American Standard Version - Public Domain Luther Bibel 1545 (LUTH1545) - Public Domain - Die Heilige Schrift (D) King James Version with Strong's Numbers - Public Domain, except in the UK under perpetual Crown copyright King James Version - public domain ======= Genesis 1:1 ============ Genesis 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.(asv) Gen 1:1 Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.(D) Genesis 1:1 In the beginning{H7225} God{H430} created{H1254}{(H8804)}{H853} the heaven{H8064} and{H853} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth. (kjv) ======= Genesis 1:2 ============ Genesis 1:2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.(asv) Gen 1:2 Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.(D) Genesis 1:2 And the earth{H776} was{H1961}{(H8804)} without form{H8414}, and void{H922}; and darkness{H2822} was upon the face{H6440} of the deep{H8415}. And the Spirit{H7307} of God{H430} moved{H7363}{(H8764)} upon{H5921} the face{H6440} of the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (kjv) ======= Genesis 1:3 ============ Genesis 1:3 And God said, Let there be light: and there was light.(asv) Gen 1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.(D) Genesis 1:3 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be{H1961}{(H8799)} light{H216}: and there was light{H216}. (kjv-strongs#) Gen 1:3 And God said, Let there be light: and there was light. (kjv) ======= Genesis 1:4 ============ Genesis 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.(asv) Gen 1:4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis(D) Genesis 1:4 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)}{H853} the light{H216}, that{H3588} it was good{H2896}: and God{H430} divided{H914}{(H8686)}{H996} the light{H216} from{H996} the darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Gen 1:4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. (kjv) ======= Genesis 1:5 ============ Genesis 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.(asv) Gen 1:5 und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.(D) Genesis 1:5 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the light{H216} Day{H3117}, and the darkness{H2822} he called{H7121}{(H8804)} Night{H3915}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the first{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. (kjv) ======= Genesis 1:6 ============ Genesis 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.(asv) Gen 1:6 Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.(D) Genesis 1:6 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be a firmament{H7549} in the midst{H8432} of the waters{H4325}, and let it divide{H914}{(H8688)} the waters{H4325} from the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 1:6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. (kjv) ======= Genesis 1:7 ============ Genesis 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.(asv) Gen 1:7 Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.(D) Genesis 1:7 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} the firmament{H7549}, and divided{H914}{(H8686)} the waters{H4325} which{H834} were under{H8478} the firmament{H7549} from the waters{H4325} which{H834} were above{H5921} the firmament{H7549}: and it was so{H3651}. (kjv-strongs#) Gen 1:7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:8 ============ Genesis 1:8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.(asv) Gen 1:8 Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.(D) Genesis 1:8 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the firmament{H7549} Heaven{H8064}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the second{H8145} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. (kjv) ======= Genesis 1:9 ============ Genesis 1:9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.(asv) Gen 1:9 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.(D) Genesis 1:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the waters{H4325} under the heaven{H8064} be gathered together{H6960}{(H8735)} unto{H413} one{H259} place{H4725}, and let the dry{H3004} land appear{H7200}{(H8735)}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:10 ============ Genesis 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.(asv) Gen 1:10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.(D) Genesis 1:10 And God{H430} called{H7121}{(H8799)} the dry{H3004} land Earth{H776}; and the gathering together{H4723} of the waters{H4325} called{H7121}{(H8804)} he Seas{H3220}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:11 ============ Genesis 1:11 And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, [and] fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.(asv) Gen 1:11 Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei sich selbst auf Erden. Und es geschah also.(D) Genesis 1:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the earth{H776} bring forth{H1876}{(H8686)} grass{H1877}, the herb{H6212} yielding{H2232}{(H8688)} seed{H2233}, and the fruit{H6529} tree{H6086} yielding{H6213}{(H8802)} fruit{H6529} after his kind{H4327}, whose{H834} seed{H2233} is in itself, upon the earth{H776}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:12 ============ Genesis 1:12 And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.(asv) Gen 1:12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.(D) Genesis 1:12 And the earth{H776} brought forth{H3318}{(H8686)} grass{H1877}, and herb{H6212} yielding{H2232}{(H8688)} seed{H2233} after his kind{H4327}, and the tree{H6086} yielding{H6213}{(H8802)} fruit{H6529}, whose seed{H2233} was in itself, after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:13 ============ Genesis 1:13 And there was evening and there was morning, a third day.(asv) Gen 1:13 Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.(D) Genesis 1:13 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:13 And the evening and the morning were the third day. (kjv) ======= Genesis 1:14 ============ Genesis 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:(asv) Gen 1:14 Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre(D) Genesis 1:14 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let there be lights{H3974} in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to divide{H914}{(H8687)} the day{H3117} from the night{H3915}; and let them be for signs{H226}, and for seasons{H4150}, and for days{H3117}, and years{H8141}: (kjv-strongs#) Gen 1:14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: (kjv) ======= Genesis 1:15 ============ Genesis 1:15 and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.(asv) Gen 1:15 und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.(D) Genesis 1:15 And let them be for lights{H3974} in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to give light{H215}{(H8687)} upon the earth{H776}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:16 ============ Genesis 1:16 And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.(asv) Gen 1:16 Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.(D) Genesis 1:16 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} two{H8147} great{H1419} lights{H3974}; the greater{H1419} light{H3974} to rule{H4475} the day{H3117}, and the lesser{H6996} light{H3974} to rule{H4475} the night{H3915}: he made the stars{H3556} also. (kjv-strongs#) Gen 1:16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. (kjv) ======= Genesis 1:17 ============ Genesis 1:17 And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,(asv) Gen 1:17 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde(D) Genesis 1:17 And God{H430} set{H5414}{(H8799)} them in the firmament{H7549} of the heaven{H8064} to give light{H215}{(H8687)} upon the earth{H776}, (kjv-strongs#) Gen 1:17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, (kjv) ======= Genesis 1:18 ============ Genesis 1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.(asv) Gen 1:18 und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.(D) Genesis 1:18 And to rule{H4910}{(H8800)} over the day{H3117} and over the night{H3915}, and to divide{H914}{(H8687)} the light{H216} from the darkness{H2822}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:19 ============ Genesis 1:19 And there was evening and there was morning, a fourth day.(asv) Gen 1:19 Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.(D) Genesis 1:19 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the fourth{H7243} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:19 And the evening and the morning were the fourth day. (kjv) ======= Genesis 1:20 ============ Genesis 1:20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.(asv) Gen 1:20 Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel fliege auf Erden unter der Feste des Himmels.(D) Genesis 1:20 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the waters{H4325} bring forth abundantly{H8317}{(H8799)} the moving creature{H8318} that hath{H5315} life{H2416}, and fowl{H5775} that may fly{H5774}{(H8787)} above{H5921} the earth{H776} in the open{H6440} firmament{H7549} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Gen 1:20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (kjv) ======= Genesis 1:21 ============ Genesis 1:21 And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.(asv) Gen 1:21 Und Gott schuf große Walfische und allerlei Getier, daß da lebt und webt, davon das Wasser sich erregte, ein jegliches nach seiner Art, und allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.(D) Genesis 1:21 And God{H430} created{H1254}{(H8799)} great{H1419} whales{H8577}, and every living{H2416} creature{H5315} that moveth{H7430}{(H8802)}, which the waters{H4325} brought forth abundantly{H8317}{(H8804)}, after their kind{H4327}, and every winged{H3671} fowl{H5775} after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:22 ============ Genesis 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.(asv) Gen 1:22 Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.(D) Genesis 1:22 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and fill{H4390}{(H8798)} the waters{H4325} in the seas{H3220}, and let fowl{H5775} multiply{H7235}{(H8799)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (kjv) ======= Genesis 1:23 ============ Genesis 1:23 And there was evening and there was morning, a fifth day.(asv) Gen 1:23 Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.(D) Genesis 1:23 And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the fifth{H2549} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:23 And the evening and the morning were the fifth day. (kjv) ======= Genesis 1:24 ============ Genesis 1:24 And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.(asv) Gen 1:24 Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art. Und es geschah also.(D) Genesis 1:24 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let the earth{H776} bring forth{H3318}{(H8686)} the living{H2416} creature{H5315} after his kind{H4327}, cattle{H929}, and creeping thing{H7431}, and beast{H2416} of the earth{H776} after his kind{H4327}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:25 ============ Genesis 1:25 And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.(asv) Gen 1:25 Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.(D) Genesis 1:25 And God{H430} made{H6213}{(H8799)} the beast{H2416} of the earth{H776} after his kind{H4327}, and cattle{H929} after their kind{H4327}, and every thing that creepeth{H7431} upon the earth{H127} after his kind{H4327}: and God{H430} saw{H7200}{(H8799)} that it was good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 1:25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. (kjv) ======= Genesis 1:26 ============ Genesis 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.(asv) Gen 1:26 Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.(D) Genesis 1:26 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let us make{H6213}{(H8799)} man{H120} in our image{H6754}, after our likeness{H1823}: and let them have dominion{H7287}{(H8799)} over the fish{H1710} of the sea{H3220}, and over the fowl{H5775} of the air{H8064}, and over the cattle{H929}, and over all the earth{H776}, and over every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (kjv) ======= Genesis 1:27 ============ Genesis 1:27 And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.(asv) Gen 1:27 Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie einen Mann und ein Weib.(D) Genesis 1:27 So God{H430} created{H1254}{(H8799)} man{H120} in his own image{H6754}, in the image{H6754} of God{H430} created{H1254}{(H8804)} he him; male{H2145} and female{H5347} created{H1254}{(H8804)} he them. (kjv-strongs#) Gen 1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. (kjv) ======= Genesis 1:28 ============ Genesis 1:28 And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.(asv) Gen 1:28 Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und füllt die Erde und macht sie euch untertan und herrscht über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht.(D) Genesis 1:28 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} them, and God{H430} said{H559}{(H8799)} unto them, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and replenish{H4390}{(H8798)} the earth{H776}, and subdue it{H3533}{(H8798)}: and have dominion{H7287}{(H8798)} over the fish{H1710} of the sea{H3220}, and over the fowl{H5775} of the air{H8064}, and over every living thing{H2416} that moveth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 1:28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. (kjv) ======= Genesis 1:29 ============ Genesis 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:(asv) Gen 1:29 Und Gott sprach: Seht da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamt, auf der ganzen Erde und allerlei fruchtbare Bäume, die sich besamen, zu eurer Speise,(D) Genesis 1:29 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Behold{H2009}, I have given{H5414}{(H8804)} you every herb{H6212} bearing{H2232}{(H8802)} seed{H2233}, which is upon the face{H6440} of all the earth{H776}, and every tree{H6086}, in the which is the fruit{H6529} of a tree{H6086} yielding{H2232}{(H8802)} seed{H2233}; to you it shall be{H1961}{(H8799)} for meat{H402}. (kjv-strongs#) Gen 1:29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. (kjv) ======= Genesis 1:30 ============ Genesis 1:30 and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, [I have given] every green herb for food: and it was so.(asv) Gen 1:30 und allem Getier auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das da lebt auf Erden, daß sie allerlei grünes Kraut essen. Und es geschah also.(D) Genesis 1:30 And to every beast{H2416} of the earth{H776}, and to every fowl{H5775} of the air{H8064}, and to every thing that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, wherein there is life{H2416}{H5315}, I have given every green{H3418} herb{H6212} for meat{H402}: and it was so. (kjv-strongs#) Gen 1:30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. (kjv) ======= Genesis 1:31 ============ Genesis 1:31 And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.(asv) Gen 1:31 Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag.(D) Genesis 1:31 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)} every thing that{H834} he had made{H6213}{(H8804)}, and, behold, it was very{H3966} good{H2896}. And the evening{H6153} and the morning{H1242} were the sixth{H8345} day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.(kjv) ======= Genesis 2:1 ============ Genesis 2:1 And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.(asv) Gen 2:1 Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.(D) Genesis 2:1 Thus the heavens{H8064} and the earth{H776} were finished{H3615}{(H8792)}, and all the host of them{H6635}. (kjv-strongs#) Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. (kjv) ======= Genesis 2:2 ============ Genesis 2:2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.(asv) Gen 2:2 Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte.(D) Genesis 2:2 And on the seventh{H7637} day{H3117} God{H430} ended{H3615}{(H8762)} his work{H4399} which he had made{H6213}{(H8804)}; and he rested{H7673}{(H8799)} on the seventh{H7637} day{H3117} from all his work{H4399} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. (kjv) ======= Genesis 2:3 ============ Genesis 2:3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.(asv) Gen 2:3 Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.(D) Genesis 2:3 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} the seventh{H7637} day{H3117}, and sanctified{H6942}{(H8762)} it: because{H3588} that in it he had rested{H7673}{(H8804)} from all his work{H4399} which God{H430} created{H1254}{(H8804)} and made{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (kjv) ======= Genesis 2:4 ============ Genesis 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.(asv) Gen 2:4 Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte.(D) Genesis 2:4 These{H428} are the generations{H8435} of the heavens{H8064} and of the earth{H776} when they were created{H1254}{(H8736)}, in the day{H3117} that the LORD{H3068} God{H430} made{H6213}{(H8800)} the earth{H776} and the heavens{H8064}, (kjv-strongs#) Gen 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, (kjv) ======= Genesis 2:5 ============ Genesis 2:5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;(asv) Gen 2:5 Und allerlei Bäume auf dem Felde waren noch nicht auf Erden, und allerlei Kraut auf dem Felde war noch nicht gewachsen; denn Gott der HERR hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, und es war kein Mensch, der das Land baute.(D) Genesis 2:5 And every plant{H7880} of the field{H7704} before{H2962} it was in the earth{H776}, and every herb{H6212} of the field{H7704} before{H2962} it grew{H6779}{(H8799)}: for{H3588} the LORD{H3068} God{H430} had not{H3808} caused it to rain{H4305}{(H8689)} upon the earth{H776}, and there was not{H369} a man{H120} to till{H5647}{(H8800)} the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. (kjv) ======= Genesis 2:6 ============ Genesis 2:6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.(asv) Gen 2:6 Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.(D) Genesis 2:6 But there went up{H5927}{(H8799)} a mist{H108} from{H4480} the earth{H776}, and watered{H8248}{(H8689)} the whole face{H6440} of the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. (kjv) ======= Genesis 2:7 ============ Genesis 2:7 And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.(asv) Gen 2:7 Und Gott der HERR machte den Menschen aus einem Erdenkloß, uns blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und also ward der Mensch eine lebendige Seele.(D) Genesis 2:7 And the LORD{H3068} God{H430} formed{H3335}{(H8799)} man{H120} of the dust{H6083} of{H4480} the ground{H127}, and breathed{H5301}{(H8799)} into his nostrils{H639} the breath{H5397} of life{H2416}; and man{H120} became a living{H2416} soul{H5315}. (kjv-strongs#) Gen 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. (kjv) ======= Genesis 2:8 ============ Genesis 2:8 And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.(asv) Gen 2:8 Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte.(D) Genesis 2:8 And the LORD{H3068} God{H430} planted{H5193}{(H8799)} a garden{H1588} eastward{H6924} in Eden{H5731}; and there{H8033} he put{H7760}{(H8799)} the man{H120} whom{H834} he had formed{H3335}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. (kjv) ======= Genesis 2:9 ============ Genesis 2:9 And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.(asv) Gen 2:9 Und Gott der HERR ließ aufwachsen aus der Erde allerlei Bäume, lustig anzusehen und gut zu essen, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen.(D) Genesis 2:9 And out{H4480} of the ground{H127} made{H6779} the LORD{H3068} God{H430} to grow{H6779}{(H8686)} every tree{H6086} that is pleasant{H2530}{(H8737)} to the sight{H4758}, and good{H2896} for food{H3978}; the tree{H6086} of life{H2416} also in the midst{H8432} of the garden{H1588}, and the tree{H6086} of knowledge{H1847} of good{H2896} and evil{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. (kjv) ======= Genesis 2:10 ============ Genesis 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.(asv) Gen 2:10 Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und er teilte sich von da in vier Hauptwasser.(D) Genesis 2:10 And a river{H5104} went out{H3318}{(H8802)} of Eden{H5731} to water{H8248}{(H8687)} the garden{H1588}; and from thence it was parted{H6504}{(H8735)}, and became into four{H702} heads{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. (kjv) ======= Genesis 2:11 ============ Genesis 2:11 The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;(asv) Gen 2:11 Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold.(D) Genesis 2:11 The name{H8034} of the first{H259} is Pison{H6376}: that{H1931} is it which compasseth{H5437}{(H8802)} the whole land{H776} of Havilah{H2341}, where{H834} there is gold{H2091}; (kjv-strongs#) Gen 2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; (kjv) ======= Genesis 2:12 ============ Genesis 2:12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.(asv) Gen 2:12 Und das Gold des Landes ist köstlich; und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx.(D) Genesis 2:12 And the gold{H2091} of that{H1931} land{H776} is good{H2896}: there is bdellium{H916} and the onyx{H7718} stone{H68}. (kjv-strongs#) Gen 2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. (kjv) ======= Genesis 2:13 ============ Genesis 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.(asv) Gen 2:13 Das andere Wasser heißt Gihon, das fließt um um das ganze Mohrenland.(D) Genesis 2:13 And the name{H8034} of the second{H8145} river{H5104} is Gihon{H1521}: the same is it that compasseth{H5437}{(H8802)} the whole land{H776} of Ethiopia{H3568}. (kjv-strongs#) Gen 2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. (kjv) ======= Genesis 2:14 ============ Genesis 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.(asv) Gen 2:14 Das dritte Wasser heißt Hiddekel, das fließt vor Assyrien. Das vierte Wasser ist der Euphrat.(D) Genesis 2:14 And the name{H8034} of the third{H7992} river{H5104} is Hiddekel{H2313}: that is it which goeth toward{H1980}{(H8802)} the east{H6926} of Assyria{H804}. And the fourth{H7243} river{H5104} is Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) Gen 2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. (kjv) ======= Genesis 2:15 ============ Genesis 2:15 And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.(asv) Gen 2:15 Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, daß er ihn baute und bewahrte.(D) Genesis 2:15 And the LORD{H3068} God{H430} took{H3947}{(H8799)} the man{H120}, and put him{H3240}{(H8686)} into the garden{H1588} of Eden{H5731} to dress{H5647}{(H8800)} it and to keep{H8104}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. (kjv) ======= Genesis 2:16 ============ Genesis 2:16 And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:(asv) Gen 2:16 Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bäumen im Garten;(D) Genesis 2:16 And the LORD{H3068} God{H430} commanded{H6680}{(H8762)} the man{H120}, saying{H559}{(H8800)}, Of every tree{H6086} of the garden{H1588} thou mayest freely{H398}{(H8800)} eat{H398}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: (kjv) ======= Genesis 2:17 ============ Genesis 2:17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(asv) Gen 2:17 aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben.(D) Genesis 2:17 But of the tree{H6086} of the knowledge{H1847} of good{H2896} and evil{H7451}, thou shalt not eat{H398}{(H8799)} of it: for in the day{H3117} that thou eatest{H398}{(H8800)} thereof thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (kjv) ======= Genesis 2:18 ============ Genesis 2:18 And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.(asv) Gen 2:18 Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.(D) Genesis 2:18 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)}, It is not good{H2896} that the man{H120} should be{H1961}{(H8800)} alone; I will make{H6213}{(H8799)} him an help meet{H5828} for him. (kjv-strongs#) Gen 2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. (kjv) ======= Genesis 2:19 ============ Genesis 2:19 And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.(asv) Gen 2:19 Denn als Gott der HERR gemacht hatte von der Erde allerlei Tiere auf dem Felde und allerlei Vögel unter dem Himmel, brachte er sie zu dem Menschen, daß er sähe, wie er sie nennte; denn der wie Mensch allerlei lebendige Tiere nennen würde, so sollten sie heißen.(D) Genesis 2:19 And out of the ground{H127} the LORD{H3068} God{H430} formed{H3335}{(H8799)} every beast{H2416} of the field{H7704}, and every fowl{H5775} of the air{H8064}; and brought{H935}{(H8686)} them unto Adam{H120} to see{H7200}{(H8800)} what he would call{H7121}{(H8799)} them: and whatsoever Adam{H120} called{H7121}{(H8799)} every living{H2416} creature{H5315}, that{H1931} was the name thereof{H8034}. (kjv-strongs#) Gen 2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. (kjv) ======= Genesis 2:20 ============ Genesis 2:20 And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.(asv) Gen 2:20 Und der Mensch gab einem jeglichen Vieh und Vogel unter dem Himmel und Tier auf dem Felde seinen Namen; aber für den Menschen ward keine Gehilfin gefunden, die um ihn wäre.(D) Genesis 2:20 And Adam{H120} gave{H7121}{(H8799)} names{H8034} to all cattle{H929}, and to the fowl{H5775} of the air{H8064}, and to every beast{H2416} of the field{H7704}; but for Adam{H120} there was not found{H4672}{(H8804)} an help meet{H5828} for him. (kjv-strongs#) Gen 2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. (kjv) ======= Genesis 2:21 ============ Genesis 2:21 And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:(asv) Gen 2:21 Da ließ Gott der HERR einen tiefen Schlaf fallen auf den Menschen, und er schlief ein. Und er nahm seiner Rippen eine und schloß die Stätte zu mit Fleisch.(D) Genesis 2:21 And the LORD{H3068} God{H430} caused{H5307} a deep sleep{H8639} to fall{H5307}{(H8686)} upon Adam{H121}, and he slept{H3462}{(H8799)}: and he took{H3947}{(H8799)} one{H259} of his ribs{H6763}, and closed up{H5462}{(H8799)} the flesh{H1320} instead thereof; (kjv-strongs#) Gen 2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; (kjv) ======= Genesis 2:22 ============ Genesis 2:22 and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.(asv) Gen 2:22 Und Gott der HERR baute ein Weib aus der Rippe, die er vom Menschen nahm, und brachte sie zu ihm.(D) Genesis 2:22 And the rib{H6763}, which the LORD{H3068} God{H430} had taken{H3947}{(H8804)} from man{H120}, made{H1129}{(H8799)} he a woman{H802}, and brought{H935}{(H8686)} her unto the man{H120}. (kjv-strongs#) Gen 2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. (kjv) ======= Genesis 2:23 ============ Genesis 2:23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.(asv) Gen 2:23 Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch; man wird sie Männin heißen, darum daß sie vom Manne genommen ist.(D) Genesis 2:23 And Adam{H120} said{H559}{(H8799)}, This{H2063} is now{H6471} bone{H6106} of my bones{H6106}, and flesh{H1320} of my flesh{H1320}: she{H2063} shall be called{H7121}{(H8735)} Woman{H802}, because she{H2063} was taken{H3947}{(H8795)} out of Man{H376}. (kjv-strongs#) Gen 2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. (kjv) ======= Genesis 2:24 ============ Genesis 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.(asv) Gen 2:24 Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden sein ein Fleisch.(D) Genesis 2:24 Therefore{H3651} shall a man{H376} leave{H5800}{(H8799)} his father{H1} and his mother{H517}, and shall cleave{H1692}{(H8804)} unto his wife{H802}: and they shall be one{H259} flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Gen 2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. (kjv) ======= Genesis 2:25 ============ Genesis 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.(asv) Gen 2:25 Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.(D) Genesis 2:25 And they were both{H8147} naked{H6174}, the man{H120} and his wife{H802}, and were not ashamed{H954}{(H8709)}. (kjv-strongs#) Gen 2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. (kjv) ======= Genesis 3:1 ============ Genesis 3:1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?(asv) Gen 3:1 Und die Schlange war listiger denn alle Tiere auf dem Felde, die Gott der HERR gemacht hatte, und sprach zu dem Weibe: Ja, sollte Gott gesagt haben: Ihr sollt nicht essen von den Früchten der Bäume im Garten?(D) Genesis 3:1 Now the serpent{H5175} was{H1961}{(H8804)} more subtil{H6175} than any beast{H2416} of the field{H7704} which the LORD{H3068} God{H430} had made{H6213}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Yea{H637}, hath God{H430} said{H559}{(H8804)}, Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of every tree{H6086} of the garden{H1588}? (kjv-strongs#) Gen 3:1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? (kjv) ======= Genesis 3:2 ============ Genesis 3:2 And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:(asv) Gen 3:2 Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Früchten der Bäume im Garten;(D) Genesis 3:2 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto the serpent{H5175}, We may eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} of the trees{H6086} of the garden{H1588}: (kjv-strongs#) Gen 3:2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: (kjv) ======= Genesis 3:3 ============ Genesis 3:3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.(asv) Gen 3:3 aber von den Früchten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Eßt nicht davon, rührt's auch nicht an, daß ihr nicht sterbt.(D) Genesis 3:3 But of the fruit{H6529} of the tree{H6086} which is in the midst{H8432} of the garden{H1588}, God{H430} hath said{H559}{(H8804)}, Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of it, neither shall ye touch{H5060}{(H8799)} it, lest{H6435} ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. (kjv) ======= Genesis 3:4 ============ Genesis 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:(asv) Gen 3:4 Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;(D) Genesis 3:4 And the serpent{H5175} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Ye shall not surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (kjv) ======= Genesis 3:5 ============ Genesis 3:5 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.(asv) Gen 3:5 sondern Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon eßt, so werden eure Augen aufgetan, und werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist.(D) Genesis 3:5 For God{H430} doth know{H3045}{(H8802)} that in the day{H3117} ye eat{H398}{(H8800)} thereof, then your eyes{H5869} shall be opened{H6491}{(H8738)}, and ye shall be as gods{H430}, knowing{H3045}{(H8802)} good{H2896} and evil{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 3:5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. (kjv) ======= Genesis 3:6 ============ Genesis 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.(asv) Gen 3:6 Und das Weib schaute an, daß von dem Baum gut zu essen wäre und daß er lieblich anzusehen und ein lustiger Baum wäre, weil er klug machte; und sie nahm von der Frucht und aß und gab ihrem Mann auch davon, und er aß.(D) Genesis 3:6 And when the woman{H802} saw{H7200}{(H8799)} that the tree{H6086} was good{H2896} for food{H3978}, and that it{H1931} was pleasant{H8378} to the eyes{H5869}, and a tree{H6086} to be desired{H2530}{(H8737)} to make one wise{H7919}{(H8687)}, she took{H3947}{(H8799)} of the fruit thereof{H6529}, and did eat{H398}{(H8799)}, and gave{H5414}{(H8799)} also{H1571} unto her husband{H376} with her; and he did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. (kjv) ======= Genesis 3:7 ============ Genesis 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.(asv) Gen 3:7 Da wurden ihrer beiden Augen aufgetan, und sie wurden gewahr, daß sie nackt waren, und flochten Feigenblätter zusammen und machten sich Schürze.(D) Genesis 3:7 And the eyes{H5869} of them both{H8147} were opened{H6491}{(H8735)}, and they{H1992} knew{H3045}{(H8799)} that they were naked{H5903}; and they sewed{H8609} fig{H8384} leaves{H5929} together{H8609}{(H8799)}, and made themselves{H6213}{(H8799)} aprons{H2290}. (kjv-strongs#) Gen 3:7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. (kjv) ======= Genesis 3:8 ============ Genesis 3:8 And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.(asv) Gen 3:8 Und sie hörten die Stimme Gottes des HERRN, der im Garten ging, da der Tag kühl geworden war. Und Adam versteckte sich mit seinem Weibe vor dem Angesicht Gottes des HERRN unter die Bäume im Garten.(D) Genesis 3:8 And they heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} God{H430} walking{H1980}{(H8693)} in the garden{H1588} in the cool{H7307} of the day{H3117}: and Adam{H120} and his wife{H802} hid themselves{H2244}{(H8691)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068} God{H430} amongst{H8432} the trees{H6086} of the garden{H1588}. (kjv-strongs#) Gen 3:8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. (kjv) ======= Genesis 3:9 ============ Genesis 3:9 And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?(asv) Gen 3:9 Und Gott der HERR rief Adam und sprach zu ihm: Wo bist du?(D) Genesis 3:9 And the LORD{H3068} God{H430} called{H7121}{(H8799)} unto Adam{H120}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Where art thou{H335}? (kjv-strongs#) Gen 3:9 And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? (kjv) ======= Genesis 3:10 ============ Genesis 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.(asv) Gen 3:10 Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich.(D) Genesis 3:10 And he said{H559}{(H8799)}, I heard{H8085}{(H8804)} thy voice{H6963} in the garden{H1588}, and I was afraid{H3372}{(H8799)}, because I{H595} was naked{H5903}; and I hid myself{H2244}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 3:10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. (kjv) ======= Genesis 3:11 ============ Genesis 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?(asv) Gen 3:11 Und er sprach: Wer hat dir's gesagt, daß du nackt bist? Hast du nicht gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot, du solltest nicht davon essen?(D) Genesis 3:11 And he said{H559}{(H8799)}, Who{H4310} told{H5046}{(H8689)} thee that thou wast naked{H5903}? Hast thou eaten{H398}{(H8804)} of the tree{H6086}, whereof I commanded thee{H6680}{(H8765)} that thou shouldest not{H1115} eat{H398}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Gen 3:11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? (kjv) ======= Genesis 3:12 ============ Genesis 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.(asv) Gen 3:12 Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellt hast, gab mir von von dem Baum, und ich aß.(D) Genesis 3:12 And the man{H120} said{H559}{(H8799)}, The woman{H802} whom thou gavest{H5414}{(H8804)} to be with me{H5978}, she{H1931} gave{H5414}{(H8804)} me of the tree{H6086}, and I did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. (kjv) ======= Genesis 3:13 ============ Genesis 3:13 And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.(asv) Gen 3:13 Da sprach Gott der HERR zum Weibe: Warum hast du das getan? Das Weib sprach: Die Schlange betrog mich also, daß ich aß.(D) Genesis 3:13 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, What is this that thou hast done{H6213}{(H8804)}? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, The serpent{H5175} beguiled me{H5377}{(H8689)}, and I did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. (kjv) ======= Genesis 3:14 ============ Genesis 3:14 And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:(asv) Gen 3:14 Da sprach Gott der HERR zu der Schlange: Weil du solches getan hast, seist du verflucht vor allem Vieh und vor allen Tieren auf dem Felde. Auf deinem Bauche sollst du gehen und Erde essen dein Leben lang.(D) Genesis 3:14 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the serpent{H5175}, Because thou{H859} hast done{H6213}{(H8804)} this, thou art cursed{H779}{(H8803)} above all cattle{H929}, and above every beast{H2416} of the field{H7704}; upon thy belly{H1512} shalt thou go{H3212}{(H8799)}, and dust{H6083} shalt thou eat{H398}{(H8799)} all the days{H3117} of thy life{H2416}: (kjv-strongs#) Gen 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: (kjv) ======= Genesis 3:15 ============ Genesis 3:15 and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.(asv) Gen 3:15 Und ich will Feindschaft setzen zwischen dir und dem Weibe und zwischen deinem Samen und ihrem Samen. Derselbe soll dir den Kopf zertreten, und du wirst ihn in die Ferse stechen.(D) Genesis 3:15 And I will put{H7896}{(H8799)} enmity{H342} between thee and the woman{H802}, and between thy seed{H2233} and her seed{H2233}; it shall bruise{H7779}{(H8799)} thy head{H7218}, and thou shalt bruise{H7779}{(H8799)} his heel{H6119}. (kjv-strongs#) Gen 3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (kjv) ======= Genesis 3:16 ============ Genesis 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.(asv) Gen 3:16 Und zum Weibe sprach er: Ich will dir viel Schmerzen schaffen, wenn du schwanger wirst; du sollst mit Schmerzen Kinder gebären; und dein Verlangen soll nach deinem Manne sein, und er soll dein Herr sein.(D) Genesis 3:16 Unto the woman{H802} he said{H559}{(H8804)}, I will greatly{H7235}{(H8687)} multiply{H7235}{(H8686)} thy sorrow{H6093} and thy conception{H2032}; in sorrow{H6089} thou shalt bring forth{H3205}{(H8799)} children{H1121}; and thy desire{H8669} shall be to thy husband{H376}, and he shall rule{H4910}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#) Gen 3:16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (kjv) ======= Genesis 3:17 ============ Genesis 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;(asv) Gen 3:17 Und zu Adam sprach er: Dieweil du hast gehorcht der Stimme deines Weibes und hast gegessen von dem Baum, davon ich dir gebot und sprach: Du sollst nicht davon essen, verflucht sei der Acker um deinetwillen, mit Kummer sollst du dich darauf nähren dein Leben lang.(D) Genesis 3:17 And unto Adam{H121} he said{H559}{(H8804)}, Because thou hast hearkened{H8085}{(H8804)} unto the voice{H6963} of thy wife{H802}, and hast eaten{H398}{(H8799)} of the tree{H6086}, of which{H834} I commanded thee{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} of it: cursed{H779}{(H8803)} is the ground{H127} for thy sake; in sorrow{H6093} shalt thou eat{H398}{(H8799)} of it all{H3605} the days{H3117} of thy life{H2416}; (kjv-strongs#) Gen 3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; (kjv) ======= Genesis 3:18 ============ Genesis 3:18 thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;(asv) Gen 3:18 Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.(D) Genesis 3:18 Thorns also{H6975} and thistles{H1863} shall it bring forth{H6779}{(H8686)} to thee; and thou shalt eat{H398}{(H8804)} the herb{H6212} of the field{H7704}; (kjv-strongs#) Gen 3:18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (kjv) ======= Genesis 3:19 ============ Genesis 3:19 in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.(asv) Gen 3:19 Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden.(D) Genesis 3:19 In the sweat{H2188} of thy face{H639} shalt thou eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}, till{H5704} thou return{H7725}{(H8800)} unto the ground{H127}; for out of it wast thou taken{H3947}{(H8795)}: for dust{H6083} thou{H859} art, and unto dust{H6083} shalt thou return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 3:19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. (kjv) ======= Genesis 3:20 ============ Genesis 3:20 And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.(asv) Gen 3:20 Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.(D) Genesis 3:20 And Adam{H120} called{H7121}{(H8799)} his wife's{H802} name{H8034} Eve{H2332}; because she was the mother{H517} of all living{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 3:20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. (kjv) ======= Genesis 3:21 ============ Genesis 3:21 And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.(asv) Gen 3:21 Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und kleidete sie.(D) Genesis 3:21 Unto Adam{H120} also and to his wife{H802} did the LORD{H3068} God{H430} make{H6213}{(H8799)} coats{H3801} of skins{H5785}, and clothed them{H3847}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 3:21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. (kjv) ======= Genesis 3:22 ============ Genesis 3:22 And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever--(asv) Gen 3:22 Und Gott der HERR sprach: Siehe, Adam ist geworden wie unsereiner und weiß, was gut und böse ist. Nun aber, daß er nicht ausstrecke seine Hand und breche auch von dem Baum des Lebens und esse und lebe ewiglich!(D) Genesis 3:22 And the LORD{H3068} God{H430} said{H559}{(H8799)}, Behold{H2005}, the man{H120} is become as one{H259} of us, to know{H3045}{(H8800)} good{H2896} and evil{H7451}: and now, lest he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and take{H3947}{(H8804)} also of the tree{H6086} of life{H2416}, and eat{H398}{(H8804)}, and live{H2425}{(H8804)} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Gen 3:22 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: (kjv) ======= Genesis 3:23 ============ Genesis 3:23 therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.(asv) Gen 3:23 Da wies ihn Gott der HERR aus dem Garten Eden, daß er das Feld baute, davon er genommen ist,(D) Genesis 3:23 Therefore the LORD{H3068} God{H430} sent him forth{H7971}{(H8762)} from the garden{H1588} of Eden{H5731}, to till{H5647}{(H8800)} the ground{H127} from whence he was taken{H3947}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Gen 3:23 Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. (kjv) ======= Genesis 3:24 ============ Genesis 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.(asv) Gen 3:24 und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.(D) Genesis 3:24 So he drove out{H1644}{(H8762)} the man{H120}; and he placed{H7931}{(H8686)} at the east{H6924} of the garden{H1588} of Eden{H5731} Cherubims{H3742}, and a flaming{H3858} sword{H2719} which turned every way{H2015}{(H8693)}, to keep{H8104}{(H8800)} the way{H1870} of the tree{H6086} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 3:24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. (kjv) ======= Genesis 4:1 ============ Genesis 4:1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah.(asv) Gen 4:1 Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN.(D) Genesis 4:1 And Adam{H120} knew{H3045}{(H8804)}{H853} Eve{H2332} his wife{H802}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)}{H853} Cain{H7014}, and said{H559}{(H8799)}, I have gotten{H7069}{(H8804)} a man{H376} from{H854} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. (kjv) ======= Genesis 4:2 ============ Genesis 4:2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.(asv) Gen 4:2 Und sie fuhr fort und gebar Abel, seinen Bruder. Und Abel ward ein Schäfer; Kain aber ward ein Ackermann.(D) Genesis 4:2 And she again{H3254}{(H8686)} bare{H3205}{(H8800)} his brother{H251} Abel{H1893}. And Abel{H1893} was a keeper{H7462}{(H8802)} of sheep{H6629}, but Cain{H7014} was a tiller{H5647}{(H8802)} of the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. (kjv) ======= Genesis 4:3 ============ Genesis 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.(asv) Gen 4:3 Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes;(D) Genesis 4:3 And in process{H7093} of time{H3117} it came to pass, that Cain{H7014} brought{H935}{(H8686)} of the fruit{H6529} of the ground{H127} an offering{H4503} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. (kjv) ======= Genesis 4:4 ============ Genesis 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:(asv) Gen 4:4 und Abel brachte auch von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett. Und der HERR sah gnädig an Abel und sein Opfer;(D) Genesis 4:4 And Abel{H1893}, he{H1931} also brought{H935}{(H8689)} of the firstlings{H1062} of his flock{H6629} and of the fat{H2459} thereof. And the LORD{H3068} had respect{H8159}{(H8799)} unto Abel{H1893} and to his offering{H4503}: (kjv-strongs#) Gen 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: (kjv) ======= Genesis 4:5 ============ Genesis 4:5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.(asv) Gen 4:5 aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.(D) Genesis 4:5 But unto Cain{H7014} and to his offering{H4503} he had not respect{H8159}{(H8804)}. And Cain{H7014} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and his countenance{H6440} fell{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. (kjv) ======= Genesis 4:6 ============ Genesis 4:6 And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?(asv) Gen 4:6 Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?(D) Genesis 4:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Cain{H7014}, Why art thou wroth{H2734}{(H8804)}? and why is thy countenance{H6440} fallen{H5307}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? (kjv) ======= Genesis 4:7 ============ Genesis 4:7 If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be its desire; but do thou rule over it.(asv) Gen 4:7 Ist's nicht also? Wenn du fromm bist, so bist du angenehm; bist du aber nicht fromm, so ruht die Sünde vor der Tür, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche über sie.(D) Genesis 4:7 If{H518} thou doest well{H3190}{(H8686)}, shalt thou not be accepted{H7613}? and if thou doest not well{H3190}{(H8686)}, sin{H2403} lieth{H7257}{(H8802)} at the door{H6607}. And unto thee shall be his desire{H8669}, and thou shalt rule{H4910}{(H8799)} over him. (kjv-strongs#) Gen 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. (kjv) ======= Genesis 4:8 ============ Genesis 4:8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.(asv) Gen 4:8 Da redete Kain mit seinem Bruder Abel. Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren, erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot.(D) Genesis 4:8 And Cain{H7014} talked{H559}{(H8799)} with{H413} Abel{H1893} his brother{H251}: and it came to pass, when they were in the field{H7704}, that Cain{H7014} rose up{H6965}{(H8799)} against{H413} Abel{H1893} his brother{H251}, and slew him{H2026}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 4:8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. (kjv) ======= Genesis 4:9 ============ Genesis 4:9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?(asv) Gen 4:9 Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?(D) Genesis 4:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Cain{H7014}, Where{H335} is Abel{H1893} thy brother{H251}? And he said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} not: Am I my brother's{H251} keeper{H8104}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Gen 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? (kjv) ======= Genesis 4:10 ============ Genesis 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.(asv) Gen 4:10 Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Bluts deines Bruders schreit zu mir von der Erde.(D) Genesis 4:10 And he said{H559}{(H8799)}, What{H4100} hast thou done{H6213}{(H8804)}? the voice{H6963} of thy brother's{H251} blood{H1818} crieth{H6817}{(H8802)} unto me from the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. (kjv) ======= Genesis 4:11 ============ Genesis 4:11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;(asv) Gen 4:11 Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.(D) Genesis 4:11 And now art thou cursed{H779}{(H8803)} from the earth{H127}, which hath opened{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310} to receive{H3947}{(H8800)} thy brother's{H251} blood{H1818} from thy hand{H3027}; (kjv-strongs#) Gen 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; (kjv) ======= Genesis 4:12 ============ Genesis 4:12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.(asv) Gen 4:12 Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.(D) Genesis 4:12 When{H3588} thou tillest{H5647}{(H8799)} the ground{H127}, it shall not henceforth{H3254}{(H8686)} yield{H5414}{(H8800)} unto thee her strength{H3581}; a fugitive{H5128}{(H8801)} and a vagabond{H5110}{(H8802)} shalt thou be in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. (kjv) ======= Genesis 4:13 ============ Genesis 4:13 And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.(asv) Gen 4:13 Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.(D) Genesis 4:13 And Cain{H7014} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, My punishment{H5771} is greater{H1419} than I can bear{H5375}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. (kjv) ======= Genesis 4:14 ============ Genesis 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.(asv) Gen 4:14 Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich muß mich vor deinem Angesicht verbergen und muß unstet und flüchtig sein auf Erden. So wird mir's gehen, daß mich totschlage, wer mich findet.(D) Genesis 4:14 Behold, thou hast driven me out{H1644}{(H8765)} this day{H3117} from the face{H6440} of the earth{H127}; and from{H5921} thy face{H6440} shall I be hid{H5641}{(H8735)}; and I shall be a fugitive{H5128}{(H8801)} and a vagabond{H5110}{(H8802)} in the earth{H776}; and it shall come to pass{H1961}{(H8804)}, that every one that findeth me{H4672}{(H8802)} shall slay me{H2026}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. (kjv) ======= Genesis 4:15 ============ Genesis 4:15 And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.(asv) Gen 4:15 Aber der HERR sprach zu ihm: Nein; sondern wer Kain totschlägt, das soll siebenfältig gerächt werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, daß ihn niemand erschlüge, wer ihn fände.(D) Genesis 4:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Therefore{H3651} whosoever slayeth{H2026}{(H8802)} Cain{H7014}, vengeance shall be taken{H5358}{(H8714)} on him sevenfold{H7659}. And the LORD{H3068} set{H7760}{(H8799)} a mark{H226} upon Cain{H7014}, lest{H1115} any finding{H4672}{(H8802)} him should kill{H5221}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) Gen 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. (kjv) ======= Genesis 4:16 ============ Genesis 4:16 And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.(asv) Gen 4:16 Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.(D) Genesis 4:16 And Cain{H7014} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Nod{H5113}, on the east{H6926} of Eden{H5731}. (kjv-strongs#) Gen 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. (kjv) ======= Genesis 4:17 ============ Genesis 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.(asv) Gen 4:17 Und Kain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den Henoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Henoch.(D) Genesis 4:17 And Cain{H7014} knew{H3045}{(H8799)} his wife{H802}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Enoch{H2585}: and he builded{H1129}{(H8802)} a city{H5892}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892}, after the name{H8034} of his son{H1121}, Enoch{H2585}. (kjv-strongs#) Gen 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. (kjv) ======= Genesis 4:18 ============ Genesis 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael; and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.(asv) Gen 4:18 Henoch aber zeugte Irad, Irad zeugte Mahujael, Mahujael zeugte Methusael, Methusael zeugte Lamech.(D) Genesis 4:18 And unto Enoch{H2585} was born{H3205}{(H8735)} Irad{H5897}: and Irad{H5897} begat{H3205}{(H8804)} Mehujael{H4232}: and Mehujael{H4232} begat{H3205}{(H8804)} Methusael{H4967}: and Methusael{H4967} begat{H3205}{(H8804)} Lamech{H3929}. (kjv-strongs#) Gen 4:18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. (kjv) ======= Genesis 4:19 ============ Genesis 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.(asv) Gen 4:19 Lamech aber nahm zwei Weiber; eine hieß Ada, die andere Zilla.(D) Genesis 4:19 And Lamech{H3929} took{H3947}{(H8799)} unto him two{H8147} wives{H802}: the name{H8034} of the one{H259} was Adah{H5711}, and the name{H8034} of the other{H8145} Zillah{H6741}. (kjv-strongs#) Gen 4:19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. (kjv) ======= Genesis 4:20 ============ Genesis 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.(asv) Gen 4:20 Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.(D) Genesis 4:20 And Adah{H5711} bare{H3205}{(H8799)} Jabal{H2989}: he was the father{H1} of such as dwell{H3427}{(H8802)} in tents{H168}, and of such as have cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Gen 4:20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. (kjv) ======= Genesis 4:21 ============ Genesis 4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.(asv) Gen 4:21 Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind hergekommen die Geiger und Pfeifer.(D) Genesis 4:21 And his brother's{H251} name{H8034} was Jubal{H3106}: he was the father{H1} of all such as handle{H8610}{(H8802)} the harp{H3658} and organ{H5748}. (kjv-strongs#) Gen 4:21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. (kjv) ======= Genesis 4:22 ============ Genesis 4:22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.(asv) Gen 4:22 Die Zilla aber gebar auch, nämlich den Thubalkain, den Meister in allerlei Erz-und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema.(D) Genesis 4:22 And Zillah{H6741}, she also bare{H3205}{(H8804)} Tubalcain{H8423}, an instructer{H3913}{(H8803)} of every artificer{H2794} in brass{H5178} and iron{H1270}: and the sister{H269} of Tubalcain{H8423} was Naamah{H5279}. (kjv-strongs#) Gen 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. (kjv) ======= Genesis 4:23 ============ Genesis 4:23 And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:(asv) Gen 4:23 Und Lamech sprach zu seinen Weibern Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, hört meine Rede und merkt, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule;(D) Genesis 4:23 And Lamech{H3929} said{H559}{(H8799)} unto his wives{H802}, Adah{H5711} and Zillah{H6741}, Hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; ye wives{H802} of Lamech{H3929}, hearken{H238}{(H8685)} unto my speech{H565}: for I have slain{H2026}{(H8804)} a man{H376} to my wounding{H6482}, and a young man{H3206} to my hurt{H2250}. (kjv-strongs#) Gen 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. (kjv) ======= Genesis 4:24 ============ Genesis 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.(asv) Gen 4:24 Kain soll siebenmal gerächt werden, aber Lamech siebenundsiebzigmal.(D) Genesis 4:24 If{H3588} Cain{H7014} shall be avenged{H5358}{(H8714)} sevenfold{H7659}, truly Lamech{H3929} seventy{H7657} and sevenfold{H7651}. (kjv-strongs#) Gen 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. (kjv) ======= Genesis 4:25 ============ Genesis 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.(asv) Gen 4:25 Adam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen Sohn, den hieß sie Seth; denn Gott hat mir, sprach sie, einen andern Samen gesetzt für Abel, den Kain erwürgt hat.(D) Genesis 4:25 And Adam{H120} knew{H3045}{(H8799)} his wife{H802} again{H5750}; and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Seth{H8352}: For God{H430}, said she, hath appointed{H7896}{(H8804)} me another{H312} seed{H2233} instead{H8478} of Abel{H1893}, whom{H3588} Cain{H7014} slew{H2026}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. (kjv) ======= Genesis 4:26 ============ Genesis 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.(asv) Gen 4:26 Und Seth zeugte auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.(D) Genesis 4:26 And to Seth{H8352}, to him{H1931} also there was born{H3205}{(H8795)} a son{H1121}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Enos{H583}: then began men{H2490}{(H8717)} to call{H7121}{(H8800)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. (kjv) ======= Genesis 5:1 ============ Genesis 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;(asv) Gen 5:1 Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;(D) Genesis 5:1 This{H2088} is the book{H5612} of the generations{H8435} of Adam{H121}. In the day{H3117} that God{H430} created{H1254}{(H8800)} man{H120}, in the likeness{H1823} of God{H430} made{H6213}{(H8804)} he him; (kjv-strongs#) Gen 5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; (kjv) ======= Genesis 5:2 ============ Genesis 5:2 male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.(asv) Gen 5:2 und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.(D) Genesis 5:2 Male{H2145} and female{H5347} created{H1254}{(H8804)} he them; and blessed{H1288}{(H8762)} them, and called{H7121}{(H8799)} their name{H8034} Adam{H120}, in the day{H3117} when they were created{H1254}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Gen 5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. (kjv) ======= Genesis 5:3 ============ Genesis 5:3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:(asv) Gen 5:3 Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth(D) Genesis 5:3 And Adam{H121} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} a son in his own likeness{H1823}, after his image{H6754}; and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Seth{H8352}: (kjv-strongs#) Gen 5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: (kjv) ======= Genesis 5:4 ============ Genesis 5:4 and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.(asv) Gen 5:4 und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:4 And the days{H3117} of Adam{H121} after{H310} he had begotten{H3205}{(H8687)} Seth{H8352} were eight{H8083} hundred{H3967} years{H8141}: and he begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:5 ============ Genesis 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.(asv) Gen 5:5 daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.(D) Genesis 5:5 And all the days{H3117} that Adam{H121} lived{H2425}{(H8804)} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:6 ============ Genesis 5:6 And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:(asv) Gen 5:6 Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos(D) Genesis 5:6 And Seth{H8352} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Enos{H583}: (kjv-strongs#) Gen 5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: (kjv) ======= Genesis 5:7 ============ Genesis 5:7 and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:7 und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:7 And Seth{H8352} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Enos{H583} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:8 ============ Genesis 5:8 and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.(asv) Gen 5:8 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.(D) Genesis 5:8 And all the days{H3117} of Seth{H8352} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and twelve{H6240}{H8147} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:9 ============ Genesis 5:9 And Enosh lived ninety years, and begat Kenan:(asv) Gen 5:9 Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan(D) Genesis 5:9 And Enos{H583} lived{H2421}{(H8799)} ninety{H8673} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Cainan{H7018}: (kjv-strongs#) Gen 5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: (kjv) ======= Genesis 5:10 ============ Genesis 5:10 and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:10 und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:10 And Enos{H583} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Cainan{H7018} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and fifteen{H6240}{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:11 ============ Genesis 5:11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.(asv) Gen 5:11 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.(D) Genesis 5:11 And all the days{H3117} of Enos{H583} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:12 ============ Genesis 5:12 And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:(asv) Gen 5:12 Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel(D) Genesis 5:12 And Cainan{H7018} lived{H2421}{(H8799)} seventy{H7657} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Mahalaleel{H4111}: (kjv-strongs#) Gen 5:12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: (kjv) ======= Genesis 5:13 ============ Genesis 5:13 and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:13 und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:13 And Cainan{H7018} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Mahalaleel{H4111} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and forty{H705} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:14 ============ Genesis 5:14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.(asv) Gen 5:14 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.(D) Genesis 5:14 And all the days{H3117} of Cainan{H7018} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and ten{H6235} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:15 ============ Genesis 5:15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:(asv) Gen 5:15 Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared(D) Genesis 5:15 And Mahalaleel{H4111} lived{H2421}{(H8799)} sixty{H8346}{H8141} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Jared{H3382}: (kjv-strongs#) Gen 5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: (kjv) ======= Genesis 5:16 ============ Genesis 5:16 And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:16 und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:16 And Mahalaleel{H4111} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Jared{H3382} eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:17 ============ Genesis 5:17 and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.(asv) Gen 5:17 daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.(D) Genesis 5:17 And all the days{H3117} of Mahalaleel{H4111} were eight{H8083} hundred{H3967}{H8141} ninety{H8673} and five{H2568} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:18 ============ Genesis 5:18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:(asv) Gen 5:18 Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch(D) Genesis 5:18 And Jared{H3382} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} sixty{H8346}{H8141} and two{H8147} years{H8141}, and he begat{H3205}{(H8686)} Enoch{H2585}: (kjv-strongs#) Gen 5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: (kjv) ======= Genesis 5:19 ============ Genesis 5:19 and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:19 und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:19 And Jared{H3382} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Enoch{H2585} eight{H8083} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:20 ============ Genesis 5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.(asv) Gen 5:20 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.(D) Genesis 5:20 And all the days{H3117} of Jared{H3382} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and two{H8147} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:21 ============ Genesis 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:(asv) Gen 5:21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.(D) Genesis 5:21 And Enoch{H2585} lived{H2421}{(H8799)} sixty{H8346} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Methuselah{H4968}: (kjv-strongs#) Gen 5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: (kjv) ======= Genesis 5:22 ============ Genesis 5:22 and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:22 Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:22 And Enoch{H2585} walked{H1980}{(H8691)} with{H854} God{H430} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)}{H853} Methuselah{H4968} three{H7969} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:23 ============ Genesis 5:23 and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:(asv) Gen 5:23 daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.(D) Genesis 5:23 And all the days{H3117} of Enoch{H2585} were three{H7969} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and five{H2568} years{H8141}: (kjv-strongs#) Gen 5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: (kjv) ======= Genesis 5:24 ============ Genesis 5:24 and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.(asv) Gen 5:24 Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.(D) Genesis 5:24 And Enoch{H2585} walked{H1980}{(H8691)} with God{H430}: and he was not; for God{H430} took{H3947}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. (kjv) ======= Genesis 5:25 ============ Genesis 5:25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:(asv) Gen 5:25 Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech(D) Genesis 5:25 And Methuselah{H4968} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Lamech{H3929}: (kjv-strongs#) Gen 5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. (kjv) ======= Genesis 5:26 ============ Genesis 5:26 and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:26 und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:26 And Methuselah{H4968} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Lamech{H3929} seven{H7651} hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and two{H8147} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:27 ============ Genesis 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.(asv) Gen 5:27 daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.(D) Genesis 5:27 And all the days{H3117} of Methuselah{H4968} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} sixty{H8346} and nine{H8672} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:28 ============ Genesis 5:28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:(asv) Gen 5:28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn(D) Genesis 5:28 And Lamech{H3929} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967}{H8141} eighty{H8084} and two{H8147} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} a son{H1121}: (kjv-strongs#) Gen 5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: (kjv) ======= Genesis 5:29 ============ Genesis 5:29 and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.(asv) Gen 5:29 und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.(D) Genesis 5:29 And he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Noah{H5146}, saying{H559}{(H8800)}, This same shall comfort{H5162}{(H8762)} us concerning our work{H4639} and toil{H6093} of our hands{H3027}, because{H4480} of the ground{H127} which the LORD{H3068} hath cursed{H779}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 5:29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. (kjv) ======= Genesis 5:30 ============ Genesis 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:(asv) Gen 5:30 Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;(D) Genesis 5:30 And Lamech{H3929} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Noah{H5146} five{H2568} hundred{H3967}{H8141} ninety{H8673} and five{H2568} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}: (kjv-strongs#) Gen 5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: (kjv) ======= Genesis 5:31 ============ Genesis 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.(asv) Gen 5:31 daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.(D) Genesis 5:31 And all the days{H3117} of Lamech{H3929} were seven{H7651} hundred{H3967}{H8141} seventy{H7657} and seven{H7651} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. (kjv) ======= Genesis 5:32 ============ Genesis 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.(asv) Gen 5:32 Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.(D) Genesis 5:32 And Noah{H5146} was five{H2568} hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}: and Noah{H5146} begat{H3205}{(H8686)} Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#) Gen 5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.(kjv) ======= Genesis 6:1 ============ Genesis 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,(asv) Gen 6:1 Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,(D) Genesis 6:1 And it came to pass, when men{H120} began{H2490}{(H8689)} to multiply{H7231}{(H8800)} on{H5921} the face{H6440} of the earth{H127}, and daughters{H1323} were born{H3205}{(H8795)} unto them, (kjv-strongs#) Gen 6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, (kjv) ======= Genesis 6:2 ============ Genesis 6:2 that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.(asv) Gen 6:2 da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren, und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.(D) Genesis 6:2 That the sons{H1121} of God{H430} saw{H7200}{(H8799)} the daughters{H1323} of men{H120} that they{H2007} were fair{H2896}; and they took{H3947}{(H8799)} them wives{H802} of all which they chose{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. (kjv) ======= Genesis 6:3 ============ Genesis 6:3 And Jehovah said, My Spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years. [(asv) Gen 6:3 Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen; denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.(D) Genesis 6:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, My spirit{H7307} shall not always{H5769} strive{H1777}{(H8799)} with man{H120}, for that he also{H1571}{(H8677)}{H7683}{(H8800)} is flesh{H1320}: yet his days{H3117} shall be an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. (kjv) ======= Genesis 6:4 ============ Genesis 6:4 The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.(asv) Gen 6:4 Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes zu den Töchtern der Menschen eingingen und sie ihnen Kinder gebaren, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Männer.(D) Genesis 6:4 There were giants{H5303} in the earth{H776} in those days{H3117}; and also after{H310} that{H3651}, when{H834} the sons{H1121} of God{H430} came in{H935}{(H8799)} unto the daughters{H1323} of men{H120}, and they bare{H3205}{(H8804)} children to them, the same{H1992} became mighty men{H1368} which were of old{H5769}, men{H582} of renown{H8034}. (kjv-strongs#) Gen 6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. (kjv) ======= Genesis 6:5 ============ Genesis 6:5 And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.(asv) Gen 6:5 Da aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,(D) Genesis 6:5 And GOD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that the wickedness{H7451} of man{H120} was great{H7227} in the earth{H776}, and that every imagination{H3336} of the thoughts{H4284} of his heart{H3820} was only{H7535} evil{H7451} continually{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 6:5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. (kjv) ======= Genesis 6:6 ============ Genesis 6:6 And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.(asv) Gen 6:6 da reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,(D) Genesis 6:6 And it repented{H5162}{(H8735)} the LORD{H3068} that he had made{H6213}{(H8804)} man{H120} on the earth{H776}, and it grieved{H6087}{(H8691)} him at{H413} his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Gen 6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. (kjv) ======= Genesis 6:7 ============ Genesis 6:7 And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.(asv) Gen 6:7 und er sprach: Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe.(D) Genesis 6:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I will destroy{H4229}{(H8799)} man{H120} whom I have created{H1254}{(H8804)} from the face{H6440} of the earth{H127}; both man{H120}, and{H5704} beast{H929}, and the creeping thing{H7431}, and the fowls{H5775} of the air{H8064}; for it repenteth{H5162}{(H8738)} me that I have made{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Gen 6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. (kjv) ======= Genesis 6:8 ============ Genesis 6:8 But Noah found favor in the eyes of Jehovah.(asv) Gen 6:8 Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN.(D) Genesis 6:8 But Noah{H5146} found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. (kjv) ======= Genesis 6:9 ============ Genesis 6:9 These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, [and] perfect in his generations: Noah walked with God.(asv) Gen 6:9 Dies ist das Geschlecht Noahs. Noah war ein frommer Mann und ohne Tadel und führte ein göttliches Leben zu seinen Zeiten.(D) Genesis 6:9 These are the generations{H8435} of Noah{H5146}: Noah{H5146} was a just{H6662} man{H376} and perfect{H8549} in his generations{H1755}, and Noah{H5146} walked{H1980}{(H8694)} with God{H430}. (kjv-strongs#) Gen 6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. (kjv) ======= Genesis 6:10 ============ Genesis 6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.(asv) Gen 6:10 und zeugte drei Söhne Sem, Ham und Japheth.(D) Genesis 6:10 And Noah{H5146} begat{H3205}{(H8686)} three{H7969} sons{H1121}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#) Gen 6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. (kjv) ======= Genesis 6:11 ============ Genesis 6:11 And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.(asv) Gen 6:11 Aber die Erde war verderbt vor Gottes Augen und voll Frevels.(D) Genesis 6:11 The earth{H776} also was corrupt{H7843}{(H8735)} before{H6440} God{H430}, and the earth{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with violence{H2555}. (kjv-strongs#) Gen 6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. (kjv) ======= Genesis 6:12 ============ Genesis 6:12 And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.(asv) Gen 6:12 Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.(D) Genesis 6:12 And God{H430} looked{H7200}{(H8799)} upon the earth{H776}, and, behold, it was corrupt{H7843}{(H8738)}; for all flesh{H1320} had corrupted{H7843}{(H8689)} his way{H1870} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. (kjv) ======= Genesis 6:13 ============ Genesis 6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.(asv) Gen 6:13 Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde.(D) Genesis 6:13 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, The end{H7093} of all flesh{H1320} is come{H935}{(H8804)} before me{H6440}; for the earth{H776} is filled with{H4390}{(H8804)} violence{H2555} through them{H6440}; and, behold, I will destroy{H7843}{(H8688)} them with{H854} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. (kjv) ======= Genesis 6:14 ============ Genesis 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.(asv) Gen 6:14 Mache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern darin und verpiche ihn mit Pech inwendig und auswendig.(D) Genesis 6:14 Make{H6213}{(H8798)} thee an ark{H8392} of gopher{H1613} wood{H6086}; rooms{H7064} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in{H854} the ark{H8392}, and shalt pitch{H3722}{(H8804)} it within{H1004} and without{H2351} with pitch{H3724}. (kjv-strongs#) Gen 6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. (kjv) ======= Genesis 6:15 ============ Genesis 6:15 And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.(asv) Gen 6:15 Und mache ihn also: Dreihundert Ellen sei die Länge, fünfzig Ellen die Weite und dreißig Ellen die Höhe.(D) Genesis 6:15 And this is the fashion which thou shalt make{H6213}{(H8799)} it of: The length{H753} of the ark{H8392} shall be three{H7969} hundred{H3967} cubits{H520}, the breadth{H7341} of it fifty{H2572} cubits{H520}, and the height{H6967} of it thirty{H7970} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Gen 6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. (kjv) ======= Genesis 6:16 ============ Genesis 6:16 A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.(asv) Gen 6:16 Ein Fenster sollst du daran machen obenan, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und er soll drei Boden haben: einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.(D) Genesis 6:16 A window{H6672} shalt thou make{H6213}{(H8799)} to the ark{H8392}, and in a cubit{H520} shalt thou finish{H3615}{(H8762)} it above{H4605}; and the door{H6607} of the ark{H8392} shalt thou set{H7760}{(H8799)} in the side thereof{H6654}; with lower{H8482}, second{H8145}, and third{H7992} stories shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Gen 6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. (kjv) ======= Genesis 6:17 ============ Genesis 6:17 And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.(asv) Gen 6:17 Denn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist, unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen.(D) Genesis 6:17 And, behold{H2009}, I{H589}, even I, do bring{H935}{(H8688)} a flood{H3999} of waters{H4325} upon the earth{H776}, to destroy{H7843}{(H8763)} all flesh{H1320}, wherein is the breath{H7307} of life{H2416}, from under{H8478} heaven{H8064}; and every thing{H3605} that is in the earth{H776} shall die{H1478}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. (kjv) ======= Genesis 6:18 ============ Genesis 6:18 But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.(asv) Gen 6:18 Aber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.(D) Genesis 6:18 But with thee will I establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285}; and thou shalt come{H935}{(H8804)} into{H413} the ark{H8392}, thou{H859}, and thy sons{H1121}, and thy wife{H802}, and thy sons{H1121}' wives{H802} with thee. (kjv-strongs#) Gen 6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. (kjv) ======= Genesis 6:19 ============ Genesis 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.(asv) Gen 6:19 Und du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, Männlein und Weiblein, daß sie lebendig bleiben bei dir.(D) Genesis 6:19 And of every living thing{H2416} of all flesh{H1320}, two{H8147} of every sort shalt thou bring{H935}{(H8686)} into the ark{H8392}, to keep them alive{H2421}{(H8687)} with thee; they shall be male{H2145} and female{H5347}. (kjv-strongs#) Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. (kjv) ======= Genesis 6:20 ============ Genesis 6:20 Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.(asv) Gen 6:20 Von den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben.(D) Genesis 6:20 Of fowls{H5775} after their kind{H4327}, and of cattle{H929} after their kind{H4327}, of every creeping thing{H7431} of the earth{H127} after his kind{H4327}, two{H8147} of every sort shall come{H935}{(H8799)} unto thee, to keep them alive{H2421}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Gen 6:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. (kjv) ======= Genesis 6:21 ============ Genesis 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.(asv) Gen 6:21 Und du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man ißt, und sollst sie bei dir sammeln, daß sie dir und ihnen zur Nahrung da sei.(D) Genesis 6:21 And take{H3947}{(H8798)} thou unto thee of all food{H3978} that is eaten{H398}{(H8735)}, and thou shalt gather{H622}{(H8804)} it to thee; and it shall be for food{H402} for thee, and for them. (kjv-strongs#) Gen 6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. (kjv) ======= Genesis 6:22 ============ Genesis 6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.(asv) Gen 6:22 Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot.(D) Genesis 6:22 Thus did{H6213}{(H8799)} Noah{H5146}; according to all that God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#) Gen 6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.(kjv) ======= Genesis 7:1 ============ Genesis 7:1 And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.(asv) Gen 7:1 Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.(D) Genesis 7:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, Come{H935}{(H8798)} thou and all thy house{H1004} into the ark{H8392}; for thee have I seen{H7200}{(H8804)} righteous{H6662} before me{H6440} in this{H2088} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Gen 7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (kjv) ======= Genesis 7:2 ============ Genesis 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:(asv) Gen 7:2 Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.(D) Genesis 7:2 Of every clean{H2889} beast{H929} thou shalt take{H3947}{(H8799)} to thee by sevens{H7651}{H7651}, the male{H376} and his female{H802}: and of beasts{H929} that are not clean{H2889}{H1931} by two{H8147}, the male{H376} and his female{H802}. (kjv-strongs#) Gen 7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. (kjv) ======= Genesis 7:3 ============ Genesis 7:3 of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.(asv) Gen 7:3 Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.(D) Genesis 7:3 Of fowls{H5775} also of the air{H8064} by sevens{H7651}{H7651}, the male{H2145} and the female{H5347}; to keep{H2421} seed{H2233} alive{H2421}{(H8763)} upon the face{H6440} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. (kjv) ======= Genesis 7:4 ============ Genesis 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.(asv) Gen 7:4 Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.(D) Genesis 7:4 For yet{H5750} seven{H7651} days{H3117}, and I will cause it to rain{H4305}{(H8688)} upon the earth{H776} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; and every{H3605} living substance{H3351} that I have made{H6213}{(H8804)} will I destroy{H4229}{(H8804)} from off{H5921} the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Gen 7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. (kjv) ======= Genesis 7:5 ============ Genesis 7:5 And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.(asv) Gen 7:5 Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.(D) Genesis 7:5 And Noah{H5146} did{H6213}{(H8799)} according unto all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Gen 7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him. (kjv) ======= Genesis 7:6 ============ Genesis 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.(asv) Gen 7:6 Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.(D) Genesis 7:6 And Noah{H5146} was six{H8337} hundred{H3967} years{H8141} old{H1121} when the flood{H3999} of waters{H4325} was upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. (kjv) ======= Genesis 7:7 ============ Genesis 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.(asv) Gen 7:7 Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.(D) Genesis 7:7 And Noah{H5146} went in{H935}{(H8799)}, and his sons{H1121}, and his wife{H802}, and his sons{H1121}' wives{H802} with him, into the ark{H8392}, because of{H6440} the waters{H4325} of the flood{H3999}. (kjv-strongs#) Gen 7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. (kjv) ======= Genesis 7:8 ============ Genesis 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,(asv) Gen 7:8 Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden(D) Genesis 7:8 Of clean{H2889} beasts{H929}, and of beasts{H929} that are not clean{H2889}, and of fowls{H5775}, and of every thing that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H127}, (kjv-strongs#) Gen 7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, (kjv) ======= Genesis 7:9 ============ Genesis 7:9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.(asv) Gen 7:9 gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.(D) Genesis 7:9 There went in{H935}{(H8804)} two{H8147} and two{H8147} unto Noah{H5146} into the ark{H8392}, the male{H2145} and the female{H5347}, as{H834} God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} Noah{H5146}. (kjv-strongs#) Gen 7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. (kjv) ======= Genesis 7:10 ============ Genesis 7:10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.(asv) Gen 7:10 Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.(D) Genesis 7:10 And it came to pass after seven{H7651} days{H3117}, that the waters{H4325} of the flood{H3999} were upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. (kjv) ======= Genesis 7:11 ============ Genesis 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.(asv) Gen 7:11 In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,(D) Genesis 7:11 In{H8141} the six{H8337} hundredth{H3967} year{H8141} of Noah's{H5146} life{H2416}, in the second{H8145} month{H2320}, the seventeenth{H7651}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, the same{H2088} day{H3117} were all the fountains{H4599} of the great{H7227} deep{H8415} broken up{H1234}{(H8738)}, and the windows{H699} of heaven{H8064} were opened{H6605}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. (kjv) ======= Genesis 7:12 ============ Genesis 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.(asv) Gen 7:12 und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.(D) Genesis 7:12 And the rain{H1653} was upon the earth{H776} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}. (kjv-strongs#) Gen 7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights. (kjv) ======= Genesis 7:13 ============ Genesis 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;(asv) Gen 7:13 Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,(D) Genesis 7:13 In the selfsame{H6106} day{H3117} entered{H935}{(H8804)} Noah{H5146}, and Shem{H8035}, and Ham{H2526}, and Japheth{H3315}, the sons{H1121} of Noah{H5146}, and Noah's{H5146} wife{H802}, and the three{H7969} wives{H802} of his sons{H1121} with them, into the ark{H8392}; (kjv-strongs#) Gen 7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; (kjv) ======= Genesis 7:14 ============ Genesis 7:14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.(asv) Gen 7:14 dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;(D) Genesis 7:14 They{H1992}, and every beast{H2416} after his kind{H4327}, and all the cattle{H929} after their kind{H4327}, and every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776} after his kind{H4327}, and every fowl{H5775} after his kind{H4327}, every bird{H6833} of every sort{H3671}. (kjv-strongs#) Gen 7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. (kjv) ======= Genesis 7:15 ============ Genesis 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.(asv) Gen 7:15 das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.(D) Genesis 7:15 And they went in{H935}{(H8799)} unto Noah{H5146} into the ark{H8392}, two{H8147} and two{H8147} of all flesh{H1320}, wherein{H834} is the breath{H7307} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. (kjv) ======= Genesis 7:16 ============ Genesis 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.(asv) Gen 7:16 Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.(D) Genesis 7:16 And they that went in{H935}{(H8802)}, went in{H935}{(H8804)} male{H2145} and female{H5347} of all flesh{H1320}, as God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} him: and the LORD{H3068} shut him in{H5462}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. (kjv) ======= Genesis 7:17 ============ Genesis 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.(asv) Gen 7:17 Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.(D) Genesis 7:17 And the flood{H3999} was forty{H705} days{H3117} upon the earth{H776}; and the waters{H4325} increased{H7235}{(H8799)}, and bare up{H5375}{(H8799)} the ark{H8392}, and it was lift up{H7311}{(H8799)} above the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. (kjv) ======= Genesis 7:18 ============ Genesis 7:18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.(asv) Gen 7:18 Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.(D) Genesis 7:18 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8799)}, and were increased{H7235}{(H8799)} greatly{H3966} upon the earth{H776}; and the ark{H8392} went{H3212}{(H8799)} upon the face{H6440} of the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. (kjv) ======= Genesis 7:19 ============ Genesis 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.(asv) Gen 7:19 Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.(D) Genesis 7:19 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8804)} exceedingly{H3966}{H3966} upon the earth{H776}; and all the high{H1364} hills{H2022}, that were under{H8478} the whole heaven{H8064}, were covered{H3680}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Gen 7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. (kjv) ======= Genesis 7:20 ============ Genesis 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.(asv) Gen 7:20 Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.(D) Genesis 7:20 Fifteen{H6240}{H2568} cubits{H520} upward{H4605} did the waters{H4325} prevail{H1396}{(H8804)}; and the mountains{H2022} were covered{H3680}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Gen 7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. (kjv) ======= Genesis 7:21 ============ Genesis 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:(asv) Gen 7:21 Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.(D) Genesis 7:21 And all flesh{H1320} died{H1478}{(H8799)} that moved{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, both of fowl{H5775}, and of cattle{H929}, and of beast{H2416}, and of every creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}, and every man{H120}: (kjv-strongs#) Gen 7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: (kjv) ======= Genesis 7:22 ============ Genesis 7:22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.(asv) Gen 7:22 Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.(D) Genesis 7:22 All in whose nostrils{H639} was the breath{H5397}{H7307} of life{H2416}, of all that was in the dry{H2724} land, died{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. (kjv) ======= Genesis 7:23 ============ Genesis 7:23 And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.(asv) Gen 7:23 Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.(D) Genesis 7:23 And every living substance{H3351} was destroyed{H4229}{(H8735)} which was upon the face{H6440} of the ground{H127}, both man{H120}, and cattle{H929}, and the creeping things{H7431}, and the fowl{H5775} of the heaven{H8064}; and they were destroyed{H4229}{(H8735)} from the earth{H776}: and Noah{H5146} only{H389} remained{H7604}{(H8735)} alive, and they that{H834} were with him in the ark{H8392}. (kjv-strongs#) Gen 7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. (kjv) ======= Genesis 7:24 ============ Genesis 7:24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.(asv) Gen 7:24 Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.(D) Genesis 7:24 And the waters{H4325} prevailed{H1396}{(H8799)} upon the earth{H776} an hundred{H3967} and fifty{H2572} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.(kjv) ======= Genesis 8:1 ============ Genesis 8:1 And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;(asv) Gen 8:1 Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen;(D) Genesis 8:1 And God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Noah{H5146}, and every living thing{H2416}, and all the cattle{H929} that was with him in the ark{H8392}: and God{H430} made{H5674} a wind{H7307} to pass{H5674}{(H8686)} over{H5921} the earth{H776}, and the waters{H4325} asswaged{H7918}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Gen 8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; (kjv) ======= Genesis 8:2 ============ Genesis 8:2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;(asv) Gen 8:2 und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt;(D) Genesis 8:2 The fountains{H4599} also of the deep{H8415} and the windows{H699} of heaven{H8064} were stopped{H5534}{(H8735)}, and the rain{H1653} from heaven{H8064} was restrained{H3607}{(H8735)}; (kjv-strongs#) Gen 8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; (kjv) ======= Genesis 8:3 ============ Genesis 8:3 and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.(asv) Gen 8:3 und das Gewässer verlief sich von der Erde immer mehr und nahm ab nach hundertfünfzig Tagen.(D) Genesis 8:3 And the waters{H4325} returned{H7725}{(H8799)} from off the earth{H776} continually{H1980}{(H8800)}{H7725}{(H8800)}: and after the end{H7097} of the hundred{H3967} and fifty{H2572} days{H3117} the waters{H4325} were abated{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 8:3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. (kjv) ======= Genesis 8:4 ============ Genesis 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.(asv) Gen 8:4 Am siebzehnten Tage des siebenten Monats ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.(D) Genesis 8:4 And the ark{H8392} rested{H5117}{(H8799)} in the seventh{H7637} month{H2320}, on the seventeenth{H6240}{H7651} day{H3117} of the month{H2320}, upon the mountains{H2022} of Ararat{H780}. (kjv-strongs#) Gen 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. (kjv) ======= Genesis 8:5 ============ Genesis 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.(asv) Gen 8:5 Es nahm aber das Gewässer immer mehr ab bis auf den zehnten Monat. Am ersten Tage des zehnten Monats sahen der Berge Spitzen hervor.(D) Genesis 8:5 And the waters{H4325} decreased{H2637}{(H8800)} continually{H1980}{(H8800)} until{H5704} the tenth{H6224} month{H2320}: in the tenth{H6224} month, on the first{H259} day of the month{H2320}, were the tops{H7218} of the mountains{H2022} seen{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. (kjv) ======= Genesis 8:6 ============ Genesis 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:(asv) Gen 8:6 Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,(D) Genesis 8:6 And it came to pass at the end{H7093} of forty{H705} days{H3117}, that Noah{H5146} opened{H6605}{(H8799)} the window{H2474} of the ark{H8392} which he had made{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: (kjv) ======= Genesis 8:7 ============ Genesis 8:7 and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.(asv) Gen 8:7 und ließ einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und wieder her, bis das Gewässer vertrocknete auf Erden.(D) Genesis 8:7 And he sent forth{H7971}{(H8762)} a raven{H6158}, which went forth{H3318}{(H8799)} to{H3318}{(H8800)} and fro{H7725}{(H8800)}, until the waters{H4325} were dried up{H3001}{(H8800)} from off the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. (kjv) ======= Genesis 8:8 ============ Genesis 8:8 And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;(asv) Gen 8:8 Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden.(D) Genesis 8:8 Also he sent forth{H7971}{(H8762)} a dove{H3123} from him, to see{H7200}{(H8800)} if the waters{H4325} were abated{H7043}{(H8804)} from off the face{H6440} of the ground{H127}; (kjv-strongs#) Gen 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; (kjv) ======= Genesis 8:9 ============ Genesis 8:9 but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.(asv) Gen 8:9 Da aber die Taube nicht fand, da ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in den Kasten; denn das Gewässer war noch auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in den Kasten.(D) Genesis 8:9 But the dove{H3123} found{H4672}{(H8804)} no rest{H4494} for the sole{H3709} of her foot{H7272}, and she returned{H7725}{(H8799)} unto him into the ark{H8392}, for the waters{H4325} were on the face{H6440} of the whole earth{H776}: then he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took her{H3947}{(H8799)}, and pulled her in{H935}{(H8686)} unto him into the ark{H8392}. (kjv-strongs#) Gen 8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. (kjv) ======= Genesis 8:10 ============ Genesis 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;(asv) Gen 8:10 Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.(D) Genesis 8:10 And he stayed{H2342}{(H8799)} yet other{H312} seven{H7651} days{H3117}; and again{H3254}{(H8686)} he sent forth{H7971}{(H8763)} the dove{H3123} out of the ark{H8392}; (kjv-strongs#) Gen 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; (kjv) ======= Genesis 8:11 ============ Genesis 8:11 and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.(asv) Gen 8:11 Die kam zu ihm zur Abendzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug's in ihrem Munde. Da merkte Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden.(D) Genesis 8:11 And the dove{H3123} came in{H935}{(H8799)} to him in the evening{H6256}{H6153}; and, lo, in her mouth{H6310} was an olive{H2132} leaf{H5929} pluckt off{H2965}: so Noah{H5146} knew{H3045}{(H8799)} that the waters{H4325} were abated{H7043}{(H8804)} from off the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (kjv) ======= Genesis 8:12 ============ Genesis 8:12 And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.(asv) Gen 8:12 Aber er harrte noch weiter sieben Tage und ließ eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm.(D) Genesis 8:12 And he stayed{H3176}{(H8735)} yet other{H312} seven{H7651} days{H3117}; and sent forth{H7971}{(H8762)} the dove{H3123}; which returned{H7725}{(H8800)} not again{H3254}{(H8804)} unto him any more{H5750}. (kjv-strongs#) Gen 8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. (kjv) ======= Genesis 8:13 ============ Genesis 8:13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.(asv) Gen 8:13 Im sechshundertundersten Jahr des Alters Noahs, am ersten Tage des ersten Monats vertrocknete das Gewässer auf Erden. Da tat Noah das Dach von dem Kasten und sah, daß der Erdboden trocken war.(D) Genesis 8:13 And it came to pass in the six{H8337} hundredth{H3967} and first year{H8141}, in the first{H7223} month, the first{H259} day of the month{H2320}, the waters{H4325} were dried up{H2717}{(H8804)} from off the earth{H776}: and Noah{H5146} removed{H5493}{(H8686)} the covering{H4372} of the ark{H8392}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the face{H6440} of the ground{H127} was dry{H2717}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. (kjv) ======= Genesis 8:14 ============ Genesis 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.(asv) Gen 8:14 Also ward die Erde ganz trocken am siebenundzwanzigsten Tage des zweiten Monats.(D) Genesis 8:14 And in the second{H8145} month{H2320}, on the seven{H7651} and twentieth{H6242} day{H3117} of the month{H2320}, was the earth{H776} dried{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. (kjv) ======= Genesis 8:15 ============ Genesis 8:15 And God spake unto Noah, saying,(asv) Gen 8:15 Da redete Gott mit Noah und sprach:(D) Genesis 8:15 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} unto Noah{H5146}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 8:15 And God spake unto Noah, saying, (kjv) ======= Genesis 8:16 ============ Genesis 8:16 Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.(asv) Gen 8:16 Gehe aus dem Kasten, du und dein Weib, deine Söhne und deiner Söhne Weiber mit dir.(D) Genesis 8:16 Go forth{H3318}{(H8798)} of the ark{H8392}, thou, and thy wife{H802}, and thy sons{H1121}, and thy sons{H1121}' wives{H802} with thee. (kjv-strongs#) Gen 8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. (kjv) ======= Genesis 8:17 ============ Genesis 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.(asv) Gen 8:17 Allerlei Getier, das bei dir ist, von allerlei Fleisch, an Vögeln, an Vieh und an allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, das gehe heraus mit dir, daß sie sich regen auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.(D) Genesis 8:17 Bring forth{H3318}{(H8685)} with thee every living thing{H2416} that is with thee, of all flesh{H1320}, both of fowl{H5775}, and of cattle{H929}, and of every creeping thing{H7431} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}; that they may breed abundantly{H8317}{(H8804)} in the earth{H776}, and be fruitful{H6509}{(H8804)}, and multiply{H7235}{(H8804)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. (kjv) ======= Genesis 8:18 ============ Genesis 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:(asv) Gen 8:18 Also ging Noah heraus mit seinen Söhnen und seinem Weibe und seiner Söhne Weibern,(D) Genesis 8:18 And Noah{H5146} went forth{H3318}{(H8799)}, and his sons{H1121}, and his wife{H802}, and his sons{H1121}' wives{H802} with him: (kjv-strongs#) Gen 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: (kjv) ======= Genesis 8:19 ============ Genesis 8:19 every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.(asv) Gen 8:19 dazu allerlei Getier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kriecht; das ging aus dem Kasten, ein jegliches mit seinesgleichen.(D) Genesis 8:19 Every beast{H2416}, every creeping thing{H7431}, and every fowl{H5775}, and whatsoever{H3605} creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}, after their kinds{H4940}, went forth{H3318}{(H8804)} out of the ark{H8392}. (kjv-strongs#) Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. (kjv) ======= Genesis 8:20 ============ Genesis 8:20 And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.(asv) Gen 8:20 Noah aber baute dem HERRN einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Geflügel und opferte Brandopfer auf dem Altar.(D) Genesis 8:20 And Noah{H5146} builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}; and took{H3947}{(H8799)} of every clean{H2889} beast{H929}, and of every clean{H2889} fowl{H5775}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Gen 8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. (kjv) ======= Genesis 8:21 ============ Genesis 8:21 And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake, for that the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.(asv) Gen 8:21 Und der HERR roch den lieblichen Geruch und sprach in seinem Herzen: Ich will hinfort nicht mehr die Erde verfluchen um der Menschen willen; denn das Dichten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend auf. Und ich will hinfort nicht mehr schlagen alles, was da lebt, wie ich getan habe.(D) Genesis 8:21 And the LORD{H3068} smelled{H7306}{(H8686)} a sweet{H5207} savour{H7381}; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} in{H413} his heart{H3820}, I will not again{H3254}{(H8686)} curse{H7043}{(H8763)} the ground{H127} any more for man's{H120} sake{H5668}; for the imagination{H3336} of man's{H120} heart{H3820} is evil{H7451} from his youth{H5271}; neither will I again{H3254}{(H8686)} smite{H5221}{(H8687)} any more every thing living{H2416}, as I have done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. (kjv) ======= Genesis 8:22 ============ Genesis 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.(asv) Gen 8:22 Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.(D) Genesis 8:22 While the earth{H776} remaineth{H3117}, seedtime{H2233} and harvest{H7105}, and cold{H7120} and heat{H2527}, and summer{H7019} and winter{H2779}, and day{H3117} and night{H3915} shall not cease{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.(kjv) ======= Genesis 9:1 ============ Genesis 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.(asv) Gen 9:1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.(D) Genesis 9:1 And God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} Noah{H5146} and his sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Be fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}, and replenish{H4390}{(H8798)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. (kjv) ======= Genesis 9:2 ============ Genesis 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.(asv) Gen 9:2 Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.(D) Genesis 9:2 And the fear of you{H4172} and the dread of you{H2844} shall be upon every beast{H2416} of the earth{H776}, and upon every fowl{H5775} of the air{H8064}, upon all that moveth{H7430}{(H8799)} upon the earth{H127}, and upon all the fishes{H1709} of the sea{H3220}; into your hand{H3027} are they delivered{H5414}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. (kjv) ======= Genesis 9:3 ============ Genesis 9:3 Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.(asv) Gen 9:3 Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.(D) Genesis 9:3 Every moving thing{H7431} that liveth{H2416} shall be meat{H402} for you; even as the green{H3418} herb{H6212} have I given{H5414}{(H8804)} you all things. (kjv-strongs#) Gen 9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. (kjv) ======= Genesis 9:4 ============ Genesis 9:4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.(asv) Gen 9:4 Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.(D) Genesis 9:4 But{H389} flesh{H1320} with the life{H5315} thereof, which is the blood{H1818} thereof, shall ye not eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 9:4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. (kjv) ======= Genesis 9:5 ============ Genesis 9:5 And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.(asv) Gen 9:5 Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.(D) Genesis 9:5 And surely{H389} your blood{H1818} of your lives{H5315} will I require{H1875}{(H8799)}; at the hand{H3027} of every beast{H2416} will I require it{H1875}{(H8799)}, and at the hand{H3027} of man{H120}; at the hand{H3027} of every man's{H376} brother{H251} will I require{H1875}{(H8799)} the life{H5315} of man{H120}. (kjv-strongs#) Gen 9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. (kjv) ======= Genesis 9:6 ============ Genesis 9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.(asv) Gen 9:6 Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.(D) Genesis 9:6 Whoso sheddeth{H8210}{(H8802)} man's{H120} blood{H1818}, by man{H120} shall his blood{H1818} be shed{H8210}{(H8735)}: for in the image{H6754} of God{H430} made{H6213}{(H8804)} he man{H120}. (kjv-strongs#) Gen 9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. (kjv) ======= Genesis 9:7 ============ Genesis 9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.(asv) Gen 9:7 Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.(D) Genesis 9:7 And you, be ye fruitful{H6509}{(H8798)}, and multiply{H7235}{(H8798)}; bring forth abundantly{H8317}{(H8798)} in the earth{H776}, and multiply{H7235}{(H8798)} therein. (kjv-strongs#) Gen 9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. (kjv) ======= Genesis 9:8 ============ Genesis 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,(asv) Gen 9:8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:(D) Genesis 9:8 And God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, and to his sons{H1121} with him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, (kjv) ======= Genesis 9:9 ============ Genesis 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;(asv) Gen 9:9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch(D) Genesis 9:9 And I, behold, I establish{H6965}{(H8688)} my covenant{H1285} with you, and with your seed{H2233} after you{H310}; (kjv-strongs#) Gen 9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; (kjv) ======= Genesis 9:10 ============ Genesis 9:10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.(asv) Gen 9:10 und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.(D) Genesis 9:10 And with every living{H2416} creature{H5315} that is with you, of the fowl{H5775}, of the cattle{H929}, and of every beast{H2416} of the earth{H776} with you; from all that go out{H3318}{(H8802)} of the ark{H8392}, to every beast{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. (kjv) ======= Genesis 9:11 ============ Genesis 9:11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.(asv) Gen 9:11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.(D) Genesis 9:11 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with you; neither shall all flesh{H1320} be cut off{H3772}{(H8735)} any more by the waters{H4325} of a flood{H3999}; neither shall there any more be a flood{H3999} to destroy{H7843}{(H8763)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. (kjv) ======= Genesis 9:12 ============ Genesis 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:(asv) Gen 9:12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:(D) Genesis 9:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, This is the token{H226} of the covenant{H1285} which I{H589} make{H5414}{(H8802)} between me and you and every living{H2416} creature{H5315} that is with you, for perpetual{H5769} generations{H1755}: (kjv-strongs#) Gen 9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: (kjv) ======= Genesis 9:13 ============ Genesis 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.(asv) Gen 9:13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.(D) Genesis 9:13 I do set{H5414}{(H8804)} my bow{H7198} in the cloud{H6051}, and it shall be for a token{H226} of a covenant{H1285} between me and the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. (kjv) ======= Genesis 9:14 ============ Genesis 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,(asv) Gen 9:14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.(D) Genesis 9:14 And it shall come to pass, when I bring{H6049}{(H8763)} a cloud{H6051} over the earth{H776}, that the bow{H7198} shall be seen{H7200}{(H8738)} in the cloud{H6051}: (kjv-strongs#) Gen 9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: (kjv) ======= Genesis 9:15 ============ Genesis 9:15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.(asv) Gen 9:15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.(D) Genesis 9:15 And I will remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285}, which is between me and you and every living{H2416} creature{H5315} of all flesh{H1320}; and the waters{H4325} shall no more{H5750} become a flood{H3999} to destroy{H7843}{(H8763)} all flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Gen 9:15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. (kjv) ======= Genesis 9:16 ============ Genesis 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.(asv) Gen 9:16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.(D) Genesis 9:16 And the bow{H7198} shall be in the cloud{H6051}; and I will look upon it{H7200}{(H8804)}, that I may remember{H2142}{(H8800)} the everlasting{H5769} covenant{H1285} between{H996} God{H430} and{H996} every living{H2416} creature{H5315} of all flesh{H1320} that is upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. (kjv) ======= Genesis 9:17 ============ Genesis 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.(asv) Gen 9:17 Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.(D) Genesis 9:17 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Noah{H5146}, This is the token{H226} of the covenant{H1285}, which I have established{H6965}{(H8689)} between me and all flesh{H1320} that is upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. (kjv) ======= Genesis 9:18 ============ Genesis 9:18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.(asv) Gen 9:18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.(D) Genesis 9:18 And the sons{H1121} of Noah{H5146}, that went forth{H3318}{(H8802)} of the ark{H8392}, were Shem{H8035}, and Ham{H2526}, and Japheth{H3315}: and Ham{H2526}{H1931} is the father{H1} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. (kjv) ======= Genesis 9:19 ============ Genesis 9:19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.(asv) Gen 9:19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.(D) Genesis 9:19 These are the three{H7969} sons{H1121} of Noah{H5146}: and of them was the whole earth{H776} overspread{H5310}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. (kjv) ======= Genesis 9:20 ============ Genesis 9:20 And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:(asv) Gen 9:20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.(D) Genesis 9:20 And Noah{H5146} began{H2490}{(H8686)} to be an husbandman{H376}{H127}, and he planted{H5193}{(H8799)} a vineyard{H3754}: (kjv-strongs#) Gen 9:20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: (kjv) ======= Genesis 9:21 ============ Genesis 9:21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.(asv) Gen 9:21 Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.(D) Genesis 9:21 And he drank{H8354}{(H8799)} of the wine{H3196}, and was drunken{H7937}{(H8799)}; and he was uncovered{H1540}{(H8691)} within{H8432} his tent{H168}. (kjv-strongs#) Gen 9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. (kjv) ======= Genesis 9:22 ============ Genesis 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.(asv) Gen 9:22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.(D) Genesis 9:22 And Ham{H2526}, the father{H1} of Canaan{H3667}, saw{H7200}{(H8799)} the nakedness{H6172} of his father{H1}, and told{H5046}{(H8686)} his two{H8147} brethren{H251} without{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. (kjv) ======= Genesis 9:23 ============ Genesis 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.(asv) Gen 9:23 Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.(D) Genesis 9:23 And Shem{H8035} and Japheth{H3315} took{H3947}{(H8799)} a garment{H8071}, and laid{H7760}{(H8799)} it upon both{H8147} their shoulders{H7926}, and went{H3212}{(H8799)} backward{H322}, and covered{H3680}{(H8762)} the nakedness{H6172} of their father{H1}; and their faces{H6440} were backward{H322}, and they saw{H7200}{(H8804)} not their father's{H1} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Gen 9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. (kjv) ======= Genesis 9:24 ============ Genesis 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.(asv) Gen 9:24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,(D) Genesis 9:24 And Noah{H5146} awoke{H3364}{(H8799)} from his wine{H3196}, and knew{H3045}{(H8799)} what his younger{H6996} son{H1121} had done{H6213}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. (kjv) ======= Genesis 9:25 ============ Genesis 9:25 And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.(asv) Gen 9:25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!(D) Genesis 9:25 And he said{H559}{(H8799)}, Cursed{H779}{(H8803)} be Canaan{H3667}; a servant{H5650} of servants{H5650} shall he be unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. (kjv) ======= Genesis 9:26 ============ Genesis 9:26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.(asv) Gen 9:26 und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!(D) Genesis 9:26 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Shem{H8035}; and Canaan{H3667} shall be{H1961}{(H8799)} his servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 9:26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. (kjv) ======= Genesis 9:27 ============ Genesis 9:27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.(asv) Gen 9:27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!(D) Genesis 9:27 God{H430} shall enlarge{H6601}{(H8686)} Japheth{H3315}, and he shall dwell{H7931}{(H8799)} in the tents{H168} of Shem{H8035}; and Canaan{H3667} shall be his servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. (kjv) ======= Genesis 9:28 ============ Genesis 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.(asv) Gen 9:28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,(D) Genesis 9:28 And Noah{H5146} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the flood{H3999} three{H7969} hundred{H3967}{H8141} and fifty{H2572} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. (kjv) ======= Genesis 9:29 ============ Genesis 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.(asv) Gen 9:29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.(D) Genesis 9:29 And all the days{H3117} of Noah{H5146} were nine{H8672} hundred{H3967}{H8141} and fifty{H2572} years{H8141}: and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.(kjv) ======= Genesis 10:1 ============ Genesis 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(asv) Gen 10:1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.(D) Genesis 10:1 Now these are the generations{H8435} of the sons{H1121} of Noah{H5146}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}: and unto them were sons{H1121} born{H3205}{(H8735)} after{H310} the flood{H3999}. (kjv-strongs#) Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. (kjv) ======= Genesis 10:2 ============ Genesis 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(asv) Gen 10:2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.(D) Genesis 10:2 The sons{H1121} of Japheth{H3315}; Gomer{H1586}, and Magog{H4031}, and Madai{H4074}, and Javan{H3120}, and Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, and Tiras{H8494}. (kjv-strongs#) Gen 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (kjv) ======= Genesis 10:3 ============ Genesis 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(asv) Gen 10:3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.(D) Genesis 10:3 And the sons{H1121} of Gomer{H1586}; Ashkenaz{H813}, and Riphath{H7384}, and Togarmah{H8425}. (kjv-strongs#) Gen 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. (kjv) ======= Genesis 10:4 ============ Genesis 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(asv) Gen 10:4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.(D) Genesis 10:4 And the sons{H1121} of Javan{H3120}; Elishah{H473}, and Tarshish{H8659}, Kittim{H3794}, and Dodanim{H1721}. (kjv-strongs#) Gen 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (kjv) ======= Genesis 10:5 ============ Genesis 10:5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(asv) Gen 10:5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.(D) Genesis 10:5 By these were the isles{H339} of the Gentiles{H1471} divided in{H6504}{(H8738)} their lands{H776}; every one{H376} after his tongue{H3956}, after their families{H4940}, in their nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. (kjv) ======= Genesis 10:6 ============ Genesis 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(asv) Gen 10:6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.(D) Genesis 10:6 And the sons{H1121} of Ham{H2526}; Cush{H3568}, and Mizraim{H4714}, and Phut{H6316}, and Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. (kjv) ======= Genesis 10:7 ============ Genesis 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(asv) Gen 10:7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.(D) Genesis 10:7 And the sons{H1121} of Cush{H3568}; Seba{H5434}, and Havilah{H2341}, and Sabtah{H5454}, and Raamah{H7484}, and Sabtecha{H5455}: and the sons{H1121} of Raamah{H7484}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#) Gen 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (kjv) ======= Genesis 10:8 ============ Genesis 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(asv) Gen 10:8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,(D) Genesis 10:8 And Cush{H3568} begat{H3205}{(H8804)} Nimrod{H5248}: he began{H2490}{(H8689)} to be{H1961}{(H8800)} a mighty one{H1368} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. (kjv) ======= Genesis 10:9 ============ Genesis 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.(asv) Gen 10:9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.(D) Genesis 10:9 He was a mighty{H1368} hunter{H6718} before{H6440} the LORD{H3068}: wherefore{H3651} it is said{H559}{(H8735)}, Even as Nimrod{H5248} the mighty{H1368} hunter{H6718} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. (kjv) ======= Genesis 10:10 ============ Genesis 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(asv) Gen 10:10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.(D) Genesis 10:10 And the beginning{H7225} of his kingdom{H4467} was Babel{H894}, and Erech{H751}, and Accad{H390}, and Calneh{H3641}, in the land{H776} of Shinar{H8152}. (kjv-strongs#) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. (kjv) ======= Genesis 10:11 ============ Genesis 10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(asv) Gen 10:11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,(D) Genesis 10:11 Out of that land{H776} went forth{H3318}{(H8804)} Asshur{H804}, and builded{H1129}{(H8799)} Nineveh{H5210}, and the city{H5892} Rehoboth{H7344}, and Calah{H3625}, (kjv-strongs#) Gen 10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, (kjv) ======= Genesis 10:12 ============ Genesis 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).(asv) Gen 10:12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.(D) Genesis 10:12 And Resen{H7449} between Nineveh{H5210} and Calah{H3625}: the same is a great{H1419} city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. (kjv) ======= Genesis 10:13 ============ Genesis 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(asv) Gen 10:13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(D) Genesis 10:13 And Mizraim{H4714} begat{H3205}{(H8804)} Ludim{H3866}, and Anamim{H6047}, and Lehabim{H3853}, and Naphtuhim{H5320}, (kjv-strongs#) Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (kjv) ======= Genesis 10:14 ============ Genesis 10:14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.(asv) Gen 10:14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.(D) Genesis 10:14 And Pathrusim{H6625}, and Casluhim{H3695},(out of whom came{H3318}{(H8804)} Philistim{H6430},) and Caphtorim{H3732}. (kjv-strongs#) Gen 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. (kjv) ======= Genesis 10:15 ============ Genesis 10:15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(asv) Gen 10:15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,(D) Genesis 10:15 And Canaan{H3667} begat{H3205}{(H8804)} Sidon{H6721} his firstborn{H1060}, and Heth{H2845}, (kjv-strongs#) Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, (kjv) ======= Genesis 10:16 ============ Genesis 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(asv) Gen 10:16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(D) Genesis 10:16 And the Jebusite{H2983}, and the Amorite{H567}, and the Girgasite{H1622}, (kjv-strongs#) Gen 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, (kjv) ======= Genesis 10:17 ============ Genesis 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(asv) Gen 10:17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(D) Genesis 10:17 And the Hivite{H2340}, and the Arkite{H6208}, and the Sinite{H5513}, (kjv-strongs#) Gen 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (kjv) ======= Genesis 10:18 ============ Genesis 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.(asv) Gen 10:18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.(D) Genesis 10:18 And the Arvadite{H721}, and the Zemarite{H6786}, and the Hamathite{H2577}: and afterward{H310} were the families{H4940} of the Canaanites{H3669} spread abroad{H6327}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. (kjv) ======= Genesis 10:19 ============ Genesis 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.(asv) Gen 10:19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.(D) Genesis 10:19 And the border{H1366} of the Canaanites{H3669} was from Sidon{H6721}, as thou comest{H935}{(H8800)} to Gerar{H1642}, unto Gaza{H5804}; as thou goest{H935}{(H8800)}, unto Sodom{H5467}, and Gomorrah{H6017}, and Admah{H126}, and Zeboim{H6636}, even unto Lasha{H3962}. (kjv-strongs#) Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. (kjv) ======= Genesis 10:20 ============ Genesis 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(asv) Gen 10:20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.(D) Genesis 10:20 These are the sons{H1121} of Ham{H2526}, after their families{H4940}, after their tongues{H3956}, in their countries{H776}, and in their nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. (kjv) ======= Genesis 10:21 ============ Genesis 10:21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.(asv) Gen 10:21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.(D) Genesis 10:21 Unto Shem{H8035} also, the father{H1} of all the children{H1121} of Eber{H5677}, the brother{H251} of Japheth{H3315} the elder{H1419}, even to him were children born{H3205}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Gen 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. (kjv) ======= Genesis 10:22 ============ Genesis 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(asv) Gen 10:22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.(D) Genesis 10:22 The children{H1121} of Shem{H8035}; Elam{H5867}, and Asshur{H804}, and Arphaxad{H775}, and Lud{H3865}, and Aram{H758}. (kjv-strongs#) Gen 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. (kjv) ======= Genesis 10:23 ============ Genesis 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(asv) Gen 10:23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.(D) Genesis 10:23 And the children{H1121} of Aram{H758}; Uz{H5780}, and Hul{H2343}, and Gether{H1666}, and Mash{H4851}. (kjv-strongs#) Gen 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. (kjv) ======= Genesis 10:24 ============ Genesis 10:24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.(asv) Gen 10:24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.(D) Genesis 10:24 And Arphaxad{H775} begat{H3205}{(H8804)} Salah{H7974}; and Salah{H7974} begat{H3205}{(H8804)} Eber{H5677}. (kjv-strongs#) Gen 10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. (kjv) ======= Genesis 10:25 ============ Genesis 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(asv) Gen 10:25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.(D) Genesis 10:25 And unto Eber{H5677} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121}: the name{H8034} of one{H259} was Peleg{H6389}; for in his days{H3117} was the earth{H776} divided{H6385}{(H8738)}; and his brother's{H251} name{H8034} was Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. (kjv) ======= Genesis 10:26 ============ Genesis 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(asv) Gen 10:26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(D) Genesis 10:26 And Joktan{H3355} begat{H3205}{(H8804)} Almodad{H486}, and Sheleph{H8026}, and Hazarmaveth{H2700}, and Jerah{H3392}, (kjv-strongs#) Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (kjv) ======= Genesis 10:27 ============ Genesis 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(asv) Gen 10:27 Hadoram, Usal, Dikla,(D) Genesis 10:27 And Hadoram{H1913}, and Uzal{H187}, and Diklah{H1853}, (kjv-strongs#) Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, (kjv) ======= Genesis 10:28 ============ Genesis 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(asv) Gen 10:28 Obal, Abimael, Saba,(D) Genesis 10:28 And Obal{H5745}, and Abimael{H39}, and Sheba{H7614}, (kjv-strongs#) Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba, (kjv) ======= Genesis 10:29 ============ Genesis 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(asv) Gen 10:29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.(D) Genesis 10:29 And Ophir{H211}, and Havilah{H2341}, and Jobab{H3103}: all these were the sons{H1121} of Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) Gen 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. (kjv) ======= Genesis 10:30 ============ Genesis 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.(asv) Gen 10:30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.(D) Genesis 10:30 And their dwelling{H4186} was from Mesha{H4852}, as thou goest{H935}{(H8800)} unto Sephar{H5611} a mount{H2022} of the east{H6924}. (kjv-strongs#) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. (kjv) ======= Genesis 10:31 ============ Genesis 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(asv) Gen 10:31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.(D) Genesis 10:31 These are the sons{H1121} of Shem{H8035}, after their families{H4940}, after their tongues{H3956}, in their lands{H776}, after their nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. (kjv) ======= Genesis 10:32 ============ Genesis 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.(asv) Gen 10:32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.(D) Genesis 10:32 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Noah{H5146}, after their generations{H8435}, in their nations{H1471}: and by these were the nations{H1471} divided{H6504}{(H8738)} in the earth{H776} after{H310} the flood{H3999}. (kjv-strongs#) Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.(kjv) ======= Genesis 11:1 ============ Genesis 11:1 And the whole earth was of one language and of one speech.(asv) Gen 11:1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.(D) Genesis 11:1 And the whole earth{H776} was of one{H259} language{H8193}, and of one{H259} speech{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech. (kjv) ======= Genesis 11:2 ============ Genesis 11:2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.(asv) Gen 11:2 Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.(D) Genesis 11:2 And it came to pass, as they journeyed{H5265}{(H8800)} from the east{H6924}, that they found{H4672}{(H8799)} a plain{H1237} in the land{H776} of Shinar{H8152}; and they dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Gen 11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. (kjv) ======= Genesis 11:3 ============ Genesis 11:3 And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.(asv) Gen 11:3 Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk(D) Genesis 11:3 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Go to{H3051}{(H8798)}, let us make{H3835}{(H8799)} brick{H3843}, and burn{H8313}{(H8799)} them throughly{H8316}. And they had brick{H3843} for stone{H68}, and slime{H2564} had{H1961}{(H8804)} they for morter{H2563}. (kjv-strongs#) Gen 11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. (kjv) ======= Genesis 11:4 ============ Genesis 11:4 And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.(asv) Gen 11:4 und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.(D) Genesis 11:4 And they said{H559}{(H8799)}, Go to{H3051}{(H8798)}, let us build{H1129}{(H8799)} us a city{H5892} and a tower{H4026}, whose top{H7218} may reach unto heaven{H8064}; and let us make{H6213}{(H8799)} us a name{H8034}, lest we be scattered abroad{H6327}{(H8799)} upon the face{H6440} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. (kjv) ======= Genesis 11:5 ============ Genesis 11:5 And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.(asv) Gen 11:5 Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.(D) Genesis 11:5 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the city{H5892} and the tower{H4026}, which the children{H1121} of men{H120} builded{H1129}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. (kjv) ======= Genesis 11:6 ============ Genesis 11:6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.(asv) Gen 11:6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.(D) Genesis 11:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Behold, the people{H5971} is one{H259}, and they have all one{H259} language{H8193}; and this they begin{H2490}{(H8687)} to do{H6213}{(H8800)}: and now nothing{H3808}{H3605} will be restrained{H1219}{(H8735)} from them, which they have imagined{H2161}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. (kjv) ======= Genesis 11:7 ============ Genesis 11:7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.(asv) Gen 11:7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!(D) Genesis 11:7 Go to{H3051}{(H8798)}, let us go down{H3381}{(H8799)}, and there confound{H1101}{(H8799)} their language{H8193}, that{H834} they may not understand{H8085}{(H8799)} one{H376} another's{H7453} speech{H8193}. (kjv-strongs#) Gen 11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. (kjv) ======= Genesis 11:8 ============ Genesis 11:8 So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city.(asv) Gen 11:8 Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.(D) Genesis 11:8 So the LORD{H3068} scattered them abroad{H6327}{(H8686)} from thence{H8033} upon the face{H6440} of all the earth{H776}: and they left off{H2308}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. (kjv) ======= Genesis 11:9 ============ Genesis 11:9 Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.(asv) Gen 11:9 Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.(D) Genesis 11:9 Therefore is the name of it{H8034} called{H7121}{(H8804)} Babel{H894}; because the LORD{H3068} did there confound{H1101}{(H8804)} the language{H8193} of all the earth{H776}: and from thence did{H6327} the LORD{H3068} scatter them abroad{H6327}{(H8689)} upon the face{H6440} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. (kjv) ======= Genesis 11:10 ============ Genesis 11:10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:(asv) Gen 11:10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,(D) Genesis 11:10 These are the generations{H8435} of Shem{H8035}: Shem{H8035} was an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}, and begat{H3205}{(H8686)} Arphaxad{H775} two years{H8141} after{H310} the flood{H3999}: (kjv-strongs#) Gen 11:10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: (kjv) ======= Genesis 11:11 ============ Genesis 11:11 and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:11 und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:11 And Shem{H8035} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Arphaxad{H775} five{H2568} hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:12 ============ Genesis 11:12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:(asv) Gen 11:12 Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah(D) Genesis 11:12 And Arphaxad{H775} lived{H2425}{(H8804)} five{H2568} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Salah{H7974}: (kjv-strongs#) Gen 11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: (kjv) ======= Genesis 11:13 ============ Genesis 11:13 and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:13 und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:13 And Arphaxad{H775} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Salah{H7974} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and three{H7969} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:14 ============ Genesis 11:14 And Shelah lived thirty years, and begat Eber:(asv) Gen 11:14 Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber(D) Genesis 11:14 And Salah{H7974} lived{H2425}{(H8804)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Eber{H5677}: (kjv-strongs#) Gen 11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber: (kjv) ======= Genesis 11:15 ============ Genesis 11:15 and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:15 und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:15 And Salah{H7974} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Eber{H5677} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and three{H7969} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:16 ============ Genesis 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:(asv) Gen 11:16 Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg(D) Genesis 11:16 And Eber{H5677} lived{H2421}{(H8799)} four{H702} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Peleg{H6389}: (kjv-strongs#) Gen 11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: (kjv) ======= Genesis 11:17 ============ Genesis 11:17 and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:17 und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:17 And Eber{H5677} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Peleg{H6389} four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:18 ============ Genesis 11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:(asv) Gen 11:18 Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu(D) Genesis 11:18 And Peleg{H6389} lived{H2421}{(H8799)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Reu{H7466}: (kjv-strongs#) Gen 11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: (kjv) ======= Genesis 11:19 ============ Genesis 11:19 and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:19 und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:19 And Peleg{H6389} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Reu{H7466} two hundred{H3967}{H8141} and nine{H8672} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:20 ============ Genesis 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:(asv) Gen 11:20 Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug(D) Genesis 11:20 And Reu{H7466} lived{H2421}{(H8799)} two{H8147} and thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Serug{H8286}: (kjv-strongs#) Gen 11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: (kjv) ======= Genesis 11:21 ============ Genesis 11:21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:21 und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:21 And Reu{H7466} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Serug{H8286} two hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:22 ============ Genesis 11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:(asv) Gen 11:22 Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor(D) Genesis 11:22 And Serug{H8286} lived{H2421}{(H8799)} thirty{H7970} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Nahor{H5152}: (kjv-strongs#) Gen 11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: (kjv) ======= Genesis 11:23 ============ Genesis 11:23 and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:23 und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:23 And Serug{H8286} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Nahor{H5152} two hundred{H3967} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:24 ============ Genesis 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:(asv) Gen 11:24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah(D) Genesis 11:24 And Nahor{H5152} lived{H2421}{(H8799)} nine{H8672} and twenty{H6242} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Terah{H8646}: (kjv-strongs#) Gen 11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: (kjv) ======= Genesis 11:25 ============ Genesis 11:25 and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.(asv) Gen 11:25 und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.(D) Genesis 11:25 And Nahor{H5152} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} he begat{H3205}{(H8687)} Terah{H8646} an hundred{H3967}{H8141} and nineteen{H6240}{H8672} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 11:25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. (kjv) ======= Genesis 11:26 ============ Genesis 11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.(asv) Gen 11:26 Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.(D) Genesis 11:26 And Terah{H8646} lived{H2421}{(H8799)} seventy{H7657} years{H8141}, and begat{H3205}{(H8686)} Abram{H87}, Nahor{H5152}, and Haran{H2039}. (kjv-strongs#) Gen 11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. (kjv) ======= Genesis 11:27 ============ Genesis 11:27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.(asv) Gen 11:27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.(D) Genesis 11:27 Now these are the generations{H8435} of Terah{H8646}: Terah{H8646} begat{H3205}{(H8689)} Abram{H87}, Nahor{H5152}, and Haran{H2039}; and Haran{H2039} begat{H3205}{(H8689)} Lot{H3876}. (kjv-strongs#) Gen 11:27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. (kjv) ======= Genesis 11:28 ============ Genesis 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.(asv) Gen 11:28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.(D) Genesis 11:28 And Haran{H2039} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} his father{H1} Terah{H8646} in the land{H776} of his nativity{H4138}, in Ur{H218} of the Chaldees{H3778}. (kjv-strongs#) Gen 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. (kjv) ======= Genesis 11:29 ============ Genesis 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.(asv) Gen 11:29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.(D) Genesis 11:29 And Abram{H87} and Nahor{H5152} took{H3947}{(H8799)} them wives{H802}: the name{H8034} of Abram's{H87} wife{H802} was Sarai{H8297}; and the name{H8034} of Nahor's{H5152} wife{H802}, Milcah{H4435}, the daughter{H1323} of Haran{H2039}, the father{H1} of Milcah{H4435}, and the father{H1} of Iscah{H3252}. (kjv-strongs#) Gen 11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. (kjv) ======= Genesis 11:30 ============ Genesis 11:30 And Sarai was barren; she had no child.(asv) Gen 11:30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.(D) Genesis 11:30 But Sarai{H8297} was barren{H6135}; she had no child{H2056}. (kjv-strongs#) Gen 11:30 But Sarai was barren; she had no child. (kjv) ======= Genesis 11:31 ============ Genesis 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.(asv) Gen 11:31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.(D) Genesis 11:31 And Terah{H8646} took{H3947}{(H8799)} Abram{H87} his son{H1121}, and Lot{H3876} the son{H1121} of Haran{H2039} his son's{H1121} son{H1121}, and Sarai{H8297} his daughter in law{H3618}, his son{H1121} Abram's{H87} wife{H802}; and they went forth{H3318}{(H8799)} with them from Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Canaan{H3667}; and they came{H935}{(H8799)} unto Haran{H2771}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Gen 11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. (kjv) ======= Genesis 11:32 ============ Genesis 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.(asv) Gen 11:32 Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.(D) Genesis 11:32 And the days{H3117} of Terah{H8646} were two hundred{H3967}{H8141} and five{H2568} years{H8141}: and Terah{H8646} died{H4191}{(H8799)} in Haran{H2771}. (kjv-strongs#) Gen 11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.(kjv) ======= Genesis 12:1 ============ Genesis 12:1 Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee:(asv) Gen 12:1 Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.(D) Genesis 12:1 Now the LORD{H3068} had said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Get thee out{H3212}{(H8798)} of thy country{H776}, and from thy kindred{H4138}, and from thy father's{H1} house{H1004}, unto a land{H776} that I will shew{H7200}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Gen 12:1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: (kjv) ======= Genesis 12:2 ============ Genesis 12:2 and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make they name great; and be thou a blessing:(asv) Gen 12:2 Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.(D) Genesis 12:2 And I will make of thee{H6213}{(H8799)} a great{H1419} nation{H1471}, and I will bless{H1288}{(H8762)} thee, and make{H1431} thy name{H8034} great{H1431}{(H8762)}; and thou shalt be a blessing{H1293}: (kjv-strongs#) Gen 12:2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: (kjv) ======= Genesis 12:3 ============ Genesis 12:3 and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.(asv) Gen 12:3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.(D) Genesis 12:3 And I will bless{H1288}{(H8762)} them that bless{H1288}{(H8764)} thee, and curse{H779}{(H8799)} him that curseth{H7043}{(H8764)} thee: and in thee shall all families{H4940} of the earth{H127} be blessed{H1288}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. (kjv) ======= Genesis 12:4 ============ Genesis 12:4 So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.(asv) Gen 12:4 Da zog Abram aus, wie der HERR zu ihm gesagt hatte, und Lot zog mit ihm. Abram aber ward fünfundsiebzig Jahre alt, da er aus Haran zog.(D) Genesis 12:4 So Abram{H87} departed{H3212}{(H8799)}, as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto him; and Lot{H3876} went{H3212}{(H8799)} with him: and Abram{H87} was seventy{H7657}{H8141} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he departed{H3318}{(H8800)} out of Haran{H2771}. (kjv-strongs#) Gen 12:4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. (kjv) ======= Genesis 12:5 ============ Genesis 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.(asv) Gen 12:5 Also nahm Abram sein Weib Sarai und Lot, seines Bruders Sohn, mit aller ihrer Habe, die sie gewonnen hatten, und die Seelen, die sie erworben hatten in Haran; und zogen aus, zu reisen in das Land Kanaan. Und als sie gekommen waren in dasselbe Land,(D) Genesis 12:5 And Abram{H87} took{H3947}{(H8799)} Sarai{H8297} his wife{H802}, and Lot{H3876} his brother's{H251} son{H1121}, and all their substance{H7399} that they had gathered{H7408}{(H8804)}, and the souls{H5315} that they had gotten{H6213}{(H8804)} in Haran{H2771}; and they went forth{H3318}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Canaan{H3667}; and into the land{H776} of Canaan{H3667} they came{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. (kjv) ======= Genesis 12:6 ============ Genesis 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.(asv) Gen 12:6 zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.(D) Genesis 12:6 And Abram{H87} passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} unto the place{H4725} of Sichem{H7927}, unto the plain{H436} of Moreh{H4176}. And the Canaanite{H3669} was then{H227} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 12:6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. (kjv) ======= Genesis 12:7 ============ Genesis 12:7 And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.(asv) Gen 12:7 Da erschien der HERR dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben. Und er baute daselbst einen Altar dem HERRN, der ihm erschienen war.(D) Genesis 12:7 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} this{H2063} land{H776}: and there builded{H1129}{(H8799)} he an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, who appeared{H7200}{(H8737)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 12:7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. (kjv) ======= Genesis 12:8 ============ Genesis 12:8 And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.(asv) Gen 12:8 Darnach brach er auf von dort an einen Berg, der lag gegen Morgen von der Stadt Beth-El, und richtete seine Hütte auf, daß er Beth-El gegen Abend und Ai gegen Morgen hatte, und baute daselbst dem HERRN einen Altar und predigte von dem Namen des HERRN.(D) Genesis 12:8 And he removed{H6275}{(H8686)} from thence unto a mountain{H2022} on the east{H6924} of Bethel{H1008}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168}, having Bethel{H1008} on the west{H3220}, and Hai{H5857} on the east{H6924}: and there he builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and called{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 12:8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. (kjv) ======= Genesis 12:9 ============ Genesis 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the South.(asv) Gen 12:9 Darnach zog Abram weiter und zog aus ins Mittagsland.(D) Genesis 12:9 And Abram{H87} journeyed{H5265}{(H8799)}, going on{H1980}{(H8800)} still{H5265}{(H8800)} toward the south{H5045}. (kjv-strongs#) Gen 12:9 And Abram journeyed, going on still toward the south. (kjv) ======= Genesis 12:10 ============ Genesis 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.(asv) Gen 12:10 Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.(D) Genesis 12:10 And there was a famine{H7458} in the land{H776}: and Abram{H87} went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; for the famine{H7458} was grievous{H3515} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 12:10 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. (kjv) ======= Genesis 12:11 ============ Genesis 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:(asv) Gen 12:11 Und da er nahe an Ägypten kam, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe, ich weiß, daß du ein schönes Weib von Angesicht bist.(D) Genesis 12:11 And it came to pass, when{H834} he was come near{H7126}{(H8689)} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, that he said{H559}{(H8799)} unto Sarai{H8297} his wife{H802}, Behold{H2009} now{H4994}, I know{H3045}{(H8804)} that thou art a fair{H3303} woman{H802} to look upon{H4758}: (kjv-strongs#) Gen 12:11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: (kjv) ======= Genesis 12:12 ============ Genesis 12:12 and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.(asv) Gen 12:12 Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, und werden mich erwürgen, und dich leben lassen.(D) Genesis 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians{H4713} shall see{H7200}{(H8799)} thee, that they shall say{H559}{(H8804)}, This is his wife{H802}: and they will kill{H2026}{(H8804)} me, but they will save thee alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Gen 12:12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. (kjv) ======= Genesis 12:13 ============ Genesis 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.(asv) Gen 12:13 Sage doch, du seist meine Schwester, auf daß mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.(D) Genesis 12:13 Say{H559}{(H8798)}, I pray thee{H4994}, thou art my sister{H269}: that{H4616} it may be well{H3190}{(H8799)} with me for thy sake; and my soul{H5315} shall live{H2421}{(H8804)} because of thee{H1558}. (kjv-strongs#) Gen 12:13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. (kjv) ======= Genesis 12:14 ============ Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.(asv) Gen 12:14 Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.(D) Genesis 12:14 And it came to pass, that, when Abram{H87} was come{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, the Egyptians{H4713} beheld{H7200}{(H8799)} the woman{H802} that she was very{H3966} fair{H3303}. (kjv-strongs#) Gen 12:14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. (kjv) ======= Genesis 12:15 ============ Genesis 12:15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.(asv) Gen 12:15 Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.(D) Genesis 12:15 The princes{H8269} also of Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} her, and commended{H1984}{(H8762)} her before{H413} Pharaoh{H6547}: and the woman{H802} was taken{H3947}{(H8714)} into Pharaoh's{H6547} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 12:15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house. (kjv) ======= Genesis 12:16 ============ Genesis 12:16 And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.(asv) Gen 12:16 Und er tat Abram Gutes um ihretwillen. Und er hatte Schafe, Rinder, Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.(D) Genesis 12:16 And he entreated{H3190} Abram{H87} well{H3190}{(H8689)} for her sake: and he had sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and he asses{H2543}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}, and she asses{H860}, and camels{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 12:16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. (kjv) ======= Genesis 12:17 ============ Genesis 12:17 And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.(asv) Gen 12:17 Aber der HERR plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.(D) Genesis 12:17 And the LORD{H3068} plagued{H5060}{(H8762)} Pharaoh{H6547} and his house{H1004} with great{H1419} plagues{H5061} because of{H1697} Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 12:17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. (kjv) ======= Genesis 12:18 ============ Genesis 12:18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?(asv) Gen 12:18 Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, daß sie dein Weib wäre?(D) Genesis 12:18 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)}, What is this that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me? why didst thou not tell{H5046}{(H8689)} me that she was thy wife{H802}? (kjv-strongs#) Gen 12:18 And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? (kjv) ======= Genesis 12:19 ============ Genesis 12:19 why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.(asv) Gen 12:19 Warum sprachst du denn, sie wäre deine Schwester? Derhalben ich sie mir zum Weibe nehmen wollte. Und nun siehe, da hast du dein Weib; nimm sie und ziehe hin.(D) Genesis 12:19 Why saidst thou{H559}{(H8804)}, She is my sister{H269}? so I might have taken{H3947}{(H8799)} her to me to wife{H802}: now therefore behold thy wife{H802}, take{H3947}{(H8798)} her, and go thy way{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Gen 12:19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. (kjv) ======= Genesis 12:20 ============ Genesis 12:20 And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.(asv) Gen 12:20 Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.(D) Genesis 12:20 And Pharaoh{H6547} commanded{H6680}{(H8762)} his men{H582} concerning him: and they sent him away{H7971}{(H8762)}, and his wife{H802}, and all that he had. (kjv-strongs#) Gen 12:20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.(kjv) ======= Genesis 13:1 ============ Genesis 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.(asv) Gen 13:1 Also zog Abram herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und mit allem, was er hatte, und Lot auch mit ihm, ins Mittagsland.(D) Genesis 13:1 And Abram{H87} went up{H5927}{(H8799)} out of Egypt{H4714}, he, and his wife{H802}, and all that he had, and Lot{H3876} with him, into the south{H5045}. (kjv-strongs#) Gen 13:1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. (kjv) ======= Genesis 13:2 ============ Genesis 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.(asv) Gen 13:2 Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.(D) Genesis 13:2 And Abram{H87} was very{H3966} rich{H3513}{(H8804)} in cattle{H4735}, in silver{H3701}, and in gold{H2091}. (kjv-strongs#) Gen 13:2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. (kjv) ======= Genesis 13:3 ============ Genesis 13:3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,(asv) Gen 13:3 Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,(D) Genesis 13:3 And he went{H3212}{(H8799)} on his journeys{H4550} from the south{H5045} even to Bethel{H1008}, unto the place{H4725} where his tent{H168} had been{H1961}{(H8804)} at the beginning{H8462}, between Bethel{H1008} and Hai{H5857}; (kjv-strongs#) Gen 13:3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; (kjv) ======= Genesis 13:4 ============ Genesis 13:4 unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.(asv) Gen 13:4 eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.(D) Genesis 13:4 Unto the place{H4725} of the altar{H4196}, which he had made{H6213}{(H8804)} there at the first{H7223}: and there Abram{H87} called{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 13:4 Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. (kjv) ======= Genesis 13:5 ============ Genesis 13:5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.(asv) Gen 13:5 Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.(D) Genesis 13:5 And Lot{H3876} also, which went{H1980}{(H8802)} with{H854} Abram{H87}, had flocks{H6629}, and herds{H1241}, and tents{H168}. (kjv-strongs#) Gen 13:5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. (kjv) ======= Genesis 13:6 ============ Genesis 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.(asv) Gen 13:6 Und das Land konnte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohnten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen.(D) Genesis 13:6 And the land{H776} was not able to bear{H5375}{(H8804)} them, that they might dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}: for their substance{H7399} was great{H7227}, so that they could{H3201}{(H8804)} not dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Gen 13:6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. (kjv) ======= Genesis 13:7 ============ Genesis 13:7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.(asv) Gen 13:7 Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohnten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.(D) Genesis 13:7 And there was a strife{H7379} between the herdmen{H7462}{(H8802)} of Abram's{H87} cattle{H4735} and the herdmen{H7462}{(H8802)} of Lot's{H3876} cattle{H4735}: and the Canaanite{H3669} and the Perizzite{H6522} dwelled{H3427}{(H8802)} then in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 13:7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. (kjv) ======= Genesis 13:8 ============ Genesis 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.(asv) Gen 13:8 Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder.(D) Genesis 13:8 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)} unto Lot{H3876}, Let there be{H1961}{(H8799)} no{H408} strife{H4808}, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen{H7462}{(H8802)} and thy herdmen{H7462}{(H8802)}; for we{H582} be brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. (kjv) ======= Genesis 13:9 ============ Genesis 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou take] the right hand, then I will go to the left.(asv) Gen 13:9 Steht dir nicht alles Land offen? Scheide dich doch von mir. Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.(D) Genesis 13:9 Is not the whole land{H776} before thee{H6440}? separate thyself{H6504}{(H8734)}, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand{H8040}, then I will go to the right{H3231}{(H8686)}; or if thou depart to the right hand{H3225}, then I will go to the left{H8041}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 13:9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. (kjv) ======= Genesis 13:10 ============ Genesis 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.(asv) Gen 13:10 Da hob Lot sein Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodom und Gomorra verderbte, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland.(D) Genesis 13:10 And Lot{H3876} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and beheld{H7200}{(H8799)} all the plain{H3603} of Jordan{H3383}, that it was well watered{H4945} every where, before{H6440} the LORD{H3068} destroyed{H7843}{(H8763)} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, even as the garden{H1588} of the LORD{H3068}, like the land{H776} of Egypt{H4714}, as thou comest{H935}{(H8800)} unto Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 13:10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. (kjv) ======= Genesis 13:11 ============ Genesis 13:11 So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.(asv) Gen 13:11 Da erwählte sich Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,(D) Genesis 13:11 Then Lot{H3876} chose{H977}{(H8799)} him all the plain{H3603} of Jordan{H3383}; and Lot{H3876} journeyed{H5265}{(H8799)} east{H6924}: and they separated themselves{H6504}{(H8735)} the one{H376} from the other{H251}. (kjv-strongs#) Gen 13:11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. (kjv) ======= Genesis 13:12 ============ Genesis 13:12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.(asv) Gen 13:12 daß Abram wohnte im Lande Kanaan und Lot in den Städten der Jordangegend und setzte seine Hütte gen Sodom.(D) Genesis 13:12 Abram{H87} dwelled{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and Lot{H3876} dwelled{H3427}{(H8804)} in the cities{H5892} of the plain{H3603}, and pitched his tent{H167}{(H8799)} toward{H5704} Sodom{H5467}. (kjv-strongs#) Gen 13:12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. (kjv) ======= Genesis 13:13 ============ Genesis 13:13 Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.(asv) Gen 13:13 Aber die Leute zu Sodom waren böse und sündigten sehr wider den HERRN.(D) Genesis 13:13 But the men{H582} of Sodom{H5467} were wicked{H7451} and sinners{H2400} before the LORD{H3068} exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#) Gen 13:13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. (kjv) ======= Genesis 13:14 ============ Genesis 13:14 And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:(asv) Gen 13:14 Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe dein Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnst, gegen Mittag, gegen Morgen und gegen Abend.(D) Genesis 13:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Abram{H87}, after{H310} that Lot{H3876} was separated{H6504}{(H8736)} from him, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and look{H7200}{(H8798)} from the place{H4725} where thou art northward{H6828}, and southward{H5045}, and eastward{H6924}, and westward{H3220}: (kjv-strongs#) Gen 13:14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: (kjv) ======= Genesis 13:15 ============ Genesis 13:15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.(asv) Gen 13:15 Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich;(D) Genesis 13:15 For all the land{H776} which thou seest{H7200}{(H8802)}, to thee will I give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Gen 13:15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. (kjv) ======= Genesis 13:16 ============ Genesis 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.(asv) Gen 13:16 und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen.(D) Genesis 13:16 And I will make{H7760}{(H8804)} thy seed{H2233} as the dust{H6083} of the earth{H776}: so that{H834} if a man{H376} can{H3201}{(H8799)} number{H4487}{(H8800)} the dust{H6083} of the earth{H776}, then shall thy seed{H2233} also be numbered{H4487}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 13:16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. (kjv) ======= Genesis 13:17 ============ Genesis 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.(asv) Gen 13:17 Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.(D) Genesis 13:17 Arise{H6965}{(H8798)}, walk{H1980}{(H8690)} through the land{H776} in the length{H753} of it and in the breadth{H7341} of it; for I will give{H5414}{(H8799)} it unto thee. (kjv-strongs#) Gen 13:17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee. (kjv) ======= Genesis 13:18 ============ Genesis 13:18 And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.(asv) Gen 13:18 Also erhob Abram sein Hütte, kam und wohnte im Hain Mamre, der zu Hebron ist, und baute daselbst dem HERRN einen Altar.(D) Genesis 13:18 Then Abram{H87} removed his tent{H167}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in the plain{H436} of Mamre{H4471}, which is in Hebron{H2275}, and built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 13:18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.(kjv) ======= Genesis 14:1 ============ Genesis 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,(asv) Gen 14:1 Und es begab sich zu der Zeit des Königs Amraphel von Sinear, Ariochs, des Königs von Ellasar, Kedor-Laomors, des Königs von Elam, und Thideals, des Königs der Heiden,(D) Genesis 14:1 And it came to pass in the days{H3117} of Amraphel{H569} king{H4428} of Shinar{H8152}, Arioch{H746} king{H4428} of Ellasar{H495}, Chedorlaomer{H3540} king{H4428} of Elam{H5867}, and Tidal{H8413} king{H4428} of nations{H1471}; (kjv-strongs#) Gen 14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; (kjv) ======= Genesis 14:2 ============ Genesis 14:2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar).(asv) Gen 14:2 daß sie kriegten mit Bera, dem König von Sodom, und mit Birsa, dem König von Gomorra, und mit Sineab, dem König von Adama, und mit Semeber, dem König von Zeboim, und mit dem König von Bela, das Zoar heißt.(D) Genesis 14:2 That these made{H6213}{(H8804)} war{H4421} with{H854} Bera{H1298} king{H4428} of Sodom{H5467}, and with Birsha{H1306} king{H4428} of Gomorrah{H6017}, Shinab{H8134} king{H4428} of Admah{H126}, and Shemeber{H8038} king{H4428} of Zeboiim{H6636}, and the king{H4428} of Bela{H1106}, which is{H1931} Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 14:2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. (kjv) ======= Genesis 14:3 ============ Genesis 14:3 All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).(asv) Gen 14:3 Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, wo nun das Salzmeer ist.(D) Genesis 14:3 All these were joined together{H2266}{(H8804)} in the vale{H6010} of Siddim{H7708}, which{H1931} is the salt{H4417} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Gen 14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea. (kjv) ======= Genesis 14:4 ============ Genesis 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.(asv) Gen 14:4 Denn sie waren zwölf Jahre unter dem König Kedor-Laomor gewesen, und im dreizehnten Jahr waren sie von ihm abgefallen.(D) Genesis 14:4 Twelve{H6240}{H8147} years{H8141} they served{H5647}{(H8804)}{H853} Chedorlaomer{H3540}, and in the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} they rebelled{H4775}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. (kjv) ======= Genesis 14:5 ============ Genesis 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim,(asv) Gen 14:5 Darum kam Kedor-Laomor und die Könige, die mit ihm waren, im vierzehnten Jahr und schlugen die Riesen zu Astharoth-Karnaim und die Susiter zu Ham und die Emiter in dem Felde Kirjathaim(D) Genesis 14:5 And in the fourteenth{H6240}{H702} year{H8141} came{H935}{(H8804)} Chedorlaomer{H3540}, and the kings{H4428} that were with him, and smote{H5221}{(H8686)} the Rephaims{H7497} in Ashteroth Karnaim{H6255}, and the Zuzims{H2104} in Ham{H1990}, and the Emims{H368} in Shaveh Kiriathaim{H7741}, (kjv-strongs#) Gen 14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, (kjv) ======= Genesis 14:6 ============ Genesis 14:6 and the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.(asv) Gen 14:6 und die Horiter auf dem Gebirge Seir, bis El-Pharan, welches an die Wüste stößt.(D) Genesis 14:6 And the Horites{H2752} in their mount{H2042} Seir{H8165}, unto Elparan{H364}, which is by{H5921} the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Gen 14:6 And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness. (kjv) ======= Genesis 14:7 ============ Genesis 14:7 And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar.(asv) Gen 14:7 Darnach wandten sie um und kamen an den Born Mispat, das ist Kades, und schlugen das ganze Land der Amalekiter, dazu die Amoriter, die zu Hazezon-Thamar wohnten.(D) Genesis 14:7 And they returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to{H413} Enmishpat{H5880}, which is Kadesh{H6946}, and smote{H5221}{(H8686)} all the country{H7704} of the Amalekites{H6003}, and also the Amorites{H567}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in Hazezontamar{H2688}. (kjv-strongs#) Gen 14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. (kjv) ======= Genesis 14:8 ============ Genesis 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar); and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;(asv) Gen 14:8 Da zogen aus der König von Sodom, der König von Gomorra, der König von Adama, der König von Zeboim und der König von Bela, das Zoar heißt, und rüsteten sich, zu streiten im Tal Siddim(D) Genesis 14:8 And there went out{H3318}{(H8799)} the king{H4428} of Sodom{H5467}, and the king{H4428} of Gomorrah{H6017}, and the king{H4428} of Admah{H126}, and the king{H4428} of Zeboiim{H6636}, and the king{H4428} of Bela{H1106}(the same{H1931} is Zoar{H6820};) and they joined{H6186}{(H8799)} battle{H4421} with them in the vale{H6010} of Siddim{H7708}; (kjv-strongs#) Gen 14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; (kjv) ======= Genesis 14:9 ============ Genesis 14:9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.(asv) Gen 14:9 mit Kedor-Laomor, dem König von Elam, und mit Thideal, dem König der Heiden, und mit Amraphel, dem König von Sinear, und mit Arioch, dem König von Ellasar: vier Könige mit fünfen.(D) Genesis 14:9 With Chedorlaomer{H3540} the king{H4428} of Elam{H5867}, and with Tidal{H8413} king{H4428} of nations{H1471}, and Amraphel{H569} king{H4428} of Shinar{H8152}, and Arioch{H746} king{H4428} of Ellasar{H495}; four{H702} kings{H4428} with five{H2568}. (kjv-strongs#) Gen 14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. (kjv) ======= Genesis 14:10 ============ Genesis 14:10 Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.(asv) Gen 14:10 Das Tal Siddim aber hatte viel Erdharzgruben; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen da hinein, und was übrig blieb, floh auf das Gebirge.(D) Genesis 14:10 And the vale{H6010} of Siddim{H7708} was full of{H875} slimepits{H875}{H2564}; and the kings{H4428} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} fled{H5127}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} there; and they that remained{H7604}{(H8737)} fled{H5127}{(H8804)} to the mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Gen 14:10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. (kjv) ======= Genesis 14:11 ============ Genesis 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.(asv) Gen 14:11 Da nahmen sie alle Habe zu Sodom und Gomorra und alle Speise und zogen davon.(D) Genesis 14:11 And they took{H3947}{(H8799)} all the goods{H7399} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and all their victuals{H400}, and went their way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. (kjv) ======= Genesis 14:12 ============ Genesis 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.(asv) Gen 14:12 Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruderssohn, und seine Habe, denn er wohnte zu Sodom, und zogen davon.(D) Genesis 14:12 And they took{H3947}{(H8799)} Lot{H3876}, Abram's{H87} brother's{H251} son{H1121}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Sodom{H5467}, and his goods{H7399}, and departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. (kjv) ======= Genesis 14:13 ============ Genesis 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. [(asv) Gen 14:13 Da kam einer, der entronnen war, und sagte es Abram an, dem Ausländer, der da wohnte im Hain Mamres, des Amoriters, welcher ein Bruder war Eskols und Aners. Diese waren mit Abram im Bunde.(D) Genesis 14:13 And there came{H935}{(H8799)} one that had escaped{H6412}, and told{H5046}{(H8686)} Abram{H87} the Hebrew{H5680}; for he dwelt{H7931}{(H8802)} in the plain{H436} of Mamre{H4471} the Amorite{H567}, brother{H251} of Eshcol{H812}, and brother{H251} of Aner{H6063}: and these were confederate{H1167}{H1285} with Abram{H87}. (kjv-strongs#) Gen 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. (kjv) ======= Genesis 14:14 ============ Genesis 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.(asv) Gen 14:14 Als nun Abram hörte, daß sein Bruder gefangen war, wappnete er seine Knechte, dreihundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, und jagte ihnen nach bis gen Dan(D) Genesis 14:14 And when Abram{H87} heard{H8085}{(H8799)} that his brother{H251} was taken captive{H7617}{(H8738)}, he armed{H7324}{(H8686)} his trained{H2593} servants, born{H3211} in his own house{H1004}, three{H7969} hundred{H3967} and eighteen{H6240}{H8083}, and pursued{H7291}{(H8799)} them unto Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Gen 14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. (kjv) ======= Genesis 14:15 ============ Genesis 14:15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.(asv) Gen 14:15 und teilte sich, fiel des Nachts über sie mit seinen Knechten und schlug sie und jagte sie bis gen Hoba, das zur Linken der Stadt Damaskus liegt,(D) Genesis 14:15 And he divided{H2505}{(H8735)} himself against them, he and his servants{H5650}, by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and pursued{H7291}{(H8799)} them unto Hobah{H2327}, which is on the left hand{H8040} of Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) Gen 14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. (kjv) ======= Genesis 14:16 ============ Genesis 14:16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.(asv) Gen 14:16 und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.(D) Genesis 14:16 And he brought back{H7725}{(H8686)} all the goods{H7399}, and also brought again{H7725}{(H8689)} his brother{H251} Lot{H3876}, and his goods{H7399}, and the women{H802} also, and the people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. (kjv) ======= Genesis 14:17 ============ Genesis 14:17 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King's Vale).(asv) Gen 14:17 Als er nun wiederkam von der Schlacht des Kedor-Laomor und der Könige mit ihm, ging ihm entgegen der König von Sodom in das Feld, das Königstal heißt.(D) Genesis 14:17 And the king{H4428} of Sodom{H5467} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him after{H310} his return{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of Chedorlaomer{H3540}, and of the kings{H4428} that were with him, at the valley{H6010} of Shaveh{H7740}, which{H1931} is the king's{H4428} dale{H6010}. (kjv-strongs#) Gen 14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. (kjv) ======= Genesis 14:18 ============ Genesis 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.(asv) Gen 14:18 Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.(D) Genesis 14:18 And Melchizedek{H4442} king{H4428} of Salem{H8004} brought forth{H3318}{(H8689)} bread{H3899} and wine{H3196}: and he was the priest{H3548} of the most high{H5945} God{H410}. (kjv-strongs#) Gen 14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. (kjv) ======= Genesis 14:19 ============ Genesis 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:(asv) Gen 14:19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seist du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat;(D) Genesis 14:19 And he blessed{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be Abram{H87} of the most high{H5945} God{H410}, possessor{H7069}{(H8802)} of heaven{H8064} and earth{H776}: (kjv-strongs#) Gen 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: (kjv) ======= Genesis 14:20 ============ Genesis 14:20 and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.(asv) Gen 14:20 und gelobt sei Gott der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allem.(D) Genesis 14:20 And blessed{H1288}{(H8803)} be the most high{H5945} God{H410}, which hath delivered{H4042}{(H8765)} thine enemies{H6862} into thy hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} him tithes{H4643} of all. (kjv-strongs#) Gen 14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. (kjv) ======= Genesis 14:21 ============ Genesis 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.(asv) Gen 14:21 Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Güter behalte dir.(D) Genesis 14:21 And the king{H4428} of Sodom{H5467} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Give{H5414}{(H8798)} me the persons{H5315}, and take{H3947}{(H8798)} the goods{H7399} to thyself. (kjv-strongs#) Gen 14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. (kjv) ======= Genesis 14:22 ============ Genesis 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,(asv) Gen 14:22 Aber Abram sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe mein Hände auf zu dem HERRN, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat,(D) Genesis 14:22 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Sodom{H5467}, I have lift up{H7311}{(H8689)} mine hand{H3027} unto the LORD{H3068}, the most high{H5945} God{H410}, the possessor{H7069}{(H8802)} of heaven{H8064} and earth{H776}, (kjv-strongs#) Gen 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, (kjv) ======= Genesis 14:23 ============ Genesis 14:23 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:(asv) Gen 14:23 daß ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden noch einen Schuhriemen nehmen will, daß du nicht sagst, du hast Abram reich gemacht;(D) Genesis 14:23 That I will not{H518} take from a thread{H2339} even to a shoelatchet{H5275}{H8288}, and that I will not{H518} take{H3947}{(H8799)} any thing that is thine, lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, I have made{H6238} Abram{H87} rich{H6238}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Gen 14:23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: (kjv) ======= Genesis 14:24 ============ Genesis 14:24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.(asv) Gen 14:24 ausgenommen, was die Jünglinge verzehrt haben; und die Männer Aner, Eskol und Mamre, die mit mir gezogen sind, die laß ihr Teil nehmen.(D) Genesis 14:24 Save{H1107} only that which{H834} the young men{H5288} have eaten{H398}{(H8804)}, and the portion{H2506} of the men{H582} which went{H1980}{(H8804)} with{H854} me, Aner{H6063}, Eshcol{H812}, and Mamre{H4471}; let them{H1992} take{H3947}{(H8799)} their portion{H2506}. (kjv-strongs#) Gen 14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.(kjv) ======= Genesis 15:1 ============ Genesis 15:1 After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, [and] thy exceeding great reward.(asv) Gen 15:1 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.(D) Genesis 15:1 After{H310} these things{H1697} the word{H1697} of the LORD{H3068} came{H1961}{(H8804)} unto Abram{H87} in a vision{H4236}, saying{H559}{(H8800)}, Fear{H3372}{(H8799)} not, Abram{H87}: I am thy shield{H4043}, and thy exceeding{H3966} great{H7235}{(H8687)} reward{H7939}. (kjv-strongs#) Gen 15:1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. (kjv) ======= Genesis 15:2 ============ Genesis 15:2 And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?(asv) Gen 15:2 Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.(D) Genesis 15:2 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)}, Lord{H136} GOD{H3069}, what wilt thou give{H5414}{(H8799)} me, seeing I go{H1980}{(H8802)} childless{H6185}, and the steward{H1121}{H4943} of my house{H1004} is this{H1931} Eliezer{H461} of Damascus{H1834}? (kjv-strongs#) Gen 15:2 And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? (kjv) ======= Genesis 15:3 ============ Genesis 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.(asv) Gen 15:3 Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.(D) Genesis 15:3 And Abram{H87} said{H559}{(H8799)}, Behold, to me thou hast given{H5414}{(H8804)} no{H3808} seed{H2233}: and, lo, one born{H1121} in my house{H1004} is mine heir{H3423}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. (kjv) ======= Genesis 15:4 ============ Genesis 15:4 And, behold, the word of Jehovah came unto him, saying, This man shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.(asv) Gen 15:4 Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.(D) Genesis 15:4 And, behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, This shall not be thine heir{H3423}{(H8799)}; but he that shall come forth{H3318}{(H8799)} out of thine own bowels{H4578} shall be thine heir{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 15:4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. (kjv) ======= Genesis 15:5 ============ Genesis 15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.(asv) Gen 15:5 Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.(D) Genesis 15:5 And he brought him forth{H3318}{(H8686)} abroad{H2351}, and said{H559}{(H8799)}, Look{H5027}{(H8685)} now toward heaven{H8064}, and tell{H5608}{(H8798)} the stars{H3556}, if thou be able{H3201}{(H8799)} to number{H5608}{(H8800)} them: and he said{H559}{(H8799)} unto him, So{H3541} shall thy seed{H2233} be. (kjv-strongs#) Gen 15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. (kjv) ======= Genesis 15:6 ============ Genesis 15:6 And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.(asv) Gen 15:6 Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.(D) Genesis 15:6 And he believed{H539}{(H8689)} in the LORD{H3068}; and he counted{H2803}{(H8799)} it to him for righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Gen 15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. (kjv) ======= Genesis 15:7 ============ Genesis 15:7 And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.(asv) Gen 15:7 Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.(D) Genesis 15:7 And he said{H559}{(H8799)} unto him, I am the LORD{H3068} that brought thee out{H3318}{(H8689)} of Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, to give{H5414}{(H8800)} thee this land{H776} to inherit{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 15:7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. (kjv) ======= Genesis 15:8 ============ Genesis 15:8 And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?(asv) Gen 15:8 Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?(D) Genesis 15:8 And he said{H559}{(H8799)}, Lord{H136} GOD{H3069}, whereby{H4100} shall I know{H3045}{(H8799)} that I shall inherit it{H3423}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Gen 15:8 And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? (kjv) ======= Genesis 15:9 ============ Genesis 15:9 And he said unto him, Take me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.(asv) Gen 15:9 Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.(D) Genesis 15:9 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} me an heifer{H5697} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a she goat{H5795} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a ram{H352} of three years old{H8027}{(H8794)}, and a turtledove{H8449}, and a young pigeon{H1469}. (kjv-strongs#) Gen 15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. (kjv) ======= Genesis 15:10 ============ Genesis 15:10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.(asv) Gen 15:10 Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.(D) Genesis 15:10 And he took{H3947}{(H8799)} unto him all these, and divided{H1334}{(H8762)} them in the midst{H8432}, and laid{H5414}{(H8799)} each{H376} piece{H1335} one against{H7125}{(H8800)} another{H7453}: but the birds{H6833} divided{H1334}{(H8804)} he not. (kjv-strongs#) Gen 15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. (kjv) ======= Genesis 15:11 ============ Genesis 15:11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.(asv) Gen 15:11 Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.(D) Genesis 15:11 And when the fowls{H5861} came down{H3381}{(H8799)} upon the carcases{H6297}, Abram{H87} drove them away{H5380}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. (kjv) ======= Genesis 15:12 ============ Genesis 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.(asv) Gen 15:12 Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.(D) Genesis 15:12 And when the sun{H8121} was going down{H935}{(H8800)}, a deep sleep{H8639} fell{H5307}{(H8804)} upon Abram{H87}; and, lo, an horror{H367} of great{H1419} darkness{H2825} fell{H5307}{(H8802)} upon him. (kjv-strongs#) Gen 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. (kjv) ======= Genesis 15:13 ============ Genesis 15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;(asv) Gen 15:13 Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.(D) Genesis 15:13 And he said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Know{H3045}{(H8799)} of a surety{H3045}{(H8800)} that thy seed{H2233} shall be a stranger{H1616} in a land{H776} that is not theirs, and shall serve{H5647}{(H8804)} them; and they shall afflict{H6031}{(H8765)} them four{H702} hundred{H3967} years{H8141}; (kjv-strongs#) Gen 15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; (kjv) ======= Genesis 15:14 ============ Genesis 15:14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.(asv) Gen 15:14 Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.(D) Genesis 15:14 And also that nation{H1471}, whom they shall serve{H5647}{(H8799)}, will I judge{H1777}{(H8802)}: and afterward{H310}{H3651} shall they come out{H3318}{(H8799)} with great{H1419} substance{H7399}. (kjv-strongs#) Gen 15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. (kjv) ======= Genesis 15:15 ============ Genesis 15:15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.(asv) Gen 15:15 Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.(D) Genesis 15:15 And thou shalt go{H935}{(H8799)} to thy fathers{H1} in peace{H7965}; thou shalt be buried{H6912}{(H8735)} in a good{H2896} old age{H7872}. (kjv-strongs#) Gen 15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. (kjv) ======= Genesis 15:16 ============ Genesis 15:16 And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.(asv) Gen 15:16 Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.(D) Genesis 15:16 But in the fourth{H7243} generation{H1755} they shall come hither{H2008} again{H7725}{(H8799)}: for the iniquity{H5771} of the Amorites{H567} is not yet{H2008} full{H8003}. (kjv-strongs#) Gen 15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. (kjv) ======= Genesis 15:17 ============ Genesis 15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.(asv) Gen 15:17 Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.(D) Genesis 15:17 And it came to pass, that, when the sun{H8121} went down{H935}{(H8804)}, and it was dark{H5939}, behold a smoking{H6227} furnace{H8574}, and a burning{H784} lamp{H3940} that passed{H5674}{(H8804)} between{H996} those pieces{H1506}. (kjv-strongs#) Gen 15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. (kjv) ======= Genesis 15:18 ============ Genesis 15:18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:(asv) Gen 15:18 An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:(D) Genesis 15:18 In the same{H1931} day{H3117} the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with Abram{H87}, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} have I given{H5414}{(H8804)} this land{H776}, from the river{H5104} of Egypt{H4714} unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}: (kjv-strongs#) Gen 15:18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: (kjv) ======= Genesis 15:19 ============ Genesis 15:19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,(asv) Gen 15:19 die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,(D) Genesis 15:19 The Kenites{H7017}, and the Kenizzites{H7074}, and the Kadmonites{H6935}, (kjv-strongs#) Gen 15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, (kjv) ======= Genesis 15:20 ============ Genesis 15:20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,(asv) Gen 15:20 die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,(D) Genesis 15:20 And the Hittites{H2850}, and the Perizzites{H6522}, and the Rephaims{H7497}, (kjv-strongs#) Gen 15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, (kjv) ======= Genesis 15:21 ============ Genesis 15:21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.(asv) Gen 15:21 die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.(D) Genesis 15:21 And the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, and the Girgashites{H1622}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#) Gen 15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.(kjv) ======= Genesis 16:1 ============ Genesis 16:1 Now Sarai, Abram's wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.(asv) Gen 16:1 Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.(D) Genesis 16:1 Now Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802} bare{H3205} him no{H3808} children{H3205}{(H8804)}: and she had an handmaid{H8198}, an Egyptian{H4713}, whose name{H8034} was Hagar{H1904}. (kjv-strongs#) Gen 16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. (kjv) ======= Genesis 16:2 ============ Genesis 16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.(asv) Gen 16:2 Und sie sprach zu Abram: Siehe, der HERR hat mich verschlossen, daß ich nicht gebären kann. Gehe doch zu meiner Magd, ob ich vielleicht aus ihr mich aufbauen möge. Und Abram gehorchte der Stimme Sarais.(D) Genesis 16:2 And Sarai{H8297} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, Behold now, the LORD{H3068} hath restrained me{H6113}{(H8804)} from bearing{H3205}{(H8800)}: I pray thee, go in{H935}{(H8798)} unto my maid{H8198}; it may{H194} be that I may obtain children{H1129}{(H8735)} by her. And Abram{H87} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Sarai{H8297}. (kjv-strongs#) Gen 16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. (kjv) ======= Genesis 16:3 ============ Genesis 16:3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.(asv) Gen 16:3 Da nahm Sarai, Abrams Weib, ihre ägyptische Magd, Hagar, und gab sie Abram, ihrem Mann, zum Weibe, nachdem sie zehn Jahre im Lande Kanaan gewohnt hatten.(D) Genesis 16:3 And Sarai{H8297} Abram's{H87} wife{H802} took{H3947}{(H8799)} Hagar{H1904} her maid{H8198} the Egyptian{H4713}, after{H7093} Abram{H87} had dwelt{H3427}{(H8800)} ten{H6235} years{H8141} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and gave{H5414}{(H8799)} her to her husband{H376} Abram{H87} to be his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. (kjv) ======= Genesis 16:4 ============ Genesis 16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.(asv) Gen 16:4 Und er ging zu Hagar, die ward schwanger. Als sie nun sah, daß sie schwanger war, achtete sie ihre Frau gering gegen sich.(D) Genesis 16:4 And he went in{H935}{(H8799)} unto Hagar{H1904}, and she conceived{H2029}{(H8799)}: and when she saw{H7200}{(H8799)} that she had conceived{H2029}{(H8804)}, her mistress{H1404} was despised{H7043}{(H8799)} in her eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. (kjv) ======= Genesis 16:5 ============ Genesis 16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee.(asv) Gen 16:5 Da sprach Sarai zu Abram: Du tust unrecht an mir. Ich habe meine Magd dir in die Arme gegeben; nun sie aber sieht, daß sie schwanger geworden ist, muß ich gering sein in ihren Augen. Der HERR sei Richter zwischen mir und dir.(D) Genesis 16:5 And Sarai{H8297} said{H559}{(H8799)} unto Abram{H87}, My wrong{H2555} be upon thee: I have given{H5414}{(H8804)} my maid{H8198} into thy bosom{H2436}; and when she saw{H7200}{(H8799)} that she had conceived{H2029}{(H8804)}, I was despised{H7043}{(H8799)} in her eyes{H5869}: the LORD{H3068} judge{H8199}{(H8799)} between me and thee. (kjv-strongs#) Gen 16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. (kjv) ======= Genesis 16:6 ============ Genesis 16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt hardly with her, and she fled from her face.(asv) Gen 16:6 Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist unter deiner Gewalt; tue mit ihr, wie dir's gefällt. Da sie nun Sarai wollte demütigen, floh sie von ihr.(D) Genesis 16:6 But Abram{H87} said{H559}{(H8799)} unto Sarai{H8297}, Behold, thy maid{H8198} is in thy hand{H3027}; do{H6213}{(H8798)} to her as it pleaseth thee{H2896}{H5869}. And when Sarai{H8297} dealt hardly with{H6031}{(H8762)} her, she fled{H1272}{(H8799)} from her face{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. (kjv) ======= Genesis 16:7 ============ Genesis 16:7 And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.(asv) Gen 16:7 Aber der Engel des HERRN fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, nämlich bei dem Brunnen am Wege gen Sur.(D) Genesis 16:7 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} found her{H4672}{(H8799)} by a fountain{H5869} of water{H4325} in the wilderness{H4057}, by the fountain{H5869} in the way{H1870} to Shur{H7793}. (kjv-strongs#) Gen 16:7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. (kjv) ======= Genesis 16:8 ============ Genesis 16:8 And he said, Hagar, Sarai's handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.(asv) Gen 16:8 Der sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Frau Sarai geflohen.(D) Genesis 16:8 And he said{H559}{(H8799)}, Hagar{H1904}, Sarai's{H8297} maid{H8198}, whence{H335} camest thou{H935}{(H8804)}? and whither wilt thou go{H3212}{(H8799)}? And she said{H559}{(H8799)}, I flee{H1272}{(H8802)} from the face{H6440} of my mistress{H1404} Sarai{H8297}. (kjv-strongs#) Gen 16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. (kjv) ======= Genesis 16:9 ============ Genesis 16:9 And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.(asv) Gen 16:9 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner Frau, und demütige dich unter ihre Hand.(D) Genesis 16:9 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Return{H7725}{(H8798)} to thy mistress{H1404}, and submit{H6031}{(H8690)} thyself under her hands{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 16:9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. (kjv) ======= Genesis 16:10 ============ Genesis 16:10 And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.(asv) Gen 16:10 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden.(D) Genesis 16:10 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, I will multiply{H7235}{(H8686)} thy seed{H2233} exceedingly{H7235}{(H8687)}, that it shall not be numbered{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Gen 16:10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. (kjv) ======= Genesis 16:11 ============ Genesis 16:11 And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.(asv) Gen 16:11 Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du bist schwanger geworden und wirst einen Sohn gebären, des namen sollst du Ismael heißen, darum daß der HERR dein Elend erhört hat.(D) Genesis 16:11 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Behold{H2009}, thou art with child{H2030}, and shalt bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}, and shalt call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Ishmael{H3458}; because the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} thy affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Gen 16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. (kjv) ======= Genesis 16:12 ============ Genesis 16:12 And he shall be [as] a wild ass among men; his hand [shall be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.(asv) Gen 16:12 Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brüder wohnen.(D) Genesis 16:12 And he will be a wild{H6501} man{H120}; his hand{H3027} will be against every man, and every man's hand{H3027} against him; and he shall dwell{H7931}{(H8799)} in the presence{H6440} of all his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 16:12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. (kjv) ======= Genesis 16:13 ============ Genesis 16:13 And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?(asv) Gen 16:13 Und sie hieß den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du Gott siehst mich. Denn sie sprach: Gewiß habe ich hier gesehen den, der mich hernach angesehen hat.(D) Genesis 16:13 And she called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} that spake{H1696}{(H8802)} unto her, Thou God{H410} seest me{H7210}: for she said{H559}{(H8804)}, Have I also here{H1988} looked{H7200}{(H8804)} after him{H310} that seeth me{H7210}? (kjv-strongs#) Gen 16:13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? (kjv) ======= Genesis 16:14 ============ Genesis 16:14 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.(asv) Gen 16:14 Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.(D) Genesis 16:14 Wherefore the well{H875} was called{H7121}{(H8804)} Beerlahairoi{H883}{H2416}; behold, it is between Kadesh{H6946} and Bered{H1260}. (kjv-strongs#) Gen 16:14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. (kjv) ======= Genesis 16:15 ============ Genesis 16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.(asv) Gen 16:15 Und Hagar gebar einen Sohn; und Abram hieß den Sohn, den ihm Hagar gebar, Ismael.(D) Genesis 16:15 And Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8799)} Abram{H87} a son{H1121}: and Abram{H87} called{H7121}{(H8799)} his son's{H1121} name{H8034}, which Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8804)}, Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) Gen 16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. (kjv) ======= Genesis 16:16 ============ Genesis 16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.(asv) Gen 16:16 Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, da ihm Hagar den Ismael gebar.(D) Genesis 16:16 And Abram{H87} was fourscore{H8084}{H8141} and six{H8337} years{H8141} old{H1121}, when Hagar{H1904} bare{H3205}{(H8800)} Ishmael{H3458} to Abram{H87}. (kjv-strongs#) Gen 16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.(kjv) ======= Genesis 17:1 ============ Genesis 17:1 And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.(asv) Gen 17:1 Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm.(D) Genesis 17:1 And when Abram{H87} was ninety{H8673}{H8141} years{H8141} old{H1121} and nine{H8672}, the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Abram{H87}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I am the Almighty{H7706} God{H410}; walk{H1980}{(H8690)} before me{H6440}, and be thou perfect{H8549}. (kjv-strongs#) Gen 17:1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. (kjv) ======= Genesis 17:2 ============ Genesis 17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.(asv) Gen 17:2 Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren.(D) Genesis 17:2 And I will make{H5414}{(H8799)} my covenant{H1285} between me and thee, and will multiply{H7235}{(H8686)} thee exceedingly{H3966}{H3966}. (kjv-strongs#) Gen 17:2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. (kjv) ======= Genesis 17:3 ============ Genesis 17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,(asv) Gen 17:3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:(D) Genesis 17:3 And Abram{H87} fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}: and God{H430} talked{H1696}{(H8762)} with him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 17:3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, (kjv) ======= Genesis 17:4 ============ Genesis 17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.(asv) Gen 17:4 Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.(D) Genesis 17:4 As for me{H589}, behold, my covenant{H1285} is with thee, and thou shalt be a father{H1} of many{H1995} nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 17:4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. (kjv) ======= Genesis 17:5 ============ Genesis 17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.(asv) Gen 17:5 Darum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker(D) Genesis 17:5 Neither shall thy name{H8034} any more be called{H7121}{(H8735)} Abram{H87}, but thy name{H8034} shall be Abraham{H85}; for a father{H1} of many{H1995} nations{H1471} have I made thee{H5414}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 17:5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. (kjv) ======= Genesis 17:6 ============ Genesis 17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.(asv) Gen 17:6 und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.(D) Genesis 17:6 And I will make{H6509} thee exceeding{H3966}{H3966} fruitful{H6509}{(H8689)}, and I will make{H5414}{(H8804)} nations{H1471} of thee, and kings{H4428} shall come out{H3318}{(H8799)} of thee. (kjv-strongs#) Gen 17:6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. (kjv) ======= Genesis 17:7 ============ Genesis 17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.(asv) Gen 17:7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir,(D) Genesis 17:7 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} between me and thee and thy seed{H2233} after thee{H310} in their generations{H1755} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, to be a God{H430} unto thee, and to thy seed{H2233} after thee{H310}. (kjv-strongs#) Gen 17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (kjv) ======= Genesis 17:8 ============ Genesis 17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.(asv) Gen 17:8 und ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein.(D) Genesis 17:8 And I will give{H5414}{(H8804)} unto thee, and to thy seed{H2233} after thee{H310}, the land{H776} wherein thou art a stranger{H4033}, all the land{H776} of Canaan{H3667}, for an everlasting{H5769} possession{H272}; and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#) Gen 17:8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. (kjv) ======= Genesis 17:9 ============ Genesis 17:9 And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.(asv) Gen 17:9 Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, bei ihren Nachkommen.(D) Genesis 17:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} my covenant{H1285} therefore, thou, and thy seed{H2233} after thee{H310} in their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Gen 17:9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. (kjv) ======= Genesis 17:10 ============ Genesis 17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.(asv) Gen 17:10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.(D) Genesis 17:10 This is my covenant{H1285}, which ye shall keep{H8104}{(H8799)}, between me and you and thy seed{H2233} after thee{H310}; Every man child{H2145} among you shall be circumcised{H4135}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Gen 17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. (kjv) ======= Genesis 17:11 ============ Genesis 17:11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.(asv) Gen 17:11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.(D) Genesis 17:11 And ye shall circumcise{H5243}{(H8804)} the flesh{H1320} of your foreskin{H6190}; and it shall be a token{H226} of the covenant{H1285} betwixt me and you. (kjv-strongs#) Gen 17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. (kjv) ======= Genesis 17:12 ============ Genesis 17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.(asv) Gen 17:12 Ein jegliches Knäblein, wenn's acht Tage alt ist, sollt ihr beschneiden bei euren Nachkommen.(D) Genesis 17:12 And he that is eight{H8083} days{H3117} old{H1121} shall be circumcised{H4135}{(H8735)} among you, every man child{H2145} in your generations{H1755}, he that is born{H3211} in the house{H1004}, or bought{H4736} with money{H3701} of any stranger{H1121}{H5236}, which is not of thy seed{H2233}. (kjv-strongs#) Gen 17:12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. (kjv) ======= Genesis 17:13 ============ Genesis 17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.(asv) Gen 17:13 Beschnitten werden soll alles Gesinde, das dir daheim geboren oder erkauft ist. Und also soll mein Bund an eurem Fleisch sein zum ewigen Bund.(D) Genesis 17:13 He that is born{H3211} in thy house{H1004}, and he that is bought{H4736} with thy money{H3701}, must needs{H4135}{(H8736)} be circumcised{H4135}{(H8735)}: and my covenant{H1285} shall be in your flesh{H1320} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Gen 17:13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. (kjv) ======= Genesis 17:14 ============ Genesis 17:14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.(asv) Gen 17:14 Und wo ein Mannsbild nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat.(D) Genesis 17:14 And the uncircumcised{H6189} man child{H2145} whose{H834} flesh{H1320} of his foreskin{H6190} is not circumcised{H4135}{(H8735)}, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}; he hath broken{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Gen 17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. (kjv) ======= Genesis 17:15 ============ Genesis 17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.(asv) Gen 17:15 Und Gott sprach abermals zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.(D) Genesis 17:15 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, As for Sarai{H8297} thy wife{H802}, thou shalt not call{H7121}{(H8799)} her name{H8034} Sarai{H8297}, but{H3588} Sarah{H8283} shall her name{H8034} be. (kjv-strongs#) Gen 17:15 And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. (kjv) ======= Genesis 17:16 ============ Genesis 17:16 And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be of her.(asv) Gen 17:16 Denn ich will sie segnen, und auch von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viele Völker.(D) Genesis 17:16 And I will bless{H1288}{(H8765)} her, and give{H5414}{(H8804)} thee a son{H1121} also of her: yea, I will bless{H1288}{(H8765)} her, and she shall be a mother of nations{H1471}; kings{H4428} of people{H5971} shall be of her. (kjv-strongs#) Gen 17:16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. (kjv) ======= Genesis 17:17 ============ Genesis 17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?(asv) Gen 17:17 Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte, und sprach in seinem Herzen: Soll mir, hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden, und Sara, neunzig Jahre alt, gebären?(D) Genesis 17:17 Then Abraham{H85} fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440}, and laughed{H6711}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, Shall a child be born{H3205}{(H8735)} unto him that is an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}? and shall Sarah{H8283}, that is ninety{H8673} years{H8141} old{H1323}, bear{H3205}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Gen 17:17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? (kjv) ======= Genesis 17:18 ============ Genesis 17:18 And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!(asv) Gen 17:18 Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!(D) Genesis 17:18 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, O that{H3863} Ishmael{H3458} might live{H2421}{(H8799)} before thee{H6440}! (kjv-strongs#) Gen 17:18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! (kjv) ======= Genesis 17:19 ============ Genesis 17:19 And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. [(asv) Gen 17:19 Da sprach Gott: Ja, Sara, dein Weib, soll dir einen Sohn gebären, den sollst du Isaak heißen; denn mit ihm will ich meinen ewigen Bund aufrichten und mit seinem Samen nach ihm.(D) Genesis 17:19 And God{H430} said{H559}{(H8799)}, Sarah{H8283} thy wife{H802} shall bear{H3205}{(H8802)} thee a son{H1121} indeed{H61}; and thou shalt call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Isaac{H3327}: and I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with him for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, and with his seed{H2233} after him{H310}. (kjv-strongs#) Gen 17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. (kjv) ======= Genesis 17:20 ============ Genesis 17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.(asv) Gen 17:20 Dazu um Ismael habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zum großen Volk machen.(D) Genesis 17:20 And as for Ishmael{H3458}, I have heard thee{H8085}{(H8804)}: Behold, I have blessed{H1288}{(H8765)} him, and will make him fruitful{H6509}{(H8689)}, and will multiply{H7235}{(H8689)} him exceedingly{H3966}{H3966}; twelve{H6240}{H8147} princes{H5387} shall he beget{H3205}{(H8686)}, and I will make him{H5414}{(H8804)} a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 17:20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. (kjv) ======= Genesis 17:21 ============ Genesis 17:21 But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.(asv) Gen 17:21 Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.(D) Genesis 17:21 But my covenant{H1285} will I establish{H6965}{(H8686)} with Isaac{H3327}, which Sarah{H8283} shall bear{H3205}{(H8799)} unto thee at this set time{H4150} in the next{H312} year{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 17:21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. (kjv) ======= Genesis 17:22 ============ Genesis 17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.(asv) Gen 17:22 Und er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham.(D) Genesis 17:22 And he left off{H3615}{(H8762)} talking{H1696}{(H8763)} with him, and God{H430} went up{H5927}{(H8799)} from Abraham{H85}. (kjv-strongs#) Gen 17:22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham. (kjv) ======= Genesis 17:23 ============ Genesis 17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.(asv) Gen 17:23 Da nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle Knechte, die daheim geboren, und alle, die erkauft, und alles, was männlich war in seinem Hause, und beschnitt die Vorhaut an ihrem Fleisch ebendesselben Tages, wie ihm Gott gesagt hatte.(D) Genesis 17:23 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} Ishmael{H3458} his son{H1121}, and all that were born{H3211} in his house{H1004}, and all that were bought{H4736} with his money{H3701}, every male{H2145} among the men{H582} of Abraham's{H85} house{H1004}; and circumcised{H4135}{(H8799)} the flesh{H1320} of their foreskin{H6190} in the selfsame{H6106} day{H3117}, as God{H430} had said{H1696}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 17:23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. (kjv) ======= Genesis 17:24 ============ Genesis 17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(asv) Gen 17:24 Und Abraham war neunundneunzig Jahre alt, da er die Vorhaut an seinem Fleisch beschnitt.(D) Genesis 17:24 And Abraham{H85} was ninety{H8673} years{H8141} old{H1121} and nine{H8672}, when he was circumcised{H4135}{(H8736)} in the flesh{H1320} of his foreskin{H6190}. (kjv-strongs#) Gen 17:24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (kjv) ======= Genesis 17:25 ============ Genesis 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.(asv) Gen 17:25 Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.(D) Genesis 17:25 And Ishmael{H3458} his son{H1121} was thirteen{H6240}{H7969} years{H8141} old{H1121}, when he was circumcised{H4135}{(H8736)} in the flesh{H1320} of his foreskin{H6190}. (kjv-strongs#) Gen 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. (kjv) ======= Genesis 17:26 ============ Genesis 17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.(asv) Gen 17:26 Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,(D) Genesis 17:26 In the selfsame{H6106} day{H3117} was Abraham{H85} circumcised{H4135}{(H8738)}, and Ishmael{H3458} his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 17:26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. (kjv) ======= Genesis 17:27 ============ Genesis 17:27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.(asv) Gen 17:27 und was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.(D) Genesis 17:27 And all the men{H582} of his house{H1004}, born{H3211} in the house{H1004}, and bought{H4736} with money{H3701} of the stranger{H1121}{H5236}, were circumcised{H4135}{(H8738)} with him. (kjv-strongs#) Gen 17:27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.(kjv) ======= Genesis 18:1 ============ Genesis 18:1 And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;(asv) Gen 18:1 Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.(D) Genesis 18:1 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him in the plains{H436} of Mamre{H4471}: and he sat{H3427}{(H8802)} in the tent{H168} door{H6607} in the heat{H2527} of the day{H3117}; (kjv-strongs#) Gen 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; (kjv) ======= Genesis 18:2 ============ Genesis 18:2 and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,(asv) Gen 18:2 Und als er seine Augen aufhob und sah, siehe, da standen drei Männer vor ihm. Und da er sie sah, lief er ihnen entgegen von der Tür seiner Hütte und bückte sich nieder zur Erde(D) Genesis 18:2 And he lift up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, lo, three{H7969} men{H582} stood{H5324}{(H8737)} by him: and when he saw{H7200}{(H8799)} them, he ran{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them from the tent{H168} door{H6607}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself toward the ground{H776}, (kjv-strongs#) Gen 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, (kjv) ======= Genesis 18:3 ============ Genesis 18:3 and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:(asv) Gen 18:3 und sprach: HERR, habe ich Gnade gefunden vor deinen Augen, so gehe nicht an deinem Knecht vorüber.(D) Genesis 18:3 And said{H559}{(H8799)}, My Lord{H136}, if now I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, pass not away{H5674}{(H8799)}, I pray thee, from thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) Gen 18:3 And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: (kjv) ======= Genesis 18:4 ============ Genesis 18:4 let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:(asv) Gen 18:4 Man soll euch ein wenig Wasser bringen und eure Füße waschen, und lehnt euch unter den Baum.(D) Genesis 18:4 Let a little{H4592} water{H4325}, I pray you{H4994}, be fetched{H3947}{(H8714)}, and wash{H7364}{(H8798)} your feet{H7272}, and rest yourselves{H8172}{(H8734)} under the tree{H6086}: (kjv-strongs#) Gen 18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: (kjv) ======= Genesis 18:5 ============ Genesis 18:5 and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.(asv) Gen 18:5 Und ich will einen Bissen Brot bringen, daß ihr euer Herz labt; darnach sollt ihr fortgehen. Denn darum seid ihr zu eurem Knecht gekommen. Sie sprachen: Tue wie du gesagt hast.(D) Genesis 18:5 And I will fetch{H3947}{(H8799)} a morsel{H6595} of bread{H3899}, and comfort ye{H5582}{(H8798)} your hearts{H3820}; after that{H310} ye shall pass on{H5674}{(H8799)}: for therefore are ye come{H5674}{(H8804)} to{H5921} your servant{H5650}. And they said{H1696}{(H8765)}, So do{H6213}{(H8799)}, as thou hast said{H559}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. (kjv) ======= Genesis 18:6 ============ Genesis 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.(asv) Gen 18:6 Abraham eilte in die Hütte zu Sara und sprach: Eile und menge drei Maß Semmelmehl, knete und backe Kuchen.(D) Genesis 18:6 And Abraham{H85} hastened{H4116}{(H8762)} into the tent{H168} unto Sarah{H8283}, and said{H559}{(H8799)}, Make ready quickly{H4116}{(H8761)} three{H7969} measures{H5429} of fine{H5560} meal{H7058}, knead{H3888}{(H8798)} it, and make{H6213} cakes{H5692} upon the hearth{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Gen 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. (kjv) ======= Genesis 18:7 ============ Genesis 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.(asv) Gen 18:7 Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab's dem Knechte; der eilte und bereitete es zu.(D) Genesis 18:7 And Abraham{H85} ran{H7323}{(H8804)} unto the herd{H1241}, and fetcht{H3947}{(H8799)} a calf{H1121}{H1241} tender{H7390} and good{H2896}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto a young man{H5288}; and he hasted{H4116}{(H8762)} to dress{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. (kjv) ======= Genesis 18:8 ============ Genesis 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.(asv) Gen 18:8 Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen.(D) Genesis 18:8 And he took{H3947}{(H8799)} butter{H2529}, and milk{H2461}, and the calf{H1121}{H1241} which he had dressed{H6213}{(H8804)}, and set{H5414}{(H8799)} it before them{H6440}; and he stood{H5975}{(H8802)} by them under the tree{H6086}, and they did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. (kjv) ======= Genesis 18:9 ============ Genesis 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.(asv) Gen 18:9 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte.(D) Genesis 18:9 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Where{H346} is Sarah{H8283} thy wife{H802}? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, in the tent{H168}. (kjv-strongs#) Gen 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. (kjv) ======= Genesis 18:10 ============ Genesis 18:10 And he said, I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard in the tent door, which was behind him.(asv) Gen 18:10 Da sprach er: Ich will wieder zu dir kommen über ein Jahr; siehe, so soll Sara, dein Weib, einen Sohn haben. Das hörte Sara hinter ihm, hinter der Tür der Hütte.(D) Genesis 18:10 And he said{H559}{(H8799)}, I will certainly{H7725}{(H8800)} return{H7725}{(H8799)} unto thee according to the time{H6256} of life{H2416}; and, lo, Sarah{H8283} thy wife{H802} shall have a son{H1121}. And Sarah{H8283} heard{H8085}{(H8802)} it in the tent{H168} door{H6607}, which was behind him{H310}. (kjv-strongs#) Gen 18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. (kjv) ======= Genesis 18:11 ============ Genesis 18:11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.(asv) Gen 18:11 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.(D) Genesis 18:11 Now Abraham{H85} and Sarah{H8283} were old{H2205} and well stricken{H935}{(H8802)} in age{H3117}; and it ceased{H2308}{(H8804)} to be with Sarah{H8283} after the manner{H734} of women{H802}. (kjv-strongs#) Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. (kjv) ======= Genesis 18:12 ============ Genesis 18:12 And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?(asv) Gen 18:12 Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr ist auch alt?(D) Genesis 18:12 Therefore Sarah{H8283} laughed{H6711}{(H8799)} within herself{H7130}, saying{H559}{(H8800)}, After{H310} I am waxed old{H1086}{(H8800)} shall I have pleasure{H5730}, my lord{H113} being old also{H2204}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? (kjv) ======= Genesis 18:13 ============ Genesis 18:13 And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?(asv) Gen 18:13 Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und spricht: Meinst du, das es wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?(D) Genesis 18:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Wherefore{H4100} did Sarah{H8283} laugh{H6711}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I of a surety{H552} bear{H3205}{(H8799)} a child, which{H589} am old{H2204}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? (kjv) ======= Genesis 18:14 ============ Genesis 18:14 Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.(asv) Gen 18:14 Sollte dem HERRN etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen über ein Jahr, so soll Sara einen Sohn haben.(D) Genesis 18:14 Is{H6381} any thing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for the LORD{H3068}? At the time appointed{H4150} I will return{H7725}{(H8799)} unto thee, according to the time{H6256} of life{H2416}, and Sarah{H8283} shall have a son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. (kjv) ======= Genesis 18:15 ============ Genesis 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.(asv) Gen 18:15 Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht.(D) Genesis 18:15 Then Sarah{H8283} denied{H3584}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, I laughed{H6711}{(H8804)} not; for she was afraid{H3372}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)}, Nay{H3808}; but thou didst laugh{H6711}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. (kjv) ======= Genesis 18:16 ============ Genesis 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.(asv) Gen 18:16 Da standen die Männer auf von dannen und wandten sich gegen Sodom; und Abraham ging mit ihnen, daß er sie geleitete.(D) Genesis 18:16 And the men{H582} rose up{H6965}{(H8799)} from thence, and looked{H8259}{(H8686)} toward{H6440} Sodom{H5467}: and Abraham{H85} went{H1980}{(H8802)} with them to bring them on the way{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Gen 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. (kjv) ======= Genesis 18:17 ============ Genesis 18:17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;(asv) Gen 18:17 Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,(D) Genesis 18:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Shall I hide{H3680}{(H8764)} from Abraham{H85} that thing which{H834} I do{H6213}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Gen 18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; (kjv) ======= Genesis 18:18 ============ Genesis 18:18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?(asv) Gen 18:18 sintemal er ein großes und mächtiges Volk soll werden, und alle Völker auf Erden in ihm gesegnet werden sollen?(D) Genesis 18:18 Seeing that Abraham{H85} shall surely become a great{H1419} and mighty{H6099} nation{H1471}, and all the nations{H1471} of the earth{H776} shall be blessed{H1288}{(H8738)} in him? (kjv-strongs#) Gen 18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? (kjv) ======= Genesis 18:19 ============ Genesis 18:19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.(asv) Gen 18:19 Denn ich weiß, er wird befehlen seinen Kindern und seinem Hause nach ihm, daß sie des HERRN Wege halten und tun, was recht und gut ist, auf daß der HERR auf Abraham kommen lasse, was er ihm verheißen hat.(D) Genesis 18:19 For I know{H3045}{(H8804)} him, that{H834} he will command{H6680}{(H8762)} his children{H1121} and his household{H1004} after him{H310}, and they shall keep{H8104}{(H8804)} the way{H1870} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} justice{H6666} and judgment{H4941}; that the LORD{H3068} may bring{H935}{(H8687)} upon Abraham{H85} that which he hath spoken{H1696}{(H8765)} of him. (kjv-strongs#) Gen 18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. (kjv) ======= Genesis 18:20 ============ Genesis 18:20 And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;(asv) Gen 18:20 Und der HERR sprach: Es ist ein Geschrei zu Sodom und Gomorra, das ist groß, und ihre Sünden sind sehr schwer.(D) Genesis 18:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Because the cry{H2201} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} is great{H7227}, and because their sin{H2403} is very{H3966} grievous{H3513}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Gen 18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; (kjv) ======= Genesis 18:21 ============ Genesis 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.(asv) Gen 18:21 Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob's nicht also sei, daß ich's wisse.(D) Genesis 18:21 I will go down{H3381}{(H8799)} now, and see{H7200}{(H8799)} whether they have done{H6213}{(H8804)} altogether{H3617} according to the cry{H6818} of it, which is come{H935}{(H8802)} unto me; and if not, I will know{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. (kjv) ======= Genesis 18:22 ============ Genesis 18:22 And the men turned from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before Jehovah.(asv) Gen 18:22 Und die Männer wandten ihr Angesicht und gingen gen Sodom; aber Abraham blieb stehen vor dem HERRN(D) Genesis 18:22 And the men{H582} turned their faces{H6437}{(H8799)} from thence, and went{H3212}{(H8799)} toward Sodom{H5467}: but Abraham{H85} stood{H5975}{(H8802)} yet{H5750} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. (kjv) ======= Genesis 18:23 ============ Genesis 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?(asv) Gen 18:23 und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?(D) Genesis 18:23 And Abraham{H85} drew near{H5066}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Wilt thou also destroy{H5595}{(H8799)} the righteous{H6662} with{H5973} the wicked{H7563}? (kjv-strongs#) Gen 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? (kjv) ======= Genesis 18:24 ============ Genesis 18:24 Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?(asv) Gen 18:24 Es mögen vielleicht fünfzig Gerechte in der Stadt sein; wolltest du die umbringen und dem Ort nicht vergeben um fünfzig Gerechter willen, die darin wären?(D) Genesis 18:24 Peradventure there be{H3426} fifty{H2572} righteous{H6662} within{H8432} the city{H5892}: wilt thou also destroy{H5595}{(H8799)} and not spare{H5375}{(H8799)} the place{H4725} for{H4616} the fifty{H2572} righteous{H6662} that are therein{H7130}? (kjv-strongs#) Gen 18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? (kjv) ======= Genesis 18:25 ============ Genesis 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?(asv) Gen 18:25 Das sei ferne von dir, daß du das tust und tötest den Gerechten mit dem Gottlosen, daß der Gerechte sei gleich wie der Gottlose! Das sei ferne von dir, der du aller Welt Richter bist! Du wirst so nicht richten.(D) Genesis 18:25 That be far{H2486} from thee to do{H6213}{(H8800)} after this manner{H1697}, to slay{H4191}{(H8687)} the righteous{H6662} with the wicked{H7563}: and that the righteous{H6662} should be as the wicked{H7563}, that be far{H2486} from thee: Shall not the Judge{H8199}{(H8802)} of all the earth{H776} do{H6213}{(H8799)} right{H4941}? (kjv-strongs#) Gen 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? (kjv) ======= Genesis 18:26 ============ Genesis 18:26 And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.(asv) Gen 18:26 Der HERR sprach: Finde ich fünfzig Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich um ihrer willen dem ganzen Ort vergeben.(D) Genesis 18:26 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, If I find{H4672}{(H8799)} in Sodom{H5467} fifty{H2572} righteous{H6662} within{H8432} the city{H5892}, then I will spare{H5375}{(H8804)} all the place{H4725} for their sakes. (kjv-strongs#) Gen 18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. (kjv) ======= Genesis 18:27 ============ Genesis 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who am but dust and ashes:(asv) Gen 18:27 Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wie wohl ich Erde und Asche bin.(D) Genesis 18:27 And Abraham{H85} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Behold now, I have taken upon me{H2974}{(H8689)} to speak{H1696}{(H8763)} unto the Lord{H136}, which{H595} am but dust{H6083} and ashes{H665}: (kjv-strongs#) Gen 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: (kjv) ======= Genesis 18:28 ============ Genesis 18:28 peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, I will not destroy it, if I find there forty and five.(asv) Gen 18:28 Es möchten vielleicht fünf weniger den fünfzig Gerechte darin sein; wolltest du denn die ganze Stadt verderben um der fünf willen? Er sprach: Finde ich darin fünfundvierzig, so will ich sie nicht verderben.(D) Genesis 18:28 Peradventure there shall lack{H2637}{(H8799)} five{H2568} of the fifty{H2572} righteous{H6662}: wilt thou destroy{H7843}{(H8686)} all the city{H5892} for lack of five{H2568}? And he said{H559}{(H8799)}, If I find{H4672}{(H8799)} there forty{H705} and five{H2568}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Gen 18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. (kjv) ======= Genesis 18:29 ============ Genesis 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.(asv) Gen 18:29 Und er fuhr fort mit ihm zu reden und sprach: Man möchte vielleicht vierzig darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen.(D) Genesis 18:29 And he spake{H1696}{(H8763)} unto him yet again{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Peradventure there shall be forty{H705} found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not do{H6213}{(H8799)} it for forty's{H705} sake. (kjv-strongs#) Gen 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. (kjv) ======= Genesis 18:30 ============ Genesis 18:30 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.(asv) Gen 18:30 Abraham sprach: Zürne nicht, HERR, daß ich noch mehr rede. Man möchte vielleicht dreißig darin finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig darin, so will ich ihnen nichts tun.(D) Genesis 18:30 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H4994} let not the Lord{H136} be angry{H2734}{(H8799)}, and I will speak{H1696}{(H8762)}: Peradventure there shall thirty{H7970} be found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not do{H6213}{(H8799)} it, if I find{H4672}{(H8799)} thirty{H7970} there. (kjv-strongs#) Gen 18:30 And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. (kjv) ======= Genesis 18:31 ============ Genesis 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for the twenty's sake.(asv) Gen 18:31 Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden mit dem HERRN zu reden. Man möchte vielleicht zwanzig darin finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der zwanzig willen.(D) Genesis 18:31 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, I have taken upon me{H2974}{(H8689)} to speak{H1696}{(H8763)} unto the Lord{H136}: Peradventure there shall be twenty{H6242} found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it for twenty's{H6242} sake. (kjv-strongs#) Gen 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. (kjv) ======= Genesis 18:32 ============ Genesis 18:32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for the ten's sake.(asv) Gen 18:32 Und er sprach: Ach zürne nicht, HERR, daß ich nur noch einmal rede. Man möchte vielleicht zehn darin finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen.(D) Genesis 18:32 And he said{H559}{(H8799)}, Oh let not the Lord{H136} be angry{H2734}{(H8799)}, and I will speak{H1696}{(H8762)} yet{H389} but this once{H6471}: Peradventure ten{H6235} shall be found{H4672}{(H8735)} there. And he said{H559}{(H8799)}, I will not destroy{H7843}{(H8686)} it for ten's{H6235} sake. (kjv-strongs#) Gen 18:32 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. (kjv) ======= Genesis 18:33 ============ Genesis 18:33 And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.(asv) Gen 18:33 Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.(D) Genesis 18:33 And the LORD{H3068} went his way{H3212}{(H8799)}, as soon as{H834} he had left{H3615}{(H8765)} communing{H1696}{(H8763)} with Abraham{H85}: and Abraham{H85} returned{H7725}{(H8804)} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Gen 18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.(kjv) ======= Genesis 19:1 ============ Genesis 19:1 And the two angels came to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed himself with his face to the earth;(asv) Gen 19:1 Die zwei Engel kamen gen Sodom des Abends; Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor. Und da er sie sah, stand er auf, ihnen entgegen, und bückte sich mit seinem Angesicht zur Erde(D) Genesis 19:1 And there came{H935}{(H8799)} two{H8147} angels{H4397} to Sodom{H5467} at even{H6153}; and Lot{H3876} sat{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179} of Sodom{H5467}: and Lot{H3876} seeing{H7200}{(H8799)} them rose up{H6965}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them; and he bowed{H7812}{(H8691)} himself with his face{H639} toward the ground{H776}; (kjv-strongs#) Gen 19:1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; (kjv) ======= Genesis 19:2 ============ Genesis 19:2 and he said, Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.(asv) Gen 19:2 und sprach: Siehe, liebe Herren, kehrt doch ein zum Hause eures Knechtes und bleibt über Nacht; laßt eure Füße waschen, so steht ihr morgens früh auf und zieht eure Straße. Aber sie sprachen: Nein, sondern wir wollen über Nacht auf der Gasse bleiben.(D) Genesis 19:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, my lords{H113}, turn in{H5493}{(H8798)}, I pray you, into your servant's{H5650} house{H1004}, and tarry all night{H3885}{(H8798)}, and wash{H7364}{(H8798)} your feet{H7272}, and ye shall rise up early{H7925}{(H8689)}, and go{H1980}{(H8804)} on your ways{H1870}. And they said{H559}{(H8799)}, Nay; but we will abide{H3885} in the street{H7339} all night{H3885}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 19:2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night. (kjv) ======= Genesis 19:3 ============ Genesis 19:3 And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.(asv) Gen 19:3 Da nötigte er sie sehr; und sie kehrten zu ihm ein und kamen in sein Haus. Und er machte ihnen ein Mahl und buk ungesäuerte Kuchen; und sie aßen.(D) Genesis 19:3 And he pressed{H6484}{(H8799)} upon them greatly{H3966}; and they turned in{H5493}{(H8799)} unto him, and entered{H935}{(H8799)} into his house{H1004}; and he made{H6213}{(H8799)} them a feast{H4960}, and did bake{H644}{(H8804)} unleavened bread{H4682}, and they did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 19:3 And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. (kjv) ======= Genesis 19:4 ============ Genesis 19:4 But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;(asv) Gen 19:4 Aber ehe sie sich legten, kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das ganze Haus, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden,(D) Genesis 19:4 But before they lay down{H7901}{(H8799)}, the men{H582} of the city{H5892}, even the men{H582} of Sodom{H5467}, compassed{H5437} the house{H1004} round{H5437}{(H8738)}, both old{H2205} and young{H5288}, all the people{H5971} from every quarter{H7097}: (kjv-strongs#) Gen 19:4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: (kjv) ======= Genesis 19:5 ============ Genesis 19:5 and they called unto Lot, and said unto him, Where are the men that came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.(asv) Gen 19:5 und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen.(D) Genesis 19:5 And they called{H7121}{(H8799)} unto Lot{H3876}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Where are the men{H582} which came in{H935}{(H8804)} to thee this night{H3915}? bring them out{H3318}{(H8685)} unto us, that we may know{H3045}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Gen 19:5 And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. (kjv) ======= Genesis 19:6 ============ Genesis 19:6 And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.(asv) Gen 19:6 Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter sich zu(D) Genesis 19:6 And Lot{H3876} went out{H3318}{(H8799)} at the door{H6607} unto them, and shut{H5462}{(H8804)} the door{H1817} after him{H310}, (kjv-strongs#) Gen 19:6 And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him, (kjv) ======= Genesis 19:7 ============ Genesis 19:7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.(asv) Gen 19:7 und sprach: Ach, liebe Brüder, tut nicht so übel!(D) Genesis 19:7 And said{H559}{(H8799)}, I pray you, brethren{H251}, do not so wickedly{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 19:7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. (kjv) ======= Genesis 19:8 ============ Genesis 19:8 Behold now, I have two daughters that have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing, forasmuch as they are come under the shadow of my roof.(asv) Gen 19:8 Siehe, ich habe zwei Töchter, die haben noch keinen Mann erkannt, die will ich herausgeben unter euch, und tut mit ihnen, was euch gefällt; allein diesen Männern tut nichts, denn darum sind sie unter den Schatten meines Daches eingegangen.(D) Genesis 19:8 Behold now, I have two{H8147} daughters{H1323} which have not known{H3045}{(H8804)} man{H376}; let me, I pray you, bring them out{H3318}{(H8686)} unto you, and do{H6213}{(H8798)} ye to them as is good{H2896} in your eyes{H5869}: only unto these{H411} men{H582} do{H6213}{(H8799)} nothing{H408}{H1697}; for therefore came{H935}{(H8804)} they under the shadow{H6738} of my roof{H6982}. (kjv-strongs#) Gen 19:8 Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. (kjv) ======= Genesis 19:9 ============ Genesis 19:9 And they said, Stand back. And they said, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door.(asv) Gen 19:9 Sie aber sprachen: Geh hinweg! und sprachen auch: Du bist der einzige Fremdling hier und willst regieren? Wohlan, wir wollen dich übler plagen denn jene. Und sie drangen hart auf den Mann Lot. Und da sie hinzuliefen und wollten die Tür aufbrechen,(D) Genesis 19:9 And they said{H559}{(H8799)}, Stand{H5066}{(H8798)} back{H1973}. And they said{H559}{(H8799)} again, This one{H259} fellow came in{H935}{(H8804)} to sojourn{H1481}{(H8800)}, and he will needs{H8199}{(H8800)} be a judge{H8199}{(H8799)}: now will we deal worse{H7489}{(H8686)} with thee, than with them. And they pressed{H6484}{(H8799)} sore{H3966} upon the man{H376}, even Lot{H3876}, and came near{H5066}{(H8799)} to break{H7665}{(H8800)} the door{H1817}. (kjv-strongs#) Gen 19:9 And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. (kjv) ======= Genesis 19:10 ============ Genesis 19:10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.(asv) Gen 19:10 griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.(D) Genesis 19:10 But the men{H582} put forth{H7971}{(H8799)} their hand{H3027}, and pulled{H935}{(H8686)} Lot{H3876} into the house{H1004} to them, and shut{H5462}{(H8804)} to the door{H1817}. (kjv-strongs#) Gen 19:10 But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. (kjv) ======= Genesis 19:11 ============ Genesis 19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.(asv) Gen 19:11 Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.(D) Genesis 19:11 And they smote{H5221}{(H8689)} the men{H582} that were at the door{H6607} of the house{H1004} with blindness{H5575}, both small{H6996} and great{H1419}: so that they wearied{H3811}{(H8799)} themselves to find{H4672}{(H8800)} the door{H6607}. (kjv-strongs#) Gen 19:11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. (kjv) ======= Genesis 19:12 ============ Genesis 19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:(asv) Gen 19:12 Und die Männer sprachen zu Lot: Hast du noch irgend hier einen Eidam und Söhne und Töchter, und wer dir angehört in der Stadt, den führe aus dieser Stätte.(D) Genesis 19:12 And the men{H582} said{H559}{(H8799)} unto Lot{H3876}, Hast thou here{H6311} any{H4310} besides? son in law{H2860}, and thy sons{H1121}, and thy daughters{H1323}, and whatsoever{H834} thou hast in the city{H5892}, bring them out{H3318}{(H8685)} of this place{H4725}: (kjv-strongs#) Gen 19:12 And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: (kjv) ======= Genesis 19:13 ============ Genesis 19:13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.(asv) Gen 19:13 Denn wir werden diese Stätte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.(D) Genesis 19:13 For we{H587} will destroy{H7843}{(H8688)}{H853} this place{H4725}, because the cry of them{H6818} is waxen great{H1431}{(H8804)} before{H854} the face{H6440} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8762)} us to destroy{H7843}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Gen 19:13 For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. (kjv) ======= Genesis 19:14 ============ Genesis 19:14 And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.(asv) Gen 19:14 Da ging Lot hinaus und redete mit seinen Eidamen, die seine Töchter nehmen sollten: Macht euch auf und geht aus diesem Ort; denn der HERR wird diese Stadt verderben. Aber es war ihnen lächerlich.(D) Genesis 19:14 And Lot{H3876} went out{H3318}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto his sons in law{H2860}, which married{H3947}{(H8802)} his daughters{H1323}, and said{H559}{(H8799)}, Up{H6965}{(H8798)}, get you out{H3318}{(H8798)} of this place{H4725}; for the LORD{H3068} will destroy{H7843}{(H8688)} this city{H5892}. But he seemed as one that mocked{H6711}{(H8764)} unto{H5869} his sons in law{H2860}. (kjv-strongs#) Gen 19:14 And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. (kjv) ======= Genesis 19:15 ============ Genesis 19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.(asv) Gen 19:15 Da nun die Morgenröte aufging, hießen die Engel den Lot eilen und sprachen: Mache dich auf, nimm dein Weib und deine zwei Töchter, die vorhanden sind, daß du nicht auch umkommst in der Missetat dieser Stadt.(D) Genesis 19:15 And when{H3644} the morning{H7837} arose{H5927}{(H8804)}, then the angels{H4397} hastened{H213}{(H8686)} Lot{H3876}, saying{H559}{(H8800)}, Arise{H6965}{(H8798)}, take{H3947}{(H8798)} thy wife{H802}, and thy two{H8147} daughters{H1323}, which are here{H4672}{(H8737)}; lest thou be consumed{H5595}{(H8735)} in the iniquity{H5771} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 19:15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. (kjv) ======= Genesis 19:16 ============ Genesis 19:16 But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.(asv) Gen 19:16 Da er aber verzog, ergriffen die Männer ihn und sein Weib und seine zwei Töchter bei der Hand, darum daß der HERR ihn verschonte, und führten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor der Stadt.(D) Genesis 19:16 And while he lingered{H4102}{(H8698)}, the men{H582} laid hold{H2388}{(H8686)} upon his hand{H3027}, and upon the hand{H3027} of his wife{H802}, and upon the hand{H3027} of his two{H8147} daughters{H1323}; the LORD{H3068} being merciful{H2551} unto him: and they brought him forth{H3318}{(H8686)}, and set him{H3240}{(H8686)} without{H2351} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 19:16 And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. (kjv) ======= Genesis 19:17 ============ Genesis 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.(asv) Gen 19:17 Und als sie ihn hatten hinausgebracht, sprach er: Errette dein Seele und sieh nicht hinter dich; auch stehe nicht in dieser ganzen Gegend. Auf den Berg rette dich, daß du nicht umkommst.(D) Genesis 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth{H3318}{(H8687)} abroad{H2351}, that he said{H559}{(H8799)}, Escape{H4422}{(H8734)} for{H5921} thy life{H5315}; look{H5027}{(H8686)} not behind thee{H310}, neither stay{H5975}{(H8799)} thou in all the plain{H3603}; escape{H4422}{(H8734)} to the mountain{H2022}, lest thou be consumed{H5595}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 19:17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. (kjv) ======= Genesis 19:18 ============ Genesis 19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:(asv) Gen 19:18 Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, Herr!(D) Genesis 19:18 And Lot{H3876} said{H559}{(H8799)} unto them, Oh, not so, my Lord{H113}: (kjv-strongs#) Gen 19:18 And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: (kjv) ======= Genesis 19:19 ============ Genesis 19:19 behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:(asv) Gen 19:19 Siehe, dieweil dein Knecht Gnade gefunden hat vor deinen Augen, so wollest du deine Barmherzigkeit groß machen, die du an mir getan hast, daß du meine Seele am Leben erhieltest. Ich kann mich nicht auf den Berg retten; es möchte mich ein Unfall ankommen, daß ich stürbe.(D) Genesis 19:19 Behold now, thy servant{H5650} hath found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, and thou hast magnified{H1431}{(H8686)} thy mercy{H2617}, which thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto me{H5978} in saving{H2421}{(H8687)} my life{H5315}; and I cannot{H3201}{(H8799)} escape{H4422}{(H8736)} to the mountain{H2022}, lest some evil{H7451} take{H1692}{(H8799)} me, and I die{H4191}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 19:19 Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: (kjv) ======= Genesis 19:20 ============ Genesis 19:20 behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.(asv) Gen 19:20 Siehe, da ist eine Stadt nahe, darein ich fliehen kann, und sie ist klein; dahin will ich mich retten (ist sie doch klein), daß meine Seele lebendig bleibe.(D) Genesis 19:20 Behold now, this city{H5892} is near{H7138} to flee{H5127}{(H8800)} unto, and it{H1931} is a little one{H4705}: Oh, let me escape{H4422}{(H8735)} thither,( is it not a little one{H4705}?) and my soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 19:20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. (kjv) ======= Genesis 19:21 ============ Genesis 19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.(asv) Gen 19:21 Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe auch in diesem Stück dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.(D) Genesis 19:21 And he said{H559}{(H8799)} unto him, See{H2009}, I have accepted{H5375}{(H8804)} thee{H6440} concerning this thing{H1697} also, that I will not overthrow{H2015}{(H8800)} this city{H5892}, for the which{H834} thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 19:21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. (kjv) ======= Genesis 19:22 ============ Genesis 19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.(asv) Gen 19:22 Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis daß du hineinkommst. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.(D) Genesis 19:22 Haste{H4116}{(H8761)} thee, escape{H4422}{(H8734)} thither; for I cannot{H3201}{(H8799)} do{H6213}{(H8800)} any thing{H1697} till thou be come{H935}{(H8800)} thither. Therefore the name{H8034} of the city{H5892} was called{H7121}{(H8804)} Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 19:22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. (kjv) ======= Genesis 19:23 ============ Genesis 19:23 The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.(asv) Gen 19:23 Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot nach Zoar kam.(D) Genesis 19:23 The sun{H8121} was risen{H3318}{(H8804)} upon the earth{H776} when Lot{H3876} entered{H935}{(H8804)} into Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Gen 19:23 The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. (kjv) ======= Genesis 19:24 ============ Genesis 19:24 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;(asv) Gen 19:24 Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von Himmel herab auf Sodom und Gomorra(D) Genesis 19:24 Then the LORD{H3068} rained{H4305}{(H8689)} upon Sodom{H5467} and upon Gomorrah{H6017} brimstone{H1614} and fire{H784} from the LORD{H3068} out of heaven{H8064}; (kjv-strongs#) Gen 19:24 Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; (kjv) ======= Genesis 19:25 ============ Genesis 19:25 and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.(asv) Gen 19:25 und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.(D) Genesis 19:25 And he overthrew{H2015}{(H8799)} those{H411} cities{H5892}, and all the plain{H3603}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the cities{H5892}, and that which grew{H6780} upon the ground{H127}. (kjv-strongs#) Gen 19:25 And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. (kjv) ======= Genesis 19:26 ============ Genesis 19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.(asv) Gen 19:26 Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.(D) Genesis 19:26 But his wife{H802} looked back{H5027}{(H8686)} from behind him{H310}, and she became a pillar{H5333} of salt{H4417}. (kjv-strongs#) Gen 19:26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. (kjv) ======= Genesis 19:27 ============ Genesis 19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:(asv) Gen 19:27 Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den Ort, da er gestanden vor dem HERRN,(D) Genesis 19:27 And Abraham{H85} gat up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242} to the place{H4725} where he stood{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Gen 19:27 And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: (kjv) ======= Genesis 19:28 ============ Genesis 19:28 and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.(asv) Gen 19:28 und wandte sein Angesicht gegen Sodom und Gomorra und alles Land der Gegend und schaute; und siehe, da ging Rauch auf vom Lande wie ein Rauch vom Ofen.(D) Genesis 19:28 And he looked{H8259}{(H8686)} toward{H6440} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and toward{H6440} all the land{H776} of the plain{H3603}, and beheld{H7200}{(H8799)}, and, lo, the smoke{H7008} of the country{H776} went up{H5927}{(H8804)} as the smoke{H7008} of a furnace{H3536}. (kjv-strongs#) Gen 19:28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. (kjv) ======= Genesis 19:29 ============ Genesis 19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.(asv) Gen 19:29 Und es geschah, da Gott die Städte in der Gegend verderbte, gedachte er an den Abraham und geleitete Lot aus den Städten, die er umkehrte, darin Lot wohnte.(D) Genesis 19:29 And it came to pass, when God{H430} destroyed{H7843}{(H8763)} the cities{H5892} of the plain{H3603}, that God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Abraham{H85}, and sent{H7971}{(H8762)} Lot{H3876} out of the midst{H8432} of the overthrow{H2018}, when he overthrew{H2015}{(H8800)} the cities{H5892} in the which{H2004} Lot{H3876} dwelt{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 19:29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. (kjv) ======= Genesis 19:30 ============ Genesis 19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.(asv) Gen 19:30 Und Lot zog aus Zoar und blieb auf dem Berge mit seinen beiden Töchtern; denn er fürchtete sich, zu Zoar zu bleiben; und blieb also in einer Höhle mit seinen beiden Töchtern.(D) Genesis 19:30 And Lot{H3876} went up{H5927}{(H8799)} out of Zoar{H6820}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the mountain{H2022}, and his two{H8147} daughters{H1323} with him; for he feared{H3372}{(H8804)} to dwell{H3427}{(H8800)} in Zoar{H6820}: and he dwelt{H3427}{(H8799)} in a cave{H4631}, he and his two{H8147} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 19:30 And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. (kjv) ======= Genesis 19:31 ============ Genesis 19:31 And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:(asv) Gen 19:31 Da sprach die ältere zu der jüngeren: Unser Vater ist alt, und ist kein Mann mehr auf Erden der zu uns eingehen möge nach aller Welt Weise;(D) Genesis 19:31 And the firstborn{H1067} said{H559}{(H8799)} unto the younger{H6810}, Our father{H1} is old{H2204}{(H8804)}, and there is not a man{H376} in the earth{H776} to come in{H935}{(H8800)} unto us after the manner{H1870} of all the earth{H776}: (kjv-strongs#) Gen 19:31 And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: (kjv) ======= Genesis 19:32 ============ Genesis 19:32 come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.(asv) Gen 19:32 so komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.(D) Genesis 19:32 Come{H3212}{(H8798)}, let us make{H8248} our father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196}, and we will lie{H7901}{(H8799)} with him, that we may preserve{H2421}{(H8762)} seed{H2233} of our father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. (kjv) ======= Genesis 19:33 ============ Genesis 19:33 And they made their father drink wine that night: and the first-born went in, and lay with her father; and he knew not when she lay down, nor when she arose.(asv) Gen 19:33 Also gaben sie ihrem Vater Wein zu trinken in derselben Nacht. Und die erste ging hinein und legte sich zu ihrem Vater; und der ward's nicht gewahr, da sie sich legte noch da sie aufstand.(D) Genesis 19:33 And they made{H8248} their father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} that night{H3915}: and the firstborn{H1067} went in{H935}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} with her father{H1}; and he perceived{H3045}{(H8804)} not when she lay down{H7901}{(H8800)}, nor when she arose{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 19:33 And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (kjv) ======= Genesis 19:34 ============ Genesis 19:34 And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father.(asv) Gen 19:34 Des Morgens sprach die ältere zu der jüngeren: Siehe, ich habe gestern bei meinem Vater gelegen. Laß uns ihm diese Nacht auch Wein zu trinken geben, daß du hineingehst und legst dich zu ihm, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.(D) Genesis 19:34 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the firstborn{H1067} said{H559}{(H8799)} unto the younger{H6810}, Behold, I lay{H7901}{(H8804)} yesternight{H570} with my father{H1}: let us make him drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} this night{H3915} also; and go thou in{H935}{(H8798)}, and lie{H7901}{(H8798)} with him, that we may preserve{H2421}{(H8762)} seed{H2233} of our father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 19:34 And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. (kjv) ======= Genesis 19:35 ============ Genesis 19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.(asv) Gen 19:35 Also gaben sie ihrem Vater die Nacht auch Wein zu trinken. Und die jüngere machte sich auf und legte sich zu ihm; und er ward's nicht gewahr, da sie sich legte noch da sie aufstand.(D) Genesis 19:35 And they made{H8248} their father{H1} drink{H8248}{(H8686)} wine{H3196} that{H1931} night{H3915} also: and the younger{H6810} arose{H6965}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} with him; and he perceived{H3045}{(H8804)} not when she lay down{H7901}{(H8800)}, nor when she arose{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 19:35 And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. (kjv) ======= Genesis 19:36 ============ Genesis 19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father.(asv) Gen 19:36 Also wurden beide Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.(D) Genesis 19:36 Thus were both{H8147} the daughters{H1323} of Lot{H3876} with child{H2029}{(H8799)} by their father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 19:36 Thus were both the daughters of Lot with child by their father. (kjv) ======= Genesis 19:37 ============ Genesis 19:37 And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.(asv) Gen 19:37 Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag.(D) Genesis 19:37 And the firstborn{H1067} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Moab{H4124}: the same{H1931} is the father{H1} of the Moabites{H4124} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 19:37 And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. (kjv) ======= Genesis 19:38 ============ Genesis 19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.(asv) Gen 19:38 Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.(D) Genesis 19:38 And the younger{H6810}, she also bare{H3205}{(H8804)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Benammi{H1151}: the same is the father{H1} of the children{H1121} of Ammon{H5983} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 19:38 And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.(kjv) ======= Genesis 20:1 ============ Genesis 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.(asv) Gen 20:1 Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar.(D) Genesis 20:1 And Abraham{H85} journeyed{H5265}{(H8799)} from thence toward the south{H5045} country{H776}, and dwelled{H3427}{(H8799)} between Kadesh{H6946} and Shur{H7793}, and sojourned{H1481}{(H8799)} in Gerar{H1642}. (kjv-strongs#) Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. (kjv) ======= Genesis 20:2 ============ Genesis 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.(asv) Gen 20:2 Er sprach aber von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.(D) Genesis 20:2 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} of{H413} Sarah{H8283} his wife{H802}, She is my sister{H269}: and Abimelech{H40} king{H4428} of Gerar{H1642} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Sarah{H8283}. (kjv-strongs#) Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. (kjv) ======= Genesis 20:3 ============ Genesis 20:3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man's wife.(asv) Gen 20:3 Aber Gott kam zu Abimelech des Nachts im Traum und sprach zu ihm: Siehe da, du bist des Todes um des Weibes willen, das du genommen hast; denn sie ist eines Mannes Eheweib.(D) Genesis 20:3 But God{H430} came{H935}{(H8799)} to Abimelech{H40} in a dream{H2472} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} to him, Behold, thou art but a dead man{H4191}{(H8801)}, for the woman{H802} which thou hast taken{H3947}{(H8804)}; for she is a man's{H1167} wife{H1166}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. (kjv) ======= Genesis 20:4 ============ Genesis 20:4 Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?(asv) Gen 20:4 Abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerechtes Volk erwürgen?(D) Genesis 20:4 But Abimelech{H40} had not come near{H7126}{(H8804)} her: and he said{H559}{(H8799)}, Lord{H136}, wilt thou slay{H2026}{(H8799)} also a righteous{H6662} nation{H1471}? (kjv-strongs#) Gen 20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? (kjv) ======= Genesis 20:5 ============ Genesis 20:5 Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.(asv) Gen 20:5 Hat er nicht zu mir gesagt: Sie sei seine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.(D) Genesis 20:5 Said{H559}{(H8804)} he not unto me, She{H1931} is my sister{H269}? and she{H1931}, even{H1571} she{H1931} herself said{H559}{(H8804)}, He is my brother{H251}: in the integrity{H8537} of my heart{H3824} and innocency{H5356} of my hands{H3709} have I done{H6213}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (kjv) ======= Genesis 20:6 ============ Genesis 20:6 And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.(asv) Gen 20:6 Und Gott sprach zu ihm im Traum: Ich weiß auch, daß du mit einfältigem Herzen das getan hast. Darum habe ich dich auch behütet, daß du nicht wider mich sündigtest, und habe es nicht zugegeben, daß du sie berührtest.(D) Genesis 20:6 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him in a dream{H2472}, Yea{H1571}, I know{H3045}{(H8804)} that thou didst{H6213}{(H8804)} this in the integrity{H8537} of thy heart{H3824}; for I also withheld{H2820}{(H8799)} thee from sinning{H2398}{(H8800)} against me: therefore suffered{H5414}{(H8804)} I thee not to touch{H5060}{(H8800)} her. (kjv-strongs#) Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. (kjv) ======= Genesis 20:7 ============ Genesis 20:7 Now therefore restore the man's wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.(asv) Gen 20:7 So gib nun dem Manne sein Weib wieder, denn er ist ein Prophet; und laß ihn für dich bitten, so wirst du lebendig bleiben. Wo du sie aber nicht wiedergibst, so wisse, daß du des Todes sterben mußt und alles, was dein ist.(D) Genesis 20:7 Now therefore restore{H7725}{(H8685)} the man{H376} his wife{H802}; for he is a prophet{H5030}, and he shall pray{H6419}{(H8691)} for thee{H1157}, and thou shalt live{H2421}{(H8798)}: and if thou restore{H7725}{(H8688)} her not, know{H3045}{(H8798)} thou that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, thou, and all that are thine. (kjv-strongs#) Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. (kjv) ======= Genesis 20:8 ============ Genesis 20:8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.(asv) Gen 20:8 Da stand Abimelech des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr.(D) Genesis 20:8 Therefore Abimelech{H40} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and called{H7121}{(H8799)} all his servants{H5650}, and told{H1696}{(H8762)} all these things{H1697} in their ears{H241}: and the men{H582} were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. (kjv) ======= Genesis 20:9 ============ Genesis 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.(asv) Gen 20:9 Und Abimelech rief Abraham auch und sprach zu ihm: Warum hast du uns das getan? Und was habe ich an dir gesündigt, daß du so eine große Sünde wolltest auf mich und mein Reich bringen? Du hast mit mir gehandelt, wie man nicht handeln soll.(D) Genesis 20:9 Then Abimelech{H40} called{H7121}{(H8799)} Abraham{H85}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What hast thou done{H6213}{(H8804)} unto us? and what have I offended{H2398}{(H8804)} thee, that thou hast brought{H935}{(H8689)} on me and on my kingdom{H4467} a great{H1419} sin{H2401}? thou hast done{H6213}{(H8804)} deeds{H4639} unto me that ought not to be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. (kjv) ======= Genesis 20:10 ============ Genesis 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?(asv) Gen 20:10 Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?(D) Genesis 20:10 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, What{H4100} sawest thou{H7200}{(H8804)}, that thou hast done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}? (kjv-strongs#) Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? (kjv) ======= Genesis 20:11 ============ Genesis 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.(asv) Gen 20:11 Abraham sprach: Ich dachte, vielleicht ist keine Gottesfurcht an diesem Orte, und sie werden mich um meines Weibes willen erwürgen.(D) Genesis 20:11 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, Because I thought{H559}{(H8804)}, Surely{H7535} the fear{H3374} of God{H430} is not in this place{H4725}; and they will slay me{H2026}{(H8804)} for my wife's{H802} sake{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. (kjv) ======= Genesis 20:12 ============ Genesis 20:12 And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:(asv) Gen 20:12 Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester; denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein geworden.(D) Genesis 20:12 And yet indeed{H546} she is my sister{H269}; she is the daughter{H1323} of my father{H1}, but not the daughter{H1323} of my mother{H517}; and she became my wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. (kjv) ======= Genesis 20:13 ============ Genesis 20:13 and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me: at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.(asv) Gen 20:13 Da mich aber Gott aus meines Vaters Hause wandern hieß, sprach ich zu ihr: Die Barmherzigkeit tu an mir, daß, wo wir hinkommen, du sagst, ich sei dein Bruder.(D) Genesis 20:13 And it came to pass, when God{H430} caused me to wander{H8582}{(H8689)} from my father's{H1} house{H1004}, that I said{H559}{(H8799)} unto her, This is thy kindness{H2617} which thou shalt shew{H6213}{(H8799)} unto me; at every place{H4725} whither we shall come{H935}{(H8799)}, say{H559}{(H8798)} of me, He is my brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. (kjv) ======= Genesis 20:14 ============ Genesis 20:14 And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.(asv) Gen 20:14 Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und gab sie Abraham und gab ihm wieder sein Weib Sara(D) Genesis 20:14 And Abimelech{H40} took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and menservants{H5650}, and womenservants{H8198}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto Abraham{H85}, and restored{H7725}{(H8686)} him Sarah{H8283} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. (kjv) ======= Genesis 20:15 ============ Genesis 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.(asv) Gen 20:15 und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.(D) Genesis 20:15 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, Behold, my land{H776} is before thee{H6440}: dwell{H3427}{(H8798)} where it pleaseth{H2896}{H5869} thee. (kjv-strongs#) Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. (kjv) ======= Genesis 20:16 ============ Genesis 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and in respect of all thou art righted.(asv) Gen 20:16 Und sprach zu Sara: Siehe da, ich habe deinem Bruder tausend Silberlinge gegeben; siehe, das soll dir eine Decke der Augen sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und damit war ihr Recht verschafft.(D) Genesis 20:16 And unto Sarah{H8283} he said{H559}{(H8804)}, Behold, I have given{H5414}{(H8804)} thy brother{H251} a thousand{H505} pieces of silver{H3701}: behold, he is to thee a covering{H3682} of the eyes{H5869}, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved{H3198}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. (kjv) ======= Genesis 20:17 ============ Genesis 20:17 And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children.(asv) Gen 20:17 Abraham aber betete zu Gott; da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.(D) Genesis 20:17 So Abraham{H85} prayed{H6419}{(H8691)} unto God{H430}: and God{H430} healed{H7495}{(H8799)} Abimelech{H40}, and his wife{H802}, and his maidservants{H519}; and they bare{H3205}{(H8799)} children. (kjv-strongs#) Gen 20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. (kjv) ======= Genesis 20:18 ============ Genesis 20:18 For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.(asv) Gen 20:18 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelechs um Saras, Abrahams Weibes, willen.(D) Genesis 20:18 For the LORD{H3068} had fast{H6113}{(H8800)} closed up{H6113}{(H8804)} all the wombs{H7358} of the house{H1004} of Abimelech{H40}, because{H1697} of Sarah{H8283} Abraham's{H85} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.(kjv) ======= Genesis 21:1 ============ Genesis 21:1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.(asv) Gen 21:1 Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.(D) Genesis 21:1 And the LORD{H3068} visited{H6485}{(H8804)} Sarah{H8283} as he had said{H559}{(H8804)}, and the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} unto Sarah{H8283} as he had spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 21:1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken. (kjv) ======= Genesis 21:2 ============ Genesis 21:2 And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.(asv) Gen 21:2 Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.(D) Genesis 21:2 For Sarah{H8283} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Abraham{H85} a son{H1121} in his old age{H2208}, at the set time{H4150} of which God{H430} had spoken{H1696}{(H8765)} to him. (kjv-strongs#) Gen 21:2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. (kjv) ======= Genesis 21:3 ============ Genesis 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.(asv) Gen 21:3 Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,(D) Genesis 21:3 And Abraham{H85} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of his son{H1121} that was born{H3205}{(H8737)} unto him, whom Sarah{H8283} bare{H3205}{(H8804)} to him, Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 21:3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. (kjv) ======= Genesis 21:4 ============ Genesis 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.(asv) Gen 21:4 und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.(D) Genesis 21:4 And Abraham{H85} circumcised{H4135}{(H8799)} his son{H1121} Isaac{H3327} being eight{H8083} days{H3117} old{H1121}, as God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Gen 21:4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. (kjv) ======= Genesis 21:5 ============ Genesis 21:5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.(asv) Gen 21:5 Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.(D) Genesis 21:5 And Abraham{H85} was an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}, when his son{H1121} Isaac{H3327} was born{H3205}{(H8736)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 21:5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him. (kjv) ======= Genesis 21:6 ============ Genesis 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.(asv) Gen 21:6 Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,(D) Genesis 21:6 And Sarah{H8283} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath made{H6213}{(H8804)} me to laugh{H6712}, so that all that hear{H8085}{(H8802)} will laugh{H6711}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#) Gen 21:6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. (kjv) ======= Genesis 21:7 ============ Genesis 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.(asv) Gen 21:7 und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.(D) Genesis 21:7 And she said{H559}{(H8799)}, Who would have said{H4448}{(H8765)} unto Abraham{H85}, that Sarah{H8283} should have given children{H1121} suck{H3243}{(H8689)}? for I have born{H3205}{(H8804)} him a son{H1121} in his old age{H2208}. (kjv-strongs#) Gen 21:7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. (kjv) ======= Genesis 21:8 ============ Genesis 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.(asv) Gen 21:8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.(D) Genesis 21:8 And the child{H3206} grew{H1431}{(H8799)}, and was weaned{H1580}{(H8735)}: and Abraham{H85} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} feast{H4960} the same day{H3117} that Isaac{H3327} was weaned{H1580}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Gen 21:8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (kjv) ======= Genesis 21:9 ============ Genesis 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.(asv) Gen 21:9 Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,(D) Genesis 21:9 And Sarah{H8283} saw{H7200}{(H8799)} the son{H1121} of Hagar{H1904} the Egyptian{H4713}, which she had born{H3205}{(H8804)} unto Abraham{H85}, mocking{H6711}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Gen 21:9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. (kjv) ======= Genesis 21:10 ============ Genesis 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.(asv) Gen 21:10 und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.(D) Genesis 21:10 Wherefore she said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Cast out{H1644}{(H8761)} this bondwoman{H519} and her son{H1121}: for the son{H1121} of this bondwoman{H519} shall not be heir{H3423}{(H8799)} with my son{H1121}, even with Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 21:10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. (kjv) ======= Genesis 21:11 ============ Genesis 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.(asv) Gen 21:11 Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.(D) Genesis 21:11 And the thing{H1697} was very{H3966} grievous{H3415}{(H8799)} in Abraham's{H85} sight{H5869} because{H182} of his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 21:11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. (kjv) ======= Genesis 21:12 ============ Genesis 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.(asv) Gen 21:12 Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden.(D) Genesis 21:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, Let it not be grievous{H3415}{(H8799)} in thy sight{H5869} because of the lad{H5288}, and because of thy bondwoman{H519}; in all that Sarah{H8283} hath said{H559}{(H8799)} unto thee, hearken{H8085}{(H8798)} unto her voice{H6963}; for in Isaac{H3327} shall thy seed{H2233} be called{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 21:12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. (kjv) ======= Genesis 21:13 ============ Genesis 21:13 And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.(asv) Gen 21:13 Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.(D) Genesis 21:13 And also of the son{H1121} of the bondwoman{H519} will I make{H7760}{(H8799)} a nation{H1471}, because he is thy seed{H2233}. (kjv-strongs#) Gen 21:13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. (kjv) ======= Genesis 21:14 ============ Genesis 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.(asv) Gen 21:14 Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba.(D) Genesis 21:14 And Abraham{H85} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and took{H3947}{(H8799)} bread{H3899}, and a bottle{H2573} of water{H4325}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Hagar{H1904}, putting{H7760}{(H8804)} it on her shoulder{H7926}, and the child{H3206}, and sent her away{H7971}{(H8762)}: and she departed{H3212}{(H8799)}, and wandered{H8582}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) Gen 21:14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. (kjv) ======= Genesis 21:15 ============ Genesis 21:15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.(asv) Gen 21:15 Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch(D) Genesis 21:15 And the water{H4325} was spent{H3615}{(H8799)} in{H4480} the bottle{H2573}, and she cast{H7993}{(H8686)} the child{H3206} under one{H259} of the shrubs{H7880}. (kjv-strongs#) Gen 21:15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. (kjv) ======= Genesis 21:16 ============ Genesis 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.(asv) Gen 21:16 und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte.(D) Genesis 21:16 And she went{H3212}{(H8799)}, and sat her down{H3427}{(H8799)} over against{H5048} him a good way off{H7368}{(H8687)}, as it were a bowshot{H2909}{(H8764)}{H7198}: for she said{H559}{(H8804)}, Let me not see{H7200}{(H8799)} the death{H4194} of the child{H3206}. And she sat{H3427}{(H8799)} over against him, and lift up{H5375}{(H8799)} her voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 21:16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. (kjv) ======= Genesis 21:17 ============ Genesis 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.(asv) Gen 21:17 Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt.(D) Genesis 21:17 And God{H430} heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the lad{H5288}; and the angel{H4397} of God{H430} called{H7121}{(H8799)} to Hagar{H1904} out of heaven{H8064}, and said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee, Hagar{H1904}? fear{H3372}{(H8799)} not; for God{H430} hath heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the lad{H5288} where he is. (kjv-strongs#) Gen 21:17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. (kjv) ======= Genesis 21:18 ============ Genesis 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand; for I will make him a great nation.(asv) Gen 21:18 Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.(D) Genesis 21:18 Arise{H6965}{(H8798)}, lift up{H5375}{(H8798)} the lad{H5288}, and hold{H2388}{(H8685)} him in thine hand{H3027}; for I will make{H7760}{(H8799)} him a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 21:18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. (kjv) ======= Genesis 21:19 ============ Genesis 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.(asv) Gen 21:19 Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.(D) Genesis 21:19 And God{H430} opened{H6491}{(H8799)} her eyes{H5869}, and she saw{H7200}{(H8799)} a well{H875} of water{H4325}; and she went{H3212}{(H8799)}, and filled{H4390}{(H8762)} the bottle{H2573} with water{H4325}, and gave{H8248} the lad{H5288} drink{H8248}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 21:19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. (kjv) ======= Genesis 21:20 ============ Genesis 21:20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.(asv) Gen 21:20 Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.(D) Genesis 21:20 And God{H430} was with the lad{H5288}; and he grew{H1431}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057}, and became an archer{H7235}{(H8802)}{H7199}. (kjv-strongs#) Gen 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. (kjv) ======= Genesis 21:21 ============ Genesis 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.(asv) Gen 21:21 Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.(D) Genesis 21:21 And he dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}: and his mother{H517} took{H3947}{(H8799)} him a wife{H802} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 21:21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 21:22 ============ Genesis 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:(asv) Gen 21:22 Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.(D) Genesis 21:22 And it came to pass at that time{H6256}, that Abimelech{H40} and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his host{H6635} spake{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} is with thee in all that thou doest{H6213}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 21:22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: (kjv) ======= Genesis 21:23 ============ Genesis 21:23 now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.(asv) Gen 21:23 So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist.(D) Genesis 21:23 Now therefore swear{H7650}{(H8734)} unto me here{H2008} by God{H430} that thou wilt not deal falsely{H8266}{(H8799)} with me, nor with my son{H5209}, nor with my son's son{H5220}: but according to the kindness{H2617} that I have done{H6213}{(H8804)} unto thee, thou shalt do{H6213}{(H8799)} unto me, and to the land{H776} wherein thou hast sojourned{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 21:23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. (kjv) ======= Genesis 21:24 ============ Genesis 21:24 And Abraham said, I will swear.(asv) Gen 21:24 Da sprach Abraham: Ich will schwören.(D) Genesis 21:24 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, I will swear{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 21:24 And Abraham said, I will swear. (kjv) ======= Genesis 21:25 ============ Genesis 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.(asv) Gen 21:25 Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.(D) Genesis 21:25 And Abraham{H85} reproved{H3198}{(H8689)} Abimelech{H40} because{H182} of a well{H875} of water{H4325}, which Abimelech's{H40} servants{H5650} had violently taken away{H1497}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 21:25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. (kjv) ======= Genesis 21:26 ============ Genesis 21:26 And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.(asv) Gen 21:26 Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute.(D) Genesis 21:26 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, I wot{H3045}{(H8804)} not who hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: neither{H3808} didst thou tell{H5046}{(H8689)} me, neither{H3808} yet heard{H8085}{(H8804)} I of it, but{H1115} to day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 21:26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. (kjv) ======= Genesis 21:27 ============ Genesis 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.(asv) Gen 21:27 Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander.(D) Genesis 21:27 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto Abimelech{H40}; and both of them{H8147} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Gen 21:27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. (kjv) ======= Genesis 21:28 ============ Genesis 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.(asv) Gen 21:28 Und Abraham stellt sieben Lämmer besonders.(D) Genesis 21:28 And Abraham{H85} set{H5324}{(H8686)} seven{H7651} ewe lambs{H3535} of the flock{H6629} by themselves. (kjv-strongs#) Gen 21:28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. (kjv) ======= Genesis 21:29 ============ Genesis 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?(asv) Gen 21:29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?(D) Genesis 21:29 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85}, What{H2008} mean these seven{H7651} ewe lambs{H3535} which thou hast set{H5324}{(H8689)} by themselves? (kjv-strongs#) Gen 21:29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? (kjv) ======= Genesis 21:30 ============ Genesis 21:30 And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.(asv) Gen 21:30 Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.(D) Genesis 21:30 And he said{H559}{(H8799)}, For these seven{H7651} ewe lambs{H3535} shalt thou take{H3947}{(H8799)} of my hand{H3027}, that{H5668} they may be a witness{H5713} unto me, that I have digged{H2658}{(H8804)} this well{H875}. (kjv-strongs#) Gen 21:30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. (kjv) ======= Genesis 21:31 ============ Genesis 21:31 Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.(asv) Gen 21:31 Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.(D) Genesis 21:31 Wherefore he called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Beersheba{H884}; because there they sware{H7650}{(H8738)} both of them{H8147}. (kjv-strongs#) Gen 21:31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. (kjv) ======= Genesis 21:32 ============ Genesis 21:32 So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.(asv) Gen 21:32 Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.(D) Genesis 21:32 Thus they made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} at Beersheba{H884}: then Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his host{H6635}, and they returned{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Gen 21:32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. (kjv) ======= Genesis 21:33 ============ Genesis 21:33 And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.(asv) Gen 21:33 Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.(D) Genesis 21:33 And Abraham planted{H5193}{(H8799)} a grove{H815} in Beersheba{H884}, and called{H7121}{(H8799)} there on the name{H8034} of the LORD{H3068}, the everlasting{H5769} God{H410}. (kjv-strongs#) Gen 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. (kjv) ======= Genesis 21:34 ============ Genesis 21:34 And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.(asv) Gen 21:34 Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.(D) Genesis 21:34 And Abraham{H85} sojourned{H1481}{(H8799)} in the Philistines{H6430}' land{H776} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 21:34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.(kjv) ======= Genesis 22:1 ============ Genesis 22:1 And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.(asv) Gen 22:1 Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.(D) Genesis 22:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that God{H430} did tempt{H5254}{(H8765)} Abraham{H85}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Abraham{H85}: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, here I am. (kjv-strongs#) Gen 22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. (kjv) ======= Genesis 22:2 ============ Genesis 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.(asv) Gen 22:2 Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einzigen Sohn, den du lieb hast, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde.(D) Genesis 22:2 And he said{H559}{(H8799)}, Take now{H3947}{(H8798)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son Isaac{H3327}, whom thou lovest{H157}{(H8804)}, and get thee{H3212}{(H8798)} into the land{H776} of Moriah{H4179}; and offer him{H5927}{(H8685)} there for a burnt offering{H5930} upon one{H259} of the mountains{H2022} which I will tell{H559}{(H8799)} thee of. (kjv-strongs#) Gen 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. (kjv) ======= Genesis 22:3 ============ Genesis 22:3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.(asv) Gen 22:3 Da stand Abraham des Morgens früh auf und gürtete seinen Esel und nahm mit sich zwei Knechte und seinen Sohn Isaak und spaltete Holz zum Brandopfer, machte sich auf und ging an den Ort, davon ihm Gott gesagt hatte.(D) Genesis 22:3 And Abraham{H85} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and took{H3947}{(H8799)} two{H8147} of his young men{H5288} with him, and Isaac{H3327} his son{H1121}, and clave{H1234}{(H8762)} the wood{H6086} for the burnt offering{H5930}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto the place{H4725} of which God{H430} had told{H559}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. (kjv) ======= Genesis 22:4 ============ Genesis 22:4 On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.(asv) Gen 22:4 Am dritten Tage hob Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne(D) Genesis 22:4 Then on the third{H7992} day{H3117} Abraham{H85} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the place{H4725} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Gen 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. (kjv) ======= Genesis 22:5 ============ Genesis 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.(asv) Gen 22:5 und sprach zu seinen Knechten: Bleibt ihr hier mit dem Esel! Ich und der Knabe wollen dorthin gehen; und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen.(D) Genesis 22:5 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto his young men{H5288}, Abide{H3427}{(H8798)} ye here with the ass{H2543}; and I and the lad{H5288} will go{H3212}{(H8799)} yonder{H3541} and worship{H7812}{(H8691)}, and come again{H7725}{(H8799)} to you. (kjv-strongs#) Gen 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. (kjv) ======= Genesis 22:6 ============ Genesis 22:6 And Abraham took the wood of the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife; and they went both of them together.(asv) Gen 22:6 Und Abraham nahm das Holz zum Brandopfer und legte es auf seinen Sohn Isaak; er aber nahm das Feuer und Messer in seine Hand, und gingen die beiden miteinander.(D) Genesis 22:6 And Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} the wood{H6086} of the burnt offering{H5930}, and laid{H7760}{(H8799)} it upon Isaac{H3327} his son{H1121}; and he took{H3947}{(H8799)} the fire{H784} in his hand{H3027}, and a knife{H3979}; and they went{H3212}{(H8799)} both{H8147} of them together{H3162}. (kjv-strongs#) Gen 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. (kjv) ======= Genesis 22:7 ============ Genesis 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering?(asv) Gen 22:7 Da sprach Isaak zu seinem Vater Abraham: Mein Vater! Abraham antwortete: Hier bin ich mein Sohn. Und er sprach: Siehe, hier ist Feuer und Holz; wo ist aber das Schaf zum Brandopfer?(D) Genesis 22:7 And Isaac{H3327} spake{H559}{(H8799)} unto Abraham{H85} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I, my son{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, Behold the fire{H784} and the wood{H6086}: but where is the lamb{H7716} for a burnt offering{H5930}? (kjv-strongs#) Gen 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? (kjv) ======= Genesis 22:8 ============ Genesis 22:8 And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son: so they went both of them together.(asv) Gen 22:8 Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander.(D) Genesis 22:8 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)}, My son{H1121}, God{H430} will provide{H7200}{(H8799)} himself a lamb{H7716} for a burnt offering{H5930}: so they went{H3212}{(H8799)} both of them{H8147} together{H3162}. (kjv-strongs#) Gen 22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. (kjv) ======= Genesis 22:9 ============ Genesis 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built the altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.(asv) Gen 22:9 Und als sie kamen an die Stätte, die ihm Gott gesagt hatte, baute Abraham daselbst einen Altar und legte das Holz darauf und band seinen Sohn Isaak, legte ihn auf den Altar oben auf das Holz(D) Genesis 22:9 And they came{H935}{(H8799)} to the place{H4725} which God{H430} had told{H559}{(H8804)} him of; and Abraham{H85} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there, and laid{H6186} the wood{H6086} in order{H6186}{(H8799)}, and bound{H6123}{(H8799)} Isaac{H3327} his son{H1121}, and laid{H7760}{(H8799)} him on the altar{H4196} upon{H4605} the wood{H6086}. (kjv-strongs#) Gen 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. (kjv) ======= Genesis 22:10 ============ Genesis 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.(asv) Gen 22:10 und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.(D) Genesis 22:10 And Abraham{H85} stretched forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} the knife{H3979} to slay{H7819}{(H8800)} his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. (kjv) ======= Genesis 22:11 ============ Genesis 22:11 And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here I am.(asv) Gen 22:11 Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich.(D) Genesis 22:11 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto him out of heaven{H8064}, and said{H559}{(H8799)}, Abraham{H85}, Abraham{H85}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. (kjv) ======= Genesis 22:12 ============ Genesis 22:12 And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.(asv) Gen 22:12 Er sprach: Lege deine Hand nicht an den Knaben und tue ihm nichts; denn nun weiß ich, daß du Gott fürchtest und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont um meinetwillen.(D) Genesis 22:12 And he said{H559}{(H8799)}, Lay{H7971}{(H8799)} not thine hand{H3027} upon{H413} the lad{H5288}, neither do thou{H6213}{(H8799)} any thing{H3972} unto him: for now{H6258} I know{H3045}{(H8804)} that thou fearest{H3373} God{H430}, seeing thou hast not{H3808} withheld{H2820}{(H8804)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son from me. (kjv-strongs#) Gen 22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. (kjv) ======= Genesis 22:13 ============ Genesis 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind [him] a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.(asv) Gen 22:13 Da hob Abraham sein Augen auf und sah einen Widder hinter sich in der Hecke mit seinen Hörnern hangen und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.(D) Genesis 22:13 And Abraham{H85} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold behind{H310} him a ram{H352} caught{H270}{(H8737)} in a thicket{H5442} by his horns{H7161}: and Abraham{H85} went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} the ram{H352}, and offered him up{H5927}{(H8686)} for a burnt offering{H5930} in the stead{H8478} of his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. (kjv) ======= Genesis 22:14 ============ Genesis 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.(asv) Gen 22:14 Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR sieht. Daher man noch heutigestages sagt: Auf dem Berge, da der HERR sieht.(D) Genesis 22:14 And Abraham{H85} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Jehovahjireh{H3070}: as{H834} it is said{H559}{(H8735)} to this day{H3117}, In the mount{H2022} of the LORD{H3068} it shall be seen{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. (kjv) ======= Genesis 22:15 ============ Genesis 22:15 And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,(asv) Gen 22:15 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel(D) Genesis 22:15 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto Abraham{H85} out of heaven{H8064} the second time{H8145}, (kjv-strongs#) Gen 22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, (kjv) ======= Genesis 22:16 ============ Genesis 22:16 and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,(asv) Gen 22:16 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont,(D) Genesis 22:16 And said{H559}{(H8799)}, By myself have I sworn{H7650}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, for because{H3282}{H834} thou hast done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and hast not{H3808} withheld{H2820}{(H8804)} thy son{H1121}, thine only{H3173} son: (kjv-strongs#) Gen 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: (kjv) ======= Genesis 22:17 ============ Genesis 22:17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;(asv) Gen 22:17 daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde;(D) Genesis 22:17 That in blessing{H1288}{(H8763)} I will bless{H1288}{(H8762)} thee, and in multiplying{H7235}{(H8687)} I will multiply{H7235}{(H8686)} thy seed{H2233} as the stars{H3556} of the heaven{H8064}, and as the sand{H2344} which is upon the sea{H3220} shore{H8193}; and thy seed{H2233} shall possess{H3423}{(H8799)} the gate{H8179} of his enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Gen 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; (kjv) ======= Genesis 22:18 ============ Genesis 22:18 and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.(asv) Gen 22:18 und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden, darum daß du meiner Stimme gehorcht hast.(D) Genesis 22:18 And in thy seed{H2233} shall all the nations{H1471} of the earth{H776} be blessed{H1288}{(H8694)}; because{H834}{H6118} thou hast obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Gen 22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (kjv) ======= Genesis 22:19 ============ Genesis 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.(asv) Gen 22:19 Also kehrte Abraham wieder zu seinen Knechten; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba; und er wohnte daselbst.(D) Genesis 22:19 So Abraham{H85} returned{H7725}{(H8799)} unto his young men{H5288}, and they rose up{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} together{H3162} to Beersheba{H884}; and Abraham{H85} dwelt{H3427}{(H8799)} at Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) Gen 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. (kjv) ======= Genesis 22:20 ============ Genesis 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:(asv) Gen 22:20 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor,(D) Genesis 22:20 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that it was told{H5046}{(H8714)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Milcah{H4435}, she hath also born{H3205}{(H8804)} children{H1121} unto thy brother{H251} Nahor{H5152}; (kjv-strongs#) Gen 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; (kjv) ======= Genesis 22:21 ============ Genesis 22:21 Uz his first-born, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,(asv) Gen 22:21 nämlich Uz, den Erstgeborenen, und Buz, seinen Bruder, und Kemuel, von dem die Syrer kommen,(D) Genesis 22:21 Huz{H5780} his firstborn{H1060}, and Buz{H938} his brother{H251}, and Kemuel{H7055} the father{H1} of Aram{H758}, (kjv-strongs#) Gen 22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, (kjv) ======= Genesis 22:22 ============ Genesis 22:22 and Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.(asv) Gen 22:22 und Chesed und Haso und Phildas und Jedlaph und Bethuel.(D) Genesis 22:22 And Chesed{H3777}, and Hazo{H2375}, and Pildash{H6394}, and Jidlaph{H3044}, and Bethuel{H1328}. (kjv-strongs#) Gen 22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. (kjv) ======= Genesis 22:23 ============ Genesis 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.(asv) Gen 22:23 Bethuel aber zeugte Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.(D) Genesis 22:23 And Bethuel{H1328} begat{H3205}{(H8804)} Rebekah{H7259}: these eight{H8083} Milcah{H4435} did bear{H3205}{(H8804)} to Nahor{H5152}, Abraham's{H85} brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. (kjv) ======= Genesis 22:24 ============ Genesis 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.(asv) Gen 22:24 Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Tebah, Gaham, Thahas und Maacha.(D) Genesis 22:24 And his concubine{H6370}, whose name{H8034} was Reumah{H7208}, she bare{H3205}{(H8799)} also Tebah{H2875}, and Gaham{H1514}, and Thahash{H8477}, and Maachah{H4601}. (kjv-strongs#) Gen 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.(kjv) ======= Genesis 23:1 ============ Genesis 23:1 And the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years: these were the years of the life of Sarah.(asv) Gen 23:1 Sara ward hundertsiebenundzwanzig Jahre alt(D) Genesis 23:1 And Sarah{H8283} was an hundred{H3967}{H8141} and seven{H7651}{H8141} and twenty{H6242} years{H8141} old{H2416}: these were the years{H8141} of the life{H2416} of Sarah{H8283}. (kjv-strongs#) Gen 23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. (kjv) ======= Genesis 23:2 ============ Genesis 23:2 And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.(asv) Gen 23:2 und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heißt, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie beklagte und beweinte.(D) Genesis 23:2 And Sarah{H8283} died{H4191}{(H8799)} in Kirjatharba{H7153}; the same is Hebron{H2275} in the land{H776} of Canaan{H3667}: and Abraham{H85} came{H935}{(H8799)} to mourn{H5594}{(H8800)} for Sarah{H8283}, and to weep{H1058}{(H8800)} for her. (kjv-strongs#) Gen 23:2 And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. (kjv) ======= Genesis 23:3 ============ Genesis 23:3 And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,(asv) Gen 23:3 Darnach stand er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heth und sprach:(D) Genesis 23:3 And Abraham{H85} stood up{H6965}{(H8799)} from before{H6440} his dead{H4191}{(H8801)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto the sons{H1121} of Heth{H2845}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, (kjv) ======= Genesis 23:4 ============ Genesis 23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.(asv) Gen 23:4 Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.(D) Genesis 23:4 I am a stranger{H1616} and a sojourner{H8453} with you: give{H5414}{(H8798)} me a possession{H272} of a buryingplace{H6913} with you, that I may bury{H6912}{(H8799)} my dead{H4191}{(H8801)} out of my sight{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. (kjv) ======= Genesis 23:5 ============ Genesis 23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,(asv) Gen 23:5 Da antworteten Abraham die Kinder Heth und sprachen zu ihm:(D) Genesis 23:5 And the children{H1121} of Heth{H2845} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)} unto him, (kjv-strongs#) Gen 23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, (kjv) ======= Genesis 23:6 ============ Genesis 23:6 Hear us, my lord; thou art a prince of God among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.(asv) Gen 23:6 Höre uns, lieber Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deinen Toten in unsern vornehmsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem Grabe begrabest deinen Toten.(D) Genesis 23:6 Hear us{H8085}{(H8798)}, my lord{H113}: thou art a mighty{H430} prince{H5387} among us{H8432}: in the choice{H4005} of our sepulchres{H6913} bury{H6912}{(H8798)} thy dead{H4191}{(H8801)}; none{H3808}{H376} of us shall withhold{H3607}{(H8799)} from thee his sepulchre{H6913}, but that thou mayest bury{H6912}{(H8800)} thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 23:6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. (kjv) ======= Genesis 23:7 ============ Genesis 23:7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.(asv) Gen 23:7 Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, vor den Kindern Heth.(D) Genesis 23:7 And Abraham{H85} stood up{H6965}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself to the people{H5971} of the land{H776}, even to the children{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#) Gen 23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. (kjv) ======= Genesis 23:8 ============ Genesis 23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,(asv) Gen 23:8 Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es euch, daß ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so hört mich und bittet für mich Ephron, den Sohn Zohars,(D) Genesis 23:8 And he communed{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, If it be{H3426} your mind{H5315} that I should bury{H6912}{(H8800)} my dead{H4191}{(H8801)} out of my sight{H6440}; hear{H8085}{(H8798)} me, and intreat{H6293}{(H8798)} for me to Ephron{H6085} the son{H1121} of Zohar{H6714}, (kjv-strongs#) Gen 23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, (kjv) ======= Genesis 23:9 ============ Genesis 23:9 that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place.(asv) Gen 23:9 daß er mir gebe seine zwiefache Höhle, die er hat am Ende seines Ackers; er gebe sie mir um Geld, soviel sie wert ist, unter euch zum Erbbegräbnis.(D) Genesis 23:9 That he may give{H5414}{(H8799)} me the cave{H4631} of Machpelah{H4375}, which he hath, which is in the end{H7097} of his field{H7704}; for as much{H4392} money{H3701} as it is worth{H4392} he shall give it{H5414}{(H8799)} me for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} amongst you{H8432}. (kjv-strongs#) Gen 23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. (kjv) ======= Genesis 23:10 ============ Genesis 23:10 Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,(asv) Gen 23:10 Ephron aber saß unter den Kindern Heth. Da antwortete Ephron, der Hethiter, Abraham, daß zuhörten die Kinder Heth, vor allen, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und sprach:(D) Genesis 23:10 And Ephron{H6085} dwelt{H3427}{(H8802)} among{H8432} the children{H1121} of Heth{H2845}: and Ephron{H6085} the Hittite{H2850} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85} in the audience{H241} of the children{H1121} of Heth{H2845}, even of all that went in{H935}{(H8802)} at the gate{H8179} of his city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, (kjv) ======= Genesis 23:11 ============ Genesis 23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the children of my people give I it thee: bury thy dead.(asv) Gen 23:11 Nein, mein Herr, sondern höre mir zu! Ich schenke dir den Acker und die Höhle darin dazu und übergebe dir's vor den Augen der Kinder meines Volkes, zu begraben deinen Toten.(D) Genesis 23:11 Nay{H3808}, my lord{H113}, hear me{H8085}{(H8798)}: the field{H7704} give I{H5414}{(H8804)} thee, and the cave{H4631} that is therein, I give it{H5414}{(H8804)} thee; in the presence{H5869} of the sons{H1121} of my people{H5971} give{H5414}{(H8804)} I it thee: bury{H6912}{(H8798)} thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. (kjv) ======= Genesis 23:12 ============ Genesis 23:12 And Abraham bowed himself down before the people of the land.(asv) Gen 23:12 Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes(D) Genesis 23:12 And Abraham{H85} bowed down{H7812}{(H8691)} himself before{H6440} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. (kjv) ======= Genesis 23:13 ============ Genesis 23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.(asv) Gen 23:13 und redete mit Ephron, daß zuhörte das Volk des Landes, und sprach: Willst du mir ihn lassen, so bitte ich, nimm von mir das Geld für den Acker, das ich dir gebe, so will ich meinen Toten daselbst begraben.(D) Genesis 23:13 And he spake{H1696}{(H8762)} unto Ephron{H6085} in the audience{H241} of the people{H5971} of the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, But if thou wilt give it, I pray thee{H3863}, hear{H8085}{(H8798)} me: I will give{H5414}{(H8804)} thee money{H3701} for the field{H7704}; take{H3947}{(H8798)} it of me, and I will bury{H6912}{(H8799)} my dead{H4191}{(H8801)} there. (kjv-strongs#) Gen 23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. (kjv) ======= Genesis 23:14 ============ Genesis 23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,(asv) Gen 23:14 Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:(D) Genesis 23:14 And Ephron{H6085} answered{H6030}{(H8799)} Abraham{H85}, saying{H559}{(H8800)} unto him, (kjv-strongs#) Gen 23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, (kjv) ======= Genesis 23:15 ============ Genesis 23:15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.(asv) Gen 23:15 Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!(D) Genesis 23:15 My lord{H113}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: the land{H776} is worth four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}; what is that betwixt{H996} me and thee? bury{H6912}{(H8798)} therefore thy dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. (kjv) ======= Genesis 23:16 ============ Genesis 23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.(asv) Gen 23:16 Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld dar, das er gesagt hatte, daß zuhörten die Kinder Heth, vierhundert Lot Silber, das im Kauf gang und gäbe war.(D) Genesis 23:16 And Abraham{H85} hearkened{H8085}{(H8799)} unto Ephron{H6085}; and Abraham{H85} weighed{H8254}{(H8799)} to Ephron{H6085} the silver{H3701}, which he had named{H1696}{(H8765)} in the audience{H241} of the sons{H1121} of Heth{H2845}, four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}, current{H5674}{(H8802)} money with the merchant{H5503}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. (kjv) ======= Genesis 23:17 ============ Genesis 23:17 So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border thereof round about, were made sure(asv) Gen 23:17 Also ward Ephrons Acker, darin die zwiefache Höhle ist, Mamre gegenüber, Abraham zum eigenen Gut bestätigt mit der Höhle darin und mit allen Bäumen auf dem Acker umher,(D) Genesis 23:17 And the field{H7704} of Ephron{H6085}, which was in Machpelah{H4375}, which was before{H6440} Mamre{H4471}, the field{H7704}, and the cave{H4631} which was therein, and all the trees{H6086} that were in the field{H7704}, that were in all the borders{H1366} round about{H5439}, were made sure{H6965}{(H8799)} (kjv-strongs#) Gen 23:17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure (kjv) ======= Genesis 23:18 ============ Genesis 23:18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.(asv) Gen 23:18 daß die Kinder Heth zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.(D) Genesis 23:18 Unto Abraham{H85} for a possession{H4736} in the presence{H5869} of the children{H1121} of Heth{H2845}, before all that went in{H935}{(H8802)} at the gate{H8179} of his city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. (kjv) ======= Genesis 23:19 ============ Genesis 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.(asv) Gen 23:19 Darnach begrub Abraham Sara, sein Weib, in der Höhle des Ackers, die zwiefach ist, Mamre gegenüber, das ist Hebron, im Lande Kanaan.(D) Genesis 23:19 And after{H310} this{H3651}, Abraham{H85} buried{H6912}{(H8804)} Sarah{H8283} his wife{H802} in the cave{H4631} of the field{H7704} of Machpelah{H4375} before{H6440} Mamre{H4471}: the same is Hebron{H2275} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 23:20 ============ Genesis 23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.(asv) Gen 23:20 Also ward bestätigt der Acker und die Höhle darin Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heth.(D) Genesis 23:20 And the field{H7704}, and the cave{H4631} that is therein, were made sure{H6965}{(H8799)} unto Abraham{H85} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} by the sons{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#) Gen 23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.(kjv) ======= Genesis 24:1 ============ Genesis 24:1 And Abraham was old, [and] well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.(asv) Gen 24:1 Abraham ward alt und wohl betagt, und der HERR hatte ihn gesegnet allenthalben.(D) Genesis 24:1 And Abraham{H85} was old{H2204}{(H8804)}, and well stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}: and the LORD{H3068} had blessed{H1288}{(H8765)} Abraham{H85} in all things. (kjv-strongs#) Gen 24:1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. (kjv) ======= Genesis 24:2 ============ Genesis 24:2 And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:(asv) Gen 24:2 Und er sprach zu dem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstand: Lege deine Hand unter meine Hüfte(D) Genesis 24:2 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto his eldest{H2205} servant{H5650} of his house{H1004}, that ruled over{H4910}{(H8802)} all that he had, Put{H7760}{(H8798)}, I pray thee, thy hand{H3027} under my thigh{H3409}: (kjv-strongs#) Gen 24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: (kjv) ======= Genesis 24:3 ============ Genesis 24:3 and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:(asv) Gen 24:3 und schwöre mir bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, daß du meinem Sohn kein Weib nehmest von den Töchtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne,(D) Genesis 24:3 And I will make thee swear{H7650}{(H8686)} by the LORD{H3068}, the God{H430} of heaven{H8064}, and the God{H430} of the earth{H776}, that thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} unto my son{H1121} of the daughters{H1323} of the Canaanites{H3669}, among{H7130} whom I dwell{H3427}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: (kjv) ======= Genesis 24:4 ============ Genesis 24:4 but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.(asv) Gen 24:4 sondern daß du ziehst in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.(D) Genesis 24:4 But thou shalt go{H3212}{(H8799)} unto my country{H776}, and to my kindred{H4138}, and take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. (kjv) ======= Genesis 24:5 ============ Genesis 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?(asv) Gen 24:5 Der Knecht sprach: Wie, wenn das Weib mir nicht wollte folgen in dies Land, soll ich dann deinen Sohn wiederbringen in jenes Land, daraus du gezogen bist?(D) Genesis 24:5 And the servant{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Peradventure the woman{H802} will not be willing{H14}{(H8799)} to follow{H3212}{(H8800)} me{H310} unto this land{H776}: must I needs bring{H7725}{(H8687)} thy son{H1121} again{H7725}{(H8686)} unto the land{H776} from whence thou camest{H3318}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? (kjv) ======= Genesis 24:6 ============ Genesis 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.(asv) Gen 24:6 Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.(D) Genesis 24:6 And Abraham{H85} said{H559}{(H8799)} unto him, Beware{H8104}{(H8734)} thou that thou bring{H7725} not{H6435} my son{H1121} thither again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. (kjv) ======= Genesis 24:7 ============ Genesis 24:7 Jehovah, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.(asv) Gen 24:7 Der HERR, der Gott des Himmels, der mich von meines Vaters Hause genommen hat und von meiner Heimat, der mir geredet hat und mir auch geschworen hat und gesagt: Dies Land will ich deinem Samen geben, der wird seine Engel vor dir her senden, daß du meinem Sohn daselbst ein Weib nehmest.(D) Genesis 24:7 The LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064}, which took me{H3947}{(H8804)} from my father's{H1} house{H1004}, and from the land{H776} of my kindred{H4138}, and which spake{H1696}{(H8765)} unto me, and that sware{H7650}{(H8738)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} this land{H776}; he shall send{H7971}{(H8799)} his angel{H4397} before thee{H6440}, and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121} from thence. (kjv-strongs#) Gen 24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. (kjv) ======= Genesis 24:8 ============ Genesis 24:8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.(asv) Gen 24:8 So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Allein bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.(D) Genesis 24:8 And if the woman{H802} will not be willing{H14}{(H8799)} to follow{H3212}{(H8800)} thee{H310}, then thou shalt be clear{H5352}{(H8738)} from this my oath{H7621}: only bring{H7725} not my son{H1121} thither again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. (kjv) ======= Genesis 24:9 ============ Genesis 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.(asv) Gen 24:9 Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines Herrn, und schwur ihm solches.(D) Genesis 24:9 And the servant{H5650} put{H7760}{(H8799)} his hand{H3027} under the thigh{H3409} of Abraham{H85} his master{H113}, and sware{H7650}{(H8735)} to him concerning{H5921} that{H2088} matter{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. (kjv) ======= Genesis 24:10 ============ Genesis 24:10 And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master's in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.(asv) Gen 24:10 Also nahm der Knecht zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn und zog hin und hatte mit sich allerlei Güter seines Herrn und machte sich auf und zog nach Mesopotamien zu der Stadt Nahors.(D) Genesis 24:10 And the servant{H5650} took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} camels{H1581} of the camels{H1581} of his master{H113}, and departed{H3212}{(H8799)}; for all the goods{H2898} of his master{H113} were in his hand{H3027}: and he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Mesopotamia{H763}, unto the city{H5892} of Nahor{H5152}. (kjv-strongs#) Gen 24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. (kjv) ======= Genesis 24:11 ============ Genesis 24:11 And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.(asv) Gen 24:11 Da ließ er die Kamele sich lagern draußen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wo die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schöpfen,(D) Genesis 24:11 And he made{H1288} his camels{H1581} to kneel down{H1288}{(H8686)} without{H2351} the city{H5892} by{H413} a well{H875} of water{H4325} at the time{H6256} of the evening{H6153}, even the time{H6256} that women go out{H3318}{(H8800)} to draw{H7579}{(H8802)} water. (kjv-strongs#) Gen 24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. (kjv) ======= Genesis 24:12 ============ Genesis 24:12 And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.(asv) Gen 24:12 und sprach: HERR, du Gott meines Herrn Abraham, begegne mir heute und tue Barmherzigkeit an meinem Herrn Abraham!(D) Genesis 24:12 And he said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, I pray thee, send me{H6440} good speed{H7136}{(H8685)} this day{H3117}, and shew{H6213}{(H8798)} kindness{H2617} unto{H5973} my master{H113} Abraham{H85}. (kjv-strongs#) Gen 24:12 And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. (kjv) ======= Genesis 24:13 ============ Genesis 24:13 Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:(asv) Gen 24:13 Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.(D) Genesis 24:13 Behold, I stand{H5324}{(H8737)} here by the well{H5869} of water{H4325}; and the daughters{H1323} of the men{H582} of the city{H5892} come out{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water{H4325}: (kjv-strongs#) Gen 24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: (kjv) ======= Genesis 24:14 ============ Genesis 24:14 and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.(asv) Gen 24:14 Wenn nun eine Dirne kommt, zu der ich spreche: Neige deinen Krug, und laß mich trinken, und sie sprechen wird: Trinke, ich will deine Kamele auch tränken: das sei die, die du deinem Diener Isaak beschert hast, und daran werde ich erkennen, daß du Barmherzigkeit an meinem Herrn getan habest.(D) Genesis 24:14 And let it come to pass, that the damsel{H5291} to whom I shall say{H559}{(H8799)}, Let down{H5186}{(H8685)} thy pitcher{H3537}, I pray thee, that I may drink{H8354}{(H8799)}; and she shall say{H559}{(H8804)}, Drink{H8354}{(H8798)}, and I will give{H8248} thy camels{H1581} drink{H8248}{(H8686)} also: let the same be she that thou hast appointed{H3198}{(H8689)} for thy servant{H5650} Isaac{H3327}; and thereby shall I know{H3045}{(H8799)} that thou hast shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto my master{H113}. (kjv-strongs#) Gen 24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. (kjv) ======= Genesis 24:15 ============ Genesis 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.(asv) Gen 24:15 Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.(D) Genesis 24:15 And it came to pass, before he had done{H3615}{(H8765)} speaking{H1696}{(H8763)}, that, behold, Rebekah{H7259} came out{H3318}{(H8802)}, who{H834} was born{H3205}{(H8795)} to Bethuel{H1328}, son{H1121} of Milcah{H4435}, the wife{H802} of Nahor{H5152}, Abraham's{H85} brother{H251}, with her pitcher{H3537} upon her shoulder{H7926}. (kjv-strongs#) Gen 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. (kjv) ======= Genesis 24:16 ============ Genesis 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.(asv) Gen 24:16 Und sie war eine sehr schöne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und füllte den Krug und stieg herauf.(D) Genesis 24:16 And the damsel{H5291} was very{H3966} fair{H2896} to look upon{H4758}, a virgin{H1330}, neither had any man{H376} known{H3045}{(H8804)} her: and she went down{H3381}{(H8799)} to the well{H5869}, and filled{H4390}{(H8762)} her pitcher{H3537}, and came up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. (kjv) ======= Genesis 24:17 ============ Genesis 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.(asv) Gen 24:17 Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken.(D) Genesis 24:17 And the servant{H5650} ran{H7323}{(H8799)} to meet her{H7125}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, Let me, I pray thee, drink{H1572}{(H8685)} a little{H4592} water{H4325} of thy pitcher{H3537}. (kjv-strongs#) Gen 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. (kjv) ======= Genesis 24:18 ============ Genesis 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.(asv) Gen 24:18 Und sie sprach: Trinke, mein Herr! und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.(D) Genesis 24:18 And she said{H559}{(H8799)}, Drink{H8354}{(H8798)}, my lord{H113}: and she hasted{H4116}{(H8762)}, and let down{H3381}{(H8686)} her pitcher{H3537} upon her hand{H3027}, and gave him drink{H8248}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 24:18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. (kjv) ======= Genesis 24:19 ============ Genesis 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.(asv) Gen 24:19 Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken haben.(D) Genesis 24:19 And when she had done{H3615}{(H8762)} giving him drink{H8248}{(H8687)}, she said{H559}{(H8799)}, I will draw{H7579}{(H8799)} water for thy camels{H1581} also, until they have done{H3615}{(H8765)} drinking{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. (kjv) ======= Genesis 24:20 ============ Genesis 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.(asv) Gen 24:20 Und eilte und goß den Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, zu schöpfen, und schöpfte allen seinen Kamelen.(D) Genesis 24:20 And she hasted{H4116}{(H8762)}, and emptied{H6168}{(H8762)} her pitcher{H3537} into the trough{H8268}, and ran{H7323}{(H8799)} again unto the well{H875} to draw{H7579}{(H8800)} water, and drew{H7579}{(H8799)} for all his camels{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. (kjv) ======= Genesis 24:21 ============ Genesis 24:21 And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.(asv) Gen 24:21 Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.(D) Genesis 24:21 And the man{H376} wondering{H7583}{(H8693)} at her held his peace{H2790}{(H8688)}, to wit{H3045}{(H8800)} whether the LORD{H3068} had made{H6743} his journey{H1870} prosperous{H6743}{(H8689)} or{H518} not. (kjv-strongs#) Gen 24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. (kjv) ======= Genesis 24:22 ============ Genesis 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,(asv) Gen 24:22 Da nun die Kamele alle getrunken hatten, nahm er einen goldenen Reif, ein halbes Lot schwer, und zwei Armringe an ihre Hände, zehn Lot Goldes schwer,(D) Genesis 24:22 And it came to pass, as the camels{H1581} had done{H3615}{(H8765)} drinking{H8354}{(H8800)}, that the man{H376} took{H3947}{(H8799)} a golden{H2091} earring{H5141} of half a shekel{H1235} weight{H4948}, and two{H8147} bracelets{H6781} for her hands{H3027} of ten{H6235} shekels weight{H4948} of gold{H2091}; (kjv-strongs#) Gen 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; (kjv) ======= Genesis 24:23 ============ Genesis 24:23 and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?(asv) Gen 24:23 und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen?(D) Genesis 24:23 And said{H559}{(H8799)}, Whose{H4310} daughter{H1323} art thou{H859}? tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee: is there{H3426} room{H4725} in thy father's{H1} house{H1004} for us to lodge in{H3885}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Gen 24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? (kjv) ======= Genesis 24:24 ============ Genesis 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.(asv) Gen 24:24 Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Milkas, den sie dem Nahor geboren hat,(D) Genesis 24:24 And she said{H559}{(H8799)} unto him, I am the daughter{H1323} of Bethuel{H1328} the son{H1121} of Milcah{H4435}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Nahor{H5152}. (kjv-strongs#) Gen 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. (kjv) ======= Genesis 24:25 ============ Genesis 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.(asv) Gen 24:25 und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen.(D) Genesis 24:25 She said{H559}{(H8799)} moreover unto him, We have both{H1571} straw{H8401} and provender{H4554} enough{H7227}, and{H1571} room{H4725} to lodge in{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. (kjv) ======= Genesis 24:26 ============ Genesis 24:26 And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.(asv) Gen 24:26 Da neigte sich der Mann und betete den HERRN an(D) Genesis 24:26 And the man{H376} bowed down his head{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. (kjv) ======= Genesis 24:27 ============ Genesis 24:27 And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.(asv) Gen 24:27 und sprach: Gelobt sei der HERR, der Gott meines Herrn Abraham, der seine Barmherzigkeit und seine Wahrheit nicht verlassen hat an meinem Herrn; denn der HERR hat mich den Weg geführt zum Hause des Bruders meines Herrn.(D) Genesis 24:27 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, who hath not left destitute{H5800}{(H8804)}{H5973} my master{H113} of his mercy{H2617} and his truth{H571}: I being in the way{H1870}, the LORD{H3068} led me{H5148}{(H8804)} to the house{H1004} of my master's{H113} brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 24:27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. (kjv) ======= Genesis 24:28 ============ Genesis 24:28 And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.(asv) Gen 24:28 Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.(D) Genesis 24:28 And the damsel{H5291} ran{H7323}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} them of her mother's{H517} house{H1004} these things{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. (kjv) ======= Genesis 24:29 ============ Genesis 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.(asv) Gen 24:29 Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Mann draußen bei dem Brunnen.(D) Genesis 24:29 And Rebekah{H7259} had a brother{H251}, and his name{H8034} was Laban{H3837}: and Laban{H3837} ran{H7323}{(H8799)} out{H2351} unto the man{H376}, unto the well{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. (kjv) ======= Genesis 24:30 ============ Genesis 24:30 And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he was standing by the camels at the fountain.(asv) Gen 24:30 Und als er sah den Reif und die Armringe an seiner Schwester Händen und hörte die Worte Rebekkas, seiner Schwester, daß sie sprach: Also hat mir der Mann gesagt, kam er zu dem Mann, und siehe, er stand bei den Kamelen am Brunnen.(D) Genesis 24:30 And it came to pass, when he saw{H7200}{(H8800)} the earring{H5141} and bracelets{H6781} upon his sister's{H269} hands{H3027}, and when he heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of Rebekah{H7259} his sister{H269}, saying{H559}{(H8800)}, Thus{H3541} spake{H1696}{(H8765)} the man{H376} unto me; that he came{H935}{(H8799)} unto the man{H376}; and, behold, he stood{H5975}{(H8802)} by{H5921} the camels{H1581} at the well{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. (kjv) ======= Genesis 24:31 ============ Genesis 24:31 And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.(asv) Gen 24:31 Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehst du draußen? Ich habe das Haus geräumt und für die Kamele auch Raum gemacht.(D) Genesis 24:31 And he said{H559}{(H8799)}, Come in{H935}{(H8798)}, thou blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}; wherefore standest{H5975}{(H8799)} thou without{H2351}? for I have prepared{H6437}{(H8765)} the house{H1004}, and room{H4725} for the camels{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. (kjv) ======= Genesis 24:32 ============ Genesis 24:32 And the man came into the house, and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.(asv) Gen 24:32 Also führte er den Mann ins Haus und zäumte die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine Füße und die Füße der Männer, die mit ihm waren,(D) Genesis 24:32 And the man{H376} came{H935}{(H8799)} into the house{H1004}: and he ungirded{H6605}{(H8762)} his camels{H1581}, and gave{H5414}{(H8799)} straw{H8401} and provender{H4554} for the camels{H1581}, and water{H4325} to wash{H7364}{(H8800)} his feet{H7272}, and the men's{H582} feet{H7272} that were with him. (kjv-strongs#) Gen 24:32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. (kjv) ======= Genesis 24:33 ============ Genesis 24:33 And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.(asv) Gen 24:33 und setzte ihnen Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an!(D) Genesis 24:33 And there was set{H7760}{(H8714)}{(H8675)}{H3455}{(H8799)} meat before him{H6440} to eat{H398}{(H8800)}: but he said{H559}{(H8799)}, I will not eat{H398}{(H8799)}, until I have told{H1696}{(H8765)} mine errand{H1697}. And he said{H559}{(H8799)}, Speak on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) Gen 24:33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. (kjv) ======= Genesis 24:34 ============ Genesis 24:34 And he said, I am Abraham's servant.(asv) Gen 24:34 Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.(D) Genesis 24:34 And he said{H559}{(H8799)}, I am Abraham's{H85} servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 24:34 And he said, I am Abraham's servant. (kjv) ======= Genesis 24:35 ============ Genesis 24:35 And Jehovah hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.(asv) Gen 24:35 Und der HERR hat meinen Herrn reichlich gesegnet, daß er groß geworden ist, und hat ihm Schafe und Ochsen, Silber und Gold, Knechte und Mägde, Kamele und Esel gegeben.(D) Genesis 24:35 And the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} my master{H113} greatly{H3966}; and he is become great{H1431}{(H8799)}: and he hath given{H5414}{(H8799)} him flocks{H6629}, and herds{H1241}, and silver{H3701}, and gold{H2091}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}, and camels{H1581}, and asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. (kjv) ======= Genesis 24:36 ============ Genesis 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.(asv) Gen 24:36 Dazu hat Sara, meines Herrn Weib, einen Sohn geboren meinem Herrn in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.(D) Genesis 24:36 And Sarah{H8283} my master's{H113} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121} to my master{H113} when{H310} she was old{H2209}: and unto him hath he given{H5414}{(H8799)} all that he hath. (kjv-strongs#) Gen 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. (kjv) ======= Genesis 24:37 ============ Genesis 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:(asv) Gen 24:37 Und mein Herr hat einen Eid von mir genommen und gesagt: Du sollst meinem Sohn kein Weib nehmen von den Töchtern der Kanaaniter, in deren Land ich wohne,(D) Genesis 24:37 And my master{H113} made me swear{H7650}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} to my son{H1121} of the daughters{H1323} of the Canaanites{H3669}, in whose land{H776} I dwell{H3427}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: (kjv) ======= Genesis 24:38 ============ Genesis 24:38 but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.(asv) Gen 24:38 sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.(D) Genesis 24:38 But{H518} thou shalt go{H3212}{(H8799)} unto my father's{H1} house{H1004}, and to my kindred{H4940}, and take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} unto my son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. (kjv) ======= Genesis 24:39 ============ Genesis 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.(asv) Gen 24:39 Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?(D) Genesis 24:39 And I said{H559}{(H8799)} unto my master{H113}, Peradventure the woman{H802} will not follow{H3212}{(H8799)}{H310} me. (kjv-strongs#) Gen 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. (kjv) ======= Genesis 24:40 ============ Genesis 24:40 And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:(asv) Gen 24:40 Da sprach er zu mir: Der HERR, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und Gnade zu deiner Reise geben, daß du meinem Sohn ein Weib nehmest von meiner Freundschaft und meines Vaters Hause.(D) Genesis 24:40 And he said{H559}{(H8799)} unto me, The LORD{H3068}, before{H6440} whom I walk{H1980}{(H8694)}, will send{H7971}{(H8799)} his angel{H4397} with thee, and prosper{H6743}{(H8689)} thy way{H1870}; and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a wife{H802} for my son{H1121} of my kindred{H4940}, and of my father's{H1} house{H1004}: (kjv-strongs#) Gen 24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house: (kjv) ======= Genesis 24:41 ============ Genesis 24:41 then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.(asv) Gen 24:41 Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt.(D) Genesis 24:41 Then shalt thou be clear{H5352}{(H8735)} from this my oath{H423}, when thou comest{H935}{(H8799)} to my kindred{H4940}; and if they give{H5414}{(H8799)} not thee one, thou shalt be clear{H5355} from my oath{H423}. (kjv-strongs#) Gen 24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. (kjv) ======= Genesis 24:42 ============ Genesis 24:42 And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:(asv) Gen 24:42 Also kam ich heute zum Brunnen und sprach: HERR, Gott meines Herrn Abraham, hast du Gnade zu meiner Reise gegeben, auf der ich bin,(D) Genesis 24:42 And I came{H935}{(H8799)} this day{H3117} unto the well{H5869}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, if now thou do{H3426} prosper{H6743}{(H8688)} my way{H1870} which I go{H1980}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: (kjv) ======= Genesis 24:43 ============ Genesis 24:43 behold, I am standing by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink;(asv) Gen 24:43 siehe, so stehe ich hier bei dem Wasserbrunnen. Wenn nun eine Jungfrau herauskommt, zu schöpfen, und ich zu ihr spreche: Gib mir ein wenig Wasser zu trinken aus deinem Krug,(D) Genesis 24:43 Behold, I stand{H5324}{(H8737)} by the well{H5869} of water{H4325}; and it shall come to pass, that when the virgin{H5959} cometh forth{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water, and I say{H559}{(H8804)} to her, Give me{H8248}, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} of thy pitcher{H3537} to drink{H8248}{(H8685)}; (kjv-strongs#) Gen 24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; (kjv) ======= Genesis 24:44 ============ Genesis 24:44 and she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.(asv) Gen 24:44 und sie wird sagen: Trinke du, ich will deinen Kamelen auch schöpfen: die sei das Weib, das der HERR meines Herrn Sohne beschert hat.(D) Genesis 24:44 And she say{H559}{(H8804)} to me, Both drink{H8354}{(H8798)} thou, and I will also draw{H7579}{(H8799)} for thy camels{H1581}: let the same be the woman{H802} whom the LORD{H3068} hath appointed out{H3198}{(H8689)} for my master's{H113} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. (kjv) ======= Genesis 24:45 ============ Genesis 24:45 And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain, and drew: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.(asv) Gen 24:45 Ehe ich nun solche Worte ausgeredet hatte in meinem Herzen, siehe, da kommt Rebekka heraus mit einem Krug auf ihrer Achsel und geht hinab zum Brunnen und schöpft. Da sprach ich zu ihr: Gib mir zu trinken.(D) Genesis 24:45 And before I had done{H3615}{(H8762)} speaking{H1696}{(H8763)} in mine heart{H3820}, behold, Rebekah{H7259} came forth{H3318}{(H8802)} with her pitcher{H3537} on her shoulder{H7926}; and she went down{H3381}{(H8799)} unto the well{H5869}, and drew{H7579}{(H8799)} water: and I said{H559}{(H8799)} unto her, Let me drink{H8248}{(H8685)}, I pray thee. (kjv-strongs#) Gen 24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. (kjv) ======= Genesis 24:46 ============ Genesis 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.(asv) Gen 24:46 Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.(D) Genesis 24:46 And she made haste{H4116}{(H8762)}, and let down{H3381}{(H8686)} her pitcher{H3537} from her shoulder, and said{H559}{(H8799)}, Drink{H8354}{(H8798)}, and I will give{H8248} thy camels{H1581} drink{H8248}{(H8686)} also: so I drank{H8354}{(H8799)}, and she made{H8248} the camels{H1581} drink{H8248}{(H8689)} also. (kjv-strongs#) Gen 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. (kjv) ======= Genesis 24:47 ============ Genesis 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.(asv) Gen 24:47 Und ich fragte sie und sprach: Wes Tochter bist du? Sie antwortete: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Nahors, den ihm Milka geboren hat. Da legte ich einen Reif an ihre Stirn und Armringe an ihre Hände(D) Genesis 24:47 And I asked{H7592}{(H8799)} her, and said{H559}{(H8799)}, Whose daughter{H1323} art thou? And she said{H559}{(H8799)}, The daughter{H1323} of Bethuel{H1328}, Nahor's{H5152} son{H1121}, whom Milcah{H4435} bare{H3205}{(H8804)} unto him: and I put{H7760}{(H8799)} the earring{H5141} upon her face{H639}, and the bracelets{H6781} upon her hands{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. (kjv) ======= Genesis 24:48 ============ Genesis 24:48 And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.(asv) Gen 24:48 und neigte mich und betete den HERRN an und lobte den HERRN, den Gott meines Herrn Abraham, der mich den rechten Weg geführt hat, daß ich seinem Sohn die Tochter nehme des Bruders meines Herrn.(D) Genesis 24:48 And I bowed down my head{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, and blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} God{H430} of my master{H113} Abraham{H85}, which had led me{H5148}{(H8689)} in the right{H571} way{H1870} to take{H3947}{(H8800)} my master's{H113} brother's{H251} daughter{H1323} unto his son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. (kjv) ======= Genesis 24:49 ============ Genesis 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.(asv) Gen 24:49 Seid ihr nun die, so an meinem Herrn Freundschaft und Treue beweisen wollen, so sagt mir's; wo nicht, so sagt mir's auch, daß ich mich wende zur Rechten oder zur Linken.(D) Genesis 24:49 And now if ye will{H3426} deal{H6213}{(H8802)} kindly{H2617} and truly{H571} with my master{H113}, tell{H5046}{(H8685)} me: and if not, tell{H5046}{(H8685)} me; that I may turn{H6437}{(H8799)} to the right hand{H3225}, or{H176} to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Gen 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. (kjv) ======= Genesis 24:50 ============ Genesis 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah: we cannot speak unto thee bad or good.(asv) Gen 24:50 Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nicht wider dich reden, weder Böses noch Gutes;(D) Genesis 24:50 Then Laban{H3837} and Bethuel{H1328} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, The thing{H1697} proceedeth{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068}: we cannot{H3201}{(H8799)} speak{H1696}{(H8763)} unto thee bad{H7451} or{H176} good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. (kjv) ======= Genesis 24:51 ============ Genesis 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.(asv) Gen 24:51 da ist Rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das Weib sei des Sohnes deines Herrn, wie der HERR geredet hat.(D) Genesis 24:51 Behold, Rebekah{H7259} is before thee{H6440}, take{H3947}{(H8798)} her, and go{H3212}{(H8798)}, and let her be thy master's{H113} son's{H1121} wife{H802}, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. (kjv) ======= Genesis 24:52 ============ Genesis 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.(asv) Gen 24:52 Da diese Worte hörte Abrahams Knecht, bückte er sich vor dem Herrn zur Erde(D) Genesis 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's{H85} servant{H5650} heard{H8085}{(H8804)} their words{H1697}, he worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, bowing himself to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. (kjv) ======= Genesis 24:53 ============ Genesis 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.(asv) Gen 24:53 und zog hervor silberne und goldene Kleinode und Kleider und gab sie Rebekka; aber ihrem Bruder und der Mutter gab er Würze.(D) Genesis 24:53 And the servant{H5650} brought forth{H3318}{(H8686)} jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H899}, and gave{H5414}{(H8799)} them to Rebekah{H7259}: he gave{H5414}{(H8804)} also to her brother{H251} and to her mother{H517} precious things{H4030}. (kjv-strongs#) Gen 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. (kjv) ======= Genesis 24:54 ============ Genesis 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.(asv) Gen 24:54 Da aß und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stand er auf und sprach: Laß mich ziehen zu meinem Herrn.(D) Genesis 24:54 And they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, he and the men{H582} that were with him, and tarried all night{H3885}{(H8799)}; and they rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and he said{H559}{(H8799)}, Send me away{H7971}{(H8761)} unto my master{H113}. (kjv-strongs#) Gen 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. (kjv) ======= Genesis 24:55 ============ Genesis 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us [a few] days, at the least ten; after that she shall go.(asv) Gen 24:55 Aber ihr Bruder und ihre Mutter sprachen: Laß doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben; darnach sollst du ziehen.(D) Genesis 24:55 And her brother{H251} and her mother{H517} said{H559}{(H8799)}, Let the damsel{H5291} abide{H3427}{(H8799)} with us a few days{H3117}, at the least{H176} ten{H6218}; after{H310} that she shall go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. (kjv) ======= Genesis 24:56 ============ Genesis 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way; send me away that I may go to my master.(asv) Gen 24:56 Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf; denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Laßt mich, daß ich zu meinem Herrn ziehe.(D) Genesis 24:56 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Hinder me{H309}{(H8762)} not, seeing the LORD{H3068} hath prospered{H6743}{(H8689)} my way{H1870}; send me away{H7971}{(H8761)} that I may go{H3212}{(H8799)} to my master{H113}. (kjv-strongs#) Gen 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. (kjv) ======= Genesis 24:57 ============ Genesis 24:57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.(asv) Gen 24:57 Da sprachen sie: Laßt uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.(D) Genesis 24:57 And they said{H559}{(H8799)}, We will call{H7121}{(H8799)} the damsel{H5291}, and enquire{H7592}{(H8799)} at her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. (kjv) ======= Genesis 24:58 ============ Genesis 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.(asv) Gen 24:58 Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.(D) Genesis 24:58 And they called{H7121}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with this man{H376}? And she said{H559}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. (kjv) ======= Genesis 24:59 ============ Genesis 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.(asv) Gen 24:59 Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.(D) Genesis 24:59 And they sent away{H7971}{(H8762)} Rebekah{H7259} their sister{H269}, and her nurse{H3243}{(H8688)}, and Abraham's{H85} servant{H5650}, and his men{H582}. (kjv-strongs#) Gen 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. (kjv) ======= Genesis 24:60 ============ Genesis 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou [the mother] of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.(asv) Gen 24:60 Und sie segneten Rebekka und sprachen zu ihr: Du bist unsre Schwester; wachse in vieltausendmal tausend, und dein Same besitze die Tore seiner Feinde.(D) Genesis 24:60 And they blessed{H1288}{(H8762)} Rebekah{H7259}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Thou{H859} art our sister{H269}, be thou{H1961}{(H8798)} the mother of thousands{H505} of millions{H7233}, and let thy seed{H2233} possess{H3423}{(H8799)} the gate{H8179} of those which hate{H8130}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Gen 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. (kjv) ======= Genesis 24:61 ============ Genesis 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.(asv) Gen 24:61 Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka und zog hin.(D) Genesis 24:61 And Rebekah{H7259} arose{H6965}{(H8799)}, and her damsels{H5291}, and they rode{H7392}{(H8799)} upon the camels{H1581}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} the man{H376}: and the servant{H5650} took{H3947}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and went his way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. (kjv) ======= Genesis 24:62 ============ Genesis 24:62 And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.(asv) Gen 24:62 Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnte im Lande gegen Mittag)(D) Genesis 24:62 And Isaac{H3327} came{H935}{(H8804)} from the way{H935}{(H8800)} of the well Lahairoi{H883}; for he dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045} country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. (kjv) ======= Genesis 24:63 ============ Genesis 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.(asv) Gen 24:63 und war ausgegangen, zu beten auf dem Felde um den Abend, und hob seine Augen auf und sah, daß Kamele daherkamen.(D) Genesis 24:63 And Isaac{H3327} went out{H3318}{(H8799)} to meditate{H7742}{(H8800)} in the field{H7704} at{H6437}{(H8800)} the eventide{H6153}: and he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, the camels{H1581} were coming{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. (kjv) ======= Genesis 24:64 ============ Genesis 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.(asv) Gen 24:64 Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; da stieg sie eilend vom Kamel(D) Genesis 24:64 And Rebekah{H7259} lifted up{H5375}{(H8799)} her eyes{H5869}, and when she saw{H7200}{(H8799)} Isaac{H3327}, she lighted{H5307}{(H8799)} off{H5921} the camel{H1581}. (kjv-strongs#) Gen 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. (kjv) ======= Genesis 24:65 ============ Genesis 24:65 And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master: and she took her veil, and covered herself.(asv) Gen 24:65 und sprach zu dem Knecht: Wer ist der Mann auf dem Felde? Der Knecht sprach: Das ist mein Herr. Da nahm sie den Mantel und verhüllte sich.(D) Genesis 24:65 For she had said{H559}{(H8799)} unto the servant{H5650}, What{H4310} man{H376} is this{H1976} that walketh{H1980}{(H8802)} in the field{H7704} to meet us{H7125}{(H8800)}? And the servant{H5650} had said{H559}{(H8799)}, It is my master{H113}: therefore she took{H3947}{(H8799)} a vail{H6809}, and covered herself{H3680}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Gen 24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. (kjv) ======= Genesis 24:66 ============ Genesis 24:66 And the servant told Isaac all the things that he had done.(asv) Gen 24:66 Und der Knecht erzählte Isaak alle Sachen, die er ausgerichtet hatte.(D) Genesis 24:66 And the servant{H5650} told{H5608}{(H8762)} Isaac{H3327} all things{H1697} that he had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 24:66 And the servant told Isaac all things that he had done. (kjv) ======= Genesis 24:67 ============ Genesis 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.(asv) Gen 24:67 Da führte sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka und sie war sein Weib, und er gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seine Mutter.(D) Genesis 24:67 And Isaac{H3327} brought her{H935}{(H8686)} into his mother{H517} Sarah's{H8283} tent{H168}, and took{H3947}{(H8799)} Rebekah{H7259}, and she became his wife{H802}; and he loved{H157}{(H8799)} her: and Isaac{H3327} was comforted{H5162}{(H8735)} after{H310} his mother's{H517} death. (kjv-strongs#) Gen 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.(kjv) ======= Genesis 25:1 ============ Genesis 25:1 And Abraham took another wife, and her name was Keturah.(asv) Gen 25:1 Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.(D) Genesis 25:1 Then again{H3254}{(H8686)} Abraham{H85} took{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and her name{H8034} was Keturah{H6989}. (kjv-strongs#) Gen 25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. (kjv) ======= Genesis 25:2 ============ Genesis 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.(asv) Gen 25:2 Die gebar ihm Simran und Joksan, Medan und Midian, Jesbak und Suah.(D) Genesis 25:2 And she bare{H3205}{(H8799)} him Zimran{H2175}, and Jokshan{H3370}, and Medan{H4091}, and Midian{H4080}, and Ishbak{H3435}, and Shuah{H7744}. (kjv-strongs#) Gen 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. (kjv) ======= Genesis 25:3 ============ Genesis 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.(asv) Gen 25:3 Joksan aber zeugte Saba und Dedan. Die Kinder aber von Dedan waren: die Assuriter, die Letusiter und die Leumiter.(D) Genesis 25:3 And Jokshan{H3370} begat{H3205}{(H8804)} Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. And the sons{H1121} of Dedan{H1719} were Asshurim{H805}, and Letushim{H3912}, and Leummim{H3817}. (kjv-strongs#) Gen 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. (kjv) ======= Genesis 25:4 ============ Genesis 25:4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(asv) Gen 25:4 Die Kinder Midians waren: Epha, Epher, Henoch, Abida und Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(D) Genesis 25:4 And the sons{H1121} of Midian{H4080}; Ephah{H5891}, and Epher{H6081}, and Hanoch{H2585}, and Abida{H28}, and Eldaah{H420}. All these were the children{H1121} of Keturah{H6989}. (kjv-strongs#) Gen 25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. (kjv) ======= Genesis 25:5 ============ Genesis 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.(asv) Gen 25:5 Und Abraham gab all sein Gut Isaak.(D) Genesis 25:5 And Abraham{H85} gave{H5414}{(H8799)} all that he had unto Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac. (kjv) ======= Genesis 25:6 ============ Genesis 25:6 But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.(asv) Gen 25:6 Aber den Kindern, die er von den Kebsweibern hatte, gab er Geschenke und ließ sie von seinen Sohn Isaak ziehen, dieweil er noch lebte, gegen Aufgang in das Morgenland.(D) Genesis 25:6 But unto the sons{H1121} of the concubines{H6370}, which Abraham{H85} had, Abraham{H85} gave{H5414}{(H8804)} gifts{H4979}, and sent them away{H7971}{(H8762)} from Isaac{H3327} his son{H1121}, while he yet lived{H2416}, eastward{H6924}, unto the east{H6924} country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. (kjv) ======= Genesis 25:7 ============ Genesis 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.(asv) Gen 25:7 Das aber ist Abrahams Alter, das er gelebt hat: hundertfünfundsiebzig Jahre.(D) Genesis 25:7 And these are the days{H3117} of the years{H8141} of Abraham's{H85} life{H2416} which he lived{H2425}{(H8804)}, an hundred{H3967}{H8141} threescore and fifteen{H7657}{H8141}{H2568} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. (kjv) ======= Genesis 25:8 ============ Genesis 25:8 And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.(asv) Gen 25:8 Und er nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt.(D) Genesis 25:8 Then Abraham{H85} gave up the ghost{H1478}{(H8799)}, and died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, an old man{H2205}, and full{H7649} of years; and was gathered{H622}{(H8735)} to his people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. (kjv) ======= Genesis 25:9 ============ Genesis 25:9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;(asv) Gen 25:9 Und es begruben ihn die Söhne Isaak und Ismael in der zwiefachen Höhle auf dem Acker Ephrons, des Sohnes Zohars, des Hethiters, die da liegt Mamre gegenüber,(D) Genesis 25:9 And his sons{H1121} Isaac{H3327} and Ishmael{H3458} buried{H6912}{(H8799)} him in the cave{H4631} of Machpelah{H4375}, in the field{H7704} of Ephron{H6085} the son{H1121} of Zohar{H6714} the Hittite{H2850}, which is before{H6440} Mamre{H4471}; (kjv-strongs#) Gen 25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; (kjv) ======= Genesis 25:10 ============ Genesis 25:10 the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.(asv) Gen 25:10 in dem Felde, das Abraham von den Kindern Heth gekauft hatte. Da ist Abraham begraben mit Sara, seinem Weibe.(D) Genesis 25:10 The field{H7704} which Abraham{H85} purchased{H7069}{(H8804)} of the sons{H1121} of Heth{H2845}: there was Abraham{H85} buried{H6912}{(H8795)}, and Sarah{H8283} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. (kjv) ======= Genesis 25:11 ============ Genesis 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son: and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.(asv) Gen 25:11 Und nach dem Tode Abrahams segnete Gott Isaak, seinen Sohn. Und er wohnte bei dem Brunnen des Lebendigen und Sehenden.(D) Genesis 25:11 And it came to pass after{H310} the death{H4194} of Abraham{H85}, that God{H430} blessed{H1288}{(H8762)} his son{H1121} Isaac{H3327}; and Isaac{H3327} dwelt{H3427}{(H8799)} by{H5973} the well Lahairoi{H883}. (kjv-strongs#) Gen 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. (kjv) ======= Genesis 25:12 ============ Genesis 25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:(asv) Gen 25:12 Dies ist das Geschlecht Ismaels, des Sohnes Abrahams, den ihm Hagar gebar, die Magd Saras aus Ägypten;(D) Genesis 25:12 Now these are the generations{H8435} of Ishmael{H3458}, Abraham's{H85} son{H1121}, whom Hagar{H1904} the Egyptian{H4713}, Sarah's{H8283} handmaid{H8198}, bare{H3205}{(H8804)} unto Abraham{H85}: (kjv-strongs#) Gen 25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: (kjv) ======= Genesis 25:13 ============ Genesis 25:13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(asv) Gen 25:13 und das sind die Namen der Kinder Ismaels, davon ihre Geschlechter genannt sind: der erstgeborene Sohn Ismaels, Nebajoth, -Kedar, Abdeel, Mibsam,(D) Genesis 25:13 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Ishmael{H3458}, by their names{H8034}, according to their generations{H8435}: the firstborn{H1060} of Ishmael{H3458}, Nebajoth{H5032}; and Kedar{H6938}, and Adbeel{H110}, and Mibsam{H4017}, (kjv-strongs#) Gen 25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (kjv) ======= Genesis 25:14 ============ Genesis 25:14 and Mishma, and Dumah, and Massa,(asv) Gen 25:14 Misma, Duma, Massa,(D) Genesis 25:14 And Mishma{H4927}, and Dumah{H1746}, and Massa{H4854}, (kjv-strongs#) Gen 25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa, (kjv) ======= Genesis 25:15 ============ Genesis 25:15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:(asv) Gen 25:15 Hadar, Thema, Jetur, Naphis und Kedma.(D) Genesis 25:15 Hadar{H2316}, and Tema{H8485}, Jetur{H3195}, Naphish{H5305}, and Kedemah{H6929}: (kjv-strongs#) Gen 25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: (kjv) ======= Genesis 25:16 ============ Genesis 25:16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.(asv) Gen 25:16 Dies sind die Kinder Ismaels mit ihren Namen in ihren Höfen und Zeltdörfern, zwölf Fürsten über ihre Leute.(D) Genesis 25:16 These are the sons{H1121} of Ishmael{H3458}, and these are their names{H8034}, by their towns{H2691}, and by their castles{H2918}; twelve{H8147}{H6240} princes{H5387} according to their nations{H523}. (kjv-strongs#) Gen 25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. (kjv) ======= Genesis 25:17 ============ Genesis 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.(asv) Gen 25:17 Und das ist das Alter Ismaels: hundert und siebenunddreißig Jahre. Und er nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.(D) Genesis 25:17 And these are the years{H8141} of the life{H2416} of Ishmael{H3458}, an hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}: and he gave up the ghost{H1478}{(H8799)} and died{H4191}{(H8799)}; and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. (kjv) ======= Genesis 25:18 ============ Genesis 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.(asv) Gen 25:18 Und sie wohnten von Hevila an bis gen Sur vor Ägypten und bis wo man nach Assyrien geht. Er ließ sich aber nieder gegen alle seine Brüder.(D) Genesis 25:18 And they dwelt{H7931}{(H8799)} from Havilah{H2341} unto Shur{H7793}, that is before{H6440} Egypt{H4714}, as thou goest{H935}{(H8800)} toward Assyria{H804}: and he died{H5307}{(H8804)} in the presence{H6440} of all his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren. (kjv) ======= Genesis 25:19 ============ Genesis 25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:(asv) Gen 25:19 Dies ist das Geschlecht Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte Isaak.(D) Genesis 25:19 And these are the generations{H8435} of Isaac{H3327}, Abraham's{H85} son{H1121}: Abraham{H85} begat{H3205}{(H8689)} Isaac{H3327}: (kjv-strongs#) Gen 25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac: (kjv) ======= Genesis 25:20 ============ Genesis 25:20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.(asv) Gen 25:20 Isaak aber war vierzig Jahre alt, da er Rebekka zum Weibe nahm, die Tochter Bethuels, des Syrers, von Mesopotamien, Labans, des Syrers Schwester.(D) Genesis 25:20 And Isaac{H3327} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he took{H3947}{(H8800)} Rebekah{H7259} to wife{H802}, the daughter{H1323} of Bethuel{H1328} the Syrian{H761} of Padanaram{H6307}, the sister{H269} to Laban{H3837} the Syrian{H761}. (kjv-strongs#) Gen 25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. (kjv) ======= Genesis 25:21 ============ Genesis 25:21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.(asv) Gen 25:21 Isaak aber bat den HERRN für sein Weib, denn sie war unfruchtbar. Und der HERR ließ sich erbitten, und Rebekka, sein Weib, ward schwanger.(D) Genesis 25:21 And Isaac{H3327} intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068} for{H5227} his wife{H802}, because she was barren{H6135}: and the LORD{H3068} was intreated{H6279}{(H8735)} of him, and Rebekah{H7259} his wife{H802} conceived{H2029}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. (kjv) ======= Genesis 25:22 ============ Genesis 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.(asv) Gen 25:22 Und die Kinder stießen sich miteinander in ihrem Leibe. Da sprach sie: Da mir's also sollte gehen, warum bin ich schwanger geworden? und sie ging hin, den HERRN zu fragen.(D) Genesis 25:22 And the children{H1121} struggled together{H7533}{(H8704)} within her{H7130}; and she said{H559}{(H8799)}, If it be so, why am I thus{H2088}? And she went{H3212}{(H8799)} to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. (kjv) ======= Genesis 25:23 ============ Genesis 25:23 And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.(asv) Gen 25:23 Und der HERR sprach zu ihr: Zwei Völker sind in deinem Leibe, und zweierlei Leute werden sich scheiden aus deinem Leibe; und ein Volk wird dem andern Überlegen sein, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen.(D) Genesis 25:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto her, Two{H8147} nations{H1471} are in thy womb{H990}, and two manner{H8147} of people{H3816} shall be separated{H6504}{(H8735)} from thy bowels{H4578}; and the one people{H3816} shall be stronger{H553}{(H8799)} than the other people{H3816}; and the elder{H7227} shall serve{H5647}{(H8799)} the younger{H6810}. (kjv-strongs#) Gen 25:23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. (kjv) ======= Genesis 25:24 ============ Genesis 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.(asv) Gen 25:24 Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.(D) Genesis 25:24 And when her days{H3117} to be delivered{H3205}{(H8800)} were fulfilled{H4390}{(H8799)}, behold, there were twins{H8380} in her womb{H990}. (kjv-strongs#) Gen 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. (kjv) ======= Genesis 25:25 ============ Genesis 25:25 And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.(asv) Gen 25:25 Der erste, der herauskam, war rötlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau.(D) Genesis 25:25 And the first{H7223} came out{H3318}{(H8799)} red{H132}, all over like an hairy{H8181} garment{H155}; and they called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. (kjv) ======= Genesis 25:26 ============ Genesis 25:26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.(asv) Gen 25:26 Darnach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und sie hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden.(D) Genesis 25:26 And after{H310} that came{H3318} his brother{H251} out{H3318}{(H8804)}, and his hand{H3027} took hold{H270}{(H8802)} on Esau's{H6215} heel{H6119}; and his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290}: and Isaac{H3327} was threescore{H8346} years{H8141} old{H1121} when she bare{H3205}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Gen 25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. (kjv) ======= Genesis 25:27 ============ Genesis 25:27 And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.(asv) Gen 25:27 Und da nun die Knaben groß wurden, ward Esau ein Jäger und streifte auf dem Felde, Jakob aber ein sanfter Mann und blieb in seinen Hütten.(D) Genesis 25:27 And the boys{H5288} grew{H1431}{(H8799)}: and Esau{H6215} was a cunning{H3045}{(H8802)} hunter{H6718}, a man{H376} of the field{H7704}; and Jacob{H3290} was a plain{H8535} man{H376}, dwelling{H3427}{(H8802)} in tents{H168}. (kjv-strongs#) Gen 25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. (kjv) ======= Genesis 25:28 ============ Genesis 25:28 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.(asv) Gen 25:28 Und Isaak hatte Esau lieb und aß gern von seinem Weidwerk; Rebekka aber hatte Jakob lieb.(D) Genesis 25:28 And Isaac{H3327} loved{H157}{(H8799)} Esau{H6215}, because he did eat{H6310} of his venison{H6718}: but Rebekah{H7259} loved{H157}{(H8802)} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. (kjv) ======= Genesis 25:29 ============ Genesis 25:29 And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:(asv) Gen 25:29 Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war müde(D) Genesis 25:29 And Jacob{H3290} sod{H2102}{(H8686)} pottage{H5138}: and Esau{H6215} came{H935}{(H8799)} from the field{H7704}, and he was faint{H5889}: (kjv-strongs#) Gen 25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: (kjv) ======= Genesis 25:30 ============ Genesis 25:30 and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage] ; for I am faint: therefore was his name called Edom.(asv) Gen 25:30 und sprach zu Jakob: Laß mich kosten das rote Gericht; denn ich bin müde. Daher heißt er Edom.(D) Genesis 25:30 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, Feed{H3938}{(H8685)} me, I pray thee, with{H4480} that same{H122} red{H122} pottage; for I am faint{H5889}: therefore was his name{H8034} called{H7121}{(H8804)} Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. (kjv) ======= Genesis 25:31 ============ Genesis 25:31 And Jacob said, Sell me first thy birthright.(asv) Gen 25:31 Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.(D) Genesis 25:31 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Sell{H4376}{(H8798)} me this day{H3117} thy birthright{H1062}. (kjv-strongs#) Gen 25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. (kjv) ======= Genesis 25:32 ============ Genesis 25:32 And Esau said, Behold, I am about to die: and what profit shall the birthright do to me?(asv) Gen 25:32 Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt?(D) Genesis 25:32 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, Behold, I am at the point{H1980}{(H8802)} to die{H4191}{(H8800)}: and what profit shall this birthright{H1062} do to me? (kjv-strongs#) Gen 25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? (kjv) ======= Genesis 25:33 ============ Genesis 25:33 And Jacob said, Swear to me first; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.(asv) Gen 25:33 Jakob sprach: So schwöre mir heute. Und er schwur ihm und verkaufte also Jakob seine Erstgeburt.(D) Genesis 25:33 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} to me this day{H3117}; and he sware{H7650}{(H8735)} unto him: and he sold{H4376}{(H8799)} his birthright{H1062} unto Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. (kjv) ======= Genesis 25:34 ============ Genesis 25:34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.(asv) Gen 25:34 Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er aß und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt.(D) Genesis 25:34 Then Jacob{H3290} gave{H5414}{(H8804)} Esau{H6215} bread{H3899} and pottage{H5138} of lentiles{H5742}; and he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went his way{H3212}{(H8799)}: thus Esau{H6215} despised{H959}{(H8799)} his birthright{H1062}. (kjv-strongs#) Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.(kjv) ======= Genesis 26:1 ============ Genesis 26:1 And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.(asv) Gen 26:1 Es kam aber eine Teuerung ins Land nach der vorigen, so zu Abrahams Zeiten war. Und Isaak zog zu Abimelech, der Philister König, zu Gerar.(D) Genesis 26:1 And there was a famine{H7458} in the land{H776}, beside{H905} the first{H7223} famine{H7458} that was in the days{H3117} of Abraham{H85}. And Isaac{H3327} went{H3212}{(H8799)} unto Abimelech{H40} king{H4428} of the Philistines{H6430} unto Gerar{H1642}. (kjv-strongs#) Gen 26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. (kjv) ======= Genesis 26:2 ============ Genesis 26:2 And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:(asv) Gen 26:2 Da erschien ihm der HERR und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.(D) Genesis 26:2 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Go not down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}; dwell{H7931}{(H8798)} in the land{H776} which I shall tell{H559}{(H8799)} thee of: (kjv-strongs#) Gen 26:2 And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: (kjv) ======= Genesis 26:3 ============ Genesis 26:3 sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;(asv) Gen 26:3 Sei ein Fremdling in diesem Lande, und ich will mit dir sein und dich segnen; denn dir und deinem Samen will ich alle diese Länder geben und will meinen Eid bestätigen, den ich deinem Vater Abraham geschworen habe,(D) Genesis 26:3 Sojourn{H1481}{(H8798)} in this land{H776}, and I will be with thee, and will bless{H1288}{(H8762)} thee; for unto thee, and unto thy seed{H2233}, I will give{H5414}{(H8799)} all these{H411} countries{H776}, and I will perform{H6965}{(H8689)} the oath{H7621} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85} thy father{H1}; (kjv-strongs#) Gen 26:3 Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; (kjv) ======= Genesis 26:4 ============ Genesis 26:4 and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;(asv) Gen 26:4 und will deinem Samen mehren wie die Sterne am Himmel und will deinem Samen alle diese Länder geben. Und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden,(D) Genesis 26:4 And I will make{H7235} thy seed{H2233} to multiply{H7235}{(H8689)} as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and will give{H5414}{(H8804)} unto thy seed{H2233} all these{H411} countries{H776}; and in thy seed{H2233} shall all the nations{H1471} of the earth{H776} be blessed{H1288}{(H8694)}; (kjv-strongs#) Gen 26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; (kjv) ======= Genesis 26:5 ============ Genesis 26:5 because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.(asv) Gen 26:5 darum daß Abraham meiner Stimme gehorsam gewesen ist und hat gehalten meine Rechte, meine Gebote, meine Weise und mein Gesetz.(D) Genesis 26:5 Because{H6118} that Abraham{H85} obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, and kept{H8104}{(H8799)} my charge{H4931}, my commandments{H4687}, my statutes{H2708}, and my laws{H8451}. (kjv-strongs#) Gen 26:5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. (kjv) ======= Genesis 26:6 ============ Genesis 26:6 And Isaac dwelt in Gerar:(asv) Gen 26:6 Also wohnte Isaak zu Gerar.(D) Genesis 26:6 And Isaac{H3327} dwelt{H3427}{(H8799)} in Gerar{H1642}: (kjv-strongs#) Gen 26:6 And Isaac dwelt in Gerar: (kjv) ======= Genesis 26:7 ============ Genesis 26:7 and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, My wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.(asv) Gen 26:7 Und wenn die Leute an demselben Ort fragten nach seinem Weibe, so sprach er: Sie ist meine Schwester. Denn er fürchtete sich zu sagen: Sie ist mein Weib; sie möchten mich erwürgen um Rebekkas willen, denn sie war schön von Angesicht.(D) Genesis 26:7 And the men{H582} of the place{H4725} asked{H7592}{(H8799)} him of his wife{H802}; and he said{H559}{(H8799)}, She is my sister{H269}: for he feared{H3372}{(H8804)} to say{H559}{(H8800)}, She is my wife{H802}; lest, said he, the men{H582} of the place{H4725} should kill{H2026}{(H8799)} me for Rebekah{H7259}; because she was fair{H2896} to look upon{H4758}. (kjv-strongs#) Gen 26:7 And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. (kjv) ======= Genesis 26:8 ============ Genesis 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.(asv) Gen 26:8 Als er nun eine Zeitlang da war, sah Abimelech, der Philister König, durchs Fenster und ward gewahr, daß Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka.(D) Genesis 26:8 And it came to pass, when he had been there a long{H748}{(H8804)} time{H3117}, that Abimelech{H40} king{H4428} of the Philistines{H6430} looked out{H8259}{(H8686)} at{H1157} a window{H2474}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, Isaac{H3327} was sporting{H6711}{(H8764)} with Rebekah{H7259} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 26:8 And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. (kjv) ======= Genesis 26:9 ============ Genesis 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.(asv) Gen 26:9 Da rief Abimelech den Isaak und sprach: Siehe, es ist dein Weib. Wie hast du denn gesagt: Sie ist meine Schwester? Isaak antwortete ihm: Ich gedachte, ich möchte vielleicht sterben müssen um ihretwillen.(D) Genesis 26:9 And Abimelech{H40} called{H7121}{(H8799)} Isaac{H3327}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, of a surety{H389} she is thy wife{H802}: and how saidst{H559}{(H8804)} thou, She is my sister{H269}? And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto him, Because I said{H559}{(H8804)}, Lest I die{H4191}{(H8799)} for her. (kjv-strongs#) Gen 26:9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. (kjv) ======= Genesis 26:10 ============ Genesis 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.(asv) Gen 26:10 Abimelech sprach: Warum hast du das getan? Es wäre leicht geschehen, daß jemand vom Volk sich zu deinem Weibe gelegt hätte, und hättest also eine Schuld auf uns gebracht.(D) Genesis 26:10 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)}, What is this thou hast done{H6213}{(H8804)} unto us? one{H259} of the people{H5971} might lightly{H4592} have lien{H7901}{(H8804)} with thy wife{H802}, and thou shouldest have brought{H935}{(H8689)} guiltiness{H817} upon us. (kjv-strongs#) Gen 26:10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. (kjv) ======= Genesis 26:11 ============ Genesis 26:11 And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.(asv) Gen 26:11 Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.(D) Genesis 26:11 And Abimelech{H40} charged{H6680}{(H8762)} all his people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, He that toucheth{H5060}{(H8802)} this man{H376} or his wife{H802} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Gen 26:11 And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. (kjv) ======= Genesis 26:12 ============ Genesis 26:12 And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.(asv) Gen 26:12 Und Isaak säte in dem Lande und erntete desselben Jahres hundertfältig; denn der HERR segnete ihn.(D) Genesis 26:12 Then Isaac{H3327} sowed{H2232}{(H8799)} in that land{H776}, and received{H4672}{(H8799)} in the same year{H8141} an hundredfold{H3967}{H8180}: and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 26:12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. (kjv) ======= Genesis 26:13 ============ Genesis 26:13 And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:(asv) Gen 26:13 Und er ward ein großer Mann und nahm immer mehr zu, bis er sehr groß ward,(D) Genesis 26:13 And the man{H376} waxed great{H1431}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} forward{H1980}{(H8800)}, and grew{H1432} until he became{H1431} very{H3966} great{H1431}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 26:13 And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: (kjv) ======= Genesis 26:14 ============ Genesis 26:14 and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.(asv) Gen 26:14 daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister(D) Genesis 26:14 For he had possession{H4735} of flocks{H6629}, and possession{H4735} of herds{H1241}, and great store{H7227} of servants{H5657}: and the Philistines{H6430} envied{H7065}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 26:14 For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him. (kjv) ======= Genesis 26:15 ============ Genesis 26:15 Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.(asv) Gen 26:15 und verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zur Zeit Abrahams, seines Vaters, und füllten sie mit Erde;(D) Genesis 26:15 For all the wells{H875} which his father's{H1} servants{H5650} had digged{H2658}{(H8804)} in the days{H3117} of Abraham{H85} his father{H1}, the Philistines{H6430} had stopped{H5640}{(H8765)} them, and filled{H4390}{(H8762)} them with earth{H6083}. (kjv-strongs#) Gen 26:15 For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. (kjv) ======= Genesis 26:16 ============ Genesis 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.(asv) Gen 26:16 daß auch Abimelech zu ihm sprach: Ziehe von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden.(D) Genesis 26:16 And Abimelech{H40} said{H559}{(H8799)} unto Isaac{H3327}, Go{H3212}{(H8798)} from us; for thou art much{H3966} mightier{H6105}{(H8804)} than we. (kjv-strongs#) Gen 26:16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. (kjv) ======= Genesis 26:17 ============ Genesis 26:17 And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.(asv) Gen 26:17 Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda(D) Genesis 26:17 And Isaac{H3327} departed{H3212}{(H8799)} thence, and pitched his tent{H2583}{(H8799)} in the valley{H5158} of Gerar{H1642}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there{H8033}. (kjv-strongs#) Gen 26:17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. (kjv) ======= Genesis 26:18 ============ Genesis 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.(asv) Gen 26:18 und ließ die Wasserbrunnen wieder aufgraben, die sie zu Abrahams, seines Vaters, Zeiten gegraben hatten, welche die Philister verstopft hatten nach Abrahams Tod, und nannte sie mit demselben Namen mit denen sie sein Vater genannt hatte.(D) Genesis 26:18 And Isaac{H3327} digged{H2658}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the wells{H875} of water{H4325}, which they had digged{H2658}{(H8804)} in the days{H3117} of Abraham{H85} his father{H1}; for the Philistines{H6430} had stopped{H5640}{(H8762)} them after{H310} the death{H4194} of Abraham{H85}: and he called{H7121}{(H8799)} their names{H8034} after the names{H8034} by which{H834} his father{H1} had called{H7121}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Gen 26:18 And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. (kjv) ======= Genesis 26:19 ============ Genesis 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.(asv) Gen 26:19 Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.(D) Genesis 26:19 And Isaac's{H3327} servants{H5650} digged{H2658}{(H8799)} in the valley{H5158}, and found{H4672}{(H8799)} there a well{H875} of springing{H2416} water{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 26:19 And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. (kjv) ======= Genesis 26:20 ============ Genesis 26:20 And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek, because they contended with him.(asv) Gen 26:20 Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser. Da hieß er den Brunnen Esek, darum daß sie ihm unrecht getan hatten.(D) Genesis 26:20 And the herdmen{H7462}{(H8802)} of Gerar{H1642} did strive{H7378}{(H8799)} with Isaac's{H3327} herdmen{H7462}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, The water{H4325} is ours: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the well{H875} Esek{H6230}; because they strove{H6229}{(H8694)} with him. (kjv-strongs#) Gen 26:20 And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. (kjv) ======= Genesis 26:21 ============ Genesis 26:21 And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.(asv) Gen 26:21 Da gruben sie einen andern Brunnen. Darüber zankten sie auch, darum hieß er ihn Sitna.(D) Genesis 26:21 And they digged{H2658}{(H8799)} another{H312} well{H875}, and strove{H7378}{(H8799)} for that also: and he called{H7121}{(H8799)} the name of it{H8034} Sitnah{H7856}. (kjv-strongs#) Gen 26:21 And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. (kjv) ======= Genesis 26:22 ============ Genesis 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.(asv) Gen 26:22 Da machte er sich von dannen und grub einen andern Brunnen. Darüber zankten sie sich nicht; darum hieß er ihn Rehoboth und sprach: Nun hat uns der HERR Raum gemacht und uns wachsen lassen im Lande.(D) Genesis 26:22 And he removed{H6275}{(H8686)} from thence, and digged{H2658}{(H8799)} another{H312} well{H875}; and for that they strove{H7378}{(H8804)} not: and he called{H7121}{(H8799)} the name of it{H8034} Rehoboth{H7344}; and he said{H559}{(H8799)}, For now{H6258} the LORD{H3068} hath made room{H7337}{(H8689)} for us, and we shall be fruitful{H6509}{(H8804)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. (kjv) ======= Genesis 26:23 ============ Genesis 26:23 And he went up from thence to Beer-sheba.(asv) Gen 26:23 Darnach zog er von dannen gen Beer-Seba.(D) Genesis 26:23 And he went up{H5927}{(H8799)} from thence to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) Gen 26:23 And he went up from thence to Beersheba. (kjv) ======= Genesis 26:24 ============ Genesis 26:24 And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.(asv) Gen 26:24 Und der HERR erschien ihm in derselben Nacht und sprach: Ich bin deines Vaters Abrahams Gott. Fürchte dich nicht; denn ich bin mit dir und will dich segnen und deinen Samen mehren um meines Knechtes Abraham willen.(D) Genesis 26:24 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him the same night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, I am the God{H430} of Abraham{H85} thy father{H1}: fear{H3372}{(H8799)} not, for I am with{H854} thee, and will bless{H1288}{(H8765)} thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thy seed{H2233} for my servant{H5650} Abraham's{H85} sake. (kjv-strongs#) Gen 26:24 And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. (kjv) ======= Genesis 26:25 ============ Genesis 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.(asv) Gen 26:25 Da baute er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine Hütte auf, und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.(D) Genesis 26:25 And he builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there, and called{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168} there: and there Isaac's{H3327} servants{H5650} digged{H3738}{(H8799)} a well{H875}. (kjv-strongs#) Gen 26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. (kjv) ======= Genesis 26:26 ============ Genesis 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.(asv) Gen 26:26 Und Abimelech ging zu ihm von Gerar, und Ahussat, sein Freund, und Phichol, sein Feldhauptmann.(D) Genesis 26:26 Then Abimelech{H40} went{H1980}{(H8804)} to him from Gerar{H1642}, and Ahuzzath{H276} one of his friends{H4828}, and Phichol{H6369} the chief captain{H8269} of his army{H6635}. (kjv-strongs#) Gen 26:26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. (kjv) ======= Genesis 26:27 ============ Genesis 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?(asv) Gen 26:27 Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir? Haßt ihr mich doch und habt mich von euch getrieben.(D) Genesis 26:27 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto them, Wherefore{H4069} come{H935}{(H8804)} ye to me, seeing ye hate{H8130}{(H8804)} me, and have sent me away{H7971}{(H8762)} from you? (kjv-strongs#) Gen 26:27 And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? (kjv) ======= Genesis 26:28 ============ Genesis 26:28 And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,(asv) Gen 26:28 Sie sprachen: Wir sehen mit sehenden Augen, daß der HERR mit dir ist. Darum sprachen wir: Es soll ein Eid zwischen uns und dir sein, und wir wollen einen Bund mit dir machen,(D) Genesis 26:28 And they said{H559}{(H8799)}, We saw{H7200}{(H8804)} certainly{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} was with thee: and we said{H559}{(H8799)}, Let there be now an oath{H423} betwixt{H996} us, even betwixt{H996} us and thee, and let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with thee; (kjv-strongs#) Gen 26:28 And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; (kjv) ======= Genesis 26:29 ============ Genesis 26:29 that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of Jehovah.(asv) Gen 26:29 daß du uns keinen Schaden tust, gleichwie wir dir nichts denn alles Gute getan haben und dich mit Frieden haben ziehen lassen. Du aber bist nun der Gesegnete des HERRN.(D) Genesis 26:29 That thou wilt do{H6213}{(H8799)} us no hurt{H7451}, as we have not touched{H5060}{(H8804)} thee, and as we have done{H6213}{(H8804)} unto thee nothing but{H7535} good{H2896}, and have sent thee away{H7971}{(H8762)} in peace{H7965}: thou art now{H6258} the blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 26:29 That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. (kjv) ======= Genesis 26:30 ============ Genesis 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink.(asv) Gen 26:30 Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.(D) Genesis 26:30 And he made{H6213}{(H8799)} them a feast{H4960}, and they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 26:30 And he made them a feast, and they did eat and drink. (kjv) ======= Genesis 26:31 ============ Genesis 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.(asv) Gen 26:31 Und des Morgens früh standen sie auf und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.(D) Genesis 26:31 And they rose up betimes{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and sware{H7650}{(H8735)} one{H376} to another{H251}: and Isaac{H3327} sent them away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)} from him in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Gen 26:31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. (kjv) ======= Genesis 26:32 ============ Genesis 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.(asv) Gen 26:32 Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.(D) Genesis 26:32 And it came to pass the same day{H3117}, that Isaac's{H3327} servants{H5650} came{H935}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} him concerning{H182} the well{H875} which they had digged{H2658}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, We have found{H4672}{(H8804)} water{H4325}. (kjv-strongs#) Gen 26:32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. (kjv) ======= Genesis 26:33 ============ Genesis 26:33 And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.(asv) Gen 26:33 Und er nannte ihn Seba; daher heißt die Stadt Beer-Seba bis auf den heutigen Tag.(D) Genesis 26:33 And he called{H7121}{(H8799)} it Shebah{H7656}: therefore the name{H8034} of the city{H5892} is Beersheba{H884} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 26:33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. (kjv) ======= Genesis 26:34 ============ Genesis 26:34 And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite:(asv) Gen 26:34 Da Esau vierzig Jahre alt war, nahm er zum Weibe Judith, die Tochter Beeris, des Hethiters, und Basmath, die Tochter Elons, des Hethiters.(D) Genesis 26:34 And Esau{H6215} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he took{H3947}{(H8799)} to wife{H802} Judith{H3067} the daughter{H1323} of Beeri{H882} the Hittite{H2850}, and Bashemath{H1315} the daughter{H1323} of Elon{H356} the Hittite{H2850}: (kjv-strongs#) Gen 26:34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite: (kjv) ======= Genesis 26:35 ============ Genesis 26:35 and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.(asv) Gen 26:35 Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.(D) Genesis 26:35 Which were a grief{H4786} of mind{H7307} unto Isaac{H3327} and to Rebekah{H7259}. (kjv-strongs#) Gen 26:35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.(kjv) ======= Genesis 27:1 ============ Genesis 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I.(asv) Gen 27:1 Und es begab sich, da Isaak alt war geworden und seine Augen dunkel wurden zu sehen, rief er Esau, seinen älteren Sohn, und sprach zu ihm: Mein Sohn! Er aber antwortete ihm: Hier bin ich.(D) Genesis 27:1 And it came to pass{H1961}{(H8799)}, that when Isaac{H3327} was old{H2204}{(H8804)}, and his eyes{H5869} were dim{H3543}{(H8799)}, so that he could not see{H7200}{(H8800)}, he called{H7121}{(H8799)} Esau{H6215} his eldest{H1419} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto him, My son{H1121}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, here am I. (kjv-strongs#) Gen 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. (kjv) ======= Genesis 27:2 ============ Genesis 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.(asv) Gen 27:2 Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll.(D) Genesis 27:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold now, I am old{H2204}{(H8804)}, I know{H3045}{(H8804)} not the day{H3117} of my death{H4194}: (kjv-strongs#) Gen 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: (kjv) ======= Genesis 27:3 ============ Genesis 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;(asv) Gen 27:3 So nimm nun dein Geräte, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret(D) Genesis 27:3 Now therefore take{H5375}{(H8798)}, I pray thee, thy weapons{H3627}, thy quiver{H8522} and thy bow{H7198}, and go out{H3318}{(H8798)} to the field{H7704}, and take{H6679}{(H8798)} me some venison{H6718}{(H8675)}{H6720}; (kjv-strongs#) Gen 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; (kjv) ======= Genesis 27:4 ============ Genesis 27:4 and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.(asv) Gen 27:4 und mache mir ein Essen, wie ich's gern habe, und bringe mir's herein, daß ich esse, daß dich meine Seele segne, ehe ich sterbe.(D) Genesis 27:4 And make{H6213}{(H8798)} me savoury meat{H4303}, such as{H834} I love{H157}{(H8804)}, and bring{H935}{(H8685)} it to me, that I may eat{H398}{(H8799)}; that my soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} thee before{H2962} I die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. (kjv) ======= Genesis 27:5 ============ Genesis 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.(asv) Gen 27:5 Rebekka aber hörte solche Worte, die Isaak zu seinem Sohn Esau sagte. Und Esau ging hin aufs Feld, daß er ein Wildbret jagte und heimbrächte.(D) Genesis 27:5 And Rebekah{H7259} heard{H8085}{(H8802)} when Isaac{H3327} spake{H1696}{(H8763)} to Esau{H6215} his son{H1121}. And Esau{H6215} went{H3212}{(H8799)} to the field{H7704} to hunt{H6679}{(H8800)} for venison{H6718}, and to bring{H935}{(H8687)} it. (kjv-strongs#) Gen 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. (kjv) ======= Genesis 27:6 ============ Genesis 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,(asv) Gen 27:6 Da sprach Rebekka zu Jakob, ihrem Sohn: Siehe, ich habe gehört deinen Vater reden mit Esau, deinem Bruder, und sagen:(D) Genesis 27:6 And Rebekah{H7259} spake{H559}{(H8804)} unto Jacob{H3290} her son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, I heard{H8085}{(H8804)} thy father{H1} speak{H1696}{(H8764)} unto Esau{H6215} thy brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, (kjv) ======= Genesis 27:7 ============ Genesis 27:7 Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.(asv) Gen 27:7 Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe.(D) Genesis 27:7 Bring{H935}{(H8685)} me venison{H6718}, and make{H6213}{(H8798)} me savoury meat{H4303}, that I may eat{H398}{(H8799)}, and bless{H1288}{(H8762)} thee before{H6440} the LORD{H3068} before{H6440} my death{H4194}. (kjv-strongs#) Gen 27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. (kjv) ======= Genesis 27:8 ============ Genesis 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.(asv) Gen 27:8 So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße.(D) Genesis 27:8 Now therefore, my son{H1121}, obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963} according to that which{H834} I command{H6680}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Gen 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. (kjv) ======= Genesis 27:9 ============ Genesis 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:(asv) Gen 27:9 Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.(D) Genesis 27:9 Go{H3212}{(H8798)} now to the flock{H6629}, and fetch{H3947}{(H8798)} me from thence two{H8147} good{H2896} kids{H1423} of the goats{H5795}; and I will make{H6213}{(H8799)} them savoury meat{H4303} for thy father{H1}, such as he loveth{H157}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: (kjv) ======= Genesis 27:10 ============ Genesis 27:10 and thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.(asv) Gen 27:10 Das sollst du deinem Vater hineintragen, daß er esse, auf daß er dich segne vor seinem Tode.(D) Genesis 27:10 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} it to thy father{H1}, that he may eat{H398}{(H8804)}, and that{H834} he may bless{H1288}{(H8762)} thee before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#) Gen 27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. (kjv) ======= Genesis 27:11 ============ Genesis 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.(asv) Gen 27:11 Jakob aber sprach zu seiner Mutter Rebekka: Siehe, mein Bruder Esau ist rauh, und ich glatt;(D) Genesis 27:11 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} to Rebekah{H7259} his mother{H517}, Behold, Esau{H6215} my brother{H251} is a hairy{H8163} man{H376}, and I am a smooth{H2509} man{H376}: (kjv-strongs#) Gen 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: (kjv) ======= Genesis 27:12 ============ Genesis 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.(asv) Gen 27:12 so möchte vielleicht mein Vater mich betasten, und ich würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.(D) Genesis 27:12 My father{H1} peradventure will feel{H4959}{(H8799)} me, and I shall seem{H5869} to him as a deceiver{H8591}{(H8772)}; and I shall bring{H935}{(H8689)} a curse{H7045} upon me, and not a blessing{H1293}. (kjv-strongs#) Gen 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. (kjv) ======= Genesis 27:13 ============ Genesis 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.(asv) Gen 27:13 Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.(D) Genesis 27:13 And his mother{H517} said{H559}{(H8799)} unto him, Upon me be thy curse{H7045}, my son{H1121}: only obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and go{H3212}{(H8798)} fetch{H3947}{(H8798)} me them. (kjv-strongs#) Gen 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. (kjv) ======= Genesis 27:14 ============ Genesis 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved.(asv) Gen 27:14 Da ging er hin und holte und brachte es seiner Mutter. Da machte seine Mutter ein Essen, wie es sein Vater gern hatte,(D) Genesis 27:14 And he went{H3212}{(H8799)}, and fetched{H3947}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} them to his mother{H517}: and his mother{H517} made{H6213}{(H8799)} savoury meat{H4303}, such as his father{H1} loved{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. (kjv) ======= Genesis 27:15 ============ Genesis 27:15 And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son;(asv) Gen 27:15 und nahm Esaus, ihres älteren Sohnes, köstliche Kleider, die sie bei sich im Hause hatte, und zog sie Jakob an, ihrem jüngeren Sohn;(D) Genesis 27:15 And Rebekah{H7259} took{H3947}{(H8799)} goodly{H2532} raiment{H899} of her eldest{H1419} son{H1121} Esau{H6215}, which were with her in the house{H1004}, and put them upon{H3847}{(H8686)} Jacob{H3290} her younger{H6996} son{H1121}: (kjv-strongs#) Gen 27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: (kjv) ======= Genesis 27:16 ============ Genesis 27:16 and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:(asv) Gen 27:16 aber die Felle von den Böcklein tat sie um seine Hände, und wo er glatt war am Halse,(D) Genesis 27:16 And she put{H3847}{(H8689)} the skins{H5785} of the kids{H1423} of the goats{H5795} upon his hands{H3027}, and upon the smooth{H2513} of his neck{H6677}: (kjv-strongs#) Gen 27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: (kjv) ======= Genesis 27:17 ============ Genesis 27:17 and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.(asv) Gen 27:17 und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes.(D) Genesis 27:17 And she gave{H5414}{(H8799)} the savoury meat{H4303} and the bread{H3899}, which she had prepared{H6213}{(H8804)}, into the hand{H3027} of her son{H1121} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. (kjv) ======= Genesis 27:18 ============ Genesis 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?(asv) Gen 27:18 Und er ging hinein zu seinem Vater und sprach: Mein Vater! Er antwortete: Hier bin ich. Wer bist du, mein Sohn?(D) Genesis 27:18 And he came{H935}{(H8799)} unto his father{H1}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}: and he said{H559}{(H8799)}, Here am I; who art thou, my son{H1121}? (kjv-strongs#) Gen 27:18 And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? (kjv) ======= Genesis 27:19 ============ Genesis 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.(asv) Gen 27:19 Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn; ich habe getan, wie du mir gesagt hast. Steh auf, setze dich und iß von meinem Wildbret, auf daß mich deine Seele segne.(D) Genesis 27:19 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, I am Esau{H6215} thy firstborn{H1060}; I have done{H6213}{(H8804)} according as thou badest{H1696}{(H8765)} me: arise{H6965}{(H8798)}, I pray thee, sit{H3427}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)} of my venison{H6718}, that thy soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Gen 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. (kjv) ======= Genesis 27:20 ============ Genesis 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.(asv) Gen 27:20 Isaak aber sprach zu seinem Sohn: Mein Sohn, wie hast du so bald gefunden? Er antwortete: Der HERR, dein Gott, bescherte mir's.(D) Genesis 27:20 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto his son{H1121}, How is it that thou hast found{H4672}{(H8800)} it so quickly{H4116}{(H8765)}, my son{H1121}? And he said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} thy God{H430} brought{H7136}{(H8689)} it to me{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. (kjv) ======= Genesis 27:21 ============ Genesis 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.(asv) Gen 27:21 Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht.(D) Genesis 27:21 And Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Come near{H5066}{(H8798)}, I pray thee, that I may feel{H4184}{(H8799)} thee, my son{H1121}, whether thou be my very{H2088} son{H1121} Esau{H6215} or not. (kjv-strongs#) Gen 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. (kjv) ======= Genesis 27:22 ============ Genesis 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.(asv) Gen 27:22 Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.(D) Genesis 27:22 And Jacob{H3290} went near{H5066}{(H8799)} unto Isaac{H3327} his father{H1}; and he felt{H4959}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, The voice{H6963} is Jacob's{H3290} voice{H6963}, but the hands{H3027} are the hands{H3027} of Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. (kjv) ======= Genesis 27:23 ============ Genesis 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.(asv) Gen 27:23 Und er kannte ihn nicht; denn seine Hände waren rauh wie Esaus, seines Bruders, Hände. Und er segnete ihn(D) Genesis 27:23 And he discerned{H5234}{(H8689)} him not, because his hands{H3027} were hairy{H8163}, as his brother{H251} Esau's{H6215} hands{H3027}: so he blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him. (kjv) ======= Genesis 27:24 ============ Genesis 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.(asv) Gen 27:24 und sprach zu ihm: Bist du mein Sohn Esau? Er antwortete: Ja, ich bin's.(D) Genesis 27:24 And he said{H559}{(H8799)}, Art thou my very son{H1121} Esau{H6215}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) Gen 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. (kjv) ======= Genesis 27:25 ============ Genesis 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.(asv) Gen 27:25 Da sprach er: So bringe mir her, mein Sohn, zu essen von deinem Wildbret, daß dich meine Seele segne. Da brachte er's ihm, und er aß, und trug ihm auch Wein hinein, und er trank.(D) Genesis 27:25 And he said{H559}{(H8799)}, Bring it near{H5066}{(H8685)} to me, and I will eat{H398}{(H8799)} of my son's{H1121} venison{H6718}, that my soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} thee. And he brought it near{H5066}{(H8686)} to him, and he did eat{H398}{(H8799)}: and he brought{H935}{(H8686)} him wine{H3196}, and he drank{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank. (kjv) ======= Genesis 27:26 ============ Genesis 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.(asv) Gen 27:26 Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn.(D) Genesis 27:26 And his father{H1} Isaac{H3327} said{H559}{(H8799)} unto him, Come near{H5066}{(H8798)} now, and kiss{H5401}{(H8798)} me, my son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. (kjv) ======= Genesis 27:27 ============ Genesis 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:(asv) Gen 27:27 Er trat hinzu und küßte ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider und segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat.(D) Genesis 27:27 And he came near{H5066}{(H8799)}, and kissed{H5401}{(H8799)} him: and he smelled{H7306}{(H8686)} the smell{H7381} of his raiment{H899}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, the smell{H7381} of my son{H1121} is as the smell{H7381} of a field{H7704} which the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)}: (kjv-strongs#) Gen 27:27 And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: (kjv) ======= Genesis 27:28 ============ Genesis 27:28 And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:(asv) Gen 27:28 Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Wein die Fülle.(D) Genesis 27:28 Therefore God{H430} give{H5414}{(H8799)} thee of the dew{H2919} of heaven{H8064}, and the fatness{H4924} of the earth{H776}, and plenty{H7230} of corn{H1715} and wine{H8492}: (kjv-strongs#) Gen 27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: (kjv) ======= Genesis 27:29 ============ Genesis 27:29 Let peoples serve thee, And nations bow down to thee: Be lord over thy brethren, And let thy mother's sons bow down to thee: Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee.(asv) Gen 27:29 Völker müssen dir dienen, und Leute müssen dir zu Fuße fallen. Sei ein Herr über deine Brüder, und deiner Mutter Kinder müssen dir zu Fuße fallen. Verflucht sei, wer dir flucht; gesegnet sei, wer dich segnet.(D) Genesis 27:29 Let people{H5971} serve{H5647}{(H8799)} thee, and nations{H3816} bow down{H7812}{(H8691)} to thee: be{H1933}{(H8798)} lord{H1376} over thy brethren{H251}, and let thy mother's{H517} sons{H1121} bow down{H7812}{(H8691)} to thee: cursed{H779}{(H8803)} be every one that curseth{H779}{(H8802)} thee, and blessed{H1288}{(H8803)} be he that blesseth{H1288}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Gen 27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. (kjv) ======= Genesis 27:30 ============ Genesis 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.(asv) Gen 27:30 Als nun Isaak vollendet hatte den Segen über Jakob, und Jakob kaum hinausgegangen war von seinem Vater Isaak, da kam Esau, sein Bruder, von seiner Jagd(D) Genesis 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac{H3327} had made an end{H3615}{(H8765)} of blessing{H1288}{(H8763)} Jacob{H3290}, and Jacob{H3290} was yet{H389} scarce{H3318}{(H8800)} gone out{H3318}{(H8804)} from the presence{H6440} of Isaac{H3327} his father{H1}, that Esau{H6215} his brother{H251} came in{H935}{(H8804)} from his hunting{H6718}. (kjv-strongs#) Gen 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (kjv) ======= Genesis 27:31 ============ Genesis 27:31 And he also made savory food, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.(asv) Gen 27:31 und machte auch ein Essen und trug's hinein zu seinem Vater und sprach zu ihm: Steh auf, mein Vater, und iß von dem Wildbret deines Sohnes, daß mich deine Seele segne.(D) Genesis 27:31 And he also had made{H6213}{(H8799)} savoury meat{H4303}, and brought it{H935}{(H8686)} unto his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Let my father{H1} arise{H6965}{(H8799)}, and eat{H398}{(H8799)} of his son's{H1121} venison{H6718}, that thy soul{H5315} may bless{H1288}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Gen 27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. (kjv) ======= Genesis 27:32 ============ Genesis 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.(asv) Gen 27:32 Da antwortete ihm Isaak, sein Vater: Wer bist du? Er sprach: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn.(D) Genesis 27:32 And Isaac{H3327} his father{H1} said{H559}{(H8799)} unto him, Who art thou? And he said{H559}{(H8799)}, I am thy son{H1121}, thy firstborn{H1060} Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. (kjv) ======= Genesis 27:33 ============ Genesis 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed.(asv) Gen 27:33 Da entsetzte sich Isaak über die Maßen sehr und sprach: Wer ist denn der Jäger, der mir gebracht hat, und ich habe von allem gegessen, ehe du kamst, und habe ihn gesegnet? Er wird auch gesegnet bleiben.(D) Genesis 27:33 And Isaac{H3327} trembled{H2729}{(H8799)} very{H1419} exceedingly{H3966}{H2731}, and said{H559}{(H8799)}, Who? where{H645} is he that hath taken{H6679}{(H8801)} venison{H6718}, and brought{H935}{(H8686)} it me, and I have eaten{H398}{(H8799)} of all before thou camest{H935}{(H8799)}, and have blessed{H1288}{(H8762)} him? yea, and he shall be blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. (kjv) ======= Genesis 27:34 ============ Genesis 27:34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.(asv) Gen 27:34 Als Esau diese Rede seines Vaters hörte, schrie er laut und ward über die Maßen sehr betrübt und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater!(D) Genesis 27:34 And when Esau{H6215} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of his father{H1}, he cried{H6817}{(H8799)} with a great{H1419} and exceeding{H3966} bitter{H4751} cry{H6818}, and said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Bless{H1288}{(H8761)} me, even me also, O my father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. (kjv) ======= Genesis 27:35 ============ Genesis 27:35 And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.(asv) Gen 27:35 Er aber sprach: Dein Bruder ist gekommen mit List und hat deinen Segen hinweg.(D) Genesis 27:35 And he said{H559}{(H8799)}, Thy brother{H251} came{H935}{(H8804)} with subtilty{H4820}, and hath taken away{H3947}{(H8799)} thy blessing{H1293}. (kjv-strongs#) Gen 27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. (kjv) ======= Genesis 27:36 ============ Genesis 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?(asv) Gen 27:36 Da sprach er: Er heißt wohl Jakob; denn er hat mich nun zweimal überlistet. Meine Erstgeburt hat er dahin; und siehe, nun nimmt er auch meinen Segen. Und sprach: Hast du mir denn keinen Segen vorbehalten?(D) Genesis 27:36 And he said{H559}{(H8799)}, Is not he rightly{H3588} named{H7121}{(H8804)}{H8034} Jacob{H3290}? for he hath supplanted me{H6117}{(H8799)} these{H2088} two times{H6471}: he took away{H3947}{(H8804)} my birthright{H1062}; and, behold, now he hath taken away{H3947}{(H8804)} my blessing{H1293}. And he said{H559}{(H8799)}, Hast thou not reserved{H680}{(H8804)} a blessing{H1293} for me? (kjv-strongs#) Gen 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? (kjv) ======= Genesis 27:37 ============ Genesis 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and new wine have I sustained him: and what then shall I do for thee, my son?(asv) Gen 27:37 Isaak antwortete und sprach zu ihm: Ich habe ihn zu Herrn über dich gesetzt, und alle seine Brüder habe ich ihm zu Knechten gemacht, mit Korn und Wein habe ich ihn versehen; was soll ich doch dir nun tun, mein Sohn?(D) Genesis 27:37 And Isaac{H3327} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Esau{H6215}, Behold, I have made{H7760}{(H8804)} him thy lord{H1376}, and all his brethren{H251} have I given{H5414}{(H8804)} to him for servants{H5650}; and with corn{H1715} and wine{H8492} have I sustained{H5564}{(H8804)} him: and what shall I do{H6213}{(H8799)} now{H645} unto thee, my son{H1121}? (kjv-strongs#) Gen 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? (kjv) ======= Genesis 27:38 ============ Genesis 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.(asv) Gen 27:38 Esau sprach zu seinem Vater: Hast du denn nur einen Segen, mein Vater? Segne mich auch, mein Vater! und hob auf seine Stimme und weinte.(D) Genesis 27:38 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Hast thou but one{H259} blessing{H1293}, my father{H1}? bless{H1288}{(H8761)} me, even me also, O my father{H1}. And Esau{H6215} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. (kjv) ======= Genesis 27:39 ============ Genesis 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;(asv) Gen 27:39 Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine Wohnung haben ohne Fettigkeit der Erde und ohne Tau des Himmels von obenher.(D) Genesis 27:39 And Isaac{H3327} his father{H1} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thy dwelling{H4186} shall be the fatness{H4924} of the earth{H776}, and of the dew{H2919} of heaven{H8064} from above{H5920}; (kjv-strongs#) Gen 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; (kjv) ======= Genesis 27:40 ============ Genesis 27:40 And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.(asv) Gen 27:40 Von deinem Schwerte wirst du dich nähren und deinem Bruder dienen. Und es wird geschehen, daß du auch ein Herr sein und sein Joch von deinem Halse reißen wirst.(D) Genesis 27:40 And by thy sword{H2719} shalt thou live{H2421}{(H8799)}, and shalt serve{H5647}{(H8799)} thy brother{H251}; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion{H7300}{(H8686)}, that thou shalt break{H6561}{(H8804)} his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}. (kjv-strongs#) Gen 27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. (kjv) ======= Genesis 27:41 ============ Genesis 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.(asv) Gen 27:41 Und Esau war Jakob gram um des Segens willen, mit dem ihn sein Vater gesegnet hatte, und sprach in seinem Herzen: Es wird die Zeit bald kommen, da man um meinen Vater Leid tragen muß; dann will ich meinen Bruder Jakob erwürgen.(D) Genesis 27:41 And Esau{H6215} hated{H7852}{(H8799)} Jacob{H3290} because{H5921} of the blessing{H1293} wherewith{H834} his father{H1} blessed him{H1288}{(H8765)}: and Esau{H6215} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, The days{H3117} of mourning{H60} for my father{H1} are at hand{H7126}{(H8799)}; then will I slay{H2026}{(H8799)} my brother{H251} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. (kjv) ======= Genesis 27:42 ============ Genesis 27:42 And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee.(asv) Gen 27:42 Da wurden Rebekka angesagt diese Worte ihres älteren Sohnes Esau; und sie schickte hin und ließ Jakob, ihren jüngeren Sohn, rufen und sprach zu ihm: Siehe, dein Bruder Esau droht dir, daß er dich erwürgen will.(D) Genesis 27:42 And these words{H1697} of Esau{H6215} her elder{H1419} son{H1121} were told{H5046}{(H8714)} to Rebekah{H7259}: and she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290} her younger{H6996} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thy brother{H251} Esau{H6215}, as touching thee, doth comfort{H5162}{(H8693)} himself, purposing to kill{H2026}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Gen 27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. (kjv) ======= Genesis 27:43 ============ Genesis 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;(asv) Gen 27:43 Und nun höre meine Stimme, mein Sohn: Mache dich auf und fliehe zu meinem Bruder Laban gen Haran(D) Genesis 27:43 Now therefore, my son{H1121}, obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; and arise{H6965}{(H8798)}, flee{H1272}{(H8798)} thou to Laban{H3837} my brother{H251} to Haran{H2771}; (kjv-strongs#) Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; (kjv) ======= Genesis 27:44 ============ Genesis 27:44 and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;(asv) Gen 27:44 und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders legt(D) Genesis 27:44 And tarry{H3427}{(H8804)} with him a few{H259} days{H3117}, until{H834} thy brother's{H251} fury{H2534} turn away{H7725}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Gen 27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; (kjv) ======= Genesis 27:45 ============ Genesis 27:45 until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?(asv) Gen 27:45 und bis sich sein Zorn wider dich von dir wendet und er vergißt, was du an ihm getan hast; so will ich darnach schicken und dich von dannen holen lassen. Warum sollte ich euer beider beraubt werden auf einen Tag?(D) Genesis 27:45 Until thy brother's{H251} anger{H639} turn away{H7725}{(H8800)} from thee, and he forget{H7911}{(H8804)} that which thou hast done{H6213}{(H8804)} to him: then I will send{H7971}{(H8804)}, and fetch{H3947}{(H8804)} thee from thence: why{H4100} should I be deprived{H7921}{(H8799)} also of you both{H8147} in one{H259} day{H3117}? (kjv-strongs#) Gen 27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? (kjv) ======= Genesis 27:46 ============ Genesis 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?(asv) Gen 27:46 Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich verdrießt, zu leben vor den Töchter Heth. Wo Jakob ein Weib nimmt von den Töchter Heth wie diese, von den Töchtern des Landes, was soll mir das Leben?(D) Genesis 27:46 And Rebekah{H7259} said{H559}{(H8799)} to Isaac{H3327}, I am weary{H6973}{(H8804)} of my life{H2416} because{H6440} of the daughters{H1323} of Heth{H2845}: if Jacob{H3290} take{H3947}{(H8802)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Heth{H2845}, such as these which are of the daughters{H1323} of the land{H776}, what good{H4100} shall my life{H2416} do me? (kjv-strongs#) Gen 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?(kjv) ======= Genesis 28:1 ============ Genesis 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.(asv) Gen 28:1 Da rief Isaak seinen Sohn Jakob und segnete ihn und gebot ihm und sprach zu ihm: Nimm nicht ein Weib von den Töchtern Kanaans;(D) Genesis 28:1 And Isaac{H3327} called{H7121}{(H8799)} Jacob{H3290}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and charged{H6680}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. (kjv) ======= Genesis 28:2 ============ Genesis 28:2 Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.(asv) Gen 28:2 sondern mache dich auf und ziehe nach Mesopotamien zum Hause Bethuels, des Vaters deiner Mutter, und nimm dir ein Weib daselbst von den Töchtern Labans, des Bruders deiner Mutter.(D) Genesis 28:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Padanaram{H6307}, to the house{H1004} of Bethuel{H1328} thy mother's{H517} father{H1}; and take{H3947}{(H8798)} thee a wife{H802} from thence of the daughters{H1323} of Laban{H3837} thy mother's{H517} brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother. (kjv) ======= Genesis 28:3 ============ Genesis 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;(asv) Gen 28:3 Aber der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du werdest ein Haufe Völker,(D) Genesis 28:3 And God{H410} Almighty{H7706} bless{H1288}{(H8762)} thee, and make thee fruitful{H6509}{(H8686)}, and multiply{H7235}{(H8686)} thee, that thou mayest be a multitude{H6951} of people{H5971}; (kjv-strongs#) Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; (kjv) ======= Genesis 28:4 ============ Genesis 28:4 and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.(asv) Gen 28:4 und gebe dir den Segen Abrahams, dir und deinem Samen mit dir, daß du besitzest das Land, darin du ein Fremdling bist, das Gott Abraham gegeben hat.(D) Genesis 28:4 And give{H5414}{(H8799)} thee the blessing{H1293} of Abraham{H85}, to thee, and to thy seed{H2233} with thee; that thou mayest inherit{H3423}{(H8800)} the land{H776} wherein thou art a stranger{H4033}, which God{H430} gave{H5414}{(H8804)} unto Abraham{H85}. (kjv-strongs#) Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. (kjv) ======= Genesis 28:5 ============ Genesis 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.(asv) Gen 28:5 Also fertigte Isaak den Jakob ab, daß er nach Mesopotamien zog zu Laban, Bethuels Sohn, in Syrien, dem Bruder Rebekkas, seiner und Esaus Mutter.(D) Genesis 28:5 And Isaac{H3327} sent away{H7971}{(H8799)} Jacob{H3290}: and he went{H3212}{(H8799)} to Padanaram{H6307} unto Laban{H3837}, son{H1121} of Bethuel{H1328} the Syrian{H761}, the brother{H251} of Rebekah{H7259}, Jacob's{H3290} and Esau's{H6215} mother{H517}. (kjv-strongs#) Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. (kjv) ======= Genesis 28:6 ============ Genesis 28:6 Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan;(asv) Gen 28:6 Als nun Esau sah, daß Isaak Jakob gesegnet hatte und abgefertigt nach Mesopotamien, daß er daselbst ein Weib nähme, und daß er, indem er ihn segnete, ihm gebot und sprach: Du sollst nicht ein Weib nehmen von den Töchtern Kanaans,(D) Genesis 28:6 When Esau{H6215} saw{H7200}{(H8799)} that Isaac{H3327} had blessed{H1288}{(H8765)} Jacob{H3290}, and sent him away{H7971}{(H8765)} to Padanaram{H6307}, to take{H3947}{(H8800)} him a wife{H802} from thence; and that as he blessed{H1288}{(H8763)} him he gave him a charge{H6680}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; (kjv) ======= Genesis 28:7 ============ Genesis 28:7 and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram:(asv) Gen 28:7 und daß Jakob seinem Vater und seiner Mutter gehorchte und nach Mesopotamien zog,(D) Genesis 28:7 And that Jacob{H3290} obeyed{H8085}{(H8799)} his father{H1} and his mother{H517}, and was gone{H3212}{(H8799)} to Padanaram{H6307}; (kjv-strongs#) Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; (kjv) ======= Genesis 28:8 ============ Genesis 28:8 and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;(asv) Gen 28:8 sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:(D) Genesis 28:8 And Esau{H6215} seeing{H7200}{(H8799)} that the daughters{H1323} of Canaan{H3667} pleased{H5869} not{H7451} Isaac{H3327} his father{H1}; (kjv-strongs#) Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; (kjv) ======= Genesis 28:9 ============ Genesis 28:9 and Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.(asv) Gen 28:9 ging er hin zu Ismael und nahm zu den Weibern, die er zuvor hatte, Mahalath, die Tochter Ismaels, des Sohnes Abrahams, die Schwester Nebajoths, zum Weibe.(D) Genesis 28:9 Then went{H3212}{(H8799)} Esau{H6215} unto Ishmael{H3458}, and took{H3947}{(H8799)} unto the wives{H802} which he had Mahalath{H4258} the daughter{H1323} of Ishmael{H3458} Abraham's{H85} son{H1121}, the sister{H269} of Nebajoth{H5032}, to be his wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. (kjv) ======= Genesis 28:10 ============ Genesis 28:10 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.(asv) Gen 28:10 Aber Jakob zog aus von Beer-Seba und reiste gen Haran(D) Genesis 28:10 And Jacob{H3290} went out{H3318}{(H8799)} from Beersheba{H884}, and went{H3212}{(H8799)} toward Haran{H2771}. (kjv-strongs#) Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. (kjv) ======= Genesis 28:11 ============ Genesis 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.(asv) Gen 28:11 und kam an einen Ort, da blieb er über Nacht; denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm einen Stein des Orts und legte ihn zu seinen Häupten und legte sich an dem Ort schlafen.(D) Genesis 28:11 And he lighted{H6293}{(H8799)} upon a certain place{H4725}, and tarried there all night{H3885}{(H8799)}, because the sun{H8121} was set{H935}{(H8804)}; and he took{H3947}{(H8799)} of the stones{H68} of that place{H4725}, and put{H7760}{(H8799)} them for his pillows{H4763}, and lay down{H7901} in that place{H4725} to sleep{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. (kjv) ======= Genesis 28:12 ============ Genesis 28:12 And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and, behold, the angels of God ascending and descending on it.(asv) Gen 28:12 Und ihm träumte; und siehe, eine Leiter stand auf der Erde, die rührte mit der Spitze an den Himmel, und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder;(D) Genesis 28:12 And he dreamed{H2492}{(H8799)}, and behold a ladder{H5551} set up{H5324}{(H8716)} on the earth{H776}, and the top of it{H7218} reached{H5060}{(H8688)} to heaven{H8064}: and behold the angels{H4397} of God{H430} ascending{H5927}{(H8802)} and descending{H3381}{(H8802)} on it. (kjv-strongs#) Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. (kjv) ======= Genesis 28:13 ============ Genesis 28:13 And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;(asv) Gen 28:13 und der HERR stand obendarauf und sprach: Ich bin der HERR, Abrahams, deines Vaters, Gott und Isaaks Gott; das Land darauf du liegst, will ich dir und deinem Samen geben.(D) Genesis 28:13 And, behold, the LORD{H3068} stood{H5324}{(H8737)} above it, and said{H559}{(H8799)}, I am the LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85} thy father{H1}, and the God{H430} of Isaac{H3327}: the land{H776} whereon thou liest{H7901}{(H8802)}, to thee will I give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233}; (kjv-strongs#) Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; (kjv) ======= Genesis 28:14 ============ Genesis 28:14 and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.(asv) Gen 28:14 Und dein Same soll werden wie der Staub auf Erden, und du sollst ausgebreitet werden gegen Abend, Morgen, Mitternacht und Mittag; und durch dich und deinen Samen sollen alle Geschlechter auf Erden gesegnet werden.(D) Genesis 28:14 And thy seed{H2233} shall be as the dust{H6083} of the earth{H776}, and thou shalt spread abroad{H6555}{(H8804)} to the west{H3220}, and to the east{H6924}, and to the north{H6828}, and to the south{H5045}: and in thee and in thy seed{H2233} shall all the families{H4940} of the earth{H127} be blessed{H1288}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. (kjv) ======= Genesis 28:15 ============ Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.(asv) Gen 28:15 Und siehe, ich bin mit dir und will dich behüten, wo du hin ziehst, und will dich wieder herbringen in dies Land. Denn ich will dich nicht lassen, bis daß ich tue alles, was ich dir geredet habe.(D) Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep{H8104}{(H8804)} thee in all places whither{H834} thou goest{H3212}{(H8799)}, and will bring thee again{H7725}{(H8689)} into this land{H127}; for I will not leave{H5800}{(H8799)} thee, until{H834} I have done{H6213}{(H8804)} that which I have spoken{H1696}{(H8765)} to thee of. (kjv-strongs#) Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. (kjv) ======= Genesis 28:16 ============ Genesis 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.(asv) Gen 28:16 Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht;(D) Genesis 28:16 And Jacob{H3290} awaked{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and he said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} the LORD{H3068} is{H3426} in this place{H4725}; and I knew{H3045}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#) Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. (kjv) ======= Genesis 28:17 ============ Genesis 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.(asv) Gen 28:17 und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hier ist nichts anderes als Gottes Haus, und hier ist die Pforte des Himmels.(D) Genesis 28:17 And he was afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, How dreadful{H3372}{(H8737)} is this place{H4725}! this is none other but the house{H1004} of God{H430}, and this is the gate{H8179} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. (kjv) ======= Genesis 28:18 ============ Genesis 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.(asv) Gen 28:18 Und Jakob stand des Morgens früh auf und nahm den Stein, den er zu seinen Häupten gelegt hatte, und richtete ihn auf zu einem Mal und goß Öl obendarauf(D) Genesis 28:18 And Jacob{H3290} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and took{H3947}{(H8799)} the stone{H68} that he had put{H7760}{(H8804)} for his pillows{H4763}, and set it up{H7760}{(H8799)} for a pillar{H4676}, and poured{H3332}{(H8799)} oil{H8081} upon the top of it{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. (kjv) ======= Genesis 28:19 ============ Genesis 28:19 And he called the name of that place Beth-el: but the name of the city was Luz at the first.(asv) Gen 28:19 und hieß die Stätte Beth-El; zuvor aber hieß die Stadt Lus.(D) Genesis 28:19 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Bethel{H1008}: but{H199} the name{H8034} of that city{H5892} was called Luz{H3870} at the first{H7223}. (kjv-strongs#) Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. (kjv) ======= Genesis 28:20 ============ Genesis 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,(asv) Gen 28:20 Und Jakob tat ein Gelübde und sprach: So Gott wird mit mir sein und mich behüten auf dem Wege, den ich reise, und mir Brot zu essen geben und Kleider anzuziehen(D) Genesis 28:20 And Jacob{H3290} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088}, saying{H559}{(H8800)}, If God{H430} will be with me, and will keep me{H8104}{(H8804)} in this way{H1870} that I go{H1980}{(H8802)}, and will give{H5414}{(H8804)} me bread{H3899} to eat{H398}{(H8800)}, and raiment{H899} to put on{H3847}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, (kjv) ======= Genesis 28:21 ============ Genesis 28:21 so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,(asv) Gen 28:21 und mich in Frieden wieder heim zu meinem Vater bringen, so soll der HERR mein Gott sein;(D) Genesis 28:21 So that I come again{H7725}{(H8804)} to my father's{H1} house{H1004} in peace{H7965}; then shall the LORD{H3068} be my God{H430}: (kjv-strongs#) Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God: (kjv) ======= Genesis 28:22 ============ Genesis 28:22 then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.(asv) Gen 28:22 und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben.(D) Genesis 28:22 And this stone{H68}, which I have set{H7760}{(H8804)} for a pillar{H4676}, shall be God's{H430} house{H1004}: and of all that thou shalt give{H5414}{(H8799)} me I will surely{H6237}{(H8763)} give the tenth{H6237}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.(kjv) ======= Genesis 29:1 ============ Genesis 29:1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.(asv) Gen 29:1 Da hob Jakob seine Füße auf und ging in das Land, das gegen Morgen liegt,(D) Genesis 29:1 Then Jacob{H3290} went on{H5375}{(H8799)} his journey{H7272}, and came{H3212}{(H8799)} into the land{H776} of the people{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#) Gen 29:1 Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. (kjv) ======= Genesis 29:2 ============ Genesis 29:2 And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well's mouth was great.(asv) Gen 29:2 und sah sich um, und siehe, da war ein Brunnen auf dem Felde, und siehe, drei Herden Schafe lagen dabei; denn von dem Brunnen pflegten sie die Herden zu tränken, und ein großer Stein lag vor dem Loch des Brunnens.(D) Genesis 29:2 And he looked{H7200}{(H8799)}, and behold a well{H875} in the field{H7704}, and, lo, there were three{H7969} flocks{H5739} of sheep{H6629} lying{H7257}{(H8802)} by it; for out of that well{H875} they watered{H8248}{(H8686)} the flocks{H5739}: and a great{H1419} stone{H68} was upon the well's{H875} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 29:2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth. (kjv) ======= Genesis 29:3 ============ Genesis 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.(asv) Gen 29:3 Und sie pflegten die Herden alle daselbst zu versammeln und den Stein von dem Brunnenloch zu wälzen und die Schafe zu tränken und taten alsdann den Stein wieder vor das Loch an seine Stätte.(D) Genesis 29:3 And thither were all the flocks{H5739} gathered{H622}{(H8738)}: and they rolled{H1556}{(H8804)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}, and watered{H8248}{(H8689)} the sheep{H6629}, and put{H7725} the stone{H68} again{H7725}{(H8689)} upon the well's{H875} mouth{H6310} in his place{H4725}. (kjv-strongs#) Gen 29:3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. (kjv) ======= Genesis 29:4 ============ Genesis 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.(asv) Gen 29:4 Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.(D) Genesis 29:4 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto them, My brethren{H251}, whence{H370} be ye? And they said{H559}{(H8799)}, Of Haran{H2771} are we. (kjv-strongs#) Gen 29:4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. (kjv) ======= Genesis 29:5 ============ Genesis 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.(asv) Gen 29:5 Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.(D) Genesis 29:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Know{H3045}{(H8804)} ye Laban{H3837} the son{H1121} of Nahor{H5152}? And they said{H559}{(H8799)}, We know{H3045}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 29:5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. (kjv) ======= Genesis 29:6 ============ Genesis 29:6 And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.(asv) Gen 29:6 Er sprach: Geht es ihm auch wohl? Sie antworteten: Es geht ihm wohl; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen.(D) Genesis 29:6 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Is he well{H7965}? And they said{H559}{(H8799)}, He is well{H7965}: and, behold, Rachel{H7354} his daughter{H1323} cometh{H935}{(H8802)} with the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 29:6 And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. (kjv) ======= Genesis 29:7 ============ Genesis 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.(asv) Gen 29:7 Er sprach: Es ist noch hoher Tag und ist noch nicht Zeit das Vieh einzutreiben; tränkt doch die Schafe und geht hin und weidet sie.(D) Genesis 29:7 And he said{H559}{(H8799)}, Lo{H2005}, it is yet high{H1419} day{H3117}, neither is it time{H6256} that the cattle{H4735} should be gathered together{H622}{(H8736)}: water{H8248}{(H8685)} ye the sheep{H6629}, and go{H3212}{(H8798)} and feed{H7462}{(H8798)} them. (kjv-strongs#) Gen 29:7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. (kjv) ======= Genesis 29:8 ============ Genesis 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.(asv) Gen 29:8 Sie antworteten: Wir können nicht, bis daß alle Herden zusammengebracht werden und wir den Stein von des Brunnens Loch wälzen und also die Schafe tränken.(D) Genesis 29:8 And they said{H559}{(H8799)}, We cannot{H3201}{(H8799)}, until all the flocks{H5739} be gathered together{H622}{(H8735)}, and till they roll{H1556}{(H8804)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}; then we water{H8248}{(H8689)} the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 29:8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. (kjv) ======= Genesis 29:9 ============ Genesis 29:9 While he was yet speaking with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.(asv) Gen 29:9 Als er noch mit ihnen redete, kam Rahel mit den Schafen ihres Vaters; denn sie hütete die Schafe.(D) Genesis 29:9 And while he yet{H5750} spake{H1696}{(H8764)} with them, Rachel{H7354} came{H935}{(H8804)} with her father's{H1} sheep{H6629}: for she kept them{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 29:9 And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them. (kjv) ======= Genesis 29:10 ============ Genesis 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.(asv) Gen 29:10 Da aber Jakob sah Rahel, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, trat er hinzu und wälzte den Stein von dem Loch des Brunnens und tränkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter.(D) Genesis 29:10 And it came to pass, when Jacob{H3290} saw{H7200}{(H8804)} Rachel{H7354} the daughter{H1323} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}, and the sheep{H6629} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}, that Jacob{H3290} went near{H5066}{(H8799)}, and rolled{H1556}{(H8686)} the stone{H68} from the well's{H875} mouth{H6310}, and watered{H8248}{(H8686)} the flock{H6629} of Laban{H3837} his mother's{H517} brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 29:10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. (kjv) ======= Genesis 29:11 ============ Genesis 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.(asv) Gen 29:11 Und er küßte Rahel und weinte laut(D) Genesis 29:11 And Jacob{H3290} kissed{H5401}{(H8799)} Rachel{H7354}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 29:11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. (kjv) ======= Genesis 29:12 ============ Genesis 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.(asv) Gen 29:12 und sagte ihr an, daß er ihres Vaters Bruder wäre und Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater an.(D) Genesis 29:12 And Jacob{H3290} told{H5046}{(H8686)} Rachel{H7354} that he was her father's{H1} brother{H251}, and that he was Rebekah's{H7259} son{H1121}: and she ran{H7323}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} her father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 29:12 And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. (kjv) ======= Genesis 29:13 ============ Genesis 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.(asv) Gen 29:13 Da aber Laban hörte von Jakob, seiner Schwester Sohn, lief er ihm entgegen und herzte und küßte ihn und führte ihn in sein Haus. Da erzählte er dem Laban alle diese Sachen.(D) Genesis 29:13 And it came to pass, when Laban{H3837} heard{H8085}{(H8800)} the tidings{H8088} of Jacob{H3290} his sister's{H269} son{H1121}, that he ran{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and embraced{H2263}{(H8762)} him, and kissed{H5401}{(H8762)} him, and brought{H935}{(H8686)} him to his house{H1004}. And he told{H5608}{(H8762)} Laban{H3837} all these things{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 29:13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. (kjv) ======= Genesis 29:14 ============ Genesis 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.(asv) Gen 29:14 Da sprach Laban zu ihm: Wohlan, du bist mein Bein und mein Fleisch. Und da er einen Monat lang bei ihm gewesen war,(D) Genesis 29:14 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to him, Surely{H389} thou art my bone{H6106} and my flesh{H1320}. And he abode{H3427}{(H8799)} with him the space{H3117} of a month{H2320}. (kjv-strongs#) Gen 29:14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. (kjv) ======= Genesis 29:15 ============ Genesis 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?(asv) Gen 29:15 sprach Laban zu Jakob: Wiewohl du mein Bruder bist, solltest du mir darum umsonst dienen? Sage an, was soll dein Lohn sein?(D) Genesis 29:15 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Because thou art my brother{H251}, shouldest thou therefore serve{H5647}{(H8804)} me for nought{H2600}? tell{H5046}{(H8685)} me, what shall thy wages{H4909} be? (kjv-strongs#) Gen 29:15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? (kjv) ======= Genesis 29:16 ============ Genesis 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.(asv) Gen 29:16 Laban aber hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und die jüngere Rahel.(D) Genesis 29:16 And Laban{H3837} had two{H8147} daughters{H1323}: the name{H8034} of the elder{H1419} was Leah{H3812}, and the name{H8034} of the younger{H6996} was Rachel{H7354}. (kjv-strongs#) Gen 29:16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. (kjv) ======= Genesis 29:17 ============ Genesis 29:17 And Leah's eyes were tender; but Rachel was beautiful and well-favored.(asv) Gen 29:17 Aber Lea hatte ein blödes Gesicht, Rahel war hübsch und schön.(D) Genesis 29:17 Leah{H3812} was tender{H7390} eyed{H5869}; but Rachel{H7354} was beautiful{H3303}{H8389} and well{H3303} favoured{H4758}. (kjv-strongs#) Gen 29:17 Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured. (kjv) ======= Genesis 29:18 ============ Genesis 29:18 And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.(asv) Gen 29:18 Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngere Tochter, dienen.(D) Genesis 29:18 And Jacob{H3290} loved{H157}{(H8799)} Rachel{H7354}; and said{H559}{(H8799)}, I will serve{H5647}{(H8799)} thee seven{H7651} years{H8141} for Rachel{H7354} thy younger{H6996} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 29:18 And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. (kjv) ======= Genesis 29:19 ============ Genesis 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.(asv) Gen 29:19 Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir.(D) Genesis 29:19 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, It is better{H2896} that I give{H5414}{(H8800)} her to thee, than that I should give{H5414}{(H8800)} her to another{H312} man{H376}: abide{H3427}{(H8798)} with me. (kjv-strongs#) Gen 29:19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. (kjv) ======= Genesis 29:20 ============ Genesis 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.(asv) Gen 29:20 Also diente Jakob um Rahel sieben Jahre, und sie deuchten ihn, als wären's einzelne Tage, so lieb hatte er sie.(D) Genesis 29:20 And Jacob{H3290} served{H5647}{(H8799)} seven{H7651} years{H8141} for Rachel{H7354}; and they seemed{H5869} unto him but a few{H259} days{H3117}, for the love he had{H160} to her. (kjv-strongs#) Gen 29:20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. (kjv) ======= Genesis 29:21 ============ Genesis 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.(asv) Gen 29:21 Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib, denn die Zeit ist hier, daß ich zu ihr gehe.(D) Genesis 29:21 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Laban{H3837}, Give{H3051}{(H8798)} me my wife{H802}, for my days{H3117} are fulfilled{H4390}{(H8804)}, that I may go in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 29:21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. (kjv) ======= Genesis 29:22 ============ Genesis 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.(asv) Gen 29:22 Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.(D) Genesis 29:22 And Laban{H3837} gathered together{H622}{(H8799)} all the men{H582} of the place{H4725}, and made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960}. (kjv-strongs#) Gen 29:22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. (kjv) ======= Genesis 29:23 ============ Genesis 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.(asv) Gen 29:23 Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr.(D) Genesis 29:23 And it came to pass in the evening{H6153}, that he took{H3947}{(H8799)} Leah{H3812} his daughter{H1323}, and brought{H935}{(H8686)} her to him; and he went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 29:23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. (kjv) ======= Genesis 29:24 ============ Genesis 29:24 And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for a handmaid.(asv) Gen 29:24 Und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Magd.(D) Genesis 29:24 And Laban{H3837} gave{H5414}{(H8799)} unto his daughter{H1323} Leah{H3812} Zilpah{H2153} his maid{H8198} for an handmaid{H8198}. (kjv-strongs#) Gen 29:24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. (kjv) ======= Genesis 29:25 ============ Genesis 29:25 And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?(asv) Gen 29:25 Des Morgens aber, siehe, da war es Lea. Und er sprach zu Laban: Warum hast du mir das getan? Habe ich dir nicht um Rahel gedient? Warum hast du mich denn betrogen?(D) Genesis 29:25 And it came to pass, that in the morning{H1242}, behold, it was Leah{H3812}: and he said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, What is this thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me? did not I serve{H5647}{(H8804)} with thee for Rachel{H7354}? wherefore then hast thou beguiled{H7411}{(H8765)} me? (kjv-strongs#) Gen 29:25 And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? (kjv) ======= Genesis 29:26 ============ Genesis 29:26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the first-born.(asv) Gen 29:26 Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm lande, daß man die jüngere ausgebe vor der älteren.(D) Genesis 29:26 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, It must not be so done{H6213}{(H8735)} in our country{H4725}, to give{H5414}{(H8800)} the younger{H6810} before{H6440} the firstborn{H1067}. (kjv-strongs#) Gen 29:26 And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. (kjv) ======= Genesis 29:27 ============ Genesis 29:27 Fulfil the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.(asv) Gen 29:27 Halte mit dieser die Woche aus, so will ich dir diese auch geben um den Dienst, den du bei mir noch andere sieben Jahre dienen sollst.(D) Genesis 29:27 Fulfil{H4390}{(H8761)} her{H2063} week{H7620}, and we will give{H5414}{(H8799)} thee this also for the service{H5656} which thou shalt serve{H5647}{(H8799)} with me yet seven{H7651} other{H312} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 29:27 Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years. (kjv) ======= Genesis 29:28 ============ Genesis 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.(asv) Gen 29:28 Jakob tat also und hielt die Woche aus. Da gab ihm Laban Rahel, seine Tochter, zum Weibe(D) Genesis 29:28 And Jacob{H3290} did{H6213}{(H8799)} so, and fulfilled{H4390}{(H8762)} her week{H7620}: and he gave{H5414}{(H8799)} him Rachel{H7354} his daughter{H1323} to wife{H802} also. (kjv-strongs#) Gen 29:28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. (kjv) ======= Genesis 29:29 ============ Genesis 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.(asv) Gen 29:29 und gab seiner Tochter Rahel seine Magd Bilha zur Magd.(D) Genesis 29:29 And Laban{H3837} gave{H5414}{(H8799)} to Rachel{H7354} his daughter{H1323} Bilhah{H1090} his handmaid{H8198} to be her maid{H8198}. (kjv-strongs#) Gen 29:29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. (kjv) ======= Genesis 29:30 ============ Genesis 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.(asv) Gen 29:30 Also ging er auch zu Rahel ein, und hatte Rahel lieber als Lea; und diente bei ihm fürder die andern sieben Jahre.(D) Genesis 29:30 And he went in{H935}{(H8799)} also unto Rachel{H7354}, and he loved{H157}{(H8799)} also Rachel{H7354} more than Leah{H3812}, and served{H5647}{(H8799)} with him yet seven{H7651} other{H312} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 29:30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. (kjv) ======= Genesis 29:31 ============ Genesis 29:31 And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.(asv) Gen 29:31 Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar.(D) Genesis 29:31 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that Leah{H3812} was hated{H8130}{(H8803)}, he opened{H6605}{(H8799)} her womb{H7358}: but Rachel{H7354} was barren{H6135}. (kjv-strongs#) Gen 29:31 And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. (kjv) ======= Genesis 29:32 ============ Genesis 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.(asv) Gen 29:32 Und Lea ward schwanger und gebar einen Sohn; den hieß sie Ruben, und sprach: Der HERR hat angesehen mein Elend; nun wird mich mein Mann liebhaben.(D) Genesis 29:32 And Leah{H3812} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Reuben{H7205}: for{H3588} she said{H559}{(H8804)}, Surely{H3588} the LORD{H3068} hath looked{H7200}{(H8804)} upon my affliction{H6040}; now therefore{H3588} my husband{H376} will love{H157}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Gen 29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. (kjv) ======= Genesis 29:33 ============ Genesis 29:33 And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.(asv) Gen 29:33 Und ward abermals schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Der HERR hat gehört, daß ich unwert bin, und hat mir diesen auch gegeben. Und sie hieß ihn Simeon.(D) Genesis 29:33 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} that I was hated{H8130}{(H8803)}, he hath therefore given{H5414}{(H8799)} me this son also: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Simeon{H8095}. (kjv-strongs#) Gen 29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. (kjv) ======= Genesis 29:34 ============ Genesis 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.(asv) Gen 29:34 Abermals ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun wird mein Mann mir doch zugetan sein, denn ich habe ihm drei Söhne geboren. Darum hieß sie ihn Levi.(D) Genesis 29:34 And she conceived again{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, Now this time{H6471} will my husband{H376} be joined{H3867}{(H8735)} unto me, because I have born{H3205}{(H8804)} him three{H7969} sons{H1121}: therefore was his name{H8034} called{H7121}{(H8804)} Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Gen 29:34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. (kjv) ======= Genesis 29:35 ============ Genesis 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing.(asv) Gen 29:35 Zum vierten ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun will ich dem HERRN danken. Darum hieß sie ihn Juda. Und hörte auf, Kinder zu gebären.(D) Genesis 29:35 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}: and she said{H559}{(H8799)}, Now{H6471} will I praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068}: therefore she called{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Judah{H3063}; and left{H5975}{(H8799)} bearing{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.(kjv) ======= Genesis 30:1 ============ Genesis 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.(asv) Gen 30:1 Da Rahel sah, daß sie dem Jakob kein Kind gebar, beneidete sie ihre Schwester und sprach zu Jakob: Schaffe mir Kinder, wo nicht, so sterbe ich.(D) Genesis 30:1 And when Rachel{H7354} saw{H7200}{(H8799)} that she bare{H3205}{(H8804)} Jacob{H3290} no children, Rachel{H7354} envied{H7065}{(H8762)} her sister{H269}; and said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Give{H3051}{(H8798)} me children{H1121}, or else{H369} I die{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Gen 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. (kjv) ======= Genesis 30:2 ============ Genesis 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?(asv) Gen 30:2 Jakob aber ward sehr zornig auf Rahel und sprach: Bin ich doch nicht Gott, der dir deines Leibes Frucht nicht geben will.(D) Genesis 30:2 And Jacob's{H3290} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Rachel{H7354}: and he said{H559}{(H8799)}, Am I in God's{H430} stead, who hath withheld{H4513}{(H8804)} from thee the fruit{H6529} of the womb{H990}? (kjv-strongs#) Gen 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? (kjv) ======= Genesis 30:3 ============ Genesis 30:3 And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.(asv) Gen 30:3 Sie aber sprach: Siehe, da ist meine Magd Bilha; gehe zu ihr, daß sie auf meinen Schoß gebäre und ich doch durch sie aufgebaut werde.(D) Genesis 30:3 And she said{H559}{(H8799)}, Behold my maid{H519} Bilhah{H1090}, go in{H935}{(H8798)} unto her; and she shall bear{H3205}{(H8799)} upon my knees{H1290}, that I may also have children{H1129}{(H8735)} by her. (kjv-strongs#) Gen 30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. (kjv) ======= Genesis 30:4 ============ Genesis 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.(asv) Gen 30:4 Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe, und Jakob ging zu ihr.(D) Genesis 30:4 And she gave{H5414}{(H8799)} him Bilhah{H1090} her handmaid{H8198} to wife{H802}: and Jacob{H3290} went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. (kjv) ======= Genesis 30:5 ============ Genesis 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.(asv) Gen 30:5 Also ward Bilha schwanger und gebar Jakob einen Sohn.(D) Genesis 30:5 And Bilhah{H1090} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. (kjv) ======= Genesis 30:6 ============ Genesis 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.(asv) Gen 30:6 Da sprach Rahel: Gott hat meine Sache gerichtet und meine Stimme erhört und mir einen Sohn gegeben. Darum hieß sie ihn Dan.(D) Genesis 30:6 And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath judged{H1777}{(H8804)} me, and hath also heard{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, and hath given{H5414}{(H8799)} me a son{H1121}: therefore called{H7121}{(H8804)} she his name{H8034} Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Gen 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. (kjv) ======= Genesis 30:7 ============ Genesis 30:7 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.(asv) Gen 30:7 Abermals ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.(D) Genesis 30:7 And Bilhah{H1090} Rachel's{H7354} maid{H8198} conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a second{H8145} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. (kjv) ======= Genesis 30:8 ============ Genesis 30:8 And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali.(asv) Gen 30:8 Da sprach Rahel: Gott hat es gewandt mit mir und meiner Schwester, und ich werde es ihr zuvortun. Und hieß ihn Naphthali.(D) Genesis 30:8 And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, With great{H430} wrestlings{H5319} have I wrestled{H6617}{(H8738)} with my sister{H269}, and I have prevailed{H3201}{(H8804)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Gen 30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. (kjv) ======= Genesis 30:9 ============ Genesis 30:9 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.(asv) Gen 30:9 Da nun Lea sah, daß sie aufgehört hatte zu gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.(D) Genesis 30:9 When Leah{H3812} saw{H7200}{(H8799)} that she had left{H5975}{(H8804)} bearing{H3205}{(H8800)}, she took{H3947}{(H8799)} Zilpah{H2153} her maid{H8198}, and gave{H5414}{(H8799)} her Jacob{H3290} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. (kjv) ======= Genesis 30:10 ============ Genesis 30:10 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a son.(asv) Gen 30:10 Also gebar Silpa, Leas Magd, Jakob einen Sohn.(D) Genesis 30:10 And Zilpah{H2153} Leah's{H3812} maid{H8198} bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. (kjv) ======= Genesis 30:11 ============ Genesis 30:11 And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.(asv) Gen 30:11 Da sprach Lea: Rüstig! Und hieß ihn Gad.(D) Genesis 30:11 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, A troop{H1409} cometh{H935}{(H8804)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Gad{H1410}. (kjv-strongs#) Gen 30:11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. (kjv) ======= Genesis 30:12 ============ Genesis 30:12 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son.(asv) Gen 30:12 Darnach gebar Silpa, Leas Magd, Jakob den andern Sohn.(D) Genesis 30:12 And Zilpah{H2153} Leah's{H3812} maid{H8198} bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} a second{H8145} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. (kjv) ======= Genesis 30:13 ============ Genesis 30:13 And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.(asv) Gen 30:13 Da sprach Lea: Wohl mir! denn mich werden selig preisen die Töchter. Und hieß ihn Asser.(D) Genesis 30:13 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, Happy am I{H837}, for the daughters{H1323} will call me blessed{H833}{(H8765)}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Asher{H836}. (kjv-strongs#) Gen 30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. (kjv) ======= Genesis 30:14 ============ Genesis 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. [(asv) Gen 30:14 Ruben ging aus zur Zeit der Weizenernte und fand Liebesäpfel auf dem Felde und brachte sie heim seiner Mutter Lea. Da sprach Rahel zu Lea: Gib mir von den Liebesäpfeln deines Sohnes einen Teil.(D) Genesis 30:14 And Reuben{H7205} went in{H3212}{(H8799)} the days{H3117} of wheat{H2406} harvest{H7105}, and found{H4672}{(H8799)} mandrakes{H1736} in the field{H7704}, and brought{H935}{(H8686)} them unto his mother{H517} Leah{H3812}. Then Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)} to Leah{H3812}, Give me{H5414}{(H8798)}, I pray thee, of thy son's{H1121} mandrakes{H1736}. (kjv-strongs#) Gen 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. (kjv) ======= Genesis 30:15 ============ Genesis 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.(asv) Gen 30:15 Sie antwortete: Hast du nicht genug, daß du mir meinen Mann genommen hast, und willst auch die Liebesäpfel meines Sohnes nehmen? Rahel sprach: Wohlan, laß ihn diese Nacht bei dir schlafen um die Liebesäpfel deines Sohnes.(D) Genesis 30:15 And she said{H559}{(H8799)} unto her, Is it a small matter{H4592} that thou hast taken{H3947}{(H8800)} my husband{H376}? and wouldest thou take away{H3947}{(H8800)} my son's{H1121} mandrakes{H1736} also? And Rachel{H7354} said{H559}{(H8799)}, Therefore he shall lie{H7901}{(H8799)} with thee to night{H3915} for{H8478} thy son's{H1121} mandrakes{H1736}. (kjv-strongs#) Gen 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. (kjv) ======= Genesis 30:16 ============ Genesis 30:16 And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.(asv) Gen 30:16 Da nun Jakob des Abends vom Felde kam, ging ihm Lea hinaus entgegen und sprach: Zu mir sollst du kommen; denn ich habe dich erkauft um die Liebesäpfel meines Sohnes. Und er schlief die Nacht bei ihr.(D) Genesis 30:16 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} out of the field{H7704} in the evening{H6153}, and Leah{H3812} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Thou must come in{H935}{(H8799)} unto me; for surely{H7936}{(H8800)} I have hired{H7936}{(H8804)} thee with my son's{H1121} mandrakes{H1736}. And he lay{H7901}{(H8799)} with her that night{H3915}. (kjv-strongs#) Gen 30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. (kjv) ======= Genesis 30:17 ============ Genesis 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.(asv) Gen 30:17 Und Gott erhörte Lea, und sie ward schwanger und gebar Jakob den fünften Sohn(D) Genesis 30:17 And God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} unto Leah{H3812}, and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} the fifth{H2549} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. (kjv) ======= Genesis 30:18 ============ Genesis 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.(asv) Gen 30:18 und sprach Gott hat mir gelohnt, daß ich meine Magd meinem Manne gegeben habe. Und hieß ihn Isaschar.(D) Genesis 30:18 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} me my hire{H7939}, because{H834} I have given{H5414}{(H8804)} my maiden{H8198} to my husband{H376}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Issachar{H3485}. (kjv-strongs#) Gen 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. (kjv) ======= Genesis 30:19 ============ Genesis 30:19 And Leah conceived again, and bare a sixth son to Jacob.(asv) Gen 30:19 Abermals ward Lea schwanger und gebar Jakob den sechsten Sohn,(D) Genesis 30:19 And Leah{H3812} conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} Jacob{H3290} the sixth{H8345} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. (kjv) ======= Genesis 30:20 ============ Genesis 30:20 And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.(asv) Gen 30:20 und sprach: Gott hat mich wohl beraten; nun wird mein Mann doch bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren. Und hieß ihn Sebulon.(D) Genesis 30:20 And Leah{H3812} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath endued{H2064}{(H8804)} me with a good{H2896} dowry{H2065}; now{H6471} will my husband{H376} dwell{H2082}{(H8799)} with me, because I have born{H3205}{(H8804)} him six{H8337} sons{H1121}: and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Gen 30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. (kjv) ======= Genesis 30:21 ============ Genesis 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.(asv) Gen 30:21 Darnach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.(D) Genesis 30:21 And afterwards{H310} she bare{H3205}{(H8804)} a daughter{H1323}, and called{H7121}{(H8799)} her name{H8034} Dinah{H1783}. (kjv-strongs#) Gen 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. (kjv) ======= Genesis 30:22 ============ Genesis 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.(asv) Gen 30:22 Gott gedachte aber an Rahel und erhörte sie und machte sie fruchtbar.(D) Genesis 30:22 And God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} Rachel{H7354}, and God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} to her, and opened{H6605}{(H8799)} her womb{H7358}. (kjv-strongs#) Gen 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. (kjv) ======= Genesis 30:23 ============ Genesis 30:23 And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:(asv) Gen 30:23 Da ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Gott hat meine Schmach von mir genommen.(D) Genesis 30:23 And she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath taken away{H622}{(H8804)} my reproach{H2781}: (kjv-strongs#) Gen 30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach: (kjv) ======= Genesis 30:24 ============ Genesis 30:24 and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.(asv) Gen 30:24 Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazugeben!(D) Genesis 30:24 And she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Joseph{H3130}; and said{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} shall add{H3254}{(H8686)} to me another{H312} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. (kjv) ======= Genesis 30:25 ============ Genesis 30:25 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.(asv) Gen 30:25 Da nun Rahel den Joseph geboren hatte, sprach Jakob zu Laban: Laß mich ziehen und reisen an meinen Ort in mein Land.(D) Genesis 30:25 And it came to pass, when Rachel{H7354} had born{H3205}{(H8804)} Joseph{H3130}, that Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Laban{H3837}, Send me away{H7971}{(H8761)}, that I may go{H3212}{(H8799)} unto mine own place{H4725}, and to my country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. (kjv) ======= Genesis 30:26 ============ Genesis 30:26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.(asv) Gen 30:26 Gib mir meine Weiber und meine Kinder um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe.(D) Genesis 30:26 Give{H5414}{(H8798)} me my wives{H802} and my children{H3206}, for{H2004} whom I have served{H5647}{(H8804)} thee, and let me go{H3212}{(H8799)}: for thou knowest{H3045}{(H8804)} my service{H5656} which I have done{H5647}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Gen 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. (kjv) ======= Genesis 30:27 ============ Genesis 30:27 And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, [tarry] : [for] I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.(asv) Gen 30:27 Laban sprach zu ihm: Laß mich Gnade vor deinen Augen finden. Ich spüre, daß mich der HERR segnet um deinetwillen;(D) Genesis 30:27 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} unto him, I pray thee, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}, tarry: for I have learned by experience{H5172}{(H8765)} that the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8762)} me for thy sake{H1558}. (kjv-strongs#) Gen 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. (kjv) ======= Genesis 30:28 ============ Genesis 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.(asv) Gen 30:28 bestimme den Lohn, den ich dir geben soll.(D) Genesis 30:28 And he said{H559}{(H8799)}, Appoint{H5344}{(H8798)} me thy wages{H7939}, and I will give{H5414}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Gen 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. (kjv) ======= Genesis 30:29 ============ Genesis 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.(asv) Gen 30:29 Er aber sprach zu ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe und was du für Vieh hast unter mir.(D) Genesis 30:29 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Thou knowest{H3045}{(H8804)} how{H834} I have served{H5647}{(H8804)} thee, and how{H834} thy cattle{H4735} was with me. (kjv-strongs#) Gen 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. (kjv) ======= Genesis 30:30 ============ Genesis 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?(asv) Gen 30:30 Du hattest wenig, ehe ich her kam, nun aber ist's ausgebreitet in die Menge, und der HERR hat dich gesegnet durch meinen Fuß. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen?(D) Genesis 30:30 For it was little{H4592} which thou hadst before I{H6440} came, and it is now increased{H6555}{(H8799)} unto a multitude{H7230}; and the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee since my coming{H7272}: and now when{H4970} shall I provide{H6213}{(H8799)} for mine own house{H1004} also? (kjv-strongs#) Gen 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? (kjv) ======= Genesis 30:31 ============ Genesis 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.(asv) Gen 30:31 Er aber sprach: Was soll ich dir denn geben? Jakob sprach: Du sollst mir nichts geben; sondern so du mir tun willst, was ich sage, so will ich wiederum weiden und hüten deine Schafe.(D) Genesis 30:31 And he said{H559}{(H8799)}, What shall I give thee{H5414}{(H8799)}? And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not give{H5414}{(H8799)} me any thing{H3972}: if thou wilt do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} for me, I will again{H7725}{(H8799)} feed{H7462}{(H8799)} and keep{H8104}{(H8799)} thy flock{H6629}: (kjv-strongs#) Gen 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. (kjv) ======= Genesis 30:32 ============ Genesis 30:32 I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.(asv) Gen 30:32 Ich will heute durch alle deine Herden gehen und aussondern alle gefleckten und bunten Schafe und alle schwarzen Schafe und die bunten und gefleckten Ziegen. Was nun bunt und gefleckt fallen wird, das soll mein Lohn sein.(D) Genesis 30:32 I will pass{H5674}{(H8799)} through all thy flock{H6629} to day{H3117}, removing{H5493}{(H8687)} from thence all the speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)} cattle{H7716}, and all the brown{H2345} cattle{H7716} among the sheep{H3775}, and the spotted{H2921}{(H8803)} and speckled{H5348} among the goats{H5795}: and of such shall be my hire{H7939}. (kjv-strongs#) Gen 30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire. (kjv) ======= Genesis 30:33 ============ Genesis 30:33 So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, [if found] with me, shall be counted stolen.(asv) Gen 30:33 So wird meine Gerechtigkeit zeugen heute oder morgen, wenn es kommt, daß ich meinen Lohn von dir nehmen soll; also daß, was nicht gefleckt oder bunt unter den Ziegen und nicht schwarz sein wird unter den Lämmern, das sei ein Diebstahl bei mir.(D) Genesis 30:33 So shall my righteousness{H6666} answer{H6030}{(H8804)} for me in time{H3117} to come{H4279}, when it shall come{H935}{(H8799)} for my hire{H7939} before thy face{H6440}: every one{H3605} that is not speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)} among the goats{H5795}, and brown{H2345} among the sheep{H3775}, that shall be counted stolen{H1589}{(H8803)} with me. (kjv-strongs#) Gen 30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. (kjv) ======= Genesis 30:34 ============ Genesis 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.(asv) Gen 30:34 Da sprach Laban: Siehe da, es sei, wie du gesagt hast.(D) Genesis 30:34 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, Behold, I would it might be{H3863} according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. (kjv) ======= Genesis 30:35 ============ Genesis 30:35 And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons;(asv) Gen 30:35 Und sonderte des Tages die sprenkligen und bunten Böcke und alle gefleckten und bunten Ziegen, wo nur was Weißes daran war, und alles, was schwarz war unter den Lämmern, und tat's unter die Hand seiner Kinder(D) Genesis 30:35 And he removed{H5493}{(H8686)} that day{H3117} the he goats{H8495} that were ringstraked{H6124} and spotted{H2921}{(H8803)}, and all the she goats{H5795} that were speckled{H5348} and spotted{H2921}{(H8803)}, and every one that had some white{H3836} in it, and all the brown{H2345} among the sheep{H3775}, and gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. (kjv) ======= Genesis 30:36 ============ Genesis 30:36 and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.(asv) Gen 30:36 und machte Raum drei Tagereisen weit zwischen sich und Jakob. Also weidete Jakob die übrigen Herden Labans.(D) Genesis 30:36 And he set{H7760}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} betwixt himself and Jacob{H3290}: and Jacob{H3290} fed{H7462}{(H8802)} the rest{H3498}{(H8737)} of Laban's{H3837} flocks{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. (kjv) ======= Genesis 30:37 ============ Genesis 30:37 And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.(asv) Gen 30:37 Jakob aber nahm Stäbe von grünen Pappelbäumen, Haseln und Kastanien und schälte weiße Streifen daran, daß an den Stäben das Weiß bloß ward,(D) Genesis 30:37 And Jacob{H3290} took{H3947}{(H8799)} him rods{H4731} of green{H3892} poplar{H3839}, and of the hazel{H3869} and chesnut tree{H6196}; and pilled{H6478}{(H8762)} white{H3836} strakes{H6479} in them, and made the white{H3836} appear{H4286} which was in the rods{H4731}. (kjv-strongs#) Gen 30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. (kjv) ======= Genesis 30:38 ============ Genesis 30:38 And he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink.(asv) Gen 30:38 und legte die Stäbe, die er geschält hatte, in die Tränkrinnen vor die Herden, die kommen mußten, zu trinken, daß sie da empfangen sollten, wenn sie zu trinken kämen.(D) Genesis 30:38 And he set{H3322}{(H8686)} the rods{H4731} which he had pilled{H6478}{(H8765)} before{H5227} the flocks{H6629} in the gutters{H7298} in the watering{H4325} troughs{H8268} when the flocks{H6629} came{H935}{(H8799)} to drink{H8354}{(H8800)}, that they should conceive{H3179}{(H8799)} when they came{H935}{(H8800)} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. (kjv) ======= Genesis 30:39 ============ Genesis 30:39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.(asv) Gen 30:39 Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklinge, Gefleckte und Bunte.(D) Genesis 30:39 And the flocks{H6629} conceived{H3179}{(H8799)} before the rods{H4731}, and brought forth{H3205}{(H8799)} cattle{H6629} ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and spotted{H2921}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. (kjv) ======= Genesis 30:40 ============ Genesis 30:40 And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstreaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and put them not unto Laban's flock.(asv) Gen 30:40 Da schied Jakob die Lämmer und richtete die Herde mit dem Angesicht gegen die Gefleckten und Schwarzen in der Herde Labans und machte sich eine eigene Herde, die tat er nicht zu der Herde Labans.(D) Genesis 30:40 And Jacob{H3290} did separate{H6504}{(H8689)} the lambs{H3775}, and set{H5414}{(H8799)} the faces{H6440} of the flocks{H6629} toward{H413} the ringstraked{H6124}, and all the brown{H2345} in the flock{H6629} of Laban{H3837}; and he put{H7896}{(H8799)} his own flocks{H5739} by themselves, and put{H7896}{(H8804)} them not unto Laban's{H3837} cattle{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. (kjv) ======= Genesis 30:41 ============ Genesis 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger of the flock did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;(asv) Gen 30:41 Wenn aber der Lauf der Frühling-Herde war, legte er die Stäbe in die Rinnen vor die Augen der Herde, daß sie über den Stäben empfingen;(D) Genesis 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger{H7194}{(H8794)} cattle{H6629} did conceive{H3179}{(H8763)}, that Jacob{H3290} laid{H7760}{(H8804)} the rods{H4731} before the eyes{H5869} of the cattle{H6629} in the gutters{H7298}, that they might conceive{H3179}{(H8763)} among the rods{H4731}. (kjv-strongs#) Gen 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. (kjv) ======= Genesis 30:42 ============ Genesis 30:42 but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.(asv) Gen 30:42 aber in der Spätlinge Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.(D) Genesis 30:42 But when the cattle{H6629} were feeble{H5848}{(H8687)}, he put them not in{H7760}{(H8799)}: so the feebler{H5848}{(H8803)} were Laban's{H3837}, and the stronger{H7194}{(H8803)} Jacob's{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 30:42 But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. (kjv) ======= Genesis 30:43 ============ Genesis 30:43 And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.(asv) Gen 30:43 Daher ward der Mann über die Maßen reich, daß er viele Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.(D) Genesis 30:43 And the man{H376} increased{H6555}{(H8799)} exceedingly{H3966}{H3966}, and had much{H7227} cattle{H6629}, and maidservants{H8198}, and menservants{H5650}, and camels{H1581}, and asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.(kjv) ======= Genesis 31:1 ============ Genesis 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory.(asv) Gen 31:1 Und es kamen vor ihn die Reden der Kinder Labans, daß sie sprachen: Jakob hat alles Gut unsers Vaters an sich gebracht, und von unsers Vaters Gut hat er solchen Reichtum zuwege gebracht.(D) Genesis 31:1 And he heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Laban's{H3837} sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Jacob{H3290} hath taken away{H3947}{(H8804)} all that was our father's{H1}; and of that which was our father's{H1} hath he gotten{H6213}{(H8804)} all this glory{H3519}. (kjv-strongs#) Gen 31:1 And he heard the words of Laban's sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory. (kjv) ======= Genesis 31:2 ============ Genesis 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.(asv) Gen 31:2 Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.(D) Genesis 31:2 And Jacob{H3290} beheld{H7200}{(H8799)} the countenance{H6440} of Laban{H3837}, and, behold, it was not toward him as{H8543} before{H8032}. (kjv-strongs#) Gen 31:2 And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. (kjv) ======= Genesis 31:3 ============ Genesis 31:3 And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.(asv) Gen 31:3 Und der HERR sprach zu Jakob: Ziehe wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.(D) Genesis 31:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Return{H7725}{(H8798)} unto the land{H776} of thy fathers{H1}, and to thy kindred{H4138}; and I will be with thee. (kjv-strongs#) Gen 31:3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. (kjv) ======= Genesis 31:4 ============ Genesis 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,(asv) Gen 31:4 Da sandte Jakob hin und ließ rufen Rahel und Lea aufs Feld zu seiner Herde(D) Genesis 31:4 And Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Rachel{H7354} and Leah{H3812} to the field{H7704} unto his flock{H6629}, (kjv-strongs#) Gen 31:4 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock, (kjv) ======= Genesis 31:5 ============ Genesis 31:5 and said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.(asv) Gen 31:5 und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.(D) Genesis 31:5 And said{H559}{(H8799)} unto them, I see{H7200}{(H8802)} your father's{H1} countenance{H6440}, that it is not toward me as{H8543} before{H8032}; but the God{H430} of my father{H1} hath been{H1961}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#) Gen 31:5 And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. (kjv) ======= Genesis 31:6 ============ Genesis 31:6 And ye know that with all my power I have served your father.(asv) Gen 31:6 Und ihr wißt, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedient habe.(D) Genesis 31:6 And ye{H859} know{H3045}{(H8804)} that with all my power{H3581} I have served{H5647}{(H8804)} your father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 31:6 And ye know that with all my power I have served your father. (kjv) ======= Genesis 31:7 ============ Genesis 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.(asv) Gen 31:7 Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte.(D) Genesis 31:7 And your father{H1} hath deceived{H2048}{(H8765)} me, and changed{H2498}{(H8689)} my wages{H4909} ten{H6235} times{H4489}; but God{H430} suffered him{H5414}{(H8804)} not to hurt{H7489}{(H8687)} me{H5978}. (kjv-strongs#) Gen 31:7 And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. (kjv) ======= Genesis 31:8 ============ Genesis 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the flock bare speckled: and if he said thus, The ringstreaked shall be thy wages; then bare all the flock ringstreaked.(asv) Gen 31:8 Wenn er sprach: Die Bunten sollen dein Lohn sein, so trug die ganze Herde Bunte. Wenn er aber sprach: Die Sprenkligen sollen dein Lohn sein, so trug die ganze Herde Sprenklinge.(D) Genesis 31:8 If he said{H559}{(H8799)} thus, The speckled{H5348} shall be thy wages{H7939}; then all the cattle{H6629} bare{H3205}{(H8804)} speckled{H5348}: and if he said{H559}{(H8799)} thus, The ringstraked{H6124} shall be thy hire{H7939}; then bare{H3205}{(H8804)} all the cattle{H6629} ringstraked{H6124}. (kjv-strongs#) Gen 31:8 If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked. (kjv) ======= Genesis 31:9 ============ Genesis 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.(asv) Gen 31:9 Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.(D) Genesis 31:9 Thus God{H430} hath taken away{H5337}{(H8686)} the cattle{H4735} of your father{H1}, and given{H5414}{(H8799)} them to me. (kjv-strongs#) Gen 31:9 Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me. (kjv) ======= Genesis 31:10 ============ Genesis 31:10 And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled.(asv) Gen 31:10 Denn wenn die Zeit des Laufs kam, hob ich meine Augen auf und sah im Traum, und siehe, die Böcke, die auf die Herde sprangen, waren sprenklig, gefleckt und bunt.(D) Genesis 31:10 And it came to pass at the time{H6256} that the cattle{H6629} conceived{H3179}{(H8763)}, that I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} in a dream{H2472}, and, behold, the rams{H6260} which leaped{H5927}{(H8802)} upon the cattle{H6629} were ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and grisled{H1261}. (kjv-strongs#) Gen 31:10 And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. (kjv) ======= Genesis 31:11 ============ Genesis 31:11 And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.(asv) Gen 31:11 Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hier bin ich.(D) Genesis 31:11 And the angel{H4397} of God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto me in a dream{H2472}, saying, Jacob{H3290}: And I said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 31:11 And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. (kjv) ======= Genesis 31:12 ============ Genesis 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.(asv) Gen 31:12 Er aber sprach: Hebe deine Augen, und siehe, alle Böcke, die auf die Herde springen, sind sprenklig, gefleckt und bunt; denn ich habe alles gesehen, was dir Laban tut.(D) Genesis 31:12 And he said{H559}{(H8799)}, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)}, all the rams{H6260} which leap{H5927}{(H8802)} upon the cattle{H6629} are ringstraked{H6124}, speckled{H5348}, and grisled{H1261}: for I have seen{H7200}{(H8804)} all that Laban{H3837} doeth{H6213}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Gen 31:12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. (kjv) ======= Genesis 31:13 ============ Genesis 31:13 I am the God of Beth-el, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy nativity.(asv) Gen 31:13 Ich bin der Gott zu Beth-El, da du den Stein gesalbt hast und mir daselbst ein Gelübde getan. Nun mache dich auf und zieh aus diesem Land und zieh wieder in das Land deiner Freundschaft.(D) Genesis 31:13 I am the God{H410} of Bethel{H1008}, where thou anointedst{H4886}{(H8804)} the pillar{H4676}, and where thou vowedst{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} unto me: now arise{H6965}{(H8798)}, get thee out{H3318}{(H8798)} from this land{H776}, and return{H7725}{(H8798)} unto the land{H776} of thy kindred{H4138}. (kjv-strongs#) Gen 31:13 I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. (kjv) ======= Genesis 31:14 ============ Genesis 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?(asv) Gen 31:14 Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause.(D) Genesis 31:14 And Rachel{H7354} and Leah{H3812} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto him, Is there yet any portion{H2506} or inheritance{H5159} for us in our father's{H1} house{H1004}? (kjv-strongs#) Gen 31:14 And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? (kjv) ======= Genesis 31:15 ============ Genesis 31:15 Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.(asv) Gen 31:15 Hat er uns doch gehalten wie die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehrt;(D) Genesis 31:15 Are we not counted{H2803}{(H8738)} of him strangers{H5237}? for he hath sold{H4376}{(H8804)} us, and hath quite{H398}{(H8800)} devoured{H398}{(H8799)} also our money{H3701}. (kjv-strongs#) Gen 31:15 Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. (kjv) ======= Genesis 31:16 ============ Genesis 31:16 For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.(asv) Gen 31:16 darum hat Gott unserm Vater entwandt seinen Reichtum zu uns und unsern Kindern. Alles nun, was Gott dir gesagt hat, das tue.(D) Genesis 31:16 For all the riches{H6239} which God{H430} hath taken{H5337}{(H8689)} from our father{H1}, that is ours, and our children's{H1121}: now then, whatsoever God{H430} hath said{H559}{(H8804)} unto thee, do{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Gen 31:16 For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. (kjv) ======= Genesis 31:17 ============ Genesis 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;(asv) Gen 31:17 Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele(D) Genesis 31:17 Then Jacob{H3290} rose up{H6965}{(H8799)}, and set{H5375}{(H8799)} his sons{H1121} and his wives{H802} upon camels{H1581}; (kjv-strongs#) Gen 31:17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels; (kjv) ======= Genesis 31:18 ============ Genesis 31:18 and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.(asv) Gen 31:18 und führte weg all sein Vieh und alle seine Habe, die er zu Mesopotamien erworben hatte, daß er käme zu Isaak, seinem Vater, ins Land Kanaan.(D) Genesis 31:18 And he carried away{H5090}{(H8799)} all his cattle{H4735}, and all his goods{H7399} which he had gotten{H7408}{(H8804)}, the cattle{H4735} of his getting{H7075}, which he had gotten{H7408}{(H8804)} in Padanaram{H6307}, for to go{H935}{(H8800)} to Isaac{H3327} his father{H1} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 31:18 And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 31:19 ============ Genesis 31:19 Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.(asv) Gen 31:19 (Laban aber war gegangen sein Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen.(D) Genesis 31:19 And Laban{H3837} went{H1980}{(H8804)} to shear{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629}: and Rachel{H7354} had stolen{H1589}{(H8799)} the images{H8655} that were her father's{H1}. (kjv-strongs#) Gen 31:19 And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. (kjv) ======= Genesis 31:20 ============ Genesis 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.(asv) Gen 31:20 Also täuschte Jakob den Laban zu Syrien damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.(D) Genesis 31:20 And Jacob{H3290} stole away{H1589}{(H8799)} unawares{H3820} to Laban{H3837} the Syrian{H761}, in that{H5921} he told{H5046}{(H8689)} him not{H1097} that he fled{H1272}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 31:20 And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. (kjv) ======= Genesis 31:21 ============ Genesis 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.(asv) Gen 31:21 Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.(D) Genesis 31:21 So he fled{H1272}{(H8799)} with all that he had; and he rose up{H6965}{(H8799)}, and passed over{H5674}{(H8799)} the river{H5104}, and set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} toward the mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Gen 31:21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. (kjv) ======= Genesis 31:22 ============ Genesis 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.(asv) Gen 31:22 Am dritten Tage ward Laban angesagt, daß Jakob geflohen wäre.(D) Genesis 31:22 And it was told{H5046}{(H8714)} Laban{H3837} on the third{H7992} day{H3117} that Jacob{H3290} was fled{H1272}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 31:22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. (kjv) ======= Genesis 31:23 ============ Genesis 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.(asv) Gen 31:23 Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge Gilead.(D) Genesis 31:23 And he took{H3947}{(H8799)} his brethren{H251} with him, and pursued{H7291}{(H8799)} after him{H310} seven{H7651} days{H3117}' journey{H1870}; and they overtook{H1692}{(H8686)} him in the mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Gen 31:23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. (kjv) ======= Genesis 31:24 ============ Genesis 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.(asv) Gen 31:24 Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest als freundlich.(D) Genesis 31:24 And God{H430} came{H935}{(H8799)} to Laban{H3837} the Syrian{H761} in a dream{H2472} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Take heed{H8104}{(H8734)} that thou speak{H1696}{(H8762)} not to{H5973} Jacob{H3290} either good{H2896} or{H5704} bad{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 31:24 And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (kjv) ======= Genesis 31:25 ============ Genesis 31:25 And Laban came up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountain: and Laban with his brethren encamped in the mountain of Gilead.(asv) Gen 31:25 Und Laban nahte zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.(D) Genesis 31:25 Then Laban{H3837} overtook{H5381}{(H8686)} Jacob{H3290}. Now Jacob{H3290} had pitched{H8628}{(H8804)} his tent{H168} in the mount{H2022}: and Laban{H3837} with his brethren{H251} pitched{H8628}{(H8804)} in the mount{H2022} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Gen 31:25 Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. (kjv) ======= Genesis 31:26 ============ Genesis 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?(asv) Gen 31:26 Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, daß du mich getäuscht hast und hast meine Töchter entführt, als wenn sie durchs Schwert gefangen wären?(D) Genesis 31:26 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}, that thou hast stolen away{H1589}{(H8799)} unawares{H3824} to me, and carried away{H5090}{(H8762)} my daughters{H1323}, as captives{H7617}{(H8803)} taken with the sword{H2719}? (kjv-strongs#) Gen 31:26 And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? (kjv) ======= Genesis 31:27 ============ Genesis 31:27 Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;(asv) Gen 31:27 Warum bist du heimlich geflohen und hast dich weggestohlen und hast mir's nicht angesagt, daß ich dich hätte geleitet mit Freuden, mit Singen mit Pauken und Harfen?(D) Genesis 31:27 Wherefore didst thou flee away{H1272}{(H8800)} secretly{H2244}{(H8738)}, and steal away{H1589}{(H8799)} from me; and didst not tell{H5046}{(H8689)} me, that I might have sent thee away{H7971}{(H8762)} with mirth{H8057}, and with songs{H7892}, with tabret{H8596}, and with harp{H3658}? (kjv-strongs#) Gen 31:27 Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? (kjv) ======= Genesis 31:28 ============ Genesis 31:28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.(asv) Gen 31:28 Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan.(D) Genesis 31:28 And hast not suffered{H5203}{(H8804)} me to kiss{H5401}{(H8763)} my sons{H1121} and my daughters{H1323}? thou hast now done foolishly{H5528}{(H8689)} in so doing{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 31:28 And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. (kjv) ======= Genesis 31:29 ============ Genesis 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.(asv) Gen 31:29 Und ich hätte wohl so viel Macht, daß ich euch könnte Übles tun; aber eures Vaters Gott hat gestern zu mir gesagt: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders als freundlich redest.(D) Genesis 31:29 It is{H3426} in the power{H410} of my hand{H3027} to do{H6213}{(H8800)} you hurt{H7451}: but the God{H430} of your father{H1} spake{H559}{(H8804)} unto me yesternight{H570}, saying{H559}{(H8800)}, Take thou heed{H8104}{(H8734)} that thou speak not{H1696}{(H8763)} to Jacob{H3290} either good{H2896} or bad{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 31:29 It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. (kjv) ======= Genesis 31:30 ============ Genesis 31:30 And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?(asv) Gen 31:30 Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?(D) Genesis 31:30 And now, though thou wouldest needs{H1980}{(H8800)} be gone{H1980}{(H8804)}, because thou sore{H3700}{(H8736)} longedst{H3700}{(H8738)} after thy father's{H1} house{H1004}, yet wherefore hast thou stolen{H1589}{(H8804)} my gods{H430}? (kjv-strongs#) Gen 31:30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods? (kjv) ======= Genesis 31:31 ============ Genesis 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.(asv) Gen 31:31 Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von mir reißen.(D) Genesis 31:31 And Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, Because I was afraid{H3372}{(H8804)}: for I said{H559}{(H8804)}, Peradventure{H6435} thou wouldest take by force{H1497}{(H8799)} thy daughters{H1323} from me. (kjv-strongs#) Gen 31:31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. (kjv) ======= Genesis 31:32 ============ Genesis 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.(asv) Gen 31:32 Bei welchem du aber deine Götter findest, der sterbe hier vor unsern Brüdern. Suche das Deine bei mir und nimm's hin. Jakob wußte aber nicht, daß sie Rahel gestohlen hatte.(D) Genesis 31:32 With whomsoever{H834} thou findest{H4672}{(H8799)} thy gods{H430}, let him not live{H2421}{(H8799)}: before{H5048} our brethren{H251} discern{H5234}{(H8685)} thou what is thine with me, and take{H3947}{(H8798)} it to thee. For Jacob{H3290} knew{H3045}{(H8804)} not that Rachel{H7354} had stolen{H1589}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Gen 31:32 With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. (kjv) ======= Genesis 31:33 ============ Genesis 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.(asv) Gen 31:33 Da ging Laban in die Hütten Jakobs und Leas und der beiden Mägde, und fand nichts; und ging aus der Hütte Leas in die Hütte Rahels.(D) Genesis 31:33 And Laban{H3837} went{H935}{(H8799)} into Jacob's{H3290} tent{H168}, and into Leah's{H3812} tent{H168}, and into the two{H8147} maidservants{H519}' tents{H168}; but he found{H4672}{(H8804)} them not. Then went he out{H3318}{(H8799)} of Leah's{H3812} tent{H168}, and entered{H935}{(H8799)} into Rachel's{H7354} tent{H168}. (kjv-strongs#) Gen 31:33 And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent. (kjv) ======= Genesis 31:34 ============ Genesis 31:34 Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel's saddle, and sat upon them. And Laban felt about all the tent, but found them not.(asv) Gen 31:34 Da nahm Rahel die Götzen und legte sie unter den Kamelsattel und setzte sich darauf. Laban aber betastete die ganze Hütte und fand nichts.(D) Genesis 31:34 Now Rachel{H7354} had taken{H3947}{(H8804)} the images{H8655}, and put{H7760}{(H8799)} them in the camel's{H1581} furniture{H3733}, and sat{H3427}{(H8799)} upon them. And Laban{H3837} searched{H4959}{(H8762)} all the tent{H168}, but found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Gen 31:34 Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. (kjv) ======= Genesis 31:35 ============ Genesis 31:35 And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim.(asv) Gen 31:35 Da sprach sie zu ihrem Vater: Mein Herr, zürne mir nicht, denn ich kann nicht aufstehen vor dir, denn es geht mir nach der Frauen Weise. Also fand er die Götzen nicht, wie sehr er suchte.(D) Genesis 31:35 And she said{H559}{(H8799)} to her father{H1}, Let it not displease{H2734}{(H8799)}{H5869} my lord{H113} that I cannot{H3201}{(H8799)} rise up{H6965}{(H8800)} before thee{H6440}; for the custom{H1870} of women{H802} is upon me. And he searched{H2664}{(H8762)}, but found{H4672}{(H8804)} not the images{H8655}. (kjv-strongs#) Gen 31:35 And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. (kjv) ======= Genesis 31:36 ============ Genesis 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?(asv) Gen 31:36 Und Jakob ward zornig und schalt Laban und sprach zu ihm: Was habe ich mißgehandelt oder gesündigt, daß du so auf mich erhitzt bist?(D) Genesis 31:36 And Jacob{H3290} was wroth{H2734}{(H8799)}, and chode{H7378}{(H8799)} with Laban{H3837}: and Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Laban{H3837}, What is my trespass{H6588}? what is my sin{H2403}, that thou hast so hotly pursued{H1814}{(H8804)} after me{H310}? (kjv-strongs#) Gen 31:36 And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me? (kjv) ======= Genesis 31:37 ============ Genesis 31:37 Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.(asv) Gen 31:37 Du hast allen meinen Hausrat betastet. Was hast du von meinem Hausrat gefunden? Lege das dar vor meinen und deinen Brüdern, daß sie zwischen uns beiden richten.(D) Genesis 31:37 Whereas{H3588} thou hast searched{H4959}{(H8765)} all my stuff{H3627}, what hast thou found{H4672}{(H8804)} of all thy household{H1004} stuff{H3627}? set{H7760}{(H8798)} it here{H3541} before my brethren{H251} and thy brethren{H251}, that they may judge{H3198}{(H8686)} betwixt{H996} us both{H8147}. (kjv-strongs#) Gen 31:37 Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both. (kjv) ======= Genesis 31:38 ============ Genesis 31:38 These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.(asv) Gen 31:38 Diese zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen, deine Schafe und Ziegen sind nicht unfruchtbar gewesen; die Widder deiner Herde habe ich nie gegessen;(D) Genesis 31:38 This twenty{H6242} years{H8141} have I been with thee; thy ewes{H7353} and thy she goats{H5795} have not cast their young{H7921}{(H8765)}, and the rams{H352} of thy flock{H6629} have I not eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 31:38 This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. (kjv) ======= Genesis 31:39 ============ Genesis 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.(asv) Gen 31:39 was die Tiere zerrissen, brachte ich dir nicht, ich mußte es bezahlen; du fordertest es von meiner Hand, es mochte mir des Tages oder des Nachts gestohlen sein.(D) Genesis 31:39 That which was torn{H2966} of beasts I brought{H935}{(H8689)} not unto thee; I bare the loss{H2398}{(H8762)} of it; of my hand{H3027} didst thou require{H1245}{(H8762)} it, whether stolen{H1589}{(H8803)} by day{H3117}, or stolen{H1589}{(H8803)} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Gen 31:39 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. (kjv) ======= Genesis 31:40 ============ Genesis 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.(asv) Gen 31:40 Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.(D) Genesis 31:40 Thus I was; in the day{H3117} the drought{H2721} consumed{H398}{(H8804)} me, and the frost{H7140} by night{H3915}; and my sleep{H8142} departed{H5074}{(H8799)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 31:40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. (kjv) ======= Genesis 31:41 ============ Genesis 31:41 These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times.(asv) Gen 31:41 Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause gedient, vierzehn um deine Töchter und sechs um deine Herde, und du hast mir meinen Lohn zehnmal verändert.(D) Genesis 31:41 Thus have I been twenty{H6242} years{H8141} in thy house{H1004}; I served thee{H5647}{(H8804)} fourteen{H702}{H6240} years{H8141} for thy two{H8147} daughters{H1323}, and six{H8337} years{H8141} for thy cattle{H6629}: and thou hast changed{H2498}{(H8686)} my wages{H4909} ten{H6235} times{H4489}. (kjv-strongs#) Gen 31:41 Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. (kjv) ======= Genesis 31:42 ============ Genesis 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight.(asv) Gen 31:42 Wo nicht der Gott meines Vaters, der Gott Abrahams und die Furcht Isaaks, auf meiner Seite gewesen wäre, du hättest mich leer lassen ziehen. Aber Gott hat mein Elend und meine Mühe angesehen und hat dich gestern gestraft.(D) Genesis 31:42 Except{H3884} the God{H430} of my father{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, and the fear{H6343} of Isaac{H3327}, had been with me, surely thou hadst sent me away{H7971}{(H8765)} now empty{H7387}. God{H430} hath seen{H7200}{(H8804)} mine affliction{H6040} and the labour{H3018} of my hands{H3709}, and rebuked{H3198}{(H8686)} thee yesternight{H570}. (kjv-strongs#) Gen 31:42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. (kjv) ======= Genesis 31:43 ============ Genesis 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne?(asv) Gen 31:43 Laban antwortete und sprach zu Jakob: Die Töchter sind meine Töchter, und die Kinder sind meine Kinder, und die Herden sind meine Herden, und alles, was du siehst, ist mein. Was kann ich meinen Töchtern heute oder ihren Kindern tun, die sie geboren haben?(D) Genesis 31:43 And Laban{H3837} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, These daughters{H1323} are my daughters{H1323}, and these children{H1121} are my children{H1121}, and these cattle{H6629} are my cattle{H6629}, and all that thou seest{H7200}{(H8802)} is mine: and what can I do{H6213}{(H8799)} this day{H3117} unto these my daughters{H1323}, or{H176} unto their children{H1121} which they have born{H3205}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Gen 31:43 And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? (kjv) ======= Genesis 31:44 ============ Genesis 31:44 And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.(asv) Gen 31:44 So komm nun und laß uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.(D) Genesis 31:44 Now therefore come thou{H3212}{(H8798)}, let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, I and thou; and let it be for a witness{H5707} between me and thee. (kjv-strongs#) Gen 31:44 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. (kjv) ======= Genesis 31:45 ============ Genesis 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.(asv) Gen 31:45 Da nahm Jakob einen Stein und richtete ihn auf zu einem Mal.(D) Genesis 31:45 And Jacob{H3290} took{H3947}{(H8799)} a stone{H68}, and set it up{H7311}{(H8686)} for a pillar{H4676}. (kjv-strongs#) Gen 31:45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. (kjv) ======= Genesis 31:46 ============ Genesis 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.(asv) Gen 31:46 und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen.(D) Genesis 31:46 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, Gather{H3950}{(H8798)} stones{H68}; and they took{H3947}{(H8799)} stones{H68}, and made{H6213}{(H8799)} an heap{H1530}: and they did eat{H398}{(H8799)} there upon the heap{H1530}. (kjv-strongs#) Gen 31:46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. (kjv) ======= Genesis 31:47 ============ Genesis 31:47 And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.(asv) Gen 31:47 Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.(D) Genesis 31:47 And Laban{H3837} called{H7121}{(H8799)} it Jegarsahadutha{H3026}: but Jacob{H3290} called{H7121}{(H8804)} it Galeed{H1567}. (kjv-strongs#) Gen 31:47 And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. (kjv) ======= Genesis 31:48 ============ Genesis 31:48 And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:(asv) Gen 31:48 Da sprach Laban: Der Haufe sei heute Zeuge zwischen mir und dir (daher heißt man ihn Gilead)(D) Genesis 31:48 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)}, This heap{H1530} is a witness{H5707} between me and thee this day{H3117}. Therefore was the name{H8034} of it called{H7121}{(H8804)} Galeed{H1567}; (kjv-strongs#) Gen 31:48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; (kjv) ======= Genesis 31:49 ============ Genesis 31:49 and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.(asv) Gen 31:49 und sei eine Warte; denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,(D) Genesis 31:49 And Mizpah{H4709}; for{H834} he said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} watch{H6822}{(H8799)} between me and thee, when we are absent{H5641}{(H8735)} one{H376} from another{H7453}. (kjv-strongs#) Gen 31:49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. (kjv) ======= Genesis 31:50 ============ Genesis 31:50 If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.(asv) Gen 31:50 wo du meine Töchter bedrückst oder andere Weiber dazunimmst über meine Töchter. Es ist kein Mensch hier mit uns; siehe aber, Gott ist der Zeuge zwischen mir und dir.(D) Genesis 31:50 If thou shalt afflict{H6031}{(H8762)} my daughters{H1323}, or if thou shalt take{H3947}{(H8799)} other wives{H802} beside{H5921} my daughters{H1323}, no man{H376} is with us; see{H7200}{(H8798)}, God{H430} is witness{H5707} betwixt me and thee. (kjv-strongs#) Gen 31:50 If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. (kjv) ======= Genesis 31:51 ============ Genesis 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.(asv) Gen 31:51 Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe, und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.(D) Genesis 31:51 And Laban{H3837} said{H559}{(H8799)} to Jacob{H3290}, Behold this heap{H1530}, and behold this pillar{H4676}, which I have cast{H3384}{(H8804)} betwixt me and thee; (kjv-strongs#) Gen 31:51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: (kjv) ======= Genesis 31:52 ============ Genesis 31:52 This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.(asv) Gen 31:52 Derselbe Haufe sei Zeuge, und das Mal sei auch Zeuge, wenn ich herüberfahre zu dir oder du herüberfährst zu mir über diesen Haufen und dies Mal, zu beschädigen.(D) Genesis 31:52 This heap{H1530} be witness{H5707}, and this pillar{H4676} be witness{H5713}, that I will not pass over{H5674}{(H8799)} this heap{H1530} to thee, and that thou shalt not pass over{H5674}{(H8799)} this heap{H1530} and this pillar{H4676} unto me, for harm{H7451}. (kjv-strongs#) Gen 31:52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. (kjv) ======= Genesis 31:53 ============ Genesis 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.(asv) Gen 31:53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors, der Gott ihres Vaters sei Richter zwischen uns.(D) Genesis 31:53 The God{H430} of Abraham{H85}, and the God{H430} of Nahor{H5152}, the God{H430} of their father{H1}, judge{H8199}{(H8799)} betwixt us. And Jacob{H3290} sware{H7650}{(H8735)} by the fear{H6343} of his father{H1} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. (kjv) ======= Genesis 31:54 ============ Genesis 31:54 And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.(asv) Gen 31:54 Und Jakob schwur ihm bei der Furcht seines Vaters Isaak. Und Jakob opferte auf dem Berge und lud seine Brüder zum Essen. Und da sie gegessen hatten, blieben sie auf dem Berge über Nacht.(D) Genesis 31:54 Then Jacob{H3290} offered{H2076}{(H8799)} sacrifice{H2077} upon the mount{H2022}, and called{H7121}{(H8799)} his brethren{H251} to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}: and they did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}, and tarried all night{H3885}{(H8799)} in the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Gen 31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. (kjv) ======= Genesis 31:55 ============ Genesis 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.(asv) Gen 31:55 Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.(D) Genesis 31:55 And early{H7925} in the morning{H1242} Laban{H3837} rose up{H7925}{(H8686)}, and kissed{H5401}{(H8762)} his sons{H1121} and his daughters{H1323}, and blessed{H1288}{(H8762)} them: and Laban{H3837} departed{H3212}{(H8799)}, and returned{H7725}{(H8799)} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Gen 31:55 And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.(kjv) ======= Genesis 32:1 ============ Genesis 32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.(asv) Gen 32:1 Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.(D) Genesis 32:1 And Jacob{H3290} went{H1980}{(H8804)} on his way{H1870}, and the angels{H4397} of God{H430} met{H6293}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him. (kjv) ======= Genesis 32:2 ============ Genesis 32:2 And Jacob said when he saw them, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.(asv) Gen 32:2 Und da er sie sah, sprach er: Es sind Gottes Heere; und hieß die Stätte Mahanaim.(D) Genesis 32:2 And when Jacob{H3290} saw them{H7200}{(H8804)}, he said{H559}{(H8799)}, This is God's{H430} host{H4264}: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Mahanaim{H4266}. (kjv-strongs#) Gen 32:2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. (kjv) ======= Genesis 32:3 ============ Genesis 32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.(asv) Gen 32:3 Jakob aber schickte Boten vor sich her zu seinem Bruder Esau ins Land Seir, in die Gegend Edoms,(D) Genesis 32:3 And Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} before him{H6440} to Esau{H6215} his brother{H251} unto the land{H776} of Seir{H8165}, the country{H7704} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. (kjv) ======= Genesis 32:4 ============ Genesis 32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:(asv) Gen 32:4 und befahl ihnen und sprach: Also sagt meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen(D) Genesis 32:4 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} unto my lord{H113} Esau{H6215}; Thy servant{H5650} Jacob{H3290} saith{H559}{(H8804)} thus, I have sojourned{H1481}{(H8804)} with Laban{H3837}, and stayed there{H309}{(H8799)} until now: (kjv-strongs#) Gen 32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: (kjv) ======= Genesis 32:5 ============ Genesis 32:5 and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.(asv) Gen 32:5 und habe Rinder und Esel, Schafe, Knechte und Mägde; und habe ausgesandt, dir, meinem Herrn, anzusagen, daß ich Gnade vor deinen Augen fände.(D) Genesis 32:5 And I have oxen{H7794}, and asses{H2543}, flocks{H6629}, and menservants{H5650}, and womenservants{H8198}: and I have sent{H7971}{(H8799)} to tell{H5046}{(H8687)} my lord{H113}, that I may find{H4672}{(H8800)} grace{H2580} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 32:5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. (kjv) ======= Genesis 32:6 ============ Genesis 32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.(asv) Gen 32:6 Die Boten kamen wieder zu Jakob und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau; und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert Mann.(D) Genesis 32:6 And the messengers{H4397} returned{H7725}{(H8799)} to Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, We came{H935}{(H8804)} to thy brother{H251} Esau{H6215}, and also he cometh{H1980}{(H8802)} to meet thee{H7125}{(H8800)}, and four hundred{H3967} men{H376} with him. (kjv-strongs#) Gen 32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. (kjv) ======= Genesis 32:7 ============ Genesis 32:7 Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;(asv) Gen 32:7 Da fürchtete sich Jakob sehr, und ihm ward bange; und teilte das Volk, das bei ihm war, und die Schafe und die Rinder und die Kamele in zwei Heere(D) Genesis 32:7 Then Jacob{H3290} was greatly{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} and distressed{H3334}{(H8799)}: and he divided{H2673}{(H8799)} the people{H5971} that was with him, and the flocks{H6629}, and herds{H1241}, and the camels{H1581}, into two{H8147} bands{H4264}; (kjv-strongs#) Gen 32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; (kjv) ======= Genesis 32:8 ============ Genesis 32:8 and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape.(asv) Gen 32:8 und sprach: So Esau kommt auf das eine Heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.(D) Genesis 32:8 And said{H559}{(H8799)}, If Esau{H6215} come{H935}{(H8799)} to the one{H259} company{H4264}, and smite it{H5221}{(H8689)}, then the other company{H4264} which is left{H7604}{(H8737)} shall escape{H6413}. (kjv-strongs#) Gen 32:8 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. (kjv) ======= Genesis 32:9 ============ Genesis 32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:(asv) Gen 32:9 Weiter sprach Jakob: Gott meines Vaters Abraham und Gott meines Vaters Isaak, HERR, der du zu mir gesagt hast: Zieh wieder in dein Land und zu deiner Freundschaft, ich will dir wohltun!(D) Genesis 32:9 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, O God{H430} of my father{H1} Abraham{H85}, and God{H430} of my father{H1} Isaac{H3327}, the LORD{H3068} which saidst{H559}{(H8802)} unto me, Return{H7725}{(H8798)} unto thy country{H776}, and to thy kindred{H4138}, and I will deal well{H3190}{(H8686)} with thee: (kjv-strongs#) Gen 32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: (kjv) ======= Genesis 32:10 ============ Genesis 32:10 I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.(asv) Gen 32:10 ich bin zu gering aller Barmherzigkeit und aller Treue, die du an deinem Knechte getan hast; denn ich hatte nicht mehr als diesen Stab, da ich über den Jordan ging, und nun bin ich zwei Heere geworden.(D) Genesis 32:10 I am not worthy of the least{H6994}{(H8804)} of all the mercies{H2617}, and of all the truth{H571}, which thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto thy servant{H5650}; for with my staff{H4731} I passed over{H5674}{(H8804)} this Jordan{H3383}; and now I am become two{H8147} bands{H4264}. (kjv-strongs#) Gen 32:10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. (kjv) ======= Genesis 32:11 ============ Genesis 32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.(asv) Gen 32:11 Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich fürchte mich vor ihm, daß er nicht komme und schlage mich, die Mütter samt den Kindern.(D) Genesis 32:11 Deliver me{H5337}{(H8685)}, I pray thee, from the hand{H3027} of my brother{H251}, from the hand{H3027} of Esau{H6215}: for I fear{H3373} him, lest he will come{H935}{(H8799)} and smite me{H5221}{(H8689)}, and the mother{H517} with{H5921} the children{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. (kjv) ======= Genesis 32:12 ============ Genesis 32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.(asv) Gen 32:12 Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.(D) Genesis 32:12 And thou saidst{H559}{(H8804)}, I will surely{H3190}{(H8687)} do thee good{H3190}{(H8686)}, and make{H7760}{(H8804)} thy seed{H2233} as the sand{H2344} of the sea{H3220}, which cannot be numbered{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Gen 32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. (kjv) ======= Genesis 32:13 ============ Genesis 32:13 And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:(asv) Gen 32:13 Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vor Handen hatte, ein Geschenk für seinen Bruder Esau:(D) Genesis 32:13 And he lodged{H3885}{(H8799)} there that same night{H3915}; and took{H3947}{(H8799)} of that which came{H935}{(H8802)} to his hand{H3027} a present{H4503} for Esau{H6215} his brother{H251}; (kjv-strongs#) Gen 32:13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; (kjv) ======= Genesis 32:14 ============ Genesis 32:14 two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred ewes and twenty rams,(asv) Gen 32:14 zweihundert Ziegen, zwanzig Böcke, zweihundert Schafe, zwanzig Widder(D) Genesis 32:14 Two hundred{H3967} she goats{H5795}, and twenty{H6242} he goats{H8495}, two hundred{H3967} ewes{H7353}, and twenty{H6242} rams{H352}, (kjv-strongs#) Gen 32:14 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, (kjv) ======= Genesis 32:15 ============ Genesis 32:15 thirty milch camels and their colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten foals.(asv) Gen 32:15 und dreißig säugende Kamele mit ihren Füllen, vierzig Kühe und zehn Farren, zwanzig Eselinnen mit zehn Füllen,(D) Genesis 32:15 Thirty{H7970} milch{H3243}{(H8688)} camels{H1581} with their colts{H1121}, forty{H705} kine{H6510}, and ten{H6235} bulls{H6499}, twenty{H6242} she asses{H860}, and ten{H6235} foals{H5895}. (kjv-strongs#) Gen 32:15 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. (kjv) ======= Genesis 32:16 ============ Genesis 32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by itself, and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.(asv) Gen 32:16 und tat sie unter die Hand seiner Knechte, je eine Herde besonders, und sprach zu ihnen: Gehet vor mir hin und lasset Raum zwischen einer Herde nach der andern;(D) Genesis 32:16 And he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his servants{H5650}, every drove{H5739} by themselves; and said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Pass over{H5674}{(H8798)} before me{H6440}, and put{H7760}{(H8799)} a space{H7305} betwixt{H996} drove{H5739} and{H996} drove{H5739}. (kjv-strongs#) Gen 32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. (kjv) ======= Genesis 32:17 ============ Genesis 32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?(asv) Gen 32:17 und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fragt: Wem gehörst du an, und wo willst du hin, und wes ist's, was du vor dir treibst?(D) Genesis 32:17 And he commanded{H6680}{(H8762)} the foremost{H7223}, saying{H559}{(H8800)}, When Esau{H6215} my brother{H251} meeteth thee{H6298}{(H8799)}, and asketh thee{H7592}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Whose art thou? and whither goest{H3212}{(H8799)} thou? and whose are these before{H6440} thee? (kjv-strongs#) Gen 32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? (kjv) ======= Genesis 32:18 ============ Genesis 32:18 then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.(asv) Gen 32:18 sollst du sagen: Es gehört deinem Knechte Jakob zu, der sendet Geschenk seinem Herrn Esau und zieht hinter uns her.(D) Genesis 32:18 Then thou shalt say{H559}{(H8804)}, They be thy servant{H5650} Jacob's{H3290}; it is a present{H4503} sent{H7971}{(H8803)} unto my lord{H113} Esau{H6215}: and, behold, also he is behind us{H310}. (kjv-strongs#) Gen 32:18 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. (kjv) ======= Genesis 32:19 ============ Genesis 32:19 And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;(asv) Gen 32:19 Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so sagt zu Esau, wenn ihr ihm begegnet;(D) Genesis 32:19 And so{H1571} commanded he{H6680}{(H8762)} the second{H8145}, and the third{H7992}, and all that followed{H1980}{(H8802)}{H310} the droves{H5739}, saying{H559}{(H8800)}, On this manner{H1697} shall ye speak{H1696}{(H8762)} unto Esau{H6215}, when ye find{H4672}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Gen 32:19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. (kjv) ======= Genesis 32:20 ============ Genesis 32:20 and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.(asv) Gen 32:20 und sagt ja auch: Siehe, dein Knecht Jakob ist hinter uns. Denn er gedachte: Ich will ihn versöhnen mit dem Geschenk, das vor mir her geht; darnach will ich ihn sehen, vielleicht wird er mich annehmen.(D) Genesis 32:20 And say ye{H559}{(H8804)} moreover{H1571}, Behold, thy servant{H5650} Jacob{H3290} is behind us{H310}. For he said{H559}{(H8804)}, I will appease{H3722}{(H8762)} him{H6440} with the present{H4503} that goeth{H1980}{(H8802)} before me{H6440}, and afterward{H310} I will see{H7200}{(H8799)} his face{H6440}; peradventure he will accept{H5375}{(H8799)} of me{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 32:20 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. (kjv) ======= Genesis 32:21 ============ Genesis 32:21 So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company.(asv) Gen 32:21 Also ging das Geschenk vor ihm her, aber er blieb dieselbe Nacht beim Heer(D) Genesis 32:21 So went{H5674} the present{H4503} over{H5674}{(H8799)} before him{H6440}: and himself lodged{H3885}{(H8804)} that night{H3915} in the company{H4264}. (kjv-strongs#) Gen 32:21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. (kjv) ======= Genesis 32:22 ============ Genesis 32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.(asv) Gen 32:22 und stand auf in der Nacht und nahm seine zwei Weiber und die zwei Mägde und seine elf Kinder und zog an die Furt des Jabbok,(D) Genesis 32:22 And he rose up{H6965}{(H8799)} that night{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} his two{H8147} wives{H802}, and his two{H8147} womenservants{H8198}, and his eleven{H6240}{H259} sons{H3206}, and passed over{H5674}{(H8799)} the ford{H4569} Jabbok{H2999}. (kjv-strongs#) Gen 32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. (kjv) ======= Genesis 32:23 ============ Genesis 32:23 And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.(asv) Gen 32:23 nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte,(D) Genesis 32:23 And he took them{H3947}{(H8799)}, and sent them over{H5674}{(H8686)} the brook{H5158}, and sent over{H5674}{(H8686)} that he had. (kjv-strongs#) Gen 32:23 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. (kjv) ======= Genesis 32:24 ============ Genesis 32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.(asv) Gen 32:24 und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach.(D) Genesis 32:24 And Jacob{H3290} was left{H3498}{(H8735)} alone; and there wrestled{H79}{(H8735)} a man{H376} with him until the breaking{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}. (kjv-strongs#) Gen 32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. (kjv) ======= Genesis 32:25 ============ Genesis 32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was strained, as he wrestled with him.(asv) Gen 32:25 Und da er sah, daß er ihn nicht übermochte, rührte er das Gelenk seiner Hüfte an; und das Gelenk der Hüfte Jakobs ward über dem Ringen mit ihm verrenkt.(D) Genesis 32:25 And when he saw{H7200}{(H8799)} that he prevailed{H3201}{(H8804)} not against him, he touched{H5060}{(H8799)} the hollow of his thigh{H3409}; and the hollow{H3709} of Jacob's{H3290} thigh{H3409} was out of joint{H3363}{(H8799)}, as he wrestled{H79}{(H8736)} with him. (kjv-strongs#) Gen 32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. (kjv) ======= Genesis 32:26 ============ Genesis 32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.(asv) Gen 32:26 Und er sprach: Laß mich gehen, denn die Morgenröte bricht an. Aber er antwortete: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.(D) Genesis 32:26 And he said{H559}{(H8799)}, Let me go{H7971}{(H8761)}, for the day{H7837} breaketh{H5927}{(H8804)}. And he said{H559}{(H8799)}, I will not let thee go{H7971}{(H8762)}, except{H518} thou bless{H1288}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Gen 32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. (kjv) ======= Genesis 32:27 ============ Genesis 32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.(asv) Gen 32:27 Er sprach: Wie heißt du? Er antwortete: Jakob.(D) Genesis 32:27 And he said{H559}{(H8799)} unto him, What is thy name{H8034}? And he said{H559}{(H8799)}, Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. (kjv) ======= Genesis 32:28 ============ Genesis 32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.(asv) Gen 32:28 Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel; denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.(D) Genesis 32:28 And he said{H559}{(H8799)}, Thy name{H8034} shall be called{H559}{(H8735)} no more Jacob{H3290}, but Israel{H3478}: for as a prince hast thou power{H8280}{(H8804)} with God{H430} and with men{H582}, and hast prevailed{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. (kjv) ======= Genesis 32:29 ============ Genesis 32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.(asv) Gen 32:29 Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißt du? Er aber sprach: Warum fragst du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.(D) Genesis 32:29 And Jacob{H3290} asked{H7592}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, thy name{H8034}. And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore is it{H2088} that thou dost ask{H7592}{(H8799)} after my name{H8034}? And he blessed{H1288}{(H8762)} him there. (kjv-strongs#) Gen 32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. (kjv) ======= Genesis 32:30 ============ Genesis 32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for, [said he], I have seen God face to face, and my life is preserved.(asv) Gen 32:30 Und Jakob hieß die Stätte Pniel; denn ich habe Gott von Angesicht gesehen, und meine Seele ist genesen.(D) Genesis 32:30 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Peniel{H6439}: for I have seen{H7200}{(H8804)} God{H430} face{H6440} to face{H6440}, and my life{H5315} is preserved{H5337}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. (kjv) ======= Genesis 32:31 ============ Genesis 32:31 And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.(asv) Gen 32:31 Und als er an Pniel vorüberkam, ging ihm die Sonne auf; und er hinkte an seiner Hüfte.(D) Genesis 32:31 And as he passed over{H5674}{(H8804)} Penuel{H6439} the sun{H8121} rose{H2224}{(H8799)} upon him, and he halted{H6760}{(H8802)} upon his thigh{H3409}. (kjv-strongs#) Gen 32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. (kjv) ======= Genesis 32:32 ============ Genesis 32:32 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip.(asv) Gen 32:32 Daher essen die Kinder Israel keine Spannader auf dem Gelenk der Hüfte bis auf den heutigen Tag, darum daß die Spannader an dem Gelenk der Hüfte Jakobs angerührt ward.(D) Genesis 32:32 Therefore the children{H1121} of Israel{H3478} eat{H398}{(H8799)} not of the sinew{H1517} which shrank{H5384}, which is upon the hollow{H3709} of the thigh{H3409}, unto this day{H3117}: because he touched{H5060}{(H8804)} the hollow{H3709} of Jacob's{H3290} thigh{H3409} in the sinew{H1517} that shrank{H5384}. (kjv-strongs#) Gen 32:32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.(kjv) ======= Genesis 33:1 ============ Genesis 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.(asv) Gen 33:1 Jakob hob seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und er teilte seine Kinder zu Lea und Rahel und zu den beiden Mägden(D) Genesis 33:1 And Jacob{H3290} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, Esau{H6215} came{H935}{(H8802)}, and with him four{H702} hundred{H3967} men{H376}. And he divided{H2673}{(H8799)} the children{H3206} unto Leah{H3812}, and unto Rachel{H7354}, and unto the two{H8147} handmaids{H8198}. (kjv-strongs#) Gen 33:1 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. (kjv) ======= Genesis 33:2 ============ Genesis 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.(asv) Gen 33:2 und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.(D) Genesis 33:2 And he put{H7760}{(H8799)} the handmaids{H8198} and their children{H3206} foremost{H7223}, and Leah{H3812} and her children{H3206} after{H314}, and Rachel{H7354} and Joseph{H3130} hindermost{H314}. (kjv-strongs#) Gen 33:2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. (kjv) ======= Genesis 33:3 ============ Genesis 33:3 And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.(asv) Gen 33:3 Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.(D) Genesis 33:3 And he passed over{H5674}{(H8804)} before them{H6440}, and bowed himself{H7812}{(H8691)} to the ground{H776} seven{H7651} times{H6471}, until he came near{H5066}{(H8800)} to his brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 33:3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. (kjv) ======= Genesis 33:4 ============ Genesis 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.(asv) Gen 33:4 Esau aber lief ihm entgegen und herzte ihn und fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.(D) Genesis 33:4 And Esau{H6215} ran{H7323}{(H8799)} to meet him{H7125}{(H8800)}, and embraced{H2263}{(H8762)} him, and fell{H5307}{(H8799)} on his neck{H6677}, and kissed him{H5401}{(H8799)}: and they wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 33:4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. (kjv) ======= Genesis 33:5 ============ Genesis 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.(asv) Gen 33:5 Und er hob seine Augen auf und sah die Weiber mit den Kindern und sprach: Wer sind diese bei dir? Er antwortete: Es sind Kinder, die Gott deinem Knecht beschert hat.(D) Genesis 33:5 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the women{H802} and the children{H3206}; and said{H559}{(H8799)}, Who are those{H428} with thee? And he said{H559}{(H8799)}, The children{H3206} which God{H430} hath graciously given{H2603}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 33:5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant. (kjv) ======= Genesis 33:6 ============ Genesis 33:6 Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.(asv) Gen 33:6 Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm.(D) Genesis 33:6 Then the handmaidens{H8198} came near{H5066}{(H8799)}, they and their children{H3206}, and they bowed themselves{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Gen 33:6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves. (kjv) ======= Genesis 33:7 ============ Genesis 33:7 And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.(asv) Gen 33:7 Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Darnach trat Joseph und Rahel herzu und neigten sich auch vor ihm.(D) Genesis 33:7 And Leah{H3812} also with her children{H3206} came near{H5066}{(H8799)}, and bowed themselves{H7812}{(H8691)}: and after{H310} came{H5066} Joseph{H3130} near{H5066}{(H8738)} and Rachel{H7354}, and they bowed{H7812}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#) Gen 33:7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. (kjv) ======= Genesis 33:8 ============ Genesis 33:8 And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.(asv) Gen 33:8 Und er sprach: Was willst du mit all dem Heere, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn.(D) Genesis 33:8 And he said{H559}{(H8799)}, What meanest thou by all this drove{H4264} which I met{H6298}{(H8804)}? And he said{H559}{(H8799)}, These are to find{H4672}{(H8800)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) Gen 33:8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. (kjv) ======= Genesis 33:9 ============ Genesis 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; let that which thou hast be thine.(asv) Gen 33:9 Esau sprach: Ich habe genug, mein Bruder; behalte was du hast.(D) Genesis 33:9 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, I have{H3426} enough{H7227}, my brother{H251}; keep that thou hast unto thyself. (kjv-strongs#) Gen 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself. (kjv) ======= Genesis 33:10 ============ Genesis 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.(asv) Gen 33:10 Jakob antwortete: Ach, nicht! Habe ich Gnade gefunden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich Gottes Angesicht; und laß dir's wohl gefallen von mir.(D) Genesis 33:10 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)}, Nay, I pray thee, if now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, then receive{H3947}{(H8804)} my present{H4503} at my hand{H3027}: for therefore I have seen{H7200}{(H8804)} thy face{H6440}, as though I had seen{H7200}{(H8800)} the face{H6440} of God{H430}, and thou wast pleased with me{H7521}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 33:10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. (kjv) ======= Genesis 33:11 ============ Genesis 33:11 Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.(asv) Gen 33:11 Nimm doch den Segen von mir an, den ich dir zugebracht habe; denn Gott hat mir's beschert, und ich habe alles genug. Also nötigte er ihn, daß er's nahm.(D) Genesis 33:11 Take{H3947}{(H8798)}, I pray thee, my blessing{H1293} that is brought{H935}{(H8717)} to thee; because God{H430} hath dealt graciously with me{H2603}{(H8804)}, and because{H3605} I have{H3426} enough{H3605}. And he urged{H6484}{(H8799)} him, and he took{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Gen 33:11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. (kjv) ======= Genesis 33:12 ============ Genesis 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.(asv) Gen 33:12 Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen.(D) Genesis 33:12 And he said{H559}{(H8799)}, Let us take our journey{H5265}{(H8799)}, and let us go{H3212}{(H8799)}, and I will go{H3212}{(H8799)} before thee. (kjv-strongs#) Gen 33:12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. (kjv) ======= Genesis 33:13 ============ Genesis 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.(asv) Gen 33:13 Er aber sprach zu ihm: Mein Herr, du erkennest, daß ich zarte Kinder bei mir habe, dazu säugende Schafe und Kühe; wenn sie einen Tag übertrieben würden, würde mir die ganze Herde sterben.(D) Genesis 33:13 And he said{H559}{(H8799)} unto him, My lord{H113} knoweth{H3045}{(H8802)} that the children{H3206} are tender{H7390}, and the flocks{H6629} and herds{H1241} with young{H5763}{(H8802)} are with me: and if men should overdrive{H1849}{(H8804)} them one{H259} day{H3117}, all the flock{H6629} will die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 33:13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. (kjv) ======= Genesis 33:14 ============ Genesis 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.(asv) Gen 33:14 Mein Herr ziehe vor seinem Knechte hin. Ich will gemächlich hintennach treiben, nach dem das Vieh und die Kinder gehen können, bis daß ich komme zu meinem Herrn nach Seir.(D) Genesis 33:14 Let my lord{H113}, I pray thee, pass over{H5674}{(H8799)} before{H6440} his servant{H5650}: and I will lead on{H5095}{(H8691)} softly{H328}, according as{H7272} the cattle{H4399} that goeth before me{H6440} and the children{H3206} be able to endure{H7272}, until I come{H935}{(H8799)} unto my lord{H113} unto Seir{H8165}. (kjv-strongs#) Gen 33:14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. (kjv) ======= Genesis 33:15 ============ Genesis 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord.(asv) Gen 33:15 Esau sprach: So will ich doch etliche bei dir lassen vom Volk, das mit mir ist. Er antwortete: Was ist's vonnöten? Laß mich nur Gnade vor meinem Herrn finden.(D) Genesis 33:15 And Esau{H6215} said{H559}{(H8799)}, Let me now leave{H3322}{(H8686)} with thee some of the folk{H5971} that are with me. And he said{H559}{(H8799)}, What{H4100} needeth it? let me find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) Gen 33:15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. (kjv) ======= Genesis 33:16 ============ Genesis 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir.(asv) Gen 33:16 Also zog des Tages Esau wiederum seines Weges gen Seir.(D) Genesis 33:16 So Esau{H6215} returned{H7725}{(H8799)} that day{H3117} on his way{H1870} unto Seir{H8165}. (kjv-strongs#) Gen 33:16 So Esau returned that day on his way unto Seir. (kjv) ======= Genesis 33:17 ============ Genesis 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.(asv) Gen 33:17 Und Jakob zog gen Sukkoth und baute sich ein Haus und machte seinem Vieh Hütten; daher heißt die Stätte Sukkoth.(D) Genesis 33:17 And Jacob{H3290} journeyed{H5265}{(H8804)} to Succoth{H5523}, and built{H1129}{(H8799)} him an house{H1004}, and made{H6213}{(H8804)} booths{H5521} for his cattle{H4735}: therefore the name{H8034} of the place{H4725} is called{H7121}{(H8804)} Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Gen 33:17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. (kjv) ======= Genesis 33:18 ============ Genesis 33:18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and encamped before the city.(asv) Gen 33:18 Darnach zog Jakob mit Frieden zu der Stadt Sichems, die im Lande Kanaan liegt (nachdem er aus Mesopotamien gekommen war), und machte sein Lager vor der Stadt(D) Genesis 33:18 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} to Shalem{H8004}, a city{H5892} of Shechem{H7927}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, when he came{H935}{(H8800)} from Padanaram{H6307}; and pitched his tent{H2583}{(H8799)} before{H6440} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 33:18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city. (kjv) ======= Genesis 33:19 ============ Genesis 33:19 And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.(asv) Gen 33:19 und kaufte ein Stück Acker von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf.(D) Genesis 33:19 And he bought{H7069}{(H8799)} a parcel{H2513} of a field{H7704}, where he had spread{H5186}{(H8804)} his tent{H168}, at the hand{H3027} of the children{H1121} of Hamor{H2544}, Shechem's{H7927} father{H1}, for an hundred{H3967} pieces of money{H7192}. (kjv-strongs#) Gen 33:19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. (kjv) ======= Genesis 33:20 ============ Genesis 33:20 And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.(asv) Gen 33:20 Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.(D) Genesis 33:20 And he erected{H5324}{(H8686)} there an altar{H4196}, and called it{H7121}{(H8799)} Elelohe-Israel{H415}. (kjv-strongs#) Gen 33:20 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.(kjv) ======= Genesis 34:1 ============ Genesis 34:1 And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.(asv) Gen 34:1 Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Töchter des Landes zu sehen.(D) Genesis 34:1 And Dinah{H1783} the daughter{H1323} of Leah{H3812}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Jacob{H3290}, went out{H3318}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the daughters{H1323} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 34:1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. (kjv) ======= Genesis 34:2 ============ Genesis 34:2 And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.(asv) Gen 34:2 Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und lag bei ihr und schwächte sie.(D) Genesis 34:2 And when Shechem{H7927} the son{H1121} of Hamor{H2544} the Hivite{H2340}, prince{H5387} of the country{H776}, saw{H7200}{(H8799)} her, he took{H3947}{(H8799)} her, and lay{H7901}{(H8799)} with her, and defiled her{H6031}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Gen 34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. (kjv) ======= Genesis 34:3 ============ Genesis 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.(asv) Gen 34:3 Und sein Herz hing an ihr, und er hatte die Dirne lieb und redete freundlich mit ihr.(D) Genesis 34:3 And his soul{H5315} clave{H1692}{(H8799)} unto Dinah{H1783} the daughter{H1323} of Jacob{H3290}, and he loved{H157}{(H8799)} the damsel{H5291}, and spake{H1696}{(H8762)} kindly{H3820} unto the damsel{H5291}. (kjv-strongs#) Gen 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. (kjv) ======= Genesis 34:4 ============ Genesis 34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.(asv) Gen 34:4 Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Mägdlein zum Weibe.(D) Genesis 34:4 And Shechem{H7927} spake{H559}{(H8799)} unto his father{H1} Hamor{H2544}, saying{H559}{(H8800)}, Get{H3947}{(H8798)} me this damsel{H3207} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 34:4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. (kjv) ======= Genesis 34:5 ============ Genesis 34:5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.(asv) Gen 34:5 Und Jakob erfuhr, daß seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg bis daß sie kamen.(D) Genesis 34:5 And Jacob{H3290} heard{H8085}{(H8804)} that he had defiled{H2930}{(H8765)} Dinah{H1783} his daughter{H1323}: now his sons{H1121} were with his cattle{H4735} in the field{H7704}: and Jacob{H3290} held his peace{H2790}{(H8689)} until they were come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. (kjv) ======= Genesis 34:6 ============ Genesis 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.(asv) Gen 34:6 Da ging Hemor, Sichems Vater, heraus zu Jakob, mit ihm zu reden.(D) Genesis 34:6 And Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927} went out{H3318}{(H8799)} unto Jacob{H3290} to commune{H1696}{(H8763)} with{H854} him. (kjv-strongs#) Gen 34:6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. (kjv) ======= Genesis 34:7 ============ Genesis 34:7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.(asv) Gen 34:7 Indes kamen die Söhne Jakobs vom Felde. Und da sie es hörten, verdroß es die Männer, und sie wurden sehr zornig, daß er eine Torheit an Israel begangen und bei Jakobs Tochter gelegen hatte, denn so sollte es nicht sein.(D) Genesis 34:7 And the sons{H1121} of Jacob{H3290} came{H935}{(H8804)} out of the field{H7704} when they heard{H8085}{(H8800)} it: and the men{H582} were grieved{H6087}{(H8691)}, and they were very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, because he had wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478} in lying{H7901}{(H8800)} with Jacob's{H3290} daughter{H1323}; which thing ought not to be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 34:7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done. (kjv) ======= Genesis 34:8 ============ Genesis 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.(asv) Gen 34:8 Da redete Hemor mit ihnen und sprach: Meines Sohnes Sichem Herz sehnt sich nach eurer Tochter; gebt sie ihm doch zum Weibe.(D) Genesis 34:8 And Hamor{H2544} communed{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, The soul{H5315} of my son{H1121} Shechem{H7927} longeth{H2836}{(H8804)} for your daughter{H1323}: I pray you give{H5414}{(H8798)} her him to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 34:8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. (kjv) ======= Genesis 34:9 ============ Genesis 34:9 And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.(asv) Gen 34:9 Befreundet euch mit uns; gebt uns eure Töchter und nehmt ihr unsere Töchter(D) Genesis 34:9 And make ye marriages{H2859}{(H8690)} with us, and give{H5414}{(H8799)} your daughters{H1323} unto us, and take{H3947}{(H8799)} our daughters{H1323} unto you. (kjv-strongs#) Gen 34:9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. (kjv) ======= Genesis 34:10 ============ Genesis 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.(asv) Gen 34:10 und wohnt bei uns. Das Land soll euch offen sein; wohnt und werbet und gewinnet darin.(D) Genesis 34:10 And ye shall dwell{H3427}{(H8799)} with us: and the land{H776} shall be{H1961}{(H8799)} before you{H6440}; dwell{H3427}{(H8798)} and trade{H5503}{(H8804)} ye therein, and get you possessions{H270}{(H8734)} therein. (kjv-strongs#) Gen 34:10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. (kjv) ======= Genesis 34:11 ============ Genesis 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.(asv) Gen 34:11 Und Sichem sprach zu ihrem Vater und ihren Brüdern: Laßt uns Gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich euch geben.(D) Genesis 34:11 And Shechem{H7927} said{H559}{(H8799)} unto her father{H1} and unto her brethren{H251}, Let me find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in your eyes{H5869}, and what ye shall say{H559}{(H8799)} unto me I will give{H5414}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 34:11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. (kjv) ======= Genesis 34:12 ============ Genesis 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.(asv) Gen 34:12 Fordert nur getrost von mir Morgengabe und Geschenk, ich will's geben, wie ihr heischt; gebt mir nur die Dirne zum Weibe.(D) Genesis 34:12 Ask{H7235}{(H8685)} me never so much{H3966} dowry{H4119} and gift{H4976}, and I will give{H5414}{(H8799)} according as ye shall say{H559}{(H8799)} unto me: but give{H5414}{(H8798)} me the damsel{H5291} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 34:12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. (kjv) ======= Genesis 34:13 ============ Genesis 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,(asv) Gen 34:13 Da antworteten Jakobs Söhne dem Sichem und seinem Vater Hemor betrüglich, darum daß ihre Schwester Dina geschändet war,(D) Genesis 34:13 And the sons{H1121} of Jacob{H3290} answered{H6030}{(H8799)} Shechem{H7927} and Hamor{H2544} his father{H1} deceitfully{H4820}, and said{H1696}{(H8762)}, because he had defiled{H2930}{(H8765)} Dinah{H1783} their sister{H269}: (kjv-strongs#) Gen 34:13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: (kjv) ======= Genesis 34:14 ============ Genesis 34:14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.(asv) Gen 34:14 und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande.(D) Genesis 34:14 And they said{H559}{(H8799)} unto them, We cannot{H3808}{H3201}{(H8799)} do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}, to give{H5414}{(H8800)} our sister{H269} to one{H376} that is uncircumcised{H6190}; for that were a reproach{H2781} unto us: (kjv-strongs#) Gen 34:14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: (kjv) ======= Genesis 34:15 ============ Genesis 34:15 Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;(asv) Gen 34:15 Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich unter euch ist, beschnitten werde;(D) Genesis 34:15 But in this{H2063} will we consent{H225}{(H8735)} unto you: If ye will be as we be, that every male{H2145} of you be circumcised{H4135}{(H8736)}; (kjv-strongs#) Gen 34:15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised; (kjv) ======= Genesis 34:16 ============ Genesis 34:16 then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.(asv) Gen 34:16 dann wollen wir unsere Töchter euch geben und eure Töchter uns nehmen und bei euch wohnen und ein Volk sein.(D) Genesis 34:16 Then will we give{H5414}{(H8804)} our daughters{H1323} unto you, and we will take{H3947}{(H8799)} your daughters{H1323} to us, and we will dwell{H3427}{(H8804)} with you, and we will become one{H259} people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 34:16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. (kjv) ======= Genesis 34:17 ============ Genesis 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.(asv) Gen 34:17 Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.(D) Genesis 34:17 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto us, to be circumcised{H4135}{(H8736)}; then will we take{H3947}{(H8804)} our daughter{H1323}, and we will be gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 34:17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. (kjv) ======= Genesis 34:18 ============ Genesis 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.(asv) Gen 34:18 Die Rede gefiel Hemor und seinem Sohn wohl.(D) Genesis 34:18 And their words{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} Hamor{H2544}, and Shechem{H7927} Hamor's{H2544} son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 34:18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son. (kjv) ======= Genesis 34:19 ============ Genesis 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father.(asv) Gen 34:19 Und der Jüngling verzog nicht, solches zu tun; denn er hatte Lust zu der Tochter Jakobs. Und er war herrlich gehalten über alle in seines Vaters Hause.(D) Genesis 34:19 And the young man{H5288} deferred{H309}{(H8765)} not to do{H6213}{(H8800)} the thing{H1697}, because he had delight{H2654}{(H8804)} in Jacob's{H3290} daughter{H1323}: and he was more honourable{H3513}{(H8737)} than all the house{H1004} of his father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 34:19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father. (kjv) ======= Genesis 34:20 ============ Genesis 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,(asv) Gen 34:20 Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen:(D) Genesis 34:20 And Hamor{H2544} and Shechem{H7927} his son{H1121} came{H935}{(H8799)} unto the gate{H8179} of their city{H5892}, and communed{H1696}{(H8762)} with the men{H582} of their city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 34:20 And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, (kjv) ======= Genesis 34:21 ============ Genesis 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.(asv) Gen 34:21 Diese Leute sind friedsam bei uns und wollen im Lande wohnen und werben; so ist nun das Land weit genug für sie. Wir wollen uns ihre Töchter zu Weibern nehmen und ihnen unser Töchter geben.(D) Genesis 34:21 These men{H582} are peaceable{H8003} with{H854} us; therefore let them dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776}, and trade{H5503}{(H8799)} therein; for the land{H776}, behold, it is large{H7342} enough{H3027} for them{H6440}; let us take{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} to us for wives{H802}, and let us give{H5414}{(H8799)} them our daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Gen 34:21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. (kjv) ======= Genesis 34:22 ============ Genesis 34:22 Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.(asv) Gen 34:22 Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was männlich unter uns ist, beschneiden, gleich wie sie beschnitten sind.(D) Genesis 34:22 Only herein{H2063} will the men{H582} consent{H225}{(H8735)} unto us for to dwell{H3427}{(H8800)} with us, to be one{H259} people{H5971}, if every male{H2145} among us be circumcised{H4135}{(H8736)}, as they are circumcised{H4135}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Gen 34:22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. (kjv) ======= Genesis 34:23 ============ Genesis 34:23 Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.(asv) Gen 34:23 Ihr Vieh und ihre Güter und alles, was sie haben, wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.(D) Genesis 34:23 Shall not their cattle{H4735} and their substance{H7075} and every beast{H929} of theirs be ours? only let us consent{H225}{(H8735)} unto them, and they will dwell{H3427}{(H8799)} with us. (kjv-strongs#) Gen 34:23 Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us. (kjv) ======= Genesis 34:24 ============ Genesis 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.(asv) Gen 34:24 Und sie gehorchten dem Hemor und Sichem, seinem Sohn, alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und beschnitten alles, was männlich war, das zu dieser Stadt aus und ein ging.(D) Genesis 34:24 And unto Hamor{H2544} and unto Shechem{H7927} his son{H1121} hearkened{H8085}{(H8799)} all that went out{H3318}{(H8802)} of the gate{H8179} of his city{H5892}; and every male{H2145} was circumcised{H4135}{(H8735)}, all that went out{H3318}{(H8802)} of the gate{H8179} of his city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 34:24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city. (kjv) ======= Genesis 34:25 ============ Genesis 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.(asv) Gen 34:25 Und am dritten Tage, da sie Schmerzen hatten, nahmen die zwei Söhne Jakobs, Simeon und Levi, der Dina Brüder, ein jeglicher sein Schwert und gingen kühn in die Stadt und erwürgten alles, was männlich war.(D) Genesis 34:25 And it came to pass on the third{H7992} day{H3117}, when they were sore{H3510}{(H8802)}, that two{H8147} of the sons{H1121} of Jacob{H3290}, Simeon{H8095} and Levi{H3878}, Dinah's{H1783} brethren{H251}, took{H3947}{(H8799)} each man{H376} his sword{H2719}, and came{H935}{(H8799)} upon the city{H5892} boldly{H983}, and slew{H2026}{(H8799)} all the males{H2145}. (kjv-strongs#) Gen 34:25 And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. (kjv) ======= Genesis 34:26 ============ Genesis 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.(asv) Gen 34:26 und erwürgten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.(D) Genesis 34:26 And they slew{H2026}{(H8804)} Hamor{H2544} and Shechem{H7927} his son{H1121} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and took{H3947} Dinah{H1783} out{H3947}{(H8799)} of Shechem's{H7927} house{H1004}, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 34:26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out. (kjv) ======= Genesis 34:27 ============ Genesis 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.(asv) Gen 34:27 Da kamen die Söhne Jakobs über die erschlagenen und plünderten die Stadt, darum daß sie hatten ihre Schwester geschändet.(D) Genesis 34:27 The sons{H1121} of Jacob{H3290} came{H935}{(H8804)} upon the slain{H2491}, and spoiled{H962}{(H8799)} the city{H5892}, because they had defiled{H2930}{(H8765)} their sister{H269}. (kjv-strongs#) Gen 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. (kjv) ======= Genesis 34:28 ============ Genesis 34:28 They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;(asv) Gen 34:28 Und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war(D) Genesis 34:28 They took{H3947}{(H8804)} their sheep{H6629}, and their oxen{H1241}, and their asses{H2543}, and that which was in the city{H5892}, and that which was in the field{H7704}, (kjv-strongs#) Gen 34:28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, (kjv) ======= Genesis 34:29 ============ Genesis 34:29 and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.(asv) Gen 34:29 und alle ihre Habe; alle Kinder und Weiber nahmen sie gefangen, und plünderten alles, was in den Häusern war.(D) Genesis 34:29 And all their wealth{H2428}, and all their little ones{H2945}, and their wives{H802} took they captive{H7617}{(H8804)}, and spoiled{H962}{(H8799)} even all that was in the house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 34:29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. (kjv) ======= Genesis 34:30 ============ Genesis 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.(asv) Gen 34:30 Und Jakob sprach zu Simeon und Levi: Ihr habt mir Unglück zugerichtet und mich stinkend gemacht vor den Einwohnern dieses Landes, den Kanaanitern und Pheresitern; und ich bin ein geringer Haufe. Wenn sie sich nun versammeln über mich, so werden sie mich schlagen. Also werde ich vertilgt samt meinem Hause.(D) Genesis 34:30 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} to Simeon{H8095} and Levi{H3878}, Ye have troubled{H5916}{(H8804)} me to make me to stink{H887}{(H8687)} among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, among the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522}: and I being few{H4962} in number{H4557}, they shall gather themselves together{H622}{(H8738)} against me, and slay me{H5221}{(H8689)}; and I shall be destroyed{H8045}{(H8738)}, I and my house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 34:30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. (kjv) ======= Genesis 34:31 ============ Genesis 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?(asv) Gen 34:31 Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?(D) Genesis 34:31 And they said{H559}{(H8799)}, Should he deal{H6213}{(H8799)} with our sister{H269} as with an harlot{H2181}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Gen 34:31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?(kjv) ======= Genesis 35:1 ============ Genesis 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.(asv) Gen 35:1 Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf und ziehe gen Beth-El und wohne daselbst und mache daselbst einen Altar dem Gott, der dir erschien, da du flohest vor deinem Bruder Esau.(D) Genesis 35:1 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, Arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to Bethel{H1008}, and dwell{H3427}{(H8798)} there: and make{H6213}{(H8798)} there an altar{H4196} unto God{H410}, that appeared{H7200}{(H8737)} unto thee when thou fleddest{H1272}{(H8800)} from the face{H6440} of Esau{H6215} thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. (kjv) ======= Genesis 35:2 ============ Genesis 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:(asv) Gen 35:2 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch fremde Götter, so unter euch sind, und reinigt euch und ändert eure Kleider(D) Genesis 35:2 Then Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his household{H1004}, and to all that were with him, Put away{H5493}{(H8685)} the strange{H5236} gods{H430} that are among you{H8432}, and be clean{H2891}{(H8690)}, and change{H2498}{(H8685)} your garments{H8071}: (kjv-strongs#) Gen 35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: (kjv) ======= Genesis 35:3 ============ Genesis 35:3 and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.(asv) Gen 35:3 und laßt uns auf sein und gen Beth-El ziehen, daß ich daselbst einen Altar mache dem Gott, der mich erhört hat zur Zeit meiner Trübsal und ist mit mir gewesen auf dem Wege, den ich gezogen bin.(D) Genesis 35:3 And let us arise{H6965}{(H8799)}, and go up{H5927}{(H8799)} to Bethel{H1008}; and I will make{H6213}{(H8799)} there an altar{H4196} unto God{H410}, who answered{H6030}{(H8802)} me in the day{H3117} of my distress{H6869}, and was with me in the way{H1870} which I went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. (kjv) ======= Genesis 35:4 ============ Genesis 35:4 And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.(asv) Gen 35:4 Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die unter ihren Händen waren, und ihre Ohrenspangen; und er vergrub sie unter einer Eiche, die neben Sichem stand.(D) Genesis 35:4 And they gave{H5414}{(H8799)} unto Jacob{H3290} all the strange{H5236} gods{H430} which were in their hand{H3027}, and all their earrings{H5141} which were in their ears{H241}; and Jacob{H3290} hid{H2934}{(H8799)} them under the oak{H424} which was by Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Gen 35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. (kjv) ======= Genesis 35:5 ============ Genesis 35:5 And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.(asv) Gen 35:5 Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes über die Städte, die um sie her lagen, daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.(D) Genesis 35:5 And they journeyed{H5265}{(H8799)}: and the terror{H2847} of God{H430} was upon the cities{H5892} that were round about{H5439} them, and they did not pursue{H7291}{(H8804)} after{H310} the sons{H1121} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. (kjv) ======= Genesis 35:6 ============ Genesis 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.(asv) Gen 35:6 Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, das da Beth-El heißt, samt all dem Volk, das mit ihm war,(D) Genesis 35:6 So Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} to Luz{H3870}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, that is, Bethel{H1008}, he and all the people{H5971} that were with him. (kjv-strongs#) Gen 35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. (kjv) ======= Genesis 35:7 ============ Genesis 35:7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.(asv) Gen 35:7 und baute daselbst einen Altar und hieß die Stätte El-Beth-El, darum daß ihm daselbst Gott offenbart war, da er floh vor seinem Bruder.(D) Genesis 35:7 And he built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196}, and called{H7121}{(H8799)} the place{H4725} Elbethel{H416}: because there God{H430} appeared{H1540}{(H8738)} unto him, when he fled{H1272}{(H8800)} from the face{H6440} of his brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. (kjv) ======= Genesis 35:8 ============ Genesis 35:8 And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.(asv) Gen 35:8 Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unterhalb Beth-El unter der Eiche; die ward genannt die Klageeiche.(D) Genesis 35:8 But Deborah{H1683} Rebekah's{H7259} nurse{H3243}{(H8688)} died{H4191}{(H8799)}, and she was buried{H6912}{(H8735)} beneath Bethel{H1008} under an oak{H437}: and the name{H8034} of it was called{H7121}{(H8799)} Allonbachuth{H439}. (kjv-strongs#) Gen 35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. (kjv) ======= Genesis 35:9 ============ Genesis 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.(asv) Gen 35:9 Und Gott erschien Jakob abermals, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war, und segnete ihn(D) Genesis 35:9 And God{H430} appeared{H7200}{(H8735)} unto Jacob{H3290} again, when he came{H935}{(H8800)} out of Padanaram{H6307}, and blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Gen 35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. (kjv) ======= Genesis 35:10 ============ Genesis 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.(asv) Gen 35:10 und sprach zu ihm: Du heißt Jakob; aber du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel sollst du heißen. Und also heißt man ihn Israel.(D) Genesis 35:10 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Thy name{H8034} is Jacob{H3290}: thy name{H8034} shall not be called{H7121}{(H8735)} any more Jacob{H3290}, but Israel{H3478} shall be thy name{H8034}: and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. (kjv) ======= Genesis 35:11 ============ Genesis 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;(asv) Gen 35:11 Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Völker und Völkerhaufen sollen von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden kommen;(D) Genesis 35:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, I am God{H410} Almighty{H7706}: be fruitful{H6509}{(H8798)} and multiply{H7235}{(H8798)}; a nation{H1471} and a company{H6951} of nations{H1471} shall be of thee, and kings{H4428} shall come{H3318}{(H8799)} out of thy loins{H2504}; (kjv-strongs#) Gen 35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; (kjv) ======= Genesis 35:12 ============ Genesis 35:12 and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.(asv) Gen 35:12 und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.(D) Genesis 35:12 And the land{H776} which I gave{H5414}{(H8804)} Abraham{H85} and Isaac{H3327}, to thee I will give it{H5414}{(H8799)}, and to thy seed{H2233} after thee{H310} will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. (kjv) ======= Genesis 35:13 ============ Genesis 35:13 And God went up from him in the place where he spake with him.(asv) Gen 35:13 Also fuhr Gott auf von ihm von dem Ort, da er mit ihm geredet hatte.(D) Genesis 35:13 And God{H430} went up{H5927}{(H8799)} from him in the place{H4725} where he talked{H1696}{(H8765)} with him. (kjv-strongs#) Gen 35:13 And God went up from him in the place where he talked with him. (kjv) ======= Genesis 35:14 ============ Genesis 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink-offering thereon, and poured oil thereon.(asv) Gen 35:14 Jakob aber richtete ein steinernes Mal auf an dem Ort, da er mit ihm geredet hatte, und goß ein Trankopfer darauf und begoß es mit Öl.(D) Genesis 35:14 And Jacob{H3290} set up{H5324}{(H8686)} a pillar{H4676} in the place{H4725} where he talked{H1696}{(H8765)} with him, even a pillar{H4678} of stone{H68}: and he poured{H5258}{(H8686)} a drink offering{H5262} thereon, and he poured{H3332}{(H8799)} oil{H8081} thereon. (kjv-strongs#) Gen 35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. (kjv) ======= Genesis 35:15 ============ Genesis 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.(asv) Gen 35:15 Und Jakob hieß den Ort, da Gott mit ihm geredet hatte, Beth-El.(D) Genesis 35:15 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} where God{H430} spake{H1696}{(H8765)} with him, Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) Gen 35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. (kjv) ======= Genesis 35:16 ============ Genesis 35:16 And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.(asv) Gen 35:16 Und sie zogen von Beth-El. Und da noch ein Feld Weges war von Ephrath, da gebar Rahel.(D) Genesis 35:16 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Bethel{H1008}; and there was but{H5750} a little{H3530} way{H776} to come{H935}{(H8800)} to Ephrath{H672}: and Rachel{H7354} travailed{H3205}{(H8799)}, and she had hard{H7185}{(H8762)} labour{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. (kjv) ======= Genesis 35:17 ============ Genesis 35:17 And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.(asv) Gen 35:17 Und es kam sie hart an über der Geburt. Da aber die Geburt so schwer ward, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.(D) Genesis 35:17 And it came to pass, when she was in hard{H7185}{(H8687)} labour{H3205}{(H8800)}, that the midwife{H3205}{(H8764)} said{H559}{(H8799)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; thou shalt have this son{H1121} also. (kjv-strongs#) Gen 35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. (kjv) ======= Genesis 35:18 ============ Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.(asv) Gen 35:18 Da ihr aber die Seele ausging, daß sie sterben mußte, hieß sie ihn Ben-Oni; aber sein Vater hieß ihn Ben-Jamin.(D) Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul{H5315} was in departing{H3318}{(H8800)},(for she died{H4191}{(H8804)}) that she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Benoni{H1126}: but his father{H1} called{H7121}{(H8804)} him Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Gen 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. (kjv) ======= Genesis 35:19 ============ Genesis 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).(asv) Gen 35:19 Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem.(D) Genesis 35:19 And Rachel{H7354} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the way{H1870} to Ephrath{H672}, which is Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) Gen 35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. (kjv) ======= Genesis 35:20 ============ Genesis 35:20 And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.(asv) Gen 35:20 Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.(D) Genesis 35:20 And Jacob{H3290} set{H5324}{(H8686)} a pillar{H4676} upon her grave{H6900}: that is the pillar{H4678} of Rachel's{H7354} grave{H6900} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. (kjv) ======= Genesis 35:21 ============ Genesis 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.(asv) Gen 35:21 Und Israel zog aus und richtete seine Hütte auf jenseit des Turms Eder.(D) Genesis 35:21 And Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and spread{H5186}{(H8799)} his tent{H168} beyond{H1973} the tower{H4026} of Edar{H4029}. (kjv-strongs#) Gen 35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. (kjv) ======= Genesis 35:22 ============ Genesis 35:22 And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:(asv) Gen 35:22 Und es begab sich, da Israel im Lande wohnte, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweib; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zwölf Söhne.(D) Genesis 35:22 And it came to pass, when Israel{H3478} dwelt{H7931}{(H8800)} in that land{H776}, that Reuben{H7205} went{H3212}{(H8799)} and lay{H7901}{(H8799)} with Bilhah{H1090} his father's{H1} concubine{H6370}: and Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} it. Now the sons{H1121} of Jacob{H3290} were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) Gen 35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: (kjv) ======= Genesis 35:23 ============ Genesis 35:23 the sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun;(asv) Gen 35:23 Die Söhne Leas waren diese: Ruben, der erstgeborene Sohn Jakobs, Simeon, Levi, Juda, Isaschar und Sebulon;(D) Genesis 35:23 The sons{H1121} of Leah{H3812}; Reuben{H7205}, Jacob's{H3290} firstborn{H1060}, and Simeon{H8095}, and Levi{H3878}, and Judah{H3063}, and Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}: (kjv-strongs#) Gen 35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: (kjv) ======= Genesis 35:24 ============ Genesis 35:24 the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;(asv) Gen 35:24 die Söhne Rahel waren: Joseph und Benjamin;(D) Genesis 35:24 The sons{H1121} of Rachel{H7354}; Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) Gen 35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: (kjv) ======= Genesis 35:25 ============ Genesis 35:25 and the sons of Bilhah, Rachel's handmaid: Dan and Naphtali;(asv) Gen 35:25 die Söhne Bilhas, Rahels Magd: Dan und Naphthali;(D) Genesis 35:25 And the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, Rachel's{H7354} handmaid{H8198}; Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}: (kjv-strongs#) Gen 35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: (kjv) ======= Genesis 35:26 ============ Genesis 35:26 and the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad and Asher: these are the sons of Jacob, that were born to him in Paddan-aram.(asv) Gen 35:26 die Söhne Silpas, Leas Magd: Gad und Asser. Das sind die Söhne Jakobs, die ihm geboren sind in Mesopotamien.(D) Genesis 35:26 And the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, Leah's{H3812} handmaid{H8198}; Gad{H1410}, and Asher{H836}: these are the sons{H1121} of Jacob{H3290}, which were born{H3205}{(H8795)} to him in Padanaram{H6307}. (kjv-strongs#) Gen 35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. (kjv) ======= Genesis 35:27 ============ Genesis 35:27 And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.(asv) Gen 35:27 Und Jakob kam zu seinem Vater Isaak gen Mamre zu Kirjat-Arba, das da heißt Hebron, darin Abraham und Isaak Fremdlinge gewesen sind.(D) Genesis 35:27 And Jacob{H3290} came{H935}{(H8799)} unto Isaac{H3327} his father{H1} unto Mamre{H4471}, unto the city of Arbah{H7153}, which is Hebron{H2275}, where Abraham{H85} and Isaac{H3327} sojourned{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. (kjv) ======= Genesis 35:28 ============ Genesis 35:28 And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.(asv) Gen 35:28 Und Isaak ward hundertundachtzig Jahre alt(D) Genesis 35:28 And the days{H3117} of Isaac{H3327} were an hundred{H3967}{H8141} and fourscore{H8084} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. (kjv) ======= Genesis 35:29 ============ Genesis 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.(asv) Gen 35:29 und nahm ab und starb und ward versammelt zu seinem Volk, alt und des Lebens satt. Und seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.(D) Genesis 35:29 And Isaac{H3327} gave up the ghost{H1478}{(H8799)}, and died{H4191}{(H8799)}, and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}, being old{H2205} and full{H7649} of days{H3117}: and his sons{H1121} Esau{H6215} and Jacob{H3290} buried{H6912}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.(kjv) ======= Genesis 36:1 ============ Genesis 36:1 Now these are the generations of Esau (the same is Edom).(asv) Gen 36:1 Das ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.(D) Genesis 36:1 Now these are the generations{H8435} of Esau{H6215}, who is Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. (kjv) ======= Genesis 36:2 ============ Genesis 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,(asv) Gen 36:2 Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,(D) Genesis 36:2 Esau{H6215} took{H3947}{(H8804)} his wives{H802} of the daughters{H1323} of Canaan{H3667}; Adah{H5711} the daughter{H1323} of Elon{H356} the Hittite{H2850}, and Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034} the daughter{H1323} of Zibeon{H6649} the Hivite{H2340}; (kjv-strongs#) Gen 36:2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; (kjv) ======= Genesis 36:3 ============ Genesis 36:3 and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.(asv) Gen 36:3 und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.(D) Genesis 36:3 And Bashemath{H1315} Ishmael's{H3458} daughter{H1323}, sister{H269} of Nebajoth{H5032}. (kjv-strongs#) Gen 36:3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. (kjv) ======= Genesis 36:4 ============ Genesis 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;(asv) Gen 36:4 Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.(D) Genesis 36:4 And Adah{H5711} bare{H3205}{(H8799)} to Esau{H6215} Eliphaz{H464}; and Bashemath{H1315} bare{H3205}{(H8804)} Reuel{H7467}; (kjv-strongs#) Gen 36:4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; (kjv) ======= Genesis 36:5 ============ Genesis 36:5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.(asv) Gen 36:5 Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.(D) Genesis 36:5 And Aholibamah{H173} bare{H3205}{(H8804)} Jeush{H3274}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}: these are the sons{H1121} of Esau{H6215}, which were born{H3205}{(H8795)} unto him in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 36:5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 36:6 ============ Genesis 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.(asv) Gen 36:6 Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.(D) Genesis 36:6 And Esau{H6215} took{H3947}{(H8799)} his wives{H802}, and his sons{H1121}, and his daughters{H1323}, and all the persons{H5315} of his house{H1004}, and his cattle{H4735}, and all his beasts{H929}, and all his substance{H7075}, which he had got{H7408}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}; and went{H3212}{(H8799)} into the country{H776} from the face{H6440} of his brother{H251} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 36:6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. (kjv) ======= Genesis 36:7 ============ Genesis 36:7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.(asv) Gen 36:7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.(D) Genesis 36:7 For their riches{H7399} were more{H7227} than that they might dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162}; and the land{H776} wherein they were strangers{H4033} could{H3201}{(H8804)} not bear{H5375}{(H8800)} them because{H6440} of their cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Gen 36:7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. (kjv) ======= Genesis 36:8 ============ Genesis 36:8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.(asv) Gen 36:8 Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.(D) Genesis 36:8 Thus dwelt{H3427}{(H8799)} Esau{H6215} in mount{H2022} Seir{H8165}: Esau{H6215} is Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. (kjv) ======= Genesis 36:9 ============ Genesis 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:(asv) Gen 36:9 Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.(D) Genesis 36:9 And these are the generations{H8435} of Esau{H6215} the father{H1} of the Edomites{H123} in mount{H2022} Seir{H8165}: (kjv-strongs#) Gen 36:9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: (kjv) ======= Genesis 36:10 ============ Genesis 36:10 these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.(asv) Gen 36:10 Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.(D) Genesis 36:10 These are the names{H8034} of Esau's{H6215} sons{H1121}; Eliphaz{H464} the son{H1121} of Adah{H5711} the wife{H802} of Esau{H6215}, Reuel{H7467} the son{H1121} of Bashemath{H1315} the wife{H802} of Esau{H6215}. (kjv-strongs#) Gen 36:10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. (kjv) ======= Genesis 36:11 ============ Genesis 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.(asv) Gen 36:11 Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.(D) Genesis 36:11 And the sons{H1121} of Eliphaz{H464} were Teman{H8487}, Omar{H201}, Zepho{H6825}, and Gatam{H1609}, and Kenaz{H7073}. (kjv-strongs#) Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. (kjv) ======= Genesis 36:12 ============ Genesis 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.(asv) Gen 36:12 Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.(D) Genesis 36:12 And Timna{H8555} was concubine{H6370} to Eliphaz{H464} Esau's{H6215} son{H1121}; and she bare{H3205}{(H8799)} to Eliphaz{H464} Amalek{H6002}: these were the sons{H1121} of Adah{H5711} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:13 ============ Genesis 36:13 And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.(asv) Gen 36:13 Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.(D) Genesis 36:13 And these are the sons{H1121} of Reuel{H7467}; Nahath{H5184}, and Zerah{H2226}, Shammah{H8048}, and Mizzah{H4199}: these were the sons{H1121} of Bashemath{H1315} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:14 ============ Genesis 36:14 And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.(asv) Gen 36:14 Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.(D) Genesis 36:14 And these were the sons{H1121} of Aholibamah{H173}, the daughter{H1323} of Anah{H6034} the daughter{H1323} of Zibeon{H6649}, Esau's{H6215} wife{H802}: and she bare{H3205}{(H8799)} to Esau{H6215} Jeush{H3274}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}. (kjv-strongs#) Gen 36:14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. (kjv) ======= Genesis 36:15 ============ Genesis 36:15 These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,(asv) Gen 36:15 Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,(D) Genesis 36:15 These were dukes{H441} of the sons{H1121} of Esau{H6215}: the sons{H1121} of Eliphaz{H464} the firstborn{H1060} son of Esau{H6215}; duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Omar{H201}, duke{H441} Zepho{H6825}, duke{H441} Kenaz{H7073}, (kjv-strongs#) Gen 36:15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, (kjv) ======= Genesis 36:16 ============ Genesis 36:16 chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.(asv) Gen 36:16 der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder der Ada.(D) Genesis 36:16 Duke{H441} Korah{H7141}, duke{H441} Gatam{H1609}, and duke{H441} Amalek{H6002}: these are the dukes{H441} that came of Eliphaz{H464} in the land{H776} of Edom{H123}; these were the sons{H1121} of Adah{H5711}. (kjv-strongs#) Gen 36:16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. (kjv) ======= Genesis 36:17 ============ Genesis 36:17 And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.(asv) Gen 36:17 Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.(D) Genesis 36:17 And these are the sons{H1121} of Reuel{H7467} Esau's{H6215} son{H1121}; duke{H441} Nahath{H5184}, duke{H441} Zerah{H2226}, duke{H441} Shammah{H8048}, duke{H441} Mizzah{H4199}: these are the dukes{H441} that came of Reuel{H7467} in the land{H776} of Edom{H123}; these are the sons{H1121} of Bashemath{H1315} Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:18 ============ Genesis 36:18 And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.(asv) Gen 36:18 Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.(D) Genesis 36:18 And these are the sons{H1121} of Aholibamah{H173} Esau's{H6215} wife{H802}; duke{H441} Jeush{H3266}, duke{H441} Jaalam{H3281}, duke{H441} Korah{H7141}: these were the dukes{H441} that came of Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034}, Esau's{H6215} wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 36:18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. (kjv) ======= Genesis 36:19 ============ Genesis 36:19 These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.(asv) Gen 36:19 Das sind die Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.(D) Genesis 36:19 These are the sons{H1121} of Esau{H6215}, who is Edom{H123}, and these are their dukes{H441}. (kjv-strongs#) Gen 36:19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. (kjv) ======= Genesis 36:20 ============ Genesis 36:20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,(asv) Gen 36:20 Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.(D) Genesis 36:20 These are the sons{H1121} of Seir{H8165} the Horite{H2752}, who inhabited{H3427}{(H8802)} the land{H776}; Lotan{H3877}, and Shobal{H7732}, and Zibeon{H6649}, and Anah{H6034}, (kjv-strongs#) Gen 36:20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, (kjv) ======= Genesis 36:21 ============ Genesis 36:21 and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.(asv) Gen 36:21 Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.(D) Genesis 36:21 And Dishon{H1787}, and Ezer{H687}, and Dishan{H1789}: these are the dukes{H441} of the Horites{H2752}, the children{H1121} of Seir{H8165} in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. (kjv) ======= Genesis 36:22 ============ Genesis 36:22 And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan's sister was Timna.(asv) Gen 36:22 Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Heman; und Lotans Schwester hieß Thimna.(D) Genesis 36:22 And the children{H1121} of Lotan{H3877} were Hori{H2753} and Hemam{H1967}; and Lotan's{H3877} sister{H269} was Timna{H8555}. (kjv-strongs#) Gen 36:22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. (kjv) ======= Genesis 36:23 ============ Genesis 36:23 And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.(asv) Gen 36:23 Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.(D) Genesis 36:23 And the children{H1121} of Shobal{H7732} were these; Alvan{H5935}, and Manahath{H4506}, and Ebal{H5858}, Shepho{H8195}, and Onam{H208}. (kjv-strongs#) Gen 36:23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. (kjv) ======= Genesis 36:24 ============ Genesis 36:24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.(asv) Gen 36:24 Die Kinder von Zibeon waren diese: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.(D) Genesis 36:24 And these are the children{H1121} of Zibeon{H6649}; both Ajah{H345}, and Anah{H6034}: this was that Anah{H6034} that found{H4672}{(H8804)} the mules{H3222} in the wilderness{H4057}, as he fed{H7462}{(H8800)} the asses{H2543} of Zibeon{H6649} his father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 36:24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. (kjv) ======= Genesis 36:25 ============ Genesis 36:25 And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.(asv) Gen 36:25 Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.(D) Genesis 36:25 And the children{H1121} of Anah{H6034} were these; Dishon{H1787}, and Aholibamah{H173} the daughter{H1323} of Anah{H6034}. (kjv-strongs#) Gen 36:25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. (kjv) ======= Genesis 36:26 ============ Genesis 36:26 And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.(asv) Gen 36:26 Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.(D) Genesis 36:26 And these are the children{H1121} of Dishon{H1787}; Hemdan{H2533}, and Eshban{H790}, and Ithran{H3506}, and Cheran{H3763}. (kjv-strongs#) Gen 36:26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (kjv) ======= Genesis 36:27 ============ Genesis 36:27 These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.(asv) Gen 36:27 Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.(D) Genesis 36:27 The children{H1121} of Ezer{H687} are these; Bilhan{H1092}, and Zaavan{H2190}, and Akan{H6130}. (kjv-strongs#) Gen 36:27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. (kjv) ======= Genesis 36:28 ============ Genesis 36:28 These are the children of Dishan: Uz and Aran.(asv) Gen 36:28 Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.(D) Genesis 36:28 The children{H1121} of Dishan{H1789} are these; Uz{H5780}, and Aran{H765}. (kjv-strongs#) Gen 36:28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. (kjv) ======= Genesis 36:29 ============ Genesis 36:29 These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,(asv) Gen 36:29 Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,(D) Genesis 36:29 These are the dukes{H441} that came of the Horites{H2752}; duke{H441} Lotan{H3877}, duke{H441} Shobal{H7732}, duke{H441} Zibeon{H6649}, duke{H441} Anah{H6034}, (kjv-strongs#) Gen 36:29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, (kjv) ======= Genesis 36:30 ============ Genesis 36:30 chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.(asv) Gen 36:30 der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.(D) Genesis 36:30 Duke{H441} Dishon{H1787}, duke{H441} Ezer{H687}, duke{H441} Dishan{H1789}: these are the dukes{H441} that came of Hori{H2753}, among their dukes{H441} in the land{H776} of Seir{H8165}. (kjv-strongs#) Gen 36:30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. (kjv) ======= Genesis 36:31 ============ Genesis 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.(asv) Gen 36:31 Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:(D) Genesis 36:31 And these are the kings{H4428} that reigned{H4427}{(H8804)} in the land{H776} of Edom{H123}, before{H6440} there reigned{H4427}{(H8800)} any king{H4428} over the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 36:31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. (kjv) ======= Genesis 36:32 ============ Genesis 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.(asv) Gen 36:32 Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.(D) Genesis 36:32 And Bela{H1106} the son{H1121} of Beor{H1160} reigned{H4427}{(H8799)} in Edom{H123}: and the name{H8034} of his city{H5892} was Dinhabah{H1838}. (kjv-strongs#) Gen 36:32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. (kjv) ======= Genesis 36:33 ============ Genesis 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(asv) Gen 36:33 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.(D) Genesis 36:33 And Bela{H1106} died{H4191}{(H8799)}, and Jobab{H3103} the son{H1121} of Zerah{H2226} of Bozrah{H1224} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:34 ============ Genesis 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(asv) Gen 36:34 Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.(D) Genesis 36:34 And Jobab{H3103} died{H4191}{(H8799)}, and Husham{H2367} of the land{H776} of Temani{H8489} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:35 ============ Genesis 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.(asv) Gen 36:35 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.(D) Genesis 36:35 And Husham{H2367} died{H4191}{(H8799)}, and Hadad{H1908} the son{H1121} of Bedad{H911}, who smote{H5221}{(H8688)} Midian{H4080} in the field{H7704} of Moab{H4124}, reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Avith{H5762}. (kjv-strongs#) Gen 36:35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (kjv) ======= Genesis 36:36 ============ Genesis 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(asv) Gen 36:36 Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.(D) Genesis 36:36 And Hadad{H1908} died{H4191}{(H8799)}, and Samlah{H8072} of Masrekah{H4957} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:37 ============ Genesis 36:37 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(asv) Gen 36:37 Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.(D) Genesis 36:37 And Samlah{H8072} died{H4191}{(H8799)}, and Saul{H7586} of Rehoboth{H7344} by the river{H5104} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:38 ============ Genesis 36:38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(asv) Gen 36:38 Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(D) Genesis 36:38 And Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Gen 36:38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (kjv) ======= Genesis 36:39 ============ Genesis 36:39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(asv) Gen 36:39 Da Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(D) Genesis 36:39 And Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} died{H4191}{(H8799)}, and Hadar{H1924} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Pau{H6464}; and his wife's{H802} name{H8034} was Mehetabel{H4105}, the daughter{H1323} of Matred{H4308}, the daughter{H1323} of Mezahab{H4314}. (kjv-strongs#) Gen 36:39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (kjv) ======= Genesis 36:40 ============ Genesis 36:40 And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,(asv) Gen 36:40 Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,(D) Genesis 36:40 And these are the names{H8034} of the dukes{H441} that came of Esau{H6215}, according to their families{H4940}, after their places{H4725}, by their names{H8034}; duke{H441} Timnah{H8555}, duke{H441} Alvah{H5933}, duke{H441} Jetheth{H3509}, (kjv-strongs#) Gen 36:40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, (kjv) ======= Genesis 36:41 ============ Genesis 36:41 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(asv) Gen 36:41 der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,(D) Genesis 36:41 Duke{H441} Aholibamah{H173}, duke{H441} Elah{H425}, duke{H441} Pinon{H6373}, (kjv-strongs#) Gen 36:41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (kjv) ======= Genesis 36:42 ============ Genesis 36:42 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(asv) Gen 36:42 der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,(D) Genesis 36:42 Duke{H441} Kenaz{H7073}, duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Mibzar{H4014}, (kjv-strongs#) Gen 36:42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (kjv) ======= Genesis 36:43 ============ Genesis 36:43 chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.(asv) Gen 36:43 der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.(D) Genesis 36:43 Duke{H441} Magdiel{H4025}, duke{H441} Iram{H5902}: these be the dukes{H441} of Edom{H123}, according to their habitations{H4186} in the land{H776} of their possession{H272}: he is Esau{H6215} the father{H1} of the Edomites{H123}. (kjv-strongs#) Gen 36:43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.(kjv) ======= Genesis 37:1 ============ Genesis 37:1 And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.(asv) Gen 37:1 Jakob aber wohnte im Lande, darin sein Vater ein Fremdling gewesen war, im Lande Kanaan.(D) Genesis 37:1 And Jacob{H3290} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} wherein his father{H1} was a stranger{H4033}, in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 37:1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 37:2 ============ Genesis 37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and he was a lad with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought the evil report of them unto their father.(asv) Gen 37:2 Und dies sind die Geschlechter Jakobs: Joseph war siebzehn Jahre alt, da er ein Hirte des Viehs ward mit seinen Brüdern; und der Knabe war bei den Kinder Bilhas und Silpas, der Weiber seines Vaters, und brachte vor ihren Vater, wo ein böses Geschrei wider sie war.(D) Genesis 37:2 These are the generations{H8435} of Jacob{H3290}. Joseph{H3130}, being seventeen{H6240}{H7651} years{H8141} old{H1121}, was feeding{H7462}{(H8802)} the flock{H6629} with his brethren{H251}; and the lad{H5288} was with the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, and with the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, his father's{H1} wives{H802}: and Joseph{H3130} brought{H935}{(H8686)} unto his father{H1} their evil{H7451} report{H1681}. (kjv-strongs#) Gen 37:2 These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. (kjv) ======= Genesis 37:3 ============ Genesis 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.(asv) Gen 37:3 Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeugt hatte; und machte ihm einen bunten Rock.(D) Genesis 37:3 Now Israel{H3478} loved{H157}{(H8804)} Joseph{H3130} more than all his children{H1121}, because he was the son{H1121} of his old age{H2208}: and he made{H6213}{(H8804)} him a coat{H3801} of many colours{H6446}. (kjv-strongs#) Gen 37:3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. (kjv) ======= Genesis 37:4 ============ Genesis 37:4 And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.(asv) Gen 37:4 Da nun seine Brüder sahen, daß ihn ihr Vater lieber hatte als alle seine Brüder, waren sie ihm feind und konnten ihm kein freundlich Wort zusprechen.(D) Genesis 37:4 And when his brethren{H251} saw{H7200}{(H8799)} that their father{H1} loved{H157}{(H8804)} him more than all his brethren{H251}, they hated{H8130}{(H8799)} him, and could{H3201}{(H8804)} not speak{H1696}{(H8763)} peaceably{H7965} unto him. (kjv-strongs#) Gen 37:4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. (kjv) ======= Genesis 37:5 ============ Genesis 37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.(asv) Gen 37:5 Dazu hatte Joseph einmal einen Traum und sagte zu seinen Brüdern davon; da wurden sie ihm noch feinder.(D) Genesis 37:5 And Joseph{H3130} dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472}, and he told{H5046}{(H8686)} it his brethren{H251}: and they hated{H8130}{(H8800)} him yet the more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 37:5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. (kjv) ======= Genesis 37:6 ============ Genesis 37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:(asv) Gen 37:6 Denn er sprach zu ihnen: Höret doch, was mir geträumt hat:(D) Genesis 37:6 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, this dream{H2472} which I have dreamed{H2492}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Gen 37:6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: (kjv) ======= Genesis 37:7 ============ Genesis 37:7 for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.(asv) Gen 37:7 Mich deuchte, wir banden Garben auf dem Felde, und meine Garbe richtete sich auf und stand, und eure Garben umher neigten sich vor meiner Garbe.(D) Genesis 37:7 For, behold, we were binding{H481}{(H8764)}{H8432} sheaves{H485} in the field{H7704}, and, lo, my sheaf{H485} arose{H6965}{(H8804)}, and also stood upright{H5324}{(H8738)}; and, behold, your sheaves{H485} stood round about{H5437}{(H8799)}, and made obeisance{H7812}{(H8691)} to my sheaf{H485}. (kjv-strongs#) Gen 37:7 For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. (kjv) ======= Genesis 37:8 ============ Genesis 37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.(asv) Gen 37:8 Da sprachen seine Brüder zu ihm: Solltest du unser König werden und über uns herrschen? und sie wurden ihm noch feinder um seines Traumes und seiner Rede willen.(D) Genesis 37:8 And his brethren{H251} said{H559}{(H8799)} to him, Shalt thou indeed{H4427}{(H8800)} reign{H4427}{(H8799)} over us? or shalt thou indeed{H4910}{(H8800)} have dominion{H4910}{(H8799)} over us? And they hated{H8130}{(H8800)} him yet the more{H3254}{(H8686)} for his dreams{H2472}, and for his words{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 37:8 And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. (kjv) ======= Genesis 37:9 ============ Genesis 37:9 And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream: and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.(asv) Gen 37:9 Und er hatte noch einen andern Traum, den erzählte er seinen Brüdern und sprach: Siehe, ich habe einen Traum gehabt: Mich deuchte, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigten sich vor mir.(D) Genesis 37:9 And he dreamed{H2492}{(H8799)} yet another{H312} dream{H2472}, and told{H5608}{(H8762)} it his brethren{H251}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472} more; and, behold, the sun{H8121} and the moon{H3394} and the eleven{H6240}{H259} stars{H3556} made obeisance{H7812}{(H8693)} to me. (kjv-strongs#) Gen 37:9 And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. (kjv) ======= Genesis 37:10 ============ Genesis 37:10 And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?(asv) Gen 37:10 Und da das seinem Vater und seinen Brüdern gesagt ward, strafte ihn sein Vater und sprach zu ihm: Was ist das für ein Traum, der dir geträumt hat? Soll ich und deine Mutter und deine Brüder kommen und vor dir niederfallen?(D) Genesis 37:10 And he told{H5608}{(H8762)} it to his father{H1}, and to his brethren{H251}: and his father{H1} rebuked{H1605}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, What is this dream{H2472} that thou hast dreamed{H2492}{(H8804)}? Shall I and thy mother{H517} and thy brethren{H251} indeed{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} to bow down{H7812}{(H8692)} ourselves to thee to the earth{H776}? (kjv-strongs#) Gen 37:10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? (kjv) ======= Genesis 37:11 ============ Genesis 37:11 And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.(asv) Gen 37:11 Und seine Brüder beneideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.(D) Genesis 37:11 And his brethren{H251} envied{H7065}{(H8762)} him; but his father{H1} observed{H8104}{(H8804)} the saying{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 37:11 And his brethren envied him; but his father observed the saying. (kjv) ======= Genesis 37:12 ============ Genesis 37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.(asv) Gen 37:12 Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,(D) Genesis 37:12 And his brethren{H251} went{H3212}{(H8799)} to feed{H7462}{(H8800)} their father's{H1} flock{H6629} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Gen 37:12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. (kjv) ======= Genesis 37:13 ============ Genesis 37:13 And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.(asv) Gen 37:13 sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder das Vieh in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hier bin ich.(D) Genesis 37:13 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Do not thy brethren{H251} feed{H7462}{(H8802)} the flock in Shechem{H7927}? come{H3212}{(H8798)}, and I will send thee{H7971}{(H8799)} unto them. And he said{H559}{(H8799)} to him, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 37:13 And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. (kjv) ======= Genesis 37:14 ============ Genesis 37:14 And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.(asv) Gen 37:14 Und er sprach: Gehe hin und sieh, ob's wohl stehe um deine Brüder und um das Vieh, und sage mir wieder Antwort. Und er sandte ihn aus dem Tal Hebron, daß er gen Sichem ginge.(D) Genesis 37:14 And he said{H559}{(H8799)} to him, Go{H3212}{(H8798)}, I pray thee, see{H7200}{(H8798)} whether it be well{H7965} with thy brethren{H251}, and well{H7965} with the flocks{H6629}; and bring{H7725} me word{H1697} again{H7725}{(H8685)}. So he sent{H7971}{(H8799)} him out of the vale{H6010} of Hebron{H2275}, and he came{H935}{(H8799)} to Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Gen 37:14 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. (kjv) ======= Genesis 37:15 ============ Genesis 37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?(asv) Gen 37:15 Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du?(D) Genesis 37:15 And a certain man{H376} found him{H4672}{(H8799)}, and, behold, he was wandering{H8582}{(H8802)} in the field{H7704}: and the man{H376} asked him{H7592}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, What seekest{H1245}{(H8762)} thou? (kjv-strongs#) Gen 37:15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? (kjv) ======= Genesis 37:16 ============ Genesis 37:16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding [the flock] .(asv) Gen 37:16 Er antwortete: Ich suche meine Brüder; sage mir doch an, wo sie hüten.(D) Genesis 37:16 And he said{H559}{(H8799)}, I seek{H1245}{(H8764)} my brethren{H251}: tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, where{H375} they feed{H7462}{(H8802)} their flocks. (kjv-strongs#) Gen 37:16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. (kjv) ======= Genesis 37:17 ============ Genesis 37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.(asv) Gen 37:17 Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Laßt uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan.(D) Genesis 37:17 And the man{H376} said{H559}{(H8799)}, They are departed{H5265}{(H8804)} hence{H2088}; for I heard{H8085}{(H8804)} them say{H559}{(H8802)}, Let us go{H3212}{(H8799)} to Dothan{H1886}. And Joseph{H3130} went{H3212}{(H8799)} after{H310} his brethren{H251}, and found{H4672}{(H8799)} them in Dothan{H1886}. (kjv-strongs#) Gen 37:17 And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. (kjv) ======= Genesis 37:18 ============ Genesis 37:18 And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.(asv) Gen 37:18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten,(D) Genesis 37:18 And when they saw{H7200}{(H8799)} him afar off{H7350}, even before he came near{H7126}{(H8799)} unto them, they conspired{H5230}{(H8691)} against him to slay{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) Gen 37:18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (kjv) ======= Genesis 37:19 ============ Genesis 37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.(asv) Gen 37:19 und sprachen untereinander: Seht, der Träumer kommt daher.(D) Genesis 37:19 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Behold, this{H1976} dreamer{H1167}{H2472} cometh{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 37:19 And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. (kjv) ======= Genesis 37:20 ============ Genesis 37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.(asv) Gen 37:20 So kommt nun und laßt uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind.(D) Genesis 37:20 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and let us slay{H2026}{(H8799)} him, and cast{H7993}{(H8686)} him into some{H259} pit{H953}, and we will say{H559}{(H8804)}, Some evil{H7451} beast{H2416} hath devoured{H398}{(H8804)} him: and we shall see{H7200}{(H8799)} what will become of his dreams{H2472}. (kjv-strongs#) Gen 37:20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. (kjv) ======= Genesis 37:21 ============ Genesis 37:21 And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life.(asv) Gen 37:21 Da das Ruben hörte, wollte er ihn aus ihren Händen erretten, und sprach: Laßt uns ihn nicht töten.(D) Genesis 37:21 And Reuben{H7205} heard{H8085}{(H8799)} it, and he delivered{H5337}{(H8686)} him out of their hands{H3027}; and said{H559}{(H8799)}, Let us not kill{H5221}{(H8686)}{H5315} him. (kjv-strongs#) Gen 37:21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. (kjv) ======= Genesis 37:22 ============ Genesis 37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.(asv) Gen 37:22 Und weiter sprach Ruben zu ihnen: Vergießt nicht Blut, sondern werft ihn in die Grube, die in der Wüste ist, und legt die Hand nicht an ihn. Er wollte ihn aber aus ihrer Hand erretten, daß er ihn seinem Vater wiederbrächte.(D) Genesis 37:22 And Reuben{H7205} said{H559}{(H8799)} unto them, Shed{H8210}{(H8799)} no blood{H1818}, but cast{H7993}{(H8685)} him into this pit{H953} that is in the wilderness{H4057}, and lay{H7971}{(H8799)} no hand{H3027} upon him; that he might rid{H5337}{(H8687)} him out of their hands{H3027}, to deliver{H7725} him to his father{H1} again{H7725}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Gen 37:22 And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. (kjv) ======= Genesis 37:23 ============ Genesis 37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;(asv) Gen 37:23 Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock, den bunten Rock, aus, den er anhatte,(D) Genesis 37:23 And it came to pass, when Joseph{H3130} was come{H935}{(H8804)} unto his brethren{H251}, that they stript{H6584}{(H8686)}{H853} Joseph{H3130} out of{H854} his coat{H3801}, his coat{H3801} of many colours{H6446} that was on him; (kjv-strongs#) Gen 37:23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; (kjv) ======= Genesis 37:24 ============ Genesis 37:24 and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.(asv) Gen 37:24 und nahmen ihn und warfen ihn in die Grube; aber die Grube war leer und kein Wasser darin.(D) Genesis 37:24 And they took{H3947}{(H8799)} him, and cast{H7993}{(H8686)} him into a pit{H953}: and the pit{H953} was empty{H7386}, there was no water{H4325} in it. (kjv-strongs#) Gen 37:24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. (kjv) ======= Genesis 37:25 ============ Genesis 37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.(asv) Gen 37:25 Und setzten sich nieder, zu essen. Indes hoben sie ihre Augen auf und sahen einen Haufen Ismaeliter kommen von Gilead mit ihren Kamelen; die trugen Würze, Balsam und Myrrhe und zogen hinab nach Ägypten.(D) Genesis 37:25 And they sat down{H3427}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, a company{H736} of Ishmeelites{H3459} came{H935}{(H8802)} from Gilead{H1568} with their camels{H1581} bearing{H5375}{(H8802)} spicery{H5219} and balm{H6875} and myrrh{H3910}, going{H1980}{(H8802)} to carry it down{H3381}{(H8687)} to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 37:25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. (kjv) ======= Genesis 37:26 ============ Genesis 37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?(asv) Gen 37:26 Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unseren Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?(D) Genesis 37:26 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, What profit{H1215} is it if we slay{H2026}{(H8799)} our brother{H251}, and conceal{H3680}{(H8765)} his blood{H1818}? (kjv-strongs#) Gen 37:26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? (kjv) ======= Genesis 37:27 ============ Genesis 37:27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.(asv) Gen 37:27 Kommt, laßt uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsre Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm.(D) Genesis 37:27 Come{H3212}{(H8798)}, and let us sell{H4376}{(H8799)} him to the Ishmeelites{H3459}, and let not our hand{H3027} be upon him; for he is our brother{H251} and our flesh{H1320}. And his brethren{H251} were content{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 37:27 Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. (kjv) ======= Genesis 37:28 ============ Genesis 37:28 And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.(asv) Gen 37:28 Und da die Midianiter, die Kaufleute, vorüberreisten, zogen sie ihn heraus aus der Grube und verkauften ihn den Ismaeliten um zwanzig Silberlinge; die brachte ihn nach Ägypten.(D) Genesis 37:28 Then there passed{H5674}{(H8799)} by Midianites{H4084} merchantmen{H582}{H5503}{(H8802)}; and they drew{H4900}{(H8799)} and lifted up{H5927}{(H8686)} Joseph{H3130} out of the pit{H953}, and sold{H4376}{(H8799)} Joseph{H3130} to the Ishmeelites{H3459} for twenty{H6242} pieces of silver{H3701}: and they brought{H935}{(H8686)} Joseph{H3130} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 37:28 Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. (kjv) ======= Genesis 37:29 ============ Genesis 37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.(asv) Gen 37:29 Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand er Joseph nicht darin, zerriß er sein Kleid(D) Genesis 37:29 And Reuben{H7205} returned{H7725}{(H8799)} unto the pit{H953}; and, behold, Joseph{H3130} was not in the pit{H953}; and he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) Gen 37:29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. (kjv) ======= Genesis 37:30 ============ Genesis 37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?(asv) Gen 37:30 und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da! Wo soll ich hin?(D) Genesis 37:30 And he returned{H7725}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and said{H559}{(H8799)}, The child{H3206} is not; and I, whither{H575} shall I go{H935}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Gen 37:30 And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? (kjv) ======= Genesis 37:31 ============ Genesis 37:31 And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;(asv) Gen 37:31 Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut(D) Genesis 37:31 And they took{H3947}{(H8799)} Joseph's{H3130} coat{H3801}, and killed{H7819}{(H8799)} a kid{H8163} of the goats{H5795}, and dipped{H2881}{(H8799)} the coat{H3801} in the blood{H1818}; (kjv-strongs#) Gen 37:31 And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; (kjv) ======= Genesis 37:32 ============ Genesis 37:32 and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.(asv) Gen 37:32 und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir gefunden; sieh, ob's deines Sohnes Rock sei oder nicht.(D) Genesis 37:32 And they sent{H7971}{(H8762)} the coat{H3801} of many colours{H6446}, and they brought{H935}{(H8686)} it to their father{H1}; and said{H559}{(H8799)}, This have we found{H4672}{(H8804)}: know{H5234}{(H8685)} now whether it be thy son's{H1121} coat{H3801} or no. (kjv-strongs#) Gen 37:32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. (kjv) ======= Genesis 37:33 ============ Genesis 37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt torn in pieces.(asv) Gen 37:33 Er erkannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißendes Tier hat Joseph zerrissen.(D) Genesis 37:33 And he knew it{H5234}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, It is my son's{H1121} coat{H3801}; an evil{H7451} beast{H2416} hath devoured{H398}{(H8804)} him; Joseph{H3130} is without doubt{H2963}{(H8800)} rent in pieces{H2963}{(H8776)}. (kjv-strongs#) Gen 37:33 And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. (kjv) ======= Genesis 37:34 ============ Genesis 37:34 And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.(asv) Gen 37:34 Und Jakob zerriß sein Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.(D) Genesis 37:34 And Jacob{H3290} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H8071}, and put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} upon his loins{H4975}, and mourned{H56}{(H8691)} for his son{H1121} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. (kjv) ======= Genesis 37:35 ============ Genesis 37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him.(asv) Gen 37:35 Und alle seine Söhne und Töchter traten auf, daß sie ihn trösteten; aber er wollte sich nicht trösten lassen und sprach: Ich werde mit Leid hinunterfahren in die Grube zu meinem Sohn. Und sein Vater beweinte ihn.(D) Genesis 37:35 And all his sons{H1121} and all his daughters{H1323} rose up{H6965}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him; but he refused{H3985}{(H8762)} to be comforted{H5162}{(H8692)}; and he said{H559}{(H8799)}, For I will go down{H3381}{(H8799)} into the grave{H7585} unto my son{H1121} mourning{H57}. Thus his father{H1} wept{H1058}{(H8799)} for him. (kjv-strongs#) Gen 37:35 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. (kjv) ======= Genesis 37:36 ============ Genesis 37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.(asv) Gen 37:36 Aber die Midianiter verkauften ihn in Ägypten dem Potiphar, des Pharao Kämmerer und Hauptmann der Leibwache.(D) Genesis 37:36 And the Midianites{H4092} sold{H4376}{(H8804)} him into Egypt{H4714} unto Potiphar{H6318}, an officer{H5631} of Pharaoh's{H6547}, and captain{H8269} of the guard{H2876}. (kjv-strongs#) Gen 37:36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.(kjv) ======= Genesis 38:1 ============ Genesis 38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.(asv) Gen 38:1 Es begab sich um dieselbe Zeit, daß Juda hinabzog von seinen Brüdern und tat sich zu einem Mann von Adullam, der hieß Hira.(D) Genesis 38:1 And it came to pass at that time{H6256}, that Judah{H3063} went down{H3381}{(H8799)} from his brethren{H251}, and turned{H5186}{(H8799)} in to a certain{H376} Adullamite{H5726}, whose name{H8034} was Hirah{H2437}. (kjv-strongs#) Gen 38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. (kjv) ======= Genesis 38:2 ============ Genesis 38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.(asv) Gen 38:2 Und Juda sah daselbst eines Kanaaniter-Mannes Tochter, der hieß Sua, und nahm sie. Und da er zu ihr einging,(D) Genesis 38:2 And Judah{H3063} saw{H7200}{(H8799)} there a daughter{H1323} of a certain{H376} Canaanite{H3669}, whose name{H8034} was Shuah{H7770}; and he took her{H3947}{(H8799)}, and went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Gen 38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. (kjv) ======= Genesis 38:3 ============ Genesis 38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.(asv) Gen 38:3 ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.(D) Genesis 38:3 And she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Er{H6147}. (kjv-strongs#) Gen 38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. (kjv) ======= Genesis 38:4 ============ Genesis 38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.(asv) Gen 38:4 Und sie ward abermals schwanger und gebar einen Sohn, den hieß sie Onan.(D) Genesis 38:4 And she conceived{H2029}{(H8799)} again, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Onan{H209}. (kjv-strongs#) Gen 38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. (kjv) ======= Genesis 38:5 ============ Genesis 38:5 And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.(asv) Gen 38:5 Sie gebar abermals einen Sohn, den hieß sie Sela; und er war zu Chesib, da sie ihn gebar.(D) Genesis 38:5 And she yet again conceived{H3254}{(H8686)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}; and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Shelah{H7956}: and he was at Chezib{H3580}, when she bare{H3205}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Gen 38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. (kjv) ======= Genesis 38:6 ============ Genesis 38:6 And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.(asv) Gen 38:6 Und Juda gab seinem ersten Sohn, Ger, ein Weib, die hieß Thamar.(D) Genesis 38:6 And Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} a wife{H802} for Er{H6147} his firstborn{H1060}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}. (kjv-strongs#) Gen 38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. (kjv) ======= Genesis 38:7 ============ Genesis 38:7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.(asv) Gen 38:7 Aber Ger war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.(D) Genesis 38:7 And Er{H6147}, Judah's{H3063} firstborn{H1060}, was wicked{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Gen 38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. (kjv) ======= Genesis 38:8 ============ Genesis 38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.(asv) Gen 38:8 Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest.(D) Genesis 38:8 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Onan{H209}, Go in{H935}{(H8798)} unto thy brother's{H251} wife{H802}, and marry{H2992}{(H8761)} her, and raise up{H6965}{(H8685)} seed{H2233} to thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. (kjv) ======= Genesis 38:9 ============ Genesis 38:9 And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother.(asv) Gen 38:9 Aber da Onan wußte, daß der Same nicht sein eigen sein sollte, wenn er einging zu seines Bruders Weib, ließ er's auf die Erde fallen und verderbte es, auf daß er seinem Bruder nicht Samen gäbe.(D) Genesis 38:9 And Onan{H209} knew{H3045}{(H8799)} that the seed{H2233} should not be his; and it came to pass, when{H518} he went in{H935}{(H8802)} unto his brother's{H251} wife{H802}, that he spilled{H7843}{(H8765)} it on the ground{H776}, lest{H1115} that he should give{H5414}{(H8800)} seed{H2233} to his brother{H251}. (kjv-strongs#) Gen 38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. (kjv) ======= Genesis 38:10 ============ Genesis 38:10 And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.(asv) Gen 38:10 Da gefiel dem HERRN übel, was er tat, und er tötete ihn auch.(D) Genesis 38:10 And the thing which{H834} he did{H6213}{(H8804)} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} the LORD{H3068}: wherefore he slew{H4191}{(H8686)} him also. (kjv-strongs#) Gen 38:10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. (kjv) ======= Genesis 38:11 ============ Genesis 38:11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father's house.(asv) Gen 38:11 Da sprach Juda zu seiner Schwiegertochter Thamar: Bleibe eine Witwe in deines Vaters Hause, bis mein Sohn Sela groß wird. Denn er gedachte, vielleicht möchte er auch sterben wie seine Brüder. Also ging Thamar hin und blieb in ihres Vaters Hause.(D) Genesis 38:11 Then said{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to Tamar{H8559} his daughter in law{H3618}, Remain{H3427}{(H8798)} a widow{H490} at thy father's{H1} house{H1004}, till Shelah{H7956} my son{H1121} be grown{H1431}{(H8799)}: for he said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure he die{H4191}{(H8799)} also, as his brethren{H251} did. And Tamar{H8559} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in her father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house. (kjv) ======= Genesis 38:12 ============ Genesis 38:12 And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.(asv) Gen 38:12 Da nun viele Tage verlaufen waren, starb des Sua Tochter, Juda's Weib. Und nachdem Juda ausgetrauert hatte, ging er hinauf seine Schafe zu scheren, gen Thimnath mit seinem Freunde Hira von Adullam.(D) Genesis 38:12 And in process{H7235}{(H8799)} of time{H3117} the daughter{H1323} of Shuah{H7770} Judah's{H3063} wife{H802} died{H4191}{(H8799)}; and Judah{H3063} was comforted{H5162}{(H8735)}, and went up{H5927}{(H8799)} unto his sheepshearers{H1494}{(H8802)}{H6629} to Timnath{H8553}, he and his friend{H7453} Hirah{H2437} the Adullamite{H5726}. (kjv-strongs#) Gen 38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. (kjv) ======= Genesis 38:13 ============ Genesis 38:13 And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.(asv) Gen 38:13 Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren.(D) Genesis 38:13 And it was told{H5046}{(H8714)} Tamar{H8559}, saying{H559}{(H8800)}, Behold thy father in law{H2524} goeth up{H5927}{(H8802)} to Timnath{H8553} to shear{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Gen 38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep. (kjv) ======= Genesis 38:14 ============ Genesis 38:14 And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.(asv) Gen 38:14 Da legte sie die Witwenkleider von sich, die sie trug, deckte sich mit einem Mantel und verhüllte sich und setzte sich vor das Tor von Enaim an dem Wege gen Thimnath; denn sie sah, daß Sela war groß geworden, und sie ward ihm nicht zum Weibe gegeben.(D) Genesis 38:14 And she put{H5493} her widow's{H491} garments{H899} off{H5493}{(H8686)} from her, and covered her{H3680}{(H8762)} with a vail{H6809}, and wrapped herself{H5968}{(H8691)}, and sat in{H3427}{(H8799)} an open{H5869} place{H6607}, which is by the way{H1870} to Timnath{H8553}; for she saw{H7200}{(H8804)} that Shelah{H7956} was grown{H1431}{(H8804)}, and she was not given{H5414}{(H8738)} unto him to wife{H802}. (kjv-strongs#) Gen 38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. (kjv) ======= Genesis 38:15 ============ Genesis 38:15 When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.(asv) Gen 38:15 Da sie nun Juda sah, meinte er, sie wäre eine Hure; denn sie hatte ihr Angesicht verdeckt.(D) Genesis 38:15 When Judah{H3063} saw her{H7200}{(H8799)}, he thought{H2803}{(H8799)} her to be an harlot{H2181}{(H8802)}; because she had covered{H3680}{(H8765)} her face{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 38:15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. (kjv) ======= Genesis 38:16 ============ Genesis 38:16 And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?(asv) Gen 38:16 Und er machte sich zu ihr am Wege und sprach: Laß mich doch zu dir kommen; denn er wußte nicht, daß es seine Schwiegertochter wäre. Sie antwortete: Was willst du mir geben, daß du zu mir kommst?(D) Genesis 38:16 And he turned{H5186}{(H8799)} unto her by the way{H1870}, and said{H559}{(H8799)}, Go to{H3051}{(H8798)}, I pray thee, let me come in{H935}{(H8799)} unto thee;(for he knew{H3045}{(H8804)} not that she was his daughter in law{H3618}.) And she said{H559}{(H8799)}, What wilt thou give{H5414}{(H8799)} me, that thou mayest come in{H935}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Gen 38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? (kjv) ======= Genesis 38:17 ============ Genesis 38:17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?(asv) Gen 38:17 Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.(D) Genesis 38:17 And he said{H559}{(H8799)}, I will send{H7971}{(H8762)} thee a kid{H5795}{H1423} from the flock{H6629}. And she said{H559}{(H8799)}, Wilt thou give{H5414}{(H8799)} me a pledge{H6162}, till thou send{H7971}{(H8800)} it? (kjv-strongs#) Gen 38:17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? (kjv) ======= Genesis 38:18 ============ Genesis 38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.(asv) Gen 38:18 Er sprach: Was willst du für ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den Händen hast. Da gab er's ihr und kam zu ihr; und sie ward von ihm schwanger.(D) Genesis 38:18 And he said{H559}{(H8799)}, What{H834} pledge{H6162} shall I give{H5414}{(H8799)} thee? And she said{H559}{(H8799)}, Thy signet{H2368}, and thy bracelets{H6616}, and thy staff{H4294} that is in thine hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} it her, and came in{H935}{(H8799)} unto her, and she conceived{H2029}{(H8799)} by him. (kjv-strongs#) Gen 38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. (kjv) ======= Genesis 38:19 ============ Genesis 38:19 And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.(asv) Gen 38:19 Und sie machte sich auf und ging hin und zog ihre Witwenkleider wieder an.(D) Genesis 38:19 And she arose{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}, and laid by{H5493}{(H8686)} her vail{H6809} from her, and put on{H3847}{(H8799)} the garments{H899} of her widowhood{H491}. (kjv-strongs#) Gen 38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. (kjv) ======= Genesis 38:20 ============ Genesis 38:20 And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand: but he found her not.(asv) Gen 38:20 Juda aber sandte den Ziegenbock durch seinen Freund Adullam, daß er das Pfand wieder holte von dem Weibe; und er fand sie nicht.(D) Genesis 38:20 And Judah{H3063} sent{H7971}{(H8799)} the kid{H1423}{H5795} by the hand{H3027} of his friend{H7453} the Adullamite{H5726}, to receive{H3947}{(H8800)} his pledge{H6162} from the woman's{H802} hand{H3027}: but he found her{H4672}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Gen 38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not. (kjv) ======= Genesis 38:21 ============ Genesis 38:21 Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.(asv) Gen 38:21 Da fragte er die Leute: Wo ist die Hure, die zu Enaim am Wege saß? Sie antworteten: Es ist keine Hure da gewesen.(D) Genesis 38:21 Then he asked{H7592}{(H8799)} the men{H582} of that place{H4725}, saying{H559}{(H8800)}, Where is the harlot{H6948}, that was openly{H5869} by the way side{H1870}? And they said{H559}{(H8799)}, There was no harlot{H6948} in this{H2088} place. (kjv-strongs#) Gen 38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. (kjv) ======= Genesis 38:22 ============ Genesis 38:22 And he returned to Judah, and said, I have not found her; and also the men of the place said, There hath been no prostitute here.(asv) Gen 38:22 Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen.(D) Genesis 38:22 And he returned{H7725}{(H8799)} to Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, I cannot{H3808} find{H4672}{(H8804)} her; and also the men{H582} of the place{H4725} said{H559}{(H8804)}, that there was no harlot{H6948} in this place. (kjv-strongs#) Gen 38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. (kjv) ======= Genesis 38:23 ============ Genesis 38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.(asv) Gen 38:23 Juda sprach: Sie mag's behalten; sie kann uns doch nicht Schande nachsagen, denn ich habe den Bock gesandt, so hast du sie nicht gefunden.(D) Genesis 38:23 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Let her take{H3947}{(H8799)} it to her, lest we be shamed{H937}: behold, I sent{H7971}{(H8804)} this kid{H1423}, and thou hast not found{H4672}{(H8804)} her. (kjv-strongs#) Gen 38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. (kjv) ======= Genesis 38:24 ============ Genesis 38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.(asv) Gen 38:24 Über drei Monate ward Juda angesagt: Deine Schwiegertochter Thamar hat gehurt; dazu siehe, ist sie von der Hurerei schwanger geworden. Juda spricht: Bringt sie hervor, daß sie verbrannt werde.(D) Genesis 38:24 And it came to pass about three{H7969} months{H2320} after, that it was told{H5046}{(H8714)} Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Tamar{H8559} thy daughter in law{H3618} hath played the harlot{H2181}{(H8804)}; and also, behold, she is with child{H2030} by whoredom{H2183}. And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Bring her forth{H3318}{(H8685)}, and let her be burnt{H8313}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt. (kjv) ======= Genesis 38:25 ============ Genesis 38:25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.(asv) Gen 38:25 Und da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schwiegervater und sprach: Von dem Mann bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennst du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist?(D) Genesis 38:25 When she was brought forth{H3318}{(H8716)}, she sent{H7971}{(H8804)} to her father in law{H2524}, saying{H559}{(H8800)}, By the man{H376}, whose these are, am I with child{H2030}: and she said{H559}{(H8799)}, Discern{H5234}{(H8685)}, I pray thee, whose are these, the signet{H2858}, and bracelets{H6616}, and staff{H4294}. (kjv-strongs#) Gen 38:25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. (kjv) ======= Genesis 38:26 ============ Genesis 38:26 And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I, forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.(asv) Gen 38:26 Juda erkannte es und sprach: Sie ist gerechter als ich; denn ich habe sie nicht gegeben meinen Sohn Sela. Doch erkannte er sie fürder nicht mehr.(D) Genesis 38:26 And Judah{H3063} acknowledged{H5234}{(H8686)} them, and said{H559}{(H8799)}, She hath been more righteous{H6663}{(H8804)} than I; because that I gave{H5414}{(H8804)} her not to Shelah{H7956} my son{H1121}. And he knew her{H3045}{(H8800)} again{H3254}{(H8804)} no more. (kjv-strongs#) Gen 38:26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. (kjv) ======= Genesis 38:27 ============ Genesis 38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.(asv) Gen 38:27 Und da sie gebären sollte, wurden Zwillinge in ihrem Leib gefunden.(D) Genesis 38:27 And it came to pass in the time{H6256} of her travail{H3205}{(H8800)}, that, behold, twins{H8380} were in her womb{H990}. (kjv-strongs#) Gen 38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. (kjv) ======= Genesis 38:28 ============ Genesis 38:28 And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.(asv) Gen 38:28 Und als sie jetzt gebar, tat sich eine Hand heraus. Da nahm die Wehmutter einen roten Faden und band ihn darum und sprach: Der wird zuerst herauskommen.(D) Genesis 38:28 And it came to pass, when she travailed{H3205}{(H8800)}, that the one put out{H5414}{(H8799)} his hand{H3027}: and the midwife{H3205}{(H8764)} took{H3947}{(H8799)} and bound{H7194}{(H8799)} upon his hand{H3027} a scarlet thread{H8144}, saying{H559}{(H8800)}, This came out{H3318}{(H8804)} first{H7223}. (kjv-strongs#) Gen 38:28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. (kjv) ======= Genesis 38:29 ============ Genesis 38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called Perez.(asv) Gen 38:29 Da aber der seine Hand wieder hineinzog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riß gerissen? Und man hieß ihn Perez.(D) Genesis 38:29 And it came to pass, as he drew back{H7725}{(H8688)} his hand{H3027}, that, behold, his brother{H251} came out{H3318}{(H8804)}: and she said{H559}{(H8799)}, How hast thou broken forth{H6555}{(H8804)}? this breach{H6556} be upon thee: therefore his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Pharez{H6557}. (kjv-strongs#) Gen 38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. (kjv) ======= Genesis 38:30 ============ Genesis 38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.(asv) Gen 38:30 Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.(D) Genesis 38:30 And afterward{H310} came out{H3318}{(H8804)} his brother{H251}, that had the scarlet thread{H8144} upon his hand{H3027}: and his name{H8034} was called{H7121}{(H8799)} Zarah{H2226}. (kjv-strongs#) Gen 38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.(kjv) ======= Genesis 39:1 ============ Genesis 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.(asv) Gen 39:1 Joseph ward hinab nach Ägypten geführt; und Potiphar, ein ägyptischer Mann, des Pharao Kämmerer und Hauptmann, kaufte ihn von den Ismaeliten, die ihn hinabbrachten.(D) Genesis 39:1 And Joseph{H3130} was brought down{H3381}{(H8717)} to Egypt{H4714}; and Potiphar{H6318}, an officer{H5631} of Pharaoh{H6547}, captain{H8269} of the guard{H2876}, an Egyptian{H376}{H4713}, bought{H7069}{(H8799)} him of the hands{H3027} of the Ishmeelites{H3459}, which had brought him down{H3381}{(H8689)} thither. (kjv-strongs#) Gen 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. (kjv) ======= Genesis 39:2 ============ Genesis 39:2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.(asv) Gen 39:2 Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glücklicher Mann ward; und er war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.(D) Genesis 39:2 And the LORD{H3068} was with Joseph{H3130}, and he was a prosperous{H6743}{(H8688)} man{H376}; and he was in the house{H1004} of his master{H113} the Egyptian{H4713}. (kjv-strongs#) Gen 39:2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. (kjv) ======= Genesis 39:3 ============ Genesis 39:3 And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.(asv) Gen 39:3 Und sein Herr sah, daß der HERR mit ihm war; denn alles, was er tat, dazu gab der HERR Glück durch ihn,(D) Genesis 39:3 And his master{H113} saw{H7200}{(H8799)} that the LORD{H3068} was with him, and that the LORD{H3068} made all that he did{H6213}{(H8802)} to prosper{H6743}{(H8688)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 39:3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. (kjv) ======= Genesis 39:4 ============ Genesis 39:4 And Joseph found favor in his sight, and he ministered unto him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.(asv) Gen 39:4 Also daß er Gnade fand vor seinem Herrn und sein Diener ward. Der setzte ihn über sein Haus, und alles, was er hatte, tat er unter seine Hände.(D) Genesis 39:4 And Joseph{H3130} found{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in his sight{H5869}, and he served{H8334}{(H8762)} him: and he made him overseer{H6485}{(H8686)} over his house{H1004}, and all that he had{H3426} he put{H5414}{(H8804)} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. (kjv) ======= Genesis 39:5 ============ Genesis 39:5 And it came to pass from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he had, in the house and in the field.(asv) Gen 39:5 Und von der Zeit an, da er ihn über sein Haus und alle seine Güter gesetzt hatte, segnete der HERR des Ägypters Haus um Josephs willen; und war eitel Segen des HERRN in allem, was er hatte, zu Hause und auf dem Felde.(D) Genesis 39:5 And it came to pass from the time{H227} that he had made him overseer{H6485}{(H8689)} in his house{H1004}, and over all that he had{H3426}, that the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} the Egyptian's{H4713} house{H1004} for Joseph's{H3130} sake{H1558}; and the blessing{H1293} of the LORD{H3068} was upon all that he had{H3426} in the house{H1004}, and in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Gen 39:5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. (kjv) ======= Genesis 39:6 ============ Genesis 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not aught [that was] with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well-favored.(asv) Gen 39:6 Darum ließ er alles unter Josephs Händen, was er hatte, und nahm sich keines Dinges an, solange er ihn hatte, nur daß er aß und trank. Und Joseph war schön und hübsch von Angesicht.(D) Genesis 39:6 And he left{H5800}{(H8799)} all that he had in Joseph's{H3130} hand{H3027}; and he knew{H3045}{(H8804)} not ought{H3972} he had, save{H518} the bread{H3899} which he did eat{H398}{(H8802)}. And Joseph{H3130} was a goodly{H8389} person, and well{H3303} favoured{H4758}. (kjv-strongs#) Gen 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. (kjv) ======= Genesis 39:7 ============ Genesis 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.(asv) Gen 39:7 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß seines Herrn Weib ihre Augen auf Joseph warf und sprach: Schlafe bei mir!(D) Genesis 39:7 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that his master's{H113} wife{H802} cast{H5375}{(H8799)} her eyes{H5869} upon Joseph{H3130}; and she said{H559}{(H8799)}, Lie{H7901}{(H8798)} with me. (kjv-strongs#) Gen 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. (kjv) ======= Genesis 39:8 ============ Genesis 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand:(asv) Gen 39:8 Er weigerte sich aber und sprach zu ihr: Siehe, mein Herr nimmt sich keines Dinges an vor mir, was im Hause ist, und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan,(D) Genesis 39:8 But he refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)} unto his master's{H113} wife{H802}, Behold, my master{H113} wotteth{H3045}{(H8804)} not what is with me in the house{H1004}, and he hath committed{H5414}{(H8804)} all that he hath{H3426} to my hand{H3027}; (kjv-strongs#) Gen 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; (kjv) ======= Genesis 39:9 ============ Genesis 39:9 he is not greater in this house than I; neither hath he kept back anything from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?(asv) Gen 39:9 und hat nichts so Großes in dem Hause, das er mir verhohlen habe, außer dir, indem du sein Weib bist. Wie sollte ich denn nun ein solch groß Übel tun und wider Gott sündigen?(D) Genesis 39:9 There is none greater{H1419} in this house{H1004} than I; neither{H3808} hath he kept back{H2820}{(H8804)} any thing{H3972} from me but thee, because{H834} thou{H859} art his wife{H802}: how then can I do{H6213}{(H8799)} this great{H1419} wickedness{H7451}, and sin{H2398}{(H8804)} against God{H430}? (kjv-strongs#) Gen 39:9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? (kjv) ======= Genesis 39:10 ============ Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.(asv) Gen 39:10 Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre.(D) Genesis 39:10 And it came to pass, as she spake{H1696}{(H8763)} to Joseph{H3130} day{H3117} by day{H3117}, that he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto her, to lie{H7901}{(H8800)} by her{H681}, or to be with her. (kjv-strongs#) Gen 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. (kjv) ======= Genesis 39:11 ============ Genesis 39:11 And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.(asv) Gen 39:11 Es begab sich eines Tages, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.(D) Genesis 39:11 And it came to pass about this time{H3117}, that Joseph went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} to do{H6213}{(H8800)} his business{H4399}; and there was none of the men{H376}{H582} of the house{H1004} there within. (kjv-strongs#) Gen 39:11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. (kjv) ======= Genesis 39:12 ============ Genesis 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.(asv) Gen 39:12 Und sie erwischte ihn bei seinem Kleid und sprach: Schlafe bei mir! Aber er ließ das Kleid in ihrer Hand und floh und lief zum Hause hinaus.(D) Genesis 39:12 And she caught{H8610}{(H8799)} him by his garment{H899}, saying{H559}{(H8800)}, Lie{H7901}{(H8798)} with me: and he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} in her hand{H3027}, and fled{H5127}{(H8799)}, and got{H3318}{(H8799)} him out{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. (kjv) ======= Genesis 39:13 ============ Genesis 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,(asv) Gen 39:13 Da sie nun sah, daß er sein Kleid in ihrer Hand ließ und hinaus entfloh,(D) Genesis 39:13 And it came to pass, when she saw{H7200}{(H8800)} that he had left{H5800}{(H8804)} his garment{H899} in her hand{H3027}, and was fled{H5127}{(H8799)} forth{H2351}, (kjv-strongs#) Gen 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, (kjv) ======= Genesis 39:14 ============ Genesis 39:14 that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:(asv) Gen 39:14 rief sie das Gesinde im Hause und sprach zu ihnen: Sehet, er hat uns den hebräischen Mann hereingebracht, daß er seinen Mutwillen mit uns treibe. Er kam zu mir herein und wollte bei mir schlafen; ich rief aber mit lauter Stimme.(D) Genesis 39:14 That she called{H7121}{(H8799)} unto the men{H582} of her house{H1004}, and spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, See{H7200}{(H8798)}, he hath brought in{H935}{(H8689)} an Hebrew{H376}{H5680} unto us to mock{H6711}{(H8763)} us; he came in{H935}{(H8804)} unto me to lie{H7901}{(H8800)} with me, and I cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}: (kjv-strongs#) Gen 39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: (kjv) ======= Genesis 39:15 ============ Genesis 39:15 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.(asv) Gen 39:15 Und da er hörte, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und lief hinaus.(D) Genesis 39:15 And it came to pass, when he heard{H8085}{(H8800)} that I lifted up{H7311}{(H8689)} my voice{H6963} and cried{H7121}{(H8799)}, that he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} with me{H681}, and fled{H5127}{(H8799)}, and got him{H3318}{(H8799)} out{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. (kjv) ======= Genesis 39:16 ============ Genesis 39:16 And she laid up his garment by her, until his master came home.(asv) Gen 39:16 Und sie legte sein Kleid neben sich, bis der Herr heimkam,(D) Genesis 39:16 And she laid up{H3240}{(H8686)} his garment{H899} by her{H681}, until his lord{H113} came{H935}{(H8800)} home{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. (kjv) ======= Genesis 39:17 ============ Genesis 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:(asv) Gen 39:17 und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben.(D) Genesis 39:17 And she spake{H1696}{(H8762)} unto him according to these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, The Hebrew{H5680} servant{H5650}, which thou hast brought{H935}{(H8689)} unto us, came in{H935}{(H8804)} unto me to mock{H6711}{(H8763)} me: (kjv-strongs#) Gen 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: (kjv) ======= Genesis 39:18 ============ Genesis 39:18 and it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled out.(asv) Gen 39:18 Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.(D) Genesis 39:18 And it came to pass, as I lifted up{H7311}{(H8687)} my voice{H6963} and cried{H7121}{(H8799)}, that he left{H5800}{(H8799)} his garment{H899} with me{H681}, and fled{H5127}{(H8799)} out{H2351}. (kjv-strongs#) Gen 39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. (kjv) ======= Genesis 39:19 ============ Genesis 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.(asv) Gen 39:19 Als sein Herr hörte die Rede seines Weibes, die sie ihm sagte und sprach: Also hat mir dein Knecht getan, ward er sehr zornig.(D) Genesis 39:19 And it came to pass, when his master{H113} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of his wife{H802}, which she spake{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, After this manner{H1697} did{H6213}{(H8804)} thy servant{H5650} to me; that his wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. (kjv) ======= Genesis 39:20 ============ Genesis 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.(asv) Gen 39:20 Da nahm ihn sein Herr und legte ihn ins Gefängnis, darin des Königs Gefangene lagen; und er lag allda im Gefängnis.(D) Genesis 39:20 And Joseph's{H3130} master{H113} took{H3947}{(H8799)} him, and put him{H5414}{(H8799)} into the prison{H1004}{H5470}, a place{H4725} where the king's{H4428} prisoners{H615} were bound{H631}{(H8803)}: and he was there in the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#) Gen 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. (kjv) ======= Genesis 39:21 ============ Genesis 39:21 But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.(asv) Gen 39:21 Aber der HERR war mit ihm und neigte seine Huld zu ihm und ließ ihn Gnade finden vor dem Amtmann über das Gefängnis,(D) Genesis 39:21 But the LORD{H3068} was with Joseph{H3130}, and shewed{H5186}{(H8799)} him mercy{H2617}, and gave{H5414}{(H8799)} him favour{H2580} in the sight{H5869} of the keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#) Gen 39:21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. (kjv) ======= Genesis 39:22 ============ Genesis 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.(asv) Gen 39:22 daß er ihm unter seine Hand befahl alle Gefangenen im Gefängnis, auf daß alles, was da geschah, durch ihn geschehen mußte.(D) Genesis 39:22 And the keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470} committed{H5414}{(H8799)} to Joseph's{H3130} hand{H3027} all the prisoners{H615} that were in the prison{H1004}{H5470}; and whatsoever they did{H6213}{(H8802)} there, he was the doer{H6213}{(H8802)} of it. (kjv-strongs#) Gen 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. (kjv) ======= Genesis 39:23 ============ Genesis 39:23 The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper.(asv) Gen 39:23 Denn der Amtmann des Gefängnisses nahm sich keines Dinges an; denn der HERR war mit Joseph, und was er tat, dazu gab der HERR Glück.(D) Genesis 39:23 The keeper{H8269} of the prison{H1004}{H5470} looked{H7200}{(H8802)} not to any thing{H3972} that was under his hand{H3027}; because the LORD{H3068} was with him, and that which he did{H6213}{(H8802)}, the LORD{H3068} made it to prosper{H6743}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Gen 39:23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.(kjv) ======= Genesis 40:1 ============ Genesis 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.(asv) Gen 40:1 Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.(D) Genesis 40:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that the butler{H8248}{(H8688)} of the king{H4428} of Egypt{H4714} and his baker{H644}{(H8802)} had offended{H2398}{(H8804)} their lord{H113} the king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. (kjv) ======= Genesis 40:2 ============ Genesis 40:2 And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.(asv) Gen 40:2 Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,(D) Genesis 40:2 And Pharaoh{H6547} was wroth{H7107}{(H8799)} against{H5921} two{H8147} of his officers{H5631}, against the chief{H8269} of the butlers{H8248}{(H8688)}, and against the chief{H8269} of the bakers{H644}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers. (kjv) ======= Genesis 40:3 ============ Genesis 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.(asv) Gen 40:3 und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.(D) Genesis 40:3 And he put{H5414}{(H8799)} them in ward{H4929} in the house{H1004} of the captain{H8269} of the guard{H2876}, into the prison{H1004}{H5470}, the place{H4725} where Joseph{H3130} was bound{H631}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Gen 40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. (kjv) ======= Genesis 40:4 ============ Genesis 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.(asv) Gen 40:4 Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.(D) Genesis 40:4 And the captain{H8269} of the guard{H2876} charged{H6485}{(H8799)} Joseph{H3130} with them, and he served{H8334}{(H8762)} them: and they continued a season{H3117} in ward{H4929}. (kjv-strongs#) Gen 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. (kjv) ======= Genesis 40:5 ============ Genesis 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.(asv) Gen 40:5 Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.(D) Genesis 40:5 And they dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472} both of them{H8147}, each man{H376} his dream{H2472} in one{H259} night{H3915}, each man{H376} according to the interpretation{H6623} of his dream{H2472}, the butler{H8248}{(H8688)} and the baker{H644}{(H8802)} of the king{H4428} of Egypt{H4714}, which were bound{H631}{(H8803)} in the prison{H1004}{H5470}. (kjv-strongs#) Gen 40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. (kjv) ======= Genesis 40:6 ============ Genesis 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.(asv) Gen 40:6 Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,(D) Genesis 40:6 And Joseph{H3130} came in{H935}{(H8799)} unto them in the morning{H1242}, and looked{H7200}{(H8799)} upon them, and, behold, they were sad{H2196}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. (kjv) ======= Genesis 40:7 ============ Genesis 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?(asv) Gen 40:7 fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?(D) Genesis 40:7 And he asked{H7592}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} officers{H5631} that were with him in the ward{H4929} of his lord's{H113} house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore look{H6440} ye so sadly{H7451} to day{H3117}? (kjv-strongs#) Gen 40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? (kjv) ======= Genesis 40:8 ============ Genesis 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.(asv) Gen 40:8 Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.(D) Genesis 40:8 And they said{H559}{(H8799)} unto him, We have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and there is no interpreter{H6622}{(H8802)} of it. And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, Do not interpretations{H6623} belong to God{H430}? tell me{H5608}{(H8761)} them, I pray you. (kjv-strongs#) Gen 40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. (kjv) ======= Genesis 40:9 ============ Genesis 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;(asv) Gen 40:9 Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,(D) Genesis 40:9 And the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} told{H5608}{(H8762)} his dream{H2472} to Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)} to him, In my dream{H2472}, behold, a vine{H1612} was before me{H6440}; (kjv-strongs#) Gen 40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; (kjv) ======= Genesis 40:10 ============ Genesis 40:10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:(asv) Gen 40:10 der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;(D) Genesis 40:10 And in the vine{H1612} were three{H7969} branches{H8299}: and it was as though it budded{H6524}{(H8802)}, and her blossoms{H5322} shot forth{H5927}{(H8804)}; and the clusters{H811} thereof brought forth ripe{H1310}{(H8689)} grapes{H6025}: (kjv-strongs#) Gen 40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: (kjv) ======= Genesis 40:11 ============ Genesis 40:11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.(asv) Gen 40:11 und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.(D) Genesis 40:11 And Pharaoh's{H6547} cup{H3563} was in my hand{H3027}: and I took{H3947}{(H8799)} the grapes{H6025}, and pressed{H7818}{(H8799)} them into Pharaoh's{H6547} cup{H3563}, and I gave{H5414}{(H8799)} the cup{H3563} into Pharaoh's{H6547} hand{H3709}. (kjv-strongs#) Gen 40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. (kjv) ======= Genesis 40:12 ============ Genesis 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;(asv) Gen 40:12 Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage.(D) Genesis 40:12 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto him, This is the interpretation{H6623} of it: The three{H7969} branches{H8299} are three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: (kjv) ======= Genesis 40:13 ============ Genesis 40:13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.(asv) Gen 40:13 Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.(D) Genesis 40:13 Yet{H5750} within three{H7969} days{H3117} shall Pharaoh{H6547} lift up{H5375}{(H8799)} thine head{H7218}, and restore{H7725}{(H8689)} thee unto thy place{H3653}: and thou shalt deliver{H5414}{(H8804)} Pharaoh's{H6547} cup{H3563} into his hand{H3027}, after the former{H7223} manner{H4941} when thou wast his butler{H8248}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Gen 40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler. (kjv) ======= Genesis 40:14 ============ Genesis 40:14 But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:(asv) Gen 40:14 Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.(D) Genesis 40:14 But think{H2142}{(H8804)} on me when it shall be well{H3190}{(H8799)} with thee, and shew{H6213}{(H8804)} kindness{H2617}, I pray thee, unto me, and make mention{H2142}{(H8689)} of me unto Pharaoh{H6547}, and bring me{H3318}{(H8689)} out of this house{H1004}: (kjv-strongs#) Gen 40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: (kjv) ======= Genesis 40:15 ============ Genesis 40:15 for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.(asv) Gen 40:15 Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.(D) Genesis 40:15 For indeed I was stolen away{H1589}{(H8795)} out of the land{H776} of the Hebrews{H5680}: and here also have I done{H6213}{(H8804)} nothing{H3972} that they should put{H7760}{(H8804)} me into the dungeon{H953}. (kjv-strongs#) Gen 40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. (kjv) ======= Genesis 40:16 ============ Genesis 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:(asv) Gen 40:16 Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt(D) Genesis 40:16 When the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} that the interpretation{H6622}{(H8804)} was good{H2896}, he said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I also{H637} was in my dream{H2472}, and, behold, I had three{H7969} white{H2751} baskets{H5536} on my head{H7218}: (kjv-strongs#) Gen 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: (kjv) ======= Genesis 40:17 ============ Genesis 40:17 and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.(asv) Gen 40:17 und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.(D) Genesis 40:17 And in the uppermost{H5945} basket{H5536} there was of all manner{H3978} of bakemeats{H4639}{H644}{(H8802)} for Pharaoh{H6547}; and the birds{H5775} did eat{H398}{(H8802)} them out of the basket{H5536} upon{H5921} my head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. (kjv) ======= Genesis 40:18 ============ Genesis 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;(asv) Gen 40:18 Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage;(D) Genesis 40:18 And Joseph{H3130} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, This is the interpretation{H6623} thereof: The three{H7969} baskets{H5536} are three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days: (kjv) ======= Genesis 40:19 ============ Genesis 40:19 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.(asv) Gen 40:19 und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.(D) Genesis 40:19 Yet within three{H7969} days{H3117} shall Pharaoh{H6547} lift up{H5375}{(H8799)} thy head{H7218} from off thee, and shall hang{H8518}{(H8804)} thee on a tree{H6086}; and the birds{H5775} shall eat{H398}{(H8804)} thy flesh{H1320} from off thee. (kjv-strongs#) Gen 40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. (kjv) ======= Genesis 40:20 ============ Genesis 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.(asv) Gen 40:20 Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten,(D) Genesis 40:20 And it came to pass the third{H7992} day{H3117}, which was Pharaoh's{H6547} birthday{H3117}{H3205}{(H8715)}, that he made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960} unto all his servants{H5650}: and he lifted up{H5375}{(H8799)} the head{H7218} of the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} and of the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)} among{H8432} his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. (kjv) ======= Genesis 40:21 ============ Genesis 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:(asv) Gen 40:21 und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;(D) Genesis 40:21 And he restored{H7725} the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} unto his butlership{H4945} again{H7725}{(H8686)}; and he gave{H5414}{(H8799)} the cup{H3563} into Pharaoh's{H6547} hand{H3709}: (kjv-strongs#) Gen 40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand: (kjv) ======= Genesis 40:22 ============ Genesis 40:22 but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.(asv) Gen 40:22 aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.(D) Genesis 40:22 But he hanged{H8518}{(H8804)} the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)}: as Joseph{H3130} had interpreted{H6622}{(H8804)} to them. (kjv-strongs#) Gen 40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. (kjv) ======= Genesis 40:23 ============ Genesis 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.(asv) Gen 40:23 Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.(D) Genesis 40:23 Yet did not the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} remember{H2142}{(H8804)} Joseph{H3130}, but forgat{H7911}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.(kjv) ======= Genesis 41:1 ============ Genesis 41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.(asv) Gen 41:1 Und nach zwei Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Nil(D) Genesis 41:1 And it came to pass at the end{H7093} of two full{H3117} years{H8141}, that Pharaoh{H6547} dreamed{H2492}{(H8802)}: and, behold, he stood{H5975}{(H8802)} by the river{H2975}. (kjv-strongs#) Gen 41:1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river. (kjv) ======= Genesis 41:2 ============ Genesis 41:2 And, behold, there came up out of the river seven kine, well-favored and fat-fleshed; and they fed in the reed-grass.(asv) Gen 41:2 und sähe aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.(D) Genesis 41:2 And, behold, there came up{H5927}{(H8802)} out of the river{H2975} seven{H7651} well{H3303} favoured{H4758} kine{H6510} and fatfleshed{H1277}{H1320}; and they fed{H7462}{(H8799)} in a meadow{H260}. (kjv-strongs#) Gen 41:2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. (kjv) ======= Genesis 41:3 ============ Genesis 41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river.(asv) Gen 41:3 Nach diesen sah er andere sieben Kühe aus dem Wasser aufsteigen; die waren häßlich und mager und traten neben die Kühe an das Ufer am Wasser.(D) Genesis 41:3 And, behold, seven{H7651} other{H312} kine{H6510} came up{H5927}{(H8802)} after them{H310} out of the river{H2975}, ill{H7451} favoured{H4758} and leanfleshed{H1851}{H1320}; and stood{H5975}{(H8799)} by{H681} the other kine{H6510} upon the brink{H8193} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Gen 41:3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. (kjv) ======= Genesis 41:4 ============ Genesis 41:4 And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.(asv) Gen 41:4 Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte Pharao.(D) Genesis 41:4 And the ill{H7451} favoured{H4758} and leanfleshed{H1851}{H1320} kine{H6510} did eat up{H398}{(H8799)} the seven{H7651} well{H3303} favoured{H4758} and fat{H1277} kine{H6510}. So Pharaoh{H6547} awoke{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. (kjv) ======= Genesis 41:5 ============ Genesis 41:5 And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.(asv) Gen 41:5 Und er schlief wieder ein, und ihn träumte abermals, und er sah, daß sieben Ähren wuchsen an einem Halm, voll und dick.(D) Genesis 41:5 And he slept{H3462}{(H8799)} and dreamed{H2492}{(H8799)} the second time{H8145}: and, behold, seven{H7651} ears of corn{H7641} came up{H5927}{(H8802)} upon one{H259} stalk{H7070}, rank{H1277} and good{H2896}. (kjv-strongs#) Gen 41:5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. (kjv) ======= Genesis 41:6 ============ Genesis 41:6 And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.(asv) Gen 41:6 Darnach sah er sieben dünnen Ähren aufgehen, die waren vom Ostwind versengt.(D) Genesis 41:6 And, behold, seven{H7651} thin{H1851} ears{H7641} and blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921} sprung up{H6779}{(H8802)} after them{H310}. (kjv-strongs#) Gen 41:6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. (kjv) ======= Genesis 41:7 ============ Genesis 41:7 And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.(asv) Gen 41:7 Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war.(D) Genesis 41:7 And the seven thin{H1851} ears{H7641} devoured{H1104}{(H8799)} the seven{H7651} rank{H1277} and full{H4392} ears{H7641}. And Pharaoh{H6547} awoke{H3364}{(H8799)}, and, behold, it was a dream{H2472}. (kjv-strongs#) Gen 41:7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. (kjv) ======= Genesis 41:8 ============ Genesis 41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.(asv) Gen 41:8 Und da es Morgen ward, war sein Geist bekümmert; und er schickte aus und ließ rufen alle Wahrsager in Ägypten und alle Weisen und erzählte ihnen seine Träume. Aber da war keiner, der sie dem Pharao deuten konnte.(D) Genesis 41:8 And it came to pass in the morning{H1242} that his spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8735)}; and he sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for all the magicians{H2748} of Egypt{H4714}, and all the wise men{H2450} thereof: and Pharaoh{H6547} told{H5608}{(H8762)} them his dream{H2472}; but there was none that could interpret{H6622}{(H8802)} them unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 41:8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 41:9 ============ Genesis 41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:(asv) Gen 41:9 Da redete der oberste Schenke zu Pharao und sprach: Ich gedenke heute an meine Sünden.(D) Genesis 41:9 Then spake{H1696}{(H8762)} the chief{H8269} butler{H8248}{(H8688)} unto Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, I do remember{H2142}{(H8688)} my faults{H2399} this day{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 41:9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: (kjv) ======= Genesis 41:10 ============ Genesis 41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the house of the captain of the guard, me and the chief baker:(asv) Gen 41:10 Da Pharao zornig ward über seine Knechte, und mich mit dem obersten Bäcker ins Gefängnis legte in des Hauptmanns Hause,(D) Genesis 41:10 Pharaoh{H6547} was wroth{H7107}{(H8804)} with his servants{H5650}, and put{H5414}{(H8799)} me in ward{H4929} in the captain{H8269} of the guard's{H2876} house{H1004}, both me and the chief{H8269} baker{H644}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Gen 41:10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: (kjv) ======= Genesis 41:11 ============ Genesis 41:11 and we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.(asv) Gen 41:11 da träumte uns beiden in einer Nacht, einem jeglichen sein Traum, des Deutung ihn betraf.(D) Genesis 41:11 And we dreamed{H2492}{(H8799)} a dream{H2472} in one{H259} night{H3915}, I and he; we dreamed{H2492}{(H8804)} each man{H376} according to the interpretation{H6623} of his dream{H2472}. (kjv-strongs#) Gen 41:11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. (kjv) ======= Genesis 41:12 ============ Genesis 41:12 And there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.(asv) Gen 41:12 Da war bei uns ein hebräischer Jüngling, des Hauptmanns Knecht, dem erzählten wir's. Und er deutete uns unsere Träume, einem jeglichen seinen Traum.(D) Genesis 41:12 And there was there with us a young man{H5288}, an Hebrew{H5680}, servant{H5650} to the captain{H8269} of the guard{H2876}; and we told{H5608}{(H8762)} him, and he interpreted{H6622}{(H8799)} to us our dreams{H2472}; to each man{H376} according to his dream{H2472} he did interpret{H6622}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 41:12 And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. (kjv) ======= Genesis 41:13 ============ Genesis 41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.(asv) Gen 41:13 Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.(D) Genesis 41:13 And it came to pass, as he interpreted{H6622}{(H8804)} to us, so it was; me he restored{H7725}{(H8689)} unto mine office{H3653}, and him he hanged{H8518}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 41:13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. (kjv) ======= Genesis 41:14 ============ Genesis 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.(asv) Gen 41:14 Da sandte Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilend aus dem Gefängnis. Und er ließ sich scheren und zog andere Kleider an und kam hinein zu Pharao.(D) Genesis 41:14 Then Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Joseph{H3130}, and they brought him hastily{H7323}{(H8686)} out of the dungeon{H953}: and he shaved{H1548}{(H8762)} himself, and changed{H2498}{(H8762)} his raiment{H8071}, and came in{H935}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 41:15 ============ Genesis 41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.(asv) Gen 41:15 Da sprach Pharao zu ihm: Mir hat ein Traum geträumt, und ist niemand, der ihn deuten kann; ich habe aber gehört von dir sagen, wenn du einen Traum hörst, so kannst du ihn deuten.(D) Genesis 41:15 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and there is none that can interpret{H6622}{(H8802)} it: and I have heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} of thee, that thou canst understand{H8085}{(H8799)} a dream{H2472} to interpret{H6622}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Gen 41:15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. (kjv) ======= Genesis 41:16 ============ Genesis 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.(asv) Gen 41:16 Joseph antwortete Pharao und sprach: Das steht bei mir nicht; Gott wird doch Pharao Gutes weissagen.(D) Genesis 41:16 And Joseph{H3130} answered{H6030}{(H8799)} Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, It is not in me{H1107}: God{H430} shall give{H6030} Pharaoh{H6547} an answer{H6030}{(H8799)} of peace{H7965}. (kjv-strongs#) Gen 41:16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. (kjv) ======= Genesis 41:17 ============ Genesis 41:17 And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:(asv) Gen 41:17 Pharao sprach zu Joseph: Mir träumte ich stand am Ufer bei dem Wasser(D) Genesis 41:17 And Pharaoh{H6547} said{H1696}{(H8762)} unto Joseph{H3130}, In my dream{H2472}, behold, I stood{H5975}{(H8802)} upon the bank{H8193} of the river{H2975}: (kjv-strongs#) Gen 41:17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: (kjv) ======= Genesis 41:18 ============ Genesis 41:18 and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:(asv) Gen 41:18 und sah aus dem Wasser steigen sieben schöne, fette Kühe; die gingen auf der Weide im Grase.(D) Genesis 41:18 And, behold, there came up{H5927}{(H8802)} out of the river{H2975} seven{H7651} kine{H6510}, fatfleshed{H1277}{H1320} and well{H3303} favoured{H8389}; and they fed{H7462}{(H8799)} in a meadow{H260}: (kjv-strongs#) Gen 41:18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: (kjv) ======= Genesis 41:19 ============ Genesis 41:19 and, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:(asv) Gen 41:19 Und nach ihnen sah ich andere sieben, dürre, sehr häßliche und magere Kühe heraussteigen. Ich habe in ganz Ägyptenland nicht so häßliche gesehen.(D) Genesis 41:19 And, behold, seven{H7651} other{H312} kine{H6510} came up{H5927}{(H8802)} after them{H310}, poor{H1803} and very{H3966} ill{H7451} favoured{H8389} and leanfleshed{H7534}{H1320}, such{H2007} as I never{H3808} saw{H7200}{(H8804)} in all the land{H776} of Egypt{H4714} for badness{H7455}: (kjv-strongs#) Gen 41:19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: (kjv) ======= Genesis 41:20 ============ Genesis 41:20 and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:(asv) Gen 41:20 Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten, fetten Kühe.(D) Genesis 41:20 And the lean{H7534} and the ill favoured{H7451} kine{H6510} did eat up{H398}{(H8799)} the first{H7223} seven{H7651} fat{H1277} kine{H6510}: (kjv-strongs#) Gen 41:20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: (kjv) ======= Genesis 41:21 ============ Genesis 41:21 and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke.(asv) Gen 41:21 Und da sie sie hineingefressen hatten, merkte man's nicht an ihnen, daß sie die gefressen hatten, und waren häßlich gleich wie vorhin. Da wachte ich auf.(D) Genesis 41:21 And when they had eaten them up{H935}{(H8799)}{H7130}, it could not be known{H3045}{(H8738)} that they had eaten them{H935}{(H8804)}{H7130}; but they were still{H4758} ill favoured{H7451}, as at the beginning{H8462}. So I awoke{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. (kjv) ======= Genesis 41:22 ============ Genesis 41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up upon one stalk, full and good:(asv) Gen 41:22 Und ich sah abermals in einen Traum sieben Ähren auf einem Halm wachsen, voll und dick.(D) Genesis 41:22 And I saw{H7200}{(H8799)} in my dream{H2472}, and, behold, seven{H7651} ears{H7641} came up{H5927}{(H8802)} in one{H259} stalk{H7070}, full{H4392} and good{H2896}: (kjv-strongs#) Gen 41:22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: (kjv) ======= Genesis 41:23 ============ Genesis 41:23 and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:(asv) Gen 41:23 Darnach gingen auf sieben dürre Ähren, dünn und versengt.(D) Genesis 41:23 And, behold, seven{H7651} ears{H7641}, withered{H6798}{(H8803)}, thin{H1851}, and blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921}, sprung up{H6779}{(H8802)} after them{H310}: (kjv-strongs#) Gen 41:23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: (kjv) ======= Genesis 41:24 ============ Genesis 41:24 and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.(asv) Gen 41:24 Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt; aber die können's mir nicht deuten.(D) Genesis 41:24 And the thin{H1851} ears{H7641} devoured{H1104}{(H8799)} the seven{H7651} good{H2896} ears{H7641}: and I told{H559}{(H8799)} this unto the magicians{H2748}; but there was none that could declare{H5046}{(H8688)} it to me. (kjv-strongs#) Gen 41:24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. (kjv) ======= Genesis 41:25 ============ Genesis 41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.(asv) Gen 41:25 Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.(D) Genesis 41:25 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, The dream{H2472} of Pharaoh{H6547} is one{H259}: God{H430} hath shewed{H5046}{(H8689)} Pharaoh{H6547} what he is about to do{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Gen 41:25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. (kjv) ======= Genesis 41:26 ============ Genesis 41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.(asv) Gen 41:26 Die sieben schönen Kühe sind sieben Jahre, und die sieben guten Ähren sind auch die sieben Jahre. Es ist einerlei Traum.(D) Genesis 41:26 The seven{H7651} good{H2896} kine{H6510} are seven{H7651} years{H8141}; and the seven{H7651} good{H2896} ears{H7641} are seven{H7651} years{H8141}: the dream{H2472} is one{H259}. (kjv-strongs#) Gen 41:26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. (kjv) ======= Genesis 41:27 ============ Genesis 41:27 And the seven lean and ill-favored kine that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they shall be seven years of famine.(asv) Gen 41:27 Die sieben mageren und häßlichen Kühe, die nach jenen aufgestiegen sind, das sind sieben Jahre; und die sieben mageren und versengten Ähren sind sieben Jahre teure Zeit.(D) Genesis 41:27 And the seven{H7651} thin{H7534} and ill favoured{H7451} kine{H6510} that came up{H5927}{(H8802)} after them{H310} are seven{H7651} years{H8141}; and the seven{H7651} empty{H7386} ears{H7641} blasted{H7710}{(H8803)} with the east wind{H6921} shall be seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}. (kjv-strongs#) Gen 41:27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. (kjv) ======= Genesis 41:28 ============ Genesis 41:28 That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.(asv) Gen 41:28 Das ist nun, wie ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeigt, was er vorhat.(D) Genesis 41:28 This is the thing{H1697} which I have spoken{H1696}{(H8765)} unto Pharaoh{H6547}: What God{H430} is about to do{H6213}{(H8802)} he sheweth{H7200}{(H8689)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 41:28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 41:29 ============ Genesis 41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:(asv) Gen 41:29 Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland.(D) Genesis 41:29 Behold, there come{H935}{(H8802)} seven{H7651} years{H8141} of great{H1419} plenty{H7647} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Gen 41:29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: (kjv) ======= Genesis 41:30 ============ Genesis 41:30 and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;(asv) Gen 41:30 Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren,(D) Genesis 41:30 And there shall arise{H6965}{(H8804)} after them{H310} seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}; and all the plenty{H7647} shall be forgotten{H7911}{(H8738)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; and the famine{H7458} shall consume{H3615}{(H8765)} the land{H776}; (kjv-strongs#) Gen 41:30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; (kjv) ======= Genesis 41:31 ============ Genesis 41:31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.(asv) Gen 41:31 daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein.(D) Genesis 41:31 And the plenty{H7647} shall not be known{H3045}{(H8735)} in the land{H776} by reason{H6440} of that famine{H7458} following{H310}{H3651}; for it shall be very{H3966} grievous{H3515}. (kjv-strongs#) Gen 41:31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. (kjv) ======= Genesis 41:32 ============ Genesis 41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh, it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.(asv) Gen 41:32 Daß aber dem Pharao zum andernmal geträumt hat, bedeutet, daß solches Gott gewiß und eilend tun wird.(D) Genesis 41:32 And for that the dream{H2472} was doubled{H8138}{(H8736)} unto Pharaoh{H6547} twice{H6471}; it is because the thing{H1697} is established{H3559}{(H8737)} by{H5973} God{H430}, and God{H430} will shortly{H4116}{(H8764)} bring it to pass{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Gen 41:32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. (kjv) ======= Genesis 41:33 ============ Genesis 41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.(asv) Gen 41:33 Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,(D) Genesis 41:33 Now therefore let Pharaoh{H6547} look out{H7200}{(H8799)} a man{H376} discreet{H995}{(H8737)} and wise{H2450}, and set{H7896}{(H8799)} him over the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:34 ============ Genesis 41:34 Let Pharaoh do [this], and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.(asv) Gen 41:34 und schaffe, daß er Amtleute verordne im Lande und nehme den Fünften in Ägyptenland in den sieben reichen Jahren(D) Genesis 41:34 Let Pharaoh{H6547} do{H6213}{(H8799)} this, and let him appoint{H6485}{(H8686)} officers{H6496} over the land{H776}, and take up the fifth part{H2567}{(H8765)} of the land{H776} of Egypt{H4714} in the seven{H7651} plenteous{H7647} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 41:34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. (kjv) ======= Genesis 41:35 ============ Genesis 41:35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.(asv) Gen 41:35 und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und es verwahren,(D) Genesis 41:35 And let them gather{H6908}{(H8799)} all the food{H400} of those good{H2896} years{H8141} that come{H935}{(H8802)}, and lay up{H6651}{(H8799)} corn{H1250} under the hand{H3027} of Pharaoh{H6547}, and let them keep{H8104}{(H8804)} food{H400} in the cities{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 41:35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. (kjv) ======= Genesis 41:36 ============ Genesis 41:36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.(asv) Gen 41:36 auf daß man Speise verordnet finde dem Lande in den sieben teuren Jahren, die über Ägyptenland kommen werden, daß nicht das Land vor Hunger verderbe.(D) Genesis 41:36 And that food{H400} shall be for store{H6487} to the land{H776} against the seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458}, which shall be in the land{H776} of Egypt{H4714}; that the land{H776} perish{H3772}{(H8735)} not through the famine{H7458}. (kjv-strongs#) Gen 41:36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. (kjv) ======= Genesis 41:37 ============ Genesis 41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.(asv) Gen 41:37 Die Rede gefiel Pharao und allen seinen Knechten wohl.(D) Genesis 41:37 And the thing{H1697} was good{H3190}{(H8799)} in the eyes{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the eyes{H5869} of all his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 41:37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. (kjv) ======= Genesis 41:38 ============ Genesis 41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?(asv) Gen 41:38 Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?(D) Genesis 41:38 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Can we find{H4672}{(H8799)} such a one as this{H2088} is, a man{H376} in whom{H834} the Spirit{H7307} of God{H430} is? (kjv-strongs#) Gen 41:38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? (kjv) ======= Genesis 41:39 ============ Genesis 41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath showed thee all of this, there is none so discreet and wise as thou:(asv) Gen 41:39 Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise wie du.(D) Genesis 41:39 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Forasmuch{H310} as God{H430} hath shewed{H3045}{(H8687)} thee all this, there is none so discreet{H995}{(H8737)} and wise{H2450} as thou art: (kjv-strongs#) Gen 41:39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: (kjv) ======= Genesis 41:40 ============ Genesis 41:40 thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.(asv) Gen 41:40 Du sollst über mein Haus sein, und deinem Wort soll all mein Volk gehorsam sein; allein um den königlichen Stuhl will ich höher sein als du.(D) Genesis 41:40 Thou shalt be{H1961}{(H8799)} over my house{H1004}, and according unto thy word{H6310} shall all my people{H5971} be ruled{H5401}{(H8799)}: only in the throne{H3678} will I be greater{H1431}{(H8799)} than thou. (kjv-strongs#) Gen 41:40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. (kjv) ======= Genesis 41:41 ============ Genesis 41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.(asv) Gen 41:41 Und weiter sprach Pharao zu Joseph: Siehe, ich habe dich über ganz Ägyptenland gesetzt.(D) Genesis 41:41 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, See{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} thee over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:42 ============ Genesis 41:42 And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;(asv) Gen 41:42 Und er tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand und kleidete ihn mit köstlicher Leinwand und hing eine goldene Kette an seinen Hals(D) Genesis 41:42 And Pharaoh{H6547} took off{H5493}{(H8686)} his ring{H2885} from his hand{H3027}, and put{H5414}{(H8799)} it upon Joseph's{H3130} hand{H3027}, and arrayed{H3847}{(H8686)} him in vestures{H899} of fine linen{H8336}, and put{H7760}{(H8799)} a gold{H2091} chain{H7242} about his neck{H6677}; (kjv-strongs#) Gen 41:42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; (kjv) ======= Genesis 41:43 ============ Genesis 41:43 and he made him to ride in the second chariot which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.(asv) Gen 41:43 und ließ ihn auf seinem zweiten Wagen fahren und ließ vor ihm ausrufen: Der ist des Landes Vater! und setzte ihn über ganz Ägyptenland.(D) Genesis 41:43 And he made him to ride{H7392}{(H8686)} in the second{H4932} chariot{H4818} which he had; and they cried{H7121}{(H8799)} before him{H6440}, Bow the knee{H86}: and he made{H5414}{(H8800)} him ruler over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:44 ============ Genesis 41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.(asv) Gen 41:44 Und Pharao sprach zu Joseph: Ich bin Pharao; ohne deinen Willen soll niemand seine Hand und Fuß regen in ganz Ägyptenland.(D) Genesis 41:44 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I am Pharaoh{H6547}, and without{H1107} thee shall no man{H376} lift up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027} or foot{H7272} in all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:45 ============ Genesis 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.(asv) Gen 41:45 Und nannte ihn den heimlichen Rat und gab ihm ein Weib, Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On. Also zog Joseph aus, das Land Ägypten zu besehen.(D) Genesis 41:45 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} Joseph's{H3130} name{H8034} Zaphnathpaaneah{H6847}; and he gave{H5414}{(H8799)} him to wife{H802} Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204}. And Joseph{H3130} went out{H3318}{(H8799)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:46 ============ Genesis 41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.(asv) Gen 41:46 Und er war dreißig Jahre alt, da er vor Pharao stand, dem König in Ägypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz Ägyptenland.(D) Genesis 41:46 And Joseph{H3130} was thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} when he stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}. And Joseph{H3130} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of Pharaoh{H6547}, and went throughout{H5674}{(H8799)} all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:47 ============ Genesis 41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.(asv) Gen 41:47 Und das Land trug in den sieben reichen Jahren die Fülle;(D) Genesis 41:47 And in the seven{H7651} plenteous{H7647} years{H8141} the earth{H776} brought forth{H6213}{(H8799)} by handfuls{H7062}. (kjv-strongs#) Gen 41:47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. (kjv) ======= Genesis 41:48 ============ Genesis 41:48 And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.(asv) Gen 41:48 und sie sammelten alle Speise der sieben Jahre, so im Lande Ägypten waren, und taten sie in die Städte. Was für Speise auf dem Felde einer jeglichen Stadt umher wuchs, das taten sie hinein.(D) Genesis 41:48 And he gathered up{H6908}{(H8799)} all the food{H400} of the seven{H7651} years{H8141}, which were in the land{H776} of Egypt{H4714}, and laid up{H5414}{(H8799)} the food{H400} in the cities{H5892}: the food{H400} of the field{H7704}, which was round about{H5439} every city{H5892}, laid he up{H5414}{(H8804)} in the same{H8432}. (kjv-strongs#) Gen 41:48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same. (kjv) ======= Genesis 41:49 ============ Genesis 41:49 And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.(asv) Gen 41:49 Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maßen viel wie Sand am Meer, also daß er aufhörte es zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.(D) Genesis 41:49 And Joseph{H3130} gathered{H6651}{(H8799)} corn{H1250} as the sand{H2344} of the sea{H3220}, very{H3966} much{H7235}{(H8687)}, until he left{H2308}{(H8804)} numbering{H5608}{(H8800)}; for it was without{H369} number{H4557}. (kjv-strongs#) Gen 41:49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. (kjv) ======= Genesis 41:50 ============ Genesis 41:50 And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.(asv) Gen 41:50 Und Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe denn die teure Zeit kam, welche ihm gebar Asnath, Potipheras, des Priesters zu On, Tochter.(D) Genesis 41:50 And unto Joseph{H3130} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121} before the years{H8141} of famine{H7458} came{H935}{(H8799)}, which Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204} bare{H3205}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 41:50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. (kjv) ======= Genesis 41:51 ============ Genesis 41:51 And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, [said he], God hath made me forget all my toil, and all my father's house.(asv) Gen 41:51 Und er hieß den ersten Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich lassen vergessen alles meines Unglücks und all meines Vaters Hauses.(D) Genesis 41:51 And Joseph{H3130} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the firstborn{H1060} Manasseh{H4519}: For God{H430}, said he, hath made me forget{H5382}{(H8765)} all my toil{H5999}, and all my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 41:51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. (kjv) ======= Genesis 41:52 ============ Genesis 41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction.(asv) Gen 41:52 Den andern hieß er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich lassen wachsen in dem Lande meines Elends.(D) Genesis 41:52 And the name{H8034} of the second{H8145} called{H7121}{(H8804)} he Ephraim{H669}: For God{H430} hath caused me to be fruitful{H6509}{(H8689)} in the land{H776} of my affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Gen 41:52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. (kjv) ======= Genesis 41:53 ============ Genesis 41:53 And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end.(asv) Gen 41:53 Da nun die sieben reichen Jahre um waren in Ägypten,(D) Genesis 41:53 And the seven{H7651} years{H8141} of plenteousness{H7647}, that was in the land{H776} of Egypt{H4714}, were ended{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. (kjv) ======= Genesis 41:54 ============ Genesis 41:54 And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.(asv) Gen 41:54 da fingen an die sieben teuren Jahre zu kommen, davon Joseph gesagt hatte. Und es ward eine Teuerung in allen Landen; aber in ganz Ägyptenland war Brot.(D) Genesis 41:54 And the seven{H7651} years{H8141} of dearth{H7458} began{H2490}{(H8686)} to come{H935}{(H8800)}, according as Joseph{H3130} had said{H559}{(H8804)}: and the dearth{H7458} was in all lands{H776}; but in all the land{H776} of Egypt{H4714} there was bread{H3899}. (kjv-strongs#) Gen 41:54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. (kjv) ======= Genesis 41:55 ============ Genesis 41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.(asv) Gen 41:55 Da nun das ganze Ägyptenland auch Hunger litt, schrie das Volk zu Pharao um Brot. Aber Pharao sprach zu allen Ägyptern: Gehet hin zu Joseph; was euch der sagt, das tut.(D) Genesis 41:55 And when all the land{H776} of Egypt{H4714} was famished{H7456}{(H8799)}, the people{H5971} cried{H6817}{(H8799)} to Pharaoh{H6547} for bread{H3899}: and Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto all the Egyptians{H4714}, Go{H3212}{(H8798)} unto Joseph{H3130}; what he saith{H559}{(H8799)} to you, do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 41:55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. (kjv) ======= Genesis 41:56 ============ Genesis 41:56 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the store-houses, and sold unto the Egyptians; and the famine was sore in the land of Egypt.(asv) Gen 41:56 Als nun im ganzen Lande Teuerung war, tat Joseph allenthalben Kornhäuser auf und verkaufte den Ägyptern. Denn die Teuerung ward je länger, je größer im Lande.(D) Genesis 41:56 And the famine{H7458} was over all the face{H6440} of the earth{H776}: And Joseph{H3130} opened{H6605}{(H8799)} all the storehouses, and sold{H7666}{(H8799)} unto the Egyptians{H4714}; and the famine{H7458} waxed sore{H2388}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 41:56 And the famine was over all the face of the earth: and Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 41:57 ============ Genesis 41:57 And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.(asv) Gen 41:57 Und alle Lande kamen nach Ägypten, zu kaufen bei Joseph; denn die Teuerung war groß in allen Landen.(D) Genesis 41:57 And all countries{H776} came{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714} to Joseph{H3130} for to buy{H7666}{(H8800)} corn; because that the famine{H7458} was so sore{H2388}{(H8804)} in all lands{H776}. (kjv-strongs#) Gen 41:57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.(kjv) ======= Genesis 42:1 ============ Genesis 42:1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?(asv) Gen 42:1 Da aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr euch lange um?(D) Genesis 42:1 Now when Jacob{H3290} saw{H7200}{(H8799)} that there was{H3426} corn{H7668} in Egypt{H4714}, Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto his sons{H1121}, Why do ye look{H7200}{(H8691)} one upon another? (kjv-strongs#) Gen 42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? (kjv) ======= Genesis 42:2 ============ Genesis 42:2 And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.(asv) Gen 42:2 Siehe, ich höre, es sei in Ägypten Getreide feil; zieht hinab und kauft uns Getreide, daß wir leben und nicht sterben.(D) Genesis 42:2 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I have heard{H8085}{(H8804)} that there is{H3426} corn{H7668} in Egypt{H4714}: get you down{H3381}{(H8798)} thither, and buy{H7666}{(H8798)} for us from thence; that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. (kjv) ======= Genesis 42:3 ============ Genesis 42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy grain from Egypt.(asv) Gen 42:3 Also zogen hinab zehn Brüder Josephs, daß sie in Ägypten Getreide kauften.(D) Genesis 42:3 And Joseph's{H3130} ten{H6235} brethren{H251} went down{H3381}{(H8799)} to buy{H7666}{(H8800)} corn{H1250} in Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt. (kjv) ======= Genesis 42:4 ============ Genesis 42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure harm befall him.(asv) Gen 42:4 Aber den Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen.(D) Genesis 42:4 But Benjamin{H1144}, Joseph's{H3130} brother{H251}, Jacob{H3290} sent{H7971}{(H8804)} not with his brethren{H251}; for he said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure{H6435} mischief{H611} befall him{H7122}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. (kjv) ======= Genesis 42:5 ============ Genesis 42:5 And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.(asv) Gen 42:5 Also kamen die Kinder Israels, Getreide zu kaufen, samt anderen, die mit ihnen zogen; denn es war im Lande Kanaan auch teuer.(D) Genesis 42:5 And the sons{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} to buy{H7666}{(H8800)} corn among{H8432} those that came{H935}{(H8802)}: for the famine{H7458} was in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 42:5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 42:6 ============ Genesis 42:6 And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.(asv) Gen 42:6 Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.(D) Genesis 42:6 And Joseph{H3130} was the governor{H7989} over the land{H776}, and he it was that sold{H7666}{(H8688)} to all the people{H5971} of the land{H776}: and Joseph's{H3130} brethren{H251} came{H935}{(H8799)}, and bowed down{H7812}{(H8691)} themselves before him with their faces{H639} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 42:6 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. (kjv) ======= Genesis 42:7 ============ Genesis 42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.(asv) Gen 42:7 Und er sah sie an und kannte sie und stellte sich fremd gegen sie und redete hart mit ihnen und sprach zu ihnen: Woher kommt ihr? Sie sprachen: Aus dem Lande Kanaan, Speise zu kaufen.(D) Genesis 42:7 And Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} his brethren{H251}, and he knew{H5234}{(H8686)} them, but made himself strange{H5234}{(H8691)} unto them, and spake{H1696}{(H8762)} roughly{H7186} unto them; and he said{H559}{(H8799)} unto them, Whence{H370} come{H935}{(H8804)} ye? And they said{H559}{(H8799)}, From the land{H776} of Canaan{H3667} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}. (kjv-strongs#) Gen 42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. (kjv) ======= Genesis 42:8 ============ Genesis 42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.(asv) Gen 42:8 Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht.(D) Genesis 42:8 And Joseph{H3130} knew{H5234}{(H8686)} his brethren{H251}, but they knew{H5234}{(H8689)} not him. (kjv-strongs#) Gen 42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him. (kjv) ======= Genesis 42:9 ============ Genesis 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.(asv) Gen 42:9 Und Joseph gedachte an die Träume, die ihm von ihnen geträumt hatten, und sprach zu ihnen: Ihr seid Kundschafter und seid gekommen zu sehen, wo das Land offen ist.(D) Genesis 42:9 And Joseph{H3130} remembered{H2142}{(H8799)} the dreams{H2472} which he dreamed{H2492}{(H8804)} of them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are spies{H7270}{(H8764)}; to see{H7200}{(H8800)} the nakedness{H6172} of the land{H776} ye are come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. (kjv) ======= Genesis 42:10 ============ Genesis 42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.(asv) Gen 42:10 Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen Speise zu kaufen.(D) Genesis 42:10 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Nay, my lord{H113}, but to buy{H7666}{(H8800)} food{H400} are thy servants{H5650} come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. (kjv) ======= Genesis 42:11 ============ Genesis 42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.(asv) Gen 42:11 Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich, und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.(D) Genesis 42:11 We{H5168} are all one{H259} man's{H376} sons{H1121}; we are true{H3651} men, thy servants{H5650} are no spies{H7270}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Gen 42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies. (kjv) ======= Genesis 42:12 ============ Genesis 42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.(asv) Gen 42:12 Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid gekommen, zu ersehen, wo das Land offen ist.(D) Genesis 42:12 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Nay, but to see{H7200}{(H8800)} the nakedness{H6172} of the land{H776} ye are come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. (kjv) ======= Genesis 42:13 ============ Genesis 42:13 And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.(asv) Gen 42:13 Sie antworteten ihm: Wir, deine Knechte, sind zwölf Brüder, eines Mannes Söhne im Lande Kanaan, und der jüngste ist noch bei unserm Vater; aber der eine ist nicht mehr vorhanden.(D) Genesis 42:13 And they said{H559}{(H8799)}, Thy servants{H5650} are twelve{H8147}{H6240} brethren{H251}, the sons{H1121} of one{H259} man{H376} in the land{H776} of Canaan{H3667}; and, behold, the youngest{H6996} is this day{H3117} with our father{H1}, and one{H259} is not. (kjv-strongs#) Gen 42:13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. (kjv) ======= Genesis 42:14 ============ Genesis 42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:(asv) Gen 42:14 Joseph sprach zu ihnen: Das ist's, was ich euch gesagt habe: Kundschafter seid ihr.(D) Genesis 42:14 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, That is it that I spake{H1696}{(H8765)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye are spies{H7270}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Gen 42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: (kjv) ======= Genesis 42:15 ============ Genesis 42:15 hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.(asv) Gen 42:15 Daran will ich euch prüfen; bei dem Leben Pharaos! ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.(D) Genesis 42:15 Hereby{H2063} ye shall be proved{H974}{(H8735)}: By the life{H2416} of Pharaoh{H6547} ye shall not go forth{H3318}{(H8799)} hence, except your youngest{H6996} brother{H251} come{H935}{(H8800)} hither. (kjv-strongs#) Gen 42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. (kjv) ======= Genesis 42:16 ============ Genesis 42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be bound, that your words may be proved, whether there be truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.(asv) Gen 42:16 Sendet einen unter euch hin, der euren Bruder hole; ihr aber sollt gefangen sein. Also will ich prüfen eure Rede, ob ihr mit Wahrheit umgeht oder nicht. Denn wo nicht, so seid ihr, bei dem Leben Pharaos! Kundschafter.(D) Genesis 42:16 Send{H7971}{(H8798)} one{H259} of you, and let him fetch{H3947}{(H8799)} your brother{H251}, and ye shall be kept in prison{H631}{(H8734)}, that your words{H1697} may be proved{H974}{(H8735)}, whether there be any truth{H571} in{H854} you: or else{H3808} by the life{H2416} of Pharaoh{H6547} surely ye are spies{H7270}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Gen 42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. (kjv) ======= Genesis 42:17 ============ Genesis 42:17 And he put them all together into ward three days.(asv) Gen 42:17 Und er ließ sie beisammen verwahren drei Tage lang.(D) Genesis 42:17 And he put them all together{H622}{(H8799)} into ward{H4929} three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 42:17 And he put them all together into ward three days. (kjv) ======= Genesis 42:18 ============ Genesis 42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:(asv) Gen 42:18 Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.(D) Genesis 42:18 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them the third{H7992} day{H3117}, This do{H6213}{(H8798)}, and live{H2421}{(H8798)}; for I fear{H3373} God{H430}: (kjv-strongs#) Gen 42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: (kjv) ======= Genesis 42:19 ============ Genesis 42:19 if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:(asv) Gen 42:19 Seid ihr redlich, so laßt eurer Brüder einen gebunden liegen in eurem Gefängnis; ihr aber zieht hin und bringet heim, was ihr gekauft habt für den Hunger.(D) Genesis 42:19 If ye be true{H3651} men, let one{H259} of your brethren{H251} be bound{H631}{(H8735)} in the house{H1004} of your prison{H4929}: go{H3212}{(H8798)} ye, carry{H935}{(H8685)} corn{H7668} for the famine{H7459} of your houses{H1004}: (kjv-strongs#) Gen 42:19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: (kjv) ======= Genesis 42:20 ============ Genesis 42:20 and bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.(asv) Gen 42:20 Und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so will ich euren Worten glauben, daß ihr nicht sterben müßt. Und sie taten also.(D) Genesis 42:20 But bring{H935}{(H8686)} your youngest{H6996} brother{H251} unto me; so shall your words{H1697} be verified{H539}{(H8735)}, and ye shall not die{H4191}{(H8799)}. And they did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Gen 42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. (kjv) ======= Genesis 42:21 ============ Genesis 42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.(asv) Gen 42:21 Sie aber sprachen untereinander: Das haben wir uns an unserm Bruder verschuldet, daß wir sahen die Angst seiner Seele, da er uns anflehte, und wir wollten ihn nicht erhören; darum kommt nun diese Trübsal über uns.(D) Genesis 42:21 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, We are verily{H61} guilty{H818} concerning our brother{H251}, in that{H834} we saw{H7200}{(H8804)} the anguish{H6869} of his soul{H5315}, when he besought{H2603}{(H8692)} us, and we would not hear{H8085}{(H8804)}; therefore is this distress{H6869} come{H935}{(H8804)} upon us. (kjv-strongs#) Gen 42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. (kjv) ======= Genesis 42:22 ============ Genesis 42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.(asv) Gen 42:22 Ruben antwortete ihnen und sprach: Sagte ich's euch nicht, da ich sprach: Versündigt euch nicht an dem Knaben, und ihr wolltet nicht hören? Nun wird sein Blut gefordert.(D) Genesis 42:22 And Reuben{H7205} answered{H6030}{(H8799)} them, saying{H559}{(H8800)}, Spake I{H559}{(H8804)} not unto you, saying{H559}{(H8800)}, Do not sin{H2398}{(H8799)} against the child{H3206}; and ye would not hear{H8085}{(H8804)}? therefore, behold, also his blood{H1818} is required{H1875}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. (kjv) ======= Genesis 42:23 ============ Genesis 42:23 And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.(asv) Gen 42:23 Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstand; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.(D) Genesis 42:23 And they knew{H3045}{(H8804)} not that Joseph{H3130} understood{H8085}{(H8802)} them; for he spake unto them by an interpreter{H3887}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Gen 42:23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. (kjv) ======= Genesis 42:24 ============ Genesis 42:24 And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.(asv) Gen 42:24 Und er wandte sich von ihnen und weinte. Da er nun sich wieder zu ihnen wandte und mit ihnen redete, nahm er aus ihnen Simeon und band ihn vor ihren Augen.(D) Genesis 42:24 And he turned himself about{H5437}{(H8735)} from them, and wept{H1058}{(H8799)}; and returned to them again{H7725}{(H8799)}, and communed{H1696}{(H8762)} with them, and took{H3947}{(H8799)} from them Simeon{H8095}, and bound{H631}{(H8799)} him before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes. (kjv) ======= Genesis 42:25 ============ Genesis 42:25 Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them.(asv) Gen 42:25 Und Joseph tat Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide füllte und ihr Geld wiedergäbe, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg; und man tat ihnen also.(D) Genesis 42:25 Then Joseph{H3130} commanded{H6680}{(H8762)} to fill{H4390}{(H8762)} their sacks{H3627} with corn{H1250}, and to restore{H7725}{(H8687)} every man's{H376} money{H3701} into his sack{H8242}, and to give{H5414}{(H8800)} them provision{H6720} for the way{H1870}: and thus{H3651} did he{H6213}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Gen 42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. (kjv) ======= Genesis 42:26 ============ Genesis 42:26 And they laded their asses with their grain, and departed thence.(asv) Gen 42:26 Und sie luden ihre Ware auf ihre Esel und zogen von dannen.(D) Genesis 42:26 And they laded{H5375}{(H8799)} their asses{H2543} with the corn{H7668}, and departed{H3212}{(H8799)} thence. (kjv-strongs#) Gen 42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence. (kjv) ======= Genesis 42:27 ============ Genesis 42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack.(asv) Gen 42:27 Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sack lag,(D) Genesis 42:27 And as one{H259} of them opened{H6605}{(H8799)} his sack{H8242} to give{H5414}{(H8800)} his ass{H2543} provender{H4554} in the inn{H4411}, he espied{H7200}{(H8799)} his money{H3701}; for, behold, it was in his sack's{H572} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. (kjv) ======= Genesis 42:28 ============ Genesis 42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?(asv) Gen 42:28 und sprach zu seinen Brüdern: Mein Geld ist mir wieder geworden; siehe, in meinem Sack ist es. Da entfiel ihnen ihr Herz, und sie erschraken untereinander und sprachen: Warum hat uns Gott das getan?(D) Genesis 42:28 And he said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, My money{H3701} is restored{H7725}{(H8717)}; and, lo{H2009}, it is even in my sack{H572}: and their heart{H3820} failed{H3318}{(H8799)} them, and they were afraid{H2729}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)} one{H376} to another{H251}, What is this that God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto us? (kjv-strongs#) Gen 42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? (kjv) ======= Genesis 42:29 ============ Genesis 42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that had befallen them, saying,(asv) Gen 42:29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater Jakob ins Land Kanaan, sagten sie ihm alles, was ihnen begegnet war, und sprachen:(D) Genesis 42:29 And they came{H935}{(H8799)} unto Jacob{H3290} their father{H1} unto the land{H776} of Canaan{H3667}, and told{H5046}{(H8686)} him all that befell{H7136}{(H8802)} unto them; saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, (kjv) ======= Genesis 42:30 ============ Genesis 42:30 The man, the lord of the land, spake roughly with us, and took us for spies of the country.(asv) Gen 42:30 Der Mann, der im Lande Herr ist, redete hart mit uns und hielt uns für Kundschafter des Landes.(D) Genesis 42:30 The man{H376}, who is the lord{H113} of the land{H776}, spake{H1696}{(H8765)} roughly{H7186} to us, and took{H5414}{(H8799)} us for spies{H7270}{(H8764)} of the country{H776}. (kjv-strongs#) Gen 42:30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country. (kjv) ======= Genesis 42:31 ============ Genesis 42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies:(asv) Gen 42:31 Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,(D) Genesis 42:31 And we said{H559}{(H8799)} unto him, We are true{H3651} men; we are no spies{H7270}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Gen 42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies: (kjv) ======= Genesis 42:32 ============ Genesis 42:32 we are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.(asv) Gen 42:32 sondern zwölf Brüder, unsers Vaters Söhne, einer ist nicht mehr vorhanden, und der jüngste ist noch bei unserm Vater im Lande Kanaan,(D) Genesis 42:32 We be twelve{H6240}{H8147} brethren{H251}, sons{H1121} of our father{H1}; one{H259} is not, and the youngest{H6996} is this day{H3117} with our father{H1} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Gen 42:32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. (kjv) ======= Genesis 42:33 ============ Genesis 42:33 And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men: leave one of your brethren with me, and take [grain for] the famine of your houses, and go your way;(asv) Gen 42:33 sprach der Herr des Landes zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: Einen eurer Brüder laßt bei mir, und nehmt die Notdurft für euer Haus und zieht hin,(D) Genesis 42:33 And the man{H376}, the lord{H113} of the country{H776}, said{H559}{(H8799)} unto us, Hereby shall I know{H3045}{(H8799)} that ye are true{H3651} men; leave{H3240}{(H8685)} one{H259} of your brethren{H251} here with me, and take{H3947}{(H8798)} food for the famine{H7459} of your households{H1004}, and be gone{H3212}{(H8798)}: (kjv-strongs#) Gen 42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: (kjv) ======= Genesis 42:34 ============ Genesis 42:34 and bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffic in the land.(asv) Gen 42:34 und bringt euren jüngsten Bruder zu mir, so merke ich, daß ihr nicht Kundschafter, sondern redlich seid; so will ich euch euren Bruder geben, und ihr mögt im Lande werben.(D) Genesis 42:34 And bring{H935}{(H8685)} your youngest{H6996} brother{H251} unto me: then shall I know{H3045}{(H8799)} that ye are no spies{H7270}{(H8764)}, but that ye are true{H3651} men: so will I deliver{H5414}{(H8799)} you your brother{H251}, and ye shall traffick{H5503}{(H8799)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. (kjv) ======= Genesis 42:35 ============ Genesis 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.(asv) Gen 42:35 Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sack. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater.(D) Genesis 42:35 And it came to pass as they emptied{H7324}{(H8688)} their sacks{H8242}, that, behold, every man's{H376} bundle{H6872} of money{H3701} was in his sack{H8242}: and when both they and their father{H1} saw{H7200}{(H8799)} the bundles{H6872} of money{H3701}, they were afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. (kjv) ======= Genesis 42:36 ============ Genesis 42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.(asv) Gen 42:36 Da sprach Jakob, ihr Vater, zu ihnen: Ihr beraubt mich meiner Kinder; Joseph ist nicht mehr vorhanden, Simeon ist nicht mehr vorhanden, Benjamin wollt ihr hinnehmen; es geht alles über mich.(D) Genesis 42:36 And Jacob{H3290} their father{H1} said{H559}{(H8799)} unto them, Me have ye bereaved{H7921}{(H8765)} of my children: Joseph{H3130} is not, and Simeon{H8095} is not, and ye will take{H3947}{(H8799)} Benjamin{H1144} away: all these things are against me. (kjv-strongs#) Gen 42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. (kjv) ======= Genesis 42:37 ============ Genesis 42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.(asv) Gen 42:37 Ruben antwortete seinem Vater und sprach: Wenn ich dir ihn nicht wiederbringe, so erwürge meine zwei Söhne; gib ihn nur in meine Hand, ich will ihn dir wiederbringen.(D) Genesis 42:37 And Reuben{H7205} spake{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, Slay{H4191}{(H8686)} my two{H8147} sons{H1121}, if I bring{H935}{(H8686)} him not to thee: deliver{H5414}{(H8798)} him into my hand{H3027}, and I will bring him to thee again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. (kjv) ======= Genesis 42:38 ============ Genesis 42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left: if harm befall him by the way in which ye go, then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.(asv) Gen 42:38 Er sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen, denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben; wenn ihm ein Unfall auf dem Wege begegnete, den ihr reiset, würdet ihr meine grauen Haare mit Herzeleid in die Grube bringen.(D) Genesis 42:38 And he said{H559}{(H8799)}, My son{H1121} shall not go down{H3381}{(H8799)} with you; for his brother{H251} is dead{H4191}{(H8804)}, and he is left{H7604}{(H8738)} alone: if mischief{H611} befall{H7122}{(H8804)} him by the way{H1870} in the which ye go{H3212}{(H8799)}, then shall ye bring down{H3381}{(H8689)} my gray hairs{H7872} with sorrow{H3015} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Gen 42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.(kjv) ======= Genesis 43:1 ============ Genesis 43:1 And the famine was sore in the land.(asv) Gen 43:1 Die Teuerung aber drückte das Land.(D) Genesis 43:1 And the famine{H7458} was sore{H3515} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 43:1 And the famine was sore in the land. (kjv) ======= Genesis 43:2 ============ Genesis 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.(asv) Gen 43:2 Und da es verzehrt war, was sie an Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.(D) Genesis 43:2 And it came to pass, when they had eaten up{H3615}{(H8765)}{H398}{(H8800)} the corn{H7668} which they had brought out{H935}{(H8689)} of Egypt{H4714}, their father{H1} said{H559}{(H8799)} unto them, Go again{H7725}{(H8798)}, buy{H7666}{(H8798)} us a little{H4592} food{H400}. (kjv-strongs#) Gen 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. (kjv) ======= Genesis 43:3 ============ Genesis 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.(asv) Gen 43:3 Da antwortete ihm Juda und sprach: Der Mann band uns das hart ein und sprach: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder mit euch.(D) Genesis 43:3 And Judah{H3063} spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, The man{H376} did solemnly{H5749}{(H8687)} protest{H5749}{(H8689)} unto us, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except{H1115} your brother{H251} be with you. (kjv-strongs#) Gen 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (kjv) ======= Genesis 43:4 ============ Genesis 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:(asv) Gen 43:4 Ist's nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen.(D) Genesis 43:4 If thou wilt{H3426} send{H7971}{(H8764)} our brother{H251} with us, we will go down{H3381}{(H8799)} and buy{H7666}{(H8799)} thee food{H400}: (kjv-strongs#) Gen 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: (kjv) ======= Genesis 43:5 ============ Genesis 43:5 but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.(asv) Gen 43:5 Ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.(D) Genesis 43:5 But if thou wilt not send{H7971}{(H8764)} him, we will not go down{H3381}{(H8799)}: for the man{H376} said{H559}{(H8804)} unto us, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except your brother{H251} be with you. (kjv-strongs#) Gen 43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (kjv) ======= Genesis 43:6 ============ Genesis 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?(asv) Gen 43:6 Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt?(D) Genesis 43:6 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Wherefore dealt ye so ill{H7489}{(H8689)} with me, as to tell{H5046}{(H8687)} the man{H376} whether ye had yet a brother{H251}? (kjv-strongs#) Gen 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? (kjv) ======= Genesis 43:7 ============ Genesis 43:7 And they said, The man asked straitly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we in any wise know that he would say, Bring your brother down?(asv) Gen 43:7 Sie antworteten: Der Mann forschte so genau nach uns und unsrer Freundschaft und sprach: Lebt euer Vater noch? Habt ihr auch noch einen Bruder? Da sagten wir ihm, wie er uns fragte. Wie konnten wir wissen, daß er sagen würde: Bringt euren Bruder mit hernieder?(D) Genesis 43:7 And they said{H559}{(H8799)}, The man{H376} asked{H7592}{(H8804)} us straitly{H7592}{(H8800)} of our state, and of our kindred{H4138}, saying{H559}{(H8800)}, Is your father{H1} yet alive{H2416}? have ye{H3426} another brother{H251}? and we told{H5046}{(H8686)} him according{H5921} to the tenor{H6310} of these words{H1697}: could we certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that he would say{H559}{(H8799)}, Bring{H3381} your brother{H251} down{H3381}{(H8685)}? (kjv-strongs#) Gen 43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? (kjv) ======= Genesis 43:8 ============ Genesis 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.(asv) Gen 43:8 Da sprach Juda zu Israel, seinem Vater: Laß den Knaben mit mir ziehen, daß wir uns aufmachen und reisen, und leben und nicht sterben, wir und du und unsre Kindlein.(D) Genesis 43:8 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Israel{H3478} his father{H1}, Send{H7971}{(H8798)} the lad{H5288} with me, and we will arise{H6965}{(H8799)} and go{H3212}{(H8799)}; that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}, both we, and thou, and also our little ones{H2945}. (kjv-strongs#) Gen 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. (kjv) ======= Genesis 43:9 ============ Genesis 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:(asv) Gen 43:9 Ich will Bürge für ihn sein, von meinen Händen sollst du ihn fordern. Wenn ich dir ihn nicht wiederbringe und vor deine Augen stelle, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.(D) Genesis 43:9 I will be surety{H6148}{(H8799)} for him; of my hand{H3027} shalt thou require{H1245}{(H8762)} him: if{H518} I bring{H935}{(H8689)} him not{H518} unto thee, and set{H3322}{(H8689)} him before thee{H6440}, then let me bear the blame{H2398}{(H8804)} for ever{H3117}: (kjv-strongs#) Gen 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: (kjv) ======= Genesis 43:10 ============ Genesis 43:10 for except we had lingered, surely we had now returned a second time.(asv) Gen 43:10 Denn wo wir nicht hätten verzogen, wären wir schon wohl zweimal wiedergekommen.(D) Genesis 43:10 For except{H3884} we had lingered{H4102}{(H8701)}, surely now we had returned{H7725}{(H8804)} this second time{H6471}. (kjv-strongs#) Gen 43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time. (kjv) ======= Genesis 43:11 ============ Genesis 43:11 And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;(asv) Gen 43:11 Da sprach Israel, ihr Vater, zu ihnen: Muß es denn ja also sein, so tut's und nehmt von des Landes besten Früchten in eure Säcke und bringt dem Manne Geschenke hinab: ein wenig Balsam und Honig, Würze und Myrrhe, Datteln und Mandeln.(D) Genesis 43:11 And their father{H1} Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto them, If it must be so now{H645}, do{H6213}{(H8798)} this; take{H3947}{(H8798)} of the best fruits{H2173} in the land{H776} in your vessels{H3627}, and carry down{H3381}{(H8685)} the man{H376} a present{H4503}, a little{H4592} balm{H6875}, and a little{H4592} honey{H1706}, spices{H5219}, and myrrh{H3910}, nuts{H992}, and almonds{H8247}: (kjv-strongs#) Gen 43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: (kjv) ======= Genesis 43:12 ============ Genesis 43:12 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:(asv) Gen 43:12 Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.(D) Genesis 43:12 And take{H3947}{(H8798)} double{H4932} money{H3701} in your hand{H3027}; and the money{H3701} that was brought again{H7725}{(H8716)} in the mouth{H6310} of your sacks{H572}, carry it again{H7725}{(H8686)} in your hand{H3027}; peradventure it was an oversight{H4870}: (kjv-strongs#) Gen 43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: (kjv) ======= Genesis 43:13 ============ Genesis 43:13 take also your brother, and arise, go again unto the man:(asv) Gen 43:13 Dazu nehmt euren Bruder, macht euch auf und kommt wieder zu dem Manne.(D) Genesis 43:13 Take{H3947}{(H8798)} also your brother{H251}, and arise{H6965}{(H8798)}, go again{H7725}{(H8798)} unto the man{H376}: (kjv-strongs#) Gen 43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man: (kjv) ======= Genesis 43:14 ============ Genesis 43:14 and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.(asv) Gen 43:14 Aber der allmächtige Gott gebe euch Barmherzigkeit vor dem Manne, daß er euch lasse euren andern Bruder und Benjamin. Ich aber muß sein wie einer, der seiner Kinder gar beraubt ist.(D) Genesis 43:14 And God{H410} Almighty{H7706} give{H5414}{(H8799)} you mercy{H7356} before{H6440} the man{H376}, that he may send away{H7971}{(H8765)} your other{H312} brother{H251}, and Benjamin{H1144}. If{H834} I be bereaved{H7921}{(H8804)} of my children, I am bereaved{H7921}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. (kjv) ======= Genesis 43:15 ============ Genesis 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.(asv) Gen 43:15 Da nahmen sie diese Geschenke und das Geld zwiefältig mit sich und Benjamin, machten sich auf, zogen nach Ägypten und traten vor Joseph.(D) Genesis 43:15 And the men{H582} took{H3947}{(H8799)} that{H2063} present{H4503}, and they took{H3947}{(H8804)} double{H4932} money{H3701} in their hand{H3027}, and Benjamin{H1144}; and rose up{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to Egypt{H4714}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Gen 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. (kjv) ======= Genesis 43:16 ============ Genesis 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.(asv) Gen 43:16 Da sah sie Joseph mit Benjamin und sprach zu seinem Haushalter: Führe diese Männer ins Haus und schlachte und richte zu; denn sie sollen zu Mittag mit mir essen.(D) Genesis 43:16 And when Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} Benjamin{H1144} with{H854} them, he said{H559}{(H8799)} to the ruler of his house{H1004}, Bring{H935}{(H8685)} these men{H582} home{H1004}, and slay{H2873}{(H8800)}{H2874}, and make ready{H3559}{(H8685)}; for these men{H582} shall dine{H398}{(H8799)} with me at noon{H6672}. (kjv-strongs#) Gen 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. (kjv) ======= Genesis 43:17 ============ Genesis 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph's house.(asv) Gen 43:17 Und der Mann tat, wie ihm Joseph gesagt hatte, und führte die Männer in Josephs Haus.(D) Genesis 43:17 And the man{H376} did{H6213}{(H8799)} as Joseph{H3130} bade{H559}{(H8804)}; and the man{H376} brought{H935}{(H8686)} the men{H582} into Joseph's{H3130} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. (kjv) ======= Genesis 43:18 ============ Genesis 43:18 And the men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.(asv) Gen 43:18 Sie fürchteten sich aber, daß sie in Josephs Haus geführt wurden und sprachen: Wir sind hereingeführt um des Geldes willen, das wir in unsern Säcken das erstemal wiedergefunden haben, daß er's auf uns bringe und fälle ein Urteil über uns, damit er uns nehme zu eigenen Knechten samt unsern Eseln.(D) Genesis 43:18 And the men{H582} were afraid{H3372}{(H8799)}, because they were brought{H935}{(H8717)} into Joseph's{H3130} house{H1004}; and they said{H559}{(H8799)}, Because{H1697} of the money{H3701} that was returned{H7725}{(H8802)} in our sacks{H572} at the first time{H8462} are we brought in{H935}{(H8716)}; that he may seek occasion{H1556}{(H8705)} against us, and fall{H5307}{(H8692)} upon us, and take{H3947}{(H8800)} us for bondmen{H5650}, and our asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. (kjv) ======= Genesis 43:19 ============ Genesis 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they spake unto him at the door of the house,(asv) Gen 43:19 Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür(D) Genesis 43:19 And they came near{H5066}{(H8799)} to the steward{H376} of Joseph's{H3130} house{H1004}, and they communed{H1696}{(H8762)} with him at the door{H6607} of the house{H1004}, (kjv-strongs#) Gen 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, (kjv) ======= Genesis 43:20 ============ Genesis 43:20 and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:(asv) Gen 43:20 und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen,(D) Genesis 43:20 And said{H559}{(H8799)}, O{H994} sir{H113}, we came indeed{H3381}{(H8800)} down{H3381}{(H8804)} at the first time{H8462} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}: (kjv-strongs#) Gen 43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: (kjv) ======= Genesis 43:21 ============ Genesis 43:21 and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.(asv) Gen 43:21 und da wir in die Herberge kamen und unsere Säcke auftaten, siehe, da war eines jeglichen Geld oben in seinem Sack mit völligem Gewicht; darum haben wir's wieder mit uns gebracht,(D) Genesis 43:21 And it came to pass, when we came{H935}{(H8804)} to the inn{H4411}, that we opened{H6605}{(H8799)} our sacks{H572}, and, behold, every man's{H376} money{H3701} was in the mouth{H6310} of his sack{H572}, our money{H3701} in full weight{H4948}: and we have brought it again{H7725}{(H8686)} in our hand{H3027}. (kjv-strongs#) Gen 43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. (kjv) ======= Genesis 43:22 ============ Genesis 43:22 And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.(asv) Gen 43:22 haben auch anderes Geld mit uns hergebracht, Speise zu kaufen; wir wissen aber nicht, wer uns unser Geld in unsre Säcke gesteckt hat.(D) Genesis 43:22 And other{H312} money{H3701} have we brought down{H3381}{(H8689)} in our hands{H3027} to buy{H7666}{(H8800)} food{H400}: we cannot tell{H3045}{(H8804)} who put{H7760}{(H8804)} our money{H3701} in our sacks{H572}. (kjv-strongs#) Gen 43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks. (kjv) ======= Genesis 43:23 ============ Genesis 43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.(asv) Gen 43:23 Er aber sprach: Gehabt euch wohl, fürchtet euch nicht. Euer Gott hat euch einen Schatz gegeben in eure Säcke. Euer Geld ist mir geworden. Und er führte Simeon zu ihnen heraus(D) Genesis 43:23 And he said{H559}{(H8799)}, Peace{H7965} be to you, fear{H3372}{(H8799)} not: your God{H430}, and the God{H430} of your father{H1}, hath given{H5414}{(H8804)} you treasure{H4301} in your sacks{H572}: I had{H935}{(H8804)} your money{H3701}. And he brought{H3318}{(H8686)} Simeon{H8095} out unto them. (kjv-strongs#) Gen 43:23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. (kjv) ======= Genesis 43:24 ============ Genesis 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.(asv) Gen 43:24 und führte sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter.(D) Genesis 43:24 And the man{H376} brought{H935}{(H8686)} the men{H582} into Joseph's{H3130} house{H1004}, and gave{H5414}{(H8799)} them water{H4325}, and they washed{H7364}{(H8799)} their feet{H7272}; and he gave{H5414}{(H8799)} their asses{H2543} provender{H4554}. (kjv-strongs#) Gen 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. (kjv) ======= Genesis 43:25 ============ Genesis 43:25 And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there.(asv) Gen 43:25 Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis das Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst das Brot essen sollten.(D) Genesis 43:25 And they made ready{H3559}{(H8686)} the present{H4503} against{H5704} Joseph{H3130} came{H935}{(H8800)} at noon{H6672}: for they heard{H8085}{(H8804)} that they should eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} there. (kjv-strongs#) Gen 43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. (kjv) ======= Genesis 43:26 ============ Genesis 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down themselves to him to the earth.(asv) Gen 43:26 Da nun Joseph zum Hause einging, brachten sie ihm ins Haus das Geschenk in ihren Händen und fielen vor ihm nieder zur Erde.(D) Genesis 43:26 And when Joseph{H3130} came{H935}{(H8799)} home{H1004}, they brought{H935}{(H8686)} him the present{H4503} which was in their hand{H3027} into the house{H1004}, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves to him to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. (kjv) ======= Genesis 43:27 ============ Genesis 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?(asv) Gen 43:27 Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?(D) Genesis 43:27 And he asked{H7592}{(H8799)} them of their welfare{H7965}, and said{H559}{(H8799)}, Is your father{H1} well{H7965}, the old man{H2205} of whom ye spake{H559}{(H8804)}? Is he yet alive{H2416}? (kjv-strongs#) Gen 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? (kjv) ======= Genesis 43:28 ============ Genesis 43:28 And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.(asv) Gen 43:28 Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unserm Vater, wohl, und er lebt noch. Und sie neigten sich und fielen vor ihm nieder.(D) Genesis 43:28 And they answered{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} our father{H1} is in good health{H7965}, he is yet alive{H2416}. And they bowed down their heads{H6915}{(H8799)}, and made obeisance{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Gen 43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. (kjv) ======= Genesis 43:29 ============ Genesis 43:29 And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.(asv) Gen 43:29 Und er hob seine Augen auf und sah seinen Bruder Benjamin, seiner Mutter Sohn, und sprach: Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr mir sagtet? und sprach weiter: Gott sei dir gnädig, mein Sohn!(D) Genesis 43:29 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} his brother{H251} Benjamin{H1144}, his mother's{H517} son{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Is this your younger{H6996} brother{H251}, of whom ye spake{H559}{(H8804)} unto me? And he said{H559}{(H8799)}, God{H430} be gracious{H2603}{(H8799)} unto thee, my son{H1121}. (kjv-strongs#) Gen 43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. (kjv) ======= Genesis 43:30 ============ Genesis 43:30 And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.(asv) Gen 43:30 Und Joseph eilte, denn sein Herz entbrannte ihm gegen seinen Bruder, und suchte, wo er weinte, und ging in seine Kammer und weinte daselbst.(D) Genesis 43:30 And Joseph{H3130} made haste{H4116}{(H8762)}; for his bowels{H7356} did yearn{H3648}{(H8738)} upon his brother{H251}: and he sought{H1245}{(H8762)} where to weep{H1058}{(H8800)}; and he entered{H935}{(H8799)} into his chamber{H2315}, and wept{H1058}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Gen 43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. (kjv) ======= Genesis 43:31 ============ Genesis 43:31 And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread.(asv) Gen 43:31 Und da er sein Angesicht gewaschen hatte, ging er heraus und hielt sich fest und sprach: Legt Brot auf!(D) Genesis 43:31 And he washed{H7364}{(H8799)} his face{H6440}, and went out{H3318}{(H8799)}, and refrained{H662}{(H8691)} himself, and said{H559}{(H8799)}, Set on{H7760}{(H8798)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Gen 43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. (kjv) ======= Genesis 43:32 ============ Genesis 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.(asv) Gen 43:32 Und man trug ihm besonders auf und jenen auch besonders und den Ägyptern, die mit ihm aßen auch besonders. Denn die Ägypter dürfen nicht Brot essen mit den Hebräern, denn es ist ein Greuel vor ihnen.(D) Genesis 43:32 And they set on{H7760}{(H8799)} for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians{H4713}, which did eat{H398}{(H8802)} with him, by themselves: because the Egyptians{H4713} might{H3201}{(H8799)} not eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} with the Hebrews{H5680}; for that is an abomination{H8441} unto the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. (kjv) ======= Genesis 43:33 ============ Genesis 43:33 And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another.(asv) Gen 43:33 Und man setzte sie ihm gegenüber, den Erstgeborenen nach seiner Erstgeburt und den Jüngsten nach seiner Jugend. Des verwunderten sie sich untereinander.(D) Genesis 43:33 And they sat{H3427}{(H8799)} before him{H6440}, the firstborn{H1060} according to his birthright{H1062}, and the youngest{H6810} according to his youth{H6812}: and the men{H582} marvelled{H8539}{(H8799)} one{H376} at another{H7453}. (kjv-strongs#) Gen 43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. (kjv) ======= Genesis 43:34 ============ Genesis 43:34 And he took [and sent] messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. [(asv) Gen 43:34 Und man trug ihnen Essen vor von seinem Tisch; aber dem Benjamin ward fünfmal mehr denn den andern. Und sie tranken und wurden fröhlich mit ihm.(D) Genesis 43:34 And he took{H5375}{(H8799)} and sent messes{H4864} unto them from before him{H6440}: but Benjamin's{H1144} mess{H4864} was five{H2568} times{H3027} so much as{H7235}{(H8799)} any of theirs. And they drank{H8354}{(H8799)}, and were merry{H7937}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Gen 43:34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him.(kjv) ======= Genesis 44:1 ============ Genesis 44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.(asv) Gen 44:1 Und Joseph befahl seinem Haushalter und sprach: Fülle den Männern ihre Säcke mit Speise, soviel sie führen können, lege jeglichem sein Geld oben in seinen Sack;(D) Genesis 44:1 And he commanded{H6680}{(H8762)} the steward of his house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Fill{H4390}{(H8761)} the men's{H582} sacks{H572} with food{H400}, as much as{H834} they can{H3201}{(H8799)} carry{H5375}{(H8800)}, and put{H7760}{(H8798)} every man's{H376} money{H3701} in his sack's{H572} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Gen 44:1 And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. (kjv) ======= Genesis 44:2 ============ Genesis 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.(asv) Gen 44:2 und meinen silbernen Becher lege oben in des Jüngsten Sack mit dem Gelde für das Getreide. Der tat, wie ihm Joseph gesagt hatte.(D) Genesis 44:2 And put{H7760}{(H8799)} my cup{H1375}, the silver{H3701} cup{H1375}, in the sack's{H572} mouth{H6310} of the youngest{H6996}, and his corn{H7668} money{H3701}. And he did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} that Joseph{H3130} had spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. (kjv) ======= Genesis 44:3 ============ Genesis 44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.(asv) Gen 44:3 Des Morgens, da es licht ward, ließen sie die Männer ziehen mit ihren Eseln.(D) Genesis 44:3 As soon as the morning{H1242} was light{H215}{(H8804)}, the men{H582} were sent away{H7971}{(H8795)}, they and their asses{H2543}. (kjv-strongs#) Gen 44:3 As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. (kjv) ======= Genesis 44:4 ============ Genesis 44:4 [ And] when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?(asv) Gen 44:4 Da sie aber zur Stadt hinaus waren und nicht ferne gekommen, sprach Joseph zu seinem Haushalter: Auf jage den Männern nach! und wenn du sie ereilst, so sprich zu ihnen: Warum habt ihr Gutes mit Bösem vergolten?(D) Genesis 44:4 And when they were gone out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892}, and not yet far off{H7368}{(H8689)}, Joseph{H3130} said{H559}{(H8804)} unto his steward{H1004}, Up{H6965}{(H8798)}, follow{H7291}{(H8798)} after{H310} the men{H582}; and when thou dost overtake{H5381}{(H8689)} them, say{H559}{(H8804)} unto them, Wherefore have ye rewarded{H7999}{(H8765)} evil{H7451} for good{H2896}? (kjv-strongs#) Gen 44:4 And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? (kjv) ======= Genesis 44:5 ============ Genesis 44:5 Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.(asv) Gen 44:5 Ist's nicht das, daraus mein Herr trinkt und damit er weissagt? Ihr habt übel getan.(D) Genesis 44:5 Is not this it in which my lord{H113} drinketh{H8354}{(H8799)}, and whereby indeed{H5172}{(H8763)} he divineth{H5172}{(H8762)}? ye have done evil{H7489}{(H8689)} in so doing{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 44:5 Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. (kjv) ======= Genesis 44:6 ============ Genesis 44:6 And he overtook them, and he spake unto them these words.(asv) Gen 44:6 Und als er sie ereilte, redete er mit ihnen solche Worte.(D) Genesis 44:6 And he overtook{H5381}{(H8686)} them, and he spake{H1696}{(H8762)} unto them these same{H428} words{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 44:6 And he overtook them, and he spake unto them these same words. (kjv) ======= Genesis 44:7 ============ Genesis 44:7 And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.(asv) Gen 44:7 Sie antworteten ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Es sei ferne von deinen Knechten, ein solches zu tun.(D) Genesis 44:7 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore saith{H1696}{(H8762)} my lord{H113} these words{H1697}? God forbid{H2486} that thy servants{H5650} should do{H6213}{(H8800)} according to this thing{H1697}: (kjv-strongs#) Gen 44:7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: (kjv) ======= Genesis 44:8 ============ Genesis 44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?(asv) Gen 44:8 Siehe, das Geld, das wir fanden oben in unsern Säcken, haben wir wiedergebracht zu dir aus dem Lande Kanaan. Und wie sollten wir denn aus deines Herrn Hause gestohlen haben Silber und Gold?(D) Genesis 44:8 Behold, the money{H3701}, which we found{H4672}{(H8804)} in our sacks{H572}' mouths{H6310}, we brought again{H7725}{(H8689)} unto thee out of the land{H776} of Canaan{H3667}: how then should we steal{H1589}{(H8799)} out of thy lord's{H113} house{H1004} silver{H3701} or gold{H2091}? (kjv-strongs#) Gen 44:8 Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold? (kjv) ======= Genesis 44:9 ============ Genesis 44:9 With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.(asv) Gen 44:9 Bei welchem er gefunden wird unter deinen Knechten, der sei des Todes; dazu wollen auch wir meines Herrn Knechte sein.(D) Genesis 44:9 With whomsoever of thy servants{H5650} it be found{H4672}{(H8735)}, both let him die{H4191}{(H8804)}, and we also will be my lord's{H113} bondmen{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 44:9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen. (kjv) ======= Genesis 44:10 ============ Genesis 44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.(asv) Gen 44:10 Er sprach: Ja, es sei, wie ihr geredet habt. Bei welchem er gefunden wird, der sei mein Knecht; ihr aber sollt ledig sein.(D) Genesis 44:10 And he said{H559}{(H8799)}, Now also let it be according unto your words{H1697}:{H3651} he with whom it is found{H4672}{(H8735)} shall be my servant{H5650}; and ye shall be blameless{H5355}. (kjv-strongs#) Gen 44:10 And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. (kjv) ======= Genesis 44:11 ============ Genesis 44:11 Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.(asv) Gen 44:11 Und sie eilten, und ein jeglicher legte seinen Sack ab auf die Erde, und ein jeglicher tat seinen Sack auf.(D) Genesis 44:11 Then they speedily{H4116}{(H8762)} took down{H3381}{(H8686)} every man{H376} his sack{H572} to the ground{H776}, and opened{H6605}{(H8799)} every man{H376} his sack{H572}. (kjv-strongs#) Gen 44:11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack. (kjv) ======= Genesis 44:12 ============ Genesis 44:12 And he searched, [and] began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.(asv) Gen 44:12 Und er suchte und hob am Ältesten an bis auf den Jüngsten; da fand sich der Becher in Benjamins Sack.(D) Genesis 44:12 And he searched{H2664}{(H8762)}, and began{H2490}{(H8689)} at the eldest{H1419}, and left{H3615}{(H8765)} at the youngest{H6996}: and the cup{H1375} was found{H4672}{(H8735)} in Benjamin's{H1144} sack{H572}. (kjv-strongs#) Gen 44:12 And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. (kjv) ======= Genesis 44:13 ============ Genesis 44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.(asv) Gen 44:13 Da zerrissen sie ihre Kleider und belud ein jeglicher seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.(D) Genesis 44:13 Then they rent{H7167}{(H8799)} their clothes{H8071}, and laded{H6006}{(H8799)} every man{H376} his ass{H2543}, and returned{H7725}{(H8799)} to the city{H5892}. (kjv-strongs#) Gen 44:13 Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city. (kjv) ======= Genesis 44:14 ============ Genesis 44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.(asv) Gen 44:14 Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.(D) Genesis 44:14 And Judah{H3063} and his brethren{H251} came{H935}{(H8799)} to Joseph's{H3130} house{H1004}; for he was yet there: and they fell{H5307}{(H8799)} before him{H6440} on the ground{H776}. (kjv-strongs#) Gen 44:14 And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. (kjv) ======= Genesis 44:15 ============ Genesis 44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?(asv) Gen 44:15 Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun dürfen? Wißt ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich, erraten könne?(D) Genesis 44:15 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, What deed{H4639} is this that ye have done{H6213}{(H8804)}? wot ye{H3045}{(H8804)} not that such a man{H376} as I can certainly{H5172}{(H8763)} divine{H5172}{(H8762)}? (kjv-strongs#) Gen 44:15 And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? (kjv) ======= Genesis 44:16 ============ Genesis 44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.(asv) Gen 44:16 Juda sprach: Was sollen wir sagen meinem Herrn, oder wie sollen wir reden, und womit können wir uns rechtfertigen? Gott hat die Missetat deiner Knechte gefunden. Siehe da, wir und der, bei dem der Becher gefunden ist, sind meines Herrn Knechte.(D) Genesis 44:16 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, What shall we say{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}? what shall we speak{H1696}{(H8762)}? or how shall we clear ourselves{H6663}{(H8691)}? God{H430} hath found out{H4672}{(H8804)} the iniquity{H5771} of thy servants{H5650}: behold, we are my lord's{H113} servants{H5650}, both we, and he also{H1571} with whom{H834}{H3027} the cup{H1375} is found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Gen 44:16 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found. (kjv) ======= Genesis 44:17 ============ Genesis 44:17 And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.(asv) Gen 44:17 Er aber sprach: Das sei ferne von mir, solches zu tun! Der Mann, bei dem der Becher gefunden ist, soll mein Knecht sein; ihr aber zieht hinauf mit Frieden zu eurem Vater.(D) Genesis 44:17 And he said{H559}{(H8799)}, God forbid{H2486} that I should do{H6213}{(H8800)} so{H2063}: but the man{H376} in whose hand{H3027} the cup{H1375} is found{H4672}{(H8738)}, he shall be my servant{H5650}; and as for you, get you up{H5927}{(H8798)} in peace{H7965} unto your father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 44:17 And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. (kjv) ======= Genesis 44:18 ============ Genesis 44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.(asv) Gen 44:18 Da trat Juda zu ihm und sprach: Mein Herr, laß deinen Knecht ein Wort reden vor den Ohren meines Herrn, und dein Zorn ergrimme nicht über deinen Knecht; denn du bist wie Pharao.(D) Genesis 44:18 Then Judah{H3063} came near{H5066}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Oh{H994} my lord{H113}, let thy servant{H5650}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} a word{H1697} in my lord's{H113} ears{H241}, and let not thine anger{H639} burn{H2734}{(H8799)} against thy servant{H5650}: for thou art even as Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 44:18 Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 44:19 ============ Genesis 44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?(asv) Gen 44:19 Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?(D) Genesis 44:19 My lord{H113} asked{H7592}{(H8804)} his servants{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, Have{H3426} ye a father{H1}, or a brother{H251}? (kjv-strongs#) Gen 44:19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? (kjv) ======= Genesis 44:20 ============ Genesis 44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.(asv) Gen 44:20 Da antworteten wir: Wir haben einen Vater, der ist alt, und einen jungen Knaben, in seinem Alter geboren; und sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben von seiner Mutter, und sein Vater hat ihn lieb.(D) Genesis 44:20 And we said{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}, We have{H3426} a father{H1}, an old man{H2205}, and a child{H3206} of his old age{H2208}, a little one{H6996}; and his brother{H251} is dead{H4191}{(H8804)}, and he alone is left{H3498}{(H8735)} of his mother{H517}, and his father{H1} loveth{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Gen 44:20 And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. (kjv) ======= Genesis 44:21 ============ Genesis 44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.(asv) Gen 44:21 Da sprachst du zu deinen Knechten: Bringet ihn herab zu mir; ich will ihm Gnade erzeigen.(D) Genesis 44:21 And thou saidst{H559}{(H8799)} unto thy servants{H5650}, Bring him down{H3381}{(H8685)} unto me, that I may set{H7760}{(H8799)} mine eyes{H5869} upon him. (kjv-strongs#) Gen 44:21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. (kjv) ======= Genesis 44:22 ============ Genesis 44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.(asv) Gen 44:22 Wir aber antworteten meinem Herrn: Der Knabe kann nicht von seinem Vater kommen; wo er von ihm käme, würde er sterben.(D) Genesis 44:22 And we said{H559}{(H8799)} unto my lord{H113}, The lad{H5288} cannot{H3201}{(H8799)} leave{H5800}{(H8800)} his father{H1}: for if he should leave{H5800}{(H8804)} his father{H1}, his father would die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 44:22 And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. (kjv) ======= Genesis 44:23 ============ Genesis 44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.(asv) Gen 44:23 Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.(D) Genesis 44:23 And thou saidst{H559}{(H8799)} unto thy servants{H5650}, Except{H3808} your youngest{H6996} brother{H251} come down{H3381}{(H8799)} with you, ye shall see{H7200}{H3254} my face{H6440} no more{H7200}{(H8800)}{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Gen 44:23 And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. (kjv) ======= Genesis 44:24 ============ Genesis 44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.(asv) Gen 44:24 Da zogen wir hinauf zu deinem Knecht, unserm Vater, und sagten ihm meines Herrn Rede.(D) Genesis 44:24 And it came to pass when we came up{H5927}{(H8804)} unto thy servant{H5650} my father{H1}, we told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) Gen 44:24 And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. (kjv) ======= Genesis 44:25 ============ Genesis 44:25 And our father said, Go again, buy us a little food.(asv) Gen 44:25 Da sprach unser Vater: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.(D) Genesis 44:25 And our father{H1} said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)}, and buy{H7666}{(H8798)} us a little{H4592} food{H400}. (kjv-strongs#) Gen 44:25 And our father said, Go again, and buy us a little food. (kjv) ======= Genesis 44:26 ============ Genesis 44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.(asv) Gen 44:26 Wir aber sprachen: wir können nicht hinabziehen, es sei denn unser jüngster Bruder mit uns, so wollen wir hinabziehen; denn wir können des Mannes Angesicht nicht sehen, wenn unser jüngster Bruder nicht mit uns ist.(D) Genesis 44:26 And we said{H559}{(H8799)}, We cannot{H3201}{(H8799)} go down{H3381}{(H8800)}: if our youngest{H6996} brother{H251} be{H3426} with us, then will we go down{H3381}{(H8804)}: for we may{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)} the man's{H376} face{H6440}, except{H369} our youngest{H6996} brother{H251} be with us. (kjv-strongs#) Gen 44:26 And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us. (kjv) ======= Genesis 44:27 ============ Genesis 44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:(asv) Gen 44:27 Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat;(D) Genesis 44:27 And thy servant{H5650} my father{H1} said{H559}{(H8799)} unto us, Ye know{H3045}{(H8804)} that my wife{H802} bare{H3205}{(H8804)} me two{H8147} sons: (kjv-strongs#) Gen 44:27 And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: (kjv) ======= Genesis 44:28 ============ Genesis 44:28 and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:(asv) Gen 44:28 einer ging hinaus von mir, und man sagte: Er ist zerrissen; und ich habe ihn nicht gesehen bisher.(D) Genesis 44:28 And the one{H259} went out{H3318}{(H8799)} from me, and I said{H559}{(H8799)}, Surely{H2963}{(H8800)} he is torn in pieces{H2963}{(H8776)}; and I saw him{H7200}{(H8804)} not since{H2008}: (kjv-strongs#) Gen 44:28 And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: (kjv) ======= Genesis 44:29 ============ Genesis 44:29 and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.(asv) Gen 44:29 Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.(D) Genesis 44:29 And if ye take{H3947}{(H8804)} this also from{H5973} me{H6440}, and mischief{H611} befall him{H7136}{(H8804)}, ye shall bring down{H3381}{(H8689)} my gray hairs{H7872} with sorrow{H7451} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Gen 44:29 And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. (kjv) ======= Genesis 44:30 ============ Genesis 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;(asv) Gen 44:30 Nun, so ich heimkäme zu deinem Knecht, meinem Vater, und der Knabe wäre nicht mit uns, an des Seele seine Seele hanget,(D) Genesis 44:30 Now therefore when I come{H935}{(H8800)} to thy servant{H5650} my father{H1}, and the lad{H5288} be not with us; seeing that his life{H5315} is bound up{H7194}{(H8803)} in the lad's life{H5315}; (kjv-strongs#) Gen 44:30 Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; (kjv) ======= Genesis 44:31 ============ Genesis 44:31 it will come to pass, when he seeth that the lad is not [with us], that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.(asv) Gen 44:31 so wird's geschehen, wenn er sieht, daß der Knabe nicht da ist, daß er stirbt; so würden wir, deine Knechte, die grauen Haare deines Knechtes, unsers Vaters, mit Herzeleid in die Grube bringen.(D) Genesis 44:31 It shall come to pass, when he seeth{H7200}{(H8800)} that the lad{H5288} is not with us, that he will die{H4191}{(H8804)}: and thy servants{H5650} shall bring down{H3381}{(H8689)} the gray hairs{H7872} of thy servant{H5650} our father{H1} with sorrow{H3015} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Gen 44:31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. (kjv) ======= Genesis 44:32 ============ Genesis 44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.(asv) Gen 44:32 Denn ich, dein Knecht, bin Bürge geworden für den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.(D) Genesis 44:32 For thy servant{H5650} became surety{H6148}{(H8804)} for the lad{H5288} unto{H5973} my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, If I bring{H935}{(H8686)} him not unto thee, then I shall bear the blame{H2398}{(H8804)} to my father{H1} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 44:32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. (kjv) ======= Genesis 44:33 ============ Genesis 44:33 Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.(asv) Gen 44:33 Darum laß deinen Knecht hier bleiben an des Knaben Statt zum Knecht meines Herrn und den Knaben mit seinen Brüdern hinaufziehen.(D) Genesis 44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant{H5650} abide{H3427}{(H8799)} instead of the lad{H5288} a bondman{H5650} to my lord{H113}; and let the lad{H5288} go up{H5927}{(H8799)} with his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 44:33 Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. (kjv) ======= Genesis 44:34 ============ Genesis 44:34 For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.(asv) Gen 44:34 Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.(D) Genesis 44:34 For how{H349} shall I go up{H5927}{(H8799)} to my father{H1}, and the lad{H5288} be not with me? lest peradventure I see{H7200}{(H8799)} the evil{H7451} that shall come on{H4672}{(H8799)} my father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 44:34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.(kjv) ======= Genesis 45:1 ============ Genesis 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.(asv) Gen 45:1 Da konnte sich Joseph nicht länger enthalten vor allen, die um ihn her standen, und er rief: Laßt jedermann von mir hinausgehen! Und kein Mensch stand bei ihm, da sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen gab.(D) Genesis 45:1 Then Joseph{H3130} could{H3201}{(H8804)} not refrain{H662}{(H8692)} himself before all them that stood{H5324}{(H8737)} by him; and he cried{H7121}{(H8799)}, Cause{H3318} every man{H376} to go out{H3318}{(H8685)} from me. And there stood{H5975}{(H8804)} no man{H376} with him, while Joseph{H3130} made himself known{H3045}{(H8692)} unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 45:1 Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. (kjv) ======= Genesis 45:2 ============ Genesis 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.(asv) Gen 45:2 Und er weinte laut, daß es die Ägypter und das Gesinde des Pharao hörten,(D) Genesis 45:2 And he wept{H6963}{H1065} aloud{H5414}{(H8799)}: and the Egyptians{H4714} and the house{H1004} of Pharaoh{H6547} heard{H8085}{(H8799)}{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 45:2 And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard. (kjv) ======= Genesis 45:3 ============ Genesis 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.(asv) Gen 45:3 und sprach zu seinen Brüdern: Ich bin Joseph. Lebt mein Vater noch? und seine Brüder konnten ihm nicht antworten, so erschraken sie vor seinem Angesicht.(D) Genesis 45:3 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, I am Joseph{H3130}; doth my father{H1} yet live{H2416}? And his brethren{H251} could{H3201}{(H8804)} not answer{H6030}{(H8800)} him; for they were troubled{H926}{(H8738)} at his presence{H6440}. (kjv-strongs#) Gen 45:3 And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. (kjv) ======= Genesis 45:4 ============ Genesis 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.(asv) Gen 45:4 Er aber sprach zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir! Und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph euer Bruder, den ihr nach Ägypten verkauft habt.(D) Genesis 45:4 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, Come near{H5066}{(H8798)} to me, I pray you. And they came near{H5066}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)}, I am Joseph{H3130} your brother{H251}, whom ye sold{H4376}{(H8804)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 45:4 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. (kjv) ======= Genesis 45:5 ============ Genesis 45:5 And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.(asv) Gen 45:5 Und nun bekümmert euch nicht und denkt nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch her gesandt.(D) Genesis 45:5 Now therefore be not grieved{H6087}{(H8735)}, nor angry{H2734}{(H8799)} with yourselves{H5869}, that ye sold{H4376}{(H8804)} me hither: for God{H430} did send{H7971}{(H8804)} me before you{H6440} to preserve life{H4241}. (kjv-strongs#) Gen 45:5 Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. (kjv) ======= Genesis 45:6 ============ Genesis 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.(asv) Gen 45:6 Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist; und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen und Ernten sein wird.(D) Genesis 45:6 For these two years{H8141} hath the famine{H7458} been in{H7130} the land{H776}: and yet there are five{H2568} years{H8141}, in the which there shall neither{H369} be earing{H2758} nor harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Gen 45:6 For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. (kjv) ======= Genesis 45:7 ============ Genesis 45:7 And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.(asv) Gen 45:7 Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.(D) Genesis 45:7 And God{H430} sent{H7971}{(H8799)} me before you{H6440} to preserve{H7760}{(H8800)} you a posterity{H7611} in the earth{H776}, and to save your lives{H2421}{(H8687)} by a great{H1419} deliverance{H6413}. (kjv-strongs#) Gen 45:7 And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. (kjv) ======= Genesis 45:8 ============ Genesis 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.(asv) Gen 45:8 Und nun, ihr habt mich nicht hergesandt, sondern Gott, der hat mich Pharao zum Vater gesetzt und zum Herrn über all sein Haus und zum Fürsten in ganz Ägyptenland.(D) Genesis 45:8 So now it was not you that sent{H7971}{(H8804)} me hither, but God{H430}: and he hath made{H7760}{(H8799)} me a father{H1} to Pharaoh{H6547}, and lord{H113} of all his house{H1004}, and a ruler{H4910}{(H8802)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 45:8 So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Genesis 45:9 ============ Genesis 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not;(asv) Gen 45:9 Eilet nun und zieht hinauf zu meinem Vater und sagt ihm: Das läßt dir Joseph, dein Sohn, sagen: Gott hat mich zum Herrn in ganz Ägypten gesetzt; komm herab zu mir, säume nicht;(D) Genesis 45:9 Haste{H4116}{(H8761)} ye, and go up{H5927}{(H8798)} to my father{H1}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} thy son{H1121} Joseph{H3130}, God{H430} hath made{H7760}{(H8804)} me lord{H113} of all Egypt{H4714}: come down{H3381}{(H8798)} unto me, tarry{H5975}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) Gen 45:9 Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: (kjv) ======= Genesis 45:10 ============ Genesis 45:10 and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:(asv) Gen 45:10 du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein kleines und dein großes Vieh und alles, was du hast.(D) Genesis 45:10 And thou shalt dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Goshen{H1657}, and thou shalt be near{H7138} unto me, thou, and thy children{H1121}, and thy children's{H1121} children{H1121}, and thy flocks{H6629}, and thy herds{H1241}, and all that thou hast: (kjv-strongs#) Gen 45:10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: (kjv) ======= Genesis 45:11 ============ Genesis 45:11 and there will I nourish thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty, thou, and thy household, and all that thou hast.(asv) Gen 45:11 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.(D) Genesis 45:11 And there will I nourish{H3557}{(H8773)} thee; for yet there are five{H2568} years{H8141} of famine{H7458}; lest thou, and thy household{H1004}, and all that thou hast, come to poverty{H3423}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Gen 45:11 And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. (kjv) ======= Genesis 45:12 ============ Genesis 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.(asv) Gen 45:12 Siehe, eure Augen sehen und die Augen meines Bruders Benjamin, daß ich mündlich mit euch rede.(D) Genesis 45:12 And, behold, your eyes{H5869} see{H7200}{(H8802)}, and the eyes{H5869} of my brother{H251} Benjamin{H1144}, that it is my mouth{H6310} that speaketh{H1696}{(H8764)} unto you. (kjv-strongs#) Gen 45:12 And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. (kjv) ======= Genesis 45:13 ============ Genesis 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.(asv) Gen 45:13 Verkündigt meinem Vater alle meine Herrlichkeit in Ägypten und alles, was ihr gesehen habt; eilt und kommt hernieder mit meinem Vater hierher.(D) Genesis 45:13 And ye shall tell{H5046}{(H8689)} my father{H1} of all my glory{H3519} in Egypt{H4714}, and of all that ye have seen{H7200}{(H8804)}; and ye shall haste{H4116}{(H8765)} and bring down{H3381}{(H8689)} my father{H1} hither. (kjv-strongs#) Gen 45:13 And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. (kjv) ======= Genesis 45:14 ============ Genesis 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.(asv) Gen 45:14 Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte auch an seinem Halse.(D) Genesis 45:14 And he fell{H5307}{(H8799)} upon his brother{H251} Benjamin's{H1144} neck{H6677}, and wept{H1058}{(H8799)}; and Benjamin{H1144} wept{H1058}{(H8804)} upon his neck{H6677}. (kjv-strongs#) Gen 45:14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. (kjv) ======= Genesis 45:15 ============ Genesis 45:15 And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.(asv) Gen 45:15 Und er küßte alle seine Brüder und weinte über ihnen. Darnach redeten seine Brüder mit ihm.(D) Genesis 45:15 Moreover he kissed{H5401}{(H8762)} all his brethren{H251}, and wept{H1058}{(H8799)} upon them: and after{H310} that his brethren{H251} talked{H1696}{(H8765)} with him. (kjv-strongs#) Gen 45:15 Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. (kjv) ======= Genesis 45:16 ============ Genesis 45:16 And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.(asv) Gen 45:16 Und da das Gerücht kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder gekommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten.(D) Genesis 45:16 And the fame{H6963} thereof was heard{H8085}{(H8738)} in Pharaoh's{H6547} house{H1004}, saying{H559}{(H8800)}, Joseph's{H3130} brethren{H251} are come{H935}{(H8804)}: and it pleased{H3190}{H5869} Pharaoh{H6547} well{H3190}{(H8799)}{H5869}, and{H5869} his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 45:16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants. (kjv) ======= Genesis 45:17 ============ Genesis 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;(asv) Gen 45:17 Und Pharao sprach zu Joseph: Sage deinen Brüdern: Tut also, beladet eure Tiere, zieht hin;(D) Genesis 45:17 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Say{H559}{(H8798)} unto thy brethren{H251}, This do{H6213}{(H8798)} ye; lade{H2943}{(H8798)} your beasts{H1165}, and go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} you unto the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Gen 45:17 And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; (kjv) ======= Genesis 45:18 ============ Genesis 45:18 and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.(asv) Gen 45:18 und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmt euren Vater und alle die Euren und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande;(D) Genesis 45:18 And take{H3947}{(H8798)} your father{H1} and your households{H1004}, and come{H935}{(H8798)} unto me: and I will give{H5414}{(H8799)} you the good{H2898} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and ye shall eat{H398}{(H8798)} the fat{H2459} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Gen 45:18 And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. (kjv) ======= Genesis 45:19 ============ Genesis 45:19 Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.(asv) Gen 45:19 und gebiete ihnen: Tut also, nehmet Wagen für eure Kinder und Weiber und führet euren Vater und kommt;(D) Genesis 45:19 Now thou art commanded{H6680}{(H8795)}, this do{H6213}{(H8798)} ye; take{H3947}{(H8798)} you wagons{H5699} out of the land{H776} of Egypt{H4714} for your little ones{H2945}, and for your wives{H802}, and bring{H5375}{(H8804)} your father{H1}, and come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 45:19 Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. (kjv) ======= Genesis 45:20 ============ Genesis 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.(asv) Gen 45:20 und sehet euren Hausrat nicht an; denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.(D) Genesis 45:20 Also{H5869} regard{H2347}{(H8799)} not your stuff{H3627}; for the good{H2898} of all the land{H776} of Egypt{H4714} is yours. (kjv-strongs#) Gen 45:20 Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's. (kjv) ======= Genesis 45:21 ============ Genesis 45:21 And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.(asv) Gen 45:21 Die Kinder Israels taten also. Und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl Pharaos und Zehrung auf den Weg(D) Genesis 45:21 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so: and Joseph{H3130} gave{H5414}{(H8799)} them wagons{H5699}, according to the commandment{H6310} of Pharaoh{H6547}, and gave{H5414}{(H8799)} them provision{H6720} for the way{H1870}. (kjv-strongs#) Gen 45:21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way. (kjv) ======= Genesis 45:22 ============ Genesis 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.(asv) Gen 45:22 und gab ihnen allen, einem jeglichem, ein Feierkleid; aber Benjamin gab er dreihundert Silberlinge und fünf Feierkleider.(D) Genesis 45:22 To all of them he gave{H5414}{(H8804)} each man{H376} changes{H2487} of raiment{H8071}; but to Benjamin{H1144} he gave{H5414}{(H8804)} three{H7969} hundred{H3967} pieces of silver{H3701}, and five{H2568} changes{H2487} of raiment{H8071}. (kjv-strongs#) Gen 45:22 To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment. (kjv) ======= Genesis 45:23 ============ Genesis 45:23 And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.(asv) Gen 45:23 Und seinem Vater sandte er dabei zehn Esel, mit Gut aus Ägypten beladen, und zehn Eselinnen mit Getreide und Brot und Speise seinem Vater auf den Weg.(D) Genesis 45:23 And to his father{H1} he sent{H7971}{(H8804)} after this{H2063} manner; ten{H6235} asses{H860} laden{H5375}{(H8802)} with the good things{H2898} of Egypt{H4714}, and ten{H6235} she asses{H2543} laden{H5375}{(H8802)} with corn{H1250} and bread{H3899} and meat{H4202} for his father{H1} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Gen 45:23 And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. (kjv) ======= Genesis 45:24 ============ Genesis 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.(asv) Gen 45:24 Also ließ er seine Brüder von sich, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!(D) Genesis 45:24 So he sent{H7971} his brethren{H251} away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}: and he said{H559}{(H8799)} unto them, See that ye fall not out{H7264}{(H8799)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Gen 45:24 So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. (kjv) ======= Genesis 45:25 ============ Genesis 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father.(asv) Gen 45:25 Also zogen sie hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob(D) Genesis 45:25 And they went up{H5927}{(H8799)} out of Egypt{H4714}, and came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Canaan{H3667} unto Jacob{H3290} their father{H1}, (kjv-strongs#) Gen 45:25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, (kjv) ======= Genesis 45:26 ============ Genesis 45:26 And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.(asv) Gen 45:26 und verkündigten ihm und sprachen: Joseph lebt noch und ist Herr im ganzen Ägyptenland. Aber sein Herz dachte gar viel anders, denn er glaubte ihnen nicht.(D) Genesis 45:26 And told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, Joseph{H3130} is yet alive{H2416}, and he is governor{H4910}{(H8802)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}. And Jacob's heart{H3820} fainted{H6313}{(H8799)}, for he believed{H539}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#) Gen 45:26 And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. (kjv) ======= Genesis 45:27 ============ Genesis 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:(asv) Gen 45:27 Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zu führen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig,(D) Genesis 45:27 And they told{H1696}{(H8762)} him all the words{H1697} of Joseph{H3130}, which he had said{H1696}{(H8765)} unto them: and when he saw{H7200}{(H8799)} the wagons{H5699} which Joseph{H3130} had sent{H7971}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} him, the spirit{H7307} of Jacob{H3290} their father{H1} revived{H2421}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 45:27 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: (kjv) ======= Genesis 45:28 ============ Genesis 45:28 and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(asv) Gen 45:28 und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.(D) Genesis 45:28 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, It is enough{H7227}; Joseph{H3130} my son{H1121} is yet alive{H2416}: I will go{H3212}{(H8799)} and see him{H7200}{(H8799)} before I die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 45:28 And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.(kjv) ======= Genesis 46:1 ============ Genesis 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.(asv) Gen 46:1 Israel zog hin mit allem, was er hatte. Und da er gen Beer-Seba kam, opferte er dem Gott seines Vaters Isaak.(D) Genesis 46:1 And Israel{H3478} took his journey{H5265}{(H8799)} with all that he had, and came{H935}{(H8799)} to Beersheba{H884}, and offered{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} unto the God{H430} of his father{H1} Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Gen 46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. (kjv) ======= Genesis 46:2 ============ Genesis 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.(asv) Gen 46:2 Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich.(D) Genesis 46:2 And God{H430} spake{H559}{(H8799)} unto Israel{H3478} in the visions{H4759} of the night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, Jacob{H3290}, Jacob{H3290}. And he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Gen 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. (kjv) ======= Genesis 46:3 ============ Genesis 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:(asv) Gen 46:3 Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.(D) Genesis 46:3 And he said{H559}{(H8799)}, I am God{H410}, the God{H430} of thy father{H1}: fear{H3372}{(H8799)} not to go down{H3381}{(H8800)} into Egypt{H4714}; for I will there make{H7760}{(H8799)} of thee a great{H1419} nation{H1471}: (kjv-strongs#) Gen 46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: (kjv) ======= Genesis 46:4 ============ Genesis 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.(asv) Gen 46:4 Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will dich auch wieder heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen.(D) Genesis 46:4 I will go down{H3381}{(H8799)} with thee into Egypt{H4714}; and I will also surely{H5927}{(H8800)} bring thee up{H5927}{(H8686)} again: and Joseph{H3130} shall put{H7896}{(H8799)} his hand{H3027} upon thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Gen 46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. (kjv) ======= Genesis 46:5 ============ Genesis 46:5 And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.(asv) Gen 46:5 Da machte sich Jakob auf von Beer-Seba; und die Kinder Israels führten Jakob, ihren Vater, mit ihren Kindlein und Weibern auf den Wagen, die Pharao gesandt hatte, ihn zu führen,(D) Genesis 46:5 And Jacob{H3290} rose up{H6965}{(H8799)} from Beersheba{H884}: and the sons{H1121} of Israel{H3478} carried{H5375}{(H8799)} Jacob{H3290} their father{H1}, and their little ones{H2945}, and their wives{H802}, in the wagons{H5699} which Pharaoh{H6547} had sent{H7971}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Gen 46:5 And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. (kjv) ======= Genesis 46:6 ============ Genesis 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:(asv) Gen 46:6 und nahmen ihr Vieh und ihre Habe, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen also nach Ägypten, Jakob und all sein Same mit ihm,(D) Genesis 46:6 And they took{H3947}{(H8799)} their cattle{H4735}, and their goods{H7399}, which they had gotten{H7408}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and came{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}, Jacob{H3290}, and all his seed{H2233} with him: (kjv-strongs#) Gen 46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: (kjv) ======= Genesis 46:7 ============ Genesis 46:7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.(asv) Gen 46:7 seine Söhne und seine Kindessöhne mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same; die brachte er mit sich nach Ägypten.(D) Genesis 46:7 His sons{H1121}, and his sons{H1121}' sons{H1121} with him, his daughters{H1323}, and his sons{H1121}' daughters{H1323}, and all his seed{H2233} brought he{H935}{(H8689)} with him into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. (kjv) ======= Genesis 46:8 ============ Genesis 46:8 And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.(asv) Gen 46:8 Dies sind die Namen der Kinder Israel, die nach Ägypten kamen: Jakob, und seine Söhne. Der erstgeborene Sohn Jakobs, Ruben.(D) Genesis 46:8 And these are the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}, Jacob{H3290} and his sons{H1121}: Reuben{H7205}, Jacob's{H3290} firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Gen 46:8 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. (kjv) ======= Genesis 46:9 ============ Genesis 46:9 And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.(asv) Gen 46:9 Die Kinder Rubens: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.(D) Genesis 46:9 And the sons{H1121} of Reuben{H7205}; Hanoch{H2585}, and Phallu{H6396}, and Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}. (kjv-strongs#) Gen 46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi. (kjv) ======= Genesis 46:10 ============ Genesis 46:10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.(asv) Gen 46:10 Die Kinder Simeons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Saul, der Sohn von dem kanaanitischen Weibe.(D) Genesis 46:10 And the sons{H1121} of Simeon{H8095}; Jemuel{H3223}, and Jamin{H3226}, and Ohad{H161}, and Jachin{H3199}, and Zohar{H6714}, and Shaul{H7586} the son{H1121} of a Canaanitish{H3669} woman. (kjv-strongs#) Gen 46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. (kjv) ======= Genesis 46:11 ============ Genesis 46:11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv) Gen 46:11 Die Kinder Levis: Gerson, Kahath und Merari.(D) Genesis 46:11 And the sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) Gen 46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. (kjv) ======= Genesis 46:12 ============ Genesis 46:12 And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.(asv) Gen 46:12 Die Kinder Juda's: Ger, Onan, Sela, Perez und Serah. Aber Ger und Onan waren gestorben im Lande Kanaan. Die Kinder aber des Perez: Hezron und Hamul.(D) Genesis 46:12 And the sons{H1121} of Judah{H3063}; Er{H6147}, and Onan{H209}, and Shelah{H7956}, and Pharez{H6557}, and Zerah{H2226}: but Er{H6147} and Onan{H209} died{H4191}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}. And the sons{H1121} of Pharez{H6557} were Hezron{H2696} and Hamul{H2538}. (kjv-strongs#) Gen 46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul. (kjv) ======= Genesis 46:13 ============ Genesis 46:13 And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron.(asv) Gen 46:13 Die Kinder Isaschars: Thola, Phuva, Job und Simron.(D) Genesis 46:13 And the sons{H1121} of Issachar{H3485}; Tola{H8439}, and Phuvah{H6312}, and Job{H3102}, and Shimron{H8110}. (kjv-strongs#) Gen 46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron. (kjv) ======= Genesis 46:14 ============ Genesis 46:14 And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.(asv) Gen 46:14 Die Kinder Sebulons: Sered, Elon und Jahleel.(D) Genesis 46:14 And the sons{H1121} of Zebulun{H2074}; Sered{H5624}, and Elon{H356}, and Jahleel{H3177}. (kjv-strongs#) Gen 46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. (kjv) ======= Genesis 46:15 ============ Genesis 46:15 These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.(asv) Gen 46:15 Das sind die Kinder von Lea, die sie Jakob gebar in Mesopotamien mit seiner Tochter Dina. Die machen allesamt mit Söhnen und Töchtern dreiunddreißig Seelen.(D) Genesis 46:15 These be the sons{H1121} of Leah{H3812}, which she bare{H3205}{(H8804)} unto Jacob{H3290} in Padanaram{H6307}, with his daughter{H1323} Dinah{H1783}: all the souls{H5315} of his sons{H1121} and his daughters{H1323} were thirty{H7970} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Gen 46:15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three. (kjv) ======= Genesis 46:16 ============ Genesis 46:16 And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.(asv) Gen 46:16 Die Kinder Gads: Ziphjon, Haggi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi und Areli.(D) Genesis 46:16 And the sons{H1121} of Gad{H1410}; Ziphion{H6837}, and Haggi{H2291}, Shuni{H7764}, and Ezbon{H675}, Eri{H6179}, and Arodi{H722}, and Areli{H692}. (kjv-strongs#) Gen 46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli. (kjv) ======= Genesis 46:17 ============ Genesis 46:17 And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.(asv) Gen 46:17 Die Kinder Assers: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester. Aber die Kinder Berias: Heber und Malchiel.(D) Genesis 46:17 And the sons{H1121} of Asher{H836}; Jimnah{H3232}, and Ishuah{H3438}, and Isui{H3440}, and Beriah{H1283}, and Serah{H8294} their sister{H269}: and the sons{H1121} of Beriah{H1283}; Heber{H2268}, and Malchiel{H4439}. (kjv-strongs#) Gen 46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. (kjv) ======= Genesis 46:18 ============ Genesis 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.(asv) Gen 46:18 Das sind die Kinder von Silpa, die Laban gab Lea, seiner Tochter, und sie gebar Jakob diese sechzehn Seelen.(D) Genesis 46:18 These are the sons{H1121} of Zilpah{H2153}, whom Laban{H3837} gave{H5414}{(H8804)} to Leah{H3812} his daughter{H1323}, and these she bare{H3205}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, even sixteen{H6240}{H8337} souls{H5315}. (kjv-strongs#) Gen 46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls. (kjv) ======= Genesis 46:19 ============ Genesis 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin.(asv) Gen 46:19 Die Kinder Rahels, des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin.(D) Genesis 46:19 The sons{H1121} of Rachel{H7354} Jacob's{H3290} wife{H802}; Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Gen 46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin. (kjv) ======= Genesis 46:20 ============ Genesis 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.(asv) Gen 46:20 Und Joseph wurden geboren in Ägyptenland Manasse und Ephraim, die ihm gebar Asnath, die Tochter Potipheras, des Priesters zu On.(D) Genesis 46:20 And unto Joseph{H3130} in the land{H776} of Egypt{H4714} were born{H3205}{(H8735)} Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, which Asenath{H621} the daughter{H1323} of Potipherah{H6319} priest{H3548} of On{H204} bare{H3205}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. (kjv) ======= Genesis 46:21 ============ Genesis 46:21 And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.(asv) Gen 46:21 Die Kinder Benjamins: Bela, Becher, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Muppim, Huppim und Ard.(D) Genesis 46:21 And the sons{H1121} of Benjamin{H1144} were Belah{H1106}, and Becher{H1071}, and Ashbel{H788}, Gera{H1617}, and Naaman{H5283}, Ehi{H278}, and Rosh{H7220}, Muppim{H4649}, and Huppim{H2650}, and Ard{H714}. (kjv-strongs#) Gen 46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. (kjv) ======= Genesis 46:22 ============ Genesis 46:22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.(asv) Gen 46:22 Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind, allesamt vierzehn Seelen.(D) Genesis 46:22 These are the sons{H1121} of Rachel{H7354}, which were born{H3205}{(H8795)} to Jacob{H3290}: all the souls{H5315} were fourteen{H702}{H6240}. (kjv-strongs#) Gen 46:22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen. (kjv) ======= Genesis 46:23 ============ Genesis 46:23 And the sons of Dan: Hushim.(asv) Gen 46:23 Die Kinder Dans: Husim.(D) Genesis 46:23 And the sons{H1121} of Dan{H1835}; Hushim{H2366}. (kjv-strongs#) Gen 46:23 And the sons of Dan; Hushim. (kjv) ======= Genesis 46:24 ============ Genesis 46:24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.(asv) Gen 46:24 Die Kinder Naphthalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.(D) Genesis 46:24 And the sons{H1121} of Naphtali{H5321}; Jahzeel{H3183}, and Guni{H1476}, and Jezer{H3337}, and Shillem{H8006}. (kjv-strongs#) Gen 46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem. (kjv) ======= Genesis 46:25 ============ Genesis 46:25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.(asv) Gen 46:25 Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.(D) Genesis 46:25 These are the sons{H1121} of Bilhah{H1090}, which Laban{H3837} gave{H5414}{(H8804)} unto Rachel{H7354} his daughter{H1323}, and she bare{H3205}{(H8799)} these unto Jacob{H3290}: all the souls{H5315} were seven{H7651}. (kjv-strongs#) Gen 46:25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven. (kjv) ======= Genesis 46:26 ============ Genesis 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;(asv) Gen 46:26 Alle Seelen, die mit Jakob nach Ägypten kamen, die aus seinen Lenden gekommen waren (ausgenommen die Weiber seiner Kinder), sind alle zusammen sechundsechzig Seelen,(D) Genesis 46:26 All the souls{H5315} that came{H935}{(H8802)} with Jacob{H3290} into Egypt{H4714}, which came out{H3318}{(H8802)} of his loins{H3409}, besides Jacob's{H3290} sons{H1121}' wives{H802}, all the souls{H5315} were threescore{H8346} and six{H8337}; (kjv-strongs#) Gen 46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six; (kjv) ======= Genesis 46:27 ============ Genesis 46:27 and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.(asv) Gen 46:27 Und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig.(D) Genesis 46:27 And the sons{H1121} of Joseph{H3130}, which were born{H3205}{(H8795)} him in Egypt{H4714}, were two{H8147} souls{H5315}: all the souls{H5315} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}, were threescore and ten{H7657}. (kjv-strongs#) Gen 46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. (kjv) ======= Genesis 46:28 ============ Genesis 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.(asv) Gen 46:28 Und er sandte Juda vor sich hin zu Joseph, das dieser ihn anwiese zu Gosen; und sie kamen in das Land Gosen.(D) Genesis 46:28 And he sent{H7971}{(H8804)} Judah{H3063} before him{H6440} unto Joseph{H3130}, to direct{H3384}{(H8687)} his face{H6440} unto Goshen{H1657}; and they came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 46:29 ============ Genesis 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.(asv) Gen 46:29 Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen, nach Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um den Hals und weinte lange an seinem Halse.(D) Genesis 46:29 And Joseph{H3130} made ready{H631}{(H8799)} his chariot{H4818}, and went up{H5927}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} his father{H1}, to Goshen{H1657}, and presented{H7200}{(H8735)} himself unto him; and he fell{H5307}{(H8799)} on his neck{H6677}, and wept{H1058}{(H8799)} on his neck{H6677} a good while{H5750}. (kjv-strongs#) Gen 46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. (kjv) ======= Genesis 46:30 ============ Genesis 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.(asv) Gen 46:30 Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst.(D) Genesis 46:30 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Now{H6471} let me die{H4191}{(H8799)}, since{H310} I have seen{H7200}{(H8800)} thy face{H6440}, because thou art yet{H5750} alive{H2416}. (kjv-strongs#) Gen 46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. (kjv) ======= Genesis 46:31 ============ Genesis 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him, My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me;(asv) Gen 46:31 Joseph sprach zu seinen Brüdern und seines Vaters Hause: Ich will hinaufziehen und Pharao ansagen und zu ihm sprechen: Meine Brüder und meines Vaters Haus sind zu mir gekommen aus dem Lande Kanaan,(D) Genesis 46:31 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and unto his father's{H1} house{H1004}, I will go up{H5927}{(H8799)}, and shew{H5046}{(H8686)} Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8799)} unto him, My brethren{H251}, and my father's{H1} house{H1004}, which were in the land{H776} of Canaan{H3667}, are come{H935}{(H8804)} unto me; (kjv-strongs#) Gen 46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me; (kjv) ======= Genesis 46:32 ============ Genesis 46:32 and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.(asv) Gen 46:32 und sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; Ihr kleines und großes Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht.(D) Genesis 46:32 And the men{H582} are shepherds{H7462}{(H8802)}{H6629}, for their trade hath been to feed cattle{H4735}; and they have brought{H935}{(H8689)} their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, and all that they have. (kjv-strongs#) Gen 46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. (kjv) ======= Genesis 46:33 ============ Genesis 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?(asv) Gen 46:33 Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?(D) Genesis 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh{H6547} shall call{H7121}{(H8799)} you, and shall say{H559}{(H8804)}, What is your occupation{H4639}? (kjv-strongs#) Gen 46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? (kjv) ======= Genesis 46:34 ============ Genesis 46:34 that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.(asv) Gen 46:34 so sollt ihr sagen: Deine Knechte sind Leute, die mit Vieh umgehen, von unsrer Jugend auf bis her, beide, wir und unsre Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen. Denn was Viehhirten sind, das ist den Ägyptern ein Greuel.(D) Genesis 46:34 That ye shall say{H559}{(H8804)}, Thy servants{H5650}' trade{H582} hath been about cattle{H4735} from our youth{H5271} even until now, both we, and also our fathers{H1}: that ye may dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Goshen{H1657}; for every shepherd{H7462}{(H8802)}{H6629} is an abomination{H8441} unto the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.(kjv) ======= Genesis 47:1 ============ Genesis 47:1 Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.(asv) Gen 47:1 Da kam Joseph und sagte es Pharao an und sprach: Mein Vater und meine Brüder, ihr kleines und großes Vieh und alles, was sie haben, sind gekommen aus dem Lande Kanaan; und siehe sie sind im Lande Gosen.(D) Genesis 47:1 Then Joseph{H3130} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Pharaoh{H6547}, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1} and my brethren{H251}, and their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, and all that they have, are come out{H935}{(H8804)} of the land{H776} of Canaan{H3667}; and, behold, they are in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 47:2 ============ Genesis 47:2 And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.(asv) Gen 47:2 Und er nahm aus allen seinen Brüdern fünf und stellte sie vor Pharao.(D) Genesis 47:2 And he took{H3947}{(H8804)} some{H7097} of his brethren{H251}, even five{H2568} men{H582}, and presented{H3322}{(H8686)} them unto{H6440} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:2 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 47:3 ============ Genesis 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.(asv) Gen 47:3 Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung? Sie antworteten: Deine Knechte sind Viehhirten, wir und unsere Väter;(D) Genesis 47:3 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, What is your occupation{H4639}? And they said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Thy servants{H5650} are shepherds{H7462}{(H8802)}{H6629}, both we, and also our fathers{H1}. (kjv-strongs#) Gen 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. (kjv) ======= Genesis 47:4 ============ Genesis 47:4 And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.(asv) Gen 47:4 und sagten weiter zu Pharao: Wir sind gekommen, bei euch zu wohnen im Lande; denn deine Knechte haben nicht Weide für ihr Vieh, so hart drückt die Teuerung das Land Kanaan; so laß doch nun deine Knechte im Lande Gosen wohnen.(D) Genesis 47:4 They said{H559}{(H8799)} moreover unto Pharaoh{H6547}, For to sojourn{H1481}{(H8800)} in the land{H776} are we come{H935}{(H8804)}; for thy servants{H5650} have no pasture{H4829} for their flocks{H6629}; for the famine{H7458} is sore{H3515} in the land{H776} of Canaan{H3667}: now therefore, we pray thee, let thy servants{H5650} dwell{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 47:4 They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 47:5 ============ Genesis 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:(asv) Gen 47:5 Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir gekommen;(D) Genesis 47:5 And Pharaoh{H6547} spake{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} and thy brethren{H251} are come{H935}{(H8804)} unto thee: (kjv-strongs#) Gen 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: (kjv) ======= Genesis 47:6 ============ Genesis 47:6 the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.(asv) Gen 47:6 das Land Ägypten steht dir offen, laß sie am besten Ort des Landes wohnen, laß sie im Lande Gosen wohnen; und so du weißt, daß Leute unter ihnen sind, die tüchtig sind, so setze sie über mein Vieh.(D) Genesis 47:6 The land{H776} of Egypt{H4714} is before thee{H6440}; in the best{H4315} of the land{H776} make{H3427} thy father{H1} and brethren{H251} to dwell{H3427}{(H8685)}; in the land{H776} of Goshen{H1657} let them dwell{H3427}{(H8799)}: and if thou knowest{H3045}{(H8804)}{H3426} any men{H582} of activity{H2428} among them, then make them{H7760}{(H8804)} rulers{H8269} over my cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Gen 47:6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. (kjv) ======= Genesis 47:7 ============ Genesis 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.(asv) Gen 47:7 Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellte ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.(D) Genesis 47:7 And Joseph{H3130} brought in{H935}{(H8686)} Jacob{H3290} his father{H1}, and set him{H5975}{(H8686)} before{H6440} Pharaoh{H6547}: and Jacob{H3290} blessed{H1288}{(H8762)} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 47:8 ============ Genesis 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?(asv) Gen 47:8 Pharao aber fragte Jakob: Wie alt bist du?(D) Genesis 47:8 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto Jacob{H3290}, How{H4100} old{H2416}{H3117}{H8141} art thou? (kjv-strongs#) Gen 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? (kjv) ======= Genesis 47:9 ============ Genesis 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.(asv) Gen 47:9 Jakob sprach: Die Zeit meiner Wallfahrt ist hundertdreißig Jahre; wenig und böse ist die Zeit meines Lebens und langt nicht an die Zeit meiner Väter in ihrer Wallfahrt.(D) Genesis 47:9 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, The days{H3117} of the years{H8141} of my pilgrimage{H4033} are an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141}: few{H4592} and evil{H7451} have the days{H3117} of the years{H8141} of my life{H2416} been, and have not attained{H5381}{(H8689)} unto the days{H3117} of the years{H8141} of the life{H2416} of my fathers{H1} in the days{H3117} of their pilgrimage{H4033}. (kjv-strongs#) Gen 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. (kjv) ======= Genesis 47:10 ============ Genesis 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.(asv) Gen 47:10 Und Jakob segnete den Pharao und ging heraus von ihm.(D) Genesis 47:10 And Jacob{H3290} blessed{H1288}{(H8762)} Pharaoh{H6547}, and went out{H3318}{(H8799)} from before{H6440} Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. (kjv) ======= Genesis 47:11 ============ Genesis 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.(asv) Gen 47:11 Aber Joseph schaffte seinem Vater und seinen Brüdern Wohnung und gab ihnen Besitz in Ägyptenland, am besten Ort des Landes, im Lande Raemses, wie Pharao geboten hatte.(D) Genesis 47:11 And Joseph{H3130} placed{H3427}{(H8686)} his father{H1} and his brethren{H251}, and gave{H5414}{(H8799)} them a possession{H272} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the best{H4315} of the land{H776}, in the land{H776} of Rameses{H7486}, as Pharaoh{H6547} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Gen 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. (kjv) ======= Genesis 47:12 ============ Genesis 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.(asv) Gen 47:12 Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.(D) Genesis 47:12 And Joseph{H3130} nourished{H3557}{(H8770)} his father{H1}, and his brethren{H251}, and all his father's{H1} household{H1004}, with bread{H3899}, according{H6310} to their families{H2945}. (kjv-strongs#) Gen 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. (kjv) ======= Genesis 47:13 ============ Genesis 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.(asv) Gen 47:13 Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teuerung war sehr schwer, daß das Land Ägypten und Kanaan verschmachteten vor der Teuerung.(D) Genesis 47:13 And there was no bread{H3899} in all the land{H776}; for the famine{H7458} was very{H3966} sore{H3515}, so that the land{H776} of Egypt{H4714} and all the land{H776} of Canaan{H3667} fainted{H3856}{(H8799)} by reason{H6440} of the famine{H7458}. (kjv-strongs#) Gen 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. (kjv) ======= Genesis 47:14 ============ Genesis 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.(asv) Gen 47:14 Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und Kanaan gefunden ward, um das Getreide, das sie kauften; und Joseph tat alles Geld in das Haus Pharaos.(D) Genesis 47:14 And Joseph{H3130} gathered up{H3950}{(H8762)} all the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and in the land{H776} of Canaan{H3667}, for the corn{H7668} which they bought{H7666}{(H8802)}: and Joseph{H3130} brought{H935}{(H8686)} the money{H3701} into Pharaoh's{H6547} house{H1004}. (kjv-strongs#) Gen 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house. (kjv) ======= Genesis 47:15 ============ Genesis 47:15 And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for [our] money faileth.(asv) Gen 47:15 Da nun Geld gebrach im Lande Ägypten und Kanaan, kamen alle Ägypter zu Joseph und sprachen: Schaffe uns Brot! Warum läßt du uns vor dir sterben, darum daß wir ohne Geld sind?(D) Genesis 47:15 And when money{H3701} failed{H8552}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and in the land{H776} of Canaan{H3667}, all the Egyptians{H4714} came{H935}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8800)}, Give{H3051}{(H8798)} us bread{H3899}: for why should we die{H4191}{(H8799)} in thy presence? for the money{H3701} faileth{H656}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. (kjv) ======= Genesis 47:16 ============ Genesis 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.(asv) Gen 47:16 Joseph sprach: Schafft euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid.(D) Genesis 47:16 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)}, Give{H3051}{(H8798)} your cattle{H4735}; and I will give{H5414}{(H8799)} you for your cattle{H4735}, if money{H3701} fail{H656}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Gen 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. (kjv) ======= Genesis 47:17 ============ Genesis 47:17 And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.(asv) Gen 47:17 Da brachten sie Joseph ihr Vieh; und er gab ihnen Brot um ihre Pferde, Schafe, Rinder und Esel. Also ernährte er sie mit Brot das Jahr um all ihr Vieh.(D) Genesis 47:17 And they brought{H935}{(H8686)} their cattle{H4735} unto Joseph{H3130}: and Joseph{H3130} gave{H5414}{(H8799)} them bread{H3899} in exchange for horses{H5483}, and for the flocks{H6629}, and for the cattle{H4735} of the herds{H1241}, and for the asses{H2543}: and he fed{H5095}{(H8762)} them with bread{H3899} for all their cattle{H4735} for that year{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 47:17 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. (kjv) ======= Genesis 47:18 ============ Genesis 47:18 And when that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's; there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:(asv) Gen 47:18 Da das Jahr um war, kamen sie zu ihm im zweiten Jahr und sprachen zu ihm: Wir wollen unserm Herrn nicht verbergen, daß nicht allein das Geld sondern auch alles Vieh dahin ist zu unserm Herrn; und ist nichts mehr übrig vor unserm Herrn denn unsre Leiber und unser Feld.(D) Genesis 47:18 When that year{H8141} was ended{H8552}{(H8799)}, they came{H935}{(H8799)} unto him the second{H8145} year{H8141}, and said{H559}{(H8799)} unto him, We will not hide{H3582}{(H8762)} it from my lord{H113}, how that our money{H3701} is spent{H8552}{(H8804)}; my lord{H113} also hath{H413} our herds{H4735} of cattle{H929}; there is not ought left{H7604}{(H8738)} in the sight{H6440} of my lord{H113}, but our bodies{H1472}, and our lands{H127}: (kjv-strongs#) Gen 47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: (kjv) ======= Genesis 47:19 ============ Genesis 47:19 wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.(asv) Gen 47:19 Warum läßt du uns vor dir sterben und unser Feld? Kaufe uns und unser Land ums Brot, daß wir und unser Land leibeigen seien dem Pharao; gib uns Samen, daß wir leben und nicht sterben und das Feld nicht wüst werde.(D) Genesis 47:19 Wherefore shall we die{H4191}{(H8799)} before thine eyes{H5869}, both we and our land{H127}? buy{H7069}{(H8798)} us and our land{H127} for bread{H3899}, and we and our land{H127} will be servants{H5650} unto Pharaoh{H6547}: and give{H5414}{(H8798)} us seed{H2233}, that we may live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}, that the land{H127} be not desolate{H3456}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. (kjv) ======= Genesis 47:20 ============ Genesis 47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was sore upon them: and the land became Pharaoh's.(asv) Gen 47:20 Also kaufte Joseph dem Pharao das ganze Ägypten. Denn die Ägypter verkauften ein jeglicher seinen Acker, denn die Teuerung war zu stark über sie. Und ward also das Land Pharao eigen.(D) Genesis 47:20 And Joseph{H3130} bought{H7069}{(H8799)} all the land{H127} of Egypt{H4714} for Pharaoh{H6547}; for the Egyptians{H4714} sold{H4376}{(H8804)} every man{H376} his field{H7704}, because the famine{H7458} prevailed{H2388}{(H8804)} over them: so the land{H776} became Pharaoh's{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. (kjv) ======= Genesis 47:21 ============ Genesis 47:21 And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.(asv) Gen 47:21 Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.(D) Genesis 47:21 And as for the people{H5971}, he removed{H5674}{(H8689)} them to cities{H5892} from one end{H7097} of the borders{H1366} of Egypt{H4714} even to the other end{H7097} thereof. (kjv-strongs#) Gen 47:21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. (kjv) ======= Genesis 47:22 ============ Genesis 47:22 Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.(asv) Gen 47:22 Ausgenommen der Priester Feld. Das kaufte er nicht; denn es war von Pharao für die Priester verordnet, daß sie sich nähren sollten von dem Verordneten, das er ihnen gegeben hatte; darum brauchten sie ihr Feld nicht zu verkaufen.(D) Genesis 47:22 Only the land{H127} of the priests{H3548} bought he{H7069}{(H8804)} not; for the priests{H3548} had a portion{H2706} assigned them of Pharaoh{H6547}, and did eat{H398}{(H8804)} their portion{H2706} which Pharaoh{H6547} gave{H5414}{(H8804)} them: wherefore they sold{H4376}{(H8804)} not their lands{H127}. (kjv-strongs#) Gen 47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. (kjv) ======= Genesis 47:23 ============ Genesis 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.(asv) Gen 47:23 Da sprach Joseph zu dem Volk: Siehe, ich habe heute gekauft euch und euer Feld dem Pharao; siehe, da habt ihr Samen und besäet das Feld.(D) Genesis 47:23 Then Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Behold, I have bought{H7069}{(H8804)}{H853} you this day{H3117} and your land{H127} for Pharaoh{H6547}: lo{H1887}, here is seed{H2233} for you, and ye shall sow{H2232}{(H8804)} the land{H127}. (kjv-strongs#) Gen 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. (kjv) ======= Genesis 47:24 ============ Genesis 47:24 And it shall come to pass at the ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.(asv) Gen 47:24 Und von dem Getreide sollt ihr den Fünften geben; vier Teile sollen euer sein, zu besäen das Feld und zu eurer Speise und für euer Haus und eure Kinder.(D) Genesis 47:24 And it shall come to pass in the increase{H8393}, that ye shall give{H5414}{(H8804)} the fifth{H2549} part unto Pharaoh{H6547}, and four{H702} parts{H3027} shall be your own, for seed{H2233} of the field{H7704}, and for your food{H400}, and for them of your households{H1004}, and for food{H398}{(H8800)} for your little ones{H2945}. (kjv-strongs#) Gen 47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. (kjv) ======= Genesis 47:25 ============ Genesis 47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.(asv) Gen 47:25 Sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; laß uns nur Gnade finden vor dir, unserm Herrn, so wollen wir gerne Pharao leibeigen sein.(D) Genesis 47:25 And they said{H559}{(H8799)}, Thou hast saved our lives{H2421}{(H8689)}: let us find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in the sight{H5869} of my lord{H113}, and we will be Pharaoh's{H6547} servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 47:25 And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. (kjv) ======= Genesis 47:26 ============ Genesis 47:26 And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone became not Pharaoh's.(asv) Gen 47:26 Also machte Joseph ihnen ein Gesetz bis auf diesen Tag über der Ägypter Feld, den Fünften Pharao zu geben; ausgenommen der Priester Feld, das ward dem Pharao nicht eigen.(D) Genesis 47:26 And Joseph{H3130} made{H7760}{(H8799)} it a law{H2706} over the land{H127} of Egypt{H4714} unto this day{H3117}, that Pharaoh{H6547} should have the fifth{H2569} part; except{H7535} the land{H127} of the priests{H3548} only, which became not Pharaoh's{H6547}. (kjv-strongs#) Gen 47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. (kjv) ======= Genesis 47:27 ============ Genesis 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.(asv) Gen 47:27 Also wohnte Israel in Ägypten im Lande Gosen, und hatten's inne und wuchsen und mehrten sich sehr.(D) Genesis 47:27 And Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the country{H776} of Goshen{H1657}; and they had possessions{H270}{(H8735)} therein, and grew{H6509}{(H8799)}, and multiplied{H7235}{(H8799)} exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#) Gen 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. (kjv) ======= Genesis 47:28 ============ Genesis 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years.(asv) Gen 47:28 Und Jakob lebte siebzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertsiebenundvierzig Jahre.(D) Genesis 47:28 And Jacob{H3290} lived{H2421}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714} seventeen{H6240}{H7651} years{H8141}: so the whole age{H2416}{H3117} of Jacob{H3290} was an hundred{H3967} forty{H705}{H8141} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (kjv) ======= Genesis 47:29 ============ Genesis 47:29 And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt;(asv) Gen 47:29 Da nun die Zeit herbeikam, daß Israel sterben sollte, rief er seinen Sohn Joseph und sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so lege deine Hand unter meine Hüfte, daß du mir die Liebe und Treue an mir tust und begrabest mich nicht in Ägypten;(D) Genesis 47:29 And the time{H3117} drew nigh{H7126}{(H8799)} that Israel{H3478} must die{H4191}{(H8800)}: and he called{H7121}{(H8799)} his son{H1121} Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)} unto him, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, put{H7760}{(H8798)}, I pray thee, thy hand{H3027} under my thigh{H3409}, and deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} and truly{H571} with me; bury{H6912}{(H8799)} me not, I pray thee, in Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Gen 47:29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: (kjv) ======= Genesis 47:30 ============ Genesis 47:30 but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.(asv) Gen 47:30 sondern ich will liegen bei meinen Vätern, und du sollst mich aus Ägypten führen und in ihrem Begräbnis begraben. Er sprach: Ich will tun, wie du gesagt hast.(D) Genesis 47:30 But I will lie{H7901}{(H8804)} with my fathers{H1}, and thou shalt carry{H5375}{(H8804)} me out of Egypt{H4714}, and bury{H6912}{(H8804)} me in their buryingplace{H6900}. And he said{H559}{(H8799)}, I will do{H6213}{(H8799)} as thou hast said{H1697}. (kjv-strongs#) Gen 47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. (kjv) ======= Genesis 47:31 ============ Genesis 47:31 And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.(asv) Gen 47:31 Er aber sprach: So schwöre mir. Und er schwur ihm. Da neigte sich Israel zu Häupten des Bettes.(D) Genesis 47:31 And he said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} unto me. And he sware{H7650}{(H8735)} unto him. And Israel{H3478} bowed{H7812}{(H8691)} himself upon the bed's{H4296} head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.(kjv) ======= Genesis 48:1 ============ Genesis 48:1 And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.(asv) Gen 48:1 Darnach ward Joseph gesagt: Siehe, dein Vater ist krank. Und er nahm mit sich seine beiden Söhne, Manasse und Ephraim.(D) Genesis 48:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that one told{H559}{(H8799)} Joseph{H3130}, Behold, thy father{H1} is sick{H2470}{(H8802)}: and he took{H3947}{(H8799)} with him his two{H8147} sons{H1121}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Gen 48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. (kjv) ======= Genesis 48:2 ============ Genesis 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.(asv) Gen 48:2 Da ward's Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette(D) Genesis 48:2 And one told{H5046}{(H8686)} Jacob{H3290}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, thy son{H1121} Joseph{H3130} cometh{H935}{(H8802)} unto thee: and Israel{H3478} strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and sat{H3427}{(H8799)} upon the bed{H4296}. (kjv-strongs#) Gen 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. (kjv) ======= Genesis 48:3 ============ Genesis 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,(asv) Gen 48:3 und sprach zu Joseph: Der allmächtige Gott erschien mir zu Lus im Lande Kanaan und segnete mich(D) Genesis 48:3 And Jacob{H3290} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, God{H410} Almighty{H7706} appeared{H7200}{(H8738)} unto me at Luz{H3870} in the land{H776} of Canaan{H3667}, and blessed{H1288}{(H8762)} me, (kjv-strongs#) Gen 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, (kjv) ======= Genesis 48:4 ============ Genesis 48:4 and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.(asv) Gen 48:4 und sprach zu mir: Siehe, ich will dich wachsen lassen und mehren und will dich zum Haufen Volks machen und will dies Land zu eigen geben deinem Samen nach dir ewiglich.(D) Genesis 48:4 And said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, I will make thee fruitful{H6509}{(H8688)}, and multiply{H7235}{(H8689)} thee, and I will make{H5414}{(H8804)} of thee a multitude{H6951} of people{H5971}; and will give{H5414}{(H8804)} this land{H776} to thy seed{H2233} after thee{H310} for an everlasting{H5769} possession{H272}. (kjv-strongs#) Gen 48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. (kjv) ======= Genesis 48:5 ============ Genesis 48:5 And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.(asv) Gen 48:5 So sollen nun deine zwei Söhne, Ephraim und Manasse, die dir geboren sind in Ägyptenland, ehe ich hereingekommen bin zu dir, mein sein gleich wie Ruben und Simeon.(D) Genesis 48:5 And now thy two{H8147} sons{H1121}, Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, which were born{H3205}{(H8737)} unto thee in the land{H776} of Egypt{H4714} before{H5704} I came{H935}{(H8800)} unto thee into Egypt{H4714}, are mine; as Reuben{H7205} and Simeon{H8095}, they shall be mine. (kjv-strongs#) Gen 48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. (kjv) ======= Genesis 48:6 ============ Genesis 48:6 And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.(asv) Gen 48:6 Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden nach dem Namen ihrer Brüder in deren Erbteil.(D) Genesis 48:6 And thy issue{H4138}, which thou begettest{H3205}{(H8689)} after{H310} them, shall be thine, and shall be called{H7121}{(H8735)} after{H5921} the name{H8034} of their brethren{H251} in their inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Gen 48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. (kjv) ======= Genesis 48:7 ============ Genesis 48:7 And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).(asv) Gen 48:7 Und da ich aus Mesopotamien kam starb mir Rahel im Lande Kanaan auf dem Weg, da noch ein Feld Weges war gen Ephrath; und ich begrub sie daselbst an dem Wege Ephraths, das nun Bethlehem heißt.(D) Genesis 48:7 And as for me, when I came{H935}{(H8800)} from Padan{H6307}, Rachel{H7354} died{H4191}{(H8804)} by me in the land{H776} of Canaan{H3667} in the way{H1870}, when{H5750} yet there was but a little{H3530} way{H776} to come{H935}{(H8800)} unto Ephrath{H672}: and I buried her{H6912}{(H8799)} there in the way{H1870} of Ephrath{H672}; the same is Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) Gen 48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. (kjv) ======= Genesis 48:8 ============ Genesis 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?(asv) Gen 48:8 Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind die?(D) Genesis 48:8 And Israel{H3478} beheld{H7200}{(H8799)} Joseph's{H3130} sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Who are these? (kjv-strongs#) Gen 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? (kjv) ======= Genesis 48:9 ============ Genesis 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.(asv) Gen 48:9 Joseph antwortete seinem Vater: Es sind meine Söhne, die mir Gott hier gegeben hat. Er sprach: Bringe sie her zu mir, daß ich sie segne.(D) Genesis 48:9 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, They are my sons{H1121}, whom God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} me in this place. And he said{H559}{(H8799)}, Bring them{H3947}{(H8798)}, I pray thee, unto me, and I will bless{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Gen 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. (kjv) ======= Genesis 48:10 ============ Genesis 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.(asv) Gen 48:10 Denn die Augen Israels waren dunkel geworden vor Alter, und er konnte nicht wohl sehen. Und er brachte sie zu ihm. Er aber küßte sie und herzte sie(D) Genesis 48:10 Now the eyes{H5869} of Israel{H3478} were dim{H3513}{(H8804)} for age{H2207}, so that he could{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)}. And he brought them near{H5066}{(H8686)} unto him; and he kissed{H5401}{(H8799)} them, and embraced{H2263}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Gen 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. (kjv) ======= Genesis 48:11 ============ Genesis 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.(asv) Gen 48:11 und sprach zu Joseph: Siehe, ich habe dein Angesicht gesehen, was ich nicht gedacht hätte; und siehe, Gott hat mich auch deinen Samen sehen lassen.(D) Genesis 48:11 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, I had not thought{H6419}{(H8765)} to see{H7200}{(H8800)} thy face{H6440}: and, lo, God{H430} hath shewed{H7200}{(H8689)} me also thy seed{H2233}. (kjv-strongs#) Gen 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. (kjv) ======= Genesis 48:12 ============ Genesis 48:12 And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.(asv) Gen 48:12 Und Joseph nahm sie von seinem Schoß und neigte sich zur Erde gegen sein Angesicht.(D) Genesis 48:12 And Joseph{H3130} brought them out{H3318}{(H8686)} from between{H5973} his knees{H1290}, and he bowed{H7812}{(H8691)} himself with his face{H639} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. (kjv) ======= Genesis 48:13 ============ Genesis 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.(asv) Gen 48:13 Da nahm sie Joseph beide, Ephraim in seine rechte Hand gegen Israels linke Hand und Manasse in seine Linke Hand gegen Israels rechte Hand, und brachte sie zu ihm.(D) Genesis 48:13 And Joseph{H3130} took{H3947}{(H8799)} them both{H8147}, Ephraim{H669} in his right hand{H3225} toward Israel's{H3478} left hand{H8040}, and Manasseh{H4519} in his left hand{H8040} toward Israel's{H3478} right hand{H3225}, and brought them near{H5066}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. (kjv) ======= Genesis 48:14 ============ Genesis 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.(asv) Gen 48:14 Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngeren, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborene.(D) Genesis 48:14 And Israel{H3478} stretched out{H7971}{(H8799)} his right hand{H3225}, and laid{H7896}{(H8799)} it upon Ephraim's{H669} head{H7218}, who was the younger{H6810}, and his left hand{H8040} upon Manasseh's{H4519} head{H7218}, guiding{H7919} his hands{H3027} wittingly{H7919}{(H8765)}; for Manasseh{H4519} was the firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Gen 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. (kjv) ======= Genesis 48:15 ============ Genesis 48:15 And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day,(asv) Gen 48:15 Und er segnete Joseph und sprach: Der Gott, vor dem meine Väter, Abraham und Isaak, gewandelt haben, der Gott, der mein Hirte gewesen ist mein Leben lang bis auf diesen Tag,(D) Genesis 48:15 And he blessed{H1288}{(H8762)} Joseph{H3130}, and said{H559}{(H8799)}, God{H430}, before{H6440} whom my fathers{H1} Abraham{H85} and Isaac{H3327} did walk{H1980}{(H8694)}, the God{H430} which fed{H7462}{(H8802)} me all my life long{H5750} unto this day{H3117}, (kjv-strongs#) Gen 48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, (kjv) ======= Genesis 48:16 ============ Genesis 48:16 the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.(asv) Gen 48:16 der Engel, der mich erlöst hat von allem Übel, der segne diese Knaben, daß sie nach meiner Väter Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, daß sie wachsen und viel werden auf Erden.(D) Genesis 48:16 The Angel{H4397} which redeemed{H1350}{(H8802)} me from all evil{H7451}, bless{H1288}{(H8762)} the lads{H5288}; and let my name{H8034} be named{H7121}{(H8735)} on them, and the name{H8034} of my fathers{H1} Abraham{H85} and Isaac{H3327}; and let them grow{H1711}{(H8799)} into a multitude{H7230} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Gen 48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. (kjv) ======= Genesis 48:17 ============ Genesis 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.(asv) Gen 48:17 Da aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel, und er faßte seines Vaters Hand, daß er sie von Ephraim Haupt auf Manasses Haupt wendete,(D) Genesis 48:17 And when Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} that his father{H1} laid{H7896}{(H8799)} his right{H3225} hand{H3027} upon the head{H7218} of Ephraim{H669}, it displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him: and he held up{H8551}{(H8799)} his father's{H1} hand{H3027}, to remove{H5493}{(H8687)} it from Ephraim's{H669} head{H7218} unto Manasseh's{H4519} head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. (kjv) ======= Genesis 48:18 ============ Genesis 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.(asv) Gen 48:18 und sprach zu ihm: Nicht so, mein Vater; dieser ist der Erstgeborene, lege deine rechte Hand auf sein Haupt.(D) Genesis 48:18 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Not so, my father{H1}: for this is the firstborn{H1060}; put{H7760}{(H8798)} thy right hand{H3225} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) Gen 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. (kjv) ======= Genesis 48:19 ============ Genesis 48:19 And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it] ; he also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.(asv) Gen 48:19 Aber sein Vater weigerte sich und sprach: Ich weiß wohl, mein Sohn, ich weiß wohl. Dieser soll auch ein Volk werden und wird groß sein; aber sein jüngerer Bruder wird größer denn er werden, und sein Same wird ein großes Volk werden.(D) Genesis 48:19 And his father{H1} refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} it, my son{H1121}, I know{H3045}{(H8804)} it: he also shall become a people{H5971}, and he also shall be great{H1431}{(H8799)}: but truly{H199} his younger{H6996} brother{H251} shall be greater{H1431}{(H8799)} than he, and his seed{H2233} shall become a multitude{H4393} of nations{H1471}. (kjv-strongs#) Gen 48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. (kjv) ======= Genesis 48:20 ============ Genesis 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.(asv) Gen 48:20 Also segnete er sie des Tages und sprach: Wer in Israel will jemand segnen, der sage: Gott setze dich wie Ephraim und Manasse! und setzte also Ephraim Manasse vor.(D) Genesis 48:20 And he blessed{H1288}{(H8762)} them that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, In thee shall Israel{H3478} bless{H1288}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} make{H7760}{(H8799)} thee as Ephraim{H669} and as Manasseh{H4519}: and he set{H7760}{(H8799)} Ephraim{H669} before{H6440} Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Gen 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. (kjv) ======= Genesis 48:21 ============ Genesis 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.(asv) Gen 48:21 Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.(D) Genesis 48:21 And Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Behold, I die{H4191}{(H8801)}: but God{H430} shall be with you, and bring you again{H7725}{(H8689)} unto the land{H776} of your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Gen 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (kjv) ======= Genesis 48:22 ============ Genesis 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.(asv) Gen 48:22 Ich habe dir ein Stück Land zu geben vor deinen Brüdern, das ich mit Schwert und Bogen aus der Amoriter Hand genommen habe.(D) Genesis 48:22 Moreover I have given{H5414}{(H8804)} to thee one{H259} portion{H7926} above thy brethren{H251}, which I took{H3947}{(H8804)} out of the hand{H3027} of the Amorite{H567} with my sword{H2719} and with my bow{H7198}. (kjv-strongs#) Gen 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.(kjv) ======= Genesis 49:1 ============ Genesis 49:1 And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.(asv) Gen 49:1 Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkündige, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten.(D) Genesis 49:1 And Jacob{H3290} called{H7121}{(H8799)} unto his sons{H1121}, and said{H559}{(H8799)}, Gather yourselves together{H622}{(H8734)}, that I may tell{H5046}{(H8686)} you that which shall befall{H7122}{(H8799)} you in the last{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. (kjv) ======= Genesis 49:2 ============ Genesis 49:2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.(asv) Gen 49:2 Kommt zuhauf und höret zu, ihr Kinder Jakobs, und höret euren Vater Israel.(D) Genesis 49:2 Gather yourselves together{H6908}{(H8734)}, and hear{H8085}{(H8798)}, ye sons{H1121} of Jacob{H3290}; and hearken{H8085}{(H8798)} unto Israel{H3478} your father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. (kjv) ======= Genesis 49:3 ============ Genesis 49:3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.(asv) Gen 49:3 Ruben, mein erster Sohn bist du, meine Kraft, und der Erstling meiner Stärke, der Oberste in der Würde und der Oberste in der Macht.(D) Genesis 49:3 Reuben{H7205}, thou art my firstborn{H1060}, my might{H3581}, and the beginning{H7225} of my strength{H202}, the excellency{H3499} of dignity{H7613}, and the excellency{H3499} of power{H5794}: (kjv-strongs#) Gen 49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: (kjv) ======= Genesis 49:4 ============ Genesis 49:4 Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.(asv) Gen 49:4 Er fuhr leichtfertig dahin wie Wasser. Du sollst nicht der Oberste sein; denn du bist auf deines Vaters Lager gestiegen, daselbst hast du mein Bett entweiht mit dem Aufsteigen.(D) Genesis 49:4 Unstable{H6349} as water{H4325}, thou shalt not excel{H3498}{(H8686)}; because thou wentest up{H5927}{(H8804)} to thy father's{H1} bed{H4904}; then defiledst thou{H2490}{(H8765)} it: he went up{H5927}{(H8804)} to my couch{H3326}. (kjv-strongs#) Gen 49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. (kjv) ======= Genesis 49:5 ============ Genesis 49:5 Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.(asv) Gen 49:5 Die Brüder Simeon und Levi, ihre Schwerter sind mörderische Waffen.(D) Genesis 49:5 Simeon{H8095} and Levi{H3878} are brethren{H251}; instruments{H3627} of cruelty{H2555} are in their habitations{H4380}. (kjv-strongs#) Gen 49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations. (kjv) ======= Genesis 49:6 ============ Genesis 49:6 O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked [ an ox.(asv) Gen 49:6 Meine Seele komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Versammlung; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürgt, und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verlähmt.(D) Genesis 49:6 O my soul{H5315}, come{H935}{(H8799)} not thou into their secret{H5475}; unto their assembly{H6951}, mine honour{H3519}, be not thou united{H3161}{(H8799)}: for in their anger{H639} they slew{H2026}{(H8804)} a man{H376}, and in their selfwill{H7522} they digged down{H6131}{(H8765)} a wall{H7794}. (kjv-strongs#) Gen 49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. (kjv) ======= Genesis 49:7 ============ Genesis 49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.(asv) Gen 49:7 Verflucht sei ihr Zorn, daß er so heftig ist und ihr Grimm, daß er so störrig ist. Ich will sie zerteilen in Jakob und zerstreuen in Israel.(D) Genesis 49:7 Cursed{H779}{(H8803)} be their anger{H639}, for it was fierce{H5794}; and their wrath{H5678}, for it was cruel{H7185}{(H8804)}: I will divide{H2505}{(H8762)} them in Jacob{H3290}, and scatter{H6327}{(H8686)} them in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. (kjv) ======= Genesis 49:8 ============ Genesis 49:8 Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.(asv) Gen 49:8 Juda, du bist's; dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.(D) Genesis 49:8 Judah{H3063}, thou art he whom thy brethren{H251} shall praise{H3034}{(H8686)}: thy hand{H3027} shall be in the neck{H6203} of thine enemies{H341}{(H8802)}; thy father's{H1} children{H1121} shall bow down{H7812}{(H8691)} before thee. (kjv-strongs#) Gen 49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. (kjv) ======= Genesis 49:9 ============ Genesis 49:9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?(asv) Gen 49:9 Juda ist ein junger Löwe. Du bist hoch gekommen, mein Sohn, durch große Siege. Er ist niedergekniet und hat sich gelagert wie ein Löwe und wie eine Löwin; wer will sich wider ihn auflehnen?(D) Genesis 49:9 Judah{H3063} is a lion's{H738} whelp{H1482}: from the prey{H2964}, my son{H1121}, thou art gone up{H5927}{(H8804)}: he stooped down{H3766}{(H8804)}, he couched{H7257}{(H8804)} as a lion{H738}, and as an old lion{H3833}; who shall rouse him up{H6965}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Gen 49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? (kjv) ======= Genesis 49:10 ============ Genesis 49:10 The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.(asv) Gen 49:10 Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden noch der Stab des Herrschers von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen.(D) Genesis 49:10 The sceptre{H7626} shall not depart{H5493}{(H8799)} from Judah{H3063}, nor a lawgiver{H2710}{(H8781)} from between his feet{H7272}, until{H3588} Shiloh{H7886} come{H935}{(H8799)}; and unto him shall the gathering{H3349} of the people{H5971} be. (kjv-strongs#) Gen 49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. (kjv) ======= Genesis 49:11 ============ Genesis 49:11 Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:(asv) Gen 49:11 Er wird sein Füllen an den Weinstock binden und seiner Eselin Sohn an die edle Rebe. Er wird sein Kleid in Wein waschen und seinen Mantel im Weinbeerblut.(D) Genesis 49:11 Binding{H631}{(H8802)} his foal{H5895} unto the vine{H1612}, and his ass's{H860} colt{H1121} unto the choice vine{H8321}; he washed{H3526}{(H8765)} his garments{H3830} in wine{H3196}, and his clothes{H5497} in the blood{H1818} of grapes{H6025}: (kjv-strongs#) Gen 49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (kjv) ======= Genesis 49:12 ============ Genesis 49:12 His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.(asv) Gen 49:12 Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.(D) Genesis 49:12 His eyes{H5869} shall be red{H2447} with wine{H3196}, and his teeth{H8127} white{H3836} with milk{H2461}. (kjv-strongs#) Gen 49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (kjv) ======= Genesis 49:13 ============ Genesis 49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.(asv) Gen 49:13 Sebulon wird an der Anfurt des Meeres wohnen und an der Anfurt der Schiffe und reichen an Sidon.(D) Genesis 49:13 Zebulun{H2074} shall dwell{H7931}{(H8799)} at the haven{H2348} of the sea{H3220}; and he shall be for an haven{H2348} of ships{H591}; and his border{H3411} shall be unto Zidon{H6721}. (kjv-strongs#) Gen 49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. (kjv) ======= Genesis 49:14 ============ Genesis 49:14 Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:(asv) Gen 49:14 Isaschar wird ein knochiger Esel sein und sich lagern zwischen den Hürden.(D) Genesis 49:14 Issachar{H3485} is a strong{H1634} ass{H2543} couching down{H7257}{(H8802)} between two burdens{H4942}: (kjv-strongs#) Gen 49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: (kjv) ======= Genesis 49:15 ============ Genesis 49:15 And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.(asv) Gen 49:15 Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; da hat er seine Schultern geneigt, zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht geworden.(D) Genesis 49:15 And he saw{H7200}{(H8799)} that rest{H4496} was good{H2896}, and the land{H776} that it was pleasant{H5276}{(H8804)}; and bowed{H5186}{(H8799)} his shoulder{H7926} to bear{H5445}{(H8800)}, and became a servant{H5647}{(H8802)} unto tribute{H4522}. (kjv-strongs#) Gen 49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. (kjv) ======= Genesis 49:16 ============ Genesis 49:16 Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.(asv) Gen 49:16 Dan wird Richter sein in seinem Volk wie ein ander Geschlecht in Israel.(D) Genesis 49:16 Dan{H1835} shall judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, as one{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. (kjv) ======= Genesis 49:17 ============ Genesis 49:17 Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.(asv) Gen 49:17 Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.(D) Genesis 49:17 Dan{H1835} shall be a serpent{H5175} by the way{H1870}, an adder{H8207} in the path{H734}, that biteth{H5391}{(H8802)} the horse{H5483} heels{H6119}, so that his rider{H7392}{(H8802)} shall fall{H5307}{(H8799)} backward{H268}. (kjv-strongs#) Gen 49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. (kjv) ======= Genesis 49:18 ============ Genesis 49:18 I have waited for thy salvation, O Jehovah.(asv) Gen 49:18 HERR, ich warte auf dein Heil!(D) Genesis 49:18 I have waited for{H6960}{(H8765)} thy salvation{H3444}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Gen 49:18 I have waited for thy salvation, O LORD. (kjv) ======= Genesis 49:19 ============ Genesis 49:19 Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.(asv) Gen 49:19 Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse.(D) Genesis 49:19 Gad{H1410}, a troop{H1416} shall overcome{H1464}{(H8799)} him: but he shall overcome{H1464}{(H8799)} at the last{H6119}. (kjv-strongs#) Gen 49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. (kjv) ======= Genesis 49:20 ============ Genesis 49:20 Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.(asv) Gen 49:20 Von Asser kommt sein fettes Brot, und er wird den Königen leckere Speise geben.(D) Genesis 49:20 Out of Asher{H836} his bread{H3899} shall be fat{H8082}, and he shall yield{H5414}{(H8799)} royal{H4428} dainties{H4574}. (kjv-strongs#) Gen 49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. (kjv) ======= Genesis 49:21 ============ Genesis 49:21 Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.(asv) Gen 49:21 Naphthali ist ein schneller Hirsch und gibt schöne Rede.(D) Genesis 49:21 Naphtali{H5321} is a hind{H355} let loose{H7971}{(H8803)}: he giveth{H5414}{(H8802)} goodly{H8233} words{H561}. (kjv-strongs#) Gen 49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. (kjv) ======= Genesis 49:22 ============ Genesis 49:22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.(asv) Gen 49:22 Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer.(D) Genesis 49:22 Joseph{H3130} is a fruitful{H6509}{(H8802)} bough{H1121}, even a fruitful{H6509}{(H8802)} bough{H1121} by a well{H5869}; whose branches{H1323} run{H6805}{(H8804)} over the wall{H7791}: (kjv-strongs#) Gen 49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: (kjv) ======= Genesis 49:23 ============ Genesis 49:23 The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:(asv) Gen 49:23 Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,(D) Genesis 49:23 The archers{H1167}{H2671} have sorely grieved him{H4843}{(H8762)}, and shot{H7232}{(H8804)} at him, and hated him{H7852}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Gen 49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: (kjv) ======= Genesis 49:24 ============ Genesis 49:24 But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel), [(asv) Gen 49:24 so bleibt doch sein Bogen fest und die Arme seiner Hände stark durch die Hände des Mächtigen in Jakob, durch ihn, den Hirten und Stein Israels.(D) Genesis 49:24 But his bow{H7198} abode{H3427}{(H8799)} in strength{H386}, and the arms{H2220} of his hands{H3027} were made strong{H6339}{(H8799)} by the hands{H3027} of the mighty{H46} God of Jacob{H3290};(from thence is the shepherd{H7462}{(H8802)}, the stone{H68} of Israel{H3478}:) (kjv-strongs#) Gen 49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) (kjv) ======= Genesis 49:25 ============ Genesis 49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.(asv) Gen 49:25 Von deines Vaters Gott ist dir geholfen, und von dem Allmächtigen bist du gesegnet mit Segen oben vom Himmel herab, mit Segen von der Tiefe, die unten liegt, mit Segen der Brüste und des Mutterleibes.(D) Genesis 49:25 Even by the God{H410} of thy father{H1}, who shall help{H5826}{(H8799)} thee; and by{H854} the Almighty{H7706}, who shall bless{H1288}{(H8762)} thee with blessings{H1293} of heaven{H8064} above{H5920}, blessings{H1293} of the deep{H8415} that lieth{H7257}{(H8802)} under, blessings{H1293} of the breasts{H7699}, and of the womb{H7356}: (kjv-strongs#) Gen 49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: (kjv) ======= Genesis 49:26 ============ Genesis 49:26 The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.(asv) Gen 49:26 Die Segen deines Vaters gehen stärker denn die Segen meiner Voreltern, nach Wunsch der Hohen in der Welt, und sollen kommen auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.(D) Genesis 49:26 The blessings{H1293} of thy father{H1} have prevailed{H1396}{(H8804)} above the blessings{H1293} of my progenitors{H2029}{(H8802)} unto the utmost bound{H8379} of the everlasting{H5769} hills{H1389}: they shall be on the head{H7218} of Joseph{H3130}, and on the crown of the head{H6936} of him that was separate{H5139} from his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Gen 49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. (kjv) ======= Genesis 49:27 ============ Genesis 49:27 Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.(asv) Gen 49:27 Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen.(D) Genesis 49:27 Benjamin{H1144} shall ravin{H2963}{(H8799)} as a wolf{H2061}: in the morning{H1242} he shall devour{H398}{(H8799)} the prey{H5706}, and at night{H6153} he shall divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#) Gen 49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. (kjv) ======= Genesis 49:28 ============ Genesis 49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.(asv) Gen 49:28 Das sind die zwölf Stämme Israels alle, und das ist's was ihr Vater mit ihnen geredet hat, da er sie segnete, einen jeglichen mit einem besonderen Segen.(D) Genesis 49:28 All these are the twelve{H6240}{H8147} tribes{H7626} of Israel{H3478}: and this is it that their father{H1} spake{H1696}{(H8765)} unto them, and blessed{H1288}{(H8762)} them; every{H834} one{H376} according to his blessing{H1293} he blessed{H1288}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (kjv) ======= Genesis 49:29 ============ Genesis 49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,(asv) Gen 49:29 Und er gebot ihnen und sprach zu ihnen: Ich werde versammelt zu meinem Volk; begrabt mich zu meinen Vätern in der Höhle auf dem Acker Ephrons, des Hethiters,(D) Genesis 49:29 And he charged{H6680}{(H8762)} them, and said{H559}{(H8799)} unto them, I am to be gathered{H622}{(H8737)} unto my people{H5971}: bury{H6912}{(H8798)} me with my fathers{H1} in the cave{H4631} that is in the field{H7704} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850}, (kjv-strongs#) Gen 49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, (kjv) ======= Genesis 49:30 ============ Genesis 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.(asv) Gen 49:30 in der zwiefachen Höhle, die gegenüber Mamre liegt, im Lande Kanaan, die Abraham kaufte samt dem Acker von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis.(D) Genesis 49:30 In the cave{H4631} that is in the field{H7704} of Machpelah{H4375}, which is before{H6440} Mamre{H4471}, in the land{H776} of Canaan{H3667}, which Abraham{H85} bought{H7069}{(H8804)} with the field{H7704} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913}. (kjv-strongs#) Gen 49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. (kjv) ======= Genesis 49:31 ============ Genesis 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah--(asv) Gen 49:31 Daselbst haben sie Abraham begraben und Sara, sein Weib. Daselbst haben sie auch Isaak begraben und Rebekka, sein Weib. Daselbst habe ich auch Lea begraben,(D) Genesis 49:31 There they buried{H6912}{(H8804)} Abraham{H85} and Sarah{H8283} his wife{H802}; there they buried{H6912}{(H8804)} Isaac{H3327} and Rebekah{H7259} his wife{H802}; and there I buried{H6912}{(H8804)} Leah{H3812}. (kjv-strongs#) Gen 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. (kjv) ======= Genesis 49:32 ============ Genesis 49:32 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.(asv) Gen 49:32 in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heth gekauft ist.(D) Genesis 49:32 The purchase{H4735} of the field{H7704} and of the cave{H4631} that is therein was from the children{H1121} of Heth{H2845}. (kjv-strongs#) Gen 49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. (kjv) ======= Genesis 49:33 ============ Genesis 49:33 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.(asv) Gen 49:33 Und da Jakob vollendet hatte die Gebote an seine Kinder, tat er seine Füße zusammen aufs Bett und verschied und ward versammelt zu seinem Volk.(D) Genesis 49:33 And when Jacob{H3290} had made an end{H3615}{(H8762)} of commanding{H6680}{(H8763)} his sons{H1121}, he gathered up{H622}{(H8799)} his feet{H7272} into the bed{H4296}, and yielded up the ghost{H1478}{(H8799)}, and was gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#) Gen 49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.(kjv) ======= Genesis 50:1 ============ Genesis 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.(asv) Gen 50:1 Da fiel Joseph auf seines Vaters Angesicht und weinte über ihn und küßte ihn.(D) Genesis 50:1 And Joseph{H3130} fell{H5307}{(H8799)} upon his father's{H1} face{H6440}, and wept{H1058}{(H8799)} upon him, and kissed{H5401}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Gen 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. (kjv) ======= Genesis 50:2 ============ Genesis 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.(asv) Gen 50:2 Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, das sie seinen Vater salbten. Und die Ärzte salbten Israel,(D) Genesis 50:2 And Joseph{H3130} commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5650} the physicians{H7495}{(H8802)} to embalm{H2590}{(H8800)} his father{H1}: and the physicians{H7495}{(H8802)} embalmed{H2590}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. (kjv) ======= Genesis 50:3 ============ Genesis 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him three-score and ten days.(asv) Gen 50:3 bis daß vierzig Tage um waren; denn so lange währen die Salbetage. Und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage.(D) Genesis 50:3 And forty{H705} days{H3117} were fulfilled{H4390}{(H8799)} for him; for so are fulfilled{H4390}{(H8799)} the days{H3117} of those which are embalmed{H2590}{(H8803)}: and the Egyptians{H4714} mourned{H1058}{(H8799)} for him threescore and ten{H7657} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. (kjv) ======= Genesis 50:4 ============ Genesis 50:4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,(asv) Gen 50:4 Da nun die Leidtage aus waren, redete Joseph mit Pharaos Gesinde und sprach: Habe ich Gnade vor euch gefunden, so redet mit Pharao und sprecht:(D) Genesis 50:4 And when the days{H3117} of his mourning{H1068} were past{H5674}{(H8799)}, Joseph{H3130} spake{H1696}{(H8762)} unto the house{H1004} of Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in your eyes{H5869}, speak{H1696}{(H8761)}, I pray you, in the ears{H241} of Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, (kjv) ======= Genesis 50:5 ============ Genesis 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.(asv) Gen 50:5 Mein Vater hat einen Eid von mir genommen und gesagt: Siehe, ich sterbe; begrabe mich in meinem Grabe, das ich mir im Lande Kanaan gegraben habe. So will ich nun hinaufziehen und meinen Vater begraben und wiederkommen.(D) Genesis 50:5 My father{H1} made me swear{H7650}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Lo{H2009}, I die{H4191}{(H8801)}: in my grave{H6913} which I have digged{H3738}{(H8804)} for me in the land{H776} of Canaan{H3667}, there shalt thou bury me{H6912}{(H8799)}. Now therefore let me go up{H5927}{(H8799)}, I pray thee, and bury{H6912}{(H8799)} my father{H1}, and I will come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Gen 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. (kjv) ======= Genesis 50:6 ============ Genesis 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.(asv) Gen 50:6 Pharao sprach: Zieh hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast.(D) Genesis 50:6 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}, and bury{H6912}{(H8798)} thy father{H1}, according as he made thee swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Gen 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. (kjv) ======= Genesis 50:7 ============ Genesis 50:7 And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,(asv) Gen 50:7 Also zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben. Und es zogen mit ihm alle Knechte Pharaos, die Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten,(D) Genesis 50:7 And Joseph{H3130} went up{H5927}{(H8799)} to bury{H6912}{(H8800)} his father{H1}: and with him went up{H5927}{(H8799)} all the servants{H5650} of Pharaoh{H6547}, the elders{H2205} of his house{H1004}, and all the elders{H2205} of the land{H776} of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Gen 50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, (kjv) ======= Genesis 50:8 ============ Genesis 50:8 and all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.(asv) Gen 50:8 dazu das ganze Gesinde Josephs und seine Brüder und das Gesinde seines Vaters. Allein ihre Kinder, Schafe und Ochsen ließen sie im Lande Gosen.(D) Genesis 50:8 And all the house{H1004} of Joseph{H3130}, and his brethren{H251}, and his father's{H1} house{H1004}: only their little ones{H2945}, and their flocks{H6629}, and their herds{H1241}, they left{H5800}{(H8804)} in the land{H776} of Goshen{H1657}. (kjv-strongs#) Gen 50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen. (kjv) ======= Genesis 50:9 ============ Genesis 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.(asv) Gen 50:9 Und es zogen mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und war ein sehr großes Heer.(D) Genesis 50:9 And there went up{H5927}{(H8799)} with him both chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and it was a very{H3966} great{H3515} company{H4264}. (kjv-strongs#) Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. (kjv) ======= Genesis 50:10 ============ Genesis 50:10 And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.(asv) Gen 50:10 Da sie nun an die Tenne Atad kamen, die jenseit des Jordans liegt, da hielten sie eine gar große und bittere Klage; und er trug über seinen Vater Leid sieben Tage.(D) Genesis 50:10 And they came{H935}{(H8799)} to the threshingfloor{H1637} of Atad{H329}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}, and there they mourned{H5594}{(H8799)} with a great{H1419} and very{H3966} sore{H3515} lamentation{H4553}: and he made{H6213}{(H8799)} a mourning{H60} for his father{H1} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Gen 50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. (kjv) ======= Genesis 50:11 ============ Genesis 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.(asv) Gen 50:11 Und da die Leute im Lande, die Kanaaniter, die Klage bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da große Klage. Daher heißt man den Ort: Der Ägypter Klage, welcher liegt jenseit des Jordans.(D) Genesis 50:11 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, the Canaanites{H3669}, saw{H7200}{(H8799)} the mourning{H60} in the floor{H1637} of Atad{H329}, they said{H559}{(H8799)}, This is a grievous{H3515} mourning{H60} to the Egyptians{H4714}: wherefore the name of it{H8034} was called{H7121}{(H8804)} Abelmizraim{H67}, which is beyond{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Gen 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. (kjv) ======= Genesis 50:12 ============ Genesis 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them:(asv) Gen 50:12 Und seine Kinder taten, wie er ihnen befohlen hatte,(D) Genesis 50:12 And his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} unto him according as he commanded{H6680}{(H8765)} them: (kjv-strongs#) Gen 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them: (kjv) ======= Genesis 50:13 ============ Genesis 50:13 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.(asv) Gen 50:13 und führten ihn ins Land Kanaan und begruben ihn in der zwiefachen Höhle des Ackers, die Abraham erkauft hatte mit dem Acker zum Erbbegräbnis von Ephron, dem Hethiter, gegenüber Mamre.(D) Genesis 50:13 For his sons{H1121} carried{H5375}{(H8799)} him into the land{H776} of Canaan{H3667}, and buried{H6912}{(H8799)} him in the cave{H4631} of the field{H7704} of Machpelah{H4375}, which Abraham{H85} bought{H7069}{(H8804)} with the field{H7704} for a possession{H272} of a buryingplace{H6913} of Ephron{H6085} the Hittite{H2850}, before{H6440} Mamre{H4471}. (kjv-strongs#) Gen 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. (kjv) ======= Genesis 50:14 ============ Genesis 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.(asv) Gen 50:14 Als sie ihn nun begraben hatten, zog Joseph wieder nach Ägypten mit seinen Brüdern und mit allen, die mit ihm hinaufgezogen waren, seinen Vater zu begraben.(D) Genesis 50:14 And Joseph{H3130} returned{H7725}{(H8799)} into Egypt{H4714}, he, and his brethren{H251}, and all that went up{H5927}{(H8802)} with him to bury{H6912}{(H8800)} his father{H1}, after{H310} he had buried{H6912}{(H8800)} his father{H1}. (kjv-strongs#) Gen 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. (kjv) ======= Genesis 50:15 ============ Genesis 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.(asv) Gen 50:15 Die Brüder aber Josephs fürchteten sich, da ihr Vater gestorben war, und sprachen: Joseph möchte uns Gram sein und vergelten alle Bosheit, die wir an ihm getan haben.(D) Genesis 50:15 And when Joseph's{H3130} brethren{H251} saw{H7200}{(H8799)} that their father{H1} was dead{H4191}{(H8804)}, they said{H559}{(H8799)}, Joseph{H3130} will peradventure{H3863} hate us{H7852}{(H8799)}, and will certainly{H7725}{(H8687)} requite{H7725}{(H8686)} us all the evil{H7451} which we did{H1580}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. (kjv) ======= Genesis 50:16 ============ Genesis 50:16 And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,(asv) Gen 50:16 Darum ließen sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tod und sprach:(D) Genesis 50:16 And they sent a messenger{H6680}{(H8762)} unto Joseph{H3130}, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} did command{H6680}{(H8765)} before{H6440} he died{H4194}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Gen 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, (kjv) ======= Genesis 50:17 ============ Genesis 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.(asv) Gen 50:17 Also sollt ihr Joseph sagen: Vergib doch deinen Brüdern die Missetat und ihre Sünde, daß sie so übel an dir getan haben. So vergib doch nun diese Missetat uns, den Dienern des Gottes deines Vaters. Aber Joseph weinte, da sie solches mit ihm redeten.(D) Genesis 50:17 So shall ye say{H559}{(H8799)} unto Joseph{H3130}, Forgive{H5375}{(H8798)}, I pray thee{H577} now, the trespass{H6588} of thy brethren{H251}, and their sin{H2403}; for they did{H1580}{(H8804)} unto thee evil{H7451}: and now, we pray thee, forgive{H5375}{(H8798)} the trespass{H6588} of the servants{H5650} of the God{H430} of thy father{H1}. And Joseph{H3130} wept{H1058}{(H8799)} when they spake{H1696}{(H8763)} unto him. (kjv-strongs#) Gen 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. (kjv) ======= Genesis 50:18 ============ Genesis 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants.(asv) Gen 50:18 Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.(D) Genesis 50:18 And his brethren{H251} also went{H3212}{(H8799)} and fell down{H5307}{(H8799)} before his face{H6440}; and they said{H559}{(H8799)}, Behold, we be thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Gen 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. (kjv) ======= Genesis 50:19 ============ Genesis 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?(asv) Gen 50:19 Joseph sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn ich bin unter Gott.(D) Genesis 50:19 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not: for am I in the place of God{H430}? (kjv-strongs#) Gen 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? (kjv) ======= Genesis 50:20 ============ Genesis 50:20 And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.(asv) Gen 50:20 Ihr gedachtet's böse mit mir zu machen; aber Gott gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks.(D) Genesis 50:20 But as for you, ye thought{H2803}{(H8804)} evil{H7451} against me; but God{H430} meant it{H2803}{(H8804)} unto good{H2896}, to{H4616} bring to pass{H6213}{(H8800)}, as it is this day{H3117}, to save{H2421} much{H7227} people{H5971} alive{H2421}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. (kjv) ======= Genesis 50:21 ============ Genesis 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.(asv) Gen 50:21 So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.(D) Genesis 50:21 Now therefore fear{H3372}{(H8799)} ye not: I will nourish{H3557}{(H8770)} you, and your little ones{H2945}. And he comforted{H5162}{(H8762)} them, and spake{H1696}{(H8762)} kindly{H3820} unto them. (kjv-strongs#) Gen 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. (kjv) ======= Genesis 50:22 ============ Genesis 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.(asv) Gen 50:22 Also wohnte Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre(D) Genesis 50:22 And Joseph{H3130} dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714}, he, and his father's{H1} house{H1004}: and Joseph{H3130} lived{H2421}{(H8799)} an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) Gen 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. (kjv) ======= Genesis 50:23 ============ Genesis 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees.(asv) Gen 50:23 und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Auch wurden dem Machir, Manasses Sohn, Kinder geboren auf den Schoß Josephs.(D) Genesis 50:23 And Joseph{H3130} saw{H7200}{(H8799)} Ephraim's{H669} children{H1121} of the third{H8029} generation: the children{H1121} also of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519} were brought up{H3205}{(H8795)} upon Joseph's{H3130} knees{H1290}. (kjv-strongs#) Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. (kjv) ======= Genesis 50:24 ============ Genesis 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die; but God will surely visit you, and bring you up out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv) Gen 50:24 Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe, und Gott wird euch heimsuchen und aus diesem Lande führen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat.(D) Genesis 50:24 And Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)} unto his brethren{H251}, I die{H4191}{(H8801)}: and God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you, and bring you out{H5927}{(H8689)} of this land{H776} unto the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Gen 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (kjv) ======= Genesis 50:25 ============ Genesis 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.(asv) Gen 50:25 Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israel und sprach: Wenn euch Gott heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen.(D) Genesis 50:25 And Joseph{H3130} took an oath{H7650}{(H8686)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you, and ye shall carry up{H5927}{(H8689)} my bones{H6106} from hence{H2088}. (kjv-strongs#) Gen 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. (kjv) ======= Genesis 50:26 ============ Genesis 50:26 So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.(asv) Gen 50:26 Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.(D) Genesis 50:26 So Joseph{H3130} died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}: and they embalmed{H2590}{(H8799)} him, and he was put{H3455}{(H8799)} in a coffin{H727} in Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Gen 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.(kjv) ======= Exodus 1:1 ============ Exodus 1:1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):(asv) Exo 1:1 Dies sind die Namen der Kinder Israel, die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:(D) Exodus 1:1 Now these are the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which came{H935}{(H8802)} into Egypt{H4714}; every man{H376} and his household{H1004} came{H935}{(H8804)} with Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Exo 1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. (kjv) ======= Exodus 1:2 ============ Exodus 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,(asv) Exo 1:2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,(D) Exodus 1:2 Reuben{H7205}, Simeon{H8095}, Levi{H3878}, and Judah{H3063}, (kjv-strongs#) Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, (kjv) ======= Exodus 1:3 ============ Exodus 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,(asv) Exo 1:3 Isaschar, Sebulon, Benjamin,(D) Exodus 1:3 Issachar{H3485}, Zebulun{H2074}, and Benjamin{H1144}, (kjv-strongs#) Exo 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, (kjv) ======= Exodus 1:4 ============ Exodus 1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.(asv) Exo 1:4 Dan, Naphthali, Gad, Asser.(D) Exodus 1:4 Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}, Gad{H1410}, and Asher{H836}. (kjv-strongs#) Exo 1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. (kjv) ======= Exodus 1:5 ============ Exodus 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.(asv) Exo 1:5 Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs gekommen waren, deren waren siebzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.(D) Exodus 1:5 And all the souls{H5315} that came out{H3318}{(H8802)} of the loins{H3409} of Jacob{H3290} were seventy{H7657} souls{H5315}: for Joseph{H3130} was in Egypt{H4714} already. (kjv-strongs#) Exo 1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. (kjv) ======= Exodus 1:6 ============ Exodus 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.(asv) Exo 1:6 Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten,(D) Exodus 1:6 And Joseph{H3130} died{H4191}{(H8799)}, and all his brethren{H251}, and all that generation{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. (kjv) ======= Exodus 1:7 ============ Exodus 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.(asv) Exo 1:7 wuchsen die Kinder Israel und zeugten Kinder und mehrten sich und wurden sehr viel, daß ihrer das Land voll ward.(D) Exodus 1:7 And the children{H1121} of Israel{H3478} were fruitful{H6509}{(H8804)}, and increased abundantly{H8317}{(H8799)}, and multiplied{H7235}{(H8799)}, and waxed exceeding{H3966}{H3966} mighty{H6105}{(H8799)}; and the land{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with them. (kjv-strongs#) Exo 1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. (kjv) ======= Exodus 1:8 ============ Exodus 1:8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.(asv) Exo 1:8 Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph(D) Exodus 1:8 Now there arose up{H6965}{(H8799)} a new{H2319} king{H4428} over Egypt{H4714}, which knew{H3045}{(H8804)} not Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Exo 1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. (kjv) ======= Exodus 1:9 ============ Exodus 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:(asv) Exo 1:9 und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir.(D) Exodus 1:9 And he said{H559}{(H8799)} unto his people{H5971}, Behold, the people{H5971} of the children{H1121} of Israel{H3478} are more{H7227} and mightier{H6099} than we: (kjv-strongs#) Exo 1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: (kjv) ======= Exodus 1:10 ============ Exodus 1:10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.(asv) Exo 1:10 Wohlan, wir wollen sie mit List dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg erhöbe, möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.(D) Exodus 1:10 Come on{H3051}{(H8798)}, let us deal wisely{H2449}{(H8691)} with them; lest they multiply{H7235}{(H8799)}, and it come to pass, that, when there falleth out{H7122}{(H8799)} any war{H4421}, they{H1931} join{H3254}{(H8738)} also unto our enemies{H8130}{(H8802)}, and fight{H3898}{(H8738)} against us, and so get them up{H5927}{(H8804)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. (kjv) ======= Exodus 1:11 ============ Exodus 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.(asv) Exo 1:11 Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man baute dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Vorratshäusern.(D) Exodus 1:11 Therefore they did set{H7760}{(H8799)} over them taskmasters{H4522}{H8269} to afflict{H6031}{(H8763)} them with their burdens{H5450}. And they built{H1129}{(H8799)} for Pharaoh{H6547} treasure{H4543} cities{H5892}, Pithom{H6619} and Raamses{H7486}. (kjv-strongs#) Exo 1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. (kjv) ======= Exodus 1:12 ============ Exodus 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.(asv) Exo 1:12 Aber je mehr sie das Volk drückten, je mehr es sich mehrte und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.(D) Exodus 1:12 But the more they afflicted{H6031}{(H8762)} them, the more{H3651} they multiplied{H7235}{(H8799)} and grew{H6555}{(H8799)}. And they were grieved{H6973}{(H8799)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 1:13 ============ Exodus 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:(asv) Exo 1:13 Und die Ägypter zwangen die Kinder Israel zum Dienst mit Unbarmherzigkeit(D) Exodus 1:13 And the Egyptians{H4714} made{H5647} the children{H1121} of Israel{H3478} to serve{H5647}{(H8686)} with rigour{H6531}: (kjv-strongs#) Exo 1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: (kjv) ======= Exodus 1:14 ============ Exodus 1:14 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.(asv) Exo 1:14 und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit in Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.(D) Exodus 1:14 And they made{H4843} their lives{H2416} bitter{H4843}{(H8762)} with hard{H7186} bondage{H5656}, in morter{H2563}, and in brick{H3843}, and in all manner of service{H5656} in the field{H7704}: all their service{H5656}, wherein they made them serve{H5647}{(H8804)}, was with rigour{H6531}. (kjv-strongs#) Exo 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. (kjv) ======= Exodus 1:15 ============ Exodus 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:(asv) Exo 1:15 Und der König in Ägypten sprach zu den hebräischen Wehmüttern, deren eine hieß Siphra und die andere Pua:(D) Exodus 1:15 And the king{H4428} of Egypt{H4714} spake{H559}{(H8799)} to the Hebrew{H5680} midwives{H3205}{(H8764)}, of which the name{H8034} of the one{H259} was Shiphrah{H8236}, and the name{H8034} of the other{H8145} Puah{H6326}: (kjv-strongs#) Exo 1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: (kjv) ======= Exodus 1:16 ============ Exodus 1:16 and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.(asv) Exo 1:16 Wenn ihr den hebräischen Weibern helft, und auf dem Stuhl seht, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so laßt sie leben.(D) Exodus 1:16 And he said{H559}{(H8799)}, When ye do the office of a midwife{H3205}{(H8763)} to the Hebrew women{H5680}, and see{H7200}{(H8804)} them upon the stools{H70}; if it be a son{H1121}, then ye shall kill{H4191}{(H8689)} him: but if it be a daughter{H1323}, then she shall live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. (kjv) ======= Exodus 1:17 ============ Exodus 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.(asv) Exo 1:17 Aber die Wehmütter fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.(D) Exodus 1:17 But the midwives{H3205}{(H8764)} feared{H3372}{(H8799)} God{H430}, and did{H6213}{(H8804)} not as the king{H4428} of Egypt{H4714} commanded{H1696}{(H8765)} them, but saved{H2421} the men children{H3206} alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. (kjv) ======= Exodus 1:18 ============ Exodus 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?(asv) Exo 1:18 Da rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?(D) Exodus 1:18 And the king{H4428} of Egypt{H4714} called{H7121}{(H8799)} for the midwives{H3205}{(H8764)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why{H4069} have ye done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and have saved{H2421} the men children{H3206} alive{H2421}{(H8762)}? (kjv-strongs#) Exo 1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? (kjv) ======= Exodus 1:19 ============ Exodus 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.(asv) Exo 1:19 Die Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.(D) Exodus 1:19 And the midwives{H3205}{(H8764)} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Because the Hebrew{H5680} women{H802} are not as the Egyptian women{H4713}; for they are lively{H2422}, and are delivered{H3205}{(H8804)} ere{H2962} the midwives{H3205}{(H8764)} come in{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. (kjv) ======= Exodus 1:20 ============ Exodus 1:20 And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.(asv) Exo 1:20 Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.(D) Exodus 1:20 Therefore God{H430} dealt well{H3190}{(H8686)} with the midwives{H3205}{(H8764)}: and the people{H5971} multiplied{H7235}{(H8799)}, and waxed very{H3966} mighty{H6105}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. (kjv) ======= Exodus 1:21 ============ Exodus 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.(asv) Exo 1:21 Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, baute er ihnen Häuser.(D) Exodus 1:21 And it came to pass, because the midwives{H3205}{(H8764)} feared{H3372}{(H8804)} God{H430}, that he made{H6213}{(H8799)} them houses{H1004}. (kjv-strongs#) Exo 1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. (kjv) ======= Exodus 1:22 ============ Exodus 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(asv) Exo 1:22 Da gebot Pharao allem seinem Volk und sprach: Alle Söhne, die geboren werden, werft ins Wasser, und alle Töchter laßt leben.(D) Exodus 1:22 And Pharaoh{H6547} charged{H6680}{(H8762)} all his people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Every son{H1121} that is born{H3209} ye shall cast{H7993}{(H8686)} into the river{H2975}, and every daughter{H1323} ye shall save alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.(kjv) ======= Exodus 2:1 ============ Exodus 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.(asv) Exo 2:1 Und es ging ein Mann vom Hause Levi und nahm eine Tochter Levi.(D) Exodus 2:1 And there went{H3212}{(H8799)} a man{H376} of the house{H1004} of Levi{H3878}, and took{H3947}{(H8799)} to wife a daughter{H1323} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Exo 2:1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. (kjv) ======= Exodus 2:2 ============ Exodus 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.(asv) Exo 2:2 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate.(D) Exodus 2:2 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}: and when she saw{H7200}{(H8799)} him that he was a goodly{H2896} child, she hid{H6845}{(H8799)} him three{H7969} months{H3391}. (kjv-strongs#) Exo 2:2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. (kjv) ======= Exodus 2:3 ============ Exodus 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.(asv) Exo 2:3 Und da sie ihn nicht länger verbergen konnte, machte sie ein Kästlein von Rohr und verklebte es mit Erdharz und Pech und legte das Kind darein und legte ihn in das Schilf am Ufer des Wassers.(D) Exodus 2:3 And when she could{H3201}{(H8804)} not longer{H5750} hide{H6845}{(H8687)} him, she took{H3947}{(H8799)} for him an ark{H8392} of bulrushes{H1573}, and daubed{H2560}{(H8799)} it with slime{H2564} and with pitch{H2203}, and put{H7760}{(H8799)} the child{H3206} therein; and she laid{H7760}{(H8799)} it in the flags{H5488} by the river's{H2975} brink{H8193}. (kjv-strongs#) Exo 2:3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. (kjv) ======= Exodus 2:4 ============ Exodus 2:4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.(asv) Exo 2:4 Aber seine Schwester stand von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.(D) Exodus 2:4 And his sister{H269} stood{H3320}{(H8691)} afar off{H7350}, to wit{H3045}{(H8800)} what would be done{H6213}{(H8735)} to him. (kjv-strongs#) Exo 2:4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. (kjv) ======= Exodus 2:5 ============ Exodus 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.(asv) Exo 2:5 Und die Tochter Pharaos ging hernieder und wollte baden im Wasser; und ihre Jungfrauen gingen an dem Rande des Wassers. Und da sie das Kästlein im Schilf sah, sandte sie ihre Magd hin und ließ es holen.(D) Exodus 2:5 And the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547} came down{H3381}{(H8799)} to wash{H7364}{(H8800)} herself at the river{H2975}; and her maidens{H5291} walked{H1980}{(H8802)} along by the river's{H2975} side{H3027}; and when she saw{H7200}{(H8799)} the ark{H8392} among{H8432} the flags{H5488}, she sent{H7971}{(H8799)} her maid{H519} to fetch{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 2:5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. (kjv) ======= Exodus 2:6 ============ Exodus 2:6 And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.(asv) Exo 2:6 Und da sie es auftat, sah sie das Kind; und siehe, das Knäblein weinte. Da jammerte es sie, und sprach: Es ist der hebräischen Kindlein eins.(D) Exodus 2:6 And when she had opened{H6605}{(H8799)} it, she saw{H7200}{(H8799)} the child{H3206}: and, behold, the babe{H5288} wept{H1058}{(H8802)}. And she had compassion{H2550}{(H8799)} on him, and said{H559}{(H8799)}, This is one of the Hebrews{H5680}' children{H3206}. (kjv-strongs#) Exo 2:6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. (kjv) ======= Exodus 2:7 ============ Exodus 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?(asv) Exo 2:7 Da sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und der hebräischen Weiber eine rufen, die da säugt, daß sie dir das Kindlein säuge?(D) Exodus 2:7 Then said{H559}{(H8799)} his sister{H269} to Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, Shall I go{H3212}{(H8799)} and call{H7121}{(H8804)} to thee a nurse{H3243}{(H8688)} of the Hebrew{H5680} women{H802}, that she may nurse{H3243}{(H8686)} the child{H3206} for thee? (kjv-strongs#) Exo 2:7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? (kjv) ======= Exodus 2:8 ============ Exodus 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.(asv) Exo 2:8 Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin. Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.(D) Exodus 2:8 And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} to her, Go{H3212}{(H8798)}. And the maid{H5959} went{H3212}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} the child's{H3206} mother{H517}. (kjv-strongs#) Exo 2:8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. (kjv) ======= Exodus 2:9 ============ Exodus 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.(asv) Exo 2:9 Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir's; ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugte es.(D) Exodus 2:9 And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} unto her, Take{H3212} this child{H3206} away{H3212}{(H8685)}, and nurse{H3243}{(H8685)} it for me, and I will give{H5414}{(H8799)} thee thy wages{H7939}. And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and nursed{H5134}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Exo 2:9 And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. (kjv) ======= Exodus 2:10 ============ Exodus 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water. [(asv) Exo 2:10 Und da das Kind groß war, brachte sie es der Tochter Pharaos, und es ward ihr Sohn, und sie hieß ihn Mose; denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.(D) Exodus 2:10 And the child{H3206} grew{H1431}{(H8799)}, and she brought{H935}{(H8686)} him unto Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, and he became her son{H1121}. And she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Moses{H4872}: and she said{H559}{(H8799)}, Because I drew{H4871}{(H8804)} him out of the water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 2:10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. (kjv) ======= Exodus 2:11 ============ Exodus 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.(asv) Exo 2:11 Zu den Zeiten, da Mose war groß geworden, ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihre Last und ward gewahr, daß ein Ägypter schlug seiner Brüder, der Hebräischen, einen.(D) Exodus 2:11 And it came to pass in those days{H3117}, when Moses{H4872} was grown{H1431}{(H8799)}, that he went out{H3318}{(H8799)} unto his brethren{H251}, and looked{H7200}{(H8799)} on their burdens{H5450}: and he spied{H7200}{(H8799)} an Egyptian{H4713}{H376} smiting{H5221}{(H8688)} an Hebrew{H5680}, one of his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Exo 2:11 And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. (kjv) ======= Exodus 2:12 ============ Exodus 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.(asv) Exo 2:12 Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und scharrte ihn in den Sand.(D) Exodus 2:12 And he looked{H6437}{(H8799)} this way{H3541} and that way{H3541}, and when he saw{H7200}{(H8799)} that there was no man{H376}, he slew{H5221}{(H8686)} the Egyptian{H4713}, and hid{H2934}{(H8799)} him in the sand{H2344}. (kjv-strongs#) Exo 2:12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. (kjv) ======= Exodus 2:13 ============ Exodus 2:13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?(asv) Exo 2:13 Auf einen andern Tag ging er auch aus und sah zwei hebräische Männer sich miteinander zanken und sprach zu dem Ungerechten: Warum schlägst du deinen Nächsten?(D) Exodus 2:13 And when he went out{H3318}{(H8799)} the second{H8145} day{H3117}, behold, two{H8147} men{H582} of the Hebrews{H5680} strove{H5327}{(H8737)} together: and he said{H559}{(H8799)} to him that did the wrong{H7563}, Wherefore smitest{H5221}{(H8686)} thou thy fellow{H7453}? (kjv-strongs#) Exo 2:13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? (kjv) ======= Exodus 2:14 ============ Exodus 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.(asv) Exo 2:14 Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten oder Richter über uns gesetzt? Willst du mich auch erwürgen, wie du den Ägypter erwürgt hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Wie ist das laut geworden?(D) Exodus 2:14 And he said{H559}{(H8799)}, Who made{H7760}{(H8804)} thee{H376} a prince{H8269} and a judge{H8199}{(H8802)} over us? intendest{H559}{(H8802)} thou to kill{H2026}{(H8800)} me, as thou killedst{H2026}{(H8804)} the Egyptian{H4713}? And Moses{H4872} feared{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} this thing{H1697} is known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Exo 2:14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. (kjv) ======= Exodus 2:15 ============ Exodus 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.(asv) Exo 2:15 Und es kam vor Pharao; der trachtete nach Mose, daß er ihn erwürgte. Aber Mose floh vor Pharao und blieb im Lande Midian und wohnte bei einem Brunnen.(D) Exodus 2:15 Now when Pharaoh{H6547} heard{H8085}{(H8799)} this thing{H1697}, he sought{H1245}{(H8762)} to slay{H2026}{(H8800)} Moses{H4872}. But Moses{H4872} fled{H1272}{(H8799)} from the face{H6440} of Pharaoh{H6547}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Midian{H4080}: and he sat down{H3427}{(H8799)} by a well{H875}. (kjv-strongs#) Exo 2:15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. (kjv) ======= Exodus 2:16 ============ Exodus 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.(asv) Exo 2:16 Der Priester aber von Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten.(D) Exodus 2:16 Now the priest{H3548} of Midian{H4080} had seven{H7651} daughters{H1323}: and they came{H935}{(H8799)} and drew{H1802}{(H8799)} water, and filled{H4390}{(H8762)} the troughs{H7298} to water{H8248}{(H8687)} their father's{H1} flock{H6629}. (kjv-strongs#) Exo 2:16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. (kjv) ======= Exodus 2:17 ============ Exodus 2:17 And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.(asv) Exo 2:17 Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.(D) Exodus 2:17 And the shepherds{H7462}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} and drove them away{H1644}{(H8762)}: but Moses{H4872} stood up{H6965}{(H8799)} and helped{H3467}{(H8686)} them, and watered{H8248}{(H8686)} their flock{H6629}. (kjv-strongs#) Exo 2:17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. (kjv) ======= Exodus 2:18 ============ Exodus 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day?(asv) Exo 2:18 Und da sie zu ihrem Vater Reguel kamen, sprach er: Wie seid ihr heute so bald gekommen?(D) Exodus 2:18 And when they came{H935}{(H8799)} to Reuel{H7467} their father{H1}, he said{H559}{(H8799)}, How{H4069} is it that ye are come{H935}{(H8800)} so soon{H4116}{(H8765)} to day{H3117}? (kjv-strongs#) Exo 2:18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? (kjv) ======= Exodus 2:19 ============ Exodus 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.(asv) Exo 2:19 Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe.(D) Exodus 2:19 And they said{H559}{(H8799)}, An Egyptian{H4713}{H376} delivered{H5337}{(H8689)} us out of the hand{H3027} of the shepherds{H7462}{(H8802)}, and also drew{H1802}{(H8804)} water enough{H1802}{(H8800)} for us, and watered{H8248}{(H8686)} the flock{H6629}. (kjv-strongs#) Exo 2:19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. (kjv) ======= Exodus 2:20 ============ Exodus 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.(asv) Exo 2:20 Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen?(D) Exodus 2:20 And he said{H559}{(H8799)} unto his daughters{H1323}, And where is he? why is it that ye have left{H5800}{(H8804)} the man{H376}? call{H7121}{(H8798)} him, that he may eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Exo 2:20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. (kjv) ======= Exodus 2:21 ============ Exodus 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.(asv) Exo 2:21 Und Mose willigte darein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zippora.(D) Exodus 2:21 And Moses{H4872} was content{H2974}{(H8686)} to dwell{H3427}{(H8800)} with the man{H376}: and he gave{H5414}{(H8799)} Moses{H4872} Zipporah{H6855} his daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Exo 2:21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. (kjv) ======= Exodus 2:22 ============ Exodus 2:22 And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.(asv) Exo 2:22 Die gebar einen Sohn; und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling geworden im fremden Lande.(D) Exodus 2:22 And she bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Gershom{H1647}: for he said{H559}{(H8804)}, I have been a stranger{H1616} in a strange{H5237} land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 2:22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. (kjv) ======= Exodus 2:23 ============ Exodus 2:23 And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.(asv) Exo 2:23 Lange Zeit aber darnach starb der König in Ägypten. Und die Kinder Israel seufzten über ihre Arbeit und schrieen, und ihr Schreien über ihre Arbeit kam vor Gott.(D) Exodus 2:23 And it came to pass in process{H1992}{H7227} of time{H3117}, that the king{H4428} of Egypt{H4714} died{H4191}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} sighed{H584}{(H8735)} by reason of{H4480} the bondage{H5656}, and they cried{H2199}{(H8799)}, and their cry{H7775} came up{H5927}{(H8799)} unto God{H430} by reason of the bondage{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 2:23 And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. (kjv) ======= Exodus 2:24 ============ Exodus 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.(asv) Exo 2:24 Und Gott erhörte ihr Wehklagen und gedachte an seinen Bund mit Abraham, Isaak und Jakob;(D) Exodus 2:24 And God{H430} heard{H8085}{(H8799)} their groaning{H5009}, and God{H430} remembered{H2142}{(H8799)} his covenant{H1285} with Abraham{H85}, with Isaac{H3327}, and with Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Exo 2:24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. (kjv) ======= Exodus 2:25 ============ Exodus 2:25 And God saw the children of Israel, and God took knowledge [of them] .(asv) Exo 2:25 und er sah darein und nahm sich ihrer an.(D) Exodus 2:25 And God{H430} looked{H7200}{(H8799)} upon the children{H1121} of Israel{H3478}, and God{H430} had respect{H3045}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 2:25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.(kjv) ======= Exodus 3:1 ============ Exodus 3:1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.(asv) Exo 3:1 Mose aber hütete die Schafe Jethros, seines Schwiegervaters, des Priesters in Midian, und trieb die Schafe hinter die Wüste und kam an den Berg Gottes, Horeb.(D) Exodus 3:1 Now Moses{H4872} kept{H1961}{(H8804)}{H7462}{(H8802)} the flock{H6629} of Jethro{H3503} his father in law{H2859}{(H8802)}, the priest{H3548} of Midian{H4080}: and he led{H5090}{(H8799)} the flock{H6629} to the backside{H310} of the desert{H4057}, and came{H935}{(H8799)} to the mountain{H2022} of God{H430}, even to Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Exo 3:1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb. (kjv) ======= Exodus 3:2 ============ Exodus 3:2 And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.(asv) Exo 3:2 Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte und ward doch nicht verzehrt;(D) Exodus 3:2 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him in a flame{H3827} of fire{H784} out of the midst{H8432} of a bush{H5572}: and he looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the bush{H5572} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784}, and the bush{H5572} was not consumed{H398}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Exo 3:2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. (kjv) ======= Exodus 3:3 ============ Exodus 3:3 And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.(asv) Exo 3:3 und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt.(D) Exodus 3:3 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, I will now turn aside{H5493}{(H8799)}, and see{H7200}{(H8799)} this great{H1419} sight{H4758}, why{H4069} the bush{H5572} is not burnt{H1197}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 3:3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. (kjv) ======= Exodus 3:4 ============ Exodus 3:4 And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.(asv) Exo 3:4 Da aber der HERR sah, daß er hinging, zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich.(D) Exodus 3:4 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} that he turned aside{H5493}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)}, God{H430} called{H7121}{(H8799)} unto him out of the midst{H8432} of the bush{H5572}, and said{H559}{(H8799)}, Moses{H4872}, Moses{H4872}. And he said{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) Exo 3:4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. (kjv) ======= Exodus 3:5 ============ Exodus 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.(asv) Exo 3:5 Er sprach: Tritt nicht herzu, zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehst, ist ein heilig Land!(D) Exodus 3:5 And he said{H559}{(H8799)}, Draw not nigh{H7126}{(H8799)} hither{H1988}: put off{H5394}{(H8798)} thy shoes{H5275} from off thy feet{H7272}, for the place{H4725} whereon{H834} thou standest{H5975}{(H8802)} is holy{H6944} ground{H127}. (kjv-strongs#) Exo 3:5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. (kjv) ======= Exodus 3:6 ============ Exodus 3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.(asv) Exo 3:6 Und sprach weiter: Ich bin der Gott deines Vaters, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Und Mose verhüllte sein Angesicht; denn er fürchtete sich Gott anzuschauen.(D) Exodus 3:6 Moreover he said{H559}{(H8799)}, I am the God{H430} of thy father{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}. And Moses{H4872} hid{H5641}{(H8686)} his face{H6440}; for he was afraid{H3372}{(H8804)} to look{H5027}{(H8687)} upon God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 3:6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. (kjv) ======= Exodus 3:7 ============ Exodus 3:7 And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;(asv) Exo 3:7 Und der HERR sprach: Ich habe gesehen das Elend meines Volkes in Ägypten und habe ihr Geschrei gehört über die, so sie drängen; ich habe ihr Leid erkannt(D) Exodus 3:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I have surely{H7200}{(H8800)} seen{H7200}{(H8804)} the affliction{H6040} of my people{H5971} which are in Egypt{H4714}, and have heard{H8085}{(H8804)} their cry{H6818} by reason{H6440} of their taskmasters{H5065}{(H8802)}; for I know{H3045}{(H8804)} their sorrows{H4341}; (kjv-strongs#) Exo 3:7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; (kjv) ======= Exodus 3:8 ============ Exodus 3:8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.(asv) Exo 3:8 und bin herniedergefahren, daß ich sie errette von der Ägypter Hand und sie ausführe aus diesem Lande in ein gutes und weites Land, in ein Land, darin Milch und Honig fließt, an den Ort der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.(D) Exodus 3:8 And I am come down{H3381}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and to bring{H5927}{(H8687)} them up out of that land{H776} unto a good{H2896} land{H776} and a large{H7342}, unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; unto the place{H4725} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#) Exo 3:8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. (kjv) ======= Exodus 3:9 ============ Exodus 3:9 And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.(asv) Exo 3:9 Weil nun das Geschrei der Kinder Israel vor mich gekommen ist, und ich auch dazu ihre Angst gesehen habe, wie die Ägypter sie ängsten,(D) Exodus 3:9 Now therefore, behold, the cry{H6818} of the children{H1121} of Israel{H3478} is come{H935}{(H8804)} unto me: and I have also seen{H7200}{(H8804)} the oppression{H3906} wherewith the Egyptians{H4714} oppress{H3905}{(H8801)} them. (kjv-strongs#) Exo 3:9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. (kjv) ======= Exodus 3:10 ============ Exodus 3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.(asv) Exo 3:10 so gehe nun hin, ich will dich zu Pharao senden, daß du mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägypten führest.(D) Exodus 3:10 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and I will send{H7971}{(H8799)} thee unto Pharaoh{H6547}, that thou mayest bring forth{H3318}{(H8685)} my people{H5971} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 3:10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 3:11 ============ Exodus 3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?(asv) Exo 3:11 Mose sprach zu Gott: Wer bin ich, daß ich zu Pharao gehe und führe die Kinder Israel aus Ägypten?(D) Exodus 3:11 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Who am I, that I should go{H3212}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and that I should bring forth{H3318}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Exo 3:11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? (kjv) ======= Exodus 3:12 ============ Exodus 3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.(asv) Exo 3:12 Er sprach: Ich will mit dir sein. Und das soll dir ein Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du mein Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr Gott opfern auf diesem Berge.(D) Exodus 3:12 And he said{H559}{(H8799)}, Certainly I will be with thee; and this shall be a token{H226} unto thee, that{H3588} I have sent{H7971}{(H8804)} thee: When thou hast brought forth{H3318}{(H8687)} the people{H5971} out of Egypt{H4714}, ye shall serve{H5647}{(H8799)} God{H430} upon this mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 3:12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. (kjv) ======= Exodus 3:13 ============ Exodus 3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? What shall I say unto them?(asv) Exo 3:13 Mose sprach zu Gott: Siehe, wenn ich zu den Kindern Israel komme und spreche zu ihnen: Der Gott eurer Väter hat mich zu euch gesandt, und sie mir sagen werden: Wie heißt sein Name? was soll ich ihnen sagen?(D) Exodus 3:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Behold, when I come{H935}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and shall say{H559}{(H8804)} unto them, The God{H430} of your fathers{H1} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you; and they shall say{H559}{(H8804)} to me, What is his name{H8034}? what shall I say{H559}{(H8799)} unto them? (kjv-strongs#) Exo 3:13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? (kjv) ======= Exodus 3:14 ============ Exodus 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.(asv) Exo 3:14 Gott sprach zu Mose: ICH WERDE SEIN, DER ICH SEIN WERDE. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: ICH WERDE SEIN hat mich zu euch gesandt.(D) Exodus 3:14 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I AM{H1961}{(H8799)} THAT I AM{H1961}{(H8799)}: and he said{H559}{(H8799)}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, I AM hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#) Exo 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. (kjv) ======= Exodus 3:15 ============ Exodus 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.(asv) Exo 3:15 Und Gott sprach weiter zu Mose: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Der HERR, eurer Väter Gott, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt. Das ist mein Name ewiglich, dabei soll man mein Gedenken für und für.(D) Exodus 3:15 And God{H430} said{H559}{(H8799)} moreover{H5750} unto Moses{H4872}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}, hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you: this is my name{H8034} for ever{H5769}, and this is my memorial{H2143} unto all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. (kjv) ======= Exodus 3:16 ============ Exodus 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt:(asv) Exo 3:16 Darum so gehe hin und versammle die Ältesten in Israel und sprich zu ihnen: Der HERR, euer Väter Gott, ist mir erschienen, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs, und hat gesagt: Ich habe euch heimgesucht, und gesehen, was euch in Ägypten widerfahren ist,(D) Exodus 3:16 Go{H3212}{(H8798)}, and gather{H622} the elders{H2205} of Israel{H3478} together{H622}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)} unto them, The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, of Isaac{H3327}, and of Jacob{H3290}, appeared{H7200}{(H8738)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, I have surely{H6485}{(H8800)} visited{H6485}{(H8804)} you, and seen that which is done{H6213}{(H8803)} to you in Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 3:16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: (kjv) ======= Exodus 3:17 ============ Exodus 3:17 and I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.(asv) Exo 3:17 und habe gesagt: ich will euch aus dem Elend Ägyptens führen in das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, in das Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Exodus 3:17 And I have said{H559}{(H8799)}, I will bring{H5927}{(H8686)} you up out of the affliction{H6040} of Egypt{H4714} unto the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Exo 3:17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. (kjv) ======= Exodus 3:18 ============ Exodus 3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.(asv) Exo 3:18 Und wenn sie deine Stimme hören, so sollst du und die Ältesten in Israel hineingehen zum König in Ägypten und zu ihm sagen: Der HERR, der Hebräer Gott, hat uns gerufen. So laß uns nun gehen drei Tagereisen in die Wüste, daß wir opfern unserm Gott.(D) Exodus 3:18 And they shall hearken{H8085}{(H8804)} to thy voice{H6963}: and thou shalt come{H935}{(H8804)}, thou and the elders{H2205} of Israel{H3478}, unto the king{H4428} of Egypt{H4714}, and ye shall say{H559}{(H8804)} unto him, The LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680} hath met{H7136}{(H8738)} with us: and now let us go{H3212}{(H8799)}, we beseech thee, three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the wilderness{H4057}, that we may sacrifice{H2076}{(H8799)} to the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 3:18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. (kjv) ======= Exodus 3:19 ============ Exodus 3:19 And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.(asv) Exo 3:19 Aber ich weiß, daß euch der König in Ägypten nicht wird ziehen lassen, außer durch eine starke Hand.(D) Exodus 3:19 And I am sure{H3045}{(H8804)} that the king{H4428} of Egypt{H4714} will not let{H5414}{(H8799)} you go{H1980}{(H8800)}, no, not by a mighty{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 3:19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. (kjv) ======= Exodus 3:20 ============ Exodus 3:20 And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.(asv) Exo 3:20 Denn ich werde meine Hand ausstrecken und Ägypten schlagen mit allerlei Wundern, die ich darin tun werde. Darnach wird er euch ziehen lassen.(D) Exodus 3:20 And I will stretch out{H7971}{(H8804)} my hand{H3027}, and smite{H5221}{(H8689)} Egypt{H4714} with all my wonders{H6381}{(H8737)} which I will do{H6213}{(H8799)} in the midst{H7130} thereof: and after{H310} that he will let you go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 3:20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. (kjv) ======= Exodus 3:21 ============ Exodus 3:21 And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:(asv) Exo 3:21 Und ich will diesem Volk Gnade geben vor den Ägyptern, daß, wenn ihr auszieht, ihr nicht leer auszieht;(D) Exodus 3:21 And I will give{H5414}{(H8804)} this people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}: and it shall come to pass, that, when ye go{H3212}{(H8799)}, ye shall not go{H3212}{(H8799)} empty{H7387}: (kjv-strongs#) Exo 3:21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty. (kjv) ======= Exodus 3:22 ============ Exodus 3:22 but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall despoil the Egyptians.(asv) Exo 3:22 sondern ein jeglich Weib soll von ihrer Nachbarin und Hausgenossin fordern silberne und goldene Gefäße und Kleider; die sollt ihr auf eure Söhne und Töchter legen und von den Ägyptern zur Beute nehmen.(D) Exodus 3:22 But every woman{H802} shall borrow{H7592}{(H8804)} of her neighbour{H7934}, and of her that sojourneth{H1481}{(H8802)} in her house{H1004}, jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8071}: and ye shall put{H7760}{(H8804)} them upon your sons{H1121}, and upon your daughters{H1323}; and ye shall spoil{H5337}{(H8765)} the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 3:22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.(kjv) ======= Exodus 4:1 ============ Exodus 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee.(asv) Exo 4:1 Mose antwortete und sprach: Siehe, sie werden mir nicht glauben noch meine Stimme hören, sondern werden sagen: Der HERR ist dir nicht erschienen.(D) Exodus 4:1 And Moses{H4872} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, But, behold, they will not believe{H539}{(H8686)} me, nor hearken{H8085}{(H8799)} unto my voice{H6963}: for they will say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath not appeared{H7200}{(H8738)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. (kjv) ======= Exodus 4:2 ============ Exodus 4:2 And Jehovah said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.(asv) Exo 4:2 Der HERR sprach zu ihm: Was ist's, was du in deiner Hand hast? Er sprach: Ein Stab.(D) Exodus 4:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, What is that in thine hand{H3027}? And he said{H559}{(H8799)}, A rod{H4294}. (kjv-strongs#) Exo 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. (kjv) ======= Exodus 4:3 ============ Exodus 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.(asv) Exo 4:3 Er sprach: Wirf ihn vor dir auf die Erde. Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange, und Mose floh vor ihr.(D) Exodus 4:3 And he said{H559}{(H8799)}, Cast{H7993}{(H8685)} it on the ground{H776}. And he cast{H7993}{(H8686)} it on the ground{H776}, and it became a serpent{H5175}; and Moses{H4872} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} it. (kjv-strongs#) Exo 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. (kjv) ======= Exodus 4:4 ============ Exodus 4:4 And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand);(asv) Exo 4:4 Aber der HERR sprach zu ihm: Strecke deine Hand aus und erhasche sie bei dem Schwanz. Da streckte er seine Hand aus und hielt sie, und sie ward zum Stab in seiner Hand.(D) Exodus 4:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027}, and take{H270}{(H8798)} it by the tail{H2180}. And he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and caught{H2388}{(H8686)} it, and it became a rod{H4294} in his hand{H3709}: (kjv-strongs#) Exo 4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: (kjv) ======= Exodus 4:5 ============ Exodus 4:5 that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.(asv) Exo 4:5 Darum werden sie glauben, daß dir erschienen sei der HERR, der Gott ihrer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs.(D) Exodus 4:5 That they may believe{H539}{(H8686)} that the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, the God{H430} of Abraham{H85}, the God{H430} of Isaac{H3327}, and the God{H430} of Jacob{H3290}, hath appeared{H7200}{(H8738)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. (kjv) ======= Exodus 4:6 ============ Exodus 4:6 And Jehovah said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous, as [white as] snow.(asv) Exo 4:6 Und der HERR sprach weiter zu ihm: Stecke deine Hand in deinen Busen. Und er steckte seine Hand in seinen Busen und zog sie wieder heraus; siehe, da war aussätzig wie Schnee.(D) Exodus 4:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} furthermore{H5750} unto him, Put{H935}{(H8685)} now thine hand{H3027} into thy bosom{H2436}. And he put{H935}{(H8686)} his hand{H3027} into his bosom{H2436}: and when he took{H3318}{(H8686)} it out, behold, his hand{H3027} was leprous{H6879}{(H8794)} as snow{H7950}. (kjv-strongs#) Exo 4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. (kjv) ======= Exodus 4:7 ============ Exodus 4:7 And he said, Put thy hand into thy bosom again. (And he put his hand into his bosom again; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his [other] flesh.)(asv) Exo 4:7 Und er sprach: Tue sie wieder in deinen Busen. Und er tat sie wieder in seinen Busen und zog sie heraus; siehe, da ward sie wieder wie sein anderes Fleisch.(D) Exodus 4:7 And he said{H559}{(H8799)}, Put{H7725} thine hand{H3027} into thy bosom{H2436} again{H7725}{(H8685)}. And he put{H7725} his hand{H3027} into his bosom{H2436} again{H7725}{(H8686)}; and plucked{H3318}{(H8686)} it out of his bosom{H2436}, and, behold, it was turned again{H7725}{(H8804)} as his other flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Exo 4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. (kjv) ======= Exodus 4:8 ============ Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.(asv) Exo 4:8 Wenn sie dir nun nicht werden glauben noch deine Stimme hören bei dem einen Zeichen, so werden sie doch glauben deine Stimme bei dem andern Zeichen.(D) Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe{H539}{(H8686)} thee, neither hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the first{H7223} sign{H226}, that they will believe{H539}{(H8689)} the voice{H6963} of the latter{H314} sign{H226}. (kjv-strongs#) Exo 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. (kjv) ======= Exodus 4:9 ============ Exodus 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.(asv) Exo 4:9 Wenn sie aber diesen zwei Zeichen nicht glauben werden noch deine Stimme hören, so nimm Wasser aus dem Strom und gieß es auf das trockene Land, so wird das Wasser, das du aus dem Strom genommen hast, Blut werden auf dem trockenen Lande.(D) Exodus 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe{H539}{(H8686)} also these two{H8147} signs{H226}, neither hearken{H8085}{(H8799)} unto thy voice{H6963}, that thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the water{H4325} of the river{H2975}, and pour{H8210}{(H8804)} it upon the dry{H3004} land: and the water{H4325} which thou takest{H3947}{(H8799)} out of the river{H2975} shall become blood{H1818} upon the dry{H3006} land. (kjv-strongs#) Exo 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. (kjv) ======= Exodus 4:10 ============ Exodus 4:10 And Moses said unto Jehovah, Oh, Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.(asv) Exo 4:10 Mose aber sprach zu dem HERRN: Ach mein HERR, ich bin je und je nicht wohl beredt gewesen, auch nicht seit der Zeit, da du mit deinem Knecht geredet hast; denn ich habe eine schwere Sprache und eine schwere Zunge.(D) Exodus 4:10 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, O{H994} my Lord{H136}, I{H376} am not eloquent{H1697}, neither heretofore{H8032}{H8543}, nor since{H227} thou hast spoken{H1696}{(H8763)} unto thy servant{H5650}: but I am slow{H3515} of speech{H6310}, and of a slow{H3515} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Exo 4:10 And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. (kjv) ======= Exodus 4:11 ============ Exodus 4:11 And Jehovah said unto him, Who hath made man's mouth? Or who maketh [a man] dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I, Jehovah?(asv) Exo 4:11 Der HERR sprach zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund geschaffen? Oder wer hat den Stummen oder Tauben oder Sehenden oder Blinden gemacht? Habe ich's nicht getan, der HERR?(D) Exodus 4:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Who hath made{H7760}{(H8804)} man's{H120} mouth{H6310}? or who maketh{H7760}{(H8799)} the dumb{H483}, or deaf{H2795}, or the seeing{H6493}, or the blind{H5787}? have not I the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Exo 4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? (kjv) ======= Exodus 4:12 ============ Exodus 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.(asv) Exo 4:12 So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.(D) Exodus 4:12 Now therefore go{H3212}{(H8798)}, and I will be with thy mouth{H6310}, and teach{H3384}{(H8689)} thee what thou shalt say{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. (kjv) ======= Exodus 4:13 ============ Exodus 4:13 And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.(asv) Exo 4:13 Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst.(D) Exodus 4:13 And he said{H559}{(H8799)}, O{H994} my Lord{H136}, send{H7971}{(H8798)}, I pray thee, by the hand{H3027} of him whom thou wilt send{H7971}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 4:13 And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. (kjv) ======= Exodus 4:14 ============ Exodus 4:14 And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.(asv) Exo 4:14 Da ward der HERR sehr zornig über Mose und sprach: Weiß ich denn nicht, daß dein Bruder Aaron aus dem Stamm Levi beredt ist? und siehe, er wird herausgehen dir entgegen; und wenn er dich sieht, wir er sich von Herzen freuen.(D) Exodus 4:14 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Moses{H4872}, and he said{H559}{(H8799)}, Is not Aaron{H175} the Levite{H3881} thy brother{H251}? I know{H3045}{(H8804)} that he can speak{H1696}{(H8762)} well{H1696}{(H8763)}. And also, behold, he cometh forth{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} thee: and when he seeth{H7200}{(H8804)} thee, he will be glad{H8055}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Exo 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. (kjv) ======= Exodus 4:15 ============ Exodus 4:15 And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.(asv) Exo 4:15 Du sollst zu ihm reden und die Worte in seinen Mund legen. Und ich will mit deinem und seinem Munde sein und euch lehren, was ihr tun sollt.(D) Exodus 4:15 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, and put{H7760}{(H8804)} words{H1697} in his mouth{H6310}: and I will be with thy mouth{H6310}, and with his mouth{H6310}, and will teach{H3384}{(H8689)} you what ye shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. (kjv) ======= Exodus 4:16 ============ Exodus 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.(asv) Exo 4:16 Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.(D) Exodus 4:16 And he shall be thy spokesman{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth{H6310}, and thou shalt be to him instead of God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. (kjv) ======= Exodus 4:17 ============ Exodus 4:17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.(asv) Exo 4:17 Und diesen Stab nimm in deine Hand, mit dem du die Zeichen tun sollst.(D) Exodus 4:17 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} this rod{H4294} in thine hand{H3027}, wherewith thou shalt do{H6213}{(H8799)} signs{H226}. (kjv-strongs#) Exo 4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. (kjv) ======= Exodus 4:18 ============ Exodus 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.(asv) Exo 4:18 Mose ging hin und kam wieder zu Jethro, seinem Schwiegervater, und sprach zu ihm: Laß mich doch gehen, daß ich wieder zu meinen Brüdern komme, die in Ägypten sind, und sehe, ob sie noch leben. Jethro sprach zu ihm: Gehe hin mit Frieden.(D) Exodus 4:18 And Moses{H4872} went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} to Jethro{H3500} his father in law{H2859}{(H8802)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let me go{H3212}{(H8799)}, I pray thee, and return{H7725}{(H8799)} unto my brethren{H251} which are in Egypt{H4714}, and see{H7200}{(H8799)} whether they be yet{H5750} alive{H2416}. And Jethro{H3503} said{H559}{(H8799)} to Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Exo 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. (kjv) ======= Exodus 4:19 ============ Exodus 4:19 And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.(asv) Exo 4:19 Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben standen.(D) Exodus 4:19 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} in Midian{H4080}, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} into Egypt{H4714}: for all the men{H582} are dead{H4191}{(H8804)} which sought{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#) Exo 4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. (kjv) ======= Exodus 4:20 ============ Exodus 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.(asv) Exo 4:20 Also nahm Mose sein Weib und seine Söhne und führte sie auf einem Esel und zog wieder nach Ägyptenland und nahm den Stab Gottes in seine Hand.(D) Exodus 4:20 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} his wife{H802} and his sons{H1121}, and set{H7392}{(H8686)} them upon an ass{H2543}, and he returned{H7725}{(H8799)} to the land{H776} of Egypt{H4714}: and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the rod{H4294} of God{H430} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. (kjv) ======= Exodus 4:21 ============ Exodus 4:21 And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart, and he will not let the people go.(asv) Exo 4:21 Und der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, wenn du wieder nach Ägypten kommst, daß du alle Wunder tust vor Pharao, die ich dir in deine Hand gegeben habe; aber ich will sein Herz verstocken, daß er das Volk nicht lassen wird.(D) Exodus 4:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, When thou goest{H3212}{(H8800)} to return{H7725}{(H8800)} into Egypt{H4714}, see{H7200}{(H8798)} that thou do{H6213}{(H8804)} all those wonders{H4159} before{H6440} Pharaoh{H6547}, which I have put{H7760}{(H8804)} in thine hand{H3027}: but I will harden{H2388}{(H8762)} his heart{H3820}, that he shall not let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. (kjv) ======= Exodus 4:22 ============ Exodus 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:(asv) Exo 4:22 Und du sollst zu ihm sagen: So sagt der HERR: Israel ist mein erstgeborener Sohn;(D) Exodus 4:22 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Israel{H3478} is my son{H1121}, even my firstborn{H1060}: (kjv-strongs#) Exo 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: (kjv) ======= Exodus 4:23 ============ Exodus 4:23 and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born.(asv) Exo 4:23 und ich gebiete dir, daß du meinen Sohn ziehen lassest, daß er mir diene. Wirst du dich des weigern, so will ich deinen erstgeborenen Sohn erwürgen.(D) Exodus 4:23 And I say{H559}{(H8799)} unto thee, Let my son{H1121} go{H7971}{(H8761)}, that he may serve{H5647}{(H8799)} me: and if thou refuse{H3985}{(H8762)} to let him go{H7971}{(H8763)}, behold, I will slay{H2026}{(H8802)} thy son{H1121}, even thy firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Exo 4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. (kjv) ======= Exodus 4:24 ============ Exodus 4:24 And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.(asv) Exo 4:24 Und als er unterwegs in der Herberge war, kam ihm der HERR entgegen und wollte ihn töten.(D) Exodus 4:24 And it came to pass by the way{H1870} in the inn{H4411}, that the LORD{H3068} met{H6298}{(H8799)} him, and sought{H1245}{(H8762)} to kill{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) Exo 4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. (kjv) ======= Exodus 4:25 ============ Exodus 4:25 Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.(asv) Exo 4:25 Da nahm Zippora einen Stein und beschnitt ihrem Sohn die Vorhaut und rührte ihm seine Füße an und sprach: Du bist mir ein Blutbräutigam.(D) Exodus 4:25 Then Zipporah{H6855} took{H3947}{(H8799)} a sharp stone{H6864}, and cut off{H3772}{(H8799)} the foreskin{H6190} of her son{H1121}, and cast{H5060}{(H8686)} it at his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Surely a bloody{H1818} husband{H2860} art thou to me. (kjv-strongs#) Exo 4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. (kjv) ======= Exodus 4:26 ============ Exodus 4:26 So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood [art thou], because of the circumcision.(asv) Exo 4:26 Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen.(D) Exodus 4:26 So he let him go{H7503}{(H8799)}: then she said{H559}{(H8804)}, A bloody{H1818} husband{H2860} thou art, because of the circumcision{H4139}. (kjv-strongs#) Exo 4:26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. (kjv) ======= Exodus 4:27 ============ Exodus 4:27 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him.(asv) Exo 4:27 Und der HERR sprach zu Aaron: Gehe hin Mose entgegen in die Wüste. Und er ging hin und begegnete ihm am Berge Gottes und küßte ihn.(D) Exodus 4:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Aaron{H175}, Go{H3212}{(H8798)} into the wilderness{H4057} to meet{H7125}{(H8800)} Moses{H4872}. And he went{H3212}{(H8799)}, and met{H6298}{(H8799)} him in the mount{H2022} of God{H430}, and kissed{H5401}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Exo 4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. (kjv) ======= Exodus 4:28 ============ Exodus 4:28 And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.(asv) Exo 4:28 Und Mose sagte Aaron alle Worte des HERRN, der ihn gesandt hatte, und alle Zeichen, die er ihm befohlen hatte.(D) Exodus 4:28 And Moses{H4872} told{H5046}{(H8686)} Aaron{H175} all the words{H1697} of the LORD{H3068} who had sent{H7971}{(H8804)} him, and all the signs{H226} which he had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Exo 4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. (kjv) ======= Exodus 4:29 ============ Exodus 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:(asv) Exo 4:29 Und sie gingen hin und versammelten alle Ältesten von den Kindern Israel.(D) Exodus 4:29 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H3212}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the elders{H2205} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Exo 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: (kjv) ======= Exodus 4:30 ============ Exodus 4:30 and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.(asv) Exo 4:30 Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor dem Volk.(D) Exodus 4:30 And Aaron{H175} spake{H1696}{(H8762)} all the words{H1697} which the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, and did{H6213}{(H8799)} the signs{H226} in the sight{H5869} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. (kjv) ======= Exodus 4:31 ============ Exodus 4:31 And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.(asv) Exo 4:31 Und das Volk glaubte. Und da sie hörten, daß der HERR die Kinder Israel heimgesucht und ihr Elend angesehen hätte, neigten sie sich und beteten an.(D) Exodus 4:31 And the people{H5971} believed{H539}{(H8686)}: and when they heard{H8085}{(H8799)} that the LORD{H3068} had visited{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and that he had looked{H7200}{(H8804)} upon their affliction{H6040}, then they bowed their heads{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Exo 4:31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.(kjv) ======= Exodus 5:1 ============ Exodus 5:1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.(asv) Exo 5:1 Darnach ging Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß mir's ein Fest halte in der Wüste.(D) Exodus 5:1 And afterward{H310} Moses{H4872} and Aaron{H175} went in{H935}{(H8804)}, and told{H559}{(H8799)} Pharaoh{H6547}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may hold a feast{H2287}{(H8799)} unto me in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Exo 5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. (kjv) ======= Exodus 5:2 ============ Exodus 5:2 And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.(asv) Exo 5:2 Pharao antwortete: Wer ist der HERR, des Stimme ich hören müsse und Israel ziehen lassen? Ich weiß nichts von dem HERRN, will auch Israel nicht lassen ziehen.(D) Exodus 5:2 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Who is the LORD{H3068}, that I should obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963} to let Israel{H3478} go{H7971}{(H8763)}? I know{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}, neither will I let Israel{H3478} go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. (kjv) ======= Exodus 5:3 ============ Exodus 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.(asv) Exo 5:3 Sie sprachen: Der Hebräer Gott hat uns gerufen; so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert.(D) Exodus 5:3 And they said{H559}{(H8799)}, The God{H430} of the Hebrews{H5680} hath met{H7122}{(H8738)} with us: let us go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the desert{H4057}, and sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} our God{H430}; lest he fall{H6293}{(H8799)} upon us with pestilence{H1698}, or with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Exo 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. (kjv) ======= Exodus 5:4 ============ Exodus 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.(asv) Exo 5:4 Da sprach der König in Ägypten zu ihnen: Du Mose und Aaron, warum wollt ihr das Volk von seiner Arbeit frei machen? Gehet hin an eure Dienste!(D) Exodus 5:4 And the king{H4428} of Egypt{H4714} said{H559}{(H8799)} unto them, Wherefore do ye, Moses{H4872} and Aaron{H175}, let{H6544}{(H8686)} the people{H5971} from their works{H4639}? get{H3212}{(H8798)} you unto your burdens{H5450}. (kjv-strongs#) Exo 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. (kjv) ======= Exodus 5:5 ============ Exodus 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.(asv) Exo 5:5 Weiter sprach Pharao: Siehe, des Volks ist schon zuviel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst!(D) Exodus 5:5 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, Behold, the people{H5971} of the land{H776} now are many{H7227}, and ye make them rest{H7673}{(H8689)} from their burdens{H5450}. (kjv-strongs#) Exo 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. (kjv) ======= Exodus 5:6 ============ Exodus 5:6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,(asv) Exo 5:6 Darum befahl Pharao desselben Tages den Vögten des Volks und ihren Amtleuten und sprach:(D) Exodus 5:6 And Pharaoh{H6547} commanded{H6680}{(H8762)} the same day{H3117} the taskmasters{H5065}{(H8802)} of the people{H5971}, and their officers{H7860}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, (kjv) ======= Exodus 5:7 ============ Exodus 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.(asv) Exo 5:7 Ihr sollt dem Volk nicht mehr Stroh sammeln und geben, daß sie Ziegel machen wie bisher; laßt sie selbst hingehen, und Stroh zusammenlesen,(D) Exodus 5:7 Ye shall no more{H3254}{(H8686)} give{H5414}{(H8800)} the people{H5971} straw{H8401} to make{H3835}{(H8800)} brick{H3843}, as heretofore{H8032}{H8543}: let them go{H3212}{(H8799)} and gather{H7197}{(H8782)} straw{H8401} for themselves. (kjv-strongs#) Exo 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. (kjv) ======= Exodus 5:8 ============ Exodus 5:8 And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.(asv) Exo 5:8 und die Zahl der Ziegel, die sie bisher gemacht haben, sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen und nichts mindern; denn sie gehen müßig, darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm Gott opfern.(D) Exodus 5:8 And the tale{H4971} of the bricks{H3843}, which they did make{H6213}{(H8802)} heretofore{H8032}{H8543}, ye shall lay{H7760}{(H8799)} upon them; ye shall not diminish{H1639}{(H8799)} ought thereof: for they be idle{H7503}{(H8737)}; therefore they cry{H6817}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and sacrifice{H2076}{(H8799)} to our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. (kjv) ======= Exodus 5:9 ============ Exodus 5:9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.(asv) Exo 5:9 Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede.(D) Exodus 5:9 Let there more work{H5656} be laid{H3513}{(H8799)} upon the men{H582}, that they may labour{H6213}{(H8799)} therein; and let them not regard{H8159}{(H8799)} vain{H8267} words{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. (kjv) ======= Exodus 5:10 ============ Exodus 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.(asv) Exo 5:10 Da gingen die Vögte des Volkes und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben;(D) Exodus 5:10 And the taskmasters{H5065}{(H8802)} of the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)}, and their officers{H7860}{(H8802)}, and they spake{H559}{(H8799)} to the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} Pharaoh{H6547}, I will not give{H5414}{(H8802)} you straw{H8401}. (kjv-strongs#) Exo 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. (kjv) ======= Exodus 5:11 ============ Exodus 5:11 Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.(asv) Exo 5:11 geht ihr selbst hin und sammelt euch Stroh, wo ihr's findet; aber von eurer Arbeit soll nichts gemindert werden.(D) Exodus 5:11 Go{H3212}{(H8798)} ye, get{H3947}{(H8798)} you straw{H8401} where{H834} ye can find{H4672}{(H8799)} it: yet{H3588} not ought{H1697} of your work{H5656} shall be diminished{H1639}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Exo 5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. (kjv) ======= Exodus 5:12 ============ Exodus 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.(asv) Exo 5:12 Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.(D) Exodus 5:12 So the people{H5971} were scattered abroad{H6327}{(H8686)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714} to gather{H7197}{(H8780)} stubble{H7179} instead of straw{H8401}. (kjv-strongs#) Exo 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. (kjv) ======= Exodus 5:13 ============ Exodus 5:13 And the taskmasters were urgent, saying, Fulfil your works, [your] daily tasks, as when there was straw.(asv) Exo 5:13 Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagewerk, gleich als da ihr Stroh hattet.(D) Exodus 5:13 And the taskmasters{H5065}{(H8802)} hasted{H213}{(H8801)} them, saying{H559}{(H8800)}, Fulfil{H3615}{(H8761)} your works{H4639}, your daily{H3117} tasks{H1697}, as when there was{H1961}{(H8800)} straw{H8401}. (kjv-strongs#) Exo 5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. (kjv) ======= Exodus 5:14 ============ Exodus 5:14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task both yesterday and to-day, in making brick as heretofore?(asv) Exo 5:14 Und die Amtleute der Kinder Israel, welche die Vögte Pharaos über sie gesetzt hatten, wurden geschlagen, und ward zu ihnen gesagt: Warum habt ihr weder heute noch gestern euer gesetztes Tagewerk getan wie bisher?(D) Exodus 5:14 And the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which Pharaoh's{H6547} taskmasters{H5065}{(H8802)} had set{H7760}{(H8804)} over them, were beaten{H5221}{(H8714)}, and demanded{H559}{(H8800)}, Wherefore have ye not fulfilled{H3615}{(H8765)} your task{H2706} in making brick{H3835}{(H8800)} both yesterday{H8543} and to day{H3117}, as heretofore{H8032}{H8543}? (kjv-strongs#) Exo 5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? (kjv) ======= Exodus 5:15 ============ Exodus 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?(asv) Exo 5:15 Da gingen hinein die Amtleute der Kinder Israel und schrien zu Pharao: Warum willst du mit deinen Knechten also fahren?(D) Exodus 5:15 Then the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} and cried{H6817}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore dealest{H6213}{(H8799)} thou thus with thy servants{H5650}? (kjv-strongs#) Exo 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? (kjv) ======= Exodus 5:16 ============ Exodus 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.(asv) Exo 5:16 Man gibt den Knechten kein Stroh, und sie sollen die Ziegel machen, die uns bestimmt sind; siehe deine Knechte werden geschlagen, und dein Volk muß schuldig sein.(D) Exodus 5:16 There is no straw{H8401} given{H5414}{(H8737)} unto thy servants{H5650}, and they say{H559}{(H8802)} to us, Make{H6213}{(H8798)} brick{H3843}: and, behold, thy servants{H5650} are beaten{H5221}{(H8716)}; but the fault{H2398}{(H8804)} is in thine own people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. (kjv) ======= Exodus 5:17 ============ Exodus 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.(asv) Exo 5:17 Pharao sprach: Ihr seid müßig, müßig seid ihr; darum sprecht ihr: Wir wollen hinziehen und dem HERRN opfern.(D) Exodus 5:17 But he said{H559}{(H8799)}, Ye are idle{H7503}{(H8737)}, ye are idle{H7503}{(H8737)}: therefore ye say{H559}{(H8802)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and do sacrifice{H2076}{(H8799)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. (kjv) ======= Exodus 5:18 ============ Exodus 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.(asv) Exo 5:18 So gehet nun hin und frönt; Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr schaffen.(D) Exodus 5:18 Go{H3212}{(H8798)} therefore now, and work{H5647}{(H8798)}; for there shall no straw{H8401} be given{H5414}{(H8735)} you, yet shall ye deliver{H5414}{(H8799)} the tale{H8506} of bricks{H3843}. (kjv-strongs#) Exo 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. (kjv) ======= Exodus 5:19 ============ Exodus 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, [your] daily tasks.(asv) Exo 5:19 Da sahen die Amtleute der Kinder Israel, daß es ärger ward, weil man sagte: Ihr sollt nichts mindern von dem Tagewerk an den Ziegeln.(D) Exodus 5:19 And the officers{H7860}{(H8802)} of the children{H1121} of Israel{H3478} did see{H7200}{(H8799)} that they were in evil{H7451} case, after it was said{H559}{(H8800)}, Ye shall not minish{H1639}{(H8799)} ought from your bricks{H3843} of your daily{H3117}{H3117} task{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. (kjv) ======= Exodus 5:20 ============ Exodus 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:(asv) Exo 5:20 Und da sie von Pharao gingen, begegneten sie Mose und Aaron und traten ihnen entgegen(D) Exodus 5:20 And they met{H6293}{(H8799)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, who stood{H5324}{(H8737)} in the way{H7125}{(H8800)}, as they came forth{H3318}{(H8800)} from Pharaoh{H6547}: (kjv-strongs#) Exo 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: (kjv) ======= Exodus 5:21 ============ Exodus 5:21 and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge; because ye have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.(asv) Exo 5:21 und sprachen zu ihnen: Der HERR sehe auf euch und richte es, daß ihr unsern Geruch habt stinkend gemacht vor Pharao und seinen Knechten und habt ihnen das Schwert in die Hände gegeben, uns zu töten.(D) Exodus 5:21 And they said{H559}{(H8799)} unto them, The LORD{H3068} look{H7200}{(H8799)} upon you, and judge{H8199}{(H8799)}; because ye have made our savour{H7381} to be abhorred{H887}{(H8689)} in the eyes{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the eyes{H5869} of his servants{H5650}, to put{H5414}{(H8800)} a sword{H2719} in their hand{H3027} to slay{H2026}{(H8800)} us. (kjv-strongs#) Exo 5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. (kjv) ======= Exodus 5:22 ============ Exodus 5:22 And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?(asv) Exo 5:22 Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?(D) Exodus 5:22 And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Lord{H136}, wherefore hast thou so evil entreated{H7489}{(H8689)} this people{H5971}? why is it that thou hast sent{H7971}{(H8804)} me? (kjv-strongs#) Exo 5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? (kjv) ======= Exodus 5:23 ============ Exodus 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.(asv) Exo 5:23 Denn seit dem, daß ich hineingegangen bin zu Pharao, mit ihm zu reden in deinem Namen, hat er das Volk noch härter geplagt, und du hast dein Volk nicht errettet.(D) Exodus 5:23 For since I came{H935}{(H8804)} to Pharaoh{H6547} to speak{H1696}{(H8763)} in thy name{H8034}, he hath done evil{H7489}{(H8689)} to this people{H5971}; neither hast thou delivered{H5337}{(H8689)} thy people{H5971} at all{H5337}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Exo 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.(kjv) ======= Exodus 6:1 ============ Exodus 6:1 And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.(asv) Exo 6:1 Der HERR sprach zu Mose: Nun sollst du sehen, was ich Pharao tun werde; denn durch eine starke Hand muß er sie lassen ziehen, er muß sie noch durch eine starke Hand aus seinem Lande von sich treiben.(D) Exodus 6:1 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Now shalt thou see{H7200}{(H8799)} what I will do{H6213}{(H8799)} to Pharaoh{H6547}: for with a strong{H2389} hand{H3027} shall he let them go{H7971}{(H8762)}, and with a strong{H2389} hand{H3027} shall he drive them out{H1644}{(H8762)} of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 6:1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. (kjv) ======= Exodus 6:2 ============ Exodus 6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:(asv) Exo 6:2 Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin der HERR(D) Exodus 6:2 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I am the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Exo 6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: (kjv) ======= Exodus 6:3 ============ Exodus 6:3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.(asv) Exo 6:3 und bin erschienen Abraham, Isaak und Jakob als der allmächtige Gott; aber mein Name HERR ist ihnen nicht offenbart worden.(D) Exodus 6:3 And I appeared{H7200}{(H8735)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}, by the name of God{H410} Almighty{H7706}, but by my name{H8034} JEHOVAH{H3068} was I not known{H3045}{(H8738)} to them. (kjv-strongs#) Exo 6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. (kjv) ======= Exodus 6:4 ============ Exodus 6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.(asv) Exo 6:4 Auch habe ich einen Bund mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben will das Land Kanaan, das Land ihrer Wallfahrt, darin sie Fremdlinge gewesen sind.(D) Exodus 6:4 And I have also established{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with them, to give{H5414}{(H8800)} them the land{H776} of Canaan{H3667}, the land{H776} of their pilgrimage{H4033}, wherein they were strangers{H1481}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. (kjv) ======= Exodus 6:5 ============ Exodus 6:5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.(asv) Exo 6:5 Auch habe ich gehört die Wehklage der Kinder Israel, welche die Ägypter mit Frönen beschweren, und habe an meinen Bund gedacht.(D) Exodus 6:5 And I have also heard{H8085}{(H8804)} the groaning{H5009} of the children{H1121} of Israel{H3478}, whom{H834} the Egyptians{H4714} keep in bondage{H5647}{(H8688)}; and I have remembered{H2142}{(H8799)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Exo 6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. (kjv) ======= Exodus 6:6 ============ Exodus 6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:(asv) Exo 6:6 Darum sage den Kindern Israel: Ich bin der HERR und will euch ausführen von euren Lasten in Ägypten und will euch erretten von eurem Frönen und will euch erlösen durch ausgereckten Arm und große Gerichte(D) Exodus 6:6 Wherefore{H3651} say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, I am the LORD{H3068}, and I will bring{H3318}{(H8689)} you out from under the burdens{H5450} of the Egyptians{H4714}, and I will rid{H5337}{(H8689)} you out of their bondage{H5656}, and I will redeem{H1350}{(H8804)} you with a stretched{H5186}{(H8803)} out arm{H2220}, and with great{H1419} judgments{H8201}: (kjv-strongs#) Exo 6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: (kjv) ======= Exodus 6:7 ============ Exodus 6:7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.(asv) Exo 6:7 und will euch annehmen zum Volk und will euer Gott sein, daß ihr's erfahren sollt, daß ich der HERR bin, euer Gott, der euch ausführt von der Last Ägyptens(D) Exodus 6:7 And I will take{H3947}{(H8804)} you to me for a people{H5971}, and I will be to you a God{H430}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}, which bringeth{H3318}{(H8688)} you out from under the burdens{H5450} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 6:8 ============ Exodus 6:8 And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.(asv) Exo 6:8 und euch bringt in das Land, darüber ich habe meine Hand gehoben, daß ich's gäbe Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR.(D) Exodus 6:8 And I will bring{H935}{(H8689)} you in unto the land{H776}, concerning the which I did swear{H5375}{(H8804)}{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}; and I will give{H5414}{(H8804)} it you for an heritage{H4181}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. (kjv) ======= Exodus 6:9 ============ Exodus 6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.(asv) Exo 6:9 Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie hörten ihn nicht vor Seufzen und Angst vor harter Arbeit.(D) Exodus 6:9 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} so unto the children{H1121} of Israel{H3478}: but they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto Moses{H4872} for anguish{H7115} of spirit{H7307}, and for cruel{H7186} bondage{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. (kjv) ======= Exodus 6:10 ============ Exodus 6:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 6:10 Da redete der HERR mit Mose und sprach:(D) Exodus 6:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 6:10 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 6:11 ============ Exodus 6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.(asv) Exo 6:11 Gehe hinein und rede mit Pharao, dem König in Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.(D) Exodus 6:11 Go{H935}{(H8798)} in, speak{H1696}{(H8761)} unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, that he let the children{H1121} of Israel{H3478} go out{H7971}{(H8762)} of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. (kjv) ======= Exodus 6:12 ============ Exodus 6:12 And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?(asv) Exo 6:12 Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel hören mich nicht; wie sollte mich denn Pharao hören? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen.(D) Exodus 6:12 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the children{H1121} of Israel{H3478} have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me; how then shall Pharaoh{H6547} hear{H8085}{(H8799)} me{H589}, who am of uncircumcised{H6189} lips{H8193}? (kjv-strongs#) Exo 6:12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? (kjv) ======= Exodus 6:13 ============ Exodus 6:13 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.(asv) Exo 6:13 Also redete der HERR mit Mose und Aaron und tat ihnen Befehl an die Kinder Israel und an Pharao, den König in Ägypten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten.(D) Exodus 6:13 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, and gave them a charge{H6680}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, to bring{H3318}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 6:13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 6:14 ============ Exodus 6:14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.(asv) Exo 6:14 Dies sind die Häupter in ihren Vaterhäusern. Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels, sind diese: Henoch, Pallu, Hezron, Charmi. Das sind die Geschlechter von Ruben.(D) Exodus 6:14 These be the heads{H7218} of their fathers{H1}' houses{H1004}: The sons{H1121} of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478}; Hanoch{H2585}, and Pallu{H6396}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}: these be the families{H4940} of Reuben{H7205}. (kjv-strongs#) Exo 6:14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. (kjv) ======= Exodus 6:15 ============ Exodus 6:15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.(asv) Exo 6:15 Die Kinder Simeons sind diese: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar und Saul, der Sohn des kanaanäischen Weibes. Das sind Simeons Geschlechter.(D) Exodus 6:15 And the sons{H1121} of Simeon{H8095}; Jemuel{H3223}, and Jamin{H3226}, and Ohad{H161}, and Jachin{H3199}, and Zohar{H6714}, and Shaul{H7586} the son{H1121} of a Canaanitish woman{H3669}: these are the families{H4940} of Simeon{H8095}. (kjv-strongs#) Exo 6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. (kjv) ======= Exodus 6:16 ============ Exodus 6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.(asv) Exo 6:16 Dies sind die Namen der Kinder Levis nach ihren Geschlechtern: Gerson, Kahath, Merari. Aber Levi ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt.(D) Exodus 6:16 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Levi{H3878} according to their generations{H8435}; Gershon{H1648}, and Kohath{H6955}, and Merari{H4847}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Levi{H3878} were an hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. (kjv) ======= Exodus 6:17 ============ Exodus 6:17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.(asv) Exo 6:17 Die Kinder Gersons sind diese: Libni und Simei nach ihren Geschlechtern.(D) Exodus 6:17 The sons{H1121} of Gershon{H1648}; Libni{H3845}, and Shimi{H8096}, according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Exo 6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. (kjv) ======= Exodus 6:18 ============ Exodus 6:18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.(asv) Exo 6:18 Die Kinder Kahaths sind diese: Amram, Jizhar, Hebron, Usiel. Kahath aber ward hundertdreiunddreißig Jahre alt.(D) Exodus 6:18 And the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, and Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Kohath{H6955} were an hundred{H3967} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. (kjv) ======= Exodus 6:19 ============ Exodus 6:19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.(asv) Exo 6:19 Die Kinder Merari sind diese: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter Levis nach ihrer Abstammung.(D) Exodus 6:19 And the sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahali{H4249} and Mushi{H4187}: these are the families{H4940} of Levi{H3878} according to their generations{H8435}. (kjv-strongs#) Exo 6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. (kjv) ======= Exodus 6:20 ============ Exodus 6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.(asv) Exo 6:20 Und Amram nahm seine Muhme Jochebed zum Weibe; die gebar ihm Aaron und Mose. Aber Amram ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt.(D) Exodus 6:20 And Amram{H6019} took{H3947}{(H8799)} him Jochebed{H3115} his father's sister{H1733} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Aaron{H175} and Moses{H4872}: and the years{H8141} of the life{H2416} of Amram{H6019} were an hundred{H3967} and thirty{H7970} and seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. (kjv) ======= Exodus 6:21 ============ Exodus 6:21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.(asv) Exo 6:21 Die Kinder Jizhars sind diese: Korah, Nepheg, Sichri.(D) Exodus 6:21 And the sons{H1121} of Izhar{H3324}; Korah{H7141}, and Nepheg{H5298}, and Zichri{H2147}. (kjv-strongs#) Exo 6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. (kjv) ======= Exodus 6:22 ============ Exodus 6:22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.(asv) Exo 6:22 Die Kinder Usiels sind diese: Misael, Elzaphan, Sithri.(D) Exodus 6:22 And the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Mishael{H4332}, and Elzaphan{H469}, and Zithri{H5644}. (kjv-strongs#) Exo 6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. (kjv) ======= Exodus 6:23 ============ Exodus 6:23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bare him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv) Exo 6:23 Aaron nahm zum Weibe Eliseba, die Tochter Amminadabs, Nahessons Schwester; die gebar ihm Nadab, Abihu, Eleasar, Ithamar.(D) Exodus 6:23 And Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} him Elisheba{H472}, daughter{H1323} of Amminadab{H5992}, sister{H269} of Naashon{H5177}, to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) Exo 6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= Exodus 6:24 ============ Exodus 6:24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.(asv) Exo 6:24 Die Kinder Korah sind diese: Assir, Elkana, Abiasaph. Das sind die Geschlechter der Korahiter.(D) Exodus 6:24 And the sons{H1121} of Korah{H7141}; Assir{H617}, and Elkanah{H511}, and Abiasaph{H23}: these are the families{H4940} of the Korhites{H7145}. (kjv-strongs#) Exo 6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. (kjv) ======= Exodus 6:25 ============ Exodus 6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers' [houses] of the Levites according to their families.(asv) Exo 6:25 Eleasar aber, Aarons Sohn, der nahm von den Töchtern Putiels ein Weib; die gebar ihm Pinehas. Das sind die Häupter unter den Vätern der Leviten-Geschlechter.(D) Exodus 6:25 And Eleazar{H499} Aaron's{H175} son{H1121} took{H3947}{(H8804)} him one of the daughters{H1323} of Putiel{H6317} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Phinehas{H6372}: these are the heads{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Exo 6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. (kjv) ======= Exodus 6:26 ============ Exodus 6:26 These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.(asv) Exo 6:26 Das ist Aaron und Mose, zu denen der HERR sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.(D) Exodus 6:26 These{H1931} are that Aaron{H175} and Moses{H4872}, to whom{H834} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Bring out{H3318}{(H8685)} the children{H1121} of Israel{H3478} from the land{H776} of Egypt{H4714} according to their armies{H6635}. (kjv-strongs#) Exo 6:26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. (kjv) ======= Exodus 6:27 ============ Exodus 6:27 These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.(asv) Exo 6:27 Sie sind's die mit Pharao, dem König in Ägypten, redeten, daß sie die Kinder Israel aus Ägypten führten, nämlich Mose und Aaron.(D) Exodus 6:27 These{H1992} are they which spake{H1696}{(H8764)} to Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, to bring out{H3318}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} from Egypt{H4714}: these are that Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Exo 6:27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. (kjv) ======= Exodus 6:28 ============ Exodus 6:28 And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,(asv) Exo 6:28 Und des Tages redete der HERR mit Mose in Ägyptenland(D) Exodus 6:28 And it came to pass on the day{H3117} when the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} unto Moses{H4872} in the land{H776} of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Exo 6:28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, (kjv) ======= Exodus 6:29 ============ Exodus 6:29 that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.(asv) Exo 6:29 und sprach zu Ihm: Ich bin der HERR; rede mit Pharao, dem König in Ägypten, alles, was ich mit dir rede.(D) Exodus 6:29 That the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, I am the LORD{H3068}: speak{H1696}{(H8761)} thou unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} all that I say{H1696}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 6:29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. (kjv) ======= Exodus 6:30 ============ Exodus 6:30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?(asv) Exo 6:30 Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?(D) Exodus 6:30 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, Behold, I am of uncircumcised{H6189} lips{H8193}, and how shall Pharaoh{H6547} hearken{H8085}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Exo 6:30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?(kjv) ======= Exodus 7:1 ============ Exodus 7:1 And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.(asv) Exo 7:1 Der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich zu einem Gott gesetzt über Pharao, und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet sein.(D) Exodus 7:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, See{H7200}{(H8798)}, I have made{H5414}{(H8804)} thee a god{H430} to Pharaoh{H6547}: and Aaron{H175} thy brother{H251} shall be thy prophet{H5030}. (kjv-strongs#) Exo 7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. (kjv) ======= Exodus 7:2 ============ Exodus 7:2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.(asv) Exo 7:2 Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll's vor Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.(D) Exodus 7:2 Thou shalt speak{H1696}{(H8762)} all that I command{H6680}{(H8762)} thee: and Aaron{H175} thy brother{H251} shall speak{H1696}{(H8762)} unto Pharaoh{H6547}, that he send{H7971}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. (kjv) ======= Exodus 7:3 ============ Exodus 7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.(asv) Exo 7:3 Aber ich will Pharaos Herz verhärten, daß ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Ägyptenland.(D) Exodus 7:3 And I will harden{H7185}{(H8686)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, and multiply{H7235}{(H8689)} my signs{H226} and my wonders{H4159} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 7:4 ============ Exodus 7:4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.(asv) Exo 7:4 Und Pharao wird euch nicht hören, auf daß ich meine Hand in Ägypten beweise und führe mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Ägyptenland durch große Gerichte.(D) Exodus 7:4 But Pharaoh{H6547} shall not hearken{H8085}{(H8799)} unto you, that I may lay{H5414}{(H8804)} my hand{H3027} upon Egypt{H4714}, and bring forth{H3318}{(H8689)} mine armies{H6635}, and my people{H5971} the children{H1121} of Israel{H3478}, out of the land{H776} of Egypt{H4714} by great{H1419} judgments{H8201}. (kjv-strongs#) Exo 7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. (kjv) ======= Exodus 7:5 ============ Exodus 7:5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.(asv) Exo 7:5 Und die Ägypter sollen's innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.(D) Exodus 7:5 And the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I stretch forth{H5186}{(H8800)} mine hand{H3027} upon Egypt{H4714}, and bring out{H3318}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from among{H8432} them. (kjv-strongs#) Exo 7:5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. (kjv) ======= Exodus 7:6 ============ Exodus 7:6 And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.(asv) Exo 7:6 Mose und Aaron taten, wie ihnen Gott geboten hatte.(D) Exodus 7:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} them, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. (kjv) ======= Exodus 7:7 ============ Exodus 7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.(asv) Exo 7:7 Und Mose war achtzig Jahre alt und Aaron dreiundachtzig Jahre alt, da sie mit Pharao redeten(D) Exodus 7:7 And Moses{H4872} was fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}, and Aaron{H175} fourscore{H8084} and three{H7969} years{H8141} old{H1121}, when they spake{H1696}{(H8763)} unto Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 7:8 ============ Exodus 7:8 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Exo 7:8 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron:(D) Exodus 7:8 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Exodus 7:9 ============ Exodus 7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.(asv) Exo 7:9 Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweist eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, daß er zur Schlange werde.(D) Exodus 7:9 When Pharaoh{H6547} shall speak{H1696}{(H8762)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Shew{H5414}{(H8798)} a miracle{H4159} for you: then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thy rod{H4294}, and cast{H7993}{(H8685)} it before{H6440} Pharaoh{H6547}, and it shall become a serpent{H8577}. (kjv-strongs#) Exo 7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. (kjv) ======= Exodus 7:10 ============ Exodus 7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.(asv) Exo 7:10 Da gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und taten, wie ihnen der HERR geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor Pharao und vor seinen Knechten, und er ward zur Schlange.(D) Exodus 7:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went in{H935}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and they did{H6213}{(H8799)} so as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}: and Aaron{H175} cast down{H7993}{(H8686)} his rod{H4294} before{H6440} Pharaoh{H6547}, and before{H6440} his servants{H5650}, and it became a serpent{H8577}. (kjv-strongs#) Exo 7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. (kjv) ======= Exodus 7:11 ============ Exodus 7:11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.(asv) Exo 7:11 Da forderte Pharao die Weisen und Zauberer; und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören:(D) Exodus 7:11 Then Pharaoh{H6547} also called{H7121}{(H8799)} the wise men{H2450} and the sorcerers{H3784}{(H8764)}: now the magicians{H2748} of Egypt{H4714}, they also did{H6213}{(H8799)} in like manner{H3651} with their enchantments{H3858}. (kjv-strongs#) Exo 7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. (kjv) ======= Exodus 7:12 ============ Exodus 7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.(asv) Exo 7:12 ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe.(D) Exodus 7:12 For they cast down{H7993}{(H8686)} every man{H376} his rod{H4294}, and they became serpents{H8577}: but Aaron's{H175} rod{H4294} swallowed up{H1104}{(H8799)} their rods{H4294}. (kjv-strongs#) Exo 7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. (kjv) ======= Exodus 7:13 ============ Exodus 7:13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exo 7:13 Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.(D) Exodus 7:13 And he hardened{H2388}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, that he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 7:14 ============ Exodus 7:14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.(asv) Exo 7:14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen.(D) Exodus 7:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Pharaoh's{H6547} heart{H3820} is hardened{H3515}, he refuseth{H3985}{(H8765)} to let the people{H5971} go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. (kjv) ======= Exodus 7:15 ============ Exodus 7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.(asv) Exo 7:15 Gehe hin zu Pharao morgen. Siehe, er wird ins Wasser gehen; so tritt ihm entgegen an das Ufer des Wassers und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange ward,(D) Exodus 7:15 Get{H3212}{(H8798)} thee unto Pharaoh{H6547} in the morning{H1242}; lo, he goeth out{H3318}{(H8802)} unto the water{H4325}; and thou shalt stand{H5324}{(H8738)} by the river's{H2975} brink{H8193} against he come{H7125}{(H8800)}; and the rod{H4294} which was turned{H2015}{(H8738)} to a serpent{H5175} shalt thou take{H3947}{(H8799)} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. (kjv) ======= Exodus 7:16 ============ Exodus 7:16 And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.(asv) Exo 7:16 und sprich zu ihm: Der HERR, der Hebräer Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: Laß mein Volk, daß mir's diene in der Wüste. Aber du hast bisher nicht wollen hören.(D) Exodus 7:16 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto him, The LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me in the wilderness{H4057}: and, behold, hitherto{H3541} thou wouldest not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. (kjv) ======= Exodus 7:17 ============ Exodus 7:17 Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.(asv) Exo 7:17 Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin. Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Strom ist, und es soll in Blut verwandelt werden,(D) Exodus 7:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In this thou shalt know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068}: behold, I will smite{H5221}{(H8688)} with the rod{H4294} that is in mine hand{H3027} upon the waters{H4325} which are in the river{H2975}, and they shall be turned{H2015}{(H8738)} to blood{H1818}. (kjv-strongs#) Exo 7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. (kjv) ======= Exodus 7:18 ============ Exodus 7:18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.(asv) Exo 7:18 daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken; und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken das Wasser aus dem Strom.(D) Exodus 7:18 And the fish{H1710} that is in the river{H2975} shall die{H4191}{(H8799)}, and the river{H2975} shall stink{H887}{(H8804)}; and the Egyptians{H4714} shall lothe{H3811}{(H8738)} to drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Exo 7:18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. (kjv) ======= Exodus 7:19 ============ Exodus 7:19 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.(asv) Exo 7:19 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Nimm deinen Stab und recke deine Hand aus über die Wasser in Ägypten, über ihre Bäche und Ströme und Seen und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut werden; und es sei Blut in ganz Ägyptenland, in hölzernen und in steinernen Gefäßen.(D) Exodus 7:19 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thy rod{H4294}, and stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} upon the waters{H4325} of Egypt{H4714}, upon their streams{H5104}, upon their rivers{H2975}, and upon their ponds{H98}, and upon all their pools{H4723} of water{H4325}, that they may become blood{H1818}; and that there may be blood{H1818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}, both in vessels of wood{H6086}, and in vessels of stone{H68}. (kjv-strongs#) Exo 7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. (kjv) ======= Exodus 7:20 ============ Exodus 7:20 And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.(asv) Exo 7:20 Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte, und er hob den Stab auf und schlug ins Wasser, das im Strom war, vor Pharao und seinen Knechten. Und alles Wasser ward in Blut verwandelt.(D) Exodus 7:20 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} so, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}; and he lifted up{H7311}{(H8686)} the rod{H4294}, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325} that were in the river{H2975}, in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}, and in the sight{H5869} of his servants{H5650}; and all the waters{H4325} that were in the river{H2975} were turned{H2015}{(H8735)} to blood{H1818}. (kjv-strongs#) Exo 7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. (kjv) ======= Exodus 7:21 ============ Exodus 7:21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.(asv) Exo 7:21 Und die Fische im Strom starben, und der Strom ward stinkend, daß die Ägypter nicht trinken konnten das Wasser aus dem Strom; und es war Blut in ganz Ägyptenland.(D) Exodus 7:21 And the fish{H1710} that was in the river{H2975} died{H4191}{(H8804)}; and the river{H2975} stank{H887}{(H8799)}, and the Egyptians{H4714} could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}; and there was blood{H1818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 7:22 ============ Exodus 7:22 And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exo 7:22 Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören. Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.(D) Exodus 7:22 And the magicians{H2748} of Egypt{H4714} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909}: and Pharaoh's{H6547} heart{H3820} was hardened{H2388}{(H8799)}, neither did he hearken{H8085}{(H8804)} unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 7:23 ============ Exodus 7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.(asv) Exo 7:23 Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.(D) Exodus 7:23 And Pharaoh{H6547} turned{H6437}{(H8799)} and went{H935}{(H8799)} into his house{H1004}, neither did he set{H7896}{(H8804)} his heart{H3820} to this{H2063} also. (kjv-strongs#) Exo 7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. (kjv) ======= Exodus 7:24 ============ Exodus 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.(asv) Exo 7:24 Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn das Wasser aus dem Strom konnten sie nicht trinken.(D) Exodus 7:24 And all the Egyptians{H4714} digged{H2658}{(H8799)} round about{H5439} the river{H2975} for water{H4325} to drink{H8354}{(H8800)}; for they could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the water{H4325} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Exo 7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. (kjv) ======= Exodus 7:25 ============ Exodus 7:25 And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.(asv) Exo 7:25 Und das währte sieben Tage lang, daß der HERR den Strom schlug.(D) Exodus 7:25 And seven{H7651} days{H3117} were fulfilled{H4390}{(H8735)}, after{H310} that the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8687)} the river{H2975}. (kjv-strongs#) Exo 7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.(kjv) ======= Exodus 8:1 ============ Exodus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exo 8:1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß mir's diene.(D) Exodus 8:1 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} unto Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 8:2 ============ Exodus 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:(asv) Exo 8:2 Wo du dich weigerst, siehe, so will ich all dein Gebiet mit Fröschen plagen,(D) Exodus 8:2 And if thou refuse{H3986} to let them go{H7971}{(H8763)}, behold, I will smite{H5062}{(H8802)} all thy borders{H1366} with frogs{H6854}: (kjv-strongs#) Exo 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: (kjv) ======= Exodus 8:3 ============ Exodus 8:3 and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:(asv) Exo 8:3 daß der Strom soll von Fröschen wimmeln; die sollen heraufkriechen und kommen in dein Haus, in deine Schlafkammer, auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Teige;(D) Exodus 8:3 And the river{H2975} shall bring forth{H8317} frogs{H6854} abundantly{H8317}{(H8804)}, which shall go up{H5927}{(H8804)} and come{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}, and into thy bedchamber{H2315}{H4904}, and upon thy bed{H4296}, and into the house{H1004} of thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}, and into thine ovens{H8574}, and into thy kneadingtroughs{H4863}: (kjv-strongs#) Exo 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: (kjv) ======= Exodus 8:4 ============ Exodus 8:4 and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.(asv) Exo 8:4 und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen.(D) Exodus 8:4 And the frogs{H6854} shall come up{H5927}{(H8799)} both on thee, and upon thy people{H5971}, and upon all thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Exo 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants. (kjv) ======= Exodus 8:5 ============ Exodus 8:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.(asv) Exo 8:5 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deine Hand aus mit deinem Stabe über die Bäche und Ströme und Seen und laß Frösche über Ägyptenland kommen.(D) Exodus 8:5 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Stretch forth{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} with thy rod{H4294} over the streams{H5104}, over the rivers{H2975}, and over the ponds{H98}, and cause frogs{H6854} to come up{H5927}{(H8685)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:6 ============ Exodus 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.(asv) Exo 8:6 Und Aaron reckte seine Hand über die Wasser in Ägypten, und es kamen Frösche herauf, daß Ägyptenland bedeckt ward.(D) Exodus 8:6 And Aaron{H175} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the waters{H4325} of Egypt{H4714}; and the frogs{H6854} came up{H5927}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:7 ============ Exodus 8:7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.(asv) Exo 8:7 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.(D) Exodus 8:7 And the magicians{H2748} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909}, and brought up{H5927}{(H8686)} frogs{H6854} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:8 ============ Exodus 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.(asv) Exo 8:8 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN für mich, daß er die Frösche von mir und von meinem Volk nehme, so will ich das Volk lassen, daß es dem HERRN opfere.(D) Exodus 8:8 Then Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)}, Intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068}, that he may take away{H5493}{(H8686)} the frogs{H6854} from me, and from my people{H5971}; and I will let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}, that they may do sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 8:9 ============ Exodus 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?(asv) Exo 8:9 Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und bestimme mir, wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk bitten soll, daß die Frösche von dir und von deinem Haus vertrieben werden und allein im Strom bleiben.(D) Exodus 8:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, Glory{H6286}{(H8690)} over me: when{H4970} shall I intreat{H6279}{(H8686)} for thee, and for thy servants{H5650}, and for thy people{H5971}, to destroy{H3772}{(H8687)} the frogs{H6854} from thee and thy houses{H1004}, that they may remain{H7604}{(H8735)} in the river{H2975} only? (kjv-strongs#) Exo 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? (kjv) ======= Exodus 8:10 ============ Exodus 8:10 And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.(asv) Exo 8:10 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott,(D) Exodus 8:10 And he said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279}. And he said{H559}{(H8799)}, Be it according to thy word{H1697}: that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that there is none like unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. (kjv) ======= Exodus 8:11 ============ Exodus 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.(asv) Exo 8:11 so sollen die Frösche von dir, von deinem Hause, von deinen Knechten und von deinem Volk genommen werden und allein in Strom bleiben.(D) Exodus 8:11 And the frogs{H6854} shall depart{H5493}{(H8804)} from thee, and from thy houses{H1004}, and from thy servants{H5650}, and from thy people{H5971}; they shall remain{H7604}{(H8735)} in the river{H2975} only. (kjv-strongs#) Exo 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. (kjv) ======= Exodus 8:12 ============ Exodus 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.(asv) Exo 8:12 Also gingen Mose und Aaron von Pharao; und Mose schrie zu dem HERRN der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.(D) Exodus 8:12 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}: and Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} because of{H1697} the frogs{H6854} which he had brought{H7760}{(H8804)} against Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 8:13 ============ Exodus 8:13 And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.(asv) Exo 8:13 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.(D) Exodus 8:13 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and the frogs{H6854} died{H4191}{(H8799)} out of the houses{H1004}, out of the villages{H2691}, and out of the fields{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields. (kjv) ======= Exodus 8:14 ============ Exodus 8:14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.(asv) Exo 8:14 Und sie häuften sie zusammen, hier einen Haufen und da einen Haufen, und das Land stank davon.(D) Exodus 8:14 And they gathered them together{H6651}{(H8799)} upon heaps{H2563}: and the land{H776} stank{H887}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank. (kjv) ======= Exodus 8:15 ============ Exodus 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exo 8:15 Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verhärtete er sein Herz und hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.(D) Exodus 8:15 But when Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} that there was respite{H7309}, he hardened{H3513}{(H8687)} his heart{H3820}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 8:16 ============ Exodus 8:16 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.(asv) Exo 8:16 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlage in den Staub auf der Erde, daß Stechmücken werden in ganz Ägyptenland.(D) Exodus 8:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto Aaron{H175}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thy rod{H4294}, and smite{H5221}{(H8685)} the dust{H6083} of the land{H776}, that it may become lice{H3654} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:17 ============ Exodus 8:17 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.(asv) Exo 8:17 Sie taten also, und Aaron reckte seine Hand aus mit dem Stabe und schlug in den Staub auf der Erde. Und es wurden Mücken an den Menschen und an dem Vieh; aller Staub des Landes ward zu Mücken in ganz Ägyptenland.(D) Exodus 8:17 And they did{H6213}{(H8799)} so; for Aaron{H175} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} with his rod{H4294}, and smote{H5221}{(H8686)} the dust{H6083} of the earth{H776}, and it became lice{H3654} in man{H120}, and in beast{H929}; all the dust{H6083} of the land{H776} became lice{H3654} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 8:18 ============ Exodus 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.(asv) Exo 8:18 Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören, daß sie Mücken herausbrächten, aber sie konnten nicht. Und die Mücken waren sowohl an den Menschen als an Vieh.(D) Exodus 8:18 And the magicians{H2748} did{H6213}{(H8799)} so with their enchantments{H3909} to bring forth{H3318}{(H8687)} lice{H3654}, but they could{H3201}{(H8804)} not: so there were lice{H3654} upon man{H120}, and upon beast{H929}. (kjv-strongs#) Exo 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. (kjv) ======= Exodus 8:19 ============ Exodus 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(asv) Exo 8:19 Da sprachen die Zauberer zu Pharao: Das ist Gottes Finger. Aber das Herz Pharaos ward verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR gesagt hatte.(D) Exodus 8:19 Then the magicians{H2748} said{H559}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, This is the finger{H676} of God{H430}: and Pharaoh's{H6547} heart{H3820} was hardened{H2388}{(H8799)}, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. (kjv) ======= Exodus 8:20 ============ Exodus 8:20 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exo 8:20 Und der HERR sprach zu Mose: Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao (siehe, er wird ans Wasser gehen) und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß es mir diene;(D) Exodus 8:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242}, and stand{H3320}{(H8690)} before{H6440} Pharaoh{H6547}; lo, he cometh forth{H3318}{(H8802)} to the water{H4325}; and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 8:21 ============ Exodus 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.(asv) Exo 8:21 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer lassen kommen über dich, deine Knechte, dein Volk und dein Haus, daß aller Ägypter Häuser und das Feld und was darauf ist, voll Ungeziefer werden sollen.(D) Exodus 8:21 Else, if thou wilt not let my people{H5971} go{H7971}{(H8764)}, behold, I will send{H7971}{(H8688)} swarms{H6157} of flies upon thee, and upon thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}, and into thy houses{H1004}: and the houses{H1004} of the Egyptians{H4714} shall be full{H4390}{(H8804)} of swarms{H6157} of flies, and also the ground{H127} whereon they are. (kjv-strongs#) Exo 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. (kjv) ======= Exodus 8:22 ============ Exodus 8:22 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.(asv) Exo 8:22 Und ich will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk aufhält, daß kein Ungeziefer da sei; auf daß du innewerdest, daß ich der HERR bin auf Erden allenthalben;(D) Exodus 8:22 And I will sever{H6395}{(H8689)} in that day{H3117} the land{H776} of Goshen{H1657}, in which my people{H5971} dwell{H5975}{(H8802)}, that no{H1115} swarms{H6157} of flies shall be{H1961}{(H8800)} there; to the end{H4616} thou mayest know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. (kjv) ======= Exodus 8:23 ============ Exodus 8:23 And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.(asv) Exo 8:23 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.(D) Exodus 8:23 And I will put{H7760}{(H8804)} a division{H6304} between my people{H5971} and thy people{H5971}: to morrow{H4279} shall this sign{H226} be. (kjv-strongs#) Exo 8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. (kjv) ======= Exodus 8:24 ============ Exodus 8:24 And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.(asv) Exo 8:24 Und der HERR tat also, und es kam viel Ungeziefer in Pharaos Haus, in seiner Knechte Häuser und über ganz Ägyptenland; und das Land ward verderbt von dem Ungeziefer.(D) Exodus 8:24 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} so; and there came{H935}{(H8799)} a grievous{H3515} swarm{H6157} of flies into the house{H1004} of Pharaoh{H6547}, and into his servants{H5650}' houses{H1004}, and into all the land{H776} of Egypt{H4714}: the land{H776} was corrupted{H7843}{(H8735)} by reason{H6440} of the swarm{H6157} of flies. (kjv-strongs#) Exo 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. (kjv) ======= Exodus 8:25 ============ Exodus 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.(asv) Exo 8:25 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande.(D) Exodus 8:25 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} for{H413} Moses{H4872} and for Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye, sacrifice{H2076}{(H8798)} to your God{H430} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. (kjv) ======= Exodus 8:26 ============ Exodus 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?(asv) Exo 8:26 Mose sprach: Das taugt nicht, daß wir also tun; denn wir würden der Ägypter Greuel opfern unserm Gott, dem HERRN; siehe, wenn wir der Ägypter Greuel vor ihren Augen opferten, würden sie uns nicht steinigen?(D) Exodus 8:26 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, It is not meet{H3559}{(H8737)} so to do{H6213}{(H8800)}; for{H2005} we shall sacrifice{H2076}{(H8799)} the abomination{H8441} of the Egyptians{H4714} to the LORD{H3068} our God{H430}: lo, shall we sacrifice{H2076}{(H8799)} the abomination{H8441} of the Egyptians{H4714} before their eyes{H5869}, and will they not stone{H5619}{(H8799)} us? (kjv-strongs#) Exo 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? (kjv) ======= Exodus 8:27 ============ Exodus 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.(asv) Exo 8:27 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.(D) Exodus 8:27 We will go{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} into the wilderness{H4057}, and sacrifice{H2076}{(H8804)} to the LORD{H3068} our God{H430}, as he shall command{H559}{(H8799)} us. (kjv-strongs#) Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. (kjv) ======= Exodus 8:28 ============ Exodus 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.(asv) Exo 8:28 Pharao sprach: Ich will euch lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott, opfert in der Wüste; allein, daß ihr nicht ferner zieht; und bittet für mich.(D) Exodus 8:28 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)}, I will let you go{H7971}{(H8762)}, that ye may sacrifice{H2076}{(H8804)} to the LORD{H3068} your God{H430} in the wilderness{H4057}; only ye shall not go{H3212}{(H8800)} very{H7368}{(H8687)} far away{H7368}{(H8686)}: intreat{H6279}{(H8685)} for me{H1157}. (kjv-strongs#) Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. (kjv) ======= Exodus 8:29 ============ Exodus 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.(asv) Exo 8:29 Mose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme, so will ich den HERRN bitten, daß dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und seinem Volk genommen werde morgen des Tages; allein täusche mich nicht mehr, daß du das Volk nicht lassest, dem HERRN zu opfern.(D) Exodus 8:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Behold, I go out{H3318}{(H8802)} from thee, and I will intreat{H6279}{(H8689)} the LORD{H3068} that the swarms{H6157} of flies may depart{H5493}{(H8804)} from Pharaoh{H6547}, from his servants{H5650}, and from his people{H5971}, to morrow{H4279}: but{H7535} let not Pharaoh{H6547} deal deceitfully{H2048}{(H8763)} any more{H3254}{(H8686)} in not{H1115} letting the people{H5971} go{H7971}{(H8763)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. (kjv) ======= Exodus 8:30 ============ Exodus 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(asv) Exo 8:30 Und Mose ging hinaus von Pharao und bat den HERRN.(D) Exodus 8:30 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}, and intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (kjv) ======= Exodus 8:31 ============ Exodus 8:31 And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.(asv) Exo 8:31 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, und schaffte das Ungeziefer weg von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk, daß nicht eines übrigblieb.(D) Exodus 8:31 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and he removed{H5493}{(H8686)} the swarms{H6157} of flies from Pharaoh{H6547}, from his servants{H5650}, and from his people{H5971}; there remained{H7604}{(H8738)} not one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. (kjv) ======= Exodus 8:32 ============ Exodus 8:32 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.(asv) Exo 8:32 Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht.(D) Exodus 8:32 And Pharaoh{H6547} hardened{H3513}{(H8686)} his heart{H3820} at this time{H6471} also, neither would he let the people{H5971} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.(kjv) ======= Exodus 9:1 ============ Exodus 9:1 Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exo 9:1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: Also sagt der HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk, daß sie mir dienen.(D) Exodus 9:1 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} in unto Pharaoh{H6547}, and tell{H1696}{(H8765)} him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 9:2 ============ Exodus 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,(asv) Exo 9:2 Wo du dich des weigerst und sie weiter aufhältst,(D) Exodus 9:2 For if thou refuse{H3986} to let them go{H7971}{(H8763)}, and wilt hold{H2388}{(H8688)} them still, (kjv-strongs#) Exo 9:2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still, (kjv) ======= Exodus 9:3 ============ Exodus 9:3 behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: [there shall be] a very grievous murrain.(asv) Exo 9:3 siehe, so wird die Hand des HERRN sein über dein Vieh auf dem Felde, über Pferde, über Esel, über Kamele, über Ochsen, über Schafe, mit einer sehr schweren Pestilenz.(D) Exodus 9:3 Behold, the hand{H3027} of the LORD{H3068} is{H1961}{(H8802)} upon thy cattle{H4735} which is in the field{H7704}, upon the horses{H5483}, upon the asses{H2543}, upon the camels{H1581}, upon the oxen{H1241}, and upon the sheep{H6629}: there shall be a very{H3966} grievous{H3515} murrain{H1698}. (kjv-strongs#) Exo 9:3 Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. (kjv) ======= Exodus 9:4 ============ Exodus 9:4 And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.(asv) Exo 9:4 Und der HERR wird ein Besonderes tun zwischen dem Vieh der Israeliten und der Ägypter, daß nichts sterbe aus allem, was die Kinder Israel haben.(D) Exodus 9:4 And the LORD{H3068} shall sever{H6395}{(H8689)} between the cattle{H4735} of Israel{H3478} and the cattle{H4735} of Egypt{H4714}: and there shall nothing{H1697} die{H4191}{(H8799)} of all that is the children's{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 9:4 And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel. (kjv) ======= Exodus 9:5 ============ Exodus 9:5 And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.(asv) Exo 9:5 Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches auf Erden tun.(D) Exodus 9:5 And the LORD{H3068} appointed{H7760}{(H8799)} a set time{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, To morrow{H4279} the LORD{H3068} shall do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:5 And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. (kjv) ======= Exodus 9:6 ============ Exodus 9:6 And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.(asv) Exo 9:6 Und der HERR tat solches des Morgens, und es starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehs der Kinder Israel starb nicht eins.(D) Exodus 9:6 And the LORD{H3068} did{H6213}{(H8799)} that thing{H1697} on the morrow{H4283}, and all the cattle{H4735} of Egypt{H4714} died{H4191}{(H8799)}: but of the cattle{H4735} of the children{H1121} of Israel{H3478} died{H4191}{(H8804)} not one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 9:6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. (kjv) ======= Exodus 9:7 ============ Exodus 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.(asv) Exo 9:7 Und Pharao sandte darnach, und siehe, es war des Viehs Israels nicht eins gestorben. Aber das Herz Pharaos ward verstockt, und er ließ das Volk nicht.(D) Exodus 9:7 And Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)}, and, behold, there was not one{H259} of the cattle{H4735} of the Israelites{H3478} dead{H4191}{(H8804)}. And the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} was hardened{H3513}{(H8799)}, and he did not let the people{H5971} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 9:7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. (kjv) ======= Exodus 9:8 ============ Exodus 9:8 And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.(asv) Exo 9:8 Da sprach der HERR zu Mose und Aaron: Nehmet eure Fäuste voll Ruß aus dem Ofen, und Mose sprenge ihn gen Himmel vor Pharao,(D) Exodus 9:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} to you handfuls{H2651}{H4393} of ashes{H6368} of the furnace{H3536}, and let Moses{H4872} sprinkle{H2236}{(H8804)} it toward the heaven{H8064} in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 9:8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 9:9 ============ Exodus 9:9 And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.(asv) Exo 9:9 daß es über ganz Ägyptenland stäube und böse schwarze Blattern auffahren an den Menschen und am Vieh in ganz Ägyptenland.(D) Exodus 9:9 And it shall become small dust{H80} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, and shall be a boil{H7822} breaking forth{H6524}{(H8802)} with blains{H76} upon man{H120}, and upon beast{H929}, throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:9 And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 9:10 ============ Exodus 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.(asv) Exo 9:10 Und sie nahmen Ruß aus dem Ofen und traten vor Pharao, und Mose sprengte ihn gen Himmel. Da fuhren auf böse schwarze Blattern an den Menschen und am Vieh,(D) Exodus 9:10 And they took{H3947}{(H8799)} ashes{H6368} of the furnace{H3536}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Pharaoh{H6547}; and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} it up toward heaven{H8064}; and it became a boil{H7822} breaking forth{H6524}{(H8802)} with blains{H76} upon man{H120}, and upon beast{H929}. (kjv-strongs#) Exo 9:10 And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. (kjv) ======= Exodus 9:11 ============ Exodus 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.(asv) Exo 9:11 also daß die Zauberer nicht konnten vor Mose stehen vor den bösen Blattern; denn es waren an den Zauberern ebensowohl böse Blattern als an allen Ägyptern.(D) Exodus 9:11 And the magicians{H2748} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} Moses{H4872} because{H6440} of the boils{H7822}; for the boil{H7822} was upon the magicians{H2748}, and upon all the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 9:12 ============ Exodus 9:12 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken unto Moses.(asv) Exo 9:12 Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht hörte, wie denn der HERR gesagt hatte.(D) Exodus 9:12 And the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} the heart{H3820} of Pharaoh{H6547}, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them; as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 9:12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. (kjv) ======= Exodus 9:13 ============ Exodus 9:13 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(asv) Exo 9:13 Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR, der Hebräer Gott: Laß mein Volk, daß mir's diene;(D) Exodus 9:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242}, and stand{H3320}{(H8690)} before{H6440} Pharaoh{H6547}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, Let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 9:13 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 9:14 ============ Exodus 9:14 For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.(asv) Exo 9:14 ich will sonst diesmal alle meine Plagen über dich selbst senden, über deine Knechte und über dein Volk, daß du innewerden sollst, daß meinesgleichen nicht ist in allen Landen.(D) Exodus 9:14 For I will at this time{H6471} send{H7971}{(H8802)} all my plagues{H4046} upon thine heart{H3820}, and upon thy servants{H5650}, and upon thy people{H5971}; that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that there is none like me in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth. (kjv) ======= Exodus 9:15 ============ Exodus 9:15 For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:(asv) Exo 9:15 Denn ich hätte schon jetzt meine Hand ausgereckt und dich und dein Volk mit Pestilenz geschlagen, daß du von der Erde vertilgt würdest.(D) Exodus 9:15 For now I will stretch out{H7971}{(H8804)} my hand{H3027}, that I may smite{H5221}{(H8686)} thee and thy people{H5971} with pestilence{H1698}; and thou shalt be cut off{H3582}{(H8735)} from the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. (kjv) ======= Exodus 9:16 ============ Exodus 9:16 but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.(asv) Exo 9:16 Aber darum habe ich dich erhalten, daß meine Kraft an dir erscheine und mein Name verkündigt werde in allen Landen.(D) Exodus 9:16 And in very{H199} deed{H5668} for this cause have I raised thee up{H5975}{(H8689)}, for to shew{H7200}{(H8687)} in thee my power{H3581}; and that my name{H8034} may be declared{H5608}{(H8763)} throughout all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. (kjv) ======= Exodus 9:17 ============ Exodus 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?(asv) Exo 9:17 Du trittst mein Volk noch unter dich und willst's nicht lassen.(D) Exodus 9:17 As yet exaltest{H5549}{(H8706)} thou thyself against my people{H5971}, that thou wilt not let them go{H7971}{(H8763)}? (kjv-strongs#) Exo 9:17 As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? (kjv) ======= Exodus 9:18 ============ Exodus 9:18 Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.(asv) Exo 9:18 Siehe, ich will morgen um diese Zeit einen sehr großen Hagel regnen lassen, desgleichen in Ägypten nicht gewesen ist, seitdem es gegründet ist, bis her.(D) Exodus 9:18 Behold, to morrow{H4279} about this time{H6256} I will cause it to rain{H4305}{(H8688)} a very{H3966} grievous{H3515} hail{H1259}, such as hath not been{H3644} in Egypt{H4714} since{H4480} the foundation{H3117}{H3245}{(H8736)} thereof even until now. (kjv-strongs#) Exo 9:18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. (kjv) ======= Exodus 9:19 ============ Exodus 9:19 Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; [for] every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.(asv) Exo 9:19 Und nun sende hin und verwahre dein Vieh, und alles, was du auf dem Felde hast. Denn alle Menschen und das Vieh, das auf dem Felde gefunden wird und nicht in die Häuser versammelt ist, so der Hagel auf sie fällt, werden sterben.(D) Exodus 9:19 Send{H7971}{(H8798)} therefore now, and gather{H5756}{(H8685)} thy cattle{H4735}, and all that thou hast in the field{H7704}; for upon every man{H120} and beast{H929} which shall be found{H4672}{(H8735)} in the field{H7704}, and shall not be brought{H622}{(H8735)} home{H1004}, the hail{H1259} shall come down{H3381}{(H8804)} upon them, and they shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 9:19 Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. (kjv) ======= Exodus 9:20 ============ Exodus 9:20 He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:(asv) Exo 9:20 Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh in die Häuser fliehen.(D) Exodus 9:20 He that feared{H3373} the word{H1697} of the LORD{H3068} among the servants{H5650} of Pharaoh{H6547} made his servants{H5650} and his cattle{H4735} flee{H5127}{(H8689)} into the houses{H1004}: (kjv-strongs#) Exo 9:20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: (kjv) ======= Exodus 9:21 ============ Exodus 9:21 and he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.(asv) Exo 9:21 Welcher Herz aber sich nicht kehrte an des HERRN Wort, die ließen ihre Knechte und ihr Vieh auf dem Felde.(D) Exodus 9:21 And he that regarded{H7760}{(H8804)}{H3820} not the word{H1697} of the LORD{H3068} left{H5800}{(H8799)} his servants{H5650} and his cattle{H4735} in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 9:21 And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. (kjv) ======= Exodus 9:22 ============ Exodus 9:22 And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.(asv) Exo 9:22 Da sprach der Herr zu Mose: Recke deine Hand aus gen Himmel, daß es hagle über ganz Ägyptenland, über Menschen, über Vieh und über alles Kraut auf dem Felde in Ägyptenland.(D) Exodus 9:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch forth{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} toward heaven{H8064}, that there may be hail{H1259} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, upon man{H120}, and upon beast{H929}, and upon every herb{H6212} of the field{H7704}, throughout the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 9:23 ============ Exodus 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.(asv) Exo 9:23 Also reckte Mose seinen Stab gen Himmel, und der HERR ließ donnern und hageln, daß das Feuer auf die Erde schoß. Also ließ der HERR Hagel regnen über Ägyptenland,(D) Exodus 9:23 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his rod{H4294} toward heaven{H8064}: and the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8804)} thunder{H6963} and hail{H1259}, and the fire{H784} ran along{H1980}{(H8799)} upon the ground{H776}; and the LORD{H3068} rained{H4305}{(H8686)} hail{H1259} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 9:23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 9:24 ============ Exodus 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.(asv) Exo 9:24 daß Hagel und Feuer untereinander fuhren, so grausam, daß desgleichen in ganz Ägyptenland nie gewesen war, seitdem Leute darin gewesen sind.(D) Exodus 9:24 So there was hail{H1259}, and fire{H784}{H3947}{(H8693)} mingled{H8432} with the hail{H1259}, very{H3966} grievous{H3515}, such as there was none{H3808} like it in all the land{H776} of Egypt{H4714} since it became a nation{H1471}. (kjv-strongs#) Exo 9:24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. (kjv) ======= Exodus 9:25 ============ Exodus 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.(asv) Exo 9:25 Und der Hagel schlug in ganz Ägyptenland alles, was auf dem Felde war, Menschen und Vieh, und schlug alles Kraut auf dem Felde und zerbrach alle Bäume auf dem Felde.(D) Exodus 9:25 And the hail{H1259} smote{H5221}{(H8686)} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714} all that was in the field{H7704}, both man{H120} and beast{H929}; and the hail{H1259} smote{H5221}{(H8689)} every herb{H6212} of the field{H7704}, and brake{H7665}{(H8765)} every tree{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 9:25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. (kjv) ======= Exodus 9:26 ============ Exodus 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.(asv) Exo 9:26 Allein im Lande Gosen, da die Kinder Israel wohnten, da hagelte es nicht.(D) Exodus 9:26 Only in the land{H776} of Goshen{H1657}, where the children{H1121} of Israel{H3478} were, was there no hail{H1259}. (kjv-strongs#) Exo 9:26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. (kjv) ======= Exodus 9:27 ============ Exodus 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.(asv) Exo 9:27 Da schickte Pharao hin und ließ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dasmal mich versündigt; der HERR ist gerecht, ich aber und mein Volk sind Gottlose.(D) Exodus 9:27 And Pharaoh{H6547} sent{H7971}{(H8799)}, and called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, I have sinned{H2398}{(H8804)} this time{H6471}: the LORD{H3068} is righteous{H6662}, and I and my people{H5971} are wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Exo 9:27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. (kjv) ======= Exodus 9:28 ============ Exodus 9:28 Entreat Jehovah; for there hath been enough of [these] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.(asv) Exo 9:28 Bittet aber den Herrn, daß er aufhöre solch Donnern und Hageln Gottes, so will ich euch lassen, daß ihr nicht länger hier bleibet.(D) Exodus 9:28 Intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068}(for it is enough{H7227}) that there be no more mighty{H430} thunderings{H6963} and hail{H1259}; and I will let you go{H7971}{(H8762)}, and ye shall stay{H5975}{(H8800)} no longer{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 9:28 Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. (kjv) ======= Exodus 9:29 ============ Exodus 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah's.(asv) Exo 9:29 Mose sprach: Wenn ich zur Stadt hinauskomme, so will ich meine Hände ausbreiten gegen den HERRN; so wird der Donner aufhören und kein Hagel mehr sein, daß du innewerdest, daß die Erde des HERRN sei.(D) Exodus 9:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto him, As soon as I am gone out{H3318}{(H8800)} of the city{H5892}, I will spread abroad{H6566}{(H8799)} my hands{H3709} unto the LORD{H3068}; and the thunder{H6963} shall cease{H2308}{(H8799)}, neither shall there be any more hail{H1259}; that thou mayest know{H3045}{(H8799)} how that the earth{H776} is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 9:29 And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. (kjv) ======= Exodus 9:30 ============ Exodus 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.(asv) Exo 9:30 Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.(D) Exodus 9:30 But as for thee and thy servants{H5650}, I know{H3045}{(H8804)} that ye will not yet fear{H3372}{(H8799)}{H6440} the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 9:30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. (kjv) ======= Exodus 9:31 ============ Exodus 9:31 And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.(asv) Exo 9:31 Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschoßt und der Flachs Knoten gewonnen.(D) Exodus 9:31 And the flax{H6594} and the barley{H8184} was smitten{H5221}{(H8795)}: for the barley{H8184} was in the ear{H24}, and the flax{H6594} was bolled{H1392}. (kjv-strongs#) Exo 9:31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled. (kjv) ======= Exodus 9:32 ============ Exodus 9:32 But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.(asv) Exo 9:32 Aber der Weizen und Spelt ward nicht geschlagen, denn es war Spätgetreide.(D) Exodus 9:32 But the wheat{H2406} and the rie{H3698} were not smitten{H5221}{(H8795)}: for they{H2007} were not grown up{H648}. (kjv-strongs#) Exo 9:32 But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. (kjv) ======= Exodus 9:33 ============ Exodus 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.(asv) Exo 9:33 So ging nun Mose von Pharao zur Stadt hinaus und breitete seine Hände gegen den HERRN, und der Donner und Hagel hörten auf, und der Regen troff nicht mehr auf die Erde.(D) Exodus 9:33 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892} from Pharaoh{H6547}, and spread abroad{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} unto the LORD{H3068}: and the thunders{H6963} and hail{H1259} ceased{H2308}{(H8799)}, and the rain{H4306} was not poured{H5413}{(H8738)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Exo 9:33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. (kjv) ======= Exodus 9:34 ============ Exodus 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.(asv) Exo 9:34 Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhörte, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.(D) Exodus 9:34 And when Pharaoh{H6547} saw{H7200}{(H8799)} that the rain{H4306} and the hail{H1259} and the thunders{H6963} were ceased{H2308}{(H8804)}, he sinned{H2398}{(H8800)} yet more{H3254}{(H8686)}, and hardened{H3513}{(H8686)} his heart{H3820}, he and his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Exo 9:34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. (kjv) ======= Exodus 9:35 ============ Exodus 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as Jehovah had spoken by Moses.(asv) Exo 9:35 Also ward des Pharao Herz verstockt, daß er die Kinder Israel nicht ließ, wie denn der HERR geredet hatte durch Mose.(D) Exodus 9:35 And the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} was hardened{H2388}{(H8799)}, neither would he let the children{H1121} of Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)}; as the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} by{H3027} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 9:35 And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.(kjv) ======= Exodus 10:1 ============ Exodus 10:1 And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,(asv) Exo 10:1 Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao; denn ich habe sein und seiner Knechte Herz verhärtet, auf daß ich diese meine Zeichen unter ihnen tue,(D) Exodus 10:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H935}{(H8798)} in unto Pharaoh{H6547}: for I have hardened{H3513}{(H8689)} his heart{H3820}, and the heart{H3820} of his servants{H5650}, that I might shew{H7896}{(H8800)} these my signs{H226} before{H7130} him: (kjv-strongs#) Exo 10:1 And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: (kjv) ======= Exodus 10:2 ============ Exodus 10:2 and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.(asv) Exo 10:2 und daß du verkündigest vor den Ohren deiner Kinder und deiner Kindeskinder, was ich in Ägypten ausgerichtet habe und wie ich meine Zeichen unter ihnen getan habe, daß ihr wisset: Ich bin der HERR.(D) Exodus 10:2 And that thou mayest tell{H5608}{(H8762)} in the ears{H241} of thy son{H1121}, and of thy son's{H1121} son{H1121}, what things I have wrought{H5953}{(H8694)} in Egypt{H4714}, and my signs{H226} which I have done{H7760}{(H8804)} among them; that ye may know{H3045}{(H8804)} how that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 10:2 And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. (kjv) ======= Exodus 10:3 ============ Exodus 10:3 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.(asv) Exo 10:3 Also gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und sprachen zu ihm: So spricht der HERR, der Hebräer Gott: Wie lange weigerst du dich, dich vor mir zu demütigen, daß du mein Volk lassest, mir zu dienen?(D) Exodus 10:3 And Moses{H4872} and Aaron{H175} came in{H935}{(H8799)} unto Pharaoh{H6547}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of the Hebrews{H5680}, How long{H4970} wilt thou refuse{H3985}{(H8765)} to humble{H6031}{(H8736)} thyself before{H6440} me? let my people{H5971} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Exo 10:3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. (kjv) ======= Exodus 10:4 ============ Exodus 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:(asv) Exo 10:4 Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,(D) Exodus 10:4 Else{H3588}, if thou refuse{H3986} to let my people{H5971} go{H7971}{(H8763)}, behold, to morrow{H4279} will I bring{H935}{(H8688)} the locusts{H697} into thy coast{H1366}: (kjv-strongs#) Exo 10:4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: (kjv) ======= Exodus 10:5 ============ Exodus 10:5 and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:(asv) Exo 10:5 daß sie das Land bedecken, also daß man das Land nicht sehen könne; und sie sollen fressen, was euch übrig und errettet ist vor dem Hagel, und sollen alle grünenden Bäume fressen auf dem Felde(D) Exodus 10:5 And they shall cover{H3680}{(H8765)} the face{H5869} of the earth{H776}, that one cannot be able{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the earth{H776}: and they shall eat{H398}{(H8804)} the residue{H3499} of that which is escaped{H6413}, which remaineth{H7604}{(H8737)} unto you from the hail{H1259}, and shall eat{H398}{(H8804)} every tree{H6086} which groweth{H6779}{(H8802)} for you out of the field{H7704}: (kjv-strongs#) Exo 10:5 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: (kjv) ======= Exodus 10:6 ============ Exodus 10:6 and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh.(asv) Exo 10:6 und sollen erfüllen dein Haus, aller deiner Knechte Häuser und aller Ägypter Häuser, desgleichen nicht gesehen haben deine Väter und deiner Väter Väter, seitdem sie auf Erden gewesen bis auf diesen Tag. Und er wandte sich und ging von Pharao hinaus.(D) Exodus 10:6 And they shall fill{H4390}{(H8804)} thy houses{H1004}, and the houses{H1004} of all thy servants{H5650}, and the houses{H1004} of all the Egyptians{H4714}; which neither thy fathers{H1}, nor thy fathers{H1}' fathers{H1} have seen{H7200}{(H8804)}, since the day{H3117} that they were upon the earth{H127} unto this day{H3117}. And he turned{H6437}{(H8799)} himself, and went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) Exo 10:6 And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. (kjv) ======= Exodus 10:7 ============ Exodus 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?(asv) Exo 10:7 Da sprachen die Knechte Pharaos zu ihm: Wie lange sollen wir mit diesem Manne geplagt sein? Laß die Leute ziehen, daß sie dem HERRN, ihrem Gott, dienen. Willst du zuvor erfahren daß Ägypten untergegangen sei?(D) Exodus 10:7 And Pharaoh's{H6547} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, How long shall this man be a snare{H4170} unto us? let the men{H582} go{H7971}{(H8761)}, that they may serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}: knowest{H3045}{(H8799)} thou not yet{H2962} that Egypt{H4714} is destroyed{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Exo 10:7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? (kjv) ======= Exodus 10:8 ============ Exodus 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?(asv) Exo 10:8 Mose und Aaron wurden wieder zu Pharao gebracht; der sprach zu ihnen: Gehet hin und dienet dem HERRN, eurem Gott. Welche sind es aber, die hinziehen sollen?(D) Exodus 10:8 And Moses{H4872} and Aaron{H175} were brought again{H7725}{(H8714)} unto Pharaoh{H6547}: and he said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} your God{H430}: but who are they that shall go{H1980}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Exo 10:8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? (kjv) ======= Exodus 10:9 ============ Exodus 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.(asv) Exo 10:9 Mose sprach: Wir wollen hinziehen mit jung und alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest des HERRN.(D) Exodus 10:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, We will go{H3212}{(H8799)} with our young{H5288} and with our old{H2205}, with our sons{H1121} and with our daughters{H1323}, with our flocks{H6629} and with our herds{H1241} will we go{H3212}{(H8799)}; for we must hold a feast{H2282} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 10:9 And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 10:10 ============ Exodus 10:10 And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.(asv) Exo 10:10 Er sprach zu ihnen: O ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt!(D) Exodus 10:10 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Let the LORD{H3068} be so with you, as I will let you go{H7971}{(H8762)}, and your little ones{H2945}: look{H7200}{(H8798)} to it; for evil{H7451} is before{H6440} you. (kjv-strongs#) Exo 10:10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. (kjv) ======= Exodus 10:11 ============ Exodus 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.(asv) Exo 10:11 Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.(D) Exodus 10:11 Not so: go{H3212}{(H8798)} now ye that are men{H1397}, and serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}; for that ye did desire{H1245}{(H8764)}. And they were driven out{H1644}{(H8762)} from Pharaoh's{H6547} presence{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 10:11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. (kjv) ======= Exodus 10:12 ============ Exodus 10:12 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.(asv) Exo 10:12 Da sprach der HERR zu Mose: Recke deine Hand über Ägyptenland, daß Heuschrecken auf Ägyptenland kommen und fressen alles Kraut im Lande auf samt allem dem, was der Hagel übriggelassen hat.(D) Exodus 10:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the land{H776} of Egypt{H4714} for the locusts{H697}, that they may come up{H5927}{(H8799)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}, and eat{H398}{(H8799)} every herb{H6212} of the land{H776}, even all that the hail{H1259} hath left{H7604}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 10:12 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. (kjv) ======= Exodus 10:13 ============ Exodus 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.(asv) Exo 10:13 Mose reckte seinen Stab über Ägyptenland; und der HERR trieb einen Ostwind ins Land den ganzen Tag und die ganze Nacht; und des Morgens führte der Ostwind die Heuschrecken her.(D) Exodus 10:13 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his rod{H4294} over the land{H776} of Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} brought{H5090}{(H8765)} an east{H6921} wind{H7307} upon the land{H776} all that day{H3117}, and all that night{H3915}; and when it was morning{H1242}, the east{H6921} wind{H7307} brought{H5375}{(H8804)} the locusts{H697}. (kjv-strongs#) Exo 10:13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. (kjv) ======= Exodus 10:14 ============ Exodus 10:14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.(asv) Exo 10:14 Und sie kamen über das ganze Ägyptenland und ließen sich nieder an allen Orten in Ägypten, so sehr viel, daß zuvor desgleichen nie gewesen ist noch hinfort sein wird.(D) Exodus 10:14 And the locusts{H697} went up{H5927}{(H8799)} over all the land{H776} of Egypt{H4714}, and rested{H5117}{(H8799)} in all the coasts{H1366} of Egypt{H4714}: very{H3966} grievous{H3515} were they; before{H6440} them there were no such{H3651} locusts{H697} as they, neither after{H310} them shall be such. (kjv-strongs#) Exo 10:14 And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. (kjv) ======= Exodus 10:15 ============ Exodus 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.(asv) Exo 10:15 Denn sie bedeckten das Land und verfinsterten es. Und sie fraßen alles Kraut im Lande auf und alle Früchte auf den Bäumen, die der Hagel übriggelassen hatte, und ließen nichts Grünes übrig an den Bäumen und am Kraut auf dem Felde in ganz Ägyptenland.(D) Exodus 10:15 For they covered{H3680}{(H8762)} the face{H5869} of the whole earth{H776}, so that the land{H776} was darkened{H2821}{(H8799)}; and they did eat{H398}{(H8799)} every herb{H6212} of the land{H776}, and all the fruit{H6529} of the trees{H6086} which the hail{H1259} had left{H3498}{(H8689)}: and there remained{H3498}{(H8738)} not any green thing{H3418} in the trees{H6086}, or in the herbs{H6212} of the field{H7704}, through all the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 10:15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 10:16 ============ Exodus 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.(asv) Exo 10:16 Da forderte Pharao eilend Mose und Aaron und sprach: Ich habe mich versündigt an dem HERRN, eurem Gott, und an euch;(D) Exodus 10:16 Then Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8800)} for Moses{H4872} and Aaron{H175} in haste{H4116}{(H8762)}; and he said{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}, and against you. (kjv-strongs#) Exo 10:16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. (kjv) ======= Exodus 10:17 ============ Exodus 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.(asv) Exo 10:17 vergebt mir meine Sünde nur noch diesmal und bittet den HERRN, euren Gott, daß er doch nur diesen Tod von mir wegnehme.(D) Exodus 10:17 Now therefore forgive{H5375}{(H8798)}, I pray thee, my sin{H2403} only this once{H6471}, and intreat{H6279}{(H8685)} the LORD{H3068} your God{H430}, that he may take away{H5493}{(H8686)} from me this death{H4194} only. (kjv-strongs#) Exo 10:17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. (kjv) ======= Exodus 10:18 ============ Exodus 10:18 And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(asv) Exo 10:18 Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.(D) Exodus 10:18 And he went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547}, and intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 10:18 And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. (kjv) ======= Exodus 10:19 ============ Exodus 10:19 And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.(asv) Exo 10:19 Da wendete der HERR den Wind, also daß er sehr stark aus Westen ging und hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrigblieb an allen Orten Ägyptens.(D) Exodus 10:19 And the LORD{H3068} turned{H2015}{(H8799)} a mighty{H3966} strong{H2389} west{H3220} wind{H7307}, which took away{H5375}{(H8799)} the locusts{H697}, and cast{H8628}{(H8799)} them into the Red{H5488} sea{H3220}; there remained{H7604}{(H8738)} not one{H259} locust{H697} in all the coasts{H1366} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 10:19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. (kjv) ======= Exodus 10:20 ============ Exodus 10:20 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.(asv) Exo 10:20 Aber der HERR verstockte Pharaos Herz, daß er die Kinder Israel nicht ließ.(D) Exodus 10:20 But the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, so that he would not let the children{H1121} of Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 10:20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. (kjv) ======= Exodus 10:21 ============ Exodus 10:21 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.(asv) Exo 10:21 Der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand gen Himmel, daß es so finster werde in Ägyptenland, daß man's greifen mag.(D) Exodus 10:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} toward heaven{H8064}, that there may be darkness{H2822} over the land{H776} of Egypt{H4714}, even darkness{H2822} which may be felt{H4959}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 10:21 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. (kjv) ======= Exodus 10:22 ============ Exodus 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;(asv) Exo 10:22 Und Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,(D) Exodus 10:22 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} toward heaven{H8064}; and there was a thick{H653} darkness{H2822} in all the land{H776} of Egypt{H4714} three{H7969} days{H3117}: (kjv-strongs#) Exo 10:22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: (kjv) ======= Exodus 10:23 ============ Exodus 10:23 they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.(asv) Exo 10:23 daß niemand den andern sah noch aufstand von dem Ort, da er war, in drei Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen.(D) Exodus 10:23 They saw{H7200}{(H8804)} not one{H376} another{H251}, neither rose{H6965}{(H8804)} any{H376} from his place for three{H7969} days{H3117}: but all the children{H1121} of Israel{H3478} had light{H216} in their dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Exo 10:23 They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. (kjv) ======= Exodus 10:24 ============ Exodus 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.(asv) Exo 10:24 Da forderte Pharao Mose und sprach: Ziehet hin und dienet dem Herrn; allein eure Schafe und Rinder laßt hier; laßt auch eure Kindlein mit euch ziehen.(D) Exodus 10:24 And Pharaoh{H6547} called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}; only let your flocks{H6629} and your herds{H1241} be stayed{H3322}{(H8714)}: let your little ones{H2945} also go{H3212}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#) Exo 10:24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. (kjv) ======= Exodus 10:25 ============ Exodus 10:25 And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.(asv) Exo 10:25 Mose sprach: Du mußt uns auch Opfer und Brandopfer geben, die wir unserm Gott, dem HERRN, tun mögen.(D) Exodus 10:25 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thou must give{H5414}{(H8799)} us{H3027} also sacrifices{H2077} and burnt offerings{H5930}, that we may sacrifice{H6213}{(H8804)} unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 10:25 And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. (kjv) ======= Exodus 10:26 ============ Exodus 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.(asv) Exo 10:26 Unser Vieh soll mit uns gehen und nicht eine Klaue dahintenbleiben; denn wir wissen nicht, womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dahin kommen.(D) Exodus 10:26 Our cattle{H4735} also shall go{H3212}{(H8799)} with us; there shall not an hoof{H6541} be left behind{H7604}{(H8735)}; for thereof must we take{H3947}{(H8799)} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} our God{H430}; and we know{H3045}{(H8799)} not with what we must serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}, until we come{H935}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#) Exo 10:26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. (kjv) ======= Exodus 10:27 ============ Exodus 10:27 But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.(asv) Exo 10:27 Aber der HERR verstockte das Herz Pharao daß er sie nicht lassen wollte.(D) Exodus 10:27 But the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, and he would{H14}{(H8804)} not let them go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 10:27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. (kjv) ======= Exodus 10:28 ============ Exodus 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.(asv) Exo 10:28 Und Pharao sprach zu ihm: Gehe von mir und hüte dich, daß du nicht mehr vor meine Augen kommst; denn welches Tages du vor meine Augen kommst, sollst du sterben.(D) Exodus 10:28 And Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto him, Get{H3212}{(H8798)} thee from me, take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, see{H7200}{(H8800)} my face{H6440} no more{H3254}{(H8686)}; for in that day{H3117} thou seest{H7200}{(H8800)} my face{H6440} thou shalt die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 10:28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. (kjv) ======= Exodus 10:29 ============ Exodus 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.(asv) Exo 10:29 Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.(D) Exodus 10:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thou hast spoken{H1696}{(H8765)} well{H3651}, I will see{H7200}{(H8800)} thy face{H6440} again{H3254}{(H8686)} no more. (kjv-strongs#) Exo 10:29 And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.(kjv) ======= Exodus 11:1 ============ Exodus 11:1 And Jehovah said unto Moses, Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.(asv) Exo 11:1 Und der HERR sprach zu Mose: Ich will noch eine Plage über Pharao und Ägypten kommen lassen; darnach wird er euch von hinnen lassen und wird nicht allein alles lassen, sondern euch von hinnen treiben.(D) Exodus 11:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Yet will I bring{H935}{(H8686)} one{H259} plague{H5061} more upon Pharaoh{H6547}, and upon Egypt{H4714}; afterwards{H310} he will let you go{H7971}{(H8762)} hence: when he shall let you go{H7971}{(H8763)}, he shall surely{H1644}{(H8763)} thrust you out{H1644}{(H8762)} hence altogether{H3617}. (kjv-strongs#) Exo 11:1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. (kjv) ======= Exodus 11:2 ============ Exodus 11:2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.(asv) Exo 11:2 So sage nun vor dem Volk, daß ein jeglicher von seinem Nächsten und eine jegliche von ihrer Nächsten silberne und goldene Gefäße fordere.(D) Exodus 11:2 Speak{H1696}{(H8761)} now in the ears{H241} of the people{H5971}, and let every man{H376} borrow{H7592}{(H8799)} of his neighbour{H7453}, and every woman{H802} of her neighbour{H7468}, jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold. (kjv) ======= Exodus 11:3 ============ Exodus 11:3 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.(asv) Exo 11:3 Und der HERR gab dem Volk Gnade vor den Ägyptern. Und Mose war ein sehr großer Mann in Ägyptenland vor den Knechten Pharaos und vor dem Volk.(D) Exodus 11:3 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} the people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}. Moreover the man{H376} Moses{H4872} was very{H3966} great{H1419} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the sight{H5869} of Pharaoh's{H6547} servants{H5650}, and in the sight{H5869} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 11:3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. (kjv) ======= Exodus 11:4 ============ Exodus 11:4 And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:(asv) Exo 11:4 Und Mose sprach: So sagt der HERR: Ich will zu Mitternacht ausgehen in Ägyptenland;(D) Exodus 11:4 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, About midnight{H3915}{H2676} will I go out{H3318}{(H8802)} into the midst{H8432} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 11:4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: (kjv) ======= Exodus 11:5 ============ Exodus 11:5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.(asv) Exo 11:5 und alle Erstgeburt in Ägyptenland soll sterben, von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl sitzt, bis an den ersten Sohn der Magd, die hinter der Mühle ist, und alle Erstgeburt unter dem Vieh;(D) Exodus 11:5 And all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} shall die{H4191}{(H8804)}, from the firstborn{H1060} of Pharaoh{H6547} that sitteth{H3427}{(H8802)} upon his throne{H3678}, even unto the firstborn{H1060} of the maidservant{H8198} that is behind{H310} the mill{H7347}; and all the firstborn{H1060} of beasts{H929}. (kjv-strongs#) Exo 11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. (kjv) ======= Exodus 11:6 ============ Exodus 11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.(asv) Exo 11:6 und wird ein großes Geschrei sein in ganz Ägyptenland, desgleichen nie gewesen ist noch werden wird;(D) Exodus 11:6 And there shall be{H1961}{(H8738)} a great{H1419} cry{H6818} throughout all the land{H776} of Egypt{H4714}, such as there was none{H3808} like it, nor{H3808} shall be like it any more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. (kjv) ======= Exodus 11:7 ============ Exodus 11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.(asv) Exo 11:7 aber bei allen Kindern Israel soll nicht ein Hund mucken, unter Menschen sowohl als unter Vieh, auf daß ihr erfahret, wie der HERR Ägypten und Israel scheide.(D) Exodus 11:7 But against any of the children{H1121} of Israel{H3478} shall not a dog{H3611} move{H2782}{(H8799)} his tongue{H3956}, against man{H376} or beast{H929}: that ye may know{H3045}{(H8799)} how that the LORD{H3068} doth put a difference{H6395}{(H8686)} between the Egyptians{H4714} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. (kjv) ======= Exodus 11:8 ============ Exodus 11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.(asv) Exo 11:8 Dann werden zu mir herabkommen alle diese deine Knechte und mir zu Füßen fallen und sagen: Zieh aus, du und alles Volk, das unter dir ist. Darnach will ich ausziehen. Und er ging von Pharao mit grimmigem Zorn.(D) Exodus 11:8 And all these thy servants{H5650} shall come down{H3381}{(H8804)} unto me, and bow down{H7812}{(H8694)} themselves unto me, saying{H559}{(H8800)}, Get thee out{H3318}{(H8798)}, and all the people{H5971} that follow{H7272} thee: and after{H310} that I will go out{H3318}{(H8799)}. And he went out{H3318}{(H8799)} from Pharaoh{H6547} in a great{H2750} anger{H639}. (kjv-strongs#) Exo 11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. (kjv) ======= Exodus 11:9 ============ Exodus 11:9 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.(asv) Exo 11:9 Der HERR aber sprach zu Mose: Pharao hört euch nicht, auf daß viele Wunder geschehen in Ägyptenland.(D) Exodus 11:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Pharaoh{H6547} shall not hearken{H8085}{(H8799)} unto you; that my wonders{H4159} may be multiplied{H7235}{(H8800)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 11:9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 11:10 ============ Exodus 11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.(asv) Exo 11:10 Und Mose und Aaron haben diese Wunder alle getan vor Pharao; aber der HERR verstockte sein Herz, daß er die Kinder Israel nicht lassen wollte aus seinem Lande.(D) Exodus 11:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} did{H6213}{(H8804)} all these wonders{H4159} before{H6440} Pharaoh{H6547}: and the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, so that he would not let the children{H1121} of Israel{H3478} go out{H7971}{(H8765)} of his land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.(kjv) ======= Exodus 12:1 ============ Exodus 12:1 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,(asv) Exo 12:1 Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland:(D) Exodus 12:1 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175} in the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying, (kjv) ======= Exodus 12:2 ============ Exodus 12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.(asv) Exo 12:2 Dieser Monat soll bei euch der erste Monat sein, und von ihm sollt ihr die Monates des Jahres anheben.(D) Exodus 12:2 This month{H2320} shall be unto you the beginning{H7218} of months{H2320}: it shall be the first{H7223} month{H2320} of the year{H8141} to you. (kjv-strongs#) Exo 12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. (kjv) ======= Exodus 12:3 ============ Exodus 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household: [(asv) Exo 12:3 Sagt der ganzen Gemeinde Israel und sprecht: Am zehnten Tage dieses Monats nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Haus.(D) Exodus 12:3 Speak{H1696}{(H8761)} ye unto all the congregation{H5712} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, In the tenth{H6218} day of this month{H2320} they shall take{H3947}{(H8799)} to them every man{H376} a lamb{H7716}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}, a lamb{H7716} for an house{H1004}: (kjv-strongs#) Exo 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: (kjv) ======= Exodus 12:4 ============ Exodus 12:4 and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.(asv) Exo 12:4 Wo ihrer aber in einem Hause zu einem Lamm zu wenig sind, so nehme er's und sein nächster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, daß sie das Lamm aufessen können.(D) Exodus 12:4 And if the household{H1004} be{H1961}{(H8800)} too little{H4591}{(H8799)} for the lamb{H7716}, let him and his neighbour{H7934} next{H7138} unto his house{H1004} take{H3947}{(H8804)} it according to the number{H4373} of the souls{H5315}; every man{H376} according{H6310} to his eating{H400} shall make your count{H3699}{(H8799)} for the lamb{H7716}. (kjv-strongs#) Exo 12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. (kjv) ======= Exodus 12:5 ============ Exodus 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:(asv) Exo 12:5 Ihr sollt aber ein solches Lamm nehmen, daran kein Fehl ist, ein Männlein und ein Jahr alt; von den Schafen und Ziegen sollt ihr's nehmen(D) Exodus 12:5 Your lamb{H7716} shall be without blemish{H8549}, a male{H2145} of the first{H1121} year{H8141}: ye shall take{H3947}{(H8799)} it out from the sheep{H3532}, or from the goats{H5795}: (kjv-strongs#) Exo 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: (kjv) ======= Exodus 12:6 ============ Exodus 12:6 and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.(asv) Exo 12:6 und sollt's behalten bis auf den vierzehnten Tag des Monats. Und ein jegliches Häuflein im ganzen Israel soll's schlachten gegen Abend.(D) Exodus 12:6 And ye shall keep{H4931} it up until the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the same month{H2320}: and the whole{H3605} assembly{H6951} of the congregation{H5712} of Israel{H3478} shall kill{H7819}{(H8804)} it in{H996} the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Exo 12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. (kjv) ======= Exodus 12:7 ============ Exodus 12:7 And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.(asv) Exo 12:7 Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den Häusern, darin sie es essen.(D) Exodus 12:7 And they shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818}, and strike{H5414}{(H8804)} it on the two{H8147} side posts{H4201} and on the upper door post{H4947} of the houses{H1004}, wherein they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (kjv) ======= Exodus 12:8 ============ Exodus 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.(asv) Exo 12:8 Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen.(D) Exodus 12:8 And they shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} in that night{H3915}, roast{H6748} with fire{H784}, and unleavened bread{H4682}; and with bitter{H4844} herbs they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. (kjv) ======= Exodus 12:9 ============ Exodus 12:9 Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.(asv) Exo 12:9 Ihr sollt's nicht roh essen noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweiden.(D) Exodus 12:9 Eat{H398}{(H8799)} not of it raw{H4995}, nor sodden{H1310}{(H8794)}{H1311} at all with water{H4325}, but roast{H6748} with fire{H784}; his head{H7218} with his legs{H3767}, and with the purtenance{H7130} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. (kjv) ======= Exodus 12:10 ============ Exodus 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.(asv) Exo 12:10 Und sollt nichts davon übriglassen bis morgen; wo aber etwas übrigbleibt bis morgen, sollt ihr's mit Feuer verbrennen.(D) Exodus 12:10 And ye shall let nothing of it remain{H3498}{(H8686)} until the morning{H1242}; and that which remaineth{H3498}{(H8737)} of it until the morning{H1242} ye shall burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Exo 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. (kjv) ======= Exodus 12:11 ============ Exodus 12:11 And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover.(asv) Exo 12:11 Also sollt ihr's aber essen: Um eure Lenden sollt ihr gegürtet sein und eure Schuhe an den Füßen haben und Stäbe in euren Händen, und sollt's essen, als die hinwegeilen; denn es ist des HERRN Passah.(D) Exodus 12:11 And thus{H3602} shall ye eat{H398}{(H8799)} it; with your loins{H4975} girded{H2296}{(H8803)}, your shoes{H5275} on your feet{H7272}, and your staff{H4731} in your hand{H3027}; and ye shall eat{H398}{(H8804)} it in haste{H2649}: it is the LORD'S{H3068} passover{H6453}. (kjv-strongs#) Exo 12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover. (kjv) ======= Exodus 12:12 ============ Exodus 12:12 For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.(asv) Exo 12:12 Denn ich will in derselben Nacht durch Ägyptenland gehen und alle Erstgeburt schlagen in Ägyptenland, unter den Menschen und unter dem Vieh, und will meine Strafe beweisen an allen Göttern der Ägypter, ich, der HERR.(D) Exodus 12:12 For I will pass{H5674}{(H8804)} through the land{H776} of Egypt{H4714} this night{H3915}, and will smite{H5221}{(H8689)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, both man{H120} and beast{H929}; and against all the gods{H430} of Egypt{H4714} I will execute{H6213}{(H8799)} judgment{H8201}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. (kjv) ======= Exodus 12:13 ============ Exodus 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.(asv) Exo 12:13 Und das Blut soll euer Zeichen sein an den Häusern, darin ihr seid, daß, wenn ich das Blut sehe, an euch vorübergehe und euch nicht die Plage widerfahre, die euch verderbe, wenn ich Ägyptenland schlage.(D) Exodus 12:13 And the blood{H1818} shall be to you for a token{H226} upon the houses{H1004} where ye are: and when I see{H7200}{(H8804)} the blood{H1818}, I will pass{H6452}{(H8804)} over you, and the plague{H5063} shall not be upon you to destroy{H4889} you, when I smite{H5221}{(H8687)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 12:14 ============ Exodus 12:14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.(asv) Exo 12:14 Ihr sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.(D) Exodus 12:14 And this day{H3117} shall be unto you for a memorial{H2146}; and ye shall keep{H2287}{(H8804)} it a feast{H2282} to the LORD{H3068} throughout your generations{H1755}; ye shall keep it a feast{H2287}{(H8799)} by an ordinance{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. (kjv) ======= Exodus 12:15 ============ Exodus 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.(asv) Exo 12:15 Sieben Tage sollt ihr ungesäuertes Brot essen; nämlich am ersten Tage sollt ihr den Sauerteig aus euren Häusern tun. Wer gesäuertes Brot ißt vom ersten Tage an bis auf den siebenten, des Seele soll ausgerottet werden von Israel.(D) Exodus 12:15 Seven{H7651} days{H3117} shall ye eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}; even{H389} the first{H7223} day{H3117} ye shall put away{H7673}{(H8686)} leaven{H7603} out of your houses{H1004}: for whosoever eateth{H398}{(H8802)} leavened bread{H2557} from the first{H7223} day{H3117} until the seventh{H7637} day{H3117}, that soul{H5315} shall be cut{H3772}{(H8738)} off from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. (kjv) ======= Exodus 12:16 ============ Exodus 12:16 And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.(asv) Exo 12:16 Der Tag soll heilig sein, daß ihr zusammenkommt; und der siebente soll auch heilig sein, daß ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; außer, was zur Speise gehört für allerlei Seelen, das allein mögt ihr für euch tun.(D) Exodus 12:16 And in the first{H7223} day{H3117} there shall be an holy{H6944} convocation{H4744}, and in the seventh{H7637} day{H3117} there shall be an holy{H6944} convocation{H4744} to you; no manner of work{H4399} shall be done{H6213}{(H8735)} in them, save{H389} that which every man{H5315} must eat{H398}{(H8735)}, that only may be done{H6213}{(H8735)} of you. (kjv-strongs#) Exo 12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. (kjv) ======= Exodus 12:17 ============ Exodus 12:17 And ye shall observe the [feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.(asv) Exo 12:17 Und haltet das ungesäuerte Brot; denn eben an demselben Tage habe ich euer Heer aus Ägyptenland geführt; darum sollt ihr diesen Tag halten, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise.(D) Exodus 12:17 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} the feast of unleavened bread{H4682}; for in this selfsame{H6106} day{H3117} have I brought{H3318}{(H8689)} your armies{H6635} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: therefore shall ye observe{H8104}{(H8804)} this day{H3117} in your generations{H1755} by an ordinance{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. (kjv) ======= Exodus 12:18 ============ Exodus 12:18 In the first [month], on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.(asv) Exo 12:18 Am vierzehnten Tage des ersten Monats, des Abends, sollt ihr ungesäuertes Brot essen bis an den einundzwanzigsten Tag des Monats an dem Abend,(D) Exodus 12:18 In the first{H7223} month, on the fourteenth{H6240}{H702} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153}, ye shall eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, until the one{H259} and twentieth{H6242} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153}. (kjv-strongs#) Exo 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. (kjv) ======= Exodus 12:19 ============ Exodus 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.(asv) Exo 12:19 daß man sieben Tage keinen Sauerteig finde in euren Häusern. Denn wer gesäuertes Brot ißt, des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde Israel, es sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande.(D) Exodus 12:19 Seven{H7651} days{H3117} shall there be no leaven{H7603} found{H4672}{(H8735)} in your houses{H1004}: for whosoever eateth{H398}{(H8802)} that which is leavened{H2556}{(H8688)}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from the congregation{H5712} of Israel{H3478}, whether he be a stranger{H1616}, or born{H249} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. (kjv) ======= Exodus 12:20 ============ Exodus 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.(asv) Exo 12:20 Darum so esset kein gesäuertes Brot, sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen.(D) Exodus 12:20 Ye shall eat{H398}{(H8799)} nothing leavened{H2556}{(H8688)}; in all your habitations{H4186} shall ye eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}. (kjv-strongs#) Exo 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. (kjv) ======= Exodus 12:21 ============ Exodus 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.(asv) Exo 12:21 Und Mose forderte alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Leset aus und nehmet Schafe für euch nach euren Geschlechtern und schlachtet das Passah.(D) Exodus 12:21 Then Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} for all the elders{H2205} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Draw out{H4900}{(H8798)} and take{H3947}{(H8798)} you a lamb{H6629} according to your families{H4940}, and kill{H7819}{(H8798)} the passover{H6453}. (kjv-strongs#) Exo 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. (kjv) ======= Exodus 12:22 ============ Exodus 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.(asv) Exo 12:22 Und nehmet ein Büschel Isop und taucht in das Blut in dem Becken und berühret damit die Oberschwelle und die zwei Pfosten. Und gehe kein Mensch zu seiner Haustür heraus bis an den Morgen.(D) Exodus 12:22 And ye shall take{H3947}{(H8804)} a bunch{H92} of hyssop{H231}, and dip{H2881}{(H8804)} it in the blood{H1818} that is in the bason{H5592}, and strike{H5060}{(H8689)} the lintel{H4947} and the two{H8147} side posts{H4201} with the blood{H1818} that is in the bason{H5592}; and none{H376} of you shall go out{H3318}{(H8799)} at the door{H6607} of his house{H1004} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. (kjv) ======= Exodus 12:23 ============ Exodus 12:23 For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.(asv) Exo 12:23 Denn der HERR wird umhergehen und die Ägypter plagen. Und wenn er das Blut sehen wird an der Oberschwelle und den zwei Pfosten, wird er an der Tür vorübergehen und den Verderber nicht in eure Häuser kommen lassen, zu plagen.(D) Exodus 12:23 For the LORD{H3068} will pass through{H5674}{(H8804)} to smite{H5062}{(H8800)} the Egyptians{H4714}; and when he seeth{H7200}{(H8804)} the blood{H1818} upon the lintel{H4947}, and on the two{H8147} side posts{H4201}, the LORD{H3068} will pass over{H6452}{(H8804)} the door{H6607}, and will not suffer{H5414}{(H8799)} the destroyer{H7843}{(H8688)} to come{H935}{(H8800)} in unto your houses{H1004} to smite{H5062}{(H8800)} you. (kjv-strongs#) Exo 12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. (kjv) ======= Exodus 12:24 ============ Exodus 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.(asv) Exo 12:24 Darum so halte diese Weise für dich und deine Kinder ewiglich.(D) Exodus 12:24 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} this thing{H1697} for an ordinance{H2706} to thee and to thy sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. (kjv) ======= Exodus 12:25 ============ Exodus 12:25 And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.(asv) Exo 12:25 Und wenn ihr in das Land kommt, das euch der HERR geben wird, wie er geredet hat, so haltet diesen Dienst.(D) Exodus 12:25 And it shall come to pass, when ye be come{H935}{(H8799)} to the land{H776} which the LORD{H3068} will give{H5414}{(H8799)} you, according as he hath promised{H1696}{(H8765)}, that ye shall keep{H8104}{(H8804)} this service{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. (kjv) ======= Exodus 12:26 ============ Exodus 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?(asv) Exo 12:26 Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst?(D) Exodus 12:26 And it shall come to pass, when your children{H1121} shall say{H559}{(H8799)} unto you, What mean ye by this service{H5656}? (kjv-strongs#) Exo 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? (kjv) ======= Exodus 12:27 ============ Exodus 12:27 that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.(asv) Exo 12:27 sollt ihr sagen: Es ist das Passahopfer des HERRN, der an den Kindern Israel vorüberging in Ägypten, da er die Ägypter plagte und unsere Häuser errettete. Da neigte sich das Volk und betete an.(D) Exodus 12:27 That ye shall say{H559}{(H8804)}, It is the sacrifice{H2077} of the LORD'S{H3068} passover{H6453}, who passed{H6452}{(H8804)} over the houses{H1004} of the children{H1121} of Israel{H3478} in Egypt{H4714}, when he smote{H5062}{(H8800)} the Egyptians{H4714}, and delivered{H5337}{(H8689)} our houses{H1004}. And the people{H5971} bowed the head{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Exo 12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. (kjv) ======= Exodus 12:28 ============ Exodus 12:28 And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.(asv) Exo 12:28 Und die Kinder Israel gingen hin und taten, wie der HERR Mose und Aaron geboten hatte.(D) Exodus 12:28 And the children{H1121} of Israel{H3478} went away{H3212}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. (kjv) ======= Exodus 12:29 ============ Exodus 12:29 And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.(asv) Exo 12:29 Und zur Mitternacht schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland von dem ersten Sohn Pharaos an, der auf seinem Stuhl saß, bis auf den ersten Sohn des Gefangenen im Gefängnis und alle Erstgeburt des Viehs.(D) Exodus 12:29 And it came to pass, that at midnight{H2677}{H3915} the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8689)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, from the firstborn{H1060} of Pharaoh{H6547} that sat{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678} unto the firstborn{H1060} of the captive{H7628} that was in the dungeon{H1004}{H953}; and all the firstborn{H1060} of cattle{H929}. (kjv-strongs#) Exo 12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. (kjv) ======= Exodus 12:30 ============ Exodus 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.(asv) Exo 12:30 Da stand Pharao auf und alle seine Knechte in derselben Nacht und alle Ägypter, und ward ein großes Geschrei in Ägypten; denn es war kein Haus, darin nicht ein Toter war.(D) Exodus 12:30 And Pharaoh{H6547} rose up{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, he, and all his servants{H5650}, and all the Egyptians{H4714}; and there was a great{H1419} cry{H6818} in Egypt{H4714}; for there was not a house{H1004} where there was not one dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Exo 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. (kjv) ======= Exodus 12:31 ============ Exodus 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.(asv) Exo 12:31 Und er forderte Moses und Aaron in der Nacht und sprach: Macht euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt.(D) Exodus 12:31 And he called{H7121}{(H8799)} for Moses{H4872} and Aaron{H175} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, and get you forth{H3318}{(H8798)} from among{H8432} my people{H5971}, both ye and the children{H1121} of Israel{H3478}; and go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068}, as ye have said{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. (kjv) ======= Exodus 12:32 ============ Exodus 12:32 Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.(asv) Exo 12:32 Nehmet auch mit euch eure Schafe und Rinder, wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch.(D) Exodus 12:32 Also take{H3947}{(H8798)} your flocks{H6629} and your herds{H1241}, as ye have said{H1696}{(H8765)}, and be gone{H3212}{(H8798)}; and bless{H1288}{(H8765)} me also. (kjv-strongs#) Exo 12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. (kjv) ======= Exodus 12:33 ============ Exodus 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.(asv) Exo 12:33 Und die Ägypter drängten das Volk, daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.(D) Exodus 12:33 And the Egyptians{H4714} were urgent{H2388}{(H8799)} upon the people{H5971}, that they might send{H7971}{(H8763)} them out of the land{H776} in haste{H4116}{(H8763)}; for they said{H559}{(H8804)}, We be all dead{H4191}{(H8801)} men. (kjv-strongs#) Exo 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. (kjv) ======= Exodus 12:34 ============ Exodus 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.(asv) Exo 12:34 Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln.(D) Exodus 12:34 And the people{H5971} took{H5375}{(H8799)} their dough{H1217} before it was leavened{H2556}{(H8799)}, their kneadingtroughs{H4863} being bound up{H6887}{(H8803)} in their clothes{H8071} upon their shoulders{H7926}. (kjv-strongs#) Exo 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. (kjv) ======= Exodus 12:35 ============ Exodus 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:(asv) Exo 12:35 Und die Kinder Israel hatten getan, wie Mose gesagt hatte, und von den Ägyptern gefordert silberne und goldene Geräte und Kleider.(D) Exodus 12:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}; and they borrowed{H7592}{(H8799)} of the Egyptians{H4714} jewels{H3627} of silver{H3701}, and jewels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8071}: (kjv-strongs#) Exo 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: (kjv) ======= Exodus 12:36 ============ Exodus 12:36 and Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.(asv) Exo 12:36 Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den Ägyptern, daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur Beute.(D) Exodus 12:36 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} the people{H5971} favour{H2580} in the sight{H5869} of the Egyptians{H4714}, so that they lent{H7592}{(H8686)} unto them such things as they required. And they spoiled{H5337}{(H8762)} the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 12:37 ============ Exodus 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.(asv) Exo 12:37 Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen Sukkoth, sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.(D) Exodus 12:37 And the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486} to Succoth{H5523}, about six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} on foot{H7273} that were men{H1397}, beside{H905} children{H2945}. (kjv-strongs#) Exo 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. (kjv) ======= Exodus 12:38 ============ Exodus 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.(asv) Exo 12:38 Und es zog auch mit ihnen viel Pöbelvolk und Schafe und Rinder, sehr viel Vieh.(D) Exodus 12:38 And a mixed{H6154} multitude{H7227} went up{H5927}{(H8804)} also with them; and flocks{H6629}, and herds{H1241}, even very{H3966} much{H3515} cattle{H4735}. (kjv-strongs#) Exo 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. (kjv) ======= Exodus 12:39 ============ Exodus 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.(asv) Exo 12:39 Und sie buken aus dem rohen Teig, den sie aus Ägypten brachten, ungesäuerte Kuchen; denn es war nicht gesäuert, weil sie aus Ägypten gestoßen wurden und nicht verziehen konnten und sich sonst keine Zehrung zubereitet hatten.(D) Exodus 12:39 And they baked{H644}{(H8799)} unleavened{H4682} cakes{H5692} of the dough{H1217} which they brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, for it was not leavened{H2556}{(H8804)}; because they were thrust out{H1644}{(H8795)} of Egypt{H4714}, and could{H3201}{(H8804)} not tarry{H4102}{(H8699)}, neither had they prepared{H6213}{(H8804)} for themselves any victual{H6720}. (kjv-strongs#) Exo 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. (kjv) ======= Exodus 12:40 ============ Exodus 12:40 Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.(asv) Exo 12:40 Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnt haben, ist vierhundertunddreißig Jahre.(D) Exodus 12:40 Now the sojourning{H4186} of the children{H1121} of Israel{H3478}, who dwelt{H3427}{(H8804)} in Egypt{H4714}, was four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. (kjv) ======= Exodus 12:41 ============ Exodus 12:41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.(asv) Exo 12:41 Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.(D) Exodus 12:41 And it came to pass at the end{H7093} of the four{H702} hundred{H3967}{H8141} and thirty{H7970} years{H8141}, even the selfsame{H6106} day{H3117} it came to pass, that all the hosts{H6635} of the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8804)} from the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 12:42 ============ Exodus 12:42 It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.(asv) Exo 12:42 Darum wird diese Nacht dem HERRN gehalten, daß er sie aus Ägyptenland geführt hat; und die Kinder Israel sollen sie dem HERRN halten, sie und ihre Nachkommen.(D) Exodus 12:42 It is a night{H3915} to be much observed{H8107} unto the LORD{H3068} for bringing{H3318}{(H8687)} them out from the land{H776} of Egypt{H4714}: this is that night{H3915} of the LORD{H3068} to be observed{H8107} of all the children{H1121} of Israel{H3478} in their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. (kjv) ======= Exodus 12:43 ============ Exodus 12:43 And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;(asv) Exo 12:43 Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen.(D) Exodus 12:43 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, This is the ordinance{H2708} of the passover{H6453}: There shall no stranger{H1121}{H5236} eat{H398}{(H8799)} thereof: (kjv-strongs#) Exo 12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: (kjv) ======= Exodus 12:44 ============ Exodus 12:44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.(asv) Exo 12:44 Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon.(D) Exodus 12:44 But every man's{H376} servant{H5650} that is bought{H4736} for money{H3701}, when thou hast circumcised{H4135}{(H8804)} him, then shall he eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. (kjv) ======= Exodus 12:45 ============ Exodus 12:45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.(asv) Exo 12:45 Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen.(D) Exodus 12:45 A foreigner{H8453} and an hired servant{H7916} shall not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. (kjv) ======= Exodus 12:46 ============ Exodus 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.(asv) Exo 12:46 In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.(D) Exodus 12:46 In one{H259} house{H1004} shall it be eaten{H398}{(H8735)}; thou shalt not carry forth{H3318}{(H8686)} ought of the flesh{H1320} abroad{H2351} out of the house{H1004}; neither shall ye break{H7665}{(H8799)} a bone{H6106} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. (kjv) ======= Exodus 12:47 ============ Exodus 12:47 All the congregation of Israel shall keep it.(asv) Exo 12:47 Die ganze Gemeinde Israel soll solches tun.(D) Exodus 12:47 All the congregation{H5712} of Israel{H3478} shall keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 12:47 All the congregation of Israel shall keep it. (kjv) ======= Exodus 12:48 ============ Exodus 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.(asv) Exo 12:48 So aber ein Fremdling bei dir wohnt und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was männlich ist; alsdann mache er sich herzu, daß er solches tue, und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen.(D) Exodus 12:48 And when a stranger{H1616} shall sojourn{H1481}{(H8799)} with thee, and will keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} to the LORD{H3068}, let all his males{H2145} be circumcised{H4135}{(H8736)}, and then let him come near{H7126}{(H8799)} and keep{H6213}{(H8800)} it; and he shall be as one that is born{H249} in the land{H776}: for no uncircumcised person{H6189} shall eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Exo 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. (kjv) ======= Exodus 12:49 ============ Exodus 12:49 One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.(asv) Exo 12:49 Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.(D) Exodus 12:49 One{H259} law{H8451} shall be to him that is homeborn{H249}, and unto the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you. (kjv-strongs#) Exo 12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. (kjv) ======= Exodus 12:50 ============ Exodus 12:50 Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.(asv) Exo 12:50 Und alle Kinder Israel taten, wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten.(D) Exodus 12:50 Thus did{H6213}{(H8799)} all the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. (kjv) ======= Exodus 12:51 ============ Exodus 12:51 And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.(asv) Exo 12:51 Also führte der HERR auf einen Tag die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.(D) Exodus 12:51 And it came to pass the selfsame{H6106} day{H3117}, that the LORD{H3068} did bring{H3318}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714} by their armies{H6635}. (kjv-strongs#) Exo 12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.(kjv) ======= Exodus 13:1 ============ Exodus 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 13:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 13:2 ============ Exodus 13:2 Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.(asv) Exo 13:2 Heilige mir alle Erstgeburt, die allerlei Mutter bricht bei den Kindern Israel, unter den Menschen und unter dem Vieh; denn sie sind mein.(D) Exodus 13:2 Sanctify{H6942}{(H8761)} unto me all the firstborn{H1060}, whatsoever openeth{H6363} the womb{H7358} among the children{H1121} of Israel{H3478}, both of man{H120} and of beast{H929}: it is mine. (kjv-strongs#) Exo 13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. (kjv) ======= Exodus 13:3 ============ Exodus 13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.(asv) Exo 13:3 Da sprach Mose zum Volk: Gedenket an diesen Tag, an dem ihr aus Ägypten, aus dem Diensthause, gegangen seid, daß der HERR euch mit mächtiger Hand von hinnen hat ausgeführt; darum sollst du nicht Sauerteig essen.(D) Exodus 13:3 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Remember{H2142}{(H8800)} this{H2088} day{H3117}, in which ye came out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondage{H5650}; for by strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought you out{H3318}{(H8689)} from this place: there shall no leavened bread{H2557} be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. (kjv) ======= Exodus 13:4 ============ Exodus 13:4 This day ye go forth in the month Abib.(asv) Exo 13:4 Heute seid ihr ausgegangen, in dem Monat Abib.(D) Exodus 13:4 This day{H3117} came ye out{H3318}{(H8802)} in the month{H2320} Abib{H24}. (kjv-strongs#) Exo 13:4 This day came ye out in the month Abib. (kjv) ======= Exodus 13:5 ============ Exodus 13:5 And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.(asv) Exo 13:5 Wenn dich nun der HERR bringen wird in das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Heviter und Jebusiter, daß er deinen Vätern geschworen hat dir zu geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt, so sollst du diesen Dienst halten in diesem Monat.(D) Exodus 13:5 And it shall be when the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee, a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, that thou shalt keep{H5647}{(H8804)} this service{H5656} in this month{H2320}. (kjv-strongs#) Exo 13:5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. (kjv) ======= Exodus 13:6 ============ Exodus 13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.(asv) Exo 13:6 Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.(D) Exodus 13:6 Seven{H7651} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, and in the seventh{H7637} day{H3117} shall be a feast{H2282} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. (kjv) ======= Exodus 13:7 ============ Exodus 13:7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.(asv) Exo 13:7 Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten.(D) Exodus 13:7 Unleavened bread{H4682} shall be eaten{H398}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}; and there shall no leavened bread{H2557} be seen{H7200}{(H8735)} with thee, neither shall there be leaven{H7603} seen{H7200}{(H8735)} with thee in all thy quarters{H1366}. (kjv-strongs#) Exo 13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. (kjv) ======= Exodus 13:8 ============ Exodus 13:8 And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.(asv) Exo 13:8 Ihr sollt euren Söhnen sagen an demselben Tage: Solches halten wir um deswillen, was uns der HERR getan hat, da wir aus Ägypten zogen.(D) Exodus 13:8 And thou shalt shew{H5046}{(H8689)} thy son{H1121} in that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, This is done because of{H5668} that{H2088} which the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} unto me when I came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:9 ============ Exodus 13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.(asv) Exo 13:9 Darum soll dir's sein ein Zeichen in deiner Hand und ein Denkmal vor deinen Augen, auf daß des HERRN Gesetz sei in deinem Munde; denn der HERR hat dich mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.(D) Exodus 13:9 And it shall be for a sign{H226} unto thee upon thine hand{H3027}, and for a memorial{H2146} between thine eyes{H5869}, that the LORD'S{H3068} law{H8451} may be in thy mouth{H6310}: for with a strong{H2389} hand{H3027} hath the LORD{H3068} brought thee out{H3318}{(H8689)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:10 ============ Exodus 13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year.(asv) Exo 13:10 Darum halte diese Weise zu seiner Zeit jährlich.(D) Exodus 13:10 Thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} this ordinance{H2708} in his season{H4150} from year{H3117} to year{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. (kjv) ======= Exodus 13:11 ============ Exodus 13:11 And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,(asv) Exo 13:11 Wenn dich nun der HERR ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat und dir's gegeben,(D) Exodus 13:11 And it shall be when the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} of the Canaanites{H3669}, as he sware{H7650}{(H8738)} unto thee and to thy fathers{H1}, and shall give{H5414}{(H8804)} it thee, (kjv-strongs#) Exo 13:11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, (kjv) ======= Exodus 13:12 ============ Exodus 13:12 that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah's.(asv) Exo 13:12 so sollst du aussondern dem HERRN alles, was die Mutter bricht, und alle Erstgeburt unter dem Vieh, was ein Männlein ist.(D) Exodus 13:12 That thou shalt set apart{H5674}{(H8689)} unto the LORD{H3068} all that openeth{H6363} the matrix{H7358}, and every firstling{H6363} that cometh{H7698} of a beast{H929} which thou hast; the males{H2145} shall be the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's. (kjv) ======= Exodus 13:13 ============ Exodus 13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.(asv) Exo 13:13 Die Erstgeburt vom Esel sollst du lösen mit einem Schaf; wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Söhnen sollst du lösen.(D) Exodus 13:13 And every firstling{H6363} of an ass{H2543} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)} with a lamb{H7716}; and if thou wilt not redeem{H6299}{(H8799)} it, then thou shalt break his neck{H6202}{(H8804)}: and all the firstborn{H1060} of man{H120} among thy children{H1121} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. (kjv) ======= Exodus 13:14 ============ Exodus 13:14 And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage: [(asv) Exo 13:14 Und wenn dich heute oder morgen dein Kind wird fragen: Was ist das? sollst du ihm sagen: Der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten, von dem Diensthause, geführt.(D) Exodus 13:14 And it shall be when thy son{H1121} asketh{H7592}{(H8799)} thee in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What is this? that thou shalt say{H559}{(H8804)} unto him, By strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought us out{H3318}{(H8689)} from Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}: (kjv-strongs#) Exo 13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: (kjv) ======= Exodus 13:15 ============ Exodus 13:15 and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.(asv) Exo 13:15 Denn da Pharao hart war, uns loszulassen, erschlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland, von der Menschen Erstgeburt an bis an die Erstgeburt des Viehs. Darum opfre ich dem HERRN alles, was die Mutter bricht, was ein Männlein ist, und die Erstgeburt meiner Söhne löse ich.(D) Exodus 13:15 And it came to pass, when Pharaoh{H6547} would hardly{H7185}{(H8689)} let us go{H7971}{(H8763)}, that the LORD{H3068} slew{H2026}{(H8799)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714}, both the firstborn{H1060} of man{H120}, and the firstborn{H1060} of beast{H929}: therefore I sacrifice{H2076}{(H8802)} to the LORD{H3068} all that openeth{H6363} the matrix{H7358}, being males{H2145}; but all the firstborn{H1060} of my children{H1121} I redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. (kjv) ======= Exodus 13:16 ============ Exodus 13:16 And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.(asv) Exo 13:16 Das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen; denn der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.(D) Exodus 13:16 And it shall be for a token{H226} upon thine hand{H3027}, and for frontlets{H2903} between thine eyes{H5869}: for by strength{H2392} of hand{H3027} the LORD{H3068} brought us forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:17 ============ Exodus 13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:(asv) Exo 13:17 Da nun Pharao das Volk gelassen hatte, führte sie Gott nicht auf der Straße durch der Philister Land, die am nächsten war; denn Gott gedachte es möchte das Volk gereuen, wenn sie den Streit sähen, und sie möchten wieder nach Ägypten umkehren.(D) Exodus 13:17 And it came to pass, when Pharaoh{H6547} had let the people{H5971} go{H7971}{(H8763)}, that God{H430} led{H5148}{(H8804)} them not through the way{H1870} of the land{H776} of the Philistines{H6430}, although{H3588} that was near{H7138}; for God{H430} said{H559}{(H8804)}, Lest peradventure the people{H5971} repent{H5162}{(H8735)} when they see{H7200}{(H8800)} war{H4421}, and they return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: (kjv) ======= Exodus 13:18 ============ Exodus 13:18 but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.(asv) Exo 13:18 Darum führte er das Volk um auf die Straße durch die Wüste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen gerüstet aus Ägyptenland.(D) Exodus 13:18 But God{H430} led{H5437} the people{H5971} about{H5437}{(H8686)}, through the way{H1870} of the wilderness{H4057} of the Red{H5488} sea{H3220}: and the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8804)} harnessed{H2571} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 13:18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 13:19 ============ Exodus 13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.(asv) Exo 13:19 Und Mose nahm mit sich die Gebeine Josephs. Denn er hatte einen Eid von den Kindern Israel genommen und gesprochen: Gott wird euch heimsuchen; so führt meine Gebeine mit euch von hinnen.(D) Exodus 13:19 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} of Joseph{H3130} with him: for he had straitly{H7650}{(H8687)} sworn{H7650}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} will surely{H6485}{(H8800)} visit{H6485}{(H8799)} you; and ye shall carry up{H5927} my bones{H6106} away{H5927}{(H8689)} hence with you. (kjv-strongs#) Exo 13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. (kjv) ======= Exodus 13:20 ============ Exodus 13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.(asv) Exo 13:20 Also zogen sie aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, vorn an der Wüste.(D) Exodus 13:20 And they took their journey{H5265}{(H8799)} from Succoth{H5523}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Etham{H864}, in the edge{H7097} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Exo 13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. (kjv) ======= Exodus 13:21 ============ Exodus 13:21 And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night:(asv) Exo 13:21 Und der HERR zog vor ihnen her, des Tages in einer Wolkensäule, daß er den rechten Weg führte, und des Nachts in einer Feuersäule, daß er ihnen leuchtete, zu reisen Tag und Nacht.(D) Exodus 13:21 And the LORD{H3068} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} them by day{H3119} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}, to lead{H5148}{(H8687)} them the way{H1870}; and by night{H3915} in a pillar{H5982} of fire{H784}, to give them light{H215}{(H8687)}; to go{H3212}{(H8800)} by day{H3119} and night{H3915}: (kjv-strongs#) Exo 13:21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: (kjv) ======= Exodus 13:22 ============ Exodus 13:22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.(asv) Exo 13:22 Die Wolkensäule wich nimmer von dem Volk des Tages noch die Feuersäule des Nachts.(D) Exodus 13:22 He took not away{H4185}{(H8686)} the pillar{H5982} of the cloud{H6051} by day{H3119}, nor the pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}, from before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.(kjv) ======= Exodus 14:1 ============ Exodus 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 14:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 14:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 14:2 ============ Exodus 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.(asv) Exo 14:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich, daß sie sich herumlenken und sich lagern bei Pihachiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegenüber sich lagern ans Meer.(D) Exodus 14:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they turn{H7725}{(H8799)} and encamp{H2583}{(H8799)} before{H6440} Pihahiroth{H6367}, between Migdol{H4024} and the sea{H3220}, over against{H6440} Baalzephon{H1189}: before{H5226} it shall ye encamp{H2583}{(H8799)} by the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. (kjv) ======= Exodus 14:3 ============ Exodus 14:3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.(asv) Exo 14:3 Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.(D) Exodus 14:3 For Pharaoh{H6547} will say{H559}{(H8804)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, They are entangled{H943}{(H8737)} in the land{H776}, the wilderness{H4057} hath shut them in{H5462}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. (kjv) ======= Exodus 14:4 ============ Exodus 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so. [(asv) Exo 14:4 Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die Ägypter sollen innewerden, daß ich der HERR bin. Und sie taten also.(D) Exodus 14:4 And I will harden{H2388}{(H8765)} Pharaoh's{H6547} heart{H3820}, that he shall follow{H7291}{(H8804)} after{H310} them; and I will be honoured{H3513}{(H8735)} upon Pharaoh{H6547}, and upon all his host{H2428}; that the Egyptians{H4714} may know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. And they did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Exo 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. (kjv) ======= Exodus 14:5 ============ Exodus 14:5 And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?(asv) Exo 14:5 Und da es dem König in Ägypten angesagt ward, daß das Volk geflohen war, ward sein Herz verwandelt und das Herz seiner Knechte gegen das Volk, und sie sprachen: Warum haben wir das getan, daß wir Israel haben gelassen, daß sie uns nicht dienten?(D) Exodus 14:5 And it was told{H5046}{(H8714)} the king{H4428} of Egypt{H4714} that the people{H5971} fled{H1272}{(H8804)}: and the heart{H3824} of Pharaoh{H6547} and of his servants{H5650} was turned{H2015}{(H8735)} against the people{H5971}, and they said{H559}{(H8799)}, Why have we done{H6213}{(H8804)} this, that we have let Israel{H3478} go{H7971}{(H8765)} from serving{H5647}{(H8800)} us? (kjv-strongs#) Exo 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? (kjv) ======= Exodus 14:6 ============ Exodus 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him:(asv) Exo 14:6 Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich(D) Exodus 14:6 And he made ready{H631}{(H8799)} his chariot{H7393}, and took{H3947}{(H8804)} his people{H5971} with him: (kjv-strongs#) Exo 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him: (kjv) ======= Exodus 14:7 ============ Exodus 14:7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.(asv) Exo 14:7 und nahm sechshundert auserlesene Wagen und was sonst von Wagen in Ägypten war und die Hauptleute über all sein Heer.(D) Exodus 14:7 And he took{H3947}{(H8799)} six{H8337} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} chariots{H7393}, and all the chariots{H7393} of Egypt{H4714}, and captains{H7991} over every one of them. (kjv-strongs#) Exo 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. (kjv) ======= Exodus 14:8 ============ Exodus 14:8 And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.(asv) Exo 14:8 Denn der HERR verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagte. Aber die Kinder Israel waren durch eine hohe Hand ausgezogen.(D) Exodus 14:8 And the LORD{H3068} hardened{H2388}{(H8762)} the heart{H3820} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the children{H1121} of Israel{H3478}: and the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8802)} with an high{H7311}{(H8802)} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. (kjv) ======= Exodus 14:9 ============ Exodus 14:9 And the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.(asv) Exo 14:9 Und die Ägypter jagten ihnen nach und ereilten sie (da sie sich gelagert hatten am Meer) mit Rossen und Wagen und Reitern und allem Heer des Pharao bei Pihachiroth, gegen Baal-Zephon.(D) Exodus 14:9 But the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, all the horses{H5483} and chariots{H7393} of Pharaoh{H6547}, and his horsemen{H6571}, and his army{H2428}, and overtook{H5381}{(H8686)} them encamping{H2583}{(H8802)} by the sea{H3220}, beside Pihahiroth{H6367}, before{H6440} Baalzephon{H1189}. (kjv-strongs#) Exo 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. (kjv) ======= Exodus 14:10 ============ Exodus 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.(asv) Exo 14:10 Und da Pharao zu ihnen nahe kam, hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und sie fürchteten sich sehr und schrieen zu dem HERRN(D) Exodus 14:10 And when Pharaoh{H6547} drew nigh{H7126}{(H8689)}, the children{H1121} of Israel{H3478} lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869}, and, behold, the Egyptians{H4714} marched{H5265}{(H8802)} after{H310} them; and they were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} cried out{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 14:11 ============ Exodus 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?(asv) Exo 14:11 und sprachen zu Mose: Waren nicht genug Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten geführt hast?(D) Exodus 14:11 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Because there were no graves{H6913} in Egypt{H4714}, hast thou taken us away{H3947}{(H8804)} to die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}? wherefore{H2063} hast thou dealt{H6213}{(H8804)} thus with us, to carry us forth{H3318}{(H8687)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Exo 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? (kjv) ======= Exodus 14:12 ============ Exodus 14:12 Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.(asv) Exo 14:12 Ist's nicht das, das wir dir sagten in Ägypten: Höre auf und laß uns den Ägyptern dienen? Denn es wäre uns ja besser den Ägyptern dienen als in der Wüste sterben.(D) Exodus 14:12 Is not this the word{H1697} that we did tell{H1696}{(H8765)} thee in Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, Let us alone{H2308}{(H8798)}, that we may serve{H5647}{(H8799)} the Egyptians{H4714}? For it had been better{H2896} for us to serve{H5647}{(H8800)} the Egyptians{H4714}, than that we should die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Exo 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. (kjv) ======= Exodus 14:13 ============ Exodus 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.(asv) Exo 14:13 Mose sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht, stehet fest und sehet zu, was für ein Heil der HERR heute an euch tun wird. Denn diese Ägypter, die ihr heute sehet, werdet ihr nimmermehr sehen ewiglich.(D) Exodus 14:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} ye not, stand still{H3320}{(H8690)}, and see{H7200}{(H8798)} the salvation{H3444} of the LORD{H3068}, which he will shew{H6213}{(H8799)} to you to day{H3117}: for the Egyptians{H4714} whom ye have seen{H7200}{(H8804)} to day{H3117}, ye shall see{H7200}{(H8800)} them again{H3254}{(H8686)} no more for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. (kjv) ======= Exodus 14:14 ============ Exodus 14:14 Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.(asv) Exo 14:14 Der HERR wird für euch streiten, und ihr werdet still sein.(D) Exodus 14:14 The LORD{H3068} shall fight{H3898}{(H8735)} for you, and ye shall hold your peace{H2790}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. (kjv) ======= Exodus 14:15 ============ Exodus 14:15 And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.(asv) Exo 14:15 Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? sage den Kindern Israel, daß sie ziehen.(D) Exodus 14:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Wherefore criest{H6817}{(H8799)} thou unto me? speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they go forward{H5265}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Exo 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: (kjv) ======= Exodus 14:16 ============ Exodus 14:16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.(asv) Exo 14:16 Du aber hebe deinen Stab auf und recke deine Hand aus über das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen.(D) Exodus 14:16 But lift thou up{H7311}{(H8685)} thy rod{H4294}, and stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the sea{H3220}, and divide{H1234}{(H8798)} it: and the children{H1121} of Israel{H3478} shall go{H935}{(H8799)} on dry{H3004} ground through the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (kjv) ======= Exodus 14:17 ============ Exodus 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. [(asv) Exo 14:17 Siehe, ich will das Herz der Ägypter verstocken, daß sie euch nachfolgen. So will ich Ehre einlegen an dem Pharao und an aller seiner Macht, an seinen Wagen und Reitern.(D) Exodus 14:17 And I, behold, I will harden{H2388}{(H8764)} the hearts{H3820} of the Egyptians{H4714}, and they shall follow{H935}{(H8799)} them{H310}: and I will get me honour{H3513}{(H8735)} upon Pharaoh{H6547}, and upon all his host{H2428}, upon his chariots{H7393}, and upon his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:18 ============ Exodus 14:18 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.(asv) Exo 14:18 Und die Ägypter sollen innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich Ehre eingelegt habe an Pharao und an seinen Wagen und Reitern.(D) Exodus 14:18 And the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have gotten me honour{H3513}{(H8736)} upon Pharaoh{H6547}, upon his chariots{H7393}, and upon his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:19 ============ Exodus 14:19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:(asv) Exo 14:19 Da erhob sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels her zog, und machte sich hinter sie; und die Wolkensäule machte sich auch von ihrem Angesicht und trat hinter sie(D) Exodus 14:19 And the angel{H4397} of God{H430}, which went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the camp{H4264} of Israel{H3478}, removed{H5265}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} behind{H310} them; and the pillar{H5982} of the cloud{H6051} went{H5265}{(H8799)} from before their face{H6440}, and stood{H5975}{(H8799)} behind{H310} them: (kjv-strongs#) Exo 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: (kjv) ======= Exodus 14:20 ============ Exodus 14:20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.(asv) Exo 14:20 und kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels. Es war aber eine finstere Wolke und erleuchtete die Nacht, daß sie die ganze Nacht, diese und jene, nicht zusammenkommen konnten.(D) Exodus 14:20 And it came{H935}{(H8799)} between the camp{H4264} of the Egyptians{H4714} and the camp{H4264} of Israel{H3478}; and it was a cloud{H6051} and darkness{H2822} to them, but it gave light{H215}{(H8686)} by night{H3915} to these: so that the one came not near{H7126}{(H8804)} the other{H2088} all the night{H3915}. (kjv-strongs#) Exo 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. (kjv) ======= Exodus 14:21 ============ Exodus 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.(asv) Exo 14:21 Da nun Mose seine Hand reckte über das Meer, ließ es der HERR hinwegfahren durch einen starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander.(D) Exodus 14:21 And Moses{H4872} stretched out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the sea{H3220}; and the LORD{H3068} caused the sea{H3220} to go{H3212}{(H8686)} back by a strong{H5794} east{H6921} wind{H7307} all that night{H3915}, and made{H7760}{(H8799)} the sea{H3220} dry{H2724} land, and the waters{H4325} were divided{H1234}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. (kjv) ======= Exodus 14:22 ============ Exodus 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.(asv) Exo 14:22 Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.(D) Exodus 14:22 And the children{H1121} of Israel{H3478} went{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the sea{H3220} upon the dry{H3004} ground: and the waters{H4325} were a wall{H2346} unto them on their right hand{H3225}, and on their left{H8040}. (kjv-strongs#) Exo 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (kjv) ======= Exodus 14:23 ============ Exodus 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.(asv) Exo 14:23 Und die Ägypter folgten und gingen hinein ihnen nach, alle Rosse Pharaos und Wagen und Reiter, mitten ins Meer.(D) Exodus 14:23 And the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)}, and went in{H935}{(H8799)} after{H310} them to the midst{H8432} of the sea{H3220}, even all Pharaoh's{H6547} horses{H5483}, his chariots{H7393}, and his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:24 ============ Exodus 14:24 And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.(asv) Exo 14:24 Als nun die Morgenwache kam, schaute der HERR auf der Ägypter Heer aus der Feuersäule und Wolke und machte einen Schrecken in ihrem Heer(D) Exodus 14:24 And it came to pass, that in the morning{H1242} watch{H821} the LORD{H3068} looked{H8259}{(H8686)} unto the host{H4264} of the Egyptians{H4714} through the pillar{H5982} of fire{H784} and of the cloud{H6051}, and troubled{H2000}{(H8799)} the host{H4264} of the Egyptians{H4714}, (kjv-strongs#) Exo 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, (kjv) ======= Exodus 14:25 ============ Exodus 14:25 And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.(asv) Exo 14:25 und stieß die Räder von ihren Wagen, stürzte sie mit Ungestüm. Da sprachen die Ägypter: Laßt uns fliehen von Israel; der HERR streitet für sie wider die Ägypter.(D) Exodus 14:25 And took off{H5493}{(H8686)} their chariot{H4818} wheels{H212}, that they drave{H5090}{(H8762)} them heavily{H3517}: so that the Egyptians{H4714} said{H559}{(H8799)}, Let us flee{H5127}{(H8799)} from the face{H6440} of Israel{H3478}; for the LORD{H3068} fighteth{H3898}{(H8737)} for them against the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 14:26 ============ Exodus 14:26 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.(asv) Exo 14:26 Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Reiter.(D) Exodus 14:26 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Stretch out{H5186}{(H8798)} thine hand{H3027} over the sea{H3220}, that the waters{H4325} may come again{H7725}{(H8799)} upon the Egyptians{H4714}, upon their chariots{H7393}, and upon their horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Exo 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. (kjv) ======= Exodus 14:27 ============ Exodus 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.(asv) Exo 14:27 Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam wieder vor morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer,(D) Exodus 14:27 And Moses{H4872} stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} over the sea{H3220}, and the sea{H3220} returned{H7725}{(H8799)} to his strength{H386} when the morning{H1242} appeared{H6437}{(H8800)}; and the Egyptians{H4714} fled{H5127}{(H8801)} against{H7125}{(H8800)} it; and the LORD{H3068} overthrew{H5287}{(H8762)} the Egyptians{H4714} in the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (kjv) ======= Exodus 14:28 ============ Exodus 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.(asv) Exo 14:28 daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolgt waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen übrigblieb.(D) Exodus 14:28 And the waters{H4325} returned{H7725}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the chariots{H7393}, and the horsemen{H6571}, and all the host{H2428} of Pharaoh{H6547} that came{H935}{(H8802)} into the sea{H3220} after{H310} them; there remained{H7604}{(H8738)} not so much as{H5704} one{H259} of them. (kjv-strongs#) Exo 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. (kjv) ======= Exodus 14:29 ============ Exodus 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.(asv) Exo 14:29 Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.(D) Exodus 14:29 But the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H1980}{(H8804)} upon dry{H3004} land in the midst{H8432} of the sea{H3220}; and the waters{H4325} were a wall{H2346} unto them on their right hand{H3225}, and on their left{H8040}. (kjv-strongs#) Exo 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (kjv) ======= Exodus 14:30 ============ Exodus 14:30 Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.(asv) Exo 14:30 Also half der HERR Israel an dem Tage von der Ägypter Hand. Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer des Meeres(D) Exodus 14:30 Thus the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} that day{H3117} out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}; and Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} the Egyptians{H4714} dead{H4191}{(H8801)} upon the sea{H3220} shore{H8193}. (kjv-strongs#) Exo 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. (kjv) ======= Exodus 14:31 ============ Exodus 14:31 And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.(asv) Exo 14:31 und die große Hand, die der HERR an den Ägyptern erzeigt hatte. Und das Volk fürchtete den HERRN, und sie glaubten ihm und seinem Knecht Mose.(D) Exodus 14:31 And Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that great{H1419} work{H3027} which the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} upon the Egyptians{H4714}: and the people{H5971} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}, and believed{H539}{(H8686)} the LORD{H3068}, and his servant{H5650} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.(kjv) ======= Exodus 15:1 ============ Exodus 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying, I will sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The horse and his rider hath he thrown into the sea.(asv) Exo 15:1 Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.(D) Exodus 15:1 Then sang{H7891}{(H8799)} Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478} this song{H7892} unto the LORD{H3068}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, for he hath triumphed{H1342}{(H8804)} gloriously{H1342}{(H8800)}: the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)} hath he thrown{H7411}{(H8804)} into the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. (kjv) ======= Exodus 15:2 ============ Exodus 15:2 Jehovah is my strength and song, And he is become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.(asv) Exo 15:2 Der HERR ist meine Stärke und mein Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.(D) Exodus 15:2 The LORD{H3050} is my strength{H5797} and song{H2176}, and he is become my salvation{H3444}: he{H2088} is my God{H410}, and I will prepare him an habitation{H5115}{(H8686)}; my father's{H1} God{H430}, and I will exalt{H7311}{(H8787)} him. (kjv-strongs#) Exo 15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. (kjv) ======= Exodus 15:3 ============ Exodus 15:3 Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.(asv) Exo 15:3 Der HERR ist der rechte Kriegsmann; HERR ist sein Name.(D) Exodus 15:3 The LORD{H3068} is a man{H376} of war{H4421}: the LORD{H3068} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Exo 15:3 The LORD is a man of war: the LORD is his name. (kjv) ======= Exodus 15:4 ============ Exodus 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.(asv) Exo 15:4 Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer; seine auserwählten Hauptleute versanken im Schilfmeer.(D) Exodus 15:4 Pharaoh's{H6547} chariots{H4818} and his host{H2428} hath he cast{H3384}{(H8804)} into the sea{H3220}: his chosen{H4005} captains{H7991} also are drowned{H2883}{(H8795)} in the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. (kjv) ======= Exodus 15:5 ============ Exodus 15:5 The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.(asv) Exo 15:5 Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.(D) Exodus 15:5 The depths{H8415} have covered{H3680}{(H8762)} them: they sank{H3381}{(H8804)} into the bottom{H4688} as{H3644} a stone{H68}. (kjv-strongs#) Exo 15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. (kjv) ======= Exodus 15:6 ============ Exodus 15:6 Thy right hand, O Jehovah, is glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in pieces the enemy.(asv) Exo 15:6 HERR, deine rechte Hand tut große Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.(D) Exodus 15:6 Thy right hand{H3225}, O LORD{H3068}, is become glorious{H142}{(H8737)} in power{H3581}: thy right hand{H3225}, O LORD{H3068}, hath dashed in pieces{H7492}{(H8799)} the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. (kjv) ======= Exodus 15:7 ============ Exodus 15:7 And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.(asv) Exo 15:7 Und mit deiner großen Herrlichkeit hast du deine Widersacher gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.(D) Exodus 15:7 And in the greatness{H7230} of thine excellency{H1347} thou hast overthrown{H2040}{(H8799)} them that rose up against{H6965}{(H8801)} thee: thou sentest forth{H7971}{(H8762)} thy wrath{H2740}, which consumed{H398}{(H8799)} them as stubble{H7179}. (kjv-strongs#) Exo 15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. (kjv) ======= Exodus 15:8 ============ Exodus 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.(asv) Exo 15:8 Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.(D) Exodus 15:8 And with the blast{H7307} of thy nostrils{H639} the waters{H4325} were gathered together{H6192}{(H8738)}, the floods{H5140}{(H8802)} stood upright{H5324}{(H8738)} as an heap{H5067}, and the depths{H8415} were congealed{H7087}{(H8804)} in the heart{H3820} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. (kjv) ======= Exodus 15:9 ============ Exodus 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.(asv) Exo 15:9 Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.(D) Exodus 15:9 The enemy{H341}{(H8802)} said{H559}{(H8804)}, I will pursue{H7291}{(H8799)}, I will overtake{H5381}{(H8686)}, I will divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998}; my lust{H5315} shall be satisfied{H4390}{(H8799)} upon them; I will draw{H7324}{(H8686)} my sword{H2719}, my hand{H3027} shall destroy{H3423}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Exo 15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. (kjv) ======= Exodus 15:10 ============ Exodus 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.(asv) Exo 15:10 Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.(D) Exodus 15:10 Thou didst blow{H5398}{(H8804)} with thy wind{H7307}, the sea{H3220} covered{H3680}{(H8765)} them: they sank{H6749}{(H8804)} as lead{H5777} in the mighty{H117} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. (kjv) ======= Exodus 15:11 ============ Exodus 15:11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders?(asv) Exo 15:11 HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?(D) Exodus 15:11 Who is like unto thee, O LORD{H3068}, among the gods{H410}? who is like thee, glorious{H142}{(H8737)} in holiness{H6944}, fearful{H3372}{(H8737)} in praises{H8416}, doing{H6213}{(H8802)} wonders{H6382}? (kjv-strongs#) Exo 15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? (kjv) ======= Exodus 15:12 ============ Exodus 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them.(asv) Exo 15:12 Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.(D) Exodus 15:12 Thou stretchedst out{H5186}{(H8804)} thy right hand{H3225}, the earth{H776} swallowed{H1104}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. (kjv) ======= Exodus 15:13 ============ Exodus 15:13 Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.(asv) Exo 15:13 Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöst hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.(D) Exodus 15:13 Thou in thy mercy{H2617} hast led forth{H5148}{(H8804)} the people{H5971} which{H2098} thou hast redeemed{H1350}{(H8804)}: thou hast guided{H5095}{(H8765)} them in thy strength{H5797} unto thy holy{H6944} habitation{H5116}. (kjv-strongs#) Exo 15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. (kjv) ======= Exodus 15:14 ============ Exodus 15:14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.(asv) Exo 15:14 Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;(D) Exodus 15:14 The people{H5971} shall hear{H8085}{(H8804)}, and be afraid{H7264}{(H8799)}: sorrow{H2427} shall take hold{H270}{(H8804)} on the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Palestina{H6429}. (kjv-strongs#) Exo 15:14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. (kjv) ======= Exodus 15:15 ============ Exodus 15:15 Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.(asv) Exo 15:15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.(D) Exodus 15:15 Then{H227} the dukes{H441} of Edom{H123} shall be amazed{H926}{(H8738)}; the mighty men{H352} of Moab{H4124}, trembling{H7461} shall take hold{H270}{(H8799)} upon them; all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Canaan{H3667} shall melt away{H4127}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Exo 15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. (kjv) ======= Exodus 15:16 ============ Exodus 15:16 Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.(asv) Exo 15:16 Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, das du erworben hast.(D) Exodus 15:16 Fear{H367} and dread{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} upon them; by the greatness{H1419} of thine arm{H2220} they shall be as still{H1826}{(H8799)} as a stone{H68}; till thy people{H5971} pass over{H5674}{(H8799)}, O LORD{H3068}, till the people{H5971} pass over{H5674}{(H8799)}, which{H2098} thou hast purchased{H7069}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. (kjv) ======= Exodus 15:17 ============ Exodus 15:17 Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.(asv) Exo 15:17 Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.(D) Exodus 15:17 Thou shalt bring{H935}{(H8686)} them in, and plant{H5193}{(H8799)} them in the mountain{H2022} of thine inheritance{H5159}, in the place{H4349}, O LORD{H3068}, which thou hast made{H6466}{(H8804)} for thee to dwell in{H3427}{(H8800)}, in the Sanctuary{H4720}, O Lord{H136}, which thy hands{H3027} have established{H3559}{(H8790)}. (kjv-strongs#) Exo 15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. (kjv) ======= Exodus 15:18 ============ Exodus 15:18 Jehovah shall reign for ever and ever.(asv) Exo 15:18 Der HERR wird König sein immer und ewig.(D) Exodus 15:18 The LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8799)} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Exo 15:18 The LORD shall reign for ever and ever. (kjv) ======= Exodus 15:19 ============ Exodus 15:19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.(asv) Exo 15:19 Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern; und der HERR ließ das Meer wieder über sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.(D) Exodus 15:19 For the horse{H5483} of Pharaoh{H6547} went in{H935}{(H8804)} with his chariots{H7393} and with his horsemen{H6571} into the sea{H3220}, and the LORD{H3068} brought again{H7725}{(H8686)} the waters{H4325} of the sea{H3220} upon them; but the children{H1121} of Israel{H3478} went{H1980}{(H8804)} on dry{H3004} land in the midst{H8432} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. (kjv) ======= Exodus 15:20 ============ Exodus 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.(asv) Exo 15:20 Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.(D) Exodus 15:20 And Miriam{H4813} the prophetess{H5031}, the sister{H269} of Aaron{H175}, took{H3947}{(H8799)} a timbrel{H8596} in her hand{H3027}; and all the women{H802} went out{H3318}{(H8799)} after{H310} her with timbrels{H8596} and with dances{H4246}. (kjv-strongs#) Exo 15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. (kjv) ======= Exodus 15:21 ============ Exodus 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.(asv) Exo 15:21 Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.(D) Exodus 15:21 And Miriam{H4813} answered{H6030}{(H8799)} them, Sing{H7891}{(H8798)} ye to the LORD{H3068}, for he hath triumphed{H1342}{(H8804)} gloriously{H1342}{(H8800)}; the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)} hath he thrown{H7411}{(H8804)} into the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. (kjv) ======= Exodus 15:22 ============ Exodus 15:22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.(asv) Exo 15:22 Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zur Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.(D) Exodus 15:22 So Moses{H4872} brought{H5265}{(H8686)} Israel{H3478} from the Red{H5488} sea{H3220}, and they went out{H3318}{(H8799)} into the wilderness{H4057} of Shur{H7793}; and they went{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117} in the wilderness{H4057}, and found{H4672}{(H8804)} no water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. (kjv) ======= Exodus 15:23 ============ Exodus 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.(asv) Exo 15:23 Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.(D) Exodus 15:23 And when they came{H935}{(H8799)} to Marah{H4785}, they could{H3201}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of the waters{H4325} of Marah{H4785}, for they were bitter{H4751}: therefore the name{H8034} of it was called{H7121}{(H8804)} Marah{H4785}. (kjv-strongs#) Exo 15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. (kjv) ======= Exodus 15:24 ============ Exodus 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?(asv) Exo 15:24 Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?(D) Exodus 15:24 And the people{H5971} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, What shall we drink{H8354}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Exo 15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? (kjv) ======= Exodus 15:25 ============ Exodus 15:25 An he cried unto Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;(asv) Exo 15:25 Er schrie zu dem HERRN, und der HERR wies ihm einen Baum; den tat er ins Wasser, da ward es süß. Daselbst stellte er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie(D) Exodus 15:25 And he cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} shewed{H3384}{(H8686)} him a tree{H6086}, which when he had cast{H7993}{(H8686)} into the waters{H4325}, the waters{H4325} were made sweet{H4985}{(H8799)}: there he made{H7760}{(H8804)} for them a statute{H2706} and an ordinance{H4941}, and there he proved{H5254}{(H8765)} them, (kjv-strongs#) Exo 15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, (kjv) ======= Exodus 15:26 ============ Exodus 15:26 and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.(asv) Exo 15:26 und sprach: Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.(D) Exodus 15:26 And said{H559}{(H8799)}, If thou wilt diligently{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and wilt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in his sight{H5869}, and wilt give ear{H238}{(H8689)} to his commandments{H4687}, and keep{H8104}{(H8804)} all his statutes{H2706}, I will put{H7760}{(H8799)} none of these diseases{H4245} upon thee, which I have brought{H7760}{(H8804)} upon the Egyptians{H4714}: for I am the LORD{H3068} that healeth{H7495}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Exo 15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. (kjv) ======= Exodus 15:27 ============ Exodus 15:27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees: and they encamped there by the waters.(asv) Exo 15:27 Und sie kamen gen Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst ans Wasser.(D) Exodus 15:27 And they came{H935}{(H8799)} to Elim{H362}, where were twelve{H8147}{H6240} wells{H5869} of water{H4325}, and threescore and ten{H7657} palm trees{H8558}: and they encamped{H2583}{(H8799)} there by the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.(kjv) ======= Exodus 16:1 ============ Exodus 16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.(asv) Exo 16:1 Von Elim zogen sie aus; und die ganze Gemeinde der Kinder Israel kam in die Wüste Sin, die da liegt zwischen Elim und Sinai, am fünfzehnten Tage des zweiten Monats, nachdem sie aus Ägypten gezogen waren.(D) Exodus 16:1 And they took their journey{H5265}{(H8799)} from Elim{H362}, and all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} unto the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, which is between Elim{H362} and Sinai{H5514}, on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the second{H8145} month{H2320} after their departing out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 16:1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 16:2 ============ Exodus 16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:(asv) Exo 16:2 Und es murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wüste(D) Exodus 16:2 And the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and Aaron{H175} in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#) Exo 16:2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: (kjv) ======= Exodus 16:3 ============ Exodus 16:3 and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.(asv) Exo 16:3 und sprachen: Wollte Gott, wir wären in Ägypten gestorben durch des HERRN Hand, da wir bei den Fleischtöpfen saßen und hatten die Fülle Brot zu essen; denn ihr habt uns ausgeführt in diese Wüste, daß ihr diese ganze Gemeinde Hungers sterben lasset.(D) Exodus 16:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto them, Would to God{H4310}{H5414}{(H8799)} we had died{H4191}{(H8800)} by the hand{H3027} of the LORD{H3068} in the land{H776} of Egypt{H4714}, when we sat{H3427}{(H8800)} by the flesh{H1320} pots{H5518}, and when we did eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} to the full{H7648}; for ye have brought us forth{H3318}{(H8689)} into this wilderness{H4057}, to kill{H4191}{(H8687)} this whole assembly{H6951} with hunger{H7458}. (kjv-strongs#) Exo 16:3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. (kjv) ======= Exodus 16:4 ============ Exodus 16:4 Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.(asv) Exo 16:4 Da sprach der HERR zu Mose: Siehe, ich will euch Brot vom Himmel regnen lassen, und das Volk soll hinausgehen und sammeln täglich, was es des Tages bedarf, daß ich's versuche, ob's in meinen Gesetzen wandle oder nicht.(D) Exodus 16:4 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Moses{H4872}, Behold, I will rain{H4305}{(H8688)} bread{H3899} from heaven{H8064} for you; and the people{H5971} shall go out{H3318}{(H8804)} and gather{H3950}{(H8804)} a certain rate{H1697} every day{H3117}{H3117}, that I may prove{H5254}{(H8762)} them, whether they will walk{H3212}{(H8799)} in my law{H8451}, or no. (kjv-strongs#) Exo 16:4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. (kjv) ======= Exodus 16:5 ============ Exodus 16:5 And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.(asv) Exo 16:5 Des sechsten Tages aber sollen sie zurichten, was sie einbringen, und es wird zwiefältig soviel sein, als sie sonst täglich sammeln.(D) Exodus 16:5 And it shall come to pass, that on the sixth{H8345} day{H3117} they shall prepare{H3559}{(H8689)} that which{H834} they bring in{H935}{(H8686)}; and it shall be twice{H4932} as much as they gather{H3950}{(H8799)} daily{H3117}{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 16:5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. (kjv) ======= Exodus 16:6 ============ Exodus 16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;(asv) Exo 16:6 Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr innewerden, daß euch der HERR aus Ägyptenland geführt hat,(D) Exodus 16:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, At even{H6153}, then ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} hath brought you out{H3318}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Exo 16:6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: (kjv) ======= Exodus 16:7 ============ Exodus 16:7 and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?(asv) Exo 16:7 und des Morgens werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehört. Was sind wir, daß ihr wider uns murrt?(D) Exodus 16:7 And in the morning{H1242}, then ye shall see{H7200}{(H8804)} the glory{H3519} of the LORD{H3068}; for that he heareth{H8085}{(H8800)} your murmurings{H8519} against the LORD{H3068}: and what are we{H5168}, that ye murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against us? (kjv-strongs#) Exo 16:7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? (kjv) ======= Exodus 16:8 ============ Exodus 16:8 And Moses said, [This shall be], when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.(asv) Exo 16:8 Weiter sprach Mose: Der HERR wird euch am Abend Fleisch zu essen geben und am Morgen Brots die Fülle, darum daß der HERR euer Murren gehört hat, daß ihr wider ihn gemurrt habt. Denn was sind wir? Euer Murren ist nicht wider uns, sondern wider den HERRN.(D) Exodus 16:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This shall be, when the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8800)} you in the evening{H6153} flesh{H1320} to eat{H398}{(H8800)}, and in the morning{H1242} bread{H3899} to the full{H7646}{(H8800)}; for that the LORD{H3068} heareth{H8085}{(H8800)} your murmurings{H8519} which ye murmur{H3885}{(H8688)} against him: and what are we{H5168}? your murmurings{H8519} are not against us, but against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 16:8 And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. (kjv) ======= Exodus 16:9 ============ Exodus 16:9 And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.(asv) Exo 16:9 Und Mose sprach zu Aaron: Sage der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Kommt herbei vor den HERRN, denn er hat euer Murren gehört.(D) Exodus 16:9 And Moses{H4872} spake{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Say{H559}{(H8798)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, Come near{H7126}{(H8798)} before{H6440} the LORD{H3068}: for he hath heard{H8085}{(H8804)} your murmurings{H8519}. (kjv-strongs#) Exo 16:9 And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. (kjv) ======= Exodus 16:10 ============ Exodus 16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.(asv) Exo 16:10 Und da Aaron also redete zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, wandten sie sich gegen die Wüste; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erschien in einer Wolke.(D) Exodus 16:10 And it came to pass, as Aaron{H175} spake{H1696}{(H8763)} unto the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they looked{H6437}{(H8799)} toward the wilderness{H4057}, and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} in the cloud{H6051}. (kjv-strongs#) Exo 16:10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. (kjv) ======= Exodus 16:11 ============ Exodus 16:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 16:11 Und der HERR sprach zu Mose:(D) Exodus 16:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 16:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 16:12 ============ Exodus 16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God.(asv) Exo 16:12 Ich habe der Kinder Israel Murren gehört. Sage ihnen: Gegen Abend sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen von Brot satt werden, und innewerden, daß ich der HERR, euer Gott, bin.(D) Exodus 16:12 I have heard{H8085}{(H8804)} the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}: speak{H1696}{(H8761)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, At even{H996}{H6153} ye shall eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, and in the morning{H1242} ye shall be filled{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 16:12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. (kjv) ======= Exodus 16:13 ============ Exodus 16:13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.(asv) Exo 16:13 Und am Abend kamen Wachteln herauf und bedeckten das Heer. Und am Morgen lag der Tau um das Heer her.(D) Exodus 16:13 And it came to pass, that at even{H6153} the quails{H7958} came up{H5927}{(H8799)}, and covered{H3680}{(H8762)} the camp{H4264}: and in the morning{H1242} the dew{H2919} lay{H7902} round about{H5439} the host{H4264}. (kjv-strongs#) Exo 16:13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. (kjv) ======= Exodus 16:14 ============ Exodus 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.(asv) Exo 16:14 Und als der Tau weg war, siehe, da lag's in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande.(D) Exodus 16:14 And when the dew{H2919} that lay{H7902} was gone up{H5927}{(H8799)}, behold, upon the face{H6440} of the wilderness{H4057} there lay a small{H1851} round thing{H2636}{(H8794)}, as small{H1851} as the hoar frost{H3713} on the ground{H776}. (kjv-strongs#) Exo 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. (kjv) ======= Exodus 16:15 ============ Exodus 16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.(asv) Exo 16:15 Und da es die Kinder Israel sahen, sprachen sie untereinander: Man hu? (Das heißt: Was ist das?); denn sie wußten nicht was es war. Mose aber sprach zu ihnen: es ist das Brot, das euch der HERR zu essen gegeben hat.(D) Exodus 16:15 And when the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} it, they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, It is manna{H4478}: for they wist{H3045}{(H8804)} not what it was. And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, This is the bread{H3899} which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you to eat{H402}. (kjv-strongs#) Exo 16:15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. (kjv) ======= Exodus 16:16 ============ Exodus 16:16 This is the thing which Jehovah hath commanded. Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.(asv) Exo 16:16 Das ist's aber, was der HERR geboten hat: Ein jeglicher sammle, soviel er für sich essen mag, und nehme einen Gomer auf ein jeglich Haupt nach der Zahl der Seelen in seiner Hütte.(D) Exodus 16:16 This is the thing{H1697} which{H834} the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, Gather{H3950}{(H8798)} of it every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}, an omer{H6016} for every man{H1538}, according to the number{H4557} of your persons{H5315}; take{H3947}{(H8799)} ye every man{H376} for them which are in his tents{H168}. (kjv-strongs#) Exo 16:16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. (kjv) ======= Exodus 16:17 ============ Exodus 16:17 And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.(asv) Exo 16:17 Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.(D) Exodus 16:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so, and gathered{H3950}{(H8799)}, some more{H7235}{(H8688)}, some less{H4591}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Exo 16:17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. (kjv) ======= Exodus 16:18 ============ Exodus 16:18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.(asv) Exo 16:18 Aber da man's mit dem Gomer maß, fand der nicht darüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht darunter, der wenig gesammelt hatte; sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er für sich essen mochte.(D) Exodus 16:18 And when they did mete{H4058}{(H8799)} it with an omer{H6016}, he that gathered much{H7235}{(H8688)} had nothing over{H5736}{(H8689)}, and he that gathered little{H4591}{(H8688)} had no lack{H2637}{(H8689)}; they gathered{H3950}{(H8804)} every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}. (kjv-strongs#) Exo 16:18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. (kjv) ======= Exodus 16:19 ============ Exodus 16:19 And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.(asv) Exo 16:19 Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas übrig bis morgen.(D) Exodus 16:19 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Let no man{H376} leave{H3498}{(H8686)} of it till the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 16:19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning. (kjv) ======= Exodus 16:20 ============ Exodus 16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.(asv) Exo 16:20 Aber sie gehorchten Mose nicht. Und da etliche ließen davon übrig bis morgen; da wuchsen Würmer darin und es ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie.(D) Exodus 16:20 Notwithstanding they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto Moses{H4872}; but some{H582} of them left{H3498}{(H8686)} of it until the morning{H1242}, and it bred{H7311}{(H8799)} worms{H8438}, and stank{H887}{(H8799)}: and Moses{H4872} was wroth{H7107}{(H8799)} with them. (kjv-strongs#) Exo 16:20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. (kjv) ======= Exodus 16:21 ============ Exodus 16:21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.(asv) Exo 16:21 Sie sammelten aber alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.(D) Exodus 16:21 And they gathered{H3950}{(H8799)} it every morning{H1242}, every man{H376} according{H6310} to his eating{H400}: and when the sun{H8121} waxed hot{H2552}{(H8804)}, it melted{H4549}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Exo 16:21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. (kjv) ======= Exodus 16:22 ============ Exodus 16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.(asv) Exo 16:22 Und des sechsten Tages sammelten sie des Brots zwiefältig, je zwei Gomer für einen. Und alle Obersten der Gemeinde kamen hinein und verkündigten's Mose.(D) Exodus 16:22 And it came to pass, that on the sixth{H8345} day{H3117} they gathered{H3950}{(H8804)} twice{H4932} as much bread{H3899}, two{H8147} omers{H6016} for one{H259} man: and all the rulers{H5387} of the congregation{H5712} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 16:22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. (kjv) ======= Exodus 16:23 ============ Exodus 16:23 And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.(asv) Exo 16:23 Und er sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Morgen ist der Sabbat der heiligen Ruhe des HERRN; was ihr backen wollt, das backt, und was ihr kochen wollt, das kocht; was aber übrig ist, das lasset bleiben, daß es behalten werde bis morgen.(D) Exodus 16:23 And he said{H559}{(H8799)} unto them, This is that which the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}, To morrow{H4279} is the rest{H7677} of the holy{H6944} sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}: bake{H644}{(H8798)} that which ye will bake{H644}{(H8799)} to day, and seethe{H1310}{(H8761)} that ye will seethe{H1310}{(H8762)}; and that which{H3605} remaineth over{H5736}{(H8802)} lay up{H3240}{(H8685)} for you to be kept{H4931} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 16:23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. (kjv) ======= Exodus 16:24 ============ Exodus 16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.(asv) Exo 16:24 Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward's nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.(D) Exodus 16:24 And they laid it up{H3240}{(H8686)} till the morning{H1242}, as Moses{H4872} bade{H6680}{(H8765)}: and it did not stink{H887}{(H8689)}, neither was there any worm{H7415} therein. (kjv-strongs#) Exo 16:24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. (kjv) ======= Exodus 16:25 ============ Exodus 16:25 And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.(asv) Exo 16:25 Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HERRN; ihr werdet's heute nicht finden auf dem Felde.(D) Exodus 16:25 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Eat{H398}{(H8798)} that to day{H3117}; for to day{H3117} is a sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}: to day{H3117} ye shall not find{H4672}{(H8799)} it in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 16:25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. (kjv) ======= Exodus 16:26 ============ Exodus 16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.(asv) Exo 16:26 Sechs Tage sollt ihr sammeln; aber der siebente Tag ist der Sabbat, an dem wird nichts da sein.(D) Exodus 16:26 Six{H8337} days{H3117} ye shall gather{H3950}{(H8799)} it; but on the seventh{H7637} day{H3117}, which is the sabbath{H7676}, in it there shall be none. (kjv-strongs#) Exo 16:26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. (kjv) ======= Exodus 16:27 ============ Exodus 16:27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.(asv) Exo 16:27 Aber am siebenten Tage gingen etliche vom Volk hinaus, zu sammeln, und fanden nichts.(D) Exodus 16:27 And it came to pass, that there went out{H3318}{(H8804)} some of the people{H5971} on the seventh{H7637} day{H3117} for to gather{H3950}{(H8800)}, and they found{H4672}{(H8804)} none. (kjv-strongs#) Exo 16:27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. (kjv) ======= Exodus 16:28 ============ Exodus 16:28 And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?(asv) Exo 16:28 Da sprach der HERR zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze?(D) Exodus 16:28 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, How long refuse{H3985}{(H8765)} ye to keep{H8104}{(H8800)} my commandments{H4687} and my laws{H8451}? (kjv-strongs#) Exo 16:28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? (kjv) ======= Exodus 16:29 ============ Exodus 16:29 See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.(asv) Exo 16:29 Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages.(D) Exodus 16:29 See{H7200}{(H8798)}, for that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the sabbath{H7676}, therefore he giveth{H5414}{(H8802)} you on the sixth{H8345} day{H3117} the bread{H3899} of two days{H3117}; abide{H3427}{(H8798)} ye every man{H376} in his place, let no man{H376} go out{H3318}{(H8799)} of his place{H4725} on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 16:29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. (kjv) ======= Exodus 16:30 ============ Exodus 16:30 So the people rested on the seventh day.(asv) Exo 16:30 Also feierte das Volk am siebenten Tage.(D) Exodus 16:30 So the people{H5971} rested{H7673}{(H8799)} on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 16:30 So the people rested on the seventh day. (kjv) ======= Exodus 16:31 ============ Exodus 16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.(asv) Exo 16:31 Und das Haus Israel hieß es Man. Und es war wie Koriandersamen und weiß und hatte den Geschmack wie Semmel mit Honig.(D) Exodus 16:31 And the house{H1004} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Manna{H4478}: and it was like coriander{H1407} seed{H2233}, white{H3836}; and the taste{H2940} of it was like wafers{H6838} made with honey{H1706}. (kjv-strongs#) Exo 16:31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. (kjv) ======= Exodus 16:32 ============ Exodus 16:32 And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.(asv) Exo 16:32 Und Mose sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat: Fülle ein Gomer davon, es zu behalten auf eure Nachkommen, auf daß man sehe das Brot, damit ich euch gespeist habe in der Wüste, da ich euch aus Ägyptenland führte.(D) Exodus 16:32 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commandeth{H6680}{(H8765)}, Fill{H4393} an omer{H6016} of it to be kept{H4931} for your generations{H1755}; that they may see{H7200}{(H8799)} the bread{H3899} wherewith I have fed{H398}{(H8689)} you in the wilderness{H4057}, when I brought you forth{H3318}{(H8687)} from the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 16:32 And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 16:33 ============ Exodus 16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.(asv) Exo 16:33 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Krüglein und tu ein Gomer voll Man darein und laß es vor dem HERRN, daß es behalten werde auf eure Nachkommen.(D) Exodus 16:33 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} a{H259} pot{H6803}, and put{H5414}{(H8798)} an omer{H6016} full{H4393} of manna{H4478} therein, and lay it up{H3240}{(H8685)} before{H6440} the LORD{H3068}, to be kept{H4931} for your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 16:33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. (kjv) ======= Exodus 16:34 ============ Exodus 16:34 As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.(asv) Exo 16:34 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also ließ es Aaron daselbst vor dem Zeugnis, daß es behalten werde.(D) Exodus 16:34 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so Aaron{H175} laid it up{H3240}{(H8686)} before{H6440} the Testimony{H5715}, to be kept{H4931}. (kjv-strongs#) Exo 16:34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. (kjv) ======= Exodus 16:35 ============ Exodus 16:35 And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.(asv) Exo 16:35 Und die Kinder Israel aßen Man vierzig Jahre, bis daß sie zu dem Lande kamen, da sie wohnen sollten; bis an die Grenze des Landes Kanaan aßen sie Man.(D) Exodus 16:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} did eat{H398}{(H8804)} manna{H4478} forty{H705} years{H8141}, until they came{H935}{(H8800)} to a land{H776} inhabited{H3427}{(H8737)}; they did eat{H398}{(H8804)} manna{H4478}, until they came{H935}{(H8800)} unto the borders{H7097} of the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Exo 16:35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. (kjv) ======= Exodus 16:36 ============ Exodus 16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.(asv) Exo 16:36 Ein Gomer aber ist der zehnte Teil eines Epha.(D) Exodus 16:36 Now an omer{H6016} is the tenth{H6224} part of an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Exo 16:36 Now an omer is the tenth part of an ephah.(kjv) ======= Exodus 17:1 ============ Exodus 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.(asv) Exo 17:1 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel zog aus der Wüste Sin ihre Tagereisen, wie ihnen der HERR befahl, und sie lagerten sich in Raphidim. Da hatte das Volk kein Wasser zu trinken.(D) Exodus 17:1 And all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)} from the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, after their journeys{H4550}, according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Rephidim{H7508}: and there was no water{H4325} for the people{H5971} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 17:1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. (kjv) ======= Exodus 17:2 ============ Exodus 17:2 Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?(asv) Exo 17:2 Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebt uns Wasser, daß wir trinken. Mose sprach zu ihnen: Was zankt ihr mit mir? Warum versucht ihr den HERRN?(D) Exodus 17:2 Wherefore the people{H5971} did chide{H7378}{(H8799)} with Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} us water{H4325} that we may drink{H8354}{(H8799)}. And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Why chide{H7378}{(H8799)} ye with me? wherefore do ye tempt{H5254}{(H8762)} the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Exo 17:2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? (kjv) ======= Exodus 17:3 ============ Exodus 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?(asv) Exo 17:3 Da aber das Volk daselbst dürstete nach Wasser, murrten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns lassen aus Ägypten ziehen, daß du uns, unsre Kinder und unser Vieh Durstes sterben ließest?(D) Exodus 17:3 And the people{H5971} thirsted{H6770}{(H8799)} there for water{H4325}; and the people{H5971} murmured{H3885}{(H8686)} against Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Wherefore is this that thou hast brought{H5927}{(H8689)} us up out of Egypt{H4714}, to kill{H4191}{(H8687)} us and our children{H1121} and our cattle{H4735} with thirst{H6772}? (kjv-strongs#) Exo 17:3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? (kjv) ======= Exodus 17:4 ============ Exodus 17:4 And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.(asv) Exo 17:4 Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, sie werden mich noch steinigen.(D) Exodus 17:4 And Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, What shall I do{H6213}{(H8799)} unto this people{H5971}? they be almost{H4592} ready to stone{H5619}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Exo 17:4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. (kjv) ======= Exodus 17:5 ============ Exodus 17:5 And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.(asv) Exo 17:5 Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin vor dem Volk und nimm etliche Älteste von Israel mit dir und nimm deinen Stab in deine Hand, mit dem du den Strom schlugst, und gehe hin.(D) Exodus 17:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go on{H5674}{(H8798)} before{H6440} the people{H5971}, and take{H3947}{(H8798)} with thee of the elders{H2205} of Israel{H3478}; and thy rod{H4294}, wherewith thou smotest{H5221}{(H8689)} the river{H2975}, take{H3947}{(H8798)} in thine hand{H3027}, and go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 17:5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. (kjv) ======= Exodus 17:6 ============ Exodus 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.(asv) Exo 17:6 Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels am Horeb; da sollst du den Fels schlagen, so wird Wasser herauslaufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.(D) Exodus 17:6 Behold, I will stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} thee there upon the rock{H6697} in Horeb{H2722}; and thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the rock{H6697}, and there shall come{H3318}{(H8804)} water{H4325} out of it, that the people{H5971} may drink{H8354}{(H8804)}. And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} so in the sight{H5869} of the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 17:6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. (kjv) ======= Exodus 17:7 ============ Exodus 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tempted Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?(asv) Exo 17:7 Da hieß man den Ort Massa und Meriba um des Zanks willen der Kinder Israel, und daß sie den HERRN versucht und gesagt hatten: Ist der HERR unter uns oder nicht?(D) Exodus 17:7 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Massah{H4532}, and Meribah{H4809}, because of the chiding{H7379} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and because they tempted{H5254}{(H8763)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Is{H3426} the LORD{H3068} among{H7130} us, or not? (kjv-strongs#) Exo 17:7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? (kjv) ======= Exodus 17:8 ============ Exodus 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.(asv) Exo 17:8 Da kam Amalek und stritt wider Israel in Raphidim.(D) Exodus 17:8 Then came{H935}{(H8799)} Amalek{H6002}, and fought{H3898}{(H8735)} with Israel{H3478} in Rephidim{H7508}. (kjv-strongs#) Exo 17:8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim. (kjv) ======= Exodus 17:9 ============ Exodus 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to-morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.(asv) Exo 17:9 Und Mose sprach zu Josua: Erwähle uns Männer, zieh aus und streite wider Amalek; morgen will ich auf des Hügels Spitze stehen und den Stab Gottes in meiner Hand haben.(D) Exodus 17:9 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Choose us out{H977}{(H8798)} men{H582}, and go out{H3318}{(H8798)}, fight{H3898}{(H8734)} with Amalek{H6002}: to morrow{H4279} I will stand{H5324}{(H8737)} on the top{H7218} of the hill{H1389} with the rod{H4294} of God{H430} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 17:9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. (kjv) ======= Exodus 17:10 ============ Exodus 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.(asv) Exo 17:10 Und Josua tat, wie Mose ihm sagte, daß er wider Amalek stritte. Mose aber und Aaron und Hur gingen auf die Spitze des Hügels.(D) Exodus 17:10 So Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} as Moses{H4872} had said{H559}{(H8804)} to him, and fought{H3898}{(H8736)} with Amalek{H6002}: and Moses{H4872}, Aaron{H175}, and Hur{H2354} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of the hill{H1389}. (kjv-strongs#) Exo 17:10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. (kjv) ======= Exodus 17:11 ============ Exodus 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.(asv) Exo 17:11 Und wenn Mose seine Hand emporhielt, siegte Israel; wenn er aber seine Hand niederließ, siegte Amalek.(D) Exodus 17:11 And it came to pass, when Moses{H4872} held up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027}, that Israel{H3478} prevailed{H1396}{(H8804)}: and when he let down{H5117}{(H8686)} his hand{H3027}, Amalek{H6002} prevailed{H1396}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 17:11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed. (kjv) ======= Exodus 17:12 ============ Exodus 17:12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; And his hands were steady until the going down of the sun.(asv) Exo 17:12 Aber die Hände Mose's wurden schwer; darum nahmen sie einen Stein und legten ihn unter ihn, daß er sich daraufsetzte. Aaron aber und Hur stützten ihm seine Hände, auf jeglicher Seite einer. Also blieben seine Hände fest, bis die Sonne unterging.(D) Exodus 17:12 But Moses{H4872}' hands{H3027} were heavy{H3515}; and they took{H3947}{(H8799)} a stone{H68}, and put{H7760}{(H8799)} it under him, and he sat{H3427}{(H8799)} thereon; and Aaron{H175} and Hur{H2354} stayed up{H8551}{(H8804)} his hands{H3027}, the one on the one side{H259}, and the other on the other side{H259}; and his hands{H3027} were steady{H530} until the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Exo 17:12 But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. (kjv) ======= Exodus 17:13 ============ Exodus 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.(asv) Exo 17:13 Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwertes Schärfe.(D) Exodus 17:13 And Joshua{H3091} discomfited{H2522}{(H8799)} Amalek{H6002} and his people{H5971} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Exo 17:13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (kjv) ======= Exodus 17:14 ============ Exodus 17:14 And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.(asv) Exo 17:14 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe das zum Gedächtnis in ein Buch und befiehls's in die Ohren Josuas; denn ich will den Amalek unter dem Himmel austilgen, daß man sein nicht mehr gedenke.(D) Exodus 17:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Write{H3789}{(H8798)} this for a memorial{H2146} in a book{H5612}, and rehearse{H7760}{(H8798)} it in the ears{H241} of Joshua{H3091}: for I will utterly{H4229}{(H8800)} put out{H4229}{(H8799)} the remembrance{H2143} of Amalek{H6002} from under heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Exo 17:14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. (kjv) ======= Exodus 17:15 ============ Exodus 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi;(asv) Exo 17:15 Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.(D) Exodus 17:15 And Moses{H4872} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Jehovahnissi{H3071}: (kjv-strongs#) Exo 17:15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: (kjv) ======= Exodus 17:16 ============ Exodus 17:16 and he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.(asv) Exo 17:16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.(D) Exodus 17:16 For he said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3050} hath sworn{H3027}{H3676} that the LORD{H3068} will have war{H4421} with Amalek{H6002} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 17:16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.(kjv) ======= Exodus 18:1 ============ Exodus 18:1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.(asv) Exo 18:1 Und da Jethro, der Priester in Midian, Mose's Schwiegervater, hörte alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführt,(D) Exodus 18:1 When Jethro{H3503}, the priest{H3548} of Midian{H4080}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, heard{H8085}{(H8799)} of all that God{H430} had done{H6213}{(H8804)} for Moses{H4872}, and for Israel{H3478} his people{H5971}, and that the LORD{H3068} had brought{H3318}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Exo 18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; (kjv) ======= Exodus 18:2 ============ Exodus 18:2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,(asv) Exo 18:2 nahm er Zippora, Mose's Weib, die er hatte zurückgesandt,(D) Exodus 18:2 Then Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, took{H3947}{(H8799)} Zipporah{H6855}, Moses{H4872}' wife{H802}, after{H310} he had sent her back{H7964}, (kjv-strongs#) Exo 18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back, (kjv) ======= Exodus 18:3 ============ Exodus 18:3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:(asv) Exo 18:3 samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande)(D) Exodus 18:3 And her two{H8147} sons{H1121}; of which the name{H8034} of the one{H259} was Gershom{H1647}; for he said{H559}{(H8804)}, I have been an alien{H1616} in a strange{H5237} land{H776}: (kjv-strongs#) Exo 18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: (kjv) ======= Exodus 18:4 ============ Exodus 18:4 and the name of the other was Eliezer; for [he said], The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.(asv) Exo 18:4 und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos).(D) Exodus 18:4 And the name{H8034} of the other{H259} was Eliezer{H461}; for the God{H430} of my father{H1}, said he, was mine help{H5828}, and delivered{H5337}{(H8686)} me from the sword{H2719} of Pharaoh{H6547}: (kjv-strongs#) Exo 18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: (kjv) ======= Exodus 18:5 ============ Exodus 18:5 And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:(asv) Exo 18:5 Da nun Jethro, Mose's Schwiegervater, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,(D) Exodus 18:5 And Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, came{H935}{(H8799)} with his sons{H1121} and his wife{H802} unto Moses{H4872} into the wilderness{H4057}, where he encamped{H2583}{(H8802)} at the mount{H2022} of God{H430}: (kjv-strongs#) Exo 18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: (kjv) ======= Exodus 18:6 ============ Exodus 18:6 and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.(asv) Exo 18:6 ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.(D) Exodus 18:6 And he said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I thy father in law{H2859}{(H8802)} Jethro{H3503} am come{H935}{(H8802)} unto thee, and thy wife{H802}, and her two{H8147} sons{H1121} with her. (kjv-strongs#) Exo 18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. (kjv) ======= Exodus 18:7 ============ Exodus 18:7 And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.(asv) Exo 18:7 Da ging Mose hinaus ihm entgegen und neigte sich vor ihm und küßte ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßt hatten, gingen sie in die Hütte.(D) Exodus 18:7 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} his father in law{H2859}{(H8802)}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}, and kissed{H5401}{(H8799)} him; and they asked{H7592}{(H8799)} each{H376} other{H7453} of their welfare{H7965}; and they came{H935}{(H8799)} into the tent{H168}. (kjv-strongs#) Exo 18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. (kjv) ======= Exodus 18:8 ============ Exodus 18:8 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how Jehovah delivered them.(asv) Exo 18:8 Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühsal, die ihnen auf den Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.(D) Exodus 18:8 And Moses{H4872} told{H5608}{(H8762)} his father in law{H2859}{(H8802)} all that the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547} and to the Egyptians{H4714} for Israel's{H3478} sake{H182}, and all the travail{H8513} that had come{H4672}{(H8804)} upon them by the way{H1870}, and how the LORD{H3068} delivered{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Exo 18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. (kjv) ======= Exodus 18:9 ============ Exodus 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.(asv) Exo 18:9 Jethro aber freute sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.(D) Exodus 18:9 And Jethro{H3503} rejoiced{H2302}{(H8799)} for all the goodness{H2896} which the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} to Israel{H3478}, whom he had delivered{H5337}{(H8689)} out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 18:10 ============ Exodus 18:10 And Jethro said, Blessed be Jehovah, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.(asv) Exo 18:10 Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.(D) Exodus 18:10 And Jethro{H3503} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, who hath delivered{H5337}{(H8689)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of Pharaoh{H6547}, who hath delivered{H5337}{(H8689)} the people{H5971} from under the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. (kjv) ======= Exodus 18:11 ============ Exodus 18:11 Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.(asv) Exo 18:11 Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben.(D) Exodus 18:11 Now I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is greater{H1419} than all gods{H430}: for in the thing{H1697} wherein they dealt proudly{H2102}{(H8804)} he was above them. (kjv-strongs#) Exo 18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. (kjv) ======= Exodus 18:12 ============ Exodus 18:12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.(asv) Exo 18:12 Und Jethro, Mose's Schwiegervater, brachte Gott ein Brandopfer mit Dankopfern. Da kamen Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Mose's Schwiegervater das Brot zu essen vor Gott.(D) Exodus 18:12 And Jethro{H3503}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, took{H3947}{(H8799)} a burnt offering{H5930} and sacrifices{H2077} for God{H430}: and Aaron{H175} came{H935}{(H8799)}, and all the elders{H2205} of Israel{H3478}, to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} with Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. (kjv) ======= Exodus 18:13 ============ Exodus 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood about Moses from the morning unto the evening.(asv) Exo 18:13 Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stand um Mose her von Morgen an bis zu Abend.(D) Exodus 18:13 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Moses{H4872} sat{H3427}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} the people{H5971}: and the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} by Moses{H4872} from the morning{H1242} unto the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Exo 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. (kjv) ======= Exodus 18:14 ============ Exodus 18:14 And when Moses' father-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?(asv) Exo 18:14 Da aber sein Schwiegervater sah alles, was er dem Volke tat, sprach er: Was ist's, das du tust mit dem Volk? Warum sitzt du allein, und alles Volk steht um dich her von Morgen an bis zu Abend?(D) Exodus 18:14 And when Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} all that he did{H6213}{(H8802)} to the people{H5971}, he said{H559}{(H8799)}, What is this thing{H1697} that thou doest{H6213}{(H8802)} to the people{H5971}? why sittest{H3427}{(H8802)} thou thyself alone, and all the people{H5971} stand{H5324}{(H8737)} by thee from morning{H1242} unto even{H6153}? (kjv-strongs#) Exo 18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even? (kjv) ======= Exodus 18:15 ============ Exodus 18:15 And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:(asv) Exo 18:15 Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.(D) Exodus 18:15 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto his father in law{H2859}{(H8802)}, Because the people{H5971} come{H935}{(H8799)} unto me to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}: (kjv-strongs#) Exo 18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: (kjv) ======= Exodus 18:16 ============ Exodus 18:16 when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.(asv) Exo 18:16 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.(D) Exodus 18:16 When they have a matter{H1697}, they come{H935}{(H8802)} unto me; and I judge{H8199}{(H8804)} between one{H376} and another{H7453}, and I do make them know{H3045}{(H8689)} the statutes{H2706} of God{H430}, and his laws{H8451}. (kjv-strongs#) Exo 18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. (kjv) ======= Exodus 18:17 ============ Exodus 18:17 And Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.(asv) Exo 18:17 Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.(D) Exodus 18:17 And Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)} said{H559}{(H8799)} unto him, The thing{H1697} that thou doest{H6213}{(H8802)} is not good{H2896}. (kjv-strongs#) Exo 18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. (kjv) ======= Exodus 18:18 ============ Exodus 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.(asv) Exo 18:18 Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst's allein nicht ausrichten.(D) Exodus 18:18 Thou wilt surely{H5034}{(H8800)} wear away{H5034}{(H8799)}, both thou, and this people{H5971} that is with thee: for this thing{H1697} is too heavy{H3515} for thee; thou art not able{H3201}{(H8799)} to perform{H6213}{(H8800)} it thyself alone. (kjv-strongs#) Exo 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. (kjv) ======= Exodus 18:19 ============ Exodus 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people to Godward, and bring thou the causes unto God:(asv) Exo 18:19 Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott(D) Exodus 18:19 Hearken{H8085}{(H8798)} now unto my voice{H6963}, I will give thee counsel{H3289}{(H8799)}, and God{H430} shall be{H1961}{(H8798)} with thee: Be thou for the people{H5971} to God-ward{H4136}{H430}, that thou mayest bring{H935}{(H8689)} the causes{H1697} unto God{H430}: (kjv-strongs#) Exo 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: (kjv) ======= Exodus 18:20 ============ Exodus 18:20 and thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.(asv) Exo 18:20 und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrst den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.(D) Exodus 18:20 And thou shalt teach{H2094}{(H8689)}{H853} them ordinances{H2706} and laws{H8451}, and shalt shew{H3045}{(H8689)} them the way{H1870} wherein they must walk{H3212}{(H8799)}, and the work{H4639} that they must do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. (kjv) ======= Exodus 18:21 ============ Exodus 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:(asv) Exo 18:21 Siehe dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,(D) Exodus 18:21 Moreover thou shalt provide{H2372}{(H8799)} out of all the people{H5971} able{H2428} men{H582}, such as fear{H3373} God{H430}, men{H582} of truth{H571}, hating{H8130}{(H8802)} covetousness{H1215}; and place{H7760}{(H8804)} such over them, to be rulers{H8269} of thousands{H505}, and rulers{H8269} of hundreds{H3967}, rulers{H8269} of fifties{H2572}, and rulers{H8269} of tens{H6235}: (kjv-strongs#) Exo 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: (kjv) ======= Exodus 18:22 ============ Exodus 18:22 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear [the burden] with thee.(asv) Exo 18:22 daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir's leichter werden, und sie werden mit dir tragen.(D) Exodus 18:22 And let them judge{H8199}{(H8804)} the people{H5971} at all seasons{H6256}: and it shall be, that every great{H1419} matter{H1697} they shall bring{H935}{(H8686)} unto thee, but every small{H6996} matter{H1697} they shall judge{H8199}{(H8799)}: so shall it be easier{H7043}{(H8685)} for thyself, and they shall bear{H5375}{(H8804)} the burden with thee. (kjv-strongs#) Exo 18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. (kjv) ======= Exodus 18:23 ============ Exodus 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.(asv) Exo 18:23 Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was Gott dir gebietet, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.(D) Exodus 18:23 If thou shalt do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}, and God{H430} command{H6680}{(H8765)} thee so, then thou shalt be able{H3201}{(H8804)} to endure{H5975}{(H8800)}, and all this people{H5971} shall also go{H935}{(H8799)} to their place{H4725} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Exo 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. (kjv) ======= Exodus 18:24 ============ Exodus 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.(asv) Exo 18:24 Mose gehorchte seines Schwiegervaters Wort und tat alles, was er sagte,(D) Exodus 18:24 So Moses{H4872} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of his father in law{H2859}{(H8802)}, and did{H6213}{(H8799)} all that he had said{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said. (kjv) ======= Exodus 18:25 ============ Exodus 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.(asv) Exo 18:25 und erwählte redliche Leute aus ganz Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,(D) Exodus 18:25 And Moses{H4872} chose{H977}{(H8799)} able{H2428} men{H582} out of all Israel{H3478}, and made{H5414}{(H8799)} them heads{H7218} over the people{H5971}, rulers{H8269} of thousands{H505}, rulers{H8269} of hundreds{H3967}, rulers{H8269} of fifties{H2572}, and rulers{H8269} of tens{H6235}. (kjv-strongs#) Exo 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. (kjv) ======= Exodus 18:26 ============ Exodus 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.(asv) Exo 18:26 daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.(D) Exodus 18:26 And they judged{H8199}{(H8804)} the people{H5971} at all seasons{H6256}: the hard{H7186} causes{H1697} they brought{H935}{(H8686)} unto Moses{H4872}, but every small{H6996} matter{H1697}{H1992} they judged{H8199}{(H8799)} themselves. (kjv-strongs#) Exo 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. (kjv) ======= Exodus 18:27 ============ Exodus 18:27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land.(asv) Exo 18:27 Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.(D) Exodus 18:27 And Moses{H4872} let his father in law{H2859}{(H8802)} depart{H7971}{(H8762)}; and he went{H3212}{(H8799)} his way into his own land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.(kjv) ======= Exodus 19:1 ============ Exodus 19:1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.(asv) Exo 19:1 Im dritten Monat nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland kamen sie dieses Tages in die Wüste Sinai.(D) Exodus 19:1 In the third{H7992} month{H2320}, when the children{H1121} of Israel{H3478} were gone forth{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, the same day{H3117} came{H935}{(H8804)} they into the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Exo 19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Exodus 19:2 ============ Exodus 19:2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.(asv) Exo 19:2 Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste daselbst gegenüber dem Berge.(D) Exodus 19:2 For they were departed{H5265}{(H8799)} from Rephidim{H7508}, and were come{H935}{(H8799)} to the desert{H4057} of Sinai{H5514}, and had pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057}; and there Israel{H3478} camped{H2583}{(H8799)} before the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 19:2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. (kjv) ======= Exodus 19:3 ============ Exodus 19:3 And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:(asv) Exo 19:3 Und Mose stieg hinauf zu Gott. Und der HERR rief ihm vom Berge und sprach: So sollst du sagen dem Hause Jakob und verkündigen den Kindern Israel:(D) Exodus 19:3 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8804)} unto God{H430}, and the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto him out of the mountain{H2022}, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} to the house{H1004} of Jacob{H3290}, and tell{H5046}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Exo 19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; (kjv) ======= Exodus 19:4 ============ Exodus 19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.(asv) Exo 19:4 Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht.(D) Exodus 19:4 Ye have seen{H7200}{(H8804)} what I did{H6213}{(H8804)} unto the Egyptians{H4714}, and how I bare{H5375}{(H8799)} you on eagles{H5404}' wings{H3671}, and brought{H935}{(H8686)} you unto myself. (kjv-strongs#) Exo 19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. (kjv) ======= Exodus 19:5 ============ Exodus 19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:(asv) Exo 19:5 Werdet ihr nun meiner Stimme gehorchen und meinen Bund halten, so sollt ihr mein Eigentum sein vor allen Völkern; denn die ganze Erde ist mein.(D) Exodus 19:5 Now therefore, if ye will obey{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} indeed{H8085}{(H8800)}, and keep{H8104}{(H8804)} my covenant{H1285}, then ye shall be a peculiar treasure{H5459} unto me above all people{H5971}: for all the earth{H776} is mine: (kjv-strongs#) Exo 19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: (kjv) ======= Exodus 19:6 ============ Exodus 19:6 and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.(asv) Exo 19:6 Und ihr sollt mir ein priesterlich Königreich und ein heiliges Volk sein. Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.(D) Exodus 19:6 And ye shall be unto me a kingdom{H4467} of priests{H3548}, and an holy{H6918} nation{H1471}. These are the words{H1697} which thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 19:7 ============ Exodus 19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.(asv) Exo 19:7 Mose kam und forderte die Ältesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.(D) Exodus 19:7 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for the elders{H2205} of the people{H5971}, and laid{H7760}{(H8799)} before their faces{H6440} all these words{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Exo 19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. (kjv) ======= Exodus 19:8 ============ Exodus 19:8 And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.(asv) Exo 19:8 Und alles Volk antwortete zugleich und sprach: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun. Und Mose sagte die Rede des Volkes dem HERRN wieder.(D) Exodus 19:8 And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} together{H3162}, and said{H559}{(H8799)}, All that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} we will do{H6213}{(H8799)}. And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8686)} the words{H1697} of the people{H5971} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 19:8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 19:9 ============ Exodus 19:9 And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.(asv) Exo 19:9 Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich will zu dir kommen in einer dicken Wolke, auf daß dies Volk es höre, wenn ich mit dir rede, und glaube dir ewiglich. Und Mose verkündigte dem HERRN die Rede des Volks.(D) Exodus 19:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Lo, I come{H935}{(H8802)} unto thee in a thick{H5645} cloud{H6051}, that the people{H5971} may hear{H8085}{(H8799)} when I speak{H1696}{(H8763)} with thee, and believe{H539}{(H8686)} thee for ever{H5769}. And Moses{H4872} told{H5046}{(H8686)} the words{H1697} of the people{H5971} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 19:9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 19:10 ============ Exodus 19:10 And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,(asv) Exo 19:10 Und der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen(D) Exodus 19:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)} unto the people{H5971}, and sanctify{H6942}{(H8765)} them to day{H3117} and to morrow{H4279}, and let them wash{H3526}{(H8765)} their clothes{H8071}, (kjv-strongs#) Exo 19:10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, (kjv) ======= Exodus 19:11 ============ Exodus 19:11 and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.(asv) Exo 19:11 und bereit seien auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird der HERR herabfahren auf den Berg Sinai.(D) Exodus 19:11 And be ready{H3559}{(H8737)} against the third{H7992} day{H3117}: for the third{H7992} day{H3117} the LORD{H3068} will come down{H3381}{(H8799)} in the sight{H5869} of all the people{H5971} upon mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Exo 19:11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. (kjv) ======= Exodus 19:12 ============ Exodus 19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:(asv) Exo 19:12 Und mache dem Volk ein Gehege umher und sprich zu ihnen: Hütet euch, daß ihr nicht auf den Berg steiget noch sein Ende anrührt; denn wer den Berg anrührt, soll des Todes sterben.(D) Exodus 19:12 And thou shalt set bounds{H1379}{(H8689)} unto the people{H5971} round about{H5439}, saying{H559}{(H8800)}, Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves, that ye go not up{H5927}{(H8800)} into the mount{H2022}, or touch{H5060}{(H8800)} the border{H7097} of it: whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the mount{H2022} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: (kjv-strongs#) Exo 19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: (kjv) ======= Exodus 19:13 ============ Exodus 19:13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.(asv) Exo 19:13 Keine Hand soll ihn anrühren, sondern er soll gesteinigt oder mit Geschoß erschossen werden; es sei ein Tier oder ein Mensch, so soll er nicht leben. Wenn es aber lange tönen wird, dann sollen sie an den Berg gehen.(D) Exodus 19:13 There shall not an hand{H3027} touch{H5060}{(H8799)} it, but he shall surely{H5619}{(H8800)} be stoned{H5619}{(H8735)}, or{H176} shot{H3384}{(H8735)} through{H3384}{(H8800)}; whether it be beast{H929} or{H518} man{H376}, it shall not live{H2421}{(H8799)}: when the trumpet{H3104} soundeth long{H4900}{(H8800)}, they shall come up{H5927}{(H8799)} to the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. (kjv) ======= Exodus 19:14 ============ Exodus 19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.(asv) Exo 19:14 Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.(D) Exodus 19:14 And Moses{H4872} went down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022} unto the people{H5971}, and sanctified{H6942}{(H8762)} the people{H5971}; and they washed{H3526}{(H8762)} their clothes{H8071}. (kjv-strongs#) Exo 19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. (kjv) ======= Exodus 19:15 ============ Exodus 19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.(asv) Exo 19:15 Und er sprach zu ihnen: Seid bereit auf den dritten Tag, und keiner nahe sich zum Weibe.(D) Exodus 19:15 And he said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Be{H1961}{(H8798)} ready{H3559}{(H8737)} against the third{H7969} day{H3117}: come{H5066}{(H8799)} not at your wives{H802}. (kjv-strongs#) Exo 19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. (kjv) ======= Exodus 19:16 ============ Exodus 19:16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.(asv) Exo 19:16 Als nun der dritte Tag kam und es Morgen war, da erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berge und ein Ton einer sehr starken Posaune; das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak.(D) Exodus 19:16 And it came to pass on the third{H7992} day{H3117} in the morning{H1242}, that there were thunders{H6963} and lightnings{H1300}, and a thick{H3515} cloud{H6051} upon the mount{H2022}, and the voice{H6963} of the trumpet{H7782} exceeding{H3966} loud{H2389}; so that all the people{H5971} that was in the camp{H4264} trembled{H2729}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. (kjv) ======= Exodus 19:17 ============ Exodus 19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.(asv) Exo 19:17 Und Mose führte das Volk aus dem Lager Gott entgegen, und es trat unten an den Berg.(D) Exodus 19:17 And Moses{H4872} brought forth{H3318}{(H8686)} the people{H5971} out of the camp{H4264} to meet{H7125}{(H8800)} with God{H430}; and they stood{H3320}{(H8691)} at the nether{H8482} part of the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. (kjv) ======= Exodus 19:18 ============ Exodus 19:18 And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.(asv) Exo 19:18 Der ganze Berg Sinai aber rauchte, darum daß der HERR herab auf den Berg fuhr mit Feuer; und sein Rauch ging auf wie ein Rauch vom Ofen, daß der ganze Berg sehr bebte.(D) Exodus 19:18 And mount{H2022} Sinai{H5514} was altogether on a smoke{H6225}{(H8804)}, because{H6440}{H834} the LORD{H3068} descended{H3381}{(H8804)} upon it in fire{H784}: and the smoke{H6227} thereof ascended{H5927}{(H8799)} as the smoke{H6227} of a furnace{H3536}, and the whole mount{H2022} quaked{H2729}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) Exo 19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. (kjv) ======= Exodus 19:19 ============ Exodus 19:19 And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.(asv) Exo 19:19 Und der Posaune Ton ward immer stärker. Mose redete, und Gott antwortete ihm laut.(D) Exodus 19:19 And when the voice{H6963} of the trumpet{H7782} sounded{H6963} long{H1980}{(H8802)}, and waxed louder{H2390} and louder{H3966}, Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)}, and God{H430} answered{H6030}{(H8799)} him by a voice{H6963}. (kjv-strongs#) Exo 19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. (kjv) ======= Exodus 19:20 ============ Exodus 19:20 And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.(asv) Exo 19:20 Als nun der HERR herniedergekommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf.(D) Exodus 19:20 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} upon mount{H2022} Sinai{H5514}, on the top{H7218} of the mount{H2022}: and the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} Moses{H4872} up to{H413} the top{H7218} of the mount{H2022}; and Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. (kjv) ======= Exodus 19:21 ============ Exodus 19:21 And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.(asv) Exo 19:21 Da sprach der HERR zu ihm: Steig hinab und bezeuge dem Volk, daß sie nicht durchbrechen zum HERRN, ihn zu sehen, und viele aus ihnen fallen.(D) Exodus 19:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Go down{H3381}{(H8798)}, charge{H5749}{(H8685)} the people{H5971}, lest they break through{H2040}{(H8799)} unto the LORD{H3068} to gaze{H7200}{(H8800)}, and many{H7227} of them perish{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 19:21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. (kjv) ======= Exodus 19:22 ============ Exodus 19:22 And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.(asv) Exo 19:22 Dazu die Priester, die zum HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HERR nicht zerschmettere.(D) Exodus 19:22 And let the priests{H3548} also, which come near{H5066}{(H8737)} to the LORD{H3068}, sanctify{H6942}{(H8691)} themselves, lest the LORD{H3068} break forth{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Exo 19:22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. (kjv) ======= Exodus 19:23 ============ Exodus 19:23 And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.(asv) Exo 19:23 Mose aber sprach zum HERRN: Das Volk kann nicht auf den Berg Sinai steigen; denn du hast uns bezeugt und gesagt: Mache ein Gehege um den Berg und heilige ihn.(D) Exodus 19:23 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, The people{H5971} cannot{H3201}{(H8799)} come up{H5927}{(H8800)} to mount{H2022} Sinai{H5514}: for thou chargedst{H5749}{(H8689)} us, saying{H559}{(H8800)}, Set bounds{H1379}{(H8685)} about the mount{H2022}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Exo 19:23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. (kjv) ======= Exodus 19:24 ============ Exodus 19:24 And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.(asv) Exo 19:24 Und der HERR sprach zu ihm: Gehe hin, steige hinab! Du und Aaron mit dir sollt heraufsteigen; aber die Priester und das Volk sollen nicht durchbrechen, daß sie hinaufsteigen zu dem HERRN, daß er sie nicht zerschmettere.(D) Exodus 19:24 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Away{H3212}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)}, and thou shalt come up{H5927}{(H8804)}, thou, and Aaron{H175} with thee: but let not the priests{H3548} and the people{H5971} break through{H2040}{(H8799)} to come up{H5927}{(H8800)} unto the LORD{H3068}, lest he break forth{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Exo 19:24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. (kjv) ======= Exodus 19:25 ============ Exodus 19:25 So Moses went down unto the people, and told them.(asv) Exo 19:25 Und Mose stieg herunter zum Volk und sagte es ihm.(D) Exodus 19:25 So Moses{H4872} went down{H3381}{(H8799)} unto the people{H5971}, and spake{H559}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.(kjv) ======= Exodus 20:1 ============ Exodus 20:1 And God spake all these words, saying,(asv) Exo 20:1 Und Gott redete alle diese Worte:(D) Exodus 20:1 And God{H430} spake{H1696}{(H8762)} all these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 20:1 And God spake all these words, saying, (kjv) ======= Exodus 20:2 ============ Exodus 20:2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Exo 20:2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.(D) Exodus 20:2 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which have brought{H3318}{(H8689)} thee out of the land{H776} of Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Exo 20:2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (kjv) ======= Exodus 20:3 ============ Exodus 20:3 Thou shalt have no other gods before me.(asv) Exo 20:3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.(D) Exodus 20:3 Thou shalt have no other{H312} gods{H430} before me{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 20:3 Thou shalt have no other gods before me. (kjv) ======= Exodus 20:4 ============ Exodus 20:4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:(asv) Exo 20:4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.(D) Exodus 20:4 Thou shalt not make{H6213}{(H8799)} unto thee any graven image{H6459}, or any likeness{H8544} of any thing that{H834} is in heaven{H8064} above{H4605}, or that is in the earth{H776} beneath, or that is in the water{H4325} under the earth{H776}: (kjv-strongs#) Exo 20:4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. (kjv) ======= Exodus 20:5 ============ Exodus 20:5 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,(asv) Exo 20:5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;(D) Exodus 20:5 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} thyself to them, nor serve{H5647}{(H8714)} them: for I the LORD{H3068} thy God{H430} am a jealous{H7067} God{H410}, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation of them that hate{H8130}{(H8802)} me; (kjv-strongs#) Exo 20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; (kjv) ======= Exodus 20:6 ============ Exodus 20:6 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.(asv) Exo 20:6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.(D) Exodus 20:6 And shewing{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} unto thousands{H505} of them that love{H157}{(H8802)} me, and keep{H8104}{(H8802)} my commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Exo 20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. (kjv) ======= Exodus 20:7 ============ Exodus 20:7 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.(asv) Exo 20:7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.(D) Exodus 20:7 Thou shalt not take{H5375}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430} in vain{H7723}; for the LORD{H3068} will not hold him guiltless{H5352}{(H8762)} that taketh{H5375}{(H8799)} his name{H8034} in vain{H7723}. (kjv-strongs#) Exo 20:7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (kjv) ======= Exodus 20:8 ============ Exodus 20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy.(asv) Exo 20:8 Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.(D) Exodus 20:8 Remember{H2142}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117}, to keep it holy{H6942}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 20:8 Remember the sabbath day, to keep it holy. (kjv) ======= Exodus 20:9 ============ Exodus 20:9 Six days shalt thou labor, and do all thy work;(asv) Exo 20:9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;(D) Exodus 20:9 Six{H8337} days{H3117} shalt thou labour{H5647}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all thy work{H4399}: (kjv-strongs#) Exo 20:9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: (kjv) ======= Exodus 20:10 ============ Exodus 20:10 but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:(asv) Exo 20:10 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.(D) Exodus 20:10 But the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} thy God{H430}: in it thou shalt not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399}, thou, nor thy son{H1121}, nor thy daughter{H1323}, thy manservant{H5650}, nor thy maidservant{H519}, nor thy cattle{H929}, nor thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Exo 20:10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: (kjv) ======= Exodus 20:11 ============ Exodus 20:11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.(asv) Exo 20:11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.(D) Exodus 20:11 For in six{H8337} days{H3117} the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, the sea{H3220}, and all that in them is, and rested{H5117}{(H8799)} the seventh{H7637} day{H3117}: wherefore the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8765)} the sabbath{H7676} day{H3117}, and hallowed{H6942}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Exo 20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. (kjv) ======= Exodus 20:12 ============ Exodus 20:12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Exo 20:12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.(D) Exodus 20:12 Honour{H3513}{(H8761)} thy father{H1} and thy mother{H517}: that thy days{H3117} may be long{H748}{(H8686)} upon the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Exo 20:12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Exodus 20:13 ============ Exodus 20:13 Thou shalt not kill.(asv) Exo 20:13 Du sollst nicht töten.(D) Exodus 20:13 Thou shalt not kill{H7523}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:13 Thou shalt not kill. (kjv) ======= Exodus 20:14 ============ Exodus 20:14 Thou shalt not commit adultery.(asv) Exo 20:14 Du sollst nicht ehebrechen.(D) Exodus 20:14 Thou shalt not commit adultery{H5003}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:14 Thou shalt not commit adultery. (kjv) ======= Exodus 20:15 ============ Exodus 20:15 Thou shalt not steal.(asv) Exo 20:15 Du sollst nicht stehlen.(D) Exodus 20:15 Thou shalt not steal{H1589}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:15 Thou shalt not steal. (kjv) ======= Exodus 20:16 ============ Exodus 20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.(asv) Exo 20:16 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.(D) Exodus 20:16 Thou shalt not bear{H6030}{(H8799)} false{H8267} witness{H5707} against thy neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Exo 20:16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. (kjv) ======= Exodus 20:17 ============ Exodus 20:17 Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.(asv) Exo 20:17 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.(D) Exodus 20:17 Thou shalt not covet{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} house{H1004}, thou shalt not covet{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} wife{H802}, nor his manservant{H5650}, nor his maidservant{H519}, nor his ox{H7794}, nor his ass{H2543}, nor any thing that is thy neighbour's{H7453}. (kjv-strongs#) Exo 20:17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. (kjv) ======= Exodus 20:18 ============ Exodus 20:18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.(asv) Exo 20:18 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne(D) Exodus 20:18 And all the people{H5971} saw{H7200}{(H8802)} the thunderings{H6963}, and the lightnings{H3940}, and the noise{H6963} of the trumpet{H7782}, and the mountain{H2022} smoking{H6226}: and when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} it, they removed{H5128}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Exo 20:18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. (kjv) ======= Exodus 20:19 ============ Exodus 20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.(asv) Exo 20:19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.(D) Exodus 20:19 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H1696}{(H8761)} thou with us, and we will hear{H8085}{(H8799)}: but let not God{H430} speak{H1696}{(H8762)} with us, lest we die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 20:19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. (kjv) ======= Exodus 20:20 ============ Exodus 20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.(asv) Exo 20:20 Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.(D) Exodus 20:20 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for God{H430} is come{H935}{(H8804)} to{H5668} prove{H5254}{(H8763)} you, and that his fear{H3374} may be before your faces{H6440}, that ye sin{H2398}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Exo 20:20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. (kjv) ======= Exodus 20:21 ============ Exodus 20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.(asv) Exo 20:21 Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.(D) Exodus 20:21 And the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}, and Moses{H4872} drew near{H5066}{(H8738)} unto the thick darkness{H6205} where God{H430} was. (kjv-strongs#) Exo 20:21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. (kjv) ======= Exodus 20:22 ============ Exodus 20:22 And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.(asv) Exo 20:22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.(D) Exodus 20:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Thus thou shalt say{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye have seen{H7200}{(H8804)} that I have talked{H1696}{(H8765)} with you from heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Exo 20:22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. (kjv) ======= Exodus 20:23 ============ Exodus 20:23 Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.(asv) Exo 20:23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.(D) Exodus 20:23 Ye shall not make{H6213}{(H8799)} with me gods{H430} of silver{H3701}, neither shall ye make{H6213}{(H8799)} unto you gods{H430} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 20:23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. (kjv) ======= Exodus 20:24 ============ Exodus 20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.(asv) Exo 20:24 Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.(D) Exodus 20:24 An altar{H4196} of earth{H127} thou shalt make{H6213}{(H8799)} unto me, and shalt sacrifice{H2076}{(H8804)} thereon thy burnt offerings{H5930}, and thy peace offerings{H8002}, thy sheep{H6629}, and thine oxen{H1241}: in all places{H4725} where I record{H2142}{(H8686)} my name{H8034} I will come{H935}{(H8799)} unto thee, and I will bless{H1288}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Exo 20:24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. (kjv) ======= Exodus 20:25 ============ Exodus 20:25 And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.(asv) Exo 20:25 Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.(D) Exodus 20:25 And if thou wilt make{H6213}{(H8799)} me an altar{H4196} of stone{H68}, thou shalt not build{H1129}{(H8799)} it of hewn stone{H1496}: for if thou lift up{H5130}{(H8689)} thy tool{H2719} upon it, thou hast polluted{H2490}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Exo 20:25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. (kjv) ======= Exodus 20:26 ============ Exodus 20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.(asv) Exo 20:26 Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.(D) Exodus 20:26 Neither shalt thou go up{H5927}{(H8799)} by steps{H4609} unto mine altar{H4196}, that thy nakedness{H6172} be not discovered{H1540}{(H8735)} thereon. (kjv-strongs#) Exo 20:26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.(kjv) ======= Exodus 21:1 ============ Exodus 21:1 Now these are the ordinances which thou shalt set before them.(asv) Exo 21:1 Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:(D) Exodus 21:1 Now these are the judgments{H4941} which thou shalt set{H7760}{(H8799)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Exo 21:1 Now these are the judgments which thou shalt set before them. (kjv) ======= Exodus 21:2 ============ Exodus 21:2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.(asv) Exo 21:2 So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst.(D) Exodus 21:2 If thou buy{H7069}{(H8799)} an Hebrew{H5680} servant{H5650}, six{H8337} years{H8141} he shall serve{H5647}{(H8799)}: and in the seventh{H7637} he shall go out{H3318}{(H8799)} free{H2670} for nothing{H2600}. (kjv-strongs#) Exo 21:2 If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. (kjv) ======= Exodus 21:3 ============ Exodus 21:3 If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.(asv) Exo 21:3 Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.(D) Exodus 21:3 If he came in{H935}{(H8799)} by himself{H1610}, he shall go out{H3318}{(H8799)} by himself{H1610}: if he were married{H1167}{H802}, then his wife{H802} shall go out{H3318}{(H8804)} with him. (kjv-strongs#) Exo 21:3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. (kjv) ======= Exodus 21:4 ============ Exodus 21:4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.(asv) Exo 21:4 Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben, und er hat Söhne oder Töchter gezeugt, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein, er aber soll ohne Weib ausgehen.(D) Exodus 21:4 If his master{H113} have given{H5414}{(H8799)} him a wife{H802}, and she have born{H3205}{(H8804)} him sons{H1121} or daughters{H1323}; the wife{H802} and her children{H3206} shall be her master's{H113}, and he shall go out{H3318}{(H8799)} by himself{H1610}. (kjv-strongs#) Exo 21:4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. (kjv) ======= Exodus 21:5 ============ Exodus 21:5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:(asv) Exo 21:5 Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herren lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,(D) Exodus 21:5 And if the servant{H5650} shall plainly{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)}, I love{H157}{(H8804)} my master{H113}, my wife{H802}, and my children{H1121}; I will not go out{H3318}{(H8799)} free{H2670}: (kjv-strongs#) Exo 21:5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: (kjv) ======= Exodus 21:6 ============ Exodus 21:6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.(asv) Exo 21:6 so bringe ihn sein Herr vor die "Götter" und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriem durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig.(D) Exodus 21:6 Then his master{H113} shall bring{H5066}{(H8689)} him unto the judges{H430}; he shall also bring{H5066}{(H8689)} him to the door{H1817}, or unto the door post{H4201}; and his master{H113} shall bore{H7527}{(H8804)} his ear{H241} through with an aul{H4836}; and he shall serve{H5647}{(H8804)} him for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 21:6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. (kjv) ======= Exodus 21:7 ============ Exodus 21:7 And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.(asv) Exo 21:7 Verkauft jemand sein Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.(D) Exodus 21:7 And if a man{H376} sell{H4376}{(H8799)} his daughter{H1323} to be a maidservant{H519}, she shall not go out{H3318}{(H8799)} as the menservants{H5650} do{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 21:7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. (kjv) ======= Exodus 21:8 ============ Exodus 21:8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.(asv) Exo 21:8 Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat.(D) Exodus 21:8 If she please{H7451}{H5869} not her master{H113}, who hath betrothed{H3259}{(H8804)} her to himself, then shall he let her be redeemed{H6299}{(H8689)}: to sell{H4376}{(H8800)} her unto a strange{H5237} nation{H5971} he shall have no power{H4910}{(H8799)}, seeing he hath dealt deceitfully{H898}{(H8800)} with her. (kjv-strongs#) Exo 21:8 If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. (kjv) ======= Exodus 21:9 ============ Exodus 21:9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.(asv) Exo 21:9 Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.(D) Exodus 21:9 And if he have betrothed{H3259}{(H8799)} her unto his son{H1121}, he shall deal{H6213}{(H8799)} with her after the manner{H4941} of daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Exo 21:9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. (kjv) ======= Exodus 21:10 ============ Exodus 21:10 If he take him another [wife] ; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.(asv) Exo 21:10 Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen.(D) Exodus 21:10 If he take{H3947}{(H8799)} him another{H312} wife; her food{H7607}, her raiment{H3682}, and her duty of marriage{H5772}, shall he not diminish{H1639}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 21:10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. (kjv) ======= Exodus 21:11 ============ Exodus 21:11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.(asv) Exo 21:11 Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.(D) Exodus 21:11 And if he do{H6213}{(H8799)} not these three{H7969} unto her, then shall she go out{H3318}{(H8804)} free{H2600} without money{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 21:11 And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. (kjv) ======= Exodus 21:12 ============ Exodus 21:12 He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.(asv) Exo 21:12 Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.(D) Exodus 21:12 He that smiteth{H5221}{(H8688)} a man{H376}, so that he die{H4191}{(H8804)}, shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:12 He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. (kjv) ======= Exodus 21:13 ============ Exodus 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.(asv) Exo 21:13 Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll.(D) Exodus 21:13 And if a man lie not in wait{H6658}{(H8804)}, but God{H430} deliver{H579}{(H8765)} him into his hand{H3027}; then I will appoint{H7760}{(H8804)} thee a place{H4725} whither he shall flee{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 21:13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. (kjv) ======= Exodus 21:14 ============ Exodus 21:14 And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.(asv) Exo 21:14 Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.(D) Exodus 21:14 But if a man{H376} come presumptuously{H2102}{(H8686)} upon his neighbour{H7453}, to slay{H2026}{(H8800)} him with guile{H6195}; thou shalt take{H3947}{(H8799)} him from mine altar{H4196}, that he may die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. (kjv) ======= Exodus 21:15 ============ Exodus 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.(asv) Exo 21:15 Wer Vater und Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.(D) Exodus 21:15 And he that smiteth{H5221}{(H8688)} his father{H1}, or his mother{H517}, shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. (kjv) ======= Exodus 21:16 ============ Exodus 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.(asv) Exo 21:16 Wer einen Menschen stiehlt, es sei, daß er ihn verkauft oder daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.(D) Exodus 21:16 And he that stealeth{H1589}{(H8802)} a man{H376}, and selleth{H4376}{(H8804)} him, or if he be found{H4672}{(H8738)} in his hand{H3027}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 21:17 ============ Exodus 21:17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.(asv) Exo 21:17 Wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.(D) Exodus 21:17 And he that curseth{H7043}{(H8764)} his father{H1}, or his mother{H517}, shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 21:18 ============ Exodus 21:18 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;(asv) Exo 21:18 Wenn Männer mit einander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:(D) Exodus 21:18 And if men{H582} strive{H7378}{(H8799)} together, and one{H376} smite{H5221}{(H8689)} another{H7453} with a stone{H68}, or{H176} with his fist{H106}, and he die{H4191}{(H8799)} not, but keepeth{H5307}{(H8804)} his bed{H4904}: (kjv-strongs#) Exo 21:18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: (kjv) ======= Exodus 21:19 ============ Exodus 21:19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.(asv) Exo 21:19 kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe.(D) Exodus 21:19 If he rise again{H6965}{(H8799)}, and walk{H1980}{(H8694)} abroad{H2351} upon his staff{H4938}, then shall he that smote{H5221}{(H8688)} him be quit{H5352}{(H8738)}: only he shall pay{H5414}{(H8799)} for the loss of his time{H7674}, and shall cause him to be thoroughly{H7495}{(H8763)} healed{H7495}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 21:19 If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. (kjv) ======= Exodus 21:20 ============ Exodus 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.(asv) Exo 21:20 Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.(D) Exodus 21:20 And if a man{H376} smite{H5221}{(H8686)} his servant{H5650}, or his maid{H519}, with a rod{H7626}, and he die{H4191}{(H8804)} under his hand{H3027}; he shall be surely{H5358}{(H8800)} punished{H5358}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 21:20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. (kjv) ======= Exodus 21:21 ============ Exodus 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.(asv) Exo 21:21 Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.(D) Exodus 21:21 Notwithstanding{H389}, if he continue{H5975}{(H8799)} a day{H3117} or two{H8147}, he shall not be punished{H5358}{(H8714)}: for he is his money{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 21:21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. (kjv) ======= Exodus 21:22 ============ Exodus 21:22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.(asv) Exo 21:22 Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll's geben nach der Schiedsrichter Erkennen.(D) Exodus 21:22 If men{H582} strive{H5327}{(H8735)}, and hurt{H5062}{(H8804)} a woman{H802} with child{H2030}, so that her fruit{H3206} depart{H3318}{(H8804)} from her, and yet no mischief follow{H611}: he shall be surely{H6064}{(H8800)} punished{H6064}{(H8735)}, according as the woman's{H802} husband{H1167} will lay{H7896}{(H8799)} upon him; and he shall pay{H5414}{(H8804)} as the judges{H6414} determine. (kjv-strongs#) Exo 21:22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. (kjv) ======= Exodus 21:23 ============ Exodus 21:23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,(asv) Exo 21:23 Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,(D) Exodus 21:23 And if any mischief follow{H611}, then thou shalt give{H5414}{(H8804)} life{H5315} for life{H5315}, (kjv-strongs#) Exo 21:23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, (kjv) ======= Exodus 21:24 ============ Exodus 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,(asv) Exo 21:24 Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,(D) Exodus 21:24 Eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}, hand{H3027} for hand{H3027}, foot{H7272} for foot{H7272}, (kjv-strongs#) Exo 21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, (kjv) ======= Exodus 21:25 ============ Exodus 21:25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.(asv) Exo 21:25 Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule.(D) Exodus 21:25 Burning{H3555} for burning{H3555}, wound{H6482} for wound{H6482}, stripe{H2250} for stripe{H2250}. (kjv-strongs#) Exo 21:25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. (kjv) ======= Exodus 21:26 ============ Exodus 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.(asv) Exo 21:26 Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge.(D) Exodus 21:26 And if a man{H376} smite{H5221}{(H8686)} the eye{H5869} of his servant{H5650}, or the eye{H5869} of his maid{H519}, that it perish{H7843}{(H8765)}; he shall let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} for{H8478} his eye's{H5869} sake. (kjv-strongs#) Exo 21:26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. (kjv) ======= Exodus 21:27 ============ Exodus 21:27 And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.(asv) Exo 21:27 Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.(D) Exodus 21:27 And if he smite{H5307}{(H8686)} out his manservant's{H5650} tooth{H8127}, or his maidservant's{H519} tooth{H8127}; he shall let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} for his tooth's{H8127} sake. (kjv-strongs#) Exo 21:27 And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake. (kjv) ======= Exodus 21:28 ============ Exodus 21:28 And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.(asv) Exo 21:28 Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig.(D) Exodus 21:28 If an ox{H7794} gore{H5055}{(H8799)} a man{H376} or a woman{H802}, that they die{H4191}{(H8804)}: then the ox{H7794} shall be surely{H5619}{(H8800)} stoned{H5619}{(H8735)}, and his flesh{H1320} shall not be eaten{H398}{(H8735)}; but the owner{H1167} of the ox{H7794} shall be quit{H5355}. (kjv-strongs#) Exo 21:28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. (kjv) ======= Exodus 21:29 ============ Exodus 21:29 But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.(asv) Exo 21:29 Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist's angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.(D) Exodus 21:29 But if the ox{H7794} were wont to push with his horn{H5056} in time past{H8543}{H8032}, and it hath been testified{H5749}{(H8717)} to his owner{H1167}, and he hath not kept{H8104}{(H8799)} him in, but that he hath killed{H4191}{(H8689)} a man{H376} or a woman{H802}; the ox{H7794} shall be stoned{H5619}{(H8735)}, and his owner{H1167} also shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 21:29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. (kjv) ======= Exodus 21:30 ============ Exodus 21:30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.(asv) Exo 21:30 Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.(D) Exodus 21:30 If there be laid{H7896}{(H8714)} on him a sum of money{H3724}, then he shall give{H5414}{(H8804)} for the ransom{H6306} of his life{H5315} whatsoever is laid{H7896}{(H8714)} upon him. (kjv-strongs#) Exo 21:30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. (kjv) ======= Exodus 21:31 ============ Exodus 21:31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.(asv) Exo 21:31 Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt.(D) Exodus 21:31 Whether he have gored{H5055}{(H8799)} a son{H1121}, or{H176} have gored{H5055}{(H8799)} a daughter{H1323}, according to this judgment{H4941} shall it be done{H6213}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#) Exo 21:31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. (kjv) ======= Exodus 21:32 ============ Exodus 21:32 If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.(asv) Exo 21:32 Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn dreißig Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen.(D) Exodus 21:32 If the ox{H7794} shall push{H5055}{(H8799)} a manservant{H5650} or a maidservant{H519}; he shall give{H5414}{(H8799)} unto their master{H113} thirty{H7970} shekels{H8255} of silver{H3701}, and the ox{H7794} shall be stoned{H5619}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 21:32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. (kjv) ======= Exodus 21:33 ============ Exodus 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,(asv) Exo 21:33 So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein,(D) Exodus 21:33 And if a man{H376} shall open{H6605}{(H8799)} a pit{H953}, or if a man{H376} shall dig{H3738}{(H8799)} a pit{H953}, and not cover{H3680}{(H8762)} it, and an ox{H7794} or an ass{H2543} fall{H5307}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Exo 21:33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; (kjv) ======= Exodus 21:34 ============ Exodus 21:34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.(asv) Exo 21:34 so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein.(D) Exodus 21:34 The owner{H1167} of the pit{H953} shall make it good{H7999}{(H8762)}, and give{H7725}{(H8686)} money{H3701} unto the owner{H1167} of them; and the dead{H4191}{(H8801)} beast shall be his. (kjv-strongs#) Exo 21:34 The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his. (kjv) ======= Exodus 21:35 ============ Exodus 21:35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.(asv) Exo 21:35 Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.(D) Exodus 21:35 And if one man's{H376} ox{H7794} hurt{H5062}{(H8799)} another's{H7453}, that he die{H4191}{(H8804)}; then they shall sell{H4376}{(H8804)} the live{H2416} ox{H7794}, and divide{H2673}{(H8804)} the money{H3701} of it; and the dead{H4191}{(H8801)} ox also they shall divide{H2673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 21:35 And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. (kjv) ======= Exodus 21:36 ============ Exodus 21:36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.(asv) Exo 21:36 Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig war, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben.(D) Exodus 21:36 Or if it be known{H3045}{(H8738)} that the ox{H7794} hath used to push{H5056} in time past{H8543}{H8032}, and his owner{H1167} hath not kept{H8104}{(H8799)} him in; he shall surely{H7999}{(H8763)} pay{H7999}{(H8762)} ox{H7794} for ox{H7794}; and the dead{H4191}{(H8801)} shall be his own. (kjv-strongs#) Exo 21:36 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.(kjv) ======= Exodus 22:1 ============ Exodus 22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.(asv) Exo 22:1 Wenn jemand einen Ochsen oder ein Schaf stiehlt und schlachtet's oder verkauft's, der soll fünf Ochsen für einen Ochsen wiedergeben und vier Schafe für ein Schaf.(D) Exodus 22:1 If a man{H376} shall steal{H1589}{(H8799)} an ox{H7794}, or a sheep{H7716}, and kill{H2873}{(H8804)} it, or sell{H4376}{(H8804)} it; he shall restore{H7999}{(H8762)} five{H2568} oxen{H1241} for an ox{H7794}, and four{H702} sheep{H6629} for a sheep{H7716}. (kjv-strongs#) Exo 22:1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. (kjv) ======= Exodus 22:2 ============ Exodus 22:2 If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.(asv) Exo 22:2 Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird dabei geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein Blutgericht über jenen lassen gehen.(D) Exodus 22:2 If a thief{H1590} be found{H4672}{(H8735)} breaking up{H4290}, and be smitten{H5221}{(H8717)} that he die{H4191}{(H8804)}, there shall no blood{H1818} be shed for him. (kjv-strongs#) Exo 22:2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. (kjv) ======= Exodus 22:3 ============ Exodus 22:3 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.(asv) Exo 22:3 Ist aber die Sonne über ihn aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten; hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.(D) Exodus 22:3 If the sun{H8121} be risen{H2224}{(H8804)} upon him, there shall be blood{H1818} shed for him; for he should make full{H7999}{(H8763)} restitution{H7999}{(H8762)}; if he have nothing, then he shall be sold{H4376}{(H8738)} for his theft{H1591}. (kjv-strongs#) Exo 22:3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. (kjv) ======= Exodus 22:4 ============ Exodus 22:4 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall pay double.(asv) Exo 22:4 Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei ein Ochse, Esel oder Schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.(D) Exodus 22:4 If the theft{H1591} be certainly{H4672}{(H8736)} found{H4672}{(H8735)} in his hand{H3027} alive{H2416}, whether it be ox{H7794}, or ass{H2543}, or sheep{H7716}; he shall restore{H7999}{(H8762)} double{H8147}. (kjv-strongs#) Exo 22:4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double. (kjv) ======= Exodus 22:5 ============ Exodus 22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.(asv) Exo 22:5 Wenn jemand einen Acker oder Weinberg beschädigt, daß er sein Vieh läßt Schaden tun in eines andern Acker, der soll von dem Besten auf seinem Acker und Weinberg wiedererstatten.(D) Exodus 22:5 If a man{H376} shall cause a field{H7704} or vineyard{H3754} to be eaten{H1197}{(H8686)}, and shall put{H7971}{(H8765)} in his beast{H1165}, and shall feed{H1197}{(H8765)} in another man's{H312} field{H7704}; of the best{H4315} of his own field{H7704}, and of the best{H4315} of his own vineyard{H3754}, shall he make restitution{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. (kjv) ======= Exodus 22:6 ============ Exodus 22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.(asv) Exo 22:6 Wenn ein Feuer auskommt und ergreift die Dornen und verbrennt die Garben oder Getreide, das noch steht, oder den Acker, so soll der wiedererstatten, der das Feuer angezündet hat.(D) Exodus 22:6 If fire{H784} break out{H3318}{(H8799)}, and catch{H4672}{(H8804)} in thorns{H6975}, so that the stacks of corn{H1430}, or the standing corn{H7054}, or the field{H7704}, be consumed{H398}{(H8738)} therewith; he that kindled{H1197}{(H8686)} the fire{H1200} shall surely{H7999}{(H8763)} make restitution{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. (kjv) ======= Exodus 22:7 ============ Exodus 22:7 If a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.(asv) Exo 22:7 Wenn jemand seinem Nächsten Geld oder Geräte zu bewahren gibt, und es wird demselben aus seinem Hause gestohlen: findet man den Dieb, so soll er's zwiefältig wiedergeben;(D) Exodus 22:7 If a man{H376} shall deliver{H5414}{(H8799)} unto his neighbour{H7453} money{H3701} or stuff{H3627} to keep{H8104}{(H8800)}, and it be stolen{H1589}{(H8795)} out of the man's{H376} house{H1004}; if the thief{H1590} be found{H4672}{(H8735)}, let him pay{H7999}{(H8762)} double{H8147}. (kjv-strongs#) Exo 22:7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double. (kjv) ======= Exodus 22:8 ============ Exodus 22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, [to see] whether he have not put his hand unto his neighbor's goods.(asv) Exo 22:8 findet man aber den Dieb nicht, so soll man den Hauswirt vor die "Götter" bringen, ob er nicht seine Hand habe an seines Nächsten Habe gelegt.(D) Exodus 22:8 If the thief{H1590} be not{H3808} found{H4672}{(H8735)}, then the master{H1167} of the house{H1004} shall be brought{H7126}{(H8738)} unto the judges{H430}, to see whether he have put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} unto his neighbour's{H7453} goods{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 22:8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods. (kjv) ======= Exodus 22:9 ============ Exodus 22:9 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.(asv) Exo 22:9 Wo einer den andern beschuldigt um irgend ein Unrecht, es sei um Ochsen oder Esel oder Schaf oder Kleider oder allerlei, das verloren ist, so soll beider Sache vor die "Götter" kommen. Welchen die "Götter" verdammen, der soll's zwiefältig seinem Nächsten wiedergeben.(D) Exodus 22:9 For all manner{H1697} of trespass{H6588}, whether it be for ox{H7794}, for ass{H2543}, for sheep{H7716}, for raiment{H8008}, or for any manner of lost thing{H9}, which another challengeth{H559}{(H8799)} to be his, the cause{H1697} of both parties{H8147} shall come{H935}{(H8799)} before the judges{H430}; and whom the judges{H430} shall condemn{H7561}{(H8686)}, he shall pay{H7999}{(H8762)} double{H8147} unto his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Exo 22:9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. (kjv) ======= Exodus 22:10 ============ Exodus 22:10 If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:(asv) Exo 22:10 Wenn jemand seinem Nächsten einen Esel oder Ochsen oder ein Schaf oder irgend ein Vieh zu bewahren gibt, und es stirbt ihm oder wird beschädigt oder wird ihm weggetrieben, daß es niemand sieht,(D) Exodus 22:10 If a man{H376} deliver{H5414}{(H8799)} unto his neighbour{H7453} an ass{H2543}, or an ox{H7794}, or a sheep{H7716}, or any beast{H929}, to keep{H8104}{(H8800)}; and it die{H4191}{(H8804)}, or be hurt{H7665}{(H8738)}, or driven away{H7617}{(H8738)}, no man seeing{H7200}{(H8802)} it: (kjv-strongs#) Exo 22:10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: (kjv) ======= Exodus 22:11 ============ Exodus 22:11 the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.(asv) Exo 22:11 so soll man's unter ihnen auf einen Eid bei dem HERRN kommen lassen, ob er nicht habe seine Hand an seines Nächsten Habe gelegt; und des Gutes Herr soll's annehmen, also daß jener nicht bezahlen müsse.(D) Exodus 22:11 Then shall an oath{H7621} of the LORD{H3068} be between them both{H8147}, that he hath not put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} unto his neighbour's{H7453} goods{H4399}; and the owner{H1167} of it shall accept{H3947}{(H8804)} thereof, and he shall not make it good{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. (kjv) ======= Exodus 22:12 ============ Exodus 22:12 But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.(asv) Exo 22:12 Stiehlt's ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem Herrn bezahlen.(D) Exodus 22:12 And if it be stolen{H1589}{(H8800)}{H1589}{(H8735)} from him, he shall make restitution{H7999}{(H8762)} unto the owner{H1167} thereof. (kjv-strongs#) Exo 22:12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. (kjv) ======= Exodus 22:13 ============ Exodus 22:13 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.(asv) Exo 22:13 Wird es aber zerrissen, soll er Zeugnis davon bringen und nicht bezahlen.(D) Exodus 22:13 If it be torn in pieces{H2963}{(H8800)}{H2963}{(H8735)}, then let him bring{H935}{(H8686)} it for witness{H5707}, and he shall not make good{H7999}{(H8762)} that which was torn{H2966}. (kjv-strongs#) Exo 22:13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. (kjv) ======= Exodus 22:14 ============ Exodus 22:14 And if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.(asv) Exo 22:14 Wenn's jemand von seinem Nächsten entlehnt, und es wird beschädigt oder stirbt, daß sein Herr nicht dabei ist, so soll er's bezahlen.(D) Exodus 22:14 And if a man{H376} borrow{H7592}{(H8799)} ought of his neighbour{H7453}, and it be hurt{H7665}{(H8738)}, or die{H4191}{(H8804)}, the owner{H1167} thereof being not with it{H5973}, he shall surely{H7999}{(H8763)} make it good{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. (kjv) ======= Exodus 22:15 ============ Exodus 22:15 If the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.(asv) Exo 22:15 Ist sein Herr aber dabei, soll er's nicht bezahlen, so er's um sein Geld gedingt hat.(D) Exodus 22:15 But if the owner{H1167} thereof be with it, he shall not make it good{H7999}{(H8762)}: if it be an hired{H7916} thing, it came{H935}{(H8804)} for his hire{H7939}. (kjv-strongs#) Exo 22:15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. (kjv) ======= Exodus 22:16 ============ Exodus 22:16 And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.(asv) Exo 22:16 Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und bei ihr schläft, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben.(D) Exodus 22:16 And if a man{H376} entice{H6601}{(H8762)} a maid{H1330} that is not betrothed{H781}{(H8795)}, and lie{H7901}{(H8804)} with her, he shall surely{H4117}{(H8800)} endow{H4117}{(H8799)} her to be his wife{H802}. (kjv-strongs#) Exo 22:16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. (kjv) ======= Exodus 22:17 ============ Exodus 22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.(asv) Exo 22:17 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.(D) Exodus 22:17 If her father{H1} utterly{H3985}{(H8763)} refuse{H3985}{(H8762)} to give{H5414}{(H8800)} her unto him, he shall pay{H8254}{(H8799)} money{H3701} according to the dowry{H4119} of virgins{H1330}. (kjv-strongs#) Exo 22:17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. (kjv) ======= Exodus 22:18 ============ Exodus 22:18 Thou shalt not suffer a sorceress to live.(asv) Exo 22:18 Die Zauberinnen sollst du nicht leben lassen.(D) Exodus 22:18 Thou shalt not suffer a witch{H3784}{(H8764)} to live{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 22:18 Thou shalt not suffer a witch to live. (kjv) ======= Exodus 22:19 ============ Exodus 22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.(asv) Exo 22:19 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.(D) Exodus 22:19 Whosoever lieth{H7901}{(H8802)} with a beast{H929} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 22:19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 22:20 ============ Exodus 22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.(asv) Exo 22:20 Wer den Göttern opfert und nicht dem HERRN allein, der sei verbannt.(D) Exodus 22:20 He that sacrificeth{H2076}{(H8802)} unto any god{H430}, save{H1115} unto the LORD{H3068} only, he shall be utterly destroyed{H2763}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 22:20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. (kjv) ======= Exodus 22:21 ============ Exodus 22:21 And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.(asv) Exo 22:21 Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.(D) Exodus 22:21 Thou shalt neither vex{H3238}{(H8686)} a stranger{H1616}, nor oppress{H3905}{(H8799)} him: for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 22:21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 22:22 ============ Exodus 22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.(asv) Exo 22:22 Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.(D) Exodus 22:22 Ye shall not afflict{H6031}{(H8762)} any widow{H490}, or fatherless child{H3490}. (kjv-strongs#) Exo 22:22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. (kjv) ======= Exodus 22:23 ============ Exodus 22:23 If thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;(asv) Exo 22:23 Wirst du sie bedrängen, so werden sie zu mir schreien, und ich werde ihr Schreien erhören;(D) Exodus 22:23 If{H518} thou afflict{H6031}{(H8762)} them in any wise{H6031}{(H8763)}, and they cry{H6817}{(H8799)} at all{H6817}{(H8800)} unto me, I will surely{H8085}{(H8800)} hear{H8085}{(H8799)} their cry{H6818}; (kjv-strongs#) Exo 22:23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry; (kjv) ======= Exodus 22:24 ============ Exodus 22:24 and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.(asv) Exo 22:24 so wird mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert töte und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden.(D) Exodus 22:24 And my wrath{H639} shall wax hot{H2734}{(H8804)}, and I will kill{H2026}{(H8804)} you with the sword{H2719}; and your wives{H802} shall be widows{H490}, and your children{H1121} fatherless{H3490}. (kjv-strongs#) Exo 22:24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. (kjv) ======= Exodus 22:25 ============ Exodus 22:25 If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.(asv) Exo 22:25 Wenn du Geld leihst einem aus meinem Volk, der arm ist bei dir, sollst du ihn nicht zu Schaden bringen und keinen Wucher an ihm treiben.(D) Exodus 22:25 If thou lend{H3867}{(H8686)} money{H3701} to any of my people{H5971} that is poor{H6041} by thee, thou shalt not be to him as an usurer{H5383}{(H8802)}, neither shalt thou lay{H7760}{(H8799)} upon him usury{H5392}. (kjv-strongs#) Exo 22:25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. (kjv) ======= Exodus 22:26 ============ Exodus 22:26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:(asv) Exo 22:26 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht;(D) Exodus 22:26 If thou at all{H2254}{(H8800)} take{H2254} thy neighbour's{H7453} raiment{H8008} to pledge{H2254}{(H8799)}, thou shalt deliver{H7725}{(H8686)} it unto him by{H5704} that the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Exo 22:26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down: (kjv) ======= Exodus 22:27 ============ Exodus 22:27 for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.(asv) Exo 22:27 denn sein Kleid ist seine einzige Decke seiner Haut, darin er schläft. Wird er aber zu mir schreien, so werde ich ihn erhören; denn ich bin gnädig.(D) Exodus 22:27 For that is his covering{H3682} only, it is his raiment{H8071} for his skin{H5785}: wherein shall he sleep{H7901}{(H8799)}? and it shall come to pass, when he crieth{H6817}{(H8799)} unto me, that I will hear{H8085}{(H8804)}; for I am gracious{H2587}. (kjv-strongs#) Exo 22:27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. (kjv) ======= Exodus 22:28 ============ Exodus 22:28 Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.(asv) Exo 22:28 Den "Göttern" sollst du nicht fluchen, und den Obersten in deinem Volk nicht lästern.(D) Exodus 22:28 Thou shalt not revile{H7043}{(H8762)} the gods{H430}, nor curse{H779}{(H8799)} the ruler{H5387} of thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 22:28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. (kjv) ======= Exodus 22:29 ============ Exodus 22:29 Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.(asv) Exo 22:29 Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.(D) Exodus 22:29 Thou shalt not delay{H309}{(H8762)} to offer the first of thy ripe fruits{H4395}, and of thy liquors{H1831}: the firstborn{H1060} of thy sons{H1121} shalt thou give{H5414}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#) Exo 22:29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. (kjv) ======= Exodus 22:30 ============ Exodus 22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.(asv) Exo 22:30 So sollst du auch tun mit deinem Ochsen und Schafe. Sieben Tage laß es bei seiner Mutter sein, am achten Tag sollst du mir's geben.(D) Exodus 22:30 Likewise{H3651} shalt thou do{H6213}{(H8799)} with thine oxen{H7794}, and with thy sheep{H6629}: seven{H7651} days{H3117} it shall be with his dam{H517}; on the eighth{H8066} day{H3117} thou shalt give{H5414}{(H8799)} it me. (kjv-strongs#) Exo 22:30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. (kjv) ======= Exodus 22:31 ============ Exodus 22:31 And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.(asv) Exo 22:31 Ihr sollt heilige Leute vor mir sein; darum sollt ihr kein Fleisch essen, das auf dem Felde von Tieren zerrissen ist, sondern es vor die Hunde werfen.(D) Exodus 22:31 And ye shall be holy{H6944} men{H582} unto me: neither shall ye eat{H398}{(H8799)} any flesh{H1320} that is torn of beasts{H2966} in the field{H7704}; ye shall cast{H7993}{(H8686)} it to the dogs{H3611}. (kjv-strongs#) Exo 22:31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.(kjv) ======= Exodus 23:1 ============ Exodus 23:1 Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.(asv) Exo 23:1 Du sollst falscher Anklage nicht glauben, daß du einem Gottlosen Beistand tust und ein falscher Zeuge seist.(D) Exodus 23:1 Thou shalt not raise{H5375}{(H8799)} a false{H7723} report{H8088}: put{H7896}{(H8799)} not thine hand{H3027} with the wicked{H7563} to be an unrighteous{H2555} witness{H5707}. (kjv-strongs#) Exo 23:1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. (kjv) ======= Exodus 23:2 ============ Exodus 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice] :(asv) Exo 23:2 Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht also verantworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.(D) Exodus 23:2 Thou shalt not follow{H310} a multitude{H7227} to do evil{H7451}; neither shalt thou speak{H6030}{(H8799)} in a cause{H7379} to decline{H5186}{(H8800)} after{H310} many{H7227} to wrest{H5186}{(H8687)} judgment: (kjv-strongs#) Exo 23:2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: (kjv) ======= Exodus 23:3 ============ Exodus 23:3 neither shalt thou favor a poor man in his cause.(asv) Exo 23:3 Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache.(D) Exodus 23:3 Neither shalt thou countenance{H1921}{(H8799)} a poor{H1800} man in his cause{H7379}. (kjv-strongs#) Exo 23:3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. (kjv) ======= Exodus 23:4 ============ Exodus 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.(asv) Exo 23:4 Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.(D) Exodus 23:4 If thou meet{H6293}{(H8799)} thine enemy's{H341}{(H8802)} ox{H7794} or his ass{H2543} going astray{H8582}{(H8802)}, thou shalt surely{H7725}{(H8687)} bring it back{H7725} to him again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Exo 23:4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. (kjv) ======= Exodus 23:5 ============ Exodus 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release [it] with him.(asv) Exo 23:5 Wenn du den Esel des, der dich haßt, siehst unter seiner Last liegen, hüte dich, und laß ihn nicht, sondern versäume gerne das Deine um seinetwillen.(D) Exodus 23:5 If thou see{H7200}{(H8799)} the ass{H2543} of him that hateth{H8130}{(H8802)} thee lying{H7257}{(H8802)} under his burden{H4853}, and wouldest forbear{H2308}{(H8804)} to help{H5800}{(H8800)} him, thou shalt surely{H5800}{(H8800)} help{H5800}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Exo 23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. (kjv) ======= Exodus 23:6 ============ Exodus 23:6 Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause.(asv) Exo 23:6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.(D) Exodus 23:6 Thou shalt not wrest{H5186}{(H8686)} the judgment{H4941} of thy poor{H34} in his cause{H7379}. (kjv-strongs#) Exo 23:6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. (kjv) ======= Exodus 23:7 ============ Exodus 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.(asv) Exo 23:7 Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben.(D) Exodus 23:7 Keep thee far{H7368}{(H8799)} from a false{H8267} matter{H1697}; and the innocent{H5355} and righteous{H6662} slay{H2026}{(H8799)} thou not: for I will not justify{H6663}{(H8686)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Exo 23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. (kjv) ======= Exodus 23:8 ============ Exodus 23:8 And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.(asv) Exo 23:8 Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.(D) Exodus 23:8 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} no gift{H7810}: for the gift{H7810} blindeth{H5786}{(H8762)} the wise{H6493}, and perverteth{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Exo 23:8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. (kjv) ======= Exodus 23:9 ============ Exodus 23:9 And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.(asv) Exo 23:9 Die Fremdlinge sollt ihr nicht unterdrücken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.(D) Exodus 23:9 Also thou shalt not oppress{H3905}{(H8799)} a stranger{H1616}: for ye know{H3045}{(H8804)} the heart{H5315} of a stranger{H1616}, seeing{H3588} ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 23:9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 23:10 ============ Exodus 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:(asv) Exo 23:10 Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.(D) Exodus 23:10 And six{H8337} years{H8141} thou shalt sow{H2232}{(H8799)} thy land{H776}, and shalt gather{H622}{(H8804)} in the fruits{H8393} thereof: (kjv-strongs#) Exo 23:10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: (kjv) ======= Exodus 23:11 ============ Exodus 23:11 but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard.(asv) Exo 23:11 Im siebenten Jahr sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen unter deinem Volk davon essen; und was übrigbleibt, laß das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem Weinberg und Ölberg.(D) Exodus 23:11 But the seventh{H7637} year thou shalt let it rest{H8058}{(H8799)} and lie{H5203}{(H8804)} still; that the poor{H34} of thy people{H5971} may eat{H398}{(H8804)}: and what they leave{H3499} the beasts{H2416} of the field{H7704} shall eat{H398}{(H8799)}. In like manner thou shalt deal{H6213}{(H8799)} with thy vineyard{H3754}, and with thy oliveyard{H2132}. (kjv-strongs#) Exo 23:11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. (kjv) ======= Exodus 23:12 ============ Exodus 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.(asv) Exo 23:12 Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun; aber des siebenten Tages sollst du feiern, auf daß dein Ochs und Esel ruhen und deiner Magd Sohn und der Fremdling sich erquicken.(D) Exodus 23:12 Six{H8337} days{H3117} thou shalt do{H6213}{(H8799)} thy work{H4639}, and on the seventh{H7637} day{H3117} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}: that thine ox{H7794} and thine ass{H2543} may rest{H5117}{(H8799)}, and the son{H1121} of thy handmaid{H519}, and the stranger{H1616}, may be refreshed{H5314}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 23:12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. (kjv) ======= Exodus 23:13 ============ Exodus 23:13 And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.(asv) Exo 23:13 Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Götter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehört werden.(D) Exodus 23:13 And in all things that I have said{H559}{(H8804)} unto you be circumspect{H8104}{(H8735)}: and make no mention{H2142}{(H8686)} of the name{H8034} of other{H312} gods{H430}, neither let it be heard{H8085}{(H8735)} out{H5921} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Exo 23:13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. (kjv) ======= Exodus 23:14 ============ Exodus 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.(asv) Exo 23:14 Dreimal sollt ihr mir Feste halten im Jahr:(D) Exodus 23:14 Three{H7969} times{H7272} thou shalt keep a feast{H2287}{(H8799)} unto me in the year{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 23:14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. (kjv) ======= Exodus 23:15 ============ Exodus 23:15 The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:(asv) Exo 23:15 das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten, daß du sieben Tage ungesäuertes Brot essest, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Monats Abib; denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen. Erscheint aber nicht leer vor mir.(D) Exodus 23:15 Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}:(thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117}, as I commanded{H6680}{(H8765)} thee, in the time appointed{H4150} of the month{H2320} Abib{H24}; for in it thou camest out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}: and none shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} me empty{H7387}:) (kjv-strongs#) Exo 23:15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) (kjv) ======= Exodus 23:16 ============ Exodus 23:16 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.(asv) Exo 23:16 Und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Früchte, die du auf dem Felde gesät hast. Und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit eingesammelt hast vom Felde.(D) Exodus 23:16 And the feast{H2282} of harvest{H7105}, the firstfruits{H1061} of thy labours{H4639}, which thou hast sown{H2232}{(H8799)} in the field{H7704}: and the feast{H2282} of ingathering{H614}, which is in the end{H3318}{(H8800)} of the year{H8141}, when thou hast gathered{H622}{(H8800)} in thy labours{H4639} out of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Exo 23:16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. (kjv) ======= Exodus 23:17 ============ Exodus 23:17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.(asv) Exo 23:17 Dreimal im Jahre soll erscheinen vor dem HERRN, dem Herrscher, alles, was männlich ist unter dir.(D) Exodus 23:17 Three{H7969} times{H6471} in the year{H8141} all thy males{H2138} shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the Lord{H113} GOD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 23:17 Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. (kjv) ======= Exodus 23:18 ============ Exodus 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.(asv) Exo 23:18 Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.(D) Exodus 23:18 Thou shalt not offer{H2076}{(H8799)} the blood{H1818} of my sacrifice{H2077} with leavened bread{H2557}; neither shall the fat{H2459} of my sacrifice{H2282} remain{H3885}{(H8799)} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 23:18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. (kjv) ======= Exodus 23:19 ============ Exodus 23:19 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk.(asv) Exo 23:19 Die Erstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.(D) Exodus 23:19 The first{H7225} of the firstfruits{H1061} of thy land{H127} thou shalt bring{H935}{(H8686)} into the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#) Exo 23:19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv) ======= Exodus 23:20 ============ Exodus 23:20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.(asv) Exo 23:20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, der dich behüte auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe.(D) Exodus 23:20 Behold, I send{H7971}{(H8802)} an Angel{H4397} before{H6440} thee, to keep{H8104}{(H8800)} thee in the way{H1870}, and to bring{H935}{(H8687)} thee into the place{H4725} which I have prepared{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 23:20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. (kjv) ======= Exodus 23:21 ============ Exodus 23:21 Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.(asv) Exo 23:21 Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.(D) Exodus 23:21 Beware{H8104}{(H8734)} of{H6440} him, and obey{H8085}{(H8798)} his voice{H6963}, provoke{H4843}{(H8686)} him not; for he will not pardon{H5375}{(H8799)} your transgressions{H6588}: for my name{H8034} is in him{H7130}. (kjv-strongs#) Exo 23:21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. (kjv) ======= Exodus 23:22 ============ Exodus 23:22 But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.(asv) Exo 23:22 Wirst du aber seiner Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widersacher Widersacher sein.(D) Exodus 23:22 But if thou shalt indeed{H8085}{(H8800)} obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, and do{H6213}{(H8804)} all that I speak{H1696}{(H8762)}; then I will be an enemy{H340}{(H8804)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}, and an adversary{H6887}{(H8802)} unto thine adversaries{H6696}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 23:22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. (kjv) ======= Exodus 23:23 ============ Exodus 23:23 For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.(asv) Exo 23:23 Wenn nun mein Engel vor dir her geht und dich bringt an die Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Kanaaniter, Heviter und Jebusiter und ich sie vertilge,(D) Exodus 23:23 For mine Angel{H4397} shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee, and bring{H935}{(H8689)} thee in unto the Amorites{H567}, and the Hittites{H2850}, and the Perizzites{H6522}, and the Canaanites{H3669}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}: and I will cut them off{H3582}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 23:23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. (kjv) ======= Exodus 23:24 ============ Exodus 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.(asv) Exo 23:24 so sollst du ihre Götter nicht anbeten noch ihnen dienen und nicht tun, wie sie tun, sondern du sollst ihre Götzen umreißen und zerbrechen.(D) Exodus 23:24 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} to their gods{H430}, nor serve{H5647}{(H8714)} them, nor do{H6213}{(H8799)} after their works{H4639}: but thou shalt utterly{H2040}{(H8763)} overthrow{H2040}{(H8762)} them, and quite{H7665}{(H8763)} break down{H7665}{(H8762)} their images{H4676}. (kjv-strongs#) Exo 23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (kjv) ======= Exodus 23:25 ============ Exodus 23:25 And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.(asv) Exo 23:25 Aber dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.(D) Exodus 23:25 And ye shall serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430}, and he shall bless{H1288}{(H8765)} thy bread{H3899}, and thy water{H4325}; and I will take{H5493} sickness{H4245} away{H5493}{(H8689)} from the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#) Exo 23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. (kjv) ======= Exodus 23:26 ============ Exodus 23:26 There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.(asv) Exo 23:26 Es soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und ich will dich lassen alt werden.(D) Exodus 23:26 There shall nothing cast their young{H7921}{(H8764)}, nor be barren{H6135}, in thy land{H776}: the number{H4557} of thy days{H3117} I will fulfil{H4390}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 23:26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. (kjv) ======= Exodus 23:27 ============ Exodus 23:27 I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.(asv) Exo 23:27 Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben.(D) Exodus 23:27 I will send{H7971}{(H8762)} my fear{H367} before{H6440} thee, and will destroy{H2000}{(H8804)} all the people{H5971} to whom thou shalt come{H935}{(H8799)}, and I will make{H5414}{(H8804)} all thine enemies{H341}{(H8802)} turn their backs{H6203} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 23:27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. (kjv) ======= Exodus 23:28 ============ Exodus 23:28 And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.(asv) Exo 23:28 Ich will Hornissen vor dir her senden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter.(D) Exodus 23:28 And I will send{H7971}{(H8804)} hornets{H6880} before{H6440} thee, which shall drive out{H1644}{(H8765)} the Hivite{H2340}, the Canaanite{H3669}, and the Hittite{H2850}, from before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Exo 23:28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. (kjv) ======= Exodus 23:29 ============ Exodus 23:29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.(asv) Exo 23:29 Ich will sie nicht auf ein Jahr ausstoßen vor dir, auf daß nicht das Land wüst werde und sich wilde Tiere wider dich mehren;(D) Exodus 23:29 I will not drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} thee in one{H259} year{H8141}; lest the land{H776} become desolate{H8077}, and the beast{H2416} of the field{H7704} multiply{H7227} against thee. (kjv-strongs#) Exo 23:29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. (kjv) ======= Exodus 23:30 ============ Exodus 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.(asv) Exo 23:30 einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.(D) Exodus 23:30 By little{H4592} and little{H4592} I will drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} thee, until thou be increased{H6509}{(H8799)}, and inherit{H5157}{(H8804)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Exo 23:30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. (kjv) ======= Exodus 23:31 ============ Exodus 23:31 And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.(asv) Exo 23:31 Und will deine Grenze setzen von dem Schilfmeer bis an das Philistermeer und von der Wüste bis an den Strom. Denn ich will dir in deine Hand geben die Einwohner des Landes, daß du sie sollst ausstoßen vor dir her.(D) Exodus 23:31 And I will set{H7896}{(H8804)} thy bounds{H1366} from the Red{H5488} sea{H3220} even unto the sea{H3220} of the Philistines{H6430}, and from the desert{H4057} unto the river{H5104}: for I will deliver{H5414}{(H8799)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into your hand{H3027}; and thou shalt drive them out{H1644}{(H8765)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Exo 23:31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. (kjv) ======= Exodus 23:32 ============ Exodus 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.(asv) Exo 23:32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen;(D) Exodus 23:32 Thou shalt make{H3772}{(H8799)} no covenant{H1285} with them, nor with their gods{H430}. (kjv-strongs#) Exo 23:32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. (kjv) ======= Exodus 23:33 ============ Exodus 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.(asv) Exo 23:33 sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande, daß sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren Göttern dienst, wird dir's zum Fall geraten.(D) Exodus 23:33 They shall not dwell{H3427}{(H8799)} in thy land{H776}, lest they make thee sin{H2398}{(H8686)} against me: for if thou serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}, it will surely be a snare{H4170} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 23:33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.(kjv) ======= Exodus 24:1 ============ Exodus 24:1 And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:(asv) Exo 24:1 Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne.(D) Exodus 24:1 And he said{H559}{(H8804)} unto Moses{H4872}, Come up{H5927}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, thou, and Aaron{H175}, Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, and seventy{H7657} of the elders{H2205} of Israel{H3478}; and worship{H7812}{(H8694)} ye afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Exo 24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. (kjv) ======= Exodus 24:2 ============ Exodus 24:2 and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.(asv) Exo 24:2 Aber Mose allein nahe sich zum HERRN und lasse jene nicht herzu nahen, und das Volk komme auch nicht zu ihm herauf.(D) Exodus 24:2 And Moses{H4872} alone shall come near{H5066}{(H8738)} the LORD{H3068}: but they shall not come nigh{H5066}{(H8799)}; neither shall the people{H5971} go up{H5927}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Exo 24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. (kjv) ======= Exodus 24:3 ============ Exodus 24:3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.(asv) Exo 24:3 Mose kam und erzählte dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HERR gesagt hat, wollen wir tun.(D) Exodus 24:3 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and told{H5608}{(H8762)} the people{H5971} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, and all the judgments{H4941}: and all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} with one{H259} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, All the words{H1697} which the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} will we do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. (kjv) ======= Exodus 24:4 ============ Exodus 24:4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.(asv) Exo 24:4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels,(D) Exodus 24:4 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, and rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and builded{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} under the hill{H2022}, and twelve pillars{H4676}, according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. (kjv) ======= Exodus 24:5 ============ Exodus 24:5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.(asv) Exo 24:5 und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren.(D) Exodus 24:5 And he sent{H7971}{(H8799)} young men{H5288} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} peace{H8002} offerings{H2077} of oxen{H6499} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 24:6 ============ Exodus 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.(asv) Exo 24:6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat's in ein Becken, die andere Hälfte sprengte er auf den Altar.(D) Exodus 24:6 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} half{H2677} of the blood{H1818}, and put{H7760}{(H8799)} it in basons{H101}; and half{H2677} of the blood{H1818} he sprinkled{H2236}{(H8804)} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. (kjv) ======= Exodus 24:7 ============ Exodus 24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.(asv) Exo 24:7 Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun und gehorchen,(D) Exodus 24:7 And he took{H3947}{(H8799)} the book{H5612} of the covenant{H1285}, and read{H7121}{(H8799)} in the audience{H241} of the people{H5971}: and they said{H559}{(H8799)}, All that the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} will we do{H6213}{(H8799)}, and be obedient{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. (kjv) ======= Exodus 24:8 ============ Exodus 24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.(asv) Exo 24:8 da nahm Mose das Blut und besprengte das Volk damit und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch macht über allen diesen Worten.(D) Exodus 24:8 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the blood{H1818}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} it on the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Behold the blood{H1818} of the covenant{H1285}, which the LORD{H3068} hath made{H3772}{(H8804)} with you concerning all these words{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. (kjv) ======= Exodus 24:9 ============ Exodus 24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:(asv) Exo 24:9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf(D) Exodus 24:9 Then went up{H5927}{(H8799)} Moses{H4872}, and Aaron{H175}, Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, and seventy{H7657} of the elders{H2205} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Exo 24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: (kjv) ======= Exodus 24:10 ============ Exodus 24:10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.(asv) Exo 24:10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist.(D) Exodus 24:10 And they saw{H7200}{(H8799)} the God{H430} of Israel{H3478}: and there was under his feet{H7272} as it were a paved{H3840} work{H4639} of a sapphire stone{H5601}, and as it were the body{H6106} of heaven{H8064} in his clearness{H2892}. (kjv-strongs#) Exo 24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. (kjv) ======= Exodus 24:11 ============ Exodus 24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.(asv) Exo 24:11 Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie.(D) Exodus 24:11 And upon the nobles{H678} of the children{H1121} of Israel{H3478} he laid{H7971}{(H8804)} not his hand{H3027}: also they saw{H2372}{(H8799)} God{H430}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. (kjv) ======= Exodus 24:12 ============ Exodus 24:12 And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.(asv) Exo 24:12 Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleib daselbst, daß ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst.(D) Exodus 24:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Come up{H5927}{(H8798)} to me into the mount{H2022}, and be there: and I will give{H5414}{(H8799)} thee tables{H3871} of stone{H68}, and a law{H8451}, and commandments{H4687} which I have written{H3789}{(H8804)}; that thou mayest teach{H3384}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Exo 24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. (kjv) ======= Exodus 24:13 ============ Exodus 24:13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.(asv) Exo 24:13 Da machte sich Mose auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes(D) Exodus 24:13 And Moses{H4872} rose up{H6965}{(H8799)}, and his minister{H8334}{(H8764)} Joshua{H3091}: and Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022} of God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. (kjv) ======= Exodus 24:14 ============ Exodus 24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.(asv) Exo 24:14 und sprach zu den Ältesten: Bleibet hier, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben.(D) Exodus 24:14 And he said{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205}, Tarry{H3427}{(H8798)} ye here{H2088} for us, until we come again{H7725}{(H8799)} unto you: and, behold, Aaron{H175} and Hur{H2354} are with you: if any{H4310} man{H1167} have any matters{H1697} to do{H1167}, let him come{H5066}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Exo 24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. (kjv) ======= Exodus 24:15 ============ Exodus 24:15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.(asv) Exo 24:15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg,(D) Exodus 24:15 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}, and a cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. (kjv) ======= Exodus 24:16 ============ Exodus 24:16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.(asv) Exo 24:16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke.(D) Exodus 24:16 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} abode{H7931}{(H8799)} upon mount{H2022} Sinai{H5514}, and the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} it six{H8337} days{H3117}: and the seventh{H7637} day{H3117} he called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872} out of the midst{H8432} of the cloud{H6051}. (kjv-strongs#) Exo 24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. (kjv) ======= Exodus 24:17 ============ Exodus 24:17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.(asv) Exo 24:17 Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.(D) Exodus 24:17 And the sight{H4758} of the glory{H3519} of the LORD{H3068} was like devouring{H398}{(H8802)} fire{H784} on the top{H7218} of the mount{H2022} in the eyes{H5869} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 24:18 ============ Exodus 24:18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.(asv) Exo 24:18 Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg und blieb auf dem Berg vierzig Tage und vierzig Nächte.(D) Exodus 24:18 And Moses{H4872} went{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the cloud{H6051}, and gat him up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}: and Moses{H4872} was in the mount{H2022} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}. (kjv-strongs#) Exo 24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.(kjv) ======= Exodus 25:1 ============ Exodus 25:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 25:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 25:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 25:2 ============ Exodus 25:2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.(asv) Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(D) Exodus 25:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} me an offering{H8641}: of every man{H376} that giveth it willingly{H5068}{(H8799)} with his heart{H3820} ye shall take{H3947}{(H8799)} my offering{H8641}. (kjv-strongs#) Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. (kjv) ======= Exodus 25:3 ============ Exodus 25:3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,(asv) Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(D) Exodus 25:3 And this is the offering{H8641} which ye shall take{H3947}{(H8799)} of them; gold{H2091}, and silver{H3701}, and brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, (kjv) ======= Exodus 25:4 ============ Exodus 25:4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(asv) Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(D) Exodus 25:4 And blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, (kjv-strongs#) Exo 25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, (kjv) ======= Exodus 25:5 ============ Exodus 25:5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(asv) Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(D) Exodus 25:5 And rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, and shittim{H7848} wood{H6086}, (kjv-strongs#) Exo 25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, (kjv) ======= Exodus 25:6 ============ Exodus 25:6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(asv) Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(D) Exodus 25:6 Oil{H8081} for the light{H3974}, spices{H1314} for anointing{H4888} oil{H8081}, and for sweet{H5561} incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, (kjv) ======= Exodus 25:7 ============ Exodus 25:7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(asv) Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(D) Exodus 25:7 Onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394} in the ephod{H646}, and in the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. (kjv) ======= Exodus 25:8 ============ Exodus 25:8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.(asv) Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(D) Exodus 25:8 And let them make{H6213}{(H8804)} me a sanctuary{H4720}; that I may dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Exo 25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. (kjv) ======= Exodus 25:9 ============ Exodus 25:9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.(asv) Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(D) Exodus 25:9 According to all that I shew{H7200}{(H8688)} thee, after the pattern{H8403} of the tabernacle{H4908}, and the pattern{H8403} of all the instruments{H3627} thereof, even so shall ye make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. (kjv) ======= Exodus 25:10 ============ Exodus 25:10 And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv) Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(D) Exodus 25:10 And they shall make{H6213}{(H8804)} an ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} and a half{H2677} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. (kjv) ======= Exodus 25:11 ============ Exodus 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(asv) Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(D) Exodus 25:11 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, within{H1004} and without{H2351} shalt thou overlay{H6823}{(H8762)} it, and shalt make{H6213}{(H8804)} upon it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 25:12 ============ Exodus 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.(asv) Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(D) Exodus 25:12 And thou shalt cast{H3332}{(H8804)} four{H702} rings{H2885} of gold{H2091} for it, and put{H5414}{(H8804)} them in the four{H702} corners{H6471} thereof; and two{H8147} rings{H2885} shall be in the one{H259} side{H6763} of it, and two{H8147} rings{H2885} in the other{H8145} side of it. (kjv-strongs#) Exo 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. (kjv) ======= Exodus 25:13 ============ Exodus 25:13 And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.(asv) Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(D) Exodus 25:13 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. (kjv) ======= Exodus 25:14 ============ Exodus 25:14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.(asv) Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(D) Exodus 25:14 And thou shalt put{H935}{(H8689)} the staves{H905} into the rings{H2885} by the sides{H6763} of the ark{H727}, that the ark{H727} may be borne{H5375}{(H8800)} with them. (kjv-strongs#) Exo 25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. (kjv) ======= Exodus 25:15 ============ Exodus 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(asv) Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(D) Exodus 25:15 The staves{H905} shall be{H1961}{(H8799)} in the rings{H2885} of the ark{H727}: they shall not be taken{H5493}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#) Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. (kjv) ======= Exodus 25:16 ============ Exodus 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(asv) Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(D) Exodus 25:16 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} into the ark{H727} the testimony{H5715} which I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. (kjv) ======= Exodus 25:17 ============ Exodus 25:17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(asv) Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(D) Exodus 25:17 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a mercy seat{H3727} of pure{H2889} gold{H2091}: two cubits{H520} and a half{H2677} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. (kjv) ======= Exodus 25:18 ============ Exodus 25:18 And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.(asv) Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(D) Exodus 25:18 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} two{H8147} cherubims{H3742} of gold{H2091}, of beaten work{H4749} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them, in the two{H8147} ends{H7098} of the mercy seat{H3727}. (kjv-strongs#) Exo 25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. (kjv) ======= Exodus 25:19 ============ Exodus 25:19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.(asv) Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(D) Exodus 25:19 And make{H6213}{(H8798)} one{H259} cherub{H3742} on the one end{H7098}, and the other{H259} cherub{H3742} on the other{H2088} end{H7098}: even of the mercy seat{H3727} shall ye make{H6213}{(H8799)} the cherubims{H3742} on the two{H8147} ends{H7098} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. (kjv) ======= Exodus 25:20 ============ Exodus 25:20 And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.(asv) Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(D) Exodus 25:20 And the cherubims{H3742} shall stretch{H6566}{(H8802)} forth their wings{H3671} on high{H4605}, covering{H5526}{(H8802)} the mercy seat{H3727} with their wings{H3671}, and their faces{H6440} shall look one{H376} to another{H251}; toward the mercy seat{H3727} shall the faces{H6440} of the cherubims{H3742} be. (kjv-strongs#) Exo 25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. (kjv) ======= Exodus 25:21 ============ Exodus 25:21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(asv) Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(D) Exodus 25:21 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the mercy seat{H3727} above{H4605} upon the ark{H727}; and in the ark{H727} thou shalt put{H5414}{(H8799)} the testimony{H5715} that I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Exo 25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. (kjv) ======= Exodus 25:22 ============ Exodus 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(asv) Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(D) Exodus 25:22 And there I will meet{H3259}{(H8738)} with thee, and I will commune{H1696}{(H8765)} with thee from above the mercy seat{H3727}, from between{H996} the two{H8147} cherubims{H3742} which are upon{H5921} the ark{H727} of the testimony{H5715}, of all things which I will give thee in commandment{H6680}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 25:23 ============ Exodus 25:23 And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv) Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(D) Exodus 25:23 Thou shalt also make{H6213}{(H8804)} a table{H7979} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. (kjv) ======= Exodus 25:24 ============ Exodus 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(asv) Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(D) Exodus 25:24 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, and make{H6213}{(H8804)} thereto a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 25:25 ============ Exodus 25:25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(asv) Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(D) Exodus 25:25 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} unto it a border{H4526} of an hand breadth{H2948} round about{H5439}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} a golden{H2091} crown{H2213} to the border{H4526} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. (kjv) ======= Exodus 25:26 ============ Exodus 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(asv) Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(D) Exodus 25:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H5414}{(H8804)} the rings{H2885} in the four{H702} corners{H6285} that are on the four{H702} feet{H7272} thereof. (kjv-strongs#) Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. (kjv) ======= Exodus 25:27 ============ Exodus 25:27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.(asv) Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(D) Exodus 25:27 Over against{H5980} the border{H4526} shall the rings{H2885} be for places{H1004} of the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#) Exo 25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. (kjv) ======= Exodus 25:28 ============ Exodus 25:28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(asv) Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(D) Exodus 25:28 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, that the table{H7979} may be borne{H5375}{(H8738)} with them. (kjv-strongs#) Exo 25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. (kjv) ======= Exodus 25:29 ============ Exodus 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.(asv) Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(D) Exodus 25:29 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the dishes{H7086} thereof, and spoons{H3709} thereof, and covers{H7184} thereof, and bowls{H4518} thereof, to cover{H5258}{(H8714)} withal{H2004}: of pure{H2889} gold{H2091} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. (kjv) ======= Exodus 25:30 ============ Exodus 25:30 And thou shalt set upon the table showbread before me alway.(asv) Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(D) Exodus 25:30 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} upon the table{H7979} shewbread{H3899} before{H6440} me alway{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. (kjv) ======= Exodus 25:31 ============ Exodus 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:(asv) Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(D) Exodus 25:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a candlestick{H4501} of pure{H2889} gold{H2091}: of beaten work{H4749} shall the candlestick{H4501} be made{H6213}{(H8735)}: his shaft{H3409}, and his branches{H7070}, his bowls{H1375}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}, shall be of the same. (kjv-strongs#) Exo 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. (kjv) ======= Exodus 25:32 ============ Exodus 25:32 and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(asv) Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(D) Exodus 25:32 And six{H8337} branches{H7070} shall come{H3318}{(H8802)} out of the sides{H6654} of it; three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the one{H259} side{H6654}, and three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the other{H8145} side{H6654}: (kjv-strongs#) Exo 25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: (kjv) ======= Exodus 25:33 ============ Exodus 25:33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:(asv) Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(D) Exodus 25:33 Three{H7969} bowls{H1375} made like unto almonds{H8246}{(H8794)}, with a knop{H3730} and a flower{H6525} in one{H259} branch{H7070}; and three{H7969} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)} in the other{H259} branch{H7070}, with a knop{H3730} and a flower{H6525}: so in the six{H8337} branches{H7070} that come{H3318}{(H8802)} out of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Exo 25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. (kjv) ======= Exodus 25:34 ============ Exodus 25:34 and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(asv) Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(D) Exodus 25:34 And in the candlestick{H4501} shall be four{H702} bowls{H1375} made like unto almonds{H8246}{(H8794)}, with their knops{H3730} and their flowers{H6525}. (kjv-strongs#) Exo 25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. (kjv) ======= Exodus 25:35 ============ Exodus 25:35 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.(asv) Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(D) Exodus 25:35 And there shall be a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, according to the six{H8337} branches{H7070} that proceed{H3318}{(H8802)} out of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Exo 25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. (kjv) ======= Exodus 25:36 ============ Exodus 25:36 Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.(asv) Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(D) Exodus 25:36 Their knops{H3730} and their branches{H7070} shall be of the same: all it shall be one{H259} beaten work{H4749} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 25:37 ============ Exodus 25:37 And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.(asv) Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(D) Exodus 25:37 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the seven{H7651} lamps{H5216} thereof: and they shall light{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof, that they may give light{H215}{(H8689)} over against{H5676} it{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. (kjv) ======= Exodus 25:38 ============ Exodus 25:38 And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(asv) Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(D) Exodus 25:38 And the tongs{H4457} thereof, and the snuffdishes{H4289} thereof, shall be of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. (kjv) ======= Exodus 25:39 ============ Exodus 25:39 Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.(asv) Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(D) Exodus 25:39 Of a talent{H3603} of pure{H2889} gold{H2091} shall he make{H6213}{(H8799)} it, with all these vessels{H3627}. (kjv-strongs#) Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. (kjv) ======= Exodus 25:40 ============ Exodus 25:40 And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.(asv) Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(D) Exodus 25:40 And look{H7200}{(H8798)} that thou make{H6213}{(H8798)} them after their pattern{H8403}, which was shewed{H7200}{(H8716)} thee in the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.(kjv) ======= Exodus 26:1 ============ Exodus 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.(asv) Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(D) Exodus 26:1 Moreover thou shalt make{H6213}{(H8799)} the tabernacle{H4908} with ten{H6235} curtains{H3407} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}: with cherubims{H3742} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. (kjv) ======= Exodus 26:2 ============ Exodus 26:2 The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.(asv) Exo 26:2 Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.(D) Exodus 26:2 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} shall be eight{H8083} and twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: and every one of the curtains{H3407} shall have one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. (kjv) ======= Exodus 26:3 ============ Exodus 26:3 Five curtains shall be coupled together one to another; and [the other] five curtains shall be coupled one to another.(asv) Exo 26:3 Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.(D) Exodus 26:3 The five{H2568} curtains{H3407} shall be coupled together{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}; and other five{H2568} curtains{H3407} shall be coupled{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}. (kjv-strongs#) Exo 26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. (kjv) ======= Exodus 26:4 ============ Exodus 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.(asv) Exo 26:4 Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;(D) Exodus 26:4 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} loops{H3924} of blue{H8504} upon the edge{H8193} of the one{H259} curtain{H3407} from the selvedge{H7098} in the coupling{H2279}; and likewise shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the uttermost{H7020} edge{H8193} of another curtain{H3407}, in the coupling{H4225} of the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second. (kjv) ======= Exodus 26:5 ============ Exodus 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.(asv) Exo 26:5 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.(D) Exodus 26:5 Fifty{H2572} loops{H3924} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the one{H259} curtain{H3407}, and fifty{H2572} loops{H3924} shalt thou make{H6213}{(H8799)} in the edge{H7097} of the curtain{H3407} that is in the coupling{H4225} of the second{H8145}; that the loops{H3924} may take hold{H6901}{(H8688)} one{H802} of another{H269}. (kjv-strongs#) Exo 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. (kjv) ======= Exodus 26:6 ============ Exodus 26:6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be one [whole] .(asv) Exo 26:6 Und sollst fünfzig goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.(D) Exodus 26:6 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} taches{H7165} of gold{H2091}, and couple{H2266}{(H8765)} the curtains{H3407} together with{H802}{H269} the taches{H7165}: and it shall be one{H259} tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:7 ============ Exodus 26:7 And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.(asv) Exo 26:7 Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.(D) Exodus 26:7 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} curtains{H3407} of goats{H5795}' hair to be a covering{H168} upon the tabernacle{H4908}: eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} shalt thou make{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. (kjv) ======= Exodus 26:8 ============ Exodus 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.(asv) Exo 26:8 Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.(D) Exodus 26:8 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} shall be thirty{H7970} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: and the eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} shall be all of one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. (kjv) ======= Exodus 26:9 ============ Exodus 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.(asv) Exo 26:9 Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.(D) Exodus 26:9 And thou shalt couple{H2266}{(H8765)} five{H2568} curtains{H3407} by themselves, and six{H8337} curtains{H3407} by themselves, and shalt double{H3717}{(H8804)} the sixth{H8345} curtain{H3407} in the forefront{H4136}{H6440} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Exo 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:10 ============ Exodus 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is [outmost in] the second coupling.(asv) Exo 26:10 Und sollst an jegliches Stück fünfzig Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.(D) Exodus 26:10 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} loops{H3924} on the edge{H8193} of the one{H259} curtain{H3407} that is outmost{H7020} in the coupling{H2279}, and fifty{H2572} loops{H3924} in the edge{H8193} of the curtain{H3407} which coupleth{H2279} the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second. (kjv) ======= Exodus 26:11 ============ Exodus 26:11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(asv) Exo 26:11 Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.(D) Exodus 26:11 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} fifty{H2572} taches{H7165} of brass{H5178}, and put{H935}{(H8689)} the taches{H7165} into the loops{H3924}, and couple{H2266}{(H8765)} the tent{H168} together, that it may be one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. (kjv) ======= Exodus 26:12 ============ Exodus 26:12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.(asv) Exo 26:12 Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte(D) Exodus 26:12 And the remnant{H5629} that remaineth{H5736}{(H8802)} of the curtains{H3407} of the tent{H168}, the half{H2677} curtain{H3407} that remaineth{H5736}{(H8802)}, shall hang{H5628}{(H8799)} over the backside{H268} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:13 ============ Exodus 26:13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.(asv) Exo 26:13 und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.(D) Exodus 26:13 And a cubit{H520} on the one side{H2088}, and a cubit{H520} on the other side of that which remaineth{H5736}{(H8802)} in the length{H753} of the curtains{H3407} of the tent{H168}, it shall hang{H5628}{(H8803)} over the sides{H6654} of the tabernacle{H4908} on this side and on that side, to cover{H3680}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Exo 26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. (kjv) ======= Exodus 26:14 ============ Exodus 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(asv) Exo 26:14 Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.(D) Exodus 26:14 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a covering{H4372} for the tent{H168} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and a covering{H4372} above{H4605} of badgers{H8476}' skins{H5785}. (kjv-strongs#) Exo 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. (kjv) ======= Exodus 26:15 ============ Exodus 26:15 And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.(asv) Exo 26:15 Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.(D) Exodus 26:15 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908} of shittim{H7848} wood{H6086} standing up{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. (kjv) ======= Exodus 26:16 ============ Exodus 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(asv) Exo 26:16 Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.(D) Exodus 26:16 Ten{H6235} cubits{H520} shall be the length{H753} of a board{H7175}, and a cubit{H520} and a half{H2677} shall be the breadth{H7341} of one{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. (kjv) ======= Exodus 26:17 ============ Exodus 26:17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.(asv) Exo 26:17 Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.(D) Exodus 26:17 Two{H8147} tenons{H3027} shall there be in one{H259} board{H7175}, set in order{H7947}{(H8794)} one{H802} against another{H269}: thus shalt thou make{H6213}{(H8799)} for all the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 26:18 ============ Exodus 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.(asv) Exo 26:18 Ihrer zwanzig sollen stehen gegen Mittag.(D) Exodus 26:18 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the boards{H7175} for the tabernacle{H4908}, twenty{H6242} boards{H7175} on the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}. (kjv-strongs#) Exo 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. (kjv) ======= Exodus 26:19 ============ Exodus 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons:(asv) Exo 26:19 Die sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter einem jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.(D) Exodus 26:19 And thou shalt make{H6213}{(H8799)} forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701} under the twenty{H6242} boards{H7175}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. (kjv) ======= Exodus 26:20 ============ Exodus 26:20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,(asv) Exo 26:20 Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen(D) Exodus 26:20 And for the second{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908} on the north{H6828} side{H6285} there shall be twenty{H6242} boards{H7175}: (kjv-strongs#) Exo 26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: (kjv) ======= Exodus 26:21 ============ Exodus 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv) Exo 26:21 und vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.(D) Exodus 26:21 And their forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv) ======= Exodus 26:22 ============ Exodus 26:22 And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.(asv) Exo 26:22 Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;(D) Exodus 26:22 And for the sides{H3411} of the tabernacle{H4908} westward{H3220} thou shalt make{H6213}{(H8799)} six{H8337} boards{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. (kjv) ======= Exodus 26:23 ============ Exodus 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.(asv) Exo 26:23 dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,(D) Exodus 26:23 And two{H8147} boards{H7175} shalt thou make{H6213}{(H8799)} for the corners{H4742} of the tabernacle{H4908} in the two sides{H3411}. (kjv-strongs#) Exo 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. (kjv) ======= Exodus 26:24 ============ Exodus 26:24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.(asv) Exo 26:24 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;(D) Exodus 26:24 And they shall be coupled{H8382} together beneath{H4295}, and they shall be coupled{H8382}{(H8802)} together{H3162} above the head{H7218} of it unto one{H259} ring{H2885}: thus shall it be for them both{H8147}; they shall be for the two{H8147} corners{H4740}. (kjv-strongs#) Exo 26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. (kjv) ======= Exodus 26:25 ============ Exodus 26:25 And there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv) Exo 26:25 daß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, deren sollen sechzehn sein, je zwei unter einem Brett.(D) Exodus 26:25 And they shall be eight{H8083} boards{H7175}, and their sockets{H134} of silver{H3701}, sixteen{H8337}{H6240} sockets{H134}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv) ======= Exodus 26:26 ============ Exodus 26:26 And thou shalt make bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(asv) Exo 26:26 Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung(D) Exodus 26:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} bars{H1280} of shittim{H7848} wood{H6086}; five{H2568} for the boards{H7175} of the one{H259} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#) Exo 26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 26:27 ============ Exodus 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward.(asv) Exo 26:27 und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.(D) Exodus 26:27 And five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, and five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the side{H6763} of the tabernacle{H4908}, for the two sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. (kjv) ======= Exodus 26:28 ============ Exodus 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.(asv) Exo 26:28 Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.(D) Exodus 26:28 And the middle{H8484} bar{H1280} in the midst{H8432} of the boards{H7175} shall reach{H1272}{(H8688)} from end{H7097} to end{H7097}. (kjv-strongs#) Exo 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. (kjv) ======= Exodus 26:29 ============ Exodus 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.(asv) Exo 26:29 Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.(D) Exodus 26:29 And thou shalt overlay{H6823}{(H8762)} the boards{H7175} with gold{H2091}, and make{H6213}{(H8799)} their rings{H2885} of gold{H2091} for places{H1004} for the bars{H1280}: and thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} the bars{H1280} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. (kjv) ======= Exodus 26:30 ============ Exodus 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.(asv) Exo 26:30 Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.(D) Exodus 26:30 And thou shalt rear up{H6965}{(H8689)} the tabernacle{H4908} according to the fashion{H4941} thereof which was shewed{H7200}{(H8717)} thee in the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. (kjv) ======= Exodus 26:31 ============ Exodus 26:31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made:(asv) Exo 26:31 Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.(D) Exodus 26:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}: with cherubims{H3742} shall it be made{H6213}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Exo 26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: (kjv) ======= Exodus 26:32 ============ Exodus 26:32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks [shall be] of gold, upon four sockets of silver.(asv) Exo 26:32 Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.(D) Exodus 26:32 And thou shalt hang{H5414}{(H8804)} it upon four{H702} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood overlaid{H6823}{(H8794)} with gold{H2091}: their hooks{H2053} shall be of gold{H2091}, upon the four{H702} sockets{H134} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. (kjv) ======= Exodus 26:33 ============ Exodus 26:33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.(asv) Exo 26:33 Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.(D) Exodus 26:33 And thou shalt hang up{H5414}{(H8804)} the vail{H6532} under the taches{H7165}, that thou mayest bring{H935}{(H8689)} in thither within{H1004} the vail{H6532} the ark{H727} of the testimony{H5715}: and the vail{H6532} shall divide{H914}{(H8689)} unto you between the holy{H6944} place and the most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. (kjv) ======= Exodus 26:34 ============ Exodus 26:34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.(asv) Exo 26:34 Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.(D) Exodus 26:34 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the mercy seat{H3727} upon the ark{H727} of the testimony{H5715} in the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Exo 26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place. (kjv) ======= Exodus 26:35 ============ Exodus 26:35 And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.(asv) Exo 26:35 Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagswärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.(D) Exodus 26:35 And thou shalt set{H7760}{(H8804)} the table{H7979} without{H2351} the vail{H6532}, and the candlestick{H4501} over against{H5227} the table{H7979} on the side{H6763} of the tabernacle{H4908} toward the south{H8486}: and thou shalt put{H5414}{(H8799)} the table{H7979} on the north{H6828} side{H6763}. (kjv-strongs#) Exo 26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. (kjv) ======= Exodus 26:36 ============ Exodus 26:36 And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.(asv) Exo 26:36 Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(D) Exodus 26:36 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an hanging{H4539} for the door{H6607} of the tent{H168}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, wrought{H4639} with needlework{H7551}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. (kjv) ======= Exodus 26:37 ============ Exodus 26:37 And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(asv) Exo 26:37 Und sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldene Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.(D) Exodus 26:37 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for the hanging{H4539} five{H2568} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, and their hooks{H2053} shall be of gold{H2091}: and thou shalt cast{H3332}{(H8804)} five{H2568} sockets{H134} of brass{H5178} for them. (kjv-strongs#) Exo 26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(kjv) ======= Exodus 27:1 ============ Exodus 27:1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(asv) Exo 27:1 Du sollst einen Altar machen von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch.(D) Exodus 27:1 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an altar{H4196} of shittim{H7848} wood{H6086}, five{H2568} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}; the altar{H4196} shall be foursquare{H7251}{(H8803)}: and the height{H6967} thereof shall be three{H7969} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Exo 27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. (kjv) ======= Exodus 27:2 ============ Exodus 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.(asv) Exo 27:2 Hörner sollst du auf seinen vier Ecken machen und sollst ihn mit Erz überziehen.(D) Exodus 27:2 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the horns{H7161} of it upon the four{H702} corners{H6438} thereof: his horns{H7161} shall be of the same: and thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. (kjv) ======= Exodus 27:3 ============ Exodus 27:3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.(asv) Exo 27:3 Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen; alle seine Geräte sollst du aus Erz machen.(D) Exodus 27:3 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} his pans{H5518} to receive his ashes{H1878}{(H8763)}, and his shovels{H3257}, and his basons{H4219}, and his fleshhooks{H4207}, and his firepans{H4289}: all the vessels{H3627} thereof thou shalt make{H6213}{(H8799)} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. (kjv) ======= Exodus 27:4 ============ Exodus 27:4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.(asv) Exo 27:4 Du sollst auch ein ehernes Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Enden.(D) Exodus 27:4 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} for it a grate{H4345} of network{H4639} of brass{H5178}; and upon the net{H7568} shalt thou make{H6213}{(H8804)} four{H702} brasen{H5178} rings{H2885} in the four{H702} corners{H7098} thereof. (kjv-strongs#) Exo 27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. (kjv) ======= Exodus 27:5 ============ Exodus 27:5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.(asv) Exo 27:5 Du sollst's aber von untenauf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar.(D) Exodus 27:5 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} it under the compass{H3749} of the altar{H4196} beneath{H4295}, that the net{H7568} may be even to{H5704} the midst{H2677} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. (kjv) ======= Exodus 27:6 ============ Exodus 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.(asv) Exo 27:6 Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Akazienholz, mit Erz überzogen.(D) Exodus 27:6 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} staves{H905} for the altar{H4196}, staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. (kjv) ======= Exodus 27:7 ============ Exodus 27:7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.(asv) Exo 27:7 Und man soll die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, wenn man ihn trägt.(D) Exodus 27:7 And the staves{H905} shall be put{H935}{(H8717)} into the rings{H2885}, and the staves{H905} shall be upon the two{H8147} sides{H6763} of the altar{H4196}, to bear{H5375}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Exo 27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. (kjv) ======= Exodus 27:8 ============ Exodus 27:8 Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.(asv) Exo 27:8 Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeigt ist.(D) Exodus 27:8 Hollow{H5014}{(H8803)} with boards{H3871} shalt thou make{H6213}{(H8799)} it: as it was shewed{H7200}{(H8689)} thee in the mount{H2022}, so shall they make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. (kjv) ======= Exodus 27:9 ============ Exodus 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:(asv) Exo 27:9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Leinwand, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen Mittag,(D) Exodus 27:9 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the court{H2691} of the tabernacle{H4908}: for the south{H5045} side{H6285} southward{H8486} there shall be hangings{H7050} for the court{H2691} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336} of an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753} for one{H259} side{H6285}: (kjv-strongs#) Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: (kjv) ======= Exodus 27:10 ============ Exodus 27:10 and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver.(asv) Exo 27:10 und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber.(D) Exodus 27:10 And the twenty{H6242} pillars{H5982} thereof and their twenty{H6242} sockets{H134} shall be of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} shall be of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. (kjv) ======= Exodus 27:11 ============ Exodus 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv) Exo 27:11 Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang, zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber.(D) Exodus 27:11 And likewise for the north{H6828} side{H6285} in length{H753} there shall be hangings{H7050} of an hundred{H3967} cubits long{H753}, and his twenty{H6242} pillars{H5982} and their twenty{H6242} sockets{H134} of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 27:12 ============ Exodus 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.(asv) Exo 27:12 Aber gegen Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang, fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen.(D) Exodus 27:12 And for the breadth{H7341} of the court{H2691} on the west{H3220} side{H6285} shall be hangings{H7050} of fifty{H2572} cubits{H520}: their pillars{H5982} ten{H6235}, and their sockets{H134} ten{H6235}. (kjv-strongs#) Exo 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. (kjv) ======= Exodus 27:13 ============ Exodus 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.(asv) Exo 27:13 Gegen Morgen aber soll die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen,(D) Exodus 27:13 And the breadth{H7341} of the court{H2691} on the east{H6924} side{H6285} eastward{H4217} shall be fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Exo 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. (kjv) ======= Exodus 27:14 ============ Exodus 27:14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv) Exo 27:14 also daß der Umhang habe auf einer Seite fünfzehn Ellen, dazu drei Säulen auf drei Füßen,(D) Exodus 27:14 The hangings{H7050} of one side{H3802} of the gate shall be fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}: their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 27:15 ============ Exodus 27:15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv) Exo 27:15 und wieder fünfzehn Ellen auf der andern Seite, dazu drei Säulen auf drei Füßen;(D) Exodus 27:15 And on the other{H8145} side{H3802} shall be hangings{H7050} fifteen{H2568}{H6240} cubits: their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 27:16 ============ Exodus 27:16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.(asv) Exo 27:16 aber im Tor des Hofes soll ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, dazu vier Säulen auf ihren vier Füßen.(D) Exodus 27:16 And for the gate{H8179} of the court{H2691} shall be an hanging{H4539} of twenty{H6242} cubits{H520}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, wrought with needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}: and their pillars{H5982} shall be four{H702}, and their sockets{H134} four{H702}. (kjv-strongs#) Exo 27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. (kjv) ======= Exodus 27:17 ============ Exodus 27:17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.(asv) Exo 27:17 Alle Säulen um den Hof her sollen silberne Querstäbe und silberne Haken und eherne Füße haben.(D) Exodus 27:17 All the pillars{H5982} round about{H5439} the court{H2691} shall be filleted{H2836}{(H8794)} with silver{H3701}; their hooks{H2053} shall be of silver{H3701}, and their sockets{H134} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. (kjv) ======= Exodus 27:18 ============ Exodus 27:18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.(asv) Exo 27:18 Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Leinwand, und seine Füße sollen ehern sein.(D) Exodus 27:18 The length{H753} of the court{H2691} shall be an hundred{H3967} cubits{H520}, and the breadth{H7341} fifty{H2572} every where{H2572}, and the height{H6967} five{H2568} cubits{H520} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and their sockets{H134} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. (kjv) ======= Exodus 27:19 ============ Exodus 27:19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.(asv) Exo 27:19 Auch alle Geräte der Wohnung zu allerlei Amt und alle ihre Nägel und alle Nägel des Hofes sollen ehern sein.(D) Exodus 27:19 All the vessels{H3627} of the tabernacle{H4908} in all the service{H5656} thereof, and all the pins{H3489} thereof, and all the pins{H3489} of the court{H2691}, shall be of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. (kjv) ======= Exodus 27:20 ============ Exodus 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(asv) Exo 27:20 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste, lautere Öl von Ölbäumen, gestoßen, zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze(D) Exodus 27:20 And thou shalt command{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} thee pure{H2134} oil{H8081} olive{H2132} beaten{H3795} for the light{H3974}, to cause the lamp{H5216} to burn{H5927}{(H8687)} always{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. (kjv) ======= Exodus 27:21 ============ Exodus 27:21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.(asv) Exo 27:21 in der Hütte des Stifts, außen vor dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hängt. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten des Morgens und des Abends vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.(D) Exodus 27:21 In the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} without{H2351} the vail{H6532}, which is before the testimony{H5715}, Aaron{H175} and his sons{H1121} shall order{H6186}{(H8799)} it from evening{H6153} to morning{H1242} before{H6440} the LORD{H3068}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto their generations{H1755} on the behalf of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.(kjv) ======= Exodus 28:1 ============ Exodus 28:1 And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(asv) Exo 28:1 Du sollst Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne zu dir nehmen aus den Kindern Israel, daß er mein Priester sei, nämlich Aaron und seine Söhne Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(D) Exodus 28:1 And take{H7126}{(H8685)} thou unto thee Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121} with him, from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}, even Aaron{H175}, Nadab{H5070} and Abihu{H30}, Eleazar{H499} and Ithamar{H385}, Aaron's{H175} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Exo 28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. (kjv) ======= Exodus 28:2 ============ Exodus 28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.(asv) Exo 28:2 Und sollst Aaron, deinen Bruder, heilige Kleider machen, die herrlich und schön seien.(D) Exodus 28:2 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} thy brother{H251} for glory{H3519} and for beauty{H8597}. (kjv-strongs#) Exo 28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. (kjv) ======= Exodus 28:3 ============ Exodus 28:3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(asv) Exo 28:3 Und du sollst reden mit allen, die eines weisen Herzens sind, die ich mit dem Geist der Weisheit erfüllt habe, daß sie Aaron Kleider machen zu seiner Weihe, daß er mein Priester sei.(D) Exodus 28:3 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto all that are wise{H2450} hearted{H3820}, whom I have filled{H4390}{(H8765)} with the spirit{H7307} of wisdom{H2451}, that they may make{H6213}{(H8804)} Aaron's{H175} garments{H899} to consecrate{H6942}{(H8763)} him, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 28:3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 28:4 ============ Exodus 28:4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.(asv) Exo 28:4 Das sind aber die Kleider, die sie machen sollen: das Amtschild, den Leibrock, Purpurrock, engen Rock, Hut und Gürtel. Also sollen sie heilige Kleider machen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen, daß er mein Priester sei.(D) Exodus 28:4 And these are the garments{H899} which they shall make{H6213}{(H8799)}; a breastplate{H2833}, and an ephod{H646}, and a robe{H4598}, and a broidered{H8665} coat{H3801}, a mitre{H4701}, and a girdle{H73}: and they shall make{H6213}{(H8804)} holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121}, that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 28:5 ============ Exodus 28:5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.(asv) Exo 28:5 Dazu sollen sie nehmen Gold, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(D) Exodus 28:5 And they shall take{H3947}{(H8799)} gold{H2091}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. (kjv) ======= Exodus 28:6 ============ Exodus 28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.(asv) Exo 28:6 Den Leibrock sollen sie machen von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, kunstreich;(D) Exodus 28:6 And they shall make{H6213}{(H8804)} the ephod{H646} of gold{H2091}, of blue{H8504}, and of purple{H713}, of scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. (kjv) ======= Exodus 28:7 ============ Exodus 28:7 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.(asv) Exo 28:7 zwei Schulterstücke soll er haben, die zusammengehen an beiden Enden, und soll zusammengebunden werden.(D) Exodus 28:7 It shall have the two{H8147} shoulderpieces{H3802} thereof joined{H2266}{(H8802)} at the two{H8147} edges{H7098} thereof; and so it shall be joined together{H2266}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Exo 28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. (kjv) ======= Exodus 28:8 ============ Exodus 28:8 And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof [and] of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv) Exo 28:8 Und sein Gurt darauf soll derselben Kunst und Arbeit sein, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(D) Exodus 28:8 And the curious girdle{H2805} of the ephod{H642}, which is upon it, shall be of the same, according to the work{H4639} thereof; even of gold{H2091}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 28:9 ============ Exodus 28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:(asv) Exo 28:9 Und sollst zwei Onyxsteine nehmen und darauf graben die Namen der Kinder Israel,(D) Exodus 28:9 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} two{H8147} onyx{H7718} stones{H68}, and grave{H6605}{(H8765)} on them the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Exo 28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: (kjv) ======= Exodus 28:10 ============ Exodus 28:10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.(asv) Exo 28:10 Auf jeglichen sechs Namen, nach der Ordnung ihres Alters.(D) Exodus 28:10 Six{H8337} of their names{H8034} on one{H259} stone{H68}, and the other six{H8337} names{H8034} of the rest{H3498}{(H8737)} on the other{H8145} stone{H68}, according to their birth{H8435}. (kjv-strongs#) Exo 28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. (kjv) ======= Exodus 28:11 ============ Exodus 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.(asv) Exo 28:11 Das sollst du tun durch die Steinschneider, die da Siegel graben, also daß sie mit Gold umher gefaßt werden.(D) Exodus 28:11 With the work{H4639} of an engraver{H2796} in stone{H68}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, shalt thou engrave{H6605}{(H8762)} the two{H8147} stones{H68} with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}: thou shalt make{H6213}{(H8799)} them to be set{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. (kjv) ======= Exodus 28:12 ============ Exodus 28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.(asv) Exo 28:12 Und sollst sie auf die Schulterstücke des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedächtnis für die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedächtnis.(D) Exodus 28:12 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} the two{H8147} stones{H68} upon the shoulders{H3802} of the ephod{H646} for stones{H68} of memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: and Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} their names{H8034} before{H6440} the LORD{H3068} upon his two{H8147} shoulders{H3802} for a memorial{H2146}. (kjv-strongs#) Exo 28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. (kjv) ======= Exodus 28:13 ============ Exodus 28:13 And thou shalt make settings of gold,(asv) Exo 28:13 Und sollst goldene Fassungen machen(D) Exodus 28:13 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} ouches{H4865} of gold{H2091}; (kjv-strongs#) Exo 28:13 And thou shalt make ouches of gold; (kjv) ======= Exodus 28:14 ============ Exodus 28:14 and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.(asv) Exo 28:14 und zwei Ketten von feinem Golde, mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend; und sollst sie an die Fassungen tun.(D) Exodus 28:14 And two{H8147} chains{H8333} of pure{H2889} gold{H2091} at the ends{H4020}; of wreathen{H5688} work{H4639} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them, and fasten{H5414}{(H8804)} the wreathen{H5688} chains{H8333} to the ouches{H4865}. (kjv-strongs#) Exo 28:14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. (kjv) ======= Exodus 28:15 ============ Exodus 28:15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.(asv) Exo 28:15 Das Amtschild sollst du machen nach der Kunst, wie den Leibrock, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(D) Exodus 28:15 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the breastplate{H2833} of judgment{H4941} with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}; after the work{H4639} of the ephod{H646} thou shalt make{H6213}{(H8799)} it; of gold{H2091}, of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, and of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. (kjv) ======= Exodus 28:16 ============ Exodus 28:16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.(asv) Exo 28:16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Spanne breit soll seine Länge sein und eine Spanne breit seine Breite.(D) Exodus 28:16 Foursquare{H7251}{(H8803)} it shall be being doubled{H3717}{(H8803)}; a span{H2239} shall be the length{H753} thereof, and a span{H2239} shall be the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Exo 28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. (kjv) ======= Exodus 28:17 ============ Exodus 28:17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;(asv) Exo 28:17 Und sollst's füllen die vier Reihen voll Steine. Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd;(D) Exodus 28:17 And thou shalt set{H4390}{(H8765)} in it settings{H4396} of stones{H68}, even four{H702} rows{H2905} of stones{H68}: the first row{H2905} shall be a sardius{H124}, a topaz{H6357}, and a carbuncle{H1304}: this shall be the first{H259} row{H2905}. (kjv-strongs#) Exo 28:17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. (kjv) ======= Exodus 28:18 ============ Exodus 28:18 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;(asv) Exo 28:18 die andere ein Rubin, Saphir, Demant;(D) Exodus 28:18 And the second{H8145} row{H2905} shall be an emerald{H5306}, a sapphire{H5601}, and a diamond{H3095}. (kjv-strongs#) Exo 28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. (kjv) ======= Exodus 28:19 ============ Exodus 28:19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;(asv) Exo 28:19 die dritte ein Lynkurer, Achat, Amethyst;(D) Exodus 28:19 And the third{H7992} row{H2905} a ligure{H3958}, an agate{H7618}, and an amethyst{H306}. (kjv-strongs#) Exo 28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. (kjv) ======= Exodus 28:20 ============ Exodus 28:20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be inclosed in gold in their settings.(asv) Exo 28:20 die vierte ein Türkis, Onyx, Jaspis. In Gold sollen sie gefaßt sein in allen Reihen(D) Exodus 28:20 And the fourth{H7243} row{H2905} a beryl{H8658}, and an onyx{H7718}, and a jasper{H3471}: they shall be set{H7660}{(H8794)} in gold{H2091} in their inclosings{H4396}. (kjv-strongs#) Exo 28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. (kjv) ======= Exodus 28:21 ============ Exodus 28:21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.(asv) Exo 28:21 und sollen nach den zwölf Namen der Kinder Israel stehen, gegraben vom Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Namen stehe nach den zwölf Stämmen.(D) Exodus 28:21 And the stones{H68} shall be with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240}, according to their names{H8034}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}; every one{H376} with his name{H8034} shall they be according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Exo 28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. (kjv) ======= Exodus 28:22 ============ Exodus 28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(asv) Exo 28:22 Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,(D) Exodus 28:22 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} upon the breastplate{H2833} chains{H8331} at the ends{H1383} of wreathen{H5688} work{H4639} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 28:23 ============ Exodus 28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.(asv) Exo 28:23 und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes,(D) Exodus 28:23 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} upon the breastplate{H2833} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and shalt put{H5414}{(H8804)} the two{H8147} rings{H2885} on the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 28:24 ============ Exodus 28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(asv) Exo 28:24 und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust.(D) Exodus 28:24 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} the two{H8147} wreathen{H5688} chains of gold{H2091} in the two{H8147} rings{H2885} which are on the ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 28:25 ============ Exodus 28:25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.(asv) Exo 28:25 Aber die zwei Enden der zwei Ketten sollst du an die zwei Fassungen tun und sie heften auf die Schulterstücke am Leibrock vornehin.(D) Exodus 28:25 And the other two{H8147} ends{H7098} of the two{H8147} wreathen{H5688} chains thou shalt fasten{H5414}{(H8799)} in the two{H8147} ouches{H4865}, and put{H5414}{(H8804)} them on the shoulderpieces{H3802} of the ephod{H646} before{H6440} it{H4136}. (kjv-strongs#) Exo 28:25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. (kjv) ======= Exodus 28:26 ============ Exodus 28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.(asv) Exo 28:26 Und sollst zwei andere goldene Ringe machen und an die zwei Ecken des Schildes heften an seinem Rand, inwendig gegen den Leibrock.(D) Exodus 28:26 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and thou shalt put{H7760}{(H8804)} them upon the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833} in the border{H8193} thereof, which is in the side{H5676} of the ephod{H646} inward{H1004}. (kjv-strongs#) Exo 28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. (kjv) ======= Exodus 28:27 ============ Exodus 28:27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(asv) Exo 28:27 Und sollst abermals zwei goldene Ringe machen und sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock heften, wo der Leibrock zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks.(D) Exodus 28:27 And two{H8147} other rings{H2885} of gold{H2091} thou shalt make{H6213}{(H8804)}, and shalt put{H5414}{(H8804)} them on the two{H8147} sides{H3802} of the ephod{H646} underneath{H4295}, toward{H4136} the forepart{H6440} thereof, over against{H5980} the other coupling{H4225} thereof, above{H4605} the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}. (kjv-strongs#) Exo 28:27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. (kjv) ======= Exodus 28:28 ============ Exodus 28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.(asv) Exo 28:28 Und man soll das Schild mit seinen Ringen mit einer blauen Schnur an die Ringe des Leibrocks knüpfen, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anliege und das Schild sich nicht vom Leibrock losmache.(D) Exodus 28:28 And they shall bind{H7405}{(H8799)} the breastplate{H2833} by the rings{H2885} thereof unto the rings{H2885} of the ephod{H646} with a lace{H6616} of blue{H8504}, that it may be above the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and that the breastplate{H2833} be not loosed{H2118}{(H8735)} from the ephod{H646}. (kjv-strongs#) Exo 28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. (kjv) ======= Exodus 28:29 ============ Exodus 28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.(asv) Exo 28:29 Also soll Aaron die Namen der Kinder Israel tragen in dem Amtschild auf seinem Herzen, wenn er in das Heilige geht, zum Gedächtnis vor dem HERRN allezeit.(D) Exodus 28:29 And Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478} in the breastplate{H2833} of judgment{H4941} upon his heart{H3820}, when he goeth{H935}{(H8800)} in unto the holy{H6944} place, for a memorial{H2146} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. (kjv) ======= Exodus 28:30 ============ Exodus 28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.(asv) Exo 28:30 Und sollst in das Amtschild tun Licht und Recht, daß sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingeht vor den HERRN, daß er trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HERRN allewege.(D) Exodus 28:30 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} in the breastplate{H2833} of judgment{H4941} the Urim{H224} and the Thummim{H8550}; and they shall be upon Aaron's{H175} heart{H3820}, when he goeth{H935}{(H8800)} in before{H6440} the LORD{H3068}: and Aaron{H175} shall bear{H5375}{(H8804)} the judgment{H4941} of the children{H1121} of Israel{H3478} upon his heart{H3820} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. (kjv) ======= Exodus 28:31 ============ Exodus 28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.(asv) Exo 28:31 Du sollst auch einen Purpurrock unter dem Leibrock machen ganz von blauem Purpur.(D) Exodus 28:31 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the robe{H4598} of the ephod{H646} all{H3632} of blue{H8504}. (kjv-strongs#) Exo 28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. (kjv) ======= Exodus 28:32 ============ Exodus 28:32 And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.(asv) Exo 28:32 Und oben mitteninne soll ein Loch sein und eine Borte um das Loch her zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße.(D) Exodus 28:32 And there shall be an hole{H6310} in the top{H7218} of it, in the midst{H8432} thereof: it shall have a binding{H8193} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639} round about{H5439} the hole{H6310} of it, as it were the hole{H6310} of an habergeon{H8473}, that it be not rent{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. (kjv) ======= Exodus 28:33 ============ Exodus 28:33 And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:(asv) Exo 28:33 Und unten an seinen Saum sollst du Granatäpfel machen von blauem und rotem Purpur und Scharlach um und um und zwischen dieselben goldene Schellen auch um und um,(D) Exodus 28:33 And beneath upon the hem{H7757} of it thou shalt make{H6213}{(H8804)} pomegranates{H7416} of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, round about{H5439} the hem{H7757} thereof; and bells{H6472} of gold{H2091} between{H8432} them round about{H5439}: (kjv-strongs#) Exo 28:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: (kjv) ======= Exodus 28:34 ============ Exodus 28:34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.(asv) Exo 28:34 daß eine goldene Schelle sei, darnach ein Granatapfel und wieder eine goldene Schelle und wieder ein Granatapfel, um und um an dem Saum des Purpurrocks.(D) Exodus 28:34 A golden{H2091} bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, a golden{H2091} bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, upon the hem{H7757} of the robe{H4598} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. (kjv) ======= Exodus 28:35 ============ Exodus 28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before Jehovah, and when he cometh out, that he die not.(asv) Exo 28:35 Und Aaron soll ihn anhaben, wenn er dient, daß man seinen Klang höre, wenn er aus und eingeht in das Heilige vor dem HERRN, auf daß er nicht sterbe.(D) Exodus 28:35 And it shall be upon Aaron{H175} to minister{H8334}{(H8763)}: and his sound{H6963} shall be heard{H8085}{(H8738)} when he goeth{H935}{(H8800)} in unto the holy{H6944} place before{H6440} the LORD{H3068}, and when he cometh{H3318}{(H8800)} out, that he die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Exo 28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. (kjv) ======= Exodus 28:36 ============ Exodus 28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(asv) Exo 28:36 Du sollst auch ein Stirnblatt machen von feinem Golde und darauf ausgraben, wie man die Siegel ausgräbt: Heilig dem HERRN.(D) Exodus 28:36 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} a plate{H6731} of pure{H2889} gold{H2091}, and grave{H6605}{(H8765)} upon it, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, HOLINESS{H6944} TO THE LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. (kjv) ======= Exodus 28:37 ============ Exodus 28:37 And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.(asv) Exo 28:37 Und sollst's heften an eine blaue Schnur vorn an den Hut,(D) Exodus 28:37 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} it on a blue{H8504} lace{H6616}, that it may be upon the mitre{H4701}; upon the forefront{H6440}{H4136} of the mitre{H4701} it shall be. (kjv-strongs#) Exo 28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. (kjv) ======= Exodus 28:38 ============ Exodus 28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before Jehovah.(asv) Exo 28:38 auf der Stirn Aarons, daß also Aaron trage die Missetat des Heiligen, das die Kinder Israel heiligen in allen Gaben ihrer Heiligung; und es soll allewege an seiner Stirn sein, daß er sie versöhne vor dem HERRN.(D) Exodus 28:38 And it shall be upon Aaron's{H175} forehead{H4696}, that Aaron{H175} may bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} shall hallow{H6942}{(H8686)} in all their holy{H6944} gifts{H4979}; and it shall be always{H8548} upon his forehead{H4696}, that they may be accepted{H7522} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. (kjv) ======= Exodus 28:39 ============ Exodus 28:39 And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.(asv) Exo 28:39 Du sollst auch einen engen Rock machen von weißer Leinwand und einen Hut von weißer Leinwand machen und einen gestickten Gürtel.(D) Exodus 28:39 And thou shalt embroider{H7660}{(H8765)} the coat{H3801} of fine linen{H8336}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} the mitre{H4701} of fine linen{H8336}, and thou shalt make{H6213}{(H8799)} the girdle{H73} of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. (kjv) ======= Exodus 28:40 ============ Exodus 28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.(asv) Exo 28:40 Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien.(D) Exodus 28:40 And for Aaron's{H175} sons{H1121} thou shalt make{H6213}{(H8799)} coats{H3801}, and thou shalt make{H6213}{(H8804)} for them girdles{H73}, and bonnets{H4021} shalt thou make{H6213}{(H8799)} for them, for glory{H3519} and for beauty{H8597}. (kjv-strongs#) Exo 28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. (kjv) ======= Exodus 28:41 ============ Exodus 28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. [(asv) Exo 28:41 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen Söhnen anziehen; und sollst sie salben und ihre Hände füllen und sie weihen, daß sie meine Priester seien.(D) Exodus 28:41 And thou shalt put{H3847}{(H8689)} them upon Aaron{H175} thy brother{H251}, and his sons{H1121} with him; and shalt anoint{H4886}{(H8804)} them, and consecrate{H4390}{(H8765)}{H3027} them, and sanctify{H6942}{(H8765)} them, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 28:42 ============ Exodus 28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:(asv) Exo 28:42 Und sollst ihnen leinene Beinkleider machen, zu bedecken die Blöße des Fleisches von den Lenden bis an die Hüften.(D) Exodus 28:42 And thou shalt make{H6213}{(H8798)} them linen{H906} breeches{H4370} to cover{H3680}{(H8763)} their nakedness{H1320}{H6172}; from the loins{H4975} even unto the thighs{H3409} they shall reach: (kjv-strongs#) Exo 28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: (kjv) ======= Exodus 28:43 ============ Exodus 28:43 and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him.(asv) Exo 28:43 Und Aaron und seine Söhne sollen sie anhaben, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, daß sie dienen in dem Heiligtum, daß sie nicht ihre Missetat tragen und sterben müssen. Das soll ihm und seinem Stamm nach ihm eine ewige Weise sein.(D) Exodus 28:43 And they shall be upon Aaron{H175}, and upon his sons{H1121}, when they come{H935}{(H8800)} in unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, or when they come near{H5066}{(H8800)} unto the altar{H4196} to minister{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place; that they bear{H5375}{(H8799)} not iniquity{H5771}, and die{H4191}{(H8804)}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto him and his seed{H2233} after{H310} him. (kjv-strongs#) Exo 28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.(kjv) ======= Exodus 29:1 ============ Exodus 29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,(asv) Exo 29:1 Das ist's auch, was du ihnen tun sollst, daß sie mir zu Priestern geweiht werden. Nimm einen jungen Farren und zwei Widder ohne Fehl,(D) Exodus 29:1 And this is the thing{H1697} that thou shalt do{H6213}{(H8799)} unto them to hallow{H6942}{(H8763)} them, to minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}: Take{H3947}{(H8798)} one{H259} young{H1121}{H1241} bullock{H6499}, and two{H8147} rams{H352} without blemish{H8549}, (kjv-strongs#) Exo 29:1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish, (kjv) ======= Exodus 29:2 ============ Exodus 29:2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.(asv) Exo 29:2 ungesäuertes Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbt; von Weizenmehl sollst du solches alles machen.(D) Exodus 29:2 And unleavened{H4682} bread{H3899}, and cakes{H2471} unleavened{H4682} tempered{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and wafers{H7550} unleavened{H4682} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}: of wheaten{H2406} flour{H5560} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Exo 29:2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. (kjv) ======= Exodus 29:3 ============ Exodus 29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.(asv) Exo 29:3 Und sollst es in einen Korb legen und in dem Korbe herzubringen samt dem Farren und den zwei Widdern.(D) Exodus 29:3 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} them into one{H259} basket{H5536}, and bring{H7126}{(H8689)} them in the basket{H5536}, with the bullock{H6499} and the two{H8147} rams{H352}. (kjv-strongs#) Exo 29:3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. (kjv) ======= Exodus 29:4 ============ Exodus 29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(asv) Exo 29:4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen(D) Exodus 29:4 And Aaron{H175} and his sons{H1121} thou shalt bring{H7126}{(H8686)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shalt wash{H7364}{(H8804)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 29:4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. (kjv) ======= Exodus 29:5 ============ Exodus 29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;(asv) Exo 29:5 und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Purpurrock und den Leibrock und das Schild zu dem Leibrock, und sollst ihn gürten mit dem Gurt des Leibrocks(D) Exodus 29:5 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the garments{H899}, and put{H3847}{(H8689)} upon Aaron{H175} the coat{H3801}, and the robe{H4598} of the ephod{H646}, and the ephod{H646}, and the breastplate{H2833}, and gird{H640}{(H8804)} him with the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}: (kjv-strongs#) Exo 29:5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: (kjv) ======= Exodus 29:6 ============ Exodus 29:6 and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.(asv) Exo 29:6 und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut.(D) Exodus 29:6 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} the mitre{H4701} upon his head{H7218}, and put{H5414}{(H8804)} the holy{H6944} crown{H5145} upon the mitre{H4701}. (kjv-strongs#) Exo 29:6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. (kjv) ======= Exodus 29:7 ============ Exodus 29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.(asv) Exo 29:7 Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben.(D) Exodus 29:7 Then shalt thou take{H3947}{(H8804)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it upon his head{H7218}, and anoint{H4886}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Exo 29:7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. (kjv) ======= Exodus 29:8 ============ Exodus 29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.(asv) Exo 29:8 Und seine Söhne sollst du auch herzuführen und den engen Rock ihnen anziehen(D) Exodus 29:8 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} his sons{H1121}, and put{H3847}{(H8689)} coats{H3801} upon them. (kjv-strongs#) Exo 29:8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. (kjv) ======= Exodus 29:9 ============ Exodus 29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.(asv) Exo 29:9 und beide, Aaron und auch sie, mit Gürteln gürten und ihnen die Hauben aufbinden, daß sie das Priestertum haben zu ewiger Weise. Und sollst Aaron und seinen Söhnen die Hände füllen,(D) Exodus 29:9 And thou shalt gird{H2296}{(H8804)} them with girdles{H73}, Aaron{H175} and his sons{H1121}, and put{H2280}{(H8804)} the bonnets{H4021} on them: and the priest's office{H3550} shall be theirs for a perpetual{H5769} statute{H2708}: and thou shalt consecrate{H4390}{(H8765)}{H3027} Aaron{H175} and his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Exo 29:9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. (kjv) ======= Exodus 29:10 ============ Exodus 29:10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.(asv) Exo 29:10 und den Farren herzuführen vor die Hütte des Stifts; und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf des Farren Haupt legen.(D) Exodus 29:10 And thou shalt cause a bullock{H6499} to be brought{H7126}{(H8689)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499}. (kjv-strongs#) Exo 29:10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock. (kjv) ======= Exodus 29:11 ============ Exodus 29:11 And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(asv) Exo 29:11 Und du sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.(D) Exodus 29:11 And thou shalt kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 29:11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Exodus 29:12 ============ Exodus 29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.(asv) Exo 29:12 Und sollst von seinem Blut nehmen und auf des Altars Hörner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schütten.(D) Exodus 29:12 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} with thy finger{H676}, and pour{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} beside{H413} the bottom{H3247} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 29:12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. (kjv) ======= Exodus 29:13 ============ Exodus 29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul upon the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.(asv) Exo 29:13 Und sollst alles Fett nehmen am Eingeweide und das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett, das darüber liegt, und sollst es auf dem Altar anzünden.(D) Exodus 29:13 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} all the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and the caul{H3508} that is above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, and burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 29:13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. (kjv) ======= Exodus 29:14 ============ Exodus 29:14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.(asv) Exo 29:14 Aber des Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du draußen vor dem Lager verbrennen; denn es ist ein Sündopfer.(D) Exodus 29:14 But the flesh{H1320} of the bullock{H6499}, and his skin{H5785}, and his dung{H6569}, shalt thou burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Exo 29:14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. (kjv) ======= Exodus 29:15 ============ Exodus 29:15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.(asv) Exo 29:15 Aber den einen Widder sollst du nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf sein Haupt legen.(D) Exodus 29:15 Thou shalt also take{H3947}{(H8799)} one{H259} ram{H352}; and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Exo 29:15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Exodus 29:16 ============ Exodus 29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.(asv) Exo 29:16 Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.(D) Exodus 29:16 And thou shalt slay{H7819}{(H8804)} the ram{H352}, and thou shalt take{H3947}{(H8804)} his blood{H1818}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} it round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Exo 29:16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. (kjv) ======= Exodus 29:17 ============ Exodus 29:17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.(asv) Exo 29:17 Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke, und seine Eingeweide und Schenkel waschen, und sollst es auf seine Stücke und sein Haupt legen(D) Exodus 29:17 And thou shalt cut{H5408}{(H8762)} the ram{H352} in pieces{H5409}, and wash{H7364}{(H8804)} the inwards{H7130} of him, and his legs{H3767}, and put{H5414}{(H8804)} them unto his pieces{H5409}, and unto his head{H7218}. (kjv-strongs#) Exo 29:17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. (kjv) ======= Exodus 29:18 ============ Exodus 29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exo 29:18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN.(D) Exodus 29:18 And thou shalt burn{H6999}{(H8689)} the whole ram{H352} upon the altar{H4196}: it is a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}: it is a sweet{H5207} savour{H7381}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:19 ============ Exodus 29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.(asv) Exo 29:19 Den andern Widder aber sollst du nehmen, und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf sein Haupt legen;(D) Exodus 29:19 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the other{H8145} ram{H352}; and Aaron{H175} and his sons{H1121} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Exo 29:19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Exodus 29:20 ============ Exodus 29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.(asv) Exo 29:20 und sollst ihn schlachten und von seinem Blut nehmen und Aaron und seinen Söhnen auf den rechten Ohrknorpel tun und auf ihre Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes; und sollst das Blut auf den Altar sprengen ringsherum.(D) Exodus 29:20 Then shalt thou kill{H7819}{(H8804)} the ram{H352}, and take{H3947}{(H8804)} of his blood{H1818}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right ear{H241} of Aaron{H175}, and upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of his sons{H1121}, and upon the thumb{H931} of their right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of their right{H3233} foot{H7272}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 29:20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Exodus 29:21 ============ Exodus 29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(asv) Exo 29:21 Und sollst von dem Blut auf dem Altar nehmen und vom Salböl, und Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider besprengen; so wird er und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider geweiht.(D) Exodus 29:21 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} that is upon the altar{H4196}, and of the anointing{H4888} oil{H8081}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon Aaron{H175}, and upon his garments{H899}, and upon his sons{H1121}, and upon the garments{H899} of his sons{H1121} with him: and he shall be hallowed{H6942}{(H8804)}, and his garments{H899}, and his sons{H1121}, and his sons{H1121}' garments{H899} with him. (kjv-strongs#) Exo 29:21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (kjv) ======= Exodus 29:22 ============ Exodus 29:22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),(asv) Exo 29:22 Darnach sollst du nehmen das Fett von dem Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett darüber und die rechte Schulter (denn es ist ein Widder der Füllung),(D) Exodus 29:22 Also thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the ram{H352} the fat{H2459} and the rump{H451}, and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, and the right{H3225} shoulder{H7785}; for it is a ram{H352} of consecration{H4394}: (kjv-strongs#) Exo 29:22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: (kjv) ======= Exodus 29:23 ============ Exodus 29:23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before Jehovah:(asv) Exo 29:23 und ein Brot und einen Ölkuchen und einen Fladen aus dem Korbe des ungesäuerten Brots, der vor dem HERRN steht;(D) Exodus 29:23 And one{H259} loaf{H3603} of bread{H3899}, and one{H259} cake{H2471} of oiled{H8081} bread, and one{H259} wafer{H7550} out of the basket{H5536} of the unleavened bread{H4682} that is before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Exo 29:23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: (kjv) ======= Exodus 29:24 ============ Exodus 29:24 and thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.(asv) Exo 29:24 und lege alles auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webe es dem HERRN.(D) Exodus 29:24 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} all in the hands{H3709} of Aaron{H175}, and in the hands{H3709} of his sons{H1121}; and shalt wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:25 ============ Exodus 29:25 And thou shalt take them from their hands, and burn them on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savor before Jehovah: it is an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exo 29:25 Darnach nimm's von ihren Händen und zünde es an auf dem Altar zu dem Brandopfer, zum süßen Geruch vor dem HERRN; denn das ist ein Feuer des HERRN.(D) Exodus 29:25 And thou shalt receive{H3947}{(H8804)} them of their hands{H3027}, and burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} for a burnt offering{H5930}, for a sweet{H5207} savour{H7381} before{H6440} the LORD{H3068}: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:26 ============ Exodus 29:26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.(asv) Exo 29:26 Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Füllung Aarons und sollst sie dem HERRN weben. Das soll dein Teil sein.(D) Exodus 29:26 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the breast{H2373} of the ram{H352} of Aaron's{H175} consecration{H4394}, and wave{H5130}{(H8689)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: and it shall be thy part{H4490}. (kjv-strongs#) Exo 29:26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part. (kjv) ======= Exodus 29:27 ============ Exodus 29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:(asv) Exo 29:27 Und sollst also heiligen die Webebrust und die Hebeschulter, die gewebt und gehebt sind von dem Widder der Füllung Aarons und seiner Söhne.(D) Exodus 29:27 And thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} the breast{H2373} of the wave offering{H8573}, and the shoulder{H7785} of the heave offering{H8641}, which is waved{H5130}{(H8717)}, and which is heaved up{H7311}{(H8717)}, of the ram{H352} of the consecration{H4394}, even of that which{H834} is for Aaron{H175}, and of that which is for his sons{H1121}: (kjv-strongs#) Exo 29:27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: (kjv) ======= Exodus 29:28 ============ Exodus 29:28 and it shall be for Aaron and his sons as [their] portion for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering: and it shall be a heave-offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, even their heave-offering unto Jehovah.(asv) Exo 29:28 Und das soll Aarons und seiner Söhne sein ewigerweise von den Kindern Israel; denn es ist ein Hebopfer. Und eine Hebe soll es sein, von den Kindern Israel von ihrem Dankopfern, ihre Hebe für den HERRN.(D) Exodus 29:28 And it shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}' by a statute{H2706} for ever{H5769} from the children{H1121} of Israel{H3478}: for it is an heave offering{H8641}: and it shall be an heave offering{H8641} from the children{H1121} of Israel{H3478} of the sacrifice{H2077} of their peace offerings{H8002}, even their heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:29 ============ Exodus 29:29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.(asv) Exo 29:29 Aber die heiligen Kleider Aarons sollen seine Söhne haben nach ihm, daß sie darin gesalbt und ihre Hände gefüllt werden.(D) Exodus 29:29 And the holy{H6944} garments{H899} of Aaron{H175} shall be his sons{H1121}' after{H310} him, to be anointed{H4888} therein, and to be consecrated{H4390}{(H8763)}{H3027} in them. (kjv-strongs#) Exo 29:29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them. (kjv) ======= Exodus 29:30 ============ Exodus 29:30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, when he cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.(asv) Exo 29:30 Welcher unter seinen Söhnen an seiner Statt Priester wird, der soll sie sieben Tage anziehen, daß er gehe in die Hütte des Stifts, zu dienen im Heiligen.(D) Exodus 29:30 And that son{H1121} that is priest{H3548} in his stead shall put{H3847}{(H8799)} them on seven{H7651} days{H3117}, when he cometh{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to minister{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Exo 29:30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. (kjv) ======= Exodus 29:31 ============ Exodus 29:31 And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.(asv) Exo 29:31 Du sollst aber nehmen den Widder der Füllung, und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.(D) Exodus 29:31 And thou shalt take{H3947}{(H8799)} the ram{H352} of the consecration{H4394}, and seethe{H1310}{(H8765)} his flesh{H1320} in the holy{H6918} place{H4725}. (kjv-strongs#) Exo 29:31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. (kjv) ======= Exodus 29:32 ============ Exodus 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.(asv) Exo 29:32 Und Aaron mit seinen Söhnen soll des Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts.(D) Exodus 29:32 And Aaron{H175} and his sons{H1121} shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} of the ram{H352}, and the bread{H3899} that is in the basket{H5536}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Exodus 29:33 ============ Exodus 29:33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.(asv) Exo 29:33 Denn es ist zur Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweiht werden. Kein andrer soll es essen; denn es ist heilig.(D) Exodus 29:33 And they shall eat{H398}{(H8804)} those things wherewith the atonement was made{H3722}{(H8795)}, to consecrate{H4390}{(H8763)}{H3027} and to sanctify{H6942}{(H8763)} them: but a stranger{H2114}{(H8801)} shall not eat{H398}{(H8799)} thereof, because they are holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 29:33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. (kjv) ======= Exodus 29:34 ============ Exodus 29:34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.(asv) Exo 29:34 Wo aber etwas übrigbleibt von dem Fleisch der Füllung und von dem Brot bis an den Morgen, das sollst du mit Feuer verbrennen und nicht essen lassen; denn es ist heilig.(D) Exodus 29:34 And if ought of the flesh{H1320} of the consecrations{H4394}, or of the bread{H3899}, remain{H3498}{(H8735)} unto the morning{H1242}, then thou shalt burn{H8313}{(H8804)} the remainder{H3498}{(H8737)} with fire{H784}: it shall not be eaten{H398}{(H8735)}, because it is holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 29:34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. (kjv) ======= Exodus 29:35 ============ Exodus 29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.(asv) Exo 29:35 Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen tun alles, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen(D) Exodus 29:35 And thus shalt thou do{H6213}{(H8804)} unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, according to all things which I have commanded{H6680}{(H8765)} thee: seven{H7651} days{H3117} shalt thou consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} them. (kjv-strongs#) Exo 29:35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. (kjv) ======= Exodus 29:36 ============ Exodus 29:36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.(asv) Exo 29:36 und täglich einen Farren zum Sündopfer schlachten zur Versöhnung. Und sollst den Altar entsündigen, wenn du ihn versöhnst, und sollst ihn salben, daß er geweiht werde.(D) Exodus 29:36 And thou shalt offer{H6213}{(H8799)} every day{H3117} a bullock{H6499} for a sin offering{H2403} for atonement{H3725}: and thou shalt cleanse{H2398}{(H8765)} the altar{H4196}, when thou hast made an atonement{H3722}{(H8763)} for it, and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} it, to sanctify{H6942}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Exo 29:36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. (kjv) ======= Exodus 29:37 ============ Exodus 29:37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.(asv) Exo 29:37 Sieben Tage sollst du den Altar versöhnen und ihn weihen, daß er sei ein Hochheiliges. Wer den Altar anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.(D) Exodus 29:37 Seven{H7651} days{H3117} thou shalt make an atonement{H3722}{(H8762)} for the altar{H4196}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it; and it shall be an altar{H4196} most holy{H6944}{H6944}: whatsoever toucheth{H5060}{(H8802)} the altar{H4196} shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 29:37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. (kjv) ======= Exodus 29:38 ============ Exodus 29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.(asv) Exo 29:38 Und das sollst du mit dem Altar tun: zwei jährige Lämmer sollst du allewege des Tages darauf opfern,(D) Exodus 29:38 Now this is that which thou shalt offer{H6213}{(H8799)} upon the altar{H4196}; two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} day{H3117} by day{H3117} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Exo 29:38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. (kjv) ======= Exodus 29:39 ============ Exodus 29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:(asv) Exo 29:39 Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;(D) Exodus 29:39 The one{H259} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242}; and the other{H8145} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}: (kjv-strongs#) Exo 29:39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: (kjv) ======= Exodus 29:40 ============ Exodus 29:40 and with the one lamb a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.(asv) Exo 29:40 Und zu einem Lamm ein zehntel Semmelmehl, gemengt mit einem Viertel von einem Hin gestoßenen Öls, und ein Viertel vom Hin Wein zum Trankopfer.(D) Exodus 29:40 And with the one{H259} lamb{H3532} a tenth{H6241} deal of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth part{H7253} of an hin{H1969} of beaten{H3795} oil{H8081}; and the fourth part{H7243} of an hin{H1969} of wine{H3196} for a drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Exo 29:40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. (kjv) ======= Exodus 29:41 ============ Exodus 29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exo 29:41 Mit dem andern Lamm gegen Abend sollst du tun wie mit dem Speisopfer und Trankopfer des Morgens, zu süßem Geruch, ein Feuer dem Herrn.(D) Exodus 29:41 And the other{H8145} lamb{H3532} thou shalt offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}, and shalt do{H6213}{(H8799)} thereto according to the meat offering{H4503} of the morning{H1242}, and according to the drink offering{H5262} thereof, for a sweet{H5207} savour{H7381}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 29:41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 29:42 ============ Exodus 29:42 It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.(asv) Exo 29:42 Das ist das tägliche Brandopfer bei euren Nachkommen vor der Tür der Hütte des Stifts, vor dem HERRN, da ich mich euch bezeugen und mit dir reden will.(D) Exodus 29:42 This shall be a continual{H8548} burnt offering{H5930} throughout your generations{H1755} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}: where I will meet{H3259}{(H8735)} you, to speak{H1696}{(H8763)} there unto thee. (kjv-strongs#) Exo 29:42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. (kjv) ======= Exodus 29:43 ============ Exodus 29:43 And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.(asv) Exo 29:43 Daselbst will ich mich den Kindern Israel bezeugen und geheiligt werden in meiner Herrlichkeit.(D) Exodus 29:43 And there I will meet{H3259}{(H8738)} with the children{H1121} of Israel{H3478}, and the tabernacle shall be sanctified{H6942}{(H8738)} by my glory{H3519}. (kjv-strongs#) Exo 29:43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. (kjv) ======= Exodus 29:44 ============ Exodus 29:44 And I will sanctify the tent of meeting, and the altar: Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to me in the priest's office.(asv) Exo 29:44 So will ich die Hütte des Stifts mit dem Altar heiligen und Aaron und seine Söhne mir zu Priestern weihen.(D) Exodus 29:44 And I will sanctify{H6942}{(H8765)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the altar{H4196}: I will sanctify{H6942}{(H8762)} also both Aaron{H175} and his sons{H1121}, to minister to me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 29:44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 29:45 ============ Exodus 29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.(asv) Exo 29:45 Und will unter den Kindern Israel wohnen und ihr Gott sein,(D) Exodus 29:45 And I will dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and will be their God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 29:45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God. (kjv) ======= Exodus 29:46 ============ Exodus 29:46 And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.(asv) Exo 29:46 daß sie wissen sollen, ich sei der HERR, ihr Gott, der sie aus Ägyptenland führte, daß ich unter ihnen wohne, ich, der HERR, Ihr Gott.(D) Exodus 29:46 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}, that brought them forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that I may dwell{H7931}{(H8800)} among{H8432} them: I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 29:46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.(kjv) ======= Exodus 30:1 ============ Exodus 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.(asv) Exo 30:1 Du sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,(D) Exodus 30:1 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} an altar{H4196} to burn{H4729} incense{H7004} upon: of shittim{H7848} wood{H6086} shalt thou make{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Exo 30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. (kjv) ======= Exodus 30:2 ============ Exodus 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.(asv) Exo 30:2 eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.(D) Exodus 30:2 A cubit{H520} shall be the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof; foursquare{H7251}{(H8803)} shall it be: and two cubits{H520} shall be the height{H6967} thereof: the horns{H7161} thereof shall be of the same. (kjv-strongs#) Exo 30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. (kjv) ======= Exodus 30:3 ============ Exodus 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.(asv) Exo 30:3 Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen(D) Exodus 30:3 And thou shalt overlay{H6823}{(H8765)} it with pure{H2889} gold{H2091}, the top{H1406} thereof, and the sides{H7023} thereof round about{H5439}, and the horns{H7161} thereof; and thou shalt make{H6213}{(H8804)} unto it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 30:4 ============ Exodus 30:4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.(asv) Exo 30:4 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.(D) Exodus 30:4 And two{H8147} golden{H2091} rings{H2885} shalt thou make{H6213}{(H8799)} to it under the crown{H2213} of it, by the two{H8147} corners{H6763} thereof, upon the two{H8147} sides{H6654} of it shalt thou make{H6213}{(H8799)} it; and they shall be for places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} it withal{H1992}. (kjv-strongs#) Exo 30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. (kjv) ======= Exodus 30:5 ============ Exodus 30:5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.(asv) Exo 30:5 Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.(D) Exodus 30:5 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlay{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. (kjv) ======= Exodus 30:6 ============ Exodus 30:6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.(asv) Exo 30:6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.(D) Exodus 30:6 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} it before{H6440} the vail{H6532} that is by the ark{H727} of the testimony{H5715}, before{H6440} the mercy seat{H3727} that is over the testimony{H5715}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with thee. (kjv-strongs#) Exo 30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. (kjv) ======= Exodus 30:7 ============ Exodus 30:7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.(asv) Exo 30:7 Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.(D) Exodus 30:7 And Aaron{H175} shall burn{H6999}{(H8689)} thereon sweet{H5561} incense{H7004} every morning{H1242}: when he dresseth{H3190}{(H8687)} the lamps{H5216}, he shall burn incense{H6999}{(H8686)} upon it. (kjv-strongs#) Exo 30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. (kjv) ======= Exodus 30:8 ============ Exodus 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.(asv) Exo 30:8 Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.(D) Exodus 30:8 And when Aaron{H175} lighteth{H5927}{(H8687)} the lamps{H5216} at even{H6153}, he shall burn incense{H6999}{(H8686)} upon it, a perpetual{H8548} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. (kjv) ======= Exodus 30:9 ============ Exodus 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.(asv) Exo 30:9 Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.(D) Exodus 30:9 Ye shall offer{H5927}{(H8686)} no strange{H2114}{(H8801)} incense{H7004} thereon, nor burnt sacrifice{H5930}, nor meat offering{H4503}; neither shall ye pour{H5258}{(H8799)} drink offering{H5262} thereon. (kjv-strongs#) Exo 30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. (kjv) ======= Exodus 30:10 ============ Exodus 30:10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.(asv) Exo 30:10 Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges.(D) Exodus 30:10 And Aaron{H175} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} upon the horns{H7161} of it once{H259} in a year{H8141} with the blood{H1818} of the sin offering{H2403} of atonements{H3725}: once{H259} in the year{H8141} shall he make atonement{H3722}{(H8762)} upon it throughout your generations{H1755}: it is most{H6944} holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:11 ============ Exodus 30:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 30:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 30:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 30:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 30:12 ============ Exodus 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.(asv) Exo 30:12 Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.(D) Exodus 30:12 When thou takest{H5375}{(H8799)} the sum{H7218} of the children{H1121} of Israel{H3478} after their number{H6485}{(H8803)}, then shall they give{H5414}{(H8804)} every man{H376} a ransom{H3724} for his soul{H5315} unto the LORD{H3068}, when thou numberest{H6485}{(H8800)} them; that there be no plague{H5063} among them, when thou numberest{H6485}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Exo 30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. (kjv) ======= Exodus 30:13 ============ Exodus 30:13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel for an offering to Jehovah.(asv) Exo 30:13 Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.(D) Exodus 30:13 This they shall give{H5414}{(H8799)}, every one that passeth{H5674}{(H8802)} among{H5921} them that are numbered{H6485}{(H8803)}, half{H4276} a shekel{H8255} after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}:(a shekel{H8255} is twenty{H6242} gerahs{H1626}:) an half{H4276} shekel{H8255} shall be the offering{H8641} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:14 ============ Exodus 30:14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.(asv) Exo 30:14 Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.(D) Exodus 30:14 Every one that passeth{H5674}{(H8802)} among them that are numbered{H6485}{(H8803)}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}, shall give{H5414}{(H8799)} an offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:15 ============ Exodus 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.(asv) Exo 30:15 Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen.(D) Exodus 30:15 The rich{H6223} shall not give more{H7235}{(H8686)}, and the poor{H1800} shall not give less{H4591}{(H8686)} than half{H4276} a shekel{H8255}, when they give{H5414}{(H8800)} an offering{H8641} unto the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}. (kjv-strongs#) Exo 30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. (kjv) ======= Exodus 30:16 ============ Exodus 30:16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.(asv) Exo 30:16 Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse.(D) Exodus 30:16 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the atonement{H3725} money{H3701} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and shalt appoint{H5414}{(H8804)} it for the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; that it may be a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}. (kjv-strongs#) Exo 30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. (kjv) ======= Exodus 30:17 ============ Exodus 30:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 30:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 30:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 30:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 30:18 ============ Exodus 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.(asv) Exo 30:18 Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(D) Exodus 30:18 Thou shalt also make{H6213}{(H8804)} a laver{H3595} of brass{H5178}, and his foot{H3653} also of brass{H5178}, to wash{H7364}{(H8800)} withal: and thou shalt put{H5414}{(H8804)} it between the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and thou shalt put{H5414}{(H8804)} water{H4325} therein. (kjv-strongs#) Exo 30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. (kjv) ======= Exodus 30:19 ============ Exodus 30:19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:(asv) Exo 30:19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,(D) Exodus 30:19 For Aaron{H175} and his sons{H1121} shall wash{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272} thereat: (kjv-strongs#) Exo 30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: (kjv) ======= Exodus 30:20 ============ Exodus 30:20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Exo 30:20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN,(D) Exodus 30:20 When they go{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, they shall wash{H7364}{(H8799)} with water{H4325}, that they die{H4191}{(H8799)} not; or when they come near{H5066}{(H8800)} to the altar{H4196} to minister{H8334}{(H8763)}, to burn offering{H6999}{(H8687)} made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Exo 30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: (kjv) ======= Exodus 30:21 ============ Exodus 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.(asv) Exo 30:21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.(D) Exodus 30:21 So they shall wash{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272}, that they die{H4191}{(H8799)} not: and it shall be a statute{H2706} for ever{H5769} to them, even to him and to his seed{H2233} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. (kjv) ======= Exodus 30:22 ============ Exodus 30:22 Moreover Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 30:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 30:22 Moreover the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 30:23 ============ Exodus 30:23 Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,(asv) Exo 30:23 Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,(D) Exodus 30:23 Take{H3947}{(H8798)} thou also unto thee principal{H7218} spices{H1314}, of pure{H1865} myrrh{H4753} five{H2568} hundred{H3967} shekels, and of sweet{H1314} cinnamon{H7076} half{H4276} so much{H4276}, even two hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels, and of sweet{H1314} calamus{H7070} two hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels, (kjv-strongs#) Exo 30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, (kjv) ======= Exodus 30:24 ============ Exodus 30:24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;(asv) Exo 30:24 und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.(D) Exodus 30:24 And of cassia{H6916} five{H2568} hundred{H3967} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, and of oil{H8081} olive{H2132} an hin{H1969}: (kjv-strongs#) Exo 30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: (kjv) ======= Exodus 30:25 ============ Exodus 30:25 and thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.(asv) Exo 30:25 Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.(D) Exodus 30:25 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} it an oil{H8081} of holy{H6944} ointment{H4888}, an ointment{H7545} compound{H4842} after the art{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}: it shall be an holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Exo 30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. (kjv) ======= Exodus 30:26 ============ Exodus 30:26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,(asv) Exo 30:26 Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,(D) Exodus 30:26 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} therewith, and the ark{H727} of the testimony{H5715}, (kjv-strongs#) Exo 30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, (kjv) ======= Exodus 30:27 ============ Exodus 30:27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,(asv) Exo 30:27 den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,(D) Exodus 30:27 And the table{H7979} and all his vessels{H3627}, and the candlestick{H4501} and his vessels{H3627}, and the altar{H4196} of incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, (kjv) ======= Exodus 30:28 ============ Exodus 30:28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.(asv) Exo 30:28 den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.(D) Exodus 30:28 And the altar{H4196} of burnt offering{H5930} with all his vessels{H3627}, and the laver{H3595} and his foot{H3653}. (kjv-strongs#) Exo 30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. (kjv) ======= Exodus 30:29 ============ Exodus 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.(asv) Exo 30:29 Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.(D) Exodus 30:29 And thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} them, that they may be most{H6944} holy{H6944}: whatsoever toucheth{H5060}{(H8802)} them shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. (kjv) ======= Exodus 30:30 ============ Exodus 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.(asv) Exo 30:30 Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.(D) Exodus 30:30 And thou shalt anoint{H4886}{(H8799)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and consecrate{H6942}{(H8765)} them, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 30:31 ============ Exodus 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.(asv) Exo 30:31 Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.(D) Exodus 30:31 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This shall be an holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081} unto me throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. (kjv) ======= Exodus 30:32 ============ Exodus 30:32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.(asv) Exo 30:32 Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.(D) Exodus 30:32 Upon man's{H120} flesh{H1320} shall it not be poured{H3251}{(H8799)}, neither shall ye make{H6213}{(H8799)} any other like it, after the composition{H4971} of it: it is holy{H6944}, and it shall be holy{H6944} unto you. (kjv-strongs#) Exo 30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. (kjv) ======= Exodus 30:33 ============ Exodus 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.(asv) Exo 30:33 Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.(D) Exodus 30:33 Whosoever{H834}{H376} compoundeth{H7543}{(H8799)} any like it, or whosoever putteth{H5414}{(H8799)} any of it upon a stranger{H2114}{(H8801)}, shall even be cut{H3772}{(H8738)} off from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. (kjv) ======= Exodus 30:34 ============ Exodus 30:34 And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;(asv) Exo 30:34 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern,(D) Exodus 30:34 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} unto thee sweet spices{H5561}, stacte{H5198}, and onycha{H7827}, and galbanum{H2464}; these sweet{H5561} spices{H5561} with pure{H2134} frankincense{H3828}: of each{H905} shall there be a like{H905} weight: (kjv-strongs#) Exo 30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: (kjv) ======= Exodus 30:35 ============ Exodus 30:35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:(asv) Exo 30:35 und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei.(D) Exodus 30:35 And thou shalt make{H6213}{(H8804)} it a perfume{H7004}, a confection{H7545} after the art{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}, tempered{H4414}{(H8794)} together, pure{H2889} and holy{H6944}: (kjv-strongs#) Exo 30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: (kjv) ======= Exodus 30:36 ============ Exodus 30:36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.(asv) Exo 30:36 Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.(D) Exodus 30:36 And thou shalt beat{H7833}{(H8804)} some of it very small{H1854}{(H8687)}, and put{H5414}{(H8804)} of it before{H6440} the testimony{H5715} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with thee: it shall be unto you most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. (kjv) ======= Exodus 30:37 ============ Exodus 30:37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.(asv) Exo 30:37 Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.(D) Exodus 30:37 And as for the perfume{H7004} which thou shalt make{H6213}{(H8799)}, ye shall not make{H6213}{(H8799)} to yourselves according to the composition{H4971} thereof: it shall be unto thee holy{H6944} for the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. (kjv) ======= Exodus 30:38 ============ Exodus 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.(asv) Exo 30:38 Wer ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk.(D) Exodus 30:38 Whosoever{H834}{H376} shall make{H6213}{(H8799)} like unto that, to smell{H7306}{(H8687)} thereto, shall even be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.(kjv) ======= Exodus 31:1 ============ Exodus 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 31:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 31:2 ============ Exodus 31:2 See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:(asv) Exo 31:2 Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(D) Exodus 31:2 See{H7200}{(H8798)}, I have called{H7121}{(H8804)} by name{H8034} Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) Exo 31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: (kjv) ======= Exodus 31:3 ============ Exodus 31:3 and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,(asv) Exo 31:3 und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit,(D) Exodus 31:3 And I have filled{H4390}{(H8762)} him with the spirit{H7307} of God{H430}, in wisdom{H2451}, and in understanding{H8394}, and in knowledge{H1847}, and in all manner of workmanship{H4399}, (kjv-strongs#) Exo 31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, (kjv) ======= Exodus 31:4 ============ Exodus 31:4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(asv) Exo 31:4 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz,(D) Exodus 31:4 To devise{H2803}{(H8800)} cunning works{H4284}, to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, (kjv) ======= Exodus 31:5 ============ Exodus 31:5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.(asv) Exo 31:5 kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.(D) Exodus 31:5 And in cutting{H2799} of stones{H68}, to set{H4390}{(H8763)} them, and in carving{H2799} of timber{H6086}, to work{H6213}{(H8800)} in all manner of workmanship{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. (kjv) ======= Exodus 31:6 ============ Exodus 31:6 And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:(asv) Exo 31:6 Und siehe, ich habe ihm zugegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan; und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe:(D) Exodus 31:6 And I, behold, I have given{H5414}{(H8804)} with him Aholiab{H171}, the son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}: and in the hearts{H3820} of all that are wise{H2450} hearted{H3820} I have put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451}, that they may make{H6213}{(H8804)} all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee; (kjv-strongs#) Exo 31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; (kjv) ======= Exodus 31:7 ============ Exodus 31:7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,(asv) Exo 31:7 die Hütte des Stifts, die Lade des Zeugnisses, den Gnadenstuhl darauf und alle Geräte der Hütte,(D) Exodus 31:7 The tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the ark{H727} of the testimony{H5715}, and the mercy seat{H3727} that is thereupon, and all the furniture{H3627} of the tabernacle{H168}, (kjv-strongs#) Exo 31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 31:8 ============ Exodus 31:8 and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense,(asv) Exo 31:8 den Tisch und sein Gerät, den feinen Leuchter und all sein Gerät, den Räucheraltar,(D) Exodus 31:8 And the table{H7979} and his furniture{H3627}, and the pure{H2889} candlestick{H4501} with all his furniture{H3627}, and the altar{H4196} of incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, (kjv) ======= Exodus 31:9 ============ Exodus 31:9 and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,(asv) Exo 31:9 den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß,(D) Exodus 31:9 And the altar{H4196} of burnt offering{H5930} with all his furniture{H3627}, and the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#) Exo 31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, (kjv) ======= Exodus 31:10 ============ Exodus 31:10 and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,(asv) Exo 31:10 die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen,(D) Exodus 31:10 And the cloths{H899} of service{H8278}, and the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and the garments{H899} of his sons{H1121}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}, (kjv-strongs#) Exo 31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, (kjv) ======= Exodus 31:11 ============ Exodus 31:11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.(asv) Exo 31:11 das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.(D) Exodus 31:11 And the anointing{H4888} oil{H8081}, and sweet{H5561} incense{H7004} for the holy{H6944} place: according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee shall they do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. (kjv) ======= Exodus 31:12 ============ Exodus 31:12 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 31:12 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 31:12 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 31:12 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 31:13 ============ Exodus 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.(asv) Exo 31:13 Sage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.(D) Exodus 31:13 Speak{H1696}{(H8761)} thou also unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Verily{H389} my sabbaths{H7676} ye shall keep{H8104}{(H8799)}: for it is a sign{H226} between me and you throughout your generations{H1755}; that ye may know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} that doth sanctify{H6942}{(H8764)} you. (kjv-strongs#) Exo 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. (kjv) ======= Exodus 31:14 ============ Exodus 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.(asv) Exo 31:14 Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.(D) Exodus 31:14 Ye shall keep{H8104}{(H8804)} the sabbath{H7676} therefore; for it is holy{H6944} unto you: every one that defileth{H2490}{(H8764)} it shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: for whosoever doeth{H6213}{(H8802)} any work{H4399} therein, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Exodus 31:15 ============ Exodus 31:15 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah; whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death.(asv) Exo 31:15 Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tag ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, der soll des Todes sterben.(D) Exodus 31:15 Six{H8337} days{H3117} may work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}; but in the seventh{H7637} is the sabbath{H7676} of rest{H7677}, holy{H6944} to the LORD{H3068}: whosoever doeth{H6213}{(H8802)} any work{H4399} in the sabbath{H7676} day{H3117}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. (kjv) ======= Exodus 31:16 ============ Exodus 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.(asv) Exo 31:16 Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund.(D) Exodus 31:16 Wherefore the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H8104}{(H8804)} the sabbath{H7676}, to observe{H6213}{(H8800)} the sabbath{H7676} throughout their generations{H1755}, for a perpetual{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Exo 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. (kjv) ======= Exodus 31:17 ============ Exodus 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.(asv) Exo 31:17 Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.(D) Exodus 31:17 It is a sign{H226} between me and the children{H1121} of Israel{H3478} for ever{H5769}: for in six{H8337} days{H3117} the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, and on the seventh{H7637} day{H3117} he rested{H7673}{(H8804)}, and was refreshed{H5314}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. (kjv) ======= Exodus 31:18 ============ Exodus 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.(asv) Exo 31:18 Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes.(D) Exodus 31:18 And he gave{H5414}{(H8799)} unto Moses{H4872}, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of communing{H1696}{(H8763)} with him upon mount{H2022} Sinai{H5514}, two{H8147} tables{H3871} of testimony{H5715}, tables{H3871} of stone{H68}, written{H3789}{(H8803)} with the finger{H676} of God{H430}. (kjv-strongs#) Exo 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.(kjv) ======= Exodus 32:1 ============ Exodus 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv) Exo 32:1 Da aber das Volk sah, daß Mose verzog, von dem Berge zu kommen, sammelte sich's wider Aaron und sprach zu ihm: Auf, mache uns Götter, die vor uns her gehen! Denn wir wissen nicht, was diesem Mann Mose widerfahren ist, der uns aus Ägyptenland geführt hat.(D) Exodus 32:1 And when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} that Moses{H4872} delayed{H954}{(H8765)} to come down{H3381}{(H8800)} out of the mount{H2022}, the people{H5971} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} unto Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Up{H6965}{(H8798)}, make{H6213}{(H8798)} us gods{H430}, which shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} us; for as for this Moses{H4872}, the man{H376} that brought{H5927}{(H8689)} us up out of the land{H776} of Egypt{H4714}, we wot{H3045}{(H8804)} not what is become of him. (kjv-strongs#) Exo 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv) ======= Exodus 32:2 ============ Exodus 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.(asv) Exo 32:2 Aaron sprach zu ihnen: Reißt ab die goldenen Ohrenringe an den Ohren eurer Weiber, eurer Söhne und eurer Töchter und bringet sie zu mir.(D) Exodus 32:2 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto them, Break off{H6561}{(H8761)} the golden{H2091} earrings{H5141}, which are in the ears{H241} of your wives{H802}, of your sons{H1121}, and of your daughters{H1323}, and bring{H935}{(H8685)} them unto me. (kjv-strongs#) Exo 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. (kjv) ======= Exodus 32:3 ============ Exodus 32:3 And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.(asv) Exo 32:3 Da riß alles Volk seine goldenen Ohrenringe von ihren Ohren, und brachten sie zu Aaron.(D) Exodus 32:3 And all the people{H5971} brake off{H6561}{(H8691)} the golden{H2091} earrings{H5141} which were in their ears{H241}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Exo 32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. (kjv) ======= Exodus 32:4 ============ Exodus 32:4 And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf: and they said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. [(asv) Exo 32:4 Und er nahm sie von ihren Händen und entwarf's mit einem Griffel und machte ein gegossenes Kalb. Und sie sprachen: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben!(D) Exodus 32:4 And he received{H3947}{(H8799)} them at their hand{H3027}, and fashioned{H6696}{(H8799)} it with a graving tool{H2747}, after he had made{H6213}{(H8799)} it a molten{H4541} calf{H5695}: and they said{H559}{(H8799)}, These be thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which brought{H5927}{(H8689)} thee up out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 32:5 ============ Exodus 32:5 And when Aaron saw [this], he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.(asv) Exo 32:5 Da das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest.(D) Exodus 32:5 And when Aaron{H175} saw{H7200}{(H8799)} it, he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} before{H6440} it; and Aaron{H175} made proclamation{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279} is a feast{H2282} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. (kjv) ======= Exodus 32:6 ============ Exodus 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.(asv) Exo 32:6 Und sie standen des Morgens früh auf und opferten Brandopfer und brachten dazu Dankopfer. Darnach setzte sich das Volk, zu essen und zu trinken, und standen auf zu spielen.(D) Exodus 32:6 And they rose up early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and brought{H5066}{(H8686)} peace offerings{H8002}; and the people{H5971} sat{H3427}{(H8799)} down to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and rose up{H6965}{(H8799)} to play{H6711}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. (kjv) ======= Exodus 32:7 ============ Exodus 32:7 And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:(asv) Exo 32:7 Der HERR aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat's verderbt.(D) Exodus 32:7 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Go{H3212}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)}; for thy people{H5971}, which thou broughtest{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves: (kjv-strongs#) Exo 32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: (kjv) ======= Exodus 32:8 ============ Exodus 32:8 they have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said, These are thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(asv) Exo 32:8 Sie sind schnell von dem Wege getreten, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben's angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.(D) Exodus 32:8 They have turned{H5493}{(H8804)} aside quickly{H4118} out of the way{H1870} which I commanded{H6680}{(H8765)} them: they have made{H6213}{(H8804)} them a molten{H4541} calf{H5695}, and have worshipped{H7812}{(H8691)} it, and have sacrificed{H2076}{(H8799)} thereunto, and said{H559}{(H8799)}, These be thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which have brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Exodus 32:9 ============ Exodus 32:9 And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:(asv) Exo 32:9 Und der HERR sprach zu Mose: Ich sehe, daß es ein halsstarriges Volk ist.(D) Exodus 32:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I have seen{H7200}{(H8804)} this people{H5971}, and, behold, it is a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: (kjv-strongs#) Exo 32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (kjv) ======= Exodus 32:10 ============ Exodus 32:10 now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.(asv) Exo 32:10 Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie vertilge; so will ich dich zum großen Volk machen.(D) Exodus 32:10 Now therefore let me alone{H3240}{(H8685)}, that my wrath{H639} may wax hot{H2734}{(H8799)} against them, and that I may consume{H3615}{(H8762)} them: and I will make{H6213}{(H8799)} of thee a great{H1419} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Exo 32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. (kjv) ======= Exodus 32:11 ============ Exodus 32:11 And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?(asv) Exo 32:11 Mose aber flehte vor dem HERRN, seinem Gott, und sprach: Ach HERR, warum will dein Zorn ergrimmen über dein Volk, das du mit großer Kraft und starker Hand hast aus Ägyptenland geführt?(D) Exodus 32:11 And Moses{H4872} besought{H2470}{(H8762)}{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, why doth thy wrath{H639} wax hot{H2734}{(H8799)} against thy people{H5971}, which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with great{H1419} power{H3581}, and with a mighty{H2389} hand{H3027}? (kjv-strongs#) Exo 32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? (kjv) ======= Exodus 32:12 ============ Exodus 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.(asv) Exo 32:12 Warum sollen die Ägypter sagen und sprechen: Er hat sie zu ihrem Unglück ausgeführt, daß er sie erwürgte im Gebirge und vertilgte vom Erdboden? Kehre dich von dem Grimm deines Zornes und laß dich gereuen des Übels über dein Volk.(D) Exodus 32:12 Wherefore should the Egyptians{H4714} speak{H559}{(H8799)}, and say{H559}{(H8800)}, For mischief{H7451} did he bring{H3318}{(H8689)} them out, to slay{H2026}{(H8800)} them in the mountains{H2022}, and to consume{H3615}{(H8763)} them from the face{H6440} of the earth{H127}? Turn{H7725}{(H8798)} from thy fierce{H2740} wrath{H639}, and repent{H5162}{(H8734)} of this evil{H7451} against thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. (kjv) ======= Exodus 32:13 ============ Exodus 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.(asv) Exo 32:13 Gedenke an deine Diener Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und verheißen hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich euch verheißen habe, will ich eurem Samen geben, und sie sollen's besitzen ewiglich.(D) Exodus 32:13 Remember{H2142}{(H8798)} Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Israel{H3478}, thy servants{H5650}, to whom thou swarest{H7650}{(H8738)} by thine own self, and saidst{H1696}{(H8762)} unto them, I will multiply{H7235}{(H8686)} your seed{H2233} as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and all this land{H776} that I have spoken{H559}{(H8804)} of will I give{H5414}{(H8799)} unto your seed{H2233}, and they shall inherit{H5157}{(H8804)} it for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Exo 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. (kjv) ======= Exodus 32:14 ============ Exodus 32:14 And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.(asv) Exo 32:14 Also gereute den HERRN das Übel, das er drohte seinem Volk zu tun.(D) Exodus 32:14 And the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} of the evil{H7451} which he thought{H1696}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} unto his people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. (kjv) ======= Exodus 32:15 ============ Exodus 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.(asv) Exo 32:15 Mose wandte sich und stieg vom Berge und hatte zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand, die waren beschrieben auf beiden Seiten.(D) Exodus 32:15 And Moses{H4872} turned{H6437}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and the two{H8147} tables{H3871} of the testimony{H5715} were in his hand{H3027}: the tables{H3871} were written{H3789}{(H8803)} on both{H8147} their sides{H5676}; on the one side and on the other were they written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Exo 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. (kjv) ======= Exodus 32:16 ============ Exodus 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.(asv) Exo 32:16 Und Gott hatte sie selbst gemacht und selber die Schrift eingegraben.(D) Exodus 32:16 And the tables{H3871} were the work{H4639} of God{H430}, and the writing{H4385} was the writing{H4385} of God{H430}, graven{H2801}{(H8803)} upon the tables{H3871}. (kjv-strongs#) Exo 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. (kjv) ======= Exodus 32:17 ============ Exodus 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.(asv) Exo 32:17 Da nun Josua hörte des Volks Geschrei, daß sie jauchzten, sprach er zu Mose: Es ist ein Geschrei im Lager wie im Streit.(D) Exodus 32:17 And when Joshua{H3091} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the people{H5971} as they shouted{H7452}, he said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, There is a noise{H6963} of war{H4421} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Exo 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. (kjv) ======= Exodus 32:18 ============ Exodus 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.(asv) Exo 32:18 Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander derer, die obliegen und unterliegen, sondern ich höre ein Geschrei eines Singetanzes.(D) Exodus 32:18 And he said{H559}{(H8799)}, It is not the voice{H6963} of them that shout{H6030}{(H8800)} for mastery{H1369}, neither is it the voice{H6963} of them that cry{H6030}{(H8800)} for being overcome{H2476}: but the noise{H6963} of them that sing{H6031}{(H8763)} do I hear{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. (kjv) ======= Exodus 32:19 ============ Exodus 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.(asv) Exo 32:19 Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmte er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge(D) Exodus 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh{H7126}{(H8804)} unto the camp{H4264}, that he saw{H7200}{(H8799)} the calf{H5695}, and the dancing{H4246}: and Moses{H4872}' anger{H639} waxed hot{H2734}{(H8799)}, and he cast{H7993}{(H8686)} the tables{H3871} out of his hands{H3027}, and brake{H7665}{(H8762)} them beneath{H8478} the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. (kjv) ======= Exodus 32:20 ============ Exodus 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.(asv) Exo 32:20 und nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und zerschmelzte es mit Feuer und zermalmte es zu Pulver und stäubte es aufs Wasser und gab's den Kindern Israel zu trinken(D) Exodus 32:20 And he took{H3947}{(H8799)} the calf{H5695} which they had made{H6213}{(H8804)}, and burnt{H8313}{(H8799)} it in the fire{H784}, and ground{H2912}{(H8799)} it to powder{H1854}{(H8804)}, and strawed{H2219}{(H8799)} it upon{H6440} the water{H4325}, and made the children{H1121} of Israel{H3478} drink{H8248}{(H8686)} of it. (kjv-strongs#) Exo 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. (kjv) ======= Exodus 32:21 ============ Exodus 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?(asv) Exo 32:21 und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so große Sünde über sie gebracht hast?(D) Exodus 32:21 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, What did{H6213}{(H8804)} this people{H5971} unto thee, that thou hast brought{H935}{(H8689)} so great{H1419} a sin{H2401} upon them? (kjv-strongs#) Exo 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? (kjv) ======= Exodus 32:22 ============ Exodus 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are [set] on evil.(asv) Exo 32:22 Aaron sprach: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht ergrimmen. Du weißt, daß dies Volk böse ist.(D) Exodus 32:22 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)}, Let not the anger{H639} of my lord{H113} wax hot{H2734}{(H8799)}: thou knowest{H3045}{(H8804)} the people{H5971}, that they are set on mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Exo 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. (kjv) ======= Exodus 32:23 ============ Exodus 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.(asv) Exo 32:23 Sie sprachen zu mir: Mache uns Götter, die vor uns her gehen; denn wir wissen nicht, wie es diesem Manne Mose geht, der uns aus Ägyptenland geführt hat.(D) Exodus 32:23 For they said{H559}{(H8799)} unto me, Make{H6213}{(H8798)} us gods{H430}, which shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} us: for as for this Moses{H4872}, the man{H376} that brought us up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, we wot{H3045}{(H8804)} not what is become of him. (kjv-strongs#) Exo 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (kjv) ======= Exodus 32:24 ============ Exodus 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.(asv) Exo 32:24 Ich sprach zu ihnen: Wer Gold hat, der reiß es ab und gebe es mir. Und ich warf's ins Feuer; daraus ist das Kalb geworden.(D) Exodus 32:24 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Whosoever hath any gold{H2091}, let them break{H6561}{(H8690)} it off. So they gave{H5414}{(H8799)} it me: then I cast{H7993}{(H8686)} it into the fire{H784}, and there came out{H3318}{(H8799)} this calf{H5695}. (kjv-strongs#) Exo 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. (kjv) ======= Exodus 32:25 ============ Exodus 32:25 And when Moses saw that the people were broken loose (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies),(asv) Exo 32:25 Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern),(D) Exodus 32:25 And when Moses{H4872} saw{H7200}{(H8799)} that the people{H5971} were naked{H6544}{(H8803)};(for Aaron{H175} had made them naked{H6544}{(H8804)} unto their shame{H8103} among their enemies{H6965}{(H8801)}:) (kjv-strongs#) Exo 32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) (kjv) ======= Exodus 32:26 ============ Exodus 32:26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoso is on Jehovah's side, [let him come] unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.(asv) Exo 32:26 trat er an das Tor des Lagers und sprach: Her zu mir, wer dem HERRN angehört! Da sammelten sich zu ihm alle Kinder Levi.(D) Exodus 32:26 Then Moses{H4872} stood{H5975}{(H8799)} in the gate{H8179} of the camp{H4264}, and said{H559}{(H8799)}, Who is on the LORD'S{H3068} side? let him come unto me. And all the sons{H1121} of Levi{H3878} gathered{H622}{(H8735)} themselves together unto him. (kjv-strongs#) Exo 32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. (kjv) ======= Exodus 32:27 ============ Exodus 32:27 And he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.(asv) Exo 32:27 Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Gürte ein jeglicher sein Schwert um seine Lenden und durchgehet hin und zurück von einem Tor zum andern das Lager, und erwürge ein jeglicher seinen Bruder, Freund und Nächsten.(D) Exodus 32:27 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Put{H7760}{(H8798)} every man{H376} his sword{H2719} by his side{H3409}, and go{H5674}{(H8798)} in and out{H7725}{(H8798)} from gate{H8179} to gate{H8179} throughout the camp{H4264}, and slay{H2026}{(H8798)} every man{H376} his brother{H251}, and every man{H376} his companion{H7453}, and every man{H376} his neighbour{H7138}. (kjv-strongs#) Exo 32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. (kjv) ======= Exodus 32:28 ============ Exodus 32:28 And the sons of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.(asv) Exo 32:28 Die Kinder Levi taten, wie ihnen Mose gesagt hatte; und fielen des Tages vom Volk dreitausend Mann.(D) Exodus 32:28 And the children{H1121} of Levi{H3878} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}: and there fell{H5307}{(H8799)} of the people{H5971} that day{H3117} about three{H7969} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Exo 32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. (kjv) ======= Exodus 32:29 ============ Exodus 32:29 And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.(asv) Exo 32:29 Da sprach Mose: Füllet heute eure Hände dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, daß heute über euch der Segen gegeben werde.(D) Exodus 32:29 For Moses{H4872} had said{H559}{(H8799)}, Consecrate yourselves{H4390}{(H8798)}{H3027} to day{H3117} to the LORD{H3068}, even{H3588} every man{H376} upon his son{H1121}, and upon his brother{H251}; that he may bestow{H5414}{(H8800)} upon you a blessing{H1293} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. (kjv) ======= Exodus 32:30 ============ Exodus 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.(asv) Exo 32:30 Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge.(D) Exodus 32:30 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye have sinned{H2398}{(H8804)} a great{H1419} sin{H2401}: and now I will go up{H5927}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; peradventure{H194} I shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for{H1157} your sin{H2403}. (kjv-strongs#) Exo 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. (kjv) ======= Exodus 32:31 ============ Exodus 32:31 And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.(asv) Exo 32:31 Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine große Sünde getan, und sie haben sich goldene Götter gemacht.(D) Exodus 32:31 And Moses{H4872} returned{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Oh{H577}, this people{H5971} have sinned{H2398}{(H8804)} a great{H1419} sin{H2401}, and have made{H6213}{(H8799)} them gods{H430} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. (kjv) ======= Exodus 32:32 ============ Exodus 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.(asv) Exo 32:32 Nun vergib ihnen ihre Sünde; wo nicht, so tilge mich auch aus deinem Buch, das du geschrieben hast.(D) Exodus 32:32 Yet now, if thou wilt forgive{H5375}{(H8799)} their sin{H2403}--; and if not, blot{H4229}{(H8798)} me, I pray thee, out of thy book{H5612} which thou hast written{H3789}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. (kjv) ======= Exodus 32:33 ============ Exodus 32:33 And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.(asv) Exo 32:33 Der HERR sprach zu Mose: Was? Ich will den aus meinem Buch tilgen, der an mir sündigt.(D) Exodus 32:33 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Whosoever{H834} hath sinned{H2398}{(H8804)} against me, him will I blot out{H4229}{(H8799)} of my book{H5612}. (kjv-strongs#) Exo 32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. (kjv) ======= Exodus 32:34 ============ Exodus 32:34 And now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.(asv) Exo 32:34 So gehe nun hin und führe das Volk, dahin ich dir gesagt habe. Siehe, mein Engel soll vor dir her gehen. Ich werde ihre Sünde wohl heimsuchen, wenn meine Zeit kommt heimzusuchen.(D) Exodus 32:34 Therefore now go{H3212}{(H8798)}, lead{H5148}{(H8798)} the people{H5971} unto the place of which I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee: behold, mine Angel{H4397} shall go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee: nevertheless in the day{H3117} when I visit{H6485}{(H8800)} I will visit{H6485}{(H8804)} their sin{H2403} upon them. (kjv-strongs#) Exo 32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. (kjv) ======= Exodus 32:35 ============ Exodus 32:35 And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.(asv) Exo 32:35 Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.(D) Exodus 32:35 And the LORD{H3068} plagued{H5062}{(H8799)} the people{H5971}, because{H834} they made{H6213}{(H8804)} the calf{H5695}, which{H834} Aaron{H175} made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.(kjv) ======= Exodus 33:1 ============ Exodus 33:1 And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:(asv) Exo 33:1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe, ziehe von dannen, du und das Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Deinem Samen will ich's geben;(D) Exodus 33:1 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Depart{H3212}{(H8798)}, and go up{H5927}{(H8798)} hence, thou and the people{H5971} which thou hast brought up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, unto the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, Unto thy seed{H2233} will I give{H5414}{(H8799)} it: (kjv-strongs#) Exo 33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: (kjv) ======= Exodus 33:2 ============ Exodus 33:2 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(asv) Exo 33:2 und ich will vor dir her senden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter,(D) Exodus 33:2 And I will send{H7971}{(H8804)} an angel{H4397} before{H6440} thee; and I will drive out{H1644}{(H8765)} the Canaanite{H3669}, the Amorite{H567}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}: (kjv-strongs#) Exo 33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: (kjv) ======= Exodus 33:3 ============ Exodus 33:3 unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.(asv) Exo 33:3 dich zu bringen in das Land, darin Milch und Honig fließt. Ich will nicht mit dir hinaufziehen, denn du bist ein halsstarriges Volk; ich möchte dich unterwegs vertilgen.(D) Exodus 33:3 Unto a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}: for I will not go up{H5927}{(H8799)} in the midst{H7130} of thee; for thou art a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: lest I consume{H3615}{(H8762)} thee in the way{H1870}. (kjv-strongs#) Exo 33:3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. (kjv) ======= Exodus 33:4 ============ Exodus 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.(asv) Exo 33:4 Da das Volk diese böse Rede hörte, trugen sie Leid, und niemand trug seinen Schmuck an sich.(D) Exodus 33:4 And when the people{H5971} heard{H8085}{(H8799)} these evil{H7451} tidings{H1697}, they mourned{H56}{(H8691)}: and no man{H376} did put{H7896}{(H8804)} on him his ornaments{H5716}. (kjv-strongs#) Exo 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. (kjv) ======= Exodus 33:5 ============ Exodus 33:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.(asv) Exo 33:5 Und der HERR sprach zu Mose: Sage zu den Kindern Israel: Ihr seid ein halsstarriges Volk. Wo ich nur einen Augenblick mit dir hinaufzöge, würde ich dich vertilgen. Und nun lege deinen Schmuck von dir, daß ich wisse, was ich dir tun soll.(D) Exodus 33:5 For the LORD{H3068} had said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye are a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}: I will come up{H5927}{(H8799)} into the midst{H7130} of thee in a{H259} moment{H7281}, and consume{H3615}{(H8765)} thee: therefore now put off{H3381}{(H8685)} thy ornaments{H5716} from thee, that I may know{H3045}{(H8799)} what to do{H6213}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Exo 33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. (kjv) ======= Exodus 33:6 ============ Exodus 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.(asv) Exo 33:6 Also taten die Kinder Israel ihren Schmuck von sich vor dem Berge Horeb.(D) Exodus 33:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} stripped{H5337}{(H8691)} themselves of their ornaments{H5716} by the mount{H2022} Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Exo 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. (kjv) ======= Exodus 33:7 ============ Exodus 33:7 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it, The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought Jehovah went out unto the tent of meeting, which was without the camp.(asv) Exo 33:7 Mose aber nahm die Hütte und schlug sie auf draußen, ferne vom Lager, und hieß sie eine Hütte des Stifts. Und wer den HERRN fragen wollte, mußte herausgehen zur Hütte des Stifts vor das Lager.(D) Exodus 33:7 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the tabernacle{H168}, and pitched{H5186}{(H8804)} it without{H2351} the camp{H4264}, afar off{H7368}{(H8687)} from the camp{H4264}, and called{H7121}{(H8804)} it the Tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. And it came to pass, that every one which sought{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8799)} unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, which was without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Exo 33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. (kjv) ======= Exodus 33:8 ============ Exodus 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.(asv) Exo 33:8 Und wenn Mose ausging zur Hütte so stand alles Volk auf und trat ein jeglicher in seiner Hütte Tür und sahen ihm nach, bis er in die Hütte kam.(D) Exodus 33:8 And it came to pass, when Moses{H4872} went out{H3318}{(H8800)} unto the tabernacle{H168}, that all the people{H5971} rose up{H6965}{(H8799)}, and stood{H5324}{(H8738)} every man{H376} at his tent{H168} door{H6607}, and looked{H5027}{(H8689)} after{H310} Moses{H4872}, until he was gone{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Exo 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 33:9 ============ Exodus 33:9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent: and [Jehovah] spake with Moses.(asv) Exo 33:9 Und wenn Mose in die Hütte kam, so kam die Wolkensäule hernieder und stand in der Hütte Tür und redete mit Mose.(D) Exodus 33:9 And it came to pass, as Moses{H4872} entered{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168}, the cloudy{H6051} pillar{H5982} descended{H3381}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8804)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168}, and the LORD talked{H1696}{(H8765)} with Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. (kjv) ======= Exodus 33:10 ============ Exodus 33:10 And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.(asv) Exo 33:10 Und alles Volk sah die Wolkensäule in der Hütte Tür stehen, und standen auf und neigten sich, ein jeglicher in seiner Hütte Tür.(D) Exodus 33:10 And all the people{H5971} saw{H7200}{(H8804)} the cloudy{H6051} pillar{H5982} stand{H5975}{(H8802)} at the tabernacle{H168} door{H6607}: and all the people{H5971} rose up{H6965}{(H8804)} and worshipped{H7812}{(H8694)}, every man{H376} in his tent{H168} door{H6607}. (kjv-strongs#) Exo 33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. (kjv) ======= Exodus 33:11 ============ Exodus 33:11 And Jehovah spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent.(asv) Exo 33:11 Der HERR aber redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freunde redet. Und wenn er wiederkehrte zum Lager, so wich sein Diener Josua, der Sohn Nuns, der Jüngling, nicht aus der Hütte.(D) Exodus 33:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872} face{H6440} to face{H6440}, as a man{H376} speaketh{H1696}{(H8762)} unto his friend{H7453}. And he turned again{H7725}{(H8804)} into the camp{H4264}: but his servant{H8334}{(H8764)} Joshua{H3091}, the son{H1121} of Nun{H5126}, a young man{H5288}, departed{H4185}{(H8686)} not out{H8432} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Exo 33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 33:12 ============ Exodus 33:12 And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.(asv) Exo 33:12 Und Mose sprach zu dem HERRN: Siehe, du sprichst zu mir: Führe das Volk hinauf! und läßt mich nicht wissen, wen du mit mir senden willst, so du doch gesagt hast: Ich kenne dich mit Namen, und du hast Gnade vor meinen Augen gefunden.(D) Exodus 33:12 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, See{H7200}{(H8798)}, thou sayest{H559}{(H8802)} unto me, Bring up{H5927}{(H8685)} this people{H5971}: and thou hast not let me know{H3045}{(H8689)} whom thou wilt send{H7971}{(H8799)} with me. Yet thou hast said{H559}{(H8804)}, I know{H3045}{(H8804)} thee by name{H8034}, and thou hast also found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#) Exo 33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. (kjv) ======= Exodus 33:13 ============ Exodus 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.(asv) Exo 33:13 Habe ich denn Gnade vor deinen Augen gefunden, so laß mich deinen Weg wissen, damit ich dich kenne und Gnade vor deinen Augen finde. Und siehe doch, daß dies Volk dein Volk ist.(D) Exodus 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, shew{H3045}{(H8685)} me now thy way{H1870}, that I may know{H3045}{(H8799)} thee, that I may find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}: and consider{H7200}{(H8798)} that this nation{H1471} is thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Exo 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. (kjv) ======= Exodus 33:14 ============ Exodus 33:14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.(asv) Exo 33:14 Er sprach: Mein Angesicht soll vorangehen; damit will ich dich leiten.(D) Exodus 33:14 And he said{H559}{(H8799)}, My presence{H6440} shall go{H3212}{(H8799)} with thee, and I will give thee rest{H5117}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Exo 33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. (kjv) ======= Exodus 33:15 ============ Exodus 33:15 And he said unto him, If thy presence go not [with me], carry us not up hence.(asv) Exo 33:15 Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht vorangeht, so führe uns nicht von dannen hinauf.(D) Exodus 33:15 And he said{H559}{(H8799)} unto him, If thy presence{H6440} go{H1980}{(H8802)} not with me, carry us not up{H5927}{(H8686)} hence. (kjv-strongs#) Exo 33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. (kjv) ======= Exodus 33:16 ============ Exodus 33:16 For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?(asv) Exo 33:16 Denn wobei soll doch erkannt werden, daß ich und dein Volk vor deinen Augen Gnade gefunden haben, außer wenn du mit uns gehst, auf daß ich und dein Volk gerühmt werden vor allem Volk, das auf dem Erdboden ist?(D) Exodus 33:16 For wherein shall it be known{H3045}{(H8735)} here{H645} that I and thy people{H5971} have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}? is it not in that thou goest{H3212}{(H8800)} with us? so shall we be separated{H6395}{(H8738)}, I and thy people{H5971}, from all the people{H5971} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Exo 33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. (kjv) ======= Exodus 33:17 ============ Exodus 33:17 And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.(asv) Exo 33:17 Der HERR sprach zu Mose: Was du jetzt geredet hast, will ich auch tun; denn du hast Gnade vor meinen Augen gefunden, und ich kenne dich mit Namen.(D) Exodus 33:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, I will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} also that thou hast spoken{H1696}{(H8765)}: for thou hast found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in my sight{H5869}, and I know{H3045}{(H8799)} thee by name{H8034}. (kjv-strongs#) Exo 33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. (kjv) ======= Exodus 33:18 ============ Exodus 33:18 And he said, Show me, I pray thee, thy glory.(asv) Exo 33:18 Er aber sprach: So laß mich deine Herrlichkeit sehen.(D) Exodus 33:18 And he said{H559}{(H8799)}, I beseech thee{H4994}, shew{H7200}{(H8685)} me thy glory{H3519}. (kjv-strongs#) Exo 33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. (kjv) ======= Exodus 33:19 ============ Exodus 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.(asv) Exo 33:19 Und er sprach: Ich will vor deinem Angesicht alle meine Güte vorübergehen lassen und will ausrufen des HERRN Namen vor dir. Wem ich aber gnädig bin, dem bin ich gnädig; und wes ich mich erbarme, des erbarme ich mich.(D) Exodus 33:19 And he said{H559}{(H8799)}, I will make all my goodness{H2898} pass{H5674}{(H8686)} before thee, and I will proclaim{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of the LORD{H3068} before{H6440} thee; and will be gracious{H2603}{(H8804)} to whom I will be gracious{H2603}{(H8799)}, and will shew mercy{H7355}{(H8765)} on whom I will shew mercy{H7355}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Exo 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. (kjv) ======= Exodus 33:20 ============ Exodus 33:20 And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.(asv) Exo 33:20 Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.(D) Exodus 33:20 And he said{H559}{(H8799)}, Thou canst{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)} my face{H6440}: for there shall no man{H120} see{H7200}{(H8799)} me, and live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 33:20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. (kjv) ======= Exodus 33:21 ============ Exodus 33:21 And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:(asv) Exo 33:21 Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir; da sollst du auf dem Fels stehen.(D) Exodus 33:21 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Behold, there is a place{H4725} by me, and thou shalt stand{H5324}{(H8738)} upon a rock{H6697}: (kjv-strongs#) Exo 33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: (kjv) ======= Exodus 33:22 ============ Exodus 33:22 and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:(asv) Exo 33:22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in der Felskluft lassen stehen und meine Hand ob dir halten, bis ich vorübergehe.(D) Exodus 33:22 And it shall come to pass, while my glory{H3519} passeth by{H5674}{(H8800)}, that I will put{H7760}{(H8804)} thee in a clift{H5366} of the rock{H6697}, and will cover{H5526}{(H8804)} thee with my hand{H3709} while{H5704} I pass by{H5674}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Exo 33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: (kjv) ======= Exodus 33:23 ============ Exodus 33:23 and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.(asv) Exo 33:23 Und wenn ich meine Hand von dir tue, wirst du mir hintennach sehen; aber mein Angesicht kann man nicht sehen.(D) Exodus 33:23 And I will take{H5493}{(H8689)} away mine hand{H3709}, and thou shalt see{H7200}{(H8804)} my back parts{H268}: but my face{H6440} shall not be seen{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.(kjv) ======= Exodus 34:1 ============ Exodus 34:1 And Jehovah said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou brakest.(asv) Exo 34:1 Und der HERR sprach zu Mose: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, daß ich die Worte darauf schreibe, die auf den ersten Tafeln waren, welche du zerbrochen hast.(D) Exodus 34:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Hew{H6458}{(H8798)} thee two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}: and I will write{H3789}{(H8804)} upon these tables{H3871} the words{H1697} that were in the first{H7223} tables{H3871}, which thou brakest{H7665}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 34:1 And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. (kjv) ======= Exodus 34:2 ============ Exodus 34:2 And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me on the top of the mount.(asv) Exo 34:2 Und sei morgen bereit, daß du früh auf den Berg Sinai steigest und daselbst zu mir tretest auf des Berges Spitze.(D) Exodus 34:2 And be ready{H3559}{(H8737)} in the morning{H1242}, and come up{H5927}{(H8804)} in the morning{H1242} unto mount{H2022} Sinai{H5514}, and present{H5324}{(H8738)} thyself there to me in the top{H7218} of the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 34:2 And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. (kjv) ======= Exodus 34:3 ============ Exodus 34:3 And no man shall come up with thee; neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.(asv) Exo 34:3 Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesen Berg hin.(D) Exodus 34:3 And no man{H376} shall come up{H5927}{(H8799)} with thee, neither{H408} let any man{H376} be seen{H7200}{(H8735)} throughout all the mount{H2022}; neither let the flocks{H6629} nor herds{H1241} feed{H7462}{(H8799)} before{H4136} that mount{H2022}. (kjv-strongs#) Exo 34:3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. (kjv) ======= Exodus 34:4 ============ Exodus 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took in his hand two tables of stone.(asv) Exo 34:4 Und Mose hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und stand des Morgens früh auf und stieg auf den Berg Sinai, wie ihm der HERR geboten hatte, und nahm die zwei steinernen Tafeln in seine Hand.(D) Exodus 34:4 And he hewed{H6458}{(H8799)} two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}; and Moses{H4872} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and went up{H5927}{(H8799)} unto mount{H2022} Sinai{H5514}, as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him, and took{H3947}{(H8799)} in his hand{H3027} the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}. (kjv-strongs#) Exo 34:4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. (kjv) ======= Exodus 34:5 ============ Exodus 34:5 And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.(asv) Exo 34:5 Da kam der HERR hernieder in einer Wolke und trat daselbst zu ihm und rief aus des HERRN Namen.(D) Exodus 34:5 And the LORD{H3068} descended{H3381}{(H8799)} in the cloud{H6051}, and stood{H3320}{(H8691)} with him there, and proclaimed{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 34:5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. (kjv) ======= Exodus 34:6 ============ Exodus 34:6 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;(asv) Exo 34:6 Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: HERR, HERR, GOTT, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue!(D) Exodus 34:6 And the LORD{H3068} passed by{H5674}{(H8799)} before him{H6440}, and proclaimed{H7121}{(H8799)}, The LORD{H3068}, The LORD{H3068} God{H410}, merciful{H7349} and gracious{H2587}, longsuffering{H750}{H639}, and abundant{H7227} in goodness{H2617} and truth{H571}, (kjv-strongs#) Exo 34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, (kjv) ======= Exodus 34:7 ============ Exodus 34:7 keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.(asv) Exo 34:7 der da bewahrt Gnade in tausend Glieder und vergibt Missetat, Übertretung und Sünde, und vor welchem niemand unschuldig ist; der die Missetat der Väter heimsucht auf Kinder und Kindeskinder bis ins dritte und vierte Glied.(D) Exodus 34:7 Keeping{H5341}{(H8802)} mercy{H2617} for thousands{H505}, forgiving{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771} and transgression{H6588} and sin{H2403}, and that will by no means{H5352}{(H8763)} clear{H5352}{(H8762)} the guilty; visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121}, and upon the children's{H1121} children, unto the third{H8029} and to the fourth{H7256} generation. (kjv-strongs#) Exo 34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (kjv) ======= Exodus 34:8 ============ Exodus 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.(asv) Exo 34:8 Und Mose neigte sich eilend zu der Erde und betete an(D) Exodus 34:8 And Moses{H4872} made haste{H4116}{(H8762)}, and bowed his head{H6915}{(H8799)} toward the earth{H776}, and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Exo 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. (kjv) ======= Exodus 34:9 ============ Exodus 34:9 And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.(asv) Exo 34:9 und sprach: Habe ich, HERR, Gnade vor deinen Augen gefunden, so gehe der HERR mit uns; denn es ist ein halstarriges Volk, daß du unsrer Missetat und Sünde gnädig seist und lassest uns dein Erbe sein.(D) Exodus 34:9 And he said{H559}{(H8799)}, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, O Lord{H136}, let my Lord{H136}, I pray thee, go{H3212}{(H8799)} among{H7130} us; for it is a stiffnecked{H7186}{H6203} people{H5971}; and pardon{H5545}{(H8804)} our iniquity{H5771} and our sin{H2403}, and take us for thine inheritance{H5157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Exo 34:9 And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. (kjv) ======= Exodus 34:10 ============ Exodus 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of Jehovah; for it is a terrible thing that I do with thee.(asv) Exo 34:10 Und er sprach: Siehe, ich will einen Bund machen vor allem deinem Volk und will Wunder tun, dergleichen nicht geschaffen sind in allen Landen und unter allen Völkern, und alles Volk, darunter du bist, soll sehen des HERRN Werk; denn wunderbar soll sein, was ich bei dir tun werde.(D) Exodus 34:10 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I make{H3772}{(H8802)} a covenant{H1285}: before all thy people{H5971} I will do{H6213}{(H8799)} marvels{H6381}{(H8737)}, such as have not been done{H1254}{(H8738)} in all the earth{H776}, nor in any nation{H1471}: and all the people{H5971} among{H7130} which thou art shall see{H7200}{(H8804)} the work{H4639} of the LORD{H3068}: for it is a terrible thing{H3372}{(H8737)} that I will do{H6213}{(H8802)} with thee. (kjv-strongs#) Exo 34:10 And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. (kjv) ======= Exodus 34:11 ============ Exodus 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.(asv) Exo 34:11 Halte, was ich dir heute gebiete. Siehe, ich will vor dir her ausstoßen die Amoriter, Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.(D) Exodus 34:11 Observe{H8104}{(H8798)} thou that which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}: behold, I drive out{H1644}{(H8802)} before{H6440} thee the Amorite{H567}, and the Canaanite{H3669}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, and the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) Exo 34:11 Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. (kjv) ======= Exodus 34:12 ============ Exodus 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:(asv) Exo 34:12 Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du hineinkommst, daß sie dir nicht ein Fallstrick unter dir werden;(D) Exodus 34:12 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, lest thou make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)}, lest it be for a snare{H4170} in the midst{H7130} of thee: (kjv-strongs#) Exo 34:12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: (kjv) ======= Exodus 34:13 ============ Exodus 34:13 but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim(asv) Exo 34:13 sondern ihre Altäre sollst du umstürzen und ihre Götzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten;(D) Exodus 34:13 But ye shall destroy{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}, break{H7665}{(H8762)} their images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8799)} their groves{H842}: (kjv-strongs#) Exo 34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: (kjv) ======= Exodus 34:14 ============ Exodus 34:14 (for thou shalt worship no other god: for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous God);(asv) Exo 34:14 denn du sollst keinen andern Gott anbeten. Denn der HERR heißt ein Eiferer; ein eifriger Gott ist er.(D) Exodus 34:14 For thou shalt worship{H7812}{(H8691)} no other{H312} god{H410}: for the LORD{H3068}, whose name{H8034} is Jealous{H7067}, is a jealous{H7067} God{H410}: (kjv-strongs#) Exo 34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: (kjv) ======= Exodus 34:15 ============ Exodus 34:15 lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot after their gods, and sacrifice unto their gods, and one call thee and thou eat of his sacrifice;(asv) Exo 34:15 Daß du nicht einen Bund mit des Landes Einwohnern machest, und wenn sie ihren Göttern nachlaufen und opfern ihren Göttern, sie dich nicht laden und du von ihrem Opfer essest,(D) Exodus 34:15 Lest thou make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, and they go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} their gods{H430}, and do sacrifice{H2076}{(H8804)} unto their gods{H430}, and one call{H7121}{(H8804)} thee, and thou eat{H398}{(H8804)} of his sacrifice{H2077}; (kjv-strongs#) Exo 34:15 Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; (kjv) ======= Exodus 34:16 ============ Exodus 34:16 and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters play the harlot after their gods, and make thy sons play the harlot after their gods.(asv) Exo 34:16 und daß du nehmest deinen Söhnen ihre Töchter zu Weibern und dieselben dann ihren Göttern nachlaufen und machen deine Söhne auch ihren Göttern nachlaufen.(D) Exodus 34:16 And thou take{H3947}{(H8804)} of their daughters{H1323} unto thy sons{H1121}, and their daughters{H1323} go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} their gods{H430}, and make{H2181} thy sons{H1121} go a whoring{H2181}{(H8689)} after{H310} their gods{H430}. (kjv-strongs#) Exo 34:16 And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. (kjv) ======= Exodus 34:17 ============ Exodus 34:17 Thou shalt make thee no molten gods.(asv) Exo 34:17 Du sollst dir keine gegossenen Götter machen.(D) Exodus 34:17 Thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee no molten{H4541} gods{H430}. (kjv-strongs#) Exo 34:17 Thou shalt make thee no molten gods. (kjv) ======= Exodus 34:18 ============ Exodus 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.(asv) Exo 34:18 Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten. Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Monats Abib; denn im Monat Abib bist du aus Ägypten gezogen.(D) Exodus 34:18 The feast{H2282} of unleavened bread{H4682} shalt thou keep{H8104}{(H8799)}. Seven{H7651} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}, as I commanded{H6680}{(H8765)} thee, in the time{H4150} of the month{H2320} Abib{H24}: for in the month{H2320} Abib{H24} thou camest out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Exo 34:18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. (kjv) ======= Exodus 34:19 ============ Exodus 34:19 All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.(asv) Exo 34:19 Alles, was die Mutter bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.(D) Exodus 34:19 All that openeth{H6363} the matrix{H7358} is mine; and every firstling{H6363} among thy cattle{H4735}, whether ox{H7794} or sheep{H7716}, that is male{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 34:19 All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male. (kjv) ======= Exodus 34:20 ============ Exodus 34:20 And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.(asv) Exo 34:20 Aber den Erstling des Esels sollst du mit einem Schaf lösen. Wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Alle Erstgeburt unter deinen Söhnen sollst du lösen. Und daß niemand vor mir leer erscheine!(D) Exodus 34:20 But the firstling{H6363} of an ass{H2543} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)} with a lamb{H7716}: and if thou redeem{H6299}{(H8799)} him not, then shalt thou break his neck{H6202}{(H8804)}. All the firstborn{H1060} of thy sons{H1121} thou shalt redeem{H6299}{(H8799)}. And none shall appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} me empty{H7387}. (kjv-strongs#) Exo 34:20 But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. (kjv) ======= Exodus 34:21 ============ Exodus 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.(asv) Exo 34:21 Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, mit Pflügen und mit Ernten.(D) Exodus 34:21 Six{H8337} days{H3117} thou shalt work{H5647}{(H8799)}, but on the seventh{H7637} day{H3117} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}: in earing time{H2758} and in harvest{H7105} thou shalt rest{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Exo 34:21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. (kjv) ======= Exodus 34:22 ============ Exodus 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, [even] of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.(asv) Exo 34:22 Das Fest der Wochen sollst du halten mit den Erstlingen der Weizenernte, und das Fest der Einsammlung, wenn das Jahr um ist.(D) Exodus 34:22 And thou shalt observe{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of weeks{H7620}, of the firstfruits{H1061} of wheat{H2406} harvest{H7105}, and the feast{H2282} of ingathering{H614} at the year's{H8141} end{H8622}. (kjv-strongs#) Exo 34:22 And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end. (kjv) ======= Exodus 34:23 ============ Exodus 34:23 Three times in the year shall all thy males appear before the Lord Jehovah, the God of Israel.(asv) Exo 34:23 Dreimal im Jahr soll alles, was männlich ist, erscheinen vor dem Herrscher, dem HERRN und Gott Israels.(D) Exodus 34:23 Thrice{H6471}{H7969} in the year{H8141} shall all your men children{H2138} appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the Lord{H113} GOD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 34:23 Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. (kjv) ======= Exodus 34:24 ============ Exodus 34:24 For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year.(asv) Exo 34:24 Wenn ich die Heiden vor dir ausstoßen und deine Grenze erweitern werde, soll niemand deines Landes begehren, die weil du hinaufgehst dreimal im Jahr, zu erscheinen vor dem HERRN, deinem Gott.(D) Exodus 34:24 For I will cast out{H3423}{(H8686)} the nations{H1471} before{H6440} thee, and enlarge{H7337}{(H8689)} thy borders{H1366}: neither shall any man{H376} desire{H2530}{(H8799)} thy land{H776}, when thou shalt go up{H5927}{(H8800)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} thrice{H6471}{H7969} in the year{H8141}. (kjv-strongs#) Exo 34:24 For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. (kjv) ======= Exodus 34:25 ============ Exodus 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.(asv) Exo 34:25 Du sollst das Blut meines Opfers nicht opfern neben gesäuertem Brot, und das Opfer des Osterfestes soll nicht über Nacht bleiben bis an den Morgen.(D) Exodus 34:25 Thou shalt not offer{H7819}{(H8799)} the blood{H1818} of my sacrifice{H2077} with leaven{H2557}; neither shall the sacrifice{H2077} of the feast{H2282} of the passover{H6453} be left{H3885}{(H8799)} unto the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 34:25 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. (kjv) ======= Exodus 34:26 ============ Exodus 34:26 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(asv) Exo 34:26 Die Erstlinge von den Früchten deines Ackers sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Du sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.(D) Exodus 34:26 The first{H7225} of the firstfruits{H1061} of thy land{H127} thou shalt bring{H935}{(H8686)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#) Exo 34:26 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv) ======= Exodus 34:27 ============ Exodus 34:27 And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.(asv) Exo 34:27 Und der HERR sprach zu Mose: Schreib diese Worte: denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.(D) Exodus 34:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Write{H3789}{(H8798)} thou these words{H1697}: for after the tenor{H6310} of these words{H1697} I have made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with thee and with Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 34:27 And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. (kjv) ======= Exodus 34:28 ============ Exodus 34:28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.(asv) Exo 34:28 Und er war allda bei dem HERRN vierzig Tage und vierzig Nächte und aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die Zehn Worte.(D) Exodus 34:28 And he was there with the LORD{H3068} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; he did neither eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}. And he wrote{H3789}{(H8799)} upon the tables{H3871} the words{H1697} of the covenant{H1285}, the ten{H6235} commandments{H1697}. (kjv-strongs#) Exo 34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. (kjv) ======= Exodus 34:29 ============ Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.(asv) Exo 34:29 Da nun Mose vom Berge Sinai ging, hatte er die zwei Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand und wußte nicht, daß die Haut seines Angesichts glänzte davon, daß er mit ihm geredet hatte.(D) Exodus 34:29 And it came to pass, when Moses{H4872} came down{H3381}{(H8800)} from mount{H2022} Sinai{H5514} with the two{H8147} tables{H3871} of testimony{H5715} in Moses{H4872}' hand{H3027}, when he came down{H3381}{(H8800)} from the mount{H2022}, that Moses{H4872} wist{H3045}{(H8804)} not that the skin{H5785} of his face{H6440} shone{H7160}{(H8804)} while he talked{H1696}{(H8763)} with him. (kjv-strongs#) Exo 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. (kjv) ======= Exodus 34:30 ============ Exodus 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.(asv) Exo 34:30 Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.(D) Exodus 34:30 And when Aaron{H175} and all the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} Moses{H4872}, behold, the skin{H5785} of his face{H6440} shone{H7160}{(H8804)}; and they were afraid{H3372}{(H8799)} to come nigh{H5066}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Exo 34:30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him. (kjv) ======= Exodus 34:31 ============ Exodus 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses spake to them.(asv) Exo 34:31 Da rief sie Mose; und sie wandten sich zu ihm, Aaron und alle Obersten der Gemeinde; und er redete mit ihnen.(D) Exodus 34:31 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto them; and Aaron{H175} and all the rulers{H5387} of the congregation{H5712} returned{H7725}{(H8799)} unto him: and Moses{H4872} talked{H1696}{(H8762)} with them. (kjv-strongs#) Exo 34:31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. (kjv) ======= Exodus 34:32 ============ Exodus 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that Jehovah had spoken with him in mount Sinai.(asv) Exo 34:32 Darnach nahten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HERR mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai.(D) Exodus 34:32 And afterward{H310} all the children{H1121} of Israel{H3478} came nigh{H5066}{(H8738)}: and he gave them in commandment{H6680}{(H8762)} all that the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} with him in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Exo 34:32 And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. (kjv) ======= Exodus 34:33 ============ Exodus 34:33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.(asv) Exo 34:33 Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht.(D) Exodus 34:33 And till Moses{H4872} had done{H3615}{(H8762)} speaking{H1696}{(H8763)} with them, he put{H5414}{(H8799)} a vail{H4533} on his face{H6440}. (kjv-strongs#) Exo 34:33 And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. (kjv) ======= Exodus 34:34 ============ Exodus 34:34 But when Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.(asv) Exo 34:34 Und wenn er hineinging vor den HERRN, mit ihm zu reden, tat er die Decke ab, bis er wieder herausging. Und wenn er herauskam und redete mit den Kindern Israel, was ihm geboten war,(D) Exodus 34:34 But when Moses{H4872} went in{H935}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} to speak{H1696}{(H8763)} with him, he took{H5493} the vail{H4533} off{H5493}{(H8686)}, until he came out{H3318}{(H8800)}. And he came out{H3318}{(H8804)}, and spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} that which he was commanded{H6680}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Exo 34:34 But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. (kjv) ======= Exodus 34:35 ============ Exodus 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.(asv) Exo 34:35 so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, daß die Haut seines Angesichts glänzte; so tat er wieder die Decke auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden.(D) Exodus 34:35 And the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} the face{H6440} of Moses{H4872}, that the skin{H5785} of Moses{H4872}' face{H6440} shone{H7160}{(H8804)}: and Moses{H4872} put{H7725} the vail{H4533} upon his face{H6440} again{H7725}{(H8689)}, until he went{H935}{(H8800)} in to speak{H1696}{(H8763)} with him. (kjv-strongs#) Exo 34:35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.(kjv) ======= Exodus 35:1 ============ Exodus 35:1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.(asv) Exo 35:1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:(D) Exodus 35:1 And Moses{H4872} gathered{H6950} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, These are the words{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, that ye should do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Exo 35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. (kjv) ======= Exodus 35:2 ============ Exodus 35:2 Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.(asv) Exo 35:2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.(D) Exodus 35:2 Six{H8337} days{H3117} shall work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}, but on the seventh{H7637} day{H3117} there shall be to you an holy day{H6944}, a sabbath{H7676} of rest{H7677} to the LORD{H3068}: whosoever doeth{H6213}{(H8802)} work{H4399} therein shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Exo 35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. (kjv) ======= Exodus 35:3 ============ Exodus 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.(asv) Exo 35:3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.(D) Exodus 35:3 Ye shall kindle{H1197}{(H8762)} no fire{H784} throughout your habitations{H4186} upon the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Exo 35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. (kjv) ======= Exodus 35:4 ============ Exodus 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,(asv) Exo 35:4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:(D) Exodus 35:4 And Moses{H4872} spake{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, (kjv) ======= Exodus 35:5 ============ Exodus 35:5 Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,(asv) Exo 35:5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,(D) Exodus 35:5 Take{H3947}{(H8798)} ye from among you an offering{H8641} unto the LORD{H3068}: whosoever{H3605} is of a willing{H5081} heart{H3820}, let him bring{H935}{(H8686)} it, an offering{H8641} of the LORD{H3068}; gold{H2091}, and silver{H3701}, and brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, (kjv) ======= Exodus 35:6 ============ Exodus 35:6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(asv) Exo 35:6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,(D) Exodus 35:6 And blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, (kjv-strongs#) Exo 35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, (kjv) ======= Exodus 35:7 ============ Exodus 35:7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(asv) Exo 35:7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,(D) Exodus 35:7 And rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, and shittim{H7848} wood{H6086}, (kjv-strongs#) Exo 35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, (kjv) ======= Exodus 35:8 ============ Exodus 35:8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(asv) Exo 35:8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(D) Exodus 35:8 And oil{H8081} for the light{H3974}, and spices{H1314} for anointing{H4888} oil{H8081}, and for the sweet{H5561} incense{H7004}, (kjv-strongs#) Exo 35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, (kjv) ======= Exodus 35:9 ============ Exodus 35:9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(asv) Exo 35:9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(D) Exodus 35:9 And onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394} for the ephod{H646}, and for the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. (kjv) ======= Exodus 35:10 ============ Exodus 35:10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:(asv) Exo 35:10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:(D) Exodus 35:10 And every wise{H2450} hearted{H3820} among you shall come{H935}{(H8799)}, and make{H6213}{(H8799)} all that the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}; (kjv-strongs#) Exo 35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; (kjv) ======= Exodus 35:11 ============ Exodus 35:11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(asv) Exo 35:11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;(D) Exodus 35:11 The tabernacle{H4908}, his tent{H168}, and his covering{H4372}, his taches{H7165}, and his boards{H7175}, his bars{H1280}, his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, (kjv-strongs#) Exo 35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, (kjv) ======= Exodus 35:12 ============ Exodus 35:12 the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;(asv) Exo 35:12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;(D) Exodus 35:12 The ark{H727}, and the staves{H905} thereof, with the mercy seat{H3727}, and the vail{H6532} of the covering{H4539}, (kjv-strongs#) Exo 35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, (kjv) ======= Exodus 35:13 ============ Exodus 35:13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;(asv) Exo 35:13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;(D) Exodus 35:13 The table{H7979}, and his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, and the shewbread{H6440}{H3899}, (kjv-strongs#) Exo 35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, (kjv) ======= Exodus 35:14 ============ Exodus 35:14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;(asv) Exo 35:14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;(D) Exodus 35:14 The candlestick{H4501} also for the light{H3974}, and his furniture{H3627}, and his lamps{H5216}, with the oil{H8081} for the light{H3974}, (kjv-strongs#) Exo 35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, (kjv) ======= Exodus 35:15 ============ Exodus 35:15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;(asv) Exo 35:15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;(D) Exodus 35:15 And the incense{H7004} altar{H4196}, and his staves{H905}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the hanging{H4539} for the door at the entering in{H6607} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#) Exo 35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 35:16 ============ Exodus 35:16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;(asv) Exo 35:16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;(D) Exodus 35:16 The altar{H4196} of burnt offering{H5930}, with his brasen{H5178} grate{H4345}, his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#) Exo 35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, (kjv) ======= Exodus 35:17 ============ Exodus 35:17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;(asv) Exo 35:17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;(D) Exodus 35:17 The hangings{H7050} of the court{H2691}, his pillars{H5982}, and their sockets{H134}, and the hanging{H4539} for the door{H8179} of the court{H2691}, (kjv-strongs#) Exo 35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, (kjv) ======= Exodus 35:18 ============ Exodus 35:18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;(asv) Exo 35:18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;(D) Exodus 35:18 The pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and the pins{H3489} of the court{H2691}, and their cords{H4340}, (kjv-strongs#) Exo 35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, (kjv) ======= Exodus 35:19 ============ Exodus 35:19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(asv) Exo 35:19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.(D) Exodus 35:19 The cloths{H899} of service{H8278}, to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and the garments{H899} of his sons{H1121}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 35:20 ============ Exodus 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(asv) Exo 35:20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.(D) Exodus 35:20 And all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} departed{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. (kjv) ======= Exodus 35:21 ============ Exodus 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.(asv) Exo 35:21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.(D) Exodus 35:21 And they came{H935}{(H8799)}, every one{H376} whose{H834} heart{H3820} stirred him up{H5375}{(H8804)}, and every one whom his spirit{H7307} made willing{H5068}{(H8804)}, and they brought{H935}{(H8689)} the LORD'S{H3068} offering{H8641} to the work{H4399} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and for all his service{H5656}, and for the holy{H6944} garments{H899}. (kjv-strongs#) Exo 35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. (kjv) ======= Exodus 35:22 ============ Exodus 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.(asv) Exo 35:22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.(D) Exodus 35:22 And they came{H935}{(H8799)}, both{H5921} men{H582} and women{H802}, as many as{H3605} were willing{H5081} hearted{H3820}, and brought{H935}{(H8689)} bracelets{H2397}, and earrings{H5141}, and rings{H2885}, and tablets{H3558}, all jewels{H3627} of gold{H2091}: and every man{H376} that offered{H5130}{(H8689)} offered an offering{H8573} of gold{H2091} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. (kjv) ======= Exodus 35:23 ============ Exodus 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.(asv) Exo 35:23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.(D) Exodus 35:23 And every man{H376}, with whom was found{H4672}{(H8738)} blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}, and goats{H5795}' hair, and red{H119}{(H8794)} skins{H5785} of rams{H352}, and badgers{H8476}' skins{H5785}, brought{H935}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. (kjv) ======= Exodus 35:24 ============ Exodus 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(asv) Exo 35:24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.(D) Exodus 35:24 Every one that did offer{H7311}{(H8688)} an offering{H8641} of silver{H3701} and brass{H5178} brought{H935}{(H8689)} the LORD'S{H3068} offering{H8641}: and every man, with whom was found{H4672}{(H8738)} shittim{H7848} wood{H6086} for any work{H4399} of the service{H5656}, brought{H935}{(H8689)} it. (kjv-strongs#) Exo 35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. (kjv) ======= Exodus 35:25 ============ Exodus 35:25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.(asv) Exo 35:25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(D) Exodus 35:25 And all the women{H802} that were wise{H2450} hearted{H3820} did spin{H2901}{(H8804)} with their hands{H3027}, and brought{H935}{(H8686)} that which they had spun{H4299}, both of blue{H8504}, and of purple{H713}, and of scarlet{H8144}{H8438}, and of fine linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. (kjv) ======= Exodus 35:26 ============ Exodus 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair] .(asv) Exo 35:26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.(D) Exodus 35:26 And all the women{H802} whose heart{H3820} stirred{H5375}{(H8804)} them up in wisdom{H2451} spun{H2901}{(H8804)} goats{H5795}' hair. (kjv-strongs#) Exo 35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. (kjv) ======= Exodus 35:27 ============ Exodus 35:27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;(asv) Exo 35:27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild(D) Exodus 35:27 And the rulers{H5387} brought{H935}{(H8689)} onyx{H7718} stones{H68}, and stones{H68} to be set{H4394}, for the ephod{H646}, and for the breastplate{H2833}; (kjv-strongs#) Exo 35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; (kjv) ======= Exodus 35:28 ============ Exodus 35:28 and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.(asv) Exo 35:28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.(D) Exodus 35:28 And spice{H1314}, and oil{H8081} for the light{H3974}, and for the anointing{H4888} oil{H8081}, and for the sweet{H5561} incense{H7004}. (kjv-strongs#) Exo 35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. (kjv) ======= Exodus 35:29 ============ Exodus 35:29 The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.(asv) Exo 35:29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.(D) Exodus 35:29 The children{H1121} of Israel{H3478} brought{H935}{(H8689)} a willing offering{H5071} unto the LORD{H3068}, every man{H376} and woman{H802}, whose{H834} heart{H3820} made them willing{H5068}{(H8804)} to bring{H935}{(H8687)} for all manner of work{H4399}, which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} to be made{H6213}{(H8800)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. (kjv) ======= Exodus 35:30 ============ Exodus 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(asv) Exo 35:30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(D) Exodus 35:30 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, See{H7200}{(H8798)}, the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} by name{H8034} Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) Exo 35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; (kjv) ======= Exodus 35:31 ============ Exodus 35:31 and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;(asv) Exo 35:31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,(D) Exodus 35:31 And he hath filled{H4390}{(H8762)} him with the spirit{H7307} of God{H430}, in wisdom{H2451}, in understanding{H8394}, and in knowledge{H1847}, and in all manner of workmanship{H4399}; (kjv-strongs#) Exo 35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; (kjv) ======= Exodus 35:32 ============ Exodus 35:32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,(asv) Exo 35:32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,(D) Exodus 35:32 And to devise{H2803}{(H8800)} curious works{H4284}, to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, (kjv-strongs#) Exo 35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, (kjv) ======= Exodus 35:33 ============ Exodus 35:33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.(asv) Exo 35:33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.(D) Exodus 35:33 And in the cutting{H2799} of stones{H68}, to set{H4390}{(H8763)} them, and in carving{H2799} of wood{H6086}, to make{H6213}{(H8800)} any manner of cunning{H4284} work{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. (kjv) ======= Exodus 35:34 ============ Exodus 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(asv) Exo 35:34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.(D) Exodus 35:34 And he hath put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820} that he may teach{H3384}{(H8687)}, both he, and Aholiab{H171}, the son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Exo 35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. (kjv) ======= Exodus 35:35 ============ Exodus 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.(asv) Exo 35:35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.(D) Exodus 35:35 Them hath he filled{H4390}{(H8765)} with wisdom{H2451} of heart{H3820}, to work{H6213}{(H8800)} all manner of work{H4399}, of the engraver{H2796}, and of the cunning workman{H2803}{(H8802)}, and of the embroiderer{H7551}{(H8802)}, in blue{H8504}, and in purple{H713}, in scarlet{H8144}{H8438}, and in fine linen{H8336}, and of the weaver{H707}{(H8802)}, even of them that do{H6213}{(H8802)} any{H3605} work{H4399}, and of those that devise{H2803}{(H8802)} cunning work{H4284}. (kjv-strongs#) Exo 35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.(kjv) ======= Exodus 36:1 ============ Exodus 36:1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.(asv) Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(D) Exodus 36:1 Then wrought{H6213}{(H8804)} Bezaleel{H1212} and Aholiab{H171}, and every wise{H2450} hearted{H3820} man{H376}, in whom{H1992} the LORD{H3068} put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451} and understanding{H8394} to know{H3045}{(H8800)} how to work{H6213}{(H8800)} all manner of work{H4399} for the service{H5656} of the sanctuary{H6944}, according to all that the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. (kjv) ======= Exodus 36:2 ============ Exodus 36:2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(asv) Exo 36:2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.(D) Exodus 36:2 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Bezaleel{H1212} and Aholiab{H171}, and every wise{H2450} hearted{H3820} man{H376}, in whose heart{H3820} the LORD{H3068} had put{H5414}{(H8804)} wisdom{H2451}, even every one whose heart{H3820} stirred him up{H5375}{(H8804)} to come{H7126}{(H8800)} unto the work{H4399} to do{H6213}{(H8800)} it: (kjv-strongs#) Exo 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: (kjv) ======= Exodus 36:3 ============ Exodus 36:3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.(asv) Exo 36:3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.(D) Exodus 36:3 And they received{H3947}{(H8799)} of{H6440} Moses{H4872} all the offering{H8641}, which the children{H1121} of Israel{H3478} had brought{H935}{(H8689)} for the work{H4399} of the service{H5656} of the sanctuary{H6944}, to make{H6213}{(H8800)} it withal. And they brought{H935}{(H8689)} yet unto him free offerings{H5071} every morning{H1242}. (kjv-strongs#) Exo 36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. (kjv) ======= Exodus 36:4 ============ Exodus 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;(asv) Exo 36:4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,(D) Exodus 36:4 And all the wise men{H2450}, that wrought{H6213}{(H8802)} all the work{H4399} of the sanctuary{H6944}, came{H935}{(H8799)} every man{H376} from his work{H4399} which they made{H6213}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Exo 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; (kjv) ======= Exodus 36:5 ============ Exodus 36:5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.(asv) Exo 36:5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.(D) Exodus 36:5 And they spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} bring{H935}{(H8687)} much more{H7235}{(H8688)} than enough{H1767} for the service{H5656} of the work{H4399}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to make{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Exo 36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. (kjv) ======= Exodus 36:6 ============ Exodus 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(asv) Exo 36:6 Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.(D) Exodus 36:6 And Moses{H4872} gave commandment{H6680}{(H8762)}, and they caused it to be proclaimed{H6963}{H5674}{(H8686)} throughout the camp{H4264}, saying{H559}{(H8800)}, Let neither man{H376} nor woman{H802} make{H6213}{(H8799)} any more work{H4399} for the offering{H8641} of the sanctuary{H6944}. So the people{H5971} were restrained{H3607}{(H8735)} from bringing{H935}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Exo 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. (kjv) ======= Exodus 36:7 ============ Exodus 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(asv) Exo 36:7 Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.(D) Exodus 36:7 For the stuff{H4399} they had was sufficient{H1767} for all the work{H4399} to make{H6213}{(H8800)} it, and too much{H3498}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Exo 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. (kjv) ======= Exodus 36:8 ============ Exodus 36:8 And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them.(asv) Exo 36:8 Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.(D) Exodus 36:8 And every wise{H2450} hearted man{H3820} among them that wrought{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the tabernacle{H4908} made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} curtains{H3407} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}: with cherubims{H3742} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639} made{H6213}{(H8804)} he them. (kjv-strongs#) Exo 36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. (kjv) ======= Exodus 36:9 ============ Exodus 36:9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.(asv) Exo 36:9 Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.(D) Exodus 36:9 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} was twenty{H6242} and eight{H8083} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407} four{H702} cubits{H520}: the curtains{H3407} were all of one{H259} size{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. (kjv) ======= Exodus 36:10 ============ Exodus 36:10 And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.(asv) Exo 36:10 Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.(D) Exodus 36:10 And he coupled{H2266}{(H8762)} the five{H2568} curtains{H3407} one{H259} unto another{H259}: and the other five{H2568} curtains{H3407} he coupled{H2266}{(H8765)} one{H259} unto another{H259}. (kjv-strongs#) Exo 36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. (kjv) ======= Exodus 36:11 ============ Exodus 36:11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.(asv) Exo 36:11 Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,(D) Exodus 36:11 And he made{H6213}{(H8799)} loops{H3924} of blue{H8504} on the edge{H8193} of one{H259} curtain{H3407} from the selvedge{H7098} in the coupling{H4225}: likewise he made{H6213}{(H8804)} in the uttermost{H7020} side{H8193} of another curtain{H3407}, in the coupling{H4225} of the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. (kjv) ======= Exodus 36:12 ============ Exodus 36:12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.(asv) Exo 36:12 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.(D) Exodus 36:12 Fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he in one{H259} curtain{H3407}, and fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he in the edge{H7097} of the curtain{H3407} which was in the coupling{H4225} of the second{H8145}: the loops{H3924} held{H6901}{(H8688)} one{H259} curtain to another{H259}. (kjv-strongs#) Exo 36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. (kjv) ======= Exodus 36:13 ============ Exodus 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.(asv) Exo 36:13 Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.(D) Exodus 36:13 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} taches{H7165} of gold{H2091}, and coupled{H2266}{(H8762)} the curtains{H3407} one{H259} unto another{H259} with the taches{H7165}: so it became one{H259} tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. (kjv) ======= Exodus 36:14 ============ Exodus 36:14 And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(asv) Exo 36:14 Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,(D) Exodus 36:14 And he made{H6213}{(H8799)} curtains{H3407} of goats{H5795}' hair for the tent{H168} over the tabernacle{H4908}: eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} he made{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Exo 36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. (kjv) ======= Exodus 36:15 ============ Exodus 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.(asv) Exo 36:15 dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.(D) Exodus 36:15 The length{H753} of one{H259} curtain{H3407} was thirty{H7970} cubits{H520}, and four{H702} cubits{H520} was the breadth{H7341} of one{H259} curtain{H3407}: the eleven{H6249}{H6240} curtains{H3407} were of one{H259} size{H4060}. (kjv-strongs#) Exo 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. (kjv) ======= Exodus 36:16 ============ Exodus 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(asv) Exo 36:16 Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.(D) Exodus 36:16 And he coupled{H2266}{(H8762)} five{H2568} curtains{H3407} by themselves, and six{H8337} curtains{H3407} by themselves. (kjv-strongs#) Exo 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. (kjv) ======= Exodus 36:17 ============ Exodus 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling.(asv) Exo 36:17 Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.(D) Exodus 36:17 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} loops{H3924} upon the uttermost{H7020} edge{H8193} of the curtain{H3407} in the coupling{H4225}, and fifty{H2572} loops{H3924} made{H6213}{(H8804)} he upon the edge{H8193} of the curtain{H3407} which coupleth{H2279} the second{H8145}. (kjv-strongs#) Exo 36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. (kjv) ======= Exodus 36:18 ============ Exodus 36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.(asv) Exo 36:18 Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.(D) Exodus 36:18 And he made{H6213}{(H8799)} fifty{H2572} taches{H7165} of brass{H5178} to couple{H2266} the tent{H168} together{H2266}{(H8763)}, that it might be one{H259}. (kjv-strongs#) Exo 36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. (kjv) ======= Exodus 36:19 ============ Exodus 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(asv) Exo 36:19 Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.(D) Exodus 36:19 And he made{H6213}{(H8799)} a covering{H4372} for the tent{H168} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785} above{H4605} that. (kjv-strongs#) Exo 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. (kjv) ======= Exodus 36:20 ============ Exodus 36:20 And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.(asv) Exo 36:20 Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,(D) Exodus 36:20 And he made{H6213}{(H8799)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908} of shittim{H7848} wood{H6086}, standing up{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. (kjv) ======= Exodus 36:21 ============ Exodus 36:21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(asv) Exo 36:21 ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit(D) Exodus 36:21 The length{H753} of a board{H7175} was ten{H6235} cubits{H520}, and the breadth{H7341} of a board{H7175} one{H259} cubit{H520} and a half{H2677}. (kjv-strongs#) Exo 36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. (kjv) ======= Exodus 36:22 ============ Exodus 36:22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(asv) Exo 36:22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,(D) Exodus 36:22 One{H259} board{H7175} had two{H8147} tenons{H3027}, equally distant{H7947}{(H8794)} one{H259} from{H413} another{H259}: thus did he make{H6213}{(H8804)} for all the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 36:23 ============ Exodus 36:23 And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;(asv) Exo 36:23 daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.(D) Exodus 36:23 And he made{H6213}{(H8799)} boards{H7175} for the tabernacle{H4908}; twenty{H6242} boards{H7175} for the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}: (kjv-strongs#) Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: (kjv) ======= Exodus 36:24 ============ Exodus 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.(asv) Exo 36:24 Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.(D) Exodus 36:24 And forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701} he made{H6213}{(H8804)} under the twenty{H6242} boards{H7175}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175} for his two{H8147} tenons{H3027}. (kjv-strongs#) Exo 36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. (kjv) ======= Exodus 36:25 ============ Exodus 36:25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(asv) Exo 36:25 Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter(D) Exodus 36:25 And for the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, which is toward the north{H6828} corner{H6285}, he made{H6213}{(H8804)} twenty{H6242} boards{H7175}, (kjv-strongs#) Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, (kjv) ======= Exodus 36:26 ============ Exodus 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(asv) Exo 36:26 mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.(D) Exodus 36:26 And their forty{H705} sockets{H134} of silver{H3701}; two{H8147} sockets{H134} under one{H259} board{H7175}, and two{H8147} sockets{H134} under another{H259} board{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. (kjv) ======= Exodus 36:27 ============ Exodus 36:27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.(asv) Exo 36:27 Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter(D) Exodus 36:27 And for the sides{H3411} of the tabernacle{H4908} westward{H3220} he made{H6213}{(H8804)} six{H8337} boards{H7175}. (kjv-strongs#) Exo 36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. (kjv) ======= Exodus 36:28 ============ Exodus 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.(asv) Exo 36:28 und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,(D) Exodus 36:28 And two{H8147} boards{H7175} made{H6213}{(H8804)} he for the corners{H4742} of the tabernacle{H4908} in the two sides{H3411}. (kjv-strongs#) Exo 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. (kjv) ======= Exodus 36:29 ============ Exodus 36:29 And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.(asv) Exo 36:29 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,(D) Exodus 36:29 And they were coupled{H8382} beneath{H4295}, and coupled{H8382}{(H8802)} together{H3162} at the head{H7218} thereof, to one{H259} ring{H2885}: thus he did{H6213}{(H8804)} to both{H8147} of them in both{H8147} the corners{H4740}. (kjv-strongs#) Exo 36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. (kjv) ======= Exodus 36:30 ============ Exodus 36:30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.(asv) Exo 36:30 daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.(D) Exodus 36:30 And there were eight{H8083} boards{H7175}; and their sockets{H134} were sixteen{H8337}{H6240} sockets{H134} of silver{H3701}, under every{H259} board{H7175} two{H8147}{H8147} sockets{H134}{H134}. (kjv-strongs#) Exo 36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. (kjv) ======= Exodus 36:31 ============ Exodus 36:31 And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(asv) Exo 36:31 Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung(D) Exodus 36:31 And he made{H6213}{(H8799)} bars{H1280} of shittim{H7848} wood{H6086}; five{H2568} for the boards{H7175} of the one{H259} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, (kjv-strongs#) Exo 36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, (kjv) ======= Exodus 36:32 ============ Exodus 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.(asv) Exo 36:32 und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.(D) Exodus 36:32 And five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the other{H8145} side{H6763} of the tabernacle{H4908}, and five{H2568} bars{H1280} for the boards{H7175} of the tabernacle{H4908} for the sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Exo 36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. (kjv) ======= Exodus 36:33 ============ Exodus 36:33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.(asv) Exo 36:33 Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.(D) Exodus 36:33 And he made{H6213}{(H8799)} the middle{H8484} bar{H1280} to shoot{H1272}{(H8800)} through{H8432} the boards{H7175} from the one end{H7097} to the other{H7097}. (kjv-strongs#) Exo 36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. (kjv) ======= Exodus 36:34 ============ Exodus 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.(asv) Exo 36:34 Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.(D) Exodus 36:34 And he overlaid{H6823}{(H8765)} the boards{H7175} with gold{H2091}, and made{H6213}{(H8804)} their rings{H2885} of gold{H2091} to be places{H1004} for the bars{H1280}, and overlaid{H6823}{(H8762)} the bars{H1280} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. (kjv) ======= Exodus 36:35 ============ Exodus 36:35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.(asv) Exo 36:35 Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(D) Exodus 36:35 And he made{H6213}{(H8799)} a vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}: with cherubims{H3742} made{H6213}{(H8804)} he it of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. (kjv) ======= Exodus 36:36 ============ Exodus 36:36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold: and he cast for them four sockets of silver.(asv) Exo 36:36 Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.(D) Exodus 36:36 And he made{H6213}{(H8799)} thereunto four{H702} pillars{H5982} of shittim{H7848} wood, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}: their hooks{H2053} were of gold{H2091}; and he cast{H3332}{(H8799)} for them four{H702} sockets{H134} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. (kjv) ======= Exodus 36:37 ============ Exodus 36:37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;(asv) Exo 36:37 Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,(D) Exodus 36:37 And he made{H6213}{(H8799)} an hanging{H4539} for the tabernacle{H168} door{H6607} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}; (kjv-strongs#) Exo 36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; (kjv) ======= Exodus 36:38 ============ Exodus 36:38 and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.(asv) Exo 36:38 und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.(D) Exodus 36:38 And the five{H2568} pillars{H5982} of it with their hooks{H2053}: and he overlaid{H6823}{(H8765)} their chapiters{H7218} and their fillets{H2838} with gold{H2091}: but their five{H2568} sockets{H134} were of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.(kjv) ======= Exodus 37:1 ============ Exodus 37:1 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.(asv) Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(D) Exodus 37:1 And Bezaleel{H1212} made{H6213}{(H8799)} the ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} and a half{H2677} was the length{H753} of it, and a cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} of it, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} of it: (kjv-strongs#) Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: (kjv) ======= Exodus 37:2 ============ Exodus 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.(asv) Exo 37:2 und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.(D) Exodus 37:2 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091} within{H1004} and without{H2351}, and made{H6213}{(H8799)} a crown{H2213} of gold{H2091} to it round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. (kjv) ======= Exodus 37:3 ============ Exodus 37:3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.(asv) Exo 37:3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.(D) Exodus 37:3 And he cast{H3332}{(H8799)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, to be set by the four{H702} corners{H6471} of it; even two{H8147} rings{H2885} upon the one{H259} side{H6763} of it, and two{H8147} rings{H2885} upon the other{H8145} side{H6763} of it. (kjv-strongs#) Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. (kjv) ======= Exodus 37:4 ============ Exodus 37:4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(asv) Exo 37:4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold(D) Exodus 37:4 And he made{H6213}{(H8799)} staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. (kjv) ======= Exodus 37:5 ============ Exodus 37:5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.(asv) Exo 37:5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.(D) Exodus 37:5 And he put{H935}{(H8686)} the staves{H905} into the rings{H2885} by the sides{H6763} of the ark{H727}, to bear{H5375}{(H8800)} the ark{H727}. (kjv-strongs#) Exo 37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. (kjv) ======= Exodus 37:6 ============ Exodus 37:6 And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(asv) Exo 37:6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.(D) Exodus 37:6 And he made{H6213}{(H8799)} the mercy seat{H3727} of pure{H2889} gold{H2091}: two cubits{H520} and a half{H2677} was the length{H753} thereof, and one cubit{H520} and a half{H2677} the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. (kjv) ======= Exodus 37:7 ============ Exodus 37:7 And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;(asv) Exo 37:7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,(D) Exodus 37:7 And he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of gold{H2091}, beaten out of one piece{H4749} made{H6213}{(H8804)} he them, on the two{H8147} ends{H7098} of the mercy seat{H3727}; (kjv-strongs#) Exo 37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; (kjv) ======= Exodus 37:8 ============ Exodus 37:8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.(asv) Exo 37:8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.(D) Exodus 37:8 One{H259} cherub{H3742} on the end{H7098} on this side, and another{H259} cherub{H3742} on the other end{H7098} on that side: out of the mercy seat{H3727} made{H6213}{(H8804)} he the cherubims{H3742} on the two{H8147} ends{H7098}{(H8675)}{H7099} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. (kjv) ======= Exodus 37:9 ============ Exodus 37:9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.(asv) Exo 37:9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.(D) Exodus 37:9 And the cherubims{H3742} spread out{H6566}{(H8802)} their wings{H3671} on high{H4605}, and covered{H5526}{(H8802)} with their wings{H3671} over the mercy seat{H3727}, with their faces{H6440} one{H376} to another{H251}; even to the mercy seatward{H3727} were the faces{H6440} of the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) Exo 37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. (kjv) ======= Exodus 37:10 ============ Exodus 37:10 And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(asv) Exo 37:10 Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,(D) Exodus 37:10 And he made{H6213}{(H8799)} the table{H7979} of shittim{H7848} wood{H6086}: two cubits{H520} was the length{H753} thereof, and a cubit{H520} the breadth{H7341} thereof, and a cubit{H520} and a half{H2677} the height{H6967} thereof: (kjv-strongs#) Exo 37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: (kjv) ======= Exodus 37:11 ============ Exodus 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.(asv) Exo 37:11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.(D) Exodus 37:11 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}, and made{H6213}{(H8799)} thereunto a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 37:12 ============ Exodus 37:12 And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.(asv) Exo 37:12 Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.(D) Exodus 37:12 Also he made{H6213}{(H8799)} thereunto a border{H4526} of an handbreadth{H2948} round about{H5439}; and made{H6213}{(H8799)} a crown{H2213} of gold{H2091} for the border{H4526} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. (kjv) ======= Exodus 37:13 ============ Exodus 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.(asv) Exo 37:13 Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,(D) Exodus 37:13 And he cast{H3332}{(H8799)} for it four{H702} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H5414}{(H8799)} the rings{H2885} upon the four{H702} corners{H6285} that were in the four{H702} feet{H7272} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. (kjv) ======= Exodus 37:14 ============ Exodus 37:14 Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.(asv) Exo 37:14 hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.(D) Exodus 37:14 Over against{H5980} the border{H4526} were the rings{H2885}, the places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#) Exo 37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. (kjv) ======= Exodus 37:15 ============ Exodus 37:15 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.(asv) Exo 37:15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.(D) Exodus 37:15 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}, to bear{H5375}{(H8800)} the table{H7979}. (kjv-strongs#) Exo 37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. (kjv) ======= Exodus 37:16 ============ Exodus 37:16 And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.(asv) Exo 37:16 Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.(D) Exodus 37:16 And he made{H6213}{(H8799)} the vessels{H3627} which were upon the table{H7979}, his dishes{H7086}, and his spoons{H3709}, and his bowls{H4518}, and his covers{H7184} to cover{H5258}{(H8714)} withal{H2004}, of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. (kjv) ======= Exodus 37:17 ============ Exodus 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it.(asv) Exo 37:17 Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.(D) Exodus 37:17 And he made{H6213}{(H8799)} the candlestick{H4501} of pure{H2889} gold{H2091}: of beaten work{H4749} made{H6213}{(H8804)} he the candlestick{H4501}; his shaft{H3409}, and his branch{H7070}, his bowls{H1375}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}, were of the same: (kjv-strongs#) Exo 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: (kjv) ======= Exodus 37:18 ============ Exodus 37:18 And there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(asv) Exo 37:18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.(D) Exodus 37:18 And six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of the sides{H6654} thereof; three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the one{H259} side{H6654} thereof, and three{H7969} branches{H7070} of the candlestick{H4501} out of the other{H8145} side{H6654} thereof: (kjv-strongs#) Exo 37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: (kjv) ======= Exodus 37:19 ============ Exodus 37:19 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.(asv) Exo 37:19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.(D) Exodus 37:19 Three{H7969} bowls{H1375} made after the fashion of almonds{H8246}{(H8794)} in one{H259} branch{H7070}, a knop{H3730} and a flower{H6525}; and three{H7969} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)} in another{H259} branch{H7070}, a knop{H3730} and a flower{H6525}: so throughout the six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Exo 37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. (kjv) ======= Exodus 37:20 ============ Exodus 37:20 And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(asv) Exo 37:20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,(D) Exodus 37:20 And in the candlestick{H4501} were four{H702} bowls{H1375} made like almonds{H8246}{(H8794)}, his knops{H3730}, and his flowers{H6525}: (kjv-strongs#) Exo 37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: (kjv) ======= Exodus 37:21 ============ Exodus 37:21 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.(asv) Exo 37:21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,(D) Exodus 37:21 And a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, and a knop{H3730} under two{H8147} branches{H7070} of the same, according to the six{H8337} branches{H7070} going out{H3318}{(H8802)} of it. (kjv-strongs#) Exo 37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. (kjv) ======= Exodus 37:22 ============ Exodus 37:22 Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.(asv) Exo 37:22 und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.(D) Exodus 37:22 Their knops{H3730} and their branches{H7070} were of the same: all of it was one{H259} beaten work{H4749} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 37:23 ============ Exodus 37:23 And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.(asv) Exo 37:23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.(D) Exodus 37:23 And he made{H6213}{(H8799)} his seven{H7651} lamps{H5216}, and his snuffers{H4457}, and his snuffdishes{H4289}, of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. (kjv) ======= Exodus 37:24 ============ Exodus 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.(asv) Exo 37:24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.(D) Exodus 37:24 Of a talent{H3603} of pure{H2889} gold{H2091} made{H6213}{(H8804)} he it, and all the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) Exo 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. (kjv) ======= Exodus 37:25 ============ Exodus 37:25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.(asv) Exo 37:25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,(D) Exodus 37:25 And he made{H6213}{(H8799)} the incense{H7004} altar{H4196} of shittim{H7848} wood{H6086}: the length{H753} of it was a cubit{H520}, and the breadth{H7341} of it a cubit{H520}; it was foursquare{H7251}{(H8803)}; and two cubits{H520} was the height{H6967} of it; the horns{H7161} thereof were of the same. (kjv-strongs#) Exo 37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. (kjv) ======= Exodus 37:26 ============ Exodus 37:26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.(asv) Exo 37:26 und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold(D) Exodus 37:26 And he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}, both the top{H1406} of it, and the sides{H7023} thereof round about{H5439}, and the horns{H7161} of it: also he made{H6213}{(H8799)} unto it a crown{H2213} of gold{H2091} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. (kjv) ======= Exodus 37:27 ============ Exodus 37:27 And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.(asv) Exo 37:27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.(D) Exodus 37:27 And he made{H6213}{(H8804)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091} for it under the crown{H2213} thereof, by the two{H8147} corners{H6763} of it, upon the two{H8147} sides{H6654} thereof, to be places{H1004} for the staves{H905} to bear{H5375}{(H8800)} it withal. (kjv-strongs#) Exo 37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. (kjv) ======= Exodus 37:28 ============ Exodus 37:28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(asv) Exo 37:28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.(D) Exodus 37:28 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. (kjv) ======= Exodus 37:29 ============ Exodus 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.(asv) Exo 37:29 Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.(D) Exodus 37:29 And he made{H6213}{(H8799)} the holy{H6944} anointing{H4888} oil{H8081}, and the pure{H2889} incense{H7004} of sweet spices{H5561}, according to the work{H4639} of the apothecary{H7543}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Exo 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.(kjv) ======= Exodus 38:1 ============ Exodus 38:1 And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.(asv) Exo 38:1 Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.(D) Exodus 38:1 And he made{H6213}{(H8799)} the altar{H4196} of burnt offering{H5930} of shittim{H7848} wood{H6086}: five{H2568} cubits{H520} was the length{H753} thereof, and five{H2568} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof; it was foursquare{H7251}{(H8803)}; and three{H7969} cubits{H520} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) Exo 38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. (kjv) ======= Exodus 38:2 ============ Exodus 38:2 And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it: and he overlaid it with brass.(asv) Exo 38:2 Und machte vier Hörner, die aus ihm gingen auf seinen vier Ecken, und überzog sie mit Erz.(D) Exodus 38:2 And he made{H6213}{(H8799)} the horns{H7161} thereof on the four{H702} corners{H6438} of it; the horns{H7161} thereof were of the same: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. (kjv) ======= Exodus 38:3 ============ Exodus 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.(asv) Exo 38:3 Und machte allerlei Geräte zu dem Altar: Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles aus Erz.(D) Exodus 38:3 And he made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} of the altar{H4196}, the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}, and the fleshhooks{H4207}, and the firepans{H4289}: all the vessels{H3627} thereof made{H6213}{(H8804)} he of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. (kjv) ======= Exodus 38:4 ============ Exodus 38:4 And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.(asv) Exo 38:4 Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.(D) Exodus 38:4 And he made{H6213}{(H8799)} for the altar{H4196} a brasen{H5178} grate{H4345} of network{H7568}{H4639} under the compass{H3749} thereof beneath{H4295} unto the midst{H2677} of it. (kjv-strongs#) Exo 38:4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. (kjv) ======= Exodus 38:5 ============ Exodus 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.(asv) Exo 38:5 Und goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters für die Stangen.(D) Exodus 38:5 And he cast{H3332}{(H8799)} four{H702} rings{H2885} for the four{H702} ends{H7099} of the grate{H4345} of brass{H5178}, to be places{H1004} for the staves{H905}. (kjv-strongs#) Exo 38:5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. (kjv) ======= Exodus 38:6 ============ Exodus 38:6 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.(asv) Exo 38:6 Dieselben machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Erz(D) Exodus 38:6 And he made{H6213}{(H8799)} the staves{H905} of shittim{H7848} wood{H6086}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. (kjv) ======= Exodus 38:7 ============ Exodus 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.(asv) Exo 38:7 und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.(D) Exodus 38:7 And he put{H935}{(H8686)} the staves{H905} into the rings{H2885} on the sides{H6763} of the altar{H4196}, to bear{H5375}{(H8800)} it withal; he made{H6213}{(H8804)} the altar hollow{H5014}{(H8803)} with boards{H3871}. (kjv-strongs#) Exo 38:7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. (kjv) ======= Exodus 38:8 ============ Exodus 38:8 And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.(asv) Exo 38:8 Und machte ein Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz aus Spiegeln der Weiber, die vor der Tür der Hütte des Stifts dienten.(D) Exodus 38:8 And he made{H6213}{(H8799)} the laver{H3595} of brass{H5178}, and the foot{H3653} of it of brass{H5178}, of the lookingglasses{H4759} of the women assembling{H6633}{(H8802)}, which assembled{H6633}{(H8804)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 38:8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Exodus 38:9 ============ Exodus 38:9 And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;(asv) Exo 38:9 Und er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand,(D) Exodus 38:9 And he made{H6213}{(H8799)} the court{H2691}: on the south{H5045} side{H6285} southward{H8486} the hangings{H7050} of the court{H2691} were of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, an hundred{H3967} cubits{H520}: (kjv-strongs#) Exo 38:9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: (kjv) ======= Exodus 38:10 ============ Exodus 38:10 their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.(asv) Exo 38:10 mit seinen zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;(D) Exodus 38:10 Their pillars{H5982} were twenty{H6242}, and their brasen{H5178} sockets{H134} twenty{H6242}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} were of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. (kjv) ======= Exodus 38:11 ============ Exodus 38:11 And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv) Exo 38:11 desgleichen gegen Mitternacht hundert Ellen mit zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;(D) Exodus 38:11 And for the north{H6828} side{H6285} the hangings were an hundred{H3967} cubits{H520}, their pillars{H5982} were twenty{H6242}, and their sockets{H134} of brass{H5178} twenty{H6242}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 38:12 ============ Exodus 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(asv) Exo 38:12 gegen Abend aber fünfzig Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;(D) Exodus 38:12 And for the west{H3220} side{H6285} were hangings{H7050} of fifty{H2572} cubits{H520}, their pillars{H5982} ten{H6235}, and their sockets{H134} ten{H6235}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 38:13 ============ Exodus 38:13 And for the east side eastward fifty cubits.(asv) Exo 38:13 gegen Morgen auch fünfzig Ellen;(D) Exodus 38:13 And for the east{H6924} side{H6285} eastward{H4217} fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Exo 38:13 And for the east side eastward fifty cubits. (kjv) ======= Exodus 38:14 ============ Exodus 38:14 The hangings for the one side [of the gate] were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;(asv) Exo 38:14 fünfzehn Ellen auf einer Seite mit drei Säulen und drei Füßen,(D) Exodus 38:14 The hangings{H7050} of the one side{H3802} of the gate were fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}; their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 38:14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 38:15 ============ Exodus 38:15 and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(asv) Exo 38:15 und auf der andern Seite auch fünfzehn Ellen mit drei Säulen und drei Füßen, daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors am Vorhofe als an der andern.(D) Exodus 38:15 And for the other{H8145} side{H3802} of the court{H2691} gate{H8179}, on this hand and that hand, were hangings{H7050} of fifteen{H2568}{H6240} cubits{H520}; their pillars{H5982} three{H7969}, and their sockets{H134} three{H7969}. (kjv-strongs#) Exo 38:15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. (kjv) ======= Exodus 38:16 ============ Exodus 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.(asv) Exo 38:16 Alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Leinwand(D) Exodus 38:16 All the hangings{H7050} of the court{H2691} round about{H5439} were of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 38:17 ============ Exodus 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.(asv) Exo 38:17 und die Füße der Säulen von Erz und ihre Haken und Querstäbe von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber. Und ihre Querstäbe waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.(D) Exodus 38:17 And the sockets{H134} for the pillars{H5982} were of brass{H5178}; the hooks{H2053} of the pillars{H5982} and their fillets{H2838} of silver{H3701}; and the overlaying{H6826} of their chapiters{H7218} of silver{H3701}; and all the pillars{H5982} of the court{H2691} were filleted{H2836}{(H8794)} with silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. (kjv) ======= Exodus 38:18 ============ Exodus 38:18 And the screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.(asv) Exo 38:18 Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs.(D) Exodus 38:18 And the hanging{H4539} for the gate{H8179} of the court{H2691} was needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}, of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}: and twenty{H6242} cubits{H520} was the length{H753}, and the height{H6967} in the breadth{H7341} was five{H2568} cubits{H520}, answerable{H5980} to the hangings{H7050} of the court{H2691}. (kjv-strongs#) Exo 38:18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. (kjv) ======= Exodus 38:19 ============ Exodus 38:19 And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.(asv) Exo 38:19 Dazu vier Säulen und vier Füße von Erz, und ihre Haken von Silber und ihre Köpfe und ihre Querstäbe überzogen mit Silber.(D) Exodus 38:19 And their pillars{H5982} were four{H702}, and their sockets{H134} of brass{H5178} four{H702}; their hooks{H2053} of silver{H3701}, and the overlaying{H6826} of their chapiters{H7218} and their fillets{H2838} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Exo 38:19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver. (kjv) ======= Exodus 38:20 ============ Exodus 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.(asv) Exo 38:20 Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz.(D) Exodus 38:20 And all the pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and of the court{H2691} round about{H5439}, were of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Exo 38:20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. (kjv) ======= Exodus 38:21 ============ Exodus 38:21 This is the sum of [the things for] the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.(asv) Exo 38:21 Das ist nun die Summe zu der Wohnung des Zeugnisses, die gezählt ward, wie Mose geboten hatte, durch den Dienst der Leviten unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.(D) Exodus 38:21 This{H428} is the sum{H6485}{(H8803)} of the tabernacle{H4908}, even of the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, as it was counted{H6485}{(H8795)}, according to the commandment{H6310} of Moses{H4872}, for the service{H5656} of the Levites{H3881}, by the hand{H3027} of Ithamar{H385}, son{H1121} to Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Exo 38:21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. (kjv) ======= Exodus 38:22 ============ Exodus 38:22 And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 38:22 Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, machte alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte,(D) Exodus 38:22 And Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, made{H6213}{(H8804)} all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 38:22 And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 38:23 ============ Exodus 38:23 And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen.(asv) Exo 38:23 und mit ihm Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, ein Meister zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand.(D) Exodus 38:23 And with him was Aholiab{H171}, son{H1121} of Ahisamach{H294}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, an engraver{H2796}, and a cunning workman{H2803}{(H8802)}, and an embroiderer{H7551}{(H8802)} in blue{H8504}, and in purple{H713}, and in scarlet{H8144}{H8438}, and fine linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 38:23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. (kjv) ======= Exodus 38:24 ============ Exodus 38:24 All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.(asv) Exo 38:24 Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist neunundzwanzig Zentner siebenhundertunddreißig Lot nach dem Lot des Heiligtums.(D) Exodus 38:24 All the gold{H2091} that was occupied{H6213}{(H8803)} for the work{H4399} in all the work{H4399} of the holy{H6944} place, even the gold{H2091} of the offering{H8573}, was twenty{H6242} and nine{H8672} talents{H3603}, and seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 38:24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. (kjv) ======= Exodus 38:25 ============ Exodus 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:(asv) Exo 38:25 Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war hundert Zentner tausendsiebenhundertfünfzig Lot nach dem Lot des Heiligtums:(D) Exodus 38:25 And the silver{H3701} of them that were numbered{H6485}{(H8803)} of the congregation{H5712} was an hundred{H3967} talents{H3603}, and a thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and threescore and fifteen{H7657}{H2568} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#) Exo 38:25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv) ======= Exodus 38:26 ============ Exodus 38:26 a beka a head, [that is], half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.(asv) Exo 38:26 so manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von zwanzig Jahren an und darüber, sechshundertmaltausend dreitausend fünfhundertundfünfzig.(D) Exodus 38:26 A bekah{H1235} for every man{H1538}, that is, half{H4276} a shekel{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, for every one that went{H5674}{(H8802)} to be numbered{H6485}{(H8803)}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, for six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572} men. (kjv-strongs#) Exo 38:26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. (kjv) ======= Exodus 38:27 ============ Exodus 38:27 And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.(asv) Exo 38:27 Aus den hundert Zentnern Silber goß man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, hundert Füße aus hundert Zentnern, je einen Zentner zum Fuß.(D) Exodus 38:27 And of the hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} were cast{H3332}{(H8800)} the sockets{H134} of the sanctuary{H6944}, and the sockets{H134} of the vail{H6532}; an hundred{H3967} sockets{H134} of the hundred{H3967} talents{H3603}, a talent{H3603} for a socket{H134}. (kjv-strongs#) Exo 38:27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. (kjv) ======= Exodus 38:28 ============ Exodus 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five [shekels] he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.(asv) Exo 38:28 Aber aus tausend siebenhundert und fünfundsiebzig Loten wurden gemacht der Säulen Haken, und ihre Köpfe überzogen und ihre Querstäbe.(D) Exodus 38:28 And of the thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} seventy{H7657} and five{H2568} shekels he made{H6213}{(H8804)} hooks{H2053} for the pillars{H5982}, and overlaid{H6823}{(H8765)} their chapiters{H7218}, and filleted{H2836}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Exo 38:28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them. (kjv) ======= Exodus 38:29 ============ Exodus 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.(asv) Exo 38:29 Das Webeopfer aber des Erzes war siebzig Zentner zweitausendvierhundert Lot.(D) Exodus 38:29 And the brass{H5178} of the offering{H8573} was seventy{H7657} talents{H3603}, and two thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Exo 38:29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels. (kjv) ======= Exodus 38:30 ============ Exodus 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,(asv) Exo 38:30 Daraus wurden gemacht die Füße in der Tür der Hütte des Stifts und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars,(D) Exodus 38:30 And therewith he made{H6213}{(H8799)} the sockets{H134} to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the brasen{H5178} altar{H4196}, and the brasen{H5178} grate{H4345} for it, and all the vessels{H3627} of the altar{H4196}, (kjv-strongs#) Exo 38:30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, (kjv) ======= Exodus 38:31 ============ Exodus 38:31 and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.(asv) Exo 38:31 dazu die Füße des Vorhofs ringsherum und die Füße des Tores am Vorhofe, alle Nägel der Wohnung und alle Nägel des Vorhofs ringsherum.(D) Exodus 38:31 And the sockets{H134} of the court{H2691} round about{H5439}, and the sockets{H134} of the court{H2691} gate{H8179}, and all the pins{H3489} of the tabernacle{H4908}, and all the pins{H3489} of the court{H2691} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Exo 38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.(kjv) ======= Exodus 39:1 ============ Exodus 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:1 Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:1 And of the blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, they made{H6213}{(H8804)} cloths{H899} of service{H8278}, to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, and made{H6213}{(H8799)} the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:2 ============ Exodus 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv) Exo 39:2 Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(D) Exodus 39:2 And he made{H6213}{(H8799)} the ephod{H646} of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8438}{H8144}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 39:2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 39:3 ============ Exodus 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.(asv) Exo 39:3 Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(D) Exodus 39:3 And they did beat{H7554}{(H8762)} the gold{H2091} into{H854} thin plates{H6341}, and cut{H7112}{(H8765)} it into wires{H6616}, to work{H6213}{(H8800)}{H8432} it in the blue{H8504}, and in the purple{H713}, and in the scarlet{H8144}{H8438}, and in the fine linen{H8336}, with cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}. (kjv-strongs#) Exo 39:3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. (kjv) ======= Exodus 39:4 ============ Exodus 39:4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.(asv) Exo 39:4 Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden.(D) Exodus 39:4 They made{H6213}{(H8804)} shoulderpieces{H3802} for it, to couple it together{H2266}{(H8802)}: by the two{H8147} edges{H7098}{(H8675)}{H7099} was it coupled together{H2266}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Exo 39:4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. (kjv) ======= Exodus 39:5 ============ Exodus 39:5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:5 Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:5 And the curious girdle{H2805} of his ephod{H642}, that was upon it, was of the same, according to the work{H4639} thereof; of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:6 ============ Exodus 39:6 And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.(asv) Exo 39:6 Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel;(D) Exodus 39:6 And they wrought{H6213}{(H8799)} onyx{H7718} stones{H68} inclosed{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091}, graven{H6605}{(H8794)}, as signets{H2368} are graven{H6603}, with the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Exo 39:6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. (kjv) ======= Exodus 39:7 ============ Exodus 39:7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:7 und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:7 And he put{H7760}{(H8799)} them on the shoulders{H3802} of the ephod{H646}, that they should be stones{H68} for a memorial{H2146} to the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:8 ============ Exodus 39:8 And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.(asv) Exo 39:8 Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand,(D) Exodus 39:8 And he made{H6213}{(H8799)} the breastplate{H2833} of cunning{H2803}{(H8802)} work{H4639}, like the work{H4639} of the ephod{H646}; of gold{H2091}, blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}. (kjv-strongs#) Exo 39:8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. (kjv) ======= Exodus 39:9 ============ Exodus 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.(asv) Exo 39:9 daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit.(D) Exodus 39:9 It was foursquare{H7251}{(H8803)}; they made{H6213}{(H8804)} the breastplate{H2833} double{H3717}{(H8803)}: a span{H2239} was the length{H753} thereof, and a span{H2239} the breadth{H7341} thereof, being doubled{H3717}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Exo 39:9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. (kjv) ======= Exodus 39:10 ============ Exodus 39:10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;(asv) Exo 39:10 Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd;(D) Exodus 39:10 And they set{H4390}{(H8762)} in it four{H702} rows{H2905} of stones{H68}: the first row{H2905} was a sardius{H124}, a topaz{H6357}, and a carbuncle{H1304}: this was the first{H259} row{H2905}. (kjv-strongs#) Exo 39:10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. (kjv) ======= Exodus 39:11 ============ Exodus 39:11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;(asv) Exo 39:11 die andere ein Rubin, Saphir und Demant;(D) Exodus 39:11 And the second{H8145} row{H2905}, an emerald{H5306}, a sapphire{H5601}, and a diamond{H3095}. (kjv-strongs#) Exo 39:11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. (kjv) ======= Exodus 39:12 ============ Exodus 39:12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;(asv) Exo 39:12 die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst;(D) Exodus 39:12 And the third{H7992} row{H2905}, a ligure{H3958}, an agate{H7618}, and an amethyst{H306}. (kjv-strongs#) Exo 39:12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. (kjv) ======= Exodus 39:13 ============ Exodus 39:13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.(asv) Exo 39:13 die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen.(D) Exodus 39:13 And the fourth{H7243} row{H2905}, a beryl{H8658}, an onyx{H7718}, and a jasper{H3471}: they were inclosed{H4142}{(H8716)} in ouches{H4865} of gold{H2091} in their inclosings{H4396}. (kjv-strongs#) Exo 39:13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. (kjv) ======= Exodus 39:14 ============ Exodus 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.(asv) Exo 39:14 Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen.(D) Exodus 39:14 And the stones{H68} were according to the names{H8034} of the children{H1121} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240}, according to their names{H8034}, like the engravings{H6603} of a signet{H2368}, every one{H376} with his name{H8034}, according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Exo 39:14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. (kjv) ======= Exodus 39:15 ============ Exodus 39:15 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.(asv) Exo 39:15 Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde(D) Exodus 39:15 And they made{H6213}{(H8799)} upon the breastplate{H2833} chains{H8333} at the ends{H1383}, of wreathen{H5688} work{H4639} of pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Exo 39:15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. (kjv) ======= Exodus 39:16 ============ Exodus 39:16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.(asv) Exo 39:16 und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes.(D) Exodus 39:16 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} ouches{H4865} of gold{H2091}, and two{H8147} gold{H2091} rings{H2885}; and put{H5414}{(H8799)} the two{H8147} rings{H2885} in the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 39:16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 39:17 ============ Exodus 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.(asv) Exo 39:17 Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes.(D) Exodus 39:17 And they put{H5414}{(H8799)} the two{H8147} wreathen chains{H5688} of gold{H2091} in the two{H8147} rings{H2885} on the ends{H7098} of the breastplate{H2833}. (kjv-strongs#) Exo 39:17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. (kjv) ======= Exodus 39:18 ============ Exodus 39:18 And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.(asv) Exo 39:18 Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.(D) Exodus 39:18 And the two{H8147} ends{H7098} of the two{H8147} wreathen{H5688} chains{H5688} they fastened{H5414}{(H8804)} in the two{H8147} ouches{H4865}, and put{H5414}{(H8799)} them on the shoulderpieces{H3802} of the ephod{H646}, before{H6440} it{H4136}. (kjv-strongs#) Exo 39:18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. (kjv) ======= Exodus 39:19 ============ Exodus 39:19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.(asv) Exo 39:19 Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.(D) Exodus 39:19 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} rings{H2885} of gold{H2091}, and put{H7760}{(H8799)} them on the two{H8147} ends{H7098} of the breastplate{H2833}, upon the border{H8193} of it, which was on the side{H5676} of the ephod{H646} inward{H1004}. (kjv-strongs#) Exo 39:19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. (kjv) ======= Exodus 39:20 ============ Exodus 39:20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.(asv) Exo 39:20 Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,(D) Exodus 39:20 And they made{H6213}{(H8799)} two{H8147} other golden{H2091} rings{H2885}, and put{H5414}{(H8799)} them on the two{H8147} sides{H3802} of the ephod{H646} underneath{H4295}, toward{H4136} the forepart{H6440} of it, over against{H5980} the other coupling{H4225} thereof, above{H4605} the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}. (kjv-strongs#) Exo 39:20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. (kjv) ======= Exodus 39:21 ============ Exodus 39:21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:21 daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:21 And they did bind{H7405}{(H8799)} the breastplate{H2833} by his rings{H2885} unto the rings{H2885} of the ephod{H646} with a lace{H6616} of blue{H8504}, that it might be above the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and that the breastplate{H2833} might not be loosed{H2118}{(H8735)} from the ephod{H646}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:22 ============ Exodus 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;(asv) Exo 39:22 Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur,(D) Exodus 39:22 And he made{H6213}{(H8799)} the robe{H4598} of the ephod{H646} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639}, all{H3632} of blue{H8504}. (kjv-strongs#) Exo 39:22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. (kjv) ======= Exodus 39:23 ============ Exodus 39:23 and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.(asv) Exo 39:23 und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.(D) Exodus 39:23 And there was an hole{H6310} in the midst{H8432} of the robe{H4598}, as the hole{H6310} of an habergeon{H8473}, with a band{H8193} round about{H5439} the hole{H6310}, that it should not rend{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Exo 39:23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. (kjv) ======= Exodus 39:24 ============ Exodus 39:24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen] .(asv) Exo 39:24 Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(D) Exodus 39:24 And they made{H6213}{(H8799)} upon the hems{H7757} of the robe{H4598} pomegranates{H7416} of blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, and twined{H7806}{(H8716)} linen. (kjv-strongs#) Exo 39:24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. (kjv) ======= Exodus 39:25 ============ Exodus 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;(asv) Exo 39:25 Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks,(D) Exodus 39:25 And they made{H6213}{(H8799)} bells{H6472} of pure{H2889} gold{H2091}, and put{H5414}{(H8799)} the bells{H6472} between{H8432} the pomegranates{H7416} upon the hem{H7757} of the robe{H4598}, round about{H5439} between{H8432} the pomegranates{H7416}; (kjv-strongs#) Exo 39:25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; (kjv) ======= Exodus 39:26 ============ Exodus 39:26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:26 je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:26 A bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, a bell{H6472} and a pomegranate{H7416}, round about{H5439} the hem{H7757} of the robe{H4598} to minister{H8334}{(H8763)} in; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:27 ============ Exodus 39:27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,(asv) Exo 39:27 Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,(D) Exodus 39:27 And they made{H6213}{(H8799)} coats{H3801} of fine linen{H8336} of woven{H707}{(H8802)} work{H4639} for Aaron{H175}, and for his sons{H1121}, (kjv-strongs#) Exo 39:27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, (kjv) ======= Exodus 39:28 ============ Exodus 39:28 and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,(asv) Exo 39:28 und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand(D) Exodus 39:28 And a mitre{H4701} of fine linen{H8336}, and goodly{H6287} bonnets{H4021} of fine linen{H8336}, and linen{H906} breeches{H4370} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, (kjv-strongs#) Exo 39:28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, (kjv) ======= Exodus 39:29 ============ Exodus 39:29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:29 und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:29 And a girdle{H73} of fine twined{H7806}{(H8716)} linen{H8336}, and blue{H8504}, and purple{H713}, and scarlet{H8144}{H8438}, of needlework{H7551}{(H8802)}{H4639}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:30 ============ Exodus 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.(asv) Exo 39:30 Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN.(D) Exodus 39:30 And they made{H6213}{(H8799)} the plate{H6731} of the holy{H6944} crown{H5145} of pure{H2889} gold{H2091}, and wrote{H3789}{(H8799)} upon it a writing{H4385}, like to the engravings{H6603} of a signet{H2368}, HOLINESS{H6944} TO THE LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Exo 39:30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. (kjv) ======= Exodus 39:31 ============ Exodus 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 39:31 Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:31 And they tied{H5414}{(H8799)} unto it a lace{H6616} of blue{H8504}, to fasten{H5414}{(H8800)} it on high{H4605} upon the mitre{H4701}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 39:31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 39:32 ============ Exodus 39:32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.(asv) Exo 39:32 Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Exodus 39:32 Thus was all the work{H5656} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150} finished{H3615}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Exo 39:32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. (kjv) ======= Exodus 39:33 ============ Exodus 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;(asv) Exo 39:33 Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße,(D) Exodus 39:33 And they brought{H935}{(H8686)} the tabernacle{H4908} unto Moses{H4872}, the tent{H168}, and all his furniture{H3627}, his taches{H7165}, his boards{H7175}, his bars{H1280}, and his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, (kjv-strongs#) Exo 39:33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, (kjv) ======= Exodus 39:34 ============ Exodus 39:34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;(asv) Exo 39:34 die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang;(D) Exodus 39:34 And the covering{H4372} of rams{H352}' skins{H5785} dyed red{H119}{(H8794)}, and the covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and the vail{H6532} of the covering{H4539}, (kjv-strongs#) Exo 39:34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, (kjv) ======= Exodus 39:35 ============ Exodus 39:35 the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;(asv) Exo 39:35 die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl;(D) Exodus 39:35 The ark{H727} of the testimony{H5715}, and the staves{H905} thereof, and the mercy seat{H3727}, (kjv-strongs#) Exo 39:35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, (kjv) ======= Exodus 39:36 ============ Exodus 39:36 the table, all the vessels thereof, and the showbread;(asv) Exo 39:36 den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote;(D) Exodus 39:36 The table{H7979}, and all the vessels{H3627} thereof, and the shewbread{H6440}{H3899}, (kjv-strongs#) Exo 39:36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, (kjv) ======= Exodus 39:37 ============ Exodus 39:37 the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;(asv) Exo 39:37 den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht;(D) Exodus 39:37 The pure{H2889} candlestick{H4501}, with the lamps{H5216} thereof, even with the lamps{H5216} to be set in order{H4634}, and all the vessels{H3627} thereof, and the oil{H8081} for light{H3974}, (kjv-strongs#) Exo 39:37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, (kjv) ======= Exodus 39:38 ============ Exodus 39:38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;(asv) Exo 39:38 den Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür;(D) Exodus 39:38 And the golden{H2091} altar{H4196}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the hanging{H4539} for the tabernacle{H168} door{H6607}, (kjv-strongs#) Exo 39:38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, (kjv) ======= Exodus 39:39 ============ Exodus 39:39 the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;(asv) Exo 39:39 den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß;(D) Exodus 39:39 The brasen{H5178} altar{H4196}, and his grate{H4345} of brass{H5178}, his staves{H905}, and all his vessels{H3627}, the laver{H3595} and his foot{H3653}, (kjv-strongs#) Exo 39:39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, (kjv) ======= Exodus 39:40 ============ Exodus 39:40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;(asv) Exo 39:40 die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts;(D) Exodus 39:40 The hangings{H7050} of the court{H2691}, his pillars{H5982}, and his sockets{H134}, and the hanging{H4539} for the court{H2691} gate{H8179}, his cords{H4340}, and his pins{H3489}, and all the vessels{H3627} of the service{H5656} of the tabernacle{H4908}, for the tent{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Exo 39:40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, (kjv) ======= Exodus 39:41 ============ Exodus 39:41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.(asv) Exo 39:41 die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten.(D) Exodus 39:41 The cloths{H899} of service{H8278} to do service{H8334}{(H8763)} in the holy{H6944} place, and the holy{H6944} garments{H899} for Aaron{H175} the priest{H3548}, and his sons{H1121}' garments{H899}, to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Exo 39:41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 39:42 ============ Exodus 39:42 According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.(asv) Exo 39:42 Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst.(D) Exodus 39:42 According to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so the children{H1121} of Israel{H3478} made{H6213}{(H8804)} all the work{H5656}. (kjv-strongs#) Exo 39:42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. (kjv) ======= Exodus 39:43 ============ Exodus 39:43 And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(asv) Exo 39:43 Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie.(D) Exodus 39:43 And Moses{H4872} did look{H7200}{(H8799)} upon all{H3651} the work{H4399}, and, behold, they had done{H6213}{(H8804)} it as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)}, even so had they done{H6213}{(H8804)} it: and Moses{H4872} blessed{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Exo 39:43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.(kjv) ======= Exodus 40:1 ============ Exodus 40:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Exodus 40:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Exo 40:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Exodus 40:2 ============ Exodus 40:2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.(asv) Exo 40:2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.(D) Exodus 40:2 On the first{H7223} day{H3117} of the first{H259} month{H2320} shalt thou set up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. (kjv) ======= Exodus 40:3 ============ Exodus 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.(asv) Exo 40:3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.(D) Exodus 40:3 And thou shalt put{H7760}{(H8804)} therein{H8033} the ark{H727} of the testimony{H5715}, and cover{H5526}{(H8804)} the ark{H727} with the vail{H6532}. (kjv-strongs#) Exo 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. (kjv) ======= Exodus 40:4 ============ Exodus 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.(asv) Exo 40:4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.(D) Exodus 40:4 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the table{H7979}, and set in order{H6186}{(H8804)} the things that are to be set in order{H6187} upon it; and thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the candlestick{H4501}, and light{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof. (kjv-strongs#) Exo 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. (kjv) ======= Exodus 40:5 ============ Exodus 40:5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.(asv) Exo 40:5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.(D) Exodus 40:5 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the altar{H4196} of gold{H2091} for the incense{H7004} before{H6440} the ark{H727} of the testimony{H5715}, and put{H7760}{(H8804)} the hanging{H4539} of the door{H6607} to the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:6 ============ Exodus 40:6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(asv) Exo 40:6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,(D) Exodus 40:6 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} before{H6440} the door{H6607} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Exo 40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. (kjv) ======= Exodus 40:7 ============ Exodus 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.(asv) Exo 40:7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(D) Exodus 40:7 And thou shalt set{H5414}{(H8804)} the laver{H3595} between the tent{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and shalt put{H5414}{(H8804)} water{H4325} therein. (kjv-strongs#) Exo 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. (kjv) ======= Exodus 40:8 ============ Exodus 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.(asv) Exo 40:8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.(D) Exodus 40:8 And thou shalt set up{H7760}{(H8804)} the court{H2691} round about{H5439}, and hang up{H5414}{(H8804)} the hanging{H4539} at the court{H2691} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Exo 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. (kjv) ======= Exodus 40:9 ============ Exodus 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.(asv) Exo 40:9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.(D) Exodus 40:9 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and anoint{H4886}{(H8804)} the tabernacle{H4908}, and all that is therein, and shalt hallow{H6942}{(H8765)} it, and all the vessels{H3627} thereof: and it shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. (kjv) ======= Exodus 40:10 ============ Exodus 40:10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.(asv) Exo 40:10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.(D) Exodus 40:10 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, and all his vessels{H3627}, and sanctify{H6942}{(H8765)} the altar{H4196}: and it shall be an altar{H4196} most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Exo 40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. (kjv) ======= Exodus 40:11 ============ Exodus 40:11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.(asv) Exo 40:11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.(D) Exodus 40:11 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} the laver{H3595} and his foot{H3653}, and sanctify{H6942}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Exo 40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. (kjv) ======= Exodus 40:12 ============ Exodus 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(asv) Exo 40:12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,(D) Exodus 40:12 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} Aaron{H175} and his sons{H1121} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and wash{H7364}{(H8804)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#) Exo 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. (kjv) ======= Exodus 40:13 ============ Exodus 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(asv) Exo 40:13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;(D) Exodus 40:13 And thou shalt put{H3847}{(H8689)} upon Aaron{H175} the holy{H6944} garments{H899}, and anoint{H4886}{(H8804)} him, and sanctify{H6942}{(H8765)} him; that he may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Exo 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. (kjv) ======= Exodus 40:14 ============ Exodus 40:14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;(asv) Exo 40:14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,(D) Exodus 40:14 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} his sons{H1121}, and clothe{H3847}{(H8689)} them with coats{H3801}: (kjv-strongs#) Exo 40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: (kjv) ======= Exodus 40:15 ============ Exodus 40:15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.(asv) Exo 40:15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.(D) Exodus 40:15 And thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} them, as thou didst anoint{H4886}{(H8804)} their father{H1}, that they may minister unto me in the priest's office{H3547}{(H8765)}: for their anointing{H4888} shall surely be an everlasting{H5769} priesthood{H3550} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Exo 40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. (kjv) ======= Exodus 40:16 ============ Exodus 40:16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.(asv) Exo 40:16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Exodus 40:16 Thus did{H6213}{(H8799)} Moses{H4872}: according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#) Exo 40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. (kjv) ======= Exodus 40:17 ============ Exodus 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.(asv) Exo 40:17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.(D) Exodus 40:17 And it came to pass in the first{H7223} month{H2320} in the second{H8145} year{H8141}, on the first{H259} day of the month{H2320}, that the tabernacle{H4908} was reared up{H6965}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Exo 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. (kjv) ======= Exodus 40:18 ============ Exodus 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.(asv) Exo 40:18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf(D) Exodus 40:18 And Moses{H4872} reared up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H4908}, and fastened{H5414}{(H8799)} his sockets{H134}, and set up{H7760}{(H8799)} the boards{H7175} thereof, and put{H5414}{(H8799)} in the bars{H1280} thereof, and reared up{H6965}{(H8686)} his pillars{H5982}. (kjv-strongs#) Exo 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. (kjv) ======= Exodus 40:19 ============ Exodus 40:19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,(D) Exodus 40:19 And he spread abroad{H6566}{(H8799)} the tent{H168} over the tabernacle{H4908}, and put{H7760}{(H8799)} the covering{H4372} of the tent{H168} above{H4605} upon it; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:20 ============ Exodus 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:(asv) Exo 40:20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade(D) Exodus 40:20 And he took{H3947}{(H8799)} and put{H5414}{(H8799)} the testimony{H5715} into the ark{H727}, and set{H7760}{(H8799)} the staves{H905} on the ark{H727}, and put{H5414}{(H8799)} the mercy seat{H3727} above{H4605} upon the ark{H727}: (kjv-strongs#) Exo 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: (kjv) ======= Exodus 40:21 ============ Exodus 40:21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,(D) Exodus 40:21 And he brought{H935}{(H8686)} the ark{H727} into the tabernacle{H4908}, and set up{H7760}{(H8799)} the vail{H6532} of the covering{H4539}, and covered{H5526}{(H8686)} the ark{H727} of the testimony{H5715}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:22 ============ Exodus 40:22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.(asv) Exo 40:22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,(D) Exodus 40:22 And he put{H5414}{(H8799)} the table{H7979} in the tent{H168} of the congregation{H4150}, upon the side{H3409} of the tabernacle{H4908} northward{H6828}, without{H2351} the vail{H6532}. (kjv-strongs#) Exo 40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. (kjv) ======= Exodus 40:23 ============ Exodus 40:23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(D) Exodus 40:23 And he set{H6187} the bread{H3899} in order{H6186}{(H8799)} upon it before{H6440} the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:24 ============ Exodus 40:24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.(asv) Exo 40:24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,(D) Exodus 40:24 And he put{H7760}{(H8799)} the candlestick{H4501} in the tent{H168} of the congregation{H4150}, over against{H5227} the table{H7979}, on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} southward{H5045}. (kjv-strongs#) Exo 40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. (kjv) ======= Exodus 40:25 ============ Exodus 40:25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(D) Exodus 40:25 And he lighted{H5927}{(H8686)} the lamps{H5216} before{H6440} the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:26 ============ Exodus 40:26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:(asv) Exo 40:26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang(D) Exodus 40:26 And he put{H7760}{(H8799)} the golden{H2091} altar{H4196} in the tent{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the vail{H6532}: (kjv-strongs#) Exo 40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: (kjv) ======= Exodus 40:27 ============ Exodus 40:27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,(D) Exodus 40:27 And he burnt{H6999}{(H8686)} sweet{H5561} incense{H7004} thereon; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:28 ============ Exodus 40:28 And he put the screen of the door to the tabernacle.(asv) Exo 40:28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.(D) Exodus 40:28 And he set up{H7760}{(H8799)} the hanging{H4539} at the door{H6607} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:29 ============ Exodus 40:29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Exodus 40:29 And he put{H7760}{(H8804)} the altar{H4196} of burnt offering{H5930} by the door{H6607} of the tabernacle{H4908} of the tent{H168} of the congregation{H4150}, and offered{H5927}{(H8686)} upon it the burnt offering{H5930} and the meat offering{H4503}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:30 ============ Exodus 40:30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.(asv) Exo 40:30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.(D) Exodus 40:30 And he set{H7760}{(H8799)} the laver{H3595} between the tent{H168} of the congregation{H4150} and the altar{H4196}, and put{H5414}{(H8799)} water{H4325} there, to wash{H7364}{(H8800)} withal. (kjv-strongs#) Exo 40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. (kjv) ======= Exodus 40:31 ============ Exodus 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;(asv) Exo 40:31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.(D) Exodus 40:31 And Moses{H4872} and Aaron{H175} and his sons{H1121} washed{H7364}{(H8804)} their hands{H3027} and their feet{H7272} thereat: (kjv-strongs#) Exo 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: (kjv) ======= Exodus 40:32 ============ Exodus 40:32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.(asv) Exo 40:32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Exodus 40:32 When they went{H935}{(H8800)} into the tent{H168} of the congregation{H4150}, and when they came near{H7126}{(H8800)} unto the altar{H4196}, they washed{H7364}{(H8799)}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Exo 40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Exodus 40:33 ============ Exodus 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.(asv) Exo 40:33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.(D) Exodus 40:33 And he reared up{H6965}{(H8686)} the court{H2691} round about{H5439} the tabernacle{H4908} and the altar{H4196}, and set up{H5414}{(H8799)} the hanging{H4539} of the court{H2691} gate{H8179}. So Moses{H4872} finished{H3615}{(H8762)} the work{H4399}. (kjv-strongs#) Exo 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. (kjv) ======= Exodus 40:34 ============ Exodus 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(asv) Exo 40:34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.(D) Exodus 40:34 Then a cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} the tent{H168} of the congregation{H4150}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:35 ============ Exodus 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(asv) Exo 40:35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.(D) Exodus 40:35 And Moses{H4872} was not able{H3201}{(H8804)} to enter{H935}{(H8800)} into the tent{H168} of the congregation{H4150}, because the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8804)} thereon, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Exo 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. (kjv) ======= Exodus 40:36 ============ Exodus 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:(asv) Exo 40:36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.(D) Exodus 40:36 And when the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8736)} from{H5921} over the tabernacle{H4908}, the children{H1121} of Israel{H3478} went onward{H5265}{(H8799)} in all their journeys{H4550}: (kjv-strongs#) Exo 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: (kjv) ======= Exodus 40:37 ============ Exodus 40:37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.(asv) Exo 40:37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.(D) Exodus 40:37 But if the cloud{H6051} were not taken up{H5927}{(H8735)}, then they journeyed{H5265}{(H8799)} not till the day{H3117} that it was taken up{H5927}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Exo 40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. (kjv) ======= Exodus 40:38 ============ Exodus 40:38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(asv) Exo 40:38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.(D) Exodus 40:38 For the cloud{H6051} of the LORD{H3068} was upon the tabernacle{H4908} by day{H3119}, and fire{H784} was on it by night{H3915}, in the sight{H5869} of all the house{H1004} of Israel{H3478}, throughout all their journeys{H4550}. (kjv-strongs#) Exo 40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. (kjv) ======= Leviticus 1:1 ============ Leviticus 1:1 And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,(asv) Lev 1:1 Und der HERR rief Mose und redete mit ihm aus der Hütte des Stifts und sprach:(D) Leviticus 1:1 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him out of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 1:1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, (kjv) ======= Leviticus 1:2 ============ Leviticus 1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, [even] of the herd and of the flock.(asv) Lev 1:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HERRN ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.(D) Leviticus 1:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, If any man{H120} of you bring{H7126}{(H8686)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068}, ye shall bring{H7126}{(H8686)} your offering{H7133} of the cattle{H929}, even of the herd{H1241}, and of the flock{H6629}. (kjv-strongs#) Lev 1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. (kjv) ======= Leviticus 1:3 ============ Leviticus 1:3 If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.(asv) Lev 1:3 Will er ein Brandopfer tun von Rindern, so opfere er ein Männlein, das ohne Fehl sei, vor der Tür der Hütte des Stifts, daß es dem HERRN angenehm sei von ihm,(D) Leviticus 1:3 If his offering{H7133} be a burnt sacrifice{H5930} of the herd{H1241}, let him offer{H7126}{(H8686)} a male{H2145} without blemish{H8549}: he shall offer{H7126}{(H8686)} it of his own voluntary will{H7522} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 1:4 ============ Leviticus 1:4 And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.(asv) Lev 1:4 und lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.(D) Leviticus 1:4 And he shall put{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the burnt offering{H5930}; and it shall be accepted{H7521}{(H8738)} for him to make atonement{H3722}{(H8763)} for him. (kjv-strongs#) Lev 1:4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. (kjv) ======= Leviticus 1:5 ============ Leviticus 1:5 And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 1:5 Und er soll das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umhersprengen, der vor der Tür der Hütte des Stifts ist.(D) Leviticus 1:5 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H1121}{H1241} before{H6440} the LORD{H3068}: and the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall bring{H7126}{(H8689)} the blood{H1818}, and sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} round about{H5439} upon the altar{H4196} that is by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 1:5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 1:6 ============ Leviticus 1:6 And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.(asv) Lev 1:6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen, und es soll in Stücke zerhauen werden;(D) Leviticus 1:6 And he shall flay{H6584}{(H8689)} the burnt offering{H5930}, and cut{H5408}{(H8765)} it into his pieces{H5409}. (kjv-strongs#) Lev 1:6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. (kjv) ======= Leviticus 1:7 ============ Leviticus 1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;(asv) Lev 1:7 und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf dem Altar machen und Holz obendarauf legen(D) Leviticus 1:7 And the sons{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} fire{H784} upon the altar{H4196}, and lay the wood{H6086} in order{H6186}{(H8804)} upon the fire{H784}: (kjv-strongs#) Lev 1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: (kjv) ======= Leviticus 1:8 ============ Leviticus 1:8 and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:(asv) Lev 1:8 und sollen die Stücke, den Kopf und das Fett auf das Holz legen, das auf dem Feuer auf dem Altar liegt.(D) Leviticus 1:8 And the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall lay{H6186} the parts{H5409}, the head{H7218}, and the fat{H6309}, in order{H6186}{(H8804)} upon the wood{H6086} that is on the fire{H784} which is upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 1:8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: (kjv) ======= Leviticus 1:9 ============ Leviticus 1:9 but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 1:9 Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 1:9 But his inwards{H7130} and his legs{H3767} shall he wash{H7364}{(H8799)} in water{H4325}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} all on the altar{H4196}, to be a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 1:10 ============ Leviticus 1:10 And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.(asv) Lev 1:10 Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Männlein, das ohne Fehl sei.(D) Leviticus 1:10 And if his offering{H7133} be of the flocks{H6629}, namely, of the sheep{H3775}, or of the goats{H5795}, for a burnt sacrifice{H5930}; he shall bring{H7126}{(H8686)} it a male{H2145} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Lev 1:10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. (kjv) ======= Leviticus 1:11 ============ Leviticus 1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.(asv) Lev 1:11 Und soll es schlachten zur Seite des Altars gegen Mitternacht vor dem HERRN. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen sein Blut auf den Altar umhersprengen.(D) Leviticus 1:11 And he shall kill{H7819}{(H8804)} it on the side{H3409} of the altar{H4196} northward{H6828} before{H6440} the LORD{H3068}: and the priests{H3548}, Aaron's{H175} sons{H1121}, shall sprinkle{H2236}{(H8804)} his blood{H1818} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 1:12 ============ Leviticus 1:12 And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:(asv) Lev 1:12 Und man soll es in Stücke zerhauen, und der Priester soll sie samt dem Kopf und dem Fett auf das Holz und Feuer, das auf dem Altar ist, legen.(D) Leviticus 1:12 And he shall cut{H5408}{(H8765)} it into his pieces{H5409}, with his head{H7218} and his fat{H6309}: and the priest{H3548} shall lay them in order{H6186}{(H8804)} on the wood{H6086} that is on the fire{H784} which is upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 1:12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: (kjv) ======= Leviticus 1:13 ============ Leviticus 1:13 but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 1:13 Aber das Eingeweide und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll es alles opfern und anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 1:13 But he shall wash{H7364}{(H8799)} the inwards{H7130} and the legs{H3767} with water{H4325}: and the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} it all, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 1:14 ============ Leviticus 1:14 And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.(asv) Lev 1:14 Will er aber von Vögeln dem HERRN ein Brandopfer tun, so tue er's von Turteltauben oder von jungen Tauben.(D) Leviticus 1:14 And if the burnt sacrifice{H5930} for his offering{H7133} to the LORD{H3068} be of fowls{H5775}, then he shall bring{H7126}{(H8689)} his offering{H7133} of turtledoves{H8449}, or of young{H1121} pigeons{H3123}. (kjv-strongs#) Lev 1:14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. (kjv) ======= Leviticus 1:15 ============ Leviticus 1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;(asv) Lev 1:15 Und der Priester soll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.(D) Leviticus 1:15 And the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} it unto the altar{H4196}, and wring off{H4454}{(H8804)} his head{H7218}, and burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196}; and the blood{H1818} thereof shall be wrung out{H4680}{(H8738)} at the side{H7023} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: (kjv) ======= Leviticus 1:16 ============ Leviticus 1:16 and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:(asv) Lev 1:16 Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben den Altar gegen Morgen auf den Aschenhaufen werfen;(D) Leviticus 1:16 And he shall pluck away{H5493}{(H8689)} his crop{H4760} with his feathers{H5133}, and cast{H7993}{(H8689)} it beside{H681} the altar{H4196} on the east part{H6924}, by the place{H4725} of the ashes{H1880}: (kjv-strongs#) Lev 1:16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: (kjv) ======= Leviticus 1:17 ============ Leviticus 1:17 and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 1:17 und soll seine Flügel spalten, aber nicht abbrechen. Und also soll's der Priester auf dem Altar anzünden, auf dem Holz, auf dem Feuer zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 1:17 And he shall cleave{H8156}{(H8765)} it with the wings{H3671} thereof, but shall not divide it asunder{H914}{(H8686)}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}, upon the wood{H6086} that is upon the fire{H784}: it is a burnt sacrifice{H5930}, an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 1:17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.(kjv) ======= Leviticus 2:1 ============ Leviticus 2:1 And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:(asv) Lev 2:1 Wenn eine Seele dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein, und sie sollen Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen(D) Leviticus 2:1 And when any{H5315} will offer{H7126}{(H8686)} a meat{H4503} offering{H7133} unto the LORD{H3068}, his offering{H7133} shall be of fine flour{H5560}; and he shall pour{H3332}{(H8804)} oil{H8081} upon it, and put{H5414}{(H8804)} frankincense{H3828} thereon: (kjv-strongs#) Lev 2:1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: (kjv) ======= Leviticus 2:2 ============ Leviticus 2:2 and he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn [it as] the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah:(asv) Lev 2:2 und es also bringen zu den Priestern, Aarons Söhnen. Da soll der Priester seine Hand voll nehmen von dem Semmelmehl und Öl, samt dem ganzen Weihrauch und es anzünden zum Gedächtnis auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 2:2 And he shall bring{H935}{(H8689)} it to Aaron's{H175} sons{H1121} the priests{H3548}: and he shall take{H7061}{(H8804)} thereout{H8033} his handful{H7062}{H4393} of the flour{H5560} thereof, and of the oil{H8081} thereof, with all the frankincense{H3828} thereof; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the memorial{H234} of it upon the altar{H4196}, to be an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: (kjv) ======= Leviticus 2:3 ============ Leviticus 2:3 and that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(asv) Lev 2:3 Das übrige aber vom Speisopfer soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN.(D) Leviticus 2:3 And the remnant{H3498}{(H8737)} of the meat offering{H4503} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}': it is a thing most{H6944} holy{H6944} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#) Lev 2:3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. (kjv) ======= Leviticus 2:4 ============ Leviticus 2:4 And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(asv) Lev 2:4 Will er aber sein Speisopfer tun vom Gebackenen im Ofen, so nehme er Kuchen von Semmelmehl, ungesäuert, mit Öl gemengt, oder ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen.(D) Leviticus 2:4 And if thou bring{H7126}{(H8686)} an oblation{H7133} of a meat offering{H4503} baken{H3989} in the oven{H8574}, it shall be unleavened{H4682} cakes{H2471} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, or unleavened{H4682} wafers{H7550} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. (kjv) ======= Leviticus 2:5 ============ Leviticus 2:5 And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.(asv) Lev 2:5 Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von ungesäuertem Semmelmehl mit Öl gemengt sein;(D) Leviticus 2:5 And if thy oblation{H7133} be a meat offering{H4503} baken in a pan{H4227}, it shall be of fine flour{H5560} unleavened{H4682}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 2:5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. (kjv) ======= Leviticus 2:6 ============ Leviticus 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.(asv) Lev 2:6 und sollst's in Stücke zerteilen und Öl darauf gießen, so ist's ein Speisopfer.(D) Leviticus 2:6 Thou shalt part{H6626}{(H8800)} it in pieces{H6595}, and pour{H3332}{(H8804)} oil{H8081} thereon: it is a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#) Lev 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. (kjv) ======= Leviticus 2:7 ============ Leviticus 2:7 And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.(asv) Lev 2:7 Ist aber dein Speisopfer etwas auf dem Rost Geröstetes, so sollst du es von Semmelmehl mit Öl machen(D) Leviticus 2:7 And if thy oblation{H7133} be a meat offering{H4503} baken in the fryingpan{H4802}, it shall be made{H6213}{(H8735)} of fine flour{H5560} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 2:7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. (kjv) ======= Leviticus 2:8 ============ Leviticus 2:8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.(asv) Lev 2:8 und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen(D) Leviticus 2:8 And thou shalt bring{H935}{(H8689)} the meat offering{H4503} that is made{H6213}{(H8735)} of these things unto the LORD{H3068}: and when it is presented{H7126}{(H8689)} unto the priest{H3548}, he shall bring{H5066}{(H8689)} it unto the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. (kjv) ======= Leviticus 2:9 ============ Leviticus 2:9 And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 2:9 und des Speisopfers einen Teil abzuheben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 2:9 And the priest{H3548} shall take{H7311}{(H8689)} from the meat offering{H4503} a memorial{H234} thereof, and shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 2:10 ============ Leviticus 2:10 And that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(asv) Lev 2:10 Das übrige aber soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN.(D) Leviticus 2:10 And that which is left{H3498}{(H8737)} of the meat offering{H4503} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}': it is a thing most{H6944} holy{H6944} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#) Lev 2:10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. (kjv) ======= Leviticus 2:11 ============ Leviticus 2:11 No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 2:11 Alle Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll dem HERRN zum Feuer angezündet werden.(D) Leviticus 2:11 No meat offering{H4503}, which ye shall bring{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, shall be made{H6213}{(H8735)} with leaven{H2557}: for ye shall burn{H6999}{(H8686)} no leaven{H7603}, nor any honey{H1706}, in any offering{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}. (kjv-strongs#) Lev 2:11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. (kjv) ======= Leviticus 2:12 ============ Leviticus 2:12 As an oblation of first-[ fruits] ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.(asv) Lev 2:12 Unter den Erstlingen sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum süßen Geruch.(D) Leviticus 2:12 As for the oblation{H7133} of the firstfruits{H7225}, ye shall offer{H7126}{(H8686)} them unto the LORD{H3068}: but they shall not be burnt{H5927}{(H8799)} on the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381}. (kjv-strongs#) Lev 2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. (kjv) ======= Leviticus 2:13 ============ Leviticus 2:13 And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.(asv) Lev 2:13 Alle deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in allem deinem Opfer sollst du Salz opfern.(D) Leviticus 2:13 And every oblation{H7133} of thy meat offering{H4503} shalt thou season{H4414}{(H8799)} with salt{H4417}; neither shalt thou suffer the salt{H4417} of the covenant{H1285} of thy God{H430} to be lacking{H7673}{(H8686)} from thy meat offering{H4503}: with all thine offerings{H7133} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} salt{H4417}. (kjv-strongs#) Lev 2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. (kjv) ======= Leviticus 2:14 ============ Leviticus 2:14 And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.(asv) Lev 2:14 Willst du aber ein Speisopfer dem HERRN tun von den ersten Früchten, so sollst du Ähren, am Feuer gedörrt, klein zerstoßen und also das Speisopfer deiner ersten Früchte opfern;(D) Leviticus 2:14 And if thou offer{H7126}{(H8686)} a meat offering{H4503} of thy firstfruits{H1061} unto the LORD{H3068}, thou shalt offer{H7126}{(H8686)} for the meat offering{H4503} of thy firstfruits{H1061} green ears{H24} of corn dried{H7033}{(H8803)} by the fire{H784}, even corn beaten{H1643} out of full ears{H3759}. (kjv-strongs#) Lev 2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. (kjv) ======= Leviticus 2:15 ============ Leviticus 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering.(asv) Lev 2:15 und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist's ein Speisopfer.(D) Leviticus 2:15 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} oil{H8081} upon it, and lay{H7760}{(H8804)} frankincense{H3828} thereon: it is a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#) Lev 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. (kjv) ======= Leviticus 2:16 ============ Leviticus 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 2:16 Und der Priester soll einen Teil von dem Zerstoßenen und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch anzünden zum Gedächtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.(D) Leviticus 2:16 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the memorial{H234} of it, part of the beaten corn{H1643} thereof, and part of the oil{H8081} thereof, with all the frankincense{H3828} thereof: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.(kjv) ======= Leviticus 3:1 ============ Leviticus 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.(asv) Lev 3:1 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder eine Kuh, soll er eins opfern vor dem HERRN, das ohne Fehl sei.(D) Leviticus 3:1 And if his oblation{H7133} be a sacrifice{H2077} of peace offering{H8002}, if he offer{H7126}{(H8688)} it of the herd{H1241}; whether it be a male{H2145} or female{H5347}, he shall offer{H7126}{(H8686)} it without blemish{H8549} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:2 ============ Leviticus 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.(asv) Lev 3:2 Und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Tür der Hütte des Stifts. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut auf den Altar umhersprengen.(D) Leviticus 3:2 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of his offering{H7133}, and kill{H7819}{(H8804)} it at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron's{H175} sons{H1121} the priests{H3548} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 3:3 ============ Leviticus 3:3 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Lev 3:3 Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN opfern, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide(D) Leviticus 3:3 And he shall offer{H7126}{(H8689)} of the sacrifice{H2077} of the peace offering{H8002} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 3:4 ============ Leviticus 3:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv) Lev 3:4 und die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen.(D) Leviticus 3:4 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is on them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv) ======= Leviticus 3:5 ============ Leviticus 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 3:5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 3:5 And Aaron's{H175} sons{H1121} shall burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196} upon the burnt sacrifice{H5930}, which is upon the wood{H6086} that is on the fire{H784}: it is an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:6 ============ Leviticus 3:6 And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.(asv) Lev 3:6 Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Widder oder Schaf, so soll's ohne Fehl sein.(D) Leviticus 3:6 And if his offering{H7133} for a sacrifice{H2077} of peace offering{H8002} unto the LORD{H3068} be of the flock{H6629}; male{H2145} or female{H5347}, he shall offer{H7126}{(H8686)} it without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Lev 3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. (kjv) ======= Leviticus 3:7 ============ Leviticus 3:7 If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;(asv) Lev 3:7 Ist's ein Lämmlein, soll er's vor den HERRN bringen(D) Leviticus 3:7 If he offer{H7126}{(H8688)} a lamb{H3775} for his offering{H7133}, then shall he offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:8 ============ Leviticus 3:8 and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(asv) Lev 3:8 und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut auf dem Altar umhersprengen.(D) Leviticus 3:8 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of his offering{H7133}, and kill{H7819}{(H8804)} it before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and Aaron's{H175} sons{H1121} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} thereof round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 3:9 ============ Leviticus 3:9 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Lev 3:9 Und er soll also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, nämlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem Rücken abgerissen, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide,(D) Leviticus 3:9 And he shall offer{H7126}{(H8689)} of the sacrifice{H2077} of the peace offering{H8002} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} thereof, and the whole{H8549} rump{H451}, it shall he take off{H5493}{(H8686)} hard{H5980} by the backbone{H6096}; and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 3:10 ============ Leviticus 3:10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv) Lev 3:10 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen.(D) Leviticus 3:10 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv) ======= Leviticus 3:11 ============ Leviticus 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 3:11 Und der Priester soll es anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.(D) Leviticus 3:11 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: it is the food{H3899} of the offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:12 ============ Leviticus 3:12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:(asv) Lev 3:12 Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN,(D) Leviticus 3:12 And if his offering{H7133} be a goat{H5795}, then he shall offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 3:13 ============ Leviticus 3:13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(asv) Lev 3:13 soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf dem Altar umhersprengen,(D) Leviticus 3:13 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of it, and kill{H7819}{(H8804)} it before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the sons{H1121} of Aaron{H175} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} thereof upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 3:14 ============ Leviticus 3:14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Lev 3:14 und er soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide,(D) Leviticus 3:14 And he shall offer{H7126}{(H8689)} thereof his offering{H7133}, even an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 3:15 ============ Leviticus 3:15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(asv) Lev 3:15 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen.(D) Leviticus 3:15 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. (kjv) ======= Leviticus 3:16 ============ Leviticus 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's.(asv) Lev 3:16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.(D) Leviticus 3:16 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}: it is the food{H3899} of the offering made by fire{H801} for a sweet{H5207} savour{H7381}: all the fat{H2459} is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. (kjv) ======= Leviticus 3:17 ============ Leviticus 3:17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.(asv) Lev 3:17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.(D) Leviticus 3:17 It shall be a perpetual{H5769} statute{H2708} for your generations{H1755} throughout all your dwellings{H4186}, that ye eat{H398}{(H8799)} neither fat{H2459} nor blood{H1818}. (kjv-strongs#) Lev 3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.(kjv) ======= Leviticus 4:1 ============ Leviticus 4:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 4:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 4:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 4:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 4:2 ============ Leviticus 4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If any one shall sin unwittingly, in any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and shall do any one of them:(asv) Lev 4:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn eine Seele sündigen würde aus Versehen an irgend einem Gebot des HERRN und täte, was sie nicht tun sollte:(D) Leviticus 4:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a soul{H5315} shall sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684} against any of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which ought not to be done{H6213}{(H8735)}, and shall do{H6213}{(H8804)} against any{H259} of them{H2007}: (kjv-strongs#) Lev 4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: (kjv) ======= Leviticus 4:3 ============ Leviticus 4:3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto Jehovah for a sin-offering.(asv) Lev 4:3 nämlich so der Priester, der gesalbt ist, sündigen würde, daß er eine Schuld auf das Volk brächte, der soll für seine Sünde, die er getan hat, einen jungen Farren bringen, der ohne Fehl sei, dem HERRN zum Sündopfer.(D) Leviticus 4:3 If the priest{H3548} that is anointed{H4899} do sin{H2398}{(H8799)} according to the sin{H819} of the people{H5971}; then let him bring{H7126}{(H8689)} for his sin{H2403}, which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, a young{H1241}{H1121} bullock{H6499} without blemish{H8549} unto the LORD{H3068} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 4:3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 4:4 ============ Leviticus 4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.(asv) Lev 4:4 Und soll den Farren vor die Tür der Hütte des Stifts bringen vor den HERRN und seine Hand auf desselben Haupt legen und ihn schlachten vor dem HERRN.(D) Leviticus 4:4 And he shall bring{H935}{(H8689)} the bullock{H6499} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the LORD{H3068}; and shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the bullock's{H6499} head{H7218}, and kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 4:5 ============ Leviticus 4:5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:(asv) Lev 4:5 Und der Priester, der gesalbt ist, soll von des Farren Blut nehmen und es in die Hütte des Stifts bringen(D) Leviticus 4:5 And the priest{H3548} that is anointed{H4899} shall take{H3947}{(H8804)} of the bullock's{H6499} blood{H1818}, and bring{H935}{(H8689)} it to the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Lev 4:5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Leviticus 4:6 ============ Leviticus 4:6 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the sanctuary.(asv) Lev 4:6 und soll seinen Finger in das Blut tauchen und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen.(D) Leviticus 4:6 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his finger{H676} in the blood{H1818}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the vail{H6532} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 4:6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. (kjv) ======= Leviticus 4:7 ============ Leviticus 4:7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 4:7 Und soll von dem Blut tun auf die Hörner des Räucheraltars, der vor dem HERRN in der Hütte des Stifts steht, und alles übrige Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hütte des Stifts steht.(D) Leviticus 4:7 And the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} some of the blood{H1818} upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of sweet{H5561} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068}, which is in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; and shall pour{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} of the bullock{H6499} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, which is at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 4:7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:8 ============ Leviticus 4:8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(asv) Lev 4:8 Und alles Fett des Sündopfers soll er abheben, nämlich das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide,(D) Leviticus 4:8 And he shall take off{H7311}{(H8686)} from it all the fat{H2459} of the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}; the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, and all the fat{H2459} that is upon the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 4:8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, (kjv) ======= Leviticus 4:9 ============ Leviticus 4:9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away,(asv) Lev 4:9 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen,(D) Leviticus 4:9 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is upon them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}, (kjv-strongs#) Lev 4:9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, (kjv) ======= Leviticus 4:10 ============ Leviticus 4:10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.(asv) Lev 4:10 gleichwie er's abhebt vom Ochsen im Dankopfer; und soll es anzünden auf dem Brandopferaltar.(D) Leviticus 4:10 As it was taken off{H7311}{(H8714)} from the bullock{H7794} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}: and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:11 ============ Leviticus 4:11 And the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,(asv) Lev 4:11 Aber das Fell des Farren mit allem Fleisch samt Kopf und Schenkeln und das Eingeweide und den Mist,(D) Leviticus 4:11 And the skin{H5785} of the bullock{H6499}, and all his flesh{H1320}, with his head{H7218}, and with his legs{H3767}, and his inwards{H7130}, and his dung{H6569}, (kjv-strongs#) Lev 4:11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung, (kjv) ======= Leviticus 4:12 ============ Leviticus 4:12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.(asv) Lev 4:12 das soll er alles hinausführen aus dem Lager an eine reine Stätte, da man die Asche hin schüttet, und soll's verbrennen auf dem Holz mit Feuer.(D) Leviticus 4:12 Even the whole bullock{H6499} shall he carry forth{H3318}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264} unto a clean{H2889} place{H4725}, where the ashes{H1880} are poured out{H8211}, and burn{H8313}{(H8804)} him on the wood{H6086} with fire{H784}: where{H413} the ashes{H1880} are poured out{H8211} shall he be burnt{H8313}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 4:12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. (kjv) ======= Leviticus 4:13 ============ Leviticus 4:13 And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;(asv) Lev 4:13 Wenn die ganze Gemeinde Israel etwas versehen würde und die Tat vor ihren Augen verborgen wäre, daß sie wider irgend ein Gebot des HERRN getan hätten, was sie nicht tun sollten, und also sich verschuldeten,(D) Leviticus 4:13 And if the whole congregation{H5712} of Israel{H3478} sin through ignorance{H7686}{(H8799)}, and the thing{H1697} be hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of the assembly{H6951}, and they have done{H6213}{(H8804)} somewhat against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which should not be done{H6213}{(H8735)}, and are guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Lev 4:13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; (kjv) ======= Leviticus 4:14 ============ Leviticus 4:14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.(asv) Lev 4:14 und darnach ihrer Sünde innewürden, die sie getan hätten, sollen sie einen jungen Farren darbringen zum Sündopfer und vor die Tür der Hütte des Stifts stellen.(D) Leviticus 4:14 When the sin{H2403}, which they have sinned{H2398}{(H8804)} against it, is known{H3045}{(H8738)}, then the congregation{H6951} shall offer{H7126}{(H8689)} a young{H1241}{H1121} bullock{H6499} for the sin{H2403}, and bring{H935}{(H8689)} him before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 4:14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:15 ============ Leviticus 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.(asv) Lev 4:15 Und die Ältesten von der Gemeinde sollen ihre Hände auf sein Haupt legen vor dem HERRN und den Farren schlachten vor dem HERRN.(D) Leviticus 4:15 And the elders{H2205} of the congregation{H5712} shall lay{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499} before{H6440} the LORD{H3068}: and the bullock{H6499} shall be killed{H7819}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 4:16 ============ Leviticus 4:16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting:(asv) Lev 4:16 Und der Priester, der gesalbt ist, soll Blut vom Farren in die Hütte des Stifts bringen(D) Leviticus 4:16 And the priest{H3548} that is anointed{H4899} shall bring{H935}{(H8689)} of the bullock's{H6499} blood{H1818} to the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Lev 4:16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Leviticus 4:17 ============ Leviticus 4:17 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.(asv) Lev 4:17 und mit seinem Finger siebenmal sprengen vor dem HERRN vor dem Vorhang.(D) Leviticus 4:17 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his finger{H676} in some of the blood{H1818}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}, even before{H6440} the vail{H6532}. (kjv-strongs#) Lev 4:17 And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. (kjv) ======= Leviticus 4:18 ============ Leviticus 4:18 And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before Jehovah, that is in the tent of meeting; and all the blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 4:18 Und soll von dem Blut auf die Hörner des Altars tun, der vor dem HERRN steht in der Hütte des Stifts, und alles andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen, der vor der Tür der Hütte des Stifts steht.(D) Leviticus 4:18 And he shall put{H5414}{(H8799)} some of the blood{H1818} upon the horns{H7161} of the altar{H4196} which is before{H6440} the LORD{H3068}, that is in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, which is at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 4:18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:19 ============ Leviticus 4:19 And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.(asv) Lev 4:19 Alles sein Fett aber soll er abheben und auf dem Altar anzünden.(D) Leviticus 4:19 And he shall take{H7311}{(H8686)} all his fat{H2459} from him, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 4:19 And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 4:20 ============ Leviticus 4:20 Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.(asv) Lev 4:20 Und soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des Sündopfers getan hat. Und soll also der Priester sie versöhnen, so wird's ihnen vergeben.(D) Leviticus 4:20 And he shall do{H6213}{(H8804)} with the bullock{H6499} as he did{H6213}{(H8804)} with the bullock{H6499} for a sin offering{H2403}, so shall he do{H6213}{(H8799)} with this: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for them, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} them. (kjv-strongs#) Lev 4:20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. (kjv) ======= Leviticus 4:21 ============ Leviticus 4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.(asv) Lev 4:21 Und soll den Farren hinaus vor das Lager tragen und verbrennen, wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soll das Sündopfer der Gemeinde sein.(D) Leviticus 4:21 And he shall carry forth{H3318}{(H8689)} the bullock{H6499} without{H2351} the camp{H4264}, and burn{H8313}{(H8804)} him as he burned{H8313}{(H8804)} the first{H7223} bullock{H6499}: it is a sin offering{H2403} for the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Lev 4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. (kjv) ======= Leviticus 4:22 ============ Leviticus 4:22 When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;(asv) Lev 4:22 Wenn aber ein Fürst sündigt und irgend etwas wider des HERRN, seines Gottes, Gebote tut, was er nicht tun sollte, und versieht etwas, daß er verschuldet,(D) Leviticus 4:22 When a ruler{H5387} hath sinned{H2398}{(H8799)}, and done{H6213}{(H8804)} somewhat through ignorance{H7684} against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} his God{H430} concerning things which should not be done{H6213}{(H8735)}, and is guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Lev 4:22 When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; (kjv) ======= Leviticus 4:23 ============ Leviticus 4:23 if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.(asv) Lev 4:23 und er wird seiner Sünde inne, die er getan hat, der soll zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Fehl,(D) Leviticus 4:23 Or if his sin{H2403}, wherein he hath sinned{H2398}{(H8804)}, come to his knowledge{H3045}{(H8717)}; he shall bring{H935}{(H8689)} his offering{H7133}, a kid{H8163} of the goats{H5795}, a male{H2145} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Lev 4:23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: (kjv) ======= Leviticus 4:24 ============ Leviticus 4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.(asv) Lev 4:24 und seine Hand auf des Bockes Haupt legen und ihn schlachten an der Stätte, da man die Brandopfer schlachtet vor dem HERRN. Das sei sein Sündopfer.(D) Leviticus 4:24 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the goat{H8163}, and kill{H7819}{(H8804)} it in the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} before{H6440} the LORD{H3068}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 4:25 ============ Leviticus 4:25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and the blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.(asv) Lev 4:25 Da soll denn der Priester von dem Blut des Sündopfers nehmen mit seinem Finger und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun und das andere Blut an den Boden des Brandopferaltars gießen.(D) Leviticus 4:25 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} his blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:26 ============ Leviticus 4:26 And all the fat thereof shall he burn upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.(asv) Lev 4:26 Aber alles sein Fett soll er auf dem Altar anzünden gleich wie das Fett des Dankopfers. Und soll also der Priester seine Sünde versöhnen, so wird's ihm vergeben.(D) Leviticus 4:26 And he shall burn{H6999}{(H8686)} all his fat{H2459} upon the altar{H4196}, as the fat{H2459} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him as concerning his sin{H2403}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 4:26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 4:27 ============ Leviticus 4:27 And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;(asv) Lev 4:27 Wenn aber eine Seele vom gemeinen Volk etwas versieht und sündigt, daß sie wider irgend eines der Gebote des HERRN tut, was sie nicht tun sollte, und sich also verschuldet,(D) Leviticus 4:27 And if any{H259} one{H5315} of the common{H776} people{H5971} sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684}, while he doeth{H6213}{(H8800)} somewhat against any{H259} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068} concerning things which ought not to be done{H6213}{(H8735)}, and be guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Lev 4:27 And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; (kjv) ======= Leviticus 4:28 ============ Leviticus 4:28 if his sin, which he hath sinned, be made known to him, then he shall bring for his oblation a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.(asv) Lev 4:28 und ihrer Sünde innewird, die sie getan hat, die soll zum Opfer eine Ziege bringen ohne Fehl für die Sünde, die sie getan hat,(D) Leviticus 4:28 Or if his sin{H2403}, which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, come to his knowledge{H3045}{(H8717)}: then he shall bring{H935}{(H8689)} his offering{H7133}, a kid{H8166} of the goats{H5795}, a female{H5347} without blemish{H8549}, for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 4:28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. (kjv) ======= Leviticus 4:29 ============ Leviticus 4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.(asv) Lev 4:29 und soll ihre Hand auf des Sündopfers Haupt legen und es schlachten an der Stätte des Brandopfers.(D) Leviticus 4:29 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the sin offering{H2403}, and slay{H7819}{(H8804)} the sin offering{H2403} in the place{H4725} of the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:30 ============ Leviticus 4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.(asv) Lev 4:30 Und der Priester soll von dem Blut mit seinem Finger nehmen und auf die Hörner des Altars des Brandopfers tun und alles andere Blut an des Altars Boden gießen.(D) Leviticus 4:30 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} thereof with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} thereof at the bottom{H3247} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. (kjv) ======= Leviticus 4:31 ============ Leviticus 4:31 And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.(asv) Lev 4:31 All sein Fett aber soll er abreißen, wie er das Fett des Dankopfers abgerissen hat, und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch dem HERRN. Und soll also der Priester sie versöhnen, so wird's ihr vergeben.(D) Leviticus 4:31 And he shall take away{H5493}{(H8686)} all the fat{H2459} thereof, as the fat{H2459} is taken away{H5493}{(H8717)} from off the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 4:31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 4:32 ============ Leviticus 4:32 And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.(asv) Lev 4:32 Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er ein weibliches, das ohne Fehl ist,(D) Leviticus 4:32 And if he bring{H935}{(H8686)} a lamb{H3532} for a sin{H2403} offering{H7133}, he shall bring{H935}{(H8686)} it a female{H5347} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Lev 4:32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. (kjv) ======= Leviticus 4:33 ============ Leviticus 4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.(asv) Lev 4:33 und lege seine Hand auf des Sündopfers Haupt und schlachte es zum Sündopfer an der Stätte, da man die Brandopfer schlachtet.(D) Leviticus 4:33 And he shall lay{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} upon the head{H7218} of the sin offering{H2403}, and slay{H7819}{(H8804)} it for a sin offering{H2403} in the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 4:34 ============ Leviticus 4:34 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.(asv) Lev 4:34 Und der Priester soll von dem Blut mit seinem Finger nehmen und auf die Hörner des Brandopferaltars tun und alles andere Blut an den Boden des Altars gießen.(D) Leviticus 4:34 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} with his finger{H676}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, and shall pour out{H8210}{(H8799)} all the blood{H1818} thereof at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 4:34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: (kjv) ======= Leviticus 4:35 ============ Leviticus 4:35 And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven.(asv) Lev 4:35 Aber all sein Fett soll er abreißen, wie er das Fett vom Schaf des Dankopfers abgerissen hat, und soll's auf dem Altar anzünden zum Feuer dem HERRN. Und soll also der Priester versöhnen seine Sünde, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.(D) Leviticus 4:35 And he shall take away{H5493}{(H8686)} all the fat{H2459} thereof, as the fat{H2459} of the lamb{H3775} is taken away{H5493}{(H8714)} from the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}; and the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196}, according to the offerings made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for his sin{H2403} that he hath committed{H2398}{(H8804)}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 4:35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.(kjv) ======= Leviticus 5:1 ============ Leviticus 5:1 And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter [it], then he shall bear his iniquity.(asv) Lev 5:1 Wenn jemand also sündigen würde, daß er den Fluch aussprechen hört und Zeuge ist, weil er's gesehen oder erfahren hat, es aber nicht ansagt, der ist einer Missetat schuldig.(D) Leviticus 5:1 And if a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of swearing{H423}, and is a witness{H5707}, whether{H176} he hath seen{H7200}{(H8804)} or known{H3045}{(H8804)} of it; if he do not utter{H5046}{(H8686)} it, then he shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 5:2 ============ Leviticus 5:2 Or if any one touch any unclean thing, whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean cattle, or the carcass of unclean creeping things, and it be hidden from him, and he be unclean, then he shall be guilty.(asv) Lev 5:2 Oder wenn jemand etwas Unreines anrührt, es sei ein Aas eines unreinen Tieres oder Viehs oder Gewürms, und wüßte es nicht, der ist unrein und hat sich verschuldet.(D) Leviticus 5:2 Or if a soul{H5315} touch{H5060}{(H8799)} any unclean{H2931} thing{H1697}, whether it be a carcase{H5038} of an unclean{H2931} beast{H2416}, or a carcase{H5038} of unclean{H2931} cattle{H929}, or the carcase{H5038} of unclean{H2931} creeping things{H8318}, and if it be hidden{H5956}{(H8738)} from him; he also shall be unclean{H2931}, and guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 5:2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. (kjv) ======= Leviticus 5:3 ============ Leviticus 5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.(asv) Lev 5:3 Oder wenn er einen unreinen Menschen anrührt, in was für Unreinigkeit der Mensch unrein werden kann, und wüßte es nicht und wird's inne, der hat sich verschuldet.(D) Leviticus 5:3 Or if he touch{H5060}{(H8799)} the uncleanness{H2932} of man{H120}, whatsoever uncleanness{H2932} it be that a man shall be defiled{H2930}{(H8799)} withal, and it be hid{H5956}{(H8738)} from him; when he knoweth{H3045}{(H8804)} of it, then he shall be guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. (kjv) ======= Leviticus 5:4 ============ Leviticus 5:4 Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these [things] .(asv) Lev 5:4 Oder wenn jemand schwört, daß ihm aus dem Mund entfährt, Schaden oder Gutes zu tun (wie denn einem Menschen ein Schwur entfahren mag, ehe er's bedächte), und wird's inne, der hat sich an der einem verschuldet.(D) Leviticus 5:4 Or if a soul{H5315} swear{H7650}{(H8735)}, pronouncing{H981}{(H8763)} with his lips{H8193} to do evil{H7489}{(H8687)}, or to do good{H3190}{(H8687)}, whatsoever it be that a man{H120} shall pronounce{H981}{(H8762)} with an oath{H7621}, and it be hid{H5956}{(H8738)} from him; when he knoweth{H3045}{(H8804)} of it, then he shall be guilty{H816}{(H8804)} in one{H259} of these. (kjv-strongs#) Lev 5:4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. (kjv) ======= Leviticus 5:5 ============ Leviticus 5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that wherein he hath sinned:(asv) Lev 5:5 Wenn's nun geschieht, daß er sich an einem verschuldet und bekennt, daß er daran gesündigt hat,(D) Leviticus 5:5 And it shall be, when he shall be guilty{H816}{(H8799)} in one{H259} of these things, that he shall confess{H3034}{(H8694)} that he hath sinned{H2398}{(H8804)} in that thing: (kjv-strongs#) Lev 5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: (kjv) ======= Leviticus 5:6 ============ Leviticus 5:6 and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.(asv) Lev 5:6 so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf-oder Ziegenmutter zum Sündopfer, so soll ihm der Priester seine Sünden versöhnen.(D) Leviticus 5:6 And he shall bring{H935}{(H8689)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068} for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, a female{H5347} from the flock{H6629}, a lamb{H3776} or a kid{H8166} of the goats{H5795}, for a sin offering{H2403}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him concerning his sin{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. (kjv) ======= Leviticus 5:7 ============ Leviticus 5:7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering.(asv) Lev 5:7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer,(D) Leviticus 5:7 And if he{H3027} be not able{H1767} to bring{H5060}{(H8686)} a lamb{H7716}, then he shall bring{H935}{(H8689)} for{H854} his trespass{H817}, which he hath committed{H2398}{(H8804)}, two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, unto the LORD{H3068}; one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 5:7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 5:8 ============ Leviticus 5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder:(asv) Lev 5:8 und bringe sie dem Priester. Der soll die erste zum Sündopfer machen, und ihr den Kopf abkneipen hinter dem Genick, und nicht abbrechen;(D) Leviticus 5:8 And he shall bring{H935}{(H8689)} them unto the priest{H3548}, who shall offer{H7126}{(H8689)} that which is for the sin offering{H2403} first{H7223}, and wring off{H4454}{(H8804)} his head{H7218} from{H4136} his neck{H6203}, but shall not divide it asunder{H914}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Lev 5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: (kjv) ======= Leviticus 5:9 ============ Leviticus 5:9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering.(asv) Lev 5:9 und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars, und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer,(D) Leviticus 5:9 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403} upon the side{H7023} of the altar{H4196}; and the rest{H7604}{(H8737)} of the blood{H1818} shall be wrung out{H4680}{(H8735)} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 5:10 ============ Leviticus 5:10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven. [(asv) Lev 5:10 Die andere aber soll er zum Brandopfer machen, so wie es recht ist. Und soll also der Priester ihm seine Sünde versöhnen, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.(D) Leviticus 5:10 And he shall offer{H6213}{(H8799)} the second{H8145} for a burnt offering{H5930}, according to the manner{H4941}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him for his sin{H2403} which he hath sinned{H2398}{(H8804)}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 5:10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 5:11 ============ Leviticus 5:11 But if his means suffice not for two turtle-doves, or two young pigeons, then he shall bring his oblation for that wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin-offering: he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon; for it is a sin-offering.(asv) Lev 5:11 Vermag er aber nicht zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, so bringe er für seine Sünde als ein Opfer ein zehntel Epha Semmelmehl zum Sündopfer. Er soll aber kein Öl darauf legen noch Weihrauch darauf tun; denn es ist ein Sündopfer.(D) Leviticus 5:11 But if he{H3027} be not able to bring{H5381}{(H8686)} two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, then he that sinned{H2398}{(H8804)} shall bring{H935}{(H8689)} for his offering{H7133} the tenth{H6224} part of an ephah{H374} of fine flour{H5560} for a sin offering{H2403}; he shall put{H7760}{(H8799)} no oil{H8081} upon it, neither shall he put{H5414}{(H8799)} any frankincense{H3828} thereon: for it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 5:12 ============ Leviticus 5:12 And he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as the memorial thereof, and burn it on the altar, upon the offerings of Jehovah made by fire: it is a sin-offering.(asv) Lev 5:12 Und soll's zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll davon nehmen zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Sündopfer.(D) Leviticus 5:12 Then shall he bring{H935}{(H8689)} it to the priest{H3548}, and the priest{H3548} shall take{H7061}{(H8804)} his handful{H4393}{H7062} of it, even a memorial{H234} thereof, and burn{H6999}{(H8689)} it on the altar{H4196}, according to the offerings made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 5:12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 5:13 ============ Leviticus 5:13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and [the remnant] shall be the priest's, as the meal-offering.(asv) Lev 5:13 Und der Priester soll also seine Sünde, die er getan hat, ihm versöhnen, so wird's ihm vergeben. Und es soll dem Priester gehören wie ein Speisopfer.(D) Leviticus 5:13 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him as touching his sin{H2403} that he hath sinned{H2398}{(H8804)} in one{H259} of these, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him: and the remnant shall be the priest's{H3548}, as a meat offering{H4503}. (kjv-strongs#) Lev 5:13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering. (kjv) ======= Leviticus 5:14 ============ Leviticus 5:14 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 5:14 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 5:14 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 5:14 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 5:15 ============ Leviticus 5:15 If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:(asv) Lev 5:15 Wenn sich jemand vergreift, daß er es versieht und sich versündigt an dem, das dem HERRN geweiht ist, soll er ein Schuldopfer dem HERRN bringen, einen Widder ohne Fehl von der Herde, der zwei Silberlinge wert sei nach dem Lot des Heiligtums, zum Schuldopfer.(D) Leviticus 5:15 If a soul{H5315} commit{H4603}{(H8799)} a trespass{H4604}, and sin{H2398}{(H8804)} through ignorance{H7684}, in the holy things{H6944} of the LORD{H3068}; then he shall bring{H935}{(H8689)} for his trespass{H817} unto the LORD{H3068} a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flocks{H6629}, with thy estimation{H6187} by shekels{H8255} of silver{H3701}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, for a trespass offering{H817}: (kjv-strongs#) Lev 5:15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 5:16 ============ Leviticus 5:16 and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven.(asv) Lev 5:16 Dazu was er gesündigt hat an dem Geweihten, soll er wiedergeben und den fünften Teil darüber geben, und soll's dem Priester geben; der soll ihn versöhnen mit dem Widder des Schuldopfers, so wird's ihm vergeben.(D) Leviticus 5:16 And he shall make amends{H7999}{(H8762)} for the harm{H2398}{(H8804)} that he hath done in the holy thing{H6944}, and shall add{H3254}{(H8686)} the fifth part{H2549} thereto, and give{H5414}{(H8804)} it unto the priest{H3548}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for him with the ram{H352} of the trespass offering{H817}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 5:16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 5:17 ============ Leviticus 5:17 And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.(asv) Lev 5:17 Wenn jemand sündigt und tut wider irgend ein Gebot des HERRN, was er nicht tun sollte, und hat's nicht gewußt, der hat sich verschuldet und ist einer Missetat schuldig(D) Leviticus 5:17 And if a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and commit{H6213}{(H8804)} any{H259} of these things which are forbidden to be done{H6213}{(H8735)} by the commandments{H4687} of the LORD{H3068}; though he wist{H3045}{(H8804)} it not, yet is he guilty{H816}{(H8804)}, and shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 5:17 And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 5:18 ============ Leviticus 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.(asv) Lev 5:18 und soll bringen einen Widder von der Herde ohne Fehl, der eines Schuldopfers wert ist, zum Priester; der soll ihm versöhnen, was er versehen hat und wußte es nicht, so wird's ihm vergeben.(D) Leviticus 5:18 And he shall bring{H935}{(H8689)} a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flock{H6629}, with thy estimation{H6187}, for a trespass offering{H817}, unto the priest{H3548}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him concerning his ignorance{H7684} wherein he erred{H7683}{(H8804)} and wist{H3045}{(H8804)} it not, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 5:19 ============ Leviticus 5:19 It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah.(asv) Lev 5:19 Das ist das Schuldopfer; verschuldet hat er sich an dem HERRN.(D) Leviticus 5:19 It is a trespass offering{H817}: he hath certainly{H816}{(H8800)} trespassed{H816}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 5:19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.(kjv) ======= Leviticus 6:1 ============ Leviticus 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 6:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 6:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:2 ============ Leviticus 6:2 If any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or have oppressed his neighbor,(asv) Lev 6:2 Wenn jemand sündigen würde und sich damit an dem Herrn vergreifen, daß er seinem Nebenmenschen ableugnet, was ihm dieser befohlen hat, oder was ihm zu treuer Hand getan ist, oder was er sich mit Gewalt genommen oder mit Unrecht an sich gebracht,(D) Leviticus 6:2 If a soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)}, and commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} against the LORD{H3068}, and lie{H3584}{(H8765)} unto his neighbour{H5997} in that which was delivered{H6487} him to keep, or in fellowship{H8667}{H3027}, or in a thing taken away by violence{H1498}, or hath deceived{H6231}{(H8804)} his neighbour{H5997}; (kjv-strongs#) Lev 6:2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; (kjv) ======= Leviticus 6:3 ============ Leviticus 6:3 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;(asv) Lev 6:3 oder wenn er, was verloren ist, gefunden hat, und leugnet solches und tut einen falschen Eid über irgend etwas, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut;(D) Leviticus 6:3 Or have found{H4672}{(H8804)} that which was lost{H9}, and lieth{H3584}{(H8765)} concerning it, and sweareth{H7650}{(H8738)} falsely{H8267}; in any{H259} of all these that a man{H120} doeth{H6213}{(H8799)}, sinning{H2398}{(H8800)} therein{H2007}: (kjv-strongs#) Lev 6:3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: (kjv) ======= Leviticus 6:4 ============ Leviticus 6:4 then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,(asv) Lev 6:4 wenn's nun geschieht, daß er also sündigt und sich verschuldet, so soll er wiedergeben, was er mit Gewalt genommen oder mit Unrecht an sich gebracht, oder was ihm befohlen ist, oder was er gefunden hat,(D) Leviticus 6:4 Then it shall be, because he hath sinned{H2398}{(H8799)}, and is guilty{H816}{(H8804)}, that he shall restore{H7725}{(H8689)} that{H1500} which he took violently away{H1497}{(H8804)}, or the thing{H6233} which he hath deceitfully gotten{H6231}{(H8804)}, or that which was delivered{H6487}{H853} him to keep{H6485}{(H8717)}, or the lost thing{H9} which he found{H4672}{(H8804)}, (kjv-strongs#) Lev 6:4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, (kjv) ======= Leviticus 6:5 ============ Leviticus 6:5 or any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.(asv) Lev 6:5 oder worüber er den falschen Eid getan hat; das soll er alles ganz wiedergeben, dazu den fünften Teil darüber geben dem, des es gewesen ist, des Tages, wenn er sein Schuldopfer gibt.(D) Leviticus 6:5 Or all that about which he hath sworn{H7650}{(H8735)} falsely{H8267}; he shall even restore{H7999}{(H8765)} it in the principal{H7218}, and shall add{H3254} the fifth part{H2549} more{H3254}{(H8686)} thereto, and give{H5414}{(H8799)} it unto him to whom it appertaineth, in the day{H3117} of his trespass offering{H819}. (kjv-strongs#) Lev 6:5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 6:6 ============ Leviticus 6:6 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest:(asv) Lev 6:6 Aber für seine Schuld soll er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Fehl bringen, der eines Schuldopfers wert ist.(D) Leviticus 6:6 And he shall bring{H935}{(H8686)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}, a ram{H352} without blemish{H8549} out of the flock{H6629}, with thy estimation{H6187}, for a trespass offering{H817}, unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 6:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 6:7 ============ Leviticus 6:7 and the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.(asv) Lev 6:7 So soll ihn der Priester versöhnen vor dem HERRN, so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, darum er sich verschuldet hat.(D) Leviticus 6:7 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068}: and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him for any thing{H259} of all that he hath done{H6213}{(H8799)} in trespassing{H819} therein. (kjv-strongs#) Lev 6:7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. (kjv) ======= Leviticus 6:8 ============ Leviticus 6:8 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 6:8 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 6:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:8 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:9 ============ Leviticus 6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.(asv) Lev 6:9 Gebiete Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Brandopfers. Das Brandopfer soll brennen auf dem Herd des Altars die ganze Nacht bis an den Morgen, und es soll des Altars Feuer brennend darauf erhalten werden.(D) Leviticus 6:9 Command{H6680}{(H8761)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, This is the law{H8451} of the burnt offering{H5930}: It is the burnt offering{H5930}, because of the burning{H4169} upon the altar{H4196} all night{H3915} unto the morning{H1242}, and the fire{H784} of the altar{H4196} shall be burning{H3344}{(H8714)} in it. (kjv-strongs#) Lev 6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. (kjv) ======= Leviticus 6:10 ============ Leviticus 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.(asv) Lev 6:10 Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten.(D) Leviticus 6:10 And the priest{H3548} shall put{H3847}{(H8804)} on his linen{H906} garment{H4055}, and his linen{H906} breeches{H4370} shall he put{H3847}{(H8799)} upon his flesh{H1320}, and take up{H7311}{(H8689)} the ashes{H1880} which the fire{H784} hath consumed{H398}{(H8799)} with the burnt offering{H5930} on the altar{H4196}, and he shall put{H7760}{(H8804)} them beside{H681} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. (kjv) ======= Leviticus 6:11 ============ Leviticus 6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.(asv) Lev 6:11 und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte.(D) Leviticus 6:11 And he shall put off{H6584}{(H8804)} his garments{H899}, and put on{H3847}{(H8804)} other{H312} garments{H899}, and carry forth{H3318}{(H8689)} the ashes{H1880} without{H2351} the camp{H4264} unto a clean{H2889} place{H4725}. (kjv-strongs#) Lev 6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. (kjv) ======= Leviticus 6:12 ============ Leviticus 6:12 And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings.(asv) Lev 6:12 Das Feuer auf dem Altar soll brennen und nimmer verlöschen; der Priester soll alle Morgen Holz darauf anzünden und obendarauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer darauf anzünden.(D) Leviticus 6:12 And the fire{H784} upon the altar{H4196} shall be burning{H3344}{(H8714)} in it; it shall not be put out{H3518}{(H8799)}: and the priest{H3548} shall burn{H1197}{(H8765)} wood{H6086} on it every morning{H1242}, and lay the burnt offering{H5930} in order{H6186}{(H8804)} upon it; and he shall burn{H6999}{(H8689)} thereon the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 6:12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 6:13 ============ Leviticus 6:13 Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.(asv) Lev 6:13 Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verlöschen.(D) Leviticus 6:13 The fire{H784} shall ever{H8548} be burning{H3344}{(H8714)} upon the altar{H4196}; it shall never go out{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 6:13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. (kjv) ======= Leviticus 6:14 ============ Leviticus 6:14 And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.(asv) Lev 6:14 Und das ist das Gesetz des Speisopfers, das Aarons Söhne opfern sollen vor dem HERRN auf dem Altar.(D) Leviticus 6:14 And this is the law{H8451} of the meat offering{H4503}: the sons{H1121} of Aaron{H175} shall offer{H7126}{(H8685)} it before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 6:14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. (kjv) ======= Leviticus 6:15 ============ Leviticus 6:15 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.(asv) Lev 6:15 Es soll einer abheben eine Handvoll Semmelmehl vom Speisopfer und vom Öl und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und soll's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch, ein Gedächtnis dem HERRN.(D) Leviticus 6:15 And he shall take{H7311}{(H8689)} of it his handful{H7062}, of the flour{H5560} of the meat offering{H4503}, and of the oil{H8081} thereof, and all the frankincense{H3828} which is upon the meat offering{H4503}, and shall burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196} for a sweet{H5207} savour{H7381}, even the memorial{H234} of it, unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 6:15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 6:16 ============ Leviticus 6:16 And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.(asv) Lev 6:16 Das übrige aber sollen Aaron und seine Söhne verzehren und sollen's ungesäuert essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts.(D) Leviticus 6:16 And the remainder{H3498}{(H8737)} thereof shall Aaron{H175} and his sons{H1121} eat{H398}{(H8799)}: with unleavened bread{H4682} shall it be eaten{H398}{(H8735)} in the holy{H6918} place{H4725}; in the court{H2691} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} they shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Lev 6:16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. (kjv) ======= Leviticus 6:17 ============ Leviticus 6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.(asv) Lev 6:17 Sie sollen's nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, den ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soll ihnen ein Hochheiliges sein gleichwie das Sündopfer und Schuldopfer.(D) Leviticus 6:17 It shall not be baken{H644}{(H8735)} with leaven{H2557}. I have given{H5414}{(H8804)} it unto them for their portion{H2506} of my offerings made by fire{H801}; it is most{H6944} holy{H6944}, as is the sin offering{H2403}, and as the trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Lev 6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 6:18 ============ Leviticus 6:18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as [his] portion for ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by fire: whosoever toucheth them shall be holy.(asv) Lev 6:18 Was männlich ist unter den Kindern Aarons, die sollen's essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HERRN: es soll sie niemand anrühren, er sei den geweiht.(D) Leviticus 6:18 All the males{H2145} among the children{H1121} of Aaron{H175} shall eat{H398}{(H8799)} of it. It shall be a statute{H2706} for ever{H5769} in your generations{H1755} concerning the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: every one that toucheth{H5060}{(H8799)} them shall be holy{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 6:18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 6:19 ============ Leviticus 6:19 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 6:19 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 6:19 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:19 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:20 ============ Leviticus 6:20 This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.(asv) Lev 6:20 Das soll das Opfer sein Aarons und seiner Söhne, das sie dem HERRN opfern sollen am Tage der Salbung: ein zehntel Epha Semmelmehl als tägliches Speisopfer, eine Hälfte des Morgens, die andere Hälfte des Abends.(D) Leviticus 6:20 This is the offering{H7133} of Aaron{H175} and of his sons{H1121}, which they shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} in the day{H3117} when he is anointed{H4886}{(H8736)}; the tenth part{H6224} of an ephah{H374} of fine flour{H5560} for a meat offering{H4503} perpetual{H8548}, half{H4276} of it in the morning{H1242}, and half{H4276} thereof at night{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 6:20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. (kjv) ======= Leviticus 6:21 ============ Leviticus 6:21 On a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 6:21 In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 6:21 In a pan{H4227} it shall be made{H6213}{(H8735)} with oil{H8081}; and when it is baken{H7246}{(H8716)}, thou shalt bring{H935}{(H8686)} it in: and the baken{H8601} pieces{H6595} of the meat offering{H4503} shalt thou offer{H7126}{(H8686)} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 6:21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 6:22 ============ Leviticus 6:22 And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.(asv) Lev 6:22 Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll solches tun; das ist ein ewiges Recht. Es soll dem HERRN ganz verbrannt werden;(D) Leviticus 6:22 And the priest{H3548} of his sons{H1121} that is anointed{H4899} in his stead shall offer{H6213}{(H8799)} it: it is a statute{H2706} for ever{H5769} unto the LORD{H3068}; it shall be wholly{H3632} burnt{H6999}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 6:22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. (kjv) ======= Leviticus 6:23 ============ Leviticus 6:23 And every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.(asv) Lev 6:23 denn alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt und nicht gegessen werden.(D) Leviticus 6:23 For every meat offering{H4503} for the priest{H3548} shall be wholly burnt{H3632}: it shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 6:23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. (kjv) ======= Leviticus 6:24 ============ Leviticus 6:24 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 6:24 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 6:24 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 6:24 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 6:25 ============ Leviticus 6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.(asv) Lev 6:25 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An der Stätte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sündopfer schlachten vor dem HERRN; das ist ein Hochheiliges.(D) Leviticus 6:25 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, This is the law{H8451} of the sin offering{H2403}: In the place{H4725} where the burnt offering{H5930} is killed{H7819}{(H8735)} shall the sin offering{H2403} be killed{H7819}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 6:26 ============ Leviticus 6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.(asv) Lev 6:26 Der Priester, der das Sündopfer tut, soll's essen an heiliger Stätte, im Vorhof der Hütte des Stifts.(D) Leviticus 6:26 The priest{H3548} that offereth it for sin{H2398}{(H8764)} shall eat{H398}{(H8799)} it: in the holy{H6918} place{H4725} shall it be eaten{H398}{(H8735)}, in the court{H2691} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 6:27 ============ Leviticus 6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.(asv) Lev 6:27 Niemand soll sein Fleisch anrühren, er sei denn geweiht. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprengt, der soll das besprengte Stück waschen an heiliger Stätte.(D) Leviticus 6:27 Whatsoever shall touch{H5060}{(H8799)} the flesh{H1320} thereof shall be holy{H6942}{(H8799)}: and when there is sprinkled{H5137}{(H8799)} of the blood{H1818} thereof upon any garment{H899}, thou shalt wash{H3526}{(H8762)} that whereon it was sprinkled{H5137}{(H8799)} in the holy{H6918} place{H4725}. (kjv-strongs#) Lev 6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. (kjv) ======= Leviticus 6:28 ============ Leviticus 6:28 But the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.(asv) Lev 6:28 Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen.(D) Leviticus 6:28 But the earthen{H2789} vessel{H3627} wherein it is sodden{H1310}{(H8792)} shall be broken{H7665}{(H8735)}: and if it be sodden{H1310}{(H8795)} in a brasen{H5178} pot{H3627}, it shall be both scoured{H4838}{(H8795)}, and rinsed{H7857}{(H8795)} in water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 6:28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. (kjv) ======= Leviticus 6:29 ============ Leviticus 6:29 Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.(asv) Lev 6:29 Was männlich ist unter den Priestern, die sollen davon essen; denn es ist ein Hochheiliges.(D) Leviticus 6:29 All the males{H2145} among the priests{H3548} shall eat{H398}{(H8799)} thereof: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 6:29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 6:30 ============ Leviticus 6:30 And no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt with fire.(asv) Lev 6:30 Aber all das Sündopfer, des Blut in die Hütte des Stifts gebracht wird, zu versöhnen im Heiligen, soll man nicht essen, sondern mit Feuer verbrennen.(D) Leviticus 6:30 And no sin offering{H2403}, whereof any of the blood{H1818} is brought{H935}{(H8714)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to reconcile{H3722}{(H8763)} withal in the holy{H6944} place, shall be eaten{H398}{(H8735)}: it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 6:30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.(kjv) ======= Leviticus 7:1 ============ Leviticus 7:1 And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.(asv) Lev 7:1 Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers. Ein Hochheiliges ist es.(D) Leviticus 7:1 Likewise this is the law{H8451} of the trespass offering{H817}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 7:1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 7:2 ============ Leviticus 7:2 In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.(asv) Lev 7:2 An der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten und sein Blut auf dem Altar umhersprengen.(D) Leviticus 7:2 In the place{H4725} where they kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} shall they kill{H7819}{(H8799)} the trespass offering{H817}: and the blood{H1818} thereof shall he sprinkle{H2236}{(H8799)} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 7:3 ============ Leviticus 7:3 And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,(asv) Lev 7:3 Und all sein Fett soll man opfern, den Schwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt,(D) Leviticus 7:3 And he shall offer{H7126}{(H8686)} of it all the fat{H2459} thereof; the rump{H451}, and the fat{H2459} that covereth{H3680}{(H8764)} the inwards{H7130}, (kjv-strongs#) Lev 7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, (kjv) ======= Leviticus 7:4 ============ Leviticus 7:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;(asv) Lev 7:4 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen.(D) Leviticus 7:4 And the two{H8147} kidneys{H3629}, and the fat{H2459} that is on them, which is by the flanks{H3689}, and the caul{H3508} that is above the liver{H3516}, with the kidneys{H3629}, it shall he take away{H5493}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Lev 7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: (kjv) ======= Leviticus 7:5 ============ Leviticus 7:5 and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.(asv) Lev 7:5 Und der Priester soll's auf dem Altar anzünden zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Schuldopfer.(D) Leviticus 7:5 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} them upon the altar{H4196} for an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Lev 7:5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 7:6 ============ Leviticus 7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.(asv) Lev 7:6 Was männlich ist unter den Priestern, die sollen das essen an heiliger Stätte; denn es ist ein Hochheiliges.(D) Leviticus 7:6 Every male{H2145} among the priests{H3548} shall eat{H398}{(H8799)} thereof: it shall be eaten{H398}{(H8735)} in the holy{H6918} place{H4725}: it is most{H6944} holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. (kjv) ======= Leviticus 7:7 ============ Leviticus 7:7 As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.(asv) Lev 7:7 Wie das Sündopfer, also soll auch das Schuldopfer sein; aller beider soll einerlei Gesetz sein; und sollen dem Priester gehören, der dadurch versöhnt.(D) Leviticus 7:7 As the sin offering{H2403} is, so is the trespass offering{H817}: there is one{H259} law{H8451} for them: the priest{H3548} that maketh atonement{H3722}{(H8762)} therewith shall have it. (kjv-strongs#) Lev 7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. (kjv) ======= Leviticus 7:8 ============ Leviticus 7:8 And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.(asv) Lev 7:8 Welcher Priester jemandes Brandopfer opfert, des soll des Brandopfers Fell sein, das er geopfert hat.(D) Leviticus 7:8 And the priest{H3548} that offereth{H7126}{(H8688)} any man's{H376} burnt offering{H5930}, even the priest{H3548} shall have to himself the skin{H5785} of the burnt offering{H5930} which he hath offered{H7126}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Lev 7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. (kjv) ======= Leviticus 7:9 ============ Leviticus 7:9 And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's that offereth it.(asv) Lev 7:9 Und alles Speisopfer, das im Ofen oder auf dem Rost oder in der Pfanne gebacken ist, soll dem Priester gehören, der es opfert.(D) Leviticus 7:9 And all the meat offering{H4503} that is baken{H644}{(H8735)} in the oven{H8574}, and all that is dressed{H6213}{(H8738)} in the fryingpan{H4802}, and in the pan{H4227}, shall be the priest's{H3548} that offereth{H7126}{(H8688)} it. (kjv-strongs#) Lev 7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. (kjv) ======= Leviticus 7:10 ============ Leviticus 7:10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.(asv) Lev 7:10 Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll aller Kinder Aarons sein, eines wie des andern.(D) Leviticus 7:10 And every meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and dry{H2720}, shall all the sons{H1121} of Aaron{H175} have, one{H376} as much as another{H251}. (kjv-strongs#) Lev 7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. (kjv) ======= Leviticus 7:11 ============ Leviticus 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.(asv) Lev 7:11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN opfert.(D) Leviticus 7:11 And this is the law{H8451} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which he shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 7:12 ============ Leviticus 7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.(asv) Lev 7:12 Wollen sie ein Lobopfer tun, so sollen sie ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemengt, oder ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, oder geröstete Semmelkuchen, mit Öl gemengt.(D) Leviticus 7:12 If he offer{H7126}{(H8686)} it for a thanksgiving{H8426}, then he shall offer{H7126}{(H8689)} with the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} unleavened{H4682} cakes{H2471} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and unleavened{H4682} wafers{H7550} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}, and cakes{H2471} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, of fine flour{H5560}, fried{H7246}{(H8716)}. (kjv-strongs#) Lev 7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. (kjv) ======= Leviticus 7:13 ============ Leviticus 7:13 With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.(asv) Lev 7:13 Sie sollen aber solches Opfer tun auf Kuchen von gesäuerten Brot mit ihrem Lob-und Dankopfer,(D) Leviticus 7:13 Besides the cakes{H2471}, he shall offer{H7126}{(H8686)} for his offering{H7133} leavened{H2557} bread{H3899} with the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} of his peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:14 ============ Leviticus 7:14 And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.(asv) Lev 7:14 und sollen einen von den allen dem HERRN zur Hebe opfern, und es soll dem Priester gehören, der das Blut des Dankopfers sprengt.(D) Leviticus 7:14 And of it he shall offer{H7126}{(H8689)} one{H259} out of the whole oblation{H7133} for an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}, and it shall be the priest's{H3548} that sprinkleth{H2236}{(H8802)} the blood{H1818} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:15 ============ Leviticus 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.(asv) Lev 7:15 Und das Fleisch ihres Lob-und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen.(D) Leviticus 7:15 And the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} for thanksgiving{H8426} shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} that it is offered{H7133}; he shall not leave{H3240}{(H8686)} any of it until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Lev 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. (kjv) ======= Leviticus 7:16 ============ Leviticus 7:16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:(asv) Lev 7:16 Ist es aber ein Gelübde oder freiwilliges Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas übrigbleibt auf den andern Tag, so soll man's doch essen.(D) Leviticus 7:16 But if the sacrifice{H2077} of his offering{H7133} be a vow{H5088}, or a voluntary offering{H5071}, it shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} that he offereth{H7126}{(H8687)} his sacrifice{H2077}: and on the morrow{H4283} also the remainder{H3498}{(H8737)} of it shall be eaten{H398}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: (kjv) ======= Leviticus 7:17 ============ Leviticus 7:17 but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.(asv) Lev 7:17 Aber was vom geopferten Fleisch übrigbleibt am dritten Tage, soll mit Feuer verbrannt werden.(D) Leviticus 7:17 But the remainder{H3498}{(H8737)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} on the third{H7992} day{H3117} shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. (kjv) ======= Leviticus 7:18 ============ Leviticus 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.(asv) Lev 7:18 Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird er nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche Seele davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig.(D) Leviticus 7:18 And if any of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} be eaten{H398}{(H8735)} at all{H398}{(H8736)} on the third{H7992} day{H3117}, it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}, neither shall it be imputed{H2803}{(H8735)} unto him that offereth{H7126}{(H8688)} it: it shall be an abomination{H6292}, and the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} of it shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 7:19 ============ Leviticus 7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:(asv) Lev 7:19 Und das Fleisch, das von etwas Unreinem berührt wird, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll von dem Fleisch essen.(D) Leviticus 7:19 And the flesh{H1320} that toucheth{H5060}{(H8799)} any unclean{H2931} thing shall not be eaten{H398}{(H8735)}; it shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}: and as for the flesh{H1320}, all that be clean{H2889} shall eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Lev 7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. (kjv) ======= Leviticus 7:20 ============ Leviticus 7:20 but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.(asv) Lev 7:20 Und welche Seele essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehört, und hat eine Unreinigkeit an sich, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.(D) Leviticus 7:20 But the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8799)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, that pertain unto the LORD{H3068}, having his uncleanness{H2932} upon him, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:21 ============ Leviticus 7:21 And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.(asv) Lev 7:21 Und wenn eine Seele etwas Unreines anrührt, es sei ein unreiner Mensch, ein unreines Vieh oder sonst was greulich ist, und vom Fleisch des Dankopfers ißt, das dem HERRN zugehört, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.(D) Leviticus 7:21 Moreover the soul{H5315} that shall touch{H5060}{(H8799)} any unclean{H2932} thing, as the uncleanness{H2932} of man{H120}, or any unclean{H2931} beast{H929}, or any abominable{H8263} unclean{H2931} thing, and eat{H398}{(H8804)} of the flesh{H1320} of the sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which pertain unto the LORD{H3068}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:22 ============ Leviticus 7:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 7:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 7:22 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 7:22 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 7:23 ============ Leviticus 7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.(asv) Lev 7:23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.(D) Leviticus 7:23 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall eat{H398}{(H8799)} no manner of fat{H2459}, of ox{H7794}, or of sheep{H3775}, or of goat{H5795}. (kjv-strongs#) Lev 7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. (kjv) ======= Leviticus 7:24 ============ Leviticus 7:24 And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.(asv) Lev 7:24 Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz; aber essen sollt ihr's nicht.(D) Leviticus 7:24 And the fat{H2459} of the beast that dieth of itself{H5038}, and the fat{H2459} of that which is torn with beasts{H2966}, may be used{H6213}{(H8735)} in any other use{H4399}: but ye shall in no wise{H398}{(H8800)} eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Lev 7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. (kjv) ======= Leviticus 7:25 ============ Leviticus 7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.(asv) Lev 7:25 Denn wer das Fett ißt von dem Vieh, davon man dem HERRN Opfer bringt, dieselbe Seele soll ausgerottet werde von ihrem Volk.(D) Leviticus 7:25 For whosoever eateth{H398}{(H8802)} the fat{H2459} of the beast{H929}, of which men offer{H7126}{(H8686)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, even the soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} it shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:26 ============ Leviticus 7:26 And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.(asv) Lev 7:26 Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, überall, wo ihr wohnt.(D) Leviticus 7:26 Moreover ye shall eat{H398}{(H8799)} no manner of blood{H1818}, whether it be of fowl{H5775} or of beast{H929}, in any of your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 7:27 ============ Leviticus 7:27 Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.(asv) Lev 7:27 Welche Seele würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk.(D) Leviticus 7:27 Whatsoever soul{H5315} it be that eateth{H398}{(H8799)} any manner{H3605} of blood{H1818}, even that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. (kjv) ======= Leviticus 7:28 ============ Leviticus 7:28 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 7:28 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 7:28 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 7:28 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 7:29 ============ Leviticus 7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:(asv) Lev 7:29 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll darbringen, was vom Dankopfer dem HERRN gehört.(D) Leviticus 7:29 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, He that offereth{H7126}{(H8688)} the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} his oblation{H7133} unto the LORD{H3068} of the sacrifice{H2077} of his peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:30 ============ Leviticus 7:30 his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.(asv) Lev 7:30 Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; nämlich das Fett soll er bringen samt der Brust, daß sie ein Webeopfer werden vor dem HERRN.(D) Leviticus 7:30 His own hands{H3027} shall bring{H935}{(H8686)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, the fat{H2459} with the breast{H2373}, it shall he bring{H935}{(H8686)}, that the breast{H2373} may be waved{H5130}{(H8687)} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 7:31 ============ Leviticus 7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.(asv) Lev 7:31 Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar, aber die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.(D) Leviticus 7:31 And the priest{H3548} shall burn{H6999}{(H8689)} the fat{H2459} upon the altar{H4196}: but the breast{H2373} shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}'. (kjv-strongs#) Lev 7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. (kjv) ======= Leviticus 7:32 ============ Leviticus 7:32 And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.(asv) Lev 7:32 Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.(D) Leviticus 7:32 And the right{H3225} shoulder{H7785} shall ye give{H5414}{(H8799)} unto the priest{H3548} for an heave offering{H8641} of the sacrifices{H2077} of your peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 7:33 ============ Leviticus 7:33 He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.(asv) Lev 7:33 Und welcher unter Aarons Söhnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soll die rechte Schulter sein zu seinem Teil.(D) Leviticus 7:33 He among the sons{H1121} of Aaron{H175}, that offereth{H7126}{(H8688)} the blood{H1818} of the peace offerings{H8002}, and the fat{H2459}, shall have the right{H3225} shoulder{H7785} for his part{H4490}. (kjv-strongs#) Lev 7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. (kjv) ======= Leviticus 7:34 ============ Leviticus 7:34 For the wave-breast and the heave - thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as [their] portion for ever from the children of Israel.(asv) Lev 7:34 Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht.(D) Leviticus 7:34 For the wave{H8573} breast{H2373} and the heave{H8641} shoulder{H7785} have I taken{H3947}{(H8804)} of the children{H1121} of Israel{H3478} from off the sacrifices{H2077} of their peace offerings{H8002}, and have given{H5414}{(H8799)} them unto Aaron{H175} the priest{H3548} and unto his sons{H1121} by a statute{H2706} for ever{H5769} from among the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 7:35 ============ Leviticus 7:35 This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office;(asv) Lev 7:35 Dies ist die Gebühr Aarons und seiner Söhne von den Opfern des HERRN, des Tages, da sie überantwortet wurden Priester zu sein dem HERRN,(D) Leviticus 7:35 This is the portion of the anointing{H4888} of Aaron{H175}, and of the anointing{H4888} of his sons{H1121}, out of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, in the day{H3117} when he presented{H7126}{(H8689)} them to minister unto the LORD{H3068} in the priest's office{H3547}{(H8763)}; (kjv-strongs#) Lev 7:35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; (kjv) ======= Leviticus 7:36 ============ Leviticus 7:36 which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is [their] portion for ever throughout their generations.(asv) Lev 7:36 die der HERR gebot am Tage, da er sie salbte, daß sie ihnen gegeben werden sollte von den Kindern Israel, zum ewigen Recht allen ihren Nachkommen.(D) Leviticus 7:36 Which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to be given{H5414}{(H8800)} them of the children{H1121} of Israel{H3478}, in the day{H3117} that he anointed{H4886}{(H8800)} them, by a statute{H2708} for ever{H5769} throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 7:36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. (kjv) ======= Leviticus 7:37 ============ Leviticus 7:37 This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;(asv) Lev 7:37 Dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sündopfers, des Schuldopfers, der Füllopfer und der Dankopfer,(D) Leviticus 7:37 This is the law{H8451} of the burnt offering{H5930}, of the meat offering{H4503}, and of the sin offering{H2403}, and of the trespass offering{H817}, and of the consecrations{H4394}, and of the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}; (kjv-strongs#) Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; (kjv) ======= Leviticus 7:38 ============ Leviticus 7:38 which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.(asv) Lev 7:38 das der HERR dem Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wüste Sinai.(D) Leviticus 7:38 Which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}, in the day{H3117} that he commanded{H6680}{(H8763)} the children{H1121} of Israel{H3478} to offer{H7126}{(H8687)} their oblations{H7133} unto the LORD{H3068}, in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Lev 7:38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.(kjv) ======= Leviticus 8:1 ============ Leviticus 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 8:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 8:2 ============ Leviticus 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;(asv) Lev 8:2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot,(D) Leviticus 8:2 Take{H3947}{(H8798)} Aaron{H175} and his sons{H1121} with him, and the garments{H899}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and a bullock{H6499} for the sin offering{H2403}, and two{H8147} rams{H352}, and a basket{H5536} of unleavened bread{H4682}; (kjv-strongs#) Lev 8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; (kjv) ======= Leviticus 8:3 ============ Leviticus 8:3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 8:3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(D) Leviticus 8:3 And gather{H6950} thou all the congregation{H5712} together{H6950}{(H8685)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 8:4 ============ Leviticus 8:4 And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 8:4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts(D) Leviticus 8:4 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him; and the assembly{H5712} was gathered together{H6950}{(H8735)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 8:5 ============ Leviticus 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.(asv) Lev 8:5 und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.(D) Leviticus 8:5 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the congregation{H5712}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to be done{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lev 8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. (kjv) ======= Leviticus 8:6 ============ Leviticus 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.(asv) Lev 8:6 Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser(D) Leviticus 8:6 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and washed{H7364}{(H8799)} them with water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. (kjv) ======= Leviticus 8:7 ============ Leviticus 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.(asv) Lev 8:7 und legte ihnen den leinenen Rock an und gürtete sie mit dem Gürtel und zog ihnen den Purpurrock an und tat ihm den Leibrock an und Gürtete ihn über den Leibrock her(D) Leviticus 8:7 And he put{H5414}{(H8799)} upon him the coat{H3801}, and girded{H2296}{(H8799)} him with the girdle{H73}, and clothed{H3847}{(H8686)} him with the robe{H4598}, and put{H5414}{(H8799)} the ephod{H646} upon him, and he girded{H2296}{(H8799)} him with the curious girdle{H2805} of the ephod{H646}, and bound{H640}{(H8799)} it unto him therewith. (kjv-strongs#) Lev 8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. (kjv) ======= Leviticus 8:8 ============ Leviticus 8:8 And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.(asv) Lev 8:8 und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht(D) Leviticus 8:8 And he put{H7760}{(H8799)} the breastplate{H2833} upon him: also he put{H5414}{(H8799)} in the breastplate{H2833} the Urim{H224} and the Thummim{H8550}. (kjv-strongs#) Lev 8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. (kjv) ======= Leviticus 8:9 ============ Leviticus 8:9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 8:9 und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Leviticus 8:9 And he put{H7760}{(H8799)} the mitre{H4701} upon his head{H7218}; also upon the mitre{H4701}, even upon his forefront{H6440}{H4136}, did he put{H7760}{(H8799)} the golden{H2091} plate{H6731}, the holy{H6944} crown{H5145}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:10 ============ Leviticus 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.(asv) Lev 8:10 Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es(D) Leviticus 8:10 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the anointing{H4888} oil{H8081}, and anointed{H4886}{(H8799)} the tabernacle{H4908} and all that was therein, and sanctified{H6942}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Lev 8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. (kjv) ======= Leviticus 8:11 ============ Leviticus 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.(asv) Lev 8:11 und sprengte damit siebenmal auf den Altar und salbte den Altar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweiht würde,(D) Leviticus 8:11 And he sprinkled{H5137}{(H8686)} thereof upon the altar{H4196} seven{H7651} times{H6471}, and anointed{H4886}{(H8799)} the altar{H4196} and all his vessels{H3627}, both the laver{H3595} and his foot{H3653}, to sanctify{H6942}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Lev 8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 8:12 ============ Leviticus 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.(asv) Lev 8:12 und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,(D) Leviticus 8:12 And he poured{H3332}{(H8799)} of the anointing{H4888} oil{H8081} upon Aaron's{H175} head{H7218}, and anointed{H4886}{(H8799)} him, to sanctify{H6942}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) Lev 8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. (kjv) ======= Leviticus 8:13 ============ Leviticus 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 8:13 und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Leviticus 8:13 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} Aaron's{H175} sons{H1121}, and put{H3847}{(H8686)} coats{H3801} upon them, and girded{H2296}{(H8799)} them with girdles{H73}, and put{H2280}{(H8799)} bonnets{H4021} upon them; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:14 ============ Leviticus 8:14 And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.(asv) Lev 8:14 Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(D) Leviticus 8:14 And he brought{H5066}{(H8686)} the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. (kjv) ======= Leviticus 8:15 ============ Leviticus 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.(asv) Lev 8:15 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte.(D) Leviticus 8:15 And he slew{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the blood{H1818}, and put{H5414}{(H8799)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} round about{H5439} with his finger{H676}, and purified{H2398}{(H8762)} the altar{H4196}, and poured{H3332}{(H8804)} the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}, and sanctified{H6942}{(H8762)} it, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} upon it. (kjv-strongs#) Lev 8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. (kjv) ======= Leviticus 8:16 ============ Leviticus 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.(asv) Lev 8:16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar.(D) Leviticus 8:16 And he took{H3947}{(H8799)} all the fat{H2459} that was upon the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and their fat{H2459}, and Moses{H4872} burned{H6999}{(H8686)} it upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 8:16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 8:17 ============ Leviticus 8:17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 8:17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Leviticus 8:17 But the bullock{H6499}, and his hide{H5785}, his flesh{H1320}, and his dung{H6569}, he burnt{H8313}{(H8804)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:18 ============ Leviticus 8:18 And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(asv) Lev 8:18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(D) Leviticus 8:18 And he brought{H7126}{(H8686)} the ram{H352} for the burnt offering{H5930}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Lev 8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Leviticus 8:19 ============ Leviticus 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(asv) Lev 8:19 Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,(D) Leviticus 8:19 And he killed{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 8:20 ============ Leviticus 8:20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.(asv) Lev 8:20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett(D) Leviticus 8:20 And he cut{H5408}{(H8765)} the ram{H352} into pieces{H5409}; and Moses{H4872} burnt{H6999}{(H8686)} the head{H7218}, and the pieces{H5409}, and the fat{H6309}. (kjv-strongs#) Lev 8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. (kjv) ======= Leviticus 8:21 ============ Leviticus 8:21 And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 8:21 und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Leviticus 8:21 And he washed{H7364}{(H8804)} the inwards{H7130} and the legs{H3767} in water{H4325}; and Moses{H4872} burnt{H6999}{(H8686)} the whole ram{H352} upon the altar{H4196}: it was a burnt sacrifice{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381}, and an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:22 ============ Leviticus 8:22 And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.(asv) Lev 8:22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.(D) Leviticus 8:22 And he brought{H7126}{(H8686)} the other{H8145} ram{H352}, the ram{H352} of consecration{H4394}: and Aaron{H175} and his sons{H1121} laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the head{H7218} of the ram{H352}. (kjv-strongs#) Lev 8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. (kjv) ======= Leviticus 8:23 ============ Leviticus 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv) Lev 8:23 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm von seinem Blut und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(D) Leviticus 8:23 And he slew{H7819}{(H8799)} it; and Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} of the blood{H1818} of it, and put{H5414}{(H8799)} it upon the tip{H8571} of Aaron's{H175} right{H3233} ear{H241}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}. (kjv-strongs#) Lev 8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. (kjv) ======= Leviticus 8:24 ============ Leviticus 8:24 And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.(asv) Lev 8:24 Und brachte herzu Aarons Söhne und tat von dem Blut auf den Knorpel des rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut auf den Altar umher.(D) Leviticus 8:24 And he brought{H7126}{(H8686)} Aaron's{H175} sons{H1121}, and Moses{H4872} put{H5414}{(H8799)} of the blood{H1818} upon the tip{H8571} of their right{H3233} ear{H241}, and upon the thumbs{H931} of their right{H3233} hands{H3027}, and upon the great toes{H931} of their right{H3233} feet{H7272}: and Moses{H4872} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 8:25 ============ Leviticus 8:25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:(asv) Lev 8:25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;(D) Leviticus 8:25 And he took{H3947}{(H8799)} the fat{H2459}, and the rump{H451}, and all the fat{H2459} that was upon the inwards{H7130}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}, and the two{H8147} kidneys{H3629}, and their fat{H2459}, and the right{H3225} shoulder{H7785}: (kjv-strongs#) Lev 8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: (kjv) ======= Leviticus 8:26 ============ Leviticus 8:26 and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:(asv) Lev 8:26 dazu nahm er von dem Korb des ungesäuerten Brots vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Kuchen geölten Brots und einen Fladen und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.(D) Leviticus 8:26 And out of the basket{H5536} of unleavened{H4682} bread{H3899}, that was before{H6440} the LORD{H3068}, he took{H3947}{(H8804)} one{H259} unleavened{H4682} cake{H2471}, and a cake{H2471} of oiled{H8081} bread, and one{H259} wafer{H7550}, and put{H7760}{(H8799)} them on the fat{H2459}, and upon the right{H3225} shoulder{H7785}: (kjv-strongs#) Lev 8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: (kjv) ======= Leviticus 8:27 ============ Leviticus 8:27 and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.(asv) Lev 8:27 Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.(D) Leviticus 8:27 And he put{H5414}{(H8799)} all upon Aaron's{H175} hands{H3709}, and upon his sons{H1121}' hands{H3709}, and waved{H5130}{(H8686)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 8:28 ============ Leviticus 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 8:28 Und nahm alles wieder von ihren Händen und zündete es an auf dem Altar oben auf dem Brandopfer. Ein Füllopfer war es zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.(D) Leviticus 8:28 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} them from off their hands{H3709}, and burnt{H6999}{(H8686)} them on the altar{H4196} upon the burnt offering{H5930}: they were consecrations{H4394} for a sweet{H5207} savour{H7381}: it is an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 8:29 ============ Leviticus 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 8:29 Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Leviticus 8:29 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the breast{H2373}, and waved{H5130}{(H8686)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: for of the ram{H352} of consecration{H4394} it was Moses{H4872}' part{H4490}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 8:30 ============ Leviticus 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.(asv) Lev 8:30 Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.(D) Leviticus 8:30 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} of the anointing{H4888} oil{H8081}, and of the blood{H1818} which was upon the altar{H4196}, and sprinkled{H5137}{(H8686)} it upon Aaron{H175}, and upon his garments{H899}, and upon his sons{H1121}, and upon his sons{H1121}' garments{H899} with him; and sanctified{H6942}{(H8762)} Aaron{H175}, and his garments{H899}, and his sons{H1121}, and his sons{H1121}' garments{H899} with him. (kjv-strongs#) Lev 8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. (kjv) ======= Leviticus 8:31 ============ Leviticus 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.(asv) Lev 8:31 Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.(D) Leviticus 8:31 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, Boil{H1310}{(H8761)} the flesh{H1320} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and there eat{H398}{(H8799)} it with the bread{H3899} that is in the basket{H5536} of consecrations{H4394}, as I commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Aaron{H175} and his sons{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Lev 8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. (kjv) ======= Leviticus 8:32 ============ Leviticus 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.(asv) Lev 8:32 Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.(D) Leviticus 8:32 And that which remaineth{H3498}{(H8737)} of the flesh{H1320} and of the bread{H3899} shall ye burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. (kjv) ======= Leviticus 8:33 ============ Leviticus 8:33 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.(asv) Lev 8:33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllt,(D) Leviticus 8:33 And ye shall not go out{H3318}{(H8799)} of the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} in seven{H7651} days{H3117}, until the days{H3117} of your consecration{H4394} be at an end{H4390}{(H8800)}: for seven{H7651} days{H3117} shall he consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} you. (kjv-strongs#) Lev 8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. (kjv) ======= Leviticus 8:34 ============ Leviticus 8:34 As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.(asv) Lev 8:34 wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.(D) Leviticus 8:34 As he hath done{H6213}{(H8804)} this day{H3117}, so the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#) Lev 8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. (kjv) ======= Leviticus 8:35 ============ Leviticus 8:35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.(asv) Lev 8:35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.(D) Leviticus 8:35 Therefore shall ye abide{H3427}{(H8799)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} day{H3119} and night{H3915} seven{H7651} days{H3117}, and keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, that ye die{H4191}{(H8799)} not: for so I am commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Lev 8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. (kjv) ======= Leviticus 8:36 ============ Leviticus 8:36 And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.(asv) Lev 8:36 Und Aaron und seine Söhne taten alles, was ihnen der HERR geboten hatte durch Mose.(D) Leviticus 8:36 So Aaron{H175} and his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} all things{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.(kjv) ======= Leviticus 9:1 ============ Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;(asv) Lev 9:1 Und am achten Tage rief Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten in Israel(D) Leviticus 9:1 And it came to pass on the eighth{H8066} day{H3117}, that Moses{H4872} called{H7121}{(H8804)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and the elders{H2205} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Lev 9:1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; (kjv) ======= Leviticus 9:2 ============ Leviticus 9:2 and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before Jehovah.(asv) Lev 9:2 und sprach zu Aaron: Nimm zu dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, beide ohne Fehl, und bringe sie vor den Herrn.(D) Leviticus 9:2 And he said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} thee a young{H1241}{H1121} calf{H5695} for a sin offering{H2403}, and a ram{H352} for a burnt offering{H5930}, without blemish{H8549}, and offer{H7126}{(H8685)} them before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 9:2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 9:3 ============ Leviticus 9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;(asv) Lev 9:3 Und rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmt einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide ein Jahr alt und ohne Fehl, zum Brandopfer(D) Leviticus 9:3 And unto the children{H1121} of Israel{H3478} thou shalt speak{H1696}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} ye a kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; and a calf{H5695} and a lamb{H3532}, both of the first{H1121} year{H8141}, without blemish{H8549}, for a burnt offering{H5930}; (kjv-strongs#) Lev 9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; (kjv) ======= Leviticus 9:4 ============ Leviticus 9:4 and an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.(asv) Lev 9:4 und einen Ochsen und einen Widder zum Dankopfer, daß wir dem HERRN opfern, und ein Speisopfer, mit Öl gemengt. Denn heute wird euch der HERR erscheinen.(D) Leviticus 9:4 Also a bullock{H7794} and a ram{H352} for peace offerings{H8002}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}; and a meat offering{H4503} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}: for to day{H3117} the LORD{H3068} will appear{H7200}{(H8738)} unto you. (kjv-strongs#) Lev 9:4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. (kjv) ======= Leviticus 9:5 ============ Leviticus 9:5 And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.(asv) Lev 9:5 Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der Tür der Hütte des Stifts; und es trat herzu die ganze Gemeinde und stand vor dem HERRN.(D) Leviticus 9:5 And they brought{H3947}{(H8799)} that which Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and all the congregation{H5712} drew near{H7126}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 9:5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 9:6 ============ Leviticus 9:6 And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.(asv) Lev 9:6 Da sprach Mose: Das ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt, so wird euch des HERRN Herrlichkeit erscheinen.(D) Leviticus 9:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} that ye should do{H6213}{(H8799)}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall appear{H7200}{(H8735)} unto you. (kjv-strongs#) Lev 9:6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. (kjv) ======= Leviticus 9:7 ============ Leviticus 9:7 And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.(asv) Lev 9:7 Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und mache dein Sündopfer und dein Brandopfer und versöhne dich und das Volk; darnach mache des Volkes Opfer und versöhne sie auch, wie der HERR geboten hat.(D) Leviticus 9:7 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Go{H7126}{(H8798)} unto the altar{H4196}, and offer{H6213}{(H8798)} thy sin offering{H2403}, and thy burnt offering{H5930}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for thyself, and for the people{H5971}: and offer{H6213}{(H8798)} the offering{H7133} of the people{H5971}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for them; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 9:7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. (kjv) ======= Leviticus 9:8 ============ Leviticus 9:8 So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.(asv) Lev 9:8 Und Aaron trat zum Altar und schlachtete das Kalb zu seinem Sündopfer.(D) Leviticus 9:8 Aaron{H175} therefore went{H7126}{(H8799)} unto the altar{H4196}, and slew{H7819}{(H8799)} the calf{H5695} of the sin offering{H2403}, which was for himself. (kjv-strongs#) Lev 9:8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. (kjv) ======= Leviticus 9:9 ============ Leviticus 9:9 And the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:(asv) Lev 9:9 Und seine Söhne brachten das Blut zu ihm, und er tauchte mit seinem Finger ins Blut und tat's auf die Hörner des Altars und goß das Blut an des Altars Boden.(D) Leviticus 9:9 And the sons{H1121} of Aaron{H175} brought{H7126}{(H8686)} the blood{H1818} unto him: and he dipped{H2881}{(H8799)} his finger{H676} in the blood{H1818}, and put{H5414}{(H8799)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196}, and poured{H3332}{(H8804)} out the blood{H1818} at the bottom{H3247} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 9:9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: (kjv) ======= Leviticus 9:10 ============ Leviticus 9:10 but the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 9:10 Aber das Fett und die Nieren und das Netz von der Leber am Sündopfer zündete er an auf dem Altar, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Leviticus 9:10 But the fat{H2459}, and the kidneys{H3629}, and the caul{H3508} above{H4480} the liver{H3516} of the sin offering{H2403}, he burnt{H6999}{(H8689)} upon the altar{H4196}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 9:10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Leviticus 9:11 ============ Leviticus 9:11 And the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.(asv) Lev 9:11 Und das Fleisch und das Fell verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager.(D) Leviticus 9:11 And the flesh{H1320} and the hide{H5785} he burnt{H8313}{(H8804)} with fire{H784} without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 9:11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. (kjv) ======= Leviticus 9:12 ============ Leviticus 9:12 And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the blood, and he sprinkled it upon the altar round about.(asv) Lev 9:12 Darnach schlachtete er das Brandopfer; und Aarons Söhne brachten das Blut zu ihm, und er sprengte es auf den Altar umher.(D) Leviticus 9:12 And he slew{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}; and Aaron's{H175} sons{H1121} presented{H4672}{(H8686)} unto him the blood{H1818}, which he sprinkled{H2236}{(H8799)} round about{H5439} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 9:12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 9:13 ============ Leviticus 9:13 And they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the head: and he burnt them upon the altar.(asv) Lev 9:13 Und sie brachten das Brandopfer zu ihm zerstückt und den Kopf; und er zündete es an auf dem Altar.(D) Leviticus 9:13 And they presented{H4672}{(H8689)} the burnt offering{H5930} unto him, with the pieces{H5409} thereof, and the head{H7218}: and he burnt{H6999}{(H8686)} them upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 9:13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 9:14 ============ Leviticus 9:14 And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.(asv) Lev 9:14 Und er wusch das Eingeweide und die Schenkel und zündete es an oben auf dem Brandopfer auf dem Altar.(D) Leviticus 9:14 And he did wash{H7364}{(H8799)} the inwards{H7130} and the legs{H3767}, and burnt{H6999}{(H8686)} them upon the burnt offering{H5930} on the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 9:14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. (kjv) ======= Leviticus 9:15 ============ Leviticus 9:15 And he presented the people's oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.(asv) Lev 9:15 Darnach brachte er herzu des Volks Opfer und nahm den Bock, das Sündopfer des Volks, und schlachtete ihn und machte ein Sündopfer daraus wie das vorige.(D) Leviticus 9:15 And he brought{H7126}{(H8686)} the people's{H5971} offering{H7133}, and took{H3947}{(H8799)} the goat{H8163}, which was the sin offering{H2403} for the people{H5971}, and slew{H7819}{(H8799)} it, and offered it for sin{H2398}{(H8762)}, as the first{H7223}. (kjv-strongs#) Lev 9:15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. (kjv) ======= Leviticus 9:16 ============ Leviticus 9:16 And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.(asv) Lev 9:16 Und brachte das Brandopfer herzu und tat damit, wie es recht war.(D) Leviticus 9:16 And he brought{H7126}{(H8686)} the burnt offering{H5930}, and offered{H6213}{(H8799)} it according to the manner{H4941}. (kjv-strongs#) Lev 9:16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. (kjv) ======= Leviticus 9:17 ============ Leviticus 9:17 And he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.(asv) Lev 9:17 Und brachte herzu das Speisopfer und nahm seine Hand voll und zündete es an auf dem Altar, außer dem Morgenbrandopfer.(D) Leviticus 9:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the meat offering{H4503}, and took{H4390}{(H8762)} an handful{H3709} thereof, and burnt{H6999}{(H8686)} it upon the altar{H4196}, beside{H905} the burnt sacrifice{H5930} of the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Lev 9:17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. (kjv) ======= Leviticus 9:18 ============ Leviticus 9:18 He slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,(asv) Lev 9:18 Darnach schlachtete er den Ochsen und den Widder zum Dankopfer des Volks; und seine Söhne brachten ihm das Blut, das sprengte er auf dem Altar umher.(D) Leviticus 9:18 He slew{H7819}{(H8799)} also the bullock{H7794} and the ram{H352} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which was for the people{H5971}: and Aaron's{H175} sons{H1121} presented{H4672}{(H8686)} unto him the blood{H1818}, which he sprinkled{H2236}{(H8799)} upon the altar{H4196} round about{H5439}, (kjv-strongs#) Lev 9:18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, (kjv) ======= Leviticus 9:19 ============ Leviticus 9:19 and the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul of the liver:(asv) Lev 9:19 Aber das Fett vom Ochsen und vom Widder, den Schwanz und das Fett am Eingeweide und die Nieren und das Netz über der Leber:(D) Leviticus 9:19 And the fat{H2459} of the bullock{H7794} and of the ram{H352}, the rump{H451}, and that which covereth{H4374} the inwards, and the kidneys{H3629}, and the caul{H3508} above the liver{H3516}: (kjv-strongs#) Lev 9:19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: (kjv) ======= Leviticus 9:20 ============ Leviticus 9:20 and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:(asv) Lev 9:20 alles solches Fett legten sie auf die Brust; und er zündete das Fett an auf dem Altar.(D) Leviticus 9:20 And they put{H7760}{(H8799)} the fat{H2459} upon the breasts{H2373}, and he burnt{H6999}{(H8686)} the fat{H2459} upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Lev 9:20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: (kjv) ======= Leviticus 9:21 ============ Leviticus 9:21 and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.(asv) Lev 9:21 Aber die Brust und die rechte Schulter webte Aaron zum Webopfer vor dem HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Leviticus 9:21 And the breasts{H2373} and the right{H3225} shoulder{H7785} Aaron{H175} waved{H5130}{(H8689)} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; as Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 9:21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. (kjv) ======= Leviticus 9:22 ============ Leviticus 9:22 And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.(asv) Lev 9:22 Und Aaron hob seine Hand auf zum Volk und segnete sie; und er stieg herab, da er das Sündopfer, Brandopfer und Dankopfer gemacht hatte.(D) Leviticus 9:22 And Aaron{H175} lifted up{H5375}{(H8799)} his hand{H3027} toward the people{H5971}, and blessed{H1288}{(H8762)} them, and came down{H3381}{(H8799)} from offering{H6213}{(H8800)} of the sin offering{H2403}, and the burnt offering{H5930}, and peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 9:22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 9:23 ============ Leviticus 9:23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the people.(asv) Lev 9:23 Und Mose und Aaron gingen in die Hütte des Stifts; und da sie wieder herausgingen, segneten sie das Volk. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN allem Volk.(D) Leviticus 9:23 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and came out{H3318}{(H8799)}, and blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. (kjv) ======= Leviticus 9:24 ============ Leviticus 9:24 And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.(asv) Lev 9:24 Und ein Feuer ging aus von dem HERRN und verzehrte auf dem Altar das Brandopfer und das Fett. Da das alles Volk sah, frohlockten sie und fielen auf ihr Antlitz.(D) Leviticus 9:24 And there came{H3318}{(H8799)} a fire{H784} out from before{H6440} the LORD{H3068}, and consumed{H398}{(H8799)} upon the altar{H4196} the burnt offering{H5930} and the fat{H2459}: which when all the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)}, they shouted{H7442}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440}. (kjv-strongs#) Lev 9:24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.(kjv) ======= Leviticus 10:1 ============ Leviticus 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before Jehovah, which he had not commanded them.(asv) Lev 10:1 Und die Söhne Aarons Nadab und Abihu nahmen ein jeglicher seinen Napf und taten Feuer darein und legten Räuchwerk darauf und brachten das fremde Feuer vor den HERRN, das er ihnen nicht geboten hatte.(D) Leviticus 10:1 And Nadab{H5070} and Abihu{H30}, the sons{H1121} of Aaron{H175}, took{H3947}{(H8799)} either{H376} of them his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8799)} fire{H784} therein{H2004}, and put{H7760}{(H8799)} incense{H7004} thereon, and offered{H7126}{(H8686)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} them not. (kjv-strongs#) Lev 10:1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. (kjv) ======= Leviticus 10:2 ============ Leviticus 10:2 And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.(asv) Lev 10:2 Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN.(D) Leviticus 10:2 And there went out{H3318}{(H8799)} fire{H784} from the LORD{H3068}, and devoured{H398}{(H8799)} them, and they died{H4191}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 10:2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 10:3 ============ Leviticus 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.(asv) Lev 10:3 Da sprach Mose zu Aaron: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Ich erzeige mich heilig an denen, die mir nahe sind, und vor allem Volk erweise ich mich herrlich. Und Aaron schwieg still.(D) Leviticus 10:3 Then Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, This is it that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, I will be sanctified{H6942}{(H8735)} in them that come nigh{H7138} me, and before{H6440} all the people{H5971} I will be glorified{H3513}{(H8735)}. And Aaron{H175} held his peace{H1826}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. (kjv) ======= Leviticus 10:4 ============ Leviticus 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.(asv) Lev 10:4 Mose aber rief Misael und Elzaphan, die Söhne Usiels, Aarons Vettern, und sprach zu ihnen: Tretet hinzu und traget eure Brüder von dem Heiligtum hinaus vor das Lager.(D) Leviticus 10:4 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Mishael{H4332} and Elzaphan{H469}, the sons{H1121} of Uzziel{H5816} the uncle{H1730} of Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Come near{H7126}{(H8798)}, carry{H5375}{(H8798)} your brethren{H251} from before{H6440} the sanctuary{H6944} out{H2351} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. (kjv) ======= Leviticus 10:5 ============ Leviticus 10:5 So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.(asv) Lev 10:5 Und sie traten hinzu und trugen sie hinaus mit ihren leinenen Röcken vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.(D) Leviticus 10:5 So they went near{H7126}{(H8799)}, and carried{H5375}{(H8799)} them in their coats{H3801} out{H2351} of the camp{H4264}; as Moses{H4872} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. (kjv) ======= Leviticus 10:6 ============ Leviticus 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which Jehovah hath kindled.(asv) Lev 10:6 Da sprach Mose zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Ithamar: Ihr sollt eure Häupter nicht entblößen noch eure Kleider zerreißen, daß ihr nicht sterbet und der Zorn über die ganze Gemeinde komme. Laßt eure Brüder, das ganze Haus Israel, weinen über diesen Brand, den der HERR getan hat.(D) Leviticus 10:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, and unto Eleazar{H499} and unto Ithamar{H385}, his sons{H1121}, Uncover{H6544}{(H8799)} not your heads{H7218}, neither rend{H6533}{(H8799)} your clothes{H899}; lest ye die{H4191}{(H8799)}, and lest wrath{H7107}{(H8799)} come upon all the people{H5712}: but let your brethren{H251}, the whole house{H1004} of Israel{H3478}, bewail{H1058}{(H8799)} the burning{H8316} which the LORD{H3068} hath kindled{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. (kjv) ======= Leviticus 10:7 ============ Leviticus 10:7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.(asv) Lev 10:7 Ihr aber sollt nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts, ihr möchtet sterben; denn das Salböl des HERRN ist auf euch. Und sie taten, wie Mose sagte.(D) Leviticus 10:7 And ye shall not go out{H3318}{(H8799)} from the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest ye die{H4191}{(H8799)}: for the anointing{H4888} oil{H8081} of the LORD{H3068} is upon you. And they did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. (kjv) ======= Leviticus 10:8 ============ Leviticus 10:8 And Jehovah spake unto Aaron, saying,(asv) Lev 10:8 Der HERR aber redete mit Aaron und sprach:(D) Leviticus 10:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 10:8 And the LORD spake unto Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 10:9 ============ Leviticus 10:9 Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations:(asv) Lev 10:9 Du und deine Söhne mit dir sollt keinen Wein noch starkes Getränk trinken, wenn ihr in die Hütte des Stifts geht, auf daß ihr nicht sterbet. Das sei ein ewiges Recht allen euren Nachkommen,(D) Leviticus 10:9 Do not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} nor strong drink{H7941}, thou, nor thy sons{H1121} with thee, when ye go{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest ye die{H4191}{(H8799)}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}: (kjv-strongs#) Lev 10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: (kjv) ======= Leviticus 10:10 ============ Leviticus 10:10 and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;(asv) Lev 10:10 auf daß ihr könnt unterscheiden, was heilig und unheilig, was rein und unrein ist,(D) Leviticus 10:10 And that ye may put difference{H914}{(H8687)} between holy{H6944} and unholy{H2455}, and between unclean{H2931} and clean{H2889}; (kjv-strongs#) Lev 10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; (kjv) ======= Leviticus 10:11 ============ Leviticus 10:11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by Moses.(asv) Lev 10:11 und daß ihr die Kinder Israel lehret alle Rechte, die der HERR zu ihnen geredet hat durch Mose.(D) Leviticus 10:11 And that ye may teach{H3384}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} all the statutes{H2706} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} unto them by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. (kjv) ======= Leviticus 10:12 ============ Leviticus 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy;(asv) Lev 10:12 Und Mose redete mit Aaron und mit seinen noch übrigen Söhnen, Eleasar und Ithamar: Nehmet, was übriggeblieben ist vom Speisopfer an den Opfern des HERRN, und esset's ungesäuert bei dem Altar; denn es ist ein Hochheiliges.(D) Leviticus 10:12 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, and unto Eleazar{H499} and unto Ithamar{H385}, his sons{H1121} that were left{H3498}{(H8737)}, Take{H3947}{(H8798)} the meat offering{H4503} that remaineth{H3498}{(H8737)} of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and eat{H398}{(H8798)} it without leaven{H4682} beside{H681} the altar{H4196}: for it is most{H6944} holy{H6944}: (kjv-strongs#) Lev 10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: (kjv) ======= Leviticus 10:13 ============ Leviticus 10:13 and ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am commanded.(asv) Lev 10:13 Ihr sollt's aber an heiliger Stätte essen; denn das ist dein Recht und deiner Söhne Recht an den Opfern des HERRN; denn so ist's mir geboten.(D) Leviticus 10:13 And ye shall eat{H398}{(H8804)} it in the holy{H6918} place{H4725}, because it is thy due{H2706}, and thy sons{H1121}' due{H2706}, of the sacrifices{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: for so I am commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Lev 10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. (kjv) ======= Leviticus 10:14 ============ Leviticus 10:14 And the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as thy portion, and thy sons' portion, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.(asv) Lev 10:14 Aber die Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Söhne und deine Töchter mit dir essen an reiner Stätte; denn solch Recht ist dir und deinen Kindern gegeben an den Dankopfern der Kinder Israel.(D) Leviticus 10:14 And the wave{H8573} breast{H2373} and heave{H8641} shoulder{H7785} shall ye eat{H398}{(H8799)} in a clean{H2889} place{H4725}; thou, and thy sons{H1121}, and thy daughters{H1323} with thee: for they be thy due{H2706}, and thy sons{H1121}' due{H2706}, which are given{H5414}{(H8738)} out of the sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 10:15 ============ Leviticus 10:15 The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.(asv) Lev 10:15 Denn die Hebeschulter und die Webebrust soll man zu den Opfern des Fetts bringen, daß sie zum Webeopfer gewebt werden vor dem HERRN; darum ist's dein und deiner Kinder zum ewigen Recht, wie der HERR geboten hat.(D) Leviticus 10:15 The heave{H8641} shoulder{H7785} and the wave{H8573} breast{H2373} shall they bring{H935}{(H8686)} with the offerings made by fire{H801} of the fat{H2459}, to wave{H5130}{(H8687)} it for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; and it shall be thine, and thy sons{H1121}' with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}; as the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. (kjv) ======= Leviticus 10:16 ============ Leviticus 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying,(asv) Lev 10:16 Und Mose suchte den Bock des Sündopfers, und fand ihn verbrannt, Und er ward zornig über Eleasar und Ithamar, Aarons Söhne, die noch übrig waren, und sprach:(D) Leviticus 10:16 And Moses{H4872} diligently{H1875}{(H8800)} sought{H1875}{(H8804)} the goat{H8163} of the sin offering{H2403}, and, behold, it was burnt{H8313}{(H8795)}: and he was angry{H7107}{(H8799)} with Eleazar{H499} and Ithamar{H385}, the sons{H1121} of Aaron{H175} which were left{H3498}{(H8737)} alive, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, (kjv) ======= Leviticus 10:17 ============ Leviticus 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?(asv) Lev 10:17 Warum habt ihr das Sündopfer nicht gegessen an heiliger Stätte? denn es ist ein Hochheiliges, und er hat's euch gegeben, daß ihr die Missetat der Gemeinde tragen sollt, daß ihr sie versöhnet vor dem HERRN.(D) Leviticus 10:17 Wherefore have ye not eaten{H398}{(H8804)} the sin offering{H2403} in the holy{H6944} place{H4725}, seeing it is most{H6944} holy{H6944}, and God hath given{H5414}{(H8804)} it you to bear{H5375}{(H8800)} the iniquity{H5771} of the congregation{H5712}, to make atonement{H3722}{(H8763)} for them before{H6440} the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Lev 10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? (kjv) ======= Leviticus 10:18 ============ Leviticus 10:18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.(asv) Lev 10:18 Siehe, sein Blut ist nicht gekommen in das Heilige hinein. Ihr solltet es im Heiligen gegessen haben, wie mir geboten ist.(D) Leviticus 10:18 Behold{H2005}, the blood{H1818} of it was not brought{H935}{(H8717)} in within{H6441} the holy{H6944} place: ye should indeed{H398}{(H8800)} have eaten{H398}{(H8799)} it in the holy{H6944} place, as I commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. (kjv) ======= Leviticus 10:19 ============ Leviticus 10:19 And Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?(asv) Lev 10:19 Aaron aber sprach zu Mose: Siehe, heute haben sie ihr Sündopfer und ihr Brandopfer vor dem HERRN geopfert, und es ist mir also gegangen, wie du siehst; und ich sollte essen heute vom Sündopfer? Sollte das dem HERRN gefallen?(D) Leviticus 10:19 And Aaron{H175} said{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, Behold, this day{H3117} have they offered{H7126}{(H8689)} their sin offering{H2403} and their burnt offering{H5930} before{H6440} the LORD{H3068}; and such things have befallen{H7122}{(H8799)} me: and if I had eaten{H398}{(H8804)} the sin offering{H2403} to day{H3117}, should it have been accepted{H3190}{(H8799)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Lev 10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? (kjv) ======= Leviticus 10:20 ============ Leviticus 10:20 And when Moses heard [that], it was well-pleasing in his sight.(asv) Lev 10:20 Da das Mose hörte, ließ er's sich gefallen.(D) Leviticus 10:20 And when Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} that, he was content{H3190}{(H8799)}{H5869}. (kjv-strongs#) Lev 10:20 And when Moses heard that, he was content.(kjv) ======= Leviticus 11:1 ============ Leviticus 11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(asv) Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(D) Leviticus 11:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and to Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)} unto them, (kjv-strongs#) Lev 11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, (kjv) ======= Leviticus 11:2 ============ Leviticus 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.(asv) Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(D) Leviticus 11:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, These{H2063} are the beasts{H2416} which ye shall eat{H398}{(H8799)} among all the beasts{H929} that are on the earth{H776}. (kjv-strongs#) Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. (kjv) ======= Leviticus 11:3 ============ Leviticus 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(asv) Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(D) Leviticus 11:3 Whatsoever parteth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and is clovenfooted{H8156}{(H8802)}{H8157}, and cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, among the beasts{H929}, that shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. (kjv) ======= Leviticus 11:4 ============ Leviticus 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(asv) Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(D) Leviticus 11:4 Nevertheless{H389} these shall ye not eat{H398}{(H8799)} of them that chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, or of them that divide{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}: as the camel{H1581}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8688)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:5 ============ Leviticus 11:5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(asv) Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(D) Leviticus 11:5 And the coney{H8227}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8686)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:6 ============ Leviticus 11:6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.(asv) Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(D) Leviticus 11:6 And the hare{H768}, because he cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divideth{H6536}{(H8689)} not the hoof{H6541}; he is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:7 ============ Leviticus 11:7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.(asv) Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(D) Leviticus 11:7 And the swine{H2386}, though he divide{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and be clovenfooted{H8156}{(H8802)}{H8157}, yet he cheweth{H1641}{(H8735)} not the cud{H1625}; he is unclean{H2931} to you. (kjv-strongs#) Lev 11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. (kjv) ======= Leviticus 11:8 ============ Leviticus 11:8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.(asv) Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(D) Leviticus 11:8 Of their flesh{H1320} shall ye not eat{H398}{(H8799)}, and their carcase{H5038} shall ye not touch{H5060}{(H8799)}; they are unclean{H2931} to you. (kjv-strongs#) Lev 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. (kjv) ======= Leviticus 11:9 ============ Leviticus 11:9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.(asv) Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(D) Leviticus 11:9 These shall ye eat{H398}{(H8799)} of all that are in the waters{H4325}: whatsoever hath fins{H5579} and scales{H7193} in the waters{H4325}, in the seas{H3220}, and in the rivers{H5158}, them shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. (kjv) ======= Leviticus 11:10 ============ Leviticus 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,(asv) Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(D) Leviticus 11:10 And all that have not fins{H5579} and scales{H7193} in the seas{H3220}, and in the rivers{H5158}, of all that move{H8318} in the waters{H4325}, and of any living{H2416} thing{H5315} which is in the waters{H4325}, they shall be an abomination{H8263} unto you: (kjv-strongs#) Lev 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: (kjv) ======= Leviticus 11:11 ============ Leviticus 11:11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.(asv) Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(D) Leviticus 11:11 They shall be even an abomination{H8263} unto you; ye shall not eat{H398}{(H8799)} of their flesh{H1320}, but ye shall have their carcases{H5038} in abomination{H8262}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Lev 11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. (kjv) ======= Leviticus 11:12 ============ Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.(asv) Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(D) Leviticus 11:12 Whatsoever hath no fins{H5579} nor scales{H7193} in the waters{H4325}, that shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:13 ============ Leviticus 11:13 And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(asv) Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(D) Leviticus 11:13 And these are they which ye shall have in abomination{H8262}{(H8762)} among{H4480} the fowls{H5775}; they shall not be eaten{H398}{(H8735)}, they are an abomination{H8263}: the eagle{H5404}, and the ossifrage{H6538}, and the ospray{H5822}, (kjv-strongs#) Lev 11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, (kjv) ======= Leviticus 11:14 ============ Leviticus 11:14 and the kite, and the falcon after its kind,(asv) Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(D) Leviticus 11:14 And the vulture{H1676}, and the kite{H344} after his kind{H4327}; (kjv-strongs#) Lev 11:14 And the vulture, and the kite after his kind; (kjv) ======= Leviticus 11:15 ============ Leviticus 11:15 every raven after its kind,(asv) Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(D) Leviticus 11:15 Every raven{H6158} after his kind{H4327}; (kjv-strongs#) Lev 11:15 Every raven after his kind; (kjv) ======= Leviticus 11:16 ============ Leviticus 11:16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(asv) Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(D) Leviticus 11:16 And the owl{H1323}{H3284}, and the night hawk{H8464}, and the cuckow{H7828}, and the hawk{H5322} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Lev 11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, (kjv) ======= Leviticus 11:17 ============ Leviticus 11:17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,(asv) Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(D) Leviticus 11:17 And the little owl{H3563}, and the cormorant{H7994}, and the great owl{H3244}, (kjv-strongs#) Lev 11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, (kjv) ======= Leviticus 11:18 ============ Leviticus 11:18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture,(asv) Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(D) Leviticus 11:18 And the swan{H8580}, and the pelican{H6893}, and the gier eagle{H7360}, (kjv-strongs#) Lev 11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, (kjv) ======= Leviticus 11:19 ============ Leviticus 11:19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(asv) Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(D) Leviticus 11:19 And the stork{H2624}, the heron{H601} after her kind{H4327}, and the lapwing{H1744}, and the bat{H5847}. (kjv-strongs#) Lev 11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. (kjv) ======= Leviticus 11:20 ============ Leviticus 11:20 All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.(asv) Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(D) Leviticus 11:20 All fowls{H5775} that creep{H8318}, going{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:21 ============ Leviticus 11:21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.(asv) Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(D) Leviticus 11:21 Yet these may ye eat{H398}{(H8799)} of every flying{H5775} creeping{H8318} thing that goeth{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, which have legs{H3767} above{H4605} their feet{H7272}, to leap{H5425}{(H8763)} withal{H2004} upon the earth{H776}; (kjv-strongs#) Lev 11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; (kjv) ======= Leviticus 11:22 ============ Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(asv) Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(D) Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat{H398}{(H8799)}; the locust{H697} after his kind{H4327}, and the bald locust{H5556} after his kind{H4327}, and the beetle{H2728} after his kind{H4327}, and the grasshopper{H2284} after his kind{H4327}. (kjv-strongs#) Lev 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. (kjv) ======= Leviticus 11:23 ============ Leviticus 11:23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.(asv) Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(D) Leviticus 11:23 But all other flying{H5775} creeping things{H8318}, which have four{H702} feet{H7272}, shall be an abomination{H8263} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:24 ============ Leviticus 11:24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;(asv) Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 11:24 And for these ye shall be unclean{H2930}{(H8691)}: whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the carcase{H5038} of them shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:25 ============ Leviticus 11:25 And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(asv) Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 11:25 And whosoever beareth{H5375}{(H8802)} ought of the carcase{H5038} of them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:26 ============ Leviticus 11:26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(asv) Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(D) Leviticus 11:26 The carcases of every beast{H929} which divideth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and is not clovenfooted{H8157}{H8156}{(H8802)}, nor cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, are unclean{H2931} unto you: every one that toucheth{H5060}{(H8802)} them shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 11:27 ============ Leviticus 11:27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.(asv) Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 11:27 And whatsoever{H3605}{H1992} goeth{H1980}{(H8802)} upon his paws{H3709}, among all manner of beasts{H2416} that go{H1980}{(H8802)} on all four{H702}, those are unclean{H2931} unto you: whoso toucheth{H5060}{(H8802)} their carcase{H5038} shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:28 ============ Leviticus 11:28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(asv) Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(D) Leviticus 11:28 And he that beareth{H5375}{(H8802)} the carcase{H5038} of them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: they are unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:29 ============ Leviticus 11:29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,(asv) Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(D) Leviticus 11:29 These also shall be unclean{H2931} unto you among the creeping things{H8318} that creep{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}; the weasel{H2467}, and the mouse{H5909}, and the tortoise{H6632} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Lev 11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, (kjv) ======= Leviticus 11:30 ============ Leviticus 11:30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.(asv) Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(D) Leviticus 11:30 And the ferret{H604}, and the chameleon{H3581}, and the lizard{H3911}, and the snail{H2546}, and the mole{H8580}. (kjv-strongs#) Lev 11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. (kjv) ======= Leviticus 11:31 ============ Leviticus 11:31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.(asv) Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 11:31 These are unclean{H2931} to you among all that creep{H8318}: whosoever doth touch{H5060}{(H8802)} them, when they be dead{H4194}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:32 ============ Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.(asv) Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(D) Leviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead{H4194}, doth fall{H5307}{(H8799)}, it shall be unclean{H2930}{(H8799)}; whether it be any vessel{H3627} of wood{H6086}, or raiment{H899}, or skin{H5785}, or sack{H8242}, whatsoever vessel{H3627} it be, wherein any work{H4399} is done{H6213}{(H8735)}, it must be put{H935}{(H8714)} into water{H4325}, and it shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}; so it shall be cleansed{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. (kjv) ======= Leviticus 11:33 ============ Leviticus 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.(asv) Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(D) Leviticus 11:33 And every earthen{H2789} vessel{H3627}, whereinto any of them falleth{H5307}{(H8799)}{H8432}, whatsoever is in it shall be unclean{H2930}{(H8799)}; and ye shall break{H7665}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Lev 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. (kjv) ======= Leviticus 11:34 ============ Leviticus 11:34 All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.(asv) Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(D) Leviticus 11:34 Of all meat{H400} which may be eaten{H398}{(H8735)}, that on which such water{H4325} cometh{H935}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}: and all drink{H4945} that may be drunk{H8354}{(H8735)} in every such vessel{H3627} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 11:35 ============ Leviticus 11:35 And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.(asv) Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(D) Leviticus 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase{H5038} falleth{H5307}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}; whether it be oven{H8574}, or ranges{H3600} for pots, they shall be broken down{H5422}{(H8714)}: for they are unclean{H2931}, and shall be unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:36 ============ Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.(asv) Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(D) Leviticus 11:36 Nevertheless a fountain{H4599} or pit{H953}, wherein there is plenty{H4723} of water{H4325}, shall be clean{H2889}: but that which toucheth{H5060}{(H8802)} their carcase{H5038} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 11:36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 11:37 ============ Leviticus 11:37 And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.(asv) Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(D) Leviticus 11:37 And if any part of their carcase{H5038} fall{H5307}{(H8799)} upon any sowing{H2221} seed{H2233} which is to be sown{H2232}{(H8735)}, it shall be clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 11:38 ============ Leviticus 11:38 But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.(asv) Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(D) Leviticus 11:38 But if any water{H4325} be put{H5414}{(H8714)} upon the seed{H2233}, and any part of their carcase{H5038} fall{H5307}{(H8804)} thereon, it shall be unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Lev 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. (kjv) ======= Leviticus 11:39 ============ Leviticus 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.(asv) Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(D) Leviticus 11:39 And if any beast{H929}, of which ye may eat{H402}, die{H4191}{(H8799)}; he that toucheth{H5060}{(H8802)} the carcase{H5038} thereof shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:40 ============ Leviticus 11:40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(asv) Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(D) Leviticus 11:40 And he that eateth{H398}{(H8802)} of the carcase{H5038} of it shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: he also that beareth{H5375}{(H8802)} the carcase{H5038} of it shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 11:41 ============ Leviticus 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.(asv) Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(D) Leviticus 11:41 And every creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776} shall be an abomination{H8263}; it shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. (kjv) ======= Leviticus 11:42 ============ Leviticus 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(asv) Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(D) Leviticus 11:42 Whatsoever goeth{H1980}{(H8802)} upon the belly{H1512}, and whatsoever goeth{H1980}{(H8802)} upon all four{H702}, or whatsoever hath more{H7235}{(H8688)} feet{H7272} among all creeping things{H8318} that creep{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}, them ye shall not eat{H398}{(H8799)}; for they are an abomination{H8263}. (kjv-strongs#) Lev 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. (kjv) ======= Leviticus 11:43 ============ Leviticus 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(asv) Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(D) Leviticus 11:43 Ye shall not make{H8262} yourselves{H5315} abominable{H8262}{(H8762)} with any creeping thing{H8318} that creepeth{H8317}{(H8802)}, neither shall ye make yourselves unclean{H2933}{(H8738)} with them, that ye should be defiled{H2930}{(H8691)} thereby. (kjv-strongs#) Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. (kjv) ======= Leviticus 11:44 ============ Leviticus 11:44 For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.(asv) Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(D) Leviticus 11:44 For I am the LORD{H3068} your God{H430}: ye shall therefore sanctify yourselves{H6942}{(H8694)}, and ye shall be holy{H6918}; for I am holy{H6918}: neither shall ye defile{H2930}{(H8762)} yourselves{H5315} with any manner of creeping thing{H8318} that creepeth{H7430}{(H8802)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Lev 11:44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. (kjv) ======= Leviticus 11:45 ============ Leviticus 11:45 For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(asv) Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(D) Leviticus 11:45 For I am the LORD{H3068} that bringeth{H5927}{(H8688)} you up out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: ye shall therefore be holy{H6918}, for I am holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 11:45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. (kjv) ======= Leviticus 11:46 ============ Leviticus 11:46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;(asv) Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(D) Leviticus 11:46 This is the law{H8451} of the beasts{H929}, and of the fowl{H5775}, and of every living{H2416} creature{H5315} that moveth{H7430}{(H8802)} in the waters{H4325}, and of every creature{H5315} that creepeth{H8317}{(H8802)} upon the earth{H776}: (kjv-strongs#) Lev 11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: (kjv) ======= Leviticus 11:47 ============ Leviticus 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.(asv) Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(D) Leviticus 11:47 To make a difference{H914}{(H8687)} between the unclean{H2931} and the clean{H2889}, and between the beast{H2416} that may be eaten{H398}{(H8737)} and the beast{H2416} that may not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.(kjv) ======= Leviticus 12:1 ============ Leviticus 12:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 12:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 12:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 12:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 12:2 ============ Leviticus 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.(asv) Lev 12:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empfängt und gebiert ein Knäblein, so soll sie sieben Tage unrein sein, wie wenn sie ihre Krankheit leidet.(D) Leviticus 12:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a woman{H802} have conceived seed{H2232}{(H8686)}, and born{H3205}{(H8804)} a man child{H2145}: then she shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}; according to the days{H3117} of the separation{H5079} for her infirmity{H1738}{(H8800)} shall she be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. (kjv) ======= Leviticus 12:3 ============ Leviticus 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.(asv) Lev 12:3 Und am achten Tage soll man das Fleisch seiner Vorhaut beschneiden.(D) Leviticus 12:3 And in the eighth{H8066} day{H3117} the flesh{H1320} of his foreskin{H6190} shall be circumcised{H4135}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. (kjv) ======= Leviticus 12:4 ============ Leviticus 12:4 And she shall continue in the blood of [her] purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.(asv) Lev 12:4 Und sie soll daheimbleiben dreiunddreißig Tage im Blut ihrer Reinigung. Kein Heiliges soll sie anrühren, und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung aus sind.(D) Leviticus 12:4 And she shall then continue{H3427}{(H8799)} in the blood{H1818} of her purifying{H2893} three{H7969} and thirty{H7970} days{H3117}; she shall touch{H5060}{(H8799)} no hallowed{H6944} thing, nor come{H935}{(H8799)} into the sanctuary{H4720}, until the days{H3117}{H3117} of her purifying{H2892} be fulfilled{H4390}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lev 12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. (kjv) ======= Leviticus 12:5 ============ Leviticus 12:5 But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of [her] purifying threescore and six days.(asv) Lev 12:5 Gebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwei Wochen unrein sein, wie wenn sie ihre Krankheit leidet, und soll sechsundsechzig Tage daheimbleiben in dem Blut ihrer Reinigung.(D) Leviticus 12:5 But if she bear{H3205}{(H8799)} a maid child{H5347}, then she shall be unclean{H2930}{(H8804)} two weeks{H7620}, as in her separation{H5079}: and she shall continue{H3427}{(H8799)} in the blood{H1818} of her purifying{H2893} threescore{H8346} and six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. (kjv) ======= Leviticus 12:6 ============ Leviticus 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest:(asv) Lev 12:6 Und wenn die Tage ihrer Reinigung aus sind für den Sohn oder für die Tochter, soll sie ein jähriges Lamm bringen zum Brandopfer und eine junge Taube oder Turteltaube zum Sündopfer dem Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.(D) Leviticus 12:6 And when the days{H3117} of her purifying{H2892} are fulfilled{H4390}{(H8800)}, for a son{H1121}, or for a daughter{H1323}, she shall bring{H935}{(H8686)} a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a burnt offering{H5930}, and a young{H1121} pigeon{H3123}, or a turtledove{H8449}, for a sin offering{H2403}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 12:7 ============ Leviticus 12:7 and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.(asv) Lev 12:7 Der soll es opfern vor dem HERRN und sie versöhnen, so wird sie rein von ihrem Blutgang. Das ist das Gesetz für die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.(D) Leviticus 12:7 Who shall offer{H7126}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for her; and she shall be cleansed{H2891}{(H8804)} from the issue{H4726} of her blood{H1818}. This is the law{H8451} for her that hath born{H3205}{(H8802)} a male{H2145} or a female{H5347}. (kjv-strongs#) Lev 12:7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. (kjv) ======= Leviticus 12:8 ============ Leviticus 12:8 And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.(asv) Lev 12:8 Vermag aber ihre Hand nicht ein Schaf, so nehme sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Brandopfer, die andere zum Sündopfer; so soll sie der Priester versöhnen, daß sie rein werde.(D) Leviticus 12:8 And if she be not able to bring{H4672}{(H8799)}{H1767}{H3027} a lamb{H7716}, then she shall bring{H3947}{(H8804)} two{H8147} turtles{H8449}, or two young{H1121} pigeons{H3123}; the one{H259} for the burnt offering{H5930}, and the other{H259} for a sin offering{H2403}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for her, and she shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.(kjv) ======= Leviticus 13:1 ============ Leviticus 13:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Lev 13:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Leviticus 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 13:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 13:2 ============ Leviticus 13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:(asv) Lev 13:2 Wenn einem Menschen an der Haut seines Fleisches etwas auffährt oder ausschlägt oder eiterweiß wird, als wollte ein Aussatz werden an der Haut seines Fleisches, soll man ihn zum Priester Aaron führen oder zu einem unter seinen Söhnen, den Priestern.(D) Leviticus 13:2 When a man{H120} shall have in the skin{H5785} of his flesh{H1320} a rising{H7613}, a scab{H5597}, or bright spot{H934}, and it be in the skin{H5785} of his flesh{H1320} like the plague{H5061} of leprosy{H6883}; then he shall be brought{H935}{(H8717)} unto Aaron{H175} the priest{H3548}, or unto one{H259} of his sons{H1121} the priests{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: (kjv) ======= Leviticus 13:3 ============ Leviticus 13:3 and the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.(asv) Lev 13:3 Und wenn der Priester das Mal an der Haut des Fleisches sieht, daß die Haare in Weiß verwandelt sind und das Ansehen an dem Ort tiefer ist denn die andere Haut seines Fleisches, so ist's gewiß der Aussatz. Darum soll ihn der Priester besehen und für unrein urteilen.(D) Leviticus 13:3 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061} in the skin{H5785} of the flesh{H1320}: and when the hair{H8181} in the plague{H5061} is turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}, and the plague{H5061} in sight{H4758} be deeper{H6013} than the skin{H5785} of his flesh{H1320}, it is a plague{H5061} of leprosy{H6883}: and the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him, and pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:4 ============ Leviticus 13:4 And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days:(asv) Lev 13:4 Wenn aber etwas eiterweiß ist an der Haut des Fleisches, und doch das Ansehen der Haut nicht tiefer denn die andere Haut des Fleisches und die Haare nicht in Weiß verwandelt sind, so soll der Priester ihn verschließen sieben Tage(D) Leviticus 13:4 If the bright spot{H934} be white{H3836} in the skin{H5785} of his flesh{H1320}, and in sight{H4758} be not deeper{H6013} than the skin{H5785}, and the hair{H8181} thereof be not turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the plague{H5061} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:5 ============ Leviticus 13:5 and the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:(asv) Lev 13:5 und am siebenten Tage besehen. Ist's, daß das Mal bleibt, wie er's zuvor gesehen hat, und hat nicht weitergefressen an der Haut,(D) Leviticus 13:5 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him the seventh{H7637} day{H3117}: and, behold, if the plague{H5061} in his sight{H5869} be at a stay{H5975}{(H8804)}, and the plague{H5061} spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: (kjv) ======= Leviticus 13:6 ============ Leviticus 13:6 and the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.(asv) Lev 13:6 so soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen. Und wenn er ihn zum andermal am siebenten Tage besieht und findet, daß das Mal verschwunden ist und nicht weitergefressen hat an der Haut, so soll er ihn rein urteilen; denn es ist ein Grind. Und er soll seine Kleider waschen, so ist er rein.(D) Leviticus 13:6 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him again{H8145} the seventh{H7637} day{H3117}: and, behold, if the plague{H5061} be somewhat dark{H3544}, and the plague{H5061} spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}, the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: it is but a scab{H4556}: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. (kjv) ======= Leviticus 13:7 ============ Leviticus 13:7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:(asv) Lev 13:7 Wenn aber der Grind weiterfrißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist, ob er rein sei, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen,(D) Leviticus 13:7 But if the scab{H4556} spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, after{H310} that he hath been seen{H7200}{(H8736)} of the priest{H3548} for his cleansing{H2893}, he shall be seen{H7200}{(H8738)} of the priest{H3548} again{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. (kjv) ======= Leviticus 13:8 ============ Leviticus 13:8 and the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.(asv) Lev 13:8 wenn dann da der Priester sieht, daß der Grind weitergefressen hat in der Haut, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß Aussatz.(D) Leviticus 13:8 And if the priest{H3548} see{H7200}{(H8804)} that, behold, the scab{H4556} spreadeth{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:9 ============ Leviticus 13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;(asv) Lev 13:9 Wenn ein Mal des Aussatzes an einem Menschen sein wird, den soll man zum Priester bringen.(D) Leviticus 13:9 When the plague{H5061} of leprosy{H6883} is in a man{H120}, then he shall be brought{H935}{(H8717)} unto the priest{H3548}; (kjv-strongs#) Lev 13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; (kjv) ======= Leviticus 13:10 ============ Leviticus 13:10 and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,(asv) Lev 13:10 Wenn derselbe sieht und findet, daß Weißes aufgefahren ist an der Haut und die Haare in Weiß verwandelt und rohes Fleisch im Geschwür ist,(D) Leviticus 13:10 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} him: and, behold, if the rising{H7613} be white{H3836} in the skin{H5785}, and it have turned{H2015}{(H8804)} the hair{H8181} white{H3836}, and there be quick{H4241} raw{H2416} flesh{H1320} in the rising{H7613}; (kjv-strongs#) Lev 13:10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; (kjv) ======= Leviticus 13:11 ============ Leviticus 13:11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up, for he is unclean.(asv) Lev 13:11 so ist's gewiß ein alter Aussatz in der Haut des Fleisches. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschließen; denn er ist schon unrein.(D) Leviticus 13:11 It is an old{H3462}{(H8737)} leprosy{H6883} in the skin{H5785} of his flesh{H1320}, and the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}, and shall not shut{H5462}{(H8686)} him up: for he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:12 ============ Leviticus 13:12 And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;(asv) Lev 13:12 Wenn aber der Aussatz blüht in der Haut und bedeckt die ganze Haut, von dem Haupt bis auf die Füße, alles, was dem Priester vor Augen sein mag,(D) Leviticus 13:12 And if a leprosy{H6883} break out{H6524}{(H8799)} abroad{H6524}{(H8800)} in the skin{H5785}, and the leprosy{H6883} cover{H3680}{(H8765)} all the skin{H5785} of him that hath the plague{H5061} from his head{H7218} even to his foot{H7272}, wheresoever the priest{H3548} looketh{H4758}{H5869}; (kjv-strongs#) Lev 13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; (kjv) ======= Leviticus 13:13 ============ Leviticus 13:13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he is clean.(asv) Lev 13:13 wenn dann der Priester besieht und findet, daß der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt hat, so soll er denselben rein urteilen, dieweil es alles an ihm in Weiß verwandelt ist; denn er ist rein.(D) Leviticus 13:13 Then the priest{H3548} shall consider{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the leprosy{H6883} have covered{H3680}{(H8765)} all his flesh{H1320}, he shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)} that hath the plague{H5061}: it is all turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}: he is clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. (kjv) ======= Leviticus 13:14 ============ Leviticus 13:14 But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.(asv) Lev 13:14 Ist aber rohes Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein.(D) Leviticus 13:14 But when{H3117} raw{H2416} flesh{H1320} appeareth{H7200}{(H8736)} in him, he shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:15 ============ Leviticus 13:15 And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean: it is leprosy.(asv) Lev 13:15 Und wenn der Priester das rohe Fleisch sieht, soll er ihn unrein urteilen; denn das rohe Fleisch ist unrein, und es ist gewiß Aussatz.(D) Leviticus 13:15 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} the raw{H2416} flesh{H1320}, and pronounce him to be unclean{H2930}{(H8765)}: for the raw{H2416} flesh{H1320} is unclean{H2931}: it is a leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:16 ============ Leviticus 13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;(asv) Lev 13:16 Verkehrt sich aber das rohe Fleisch wieder und verwandelt sich in Weiß, so soll er zum Priester kommen.(D) Leviticus 13:16 Or if the raw{H2416} flesh{H1320} turn again{H7725}{(H8799)}, and be changed{H2015}{(H8738)} unto white{H3836}, he shall come{H935}{(H8804)} unto the priest{H3548}; (kjv-strongs#) Lev 13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; (kjv) ======= Leviticus 13:17 ============ Leviticus 13:17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he is clean.(asv) Lev 13:17 Und wenn der Priester besieht und findet, daß das Mal ist in Weiß verwandelt, soll er ihn rein urteilen; denn er ist rein.(D) Leviticus 13:17 And the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} him: and, behold, if the plague{H5061} be turned{H2015}{(H8738)} into white{H3836}; then the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)} that hath the plague{H5061}: he is clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. (kjv) ======= Leviticus 13:18 ============ Leviticus 13:18 And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,(asv) Lev 13:18 Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Drüse wird und wieder heilt,(D) Leviticus 13:18 The flesh{H1320} also, in which{H3588}, even in the skin{H5785} thereof, was a boil{H7822}, and is healed{H7495}{(H8738)}, (kjv-strongs#) Lev 13:18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, (kjv) ======= Leviticus 13:19 ============ Leviticus 13:19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then is shall be showed to the priest;(asv) Lev 13:19 darnach an demselben Ort etwas Weißes auffährt oder rötliches Eiterweiß wird, soll er vom Priester besehen werden.(D) Leviticus 13:19 And in the place{H4725} of the boil{H7822} there be a white{H3836} rising{H7613}, or a bright spot{H934}, white{H3836}, and somewhat reddish{H125}, and it be shewed{H7200}{(H8738)} to the priest{H3548}; (kjv-strongs#) Lev 13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; (kjv) ======= Leviticus 13:20 ============ Leviticus 13:20 and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.(asv) Lev 13:20 Wenn dann der Priester sieht, daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weiß verwandelt, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal aus der Drüse geworden.(D) Leviticus 13:20 And if, when the priest{H3548} seeth{H7200}{(H8804)} it, behold, it be in sight{H4758} lower{H8217} than the skin{H5785}, and the hair{H8181} thereof be turned{H2015}{(H8804)} white{H3836}; the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a plague{H5061} of leprosy{H6883} broken{H6524}{(H8804)} out of the boil{H7822}. (kjv-strongs#) Lev 13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. (kjv) ======= Leviticus 13:21 ============ Leviticus 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:(asv) Lev 13:21 Sieht aber der Priester und findet, daß die Haare nicht weiß sind und es ist nicht tiefer denn die andere Haut und ist verschwunden, so soll er ihn sieben Tage verschließen.(D) Leviticus 13:21 But if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on it, and, behold, there be no white{H3836} hairs{H8181} therein, and if it be not lower{H8217} than the skin{H5785}, but be somewhat dark{H3544}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:22 ============ Leviticus 13:22 And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.(asv) Lev 13:22 Frißt es weiter in der Haut, so soll er unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal.(D) Leviticus 13:22 And if it spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a plague{H5061}. (kjv-strongs#) Lev 13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. (kjv) ======= Leviticus 13:23 ============ Leviticus 13:23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.(asv) Lev 13:23 Bleibt aber das Eiterweiß also stehen und frißt nicht weiter, so ist's die Narbe von der Drüse, und der Priester soll ihn rein urteilen.(D) Leviticus 13:23 But if the bright spot{H934} stay{H5975}{(H8799)} in his place, and spread{H6581}{(H8804)} not, it is a burning{H6867} boil{H7822}; and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 13:23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. (kjv) ======= Leviticus 13:24 ============ Leviticus 13:24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick [flesh] of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;(asv) Lev 13:24 Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennt und das Brandmal weißrötlich oder weiß ist(D) Leviticus 13:24 Or if there be any flesh{H1320}, in the skin{H5785} whereof there is a hot{H784} burning{H4348}, and the quick{H4241} flesh that burneth{H4348} have a white{H3836} bright spot{H934}, somewhat reddish{H125}, or white{H3836}; (kjv-strongs#) Lev 13:24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; (kjv) ======= Leviticus 13:25 ============ Leviticus 13:25 then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.(asv) Lev 13:25 und der Priester ihn besieht und findet das Haar in Weiß verwandelt an dem Brandmal und das Ansehen tiefer denn die andere Haut, so ist's gewiß Aussatz, aus dem Brandmal geworden. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen; denn es ist ein Aussatzmal.(D) Leviticus 13:25 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon it: and, behold, if the hair{H8181} in the bright spot{H934} be turned{H2015}{(H8738)} white{H3836}, and it be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; it is a leprosy{H6883} broken{H6524}{(H8804)} out of the burning{H4348}: wherefore the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is the plague{H5061} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:26 ============ Leviticus 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:(asv) Lev 13:26 Sieht aber der Priester und findet, daß die Haare am Brandmal nicht in Weiß verwandelt und es nicht tiefer ist denn die andere Haut und ist dazu verschwunden, soll er ihn sieben Tage verschließen;(D) Leviticus 13:26 But if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on it, and, behold, there be no white{H3836} hair{H8181} in the bright spot{H934}, and it be no lower{H8217} than the other skin{H5785}, but be somewhat dark{H3544}; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} him up seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:27 ============ Leviticus 13:27 and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.(asv) Lev 13:27 und am siebenten Tage soll er ihn besehen. Hat's weitergefressen an der Haut, so soll er unrein urteilen; denn es ist Aussatz.(D) Leviticus 13:27 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon him the seventh{H7637} day{H3117}: and if it be spread much{H6581}{(H8800)} abroad{H6581}{(H8799)} in the skin{H5785}, then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is the plague{H5061} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. (kjv) ======= Leviticus 13:28 ============ Leviticus 13:28 And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.(asv) Lev 13:28 Ist's aber gestanden an dem Brandmal und hat nicht weitergefressen an der Haut und ist dazu verschwunden, so ist's ein Geschwür des Brandmals. Und der Priester soll ihn rein urteilen; denn es ist die Narbe des Brandmals.(D) Leviticus 13:28 And if the bright{H934} spot{H934} stay{H5975}{(H8799)} in his place, and spread{H6581}{(H8804)} not in the skin{H5785}, but it be somewhat dark{H3544}; it is a rising{H7613} of the burning{H4348}, and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: for it is an inflammation{H6867} of the burning{H4348}. (kjv-strongs#) Lev 13:28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. (kjv) ======= Leviticus 13:29 ============ Leviticus 13:29 And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,(asv) Lev 13:29 Wenn ein Mann oder Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat(D) Leviticus 13:29 If a man{H376} or woman{H802} have a plague{H5061} upon the head{H7218} or the beard{H2206}; (kjv-strongs#) Lev 13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard; (kjv) ======= Leviticus 13:30 ============ Leviticus 13:30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.(asv) Lev 13:30 und der Priester das Mal besieht und findet, daß das Ansehen der Haut tiefer ist denn die andere Haut und das Haar daselbst golden und dünn, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist ein aussätziger Grind des Hauptes oder des Bartes.(D) Leviticus 13:30 Then the priest{H3548} shall see{H7200}{(H8804)} the plague{H5061}: and, behold, if it be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; and there be in it a yellow{H6669} thin{H1851} hair{H8181}; then the priest{H3548} shall pronounce him unclean{H2930}{(H8765)}: it is a dry scall{H5424}, even a leprosy{H6883} upon the head{H7218} or beard{H2206}. (kjv-strongs#) Lev 13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. (kjv) ======= Leviticus 13:31 ============ Leviticus 13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:(asv) Lev 13:31 Sieht aber der Priester, daß der Grind nicht tiefer anzusehen ist denn die andere Haut und das Haar nicht dunkel ist, soll er denselben sieben Tage verschließen.(D) Leviticus 13:31 And if the priest{H3548} look{H7200}{(H8799)} on the plague{H5061} of the scall{H5424}, and, behold, it be not in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}, and that there is no black{H7838} hair{H8181} in it; then the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the plague{H5061} of the scall{H5424} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:32 ============ Leviticus 13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,(asv) Lev 13:32 Und wenn er am siebenten Tage besieht und findet, daß der Grind nicht weitergefressen hat und kein goldenes Haar da ist und das Ansehen des Grindes nicht tiefer ist denn die andere Haut,(D) Leviticus 13:32 And in the seventh{H7637} day{H3117} the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}: and, behold, if the scall{H5424} spread{H6581}{(H8804)} not, and there be in it no yellow{H6669} hair{H8181}, and the scall{H5424} be not in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; (kjv-strongs#) Lev 13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; (kjv) ======= Leviticus 13:33 ============ Leviticus 13:33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:(asv) Lev 13:33 soll er sich scheren, doch daß er den Grind nicht beschere; und soll ihn der Priester abermals sieben Tage verschließen.(D) Leviticus 13:33 He shall be shaven{H1548}{(H8694)}, but the scall{H5424} shall he not shave{H1548}{(H8762)}; and the priest{H3548} shall shut{H5462}{(H8689)} up him that hath the scall{H5424} seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: (kjv) ======= Leviticus 13:34 ============ Leviticus 13:34 and in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.(asv) Lev 13:34 Und wenn er ihn am siebenten Tage besieht und findet, daß der Grind nicht weitergefressen hat in der Haut und das Ansehen ist nicht tiefer als die andere Haut, so soll er ihn rein sprechen, und er soll seine Kleider waschen; denn er ist rein.(D) Leviticus 13:34 And in the seventh{H7637} day{H3117} the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the scall{H5424}: and, behold, if the scall{H5424} be not spread{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, nor be in sight{H4758} deeper{H6013} than the skin{H5785}; then the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. (kjv) ======= Leviticus 13:35 ============ Leviticus 13:35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,(asv) Lev 13:35 Frißt aber der Grind weiter an der Haut, nachdem er rein gesprochen ist,(D) Leviticus 13:35 But if the scall{H5424} spread{H6581}{(H8799)} much{H6581}{(H8800)} in the skin{H5785} after{H310} his cleansing{H2893}; (kjv-strongs#) Lev 13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; (kjv) ======= Leviticus 13:36 ============ Leviticus 13:36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.(asv) Lev 13:36 und der Priester besieht und findet, daß der Grind also weitergefressen hat an der Haut, so soll er nicht mehr darnach fragen, ob die Haare golden sind; denn er ist unrein.(D) Leviticus 13:36 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on him: and, behold, if the scall{H5424} be spread{H6581}{(H8804)} in the skin{H5785}, the priest{H3548} shall not seek{H1239}{(H8762)} for yellow{H6669} hair{H8181}; he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:37 ============ Leviticus 13:37 But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.(asv) Lev 13:37 Ist aber vor Augen der Grind stillgestanden und dunkles Haar daselbst aufgegangen, so ist der Grind heil und er rein. Darum soll ihn der Priester rein sprechen.(D) Leviticus 13:37 But if the scall{H5424} be in his sight{H5869} at a stay{H5975}{(H8804)}, and that there is black{H7838} hair{H8181} grown{H6779}{(H8804)} up therein; the scall{H5424} is healed{H7495}{(H8738)}, he is clean{H2889}: and the priest{H3548} shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lev 13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. (kjv) ======= Leviticus 13:38 ============ Leviticus 13:38 And when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even white bright spots;(asv) Lev 13:38 Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist(D) Leviticus 13:38 If a man{H376} also or a woman{H802} have in the skin{H5785} of their flesh{H1320} bright spots{H934}, even white{H3836} bright spots{H934}; (kjv-strongs#) Lev 13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; (kjv) ======= Leviticus 13:39 ============ Leviticus 13:39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.(asv) Lev 13:39 und der Priester sieht daselbst, daß das Eiterweiß schwindet, das ist ein weißer Grind, in der Haut aufgegangen, und er ist rein.(D) Leviticus 13:39 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the bright spots{H934} in the skin{H5785} of their flesh{H1320} be darkish{H3544} white{H3836}; it is a freckled spot{H933} that groweth{H6524}{(H8804)} in the skin{H5785}; he is clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. (kjv) ======= Leviticus 13:40 ============ Leviticus 13:40 And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; [yet] is he clean.(asv) Lev 13:40 Wenn einem Manne die Haupthaare ausfallen, daß er kahl wird, der ist rein.(D) Leviticus 13:40 And the man{H376}{H3588} whose hair is fallen{H4803}{(H8735)} off his head{H7218}, he is bald{H7142}; yet is he clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. (kjv) ======= Leviticus 13:41 ============ Leviticus 13:41 And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead bald; [yet] is he clean.(asv) Lev 13:41 Fallen sie ihm vorn am Haupt aus und wird eine Glatze, so ist er rein.(D) Leviticus 13:41 And he that hath his hair fallen{H4803}{(H8735)} off from the part{H6285} of his head{H7218} toward his face{H6440}, he is forehead bald{H1371}: yet is he clean{H2889}. (kjv-strongs#) Lev 13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. (kjv) ======= Leviticus 13:42 ============ Leviticus 13:42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.(asv) Lev 13:42 Wird aber an der Glatze, oder wo er kahl ist, ein weißes oder rötliches Mal, so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.(D) Leviticus 13:42 And if there be in the bald head{H7146}, or bald forehead{H1372}, a white{H3836} reddish{H125} sore{H5061}; it is a leprosy{H6883} sprung{H6524}{(H8802)} up in his bald head{H7146}, or his bald forehead{H1372}. (kjv-strongs#) Lev 13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. (kjv) ======= Leviticus 13:43 ============ Leviticus 13:43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;(asv) Lev 13:43 Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weißes oder rötliches Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder am Kahlkopf, daß es sieht, wie sonst der Aussatz an der Haut,(D) Leviticus 13:43 Then the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon it: and, behold, if the rising{H7613} of the sore{H5061} be white{H3836} reddish{H125} in his bald head{H7146}, or in his bald forehead{H1372}, as the leprosy{H6883} appeareth{H4758} in the skin{H5785} of the flesh{H1320}; (kjv-strongs#) Lev 13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; (kjv) ======= Leviticus 13:44 ============ Leviticus 13:44 he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.(asv) Lev 13:44 so ist er aussätzig und unrein; und der Priester soll ihn unrein sprechen solches Mals halben auf seinem Haupt.(D) Leviticus 13:44 He is a leprous{H6879}{(H8803)} man{H376}, he is unclean{H2931}: the priest{H3548} shall pronounce him utterly{H2930}{(H8763)} unclean{H2930}{(H8762)}; his plague{H5061} is in his head{H7218}. (kjv-strongs#) Lev 13:44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. (kjv) ======= Leviticus 13:45 ============ Leviticus 13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.(asv) Lev 13:45 Wer nun aussätzig ist, des Kleider sollen zerrissen sein und das Haupt bloß und die Lippen verhüllt und er soll rufen: Unrein, unrein!(D) Leviticus 13:45 And the leper{H6879}{(H8803)} in whom the plague{H5061} is, his clothes{H899} shall be rent{H6533}{(H8803)}, and his head{H7218} bare{H6544}{(H8803)}, and he shall put a covering{H5844}{(H8799)} upon his upper lip{H8222}, and shall cry{H7121}{(H8799)}, Unclean{H2931}, unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:46 ============ Leviticus 13:46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.(asv) Lev 13:46 Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein.(D) Leviticus 13:46 All the days{H3117} wherein the plague{H5061} shall be in him he shall be defiled{H2930}{(H8799)}; he is unclean{H2931}: he shall dwell{H3427}{(H8799)} alone{H910}; without{H2351} the camp{H4264} shall his habitation{H4186} be. (kjv-strongs#) Lev 13:46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. (kjv) ======= Leviticus 13:47 ============ Leviticus 13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;(asv) Lev 13:47 Wenn an einem Kleid ein Aussatzmal sein wird, es sei wollen oder leinen,(D) Leviticus 13:47 The garment{H899} also that the plague{H5061} of leprosy{H6883} is in, whether it be a woollen{H6785} garment{H899}, or a linen{H6593} garment{H899}; (kjv-strongs#) Lev 13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; (kjv) ======= Leviticus 13:48 ============ Leviticus 13:48 whether it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in anything made of skin;(asv) Lev 13:48 am Aufzug oder am Eintrag, es sei wollen oder leinen, oder an einem Fell oder an allem, was aus Fellen gemacht wird,(D) Leviticus 13:48 Whether it be in the warp{H8359}, or woof{H6154}; of linen{H6593}, or of woollen{H6785}; whether in a skin{H5785}, or in any thing made{H4399} of skin{H5785}; (kjv-strongs#) Lev 13:48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; (kjv) ======= Leviticus 13:49 ============ Leviticus 13:49 if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of leprosy, and shall be showed unto the priest.(asv) Lev 13:49 und wenn das Mal grünlich oder rötlich ist am Kleid oder am Fell oder am Aufzug oder am Eintrag oder an irgend einem Ding, das von Fellen gemacht ist, das ist gewiß ein Mal des Aussatzes; darum soll's der Priester besehen.(D) Leviticus 13:49 And if the plague{H5061} be greenish{H3422} or reddish{H125} in the garment{H899}, or in the skin{H5785}, either{H176} in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in any thing{H3627} of skin{H5785}; it is a plague{H5061} of leprosy{H6883}, and shall be shewed{H7200}{(H8717)} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 13:50 ============ Leviticus 13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:(asv) Lev 13:50 Und wenn er das Mal sieht, soll er's einschließen sieben Tage.(D) Leviticus 13:50 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} upon the plague{H5061}, and shut{H5462}{(H8689)} up it that hath the plague{H5061} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: (kjv) ======= Leviticus 13:51 ============ Leviticus 13:51 and he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.(asv) Lev 13:51 Und wenn er am siebenten Tage sieht, daß das Mal hat weitergefressen am Kleid, am Aufzug oder am Eintrag, am Fell oder an allem, was man aus Fellen macht, so ist das Mal ein fressender Aussatz, und es ist unrein.(D) Leviticus 13:51 And he shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061} on the seventh{H7637} day{H3117}: if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the garment{H899}, either in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in a skin{H5785}, or in any work{H4399} that is made{H6213}{(H8735)} of skin{H5785}; the plague{H5061} is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883}; it is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 13:51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. (kjv) ======= Leviticus 13:52 ============ Leviticus 13:52 And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.(asv) Lev 13:52 Und man soll das Kleid verbrennen oder den Aufzug oder den Eintrag, es sei wollen oder leinen oder allerlei Fellwerk, darin solch ein Mal ist; denn es ist fressender Aussatz, und man soll es mit Feuer verbrennen.(D) Leviticus 13:52 He shall therefore burn{H8313}{(H8804)} that garment{H899}, whether warp{H8359} or woof{H6154}, in woollen{H6785} or in linen{H6593}, or any thing{H3627} of skin{H5785}, wherein the plague{H5061} is: for it is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883}; it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. (kjv) ======= Leviticus 13:53 ============ Leviticus 13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;(asv) Lev 13:53 Wird aber der Priester sehen, daß das Mal nicht weitergefressen hat am Kleid oder am Aufzug oder am Eintrag oder an allerlei Fellwerk,(D) Leviticus 13:53 And if the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8799)}, and, behold, the plague{H5061} be not spread{H6581}{(H8804)} in the garment{H899}, either{H176} in the warp{H8359}, or{H176} in the woof{H6154}, or{H176} in any thing{H3627} of skin{H5785}; (kjv-strongs#) Lev 13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; (kjv) ======= Leviticus 13:54 ============ Leviticus 13:54 then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:(asv) Lev 13:54 so soll er gebieten, daß man solches wasche, worin solches Mal ist, und soll's einschließen andere sieben Tage.(D) Leviticus 13:54 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they wash{H3526}{(H8765)} the thing wherein the plague{H5061} is, and he shall shut{H5462}{(H8689)} it up seven{H7651} days{H3117} more{H8145}: (kjv-strongs#) Lev 13:54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: (kjv) ======= Leviticus 13:55 ============ Leviticus 13:55 and the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the bareness be within or without.(asv) Lev 13:55 Und wenn der Priester sehen wird, nachdem das Mal gewaschen ist, daß das Mal nicht verwandelt ist vor seinen Augen und auch nicht weitergefressen hat, so ist's unrein, und sollst es mit Feuer verbrennen; denn es ist tief eingefressen und hat's vorn oder hinten schäbig gemacht.(D) Leviticus 13:55 And the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}, after{H310} that it is washed{H3526}{(H8718)}: and, behold, if the plague{H5061} have not changed{H2015}{(H8804)} his colour{H5869}, and the plague{H5061} be not spread{H6581}{(H8804)}; it is unclean{H2931}; thou shalt burn{H8313}{(H8799)} it in the fire{H784}; it is fret{H6356} inward, whether it be bare within{H7146} or without{H1372}. (kjv-strongs#) Lev 13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. (kjv) ======= Leviticus 13:56 ============ Leviticus 13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:(asv) Lev 13:56 Wenn aber der Priester sieht, daß das Mal verschwunden ist nach seinem Waschen, so soll er's abreißen vom Kleid, vom Fell, von Aufzug oder vom Eintrag.(D) Leviticus 13:56 And if the priest{H3548} look{H7200}{(H8804)}, and, behold, the plague{H5061} be somewhat dark{H3544} after{H310} the washing{H3526}{(H8718)} of it; then he shall rend{H7167}{(H8804)} it out of the garment{H899}, or out of the skin{H5785}, or out of the warp{H8359}, or out of the woof{H6154}: (kjv-strongs#) Lev 13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: (kjv) ======= Leviticus 13:57 ============ Leviticus 13:57 and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.(asv) Lev 13:57 Wird's aber noch gesehen am Kleid, am Aufzug, am Eintrag oder allerlei Fellwerk, so ist's ein Aussatzmal, und sollst das mit Feuer verbrennen, worin solch Mal ist.(D) Leviticus 13:57 And if it appear{H7200}{(H8735)} still{H5750} in the garment{H899}, either in the warp{H8359}, or in the woof{H6154}, or in any thing{H3627} of skin{H5785}; it is a spreading{H6524}{(H8802)} plague: thou shalt burn{H8313}{(H8799)} that wherein the plague{H5061} is with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. (kjv) ======= Leviticus 13:58 ============ Leviticus 13:58 And the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.(asv) Lev 13:58 Das Kleid aber oder der Aufzug oder Eintrag oder allerlei Fellwerk, das gewaschen und von dem das Mal entfernt ist, soll man zum andernmal waschen, so ist's rein.(D) Leviticus 13:58 And the garment{H899}, either warp{H8359}, or woof{H6154}, or whatsoever thing{H3627} of skin{H5785} it be, which thou shalt wash{H3526}{(H8762)}, if the plague{H5061} be departed{H5493}{(H8804)} from them, then it shall be washed{H3526}{(H8795)} the second{H8145} time, and shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 13:59 ============ Leviticus 13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.(asv) Lev 13:59 Das ist das Gesetz über die Male des Aussatzes an Kleidern, sie seien wollen oder leinen, am Aufzug und am Eintrag und allerlei Fellwerk, rein oder unrein zu sprechen.(D) Leviticus 13:59 This is the law{H8451} of the plague{H5061} of leprosy{H6883} in a garment{H899} of woollen{H6785} or linen{H6593}, either in the warp{H8359}, or woof{H6154}, or any thing{H3627} of skins{H5785}, to pronounce it clean{H2891}{(H8763)}, or to pronounce it unclean{H2930}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Lev 13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.(kjv) ======= Leviticus 14:1 ============ Leviticus 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 14:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 14:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 14:2 ============ Leviticus 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:(asv) Lev 14:2 Das ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen.(D) Leviticus 14:2 This shall be the law{H8451} of the leper{H6879}{(H8794)} in the day{H3117} of his cleansing{H2893}: He shall be brought{H935}{(H8717)} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 14:3 ============ Leviticus 14:3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,(asv) Lev 14:3 Und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist,(D) Leviticus 14:3 And the priest{H3548} shall go forth{H3318}{(H8804)} out{H2351} of the camp{H4264}; and the priest{H3548} shall look{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the plague{H5061} of leprosy{H6883} be healed{H7495}{(H8738)} in the leper{H6879}{(H8803)}; (kjv-strongs#) Lev 14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; (kjv) ======= Leviticus 14:4 ============ Leviticus 14:4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(asv) Lev 14:4 und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.(D) Leviticus 14:4 Then shall the priest{H3548} command{H6680}{(H8765)} to take{H3947}{(H8804)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} two{H8147} birds{H6833} alive{H2416} and clean{H2889}, and cedar{H730} wood{H6086}, and scarlet{H8144}{H8438}, and hyssop{H231}: (kjv-strongs#) Lev 14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: (kjv) ======= Leviticus 14:5 ============ Leviticus 14:5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.(asv) Lev 14:5 Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(D) Leviticus 14:5 And the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that one{H259} of the birds{H6833} be killed{H7819}{(H8804)} in an earthen{H2789} vessel{H3627} over running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#) Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: (kjv) ======= Leviticus 14:6 ============ Leviticus 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:(asv) Lev 14:6 Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, scharlachfarbener Wolle und Isop und in des Vogels Blut tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet ist,(D) Leviticus 14:6 As for the living{H2416} bird{H6833}, he shall take{H3947}{(H8799)} it, and the cedar{H730} wood{H6086}, and the scarlet{H8144}{H8438}, and the hyssop{H231}, and shall dip{H2881}{(H8804)} them and the living{H2416} bird{H6833} in the blood{H1818} of the bird{H6833} that was killed{H7819}{(H8803)} over the running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#) Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: (kjv) ======= Leviticus 14:7 ============ Leviticus 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.(asv) Lev 14:7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.(D) Leviticus 14:7 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} upon him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} from the leprosy{H6883} seven{H7651} times{H6471}, and shall pronounce him clean{H2891}{(H8765)}, and shall let the living{H2416} bird{H6833} loose{H7971}{(H8765)} into the open{H6440} field{H7704}. (kjv-strongs#) Lev 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. (kjv) ======= Leviticus 14:8 ============ Leviticus 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.(asv) Lev 14:8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Darnach gehe er ins Lager; doch soll er außerhalb seiner Hütte sieben Tage bleiben.(D) Leviticus 14:8 And he that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and shave{H1548}{(H8765)} off all his hair{H8181}, and wash{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, that he may be clean{H2891}{(H8804)}: and after{H310} that he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and shall tarry{H3427}{(H8804)} abroad{H2351} out of his tent{H168} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. (kjv) ======= Leviticus 14:9 ============ Leviticus 14:9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.(asv) Lev 14:9 Und am siebenten Tage soll er alle seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Bart, an den Augenbrauen, daß alle Haare abgeschoren seien, und soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.(D) Leviticus 14:9 But it shall be on the seventh{H7637} day{H3117}, that he shall shave{H1548}{(H8762)} all his hair{H8181} off his head{H7218} and his beard{H2206} and his eyebrows{H1354}{H5869}, even all his hair{H8181} he shall shave{H1548}{(H8762)} off: and he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, also he shall wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and he shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 14:10 ============ Leviticus 14:10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.(asv) Lev 14:10 Und am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen ohne Fehl und ein jähriges Schaf ohne Fehl und drei zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und ein Log Öl.(D) Leviticus 14:10 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall take{H3947}{(H8799)} two{H8147} he lambs{H3532} without blemish{H8549}, and one{H259} ewe lamb{H3535} of the first{H1323} year{H8141} without blemish{H8549}, and three{H7969} tenth deals{H6241} of fine flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and one{H259} log{H3849} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. (kjv) ======= Leviticus 14:11 ============ Leviticus 14:11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 14:11 Da soll der Priester den Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.(D) Leviticus 14:11 And the priest{H3548} that maketh him clean{H2891}{(H8764)} shall present{H5975}{(H8689)} the man{H376} that is to be made clean{H2891}{(H8693)}, and those things, before{H6440} the LORD{H3068}, at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Lev 14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Leviticus 14:12 ============ Leviticus 14:12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:(asv) Lev 14:12 Und soll das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log Öl; und soll solches vor dem HERRN weben(D) Leviticus 14:12 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} one{H259} he lamb{H3532}, and offer{H7126}{(H8689)} him for a trespass offering{H817}, and the log{H3849} of oil{H8081}, and wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:13 ============ Leviticus 14:13 and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:(asv) Lev 14:13 und darnach das Lamm schlachten, wo man das Sündopfer und Brandopfer schlachtet, nämlich an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist ein Hochheiliges.(D) Leviticus 14:13 And he shall slay{H7819}{(H8804)} the lamb{H3532} in the place{H4725} where he shall kill{H7819}{(H8799)} the sin offering{H2403} and the burnt offering{H5930}, in the holy{H6944} place{H4725}: for as the sin offering{H2403} is the priest's{H3548}, so is the trespass offering{H817}: it is most{H6944} holy{H6944}: (kjv-strongs#) Lev 14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: (kjv) ======= Leviticus 14:14 ============ Leviticus 14:14 and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv) Lev 14:14 Und der Priester soll von dem Blut nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(D) Leviticus 14:14 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}, and the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}: (kjv-strongs#) Lev 14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: (kjv) ======= Leviticus 14:15 ============ Leviticus 14:15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;(asv) Lev 14:15 Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen(D) Leviticus 14:15 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the log{H3849} of oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it into the palm{H3709} of his own{H3548} left hand{H8042}: (kjv-strongs#) Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: (kjv) ======= Leviticus 14:16 ============ Leviticus 14:16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:(asv) Lev 14:16 und mit seinem rechten Finger in das Öl tauchen, das in seiner linken Hand ist, und sprengen vom Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.(D) Leviticus 14:16 And the priest{H3548} shall dip{H2881}{(H8804)} his right{H3233} finger{H676} in the oil{H8081} that is in his left{H8042} hand{H3709}, and shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the oil{H8081} with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:17 ============ Leviticus 14:17 and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:(asv) Lev 14:17 Vom übrigen Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf die große Zehe seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.(D) Leviticus 14:17 And of the rest{H3499} of the oil{H8081} that is in his hand{H3709} shall the priest{H3548} put{H5414}{(H8799)} upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}, upon the blood{H1818} of the trespass offering{H817}: (kjv-strongs#) Lev 14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: (kjv) ======= Leviticus 14:18 ============ Leviticus 14:18 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.(asv) Lev 14:18 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.(D) Leviticus 14:18 And the remnant{H3498}{(H8737)} of the oil{H8081} that is in the priest's{H3548} hand{H3709} he shall pour{H5414}{(H8799)} upon the head{H7218} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:19 ============ Leviticus 14:19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;(asv) Lev 14:19 Und soll das Sündopfer machen und den Gereinigten versöhnen seiner Unreinigkeit halben; und soll darnach das Brandopfer schlachten(D) Leviticus 14:19 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the sin offering{H2403}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} from his uncleanness{H2932}; and afterward{H310} he shall kill{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Lev 14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: (kjv) ======= Leviticus 14:20 ============ Leviticus 14:20 and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(asv) Lev 14:20 und soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versöhnen, so ist er rein.(D) Leviticus 14:20 And the priest{H3548} shall offer{H5927}{(H8689)} the burnt offering{H5930} and the meat offering{H4503} upon the altar{H4196}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, and he shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 14:21 ============ Leviticus 14:21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;(asv) Lev 14:21 Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zu weben, zu seiner Versöhnung und ein zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl(D) Leviticus 14:21 And if he be poor{H1800}, and cannot get{H3027}{H5381}{(H8688)} so much; then he shall take{H3947}{(H8804)} one{H259} lamb{H3532} for a trespass offering{H817} to be waved{H8573}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him, and one{H259} tenth deal{H6241} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}, and a log{H3849} of oil{H8081}; (kjv-strongs#) Lev 14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; (kjv) ======= Leviticus 14:22 ============ Leviticus 14:22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.(asv) Lev 14:22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sündopfer, die andere ein Brandopfer,(D) Leviticus 14:22 And two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, such as he is able to get{H3027}{H5381}{(H8686)}; and the one{H259} shall be a sin offering{H2403}, and the other{H259} a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 14:23 ============ Leviticus 14:23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:(asv) Lev 14:23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts, vor den HERRN.(D) Leviticus 14:23 And he shall bring{H935}{(H8689)} them on the eighth{H8066} day{H3117} for his cleansing{H2893} unto the priest{H3548}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:24 ============ Leviticus 14:24 and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.(asv) Lev 14:24 Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log Öl und soll's alles weben vor dem HERRN(D) Leviticus 14:24 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the lamb{H3532} of the trespass offering{H817}, and the log{H3849} of oil{H8081}, and the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:25 ============ Leviticus 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(asv) Lev 14:25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und Blut nehmen von demselben Schuldopfer und es dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes,(D) Leviticus 14:25 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the lamb{H3532} of the trespass offering{H817}, and the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} some of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}: (kjv-strongs#) Lev 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: (kjv) ======= Leviticus 14:26 ============ Leviticus 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;(asv) Lev 14:26 und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen(D) Leviticus 14:26 And the priest{H3548} shall pour{H3332}{(H8799)} of the oil{H8081} into the palm{H3709} of his own{H3548} left hand{H8042}: (kjv-strongs#) Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: (kjv) ======= Leviticus 14:27 ============ Leviticus 14:27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:(asv) Lev 14:27 und mit seinem rechten Finger vom Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.(D) Leviticus 14:27 And the priest{H3548} shall sprinkle{H5137}{(H8689)} with his right{H3233} finger{H676} some of the oil{H8081} that is in his left{H8042} hand{H3709} seven{H7651} times{H6471} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lev 14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: (kjv) ======= Leviticus 14:28 ============ Leviticus 14:28 and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:(asv) Lev 14:28 Von dem übrigen aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.(D) Leviticus 14:28 And the priest{H3548} shall put{H5414}{(H8804)} of the oil{H8081} that is in his hand{H3709} upon the tip{H8571} of the right{H3233} ear{H241} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, and upon the thumb{H931} of his right{H3233} hand{H3027}, and upon the great toe{H931} of his right{H3233} foot{H7272}, upon the place{H4725} of the blood{H1818} of the trespass offering{H817}: (kjv-strongs#) Lev 14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: (kjv) ======= Leviticus 14:29 ============ Leviticus 14:29 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.(asv) Lev 14:29 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versöhnen vor dem HERRN;(D) Leviticus 14:29 And the rest{H3498}{(H8737)} of the oil{H8081} that is in the priest's{H3548} hand{H3709} he shall put{H5414}{(H8799)} upon the head{H7218} of him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:30 ============ Leviticus 14:30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,(asv) Lev 14:30 und darnach aus der einen Turteltaube oder jungen Taube, wie seine Hand hat mögen erwerben,(D) Leviticus 14:30 And he shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} of the turtledoves{H8449}, or of the young{H1121} pigeons{H3123}, such as{H834} he can get{H3027}{H5381}{(H8686)}; (kjv-strongs#) Lev 14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; (kjv) ======= Leviticus 14:31 ============ Leviticus 14:31 even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.(asv) Lev 14:31 ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.(D) Leviticus 14:31 Even such as he{H3027} is able to get{H5381}{(H8686)}, the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, with the meat offering{H4503}: and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him that is to be cleansed{H2891}{(H8693)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 14:32 ============ Leviticus 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing.(asv) Lev 14:32 Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zur Reinigung gehört.(D) Leviticus 14:32 This is the law{H8451} of him in whom is the plague{H5061} of leprosy{H6883}, whose hand{H3027} is not able to get{H5381}{(H8686)} that which pertaineth to his cleansing{H2893}. (kjv-strongs#) Lev 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. (kjv) ======= Leviticus 14:33 ============ Leviticus 14:33 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Lev 14:33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Leviticus 14:33 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 14:34 ============ Leviticus 14:34 When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;(asv) Lev 14:34 Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und ich werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,(D) Leviticus 14:34 When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} to you for a possession{H272}, and I put{H5414}{(H8804)} the plague{H5061} of leprosy{H6883} in a house{H1004} of the land{H776} of your possession{H272}; (kjv-strongs#) Lev 14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; (kjv) ======= Leviticus 14:35 ============ Leviticus 14:35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.(asv) Lev 14:35 so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.(D) Leviticus 14:35 And he that owneth the house{H1004} shall come{H935}{(H8804)} and tell{H5046}{(H8689)} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, It seemeth{H7200}{(H8738)} to me there is as it were a plague{H5061} in the house{H1004}: (kjv-strongs#) Lev 14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: (kjv) ======= Leviticus 14:36 ============ Leviticus 14:36 And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:(asv) Lev 14:36 Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.(D) Leviticus 14:36 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they empty{H6437}{(H8765)} the house{H1004}, before the priest{H3548} go{H935}{(H8799)} into it to see{H7200}{(H8800)} the plague{H5061}, that all that is in the house{H1004} be not made unclean{H2930}{(H8799)}: and afterward{H310} the priest{H3548} shall go{H935}{(H8799)} in to see{H7200}{(H8800)} the house{H1004}: (kjv-strongs#) Lev 14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: (kjv) ======= Leviticus 14:37 ============ Leviticus 14:37 and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;(asv) Lev 14:37 Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist,(D) Leviticus 14:37 And he shall look{H7200}{(H8804)} on the plague{H5061}, and, behold, if the plague{H5061} be in the walls{H7023} of the house{H1004} with hollow strakes{H8258}, greenish{H3422} or reddish{H125}, which in sight{H4758} are lower{H8217} than{H4480} the wall{H7023}; (kjv-strongs#) Lev 14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; (kjv) ======= Leviticus 14:38 ============ Leviticus 14:38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.(asv) Lev 14:38 so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.(D) Leviticus 14:38 Then the priest{H3548} shall go{H3318}{(H8804)} out of the house{H1004} to the door{H6607} of the house{H1004}, and shut{H5462}{(H8689)} up the house{H1004} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: (kjv) ======= Leviticus 14:39 ============ Leviticus 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;(asv) Lev 14:39 Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und sieht, daß das Mal weitergefressen hat an des Hauses Wand,(D) Leviticus 14:39 And the priest{H3548} shall come again{H7725}{(H8804)} the seventh{H7637} day{H3117}, and shall look{H7200}{(H8804)}: and, behold, if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the walls{H7023} of the house{H1004}; (kjv-strongs#) Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; (kjv) ======= Leviticus 14:40 ============ Leviticus 14:40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:(asv) Lev 14:40 so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.(D) Leviticus 14:40 Then the priest{H3548} shall command{H6680}{(H8765)} that they take{H2502}{(H8765)} away the stones{H68} in which{H2004} the plague{H5061} is, and they shall cast{H7993}{(H8689)}{H853} them into an unclean{H2931} place{H4725} without{H2351} the city{H5892}: (kjv-strongs#) Lev 14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: (kjv) ======= Leviticus 14:41 ============ Leviticus 14:41 and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:(asv) Lev 14:41 Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben und die abgeschabte Tünche hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten(D) Leviticus 14:41 And he shall cause the house{H1004} to be scraped{H7106}{(H8686)} within{H1004} round about{H5439}, and they shall pour{H8210}{(H8804)} out the dust{H6083} that they scrape{H7096}{(H8689)} off without{H2351} the city{H5892} into an unclean{H2931} place{H4725}: (kjv-strongs#) Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: (kjv) ======= Leviticus 14:42 ============ Leviticus 14:42 and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.(asv) Lev 14:42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.(D) Leviticus 14:42 And they shall take{H3947}{(H8804)} other{H312} stones{H68}, and put{H935}{(H8689)} them in the place{H8478} of those stones{H68}; and he shall take{H3947}{(H8799)} other{H312} morter{H6083}, and shall plaister{H2902}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. (kjv) ======= Leviticus 14:43 ============ Leviticus 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;(asv) Lev 14:43 Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,(D) Leviticus 14:43 And if the plague{H5061} come again{H7725}{(H8799)}, and break{H6524}{(H8804)} out in the house{H1004}, after{H310} that he hath taken{H2502}{(H8765)} away the stones{H68}, and after{H310} he hath scraped{H7096}{(H8687)} the house{H1004}, and after{H310} it is plaistered{H2902}{(H8736)}; (kjv-strongs#) Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; (kjv) ======= Leviticus 14:44 ============ Leviticus 14:44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.(asv) Lev 14:44 so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein.(D) Leviticus 14:44 Then the priest{H3548} shall come{H935}{(H8804)} and look{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the plague{H5061} be spread{H6581}{(H8804)} in the house{H1004}, it is a fretting{H3992}{(H8688)} leprosy{H6883} in the house{H1004}: it is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. (kjv) ======= Leviticus 14:45 ============ Leviticus 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.(asv) Lev 14:45 Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.(D) Leviticus 14:45 And he shall break down{H5422}{(H8804)} the house{H1004}, the stones{H68} of it, and the timber{H6086} thereof, and all the morter{H6083} of the house{H1004}; and he shall carry them forth{H3318}{(H8689)} out{H2351} of the city{H5892} into an unclean{H2931} place{H4725}. (kjv-strongs#) Lev 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. (kjv) ======= Leviticus 14:46 ============ Leviticus 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.(asv) Lev 14:46 Und wer in das Haus geht, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.(D) Leviticus 14:46 Moreover he that goeth{H935}{(H8802)} into the house{H1004} all the while{H3117} that it is shut{H5462}{(H8689)} up shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 14:47 ============ Leviticus 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.(asv) Lev 14:47 Und wer darin liegt oder darin ißt, der soll seine Kleider waschen.(D) Leviticus 14:47 And he that lieth{H7901}{(H8802)} in the house{H1004} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}; and he that eateth{H398}{(H8802)} in the house{H1004} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) Lev 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. (kjv) ======= Leviticus 14:48 ============ Leviticus 14:48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(asv) Lev 14:48 Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er's rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.(D) Leviticus 14:48 And if the priest{H3548} shall come in{H935}{(H8799)}{H935}{(H8800)}, and look{H7200}{(H8804)} upon it, and, behold, the plague{H5061} hath not spread{H6581}{(H8804)} in the house{H1004}, after{H310} the house{H1004} was plaistered{H2902}{(H8736)}: then the priest{H3548} shall pronounce the house{H1004} clean{H2891}{(H8765)}, because the plague{H5061} is healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Lev 14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. (kjv) ======= Leviticus 14:49 ============ Leviticus 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(asv) Lev 14:49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop,(D) Leviticus 14:49 And he shall take{H3947}{(H8804)} to cleanse{H2398}{(H8763)} the house{H1004} two{H8147} birds{H6833}, and cedar{H730} wood{H6086}, and scarlet{H8144}{H8438}, and hyssop{H231}: (kjv-strongs#) Lev 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: (kjv) ======= Leviticus 14:50 ============ Leviticus 14:50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:(asv) Lev 14:50 und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(D) Leviticus 14:50 And he shall kill{H7819}{(H8804)} the one{H259} of the birds{H6833} in an earthen{H2789} vessel{H3627} over running{H2416} water{H4325}: (kjv-strongs#) Lev 14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: (kjv) ======= Leviticus 14:51 ============ Leviticus 14:51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:(asv) Lev 14:51 Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.(D) Leviticus 14:51 And he shall take{H3947}{(H8804)} the cedar{H730} wood{H6086}, and the hyssop{H231}, and the scarlet{H8144}{H8438}, and the living{H2416} bird{H6833}, and dip{H2881}{(H8804)} them in the blood{H1818} of the slain{H7819}{(H8803)} bird{H6833}, and in the running{H2416} water{H4325}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} the house{H1004} seven{H7651} times{H6471}: (kjv-strongs#) Lev 14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: (kjv) ======= Leviticus 14:52 ============ Leviticus 14:52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:(asv) Lev 14:52 Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit dem frischen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Isop und mit scharlachfarbener Wolle.(D) Leviticus 14:52 And he shall cleanse{H2398}{(H8765)} the house{H1004} with the blood{H1818} of the bird{H6833}, and with the running{H2416} water{H4325}, and with the living{H2416} bird{H6833}, and with the cedar{H730} wood{H6086}, and with the hyssop{H231}, and with the scarlet{H8144}{H8438}: (kjv-strongs#) Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: (kjv) ======= Leviticus 14:53 ============ Leviticus 14:53 but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.(asv) Lev 14:53 Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist's rein.(D) Leviticus 14:53 But he shall let go{H7971}{(H8765)} the living{H2416} bird{H6833} out{H2351} of the city{H5892} into the open{H6440} fields{H7704}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for the house{H1004}: and it shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 14:54 ============ Leviticus 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,(asv) Lev 14:54 Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes,(D) Leviticus 14:54 This is the law{H8451} for all manner of plague{H5061} of leprosy{H6883}, and scall{H5424}, (kjv-strongs#) Lev 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, (kjv) ======= Leviticus 14:55 ============ Leviticus 14:55 and for the leprosy of a garment, and for a house,(asv) Lev 14:55 über den Aussatz der Kleider und der Häuser,(D) Leviticus 14:55 And for the leprosy{H6883} of a garment{H899}, and of a house{H1004}, (kjv-strongs#) Lev 14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house, (kjv) ======= Leviticus 14:56 ============ Leviticus 14:56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;(asv) Lev 14:56 über Beulen, Ausschlag und Eiterweiß,(D) Leviticus 14:56 And for a rising{H7613}, and for a scab{H5597}, and for a bright spot{H934}: (kjv-strongs#) Lev 14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: (kjv) ======= Leviticus 14:57 ============ Leviticus 14:57 to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(asv) Lev 14:57 auf daß man wisse, wann etwas unrein oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.(D) Leviticus 14:57 To teach{H3384}{(H8687)} when{H3117} it is unclean{H2931}, and when{H3117} it is clean{H2889}: this is the law{H8451} of leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) Lev 14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(kjv) ======= Leviticus 15:1 ============ Leviticus 15:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,(asv) Lev 15:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Leviticus 15:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and to Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, (kjv) ======= Leviticus 15:2 ============ Leviticus 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.(asv) Lev 15:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein.(D) Leviticus 15:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When any{H376} man{H376} hath a running issue{H2100}{(H8802)} out of his flesh{H1320}, because of his issue{H2101} he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:3 ============ Leviticus 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.(asv) Lev 15:3 Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fleisch eitert oder verstopft ist.(D) Leviticus 15:3 And this shall be his uncleanness{H2932} in his issue{H2101}: whether his flesh{H1320} run{H7325}{(H8804)} with his issue{H2101}, or his flesh{H1320} be stopped{H2856}{(H8689)} from his issue{H2101}, it is his uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 15:4 ============ Leviticus 15:4 Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.(asv) Lev 15:4 Alles Lager, darauf er liegt, und alles, darauf er sitzt, wird unrein werden.(D) Leviticus 15:4 Every bed{H4904}, whereon he lieth{H7901}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)}, is unclean{H2930}{(H8799)}: and every thing{H3627}, whereon he sitteth{H3427}{(H8799)}, shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:5 ============ Leviticus 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:5 Und wer sein Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:5 And whosoever{H376} toucheth{H5060}{(H8799)} his bed{H4904} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:6 ============ Leviticus 15:6 And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:6 Und wer sich setzt, wo er gesessen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:6 And he that sitteth{H3427}{(H8802)} on any thing{H3627} whereon he sat{H3427}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:7 ============ Leviticus 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:7 Wer sein Fleisch anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:7 And he that toucheth{H5060}{(H8802)} the flesh{H1320} of him that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:8 ============ Leviticus 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:8 Wenn er seinen Speichel wirft auf den, der rein ist, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:8 And if he that hath the issue{H2100}{(H8802)} spit{H7556}{(H8799)} upon him that is clean{H2889}; then he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:9 ============ Leviticus 15:9 And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.(asv) Lev 15:9 Und der Sattel, darauf er reitet, wird unrein werden.(D) Leviticus 15:9 And what saddle{H4817} soever he rideth{H7392}{(H8799)} upon that hath the issue{H2100}{(H8802)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:10 ============ Leviticus 15:10 And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:10 Und wer anrührt irgend etwas, das er unter sich gehabt hat, der wird unrein sein bis auf den Abend. Und wer solches trägt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:10 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} any thing that was under him shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}: and he that beareth{H5375}{(H8802)} any of those things shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:11 ============ Leviticus 15:11 And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:11 Und welchen er anrührt, ehe er die Hände wäscht, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:11 And whomsoever he toucheth{H5060}{(H8799)} that hath the issue{H2100}{(H8802)}, and hath not rinsed{H7857}{(H8804)} his hands{H3027} in water{H4325}, he shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:12 ============ Leviticus 15:12 And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.(asv) Lev 15:12 Wenn er ein irdenes Gefäß anrührt, das soll man zerbrechen; aber das hölzerne Gefäß soll man mit Wasser spülen.(D) Leviticus 15:12 And the vessel{H3627} of earth{H2789}, that he toucheth{H5060}{(H8799)} which hath the issue{H2100}{(H8802)}, shall be broken{H7665}{(H8735)}: and every vessel{H3627} of wood{H6086} shall be rinsed{H7857}{(H8735)} in water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. (kjv) ======= Leviticus 15:13 ============ Leviticus 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.(asv) Lev 15:13 Und wenn er rein wird von seinem Fluß, so soll er sieben Tage zählen, nachdem er rein geworden ist, und seine Kleider waschen und sein Fleisch mit fließendem Wasser baden, so ist er rein.(D) Leviticus 15:13 And when he that hath an issue{H2100}{(H8802)} is cleansed{H2891}{(H8799)} of his issue{H2101}; then he shall number{H5608}{(H8804)} to himself seven{H7651} days{H3117} for his cleansing{H2893}, and wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in running{H2416} water{H4325}, and shall be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 15:14 ============ Leviticus 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:(asv) Lev 15:14 Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und vor den HERRN bringen vor die Tür der Hütte des Stifts und dem Priester geben.(D) Leviticus 15:14 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall take{H3947}{(H8799)} to him two{H8147} turtledoves{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, and come{H935}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 15:15 ============ Leviticus 15:15 and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.(asv) Lev 15:15 Und der Priester soll aus einer ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen und ihn versöhnen vor dem HERRN seines Flusses halben.(D) Leviticus 15:15 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} them, the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him before{H6440} the LORD{H3068} for his issue{H2101}. (kjv-strongs#) Lev 15:15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. (kjv) ======= Leviticus 15:16 ============ Leviticus 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:16 Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgeht, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:16 And if any man's{H376} seed{H2233} of copulation{H7902} go out{H3318}{(H8799)} from him, then he shall wash{H7364}{(H8804)} all his flesh{H1320} in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:17 ============ Leviticus 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:17 Und alles Kleid und alles Fell, das mit solchem Samen befleckt ist, soll er waschen mit Wasser und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:17 And every garment{H899}, and every skin{H5785}, whereon is the seed{H2233} of copulation{H7902}, shall be washed{H3526}{(H8795)} with water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:18 ============ Leviticus 15:18 The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:18 Ein Weib, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:18 The woman{H802} also with whom man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with seed{H2233} of copulation{H7902}, they shall both bathe{H7364}{(H8804)} themselves in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:19 ============ Leviticus 15:19 And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.(asv) Lev 15:19 Wenn ein Weib ihres Leibes Blutfluß hat, die soll sieben Tage unrein geachtet werden; wer sie anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:19 And if a woman{H802} have an issue{H2100}{(H8802)}, and her issue{H2101} in her flesh{H1320} be blood{H1818}, she shall be put apart{H5079} seven{H7651} days{H3117}: and whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:20 ============ Leviticus 15:20 And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.(asv) Lev 15:20 Und alles, worauf sie liegt, solange sie ihre Zeit hat, und worauf sie sitzt, wird unrein sein.(D) Leviticus 15:20 And every thing that she lieth{H7901}{(H8799)} upon in her separation{H5079} shall be unclean{H2930}{(H8799)}: every thing also that she sitteth{H3427}{(H8799)} upon shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:21 ============ Leviticus 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:21 Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:21 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her bed{H4904} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:22 ============ Leviticus 15:22 And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:22 Und wer anrührt irgend etwas, darauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:22 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} any thing{H3627} that she sat{H3427}{(H8799)} upon shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:23 ============ Leviticus 15:23 And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.(asv) Lev 15:23 Und wer anrührt irgend etwas, das auf ihrem Lager gewesen ist oder da, wo sie gesessen hat soll unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:23 And if it be on her bed{H4904}, or on any thing{H3627} whereon she sitteth{H3427}{(H8802)}, when he toucheth{H5060}{(H8800)} it, he shall be unclean{H2930}{(H8799)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:24 ============ Leviticus 15:24 And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.(asv) Lev 15:24 Und wenn ein Mann bei ihr liegt und es kommt sie ihre Zeit an bei ihm, der wird sieben Tage unrein sein, und das Lager, auf dem er gelegen hat wird unrein sein.(D) Leviticus 15:24 And if any man{H376} lie{H7901}{(H8799)} with her at all{H7901}{(H8800)}, and her flowers{H5079} be upon him, he shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}; and all the bed{H4904} whereon he lieth{H7901}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:25 ============ Leviticus 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.(asv) Lev 15:25 Wenn aber ein Weib den Blutfluß eine lange Zeit hat, zu ungewöhnlicher Zeit oder über die gewöhnliche Zeit, so wird sie unrein sein, solange sie ihn hat; wie zu ihrer gewöhnlichen Zeit, so soll sie auch da unrein sein.(D) Leviticus 15:25 And if a woman{H802} have{H2100}{(H8799)} an issue{H2101} of her blood{H1818} many{H7227} days{H3117} out{H3808} of the time{H6256} of her separation{H5079}, or if it run{H2100}{(H8799)} beyond the time{H5921} of her separation{H5079}; all the days{H3117} of the issue{H2101} of her uncleanness{H2932} shall be as the days{H3117} of her separation{H5079}: she shall be unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. (kjv) ======= Leviticus 15:26 ============ Leviticus 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.(asv) Lev 15:26 Alles Lager, darauf sie liegt die ganze Zeit ihres Flußes, soll sein wie ihr Lager zu ihrer gewöhnlichen Zeit. Und alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein gleich der Unreinigkeit ihrer gewöhnlichen Zeit.(D) Leviticus 15:26 Every bed{H4904} whereon she lieth{H7901}{(H8799)} all the days{H3117} of her issue{H2101} shall be unto her as the bed{H4904} of her separation{H5079}: and whatsoever{H3627} she sitteth{H3427}{(H8799)} upon shall be unclean{H2931}, as the uncleanness{H2932} of her separation{H5079}. (kjv-strongs#) Lev 15:26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. (kjv) ======= Leviticus 15:27 ============ Leviticus 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.(asv) Lev 15:27 Wer deren etwas anrührt, der wird unrein sein und soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.(D) Leviticus 15:27 And whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} those things shall be unclean{H2930}{(H8799)}, and shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Lev 15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. (kjv) ======= Leviticus 15:28 ============ Leviticus 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.(asv) Lev 15:28 Wird sie aber rein von ihrem Fluß, so soll sie sieben Tage zählen; darnach soll sie rein sein.(D) Leviticus 15:28 But if she be cleansed{H2891}{(H8804)} of her issue{H2101}, then she shall number{H5608}{(H8804)} to herself seven{H7651} days{H3117}, and after{H310} that she shall be clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. (kjv) ======= Leviticus 15:29 ============ Leviticus 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.(asv) Lev 15:29 Und am achten Tage soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen und zum Priester bringen vor die Tür der Hütte des Stifts.(D) Leviticus 15:29 And on the eighth{H8066} day{H3117} she shall take{H3947}{(H8799)} unto her two{H8147} turtles{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, and bring{H935}{(H8689)} them unto the priest{H3548}, to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 15:30 ============ Leviticus 15:30 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.(asv) Lev 15:30 Und der Priester soll aus einer machen ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer, und sie versöhnen vor dem HERRN über den Fluß ihrer Unreinigkeit.(D) Leviticus 15:30 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}; and the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for her before{H6440} the LORD{H3068} for the issue{H2101} of her uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 15:30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 15:31 ============ Leviticus 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.(asv) Lev 15:31 So sollt ihr die Kinder Israel warnen vor ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht sterben in ihrer Unreinigkeit, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter ihnen ist.(D) Leviticus 15:31 Thus shall ye separate{H5144}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from their uncleanness{H2932}; that they die{H4191}{(H8799)} not in their uncleanness{H2932}, when they defile{H2930}{(H8763)} my tabernacle{H4908} that is among{H8432} them. (kjv-strongs#) Lev 15:31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. (kjv) ======= Leviticus 15:32 ============ Leviticus 15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;(asv) Lev 15:32 Das ist das Gesetz über den, der einen Fluß hat und dem der Same im Schlaf entgeht, daß er unrein davon wird,(D) Leviticus 15:32 This is the law{H8451} of him that hath an issue{H2100}{(H8802)}, and of him whose seed{H2233}{H7902} goeth{H3318}{(H8799)} from him, and is defiled{H2930}{(H8800)} therewith; (kjv-strongs#) Lev 15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; (kjv) ======= Leviticus 15:33 ============ Leviticus 15:33 and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.(asv) Lev 15:33 und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt.(D) Leviticus 15:33 And of her that is sick{H1739} of her flowers{H5079}, and of him that hath{H2100}{(H8802)} an issue{H2101}, of the man{H2145}, and of the woman{H5347}, and of him{H376} that lieth{H7901}{(H8799)} with her that is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Lev 15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.(kjv) ======= Leviticus 16:1 ============ Leviticus 16:1 And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;(asv) Lev 16:1 Und der HERR redete mit Mose, nachdem die zwei Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten,(D) Leviticus 16:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} after{H310} the death{H4194} of the two{H8147} sons{H1121} of Aaron{H175}, when they offered{H7126}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}, and died{H4191}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Lev 16:1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; (kjv) ======= Leviticus 16:2 ============ Leviticus 16:2 and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.(asv) Lev 16:2 und sprach: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht zu aller Zeit in das inwendige Heiligtum gehe hinter den Vorhang vor den Gnadenstuhl, der auf der Lade ist, daß er nicht sterbe; denn ich will in einer Wolke erscheinen auf dem Gnadenstuhl;(D) Leviticus 16:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} thy brother{H251}, that he come{H935}{(H8799)} not at all times{H6256} into the holy{H6944} place within{H1004} the vail{H6532} before{H6440} the mercy seat{H3727}, which is upon the ark{H727}; that he die{H4191}{(H8799)} not: for I will appear{H7200}{(H8735)} in the cloud{H6051} upon the mercy{H3727} seat. (kjv-strongs#) Lev 16:2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. (kjv) ======= Leviticus 16:3 ============ Leviticus 16:3 Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.(asv) Lev 16:3 sondern damit soll er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer,(D) Leviticus 16:3 Thus{H2063} shall Aaron{H175} come{H935}{(H8799)} into the holy{H6944} place: with a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a sin offering{H2403}, and a ram{H352} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 16:3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 16:4 ============ Leviticus 16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.(asv) Lev 16:4 und soll den heiligen leinenen Rock anlegen und leinene Beinkleider an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und den leinenen Hut aufhaben, denn das sind die heiligen Kleider, und soll sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.(D) Leviticus 16:4 He shall put on{H3847}{(H8799)} the holy{H6944} linen{H906} coat{H3801}, and he shall have the linen{H906} breeches{H4370} upon his flesh{H1320}, and shall be girded{H2296}{(H8799)} with a linen{H906} girdle{H73}, and with the linen{H906} mitre{H4701} shall he be attired{H6801}{(H8799)}: these{H1992} are holy{H6944} garments{H899}; therefore shall he wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and so put them on{H3847}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. (kjv) ======= Leviticus 16:5 ============ Leviticus 16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.(asv) Lev 16:5 Und soll von der Gemeinde der Kinder Israel zwei Ziegenböcke nehmen zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer.(D) Leviticus 16:5 And he shall take{H3947}{(H8799)} of the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} two{H8147} kids{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, and one{H259} ram{H352} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Lev 16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. (kjv) ======= Leviticus 16:6 ============ Leviticus 16:6 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.(asv) Lev 16:6 Und Aaron soll den Farren, sein Sündopfer, herzubringen, daß er sich und sein Haus versöhne,(D) Leviticus 16:6 And Aaron{H175} shall offer{H7126}{(H8689)} his bullock{H6499} of the sin offering{H2403}, which is for himself{H1157}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his house{H1004}. (kjv-strongs#) Lev 16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. (kjv) ======= Leviticus 16:7 ============ Leviticus 16:7 And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.(asv) Lev 16:7 und darnach die zwei Böcke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tür der Hütte des Stifts,(D) Leviticus 16:7 And he shall take{H3947}{(H8804)} the two{H8147} goats{H8163}, and present{H5975}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 16:7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 16:8 ============ Leviticus 16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.(asv) Lev 16:8 und soll das Los werfen über die zwei Böcke: ein Los dem HERRN, das andere dem Asasel.(D) Leviticus 16:8 And Aaron{H175} shall cast{H5414}{(H8804)} lots{H1486} upon the two{H8147} goats{H8163}; one{H259} lot{H1486} for the LORD{H3068}, and the other{H259} lot{H1486} for the scapegoat{H5799}. (kjv-strongs#) Lev 16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. (kjv) ======= Leviticus 16:9 ============ Leviticus 16:9 And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.(asv) Lev 16:9 Und soll den Bock, auf welchen das Los des HERRN fällt, opfern zum Sündopfer.(D) Leviticus 16:9 And Aaron{H175} shall bring{H7126}{(H8689)} the goat{H8163} upon which the LORD'S{H3068} lot{H1486} fell{H5927}{(H8804)}, and offer{H6213}{(H8804)} him for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 16:9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering. (kjv) ======= Leviticus 16:10 ============ Leviticus 16:10 But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.(asv) Lev 16:10 Aber den Bock, auf welchen das Los für Asasel fällt, soll er lebendig vor den HERRN stellen, daß er über ihm versöhne, und lasse den Bock für Asasel in die Wüste.(D) Leviticus 16:10 But the goat{H8163}, on which the lot{H1486} fell{H5927}{(H8804)} to be the scapegoat{H5799}, shall be presented{H5975}{(H8714)} alive{H2416} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} with him, and to let him go{H7971}{(H8763)} for a scapegoat{H5799} into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lev 16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. (kjv) ======= Leviticus 16:11 ============ Leviticus 16:11 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:(asv) Lev 16:11 Und also soll er denn den Farren seines Sündopfers herzubringen und sich und sein Haus versöhnen und soll ihn schlachten(D) Leviticus 16:11 And Aaron{H175} shall bring{H7126}{(H8689)} the bullock{H6499} of the sin offering{H2403}, which is for himself, and shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his house{H1004}, and shall kill{H7819}{(H8804)} the bullock{H6499} of the sin offering{H2403} which is for himself: (kjv-strongs#) Lev 16:11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: (kjv) ======= Leviticus 16:12 ============ Leviticus 16:12 and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:(asv) Lev 16:12 und soll einen Napf voll Glut vom Altar nehmen, der vor dem HERRN steht, und die Hand voll zerstoßenen Räuchwerks und es hinein hinter den Vorhang bringen(D) Leviticus 16:12 And he shall take{H3947}{(H8804)} a censer{H4289} full{H4393} of burning{H784} coals{H1513} of fire{H784} from off the altar{H4196} before{H6440} the LORD{H3068}, and his hands{H2651} full{H4393} of sweet{H5561} incense{H7004} beaten small{H1851}, and bring{H935}{(H8689)} it within{H1004} the vail{H6532}: (kjv-strongs#) Lev 16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: (kjv) ======= Leviticus 16:13 ============ Leviticus 16:13 and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:(asv) Lev 16:13 und das Räuchwerk aufs Feuer tun vor dem HERRN, daß der Nebel vom Räuchwerk den Gnadenstuhl bedecke, der auf dem Zeugnis ist, daß er nicht sterbe.(D) Leviticus 16:13 And he shall put{H5414}{(H8804)} the incense{H7004} upon the fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, that the cloud{H6051} of the incense{H7004} may cover{H3680}{(H8765)} the mercy seat{H3727} that is upon the testimony{H5715}, that he die{H4191}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) Lev 16:13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: (kjv) ======= Leviticus 16:14 ============ Leviticus 16:14 and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.(asv) Lev 16:14 Und soll von dem Blut des Farren nehmen und es mit seinem Finger auf den Gnadenstuhl sprengen vornean; vor den Gnadenstuhl aber soll er siebenmal mit seinem Finger vom Blut sprengen.(D) Leviticus 16:14 And he shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it with his finger{H676} upon the mercy seat{H3727} eastward{H6924}; and before{H6440} the mercy seat{H3727} shall he sprinkle{H5137}{(H8686)} of the blood{H1818} with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#) Lev 16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. (kjv) ======= Leviticus 16:15 ============ Leviticus 16:15 Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:(asv) Lev 16:15 Darnach soll er den Bock, des Volkes Sündopfer, schlachten und sein Blut hineinbringen hinter den Vorhang und soll mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen auf den Gnadenstuhl und vor den Gnadenstuhl;(D) Leviticus 16:15 Then shall he kill{H7819}{(H8804)} the goat{H8163} of the sin offering{H2403}, that is for the people{H5971}, and bring{H935}{(H8689)} his blood{H1818} within{H1004} the vail{H6532}, and do{H6213}{(H8804)} with that blood{H1818} as he did{H6213}{(H8804)} with the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon the mercy seat{H3727}, and before{H6440} the mercy seat{H3727}: (kjv-strongs#) Lev 16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: (kjv) ======= Leviticus 16:16 ============ Leviticus 16:16 and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.(asv) Lev 16:16 und soll also versöhnen das Heiligtum von der Unreinigkeit der Kinder Israel und von ihrer Übertretung in allen ihren Sünden. Also soll er auch tun der Hütte des Stifts; denn sie sind unrein, die umher lagern.(D) Leviticus 16:16 And he shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the holy{H6944} place, because of the uncleanness{H2932} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and because of their transgressions{H6588} in all their sins{H2403}: and so shall he do{H6213}{(H8799)} for the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that remaineth{H7931}{(H8802)} among them in the midst{H8432} of their uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 16:16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 16:17 ============ Leviticus 16:17 And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.(asv) Lev 16:17 Kein Mensch soll in der Hütte des Stifts sein, wenn er hineingeht, zu versöhnen im Heiligtum, bis er herausgehe; und soll also versöhnen sich und sein Haus und die ganze Gemeinde Israel.(D) Leviticus 16:17 And there shall be no man{H120} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} when he goeth{H935}{(H8800)} in to make an atonement{H3722}{(H8763)} in the holy{H6944} place, until he come out{H3318}{(H8800)}, and have made an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for his household{H1004}, and for all the congregation{H6951} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. (kjv) ======= Leviticus 16:18 ============ Leviticus 16:18 And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.(asv) Lev 16:18 Und wenn er herausgeht zum Altar, der vor dem HERRN steht, soll er ihn versöhnen und soll vom Blut des Farren und vom Blut des Bocks nehmen und es auf des Altars Hörner umher tun;(D) Leviticus 16:18 And he shall go out{H3318}{(H8804)} unto the altar{H4196} that is before{H6440} the LORD{H3068}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for it; and shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the bullock{H6499}, and of the blood{H1818} of the goat{H8163}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the horns{H7161} of the altar{H4196} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lev 16:18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. (kjv) ======= Leviticus 16:19 ============ Leviticus 16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.(asv) Lev 16:19 und soll mit seinem Finger vom Blut darauf sprengen siebenmal und ihn reinigen und heiligen von der Unreinigkeit der Kinder Israel.(D) Leviticus 16:19 And he shall sprinkle{H5137}{(H8689)} of the blood{H1818} upon it with his finger{H676} seven{H7651} times{H6471}, and cleanse{H2891}{(H8765)} it, and hallow{H6942}{(H8765)} it from the uncleanness{H2932} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 16:20 ============ Leviticus 16:20 And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:(asv) Lev 16:20 Und wenn er vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.(D) Leviticus 16:20 And when he hath made an end{H3615}{(H8765)} of reconciling{H3722}{(H8763)} the holy{H6944} place, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the altar{H4196}, he shall bring{H7126}{(H8689)} the live{H2416} goat{H8163}: (kjv-strongs#) Lev 16:20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: (kjv) ======= Leviticus 16:21 ============ Leviticus 16:21 and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:(asv) Lev 16:21 Da soll Aaron seine beiden Hände auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn alle Missetat der Kinder Israel und alle ihre Übertretung in allen ihren Sünden, und soll sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durch einen Mann, der bereit ist, in die Wüste laufen lassen,(D) Leviticus 16:21 And Aaron{H175} shall lay{H5564}{(H8804)} both{H8147} his hands{H3027} upon the head{H7218} of the live{H2416} goat{H8163}, and confess{H3034}{(H8694)} over him all the iniquities{H5771} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and all their transgressions{H6588} in all their sins{H2403}, putting{H5414}{(H8804)} them upon the head{H7218} of the goat{H8163}, and shall send him away{H7971}{(H8765)} by the hand{H3027} of a fit{H6261} man{H376} into the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#) Lev 16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: (kjv) ======= Leviticus 16:22 ============ Leviticus 16:22 and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.(asv) Lev 16:22 daß also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage; und er lasse ihn in die Wüste.(D) Leviticus 16:22 And the goat{H8163} shall bear{H5375}{(H8804)} upon him all their iniquities{H5771} unto a land{H776} not inhabited{H1509}: and he shall let go{H7971}{(H8765)} the goat{H8163} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lev 16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. (kjv) ======= Leviticus 16:23 ============ Leviticus 16:23 And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:(asv) Lev 16:23 Und Aaron soll in die Hütte des Stifts gehen und ausziehen die leinenen Kleider, die er anzog, da er in das Heiligtum ging, und soll sie daselbst lassen.(D) Leviticus 16:23 And Aaron{H175} shall come{H935}{(H8804)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall put off{H6584}{(H8804)} the linen{H906} garments{H899}, which he put on{H3847}{(H8804)} when he went{H935}{(H8800)} into the holy{H6944} place, and shall leave{H3240}{(H8689)} them there: (kjv-strongs#) Lev 16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: (kjv) ======= Leviticus 16:24 ============ Leviticus 16:24 and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.(asv) Lev 16:24 Und soll sein Fleisch mit Wasser baden an heiliger Stätte und seine eigenen Kleider antun und herausgehen und sein Brandopfer und des Volkes Brandopfer machen und beide, sich und das Volk, versöhnen,(D) Leviticus 16:24 And he shall wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} with water{H4325} in the holy{H6918} place{H4725}, and put on{H3847}{(H8804)} his garments{H899}, and come forth{H3318}{(H8804)}, and offer{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930}, and the burnt offering{H5930} of the people{H5971}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for himself, and for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. (kjv) ======= Leviticus 16:25 ============ Leviticus 16:25 And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.(asv) Lev 16:25 und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.(D) Leviticus 16:25 And the fat{H2459} of the sin offering{H2403} shall he burn{H6999}{(H8686)} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Lev 16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. (kjv) ======= Leviticus 16:26 ============ Leviticus 16:26 And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.(asv) Lev 16:26 Der aber den Bock für Asasel hat ausgeführt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.(D) Leviticus 16:26 And he that let go{H7971}{(H8764)} the goat{H8163} for the scapegoat{H5799} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. (kjv) ======= Leviticus 16:27 ============ Leviticus 16:27 And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.(asv) Lev 16:27 Den Farren des Sündopfers und den Bock des Sündopfers, deren Blut in das Heiligtum zu versöhnen gebracht ward, soll man hinausschaffen vor das Lager und mit Feuer verbrennen, Haut, Fleisch und Mist.(D) Leviticus 16:27 And the bullock{H6499} for the sin offering{H2403}, and the goat{H8163} for the sin offering{H2403}, whose blood{H1818} was brought in{H935}{(H8717)} to make atonement{H3722}{(H8763)} in the holy{H6944} place, shall one carry forth{H3318}{(H8686)} without{H2351} the camp{H4264}; and they shall burn{H8313}{(H8804)} in the fire{H784} their skins{H5785}, and their flesh{H1320}, and their dung{H6569}. (kjv-strongs#) Lev 16:27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. (kjv) ======= Leviticus 16:28 ============ Leviticus 16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.(asv) Lev 16:28 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.(D) Leviticus 16:28 And he that burneth{H8313}{(H8802)} them shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Lev 16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. (kjv) ======= Leviticus 16:29 ============ Leviticus 16:29 And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:(asv) Lev 16:29 Auch soll euch das ein ewiges Recht sein: am zehnten Tage des siebenten Monats sollt ihr euren Leib kasteien und kein Werk tun, weder ein Einheimischer noch ein Fremder unter euch.(D) Leviticus 16:29 And this shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto you: that in the seventh{H7637} month{H2320}, on the tenth{H6218} day of the month{H2320}, ye shall afflict{H6031}{(H8762)} your souls{H5315}, and do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} at all, whether it be one of your own country{H249}, or a stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you: (kjv-strongs#) Lev 16:29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: (kjv) ======= Leviticus 16:30 ============ Leviticus 16:30 for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.(asv) Lev 16:30 Denn an diesem Tage geschieht eure Versöhnung, daß ihr gereinigt werdet; von allen euren Sünden werdet ihr gereinigt vor dem HERRN.(D) Leviticus 16:30 For on that day{H3117} shall the priest make an atonement{H3722}{(H8762)} for you, to cleanse{H2891}{(H8763)} you, that ye may be clean{H2891}{(H8799)} from all your sins{H2403} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 16:30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 16:31 ============ Leviticus 16:31 It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.(asv) Lev 16:31 Darum soll's euch ein großer Sabbat sein, und ihr sollt euren Leib kasteien. Ein ewiges Recht sei das.(D) Leviticus 16:31 It shall be a sabbath{H7676} of rest{H7677} unto you, and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}, by a statute{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Lev 16:31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. (kjv) ======= Leviticus 16:32 ============ Leviticus 16:32 And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:(asv) Lev 16:32 Es soll aber solche Versöhnung tun ein Priester, den man geweiht und des Hand man gefüllt hat zum Priester an seines Vaters Statt; und er soll die leinenen Kleider antun, die heiligen Kleider,(D) Leviticus 16:32 And the priest{H3548}, whom he shall anoint{H4886}{(H8799)}, and whom he shall consecrate{H4390}{(H8762)}{H3027} to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)} in his father's{H1} stead, shall make the atonement{H3722}{(H8765)}, and shall put on{H3847}{(H8804)} the linen{H906} clothes{H899}, even the holy{H6944} garments{H899}: (kjv-strongs#) Lev 16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: (kjv) ======= Leviticus 16:33 ============ Leviticus 16:33 and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.(asv) Lev 16:33 und soll also versöhnen das heiligste Heiligtum und die Hütte des Stifts und den Altar und die Priester und alles Volk der Gemeinde.(D) Leviticus 16:33 And he shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the holy{H6944} sanctuary{H4720}, and he shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and for the altar{H4196}, and he shall make an atonement{H3722}{(H8762)} for the priests{H3548}, and for all the people{H5971} of the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Lev 16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. (kjv) ======= Leviticus 16:34 ============ Leviticus 16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 16:34 Das soll euch ein ewiges Recht sein, daß ihr die Kinder Israel versöhnt von allen ihren Sünden, im Jahr einmal. Und Aaron tat, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Leviticus 16:34 And this shall be an everlasting{H5769} statute{H2708} unto you, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the children{H1121} of Israel{H3478} for all their sins{H2403} once{H259} a year{H8141}. And he did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Leviticus 17:1 ============ Leviticus 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 17:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 17:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 17:2 ============ Leviticus 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them: This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,(asv) Lev 17:2 Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat.(D) Leviticus 17:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and unto his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them; This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, (kjv) ======= Leviticus 17:3 ============ Leviticus 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,(asv) Lev 17:3 Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager,(D) Leviticus 17:3 What{H376} man{H376} soever there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, that killeth{H7819}{(H8799)} an ox{H7794}, or lamb{H3775}, or goat{H5795}, in the camp{H4264}, or that killeth{H7819}{(H8799)} it out{H2351} of the camp{H4264}, (kjv-strongs#) Lev 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, (kjv) ======= Leviticus 17:4 ============ Leviticus 17:4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:(asv) Lev 17:4 und es nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Blutes schuldig sein als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.(D) Leviticus 17:4 And bringeth{H935}{(H8689)} it not unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to offer{H7126}{(H8687)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068} before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; blood{H1818} shall be imputed{H2803}{(H8735)} unto that man{H376}; he hath shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818}; and that man{H376} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}: (kjv-strongs#) Lev 17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: (kjv) ======= Leviticus 17:5 ============ Leviticus 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.(asv) Lev 17:5 Darum sollen die Kinder Israel ihre Schlachttiere, die sie auf dem freien Feld schlachten wollen, vor den HERRN bringen vor die Tür der Hütte des Stifts zum Priester und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.(D) Leviticus 17:5 To the end that the children{H1121} of Israel{H3478} may bring{H935}{(H8686)} their sacrifices{H2077}, which they offer{H2076}{(H8802)} in the open{H6440} field{H7704}, even that they may bring{H935}{(H8689)} them unto the LORD{H3068}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, unto the priest{H3548}, and offer{H2076}{(H8804)} them for peace{H8002} offerings{H2077} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 17:6 ============ Leviticus 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 17:6 Und der Priester soll das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Hütte des Stifts und das Fett anzünden zum süßen Geruch dem HERRN.(D) Leviticus 17:6 And the priest{H3548} shall sprinkle{H2236}{(H8804)} the blood{H1818} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and burn{H6999}{(H8689)} the fat{H2459} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 17:7 ============ Leviticus 17:7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.(asv) Lev 17:7 Und mitnichten sollen sie ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie Abgötterei treiben. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.(D) Leviticus 17:7 And they shall no more offer{H2076}{(H8799)} their sacrifices{H2077} unto devils{H8163}, after{H310} whom they have gone a whoring{H2181}{(H8802)}. This shall be a statute{H2708} for ever{H5769} unto them throughout their generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. (kjv) ======= Leviticus 17:8 ============ Leviticus 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,(asv) Lev 17:8 Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut(D) Leviticus 17:8 And thou shalt say{H559}{(H8799)} unto them, Whatsoever man{H376} there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} which sojourn{H1481}{(H8799)} among{H8432} you, that offereth{H5927}{(H8686)} a burnt offering{H5930} or sacrifice{H2077}, (kjv-strongs#) Lev 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, (kjv) ======= Leviticus 17:9 ============ Leviticus 17:9 and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.(asv) Lev 17:9 und bringt's nicht vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.(D) Leviticus 17:9 And bringeth{H935}{(H8686)} it not unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to offer{H6213}{(H8800)} it unto the LORD{H3068}; even that man{H376} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 17:10 ============ Leviticus 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.(asv) Lev 17:10 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut ißt, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk ausrotten.(D) Leviticus 17:10 And whatsoever man{H376} there be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, that eateth{H398}{(H8799)} any manner of blood{H1818}; I will even set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that soul{H5315} that eateth{H398}{(H8802)} blood{H1818}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 17:11 ============ Leviticus 17:11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.(asv) Lev 17:11 Denn des Leibes Leben ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnt werden. Denn das Blut ist die Versöhnung, weil das Leben in ihm ist.(D) Leviticus 17:11 For the life{H5315} of the flesh{H1320} is in the blood{H1818}: and I have given{H5414}{(H8804)} it to you upon the altar{H4196} to make an atonement{H3722}{(H8763)} for your souls{H5315}: for it is the blood{H1818} that maketh an atonement{H3722}{(H8762)} for the soul{H5315}. (kjv-strongs#) Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. (kjv) ======= Leviticus 17:12 ============ Leviticus 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.(asv) Lev 17:12 Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt.(D) Leviticus 17:12 Therefore I said{H559}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, No soul{H5315} of you shall eat{H398}{(H8799)} blood{H1818}, neither shall any stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you eat{H398}{(H8799)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Lev 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. (kjv) ======= Leviticus 17:13 ============ Leviticus 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.(asv) Lev 17:13 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren.(D) Leviticus 17:13 And whatsoever man{H376} there be of the children{H1121} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, which hunteth{H6679}{(H8799)} and catcheth{H6718} any beast{H2416} or fowl{H5775} that may be eaten{H398}{(H8735)}; he shall even pour{H8210}{(H8804)} out the blood{H1818} thereof, and cover{H3680}{(H8765)} it with dust{H6083}. (kjv-strongs#) Lev 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. (kjv) ======= Leviticus 17:14 ============ Leviticus 17:14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.(asv) Lev 17:14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebt; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen; denn des Leibes Leben ist in seinem Blut; wer es ißt, der soll ausgerottet werden.(D) Leviticus 17:14 For it is the life{H5315} of all flesh{H1320}; the blood{H1818} of it is for the life{H5315} thereof: therefore I said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye shall eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818} of no manner of flesh{H1320}: for the life{H5315} of all flesh{H1320} is the blood{H1818} thereof: whosoever eateth{H398}{(H8802)} it shall be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. (kjv) ======= Leviticus 17:15 ============ Leviticus 17:15 And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.(asv) Lev 17:15 Und welche Seele ein Aas oder was vom Wild zerrissen ist, ißt, er sei ein Einheimischer oder Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird er rein.(D) Leviticus 17:15 And every soul{H5315} that eateth{H398}{(H8799)} that which died{H5038} of itself, or that which was torn{H2966} with beasts, whether it be one of your own country{H249}, or a stranger{H1616}, he shall both wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: then shall he be clean{H2891}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 17:15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. (kjv) ======= Leviticus 17:16 ============ Leviticus 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.(asv) Lev 17:16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.(D) Leviticus 17:16 But if he wash{H3526}{(H8762)} them not, nor bathe{H7364}{(H8799)} his flesh{H1320}; then he shall bear{H5375}{(H8804)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.(kjv) ======= Leviticus 18:1 ============ Leviticus 18:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 18:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 18:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 18:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 18:2 ============ Leviticus 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.(asv) Lev 18:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 18:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 18:3 ============ Leviticus 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.(asv) Lev 18:3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darin ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch nach ihrer Weise nicht halten;(D) Leviticus 18:3 After the doings{H4639} of the land{H776} of Egypt{H4714}, wherein ye dwelt{H3427}{(H8804)}, shall ye not do{H6213}{(H8799)}: and after the doings{H4639} of the land{H776} of Canaan{H3667}, whither I bring{H935}{(H8688)} you, shall ye not do{H6213}{(H8799)}: neither shall ye walk{H3212}{(H8799)} in their ordinances{H2708}. (kjv-strongs#) Lev 18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. (kjv) ======= Leviticus 18:4 ============ Leviticus 18:4 Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.(asv) Lev 18:4 sondern nach meinen Rechten sollt ihr tun, und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 18:4 Ye shall do{H6213}{(H8799)} my judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8799)} mine ordinances{H2708}, to walk{H3212}{(H8800)} therein: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 18:5 ============ Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.(asv) Lev 18:5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 18:5 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708}, and my judgments{H4941}: which{H834} if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall live{H2425}{(H8804)} in them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 18:6 ============ Leviticus 18:6 None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.(asv) Lev 18:6 Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Blöße aufzudecken; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 18:6 None of you shall approach{H7126}{(H8799)} to any{H376} that is near{H7607} of kin{H1320} to him, to uncover{H1540}{(H8763)} their nakedness{H6172}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 18:7 ============ Leviticus 18:7 The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.(asv) Lev 18:7 Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Blöße nicht aufdecken; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.(D) Leviticus 18:7 The nakedness{H6172} of thy father{H1}, or the nakedness{H6172} of thy mother{H517}, shalt thou not uncover{H1540}{(H8762)}: she is thy mother{H517}; thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:8 ============ Leviticus 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.(asv) Lev 18:8 Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Vaters Blöße.(D) Leviticus 18:8 The nakedness{H6172} of thy father's{H1} wife{H802} shalt thou not uncover{H1540}{(H8762)}: it is thy father's{H1} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:9 ============ Leviticus 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.(asv) Lev 18:9 Du sollst deiner Schwester Blöße, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht aufdecken.(D) Leviticus 18:9 The nakedness{H6172} of thy sister{H269}, the daughter{H1323} of thy father{H1}, or daughter{H1323} of thy mother{H517}, whether she be born{H4138} at home{H1004}, or born{H4138} abroad{H2351}, even their nakedness{H6172} thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Lev 18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. (kjv) ======= Leviticus 18:10 ============ Leviticus 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.(asv) Lev 18:10 Du sollst die Blöße der Tochter deines Sohnes oder deiner Tochter nicht aufdecken; denn es ist deine Blöße.(D) Leviticus 18:10 The nakedness{H6172} of thy son's{H1121} daughter{H1323}, or of thy daughter's{H1323} daughter{H1323}, even their nakedness{H6172} thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)}: for theirs{H2007} is thine own nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:11 ============ Leviticus 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.(asv) Lev 18:11 Du sollst die Blöße der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, nicht aufdecken.(D) Leviticus 18:11 The nakedness{H6172} of thy father's{H1} wife's{H802} daughter{H1323}, begotten{H4138} of thy father{H1}, she is thy sister{H269}, thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:12 ============ Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.(asv) Lev 18:12 Do sollst die Blöße der Schwester deines Vaters nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.(D) Leviticus 18:12 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy father's{H1} sister{H269}: she is thy father's{H1} near kinswoman{H7607}. (kjv-strongs#) Lev 18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. (kjv) ======= Leviticus 18:13 ============ Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.(asv) Lev 18:13 Du sollst deiner Mutter Schwester Blöße nicht aufdecken; denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin.(D) Leviticus 18:13 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy mother's{H517} sister{H269}: for she is thy mother's{H517} near kinswoman{H7607}. (kjv-strongs#) Lev 18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. (kjv) ======= Leviticus 18:14 ============ Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.(asv) Lev 18:14 Du sollst deines Vaters Bruders Blöße nicht aufdecken, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.(D) Leviticus 18:14 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy father's{H1} brother{H251}, thou shalt not approach{H7126}{(H8799)} to his wife{H802}: she is thine aunt{H1733}. (kjv-strongs#) Lev 18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. (kjv) ======= Leviticus 18:15 ============ Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.(asv) Lev 18:15 Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.(D) Leviticus 18:15 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy daughter in law{H3618}: she is thy son's{H1121} wife{H802}; thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:16 ============ Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.(asv) Lev 18:16 Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.(D) Leviticus 18:16 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy brother's{H251} wife{H802}: it is thy brother's{H251} nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Lev 18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. (kjv) ======= Leviticus 18:17 ============ Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.(asv) Lev 18:17 Du sollst eines Weibes samt ihrer Tochter Blöße nicht aufdecken noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Blöße aufzudecken; denn sie sind ihre nächsten Blutsfreundinnen, und es ist ein Frevel.(D) Leviticus 18:17 Thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of a woman{H802} and her daughter{H1323}, neither shalt thou take{H3947}{(H8799)} her son's{H1121} daughter{H1323}, or her daughter's{H1323} daughter{H1323}, to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}; for they are her near kinswomen{H7608}: it is wickedness{H2154}. (kjv-strongs#) Lev 18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. (kjv) ======= Leviticus 18:18 ============ Leviticus 18:18 And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.(asv) Lev 18:18 Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Blöße aufzudecken, ihr zuwider, solange sie noch lebt.(D) Leviticus 18:18 Neither shalt thou take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} to her sister{H269}, to vex{H6887}{(H8800)} her, to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}, beside the other in her life{H2416} time. (kjv-strongs#) Lev 18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. (kjv) ======= Leviticus 18:19 ============ Leviticus 18:19 And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.(asv) Lev 18:19 Du sollst nicht zum Weibe gehen, solange sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Blöße aufzudecken.(D) Leviticus 18:19 Also thou shalt not approach{H7126}{(H8799)} unto a woman{H802} to uncover{H1540}{(H8763)} her nakedness{H6172}, as long as she is put apart{H5079} for her uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Lev 18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. (kjv) ======= Leviticus 18:20 ============ Leviticus 18:20 And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.(asv) Lev 18:20 Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.(D) Leviticus 18:20 Moreover thou shalt not{H5414}{(H8799)} lie{H7903} carnally{H2233} with thy neighbour's{H5997} wife{H802}, to defile{H2930}{(H8800)} thyself with her. (kjv-strongs#) Lev 18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. (kjv) ======= Leviticus 18:21 ============ Leviticus 18:21 And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.(asv) Lev 18:21 Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 18:21 And thou shalt not{H5414}{(H8799)} let any of thy seed{H2233} pass{H5674}{(H8687)} through the fire to Molech{H4432}, neither shalt thou profane{H2490}{(H8762)} the name{H8034} of thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 18:22 ============ Leviticus 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.(asv) Lev 18:22 Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.(D) Leviticus 18:22 Thou shalt not lie{H7901}{(H8799)} with mankind{H2145}, as with{H4904} womankind{H802}: it is abomination{H8441}. (kjv-strongs#) Lev 18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. (kjv) ======= Leviticus 18:23 ============ Leviticus 18:23 And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.(asv) Lev 18:23 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreinigt werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.(D) Leviticus 18:23 Neither shalt thou{H5414}{(H8799)} lie{H7903} with any beast{H929} to defile{H2930}{(H8800)} thyself therewith: neither shall any woman{H802} stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} a beast{H929} to lie down{H7250}{(H8800)} thereto: it is confusion{H8397}. (kjv-strongs#) Lev 18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. (kjv) ======= Leviticus 18:24 ============ Leviticus 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;(asv) Lev 18:24 Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreinigt die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,(D) Leviticus 18:24 Defile{H2930}{(H8691)} not ye yourselves in any of these things{H428}: for in all these the nations{H1471} are defiled{H2930}{(H8738)} which I cast out{H7971}{(H8764)} before{H6440} you: (kjv-strongs#) Lev 18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: (kjv) ======= Leviticus 18:25 ============ Leviticus 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.(asv) Lev 18:25 und das Land ist dadurch verunreinigt. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.(D) Leviticus 18:25 And the land{H776} is defiled{H2930}{(H8799)}: therefore I do visit{H6485}{(H8799)} the iniquity{H5771} thereof upon it, and the land{H776} itself vomiteth out{H6958}{(H8686)} her inhabitants{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. (kjv) ======= Leviticus 18:26 ============ Leviticus 18:26 Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;(asv) Lev 18:26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;(D) Leviticus 18:26 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708} and my judgments{H4941}, and shall not commit{H6213}{(H8799)} any of these abominations{H8441}; neither any of your own nation{H249}, nor any stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} you: (kjv-strongs#) Lev 18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: (kjv) ======= Leviticus 18:27 ============ Leviticus 18:27 (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);(asv) Lev 18:27 denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;(D) Leviticus 18:27 (For all these{H411} abominations{H8441} have the men{H582} of the land{H776} done{H6213}{(H8804)}, which were before{H6440} you, and the land{H776} is defiled{H2930}{(H8799)};) (kjv-strongs#) Lev 18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) (kjv) ======= Leviticus 18:28 ============ Leviticus 18:28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.(asv) Lev 18:28 auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.(D) Leviticus 18:28 That the land{H776} spue not you out{H6958}{(H8686)} also, when ye defile{H2930}{(H8763)} it, as it spued out{H6958}{(H8804)} the nations{H1471} that were before{H6440} you. (kjv-strongs#) Lev 18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. (kjv) ======= Leviticus 18:29 ============ Leviticus 18:29 For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.(asv) Lev 18:29 Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.(D) Leviticus 18:29 For whosoever shall commit{H6213}{(H8799)} any of these abominations{H8441}, even the souls{H5315} that commit{H6213}{(H8802)} them shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. (kjv) ======= Leviticus 18:30 ============ Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.(asv) Lev 18:30 Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 18:30 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} mine ordinance{H4931}, that ye commit{H6213}{(H8800)} not any one of these abominable{H8441} customs{H2708}, which were committed{H6213}{(H8738)} before{H6440} you, and that ye defile{H2930}{(H8691)} not yourselves therein: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.(kjv) ======= Leviticus 19:1 ============ Leviticus 19:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 19:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 19:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 19:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 19:2 ============ Leviticus 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.(asv) Lev 19:2 Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 19:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Ye shall be holy{H6918}: for I the LORD{H3068} your God{H430} am holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. (kjv) ======= Leviticus 19:3 ============ Leviticus 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.(asv) Lev 19:3 Ein jeglicher fürchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 19:3 Ye shall fear{H3372}{(H8799)} every man{H376} his mother{H517}, and his father{H1}, and keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:4 ============ Leviticus 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.(asv) Lev 19:4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 19:4 Turn{H6437}{(H8799)} ye not unto idols{H457}, nor make{H6213}{(H8799)} to yourselves molten{H4541} gods{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:5 ============ Leviticus 19:5 And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.(asv) Lev 19:5 Und wenn ihr dem HERRN wollt ein Dankopfer tun, so sollt ihr es opfern, daß es ihm gefallen könnte.(D) Leviticus 19:5 And if ye offer{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}, ye shall offer{H2076}{(H8799)} it at your own will{H7522}. (kjv-strongs#) Lev 19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. (kjv) ======= Leviticus 19:6 ============ Leviticus 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.(asv) Lev 19:6 Ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr's opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag übrigbleibt, soll man mit Feuer verbrennen.(D) Leviticus 19:6 It shall be eaten{H398}{(H8735)} the same day{H3117} ye offer{H2077} it, and on the morrow{H4283}: and if ought remain{H3498}{(H8737)} until the third{H7992} day{H3117}, it shall be burnt{H8313}{(H8735)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. (kjv) ======= Leviticus 19:7 ============ Leviticus 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:(asv) Lev 19:7 Wird aber jemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.(D) Leviticus 19:7 And if it be eaten{H398}{(H8735)} at all{H398}{(H8736)} on the third{H7992} day{H3117}, it is abominable{H6292}; it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. (kjv) ======= Leviticus 19:8 ============ Leviticus 19:8 but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.(asv) Lev 19:8 Und der Esser wird seine Missetat tragen, darum daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche Seele wird ausgerottet werden von ihrem Volk.(D) Leviticus 19:8 Therefore every one that eateth{H398}{(H8802)} it shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}, because he hath profaned{H2490}{(H8765)} the hallowed thing{H6944} of the LORD{H3068}: and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 19:8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 19:9 ============ Leviticus 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.(asv) Lev 19:9 Wenn du dein Land einerntest, sollst du nicht alles bis an die Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln.(D) Leviticus 19:9 And when ye reap{H7114}{(H8800)} the harvest{H7105} of your land{H776}, thou shalt not wholly reap{H3615}{(H8762)} the corners{H6285} of thy field{H7704}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} the gleanings{H3951} of thy harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Lev 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. (kjv) ======= Leviticus 19:10 ============ Leviticus 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.(asv) Lev 19:10 Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR euer Gott.(D) Leviticus 19:10 And thou shalt not glean{H5953}{(H8779)} thy vineyard{H3754}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} every grape{H6528} of thy vineyard{H3754}; thou shalt leave{H5800}{(H8799)} them for the poor{H6041} and stranger{H1616}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:11 ============ Leviticus 19:11 Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.(asv) Lev 19:11 Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch fälschlich handeln einer mit dem andern.(D) Leviticus 19:11 Ye shall not steal{H1589}{(H8799)}, neither deal falsely{H3584}{(H8762)}, neither lie{H8266}{(H8762)} one{H376} to another{H5997}. (kjv-strongs#) Lev 19:11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. (kjv) ======= Leviticus 19:12 ============ Leviticus 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.(asv) Lev 19:12 Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen und entheiligen den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:12 And ye shall not swear{H7650}{(H8735)} by my name{H8034} falsely{H8267}, neither shalt thou profane{H2490}{(H8765)} the name{H8034} of thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:13 ============ Leviticus 19:13 Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.(asv) Lev 19:13 Du sollst deinem Nächsten nicht unrecht tun noch ihn berauben. Es soll des Tagelöhners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.(D) Leviticus 19:13 Thou shalt not defraud{H6231}{(H8799)} thy neighbour{H7453}, neither rob{H1497}{(H8799)} him: the wages{H6468} of him that is hired{H7916} shall not abide{H3885}{(H8799)} with thee all night until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Lev 19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. (kjv) ======= Leviticus 19:14 ============ Leviticus 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(asv) Lev 19:14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen und sollst dem Blinden keinen Anstoß setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:14 Thou shalt not curse{H7043}{(H8762)} the deaf{H2795}, nor put{H5414}{(H8799)} a stumblingblock{H4383} before{H6440} the blind{H5787}, but shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:15 ============ Leviticus 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.(asv) Lev 19:15 Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen noch den Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten recht richten.(D) Leviticus 19:15 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no unrighteousness{H5766} in judgment{H4941}: thou shalt not respect{H5375}{(H8799)} the person{H6440} of the poor{H1800}, nor honour{H1921}{(H8799)} the person{H6440} of the mighty{H1419}: but in righteousness{H6664} shalt thou judge{H8199}{(H8799)} thy neighbour{H5997}. (kjv-strongs#) Lev 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. (kjv) ======= Leviticus 19:16 ============ Leviticus 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.(asv) Lev 19:16 Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:16 Thou shalt not go{H3212}{(H8799)} up and down as a talebearer{H7400} among thy people{H5971}: neither shalt thou stand{H5975}{(H8799)} against the blood{H1818} of thy neighbour{H7453}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:17 ============ Leviticus 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.(asv) Lev 19:17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen, sondern du sollst deinen Nächsten zurechtweisen, auf daß du nicht seineshalben Schuld tragen müssest.(D) Leviticus 19:17 Thou shalt not hate{H8130}{(H8799)} thy brother{H251} in thine heart{H3824}: thou shalt in any wise{H3198}{(H8687)} rebuke{H3198}{(H8686)} thy neighbour{H5997}, and not suffer{H5375}{(H8799)} sin{H2399} upon him. (kjv-strongs#) Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. (kjv) ======= Leviticus 19:18 ============ Leviticus 19:18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.(asv) Lev 19:18 Du sollst nicht rachgierig sein noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:18 Thou shalt not avenge{H5358}{(H8799)}, nor bear any grudge{H5201}{(H8799)} against the children{H1121} of thy people{H5971}, but thou shalt love{H157}{(H8804)} thy neighbour{H7453} as thyself{H3644}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:19 ============ Leviticus 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.(asv) Lev 19:19 Meine Satzungen sollt ihr halten, daß du dein Vieh nicht lassest mit anderlei Tier zu schaffen haben und dein Feld nicht besäest mit mancherlei Samen und kein Kleid an dich komme, daß mit Wolle und Leinen gemengt ist.(D) Leviticus 19:19 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my statutes{H2708}. Thou shalt not let thy cattle{H929} gender{H7250}{(H8686)} with a diverse kind{H3610}: thou shalt not sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704} with mingled seed{H3610}: neither shall a garment{H899} mingled{H3610} of linen and woollen{H8162} come{H5927}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Lev 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. (kjv) ======= Leviticus 19:20 ============ Leviticus 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.(asv) Lev 19:20 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt, die eine leibeigene Magd und von dem Mann verschmäht ist, doch nicht erlöst noch Freiheit erlangt hat, das soll gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.(D) Leviticus 19:20 And whosoever{H376} lieth{H7901}{(H8799)} carnally{H2233}{H7902} with a woman{H802}, that is a bondmaid{H8198}, betrothed{H2778}{(H8737)} to an husband{H376}, and not at all{H6299}{(H8715)} redeemed{H6299}{(H8738)}, nor freedom{H2668} given{H5414}{(H8738)} her; she shall be scourged{H1244}; they shall not be put to death{H4191}{(H8714)}, because she was not free{H2666}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Lev 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. (kjv) ======= Leviticus 19:21 ============ Leviticus 19:21 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.(asv) Lev 19:21 Er soll aber für seine Schuld dem HERRN vor die Tür der Hütte des Stifts einen Widder zum Schuldopfer bringen;(D) Leviticus 19:21 And he shall bring{H935}{(H8689)} his trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}, unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, even a ram{H352} for a trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Lev 19:21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. (kjv) ======= Leviticus 19:22 ============ Leviticus 19:22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.(asv) Lev 19:22 und der Priester soll ihn versöhnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN über die Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnädig sein über seine Sünde, die er getan hat.(D) Leviticus 19:22 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for him with the ram{H352} of the trespass offering{H817} before{H6440} the LORD{H3068} for his sin{H2403} which he hath done{H2398}{(H8804)}: and the sin{H2403} which he hath done{H2398}{(H8804)} shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Lev 19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. (kjv) ======= Leviticus 19:23 ============ Leviticus 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.(asv) Lev 19:23 Wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume pflanzt, davon man ißt, sollt ihr mit seinen Früchten tun wie mit einer Vorhaut. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, daß ihr sie nicht esset;(D) Leviticus 19:23 And when ye shall come{H935}{(H8799)} into the land{H776}, and shall have planted{H5193}{(H8804)} all manner of trees{H6086} for food{H3978}, then ye shall count{H6188} the fruit{H6529} thereof as uncircumcised{H6188}{(H8804)}{H6190}: three{H7969} years{H8141} shall it be as uncircumcised{H6189} unto you: it shall not be eaten{H398}{(H8735)} of. (kjv-strongs#) Lev 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. (kjv) ======= Leviticus 19:24 ============ Leviticus 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.(asv) Lev 19:24 im vierten Jahr aber sollen alle ihre Früchte heilig sein, ein Preisopfer dem HERRN;(D) Leviticus 19:24 But in the fourth{H7243} year{H8141} all the fruit{H6529} thereof shall be holy{H6944} to praise{H1974} the LORD{H3068} withal. (kjv-strongs#) Lev 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. (kjv) ======= Leviticus 19:25 ============ Leviticus 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.(asv) Lev 19:25 im fünften Jahr aber sollt ihr die Früchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 19:25 And in the fifth{H2549} year{H8141} shall ye eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} thereof, that it may yield{H3254}{(H8687)} unto you the increase{H8393} thereof: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:26 ============ Leviticus 19:26 Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.(asv) Lev 19:26 Ihr sollt nichts vom Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.(D) Leviticus 19:26 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} any thing with the blood{H1818}: neither shall ye use enchantment{H5172}{(H8762)}, nor observe times{H6049}{(H8779)}. (kjv-strongs#) Lev 19:26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. (kjv) ======= Leviticus 19:27 ============ Leviticus 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.(asv) Lev 19:27 Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rundumher abschneiden noch euren Bart gar abscheren.(D) Leviticus 19:27 Ye shall not round{H5362}{(H8686)} the corners{H6285} of your heads{H7218}, neither shalt thou mar{H7843}{(H8686)} the corners{H6285} of thy beard{H2206}. (kjv-strongs#) Lev 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. (kjv) ======= Leviticus 19:28 ============ Leviticus 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.(asv) Lev 19:28 Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:28 Ye shall not make{H5414}{(H8799)} any{H3793} cuttings{H8296} in your flesh{H1320} for the dead{H5315}, nor print{H5414}{(H8799)} any marks{H7085} upon you: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:29 ============ Leviticus 19:29 Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.(asv) Lev 19:29 Du sollst deine Tochter nicht zur Hurerei halten, daß nicht das Land Hurerei treibe und werde voll Lasters.(D) Leviticus 19:29 Do not prostitute{H2490}{(H8762)} thy daughter{H1323}, to cause her to be a whore{H2181}{(H8687)}; lest the land{H776} fall to whoredom{H2181}{(H8799)}, and the land{H776} become full{H4390}{(H8804)} of wickedness{H2154}. (kjv-strongs#) Lev 19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. (kjv) ======= Leviticus 19:30 ============ Leviticus 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.(asv) Lev 19:30 Meine Feiertage haltet, und fürchtet euch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:30 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and reverence{H3372}{(H8799)} my sanctuary{H4720}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:31 ============ Leviticus 19:31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.(asv) Lev 19:31 Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern, und forscht nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 19:31 Regard{H6437}{(H8799)} not them that have familiar spirits{H178}, neither seek{H1245}{(H8762)} after wizards{H3049}, to be defiled{H2930}{(H8800)} by them: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:32 ============ Leviticus 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(asv) Lev 19:32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich fürchten vor deinem Gott, denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:32 Thou shalt rise up{H6965}{(H8799)} before{H6440} the hoary head{H7872}, and honour{H1921}{(H8804)} the face{H6440} of the old man{H2205}, and fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 19:33 ============ Leviticus 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.(asv) Lev 19:33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.(D) Leviticus 19:33 And if a stranger{H1616} sojourn{H1481}{(H8799)} with thee in your land{H776}, ye shall not vex{H3238}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Lev 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. (kjv) ======= Leviticus 19:34 ============ Leviticus 19:34 The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv) Lev 19:34 Er soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 19:34 But the stranger{H1616} that dwelleth{H1481}{(H8802)} with you shall be unto you as one born{H249} among you, and thou shalt love{H157}{(H8804)} him as thyself; for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 19:34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 19:35 ============ Leviticus 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.(asv) Lev 19:35 Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß.(D) Leviticus 19:35 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no unrighteousness{H5766} in judgment{H4941}, in meteyard{H4060}, in weight{H4948}, or in measure{H4884}. (kjv-strongs#) Lev 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. (kjv) ======= Leviticus 19:36 ============ Leviticus 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.(asv) Lev 19:36 Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat,(D) Leviticus 19:36 Just{H6664} balances{H3976}, just{H6664} weights{H68}, a just{H6664} ephah{H374}, and a just{H6664} hin{H1969}, shall ye have: I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Lev 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. (kjv) ======= Leviticus 19:37 ============ Leviticus 19:37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.(asv) Lev 19:37 daß ihr alle meine Satzungen und alle meine Rechte haltet und tut; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 19:37 Therefore shall ye observe{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and all my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.(kjv) ======= Leviticus 20:1 ============ Leviticus 20:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 20:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 20:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 20:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 20:2 ============ Leviticus 20:2 Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.(asv) Lev 20:2 Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnt, eines seiner Kinder dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk im Lande soll ihn steinigen.(D) Leviticus 20:2 Again, thou shalt say{H559}{(H8799)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, Whosoever{H376} he be of the children{H1121} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} in Israel{H3478}, that giveth{H5414}{(H8799)} any of his seed{H2233} unto Molech{H4432}; he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: the people{H5971} of the land{H776} shall stone{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}. (kjv-strongs#) Lev 20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. (kjv) ======= Leviticus 20:3 ============ Leviticus 20:3 I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.(asv) Lev 20:3 Und ich will mein Antlitz setzen wider solchen Menschen und will ihn aus seinem Volk ausrotten, daß er dem Moloch eines seiner Kinder gegeben und mein Heiligtum verunreinigt und meinen heiligen Namen entheiligt hat.(D) Leviticus 20:3 And I will set{H5414}{(H8799)} my face{H6440} against that man{H376}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}; because he hath given{H5414}{(H8804)} of his seed{H2233} unto Molech{H4432}, to defile{H2930}{(H8763)} my sanctuary{H4720}, and to profane{H2490}{(H8763)} my holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#) Lev 20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. (kjv) ======= Leviticus 20:4 ============ Leviticus 20:4 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death;(asv) Lev 20:4 Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der eines seiner Kinder dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötet,(D) Leviticus 20:4 And if the people{H5971} of the land{H776} do any ways{H5956}{(H8687)} hide{H5956}{(H8686)} their eyes{H5869} from the man{H376}, when he giveth{H5414}{(H8800)} of his seed{H2233} unto Molech{H4432}, and kill{H4191}{(H8687)} him not{H1115}: (kjv-strongs#) Lev 20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: (kjv) ======= Leviticus 20:5 ============ Leviticus 20:5 then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.(asv) Lev 20:5 so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen setzen und wider sein Geschlecht und will ihn und alle, die mit ihm mit dem Moloch Abgötterei getrieben haben, aus ihrem Volke ausrotten.(D) Leviticus 20:5 Then I will set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} against that man{H376}, and against his family{H4940}, and will cut him off{H3772}{(H8689)}, and all that go a whoring{H2181}{(H8802)} after{H310} him, to commit whoredom{H2181}{(H8800)} with Molech{H4432}, from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. (kjv) ======= Leviticus 20:6 ============ Leviticus 20:6 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.(asv) Lev 20:6 Wenn eine Seele sich zu den Wahrsagern und Zeichendeutern wenden wird, daß sie ihnen nachfolgt, so will ich mein Antlitz wider dieselbe Seele setzen und will sie aus ihrem Volk ausrotten.(D) Leviticus 20:6 And the soul{H5315} that turneth{H6437}{(H8799)} after{H413} such as have familiar spirits{H178}, and after{H310} wizards{H3049}, to go a whoring{H2181}{(H8800)} after{H310} them, I will even set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that soul{H5315}, and will cut him off{H3772}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 20:7 ============ Leviticus 20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am Jehovah your God.(asv) Lev 20:7 Darum heiligt euch und seid heilig; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 20:7 Sanctify{H6942}{(H8694)} yourselves therefore, and be ye holy{H6918}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 20:8 ============ Leviticus 20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am Jehovah who sanctifieth you.(asv) Lev 20:8 Und haltet meine Satzungen und tut sie; denn ich bin der HERR, der euch heiligt.(D) Leviticus 20:8 And ye shall keep{H8104}{(H8804)} my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068} which sanctify{H6942}{(H8764)} you. (kjv-strongs#) Lev 20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. (kjv) ======= Leviticus 20:9 ============ Leviticus 20:9 For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.(asv) Lev 20:9 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder seiner Mutter geflucht hat.(D) Leviticus 20:9 For every{H376} one{H376} that curseth{H7043}{(H8762)} his father{H1} or his mother{H517} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: he hath cursed{H7043}{(H8765)} his father{H1} or his mother{H517}; his blood{H1818} shall be upon him. (kjv-strongs#) Lev 20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. (kjv) ======= Leviticus 20:10 ============ Leviticus 20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.(asv) Lev 20:10 Wer die Ehe bricht mit jemandes Weibe, der soll des Todes sterben, beide, Ehebrecher und Ehebrecherin, darum daß er mit seines Nächsten Weibe die Ehe gebrochen hat.(D) Leviticus 20:10 And the man{H376} that committeth adultery{H5003}{(H8799)} with another man's{H376} wife{H802}, even he that committeth adultery{H5003}{(H8799)} with his neighbour's{H7453} wife{H802}, the adulterer{H5003}{(H8802)} and the adulteress{H5003}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. (kjv) ======= Leviticus 20:11 ============ Leviticus 20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv) Lev 20:11 Wenn jemand bei seines Vaters Weibe schläft, daß er seines Vater Blöße aufgedeckt hat, die sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.(D) Leviticus 20:11 And the man{H376} that lieth{H7901}{(H8799)} with his father's{H1} wife{H802} hath uncovered{H1540}{(H8765)} his father's{H1} nakedness{H6172}: both{H8147} of them shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:12 ============ Leviticus 20:12 And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.(asv) Lev 20:12 Wenn jemand bei seiner Schwiegertochter schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.(D) Leviticus 20:12 And if a man{H376} lie{H7901}{(H8799)} with his daughter in law{H3618}, both{H8147} of them shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: they have wrought{H6213}{(H8804)} confusion{H8397}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:13 ============ Leviticus 20:13 And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv) Lev 20:13 Wenn jemand beim Knaben schläft wie beim Weibe, die haben einen Greuel getan und sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.(D) Leviticus 20:13 If a man{H376} also lie{H7901}{(H8799)} with mankind{H2145}, as he lieth{H4904} with a woman{H802}, both{H8147} of them have committed{H6213}{(H8804)} an abomination{H8441}: they shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:14 ============ Leviticus 20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.(asv) Lev 20:14 Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, daß kein Frevel sei unter euch.(D) Leviticus 20:14 And if a man{H376} take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} and her mother{H517}, it is wickedness{H2154}: they shall be burnt{H8313}{(H8799)} with fire{H784}, both he and they; that there be no wickedness{H2154} among{H8432} you. (kjv-strongs#) Lev 20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (kjv) ======= Leviticus 20:15 ============ Leviticus 20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.(asv) Lev 20:15 Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.(D) Leviticus 20:15 And if a man{H376} lie{H5414}{(H8799)}{H7903} with a beast{H929}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: and ye shall slay{H2026}{(H8799)} the beast{H929}. (kjv-strongs#) Lev 20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. (kjv) ======= Leviticus 20:16 ============ Leviticus 20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.(asv) Lev 20:16 Wenn ein Weib sich irgend zu einem Vieh tut, daß sie mit ihm zu schaffen hat, die sollst du töten und das Vieh auch; des Todes sollen sie sterben; ihr Blut sei auf ihnen.(D) Leviticus 20:16 And if a woman{H802} approach{H7126}{(H8799)} unto any beast{H929}, and lie down{H7250}{(H8800)} thereto, thou shalt kill{H2026}{(H8804)} the woman{H802}, and the beast{H929}: they shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. (kjv) ======= Leviticus 20:17 ============ Leviticus 20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a shameful thing; and they shall be cut off in the sight of the children of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.(asv) Lev 20:17 Wenn jemand seine Schwester nimmt, seines Vaters Tochter oder seiner Mutter Tochter, und ihre Blöße schaut und sie wieder seine Blöße, das ist Blutschande. Die sollen ausgerottet werden vor den Leuten ihres Volks; denn er hat seiner Schwester Blöße aufgedeckt; er soll seine Missetat tragen.(D) Leviticus 20:17 And if a man{H376} shall take{H3947}{(H8799)} his sister{H269}, his father's{H1} daughter{H1323}, or{H176} his mother's{H517} daughter{H1323}, and see{H7200}{(H8804)} her nakedness{H6172}, and she see{H7200}{(H8799)} his nakedness{H6172}; it is a wicked thing{H2617}; and they shall be cut off{H3772}{(H8738)} in the sight{H5869} of their people{H5971}{H1121}: he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his sister's{H269} nakedness{H6172}; he shall bear{H5375}{(H8799)} his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity. (kjv) ======= Leviticus 20:18 ============ Leviticus 20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath made naked her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.(asv) Lev 20:18 Wenn ein Mann beim Weibe schläft zur Zeit ihrer Krankheit und entblößt ihre Scham und deckt ihren Brunnen auf, und entblößt den Brunnen ihres Bluts, die sollen beide aus ihrem Volk ausgerottet werden.(D) Leviticus 20:18 And if a man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with a woman{H802} having her sickness{H1739}, and shall uncover{H1540}{(H8765)} her nakedness{H6172}; he hath discovered{H6168}{(H8689)} her fountain{H4726}, and she hath uncovered{H1540}{(H8765)} the fountain{H4726} of her blood{H1818}: and both{H8147} of them shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} their people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. (kjv) ======= Leviticus 20:19 ============ Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister; for he hath made naked his near kin: they shall bear their iniquity.(asv) Lev 20:19 Deiner Mutter Schwester Blöße und deines Vater Schwester Blöße sollst du nicht aufdecken; denn ein solcher hat seine nächste Blutsfreundin aufgedeckt, und sie sollen ihre Missetat tragen.(D) Leviticus 20:19 And thou shalt not uncover{H1540}{(H8762)} the nakedness{H6172} of thy mother's{H517} sister{H269}, nor of thy father's{H1} sister{H269}: for he uncovereth{H6168}{(H8689)} his near kin{H7607}: they shall bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Lev 20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. (kjv) ======= Leviticus 20:20 ============ Leviticus 20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.(asv) Lev 20:20 Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schläft, der hat seines Oheims Blöße aufgedeckt. Sie sollen ihre Sünde tragen; ohne Kinder sollen sie sterben.(D) Leviticus 20:20 And if a man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)} with his uncle's wife{H1733}, he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his uncle's{H1730} nakedness{H6172}: they shall bear{H5375}{(H8799)} their sin{H2399}; they shall die{H4191}{(H8799)} childless{H6185}. (kjv-strongs#) Lev 20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. (kjv) ======= Leviticus 20:21 ============ Leviticus 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.(asv) Lev 20:21 Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er seines Bruders Blöße aufgedeckt hat.(D) Leviticus 20:21 And if a man{H376} shall take{H3947}{(H8799)} his brother's{H251} wife{H802}, it is an unclean thing{H5079}: he hath uncovered{H1540}{(H8765)} his brother's{H251} nakedness{H6172}; they shall be childless{H6185}. (kjv-strongs#) Lev 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. (kjv) ======= Leviticus 20:22 ============ Leviticus 20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all mine ordinances, and do them; that the land, whither I bring you to dwell therein, vomit you not out.(asv) Lev 20:22 So haltet nun alle meine Satzungen und meine Rechte und tut darnach, auf daß euch das Land nicht ausspeie, darein ich euch führe, daß ihr darin wohnt.(D) Leviticus 20:22 Ye shall therefore keep{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and all my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: that the land{H776}, whither I bring{H935}{(H8688)} you to dwell{H3427}{(H8800)} therein, spue you not out{H6958}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lev 20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. (kjv) ======= Leviticus 20:23 ============ Leviticus 20:23 And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.(asv) Lev 20:23 Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.(D) Leviticus 20:23 And ye shall not walk{H3212}{(H8799)} in the manners{H2708} of the nation{H1471}, which I cast out{H7971}{(H8764)} before{H6440} you: for they committed{H6213}{(H8804)} all these things, and therefore I abhorred{H6973}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Lev 20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. (kjv) ======= Leviticus 20:24 ============ Leviticus 20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who hath separated you from the peoples.(asv) Lev 20:24 Euch aber sage ich: Ihr sollt jener Land besitzen; denn ich will euch ein Land zum Erbe geben, darin Milch und Honig fließt. Ich bin der HERR, euer Gott, der euch von allen Völkern abgesondert hat,(D) Leviticus 20:24 But I have said{H559}{(H8799)} unto you, Ye shall inherit{H3423}{(H8799)} their land{H127}, and I will give{H5414}{(H8799)} it unto you to possess{H3423}{(H8800)} it, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}: I am the LORD{H3068} your God{H430}, which have separated{H914}{(H8689)} you from other people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. (kjv) ======= Leviticus 20:25 ============ Leviticus 20:25 Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.(asv) Lev 20:25 daß ihr auch absondern sollt das reine Vieh vom unreinen und unreine Vögel von den reinen, und eure Seelen nicht verunreinigt am Vieh, an Vögeln und an allem, was auf Erden kriecht, das ich euch abgesondert habe, daß es euch unrein sei.(D) Leviticus 20:25 Ye shall therefore put difference{H914}{(H8689)} between clean{H2889} beasts{H929} and unclean{H2931}, and between unclean{H2931} fowls{H5775} and clean{H2889}: and ye shall not make your souls{H5315} abominable{H8262}{(H8762)} by beast{H929}, or by fowl{H5775}, or by any manner of living thing that creepeth{H7430}{(H8799)} on the ground{H127}, which I have separated{H914}{(H8689)} from you as unclean{H2930}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Lev 20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. (kjv) ======= Leviticus 20:26 ============ Leviticus 20:26 And ye shall be holy unto me: for I, Jehovah, am holy, and have set you apart from the peoples, that ye should be mine.(asv) Lev 20:26 Darum sollt ihr mir heilig sein; denn ich, der HERR, bin heilig, der euch abgesondert hat von den Völkern, daß ihr mein wäret.(D) Leviticus 20:26 And ye shall be holy{H6918} unto me: for I the LORD{H3068} am holy{H6918}, and have severed{H914}{(H8686)} you from other people{H5971}, that ye should be mine. (kjv-strongs#) Lev 20:26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. (kjv) ======= Leviticus 20:27 ============ Leviticus 20:27 A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.(asv) Lev 20:27 Wenn ein Mann oder Weib ein Wahrsager oder Zeichendeuter sein wird, die sollen des Todes sterben. Man soll sie steinigen; ihr Blut sei auf ihnen.(D) Leviticus 20:27 A man{H376} also or woman{H802} that hath{H3588} a familiar spirit{H178}, or that is a wizard{H3049}, shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}: they shall stone{H7275}{(H8799)} them with stones{H68}: their blood{H1818} shall be upon them. (kjv-strongs#) Lev 20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.(kjv) ======= Leviticus 21:1 ============ Leviticus 21:1 And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people;(asv) Lev 21:1 Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen,(D) Leviticus 21:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Speak{H559}{(H8798)} unto the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}, and say{H559}{(H8804)} unto them, There shall none be defiled{H2930}{(H8691)} for the dead{H5315} among his people{H5971}: (kjv-strongs#) Lev 21:1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: (kjv) ======= Leviticus 21:2 ============ Leviticus 21:2 except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,(asv) Lev 21:2 außer an seinem Blutsfreunde, der ihm am nächsten angehört, als: an seiner Mutter, an seinem Vater, an seinem Sohne, an seiner Tochter, an seinem Bruder(D) Leviticus 21:2 But for his kin{H7607}, that is near{H7138} unto him, that is, for his mother{H517}, and for his father{H1}, and for his son{H1121}, and for his daughter{H1323}, and for his brother{H251}, (kjv-strongs#) Lev 21:2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. (kjv) ======= Leviticus 21:3 ============ Leviticus 21:3 and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.(asv) Lev 21:3 und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.(D) Leviticus 21:3 And for his sister{H269} a virgin{H1330}, that is nigh{H7138} unto him, which hath had no husband{H376}; for her may he be defiled{H2930}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Lev 21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. (kjv) ======= Leviticus 21:4 ============ Leviticus 21:4 He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.(asv) Lev 21:4 Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehört unter seinem Volk, daß er sich entheilige.(D) Leviticus 21:4 But he shall not defile{H2930}{(H8691)} himself, being a chief man{H1167} among his people{H5971}, to profane{H2490}{(H8736)} himself. (kjv-strongs#) Lev 21:4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. (kjv) ======= Leviticus 21:5 ============ Leviticus 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.(asv) Lev 21:5 Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupt noch ihren Bart abscheren und an ihrem Leib kein Mal stechen.(D) Leviticus 21:5 They shall not make{H7139}{(H8799)} baldness{H7144} upon their head{H7218}, neither shall they shave off{H1548}{(H8762)} the corner{H6285} of their beard{H2206}, nor make{H8295}{(H8799)} any cuttings{H8296} in their flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Lev 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. (kjv) ======= Leviticus 21:6 ============ Leviticus 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.(asv) Lev 21:6 Sie sollen ihrem Gott heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HERRN Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.(D) Leviticus 21:6 They shall be holy{H6944} unto their God{H430}, and not profane{H2490}{(H8762)} the name{H8034} of their God{H430}: for the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and the bread{H3899} of their God{H430}, they do offer{H7126}{(H8688)}: therefore they shall be holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 21:7 ============ Leviticus 21:7 They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.(asv) Lev 21:7 Sie sollen keine Hure nehmen noch eine Geschwächte oder die von ihrem Mann verstoßen ist; denn er ist heilig seinem Gott.(D) Leviticus 21:7 They shall not take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} that is a whore{H2181}{(H8802)}, or profane{H2491}; neither shall they take{H3947}{(H8799)} a woman{H802} put away{H1644}{(H8803)} from her husband{H376}: for he is holy{H6918} unto his God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 21:7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. (kjv) ======= Leviticus 21:8 ============ Leviticus 21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, who sanctify you, am holy.(asv) Lev 21:8 Darum sollst du ihn heilig halten, denn er opfert das Brot deines Gottes; er soll dir heilig sein, denn ich bin heilig, der HERR, der euch heiligt.(D) Leviticus 21:8 Thou shalt sanctify{H6942}{(H8765)} him therefore; for he offereth{H7126}{(H8688)} the bread{H3899} of thy God{H430}: he shall be holy{H6918} unto thee: for I the LORD{H3068}, which sanctify{H6942}{(H8764)} you, am holy{H6918}. (kjv-strongs#) Lev 21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. (kjv) ======= Leviticus 21:9 ============ Leviticus 21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.(asv) Lev 21:9 Wenn eines Priesters Tochter anfängt zu huren, die soll man mit Feuer verbrennen; denn sie hat ihren Vater geschändet.(D) Leviticus 21:9 And the daughter{H1323} of any{H376} priest{H3548}, if she profane{H2490}{(H8735)} herself by playing the whore{H2181}{(H8800)}, she profaneth{H2490}{(H8764)} her father{H1}: she shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Lev 21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. (kjv) ======= Leviticus 21:10 ============ Leviticus 21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;(asv) Lev 21:10 Wer Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf dessen Haupt das Salböl gegossen und dessen Hand gefüllt ist, daß er angezogen würde mit den Kleidern, der soll sein Haupt nicht entblößen und seine Kleider nicht zerreißen(D) Leviticus 21:10 And he that is the high{H1419} priest{H3548} among his brethren{H251}, upon whose head{H7218} the anointing{H4888} oil{H8081} was poured{H3332}{(H8714)}, and that is consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} to put{H3847}{(H8800)} on the garments{H899}, shall not uncover{H6544}{(H8799)} his head{H7218}, nor rend{H6533}{(H8799)} his clothes{H899}; (kjv-strongs#) Lev 21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; (kjv) ======= Leviticus 21:11 ============ Leviticus 21:11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;(asv) Lev 21:11 und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen.(D) Leviticus 21:11 Neither shall he go in{H935}{(H8799)} to any dead{H4191}{(H8801)} body{H5315}, nor defile{H2930}{(H8691)} himself for his father{H1}, or for his mother{H517}; (kjv-strongs#) Lev 21:11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; (kjv) ======= Leviticus 21:12 ============ Leviticus 21:12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah.(asv) Lev 21:12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der HERR.(D) Leviticus 21:12 Neither shall he go out{H3318}{(H8799)} of the sanctuary{H4720}, nor profane{H2490}{(H8762)} the sanctuary{H4720} of his God{H430}; for the crown{H5145} of the anointing{H4888} oil{H8081} of his God{H430} is upon him: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 21:13 ============ Leviticus 21:13 And he shall take a wife in her virginity.(asv) Lev 21:13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen;(D) Leviticus 21:13 And he shall take{H3947}{(H8799)} a wife{H802} in her virginity{H1331}. (kjv-strongs#) Lev 21:13 And he shall take a wife in her virginity. (kjv) ======= Leviticus 21:14 ============ Leviticus 21:14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife.(asv) Lev 21:14 aber keine Witwe noch Verstoßene noch Geschwächte noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen,(D) Leviticus 21:14 A widow{H490}, or a divorced woman{H1644}{(H8803)}, or profane{H2491}, or an harlot{H2181}{(H8802)}, these shall he not take{H3947}{(H8799)}: but he shall take{H3947}{(H8799)} a virgin{H1330} of his own people{H5971} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Lev 21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. (kjv) ======= Leviticus 21:15 ============ Leviticus 21:15 And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.(asv) Lev 21:15 auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiligt.(D) Leviticus 21:15 Neither shall he profane{H2490}{(H8762)} his seed{H2233} among his people{H5971}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} him. (kjv-strongs#) Lev 21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. (kjv) ======= Leviticus 21:16 ============ Leviticus 21:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 21:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 21:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 21:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 21:17 ============ Leviticus 21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.(asv) Lev 21:17 Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deiner Nachkommen in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere.(D) Leviticus 21:17 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever{H376} he be of thy seed{H2233} in their generations{H1755} that hath any blemish{H3971}, let him not approach{H7126}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the bread{H3899} of his God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (kjv) ======= Leviticus 21:18 ============ Leviticus 21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,(asv) Lev 21:18 Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten; er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied,(D) Leviticus 21:18 For whatsoever man{H376} he be that hath a blemish{H3971}, he shall not approach{H7126}{(H8799)}: a blind{H5787} man{H376}, or a lame{H6455}, or he that hath a flat nose{H2763}{(H8803)}, or any thing superfluous{H8311}{(H8803)}, (kjv-strongs#) Lev 21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, (kjv) ======= Leviticus 21:19 ============ Leviticus 21:19 or a man that is broken-footed, or broken-handed,(asv) Lev 21:19 oder der an einem Fuß oder einer Hand gebrechlich ist(D) Leviticus 21:19 Or a man{H376} that is brokenfooted{H7667}{H7272}, or brokenhanded{H7667}{H3027}, (kjv-strongs#) Lev 21:19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, (kjv) ======= Leviticus 21:20 ============ Leviticus 21:20 or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;(asv) Lev 21:20 oder höckerig ist oder ein Fell auf dem Auge hat oder schielt oder den Grind oder Flechten hat oder der gebrochen ist.(D) Leviticus 21:20 Or crookbackt{H1384}, or a dwarf{H1851}, or that hath a blemish{H8400} in his eye{H5869}, or be scurvy{H1618}, or scabbed{H3217}, or hath his stones{H810} broken{H4790}; (kjv-strongs#) Lev 21:20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; (kjv) ======= Leviticus 21:21 ============ Leviticus 21:21 no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.(asv) Lev 21:21 Welcher nun von Aarons, des Priesters, Nachkommen einen Fehl an sich hat, der soll nicht herzutreten, zu opfern die Opfer des HERRN; denn er hat einen Fehl, darum soll er zu dem Brot seines Gottes nicht nahen, daß er es opfere.(D) Leviticus 21:21 No man{H376} that hath a blemish{H3971} of the seed{H2233} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall come nigh{H5066}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}: he hath a blemish{H3971}; he shall not come nigh{H5066}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} the bread{H3899} of his God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 21:21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. (kjv) ======= Leviticus 21:22 ============ Leviticus 21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:(asv) Lev 21:22 Doch soll er das Brot seines Gottes essen, von dem Heiligen und vom Hochheiligen.(D) Leviticus 21:22 He shall eat{H398}{(H8799)} the bread{H3899} of his God{H430}, both of the most{H6944} holy{H6944}, and of the holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. (kjv) ======= Leviticus 21:23 ============ Leviticus 21:23 only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.(asv) Lev 21:23 Aber zum Vorhang soll er nicht kommen noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, daß er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.(D) Leviticus 21:23 Only he shall not go in{H935}{(H8799)} unto the vail{H6532}, nor come nigh{H5066}{(H8799)} unto the altar{H4196}, because he hath a blemish{H3971}; that he profane{H2490}{(H8762)} not my sanctuaries{H4720}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Lev 21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 21:24 ============ Leviticus 21:24 So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.(asv) Lev 21:24 Und Mose redete solches zu Aaron und zu seinen Söhnen und zu allen Kindern Israel.(D) Leviticus 21:24 And Moses{H4872} told{H1696}{(H8762)} it unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 21:24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.(kjv) ======= Leviticus 22:1 ============ Leviticus 22:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 22:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 22:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 22:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 22:2 ============ Leviticus 22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah.(asv) Lev 22:2 Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen und meinen heiligen Namen nicht entheiligen, denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 22:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, that they separate{H5144}{(H8735)} themselves from the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and that they profane{H2490}{(H8762)} not my holy{H6944} name{H8034} in those things which they hallow{H6942}{(H8688)} unto me: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:3 ============ Leviticus 22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.(asv) Lev 22:3 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eurer Nachkommen herzutritt zum Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und hat eine Unreinheit an sich, des Seele soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 22:3 Say{H559}{(H8798)} unto them, Whosoever{H376} he be of all your seed{H2233} among your generations{H1755}, that goeth{H7126}{(H8799)} unto the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} hallow{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, having his uncleanness{H2932} upon him, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from my presence{H6440}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:4 ============ Leviticus 22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;(asv) Lev 22:4 Welcher der Nachkommen Aarons aussätzig ist oder einen Fluß hat, der soll nicht essen vom Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen anrührt, der an einem Toten unrein geworden ist, oder welchem der Same entgeht im Schlaf,(D) Leviticus 22:4 What man soever{H376} of the seed{H2233} of Aaron{H175} is a leper{H6879}{(H8803)}, or hath a running issue{H2100}{(H8802)}; he shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}, until he be clean{H2891}{(H8799)}. And whoso toucheth{H5060}{(H8802)} any thing that is unclean{H2931} by the dead{H5315}, or a man{H376} whose seed{H2233}{H7902} goeth{H3318}{(H8799)} from him; (kjv-strongs#) Lev 22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; (kjv) ======= Leviticus 22:5 ============ Leviticus 22:5 or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;(asv) Lev 22:5 und welcher irgend ein Gewürm anrührt, dadurch er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird, und alles, was ihn verunreinigt:(D) Leviticus 22:5 Or whosoever{H376} toucheth{H5060}{(H8799)} any creeping thing{H8318}, whereby he may be made unclean{H2930}{(H8799)}, or a man{H120} of whom he may take uncleanness{H2930}{(H8799)}, whatsoever uncleanness{H2932} he hath; (kjv-strongs#) Lev 22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; (kjv) ======= Leviticus 22:6 ============ Leviticus 22:6 the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.(asv) Lev 22:6 welcher der eins anrührt, der ist unrein bis auf den Abend und soll von dem Heiligen nicht essen, sondern soll zuvor seinen Leib mit Wasser baden.(D) Leviticus 22:6 The soul{H5315} which hath touched{H5060}{(H8799)} any such shall be unclean{H2930}{(H8804)} until even{H6153}, and shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}, unless{H518} he wash{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} with water{H4325}. (kjv-strongs#) Lev 22:6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. (kjv) ======= Leviticus 22:7 ============ Leviticus 22:7 And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.(asv) Lev 22:7 Und wenn die Sonne untergegangen und er rein geworden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.(D) Leviticus 22:7 And when the sun{H8121} is down{H935}{(H8804)}, he shall be clean{H2891}{(H8804)}, and shall afterward{H310} eat{H398}{(H8799)} of the holy things{H6944}; because it is his food{H3899}. (kjv-strongs#) Lev 22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. (kjv) ======= Leviticus 22:8 ============ Leviticus 22:8 That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.(asv) Lev 22:8 Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 22:8 That which dieth of itself{H5038}, or is torn{H2966} with beasts, he shall not eat{H398}{(H8799)} to defile{H2930}{(H8800)} himself therewith: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:9 ============ Leviticus 22:9 They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.(asv) Lev 22:9 Darum sollen sie meine Sätze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.(D) Leviticus 22:9 They shall therefore keep{H8104}{(H8804)} mine ordinance{H4931}, lest they bear{H5375}{(H8799)} sin{H2399} for it, and die{H4191}{(H8804)} therefore, if they profane{H2490}{(H8762)} it: I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Lev 22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 22:10 ============ Leviticus 22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.(asv) Lev 22:10 Kein anderer soll von dem Heiligen essen noch des Priesters Beisaß oder Tagelöhner.(D) Leviticus 22:10 There shall no stranger{H2114}{(H8801)} eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944}: a sojourner{H8453} of the priest{H3548}, or an hired servant{H7916}, shall not eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. (kjv) ======= Leviticus 22:11 ============ Leviticus 22:11 But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.(asv) Lev 22:11 Wenn aber der Priester eine Seele um sein Geld kauft, die mag davon essen; und was ihm in seinem Hause geboren wird, das mag auch von seinem Brot essen.(D) Leviticus 22:11 But if the priest{H3548} buy{H7069}{(H8799)} any soul{H5315} with{H7075} his money{H3701}, he shall eat{H398}{(H8799)} of it, and he that is born{H3211} in his house{H1004}: they shall eat{H398}{(H8799)} of his meat{H3899}. (kjv-strongs#) Lev 22:11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. (kjv) ======= Leviticus 22:12 ============ Leviticus 22:12 And if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.(asv) Lev 22:12 Wenn aber des Priesters Tochter eines Fremden Weib wird, die soll nicht von der heiligen Hebe essen.(D) Leviticus 22:12 If the priest's{H3548} daughter{H1323} also be married unto a stranger{H376}{H2114}{(H8801)}, she may not eat{H398}{(H8799)} of an offering{H8641} of the holy things{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. (kjv) ======= Leviticus 22:13 ============ Leviticus 22:13 But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.(asv) Lev 22:13 Wird sie aber eine Witwe oder ausgestoßen und hat keine Kinder und kommt wieder zu ihres Vaters Hause, so soll sie essen von ihres Vaters Brot, wie da sie noch Jungfrau war. Aber kein Fremdling soll davon essen.(D) Leviticus 22:13 But if the priest's{H3548} daughter{H1323} be a widow{H490}, or divorced{H1644}{(H8803)}, and have no child{H2233}, and is returned{H7725}{(H8804)} unto her father's{H1} house{H1004}, as in her youth{H5271}, she shall eat{H398}{(H8799)} of her father's{H1} meat{H3899}: but there shall no stranger{H2114}{(H8801)} eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Lev 22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof. (kjv) ======= Leviticus 22:14 ============ Leviticus 22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.(asv) Lev 22:14 Wer sonst aus Versehen von dem Heiligen ißt der soll den fünften Teil dazutun und dem Priester geben samt dem Heiligen,(D) Leviticus 22:14 And if a man{H376} eat{H398}{(H8799)} of the holy thing{H6944} unwittingly{H7684}, then he shall put{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part thereof unto it, and shall give{H5414}{(H8804)} it unto the priest{H3548} with the holy thing{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. (kjv) ======= Leviticus 22:15 ============ Leviticus 22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah,(asv) Lev 22:15 auf daß sie nicht entheiligen das Heilige der Kinder Israel, das sie dem HERRN heben,(D) Leviticus 22:15 And they shall not profane{H2490}{(H8762)} the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Lev 22:15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; (kjv) ======= Leviticus 22:16 ============ Leviticus 22:16 and [so] cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.(asv) Lev 22:16 auf daß sie nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.(D) Leviticus 22:16 Or suffer them to bear{H5375}{(H8689)} the iniquity{H5771} of trespass{H819}, when they eat{H398}{(H8800)} their holy things{H6944}: for I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Lev 22:16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. (kjv) ======= Leviticus 22:17 ============ Leviticus 22:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 22:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 22:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 22:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 22:18 ============ Leviticus 22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering;(asv) Lev 22:18 Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel: Welcher Israeliter oder Fremdling in Israel sein Opfer tun will, es sei ein Gelübde oder von freiem Willen, daß sie dem HERRN ein Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,(D) Leviticus 22:18 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and to his sons{H1121}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Whatsoever{H376} he be of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the strangers{H1616} in Israel{H3478}, that will offer{H7126}{(H8686)} his oblation{H7133} for all his vows{H5088}, and for all his freewill offerings{H5071}, which they will offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} for a burnt offering{H5930}; (kjv-strongs#) Lev 22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; (kjv) ======= Leviticus 22:19 ============ Leviticus 22:19 that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats.(asv) Lev 22:19 das soll ein Männlein und ohne Fehl sein, von Rindern oder Lämmern oder Ziegen.(D) Leviticus 22:19 Ye shall offer at your own will{H7522} a male{H2145} without blemish{H8549}, of the beeves{H1241}, of the sheep{H3775}, or of the goats{H5795}. (kjv-strongs#) Lev 22:19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. (kjv) ======= Leviticus 22:20 ============ Leviticus 22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.(asv) Lev 22:20 Alles, was ein Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird von euch nicht angenehm sein.(D) Leviticus 22:20 But whatsoever hath a blemish{H3971}, that shall ye not offer{H7126}{(H8686)}: for it shall not be acceptable{H7522} for you. (kjv-strongs#) Lev 22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. (kjv) ======= Leviticus 22:21 ============ Leviticus 22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.(asv) Lev 22:21 Und wer ein Dankopfer dem HERRN tun will, ein besonderes Gelübde oder von freiem Willen, von Rindern oder Schafen, das soll ohne Gebrechen sein, daß es angenehm sei; es soll keinen Fehl haben.(D) Leviticus 22:21 And whosoever{H376} offereth{H7126}{(H8686)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068} to accomplish{H6381}{(H8763)} his vow{H5088}, or a freewill offering{H5071} in beeves{H1241} or sheep{H6629}, it shall be perfect{H8549} to be accepted{H7522}; there shall be no blemish{H3971} therein. (kjv-strongs#) Lev 22:21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. (kjv) ======= Leviticus 22:22 ============ Leviticus 22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah.(asv) Lev 22:22 Ist's blind oder gebrechlich oder geschlagen oder dürr oder räudig oder hat es Flechten, so sollt ihr solches dem HERRN nicht opfern und davon kein Opfer geben auf den Altar des HERRN.(D) Leviticus 22:22 Blind{H5788}, or broken{H7665}{(H8803)}, or maimed{H2782}{(H8803)}, or having a wen{H2990}, or scurvy{H1618}, or scabbed{H3217}, ye shall not offer{H7126}{(H8686)} these unto the LORD{H3068}, nor make{H5414}{(H8799)} an offering by fire{H801} of them upon the altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:23 ============ Leviticus 22:23 Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted.(asv) Lev 22:23 Einen Ochsen oder Schaf, die zu lange oder zu kurze Glieder haben, magst du von freiem Willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum Gelübde.(D) Leviticus 22:23 Either a bullock{H7794} or a lamb{H7716} that hath any thing superfluous{H8311}{(H8803)} or lacking in his parts{H7038}{(H8803)}, that mayest thou offer{H6213}{(H8799)} for a freewill offering{H5071}; but for a vow{H5088} it shall not be accepted{H7521}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. (kjv) ======= Leviticus 22:24 ============ Leviticus 22:24 That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do [thus] in your land.(asv) Lev 22:24 Du sollst auch dem HERRN kein zerstoßenes oder zerriebenes oder zerrissenes oder das ausgeschnitten ist, opfern, und sollt im Lande solches nicht tun.(D) Leviticus 22:24 Ye shall not offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} that which is bruised{H4600}{(H8803)}, or crushed{H3807}{(H8803)}, or broken{H5423}{(H8803)}, or cut{H3772}{(H8803)}; neither shall ye make{H6213}{(H8799)} any offering thereof in your land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 22:24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. (kjv) ======= Leviticus 22:25 ============ Leviticus 22:25 Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you.(asv) Lev 22:25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand als Brot eures Gottes opfern; denn es taugt nicht und hat einen Fehl; darum wird's nicht angenehm sein von euch.(D) Leviticus 22:25 Neither from a stranger's{H5236} hand{H3027}{H1121} shall ye offer{H7126}{(H8686)} the bread{H3899} of your God{H430} of any of these; because their corruption{H4893} is in them, and blemishes{H3971} be in them: they shall not be accepted{H7521}{(H8735)} for you. (kjv-strongs#) Lev 22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. (kjv) ======= Leviticus 22:26 ============ Leviticus 22:26 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 22:26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 22:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 22:26 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 22:27 ============ Leviticus 22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 22:27 Wenn ein Ochs oder Lamm oder Ziege geboren ist, so soll es sieben Tage bei seiner Mutter sein, und am achten Tage und darnach mag man's dem HERRN opfern, so ist's angenehm.(D) Leviticus 22:27 When a bullock{H7794}, or a sheep{H3775}, or a goat{H5795}, is brought forth{H3205}{(H8735)}, then it shall be seven{H7651} days{H3117} under the dam{H517}; and from the eighth{H8066} day{H3117} and thenceforth{H1973} it shall be accepted{H7521}{(H8735)} for an offering{H7133} made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:28 ============ Leviticus 22:28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.(asv) Lev 22:28 Es sei ein Ochs oder Schaf, so soll man's nicht mit seinem Jungen auf einen Tag schlachten.(D) Leviticus 22:28 And whether it be cow{H7794} or ewe{H7716}, ye shall not kill{H7819}{(H8799)} it and her young{H1121} both in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 22:28 And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. (kjv) ======= Leviticus 22:29 ============ Leviticus 22:29 And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.(asv) Lev 22:29 Wenn ihr aber wollt dem HERRN ein Lobopfer tun, das von euch angenehm sei,(D) Leviticus 22:29 And when ye will offer{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426} unto the LORD{H3068}, offer{H2076}{(H8799)} it at your own will{H7522}. (kjv-strongs#) Lev 22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. (kjv) ======= Leviticus 22:30 ============ Leviticus 22:30 On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.(asv) Lev 22:30 so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 22:30 On the same day{H3117} it shall be eaten up{H398}{(H8735)}; ye shall leave{H3498}{(H8686)} none of it until the morrow{H1242}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:31 ============ Leviticus 22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.(asv) Lev 22:31 Darum haltet meine Gebote und tut darnach; denn ich bin der HERR.(D) Leviticus 22:31 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 22:32 ============ Leviticus 22:32 And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,(asv) Lev 22:32 Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiligt, und ich geheiligt werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiligt,(D) Leviticus 22:32 Neither shall ye profane{H2490}{(H8762)} my holy{H6944} name{H8034}; but I will be hallowed{H6942}{(H8738)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: I am the LORD{H3068} which hallow{H6942}{(H8762)} you, (kjv-strongs#) Lev 22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, (kjv) ======= Leviticus 22:33 ============ Leviticus 22:33 who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.(asv) Lev 22:33 der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR.(D) Leviticus 22:33 That brought you out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.(kjv) ======= Leviticus 23:1 ============ Leviticus 23:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 23:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 23:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:2 ============ Leviticus 23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.(asv) Lev 23:2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.(D) Leviticus 23:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Concerning the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} to be holy{H6944} convocations{H4744}, even these are my feasts{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. (kjv) ======= Leviticus 23:3 ============ Leviticus 23:3 Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.(asv) Lev 23:3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der große, heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in allen euren Wohnungen.(D) Leviticus 23:3 Six{H8337} days{H3117} shall work{H4399} be done{H6213}{(H8735)}: but the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of rest{H7677}, an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} therein: it is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 23:4 ============ Leviticus 23:4 These are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.(asv) Lev 23:4 Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr die heiligen Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.(D) Leviticus 23:4 These are the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, even holy{H6944} convocations{H4744}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} in their seasons{H4150}. (kjv-strongs#) Lev 23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. (kjv) ======= Leviticus 23:5 ============ Leviticus 23:5 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah's passover.(asv) Lev 23:5 Am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.(D) Leviticus 23:5 In the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320} at even{H6153} is the LORD'S{H3068} passover{H6453}. (kjv-strongs#) Lev 23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover. (kjv) ======= Leviticus 23:6 ============ Leviticus 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.(asv) Lev 23:6 Und am fünfzehnten desselben Monats ist das Fest der ungesäuerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesäuertes Brot essen.(D) Leviticus 23:6 And on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the same month{H2320} is the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} unto the LORD{H3068}: seven{H7651} days{H3117} ye must eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}. (kjv-strongs#) Lev 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. (kjv) ======= Leviticus 23:7 ============ Leviticus 23:7 In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv) Lev 23:7 Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun.(D) Leviticus 23:7 In the first{H7223} day{H3117} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:8 ============ Leviticus 23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.(asv) Lev 23:8 Und sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der siebente Tag soll auch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.(D) Leviticus 23:8 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: in the seventh{H7637} day{H3117} is an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:9 ============ Leviticus 23:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 23:9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 23:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:10 ============ Leviticus 23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:(asv) Lev 23:10 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet's ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.(D) Leviticus 23:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} unto you, and shall reap{H7114}{(H8804)} the harvest{H7105} thereof, then ye shall bring{H935}{(H8689)} a sheaf{H6016} of the firstfruits{H7225} of your harvest{H7105} unto the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: (kjv) ======= Leviticus 23:11 ============ Leviticus 23:11 and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.(asv) Lev 23:11 Da soll die Garbe gewebt werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des Tages nach dem Sabbat.(D) Leviticus 23:11 And he shall wave{H5130}{(H8689)} the sheaf{H6016} before{H6440} the LORD{H3068}, to be accepted{H7522} for you: on the morrow{H4283} after the sabbath{H7676} the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Lev 23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. (kjv) ======= Leviticus 23:12 ============ Leviticus 23:12 And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.(asv) Lev 23:12 Und ihr sollt des Tages, da eure Garbe gewebt wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Fehl und jährig sei,(D) Leviticus 23:12 And ye shall offer{H6213}{(H8804)} that day{H3117} when ye wave{H5130}{(H8687)} the sheaf{H6016} an he lamb{H3532} without blemish{H8549} of the first{H1121} year{H8141} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:13 ============ Leviticus 23:13 And the meal-offering thereof shall be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.(asv) Lev 23:13 samt dem Speisopfer: zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, als ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch; dazu das Trankopfer: ein viertel Hin Wein.(D) Leviticus 23:13 And the meat offering{H4503} thereof shall be two{H8147} tenth deals{H6241} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068} for a sweet{H5207} savour{H7381}: and the drink offering{H5262} thereof shall be of wine{H3196}, the fourth{H7243} part of an hin{H1969}. (kjv-strongs#) Lev 23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. (kjv) ======= Leviticus 23:14 ============ Leviticus 23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.(asv) Lev 23:14 Und sollt kein neues Brot noch geröstete oder frische Körner zuvor essen bis auf den Tag, da ihr eurem Gott Opfer bringt. Das soll ein Recht sein euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.(D) Leviticus 23:14 And ye shall eat{H398}{(H8799)} neither bread{H3899}, nor parched corn{H7039}, nor green ears{H3759}, until the selfsame{H6106}{H2088} day{H3117} that{H5704} ye have brought{H935}{(H8687)} an offering{H7133} unto your God{H430}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 23:15 ============ Leviticus 23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall there be complete:(asv) Lev 23:15 Darnach sollt ihr Zählen vom Tage nach dem Sabbat, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganze Wochen;(D) Leviticus 23:15 And ye shall count{H5608}{(H8804)} unto you from the morrow{H4283} after the sabbath{H7676}, from the day{H3117} that ye brought{H935}{(H8687)} the sheaf{H6016} of the wave offering{H8573}; seven{H7651} sabbaths{H7676} shall be{H1961}{(H8799)} complete{H8549}: (kjv-strongs#) Lev 23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: (kjv) ======= Leviticus 23:16 ============ Leviticus 23:16 even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.(asv) Lev 23:16 bis an den Tag nach dem siebenten Sabbat, nämlich fünfzig Tage, sollt ihr zählen und neues Speisopfer dem HERRN opfern,(D) Leviticus 23:16 Even unto{H5704} the morrow{H4283} after the seventh{H7637} sabbath{H7676} shall ye number{H5608}{(H8799)} fifty{H2572} days{H3117}; and ye shall offer{H7126}{(H8689)} a new{H2319} meat offering{H4503} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:17 ============ Leviticus 23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts [of an ephah] : they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.(asv) Lev 23:17 und sollt's aus euren Wohnungen opfern, nämlich zwei Webebrote von zwei Zehntel Semmelmehl, gesäuert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.(D) Leviticus 23:17 Ye shall bring out{H935}{(H8686)} of your habitations{H4186} two{H8147} wave{H8573} loaves{H3899} of two{H8147} tenth deals{H6241}: they shall be of fine flour{H5560}; they shall be baken{H644}{(H8735)} with leaven{H2557}; they are the firstfruits{H1061} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:18 ============ Leviticus 23:18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Lev 23:18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jährige Lämmer ohne Fehl und einen jungen Farren und zwei Widder, die sollen des HERRN Brandopfer sein, mit ihrem Speisopfern und Trankopfern, ein Opfer eines süßen Geruchs dem HERRN.(D) Leviticus 23:18 And ye shall offer{H7126}{(H8689)} with the bread{H3899} seven{H7651} lambs{H3532} without blemish{H8549} of the first{H1121} year{H8141}, and one{H259} young{H1241}{H1121} bullock{H6499}, and two{H8147} rams{H352}: they shall be for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}, with their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}, even an offering made by fire{H801}, of sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:19 ============ Leviticus 23:19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.(asv) Lev 23:19 Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sündopfer und zwei jährige Lämmer zum Dankopfer.(D) Leviticus 23:19 Then ye shall sacrifice{H6213}{(H8804)} one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, and two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Lev 23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. (kjv) ======= Leviticus 23:20 ============ Leviticus 23:20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to Jehovah for the priest.(asv) Lev 23:20 Und der Priester soll's weben samt den Erstlingsbroten vor dem HERRN; die sollen samt den zwei Lämmern dem HERRN heilig sein und dem Priester gehören.(D) Leviticus 23:20 And the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them with the bread{H3899} of the firstfruits{H1061} for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}, with the two{H8147} lambs{H3532}: they shall be holy{H6944} to the LORD{H3068} for the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Lev 23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. (kjv) ======= Leviticus 23:21 ============ Leviticus 23:21 And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.(asv) Lev 23:21 Und sollt diesen Tag ausrufen; denn er soll unter euch heilig heißen, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soll das sein bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen.(D) Leviticus 23:21 And ye shall proclaim{H7121}{(H8804)} on the selfsame{H6106} day{H3117}, that it may be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in all your dwellings{H4186} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. (kjv) ======= Leviticus 23:22 ============ Leviticus 23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.(asv) Lev 23:22 Wenn ihr aber euer Land erntet sollt ihr nicht alles bis an die Enden des Feldes abschneiden, auch nicht alles genau auflesen, sondern sollt's den Armen und Fremdlingen lassen. Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 23:22 And when ye reap{H7114}{(H8800)} the harvest{H7105} of your land{H776}, thou shalt not make clean riddance{H3615}{(H8762)} of the corners{H6285} of thy field{H7704} when thou reapest{H7114}{(H8800)}, neither shalt thou gather{H3950}{(H8762)} any gleaning{H3951} of thy harvest{H7105}: thou shalt leave{H5800}{(H8799)} them unto the poor{H6041}, and to the stranger{H1616}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 23:23 ============ Leviticus 23:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 23:23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 23:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:24 ============ Leviticus 23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.(asv) Lev 23:24 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monats sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedächtnis halten, da ihr zusammenkommt;(D) Leviticus 23:24 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, In the seventh{H7637} month{H2320}, in the first{H259} day of the month{H2320}, shall ye have a sabbath{H7677}, a memorial{H2146} of blowing{H8643} of trumpets, an holy{H6944} convocation{H4744}. (kjv-strongs#) Lev 23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. (kjv) ======= Leviticus 23:25 ============ Leviticus 23:25 Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 23:25 da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.(D) Leviticus 23:25 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: but ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:26 ============ Leviticus 23:26 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 23:26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 23:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:26 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:27 ============ Leviticus 23:27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 23:27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monat ist der Versöhnungstag. Der soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern(D) Leviticus 23:27 Also{H389} on the tenth{H6218} day of this seventh{H7637} month{H2320} there shall be a day{H3117} of atonement{H3725}: it shall be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you; and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}, and offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:28 ============ Leviticus 23:28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.(asv) Lev 23:28 und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott.(D) Leviticus 23:28 And ye shall do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} in that same{H6106} day{H3117}: for it is a day{H3117} of atonement{H3725}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 23:29 ============ Leviticus 23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.(asv) Lev 23:29 Denn wer seinen Leib nicht kasteit an diesem Tage, der soll aus seinem Volk ausgerottet werden.(D) Leviticus 23:29 For whatsoever soul{H5315} it be that shall not be afflicted{H6031}{(H8792)} in that same{H6106} day{H3117}, he shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Leviticus 23:30 ============ Leviticus 23:30 And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.(asv) Lev 23:30 Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.(D) Leviticus 23:30 And whatsoever soul{H5315} it be that doeth{H6213}{(H8799)} any work{H4399} in that same{H6106} day{H3117}, the same soul{H5315} will I destroy{H6}{(H8689)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. (kjv) ======= Leviticus 23:31 ============ Leviticus 23:31 Ye shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.(asv) Lev 23:31 Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soll ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in allen ihren Wohnungen.(D) Leviticus 23:31 Ye shall do{H6213}{(H8799)} no manner of work{H4399}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Lev 23:31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. (kjv) ======= Leviticus 23:32 ============ Leviticus 23:32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.(asv) Lev 23:32 Es ist euer großer Sabbat, daß ihr eure Leiber kasteit. Am neunten Tage des Monats zu Abend sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend bis wieder zu Abend.(D) Leviticus 23:32 It shall be unto you a sabbath{H7676} of rest{H7677}, and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}: in the ninth{H8672} day of the month{H2320} at even{H6153}, from even{H6153} unto even{H6153}, shall ye celebrate{H7673}{(H8799)} your sabbath{H7676}. (kjv-strongs#) Lev 23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. (kjv) ======= Leviticus 23:33 ============ Leviticus 23:33 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 23:33 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 23:33 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 23:33 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 23:34 ============ Leviticus 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.(asv) Lev 23:34 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am fünfzehnten Tage dieses siebenten Monats ist das Fest der Laubhütten sieben Tage dem HERRN.(D) Leviticus 23:34 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of this seventh{H7637} month{H2320} shall be the feast{H2282} of tabernacles{H5521} for seven{H7651} days{H3117} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:35 ============ Leviticus 23:35 On the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv) Lev 23:35 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.(D) Leviticus 23:35 On the first{H7223} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:36 ============ Leviticus 23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall do no servile work.(asv) Lev 23:36 Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soll auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt, und sollt eure Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Tag der Versammlung; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.(D) Leviticus 23:36 Seven{H7651} days{H3117} ye shall offer{H7126}{(H8689)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: on the eighth{H8066} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744} unto you; and ye shall offer{H7126}{(H8686)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}: it is a solemn assembly{H6116}; and ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Lev 23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. (kjv) ======= Leviticus 23:37 ============ Leviticus 23:37 These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;(asv) Lev 23:37 Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt für heilig halten, daß ihr zusammenkommt und dem HERRN Opfer tut: Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage,(D) Leviticus 23:37 These are the feasts{H4150} of the LORD{H3068}, which ye shall proclaim{H7121}{(H8799)} to be holy{H6944} convocations{H4744}, to offer{H7126}{(H8687)} an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, a burnt offering{H5930}, and a meat offering{H4503}, a sacrifice{H2077}, and drink offerings{H5262}, every thing{H1697} upon his{H3117} day{H3117}: (kjv-strongs#) Lev 23:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: (kjv) ======= Leviticus 23:38 ============ Leviticus 23:38 besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto Jehovah.(asv) Lev 23:38 außer was die Sabbate des HERRN und eure Gaben und Gelübde und freiwillige Gaben sind, die ihr dem HERRN gebt.(D) Leviticus 23:38 Beside the sabbaths{H7676} of the LORD{H3068}, and beside your gifts{H4979}, and beside all your vows{H5088}, and beside all your freewill offerings{H5071}, which ye give{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 23:39 ============ Leviticus 23:39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.(asv) Lev 23:39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage des siebenten Monats, wenn ihr die Früchte des Landes eingebracht habt, das Fest des HERRN halten sieben Tage lang. Am ersten Tage ist es Sabbat, und am achten Tage ist es auch Sabbat.(D) Leviticus 23:39 Also in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320}, when ye have gathered{H622}{(H8800)} in the fruit{H8393} of the land{H776}, ye shall keep{H2287}{(H8799)} a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: on the first{H7223} day{H3117} shall be a sabbath{H7677}, and on the eighth{H8066} day{H3117} shall be a sabbath{H7677}. (kjv-strongs#) Lev 23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. (kjv) ======= Leviticus 23:40 ============ Leviticus 23:40 And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.(asv) Lev 23:40 Und sollt am ersten Tage Früchte nehmen von schönen Bäumen, Palmenzweige und Maien von dichten Bäumen und Bachweiden und sieben Tage fröhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott.(D) Leviticus 23:40 And ye shall take{H3947}{(H8804)} you on the first{H7223} day{H3117} the boughs{H6529} of goodly{H1926} trees{H6086}, branches{H3709} of palm{H8558} trees, and the boughs{H6057} of thick{H5687} trees{H6086}, and willows{H6155} of the brook{H5158}; and ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Lev 23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. (kjv) ======= Leviticus 23:41 ============ Leviticus 23:41 And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.(asv) Lev 23:41 Und sollt also dem HERRN das Fest halten sieben Tage des Jahres. Das soll ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monat also feiern.(D) Leviticus 23:41 And ye shall keep{H2287}{(H8804)} it a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117} in the year{H8141}. It shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}: ye shall celebrate{H2287}{(H8799)} it in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) Lev 23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. (kjv) ======= Leviticus 23:42 ============ Leviticus 23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;(asv) Lev 23:42 Sieben Tage sollt ihr in Laubhütten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soll in Laubhütten wohnen,(D) Leviticus 23:42 Ye shall dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521} seven{H7651} days{H3117}; all that are Israelites{H3478} born{H249} shall dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521}: (kjv-strongs#) Lev 23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: (kjv) ======= Leviticus 23:43 ============ Leviticus 23:43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv) Lev 23:43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hütten wohnen, da ich sie aus Ägyptenland führte. Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 23:43 That your generations{H1755} may know{H3045}{(H8799)} that I made the children{H1121} of Israel{H3478} to dwell{H3427}{(H8689)} in booths{H5521}, when I brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 23:44 ============ Leviticus 23:44 And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.(asv) Lev 23:44 Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.(D) Leviticus 23:44 And Moses{H4872} declared{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} the feasts{H4150} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.(kjv) ======= Leviticus 24:1 ============ Leviticus 24:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 24:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 24:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 24:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 24:2 ============ Leviticus 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(asv) Lev 24:2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze(D) Leviticus 24:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} unto thee pure{H2134} oil{H8081} olive{H2132} beaten{H3795} for the light{H3974}, to cause the lamps{H5216} to burn{H5927}{(H8687)} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Lev 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. (kjv) ======= Leviticus 24:3 ============ Leviticus 24:3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.(asv) Lev 24:3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen.(D) Leviticus 24:3 Without{H2351} the vail{H6532} of the testimony{H5715}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, shall Aaron{H175} order{H6186}{(H8799)} it from the evening{H6153} unto the morning{H1242} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Lev 24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. (kjv) ======= Leviticus 24:4 ============ Leviticus 24:4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.(asv) Lev 24:4 Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.(D) Leviticus 24:4 He shall order{H6186}{(H8799)} the lamps{H5216} upon the pure{H2889} candlestick{H4501} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Lev 24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. (kjv) ======= Leviticus 24:5 ============ Leviticus 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake.(asv) Lev 24:5 Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben.(D) Leviticus 24:5 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} fine flour{H5560}, and bake{H644}{(H8804)} twelve{H6240} cakes{H2471} thereof: two{H8147} tenth deals{H6241} shall be in one{H259} cake{H2471}. (kjv-strongs#) Lev 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. (kjv) ======= Leviticus 24:6 ============ Leviticus 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.(asv) Lev 24:6 Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.(D) Leviticus 24:6 And thou shalt set{H7760}{(H8804)} them in two{H8147} rows{H4634}, six{H8337} on a row{H4635}, upon the pure{H2889} table{H7979} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. (kjv) ======= Leviticus 24:7 ============ Leviticus 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Lev 24:7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.(D) Leviticus 24:7 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} pure{H2134} frankincense{H3828} upon each row{H4635}, that it may be on the bread{H3899} for a memorial{H234}, even an offering made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 24:8 ============ Leviticus 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.(asv) Lev 24:8 Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.(D) Leviticus 24:8 Every sabbath{H7676} he shall set it{H3117} in order{H6186}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} continually{H8548}, being taken from the children{H1121} of Israel{H3478} by an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Lev 24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. (kjv) ======= Leviticus 24:9 ============ Leviticus 24:9 And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.(asv) Lev 24:9 Und sie sollen Aarons und seiner Söhne sein; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.(D) Leviticus 24:9 And it shall be Aaron's{H175} and his sons{H1121}'; and they shall eat{H398}{(H8804)} it in the holy{H6918} place{H4725}: for it is most{H6944} holy{H6944} unto him of the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801} by a perpetual{H5769} statute{H2706}. (kjv-strongs#) Lev 24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. (kjv) ======= Leviticus 24:10 ============ Leviticus 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:(asv) Lev 24:10 Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann(D) Leviticus 24:10 And the son{H1121} of an Israelitish{H3482} woman{H802}, whose father{H1121} was an Egyptian{H376}{H4713}, went out{H3318}{(H8799)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}{H3481}: and this son{H1121} of the Israelitish{H3482} woman and a man{H376} of Israel{H3478} strove together{H5327}{(H8735)} in the camp{H4264}; (kjv-strongs#) Lev 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; (kjv) ======= Leviticus 24:11 ============ Leviticus 24:11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.(asv) Lev 24:11 und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris vom Stamme Dan)(D) Leviticus 24:11 And the Israelitish{H3482} woman's{H802} son{H1121} blasphemed{H5344}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD, and cursed{H7043}{(H8762)}. And they brought{H935}{(H8686)} him unto Moses{H4872}:(and his mother's{H517} name{H8034} was Shelomith{H8019}, the daughter{H1323} of Dibri{H1704}, of the tribe{H4294} of Dan{H1835}:) (kjv-strongs#) Lev 24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) (kjv) ======= Leviticus 24:12 ============ Leviticus 24:12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.(asv) Lev 24:12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.(D) Leviticus 24:12 And they put{H3240}{(H8686)} him in ward{H4929}, that the mind{H6310} of the LORD{H3068} might be shewed{H6567}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Lev 24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. (kjv) ======= Leviticus 24:13 ============ Leviticus 24:13 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 24:13 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 24:13 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 24:14 ============ Leviticus 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.(asv) Lev 24:14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen.(D) Leviticus 24:14 Bring forth{H3318}{(H8685)} him that hath cursed{H7043}{(H8764)} without{H2351} the camp{H4264}; and let all that heard{H8085}{(H8802)} him lay{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon his head{H7218}, and let all the congregation{H5712} stone{H7275}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Lev 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. (kjv) ======= Leviticus 24:15 ============ Leviticus 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(asv) Lev 24:15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.(D) Leviticus 24:15 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever{H376} curseth{H3588}{H7043}{(H8762)} his God{H430} shall bear{H5375}{(H8804)} his sin{H2399}. (kjv-strongs#) Lev 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. (kjv) ======= Leviticus 24:16 ============ Leviticus 24:16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.(asv) Lev 24:16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.(D) Leviticus 24:16 And he that blasphemeth{H5344}{(H8802)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, he shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}, and all the congregation{H5712} shall certainly{H7275}{(H8800)} stone{H7275}{(H8799)} him: as well the stranger{H1616}, as he that is born in the land{H249}, when he blasphemeth{H5344}{(H8800)} the name{H8034} of the LORD, shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. (kjv) ======= Leviticus 24:17 ============ Leviticus 24:17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.(asv) Lev 24:17 Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.(D) Leviticus 24:17 And he{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} any{H5315} man{H120} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death. (kjv) ======= Leviticus 24:18 ============ Leviticus 24:18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.(asv) Lev 24:18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.(D) Leviticus 24:18 And he that killeth{H5221}{(H8688)} a beast{H5315}{H929} shall make it good{H7999}{(H8762)}; beast{H5315} for beast{H5315}. (kjv-strongs#) Lev 24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. (kjv) ======= Leviticus 24:19 ============ Leviticus 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:(asv) Lev 24:19 Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,(D) Leviticus 24:19 And if a man{H376} cause{H5414}{(H8799)} a blemish{H3971} in his neighbour{H5997}; as he hath done{H6213}{(H8804)}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} to him; (kjv-strongs#) Lev 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; (kjv) ======= Leviticus 24:20 ============ Leviticus 24:20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.(asv) Lev 24:20 Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.(D) Leviticus 24:20 Breach{H7667} for breach{H7667}, eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}: as he hath caused{H5414}{(H8799)} a blemish{H3971} in a man{H120}, so shall it be done{H5414}{(H8735)} to him again. (kjv-strongs#) Lev 24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. (kjv) ======= Leviticus 24:21 ============ Leviticus 24:21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.(asv) Lev 24:21 Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.(D) Leviticus 24:21 And he that killeth{H5221}{(H8688)} a beast{H929}, he shall restore{H7999}{(H8762)} it: and he that killeth{H5221}{(H8688)} a man{H120}, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 24:21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. (kjv) ======= Leviticus 24:22 ============ Leviticus 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.(asv) Lev 24:22 Es soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 24:22 Ye shall have one{H259} manner of law{H4941}, as well for the stranger{H1616}, as for one of your own country{H249}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 24:23 ============ Leviticus 24:23 And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.(asv) Lev 24:23 Mose aber sagte es den Kindern Israel; und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Leviticus 24:23 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should bring forth{H3318}{(H8686)} him that had cursed{H7043}{(H8764)} out{H2351} of the camp{H4264}, and stone{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}. And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Leviticus 25:1 ============ Leviticus 25:1 And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,(asv) Lev 25:1 Und der HERR redete mit Mose auf dem Berge Sinai und sprach:(D) Leviticus 25:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 25:1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying, (kjv) ======= Leviticus 25:2 ============ Leviticus 25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.(asv) Lev 25:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, so soll das Land seinen Sabbat dem HERRN feiern,(D) Leviticus 25:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} you, then shall the land{H776} keep{H7673}{(H8804)} a sabbath{H7676} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 25:3 ============ Leviticus 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;(asv) Lev 25:3 daß du sechs Jahre dein Feld besäest und sechs Jahre deinen Weinberg beschneidest und sammelst die Früchte ein;(D) Leviticus 25:3 Six{H8337} years{H8141} thou shalt sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704}, and six{H8337} years{H8141} thou shalt prune{H2168}{(H8799)} thy vineyard{H3754}, and gather{H622}{(H8804)} in the fruit{H8393} thereof; (kjv-strongs#) Lev 25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; (kjv) ======= Leviticus 25:4 ============ Leviticus 25:4 but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.(asv) Lev 25:4 aber im siebenten Jahr soll das Land seinen großen Sabbat dem HERRN feiern, darin du dein Feld nicht besäen noch deinen Weinberg beschneiden sollst.(D) Leviticus 25:4 But in the seventh{H7637} year{H8141} shall be a sabbath{H7676} of rest{H7677} unto the land{H776}, a sabbath{H7676} for the LORD{H3068}: thou shalt neither sow{H2232}{(H8799)} thy field{H7704}, nor prune{H2168}{(H8799)} thy vineyard{H3754}. (kjv-strongs#) Lev 25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. (kjv) ======= Leviticus 25:5 ============ Leviticus 25:5 That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land.(asv) Lev 25:5 Was aber von selber nach deiner Ernte wächst, sollst du nicht ernten, und die Trauben, so ohne deine Arbeit wachsen, sollst du nicht lesen, dieweil es ein Sabbatjahr des Landes ist.(D) Leviticus 25:5 That which groweth of its own accord{H5599} of thy harvest{H7105} thou shalt not reap{H7114}{(H8799)}, neither gather{H1219}{(H8799)} the grapes{H6025} of thy vine undressed{H5139}: for it is a year{H8141} of rest{H7677} unto the land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 25:5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. (kjv) ======= Leviticus 25:6 ============ Leviticus 25:6 And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.(asv) Lev 25:6 Aber was das Land während seines Sabbats trägt, davon sollt ihr essen, du und dein Knecht, deine Magd, dein Tagelöhner, dein Beisaß, dein Fremdling bei dir,(D) Leviticus 25:6 And the sabbath{H7676} of the land{H776} shall be meat{H402} for you; for thee, and for thy servant{H5650}, and for thy maid{H519}, and for thy hired servant{H7916}, and for thy stranger{H8453} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with thee, (kjv-strongs#) Lev 25:6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. (kjv) ======= Leviticus 25:7 ============ Leviticus 25:7 And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.(asv) Lev 25:7 dein Vieh und die Tiere in deinem Lande; alle Früchte sollen Speise sein.(D) Leviticus 25:7 And for thy cattle{H929}, and for the beast{H2416} that are in thy land{H776}, shall all the increase{H8393} thereof be meat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lev 25:7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. (kjv) ======= Leviticus 25:8 ============ Leviticus 25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.(asv) Lev 25:8 Und du sollst zählen solcher Sabbatjahre sieben, daß sieben Jahre siebenmal gezählt werden, und die Zeit der sieben Sabbatjahre mache neunundvierzig Jahre.(D) Leviticus 25:8 And thou shalt number{H5608}{(H8804)} seven{H7651} sabbaths{H7676} of years{H8141} unto thee, seven{H7651} times{H6471} seven{H7651} years{H8141}; and the space{H3117} of the seven{H7651} sabbaths{H7676} of years{H8141} shall be unto thee forty{H705} and nine{H8672} years{H8141}. (kjv-strongs#) Lev 25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. (kjv) ======= Leviticus 25:9 ============ Leviticus 25:9 Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.(asv) Lev 25:9 Da sollst du die Posaune lassen blasen durch all euer Land am zehnten Tage des siebenten Monats, eben am Tage der Versöhnung.(D) Leviticus 25:9 Then shalt thou cause the trumpet{H7782} of the jubile{H8643} to sound{H5674}{(H8689)} on the tenth{H6218} day of the seventh{H7637} month{H2320}, in the day{H3117} of atonement{H3725} shall ye make the trumpet{H7782} sound{H5674}{(H8686)} throughout all your land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 25:9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. (kjv) ======= Leviticus 25:10 ============ Leviticus 25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.(asv) Lev 25:10 Und ihr sollt das fünfzigste Jahr heiligen und sollt ein Freijahr ausrufen im Lande allen, die darin wohnen; denn es ist euer Halljahr. Da soll ein jeglicher bei euch wieder zu seiner Habe und zu seinem Geschlecht kommen;(D) Leviticus 25:10 And ye shall hallow{H6942}{(H8765)} the fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141}, and proclaim{H7121}{(H8804)} liberty{H1865} throughout all the land{H776} unto all the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof: it shall be a jubile{H3104} unto you; and ye shall return{H7725}{(H8804)} every man{H376} unto his possession{H272}, and ye shall return{H7725}{(H8799)} every man{H376} unto his family{H4940}. (kjv-strongs#) Lev 25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. (kjv) ======= Leviticus 25:11 ============ Leviticus 25:11 A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines.(asv) Lev 25:11 denn das fünfzigste Jahr ist euer Halljahr. Ihr sollt nicht säen, auch was von selber wächst, nicht ernten, auch was ohne Arbeit wächst im Weinberge, nicht lesen;(D) Leviticus 25:11 A jubile{H3104} shall that fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141} be unto you: ye shall not sow{H2232}{(H8799)}, neither reap{H7114}{(H8799)} that which groweth{H5599} of itself in it, nor gather{H1219}{(H8799)} the grapes in it of thy vine undressed{H5139}. (kjv-strongs#) Lev 25:11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. (kjv) ======= Leviticus 25:12 ============ Leviticus 25:12 For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.(asv) Lev 25:12 denn das Halljahr soll unter euch heilig sein. Ihr sollt aber essen, was das Feld trägt.(D) Leviticus 25:12 For it is the jubile{H3104}; it shall be holy{H6944} unto you: ye shall eat{H398}{(H8799)} the increase{H8393} thereof out of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Lev 25:12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. (kjv) ======= Leviticus 25:13 ============ Leviticus 25:13 In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.(asv) Lev 25:13 Das ist das Halljahr, da jedermann wieder zu dem Seinen kommen soll.(D) Leviticus 25:13 In the year{H8141} of this jubile{H3104} ye shall return{H7725}{(H8799)} every man{H376} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. (kjv) ======= Leviticus 25:14 ============ Leviticus 25:14 And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong one another.(asv) Lev 25:14 Wenn du nun etwas deinem Nächsten verkaufst oder ihm etwas abkaufst, soll keiner seinen Bruder übervorteilen,(D) Leviticus 25:14 And if thou sell{H4376}{(H8799)} ought{H4465} unto thy neighbour{H5997}, or buyest{H7069}{(H8800)} ought of thy neighbour's{H5997} hand{H3027}, ye shall not oppress{H3238}{(H8686)} one{H376} another{H251}: (kjv-strongs#) Lev 25:14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another: (kjv) ======= Leviticus 25:15 ============ Leviticus 25:15 According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee.(asv) Lev 25:15 sondern nach der Zahl der Jahre vom Halljahr an sollst du es von ihm kaufen; und was die Jahre hernach tragen mögen, so hoch soll er dir's verkaufen.(D) Leviticus 25:15 According to the number{H4557} of years{H8141} after{H310} the jubile{H3104} thou shalt buy{H7069}{(H8799)} of thy neighbour{H5997}, and according unto the number{H4557} of years{H8141} of the fruits{H8393} he shall sell{H4376}{(H8799)} unto thee: (kjv-strongs#) Lev 25:15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: (kjv) ======= Leviticus 25:16 ============ Leviticus 25:16 According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee.(asv) Lev 25:16 Nach der Menge der Jahre sollst du den Kauf steigern, und nach der wenigen der Jahre sollst du den Kauf verringern; denn er soll dir's, nach dem es tragen mag, verkaufen.(D) Leviticus 25:16 According{H6310} to the multitude{H7230} of years{H8141} thou shalt increase{H7235}{(H8686)} the price{H4736} thereof, and according{H6310} to the fewness{H4591}{(H8800)} of years{H8141} thou shalt diminish{H4591}{(H8686)} the price{H4736} of it: for according to the number{H4557} of the years of the fruits{H8393} doth he sell{H4376}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Lev 25:16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. (kjv) ======= Leviticus 25:17 ============ Leviticus 25:17 And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.(asv) Lev 25:17 So übervorteile nun keiner seinen Nächsten, sondern fürchte dich vor deinem Gott; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 25:17 Ye shall not therefore oppress{H3238}{(H8686)} one{H376} another{H5997}; but thou shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 25:18 ============ Leviticus 25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.(asv) Lev 25:18 Darum tut nach meinen Satzungen und haltet meine Rechte, daß ihr darnach tut, auf daß ihr im Lande sicher wohnen möget.(D) Leviticus 25:18 Wherefore ye shall do{H6213}{(H8804)} my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them; and ye shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} in safety{H983}. (kjv-strongs#) Lev 25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. (kjv) ======= Leviticus 25:19 ============ Leviticus 25:19 And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.(asv) Lev 25:19 Denn das Land soll euch seine Früchte geben, daß ihr zu essen genug habet und sicher darin wohnt.(D) Leviticus 25:19 And the land{H776} shall yield{H5414}{(H8804)} her fruit{H6529}, and ye shall eat{H398}{(H8804)} your fill{H7648}, and dwell{H3427}{(H8804)} therein in safety{H983}. (kjv-strongs#) Lev 25:19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. (kjv) ======= Leviticus 25:20 ============ Leviticus 25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;(asv) Lev 25:20 Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein:(D) Leviticus 25:20 And if ye shall say{H559}{(H8799)}, What shall we eat{H398}{(H8799)} the seventh{H7637} year{H8141}? behold, we shall not sow{H2232}{(H8799)}, nor gather{H622}{(H8799)} in our increase{H8393}: (kjv-strongs#) Lev 25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (kjv) ======= Leviticus 25:21 ============ Leviticus 25:21 then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.(asv) Lev 25:21 da will ich meinem Segen über euch im sechsten Jahr gebieten, das er soll dreier Jahr Getreide machen,(D) Leviticus 25:21 Then I will command{H6680}{(H8765)} my blessing{H1293} upon you in the sixth{H8345} year{H8141}, and it shall bring forth{H6213}{(H8804)} fruit{H8393} for three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) Lev 25:21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. (kjv) ======= Leviticus 25:22 ============ Leviticus 25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store.(asv) Lev 25:22 daß ihr säet im achten Jahr und von dem alten Getreide esset bis in das neunte Jahr, daß ihr vom alten esset, bis wieder neues Getreide kommt.(D) Leviticus 25:22 And ye shall sow{H2232}{(H8804)} the eighth{H8066} year{H8141}, and eat{H398}{(H8804)} yet of old{H3465} fruit{H8393} until the ninth{H8671} year{H8141}; until her fruits{H8393} come in{H935}{(H8800)} ye shall eat{H398}{(H8799)} of the old{H3465} store. (kjv-strongs#) Lev 25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store. (kjv) ======= Leviticus 25:23 ============ Leviticus 25:23 And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.(asv) Lev 25:23 Darum sollt ihr das Land nicht verkaufen für immer; denn das Land ist mein, und ihr seid Fremdlinge und Gäste vor mir.(D) Leviticus 25:23 The land{H776} shall not be sold{H4376}{(H8735)} for ever{H6783}: for the land{H776} is mine; for ye are strangers{H1616} and sojourners{H8453} with me. (kjv-strongs#) Lev 25:23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me. (kjv) ======= Leviticus 25:24 ============ Leviticus 25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.(asv) Lev 25:24 Und sollt in all eurem Lande das Land zu lösen geben.(D) Leviticus 25:24 And in all the land{H776} of your possession{H272} ye shall grant{H5414}{(H8799)} a redemption{H1353} for the land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. (kjv) ======= Leviticus 25:25 ============ Leviticus 25:25 If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.(asv) Lev 25:25 Wenn dein Bruder verarmt, und verkauft dir seine Habe, und sein nächster Verwandter kommt zu ihm, daß er's löse, so soll er's lösen, was sein Bruder verkauft hat.(D) Leviticus 25:25 If thy brother{H251} be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and hath sold{H4376}{(H8804)} away some of his possession{H272}, and if any of his kin{H7138} come{H935}{(H8804)} to redeem{H1350}{(H8802)} it, then shall he redeem{H1350}{(H8804)} that which his brother{H251} sold{H4465}. (kjv-strongs#) Lev 25:25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. (kjv) ======= Leviticus 25:26 ============ Leviticus 25:26 And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it;(asv) Lev 25:26 Wenn aber jemand keinen Löser hat und kann mit seiner Hand so viel zuwege bringen, daß er's löse,(D) Leviticus 25:26 And if the man{H376} have none to redeem{H1350}{(H8802)} it, and himself{H3027} be able{H1767}{H5381}{(H8689)} to redeem{H4672}{(H8804)}{H1353} it; (kjv-strongs#) Lev 25:26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; (kjv) ======= Leviticus 25:27 ============ Leviticus 25:27 then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.(asv) Lev 25:27 so soll er rechnen von dem Jahr, da er's verkauft hat, und was noch übrig ist, dem Käufer wiedergeben und also wieder zu seiner Habe kommen.(D) Leviticus 25:27 Then let him count{H2803}{(H8765)} the years{H8141} of the sale{H4465} thereof, and restore{H7725}{(H8689)} the overplus{H5736}{(H8802)} unto the man{H376} to whom he sold{H4376}{(H8804)} it; that he may return{H7725}{(H8804)} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. (kjv) ======= Leviticus 25:28 ============ Leviticus 25:28 But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.(asv) Lev 25:28 Kann aber seine Hand nicht so viel finden, daß er's ihm wiedergebe, so soll, was er verkauft hat, in der Hand des Käufers bleiben bis zum Halljahr; in demselben soll es frei werden und er wieder zu seiner Habe kommen.(D) Leviticus 25:28 But if he{H3027} be not able{H1767} to restore{H4672}{(H8804)}{H7725}{(H8687)} it to him, then that which is sold{H4465} shall remain in the hand{H3027} of him that hath bought{H7069}{(H8802)} it until the year{H8141} of jubile{H3104}: and in the jubile{H3104} it shall go out{H3318}{(H8804)}, and he shall return{H7725}{(H8804)} unto his possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. (kjv) ======= Leviticus 25:29 ============ Leviticus 25:29 And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.(asv) Lev 25:29 Wer ein Wohnhaus verkauft in einer Stadt mit Mauern, der hat ein ganzes Jahr Frist, dasselbe wieder zu lösen; das soll die Zeit sein, darin er es lösen kann.(D) Leviticus 25:29 And if a man{H376} sell{H4376}{(H8799)} a dwelling{H4186} house{H1004} in a walled{H2346} city{H5892}, then he may redeem{H1353} it within a whole{H8552}{(H8800)} year{H8141} after it is sold{H4465}; within a full year{H3117} may he redeem{H1353} it. (kjv-strongs#) Lev 25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. (kjv) ======= Leviticus 25:30 ============ Leviticus 25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.(asv) Lev 25:30 Wo er's aber nicht löst, ehe denn das ganze Jahr um ist, so soll's der Käufer für immer behalten und seine Nachkommen, und es soll nicht frei werden im Halljahr.(D) Leviticus 25:30 And if it be not redeemed{H1350}{(H8735)} within the space{H4390}{(H8800)} of a full{H8549} year{H8141}, then the house{H1004} that is in the walled{H2346} city{H5892} shall be established{H6965}{(H8804)} for ever{H6783} to him that bought{H7069}{(H8802)} it throughout his generations{H1755}: it shall not go out{H3318}{(H8799)} in the jubile{H3104}. (kjv-strongs#) Lev 25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. (kjv) ======= Leviticus 25:31 ============ Leviticus 25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.(asv) Lev 25:31 Ist's aber ein Haus auf dem Dorfe, um das keine Mauer ist, das soll man dem Feld des Landes gleich rechnen, und es soll können los werden und im Halljahr frei werden.(D) Leviticus 25:31 But the houses{H1004} of the villages{H2691} which have no wall{H2346} round about{H5439} them shall be counted{H2803}{(H8735)} as the fields{H7704} of the country{H776}: they may be redeemed{H1353}, and they shall go out{H3318}{(H8799)} in the jubile{H3104}. (kjv-strongs#) Lev 25:31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. (kjv) ======= Leviticus 25:32 ============ Leviticus 25:32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.(asv) Lev 25:32 Die Städte der Lev ten aber, nämlich die Häuser in den Städten, darin ihre Habe ist, können immerdar gelöst werden.(D) Leviticus 25:32 Notwithstanding the cities{H5892} of the Levites{H3881}, and the houses{H1004} of the cities{H5892} of their possession{H272}, may the Levites{H3881} redeem{H1353} at any time{H5769}. (kjv-strongs#) Lev 25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. (kjv) ======= Leviticus 25:33 ============ Leviticus 25:33 And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.(asv) Lev 25:33 Wer etwas von den Lev ten löst, der soll's verlassen im Halljahr, es sei Haus oder Stadt, das er besessen hat; denn die Häuser in den Städten der Lev ten sind ihre Habe unter den Kindern Israel.(D) Leviticus 25:33 And if a man purchase{H1350}{(H8799)} of the Levites{H3881}, then the house{H1004} that was sold{H4465}, and the city{H5892} of his possession{H272}, shall go out{H3318}{(H8804)} in the year of jubile{H3104}: for the houses{H1004} of the cities{H5892} of the Levites{H3881} are their possession{H272} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Lev 25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. (kjv) ======= Leviticus 25:34 ============ Leviticus 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.(asv) Lev 25:34 Aber das Feld vor ihren Städten soll man nicht verkaufen; denn das ist ihr Eigentum ewiglich.(D) Leviticus 25:34 But the field{H7704} of the suburbs{H4054} of their cities{H5892} may not be sold{H4376}{(H8735)}; for it is their perpetual{H5769} possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. (kjv) ======= Leviticus 25:35 ============ Leviticus 25:35 And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee.(asv) Lev 25:35 Wenn dein Bruder verarmt und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir,(D) Leviticus 25:35 And if thy brother{H251} be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and fallen in decay{H4131}{(H8804)} with thee{H3027}; then thou shalt relieve{H2388}{(H8689)} him: yea, though he be a stranger{H1616}, or a sojourner{H8453}; that he may live{H2416} with thee. (kjv-strongs#) Lev 25:35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. (kjv) ======= Leviticus 25:36 ============ Leviticus 25:36 Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee.(asv) Lev 25:36 und sollst nicht Zinsen von ihm nehmen noch Wucher, sondern sollst dich vor deinem Gott fürchten, auf daß dein Bruder neben dir leben könne.(D) Leviticus 25:36 Take{H3947}{(H8799)} thou no usury{H5392} of him, or increase{H8636}: but fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}; that thy brother{H251} may live{H2416} with thee. (kjv-strongs#) Lev 25:36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. (kjv) ======= Leviticus 25:37 ============ Leviticus 25:37 Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.(asv) Lev 25:37 Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Zinsen leihen noch deine Speise auf Wucher austun.(D) Leviticus 25:37 Thou shalt not give{H5414}{(H8799)} him thy money{H3701} upon usury{H5392}, nor lend{H5414}{(H8799)} him thy victuals{H400} for increase{H4768}. (kjv-strongs#) Lev 25:37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. (kjv) ======= Leviticus 25:38 ============ Leviticus 25:38 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God.(asv) Lev 25:38 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euch das Land Kanaan gäbe und euer Gott wäre.(D) Leviticus 25:38 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to give{H5414}{(H8800)} you the land{H776} of Canaan{H3667}, and to be your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. (kjv) ======= Leviticus 25:39 ============ Leviticus 25:39 And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.(asv) Lev 25:39 Wenn dein Bruder verarmt neben dir und verkauft sich dir, so sollst du ihn nicht lassen dienen als einen Leibeigenen;(D) Leviticus 25:39 And if thy brother{H251} that dwelleth by thee be waxen poor{H4134}{(H8799)}, and be sold{H4376}{(H8738)} unto thee; thou shalt not compel{H5647}{(H8799)} him to serve{H5656} as a bondservant{H5650}: (kjv-strongs#) Lev 25:39 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: (kjv) ======= Leviticus 25:40 ============ Leviticus 25:40 As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:(asv) Lev 25:40 sondern wie ein Tagelöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.(D) Leviticus 25:40 But as an hired servant{H7916}, and as a sojourner{H8453}, he shall be with thee, and shall serve{H5647}{(H8799)} thee unto the year{H8141} of jubile{H3104}: (kjv-strongs#) Lev 25:40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. (kjv) ======= Leviticus 25:41 ============ Leviticus 25:41 then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.(asv) Lev 25:41 Dann soll er von dir frei ausgehen und seine Kinder mit ihm und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe.(D) Leviticus 25:41 And then shall he depart{H3318}{(H8804)} from thee, both he and his children{H1121} with him, and shall return{H7725}{(H8804)} unto his own family{H4940}, and unto the possession{H272} of his fathers{H1} shall he return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 25:41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. (kjv) ======= Leviticus 25:42 ============ Leviticus 25:42 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.(asv) Lev 25:42 Denn sie sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe; darum soll man sie nicht auf leibeigene Weise verkaufen.(D) Leviticus 25:42 For they are my servants{H5650}, which I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: they shall not be sold{H4376}{(H8735)} as{H4466} bondmen{H5650}. (kjv-strongs#) Lev 25:42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. (kjv) ======= Leviticus 25:43 ============ Leviticus 25:43 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.(asv) Lev 25:43 Und sollst nicht mit Strenge über sie herrschen, sondern dich fürchten vor deinem Gott.(D) Leviticus 25:43 Thou shalt not rule{H7287}{(H8799)} over him with rigour{H6531}; but shalt fear{H3372}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. (kjv) ======= Leviticus 25:44 ============ Leviticus 25:44 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.(asv) Lev 25:44 Willst du aber leibeigene Knechte und Mägde haben, so sollst du sie kaufen von den Heiden, die um euch her sind,(D) Leviticus 25:44 Both thy bondmen{H5650}, and thy bondmaids{H519}, which thou shalt have, shall be of the heathen{H1471} that are round about{H5439} you; of them shall ye buy{H7069}{(H8799)} bondmen{H5650} and bondmaids{H519}. (kjv-strongs#) Lev 25:44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. (kjv) ======= Leviticus 25:45 ============ Leviticus 25:45 Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.(asv) Lev 25:45 und auch von den Kindern der Gäste, die Fremdlinge unter euch sind, und von ihren Nachkommen, die sie bei euch in eurem Land zeugen; dieselben mögt ihr zu eigen haben(D) Leviticus 25:45 Moreover of the children{H1121} of the strangers{H8453} that do sojourn{H1481}{(H8802)} among you, of them shall ye buy{H7069}{(H8799)}, and of their families{H4940} that are with you, which they begat{H3205}{(H8689)} in your land{H776}: and they shall be your possession{H272}. (kjv-strongs#) Lev 25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. (kjv) ======= Leviticus 25:46 ============ Leviticus 25:46 And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.(asv) Lev 25:46 und sollt sie besitzen und eure Kinder nach euch zum Eigentum für und für; die sollt ihr leibeigene Knechte sein lassen. Aber von euren Brüdern, den Kindern Israel, soll keiner über den andern herrschen mit Strenge.(D) Leviticus 25:46 And ye shall take them as an inheritance{H5157}{(H8694)} for your children{H1121} after{H310} you, to inherit{H3423}{(H8800)} them for a possession{H272}; they shall be your bondmen{H5647}{(H8799)} for ever{H5769}: but over your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}, ye shall not rule{H7287}{(H8799)} one{H376} over another{H251} with rigour{H6531}. (kjv-strongs#) Lev 25:46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. (kjv) ======= Leviticus 25:47 ============ Leviticus 25:47 And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger [or] sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family;(asv) Lev 25:47 Wenn irgend ein Fremdling oder Gast bei dir zunimmt und dein Bruder neben ihm verarmt und sich dem Fremdling oder Gast bei dir oder jemand von seinem Stamm verkauft,(D) Leviticus 25:47 And if a sojourner{H1616} or stranger{H8453} wax rich{H5381}{(H8686)} by thee{H3027}, and thy brother{H251} that dwelleth by him wax poor{H4134}{(H8802)}, and sell{H4376}{(H8738)} himself unto the stranger{H1616} or sojourner{H8453} by thee, or to the stock{H6133} of the stranger's{H1616} family{H4940}: (kjv-strongs#) Lev 25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: (kjv) ======= Leviticus 25:48 ============ Leviticus 25:48 after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him;(asv) Lev 25:48 so soll er nach seinem Verkaufen Recht haben, wieder frei zu werden, und es mag ihn jemand unter seinen Brüdern lösen,(D) Leviticus 25:48 After{H310} that he is sold{H4376}{(H8738)} he may be redeemed again{H1353}; one{H259} of his brethren{H251} may redeem{H1350}{(H8799)} him: (kjv-strongs#) Lev 25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: (kjv) ======= Leviticus 25:49 ============ Leviticus 25:49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.(asv) Lev 25:49 oder sein Vetter oder Vetters Sohn oder sonst ein Blutsfreund seines Geschlechts; oder so seine Hand so viel erwirbt, so soll er selbst sich lösen.(D) Leviticus 25:49 Either his uncle{H1730}, or his uncle's{H1730} son{H1121}, may redeem{H1350}{(H8799)} him, or any that is nigh{H7607} of kin{H1320} unto him of his family{H4940} may redeem{H1350}{(H8799)} him; or if he be able{H5381}{(H8689)}, he may redeem{H1350}{(H8738)} himself{H3027}. (kjv-strongs#) Lev 25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. (kjv) ======= Leviticus 25:50 ============ Leviticus 25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.(asv) Lev 25:50 Und soll mit seinem Käufer rechnen von dem Jahr an, da er sich verkauft hatte, bis aufs Halljahr; und das Geld, darum er sich verkauft hat, soll nach der Zahl der Jahre gerechnet werden, als wäre er die ganze Zeit Tagelöhner bei ihm gewesen.(D) Leviticus 25:50 And he shall reckon{H2803}{(H8765)} with him that bought{H7069}{(H8802)} him from the year{H8141} that he was sold{H4376}{(H8736)} to him unto the year{H8141} of jubile{H3104}: and the price{H3701} of his sale{H4465} shall be according unto the number{H4557} of years{H8141}, according to the time{H3117} of an hired servant{H7916} shall it be with him. (kjv-strongs#) Lev 25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. (kjv) ======= Leviticus 25:51 ============ Leviticus 25:51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.(asv) Lev 25:51 Sind noch viele Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu seiner Lösung wiedergeben von dem Gelde darum er gekauft ist.(D) Leviticus 25:51 If there be yet many{H7227} years{H8141} behind, according{H6310} unto them he shall give again{H7725}{(H8686)} the price of his redemption{H1353} out of the money{H3701} that he was bought{H4736} for. (kjv-strongs#) Lev 25:51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (kjv) ======= Leviticus 25:52 ============ Leviticus 25:52 And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption.(asv) Lev 25:52 Sind aber wenig Jahre übrig bis ans Halljahr, so soll er auch darnach wiedergeben zu seiner Lösung.(D) Leviticus 25:52 And if there remain{H7604}{(H8738)} but few{H4592} years{H8141} unto the year{H8141} of jubile{H3104}, then he shall count{H2803}{(H8765)} with him, and according{H6310} unto his years{H8141} shall he give him again{H7725}{(H8686)} the price of his redemption{H1353}. (kjv-strongs#) Lev 25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. (kjv) ======= Leviticus 25:53 ============ Leviticus 25:53 As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.(asv) Lev 25:53 Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.(D) Leviticus 25:53 And as a yearly{H8141}{H8141} hired servant{H7916} shall he be with him: and the other shall not rule{H7287}{(H8799)} with rigour{H6531} over him in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) Lev 25:53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. (kjv) ======= Leviticus 25:54 ============ Leviticus 25:54 And if he be not redeemed by these [means], then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.(asv) Lev 25:54 Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen, so soll er im Halljahr frei ausgehen und seine Kinder mit ihm.(D) Leviticus 25:54 And if he be not redeemed{H1350}{(H8735)} in these years, then he shall go out{H3318}{(H8804)} in the year{H8141} of jubile{H3104}, both he, and his children{H1121} with him. (kjv-strongs#) Lev 25:54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. (kjv) ======= Leviticus 25:55 ============ Leviticus 25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.(asv) Lev 25:55 Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführt habe. Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 25:55 For unto me the children{H1121} of Israel{H3478} are servants{H5650}; they are my servants{H5650} whom I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.(kjv) ======= Leviticus 26:1 ============ Leviticus 26:1 Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.(asv) Lev 26:1 Ihr sollt keine Götzen machen noch Bild und sollt euch keine Säule aufrichten, auch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihr davor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Leviticus 26:1 Ye shall make{H6213}{(H8799)} you no idols{H457} nor graven image{H6459}, neither rear you up{H6965}{(H8686)} a standing image{H4676}, neither shall ye set up{H5414}{(H8799)} any image{H4906} of stone{H68} in your land{H776}, to bow down{H7812}{(H8692)} unto it: for I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 26:1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. (kjv) ======= Leviticus 26:2 ============ Leviticus 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.(asv) Lev 26:2 Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum. Ich bin der HERR.(D) Leviticus 26:2 Ye shall keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and reverence{H3372}{(H8799)} my sanctuary{H4720}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 26:3 ============ Leviticus 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;(asv) Lev 26:3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,(D) Leviticus 26:3 If ye walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Lev 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; (kjv) ======= Leviticus 26:4 ============ Leviticus 26:4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.(asv) Lev 26:4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen,(D) Leviticus 26:4 Then I will give{H5414}{(H8804)} you rain{H1653} in due season{H6256}, and the land{H776} shall yield{H5414}{(H8804)} her increase{H2981}, and the trees{H6086} of the field{H7704} shall yield{H5414}{(H8799)} their fruit{H6529}. (kjv-strongs#) Lev 26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. (kjv) ======= Leviticus 26:5 ============ Leviticus 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(asv) Lev 26:5 und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte bis zur Zeit der Saat; und sollt Brots die Fülle haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.(D) Leviticus 26:5 And your threshing{H1786} shall reach{H5381}{(H8689)} unto the vintage{H1210}, and the vintage{H1210} shall reach{H5381}{(H8686)} unto the sowing time{H2233}: and ye shall eat{H398}{(H8804)} your bread{H3899} to the full{H7648}, and dwell{H3427}{(H8804)} in your land{H776} safely{H983}. (kjv-strongs#) Lev 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. (kjv) ======= Leviticus 26:6 ============ Leviticus 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.(asv) Lev 26:6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Land tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.(D) Leviticus 26:6 And I will give{H5414}{(H8804)} peace{H7965} in the land{H776}, and ye shall lie down{H7901}{(H8804)}, and none shall make you afraid{H2729}{(H8688)}: and I will rid{H7673}{(H8689)} evil{H7451} beasts{H2416} out of the land{H776}, neither shall the sword{H2719} go{H5674}{(H8799)} through your land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. (kjv) ======= Leviticus 26:7 ============ Leviticus 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.(asv) Lev 26:7 Ihr sollt eure Feinde jagen, und sie sollen vor euch her ins Schwert fallen.(D) Leviticus 26:7 And ye shall chase{H7291}{(H8804)} your enemies{H341}{(H8802)}, and they shall fall{H5307}{(H8804)} before{H6440} you by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Lev 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. (kjv) ======= Leviticus 26:8 ============ Leviticus 26:8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.(asv) Lev 26:8 Euer fünf sollen hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde sollen vor euch her fallen ins Schwert.(D) Leviticus 26:8 And five{H2568} of you shall chase{H7291}{(H8804)} an hundred{H3967}, and an hundred{H3967} of you shall put ten thousand{H7233} to flight{H7291}{(H8799)}: and your enemies{H341}{(H8802)} shall fall{H5307}{(H8804)} before{H6440} you by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Lev 26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. (kjv) ======= Leviticus 26:9 ============ Leviticus 26:9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.(asv) Lev 26:9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und euch mehren lassen und will meinen Bund euch halten.(D) Leviticus 26:9 For I will have respect{H6437}{(H8804)} unto you, and make you fruitful{H6509}{(H8689)}, and multiply{H7235}{(H8689)} you, and establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with you. (kjv-strongs#) Lev 26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. (kjv) ======= Leviticus 26:10 ============ Leviticus 26:10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.(asv) Lev 26:10 Und sollt von dem Vorjährigen essen, und wenn das Neue kommt, das Vorjährige wegtun.(D) Leviticus 26:10 And ye shall eat{H398}{(H8804)} old store{H3462}{(H8737)}, and bring forth{H3318}{(H8686)} the old{H3465} because{H6440} of the new{H2319}. (kjv-strongs#) Lev 26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. (kjv) ======= Leviticus 26:11 ============ Leviticus 26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.(asv) Lev 26:11 Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen.(D) Leviticus 26:11 And I will set{H5414}{(H8804)} my tabernacle{H4908} among{H8432} you: and my soul{H5315} shall not abhor{H1602}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) Lev 26:11 And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. (kjv) ======= Leviticus 26:12 ============ Leviticus 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.(asv) Lev 26:12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.(D) Leviticus 26:12 And I will walk{H1980}{(H8694)} among{H8432} you, and will be{H1961}{(H8799)} your God{H430}, and ye shall be{H1961}{(H8799)} my people{H5971}. (kjv-strongs#) Lev 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. (kjv) ======= Leviticus 26:13 ============ Leviticus 26:13 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.(asv) Lev 26:13 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ihr meine Knechte wäret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.(D) Leviticus 26:13 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that ye should not be their bondmen{H5650}; and I have broken{H7665}{(H8799)} the bands{H4133} of your yoke{H5923}, and made you go{H3212}{(H8686)} upright{H6968}. (kjv-strongs#) Lev 26:13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. (kjv) ======= Leviticus 26:14 ============ Leviticus 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;(asv) Lev 26:14 Werdet ihr mir aber nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle(D) Leviticus 26:14 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto me, and will not do{H6213}{(H8799)} all these commandments{H4687}; (kjv-strongs#) Lev 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; (kjv) ======= Leviticus 26:15 ============ Leviticus 26:15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;(asv) Lev 26:15 und werdet meine Satzungen verachten und eure Seele wird meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet meinen Bund brechen,(D) Leviticus 26:15 And if ye shall despise{H3988}{(H8799)} my statutes{H2708}, or if your soul{H5315} abhor{H1602}{(H8799)} my judgments{H4941}, so that ye will not do{H6213}{(H8800)} all my commandments{H4687}, but that ye break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285}: (kjv-strongs#) Lev 26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: (kjv) ======= Leviticus 26:16 ============ Leviticus 26:16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(asv) Lev 26:16 so will ich euch auch solches tun: ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Darre und Fieber, daß euch die Angesichter verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen säen, und eure Feinde sollen ihn essen;(D) Leviticus 26:16 I also will do{H6213}{(H8799)} this unto you; I will even appoint{H6485}{(H8689)} over you terror{H928}, consumption{H7829}, and the burning ague{H6920}, that shall consume{H3615}{(H8764)} the eyes{H5869}, and cause sorrow{H1727}{(H8688)} of heart{H5315}: and ye shall sow{H2232}{(H8804)} your seed{H2233} in vain{H7385}, for your enemies{H341}{(H8802)} shall eat{H398}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Lev 26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. (kjv) ======= Leviticus 26:17 ============ Leviticus 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.(asv) Lev 26:17 und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen über euch herrschen, und sollt fliehen, da euch niemand jagt.(D) Leviticus 26:17 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against you, and ye shall be slain{H5062}{(H8738)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}: they that hate{H8130}{(H8802)} you shall reign{H7287}{(H8804)} over you; and ye shall flee{H5127}{(H8804)} when none pursueth{H7291}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Lev 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. (kjv) ======= Leviticus 26:18 ============ Leviticus 26:18 And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.(asv) Lev 26:18 So ihr aber über das noch nicht mir gehorcht, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünden,(D) Leviticus 26:18 And if ye will not yet{H5704} for all this hearken{H8085}{(H8799)} unto me, then I will punish{H3256}{(H8763)} you seven times{H7651} more{H3254}{(H8804)} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:19 ============ Leviticus 26:19 And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;(asv) Lev 26:19 daß ich euren Stolz und eure Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.(D) Leviticus 26:19 And I will break{H7665}{(H8804)} the pride{H1347} of your power{H5797}; and I will make{H5414}{(H8804)} your heaven{H8064} as iron{H1270}, and your earth{H776} as brass{H5154}: (kjv-strongs#) Lev 26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: (kjv) ======= Leviticus 26:20 ============ Leviticus 26:20 and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.(asv) Lev 26:20 Und eure Mühe und Arbeit soll verloren sein, daß euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.(D) Leviticus 26:20 And your strength{H3581} shall be spent{H8552}{(H8804)} in vain{H7385}: for your land{H776} shall not yield{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, neither shall the trees{H6086} of the land{H776} yield{H5414}{(H8799)} their fruits{H6529}. (kjv-strongs#) Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. (kjv) ======= Leviticus 26:21 ============ Leviticus 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.(asv) Lev 26:21 Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünden willen.(D) Leviticus 26:21 And if ye walk{H3212}{(H8799)} contrary{H7147} unto me, and will{H14}{(H8799)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me; I will bring{H3254} seven times{H7651} more{H3254}{(H8804)} plagues{H4347} upon you according to your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:22 ============ Leviticus 26:22 And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.(asv) Lev 26:22 Und will wilde Tiere unter euch senden, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh zerreißen und euer weniger machen, und eure Straßen sollen wüst werden.(D) Leviticus 26:22 I will also send{H7971}{(H8689)} wild{H7704} beasts{H2416} among you, which shall rob you of your children{H7921}{(H8765)}, and destroy{H3772}{(H8689)} your cattle{H929}, and make you few in number{H4591}{(H8689)}; and your high ways{H1870} shall be desolate{H8074}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. (kjv) ======= Leviticus 26:23 ============ Leviticus 26:23 And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;(asv) Lev 26:23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen und mir entgegen wandeln,(D) Leviticus 26:23 And if ye will not be reformed{H3256}{(H8735)} by me by these things, but will walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#) Lev 26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; (kjv) ======= Leviticus 26:24 ============ Leviticus 26:24 then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.(asv) Lev 26:24 so will ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünden willen(D) Leviticus 26:24 Then will I also walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto you, and will punish{H5221}{(H8689)} you yet{H1571} seven times{H7651} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:25 ============ Leviticus 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.(asv) Lev 26:25 und will ein Racheschwert über euch bringen, das meinen Bund rächen soll. Und ob ihr euch in eure Städte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde Hände geben.(D) Leviticus 26:25 And I will bring{H935}{(H8689)} a sword{H2719} upon you, that shall avenge{H5358}{(H8802)} the quarrel{H5359} of my covenant{H1285}: and when ye are gathered together{H622}{(H8738)} within{H413} your cities{H5892}, I will send{H7971}{(H8765)} the pestilence{H1698} among{H8432} you; and ye shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. (kjv) ======= Leviticus 26:26 ============ Leviticus 26:26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.(asv) Lev 26:26 Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, daß zehn Weiber sollen in einem Ofen backen, und euer Brot soll man mit Gewicht auswägen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.(D) Leviticus 26:26 And when I have broken{H7665}{(H8800)} the staff{H4294} of your bread{H3899}, ten{H6235} women{H802} shall bake{H644}{(H8804)} your bread{H3899} in one{H259} oven{H8574}, and they shall deliver{H7725} you your bread{H3899} again{H7725}{(H8689)} by weight{H4948}: and ye shall eat{H398}{(H8804)}, and not be satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 26:26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. (kjv) ======= Leviticus 26:27 ============ Leviticus 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;(asv) Lev 26:27 Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,(D) Leviticus 26:27 And if ye will not for all this{H2063} hearken{H8085}{(H8799)} unto me, but walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#) Lev 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; (kjv) ======= Leviticus 26:28 ============ Leviticus 26:28 then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.(asv) Lev 26:28 so will ich euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure Sünden,(D) Leviticus 26:28 Then I will walk{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto you also in fury{H2534}; and I, even{H637} I, will chastise{H3256}{(H8765)} you seven times{H7651} for your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lev 26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. (kjv) ======= Leviticus 26:29 ============ Leviticus 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.(asv) Lev 26:29 daß ihr sollt eurer Söhne und Töchter Fleisch essen.(D) Leviticus 26:29 And ye shall eat{H398}{(H8804)} the flesh{H1320} of your sons{H1121}, and the flesh{H1320} of your daughters{H1323} shall ye eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. (kjv) ======= Leviticus 26:30 ============ Leviticus 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.(asv) Lev 26:30 Und will eure Höhen vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und will eure Leichname auf eure Götzen werfen, und meine Seele wird an euch Ekel haben.(D) Leviticus 26:30 And I will destroy{H8045}{(H8689)} your high places{H1116}, and cut down{H3772}{(H8689)} your images{H2553}, and cast{H5414}{(H8804)} your carcases{H6297} upon the carcases{H6297} of your idols{H1544}, and my soul{H5315} shall abhor{H1602}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Lev 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. (kjv) ======= Leviticus 26:31 ============ Leviticus 26:31 And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.(asv) Lev 26:31 Und will eure Städte einreißen und will euren süßen Geruch nicht riechen.(D) Leviticus 26:31 And I will make{H5414}{(H8804)} your cities{H5892} waste{H2723}, and bring{H8074} your sanctuaries{H4720} unto desolation{H8074}{(H8689)}, and I will not smell{H7306}{(H8686)} the savour{H7381} of your sweet odours{H5207}. (kjv-strongs#) Lev 26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. (kjv) ======= Leviticus 26:32 ============ Leviticus 26:32 And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.(asv) Lev 26:32 Also will ich das Land wüst machen, daß eure Feinde, so darin wohnen, sich davor entsetzen werden.(D) Leviticus 26:32 And I will bring{H8074} the land{H776} into desolation{H8074}{(H8689)}: and your enemies{H341}{(H8802)} which dwell{H3427}{(H8802)} therein shall be astonished{H8074}{(H8804)} at it. (kjv-strongs#) Lev 26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. (kjv) ======= Leviticus 26:33 ============ Leviticus 26:33 And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.(asv) Lev 26:33 Euch aber will ich unter die Heiden streuen, und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüst sein und eure Städte verstört.(D) Leviticus 26:33 And I will scatter{H2219}{(H8762)} you among the heathen{H1471}, and will draw out{H7324}{(H8689)} a sword{H2719} after{H310} you: and your land{H776} shall be desolate{H8077}, and your cities{H5892} waste{H2723}. (kjv-strongs#) Lev 26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. (kjv) ======= Leviticus 26:34 ============ Leviticus 26:34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.(asv) Lev 26:34 Alsdann wird das Land sich seine Sabbate gefallen lassen, solange es wüst liegt und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und sich seine Sabbate gefallen lassen.(D) Leviticus 26:34 Then shall the land{H776} enjoy{H7521}{(H8799)} her sabbaths{H7676}, as long{H3117} as it lieth desolate{H8074}{(H8715)}, and ye be in your enemies{H341}{(H8802)}' land{H776}; even then shall the land{H776} rest{H7673}{(H8799)}, and enjoy{H7521}{(H8689)} her sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#) Lev 26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. (kjv) ======= Leviticus 26:35 ============ Leviticus 26:35 As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.(asv) Lev 26:35 Solange es wüst liegt, wird es feiern, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr darin wohntet.(D) Leviticus 26:35 As long as{H3117} it lieth desolate{H8074}{(H8715)} it shall rest{H7673}{(H8799)}; because it did not rest{H7673}{(H8804)} in your sabbaths{H7676}, when ye dwelt{H3427}{(H8800)} upon it. (kjv-strongs#) Lev 26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. (kjv) ======= Leviticus 26:36 ============ Leviticus 26:36 And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.(asv) Lev 26:36 Und denen, die von euch übrigbleiben will ich ein feiges Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen, und soll fliehen davor, als jage sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jagt.(D) Leviticus 26:36 And upon them that are left{H7604}{(H8737)} alive of you I will send{H935}{(H8689)} a faintness{H4816} into their hearts{H3824} in the lands{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}; and the sound{H6963} of a shaken{H5086}{(H8737)} leaf{H5929} shall chase{H7291}{(H8804)} them; and they shall flee{H5127}{(H8804)}, as fleeing{H4499} from a sword{H2719}; and they shall fall{H5307}{(H8804)} when none pursueth{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 26:36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. (kjv) ======= Leviticus 26:37 ============ Leviticus 26:37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.(asv) Lev 26:37 Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, da sie doch niemand jagt; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.(D) Leviticus 26:37 And they shall fall{H3782}{(H8804)} one{H376} upon another{H251}, as it were before{H6440} a sword{H2719}, when none pursueth{H7291}{(H8802)}: and ye shall have no power to stand{H8617} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lev 26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. (kjv) ======= Leviticus 26:38 ============ Leviticus 26:38 And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(asv) Lev 26:38 Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.(D) Leviticus 26:38 And ye shall perish{H6}{(H8804)} among the heathen{H1471}, and the land{H776} of your enemies{H341}{(H8802)} shall eat you up{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lev 26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. (kjv) ======= Leviticus 26:39 ============ Leviticus 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.(asv) Lev 26:39 Welche aber von euch übrigbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Väter Missetat sollen sie mit ihnen verschmachten.(D) Leviticus 26:39 And they that are left{H7604}{(H8737)} of you shall pine away{H4743}{(H8735)} in their iniquity{H5771} in your enemies{H341}{(H8802)}' lands{H776}; and also in the iniquities{H5771} of their fathers{H1} shall they pine away{H4743}{(H8735)} with them. (kjv-strongs#) Lev 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. (kjv) ======= Leviticus 26:40 ============ Leviticus 26:40 And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,(asv) Lev 26:40 Da werden sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, womit sie sich an mir versündigt und mir entgegen gewandelt haben.(D) Leviticus 26:40 If they shall confess{H3034}{(H8694)} their iniquity{H5771}, and the iniquity{H5771} of their fathers{H1}, with their trespass{H4604} which they trespassed{H4603}{(H8804)} against me, and that also they have walked{H1980}{(H8804)} contrary{H7147} unto me; (kjv-strongs#) Lev 26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; (kjv) ======= Leviticus 26:41 ============ Leviticus 26:41 I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;(asv) Lev 26:41 Darum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben; da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demütigen, und dann werden sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.(D) Leviticus 26:41 And that I also have walked{H3212}{(H8799)} contrary{H7147} unto them, and have brought{H935}{(H8689)} them into the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}; if then{H176} their uncircumcised{H6189} hearts{H3824} be humbled{H3665}{(H8735)}, and they then accept{H7521}{(H8799)} of the punishment of their iniquity{H5771}: (kjv-strongs#) Lev 26:41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: (kjv) ======= Leviticus 26:42 ============ Leviticus 26:42 then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.(asv) Lev 26:42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken,(D) Leviticus 26:42 Then will I remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285} with Jacob{H3290}, and also my covenant{H1285} with Isaac{H3327}, and also my covenant{H1285} with Abraham{H85} will I remember{H2142}{(H8799)}; and I will remember{H2142}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Lev 26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. (kjv) ======= Leviticus 26:43 ============ Leviticus 26:43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.(asv) Lev 26:43 das von ihnen verlassen ist und sich seine Sabbate gefallen läßt, dieweil es wüst von ihnen liegt, und sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet haben und ihre Seele an meinen Satzungen Ekel gehabt hat.(D) Leviticus 26:43 The land{H776} also shall be left{H5800}{(H8735)} of them, and shall enjoy{H7521}{(H8799)} her sabbaths{H7676}, while she lieth desolate{H8074}{(H8715)} without them: and they shall accept{H7521}{(H8799)} of the punishment of their iniquity{H5771}: because{H3282}, even because{H3282} they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, and because their soul{H5315} abhorred{H1602}{(H8804)} my statutes{H2708}. (kjv-strongs#) Lev 26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. (kjv) ======= Leviticus 26:44 ============ Leviticus 26:44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;(asv) Lev 26:44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott.(D) Leviticus 26:44 And yet{H637} for all that{H2063}, when they be{H1571} in the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}, I will not cast them away{H3988}{(H8804)}, neither will I abhor{H1602}{(H8804)} them, to destroy them utterly{H3615}{(H8763)}, and to break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285} with them: for I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Lev 26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. (kjv) ======= Leviticus 26:45 ============ Leviticus 26:45 but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.(asv) Lev 26:45 Und ich will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR.(D) Leviticus 26:45 But I will for their sakes remember{H2142}{(H8804)} the covenant{H1285} of their ancestors{H7223}, whom I brought forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, that I might be their God{H430}: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. (kjv) ======= Leviticus 26:46 ============ Leviticus 26:46 These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.(asv) Lev 26:46 Dies sind die Satzungen und Rechte und Gesetze, die der HERR zwischen ihm selbst und den Kindern Israel gestellt hat auf dem Berge Sinai durch die Hand Mose's.(D) Leviticus 26:46 These are the statutes{H2706} and judgments{H4941} and laws{H8451}, which the LORD{H3068} made{H5414}{(H8804)} between him and the children{H1121} of Israel{H3478} in mount{H2022} Sinai{H5514} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.(kjv) ======= Leviticus 27:1 ============ Leviticus 27:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Lev 27:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Leviticus 27:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Lev 27:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Leviticus 27:2 ============ Leviticus 27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.(asv) Lev 27:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt,(D) Leviticus 27:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When a man{H376} shall make a singular{H6381}{(H8686)} vow{H5088}, the persons{H5315} shall be for the LORD{H3068} by thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:3 ============ Leviticus 27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.(asv) Lev 27:3 so soll dies eine Schätzung sein: ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt bis ins sechzigste Jahr, sollst du schätzen auf fünfzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,(D) Leviticus 27:3 And thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} even unto sixty{H8346} years{H8141} old{H1121}, even thy estimation{H6187} shall be fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. (kjv) ======= Leviticus 27:4 ============ Leviticus 27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.(asv) Lev 27:4 ein Weibsbild auf dreißig Silberlinge.(D) Leviticus 27:4 And if it be a female{H5347}, then thy estimation{H6187} shall be thirty{H7970} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. (kjv) ======= Leviticus 27:5 ============ Leviticus 27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.(asv) Lev 27:5 Von fünf Jahren an bis auf zwanzig Jahre sollst du ihn schätzen auf zwanzig Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.(D) Leviticus 27:5 And if it be from five{H2568} years{H8141} old{H1121} even unto twenty{H6242} years{H8141} old{H1121}, then thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} twenty{H6242} shekels{H8255}, and for the female{H5347} ten{H6235} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. (kjv) ======= Leviticus 27:6 ============ Leviticus 27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.(asv) Lev 27:6 Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf drei Silberlinge.(D) Leviticus 27:6 And if it be from a month{H2320} old{H1121} even unto five{H2568} years{H8141} old{H1121}, then thy estimation{H6187} shall be of the male{H2145} five{H2568} shekels{H8255} of silver{H3701}, and for the female{H5347} thy estimation{H6187} shall be three{H7969} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Lev 27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. (kjv) ======= Leviticus 27:7 ============ Leviticus 27:7 And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.(asv) Lev 27:7 Ist er aber sechzig Jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf fünfzehn Silberlinge, wenn's ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.(D) Leviticus 27:7 And if it be from sixty{H8346} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}; if it be a male{H2145}, then thy estimation{H6187} shall be fifteen{H2568}{H6240} shekels{H8255}, and for the female{H5347} ten{H6235} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. (kjv) ======= Leviticus 27:8 ============ Leviticus 27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.(asv) Lev 27:8 Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nach dem die Hand des, der gelobt hat, erwerben kann.(D) Leviticus 27:8 But if he be poorer{H4134}{(H8802)} than thy estimation{H6187}, then he shall present{H5975}{(H8689)} himself before{H6440} the priest{H3548}, and the priest{H3548} shall value{H6186}{(H8689)} him; according to{H6310} his ability{H3027}{H5381}{(H8686)} that vowed{H5087}{(H8802)} shall the priest{H3548} value{H6186}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Lev 27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. (kjv) ======= Leviticus 27:9 ============ Leviticus 27:9 And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy.(asv) Lev 27:9 Ist's aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man davon dem HERRN gibt ist heilig.(D) Leviticus 27:9 And if it be a beast{H929}, whereof men bring{H7126}{(H8686)} an offering{H7133} unto the LORD{H3068}, all that any man giveth{H5414}{(H8799)} of such unto the LORD{H3068} shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 27:10 ============ Leviticus 27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.(asv) Lev 27:10 Man soll's nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. Wird's aber jemand wechseln, ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.(D) Leviticus 27:10 He shall not alter{H2498}{(H8686)} it, nor change{H4171}{(H8686)} it, a good{H2896} for a bad{H7451}, or a bad{H7451} for a good{H2896}: and if he shall at all{H4171}{(H8687)} change{H4171}{(H8686)} beast{H929} for beast{H929}, then it and the exchange{H8545} thereof shall be holy{H6944}. (kjv-strongs#) Lev 27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. (kjv) ======= Leviticus 27:11 ============ Leviticus 27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;(asv) Lev 27:11 Ist aber das Tier unrein, daß man's dem HERRN nicht opfern darf, so soll man's vor den Priester stellen,(D) Leviticus 27:11 And if it be any unclean{H2931} beast{H929}, of which they do not offer{H7126}{(H8686)} a sacrifice{H7133} unto the LORD{H3068}, then he shall present{H5975}{(H8689)} the beast{H929} before{H6440} the priest{H3548}: (kjv-strongs#) Lev 27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: (kjv) ======= Leviticus 27:12 ============ Leviticus 27:12 and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.(asv) Lev 27:12 und der Priester soll's schätzen, ob es gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.(D) Leviticus 27:12 And the priest{H3548} shall value{H6186}{(H8689)} it, whether{H996} it be good{H2896} or{H996} bad{H7451}: as thou valuest{H6187} it, who art the priest{H3548}, so shall it be. (kjv-strongs#) Lev 27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. (kjv) ======= Leviticus 27:13 ============ Leviticus 27:13 But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.(asv) Lev 27:13 Will's aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.(D) Leviticus 27:13 But if he will at all{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} it, then he shall add{H3254}{(H8804)} a fifth{H2549} part thereof unto thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:14 ============ Leviticus 27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.(asv) Lev 27:14 Wenn jemand sein Haus heiligt, daß es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob's gut oder böse sei; und darnach es der Priester schätzt, so soll's bleiben.(D) Leviticus 27:14 And when a man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} his house{H1004} to be holy{H6944} unto the LORD{H3068}, then the priest{H3548} shall estimate{H6186}{(H8689)} it, whether it be good{H2896} or bad{H7451}: as the priest{H3548} shall estimate{H6186}{(H8686)} it, so shall it stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. (kjv) ======= Leviticus 27:15 ============ Leviticus 27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.(asv) Lev 27:15 So es aber der, so es geheiligt hat, will lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem es geschätzt ist, draufgeben, so soll's sein werden.(D) Leviticus 27:15 And if he that sanctified{H6942}{(H8688)} it will redeem{H1350}{(H8799)} his house{H1004}, then he shall add{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part of the money{H3701} of thy estimation{H6187} unto it, and it shall be his. (kjv-strongs#) Lev 27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. (kjv) ======= Leviticus 27:16 ============ Leviticus 27:16 And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley [shall be valued] at fifty shekels of silver.(asv) Lev 27:16 Wenn jemand ein Stück Acker von seinem Erbgut dem HERRN heiligt, so soll es geschätzt werden nach der Aussaat. Ist die Aussaat ein Homer Gerste, so soll es fünfzig Silberlinge gelten.(D) Leviticus 27:16 And if a man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} some part of a field{H7704} of his possession{H272}, then thy estimation{H6187} shall be according{H6310} to the seed{H2233} thereof: an homer{H2563} of barley{H8184} seed{H2233} shall be valued at fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Lev 27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. (kjv) ======= Leviticus 27:17 ============ Leviticus 27:17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.(asv) Lev 27:17 Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.(D) Leviticus 27:17 If he sanctify{H6942}{(H8686)} his field{H7704} from the year{H8141} of jubile{H3104}, according to thy estimation{H6187} it shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lev 27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. (kjv) ======= Leviticus 27:18 ============ Leviticus 27:18 But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation.(asv) Lev 27:18 Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiligt, so soll der Priester das Geld berechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und ihn darnach geringer schätzen.(D) Leviticus 27:18 But if he sanctify{H6942}{(H8686)} his field{H7704} after{H310} the jubile{H3104}, then the priest{H3548} shall reckon{H2803}{(H8765)} unto him the money{H3701} according to{H6310} the years{H8141} that remain{H3498}{(H8737)}, even unto the year{H8141} of the jubile{H3104}, and it shall be abated{H1639}{(H8738)} from thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:19 ============ Leviticus 27:19 And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.(asv) Lev 27:19 Will aber der, so ihn geheiligt hat, den Acker lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem er geschätzt ist, draufgeben, so soll er sein werden.(D) Leviticus 27:19 And if he that sanctified{H6942}{(H8688)} the field{H7704} will in any wise{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} it, then he shall add{H3254}{(H8804)} the fifth{H2549} part of the money{H3701} of thy estimation{H6187} unto it, and it shall be assured{H6965}{(H8804)} to him. (kjv-strongs#) Lev 27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. (kjv) ======= Leviticus 27:20 ============ Leviticus 27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:(asv) Lev 27:20 Will er ihn aber nicht lösen, sondern verkauft ihn einem andern, so soll er ihn nicht mehr lösen können;(D) Leviticus 27:20 And if he will not redeem{H1350}{(H8799)} the field{H7704}, or if he have sold{H4376}{(H8804)} the field{H7704} to another{H312} man{H376}, it shall not be redeemed{H1350}{(H8735)} any more. (kjv-strongs#) Lev 27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. (kjv) ======= Leviticus 27:21 ============ Leviticus 27:21 but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.(asv) Lev 27:21 sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr frei wird, soll dem HERRN heilig sein wie ein verbannter Acker und soll des Priesters Erbgut sein.(D) Leviticus 27:21 But the field{H7704}, when it goeth out{H3318}{(H8800)} in the jubile{H3104}, shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}, as a field{H7704} devoted{H2764}; the possession{H272} thereof shall be the priest's{H3548}. (kjv-strongs#) Lev 27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's. (kjv) ======= Leviticus 27:22 ============ Leviticus 27:22 And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;(asv) Lev 27:22 Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,(D) Leviticus 27:22 And if a man sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} a field{H7704} which he hath bought{H4736}, which is not of the fields{H7704} of his possession{H272}; (kjv-strongs#) Lev 27:22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; (kjv) ======= Leviticus 27:23 ============ Leviticus 27:23 then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.(asv) Lev 27:23 so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem HERRN heilig sei.(D) Leviticus 27:23 Then the priest{H3548} shall reckon{H2803}{(H8765)} unto him the worth{H4373} of thy estimation{H6187}, even unto the year{H8141} of the jubile{H3104}: and he shall give{H5414}{(H8804)} thine estimation{H6187} in that day{H3117}, as a holy thing{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:24 ============ Leviticus 27:24 In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.(asv) Lev 27:24 Aber im Halljahr soll er wieder gelangen an den, von dem er ihn gekauft hat, daß sein Erbgut im Lande sei.(D) Leviticus 27:24 In the year{H8141} of the jubile{H3104} the field{H7704} shall return{H7725}{(H8799)} unto him of whom it was bought{H7069}{(H8804)}, even to him to whom the possession{H272} of the land{H776} did belong. (kjv-strongs#) Lev 27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong. (kjv) ======= Leviticus 27:25 ============ Leviticus 27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.(asv) Lev 27:25 Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat zwanzig Gera.(D) Leviticus 27:25 And all thy estimations{H6187} shall be according to the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: twenty{H6242} gerahs{H1626} shall be the shekel{H8255}. (kjv-strongs#) Lev 27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. (kjv) ======= Leviticus 27:26 ============ Leviticus 27:26 Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovah's.(asv) Lev 27:26 Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN.(D) Leviticus 27:26 Only the firstling{H1060} of the beasts{H929}, which should be the LORD'S{H3068} firstling{H1069}{(H8792)}, no man{H376} shall sanctify{H6942}{(H8686)} it; whether it be ox{H7794}, or sheep{H7716}: it is the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's. (kjv) ======= Leviticus 27:27 ============ Leviticus 27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.(asv) Lev 27:27 Ist es aber unreines Vieh, so soll man's lösen nach seinem Werte, und darübergeben den Fünften. Will er's aber nicht lösen, so verkaufe man's nach seinem Werte.(D) Leviticus 27:27 And if it be of an unclean{H2931} beast{H929}, then he shall redeem{H6299}{(H8804)} it according to thine estimation{H6187}, and shall add{H3254}{(H8804)} a fifth{H2549} part of it thereto: or if it be not redeemed{H1350}{(H8735)}, then it shall be sold{H4376}{(H8738)} according to thy estimation{H6187}. (kjv-strongs#) Lev 27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. (kjv) ======= Leviticus 27:28 ============ Leviticus 27:28 Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah.(asv) Lev 27:28 Man soll kein Verbanntes verkaufen noch lösen, das jemand dem HERRN verbannt von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Erbacker; denn alles verbannte ist ein Hochheiliges dem HERRN.(D) Leviticus 27:28 Notwithstanding no devoted thing{H2764}, that a man{H376} shall devote{H2763}{(H8686)} unto the LORD{H3068} of all that he hath, both of man{H120} and beast{H929}, and of the field{H7704} of his possession{H272}, shall be sold{H4376}{(H8735)} or redeemed{H1350}{(H8735)}: every devoted thing{H2764} is most{H6944} holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:29 ============ Leviticus 27:29 No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.(asv) Lev 27:29 Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.(D) Leviticus 27:29 None devoted{H2764}, which shall be{H3808} devoted{H2763}{(H8714)} of men{H120}, shall be redeemed{H6299}{(H8735)}; but shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Lev 27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. (kjv) ======= Leviticus 27:30 ============ Leviticus 27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah's: it is holy unto Jehovah.(asv) Lev 27:30 Alle Zehnten im Lande von Samen des Landes und von Früchten der Bäume sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.(D) Leviticus 27:30 And all the tithe{H4643} of the land{H776}, whether of the seed{H2233} of the land{H776}, or of the fruit{H6529} of the tree{H6086}, is the LORD'S{H3068}: it is holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:31 ============ Leviticus 27:31 And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.(asv) Lev 27:31 Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben.(D) Leviticus 27:31 And if a man{H376} will at all{H1350}{(H8800)} redeem{H1350}{(H8799)} ought of his tithes{H4643}, he shall add{H3254}{(H8686)} thereto the fifth{H2549} part thereof. (kjv-strongs#) Lev 27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. (kjv) ======= Leviticus 27:32 ============ Leviticus 27:32 And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah.(asv) Lev 27:32 Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, von allem, was unter dem Hirtenstabe geht, das ist ein heiliger Zehnt dem HERRN.(D) Leviticus 27:32 And concerning the tithe{H4643} of the herd{H1241}, or of the flock{H6629}, even of whatsoever passeth{H5674}{(H8799)} under the rod{H7626}, the tenth{H6224} shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lev 27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. (kjv) ======= Leviticus 27:33 ============ Leviticus 27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.(asv) Lev 27:33 Man soll nicht fragen, ob's gut oder böse sei; man soll's auch nicht wechseln. Wird's aber jemand wechseln, so soll's beides heilig sein und nicht gelöst werden.(D) Leviticus 27:33 He shall not search{H1239}{(H8762)} whether it be good{H2896} or bad{H7451}, neither shall he change{H4171}{(H8686)} it: and if he change{H4171}{(H8686)} it at all{H4171}{(H8687)}, then both it and the change{H8545} thereof shall be holy{H6944}; it shall not be redeemed{H1350}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Lev 27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. (kjv) ======= Leviticus 27:34 ============ Leviticus 27:34 These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.(asv) Lev 27:34 Dies sind die Gebote, die der HERR dem Mose gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.(D) Leviticus 27:34 These are the commandments{H4687}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} for the children{H1121} of Israel{H3478} in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Lev 27:34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.(kjv) ======= Numbers 1:1 ============ Numbers 1:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(asv) Num.1:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:(D) Numbers 1:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, on the first{H259} day of the second{H8145} month{H2320}, in the second{H8145} year{H8141} after they were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 1:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, (kjv) ======= Numbers 1:2 ============ Numbers 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;(asv) Num.1:2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,(D) Numbers 1:2 Take{H5375}{(H8798)} ye the sum{H7218} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, with the number{H4557} of their names{H8034}, every male{H2145} by their polls{H1538}; (kjv-strongs#) Num 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; (kjv) ======= Numbers 1:3 ============ Numbers 1:3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.(asv) Num.1:3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.(D) Numbers 1:3 From twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that are able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}: thou and Aaron{H175} shall number{H6485}{(H8799)} them by their armies{H6635}. (kjv-strongs#) Num 1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. (kjv) ======= Numbers 1:4 ============ Numbers 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.(asv) Num.1:4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.(D) Numbers 1:4 And with you there shall be a man{H376} of every{H376} tribe{H4294}; every one{H376} head{H7218} of the house{H1004} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. (kjv) ======= Numbers 1:5 ============ Numbers 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.(asv) Num.1:5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;(D) Numbers 1:5 And these are the names{H8034} of the men{H582} that shall stand{H5975}{(H8799)} with you: of the tribe of Reuben{H7205}; Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 1:6 ============ Numbers 1:6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Num.1:6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(D) Numbers 1:6 Of Simeon{H8095}; Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 1:7 ============ Numbers 1:7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.(asv) Num.1:7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;(D) Numbers 1:7 Of Judah{H3063}; Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#) Num 1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. (kjv) ======= Numbers 1:8 ============ Numbers 1:8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.(asv) Num.1:8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;(D) Numbers 1:8 Of Issachar{H3485}; Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#) Num 1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. (kjv) ======= Numbers 1:9 ============ Numbers 1:9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.(asv) Num.1:9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;(D) Numbers 1:9 Of Zebulun{H2074}; Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#) Num 1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon. (kjv) ======= Numbers 1:10 ============ Numbers 1:10 Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Num.1:10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;(D) Numbers 1:10 Of the children{H1121} of Joseph{H3130}: of Ephraim{H669}; Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}: of Manasseh{H4519}; Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 1:11 ============ Numbers 1:11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.(asv) Num.1:11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;(D) Numbers 1:11 Of Benjamin{H1144}; Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 1:12 ============ Numbers 1:12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Num.1:12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;(D) Numbers 1:12 Of Dan{H1835}; Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 1:13 ============ Numbers 1:13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.(asv) Num.1:13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;(D) Numbers 1:13 Of Asher{H836}; Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 1:14 ============ Numbers 1:14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.(asv) Num.1:14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;(D) Numbers 1:14 Of Gad{H1410}; Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#) Num 1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. (kjv) ======= Numbers 1:15 ============ Numbers 1:15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.(asv) Num.1:15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.(D) Numbers 1:15 Of Naphtali{H5321}; Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 1:16 ============ Numbers 1:16 These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.(asv) Num.1:16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.(D) Numbers 1:16 These were{H7148} the renowned{H7121}{(H8803)} of the congregation{H5712}, princes{H5387} of the tribes{H4294} of their fathers{H1}, heads{H7218} of thousands{H505} in{H1992} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. (kjv) ======= Numbers 1:17 ============ Numbers 1:17 And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:(asv) Num.1:17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,(D) Numbers 1:17 And Moses{H4872} and Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} these men{H582} which are expressed{H5344}{(H8738)} by their names{H8034}: (kjv-strongs#) Num 1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: (kjv) ======= Numbers 1:18 ============ Numbers 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.(asv) Num.1:18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,(D) Numbers 1:18 And they assembled{H6950} all the congregation{H5712} together{H6950}{(H8689)} on the first{H259} day of the second{H8145} month{H2320}, and they declared their pedigrees{H3205}{(H8691)} after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, by their polls{H1538}. (kjv-strongs#) Num 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. (kjv) ======= Numbers 1:19 ============ Numbers 1:19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.(asv) Num.1:19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.(D) Numbers 1:19 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so he numbered{H6485}{(H8799)} them in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Numbers 1:20 ============ Numbers 1:20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:20 And the children{H1121} of Reuben{H7205}, Israel's{H3478} eldest son{H1060}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, by their polls{H1538}, every male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:21 ============ Numbers 1:21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.(asv) Num.1:21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 1:21 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, were forty{H705} and six{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 1:22 ============ Numbers 1:22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:22 Of the children{H1121} of Simeon{H8095}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of the names{H8034}, by their polls{H1538}, every male{H2145} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:23 ============ Numbers 1:23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.(asv) Num.1:23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.(D) Numbers 1:23 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Simeon{H8095}, were fifty{H2572} and nine{H8672} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. (kjv) ======= Numbers 1:24 ============ Numbers 1:24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:24 Of the children{H1121} of Gad{H1410}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:25 ============ Numbers 1:25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.(asv) Num.1:25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.(D) Numbers 1:25 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 1:26 ============ Numbers 1:26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:26 Of the children{H1121} of Judah{H3063}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:27 ============ Numbers 1:27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(asv) Num.1:27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.(D) Numbers 1:27 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, were threescore and fourteen{H7657}{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (kjv) ======= Numbers 1:28 ============ Numbers 1:28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:28 Of the children{H1121} of Issachar{H3485}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:29 ============ Numbers 1:29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.(asv) Num.1:29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 1:29 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, were fifty{H2572} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:30 ============ Numbers 1:30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:30 Of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:31 ============ Numbers 1:31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.(asv) Num.1:31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 1:31 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, were fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:32 ============ Numbers 1:32 Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:32 Of the children{H1121} of Joseph{H3130}, namely, of the children{H1121} of Ephraim{H669}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:33 ============ Numbers 1:33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.(asv) Num.1:33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 1:33 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, were forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 1:34 ============ Numbers 1:34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:34 Of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:35 ============ Numbers 1:35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.(asv) Num.1:35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.(D) Numbers 1:35 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, were thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 1:36 ============ Numbers 1:36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:36 Of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:37 ============ Numbers 1:37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.(asv) Num.1:37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.(D) Numbers 1:37 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, were thirty{H7970} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:38 ============ Numbers 1:38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:38 Of the children{H1121} of Dan{H1835}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:39 ============ Numbers 1:39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.(asv) Num.1:39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(D) Numbers 1:39 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, were threescore{H8346} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. (kjv) ======= Numbers 1:40 ============ Numbers 1:40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:40 Of the children{H1121} of Asher{H836}, by their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:41 ============ Numbers 1:41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.(asv) Num.1:41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 1:41 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Asher{H836}, were forty{H705} and one{H259} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 1:42 ============ Numbers 1:42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(asv) Num.1:42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(D) Numbers 1:42 Of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, throughout their generations{H8435}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, according to the number{H4557} of the names{H8034}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}; (kjv-strongs#) Num 1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; (kjv) ======= Numbers 1:43 ============ Numbers 1:43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.(asv) Num.1:43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 1:43 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, even of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 1:44 ============ Numbers 1:44 These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.(asv) Num.1:44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.(D) Numbers 1:44 These are those that were numbered{H6485}{(H8803)}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)}, and the princes{H5387} of Israel{H3478}, being twelve{H6240}{H8147} men{H376}: each{H376} one{H259} was for the house{H1004} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. (kjv) ======= Numbers 1:45 ============ Numbers 1:45 So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;(asv) Num.1:45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,(D) Numbers 1:45 So were all those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, all that were able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Num 1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; (kjv) ======= Numbers 1:46 ============ Numbers 1:46 even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(asv) Num.1:46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.(D) Numbers 1:46 Even all they that were numbered{H6485}{(H8803)} were six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 1:47 ============ Numbers 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.(asv) Num.1:47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.(D) Numbers 1:47 But the Levites{H3881} after the tribe{H4294} of their fathers{H1} were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Num 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. (kjv) ======= Numbers 1:48 ============ Numbers 1:48 For Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.1:48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 1:48 For the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 1:49 ============ Numbers 1:49 Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;(asv) Num.1:49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,(D) Numbers 1:49 Only thou shalt not number{H6485}{(H8799)} the tribe{H4294} of Levi{H3878}, neither take{H5375}{(H8799)} the sum{H7218} of them among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Num 1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: (kjv) ======= Numbers 1:50 ============ Numbers 1:50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.(asv) Num.1:50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.(D) Numbers 1:50 But thou shalt appoint{H6485}{(H8685)} the Levites{H3881} over the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, and over all the vessels{H3627} thereof, and over all things that belong to it: they shall bear{H5375}{(H8799)} the tabernacle{H4908}, and all the vessels{H3627} thereof; and they shall minister{H8334}{(H8762)} unto it, and shall encamp{H2583}{(H8799)} round about{H5439} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 1:51 ============ Numbers 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Num.1:51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.(D) Numbers 1:51 And when the tabernacle{H4908} setteth forward{H5265}{(H8800)}, the Levites{H3881} shall take it down{H3381}{(H8686)}: and when the tabernacle{H4908} is to be pitched{H2583}{(H8800)}, the Levites{H3881} shall set it up{H6965}{(H8686)}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 1:52 ============ Numbers 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.(asv) Num.1:52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.(D) Numbers 1:52 And the children{H1121} of Israel{H3478} shall pitch their tents{H2583}{(H8804)}, every man{H376} by his own camp{H4264}, and every man{H376} by his own standard{H1714}, throughout their hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Num 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. (kjv) ======= Numbers 1:53 ============ Numbers 1:53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.(asv) Num.1:53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.(D) Numbers 1:53 But the Levites{H3881} shall pitch{H2583}{(H8799)} round about{H5439} the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}, that there be no wrath{H7110} upon the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}: and the Levites{H3881} shall keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of testimony{H5715}. (kjv-strongs#) Num 1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. (kjv) ======= Numbers 1:54 ============ Numbers 1:54 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.(asv) Num.1:54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 1:54 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} they. (kjv-strongs#) Num 1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.(kjv) ======= Numbers 2:1 ============ Numbers 2:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Num.2:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Numbers 2:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 2:2 ============ Numbers 2:2 The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.(asv) Num.2:2 Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.(D) Numbers 2:2 Every man{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall pitch{H2583}{(H8799)} by his own standard{H1714}, with the ensign{H226} of their father's{H1} house{H1004}: far off{H5048} about{H5439} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall they pitch{H2583}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. (kjv) ======= Numbers 2:3 ============ Numbers 2:3 And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.(asv) Num.2:3 Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,(D) Numbers 2:3 And on the east side{H6924} toward the rising{H4217} of the sun shall they of the standard{H1714} of the camp{H4264} of Judah{H3063} pitch{H2583}{(H8802)} throughout their armies{H6635}: and Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Num 2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. (kjv) ======= Numbers 2:4 ============ Numbers 2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(asv) Num.2:4 und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.(D) Numbers 2:4 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore and fourteen{H7657}{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. (kjv) ======= Numbers 2:5 ============ Numbers 2:5 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.(asv) Num.2:5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,(D) Numbers 2:5 And those that do pitch{H2583}{(H8802)} next unto him shall be the tribe{H4294} of Issachar{H3485}: and Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Issachar{H3485}. (kjv-strongs#) Num 2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. (kjv) ======= Numbers 2:6 ============ Numbers 2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.(asv) Num.2:6 und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 2:6 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were fifty{H2572} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:7 ============ Numbers 2:7 [ And] the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.(asv) Num.2:7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,(D) Numbers 2:7 Then the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}: and Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497} shall be captain{H5387} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Num 2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. (kjv) ======= Numbers 2:8 ============ Numbers 2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.(asv) Num.2:8 sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 2:8 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:9 ============ Numbers 2:9 All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.(asv) Num.2:9 Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.(D) Numbers 2:9 All that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Judah{H3063} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fourscore{H8084} thousand{H505} and six{H8337} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}, throughout their armies{H6635}. These shall first{H7223} set forth{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. (kjv) ======= Numbers 2:10 ============ Numbers 2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.(asv) Num.2:10 Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,(D) Numbers 2:10 On the south side{H8486} shall be the standard{H1714} of the camp{H4264} of Reuben{H7205} according to their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Reuben{H7205} shall be Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 2:11 ============ Numbers 2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.(asv) Num.2:11 und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.(D) Numbers 2:11 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} thereof, were forty{H705} and six{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 2:12 ============ Numbers 2:12 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Num.2:12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,(D) Numbers 2:12 And those which pitch{H2583}{(H8802)} by him shall be the tribe{H4294} of Simeon{H8095}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Simeon{H8095} shall be Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 2:13 ============ Numbers 2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.(asv) Num.2:13 und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.(D) Numbers 2:13 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were fifty{H2572} and nine{H8672} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. (kjv) ======= Numbers 2:14 ============ Numbers 2:14 And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.(asv) Num.2:14 Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,(D) Numbers 2:14 Then the tribe{H4294} of Gad{H1410}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Gad{H1410} shall be Eliasaph{H460} the son{H1121} of Reuel{H7467}. (kjv-strongs#) Num 2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. (kjv) ======= Numbers 2:15 ============ Numbers 2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.(asv) Num.2:15 und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.(D) Numbers 2:15 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 2:16 ============ Numbers 2:16 All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.(asv) Num.2:16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.(D) Numbers 2:16 All that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Reuben{H7205} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fifty{H2572} and one{H259} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572}, throughout their armies{H6635}. And they shall set forth{H5265}{(H8799)} in the second rank{H8145}. (kjv-strongs#) Num 2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. (kjv) ======= Numbers 2:17 ============ Numbers 2:17 Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.(asv) Num.2:17 Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.(D) Numbers 2:17 Then the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall set forward{H5265}{(H8804)} with the camp{H4264} of the Levites{H3881} in the midst{H8432} of the camp{H4264}: as they encamp{H2583}{(H8799)}, so shall they set forward{H5265}{(H8799)}, every man{H376} in his place{H3027} by their standards{H1714}. (kjv-strongs#) Num 2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. (kjv) ======= Numbers 2:18 ============ Numbers 2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.(asv) Num.2:18 Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,(D) Numbers 2:18 On the west side{H3220} shall be the standard{H1714} of the camp{H4264} of Ephraim{H669} according to their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Ephraim{H669} shall be Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 2:19 ============ Numbers 2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.(asv) Num.2:19 und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 2:19 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 2:20 ============ Numbers 2:20 And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Num.2:20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,(D) Numbers 2:20 And by him shall be the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} shall be Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 2:21 ============ Numbers 2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.(asv) Num.2:21 und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.(D) Numbers 2:21 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 2:22 ============ Numbers 2:22 And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.(asv) Num.2:22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,(D) Numbers 2:22 Then the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}: and the captain{H5387} of the sons{H1121} of Benjamin{H1144} shall be Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 2:23 ============ Numbers 2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.(asv) Num.2:23 und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.(D) Numbers 2:23 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were thirty{H7970} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:24 ============ Numbers 2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.(asv) Num.2:24 Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.(D) Numbers 2:24 All that were numbered{H6485}{(H8803)} of the camp{H4264} of Ephraim{H669} were an hundred{H3967} thousand{H505} and eight{H8083} thousand{H505} and an hundred{H3967}, throughout their armies{H6635}. And they shall go forward{H5265}{(H8799)} in the third rank{H7992}. (kjv-strongs#) Num 2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. (kjv) ======= Numbers 2:25 ============ Numbers 2:25 On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Num.2:25 Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,(D) Numbers 2:25 The standard{H1714} of the camp{H4264} of Dan{H1835} shall be on the north side{H6828} by their armies{H6635}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Dan{H1835} shall be Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 2:26 ============ Numbers 2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.(asv) Num.2:26 und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(D) Numbers 2:26 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore{H8346} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. (kjv) ======= Numbers 2:27 ============ Numbers 2:27 And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.(asv) Num.2:27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,(D) Numbers 2:27 And those that encamp{H2583}{(H8802)} by him shall be the tribe{H4294} of Asher{H836}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Asher{H836} shall be Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 2:27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 2:28 ============ Numbers 2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.(asv) Num.2:28 und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 2:28 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were forty{H705} and one{H259} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 2:29 ============ Numbers 2:29 And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.(asv) Num.2:29 Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,(D) Numbers 2:29 Then the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}: and the captain{H5387} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} shall be Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 2:30 ============ Numbers 2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.(asv) Num.2:30 und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 2:30 And his host{H6635}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 2:31 ============ Numbers 2:31 All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.(asv) Num.2:31 Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.(D) Numbers 2:31 All they that were numbered{H6485}{(H8803)} in the camp{H4264} of Dan{H1835} were an hundred{H3967} thousand{H505} and fifty{H2572} and seven{H7651} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. They shall go{H5265}{(H8799)} hindmost{H314} with their standards{H1714}. (kjv-strongs#) Num 2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. (kjv) ======= Numbers 2:32 ============ Numbers 2:32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(asv) Num.2:32 Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.(D) Numbers 2:32 These are those which were numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478} by the house{H1004} of their fathers{H1}: all those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the camps{H4264} throughout their hosts{H6635} were six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 2:33 ============ Numbers 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.2:33 Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 2:33 But the Levites{H3881} were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 2:34 ============ Numbers 2:34 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers' houses.(asv) Num.2:34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.(D) Numbers 2:34 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}: so they pitched{H2583}{(H8804)} by their standards{H1714}, and so they set forward{H5265}{(H8804)}, every one{H376} after their families{H4940}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.(kjv) ======= Numbers 3:1 ============ Numbers 3:1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.(asv) Num.3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(D) Numbers 3:1 These also are the generations{H8435} of Aaron{H175} and Moses{H4872} in the day{H3117} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} with Moses{H4872} in mount{H2022} Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. (kjv) ======= Numbers 3:2 ============ Numbers 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(asv) Num.3:2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar.(D) Numbers 3:2 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Aaron{H175}; Nadab{H5070} the firstborn{H1060}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= Numbers 3:3 ============ Numbers 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.(asv) Num.3:3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum.(D) Numbers 3:3 These are the names{H8034} of the sons{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548} which were anointed{H4886}{(H8803)}, whom he consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} to minister in the priest's office{H3547}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. (kjv) ======= Numbers 3:4 ============ Numbers 3:4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.(asv) Num.3:4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.(D) Numbers 3:4 And Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, when they offered{H7126}{(H8687)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}, in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, and they had no children{H1121}: and Eleazar{H499} and Ithamar{H385} ministered in the priest's office{H3547}{(H8762)} in the sight{H6440} of Aaron{H175} their father{H1}. (kjv-strongs#) Num 3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. (kjv) ======= Numbers 3:5 ============ Numbers 3:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.3:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 3:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 3:6 ============ Numbers 3:6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.(asv) Num.3:6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen(D) Numbers 3:6 Bring{H7126} the tribe{H4294} of Levi{H3878} near{H7126}{(H8685)}, and present{H5975}{(H8689)} them before{H6440} Aaron{H175} the priest{H3548}, that they may minister{H8334}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) Num 3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. (kjv) ======= Numbers 3:7 ============ Numbers 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(asv) Num.3:7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung(D) Numbers 3:7 And they shall keep{H8104}{(H8804)} his charge{H4931}, and the charge{H4931} of the whole congregation{H5712} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 3:8 ============ Numbers 3:8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.(asv) Num.3:8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.(D) Numbers 3:8 And they shall keep{H8104}{(H8804)} all the instruments{H3627} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the charge{H4931} of the children{H1121} of Israel{H3478}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 3:9 ============ Numbers 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.(asv) Num.3:9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.(D) Numbers 3:9 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} the Levites{H3881} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}: they are wholly given{H5414}{(H8803)} unto him out of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 3:10 ============ Numbers 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Num.3:10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(D) Numbers 3:10 And thou shalt appoint{H6485}{(H8799)} Aaron{H175} and his sons{H1121}, and they shall wait on{H8104}{(H8804)} their priest's office{H3550}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 3:11 ============ Numbers 3:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.3:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 3:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 3:12 ============ Numbers 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:(asv) Num.3:12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.(D) Numbers 3:12 And I, behold, I have taken{H3947}{(H8804)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} instead of all the firstborn{H1060} that openeth{H6363} the matrix{H7358} among the children{H1121} of Israel{H3478}: therefore the Levites{H3881} shall be mine; (kjv-strongs#) Num 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; (kjv) ======= Numbers 3:13 ============ Numbers 3:13 for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.(asv) Num.3:13 Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.(D) Numbers 3:13 Because all the firstborn{H1060} are mine; for on the day{H3117} that I smote{H5221}{(H8687)} all the firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} I hallowed{H6942}{(H8689)} unto me all the firstborn{H1060} in Israel{H3478}, both man{H120} and beast{H929}: mine shall they be: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. (kjv) ======= Numbers 3:14 ============ Numbers 3:14 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,(asv) Num.3:14 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:(D) Numbers 3:14 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, (kjv) ======= Numbers 3:15 ============ Numbers 3:15 Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.(asv) Num.3:15 Zähle die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.(D) Numbers 3:15 Number{H6485}{(H8798)} the children{H1121} of Levi{H3878} after the house{H1004} of their fathers{H1}, by their families{H4940}: every male{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Num 3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. (kjv) ======= Numbers 3:16 ============ Numbers 3:16 And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.(asv) Num.3:16 Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.(D) Numbers 3:16 And Moses{H4872} numbered{H6485}{(H8799)} them according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, as he was commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Num 3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. (kjv) ======= Numbers 3:17 ============ Numbers 3:17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.(asv) Num.3:17 Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.(D) Numbers 3:17 And these were the sons{H1121} of Levi{H3878} by their names{H8034}; Gershon{H1648}, and Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) Num 3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. (kjv) ======= Numbers 3:18 ============ Numbers 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(asv) Num.3:18 Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Simei.(D) Numbers 3:18 And these are the names{H8034} of the sons{H1121} of Gershon{H1648} by their families{H4940}; Libni{H3845}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. (kjv) ======= Numbers 3:19 ============ Numbers 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.(asv) Num.3:19 Die Kinder Kahaths nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(D) Numbers 3:19 And the sons{H1121} of Kohath{H6955} by their families{H4940}; Amram{H6019}, and Izehar{H3324}, Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) Num 3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. (kjv) ======= Numbers 3:20 ============ Numbers 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.(asv) Num.3:20 Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.(D) Numbers 3:20 And the sons{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. These are{H1992} the families{H4940} of the Levites{H3881} according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. (kjv) ======= Numbers 3:21 ============ Numbers 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.(asv) Num.3:21 Dies sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Simeiter.(D) Numbers 3:21 Of Gershon{H1648} was the family{H4940} of the Libnites{H3846}, and the family{H4940} of the Shimites{H8097}: these are the families{H4940} of the Gershonites{H1649}. (kjv-strongs#) Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. (kjv) ======= Numbers 3:22 ============ Numbers 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.(asv) Num.3:22 Deren Summe war an der Zahl gefunden siebentausendundfünfhundert, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.(D) Numbers 3:22 Those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 3:23 ============ Numbers 3:23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.(asv) Num.3:23 Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.(D) Numbers 3:23 The families{H4940} of the Gershonites{H1649} shall pitch{H2583}{(H8799)} behind{H310} the tabernacle{H4908} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Num 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. (kjv) ======= Numbers 3:24 ============ Numbers 3:24 And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.(asv) Num.3:24 Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.(D) Numbers 3:24 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the Gershonites{H1649} shall be Eliasaph{H460} the son{H1121} of Lael{H3815}. (kjv-strongs#) Num 3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. (kjv) ======= Numbers 3:25 ============ Numbers 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,(asv) Num.3:25 Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,(D) Numbers 3:25 And the charge{H4931} of the sons{H1121} of Gershon{H1648} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} shall be the tabernacle{H4908}, and the tent{H168}, the covering{H4372} thereof, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 3:26 ============ Numbers 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.(asv) Num.3:26 des Umhangs am Vorhof und des Tuches in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar her geht, und ihre Seile und alles dessen, was zu ihrem Dienst gehört.(D) Numbers 3:26 And the hangings{H7050} of the court{H2691}, and the curtain{H4539} for the door{H6607} of the court{H2691}, which is by the tabernacle{H4908}, and by the altar{H4196} round about{H5439}, and the cords{H4340} of it for all the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#) Num 3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. (kjv) ======= Numbers 3:27 ============ Numbers 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.(asv) Num.3:27 Dies sind die Geschlechter von Kahath: die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten,(D) Numbers 3:27 And of Kohath{H6955} was the family{H4940} of the Amramites{H6020}, and the family{H4940} of the Izeharites{H3325}, and the family{H4940} of the Hebronites{H2276}, and the family{H4940} of the Uzzielites{H5817}: these are the families{H4940} of the Kohathites{H6956}. (kjv-strongs#) Num 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. (kjv) ======= Numbers 3:28 ============ Numbers 3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.(asv) Num.3:28 was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.(D) Numbers 3:28 In the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were eight{H8083} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}, keeping{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Num 3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. (kjv) ======= Numbers 3:29 ============ Numbers 3:29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.(asv) Num.3:29 und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.(D) Numbers 3:29 The families{H4940} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} shall pitch{H2583}{(H8799)} on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} southward{H8486}. (kjv-strongs#) Num 3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. (kjv) ======= Numbers 3:30 ============ Numbers 3:30 And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.(asv) Num.3:30 Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.(D) Numbers 3:30 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956} shall be Elizaphan{H469} the son{H1121} of Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) Num 3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. (kjv) ======= Numbers 3:31 ============ Numbers 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.(asv) Num.3:31 Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen und des Tuches und was sonst zu ihrem Dienst gehört.(D) Numbers 3:31 And their charge{H4931} shall be the ark{H727}, and the table{H7979}, and the candlestick{H4501}, and the altars{H4196}, and the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944} wherewith they minister{H8334}{(H8762)}, and the hanging{H4539}, and all the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#) Num 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. (kjv) ======= Numbers 3:32 ============ Numbers 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.(asv) Num.3:32 Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.(D) Numbers 3:32 And Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} shall be chief{H5387} over the chief{H5387} of the Levites{H3881}, and have the oversight{H6486} of them that keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. (kjv) ======= Numbers 3:33 ============ Numbers 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.(asv) Num.3:33 Dies sind die Geschlechter Meraris: die Maheliter und Musiter,(D) Numbers 3:33 Of Merari{H4847} was the family{H4940} of the Mahlites{H4250}, and the family{H4940} of the Mushites{H4188}: these are the families{H4940} of Merari{H4847}. (kjv-strongs#) Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. (kjv) ======= Numbers 3:34 ============ Numbers 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.(asv) Num.3:34 die an der Zahl waren sechstausendundzweihundert, alles was männlich war, einen Monat alt und darüber.(D) Numbers 3:34 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, according to the number{H4557} of all the males{H2145}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were six{H8337} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 3:35 ============ Numbers 3:35 And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.(asv) Num.3:35 Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht.(D) Numbers 3:35 And the chief{H5387} of the house{H1004} of the father{H1} of the families{H4940} of Merari{H4847} was Zuriel{H6700} the son{H1121} of Abihail{H32}: these shall pitch{H2583}{(H8799)} on the side{H3409} of the tabernacle{H4908} northward{H6828}. (kjv-strongs#) Num 3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. (kjv) ======= Numbers 3:36 ============ Numbers 3:36 And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,(asv) Num.3:36 Und ihr Amt soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alles ihres Gerätes und ihres Dienstes,(D) Numbers 3:36 And under the custody{H6486} and charge{H4931} of the sons{H1121} of Merari{H4847} shall be the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}, and the bars{H1280} thereof, and the pillars{H5982} thereof, and the sockets{H134} thereof, and all the vessels{H3627} thereof, and all that serveth{H5656} thereto, (kjv-strongs#) Num 3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, (kjv) ======= Numbers 3:37 ============ Numbers 3:37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.(asv) Num.3:37 dazu der Säulen um den Vorhof her mit den Füßen und Nägeln und Seilen.(D) Numbers 3:37 And the pillars{H5982} of the court{H2691} round about{H5439}, and their sockets{H134}, and their pins{H3489}, and their cords{H4340}. (kjv-strongs#) Num 3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. (kjv) ======= Numbers 3:38 ============ Numbers 3:38 And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Num.3:38 Aber vor der Wohnung und vor der Hütte des Stifts gegen Morgen sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligtums warten für die Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzutut, der soll sterben.(D) Numbers 3:38 But those that encamp{H2583}{(H8802)} before{H6440} the tabernacle{H4908} toward the east{H6924}, even before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} eastward{H4217}, shall be Moses{H4872}, and Aaron{H175} and his sons{H1121}, keeping{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the sanctuary{H4720} for the charge{H4931} of the children{H1121} of Israel{H3478}; and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 3:39 ============ Numbers 3:39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.(asv) Num.3:39 Alle Leviten zusammen, die Mose und Aaron zählten nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN eitel Mannsbilder einen Monat alt und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.(D) Numbers 3:39 All that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)} at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, throughout their families{H4940}, all the males{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, were twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Num 3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. (kjv) ======= Numbers 3:40 ============ Numbers 3:40 And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.(asv) Num.3:40 Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Kindern Israel, einen Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen.(D) Numbers 3:40 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Number{H6485}{(H8798)} all the firstborn{H1060} of the males{H2145} of the children{H1121} of Israel{H3478} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, and take{H5375}{(H8798)} the number{H4557} of their names{H8034}. (kjv-strongs#) Num 3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. (kjv) ======= Numbers 3:41 ============ Numbers 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:(asv) Num.3:41 Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.(D) Numbers 3:41 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} the Levites{H3881} for me(I am the LORD{H3068}) instead of all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}; and the cattle{H929} of the Levites{H3881} instead of all the firstlings{H1060} among the cattle{H929} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 3:42 ============ Numbers 3:42 and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.(asv) Num.3:42 Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;(D) Numbers 3:42 And Moses{H4872} numbered{H6485}{(H8799)}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 3:43 ============ Numbers 3:43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.(asv) Num.3:43 und fand sich die Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, einen Monat alt und darüber, in ihrer Summe zweiundzwanzigtausend zweihundertdreiundsiebzig.(D) Numbers 3:43 And all the firstborn{H1060} males{H2145} by the number{H4557} of names{H8034}, from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}, of those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} two hundred{H3967} and threescore and thirteen{H7657}{H7969}. (kjv-strongs#) Num 3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. (kjv) ======= Numbers 3:44 ============ Numbers 3:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.3:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 3:44 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 3:44 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 3:45 ============ Numbers 3:45 Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.(asv) Num.3:45 Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.(D) Numbers 3:45 Take{H3947}{(H8798)} the Levites{H3881} instead of all the firstborn{H1060} among the children{H1121} of Israel{H3478}, and the cattle{H929} of the Levites{H3881} instead of their cattle{H929}; and the Levites{H3881} shall be mine: I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. (kjv) ======= Numbers 3:46 ============ Numbers 3:46 And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above [the number of] the Levites,(asv) Num.3:46 Aber als Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebzig Erstgeburten der Kinder Israel, die über der Leviten Zahl sind,(D) Numbers 3:46 And for those that are to be redeemed{H6302} of the two hundred{H3967} and threescore and thirteen{H7657}{H7969} of the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which are more{H5736}{(H8802)} than{H5921} the Levites{H3881}; (kjv-strongs#) Num 3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; (kjv) ======= Numbers 3:47 ============ Numbers 3:47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):(asv) Num.3:47 sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)(D) Numbers 3:47 Thou shalt even take{H3947}{(H8804)} five{H2568} shekels{H8255} apiece by the poll{H1538}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944} shalt thou take{H3947}{(H8799)} them:(the shekel{H8255} is twenty{H6242} gerahs{H1626}:) (kjv-strongs#) Num 3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) (kjv) ======= Numbers 3:48 ============ Numbers 3:48 and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.(asv) Num.3:48 und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.(D) Numbers 3:48 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} the money{H3701}, wherewith the odd number{H5736}{(H8802)} of them is to be redeemed{H6302}, unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Num 3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. (kjv) ======= Numbers 3:49 ============ Numbers 3:49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;(asv) Num.3:49 Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die über der Leviten Zahl waren,(D) Numbers 3:49 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the redemption{H6306} money{H3701} of them that were over{H5736}{(H8802)} and above them that were redeemed{H6302} by the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Num 3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: (kjv) ======= Numbers 3:50 ============ Numbers 3:50 from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:(asv) Num.3:50 von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,(D) Numbers 3:50 Of the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478} took{H3947}{(H8804)} he the money{H3701}; a thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346} and five{H2568} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#) Num 3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv) ======= Numbers 3:51 ============ Numbers 3:51 and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.3:51 und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 3:51 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} the money{H3701} of them that were redeemed{H6302}{(H8675)}{H6306} unto Aaron{H175} and to his sons{H1121}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Numbers 4:1 ============ Numbers 4:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Num.4:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Numbers 4:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 4:2 ============ Numbers 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,(asv) Num.4:2 Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(D) Numbers 4:2 Take{H5375}{(H8800)} the sum{H7218} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} from among{H8432} the sons{H1121} of Levi{H3878}, after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:3 ============ Numbers 4:3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.(asv) Num.4:3 von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.(D) Numbers 4:3 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even until fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, all that enter{H935}{(H8802)} into the host{H6635}, to do{H6213}{(H8800)} the work{H4399} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:4 ============ Numbers 4:4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:(asv) Num.4:4 Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.(D) Numbers 4:4 This shall be the service{H5656} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, about the most{H6944} holy things{H6944}: (kjv-strongs#) Num 4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: (kjv) ======= Numbers 4:5 ============ Numbers 4:5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,(asv) Num.4:5 Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden(D) Numbers 4:5 And when the camp{H4264} setteth forward{H5265}{(H8800)}, Aaron{H175} shall come{H935}{(H8804)}, and his sons{H1121}, and they shall take down{H3381}{(H8689)} the covering{H4539} vail{H6532}, and cover{H3680}{(H8765)} the ark{H727} of testimony{H5715} with it: (kjv-strongs#) Num 4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: (kjv) ======= Numbers 4:6 ============ Numbers 4:6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.(asv) Num.4:6 und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen(D) Numbers 4:6 And shall put{H5414}{(H8804)} thereon the covering{H3681} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall spread{H6566}{(H8804)} over{H4605} it a cloth{H899} wholly{H3632} of blue{H8504}, and shall put{H7760}{(H8804)} in the staves{H905} thereof. (kjv-strongs#) Num 4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. (kjv) ======= Numbers 4:7 ============ Numbers 4:7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:(asv) Num.4:7 und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.(D) Numbers 4:7 And upon the table{H7979} of shewbread{H6440} they shall spread{H6566}{(H8799)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and put{H5414}{(H8804)} thereon the dishes{H7086}, and the spoons{H3709}, and the bowls{H4518}, and covers{H7184} to cover withal{H5262}: and the continual{H8548} bread{H3899} shall be thereon: (kjv-strongs#) Num 4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: (kjv) ======= Numbers 4:8 ============ Numbers 4:8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.(asv) Num.4:8 Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.(D) Numbers 4:8 And they shall spread{H6566}{(H8804)} upon them a cloth{H899} of scarlet{H8438}{H8144}, and cover{H3680}{(H8765)} the same with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H7760}{(H8804)} in the staves{H905} thereof. (kjv-strongs#) Num 4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. (kjv) ======= Numbers 4:9 ============ Numbers 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:(asv) Num.4:9 Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.(D) Numbers 4:9 And they shall take{H3947}{(H8804)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} the candlestick{H4501} of the light{H3974}, and his lamps{H5216}, and his tongs{H4457}, and his snuffdishes{H4289}, and all the oil{H8081} vessels{H3627} thereof, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} unto it: (kjv-strongs#) Num 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: (kjv) ======= Numbers 4:10 ============ Numbers 4:10 and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.(asv) Num.4:10 Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.(D) Numbers 4:10 And they shall put{H5414}{(H8804)} it and all the vessels{H3627} thereof within a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H5414}{(H8804)} it upon a bar{H4132}. (kjv-strongs#) Num 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar. (kjv) ======= Numbers 4:11 ============ Numbers 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:(asv) Num.4:11 Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(D) Numbers 4:11 And upon the golden{H2091} altar{H4196} they shall spread{H6566}{(H8799)} a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} it with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H7760}{(H8804)} to the staves{H905} thereof: (kjv-strongs#) Num 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: (kjv) ======= Numbers 4:12 ============ Numbers 4:12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.(asv) Num.4:12 Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.(D) Numbers 4:12 And they shall take{H3947}{(H8804)} all the instruments{H3627} of ministry{H8335}, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} in the sanctuary{H6944}, and put{H5414}{(H8804)} them in a cloth{H899} of blue{H8504}, and cover{H3680}{(H8765)} them with a covering{H4372} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and shall put{H5414}{(H8804)} them on a bar{H4132}: (kjv-strongs#) Num 4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar: (kjv) ======= Numbers 4:13 ============ Numbers 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:(asv) Num.4:13 Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten(D) Numbers 4:13 And they shall take away the ashes{H1878}{(H8765)} from the altar{H4196}, and spread{H6566}{(H8804)} a purple{H713} cloth{H899} thereon: (kjv-strongs#) Num 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: (kjv) ======= Numbers 4:14 ============ Numbers 4:14 and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.(asv) Num.4:14 und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(D) Numbers 4:14 And they shall put{H5414}{(H8804)} upon it all the vessels{H3627} thereof, wherewith they minister{H8334}{(H8762)} about it, even the censers{H4289}, the fleshhooks{H4207}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}, all the vessels{H3627} of the altar{H4196}; and they shall spread{H6566}{(H8804)} upon it a covering{H3681} of badgers{H8476}' skins{H5785}, and put{H7760}{(H8804)} to the staves{H905} of it. (kjv-strongs#) Num 4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. (kjv) ======= Numbers 4:15 ============ Numbers 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.(asv) Num.4:15 Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.(D) Numbers 4:15 And when Aaron{H175} and his sons{H1121} have made an end{H3615}{(H8765)} of covering{H3680}{(H8763)} the sanctuary{H6944}, and all the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944}, as the camp{H4264} is to set forward{H5265}{(H8800)}; after{H310} that, the sons{H1121} of Kohath{H6955} shall come{H935}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} it: but they shall not touch{H5060}{(H8799)} any holy thing{H6944}, lest they die{H4191}{(H8804)}. These things are the burden{H4853} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:16 ============ Numbers 4:16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.(asv) Num.4:16 Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.(D) Numbers 4:16 And to the office{H6486} of Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} pertaineth the oil{H8081} for the light{H3974}, and the sweet{H5561} incense{H7004}, and the daily{H8548} meat offering{H4503}, and the anointing{H4888} oil{H8081}, and the oversight{H6486} of all the tabernacle{H4908}, and of all that therein is, in the sanctuary{H6944}, and in the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) Num 4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. (kjv) ======= Numbers 4:17 ============ Numbers 4:17 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Num.4:17 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Numbers 4:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying, (kjv) ======= Numbers 4:18 ============ Numbers 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(asv) Num.4:18 Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;(D) Numbers 4:18 Cut ye not off{H3772}{(H8686)} the tribe{H7626} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956} from among{H8432} the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Num 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: (kjv) ======= Numbers 4:19 ============ Numbers 4:19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;(asv) Num.4:19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.(D) Numbers 4:19 But thus do{H6213}{(H8798)} unto them, that they may live{H2421}{(H8804)}, and not die{H4191}{(H8799)}, when they approach{H5066}{(H8800)} unto the most{H6944} holy things{H6944}: Aaron{H175} and his sons{H1121} shall go in{H935}{(H8799)}, and appoint{H7760}{(H8804)} them every{H376} one{H376} to his service{H5656} and to his burden{H4853}: (kjv-strongs#) Num 4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: (kjv) ======= Numbers 4:20 ============ Numbers 4:20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.(asv) Num.4:20 Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.(D) Numbers 4:20 But they shall not go in{H935}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} when the holy things{H6944} are covered{H1104}{(H8763)}, lest they die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. (kjv) ======= Numbers 4:21 ============ Numbers 4:21 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.4:21 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 4:21 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 4:21 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 4:22 ============ Numbers 4:22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;(asv) Num.4:22 Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,(D) Numbers 4:22 Take{H5375}{(H8800)} also the sum{H7218} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, throughout the houses{H1004} of their fathers{H1}, by their families{H4940}; (kjv-strongs#) Num 4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; (kjv) ======= Numbers 4:23 ============ Numbers 4:23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.(asv) Num.4:23 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(D) Numbers 4:23 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} until fifty{H2572} years{H8141} old{H1121} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them; all that enter in{H935}{(H8802)} to perform{H6633}{(H8800)} the service{H6635}, to do{H5647}{(H8800)} the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:24 ============ Numbers 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:(asv) Num.4:24 Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:(D) Numbers 4:24 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the Gershonites{H1649}, to serve{H5647}{(H8800)}, and for burdens{H4853}: (kjv-strongs#) Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: (kjv) ======= Numbers 4:25 ============ Numbers 4:25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,(asv) Num.4:25 sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts(D) Numbers 4:25 And they shall bear{H5375}{(H8804)} the curtains{H3407} of the tabernacle{H4908}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, his covering{H4372}, and the covering{H4372} of the badgers{H8476}' skins that is above{H4605} upon it, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 4:26 ============ Numbers 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.(asv) Num.4:26 und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.(D) Numbers 4:26 And the hangings{H7050} of the court{H2691}, and the hanging{H4539} for the door{H6607} of the gate{H8179} of the court{H2691}, which is by the tabernacle{H4908} and by the altar{H4196} round about{H5439}, and their cords{H4340}, and all the instruments{H3627} of their service{H5656}, and all that is made{H6213}{(H8735)} for them: so shall they serve{H5647}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. (kjv) ======= Numbers 4:27 ============ Numbers 4:27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.(asv) Num.4:27 Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.(D) Numbers 4:27 At the appointment{H6310} of Aaron{H175} and his sons{H1121} shall be all the service{H5656} of the sons{H1121} of the Gershonites{H1649}, in all their burdens{H4853}, and in all their service{H5656}: and ye shall appoint{H6485}{(H8804)} unto them in charge{H4931} all their burdens{H4853}. (kjv-strongs#) Num 4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. (kjv) ======= Numbers 4:28 ============ Numbers 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv) Num.4:28 Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.(D) Numbers 4:28 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Gershon{H1649} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and their charge{H4931} shall be under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 4:29 ============ Numbers 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;(asv) Num.4:29 Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,(D) Numbers 4:29 As for the sons{H1121} of Merari{H4847}, thou shalt number{H6485}{(H8799)} them after their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}; (kjv-strongs#) Num 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; (kjv) ======= Numbers 4:30 ============ Numbers 4:30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.(asv) Num.4:30 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(D) Numbers 4:30 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121} shalt thou number{H6485}{(H8799)} them, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, to do{H5647}{(H8800)} the work{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:31 ============ Numbers 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,(asv) Num.4:31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,(D) Numbers 4:31 And this is the charge{H4931} of their burden{H4853}, according to all their service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; the boards{H7175} of the tabernacle{H4908}, and the bars{H1280} thereof, and the pillars{H5982} thereof, and sockets{H134} thereof, (kjv-strongs#) Num 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, (kjv) ======= Numbers 4:32 ============ Numbers 4:32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.(asv) Num.4:32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.(D) Numbers 4:32 And the pillars{H5982} of the court{H2691} round about{H5439}, and their sockets{H134}, and their pins{H3489}, and their cords{H4340}, with all their instruments{H3627}, and with all their service{H5656}: and by name{H8034} ye shall reckon{H6485}{(H8799)} the instruments{H3627} of the charge{H4931} of their burden{H4853}. (kjv-strongs#) Num 4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. (kjv) ======= Numbers 4:33 ============ Numbers 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv) Num.4:33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.(D) Numbers 4:33 This is the service{H5656} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, according to all their service{H5656}, in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 4:34 ============ Numbers 4:34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,(asv) Num.4:34 Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(D) Numbers 4:34 And Moses{H4872} and Aaron{H175} and the chief{H5387} of the congregation{H5712} numbered{H6485}{(H8799)} the sons{H1121} of the Kohathites{H6956} after their families{H4940}, and after the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:35 ============ Numbers 4:35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:(asv) Num.4:35 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(D) Numbers 4:35 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 4:36 ============ Numbers 4:36 and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.(asv) Num.4:36 Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.(D) Numbers 4:36 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them by their families{H4940} were two thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Num 4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. (kjv) ======= Numbers 4:37 ============ Numbers 4:37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Num.4:37 Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(D) Numbers 4:37 These were they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}, all that might do service{H5647}{(H8802)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, which Moses{H4872} and Aaron{H175} did number{H6485}{(H8804)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 4:38 ============ Numbers 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,(asv) Num.4:38 Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(D) Numbers 4:38 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, throughout their families{H4940}, and by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:39 ============ Numbers 4:39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(asv) Num.4:39 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(D) Numbers 4:39 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 4:40 ============ Numbers 4:40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.(asv) Num.4:40 Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.(D) Numbers 4:40 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, throughout their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, were two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Num 4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. (kjv) ======= Numbers 4:41 ============ Numbers 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.(asv) Num.4:41 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.(D) Numbers 4:41 These are they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Gershon{H1648}, of all that might do service{H5647}{(H8802)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} did number{H6485}{(H8804)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD. (kjv) ======= Numbers 4:42 ============ Numbers 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,(asv) Num.4:42 Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(D) Numbers 4:42 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, throughout their families{H4940}, by the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:43 ============ Numbers 4:43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(asv) Num.4:43 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(D) Numbers 4:43 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that entereth{H935}{(H8802)} into the service{H6635}, for the work{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, (kjv) ======= Numbers 4:44 ============ Numbers 4:44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.(asv) Num.4:44 Und die Summe war dreitausendzweihundert.(D) Numbers 4:44 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them after their families{H4940}, were three{H7969} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 4:45 ============ Numbers 4:45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Num.4:45 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(D) Numbers 4:45 These be those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the families{H4940} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} numbered{H6485}{(H8804)} according to the word{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 4:46 ============ Numbers 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,(asv) Num.4:46 Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(D) Numbers 4:46 All those that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881}, whom Moses{H4872} and Aaron{H175} and the chief{H5387} of Israel{H3478} numbered{H6485}{(H8804)}, after their families{H4940}, and after the house{H1004} of their fathers{H1}, (kjv-strongs#) Num 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, (kjv) ======= Numbers 4:47 ============ Numbers 4:47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,(asv) Num.4:47 von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,(D) Numbers 4:47 From thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} even unto fifty{H2572} years{H8141} old{H1121}, every one that came{H935}{(H8802)} to do{H5647}{(H8800)} the service of the ministry{H5656}, and the service{H5656} of the burden{H4853} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, (kjv-strongs#) Num 4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 4:48 ============ Numbers 4:48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.(asv) Num.4:48 war achttausend fünfhundertachtzig,(D) Numbers 4:48 Even those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were eight{H8083} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} and fourscore{H8084}. (kjv-strongs#) Num 4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore, (kjv) ======= Numbers 4:49 ============ Numbers 4:49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses. [(asv) Num.4:49 die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 4:49 According to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they were numbered{H6485}{(H8804)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}, every{H376} one{H376} according to his service{H5656}, and according to his burden{H4853}: thus were they numbered{H6485}{(H8803)} of him, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Numbers 5:1 ============ Numbers 5:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.5:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 5:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 5:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 5:2 ============ Numbers 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:(asv) Num.5:2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussätzigen und alle, die Eiterflüsse haben, und die an Toten unrein geworden sind.(D) Numbers 5:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they put out{H7971}{(H8762)} of the camp{H4264} every leper{H6879}{(H8803)}, and every one that hath an issue{H2100}{(H8802)}, and whosoever is defiled{H2931} by the dead{H5315}: (kjv-strongs#) Num 5:2 Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: (kjv) ======= Numbers 5:3 ============ Numbers 5:3 both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.(asv) Num.5:3 Beide, Mann und Weib, sollt ihr hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihr Lager verunreinigen, darin ich unter ihnen wohne.(D) Numbers 5:3 Both male{H2145} and female{H5347} shall ye put out{H7971}{(H8762)}, without{H2351} the camp{H4264} shall ye put{H7971}{(H8762)} them; that they defile{H2930}{(H8762)} not their camps{H4264}, in the midst{H8432} whereof{H834} I dwell{H7931}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 5:3 Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. (kjv) ======= Numbers 5:4 ============ Numbers 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.(asv) Num.5:4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.(D) Numbers 5:4 And the children{H1121} of Israel{H3478} did so{H6213}{(H8799)}, and put them out{H7971}{(H8762)} without{H2351} the camp{H4264}: as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 5:4 And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 5:5 ============ Numbers 5:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.5:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 5:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 5:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 5:6 ============ Numbers 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;(asv) Num.5:6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündigt, so hat die Seele eine Schuld auf sich;(D) Numbers 5:6 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, When a man{H376} or woman{H802} shall commit{H6213}{(H8799)} any sin{H2403} that men{H120} commit{H4603}{(H8800)}, to do a trespass{H4604} against the LORD{H3068}, and that person{H5315} be guilty{H816}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Num 5:6 Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; (kjv) ======= Numbers 5:7 ============ Numbers 5:7 then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.(asv) Num.5:7 und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumme und darüber den fünften Teil dazutun und dem geben, an dem sie sich versündigt haben.(D) Numbers 5:7 Then they shall confess{H3034}{(H8694)} their sin{H2403} which they have done{H6213}{(H8804)}: and he shall recompense{H7725}{(H8689)} his trespass{H817} with the principal{H7218} thereof, and add{H3254}{(H8686)} unto it the fifth{H2549} part thereof, and give{H5414}{(H8804)} it unto him against whom he hath trespassed{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 5:7 Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. (kjv) ======= Numbers 5:8 ============ Numbers 5:8 But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.(asv) Num.5:8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soll man es dem HERRN geben für den Priester außer dem Widder der Versöhnung, dadurch er versöhnt wird.(D) Numbers 5:8 But if the man{H376} have no kinsman{H1350}{(H8802)} to recompense{H7725}{(H8687)} the trespass{H817} unto, let the trespass{H817} be recompensed{H7725}{(H8716)} unto the LORD{H3068}, even to the priest{H3548}; beside the ram{H352} of the atonement{H3725}, whereby an atonement shall be made{H3722}{(H8762)} for him. (kjv-strongs#) Num 5:8 But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. (kjv) ======= Numbers 5:9 ============ Numbers 5:9 And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.(asv) Num.5:9 Desgleichen soll alle Hebe von allem, was die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.(D) Numbers 5:9 And every offering{H8641} of all the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they bring{H7126}{(H8686)} unto the priest{H3548}, shall be his. (kjv-strongs#) Num 5:9 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. (kjv) ======= Numbers 5:10 ============ Numbers 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.(asv) Num.5:10 Und wer etwas heiligt, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein.(D) Numbers 5:10 And every man's{H376} hallowed things{H6944} shall be his: whatsoever any man{H376} giveth{H5414}{(H8799)} the priest{H3548}, it shall be his. (kjv-strongs#) Num 5:10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. (kjv) ======= Numbers 5:11 ============ Numbers 5:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.5:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 5:11 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 5:11 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 5:12 ============ Numbers 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,(asv) Num.5:12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib untreu würde und sich an ihm versündigte(D) Numbers 5:12 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, If any{H376} man's{H376} wife{H802} go aside{H7847}{(H8799)}, and commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} against him, (kjv-strongs#) Num 5:12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, (kjv) ======= Numbers 5:13 ============ Numbers 5:13 and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;(asv) Num.5:13 und jemand bei ihr liegt, und es würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde entdeckt, daß sie unrein geworden ist, und er kann sie nicht überführen, denn sie ist nicht dabei ergriffen,(D) Numbers 5:13 And a man{H376} lie{H7901}{(H8804)} with her carnally{H7902}{H2233}, and it be hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of her husband{H376}, and be kept close{H5641}{(H8738)}, and she be defiled{H2930}{(H8738)}, and there be no witness{H5707} against her, neither she be taken{H8610}{(H8738)} with the manner; (kjv-strongs#) Num 5:13 And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; (kjv) ======= Numbers 5:14 ============ Numbers 5:14 and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:(asv) Num.5:14 und der Eifergeist entzündet ihn, daß er um sein Weib eifert, sie sei unrein oder nicht unrein,(D) Numbers 5:14 And the spirit{H7307} of jealousy{H7068} come{H5674}{(H8804)} upon him, and he be jealous{H7065}{(H8765)} of his wife{H802}, and she be defiled{H2930}{(H8738)}: or if the spirit{H7307} of jealousy{H7068} come{H5674}{(H8804)} upon him, and he be jealous{H7065}{(H8765)} of his wife{H802}, and she be not defiled{H2930}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Num 5:14 And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: (kjv) ======= Numbers 5:15 ============ Numbers 5:15 then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.(asv) Num.5:15 so soll er sie zum Priester bringen und ein Opfer über sie bringen, ein zehntel Epha Gerstenmehl, und soll kein Öl darauf gießen noch Weihrauch darauf tun. Denn es ist ein Eiferopfer und Rügeopfer, das Missetat rügt.(D) Numbers 5:15 Then shall the man{H376} bring{H935}{(H8689)} his wife{H802} unto the priest{H3548}, and he shall bring{H935}{(H8689)} her offering{H7133} for her, the tenth{H6224} part of an ephah{H374} of barley{H8184} meal{H7058}; he shall pour{H3332}{(H8799)} no oil{H8081} upon it, nor put{H5414}{(H8799)} frankincense{H3828} thereon; for it is an offering{H4503} of jealousy{H7068}, an offering{H4503} of memorial{H2146}, bringing{H2142} iniquity{H5771} to remembrance{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Num 5:15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. (kjv) ======= Numbers 5:16 ============ Numbers 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:(asv) Num.5:16 Da soll der Priester sie herzuführen und vor den HERRN stellen(D) Numbers 5:16 And the priest{H3548} shall bring her near{H7126}{(H8689)}, and set{H5975}{(H8689)} her before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 5:16 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: (kjv) ======= Numbers 5:17 ============ Numbers 5:17 and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.(asv) Num.5:17 und heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun.(D) Numbers 5:17 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} holy{H6918} water{H4325} in an earthen{H2789} vessel{H3627}; and of the dust{H6083} that is in the floor{H7172} of the tabernacle{H4908} the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8799)}, and put{H5414}{(H8804)} it into the water{H4325}: (kjv-strongs#) Num 5:17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: (kjv) ======= Numbers 5:18 ============ Numbers 5:18 And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.(asv) Num.5:18 Und soll das Weib vor den HERRN stellen und ihr Haupt entblößen und das Rügeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen; und der Priester soll in seiner Hand bitteres verfluchtes Wasser haben(D) Numbers 5:18 And the priest{H3548} shall set{H5975}{(H8689)} the woman{H802} before{H6440} the LORD{H3068}, and uncover{H6544}{(H8804)} the woman's{H802} head{H7218}, and put{H5414}{(H8804)} the offering{H4503} of memorial{H2146} in her hands{H3709}, which is the jealousy{H7068} offering{H4503}: and the priest{H3548} shall have in his hand{H3027} the bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Num 5:18 And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: (kjv) ======= Numbers 5:19 ============ Numbers 5:19 And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse.(asv) Num.5:19 und soll das Weib beschwören und zu ihr sagen: Hat kein Mann bei dir gelegen, und bist du deinem Mann nicht untreu geworden, daß du dich verunreinigt hast, so sollen dir diese bittern verfluchten Wasser nicht schaden.(D) Numbers 5:19 And the priest{H3548} shall charge her by an oath{H7650}{(H8689)}, and say{H559}{(H8804)} unto the woman{H802}, If no man{H376} have lain{H7901}{(H8804)} with thee, and if thou hast not gone aside{H7847}{(H8804)} to uncleanness{H2932} with another instead of thy husband{H376}, be thou free{H5352}{(H8734)} from this bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: (kjv-strongs#) Num 5:19 And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: (kjv) ======= Numbers 5:20 ============ Numbers 5:20 But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:(asv) Num.5:20 Wo du aber deinem Mann untreu geworden bist, daß du unrein wurdest, und hat jemand bei dir gelegen außer deinem Mann,(D) Numbers 5:20 But if thou hast gone aside{H7847}{(H8804)} to another instead of thy husband{H376}, and if thou be defiled{H2930}{(H8738)}, and some man{H376} have{H5414}{(H8799)} lain{H7903} with thee beside{H1107} thine husband{H376}: (kjv-strongs#) Num 5:20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: (kjv) ======= Numbers 5:21 ============ Numbers 5:21 then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away, and thy body to swell;(asv) Num.5:21 so soll der Priester das Weib beschwören mit solchem Fluch und soll zu ihr sagen: Der HERR setze dich zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, daß der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen lasse!(D) Numbers 5:21 Then the priest{H3548} shall charge{H7650}{(H8689)} the woman{H802} with an oath{H7621} of cursing{H423}, and the priest{H3548} shall say{H559}{(H8804)} unto the woman{H802}, The LORD{H3068} make{H5414}{(H8799)} thee a curse{H423} and an oath{H7621} among{H8432} thy people{H5971}, when the LORD{H3068} doth make{H5414}{(H8800)} thy thigh{H3409} to rot{H5307}{(H8802)}, and thy belly{H990} to swell{H6639}; (kjv-strongs#) Num 5:21 Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; (kjv) ======= Numbers 5:22 ============ Numbers 5:22 and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.(asv) Num.5:22 So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen Leib, daß dein Bauch schwelle und deine Hüfte schwinde! Und das Weib soll sagen: Amen, amen.(D) Numbers 5:22 And this water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall go{H935}{(H8804)} into thy bowels{H4578}, to make thy belly{H990} to swell{H6638}{(H8687)}, and thy thigh{H3409} to rot{H5307}{(H8687)}: And the woman{H802} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}, amen{H543}. (kjv-strongs#) Num 5:22 And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. (kjv) ======= Numbers 5:23 ============ Numbers 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:(asv) Num.5:23 Also soll der Priester diese Flüche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen(D) Numbers 5:23 And the priest{H3548} shall write{H3789}{(H8804)} these curses{H423} in a book{H5612}, and he shall blot{H4229}{(H8804)} them out with the bitter{H4751} water{H4325}: (kjv-strongs#) Num 5:23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: (kjv) ======= Numbers 5:24 ============ Numbers 5:24 and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter.(asv) Num.5:24 und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.(D) Numbers 5:24 And he shall cause the woman{H802} to drink{H8248}{(H8689)} the bitter{H4751} water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)}: and the water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall enter{H935}{(H8804)} into her, and become bitter{H4751}. (kjv-strongs#) Num 5:24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. (kjv) ======= Numbers 5:25 ============ Numbers 5:25 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:(asv) Num.5:25 Es soll aber der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, nämlich:(D) Numbers 5:25 Then the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the jealousy{H7068} offering{H4503} out of the woman's{H802} hand{H3027}, and shall wave{H5130}{(H8689)} the offering{H4503} before{H6440} the LORD{H3068}, and offer{H7126}{(H8689)} it upon the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Num 5:25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: (kjv) ======= Numbers 5:26 ============ Numbers 5:26 and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.(asv) Num.5:26 er soll eine Handvoll des Speisopfers nehmen und auf dem Altar anzünden zum Gedächtnis und darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.(D) Numbers 5:26 And the priest{H3548} shall take an handful{H7061}{(H8804)} of the offering{H4503}, even the memorial{H234} thereof, and burn{H6999}{(H8689)} it upon the altar{H4196}, and afterward{H310} shall cause the woman{H802} to drink{H8248}{(H8686)} the water{H4325}. (kjv-strongs#) Num 5:26 And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. (kjv) ======= Numbers 5:27 ============ Numbers 5:27 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.(asv) Num.5:27 Und wenn sie das Wasser getrunken hat: ist sie unrein und hat sich an ihrem Mann versündigt, so wird das verfluchte Wasser in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch schwellen und die Hüfte schwinden wird, und wird das Weib ein Fluch sein unter ihrem Volk;(D) Numbers 5:27 And when he hath made her to drink{H8248}{(H8689)} the water{H4325}, then it shall come to pass, that, if she be defiled{H2930}{(H8738)}, and have done{H4603}{(H8799)} trespass{H4604} against her husband{H376}, that the water{H4325} that causeth the curse{H779}{(H8764)} shall enter{H935}{(H8804)} into her, and become bitter{H4751}, and her belly{H990} shall swell{H6638}{(H8804)}, and her thigh{H3409} shall rot{H5307}{(H8804)}: and the woman{H802} shall be a curse{H423} among{H7130} her people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 5:27 And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. (kjv) ======= Numbers 5:28 ============ Numbers 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.(asv) Num.5:28 ist aber ein solch Weib nicht verunreinigt, sondern rein, so wird's ihr nicht schaden, daß sie kann schwanger werden.(D) Numbers 5:28 And if the woman{H802} be not defiled{H2930}{(H8738)}, but be clean{H2889}; then she shall be free{H5352}{(H8738)}, and shall conceive{H2232}{(H8738)} seed{H2233}. (kjv-strongs#) Num 5:28 And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. (kjv) ======= Numbers 5:29 ============ Numbers 5:29 This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;(asv) Num.5:29 Dies ist das Eifergesetz, wenn ein Weib ihrem Mann untreu ist und unrein wird,(D) Numbers 5:29 This is the law{H8451} of jealousies{H7068}, when a wife{H802} goeth aside{H7847}{(H8799)} to another instead of her husband{H376}, and is defiled{H2930}{(H8738)}; (kjv-strongs#) Num 5:29 This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; (kjv) ======= Numbers 5:30 ============ Numbers 5:30 or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law.(asv) Num.5:30 oder wenn einen Mann der Eifergeist entzündet, daß er um sein Weib eifert, daß er's stelle vor den HERRN und der Priester mit ihr tue alles nach diesem Gesetz.(D) Numbers 5:30 Or when the spirit{H7307} of jealousy{H7068} cometh{H5674}{(H8799)} upon him{H376}, and he be jealous{H7065}{(H8765)} over his wife{H802}, and shall set{H5975}{(H8689)} the woman{H802} before{H6440} the LORD{H3068}, and the priest{H3548} shall execute{H6213}{(H8804)} upon her all this law{H8451}. (kjv-strongs#) Num 5:30 Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. (kjv) ======= Numbers 5:31 ============ Numbers 5:31 And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.(asv) Num.5:31 Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.(D) Numbers 5:31 Then shall the man{H376} be guiltless{H5352}{(H8738)} from iniquity{H5771}, and this{H1931} woman{H802} shall bear{H5375}{(H8799)} her iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Num 5:31 Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.(kjv) ======= Numbers 6:1 ============ Numbers 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.6:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 6:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 6:2 ============ Numbers 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,(asv) Num.6:2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib ein besonderes Gelübde tut, dem HERRN sich zu enthalten,(D) Numbers 6:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When either man{H376} or woman{H802} shall separate{H6381}{(H8686)} themselves to vow{H5087}{(H8800)} a vow{H5088} of a Nazarite{H5139}, to separate{H5144}{(H8687)} themselves unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: (kjv) ======= Numbers 6:3 ============ Numbers 6:3 he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.(asv) Num.6:3 der soll sich Weins und starken Getränks enthalten; Weinessig oder Essig von starkem Getränk soll er auch nicht trinken, auch nichts, das aus Weinbeeren gemacht wird; er soll weder frische noch dürre Weinbeeren essen.(D) Numbers 6:3 He shall separate{H5144}{(H8686)} himself from wine{H3196} and strong drink{H7941}, and shall drink{H8354}{(H8799)} no vinegar{H2558} of wine{H3196}, or vinegar{H2558} of strong drink{H7941}, neither shall he drink{H8354}{(H8799)} any liquor{H4952} of grapes{H6025}, nor eat{H398}{(H8799)} moist{H3892} grapes{H6025}, or dried{H3002}. (kjv-strongs#) Num 6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. (kjv) ======= Numbers 6:4 ============ Numbers 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.(asv) Num.6:4 Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.(D) Numbers 6:4 All the days{H3117} of his separation{H5145} shall he eat{H398}{(H8799)} nothing that is made{H6213}{(H8735)} of the vine{H3196} tree{H1612}, from the kernels{H2785} even to the husk{H2085}. (kjv-strongs#) Num 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. (kjv) ======= Numbers 6:5 ============ Numbers 6:5 All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.(asv) Num.6:5 Solange die Zeit solches seines Gelübdes währt, soll kein Schermesser über sein Haupt fahren, bis das die Zeit aus sei, die er dem HERRN gelobt hat; denn er ist heilig und soll das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen.(D) Numbers 6:5 All the days{H3117} of the vow{H5088} of his separation{H5145} there shall no razor{H8593} come{H5674}{(H8799)} upon his head{H7218}: until the days{H3117} be fulfilled{H4390}{(H8800)}, in the which he separateth{H5144}{(H8686)} himself unto the LORD{H3068}, he shall be holy{H6918}, and shall let the locks{H6545} of the hair{H8181} of his head{H7218} grow{H1431}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. (kjv) ======= Numbers 6:6 ============ Numbers 6:6 All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.(asv) Num.6:6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobt hat, soll er zu keinem Toten gehen.(D) Numbers 6:6 All the days{H3117} that he separateth{H5144}{(H8687)} himself unto the LORD{H3068} he shall come{H935}{(H8799)} at no dead{H4191}{(H8801)} body{H5315}. (kjv-strongs#) Num 6:6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. (kjv) ======= Numbers 6:7 ============ Numbers 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.(asv) Num.6:7 Er soll sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders oder seiner Schwester; denn das Gelübde seines Gottes ist auf seinem Haupt.(D) Numbers 6:7 He shall not make himself unclean{H2930}{(H8691)} for his father{H1}, or for his mother{H517}, for his brother{H251}, or for his sister{H269}, when they die{H4194}: because the consecration{H5145} of his God{H430} is upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. (kjv) ======= Numbers 6:8 ============ Numbers 6:8 All the days of his separation he is holy unto Jehovah.(asv) Num.6:8 Die ganze Zeit seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.(D) Numbers 6:8 All the days{H3117} of his separation{H5145} he is holy{H6918} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 6:9 ============ Numbers 6:9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.(asv) Num.6:9 Und wo jemand vor ihm unversehens plötzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelübdes verunreinigt; darum soll er sein Haupt scheren am Tage seiner Reinigung, das ist am siebenten Tage.(D) Numbers 6:9 And if any man{H4191}{(H8801)} die{H4191}{(H8799)} very{H6621} suddenly{H6597} by him, and he hath defiled{H2930}{(H8765)} the head{H7218} of his consecration{H5145}; then he shall shave{H1548}{(H8765)} his head{H7218} in the day{H3117} of his cleansing{H2893}, on the seventh{H7637} day{H3117} shall he shave{H1548}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Num 6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. (kjv) ======= Numbers 6:10 ============ Numbers 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:(asv) Num.6:10 Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben bringen oder zwei junge Tauben zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.(D) Numbers 6:10 And on the eighth{H8066} day{H3117} he shall bring{H935}{(H8686)} two{H8147} turtles{H8449}, or two{H8147} young{H1121} pigeons{H3123}, to the priest{H3548}, to the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 6:11 ============ Numbers 6:11 and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.(asv) Num.6:11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, darum daß er sich an einem Toten versündigt hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,(D) Numbers 6:11 And the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, and make an atonement{H3722}{(H8765)} for him, for that{H834} he sinned{H2398}{(H8804)} by the dead{H5315}, and shall hallow{H6942}{(H8765)} his head{H7218} that same day{H3117}. (kjv-strongs#) Num 6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. (kjv) ======= Numbers 6:12 ============ Numbers 6:12 And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.(asv) Num.6:12 daß er dem HERRN die Zeit seines Gelübdes aushalte. Und soll ein jähriges Lamm bringen zum Schuldopfer. Aber die vorigen Tage sollen umsonst sein, darum daß sein Gelübde verunreinigt ist.(D) Numbers 6:12 And he shall consecrate{H5144}{(H8689)} unto the LORD{H3068} the days{H3117} of his separation{H5145}, and shall bring{H935}{(H8689)} a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} for a trespass offering{H817}: but the days{H3117} that were before{H7223} shall be lost{H5307}{(H8799)}, because his separation{H5145} was defiled{H2930}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. (kjv) ======= Numbers 6:13 ============ Numbers 6:13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:(asv) Num.6:13 Dies ist das Gesetz des Gottgeweihten: wenn die Zeit seines Gelübdes aus ist, so soll man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts.(D) Numbers 6:13 And this is the law{H8451} of the Nazarite{H5139}, when{H3117} the days{H3117} of his separation{H5145} are fulfilled{H4390}{(H8800)}: he shall be brought{H935}{(H8686)} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 6:14 ============ Numbers 6:14 and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,(asv) Num.6:14 Und er soll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jähriges Lamm ohne Fehl zum Brandopfer und ein jähriges Schaf ohne Fehl zum Sündopfer und einen Widder ohne Fehl zum Dankopfer(D) Numbers 6:14 And he shall offer{H7126}{(H8689)} his offering{H7133} unto the LORD{H3068}, one{H259} he lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549} for a burnt offering{H5930}, and one{H259} ewe lamb{H3535} of the first{H1323} year{H8141} without blemish{H8549} for a sin offering{H2403}, and one{H259} ram{H352} without blemish{H8549} for peace offerings{H8002}, (kjv-strongs#) Num 6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, (kjv) ======= Numbers 6:15 ============ Numbers 6:15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.(asv) Num.6:15 und einen Korb mit ungesäuerten Kuchen von Semmelmehl, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer.(D) Numbers 6:15 And a basket{H5536} of unleavened bread{H4682}, cakes{H2471} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and wafers{H7550} of unleavened bread{H4682} anointed{H4886}{(H8803)} with oil{H8081}, and their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. (kjv) ======= Numbers 6:16 ============ Numbers 6:16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:(asv) Num.6:16 Und der Priester soll's vor den HERRN bringen und soll sein Sündopfer und sein Brandopfer machen.(D) Numbers 6:16 And the priest{H3548} shall bring{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, and shall offer{H6213}{(H8804)} his sin offering{H2403}, and his burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: (kjv) ======= Numbers 6:17 ============ Numbers 6:17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.6:17 Und den Widder soll er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit den ungesäuerten Brot; und soll auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen.(D) Numbers 6:17 And he shall offer{H6213}{(H8799)} the ram{H352} for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}, with the basket{H5536} of unleavened bread{H4682}: the priest{H3548} shall offer{H6213}{(H8804)} also his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 6:18 ============ Numbers 6:18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.(asv) Num.6:18 Und der Geweihte soll das Haupt seines Gelübdes scheren vor der Tür der Hütte des Stifts und soll das Haupthaar seines Gelübdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist.(D) Numbers 6:18 And the Nazarite{H5139} shall shave{H1548}{(H8765)} the head{H7218} of his separation{H5145} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and shall take{H3947}{(H8804)} the hair{H8181} of the head{H7218} of his separation{H5145}, and put{H5414}{(H8804)} it in the fire{H784} which is under the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Num 6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. (kjv) ======= Numbers 6:19 ============ Numbers 6:19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven [the head of] his separation;(asv) Num.6:19 Und der Priester soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll's dem Geweihten auf sein Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat,(D) Numbers 6:19 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the sodden{H1311} shoulder{H2220} of the ram{H352}, and one{H259} unleavened{H4682} cake{H2471} out of the basket{H5536}, and one{H259} unleavened{H4682} wafer{H7550}, and shall put{H5414}{(H8804)} them upon the hands{H3709} of the Nazarite{H5139}, after{H310} the hair of his separation{H5145} is shaven{H1548}{(H8692)}: (kjv-strongs#) Num 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: (kjv) ======= Numbers 6:20 ============ Numbers 6:20 and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave- thigh: and after that the Nazirite may drink wine.(asv) Num.6:20 und der Priester soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Darnach mag der Geweihte Wein trinken.(D) Numbers 6:20 And the priest{H3548} shall wave{H5130}{(H8689)} them for a wave offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}: this is holy{H6944} for the priest{H3548}, with the wave{H8573} breast{H2373} and heave{H8641} shoulder{H7785}: and after{H310} that the Nazarite{H5139} may drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}. (kjv-strongs#) Num 6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. (kjv) ======= Numbers 6:21 ============ Numbers 6:21 This is the law of the Nazirite who voweth, [and of] his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.(asv) Num.6:21 Das ist das Gesetz des Gottgeweihten, der sein Opfer dem HERRN gelobt wegen seines Gelübdes, außer dem, was er sonst vermag; wie er gelobt hat, soll er tun nach dem Gesetz seines Gelübdes.(D) Numbers 6:21 This is the law{H8451} of the Nazarite{H5139} who hath vowed{H5087}{(H8799)}, and of his offering{H7133} unto the LORD{H3068} for his separation{H5145}, beside that that his hand{H3027} shall get{H5381}{(H8686)}: according{H6310} to the vow{H5088} which he vowed{H5087}{(H8799)}, so he must do{H6213}{(H8799)} after the law{H8451} of his separation{H5145}. (kjv-strongs#) Num 6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. (kjv) ======= Numbers 6:22 ============ Numbers 6:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.6:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 6:22 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 6:22 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 6:23 ============ Numbers 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,(asv) Num.6:23 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:(D) Numbers 6:23 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175} and unto his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, On this wise{H3541} ye shall bless{H1288}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)} unto them, (kjv-strongs#) Num 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, (kjv) ======= Numbers 6:24 ============ Numbers 6:24 Jehovah bless thee, and keep thee:(asv) Num.6:24 Der HERR segne dich und behüte dich;(D) Numbers 6:24 The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee, and keep{H8104}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#) Num 6:24 The LORD bless thee, and keep thee: (kjv) ======= Numbers 6:25 ============ Numbers 6:25 Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:(asv) Num.6:25 der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig;(D) Numbers 6:25 The LORD{H3068} make his face{H6440} shine{H215}{(H8686)} upon thee, and be gracious{H2603}{(H8799)} unto thee: (kjv-strongs#) Num 6:25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: (kjv) ======= Numbers 6:26 ============ Numbers 6:26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.(asv) Num.6:26 der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.(D) Numbers 6:26 The LORD{H3068} lift up{H5375}{(H8799)} his countenance{H6440} upon thee, and give{H7760}{(H8799)} thee peace{H7965}. (kjv-strongs#) Num 6:26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. (kjv) ======= Numbers 6:27 ============ Numbers 6:27 So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.(asv) Num.6:27 Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.(D) Numbers 6:27 And they shall put{H7760}{(H8804)} my name{H8034} upon the children{H1121} of Israel{H3478}; and I will bless{H1288}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Num 6:27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.(kjv) ======= Numbers 7:1 ============ Numbers 7:1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;(asv) Num.7:1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,(D) Numbers 7:1 And it came to pass on the day{H3117} that Moses{H4872} had fully{H3615}{(H8763)} set up{H6965}{(H8687)} the tabernacle{H4908}, and had anointed{H4886}{(H8799)} it, and sanctified{H6942}{(H8762)} it, and all the instruments{H3627} thereof, both the altar{H4196} and all the vessels{H3627} thereof, and had anointed{H4886}{(H8799)} them, and sanctified{H6942}{(H8762)} them; (kjv-strongs#) Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; (kjv) ======= Numbers 7:2 ============ Numbers 7:2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:(asv) Num.7:2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.(D) Numbers 7:2 That the princes{H5387} of Israel{H3478}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, who were the princes{H5387} of the tribes{H4294}, and were over{H5975}{(H8802)} them that were numbered{H6485}{(H8803)}, offered{H7126}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Num 7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: (kjv) ======= Numbers 7:3 ============ Numbers 7:3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.(asv) Num.7:3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.(D) Numbers 7:3 And they brought{H935}{(H8686)} their offering{H7133} before{H6440} the LORD{H3068}, six{H8337} covered{H6632} wagons{H5699}, and twelve{H6240} oxen{H1241}; a wagon{H5699} for two{H8147} of the princes{H5387}, and for each one{H259} an ox{H7794}: and they brought{H7126}{(H8686)} them before{H6440} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 7:4 ============ Numbers 7:4 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.7:4 Und der HERR sprach zu Mose:(D) Numbers 7:4 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 7:4 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 7:5 ============ Numbers 7:5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.(asv) Num.7:5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.(D) Numbers 7:5 Take{H3947}{(H8798)} it of them, that they may be to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}; and thou shalt give{H5414}{(H8804)} them unto the Levites{H3881}, to every man{H376} according{H6310} to his service{H5656}. (kjv-strongs#) Num 7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. (kjv) ======= Numbers 7:6 ============ Numbers 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.(asv) Num.7:6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.(D) Numbers 7:6 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the wagons{H5699} and the oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Num 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. (kjv) ======= Numbers 7:7 ============ Numbers 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:(asv) Num.7:7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;(D) Numbers 7:7 Two{H8147} wagons{H5699} and four{H702} oxen{H1241} he gave{H5414}{(H8804)} unto the sons{H1121} of Gershon{H1648}, according{H6310} to their service{H5656}: (kjv-strongs#) Num 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: (kjv) ======= Numbers 7:8 ============ Numbers 7:8 and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(asv) Num.7:8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;(D) Numbers 7:8 And four{H702} wagons{H5699} and eight{H8083} oxen{H1241} he gave{H5414}{(H8804)} unto the sons{H1121} of Merari{H4847}, according{H6310} unto their service{H5656}, under the hand{H3027} of Ithamar{H385} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 7:9 ============ Numbers 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.(asv) Num.7:9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.(D) Numbers 7:9 But unto the sons{H1121} of Kohath{H6955} he gave{H5414}{(H8804)} none{H3808}: because the service{H5656} of the sanctuary{H6944} belonging unto them was that they should bear{H5375}{(H8799)} upon their shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) Num 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. (kjv) ======= Numbers 7:10 ============ Numbers 7:10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.(asv) Num.7:10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.(D) Numbers 7:10 And the princes{H5387} offered{H7126}{(H8686)} for dedicating{H2598} of the altar{H4196} in the day{H3117} that it was anointed{H4886}{(H8736)}, even the princes{H5387} offered{H7126}{(H8686)} their offering{H7133} before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. (kjv) ======= Numbers 7:11 ============ Numbers 7:11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.(asv) Num.7:11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.(D) Numbers 7:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, They shall offer{H7126}{(H8686)} their offering{H7133}, each{H259} prince{H5387} on his day{H3117}, for the dedicating{H2598} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. (kjv) ======= Numbers 7:12 ============ Numbers 7:12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:(asv) Num.7:12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.(D) Numbers 7:12 And he that offered{H7126}{(H8688)} his offering{H7133} the first{H7223} day{H3117} was Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) Num 7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: (kjv) ======= Numbers 7:13 ============ Numbers 7:13 and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:13 And his offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} thereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them were full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:14 ============ Numbers 7:14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:14 One{H259} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels of gold{H2091}, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:15 ============ Numbers 7:15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:15 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:16 ============ Numbers 7:16 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:16 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:16 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:17 ============ Numbers 7:17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.(asv) Num.7:17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.(D) Numbers 7:17 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#) Num 7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. (kjv) ======= Numbers 7:18 ============ Numbers 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:(asv) Num.7:18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.(D) Numbers 7:18 On the second{H8145} day{H3117} Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}, prince{H5387} of Issachar{H3485}, did offer{H7126}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Num 7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:19 ============ Numbers 7:19 he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:19 He offered{H7126}{(H8689)} for his offering{H7133} one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:20 ============ Numbers 7:20 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:20 One{H259} spoon{H3709} of gold{H2091} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:21 ============ Numbers 7:21 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:21 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:22 ============ Numbers 7:22 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:22 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:22 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:23 ============ Numbers 7:23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.(asv) Num.7:23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.(D) Numbers 7:23 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#) Num 7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. (kjv) ======= Numbers 7:24 ============ Numbers 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:(asv) Num.7:24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.(D) Numbers 7:24 On the third{H7992} day{H3117} Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}, prince{H5387} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, did offer: (kjv-strongs#) Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:25 ============ Numbers 7:25 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:25 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:26 ============ Numbers 7:26 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:26 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:27 ============ Numbers 7:27 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:27 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:28 ============ Numbers 7:28 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:28 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:28 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:29 ============ Numbers 7:29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.(asv) Num.7:29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.(D) Numbers 7:29 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#) Num 7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. (kjv) ======= Numbers 7:30 ============ Numbers 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:(asv) Num.7:30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.(D) Numbers 7:30 On the fourth{H7243} day{H3117} Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}, prince{H5387} of the children{H1121} of Reuben{H7205}, did offer: (kjv-strongs#) Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:31 ============ Numbers 7:31 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:31 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:32 ============ Numbers 7:32 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:32 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:33 ============ Numbers 7:33 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:33 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:34 ============ Numbers 7:34 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:34 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:34 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:35 ============ Numbers 7:35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.(asv) Num.7:35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.(D) Numbers 7:35 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 7:36 ============ Numbers 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:(asv) Num.7:36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.(D) Numbers 7:36 On the fifth{H2549} day{H3117} Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}, prince{H5387} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, did offer: (kjv-strongs#) Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: (kjv) ======= Numbers 7:37 ============ Numbers 7:37 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:37 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:38 ============ Numbers 7:38 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:38 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:39 ============ Numbers 7:39 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:39 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:40 ============ Numbers 7:40 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:40 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:40 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:41 ============ Numbers 7:41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Num.7:41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.(D) Numbers 7:41 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 7:42 ============ Numbers 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:(asv) Num.7:42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.(D) Numbers 7:42 On the sixth{H8345} day{H3117} Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}, prince{H5387} of the children{H1121} of Gad{H1410}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: (kjv) ======= Numbers 7:43 ============ Numbers 7:43 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:43 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, a silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:44 ============ Numbers 7:44 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:44 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:45 ============ Numbers 7:45 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:45 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:46 ============ Numbers 7:46 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:46 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:46 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:47 ============ Numbers 7:47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.(asv) Num.7:47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.(D) Numbers 7:47 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#) Num 7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. (kjv) ======= Numbers 7:48 ============ Numbers 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:(asv) Num.7:48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.(D) Numbers 7:48 On the seventh{H7637} day{H3117} Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}, prince{H5387} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: (kjv) ======= Numbers 7:49 ============ Numbers 7:49 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:49 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:50 ============ Numbers 7:50 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:50 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:51 ============ Numbers 7:51 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:51 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:52 ============ Numbers 7:52 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:52 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:52 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:53 ============ Numbers 7:53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.(asv) Num.7:53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.(D) Numbers 7:53 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 7:54 ============ Numbers 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:(asv) Num.7:54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.(D) Numbers 7:54 On the eighth{H8066} day{H3117} offered Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}, prince{H5387} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}: (kjv-strongs#) Num 7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: (kjv) ======= Numbers 7:55 ============ Numbers 7:55 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:55 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086} of the weight{H4948} of an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:56 ============ Numbers 7:56 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:56 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:57 ============ Numbers 7:57 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:57 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:58 ============ Numbers 7:58 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:58 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:58 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:59 ============ Numbers 7:59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Num.7:59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.(D) Numbers 7:59 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 7:60 ============ Numbers 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:(asv) Num.7:60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.(D) Numbers 7:60 On the ninth{H8671} day{H3117} Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}, prince{H5387} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: (kjv) ======= Numbers 7:61 ============ Numbers 7:61 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:61 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:62 ============ Numbers 7:62 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:62 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:63 ============ Numbers 7:63 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:63 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:64 ============ Numbers 7:64 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:64 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:64 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:65 ============ Numbers 7:65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.(asv) Num.7:65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.(D) Numbers 7:65 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 7:66 ============ Numbers 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:(asv) Num.7:66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.(D) Numbers 7:66 On the tenth{H6224} day{H3117} Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}, prince{H5387} of the children{H1121} of Dan{H1835}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: (kjv) ======= Numbers 7:67 ============ Numbers 7:67 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:67 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:68 ============ Numbers 7:68 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:68 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:69 ============ Numbers 7:69 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:69 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:70 ============ Numbers 7:70 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:70 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:70 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:71 ============ Numbers 7:71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Num.7:71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.(D) Numbers 7:71 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 7:72 ============ Numbers 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:(asv) Num.7:72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.(D) Numbers 7:72 On the eleventh{H6249}{H6240} day{H3117} Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}, prince{H5387} of the children{H1121} of Asher{H836}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: (kjv) ======= Numbers 7:73 ============ Numbers 7:73 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:73 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:74 ============ Numbers 7:74 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:74 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:75 ============ Numbers 7:75 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:75 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:76 ============ Numbers 7:76 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:76 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:76 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:77 ============ Numbers 7:77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.(asv) Num.7:77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.(D) Numbers 7:77 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 7:78 ============ Numbers 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:(asv) Num.7:78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.(D) Numbers 7:78 On the twelfth{H6240}{H8147} day{H3117} Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}, prince{H5387} of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, offered: (kjv-strongs#) Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: (kjv) ======= Numbers 7:79 ============ Numbers 7:79 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(asv) Num.7:79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(D) Numbers 7:79 His offering{H7133} was one{H259} silver{H3701} charger{H7086}, the weight{H4948} whereof was an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, one{H259} silver{H3701} bowl{H4219} of seventy{H7657} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}; both{H8147} of them full{H4392} of fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503}: (kjv-strongs#) Num 7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: (kjv) ======= Numbers 7:80 ============ Numbers 7:80 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(asv) Num.7:80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(D) Numbers 7:80 One{H259} golden{H2091} spoon{H3709} of ten{H6235} shekels, full{H4392} of incense{H7004}: (kjv-strongs#) Num 7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense: (kjv) ======= Numbers 7:81 ============ Numbers 7:81 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(asv) Num.7:81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(D) Numbers 7:81 One{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, one{H259} lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141}, for a burnt offering{H5930}: (kjv-strongs#) Num 7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: (kjv) ======= Numbers 7:82 ============ Numbers 7:82 one male of the goats for a sin-offering;(asv) Num.7:82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(D) Numbers 7:82 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}: (kjv-strongs#) Num 7:82 One kid of the goats for a sin offering: (kjv) ======= Numbers 7:83 ============ Numbers 7:83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.(asv) Num.7:83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.(D) Numbers 7:83 And for a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, two{H8147} oxen{H1241}, five{H2568} rams{H352}, five{H2568} he goats{H6260}, five{H2568} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: this was the offering{H7133} of Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 7:84 ============ Numbers 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;(asv) Num.7:84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,(D) Numbers 7:84 This was the dedication{H2598} of the altar{H4196}, in the day{H3117} when it was anointed{H4886}{(H8736)}, by the princes{H5387} of Israel{H3478}: twelve{H6240}{H8147} chargers{H7086} of silver{H3701}, twelve silver{H3701} bowls{H4219}, twelve{H6240}{H8147} spoons{H3709} of gold{H2091}: (kjv-strongs#) Num 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: (kjv) ======= Numbers 7:85 ============ Numbers 7:85 each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;(asv) Num.7:85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.(D) Numbers 7:85 Each{H259} charger{H7086} of silver{H3701} weighing an hundred{H3967} and thirty{H7970} shekels, each{H259} bowl{H4219} seventy{H7657}: all the silver{H3701} vessels{H3627} weighed two thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} shekels, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: (kjv-strongs#) Num 7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: (kjv) ======= Numbers 7:86 ============ Numbers 7:86 the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels] ;(asv) Num.7:86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.(D) Numbers 7:86 The golden{H2091} spoons{H3709} were twelve{H6240}{H8147}, full{H4392} of incense{H7004}, weighing ten{H6235} shekels apiece{H3709}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}: all the gold{H2091} of the spoons{H3709} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} shekels. (kjv-strongs#) Num 7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. (kjv) ======= Numbers 7:87 ============ Numbers 7:87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;(asv) Num.7:87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.(D) Numbers 7:87 All the oxen{H1241} for the burnt offering{H5930} were twelve{H8147}{H6240} bullocks{H6499}, the rams{H352} twelve{H8147}{H6240}, the lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} twelve{H8147}{H6240}, with their meat offering{H4503}: and the kids{H8163} of the goats{H5795} for sin offering{H2403} twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. (kjv) ======= Numbers 7:88 ============ Numbers 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.(asv) Num.7:88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.(D) Numbers 7:88 And all the oxen{H1241} for the sacrifice{H2077} of the peace offerings{H8002} were twenty{H6242} and four{H702} bullocks{H6499}, the rams{H352} sixty{H8346}, the he goats{H6260} sixty{H8346}, the lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} sixty{H8346}. This was the dedication{H2598} of the altar{H4196}, after{H310} that it was anointed{H4886}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. (kjv) ======= Numbers 7:89 ============ Numbers 7:89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.(asv) Num.7:89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.(D) Numbers 7:89 And when Moses{H4872} was gone{H935}{(H8800)} into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} to speak{H1696}{(H8762)} with him, then he heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of one speaking{H1696}{(H8763)} unto him from off the mercy seat{H3727} that was upon the ark{H727} of testimony{H5715}, from between the two{H8147} cherubims{H3742}: and he spake{H1696}{(H8693)} unto him. (kjv-strongs#) Num 7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.(kjv) ======= Numbers 8:1 ============ Numbers 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 8:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 8:2 ============ Numbers 8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.(asv) Num.8:2 Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen.(D) Numbers 8:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto Aaron{H175}, and say{H559}{(H8804)} unto him, When thou lightest{H5927}{(H8687)} the lamps{H5216}, the seven{H7651} lamps{H5216} shall give light{H215}{(H8686)} over against{H6440}{H4136} the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Num 8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. (kjv) ======= Numbers 8:3 ============ Numbers 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof [so as to give light] in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.8:3 Und Aaron tat also und setzte die Lampen auf, vorwärts von dem Leuchter zu scheinen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 8:3 And Aaron{H175} did{H6213}{(H8799)} so; he lighted{H5927}{(H8689)} the lamps{H5216} thereof over against{H4136}{H6440} the candlestick{H4501}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 8:4 ============ Numbers 8:4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, [and] unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.(asv) Num.8:4 Der Leuchter aber war getriebenes Gold, beide, sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR dem Mose gezeigt hatte, also machte er den Leuchter.(D) Numbers 8:4 And this work{H4639} of the candlestick{H4501} was of beaten{H4749} gold{H2091}, unto the shaft{H3409} thereof, unto the flowers{H6525} thereof, was beaten work{H4749}: according unto the pattern{H4758} which the LORD{H3068} had shewed{H7200}{(H8689)} Moses{H4872}, so he made{H6213}{(H8804)} the candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) Num 8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. (kjv) ======= Numbers 8:5 ============ Numbers 8:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.8:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 8:5 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 8:5 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 8:6 ============ Numbers 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.(asv) Num.8:6 Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie.(D) Numbers 8:6 Take{H3947}{(H8798)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and cleanse{H2891}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Num 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. (kjv) ======= Numbers 8:7 ============ Numbers 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.(asv) Num.8:7 Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigst: du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.(D) Numbers 8:7 And thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto them, to cleanse{H2891}{(H8763)} them: Sprinkle{H5137}{(H8685)} water{H4325} of purifying{H2403} upon them, and let them shave{H8593}{H5674}{(H8689)} all their flesh{H1320}, and let them wash{H3526}{(H8765)} their clothes{H899}, and so make themselves clean{H2891}{(H8694)}. (kjv-strongs#) Num 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. (kjv) ======= Numbers 8:8 ============ Numbers 8:8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.(asv) Num.8:8 Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemengt; und einen andern jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen.(D) Numbers 8:8 Then let them take{H3947}{(H8804)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} with his meat offering{H4503}, even fine flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and another{H8145} young{H1121}{H1241} bullock{H6499} shalt thou take{H3947}{(H8799)} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Num 8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. (kjv) ======= Numbers 8:9 ============ Numbers 8:9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:(asv) Num.8:9 Und sollst die Leviten vor die Hütte des Stifts bringen und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammeln(D) Numbers 8:9 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and thou shalt gather{H6950} the whole assembly{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} together{H6950}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Num 8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: (kjv) ======= Numbers 8:10 ============ Numbers 8:10 and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:(asv) Num.8:10 und die Leviten vor den HERRN bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen,(D) Numbers 8:10 And thou shalt bring{H7126}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the LORD{H3068}: and the children{H1121} of Israel{H3478} shall put{H5564}{(H8804)} their hands{H3027} upon the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Num 8:10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: (kjv) ======= Numbers 8:11 ============ Numbers 8:11 and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.(asv) Num.8:11 und Aaron soll die Leviten vor dem HERRN weben als Webeopfer von den Kindern Israel, auf daß sie dienen mögen in dem Amt des HERRN.(D) Numbers 8:11 And Aaron{H175} shall offer{H5130}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} the LORD{H3068} for an offering{H8573} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they may execute{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. (kjv) ======= Numbers 8:12 ============ Numbers 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites.(asv) Num.8:12 Und die Leviten sollen ihre Hände aufs Haupt der Farren legen, und einer soll zum Sündopfer, der andere zum Brandopfer dem HERRN gemacht werden, die Leviten zu versöhnen.(D) Numbers 8:12 And the Levites{H3881} shall lay{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon the heads{H7218} of the bullocks{H6499}: and thou shalt offer{H6213}{(H8798)} the one{H259} for a sin offering{H2403}, and the other{H259} for a burnt offering{H5930}, unto the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Num 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. (kjv) ======= Numbers 8:13 ============ Numbers 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.(asv) Num.8:13 Und sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen und vor dem HERRN weben,(D) Numbers 8:13 And thou shalt set{H5975}{(H8689)} the Levites{H3881} before{H6440} Aaron{H175}, and before{H6440} his sons{H1121}, and offer{H5130}{(H8689)} them for an offering{H8573} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 8:14 ============ Numbers 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.(asv) Num.8:14 und sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.(D) Numbers 8:14 Thus shalt thou separate{H914}{(H8689)} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: and the Levites{H3881} shall be mine. (kjv-strongs#) Num 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. (kjv) ======= Numbers 8:15 ============ Numbers 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.(asv) Num.8:15 Darnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben;(D) Numbers 8:15 And after{H310} that shall the Levites{H3881} go in{H935}{(H8799)} to do the service{H5647}{(H8800)} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and thou shalt cleanse{H2891}{(H8765)} them, and offer{H5130}{(H8689)} them for an offering{H8573}. (kjv-strongs#) Num 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. (kjv) ======= Numbers 8:16 ============ Numbers 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.(asv) Num.8:16 denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, und ich habe sie mir genommen für alles, was die Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel.(D) Numbers 8:16 For they are wholly given{H5414}{(H8803)} unto me from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}; instead of such as open{H6363} every womb{H7358}, even instead of the firstborn{H1060} of all the children{H1121} of Israel{H3478}, have I taken{H3947}{(H8804)} them unto me. (kjv-strongs#) Num 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. (kjv) ======= Numbers 8:17 ============ Numbers 8:17 For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.(asv) Num.8:17 Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug und heiligte sie mir(D) Numbers 8:17 For all the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478} are mine, both man{H120} and beast{H929}: on the day{H3117} that I smote{H5221}{(H8687)} every firstborn{H1060} in the land{H776} of Egypt{H4714} I sanctified{H6942}{(H8689)} them for myself. (kjv-strongs#) Num 8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. (kjv) ======= Numbers 8:18 ============ Numbers 8:18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.(asv) Num.8:18 und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel(D) Numbers 8:18 And I have taken{H3947}{(H8799)} the Levites{H3881} for all the firstborn{H1060} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 8:19 ============ Numbers 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.(asv) Num.8:19 und gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen im Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.(D) Numbers 8:19 And I have given{H5414}{(H8799)} the Levites{H3881} as a gift{H5414}{(H8803)} to Aaron{H175} and to his sons{H1121} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the children{H1121} of Israel{H3478} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and to make an atonement{H3722}{(H8763)} for the children{H1121} of Israel{H3478}: that there be no plague{H5063} among the children{H1121} of Israel{H3478}, when the children{H1121} of Israel{H3478} come nigh{H5066}{(H8800)} unto the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Num 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. (kjv) ======= Numbers 8:20 ============ Numbers 8:20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.(asv) Num.8:20 Und Mose mit Aaron samt der ganzen Gemeinde der Kinder Israel taten mit den Leviten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 8:20 And Moses{H4872}, and Aaron{H175}, and all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, did{H6213}{(H8799)} to the Levites{H3881} according unto all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} concerning the Levites{H3881}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} unto them. (kjv-strongs#) Num 8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. (kjv) ======= Numbers 8:21 ============ Numbers 8:21 And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.(asv) Num.8:21 Und die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider, und Aaron webte sie vor dem HERRN und versöhnte sie, daß sie rein wurden.(D) Numbers 8:21 And the Levites{H3881} were purified{H2398}{(H8691)}, and they washed{H3526}{(H8762)} their clothes{H899}; and Aaron{H175} offered{H5130}{(H8686)} them as an offering{H8573} before{H6440} the LORD{H3068}; and Aaron{H175} made an atonement{H3722}{(H8762)} for them to cleanse{H2891}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Num 8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. (kjv) ======= Numbers 8:22 ============ Numbers 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.(asv) Num.8:22 Darnach gingen sie hinein, daß sie ihr Amt täten in der Hütte des Stifts vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der HERR dem Mose geboten hatte über die Leviten, also taten sie mit ihnen.(D) Numbers 8:22 And after{H310} that went{H935}{(H8804)} the Levites{H3881} in to do{H5647}{(H8800)} their service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} Aaron{H175}, and before{H6440} his sons{H1121}: as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} concerning the Levites{H3881}, so did{H6213}{(H8804)} they unto them. (kjv-strongs#) Num 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. (kjv) ======= Numbers 8:23 ============ Numbers 8:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.8:23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 8:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 8:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 8:24 ============ Numbers 8:24 This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:(asv) Num.8:24 Das ist's, was den Leviten gebührt: von fünfundzwanzig Jahren und darüber taugen sie zum Amt und Dienst in der Hütte des Stifts;(D) Numbers 8:24 This is it that belongeth unto the Levites{H3881}: from twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605} they shall go in{H935}{(H8799)} to wait{H6633}{(H8800)}{H6635} upon the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: (kjv-strongs#) Num 8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: (kjv) ======= Numbers 8:25 ============ Numbers 8:25 and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,(asv) Num.8:25 aber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie ledig sein vom Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen,(D) Numbers 8:25 And from the age{H1121} of fifty{H2572} years{H8141} they shall cease{H7725}{(H8799)} waiting{H6635} upon the service{H5656} thereof, and shall serve{H5647}{(H8799)} no more: (kjv-strongs#) Num 8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: (kjv) ======= Numbers 8:26 ============ Numbers 8:26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.(asv) Num.8:26 sondern ihren Brüdern helfen des Dienstes warten an der Hütte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeglicher seines Dienstes warte.(D) Numbers 8:26 But shall minister{H8334}{(H8765)} with their brethren{H251} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, to keep{H8104}{(H8800)} the charge{H4931}, and shall do{H5647}{(H8799)} no service{H5656}. Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto the Levites{H3881} touching their charge{H4931}. (kjv-strongs#) Num 8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.(kjv) ======= Numbers 9:1 ============ Numbers 9:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(asv) Num.9:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monat, und sprach:(D) Numbers 9:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}, in the first{H7223} month{H2320} of the second{H8145} year{H8141} after they were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, (kjv) ======= Numbers 9:2 ============ Numbers 9:2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season.(asv) Num.9:2 Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Zeit,(D) Numbers 9:2 Let the children{H1121} of Israel{H3478} also keep{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} at his appointed season{H4150}. (kjv-strongs#) Num 9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. (kjv) ======= Numbers 9:3 ============ Numbers 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.(asv) Num.9:3 am vierzehnten Tage dieses Monats gegen Abend; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und seinem Recht.(D) Numbers 9:3 In the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of this month{H2320}, at even{H6153}, ye shall keep{H6213}{(H8799)} it in his appointed season{H4150}: according to all the rites{H2708} of it, and according to all the ceremonies{H4941} thereof, shall ye keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Num 9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. (kjv) ======= Numbers 9:4 ============ Numbers 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.(asv) Num.9:4 Und Mose redete mit den Kindern Israel, daß sie das Passah hielten.(D) Numbers 9:4 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}. (kjv-strongs#) Num 9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. (kjv) ======= Numbers 9:5 ============ Numbers 9:5 And they kept the passover in the first [month], on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.(asv) Num.9:5 Und sie hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend in der Wüste Sinai; alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel.(D) Numbers 9:5 And they kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320} at even{H6153} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}: according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 9:6 ============ Numbers 9:6 And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:(asv) Num.9:6 Da waren etliche Männer unrein geworden an einem toten Menschen, daß sie nicht konnten Passah halten des Tages. Die traten vor Mose und Aaron desselben Tages(D) Numbers 9:6 And there were certain men{H582}, who were defiled{H2931} by the dead body{H5315} of a man{H120}, that they could{H3201}{(H8804)} not keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} on that day{H3117}: and they came{H7126}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872} and before{H6440} Aaron{H175} on that day{H3117}: (kjv-strongs#) Num 9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: (kjv) ======= Numbers 9:7 ============ Numbers 9:7 and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel?(asv) Num.9:7 und sprachen zu ihm: Wir sind unrein geworden an einem toten Menschen; warum sollen wir geringer sein, daß wir unsere Gabe dem HERRN nicht bringen dürfen zu seiner Zeit unter den Kindern Israel?(D) Numbers 9:7 And those{H1992} men{H582} said{H559}{(H8799)} unto him, We are defiled{H2931} by the dead body{H5315} of a man{H120}: wherefore are we kept back{H1639}{(H8735)}, that we may not offer{H7126}{(H8687)} an offering{H7133} of the LORD{H3068} in his appointed season{H4150} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Num 9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? (kjv) ======= Numbers 9:8 ============ Numbers 9:8 And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.(asv) Num.9:8 Mose sprach zu ihnen: Harret, ich will hören, was euch der HERR gebietet.(D) Numbers 9:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Stand still{H5975}{(H8798)}, and I will hear{H8085}{(H8799)} what the LORD{H3068} will command{H6680}{(H8762)} concerning you. (kjv-strongs#) Num 9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. (kjv) ======= Numbers 9:9 ============ Numbers 9:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.9:9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 9:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 9:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 9:10 ============ Numbers 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.(asv) Num.9:10 Sage den Kinder Israel und sprich: Wenn jemand unrein an einem Toten oder ferne über Feld ist, unter euch oder unter euren Nachkommen, der soll dennoch dem HERRN Passah halten,(D) Numbers 9:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If any{H376} man{H376} of you or of your posterity{H1755} shall be unclean{H2931} by reason of a dead body{H5315}, or be in a journey{H1870} afar off{H7350}, yet he shall keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 9:11 ============ Numbers 9:11 In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs:(asv) Num.9:11 aber im zweiten Monat, am vierzehnten Tage gegen Abend, und soll's neben ungesäuertem Brot und bitteren Kräutern essen,(D) Numbers 9:11 The fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the second{H8145} month{H2320} at even{H6153} they shall keep{H6213}{(H8799)} it, and eat{H398}{(H8799)} it with unleavened bread{H4682} and bitter{H4844} herbs. (kjv-strongs#) Num 9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. (kjv) ======= Numbers 9:12 ============ Numbers 9:12 they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it.(asv) Num.9:12 und sie sollen nichts davon übriglassen, bis morgen, auch kein Bein daran zerbrechen und sollen's nach aller Weise des Passah halten.(D) Numbers 9:12 They shall leave{H7604}{(H8686)} none of it unto the morning{H1242}, nor break{H7665}{(H8799)} any bone{H6106} of it: according to all the ordinances{H2708} of the passover{H6453} they shall keep{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Num 9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. (kjv) ======= Numbers 9:13 ============ Numbers 9:13 But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.(asv) Num.9:13 Wer aber rein und nicht über Feld ist und läßt es anstehen, das Passah zu halten, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum daß er seine Gabe dem HERRN nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen.(D) Numbers 9:13 But the man{H376} that is clean{H2889}, and is not in a journey{H1870}, and forbeareth{H2308}{(H8804)} to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}, even the same soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among his people{H5971}: because he brought{H7126}{(H8689)} not the offering{H7133} of the LORD{H3068} in his appointed season{H4150}, that man{H376} shall bear{H5375}{(H8799)} his sin{H2399}. (kjv-strongs#) Num 9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. (kjv) ======= Numbers 9:14 ============ Numbers 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land.(asv) Num.9:14 Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt und auch dem HERRN Passah hält, der soll's halten nach der Satzung und dem Recht des Passah. Diese Satzung soll euch gleich sein, dem Fremden wie des Landes Einheimischen.(D) Numbers 9:14 And if a stranger{H1616} shall sojourn{H1481}{(H8799)} among you, and will keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068}; according to the ordinance{H2708} of the passover{H6453}, and according to the manner{H4941} thereof, so shall he do{H6213}{(H8799)}: ye shall have one{H259} ordinance{H2708}, both for the stranger{H1616}, and for him that was born{H249} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. (kjv) ======= Numbers 9:15 ============ Numbers 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.(asv) Num.9:15 Und des Tages, da die Wohnung aufgerichtet ward, bedeckte sie eine Wolke auf der Hütte des Zeugnisses; und des Abends bis an den Morgen war über der Wohnung eine Gestalt des Feuers.(D) Numbers 9:15 And on the day{H3117} that the tabernacle{H4908} was reared up{H6965}{(H8687)} the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8765)} the tabernacle{H4908}, namely, the tent{H168} of the testimony{H5715}: and at even{H6153} there was upon the tabernacle{H4908} as it were the appearance{H4758} of fire{H784}, until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Num 9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. (kjv) ======= Numbers 9:16 ============ Numbers 9:16 So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.(asv) Num.9:16 Also geschah's immerdar, daß die Wolke sie bedeckte, und des Nachts die Gestalt des Feuers.(D) Numbers 9:16 So it was alway{H8548}: the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8762)} it by day, and the appearance{H4758} of fire{H784} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Num 9:16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. (kjv) ======= Numbers 9:17 ============ Numbers 9:17 And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.(asv) Num.9:17 Und so oft sich die Wolke aufhob von der Hütte, so zogen die Kinder Israel; und an welchem Ort die Wolke blieb, da lagerten sich die Kinder Israel.(D) Numbers 9:17 And when{H6310} the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8736)} from the tabernacle{H168}, then after{H310} that the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}: and in the place{H4725} where the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8799)}, there the children{H1121} of Israel{H3478} pitched their tents{H2583}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. (kjv) ======= Numbers 9:18 ============ Numbers 9:18 At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped.(asv) Num.9:18 Nach dem Wort des HERRN zogen die Kinder Israel, und nach seinem Wort lagerten sie sich. Solange die Wolke auf der Wohnung blieb, so lange lagen sie still.(D) Numbers 9:18 At the commandment{H6310} of the LORD{H3068} the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they pitched{H2583}{(H8799)}: as long as{H3117} the cloud{H6051} abode{H7931}{(H8799)} upon the tabernacle{H4908} they rested{H2583}{(H8799)} in their tents. (kjv-strongs#) Num 9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. (kjv) ======= Numbers 9:19 ============ Numbers 9:19 And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.(asv) Num.9:19 Und wenn die Wolke viele Tage verzog auf der Wohnung, so taten die Kinder Israel nach dem Gebot des HERRN und zogen nicht.(D) Numbers 9:19 And when the cloud{H6051} tarried long{H748}{(H8687)} upon the tabernacle{H4908} many{H7227} days{H3117}, then the children{H1121} of Israel{H3478} kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, and journeyed{H5265}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Num 9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. (kjv) ======= Numbers 9:20 ============ Numbers 9:20 And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed.(asv) Num.9:20 Und wenn's war, daß die Wolke auf der Wohnung nur etliche Tage blieb, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN.(D) Numbers 9:20 And so it was{H3426}, when the cloud{H6051} was a few{H4557} days{H3117} upon the tabernacle{H4908}; according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they abode{H2583}{(H8799)} in their tents, and according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they journeyed{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. (kjv) ======= Numbers 9:21 ============ Numbers 9:21 And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or [if it continued] by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.(asv) Num.9:21 Wenn die Wolke da war von Abend bis an den Morgen und sich dann erhob, so zogen sie; oder wenn sie sich des Tages oder des Nachts erhob, so zogen sie auch.(D) Numbers 9:21 And so it was{H3426}, when the cloud{H6051} abode from even{H6153} unto the morning{H1242}, and that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)} in the morning{H1242}, then they journeyed{H5265}{(H8804)}: whether it was by day{H3119} or by night{H3915} that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)}, they journeyed{H5265}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. (kjv) ======= Numbers 9:22 ============ Numbers 9:22 Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.(asv) Num.9:22 Wenn sie aber zwei Tage oder einen Monat oder länger auf der Wohnung blieb, so lagen die Kinder Israel und zogen nicht; und wenn sie sich dann erhob, so zogen sie.(D) Numbers 9:22 Or whether it were two days{H3117}, or a month{H2320}, or a year{H3117}, that the cloud{H6051} tarried{H748}{(H8687)} upon the tabernacle{H4908}, remaining{H7931}{(H8800)} thereon, the children{H1121} of Israel{H3478} abode{H2583}{(H8799)} in their tents, and journeyed{H5265}{(H8799)} not: but when it was taken up{H5927}{(H8736)}, they journeyed{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. (kjv) ======= Numbers 9:23 ============ Numbers 9:23 At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Num.9:23 Denn nach des HERRN Mund lagen sie, und nach des HERRN Mund zogen sie, daß sie täten, wie der HERR gebot, nach des HERRN Wort durch Mose.(D) Numbers 9:23 At the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they rested{H2583}{(H8799)} in the tents, and at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} they journeyed{H5265}{(H8799)}: they kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068}, at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.(kjv) ======= Numbers 10:1 ============ Numbers 10:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.10:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 10:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 10:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 10:2 ============ Numbers 10:2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.(asv) Num.10:2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.(D) Numbers 10:2 Make{H6213}{(H8798)} thee two{H8147} trumpets{H2689} of silver{H3701}; of a whole piece{H4749} shalt thou make{H6213}{(H8799)} them: that thou mayest use{H1961}{(H8804)} them for the calling{H4744} of the assembly{H5712}, and for the journeying{H4550} of the camps{H4264}. (kjv-strongs#) Num 10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. (kjv) ======= Numbers 10:3 ============ Numbers 10:3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.(asv) Num.10:3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(D) Numbers 10:3 And when they shall blow{H8628}{(H8804)} with them{H2004}, all the assembly{H5712} shall assemble{H3259}{(H8738)} themselves to thee at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 10:4 ============ Numbers 10:4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.(asv) Num.10:4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.(D) Numbers 10:4 And if they blow{H8628}{(H8799)} but with one{H259} trumpet, then the princes{H5387}, which are heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478}, shall gather{H3259}{(H8738)} themselves unto thee. (kjv-strongs#) Num 10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. (kjv) ======= Numbers 10:5 ============ Numbers 10:5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.(asv) Num.10:5 Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.(D) Numbers 10:5 When ye blow{H8628}{(H8804)} an alarm{H8643}, then the camps{H4264} that lie{H2583}{(H8802)} on the east parts{H6924} shall go forward{H5265}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. (kjv) ======= Numbers 10:6 ============ Numbers 10:6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.(asv) Num.10:6 Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.(D) Numbers 10:6 When ye blow{H8628}{(H8804)} an alarm{H8643} the second time{H8145}, then the camps{H4264} that lie{H2583}{(H8802)} on the south side{H8486} shall take their journey{H5265}{(H8804)}: they shall blow{H8628}{(H8799)} an alarm{H8643} for their journeys{H4550}. (kjv-strongs#) Num 10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. (kjv) ======= Numbers 10:7 ============ Numbers 10:7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.(asv) Num.10:7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.(D) Numbers 10:7 But when the congregation{H6951} is to be gathered together{H6950}{(H8687)}, ye shall blow{H8628}{(H8799)}, but ye shall not sound an alarm{H7321}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. (kjv) ======= Numbers 10:8 ============ Numbers 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.(asv) Num.10:8 Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.(D) Numbers 10:8 And the sons{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548}, shall blow{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H2689}; and they shall be to you for an ordinance{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Num 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. (kjv) ======= Numbers 10:9 ============ Numbers 10:9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.(asv) Num.10:9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.(D) Numbers 10:9 And if ye go{H935}{(H8799)} to war{H4421} in your land{H776} against{H6862} the enemy that oppresseth{H6887}{(H8802)} you, then ye shall blow an alarm{H7321}{(H8689)} with the trumpets{H2689}; and ye shall be remembered{H2142}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, and ye shall be saved{H3467}{(H8738)} from your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. (kjv) ======= Numbers 10:10 ============ Numbers 10:10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.(asv) Num.10:10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Numbers 10:10 Also in the day{H3117} of your gladness{H8057}, and in your solemn days{H4150}, and in the beginnings{H7218} of your months{H2320}, ye shall blow{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H2689} over your burnt offerings{H5930}, and over the sacrifices{H2077} of your peace offerings{H8002}; that they may be to you for a memorial{H2146} before{H6440} your God{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Num 10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. (kjv) ======= Numbers 10:11 ============ Numbers 10:11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.(asv) Num.10:11 Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.(D) Numbers 10:11 And it came to pass on the twentieth{H6242} day of the second{H8145} month{H2320}, in the second{H8145} year{H8141}, that the cloud{H6051} was taken up{H5927}{(H8738)} from off the tabernacle{H4908} of the testimony{H5715}. (kjv-strongs#) Num 10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. (kjv) ======= Numbers 10:12 ============ Numbers 10:12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.(asv) Num.10:12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.(D) Numbers 10:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} took{H5265}{(H8799)} their journeys{H4550} out of the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}; and the cloud{H6051} rested{H7931}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#) Num 10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. (kjv) ======= Numbers 10:13 ============ Numbers 10:13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Num.10:13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;(D) Numbers 10:13 And they first{H7223} took their journey{H5265}{(H8799)} according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 10:14 ============ Numbers 10:14 And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.(asv) Num.10:14 nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;(D) Numbers 10:14 In the first{H7223} place went{H5265}{(H8799)} the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Judah{H3063} according to their armies{H6635}: and over his host was Nahshon{H5177} the son{H1121} of Amminadab{H5992}. (kjv-strongs#) Num 10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. (kjv) ======= Numbers 10:15 ============ Numbers 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(asv) Num.10:15 und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;(D) Numbers 10:15 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485} was Nethaneel{H5417} the son{H1121} of Zuar{H6686}. (kjv-strongs#) Num 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. (kjv) ======= Numbers 10:16 ============ Numbers 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(asv) Num.10:16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.(D) Numbers 10:16 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Zebulun{H2074} was Eliab{H446} the son{H1121} of Helon{H2497}. (kjv-strongs#) Num 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. (kjv) ======= Numbers 10:17 ============ Numbers 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.(asv) Num.10:17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.(D) Numbers 10:17 And the tabernacle{H4908} was taken down{H3381}{(H8717)}; and the sons{H1121} of Gershon{H1648} and the sons{H1121} of Merari{H4847} set forward{H5265}{(H8804)}, bearing{H5375}{(H8802)} the tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Num 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 10:18 ============ Numbers 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.(asv) Num.10:18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;(D) Numbers 10:18 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of Reuben{H7205} set forward{H5265}{(H8804)} according to their armies{H6635}: and over his host{H6635} was Elizur{H468} the son{H1121} of Shedeur{H7707}. (kjv-strongs#) Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. (kjv) ======= Numbers 10:19 ============ Numbers 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(asv) Num.10:19 und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(D) Numbers 10:19 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} was Shelumiel{H8017} the son{H1121} of Zurishaddai{H6701}. (kjv-strongs#) Num 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. (kjv) ======= Numbers 10:20 ============ Numbers 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(asv) Num.10:20 und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.(D) Numbers 10:20 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Gad{H1410} was Eliasaph{H460} the son{H1121} of Deuel{H1845}. (kjv-strongs#) Num 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. (kjv) ======= Numbers 10:21 ============ Numbers 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.(asv) Num.10:21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.(D) Numbers 10:21 And the Kohathites{H6956} set forward{H5265}{(H8804)}, bearing{H5375}{(H8802)} the sanctuary{H4720}: and the other did set up{H6965}{(H8689)} the tabernacle{H4908} against they came{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. (kjv) ======= Numbers 10:22 ============ Numbers 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.(asv) Num.10:22 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;(D) Numbers 10:22 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Ephraim{H669} set forward{H5265}{(H8804)} according to their armies{H6635}: and over his host{H6635} was Elishama{H476} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 10:23 ============ Numbers 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(asv) Num.10:23 und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;(D) Numbers 10:23 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} was Gamaliel{H1583} the son{H1121} of Pedahzur{H6301}. (kjv-strongs#) Num 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. (kjv) ======= Numbers 10:24 ============ Numbers 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(asv) Num.10:24 und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.(D) Numbers 10:24 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} was Abidan{H27} the son{H1121} of Gideoni{H1441}. (kjv-strongs#) Num 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. (kjv) ======= Numbers 10:25 ============ Numbers 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.(asv) Num.10:25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;(D) Numbers 10:25 And the standard{H1714} of the camp{H4264} of the children{H1121} of Dan{H1835} set forward{H5265}{(H8804)}, which was the rereward{H622}{(H8764)} of all the camps{H4264} throughout their hosts{H6635}: and over his host{H6635} was Ahiezer{H295} the son{H1121} of Ammishaddai{H5996}. (kjv-strongs#) Num 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. (kjv) ======= Numbers 10:26 ============ Numbers 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.(asv) Num.10:26 und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;(D) Numbers 10:26 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} was Pagiel{H6295} the son{H1121} of Ocran{H5918}. (kjv-strongs#) Num 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. (kjv) ======= Numbers 10:27 ============ Numbers 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(asv) Num.10:27 und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.(D) Numbers 10:27 And over the host{H6635} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} was Ahira{H299} the son{H1121} of Enan{H5881}. (kjv-strongs#) Num 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. (kjv) ======= Numbers 10:28 ============ Numbers 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.(asv) Num.10:28 So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.(D) Numbers 10:28 Thus were{H428} the journeyings{H4550} of the children{H1121} of Israel{H3478} according to their armies{H6635}, when they set forward{H5265}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. (kjv) ======= Numbers 10:29 ============ Numbers 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.(asv) Num.10:29 Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.(D) Numbers 10:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Hobab{H2246}, the son{H1121} of Raguel{H7467} the Midianite{H4084}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, We are journeying{H5265}{(H8802)} unto the place{H4725} of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, I will give{H5414}{(H8799)} it you: come{H3212}{(H8798)} thou with us, and we will do thee good{H2895}{(H8689)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} good{H2896} concerning Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. (kjv) ======= Numbers 10:30 ============ Numbers 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.(asv) Num.10:30 Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.(D) Numbers 10:30 And he said{H559}{(H8799)} unto him, I will not go{H3212}{(H8799)}; but I will depart{H3212}{(H8799)} to mine own land{H776}, and to my kindred{H4138}. (kjv-strongs#) Num 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. (kjv) ======= Numbers 10:31 ============ Numbers 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.(asv) Num.10:31 Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.(D) Numbers 10:31 And he said{H559}{(H8799)}, Leave{H5800}{(H8799)} us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest{H3651}{H3045}{(H8804)} how we are to encamp{H2583}{(H8800)} in the wilderness{H4057}, and thou mayest be to us instead of eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Num 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. (kjv) ======= Numbers 10:32 ============ Numbers 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.(asv) Num.10:32 Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.(D) Numbers 10:32 And it shall be, if thou go{H3212}{(H8799)} with us, yea, it shall be, that what goodness{H2896} the LORD{H3068} shall do{H3190}{(H8686)} unto us, the same will we do{H2895}{(H8689)} unto thee. (kjv-strongs#) Num 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. (kjv) ======= Numbers 10:33 ============ Numbers 10:33 And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.(asv) Num.10:33 Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.(D) Numbers 10:33 And they departed{H5265}{(H8799)} from the mount{H2022} of the LORD{H3068} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870}: and the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} went{H5265}{(H8802)} before{H6440} them in the three{H7969} days{H3117}' journey{H1870}, to search out{H8446}{(H8800)} a resting place{H4496} for them. (kjv-strongs#) Num 10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. (kjv) ======= Numbers 10:34 ============ Numbers 10:34 And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.(asv) Num.10:34 Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.(D) Numbers 10:34 And the cloud{H6051} of the LORD{H3068} was upon them by day{H3119}, when they went out{H5265}{(H8800)} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. (kjv) ======= Numbers 10:35 ============ Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.(asv) Num.10:35 Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!(D) Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark{H727} set forward{H5265}{(H8800)}, that Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, LORD{H3068}, and let thine enemies{H341}{(H8802)} be scattered{H6327}{(H8799)}; and let them that hate{H8130}{(H8764)} thee flee{H5127}{(H8799)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Num 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. (kjv) ======= Numbers 10:36 ============ Numbers 10:36 And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.(asv) Num.10:36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!(D) Numbers 10:36 And when it rested{H5117}{(H8800)}, he said{H559}{(H8799)}, Return{H7725}{(H8798)}, O LORD{H3068}, unto the many{H7233} thousands{H505} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.(kjv) ======= Numbers 11:1 ============ Numbers 11:1 And the people were as murmurers, [speaking] evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.(asv) Num.11:1 Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR hörte, ergrimmte sein Zorn, und zündete das Feuer des HERRN unter ihnen an; das verzehrte die äußersten Lager.(D) Numbers 11:1 And when the people{H5971} complained{H596}{(H8693)}, it displeased{H7451}{H241} the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} it; and his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}; and the fire{H784} of the LORD{H3068} burnt{H1197}{(H8799)} among them, and consumed{H398}{(H8799)} them that were in the uttermost parts{H7097} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. (kjv) ======= Numbers 11:2 ============ Numbers 11:2 And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.(asv) Num.11:2 Da schrie das Volk zu Mose, und Mose bat den HERRN; da verschwand das Feuer.(D) Numbers 11:2 And the people{H5971} cried{H6817}{(H8799)} unto Moses{H4872}; and when Moses{H4872} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, the fire{H784} was quenched{H8257}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 11:2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. (kjv) ======= Numbers 11:3 ============ Numbers 11:3 And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them.(asv) Num.11:3 Und man hieß die Stätte Thabeera, darum daß sich unter ihnen des HERRN Feuer angezündet hatte.(D) Numbers 11:3 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the{H1931} place{H4725} Taberah{H8404}: because the fire{H784} of the LORD{H3068} burnt{H1197}{(H8804)} among them. (kjv-strongs#) Num 11:3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. (kjv) ======= Numbers 11:4 ============ Numbers 11:4 And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?(asv) Num.11:4 Das Pöbelvolk aber unter ihnen war lüstern geworden, und sie saßen und weinten samt den Kindern Israel und sprachen: Wer will uns Fleisch zu essen geben?(D) Numbers 11:4 And the mixt multitude{H628} that was among{H7130} them fell a lusting{H183}{(H8694)}{H8378}: and the children{H1121} of Israel{H3478} also wept{H1058}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Who shall give us flesh{H1320} to eat{H398}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Num 11:4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? (kjv) ======= Numbers 11:5 ============ Numbers 11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:(asv) Num.11:5 Wir gedenken der Fische, die wir in Ägypten umsonst aßen, und der Kürbisse, der Melonen, des Lauchs, der Zwiebeln und des Knoblauchs.(D) Numbers 11:5 We remember{H2142}{(H8804)} the fish{H1710}, which we did eat{H398}{(H8799)} in Egypt{H4714} freely{H2600}; the cucumbers{H7180}, and the melons{H20}, and the leeks{H2682}, and the onions{H1211}, and the garlick{H7762}: (kjv-strongs#) Num 11:5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: (kjv) ======= Numbers 11:6 ============ Numbers 11:6 but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.(asv) Num.11:6 Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts als das Man.(D) Numbers 11:6 But now our soul{H5315} is dried away{H3002}: there is nothing at all, beside{H1115} this manna{H4478}, before our eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Num 11:6 But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. (kjv) ======= Numbers 11:7 ============ Numbers 11:7 And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.(asv) Num.11:7 Es war aber das Man wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion.(D) Numbers 11:7 And the manna{H4478} was as coriander{H1407} seed{H2233}, and the colour{H5869} thereof as the colour{H5869} of bdellium{H916}. (kjv-strongs#) Num 11:7 And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. (kjv) ======= Numbers 11:8 ============ Numbers 11:8 The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.(asv) Num.11:8 Und das Volk lief hin und her und sammelte und zerrieb es mit Mühlen und stieß es in Mörsern und kochte es in Töpfen und machte sich Aschenkuchen daraus; und es hatte einen Geschmack wie ein Ölkuchen.(D) Numbers 11:8 And the people{H5971} went about{H7751}{(H8804)}, and gathered{H3950}{(H8804)} it, and ground{H2912}{(H8804)} it in mills{H7347}, or beat{H1743}{(H8804)} it in a mortar{H4085}, and baked{H1310}{(H8765)} it in pans{H6517}, and made{H6213}{(H8804)} cakes{H5692} of it: and the taste{H2940} of it was as the taste{H2940} of fresh{H3955} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 11:8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. (kjv) ======= Numbers 11:9 ============ Numbers 11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.(asv) Num.11:9 Und wenn des Nachts der Tau über die Lager fiel, so fiel das Man mit darauf.(D) Numbers 11:9 And when the dew{H2919} fell{H3381}{(H8800)} upon the camp{H4264} in the night{H3915}, the manna{H4478} fell{H3381}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#) Num 11:9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. (kjv) ======= Numbers 11:10 ============ Numbers 11:10 And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.(asv) Num.11:10 Da nun Mose das Volk hörte weinen unter ihren Geschlechtern, einen jeglichen in seiner Hütte Tür, da ergrimmte der Zorn des HERRN sehr, und Mose ward auch bange.(D) Numbers 11:10 Then Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} the people{H5971} weep{H1058}{(H8802)} throughout their families{H4940}, every man{H376} in the door{H6607} of his tent{H168}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} greatly{H3966}; Moses{H4872} also was displeased{H7489}{(H8804)}{H5869}. (kjv-strongs#) Num 11:10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. (kjv) ======= Numbers 11:11 ============ Numbers 11:11 And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?(asv) Num.11:11 Und Mose sprach zu dem HERRN: Warum bekümmerst du deinen Knecht? und warum finde ich nicht Gnade vor deinen Augen, daß du die Last dieses ganzen Volks auf mich legst?(D) Numbers 11:11 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Wherefore hast thou afflicted{H7489}{(H8689)} thy servant{H5650}? and wherefore have I not found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, that thou layest{H7760}{(H8800)} the burden{H4853} of all this people{H5971} upon me? (kjv-strongs#) Num 11:11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? (kjv) ======= Numbers 11:12 ============ Numbers 11:12 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?(asv) Num.11:12 Habe ich nun all das Volk empfangen oder geboren, daß du zu mir sagen magst: Trag es in deinen Armen, wie eine Amme ein Kind trägt, in das Land, das du ihren Vätern geschworen hast?(D) Numbers 11:12 Have I conceived{H2029}{(H8804)} all this people{H5971}? have I begotten{H3205}{(H8804)} them, that thou shouldest say{H559}{(H8799)} unto me, Carry{H5375}{(H8798)} them in thy bosom{H2436}, as a nursing father{H539}{(H8802)} beareth{H5375}{(H8799)} the sucking child{H3243}{(H8802)}, unto the land{H127} which thou swarest{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}? (kjv-strongs#) Num 11:12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? (kjv) ======= Numbers 11:13 ============ Numbers 11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.(asv) Num.11:13 Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich allem diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen.(D) Numbers 11:13 Whence{H370} should I have flesh{H1320} to give{H5414}{(H8800)} unto all this people{H5971}? for they weep{H1058}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} us flesh{H1320}, that we may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 11:13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. (kjv) ======= Numbers 11:14 ============ Numbers 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.(asv) Num.11:14 Ich vermag alles das Volk nicht allein zu ertragen; denn es ist mir zu schwer.(D) Numbers 11:14 I am not able{H3201}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} all this people{H5971} alone{H905}, because it is too heavy{H3515} for me. (kjv-strongs#) Num 11:14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. (kjv) ======= Numbers 11:15 ============ Numbers 11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.(asv) Num.11:15 Und willst du also mit mir tun, so erwürge ich mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen gefunden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse.(D) Numbers 11:15 And if thou deal{H6213}{(H8802)} thus with me, kill{H2026}{(H8798)} me, I pray thee, out of hand{H2026}{(H8800)}, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}; and let me not see{H7200}{(H8799)} my wretchedness{H7451}. (kjv-strongs#) Num 11:15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. (kjv) ======= Numbers 11:16 ============ Numbers 11:16 And Jehovah said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee.(asv) Num.11:16 Und der HERR sprach zu Mose: Sammle mir siebzig Männer unter den Ältesten Israels, von denen du weißt, daß sie Älteste im Volk und seine Amtleute sind, und nimm sie vor die Hütte des Stifts und stelle sie daselbst vor dich,(D) Numbers 11:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Gather{H622}{(H8798)} unto me seventy{H7657} men{H376} of the elders{H2205} of Israel{H3478}, whom thou knowest{H3045}{(H8804)} to be the elders{H2205} of the people{H5971}, and officers{H7860}{(H8802)} over them; and bring{H3947}{(H8804)} them unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that they may stand{H3320}{(H8694)} there with thee. (kjv-strongs#) Num 11:16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. (kjv) ======= Numbers 11:17 ============ Numbers 11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.(asv) Num.11:17 so will ich herniederkommen und mit dir daselbst reden und von deinem Geist, der auf dir ist, nehmen und auf sie legen, daß sie mit dir die Last des Volkes tragen, daß du nicht allein tragest.(D) Numbers 11:17 And I will come down{H3381}{(H8804)} and talk{H1696}{(H8765)} with thee there: and I will take{H680}{(H8804)} of the spirit{H7307} which is upon thee, and will put{H7760}{(H8804)} it upon them; and they shall bear{H5375}{(H8804)} the burden{H4853} of the people{H5971} with thee, that thou bear{H5375}{(H8799)} it not thyself alone. (kjv-strongs#) Num 11:17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. (kjv) ======= Numbers 11:18 ============ Numbers 11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.(asv) Num.11:18 Und zum Volk sollst du sagen: Heiliget euch auf morgen, daß ihr Fleisch esset; denn euer Weinen ist vor die Ohren des HERRN gekommen, die ihr sprecht: Wer gibt uns Fleisch zu essen? denn es ging uns wohl in Ägypten. Darum wird euch der HERR Fleisch geben, daß ihr esset,(D) Numbers 11:18 And say{H559}{(H8799)} thou unto the people{H5971}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves against to morrow{H4279}, and ye shall eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320}: for ye have wept{H1058}{(H8804)} in the ears{H241} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Who shall give us flesh{H1320} to eat{H398}{(H8686)}? for it was well{H2895}{(H8804)} with us in Egypt{H4714}: therefore the LORD{H3068} will give{H5414}{(H8804)} you flesh{H1320}, and ye shall eat{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 11:18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. (kjv) ======= Numbers 11:19 ============ Numbers 11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days,(asv) Num.11:19 nicht einen Tag, nicht zwei, nicht fünf, nicht zehn, nicht zwanzig Tage lang,(D) Numbers 11:19 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} one{H259} day{H3117}, nor two days{H3117}, nor five{H2568} days{H3117}, neither ten{H6235} days{H3117}, nor twenty{H6242} days{H3117}; (kjv-strongs#) Num 11:19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; (kjv) ======= Numbers 11:20 ============ Numbers 11:20 but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Jehovah who is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?(asv) Num.11:20 sondern einen Monat lang, bis daß es euch zur Nase ausgehe und euch ein Ekel sei; darum daß ihr den HERRN verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweint und gesagt: Warum sind wir aus Ägypten gegangen?(D) Numbers 11:20 But even a whole month{H2320}{H3117}, until it come out{H3318}{(H8799)} at your nostrils{H639}, and it be loathsome{H2214} unto you: because{H3282} that ye have despised{H3988}{(H8804)} the LORD{H3068} which is among{H7130} you, and have wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} him, saying{H559}{(H8800)}, Why came we forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Num 11:20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? (kjv) ======= Numbers 11:21 ============ Numbers 11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.(asv) Num.11:21 Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fußvolk ist es, darunter ich bin, und du sprichst Ich will euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monat lang!(D) Numbers 11:21 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, The people{H5971}, among{H7130} whom I am, are six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273}; and thou hast said{H559}{(H8804)}, I will give{H5414}{(H8799)} them flesh{H1320}, that they may eat{H398}{(H8804)} a whole{H3117} month{H2320}. (kjv-strongs#) Num 11:21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. (kjv) ======= Numbers 11:22 ============ Numbers 11:22 Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?(asv) Num.11:22 Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß es ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß es ihnen genug sei?(D) Numbers 11:22 Shall the flocks{H6629} and the herds{H1241} be slain{H7819}{(H8735)} for them, to suffice{H4672}{(H8804)} them? or shall all the fish{H1709} of the sea{H3220} be gathered together{H622}{(H8735)} for them, to suffice{H4672}{(H8804)} them? (kjv-strongs#) Num 11:22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? (kjv) ======= Numbers 11:23 ============ Numbers 11:23 And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah's hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.(asv) Num.11:23 Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte können dir etwas gelten oder nicht.(D) Numbers 11:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Is the LORD'S{H3068} hand{H3027} waxed short{H7114}{(H8799)}? thou shalt see{H7200}{(H8799)} now whether my word{H1697} shall come to pass{H7136}{(H8799)} unto thee or not. (kjv-strongs#) Num 11:23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. (kjv) ======= Numbers 11:24 ============ Numbers 11:24 And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.(asv) Num.11:24 Und Mose ging heraus und sagte dem Volk des HERRN Worte und versammelte siebzig Männer unter den Ältesten des Volks und stellte sie um die Hütte her.(D) Numbers 11:24 And Moses{H4872} went out{H3318}{(H8799)}, and told{H1696}{(H8762)} the people{H5971} the words{H1697} of the LORD{H3068}, and gathered{H622}{(H8799)} the seventy{H7657} men{H376} of the elders{H2205} of the people{H5971}, and set{H5975}{(H8686)} them round about{H5439} the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Num 11:24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. (kjv) ======= Numbers 11:25 ============ Numbers 11:25 And Jehovah came down in the cloud, and spake unto him, and took of the Spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders: and it came to pass, that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more.(asv) Num.11:25 Da kam der HERR hernieder in der Wolke und redete mit ihm und nahm von dem Geist, der auf ihm war, und legte ihn auf die siebzig ältesten Männer. Und da der Geist auf ihnen ruhte, weissagten sie und hörten nicht auf.(D) Numbers 11:25 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} in a cloud{H6051}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him, and took{H680}{(H8686)} of the spirit{H7307} that was upon him, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the seventy{H7657} elders{H2205}{H376}: and it came to pass, that, when the spirit{H7307} rested{H5117}{(H8800)} upon them, they prophesied{H5012}{(H8691)}, and did not cease{H3254}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 11:25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. (kjv) ======= Numbers 11:26 ============ Numbers 11:26 But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the Spirit rested upon them; and they were of them that were written, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp.(asv) Num.11:26 Es waren aber noch zwei Männer im Lager geblieben; der eine hieß Eldad, der andere Medad, und der Geist ruhte auf ihnen; denn sie waren auch angeschrieben und doch nicht hinausgegangen zu der Hütte, und sie weissagten im Lager.(D) Numbers 11:26 But there remained{H7604}{(H8735)} two{H8147} of the men{H582} in the camp{H4264}, the name{H8034} of the one{H259} was Eldad{H419}, and the name{H8034} of the other{H8145} Medad{H4312}: and the spirit{H7307} rested{H5117}{(H8799)} upon them; and they were of them that were written{H3789}{(H8803)}, but went not out{H3318}{(H8804)} unto the tabernacle{H168}: and they prophesied{H5012}{(H8691)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. (kjv) ======= Numbers 11:27 ============ Numbers 11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.(asv) Num.11:27 Da lief ein Knabe hin und sagte es Mose an und sprach: Eldad und Medad weissagen im Lager.(D) Numbers 11:27 And there ran{H7323}{(H8799)} a young man{H5288}, and told{H5046}{(H8686)} Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Eldad{H419} and Medad{H4312} do prophesy{H5012}{(H8693)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. (kjv) ======= Numbers 11:28 ============ Numbers 11:28 And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.(asv) Num.11:28 Da antwortete Josua, der Sohn Nuns, Mose's Diener, den er erwählt hatte, und sprach: Mein Herr Mose, wehre ihnen.(D) Numbers 11:28 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H8334}{(H8764)} of Moses{H4872}, one of his young men{H979}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, My lord{H113} Moses{H4872}, forbid{H3607}{(H8798)} them. (kjv-strongs#) Num 11:28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. (kjv) ======= Numbers 11:29 ============ Numbers 11:29 And Moses said unto him, Art thou jealous for my sake? would that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put his Spirit upon them!(asv) Num.11:29 Aber Mose sprach zu ihm: Bist du der Eiferer für mich? Wollte Gott, daß all das Volk des HERRN weissagte und der HERR seinen Geist über sie gäbe!(D) Numbers 11:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto him, Enviest{H7065}{(H8764)} thou for my sake? would God that all the{H5414}{(H8799)} LORD'S{H3068} people{H5971} were prophets{H5030}, and that the LORD{H3068} would put{H5414}{(H8799)} his spirit{H7307} upon them! (kjv-strongs#) Num 11:29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! (kjv) ======= Numbers 11:30 ============ Numbers 11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.(asv) Num.11:30 Also sammelte sich Mose zum Lager mit den Ältesten Israels.(D) Numbers 11:30 And Moses{H4872} gat{H622}{(H8735)} him into the camp{H4264}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 11:30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. (kjv) ======= Numbers 11:31 ============ Numbers 11:31 And there went forth a wind from Jehovah, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth.(asv) Num.11:31 Da fuhr aus der Wind von dem HERRN und ließ Wachteln kommen vom Meer und streute sie über das Lager, hier eine Tagereise lang, da eine Tagereise lang um das Lager her, zwei Ellen hoch über der Erde.(D) Numbers 11:31 And there went forth{H5265}{(H8804)} a wind{H7307} from the LORD{H3068}, and brought{H1468}{(H8799)} quails{H7958} from the sea{H3220}, and let them fall{H5203}{(H8799)} by the camp{H4264}, as it were a day's{H3117} journey{H1870} on this side{H3541}, and as it were a day's{H3117} journey{H1870} on the other side{H3541}, round about{H5439} the camp{H4264}, and as it were two cubits{H520} high upon the face{H6440} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Num 11:31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. (kjv) ======= Numbers 11:32 ============ Numbers 11:32 And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.(asv) Num.11:32 Da machte sich das Volk auf denselben ganzen Tag und die ganze Nacht und den ganzen andern Tag und sammelten Wachteln; und welcher am wenigsten sammelte, der sammelte zehn Homer. Uns sie hängten sie auf um das Lager her.(D) Numbers 11:32 And the people{H5971} stood up{H6965}{(H8799)} all that day{H3117}, and all that night{H3915}, and all the next{H4283} day{H3117}, and they gathered{H622}{(H8799)} the quails{H7958}: he that gathered least{H4591}{(H8688)} gathered{H622}{(H8804)} ten{H6235} homers{H2563}: and they spread{H7849}{(H8799)} them all abroad{H7849}{(H8800)} for themselves round about{H5439} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 11:32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. (kjv) ======= Numbers 11:33 ============ Numbers 11:33 While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah smote the people with a very great plague.(asv) Num.11:33 Da aber das Fleisch noch unter ihren Zähnen war und ehe es aufgezehrt war, da ergrimmte der Zorn des HERRN unter dem Volk, und schlug sie mit einer sehr großen Plage.(D) Numbers 11:33 And while the flesh{H1320} was yet{H2962} between their teeth{H8127}, ere it was chewed{H3772}{(H8735)}, the wrath{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8804)} against the people{H5971}, and the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8686)} the people{H5971} with a very{H3966} great{H7227} plague{H4347}. (kjv-strongs#) Num 11:33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. (kjv) ======= Numbers 11:34 ============ Numbers 11:34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.(asv) Num.11:34 Daher heißt diese Stätte Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.(D) Numbers 11:34 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Kibrothhattaavah{H6914}: because there they buried{H6912}{(H8804)} the people{H5971} that lusted{H183}{(H8693)}. (kjv-strongs#) Num 11:34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. (kjv) ======= Numbers 11:35 ============ Numbers 11:35 From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.(asv) Num.11:35 Von den Lustgräbern aber zog das Volk aus gen Hazeroth, und sie blieben zu Hazeroth.(D) Numbers 11:35 And the people{H5971} journeyed{H5265}{(H8804)} from Kibrothhattaavah{H6914} unto Hazeroth{H2698}; and abode at Hazeroth{H2698}. (kjv-strongs#) Num 11:35 And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.(kjv) ======= Numbers 12:1 ============ Numbers 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.(asv) Num.12:1 Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,(D) Numbers 12:1 And Miriam{H4813} and Aaron{H175} spake{H1696}{(H8762)} against Moses{H4872} because of{H182} the Ethiopian{H3571} woman{H802} whom he had married{H3947}{(H8804)}: for he had married{H3947}{(H8804)} an Ethiopian{H3571} woman{H802}. (kjv-strongs#) Num 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. (kjv) ======= Numbers 12:2 ============ Numbers 12:2 And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.(asv) Num.12:2 und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörte es.(D) Numbers 12:2 And they said{H559}{(H8799)}, Hath the LORD{H3068} indeed spoken{H1696}{(H8765)} only by Moses{H4872}? hath he not spoken{H1696}{(H8765)} also by us? And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Num 12:2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. (kjv) ======= Numbers 12:3 ============ Numbers 12:3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.(asv) Num.12:3 Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.(D) Numbers 12:3 (Now the man{H376} Moses{H4872} was very{H3966} meek{H6035}{(H8675)}{H6035}, above all the men{H120} which were upon the face{H6440} of the earth{H127}.) (kjv-strongs#) Num 12:3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) (kjv) ======= Numbers 12:4 ============ Numbers 12:4 And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.(asv) Num.12:4 Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.(D) Numbers 12:4 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} suddenly{H6597} unto Moses{H4872}, and unto Aaron{H175}, and unto Miriam{H4813}, Come out{H3318}{(H8798)} ye three{H7969} unto the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. And they three{H7969} came out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 12:4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out. (kjv) ======= Numbers 12:5 ============ Numbers 12:5 And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.(asv) Num.12:5 Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.(D) Numbers 12:5 And the LORD{H3068} came down{H3381}{(H8799)} in the pillar{H5982} of the cloud{H6051}, and stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607} of the tabernacle{H168}, and called{H7121}{(H8799)} Aaron{H175} and Miriam{H4813}: and they both{H8147} came forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 12:5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. (kjv) ======= Numbers 12:6 ============ Numbers 12:6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.(asv) Num.12:6 Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum.(D) Numbers 12:6 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} now my words{H1697}: If there be a prophet{H5030} among you, I the LORD{H3068} will make myself known{H3045}{(H8691)} unto him in a vision{H4759}, and will speak{H1696}{(H8762)} unto him in a dream{H2472}. (kjv-strongs#) Num 12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. (kjv) ======= Numbers 12:7 ============ Numbers 12:7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:(asv) Num.12:7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.(D) Numbers 12:7 My servant{H5650} Moses{H4872} is not so, who is faithful{H539}{(H8737)} in all mine house{H1004}. (kjv-strongs#) Num 12:7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. (kjv) ======= Numbers 12:8 ============ Numbers 12:8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?(asv) Num.12:8 Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?(D) Numbers 12:8 With him will I speak{H1696}{(H8762)} mouth{H6310} to mouth{H6310}, even apparently{H4758}, and not in dark speeches{H2420}; and the similitude{H8544} of the LORD{H3068} shall he behold{H5027}{(H8686)}: wherefore then were ye not afraid{H3372}{(H8804)} to speak{H1696}{(H8763)} against my servant{H5650} Moses{H4872}? (kjv-strongs#) Num 12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? (kjv) ======= Numbers 12:9 ============ Numbers 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.(asv) Num.12:9 Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;(D) Numbers 12:9 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against them; and he departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed. (kjv) ======= Numbers 12:10 ============ Numbers 12:10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(asv) Num.12:10 dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,(D) Numbers 12:10 And the cloud{H6051} departed{H5493}{(H8804)} from off the tabernacle{H168}; and, behold, Miriam{H4813} became leprous{H6879}{(H8794)}, white as snow{H7950}: and Aaron{H175} looked{H6437}{(H8799)} upon Miriam{H4813}, and, behold, she was leprous{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Num 12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. (kjv) ======= Numbers 12:11 ============ Numbers 12:11 And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.(asv) Num.12:11 Und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,(D) Numbers 12:11 And Aaron{H175} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Alas{H994}, my lord{H113}, I beseech thee, lay{H7896}{(H8799)} not the sin{H2403} upon us, wherein we have done foolishly{H2973}{(H8738)}, and wherein we have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. (kjv) ======= Numbers 12:12 ============ Numbers 12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(asv) Num.12:12 daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.(D) Numbers 12:12 Let her not be as one dead{H4994}{H4191}{(H8801)}, of whom the flesh{H1320} is half{H2677} consumed{H398}{(H8735)} when he cometh out{H3318}{(H8800)} of his mother's{H517} womb{H7358}. (kjv-strongs#) Num 12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. (kjv) ======= Numbers 12:13 ============ Numbers 12:13 And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.(asv) Num.12:13 Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!(D) Numbers 12:13 And Moses{H4872} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Heal{H7495}{(H8798)} her now, O God{H410}, I beseech thee. (kjv-strongs#) Num 12:13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee. (kjv) ======= Numbers 12:14 ============ Numbers 12:14 And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.(asv) Num.12:14 Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, sollte sie sich nicht sieben Tage schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außerhalb des Lagers; darnach laß sie wieder aufnehmen.(D) Numbers 12:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, If her father{H1} had but{H3417}{(H8800)} spit{H3417}{(H8804)} in her face{H6440}, should she not be ashamed{H3637}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}? let her be shut{H5462}{(H8735)} out{H2351} from the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}, and after{H310} that let her be received{H622}{(H8735)} in again. (kjv-strongs#) Num 12:14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. (kjv) ======= Numbers 12:15 ============ Numbers 12:15 And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(asv) Num.12:15 Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außerhalb des Lagers. Und das Volk zog nicht weiter, bis Mirjam aufgenommen ward.(D) Numbers 12:15 And Miriam{H4813} was shut{H5462}{(H8735)} out{H2351} from the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}: and the people{H5971} journeyed{H5265}{(H8804)} not till Miriam{H4813} was brought{H622}{(H8736)} in again. (kjv-strongs#) Num 12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. (kjv) ======= Numbers 12:16 ============ Numbers 12:16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.(asv) Num.12:16 Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.(D) Numbers 12:16 And afterward{H310} the people{H5971} removed{H5265}{(H8804)} from Hazeroth{H2698}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#) Num 12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.(kjv) ======= Numbers 13:1 ============ Numbers 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.13:1 Und der HERR redet mit Mose und sprach:(D) Numbers 13:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 13:2 ============ Numbers 13:2 Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.(asv) Num.13:2 Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.(D) Numbers 13:2 Send{H7971}{(H8798)} thou men{H582}, that they may search{H8446}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: of every{H376} tribe{H4294} of their fathers{H1} shall ye send{H7971}{(H8799)} a man{H259}, every one a ruler{H5387} among them. (kjv-strongs#) Num 13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. (kjv) ======= Numbers 13:3 ============ Numbers 13:3 And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel.(asv) Num.13:3 Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.(D) Numbers 13:3 And Moses{H4872} by the commandment{H6310} of the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} them from the wilderness{H4057} of Paran{H6290}: all those men{H582} were{H1992} heads{H7218} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 13:4 ============ Numbers 13:4 And these were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.(asv) Num.13:4 Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;(D) Numbers 13:4 And these were their names{H8034}: of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, Shammua{H8051} the son{H1121} of Zaccur{H2139}. (kjv-strongs#) Num 13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. (kjv) ======= Numbers 13:5 ============ Numbers 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.(asv) Num.13:5 Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;(D) Numbers 13:5 Of the tribe{H4294} of Simeon{H8095}, Shaphat{H8202} the son{H1121} of Hori{H2753}. (kjv-strongs#) Num 13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. (kjv) ======= Numbers 13:6 ============ Numbers 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(asv) Num.13:6 Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;(D) Numbers 13:6 Of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#) Num 13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. (kjv) ======= Numbers 13:7 ============ Numbers 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.(asv) Num.13:7 Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;(D) Numbers 13:7 Of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, Igal{H3008} the son{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Num 13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. (kjv) ======= Numbers 13:8 ============ Numbers 13:8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.(asv) Num.13:8 Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;(D) Numbers 13:8 Of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, Oshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. (kjv) ======= Numbers 13:9 ============ Numbers 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.(asv) Num.13:9 Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;(D) Numbers 13:9 Of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Palti{H6406} the son{H1121} of Raphu{H7505}. (kjv-strongs#) Num 13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. (kjv) ======= Numbers 13:10 ============ Numbers 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.(asv) Num.13:10 Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;(D) Numbers 13:10 Of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Gaddiel{H1427} the son{H1121} of Sodi{H5476}. (kjv-strongs#) Num 13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. (kjv) ======= Numbers 13:11 ============ Numbers 13:11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.(asv) Num.13:11 Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;(D) Numbers 13:11 Of the tribe{H4294} of Joseph{H3130}, namely, of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Gaddi{H1426} the son{H1121} of Susi{H5485}. (kjv-strongs#) Num 13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. (kjv) ======= Numbers 13:12 ============ Numbers 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.(asv) Num.13:12 Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;(D) Numbers 13:12 Of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, Ammiel{H5988} the son{H1121} of Gemalli{H1582}. (kjv-strongs#) Num 13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. (kjv) ======= Numbers 13:13 ============ Numbers 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.(asv) Num.13:13 Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;(D) Numbers 13:13 Of the tribe{H4294} of Asher{H836}, Sethur{H5639} the son{H1121} of Michael{H4317}. (kjv-strongs#) Num 13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. (kjv) ======= Numbers 13:14 ============ Numbers 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.(asv) Num.13:14 Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;(D) Numbers 13:14 Of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, Nahbi{H5147} the son{H1121} of Vophsi{H2058}. (kjv-strongs#) Num 13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. (kjv) ======= Numbers 13:15 ============ Numbers 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.(asv) Num.13:15 Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.(D) Numbers 13:15 Of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, Geuel{H1345} the son{H1121} of Machi{H4352}. (kjv-strongs#) Num 13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. (kjv) ======= Numbers 13:16 ============ Numbers 13:16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.(asv) Num.13:16 Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.(D) Numbers 13:16 These are the names{H8034} of the men{H582} which Moses{H4872} sent{H7971}{(H8804)} to spy out{H8446}{(H8800)} the land{H776}. And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} Oshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126} Jehoshua{H3091}. (kjv-strongs#) Num 13:16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. (kjv) ======= Numbers 13:17 ============ Numbers 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:(asv) Num.13:17 Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge(D) Numbers 13:17 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} them to spy out{H8446}{(H8800)} the land{H776} of Canaan{H3667}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Get you up{H5927}{(H8798)} this way southward{H5045}, and go up{H5927}{(H8804)} into the mountain{H2022}: (kjv-strongs#) Num 13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: (kjv) ======= Numbers 13:18 ============ Numbers 13:18 and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;(asv) Num.13:18 und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;(D) Numbers 13:18 And see{H7200}{(H8804)} the land{H776}, what it is; and the people{H5971} that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein, whether they be strong{H2389} or weak{H7504}, few{H4592} or many{H7227}; (kjv-strongs#) Num 13:18 And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; (kjv) ======= Numbers 13:19 ============ Numbers 13:19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;(asv) Num.13:19 und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;(D) Numbers 13:19 And what the land{H776} is that they dwell in{H3427}{(H8802)}, whether it be good{H2896} or bad{H7451}; and what cities{H5892} they be that they dwell{H3427}{(H8802)} in{H2007}, whether in tents{H4264}, or in strong holds{H4013}; (kjv-strongs#) Num 13:19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; (kjv) ======= Numbers 13:20 ============ Numbers 13:20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.(asv) Num.13:20 und was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.(D) Numbers 13:20 And what the land{H776} is, whether it be fat{H8082} or lean{H7330}, whether there be{H3426} wood{H6086} therein, or not. And be ye of good courage{H2388}{(H8694)}, and bring{H3947}{(H8804)} of the fruit{H6529} of the land{H776}. Now the time{H3117} was the time{H3117} of the firstripe{H1061} grapes{H6025}. (kjv-strongs#) Num 13:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. (kjv) ======= Numbers 13:21 ============ Numbers 13:21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.(asv) Num.13:21 Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.(D) Numbers 13:21 So they went up{H5927}{(H8799)}, and searched{H8446}{(H8799)} the land{H776} from the wilderness{H4057} of Zin{H6790} unto Rehob{H7340}, as men come{H935}{(H8800)} to Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) Num 13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. (kjv) ======= Numbers 13:22 ============ Numbers 13:22 And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)(asv) Num.13:22 Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.(D) Numbers 13:22 And they ascended{H5927}{(H8799)} by the south{H5045}, and came{H935}{(H8799)} unto Hebron{H2275}; where Ahiman{H289}, Sheshai{H8344}, and Talmai{H8526}, the children{H3211} of Anak{H6061}, were.(Now Hebron{H2275} was built{H1129}{(H8738)} seven{H7651} years{H8141} before{H6440} Zoan{H6814} in Egypt{H4714}.) (kjv-strongs#) Num 13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) (kjv) ======= Numbers 13:23 ============ Numbers 13:23 And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; [they brought] also of the pomegranates, and of the figs.(asv) Num.13:23 Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.(D) Numbers 13:23 And they came{H935}{(H8799)} unto the brook{H5158} of Eshcol{H812}, and cut down{H3772}{(H8799)} from thence a branch{H2156} with one{H259} cluster{H811} of grapes{H6025}, and they bare{H5375}{(H8799)} it between two{H8147} upon a staff{H4132}; and they brought of the pomegranates{H7416}, and of the figs{H8384}. (kjv-strongs#) Num 13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. (kjv) ======= Numbers 13:24 ============ Numbers 13:24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.(asv) Num.13:24 Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.(D) Numbers 13:24 The place{H4725} was called{H7121}{(H8804)} the brook{H5158} Eshcol{H812}, because of{H182} the cluster of grapes{H811} which the children{H1121} of Israel{H3478} cut down{H3772}{(H8804)} from thence. (kjv-strongs#) Num 13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. (kjv) ======= Numbers 13:25 ============ Numbers 13:25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.(asv) Num.13:25 Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen,(D) Numbers 13:25 And they returned{H7725}{(H8799)} from searching{H8446}{(H8800)} of the land{H776} after{H7093} forty{H705} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 13:25 And they returned from searching of the land after forty days. (kjv) ======= Numbers 13:26 ============ Numbers 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.(asv) Num.13:26 gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.(D) Numbers 13:26 And they went{H3212}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} to Moses{H4872}, and to Aaron{H175}, and to all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto the wilderness{H4057} of Paran{H6290}, to Kadesh{H6946}; and brought back{H7725}{(H8686)} word{H1697} unto them, and unto all the congregation{H5712}, and shewed{H7200}{(H8686)} them the fruit{H6529} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. (kjv) ======= Numbers 13:27 ============ Numbers 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us; and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.(asv) Num.13:27 Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;(D) Numbers 13:27 And they told{H5608}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)}, We came{H935}{(H8804)} unto the land{H776} whither thou sentest{H7971}{(H8804)} us, and surely it floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; and this is the fruit{H6529} of it. (kjv-strongs#) Num 13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. (kjv) ======= Numbers 13:28 ============ Numbers 13:28 Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.(asv) Num.13:28 nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.(D) Numbers 13:28 Nevertheless{H657} the people{H5971} be strong{H5794} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776}, and the cities{H5892} are walled{H1219}{(H8803)}, and very{H3966} great{H1419}: and moreover we saw{H7200}{(H8804)} the children{H3211} of Anak{H6061} there. (kjv-strongs#) Num 13:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. (kjv) ======= Numbers 13:29 ============ Numbers 13:29 Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.(asv) Num.13:29 So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.(D) Numbers 13:29 The Amalekites{H6002} dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the south{H5045}: and the Hittites{H2850}, and the Jebusites{H2983}, and the Amorites{H567}, dwell{H3427}{(H8802)} in the mountains{H2022}: and the Canaanites{H3669} dwell{H3427}{(H8802)} by the sea{H3220}, and by the coast{H3027} of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Num 13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. (kjv) ======= Numbers 13:30 ============ Numbers 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.(asv) Num.13:30 Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.(D) Numbers 13:30 And Caleb{H3612} stilled{H2013}{(H8686)} the people{H5971} before Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, Let us go up{H5927}{(H8799)} at once{H5927}{(H8800)}, and possess{H3423}{(H8804)} it; for we are well able{H3201}{(H8799)} to overcome{H3201}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Num 13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. (kjv) ======= Numbers 13:31 ============ Numbers 13:31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.(asv) Num.13:31 Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,(D) Numbers 13:31 But the men{H582} that went up{H5927}{(H8804)} with him said{H559}{(H8804)}, We be not able{H3201}{(H8799)} to go up{H5927}{(H8800)} against the people{H5971}; for they are stronger{H2389} than we. (kjv-strongs#) Num 13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. (kjv) ======= Numbers 13:32 ============ Numbers 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.(asv) Num.13:32 und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.(D) Numbers 13:32 And they brought up{H3318}{(H8686)} an evil report{H1681} of the land{H776} which they had searched{H8446}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, through which we have gone{H5674}{(H8804)} to search{H8446}{(H8800)} it, is a land{H776} that eateth up{H398}{(H8802)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; and all the people{H5971} that we saw{H7200}{(H8804)} in it{H8432} are men{H582} of a great stature{H4060}. (kjv-strongs#) Num 13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. (kjv) ======= Numbers 13:33 ============ Numbers 13:33 And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.(asv) Num.13:33 Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.(D) Numbers 13:33 And there we saw{H7200}{(H8804)} the giants{H5303}, the sons{H1121} of Anak{H6061}, which come of the giants{H5303}: and we were in our own sight{H5869} as grasshoppers{H2284}, and so we were in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Num 13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.(kjv) ======= Numbers 14:1 ============ Numbers 14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.(asv) Num.14:1 Da fuhr die ganze Gemeinde auf und schrie, und das Volk weinte die Nacht.(D) Numbers 14:1 And all the congregation{H5712} lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and cried{H5414}{(H8799)}; and the people{H5971} wept{H1058}{(H8799)} that night{H3915}. (kjv-strongs#) Num 14:1 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. (kjv) ======= Numbers 14:2 ============ Numbers 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!(asv) Num.14:2 Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach, daß wir in Ägyptenland gestorben wären oder noch stürben in dieser Wüste!(D) Numbers 14:2 And all the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}: and the whole congregation{H5712} said{H559}{(H8799)} unto them, Would God{H3863} that we had died{H4191}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}! or would God{H3863} we had died{H4191}{(H8804)} in this wilderness{H4057}! (kjv-strongs#) Num 14:2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! (kjv) ======= Numbers 14:3 ============ Numbers 14:3 And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?(asv) Num.14:3 Warum führt uns der HERR in dies Land, daß wir durchs Schwert fallen und unsere Weiber und unsere Kinder ein Raub werden? Ist's nicht besser, wir ziehen wieder nach Ägypten?(D) Numbers 14:3 And wherefore hath the LORD{H3068} brought{H935}{(H8688)} us unto this land{H776}, to fall{H5307}{(H8800)} by the sword{H2719}, that our wives{H802} and our children{H2945} should be a prey{H957}? were it not better{H2896} for us to return{H7725}{(H8800)} into Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) Num 14:3 And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? (kjv) ======= Numbers 14:4 ============ Numbers 14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.(asv) Num.14:4 Und einer sprach zu dem andern: Laßt uns einen Hauptmann aufwerfen und wieder nach Ägypten ziehen!(D) Numbers 14:4 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Let us make{H5414}{(H8799)} a captain{H7218}, and let us return{H7725}{(H8799)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Num 14:4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. (kjv) ======= Numbers 14:5 ============ Numbers 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.(asv) Num.14:5 Mose aber und Aaron fielen auf ihr Angesicht vor der ganzen Versammlung der Gemeinde der Kinder Israel.(D) Numbers 14:5 Then Moses{H4872} and Aaron{H175} fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440} before{H6440} all the assembly{H6951} of the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 14:6 ============ Numbers 14:6 And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:(asv) Num.14:6 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider(D) Numbers 14:6 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, which were of them that searched{H8446}{(H8802)} the land{H776}, rent{H7167}{(H8804)} their clothes{H899}: (kjv-strongs#) Num 14:6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: (kjv) ======= Numbers 14:7 ============ Numbers 14:7 and they spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land.(asv) Num.14:7 und sprachen zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das Land, das wir durchwandelt haben, es zu erkunden, ist sehr gut.(D) Numbers 14:7 And they spake{H559}{(H8799)} unto all the company{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, which we passed{H5674}{(H8804)} through to search{H8446}{(H8800)} it, is an exceeding{H3966}{H3966} good{H2896} land{H776}. (kjv-strongs#) Num 14:7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. (kjv) ======= Numbers 14:8 ============ Numbers 14:8 If Jehovah delight in us, then he will bring us into this land, and give it unto us; a land which floweth with milk and honey.(asv) Num.14:8 Wenn der HERR uns gnädig ist, so wird er uns in das Land bringen und es uns geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Numbers 14:8 If the LORD{H3068} delight{H2654}{(H8804)} in us, then he will bring{H935}{(H8689)} us into this land{H776}, and give{H5414}{(H8804)} it us; a land{H776} which floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Num 14:8 If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. (kjv) ======= Numbers 14:9 ============ Numbers 14:9 Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.(asv) Num.14:9 Fallt nur nicht ab vom HERRN und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HERR aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen.(D) Numbers 14:9 Only rebel{H4775}{(H8799)} not ye against the LORD{H3068}, neither fear{H3372}{(H8799)} ye the people{H5971} of the land{H776}; for they are bread{H3899} for us: their defence{H6738} is departed{H5493}{(H8804)} from them, and the LORD{H3068} is with us: fear{H3372}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#) Num 14:9 Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. (kjv) ======= Numbers 14:10 ============ Numbers 14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.(asv) Num.14:10 Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die Herrlichkeit des HERRN in der Hütte des Stifts allen Kindern Israel.(D) Numbers 14:10 But all the congregation{H5712} bade{H559}{(H8799)} stone{H7275}{(H8800)} them with stones{H68}. And the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before all the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 14:10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 14:11 ============ Numbers 14:11 And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?(asv) Num.14:11 Und der HERR sprach zu Mose: Wie lange lästert mich dies Volk? und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?(D) Numbers 14:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, How long will this people{H5971} provoke{H5006}{(H8762)} me? and how long will it be ere{H3808} they believe{H539}{(H8686)} me, for all the signs{H226} which I have shewed{H6213}{(H8804)} among{H7130} them? (kjv-strongs#) Num 14:11 And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? (kjv) ======= Numbers 14:12 ============ Numbers 14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.(asv) Num.14:12 So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zu einem größeren und mächtigeren Volk machen, denn dies ist.(D) Numbers 14:12 I will smite{H5221}{(H8686)} them with the pestilence{H1698}, and disinherit{H3423}{(H8686)} them, and will make{H6213}{(H8799)} of thee a greater{H1419} nation{H1471} and mightier{H6099} than they. (kjv-strongs#) Num 14:12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. (kjv) ======= Numbers 14:13 ============ Numbers 14:13 And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;(asv) Num.14:13 Mose aber sprach zu dem HERRN: So werden's die Ägypter hören; denn du hast dies Volk mit deiner Kraft mitten aus ihnen geführt.(D) Numbers 14:13 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Then the Egyptians{H4714} shall hear{H8085}{(H8804)} it,(for thou broughtest up{H5927}{(H8689)} this people{H5971} in thy might{H3581} from among{H7130} them;) (kjv-strongs#) Num 14:13 And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) (kjv) ======= Numbers 14:14 ============ Numbers 14:14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.(asv) Num.14:14 Und man wird es sagen zu den Einwohnern dieses Landes, die da gehört haben, daß du, HERR, unter diesem Volk seist, daß du von Angesicht gesehen werdest und deine Wolke stehe über ihnen und du, HERR, gehest vor ihnen her in der Wolkensäule des Tages und Feuersäule des Nachts.(D) Numbers 14:14 And they will tell{H559}{(H8804)} it to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}: for they have heard{H8085}{(H8804)} that thou LORD{H3068} art among{H7130} this people{H5971}, that thou LORD{H3068} art seen{H7200}{(H8738)} face{H5869} to face{H5869}, and that thy cloud{H6051} standeth{H5975}{(H8802)} over them, and that thou goest{H1980}{(H8802)} before{H6440} them, by day time{H3119} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}, and in a pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Num 14:14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. (kjv) ======= Numbers 14:15 ============ Numbers 14:15 Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,(asv) Num.14:15 Würdest du nun dies Volk töten, wie einen Mann, so würden die Heiden sagen, die solch Gerücht von dir hören, und sprechen:(D) Numbers 14:15 Now if thou shalt kill{H4191}{(H8689)} all this people{H5971} as one{H259} man{H376}, then the nations{H1471} which have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8088} of thee will speak{H559}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 14:15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, (kjv) ======= Numbers 14:16 ============ Numbers 14:16 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.(asv) Num.14:16 Der HERR konnte mitnichten dies Volk in das Land bringen, das er ihnen geschworen hatte; darum hat er sie geschlachtet in der Wüste.(D) Numbers 14:16 Because the LORD{H3068} was not{H1115} able{H3201}{(H8800)} to bring{H935}{(H8687)} this people{H5971} into the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto them, therefore he hath slain{H7819}{(H8799)} them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 14:16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. (kjv) ======= Numbers 14:17 ============ Numbers 14:17 And now, I pray thee, let the power of the Lord be great, according as thou hast spoken, saying,(asv) Num.14:17 So laß nun die Kraft des HERRN groß werden, wie du gesagt hast und gesprochen:(D) Numbers 14:17 And now, I beseech thee, let the power{H3581} of my Lord{H136} be great{H1431}{(H8799)}, according{H834} as thou hast spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 14:17 And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, (kjv) ======= Numbers 14:18 ============ Numbers 14:18 Jehovah is slow to anger, and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; and that will by no means clear [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation.(asv) Num.14:18 Der HERR ist geduldig und von großer Barmherzigkeit und vergibt Missetat und Übertretung und läßt niemand ungestraft sondern sucht heim die Missetat der Väter über die Kinder ins dritte und vierte Glied.(D) Numbers 14:18 The LORD{H3068} is longsuffering{H750}{H639}, and of great{H7227} mercy{H2617}, forgiving{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771} and transgression{H6588}, and by no means{H5352}{(H8763)} clearing{H5352}{(H8762)} the guilty, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation. (kjv-strongs#) Num 14:18 The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. (kjv) ======= Numbers 14:19 ============ Numbers 14:19 Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.(asv) Num.14:19 So sei nun gnädig der Missetat dieses Volks nach deiner großen Barmherzigkeit, wie du auch vergeben hast diesem Volk aus Ägypten bis hierher.(D) Numbers 14:19 Pardon{H5545}{(H8798)}, I beseech thee, the iniquity{H5771} of this people{H5971} according unto the greatness{H1433} of thy mercy{H2617}, and as thou hast forgiven{H5375}{(H8804)} this people{H5971}, from Egypt{H4714} even until now{H2008}. (kjv-strongs#) Num 14:19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now. (kjv) ======= Numbers 14:20 ============ Numbers 14:20 And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:(asv) Num.14:20 Und der HERR sprach: Ich habe es vergeben, wie du gesagt hast.(D) Numbers 14:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I have pardoned{H5545}{(H8804)} according to thy word{H1697}: (kjv-strongs#) Num 14:20 And the LORD said, I have pardoned according to thy word: (kjv) ======= Numbers 14:21 ============ Numbers 14:21 but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;(asv) Num.14:21 Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Herrlichkeit des HERRN voll werden.(D) Numbers 14:21 But as truly{H199} as I live{H2416}, all the earth{H776} shall be filled{H4390}{(H8735)} with the glory{H3519} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 14:21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. (kjv) ======= Numbers 14:22 ============ Numbers 14:22 because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;(asv) Num.14:22 Denn alle die Männer, die meine Herrlichkeit und meine Zeichen gesehen haben, die ich getan habe in Ägypten und in der Wüste, und mich nun zehnmal versucht und meiner Stimme nicht gehorcht haben,(D) Numbers 14:22 Because all those men{H582} which have seen{H7200}{(H8802)} my glory{H3519}, and my miracles{H226}, which I did{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714} and in the wilderness{H4057}, and have tempted{H5254}{(H8762)}{H853} me now these ten{H6235} times{H6471}, and have not hearkened{H8085}{(H8804)} to my voice{H6963}; (kjv-strongs#) Num 14:22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; (kjv) ======= Numbers 14:23 ============ Numbers 14:23 surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:(asv) Num.14:23 deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen, der mich verlästert hat.(D) Numbers 14:23 Surely they shall not{H518} see{H7200}{(H8799)} the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}, neither shall any of them that provoked{H5006}{(H8764)} me see{H7200}{(H8799)} it: (kjv-strongs#) Num 14:23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: (kjv) ======= Numbers 14:24 ============ Numbers 14:24 but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.(asv) Num.14:24 Aber meinen Knecht Kaleb, darum daß ein anderer Geist mit ihm ist und er mir treulich nachgefolgt ist, den will ich in das Land bringen, darein er gekommen ist, und sein Same soll es einnehmen,(D) Numbers 14:24 But my servant{H5650} Caleb{H3612}, because{H6118} he had another{H312} spirit{H7307} with him, and hath followed{H310} me fully{H4390}{(H8762)}, him will I bring{H935}{(H8689)} into the land{H776} whereinto he went{H935}{(H8804)}; and his seed{H2233} shall possess{H3423}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Num 14:24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. (kjv) ======= Numbers 14:25 ============ Numbers 14:25 Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.(asv) Num.14:25 dazu die Amalekiter und Kanaaniter, die im Tale wohnen. Morgen wendet euch und ziehet in die Wüste auf dem Wege zum Schilfmeer.(D) Numbers 14:25 (Now the Amalekites{H6003} and the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8802)} in the valley{H6010}.) To morrow{H4279} turn{H6437}{(H8798)} you, and get{H5265}{(H8798)} you into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Num 14:25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. (kjv) ======= Numbers 14:26 ============ Numbers 14:26 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Num.14:26 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Numbers 14:26 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 14:26 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 14:27 ============ Numbers 14:27 How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.(asv) Num.14:27 Wie lange murrt diese böse Gemeinde wider mich? Denn ich habe das Murren der Kinder Israel, das sie wider mich gemurrt haben, gehört.(D) Numbers 14:27 How long shall I bear with this evil{H7451} congregation{H5712}, which murmur{H3885}{(H8688)} against me? I have heard{H8085}{(H8804)} the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they murmur{H3885}{(H8688)} against me. (kjv-strongs#) Num 14:27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. (kjv) ======= Numbers 14:28 ============ Numbers 14:28 Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:(asv) Num.14:28 Darum sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, ich will euch tun, wie ihr vor meinen Ohren gesagt habt.(D) Numbers 14:28 Say{H559}{(H8798)} unto them, As truly as{H3808} I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, as ye have spoken{H1696}{(H8765)} in mine ears{H241}, so will I do{H6213}{(H8799)} to you: (kjv-strongs#) Num 14:28 Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: (kjv) ======= Numbers 14:29 ============ Numbers 14:29 your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,(asv) Num.14:29 Eure Leiber sollen in dieser Wüste verfallen; und alle, die ihr gezählt seid von zwanzig Jahren und darüber, die ihr wider mich gemurrt habt,(D) Numbers 14:29 Your carcases{H6297} shall fall{H5307}{(H8799)} in this wilderness{H4057}; and all that were numbered{H6485}{(H8803)} of you, according to your whole number{H4557}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, which have murmured{H3885}{(H8689)} against me, (kjv-strongs#) Num 14:29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me. (kjv) ======= Numbers 14:30 ============ Numbers 14:30 surely ye shall not come into the land, concerning which I sware that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(asv) Num.14:30 sollt nicht in das Land kommen, darüber ich meine Hand gehoben habe, daß ich euch darin wohnen ließe, außer Kaleb, dem Sohn Jephunnes, und Josua, dem Sohn Nuns.(D) Numbers 14:30 Doubtless ye shall not{H518} come{H935}{(H8799)} into the land{H776}, concerning which I sware{H3027}{H5375}{(H8804)} to make you dwell{H7931}{(H8763)} therein, save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 14:30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. (kjv) ======= Numbers 14:31 ============ Numbers 14:31 But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.(asv) Num.14:31 Eure Kinder, von denen ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerft.(D) Numbers 14:31 But your little ones{H2945}, which ye said{H559}{(H8804)} should be a prey{H957}, them will I bring in{H935}{(H8689)}, and they shall know{H3045}{(H8804)} the land{H776} which ye have despised{H3988}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 14:31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised. (kjv) ======= Numbers 14:32 ============ Numbers 14:32 But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.(asv) Num.14:32 Aber ihr samt euren Leibern sollt in dieser Wüste verfallen.(D) Numbers 14:32 But as for you, your carcases{H6297}, they shall fall{H5307}{(H8799)} in this wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 14:32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. (kjv) ======= Numbers 14:33 ============ Numbers 14:33 And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.(asv) Num.14:33 Und eure Kinder sollen Hirten sein in dieser Wüste vierzig Jahre und eure Untreue tragen, bis daß eure Leiber aufgerieben werden in der Wüste,(D) Numbers 14:33 And your children{H1121} shall wander{H7462}{(H8802)} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, and bear{H5375}{(H8804)} your whoredoms{H2184}, until your carcases{H6297} be wasted{H8552}{(H8800)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 14:33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. (kjv) ======= Numbers 14:34 ============ Numbers 14:34 After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my alienation.(asv) Num.14:34 Nach der Zahl der vierzig Tage, darin ihr das Land erkundet habt; je ein Tag soll ein Jahr gelten, daß ihr vierzig Jahre eure Missetaten tragt; auf daß ihr innewerdet, was es sei, wenn ich die Hand abziehe.(D) Numbers 14:34 After the number{H4557} of the days{H3117} in which ye searched{H8446}{(H8804)} the land{H776}, even forty{H705} days{H3117}, each day{H3117} for a year{H8141}{H3117}{H8141}, shall ye bear{H5375}{(H8799)} your iniquities{H5771}, even forty{H705} years{H8141}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} my breach of promise{H8569}. (kjv-strongs#) Num 14:34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. (kjv) ======= Numbers 14:35 ============ Numbers 14:35 I, Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.(asv) Num.14:35 Ich, der HERR, habe es gesagt; das will ich auch tun aller dieser bösen Gemeinde, die sich wider mich empört hat. In dieser Wüste sollen sie aufgerieben werden und daselbst sterben.(D) Numbers 14:35 I the LORD{H3068} have said{H1696}{(H8765)}, I will surely{H518}{H3808} do{H6213}{(H8799)} it{H2063} unto all this evil{H7451} congregation{H5712}, that are gathered together{H3259}{(H8737)} against me: in this wilderness{H4057} they shall be consumed{H8552}{(H8735)}, and there they shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 14:35 I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. (kjv) ======= Numbers 14:36 ============ Numbers 14:36 And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,(asv) Num.14:36 Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die Männer, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiedergekommen waren und wider ihn murren machten die ganze Gemeinde,(D) Numbers 14:36 And the men{H582}, which Moses{H4872} sent{H7971}{(H8804)} to search{H8446}{(H8800)} the land{H776}, who returned{H7725}{(H8799)}, and made all the congregation{H5712} to murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against him, by bringing up{H3318}{(H8687)} a slander{H1681} upon the land{H776}, (kjv-strongs#) Num 14:36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, (kjv) ======= Numbers 14:37 ============ Numbers 14:37 even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.(asv) Num.14:37 damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre.(D) Numbers 14:37 Even those{H582} men{H582} that did bring up{H3318}{(H8688)} the evil{H7451} report{H1681} upon the land{H776}, died{H4191}{(H8799)} by the plague{H4046} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 14:37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. (kjv) ======= Numbers 14:38 ============ Numbers 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.(asv) Num.14:38 Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben lebendig aus den Männern, die gegangen waren, das Land zu erkunden.(D) Numbers 14:38 But Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, which were of the men{H1992}{H582} that went{H1980}{(H8802)} to search{H8446}{(H8800)} the land{H776}, lived{H2421}{(H8804)} still. (kjv-strongs#) Num 14:38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. (kjv) ======= Numbers 14:39 ============ Numbers 14:39 And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.(asv) Num.14:39 Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk sehr,(D) Numbers 14:39 And Moses{H4872} told{H1696}{(H8762)} these sayings{H1697} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}: and the people{H5971} mourned{H56}{(H8691)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) Num 14:39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. (kjv) ======= Numbers 14:40 ============ Numbers 14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.(asv) Num.14:40 und sie machten sich des Morgens früh auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hier sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündigt.(D) Numbers 14:40 And they rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and gat them up{H5927}{(H8799)} into the top{H7218} of the mountain{H2022}, saying{H559}{(H8800)}, Lo{H2009}, we be here, and will go up{H5927}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} hath promised{H559}{(H8804)}: for we have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 14:40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. (kjv) ======= Numbers 14:41 ============ Numbers 14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?(asv) Num.14:41 Mose aber sprach: Warum übertretet ihr also das Wort des HERRN? Es wird euch nicht gelingen.(D) Numbers 14:41 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Wherefore now do ye transgress{H5674}{(H8802)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}? but it shall not prosper{H6743}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 14:41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper. (kjv) ======= Numbers 14:42 ============ Numbers 14:42 Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.(asv) Num.14:42 Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter Euch, daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.(D) Numbers 14:42 Go not up{H5927}{(H8799)}, for the LORD{H3068} is not among{H7130} you; that ye be not smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 14:42 Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. (kjv) ======= Numbers 14:43 ============ Numbers 14:43 For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.(asv) Num.14:43 Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HERRN gekehrt habt, und der HERR wird nicht mit euch sein.(D) Numbers 14:43 For the Amalekites{H6003} and the Canaanites{H3669} are there before{H6440} you, and ye shall fall{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}: because ye are turned{H7725}{(H8804)} away{H310} from the LORD{H3068}, therefore the LORD{H3068} will not be with you. (kjv-strongs#) Num 14:43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. (kjv) ======= Numbers 14:44 ============ Numbers 14:44 But they presumed to go up to the top of the mountain: nevertheless the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, departed not out of the camp.(asv) Num.14:44 Aber sie waren störrig, hinaufzuziehen auf die Höhe des Gebirges; aber die Lade des Bundes des HERRN und Mose kamen nicht aus dem Lager.(D) Numbers 14:44 But they presumed{H6075}{(H8686)} to go up{H5927}{(H8800)} unto the hill{H2022} top{H7218}: nevertheless the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and Moses{H4872}, departed{H4185}{(H8804)} not out{H7130} of the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 14:44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. (kjv) ======= Numbers 14:45 ============ Numbers 14:45 Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.(asv) Num.14:45 Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die auf dem Gebirge wohnten, herab und schlugen und zersprengten sie bis gen Horma.(D) Numbers 14:45 Then the Amalekites{H6003} came down{H3381}{(H8799)}, and the Canaanites{H3669} which dwelt{H3427}{(H8802)} in that hill{H2022}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and discomfited{H3807}{(H8686)} them, even unto Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Num 14:45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.(kjv) ======= Numbers 15:1 ============ Numbers 15:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.15:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 15:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 15:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 15:2 ============ Numbers 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,(asv) Num.15:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde,(D) Numbers 15:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come{H935}{(H8799)} into the land{H776} of your habitations{H4186}, which I give{H5414}{(H8802)} unto you, (kjv-strongs#) Num 15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, (kjv) ======= Numbers 15:3 ============ Numbers 15:3 and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;(asv) Num.15:3 und wollt dem HERRN Opfer tun, es sei ein Brandopfer oder ein Opfer zum besonderen Gelübde oder ein freiwilliges Opfer oder euer Festopfer, auf daß ihr dem HERRN einen süßen Geruch machet von Rindern oder von Schafen:(D) Numbers 15:3 And will make{H6213}{(H8804)} an offering by fire{H801} unto the LORD{H3068}, a burnt offering{H5930}, or a sacrifice{H2077} in performing{H6381}{(H8763)} a vow{H5088}, or in a freewill offering{H5071}, or in your solemn feasts{H4150}, to make{H6213}{(H8800)} a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}, of the herd{H1241}, or of the flock{H6629}: (kjv-strongs#) Num 15:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: (kjv) ======= Numbers 15:4 ============ Numbers 15:4 then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:(asv) Num.15:4 wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, ein Zehntel Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl;(D) Numbers 15:4 Then shall he that offereth{H7126}{(H8688)} his offering{H7133} unto the LORD{H3068} bring{H7126}{(H8689)} a meat offering{H4503} of a tenth deal{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 15:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. (kjv) ======= Numbers 15:5 ============ Numbers 15:5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.(asv) Num.15:5 und Wein zum Trankopfer, auch ein viertel Hin, zu dem Brandopfer oder sonst zu dem Opfer, da ein Lamm geopfert wird.(D) Numbers 15:5 And the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of wine{H3196} for a drink offering{H5262} shalt thou prepare{H6213}{(H8799)} with the burnt offering{H5930} or sacrifice{H2077}, for one{H259} lamb{H3532}. (kjv-strongs#) Num 15:5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. (kjv) ======= Numbers 15:6 ============ Numbers 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:(asv) Num.15:6 Wenn aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen aus zwei Zehntel Semmelmehl, mit einem drittel Hin Öl gemengt,(D) Numbers 15:6 Or for a ram{H352}, thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} for a meat offering{H4503} two{H8147} tenth deals{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with the third{H7992} part of an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. (kjv) ======= Numbers 15:7 ============ Numbers 15:7 and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Num.15:7 und Wein zum Trankopfer, auch ein drittel Hin; das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern.(D) Numbers 15:7 And for a drink offering{H5262} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} the third{H7992} part of an hin{H1969} of wine{H3196}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:8 ============ Numbers 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;(asv) Num.15:8 Willst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besonderen Gelübdeopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen,(D) Numbers 15:8 And when thou preparest{H6213}{(H8799)} a bullock{H1121}{H1241} for a burnt offering{H5930}, or for a sacrifice{H2077} in performing{H6381}{(H8763)} a vow{H5088}, or peace offerings{H8002} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: (kjv) ======= Numbers 15:9 ============ Numbers 15:9 then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:(asv) Num.15:9 so sollst du zu dem Rind ein Speisopfer tun, drei Zehntel Semmelmehl, mit einem halben Hin Öl gemengt,(D) Numbers 15:9 Then shall he bring{H7126}{(H8689)} with a bullock{H1241}{H1121} a meat offering{H4503} of three{H7969} tenth deals{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with half{H2677} an hin{H1969} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. (kjv) ======= Numbers 15:10 ============ Numbers 15:10 and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Num.15:10 und Wein zum Trankopfer, auch ein halbes Hin; das ist ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch.(D) Numbers 15:10 And thou shalt bring{H7126}{(H8686)} for a drink offering{H5262} half{H2677} an hin{H1969} of wine{H3196}, for an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:11 ============ Numbers 15:11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.(asv) Num.15:11 Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege.(D) Numbers 15:11 Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} for one{H259} bullock{H7794}, or for one{H259} ram{H352}, or for a lamb{H3532}{H7716}, or a kid{H5795}. (kjv-strongs#) Num 15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. (kjv) ======= Numbers 15:12 ============ Numbers 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.(asv) Num.15:12 Darnach die Zahl dieser Opfer ist, darnach soll auch die Zahl der Speisopfer und Trankopfer sein.(D) Numbers 15:12 According to the number{H4557} that ye shall prepare{H6213}{(H8799)}, so{H3602} shall ye do{H6213}{(H8799)} to every one{H259} according to their number{H4557}. (kjv-strongs#) Num 15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. (kjv) ======= Numbers 15:13 ============ Numbers 15:13 All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Num.15:13 Wer ein Einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem HERRN opfere ein Opfer zum süßen Geruch.(D) Numbers 15:13 All that are born of the country{H249} shall do{H6213}{(H8799)} these things after this manner, in offering{H7126}{(H8687)} an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:14 ============ Numbers 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.(asv) Num.15:14 Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt oder unter euch bei euren Nachkommen ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie ihr tut.(D) Numbers 15:14 And if a stranger{H1616} sojourn{H1481}{(H8799)} with you, or whosoever be among{H8432} you in your generations{H1755}, and will offer{H6213}{(H8804)} an offering made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; as ye do{H6213}{(H8799)}, so he shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. (kjv) ======= Numbers 15:15 ============ Numbers 15:15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.(asv) Num.15:15 Der ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen; eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr.(D) Numbers 15:15 One{H259} ordinance{H2708} shall be both for you of the congregation{H6951}, and also for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with you, an ordinance{H2708} for ever{H5769} in your generations{H1755}: as ye are, so shall the stranger{H1616} be before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:16 ============ Numbers 15:16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.(asv) Num.15:16 Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.(D) Numbers 15:16 One{H259} law{H8451} and one{H259} manner{H4941} shall be for you, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} with you. (kjv-strongs#) Num 15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. (kjv) ======= Numbers 15:17 ============ Numbers 15:17 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.15:17 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 15:17 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 15:17 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 15:18 ============ Numbers 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,(asv) Num.15:18 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,(D) Numbers 15:18 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8800)} into the land{H776} whither I bring{H935}{(H8688)} you, (kjv-strongs#) Num 15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, (kjv) ======= Numbers 15:19 ============ Numbers 15:19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.(asv) Num.15:19 daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben:(D) Numbers 15:19 Then it shall be, that, when ye eat{H398}{(H8800)} of the bread{H3899} of the land{H776}, ye shall offer up{H7311}{(H8686)} an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 15:20 ============ Numbers 15:20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.(asv) Num.15:20 als eures Teiges Erstling sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune,(D) Numbers 15:20 Ye shall offer up{H7311}{(H8686)} a cake{H2471} of the first{H7225} of your dough{H6182} for an heave offering{H8641}: as ye do the heave offering{H8641} of the threshingfloor{H1637}, so shall ye heave{H7311}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Num 15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. (kjv) ======= Numbers 15:21 ============ Numbers 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.(asv) Num.15:21 also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstling zur Hebe geben bei euren Nachkommen.(D) Numbers 15:21 Of the first{H7225} of your dough{H6182} ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068} an heave offering{H8641} in your generations{H1755}. (kjv-strongs#) Num 15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations. (kjv) ======= Numbers 15:22 ============ Numbers 15:22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,(asv) Num.15:22 Und wenn ihr aus Versehen dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,(D) Numbers 15:22 And if ye have erred{H7686}{(H8799)}, and not observed{H6213}{(H8799)} all these commandments{H4687}, which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}, (kjv-strongs#) Num 15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, (kjv) ======= Numbers 15:23 ============ Numbers 15:23 even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;(asv) Num.15:23 alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen;(D) Numbers 15:23 Even all that the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} you by the hand{H3027} of Moses{H4872}, from the day{H3117} that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses, and henceforward{H1973} among your generations{H1755}; (kjv-strongs#) Num 15:23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; (kjv) ======= Numbers 15:24 ============ Numbers 15:24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.(asv) Num.15:24 wenn nun ohne Wissen der Gemeinde etwas versehen würde, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen, zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.(D) Numbers 15:24 Then it shall be, if ought be committed{H6213}{(H8738)} by ignorance{H7684} without the knowledge{H5869} of the congregation{H5712}, that all the congregation{H5712} shall offer{H6213}{(H8804)} one{H259} young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a burnt offering{H5930}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}, with his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}, according to the manner{H4941}, and one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Num 15:24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. (kjv) ======= Numbers 15:25 ============ Numbers 15:25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:(asv) Num.15:25 Und der Priester soll also die ganze Gemeinde der Kinder Israel versöhnen, so wird's ihnen vergeben sein; denn es ist ein Versehen. Und sie sollen bringen solch ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr Sündopfer vor dem HERRN über ihr Versehen,(D) Numbers 15:25 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} them; for it is ignorance{H7684}: and they shall bring{H935}{(H8689)} their offering{H7133}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}, and their sin offering{H2403} before{H6440} the LORD{H3068}, for their ignorance{H7684}: (kjv-strongs#) Num 15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: (kjv) ======= Numbers 15:26 ============ Numbers 15:26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.(asv) Num.15:26 so wird's vergeben der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdling, der unter euch wohnt, weil das ganze Volk an solchem versehen teilhat.(D) Numbers 15:26 And it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them; seeing all the people{H5971} were in ignorance{H7684}. (kjv-strongs#) Num 15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. (kjv) ======= Numbers 15:27 ============ Numbers 15:27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.(asv) Num.15:27 Wenn aber eine Seele aus Versehen sündigen wird, die soll eine jährige Ziege zum Sündopfer bringen.(D) Numbers 15:27 And if any{H259} soul{H5315} sin{H2398}{(H8799)} through ignorance{H7684}, then he shall bring{H7126}{(H8689)} a she goat{H5795} of the first{H1323} year{H8141} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Num 15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. (kjv) ======= Numbers 15:28 ============ Numbers 15:28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.(asv) Num.15:28 Und der Priester soll versöhnen solche Seele, die aus Versehen gesündigt hat, vor dem HERRN, daß er sie versöhne und ihr vergeben werde.(D) Numbers 15:28 And the priest{H3548} shall make an atonement{H3722}{(H8765)} for the soul{H5315} that sinneth ignorantly{H7683}{(H8802)}, when he sinneth{H2398}{(H8800)} by ignorance{H7684} before{H6440} the LORD{H3068}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for him; and it shall be forgiven{H5545}{(H8738)} him. (kjv-strongs#) Num 15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. (kjv) ======= Numbers 15:29 ============ Numbers 15:29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.(asv) Num.15:29 Und es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt.(D) Numbers 15:29 Ye shall have one{H259} law{H8451} for him that sinneth{H6213}{(H8802)} through ignorance{H7684}, both for him that is born{H249} among the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Num 15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. (kjv) ======= Numbers 15:30 ============ Numbers 15:30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.(asv) Num.15:30 Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;(D) Numbers 15:30 But the soul{H5315} that doeth{H6213}{(H8799)} ought presumptuously{H7311}{(H8802)}{H3027}, whether he be born in the land{H249}, or a stranger{H4480}{H1616}, the same reproacheth{H1442}{(H8764)} the LORD{H3068}; and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H7130} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 15:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. (kjv) ======= Numbers 15:31 ============ Numbers 15:31 Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.(asv) Num.15:31 denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.(D) Numbers 15:31 Because he hath despised{H959}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and hath broken{H6565}{(H8689)} his commandment{H4687}, that soul{H5315} shall utterly{H3772}{(H8736)} be cut off{H3772}{(H8735)}; his iniquity{H5771} shall be upon him. (kjv-strongs#) Num 15:31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. (kjv) ======= Numbers 15:32 ============ Numbers 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.(asv) Num.15:32 Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.(D) Numbers 15:32 And while the children{H1121} of Israel{H3478} were in the wilderness{H4057}, they found{H4672}{(H8799)} a man{H376} that gathered{H7197}{(H8781)} sticks{H6086} upon the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Num 15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. (kjv) ======= Numbers 15:33 ============ Numbers 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.(asv) Num.15:33 Und die ihn darob gefunden hatten, da er das Holz las, brachten sie ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde.(D) Numbers 15:33 And they that found{H4672}{(H8802)} him gathering{H7197}{(H8781)} sticks{H6086} brought{H7126}{(H8686)} him unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, and unto all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. (kjv) ======= Numbers 15:34 ============ Numbers 15:34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.(asv) Num.15:34 Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.(D) Numbers 15:34 And they put{H3240}{(H8686)} him in ward{H4929}, because it was not declared{H6567}{(H8795)} what should be done{H6213}{(H8735)} to him. (kjv-strongs#) Num 15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. (kjv) ======= Numbers 15:35 ============ Numbers 15:35 And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.(asv) Num.15:35 Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager.(D) Numbers 15:35 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, The man{H376} shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}: all the congregation{H5712} shall stone{H7275}{(H8800)} him with stones{H68} without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 15:35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. (kjv) ======= Numbers 15:36 ============ Numbers 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.15:36 Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 15:36 And all the congregation{H5712} brought{H3318}{(H8686)} him without{H2351} the camp{H4264}, and stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, and he died{H4191}{(H8799)}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 15:37 ============ Numbers 15:37 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.15:37 Und der HERR sprach zu Mose:(D) Numbers 15:37 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 15:37 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 15:38 ============ Numbers 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:(asv) Num.15:38 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an den Zipfeln ihrer Kleider samt allen ihren Nachkommen, und blaue Schnüre auf die Quasten an die Zipfel tun;(D) Numbers 15:38 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and bid{H559}{(H8804)} them that they make{H6213}{(H8804)} them fringes{H6734} in the borders{H3671} of their garments{H899} throughout their generations{H1755}, and that they put{H5414}{(H8804)} upon the fringe{H6734} of the borders{H3671} a ribband{H6616} of blue{H8504}: (kjv-strongs#) Num 15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: (kjv) ======= Numbers 15:39 ============ Numbers 15:39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;(asv) Num.15:39 und sollen euch die Quasten dazu dienen, daß ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HERRN und tut sie, daß ihr nicht von eures Herzens Dünken noch von euren Augen euch umtreiben lasset und abgöttisch werdet.(D) Numbers 15:39 And it shall be unto you for a fringe{H6734}, that ye may look{H7200}{(H8804)} upon it, and remember{H2142}{(H8804)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8804)} them; and that ye seek{H8446}{(H8799)} not after{H310} your own heart{H3824} and your own eyes{H5869}, after{H310} which ye use to go a whoring{H2181}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Num 15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: (kjv) ======= Numbers 15:40 ============ Numbers 15:40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.(asv) Num.15:40 Darum sollt ihr gedenken und tun alle meine Gebote und heilig sein eurem Gott.(D) Numbers 15:40 That ye may remember{H2142}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all my commandments{H4687}, and be{H1961}{(H8804)} holy{H6918} unto your God{H430}. (kjv-strongs#) Num 15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. (kjv) ======= Numbers 15:41 ============ Numbers 15:41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.(asv) Num.15:41 Ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR, euer Gott.(D) Numbers 15:41 I am the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, to be your God{H430}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Num 15:41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.(kjv) ======= Numbers 16:1 ============ Numbers 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men] :(asv) Num.16:1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, samt Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, und On, dem Sohn Peleths, den Söhnen Rubens,(D) Numbers 16:1 Now Korah{H7141}, the son{H1121} of Izhar{H3324}, the son{H1121} of Kohath{H6955}, the son{H1121} of Levi{H3878}, and Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}, and On{H203}, the son{H1121} of Peleth{H6431}, sons{H1121} of Reuben{H7205}, took{H3947}{(H8799)} men: (kjv-strongs#) Num 16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: (kjv) ======= Numbers 16:2 ============ Numbers 16:2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;(asv) Num.16:2 die empörten sich wider Mose samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig, Vornehmste in der Gemeinde, Ratsherren und namhafte Leute.(D) Numbers 16:2 And they rose up{H6965}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872}, with certain{H582} of the children{H1121} of Israel{H3478}, two hundred{H3967} and fifty{H2572} princes{H5387} of the assembly{H5712}, famous{H7148} in the congregation{H4150}, men{H582} of renown{H8034}: (kjv-strongs#) Num 16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: (kjv) ======= Numbers 16:3 ============ Numbers 16:3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?(asv) Num.16:3 Und sie versammelten sich wider Mose und Aaron und sprachen zu ihnen: Ihr macht's zu viel. Denn die ganze Gemeinde ist überall heilig, und der HERR ist unter ihnen; warum erhebt ihr euch über die Gemeinde des HERRN?(D) Numbers 16:3 And they gathered themselves together{H6950}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye take too much{H7227} upon you, seeing all the congregation{H5712} are holy{H6918}, every one of them, and the LORD{H3068} is among{H8432} them: wherefore then lift ye up{H5375}{(H8691)} yourselves above the congregation{H6951} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Num 16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? (kjv) ======= Numbers 16:4 ============ Numbers 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:(asv) Num.16:4 Da das Mose hörte, fiel er auf sein Angesicht(D) Numbers 16:4 And when Moses{H4872} heard{H8085}{(H8799)} it, he fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440}: (kjv-strongs#) Num 16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face: (kjv) ======= Numbers 16:5 ============ Numbers 16:5 and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him.(asv) Num.16:5 und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und zu ihm nahen soll; welchen er erwählt, der soll zu ihm nahen.(D) Numbers 16:5 And he spake{H1696}{(H8762)} unto Korah{H7141} and unto all his company{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Even to morrow{H1242} the LORD{H3068} will shew{H3045}{(H8686)} who are his, and who is holy{H6918}; and will cause him to come near{H7126}{(H8689)} unto him: even him whom he hath chosen{H977}{(H8799)} will he cause to come near{H7126}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Num 16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. (kjv) ======= Numbers 16:6 ============ Numbers 16:6 This do: take you censers, Korah, and all his company;(asv) Num.16:6 Das tut: nehmet euch Pfannen, Korah und seine ganze Rotte,(D) Numbers 16:6 This do{H6213}{(H8798)}; Take{H3947}{(H8798)} you censers{H4289}, Korah{H7141}, and all his company{H5712}; (kjv-strongs#) Num 16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; (kjv) ======= Numbers 16:7 ============ Numbers 16:7 and put fire in them, and put incense upon them before Jehovah to-morrow: and it shall be that the man whom Jehovah doth choose, he [shall be] holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.(asv) Num.16:7 und legt Feuer darein und tut Räuchwerk darauf vor dem HERRN morgen. Welchen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr macht es zu viel, ihr Kinder Levi.(D) Numbers 16:7 And put{H5414}{(H8798)} fire{H784} therein{H2004}, and put{H7760}{(H8798)} incense{H7004} in them before{H6440} the LORD{H3068} to morrow{H4279}: and it shall be that the man{H376} whom the LORD{H3068} doth choose{H977}{(H8799)}, he shall be holy{H6918}: ye take too much{H7227} upon you, ye sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Num 16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. (kjv) ======= Numbers 16:8 ============ Numbers 16:8 And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:(asv) Num.16:8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levi!(D) Numbers 16:8 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Korah{H7141}, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, ye sons{H1121} of Levi{H3878}: (kjv-strongs#) Num 16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: (kjv) ======= Numbers 16:9 ============ Numbers 16:9 [ seemeth it but] a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;(asv) Num.16:9 Ist's euch zu wenig, daß euch der Gott Israels ausgesondert hat von der Gemeinde Israel, daß ihr zu ihm nahen sollt, daß ihr dienet im Amt der Wohnung des HERRN und vor die Gemeinde tretet, ihr zu dienen?(D) Numbers 16:9 Seemeth it but a small thing{H4592} unto you, that the God{H430} of Israel{H3478} hath separated{H914}{(H8689)} you from the congregation{H5712} of Israel{H3478}, to bring you near{H7126}{(H8687)} to himself to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}, and to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} to minister{H8334}{(H8763)} unto them? (kjv-strongs#) Num 16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? (kjv) ======= Numbers 16:10 ============ Numbers 16:10 and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?(asv) Num.16:10 Er hat dich und alle deine Brüder, die Kinder Levi, samt dir zu sich genommen; und ihr sucht nun auch das Priestertum?(D) Numbers 16:10 And he hath brought thee near{H7126}{(H8686)} to him, and all thy brethren{H251} the sons{H1121} of Levi{H3878} with thee: and seek{H1245}{(H8765)} ye the priesthood{H3550} also? (kjv-strongs#) Num 16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? (kjv) ======= Numbers 16:11 ============ Numbers 16:11 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?(asv) Num.16:11 Du und deine ganze Rotte macht einen Aufruhr wider den HERRN. Was ist Aaron, daß ihr wider ihn murrt?(D) Numbers 16:11 For which cause{H3651} both thou and all thy company{H5712} are gathered together{H3259}{(H8737)} against the LORD{H3068}: and what is Aaron{H175}, that ye murmur{H3885}{(H8686)}{(H8675)}{H3885}{(H8735)} against him? (kjv-strongs#) Num 16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? (kjv) ======= Numbers 16:12 ============ Numbers 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up:(asv) Num.16:12 Und Mose schickte hin und ließ Dathan und Abiram rufen, die Söhne Eliabs. Sie aber sprachen: Wir kommen nicht hinauf.(D) Numbers 16:12 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}: which said{H559}{(H8799)}, We will not come up{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Num 16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: (kjv) ======= Numbers 16:13 ============ Numbers 16:13 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?(asv) Num.16:13 Ist's zu wenig, daß du uns aus dem Lande geführt hast, darin Milch und Honig fließt, daß du uns tötest in der Wüste? Du mußt auch noch über uns herrschen?(D) Numbers 16:13 Is it a small thing{H4592} that{H3588} thou hast brought us up{H5927}{(H8689)} out of a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, to kill{H4191}{(H8687)} us in the wilderness{H4057}, except thou make{H8323} thyself altogether{H8323}{(H8692)} a prince{H8323}{(H8691)} over us? (kjv-strongs#) Num 16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? (kjv) ======= Numbers 16:14 ============ Numbers 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.(asv) Num.16:14 Wie fein hast du uns gebracht in ein Land, darin Milch und Honig fließt, und hast uns Äcker und Weinberge zum Erbteil gegeben! Willst du den Leuten auch die Augen ausreißen? Wir kommen nicht hinauf.(D) Numbers 16:14 Moreover{H637} thou hast not brought{H935}{(H8689)} us into a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, or given{H5414}{(H8799)} us inheritance{H5159} of fields{H7704} and vineyards{H3754}: wilt thou put out{H5365}{(H8762)} the eyes{H5869} of these men{H582}? we will not come up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. (kjv) ======= Numbers 16:15 ============ Numbers 16:15 And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.(asv) Num.16:15 Da ergrimmte Mose sehr und sprach zu dem HERRN: Wende dich nicht zu ihrem Speisopfer! Ich habe nicht einen Esel von ihnen genommen und habe ihrer keinem nie ein Leid getan.(D) Numbers 16:15 And Moses{H4872} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, Respect{H6437}{(H8799)} not thou their offering{H4503}: I have not taken{H5375}{(H8804)} one{H259} ass{H2543} from them, neither have I hurt{H7489}{(H8689)} one{H259} of them. (kjv-strongs#) Num 16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. (kjv) ======= Numbers 16:16 ============ Numbers 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow:(asv) Num.16:16 Und er sprach zu Korah: Du und deine Rotte sollt morgen vor dem HERRN sein; du, sie auch und Aaron.(D) Numbers 16:16 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Korah{H7141}, Be thou and all thy company{H5712} before{H6440} the LORD{H3068}, thou, and they, and Aaron{H175}, to morrow{H4279}: (kjv-strongs#) Num 16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: (kjv) ======= Numbers 16:17 ============ Numbers 16:17 and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.(asv) Num.16:17 Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf, und tretet herzu vor den HERRN, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen; auch Du Aaron, ein jeglicher mit seiner Pfanne.(D) Numbers 16:17 And take{H3947}{(H8798)} every man{H376} his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8804)} incense{H7004} in them, and bring{H7126}{(H8689)} ye before{H6440} the LORD{H3068} every man{H376} his censer{H4289}, two hundred{H3967} and fifty{H2572} censers{H4289}; thou also, and Aaron{H175}, each{H376} of you his censer{H4289}. (kjv-strongs#) Num 16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. (kjv) ======= Numbers 16:18 ============ Numbers 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.(asv) Num.16:18 Und ein jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer und Räuchwerk darauf; und sie traten vor die Tür der Hütte des Stifts, und Mose und Aaron auch.(D) Numbers 16:18 And they took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his censer{H4289}, and put{H5414}{(H8799)} fire{H784} in them, and laid{H7760}{(H8799)} incense{H7004} thereon, and stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} with Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Num 16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. (kjv) ======= Numbers 16:19 ============ Numbers 16:19 And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting: and the glory of Jehovah appeared unto all the congregation.(asv) Num.16:19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde vor der Tür der Hütte des Stifts. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien vor der ganzen Gemeinde.(D) Numbers 16:19 And Korah{H7141} gathered{H6950}{(H8686)} all the congregation{H5712} against them unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. (kjv) ======= Numbers 16:20 ============ Numbers 16:20 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Num.16:20 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Numbers 16:20 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 16:21 ============ Numbers 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.(asv) Num.16:21 Scheidet euch von dieser Gemeinde, daß ich sie plötzlich vertilge.(D) Numbers 16:21 Separate{H914}{(H8734)} yourselves from among{H8432} this congregation{H5712}, that I may consume{H3615}{(H8762)} them in a moment{H7281}. (kjv-strongs#) Num 16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. (kjv) ======= Numbers 16:22 ============ Numbers 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?(asv) Num.16:22 Sie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach Gott, der du bist ein Gott der Geister alles Fleisches, wenn ein Mann gesündigt hat, willst du darum über die ganze Gemeinde wüten?(D) Numbers 16:22 And they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, O God{H410}, the God{H430} of the spirits{H7307} of all flesh{H1320}, shall one{H259} man{H376} sin{H2398}{(H8799)}, and wilt thou be wroth{H7107}{(H8799)} with all the congregation{H5712}? (kjv-strongs#) Num 16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? (kjv) ======= Numbers 16:23 ============ Numbers 16:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.16:23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 16:23 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:23 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 16:24 ============ Numbers 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.(asv) Num.16:24 Sage der Gemeinde und sprich: Weicht ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams.(D) Numbers 16:24 Speak{H1696}{(H8761)} unto the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Get you up{H5927}{(H8734)} from about{H5439} the tabernacle{H4908} of Korah{H7141}, Dathan{H1885}, and Abiram{H48}. (kjv-strongs#) Num 16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. (kjv) ======= Numbers 16:25 ============ Numbers 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.(asv) Num.16:25 Und Mose stand auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach,(D) Numbers 16:25 And Moses{H4872} rose up{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} unto Dathan{H1885} and Abiram{H48}; and the elders{H2205} of Israel{H3478} followed{H3212}{(H8799)} him{H310}. (kjv-strongs#) Num 16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. (kjv) ======= Numbers 16:26 ============ Numbers 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.(asv) Num.16:26 und er redete mit der Gemeinde und sprach: Weichet von den Hütten dieser gottlosen Menschen und rührt nichts an, was ihr ist, daß ihr nicht vielleicht umkommt in irgend einer ihrer Sünden.(D) Numbers 16:26 And he spake{H1696}{(H8762)} unto the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, Depart{H5493}{(H8798)}, I pray you, from the tents{H168} of these wicked{H7563} men{H582}, and touch{H5060}{(H8799)} nothing of theirs, lest ye be consumed{H5595}{(H8735)} in all their sins{H2403}. (kjv-strongs#) Num 16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins. (kjv) ======= Numbers 16:27 ============ Numbers 16:27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.(asv) Num.16:27 Und sie gingen hinweg von der Hütte Korahs, Dathans und Abirams. Dathan aber und Abiram gingen heraus und traten an die Tür ihrer Hütten mit ihren Weibern und Söhnen und Kindern.(D) Numbers 16:27 So they gat up{H5927}{(H8735)} from the tabernacle{H4908} of Korah{H7141}, Dathan{H1885}, and Abiram{H48}, on every side{H5439}: and Dathan{H1885} and Abiram{H48} came out{H3318}{(H8804)}, and stood{H5324}{(H8737)} in the door{H6607} of their tents{H168}, and their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their little children{H2945}. (kjv-strongs#) Num 16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. (kjv) ======= Numbers 16:28 ============ Numbers 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.(asv) Num.16:28 Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen:(D) Numbers 16:28 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)}, Hereby ye shall know{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to do{H6213}{(H8800)} all these works{H4639}; for I have not done them of mine own mind{H3820}. (kjv-strongs#) Num 16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. (kjv) ======= Numbers 16:29 ============ Numbers 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.(asv) Num.16:29 werden sie sterben, wie alle Menschen sterben, oder heimgesucht, wie alle Menschen heimgesucht werden, so hat mich der HERR nicht gesandt;(D) Numbers 16:29 If these men die{H4191}{(H8799)} the common death{H4194} of all men{H120}, or if they be visited{H6485}{(H8735)} after the visitation{H6486} of all men{H120}; then the LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Num 16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. (kjv) ======= Numbers 16:30 ============ Numbers 16:30 But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.(asv) Num.16:30 wird aber der HERR etwas Neues schaffen, daß die Erde ihren Mund auftut und verschlingt sie mit allem, was sie haben, daß sie lebendig hinunter in die Hölle fahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Leute den HERRN gelästert haben.(D) Numbers 16:30 But if the LORD{H3068} make{H1254}{(H8799)} a new thing{H1278}, and the earth{H127} open{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310}, and swallow them up{H1104}{(H8804)}, with all that appertain unto them, and they go down{H3381}{(H8804)} quick{H2416} into the pit{H7585}; then ye shall understand{H3045}{(H8804)} that these men{H582} have provoked{H5006}{(H8765)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. (kjv) ======= Numbers 16:31 ============ Numbers 16:31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them;(asv) Num.16:31 Und als er diese Worte hatte alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen(D) Numbers 16:31 And it came to pass, as he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} all these words{H1697}, that the ground{H127} clave asunder{H1234}{(H8735)} that was under them: (kjv-strongs#) Num 16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: (kjv) ======= Numbers 16:32 ============ Numbers 16:32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.(asv) Num.16:32 und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe;(D) Numbers 16:32 And the earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)}, and their houses{H1004}, and all the men{H120} that appertained unto Korah{H7141}, and all their goods{H7399}. (kjv-strongs#) Num 16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. (kjv) ======= Numbers 16:33 ============ Numbers 16:33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.(asv) Num.16:33 und sie fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeinde.(D) Numbers 16:33 They, and all that appertained to them, went down{H3381}{(H8799)} alive{H2416} into the pit{H7585}, and the earth{H776} closed{H3680}{(H8762)} upon them: and they perished{H6}{(H8799)} from among{H8432} the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Num 16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. (kjv) ======= Numbers 16:34 ============ Numbers 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.(asv) Num.16:34 Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: daß uns die Erde nicht auch verschlinge!(D) Numbers 16:34 And all Israel{H3478} that were round about{H5439} them fled{H5127}{(H8804)} at the cry{H6963} of them: for they said{H559}{(H8804)}, Lest the earth{H776} swallow us up{H1104}{(H8799)} also. (kjv-strongs#) Num 16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. (kjv) ======= Numbers 16:35 ============ Numbers 16:35 And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.(asv) Num.16:35 Dazu fuhr das Feuer aus von dem HERRN und fraß die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räuchwerk opferten.(D) Numbers 16:35 And there came out{H3318}{(H8804)} a fire{H784} from the LORD{H3068}, and consumed{H398}{(H8799)} the two hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376} that offered{H7126}{(H8688)} incense{H7004}. (kjv-strongs#) Num 16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. (kjv) ======= Numbers 16:36 ============ Numbers 16:36 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.16:36 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 16:36 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:36 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 16:37 ============ Numbers 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are holy,(asv) Num.16:37 Sage Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Pfannen aufhebe aus dem Brand und streue das Feuer hin und her;(D) Numbers 16:37 Speak{H559}{(H8798)} unto Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, that he take up{H7311}{(H8686)} the censers{H4289} out{H996} of the burning{H8316}, and scatter{H2219}{(H8798)} thou the fire{H784} yonder{H1973}; for they are hallowed{H6942}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. (kjv) ======= Numbers 16:38 ============ Numbers 16:38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel.(asv) Num.16:38 denn die Pfannen solcher Sünder sind dem Heiligtum verfallen durch ihre Seelen. Man schlage sie zu breiten Blechen, daß man den Altar damit überziehe; denn sie sind geopfert vor dem HERRN und geheiligt und sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein.(D) Numbers 16:38 The censers{H4289} of these sinners{H2400} against their own souls{H5315}, let them make{H6213}{(H8804)} them broad{H7555} plates{H6341} for a covering{H6826} of the altar{H4196}: for they offered{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, therefore they are hallowed{H6942}{(H8799)}: and they shall be a sign{H226} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 16:39 ============ Numbers 16:39 And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,(asv) Num.16:39 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Pfannen, die die Verbrannten geopfert hatten und schlug sie zu Blechen, den Altar zu überziehen,(D) Numbers 16:39 And Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the brasen{H5178} censers{H4289}, wherewith they that were burnt{H8313}{(H8803)} had offered{H7126}{(H8689)}; and they were made broad{H7554}{(H8762)} plates for a covering{H6826} of the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Num 16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: (kjv) ======= Numbers 16:40 ============ Numbers 16:40 to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no stranger, that is not of the seed of Aaron, come near to burn incense before Jehovah; that he be not as Korah, and as his company: as Jehovah spake unto him by Moses.(asv) Num.16:40 zum Gedächtnis der Kinder Israel, daß nicht jemand Fremdes sich herzumache, der nicht ist des Samens Aarons, zu opfern Räuchwerk vor dem HERRN, auf daß es ihm nicht gehe wie Korah und seiner Rotte, wie der HERR ihm geredet hatte durch Mose.(D) Numbers 16:40 To be a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that{H834}{H4616} no stranger{H376}{H2114}{(H8801)}, which is not of the seed{H2233} of Aaron{H175}, come near{H7126}{(H8799)} to offer{H6999}{(H8687)} incense{H7004} before{H6440} the LORD{H3068}; that he be not as Korah{H7141}, and as his company{H5712}: as the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} to him by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. (kjv) ======= Numbers 16:41 ============ Numbers 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.(asv) Num.16:41 Des andern Morgens aber murrte die ganze Gemeinde der Kinder Israel wider Mose und Aaron, und sprachen: Ihr habt des HERRN Volk getötet.(D) Numbers 16:41 But on the morrow{H4283} all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} murmured{H3885}{(H8735)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, Ye have killed{H4191}{(H8689)} the people{H5971} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. (kjv) ======= Numbers 16:42 ============ Numbers 16:42 And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.(asv) Num.16:42 Und da sich die Gemeinde versammelte wider Mose und Aaron, wandten sie sich zu der Hütte des Stifts. Und siehe, da bedeckte es die Wolke, und die Herrlichkeit des HERRN erschien.(D) Numbers 16:42 And it came to pass, when the congregation{H5712} was gathered{H6950}{(H8736)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175}, that they looked{H6437}{(H8799)} toward the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and, behold, the cloud{H6051} covered{H3680}{(H8765)} it, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Num 16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. (kjv) ======= Numbers 16:43 ============ Numbers 16:43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.(asv) Num.16:43 Und Mose und Aaron gingen herzu vor die Hütte des Stifts.(D) Numbers 16:43 And Moses{H4872} and Aaron{H175} came{H935}{(H8799)} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 16:44 ============ Numbers 16:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.16:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 16:44 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 16:44 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 16:45 ============ Numbers 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.(asv) Num.16:45 Hebt euch aus dieser Gemeinde; ich will sie plötzlich vertilgen! Und sie fielen auf ihr Angesicht.(D) Numbers 16:45 Get you up{H7426}{(H8734)} from among{H8432} this congregation{H5712}, that I may consume{H3615}{(H8762)} them as in a moment{H7281}. And they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}. (kjv-strongs#) Num 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. (kjv) ======= Numbers 16:46 ============ Numbers 16:46 And Moses said unto Aaron, Take thy censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them: for there is wrath gone out from Jehovah; the plague is begun.(asv) Num.16:46 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Pfanne und tue Feuer darein vom Altar und lege Räuchwerk darauf und gehe eilend zu der Gemeinde und versöhne sie; denn das Wüten ist von dem HERRN ausgegangen, und die Plage ist angegangen.(D) Numbers 16:46 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Take{H3947}{(H8798)} a censer{H4289}, and put{H5414}{(H8798)} fire{H784} therein from off{H6440} the altar{H4196}, and put{H7760}{(H8798)} on incense{H7004}, and go{H3212}{(H8685)} quickly{H4120} unto the congregation{H5712}, and make an atonement{H3722}{(H8761)} for them: for there is wrath{H7110} gone out{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068}; the plague{H5063} is begun{H2490}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Num 16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. (kjv) ======= Numbers 16:47 ============ Numbers 16:47 And Aaron took as Moses spake, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.(asv) Num.16:47 Und Aaron nahm wie ihm Mose gesagt hatte, und lief mitten unter die Gemeinde (und siehe, die Plage war angegangen unter dem Volk) und räucherte und versöhnte das Volk(D) Numbers 16:47 And Aaron{H175} took{H3947}{(H8799)} as Moses{H4872} commanded{H1696}{(H8765)}, and ran{H7323}{(H8799)} into the midst{H8432} of the congregation{H6951}; and, behold, the plague{H5063} was begun{H2490}{(H8689)} among the people{H5971}: and he put{H5414}{(H8799)} on incense{H7004}, and made an atonement{H3722}{(H8762)} for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. (kjv) ======= Numbers 16:48 ============ Numbers 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.(asv) Num.16:48 und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt.(D) Numbers 16:48 And he stood{H5975}{(H8799)} between the dead{H4191}{(H8801)} and the living{H2416}; and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Num 16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. (kjv) ======= Numbers 16:49 ============ Numbers 16:49 Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.(asv) Num.16:49 Derer aber, die an der Plage gestorben waren, waren vierzehntausend und siebenhundert, ohne die, so mit Korah starben.(D) Numbers 16:49 Now they that died{H4191}{(H8801)} in the plague{H4046} were fourteen{H702}{H6240} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}, beside them that died{H4191}{(H8801)} about the matter{H1697} of Korah{H7141}. (kjv-strongs#) Num 16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. (kjv) ======= Numbers 16:50 ============ Numbers 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.(asv) Num.16:50 Und Aaron kam wieder zu Mose vor die Tür der Hütte des Stifts, und der Plage ward gewehrt.(D) Numbers 16:50 And Aaron{H175} returned{H7725}{(H8799)} unto Moses{H4872} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}: and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Num 16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.(kjv) ======= Numbers 17:1 ============ Numbers 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.17:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 17:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 17:2 ============ Numbers 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.(asv) Num.17:2 Sage den Kindern Israel und nimm von ihnen zwölf Stecken, von Jeglichem Fürsten seines Vaterhauses einen, und schreib eines jeglichen Namen auf seinen Stecken.(D) Numbers 17:2 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and take{H3947}{(H8798)} of every one of them a rod{H4294}{H4294} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, of all their princes{H5387} according to the house{H1004} of their fathers{H1} twelve{H8147}{H6240} rods{H4294}: write{H3789}{(H8799)} thou every man's{H376} name{H8034} upon his rod{H4294}. (kjv-strongs#) Num 17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. (kjv) ======= Numbers 17:3 ============ Numbers 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses.(asv) Num.17:3 Aber den Namen Aarons sollst du schreiben auf den Stecken Levis. Denn je für ein Haupt ihrer Vaterhäuser soll ein Stecken sein.(D) Numbers 17:3 And thou shalt write{H3789}{(H8799)} Aaron's{H175} name{H8034} upon the rod{H4294} of Levi{H3878}: for one{H259} rod{H4294} shall be for the head{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. (kjv) ======= Numbers 17:4 ============ Numbers 17:4 And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.(asv) Num.17:4 Und lege sie in die Hütte des Stifts vor dem Zeugnis, da ich mich euch bezeuge.(D) Numbers 17:4 And thou shalt lay them up{H3240}{(H8689)} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} before{H6440} the testimony{H5715}, where I will meet{H3259}{(H8735)} with you. (kjv-strongs#) Num 17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. (kjv) ======= Numbers 17:5 ============ Numbers 17:5 And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.(asv) Num.17:5 Und welchen ich erwählen werde, des Stecken wird grünen, daß ich das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren, stille.(D) Numbers 17:5 And it shall come to pass, that the man's{H376} rod{H4294}, whom I shall choose{H977}{(H8799)}, shall blossom{H6524}{(H8799)}: and I will make to cease{H7918}{(H8689)} from me the murmurings{H8519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, whereby they murmur{H3885}{(H8688)} against you. (kjv-strongs#) Num 17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. (kjv) ======= Numbers 17:6 ============ Numbers 17:6 And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.(asv) Num.17:6 Mose redete mit den Kindern Israel, und alle ihre Fürsten gaben ihm zwölf Stecken, ein jeglicher Fürst einen Stecken, nach ihren Vaterhäusern; und der Stecken Aarons war auch unter ihren Stecken.(D) Numbers 17:6 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and every one of their princes{H5387} gave{H5414}{(H8799)} him a rod{H4294}{H4294} apiece, for each prince{H5387}{H5387} one{H259}{H259}, according to their fathers{H1}' houses{H1004}, even twelve{H6240}{H8147} rods{H4294}: and the rod{H4294} of Aaron{H175} was among{H8432} their rods{H4294}. (kjv-strongs#) Num 17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. (kjv) ======= Numbers 17:7 ============ Numbers 17:7 And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.(asv) Num.17:7 Und Mose legte die Stecken vor den HERRN in der Hütte des Zeugnisses.(D) Numbers 17:7 And Moses{H4872} laid up{H3240}{(H8686)} the rods{H4294} before{H6440} the LORD{H3068} in the tabernacle{H168} of witness{H5715}. (kjv-strongs#) Num 17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. (kjv) ======= Numbers 17:8 ============ Numbers 17:8 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.(asv) Num.17:8 Des Morgens aber, da Mose in die Hütte des Zeugnisses ging, fand er den Stecken Aarons des Hauses Levi grünen und die Blüte aufgegangen und Mandeln tragen.(D) Numbers 17:8 And it came to pass, that on the morrow{H4283} Moses{H4872} went{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of witness{H5715}; and, behold, the rod{H4294} of Aaron{H175} for the house{H1004} of Levi{H3878} was budded{H6524}{(H8804)}, and brought forth{H3318}{(H8686)} buds{H6525}, and bloomed{H6692}{(H8686)} blossoms{H6731}, and yielded{H1580}{(H8799)} almonds{H8247}. (kjv-strongs#) Num 17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. (kjv) ======= Numbers 17:9 ============ Numbers 17:9 And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.(asv) Num.17:9 Und Mose trug die Stecken alle heraus von dem HERRN vor alle Kinder Israel, daß sie es sahen; und ein jeglicher nahm seinen Stecken.(D) Numbers 17:9 And Moses{H4872} brought out{H3318}{(H8686)} all the rods{H4294} from before{H6440} the LORD{H3068} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}: and they looked{H7200}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his rod{H4294}. (kjv-strongs#) Num 17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. (kjv) ======= Numbers 17:10 ============ Numbers 17:10 And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.(asv) Num.17:10 Der HERR sprach aber zu Mose: Trage den Stecken Aarons wieder vor das Zeugnis, daß er verwahrt werde zum Zeichen den ungehorsamen Kindern, daß ihr Murren von mir aufhöre, daß sie nicht sterben.(D) Numbers 17:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Bring{H7725} Aaron's{H175} rod{H4294} again{H7725}{(H8685)} before{H6440} the testimony{H5715}, to be kept{H4931} for a token{H226} against the rebels{H4805}{H1121}; and thou shalt quite take away{H3615}{(H8762)} their murmurings{H8519} from me, that they die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Num 17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. (kjv) ======= Numbers 17:11 ============ Numbers 17:11 Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.(asv) Num.17:11 Mose tat wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Numbers 17:11 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} so: as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him, so did{H6213}{(H8804)} he. (kjv-strongs#) Num 17:11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. (kjv) ======= Numbers 17:12 ============ Numbers 17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.(asv) Num.17:12 Und die Kinder Israel sprachen zu Mose: Siehe, wir verderben und kommen um; wir werden alle vertilgt und kommen um.(D) Numbers 17:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we die{H1478}{(H8804)}, we perish{H6}{(H8804)}, we all perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. (kjv) ======= Numbers 17:13 ============ Numbers 17:13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?(asv) Num.17:13 Wer sich naht zur Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn ganz und gar untergehen?(D) Numbers 17:13 Whosoever cometh any thing near{H7131} unto the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068} shall die{H4191}{(H8799)}: shall we be consumed{H8552}{(H8804)} with dying{H1478}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Num 17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?(kjv) ======= Numbers 18:1 ============ Numbers 18:1 And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.(asv) Num.18:1 Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen.(D) Numbers 18:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Thou and thy sons{H1121} and thy father's{H1} house{H1004} with thee shall bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the sanctuary{H4720}: and thou and thy sons{H1121} with thee shall bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of your priesthood{H3550}. (kjv-strongs#) Num 18:1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. (kjv) ======= Numbers 18:2 ============ Numbers 18:2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.(asv) Num.18:2 Aber deine Brüder des Stammes Levis, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses.(D) Numbers 18:2 And thy brethren{H251} also of the tribe{H4294} of Levi{H3878}, the tribe{H7626} of thy father{H1}, bring{H7126}{(H8685)} thou with thee, that they may be joined{H3867}{(H8735)} unto thee, and minister{H8334}{(H8762)} unto thee: but thou and thy sons{H1121} with thee shall minister before{H6440} the tabernacle{H168} of witness{H5715}. (kjv-strongs#) Num 18:2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. (kjv) ======= Numbers 18:3 ============ Numbers 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.(asv) Num.18:3 Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen Hütte warten. Doch zu dem Gerät des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie nicht nahen, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet;(D) Numbers 18:3 And they shall keep{H8104}{(H8804)} thy charge{H4931}, and the charge{H4931} of all the tabernacle{H168}: only they shall not come nigh{H7126}{(H8799)} the vessels{H3627} of the sanctuary{H6944} and the altar{H4196}, that neither they, nor ye also, die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 18:3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. (kjv) ======= Numbers 18:4 ============ Numbers 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you.(asv) Num.18:4 sondern sie sollen bei dir sein, daß sie des Dienstes warten an der Hütte des Stifts in allem Amt der Hütte; und kein Fremder soll sich zu euch tun.(D) Numbers 18:4 And they shall be joined{H3867}{(H8738)} unto thee, and keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, for all the service{H5656} of the tabernacle{H168}: and a stranger{H2114}{(H8801)} shall not come nigh{H7126}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#) Num 18:4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. (kjv) ======= Numbers 18:5 ============ Numbers 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.(asv) Num.18:5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß hinfort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.(D) Numbers 18:5 And ye shall keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the sanctuary{H6944}, and the charge{H4931} of the altar{H4196}: that there be no wrath{H7110} any more upon the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 18:5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 18:6 ============ Numbers 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.(asv) Num.18:6 Denn siehe, ich habe die Leviten, eure Brüder, genommen aus den Kindern Israel, dem HERRN zum Geschenk, und euch gegeben, daß sie des Amts pflegen an der Hütte des Stifts.(D) Numbers 18:6 And I, behold, I have taken{H3947}{(H8804)} your brethren{H251} the Levites{H3881} from among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}: to you they are given{H5414}{(H8803)} as a gift{H4979} for the LORD{H3068}, to do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 18:6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 18:7 ============ Numbers 18:7 And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(asv) Num.18:7 Du aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priestertums warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäft des Altars und inwendig hinter dem Vorhang; denn euer Priestertum gebe ich euch zum Amt, zum Geschenk. Wenn ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(D) Numbers 18:7 Therefore thou and thy sons{H1121} with thee shall keep{H8104}{(H8799)} your priest's office{H3550} for every thing{H1697} of the altar{H4196}, and within{H1004} the vail{H6532}; and ye shall serve{H5647}{(H8804)}: I have given{H5414}{(H8799)} your priest's office{H3550} unto you as a service{H5656} of gift{H4979}: and the stranger{H2114}{(H8801)} that cometh nigh{H7131} shall be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 18:7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. (kjv) ======= Numbers 18:8 ============ Numbers 18:8 And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.(asv) Num.18:8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, was die Kinder Israel heiligen, als Gebühr dir und deinen Söhnen zum ewigen Recht.(D) Numbers 18:8 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Aaron{H175}, Behold, I also have given{H5414}{(H8804)} thee the charge{H4931} of mine heave offerings{H8641} of all the hallowed things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}; unto thee have I given{H5414}{(H8804)} them by reason of the anointing{H4888}, and to thy sons{H1121}, by an ordinance{H2706} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Num 18:8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. (kjv) ======= Numbers 18:9 ============ Numbers 18:9 This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.(asv) Num.18:9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen: Was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein.(D) Numbers 18:9 This shall be thine of the most{H6944} holy things{H6944}, reserved from the fire{H784}: every oblation{H7133} of theirs, every meat offering{H4503} of theirs, and every sin offering{H2403} of theirs, and every trespass offering{H817} of theirs, which they shall render{H7725}{(H8686)} unto me, shall be most{H6944} holy{H6944} for thee and for thy sons{H1121}. (kjv-strongs#) Num 18:9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. (kjv) ======= Numbers 18:10 ============ Numbers 18:10 As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.(asv) Num.18:10 An einem heiligen Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein.(D) Numbers 18:10 In the most{H6944} holy{H6944} place shalt thou eat{H398}{(H8799)} it; every male{H2145} shall eat{H398}{(H8799)} it: it shall be holy{H6944} unto thee. (kjv-strongs#) Num 18:10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. (kjv) ======= Numbers 18:11 ============ Numbers 18:11 And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(asv) Num.18:11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir gegeben und deinen Söhnen und Töchtern samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.(D) Numbers 18:11 And this is thine; the heave offering{H8641} of their gift{H4976}, with all the wave offerings{H8573} of the children{H1121} of Israel{H3478}: I have given{H5414}{(H8804)} them unto thee, and to thy sons{H1121} and to thy daughters{H1323} with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}: every one that is clean{H2889} in thy house{H1004} shall eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Num 18:11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. (kjv) ======= Numbers 18:12 ============ Numbers 18:12 All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.(asv) Num.18:12 Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.(D) Numbers 18:12 All the best{H2459} of the oil{H3323}, and all the best{H2459} of the wine{H8492}, and of the wheat{H1715}, the firstfruits{H7225} of them which they shall offer{H5414}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, them have I given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Num 18:12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. (kjv) ======= Numbers 18:13 ============ Numbers 18:13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.(asv) Num.18:13 Die erste Frucht, die sie dem HERRN bringen von allem, was in ihrem Lande ist, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.(D) Numbers 18:13 And whatsoever is first ripe{H1061} in the land{H776}, which they shall bring{H935}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, shall be thine; every one that is clean{H2889} in thine house{H1004} shall eat{H398}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Num 18:13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. (kjv) ======= Numbers 18:14 ============ Numbers 18:14 Everything devoted in Israel shall be thine.(asv) Num.18:14 Alles Verbannte in Israel soll dein sein.(D) Numbers 18:14 Every thing devoted{H2764} in Israel{H3478} shall be thine. (kjv-strongs#) Num 18:14 Every thing devoted in Israel shall be thine. (kjv) ======= Numbers 18:15 ============ Numbers 18:15 Everything that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.(asv) Num.18:15 Alles, was die Mutter bricht unter allem Fleisch, das sie dem HERRN bringen, es sei ein Mensch oder Vieh, soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht lösen lassest und die erste Frucht eines unreinen Viehs auch lösen lassest.(D) Numbers 18:15 Every thing that openeth{H6363} the matrix{H7358} in all flesh{H1320}, which they bring{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, whether it be of men{H120} or beasts{H929}, shall be thine: nevertheless the firstborn{H1060} of man{H120} shalt thou surely{H6299}{(H8800)} redeem{H6299}{(H8799)}, and the firstling{H1060} of unclean{H2931} beasts{H929} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 18:15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. (kjv) ======= Numbers 18:16 ============ Numbers 18:16 And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).(asv) Num.18:16 Sie sollen's aber lösen, wenn's einen Monat alt ist; und sollst es zu lösen geben um Geld, um fünf Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums, das hat zwanzig Gera.(D) Numbers 18:16 And those that are to be redeemed{H6299}{(H8803)} from a month{H2320} old{H1121} shalt thou redeem{H6299}{(H8799)}, according to thine estimation{H6187}, for the money{H3701} of five{H2568} shekels{H8255}, after the shekel{H8255} of the sanctuary{H6944}, which is twenty{H6242} gerahs{H1626}. (kjv-strongs#) Num 18:16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. (kjv) ======= Numbers 18:17 ============ Numbers 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.(asv) Num.18:17 Aber die erste Frucht eines Rindes oder Schafes oder einer Ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar, und ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.(D) Numbers 18:17 But the firstling{H1060} of a cow{H7794}, or the firstling{H1060} of a sheep{H3775}, or the firstling{H1060} of a goat{H5795}, thou shalt not redeem{H6299}{(H8799)}; they are holy{H6944}: thou shalt sprinkle{H2236}{(H8799)} their blood{H1818} upon the altar{H4196}, and shalt burn{H6999}{(H8686)} their fat{H2459} for an offering made by fire{H801}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 18:17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 18:18 ============ Numbers 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.(asv) Num.18:18 Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist.(D) Numbers 18:18 And the flesh{H1320} of them shall be thine, as the wave{H8573} breast{H2373} and as the right{H3225} shoulder{H7785} are thine. (kjv-strongs#) Num 18:18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. (kjv) ======= Numbers 18:19 ============ Numbers 18:19 All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.(asv) Num.18:19 Alle Hebeopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverweslicher Bund sein ewig vor dem HERRN, dir und deinem Samen samt dir.(D) Numbers 18:19 All the heave offerings{H8641} of the holy things{H6944}, which the children{H1121} of Israel{H3478} offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068}, have I given{H5414}{(H8804)} thee, and thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} with thee, by a statute{H2706} for ever{H5769}: it is a covenant{H1285} of salt{H4417} for ever{H5769} before{H6440} the LORD{H3068} unto thee and to thy seed{H2233} with thee. (kjv-strongs#) Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. (kjv) ======= Numbers 18:20 ============ Numbers 18:20 And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.(asv) Num.18:20 Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.(D) Numbers 18:20 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Aaron{H175}, Thou shalt have no inheritance{H5157}{(H8799)} in their land{H776}, neither shalt thou have any part{H2506} among{H8432} them: I am thy part{H2506} and thine inheritance{H5159} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 18:20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 18:21 ============ Numbers 18:21 And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.(asv) Num.18:21 Den Kindern Levi aber habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts.(D) Numbers 18:21 And, behold, I have given{H5414}{(H8804)} the children{H1121} of Levi{H3878} all the tenth{H4643} in Israel{H3478} for an inheritance{H5159}, for{H2500} their service{H5656} which they serve{H5647}{(H8802)}, even the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 18:21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 18:22 ============ Numbers 18:22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.(asv) Num.18:22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben;(D) Numbers 18:22 Neither must the children{H1121} of Israel{H3478} henceforth{H5750} come nigh{H7126}{(H8799)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, lest they bear{H5375}{(H8800)} sin{H2399}, and die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 18:22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. (kjv) ======= Numbers 18:23 ============ Numbers 18:23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.(asv) Num.18:23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;(D) Numbers 18:23 But the Levites{H3881} shall do{H5647}{(H8804)} the service{H5656} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and they shall bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}: it shall be a statute{H2708} for ever{H5769} throughout your generations{H1755}, that among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} they have{H5157}{(H8799)} no inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 18:23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. (kjv) ======= Numbers 18:24 ============ Numbers 18:24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.(asv) Num.18:24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.(D) Numbers 18:24 But the tithes{H4643} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which they offer{H7311}{(H8686)} as an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068}, I have given{H5414}{(H8804)} to the Levites{H3881} to inherit{H5159}: therefore I have said{H559}{(H8804)} unto them, Among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} they shall have{H5157}{(H8799)} no inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 18:24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. (kjv) ======= Numbers 18:25 ============ Numbers 18:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.18:25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 18:25 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 18:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 18:26 ============ Numbers 18:26 Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe.(asv) Num.18:26 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;(D) Numbers 18:26 Thus speak{H1696}{(H8762)} unto the Levites{H3881}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye take{H3947}{(H8799)} of the children{H1121} of Israel{H3478} the tithes{H4643} which I have given{H5414}{(H8804)} you from them for your inheritance{H5159}, then ye shall offer{H7311}{(H8689)} up an heave offering{H8641} of it for the LORD{H3068}, even a tenth{H4643} part of the tithe{H4643}. (kjv-strongs#) Num 18:26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. (kjv) ======= Numbers 18:27 ============ Numbers 18:27 And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.(asv) Num.18:27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.(D) Numbers 18:27 And this your heave offering{H8641} shall be reckoned{H2803}{(H8738)} unto you, as though it were the corn{H1715} of the threshingfloor{H1637}, and as the fulness{H4395} of the winepress{H3342}. (kjv-strongs#) Num 18:27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. (kjv) ======= Numbers 18:28 ============ Numbers 18:28 Thus ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.(asv) Num.18:28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet.(D) Numbers 18:28 Thus ye also shall offer{H7311}{(H8686)} an heave offering{H8641} unto the LORD{H3068} of all your tithes{H4643}, which ye receive{H3947}{(H8799)} of the children{H1121} of Israel{H3478}; and ye shall give{H5414}{(H8804)} thereof the LORD'S{H3068} heave offering{H8641} to Aaron{H175} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 18:28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest. (kjv) ======= Numbers 18:29 ============ Numbers 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.(asv) Num.18:29 Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.(D) Numbers 18:29 Out of all your gifts{H4979} ye shall offer{H7311}{(H8686)} every heave offering{H8641} of the LORD{H3068}, of all the best{H2459} thereof, even the hallowed part{H4720} thereof out of it. (kjv-strongs#) Num 18:29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. (kjv) ======= Numbers 18:30 ============ Numbers 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.(asv) Num.18:30 Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.(D) Numbers 18:30 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, When ye have heaved{H7311}{(H8687)} the best{H2459} thereof from it, then it shall be counted{H2803}{(H8738)} unto the Levites{H3881} as the increase{H8393} of the threshingfloor{H1637}, and as the increase{H8393} of the winepress{H3342}. (kjv-strongs#) Num 18:30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. (kjv) ======= Numbers 18:31 ============ Numbers 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.(asv) Num.18:31 Ihr möget's essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.(D) Numbers 18:31 And ye shall eat{H398}{(H8804)} it in every place{H4725}, ye and your households{H1004}: for it is your reward{H7939} for{H2500} your service{H5656} in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 18:31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 18:32 ============ Numbers 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.(asv) Num.18:32 So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebt, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben.(D) Numbers 18:32 And ye shall bear{H5375}{(H8799)} no sin{H2399} by reason of it, when ye have heaved{H7311}{(H8687)} from it the best{H2459} of it: neither shall ye pollute{H2490}{(H8762)} the holy things{H6944} of the children{H1121} of Israel{H3478}, lest ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 18:32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.(kjv) ======= Numbers 19:1 ============ Numbers 19:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(asv) Num.19:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Numbers 19:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} and unto Aaron{H175}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 19:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, (kjv) ======= Numbers 19:2 ============ Numbers 19:2 This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke.(asv) Num.19:2 Diese Weise soll ein Gesetz sein, das der HERR geboten hat und gesagt: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir führen ein rötliche Kuh ohne Gebrechen, an der kein Fehl sei und auf die noch nie ein Joch gekommen ist.(D) Numbers 19:2 This is the ordinance{H2708} of the law{H8451} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, that they bring{H3947}{(H8799)} thee a red{H122} heifer{H6510} without spot{H8549}, wherein is no blemish{H3971}, and upon which never{H3808} came{H5927}{(H8804)} yoke{H5923}: (kjv-strongs#) Num 19:2 This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: (kjv) ======= Numbers 19:3 ============ Numbers 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:(asv) Num.19:3 Und gebt sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen.(D) Numbers 19:3 And ye shall give{H5414}{(H8804)} her unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, that he may bring her forth{H3318}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264}, and one shall slay{H7819}{(H8804)} her before{H6440} his face: (kjv-strongs#) Num 19:3 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: (kjv) ======= Numbers 19:4 ============ Numbers 19:4 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.(asv) Num.19:4 Und Eleasar, der Priester, soll von ihrem Blut mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts siebenmal sprengen(D) Numbers 19:4 And Eleazar{H499} the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of her blood{H1818} with his finger{H676}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} of her blood{H1818} directly{H5227} before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} seven{H7651} times{H6471}: (kjv-strongs#) Num 19:4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: (kjv) ======= Numbers 19:5 ============ Numbers 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:(asv) Num.19:5 und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beides, ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.(D) Numbers 19:5 And one shall burn{H8313}{(H8804)} the heifer{H6510} in his sight{H5869}; her skin{H5785}, and her flesh{H1320}, and her blood{H1818}, with her dung{H6569}, shall he burn{H8313}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Num 19:5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: (kjv) ======= Numbers 19:6 ============ Numbers 19:6 and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.(asv) Num.19:6 Und der Priester soll Zedernholz und Isop und scharlachrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen(D) Numbers 19:6 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} cedar{H730} wood{H6086}, and hyssop{H231}, and scarlet{H8438}{H8144}, and cast{H7993}{(H8689)} it into the midst{H8432} of the burning{H8316} of the heifer{H6510}. (kjv-strongs#) Num 19:6 And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. (kjv) ======= Numbers 19:7 ============ Numbers 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.(asv) Num.19:7 und soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach ins Lager gehen und unrein sein bis an den Abend.(D) Numbers 19:7 Then the priest{H3548} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and he shall bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and afterward{H310} he shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and the priest{H3548} shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. (kjv) ======= Numbers 19:8 ============ Numbers 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.(asv) Num.19:8 Und der sie verbrannt hat, soll auch seine Kleider mit Wasser waschen und seinen Leib in Wasser baden und unrein sein bis an den Abend.(D) Numbers 19:8 And he that burneth{H8313}{(H8802)} her shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899} in water{H4325}, and bathe{H7364}{(H8804)} his flesh{H1320} in water{H4325}, and shall be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:8 And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. (kjv) ======= Numbers 19:9 ============ Numbers 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.(asv) Num.19:9 Und ein reiner Mann soll die Asche von der Kuh aufraffen und sie schütten draußen vor dem Lager an eine reine Stätte, daß sie daselbst verwahrt werde für die Gemeinde der Kinder Israel zum Sprengwasser; denn es ist ein Sündopfer.(D) Numbers 19:9 And a man{H376} that is clean{H2889} shall gather{H622}{(H8804)} up the ashes{H665} of the heifer{H6510}, and lay them up{H3240}{(H8689)} without{H2351} the camp{H4264} in a clean{H2889} place{H4725}, and it shall be kept{H4931} for the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} for a water{H4325} of separation{H5079}: it is a purification for sin{H2403}. (kjv-strongs#) Num 19:9 And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. (kjv) ======= Numbers 19:10 ============ Numbers 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.(asv) Num.19:10 Und derselbe, der die Asche der Kuh aufgerafft hat, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis an den Abend. Dies soll ein ewiges Recht sein den Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter euch wohnen.(D) Numbers 19:10 And he that gathereth{H622}{(H8802)} the ashes{H665} of the heifer{H6510} shall wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and be unclean{H2930}{(H8804)} until the even{H6153}: and it shall be unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and unto the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them, for a statute{H2708} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Num 19:10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. (kjv) ======= Numbers 19:11 ============ Numbers 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:(asv) Num.19:11 Wer nun irgend einen toten Menschen anrührt, der wird sieben Tage unrein sein.(D) Numbers 19:11 He that toucheth{H5060}{(H8802)} the dead{H4191}{(H8801)} body{H5315} of any man{H120} shall be unclean{H2930}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 19:11 He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. (kjv) ======= Numbers 19:12 ============ Numbers 19:12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.(asv) Num.19:12 Der soll sich hiermit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigt, so wird er nicht rein werden.(D) Numbers 19:12 He shall purify{H2398}{(H8691)} himself with it on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117} he shall be clean{H2891}{(H8799)}: but if he purify{H2398}{(H8691)} not himself the third{H7992} day{H3117}, then the seventh{H7637} day{H3117} he shall not be clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 19:12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. (kjv) ======= Numbers 19:13 ============ Numbers 19:13 Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.(asv) Num.19:13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprengt ist, so ist er unrein; seine Unreinigkeit bleibt an ihm.(D) Numbers 19:13 Whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} the dead{H4191}{(H8801)} body{H5315} of any man{H120} that is dead{H4191}{(H8799)}, and purifieth{H2398}{(H8691)} not himself, defileth{H2930}{(H8765)} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; and that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from Israel{H3478}: because the water{H4325} of separation{H5079} was not sprinkled{H2236}{(H8795)} upon him, he shall be unclean{H2931}; his uncleanness{H2932} is yet upon him. (kjv-strongs#) Num 19:13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. (kjv) ======= Numbers 19:14 ============ Numbers 19:14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.(asv) Num.19:14 Das ist das Gesetz: Wenn ein Mensch in der Hütte stirbt, soll jeder, der in die Hütte geht und wer in der Hütte ist, unrein sein sieben Tage.(D) Numbers 19:14 This is the law{H8451}, when a man{H120} dieth{H4191}{(H8799)} in a tent{H168}: all that come{H935}{(H8802)} into the tent{H168}, and all that is in the tent{H168}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 19:14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. (kjv) ======= Numbers 19:15 ============ Numbers 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.(asv) Num.19:15 Und alles offene Gerät, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein.(D) Numbers 19:15 And every open{H6605}{(H8803)} vessel{H3627}, which hath no covering{H6781} bound{H6616} upon it, is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Num 19:15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. (kjv) ======= Numbers 19:16 ============ Numbers 19:16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.(asv) Num.19:16 Auch wer anrührt auf dem Felde einen, der erschlagen ist mit dem Schwert, oder einen Toten oder eines Menschen Gebein oder ein Grab, der ist unrein sieben Tage.(D) Numbers 19:16 And whosoever toucheth{H5060}{(H8799)} one that is slain{H2491} with a sword{H2719} in the open{H6440} fields{H7704}, or a dead body{H4191}{(H8801)}, or a bone{H6106} of a man{H120}, or a grave{H6913}, shall be unclean{H2930}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 19:16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. (kjv) ======= Numbers 19:17 ============ Numbers 19:17 And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:(asv) Num.19:17 So sollen sie nun für den Unreinen nehmen Asche von diesem verbrannten Sündopfer und fließendes Wasser darauf tun in ein Gefäß.(D) Numbers 19:17 And for an unclean{H2931} person they shall take{H3947}{(H8804)} of the ashes{H6083} of the burnt heifer{H8316} of purification for sin{H2403}, and running{H2416} water{H4325} shall be put{H5414}{(H8804)} thereto in a vessel{H3627}: (kjv-strongs#) Num 19:17 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: (kjv) ======= Numbers 19:18 ============ Numbers 19:18 and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:(asv) Num.19:18 Und ein reiner Mann soll Isop nehmen und ins Wasser tauchen und die Hütte besprengen und alle Geräte und alle Seelen, die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein oder einen Erschlagenen oder Toten oder ein Grab angerührt hat.(D) Numbers 19:18 And a clean{H2889} person{H376} shall take{H3947}{(H8804)} hyssop{H231}, and dip{H2881}{(H8804)} it in the water{H4325}, and sprinkle{H5137}{(H8689)} it upon the tent{H168}, and upon all the vessels{H3627}, and upon the persons{H5315} that were there, and upon him that touched{H5060}{(H8802)} a bone{H6106}, or one slain{H2491}, or one dead{H4191}{(H8801)}, or a grave{H6913}: (kjv-strongs#) Num 19:18 And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: (kjv) ======= Numbers 19:19 ============ Numbers 19:19 and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.(asv) Num.19:19 Es soll aber der Reine den Unreinen am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigen; und er soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden, so wird er am Abend rein.(D) Numbers 19:19 And the clean{H2889} person shall sprinkle{H5137}{(H8689)} upon the unclean{H2931} on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117}: and on the seventh{H7637} day{H3117} he shall purify{H2398}{(H8765)} himself, and wash{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, and bathe{H7364}{(H8804)} himself in water{H4325}, and shall be clean{H2891}{(H8804)} at even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. (kjv) ======= Numbers 19:20 ============ Numbers 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.(asv) Num.19:20 Welcher aber unrein sein wird und sich nicht entsündigen will, des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde; denn er hat das Heiligtum des HERRN verunreinigt und ist mit Sprengwasser nicht besprengt; darum ist er unrein.(D) Numbers 19:20 But the man{H376} that shall be unclean{H2930}{(H8799)}, and shall not purify{H2398}{(H8691)} himself, that soul{H5315} shall be cut off{H3772}{(H8738)} from among{H8432} the congregation{H6951}, because he hath defiled{H2930}{(H8765)} the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068}: the water{H4325} of separation{H5079} hath not been sprinkled{H2236}{(H8795)} upon him; he is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Num 19:20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. (kjv) ======= Numbers 19:21 ============ Numbers 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.(asv) Num.19:21 Und dies soll ihnen ein ewiges Recht sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser gesprengt hat, soll seine Kleider waschen; und wer das Sprengwasser anrührt, der soll unrein sein bis an den Abend.(D) Numbers 19:21 And it shall be a perpetual{H5769} statute{H2708} unto them, that he that sprinkleth{H5137}{(H8688)} the water{H4325} of separation{H5079} shall wash{H3526}{(H8762)} his clothes{H899}; and he that toucheth{H5060}{(H8802)} the water{H4325} of separation{H5079} shall be unclean{H2930}{(H8799)} until even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:21 And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. (kjv) ======= Numbers 19:22 ============ Numbers 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.(asv) Num.19:22 Und alles, was der Unreine anrührt, wird unrein werden; und welche Seele ihn anrühren wird, soll unrein sein bis an den Abend.(D) Numbers 19:22 And whatsoever the unclean{H2931} person toucheth{H5060}{(H8799)} shall be unclean{H2930}{(H8799)}; and the soul{H5315} that toucheth{H5060}{(H8802)} it shall be unclean{H2930}{(H8799)} until even{H6153}. (kjv-strongs#) Num 19:22 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.(kjv) ======= Numbers 20:1 ============ Numbers 20:1 And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.(asv) Num.20:1 Und die Kinder Israel kamen mit der ganzen Gemeinde in die Wüste Zin im ersten Monat, und das Volk lag zu Kades. Und Mirjam starb daselbst und ward daselbst begraben.(D) Numbers 20:1 Then came{H935}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478}, even the whole congregation{H5712}, into the desert{H4057} of Zin{H6790} in the first{H7223} month{H2320}: and the people{H5971} abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946}; and Miriam{H4813} died{H4191}{(H8799)} there, and was buried{H6912}{(H8735)} there. (kjv-strongs#) Num 20:1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. (kjv) ======= Numbers 20:2 ============ Numbers 20:2 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.(asv) Num.20:2 Und die Gemeinde hatte kein Wasser, und sie versammelten sich wider Mose und Aaron.(D) Numbers 20:2 And there was no water{H4325} for the congregation{H5712}: and they gathered{H6950}{(H8735)} themselves together against Moses{H4872} and against Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Num 20:2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. (kjv) ======= Numbers 20:3 ============ Numbers 20:3 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!(asv) Num.20:3 Und das Volk haderte mit Mose und sprach: Ach, daß wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!(D) Numbers 20:3 And the people{H5971} chode{H7378}{(H8799)} with Moses{H4872}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, Would God that{H3863} we had died{H1478}{(H8804)} when our brethren{H251} died{H1478}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068}! (kjv-strongs#) Num 20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! (kjv) ======= Numbers 20:4 ============ Numbers 20:4 And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?(asv) Num.20:4 Warum habt ihr die Gemeinde des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hier sterben mit unserm Vieh?(D) Numbers 20:4 And why have ye brought up{H935}{(H8689)} the congregation{H6951} of the LORD{H3068} into this wilderness{H4057}, that we and our cattle{H1165} should die{H4191}{(H8800)} there? (kjv-strongs#) Num 20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? (kjv) ======= Numbers 20:5 ============ Numbers 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.(asv) Num.20:5 Und warum habt ihr uns aus Ägypten geführt an diesen bösen Ort, da man nicht säen kann, da weder Feigen noch Weinstöcke noch Granatäpfel sind und dazu kein Wasser zu trinken?(D) Numbers 20:5 And wherefore have ye made us to come up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, to bring{H935}{(H8687)} us in unto this evil{H7451} place{H4725}? it is no place{H4725} of seed{H2233}, or of figs{H8384}, or of vines{H1612}, or of pomegranates{H7416}; neither is there any water{H4325} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. (kjv) ======= Numbers 20:6 ============ Numbers 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them.(asv) Num.20:6 Mose und Aaron gingen vor der Gemeinde zur Tür der Hütte des Stifts und fielen auf ihr Angesicht, und die Herrlichkeit des HERRN erschien ihnen.(D) Numbers 20:6 And Moses{H4872} and Aaron{H175} went{H935}{(H8799)} from the presence{H6440} of the assembly{H6951} unto the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and they fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}: and the glory{H3519} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#) Num 20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. (kjv) ======= Numbers 20:7 ============ Numbers 20:7 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.20:7 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 20:7 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 20:7 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 20:8 ============ Numbers 20:8 Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.(asv) Num.20:8 Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Fels vor ihren Augen; der wird sein Wasser geben. Also sollst du ihnen Wasser aus dem Fels bringen und die Gemeinde tränken und ihr Vieh.(D) Numbers 20:8 Take{H3947}{(H8798)} the rod{H4294}, and gather{H6950}{(H8685)} thou the assembly{H5712} together, thou, and Aaron{H175} thy brother{H251}, and speak{H1696}{(H8765)} ye unto the rock{H5553} before their eyes{H5869}; and it shall give forth{H5414}{(H8804)} his water{H4325}, and thou shalt bring forth{H3318}{(H8689)} to them water{H4325} out of the rock{H5553}: so thou shalt give{H8248} the congregation{H5712} and their beasts{H1165} drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Num 20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. (kjv) ======= Numbers 20:9 ============ Numbers 20:9 And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded him.(asv) Num.20:9 Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte.(D) Numbers 20:9 And Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} the rod{H4294} from before{H6440} the LORD{H3068}, as he commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Num 20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. (kjv) ======= Numbers 20:10 ============ Numbers 20:10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock?(asv) Num.20:10 Und Mose und Aaron versammelten die Gemeinde vor den Fels, und er sprach zu ihnen: Höret, ihr Ungehorsamen, werden wir euch Wasser bringen aus jenem Fels?(D) Numbers 20:10 And Moses{H4872} and Aaron{H175} gathered{H6950}{(H8686)} the congregation{H6951} together before{H6440} the rock{H5553}, and he said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} now, ye rebels{H4784}{(H8802)}; must we fetch{H3318}{(H8686)} you water{H4325} out of this rock{H5553}? (kjv-strongs#) Num 20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? (kjv) ======= Numbers 20:11 ============ Numbers 20:11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.(asv) Num.20:11 Und Mose hob seine Hand auf und schlug den Fels mit dem Stab zweimal. Da ging viel Wasser heraus, daß die Gemeinde trank und ihr Vieh.(D) Numbers 20:11 And Moses{H4872} lifted up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027}, and with his rod{H4294} he smote{H5221}{(H8686)} the rock{H5553} twice{H6471}: and the water{H4325} came out{H3318}{(H8799)} abundantly{H7227}, and the congregation{H5712} drank{H8354}{(H8799)}, and their beasts{H1165} also. (kjv-strongs#) Num 20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. (kjv) ======= Numbers 20:12 ============ Numbers 20:12 And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.(asv) Num.20:12 Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron: Darum daß ihr nicht an mich geglaubt habt, mich zu heiligen vor den Kindern Israel, sollt ihr diese Gemeinde nicht in das Land bringen, das ich ihnen geben werde.(D) Numbers 20:12 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175}, Because ye believed{H539}{(H8689)} me not, to sanctify{H6942}{(H8687)} me in the eyes{H5869} of the children{H1121} of Israel{H3478}, therefore ye shall not bring{H935}{(H8686)} this congregation{H6951} into the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Num 20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. (kjv) ======= Numbers 20:13 ============ Numbers 20:13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.(asv) Num.20:13 Das ist das Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem HERRN haderten und er geheiligt ward an ihnen.(D) Numbers 20:13 This is{H1992} the water{H4325} of Meribah{H4809}; because the children{H1121} of Israel{H3478} strove{H7378}{(H8804)} with the LORD{H3068}, and he was sanctified{H6942}{(H8735)} in them. (kjv-strongs#) Num 20:13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. (kjv) ======= Numbers 20:14 ============ Numbers 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:(asv) Num.20:14 Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem König der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühsal, die uns betroffen hat,(D) Numbers 20:14 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} from Kadesh{H6946} unto the king{H4428} of Edom{H123}, Thus saith{H559}{(H8804)} thy brother{H251} Israel{H3478}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} all the travail{H8513} that hath befallen{H4672}{(H8804)} us: (kjv-strongs#) Num 20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: (kjv) ======= Numbers 20:15 ============ Numbers 20:15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:(asv) Num.20:15 daß unsre Väter nach Ägypten hinabgezogen sind und wir lange Zeit in Ägypten gewohnt haben, und die Ägypter behandelten uns und unsre Väter übel.(D) Numbers 20:15 How our fathers{H1} went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}, and we have dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714} a long{H7227} time{H3117}; and the Egyptians{H4714} vexed{H7489}{(H8686)} us, and our fathers{H1}: (kjv-strongs#) Num 20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: (kjv) ======= Numbers 20:16 ============ Numbers 20:16 and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.(asv) Num.20:16 Und wir schrieen zu dem HERRN; der hat unsre Stimme erhört und einen Engel gesandt und uns aus Ägypten geführt. Und siehe, wir sind zu Kades, in der Stadt an deinen Grenzen.(D) Numbers 20:16 And when we cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, he heard{H8085}{(H8799)} our voice{H6963}, and sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397}, and hath brought us forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714}: and, behold, we are in Kadesh{H6946}, a city{H5892} in the uttermost{H7097} of thy border{H1366}: (kjv-strongs#) Num 20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: (kjv) ======= Numbers 20:17 ============ Numbers 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.(asv) Num.20:17 Laß uns durch dein Land ziehen. Wir wollen nicht durch Äcker noch Weinberge gehen, auch nicht Wasser aus den Brunnen trinken; die Landstraße wollen wir ziehen, weder zur Rechten noch zur Linken weichen, bis wir durch deine Grenze kommen.(D) Numbers 20:17 Let us pass{H5674}{(H8799)}, I pray thee, through thy country{H776}: we will not pass{H5674}{(H8799)} through the fields{H7704}, or through the vineyards{H3754}, neither will we drink{H8354}{(H8799)} of the water{H4325} of the wells{H875}: we will go{H3212}{(H8799)} by the king's{H4428} high way{H1870}, we will not turn{H5186}{(H8799)} to the right hand{H3225} nor to the left{H8040}, until we have passed{H5674}{(H8799)} thy borders{H1366}. (kjv-strongs#) Num 20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. (kjv) ======= Numbers 20:18 ============ Numbers 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.(asv) Num.20:18 Edom aber sprach zu ihnen: Du sollst nicht durch mich ziehen, oder ich will dir mit dem Schwert entgegenziehen.(D) Numbers 20:18 And Edom{H123} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not pass{H5674}{(H8799)} by me, lest I come out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} thee with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Num 20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. (kjv) ======= Numbers 20:19 ============ Numbers 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof: let me only, without [doing] anything [else], pass through on my feet.(asv) Num.20:19 Die Kinder Israel sprachen zu ihm: Wir wollen auf der gebahnten Straße ziehen, und so wir von deinem Wasser trinken, wir und unser Vieh, so wollen wir's bezahlen; wir wollen nichts denn nur zu Fuße hindurchziehen.(D) Numbers 20:19 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, We will go{H5927}{(H8799)} by the high way{H4546}: and if I and my cattle{H4735} drink{H8354}{(H8799)} of thy water{H4325}, then I will pay{H5414}{(H8804)}{H4377} for it: I will only, without doing any thing{H1697} else, go through{H5674}{(H8799)} on my feet{H7272}. (kjv-strongs#) Num 20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. (kjv) ======= Numbers 20:20 ============ Numbers 20:20 And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.(asv) Num.20:20 Er aber sprach: Du sollst nicht herdurchziehen. Und die Edomiter zogen aus, ihnen entgegen, mit mächtigem Volk und starker Hand.(D) Numbers 20:20 And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go through{H5674}{(H8799)}. And Edom{H123} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him with much{H3515} people{H5971}, and with a strong{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Num 20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. (kjv) ======= Numbers 20:21 ============ Numbers 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.(asv) Num.20:21 Also weigerten sich die Edomiter, Israel zu vergönnen, durch ihr Gebiet zu ziehen. Und Israel wich von ihnen.(D) Numbers 20:21 Thus Edom{H123} refused{H3985}{(H8762)} to give{H5414}{(H8800)} Israel{H3478} passage{H5674}{(H8800)} through his border{H1366}: wherefore Israel{H3478} turned away{H5186}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Num 20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. (kjv) ======= Numbers 20:22 ============ Numbers 20:22 And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.(asv) Num.20:22 Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeinde an den Berg Hor.(D) Numbers 20:22 And the children{H1121} of Israel{H3478}, even the whole congregation{H5712}, journeyed{H5265}{(H8799)} from Kadesh{H6946}, and came{H935}{(H8799)} unto mount{H2022} Hor{H2023}. (kjv-strongs#) Num 20:22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. (kjv) ======= Numbers 20:23 ============ Numbers 20:23 And Jehovah spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,(asv) Num.20:23 Und der HERR redete mit Mose und Aaron am Berge Hor, an den Grenzen des Landes der Edomiter, und sprach:(D) Numbers 20:23 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and Aaron{H175} in mount{H2022} Hor{H2023}, by the coast{H1366} of the land{H776} of Edom{H123}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, (kjv) ======= Numbers 20:24 ============ Numbers 20:24 Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.(asv) Num.20:24 Laß sich Aaron sammeln zu seinem Volk; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, darum daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei dem Haderwasser.(D) Numbers 20:24 Aaron{H175} shall be gathered{H622}{(H8735)} unto his people{H5971}: for he shall not enter{H935}{(H8799)} into the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, because ye rebelled against{H4784}{(H8804)} my word{H6310} at the water{H4325} of Meribah{H4809}. (kjv-strongs#) Num 20:24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. (kjv) ======= Numbers 20:25 ============ Numbers 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor;(asv) Num.20:25 Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor(D) Numbers 20:25 Take{H3947}{(H8798)} Aaron{H175} and Eleazar{H499} his son{H1121}, and bring them up{H5927}{(H8685)} unto mount{H2022} Hor{H2023}: (kjv-strongs#) Num 20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: (kjv) ======= Numbers 20:26 ============ Numbers 20:26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there.(asv) Num.20:26 und zieh Aaron seine Kleider aus und ziehe sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben.(D) Numbers 20:26 And strip{H6584}{(H8685)} Aaron{H175} of his garments{H899}, and put{H3847}{(H8689)} them upon Eleazar{H499} his son{H1121}: and Aaron{H175} shall be gathered{H622}{(H8735)} unto his people, and shall die{H4191}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) Num 20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. (kjv) ======= Numbers 20:27 ============ Numbers 20:27 And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.(asv) Num.20:27 Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor vor der ganzen Gemeinde.(D) Numbers 20:27 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}: and they went up{H5927}{(H8799)} into mount{H2022} Hor{H2023} in the sight{H5869} of all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 20:27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. (kjv) ======= Numbers 20:28 ============ Numbers 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.(asv) Num.20:28 Und Mose zog Aaron seine Kleider aus und zog sie Eleasar an, seinem Sohne.(D) Numbers 20:28 And Moses{H4872} stripped{H6584}{(H8686)} Aaron{H175} of his garments{H899}, and put{H3847}{(H8686)} them upon Eleazar{H499} his son{H1121}; and Aaron{H175} died{H4191}{(H8799)} there in the top{H7218} of the mount{H2022}: and Moses{H4872} and Eleazar{H499} came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Num 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. (kjv) ======= Numbers 20:29 ============ Numbers 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.(asv) Num.20:29 Und Aaron starb daselbst oben auf dem Berge. Mose aber und Eleasar stiegen herab vom Berge.(D) Numbers 20:29 And when all the congregation{H5712} saw{H7200}{(H8799)} that Aaron{H175} was dead{H1478}{(H8804)}, they mourned{H1058}{(H8799)} for Aaron{H175} thirty{H7970} days{H3117}, even all the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.(kjv) ======= Numbers 21:1 ============ Numbers 21:1 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.(asv) Num.21:1 Und da die Kanaaniter, der König von Arad, der gegen Mittag wohnte, hörte, daß Israel hereinkommt durch den Weg der Kundschafter, stritt er wider Israel und führte etliche gefangen.(D) Numbers 21:1 And when king{H4428} Arad{H6166} the Canaanite{H3669}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045}, heard{H8085}{(H8799)} tell that Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} by the way{H1870} of the spies{H871}; then he fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}, and took{H7617}{(H8799)} some of them prisoners{H7628}. (kjv-strongs#) Num 21:1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. (kjv) ======= Numbers 21:2 ============ Numbers 21:2 And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.(asv) Num.21:2 Da gelobte Israel dem HERRN ein Gelübde und sprach: Wenn du dies Volk unter Meine Hand gibst, so will ich ihre Städte verbannen.(D) Numbers 21:2 And Israel{H3478} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, If thou wilt indeed{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} this people{H5971} into my hand{H3027}, then I will utterly destroy{H2763}{(H8689)} their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Num 21:2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. (kjv) ======= Numbers 21:3 ============ Numbers 21:3 And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.(asv) Num.21:3 Und der HERR erhörte die Stimme Israels und gab die Kanaaniter, und sie verbannten sie samt ihren Städten und hießen die Stätte Horma.(D) Numbers 21:3 And the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Israel{H3478}, and delivered up{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669}; and they utterly destroyed{H2763}{(H8686)} them and their cities{H5892}: and he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the place{H4725} Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Num 21:3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. (kjv) ======= Numbers 21:4 ============ Numbers 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.(asv) Num.21:4 Da zogen sie von dem Berge Hor auf dem Wege gegen das Schilfmeer, daß sie um der Edomiter Land hinzögen. Und das Volk ward verdrossen auf dem Wege(D) Numbers 21:4 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Hor{H2023} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}, to compass{H5437}{(H8800)} the land{H776} of Edom{H123}: and the soul{H5315} of the people{H5971} was much discouraged{H7114}{(H8799)} because of the way{H1870}. (kjv-strongs#) Num 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. (kjv) ======= Numbers 21:5 ============ Numbers 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.(asv) Num.21:5 und redete wider Gott und wider Mose: Warum hast du uns aus Ägypten geführt, daß wir sterben in der Wüste? Denn es ist kein Brot noch Wasser hier, und unsre Seele ekelt vor dieser mageren Speise.(D) Numbers 21:5 And the people{H5971} spake{H1696}{(H8762)} against God{H430}, and against Moses{H4872}, Wherefore have ye brought us up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714} to die{H4191}{(H8800)} in the wilderness{H4057}? for there is no bread{H3899}, neither is there any water{H4325}; and our soul{H5315} loatheth{H6973}{(H8804)} this light{H7052} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Num 21:5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. (kjv) ======= Numbers 21:6 ============ Numbers 21:6 And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.(asv) Num.21:6 Da sandte der HERR feurige Schlangen unter das Volk; die bissen das Volk, daß viel Volks in Israel starb.(D) Numbers 21:6 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} fiery{H8314} serpents{H5175} among the people{H5971}, and they bit{H5391}{(H8762)} the people{H5971}; and much{H7227} people{H5971} of Israel{H3478} died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 21:6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. (kjv) ======= Numbers 21:7 ============ Numbers 21:7 And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.(asv) Num.21:7 Da kamen sie zu Mose und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir wider dich geredet haben; bitte den HERRN, daß er die Schlangen von uns nehme. Mose bat für das Volk.(D) Numbers 21:7 Therefore the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Moses{H4872}, and said{H559}{(H8799)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, for we have spoken{H1696}{(H8765)} against the LORD{H3068}, and against thee; pray{H6419}{(H8690)} unto the LORD{H3068}, that he take away{H5493}{(H8686)} the serpents{H5175} from us. And Moses{H4872} prayed{H6419}{(H8691)} for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 21:7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. (kjv) ======= Numbers 21:8 ============ Numbers 21:8 And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.(asv) Num.21:8 Da sprach der HERR zu Mose: Mache dir eine eherne Schlange und richte sie zum Zeichen auf; wer gebissen ist und sieht sie an, der soll leben.(D) Numbers 21:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Make{H6213}{(H8798)} thee a fiery serpent{H8314}, and set{H7760}{(H8798)} it upon a pole{H5251}: and it shall come to pass, that every one that is bitten{H5391}{(H8803)}, when he looketh{H7200}{(H8804)} upon it, shall live{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 21:8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. (kjv) ======= Numbers 21:9 ============ Numbers 21:9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.(asv) Num.21:9 Da machte Mose eine eherne Schlange und richtete sie auf zum Zeichen; und wenn jemanden eine Schlange biß, so sah er die eherne Schlange an und blieb leben.(D) Numbers 21:9 And Moses{H4872} made{H6213}{(H8799)} a serpent{H5175} of brass{H5178}, and put{H7760}{(H8799)} it upon a pole{H5251}, and it came to pass, that if a serpent{H5175} had bitten{H5391}{(H8804)} any man{H376}, when he beheld{H5027}{(H8689)} the serpent{H5175} of brass{H5178}, he lived{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 21:9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. (kjv) ======= Numbers 21:10 ============ Numbers 21:10 And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.(asv) Num.21:10 Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Oboth.(D) Numbers 21:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} set forward{H5265}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Oboth{H88}. (kjv-strongs#) Num 21:10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. (kjv) ======= Numbers 21:11 ============ Numbers 21:11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.(asv) Num.21:11 Und von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Wüste Moab, gegenüber gegen der Sonne Aufgang.(D) Numbers 21:11 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Oboth{H88}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Ijeabarim{H5863}, in the wilderness{H4057} which is before{H6440} Moab{H4124}, toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Num 21:11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. (kjv) ======= Numbers 21:12 ============ Numbers 21:12 From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered.(asv) Num.21:12 Und von da zogen sie und lagerten sich am Bach Sered.(D) Numbers 21:12 From thence they removed{H5265}{(H8804)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the valley{H5158} of Zared{H2218}. (kjv-strongs#) Num 21:12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. (kjv) ======= Numbers 21:13 ============ Numbers 21:13 From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.(asv) Num.21:13 Von da zogen sie und lagerten sich diesseits am Arnon, der in der Wüste ist und herauskommt von der Grenze der Amoriter; denn der Arnon ist die Grenze Moabs zwischen Moab und den Amoritern.(D) Numbers 21:13 From thence they removed{H5265}{(H8804)}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the other side{H5676} of Arnon{H769}, which is in the wilderness{H4057} that cometh out{H3318}{(H8802)} of the coasts{H1366} of the Amorites{H567}: for Arnon{H769} is the border{H1366} of Moab{H4124}, between Moab{H4124} and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 21:13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. (kjv) ======= Numbers 21:14 ============ Numbers 21:14 Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,(asv) Num.21:14 Daher heißt es in dem Buch von den Kriegen des HERRN: "Das Vaheb in Supha und die Bäche Arnon(D) Numbers 21:14 Wherefore it is said{H559}{(H8735)} in the book{H5612} of the wars{H4421} of the LORD{H3068}, What he did{H2052} in the Red sea{H5492}, and in the brooks{H5158} of Arnon{H769}, (kjv-strongs#) Num 21:14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, (kjv) ======= Numbers 21:15 ============ Numbers 21:15 And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.(asv) Num.21:15 und die Quelle der Bäche, welche reicht hinan bis zur Stadt Ar und lenkt sich und ist die Grenze Moabs."(D) Numbers 21:15 And at the stream{H793} of the brooks{H5158} that goeth down{H5186}{(H8804)} to the dwelling{H3427}{(H8800)} of Ar{H6144}, and lieth{H8172}{(H8738)} upon the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 21:15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. (kjv) ======= Numbers 21:16 ============ Numbers 21:16 And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.(asv) Num.21:16 Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.(D) Numbers 21:16 And from thence they went to Beer{H876}: that is the well{H875} whereof the LORD{H3068} spake{H559}{(H8804)} unto Moses{H4872}, Gather{H622} the people{H5971} together{H622}{(H8798)}, and I will give{H5414}{(H8799)} them water{H4325}. (kjv-strongs#) Num 21:16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. (kjv) ======= Numbers 21:17 ============ Numbers 21:17 Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:(asv) Num.21:17 Da sang Israel das Lied: "Brunnen, steige auf! Singet von ihm!(D) Numbers 21:17 Then Israel{H3478} sang{H7891}{(H8799)} this song{H7892}, Spring up{H5927}{(H8798)}, O well{H875}; sing{H6030}{(H8798)} ye unto it: (kjv-strongs#) Num 21:17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: (kjv) ======= Numbers 21:18 ============ Numbers 21:18 The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, [and] with their staves. And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah;(asv) Num.21:18 Das ist der Brunnen, den die Fürsten gegraben haben; die Edlen im Volk haben ihn gegraben mit dem Zepter, mit ihren Stäben." Und von dieser Wüste zogen sie gen Matthana;(D) Numbers 21:18 The princes{H8269} digged{H2658}{(H8804)} the well{H875}, the nobles{H5081} of the people{H5971} digged{H3738}{(H8804)} it, by the direction of the lawgiver{H2710}{(H8781)}, with their staves{H4938}. And from the wilderness{H4057} they went to Mattanah{H4980}: (kjv-strongs#) Num 21:18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: (kjv) ======= Numbers 21:19 ============ Numbers 21:19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;(asv) Num.21:19 und von Matthana gen Nahaliel; und von Nahaliel gen Bamoth;(D) Numbers 21:19 And from Mattanah{H4980} to Nahaliel{H5160}: and from Nahaliel{H5160} to Bamoth{H1120}: (kjv-strongs#) Num 21:19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: (kjv) ======= Numbers 21:20 ============ Numbers 21:20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.(asv) Num.21:20 und von Bamoth in das Tal, das im Felde Moabs liegt, zu dem hohen Berge Pisgas, der gegen die Wüste sieht.(D) Numbers 21:20 And from Bamoth{H1120} in the valley{H1516}, that is in the country{H7704} of Moab{H4124}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, which looketh{H8259}{(H8738)} toward{H6440} Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#) Num 21:20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. (kjv) ======= Numbers 21:21 ============ Numbers 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,(asv) Num.21:21 Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und ließ ihm sagen:(D) Numbers 21:21 And Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 21:21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, (kjv) ======= Numbers 21:22 ============ Numbers 21:22 Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed thy border.(asv) Num.21:22 Laß mich durch dein Land ziehen. Wir wollen nicht weichen in die Äcker noch in die Weingärten, wollen auch Brunnenwasser nicht trinken; die Landstraße wollen wir ziehen, bis wir durch deine Grenze kommen.(D) Numbers 21:22 Let me pass{H5674}{(H8799)} through thy land{H776}: we will not turn{H5186}{(H8799)} into the fields{H7704}, or into the vineyards{H3754}; we will not drink{H8354}{(H8799)} of the waters{H4325} of the well{H875}: but we will go along{H3212}{(H8799)} by the king's{H4428} high way{H1870}, until we be past{H5674}{(H8799)} thy borders{H1366}. (kjv-strongs#) Num 21:22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. (kjv) ======= Numbers 21:23 ============ Numbers 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.(asv) Num.21:23 Aber Sihon gestattete den Kindern Israel nicht den Zug durch sein Gebiet, sondern sammelte all sein Volk und zog aus, Israel entgegen in die Wüste; und als er gen Jahza kam, stritt er wider Israel.(D) Numbers 21:23 And Sihon{H5511} would not suffer{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} to pass{H5674}{(H8800)} through his border{H1366}: but Sihon{H5511} gathered{H622} all his people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} into the wilderness{H4057}: and he came{H935}{(H8799)} to Jahaz{H3096}, and fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 21:23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. (kjv) ======= Numbers 21:24 ============ Numbers 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.(asv) Num.21:24 Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwerts und nahm sein Land ein vom Arnon an bis an den Jabbok und bis an die Kinder Ammon; denn die Grenzen der Kinder Ammon waren fest.(D) Numbers 21:24 And Israel{H3478} smote{H5221}{(H8686)} him with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776} from Arnon{H769} unto Jabbok{H2999}, even unto the children{H1121} of Ammon{H5983}: for the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983} was strong{H5794}. (kjv-strongs#) Num 21:24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. (kjv) ======= Numbers 21:25 ============ Numbers 21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.(asv) Num.21:25 Also nahm Israel alle diese Städte und wohnte in allen Städten der Amoriter, zu Hesbon und in allen seinen Ortschaften.(D) Numbers 21:25 And Israel{H3478} took{H3947}{(H8799)} all these cities{H5892}: and Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in all the cities{H5892} of the Amorites{H567}, in Heshbon{H2809}, and in all the villages{H1323} thereof. (kjv-strongs#) Num 21:25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. (kjv) ======= Numbers 21:26 ============ Numbers 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.(asv) Num.21:26 Denn Hesbon war die Stadt Sihons, des Königs der Amoriter, und er hatte zuvor mit dem König der Moabiter gestritten und ihm all sein Land abgewonnen bis zum Arnon.(D) Numbers 21:26 For Heshbon{H2809} was the city{H5892} of Sihon{H5511} the king{H4428} of the Amorites{H567}, who had fought{H3898}{(H8738)} against the former{H7223} king{H4428} of Moab{H4124}, and taken{H3947}{(H8799)} all his land{H776} out of his hand{H3027}, even unto Arnon{H769}. (kjv-strongs#) Num 21:26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. (kjv) ======= Numbers 21:27 ============ Numbers 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:(asv) Num.21:27 Daher sagt man im Lied: "Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihons baue und aufrichte;(D) Numbers 21:27 Wherefore they that speak in proverbs{H4911}{(H8802)} say{H559}{(H8799)}, Come{H935}{(H8798)} into Heshbon{H2809}, let the city{H5892} of Sihon{H5511} be built{H1129}{(H8735)} and prepared{H3559}{(H8709)}: (kjv-strongs#) Num 21:27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: (kjv) ======= Numbers 21:28 ============ Numbers 21:28 For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.(asv) Num.21:28 denn Feuer ist aus Hesbon gefahren, eine Flamme von der Stadt Sihons, die hat gefressen Ar der Moabiter und die Bürger der Höhen am Arnon.(D) Numbers 21:28 For there is a fire{H784} gone out{H3318}{(H8804)} of Heshbon{H2809}, a flame{H3852} from the city{H7151} of Sihon{H5511}: it hath consumed{H398}{(H8804)} Ar{H6144} of Moab{H4124}, and the lords of the high places{H1181} of Arnon{H769}. (kjv-strongs#) Num 21:28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. (kjv) ======= Numbers 21:29 ============ Numbers 21:29 Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.(asv) Num.21:29 Weh dir, Moab! Du Volk des Kamos bist verloren; man hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter gefangen geführt Sihon, dem König der Amoriter.(D) Numbers 21:29 Woe{H188} to thee, Moab{H4124}! thou art undone{H6}{(H8804)}, O people{H5971} of Chemosh{H3645}: he hath given{H5414}{(H8804)} his sons{H1121} that escaped{H6412}, and his daughters{H1323}, into captivity{H7622} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 21:29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. (kjv) ======= Numbers 21:30 ============ Numbers 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which [reacheth] unto Medeba.(asv) Num.21:30 Ihre Herrlichkeit ist zunichte worden von Hesbon bis gen Dibon; sie ist verstört bis gen Nophah, die da langt bis gen Medeba."(D) Numbers 21:30 We have shot{H3384}{(H8799)} at them; Heshbon{H2809} is perished{H6}{(H8804)} even unto Dibon{H1769}, and we have laid them waste{H8074}{(H8686)} even unto Nophah{H5302}, which reacheth unto Medeba{H4311}. (kjv-strongs#) Num 21:30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. (kjv) ======= Numbers 21:31 ============ Numbers 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.(asv) Num.21:31 Also wohnte Israel im Lande der Amoriter.(D) Numbers 21:31 Thus Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 21:31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. (kjv) ======= Numbers 21:32 ============ Numbers 21:32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.(asv) Num.21:32 Und Mose sandte aus Kundschafter gen Jaser, und sie gewannen seine Ortschaften und nahmen die Amoriter ein, die darin waren,(D) Numbers 21:32 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} to spy out{H7270}{(H8763)} Jaazer{H3270}, and they took{H3920}{(H8799)} the villages{H1323} thereof, and drove out{H3423}{(H8686)}{(H8675)}{H3423}{(H8799)} the Amorites{H567} that were there. (kjv-strongs#) Num 21:32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. (kjv) ======= Numbers 21:33 ============ Numbers 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.(asv) Num.21:33 und wandten sich und zogen hinauf den Weg nach Basan. Da zog aus, ihnen entgegen, Og, der König von Basan, mit allem seinem Volk, zu streiten in Edrei.(D) Numbers 21:33 And they turned{H6437}{(H8799)} and went up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of Bashan{H1316}: and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them, he, and all his people{H5971}, to the battle{H4421} at Edrei{H154}. (kjv-strongs#) Num 21:33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. (kjv) ======= Numbers 21:34 ============ Numbers 21:34 And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.(asv) Num.21:34 Und der HERR sprach zu Mose: Fürchte dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn in deine Hand gegeben mit Land und Leuten, und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte.(D) Numbers 21:34 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Fear{H3372}{(H8799)} him not: for I have delivered{H5414}{(H8804)} him into thy hand{H3027}, and all his people{H5971}, and his land{H776}; and thou shalt do{H6213}{(H8804)} to him as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#) Num 21:34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (kjv) ======= Numbers 21:35 ============ Numbers 21:35 So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.(asv) Num.21:35 Und sie schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk, bis daß keiner übrigblieb, und nahmen das Land ein.(D) Numbers 21:35 So they smote{H5221}{(H8686)} him, and his sons{H1121}, and all his people{H5971}, until there was none{H1115} left{H7604}{(H8689)} him alive{H8300}: and they possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776}. (kjv-strongs#) Num 21:35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.(kjv) ======= Numbers 22:1 ============ Numbers 22:1 And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.(asv) Num.22:1 Darnach zogen die Kinder Israel und lagerten sich in das Gefilde Moab jenseit des Jordans, gegenüber Jericho.(D) Numbers 22:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} set forward{H5265}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the plains{H6160} of Moab{H4124} on this side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 22:1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. (kjv) ======= Numbers 22:2 ============ Numbers 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.(asv) Num.22:2 Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern;(D) Numbers 22:2 And Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834} saw{H7200}{(H8799)} all that Israel{H3478} had done{H6213}{(H8804)} to the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. (kjv) ======= Numbers 22:3 ============ Numbers 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.(asv) Num.22:3 und die Moabiter fürchteten sich sehr vor dem Volk, das so groß war, und den Moabitern graute vor den Kindern Israel;(D) Numbers 22:3 And Moab{H4124} was sore{H3966} afraid{H1481}{(H8799)} of{H6440} the people{H5971}, because they were many{H7227}: and Moab{H4124} was distressed{H6973}{(H8799)} because of{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 22:3 And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 22:4 ============ Numbers 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.(asv) Num.22:4 und sie sprachen zu den Ältesten der Midianiter: Nun wird dieser Haufe auffressen, was um uns ist, wie ein Ochse Kraut auf dem Felde auffrißt. Balak aber, der Sohn Zippors, war zu der Zeit König der Moabiter.(D) Numbers 22:4 And Moab{H4124} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Midian{H4080}, Now shall this company{H6951} lick up{H3897}{(H8762)} all that are round about{H5439} us, as the ox{H7794} licketh up{H3897}{(H8800)} the grass{H3418} of the field{H7704}. And Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834} was king{H4428} of the Moabites{H4124} at that time{H6256}. (kjv-strongs#) Num 22:4 And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. (kjv) ======= Numbers 22:5 ============ Numbers 22:5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the [ face of the earth, and they abide over against me.(asv) Num.22:5 Und er sandte Boten aus zu Bileam, dem Sohn Beors, gen Pethor, der wohnte an dem Strom im Lande der Kinder seines Volks, daß sie ihn forderten, und ließ ihm sagen: Siehe, es ist ein Volk aus Ägypten gezogen, das bedeckt das Angesicht der Erde und liegt mir gegenüber.(D) Numbers 22:5 He sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} therefore unto Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} to Pethor{H6604}, which is by the river{H5104} of the land{H776} of the children{H1121} of his people{H5971}, to call{H7121}{(H8800)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, there is a people{H5971} come out{H3318}{(H8804)} from Egypt{H4714}: behold, they cover{H3680}{(H8765)} the face{H5869} of the earth{H776}, and they abide{H3427}{(H8802)} over against{H4136} me: (kjv-strongs#) Num 22:5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: (kjv) ======= Numbers 22:6 ============ Numbers 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.(asv) Num.22:6 So komm nun und verfluche mir das Volk (denn es ist mir zu mächtig), ob ich's schlagen möchte und aus dem Lande vertreiben; denn ich weiß, daß, welchen du segnest, der ist gesegnet, und welchen du verfluchst, der ist verflucht.(D) Numbers 22:6 Come{H3212}{(H8798)} now therefore, I pray thee, curse{H779}{(H8798)} me this people{H5971}; for they are too mighty{H6099} for me: peradventure I shall prevail{H3201}{(H8799)}, that we may smite{H5221}{(H8686)} them, and that I may drive them out{H1644}{(H8762)} of the land{H776}: for I wot{H3045}{(H8804)} that he whom thou blessest{H1288}{(H8762)} is blessed{H1288}{(H8794)}, and he whom thou cursest{H779}{(H8799)} is cursed{H779}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 22:6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. (kjv) ======= Numbers 22:7 ============ Numbers 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.(asv) Num.22:7 Und die Ältesten der Moabiter gingen hin mit den Ältesten der Midianiter und hatten den Lohn des Wahrsagers in ihren Händen und kamen zu Bileam und sagten ihm die Worte Balaks.(D) Numbers 22:7 And the elders{H2205} of Moab{H4124} and the elders{H2205} of Midian{H4080} departed{H3212}{(H8799)} with the rewards of divination{H7081} in their hand{H3027}; and they came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him the words{H1697} of Balak{H1111}. (kjv-strongs#) Num 22:7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. (kjv) ======= Numbers 22:8 ============ Numbers 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.(asv) Num.22:8 Und er sprach zu ihnen: Bleibt hier über Nacht, so will ich euch wieder sagen, wie mir der HERR sagen wird. Also blieben die Fürsten der Moabiter bei Bileam.(D) Numbers 22:8 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Lodge{H3885}{(H8798)} here this night{H3915}, and I will bring{H7725} you word{H1697} again{H7725}{(H8689)}, as the LORD{H3068} shall speak{H1696}{(H8762)} unto me: and the princes{H8269} of Moab{H4124} abode{H3427}{(H8799)} with Balaam{H1109}. (kjv-strongs#) Num 22:8 And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. (kjv) ======= Numbers 22:9 ============ Numbers 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?(asv) Num.22:9 Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?(D) Numbers 22:9 And God{H430} came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, and said{H559}{(H8799)}, What men{H582} are these with thee? (kjv-strongs#) Num 22:9 And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? (kjv) ======= Numbers 22:10 ============ Numbers 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying] ,(asv) Num.22:10 Bileam sprach zu Gott: Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König, hat zu mir gesandt:(D) Numbers 22:10 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}, hath sent{H7971}{(H8804)} unto me, saying, (kjv-strongs#) Num 22:10 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, (kjv) ======= Numbers 22:11 ============ Numbers 22:11 Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.(asv) Num.22:11 Siehe, ein Volk ist aus Ägypten gezogen und bedeckt das Angesicht der Erde; so komm nun und fluche ihm, ob ich mit ihm streiten möge und sie vertreiben.(D) Numbers 22:11 Behold, there is a people{H5971} come out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, which covereth{H3680}{(H8762)} the face{H5869} of the earth{H776}: come{H3212}{(H8798)} now, curse{H6895}{(H8798)} me them; peradventure I shall be able{H3201}{(H8799)} to overcome{H3898}{(H8736)} them, and drive them out{H1644}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Num 22:11 Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. (kjv) ======= Numbers 22:12 ============ Numbers 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.(asv) Num.22:12 Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.(D) Numbers 22:12 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Thou shalt not go{H3212}{(H8799)} with them; thou shalt not curse{H779}{(H8799)} the people{H5971}: for they are blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Num 22:12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. (kjv) ======= Numbers 22:13 ============ Numbers 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you.(asv) Num.22:13 Da stand Bileam des Morgens auf und sprach zu den Fürsten Balaks: Gehet hin in euer Land; denn der HERR will's nicht gestatten, daß ich mit euch ziehe.(D) Numbers 22:13 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and said{H559}{(H8799)} unto the princes{H8269} of Balak{H1111}, Get{H3212}{(H8798)} you into your land{H776}: for the LORD{H3068} refuseth{H3985}{(H8765)} to give me leave{H5414}{(H8800)} to go{H1980}{(H8800)} with you. (kjv-strongs#) Num 22:13 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. (kjv) ======= Numbers 22:14 ============ Numbers 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.(asv) Num.22:14 Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.(D) Numbers 22:14 And the princes{H8269} of Moab{H4124} rose up{H6965}{(H8799)}, and they went{H935}{(H8799)} unto Balak{H1111}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} refuseth{H3985}{(H8765)} to come{H1980}{(H8800)} with us. (kjv-strongs#) Num 22:14 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. (kjv) ======= Numbers 22:15 ============ Numbers 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.(asv) Num.22:15 Da sandte Balak noch größere und herrlichere Fürsten, denn jene waren.(D) Numbers 22:15 And Balak{H1111} sent{H7971}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)} princes{H8269}, more{H7227}, and more honourable{H3513}{(H8737)} than they. (kjv-strongs#) Num 22:15 And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. (kjv) ======= Numbers 22:16 ============ Numbers 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:(asv) Num.22:16 Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also läßt dir sagen Balak, der Sohn Zippors: Wehre dich doch nicht, zu mir zu ziehen;(D) Numbers 22:16 And they came{H935}{(H8799)} to Balaam{H1109}, and said{H559}{(H8799)} to him, Thus saith{H559}{(H8804)} Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, Let nothing, I pray thee, hinder{H4513}{(H8735)} thee from coming{H1980}{(H8800)} unto me: (kjv-strongs#) Num 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: (kjv) ======= Numbers 22:17 ============ Numbers 22:17 for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.(asv) Num.22:17 denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und fluche mir diesem Volk.(D) Numbers 22:17 For I will promote{H3513} thee unto very{H3966} great{H3513}{(H8763)} honour{H3513}{(H8762)}, and I will do{H6213}{(H8799)} whatsoever thou sayest{H559}{(H8799)} unto me: come{H3212}{(H8798)} therefore, I pray thee, curse{H6895}{(H8798)} me this people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 22:17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. (kjv) ======= Numbers 22:18 ============ Numbers 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more.(asv) Num.22:18 Bileam antwortete und sprach zu den Dienern Balaks: Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch nicht übertreten das Wort des HERRN, meines Gottes, Kleines oder Großes zu tun.(D) Numbers 22:18 And Balaam{H1109} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the servants{H5650} of Balak{H1111}, If Balak{H1111} would give{H5414}{(H8799)} me his house{H1004} full{H4393} of silver{H3701} and gold{H2091}, I cannot{H3201}{(H8799)} go beyond{H5674}{(H8800)} the word{H6310} of the LORD{H3068} my God{H430}, to do{H6213}{(H8800)} less{H6996} or more{H1419}. (kjv-strongs#) Num 22:18 And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. (kjv) ======= Numbers 22:19 ============ Numbers 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.(asv) Num.22:19 So bleibt doch nur hier auch ihr diese Nacht, daß ich erfahre, was der HERR weiter mit mir reden werde.(D) Numbers 22:19 Now therefore, I pray you, tarry{H3427}{(H8798)} ye also here this night{H3915}, that I may know{H3045}{(H8799)} what the LORD{H3068} will say{H1696}{(H8763)} unto me more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 22:19 Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. (kjv) ======= Numbers 22:20 ============ Numbers 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.(asv) Num.22:20 Da kam Gott des Nachts zu Bileam und sprach zu ihm: Sind die Männer gekommen, dich zu rufen, so mache dich auf und zieh mit ihnen; doch was ich dir sagen werde, das sollst du tun.(D) Numbers 22:20 And God{H430} came{H935}{(H8799)} unto Balaam{H1109} at night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, If the men{H582} come{H935}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} thee, rise up{H6965}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} with them; but yet{H389} the word{H1697} which I shall say{H1696}{(H8762)} unto thee, that shalt thou do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 22:20 And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. (kjv) ======= Numbers 22:21 ============ Numbers 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.(asv) Num.22:21 Da stand Bileam des Morgens auf und sattelte seine Eselin und zog mit den Fürsten der Moabiter.(D) Numbers 22:21 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H860}, and went{H3212}{(H8799)} with the princes{H8269} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 22:21 And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. (kjv) ======= Numbers 22:22 ============ Numbers 22:22 And God's anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.(asv) Num.22:22 Aber der Zorn Gottes ergrimmte, daß er hinzog. Und der Engel des HERRN trat ihm in den Weg, daß er ihm widerstünde. Er aber ritt auf seiner Eselin, und zwei Knechte waren mit ihm.(D) Numbers 22:22 And God's{H430} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} because he went{H1980}{(H8802)}: and the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H3320}{(H8691)} in the way{H1870} for an adversary{H7854} against him. Now he was riding{H7392}{(H8802)} upon his ass{H860}, and his two{H8147} servants{H5288} were with him. (kjv-strongs#) Num 22:22 And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. (kjv) ======= Numbers 22:23 ============ Numbers 22:23 And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.(asv) Num.22:23 Und die Eselin sah den Engel des HERRN im Wege stehen und ein bloßes Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich aus dem Wege und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie, daß sie in den Weg sollte gehen.(D) Numbers 22:23 And the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} standing{H5324}{(H8737)} in the way{H1870}, and his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and the ass{H860} turned aside{H5186}{(H8799)} out of the way{H1870}, and went{H3212}{(H8799)} into the field{H7704}: and Balaam{H1109} smote{H5221}{(H8686)} the ass{H860}, to turn{H5186}{(H8687)} her into the way{H1870}. (kjv-strongs#) Num 22:23 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. (kjv) ======= Numbers 22:24 ============ Numbers 22:24 Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.(asv) Num.22:24 Da trat der Engel des HERRN in den Pfad bei den Weinbergen, da auf beiden Seiten Wände waren.(D) Numbers 22:24 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8799)} in a path{H4934} of the vineyards{H3754}, a wall{H1447} being on this side, and a wall{H1447} on that side. (kjv-strongs#) Num 22:24 But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. (kjv) ======= Numbers 22:25 ============ Numbers 22:25 And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.(asv) Num.22:25 Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, drängte sie sich an die Wand und klemmte Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie noch mehr.(D) Numbers 22:25 And when the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, she thrust{H3905}{(H8735)} herself unto the wall{H7023}, and crushed{H3905}{(H8799)} Balaam's{H1109} foot{H7272} against the wall{H7023}: and he smote{H5221}{(H8687)} her again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 22:25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. (kjv) ======= Numbers 22:26 ============ Numbers 22:26 And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.(asv) Num.22:26 Da ging der Engel des HERRN weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.(D) Numbers 22:26 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} went{H5674}{(H8800)} further{H3254}{(H8686)}, and stood{H5975}{(H8799)} in a narrow{H6862} place{H4725}, where was no way{H1870} to turn{H5186}{(H8800)} either to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Num 22:26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. (kjv) ======= Numbers 22:27 ============ Numbers 22:27 And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff.(asv) Num.22:27 Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, fiel sie auf ihre Knie unter Bileam. Da ergrimmte der Zorn Bileams, und er schlug die Eselin mit dem Stabe.(D) Numbers 22:27 And when the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, she fell down{H7257}{(H8799)} under Balaam{H1109}: and Balaam's{H1109} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}, and he smote{H5221}{(H8686)} the ass{H860} with a staff{H4731}. (kjv-strongs#) Num 22:27 And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. (kjv) ======= Numbers 22:28 ============ Numbers 22:28 And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?(asv) Num.22:28 Da tat der HERR der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, daß du mich geschlagen hast nun dreimal?(D) Numbers 22:28 And the LORD{H3068} opened{H6605}{(H8799)} the mouth{H6310} of the ass{H860}, and she said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, What have I done{H6213}{(H8804)} unto thee, that thou hast smitten{H5221}{(H8689)} me these three{H7969} times{H7272}? (kjv-strongs#) Num 22:28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? (kjv) ======= Numbers 22:29 ============ Numbers 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.(asv) Num.22:29 Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen!(D) Numbers 22:29 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto the ass{H860}, Because thou hast mocked{H5953}{(H8694)} me: I would{H3863} there were{H3426} a sword{H2719} in mine hand{H3027}, for now would I kill{H2026}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Num 22:29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. (kjv) ======= Numbers 22:30 ============ Numbers 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.(asv) Num.22:30 Die Eselin sprach zu Bileam: Bin ich nicht deine Eselin, darauf du geritten bist zu deiner Zeit bis auf diesen Tag? Habe ich auch je gepflegt, dir also zu tun? Er sprach: Nein.(D) Numbers 22:30 And the ass{H860} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Am not I thine ass{H860}, upon which thou hast ridden{H7392}{(H8804)} ever since I was thine unto this day{H3117}? was I ever{H5532}{(H8687)} wont{H5532}{(H8689)} to do so{H6213}{(H8800)} unto thee? And he said{H559}{(H8799)}, Nay. (kjv-strongs#) Num 22:30 And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. (kjv) ======= Numbers 22:31 ============ Numbers 22:31 Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.(asv) Num.22:31 Da öffnete der HERR dem Bileam die Augen, daß er den Engel des HERRN sah im Wege stehen und ein bloßes Schwert in seiner Hand, und er neigte und bückte sich mit seinem Angesicht.(D) Numbers 22:31 Then the LORD{H3068} opened{H1540}{(H8762)} the eyes{H5869} of Balaam{H1109}, and he saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} standing{H5324}{(H8737)} in the way{H1870}, and his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and he bowed down{H6915}{(H8799)} his head, and fell flat{H7812}{(H8691)} on his face{H639}. (kjv-strongs#) Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. (kjv) ======= Numbers 22:32 ============ Numbers 22:32 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:(asv) Num.22:32 Und der Engel des HERRN sprach zu ihm: Warum hast du deine Eselin geschlagen nun dreimal? Siehe, ich bin ausgegangen, daß ich dir widerstehe; denn dein Weg ist vor mir verkehrt.(D) Numbers 22:32 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore hast thou smitten{H5221}{(H8689)} thine ass{H860} these three{H7969} times{H7272}? behold, I went out{H3318}{(H8804)} to withstand{H7854} thee, because thy way{H1870} is perverse{H3399}{(H8804)} before me: (kjv-strongs#) Num 22:32 And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: (kjv) ======= Numbers 22:33 ============ Numbers 22:33 and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.(asv) Num.22:33 Und die Eselin hat mich gesehen und ist dreimal ausgewichen; sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig erhalten haben.(D) Numbers 22:33 And the ass{H860} saw{H7200}{(H8799)} me, and turned{H5186}{(H8799)} from me{H6440} these three{H7969} times{H7272}: unless{H194} she had turned{H5186}{(H8804)} from me{H6440}, surely now also I had slain{H2026}{(H8804)} thee, and saved her alive{H2421}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Num 22:33 And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. (kjv) ======= Numbers 22:34 ============ Numbers 22:34 And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.(asv) Num.22:34 Da sprach Bileam zu dem Engel des HERRN: Ich habe gesündigt; denn ich habe es nicht gewußt, daß du mir entgegenstandest im Wege. Und nun, so dir's nicht gefällt, will ich wieder umkehren.(D) Numbers 22:34 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, I have sinned{H2398}{(H8804)}; for I knew{H3045}{(H8804)} not that thou stoodest{H5324}{(H8737)} in the way{H1870} against{H7125}{(H8800)} me: now therefore, if it displease thee{H7489}{(H8804)}{H5869}, I will get me back again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 22:34 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. (kjv) ======= Numbers 22:35 ============ Numbers 22:35 And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.(asv) Num.22:35 Der Engel des HERRN sprach zu ihm: Zieh hin mit den Männern; aber nichts anderes, denn was ich dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den Fürsten Balaks.(D) Numbers 22:35 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Go{H3212}{(H8798)} with the men{H582}: but only{H657} the word{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee, that thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. So Balaam{H1109} went{H3212}{(H8799)} with the princes{H8269} of Balak{H1111}. (kjv-strongs#) Num 22:35 And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. (kjv) ======= Numbers 22:36 ============ Numbers 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.(asv) Num.22:36 Da Balak hörte, daß Bileam kam, zog er aus ihm entgegen in die Stadt der Moabiter, die da liegt an der Grenze des Arnon, welcher ist an der äußersten Grenze,(D) Numbers 22:36 And when Balak{H1111} heard{H8085}{(H8799)} that Balaam{H1109} was come{H935}{(H8802)}, he went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him unto a city{H5892} of Moab{H4124}, which is in the border{H1366} of Arnon{H769}, which is in the utmost{H7097} coast{H1366}. (kjv-strongs#) Num 22:36 And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. (kjv) ======= Numbers 22:37 ============ Numbers 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?(asv) Num.22:37 und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir gekommen? Meinst du ich könnte dich nicht ehren?(D) Numbers 22:37 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Did I not earnestly{H7971}{(H8800)} send{H7971}{(H8804)} unto thee to call{H7121}{(H8800)} thee? wherefore camest{H1980}{(H8804)} thou not unto me? am I not able{H3201}{(H8799)} indeed{H552} to promote thee to honour{H3513}{(H8763)}? (kjv-strongs#) Num 22:37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? (kjv) ======= Numbers 22:38 ============ Numbers 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.(asv) Num.22:38 Bileam antwortete ihm: Siehe, ich bin gekommen zu dir; aber wie kann ich etwas anderes reden, als was mir Gott in den Mund gibt? Das muß ich reden.(D) Numbers 22:38 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Lo, I am come{H935}{(H8804)} unto thee: have I now any power{H3201}{(H8799)} at all{H3201}{(H8800)} to say{H1696}{(H8763)} any thing{H3972}? the word{H1697} that God{H430} putteth{H7760}{(H8799)} in my mouth{H6310}, that shall I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Num 22:38 And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. (kjv) ======= Numbers 22:39 ============ Numbers 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth.(asv) Num.22:39 Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen in die Gassenstadt.(D) Numbers 22:39 And Balaam{H1109} went{H3212}{(H8799)} with Balak{H1111}, and they came{H935}{(H8799)} unto Kirjathhuzoth{H2351}{H7155}. (kjv-strongs#) Num 22:39 And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. (kjv) ======= Numbers 22:40 ============ Numbers 22:40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.(asv) Num.22:40 Und Balak opferte Rinder und Schafe und sandte davon an Bileam und an die Fürsten, die bei ihm waren.(D) Numbers 22:40 And Balak{H1111} offered{H2076}{(H8799)} oxen{H1241} and sheep{H6629}, and sent{H7971}{(H8762)} to Balaam{H1109}, and to the princes{H8269} that were with him. (kjv-strongs#) Num 22:40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. (kjv) ======= Numbers 22:41 ============ Numbers 22:41 And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.(asv) Num.22:41 Und des Morgens nahm Balak den Bileam und führte ihn hin auf die Höhe Baals, daß er von da sehen konnte das Ende des Volks.(D) Numbers 22:41 And it came to pass on the morrow{H1242}, that Balak{H1111} took{H3947}{(H8799)} Balaam{H1109}, and brought him up{H5927}{(H8686)} into the high places{H1116} of Baal{H1120}, that thence he might see{H7200}{(H8799)} the utmost{H7097} part of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 22:41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.(kjv) ======= Numbers 23:1 ============ Numbers 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(asv) Num.23:1 Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir her sieben Farren und sieben Widder.(D) Numbers 23:1 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Build{H1129}{(H8798)} me here seven{H7651} altars{H4196}, and prepare{H3559}{(H8685)} me here seven{H7651} oxen{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. (kjv) ======= Numbers 23:2 ============ Numbers 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.(asv) Num.23:2 Balak tat, wie ihm Bileam sagte; und beide, Balak und Bileam, opferten je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.(D) Numbers 23:2 And Balak{H1111} did{H6213}{(H8799)} as Balaam{H1109} had spoken{H1696}{(H8765)}; and Balak{H1111} and Balaam{H1109} offered{H5927}{(H8686)} on every altar{H4196} a bullock{H6499} and a ram{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. (kjv) ======= Numbers 23:3 ============ Numbers 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.(asv) Num.23:3 Und Bileam sprach zu Balak: Tritt zu deinem Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, daß ich dir ansage, was er mir zeigt. Und ging hin eilend.(D) Numbers 23:3 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Stand{H3320}{(H8690)} by thy burnt offering{H5930}, and I will go{H3212}{(H8799)}: peradventure the LORD{H3068} will come{H7136}{(H8735)} to meet{H7125}{(H8800)} me: and whatsoever{H1697} he sheweth{H7200}{(H8686)} me I will tell{H5046}{(H8689)} thee. And he went{H3212}{(H8799)} to an high place{H8205}. (kjv-strongs#) Num 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. (kjv) ======= Numbers 23:4 ============ Numbers 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.(asv) Num.23:4 Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.(D) Numbers 23:4 And God{H430} met{H7136}{(H8735)} Balaam{H1109}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, I have prepared{H6186}{(H8804)} seven{H7651} altars{H4196}, and I have offered{H5927}{(H8686)} upon every altar{H4196} a bullock{H6499} and a ram{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. (kjv) ======= Numbers 23:5 ============ Numbers 23:5 And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.(asv) Num.23:5 Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.(D) Numbers 23:5 And the LORD{H3068} put{H7760}{(H8799)} a word{H1697} in Balaam's{H1109} mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Return{H7725}{(H8798)} unto Balak{H1111}, and thus thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Num 23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. (kjv) ======= Numbers 23:6 ============ Numbers 23:6 And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.(asv) Num.23:6 Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei dem Brandopfer samt allen Fürsten der Moabiter.(D) Numbers 23:6 And he returned{H7725}{(H8799)} unto him, and, lo, he stood{H5324}{(H8737)} by his burnt sacrifice{H5930}, he, and all the princes{H8269} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. (kjv) ======= Numbers 23:7 ============ Numbers 23:7 And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.(asv) Num.23:7 Da hob er an seinen Spruch und sprach: Aus Syrien hat mich Balak, der Moabiter König, holen lassen von dem Gebirge gegen Aufgang: Komm, verfluche mir Jakob! komm schilt Israel!(D) Numbers 23:7 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balak{H1111} the king{H4428} of Moab{H4124} hath brought{H5148}{(H8686)} me from Aram{H758}, out of the mountains{H2042} of the east{H6924}, saying, Come{H3212}{(H8798)}, curse{H779}{(H8798)} me Jacob{H3290}, and come{H3212}{(H8798)}, defy{H2194}{(H8798)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. (kjv) ======= Numbers 23:8 ============ Numbers 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?(asv) Num.23:8 Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht flucht? Wie soll ich schelten, den der HERR nicht schilt?(D) Numbers 23:8 How{H4100} shall I curse{H5344}{(H8799)}, whom God{H410} hath not cursed{H6895}{(H8804)}? or how shall I defy{H2194}{(H8799)}, whom the LORD{H3068} hath not defied{H2194}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Num 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? (kjv) ======= Numbers 23:9 ============ Numbers 23:9 For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.(asv) Num.23:9 Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.(D) Numbers 23:9 For from the top{H7218} of the rocks{H6697} I see{H7200}{(H8799)} him, and from the hills{H1389} I behold{H7789}{(H8799)} him: lo, the people{H5971} shall dwell{H7931}{(H8799)} alone{H910}, and shall not be reckoned{H2803}{(H8691)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Num 23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. (kjv) ======= Numbers 23:10 ============ Numbers 23:10 Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!(asv) Num.23:10 Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende!(D) Numbers 23:10 Who can count{H4487}{(H8804)} the dust{H6083} of Jacob{H3290}, and the number{H4557} of the fourth{H7255} part of Israel{H3478}? Let me die{H4191}{(H8799)}{H5315} the death{H4194} of the righteous{H3477}, and let my last{H319} end be like his! (kjv-strongs#) Num 23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! (kjv) ======= Numbers 23:11 ============ Numbers 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.(asv) Num.23:11 Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.(D) Numbers 23:11 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, What hast thou done{H6213}{(H8804)} unto me? I took{H3947}{(H8804)} thee to curse{H6895}{(H8800)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and, behold, thou hast blessed{H1288}{(H8765)} them altogether{H1288}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. (kjv) ======= Numbers 23:12 ============ Numbers 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?(asv) Num.23:12 Er antwortete und sprach: Muß ich das nicht halten und reden, was mir der HERR in den Mund gibt?(D) Numbers 23:12 And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Must I not take heed{H8104}{(H8799)} to speak{H1696}{(H8763)} that which the LORD{H3068} hath put{H7760}{(H8799)} in my mouth{H6310}? (kjv-strongs#) Num 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? (kjv) ======= Numbers 23:13 ============ Numbers 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.(asv) Num.23:13 Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von wo du nur sein Ende sehest und es nicht ganz sehest, und fluche mir ihm daselbst.(D) Numbers 23:13 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, with me unto another{H312} place{H4725}, from whence thou mayest see{H7200}{(H8799)} them: thou shalt see{H7200}{(H8799)} but{H657} the utmost{H7097} part of them, and shalt not see{H7200}{(H8799)} them all: and curse{H6895}{(H8798)} me them from thence. (kjv-strongs#) Num 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. (kjv) ======= Numbers 23:14 ============ Numbers 23:14 And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.(asv) Num.23:14 Und er führte ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und baute sieben Altäre und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.(D) Numbers 23:14 And he brought{H3947}{(H8799)} him into the field{H7704} of Zophim{H6839}{(H8677)}{H6822}{(H8802)}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, and built{H1129}{(H8799)} seven{H7651} altars{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} a bullock{H6499} and a ram{H352} on every altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. (kjv) ======= Numbers 23:15 ============ Numbers 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder.(asv) Num.23:15 Und (Bileam) sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.(D) Numbers 23:15 And he said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Stand{H3320}{(H8690)} here{H3541} by thy burnt offering{H5930}, while I meet{H7136}{(H8735)} the LORD yonder{H3541}. (kjv-strongs#) Num 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. (kjv) ======= Numbers 23:16 ============ Numbers 23:16 And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.(asv) Num.23:16 Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.(D) Numbers 23:16 And the LORD{H3068} met{H7136}{(H8735)} Balaam{H1109}, and put{H7760}{(H8799)} a word{H1697} in his mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)} unto Balak{H1111}, and say{H1696}{(H8762)} thus. (kjv-strongs#) Num 23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. (kjv) ======= Numbers 23:17 ============ Numbers 23:17 And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?(asv) Num.23:17 Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei seinem Brandopfer samt den Fürsten der Moabiter. Und Balak sprach zu ihm: Was hat der HERR gesagt?(D) Numbers 23:17 And when he came{H935}{(H8799)} to him, behold, he stood{H5324}{(H8737)} by his burnt offering{H5930}, and the princes{H8269} of Moab{H4124} with him. And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto him, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Num 23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? (kjv) ======= Numbers 23:18 ============ Numbers 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:(asv) Num.23:18 Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! nimm zu Ohren was ich sage, du Sohn Zippors!(D) Numbers 23:18 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Rise up{H6965}{(H8798)}, Balak{H1111}, and hear{H8085}{(H8798)}; hearken{H238}{(H8685)} unto me, thou son{H1121} of Zippor{H6834}: (kjv-strongs#) Num 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: (kjv) ======= Numbers 23:19 ============ Numbers 23:19 God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?(asv) Num.23:19 Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue. Sollte er etwas sagen und nicht tun? Sollte er etwas reden und nicht halten?(D) Numbers 23:19 God{H410} is not a man{H376}, that he should lie{H3576}{(H8762)}; neither the son{H1121} of man{H120}, that he should repent{H5162}{(H8691)}: hath he said{H559}{(H8804)}, and shall he not do{H6213}{(H8799)} it? or hath he spoken{H1696}{(H8765)}, and shall he not make it good{H6965}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Num 23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? (kjv) ======= Numbers 23:20 ============ Numbers 23:20 Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.(asv) Num.23:20 Siehe, zu segnen bin ich hergebracht; er segnet, und ich kann's nicht wenden.(D) Numbers 23:20 Behold, I have received{H3947}{(H8804)} commandment to bless{H1288}{(H8763)}: and he hath blessed{H1288}{(H8765)}; and I cannot reverse{H7725}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Num 23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. (kjv) ======= Numbers 23:21 ============ Numbers 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.(asv) Num.23:21 Man sieht keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HERR, sein Gott, ist bei ihm und das Drommeten des Königs unter ihm.(D) Numbers 23:21 He hath not beheld{H5027}{(H8689)} iniquity{H205} in Jacob{H3290}, neither hath he seen{H7200}{(H8804)} perverseness{H5999} in Israel{H3478}: the LORD{H3068} his God{H430} is with him, and the shout{H8643} of a king{H4428} is among them. (kjv-strongs#) Num 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. (kjv) ======= Numbers 23:22 ============ Numbers 23:22 God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.(asv) Num.23:22 Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.(D) Numbers 23:22 God{H410} brought them out{H3318}{(H8688)} of Egypt{H4714}; he hath as it were the strength{H8443} of an unicorn{H7214}. (kjv-strongs#) Num 23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. (kjv) ======= Numbers 23:23 ============ Numbers 23:23 Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!(asv) Num.23:23 Denn es ist kein Zauberer in Jakob und kein Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird Jakob gesagt und Israel, was Gott tut.(D) Numbers 23:23 Surely there is no enchantment{H5173} against Jacob{H3290}, neither is there any divination{H7081} against Israel{H3478}: according to this time{H6256} it shall be said{H559}{(H8735)} of Jacob{H3290} and of Israel{H3478}, What hath God{H410} wrought{H6466}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Num 23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! (kjv) ======= Numbers 23:24 ============ Numbers 23:24 Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.(asv) Num.23:24 Siehe, das Volk wird aufstehen, wie ein junger Löwe und wird sich erheben wie ein Löwe; es wird sich nicht legen, bis es den Raub fresse und das Blut der Erschlagenen saufe.(D) Numbers 23:24 Behold, the people{H5971} shall rise up{H6965}{(H8799)} as a great lion{H3833}, and lift up{H5375}{(H8691)} himself as a young lion{H738}: he shall not lie down{H7901}{(H8799)} until he eat{H398}{(H8799)} of the prey{H2964}, and drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of the slain{H2491}. (kjv-strongs#) Num 23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. (kjv) ======= Numbers 23:25 ============ Numbers 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.(asv) Num.23:25 Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch es segnen.(D) Numbers 23:25 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Neither curse{H5344}{(H8799)} them at all{H6895}{(H8800)}, nor bless{H1288}{(H8762)} them at all{H1288}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Num 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. (kjv) ======= Numbers 23:26 ============ Numbers 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?(asv) Num.23:26 Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun?(D) Numbers 23:26 But Balaam{H1109} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Told{H1696}{(H8765)} not I thee, saying{H559}{(H8800)}, All that the LORD{H3068} speaketh{H1696}{(H8762)}, that I must do{H6213}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Num 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? (kjv) ======= Numbers 23:27 ============ Numbers 23:27 And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.(asv) Num.23:27 Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchst.(D) Numbers 23:27 And Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, I will bring{H3947}{(H8799)} thee unto another{H312} place{H4725}; peradventure it will please{H3474}{(H8799)}{H5869} God{H430} that thou mayest curse{H6895}{(H8804)} me them from thence. (kjv-strongs#) Num 23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. (kjv) ======= Numbers 23:28 ============ Numbers 23:28 And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.(asv) Num.23:28 Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste sieht.(D) Numbers 23:28 And Balak{H1111} brought{H3947}{(H8799)} Balaam{H1109} unto the top{H7218} of Peor{H6465}, that looketh{H8259}{(H8737)} toward{H6440} Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#) Num 23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. (kjv) ======= Numbers 23:29 ============ Numbers 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.(asv) Num.23:29 Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir sieben Farren und sieben Widder.(D) Numbers 23:29 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Build{H1129}{(H8798)} me here seven{H7651} altars{H4196}, and prepare{H3559}{(H8685)} me here seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#) Num 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. (kjv) ======= Numbers 23:30 ============ Numbers 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.(asv) Num.23:30 Balak tat, wie ihm Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.(D) Numbers 23:30 And Balak{H1111} did{H6213}{(H8799)} as Balaam{H1109} had said{H559}{(H8804)}, and offered{H5927}{(H8686)} a bullock{H6499} and a ram{H352} on every altar{H4196}. (kjv-strongs#) Num 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.(kjv) ======= Numbers 24:1 ============ Numbers 24:1 And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.(asv) Num.24:1 Da nun Bileam sah, daß es dem HERRN gefiel, daß er Israel segnete, ging er nicht aus, wie vormals, nach Zauberei, sondern richtete sein Angesicht stracks zu der Wüste,(D) Numbers 24:1 And when Balaam{H1109} saw{H7200}{(H8799)} that it pleased{H5869}{H2895}{(H8804)} the LORD{H3068} to bless{H1288}{(H8763)} Israel{H3478}, he went{H1980}{(H8804)} not, as at other times{H6471}, to seek{H7125}{(H8800)} for enchantments{H5173}, but he set{H7896}{(H8799)} his face{H6440} toward the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 24:1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. (kjv) ======= Numbers 24:2 ============ Numbers 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.(asv) Num.24:2 hob seine Augen auf und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn,(D) Numbers 24:2 And Balaam{H1109} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and he saw{H7200}{(H8799)} Israel{H3478} abiding{H7931}{(H8802)} in his tents according to their tribes{H7626}; and the spirit{H7307} of God{H430} came upon him. (kjv-strongs#) Num 24:2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. (kjv) ======= Numbers 24:3 ============ Numbers 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;(asv) Num.24:3 und er hob an seinen Spruch und sprach: Es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,(D) Numbers 24:3 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} hath said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} whose eyes{H5869} are open{H8365}{(H8803)} hath said{H5002}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: (kjv) ======= Numbers 24:4 ============ Numbers 24:4 He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:(asv) Num.24:4 es sagt der Hörer göttlicher Rede, der des Allmächtigen Offenbarung sieht, dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet:(D) Numbers 24:4 He hath said{H5002}{(H8803)}, which heard{H8085}{(H8802)} the words{H561} of God{H410}, which saw{H2372}{(H8799)} the vision{H4236} of the Almighty{H7706}, falling{H5307}{(H8802)} into a trance, but having his eyes{H5869} open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: (kjv) ======= Numbers 24:5 ============ Numbers 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!(asv) Num.24:5 Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!(D) Numbers 24:5 How goodly{H2895}{(H8804)} are thy tents{H168}, O Jacob{H3290}, and thy tabernacles{H4908}, O Israel{H3478}! (kjv-strongs#) Num 24:5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! (kjv) ======= Numbers 24:6 ============ Numbers 24:6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters.(asv) Num.24:6 Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.(D) Numbers 24:6 As the valleys{H5158} are they spread forth{H5186}{(H8738)}, as gardens{H1593} by the river's side{H5104}, as the trees of lign aloes{H174} which the LORD{H3068} hath planted{H5193}{(H8804)}, and as cedar trees{H730} beside the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Num 24:6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. (kjv) ======= Numbers 24:7 ============ Numbers 24:7 Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.(asv) Num.24:7 Es wird Wasser aus seinem Eimer fließen, und sein Same wird ein großes Wasser werden; sein König wird höher werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben.(D) Numbers 24:7 He shall pour{H5140} the water{H4325} out{H5140}{(H8799)} of his buckets{H1805}, and his seed{H2233} shall be in many{H7227} waters{H4325}, and his king{H4428} shall be higher{H7311}{(H8799)} than Agag{H90}, and his kingdom{H4438} shall be exalted{H5375}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Num 24:7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. (kjv) ======= Numbers 24:8 ============ Numbers 24:8 God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite [them] through with his arrows.(asv) Num.24:8 Gott hat ihn aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns. Er wird die Heiden, seine Verfolger, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen zerschmettern.(D) Numbers 24:8 God{H410} brought him forth{H3318}{(H8688)} out of Egypt{H4714}; he hath as it were the strength{H8443} of an unicorn{H7214}: he shall eat up{H398}{(H8799)} the nations{H1471} his enemies{H6862}, and shall break{H1633}{(H8762)} their bones{H6106}, and pierce{H4272}{(H8799)} them through with his arrows{H2671}. (kjv-strongs#) Num 24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. (kjv) ======= Numbers 24:9 ============ Numbers 24:9 He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.(asv) Num.24:9 Er hat sich niedergelegt wie ein Löwe und wie ein junger Löwe; wer will sich gegen ihn auflehnen? Gesegnet sei, der dich segnet, und verflucht, der dir flucht!(D) Numbers 24:9 He couched{H3766}{(H8804)}, he lay down{H7901}{(H8804)} as a lion{H738}, and as a great lion{H3833}: who shall stir him up{H6965}{(H8686)}? Blessed{H1288}{(H8803)} is he that blesseth{H1288}{(H8764)} thee, and cursed{H779}{(H8803)} is he that curseth{H779}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Num 24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. (kjv) ======= Numbers 24:10 ============ Numbers 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.(asv) Num.24:10 Da ergrimmte Balak im Zorn wider Bileam und schlug die Hände zusammen und sprach zu ihm: Ich habe dich gefordert, daß du meinen Feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.(D) Numbers 24:10 And Balak's{H1111} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Balaam{H1109}, and he smote{H5606} his hands{H3709} together{H5606}{(H8799)}: and Balak{H1111} said{H559}{(H8799)} unto Balaam{H1109}, I called{H7121}{(H8804)} thee to curse{H6895}{(H8800)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and, behold, thou hast altogether{H1288}{(H8763)} blessed{H1288}{(H8765)} them these three{H7969} times{H6471}. (kjv-strongs#) Num 24:10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. (kjv) ======= Numbers 24:11 ============ Numbers 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.(asv) Num.24:11 Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt.(D) Numbers 24:11 Therefore now flee{H1272}{(H8798)} thou to thy place{H4725}: I thought{H559}{(H8804)} to promote{H3513} thee unto great{H3513}{(H8763)} honour{H3513}{(H8762)}; but, lo, the LORD{H3068} hath kept thee back{H4513}{(H8804)} from honour{H3519}. (kjv-strongs#) Num 24:11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. (kjv) ======= Numbers 24:12 ============ Numbers 24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,(asv) Num.24:12 Bileam antwortete ihm: Habe ich nicht auch zu deinen Boten gesagt, die du zu mir sandtest, und gesprochen:(D) Numbers 24:12 And Balaam{H1109} said{H559}{(H8799)} unto Balak{H1111}, Spake{H1696}{(H8765)} I not also to thy messengers{H4397} which thou sentest{H7971}{(H8804)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 24:12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, (kjv) ======= Numbers 24:13 ============ Numbers 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?(asv) Num.24:13 Wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gäbe, so könnte ich doch an des HERRN Wort nicht vorüber, Böses oder Gutes zu tun nach meinem Herzen; sondern was der HERR reden würde, das würde ich auch reden?(D) Numbers 24:13 If Balak{H1111} would give{H5414}{(H8799)} me his house{H1004} full{H4393} of silver{H3701} and gold{H2091}, I cannot{H3201}{(H8799)} go beyond{H5674}{(H8800)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} either good{H2896} or bad{H7451} of mine own mind{H3820}; but what the LORD{H3068} saith{H1696}{(H8762)}, that will I speak{H1696}{(H8762)}? (kjv-strongs#) Num 24:13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? (kjv) ======= Numbers 24:14 ============ Numbers 24:14 And now, behold, I go unto my people: come, [and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.(asv) Num.24:14 Und nun siehe, ich ziehe zu meinem Volk. So komm, ich will dir verkündigen, was dies Volk deinem Volk tun wird zur letzten Zeit.(D) Numbers 24:14 And now, behold, I go{H1980}{(H8802)} unto my people{H5971}: come{H3212}{(H8798)} therefore, and I will advertise{H3289}{(H8799)} thee what this people{H5971} shall do{H6213}{(H8799)} to thy people{H5971} in the latter{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#) Num 24:14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. (kjv) ======= Numbers 24:15 ============ Numbers 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;(asv) Num.24:15 Und er hob an seinen Spruch und sprach: es sagt Bileam, der Sohn Beors, es sagt der Mann, dem die Augen geöffnet sind,(D) Numbers 24:15 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} hath said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} whose eyes{H5869} are open{H8365}{(H8803)} hath said{H5002}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: (kjv) ======= Numbers 24:16 ============ Numbers 24:16 He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:(asv) Num.24:16 es sagt der Hörer göttlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Höchsten, der die Offenbarung des Allmächtigen sieht und dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet.(D) Numbers 24:16 He hath said{H5002}{(H8803)}, which heard{H8085}{(H8802)} the words{H561} of God{H410}, and knew{H3045}{(H8802)} the knowledge{H1847} of the most High{H5945}, which saw{H2372}{(H8799)} the vision{H4236} of the Almighty{H7706}, falling{H5307}{(H8802)} into a trance, but having his eyes{H5869} open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Num 24:16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: (kjv) ======= Numbers 24:17 ============ Numbers 24:17 I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.(asv) Num.24:17 Ich sehe ihn, aber nicht jetzt; ich schaue ihn aber nicht von nahe. Es wird ein Stern aus Jakob aufgehen und ein Zepter aus Israel aufkommen und wird zerschmettern die Fürsten der Moabiter und verstören alle Kinder des Getümmels.(D) Numbers 24:17 I shall see{H7200}{(H8799)} him, but not now: I shall behold{H7789}{(H8799)} him, but not nigh{H7138}: there shall come{H1869}{(H8804)} a Star{H3556} out of Jacob{H3290}, and a Sceptre{H7626} shall rise{H6965}{(H8804)} out of Israel{H3478}, and shall smite{H4272}{(H8804)} the corners{H6285} of Moab{H4124}, and destroy{H6979}{(H8773)} all the children{H1121} of Sheth{H8352}{(H8676)}{H8351}. (kjv-strongs#) Num 24:17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. (kjv) ======= Numbers 24:18 ============ Numbers 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, [who were] his enemies; While Israel doeth valiantly.(asv) Num.24:18 Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird den Sieg haben.(D) Numbers 24:18 And Edom{H123} shall be a possession{H3424}, Seir{H8165} also shall be a possession{H3424} for his enemies{H341}{(H8802)}; and Israel{H3478} shall do{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#) Num 24:18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. (kjv) ======= Numbers 24:19 ============ Numbers 24:19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.(asv) Num.24:19 Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.(D) Numbers 24:19 Out of Jacob{H3290} shall come he that shall have dominion{H7287}{(H8799)}, and shall destroy{H6}{(H8689)} him that remaineth{H8300} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Num 24:19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. (kjv) ======= Numbers 24:20 ============ Numbers 24:20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.(asv) Num.24:20 Und da er sah die Amalekiter, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die Ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.(D) Numbers 24:20 And when he looked{H7200}{(H8799)} on Amalek{H6002}, he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Amalek{H6002} was the first{H7225} of the nations{H1471}; but his latter{H319} end shall be that he perish{H8} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Num 24:20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. (kjv) ======= Numbers 24:21 ============ Numbers 24:21 And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.(asv) Num.24:21 Und da er die Keniter sah, hob er an seinen Spruch und sprach: Fest ist deine Wohnung, und hast dein Nest in einen Felsen gelegt.(D) Numbers 24:21 And he looked{H7200}{(H8799)} on the Kenites{H7017}, and took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Strong{H386} is thy dwellingplace{H4186}, and thou puttest{H7760}{(H8798)} thy nest{H7064} in a rock{H5553}. (kjv-strongs#) Num 24:21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. (kjv) ======= Numbers 24:22 ============ Numbers 24:22 Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.(asv) Num.24:22 Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.(D) Numbers 24:22 Nevertheless the Kenite{H7014} shall{H518} be wasted{H1197}{(H8763)}, until Asshur{H804} shall carry thee away captive{H7617}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 24:22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. (kjv) ======= Numbers 24:23 ============ Numbers 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?(asv) Num.24:23 Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?(D) Numbers 24:23 And he took up{H5375}{(H8799)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H188}, who shall live{H2421}{(H8799)} when God{H410} doeth{H7760}{(H8800)} this! (kjv-strongs#) Num 24:23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! (kjv) ======= Numbers 24:24 ============ Numbers 24:24 But ships [shall come] from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.(asv) Num.24:24 Und Schiffe aus Chittim werden verderben den Assur und Eber; er aber wird auch umkommen.(D) Numbers 24:24 And ships{H6716} shall come from the coast{H3027} of Chittim{H3794}, and shall afflict{H6031}{(H8765)} Asshur{H804}, and shall afflict{H6031}{(H8765)} Eber{H5677}, and he also shall perish{H8} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Num 24:24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. (kjv) ======= Numbers 24:25 ============ Numbers 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.(asv) Num.24:25 Und Bileam machte sich auf und zog hin und kam wieder an seinen Ort, und Balak zog seinen Weg.(D) Numbers 24:25 And Balaam{H1109} rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} to his place{H4725}: and Balak{H1111} also went{H1980}{(H8804)} his way{H1870}. (kjv-strongs#) Num 24:25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.(kjv) ======= Numbers 25:1 ============ Numbers 25:1 And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:(asv) Num.25:1 Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,(D) Numbers 25:1 And Israel{H3478} abode{H3427}{(H8799)} in Shittim{H7851}, and the people{H5971} began{H2490}{(H8686)} to commit whoredom{H2181}{(H8800)} with the daughters{H1323} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 25:1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. (kjv) ======= Numbers 25:2 ============ Numbers 25:2 for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.(asv) Num.25:2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.(D) Numbers 25:2 And they called{H7121}{(H8799)} the people{H5971} unto the sacrifices{H2077} of their gods{H430}: and the people{H5971} did eat{H398}{(H8799)}, and bowed down{H7812}{(H8691)} to their gods{H430}. (kjv-strongs#) Num 25:2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. (kjv) ======= Numbers 25:3 ============ Numbers 25:3 And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.(asv) Num.25:3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,(D) Numbers 25:3 And Israel{H3478} joined{H6775}{(H8735)} himself unto Baalpeor{H1187}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. (kjv) ======= Numbers 25:4 ============ Numbers 25:4 And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.(asv) Num.25:4 und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.(D) Numbers 25:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} all the heads{H7218} of the people{H5971}, and hang them up{H3363}{(H8685)} before{H5048} the LORD{H3068} against the sun{H8121}, that the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} may be turned away{H7725}{(H8799)} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:4 And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. (kjv) ======= Numbers 25:5 ============ Numbers 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.(asv) Num.25:5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.(D) Numbers 25:5 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the judges{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478}, Slay{H2026}{(H8798)} ye every{H376} one{H376} his men{H582} that were joined{H6775}{(H8737)} unto Baalpeor{H1187}. (kjv-strongs#) Num 25:5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. (kjv) ======= Numbers 25:6 ============ Numbers 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.(asv) Num.25:6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.(D) Numbers 25:6 And, behold, one{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} and brought{H7126}{(H8686)} unto his brethren{H251} a Midianitish woman{H4084} in the sight{H5869} of Moses{H4872}, and in the sight{H5869} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, who were weeping{H1058}{(H8802)} before the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Num 25:6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Numbers 25:7 ============ Numbers 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;(asv) Num.25:7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand(D) Numbers 25:7 And when Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, saw{H7200}{(H8799)} it, he rose up{H6965}{(H8799)} from among{H8432} the congregation{H5712}, and took{H3947}{(H8799)} a javelin{H7420} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#) Num 25:7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; (kjv) ======= Numbers 25:8 ============ Numbers 25:8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel. [(asv) Num.25:8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.(D) Numbers 25:8 And he went{H935}{(H8799)} after{H310} the man{H376} of Israel{H3478} into the tent{H6898}, and thrust{H1856}{(H8799)} both{H8147} of them through, the man{H376} of Israel{H3478}, and the woman{H802} through{H413} her belly{H6897}. So the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)} from the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 25:9 ============ Numbers 25:9 And those that died by the plague were twenty and four thousand.(asv) Num.25:9 Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.(D) Numbers 25:9 And those that died{H4191}{(H8801)} in the plague{H4046} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Num 25:9 And those that died in the plague were twenty and four thousand. (kjv) ======= Numbers 25:10 ============ Numbers 25:10 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.25:10 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 25:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 25:10 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 25:11 ============ Numbers 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.(asv) Num.25:11 Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.(D) Numbers 25:11 Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, hath turned{H7725} my wrath{H2534} away{H7725}{(H8689)} from the children{H1121} of Israel{H3478}, while he was zealous{H7065}{(H8763)} for my sake{H7068} among{H8432} them, that I consumed{H3615}{(H8765)} not the children{H1121} of Israel{H3478} in my jealousy{H7068}. (kjv-strongs#) Num 25:11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. (kjv) ======= Numbers 25:12 ============ Numbers 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:(asv) Num.25:12 Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;(D) Numbers 25:12 Wherefore say{H559}{(H8798)}, Behold, I give{H5414}{(H8802)} unto him my covenant{H1285} of peace{H7965}: (kjv-strongs#) Num 25:12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: (kjv) ======= Numbers 25:13 ============ Numbers 25:13 and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.(asv) Num.25:13 und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.(D) Numbers 25:13 And he shall have it, and his seed{H2233} after{H310} him, even the covenant{H1285} of an everlasting{H5769} priesthood{H3550}; because{H834} he was zealous{H7065}{(H8765)} for his God{H430}, and made an atonement{H3722}{(H8762)} for the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 25:13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 25:14 ============ Numbers 25:14 Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites.(asv) Num.25:14 Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.(D) Numbers 25:14 Now the name{H8034} of the Israelite{H376} that was slain{H5221}{(H8716)}, even that was slain{H5221}{(H8717)} with the Midianitish woman{H4084}, was Zimri{H2174}, the son{H1121} of Salu{H5543}, a prince{H5387} of a chief{H1} house{H1004} among the Simeonites{H8099}. (kjv-strongs#) Num 25:14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. (kjv) ======= Numbers 25:15 ============ Numbers 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian.(asv) Num.25:15 Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern.(D) Numbers 25:15 And the name{H8034} of the Midianitish{H4084} woman{H802} that was slain{H5221}{(H8716)} was Cozbi{H3579}, the daughter{H1323} of Zur{H6698}; he was head{H7218} over a people{H523}, and of a chief{H1} house{H1004} in Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Num 25:15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. (kjv) ======= Numbers 25:16 ============ Numbers 25:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.25:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 25:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 25:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 25:17 ============ Numbers 25:17 Vex the Midianites, and smite them;(asv) Num.25:17 Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;(D) Numbers 25:17 Vex{H6887}{(H8800)} the Midianites{H4084}, and smite{H5221}{(H8689)} them: (kjv-strongs#) Num 25:17 Vex the Midianites, and smite them: (kjv) ======= Numbers 25:18 ============ Numbers 25:18 for they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.(asv) Num.25:18 denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.(D) Numbers 25:18 For they vex{H6887}{(H8802)} you with their wiles{H5231}, wherewith they have beguiled{H5230}{(H8765)} you in the matter{H1697} of Peor{H6465}, and in the matter{H1697} of Cozbi{H3579}, the daughter{H1323} of a prince{H5387} of Midian{H4080}, their sister{H269}, which was slain{H5221}{(H8716)} in the day{H3117} of the plague{H4046} for Peor's{H6465} sake{H1697}. (kjv-strongs#) Num 25:18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.(kjv) ======= Numbers 26:1 ============ Numbers 26:1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(asv) Num.26:1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:(D) Numbers 26:1 And it came to pass after{H310} the plague{H4046}, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872} and unto Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 26:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, (kjv) ======= Numbers 26:2 ============ Numbers 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.(asv) Num.26:2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.(D) Numbers 26:2 Take{H5375}{(H8798)} the sum{H7218} of all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, throughout their fathers{H1}' house{H1004}, all that are able to go{H3318}{(H8802)} to war{H6635} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 26:2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. (kjv) ======= Numbers 26:3 ============ Numbers 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv) Num.26:3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,(D) Numbers 26:3 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} spake{H1696}{(H8762)} with them in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 26:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv) ======= Numbers 26:4 ============ Numbers 26:4 [ Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.(asv) Num.26:4 die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.(D) Numbers 26:4 Take the sum of the people, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478}, which went forth{H3318}{(H8802)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Num 26:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. (kjv) ======= Numbers 26:5 ============ Numbers 26:5 Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(asv) Num.26:5 Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;(D) Numbers 26:5 Reuben{H7205}, the eldest{H1060} son of Israel{H3478}: the children{H1121} of Reuben{H7205}; Hanoch{H2585}, of whom cometh the family{H4940} of the Hanochites{H2599}: of Pallu{H6396}, the family{H4940} of the Palluites{H6384}: (kjv-strongs#) Num 26:5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: (kjv) ======= Numbers 26:6 ============ Numbers 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(asv) Num.26:6 Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.(D) Numbers 26:6 Of Hezron{H2696}, the family{H4940} of the Hezronites{H2697}: of Carmi{H3756}, the family{H4940} of the Carmites{H3757}. (kjv-strongs#) Num 26:6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. (kjv) ======= Numbers 26:7 ============ Numbers 26:7 These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.(asv) Num.26:7 Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.(D) Numbers 26:7 These are the families{H4940} of the Reubenites{H7206}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and three{H7969} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Num 26:7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. (kjv) ======= Numbers 26:8 ============ Numbers 26:8 And the sons of Pallu: Eliab.(asv) Num.26:8 Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.(D) Numbers 26:8 And the sons{H1121} of Pallu{H6396}; Eliab{H446}. (kjv-strongs#) Num 26:8 And the sons of Pallu; Eliab. (kjv) ======= Numbers 26:9 ============ Numbers 26:9 And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,(asv) Num.26:9 Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten(D) Numbers 26:9 And the sons{H1121} of Eliab{H446}; Nemuel{H5241}, and Dathan{H1885}, and Abiram{H48}. This is that Dathan{H1885} and Abiram{H48}, which were famous{H7148}{H7121}{(H8803)} in the congregation{H5712}, who strove{H5327}{(H8689)} against Moses{H4872} and against Aaron{H175} in the company{H5712} of Korah{H7141}, when they strove{H5327}{(H8687)} against the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Num 26:9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: (kjv) ======= Numbers 26:10 ============ Numbers 26:10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.(asv) Num.26:10 und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.(D) Numbers 26:10 And the earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)} together with Korah{H7141}, when that company{H5712} died{H4194}, what time the fire{H784} devoured{H398}{(H8800)} two hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376}: and they became a sign{H5251}. (kjv-strongs#) Num 26:10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. (kjv) ======= Numbers 26:11 ============ Numbers 26:11 Notwithstanding, the sons of Korah died not.(asv) Num.26:11 Aber die Kinder Korahs starben nicht.(D) Numbers 26:11 Notwithstanding the children{H1121} of Korah{H7141} died{H4191}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Num 26:11 Notwithstanding the children of Korah died not. (kjv) ======= Numbers 26:12 ============ Numbers 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(asv) Num.26:12 Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;(D) Numbers 26:12 The sons{H1121} of Simeon{H8095} after their families{H4940}: of Nemuel{H5241}, the family{H4940} of the Nemuelites{H5242}: of Jamin{H3226}, the family{H4940} of the Jaminites{H3228}: of Jachin{H3199}, the family{H4940} of the Jachinites{H3200}: (kjv-strongs#) Num 26:12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: (kjv) ======= Numbers 26:13 ============ Numbers 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.(asv) Num.26:13 Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.(D) Numbers 26:13 Of Zerah{H2226}, the family{H4940} of the Zarhites{H2227}: of Shaul{H7586}, the family{H4940} of the Shaulites{H7587}. (kjv-strongs#) Num 26:13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. (kjv) ======= Numbers 26:14 ============ Numbers 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.(asv) Num.26:14 Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.(D) Numbers 26:14 These are the families{H4940} of the Simeonites{H8099}, twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. (kjv) ======= Numbers 26:15 ============ Numbers 26:15 The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(asv) Num.26:15 Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;(D) Numbers 26:15 The children{H1121} of Gad{H1410} after their families{H4940}: of Zephon{H6827}, the family{H4940} of the Zephonites{H6831}: of Haggi{H2291}, the family{H4940} of the Haggites{H2291}: of Shuni{H7764}, the family{H4940} of the Shunites{H7765}: (kjv-strongs#) Num 26:15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: (kjv) ======= Numbers 26:16 ============ Numbers 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(asv) Num.26:16 Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;(D) Numbers 26:16 Of Ozni{H244}, the family{H4940} of the Oznites{H244}: of Eri{H6179}, the family{H4940} of the Erites{H6180}: (kjv-strongs#) Num 26:16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: (kjv) ======= Numbers 26:17 ============ Numbers 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(asv) Num.26:17 Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.(D) Numbers 26:17 Of Arod{H720}, the family{H4940} of the Arodites{H722}: of Areli{H692}, the family{H4940} of the Arelites{H692}. (kjv-strongs#) Num 26:17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. (kjv) ======= Numbers 26:18 ============ Numbers 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.(asv) Num.26:18 Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert(D) Numbers 26:18 These are the families{H4940} of the children{H1121} of Gad{H1410} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, forty{H705} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 26:19 ============ Numbers 26:19 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(asv) Num.26:19 Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.(D) Numbers 26:19 The sons{H1121} of Judah{H3063} were Er{H6147} and Onan{H209}: and Er{H6147} and Onan{H209} died{H4191}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. (kjv) ======= Numbers 26:20 ============ Numbers 26:20 And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.(asv) Num.26:20 Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.(D) Numbers 26:20 And the sons{H1121} of Judah{H3063} after their families{H4940} were; of Shelah{H7956}, the family{H4940} of the Shelanites{H8024}: of Pharez{H6557}, the family{H4940} of the Pharzites{H6558}: of Zerah{H2226}, the family{H4940} of the Zarhites{H2227}. (kjv-strongs#) Num 26:20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. (kjv) ======= Numbers 26:21 ============ Numbers 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(asv) Num.26:21 Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.(D) Numbers 26:21 And the sons{H1121} of Pharez{H6557} were; of Hezron{H2696}, the family{H4940} of the Hezronites{H2697}: of Hamul{H2538}, the family{H4940} of the Hamulites{H2539}. (kjv-strongs#) Num 26:21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. (kjv) ======= Numbers 26:22 ============ Numbers 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.(asv) Num.26:22 Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 26:22 These are the families{H4940} of Judah{H3063} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore and sixteen{H7657}{H8337} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 26:23 ============ Numbers 26:23 The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;(asv) Num.26:23 Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;(D) Numbers 26:23 Of the sons{H1121} of Issachar{H3485} after their families{H4940}: of Tola{H8439}, the family{H4940} of the Tolaites{H8440}: of Pua{H6312}, the family{H4940} of the Punites{H6324}: (kjv-strongs#) Num 26:23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: (kjv) ======= Numbers 26:24 ============ Numbers 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(asv) Num.26:24 Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.(D) Numbers 26:24 Of Jashub{H3437}, the family{H4940} of the Jashubites{H3432}: of Shimron{H8110}, the family{H4940} of the Shimronites{H8117}. (kjv-strongs#) Num 26:24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. (kjv) ======= Numbers 26:25 ============ Numbers 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.(asv) Num.26:25 Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.(D) Numbers 26:25 These are the families{H4940} of Issachar{H3485} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore{H8346} and four{H702} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. (kjv) ======= Numbers 26:26 ============ Numbers 26:26 The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(asv) Num.26:26 Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.(D) Numbers 26:26 Of the sons{H1121} of Zebulun{H2074} after their families{H4940}: of Sered{H5624}, the family{H4940} of the Sardites{H5625}: of Elon{H356}, the family{H4940} of the Elonites{H440}: of Jahleel{H3177}, the family{H4940} of the Jahleelites{H3178}. (kjv-strongs#) Num 26:26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. (kjv) ======= Numbers 26:27 ============ Numbers 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.(asv) Num.26:27 Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.(D) Numbers 26:27 These are the families{H4940} of the Zebulunites{H2075} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, threescore{H8346} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. (kjv) ======= Numbers 26:28 ============ Numbers 26:28 The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.(asv) Num.26:28 Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.(D) Numbers 26:28 The sons{H1121} of Joseph{H3130} after their families{H4940} were Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Num 26:28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. (kjv) ======= Numbers 26:29 ============ Numbers 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(asv) Num.26:29 Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.(D) Numbers 26:29 Of the sons{H1121} of Manasseh{H4519}: of Machir{H4353}, the family{H4940} of the Machirites{H4354}: and Machir{H4353} begat{H3205}{(H8689)} Gilead{H1568}: of Gilead{H1568} come the family{H4940} of the Gileadites{H1569}. (kjv-strongs#) Num 26:29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. (kjv) ======= Numbers 26:30 ============ Numbers 26:30 These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;(asv) Num.26:30 Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;(D) Numbers 26:30 These are the sons{H1121} of Gilead{H1568}: of Jeezer{H372}, the family{H4940} of the Jeezerites{H373}: of Helek{H2507}, the family{H4940} of the Helekites{H2516}: (kjv-strongs#) Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: (kjv) ======= Numbers 26:31 ============ Numbers 26:31 and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;(asv) Num.26:31 Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;(D) Numbers 26:31 And of Asriel{H844}, the family{H4940} of the Asrielites{H845}: and of Shechem{H7928}, the family{H4940} of the Shechemites{H7930}: (kjv-strongs#) Num 26:31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: (kjv) ======= Numbers 26:32 ============ Numbers 26:32 and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.(asv) Num.26:32 Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.(D) Numbers 26:32 And of Shemida{H8061}, the family{H4940} of the Shemidaites{H8062}: and of Hepher{H2660}, the family{H4940} of the Hepherites{H2662}. (kjv-strongs#) Num 26:32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. (kjv) ======= Numbers 26:33 ============ Numbers 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(asv) Num.26:33 Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.(D) Numbers 26:33 And Zelophehad{H6765} the son{H1121} of Hepher{H2660} had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and the names{H8034} of the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765} were Mahlah{H4244}, and Noah{H5270}, Hoglah{H2295}, Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) Num 26:33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (kjv) ======= Numbers 26:34 ============ Numbers 26:34 These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.(asv) Num.26:34 Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.(D) Numbers 26:34 These are the families{H4940} of Manasseh{H4519}, and those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, fifty{H2572} and two{H8147} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. (kjv) ======= Numbers 26:35 ============ Numbers 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.(asv) Num.26:35 Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.(D) Numbers 26:35 These are the sons{H1121} of Ephraim{H669} after their families{H4940}: of Shuthelah{H7803}, the family{H4940} of the Shuthalhites{H8364}: of Becher{H1071}, the family{H4940} of the Bachrites{H1076}: of Tahan{H8465}, the family{H4940} of the Tahanites{H8470}. (kjv-strongs#) Num 26:35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. (kjv) ======= Numbers 26:36 ============ Numbers 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(asv) Num.26:36 Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.(D) Numbers 26:36 And these are the sons{H1121} of Shuthelah{H7803}: of Eran{H6197}, the family{H4940} of the Eranites{H6198}. (kjv-strongs#) Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. (kjv) ======= Numbers 26:37 ============ Numbers 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.(asv) Num.26:37 Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.(D) Numbers 26:37 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Ephraim{H669} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}. These are the sons{H1121} of Joseph{H3130} after their families{H4940}. (kjv-strongs#) Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. (kjv) ======= Numbers 26:38 ============ Numbers 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(asv) Num.26:38 Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;(D) Numbers 26:38 The sons{H1121} of Benjamin{H1144} after their families{H4940}: of Bela{H1106}, the family{H4940} of the Belaites{H1108}: of Ashbel{H788}, the family{H4940} of the Ashbelites{H789}: of Ahiram{H297}, the family{H4940} of the Ahiramites{H298}: (kjv-strongs#) Num 26:38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: (kjv) ======= Numbers 26:39 ============ Numbers 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(asv) Num.26:39 Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.(D) Numbers 26:39 Of Shupham{H8197}, the family{H4940} of the Shuphamites{H7781}: of Hupham{H2349}, the family{H4940} of the Huphamites{H2350}. (kjv-strongs#) Num 26:39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. (kjv) ======= Numbers 26:40 ============ Numbers 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(asv) Num.26:40 Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.(D) Numbers 26:40 And the sons{H1121} of Bela{H1106} were Ard{H714} and Naaman{H5283}: of Ard, the family{H4940} of the Ardites{H716}: and of Naaman{H5283}, the family{H4940} of the Naamites{H5280}. (kjv-strongs#) Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. (kjv) ======= Numbers 26:41 ============ Numbers 26:41 These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.(asv) Num.26:41 Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.(D) Numbers 26:41 These are the sons{H1121} of Benjamin{H1144} after their families{H4940}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. (kjv) ======= Numbers 26:42 ============ Numbers 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.(asv) Num.26:42 Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter(D) Numbers 26:42 These are the sons{H1121} of Dan{H1835} after their families{H4940}: of Shuham{H7748}, the family{H4940} of the Shuhamites{H7749}. These are the families{H4940} of Dan{H1835} after their families{H4940}. (kjv-strongs#) Num 26:42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. (kjv) ======= Numbers 26:43 ============ Numbers 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.(asv) Num.26:43 Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 26:43 All the families{H4940} of the Shuhamites{H7749}, according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them, were threescore{H8346} and four{H702} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 26:44 ============ Numbers 26:44 The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.(asv) Num.26:44 Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.(D) Numbers 26:44 Of the children{H1121} of Asher{H836} after their families{H4940}: of Jimna{H3232}, the family{H4940} of the Jimnites{H3232}: of Jesui{H3440}, the family{H4940} of the Jesuites{H3441}: of Beriah{H1283}, the family{H4940} of the Beriites{H1284}. (kjv-strongs#) Num 26:44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. (kjv) ======= Numbers 26:45 ============ Numbers 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(asv) Num.26:45 Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.(D) Numbers 26:45 Of the sons{H1121} of Beriah{H1283}: of Heber{H2268}, the family{H4940} of the Heberites{H2277}: of Malchiel{H4439}, the family{H4940} of the Malchielites{H4440}. (kjv-strongs#) Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. (kjv) ======= Numbers 26:46 ============ Numbers 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(asv) Num.26:46 Und die Tochter Assers hieß Sarah.(D) Numbers 26:46 And the name{H8034} of the daughter{H1323} of Asher{H836} was Sarah{H8294}. (kjv-strongs#) Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. (kjv) ======= Numbers 26:47 ============ Numbers 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.(asv) Num.26:47 Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 26:47 These are the families{H4940} of the sons{H1121} of Asher{H836} according to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them; who were fifty{H2572} and three{H7969} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 26:48 ============ Numbers 26:48 The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(asv) Num.26:48 Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;(D) Numbers 26:48 Of the sons{H1121} of Naphtali{H5321} after their families{H4940}: of Jahzeel{H3183}, the family{H4940} of the Jahzeelites{H3184}: of Guni{H1476}, the family{H4940} of the Gunites{H1477}: (kjv-strongs#) Num 26:48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: (kjv) ======= Numbers 26:49 ============ Numbers 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(asv) Num.26:49 Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.(D) Numbers 26:49 Of Jezer{H3337}, the family{H4940} of the Jezerites{H3340}: of Shillem{H8006}, the family{H4940} of the Shillemites{H8016}. (kjv-strongs#) Num 26:49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. (kjv) ======= Numbers 26:50 ============ Numbers 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.(asv) Num.26:50 Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.(D) Numbers 26:50 These are the families{H4940} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}: and they that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were forty{H705} and five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. (kjv) ======= Numbers 26:51 ============ Numbers 26:51 These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.(asv) Num.26:51 Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.(D) Numbers 26:51 These were the numbered{H6485}{(H8803)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and a thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Num 26:51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. (kjv) ======= Numbers 26:52 ============ Numbers 26:52 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.26:52 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 26:52 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 26:52 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 26:53 ============ Numbers 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.(asv) Num.26:53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.(D) Numbers 26:53 Unto these the land{H776} shall be divided{H2505}{(H8735)} for an inheritance{H5159} according to the number{H4557} of names{H8034}. (kjv-strongs#) Num 26:53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. (kjv) ======= Numbers 26:54 ============ Numbers 26:54 To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.(asv) Num.26:54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.(D) Numbers 26:54 To many{H7227} thou shalt give the more{H7235}{(H8686)} inheritance{H5159}, and to few{H4592} thou shalt give the less{H4591}{(H8686)} inheritance{H5159}: to every one{H376} shall his inheritance{H5159} be given{H5414}{(H8714)} according{H6310} to those that were numbered{H6485}{(H8803)} of him. (kjv-strongs#) Num 26:54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. (kjv) ======= Numbers 26:55 ============ Numbers 26:55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.(asv) Num.26:55 Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.(D) Numbers 26:55 Notwithstanding the land{H776} shall be divided{H2505}{(H8735)} by lot{H1486}: according to the names{H8034} of the tribes{H4294} of their fathers{H1} they shall inherit{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 26:55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. (kjv) ======= Numbers 26:56 ============ Numbers 26:56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.(asv) Num.26:56 Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.(D) Numbers 26:56 According{H6310} to the lot{H1486} shall the possession{H5159} thereof be divided{H2505}{(H8735)} between many{H7227} and few{H4592}. (kjv-strongs#) Num 26:56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. (kjv) ======= Numbers 26:57 ============ Numbers 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(asv) Num.26:57 Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.(D) Numbers 26:57 And these are they that were numbered{H6485}{(H8803)} of the Levites{H3881} after their families{H4940}: of Gershon{H1648}, the family{H4940} of the Gershonites{H1649}: of Kohath{H6955}, the family{H4940} of the Kohathites{H6956}: of Merari{H4847}, the family{H4940} of the Merarites{H4848}. (kjv-strongs#) Num 26:57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. (kjv) ======= Numbers 26:58 ============ Numbers 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.(asv) Num.26:58 Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.(D) Numbers 26:58 These are the families{H4940} of the Levites{H3881}: the family{H4940} of the Libnites{H3846}, the family{H4940} of the Hebronites{H2276}, the family{H4940} of the Mahlites{H4250}, the family{H4940} of the Mushites{H4188}, the family{H4940} of the Korathites{H7145}. And Kohath{H6955} begat{H3205}{(H8689)} Amram{H6019}. (kjv-strongs#) Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. (kjv) ======= Numbers 26:59 ============ Numbers 26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.(asv) Num.26:59 Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.(D) Numbers 26:59 And the name{H8034} of Amram's{H6019} wife{H802} was Jochebed{H3115}, the daughter{H1323} of Levi{H3878}, whom her mother bare{H3205}{(H8804)} to Levi{H3878} in Egypt{H4714}: and she bare{H3205}{(H8799)} unto Amram{H6019} Aaron{H175} and Moses{H4872}, and Miriam{H4813} their sister{H269}. (kjv-strongs#) Num 26:59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. (kjv) ======= Numbers 26:60 ============ Numbers 26:60 And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv) Num.26:60 Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(D) Numbers 26:60 And unto Aaron{H175} was born{H3205}{(H8735)} Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) Num 26:60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= Numbers 26:61 ============ Numbers 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.(asv) Num.26:61 Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.(D) Numbers 26:61 And Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)}, when they offered{H7126}{(H8687)} strange{H2114}{(H8801)} fire{H784} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 26:61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. (kjv) ======= Numbers 26:62 ============ Numbers 26:62 And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.(asv) Num.26:62 Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.(D) Numbers 26:62 And those that were numbered{H6485}{(H8803)} of them were twenty{H6242} and three{H7969} thousand{H505}, all males{H2145} from a month{H2320} old{H1121} and upward{H4605}: for they were not numbered{H6485}{(H8719)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, because there was no inheritance{H5159} given{H5414}{(H8738)} them among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 26:62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 26:63 ============ Numbers 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv) Num.26:63 Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;(D) Numbers 26:63 These are they that were numbered{H6485}{(H8803)} by Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548}, who numbered{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 26:63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (kjv) ======= Numbers 26:64 ============ Numbers 26:64 But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.(asv) Num.26:64 unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.(D) Numbers 26:64 But among these there was not a man{H376} of them whom Moses{H4872} and Aaron{H175} the priest{H3548} numbered{H6485}{(H8803)}, when they numbered{H6485}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 26:64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Numbers 26:65 ============ Numbers 26:65 For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(asv) Num.26:65 Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.(D) Numbers 26:65 For the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} of them, They shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)} in the wilderness{H4057}. And there was not left{H3498}{(H8738)} a man{H376} of them, save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 26:65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.(kjv) ======= Numbers 27:1 ============ Numbers 27:1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.(asv) Num.27:1 Und die Töchter Zelophehads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, unter den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs, mit Namen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza, kamen herzu(D) Numbers 27:1 Then came{H7126}{(H8799)} the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, the son{H1121} of Hepher{H2660}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, of the families{H4940} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}: and these are the names{H8034} of his daughters{H1323}; Mahlah{H4244}, Noah{H5270}, and Hoglah{H2295}, and Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. (kjv) ======= Numbers 27:2 ============ Numbers 27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,(asv) Num.27:2 und traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde vor der Tür der Hütte des Stifts und sprachen:(D) Numbers 27:2 And they stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} Moses{H4872}, and before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} the princes{H5387} and all the congregation{H5712}, by the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, (kjv) ======= Numbers 27:3 ============ Numbers 27:3 Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.(asv) Num.27:3 Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeinde, die sich wider den HERRN empörte in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben, und hatte keine Söhne.(D) Numbers 27:3 Our father{H1} died{H4191}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and he was not in{H8432} the company{H5712} of them that gathered themselves together{H3259}{(H8737)} against the LORD{H3068} in the company{H5712} of Korah{H7141}; but died{H4191}{(H8804)} in his own sin{H2399}, and had no sons{H1121}. (kjv-strongs#) Num 27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. (kjv) ======= Numbers 27:4 ============ Numbers 27:4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.(asv) Num.27:4 Warum soll denn unsers Vaters Name unter seinem Geschlecht untergehen, weil er keinen Sohn hat? Gebt uns auch ein Gut unter unsers Vaters Brüdern!(D) Numbers 27:4 Why should the name{H8034} of our father{H1} be done away{H1639}{(H8735)} from among{H8432} his family{H4940}, because he hath no son{H1121}? Give{H5414}{(H8798)} unto us therefore a possession{H272} among{H8432} the brethren{H251} of our father{H1}. (kjv-strongs#) Num 27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. (kjv) ======= Numbers 27:5 ============ Numbers 27:5 And Moses brought their cause before Jehovah.(asv) Num.27:5 Mose brachte ihre Sache vor den HERRN.(D) Numbers 27:5 And Moses{H4872} brought{H7126}{(H8686)} their cause{H4941} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 27:5 And Moses brought their cause before the LORD. (kjv) ======= Numbers 27:6 ============ Numbers 27:6 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.27:6 Und der HERR sprach zu ihm:(D) Numbers 27:6 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 27:6 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 27:7 ============ Numbers 27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.(asv) Num.27:7 Die Töchter Zelophehads haben recht geredet; du sollst ihnen ein Erbgut unter ihres Vaters Brüdern geben und sollst ihres Vaters Erbe ihnen zuwenden.(D) Numbers 27:7 The daughters{H1323} of Zelophehad{H6765} speak{H1696}{(H8802)} right{H3651}: thou shalt surely{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} them a possession{H272} of an inheritance{H5159} among{H8432} their father's{H1} brethren{H251}; and thou shalt cause the inheritance{H5159} of their father{H1} to pass{H5674}{(H8689)} unto them. (kjv-strongs#) Num 27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. (kjv) ======= Numbers 27:8 ============ Numbers 27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.(asv) Num.27:8 Und sage den Kindern Israel: Wenn jemand stirbt und hat nicht Söhne, so sollt ihr sein Erbe seiner Tochter zuwenden.(D) Numbers 27:8 And thou shalt speak{H1696}{(H8762)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If a man{H376} die{H4191}{(H8799)}, and have no son{H1121}, then ye shall cause his inheritance{H5159} to pass{H5674}{(H8689)} unto his daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Num 27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. (kjv) ======= Numbers 27:9 ============ Numbers 27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.(asv) Num.27:9 Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brüdern geben.(D) Numbers 27:9 And if he have no daughter{H1323}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Num 27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. (kjv) ======= Numbers 27:10 ============ Numbers 27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.(asv) Num.27:10 Hat er keine Brüder, sollt ihr's seines Vaters Brüdern geben.(D) Numbers 27:10 And if he have no brethren{H251}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his father's{H1} brethren{H251}. (kjv-strongs#) Num 27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. (kjv) ======= Numbers 27:11 ============ Numbers 27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute [and] ordinance, as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.27:11 Hat er nicht Vatersbrüder, sollt ihr's seinen nächsten Blutsfreunden geben, die ihm angehören in seinem Geschlecht, daß sie es einnehmen. Das soll den Kindern Israel ein Gesetz und Recht sein, wie der HERR dem Mose geboten hat.(D) Numbers 27:11 And if his father{H1} have no brethren{H251}, then ye shall give{H5414}{(H8804)} his inheritance{H5159} unto his kinsman{H7607} that is next{H7138} to him of his family{H4940}, and he shall possess{H3423}{(H8804)} it: and it shall be unto the children{H1121} of Israel{H3478} a statute{H2708} of judgment{H4941}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 27:12 ============ Numbers 27:12 And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.(asv) Num.27:12 Und der HERR sprach zu Mose: Steig auf dies Gebirge Abarim und besiehe das Land, das ich den Kindern Israel gebe werde.(D) Numbers 27:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Get thee up{H5927}{(H8798)} into this mount{H2022} Abarim{H5682}, and see{H7200}{(H8798)} the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 27:12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 27:13 ============ Numbers 27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;(asv) Num.27:13 Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,(D) Numbers 27:13 And when thou hast seen{H7200}{(H8804)} it, thou also shalt be gathered{H622}{(H8738)} unto thy people{H5971}, as Aaron{H175} thy brother{H251} was gathered{H622}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Num 27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. (kjv) ======= Numbers 27:14 ============ Numbers 27:14 because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)(asv) Num.27:14 dieweil ihr meinem Wort ungehorsam gewesen seid in der Wüste Zin bei dem Hader der Gemeinde, da ihr mich heiligen solltet durch das Wasser vor ihnen. Das ist das Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin.(D) Numbers 27:14 For ye rebelled{H4784}{(H8804)} against my commandment{H6310} in the desert{H4057} of Zin{H6790}, in the strife{H4808} of the congregation{H5712}, to sanctify{H6942}{(H8687)} me at the water{H4325} before their eyes{H5869}: that is the water{H4325} of Meribah{H4809} in Kadesh{H6946} in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}. (kjv-strongs#) Num 27:14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. (kjv) ======= Numbers 27:15 ============ Numbers 27:15 And Moses spake unto Jehovah, saying,(asv) Num.27:15 Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:(D) Numbers 27:15 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 27:15 And Moses spake unto the LORD, saying, (kjv) ======= Numbers 27:16 ============ Numbers 27:16 Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,(asv) Num.27:16 Der HERR, der Gott der Geister alles Fleisches, wolle einen Mann setzen über die Gemeinde,(D) Numbers 27:16 Let the LORD{H3068}, the God{H430} of the spirits{H7307} of all flesh{H1320}, set{H6485}{(H8799)} a man{H376} over the congregation{H5712}, (kjv-strongs#) Num 27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, (kjv) ======= Numbers 27:17 ============ Numbers 27:17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.(asv) Num.27:17 der vor ihnen her aus und ein gehe und sie aus und ein führe, daß die Gemeinde des HERRN nicht sei wie die Schafe ohne Hirten.(D) Numbers 27:17 Which may go out{H3318}{(H8799)} before{H6440} them, and which may go in{H935}{(H8799)} before{H6440} them, and which may lead them out{H3318}{(H8686)}, and which may bring them in{H935}{(H8686)}; that the congregation{H5712} of the LORD{H3068} be not as sheep{H6629} which have no shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. (kjv) ======= Numbers 27:18 ============ Numbers 27:18 And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;(asv) Num.27:18 Und der HERR sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn(D) Numbers 27:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Take{H3947}{(H8798)} thee Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, a man{H376} in whom is the spirit{H7307}, and lay{H5564}{(H8804)} thine hand{H3027} upon him; (kjv-strongs#) Num 27:18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; (kjv) ======= Numbers 27:19 ============ Numbers 27:19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.(asv) Num.27:19 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde und gebiete ihm vor ihren Augen,(D) Numbers 27:19 And set{H5975}{(H8689)} him before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} all the congregation{H5712}; and give him a charge{H6680}{(H8765)} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Num 27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. (kjv) ======= Numbers 27:20 ============ Numbers 27:20 And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.(asv) Num.27:20 und lege von deiner Herrlichkeit auf ihn, daß ihm gehorche die ganze Gemeinde der Kinder Israel.(D) Numbers 27:20 And thou shalt put{H5414}{(H8804)} some of thine honour{H1935} upon him, that all the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} may be obedient{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 27:20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. (kjv) ======= Numbers 27:21 ============ Numbers 27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.(asv) Num.27:21 Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn ratfragen durch die Weise des Lichts vor dem HERRN. Nach desselben Mund sollen aus und einziehen er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeinde.(D) Numbers 27:21 And he shall stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, who shall ask{H7592}{(H8804)} counsel for him after the judgment{H4941} of Urim{H224} before{H6440} the LORD{H3068}: at his word{H6310} shall they go out{H3318}{(H8799)}, and at his word{H6310} they shall come in{H935}{(H8799)}, both he, and all the children{H1121} of Israel{H3478} with him, even all the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Num 27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. (kjv) ======= Numbers 27:22 ============ Numbers 27:22 And Moses did as Jehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:(asv) Num.27:22 Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeinde(D) Numbers 27:22 And Moses{H4872} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} him: and he took{H3947}{(H8799)} Joshua{H3091}, and set{H5975}{(H8686)} him before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} all the congregation{H5712}: (kjv-strongs#) Num 27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: (kjv) ======= Numbers 27:23 ============ Numbers 27:23 and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.(asv) Num.27:23 und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm, wie der HERR mit Mose geredet hatte.(D) Numbers 27:23 And he laid{H5564}{(H8799)} his hands{H3027} upon him, and gave him a charge{H6680}{(H8762)}, as the LORD{H3068} commanded{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.(kjv) ======= Numbers 28:1 ============ Numbers 28:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.28:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 28:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 28:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 28:2 ============ Numbers 28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.(asv) Num.28:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Opfer meines Brots, welches mein Opfer des süßen Geruchs ist, sollt ihr halten zu seiner Zeit, daß ihr mir's opfert.(D) Numbers 28:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, My offering{H7133}, and my bread{H3899} for my sacrifices made by fire{H801}, for a sweet{H5207} savour{H7381} unto me, shall ye observe{H8104}{(H8799)} to offer{H7126}{(H8687)} unto me in their due season{H4150}. (kjv-strongs#) Num 28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. (kjv) ======= Numbers 28:3 ============ Numbers 28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.(asv) Num.28:3 Und sprich zu ihnen: Das sind die Opfer, die ihr dem HERRN opfern sollt: jährige Lämmer, die ohne Fehl sind, täglich zwei zum täglichen Brandopfer,(D) Numbers 28:3 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, This is the offering made by fire{H801} which ye shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068}; two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549} day by day{H3117}, for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Num 28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. (kjv) ======= Numbers 28:4 ============ Numbers 28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;(asv) Num.28:4 Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;(D) Numbers 28:4 The one{H259} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242}, and the other{H8145} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}; (kjv-strongs#) Num 28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; (kjv) ======= Numbers 28:5 ============ Numbers 28:5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.(asv) Num.28:5 dazu ein zehntel Epha Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, das gestoßen ist, ein viertel Hin.(D) Numbers 28:5 And a tenth{H6224} part of an ephah{H374} of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with the fourth{H7243} part of an hin{H1969} of beaten{H3795} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. (kjv) ======= Numbers 28:6 ============ Numbers 28:6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Num.28:6 Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN.(D) Numbers 28:6 It is a continual{H8548} burnt offering{H5930}, which was ordained{H6213}{(H8803)} in mount{H2022} Sinai{H5514} for a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:7 ============ Numbers 28:7 And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.(asv) Num.28:7 Dazu ein Trankopfer je zu einem Lamm ein viertel Hin. Im Heiligtum soll man den Wein des Trankopfers opfern dem HERRN.(D) Numbers 28:7 And the drink offering{H5262} thereof shall be the fourth{H7243} part of an hin{H1969} for the one{H259} lamb{H3532}: in the holy{H6944} place shalt thou cause the strong wine{H7941} to be poured{H5258}{(H8685)} unto the LORD{H3068} for a drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:8 ============ Numbers 28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(asv) Num.28:8 Das andere Lamm sollst du gegen Abend zurichten; mit dem Speisopfer wie am Morgen und mit einem Trankopfer sollst du es machen zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.(D) Numbers 28:8 And the other{H8145} lamb{H3532} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} at even{H6153}: as the meat offering{H4503} of the morning{H1242}, and as the drink offering{H5262} thereof, thou shalt offer{H6213}{(H8799)} it, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:9 ============ Numbers 28:9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof:(asv) Num.28:9 Am Sabbattag aber zwei jährige Lämmer ohne Fehl und zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und sein Trankopfer.(D) Numbers 28:9 And on the sabbath{H7676} day{H3117} two{H8147} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}, and two{H8147} tenth{H6241} deals of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, and the drink offering{H5262} thereof: (kjv-strongs#) Num 28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: (kjv) ======= Numbers 28:10 ============ Numbers 28:10 this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv) Num.28:10 Das ist das Brandopfer eines jeglichen Sabbats außer dem täglichen Brandopfer samt seinem Trankopfer.(D) Numbers 28:10 This is the burnt offering{H5930} of every sabbath{H7676}, beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:11 ============ Numbers 28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.28:11 Aber des ersten Tages eurer Monate sollt ihr dem HERRN ein Brandopfer opfern: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 28:11 And in the beginnings{H7218} of your months{H2320} ye shall offer{H7126}{(H8686)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, and one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}; (kjv-strongs#) Num 28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; (kjv) ======= Numbers 28:12 ============ Numbers 28:12 and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram;(asv) Num.28:12 und je drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Farren; zwei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Widder;(D) Numbers 28:12 And three{H7969} tenth deals{H6241} of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, for one{H259} bullock{H6499}; and two{H8147} tenth{H6241} deals of flour{H5560} for a meat offering{H4503}, mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, for one{H259} ram{H352}; (kjv-strongs#) Num 28:12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; (kjv) ======= Numbers 28:13 ============ Numbers 28:13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Num.28:13 und je ein Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, zu einem Lamm. Das ist das Brandopfer des süßen Geruchs, ein Opfer dem HERRN.(D) Numbers 28:13 And a several tenth deal{H6241} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081} for a meat offering{H4503} unto one{H259} lamb{H3532}; for a burnt offering{H5930} of a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:14 ============ Numbers 28:14 And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year.(asv) Num.28:14 Und ihr Trankopfer soll sein ein halbes Hin Wein zum Farren, ein drittel Hin zum Widder, ein viertel Hin zum Lamm. Das ist das Brandopfer eines jeglichen Monats im Jahr.(D) Numbers 28:14 And their drink offerings{H5262} shall be half{H2677} an hin{H1969} of wine{H3196} unto a bullock{H6499}, and the third{H7992} part of an hin{H1969} unto a ram{H352}, and a fourth{H7243} part of an hin{H1969} unto a lamb{H3532}: this is the burnt offering{H5930} of every month{H2320} throughout the months{H2320} of the year{H8141}. (kjv-strongs#) Num 28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. (kjv) ======= Numbers 28:15 ============ Numbers 28:15 And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv) Num.28:15 Dazu soll man einen Ziegenbock zum Sündopfer dem HERRN machen außer dem täglichen Brandopfer und seinem Trankopfer.(D) Numbers 28:15 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403} unto the LORD{H3068} shall be offered{H6213}{(H8735)}, beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:16 ============ Numbers 28:16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah's passover.(asv) Num.28:16 Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN.(D) Numbers 28:16 And in the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320} is the passover{H6453} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. (kjv) ======= Numbers 28:17 ============ Numbers 28:17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.(asv) Num.28:17 Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.(D) Numbers 28:17 And in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of this month{H2320} is the feast{H2282}: seven{H7651} days{H3117} shall unleavened bread{H4682} be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Num 28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. (kjv) ======= Numbers 28:18 ============ Numbers 28:18 In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;(asv) Num.28:18 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an ihm tun(D) Numbers 28:18 In the first{H7223} day{H3117} shall be an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no manner of servile{H5656} work{H4399} therein: (kjv-strongs#) Num 28:18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: (kjv) ======= Numbers 28:19 ============ Numbers 28:19 but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;(asv) Num.28:19 und sollt dem HERRN Brandopfer tun: Zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 28:19 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a sacrifice made by fire{H801} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, and one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}: they shall be unto you without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: (kjv) ======= Numbers 28:20 ============ Numbers 28:20 and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;(asv) Num.28:20 samt ihren Speisopfern: Drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, und zwei Zehntel zu dem Widder,(D) Numbers 28:20 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}: three{H7969} tenth deals{H6241} shall ye offer{H6213}{(H8799)} for a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} for a ram{H352}; (kjv-strongs#) Num 28:20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; (kjv) ======= Numbers 28:21 ============ Numbers 28:21 a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs;(asv) Num.28:21 und je ein Zehntel auf ein Lamm unter den sieben Lämmern;(D) Numbers 28:21 A several tenth deal{H6241} shalt thou offer{H6213}{(H8799)} for every{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 28:21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: (kjv) ======= Numbers 28:22 ============ Numbers 28:22 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you.(asv) Num.28:22 dazu einen Bock zum Sündopfer, daß ihr versöhnt werdet.(D) Numbers 28:22 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#) Num 28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. (kjv) ======= Numbers 28:23 ============ Numbers 28:23 Ye shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering.(asv) Num.28:23 Und sollt solches tun außer dem Brandopfer am Morgen, welche das tägliche Brandopfer ist.(D) Numbers 28:23 Ye shall offer{H6213}{(H8799)} these beside the burnt offering{H5930} in the morning{H1242}, which is for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Num 28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. (kjv) ======= Numbers 28:24 ============ Numbers 28:24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof.(asv) Num.28:24 Nach dieser Weise sollt ihr alle Tage, die sieben Tage lang, das Brot opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN außer dem täglichen Brandopfer, dazu sein Trankopfer.(D) Numbers 28:24 After this manner ye shall offer{H6213}{(H8799)} daily{H3117}, throughout the seven{H7651} days{H3117}, the meat{H3899} of the sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: it shall be offered{H6213}{(H8735)} beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 28:25 ============ Numbers 28:25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work.(asv) Num.28:25 Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.(D) Numbers 28:25 And on the seventh{H7637} day{H3117} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}. (kjv-strongs#) Num 28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. (kjv) ======= Numbers 28:26 ============ Numbers 28:26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;(asv) Num.28:26 Und der Tag der Erstlinge, wenn ihr opfert das neue Speisopfer dem HERRN, wenn eure Wochen um sind, soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun(D) Numbers 28:26 Also in the day{H3117} of the firstfruits{H1061}, when ye bring{H7126}{(H8687)} a new{H2319} meat offering{H4503} unto the LORD{H3068}, after your weeks{H7620} be out, ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}: (kjv-strongs#) Num 28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: (kjv) ======= Numbers 28:27 ============ Numbers 28:27 but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old;(asv) Num.28:27 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum süßen Geruch: zwei junge Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer;(D) Numbers 28:27 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} the burnt offering{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; two{H8147} young{H1241} bullocks{H6499}, one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; (kjv-strongs#) Num 28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; (kjv) ======= Numbers 28:28 ============ Numbers 28:28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,(asv) Num.28:28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,(D) Numbers 28:28 And their meat offering{H4503} of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} unto one{H259} bullock{H6499}, two{H8147} tenth deals{H6241} unto one{H259} ram{H352}, (kjv-strongs#) Num 28:28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, (kjv) ======= Numbers 28:29 ============ Numbers 28:29 a tenth part for every lamb of the seven lambs;(asv) Num.28:29 und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer;(D) Numbers 28:29 A several tenth deal{H6241} unto one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}; (kjv-strongs#) Num 28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; (kjv) ======= Numbers 28:30 ============ Numbers 28:30 one he-goat, to make atonement for you.(asv) Num.28:30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.(D) Numbers 28:30 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you. (kjv-strongs#) Num 28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. (kjv) ======= Numbers 28:31 ============ Numbers 28:31 Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings.(asv) Num.28:31 Dies sollt ihr tun außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer. Ohne Fehl soll's sein, dazu ihre Trankopfer.(D) Numbers 28:31 Ye shall offer{H6213}{(H8799)} them beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503},(they shall be unto you without blemish{H8549}) and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 28:31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.(kjv) ======= Numbers 29:1 ============ Numbers 29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you.(asv) Num.29:1 Und der erste Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun-es ist euer Drommetentag-(D) Numbers 29:1 And in the seventh{H7637} month{H2320}, on the first{H259} day of the month{H2320}, ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}: it is a day{H3117} of blowing{H8643} the trumpets unto you. (kjv-strongs#) Num 29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. (kjv) ======= Numbers 29:2 ============ Numbers 29:2 And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:2 und sollt Brandopfer tun zum süßen Geruch dem HERRN: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:2 And ye shall offer{H6213}{(H8804)} a burnt offering{H5930} for a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; one{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:3 ============ Numbers 29:3 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,(asv) Num.29:3 dazu ihr Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,(D) Numbers 29:3 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} for a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} for a ram{H352}, (kjv-strongs#) Num 29:3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, (kjv) ======= Numbers 29:4 ============ Numbers 29:4 and one tenth part for every lamb of the seven lambs;(asv) Num.29:4 und ein Zehntel auf ein jegliches Lamm der sieben Lämmer;(D) Numbers 29:4 And one{H259} tenth deal{H6241} for one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (kjv) ======= Numbers 29:5 ============ Numbers 29:5 and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you;(asv) Num.29:5 auch einen Ziegenbock zum Sündopfer, euch zu versöhnen-(D) Numbers 29:5 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for you: (kjv-strongs#) Num 29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: (kjv) ======= Numbers 29:6 ============ Numbers 29:6 besides the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.(asv) Num.29:6 außer dem Brandopfer des Monats und seinem Speisopfer und außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit seinem Trankopfer, wie es recht ist-,zum süßen Geruch. Das ist ein Opfer dem HERRN.(D) Numbers 29:6 Beside the burnt offering{H5930} of the month{H2320}, and his meat offering{H4503}, and the daily{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}, according unto their manner{H4941}, for a sweet{H5207} savour{H7381}, a sacrifice made by fire{H801} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. (kjv) ======= Numbers 29:7 ============ Numbers 29:7 And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;(asv) Num.29:7 Der zehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit da tun,(D) Numbers 29:7 And ye shall have on the tenth{H6218} day of this seventh{H7637} month{H2320} an holy{H6944} convocation{H4744}; and ye shall afflict{H6031}{(H8765)} your souls{H5315}: ye shall not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399} therein: (kjv-strongs#) Num 29:7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: (kjv) ======= Numbers 29:8 ============ Numbers 29:8 but ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish;(asv) Num.29:8 sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:8 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068} for a sweet{H5207} savour{H7381}; one{H259} young{H1241} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; they shall be unto you without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:9 ============ Numbers 29:9 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,(asv) Num.29:9 mit ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,(D) Numbers 29:9 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} to a bullock{H6499}, and two{H8147} tenth deals{H6241} to one{H259} ram{H352}, (kjv-strongs#) Num 29:9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, (kjv) ======= Numbers 29:10 ============ Numbers 29:10 a tenth part for every lamb of the seven lambs:(asv) Num.29:10 und ein Zehntel je zu einem Lamm der sieben Lämmer;(D) Numbers 29:10 A several tenth deal{H6241} for one{H259} lamb{H3532}, throughout the seven{H7651} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: (kjv) ======= Numbers 29:11 ============ Numbers 29:11 one he-goat for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.(asv) Num.29:11 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:11 One{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the sin offering{H2403} of atonement{H3725}, and the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and the meat offering{H4503} of it, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. (kjv) ======= Numbers 29:12 ============ Numbers 29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days:(asv) Num.29:12 Der fünfzehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun und sollt dem HERRN sieben Tage feiern(D) Numbers 29:12 And on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} ye shall have an holy{H6944} convocation{H4744}; ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399}, and ye shall keep{H2287}{(H8804)} a feast{H2282} unto the LORD{H3068} seven{H7651} days{H3117}: (kjv-strongs#) Num 29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: (kjv) ======= Numbers 29:13 ============ Numbers 29:13 and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish;(asv) Num.29:13 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: dreizehn junge Farren, zwei Widder; vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:13 And ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930}, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}; thirteen{H7969}{H6240} young{H1241}{H1121} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141}; they shall be without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:14 ============ Numbers 29:14 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,(asv) Num.29:14 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, je zu einem der dreizehn Farren, zwei Zehntel je zu einem Widder,(D) Numbers 29:14 And their meat offering{H4503} shall be of flour{H5560} mingled{H1101}{(H8803)} with oil{H8081}, three{H7969} tenth deals{H6241} unto every{H259} bullock{H6499} of the thirteen{H7969}{H6240} bullocks{H6499}, two{H8147} tenth deals{H6241} to each{H259} ram{H352} of the two{H8147} rams{H352}, (kjv-strongs#) Num 29:14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, (kjv) ======= Numbers 29:15 ============ Numbers 29:15 and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs;(asv) Num.29:15 und ein Zehntel je zu einem der vierzehn Lämmer;(D) Numbers 29:15 And a several tenth deal{H6241} to each{H259} lamb{H3532} of the fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532}: (kjv-strongs#) Num 29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: (kjv) ======= Numbers 29:16 ============ Numbers 29:16 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.29:16 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, -außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.(D) Numbers 29:16 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:17 ============ Numbers 29:17 And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:17 Am zweiten Tage: zwölf junge Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:17 And on the second{H8145} day{H3117} ye shall offer twelve{H8147}{H6240} young{H1121}{H1241} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: (kjv) ======= Numbers 29:18 ============ Numbers 29:18 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Num.29:18 mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:18 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:19 ============ Numbers 29:19 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.(asv) Num.29:19 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:19 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and the meat offering{H4503} thereof, and their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. (kjv) ======= Numbers 29:20 ============ Numbers 29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:20 Am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:20 And on the third{H7992} day{H3117} eleven{H6249}{H6240} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}; (kjv-strongs#) Num 29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; (kjv) ======= Numbers 29:21 ============ Numbers 29:21 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Num.29:21 mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:21 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:22 ============ Numbers 29:22 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.29:22 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:22 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:23 ============ Numbers 29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:23 Am vierten Tage: Zehn Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:23 And on the fourth{H7243} day{H3117} ten{H6235} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:24 ============ Numbers 29:24 their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Num.29:24 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:24 Their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:25 ============ Numbers 29:25 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.29:25 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:25 And one{H259} kid{H8163} of the goats{H5795} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:26 ============ Numbers 29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:26 Am fünften Tage: neun Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:26 And on the fifth{H2549} day{H3117} nine{H8672} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without spot{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: (kjv) ======= Numbers 29:27 ============ Numbers 29:27 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Num.29:27 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:27 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:28 ============ Numbers 29:28 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.29:28 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:28 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:29 ============ Numbers 29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:29 Am sechsten Tage: acht Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:29 And on the sixth{H8345} day{H3117} eight{H8083} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:30 ============ Numbers 29:30 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Num.29:30 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:30 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:31 ============ Numbers 29:31 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof.(asv) Num.29:31 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:31 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:32 ============ Numbers 29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:32 Am siebenten Tage: sieben Farren, zwei Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:32 And on the seventh{H7637} day{H3117} seven{H7651} bullocks{H6499}, two{H8147} rams{H352}, and fourteen{H702}{H6240} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:33 ============ Numbers 29:33 and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;(asv) Num.29:33 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:33 And their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullocks{H6499}, for the rams{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:34 ============ Numbers 29:34 and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.29:34 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:34 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:35 ============ Numbers 29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;(asv) Num.29:35 Am achten soll der Tag der Versammlung sein; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun(D) Numbers 29:35 On the eighth{H8066} day{H3117} ye shall have a solemn assembly{H6116}: ye shall do{H6213}{(H8799)} no servile{H5656} work{H4399} therein: (kjv-strongs#) Num 29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: (kjv) ======= Numbers 29:36 ============ Numbers 29:36 but ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;(asv) Num.29:36 und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: einen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl;(D) Numbers 29:36 But ye shall offer{H7126}{(H8689)} a burnt offering{H5930}, a sacrifice made by fire{H801}, of a sweet{H5207} savour{H7381} unto the LORD{H3068}: one{H259} bullock{H6499}, one{H259} ram{H352}, seven{H7651} lambs{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: (kjv-strongs#) Num 29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: (kjv) ======= Numbers 29:37 ============ Numbers 29:37 their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:(asv) Num.29:37 samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;(D) Numbers 29:37 Their meat offering{H4503} and their drink offerings{H5262} for the bullock{H6499}, for the ram{H352}, and for the lambs{H3532}, shall be according to their number{H4557}, after the manner{H4941}: (kjv-strongs#) Num 29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: (kjv) ======= Numbers 29:38 ============ Numbers 29:38 and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(asv) Num.29:38 dazu einen Bock zum Sündopfer, außer dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.(D) Numbers 29:38 And one{H259} goat{H8163} for a sin offering{H2403}; beside the continual{H8548} burnt offering{H5930}, and his meat offering{H4503}, and his drink offering{H5262}. (kjv-strongs#) Num 29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. (kjv) ======= Numbers 29:39 ============ Numbers 29:39 These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.(asv) Num.29:39 Solches sollt ihr dem HERRN tun auf eure Feste, außerdem, was ihr gelobt und freiwillig gebt zu Brandopfern, Speisopfern, Trankopfern und Dankopfern.(D) Numbers 29:39 These things ye shall do{H6213}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in your set feasts{H4150}, beside your vows{H5088}, and your freewill offerings{H5071}, for your burnt offerings{H5930}, and for your meat offerings{H4503}, and for your drink offerings{H5262}, and for your peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Num 29:39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. (kjv) ======= Numbers 29:40 ============ Numbers 29:40 And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.(asv) Num.29:40 Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.(D) Numbers 29:40 And Moses{H4872} told{H559}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} according to all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.(kjv) ======= Numbers 30:1 ============ Numbers 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.(asv) Num.30:1 Und Mose redete mit den Fürsten der Stämme der Kinder Israel und sprach: das ist's, was der HERR geboten hat:(D) Numbers 30:1 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the heads{H7218} of the tribes{H4294} concerning the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Num 30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. (kjv) ======= Numbers 30:2 ============ Numbers 30:2 When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.(asv) Num.30:2 Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwört, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht aufheben, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen.(D) Numbers 30:2 If a man{H376} vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, or swear{H7650}{(H8736)} an oath{H7621} to bind{H631}{(H8800)} his soul{H5315} with a bond{H632}; he shall not break{H2490}{(H8686)} his word{H1697}, he shall do{H6213}{(H8799)} according to all that proceedeth{H3318}{(H8802)} out of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Num 30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. (kjv) ======= Numbers 30:3 ============ Numbers 30:3 Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth,(asv) Num.30:3 Wenn ein Weib dem HERRN ein Gelübde tut und sich verbindet, solange sie in ihres Vaters Hause und ledig ist,(D) Numbers 30:3 If a woman{H802} also vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and bind{H631}{(H8804)} herself by a bond{H632}, being in her father's{H1} house{H1004} in her youth{H5271}; (kjv-strongs#) Num 30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; (kjv) ======= Numbers 30:4 ============ Numbers 30:4 and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.(asv) Num.30:4 und ihr Gelübde und Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweigt dazu, so gilt all ihr Gelübde und all ihr Verbündnis, das sie ihrer Seele aufgelegt hat.(D) Numbers 30:4 And her father{H1} hear{H8085}{(H8804)} her vow{H5088}, and her bond{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, and her father{H1} shall hold his peace{H2790}{(H8689)} at her: then all her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8804)}, and every bond{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. (kjv) ======= Numbers 30:5 ============ Numbers 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.(asv) Num.30:5 Wo aber ihr Vater ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, das sie auf ihre Seele gelegt hat; und der HERR wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.(D) Numbers 30:5 But if her father{H1} disallow{H5106}{(H8689)} her in the day{H3117} that he heareth{H8085}{(H8800)}; not any of her vows{H5088}, or of her bonds{H632} wherewith she hath bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, shall stand{H6965}{(H8799)}: and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her, because her father{H1} disallowed{H5106}{(H8689)} her. (kjv-strongs#) Num 30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. (kjv) ======= Numbers 30:6 ============ Numbers 30:6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,(asv) Num.30:6 Wird sie aber eines Mannes und hat ein Gelübde auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis entfahren über ihre Seele,(D) Numbers 30:6 And if she had at all an husband{H376}, when she vowed{H5088}, or uttered{H4008} ought out of her lips{H8193}, wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}; (kjv-strongs#) Num 30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; (kjv) ======= Numbers 30:7 ============ Numbers 30:7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.(asv) Num.30:7 und der Mann hört es, und schweigt desselben Tages, wenn er's hört, so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, das sie auf ihre Seele genommen hat.(D) Numbers 30:7 And her husband{H376} heard{H8085}{(H8804)} it, and held his peace{H2790}{(H8689)} at her in the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} it: then her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8804)}, and her bonds{H632} wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. (kjv) ======= Numbers 30:8 ============ Numbers 30:8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.(asv) Num.30:8 Wo aber ihr Mann ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so ist ihr Gelübde los, das sie auf sich hat, und das Verbündnis, das ihr aus den Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein.(D) Numbers 30:8 But if her husband{H376} disallowed{H5106}{(H8686)} her on the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} it; then he shall make her vow which she vowed{H5088}, and that which she uttered{H4008} with her lips{H8193}, wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315}, of none effect{H6565}{(H8689)}: and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Num 30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. (kjv) ======= Numbers 30:9 ============ Numbers 30:9 But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.(asv) Num.30:9 Das Gelübde einer Witwe und Verstoßenen, alles Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, das gilt auf ihr.(D) Numbers 30:9 But every vow{H5088} of a widow{H490}, and of her that is divorced{H1644}{(H8803)}, wherewith they have bound{H631}{(H8804)} their souls{H5315}, shall stand{H6965}{(H8799)} against her. (kjv-strongs#) Num 30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. (kjv) ======= Numbers 30:10 ============ Numbers 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,(asv) Num.30:10 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele,(D) Numbers 30:10 And if she vowed{H5087}{(H8804)} in her husband's{H376} house{H1004}, or bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} by a bond{H632} with an oath{H7621}; (kjv-strongs#) Num 30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; (kjv) ======= Numbers 30:11 ============ Numbers 30:11 and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.(asv) Num.30:11 und ihr Mann hört es, und schweigt dazu und wehrt es nicht, so gilt all dasselbe Gelübde und alles Verbündnis, das sie auflegt ihrer Seele.(D) Numbers 30:11 And her husband{H376} heard{H8085}{(H8804)} it, and held his peace{H2790}{(H8689)} at her, and disallowed{H5106}{(H8689)} her not: then all her vows{H5088} shall stand{H6965}{(H8799)}, and every bond{H632} wherewith she bound{H631}{(H8804)} her soul{H5315} shall stand{H6965}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. (kjv) ======= Numbers 30:12 ============ Numbers 30:12 But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.(asv) Num.30:12 Macht's aber ihr Mann des Tages los, wenn er's hört, so gilt das nichts, was aus ihren Lippen gegangen ist, was sie gelobt oder wozu sie sich verbunden hat über ihre Seele; denn ihr Mann hat's losgemacht, und der HERR wird ihr gnädig sein.(D) Numbers 30:12 But if her husband{H376} hath utterly{H6565}{(H8687)} made them void{H6565}{(H8686)} on the day{H3117} he heard{H8085}{(H8800)} them; then whatsoever proceeded{H4161} out of her lips{H8193} concerning her vows{H5088}, or concerning the bond{H632} of her soul{H5315}, shall not stand{H6965}{(H8799)}: her husband{H376} hath made them void{H6565}{(H8689)}; and the LORD{H3068} shall forgive{H5545}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Num 30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. (kjv) ======= Numbers 30:13 ============ Numbers 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.(asv) Num.30:13 Alle Gelübde und Eide, die verbinden den Leib zu kasteien, mag ihr Mann bekräftigen oder aufheben also:(D) Numbers 30:13 Every vow{H5088}, and every binding{H632} oath{H7621} to afflict{H6031}{(H8763)} the soul{H5315}, her husband{H376} may establish{H6965}{(H8686)} it, or her husband{H376} may make it void{H6565}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Num 30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. (kjv) ======= Numbers 30:14 ============ Numbers 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.(asv) Num.30:14 wenn er dazu schweigt von einem Tag zum andern, so bekräftigt er alle ihre Gelübde und Verbündnisse, die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er's hörte;(D) Numbers 30:14 But if her husband{H376} altogether{H2790}{(H8687)} hold his peace{H2790}{(H8686)} at her from day{H3117} to day{H3117}; then he establisheth{H6965}{(H8689)} all her vows{H5088}, or all her bonds{H632}, which are upon her: he confirmeth{H6965}{(H8689)} them, because he held his peace{H2790}{(H8689)} at her in the day{H3117} that he heard{H8085}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Num 30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. (kjv) ======= Numbers 30:15 ============ Numbers 30:15 But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.(asv) Num.30:15 wird er's aber aufheben, nachdem er's gehört hat, so soll er ihre Missetat tragen.(D) Numbers 30:15 But if he shall any ways{H6565}{(H8687)} make them void{H6565}{(H8686)} after{H310} that he hath heard{H8085}{(H8800)} them; then he shall bear{H5375}{(H8804)} her iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Num 30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. (kjv) ======= Numbers 30:16 ============ Numbers 30:16 These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house.(asv) Num.30:16 Das sind die Satzungen, die der HERR dem Mose geboten hat zwischen Mann und Weib, zwischen Vater und Tochter, solange sie noch ledig ist in ihres Vaters Hause.(D) Numbers 30:16 These are the statutes{H2706}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, between a man{H376} and his wife{H802}, between the father{H1} and his daughter{H1323}, being yet in her youth{H5271} in her father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Num 30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.(kjv) ======= Numbers 31:1 ============ Numbers 31:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 31:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 31:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 31:2 ============ Numbers 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.(asv) Num.31:2 Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.(D) Numbers 31:2 Avenge{H5358}{(H8798)}{H5360} the children{H1121} of Israel{H3478} of the Midianites{H4084}: afterward{H310} shalt thou be gathered{H622}{(H8735)} unto thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 31:2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. (kjv) ======= Numbers 31:3 ============ Numbers 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.(asv) Num.31:3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,(D) Numbers 31:3 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Arm{H2502}{(H8734)} some{H582} of yourselves unto the war{H6635}, and let them go against the Midianites{H4080}, and avenge{H5414}{(H8800)}{H5360} the LORD{H3068} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Num 31:3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. (kjv) ======= Numbers 31:4 ============ Numbers 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.(asv) Num.31:4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.(D) Numbers 31:4 Of every tribe{H4294}{H4294} a thousand{H505}{H505}, throughout all the tribes{H4294} of Israel{H3478}, shall ye send{H7971}{(H8799)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#) Num 31:4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. (kjv) ======= Numbers 31:5 ============ Numbers 31:5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.(asv) Num.31:5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer.(D) Numbers 31:5 So there were delivered{H4560}{(H8735)} out of the thousands{H505} of Israel{H3478}, a thousand{H505} of every tribe{H4294}, twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} armed{H2502}{(H8803)} for war{H6635}. (kjv-strongs#) Num 31:5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. (kjv) ======= Numbers 31:6 ============ Numbers 31:6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.(asv) Num.31:6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.(D) Numbers 31:6 And Moses{H4872} sent{H7971}{(H8799)} them to the war{H6635}, a thousand{H505} of every tribe{H4294}, them and Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, to the war{H6635}, with the holy{H6944} instruments{H3627}, and the trumpets{H2689} to blow{H8643} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Num 31:6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. (kjv) ======= Numbers 31:7 ============ Numbers 31:7 And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.(asv) Num.31:7 Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.(D) Numbers 31:7 And they warred{H6633}{(H8799)} against the Midianites{H4080}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}; and they slew{H2026}{(H8799)} all the males{H2145}. (kjv-strongs#) Num 31:7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. (kjv) ======= Numbers 31:8 ============ Numbers 31:8 And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.(asv) Num.31:8 Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.(D) Numbers 31:8 And they slew{H2026}{(H8804)} the kings{H4428} of Midian{H4080}, beside{H5921} the rest of them that were slain{H2491}; namely, Evi{H189}, and Rekem{H7552}, and Zur{H6698}, and Hur{H2354}, and Reba{H7254}, five{H2568} kings{H4428} of Midian{H4080}: Balaam{H1109} also the son{H1121} of Beor{H1160} they slew{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Num 31:8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. (kjv) ======= Numbers 31:9 ============ Numbers 31:9 And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.(asv) Num.31:9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,(D) Numbers 31:9 And the children{H1121} of Israel{H3478} took all the women{H802} of Midian{H4080} captives{H7617}{(H8799)}, and their little ones{H2945}, and took the spoil{H962}{(H8804)} of all their cattle{H929}, and all their flocks{H4735}, and all their goods{H2428}. (kjv-strongs#) Num 31:9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. (kjv) ======= Numbers 31:10 ============ Numbers 31:10 And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.(asv) Num.31:10 und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.(D) Numbers 31:10 And they burnt{H8313}{(H8804)} all their cities{H5892} wherein they dwelt{H4186}, and all their goodly castles{H2918}, with fire{H784}. (kjv-strongs#) Num 31:10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. (kjv) ======= Numbers 31:11 ============ Numbers 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.(asv) Num.31:11 Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,(D) Numbers 31:11 And they took{H3947}{(H8799)} all the spoil{H7998}, and all the prey{H4455}, both of men{H120} and of beasts{H929}. (kjv-strongs#) Num 31:11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. (kjv) ======= Numbers 31:12 ============ Numbers 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.(asv) Num.31:12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.(D) Numbers 31:12 And they brought{H935}{(H8686)} the captives{H7628}, and the prey{H4455}, and the spoil{H7998}, unto Moses{H4872}, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto the congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto the camp{H4264} at the plains{H6160} of Moab{H4124}, which are by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 31:12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. (kjv) ======= Numbers 31:13 ============ Numbers 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.(asv) Num.31:13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.(D) Numbers 31:13 And Moses{H4872}, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and all the princes{H5387} of the congregation{H5712}, went forth{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them without{H2351} the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 31:13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. (kjv) ======= Numbers 31:14 ============ Numbers 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.(asv) Num.31:14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,(D) Numbers 31:14 And Moses{H4872} was wroth{H7107}{(H8799)} with the officers{H6485}{(H8803)} of the host{H2428}, with the captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, which came{H935}{(H8802)} from{H6635} the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Num 31:14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. (kjv) ======= Numbers 31:15 ============ Numbers 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?(asv) Num.31:15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?(D) Numbers 31:15 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, Have ye saved{H2421}{(H8765)} all the women{H5347} alive{H2421}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Num 31:15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? (kjv) ======= Numbers 31:16 ============ Numbers 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.(asv) Num.31:16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?(D) Numbers 31:16 Behold, these{H2007} caused{H1961}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}, through the counsel{H1697} of Balaam{H1109}, to commit{H4560}{(H8800)} trespass{H4604} against the LORD{H3068} in the matter{H1697} of Peor{H6465}, and there was a plague{H4046} among the congregation{H5712} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:17 ============ Numbers 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.(asv) Num.31:17 So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;(D) Numbers 31:17 Now therefore kill{H2026}{(H8798)} every male{H2145} among the little ones{H2945}, and kill{H2026}{(H8798)} every woman{H802} that hath known{H3045}{(H8802)} man{H376} by lying{H4904} with him{H2145}. (kjv-strongs#) Num 31:17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. (kjv) ======= Numbers 31:18 ============ Numbers 31:18 But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.(asv) Num.31:18 aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.(D) Numbers 31:18 But all the women{H802} children{H2945}, that have not known{H3045}{(H8804)} a man{H2145} by lying{H4904} with him, keep alive{H2421}{(H8685)} for yourselves. (kjv-strongs#) Num 31:18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. (kjv) ======= Numbers 31:19 ============ Numbers 31:19 And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.(asv) Num.31:19 Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.(D) Numbers 31:19 And do ye abide{H2583}{(H8798)} without{H2351} the camp{H4264} seven{H7651} days{H3117}: whosoever hath killed{H2026}{(H8802)} any person{H5315}, and whosoever hath touched{H5060}{(H8802)} any slain{H2491}, purify{H2398}{(H8691)} both yourselves and your captives{H7628} on the third{H7992} day{H3117}, and on the seventh{H7637} day{H3117}. (kjv-strongs#) Num 31:19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. (kjv) ======= Numbers 31:20 ============ Numbers 31:20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves.(asv) Num.31:20 Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.(D) Numbers 31:20 And purify{H2398}{(H8691)} all your raiment{H899}, and all that is made{H3627} of skins{H5785}, and all work{H4639} of goats{H5795}' hair, and all things made{H3627} of wood{H6086}. (kjv-strongs#) Num 31:20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. (kjv) ======= Numbers 31:21 ============ Numbers 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:(asv) Num.31:21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:(D) Numbers 31:21 And Eleazar{H499} the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of war{H6635} which went{H935}{(H8802)} to the battle{H4421}, This is the ordinance{H2708} of the law{H8451} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}; (kjv-strongs#) Num 31:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; (kjv) ======= Numbers 31:22 ============ Numbers 31:22 howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,(asv) Num.31:22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei(D) Numbers 31:22 Only the gold{H2091}, and the silver{H3701}, the brass{H5178}, the iron{H1270}, the tin{H913}, and the lead{H5777}, (kjv-strongs#) Num 31:22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, (kjv) ======= Numbers 31:23 ============ Numbers 31:23 everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.(asv) Num.31:23 und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.(D) Numbers 31:23 Every thing{H1697} that may abide{H935}{(H8799)} the fire{H784}, ye shall make it go through{H5674}{(H8686)} the fire{H784}, and it shall be clean{H2891}{(H8804)}: nevertheless it shall be purified{H2398}{(H8691)} with the water{H4325} of separation{H5079}: and all that abideth{H935}{(H8799)} not the fire{H784} ye shall make go through{H5674}{(H8686)} the water{H4325}. (kjv-strongs#) Num 31:23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. (kjv) ======= Numbers 31:24 ============ Numbers 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.(asv) Num.31:24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.(D) Numbers 31:24 And ye shall wash{H3526}{(H8765)} your clothes{H899} on the seventh{H7637} day{H3117}, and ye shall be clean{H2891}{(H8804)}, and afterward{H310} ye shall come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Num 31:24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. (kjv) ======= Numbers 31:25 ============ Numbers 31:25 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.31:25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 31:25 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 31:25 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 31:26 ============ Numbers 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' [houses] of the congregation;(asv) Num.31:26 Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;(D) Numbers 31:26 Take{H5375}{(H8798)} the sum{H7218} of the prey{H4455} that was taken{H7628}, both of man{H120} and of beast{H929}, thou, and Eleazar{H499} the priest{H3548}, and the chief{H7218} fathers{H1} of the congregation{H5712}: (kjv-strongs#) Num 31:26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: (kjv) ======= Numbers 31:27 ============ Numbers 31:27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.(asv) Num.31:27 und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.(D) Numbers 31:27 And divide{H2673} the prey{H4455} into two parts{H2673}{(H8804)}; between them that took{H8610}{(H8802)} the war{H4421} upon them, who went out{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, and between all the congregation{H5712}: (kjv-strongs#) Num 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: (kjv) ======= Numbers 31:28 ============ Numbers 31:28 And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:(asv) Num.31:28 Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.(D) Numbers 31:28 And levy{H7311}{(H8689)} a tribute{H4371} unto the LORD{H3068} of the men{H582} of war{H4421} which went out{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}: one{H259} soul{H5315} of five{H2568} hundred{H3967}, both of the persons{H120}, and of the beeves{H1241}, and of the asses{H2543}, and of the sheep{H6629}: (kjv-strongs#) Num 31:28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: (kjv) ======= Numbers 31:29 ============ Numbers 31:29 take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.(asv) Num.31:29 Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.(D) Numbers 31:29 Take{H3947}{(H8799)} it of their half{H4276}, and give{H5414}{(H8804)} it unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, for an heave offering{H8641} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:30 ============ Numbers 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.(asv) Num.31:30 Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.(D) Numbers 31:30 And of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, thou shalt take{H3947}{(H8799)} one{H259} portion{H270}{(H8803)} of fifty{H2572}, of the persons{H120}, of the beeves{H1241}, of the asses{H2543}, and of the flocks{H6629}, of all manner of beasts{H929}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the Levites{H3881}, which keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:31 ============ Numbers 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.31:31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 31:31 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 31:32 ============ Numbers 31:32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,(asv) Num.31:32 Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,(D) Numbers 31:32 And the booty{H4455}, being the rest{H3499} of the prey{H957} which the men of{H5971} war{H6635} had caught{H962}{(H8804)}, was six{H8337} hundred{H3967} thousand{H505} and seventy{H7657} thousand{H505} and five{H2568} thousand{H505} sheep{H6629}, (kjv-strongs#) Num 31:32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, (kjv) ======= Numbers 31:33 ============ Numbers 31:33 and threescore and twelve thousand oxen,(asv) Num.31:33 zweiundsiebzigtausend Rinder,(D) Numbers 31:33 And threescore and twelve{H7657}{H8147} thousand{H505} beeves{H1241}, (kjv-strongs#) Num 31:33 And threescore and twelve thousand beeves, (kjv) ======= Numbers 31:34 ============ Numbers 31:34 and threescore and one thousand asses,(asv) Num.31:34 einundsechzigtausend Esel(D) Numbers 31:34 And threescore{H8346} and one{H259} thousand{H505} asses{H2543}, (kjv-strongs#) Num 31:34 And threescore and one thousand asses, (kjv) ======= Numbers 31:35 ============ Numbers 31:35 and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.(asv) Num.31:35 und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.(D) Numbers 31:35 And thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} persons{H5315}{H120} in all{H3605}, of women{H802} that had not known{H3045}{(H8804)} man{H2145} by lying{H4904} with him. (kjv-strongs#) Num 31:35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. (kjv) ======= Numbers 31:36 ============ Numbers 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:(asv) Num.31:36 Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe;(D) Numbers 31:36 And the half{H4275}, which was the portion{H2506} of them that went out{H3318}{(H8802)} to war{H6635}, was in number{H4557} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and seven{H7651} and thirty{H7970} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} sheep{H6629}: (kjv-strongs#) Num 31:36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: (kjv) ======= Numbers 31:37 ============ Numbers 31:37 and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.(asv) Num.31:37 davon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe.(D) Numbers 31:37 And the LORD'S{H3068} tribute{H4371} of the sheep{H6629} was six{H8337} hundred{H3967} and threescore and fifteen{H7657}{H2568}. (kjv-strongs#) Num 31:37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. (kjv) ======= Numbers 31:38 ============ Numbers 31:38 And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.(asv) Num.31:38 Desgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig.(D) Numbers 31:38 And the beeves{H1241} were thirty{H7970} and six{H8337} thousand{H505}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was threescore and twelve{H7657}{H8147}. (kjv-strongs#) Num 31:38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. (kjv) ======= Numbers 31:39 ============ Numbers 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.(asv) Num.31:39 Desgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.(D) Numbers 31:39 And the asses{H2543} were thirty{H7970} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was threescore{H8346} and one{H259}. (kjv-strongs#) Num 31:39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. (kjv) ======= Numbers 31:40 ============ Numbers 31:40 And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.(asv) Num.31:40 Desgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen.(D) Numbers 31:40 And the persons{H120}{H5315} were sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505}; of which the LORD'S{H3068} tribute{H4371} was thirty{H7970} and two{H8147} persons{H5315}. (kjv-strongs#) Num 31:40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. (kjv) ======= Numbers 31:41 ============ Numbers 31:41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.31:41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.(D) Numbers 31:41 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} the tribute{H4371}, which was the LORD'S{H3068} heave offering{H8641}, unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 31:41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 31:42 ============ Numbers 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred(asv) Num.31:42 Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,(D) Numbers 31:42 And of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, which Moses{H4872} divided{H2673}{(H8804)} from the men{H582} that warred{H6633}{(H8802)}, (kjv-strongs#) Num 31:42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, (kjv) ======= Numbers 31:43 ============ Numbers 31:43 (now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,(asv) Num.31:43 nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,(D) Numbers 31:43 (Now the half{H4275} that pertained unto the congregation{H5712} was three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and thirty{H7970} thousand{H505} and seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} sheep{H4480}{H6629}, (kjv-strongs#) Num 31:43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, (kjv) ======= Numbers 31:44 ============ Numbers 31:44 and thirty and six thousand oxen,(asv) Num.31:44 sechsunddreißigtausend Rinder,(D) Numbers 31:44 And thirty{H7970} and six{H8337} thousand{H505} beeves{H1241}, (kjv-strongs#) Num 31:44 And thirty and six thousand beeves, (kjv) ======= Numbers 31:45 ============ Numbers 31:45 and thirty thousand and five hundred asses,(asv) Num.31:45 dreißigtausend und fünfhundert Esel(D) Numbers 31:45 And thirty{H7970} thousand{H505} asses{H2543} and five{H2568} hundred{H3967}, (kjv-strongs#) Num 31:45 And thirty thousand asses and five hundred, (kjv) ======= Numbers 31:46 ============ Numbers 31:46 and sixteen thousand persons),(asv) Num.31:46 und sechzehntausend Menschenseelen.(D) Numbers 31:46 And sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505} persons{H5315}{H120};) (kjv-strongs#) Num 31:46 And sixteen thousand persons;) (kjv) ======= Numbers 31:47 ============ Numbers 31:47 even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(asv) Num.31:47 Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Numbers 31:47 Even of the children{H1121} of Israel's{H3478} half{H4276}, Moses{H4872} took{H3947}{(H8799)} one{H259} portion{H270}{(H8803)} of fifty{H2572}, both of man{H120} and of beast{H929}, and gave{H5414}{(H8799)} them unto the Levites{H3881}, which kept{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}; as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Num 31:47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Numbers 31:48 ============ Numbers 31:48 And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;(asv) Num.31:48 Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose(D) Numbers 31:48 And the officers{H6485}{(H8803)} which were over thousands{H505} of the host{H6635}, the captains{H8269} of thousands{H505}, and captains{H8269} of hundreds{H3967}, came near{H7126}{(H8799)} unto Moses{H4872}: (kjv-strongs#) Num 31:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: (kjv) ======= Numbers 31:49 ============ Numbers 31:49 and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.(asv) Num.31:49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.(D) Numbers 31:49 And they said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Thy servants{H5650} have taken{H5375}{(H8804)} the sum{H7218} of the men{H582} of war{H4421} which are under our charge{H3027}, and there lacketh{H6485}{(H8738)} not one man{H376} of us. (kjv-strongs#) Num 31:49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. (kjv) ======= Numbers 31:50 ============ Numbers 31:50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.(asv) Num.31:50 Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.(D) Numbers 31:50 We have therefore brought{H7126}{(H8686)} an oblation{H7133} for the LORD{H3068}, what every man{H376} hath gotten{H4672}{(H8804)}, of jewels{H3627} of gold{H2091}, chains{H685}, and bracelets{H6781}, rings{H2885}, earrings{H5694}, and tablets{H3558}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for our souls{H5315} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. (kjv) ======= Numbers 31:51 ============ Numbers 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.(asv) Num.31:51 Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.(D) Numbers 31:51 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the gold{H2091} of them, even all wrought{H4639} jewels{H3627}. (kjv-strongs#) Num 31:51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. (kjv) ======= Numbers 31:52 ============ Numbers 31:52 And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.(asv) Num.31:52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert.(D) Numbers 31:52 And all the gold{H2091} of the offering{H8641} that they offered up{H7311}{(H8689)} to the LORD{H3068}, of the captains{H8269} of thousands{H505}, and of the captains{H8269} of hundreds{H3967}, was sixteen{H8337}{H6240} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and fifty{H2572} shekels{H8255}. (kjv-strongs#) Num 31:52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. (kjv) ======= Numbers 31:53 ============ Numbers 31:53 ([ For] the men of war had taken booty, every man for himself.)(asv) Num.31:53 Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.(D) Numbers 31:53 ( For the men{H582} of war{H6635} had taken spoil{H962}{(H8804)}, every man{H376} for himself.) (kjv-strongs#) Num 31:53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) (kjv) ======= Numbers 31:54 ============ Numbers 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.(asv) Num.31:54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.(D) Numbers 31:54 And Moses{H4872} and Eleazar{H499} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} the gold{H2091} of the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, and brought{H935}{(H8686)} it into the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, for a memorial{H2146} for the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 31:54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.(kjv) ======= Numbers 32:1 ============ Numbers 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;(asv) Num.32:1 Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaser und Gilead an als gute Stätte für ihr Vieh(D) Numbers 32:1 Now the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} had a very{H3966} great{H6099} multitude{H7227} of cattle{H4735}: and when they saw{H7200}{(H8799)} the land{H776} of Jazer{H3270}, and the land{H776} of Gilead{H1568}, that, behold, the place{H4725} was a place{H4725} for cattle{H4735}; (kjv-strongs#) Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; (kjv) ======= Numbers 32:2 ============ Numbers 32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,(asv) Num.32:2 und kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fürsten der Gemeinde:(D) Numbers 32:2 The children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} came{H935}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, and to Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto the princes{H5387} of the congregation{H5712}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, (kjv) ======= Numbers 32:3 ============ Numbers 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,(asv) Num.32:3 Das Land Ataroth, Dibon, Jaser, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo und Beon,(D) Numbers 32:3 Ataroth{H5852}, and Dibon{H1769}, and Jazer{H3270}, and Nimrah{H5247}, and Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}, and Shebam{H7643}, and Nebo{H5015}, and Beon{H1194}, (kjv-strongs#) Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, (kjv) ======= Numbers 32:4 ============ Numbers 32:4 the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.(asv) Num.32:4 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeinde Israel, ist gut zur Weide; und wir, deine Knechte, haben Vieh.(D) Numbers 32:4 Even the country{H776} which the LORD{H3068} smote{H5221}{(H8689)} before{H6440} the congregation{H5712} of Israel{H3478}, is a land{H776} for cattle{H4735}, and thy servants{H5650} have cattle{H4735}: (kjv-strongs#) Num 32:4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: (kjv) ======= Numbers 32:5 ============ Numbers 32:5 And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.(asv) Num.32:5 Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir gefunden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen.(D) Numbers 32:5 Wherefore, said{H559}{(H8799)} they, if we have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, let this land{H776} be given{H5414}{(H8714)} unto thy servants{H5650} for a possession{H272}, and bring us not over{H5674}{(H8686)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Num 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. (kjv) ======= Numbers 32:6 ============ Numbers 32:6 And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?(asv) Num.32:6 Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?(D) Numbers 32:6 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Gad{H1410} and to the children{H1121} of Reuben{H7205}, Shall your brethren{H251} go{H935}{(H8799)} to war{H4421}, and shall ye sit{H3427}{(H8799)} here? (kjv-strongs#) Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? (kjv) ======= Numbers 32:7 ============ Numbers 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?(asv) Num.32:7 Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?(D) Numbers 32:7 And wherefore discourage ye{H5106}{(H8686)}{(H8675)}{H5106}{(H8799)} the heart{H3820} of the children{H1121} of Israel{H3478} from going over{H5674}{(H8800)} into the land{H776} which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} them? (kjv-strongs#) Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? (kjv) ======= Numbers 32:8 ============ Numbers 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.(asv) Num.32:8 Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades-Barnea, das Land zu schauen;(D) Numbers 32:8 Thus did{H6213}{(H8804)} your fathers{H1}, when I sent{H7971}{(H8800)} them from Kadeshbarnea{H6947} to see{H7200}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. (kjv) ======= Numbers 32:9 ============ Numbers 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.(asv) Num.32:9 und da sie hinaufgekommen waren bis an den Bach Eskol und sahen das Land, machten sie das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht in das Land wollten, das ihnen der HERR geben wollte.(D) Numbers 32:9 For when they went up{H5927}{(H8799)} unto the valley{H5158} of Eshcol{H812}, and saw{H7200}{(H8799)} the land{H776}, they discouraged{H5106}{(H8686)} the heart{H3820} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they should not go{H935}{(H8800)} into the land{H776} which the LORD{H3068} had given{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. (kjv) ======= Numbers 32:10 ============ Numbers 32:10 And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying,(asv) Num.32:10 Und des HERRN Zorn ergrimmte zur selben Zeit, und er schwur und sprach:(D) Numbers 32:10 And the LORD'S{H3068} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} the same time{H3117}, and he sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, (kjv) ======= Numbers 32:11 ============ Numbers 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:(asv) Num.32:11 Diese Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren und darüber sollen wahrlich das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum daß sie mir nicht treulich nachgefolgt sind;(D) Numbers 32:11 Surely{H518} none of the men{H582} that came up{H5927}{(H8802)} out of Egypt{H4714}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, shall see{H7200}{(H8799)} the land{H127} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}; because they have not wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} me: (kjv-strongs#) Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: (kjv) ======= Numbers 32:12 ============ Numbers 32:12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.(asv) Num.32:12 ausgenommen Kaleb, den Sohn Jephunnes, des Kenisiters, und Josua, den Sohn Nuns; denn sie sind dem HERRN treulich nachgefolgt.(D) Numbers 32:12 Save Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}: for they have wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. (kjv) ======= Numbers 32:13 ============ Numbers 32:13 And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.(asv) Num.32:13 Also ergrimmte des HERRN Zorn über Israel, und er ließ sie hin und her in der Wüste ziehen vierzig Jahre, bis daß ein Ende ward all des Geschlechts, das übel getan hatte vor dem HERRN.(D) Numbers 32:13 And the LORD'S{H3068} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he made them wander{H5128}{(H8686)} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, until all the generation{H1755}, that had done{H6213}{(H8802)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, was consumed{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. (kjv) ======= Numbers 32:14 ============ Numbers 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.(asv) Num.32:14 Und siehe, ihr seid aufgetreten an eurer Väter Statt, daß der Sünder desto mehr seien und ihr auch den Zorn und Grimm des HERRN noch mehr macht wider Israel.(D) Numbers 32:14 And, behold, ye are risen up{H6965}{(H8804)} in your fathers{H1}' stead, an increase{H8635} of sinful{H2400} men{H582}, to augment{H5595}{(H8800)} yet the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} toward Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. (kjv) ======= Numbers 32:15 ============ Numbers 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.(asv) Num.32:15 Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.(D) Numbers 32:15 For if ye turn away{H7725}{(H8799)} from after{H310} him, he will yet again{H3254}{(H8804)} leave{H3240}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}; and ye shall destroy{H7843}{(H8765)} all this people{H5971}. (kjv-strongs#) Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. (kjv) ======= Numbers 32:16 ============ Numbers 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:(asv) Num.32:16 Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur Schafhürden hier bauen für unser Vieh und Städte für unsere Kinder;(D) Numbers 32:16 And they came near{H5066}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, We will build{H1129}{(H8799)} sheepfolds{H1448}{H6629} here for our cattle{H4735}, and cities{H5892} for our little ones{H2945}: (kjv-strongs#) Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: (kjv) ======= Numbers 32:17 ============ Numbers 32:17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.(asv) Num.32:17 wir aber wollen uns rüsten vornan vor den Kindern Israel her, bis daß wir sie bringen an ihren Ort. Unsre Kinder sollen in den verschlossenen Städten bleiben um der Einwohner willen des Landes.(D) Numbers 32:17 But we ourselves{H587} will go ready{H2363}{(H8803)} armed{H2502}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, until we have brought{H935}{(H8689)} them unto their place{H4725}: and our little ones{H2945} shall dwell{H3427}{(H8804)} in the fenced{H4013} cities{H5892} because{H6440} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Num 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. (kjv) ======= Numbers 32:18 ============ Numbers 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.(asv) Num.32:18 Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.(D) Numbers 32:18 We will not return{H7725}{(H8799)} unto our houses{H1004}, until the children{H1121} of Israel{H3478} have inherited{H5157}{(H8692)} every man{H376} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. (kjv) ======= Numbers 32:19 ============ Numbers 32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.(asv) Num.32:19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordan gegen Morgen gefallen sein.(D) Numbers 32:19 For we will not inherit{H5157}{(H8799)} with them on yonder side{H5676} Jordan{H3383}, or forward{H1973}; because our inheritance{H5159} is fallen{H935}{(H8804)} to us on this side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. (kjv) ======= Numbers 32:20 ============ Numbers 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,(asv) Num.32:20 Mose sprach zu Ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,(D) Numbers 32:20 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, If ye will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}, if ye will go armed{H2502}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} to war{H4421}, (kjv-strongs#) Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, (kjv) ======= Numbers 32:21 ============ Numbers 32:21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,(asv) Num.32:21 so zieht über den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht(D) Numbers 32:21 And will go{H5674} all of you armed{H2502}{(H8803)} over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} before{H6440} the LORD{H3068}, until he hath driven out{H3423}{(H8687)} his enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} him, (kjv-strongs#) Num 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, (kjv) ======= Numbers 32:22 ============ Numbers 32:22 and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.(asv) Num.32:22 und das Land untertan werde dem HERRN; darnach sollt ihr umwenden und unschuldig sein vor dem HERRN und vor Israel und sollt dies Land also haben zu eigen vor dem HERRN.(D) Numbers 32:22 And the land{H776} be subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}: then afterward{H310} ye shall return{H7725}{(H8799)}, and be guiltless{H5355} before the LORD{H3068}, and before Israel{H3478}; and this land{H776} shall be your possession{H272} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Num 32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. (kjv) ======= Numbers 32:23 ============ Numbers 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.(asv) Num.32:23 Wo ihr aber nicht also tun wollt, siehe, so werdet ihr euch an dem HERRN versündigen und werdet eurer Sünde innewerden, wenn sie euch finden wird.(D) Numbers 32:23 But if ye will not do so{H6213}{(H8799)}, behold, ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}: and be sure{H3045}{(H8798)} your sin{H2403} will find you out{H4672}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. (kjv) ======= Numbers 32:24 ============ Numbers 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.(asv) Num.32:24 So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.(D) Numbers 32:24 Build{H1129}{(H8798)} you cities{H5892} for your little ones{H2945}, and folds{H1448} for your sheep{H6792}; and do{H6213}{(H8799)} that which hath proceeded{H3318}{(H8802)} out of your mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. (kjv) ======= Numbers 32:25 ============ Numbers 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.(asv) Num.32:25 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.(D) Numbers 32:25 And the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} spake{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, Thy servants{H5650} will do{H6213}{(H8799)} as my lord{H113} commandeth{H6680}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. (kjv) ======= Numbers 32:26 ============ Numbers 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;(asv) Num.32:26 Unsre Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Städten Gileads sein;(D) Numbers 32:26 Our little ones{H2945}, our wives{H802}, our flocks{H4735}, and all our cattle{H929}, shall be there in the cities{H5892} of Gilead{H1568}: (kjv-strongs#) Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: (kjv) ======= Numbers 32:27 ============ Numbers 32:27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.(asv) Num.32:27 wir aber, deine Knechte, wollen alle gerüstet zum Heer in den Streit ziehen vor dem HERRN, wie mein Herr geredet hat.(D) Numbers 32:27 But thy servants{H5650} will pass over{H5674}{(H8799)}, every man armed{H2502}{(H8803)} for war{H6635}, before{H6440} the LORD{H3068} to battle{H4421}, as my lord{H113} saith{H1696}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. (kjv) ======= Numbers 32:28 ============ Numbers 32:28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.(asv) Num.32:28 Da gebot Mose ihrethalben dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und den obersten Vätern der Stämme der Kinder Israel(D) Numbers 32:28 So concerning them Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the chief{H7218} fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: (kjv) ======= Numbers 32:29 ============ Numbers 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:(asv) Num.32:29 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen;(D) Numbers 32:29 And Moses{H4872} said{H559}{(H8799)} unto them, If the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} will pass with you over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, every man armed{H2502}{(H8803)} to battle{H4421}, before{H6440} the LORD{H3068}, and the land{H776} shall be subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} you; then ye shall give{H5414}{(H8804)} them the land{H776} of Gilead{H1568} for a possession{H272}: (kjv-strongs#) Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: (kjv) ======= Numbers 32:30 ============ Numbers 32:30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.(asv) Num.32:30 ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie unter euch erben im Lande Kanaan.(D) Numbers 32:30 But if they will not pass over{H5674}{(H8799)} with you armed{H2502}{(H8803)}, they shall have possessions{H270}{(H8738)} among{H8432} you in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Num 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. (kjv) ======= Numbers 32:31 ============ Numbers 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.(asv) Num.32:31 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der Herr redete zu seinen Knechten, so wollen wir tun.(D) Numbers 32:31 And the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Reuben{H7205} answered{H6030}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} unto thy servants{H5650}, so will we do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. (kjv) ======= Numbers 32:32 ============ Numbers 32:32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.(asv) Num.32:32 Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.(D) Numbers 32:32 We will{H5168} pass over{H5674}{(H8799)} armed{H2502}{(H8803)} before{H6440} the LORD{H3068} into the land{H776} of Canaan{H3667}, that the possession{H272} of our inheritance{H5159} on this side{H5676} Jordan{H3383} may be ours. (kjv-strongs#) Num 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. (kjv) ======= Numbers 32:33 ============ Numbers 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about.(asv) Num.32:33 Also gab Mose den Kindern Gad und den Kindern Ruben und dem halben Stamm Manasses, des Sohnes Josephs, das Königreich Sihons, des Königs der Amoriter, und das Königreich Ogs, des Königs von Basan, das Land samt den Städten in dem ganzen Gebiete umher.(D) Numbers 32:33 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} unto them, even to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the children{H1121} of Reuben{H7205}, and unto half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}, the kingdom{H4467} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and the kingdom{H4467} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, the land{H776}, with the cities{H5892} thereof in the coasts{H1367}, even the cities{H5892} of the country{H776} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. (kjv) ======= Numbers 32:34 ============ Numbers 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(asv) Num.32:34 Da bauten die Kinder Gad Dibon, Ataroth, Aroer,(D) Numbers 32:34 And the children{H1121} of Gad{H1410} built{H1129}{(H8799)} Dibon{H1769}, and Ataroth{H5852}, and Aroer{H6177}, (kjv-strongs#) Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, (kjv) ======= Numbers 32:35 ============ Numbers 32:35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,(asv) Num.32:35 Atroth-Sophan, Jaser, Jogbeha,(D) Numbers 32:35 And Atroth, Shophan{H5855}, and Jaazer{H3270}, and Jogbehah{H3011}, (kjv-strongs#) Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, (kjv) ======= Numbers 32:36 ============ Numbers 32:36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.(asv) Num.32:36 Beth-Nimra und Beth-Haran, verschlossene Städte und Schafhürden.(D) Numbers 32:36 And Bethnimrah{H1039}, and Bethharan{H1028}, fenced{H4013} cities{H5892}: and folds{H1448} for sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Num 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. (kjv) ======= Numbers 32:37 ============ Numbers 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,(asv) Num.32:37 Die Kinder Ruben bauten Hesbon, Eleale, Kirjathaim,(D) Numbers 32:37 And the children{H1121} of Reuben{H7205} built{H1129}{(H8804)} Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}, and Kirjathaim{H7156}, (kjv-strongs#) Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, (kjv) ======= Numbers 32:38 ============ Numbers 32:38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.(asv) Num.32:38 Nebo, Baal-Meon, und änderten die Namen, und Sibma, und gaben den Städten Namen, die sie bauten.(D) Numbers 32:38 And Nebo{H5015}, and Baalmeon{H1186},(their names{H8034} being changed{H4142}{(H8716)},) and Shibmah{H7643}: and gave{H7121}{(H8799)} other names{H8034}{H8034} unto the cities{H5892} which they builded{H1129}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Num 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. (kjv) ======= Numbers 32:39 ============ Numbers 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.(asv) Num.32:39 Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und gewannen's und vertrieben die Amoriter, die darin waren.(D) Numbers 32:39 And the children{H1121} of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519} went{H3212}{(H8799)} to Gilead{H1568}, and took{H3920}{(H8799)} it, and dispossessed{H3423}{(H8686)} the Amorite{H567} which was in it. (kjv-strongs#) Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. (kjv) ======= Numbers 32:40 ============ Numbers 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.(asv) Num.32:40 Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und er wohnte darin.(D) Numbers 32:40 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} Gilead{H1568} unto Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519}; and he dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. (kjv) ======= Numbers 32:41 ============ Numbers 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.(asv) Num.32:41 Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Dörfer Jairs.(D) Numbers 32:41 And Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519} went{H1980}{(H8804)} and took{H3920}{(H8799)} the small towns{H2333} thereof, and called{H7121}{(H8799)} them Havothjair{H2334}. (kjv-strongs#) Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. (kjv) ======= Numbers 32:42 ============ Numbers 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(asv) Num.32:42 Nobah ging hin und gewann Knath mit seinen Ortschaften und hieß sie Nobah nach seinem Namen.(D) Numbers 32:42 And Nobah{H5025} went{H1980}{(H8804)} and took{H3920}{(H8799)} Kenath{H7079}, and the villages{H1323} thereof, and called{H7121}{(H8799)} it Nobah{H5025}, after his own name{H8034}. (kjv-strongs#) Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(kjv) ======= Numbers 33:1 ============ Numbers 33:1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.(asv) Num.33:1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.(D) Numbers 33:1 These are the journeys{H4550} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which went forth{H3318}{(H8804)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with their armies{H6635} under the hand{H3027} of Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. (kjv) ======= Numbers 33:2 ============ Numbers 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.(asv) Num.33:2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.(D) Numbers 33:2 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} their goings out{H4161} according to their journeys{H4550} by the commandment{H6310} of the LORD{H3068}: and these are their journeys{H4550} according to their goings out{H4161}. (kjv-strongs#) Num 33:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. (kjv) ======= Numbers 33:3 ============ Numbers 33:3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,(asv) Num.33:3 Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,(D) Numbers 33:3 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486} in the first{H7223} month{H2320}, on the fifteenth{H6240}{H2568} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}; on the morrow{H4283} after the passover{H6453} the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8804)} with an high{H7311}{(H8802)} hand{H3027} in the sight{H5869} of all the Egyptians{H4714}. (kjv-strongs#) Num 33:3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. (kjv) ======= Numbers 33:4 ============ Numbers 33:4 while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.(asv) Num.33:4 als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.(D) Numbers 33:4 For the Egyptians{H4714} buried{H6912}{(H8764)} all their firstborn{H1060}, which the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8689)} among them: upon their gods{H430} also the LORD{H3068} executed{H6213}{(H8804)} judgments{H8201}. (kjv-strongs#) Num 33:4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. (kjv) ======= Numbers 33:5 ============ Numbers 33:5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.(asv) Num.33:5 Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.(D) Numbers 33:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} removed{H5265}{(H8799)} from Rameses{H7486}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Num 33:5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. (kjv) ======= Numbers 33:6 ============ Numbers 33:6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.(asv) Num.33:6 Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.(D) Numbers 33:6 And they departed{H5265}{(H8799)} from Succoth{H5523}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Etham{H864}, which is in the edge{H7097} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Num 33:6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. (kjv) ======= Numbers 33:7 ============ Numbers 33:7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.(asv) Num.33:7 Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.(D) Numbers 33:7 And they removed{H5265}{(H8799)} from Etham{H864}, and turned again{H7725}{(H8799)} unto Pihahiroth{H6367}, which is before Baalzephon{H1189}: and they pitched{H2583}{(H8799)} before{H6440} Migdol{H4024}. (kjv-strongs#) Num 33:7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. (kjv) ======= Numbers 33:8 ============ Numbers 33:8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.(asv) Num.33:8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.(D) Numbers 33:8 And they departed{H5265}{(H8799)} from before{H6440} Pihahiroth{H6367}, and passed through{H5674}{(H8799)} the midst{H8432} of the sea{H3220} into the wilderness{H4057}, and went{H3212}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}' journey{H1870} in the wilderness{H4057} of Etham{H864}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Marah{H4785}. (kjv-strongs#) Num 33:8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. (kjv) ======= Numbers 33:9 ============ Numbers 33:9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.(asv) Num.33:9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.(D) Numbers 33:9 And they removed{H5265}{(H8799)} from Marah{H4785}, and came{H935}{(H8799)} unto Elim{H362}: and in Elim{H362} were twelve{H8147}{H6240} fountains{H5869} of water{H4325}, and threescore and ten{H7657} palm trees{H8558}; and they pitched{H2583}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Num 33:9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. (kjv) ======= Numbers 33:10 ============ Numbers 33:10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.(asv) Num.33:10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.(D) Numbers 33:10 And they removed{H5265}{(H8799)} from Elim{H362}, and encamped{H2583}{(H8799)} by the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Num 33:10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. (kjv) ======= Numbers 33:11 ============ Numbers 33:11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.(asv) Num.33:11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.(D) Numbers 33:11 And they removed{H5265}{(H8799)} from the Red{H5488} sea{H3220}, and encamped{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Sin{H5512}. (kjv-strongs#) Num 33:11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. (kjv) ======= Numbers 33:12 ============ Numbers 33:12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.(asv) Num.33:12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.(D) Numbers 33:12 And they took their journey{H5265}{(H8799)} out of the wilderness{H4057} of Sin{H5512}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Dophkah{H1850}. (kjv-strongs#) Num 33:12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. (kjv) ======= Numbers 33:13 ============ Numbers 33:13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.(asv) Num.33:13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.(D) Numbers 33:13 And they departed{H5265}{(H8799)} from Dophkah{H1850}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Alush{H442}. (kjv-strongs#) Num 33:13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. (kjv) ======= Numbers 33:14 ============ Numbers 33:14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.(asv) Num.33:14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.(D) Numbers 33:14 And they removed{H5265}{(H8799)} from Alush{H442}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Rephidim{H7508}, where was no water{H4325} for the people{H5971} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 33:14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. (kjv) ======= Numbers 33:15 ============ Numbers 33:15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.(asv) Num.33:15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.(D) Numbers 33:15 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rephidim{H7508}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Sinai{H5514}. (kjv-strongs#) Num 33:15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. (kjv) ======= Numbers 33:16 ============ Numbers 33:16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.(asv) Num.33:16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.(D) Numbers 33:16 And they removed{H5265}{(H8799)} from the desert{H4057} of Sinai{H5514}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Kibrothhattaavah{H6914}. (kjv-strongs#) Num 33:16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah. (kjv) ======= Numbers 33:17 ============ Numbers 33:17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.(asv) Num.33:17 Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.(D) Numbers 33:17 And they departed{H5265}{(H8799)} from Kibrothhattaavah{H6914}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Hazeroth{H2698}. (kjv-strongs#) Num 33:17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth. (kjv) ======= Numbers 33:18 ============ Numbers 33:18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.(asv) Num.33:18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.(D) Numbers 33:18 And they departed{H5265}{(H8799)} from Hazeroth{H2698}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Rithmah{H7575}. (kjv-strongs#) Num 33:18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. (kjv) ======= Numbers 33:19 ============ Numbers 33:19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.(asv) Num.33:19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.(D) Numbers 33:19 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rithmah{H7575}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Rimmonparez{H7428}. (kjv-strongs#) Num 33:19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez. (kjv) ======= Numbers 33:20 ============ Numbers 33:20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.(asv) Num.33:20 Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.(D) Numbers 33:20 And they departed{H5265}{(H8799)} from Rimmonparez{H7428}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) Num 33:20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. (kjv) ======= Numbers 33:21 ============ Numbers 33:21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.(asv) Num.33:21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.(D) Numbers 33:21 And they removed{H5265}{(H8799)} from Libnah{H3841}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Rissah{H7446}. (kjv-strongs#) Num 33:21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. (kjv) ======= Numbers 33:22 ============ Numbers 33:22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.(asv) Num.33:22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.(D) Numbers 33:22 And they journeyed{H5265}{(H8799)} from Rissah{H7446}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Kehelathah{H6954}. (kjv-strongs#) Num 33:22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. (kjv) ======= Numbers 33:23 ============ Numbers 33:23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.(asv) Num.33:23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.(D) Numbers 33:23 And they went{H5265}{(H8799)} from Kehelathah{H6954}, and pitched{H2583}{(H8799)} in mount{H2022} Shapher{H8234}. (kjv-strongs#) Num 33:23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. (kjv) ======= Numbers 33:24 ============ Numbers 33:24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.(asv) Num.33:24 Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.(D) Numbers 33:24 And they removed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Shapher{H8234}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Haradah{H2732}. (kjv-strongs#) Num 33:24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. (kjv) ======= Numbers 33:25 ============ Numbers 33:25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.(asv) Num.33:25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.(D) Numbers 33:25 And they removed{H5265}{(H8799)} from Haradah{H2732}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Makheloth{H4722}. (kjv-strongs#) Num 33:25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. (kjv) ======= Numbers 33:26 ============ Numbers 33:26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.(asv) Num.33:26 Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.(D) Numbers 33:26 And they removed{H5265}{(H8799)} from Makheloth{H4722}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Tahath{H8480}. (kjv-strongs#) Num 33:26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. (kjv) ======= Numbers 33:27 ============ Numbers 33:27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.(asv) Num.33:27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.(D) Numbers 33:27 And they departed{H5265}{(H8799)} from Tahath{H8480}, and pitched{H2583}{(H8799)} at Tarah{H8646}. (kjv-strongs#) Num 33:27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. (kjv) ======= Numbers 33:28 ============ Numbers 33:28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.(asv) Num.33:28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.(D) Numbers 33:28 And they removed{H5265}{(H8799)} from Tarah{H8646}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Mithcah{H4989}. (kjv-strongs#) Num 33:28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. (kjv) ======= Numbers 33:29 ============ Numbers 33:29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.(asv) Num.33:29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.(D) Numbers 33:29 And they went{H5265}{(H8799)} from Mithcah{H4989}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Hashmonah{H2832}. (kjv-strongs#) Num 33:29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. (kjv) ======= Numbers 33:30 ============ Numbers 33:30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.(asv) Num.33:30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.(D) Numbers 33:30 And they departed{H5265}{(H8799)} from Hashmonah{H2832}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Moseroth{H4149}. (kjv-strongs#) Num 33:30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. (kjv) ======= Numbers 33:31 ============ Numbers 33:31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.(asv) Num.33:31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.(D) Numbers 33:31 And they departed{H5265}{(H8799)} from Moseroth{H4149}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Benejaakan{H1142}. (kjv-strongs#) Num 33:31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan. (kjv) ======= Numbers 33:32 ============ Numbers 33:32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.(asv) Num.33:32 Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.(D) Numbers 33:32 And they removed{H5265}{(H8799)} from Benejaakan{H1142}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Horhagidgad{H2735}. (kjv-strongs#) Num 33:32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad. (kjv) ======= Numbers 33:33 ============ Numbers 33:33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.(asv) Num.33:33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.(D) Numbers 33:33 And they went{H5265}{(H8799)} from Horhagidgad{H2735}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Jotbathah{H3193}. (kjv-strongs#) Num 33:33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah. (kjv) ======= Numbers 33:34 ============ Numbers 33:34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.(asv) Num.33:34 Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.(D) Numbers 33:34 And they removed{H5265}{(H8799)} from Jotbathah{H3193}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Ebronah{H5684}. (kjv-strongs#) Num 33:34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. (kjv) ======= Numbers 33:35 ============ Numbers 33:35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.(asv) Num.33:35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.(D) Numbers 33:35 And they departed{H5265}{(H8799)} from Ebronah{H5684}, and encamped{H2583}{(H8799)} at Eziongaber{H6100}. (kjv-strongs#) Num 33:35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber. (kjv) ======= Numbers 33:36 ============ Numbers 33:36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).(asv) Num.33:36 Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.(D) Numbers 33:36 And they removed{H5265}{(H8799)} from Eziongaber{H6100}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}, which is Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#) Num 33:36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. (kjv) ======= Numbers 33:37 ============ Numbers 33:37 And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.(asv) Num.33:37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.(D) Numbers 33:37 And they removed{H5265}{(H8799)} from Kadesh{H6946}, and pitched{H2583}{(H8799)} in mount{H2022} Hor{H2023}, in the edge{H7097} of the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) Num 33:37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. (kjv) ======= Numbers 33:38 ============ Numbers 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.(asv) Num.33:38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,(D) Numbers 33:38 And Aaron{H175} the priest{H3548} went up{H5927}{(H8799)} into mount{H2022} Hor{H2023} at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and died{H4191}{(H8799)} there, in the fortieth{H705} year{H8141} after the children{H1121} of Israel{H3478} were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, in the first{H259} day of the fifth{H2549} month{H2320}. (kjv-strongs#) Num 33:38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. (kjv) ======= Numbers 33:39 ============ Numbers 33:39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.(asv) Num.33:39 da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.(D) Numbers 33:39 And Aaron{H175} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he died{H4194} in mount{H2022} Hor{H2023}. (kjv-strongs#) Num 33:39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. (kjv) ======= Numbers 33:40 ============ Numbers 33:40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(asv) Num.33:40 Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.(D) Numbers 33:40 And king{H4428} Arad{H6166} the Canaanite{H3669}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in the south{H5045} in the land{H776} of Canaan{H3667}, heard{H8085}{(H8799)} of the coming{H935}{(H8800)} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 33:40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. (kjv) ======= Numbers 33:41 ============ Numbers 33:41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.(asv) Num.33:41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.(D) Numbers 33:41 And they departed{H5265}{(H8799)} from mount{H2022} Hor{H2023}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Zalmonah{H6758}. (kjv-strongs#) Num 33:41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. (kjv) ======= Numbers 33:42 ============ Numbers 33:42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.(asv) Num.33:42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.(D) Numbers 33:42 And they departed{H5265}{(H8799)} from Zalmonah{H6758}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Punon{H6325}. (kjv-strongs#) Num 33:42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. (kjv) ======= Numbers 33:43 ============ Numbers 33:43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.(asv) Num.33:43 Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.(D) Numbers 33:43 And they departed{H5265}{(H8799)} from Punon{H6325}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Oboth{H88}. (kjv-strongs#) Num 33:43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. (kjv) ======= Numbers 33:44 ============ Numbers 33:44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.(asv) Num.33:44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.(D) Numbers 33:44 And they departed{H5265}{(H8799)} from Oboth{H88}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Ijeabarim{H5863}, in the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 33:44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab. (kjv) ======= Numbers 33:45 ============ Numbers 33:45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.(asv) Num.33:45 Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.(D) Numbers 33:45 And they departed{H5265}{(H8799)} from Iim{H5864}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Dibongad{H1769}. (kjv-strongs#) Num 33:45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad. (kjv) ======= Numbers 33:46 ============ Numbers 33:46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.(asv) Num.33:46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.(D) Numbers 33:46 And they removed{H5265}{(H8799)} from Dibongad{H1769}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Almondiblathaim{H5963}. (kjv-strongs#) Num 33:46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim. (kjv) ======= Numbers 33:47 ============ Numbers 33:47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.(asv) Num.33:47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.(D) Numbers 33:47 And they removed{H5265}{(H8799)} from Almondiblathaim{H5963}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the mountains{H2022} of Abarim{H5682}, before{H6440} Nebo{H5015}. (kjv-strongs#) Num 33:47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. (kjv) ======= Numbers 33:48 ============ Numbers 33:48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv) Num.33:48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.(D) Numbers 33:48 And they departed{H5265}{(H8799)} from the mountains{H2022} of Abarim{H5682}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 33:48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. (kjv) ======= Numbers 33:49 ============ Numbers 33:49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.(asv) Num.33:49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.(D) Numbers 33:49 And they pitched{H2583}{(H8799)} by Jordan{H3383}, from Bethjesimoth{H1020} even unto Abelshittim{H63} in the plains{H6160} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Num 33:49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab. (kjv) ======= Numbers 33:50 ============ Numbers 33:50 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv) Num.33:50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:(D) Numbers 33:50 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 33:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv) ======= Numbers 33:51 ============ Numbers 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,(asv) Num.33:51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,(D) Numbers 33:51 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye are passed over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} into the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Num 33:51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; (kjv) ======= Numbers 33:52 ============ Numbers 33:52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:(asv) Num.33:52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,(D) Numbers 33:52 Then ye shall drive out{H3423}{(H8689)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you, and destroy{H6}{(H8765)} all their pictures{H4906}, and destroy{H6}{(H8762)} all their molten{H4541} images{H6754}, and quite pluck down{H8045}{(H8686)} all their high places{H1116}: (kjv-strongs#) Num 33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: (kjv) ======= Numbers 33:53 ============ Numbers 33:53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.(asv) Num.33:53 daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.(D) Numbers 33:53 And ye shall dispossess{H3423}{(H8689)} the inhabitants of the land{H776}, and dwell{H3427}{(H8804)} therein: for I have given{H5414}{(H8804)} you the land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Num 33:53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. (kjv) ======= Numbers 33:54 ============ Numbers 33:54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.(asv) Num.33:54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.(D) Numbers 33:54 And ye shall divide{H5157} the land{H776} by lot{H1486} for an inheritance{H5157}{(H8694)} among your families{H4940}: and to the more{H7227} ye shall give the more{H7235}{(H8686)} inheritance{H5159}, and to the fewer{H4592} ye shall give the less{H4591}{(H8686)} inheritance{H5159}: every man's inheritance shall be in the place where his lot{H1486} falleth{H3318}{(H8799)}; according to the tribes{H4294} of your fathers{H1} ye shall inherit{H5157}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Num 33:54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. (kjv) ======= Numbers 33:55 ============ Numbers 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.(asv) Num.33:55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.(D) Numbers 33:55 But if ye will not drive out{H3423}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you; then it shall come to pass, that those which ye let remain{H3498}{(H8686)} of them shall be pricks{H7899} in your eyes{H5869}, and thorns{H6796} in your sides{H6654}, and shall vex{H6887}{(H8804)} you in the land{H776} wherein ye dwell{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Num 33:55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. (kjv) ======= Numbers 33:56 ============ Numbers 33:56 And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.(asv) Num.33:56 So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.(D) Numbers 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do{H6213}{(H8799)} unto you, as I thought{H1819}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#) Num 33:56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.(kjv) ======= Numbers 34:1 ============ Numbers 34:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.34:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 34:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 34:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 34:2 ============ Numbers 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),(asv) Num.34:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.(D) Numbers 34:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye come{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Canaan{H3667};(this is the land{H776} that shall fall{H5307}{(H8799)} unto you for an inheritance{H5159}, even the land{H776} of Canaan{H3667} with the coasts{H1367} thereof:) (kjv-strongs#) Num 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) (kjv) ======= Numbers 34:3 ============ Numbers 34:3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;(asv) Num.34:3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,(D) Numbers 34:3 Then your south{H5045} quarter{H6285} shall be from the wilderness{H4057} of Zin{H6790} along by the coast{H3027} of Edom{H123}, and your south{H5045} border{H1366} shall be the outmost coast{H7097} of the salt{H4417} sea{H3220} eastward{H6924}: (kjv-strongs#) Num 34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: (kjv) ======= Numbers 34:4 ============ Numbers 34:4 and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;(asv) Num.34:4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon(D) Numbers 34:4 And your border{H1366} shall turn{H5437}{(H8738)} from the south{H5045} to the ascent{H4608} of Akrabbim{H4610}, and pass on{H5674}{(H8804)} to Zin{H6790}: and the going forth{H8444} thereof shall be from the south{H5045} to Kadeshbarnea{H6947}, and shall go on{H3318}{(H8804)} to Hazaraddar{H2692}, and pass on{H5674}{(H8804)} to Azmon{H6111}: (kjv-strongs#) Num 34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: (kjv) ======= Numbers 34:5 ============ Numbers 34:5 and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.(asv) Num.34:5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.(D) Numbers 34:5 And the border{H1366} shall fetch a compass{H5437}{(H8738)} from Azmon{H6111} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, and the goings out{H8444} of it shall be at the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Num 34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. (kjv) ======= Numbers 34:6 ============ Numbers 34:6 And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof] : this shall be your west border.(asv) Num.34:6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.(D) Numbers 34:6 And as for the western{H3220} border{H1366}, ye shall even have the great{H1419} sea{H3220} for a border{H1366}: this shall be your west{H3220} border{H1366}. (kjv-strongs#) Num 34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. (kjv) ======= Numbers 34:7 ============ Numbers 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;(asv) Num.34:7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,(D) Numbers 34:7 And this shall be your north{H6828} border{H1366}: from the great{H1419} sea{H3220} ye shall point out{H8376}{(H8762)} for you mount{H2022} Hor{H2023}: (kjv-strongs#) Num 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: (kjv) ======= Numbers 34:8 ============ Numbers 34:8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;(asv) Num.34:8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad(D) Numbers 34:8 From mount{H2022} Hor{H2023} ye shall point out{H8376}{(H8762)} your border unto the entrance{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574}; and the goings forth{H8444} of the border{H1366} shall be to Zedad{H6657}: (kjv-strongs#) Num 34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: (kjv) ======= Numbers 34:9 ============ Numbers 34:9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.(asv) Num.34:9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.(D) Numbers 34:9 And the border{H1366} shall go on{H3318}{(H8804)} to Ziphron{H2202}, and the goings out{H8444} of it shall be at Hazarenan{H2704}: this shall be your north{H6828} border{H1366}. (kjv-strongs#) Num 34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. (kjv) ======= Numbers 34:10 ============ Numbers 34:10 And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;(asv) Num.34:10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,(D) Numbers 34:10 And ye shall point out{H184}{(H8694)} your east{H6924} border{H1366} from Hazarenan{H2704} to Shepham{H8221}: (kjv-strongs#) Num 34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: (kjv) ======= Numbers 34:11 ============ Numbers 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;(asv) Num.34:11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen(D) Numbers 34:11 And the coast{H1366} shall go down{H3381}{(H8804)} from Shepham{H8221} to Riblah{H7247}, on the east side{H6924} of Ain{H5871}; and the border{H1366} shall descend{H3381}{(H8804)}, and shall reach{H4229}{(H8804)} unto the side{H3802} of the sea{H3220} of Chinnereth{H3672} eastward{H6924}: (kjv-strongs#) Num 34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: (kjv) ======= Numbers 34:12 ============ Numbers 34:12 and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.(asv) Num.34:12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.(D) Numbers 34:12 And the border{H1366} shall go down{H3381}{(H8804)} to Jordan{H3383}, and the goings out{H8444} of it shall be at the salt{H4417} sea{H3220}: this shall be your land{H776} with the coasts{H1367} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Num 34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. (kjv) ======= Numbers 34:13 ============ Numbers 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;(asv) Num.34:13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.(D) Numbers 34:13 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, This is the land{H776} which ye shall inherit{H5157}{(H8691)} by lot{H1486}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} unto the nine{H8672} tribes{H4294}, and to the half{H2677} tribe{H4294}: (kjv-strongs#) Num 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: (kjv) ======= Numbers 34:14 ============ Numbers 34:14 for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:(asv) Num.34:14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.(D) Numbers 34:14 For the tribe{H4294} of the children{H1121} of Reuben{H7206} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, and the tribe{H4294} of the children{H1121} of Gad{H1425} according to the house{H1004} of their fathers{H1}, have received{H3947}{(H8804)} their inheritance; and half{H2677} the tribe{H4294} of Manasseh{H4519} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159}: (kjv-strongs#) Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: (kjv) ======= Numbers 34:15 ============ Numbers 34:15 the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.(asv) Num.34:15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.(D) Numbers 34:15 The two{H8147} tribes{H4294} and the half{H2677} tribe{H4294} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159} on this side{H5676} Jordan{H3383} near Jericho{H3405} eastward{H6924}, toward the sunrising{H4217}. (kjv-strongs#) Num 34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. (kjv) ======= Numbers 34:16 ============ Numbers 34:16 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.34:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 34:16 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 34:16 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 34:17 ============ Numbers 34:17 These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.(asv) Num.34:17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.(D) Numbers 34:17 These are the names{H8034} of the men{H582} which shall divide{H5157}{(H8799)} the land{H776} unto you: Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Num 34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. (kjv) ======= Numbers 34:18 ============ Numbers 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.(asv) Num.34:18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.(D) Numbers 34:18 And ye shall take{H3947}{(H8799)} one{H259} prince{H5387} of every tribe{H4294}, to divide{H5157} the land{H776} by inheritance{H5157}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. (kjv) ======= Numbers 34:19 ============ Numbers 34:19 And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(asv) Num.34:19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;(D) Numbers 34:19 And the names{H8034} of the men{H582} are these: Of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#) Num 34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. (kjv) ======= Numbers 34:20 ============ Numbers 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.(asv) Num.34:20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;(D) Numbers 34:20 And of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, Shemuel{H8050} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 34:21 ============ Numbers 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(asv) Num.34:21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;(D) Numbers 34:21 Of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Elidad{H449} the son{H1121} of Chislon{H3692}. (kjv-strongs#) Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. (kjv) ======= Numbers 34:22 ============ Numbers 34:22 And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.(asv) Num.34:22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;(D) Numbers 34:22 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835}, Bukki{H1231} the son{H1121} of Jogli{H3020}. (kjv-strongs#) Num 34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. (kjv) ======= Numbers 34:23 ============ Numbers 34:23 Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.(asv) Num.34:23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;(D) Numbers 34:23 The prince{H5387} of the children{H1121} of Joseph{H3130}, for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, Hanniel{H2592} the son{H1121} of Ephod{H641}. (kjv-strongs#) Num 34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. (kjv) ======= Numbers 34:24 ============ Numbers 34:24 And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.(asv) Num.34:24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;(D) Numbers 34:24 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Kemuel{H7055} the son{H1121} of Shiphtan{H8204}. (kjv-strongs#) Num 34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. (kjv) ======= Numbers 34:25 ============ Numbers 34:25 And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.(asv) Num.34:25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;(D) Numbers 34:25 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Zebulun{H2074}, Elizaphan{H469} the son{H1121} of Parnach{H6535}. (kjv-strongs#) Num 34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. (kjv) ======= Numbers 34:26 ============ Numbers 34:26 And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.(asv) Num.34:26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;(D) Numbers 34:26 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485}, Paltiel{H6409} the son{H1121} of Azzan{H5821}. (kjv-strongs#) Num 34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. (kjv) ======= Numbers 34:27 ============ Numbers 34:27 And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.(asv) Num.34:27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;(D) Numbers 34:27 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836}, Ahihud{H282} the son{H1121} of Shelomi{H8015}. (kjv-strongs#) Num 34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. (kjv) ======= Numbers 34:28 ============ Numbers 34:28 And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.(asv) Num.34:28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.(D) Numbers 34:28 And the prince{H5387} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321}, Pedahel{H6300} the son{H1121} of Ammihud{H5989}. (kjv-strongs#) Num 34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. (kjv) ======= Numbers 34:29 ============ Numbers 34:29 These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(asv) Num.34:29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.(D) Numbers 34:29 These are they whom the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} to divide the inheritance{H5157}{(H8763)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Num 34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.(kjv) ======= Numbers 35:1 ============ Numbers 35:1 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(asv) Num.35:1 Und der HERR redete mit Mose auf den Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho und sprach:(D) Numbers 35:1 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 35:1 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, (kjv) ======= Numbers 35:2 ============ Numbers 35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.(asv) Num.35:2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern zur Wohnung;(D) Numbers 35:2 Command{H6680}{(H8761)} the children{H1121} of Israel{H3478}, that they give{H5414}{(H8804)} unto the Levites{H3881} of the inheritance{H5159} of their possession{H272} cities{H5892} to dwell in{H3427}{(H8800)}; and ye shall give{H5414}{(H8799)} also unto the Levites{H3881} suburbs{H4054} for the cities{H5892} round about{H5439} them. (kjv-strongs#) Num 35:2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. (kjv) ======= Numbers 35:3 ============ Numbers 35:3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.(asv) Num.35:3 dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.(D) Numbers 35:3 And the cities{H5892} shall they have to dwell in{H3427}{(H8800)}; and the suburbs{H4054} of them shall be for their cattle{H929}, and for their goods{H7399}, and for all their beasts{H2416}. (kjv-strongs#) Num 35:3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. (kjv) ======= Numbers 35:4 ============ Numbers 35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.(asv) Num.35:4 Die Weite aber der Vorstädte, die ihr den Leviten gebt, soll tausend Ellen draußen vor der Stadtmauer umher haben.(D) Numbers 35:4 And the suburbs{H4054} of the cities{H5892}, which ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881}, shall reach from the wall{H7023} of the city{H5892} and outward{H2351} a thousand{H505} cubits{H520} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Num 35:4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. (kjv) ======= Numbers 35:5 ============ Numbers 35:5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.(asv) Num.35:5 So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.(D) Numbers 35:5 And ye shall measure{H4058}{(H8804)} from without{H2351} the city{H5892} on the east{H6924} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the south{H5045} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the west{H3220} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}, and on the north{H6828} side{H6285} two thousand{H505} cubits{H520}; and the city{H5892} shall be in the midst{H8432}: this shall be to them the suburbs{H4054} of the cities{H5892}. (kjv-strongs#) Num 35:5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. (kjv) ======= Numbers 35:6 ============ Numbers 35:6 And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.(asv) Num.35:6 Und unter den Städten, die ihr den Leviten geben werdet, sollt ihr sechs Freistädte geben, daß dahinein fliehe, wer einen Totschlag getan hat. Über dieselben sollt ihr noch zweiundvierzig Städte geben,(D) Numbers 35:6 And among the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881} there shall be six{H8337} cities{H5892} for refuge{H4733}, which ye shall appoint{H5414}{(H8799)} for the manslayer{H7523}{(H8802)}, that he may flee{H5127}{(H8800)} thither: and to them ye shall add{H5414}{(H8799)} forty{H705} and two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Num 35:6 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. (kjv) ======= Numbers 35:7 ============ Numbers 35:7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them [shall ye give] with their suburbs.(asv) Num.35:7 daß alle Städte, die ihr den Leviten gebt, seien achtundvierzig mit ihren Vorstädten.(D) Numbers 35:7 So all the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} to the Levites{H3881} shall be forty{H705} and eight{H8083} cities{H5892}: them shall ye give with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Num 35:7 So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs. (kjv) ======= Numbers 35:8 ============ Numbers 35:8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.(asv) Num.35:8 Und sollt derselben desto mehr geben von denen, die viel besitzen unter den Kindern Israel, und desto weniger von denen, die wenig besitzen; ein jeglicher nach seinem Erbteil, das ihm zugeteilt wird, soll Städte den Leviten geben.(D) Numbers 35:8 And the cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} shall be of the possession{H272} of the children{H1121} of Israel{H3478}: from them that have many{H7227} ye shall give many{H7235}{(H8686)}; but from them that have few{H4592} ye shall give few{H4591}{(H8686)}: every one{H376} shall give{H5414}{(H8799)} of his cities{H5892} unto the Levites{H3881} according{H6310} to his inheritance{H5159} which he inheriteth{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Num 35:8 And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. (kjv) ======= Numbers 35:9 ============ Numbers 35:9 And Jehovah spake unto Moses, saying,(asv) Num.35:9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D) Numbers 35:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Num 35:9 And the LORD spake unto Moses, saying, (kjv) ======= Numbers 35:10 ============ Numbers 35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,(asv) Num.35:10 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan ins Land Kanaan kommt,(D) Numbers 35:10 Speak{H1696}{(H8761)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When ye be come over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} into the land{H776} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Num 35:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; (kjv) ======= Numbers 35:11 ============ Numbers 35:11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.(asv) Num.35:11 sollt ihr Städte auswählen, daß sie Freistädte seien, wohin fliehe, wer einen Totschlag unversehens tut.(D) Numbers 35:11 Then ye shall appoint{H7136}{(H8689)} you cities{H5892} to be cities{H5892} of refuge{H4733} for you; that the slayer{H7523}{(H8802)} may flee{H5127}{(H8804)} thither, which killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} at unawares{H7684}. (kjv-strongs#) Num 35:11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. (kjv) ======= Numbers 35:12 ============ Numbers 35:12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.(asv) Num.35:12 Und sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden sei.(D) Numbers 35:12 And they shall be unto you cities{H5892} for refuge{H4733} from the avenger{H1350}{(H8802)}; that the manslayer{H7523}{(H8802)} die{H4191}{(H8799)} not, until he stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Num 35:12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. (kjv) ======= Numbers 35:13 ============ Numbers 35:13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.(asv) Num.35:13 Und der Städte, die ihr geben werdet zu Freistädten, sollen sechs sein.(D) Numbers 35:13 And of these cities{H5892} which ye shall give{H5414}{(H8799)} six{H8337} cities{H5892} shall ye have for refuge{H4733}. (kjv-strongs#) Num 35:13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. (kjv) ======= Numbers 35:14 ============ Numbers 35:14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.(asv) Num.35:14 Drei sollt ihr geben diesseit des Jordans und drei im Lande Kanaan.(D) Numbers 35:14 Ye shall give{H5414}{(H8799)} three{H7969} cities{H5892} on this side{H5676} Jordan{H3383}, and three{H7969} cities{H5892} shall ye give{H5414}{(H8799)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, which shall be cities{H5892} of refuge{H4733}. (kjv-strongs#) Num 35:14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge. (kjv) ======= Numbers 35:15 ============ Numbers 35:15 For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.(asv) Num.35:15 Das sind die sechs Freistädte, den Kindern Israel und den Fremdlingen und den Beisassen unter euch, daß dahin fliehe, wer einen Totschlag getan hat unversehens.(D) Numbers 35:15 These six{H8337} cities{H5892} shall be a refuge{H4733}, both for the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616}, and for the sojourner{H8453} among{H8432} them: that every one that killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} unawares{H7684} may flee{H5127}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#) Num 35:15 These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. (kjv) ======= Numbers 35:16 ============ Numbers 35:16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv) Num.35:16 Wer jemand mit einem Eisen schlägt, daß er stirbt, der ist ein Totschläger und soll des Todes sterben.(D) Numbers 35:16 And if he smite{H5221}{(H8689)} him with an instrument{H3627} of iron{H1270}, so that he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:16 And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv) ======= Numbers 35:17 ============ Numbers 35:17 And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv) Num.35:17 Wirft er ihn mit einem Stein, mit dem jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.(D) Numbers 35:17 And if he smite{H5221}{(H8689)} him with throwing{H3027} a stone{H68}, wherewith he may die{H4191}{(H8799)}, and he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:17 And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv) ======= Numbers 35:18 ============ Numbers 35:18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.(asv) Num.35:18 Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.(D) Numbers 35:18 Or if he smite{H5221}{(H8689)} him with an hand{H3027} weapon{H3627} of wood{H6086}, wherewith he may die{H4191}{(H8799)}, and he die{H4191}{(H8799)}, he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the murderer{H7523}{(H8802)} shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:18 Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. (kjv) ======= Numbers 35:19 ============ Numbers 35:19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.(asv) Num.35:19 Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wo er ihm begegnet, soll er ihn töten.(D) Numbers 35:19 The revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} himself shall slay{H4191}{(H8686)} the murderer{H7523}{(H8802)}: when he meeteth{H6293}{(H8800)} him, he{H1931} shall slay{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Num 35:19 The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. (kjv) ======= Numbers 35:20 ============ Numbers 35:20 And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,(asv) Num.35:20 Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,(D) Numbers 35:20 But if he thrust{H1920}{(H8799)} him of hatred{H8135}, or hurl{H7993}{(H8689)} at him by laying of wait{H6660}, that he die{H4191}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Num 35:20 But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; (kjv) ======= Numbers 35:21 ============ Numbers 35:21 or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.(asv) Num.35:21 oder schlägt ihn aus Feindschaft mit seiner Hand, daß er stirbt, so soll er des Todes sterben, der ihn geschlagen hat; denn er ist ein Totschläger. Der Rächer des Bluts soll ihn zum Tode bringen, wo er ihm begegnet.(D) Numbers 35:21 Or in enmity{H342} smite{H5221}{(H8689)} him with his hand{H3027}, that he die{H4191}{(H8799)}: he that smote{H5221}{(H8688)} him shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}; for he is a murderer{H7523}{(H8802)}: the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} shall slay{H4191}{(H8686)} the murderer{H7523}{(H8802)}, when he meeteth{H6293}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Num 35:21 Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. (kjv) ======= Numbers 35:22 ============ Numbers 35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,(asv) Num.35:22 Wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne Feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens(D) Numbers 35:22 But if he thrust{H1920}{(H8804)} him suddenly{H6621} without{H3808} enmity{H342}, or have cast{H7993}{(H8689)} upon him any thing{H3627} without laying of wait{H6660}, (kjv-strongs#) Num 35:22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, (kjv) ======= Numbers 35:23 ============ Numbers 35:23 or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;(asv) Num.35:23 oder wirft irgend einen Stein auf ihn, davon man sterben mag, und er hat's nicht gesehen, also daß er stirbt, und er ist nicht sein Feind, hat ihm auch kein Übles gewollt,(D) Numbers 35:23 Or with any stone{H68}, wherewith a man may die{H4191}{(H8799)}, seeing{H7200}{(H8800)} him not{H3808}, and cast{H5307}{(H8686)} it upon him, that he die{H4191}{(H8799)}, and was not his enemy{H341}{(H8802)}, neither sought{H1245}{(H8764)} his harm{H7451}: (kjv-strongs#) Num 35:23 Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: (kjv) ======= Numbers 35:24 ============ Numbers 35:24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;(asv) Num.35:24 so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts nach diesen Rechten.(D) Numbers 35:24 Then the congregation{H5712} shall judge{H8199}{(H8804)} between the slayer{H5221}{(H8688)} and the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} according to these judgments{H4941}: (kjv-strongs#) Num 35:24 Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: (kjv) ======= Numbers 35:25 ============ Numbers 35:25 and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.(asv) Num.35:25 Und die Gemeinde soll den Totschläger erretten von der Hand des Bluträchers und soll ihn wiederkommen lassen zu der Freistadt, dahin er geflohen war; und er soll daselbst bleiben, bis daß der Hohepriester sterbe, den man mit dem heiligen Öl gesalbt hat.(D) Numbers 35:25 And the congregation{H5712} shall deliver{H5337}{(H8689)} the slayer{H7523}{(H8802)} out of the hand{H3027} of the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, and the congregation{H5712} shall restore{H7725}{(H8689)} him to the city{H5892} of his refuge{H4733}, whither he was fled{H5127}{(H8804)}: and he shall abide{H3427}{(H8804)} in it unto the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548}, which was anointed{H4886}{(H8804)} with the holy{H6944} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Num 35:25 And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. (kjv) ======= Numbers 35:26 ============ Numbers 35:26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,(asv) Num.35:26 Wird aber der Totschläger aus seiner Freistadt Grenze gehen, dahin er geflohen ist,(D) Numbers 35:26 But if the slayer{H7523}{(H8802)} shall at any time{H3318}{(H8800)} come{H3318}{(H8799)} without the border{H1366} of the city{H5892} of his refuge{H4733}, whither he was fled{H5127}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Num 35:26 But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; (kjv) ======= Numbers 35:27 ============ Numbers 35:27 and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,(asv) Num.35:27 und der Bluträcher findet ihn außerhalb der Grenze seiner Freistadt und schlägt ihn tot, so soll er des Bluts nicht schuldig sein.(D) Numbers 35:27 And the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} find{H4672}{(H8804)} him without{H2351} the borders{H1366} of the city{H5892} of his refuge{H4733}, and the revenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} kill{H7523}{(H8804)} the slayer{H7523}{(H8802)}; he shall not be guilty of blood{H1818}: (kjv-strongs#) Num 35:27 And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: (kjv) ======= Numbers 35:28 ============ Numbers 35:28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.(asv) Num.35:28 Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen.(D) Numbers 35:28 Because he should have remained{H3427}{(H8799)} in the city{H5892} of his refuge{H4733} until the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548}: but after{H310} the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548} the slayer{H7523}{(H8802)} shall return{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of his possession{H272}. (kjv-strongs#) Num 35:28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. (kjv) ======= Numbers 35:29 ============ Numbers 35:29 And these things shall be for a statute [and] ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.(asv) Num.35:29 Das soll euch ein Recht sein bei euren Nachkommen, überall, wo ihr wohnt.(D) Numbers 35:29 So these things shall be for a statute{H2708} of judgment{H4941} unto you throughout your generations{H1755} in all your dwellings{H4186}. (kjv-strongs#) Num 35:29 So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. (kjv) ======= Numbers 35:30 ============ Numbers 35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.(asv) Num.35:30 Den Totschläger soll man töten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soll nicht aussagen über eine Seele zum Tode.(D) Numbers 35:30 Whoso killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315}, the murderer{H7523}{(H8802)} shall be put to death{H7523}{(H8799)} by the mouth{H6310} of witnesses{H5707}: but one{H259} witness{H5707} shall not testify{H6030}{(H8799)} against any person{H5315} to cause him to die{H4191}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Num 35:30 Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. (kjv) ======= Numbers 35:31 ============ Numbers 35:31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.(asv) Num.35:31 Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.(D) Numbers 35:31 Moreover ye shall take{H3947}{(H8799)} no satisfaction{H3724} for the life{H5315} of a murderer{H7523}{(H8802)}, which is guilty{H7563} of death{H4191}{(H8800)}: but he shall be surely{H4191}{(H8800)} put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Num 35:31 Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. (kjv) ======= Numbers 35:32 ============ Numbers 35:32 And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.(asv) Num.35:32 Und sollt keine Versühnung nehmen für den, der zur Freistadt geflohen ist, daß er wiederkomme, zu wohnen im Lande, bis der Priester sterbe.(D) Numbers 35:32 And ye shall take{H3947}{(H8799)} no satisfaction{H3724} for him that is fled{H5127}{(H8800)} to the city{H5892} of his refuge{H4733}, that he should come again{H7725}{(H8800)} to dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H776}, until the death{H4194} of the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Num 35:32 And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. (kjv) ======= Numbers 35:33 ============ Numbers 35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.(asv) Num.35:33 Und schändet das Land nicht, darin ihr wohnet; denn wer blutschuldig ist, der schändet das Land, und das Land kann vom Blut nicht versöhnt werden, das darin vergossen wird, außer durch das Blut des, der es vergossen hat.(D) Numbers 35:33 So ye shall not pollute{H2610}{(H8686)} the land{H776} wherein ye are: for blood{H1818} it defileth{H2610}{(H8686)} the land{H776}: and the land{H776} cannot be cleansed{H3722}{(H8792)} of the blood{H1818} that is shed{H8210}{(H8795)} therein, but by the blood{H1818} of him that shed{H8210}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) Num 35:33 So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. (kjv) ======= Numbers 35:34 ============ Numbers 35:34 And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.(asv) Num.35:34 Verunreinigt das Land nicht, darin ihr wohnet, darin ich auch wohne; denn ich bin der HERR, der unter den Kindern Israel wohnt.(D) Numbers 35:34 Defile{H2930}{(H8762)} not therefore the land{H776} which ye shall inhabit{H3427}{(H8802)}, wherein{H8432} I dwell{H7931}{(H8802)}: for I the LORD{H3068} dwell{H7931}{(H8802)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Num 35:34 Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.(kjv) ======= Numbers 36:1 ============ Numbers 36:1 And the heads of the fathers' [houses] of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' [houses] of the children of Israel:(asv) Num.36:1 Und die obersten Väter des Geschlechts der Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, der Manasses Sohn war, von den Geschlechtern der Kinder Joseph, traten herzu und redeten vor Mose und vor den Fürsten, den obersten Vätern der Kinder Israel,(D) Numbers 36:1 And the chief{H7218} fathers{H1} of the families{H4940} of the children{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, of the families{H4940} of the sons{H1121} of Joseph{H3130}, came near{H7126}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} Moses{H4872}, and before{H6440} the princes{H5387}, the chief{H7218} fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Num 36:1 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel: (kjv) ======= Numbers 36:2 ============ Numbers 36:2 and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.(asv) Num.36:2 und sprachen: Meinem Herrn hat der HERR geboten, daß man das Land zum Erbteil geben sollte durchs Los den Kindern Israel; auch ward meinem Herrn geboten von dem HERRN, daß man das Erbteil Zelophehads, unsers Bruders, seinen Töchtern geben soll.(D) Numbers 36:2 And they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} my lord{H113} to give{H5414}{(H8800)} the land{H776} for an inheritance{H5159} by lot{H1486} to the children{H1121} of Israel{H3478}: and my lord{H113} was commanded{H6680}{(H8795)} by the LORD{H3068} to give{H5414}{(H8800)} the inheritance{H5159} of Zelophehad{H6765} our brother{H251} unto his daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Num 36:2 And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. (kjv) ======= Numbers 36:3 ============ Numbers 36:3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.(asv) Num.36:3 Wenn sie jemand aus den Stämmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unserer Väter Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stammes, dahin sie kommen; also wird das Los unseres Erbteils verringert.(D) Numbers 36:3 And if they be married{H802} to any{H259} of the sons{H1121} of the other tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}, then shall their inheritance{H5159} be taken{H1639}{(H8738)} from the inheritance{H5159} of our fathers{H1}, and shall be put{H3254}{(H8738)} to the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} whereunto they are received: so shall it be taken{H1639}{(H8735)} from the lot{H1486} of our inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 36:3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. (kjv) ======= Numbers 36:4 ============ Numbers 36:4 And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.(asv) Num.36:4 Wenn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes kommen, da sie sind; also wird das Erbteil des Stammes unserer Väter verringert, so viel sie haben.(D) Numbers 36:4 And when the jubile{H3104} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall be, then shall their inheritance{H5159} be put{H3254}{(H8738)} unto the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} whereunto they are received: so shall their inheritance{H5159} be taken away{H1639}{(H8735)} from the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of our fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. (kjv) ======= Numbers 36:5 ============ Numbers 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.(asv) Num.36:5 Mose gebot den Kindern Israel nach dem Befehl des Herrn und sprach: Der Stamm der Kinder Joseph hat recht geredet.(D) Numbers 36:5 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Israel{H3478} according to the word{H6310} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The tribe{H4294} of the sons{H1121} of Joseph{H3130} hath said{H1696}{(H8802)} well. (kjv-strongs#) Num 36:5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well. (kjv) ======= Numbers 36:6 ============ Numbers 36:6 This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.(asv) Num.36:6 Das ist's, was der HERR gebietet den Töchtern Zelophehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt; allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters,(D) Numbers 36:6 This is the thing{H1697} which the LORD{H3068} doth command{H6680}{(H8765)} concerning the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, saying{H559}{(H8800)}, Let them marry{H802} to whom they think{H5869} best{H2896}; only to the family{H4940} of the tribe{H4294} of their father{H1} shall they marry{H802}. (kjv-strongs#) Num 36:6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. (kjv) ======= Numbers 36:7 ============ Numbers 36:7 So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.(asv) Num.36:7 auf daß nicht die Erbteile der Kinder Israel fallen von einen Stamm zum andern; denn ein jeglicher unter den Kindern Israel soll anhangen an dem Erbe des Stammes seiner Väter.(D) Numbers 36:7 So shall not the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Israel{H3478} remove{H5437}{(H8735)} from tribe{H4294} to tribe{H4294}: for every one{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H1692}{(H8799)} himself to the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. (kjv) ======= Numbers 36:8 ============ Numbers 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.(asv) Num.36:8 Und alle Töchter, die Erbteil besitzen unter den Stämmen der Kinder Israel, sollen freien einen von dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters, auf daß ein jeglicher unter den Kindern Israel seiner Väter Erbe behalte(D) Numbers 36:8 And every daughter{H1323}, that possesseth{H3423}{(H8802)} an inheritance{H5159} in any tribe{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, shall be wife{H802} unto one{H259} of the family{H4940} of the tribe{H4294} of her father{H1}, that the children{H1121} of Israel{H3478} may enjoy{H3423}{(H8799)} every man{H376} the inheritance{H5159} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. (kjv) ======= Numbers 36:9 ============ Numbers 36:9 So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.(asv) Num.36:9 und nicht ein Erbteil von einem Stamm falle auf den andern, sondern ein jeglicher hange an seinem Erbe unter den Stämmen der Kinder Israel.(D) Numbers 36:9 Neither shall the inheritance{H5159} remove{H5437}{(H8735)} from one tribe{H4294} to another{H312} tribe{H4294}; but every one{H376} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall keep{H1692}{(H8799)} himself to his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Num 36:9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. (kjv) ======= Numbers 36:10 ============ Numbers 36:10 Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:(asv) Num.36:10 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophehads,(D) Numbers 36:10 Even as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so did{H6213}{(H8804)} the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}: (kjv-strongs#) Num 36:10 Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad: (kjv) ======= Numbers 36:11 ============ Numbers 36:11 for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons.(asv) Num.36:11 Mahela, Thirza, Hogla, Milka und Noa, und freiten die Kinder ihrer Vettern,(D) Numbers 36:11 For Mahlah{H4244}, Tirzah{H8656}, and Hoglah{H2295}, and Milcah{H4435}, and Noah{H5270}, the daughters{H1323} of Zelophehad{H6765}, were married{H802} unto their father's{H1730} brothers' sons{H1121}: (kjv-strongs#) Num 36:11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons: (kjv) ======= Numbers 36:12 ============ Numbers 36:12 They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.(asv) Num.36:12 des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohnes Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.(D) Numbers 36:12 And they were married{H802} into the families{H4940} of the sons{H1121} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130}, and their inheritance{H5159} remained in the tribe{H4294} of the family{H4940} of their father{H1}. (kjv-strongs#) Num 36:12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. (kjv) ======= Numbers 36:13 ============ Numbers 36:13 These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(asv) Num.36:13 Das sind die Gebote und Rechte, die der HERR gebot durch Mose den Kindern Israel auf dem Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho.(D) Numbers 36:13 These are the commandments{H4687} and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} unto the children{H1121} of Israel{H3478} in the plains{H6160} of Moab{H4124} by Jordan{H3383} near Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Num 36:13 These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.(kjv) ======= Deuteronomy 1:1 ============ Deuteronomy 1:1 These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.(asv) Deu 1:1 Das sind die Worte die Mose redete zum ganzen Israel jenseit des Jordans in der Wüste, auf dem Gefilde gegen das Schilfmeer, zwischen Pharan und Tophel, Laban Hazeroth und Disahab.(D) Deuteronomy 1:1 These be the words{H1697} which Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto all Israel{H3478} on this side{H5676} Jordan{H3383} in the wilderness{H4057}, in the plain{H6160} over against{H4136} the Red{H5489} sea, between Paran{H6290}, and Tophel{H8603}, and Laban{H3837}, and Hazeroth{H2698}, and Dizahab{H1774}. (kjv-strongs#) Deu 1:1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. (kjv) ======= Deuteronomy 1:2 ============ Deuteronomy 1:2 It is eleven days' [journey] from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.(asv) Deu 1:2 Elf Tagereisen von Horeb, durch den Weg des Gebirges Seir, bis gen Kades-Barnea.(D) Deuteronomy 1:2 ( There are eleven{H259}{H6240} days{H3117}' journey from Horeb{H2722} by the way{H1870} of mount{H2022} Seir{H8165} unto Kadeshbarnea{H6947}.) (kjv-strongs#) Deu 1:2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.) (kjv) ======= Deuteronomy 1:3 ============ Deuteronomy 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;(asv) Deu 1:3 Und es geschah im vierzigsten Jahr, am ersten Tage des elften Monats, da redete Mose mit den Kindern Israel alles, wie ihm der HERR an sie geboten hatte,(D) Deuteronomy 1:3 And it came to pass in the fortieth{H705} year{H8141}, in the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320}, on the first{H259} day of the month{H2320}, that Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, according unto all that the LORD{H3068} had given him in commandment{H6680}{(H8765)} unto them; (kjv-strongs#) Deu 1:3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; (kjv) ======= Deuteronomy 1:4 ============ Deuteronomy 1:4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.(asv) Deu 1:4 nachdem er Sihon, den König der Amoriter, geschlagen hatte, der zu Hesbon wohnte, dazu Og, den König von Basan, der zu Astharoth und zu Edrei wohnte.(D) Deuteronomy 1:4 After{H310} he had slain{H5221}{(H8687)} Sihon{H5511} the king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Heshbon{H2809}, and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Astaroth{H6252} in Edrei{H154}: (kjv-strongs#) Deu 1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei: (kjv) ======= Deuteronomy 1:5 ============ Deuteronomy 1:5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,(asv) Deu 1:5 Jenseit des Jordans, im Lande der Moabiter, fing an Mose auszulegen dies Gesetz und sprach:(D) Deuteronomy 1:5 On this side{H5676} Jordan{H3383}, in the land{H776} of Moab{H4124}, began{H2974}{(H8689)} Moses{H4872} to declare{H874}{(H8763)} this law{H8451}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 1:5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 1:6 ============ Deuteronomy 1:6 Jehovah our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mountain:(asv) Deu 1:6 Der HERR, unser Gott, redete mit uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lang genug an diesem Berge gewesen;(D) Deuteronomy 1:6 The LORD{H3068} our God{H430} spake{H1696}{(H8765)} unto us in Horeb{H2722}, saying{H559}{(H8800)}, Ye have dwelt{H3427}{(H8800)} long enough{H7227} in this mount{H2022}: (kjv-strongs#) Deu 1:6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount: (kjv) ======= Deuteronomy 1:7 ============ Deuteronomy 1:7 turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all [the places] nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the sea-shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.(asv) Deu 1:7 wendet euch und ziehet hin, daß ihr zu dem Gebirge der Amoriter kommt und zu allen ihren Nachbarn im Gefilde, auf Bergen und in Gründen, gegen Mittag und gegen die Anfurt des Meers, ins Land Kanaan und zum Berge Libanon, bis an das große Wasser Euphrat.(D) Deuteronomy 1:7 Turn{H6437}{(H8798)} you, and take your journey{H5265}{(H8798)}, and go{H935}{(H8798)} to the mount{H2022} of the Amorites{H567}, and unto all the places nigh{H7934} thereunto, in the plain{H6160}, in the hills{H2022}, and in the vale{H8219}, and in the south{H5045}, and by the sea{H3220} side{H2348}, to the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and unto Lebanon{H3844}, unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) Deu 1:7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. (kjv) ======= Deuteronomy 1:8 ============ Deuteronomy 1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.(asv) Deu 1:8 Siehe da, ich habe euch das Land, das vor euch liegt, gegeben; gehet hinein und nehmet es ein, das der HERR euren Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er's ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wollte.(D) Deuteronomy 1:8 Behold{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} the land{H776} before{H6440} you: go{H935}{(H8798)} in and possess{H3423}{(H8798)} the land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} unto them and to their seed{H2233} after{H310} them. (kjv-strongs#) Deu 1:8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. (kjv) ======= Deuteronomy 1:9 ============ Deuteronomy 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:(asv) Deu 1:9 Da sprach ich zu derselben Zeit zu euch: Ich kann nicht allein ertragen;(D) Deuteronomy 1:9 And I spake{H559}{(H8799)} unto you at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, I am not able{H3201}{(H8799)} to bear{H5375}{(H8800)} you myself alone{H905}: (kjv-strongs#) Deu 1:9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone: (kjv) ======= Deuteronomy 1:10 ============ Deuteronomy 1:10 Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.(asv) Deu 1:10 denn der HERR, euer Gott, hat euch gemehrt, daß ihr heutigestages seid wie die Menge der Sterne am Himmel.(D) Deuteronomy 1:10 The LORD{H3068} your God{H430} hath multiplied{H7235}{(H8689)} you, and, behold, ye are this day{H3117} as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Deu 1:10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. (kjv) ======= Deuteronomy 1:11 ============ Deuteronomy 1:11 Jehovah, the God of your fathers, make you a thousand times as many as ye are, and bless you, as he hath promised you!(asv) Deu 1:11 Der HERR, euer Väter Gott, mache euer noch viel tausend mehr und segne euch, wie er euch verheißen hat!(D) Deuteronomy 1:11 (The LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} make you a thousand{H505} times{H6471} so many more as{H3254}{(H8686)} ye are, and bless{H1288}{(H8762)} you, as he hath promised{H1696}{(H8765)} you!) (kjv-strongs#) Deu 1:11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) (kjv) ======= Deuteronomy 1:12 ============ Deuteronomy 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?(asv) Deu 1:12 Wie kann ich allein solche Mühe und Last und Hader von euch ertragen?(D) Deuteronomy 1:12 How{H349} can I myself alone bear{H5375}{(H8799)} your cumbrance{H2960}, and your burden{H4853}, and your strife{H7379}? (kjv-strongs#) Deu 1:12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? (kjv) ======= Deuteronomy 1:13 ============ Deuteronomy 1:13 Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.(asv) Deu 1:13 Schafft her weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen, die will ich über euch zu Häuptern setzen.(D) Deuteronomy 1:13 Take{H3051}{(H8798)} you wise{H2450} men{H582}, and understanding{H995}{(H8737)}, and known{H3045}{(H8803)} among your tribes{H7626}, and I will make{H7760}{(H8799)} them rulers{H7218} over you. (kjv-strongs#) Deu 1:13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you. (kjv) ======= Deuteronomy 1:14 ============ Deuteronomy 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good [for us] to do.(asv) Deu 1:14 Da antwortetet ihr mir und spracht: Das ist ein gut Ding, davon du sagst, daß du tun willst.(D) Deuteronomy 1:14 And ye answered{H6030}{(H8799)} me, and said{H559}{(H8799)}, The thing{H1697} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)} is good{H2896} for us to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 1:14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do. (kjv) ======= Deuteronomy 1:15 ============ Deuteronomy 1:15 So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes.(asv) Deu 1:15 Da nahm ich die Häupter eurer Stämme, weise und erfahrene Männer, und setzte sie über euch zu Häuptern über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn, und zu Amtleuten unter euren Stämmen,(D) Deuteronomy 1:15 So I took{H3947}{(H8799)} the chief{H7218} of your tribes{H7626}, wise{H2450} men{H582}, and known{H3045}{(H8803)}, and made{H5414}{(H8799)} them heads{H7218} over you, captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, and captains{H8269} over fifties{H2572}, and captains{H8269} over tens{H6235}, and officers{H7860}{(H8802)} among your tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Deu 1:15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. (kjv) ======= Deuteronomy 1:16 ============ Deuteronomy 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.(asv) Deu 1:16 und gebot euren Richtern zur selben Zeit und sprach: Verhört eure Brüder und richtet recht zwischen jedermann und seinem Bruder und dem Fremdlinge.(D) Deuteronomy 1:16 And I charged{H6680}{(H8762)} your judges{H8199}{(H8802)} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Hear{H8085}{(H8800)} the causes between your brethren{H251}, and judge{H8199}{(H8804)} righteously{H6664} between every man{H376} and his brother{H251}, and the stranger{H1616} that is with him. (kjv-strongs#) Deu 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. (kjv) ======= Deuteronomy 1:17 ============ Deuteronomy 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.(asv) Deu 1:17 Keine Person sollt ihr im Gericht ansehen, sondern sollt den Kleinen hören wie den Großen, und vor niemandes Person euch scheuen; denn das Gerichtamt ist Gottes. Wird aber euch eine Sache zu hart sein, die lasset an mich gelangen, daß ich sie höre.(D) Deuteronomy 1:17 Ye shall not respect{H5234}{(H8686)} persons{H6440} in judgment{H4941}; but ye shall hear{H8085}{(H8799)} the small{H6996} as well as the great{H1419}; ye shall not be afraid{H1481}{(H8799)} of the face{H6440} of man{H376}; for the judgment{H4941} is God's{H430}: and the cause{H1697} that is too hard{H7185}{(H8799)} for you, bring{H7126}{(H8686)} it unto me, and I will hear{H8085}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Deu 1:17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. (kjv) ======= Deuteronomy 1:18 ============ Deuteronomy 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.(asv) Deu 1:18 Also gebot ich euch zu der Zeit alles, was ihr tun sollt.(D) Deuteronomy 1:18 And I commanded{H6680}{(H8762)} you at that time{H6256} all the things{H1697} which ye should do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 1:18 And I commanded you at that time all the things which ye should do. (kjv) ======= Deuteronomy 1:19 ============ Deuteronomy 1:19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.(asv) Deu 1:19 Da zogen wir aus von Horeb und wandelten durch die ganze Wüste, die groß und grausam ist, wie ihr gesehen habt, auf der Straße zum Gebirge der Amoriter, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte, und kamen bis gen Kades-Barnea.(D) Deuteronomy 1:19 And when we departed{H5265}{(H8799)} from Horeb{H2722}, we went through{H3212}{(H8799)} all that great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} wilderness{H4057}, which ye saw{H7200}{(H8804)} by the way{H1870} of the mountain{H2022} of the Amorites{H567}, as the LORD{H3068} our God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} us; and we came{H935}{(H8799)} to Kadeshbarnea{H6947}. (kjv-strongs#) Deu 1:19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea. (kjv) ======= Deuteronomy 1:20 ============ Deuteronomy 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.(asv) Deu 1:20 Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter gekommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird.(D) Deuteronomy 1:20 And I said{H559}{(H8799)} unto you, Ye are come{H935}{(H8804)} unto the mountain{H2022} of the Amorites{H567}, which the LORD{H3068} our God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} unto us. (kjv-strongs#) Deu 1:20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. (kjv) ======= Deuteronomy 1:21 ============ Deuteronomy 1:21 Behold, Jehovah thy God hath set the land before thee: go up, take possession, as Jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.(asv) Deu 1:21 Siehe da das Land vor dir, das der HERR, dein Gott, dir gegeben hat; zieh hinauf und nimm's ein, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat. Fürchte dich nicht und laß dir nicht grauen.(D) Deuteronomy 1:21 Behold{H7200}{(H8798)}, the LORD{H3068} thy God{H430} hath set{H5414}{(H8804)} the land{H776} before{H6440} thee: go up{H5927}{(H8798)} and possess{H3423}{(H8798)} it, as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath said{H1696}{(H8765)} unto thee; fear{H3372}{(H8799)} not, neither be discouraged{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 1:21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. (kjv) ======= Deuteronomy 1:22 ============ Deuteronomy 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.(asv) Deu 1:22 Da kamt ihr alle zu mir und spracht: Laßt uns Männer vor uns hin senden, die uns das Land erkunden und uns wieder sagen, durch welchen Weg wir hineinziehen sollen und die Städte, da wir hineinkommen sollen.(D) Deuteronomy 1:22 And ye came near{H7126}{(H8799)} unto me every one of you, and said{H559}{(H8799)}, We will send{H7971}{(H8799)} men{H582} before{H6440} us, and they shall search us out{H2658}{(H8799)} the land{H776}, and bring{H7725} us word{H1697} again{H7725}{(H8686)} by what way{H1870} we must go up{H5927}{(H8799)}, and into what cities{H5892} we shall come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 1:22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. (kjv) ======= Deuteronomy 1:23 ============ Deuteronomy 1:23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:(asv) Deu 1:23 Das gefiel mir wohl, und ich nahm aus euch zwölf Männer, von jeglichem Stamm einen.(D) Deuteronomy 1:23 And the saying{H1697} pleased me well{H3190}{(H8799)}{H5869}: and I took{H3947}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} men{H582} of you, one{H259} of a tribe{H376}{H7626}: (kjv-strongs#) Deu 1:23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: (kjv) ======= Deuteronomy 1:24 ============ Deuteronomy 1:24 and they turned and went up into the hill-country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.(asv) Deu 1:24 Da diese weggingen und hinaufzogen auf das Gebirge und an den Bach Eskol kamen, da besahen sie es(D) Deuteronomy 1:24 And they turned{H6437}{(H8799)} and went up{H5927}{(H8799)} into the mountain{H2022}, and came{H935}{(H8799)} unto the valley{H5158} of Eshcol{H812}, and searched it out{H7270}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Deu 1:24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out. (kjv) ======= Deuteronomy 1:25 ============ Deuteronomy 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.(asv) Deu 1:25 und nahmen Früchte des Landes mit sich und brachten sie herab zu uns und sagten uns wieder und sprachen: Das Land ist gut, das der HERR, unser Gott, uns gegeben hat.(D) Deuteronomy 1:25 And they took{H3947}{(H8799)} of the fruit{H6529} of the land{H776} in their hands{H3027}, and brought it down{H3381}{(H8686)} unto us, and brought{H7725} us word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, It is a good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} our God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} us. (kjv-strongs#) Deu 1:25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. (kjv) ======= Deuteronomy 1:26 ============ Deuteronomy 1:26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:(asv) Deu 1:26 Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN, eures Gottes,(D) Deuteronomy 1:26 Notwithstanding ye would{H14}{(H8804)} not go up{H5927}{(H8800)}, but rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068} your God{H430}: (kjv-strongs#) Deu 1:26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: (kjv) ======= Deuteronomy 1:27 ============ Deuteronomy 1:27 and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.(asv) Deu 1:27 und murrtet in euren Hütten und spracht: Der HERR ist uns gram; darum hat er uns aus Ägyptenland geführt, daß er uns in der Amoriter Hände gebe, uns zu vertilgen.(D) Deuteronomy 1:27 And ye murmured{H7279}{(H8735)} in your tents{H168}, and said{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} hated{H8135} us, he hath brought us forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, to deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Amorites{H567}, to destroy{H8045}{(H8687)} us. (kjv-strongs#) Deu 1:27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. (kjv) ======= Deuteronomy 1:28 ============ Deuteronomy 1:28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.(asv) Deu 1:28 Wo sollen wir hinauf? Unsre Brüder haben unser Herz verzagt gemacht und gesagt, das Volk sei größer und höher denn wir; die Städte seien groß und bis an den Himmel vermauert; dazu haben wir Enakiter daselbst gesehen.(D) Deuteronomy 1:28 Whither shall we go up{H5927}{(H8802)}? our brethren{H251} have discouraged{H4549}{(H8689)} our heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} is greater{H1419} and taller{H7311}{(H8802)} than we; the cities{H5892} are great{H1419} and walled up{H1219}{(H8803)} to heaven{H8064}; and moreover we have seen{H7200}{(H8804)} the sons{H1121} of the Anakims{H6062} there. (kjv-strongs#) Deu 1:28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. (kjv) ======= Deuteronomy 1:29 ============ Deuteronomy 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.(asv) Deu 1:29 Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen.(D) Deuteronomy 1:29 Then I said{H559}{(H8799)} unto you, Dread{H6206}{(H8799)} not, neither be afraid{H3372}{(H8799)} of them. (kjv-strongs#) Deu 1:29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. (kjv) ======= Deuteronomy 1:30 ============ Deuteronomy 1:30 Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,(asv) Deu 1:30 Der HERR, euer Gott, zieht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen(D) Deuteronomy 1:30 The LORD{H3068} your God{H430} which goeth{H1980}{(H8802)} before{H6440} you, he shall fight{H3898}{(H8735)} for you, according to all that he did{H6213}{(H8804)} for you in Egypt{H4714} before your eyes{H5869}; (kjv-strongs#) Deu 1:30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; (kjv) ======= Deuteronomy 1:31 ============ Deuteronomy 1:31 and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.(asv) Deu 1:31 und in der Wüste, da du gesehen hast, wie dich der HERR, dein Gott, getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt, durch allen Weg, daher ihr gewandelt seid, bis ihr an diesen Ort kamt.(D) Deuteronomy 1:31 And in the wilderness{H4057}, where thou hast seen{H7200}{(H8804)} how that the LORD{H3068} thy God{H430} bare{H5375}{(H8804)} thee, as a man{H376} doth bear{H5375}{(H8799)} his son{H1121}, in all the way{H1870} that ye went{H1980}{(H8804)}, until ye came{H935}{(H8800)} into this place{H4725}. (kjv-strongs#) Deu 1:31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. (kjv) ======= Deuteronomy 1:32 ============ Deuteronomy 1:32 Yet in this thing ye did not believe Jehovah your God,(asv) Deu 1:32 Aber das gilt nichts bei euch, daß ihr an den HERRN, euren Gott, hättet geglaubt,(D) Deuteronomy 1:32 Yet in this thing{H1697} ye did not believe{H539}{(H8688)} the LORD{H3068} your God{H430}, (kjv-strongs#) Deu 1:32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, (kjv) ======= Deuteronomy 1:33 ============ Deuteronomy 1:33 who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.(asv) Deu 1:33 der vor euch her ging, euch die Stätte zu weisen, wo ihr euch lagern solltet, des Nachts im Feuer, daß er euch den Weg zeigte, darin ihr gehen solltet, und des Tages in der Wolke.(D) Deuteronomy 1:33 Who went{H1980}{(H8802)} in the way{H1870} before{H6440} you, to search you out{H8446}{(H8800)} a place{H4725} to pitch your tents{H2583}{(H8800)} in, in fire{H784} by night{H3915}, to shew{H7200}{(H8687)} you by what way{H1870} ye should go{H3212}{(H8799)}, and in a cloud{H6051} by day{H3119}. (kjv-strongs#) Deu 1:33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. (kjv) ======= Deuteronomy 1:34 ============ Deuteronomy 1:34 And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,(asv) Deu 1:34 Als aber der HERR euer Geschrei hörte, ward er zornig und schwur und sprach:(D) Deuteronomy 1:34 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of your words{H1697}, and was wroth{H7107}{(H8799)}, and sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 1:34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 1:35 ============ Deuteronomy 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,(asv) Deu 1:35 Es soll keiner dieses bösen Geschlechts das gute Land sehen, das ich ihren Vätern zu geben geschworen habe;(D) Deuteronomy 1:35 Surely there shall not one{H376} of these men{H582} of this evil{H7451} generation{H1755} see{H7200}{(H8799)} that good{H2896} land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} to give{H5414}{(H8800)} unto your fathers{H1}, (kjv-strongs#) Deu 1:35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 1:36 ============ Deuteronomy 1:36 save Caleb the son of Jephunneh: he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed Jehovah.(asv) Deu 1:36 außer Kaleb, dem Sohn Jephunnes, der soll es sehen, und ihm will ich geben das Land, darauf er getreten ist, und seinen Kindern, darum daß er treulich dem HERRN gefolgt ist.(D) Deuteronomy 1:36 Save{H2108} Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}; he shall see{H7200}{(H8799)} it, and to him will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} that{H834} he hath trodden upon{H1869}{(H8804)}, and to his children{H1121}, because he hath wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 1:37 ============ Deuteronomy 1:37 Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:(asv) Deu 1:37 Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.(D) Deuteronomy 1:37 Also the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8694)} with me for your sakes{H1558}, saying{H559}{(H8800)}, Thou also shalt not go{H935}{(H8799)} in thither{H8033}. (kjv-strongs#) Deu 1:37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. (kjv) ======= Deuteronomy 1:38 ============ Deuteronomy 1:38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.(asv) Deu 1:38 Aber Josua, der Sohn Nuns, der dein Diener ist, der soll hineinkommen. Denselben stärke; denn er soll Israel das Erbe austeilen.(D) Deuteronomy 1:38 But Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, which standeth{H5975}{(H8802)} before{H6440} thee, he shall go in{H935}{(H8799)} thither: encourage{H2388}{(H8761)} him: for he shall cause Israel{H3478} to inherit{H5157}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Deu 1:38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. (kjv) ======= Deuteronomy 1:39 ============ Deuteronomy 1:39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.(asv) Deu 1:39 Und eure Kinder, davon ihr sagtet, sie würden ein Raub werden, und eure Söhne, die heutigestages weder Gutes noch Böses verstehen, die sollen hineinkommen; denselben will ich's geben, und sie sollen's einnehmen.(D) Deuteronomy 1:39 Moreover your little ones{H2945}, which ye said{H559}{(H8804)} should be a prey{H957}, and your children{H1121}, which in that day{H3117} had no knowledge{H3045}{(H8804)} between good{H2896} and evil{H7451}, they shall go in{H935}{(H8799)} thither, and unto them will I give{H5414}{(H8799)} it, and they shall possess{H3423}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 1:39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 1:40 ============ Deuteronomy 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.(asv) Deu 1:40 Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer.(D) Deuteronomy 1:40 But as for you, turn{H6437}{(H8798)} you, and take your journey{H5265}{(H8798)} into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Deu 1:40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. (kjv) ======= Deuteronomy 1:41 ============ Deuteronomy 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against Jehovah, we will go up and fight, according to all that Jehovah our God commanded us. And ye girded on every man his weapons of war, and were forward to go up into the hill-country.(asv) Deu 1:41 Da antwortetet ihr und spracht zu mir: Wir haben an dem HERRN gesündigt; wir wollen hinauf und streiten, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hat. Da ihr euch nun rüstetet, ein jeglicher mit seinen Waffen, und wart an dem, daß ihr hinaufzöget aufs Gebirge,(D) Deuteronomy 1:41 Then ye answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, We have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, we will go up{H5927}{(H8799)} and fight{H3898}{(H8738)}, according to all that the LORD{H3068} our God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} us. And when ye had girded{H2296}{(H8799)} on every man{H376} his weapons{H3627} of war{H4421}, ye were ready{H1951}{(H8686)} to go up{H5927}{(H8800)} into the hill{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 1:41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. (kjv) ======= Deuteronomy 1:42 ============ Deuteronomy 1:42 And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.(asv) Deu 1:42 sprach der HERR zu mir: Sage ihnen, daß sie nicht hinaufziehen, auch nicht streiten, denn ich bin nicht unter euch, auf daß ihr nicht geschlagen werdet von euren Feinden.(D) Deuteronomy 1:42 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Say{H559}{(H8798)} unto them, Go not up{H5927}{(H8799)}, neither fight{H3898}{(H8735)}; for I am not among{H7130} you; lest ye be smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 1:42 And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. (kjv) ======= Deuteronomy 1:43 ============ Deuteronomy 1:43 So I spake unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of Jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.(asv) Deu 1:43 Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und wart vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge.(D) Deuteronomy 1:43 So I spake{H1696}{(H8762)} unto you; and ye would not hear{H8085}{(H8804)}, but rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and went{H5927} presumptuously{H2102}{(H8686)} up{H5927}{(H8799)} into the hill{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 1:43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. (kjv) ======= Deuteronomy 1:44 ============ Deuteronomy 1:44 And the Amorites, that dwelt in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.(asv) Deu 1:44 Da zogen die Amoriter aus, die auf dem Gebirge wohnten, euch entgegen, und jagten euch, wie die Bienen tun, und schlugen euch zu Seir bis gen Horma.(D) Deuteronomy 1:44 And the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in that mountain{H2022}, came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} you, and chased{H7291}{(H8799)} you, as bees{H1682} do{H6213}{(H8799)}, and destroyed{H3807}{(H8686)} you in Seir{H8165}, even unto Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Deu 1:44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah. (kjv) ======= Deuteronomy 1:45 ============ Deuteronomy 1:45 And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.(asv) Deu 1:45 Da ihr nun wiederkamt und weintet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch.(D) Deuteronomy 1:45 And ye returned{H7725}{(H8799)} and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}; but the LORD{H3068} would not hearken{H8085}{(H8804)} to your voice{H6963}, nor give ear{H238}{(H8689)} unto you. (kjv-strongs#) Deu 1:45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 1:46 ============ Deuteronomy 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there] .(asv) Deu 1:46 Also bliebet ihr in Kades eine lange Zeit.(D) Deuteronomy 1:46 So ye abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946} many{H7227} days{H3117}, according unto the days{H3117} that ye abode{H3427}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) Deu 1:46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.(kjv) ======= Deuteronomy 2:1 ============ Deuteronomy 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Jehovah spake unto me; and we compassed mount Seir many days.(asv) Deu 2:1 Da wandten wir uns und zogen aus zur Wüste auf der Straße zum Schilfmeer, wie der HERR zu mir sagte, und umzogen das Gebirge Seir eine lange Zeit.(D) Deuteronomy 2:1 Then we turned{H6437}{(H8799)}, and took our journey{H5265}{(H8799)} into the wilderness{H4057} by the way{H1870} of the Red{H5488} sea{H3220}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto me: and we compassed{H5437}{(H8799)} mount{H2022} Seir{H8165} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 2:1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. (kjv) ======= Deuteronomy 2:2 ============ Deuteronomy 2:2 And Jehovah spake unto me, saying,(asv) Deu 2:2 Und der HERR sprach zu mir:(D) Deuteronomy 2:2 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 2:2 And the LORD spake unto me, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 2:3 ============ Deuteronomy 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.(asv) Deu 2:3 Ihr habt dies Gebirge nun genug umzogen; wendet euch gegen Mitternacht.(D) Deuteronomy 2:3 Ye have compassed{H5437}{(H8800)} this mountain{H2022} long enough{H7227}: turn{H6437}{(H8798)} you northward{H6828}. (kjv-strongs#) Deu 2:3 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. (kjv) ======= Deuteronomy 2:4 ============ Deuteronomy 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;(asv) Deu 2:4 Und gebiete dem Volk und sprich: ihr werdet durch das Land eurer Brüder, der Kinder Esau, ziehen, die zu Seir wohnen; und sie werden sich vor euch fürchten. Aber verwahrt euch mit Fleiß,(D) Deuteronomy 2:4 And command{H6680}{(H8761)} thou the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Ye are to pass{H5674}{(H8802)} through the coast{H1366} of your brethren{H251} the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwell{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}; and they shall be afraid{H3372}{(H8799)} of you: take ye good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} unto yourselves therefore: (kjv-strongs#) Deu 2:4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore: (kjv) ======= Deuteronomy 2:5 ============ Deuteronomy 2:5 contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.(asv) Deu 2:5 daß ihr sie nicht bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes nicht einen Fußbreit geben; denn das Gebirge Seir habe ich den Kindern Esau zu besitzen gegeben.(D) Deuteronomy 2:5 Meddle{H1624}{(H8691)} not with them; for I will not give{H5414}{(H8799)} you of their land{H776}, no, not so much as a foot{H7272} breadth{H4096}{H3709}; because I have given{H5414}{(H8804)} mount{H2022} Seir{H8165} unto Esau{H6215} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#) Deu 2:5 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. (kjv) ======= Deuteronomy 2:6 ============ Deuteronomy 2:6 Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.(asv) Deu 2:6 Speise sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr esset, und Wasser sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr trinket.(D) Deuteronomy 2:6 Ye shall buy{H7666}{(H8799)} meat{H400} of them for money{H3701}, that ye may eat{H398}{(H8804)}; and ye shall also buy{H3739}{(H8799)} water{H4325} of them for money{H3701}, that ye may drink{H8354}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 2:6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. (kjv) ======= Deuteronomy 2:7 ============ Deuteronomy 2:7 For Jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; he hath known thy walking through this great wilderness: these forty years Jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.(asv) Deu 2:7 Denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet in allen Werken deiner Hände. Er hat dein Reisen durch diese große Wüste zu Herzen genommen, und vierzig Jahre ist der HERR, dein Gott, bei dir gewesen, daß dir nichts gemangelt hat.(D) Deuteronomy 2:7 For the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee in all the works{H4639} of thy hand{H3027}: he knoweth{H3045}{(H8804)} thy walking{H3212}{(H8800)} through this great{H1419} wilderness{H4057}: these forty{H705} years{H8141} the LORD{H3068} thy God{H430} hath been with thee; thou hast lacked{H2637}{(H8804)} nothing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 2:7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. (kjv) ======= Deuteronomy 2:8 ============ Deuteronomy 2:8 So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.(asv) Deu 2:8 Da wir nun vor unsern Brüdern, den Kindern Esau, weitergezogen waren, die auf dem Gebirge Seir wohnten, auf dem Wege des Gefildes von Elath und Ezeon-Geber, wandten wir uns und gingen durch den Weg der Wüste der Moabiter.(D) Deuteronomy 2:8 And when we passed{H5674}{(H8799)} by from our brethren{H251} the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, through the way{H1870} of the plain{H6160} from Elath{H359}, and from Eziongaber{H6100}, we turned{H6437}{(H8799)} and passed{H5674}{(H8799)} by the way{H1870} of the wilderness{H4057} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Deu 2:8 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab. (kjv) ======= Deuteronomy 2:9 ============ Deuteronomy 2:9 And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.(asv) Deu 2:9 Da sprach der HERR zu mir: Du sollst den Moabitern nicht Schaden tun noch sie bekriegen; denn ich will dir ihres Landes nichts zu besitzen geben; denn ich habe Ar den Kindern Lot zu besitzen gegeben.(D) Deuteronomy 2:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Distress{H6696}{(H8799)} not the Moabites{H4124}, neither contend{H1624}{(H8691)} with them in battle{H4421}: for I will not give{H5414}{(H8799)} thee of their land{H776} for a possession{H3425}; because I have given{H5414}{(H8804)} Ar{H6144} unto the children{H1121} of Lot{H3876} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#) Deu 2:9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. (kjv) ======= Deuteronomy 2:10 ============ Deuteronomy 2:10 (The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:(asv) Deu 2:10 (Die Emiter haben vorzeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hohes Volk wie die Enakiter.(D) Deuteronomy 2:10 The Emims{H368} dwelt{H3427}{(H8804)} therein in times past{H6440}, a people{H5971} great{H1419}, and many{H7227}, and tall{H7311}{(H8802)}, as the Anakims{H6062}; (kjv-strongs#) Deu 2:10 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; (kjv) ======= Deuteronomy 2:11 ============ Deuteronomy 2:11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.(asv) Deu 2:11 Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter.(D) Deuteronomy 2:11 Which{H1992} also were accounted{H2803}{(H8735)} giants{H7497}, as the Anakims{H6062}; but the Moabites{H4125} call{H7121}{(H8799)} them Emims{H368}. (kjv-strongs#) Deu 2:11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. (kjv) ======= Deuteronomy 2:12 ============ Deuteronomy 2:12 The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them.)(asv) Deu 2:12 Auch wohnten vorzeiten in Seir die Horiter; und die Kinder Esau vertrieben und vertilgten sie vor sich her und wohnten an ihrer Statt, gleich wie Israel dem Lande seiner Besitzung tat, das ihnen der HERR gab.)(D) Deuteronomy 2:12 The Horims{H2752} also dwelt{H3427}{(H8804)} in Seir{H8165} beforetime{H6440}; but the children{H1121} of Esau{H6215} succeeded{H3423}{(H8799)} them, when they had destroyed{H8045}{(H8686)} them from before{H6440} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead; as Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)} unto the land{H776} of his possession{H3425}, which the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 2:12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 2:13 ============ Deuteronomy 2:13 Now rise up, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.(asv) Deu 2:13 So macht euch nun auf und ziehet durch den Bach Sered! und wir zogen hindurch.(D) Deuteronomy 2:13 Now rise up{H6965}{(H8798)}, said I, and get you over{H5674}{(H8798)} the brook{H5158} Zered{H2218}. And we went over{H5674}{(H8799)} the brook{H5158} Zered{H2218}. (kjv-strongs#) Deu 2:13 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. (kjv) ======= Deuteronomy 2:14 ============ Deuteronomy 2:14 And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation of the men of war were consumed from the midst of the camp, as Jehovah sware unto them.(asv) Deu 2:14 Die Zeit aber, die wir von Kades-Barnea zogen, bis wir durch den Bach Sered kamen, war achtunddreißig Jahre, bis alle die Kriegsleute gestorben waren im lager, wie der HERR ihnen geschworen hatte.(D) Deuteronomy 2:14 And the space{H3117} in which we came{H1980}{(H8804)} from Kadeshbarnea{H6947}, until we were come over{H5674}{(H8804)} the brook{H5158} Zered{H2218}, was thirty{H7970} and eight{H8083} years{H8141}; until all the generation{H1755} of the men{H582} of war{H4421} were wasted out{H8552}{(H8800)} from among{H7130} the host{H4264}, as the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 2:14 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 2:15 ============ Deuteronomy 2:15 Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.(asv) Deu 2:15 Dazu war auch die Hand des HERRN wider sie, daß sie umkämen aus dem Lager, bis daß ihrer ein Ende würde.(D) Deuteronomy 2:15 For indeed the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against them, to destroy{H2000}{(H8800)} them from among{H7130} the host{H4264}, until they were consumed{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 2:15 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed. (kjv) ======= Deuteronomy 2:16 ============ Deuteronomy 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,(asv) Deu 2:16 Und da aller der Kriegsleute ein Ende war und sie gestorben waren unter dem Volk,(D) Deuteronomy 2:16 So it came to pass, when all the men{H582} of war{H4421} were consumed{H8552}{(H8804)} and dead{H4191}{(H8800)} from among{H7130} the people{H5971}, (kjv-strongs#) Deu 2:16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, (kjv) ======= Deuteronomy 2:17 ============ Deuteronomy 2:17 that Jehovah spake unto me, saying,(asv) Deu 2:17 redete der HERR mit mir und sprach:(D) Deuteronomy 2:17 That the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 2:17 That the LORD spake unto me, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 2:18 ============ Deuteronomy 2:18 Thou art this day to pass over Ar, the border of Moab:(asv) Deu 2:18 Du wirst heute durch das Gebiet der Moabiter ziehen bei Ar(D) Deuteronomy 2:18 Thou art to pass over{H5674}{(H8802)} through Ar{H6144}, the coast{H1366} of Moab{H4124}, this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 2:18 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: (kjv) ======= Deuteronomy 2:19 ============ Deuteronomy 2:19 and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.(asv) Deu 2:19 und wirst nahe kommen gegen die Kinder Ammon. Denen sollst du nicht Schaden tun noch sie bekriegen; denn ich will dir des Landes der Kinder Ammon nichts zu besitzen geben; denn ich habe es den Kindern Lot zu besitzen gegeben.(D) Deuteronomy 2:19 And when thou comest nigh{H7126}{(H8804)} over against{H4136} the children{H1121} of Ammon{H5983}, distress{H6696}{(H8799)} them not, nor meddle{H1624}{(H8691)} with them: for I will not give{H5414}{(H8799)} thee of the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} any possession{H3425}; because I have given{H5414}{(H8804)} it unto the children{H1121} of Lot{H3876} for a possession{H3425}. (kjv-strongs#) Deu 2:19 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. (kjv) ======= Deuteronomy 2:20 ============ Deuteronomy 2:20 (That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,(asv) Deu 2:20 (Es ist auch gehalten für der Riesen Land, und haben vorzeiten Riesen darin gewohnt, und die Ammoniter hießen sie Samsummiter.(D) Deuteronomy 2:20 (That also was accounted{H2803}{(H8735)} a land{H776} of giants{H7497}: giants{H7497} dwelt{H3427}{(H8804)} therein in old time{H6440}; and the Ammonites{H5984} call{H7121}{(H8799)} them Zamzummims{H2157}; (kjv-strongs#) Deu 2:20 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims; (kjv) ======= Deuteronomy 2:21 ============ Deuteronomy 2:21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;(asv) Deu 2:21 Das war ein großes, starkes hohes Volk wie die Enakiter; und der HERR vertilgte sie vor ihnen und ließ sie ihr Land besitzen, daß sie an ihrer Statt da wohnten,(D) Deuteronomy 2:21 A people{H5971} great{H1419}, and many{H7227}, and tall{H7311}{(H8802)}, as the Anakims{H6062}; but the LORD{H3068} destroyed{H8045}{(H8686)} them before{H6440} them; and they succeeded{H3423}{(H8799)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead: (kjv-strongs#) Deu 2:21 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead: (kjv) ======= Deuteronomy 2:22 ============ Deuteronomy 2:22 as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:(asv) Deu 2:22 gleichwie er getan hat mit den Kindern Esau, die auf dem Gebirge Seir wohnen, da er die Horiter vor ihnen vertilgte und ließ sie ihr Land besitzen, daß sie da an ihrer Statt wohnten bis auf diesen Tag.(D) Deuteronomy 2:22 As he did{H6213}{(H8804)} to the children{H1121} of Esau{H6215}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, when he destroyed{H8045}{(H8689)} the Horims{H2752} from before{H6440} them; and they succeeded{H3423}{(H8799)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead even unto this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 2:22 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: (kjv) ======= Deuteronomy 2:23 ============ Deuteronomy 2:23 and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)(asv) Deu 2:23 Und die Kaphthoriter zogen aus Kaphthor und vertilgten die Avviter, die in Dörfern wohnten bis gen Gaza, und wohnten an ihrer Statt daselbst.)(D) Deuteronomy 2:23 And the Avims{H5761} which dwelt{H3427}{(H8802)} in Hazerim{H2699}, even unto Azzah{H5804}, the Caphtorims{H3732}, which came forth{H3318}{(H8802)} out of Caphtor{H3731}, destroyed{H8045}{(H8689)} them, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their stead.) (kjv-strongs#) Deu 2:23 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.) (kjv) ======= Deuteronomy 2:24 ============ Deuteronomy 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.(asv) Deu 2:24 Macht euch auf und ziehet aus und gehet über den Bach Arnon. Siehe, ich habe Sihon, den König der Amoriter zu Hesbon, in deine Hände gegeben mit seinem Lande. Hebe an einzunehmen, und streite wider ihn.(D) Deuteronomy 2:24 Rise ye up{H6965}{(H8798)}, take your journey{H5265}{(H8798)}, and pass over{H5674}{(H8798)} the river{H5158} Arnon{H769}: behold{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thine hand{H3027} Sihon{H5511} the Amorite{H567}, king{H4428} of Heshbon{H2809}, and his land{H776}: begin{H2490}{(H8685)} to possess{H3423}{(H8798)} it, and contend{H1624}{(H8690)} with him in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Deu 2:24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. (kjv) ======= Deuteronomy 2:25 ============ Deuteronomy 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.(asv) Deu 2:25 Heutigestages will ich anheben, daß sich vor dir fürchten und erschrecken sollen alle Völker unter dem ganzen Himmel, daß, wenn sie von dir hören, ihnen bange und wehe werden soll vor dir.(D) Deuteronomy 2:25 This day{H3117} will I begin{H2490}{(H8686)} to put{H5414}{(H8800)} the dread{H6343} of thee and the fear{H3374} of thee upon the nations{H6440}{H5971} that are under the whole heaven{H8064}, who shall hear{H8085}{(H8799)} report{H8088} of thee, and shall tremble{H7264}{(H8804)}, and be in anguish{H2342}{(H8804)} because of thee{H6440}. (kjv-strongs#) Deu 2:25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. (kjv) ======= Deuteronomy 2:26 ============ Deuteronomy 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,(asv) Deu 2:26 Da sandte ich Boten aus der Wüste von Kedemoth zu Sihon, dem König zu Hesbon, mit friedlichen Worten und ließ ihm sagen:(D) Deuteronomy 2:26 And I sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} out of the wilderness{H4057} of Kedemoth{H6932} unto Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809} with words{H1697} of peace{H7965}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 2:26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 2:27 ============ Deuteronomy 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.(asv) Deu 2:27 Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.(D) Deuteronomy 2:27 Let me pass{H5674}{(H8799)} through thy land{H776}: I will go{H3212}{(H8799)} along by the high way{H1870}{H1870}, I will neither turn{H5493}{(H8799)} unto the right hand{H3225} nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Deu 2:27 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. (kjv) ======= Deuteronomy 2:28 ============ Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,(asv) Deu 2:28 Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen,(D) Deuteronomy 2:28 Thou shalt sell{H7666}{(H8686)} me meat{H400} for money{H3701}, that I may eat{H398}{(H8804)}; and give{H5414}{(H8799)} me water{H4325} for money{H3701}, that I may drink{H8354}{(H8804)}: only I will pass through{H5674}{(H8799)} on my feet{H7272}; (kjv-strongs#) Deu 2:28 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; (kjv) ======= Deuteronomy 2:29 ============ Deuteronomy 2:29 as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.(asv) Deu 2:29 wie mir die Kinder Esau getan haben, die zu Seir wohnen, und die Moabiter, die zu Ar wohnen, bis daß ich komme über den Jordan, in das Land, das uns der HERR, unser Gott, geben wird.(D) Deuteronomy 2:29 (As the children{H1121} of Esau{H6215} which dwell{H3427}{(H8802)} in Seir{H8165}, and the Moabites{H4125} which dwell{H3427}{(H8802)} in Ar{H6144}, did{H6213}{(H8804)} unto me;) until I shall pass over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} into the land{H776} which the LORD{H3068} our God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} us. (kjv-strongs#) Deu 2:29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. (kjv) ======= Deuteronomy 2:30 ============ Deuteronomy 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.(asv) Deu 2:30 Aber Sihon, der König zu Hesbon, wollte uns nicht durchziehen lassen; denn der HERR, dein Gott, verhärtete seinen Mut und verstockte ihm sein Herz, auf daß er ihn in deine Hände gäbe, wie es heutigestages ist.(D) Deuteronomy 2:30 But Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809} would{H14}{(H8804)} not let us pass{H5674}{(H8687)} by him: for the LORD{H3068} thy God{H430} hardened{H7185}{(H8689)} his spirit{H7307}, and made his heart{H3824} obstinate{H553}{(H8765)}, that he might deliver{H5414}{(H8800)} him into thy hand{H3027}, as appeareth this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. (kjv) ======= Deuteronomy 2:31 ============ Deuteronomy 2:31 And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.(asv) Deu 2:31 Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, dahinzugeben vor dir Sihon mit seinem Lande; hebt an, einzunehmen und zu besitzen sein Land.(D) Deuteronomy 2:31 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Behold{H7200}{(H8798)}, I have begun{H2490}{(H8689)} to give{H5414}{(H8800)} Sihon{H5511} and his land{H776} before{H6440} thee: begin{H2490}{(H8685)} to possess{H3423}{(H8798)}, that thou mayest inherit{H3423}{(H8800)} his land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 2:31 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. (kjv) ======= Deuteronomy 2:32 ============ Deuteronomy 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.(asv) Deu 2:32 Und Sihon zog aus, uns entgegen, mit allem seinem Volk zum Streit gen Jahza.(D) Deuteronomy 2:32 Then Sihon{H5511} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, he and all his people{H5971}, to fight{H4421} at Jahaz{H3096}. (kjv-strongs#) Deu 2:32 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz. (kjv) ======= Deuteronomy 2:33 ============ Deuteronomy 2:33 And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.(asv) Deu 2:33 Aber der HERR, unser Gott, gab ihn dahin vor uns, daß wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk.(D) Deuteronomy 2:33 And the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} him before{H6440} us; and we smote{H5221}{(H8686)} him, and his sons{H1121}, and all his people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 2:33 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people. (kjv) ======= Deuteronomy 2:34 ============ Deuteronomy 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:(asv) Deu 2:34 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte und verbannten alle Städte, Männer, Weiber und Kinder und ließen niemand übrigbleiben.(D) Deuteronomy 2:34 And we took{H3920}{(H8799)} all his cities{H5892} at that time{H6256}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} the men{H4962}, and the women{H802}, and the little ones{H2945}, of every city{H5892}, we left{H7604}{(H8689)} none to remain{H8300}: (kjv-strongs#) Deu 2:34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: (kjv) ======= Deuteronomy 2:35 ============ Deuteronomy 2:35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.(asv) Deu 2:35 Allein das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen.(D) Deuteronomy 2:35 Only the cattle{H929} we took for a prey{H962}{(H8804)} unto ourselves, and the spoil{H7998} of the cities{H5892} which we took{H3920}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 2:35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. (kjv) ======= Deuteronomy 2:36 ============ Deuteronomy 2:36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [from] the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:(asv) Deu 2:36 Von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt am Bach gen Gilead war keine Stadt, die sich vor uns schützen konnte; der HERR, unser Gott, gab alles dahin vor uns.(D) Deuteronomy 2:36 From Aroer{H6177}, which is by the brink{H8193} of the river{H5158} of Arnon{H769}, and from the city{H5892} that is by the river{H5158}, even unto Gilead{H1568}, there was not one city{H7151} too strong{H7682}{(H8804)} for us: the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} all unto us{H6440}: (kjv-strongs#) Deu 2:36 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: (kjv) ======= Deuteronomy 2:37 ============ Deuteronomy 2:37 only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.(asv) Deu 2:37 Allein zu dem Lande der Kinder Ammon kamst du nicht, weder zu allem, was am Bach Jabbok war, noch zu den Städten auf dem Gebirge noch zu allem, das uns der HERR, unser Gott, verboten hatte.(D) Deuteronomy 2:37 Only unto the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} thou camest{H7126}{(H8804)} not, nor unto any place{H3027} of the river{H5158} Jabbok{H2999}, nor unto the cities{H5892} in the mountains{H2022}, nor unto whatsoever the LORD{H3068} our God{H430} forbad{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Deu 2:37 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.(kjv) ======= Deuteronomy 3:1 ============ Deuteronomy 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.(asv) Deu 3:1 Und wir wandten uns und zogen hinauf den Weg nach Basan. Und Og, der König von Basan, zog aus uns entgegen, mit allem seinem Volk, zu streiten bei Edrei.(D) Deuteronomy 3:1 Then we turned{H6437}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} the way{H1870} to Bashan{H1316}: and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316} came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, he and all his people{H5971}, to battle{H4421} at Edrei{H154}. (kjv-strongs#) Deu 3:1 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei. (kjv) ======= Deuteronomy 3:2 ============ Deuteronomy 3:2 And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.(asv) Deu 3:2 Aber der HERR sprach zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine Hände gegeben; und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon saß.(D) Deuteronomy 3:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Fear{H3372}{(H8799)} him not: for I will deliver{H5414}{(H8804)} him, and all his people{H5971}, and his land{H776}, into thy hand{H3027}; and thou shalt do{H6213}{(H8804)} unto him as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#) Deu 3:2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. (kjv) ======= Deuteronomy 3:3 ============ Deuteronomy 3:3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.(asv) Deu 3:3 Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og von Basan in unsre Hände mit allem seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts übrigblieb.(D) Deuteronomy 3:3 So the LORD{H3068} our God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} into our hands{H3027} Og{H5747} also, the king{H4428} of Bashan{H1316}, and all his people{H5971}: and we smote{H5221}{(H8686)} him until none was left{H7604}{(H8689)} to him remaining{H8300}. (kjv-strongs#) Deu 3:3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining. (kjv) ======= Deuteronomy 3:4 ============ Deuteronomy 3:4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.(asv) Deu 3:4 Da gewannen wir zu der Zeit alle seine Städte (und war keine Stadt, die wir ihm nicht nahmen): sechzig Städte, die ganze Gegend Argob, das Königreich Ogs von Basan.(D) Deuteronomy 3:4 And we took{H3920}{(H8799)} all his cities{H5892} at that time{H6256}, there was not a city{H7151} which we took{H3947}{(H8804)} not from them, threescore{H8346} cities{H5892}, all the region{H2256} of Argob{H709}, the kingdom{H4467} of Og{H5747} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Deu 3:4 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. (kjv) ======= Deuteronomy 3:5 ============ Deuteronomy 3:5 All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.(asv) Deu 3:5 Alle diese Städte waren fest mit hohen Mauern, Toren und Riegeln, außer sehr vielen anderen Flecken ohne Mauern.(D) Deuteronomy 3:5 All these cities{H5892} were fenced{H1219}{(H8803)} with high{H1364} walls{H2346}, gates{H1817}, and bars{H1280}; beside unwalled{H6521} towns{H5892} a great{H3966} many{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Deu 3:5 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many. (kjv) ======= Deuteronomy 3:6 ============ Deuteronomy 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.(asv) Deu 3:6 Und wir verbannten sie, gleich wie wir mit Sihon, dem König zu Hesbon, taten. Alle Städte verbannten wir, mit Männern, Weibern und Kindern.(D) Deuteronomy 3:6 And we utterly destroyed{H2763}{(H8686)} them, as we did{H6213}{(H8804)} unto Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, utterly destroying{H2763}{(H8687)} the men{H4962}, women{H802}, and children{H2945}, of every city{H5892}. (kjv-strongs#) Deu 3:6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city. (kjv) ======= Deuteronomy 3:7 ============ Deuteronomy 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.(asv) Deu 3:7 Aber alles Vieh und den Raub der Städte raubten wir für uns.(D) Deuteronomy 3:7 But all the cattle{H929}, and the spoil{H7998} of the cities{H5892}, we took for a prey{H962}{(H8804)} to ourselves. (kjv-strongs#) Deu 3:7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves. (kjv) ======= Deuteronomy 3:8 ============ Deuteronomy 3:8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon;(asv) Deu 3:8 Also nahmen wir zu der Zeit das Land aus der Hand der zwei Könige der Amoriter, jenseit des Jordans, von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon(D) Deuteronomy 3:8 And we took{H3947} at that time{H6256} out{H3947}{(H8799)} of the hand{H3027} of the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567} the land{H776} that was on this side{H5676} Jordan{H3383}, from the river{H5158} of Arnon{H769} unto mount{H2022} Hermon{H2768}; (kjv-strongs#) Deu 3:8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon; (kjv) ======= Deuteronomy 3:9 ============ Deuteronomy 3:9 ([ which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)(asv) Deu 3:9 (welchen die Sidoniter Sirjon heißen, aber die Amoriter heißen ihn Senir),(D) Deuteronomy 3:9 ( Which Hermon{H2768} the Sidonians{H6722} call{H7121}{(H8799)} Sirion{H8303}; and the Amorites{H567} call{H7121}{(H8799)} it Shenir{H8149};) (kjv-strongs#) Deu 3:9 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) (kjv) ======= Deuteronomy 3:10 ============ Deuteronomy 3:10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.(asv) Deu 3:10 alle Städte auf der Ebene und das ganze Gilead und das ganze Basan bis gen Salcha und Edrei, die Städte des Königreichs Ogs von Basan.(D) Deuteronomy 3:10 All the cities{H5892} of the plain{H4334}, and all Gilead{H1568}, and all Bashan{H1316}, unto Salchah{H5548} and Edrei{H154}, cities{H5892} of the kingdom{H4467} of Og{H5747} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Deu 3:10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. (kjv) ======= Deuteronomy 3:11 ============ Deuteronomy 3:11 (For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)(asv) Deu 3:11 (Denn allein der König Og von Basan war noch übrig von den Riesen. Siehe, sein eisernes Bett ist zu Rabba der Kinder Ammon, neun Ellen lang und vier Ellen breit nach eines Mannes Ellenbogen.)(D) Deuteronomy 3:11 For only Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316} remained{H7604}{(H8738)} of the remnant{H3499} of giants{H7497}; behold, his bedstead{H6210} was a bedstead{H6210} of iron{H1270}; is it not{H3808} in Rabbath{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}? nine{H8672} cubits{H520} was the length{H753} thereof, and four{H702} cubits{H520} the breadth{H7341} of it, after the cubit{H520} of a man{H376}. (kjv-strongs#) Deu 3:11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. (kjv) ======= Deuteronomy 3:12 ============ Deuteronomy 3:12 And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:(asv) Deu 3:12 Solches Land nahmen wir ein zu derselben Zeit. Von Aroer an, das am Bach Arnon liegt, gab ich's den Rubeniter und Gaditern samt dem halben Gebirge Gilead mit seinen Städten.(D) Deuteronomy 3:12 And this land{H776}, which we possessed{H3423}{(H8804)} at that time{H6256}, from Aroer{H6177}, which is by the river{H5158} Arnon{H769}, and half{H2677} mount{H2022} Gilead{H1568}, and the cities{H5892} thereof, gave{H5414}{(H8804)} I unto the Reubenites{H7206} and to the Gadites{H1425}. (kjv-strongs#) Deu 3:12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. (kjv) ======= Deuteronomy 3:13 ============ Deuteronomy 3:13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.(asv) Deu 3:13 Aber das übrige Gilead und das ganze Basan, das Königreich Ogs, gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob (dieses ganze Basan heißt der Riesen Land).(D) Deuteronomy 3:13 And the rest{H3499} of Gilead{H1568}, and all Bashan{H1316}, being the kingdom{H4467} of Og{H5747}, gave{H5414}{(H8804)} I unto the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}; all the region{H2256} of Argob{H709}, with all Bashan{H1316}, which{H1931} was called{H7121}{(H8735)} the land{H776} of giants{H7497}. (kjv-strongs#) Deu 3:13 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. (kjv) ======= Deuteronomy 3:14 ============ Deuteronomy 3:14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.)(asv) Deu 3:14 Jair, der Sohn Manasses, nahm die ganze Gegend Argob bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und hieß das Basan nach seinem Namen Dörfer Jairs bis auf den heutigen Tag.(D) Deuteronomy 3:14 Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519} took{H3947}{(H8804)} all the country{H2256} of Argob{H709} unto the coasts{H1366} of Geshuri{H1651} and Maachathi{H4602}; and called{H7121}{(H8799)} them after his own name{H8034}, Bashanhavothjair{H1316}{H2334}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 3:14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 3:15 ============ Deuteronomy 3:15 And I gave Gilead unto Machir.(asv) Deu 3:15 Machir aber gab ich Gilead.(D) Deuteronomy 3:15 And I gave{H5414}{(H8804)} Gilead{H1568} unto Machir{H4353}. (kjv-strongs#) Deu 3:15 And I gave Gilead unto Machir. (kjv) ======= Deuteronomy 3:16 ============ Deuteronomy 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of the Arnon, the middle of the valley, and the border [thereof], even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;(asv) Deu 3:16 Und den Rubenitern und Gaditern gab ich des Gileads einen Teil bis an den Bach Arnon, die Mitte des Bachs, der die Grenze ist, und bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon;(D) Deuteronomy 3:16 And unto the Reubenites{H7206} and unto the Gadites{H1425} I gave{H5414}{(H8804)} from Gilead{H1568} even unto the river{H5158} Arnon{H769} half{H8432} the valley{H5158}, and the border{H1366} even unto the river{H5158} Jabbok{H2999}, which is the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#) Deu 3:16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (kjv) ======= Deuteronomy 3:17 ============ Deuteronomy 3:17 the Arabah also, and the Jordan and the border [thereof], from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.(asv) Deu 3:17 dazu das Gefilde und den Jordan, der die Grenze ist, von Kinnereth an bis an das Meer am Gefilde, das Salzmeer, unten am Berge Pisga gegen Morgen.(D) Deuteronomy 3:17 The plain{H6160} also, and Jordan{H3383}, and the coast{H1366} thereof, from Chinnereth{H3672} even unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220}, under Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Deu 3:17 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. (kjv) ======= Deuteronomy 3:18 ============ Deuteronomy 3:18 And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.(asv) Deu 3:18 Und ich gebot euch zu der Zeit und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch dies Land gegeben einzunehmen; so ziehet nun gerüstet vor euren Brüder, den Kindern Israel, her, was streitbar ist,(D) Deuteronomy 3:18 And I commanded{H6680}{(H8762)} you at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you this land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it: ye shall pass over{H5674}{(H8799)} armed{H2502}{(H8803)} before{H6440} your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}, all that are meet{H1121} for the war{H2428}. (kjv-strongs#) Deu 3:18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. (kjv) ======= Deuteronomy 3:19 ============ Deuteronomy 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,(asv) Deu 3:19 allein eure Weiber und Kinder und das Vieh (denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) laßt in euren Städten belieben, die ich euch gegeben habe,(D) Deuteronomy 3:19 But your wives{H802}, and your little ones{H2945}, and your cattle{H4735},( for I know{H3045}{(H8804)} that ye have much{H7227} cattle{H4735},) shall abide{H3427}{(H8799)} in your cities{H5892} which I have given{H5414}{(H8804)} you; (kjv-strongs#) Deu 3:19 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you; (kjv) ======= Deuteronomy 3:20 ============ Deuteronomy 3:20 until Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.(asv) Deu 3:20 bis daß der HERR eure Brüder auch zu Ruhe bringe wie euch, daß sie auch das Land einnehmen, das ihnen der HERR, euer Gott, geben wird jenseit des Jordans; so sollt ihr dann wiederkehren zu eurer Besitzung, die ich euch gegeben habe.(D) Deuteronomy 3:20 Until the LORD{H3068} have given rest{H5117}{(H8686)} unto your brethren{H251}, as well as unto you, and until they also possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8802)} them beyond{H5676} Jordan{H3383}: and then shall ye return{H7725}{(H8804)} every man{H376} unto his possession{H3425}, which I have given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Deu 3:20 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. (kjv) ======= Deuteronomy 3:21 ============ Deuteronomy 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.(asv) Deu 3:21 Und Josua gebot ihnen zu derselben Zeit und sprach: Deine Augen haben gesehen alles, was der HERR, euer Gott, diesen Königen getan hat. Also wird der HERR auch allen Königreichen tun, da du hin ziehst.(D) Deuteronomy 3:21 And I commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} all that the LORD{H3068} your God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto these two{H8147} kings{H4428}: so shall the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} unto all the kingdoms{H4467} whither thou passest{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 3:21 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. (kjv) ======= Deuteronomy 3:22 ============ Deuteronomy 3:22 Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.(asv) Deu 3:22 Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch.(D) Deuteronomy 3:22 Ye shall not fear{H3372}{(H8799)} them: for the LORD{H3068} your God{H430} he shall fight{H3898}{(H8737)} for you. (kjv-strongs#) Deu 3:22 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. (kjv) ======= Deuteronomy 3:23 ============ Deuteronomy 3:23 And I besought Jehovah at that time, saying,(asv) Deu 3:23 Und ich bat den HERRN zu derselben Zeit und sprach:(D) Deuteronomy 3:23 And I besought{H2603}{(H8691)} the LORD{H3068} at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 3:23 And I besought the LORD at that time, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 3:24 ============ Deuteronomy 3:24 O Lord Jehovah, thou hast begun to show thy servant thy greatness, and thy strong hand: for what god is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy mighty acts?(asv) Deu 3:24 HERR HERR, du hast angehoben, zu erzeigen deinem Knecht deine Herrlichkeit und deine starke Hand. Denn wo ist ein Gott im Himmel und auf Erden, der es deinen Werken und deiner Macht könnte nachtun?(D) Deuteronomy 3:24 O Lord{H136} GOD{H3069}, thou hast begun{H2490}{(H8689)} to shew{H7200}{(H8687)} thy servant{H5650} thy greatness{H1433}, and thy mighty{H2389} hand{H3027}: for what God{H410} is there in heaven{H8064} or in earth{H776}, that can do{H6213}{(H8799)} according to thy works{H4639}, and according to thy might{H1369}? (kjv-strongs#) Deu 3:24 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? (kjv) ======= Deuteronomy 3:25 ============ Deuteronomy 3:25 Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.(asv) Deu 3:25 Laß mich hinübergehen und sehen das gute Land jenseit des Jordans, dies gute Gebirge und den Libanon.(D) Deuteronomy 3:25 I pray thee, let me go over{H5674}{(H8799)}, and see{H7200}{(H8799)} the good{H2896} land{H776} that is beyond{H5676} Jordan{H3383}, that goodly{H2896} mountain{H2022}, and Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Deu 3:25 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. (kjv) ======= Deuteronomy 3:26 ============ Deuteronomy 3:26 But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.(asv) Deu 3:26 Aber der HERR war erzürnt auf mich um euretwillen und erhörte mich nicht, sondern sprach: Laß es genug sein! rede mir davon nicht mehr!(D) Deuteronomy 3:26 But the LORD{H3068} was wroth{H5674}{(H8691)} with me for your sakes, and would not hear{H8085}{(H8804)} me: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Let it suffice{H7227} thee; speak{H1696}{(H8763)} no more{H3254}{(H8686)} unto me of this matter{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 3:26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. (kjv) ======= Deuteronomy 3:27 ============ Deuteronomy 3:27 Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.(asv) Deu 3:27 Steige auf die Höhe des Berges Pisga, und hebe deine Augen auf gegen Abend und gegen Mitternacht und gegen Mittag und gegen Morgen, und siehe es mit deinen Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen.(D) Deuteronomy 3:27 Get thee up{H5927}{(H8798)} into the top{H7218} of Pisgah{H6449}, and lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} westward{H3220}, and northward{H6828}, and southward{H8486}, and eastward{H4217}, and behold{H7200}{(H8798)} it with thine eyes{H5869}: for thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} this Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Deu 3:27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. (kjv) ======= Deuteronomy 3:28 ============ Deuteronomy 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.(asv) Deu 3:28 Und gebiete dem Josua, daß er getrost und unverzagt sei; denn er soll über den Jordan ziehen vor dem Volk her und soll ihnen das Land austeilen, das du sehen wirst.(D) Deuteronomy 3:28 But charge{H6680}{(H8761)} Joshua{H3091}, and encourage{H2388}{(H8761)} him, and strengthen{H553}{(H8761)} him: for he shall go over{H5674}{(H8799)} before{H6440} this people{H5971}, and he shall cause them to inherit{H5157}{(H8686)} the land{H776} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 3:28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see. (kjv) ======= Deuteronomy 3:29 ============ Deuteronomy 3:29 So we abode in the valley over against Beth-peor.(asv) Deu 3:29 Also blieben wir im Tal gegenüber Beth-Peor.(D) Deuteronomy 3:29 So we abode{H3427}{(H8799)} in the valley{H1516} over against{H4136} Bethpeor{H1047}. (kjv-strongs#) Deu 3:29 So we abode in the valley over against Bethpeor.(kjv) ======= Deuteronomy 4:1 ============ Deuteronomy 4:1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.(asv) Deu 4:1 Und nun höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich euch lehre, daß ihr sie tun sollt, auf daß ihr lebt und hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gibt.(D) Deuteronomy 4:1 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, unto the statutes{H2706} and unto the judgments{H4941}, which I teach{H3925}{(H8764)} you, for to do{H6213}{(H8800)} them, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:2 ============ Deuteronomy 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of Jehovah your God which I command you.(asv) Deu 4:2 Ihr sollt nichts dazutun zu dem, was ich euch gebiete, und sollt auch nichts davontun, auf daß ihr bewahren möget die Gebote des HERRN, eures Gottes, die ich euch gebiete.(D) Deuteronomy 4:2 Ye shall not add{H3254}{(H8686)} unto the word{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} you, neither shall ye diminish{H1639}{(H8799)} ought from it, that ye may keep{H8104}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430} which I command{H6680}{(H8764)} you. (kjv-strongs#) Deu 4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:3 ============ Deuteronomy 4:3 Your eyes have seen what Jehovah did because of Baal-peor; for all the men that followed Baal-peor, Jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.(asv) Deu 4:3 Eure Augen haben gesehen, was der HERR getan hat wider den Baal-Peor; denn alle, die dem Baal-Peor folgten, hat der HERR, dein Gott, vertilgt unter euch.(D) Deuteronomy 4:3 Your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} what the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} because of Baalpeor{H1187}: for all the men{H376} that followed{H310}{H1980}{(H8804)} Baalpeor{H1187}, the LORD{H3068} thy God{H430} hath destroyed{H8045}{(H8689)} them from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:4 ============ Deuteronomy 4:4 But ye that did cleave unto Jehovah your God are alive every one of you this day.(asv) Deu 4:4 Aber ihr, die ihr dem HERRN, eurem Gott, anhinget, lebt alle heutigestages.(D) Deuteronomy 4:4 But ye that did cleave{H1695} unto the LORD{H3068} your God{H430} are alive{H2416} every one of you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day. (kjv) ======= Deuteronomy 4:5 ============ Deuteronomy 4:5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as Jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.(asv) Deu 4:5 Siehe, ich habe euch gelehrt Gebote und Rechte, wie mir der HERR, mein Gott, geboten hat, daß ihr also tun sollt in dem Lande, darein ihr kommen werdet, daß ihr's einnehmet.(D) Deuteronomy 4:5 Behold{H7200}{(H8798)}, I have taught{H3925}{(H8765)} you statutes{H2706} and judgments{H4941}, even as{H834} the LORD{H3068} my God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} me, that ye should do{H6213}{(H8800)} so in{H7130} the land{H776} whither ye go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 4:6 ============ Deuteronomy 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.(asv) Deu 4:6 So behaltet's nun und tut es. Denn das wird eure Weisheit und Verstand sein bei allen Völkern, wenn sie hören werden alle diese Gebote, daß sie müssen sagen: Ei, welch weise und verständige Leute sind das und ein herrlich Volk!(D) Deuteronomy 4:6 Keep{H8104}{(H8804)} therefore and do{H6213}{(H8804)} them; for this is your wisdom{H2451} and your understanding{H998} in the sight{H5869} of the nations{H5971}, which shall hear{H8085}{(H8799)} all these statutes{H2706}, and say{H559}{(H8804)}, Surely this great{H1419} nation{H1471} is a wise{H2450} and understanding{H995}{(H8737)} people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. (kjv) ======= Deuteronomy 4:7 ============ Deuteronomy 4:7 For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as Jehovah our God is whensoever we call upon him?(asv) Deu 4:7 Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen?(D) Deuteronomy 4:7 For what nation{H1471} is there so great{H1419}, who hath God{H430} so nigh{H7138} unto them, as the LORD{H3068} our God{H430} is in all things that we call{H7121}{(H8800)} upon him for? (kjv-strongs#) Deu 4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? (kjv) ======= Deuteronomy 4:8 ============ Deuteronomy 4:8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?(asv) Deu 4:8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe wie all dies Gesetz, daß ich euch heutigestages vorlege?(D) Deuteronomy 4:8 And what nation{H1471} is there so great{H1419}, that hath statutes{H2706} and judgments{H4941} so righteous{H6662} as all this law{H8451}, which I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117}? (kjv-strongs#) Deu 4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? (kjv) ======= Deuteronomy 4:9 ============ Deuteronomy 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children;(asv) Deu 4:9 Hüte dich nur und bewahre deine Seele wohl, daß du nicht vergessest der Geschichten, die deine Augen gesehen haben, und daß sie nicht aus deinem Herzen kommen all dein Leben lang. Und sollst deinen Kindern und Kindeskindern kundtun(D) Deuteronomy 4:9 Only take heed{H8104}{(H8734)} to thyself, and keep{H8104}{(H8798)} thy soul{H5315} diligently{H3966}, lest thou forget{H7911}{(H8799)} the things{H1697} which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}, and lest they depart{H5493}{(H8799)} from thy heart{H3824} all the days{H3117} of thy life{H2416}: but teach{H3045}{(H8689)} them thy sons{H1121}, and thy sons{H1121}' sons{H1121}; (kjv-strongs#) Deu 4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; (kjv) ======= Deuteronomy 4:10 ============ Deuteronomy 4:10 the day that thou stoodest before Jehovah thy God in Horeb, when Jehovah said unto me, Assemble me the people, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.(asv) Deu 4:10 den Tag, da du vor dem HERRN, deinem Gott, standest am Berge Horeb, da der HERR zu mir sagte: Versammle mir das Volk, daß sie meine Worte hören und lernen mich fürchten alle ihre Lebtage auf Erden und lehren ihre Kinder.(D) Deuteronomy 4:10 Specially the day{H3117} that thou stoodest{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} said{H559}{(H8800)} unto me, Gather{H6950} me the people{H5971} together{H6950}{(H8685)}, and I will make them hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}, that they may learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} me all the days{H3117} that they shall live{H2416} upon the earth{H127}, and that they may teach{H3925}{(H8762)} their children{H1121}. (kjv-strongs#) Deu 4:10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children. (kjv) ======= Deuteronomy 4:11 ============ Deuteronomy 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.(asv) Deu 4:11 Und ihr tratet herzu und standet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel, und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.(D) Deuteronomy 4:11 And ye came near{H7126}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} under the mountain{H2022}; and the mountain{H2022} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784} unto the midst{H3820} of heaven{H8064}, with darkness{H6205}, clouds{H6051}, and thick darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Deu 4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. (kjv) ======= Deuteronomy 4:12 ============ Deuteronomy 4:12 And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.(asv) Deu 4:12 Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber keine Gestalt saht ihr außer der Stimme.(D) Deuteronomy 4:12 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto you out of the midst{H8432} of the fire{H784}: ye heard{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of the words{H1697}, but saw{H7200}{(H8802)} no similitude{H8544}; only{H2108} ye heard a voice{H6963}. (kjv-strongs#) Deu 4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. (kjv) ======= Deuteronomy 4:13 ============ Deuteronomy 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.(asv) Deu 4:13 Und er verkündigte euch seinen Bund, den er euch gebot zu tun, nämlich die Zehn Worte, und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln.(D) Deuteronomy 4:13 And he declared{H5046}{(H8686)} unto you his covenant{H1285}, which he commanded{H6680}{(H8765)} you to perform{H6213}{(H8800)}, even ten{H6235} commandments{H1697}; and he wrote{H3789}{(H8799)} them upon two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}. (kjv-strongs#) Deu 4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone. (kjv) ======= Deuteronomy 4:14 ============ Deuteronomy 4:14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.(asv) Deu 4:14 Und der HERR gebot mir zur selben Zeit, daß ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, daß ihr darnach tätet in dem Lande, darein ihr ziehet, daß ihr's einnehmet.(D) Deuteronomy 4:14 And the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me at that time{H6256} to teach{H3925}{(H8763)} you statutes{H2706} and judgments{H4941}, that ye might do{H6213}{(H8800)} them in the land{H776} whither ye go over{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 4:15 ============ Deuteronomy 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of form on the day that Jehovah spake unto you in Horeb out of the midst of the fire.(asv) Deu 4:15 So bewahret nun eure Seelen wohl, denn ihr habt keine Gestalt gesehen des Tages, da der HERR mit euch redete aus dem Feuer auf dem Berge Horeb,(D) Deuteronomy 4:15 Take ye therefore good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} unto yourselves{H5315}; for ye saw{H7200}{(H8804)} no manner of similitude{H8544} on the day{H3117} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} unto you in Horeb{H2722} out of the midst{H8432} of the fire{H784}: (kjv-strongs#) Deu 4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: (kjv) ======= Deuteronomy 4:16 ============ Deuteronomy 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female,(asv) Deu 4:16 auf daß ihr nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib(D) Deuteronomy 4:16 Lest ye corrupt{H7843}{(H8686)} yourselves, and make{H6213}{(H8804)} you a graven image{H6459}, the similitude{H8544} of any figure{H5566}, the likeness{H8403} of male{H2145} or female{H5347}, (kjv-strongs#) Deu 4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, (kjv) ======= Deuteronomy 4:17 ============ Deuteronomy 4:17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,(asv) Deu 4:17 oder Vieh auf Erden oder Vogel unter dem Himmel(D) Deuteronomy 4:17 The likeness{H8403} of any beast{H929} that is on the earth{H776}, the likeness{H8403} of any winged{H3671} fowl{H6833} that flieth{H5774}{(H8799)} in the air{H8064}, (kjv-strongs#) Deu 4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, (kjv) ======= Deuteronomy 4:18 ============ Deuteronomy 4:18 the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;(asv) Deu 4:18 oder Gewürm auf dem Lande oder Fisch im Wasser unter der Erde,(D) Deuteronomy 4:18 The likeness{H8403} of any thing that creepeth{H7430}{(H8802)} on the ground{H127}, the likeness{H8403} of any fish{H1710} that is in the waters{H4325} beneath{H8478} the earth{H776}: (kjv-strongs#) Deu 4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: (kjv) ======= Deuteronomy 4:19 ============ Deuteronomy 4:19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which Jehovah thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.(asv) Deu 4:19 daß du auch nicht deine Augen aufhebest gen Himmel und sehest die Sonne und den Mond und die Sterne, das ganze Heer des Himmels, und fallest ab und betest sie an und dienest ihnen, welche der HERR, dein Gott, verordnet hat allen Völkern unter dem ganzen Himmel.(D) Deuteronomy 4:19 And lest thou lift up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} unto heaven{H8064}, and when thou seest{H7200}{(H8804)} the sun{H8121}, and the moon{H3394}, and the stars{H3556}, even all the host{H6635} of heaven{H8064}, shouldest be driven{H5080}{(H8738)} to worship{H7812}{(H8694)} them, and serve{H5647}{(H8804)} them, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath divided{H2505}{(H8804)} unto all nations{H5971} under the whole heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Deu 4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (kjv) ======= Deuteronomy 4:20 ============ Deuteronomy 4:20 But Jehovah hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as at this day.(asv) Deu 4:20 Euch aber hat der HERR angenommen und aus dem eisernen Ofen, nämlich aus Ägypten, geführt, daß ihr sein Erbvolk sollt sein, wie es ist an diesem Tag.(D) Deuteronomy 4:20 But the LORD{H3068} hath taken{H3947}{(H8804)} you, and brought you forth{H3318}{(H8686)} out of the iron{H1270} furnace{H3564}, even out of Egypt{H4714}, to be unto him a people{H5971} of inheritance{H5159}, as ye are this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. (kjv) ======= Deuteronomy 4:21 ============ Deuteronomy 4:21 Furthermore Jehovah was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance:(asv) Deu 4:21 Und der HERR war so erzürnt über mich um eures Tuns willen, daß er schwur, ich sollte nicht über den Jordan gehen noch in das gute Land kommen, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbteil geben wird,(D) Deuteronomy 4:21 Furthermore the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8694)} with me for your sakes{H1697}, and sware{H7650}{(H8735)} that I should not go over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, and that I should not go{H935}{(H8800)} in unto that good{H2896} land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}: (kjv-strongs#) Deu 4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: (kjv) ======= Deuteronomy 4:22 ============ Deuteronomy 4:22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.(asv) Deu 4:22 sondern ich muß in diesem Lande sterben und werde nicht über den Jordan gehen; ihr aber werdet hinübergehen und solch gutes Land einnehmen.(D) Deuteronomy 4:22 But I must die{H4191}{(H8801)} in this land{H776}, I must not go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383}: but ye shall go over{H5674}{(H8802)}, and possess{H3423}{(H8804)} that good{H2896} land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land. (kjv) ======= Deuteronomy 4:23 ============ Deuteronomy 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of Jehovah your God, which he made with you, and make you a graven image in the form of anything which Jehovah thy God hath forbidden thee.(asv) Deu 4:23 So hütet euch nun, daß ihr des Bundes des HERRN, eures Gottes, nicht vergesset, den er mit euch gemacht hat, und nicht Bilder machet irgend einer Gestalt, wie der HERR, dein Gott, geboten hat.(D) Deuteronomy 4:23 Take heed{H8104}{(H8734)} unto yourselves, lest ye forget{H7911}{(H8799)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, which he made{H3772}{(H8804)} with you, and make{H6213}{(H8804)} you a graven image{H6459}, or the likeness{H8544} of any{H3605} thing, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath forbidden{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. (kjv) ======= Deuteronomy 4:24 ============ Deuteronomy 4:24 For Jehovah thy God is a devouring fire, a jealous God.(asv) Deu 4:24 Denn der HERR, dein Gott, ist ein verzehrendes Feuer und ein eifriger Gott.(D) Deuteronomy 4:24 For the LORD{H3068} thy God{H430} is a consuming{H398}{(H8802)} fire{H784}, even a jealous{H7067} God{H410}. (kjv-strongs#) Deu 4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (kjv) ======= Deuteronomy 4:25 ============ Deuteronomy 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;(asv) Deu 4:25 Wenn ihr nun aber Kinder zeuget und Kindeskinder und im Lande wohnet und verderbt euch und machet euch Bilder irgend einer Gestalt, daß ihr übel tut vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr ihn erzürnet:(D) Deuteronomy 4:25 When thou shalt beget{H3205}{(H8686)} children{H1121}, and children's{H1121} children{H1121}, and ye shall have remained long{H3462}{(H8738)} in the land{H776}, and shall corrupt{H7843}{(H8689)} yourselves, and make{H6213}{(H8804)} a graven image{H6459}, or the likeness{H8544} of any thing, and shall do{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}: (kjv-strongs#) Deu 4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger: (kjv) ======= Deuteronomy 4:26 ============ Deuteronomy 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.(asv) Deu 4:26 so rufe ich heutigestages über euch zu Zeugen Himmel und Erde, daß ihr werdet bald umkommen von dem Lande, in welches ihr gehet über den Jordan, daß ihr's einnehmet; ihr werdet nicht lange darin bleiben, sondern werdet vertilgt werden.(D) Deuteronomy 4:26 I call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to witness{H5749}{(H8689)} against you this day{H3117}, that ye shall soon{H4118} utterly{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)} from off the land{H776} whereunto ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it; ye shall not prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} upon it, but shall utterly{H8045}{(H8736)} be destroyed{H8045}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 4:27 ============ Deuteronomy 4:27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.(asv) Deu 4:27 Und der HERR wird euch zerstreuen unter die Völker, und wird euer ein geringer Haufe übrig sein unter den Heiden, dahin euch der HERR treiben wird.(D) Deuteronomy 4:27 And the LORD{H3068} shall scatter{H6327}{(H8689)} you among the nations{H5971}, and ye shall be left{H7604}{(H8738)} few{H4962} in number{H4557} among the heathen{H1471}, whither the LORD{H3068} shall lead{H5090}{(H8762)} you. (kjv-strongs#) Deu 4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. (kjv) ======= Deuteronomy 4:28 ============ Deuteronomy 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.(asv) Deu 4:28 Daselbst wirst du dienen den Göttern, die Menschenhände Werk sind, Holz und Stein, die weder sehen noch hören noch essen noch riechen.(D) Deuteronomy 4:28 And there ye shall serve{H5647}{(H8804)} gods{H430}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}, which neither see{H7200}{(H8799)}, nor hear{H8085}{(H8799)}, nor eat{H398}{(H8799)}, nor smell{H7306}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. (kjv) ======= Deuteronomy 4:29 ============ Deuteronomy 4:29 But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul.(asv) Deu 4:29 Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wenn du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen.(D) Deuteronomy 4:29 But if from thence thou shalt seek{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068} thy God{H430}, thou shalt find{H4672}{(H8804)} him, if thou seek{H1875}{(H8799)} him with all thy heart{H3824} and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. (kjv) ======= Deuteronomy 4:30 ============ Deuteronomy 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice:(asv) Deu 4:30 Wenn du geängstet sein wirst und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tage, so wirst du dich bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen.(D) Deuteronomy 4:30 When thou art in tribulation{H6862}, and all these things{H1697} are come{H4672}{(H8804)} upon thee, even in the latter{H319} days{H3117}, if thou turn{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} thy God{H430}, and shalt be obedient{H8085}{(H8804)} unto his voice{H6963}; (kjv-strongs#) Deu 4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; (kjv) ======= Deuteronomy 4:31 ============ Deuteronomy 4:31 for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.(asv) Deu 4:31 Denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht lassen noch verderben, wird auch nicht vergessen des Bundes, den er deinen Vätern geschworen hat.(D) Deuteronomy 4:31 (For the LORD{H3068} thy God{H430} is a merciful{H7349} God{H410};) he will not forsake{H7503}{(H8686)} thee, neither destroy{H7843}{(H8686)} thee, nor forget{H7911}{(H8799)} the covenant{H1285} of thy fathers{H1} which he sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 4:31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 4:32 ============ Deuteronomy 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been [any such thing] as this great thing is, or hath been heard like it?(asv) Deu 4:32 Denn frage nach den vorigen Zeiten, die vor dir gewesen sind, von dem Tage an, da Gott den Menschen auf Erden geschaffen hat, von einem Ende des Himmels zum andern, ob je solch großes Ding geschehen oder desgleichen je gehört sei,(D) Deuteronomy 4:32 For ask{H7592}{(H8798)} now of the days{H3117} that are past{H7223}, which were{H1961}{(H8738)} before{H6440} thee, since the day{H3117} that God{H430} created{H1254}{(H8804)} man{H120} upon the earth{H776}, and ask from the one side{H7097} of heaven{H8064} unto the other, whether there hath been any such thing as this great{H1419} thing{H1697} is, or hath been heard{H8085}{(H8738)} like it? (kjv-strongs#) Deu 4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? (kjv) ======= Deuteronomy 4:33 ============ Deuteronomy 4:33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?(asv) Deu 4:33 daß ein Volk Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest?(D) Deuteronomy 4:33 Did ever people{H5971} hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of God{H430} speaking out{H1696}{(H8764)} of the midst{H8432} of the fire{H784}, as thou hast heard{H8085}{(H8804)}, and live{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Deu 4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? (kjv) ======= Deuteronomy 4:34 ============ Deuteronomy 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of [another] nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?(asv) Deu 4:34 oder ob Gott versucht habe hineinzugehen und sich ein Volk mitten aus einem Volk zu nehmen durch Versuchungen, durch Zeichen, durch Wunder, durch Streit und durch eine mächtige Hand und durch einen ausgestreckten Arm und durch sehr schreckliche Taten, wie das alles der HERR, euer Gott, für euch getan hat in Ägypten vor deinen Augen?(D) Deuteronomy 4:34 Or hath God{H430} assayed{H5254}{(H8765)} to go{H935}{(H8800)} and take{H3947}{(H8800)} him a nation{H1471} from the midst{H7130} of another nation{H1471}, by temptations{H4531}, by signs{H226}, and by wonders{H4159}, and by war{H4421}, and by a mighty{H2389} hand{H3027}, and by a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and by great{H1419} terrors{H4172}, according to all that the LORD{H3068} your God{H430} did{H6213}{(H8804)} for you in Egypt{H4714} before your eyes{H5869}? (kjv-strongs#) Deu 4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? (kjv) ======= Deuteronomy 4:35 ============ Deuteronomy 4:35 Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.(asv) Deu 4:35 Du hast's gesehen, auf daß du wissest, daß der HERR allein Gott ist und keiner mehr.(D) Deuteronomy 4:35 Unto thee it was shewed{H7200}{(H8717)}, that thou mightest know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} he is God{H430}; there is none else{H5750} beside him{H905}. (kjv-strongs#) Deu 4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. (kjv) ======= Deuteronomy 4:36 ============ Deuteronomy 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.(asv) Deu 4:36 Vom Himmel hat er dich seine Stimme hören lassen, daß er dich züchtigte; und auf Erden hat er dir gezeigt sein großes Feuer, und seine Worte hast du aus dem Feuer gehört.(D) Deuteronomy 4:36 Out of heaven{H8064} he made thee to hear{H8085}{(H8689)} his voice{H6963}, that he might instruct{H3256}{(H8763)} thee: and upon earth{H776} he shewed{H7200}{(H8689)} thee his great{H1419} fire{H784}; and thou heardest{H8085}{(H8804)} his words{H1697} out of the midst{H8432} of the fire{H784}. (kjv-strongs#) Deu 4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. (kjv) ======= Deuteronomy 4:37 ============ Deuteronomy 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;(asv) Deu 4:37 Darum daß er deine Väter geliebt und ihren Samen nach ihnen erwählt hat, hat er dich ausgeführt mit seinem Angesicht durch sein große Kraft aus Ägypten,(D) Deuteronomy 4:37 And because he loved{H157}{(H8804)} thy fathers{H1}, therefore he chose{H977}{(H8799)} their seed{H2233} after{H310} them, and brought thee out{H3318}{(H8686)} in his sight{H6440} with his mighty{H1419} power{H3581} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Deu 4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; (kjv) ======= Deuteronomy 4:38 ============ Deuteronomy 4:38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.(asv) Deu 4:38 daß er vertriebe vor dir her große Völker und stärkere, denn du bist, und dich hineinbrächte, daß er dir ihr Land gäbe zum Erbteil, wie es heutigestages steht.(D) Deuteronomy 4:38 To drive out{H3423}{(H8687)} nations{H1471} from before{H6440} thee greater{H1419} and mightier{H6099} than thou art, to bring{H935}{(H8687)} thee in, to give{H5414}{(H8800)} thee their land{H776} for an inheritance{H5159}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 4:39 ============ Deuteronomy 4:39 Know therefore this day, and lay it to thy heart, that Jehovah he is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.(asv) Deu 4:39 So sollst du nun heutigestages wissen und zu Herzen nehmen, daß der HERR Gott ist oben im Himmel und unten auf Erden und keiner mehr;(D) Deuteronomy 4:39 Know{H3045}{(H8804)} therefore this day{H3117}, and consider{H7725}{(H8689)} it in thine heart{H3824}, that the LORD{H3068} he is God{H430} in heaven{H8064} above{H4605}, and upon the earth{H776} beneath: there is none else. (kjv-strongs#) Deu 4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. (kjv) ======= Deuteronomy 4:40 ============ Deuteronomy 4:40 And thou shalt keep his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days in the land, which Jehovah thy God giveth thee, for ever.(asv) Deu 4:40 daß du haltest seine Rechte und Gebote, die ich dir heute gebiete: so wird dir's und deinen Kindern nach dir wohl gehen, daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt ewiglich.(D) Deuteronomy 4:40 Thou shalt keep{H8104}{(H8804)} therefore his statutes{H2706}, and his commandments{H4687}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee, and that thou mayest prolong{H748}{(H8686)} thy days{H3117} upon the earth{H127}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, for ever. (kjv-strongs#) Deu 4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 4:41 ============ Deuteronomy 4:41 Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;(asv) Deu 4:41 Da sonderte Mose drei Städte aus jenseit des Jordans, gegen der Sonne Aufgang,(D) Deuteronomy 4:41 Then Moses{H4872} severed{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H8121}{H4217}; (kjv-strongs#) Deu 4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; (kjv) ======= Deuteronomy 4:42 ============ Deuteronomy 4:42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:(asv) Deu 4:42 daß dahin flöhe, wer seinen Nächsten totschlägt unversehens und ihm zuvor nicht Feind gewesen ist; der soll in der Städte eine fliehen, daß er lebendig bleibe:(D) Deuteronomy 4:42 That the slayer{H7523}{(H8802)} might flee{H5127}{(H8800)} thither, which should kill{H7523}{(H8799)} his neighbour{H7453} unawares{H1097}{H1847}, and hated{H8130}{(H8802)} him not in times{H8543} past{H8032}; and that fleeing{H5127}{(H8804)} unto one{H259} of these{H411} cities{H5892} he might live{H2425}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: (kjv) ======= Deuteronomy 4:43 ============ Deuteronomy 4:43 [ namely], Bezer in the wilderness, in the plain country, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.(asv) Deu 4:43 Bezer in der Wüste im ebnen Lande unter den Rubenitern und Ramoth in Gilead unter den Gaditern und Golan in Basan unter den Manassitern.(D) Deuteronomy 4:43 Namely, Bezer{H1221} in the wilderness{H4057}, in the plain{H4334} country{H776}, of the Reubenites{H7206}; and Ramoth{H7216} in Gilead{H1568}, of the Gadites{H1425}; and Golan{H1474} in Bashan{H1316}, of the Manassites{H4520}. (kjv-strongs#) Deu 4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites. (kjv) ======= Deuteronomy 4:44 ============ Deuteronomy 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel:(asv) Deu 4:44 Das ist das Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorlegte.(D) Deuteronomy 4:44 And this is the law{H8451} which Moses{H4872} set{H7760}{(H8804)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 4:45 ============ Deuteronomy 4:45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,(asv) Deu 4:45 Das sind die Zeugnisse und Gebote und Rechte, die Mose den Kindern Israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren,(D) Deuteronomy 4:45 These are the testimonies{H5713}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, after they came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Deu 4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 4:46 ============ Deuteronomy 4:46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.(asv) Deu 4:46 jenseit des Jordans, im Tal gegenüber Beth-Peor, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, den Mose und die Kinder Israel schlugen, da sie aus Ägypten gezogen waren,(D) Deuteronomy 4:46 On this side{H5676} Jordan{H3383}, in the valley{H1516} over against{H4136} Bethpeor{H1047}, in the land{H776} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, who dwelt{H3427}{(H8802)} at Heshbon{H2809}, whom Moses{H4872} and the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)}, after they were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Deu 4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt: (kjv) ======= Deuteronomy 4:47 ============ Deuteronomy 4:47 And they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;(asv) Deu 4:47 und nahmen sein Land ein, dazu das Land Ogs, des Königs von Basan, der zwei Könige der Amoriter, die jenseit des Jordans waren, gegen der Sonne Aufgang,(D) Deuteronomy 4:47 And they possessed{H3423}{(H8799)} his land{H776}, and the land{H776} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, which were on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}; (kjv-strongs#) Deu 4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; (kjv) ======= Deuteronomy 4:48 ============ Deuteronomy 4:48 from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, even unto mount Sion (the same is Hermon),(asv) Deu 4:48 von Aroer an, welches am Ufer liegt des Baches Arnon, bis an den Berg Sion, das ist der Hermon,(D) Deuteronomy 4:48 From Aroer{H6177}, which is by the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, even unto mount{H2022} Sion{H7865}, which is Hermon{H2768}, (kjv-strongs#) Deu 4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, (kjv) ======= Deuteronomy 4:49 ============ Deuteronomy 4:49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.(asv) Deu 4:49 und alles Blachfeld jenseit des Jordans, gegen Aufgang der Sonne, bis an das Meer im Blachfelde, unten am Berge Pisga.(D) Deuteronomy 4:49 And all the plain{H6160} on this side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}, even unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, under the springs{H794} of Pisgah{H6449}. (kjv-strongs#) Deu 4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.(kjv) ======= Deuteronomy 5:1 ============ Deuteronomy 5:1 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.(asv) Deu 5:1 Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich heute vor euren Ohren rede, und lernt sie und behaltet sie, daß ihr darnach tut!(D) Deuteronomy 5:1 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} all Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, the statutes{H2706} and judgments{H4941} which I speak{H1696}{(H8802)} in your ears{H241} this day{H3117}, that ye may learn{H3925}{(H8804)} them, and keep{H8104}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. (kjv) ======= Deuteronomy 5:2 ============ Deuteronomy 5:2 Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.(asv) Deu 5:2 Der HERR, unser Gott, hat einen Bund mit uns gemacht am Horeb(D) Deuteronomy 5:2 The LORD{H3068} our God{H430} made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with us in Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Deu 5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb. (kjv) ======= Deuteronomy 5:3 ============ Deuteronomy 5:3 Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.(asv) Deu 5:3 und hat nicht mit unsern Vätern diesen Bund gemacht, sondern mit uns, die wir hier sind heutigestages und alle leben.(D) Deuteronomy 5:3 The LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} not this covenant{H1285} with our fathers{H1}, but with us{H587}, even us, who are all of us{H428} here alive{H2416} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 5:3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. (kjv) ======= Deuteronomy 5:4 ============ Deuteronomy 5:4 Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire,(asv) Deu 5:4 Er hat von Angesicht zu Angesicht mit euch aus dem Feuer auf dem Berge geredet.(D) Deuteronomy 5:4 The LORD{H3068} talked{H1696}{(H8765)} with you face{H6440} to face{H6440} in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, (kjv-strongs#) Deu 5:4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire, (kjv) ======= Deuteronomy 5:5 ============ Deuteronomy 5:5 (I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount;) saying,(asv) Deu 5:5 Ich stand zu derselben Zeit zwischen dem HERRN und euch, daß ich euch ansagte des HERRN Wort; denn ihr fürchtetet euch vor dem Feuer und ginget nicht auf den Berg. Und er sprach:(D) Deuteronomy 5:5 (I stood{H5975}{(H8802)} between the LORD{H3068} and you at that time{H6256}, to shew{H5046}{(H8687)} you the word{H1697} of the LORD{H3068}: for ye were afraid{H3372}{(H8804)} by reason{H6440} of the fire{H784}, and went not up{H5927}{(H8804)} into the mount{H2022};) saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 5:5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, (kjv) ======= Deuteronomy 5:6 ============ Deuteronomy 5:6 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Deu 5:6 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause.(D) Deuteronomy 5:6 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee out{H3318}{(H8689)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Deu 5:6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv) ======= Deuteronomy 5:7 ============ Deuteronomy 5:7 Thou shalt have no other gods before me.(asv) Deu 5:7 Du sollst keine andern Götter haben vor mir.(D) Deuteronomy 5:7 Thou shalt have none other{H312} gods{H430} before{H6440} me. (kjv-strongs#) Deu 5:7 Thou shalt have none other gods before me. (kjv) ======= Deuteronomy 5:8 ============ Deuteronomy 5:8 Thou shalt not make unto thee a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:(asv) Deu 5:8 Du sollst dir kein Bildnis machen, keinerlei Gleichnis, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, noch des, das im Wasser unter der Erde ist.(D) Deuteronomy 5:8 Thou shalt not make{H6213}{(H8799)} thee any graven image{H6459}, or any likeness{H8544} of any thing that is in heaven{H8064} above{H4605}, or that is in the earth{H776} beneath, or that is in the waters{H4325} beneath the earth{H776}: (kjv-strongs#) Deu 5:8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: (kjv) ======= Deuteronomy 5:9 ============ Deuteronomy 5:9 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;(asv) Deu 5:9 Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der die Missetat der Väter heimsucht über die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen;(D) Deuteronomy 5:9 Thou shalt not bow down{H7812}{(H8691)} thyself unto them, nor serve{H5647}{(H8714)} them: for I the LORD{H3068} thy God{H430} am a jealous{H7067} God{H410}, visiting{H6485}{(H8802)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} upon the children{H1121} unto the third{H8029} and fourth{H7256} generation of them that hate{H8130}{(H8802)} me, (kjv-strongs#) Deu 5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, (kjv) ======= Deuteronomy 5:10 ============ Deuteronomy 5:10 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.(asv) Deu 5:10 und Barmherzigkeit erzeige in viel tausend, die mich lieben und meine Gebote halten.(D) Deuteronomy 5:10 And shewing{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} unto thousands{H505} of them that love{H157}{(H8802)} me and keep{H8104}{(H8802)} my commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Deu 5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments. (kjv) ======= Deuteronomy 5:11 ============ Deuteronomy 5:11 Thou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain: for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.(asv) Deu 5:11 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.(D) Deuteronomy 5:11 Thou shalt not take{H5375}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430} in vain{H7723}: for the LORD{H3068} will not hold him guiltless{H5352}{(H8762)} that taketh{H5375}{(H8799)} his name{H8034} in vain{H7723}. (kjv-strongs#) Deu 5:11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (kjv) ======= Deuteronomy 5:12 ============ Deuteronomy 5:12 Observe the sabbath day, to keep it holy, as Jehovah thy God commanded thee.(asv) Deu 5:12 Den Sabbattag sollst du halten, daß du ihn heiligest, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat.(D) Deuteronomy 5:12 Keep{H8104}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117} to sanctify{H6942}{(H8763)} it, as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. (kjv) ======= Deuteronomy 5:13 ============ Deuteronomy 5:13 Six days shalt thou labor, and do all thy work;(asv) Deu 5:13 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun.(D) Deuteronomy 5:13 Six{H8337} days{H3117} thou shalt labour{H5647}{(H8799)}, and do{H6213}{(H8804)} all thy work{H4399}: (kjv-strongs#) Deu 5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work: (kjv) ======= Deuteronomy 5:14 ============ Deuteronomy 5:14 but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.(asv) Deu 5:14 Aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes. Da sollst du keine Arbeit tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Ochse noch dein Esel noch all dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist, auf daß dein Knecht und deine Magd ruhe wie du.(D) Deuteronomy 5:14 But the seventh{H7637} day{H3117} is the sabbath{H7676} of the LORD{H3068} thy God{H430}: in it thou shalt not do{H6213}{(H8799)} any work{H4399}, thou, nor thy son{H1121}, nor thy daughter{H1323}, nor thy manservant{H5650}, nor thy maidservant{H519}, nor thine ox{H7794}, nor thine ass{H2543}, nor any of thy cattle{H929}, nor thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}; that thy manservant{H5650} and thy maidservant{H519} may rest{H5117}{(H8799)} as well as thou. (kjv-strongs#) Deu 5:14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. (kjv) ======= Deuteronomy 5:15 ============ Deuteronomy 5:15 And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.(asv) Deu 5:15 Denn du sollst gedenken, daß du auch Knecht in Ägyptenland warst und der HERR, dein Gott, dich von dort ausgeführt hat mit einer mächtigen Hand und mit ausgerecktem Arm. Darum hat dir der HERR, dein Gott, geboten, daß du den Sabbattag halten sollst.(D) Deuteronomy 5:15 And remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a servant{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and that the LORD{H3068} thy God{H430} brought{H3318}{(H8686)} thee out thence through a mighty{H2389} hand{H3027} and by a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}: therefore the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee to keep{H6213}{(H8800)} the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. (kjv) ======= Deuteronomy 5:16 ============ Deuteronomy 5:16 Honor thy father and thy mother, as Jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deu 5:16 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, auf daß du lange lebest und daß dir's wohl gehe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.(D) Deuteronomy 5:16 Honour{H3513}{(H8761)} thy father{H1} and thy mother{H517}, as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee; that thy days{H3117} may be prolonged{H748}{(H8686)}, and that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 5:16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 5:17 ============ Deuteronomy 5:17 Thou shalt not kill.(asv) Deu 5:17 Du sollst nicht töten.(D) Deuteronomy 5:17 Thou shalt not kill{H7523}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:17 Thou shalt not kill. (kjv) ======= Deuteronomy 5:18 ============ Deuteronomy 5:18 Neither shalt thou commit adultery.(asv) Deu 5:18 Du sollst nicht ehebrechen.(D) Deuteronomy 5:18 Neither shalt thou commit adultery{H5003}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:18 Neither shalt thou commit adultery. (kjv) ======= Deuteronomy 5:19 ============ Deuteronomy 5:19 Neither shalt thou steal.(asv) Deu 5:19 Du sollst nicht stehlen.(D) Deuteronomy 5:19 Neither shalt thou steal{H1589}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:19 Neither shalt thou steal. (kjv) ======= Deuteronomy 5:20 ============ Deuteronomy 5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.(asv) Deu 5:20 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.(D) Deuteronomy 5:20 Neither shalt thou bear{H6030}{(H8799)} false{H7723} witness{H5707} against thy neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Deu 5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. (kjv) ======= Deuteronomy 5:21 ============ Deuteronomy 5:21 Neither shalt thou covet thy neighbor's wife; neither shalt thou desire thy neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor's.(asv) Deu 5:21 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes. Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus, Acker, Knecht, Magd, Ochsen, Esel noch alles, was sein ist.(D) Deuteronomy 5:21 Neither shalt thou desire{H2530}{(H8799)} thy neighbour's{H7453} wife{H802}, neither shalt thou covet{H183}{(H8691)} thy neighbour's{H7453} house{H1004}, his field{H7704}, or his manservant{H5650}, or his maidservant{H519}, his ox{H7794}, or his ass{H2543}, or any thing that is thy neighbour's{H7453}. (kjv-strongs#) Deu 5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. (kjv) ======= Deuteronomy 5:22 ============ Deuteronomy 5:22 These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.(asv) Deu 5:22 Das sind die Worte, die der HERR redete zu eurer ganzen Gemeinde auf dem Berge, aus dem Feuer und der Wolke und dem Dunkel, mit großer Stimme, und tat nichts dazu und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln und gab sie mir.(D) Deuteronomy 5:22 These words{H1697} the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto all your assembly{H6951} in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, of the cloud{H6051}, and of the thick darkness{H6205}, with a great{H1419} voice{H6963}: and he added no more{H3254}{(H8804)}. And he wrote{H3789}{(H8799)} them in two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, and delivered{H5414}{(H8799)} them unto me. (kjv-strongs#) Deu 5:22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. (kjv) ======= Deuteronomy 5:23 ============ Deuteronomy 5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;(asv) Deu 5:23 Da ihr aber die Stimme aus der Finsternis hörtet und den Berg mit Feuer brennen saht, tratet ihr zu mir, alle Obersten unter euren Stämmen und eure Ältesten,(D) Deuteronomy 5:23 And it came to pass, when ye heard{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} out of the midst{H8432} of the darkness{H2822},(for the mountain{H2022} did burn{H1197}{(H8802)} with fire{H784},) that ye came near{H7126}{(H8799)} unto me, even all the heads{H7218} of your tribes{H7626}, and your elders{H2205}; (kjv-strongs#) Deu 5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders; (kjv) ======= Deuteronomy 5:24 ============ Deuteronomy 5:24 and ye said, Behold, Jehovah our God hath showed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.(asv) Deu 5:24 und spracht: Siehe, der HERR, unser Gott, hat uns lassen sehen sein Herrlichkeit und seine Majestät; und wir haben sein Stimme aus dem Feuer gehört. Heutigestages haben wir gesehen, daß Gott mit Menschen redet, und sie lebendig bleiben.(D) Deuteronomy 5:24 And ye said{H559}{(H8799)}, Behold, the LORD{H3068} our God{H430} hath shewed{H7200}{(H8689)} us his glory{H3519} and his greatness{H1433}, and we have heard{H8085}{(H8804)} his voice{H6963} out of the midst{H8432} of the fire{H784}: we have seen{H7200}{(H8804)} this day{H3117} that God{H430} doth talk{H1696}{(H8762)} with man{H120}, and he liveth{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 5:24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. (kjv) ======= Deuteronomy 5:25 ============ Deuteronomy 5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.(asv) Deu 5:25 Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große Feuer verzehre? Wenn wir des HERRN, unsers Gottes, Stimme weiter hören, so müssen wir sterben.(D) Deuteronomy 5:25 Now therefore why should we die{H4191}{(H8799)}? for this great{H1419} fire{H784} will consume{H398}{(H8799)} us: if we hear{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430} any more{H3254}{(H8802)}, then we shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. (kjv) ======= Deuteronomy 5:26 ============ Deuteronomy 5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?(asv) Deu 5:26 Denn was ist alles Fleisch, daß es hören möge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden wie wir, und lebendig bleibe?(D) Deuteronomy 5:26 For who is there of all flesh{H1320}, that hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the living{H2416} God{H430} speaking{H1696}{(H8764)} out of the midst{H8432} of the fire{H784}, as we have, and lived{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Deu 5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? (kjv) ======= Deuteronomy 5:27 ============ Deuteronomy 5:27 Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.(asv) Deu 5:27 Tritt nun hinzu und höre alles, was der HERR, unser Gott, sagt, und sage es uns. Alles, was der HERR, unser Gott, mit dir reden wird, das wollen wir hören und tun.(D) Deuteronomy 5:27 Go thou near{H7126}{(H8798)}, and hear{H8085}{(H8798)} all that the LORD{H3068} our God{H430} shall say{H559}{(H8799)}: and speak{H1696}{(H8762)} thou unto us all that the LORD{H3068} our God{H430} shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee; and we will hear{H8085}{(H8804)} it, and do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Deu 5:27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. (kjv) ======= Deuteronomy 5:28 ============ Deuteronomy 5:28 And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.(asv) Deu 5:28 Da aber der HERR eure Worte hörte, die ihr mit mir redetet, sprach er zu mir: Ich habe gehört die Worte dieses Volks, die sie dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.(D) Deuteronomy 5:28 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of your words{H1697}, when ye spake{H1696}{(H8763)} unto me; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, I have heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the words{H1697} of this people{H5971}, which they have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee: they have well{H3190}{(H8689)} said all that they have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 5:28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. (kjv) ======= Deuteronomy 5:29 ============ Deuteronomy 5:29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!(asv) Deu 5:29 Ach daß sie ein solch Herz hätten, mich zu fürchten, und zu halten alle meine Gebote ihr Leben lang, auf daß es ihnen wohl ginge und ihren Kindern ewiglich!(D) Deuteronomy 5:29 O that there were such{H2088} an{H4310} heart{H3824} in them{H5414}{(H8799)}, that they would fear{H3372}{(H8800)} me, and keep{H8104}{(H8800)} all my commandments{H4687} always{H3117}, that it might be well{H3190}{(H8799)} with them, and with their children{H1121} for ever{H5769}! (kjv-strongs#) Deu 5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! (kjv) ======= Deuteronomy 5:30 ============ Deuteronomy 5:30 Go say to them, Return ye to your tents.(asv) Deu 5:30 Gehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure Hütten.(D) Deuteronomy 5:30 Go{H3212}{(H8798)} say{H559}{(H8798)} to them, Get{H7725} you into your tents{H168} again{H7725}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Deu 5:30 Go say to them, Get you into your tents again. (kjv) ======= Deuteronomy 5:31 ============ Deuteronomy 5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.(asv) Deu 5:31 Du aber sollst hier vor mir stehen, daß ich mit dir rede alle Gesetze und Gebote und Rechte, die du sie lehren sollst, daß sie darnach tun in dem Lande, das ich ihnen geben werde einzunehmen.(D) Deuteronomy 5:31 But as for thee, stand{H5975}{(H8798)} thou here by me{H5978}, and I will speak{H1696}{(H8762)} unto thee all the commandments{H4687}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which thou shalt teach{H3925}{(H8762)} them, that they may do{H6213}{(H8804)} them in the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} them to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 5:32 ============ Deuteronomy 5:32 Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.(asv) Deu 5:32 So habt nun acht, daß ihr tut, wie euch der HERR, euer Gott, geboten hat, und weicht nicht, weder zur Rechten noch zur Linken,(D) Deuteronomy 5:32 Ye shall observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} therefore as the LORD{H3068} your God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you: ye shall not turn aside{H5493}{(H8799)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Deu 5:32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. (kjv) ======= Deuteronomy 5:33 ============ Deuteronomy 5:33 Ye shall walk in all the way which Jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.(asv) Deu 5:33 sondern wandelt in allen Wegen, die euch der HERR, euer Gott geboten hat, auf daß ihr leben möget und es euch wohl gehe und ihr lange lebt in dem Lande, das ihr einnehmen werdet.(D) Deuteronomy 5:33 Ye shall walk{H3212}{(H8799)} in all the ways{H1870} which the LORD{H3068} your God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and that it may be well{H2895}{(H8804)} with you, and that ye may prolong{H748}{(H8689)} your days{H3117} in the land{H776} which ye shall possess{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 5:33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.(kjv) ======= Deuteronomy 6:1 ============ Deuteronomy 6:1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;(asv) Deu 6:1 Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die euch der HERR, euer Gott, geboten hat, daß ihr sie lernen und tun sollt in dem Lande, dahin ihr ziehet, es einzunehmen,(D) Deuteronomy 6:1 Now these are the commandments{H4687}, the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} your God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} to teach{H3925}{(H8763)} you, that ye might do{H6213}{(H8800)} them in the land{H776} whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it: (kjv-strongs#) Deu 6:1 Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: (kjv) ======= Deuteronomy 6:2 ============ Deuteronomy 6:2 that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.(asv) Deu 6:2 daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest und haltest alle seine Rechte und Gebote, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, alle eure Lebtage, auf daß ihr lange lebt.(D) Deuteronomy 6:2 That thou mightest fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all his statutes{H2708} and his commandments{H4687}, which I command{H6680}{(H8764)} thee, thou, and thy son{H1121}, and thy son's{H1121} son{H1121}, all the days{H3117} of thy life{H2416}; and that thy days{H3117} may be prolonged{H748}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. (kjv) ======= Deuteronomy 6:3 ============ Deuteronomy 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.(asv) Deu 6:3 Israel, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir's wohl gehe und du sehr vermehrt werdest, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat ein Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Deuteronomy 6:3 Hear{H8085}{(H8804)} therefore, O Israel{H3478}, and observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} it; that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that ye may increase{H7235}{(H8799)} mightily{H3966}, as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath promised{H1696}{(H8765)} thee, in the land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 6:3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 6:4 ============ Deuteronomy 6:4 Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah:(asv) Deu 6:4 Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger HERR.(D) Deuteronomy 6:4 Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}: The LORD{H3068} our God{H430} is one{H259} LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Deu 6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: (kjv) ======= Deuteronomy 6:5 ============ Deuteronomy 6:5 and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.(asv) Deu 6:5 Und du sollst den HERRN, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen.(D) Deuteronomy 6:5 And thou shalt love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}, and with all thy might{H3966}. (kjv-strongs#) Deu 6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (kjv) ======= Deuteronomy 6:6 ============ Deuteronomy 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;(asv) Deu 6:6 Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen(D) Deuteronomy 6:6 And these words{H1697}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, shall be in thine heart{H3824}: (kjv-strongs#) Deu 6:6 And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: (kjv) ======= Deuteronomy 6:7 ============ Deuteronomy 6:7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.(asv) Deu 6:7 und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst oder aufstehst,(D) Deuteronomy 6:7 And thou shalt teach them diligently{H8150}{(H8765)} unto thy children{H1121}, and shalt talk{H1696}{(H8765)} of them when thou sittest{H3427}{(H8800)} in thine house{H1004}, and when thou walkest{H3212}{(H8800)} by the way{H1870}, and when thou liest down{H7901}{(H8800)}, and when thou risest up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 6:7 And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. (kjv) ======= Deuteronomy 6:8 ============ Deuteronomy 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.(asv) Deu 6:8 und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen dir ein Denkmal vor deinen Augen sein,(D) Deuteronomy 6:8 And thou shalt bind{H7194}{(H8804)} them for a sign{H226} upon thine hand{H3027}, and they shall be as frontlets{H2903} between thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 6:8 And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 6:9 ============ Deuteronomy 6:9 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.(asv) Deu 6:9 und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.(D) Deuteronomy 6:9 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} them upon the posts{H4201} of thy house{H1004}, and on thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 6:9 And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 6:10 ============ Deuteronomy 6:10 And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not,(asv) Deu 6:10 Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat dir zu geben, große und feine Städte, die du nicht gebaut hast,(D) Deuteronomy 6:10 And it shall be, when the LORD{H3068} thy God{H430} shall have brought{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} thee great{H1419} and goodly{H2896} cities{H5892}, which thou buildedst{H1129}{(H8804)} not, (kjv-strongs#) Deu 6:10 And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, (kjv) ======= Deuteronomy 6:11 ============ Deuteronomy 6:11 and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;(asv) Deu 6:11 und Häuser, alles Guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest;(D) Deuteronomy 6:11 And houses{H1004} full{H4392} of all good{H2898} things, which thou filledst{H4390}{(H8765)} not, and wells{H953} digged{H2672}{(H8803)}, which thou diggedst{H2672}{(H8804)} not, vineyards{H3754} and olive trees{H2132}, which thou plantedst{H5193}{(H8804)} not; when thou shalt have eaten{H398}{(H8804)} and be full{H7646}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 6:11 And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; (kjv) ======= Deuteronomy 6:12 ============ Deuteronomy 6:12 then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Deu 6:12 so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;(D) Deuteronomy 6:12 Then beware{H8104}{(H8734)} lest thou forget{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068}, which brought thee forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Deu 6:12 Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv) ======= Deuteronomy 6:13 ============ Deuteronomy 6:13 Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.(asv) Deu 6:13 sondern du den HERRN, deinen Gott, fürchten und ihm dienen und bei seinem Namen schwören.(D) Deuteronomy 6:13 Thou shalt fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and serve{H5647}{(H8799)} him, and shalt swear{H7650}{(H8735)} by his name{H8034}. (kjv-strongs#) Deu 6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. (kjv) ======= Deuteronomy 6:14 ============ Deuteronomy 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;(asv) Deu 6:14 Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen der Völker, die um euch her sind(D) Deuteronomy 6:14 Ye shall not go{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, of the gods{H430} of the people{H5971} which are round about{H5439} you; (kjv-strongs#) Deu 6:14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; (kjv) ======= Deuteronomy 6:15 ============ Deuteronomy 6:15 for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.(asv) Deu 6:15 denn der HERR, dein Gott, ist ein eifriger Gott unter dir, daß nicht der Zorn des HERRN, deines Gottes, über dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.(D) Deuteronomy 6:15 (For the LORD{H3068} thy God{H430} is a jealous{H7067} God{H410} among{H7130} you) lest the anger{H639} of the LORD{H3068} thy God{H430} be kindled{H2734}{(H8799)} against thee, and destroy{H8045}{(H8689)} thee from off the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 6:15 (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 6:16 ============ Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.(asv) Deu 6:16 Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,(D) Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt{H5254}{(H8762)} the LORD{H3068} your God{H430}, as ye tempted{H5254}{(H8765)} him in Massah{H4532}. (kjv-strongs#) Deu 6:16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. (kjv) ======= Deuteronomy 6:17 ============ Deuteronomy 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.(asv) Deu 6:17 sondern sollt halten die Gebote des HERRN, eures Gottes, und seine Zeugnisse und Rechte, die er geboten hat,(D) Deuteronomy 6:17 Ye shall diligently{H8104}{(H8800)} keep{H8104}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, and his testimonies{H5713}, and his statutes{H2706}, which he hath commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 6:17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. (kjv) ======= Deuteronomy 6:18 ============ Deuteronomy 6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers,(asv) Deu 6:18 daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir's wohl gehe und du hineinkommest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen Vätern,(D) Deuteronomy 6:18 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} that which is right{H3477} and good{H2896} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that thou mayest go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, (kjv-strongs#) Deu 6:18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 6:19 ============ Deuteronomy 6:19 to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.(asv) Deu 6:19 daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.(D) Deuteronomy 6:19 To cast out{H1920}{(H8800)} all thine enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 6:19 To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. (kjv) ======= Deuteronomy 6:20 ============ Deuteronomy 6:20 When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?(asv) Deu 6:20 Wenn dich aber dein Sohn heute oder morgen fragen wird und sagen: Was sind das für Zeugnisse, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?(D) Deuteronomy 6:20 And when thy son{H1121} asketh{H7592}{(H8799)} thee in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean the testimonies{H5713}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which the LORD{H3068} our God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} you? (kjv-strongs#) Deu 6:20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? (kjv) ======= Deuteronomy 6:21 ============ Deuteronomy 6:21 then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;(asv) Deu 6:21 so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand,(D) Deuteronomy 6:21 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto thy son{H1121}, We were Pharaoh's{H6547} bondmen{H5650} in Egypt{H4714}; and the LORD{H3068} brought us out{H3318}{(H8686)} of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}: (kjv-strongs#) Deu 6:21 Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: (kjv) ======= Deuteronomy 6:22 ============ Deuteronomy 6:22 and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;(asv) Deu 6:22 und der HERR tat große und böse Zeichen und Wunder an Ägypten und Pharao und allem seinem Hause vor unsern Augen(D) Deuteronomy 6:22 And the LORD{H3068} shewed{H5414}{(H8799)} signs{H226} and wonders{H4159}, great{H1419} and sore{H7451}, upon Egypt{H4714}, upon Pharaoh{H6547}, and upon all his household{H1004}, before our eyes{H5869}: (kjv-strongs#) Deu 6:22 And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: (kjv) ======= Deuteronomy 6:23 ============ Deuteronomy 6:23 and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.(asv) Deu 6:23 und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;(D) Deuteronomy 6:23 And he brought us out{H3318}{(H8689)} from thence, that he might bring us in{H935}{(H8687)}, to give{H5414}{(H8800)} us the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#) Deu 6:23 And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 6:24 ============ Deuteronomy 6:24 And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.(asv) Deu 6:24 und der HERR hat uns geboten, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohl gehe alle unsre Lebtage, wie es geht heutigestages;(D) Deuteronomy 6:24 And the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8762)} us to do{H6213}{(H8800)} all these statutes{H2706}, to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} our God{H430}, for our good{H2896} always{H3117}, that he might preserve us alive{H2421}{(H8763)}, as it is at this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 6:24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. (kjv) ======= Deuteronomy 6:25 ============ Deuteronomy 6:25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.(asv) Deu 6:25 und es wird unsre Gerechtigkeit sein vor dem HERRN, unserm Gott, so wir tun und halten alle diese Gebote, wie er uns geboten hat.(D) Deuteronomy 6:25 And it shall be our righteousness{H6666}, if we observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all these{H2063} commandments{H4687} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, as he hath commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Deu 6:25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.(kjv) ======= Deuteronomy 7:1 ============ Deuteronomy 7:1 When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;(asv) Deu 7:1 Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringt, darein du kommen wirst, es einzunehmen, und ausgerottet viele Völker vor dir her, die Hethiter, Girgasiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, sieben Völker, die größer und stärker sind denn du,(D) Deuteronomy 7:1 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall bring{H935}{(H8686)} thee into the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, and hath cast out{H5394}{(H8804)} many{H7227} nations{H1471} before{H6440} thee, the Hittites{H2850}, and the Girgashites{H1622}, and the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, seven{H7651} nations{H1471} greater{H7227} and mightier{H6099} than thou; (kjv-strongs#) Deu 7:1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; (kjv) ======= Deuteronomy 7:2 ============ Deuteronomy 7:2 and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;(asv) Deu 7:2 und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir dahingibt, daß du sie schlägst, so sollt ihr sie verbannen, daß du keinen Bund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest.(D) Deuteronomy 7:2 And when the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8804)} them before{H6440} thee; thou shalt smite{H5221}{(H8689)} them, and utterly{H2763}{(H8687)} destroy{H2763}{(H8686)} them; thou shalt make{H3772}{(H8799)} no covenant{H1285} with them, nor shew mercy{H2603}{(H8799)} unto them: (kjv-strongs#) Deu 7:2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: (kjv) ======= Deuteronomy 7:3 ============ Deuteronomy 7:3 neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.(asv) Deu 7:3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden: eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen.(D) Deuteronomy 7:3 Neither shalt thou make marriages{H2859}{(H8691)} with them; thy daughter{H1323} thou shalt not give{H5414}{(H8799)} unto his son{H1121}, nor his daughter{H1323} shalt thou take{H3947}{(H8799)} unto thy son{H1121}. (kjv-strongs#) Deu 7:3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. (kjv) ======= Deuteronomy 7:4 ============ Deuteronomy 7:4 For he will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will destroy thee quickly.(asv) Deu 7:4 Denn sie werden eure Söhne mir abfällig machen, daß sie andern Göttern dienen; so wird dann des HERRN Zorn ergrimmen über euch und euch bald vertilgen.(D) Deuteronomy 7:4 For they will turn away{H5493}{(H8686)} thy son{H1121} from following{H310} me, that they may serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}: so will the anger{H639} of the LORD{H3068} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and destroy{H8045}{(H8689)} thee suddenly{H4118}. (kjv-strongs#) Deu 7:4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. (kjv) ======= Deuteronomy 7:5 ============ Deuteronomy 7:5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.(asv) Deu 7:5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun: ihre Altäre sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen, ihre Haine abhauen und ihre Götzen mit Feuer verbrennen.(D) Deuteronomy 7:5 But thus shall ye deal{H6213}{(H8799)} with them; ye shall destroy{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}, and break down{H7665}{(H8762)} their images{H4676}, and cut down{H1438}{(H8762)} their groves{H842}, and burn{H8313}{(H8799)} their graven images{H6456} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Deu 7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. (kjv) ======= Deuteronomy 7:6 ============ Deuteronomy 7:6 For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(asv) Deu 7:6 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott, Dich hat der HERR, dein Gott erwählt zum Volk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind.(D) Deuteronomy 7:6 For thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to be a special{H5459} people{H5971} unto himself, above all people{H5971} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 7:6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 7:7 ============ Deuteronomy 7:7 Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:(asv) Deu 7:7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum daß euer mehr wäre als alle Völker, denn du bist das kleinste unter allen Völkern;(D) Deuteronomy 7:7 The LORD{H3068} did not set his love{H2836}{(H8804)} upon you, nor choose{H977}{(H8799)} you, because ye were more{H7230} in number than any people{H5971}; for ye were the fewest{H4592} of all people{H5971}: (kjv-strongs#) Deu 7:7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: (kjv) ======= Deuteronomy 7:8 ============ Deuteronomy 7:8 but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.(asv) Deu 7:8 sondern darum, daß er euch geliebt hat und daß er seinen Eid hielte, den er euren Vätern geschworen hat, hat er euch ausgeführt mit mächtiger Hand und hat dich erlöst vom Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten.(D) Deuteronomy 7:8 But because the LORD{H3068} loved{H160} you, and because he would keep{H8104}{(H8800)} the oath{H7621} which he had sworn{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, hath the LORD{H3068} brought you out{H3318}{(H8689)} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and redeemed{H6299}{(H8799)} you out of the house{H1004} of bondmen{H5650}, from the hand{H3027} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 7:8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 7:9 ============ Deuteronomy 7:9 Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,(asv) Deu 7:9 So sollst du nun wissen, daß der HERR, dein Gott, ein Gott ist, ein treuer Gott, der den Bund und die Barmherzigkeit hält denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glieder,(D) Deuteronomy 7:9 Know{H3045}{(H8804)} therefore that the LORD{H3068} thy God{H430}, he is God{H430}, the faithful{H539}{(H8737)} God{H410}, which keepeth{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} with them that love{H157}{(H8802)} him and keep{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687} to a thousand{H505} generations{H1755}; (kjv-strongs#) Deu 7:9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; (kjv) ======= Deuteronomy 7:10 ============ Deuteronomy 7:10 and repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.(asv) Deu 7:10 und vergilt denen, die ihn hassen, ins Angesicht, daß er sie umbringe, und säumt sie nicht, daß er denen vergelte ins Angesicht, die ihn hassen.(D) Deuteronomy 7:10 And repayeth{H7999}{(H8764)} them that hate{H8130}{(H8802)} him to their face{H6440}, to destroy{H6}{(H8687)} them: he will not be slack{H309}{(H8762)} to him that hateth{H8130}{(H8802)} him, he will repay{H7999}{(H8762)} him to his face{H6440}. (kjv-strongs#) Deu 7:10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. (kjv) ======= Deuteronomy 7:11 ============ Deuteronomy 7:11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.(asv) Deu 7:11 So halte nun die Gebote und Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, daß du darnach tust.(D) Deuteronomy 7:11 Thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687}, and the statutes{H2706}, and the judgments{H4941}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 7:11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. (kjv) ======= Deuteronomy 7:12 ============ Deuteronomy 7:12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:(asv) Deu 7:12 Und wenn ihr diese Rede hört und haltet sie und darnach tut, so wird der HERR, dein Gott, auch halten den Bund und die Barmherzigkeit, die er deinen Väter geschworen hat,(D) Deuteronomy 7:12 Wherefore it shall come to pass, if{H6118} ye hearken{H8085}{(H8799)} to these judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)} them, that the LORD{H3068} thy God{H430} shall keep{H8104}{(H8804)} unto thee the covenant{H1285} and the mercy{H2617} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}: (kjv-strongs#) Deu 7:12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: (kjv) ======= Deuteronomy 7:13 ============ Deuteronomy 7:13 and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.(asv) Deu 7:13 und wird dich lieben und segnen und mehren und wird die Frucht deines Leibes segnen und die Frucht deines Landes, dein Getreide, Most und Öl, die Früchte deiner Kühe und die Früchte deiner Schafe in dem Lande, das er deinen Vätern geschworen hat dir zu geben.(D) Deuteronomy 7:13 And he will love{H157}{(H8804)} thee, and bless{H1288}{(H8765)} thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thee: he will also bless{H1288}{(H8765)} the fruit{H6529} of thy womb{H990}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, thy corn{H1715}, and thy wine{H8492}, and thine oil{H3323}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}, in the land{H127} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Deu 7:13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:14 ============ Deuteronomy 7:14 Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.(asv) Deu 7:14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein noch unter deinem Vieh.(D) Deuteronomy 7:14 Thou shalt be blessed{H1288}{(H8803)} above all people{H5971}: there shall not be male{H6135} or female barren{H6135} among you, or among your cattle{H929}. (kjv-strongs#) Deu 7:14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. (kjv) ======= Deuteronomy 7:15 ============ Deuteronomy 7:15 And Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.(asv) Deu 7:15 Der HERR wird von dir tun alle Krankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast, und wir sie allen deinen Hassern auflegen.(D) Deuteronomy 7:15 And the LORD{H3068} will take away{H5493}{(H8689)} from thee all sickness{H2483}, and will put{H7760}{(H8799)} none of the evil{H7451} diseases{H4064} of Egypt{H4714}, which thou knowest{H3045}{(H8804)}, upon thee; but will lay{H5414}{(H8804)} them upon all them that hate{H8130}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 7:15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:16 ============ Deuteronomy 7:16 And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.(asv) Deu 7:16 Du wirst alle Völker verzehren, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein.(D) Deuteronomy 7:16 And thou shalt consume{H398}{(H8804)} all the people{H5971} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8802)} thee; thine eye{H5869} shall have no pity{H2347}{(H8799)} upon them: neither shalt thou serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}; for that will be a snare{H4170} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 7:16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:17 ============ Deuteronomy 7:17 If thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?(asv) Deu 7:17 Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Dieses Volk ist mehr, denn ich bin; wie kann ich sie vertreiben?(D) Deuteronomy 7:17 If thou shalt say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, These nations{H1471} are more{H7227} than I; how{H349} can{H3201}{(H8799)} I dispossess{H3423}{(H8687)} them? (kjv-strongs#) Deu 7:17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? (kjv) ======= Deuteronomy 7:18 ============ Deuteronomy 7:18 thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;(asv) Deu 7:18 so fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und allen Ägyptern getan hat(D) Deuteronomy 7:18 Thou shalt not be afraid{H3372}{(H8799)} of them: but shalt well{H2142}{(H8800)} remember{H2142}{(H8799)} what the LORD{H3068} thy God{H430} did{H6213}{(H8804)} unto Pharaoh{H6547}, and unto all Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Deu 7:18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; (kjv) ======= Deuteronomy 7:19 ============ Deuteronomy 7:19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.(asv) Deu 7:19 durch große Versuchungen, die du mit Augen gesehen hast, und durch Zeichen und Wunder, durch mächtige Hand und ausgereckten Arm, womit dich der HERR, dein Gott, ausführte. Also wird der HERR, dein Gott, allen Völkern tun, vor denen du dich fürchtest.(D) Deuteronomy 7:19 The great{H1419} temptations{H4531} which thine eyes{H5869} saw{H7200}{(H8804)}, and the signs{H226}, and the wonders{H4159}, and the mighty{H2389} hand{H3027}, and the stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, whereby the LORD{H3068} thy God{H430} brought thee out{H3318}{(H8689)}: so shall the LORD{H3068} thy God{H430} do{H6213}{(H8799)} unto all the people{H5971} of whom thou art afraid{H3373}{H6440}. (kjv-strongs#) Deu 7:19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. (kjv) ======= Deuteronomy 7:20 ============ Deuteronomy 7:20 Moreover Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves, perish from before thee.(asv) Deu 7:20 Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was übrig ist und sich verbirgt vor dir.(D) Deuteronomy 7:20 Moreover the LORD{H3068} thy God{H430} will send{H7971}{(H8762)} the hornet{H6880} among them, until they that are left{H7604}{(H8737)}, and hide{H5641}{(H8737)} themselves from{H6440} thee, be destroyed{H6}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 7:20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 7:21 ============ Deuteronomy 7:21 Thou shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of thee, a great God and a terrible.(asv) Deu 7:21 Laß dir nicht grauen vor ihnen; denn der HERR, dein Gott, ist unter dir, der große und schreckliche Gott.(D) Deuteronomy 7:21 Thou shalt not be affrighted{H6206}{(H8799)} at{H6440} them: for the LORD{H3068} thy God{H430} is among{H7130} you, a mighty{H1419} God{H410} and terrible{H3372}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Deu 7:21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. (kjv) ======= Deuteronomy 7:22 ============ Deuteronomy 7:22 And Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.(asv) Deu 7:22 Er, der HERR, dein Gott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf daß sich nicht wider dich mehren die Tiere auf dem Felde.(D) Deuteronomy 7:22 And the LORD{H3068} thy God{H430} will put out{H5394}{(H8804)} those{H411} nations{H1471} before{H6440} thee by little{H4592} and little{H4592}: thou mayest{H3201}{(H8799)} not consume{H3615}{(H8763)} them at once{H4118}, lest the beasts{H2416} of the field{H7704} increase{H7235}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Deu 7:22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. (kjv) ======= Deuteronomy 7:23 ============ Deuteronomy 7:23 But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.(asv) Deu 7:23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge,(D) Deuteronomy 7:23 But the LORD{H3068} thy God{H430} shall deliver{H5414}{(H8804)} them unto thee{H6440}, and shall destroy{H1949}{(H8804)} them with a mighty{H1419} destruction{H4103}, until they be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 7:23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 7:24 ============ Deuteronomy 7:24 And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.(asv) Deu 7:24 und wird dir ihre Könige in deine Hände geben, und du sollst ihren Namen umbringen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgst.(D) Deuteronomy 7:24 And he shall deliver{H5414}{(H8804)} their kings{H4428} into thine hand{H3027}, and thou shalt destroy{H6}{(H8689)} their name{H8034} from under heaven{H8064}: there shall no man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} thee, until thou have destroyed{H8045}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Deu 7:24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. (kjv) ======= Deuteronomy 7:25 ============ Deuteronomy 7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.(asv) Deu 7:25 Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen, und sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das daran ist, oder es zu dir nehmen, daß du dich nicht darin verstrickst; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.(D) Deuteronomy 7:25 The graven images{H6456} of their gods{H430} shall ye burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}: thou shalt not desire{H2530}{(H8799)} the silver{H3701} or gold{H2091} that is on them, nor take{H3947}{(H8804)} it unto thee, lest thou be snared{H3369}{(H8735)} therein: for it is an abomination{H8441} to the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 7:25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 7:26 ============ Deuteronomy 7:26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.(asv) Deu 7:26 Darum sollst du nicht in dein Haus den Greuel bringen, daß du nicht wie dasselbe verbannt werdest; sondern du sollst einen Ekel und Greuel daran haben, denn es ist verbannt.(D) Deuteronomy 7:26 Neither shalt thou bring{H935}{(H8686)} an abomination{H8441} into thine house{H1004}, lest thou be a cursed thing{H2764} like it: but thou shalt utterly{H8262}{(H8763)} detest{H8262}{(H8762)} it, and thou shalt utterly{H8581}{(H8763)} abhor{H8581}{(H8762)} it; for it is a cursed thing{H2764}. (kjv-strongs#) Deu 7:26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.(kjv) ======= Deuteronomy 8:1 ============ Deuteronomy 8:1 All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which Jehovah sware unto your fathers.(asv) Deu 8:1 Alle Gebote, die ich dir heute gebiete, sollt ihr halten daß ihr darnach tut, auf daß ihr lebt und gemehrt werdet und hineinkommt und einnehmet das Land, das der HERR euren Vätern geschworen hat.(D) Deuteronomy 8:1 All the commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} shall ye observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}, that ye may live{H2421}{(H8799)}, and multiply{H7235}{(H8804)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Deu 8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 8:2 ============ Deuteronomy 8:2 And thou shalt remember all the way which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that he might humble thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep his commandments, or not.(asv) Deu 8:2 Und gedenke alles des Weges, durch den dich der HERR, dein Gott, geleitet hat diese vierzig Jahre in der Wüste, auf daß er dich demütigte und versuchte, daß kund würde, was in deinem Herzen wäre, ob du seine Gebote halten würdest oder nicht.(D) Deuteronomy 8:2 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} all the way{H1870} which the LORD{H3068} thy God{H430} led{H3212}{(H8689)} thee these forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}, to humble{H6031}{(H8763)} thee, and to prove{H5254}{(H8763)} thee, to know{H3045}{(H8800)} what was in thine heart{H3824}, whether thou wouldest keep{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, or no. (kjv-strongs#) Deu 8:2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. (kjv) ======= Deuteronomy 8:3 ============ Deuteronomy 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.(asv) Deu 8:3 Er demütigte dich und ließ dich hungern und speiste dich mit Man, das du und deine Väter nie gekannt hattet; auf daß er dir kundtäte, daß der Mensch nicht lebt vom Brot allein, sondern von allem, was aus dem Mund des HERRN geht.(D) Deuteronomy 8:3 And he humbled{H6031}{(H8762)} thee, and suffered thee to hunger{H7456}{(H8686)}, and fed{H398}{(H8686)} thee with manna{H4478}, which thou knewest{H3045}{(H8804)} not, neither did thy fathers{H1} know{H3045}{(H8804)}; that he might make thee know{H3045}{(H8687)} that man{H120} doth not live{H2421}{(H8799)} by bread{H3899} only{H905}, but by every word that proceedeth{H4161} out of the mouth{H6310} of the LORD{H3068} doth man{H120} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. (kjv) ======= Deuteronomy 8:4 ============ Deuteronomy 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.(asv) Deu 8:4 Deine Kleider sind nicht veraltet an dir, und deine Füße sind nicht geschwollen diese vierzig Jahre.(D) Deuteronomy 8:4 Thy raiment{H8071} waxed not old{H1086}{(H8804)} upon thee, neither did thy foot{H7272} swell{H1216}{(H8804)}, these forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Deu 8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. (kjv) ======= Deuteronomy 8:5 ============ Deuteronomy 8:5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.(asv) Deu 8:5 So erkennst du ja in deinem Herzen, daß der HERR, dein Gott, dich gezogen hat, wie eine Mann seinen Sohn zieht.(D) Deuteronomy 8:5 Thou shalt also consider{H3045}{(H8804)} in{H5973} thine heart{H3824}, that, as a man{H376} chasteneth{H3256}{(H8762)} his son{H1121}, so the LORD{H3068} thy God{H430} chasteneth{H3256}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Deu 8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 8:6 ============ Deuteronomy 8:6 And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.(asv) Deu 8:6 So halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, daß du in seinen Wegen wandelst und fürchtest ihn.(D) Deuteronomy 8:6 Therefore thou shalt keep{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to fear{H3372}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Deu 8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. (kjv) ======= Deuteronomy 8:7 ============ Deuteronomy 8:7 For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;(asv) Deu 8:7 Denn der HERR, dein Gott, führt dich in ein gutes Land, ein Land, darin Bäche und Brunnen und Seen sind, die an den Bergen und in den Auen fließen;(D) Deuteronomy 8:7 For the LORD{H3068} thy God{H430} bringeth{H935}{(H8688)} thee into a good{H2896} land{H776}, a land{H776} of brooks{H5158} of water{H4325}, of fountains{H5869} and depths{H8415} that spring out{H3318}{(H8802)} of valleys{H1237} and hills{H2022}; (kjv-strongs#) Deu 8:7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; (kjv) ======= Deuteronomy 8:8 ============ Deuteronomy 8:8 a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;(asv) Deu 8:8 ein Land, darin Weizen, Gerste, Weinstöcke, Feigenbäume und Granatäpfel sind; ein Land darin Ölbäume und Honig wachsen;(D) Deuteronomy 8:8 A land{H776} of wheat{H2406}, and barley{H8184}, and vines{H1612}, and fig trees{H8384}, and pomegranates{H7416}; a land{H776} of oil{H8081} olive{H2132}, and honey{H1706}; (kjv-strongs#) Deu 8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; (kjv) ======= Deuteronomy 8:9 ============ Deuteronomy 8:9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.(asv) Deu 8:9 ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da dir nichts mangelt; ein Land, des Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest.(D) Deuteronomy 8:9 A land{H776} wherein{H834} thou shalt eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} without{H3808} scarceness{H4544}, thou shalt not lack{H2637}{(H8799)} any thing in it; a land{H776} whose stones{H68} are iron{H1270}, and out of whose hills{H2042} thou mayest dig{H2672}{(H8799)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) Deu 8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. (kjv) ======= Deuteronomy 8:10 ============ Deuteronomy 8:10 And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.(asv) Deu 8:10 Und wenn du gegessen hast und satt bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.(D) Deuteronomy 8:10 When thou hast eaten{H398}{(H8804)} and art full{H7646}{(H8804)}, then thou shalt bless{H1288}{(H8765)} the LORD{H3068} thy God{H430} for the good{H2896} land{H776} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 8:11 ============ Deuteronomy 8:11 Beware lest thou forget Jehovah thy God, in not keeping his commandments, and his ordinances, and his statutes, which I command thee this day:(asv) Deu 8:11 So hüte dich nun, daß du des HERRN, deines Gottes, nicht vergessest, damit daß du seine Gebote und seine Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, nicht hältst;(D) Deuteronomy 8:11 Beware{H8104}{(H8734)} that thou forget{H7911}{(H8799)} not the LORD{H3068} thy God{H430}, in not keeping{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and his statutes{H2708}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 8:11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: (kjv) ======= Deuteronomy 8:12 ============ Deuteronomy 8:12 lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;(asv) Deu 8:12 daß, wenn du nun gegessen hast und satt bist und schöne Häuser erbaust und darin wohnst(D) Deuteronomy 8:12 Lest when thou hast eaten{H398}{(H8799)} and art full{H7646}{(H8804)}, and hast built{H1129}{(H8799)} goodly{H2896} houses{H1004}, and dwelt{H3427}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Deu 8:12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; (kjv) ======= Deuteronomy 8:13 ============ Deuteronomy 8:13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;(asv) Deu 8:13 und du deine Rinder und Schafe und Silber und Gold und alles, was du hast, sich mehrt,(D) Deuteronomy 8:13 And when thy herds{H1241} and thy flocks{H6629} multiply{H7235}{(H8799)}, and thy silver{H3701} and thy gold{H2091} is multiplied{H7235}{(H8799)}, and all that thou hast is multiplied{H7235}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 8:13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; (kjv) ======= Deuteronomy 8:14 ============ Deuteronomy 8:14 then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;(asv) Deu 8:14 daß dann dein Herz sich nicht überhebe und du vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause,(D) Deuteronomy 8:14 Then thine heart{H3824} be lifted up{H7311}{(H8804)}, and thou forget{H7911}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee forth{H3318}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}; (kjv-strongs#) Deu 8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; (kjv) ======= Deuteronomy 8:15 ============ Deuteronomy 8:15 who led thee through the great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;(asv) Deu 8:15 und dich geleitet hat durch die große und grausame Wüste, da feurige Schlangen und Skorpione und eitel Dürre und kein Wasser war, und ließ dir Wasser aus dem harten Felsen gehen(D) Deuteronomy 8:15 Who led{H3212}{(H8688)} thee through that great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} wilderness{H4057}, wherein were fiery{H8314} serpents{H5175}, and scorpions{H6137}, and drought{H6774}, where there was no water{H4325}; who brought thee forth{H3318}{(H8688)} water{H4325} out of the rock{H6697} of flint{H2496}; (kjv-strongs#) Deu 8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; (kjv) ======= Deuteronomy 8:16 ============ Deuteronomy 8:16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:(asv) Deu 8:16 und speiste dich mit Man in der Wüste, von welchem deine Väter nichts gewußt haben, auf daß er dich demütigte und versuchte, daß er dir hernach wohltäte.(D) Deuteronomy 8:16 Who fed{H398}{(H8688)} thee in the wilderness{H4057} with manna{H4478}, which thy fathers{H1} knew{H3045}{(H8804)} not, that he might humble{H6031}{(H8763)} thee, and that he might prove{H5254}{(H8763)} thee, to do thee good{H3190}{(H8687)} at thy latter end{H319}; (kjv-strongs#) Deu 8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; (kjv) ======= Deuteronomy 8:17 ============ Deuteronomy 8:17 and [lest] thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.(asv) Deu 8:17 Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet.(D) Deuteronomy 8:17 And thou say{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, My power{H3581} and the might{H6108} of mine hand{H3027} hath gotten{H6213}{(H8804)} me this wealth{H2428}. (kjv-strongs#) Deu 8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. (kjv) ======= Deuteronomy 8:18 ============ Deuteronomy 8:18 But thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.(asv) Deu 8:18 Sondern gedenke an den HERRN, deinen Gott; denn er ist's, der dir Kräfte gibt, solch mächtige Taten zu tun, auf daß er hielte seinen Bund, den er deinen Vätern geschworen hat, wie es geht heutigestages.(D) Deuteronomy 8:18 But thou shalt remember{H2142}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}: for it is he that giveth{H5414}{(H8802)} thee power{H3581} to get{H6213}{(H8800)} wealth{H2428}, that he may establish{H6965}{(H8687)} his covenant{H1285} which he sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 8:18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 8:19 ============ Deuteronomy 8:19 And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.(asv) Deu 8:19 Wirst du aber des HERRN, deines Gottes, vergessen und andern Göttern nachfolgen und ihnen dienen und sie anbeten, so bezeuge ich heute über euch, daß ihr umkommen werdet;(D) Deuteronomy 8:19 And it shall be, if thou do at all{H7911}{(H8800)} forget{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and walk{H1980}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them, and worship{H7812}{(H8694)} them, I testify{H5749}{(H8689)} against you this day{H3117} that ye shall surely{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 8:19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. (kjv) ======= Deuteronomy 8:20 ============ Deuteronomy 8:20 As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.(asv) Deu 8:20 eben wie die Heiden, die der HERR umbringt vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes.(D) Deuteronomy 8:20 As the nations{H1471} which the LORD{H3068} destroyeth{H6}{(H8688)} before your face{H6440}, so shall ye perish{H6}{(H8799)}; because{H6118} ye would not be obedient{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 8:20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.(kjv) ======= Deuteronomy 9:1 ============ Deuteronomy 9:1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,(asv) Deu 9:1 Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du hineinkommest, einzunehmen das Land der Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte vermauert bis in den Himmel,(D) Deuteronomy 9:1 Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}: Thou art to pass over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} this day{H3117}, to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} nations{H1471} greater{H1419} and mightier{H6099} than thyself, cities{H5892} great{H1419} and fenced up{H1219}{(H8803)} to heaven{H8064}, (kjv-strongs#) Deu 9:1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, (kjv) ======= Deuteronomy 9:2 ============ Deuteronomy 9:2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak?(asv) Deu 9:2 ein großes, hohes Volk, die Enakiter, die du kennst, von denen du auch gehört hast: Wer kann wider die Kinder Enak bestehen?(D) Deuteronomy 9:2 A people{H5971} great{H1419} and tall{H7311}{(H8802)}, the children{H1121} of the Anakims{H6062}, whom thou knowest{H3045}{(H8804)}, and of whom thou hast heard{H8085}{(H8804)} say, Who can stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} the children{H1121} of Anak{H6061}! (kjv-strongs#) Deu 9:2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! (kjv) ======= Deuteronomy 9:3 ============ Deuteronomy 9:3 Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.(asv) Deu 9:3 So sollst du wissen heute, daß der HERR, dein Gott, vor dir her geht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her, und du wirst sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat.(D) Deuteronomy 9:3 Understand{H3045}{(H8804)} therefore this day{H3117}, that the LORD{H3068} thy God{H430} is he which goeth over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee; as a consuming{H398}{(H8802)} fire{H784} he shall destroy{H8045}{(H8686)} them, and he shall bring them down{H3665}{(H8686)} before thy face{H6440}: so shalt thou drive them out{H3423}{(H8689)}, and destroy{H6}{(H8689)} them quickly{H4118}, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 9:3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 9:4 ============ Deuteronomy 9:4 Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee.(asv) Deu 9:4 Wenn nun der HERR, dein Gott, sie ausgestoßen hat vor dir her, so sprich nicht in deinem Herzen: Der HERR hat mich hereingeführt, dies Land einzunehmen, um meiner Gerechtigkeit willen, so doch der HERR diese Heiden vertreibt vor dir her um ihres gottlosen Wesens willen.(D) Deuteronomy 9:4 Speak{H559}{(H8799)} not thou in thine heart{H3824}, after that the LORD{H3068} thy God{H430} hath cast them out{H1920}{(H8800)} from before{H6440} thee, saying{H559}{(H8800)}, For my righteousness{H6666} the LORD{H3068} hath brought me in{H935}{(H8689)} to possess{H3423}{(H8800)} this land{H776}: but for the wickedness{H7564} of these nations{H1471} the LORD{H3068} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Deu 9:4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. (kjv) ======= Deuteronomy 9:5 ============ Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv) Deu 9:5 Denn du kommst nicht herein, ihr Land einzunehmen, um deiner Gerechtigkeit und deines aufrichtigen Herzens willen; sondern der HERR, dein Gott, vertreibt diese Heiden um ihres gottlosen Wesens willen, daß er das Wort halte, das der HERR geschworen hat deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob.(D) Deuteronomy 9:5 Not for thy righteousness{H6666}, or for the uprightness{H3476} of thine heart{H3824}, dost thou go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} their land{H776}: but for the wickedness{H7564} of these nations{H1471} the LORD{H3068} thy God{H430} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee, and that he may perform{H6965}{(H8687)} the word{H1697} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Deu 9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. (kjv) ======= Deuteronomy 9:6 ============ Deuteronomy 9:6 Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.(asv) Deu 9:6 So wisse nun, daß der HERR, dein Gott, dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarriges Volk bist.(D) Deuteronomy 9:6 Understand{H3045}{(H8804)} therefore, that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee not this good{H2896} land{H776} to possess{H3423}{(H8800)} it for thy righteousness{H6666}; for thou art a stiffnecked{H6203}{H7186} people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. (kjv) ======= Deuteronomy 9:7 ============ Deuteronomy 9:7 Remember, forget thou not, how thou provokedst Jehovah thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou wentest forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against Jehovah.(asv) Deu 9:7 Gedenke, und vergiß nicht, wie du den HERRN, deinen Gott, erzürntest in der Wüste. Von dem Tage an, da du aus Ägyptenland zogst, bis ihr gekommen seid an diesen Ort, seid ihr ungehorsam gewesen dem HERRN.(D) Deuteronomy 9:7 Remember{H2142}{(H8798)}, and forget{H7911}{(H8799)} not, how thou provokedst the LORD{H3068} thy God{H430} to wrath{H7107}{(H8689)} in the wilderness{H4057}: from{H4480} the day{H3117} that thou didst depart out{H3318}{(H8804)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, until ye came{H935}{(H8800)} unto this place{H4725}, ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against{H5973} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 9:7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 9:8 ============ Deuteronomy 9:8 Also in Horeb ye provoked Jehovah to wrath, and Jehovah was angry with you to destroy you.(asv) Deu 9:8 Denn am Horeb erzürntet ihr den HERRN also, daß er vor Zorn euch vertilgen wollte,(D) Deuteronomy 9:8 Also in Horeb{H2722} ye provoked{H7107} the LORD{H3068} to wrath{H7107}{(H8689)}, so that the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8691)} with you to have destroyed{H8045}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:9 ============ Deuteronomy 9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.(asv) Deu 9:9 da ich auf den Berg gegangen war, die steinernen Tafeln zu empfangen, die Tafeln des Bundes, den der HERR mit euch machte, und ich vierzig Tage und vierzig Nächte auf dem Berge blieb und kein Brot aß und kein Wasser trank(D) Deuteronomy 9:9 When I was gone up{H5927}{(H8800)} into the mount{H2022} to receive{H3947}{(H8800)} the tables{H3871} of stone{H68}, even the tables{H3871} of the covenant{H1285} which the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} with you, then I abode{H3427}{(H8799)} in the mount{H2022} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, I neither did eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}: (kjv-strongs#) Deu 9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: (kjv) ======= Deuteronomy 9:10 ============ Deuteronomy 9:10 And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them [was written] according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.(asv) Deu 9:10 und mir der HERR die zwei steinernen Tafeln gab, mit dem Finger Gottes beschrieben, und darauf alle Worte, die der HERR mit euch aus dem Feuer auf dem Berge geredet hatte am Tage der Versammlung.(D) Deuteronomy 9:10 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} unto me two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} written{H3789}{(H8803)} with the finger{H676} of God{H430}; and on them was written according to all the words{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} with you in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784} in the day{H3117} of the assembly{H6951}. (kjv-strongs#) Deu 9:10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. (kjv) ======= Deuteronomy 9:11 ============ Deuteronomy 9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that Jehovah gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.(asv) Deu 9:11 Und nach den vierzig Tagen und vierzig Nächten gab mir der HERR die zwei steinernen Tafeln des Bundes(D) Deuteronomy 9:11 And it came to pass at the end{H7093} of forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, that the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} me the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, even the tables{H3871} of the covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Deu 9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. (kjv) ======= Deuteronomy 9:12 ============ Deuteronomy 9:12 And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.(asv) Deu 9:12 und sprach zu mir: Mache dich auf, gehe eilend hinab von hinnen; denn dein Volk, das du aus Ägypten geführt hast, hat's verderbt. Sie sind schnell getreten von dem Wege, den ich ihnen geboten habe: sie haben sich ein gegossenes Bild gemacht.(D) Deuteronomy 9:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)} quickly{H4118} from hence; for thy people{H5971} which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves; they are quickly{H4118} turned aside{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870} which I commanded{H6680}{(H8765)} them; they have made{H6213}{(H8804)} them a molten image{H4541}. (kjv-strongs#) Deu 9:12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. (kjv) ======= Deuteronomy 9:13 ============ Deuteronomy 9:13 Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:(asv) Deu 9:13 Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarriges Volk ist.(D) Deuteronomy 9:13 Furthermore the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, I have seen{H7200}{(H8804)} this people{H5971}, and, behold, it is a stiffnecked{H6203}{H7186} people{H5971}: (kjv-strongs#) Deu 9:13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (kjv) ======= Deuteronomy 9:14 ============ Deuteronomy 9:14 let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.(asv) Deu 9:14 Laß ab von mir, daß ich sie vertilge und ihren Namen austilge unter dem Himmel; ich will aus dir ein stärkeres uns größeres Volk machen, denn dieses ist.(D) Deuteronomy 9:14 Let me alone{H7503}{(H8685)}, that I may destroy{H8045}{(H8686)} them, and blot out{H4229}{(H8799)} their name{H8034} from under heaven{H8064}: and I will make{H6213}{(H8799)} of{H854} thee a nation{H1471} mightier{H6099} and greater{H7227} than they. (kjv-strongs#) Deu 9:14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. (kjv) ======= Deuteronomy 9:15 ============ Deuteronomy 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.(asv) Deu 9:15 Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes auf meinen Händen hatte,(D) Deuteronomy 9:15 So I turned{H6437}{(H8799)} and came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and the mount{H2022} burned{H1197}{(H8802)} with fire{H784}: and the two{H8147} tables{H3871} of the covenant{H1285} were in my two{H8147} hands{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. (kjv) ======= Deuteronomy 9:16 ============ Deuteronomy 9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against Jehovah your God; ye had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which Jehovah had commanded you.(asv) Deu 9:16 da sah ich, und siehe, da hattet ihr euch an dem HERRN, eurem Gott, versündigt, daß ihr euch ein gegossenes Kalb gemacht hattet und schnell von dem Wege getreten wart, den euch der HERR geboten hatte.(D) Deuteronomy 9:16 And I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, ye had sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}, and had made{H6213}{(H8804)} you a molten{H4541} calf{H5695}: ye had turned aside{H5493}{(H8804)} quickly{H4118} out of the way{H1870} which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:17 ============ Deuteronomy 9:17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.(asv) Deu 9:17 Da faßte ich beide Tafeln und warf sie aus meinen Händen und zerbrach sie vor euren Augen(D) Deuteronomy 9:17 And I took{H8610}{(H8799)} the two{H8147} tables{H3871}, and cast{H7993}{(H8686)} them out of{H5921} my two{H8147} hands{H3027}, and brake{H7665}{(H8762)} them before your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 9:17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 9:18 ============ Deuteronomy 9:18 And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) Deu 9:18 und fiel nieder vor dem HERRN, wie zuerst, vierzig Tage und vierzig Nächte, und aß kein Brot und trank kein Wasser um all eurer Sünden willen, die ihr getan hattet, da ihr solches Übel tatet vor dem HERRN, ihn zu erzürnen.(D) Deuteronomy 9:18 And I fell down{H5307}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, as at the first{H7223}, forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}: I did neither eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}, because of all your sins{H2403} which ye sinned{H2398}{(H8804)}, in doing{H6213}{(H8800)} wickedly{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Deu 9:18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= Deuteronomy 9:19 ============ Deuteronomy 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.(asv) Deu 9:19 Denn ich fürchtete mich vor dem Zorn und Grimm, mit dem der HERR über euch erzürnt war, daß er euch vertilgen wollte. Aber der HERR erhörte mich auch damals.(D) Deuteronomy 9:19 For I was afraid{H3025}{(H8804)} of{H6440} the anger{H639} and hot displeasure{H2534}, wherewith the LORD{H3068} was wroth{H7107}{(H8804)} against you to destroy{H8045}{(H8687)} you. But the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto me at that time{H6471} also. (kjv-strongs#) Deu 9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. (kjv) ======= Deuteronomy 9:20 ============ Deuteronomy 9:20 And Jehovah was very angry with Aaron to destroy him: and I prayed for Aaron also at the same time.(asv) Deu 9:20 Auch war der HERR sehr zornig über Aaron, also daß er ihn vertilgen wollte; aber ich bat auch für Aaron zur selbigen Zeit.(D) Deuteronomy 9:20 And the LORD{H3068} was very{H3966} angry{H599}{(H8694)} with Aaron{H175} to have destroyed{H8045}{(H8687)} him: and I prayed{H6419}{(H8691)} for Aaron{H175} also the same time{H6256}. (kjv-strongs#) Deu 9:20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. (kjv) ======= Deuteronomy 9:21 ============ Deuteronomy 9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.(asv) Deu 9:21 Aber eure Sünde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und zerschmelzte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmte es, bis es Staub ward und warf den Staub in den Bach, der vom Berge fließt.(D) Deuteronomy 9:21 And I took{H3947}{(H8804)} your sin{H2403}, the calf{H5695} which ye had made{H6213}{(H8804)}, and burnt{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}, and stamped{H3807}{(H8799)} it, and ground{H2912}{(H8800)} it very small{H3190}{(H8687)}, even until it was as small{H1854}{(H8804)} as dust{H6083}: and I cast{H7993}{(H8686)} the dust{H6083} thereof into the brook{H5158} that descended out{H3381}{(H8802)} of the mount{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. (kjv) ======= Deuteronomy 9:22 ============ Deuteronomy 9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked Jehovah to wrath.(asv) Deu 9:22 So erzürntet ihr den HERRN auch zu Thabeera und zu Massa und bei den Lustgräbern.(D) Deuteronomy 9:22 And at Taberah{H8404}, and at Massah{H4532}, and at Kibrothhattaavah{H6914}, ye provoked the LORD{H3068} to wrath{H7107}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Deu 9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. (kjv) ======= Deuteronomy 9:23 ============ Deuteronomy 9:23 And when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of Jehovah your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.(asv) Deu 9:23 Und da er euch aus Kades-Barnea sandte und sprach: Gehet hinauf und nehmet das Land ein, das ich euch gegeben habe! wart ihr ungehorsam dem Mund des HERRN, eures Gottes, und glaubtet an ihn nicht und gehorchtet seiner Stimme nicht.(D) Deuteronomy 9:23 Likewise when the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8800)} you from Kadeshbarnea{H6947}, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} and possess{H3423}{(H8798)} the land{H776} which I have given{H5414}{(H8804)} you; then ye rebelled{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068} your God{H430}, and ye believed{H539}{(H8689)} him not, nor hearkened{H8085}{(H8804)} to his voice{H6963}. (kjv-strongs#) Deu 9:23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. (kjv) ======= Deuteronomy 9:24 ============ Deuteronomy 9:24 Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.(asv) Deu 9:24 Denn ihr seid ungehorsam dem HERRN gewesen, solange ich euch gekannt habe.(D) Deuteronomy 9:24 Ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against the LORD{H3068} from the day{H3117} that I knew{H3045}{(H8800)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:25 ============ Deuteronomy 9:25 So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.(asv) Deu 9:25 Also fiel ich nieder vor dem HERRN die vierzig Tage und vierzig Nächte, die ich dalag; denn der HERR sprach, er wollte euch vertilgen.(D) Deuteronomy 9:25 Thus I fell down{H5307}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}, as I fell down{H5307}{(H8694)} at the first; because the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} he would destroy{H8045}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Deu 9:25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. (kjv) ======= Deuteronomy 9:26 ============ Deuteronomy 9:26 And I prayed unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, destroy not thy people and thine inheritance, that thou hast redeemed through thy greatness, that thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.(asv) Deu 9:26 Ich aber bat den HERRN und sprach: HERR HERR, verderbe dein Volk und dein Erbteil nicht, das du durch deine große Kraft erlöst und mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt hast!(D) Deuteronomy 9:26 I prayed{H6419}{(H8691)} therefore unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, destroy{H7843}{(H8686)} not thy people{H5971} and thine inheritance{H5159}, which thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} through thy greatness{H1433}, which thou hast brought forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 9:26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. (kjv) ======= Deuteronomy 9:27 ============ Deuteronomy 9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,(asv) Deu 9:27 Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Jakob! Sieh nicht an die Härtigkeit und das gottlose Wesen und Sünde dieses Volks,(D) Deuteronomy 9:27 Remember{H2142}{(H8798)} thy servants{H5650}, Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}; look{H6437}{(H8799)} not unto the stubbornness{H7190} of this people{H5971}, nor to their wickedness{H7562}, nor to their sin{H2403}: (kjv-strongs#) Deu 9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: (kjv) ======= Deuteronomy 9:28 ============ Deuteronomy 9:28 lest the land whence thou broughtest us out say, Because Jehovah was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.(asv) Deu 9:28 daß nicht das Land sage, daraus du uns geführt hast: Der HERR konnte sie nicht ins Land bringen, das er ihnen verheißen hatte, und hat sie darum ausgeführt, daß er ihnen gram war, daß er sie tötete in der Wüste!(D) Deuteronomy 9:28 Lest the land{H776} whence thou broughtest us out{H3318}{(H8689)} say{H559}{(H8799)}, Because the LORD{H3068} was not able{H3201}{(H8800)} to bring{H935}{(H8687)} them into the land{H776} which he promised{H1696}{(H8765)} them, and because he hated{H8135} them, he hath brought them out{H3318}{(H8689)} to slay{H4191}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Deu 9:28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. (kjv) ======= Deuteronomy 9:29 ============ Deuteronomy 9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy great power and by thine outstretched arm.(asv) Deu 9:29 Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du mit deinen großen Kräften und mit deinem ausgerecktem Arm hast ausgeführt.(D) Deuteronomy 9:29 Yet they are thy people{H5971} and thine inheritance{H5159}, which thou broughtest out{H3318}{(H8689)} by thy mighty{H1419} power{H3581} and by thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}. (kjv-strongs#) Deu 9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.(kjv) ======= Deuteronomy 10:1 ============ Deuteronomy 10:1 At that time Jehovah said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.(asv) Deu 10:1 Zu derselben Zeit sprach der HERR zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln wie die ersten und komm zu mir auf den Berg und mache dir eine hölzerne Lade,(D) Deuteronomy 10:1 At that time{H6256} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, Hew{H6458}{(H8798)} thee two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}, and come up{H5927}{(H8798)} unto me into the mount{H2022}, and make{H6213}{(H8804)} thee an ark{H727} of wood{H6086}. (kjv-strongs#) Deu 10:1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. (kjv) ======= Deuteronomy 10:2 ============ Deuteronomy 10:2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.(asv) Deu 10:2 so will ich auf die Tafeln schreiben die Worte, die auf den ersten waren, die du zerbrochen hast; und du sollst sie in die Lade legen.(D) Deuteronomy 10:2 And I will write{H3789}{(H8799)} on the tables{H3871} the words{H1697} that were in the first{H7223} tables{H3871} which thou brakest{H7665}{(H8765)}, and thou shalt put{H7760}{(H8804)} them in the ark{H727}. (kjv-strongs#) Deu 10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. (kjv) ======= Deuteronomy 10:3 ============ Deuteronomy 10:3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.(asv) Deu 10:3 Also machte ich die Lade von Akazienholz und hieb zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und ging auf den Berg und hatte die zwei Tafeln in meinen Händen.(D) Deuteronomy 10:3 And I made{H6213}{(H8799)} an ark{H727} of shittim{H7848} wood{H6086}, and hewed{H6458}{(H8799)} two{H8147} tables{H3871} of stone{H68} like unto the first{H7223}, and went up{H5927}{(H8799)} into the mount{H2022}, having the two{H8147} tables{H3871} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. (kjv) ======= Deuteronomy 10:4 ============ Deuteronomy 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.(asv) Deu 10:4 Da schrieb er auf die Tafeln, wie die erste Schrift war, die zehn Worte, die der HERR zu euch redete aus dem Feuer auf dem Berge zur Zeit der Versammlung; und der HERR gab sie mir.(D) Deuteronomy 10:4 And he wrote{H3789}{(H8799)} on the tables{H3871}, according to the first{H7223} writing{H4385}, the ten{H6235} commandments{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto you in the mount{H2022} out of the midst{H8432} of the fire{H784} in the day{H3117} of the assembly{H6951}: and the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} them unto me. (kjv-strongs#) Deu 10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. (kjv) ======= Deuteronomy 10:5 ============ Deuteronomy 10:5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.(asv) Deu 10:5 Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.(D) Deuteronomy 10:5 And I turned{H6437}{(H8799)} myself and came down{H3381}{(H8799)} from the mount{H2022}, and put{H7760}{(H8799)} the tables{H3871} in the ark{H727} which I had made{H6213}{(H8804)}; and there they be, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Deu 10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. (kjv) ======= Deuteronomy 10:6 ============ Deuteronomy 10:6 (And the children of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.(asv) Deu 10:6 Und die Kinder Israel zogen aus von Beeroth-Bne-Jaakan gen Moser. Daselbst starb Aaron, und ist daselbst begraben; und sein Sohn Eleasar ward für ihn Priester.(D) Deuteronomy 10:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} took their journey{H5265}{(H8804)} from Beeroth of the children of Jaakan{H885} to Mosera{H4149}: there Aaron{H175} died{H4191}{(H8804)}, and there he was buried{H6912}{(H8735)}; and Eleazar{H499} his son{H1121} ministered in the priest's office{H3547}{(H8762)} in his stead. (kjv-strongs#) Deu 10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. (kjv) ======= Deuteronomy 10:7 ============ Deuteronomy 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.(asv) Deu 10:7 Von da zogen sie aus gen Gudegoda, von Gugegoda gen Jotbatha, ein Land, da Bäche sind.(D) Deuteronomy 10:7 From thence they journeyed{H5265}{(H8804)} unto Gudgodah{H1412}; and from Gudgodah{H1412} to Jotbath{H3193}, a land{H776} of rivers{H5158} of waters{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. (kjv) ======= Deuteronomy 10:8 ============ Deuteronomy 10:8 At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.(asv) Deu 10:8 Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag.(D) Deuteronomy 10:8 At that time{H6256} the LORD{H3068} separated{H914}{(H8689)} the tribe{H7626} of Levi{H3878}, to bear{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in his name{H8034}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 10:8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 10:9 ============ Deuteronomy 10:9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)(asv) Deu 10:9 Darum sollten die Leviten kein Teil noch Erbe haben mit ihren Brüdern; denn der HERR ist ihr Erbe, wie der HERR, dein Gott, ihnen geredet hat.(D) Deuteronomy 10:9 Wherefore Levi{H3878} hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with his brethren{H251}; the LORD{H3068} is his inheritance{H5159}, according as the LORD{H3068} thy God{H430} promised{H1696}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Deu 10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. (kjv) ======= Deuteronomy 10:10 ============ Deuteronomy 10:10 And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.(asv) Deu 10:10 Ich aber stand auf dem Berge, wie das erstemal, vierzig Tage und vierzig Nächte; und der HERR erhörte mich auch diesmal und wollte dich nicht verderben.(D) Deuteronomy 10:10 And I stayed{H5975}{(H8804)} in the mount{H2022}, according to the first{H7223} time{H3117}, forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915}; and the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto me at that time{H6471} also, and the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Deu 10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. (kjv) ======= Deuteronomy 10:11 ============ Deuteronomy 10:11 And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.(asv) Deu 10:11 Er sprach aber zu mir: Mache dich auf und gehe hin, daß du vor dem Volk her ziehst, daß sie hineinkommen und das Land einnehmen, das ich ihren Vätern geschworen habe ihnen zu geben.(D) Deuteronomy 10:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, take{H3212}{(H8798)} thy journey{H4550} before{H6440} the people{H5971}, that they may go in{H935}{(H8799)} and possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 10:11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 10:12 ============ Deuteronomy 10:12 And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,(asv) Deu 10:12 Nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir, denn daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest, daß du in allen seinen Wegen wandelst und liebst ihn und dienest dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele,(D) Deuteronomy 10:12 And now, Israel{H3478}, what doth the LORD{H3068} thy God{H430} require{H7592}{(H8802)} of thee, but to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to love{H157}{(H8800)} him, and to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thy heart{H3824} and with all thy soul{H5315}, (kjv-strongs#) Deu 10:12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, (kjv) ======= Deuteronomy 10:13 ============ Deuteronomy 10:13 to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?(asv) Deu 10:13 daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir's wohl gehe?(D) Deuteronomy 10:13 To keep{H8104}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and his statutes{H2708}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} for thy good{H2896}? (kjv-strongs#) Deu 10:13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? (kjv) ======= Deuteronomy 10:14 ============ Deuteronomy 10:14 Behold, unto Jehovah thy God belongeth heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.(asv) Deu 10:14 Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel und die Erde und alles, was darinnen ist, das ist des HERRN, deines Gottes.(D) Deuteronomy 10:14 Behold, the heaven{H8064} and the heaven{H8064} of heavens{H8064} is the LORD'S{H3068} thy God{H430}, the earth{H776} also, with all that therein is. (kjv-strongs#) Deu 10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. (kjv) ======= Deuteronomy 10:15 ============ Deuteronomy 10:15 Only Jehovah had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all peoples, as at this day.(asv) Deu 10:15 dennoch hat er allein zu deinen Vätern Lust gehabt, daß er sie liebte, und hat ihren Samen erwählt nach ihnen, euch, aus allen Völkern, wie es heutigestages steht.(D) Deuteronomy 10:15 Only the LORD{H3068} had a delight{H2836}{(H8804)} in thy fathers{H1} to love{H157}{(H8800)} them, and he chose{H977}{(H8799)} their seed{H2233} after{H310} them, even you above all people{H5971}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 10:15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 10:16 ============ Deuteronomy 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.(asv) Deu 10:16 So beschneidet nun eure Herzen und seid fürder nicht halsstarrig.(D) Deuteronomy 10:16 Circumcise{H4135}{(H8804)} therefore the foreskin{H6190} of your heart{H3824}, and be no more stiffnecked{H6203}{H7185}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. (kjv) ======= Deuteronomy 10:17 ============ Deuteronomy 10:17 For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward.(asv) Deu 10:17 Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt(D) Deuteronomy 10:17 For the LORD{H3068} your God{H430} is God{H430} of gods{H430}, and Lord{H113} of lords{H113}, a great{H1419} God{H410}, a mighty{H1368}, and a terrible{H3372}{(H8737)}, which regardeth{H5375}{(H8799)} not persons{H6440}, nor taketh{H3947}{(H8799)} reward{H7810}: (kjv-strongs#) Deu 10:17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: (kjv) ======= Deuteronomy 10:18 ============ Deuteronomy 10:18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.(asv) Deu 10:18 und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.(D) Deuteronomy 10:18 He doth execute{H6213}{(H8802)} the judgment{H4941} of the fatherless{H3490} and widow{H490}, and loveth{H157}{(H8802)} the stranger{H1616}, in giving{H5414}{(H8800)} him food{H3899} and raiment{H8071}. (kjv-strongs#) Deu 10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. (kjv) ======= Deuteronomy 10:19 ============ Deuteronomy 10:19 Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt.(asv) Deu 10:19 Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.(D) Deuteronomy 10:19 Love{H157}{(H8804)} ye therefore the stranger{H1616}: for ye were strangers{H1616} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 10:20 ============ Deuteronomy 10:20 Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.(asv) Deu 10:20 Den HERRN, deinen Gott, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören.(D) Deuteronomy 10:20 Thou shalt fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}; him shalt thou serve{H5647}{(H8799)}, and to him shalt thou cleave{H1692}{(H8799)}, and swear{H7650}{(H8735)} by his name{H8034}. (kjv-strongs#) Deu 10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. (kjv) ======= Deuteronomy 10:21 ============ Deuteronomy 10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.(asv) Deu 10:21 Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche große und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.(D) Deuteronomy 10:21 He is thy praise{H8416}, and he is thy God{H430}, that hath done{H6213}{(H8804)} for thee these great{H1419} and terrible things{H3372}{(H8737)}, which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. (kjv) ======= Deuteronomy 10:22 ============ Deuteronomy 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.(asv) Deu 10:22 Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.(D) Deuteronomy 10:22 Thy fathers{H1} went down{H3381}{(H8804)} into Egypt{H4714} with threescore and ten{H7657} persons{H5315}; and now the LORD{H3068} thy God{H430} hath made{H7760}{(H8804)} thee as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Deu 10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.(kjv) ======= Deuteronomy 11:1 ============ Deuteronomy 11:1 Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.(asv) Deu 11:1 So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben und sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte halten dein Leben lang.(D) Deuteronomy 11:1 Therefore thou shalt love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and keep{H8104}{(H8804)} his charge{H4931}, and his statutes{H2708}, and his judgments{H4941}, and his commandments{H4687}, alway{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. (kjv) ======= Deuteronomy 11:2 ============ Deuteronomy 11:2 And know ye this day: for [I speak] not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,(asv) Deu 11:2 Und erkennet heute, was eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HERRN, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm(D) Deuteronomy 11:2 And know{H3045}{(H8804)} ye this day{H3117}: for I speak not with your children{H1121} which have not known{H3045}{(H8804)}, and which have not seen{H7200}{(H8804)} the chastisement{H4148} of the LORD{H3068} your God{H430}, his greatness{H1433}, his mighty{H2389} hand{H3027}, and his stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, (kjv-strongs#) Deu 11:2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, (kjv) ======= Deuteronomy 11:3 ============ Deuteronomy 11:3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;(asv) Deu 11:3 und seine Zeichen und Werke, die er getan hat unter den Ägyptern, an Pharao, dem König in Ägypten, und am allem seinem Lande;(D) Deuteronomy 11:3 And his miracles{H226}, and his acts{H4639}, which he did{H6213}{(H8804)} in the midst{H8432} of Egypt{H4714} unto Pharaoh{H6547} the king{H4428} of Egypt{H4714}, and unto all his land{H776}; (kjv-strongs#) Deu 11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; (kjv) ======= Deuteronomy 11:4 ============ Deuteronomy 11:4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;(asv) Deu 11:4 und was er an der Macht der Ägypter getan hat, an ihren Rossen und Wagen, da er das Wasser des Schilfmeers über sie führte, da sie euch nachjagten und sie der HERR umbrachte bis auf diesen Tag;(D) Deuteronomy 11:4 And what he did{H6213}{(H8804)} unto the army{H2428} of Egypt{H4714}, unto their horses{H5483}, and to their chariots{H7393}; how he made the water{H4325} of the Red{H5488} sea{H3220} to overflow{H6687}{(H8689)} them{H6440} as they pursued{H7291}{(H8800)} after{H310} you, and how the LORD{H3068} hath destroyed{H6}{(H8762)} them unto this day{H3117}; (kjv-strongs#) Deu 11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; (kjv) ======= Deuteronomy 11:5 ============ Deuteronomy 11:5 and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;(asv) Deu 11:5 und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid;(D) Deuteronomy 11:5 And what he did{H6213}{(H8804)} unto you in the wilderness{H4057}, until ye came{H935}{(H8800)} into this place{H4725}; (kjv-strongs#) Deu 11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; (kjv) ======= Deuteronomy 11:6 ============ Deuteronomy 11:6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:(asv) Deu 11:6 was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit Gesinde und Hütten und allem ihrem Gut, das sie erworben hatten, mitten unter dem ganzen Israel.(D) Deuteronomy 11:6 And what he did{H6213}{(H8804)} unto Dathan{H1885} and Abiram{H48}, the sons{H1121} of Eliab{H446}, the son{H1121} of Reuben{H7205}: how the earth{H776} opened{H6475}{(H8804)} her mouth{H6310}, and swallowed them up{H1104}{(H8799)}, and their households{H1004}, and their tents{H168}, and all the substance{H3351} that was in their possession{H7272}, in the midst{H7130} of all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 11:7 ============ Deuteronomy 11:7 but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.(asv) Deu 11:7 Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.(D) Deuteronomy 11:7 But your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8802)} all the great{H1419} acts{H4639} of the LORD{H3068} which he did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. (kjv) ======= Deuteronomy 11:8 ============ Deuteronomy 11:8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;(asv) Deu 11:8 Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestärkt werdet, hineinzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;(D) Deuteronomy 11:8 Therefore shall ye keep{H8104}{(H8804)} all the commandments{H4687} which{H834} I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, that ye may be strong{H2388}{(H8799)}, and go in{H935}{(H8804)} and possess{H3423}{(H8804)} the land{H776}, whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it; (kjv-strongs#) Deu 11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; (kjv) ======= Deuteronomy 11:9 ============ Deuteronomy 11:9 and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.(asv) Deu 11:9 und daß du lange lebest in dem Lande, das der HERR euren Vätern geschworen hat ihnen zu geben und ihrem Samen, ein Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Deuteronomy 11:9 And that ye may prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} in the land{H127}, which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} unto them and to their seed{H2233}, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 11:9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 11:10 ============ Deuteronomy 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;(asv) Deu 11:10 Denn das Land, da du hin kommst, ist nicht wie Ägyptenland, davon ihr ausgezogen seid, da du deinen Samen säen und selbst tränken mußtest wie einen Kohlgarten;(D) Deuteronomy 11:10 For the land{H776}, whither thou goest in{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is not as the land{H776} of Egypt{H4714}, from whence ye came out{H3318}{(H8804)}, where thou sowedst{H2232}{(H8799)} thy seed{H2233}, and wateredst{H8248}{(H8689)} it with thy foot{H7272}, as a garden{H1588} of herbs{H3419}: (kjv-strongs#) Deu 11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: (kjv) ======= Deuteronomy 11:11 ============ Deuteronomy 11:11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven,(asv) Deu 11:11 sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränkt,(D) Deuteronomy 11:11 But the land{H776}, whither ye go{H5674}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is a land{H776} of hills{H2022} and valleys{H1237}, and drinketh{H8354}{(H8799)} water{H4325} of the rain{H4306} of heaven{H8064}: (kjv-strongs#) Deu 11:11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: (kjv) ======= Deuteronomy 11:12 ============ Deuteronomy 11:12 a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.(asv) Deu 11:12 auf welch Land der HERR, dein Gott, acht hat und die Augen des HERRN, deines Gottes, immerdar sehen, von Anfang des Jahres bis ans Ende.(D) Deuteronomy 11:12 A land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} careth for{H1875}{(H8802)}: the eyes{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430} are always{H8548} upon it, from the beginning{H7225} of the year{H8141} even unto the end{H319} of the year{H8141}. (kjv-strongs#) Deu 11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. (kjv) ======= Deuteronomy 11:13 ============ Deuteronomy 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,(asv) Deu 11:13 Werdet ihr nun meine Gebote hören, die ich euch gebiete, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer Seele,(D) Deuteronomy 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken{H8085}{(H8799)} diligently{H8085}{(H8800)} unto my commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, and to serve{H5647}{(H8800)} him with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}, (kjv-strongs#) Deu 11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, (kjv) ======= Deuteronomy 11:14 ============ Deuteronomy 11:14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.(asv) Deu 11:14 so will ich eurem Land Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, daß du einsammelst dein Getreide, deinen Most und dein Öl,(D) Deuteronomy 11:14 That I will give{H5414}{(H8804)} you the rain{H4306} of your land{H776} in his due season{H6256}, the first rain{H3138} and the latter rain{H4456}, that thou mayest gather{H622}{(H8804)} in thy corn{H1715}, and thy wine{H8492}, and thine oil{H3323}. (kjv-strongs#) Deu 11:14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. (kjv) ======= Deuteronomy 11:15 ============ Deuteronomy 11:15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.(asv) Deu 11:15 und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.(D) Deuteronomy 11:15 And I will send{H5414}{(H8804)} grass{H6212} in thy fields{H7704} for thy cattle{H929}, that thou mayest eat{H398}{(H8804)} and be full{H7646}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. (kjv) ======= Deuteronomy 11:16 ============ Deuteronomy 11:16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;(asv) Deu 11:16 Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abweichet und dienet andern Göttern und betet sie an,(D) Deuteronomy 11:16 Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves, that your heart{H3824} be not deceived{H6601}{(H8799)}, and ye turn aside{H5493}{(H8804)}, and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them; (kjv-strongs#) Deu 11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; (kjv) ======= Deuteronomy 11:17 ============ Deuteronomy 11:17 and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.(asv) Deu 11:17 und daß dann der Zorn des HERRN ergrimme über euch und schließe den Himmel zu, daß kein Regen komme und die Erde ihr Gewächs nicht gebe und ihr bald umkommt von dem guten Lande, das euch der HERR gegeben hat.(D) Deuteronomy 11:17 And then the LORD'S{H3068} wrath{H639} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and he shut up{H6113}{(H8804)} the heaven{H8064}, that there be no rain{H4306}, and that the land{H127} yield{H5414}{(H8799)} not her fruit{H2981}; and lest ye perish{H6}{(H8804)} quickly{H4120} from off the good{H2896} land{H776} which the LORD{H3068} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 11:17 And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. (kjv) ======= Deuteronomy 11:18 ============ Deuteronomy 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.(asv) Deu 11:18 So fasset nun diese Worte zu Herzen und in eure Seele und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, daß sie ein Denkmal vor euren Augen seien.(D) Deuteronomy 11:18 Therefore shall ye lay up{H7760}{(H8804)} these my words{H1697} in your heart{H3824} and in your soul{H5315}, and bind{H7194}{(H8804)} them for a sign{H226} upon your hand{H3027}, that they may be as frontlets{H2903} between your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 11:19 ============ Deuteronomy 11:19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.(asv) Deu 11:19 Und lehret sie eure Kinder, daß du davon redest, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst;(D) Deuteronomy 11:19 And ye shall teach{H3925}{(H8765)} them your children{H1121}, speaking{H1696}{(H8763)} of them when thou sittest{H3427}{(H8800)} in thine house{H1004}, and when thou walkest{H3212}{(H8800)} by the way{H1870}, when thou liest{H7901}{(H8800)} down, and when thou risest up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. (kjv) ======= Deuteronomy 11:20 ============ Deuteronomy 11:20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;(asv) Deu 11:20 und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an die Tore,(D) Deuteronomy 11:20 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} them upon the door posts{H4201} of thine house{H1004}, and upon thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: (kjv) ======= Deuteronomy 11:21 ============ Deuteronomy 11:21 that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.(asv) Deu 11:21 daß du und deine Kinder lange leben in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat ihnen zu geben, solange die Tage vom Himmel auf Erden währen.(D) Deuteronomy 11:21 That your days{H3117} may be multiplied{H7235}{(H8799)}, and the days{H3117} of your children{H1121}, in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them, as the days{H3117} of heaven{H8064} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Deu 11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 11:22 ============ Deuteronomy 11:22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;(asv) Deu 11:22 Denn wo ihr diese Gebote alle werdet halten, die ich euch gebiete, daß ihr darnach tut, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt in allen seinen Wegen und ihm anhanget,(D) Deuteronomy 11:22 For if ye shall diligently{H8104}{(H8800)} keep{H8104}{(H8799)} all these commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you, to do{H6213}{(H8800)} them, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to cleave{H1692}{(H8800)} unto him; (kjv-strongs#) Deu 11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; (kjv) ======= Deuteronomy 11:23 ============ Deuteronomy 11:23 then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.(asv) Deu 11:23 so wir der HERR alle diese Völker vor euch her ausstoßen, daß ihr größere und stärkere Völker vertreibt, denn ihr seid.(D) Deuteronomy 11:23 Then will the LORD{H3068} drive out{H3423}{(H8689)} all these nations{H1471} from before{H6440} you, and ye shall possess{H3423}{(H8804)} greater{H1419} nations{H1471} and mightier{H6099} than yourselves. (kjv-strongs#) Deu 11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. (kjv) ======= Deuteronomy 11:24 ============ Deuteronomy 11:24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.(asv) Deu 11:24 Alle Orte, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Euphrat bis ans Meer gegen Abend soll eure Grenze sein.(D) Deuteronomy 11:24 Every place{H4725} whereon the soles{H3709} of your feet{H7272} shall tread{H1869}{(H8799)} shall be yours: from the wilderness{H4057} and Lebanon{H3844}, from the river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}, even unto the uttermost{H314} sea{H3220} shall your coast{H1366} be. (kjv-strongs#) Deu 11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. (kjv) ======= Deuteronomy 11:25 ============ Deuteronomy 11:25 There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.(asv) Deu 11:25 Niemand wird euch widerstehen können. Furcht und Schrecken vor euch wird der HERR über alles Land kommen lassen, darauf ihr tretet, wie er euch verheißen hat.(D) Deuteronomy 11:25 There shall no man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} you: for the LORD{H3068} your God{H430} shall lay{H5414}{(H8799)} the fear{H6343} of you and the dread{H4172} of you upon{H6440} all the land{H776} that ye shall tread{H1869}{(H8799)} upon, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto you. (kjv-strongs#) Deu 11:25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 11:26 ============ Deuteronomy 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:(asv) Deu 11:26 Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:(D) Deuteronomy 11:26 Behold{H7200}{(H8798)}, I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117} a blessing{H1293} and a curse{H7045}; (kjv-strongs#) Deu 11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; (kjv) ======= Deuteronomy 11:27 ============ Deuteronomy 11:27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;(asv) Deu 11:27 den Segen so ihr gehorchet den Geboten des Herrn, eures Gottes, die ich euch heute gebiete;(D) Deuteronomy 11:27 A blessing{H1293}, if ye obey{H8085}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: (kjv) ======= Deuteronomy 11:28 ============ Deuteronomy 11:28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.(asv) Deu 11:28 den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HERRN, eures Gottes, und abweichet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, daß ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennt.(D) Deuteronomy 11:28 And a curse{H7045}, if ye will not obey{H8085}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}, but turn aside{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, to go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430}, which ye have not known{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. (kjv) ======= Deuteronomy 11:29 ============ Deuteronomy 11:29 And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.(asv) Deu 11:29 Wenn dich der HERR, dein Gott, in das Land bringt, da du hineinkommst, daß du es einnehmest, so sollst du den Segen sprechen lassen auf dem Berge Garizim und den Fluch auf dem Berge Ebal,(D) Deuteronomy 11:29 And it shall come to pass, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath brought thee in{H935}{(H8686)} unto the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, that thou shalt put{H5414}{(H8804)} the blessing{H1293} upon mount{H2022} Gerizim{H1630}, and the curse{H7045} upon mount{H2022} Ebal{H5858}. (kjv-strongs#) Deu 11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. (kjv) ======= Deuteronomy 11:30 ============ Deuteronomy 11:30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?(asv) Deu 11:30 welche sind jenseit des Jordans, der Straße nach gegen der Sonne Niedergang, im Lande der Kanaaniter, die auf dem Blachfelde wohnen, Gilgal gegenüber, bei dem Hain More.(D) Deuteronomy 11:30 Are they not on the other side{H5676} Jordan{H3383}, by{H310} the way{H1870} where the sun{H8121} goeth down{H3996}, in the land{H776} of the Canaanites{H3669}, which dwell{H3427}{(H8802)} in the champaign{H6160} over against{H4136} Gilgal{H1537}, beside{H681} the plains{H436} of Moreh{H4176}? (kjv-strongs#) Deu 11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? (kjv) ======= Deuteronomy 11:31 ============ Deuteronomy 11:31 For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.(asv) Deu 11:31 Denn ihr werdet über den Jordan gehen, daß ihr hineinkommet, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat, daß ihr's einnehmet und darin wohnet.(D) Deuteronomy 11:31 For ye shall pass over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you, and ye shall possess{H3423}{(H8804)} it, and dwell{H3427}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#) Deu 11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. (kjv) ======= Deuteronomy 11:32 ============ Deuteronomy 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.(asv) Deu 11:32 So haltet nun, daß ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.(D) Deuteronomy 11:32 And ye shall observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} all the statutes{H2706} and judgments{H4941} which I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.(kjv) ======= Deuteronomy 12:1 ============ Deuteronomy 12:1 These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.(asv) Deu 12:1 Das sind die Gebote und Rechte, die ihr halten sollt, daß ihr darnach tut in dem Lande, das der HERR, deiner Väter Gott, dir gegeben hat einzunehmen, solange ihr auf Erden lebt.(D) Deuteronomy 12:1 These are the statutes{H2706} and judgments{H4941}, which ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} in the land{H776}, which the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} giveth{H5414}{(H8804)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it, all the days{H3117} that ye live{H2416} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 12:1 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 12:2 ============ Deuteronomy 12:2 Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:(asv) Deu 12:2 Verstört alle Orte, da die Heiden, die ihr vertreiben werdet, ihren Göttern gedient haben, es sei auf hohen Bergen, auf Hügeln oder unter grünen Bäumen,(D) Deuteronomy 12:2 Ye shall utterly{H6}{(H8763)} destroy{H6}{(H8762)} all the places{H4725}, wherein the nations{H1471} which{H834} ye shall possess{H3423}{(H8802)} served{H5647}{(H8804)} their gods{H430}, upon the high{H7311}{(H8802)} mountains{H2022}, and upon the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}: (kjv-strongs#) Deu 12:2 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: (kjv) ======= Deuteronomy 12:3 ============ Deuteronomy 12:3 and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.(asv) Deu 12:3 und reißt um ihre Altäre und zerbrecht ihre Säulen und verbrennt mit Feuer ihre Haine, und die Bilder ihrer Götter zerschlagt, und vertilgt ihren Namen aus demselben Ort.(D) Deuteronomy 12:3 And ye shall overthrow{H5422}{(H8765)} their altars{H4196}, and break{H7665}{(H8765)} their pillars{H4676}, and burn{H8313}{(H8799)} their groves{H842} with fire{H784}; and ye shall hew down{H1438}{(H8762)} the graven images{H6456} of their gods{H430}, and destroy{H6}{(H8765)} the names{H8034} of them out of that place{H4725}. (kjv-strongs#) Deu 12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. (kjv) ======= Deuteronomy 12:4 ============ Deuteronomy 12:4 Ye shall not do so unto Jehovah your God.(asv) Deu 12:4 Ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun;(D) Deuteronomy 12:4 Ye shall not do so{H6213}{(H8799)} unto the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 12:4 Ye shall not do so unto the LORD your God. (kjv) ======= Deuteronomy 12:5 ============ Deuteronomy 12:5 But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;(asv) Deu 12:5 sondern den Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst läßt wohnen, sollt ihr aufsuchen und dahin kommen(D) Deuteronomy 12:5 But unto the place{H4725} which the LORD{H3068} your God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} out of all your tribes{H7626} to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there, even unto his habitation{H7933} shall ye seek{H1875}{(H8799)}, and thither thou shalt come{H935}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 12:5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: (kjv) ======= Deuteronomy 12:6 ============ Deuteronomy 12:6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:(asv) Deu 12:6 und eure Brandopfer und eure andern Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und euer Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen.(D) Deuteronomy 12:6 And thither ye shall bring{H935}{(H8689)} your burnt offerings{H5930}, and your sacrifices{H2077}, and your tithes{H4643}, and heave offerings{H8641} of your hand{H3027}, and your vows{H5088}, and your freewill offerings{H5071}, and the firstlings{H1062} of your herds{H1241} and of your flocks{H6629}: (kjv-strongs#) Deu 12:6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: (kjv) ======= Deuteronomy 12:7 ============ Deuteronomy 12:7 and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.(asv) Deu 12:7 Und sollt daselbst vor dem HERRN, eurem Gott, essen und fröhlich sein, ihr und euer Haus, über alles, was eure Hand vor sich bringt, darin dich der HERR, dein Gott, gesegnet hat.(D) Deuteronomy 12:7 And there ye shall eat{H398}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, and ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} in all that ye put{H4916} your hand{H3027} unto, ye and your households{H1004}, wherein the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 12:7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 12:8 ============ Deuteronomy 12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;(asv) Deu 12:8 Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhier tun, ein jeglicher, was ihn recht dünkt.(D) Deuteronomy 12:8 Ye shall not do{H6213}{(H8799)} after all the things that we do{H6213}{(H8802)} here this day{H3117}, every man{H376} whatsoever is right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 12:8 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. (kjv) ======= Deuteronomy 12:9 ============ Deuteronomy 12:9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deu 12:9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe gekommen noch zu dem Erbteil, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.(D) Deuteronomy 12:9 For ye are not as yet come{H935}{(H8804)} to the rest{H4496} and to the inheritance{H5159}, which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 12:9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. (kjv) ======= Deuteronomy 12:10 ============ Deuteronomy 12:10 But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;(asv) Deu 12:10 Ihr werdet aber über den Jordan gehen und in dem Lande wohnen, das euch der HERR, euer Gott, wird zum Erbe austeilen, und er wird euch Ruhe geben von allen euren Feinden um euch her, und ihr werdet sicher wohnen.(D) Deuteronomy 12:10 But when ye go over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}, and dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth you to inherit{H5157}{(H8688)}, and when he giveth you rest{H5117}{(H8689)} from all your enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, so that ye dwell{H3427}{(H8804)} in safety{H983}; (kjv-strongs#) Deu 12:10 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; (kjv) ======= Deuteronomy 12:11 ============ Deuteronomy 12:11 then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.(asv) Deu 12:11 Wenn nun der HERR, dein Gott, einen Ort erwählt, daß sein Name daselbst wohne, sollt ihr dahin bringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer, eure andern Opfer, eure Zehnten, eurer Hände Hebe und eure freien Gelübde, die ihr dem HERRN geloben werdet.(D) Deuteronomy 12:11 Then there shall be a place{H4725} which the LORD{H3068} your God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to cause his name{H8034} to dwell{H7931}{(H8763)} there; thither shall ye bring{H935}{(H8686)} all that I command{H6680}{(H8764)} you; your burnt offerings{H5930}, and your sacrifices{H2077}, your tithes{H4643}, and the heave offering{H8641} of your hand{H3027}, and all your choice{H4005} vows{H5088} which ye vow{H5087}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Deu 12:11 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: (kjv) ======= Deuteronomy 12:12 ============ Deuteronomy 12:12 And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.(asv) Deu 12:12 und sollt fröhlich sein vor dem HERRN, eurem Gott, ihr und eure Söhne und eure Töchter und eure Knechte und eure Mägde und die Leviten, die in euren Toren sind; denn sie haben kein Teil noch Erbe mit euch.(D) Deuteronomy 12:12 And ye shall rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}, ye, and your sons{H1121}, and your daughters{H1323}, and your menservants{H5650}, and your maidservants{H519}, and the Levite{H3881} that is within your gates{H8179}; forasmuch{H3588} as he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with you. (kjv-strongs#) Deu 12:12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. (kjv) ======= Deuteronomy 12:13 ============ Deuteronomy 12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;(asv) Deu 12:13 Hüte dich, daß du nicht deine Brandopfer opferst an allen Orten, die du siehst;(D) Deuteronomy 12:13 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou offer{H5927}{(H8686)} not thy burnt offerings{H5930} in every place{H4725} that thou seest{H7200}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 12:13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: (kjv) ======= Deuteronomy 12:14 ============ Deuteronomy 12:14 but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.(asv) Deu 12:14 sondern an dem Ort, den der HERR erwählt in irgend einem deiner Stämme, da sollst du dein Brandopfer opfern und tun alles, was ich dir gebiete.(D) Deuteronomy 12:14 But in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} in one{H259} of thy tribes{H7626}, there thou shalt offer{H5927}{(H8686)} thy burnt offerings{H5930}, and there thou shalt do{H6213}{(H8799)} all that I command{H6680}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Deu 12:14 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. (kjv) ======= Deuteronomy 12:15 ============ Deuteronomy 12:15 Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.(asv) Deu 12:15 Doch magst du schlachten und Fleisch essen in allen deinen Toren, nach aller Lust deiner Seele, nach dem Segen des HERRN, deines Gottes, den er dir gegeben hat; beide, der Reine und der Unreine, mögen's essen, wie man Reh oder Hirsch ißt.(D) Deuteronomy 12:15 Notwithstanding thou mayest kill{H2076}{(H8799)} and eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320} in all thy gates{H8179}, whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}, according to the blessing{H1293} of the LORD{H3068} thy God{H430} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee: the unclean{H2931} and the clean{H2889} may eat{H398}{(H8799)} thereof, as of the roebuck{H6643}, and as of the hart{H354}. (kjv-strongs#) Deu 12:15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. (kjv) ======= Deuteronomy 12:16 ============ Deuteronomy 12:16 Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.(asv) Deu 12:16 Nur das Blut sollst du nicht essen, sondern auf die Erde gießen wie Wasser.(D) Deuteronomy 12:16 Only ye shall not eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818}; ye shall pour{H8210}{(H8799)} it upon the earth{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 12:16 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. (kjv) ======= Deuteronomy 12:17 ============ Deuteronomy 12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the heave-offering of thy hand;(asv) Deu 12:17 Du darfst aber nicht essen in deinen Toren vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls noch von der Erstgeburt deiner Rinder, deiner Schafe, oder von irgend einem deiner Gelübde, die du gelobt hast, oder von deinem freiwilligen Opfer, oder von der Hebe deiner Hand;(D) Deuteronomy 12:17 Thou mayest{H3201}{(H8799)} not eat{H398}{(H8800)} within thy gates{H8179} the tithe{H4643} of thy corn{H1715}, or of thy wine{H8492}, or of thy oil{H3323}, or the firstlings{H1062} of thy herds{H1241} or of thy flock{H6629}, nor any of thy vows{H5088} which thou vowest{H5087}{(H8799)}, nor thy freewill offerings{H5071}, or heave offering{H8641} of thine hand{H3027}: (kjv-strongs#) Deu 12:17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: (kjv) ======= Deuteronomy 12:18 ============ Deuteronomy 12:18 but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.(asv) Deu 12:18 sondern vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du solches essen an dem Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt, du und deine Söhne, deine Töchter, deine Knechte, deine Mägde und der Levit, der in deinem Tor ist, und sollst fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott, über alles, was deine Hand vor sich bringt.(D) Deuteronomy 12:18 But thou must eat{H398}{(H8799)} them before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}: and thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in all that thou puttest{H4916} thine hands{H3027} unto. (kjv-strongs#) Deu 12:18 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. (kjv) ======= Deuteronomy 12:19 ============ Deuteronomy 12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.(asv) Deu 12:19 Und hüte dich, daß du den Leviten nicht verläßt, solange du in deinem Lande lebst.(D) Deuteronomy 12:19 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou forsake{H5800}{(H8799)} not the Levite{H3881} as long as thou livest{H3117} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 12:19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 12:20 ============ Deuteronomy 12:20 When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.(asv) Deu 12:20 Wenn aber der HERR, dein Gott, deine Grenze erweitern wird, wie er dir verheißen hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen, weil deine Seele Fleisch zu essen gelüstet, so iß Fleisch nach aller Lust deiner Seele.(D) Deuteronomy 12:20 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall enlarge{H7337}{(H8686)} thy border{H1366}, as he hath promised{H1696}{(H8765)} thee, and thou shalt say{H559}{(H8804)}, I will eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, because thy soul{H5315} longeth{H183}{(H8762)} to eat{H398}{(H8800)} flesh{H1320}; thou mayest eat{H398}{(H8799)} flesh{H1320}, whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}. (kjv-strongs#) Deu 12:20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. (kjv) ======= Deuteronomy 12:21 ============ Deuteronomy 12:21 If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.(asv) Deu 12:21 Ist aber die Stätte fern von dir, die der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse, so schlachte von deinen Rindern oder Schafen, die dir der HERR gegeben hat, wie ich dir geboten habe, und iß es in deinen Toren nach aller Lust deiner Seele.(D) Deuteronomy 12:21 If the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8799)} to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there be too far{H7368}{(H8799)} from thee, then thou shalt kill{H2076}{(H8804)} of thy herd{H1241} and of thy flock{H6629}, which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} thee, as I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and thou shalt eat{H398}{(H8804)} in thy gates{H8179} whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H185}. (kjv-strongs#) Deu 12:21 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. (kjv) ======= Deuteronomy 12:22 ============ Deuteronomy 12:22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.(asv) Deu 12:22 Wie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen.(D) Deuteronomy 12:22 Even as the roebuck{H6643} and the hart{H354} is eaten{H398}{(H8735)}, so thou shalt eat{H398}{(H8799)} them: the unclean{H2931} and the clean{H2889} shall eat{H398}{(H8799)} of them alike{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 12:22 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. (kjv) ======= Deuteronomy 12:23 ============ Deuteronomy 12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.(asv) Deu 12:23 Allein merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist die Seele; darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,(D) Deuteronomy 12:23 Only be sure{H2388}{(H8798)} that thou eat{H398}{(H8800)} not the blood{H1818}: for the blood{H1818} is the life{H5315}; and thou mayest not eat{H398}{(H8799)} the life{H5315} with the flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Deu 12:23 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. (kjv) ======= Deuteronomy 12:24 ============ Deuteronomy 12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.(asv) Deu 12:24 sondern sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.(D) Deuteronomy 12:24 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} it; thou shalt pour{H8210}{(H8799)} it upon the earth{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 12:24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. (kjv) ======= Deuteronomy 12:25 ============ Deuteronomy 12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.(asv) Deu 12:25 Und sollst es darum nicht essen, daß dir's wohl gehe und deinen Kindern nach dir, weil du getan hast, was recht ist vor dem HERRN.(D) Deuteronomy 12:25 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} it; that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee, when thou shalt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 12:25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 12:26 ============ Deuteronomy 12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose:(asv) Deu 12:26 Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählt hat,(D) Deuteronomy 12:26 Only thy holy things{H6944} which thou hast, and thy vows{H5088}, thou shalt take{H5375}{(H8799)}, and go{H935}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 12:26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: (kjv) ======= Deuteronomy 12:27 ============ Deuteronomy 12:27 and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh.(asv) Deu 12:27 und dein Brandopfer mit Fleisch und Blut tun auf dem Altar des HERRN, deines Gottes. Das Blut deiner andern Opfer soll gegossen werden auf den Altar des HERRN, deines Gottes, und das Fleisch sollst du essen.(D) Deuteronomy 12:27 And thou shalt offer{H6213}{(H8804)} thy burnt offerings{H5930}, the flesh{H1320} and the blood{H1818}, upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}: and the blood{H1818} of thy sacrifices{H2077} shall be poured out{H8210}{(H8735)} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and thou shalt eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Deu 12:27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. (kjv) ======= Deuteronomy 12:28 ============ Deuteronomy 12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.(asv) Deu 12:28 Sieh zu, und höre alle diese Worte, die ich dir gebiete, auf daß dir's wohl gehe und deinen Kindern nach dir ewiglich, weil du getan hast, was recht und gefällig ist vor dem HERRN, deinem Gott.(D) Deuteronomy 12:28 Observe{H8104}{(H8798)} and hear{H8085}{(H8804)} all these words{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} thee, that it may go well{H3190}{(H8799)} with thee, and with thy children{H1121} after{H310} thee for{H5704} ever{H5769}, when thou doest{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} and right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 12:28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 12:29 ============ Deuteronomy 12:29 When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;(asv) Deu 12:29 Wenn der HERR, dein Gott, vor dir her die Heiden ausrottet, daß du hinkommst, ihr Land einzunehmen, und es eingenommen hast und darin wohnst,(D) Deuteronomy 12:29 When the LORD{H3068} thy God{H430} shall cut off{H3772}{(H8686)} the nations{H1471} from before{H6440} thee, whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} them, and thou succeedest{H3423}{(H8804)} them, and dwellest{H3427}{(H8804)} in their land{H776}; (kjv-strongs#) Deu 12:29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; (kjv) ======= Deuteronomy 12:30 ============ Deuteronomy 12:30 take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.(asv) Deu 12:30 so hüte dich, daß du nicht in den Strick fallest ihnen nach, nachdem sie vertilgt sind vor dir, und nicht fragst nach ihren Göttern und sprichst: Wie diese Völker haben ihren Göttern gedient, also will ich auch tun.(D) Deuteronomy 12:30 Take heed{H8104}{(H8734)} to thyself that thou be not snared{H5367}{(H8735)} by following{H310} them, after{H310} that they be destroyed{H8045}{(H8736)} from before{H6440} thee; and that thou enquire{H1875}{(H8799)} not after their gods{H430}, saying{H559}{(H8800)}, How did these nations{H1471} serve{H5647}{(H8799)} their gods{H430}? even so will I do{H6213}{(H8799)} likewise{H1571}. (kjv-strongs#) Deu 12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. (kjv) ======= Deuteronomy 12:31 ============ Deuteronomy 12:31 Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.(asv) Deu 12:31 Du sollst nicht also dem HERRN, deinem Gott, tun; denn sie haben ihren Göttern getan alles, was dem HERRN ein Greuel ist und was er haßt, denn sie haben auch ihre Söhne und Töchter mit Feuer verbrannt ihren Göttern.(D) Deuteronomy 12:31 Thou shalt not do{H6213}{(H8799)} so unto the LORD{H3068} thy God{H430}: for every abomination{H8441} to the LORD{H3068}, which he hateth{H8130}{(H8804)}, have they done{H6213}{(H8804)} unto their gods{H430}; for even their sons{H1121} and their daughters{H1323} they have burnt{H8313}{(H8799)} in the fire{H784} to their gods{H430}. (kjv-strongs#) Deu 12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. (kjv) ======= Deuteronomy 12:32 ============ Deuteronomy 12:32 What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(asv) Deu 12:32 Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr darnach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.(D) Deuteronomy 12:32 What thing{H1697} soever I command{H6680}{(H8764)} you, observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} it: thou shalt not add{H3254}{(H8686)} thereto, nor diminish{H1639}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#) Deu 12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(kjv) ======= Deuteronomy 13:1 ============ Deuteronomy 13:1 If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,(asv) Deu 13:1 Wenn ein Prophet oder Träumer unter euch wird aufstehen und gibt dir ein Zeichen oder Wunder,(D) Deuteronomy 13:1 If there arise{H6965}{(H8799)} among{H7130} you a prophet{H5030}, or a dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}, and giveth{H5414}{(H8804)} thee a sign{H226} or a wonder{H4159}, (kjv-strongs#) Deu 13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, (kjv) ======= Deuteronomy 13:2 ============ Deuteronomy 13:2 and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;(asv) Deu 13:2 und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und er spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennt, und ihnen dienen;(D) Deuteronomy 13:2 And the sign{H226} or the wonder{H4159} come to pass{H935}{(H8804)}, whereof he spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, which thou hast not known{H3045}{(H8804)}, and let us serve{H5647}{(H8714)} them; (kjv-strongs#) Deu 13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (kjv) ======= Deuteronomy 13:3 ============ Deuteronomy 13:3 thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams: for Jehovah your God proveth you, to know whether ye love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.(asv) Deu 13:3 so sollst du nicht gehorchen den Worten des Propheten oder Träumers; denn der HERR, euer Gott, versucht euch, daß er erfahre, ob ihr ihn von ganzem Herzen liebhabt.(D) Deuteronomy 13:3 Thou shalt not hearken{H8085}{(H8799)} unto the words{H1697} of that prophet{H5030}, or that dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}: for the LORD{H3068} your God{H430} proveth{H5254}{(H8764)} you, to know{H3045}{(H8800)} whether ye{H3426} love{H157}{(H8802)} the LORD{H3068} your God{H430} with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 13:3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. (kjv) ======= Deuteronomy 13:4 ============ Deuteronomy 13:4 Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.(asv) Deu 13:4 Denn ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, folgen und ihn fürchten und seine Gebote halten und seiner Stimme gehorchen und ihm dienen und ihm anhangen.(D) Deuteronomy 13:4 Ye shall walk{H3212}{(H8799)} after{H310} the LORD{H3068} your God{H430}, and fear{H3372}{(H8799)} him, and keep{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, and obey{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, and ye shall serve{H5647}{(H8799)} him, and cleave{H1692}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Deu 13:4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. (kjv) ======= Deuteronomy 13:5 ============ Deuteronomy 13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he hath spoken rebellion against Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which Jehovah thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deu 13:5 Der Prophet aber oder der Träumer soll sterben, darum daß er euch von dem HERRN, eurem Gott, der euch aus Ägyptenland geführt und dich von dem Diensthause erlöst hat, abzufallen gelehrt und dich aus dem Wege verführt hat, den der HERR, dein Gott, geboten hat, darin zu wandeln, auf daß du das Böse von dir tust.(D) Deuteronomy 13:5 And that prophet{H5030}, or that dreamer{H2492}{(H8802)} of dreams{H2472}, shall be put to death{H4191}{(H8714)}; because he hath spoken{H1696}{(H8765)} to turn{H5627} you away from the LORD{H3068} your God{H430}, which brought you out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and redeemed{H6299}{(H8802)} you out of the house{H1004} of bondage{H5650}, to thrust{H5080}{(H8687)} thee out of the way{H1870} which the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee to walk in{H3212}{(H8800)}. So shalt thou put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#) Deu 13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. (kjv) ======= Deuteronomy 13:6 ============ Deuteronomy 13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;(asv) Deu 13:6 Wenn dich dein Bruder, deiner Mutter Sohn, oder dein Sohn oder deine Tochter oder das Weib in deinen Armen oder dein Freund, der dir ist wie dein Herz, heimlich überreden würde und sagen: Laß uns gehen und andern Göttern dienen! -die du nicht kennst noch deine Väter,(D) Deuteronomy 13:6 If thy brother{H251}, the son{H1121} of thy mother{H517}, or thy son{H1121}, or thy daughter{H1323}, or the wife{H802} of thy bosom{H2436}, or thy friend{H7453}, which is as thine own soul{H5315}, entice{H5496}{(H8686)} thee secretly{H5643}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, which thou hast not known{H3045}{(H8804)}, thou, nor thy fathers{H1}; (kjv-strongs#) Deu 13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; (kjv) ======= Deuteronomy 13:7 ============ Deuteronomy 13:7 of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;(asv) Deu 13:7 von den Göttern der Völker, die um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere,(D) Deuteronomy 13:7 Namely, of the gods{H430} of the people{H5971} which are round about{H5439} you, nigh{H7138} unto thee, or far off{H7350} from thee, from the one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other end{H7097} of the earth{H776}; (kjv-strongs#) Deu 13:7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; (kjv) ======= Deuteronomy 13:8 ============ Deuteronomy 13:8 thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:(asv) Deu 13:8 so willige nicht darein und gehorche ihm nicht. Auch soll dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen,(D) Deuteronomy 13:8 Thou shalt not consent{H14}{(H8799)} unto him, nor hearken{H8085}{(H8799)} unto him; neither shall thine eye{H5869} pity{H2347}{(H8799)} him, neither shalt thou spare{H2550}{(H8799)}, neither shalt thou conceal{H3680}{(H8762)} him: (kjv-strongs#) Deu 13:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: (kjv) ======= Deuteronomy 13:9 ============ Deuteronomy 13:9 but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.(asv) Deu 13:9 sondern sollst ihn erwürgen. Deine Hand soll die erste über ihm sein, daß man ihn töte, und darnach die Hand des ganzen Volks.(D) Deuteronomy 13:9 But thou shalt surely{H2026}{(H8800)} kill{H2026}{(H8799)} him; thine hand{H3027} shall be first{H7223} upon him to put him to death{H4191}{(H8687)}, and afterwards{H314} the hand{H3027} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 13:9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. (kjv) ======= Deuteronomy 13:10 ============ Deuteronomy 13:10 And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.(asv) Deu 13:10 Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat,(D) Deuteronomy 13:10 And thou shalt stone{H5619}{(H8804)} him with stones{H68}, that he die{H4191}{(H8804)}; because he hath sought{H1245}{(H8765)} to thrust thee away{H5080}{(H8687)} from the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought thee out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}. (kjv-strongs#) Deu 13:10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. (kjv) ======= Deuteronomy 13:11 ============ Deuteronomy 13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do not more any such wickedness as this is in the midst of thee.(asv) Deu 13:11 auf daß ganz Israel höre und fürchte sich und man nicht mehr solch Übel vornehme unter euch.(D) Deuteronomy 13:11 And all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and shall do{H6213}{(H8800)} no more{H3254}{(H8686)} any{H1697} such wickedness{H7451} as this is among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. (kjv) ======= Deuteronomy 13:12 ============ Deuteronomy 13:12 If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,(asv) Deu 13:12 Wenn du hörst von irgend einer Stadt, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, darin zu wohnen, daß man sagt:(D) Deuteronomy 13:12 If thou shalt hear{H8085}{(H8799)} say in one{H259} of thy cities{H5892}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8802)} thee to dwell{H3427}{(H8800)} there, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 13:12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 13:13 ============ Deuteronomy 13:13 Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;(asv) Deu 13:13 Es sind etliche heillose Leute ausgegangen unter dir und haben die Bürger ihrer Stadt verführt und gesagt: Laßt uns gehen und andern Göttern dienen! -die ihr nicht kennt-(D) Deuteronomy 13:13 Certain men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, are gone out{H3318}{(H8804)} from among{H7130} you, and have withdrawn{H5080}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of their city{H5892}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, which ye have not known{H3045}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 13:13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; (kjv) ======= Deuteronomy 13:14 ============ Deuteronomy 13:14 then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,(asv) Deu 13:14 so sollst du sie fleißig suchen, forschen und fragen. Und so sich findet die Wahrheit, daß es gewiß also ist, daß der Greuel unter euch geschehen ist,(D) Deuteronomy 13:14 Then shalt thou enquire{H1875}{(H8804)}, and make search{H2713}{(H8804)}, and ask{H7592}{(H8804)} diligently{H3190}{(H8687)}; and, behold, if it be truth{H571}, and the thing{H1697} certain{H3559}{(H8737)}, that such{H2063} abomination{H8441} is wrought{H6213}{(H8738)} among{H7130} you; (kjv-strongs#) Deu 13:14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; (kjv) ======= Deuteronomy 13:15 ============ Deuteronomy 13:15 thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.(asv) Deu 13:15 so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwertes Schärfe und sie verbannen mit allem, was darin ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts.(D) Deuteronomy 13:15 Thou shalt surely{H5221}{(H8687)} smite{H5221}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of that city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, destroying it utterly{H2763}{(H8685)}, and all that is therein, and the cattle{H929} thereof, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Deu 13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. (kjv) ======= Deuteronomy 13:16 ============ Deuteronomy 13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a [ heap for ever; it shall not be built again.(asv) Deu 13:16 Und allen ihren Raub sollst du sammeln mitten auf die Gasse und mit Feuer verbrennen, die Stadt und allen ihren Raub miteinander, dem HERRN, deinem Gott, daß sie auf einem Haufen liege ewiglich und nie wieder gebaut werde.(D) Deuteronomy 13:16 And thou shalt gather{H6908}{(H8799)} all the spoil{H7998} of it into the midst{H8432} of the street{H7339} thereof, and shalt burn{H8313}{(H8804)} with fire{H784} the city{H5892}, and all the spoil{H7998} thereof every whit{H3632}, for the LORD{H3068} thy God{H430}: and it shall be an heap{H8510} for ever{H5769}; it shall not be built again{H1129}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. (kjv) ======= Deuteronomy 13:17 ============ Deuteronomy 13:17 And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand; that Jehovah may turn from the fierceness of his anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;(asv) Deu 13:17 Und laß nichts von dem Bann an deiner Hand hangen, auf daß der HERR von dem Grimm seines Zorns abgewendet werde und gebe dir Barmherzigkeit und erbarme sich deiner und mehre dich, wie er den Vätern geschworen hat;(D) Deuteronomy 13:17 And there shall cleave{H1692}{(H8799)} nought{H3972} of the cursed thing{H2764} to thine hand{H3027}: that the LORD{H3068} may turn{H7725}{(H8799)} from the fierceness{H2740} of his anger{H639}, and shew{H5414}{(H8804)} thee mercy{H7356}, and have compassion{H7355}{(H8765)} upon thee, and multiply{H7235}{(H8689)} thee, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}; (kjv-strongs#) Deu 13:17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; (kjv) ======= Deuteronomy 13:18 ============ Deuteronomy 13:18 when thou shalt hearken to the voice of Jehovah thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of Jehovah thy God.(asv) Deu 13:18 darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorcht hast, zu halten alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN, deines Gottes.(D) Deuteronomy 13:18 When thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 13:18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.(kjv) ======= Deuteronomy 14:1 ============ Deuteronomy 14:1 Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.(asv) Deu 14:1 Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.(D) Deuteronomy 14:1 Ye are the children{H1121} of the LORD{H3068} your God{H430}: ye shall not cut{H1413}{(H8704)} yourselves, nor make{H7760}{(H8799)} any baldness{H7144} between your eyes{H5869} for the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Deu 14:1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. (kjv) ======= Deuteronomy 14:2 ============ Deuteronomy 14:2 For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.(asv) Deu 14:2 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.(D) Deuteronomy 14:2 For thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, and the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to be a peculiar{H5459} people{H5971} unto himself, above all the nations{H5971} that are upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) Deu 14:2 For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 14:3 ============ Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing.(asv) Deu 14:3 Du sollst keine Greuel essen.(D) Deuteronomy 14:3 Thou shalt not eat{H398}{(H8799)} any abominable thing{H8441}. (kjv-strongs#) Deu 14:3 Thou shalt not eat any abominable thing. (kjv) ======= Deuteronomy 14:4 ============ Deuteronomy 14:4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,(asv) Deu 14:4 Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,(D) Deuteronomy 14:4 These are the beasts{H929} which ye shall eat{H398}{(H8799)}: the ox{H7794}, the sheep{H7716}{H3775}, and the goat{H5795}, (kjv-strongs#) Deu 14:4 These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, (kjv) ======= Deuteronomy 14:5 ============ Deuteronomy 14:5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.(asv) Deu 14:5 Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;(D) Deuteronomy 14:5 The hart{H354}, and the roebuck{H6643}, and the fallow deer{H3180}, and the wild goat{H689}, and the pygarg{H1788}, and the wild ox{H8377}, and the chamois{H2169}. (kjv-strongs#) Deu 14:5 The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. (kjv) ======= Deuteronomy 14:6 ============ Deuteronomy 14:6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(asv) Deu 14:6 und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.(D) Deuteronomy 14:6 And every beast{H929} that parteth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, and cleaveth{H8157} the cleft{H8156}{(H8802)} into two{H8147} claws{H6541}, and cheweth{H5927}{(H8688)} the cud{H1625} among the beasts{H929}, that ye shall eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:6 And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:7 ============ Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.(asv) Deu 14:7 Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;(D) Deuteronomy 14:7 Nevertheless these ye shall not eat{H398}{(H8799)} of them that chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, or of them that divide{H6536}{(H8688)} the cloven{H8156}{(H8803)} hoof{H6541}; as the camel{H1581}, and the hare{H768}, and the coney{H8227}: for they chew{H5927}{(H8688)} the cud{H1625}, but divide{H6536}{(H8689)} not the hoof{H6541}; therefore they are unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Deu 14:7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 14:8 ============ Deuteronomy 14:8 And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.(asv) Deu 14:8 das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,(D) Deuteronomy 14:8 And the swine{H2386}, because it divideth{H6536}{(H8688)} the hoof{H6541}, yet cheweth not the cud{H1625}, it is unclean{H2931} unto you: ye shall not eat{H398}{(H8799)} of their flesh{H1320}, nor touch{H5060}{(H8799)} their dead carcase{H5038}. (kjv-strongs#) Deu 14:8 And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. (kjv) ======= Deuteronomy 14:9 ============ Deuteronomy 14:9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;(asv) Deu 14:9 Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.(D) Deuteronomy 14:9 These ye shall eat{H398}{(H8799)} of all that are in the waters{H4325}: all that have fins{H5579} and scales{H7193} shall ye eat{H398}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 14:9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: (kjv) ======= Deuteronomy 14:10 ============ Deuteronomy 14:10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.(asv) Deu 14:10 Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.(D) Deuteronomy 14:10 And whatsoever hath not fins{H5579} and scales{H7193} ye may not eat{H398}{(H8799)}; it is unclean{H2931} unto you. (kjv-strongs#) Deu 14:10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. (kjv) ======= Deuteronomy 14:11 ============ Deuteronomy 14:11 Of all clean birds ye may eat.(asv) Deu 14:11 Alle reinen Vögel esset.(D) Deuteronomy 14:11 Of all clean{H2889} birds{H6833} ye shall eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:11 Of all clean birds ye shall eat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:12 ============ Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(asv) Deu 14:12 Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,(D) Deuteronomy 14:12 But these are they of which ye shall not eat{H398}{(H8799)}: the eagle{H5404}, and the ossifrage{H6538}, and the ospray{H5822}, (kjv-strongs#) Deu 14:12 But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, (kjv) ======= Deuteronomy 14:13 ============ Deuteronomy 14:13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,(asv) Deu 14:13 der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art(D) Deuteronomy 14:13 And the glede{H7201}, and the kite{H344}, and the vulture{H1772} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Deu 14:13 And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, (kjv) ======= Deuteronomy 14:14 ============ Deuteronomy 14:14 and every raven after its kind,(asv) Deu 14:14 und alle Raben mit ihrer Art,(D) Deuteronomy 14:14 And every raven{H6158} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Deu 14:14 And every raven after his kind, (kjv) ======= Deuteronomy 14:15 ============ Deuteronomy 14:15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(asv) Deu 14:15 der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,(D) Deuteronomy 14:15 And the owl{H1323}{H3284}, and the night hawk{H8464}, and the cuckow{H7828}, and the hawk{H5322} after his kind{H4327}, (kjv-strongs#) Deu 14:15 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, (kjv) ======= Deuteronomy 14:16 ============ Deuteronomy 14:16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,(asv) Deu 14:16 das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,(D) Deuteronomy 14:16 The little owl{H3563}, and the great owl{H3244}, and the swan{H8580}, (kjv-strongs#) Deu 14:16 The little owl, and the great owl, and the swan, (kjv) ======= Deuteronomy 14:17 ============ Deuteronomy 14:17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,(asv) Deu 14:17 die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,(D) Deuteronomy 14:17 And the pelican{H6893}, and the gier eagle{H7360}, and the cormorant{H7994}, (kjv-strongs#) Deu 14:17 And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, (kjv) ======= Deuteronomy 14:18 ============ Deuteronomy 14:18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(asv) Deu 14:18 der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.(D) Deuteronomy 14:18 And the stork{H2624}, and the heron{H601} after her kind{H4327}, and the lapwing{H1744}, and the bat{H5847}. (kjv-strongs#) Deu 14:18 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:19 ============ Deuteronomy 14:19 And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.(asv) Deu 14:19 Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.(D) Deuteronomy 14:19 And every creeping thing{H8318} that flieth{H5775} is unclean{H2931} unto you: they shall not be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 14:19 And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. (kjv) ======= Deuteronomy 14:20 ============ Deuteronomy 14:20 Of all clean birds ye may eat.(asv) Deu 14:20 Die reinen Vögel sollt ihr essen.(D) Deuteronomy 14:20 But of all clean{H2889} fowls{H5775} ye may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:20 But of all clean fowls ye may eat. (kjv) ======= Deuteronomy 14:21 ============ Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.(asv) Deu 14:21 Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.(D) Deuteronomy 14:21 Ye shall not eat{H398}{(H8799)} of any thing that dieth of itself{H5038}: thou shalt give{H5414}{(H8799)} it unto the stranger{H1616} that is in thy gates{H8179}, that he may eat{H398}{(H8804)} it; or thou mayest sell{H4376}{(H8800)} it unto an alien{H5237}: for thou art an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. Thou shalt not seethe{H1310}{(H8762)} a kid{H1423} in his mother's{H517} milk{H2461}. (kjv-strongs#) Deu 14:21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. (kjv) ======= Deuteronomy 14:22 ============ Deuteronomy 14:22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.(asv) Deu 14:22 Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,(D) Deuteronomy 14:22 Thou shalt truly{H6237}{(H8763)} tithe{H6237}{(H8762)} all the increase{H8393} of thy seed{H2233}, that the field{H7704} bringeth forth{H3318}{(H8802)} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) Deu 14:22 Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. (kjv) ======= Deuteronomy 14:23 ============ Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.(asv) Deu 14:23 und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.(D) Deuteronomy 14:23 And thou shalt eat{H398}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there, the tithe{H4643} of thy corn{H1715}, of thy wine{H8492}, and of thine oil{H3323}, and the firstlings{H1062} of thy herds{H1241} and of thy flocks{H6629}; that thou mayest learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} always{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 14:23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. (kjv) ======= Deuteronomy 14:24 ============ Deuteronomy 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;(asv) Deu 14:24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet):(D) Deuteronomy 14:24 And if the way{H1870} be too long{H7235}{(H8799)} for thee, so that{H3588} thou art not able{H3201}{(H8799)} to carry{H5375}{(H8800)} it; or if the place{H4725} be too far{H7368}{(H8799)} from thee, which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to set{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee: (kjv-strongs#) Deu 14:24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: (kjv) ======= Deuteronomy 14:25 ============ Deuteronomy 14:25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:(asv) Deu 14:25 so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,(D) Deuteronomy 14:25 Then shalt thou turn{H5414}{(H8804)} it into money{H3701}, and bind up{H6696}{(H8804)} the money{H3701} in thine hand{H3027}, and shalt go{H1980}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 14:25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: (kjv) ======= Deuteronomy 14:26 ============ Deuteronomy 14:26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.(asv) Deu 14:26 und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus(D) Deuteronomy 14:26 And thou shalt bestow{H5414}{(H8804)} that money{H3701} for whatsoever thy soul{H5315} lusteth after{H183}{(H8762)}, for oxen{H1241}, or for sheep{H6629}, or for wine{H3196}, or for strong drink{H7941}, or for whatsoever thy soul{H5315} desireth{H7592}{(H8799)}: and thou shalt eat{H398}{(H8804)} there before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, and thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)}, thou, and thine household{H1004}, (kjv-strongs#) Deu 14:26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, (kjv) ======= Deuteronomy 14:27 ============ Deuteronomy 14:27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.(asv) Deu 14:27 und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir).(D) Deuteronomy 14:27 And the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}; thou shalt not forsake{H5800}{(H8799)} him; for he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with thee. (kjv-strongs#) Deu 14:27 And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. (kjv) ======= Deuteronomy 14:28 ============ Deuteronomy 14:28 At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:(asv) Deu 14:28 Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.(D) Deuteronomy 14:28 At the end{H7097} of three{H7969} years{H8141} thou shalt bring forth{H3318}{(H8686)} all the tithe{H4643} of thine increase{H8393} the same year{H8141}, and shalt lay it up{H3240}{(H8689)} within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 14:28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: (kjv) ======= Deuteronomy 14:29 ============ Deuteronomy 14:29 and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.(asv) Deu 14:29 So soll kommen der Levit (der kein Teil noch Erbe mit dir hat) und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.(D) Deuteronomy 14:29 And the Levite{H3881},(because he hath no part{H2506} nor inheritance{H5159} with thee,) and the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, which are within thy gates{H8179}, shall come{H935}{(H8804)}, and shall eat{H398}{(H8804)} and be satisfied{H7646}{(H8804)}; that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all the work{H4639} of thine hand{H3027} which thou doest{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 14:29 And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.(kjv) ======= Deuteronomy 15:1 ============ Deuteronomy 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release.(asv) Deu 15:1 Alle sieben Jahre sollst du ein Erlaßjahr halten.(D) Deuteronomy 15:1 At the end{H7093} of every seven{H7651} years{H8141} thou shalt make{H6213}{(H8799)} a release{H8059}. (kjv-strongs#) Deu 15:1 At the end of every seven years thou shalt make a release. (kjv) ======= Deuteronomy 15:2 ============ Deuteronomy 15:2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.(asv) Deu 15:2 Also soll's aber zugehen mit dem Erlaßjahr: wenn einer seinem Nächsten etwas borgte, der soll's ihm erlassen und soll's nicht einmahnen von seinem Nächsten oder von seinem Bruder; denn es heißt das Erlaßjahr des HERRN.(D) Deuteronomy 15:2 And this is the manner{H1697} of the release{H8059}: Every creditor{H1167}{H4874}{H3027} that lendeth{H5383}{(H8686)} ought unto his neighbour{H7453} shall release{H8058}{(H8800)} it; he shall not exact{H5065}{(H8799)} it of his neighbour{H7453}, or of his brother{H251}; because it is called{H7121}{(H8804)} the LORD'S{H3068} release{H8059}. (kjv-strongs#) Deu 15:2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release. (kjv) ======= Deuteronomy 15:3 ============ Deuteronomy 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.(asv) Deu 15:3 Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.(D) Deuteronomy 15:3 Of a foreigner{H5237} thou mayest exact{H5065}{(H8799)} it again: but that which is thine with thy brother{H251} thine hand{H3027} shall release{H8058}{(H8686)}; (kjv-strongs#) Deu 15:3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; (kjv) ======= Deuteronomy 15:4 ============ Deuteronomy 15:4 Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)(asv) Deu 15:4 Es sollte allerdinge kein Armer unter euch sein; denn der HERR wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird zum Erbe einzunehmen,(D) Deuteronomy 15:4 Save{H657} when there shall be no poor{H34} among you; for the LORD{H3068} shall greatly{H1288}{(H8763)} bless{H1288}{(H8762)} thee in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} it: (kjv-strongs#) Deu 15:4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: (kjv) ======= Deuteronomy 15:5 ============ Deuteronomy 15:5 if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.(asv) Deu 15:5 allein, daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du darnach tust.(D) Deuteronomy 15:5 Only if thou carefully{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} all these commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 15:5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. (kjv) ======= Deuteronomy 15:6 ============ Deuteronomy 15:6 For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.(asv) Deu 15:6 Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir verheißen hat; so wirst du vielen Völkern leihen, und du wirst von niemanden borgen; du wirst über viele Völker herrschen, und über dich wird niemand herrschen.(D) Deuteronomy 15:6 For the LORD{H3068} thy God{H430} blesseth{H1288}{(H8765)} thee, as he promised{H1696}{(H8765)} thee: and thou shalt lend{H5670}{(H8689)} unto many{H7227} nations{H1471}, but thou shalt not borrow{H5670}{(H8799)}; and thou shalt reign{H4910}{(H8804)} over many{H7227} nations{H1471}, but they shall not reign{H4910}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#) Deu 15:6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. (kjv) ======= Deuteronomy 15:7 ============ Deuteronomy 15:7 If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;(asv) Deu 15:7 Wenn deiner Brüder irgend einer arm ist in irgend einer Stadt in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dein Herz nicht verhärten noch deine Hand zuhalten gegen deinen armen Bruder,(D) Deuteronomy 15:7 If there be among you a poor man{H34} of one{H259} of thy brethren{H251} within any{H259} of thy gates{H8179} in thy land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, thou shalt not harden{H553}{(H8762)} thine heart{H3824}, nor shut{H7092}{(H8799)} thine hand{H3027} from thy poor{H34} brother{H251}: (kjv-strongs#) Deu 15:7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: (kjv) ======= Deuteronomy 15:8 ============ Deuteronomy 15:8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need [in that] which he wanteth.(asv) Deu 15:8 sondern sollst sie ihm auftun und ihm leihen, nach dem er Mangel hat.(D) Deuteronomy 15:8 But thou shalt open{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027} wide{H6605}{(H8800)} unto him, and shalt surely{H5670}{(H8687)} lend{H5670}{(H8686)} him sufficient{H1767} for his need{H4270}, in that which he wanteth{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 15:8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. (kjv) ======= Deuteronomy 15:9 ============ Deuteronomy 15:9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou give him nought; and he cry unto Jehovah against thee, and it be sin unto thee.(asv) Deu 15:9 Hüte dich, daß nicht in deinem Herzen eine böse Tücke sei, daß du sprichst: Es naht herzu das siebente Jahr, das Erlaßjahr, und siehst einen armen Bruder unfreundlich an und gebest ihm nicht; so wird er über dich zu dem HERRN rufen, und es wird dir eine Sünde sein.(D) Deuteronomy 15:9 Beware{H8104}{(H8734)} that there be not a thought{H1697} in thy wicked{H1100} heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, The seventh{H7651} year{H8141}, the year{H8141} of release{H8059}, is at hand{H7126}{(H8804)}; and thine eye{H5869} be evil{H7489}{(H8804)} against thy poor{H34} brother{H251}, and thou givest{H5414}{(H8799)} him nought; and he cry{H7121}{(H8804)} unto the LORD{H3068} against thee, and it be sin{H2399} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 15:9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 15:10 ============ Deuteronomy 15:10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing Jehovah thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.(asv) Deu 15:10 Sondern du sollst ihm geben und dein Herz nicht verdrießen lassen, daß du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der HERR, dein Gott, segnen in allen deinen Werken und in allem, was du vornimmst.(D) Deuteronomy 15:10 Thou shalt surely{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} him, and thine heart{H3824} shall not be grieved{H3415}{(H8799)} when thou givest{H5414}{(H8800)} unto him: because{H1558} that for this thing{H1697} the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8762)} thee in all thy works{H4639}, and in all that thou puttest{H4916} thine hand{H3027} unto. (kjv-strongs#) Deu 15:10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. (kjv) ======= Deuteronomy 15:11 ============ Deuteronomy 15:11 For the poor will never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt surely open thy hand unto thy brother, to thy needy, and to thy poor, in thy land.(asv) Deu 15:11 Es werden allezeit Arme sein im Lande; darum gebiete ich dir und sage, daß du deine Hand auftust deinem Bruder, der bedrängt und arm ist in deinem Lande.(D) Deuteronomy 15:11 For the poor{H34} shall never cease{H2308}{(H8799)} out of{H7130} the land{H776}: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt open{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027} wide{H6605}{(H8800)} unto thy brother{H251}, to thy poor{H6041}, and to thy needy{H34}, in thy land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 15:11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. (kjv) ======= Deuteronomy 15:12 ============ Deuteronomy 15:12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.(asv) Deu 15:12 Wenn sich dein Bruder, ein Hebräer oder eine Hebräerin, dir verkauft, so soll er dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr sollst du ihn frei losgeben.(D) Deuteronomy 15:12 And if thy brother{H251}, an Hebrew man{H5680}, or an Hebrew woman{H5680}, be sold{H4376}{(H8735)} unto thee, and serve{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}; then in the seventh{H7637} year{H8141} thou shalt let him go{H7971}{(H8762)} free{H2670} from thee. (kjv-strongs#) Deu 15:12 And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. (kjv) ======= Deuteronomy 15:13 ============ Deuteronomy 15:13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty:(asv) Deu 15:13 Und wenn du ihn frei losgibst, sollst du ihn nicht leer von dir gehen lassen,(D) Deuteronomy 15:13 And when thou sendest{H7971}{(H8762)} him out free{H2670} from thee, thou shalt not let him go away{H7971}{(H8762)} empty{H7387}: (kjv-strongs#) Deu 15:13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: (kjv) ======= Deuteronomy 15:14 ============ Deuteronomy 15:14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.(asv) Deu 15:14 sondern sollst ihm auflegen von deinen Schafen, von deiner Tenne von deiner Kelter, daß du gebest von dem, das dir der HERR, dein Gott, gesegnet hat.(D) Deuteronomy 15:14 Thou shalt furnish{H6059}{(H8686)} him liberally{H6059}{(H8687)} out of thy flock{H6629}, and out of thy floor{H1637}, and out of thy winepress{H3342}: of that wherewith the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8765)} thee thou shalt give{H5414}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Deu 15:14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. (kjv) ======= Deuteronomy 15:15 ============ Deuteronomy 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.(asv) Deu 15:15 Und gedenke, daß du auch Knecht warst in Ägyptenland und der HERR, dein Gott, dich erlöst hat; darum gebiete ich dir solches heute.(D) Deuteronomy 15:15 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} thy God{H430} redeemed{H6299}{(H8799)} thee: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee this thing{H1697} to day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 15:15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. (kjv) ======= Deuteronomy 15:16 ============ Deuteronomy 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go out from thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;(asv) Deu 15:16 Wird er aber zu dir sprechen: Ich will nicht ausziehen von dir; denn ich habe dich und dein Haus lieb (weil ihm wohl bei dir ist),(D) Deuteronomy 15:16 And it shall be, if he say{H559}{(H8799)} unto thee, I will not go away{H3318}{(H8799)} from thee; because he loveth{H157}{(H8804)} thee and thine house{H1004}, because he is well{H2895}{(H8804)} with thee; (kjv-strongs#) Deu 15:16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; (kjv) ======= Deuteronomy 15:17 ============ Deuteronomy 15:17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise. [(asv) Deu 15:17 so nimm einen Pfriemen und bohre ihm durch sein Ohr an der Tür und laß ihn ewiglich dein Knecht sein. Mit deiner Magd sollst du auch also tun.(D) Deuteronomy 15:17 Then thou shalt take{H3947}{(H8804)} an aul{H4836}, and thrust{H5414}{(H8804)} it through his ear{H241} unto the door{H1817}, and he shall be thy servant{H5650} for ever{H5769}. And also unto thy maidservant{H519} thou shalt do{H6213}{(H8799)} likewise. (kjv-strongs#) Deu 15:17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. (kjv) ======= Deuteronomy 15:18 ============ Deuteronomy 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years: and Jehovah thy God will bless thee in all that thou doest.(asv) Deu 15:18 Und laß dich's nicht schwer dünken, daß du ihn frei losgibst, denn er hat dir als zwiefältiger Tagelöhner sechs Jahre gedient; so wird der HERR, dein Gott, dich segnen in allem, was du tust.(D) Deuteronomy 15:18 It shall not seem hard{H7185}{(H8799)} unto thee{H5869}, when thou sendest him away{H7971}{(H8763)} free{H2670} from thee; for he hath been worth{H7939} a double{H4932} hired servant{H7916} to thee, in serving{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}: and the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8765)} thee in all that thou doest{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 15:18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. (kjv) ======= Deuteronomy 15:19 ============ Deuteronomy 15:19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.(asv) Deu 15:19 Alle Erstgeburt, die unter deinen Rindern und Schafen geboren wird, was ein Männlein ist, sollst du dem HERRN, deinem Gott, heiligen. Du sollst nicht ackern mit dem Erstling deiner Ochsen und nicht scheren die Erstlinge deiner Schafe.(D) Deuteronomy 15:19 All the firstling{H1060} males{H2145} that come{H3205}{(H8735)} of thy herd{H1241} and of thy flock{H6629} thou shalt sanctify{H6942}{(H8686)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: thou shalt do no work{H5647}{(H8799)} with the firstling{H1060} of thy bullock{H7794}, nor shear{H1494}{(H8799)} the firstling{H1060} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Deu 15:19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. (kjv) ======= Deuteronomy 15:20 ============ Deuteronomy 15:20 Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.(asv) Deu 15:20 Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jährlich an der Stätte, die der HERR erwählt, du und dein Haus.(D) Deuteronomy 15:20 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} year{H8141} by year{H8141} in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}, thou and thy household{H1004}. (kjv-strongs#) Deu 15:20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. (kjv) ======= Deuteronomy 15:21 ============ Deuteronomy 15:21 And if it have any blemish, [as if it be] lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.(asv) Deu 15:21 Wenn's aber einen Fehl hat, daß es hinkt oder blind ist, oder sonst irgend einen bösen Fehl, so sollst du es nicht opfern dem HERRN, deinem Gott;(D) Deuteronomy 15:21 And if there be any blemish{H3971} therein, as if it be lame{H6455}, or blind{H5787}, or have any ill{H7451} blemish{H3971}, thou shalt not sacrifice{H2076}{(H8799)} it unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 15:21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 15:22 ============ Deuteronomy 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.(asv) Deu 15:22 sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seist unrein oder rein, wie man Reh und Hirsch ißt.(D) Deuteronomy 15:22 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} it within thy gates{H8179}: the unclean{H2931} and the clean{H2889} person shall eat it alike{H3162}, as the roebuck{H6643}, and as the hart{H354}. (kjv-strongs#) Deu 15:22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. (kjv) ======= Deuteronomy 15:23 ============ Deuteronomy 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.(asv) Deu 15:23 Allein daß du sein Blut nicht essest, sondern auf die Erde gießest wie Wasser.(D) Deuteronomy 15:23 Only thou shalt not eat{H398}{(H8799)} the blood{H1818} thereof; thou shalt pour{H8210}{(H8799)} it upon the ground{H776} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Deu 15:23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.(kjv) ======= Deuteronomy 16:1 ============ Deuteronomy 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.(asv) Deu 16:1 Halte den Monat Abib, daß du Passah haltest dem HERRN, deinem Gott; denn im Monat Abib hat dich der HERR, dein Gott, aus Ägypten geführt bei der Nacht.(D) Deuteronomy 16:1 Observe{H8104}{(H8800)} the month{H2320} of Abib{H24}, and keep{H6213}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} thy God{H430}: for in the month{H2320} of Abib{H24} the LORD{H3068} thy God{H430} brought thee forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Deu 16:1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. (kjv) ======= Deuteronomy 16:2 ============ Deuteronomy 16:2 And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.(asv) Deu 16:2 Und sollst dem HERRN, deinem Gott, das Passah schlachten, Schafe und Rinder, an der Stätte, die der HERR erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne.(D) Deuteronomy 16:2 Thou shalt therefore sacrifice{H2076}{(H8804)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, of the flock{H6629} and the herd{H1241}, in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#) Deu 16:2 Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. (kjv) ======= Deuteronomy 16:3 ============ Deuteronomy 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.(asv) Deu 16:3 Du sollst kein Gesäuertes auf das Fest essen, denn mit Furcht bist du aus Ägyptenland gezogen, auf daß du des Tages deines Auszugs aus Ägyptenland gedenkest dein Leben lang.(D) Deuteronomy 16:3 Thou shalt eat{H398}{(H8799)} no leavened bread{H2557} with it; seven{H7651} days{H3117} shalt thou eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682} therewith, even the bread{H3899} of affliction{H6040}; for thou camest forth{H3318}{(H8804)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} in haste{H2649}: that thou mayest remember{H2142}{(H8799)} the day{H3117} when thou camest forth{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} all the days{H3117} of thy life{H2416}. (kjv-strongs#) Deu 16:3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. (kjv) ======= Deuteronomy 16:4 ============ Deuteronomy 16:4 And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.(asv) Deu 16:4 Es soll in sieben Tagen kein Sauerteig gesehen werden in allen deinen Grenzen und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist, über Nacht bleiben bis an den Morgen.(D) Deuteronomy 16:4 And there shall be no leavened bread{H7603} seen{H7200}{(H8735)} with thee in all thy coast{H1366} seven{H7651} days{H3117}; neither shall there any thing of the flesh{H1320}, which thou sacrificedst{H2076}{(H8799)} the first{H7223} day{H3117} at even{H6153}, remain{H3885}{(H8799)} all night until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Deu 16:4 And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. (kjv) ======= Deuteronomy 16:5 ============ Deuteronomy 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;(asv) Deu 16:5 Du darfst nicht Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, die dir der HERR, dein Gott gegeben hat;(D) Deuteronomy 16:5 Thou mayest{H3201}{(H8799)} not sacrifice{H2076}{(H8800)} the passover{H6453} within any{H259} of thy gates{H8179}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee: (kjv-strongs#) Deu 16:5 Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: (kjv) ======= Deuteronomy 16:6 ============ Deuteronomy 16:6 but at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.(asv) Deu 16:6 sondern an der Stätte, die der HERR, dein Gott erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne, da sollst du das Passah schlachten des Abends, wenn die Sonne ist untergegangen, zu der Zeit, als du aus Ägypten zogst.(D) Deuteronomy 16:6 But at the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} in, there thou shalt sacrifice{H2076}{(H8799)} the passover{H6453} at even{H6153}, at the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, at the season{H4150} that thou camest forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 16:6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 16:7 ============ Deuteronomy 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.(asv) Deu 16:7 Und sollst kochen und essen an der Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird, und darnach dich wenden des Morgens und heimgehen in deine Hütten.(D) Deuteronomy 16:7 And thou shalt roast{H1310}{(H8765)} and eat{H398}{(H8804)} it in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: and thou shalt turn{H6437}{(H8804)} in the morning{H1242}, and go{H1980}{(H8804)} unto thy tents{H168}. (kjv-strongs#) Deu 16:7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. (kjv) ======= Deuteronomy 16:8 ============ Deuteronomy 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work [therein] .(asv) Deu 16:8 Sechs Tage sollst du ungesäuertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.(D) Deuteronomy 16:8 Six{H8337} days{H3117} thou shalt eat{H398}{(H8799)} unleavened bread{H4682}: and on the seventh{H7637} day{H3117} shall be a solemn assembly{H6116} to the LORD{H3068} thy God{H430}: thou shalt do{H6213}{(H8799)} no work{H4399} therein. (kjv-strongs#) Deu 16:8 Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. (kjv) ======= Deuteronomy 16:9 ============ Deuteronomy 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.(asv) Deu 16:9 Sieben Wochen sollst du dir zählen, und anheben zu zählen, wenn man anfängt mit der Sichel in der Saat.(D) Deuteronomy 16:9 Seven{H7651} weeks{H7620} shalt thou number{H5608}{(H8799)} unto thee: begin{H2490}{(H8687)} to number{H5608}{(H8800)} the seven{H7651} weeks{H7620} from such time as thou beginnest{H2490}{(H8686)} to put the sickle{H2770} to the corn{H7054}. (kjv-strongs#) Deu 16:9 Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. (kjv) ======= Deuteronomy 16:10 ============ Deuteronomy 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God blesseth thee:(asv) Deu 16:10 Und sollst halten das Fest der Wochen dem HERRN, deinem Gott, daß du eine freiwillige Gabe deiner Hand gebest, nach dem dich der HERR, dein Gott, gesegnet hat;(D) Deuteronomy 16:10 And thou shalt keep{H6213}{(H8804)} the feast{H2282} of weeks{H7620} unto the LORD{H3068} thy God{H430} with a tribute{H4530} of a freewill offering{H5071} of thine hand{H3027}, which thou shalt give{H5414}{(H8799)} unto the LORD thy God, according as the LORD{H3068} thy God{H430} hath blessed{H1288}{(H8762)} thee: (kjv-strongs#) Deu 16:10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: (kjv) ======= Deuteronomy 16:11 ============ Deuteronomy 16:11 and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.(asv) Deu 16:11 und sollst fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd und der Levit, der in deinem Tor ist, der Fremdling, der Waise, und die Witwe, die unter dir sind, an der Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird, daß sein Name da wohne.(D) Deuteronomy 16:11 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881} that is within thy gates{H8179}, and the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that are among{H7130} you, in the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#) Deu 16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. (kjv) ======= Deuteronomy 16:12 ============ Deuteronomy 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.(asv) Deu 16:12 Und gedenke, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist, daß du haltest und tust nach diesen Geboten.(D) Deuteronomy 16:12 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in Egypt{H4714}: and thou shalt observe{H8104}{(H8804)} and do{H6213}{(H8804)} these statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Deu 16:12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. (kjv) ======= Deuteronomy 16:13 ============ Deuteronomy 16:13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:(asv) Deu 16:13 Das Fest der Laubhütten sollst du halten sieben Tage, wenn du hast eingesammelt von deiner Tenne und von deiner Kelter,(D) Deuteronomy 16:13 Thou shalt observe{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521} seven{H7651} days{H3117}, after that thou hast gathered{H622}{(H8800)} in thy corn{H1637} and thy wine{H3342}: (kjv-strongs#) Deu 16:13 Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: (kjv) ======= Deuteronomy 16:14 ============ Deuteronomy 16:14 and thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.(asv) Deu 16:14 und sollst fröhlich sein auf deinem Fest, du und dein Sohn, deine Tochter, dein Knecht, deine Magd, der Levit, der Fremdling, der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind.(D) Deuteronomy 16:14 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} in thy feast{H2282}, thou, and thy son{H1121}, and thy daughter{H1323}, and thy manservant{H5650}, and thy maidservant{H519}, and the Levite{H3881}, the stranger{H1616}, and the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that are within thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 16:14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 16:15 ============ Deuteronomy 16:15 Seven days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.(asv) Deu 16:15 Sieben Tage sollst du dem HERRN, deinem Gott, das Fest halten an der Stätte, die der HERR erwählen wird. Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen in allem deinem Einkommen und in allen Werken deiner Hände; darum sollst du fröhlich sein.(D) Deuteronomy 16:15 Seven{H7651} days{H3117} shalt thou keep a solemn feast{H2287}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}: because the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8762)} thee in all thine increase{H8393}, and in all the works{H4639} of thine hands{H3027}, therefore thou shalt surely rejoice{H8056}. (kjv-strongs#) Deu 16:15 Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. (kjv) ======= Deuteronomy 16:16 ============ Deuteronomy 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall not appear before Jehovah empty:(asv) Deu 16:16 Dreimal des Jahres soll alles, was männlich ist unter dir, vor dem HERR, deinem Gott, erscheinen, an der Stätte, die der HERR erwählen wird: aufs Fest der ungesäuerten Brote, aufs Fest der Wochen und aufs Fest der Laubhütten; sie sollen aber nicht leer vor dem HERRN erscheinen,(D) Deuteronomy 16:16 Three{H7969} times{H6471} in a year{H8141} shall all thy males{H2138} appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)}; in the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}, and in the feast{H2282} of weeks{H7620}, and in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}: and they shall not appear{H7200}{(H8735)} before{H6440} the LORD{H3068} empty{H7387}: (kjv-strongs#) Deu 16:16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: (kjv) ======= Deuteronomy 16:17 ============ Deuteronomy 16:17 every man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.(asv) Deu 16:17 ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.(D) Deuteronomy 16:17 Every man{H376} shall give as he is able{H4979}{H3027}, according to the blessing{H1293} of the LORD{H3068} thy God{H430} which he hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 16:17 Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 16:18 ============ Deuteronomy 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.(asv) Deu 16:18 Richter und Amtleute sollst du dir setzen in allen deinen Toren, die dir der HERR, dein Gott, geben wird unter deinen Stämmen, daß sie das Volk richten mit rechtem Gericht.(D) Deuteronomy 16:18 Judges{H8199}{(H8802)} and officers{H7860}{(H8802)} shalt thou make{H5414}{(H8799)} thee in all thy gates{H8179}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, throughout thy tribes{H7626}: and they shall judge{H8199}{(H8804)} the people{H5971} with just{H6664} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Deu 16:18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. (kjv) ======= Deuteronomy 16:19 ============ Deuteronomy 16:19 Thou shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.(asv) Deu 16:19 Du sollst das Recht nicht beugen und sollst auch keine Person ansehen noch Geschenke nehmen; denn die Geschenke machen die Weisen blind und verkehren die Sachen der Gerechten.(D) Deuteronomy 16:19 Thou shalt not wrest{H5186}{(H8686)} judgment{H4941}; thou shalt not respect{H5234}{(H8686)} persons{H6440}, neither take{H3947}{(H8799)} a gift{H7810}: for a gift{H7810} doth blind{H5786}{(H8762)} the eyes{H5869} of the wise{H2450}, and pervert{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Deu 16:19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. (kjv) ======= Deuteronomy 16:20 ============ Deuteronomy 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deu 16:20 Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.(D) Deuteronomy 16:20 That which is altogether{H6664} just{H6664} shalt thou follow{H7291}{(H8799)}, that thou mayest live{H2421}{(H8799)}, and inherit{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 16:20 That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 16:21 ============ Deuteronomy 16:21 Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.(asv) Deu 16:21 Du sollst keinen Hain von Bäumen pflanzen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machst.(D) Deuteronomy 16:21 Thou shalt not plant{H5193}{(H8799)} thee a grove{H842} of any trees{H6086} near unto{H681} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Deu 16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. (kjv) ======= Deuteronomy 16:22 ============ Deuteronomy 16:22 Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.(asv) Deu 16:22 Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt.(D) Deuteronomy 16:22 Neither shalt thou set thee up{H6965}{(H8686)} any image{H4676}; which the LORD{H3068} thy God{H430} hateth{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 16:22 Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.(kjv) ======= Deuteronomy 17:1 ============ Deuteronomy 17:1 Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, [or] anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deu 17:1 Du sollst dem HERRN, deinem Gott, keinen Ochsen oder Schaf opfern, das einen Fehl oder irgend etwas Böses an sich hat; denn es ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.(D) Deuteronomy 17:1 Thou shalt not sacrifice{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} any bullock{H7794}, or sheep{H7716}, wherein is blemish{H3971}, or any evilfavouredness{H7451}{H1697}: for that is an abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 17:1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 17:2 ============ Deuteronomy 17:2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,(asv) Deu 17:2 Wenn unter dir in der Tore einem, die dir der HERR, geben wird, jemand gefunden wird, Mann oder Weib, der da übel tut vor den Augen des HERRN, deines Gottes, daß er seinen Bund übertritt(D) Deuteronomy 17:2 If there be found{H4672}{(H8735)} among{H7130} you, within any{H259} of thy gates{H8179} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, man{H376} or woman{H802}, that hath wrought{H6213}{(H8799)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} thy God{H430}, in transgressing{H5674}{(H8800)} his covenant{H1285}, (kjv-strongs#) Deu 17:2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, (kjv) ======= Deuteronomy 17:3 ============ Deuteronomy 17:3 and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;(asv) Deu 17:3 und hingeht und dient andern Göttern und betet sie an, es sei Sonne oder Mond oder allerlei Heer des Himmels, was ich nicht geboten habe,(D) Deuteronomy 17:3 And hath gone{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, either the sun{H8121}, or moon{H3394}, or any of the host{H6635} of heaven{H8064}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)}; (kjv-strongs#) Deu 17:3 And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; (kjv) ======= Deuteronomy 17:4 ============ Deuteronomy 17:4 and it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,(asv) Deu 17:4 und es wird dir angesagt, und du hörst es, so sollst du wohl darnach fragen. Und wenn du findest, das es gewiß wahr ist, daß solcher Greuel in Israel geschehen ist,(D) Deuteronomy 17:4 And it be told{H5046}{(H8717)} thee, and thou hast heard{H8085}{(H8804)} of it, and enquired{H1875}{(H8804)} diligently{H3190}{(H8687)}, and, behold, it be true{H571}, and the thing{H1697} certain{H3559}{(H8737)}, that such abomination{H8441} is wrought{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 17:4 And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 17:5 ============ Deuteronomy 17:5 then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones.(asv) Deu 17:5 so sollst du den Mann oder das Weib ausführen, die solches Übel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tode steinigen.(D) Deuteronomy 17:5 Then shalt thou bring forth{H3318}{(H8689)} that man{H376} or that woman{H802}, which have committed{H6213}{(H8804)} that wicked{H7451} thing{H1697}, unto thy gates{H8179}, even that man{H376} or that woman{H802}, and shalt stone{H5619}{(H8804)} them with stones{H68}, till they die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 17:5 Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. (kjv) ======= Deuteronomy 17:6 ============ Deuteronomy 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.(asv) Deu 17:6 Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen soll er nicht sterben.(D) Deuteronomy 17:6 At the mouth{H6310} of two{H8147} witnesses{H5707}, or three{H7969} witnesses{H5707}, shall he that is worthy of death{H4191}{(H8714)} be put to death{H4191}{(H8801)}; but at the mouth{H6310} of one{H259} witness{H5707} he shall not be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Deu 17:6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. (kjv) ======= Deuteronomy 17:7 ============ Deuteronomy 17:7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.(asv) Deu 17:7 Die Hand der Zeugen soll die erste sein, ihn zu töten, und darnach die Hand alles Volks, daß du das Böse von dir tust.(D) Deuteronomy 17:7 The hands{H3027} of the witnesses{H5707} shall be first{H7223} upon him to put him to death{H4191}{(H8687)}, and afterward{H314} the hands{H3027} of all the people{H5971}. So thou shalt put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 17:7 The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 17:8 ============ Deuteronomy 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;(asv) Deu 17:8 Wenn eine Sache vor Gericht dir zu schwer sein wird, zwischen Blut und Blut, zwischen Handel und Handel, zwischen Schaden und Schaden, und was Streitsachen sind in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und hingehen zu der Stätte, die der HERR, dein Gott, erwählen wird,(D) Deuteronomy 17:8 If there arise a matter{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for thee in judgment{H4941}, between blood{H1818} and blood{H1818}, between plea{H1779} and plea{H1779}, and between stroke{H5061} and stroke{H5061}, being matters{H1697} of controversy{H7379} within thy gates{H8179}: then shalt thou arise{H6965}{(H8804)}, and get thee up{H5927}{(H8804)} into the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 17:8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; (kjv) ======= Deuteronomy 17:9 ============ Deuteronomy 17:9 and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.(asv) Deu 17:9 und zu den Priestern, den Leviten, und zu dem Richter, der zur Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.(D) Deuteronomy 17:9 And thou shalt come{H935}{(H8804)} unto the priests{H3548} the Levites{H3881}, and unto the judge{H8199}{(H8802)} that shall be in those days{H3117}, and enquire{H1875}{(H8804)}; and they shall shew{H5046}{(H8689)} thee the sentence{H1697} of judgment{H4941}: (kjv-strongs#) Deu 17:9 And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: (kjv) ======= Deuteronomy 17:10 ============ Deuteronomy 17:10 And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:(asv) Deu 17:10 Und du sollst tun nach dem, was sie dir sagen an der Stätte, die der HERR erwählen wird, und sollst es halten, daß du tust nach allem, was sie dich lehren werden.(D) Deuteronomy 17:10 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} according to the sentence{H6310}{H1697}, which they of that place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)} shall shew{H5046}{(H8686)} thee; and thou shalt observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that they inform{H3384}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Deu 17:10 And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee: (kjv) ======= Deuteronomy 17:11 ============ Deuteronomy 17:11 according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.(asv) Deu 17:11 Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du davon nicht abweichest, weder zur Rechten noch zur Linken.(D) Deuteronomy 17:11 According to the sentence{H6310} of the law{H8451} which they shall teach{H3384}{(H8686)} thee, and according to the judgment{H4941} which they shall tell{H559}{(H8799)} thee, thou shalt do{H6213}{(H8799)}: thou shalt not decline{H5493}{(H8799)} from the sentence{H1697} which they shall shew{H5046}{(H8686)} thee, to the right hand{H3225}, nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#) Deu 17:11 According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. (kjv) ======= Deuteronomy 17:12 ============ Deuteronomy 17:12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.(asv) Deu 17:12 Und wo jemand vermessen handeln würde, daß er dem Priester nicht gehorchte, der daselbst in des HERRN, deines Gottes, Amt steht, oder dem Richter, der soll sterben, und sollst das Böse aus Israel tun,(D) Deuteronomy 17:12 And the man{H376} that will do{H6213}{(H8799)} presumptuously{H2087}, and will not hearken{H8085}{(H8800)} unto the priest{H3548} that standeth{H5975}{(H8802)} to minister{H8334}{(H8763)} there before the LORD{H3068} thy God{H430}, or unto the judge{H8199}{(H8802)}, even that man{H376} shall die{H4191}{(H8804)}: and thou shalt put away{H1197}{(H8765)} the evil{H7451} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 17:12 And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 17:13 ============ Deuteronomy 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.(asv) Deu 17:13 daß es alles Volk höre und sich fürchte und nicht mehr vermessen sei.(D) Deuteronomy 17:13 And all the people{H5971} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and do no more presumptuously{H2102}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 17:13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. (kjv) ======= Deuteronomy 17:14 ============ Deuteronomy 17:14 When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;(asv) Deu 17:14 Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, und nimmst es ein und wohnst darin und wirst sagen: Ich will einen König über mich setzen, wie alle Völker um mich her haben,(D) Deuteronomy 17:14 When thou art come{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and shalt possess{H3423}{(H8804)} it, and shalt dwell{H3427}{(H8804)} therein, and shalt say{H559}{(H8804)}, I will set{H7760}{(H8799)} a king{H4428} over me, like as all the nations{H1471} that are about{H5439} me; (kjv-strongs#) Deu 17:14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; (kjv) ======= Deuteronomy 17:15 ============ Deuteronomy 17:15 thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.(asv) Deu 17:15 so sollst du den zum König über dich setzen, den der HERR, dein Gott, erwählen wird. Du sollst aber aus deinen Brüdern einen zum König über dich setzen. Du darfst nicht irgend einen Fremdem, der nicht dein Bruder ist, über dich setzen.(D) Deuteronomy 17:15 Thou shalt in any wise{H7760}{(H8800)} set{H7760}{(H8799)} him king{H4428} over thee, whom the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)}: one from among{H7130} thy brethren{H251} shalt thou set{H7760}{(H8799)} king{H4428} over thee: thou mayest{H3201}{(H8799)} not set{H5414}{(H8800)} a stranger{H5237}{H376} over thee, which is not thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Deu 17:15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. (kjv) ======= Deuteronomy 17:16 ============ Deuteronomy 17:16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.(asv) Deu 17:16 Allein daß er nicht viele Rosse halte und führe das Volk nicht wieder nach Ägypten um der Menge der Rosse willen; weil der HERR euch gesagt hat, daß ihr hinfort nicht wieder diesen Weg kommen sollt.(D) Deuteronomy 17:16 But he shall not multiply{H7235}{(H8686)} horses{H5483} to himself, nor cause the people{H5971} to return{H7725}{(H8686)} to Egypt{H4714}, to the end that he should multiply{H7235}{(H8687)} horses{H5483}: forasmuch as the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto you, Ye shall henceforth{H3254}{(H8686)} return{H7725}{(H8800)} no more that way{H1870}. (kjv-strongs#) Deu 17:16 But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. (kjv) ======= Deuteronomy 17:17 ============ Deuteronomy 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.(asv) Deu 17:17 Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, daß sein Herz nicht abgewandt werde, und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.(D) Deuteronomy 17:17 Neither shall he multiply{H7235}{(H8686)} wives{H802} to himself, that his heart{H3824} turn{H5493}{(H8799)} not away: neither shall he greatly{H3966} multiply{H7235}{(H8686)} to himself silver{H3701} and gold{H2091}. (kjv-strongs#) Deu 17:17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. (kjv) ======= Deuteronomy 17:18 ============ Deuteronomy 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of [that which is] before the priests the Levites:(asv) Deu 17:18 Und wenn er nun sitzen wird auf dem Stuhl seines Königreichs, soll er dies andere Gesetz von den Priestern, den Leviten, nehmen und in ein Buch schreiben lassen.(D) Deuteronomy 17:18 And it shall be, when he sitteth{H3427}{(H8800)} upon the throne{H3678} of his kingdom{H4467}, that he shall write{H3789}{(H8804)} him a copy{H4932} of this law{H8451} in a book{H5612} out of that which is before{H6440} the priests{H3548} the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) Deu 17:18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: (kjv) ======= Deuteronomy 17:19 ============ Deuteronomy 17:19 and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;(asv) Deu 17:19 Das soll bei ihm sein, und er soll darin lesen sein Leben lang, auf daß er lerne fürchten den HERRN, seinen Gott, daß er halte alle Worte dieses Gesetzes und diese Rechte, daß er darnach tue.(D) Deuteronomy 17:19 And it shall be with him, and he shall read{H7121}{(H8804)} therein all the days{H3117} of his life{H2416}: that he may learn{H3925}{(H8799)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} his God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451} and these statutes{H2706}, to do{H6213}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Deu 17:19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: (kjv) ======= Deuteronomy 17:20 ============ Deuteronomy 17:20 that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.(asv) Deu 17:20 Er soll sein Herz nicht erheben über seine Brüder und soll nicht weichen von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß er seine Tage verlängere in seinem Königreich, er und seine Kinder in Israel.(D) Deuteronomy 17:20 That his heart{H3824} be not lifted up{H7311}{(H8800)} above his brethren{H251}, and that he turn not aside{H5493}{(H8800)} from the commandment{H4687}, to the right hand{H3225}, or to the left{H8040}: to the end that he may prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117} in his kingdom{H4467}, he, and his children{H1121}, in the midst{H7130} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 17:20 That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.(kjv) ======= Deuteronomy 18:1 ============ Deuteronomy 18:1 The priests the Levites, [even] all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.(asv) Deu 18:1 Die Priester, die Leviten des ganzen Stammes Levi, sollen nicht Teil noch Erbe haben mit Israel. Die Opfer des HERRN und sein Erbteil sollen sie essen.(D) Deuteronomy 18:1 The priests{H3548} the Levites{H3881}, and all the tribe{H7626} of Levi{H3878}, shall have no part{H2506} nor inheritance{H5159} with Israel{H3478}: they shall eat{H398}{(H8799)} the offerings{H801} of the LORD{H3068} made by fire{H801}, and his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 18:1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. (kjv) ======= Deuteronomy 18:2 ============ Deuteronomy 18:2 And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.(asv) Deu 18:2 Darum sollen sie kein Erbe unter ihren Brüdern haben, daß der HERR ihr Erbe ist, wie er ihnen geredet hat.(D) Deuteronomy 18:2 Therefore shall they have no inheritance{H5159} among{H7130} their brethren{H251}: the LORD{H3068} is their inheritance{H5159}, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#) Deu 18:2 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. (kjv) ======= Deuteronomy 18:3 ============ Deuteronomy 18:3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.(asv) Deu 18:3 Das soll aber das Recht der Priester sein an dem Volk, an denen, die da opfern, es sei Ochse oder Schaf, daß man dem Priester gebe den Arm und beide Kinnbacken und den Wanst(D) Deuteronomy 18:3 And this shall be the priest's{H3548} due{H4941} from the people{H5971}, from them that offer{H2076}{(H8802)} a sacrifice{H2077}, whether it be ox{H7794} or sheep{H7716}; and they shall give{H5414}{(H8804)} unto the priest{H3548} the shoulder{H2220}, and the two cheeks{H3895}, and the maw{H6896}. (kjv-strongs#) Deu 18:3 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. (kjv) ======= Deuteronomy 18:4 ============ Deuteronomy 18:4 The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.(asv) Deu 18:4 und die Erstlinge deines Korns, deines Mostes und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe.(D) Deuteronomy 18:4 The firstfruit{H7225} also of thy corn{H1715}, of thy wine{H8492}, and of thine oil{H3323}, and the first{H7225} of the fleece{H1488} of thy sheep{H6629}, shalt thou give{H5414}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Deu 18:4 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. (kjv) ======= Deuteronomy 18:5 ============ Deuteronomy 18:5 For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.(asv) Deu 18:5 Denn der HERR, dein Gott, hat ihn erwählt aus allen deinen Stämmen, daß er stehe am Dienst im Namen des HERRN, er und seine Söhne ewiglich.(D) Deuteronomy 18:5 For the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} him out of all thy tribes{H7626}, to stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, him and his sons{H1121} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 18:5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 18:6 ============ Deuteronomy 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;(asv) Deu 18:6 Wenn ein Levit kommt aus irgend einem deiner Tore oder sonst irgend aus ganz Israel, da er Gast ist, und kommt nach aller Lust seiner Seele an den Ort, den der HERR erwählen wird,(D) Deuteronomy 18:6 And if a Levite{H3881} come{H935}{(H8799)} from any{H259} of thy gates{H8179} out of all Israel{H3478}, where he sojourned{H1481}{(H8802)}, and come{H935}{(H8804)} with all the desire{H185} of his mind{H5315} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} shall choose{H977}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 18:6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; (kjv) ======= Deuteronomy 18:7 ============ Deuteronomy 18:7 then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.(asv) Deu 18:7 daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERR stehen:(D) Deuteronomy 18:7 Then he shall minister{H8334}{(H8765)} in the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}, as all his brethren{H251} the Levites{H3881} do, which stand{H5975}{(H8802)} there before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 18:7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 18:8 ============ Deuteronomy 18:8 They shall have like portions to eat, besides that which cometh of the sale of his patrimony.(asv) Deu 18:8 die sollen gleichen Teil zu essen haben, ohne was einer hat von dem verkauften Gut seiner Väter.(D) Deuteronomy 18:8 They shall have like portions{H2506} to eat{H398}{(H8799)}, beside that which cometh of the sale{H4465} of his patrimony{H1}. (kjv-strongs#) Deu 18:8 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. (kjv) ======= Deuteronomy 18:9 ============ Deuteronomy 18:9 When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.(asv) Deu 18:9 Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Völker,(D) Deuteronomy 18:9 When thou art come{H935}{(H8802)} into the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, thou shalt not learn{H3925}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} after the abominations{H8441} of those nations{H1471}. (kjv-strongs#) Deu 18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. (kjv) ======= Deuteronomy 18:10 ============ Deuteronomy 18:10 There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,(asv) Deu 18:10 daß nicht jemand unter dir gefunden werde, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lasse, oder ein Weissager oder Tagewähler oder der auf Vogelgeschrei achte oder ein Zauberer(D) Deuteronomy 18:10 There shall not be found{H4672}{(H8735)} among you any one that maketh his son{H1121} or his daughter{H1323} to pass{H5674}{(H8688)} through the fire{H784}, or that useth{H7080}{(H8802)} divination{H7081}, or an observer of times{H6049}{(H8781)}, or an enchanter{H5172}{(H8764)}, or a witch{H3784}{(H8764)}, (kjv-strongs#) Deu 18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. (kjv) ======= Deuteronomy 18:11 ============ Deuteronomy 18:11 or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.(asv) Deu 18:11 oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter oder der die Toten frage.(D) Deuteronomy 18:11 Or a charmer{H2266}{(H8802)}{H2267}, or a consulter{H7592}{(H8802)} with familiar spirits{H178}, or a wizard{H3049}, or a necromancer{H1875}{(H8802)}{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Deu 18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (kjv) ======= Deuteronomy 18:12 ============ Deuteronomy 18:12 For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.(asv) Deu 18:12 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her.(D) Deuteronomy 18:12 For all that do{H6213}{(H8802)} these things are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}: and because{H1558} of these abominations{H8441} the LORD{H3068} thy God{H430} doth drive them out{H3423}{(H8688)} from before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Deu 18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. (kjv) ======= Deuteronomy 18:13 ============ Deuteronomy 18:13 Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.(asv) Deu 18:13 Du aber sollst rechtschaffen sein mit dem HERRN, deinem Gott.(D) Deuteronomy 18:13 Thou shalt be perfect{H8549} with the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 18:13 Thou shalt be perfect with the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 18:14 ============ Deuteronomy 18:14 For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.(asv) Deu 18:14 Denn diese Völker, deren Land du einnehmen wirst, gehorchen den Tagewählern und Weissagern; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HERRN, deinen Gott.(D) Deuteronomy 18:14 For these nations{H1471}, which thou shalt possess{H3423}{(H8802)}, hearkened{H8085}{(H8799)} unto observers of times{H6049}{(H8781)}, and unto diviners{H7080}{(H8802)}: but as for thee, the LORD{H3068} thy God{H430} hath not suffered{H5414}{(H8804)} thee so to do. (kjv-strongs#) Deu 18:14 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. (kjv) ======= Deuteronomy 18:15 ============ Deuteronomy 18:15 Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;(asv) Deu 18:15 Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brüdern; dem sollt ihr gehorchen.(D) Deuteronomy 18:15 The LORD{H3068} thy God{H430} will raise up{H6965}{(H8686)} unto thee a Prophet{H5030} from the midst{H7130} of thee, of thy brethren{H251}, like unto me; unto him ye shall hearken{H8085}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; (kjv) ======= Deuteronomy 18:16 ============ Deuteronomy 18:16 according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.(asv) Deu 18:16 Wie du denn von dem HERRN, deinem Gott, gebeten hast am Horeb am Tage der Versammlung und sprachst: Ich will hinfort nicht mehr hören die Stimme des HERRN, meines Gottes, und das sehr große Feuer nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe.(D) Deuteronomy 18:16 According to all that thou desiredst{H7592}{(H8804)} of the LORD{H3068} thy God{H430} in Horeb{H2722} in the day{H3117} of the assembly{H6951}, saying{H559}{(H8800)}, Let me not hear{H8085}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} my God{H430}, neither let me see{H7200}{(H8799)} this great{H1419} fire{H784} any more, that I die{H4191}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Deu 18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. (kjv) ======= Deuteronomy 18:17 ============ Deuteronomy 18:17 And Jehovah said unto me, They have well said that which they have spoken.(asv) Deu 18:17 Und der HERR sprach zu mir: Sie haben wohl geredet.(D) Deuteronomy 18:17 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, They have well{H3190}{(H8689)} spoken that which they have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 18:17 And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. (kjv) ======= Deuteronomy 18:18 ============ Deuteronomy 18:18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.(asv) Deu 18:18 Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, erwecken aus ihren Brüdern und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.(D) Deuteronomy 18:18 I will raise them up{H6965}{(H8686)} a Prophet{H5030} from among{H7130} their brethren{H251}, like unto thee, and will put{H5414}{(H8804)} my words{H1697} in his mouth{H6310}; and he shall speak{H1696}{(H8765)} unto them all that I shall command{H6680}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Deu 18:18 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. (kjv) ======= Deuteronomy 18:19 ============ Deuteronomy 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.(asv) Deu 18:19 Und wer meine Worte nicht hören wird, die er in meinem Namen reden wird, von dem will ich's fordern.(D) Deuteronomy 18:19 And it shall come to pass, that whosoever{H376} will not hearken{H8085}{(H8799)} unto my words{H1697} which he shall speak{H1696}{(H8762)} in my name{H8034}, I will require{H1875}{(H8799)} it of him. (kjv-strongs#) Deu 18:19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. (kjv) ======= Deuteronomy 18:20 ============ Deuteronomy 18:20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.(asv) Deu 18:20 Doch wenn ein Prophet vermessen ist, zu reden in meinem Namen, was ich ihm nicht geboten habe zu reden, und wenn einer redet in dem Namen anderer Götter, derselbe Prophet soll sterben.(D) Deuteronomy 18:20 But the prophet{H5030}, which shall presume{H2102}{(H8686)} to speak{H1696}{(H8763)} a word{H1697} in my name{H8034}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)} him to speak{H1696}{(H8763)}, or that shall speak{H1696}{(H8762)} in the name{H8034} of other{H312} gods{H430}, even that prophet{H5030} shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 18:20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. (kjv) ======= Deuteronomy 18:21 ============ Deuteronomy 18:21 And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?(asv) Deu 18:21 Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?(D) Deuteronomy 18:21 And if thou say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, How shall we know{H3045}{(H8799)} the word{H1697} which the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Deu 18:21 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? (kjv) ======= Deuteronomy 18:22 ============ Deuteronomy 18:22 when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.(asv) Deu 18:22 Wenn der Prophet redet in dem Namen des HERRN, und es wird nichts daraus und es kommt nicht, das ist das Wort, das der HERR nicht geredet hat, darum scheue dich nicht vor ihm.(D) Deuteronomy 18:22 When a prophet{H5030} speaketh{H1696}{(H8762)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, if the thing{H1697} follow not, nor come to pass{H935}{(H8799)}, that is the thing{H1697} which the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}, but the prophet{H5030} hath spoken{H1696}{(H8765)} it presumptuously{H2087}: thou shalt not be afraid{H1481}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#) Deu 18:22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.(kjv) ======= Deuteronomy 19:1 ============ Deuteronomy 19:1 When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;(asv) Deu 19:1 Wenn der HERR, dein Gott, die Völker ausgerottet hat, welcher Land dir der HERR, dein Gott, geben wird, daß du es einnehmest und in ihren Städten und Häusern wohnst,(D) Deuteronomy 19:1 When the LORD{H3068} thy God{H430} hath cut off{H3772}{(H8686)} the nations{H1471}, whose land{H776} the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and thou succeedest{H3423}{(H8804)} them, and dwellest{H3427}{(H8804)} in their cities{H5892}, and in their houses{H1004}; (kjv-strongs#) Deu 19:1 When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; (kjv) ======= Deuteronomy 19:2 ============ Deuteronomy 19:2 thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.(asv) Deu 19:2 sollst du dir drei Städte aussondern in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.(D) Deuteronomy 19:2 Thou shalt separate{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} for thee in the midst{H8432} of thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 19:2 Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 19:3 ============ Deuteronomy 19:3 Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.(asv) Deu 19:3 Und sollst den Weg dahin zurichten und das Gebiet deines Landes, das dir der HERR, dein Gott, austeilen wird, in drei Kreise scheiden, daß dahin fliehe, wer einen Totschlag getan hat.(D) Deuteronomy 19:3 Thou shalt prepare{H3559}{(H8686)} thee a way{H1870}, and divide the coasts{H1366} of thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth thee to inherit{H5157}{(H8686)}, into three parts{H8027}{(H8765)}, that every slayer{H7523}{(H8802)} may flee{H5127}{(H8800)} thither. (kjv-strongs#) Deu 19:3 Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. (kjv) ======= Deuteronomy 19:4 ============ Deuteronomy 19:4 And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;(asv) Deu 19:4 Und also soll's sein mit der Sache des Totschlägers, der dahin flieht, daß er lebendig bleibe: wenn jemand seinen Nächsten schlägt, nicht vorsätzlich, und hat zuvor keinen Haß auf ihn gehabt,(D) Deuteronomy 19:4 And this is the case{H1697} of the slayer{H7523}{(H8802)}, which shall flee{H5127}{(H8799)} thither, that he may live{H2425}{(H8804)}: Whoso killeth{H5221}{(H8686)} his neighbour{H7453} ignorantly{H1097}{H1847}, whom he hated{H8130}{(H8802)} not in time{H8543} past{H8032}; (kjv-strongs#) Deu 19:4 And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; (kjv) ======= Deuteronomy 19:5 ============ Deuteronomy 19:5 as when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he dieth; he shall flee unto one of these cities and live:(asv) Deu 19:5 sondern als wenn jemand mit seinem Nächsten in den Wald ginge, Holz zu hauen, und seine Hand holte mit der Axt aus, das Holz abzuhauen, und das Eisen führe vom Stiel und träfe seinen Nächsten, daß er stürbe: der soll in dieser Städte eine fliehen, daß er lebendig bleibe,(D) Deuteronomy 19:5 As when a man goeth{H935}{(H8799)} into the wood{H3293} with his neighbour{H7453} to hew{H2404}{(H8800)} wood{H6086}, and his hand{H3027} fetcheth a stroke{H5080}{(H8738)} with the axe{H1631} to cut down{H3772}{(H8800)} the tree{H6086}, and the head{H1270} slippeth{H5394}{(H8804)} from the helve{H6086}, and lighteth{H4672}{(H8804)} upon his neighbour{H7453}, that he die{H4191}{(H8804)}; he shall flee{H5127}{(H8799)} unto one{H259} of those cities{H5892}, and live{H2425}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 19:5 As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: (kjv) ======= Deuteronomy 19:6 ============ Deuteronomy 19:6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.(asv) Deu 19:6 auf daß nicht der Bluträcher dem Totschläger nachjage, weil sein Herz erhitzt ist, und ergreife ihn, weil der Weg so ferne ist, und schlage ihn tot, so er doch nicht des Todes schuldig ist, weil er keinen Haß gegen ihn getragen hat.(D) Deuteronomy 19:6 Lest the avenger{H1350}{(H8802)} of the blood{H1818}{(H8676)} pursue{H7291}{(H8799)} the slayer{H310}{H7523}{(H8802)}, while{H3588} his heart{H3824} is hot{H3179}{(H8799)}, and overtake{H5381}{(H8689)} him, because the way{H1870} is long{H7235}{(H8799)}, and slay{H5221}{(H8689)} him{H5315}; whereas he was not worthy{H4941} of death{H4194}, inasmuch as{H3588} he hated{H8130}{(H8802)} him not in time{H8543} past{H8032}. (kjv-strongs#) Deu 19:6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. (kjv) ======= Deuteronomy 19:7 ============ Deuteronomy 19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.(asv) Deu 19:7 Darum gebiete ich dir, daß du drei Städte aussonderst.(D) Deuteronomy 19:7 Wherefore I command{H6680}{(H8764)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt separate{H914}{(H8686)} three{H7969} cities{H5892} for thee. (kjv-strongs#) Deu 19:7 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. (kjv) ======= Deuteronomy 19:8 ============ Deuteronomy 19:8 And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;(asv) Deu 19:8 Und so der HERR, dein Gott, deine Grenzen erweitern wird, wie er deinen Vätern geschworen hat, und gibt dir alles Land, das er geredet hat deinen Vätern zu geben(D) Deuteronomy 19:8 And if the LORD{H3068} thy God{H430} enlarge{H7337}{(H8686)} thy coast{H1366}, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, and give{H5414}{(H8804)} thee all the land{H776} which he promised{H1696}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} unto thy fathers{H1}; (kjv-strongs#) Deu 19:8 And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; (kjv) ======= Deuteronomy 19:9 ============ Deuteronomy 19:9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, besides these three:(asv) Deu 19:9 (so du anders alle diese Gebote halten wirst, daß du darnach tust, die ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebst und in seinen Wegen wandelst dein Leben lang), so sollst du noch drei Städte tun zu diesen dreien,(D) Deuteronomy 19:9 If thou shalt keep{H8104}{(H8799)} all these commandments{H4687} to do{H6213}{(H8800)} them, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} ever{H3117} in his ways{H1870}; then shalt thou add{H3254}{(H8804)} three{H7969} cities{H5892} more for thee, beside these three{H7969}: (kjv-strongs#) Deu 19:9 If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: (kjv) ======= Deuteronomy 19:10 ============ Deuteronomy 19:10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.(asv) Deu 19:10 auf daß nicht unschuldig Blut in deinem Land vergossen werde, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gibt, und Blutschulden auf dich kommen.(D) Deuteronomy 19:10 That innocent{H5355} blood{H1818} be not shed{H8210}{(H8735)} in{H7130} thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, and so blood{H1818} be upon thee. (kjv-strongs#) Deu 19:10 That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. (kjv) ======= Deuteronomy 19:11 ============ Deuteronomy 19:11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;(asv) Deu 19:11 Wenn aber jemand Haß trägt wider seinen Nächsten und lauert auf ihn und macht sich über ihn und schlägt ihn tot und flieht in dieser Städte eine,(D) Deuteronomy 19:11 But if any man{H376} hate{H8130}{(H8802)} his neighbour{H7453}, and lie in wait{H693}{(H8804)} for him, and rise up{H6965}{(H8804)} against him, and smite{H5221}{(H8689)} him mortally{H5315} that he die{H4191}{(H8804)}, and fleeth{H5127}{(H8804)} into one{H259} of these{H411} cities{H5892}: (kjv-strongs#) Deu 19:11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: (kjv) ======= Deuteronomy 19:12 ============ Deuteronomy 19:12 then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.(asv) Deu 19:12 so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.(D) Deuteronomy 19:12 Then the elders{H2205} of his city{H5892} shall send{H7971}{(H8804)} and fetch{H3947}{(H8804)} him thence, and deliver{H5414}{(H8804)} him into the hand{H3027} of the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, that he may die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 19:12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. (kjv) ======= Deuteronomy 19:13 ============ Deuteronomy 19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.(asv) Deu 19:13 Deine Augen sollen ihn nicht verschonen, und du sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohl gehe.(D) Deuteronomy 19:13 Thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)} him, but thou shalt put away{H1197}{(H8765)} the guilt of innocent{H5355} blood{H1818} from Israel{H3478}, that it may go well{H2895}{(H8804)} with thee. (kjv-strongs#) Deu 19:13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. (kjv) ======= Deuteronomy 19:14 ============ Deuteronomy 19:14 Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.(asv) Deu 19:14 Du sollst deines Nächsten Grenze nicht zurücktreiben, die die Vorfahren gesetzt haben in deinem Erbteil, das du erbest in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat einzunehmen.(D) Deuteronomy 19:14 Thou shalt not remove{H5253}{(H8686)} thy neighbour's{H7453} landmark{H1366}, which they of old time{H7223} have set{H1379}{(H8804)} in thine inheritance{H5159}, which thou shalt inherit{H5157}{(H8799)} in the land{H776} that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 19:14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 19:15 ============ Deuteronomy 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.(asv) Deu 19:15 Es soll kein einzelner Zeuge wider jemand auftreten über irgend eine Missetat oder Sünde, es sei welcherlei Sünde es sei, die man tun kann, sondern in dem Mund zweier oder dreier Zeugen soll die Sache bestehen.(D) Deuteronomy 19:15 One{H259} witness{H5707} shall not rise up{H6965}{(H8799)} against a man{H376} for any iniquity{H5771}, or for any sin{H2403}, in any sin{H2399} that he sinneth{H2398}{(H8799)}: at the mouth{H6310} of two{H8147} witnesses{H5707}, or at the mouth{H6310} of three{H7969} witnesses{H5707}, shall the matter{H1697} be established{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 19:15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. (kjv) ======= Deuteronomy 19:16 ============ Deuteronomy 19:16 If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,(asv) Deu 19:16 Wenn ein frevler Zeuge wider jemand auftritt, über ihn zu bezeugen eine Übertretung,(D) Deuteronomy 19:16 If a false{H2555} witness{H5707} rise up{H6965}{(H8799)} against any man{H376} to testify{H6030}{(H8800)} against him that which is wrong{H5627}; (kjv-strongs#) Deu 19:16 If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; (kjv) ======= Deuteronomy 19:17 ============ Deuteronomy 19:17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;(asv) Deu 19:17 so sollen die beiden Männer, die eine Sache miteinander haben, vor dem HERRN, vor den Priestern und Richtern stehen, die zur selben Zeit sein werden;(D) Deuteronomy 19:17 Then both{H8147} the men{H582}, between whom the controversy{H7379} is, shall stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, before{H6440} the priests{H3548} and the judges{H8199}{(H8802)}, which shall be in those days{H3117}; (kjv-strongs#) Deu 19:17 Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days; (kjv) ======= Deuteronomy 19:18 ============ Deuteronomy 19:18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;(asv) Deu 19:18 und die Richter sollen wohl forschen. Und wenn der falsche Zeuge hat ein falsches Zeugnis wider seinen Bruder gegeben,(D) Deuteronomy 19:18 And the judges{H8199}{(H8802)} shall make diligent{H3190}{(H8687)} inquisition{H1875}{(H8804)}: and, behold, if the witness{H5707} be a false{H8267} witness{H5707}, and hath testified{H6030}{(H8804)} falsely{H8267} against his brother{H251}; (kjv-strongs#) Deu 19:18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; (kjv) ======= Deuteronomy 19:19 ============ Deuteronomy 19:19 then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deu 19:19 so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du das Böse von dir wegtust,(D) Deuteronomy 19:19 Then shall ye do{H6213}{(H8804)} unto him, as he had thought{H2161}{(H8804)} to have done{H6213}{(H8800)} unto his brother{H251}: so shalt thou put{H1197} the evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 19:19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 19:20 ============ Deuteronomy 19:20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.(asv) Deu 19:20 auf daß es die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir.(D) Deuteronomy 19:20 And those which remain{H7604}{(H8737)} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}, and shall henceforth{H3254}{(H8686)} commit{H6213}{(H8800)} no more any{H1697} such evil{H7451} among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 19:20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. (kjv) ======= Deuteronomy 19:21 ============ Deuteronomy 19:21 And thine eyes shall not pity; life [shall go] for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(asv) Deu 19:21 Dein Auge soll sie nicht schonen; Seele um Seele, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß.(D) Deuteronomy 19:21 And thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)}; but life{H5315} shall go for life{H5315}, eye{H5869} for eye{H5869}, tooth{H8127} for tooth{H8127}, hand{H3027} for hand{H3027}, foot{H7272} for foot{H7272}. (kjv-strongs#) Deu 19:21 And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.(kjv) ======= Deuteronomy 20:1 ============ Deuteronomy 20:1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, [and] a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.(asv) Deu 20:1 Wenn du in einen Krieg ziehst wider deine Feinde und siehst Rosse und Wagen eines Volks, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HER, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat, ist mit dir.(D) Deuteronomy 20:1 When thou goest out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against thine enemies{H341}{(H8802)}, and seest{H7200}{(H8804)} horses{H5483}, and chariots{H7393}, and a people{H5971} more{H7227} than thou, be not afraid{H3372}{(H8799)} of them: for the LORD{H3068} thy God{H430} is with thee, which brought thee up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 20:2 ============ Deuteronomy 20:2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,(asv) Deu 20:2 Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden(D) Deuteronomy 20:2 And it shall be, when ye are come nigh{H7126}{(H8800)} unto the battle{H4421}, that the priest{H3548} shall approach{H5066}{(H8738)} and speak{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}, (kjv-strongs#) Deu 20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (kjv) ======= Deuteronomy 20:3 ============ Deuteronomy 20:3 and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;(asv) Deu 20:3 und zu ihnen sprechen: Israel, höre zu! Ihr geht heute in den Streit wider eure Feinde; euer Herz verzage nicht, fürchtet euch nicht und erschreckt nicht und laßt euch nicht grauen vor ihnen;(D) Deuteronomy 20:3 And shall say{H559}{(H8804)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}, ye approach{H7131} this day{H3117} unto battle{H4421} against your enemies{H341}{(H8802)}: let not your hearts{H3824} faint{H7401}{(H8735)}, fear{H3372}{(H8799)} not, and do not tremble{H2648}{(H8799)}, neither be ye terrified{H6206}{(H8799)} because{H6440} of them; (kjv-strongs#) Deu 20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; (kjv) ======= Deuteronomy 20:4 ============ Deuteronomy 20:4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.(asv) Deu 20:4 denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.(D) Deuteronomy 20:4 For the LORD{H3068} your God{H430} is he that goeth{H1980}{(H8802)} with you, to fight{H3898}{(H8736)} for you against your enemies{H341}{(H8802)}, to save{H3467}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Deu 20:4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. (kjv) ======= Deuteronomy 20:5 ============ Deuteronomy 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.(asv) Deu 20:5 Aber die Amtleute sollen mit dem Volk reden und sagen: Welcher ein neues Haus gebaut hat und hat's noch nicht eingeweiht, der gehe hin und bleibe in seinem Hause, auf daß er nicht sterbe im Krieg und ein anderer weihe es ein.(D) Deuteronomy 20:5 And the officers{H7860}{(H8802)} shall speak{H1696}{(H8765)} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, What man{H376} is there that hath built{H1129}{(H8804)} a new{H2319} house{H1004}, and hath not dedicated{H2596}{(H8804)} it? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} dedicate{H2596}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. (kjv) ======= Deuteronomy 20:6 ============ Deuteronomy 20:6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.(asv) Deu 20:6 Welcher einen Weinberg gepflanzt hat und hat seine Früchte noch nicht genossen, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer genieße seine Früchte.(D) Deuteronomy 20:6 And what man{H376} is he that hath planted{H5193}{(H8804)} a vineyard{H3754}, and hath not yet eaten{H2490}{(H8765)} of it? let him also go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} eat{H2490}{(H8762)} of it. (kjv-strongs#) Deu 20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. (kjv) ======= Deuteronomy 20:7 ============ Deuteronomy 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.(asv) Deu 20:7 Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim.(D) Deuteronomy 20:7 And what man{H376} is there that hath betrothed{H781}{(H8765)} a wife{H802}, and hath not taken{H3947}{(H8804)} her? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest he die{H4191}{(H8799)} in the battle{H4421}, and another{H312} man{H376} take{H3947}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Deu 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. (kjv) ======= Deuteronomy 20:8 ============ Deuteronomy 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.(asv) Deu 20:8 Und die Amtleute sollen weiter mit dem Volk reden und sprechen: Welcher sich fürchtet und ein verzagtes Herz hat, der gehe hin und bleibe daheim, auf daß er nicht auch seiner Brüder Herz feige mache, wie sein Herz ist.(D) Deuteronomy 20:8 And the officers{H7860}{(H8802)} shall speak{H1696}{(H8763)} further{H3254}{(H8804)} unto the people{H5971}, and they shall say{H559}{(H8804)}, What man{H376} is there that is fearful{H3373} and fainthearted{H7390}{H3824}? let him go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}, lest his brethren's{H251} heart{H3824} faint{H4549}{(H8735)} as well as his heart{H3824}. (kjv-strongs#) Deu 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. (kjv) ======= Deuteronomy 20:9 ============ Deuteronomy 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.(asv) Deu 20:9 Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen.(D) Deuteronomy 20:9 And it shall be, when the officers{H7860}{(H8802)} have made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto the people{H5971}, that they shall make{H6485}{(H8804)} captains{H8269} of the armies{H6635} to lead{H7218} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. (kjv) ======= Deuteronomy 20:10 ============ Deuteronomy 20:10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.(asv) Deu 20:10 Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten.(D) Deuteronomy 20:10 When thou comest nigh{H7126}{(H8799)} unto a city{H5892} to fight{H3898}{(H8736)} against it, then proclaim{H7121}{(H8804)} peace{H7965} unto it. (kjv-strongs#) Deu 20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (kjv) ======= Deuteronomy 20:11 ============ Deuteronomy 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.(asv) Deu 20:11 Antwortet sie dir friedlich und tut dir auf, so soll das Volk, das darin gefunden wird dir zinsbar und untertan sein.(D) Deuteronomy 20:11 And it shall be, if it make thee answer{H6030}{(H8799)} of peace{H7965}, and open{H6605}{(H8804)} unto thee, then it shall be, that all the people{H5971} that is found{H4672}{(H8737)} therein shall be tributaries{H4522} unto thee, and they shall serve{H5647}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. (kjv) ======= Deuteronomy 20:12 ============ Deuteronomy 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:(asv) Deu 20:12 Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.(D) Deuteronomy 20:12 And if it will make no peace{H7999}{(H8686)} with thee, but will make{H6213}{(H8804)} war{H4421} against thee, then thou shalt besiege{H6696}{(H8804)} it: (kjv-strongs#) Deu 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: (kjv) ======= Deuteronomy 20:13 ============ Deuteronomy 20:13 and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:(asv) Deu 20:13 Und wenn sie der HERR, dein Gott, dir in die Hand gibt, so sollst du alles, was männlich darin ist, mit des Schwertes Schärfe schlagen.(D) Deuteronomy 20:13 And when the LORD{H3068} thy God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} it into thine hands{H3027}, thou shalt smite{H5221}{(H8689)} every male{H2138} thereof with the edge{H6310} of the sword{H2719}: (kjv-strongs#) Deu 20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: (kjv) ======= Deuteronomy 20:14 ============ Deuteronomy 20:14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.(asv) Deu 20:14 Allein die Weiber, die Kinder und das Vieh und alles, was in der Stadt ist, und allen Raub sollst du unter dich austeilen und sollst essen von der Ausbeute deiner Feinde, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.(D) Deuteronomy 20:14 But the women{H802}, and the little ones{H2945}, and the cattle{H929}, and all that is in the city{H5892}, even all the spoil{H7998} thereof, shalt thou take{H962}{(H8799)} unto thyself; and thou shalt eat{H398}{(H8804)} the spoil{H7998} of thine enemies{H341}{(H8802)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 20:15 ============ Deuteronomy 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.(asv) Deu 20:15 Also sollst du allen Städten tun, die sehr ferne von dir liegen und nicht von den Städten dieser Völker hier sind.(D) Deuteronomy 20:15 Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} unto all the cities{H5892} which are very{H3966} far off{H7350} from thee, which{H2007} are not of the cities{H5892} of these nations{H1471}. (kjv-strongs#) Deu 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. (kjv) ======= Deuteronomy 20:16 ============ Deuteronomy 20:16 But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth;(asv) Deu 20:16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,(D) Deuteronomy 20:16 But of the cities{H5892} of these people{H5971}, which the LORD{H3068} thy God{H430} doth give{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, thou shalt save alive{H2421}{(H8762)} nothing that breatheth{H5397}: (kjv-strongs#) Deu 20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: (kjv) ======= Deuteronomy 20:17 ============ Deuteronomy 20:17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee;(asv) Deu 20:17 sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat,(D) Deuteronomy 20:17 But thou shalt utterly{H2763}{(H8687)} destroy{H2763}{(H8686)} them; namely, the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, the Canaanites{H3669}, and the Perizzites{H6522}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}; as the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8765)} thee: (kjv-strongs#) Deu 20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: (kjv) ======= Deuteronomy 20:18 ============ Deuteronomy 20:18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.(asv) Deu 20:18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem Gott.(D) Deuteronomy 20:18 That they teach{H3925}{(H8762)} you not to do{H6213}{(H8800)} after all their abominations{H8441}, which they have done{H6213}{(H8804)} unto their gods{H430}; so should ye sin{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. (kjv) ======= Deuteronomy 20:19 ============ Deuteronomy 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?(asv) Deu 20:19 Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst die Bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fährst; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist's doch Holz auf dem Felde und nicht ein Mensch, daß es vor dir ein Bollwerk sein könnte.(D) Deuteronomy 20:19 When thou shalt besiege{H6696}{(H8799)} a city{H5892} a long{H7227} time{H3117}, in making war{H3898}{(H8736)} against it to take{H8610}{(H8800)} it, thou shalt not destroy{H7843}{(H8686)} the trees{H6086} thereof by forcing{H5080}{(H8800)} an axe{H1631} against them: for thou mayest eat{H398}{(H8799)} of them, and thou shalt not cut them down{H3772}{(H8799)}(for the tree{H6086} of the field{H7704} is man's{H120} life) to employ{H935}{(H8800)} them in the siege{H6440}{H4692}: (kjv-strongs#) Deu 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: (kjv) ======= Deuteronomy 20:20 ============ Deuteronomy 20:20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.(asv) Deu 20:20 Welches aber Bäume sind, von denen du weißt, daß man nicht davon ißt, die sollst du verderben und ausrotten und Bollwerk daraus bauen wider die Stadt, die mit dir kriegt, bis du ihrer mächtig werdest.(D) Deuteronomy 20:20 Only the trees{H6086} which thou knowest{H3045}{(H8799)} that they be not trees{H6086} for meat{H3978}, thou shalt destroy{H7843}{(H8686)} and cut them down{H3772}{(H8804)}; and thou shalt build{H1129}{(H8804)} bulwarks{H4692} against the city{H5892} that maketh{H6213}{(H8802)} war{H4421} with thee, until it be subdued{H3381}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.(kjv) ======= Deuteronomy 21:1 ============ Deuteronomy 21:1 If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;(asv) Deu 21:1 Wenn man einen Erschlagenen findet in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und er liegt im Felde und man weiß nicht, wer ihn erschlagen hat,(D) Deuteronomy 21:1 If one be found{H4672}{(H8735)} slain{H2491} in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee to possess{H3423}{(H8800)} it, lying{H5307}{(H8802)} in the field{H7704}, and it be not known{H3045}{(H8738)} who hath slain{H5221}{(H8689)} him: (kjv-strongs#) Deu 21:1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: (kjv) ======= Deuteronomy 21:2 ============ Deuteronomy 21:2 then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:(asv) Deu 21:2 so sollen deine Ältesten und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen bis an die Städte, die umher liegen.(D) Deuteronomy 21:2 Then thy elders{H2205} and thy judges{H8199}{(H8802)} shall come forth{H3318}{(H8804)}, and they shall measure{H4058}{(H8804)} unto the cities{H5892} which are round about{H5439} him that is slain{H2491}: (kjv-strongs#) Deu 21:2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain: (kjv) ======= Deuteronomy 21:3 ============ Deuteronomy 21:3 and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;(asv) Deu 21:3 Welche Stadt die nächste ist, deren Älteste sollen eine junge Kuh von den Rindern nehmen, mit der man nicht gearbeitet und die noch nicht am Joch gezogen hat,(D) Deuteronomy 21:3 And it shall be, that the city{H5892} which is next{H7138} unto the slain man{H2491}, even the elders{H2205} of that city{H5892} shall take{H3947}{(H8804)} an heifer{H1241}{H5697}, which hath not been wrought with{H5647}{(H8795)}, and which hath not drawn{H4900}{(H8804)} in the yoke{H5923}; (kjv-strongs#) Deu 21:3 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; (kjv) ======= Deuteronomy 21:4 ============ Deuteronomy 21:4 and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.(asv) Deu 21:4 und sollen sie hinabführen in einen kiesigen Grund, der weder bearbeitet noch besät ist, und daselbst im Grund ihr den Hals brechen.(D) Deuteronomy 21:4 And the elders{H2205} of that city{H5892} shall bring down{H3381}{(H8689)} the heifer{H5697} unto a rough{H386} valley{H5158}, which is neither eared{H5647}{(H8735)} nor sown{H2232}{(H8735)}, and shall strike off{H6202} the heifer's{H5697} neck{H6202}{(H8804)} there in the valley{H5158}: (kjv-strongs#) Deu 21:4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: (kjv) ======= Deuteronomy 21:5 ============ Deuteronomy 21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.(asv) Deu 21:5 Da sollen herzukommen die Priester, die Kinder Levi; denn der HERR, dein Gott, hat sie erwählt, daß sie ihm dienen und in seinem Namen segnen, und nach ihrem Mund sollen alle Sachen und alle Schäden gerichtet werden.(D) Deuteronomy 21:5 And the priests{H3548} the sons{H1121} of Levi{H3878} shall come near{H5066}{(H8738)}; for them the LORD{H3068} thy God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)} to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}; and by their word{H6310} shall every controversy{H7379} and every stroke{H5061} be tried: (kjv-strongs#) Deu 21:5 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: (kjv) ======= Deuteronomy 21:6 ============ Deuteronomy 21:6 And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;(asv) Deu 21:6 Und alle Ältesten der Stadt sollen herzutreten zu dem Erschlagenen und ihre Hände waschen über die junge Kuh, der im Grunde der Hals gebrochen ist,(D) Deuteronomy 21:6 And all the elders{H2205} of that city{H5892}, that are next{H7138} unto the slain{H2491} man, shall wash{H7364}{(H8799)} their hands{H3027} over the heifer{H5697} that is beheaded{H6202}{(H8803)} in the valley{H5158}: (kjv-strongs#) Deu 21:6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: (kjv) ======= Deuteronomy 21:7 ============ Deuteronomy 21:7 and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.(asv) Deu 21:7 und sollen antworten und sagen: Unsre Hände haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsre Augen nicht gesehen.(D) Deuteronomy 21:7 And they shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Our hands{H3027} have not shed{H8210}{(H8804)} this blood{H1818}, neither have our eyes{H5869} seen{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Deu 21:7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. (kjv) ======= Deuteronomy 21:8 ============ Deuteronomy 21:8 Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood [to remain] in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.(asv) Deu 21:8 Sei gnädig deinem Volk Israel, das du, HERR, erlöst hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie über dem Blut versöhnt sein.(D) Deuteronomy 21:8 Be merciful{H3722}{(H8761)}, O LORD{H3068}, unto thy people{H5971} Israel{H3478}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)}, and lay{H5414}{(H8799)} not innocent{H5355} blood{H1818} unto thy people{H5971} of Israel's{H3478} charge{H7130}. And the blood{H1818} shall be forgiven{H3722}{(H8694)} them. (kjv-strongs#) Deu 21:8 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. (kjv) ======= Deuteronomy 21:9 ============ Deuteronomy 21:9 So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.(asv) Deu 21:9 Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN.(D) Deuteronomy 21:9 So shalt thou put away{H1197}{(H8762)} the guilt of innocent{H5355} blood{H1818} from among{H7130} you, when thou shalt do{H6213}{(H8799)} that which is right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 21:9 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 21:10 ============ Deuteronomy 21:10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,(asv) Deu 21:10 Wenn du in einen Streit ziehst wider deine Feinde, und der HERR, dein Gott, gibt sie dir in deine Hände, daß du ihre Gefangenen wegführst,(D) Deuteronomy 21:10 When thou goest forth{H3318}{(H8799)} to war{H4421} against thine enemies{H341}{(H8802)}, and the LORD{H3068} thy God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hands{H3027}, and thou hast taken{H7617}{(H8804)} them captive{H7628}, (kjv-strongs#) Deu 21:10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, (kjv) ======= Deuteronomy 21:11 ============ Deuteronomy 21:11 and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;(asv) Deu 21:11 und siehst unter den Gefangenen ein schönes Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest,(D) Deuteronomy 21:11 And seest{H7200}{(H8804)} among the captives{H7633} a beautiful{H8389}{H3303} woman{H802}, and hast a desire{H2836}{(H8804)} unto her, that thou wouldest have her{H3947}{(H8804)} to thy wife{H802}; (kjv-strongs#) Deu 21:11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; (kjv) ======= Deuteronomy 21:12 ============ Deuteronomy 21:12 then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;(asv) Deu 21:12 so führe sie in dein Haus und laß sie ihr Haar abscheren und ihre Nägel beschneiden(D) Deuteronomy 21:12 Then thou shalt bring{H935}{(H8689)} her home{H8432} to thine house{H1004}; and she shall shave{H1548}{(H8765)} her head{H7218}, and pare{H6213}{(H8804)} her nails{H6856}; (kjv-strongs#) Deu 21:12 Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails; (kjv) ======= Deuteronomy 21:13 ============ Deuteronomy 21:13 and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.(asv) Deu 21:13 und die Kleider ablegen, darin sie gefangen ist, und laß sie sitzen in deinem Hause und beweinen einen Monat lang ihren Vater und ihre Mutter; darnach gehe zu ihr und nimm sie zur Ehe und laß sie dein Weib sein.(D) Deuteronomy 21:13 And she shall put{H5493}{(H8689)} the raiment{H8071} of her captivity{H7628} from off her, and shall remain{H3427}{(H8804)} in thine house{H1004}, and bewail{H1058}{(H8804)} her father{H1} and her mother{H517} a full{H3117} month{H3391}: and after{H310} that thou shalt go{H935}{(H8799)} in unto her, and be her husband{H1166}{(H8804)}, and she shall be thy wife{H802}. (kjv-strongs#) Deu 21:13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. (kjv) ======= Deuteronomy 21:14 ============ Deuteronomy 21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.(asv) Deu 21:14 Wenn du aber nicht mehr Lust zu ihr hast, so sollst du sie gehen lassen, wohin sie will, und nicht um Geld verkaufen noch versetzen, darum daß du sie gedemütigt hast.(D) Deuteronomy 21:14 And it shall be, if thou have no delight{H2654}{(H8804)} in her, then thou shalt let her go{H7971}{(H8765)} whither she will{H5315}; but thou shalt not sell{H4376}{(H8799)} her at all{H4376}{(H8800)} for money{H3701}, thou shalt not make merchandise{H6014}{(H8691)} of her, because{H834} thou hast humbled{H6031}{(H8765)} her. (kjv-strongs#) Deu 21:14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. (kjv) ======= Deuteronomy 21:15 ============ Deuteronomy 21:15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;(asv) Deu 21:15 Wenn jemand zwei Weiber hat, eine, die er liebhat, und eine, die er haßt, und sie ihm Kinder gebären, beide, die liebe und die unwerte, daß der Erstgeborene von der unwerten ist,(D) Deuteronomy 21:15 If a man{H376} have two{H8147} wives{H802}, one{H259} beloved{H157}{(H8803)}, and another{H259} hated{H8130}{(H8803)}, and they have born{H3205}{(H8804)} him children{H1121}, both the beloved{H157}{(H8803)} and the hated{H8130}{(H8803)}; and if the firstborn{H1060} son{H1121} be hers that was hated{H8146}: (kjv-strongs#) Deu 21:15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: (kjv) ======= Deuteronomy 21:16 ============ Deuteronomy 21:16 then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born:(asv) Deu 21:16 und die Zeit kommt, daß er seinen Kindern das Erbe austeile, so kann er nicht den Sohn der liebsten zum erstgeborenen Sohn machen für den erstgeborenen Sohn der unwerten,(D) Deuteronomy 21:16 Then it shall be, when{H3117} he maketh his sons{H1121} to inherit{H5157}{(H8687)} that which he hath, that he may{H3201}{(H8799)} not make the son{H1121} of the beloved{H157}{(H8803)} firstborn{H1069}{(H8763)} before{H6440} the son{H1121} of the hated{H8130}{(H8803)}, which is indeed the firstborn{H1060}: (kjv-strongs#) Deu 21:16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: (kjv) ======= Deuteronomy 21:17 ============ Deuteronomy 21:17 but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the right of the first-born is his.(asv) Deu 21:17 sondern er soll den Sohn der unwerten für den ersten Sohn erkennen, daß er ihm zwiefältig gebe von allem, was vorhanden ist; denn derselbe ist der Erstling seiner Kraft, und der Erstgeburt Recht ist sein.(D) Deuteronomy 21:17 But he shall acknowledge{H5234}{(H8686)} the son{H1121} of the hated{H8130}{(H8803)} for the firstborn{H1060}, by giving{H5414}{(H8800)} him a double{H8147} portion{H6310} of all that he hath{H4672}{(H8735)}: for he is the beginning{H7225} of his strength{H202}; the right{H4941} of the firstborn{H1062} is his. (kjv-strongs#) Deu 21:17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. (kjv) ======= Deuteronomy 21:18 ============ Deuteronomy 21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not hearken unto them;(asv) Deu 21:18 Wenn jemand einen eigenwilligen und ungehorsamen Sohn hat, der seines Vaters und seiner Mutter Stimme nicht gehorcht und, wenn sie ihn züchtigen, ihnen nicht gehorchen will,(D) Deuteronomy 21:18 If a man{H376} have a stubborn{H5637}{(H8802)} and rebellious{H4784}{(H8802)} son{H1121}, which will not obey{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of his father{H1}, or the voice{H6963} of his mother{H517}, and that, when they have chastened{H3256}{(H8765)} him, will not hearken{H8085}{(H8799)} unto them: (kjv-strongs#) Deu 21:18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: (kjv) ======= Deuteronomy 21:19 ============ Deuteronomy 21:19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;(asv) Deu 21:19 so sollen ihn Vater und Mutter greifen und zu den Ältesten der Stadt führen und zu dem Tor des Orts,(D) Deuteronomy 21:19 Then shall his father{H1} and his mother{H517} lay hold{H8610}{(H8804)} on him, and bring him out{H3318}{(H8689)} unto the elders{H2205} of his city{H5892}, and unto the gate{H8179} of his place{H4725}; (kjv-strongs#) Deu 21:19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place; (kjv) ======= Deuteronomy 21:20 ============ Deuteronomy 21:20 and they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.(asv) Deu 21:20 und zu den Ältesten der Stadt sagen: Dieser unser Sohn ist eigenwillig und ungehorsam und gehorcht unsrer Stimme nicht und ist ein Schlemmer und ein Trunkenbold.(D) Deuteronomy 21:20 And they shall say{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205} of his city{H5892}, This our son{H1121} is stubborn{H5637}{(H8802)} and rebellious{H4784}{(H8802)}, he will not obey{H8085}{(H8802)} our voice{H6963}; he is a glutton{H2151}{(H8802)}, and a drunkard{H5433}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 21:20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. (kjv) ======= Deuteronomy 21:21 ============ Deuteronomy 21:21 And all the men of his city shall stone him to death with stones: so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear.(asv) Deu 21:21 So sollen ihn steinigen alle Leute der Stadt, daß er sterbe, und sollst also das Böse von dir tun, daß es ganz Israel höre und sich fürchte.(D) Deuteronomy 21:21 And all the men{H582} of his city{H5892} shall stone{H7275}{(H8804)} him with stones{H68}, that he die{H4191}{(H8804)}: so shalt thou put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you; and all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 21:21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. (kjv) ======= Deuteronomy 21:22 ============ Deuteronomy 21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;(asv) Deu 21:22 Wenn jemand eine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird getötet, und man hängt ihn an ein Holz,(D) Deuteronomy 21:22 And if a man{H376} have committed a sin{H2399} worthy of{H4941} death{H4194}, and he be to be put to death{H4191}{(H8717)}, and thou hang{H8518}{(H8804)} him on a tree{H6086}: (kjv-strongs#) Deu 21:22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: (kjv) ======= Deuteronomy 21:23 ============ Deuteronomy 21:23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.(asv) Deu 21:23 so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn desselben Tages begraben, denn ein Gehenkter ist verflucht bei Gott, auf daß du dein Land nicht verunreinigst, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe.(D) Deuteronomy 21:23 His body{H5038} shall not remain all night{H3885}{(H8799)} upon the tree{H6086}, but thou shalt in any wise{H6912}{(H8800)} bury{H6912}{(H8799)} him that day{H3117};(for he that is hanged{H8518}{(H8803)} is accursed{H7045} of God{H430};) that thy land{H127} be not defiled{H2930}{(H8762)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.(kjv) ======= Deuteronomy 22:1 ============ Deuteronomy 22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.(asv) Deu 22:1 Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehst irregehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen.(D) Deuteronomy 22:1 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} thy brother's{H251} ox{H7794} or his sheep{H7716} go astray{H5080}{(H8737)}, and hide{H5956}{(H8694)} thyself from them: thou shalt in any case{H7725}{(H8687)} bring them again{H7725}{(H8686)} unto thy brother{H251}. (kjv-strongs#) Deu 22:1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. (kjv) ======= Deuteronomy 22:2 ============ Deuteronomy 22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him.(asv) Deu 22:2 Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und sollst sie ihm dann wiedergeben.(D) Deuteronomy 22:2 And if thy brother{H251} be not nigh{H7138} unto thee, or if thou know{H3045}{(H8804)} him not, then thou shalt bring{H622}{(H8804)} it unto{H8432} thine own house{H1004}, and it shall be with thee until thy brother{H251} seek{H1875}{(H8800)} after it, and thou shalt restore it to him again{H7725}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Deu 22:2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. (kjv) ======= Deuteronomy 22:3 ============ Deuteronomy 22:3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.(asv) Deu 22:3 Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleid und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verliert und du findest; du kannst dich nicht entziehen.(D) Deuteronomy 22:3 In like manner{H3651} shalt thou do{H6213}{(H8799)} with his ass{H2543}; and so shalt thou do{H6213}{(H8799)} with his raiment{H8071}; and with all lost thing{H9} of thy brother's{H251}, which he hath lost{H6}{(H8799)}, and thou hast found{H4672}{(H8804)}, shalt thou do{H6213}{(H8799)} likewise: thou mayest{H3201}{(H8799)} not hide{H5956}{(H8692)} thyself. (kjv-strongs#) Deu 22:3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. (kjv) ======= Deuteronomy 22:4 ============ Deuteronomy 22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.(asv) Deu 22:4 Wenn du deines Bruders Esel oder Ochsen siehst fallen auf dem Wege, so sollst du dich nicht von ihm entziehen, sondern sollst ihm aufhelfen.(D) Deuteronomy 22:4 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} thy brother's{H251} ass{H2543} or his ox{H7794} fall down{H5307}{(H8802)} by the way{H1870}, and hide{H5956}{(H8694)} thyself from them: thou shalt surely{H6965}{(H8687)} help him to lift them up again{H6965}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 22:4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. (kjv) ======= Deuteronomy 22:5 ============ Deuteronomy 22:5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deu 22:5 Ein Weib soll nicht Mannsgewand tragen, und ein Mann soll nicht Weiberkleider antun; denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel.(D) Deuteronomy 22:5 The woman{H802} shall not wear that which pertaineth{H3627} unto a man{H1397}, neither shall a man{H1397} put{H3847}{(H8799)} on a woman's{H802} garment{H8071}: for all that do{H6213}{(H8802)} so{H428} are abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 22:5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 22:6 ============ Deuteronomy 22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:(asv) Deu 22:6 Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde, mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzt, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,(D) Deuteronomy 22:6 If a bird's{H6833} nest{H7064} chance{H7122}{(H8735)} to be before{H6440} thee in the way{H1870} in any tree{H6086}, or on the ground{H776}, whether they be young ones{H667}, or eggs{H1000}, and the dam{H517} sitting{H7257}{(H8802)} upon the young{H667}, or upon the eggs{H1000}, thou shalt not take{H3947}{(H8799)} the dam{H517} with the young{H1121}: (kjv-strongs#) Deu 22:6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: (kjv) ======= Deuteronomy 22:7 ============ Deuteronomy 22:7 thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.(asv) Deu 22:7 sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest.(D) Deuteronomy 22:7 But thou shalt in any wise{H7971}{(H8763)} let the dam{H517} go{H7971}{(H8762)}, and take{H3947}{(H8799)} the young{H1121} to thee; that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee, and that thou mayest prolong{H748}{(H8689)} thy days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 22:7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. (kjv) ======= Deuteronomy 22:8 ============ Deuteronomy 22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.(asv) Deu 22:8 Wenn du ein neues Haus baust, so mache eine Lehne darum auf deinem Dache, auf daß du nicht Blut auf dein Haus ladest, wenn jemand herabfiele.(D) Deuteronomy 22:8 When thou buildest{H1129}{(H8799)} a new{H2319} house{H1004}, then thou shalt make{H6213}{(H8804)} a battlement{H4624} for thy roof{H1406}, that thou bring{H7760}{(H8799)} not blood{H1818} upon thine house{H1004}, if any man{H5307}{(H8802)} fall{H5307}{(H8799)} from thence. (kjv-strongs#) Deu 22:8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. (kjv) ======= Deuteronomy 22:9 ============ Deuteronomy 22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.(asv) Deu 22:9 Du sollst deinen Weinberg nicht mit mancherlei besäen, daß nicht dem Heiligtum verfalle die Fülle, der Same, den du gesät hast, samt dem Ertrage des Weinbergs.(D) Deuteronomy 22:9 Thou shalt not sow{H2232}{(H8799)} thy vineyard{H3754} with divers seeds{H3610}: lest the fruit{H4395} of thy seed{H2233} which thou hast sown{H2232}{(H8799)}, and the fruit{H8393} of thy vineyard{H3754}, be defiled{H6942}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 22:9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. (kjv) ======= Deuteronomy 22:10 ============ Deuteronomy 22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.(asv) Deu 22:10 Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.(D) Deuteronomy 22:10 Thou shalt not plow{H2790}{(H8799)} with an ox{H7794} and an ass{H2543} together{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 22:10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together. (kjv) ======= Deuteronomy 22:11 ============ Deuteronomy 22:11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.(asv) Deu 22:11 Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.(D) Deuteronomy 22:11 Thou shalt not wear{H3847}{(H8799)} a garment of divers sorts{H8162}, as of woollen{H6785} and linen{H6593} together{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 22:11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. (kjv) ======= Deuteronomy 22:12 ============ Deuteronomy 22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.(asv) Deu 22:12 Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst.(D) Deuteronomy 22:12 Thou shalt make{H6213}{(H8799)} thee fringes{H1434} upon the four{H702} quarters{H3671} of thy vesture{H3682}, wherewith thou coverest{H3680}{(H8762)} thyself. (kjv-strongs#) Deu 22:12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. (kjv) ======= Deuteronomy 22:13 ============ Deuteronomy 22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,(asv) Deu 22:13 Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist,(D) Deuteronomy 22:13 If any man{H376} take{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and go in{H935}{(H8804)} unto her, and hate{H8130}{(H8804)} her, (kjv-strongs#) Deu 22:13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, (kjv) ======= Deuteronomy 22:14 ============ Deuteronomy 22:14 and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;(asv) Deu 22:14 und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht: Das Weib habe ich genommen, und da ich mich zu ihr tat, fand ich sie nicht Jungfrau,(D) Deuteronomy 22:14 And give{H7760}{(H8804)} occasions{H5949} of speech{H1697} against her, and bring up{H3318}{(H8689)} an evil{H7451} name{H8034} upon her, and say{H559}{(H8804)}, I took{H3947}{(H8804)} this woman{H802}, and when I came{H7126}{(H8799)} to her, I found{H4672}{(H8804)} her not a maid{H1331}: (kjv-strongs#) Deu 22:14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: (kjv) ======= Deuteronomy 22:15 ============ Deuteronomy 22:15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate;(asv) Deu 22:15 so sollen Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.(D) Deuteronomy 22:15 Then shall the father{H1} of the damsel{H5291}, and her mother{H517}, take{H3947}{(H8804)} and bring forth{H3318}{(H8689)} the tokens of the damsel's{H5291} virginity{H1331} unto the elders{H2205} of the city{H5892} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 22:15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: (kjv) ======= Deuteronomy 22:16 ============ Deuteronomy 22:16 and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;(asv) Deu 22:16 Und der Dirne Vater soll sagen: Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden(D) Deuteronomy 22:16 And the damsel's{H5291} father{H1} shall say{H559}{(H8804)} unto the elders{H2205}, I gave{H5414}{(H8804)} my daughter{H1323} unto this man{H376} to wife{H802}, and he hateth{H8130}{(H8799)} her; (kjv-strongs#) Deu 22:16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; (kjv) ======= Deuteronomy 22:17 ============ Deuteronomy 22:17 and, lo, he hath laid shameful things [to her charge], saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.(asv) Deu 22:17 und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau gefunden; hier ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen das Kleid vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.(D) Deuteronomy 22:17 And, lo, he hath given{H7760}{(H8804)} occasions{H5949} of speech{H1697} against her, saying{H559}{(H8800)}, I found{H4672}{(H8804)} not thy daughter{H1323} a maid{H1331}; and yet these are the tokens of my daughter's{H1323} virginity{H1331}. And they shall spread{H6566}{(H8804)} the cloth{H8071} before{H6440} the elders{H2205} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Deu 22:17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. (kjv) ======= Deuteronomy 22:18 ============ Deuteronomy 22:18 And the elders of that city shall take the man and chastise him;(asv) Deu 22:18 So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen(D) Deuteronomy 22:18 And the elders{H2205} of that city{H5892} shall take{H3947}{(H8804)} that man{H376} and chastise{H3256}{(H8765)} him; (kjv-strongs#) Deu 22:18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; (kjv) ======= Deuteronomy 22:19 ============ Deuteronomy 22:19 and they shall fine him a hundred [shekels] of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.(asv) Deu 22:19 und um hundert Silberlinge büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtigt hat; und er soll sie zum Weibe haben, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.(D) Deuteronomy 22:19 And they shall amerce{H6064}{(H8804)} him in an hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and give{H5414}{(H8804)} them unto the father{H1} of the damsel{H5291}, because he hath brought up{H3318}{(H8689)} an evil{H7451} name{H8034} upon a virgin{H1330} of Israel{H3478}: and she shall be his wife{H802}; he may{H3201}{(H8799)} not put her away{H7971}{(H8763)} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 22:19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. (kjv) ======= Deuteronomy 22:20 ============ Deuteronomy 22:20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;(asv) Deu 22:20 Ist's aber Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau gefunden,(D) Deuteronomy 22:20 But if this thing{H1697} be true{H571}, and the tokens of virginity{H1331} be not found{H4672}{(H8738)} for the damsel{H5291}: (kjv-strongs#) Deu 22:20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: (kjv) ======= Deuteronomy 22:21 ============ Deuteronomy 22:21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deu 22:21 so soll man sie heraus vor die Tür ihres Vaters Hauses führen, und die Leute der Stadt sollen sie zu Tode steinigen, darum daß sie eine Torheit in Israel begangen und in ihres Vaters Hause gehurt hat; und sollst das Böse von dir tun.(D) Deuteronomy 22:21 Then they shall bring out{H3318}{(H8689)} the damsel{H5291} to the door{H6607} of her father's{H1} house{H1004}, and the men{H582} of her city{H5892} shall stone{H5619}{(H8804)} her with stones{H68} that she die{H4191}{(H8804)}: because she hath wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478}, to play the whore{H2181}{(H8800)} in her father's{H1} house{H1004}: so shalt thou put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 22:21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 22:22 ============ Deuteronomy 22:22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.(asv) Deu 22:22 Wenn jemand gefunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei dem er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.(D) Deuteronomy 22:22 If a man{H376} be found{H4672}{(H8735)} lying{H7901}{(H8802)} with a woman{H802} married{H1166}{(H8803)} to an husband{H1167}, then they shall both of them{H8147} die{H4191}{(H8804)}, both the man{H376} that lay{H7901}{(H8802)} with the woman{H802}, and the woman{H802}: so shalt thou put away{H1197}{(H8765)} evil{H7451} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 22:22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 22:23 ============ Deuteronomy 22:23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;(asv) Deu 22:23 Wenn eine Dirne jemand verlobt ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schläft bei ihr,(D) Deuteronomy 22:23 If a damsel{H5291} that is a virgin{H1330} be betrothed{H781}{(H8794)} unto an husband{H376}, and a man{H376} find{H4672}{(H8804)} her in the city{H5892}, and lie{H7901}{(H8804)} with her; (kjv-strongs#) Deu 22:23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; (kjv) ======= Deuteronomy 22:24 ============ Deuteronomy 22:24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.(asv) Deu 22:24 so sollt ihr sie alle beide zu der Stadt Tor ausführen und sollt sie steinigen, daß sie sterben; die Dirne darum, daß sie nicht geschrieen hat, da sie doch in der Stadt war; den Mann darum, daß er seines Nächsten Weib geschändet hat; und sollst das Böse von dir tun.(D) Deuteronomy 22:24 Then ye shall bring{H3318}{(H8689)} them both{H8147} out unto the gate{H8179} of that city{H5892}, and ye shall stone{H5619}{(H8804)} them with stones{H68} that they die{H4191}{(H8804)}; the damsel{H5291}, because{H834}{H1697} she cried{H6817}{(H8804)} not, being in the city{H5892}; and the man{H376}, because{H834}{H1697} he hath humbled{H6031}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}: so thou shalt put away{H1197}{(H8765)} evil{H7451} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 22:24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 22:25 ============ Deuteronomy 22:25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:(asv) Deu 22:25 Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,(D) Deuteronomy 22:25 But if a man{H376} find{H4672}{(H8799)} a betrothed{H781}{(H8794)} damsel{H5291} in the field{H7704}, and the man{H376} force{H2388}{(H8689)} her, and lie{H7901}{(H8804)} with her: then the man{H376} only that lay{H7901}{(H8804)} with her shall die{H4191}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Deu 22:25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. (kjv) ======= Deuteronomy 22:26 ============ Deuteronomy 22:26 but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter;(asv) Deu 22:26 und der Dirne sollst du nichts tun; denn sie hat keine Sünde des Todes wert getan, sondern gleich wie jemand sich wider seinen Nächsten erhöbe und schlüge ihn tot, so ist dies auch.(D) Deuteronomy 22:26 But unto the damsel{H5291} thou shalt do{H6213}{(H8799)} nothing{H1697}; there is in the damsel{H5291} no sin{H2399} worthy of death{H4194}: for as when a man{H376} riseth{H6965}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and slayeth{H7523}{(H8804)}{(H8676)}{H5315} him, even so is this matter{H1697}: (kjv-strongs#) Deu 22:26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: (kjv) ======= Deuteronomy 22:27 ============ Deuteronomy 22:27 for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.(asv) Deu 22:27 Denn er fand sie auf dem Felde, und die verlobte Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.(D) Deuteronomy 22:27 For he found{H4672}{(H8804)} her in the field{H7704}, and the betrothed{H781}{(H8794)} damsel{H5291} cried{H6817}{(H8804)}, and there was none to save{H3467}{(H8688)} her. (kjv-strongs#) Deu 22:27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. (kjv) ======= Deuteronomy 22:28 ============ Deuteronomy 22:28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;(asv) Deu 22:28 Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also,(D) Deuteronomy 22:28 If a man{H376} find{H4672}{(H8799)} a damsel{H5291} that is a virgin{H1330}, which is not betrothed{H781}{(H8795)}, and lay hold{H8610}{(H8804)} on her, and lie{H7901}{(H8804)} with her, and they be found{H4672}{(H8738)}; (kjv-strongs#) Deu 22:28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; (kjv) ======= Deuteronomy 22:29 ============ Deuteronomy 22:29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.(asv) Deu 22:29 so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.(D) Deuteronomy 22:29 Then the man{H376} that lay{H7901}{(H8802)} with her shall give{H5414}{(H8804)} unto the damsel's{H5291} father{H1} fifty{H2572} shekels of silver{H3701}, and she shall be his wife{H802}; because he hath humbled{H6031}{(H8765)} her, he may{H3201}{(H8799)} not put her away{H7971}{(H8763)} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 22:29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. (kjv) ======= Deuteronomy 22:30 ============ Deuteronomy 22:30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.(asv) Deu 22:30 Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.(D) Deuteronomy 22:30 A man{H376} shall not take{H3947}{(H8799)} his father's{H1} wife{H802}, nor discover{H1540}{(H8762)} his father's{H1} skirt{H3671}. (kjv-strongs#) Deu 22:30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.(kjv) ======= Deuteronomy 23:1 ============ Deuteronomy 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.(asv) Deu 23:1 Es soll kein Zerstoßener noch Verschnittener in die Gemeinde des HERRN kommen.(D) Deuteronomy 23:1 He that is wounded in the stones{H6481}{(H8803)}{H1795}, or hath his privy member{H8212} cut off{H3772}{(H8803)}, shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 23:1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 23:2 ============ Deuteronomy 23:2 A bastard shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Jehovah.(asv) Deu 23:2 Es soll auch kein Hurenkind in die Gemeinde des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern soll allewege nicht in die Gemeinde des HERRN kommen.(D) Deuteronomy 23:2 A bastard{H4464} shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}; even to his tenth{H6224} generation{H1755} shall he not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 23:2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 23:3 ============ Deuteronomy 23:3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Jehovah for ever:(asv) Deu 23:3 Die Ammoniter und Moabiter sollen nicht in die Gemeinde des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied; sondern sie sollen nimmermehr hineinkommen,(D) Deuteronomy 23:3 An Ammonite{H5984} or Moabite{H4125} shall not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068}; even to their tenth{H6224} generation{H1755} shall they not enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769}: (kjv-strongs#) Deu 23:3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: (kjv) ======= Deuteronomy 23:4 ============ Deuteronomy 23:4 because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.(asv) Deu 23:4 darum daß sie euch nicht entgegenkamen mit Brot und Wasser auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget, vielmehr wider euch dingten den Bileam, den Sohn Beors von Pethor aus Mesopotamien, daß er dich verfluchen sollte.(D) Deuteronomy 23:4 Because{H1697} they met{H6923}{(H8765)} you not with bread{H3899} and with water{H4325} in the way{H1870}, when ye came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}; and because they hired{H7936}{(H8804)} against thee Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} of Pethor{H6604} of Mesopotamia{H763}, to curse{H7043}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#) Deu 23:4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:5 ============ Deuteronomy 23:5 Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.(asv) Deu 23:5 Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum, daß dich der HERR, dein Gott, liebhatte.(D) Deuteronomy 23:5 Nevertheless the LORD{H3068} thy God{H430} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto Balaam{H1109}; but the LORD{H3068} thy God{H430} turned{H2015}{(H8799)} the curse{H7045} into a blessing{H1293} unto thee, because the LORD{H3068} thy God{H430} loved{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 23:5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:6 ============ Deuteronomy 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.(asv) Deu 23:6 Du sollst nicht ihren Frieden noch ihr Bestes suchen dein Leben lang ewiglich.(D) Deuteronomy 23:6 Thou shalt not seek{H1875}{(H8799)} their peace{H7965} nor their prosperity{H2896} all thy days{H3117} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Deu 23:6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 23:7 ============ Deuteronomy 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.(asv) Deu 23:7 Den Edomiter sollst du nicht für eine Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du auch nicht für einen Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.(D) Deuteronomy 23:7 Thou shalt not abhor{H8581}{(H8762)} an Edomite{H130}; for he is thy brother{H251}: thou shalt not abhor{H8581}{(H8762)} an Egyptian{H4713}; because thou wast a stranger{H1616} in his land{H776}. (kjv-strongs#) Deu 23:7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. (kjv) ======= Deuteronomy 23:8 ============ Deuteronomy 23:8 The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.(asv) Deu 23:8 Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, sollen in die Gemeinde des HERRN kommen.(D) Deuteronomy 23:8 The children{H1121} that are begotten{H3205}{(H8735)} of them shall enter{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of the LORD{H3068} in their third{H7992} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Deu 23:8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. (kjv) ======= Deuteronomy 23:9 ============ Deuteronomy 23:9 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.(asv) Deu 23:9 Wenn du ausziehst wider deine Feinde und ein Lager aufschlägst, so hüte dich vor allem Bösen.(D) Deuteronomy 23:9 When the host{H4264} goeth forth{H3318}{(H8799)} against thine enemies{H341}{(H8802)}, then keep{H8104}{(H8738)} thee from every wicked{H7451} thing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 23:9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. (kjv) ======= Deuteronomy 23:10 ============ Deuteronomy 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:(asv) Deu 23:10 Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts etwas widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,(D) Deuteronomy 23:10 If there be among you any man{H376}, that is not clean{H2889} by reason of uncleanness that chanceth{H7137} him by night{H3915}, then shall he go{H3318}{(H8804)} abroad{H2351} out of the camp{H4264}, he shall not come{H935}{(H8799)} within{H8432} the camp{H4264}: (kjv-strongs#) Deu 23:10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: (kjv) ======= Deuteronomy 23:11 ============ Deuteronomy 23:11 but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.(asv) Deu 23:11 bis er vor abends sich mit Wasser bade; und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.(D) Deuteronomy 23:11 But it shall be, when evening{H6153} cometh on{H6437}{(H8800)}, he shall wash{H7364}{(H8799)} himself with water{H4325}: and when the sun{H8121} is down{H935}{(H8800)}, he shall come{H935}{(H8799)} into{H8432} the camp{H4264} again. (kjv-strongs#) Deu 23:11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. (kjv) ======= Deuteronomy 23:12 ============ Deuteronomy 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:(asv) Deu 23:12 Und du sollst draußen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehst.(D) Deuteronomy 23:12 Thou shalt have a place also{H3027} without{H2351} the camp{H4264}, whither thou shalt go forth{H3318}{(H8804)} abroad{H2351}: (kjv-strongs#) Deu 23:12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: (kjv) ======= Deuteronomy 23:13 ============ Deuteronomy 23:13 and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:(asv) Deu 23:13 Und sollst eine Schaufel haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben; und wenn du gesessen hast, sollst du zuscharren, was von dir gegangen ist.(D) Deuteronomy 23:13 And thou shalt have a paddle{H3489} upon thy weapon{H240}; and it shall be, when thou wilt ease{H3427}{(H8800)} thyself abroad{H2351}, thou shalt dig{H2658}{(H8804)} therewith, and shalt turn back{H7725}{(H8804)} and cover{H3680}{(H8765)} that which cometh{H6627} from thee: (kjv-strongs#) Deu 23:13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: (kjv) ======= Deuteronomy 23:14 ============ Deuteronomy 23:14 for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee.(asv) Deu 23:14 Denn der HERR, dein Gott, wandelt unter deinem Lager, daß er dich errette und gebe deine Feinde vor dir dahin. Darum soll dein Lager heilig sein, daß nichts Schändliches unter dir gesehen werde und er sich von dir wende.(D) Deuteronomy 23:14 For the LORD{H3068} thy God{H430} walketh{H1980}{(H8693)} in the midst{H7130} of thy camp{H4264}, to deliver{H5337}{(H8687)} thee, and to give up{H5414}{(H8800)} thine enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} thee; therefore shall thy camp{H4264} be holy{H6918}: that he see{H7200}{(H8799)} no unclean{H6172} thing{H1697} in thee, and turn away{H7725}{(H8804)} from thee{H310}. (kjv-strongs#) Deu 23:14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:15 ============ Deuteronomy 23:15 Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:(asv) Deu 23:15 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.(D) Deuteronomy 23:15 Thou shalt not deliver{H5462}{(H8686)} unto his master{H113} the servant{H5650} which is escaped{H5337}{(H8735)} from his master{H113} unto thee: (kjv-strongs#) Deu 23:15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: (kjv) ======= Deuteronomy 23:16 ============ Deuteronomy 23:16 he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.(asv) Deu 23:16 Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählt in deiner Tore einem, wo es ihm gefällt; und sollst ihn nicht schinden.(D) Deuteronomy 23:16 He shall dwell{H3427}{(H8799)} with thee, even among{H7130} you, in that place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)} in one{H259} of thy gates{H8179}, where it liketh him best{H2896}: thou shalt not oppress{H3238}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Deu 23:16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. (kjv) ======= Deuteronomy 23:17 ============ Deuteronomy 23:17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.(asv) Deu 23:17 Es soll keine Hure sein unter den Töchtern Israels und kein Hurer unter den Söhnen Israels.(D) Deuteronomy 23:17 There shall be no whore{H6948} of the daughters{H1323} of Israel{H3478}, nor a sodomite{H6945} of the sons{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 23:17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 23:18 ============ Deuteronomy 23:18 Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deu 23:18 Du sollst keinen Hurenlohn noch Hundegeld in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen aus irgend einem Gelübde; denn das ist dem HERRN, deinem Gott, beides ein Greuel.(D) Deuteronomy 23:18 Thou shalt not bring{H935}{(H8686)} the hire{H868} of a whore{H2181}{(H8802)}, or the price{H4242} of a dog{H3611}, into the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430} for any vow{H5088}: for even both{H8147} these are abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 23:18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 23:19 ============ Deuteronomy 23:19 Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:(asv) Deu 23:19 Du sollst von deinem Bruder nicht Zinsen nehmen, weder Geld noch mit Speise noch mit allem, womit man wuchern kann.(D) Deuteronomy 23:19 Thou shalt not lend upon usury{H5391}{(H8686)} to thy brother{H251}; usury{H5392} of money{H3701}, usury{H5392} of victuals{H400}, usury{H5392} of any thing{H1697} that is lent upon usury{H5391}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 23:19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: (kjv) ======= Deuteronomy 23:20 ============ Deuteronomy 23:20 unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest, that Jehovah thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.(asv) Deu 23:20 Von den Fremden magst du Zinsen nehmen, aber nicht von deinem Bruder, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allem, was du vornimmst in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.(D) Deuteronomy 23:20 Unto a stranger{H5237} thou mayest lend upon usury{H5391}{(H8686)}; but unto thy brother{H251} thou shalt not lend upon usury{H5391}{(H8686)}: that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} to in the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 23:20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 23:21 ============ Deuteronomy 23:21 When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.(asv) Deu 23:21 Wenn du dem HERRN ein Gelübde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dir fordern, und es wird dir Sünde sein.(D) Deuteronomy 23:21 When thou shalt vow{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, thou shalt not slack{H309}{(H8762)} to pay{H7999}{(H8763)} it: for the LORD{H3068} thy God{H430} will surely{H1875}{(H8800)} require{H1875}{(H8799)} it of thee; and it would be sin{H2399} in thee. (kjv-strongs#) Deu 23:21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:22 ============ Deuteronomy 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.(asv) Deu 23:22 Wenn du das Geloben unterwegs läßt, so ist dir's keine Sünde.(D) Deuteronomy 23:22 But if thou shalt forbear{H2308}{(H8799)} to vow{H5087}{(H8800)}, it shall be no sin{H2399} in thee. (kjv-strongs#) Deu 23:22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. (kjv) ======= Deuteronomy 23:23 ============ Deuteronomy 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.(asv) Deu 23:23 Aber was zu deinen Lippen ausgegangen ist, sollst du halten und darnach tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, freiwillig gelobt hast, was du mit deinem Munde geredet hast.(D) Deuteronomy 23:23 That which is gone out{H4161} of thy lips{H8193} thou shalt keep{H8104}{(H8799)} and perform{H6213}{(H8804)}; even a freewill offering{H5071}, according as thou hast vowed{H5087}{(H8804)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, which thou hast promised{H1696}{(H8765)} with thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Deu 23:23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. (kjv) ======= Deuteronomy 23:24 ============ Deuteronomy 23:24 When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.(asv) Deu 23:24 Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehst, so magst du Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt hast; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun(D) Deuteronomy 23:24 When thou comest{H935}{(H8799)} into thy neighbour's{H7453} vineyard{H3754}, then thou mayest eat{H398}{(H8804)} grapes{H6025} thy fill{H7648} at thine own pleasure{H5315}; but thou shalt not put{H5414}{(H8799)} any in thy vessel{H3627}. (kjv-strongs#) Deu 23:24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (kjv) ======= Deuteronomy 23:25 ============ Deuteronomy 23:25 When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain.(asv) Deu 23:25 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehst, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht darin hin und her fahren.(D) Deuteronomy 23:25 When thou comest{H935}{(H8799)} into the standing corn{H7054} of thy neighbour{H7453}, then thou mayest pluck{H6998}{(H8804)} the ears{H4425} with thine hand{H3027}; but thou shalt not move{H5130}{(H8686)} a sickle{H2770} unto thy neighbour's{H7453} standing corn{H7054}. (kjv-strongs#) Deu 23:25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.(kjv) ======= Deuteronomy 24:1 ============ Deuteronomy 24:1 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.(asv) Deu 24:1 Wenn jemand ein Weib nimmt und ehelicht sie, und sie nicht Gnade findet vor seinen Augen, weil er etwas schändliches an ihr gefunden hat, so soll er einen Scheidebrief schreiben und ihr in die Hand geben und sie aus seinem Haus entlassen.(D) Deuteronomy 24:1 When a man{H376} hath taken{H3947}{(H8799)} a wife{H802}, and married{H1166}{(H8804)} her, and it come to pass that she find{H4672}{(H8799)} no favour{H2580} in his eyes{H5869}, because he hath found{H4672}{(H8804)} some{H1697} uncleanness{H6172} in her: then let him write{H3789}{(H8804)} her a bill{H5612} of divorcement{H3748}, and give{H5414}{(H8804)} it in her hand{H3027}, and send{H7971}{(H8765)} her out of his house{H1004}. (kjv-strongs#) Deu 24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. (kjv) ======= Deuteronomy 24:2 ============ Deuteronomy 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife] .(asv) Deu 24:2 Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingeht und wird eines andern Weib,(D) Deuteronomy 24:2 And when she is departed out{H3318}{(H8804)} of his house{H1004}, she may go{H1980}{(H8804)} and be another{H312} man's{H376} wife. (kjv-strongs#) Deu 24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. (kjv) ======= Deuteronomy 24:3 ============ Deuteronomy 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;(asv) Deu 24:3 und der andere ihr auch gram wird und einen Scheidebrief schreibt und ihr in die Hand gibt und sie aus seinem Hause läßt, oder so der andere Mann stirbt, der sie zum Weibe genommen hatte:(D) Deuteronomy 24:3 And if the latter{H314} husband{H376} hate{H8130}{(H8804)} her, and write{H3789}{(H8804)} her a bill{H5612} of divorcement{H3748}, and giveth{H5414}{(H8804)} it in her hand{H3027}, and sendeth{H7971}{(H8765)} her out of his house{H1004}; or if the latter{H314} husband{H376} die{H4191}{(H8799)}, which took{H3947}{(H8804)} her to be his wife{H802}; (kjv-strongs#) Deu 24:3 And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; (kjv) ======= Deuteronomy 24:4 ============ Deuteronomy 24:4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Jehovah: and thou shalt not cause the land to sin, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.(asv) Deu 24:4 so kann sie ihr erster Mann, der sie entließ, nicht wiederum nehmen, daß sie sein Weib sei, nachdem sie unrein ist, den solches ist ein Greuel vor dem HERRN, auf daß du nicht eine Sünde über das Land bringst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe gegeben hat.(D) Deuteronomy 24:4 Her former{H7223} husband{H1167}, which sent her away{H7971}{(H8765)}, may{H3201}{(H8799)} not take{H3947}{(H8800)} her again{H7725}{(H8800)} to be his wife{H802}, after{H310} that she is defiled{H2930}{(H8719)}; for that is abomination{H8441} before{H6440} the LORD{H3068}: and thou shalt not cause the land{H776} to sin{H2398}{(H8686)}, which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (kjv) ======= Deuteronomy 24:5 ============ Deuteronomy 24:5 When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.(asv) Deu 24:5 Wenn jemand kurz zuvor ein Weib genommen hat, der soll nicht in die Heerfahrt ziehen, und man soll ihm nichts auflegen. Er soll frei in seinem Hause sein ein Jahr lang, daß er fröhlich sei mit seinem Weibe, das er genommen hat.(D) Deuteronomy 24:5 When a man{H376} hath taken{H3947}{(H8799)} a new{H2319} wife{H802}, he shall not go out{H3318}{(H8799)} to war{H6635}, neither shall he be charged{H5674}{(H8799)} with any business{H1697}: but he shall be free{H5355} at home{H1004} one{H259} year{H8141}, and shall cheer up{H8055}{(H8765)} his wife{H802} which he hath taken{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. (kjv) ======= Deuteronomy 24:6 ============ Deuteronomy 24:6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh [a man's] life to pledge.(asv) Deu 24:6 Du sollst nicht zum Pfande nehmen den unteren und den oberen Mühlstein; denn damit hättest du das Leben zum Pfand genommen.(D) Deuteronomy 24:6 No man shall take{H2254} the nether{H7347} or the upper millstone{H7393} to pledge{H2254}{(H8799)}: for he taketh{H2254} a man's life{H5315} to pledge{H2254}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. (kjv) ======= Deuteronomy 24:7 ============ Deuteronomy 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee.(asv) Deu 24:7 Wenn jemand gefunden wird, der aus seinen Brüdern, aus den Kindern Israel, eine Seele stiehlt, und versetzt oder verkauft sie: solcher Dieb soll sterben, daß du das Böse von dir tust.(D) Deuteronomy 24:7 If a man{H376} be found{H4672}{(H8735)} stealing{H1589}{(H8802)} any{H5315} of his brethren{H251} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and maketh merchandise{H6014}{(H8694)} of him, or selleth{H4376}{(H8804)} him; then that thief{H1590} shall die{H4191}{(H8804)}; and thou shalt put{H1197} evil{H7451} away{H1197}{(H8765)} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. (kjv) ======= Deuteronomy 24:8 ============ Deuteronomy 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.(asv) Deu 24:8 Hüte dich bei der Plage des Aussatzes, daß du mit Fleiß haltest und tust alles, was dich die Priester, die Leviten, lehren; wie ich ihnen geboten habe, so sollt ihr's halten und darnach tun.(D) Deuteronomy 24:8 Take heed{H8104}{(H8734)} in the plague{H5061} of leprosy{H6883}, that thou observe{H8104}{(H8800)} diligently{H3966}, and do{H6213}{(H8800)} according to all that the priests{H3548} the Levites{H3881} shall teach{H3384}{(H8686)} you: as I commanded{H6680}{(H8765)} them, so ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. (kjv) ======= Deuteronomy 24:9 ============ Deuteronomy 24:9 Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.(asv) Deu 24:9 Bedenke, was der HERR, dein Gott, tat mit Mirjam auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget.(D) Deuteronomy 24:9 Remember{H2142}{(H8800)} what the LORD{H3068} thy God{H430} did{H6213}{(H8804)} unto Miriam{H4813} by the way{H1870}, after that ye were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Deu 24:9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. (kjv) ======= Deuteronomy 24:10 ============ Deuteronomy 24:10 When thou dost lend thy neighbor any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.(asv) Deu 24:10 Wenn du deinem Nächsten irgend eine Schuld borgst, so sollst du nicht in sein Haus gehen und ihm ein Pfand nehmen,(D) Deuteronomy 24:10 When thou dost lend{H5383}{(H8686)} thy brother{H7453} any{H3972} thing{H4859}, thou shalt not go{H935}{(H8799)} into his house{H1004} to fetch{H5670}{(H8800)} his pledge{H5667}. (kjv-strongs#) Deu 24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. (kjv) ======= Deuteronomy 24:11 ============ Deuteronomy 24:11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.(asv) Deu 24:11 sondern du sollst außen stehen, und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen.(D) Deuteronomy 24:11 Thou shalt stand{H5975}{(H8799)} abroad{H2351}, and the man{H376} to whom thou dost lend{H5383}{(H8802)} shall bring out{H3318}{(H8686)} the pledge{H5667} abroad{H2351} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 24:12 ============ Deuteronomy 24:12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;(asv) Deu 24:12 Ist er aber ein Dürftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen über seinem Pfand,(D) Deuteronomy 24:12 And if the man{H376} be poor{H6041}, thou shalt not sleep{H7901}{(H8799)} with his pledge{H5667}: (kjv-strongs#) Deu 24:12 And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: (kjv) ======= Deuteronomy 24:13 ============ Deuteronomy 24:13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.(asv) Deu 24:13 sondern sollst ihm sein Pfand wiedergeben, wenn die Sonne untergeht, daß er in seinem Kleide schlafe und segne dich. Das wird dir vor dem HERRN, deinem Gott, eine Gerechtigkeit sein.(D) Deuteronomy 24:13 In any case{H7725}{(H8687)} thou shalt deliver{H7725} him the pledge{H5667} again{H7725}{(H8686)} when the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8800)}, that he may sleep{H7901}{(H8804)} in his own raiment{H8008}, and bless{H1288}{(H8765)} thee: and it shall be righteousness{H6666} unto thee before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 24:14 ============ Deuteronomy 24:14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:(asv) Deu 24:14 Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorenthalten, er sei von deinen Brüdern oder den Fremdlingen, die in deinem Lande und in deinen Toren sind,(D) Deuteronomy 24:14 Thou shalt not oppress{H6231}{(H8799)} an hired servant{H7916} that is poor{H6041} and needy{H34}, whether he be of thy brethren{H251}, or of thy strangers{H1616} that are in thy land{H776} within thy gates{H8179}: (kjv-strongs#) Deu 24:14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: (kjv) ======= Deuteronomy 24:15 ============ Deuteronomy 24:15 in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee.(asv) Deu 24:15 sondern sollst ihm seinen Lohn des Tages geben, daß die Sonne nicht darüber untergehe (denn er ist dürftig und erhält seine Seele damit), auf daß er nicht wider dich den HERRN anrufe und es dir Sünde sei.(D) Deuteronomy 24:15 At his day{H3117} thou shalt give{H5414}{(H8799)} him his hire{H7939}, neither shall the sun{H8121} go down{H935}{(H8799)} upon it; for he is poor{H6041}, and setteth{H5375}{(H8802)} his heart{H5315} upon it: lest he cry{H7121}{(H8799)} against thee unto the LORD{H3068}, and it be sin{H2399} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 24:15 At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 24:16 ============ Deuteronomy 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.(asv) Deu 24:16 Die Väter sollen nicht für die Kinder noch die Kinder für die Väter sterben, sondern ein jeglicher soll für seine Sünde sterben.(D) Deuteronomy 24:16 The fathers{H1} shall not be put to death{H4191}{(H8714)} for the children{H1121}, neither shall the children{H1121} be put to death{H4191}{(H8714)} for the fathers{H1}: every man{H376} shall be put to death{H4191}{(H8714)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#) Deu 24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. (kjv) ======= Deuteronomy 24:17 ============ Deuteronomy 24:17 Thou shalt not wrest the justice [due] to the sojourner, [or] to the fatherless, nor take the widow's raiment to pledge;(asv) Deu 24:17 Du sollst das Recht des Fremdlings und des Waisen nicht beugen und sollst der Witwe nicht das Kleid zum Pfand nehmen.(D) Deuteronomy 24:17 Thou shalt not pervert{H5186}{(H8686)} the judgment{H4941} of the stranger{H1616}, nor of the fatherless{H3490}; nor take{H2254} a widow's{H490} raiment{H899} to pledge{H2254}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: (kjv) ======= Deuteronomy 24:18 ============ Deuteronomy 24:18 but thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.(asv) Deu 24:18 Denn du sollst gedenken, daß du Knecht in Ägypten gewesen bist und der HERR, dein Gott, dich von dort erlöst hat; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.(D) Deuteronomy 24:18 But thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in Egypt{H4714}, and the LORD{H3068} thy God{H430} redeemed{H6299}{(H8799)} thee thence: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. (kjv) ======= Deuteronomy 24:19 ============ Deuteronomy 24:19 When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.(asv) Deu 24:19 Wenn du auf deinem Acker geerntet und eine Garbe vergessen hast auf dem Acker, so sollst du nicht umkehren, dieselbe zu holen, sondern sie soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hände.(D) Deuteronomy 24:19 When thou cuttest down{H7114}{(H8799)} thine harvest{H7105} in thy field{H7704}, and hast forgot{H7911}{(H8804)} a sheaf{H6016} in the field{H7704}, thou shalt not go again{H7725}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} it: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}: that the LORD{H3068} thy God{H430} may bless{H1288}{(H8762)} thee in all the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. (kjv) ======= Deuteronomy 24:20 ============ Deuteronomy 24:20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.(asv) Deu 24:20 Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.(D) Deuteronomy 24:20 When thou beatest{H2251}{(H8799)} thine olive tree{H2132}, thou shalt not go over the boughs{H6286}{(H8762)} again{H310}: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}. (kjv-strongs#) Deu 24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (kjv) ======= Deuteronomy 24:21 ============ Deuteronomy 24:21 When thou gatherest [the grapes of] thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.(asv) Deu 24:21 Wenn du deinen Weinberg gelesen hast, so sollst du nicht nachlesen; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.(D) Deuteronomy 24:21 When thou gatherest{H1219}{(H8799)} the grapes of thy vineyard{H3754}, thou shalt not glean{H5953}{(H8779)} it afterward{H310}: it shall be for the stranger{H1616}, for the fatherless{H3490}, and for the widow{H490}. (kjv-strongs#) Deu 24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (kjv) ======= Deuteronomy 24:22 ============ Deuteronomy 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.(asv) Deu 24:22 Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.(D) Deuteronomy 24:22 And thou shalt remember{H2142}{(H8804)} that thou wast a bondman{H5650} in the land{H776} of Egypt{H4714}: therefore I command{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Deu 24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.(kjv) ======= Deuteronomy 25:1 ============ Deuteronomy 25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;(asv) Deu 25:1 Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.(D) Deuteronomy 25:1 If there be a controversy{H7379} between men{H582}, and they come{H5066}{(H8738)} unto judgment{H4941}, that the judges may judge{H8199}{(H8804)} them; then they shall justify{H6663}{(H8689)} the righteous{H6662}, and condemn{H7561}{(H8689)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Deu 25:1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. (kjv) ======= Deuteronomy 25:2 ============ Deuteronomy 25:2 and it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.(asv) Deu 25:2 Und so der Gottlose Schläge verdient hat, soll ihn doch der Richter heißen niederfallen, und man soll ihm vor dem Richter eine Zahl Schläge geben nach dem Maß seiner Missetat.(D) Deuteronomy 25:2 And it shall be, if the wicked man{H7563} be worthy{H1121} to be beaten{H5221}{(H8687)}, that the judge{H8199}{(H8802)} shall cause him to lie down{H5307}{(H8689)}, and to be beaten{H5221}{(H8689)} before his face{H6440}, according{H1767} to his fault{H7564}, by a certain number{H4557}. (kjv-strongs#) Deu 25:2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. (kjv) ======= Deuteronomy 25:3 ============ Deuteronomy 25:3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.(asv) Deu 25:3 Wenn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zuviel geschlagen werde und dein Bruder verächtlich vor deinen Augen sei.(D) Deuteronomy 25:3 Forty{H705} stripes{H5221}{(H8686)} he may give him, and not exceed{H3254}{(H8686)}: lest, if he should exceed{H3254}{(H8686)}, and beat{H5221}{(H8687)} him above these with many{H7227} stripes{H4347}, then thy brother{H251} should seem vile{H7034}{(H8738)}{H5869} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 25:3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 25:4 ============ Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the grain] .(asv) Deu 25:4 Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.(D) Deuteronomy 25:4 Thou shalt not muzzle{H2629}{(H8799)} the ox{H7794} when he treadeth out{H1778}{(H8800)} the corn. (kjv-strongs#) Deu 25:4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. (kjv) ======= Deuteronomy 25:5 ============ Deuteronomy 25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.(asv) Deu 25:5 Wenn Brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne Kinder, so soll des Verstorbenen Weib nicht einen fremden Mann draußen nehmen; sondern ihr Schwager soll sich zu ihr tun und sie zum Weibe nehmen und sie ehelichen.(D) Deuteronomy 25:5 If brethren{H251} dwell{H3427}{(H8799)} together{H3162}, and one{H259} of them die{H4191}{(H8804)}, and have no child{H1121}, the wife{H802} of the dead{H4191}{(H8801)} shall not marry without{H2351} unto a stranger{H376}{H2114}{(H8801)}: her husband's brother{H2993} shall go in{H935}{(H8799)} unto her, and take{H3947}{(H8804)} her to him to wife{H802}, and perform the duty of an husband's brother{H2992}{(H8762)} unto her. (kjv-strongs#) Deu 25:5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her. (kjv) ======= Deuteronomy 25:6 ============ Deuteronomy 25:6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.(asv) Deu 25:6 Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, daß sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.(D) Deuteronomy 25:6 And it shall be, that the firstborn{H1060} which she beareth{H3205}{(H8799)} shall succeed{H6965}{(H8799)} in the name{H8034} of his brother{H251} which is dead{H4191}{(H8801)}, that his name{H8034} be not put out{H4229}{(H8735)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 25:6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 25:7 ============ Deuteronomy 25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.(asv) Deu 25:7 Gefällt es aber dem Mann nicht, daß er sein Schwägerin nehme, so soll sie, seine Schwägerin hinaufgehen unter das Tor vor die Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen zu erwecken in Israel, und will mich nicht ehelichen.(D) Deuteronomy 25:7 And if the man{H376} like{H2654}{(H8799)} not to take{H3947}{(H8800)} his brother's wife{H2994}, then let his brother's wife{H2994} go up{H5927}{(H8804)} to the gate{H8179} unto the elders{H2205}, and say{H559}{(H8804)}, My husband's brother{H2993} refuseth{H3985}{(H8765)} to raise up{H6965}{(H8687)} unto his brother{H251} a name{H8034} in Israel{H3478}, he will{H14}{(H8804)} not perform the duty of my husband's brother{H2992}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Deu 25:7 And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. (kjv) ======= Deuteronomy 25:8 ============ Deuteronomy 25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;(asv) Deu 25:8 So sollen ihn die Ältesten der Stadt fordern und mit ihm reden. Wenn er dann darauf besteht und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen,(D) Deuteronomy 25:8 Then the elders{H2205} of his city{H5892} shall call{H7121}{(H8804)} him, and speak{H1696}{(H8765)} unto him: and if he stand{H5975}{(H8804)} to it, and say{H559}{(H8804)}, I like{H2654}{(H8804)} not to take{H3947}{(H8800)} her; (kjv-strongs#) Deu 25:8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; (kjv) ======= Deuteronomy 25:9 ============ Deuteronomy 25:9 then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.(asv) Deu 25:9 so soll seine Schwägerin zu ihm treten vor den Ältesten und ihm einen Schuh ausziehen von seinen Füßen und ihn anspeien und soll antworten und sprechen: Also soll man tun einem jeden Mann, der seines Bruders Haus nicht erbauen will!(D) Deuteronomy 25:9 Then shall his brother's wife{H2994} come{H5066}{(H8738)} unto him in the presence{H5869} of the elders{H2205}, and loose{H2502}{(H8804)} his shoe{H5275} from off his foot{H7272}, and spit{H3417}{(H8804)} in his face{H6440}, and shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, So shall it be done{H6213}{(H8735)} unto that man{H376} that will not build up{H1129}{(H8799)} his brother's{H251} house{H1004}. (kjv-strongs#) Deu 25:9 Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. (kjv) ======= Deuteronomy 25:10 ============ Deuteronomy 25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.(asv) Deu 25:10 Und sein Namen soll in Israel heißen "des Barfüßers Haus".(D) Deuteronomy 25:10 And his name{H8034} shall be called{H7121}{(H8738)} in Israel{H3478}, The house{H1004} of him that hath his shoe{H5275} loosed{H2502}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Deu 25:10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. (kjv) ======= Deuteronomy 25:11 ============ Deuteronomy 25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;(asv) Deu 25:11 Wenn zwei Männer miteinander hadern und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham,(D) Deuteronomy 25:11 When men{H582} strive{H5327}{(H8735)} together{H3162} one with another{H251}{H376}, and the wife{H802} of the one{H259} draweth near{H7126}{(H8804)} for to deliver{H5337}{(H8687)} her husband{H376} out of the hand{H3027} of him that smiteth{H5221}{(H8688)} him, and putteth forth{H7971}{(H8804)} her hand{H3027}, and taketh{H2388}{(H8689)} him by the secrets{H4016}: (kjv-strongs#) Deu 25:11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: (kjv) ======= Deuteronomy 25:12 ============ Deuteronomy 25:12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.(asv) Deu 25:12 so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.(D) Deuteronomy 25:12 Then thou shalt cut off{H7112}{(H8804)} her hand{H3709}, thine eye{H5869} shall not pity{H2347}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Deu 25:12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. (kjv) ======= Deuteronomy 25:13 ============ Deuteronomy 25:13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.(asv) Deu 25:13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;(D) Deuteronomy 25:13 Thou shalt not have in thy bag{H3599} divers weights{H68}{H68}, a great{H1419} and a small{H6996}. (kjv-strongs#) Deu 25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. (kjv) ======= Deuteronomy 25:14 ============ Deuteronomy 25:14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.(asv) Deu 25:14 und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein.(D) Deuteronomy 25:14 Thou shalt not have in thine house{H1004} divers measures{H374}{H374}, a great{H1419} and a small{H6996}. (kjv-strongs#) Deu 25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. (kjv) ======= Deuteronomy 25:15 ============ Deuteronomy 25:15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deu 25:15 Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.(D) Deuteronomy 25:15 But thou shalt have a perfect{H8003} and just{H6664} weight{H68}, a perfect{H8003} and just{H6664} measure{H374} shalt thou have: that thy days{H3117} may be lengthened{H748}{(H8686)} in the land{H127} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 25:16 ============ Deuteronomy 25:16 For all that do such things, [even] all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.(asv) Deu 25:16 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel wie alle, die übel tun.(D) Deuteronomy 25:16 For all that do{H6213}{(H8802)} such things{H428}, and all that do{H6213}{(H8802)} unrighteously{H5766}, are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 25:17 ============ Deuteronomy 25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;(asv) Deu 25:17 Gedenke was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget,(D) Deuteronomy 25:17 Remember{H2142}{(H8800)} what Amalek{H6002} did{H6213}{(H8804)} unto thee by the way{H1870}, when ye were come forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Deu 25:17 Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; (kjv) ======= Deuteronomy 25:18 ============ Deuteronomy 25:18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.(asv) Deu 25:18 wie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen die letzten deines Heeres, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.(D) Deuteronomy 25:18 How he met{H7136}{(H8804)} thee by the way{H1870}, and smote the hindmost{H2179}{(H8762)} of thee, even all that were feeble{H2826}{(H8737)} behind{H310} thee, when thou wast faint{H5889} and weary{H3023}; and he feared{H3373} not God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 25:18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. (kjv) ======= Deuteronomy 25:19 ============ Deuteronomy 25:19 Therefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.(asv) Deu 25:19 Wenn nun der HERR, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergiß nicht!(D) Deuteronomy 25:19 Therefore it shall be, when the LORD{H3068} thy God{H430} hath given thee rest{H5117}{(H8687)} from all thine enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} it, that thou shalt blot out{H4229}{(H8799)} the remembrance{H2143} of Amalek{H6002} from under heaven{H8064}; thou shalt not forget{H7911}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 25:19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.(kjv) ======= Deuteronomy 26:1 ============ Deuteronomy 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,(asv) Deu 26:1 Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnst darin,(D) Deuteronomy 26:1 And it shall be, when thou art come in{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee for an inheritance{H5159}, and possessest{H3423}{(H8804)} it, and dwellest{H3427}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Deu 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; (kjv) ======= Deuteronomy 26:2 ============ Deuteronomy 26:2 that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that Jehovah thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.(asv) Deu 26:2 so sollst du nehmen allerlei erste Früchte des Landes, die aus der Erde kommen, die der HERR, dein Gott dir gibt, und sollst sie in einen Korb legen und hingehen an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne,(D) Deuteronomy 26:2 That thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the first{H7225} of all the fruit{H6529} of the earth{H127}, which thou shalt bring{H935}{(H8686)} of thy land{H776} that the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, and shalt put{H7760}{(H8804)} it in a basket{H2935}, and shalt go{H1980}{(H8804)} unto the place{H4725} which the LORD{H3068} thy God{H430} shall choose{H977}{(H8799)} to place{H7931}{(H8763)} his name{H8034} there. (kjv-strongs#) Deu 26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. (kjv) ======= Deuteronomy 26:3 ============ Deuteronomy 26:3 And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.(asv) Deu 26:3 und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HERRN, deinem Gott, daß ich gekommen bin in das Land, das der HERR unsern Vätern geschworen hat uns zu geben.(D) Deuteronomy 26:3 And thou shalt go{H935}{(H8804)} unto the priest{H3548} that shall be in those days{H3117}, and say{H559}{(H8804)} unto him, I profess{H5046}{(H8689)} this day{H3117} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, that I am come{H935}{(H8804)} unto the country{H776} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1} for to give{H5414}{(H8800)} us. (kjv-strongs#) Deu 26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. (kjv) ======= Deuteronomy 26:4 ============ Deuteronomy 26:4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.(asv) Deu 26:4 Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.(D) Deuteronomy 26:4 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} the basket{H2935} out of thine hand{H3027}, and set it down{H3240}{(H8689)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 26:5 ============ Deuteronomy 26:5 And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.(asv) Deu 26:5 Da sollst du antworten und sagen vor dem HERRN, deinem Gott: Mein Vater war ein Syrer und nahe dem Umkommen und zog hinab nach Ägypten und war daselbst ein Fremdling mit geringem Volk und ward daselbst ein großes, starkes und zahlreiches Volk.(D) Deuteronomy 26:5 And thou shalt speak{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, A Syrian{H761} ready to perish{H6}{(H8802)} was my father{H1}, and he went down{H3381}{(H8799)} into Egypt{H4714}, and sojourned{H1481}{(H8799)} there with{H4962} a few{H4592}, and became there a nation{H1471}, great{H1419}, mighty{H6099}, and populous{H7227}: (kjv-strongs#) Deu 26:5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: (kjv) ======= Deuteronomy 26:6 ============ Deuteronomy 26:6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:(asv) Deu 26:6 Aber die Ägypter behandelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.(D) Deuteronomy 26:6 And the Egyptians{H4713} evil entreated{H7489}{(H8686)} us, and afflicted{H6031}{(H8762)} us, and laid{H5414}{(H8799)} upon us hard{H7186} bondage{H5656}: (kjv-strongs#) Deu 26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: (kjv) ======= Deuteronomy 26:7 ============ Deuteronomy 26:7 and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;(asv) Deu 26:7 Da schrieen wir zu dem HERRN, dem Gott unsrer Väter; und der HERR erhörte unser Schreien und sah unser Elend, unsre Angst und Not(D) Deuteronomy 26:7 And when we cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} our voice{H6963}, and looked{H7200}{(H8799)} on our affliction{H6040}, and our labour{H5999}, and our oppression{H3906}: (kjv-strongs#) Deu 26:7 And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: (kjv) ======= Deuteronomy 26:8 ============ Deuteronomy 26:8 and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;(asv) Deu 26:8 und führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder(D) Deuteronomy 26:8 And the LORD{H3068} brought us forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with an outstretched{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with great{H1419} terribleness{H4172}, and with signs{H226}, and with wonders{H4159}: (kjv-strongs#) Deu 26:8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: (kjv) ======= Deuteronomy 26:9 ============ Deuteronomy 26:9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.(asv) Deu 26:9 und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Deuteronomy 26:9 And he hath brought{H935}{(H8686)} us into this place{H4725}, and hath given{H5414}{(H8799)} us this land{H776}, even a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 26:10 ============ Deuteronomy 26:10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:(asv) Deu 26:10 Nun bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HERR, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HERRN, deinem Gott, und anbeten vor dem HERRN, deinem Gott,(D) Deuteronomy 26:10 And now, behold, I have brought{H935}{(H8689)} the firstfruits{H6529}{H7225} of the land{H127}, which thou, O LORD{H3068}, hast given{H5414}{(H8804)} me. And thou shalt set{H3240}{(H8689)} it before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}: (kjv-strongs#) Deu 26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: (kjv) ======= Deuteronomy 26:11 ============ Deuteronomy 26:11 and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.(asv) Deu 26:11 und fröhlich sein über allem Gut, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat und deinem Hause, du und der Levit und der Fremdling, der bei dir ist.(D) Deuteronomy 26:11 And thou shalt rejoice{H8055}{(H8804)} in every good{H2896} thing which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} unto thee, and unto thine house{H1004}, thou, and the Levite{H3881}, and the stranger{H1616} that is among{H7130} you. (kjv-strongs#) Deu 26:11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. (kjv) ======= Deuteronomy 26:12 ============ Deuteronomy 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled.(asv) Deu 26:12 Wenn du alle Zehnten deines Einkommens zusammengebracht hast im dritten Jahr, das ist das Zehnten-Jahr, so sollst du dem Leviten, dem Fremdling, dem Waisen und der Witwe geben, daß sie essen in deinem Tor und satt werden.(D) Deuteronomy 26:12 When thou hast made an end{H3615}{(H8762)} of tithing{H6237}{(H8687)} all the tithes{H4643} of thine increase{H8393} the third{H7992} year{H8141}, which is the year{H8141} of tithing{H4643}, and hast given{H5414}{(H8804)} it unto the Levite{H3881}, the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, that they may eat{H398}{(H8804)} within thy gates{H8179}, and be filled{H7646}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; (kjv) ======= Deuteronomy 26:13 ============ Deuteronomy 26:13 And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:(asv) Deu 26:13 Und sollst sprechen vor dem HERRN, deinem Gott: Ich habe gebracht, was geheiligt ist, aus meinem Hause und habe es gegeben den Leviten, den Fremdlingen, den Waisen und den Witwen nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht übertreten noch vergessen;(D) Deuteronomy 26:13 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}, I have brought away{H1197}{(H8765)} the hallowed things{H6944} out of mine house{H1004}, and also have given{H5414}{(H8804)} them unto the Levite{H3881}, and unto the stranger{H1616}, to the fatherless{H3490}, and to the widow{H490}, according to all thy commandments{H4687} which thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me: I have not transgressed{H5674}{(H8804)} thy commandments{H4687}, neither have I forgotten{H7911}{(H8804)} them: (kjv-strongs#) Deu 26:13 Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. (kjv) ======= Deuteronomy 26:14 ============ Deuteronomy 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me.(asv) Deu 26:14 ich habe nichts davon gegessen in meinem Leide und habe nichts davongetan in Unreinigkeit; ich habe nicht zu den Toten davon gegeben; ich bin der Stimme des HERRN, meines Gottes, gehorsam gewesen und habe getan alles, wie du mir geboten hast.(D) Deuteronomy 26:14 I have not eaten{H398}{(H8804)} thereof in my mourning{H205}, neither have I taken away{H1197}{(H8765)} ought thereof for any unclean{H2931} use, nor given{H5414}{(H8804)} ought thereof for the dead{H4191}{(H8801)}: but I have hearkened{H8085}{(H8804)} to the voice{H6963} of the LORD{H3068} my God{H430}, and have done{H6213}{(H8804)} according to all that thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Deu 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. (kjv) ======= Deuteronomy 26:15 ============ Deuteronomy 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.(asv) Deu 26:15 Siehe herab von deiner heiligen Wohnung, vom Himmel, und segne dein Volk Israel und das Land, das du uns gegeben hast, wie du unsern Vätern geschworen hast, ein Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Deuteronomy 26:15 Look down{H8259}{(H8685)} from thy holy{H6944} habitation{H4583}, from heaven{H8064}, and bless{H1288}{(H8761)} thy people{H5971} Israel{H3478}, and the land{H127} which thou hast given{H5414}{(H8804)} us, as thou swarest{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1}, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Deu 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Deuteronomy 26:16 ============ Deuteronomy 26:16 This day Jehovah thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances: thou shalt therefore keep and do them with all thy heart, and with all thy soul.(asv) Deu 26:16 Heutigestages gebietet dir der HERR, dein Gott, daß du tust nach allen diesen Geboten und Rechten, daß du sie hältst und darnach tust von ganzem Herzen und von ganzer Seele.(D) Deuteronomy 26:16 This day{H3117} the LORD{H3068} thy God{H430} hath commanded{H6680}{(H8764)} thee to do{H6213}{(H8800)} these statutes{H2706} and judgments{H4941}: thou shalt therefore keep{H8104}{(H8804)} and do{H6213}{(H8804)} them with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 26:16 This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. (kjv) ======= Deuteronomy 26:17 ============ Deuteronomy 26:17 Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:(asv) Deu 26:17 Dem HERRN hast du heute zugesagt, daß er dein Gott, sei, daß du wollest in allen seinen Wegen wandeln und halten seine Gesetze, Gebote und Rechte und seiner Stimme gehorchen.(D) Deuteronomy 26:17 Thou hast avouched{H559}{(H8689)} the LORD{H3068} this day{H3117} to be thy God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his statutes{H2706}, and his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and to hearken{H8085}{(H8800)} unto his voice{H6963}: (kjv-strongs#) Deu 26:17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: (kjv) ======= Deuteronomy 26:18 ============ Deuteronomy 26:18 and Jehovah hath avouched thee this day to be a people for his own possession, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;(asv) Deu 26:18 Und der HERR hat dir heute zugesagt, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir verheißen hat, so du alle seine Gebote hältst(D) Deuteronomy 26:18 And the LORD{H3068} hath avouched{H559}{(H8689)} thee this day{H3117} to be his peculiar{H5459} people{H5971}, as he hath promised{H1696}{(H8765)} thee, and that thou shouldest keep{H8104}{(H8800)} all his commandments{H4687}; (kjv-strongs#) Deu 26:18 And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; (kjv) ======= Deuteronomy 26:19 ============ Deuteronomy 26:19 and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.(asv) Deu 26:19 und daß er dich zum höchsten machen werde und du gerühmt, gepriesen und geehrt werdest über alle Völker, die er gemacht hat, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein heiliges Volk seist, wie er geredet hat.(D) Deuteronomy 26:19 And to make{H5414}{(H8800)} thee high{H5945} above all nations{H1471} which he hath made{H6213}{(H8804)}, in praise{H8416}, and in name{H8034}, and in honour{H8597}; and that thou mayest be an holy{H6918} people{H5971} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, as he hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.(kjv) ======= Deuteronomy 27:1 ============ Deuteronomy 27:1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.(asv) Deu 27:1 Und Mose gebot samt den Ältesten Israels dem Volk und sprach: Haltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete.(D) Deuteronomy 27:1 And Moses{H4872} with the elders{H2205} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8762)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Keep{H8104}{(H8800)} all the commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. (kjv) ======= Deuteronomy 27:2 ============ Deuteronomy 27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:(asv) Deu 27:2 Und zu der Zeit, wenn ihr über den Jordan geht in das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, sollst du große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen(D) Deuteronomy 27:2 And it shall be on the day{H3117} when ye shall pass over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, that thou shalt set thee up{H6965}{(H8689)} great{H1419} stones{H68}, and plaister{H7874}{(H8804)} them with plaister{H7875}: (kjv-strongs#) Deu 27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: (kjv) ======= Deuteronomy 27:3 ============ Deuteronomy 27:3 and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.(asv) Deu 27:3 und darauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüberkommst, auf daß du kommst in das Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, ein Land darin Milch und Honig fließt, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat.(D) Deuteronomy 27:3 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} upon them all the words{H1697} of this law{H8451}, when thou art passed over{H5674}{(H8800)}, that thou mayest go in{H935}{(H8799)} unto the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; as the LORD{H3068} God{H430} of thy fathers{H1} hath promised{H1696}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Deu 27:3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. (kjv) ======= Deuteronomy 27:4 ============ Deuteronomy 27:4 And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.(asv) Deu 27:4 Wenn ihr nun über den Jordan geht, so sollt ihr solche Steine aufrichten (davon ich euch heute gebiete) auf dem Berge Ebal und mit Kalk tünchen.(D) Deuteronomy 27:4 Therefore it shall be when ye be gone over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, that ye shall set up{H6965}{(H8686)} these stones{H68}, which I command{H6680}{(H8764)} you this day{H3117}, in mount{H2022} Ebal{H5858}, and thou shalt plaister{H7875} them with plaister{H7874}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 27:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. (kjv) ======= Deuteronomy 27:5 ============ Deuteronomy 27:5 And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them.(asv) Deu 27:5 Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fährt.(D) Deuteronomy 27:5 And there shalt thou build{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, an altar{H4196} of stones{H68}: thou shalt not lift up{H5130}{(H8686)} any iron{H1270} tool upon them. (kjv-strongs#) Deu 27:5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. (kjv) ======= Deuteronomy 27:6 ============ Deuteronomy 27:6 Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:(asv) Deu 27:6 Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HERRN, deinem Gott.(D) Deuteronomy 27:6 Thou shalt build{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} thy God{H430} of whole{H8003} stones{H68}: and thou shalt offer{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} thereon unto the LORD{H3068} thy God{H430}: (kjv-strongs#) Deu 27:6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: (kjv) ======= Deuteronomy 27:7 ============ Deuteronomy 27:7 and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.(asv) Deu 27:7 Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.(D) Deuteronomy 27:7 And thou shalt offer{H2076}{(H8804)} peace offerings{H8002}, and shalt eat{H398}{(H8804)} there, and rejoice{H8055}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 27:7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 27:8 ============ Deuteronomy 27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.(asv) Deu 27:8 Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.(D) Deuteronomy 27:8 And thou shalt write{H3789}{(H8804)} upon the stones{H68} all the words{H1697} of this law{H8451} very{H3190}{(H8687)} plainly{H874}{(H8761)}. (kjv-strongs#) Deu 27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. (kjv) ======= Deuteronomy 27:9 ============ Deuteronomy 27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.(asv) Deu 27:9 Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute, dieses Tages, bist du ein Volk des HERRN, deines Gottes, geworden,(D) Deuteronomy 27:9 And Moses{H4872} and the priests{H3548} the Levites{H3881} spake{H1696}{(H8762)} unto all Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Take heed{H5535}{(H8685)}, and hearken{H8085}{(H8798)}, O Israel{H3478}; this day{H3117} thou art become{H1961}{(H8738)} the people{H5971} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 27:10 ============ Deuteronomy 27:10 Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.(asv) Deu 27:10 daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seist und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.(D) Deuteronomy 27:10 Thou shalt therefore obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and do{H6213}{(H8804)} his commandments{H4687} and his statutes{H2706}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 27:10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. (kjv) ======= Deuteronomy 27:11 ============ Deuteronomy 27:11 And Moses charged the people the same day, saying,(asv) Deu 27:11 Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:(D) Deuteronomy 27:11 And Moses{H4872} charged{H6680}{(H8762)} the people{H5971} the same day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 27:11 And Moses charged the people the same day, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 27:12 ============ Deuteronomy 27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.(asv) Deu 27:12 Diese sollen stehen auf dem Berge Garizim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid; Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.(D) Deuteronomy 27:12 These shall stand{H5975}{(H8799)} upon mount{H2022} Gerizim{H1630} to bless{H1288}{(H8763)} the people{H5971}, when ye are come over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}; Simeon{H8095}, and Levi{H3878}, and Judah{H3063}, and Issachar{H3485}, and Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) Deu 27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: (kjv) ======= Deuteronomy 27:13 ============ Deuteronomy 27:13 And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.(asv) Deu 27:13 Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.(D) Deuteronomy 27:13 And these shall stand{H5975}{(H8799)} upon mount{H2022} Ebal{H5858} to curse{H7045}; Reuben{H7205}, Gad{H1410}, and Asher{H836}, and Zebulun{H2074}, Dan{H1835}, and Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Deu 27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. (kjv) ======= Deuteronomy 27:14 ============ Deuteronomy 27:14 And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,(asv) Deu 27:14 Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:(D) Deuteronomy 27:14 And the Levites{H3881} shall speak{H6030}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)} unto all the men{H376} of Israel{H3478} with a loud{H7311}{(H8802)} voice{H6963}, (kjv-strongs#) Deu 27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, (kjv) ======= Deuteronomy 27:15 ============ Deuteronomy 27:15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.(asv) Deu 27:15 Verflucht sei, wer einen Götzen oder ein gegossenes Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werk von den Händen der Werkmeister, und stellt es verborgen auf! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:15 Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that maketh{H6213}{(H8799)} any graven{H6459} or molten image{H4541}, an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the craftsman{H2796}, and putteth{H7760}{(H8804)} it in a secret{H5643} place. And all the people{H5971} shall answer{H6030}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:16 ============ Deuteronomy 27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:16 Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter unehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:16 Cursed{H779}{(H8803)} be he that setteth light{H7034}{(H8688)} by his father{H1} or his mother{H517}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:17 ============ Deuteronomy 27:17 Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:17 Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:17 Cursed{H779}{(H8803)} be he that removeth{H5253}{(H8688)} his neighbour's{H7453} landmark{H1366}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:18 ============ Deuteronomy 27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:18 Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:18 Cursed{H779}{(H8803)} be he that maketh the blind{H5787} to wander{H7686}{(H8688)} out of the way{H1870}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:19 ============ Deuteronomy 27:19 Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:19 Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:19 Cursed{H779}{(H8803)} be he that perverteth{H5186}{(H8688)} the judgment{H4941} of the stranger{H1616}, fatherless{H3490}, and widow{H490}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:20 ============ Deuteronomy 27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:20 Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt, daß er aufdecke die Decke seines Vaters! und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:20 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his father's{H1} wife{H802}; because he uncovereth{H1540}{(H8765)} his father's{H1} skirt{H3671}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:21 ============ Deuteronomy 27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:21 Verflucht sei wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:21 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with any manner of beast{H929}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:22 ============ Deuteronomy 27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:22 Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:22 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his sister{H269}, the daughter{H1323} of his father{H1}, or the daughter{H1323} of his mother{H517}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:23 ============ Deuteronomy 27:23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:23 Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:23 Cursed{H779}{(H8803)} be he that lieth{H7901}{(H8802)} with his mother in law{H2859}{(H8802)}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:24 ============ Deuteronomy 27:24 Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:24 Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:24 Cursed{H779}{(H8803)} be he that smiteth{H5221}{(H8688)} his neighbour{H7453} secretly{H5643}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:25 ============ Deuteronomy 27:25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:25 Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er unschuldiges Blut vergießt! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:25 Cursed{H779}{(H8803)} be he that taketh{H3947}{(H8802)} reward{H7810} to slay{H5221}{(H8687)} an innocent{H5355} person{H5315}{H1818}. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. (kjv) ======= Deuteronomy 27:26 ============ Deuteronomy 27:26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.(asv) Deu 27:26 Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, daß er darnach tue! Und alles Volk soll sagen: Amen.(D) Deuteronomy 27:26 Cursed{H779}{(H8803)} be he that confirmeth{H6965}{(H8686)} not all the words{H1697} of this law{H8451} to do{H6213}{(H8800)} them. And all the people{H5971} shall say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. (kjv-strongs#) Deu 27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.(kjv) ======= Deuteronomy 28:1 ============ Deuteronomy 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:(asv) Deu 28:1 Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du hältst und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, zum höchsten machen über alle Völker auf Erden,(D) Deuteronomy 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} diligently{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, that the LORD{H3068} thy God{H430} will set{H5414}{(H8804)} thee on high{H5945} above all nations{H1471} of the earth{H776}: (kjv-strongs#) Deu 28:1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: (kjv) ======= Deuteronomy 28:2 ============ Deuteronomy 28:2 and all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God.(asv) Deu 28:2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.(D) Deuteronomy 28:2 And all these blessings{H1293} shall come{H935}{(H8804)} on thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee, if thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 28:2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 28:3 ============ Deuteronomy 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.(asv) Deu 28:3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker.(D) Deuteronomy 28:3 Blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be in the city{H5892}, and blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Deu 28:3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. (kjv) ======= Deuteronomy 28:4 ============ Deuteronomy 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.(asv) Deu 28:4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehs, die Früchte deiner Rinder und die Früchte deiner Schafe.(D) Deuteronomy 28:4 Blessed{H1288}{(H8803)} shall be the fruit{H6529} of thy body{H990}, and the fruit{H6529} of thy ground{H127}, and the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Deu 28:4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. (kjv) ======= Deuteronomy 28:5 ============ Deuteronomy 28:5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.(asv) Deu 28:5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.(D) Deuteronomy 28:5 Blessed{H1288}{(H8803)} shall be thy basket{H2935} and thy store{H4863}. (kjv-strongs#) Deu 28:5 Blessed shall be thy basket and thy store. (kjv) ======= Deuteronomy 28:6 ============ Deuteronomy 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.(asv) Deu 28:6 Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst.(D) Deuteronomy 28:6 Blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be when thou comest in{H935}{(H8800)}, and blessed{H1288}{(H8803)} shalt thou be when thou goest out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 28:6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. (kjv) ======= Deuteronomy 28:7 ============ Deuteronomy 28:7 Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.(asv) Deu 28:7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich, und durch sieben Wege vor dir fliehen.(D) Deuteronomy 28:7 The LORD{H3068} shall cause{H5414}{(H8799)} thine enemies{H341}{(H8802)} that rise up{H6965}{(H8801)} against thee to be smitten{H5062}{(H8737)} before thy face{H6440}: they shall come out{H3318}{(H8799)} against thee one{H259} way{H1870}, and flee{H5127}{(H8799)} before{H6440} thee seven{H7651} ways{H1870}. (kjv-strongs#) Deu 28:7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. (kjv) ======= Deuteronomy 28:8 ============ Deuteronomy 28:8 Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.(asv) Deu 28:8 Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, was du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.(D) Deuteronomy 28:8 The LORD{H3068} shall command{H6680}{(H8762)} the blessing{H1293} upon thee in thy storehouses{H618}, and in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} unto; and he shall bless{H1288}{(H8765)} thee in the land{H776} which the LORD{H3068} thy God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:9 ============ Deuteronomy 28:9 Jehovah will establish thee for a holy people unto himself, as he hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, and walk in his ways.(asv) Deu 28:9 Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, hältst und wandelst in seinen Wegen,(D) Deuteronomy 28:9 The LORD{H3068} shall establish{H6965}{(H8686)} thee an holy{H6918} people{H5971} unto himself, as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thee, if thou shalt keep{H8104}{(H8799)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and walk{H1980}{(H8804)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#) Deu 28:9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. (kjv) ======= Deuteronomy 28:10 ============ Deuteronomy 28:10 And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.(asv) Deu 28:10 daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.(D) Deuteronomy 28:10 And all people{H5971} of the earth{H776} shall see{H7200}{(H8804)} that thou art called{H7121}{(H8738)} by the name{H8034} of the LORD{H3068}; and they shall be afraid{H3372}{(H8804)} of thee. (kjv-strongs#) Deu 28:10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:11 ============ Deuteronomy 28:11 And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.(asv) Deu 28:11 Und der HERR wird machen, daß du Überfluß an Gütern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Ackers, in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat dir zu geben.(D) Deuteronomy 28:11 And the LORD{H3068} shall make thee plenteous{H3498}{(H8689)} in goods{H2896}, in the fruit{H6529} of thy body{H990}, and in the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and in the fruit{H6529} of thy ground{H127}, in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:12 ============ Deuteronomy 28:12 Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.(asv) Deu 28:12 Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Land Regen gebe zu seiner Zeit und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen; du aber wirst von niemand borgen.(D) Deuteronomy 28:12 The LORD{H3068} shall open{H6605}{(H8799)} unto thee his good{H2896} treasure{H214}, the heaven{H8064} to give{H5414}{(H8800)} the rain{H4306} unto thy land{H776} in his season{H6256}, and to bless{H1288}{(H8763)} all the work{H4639} of thine hand{H3027}: and thou shalt lend{H3867}{(H8689)} unto many{H7227} nations{H1471}, and thou shalt not borrow{H3867}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 28:12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. (kjv) ======= Deuteronomy 28:13 ============ Deuteronomy 28:13 And Jehovah will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of Jehovah thy God, which I command thee this day, to observe and to do [them] ,(asv) Deu 28:13 Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und du wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun,(D) Deuteronomy 28:13 And the LORD{H3068} shall make{H5414}{(H8804)} thee the head{H7218}, and not the tail{H2180}; and thou shalt be above only{H4605}, and thou shalt not be beneath{H4295}; if that thou hearken{H8085}{(H8799)} unto the commandments{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to observe{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Deu 28:13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: (kjv) ======= Deuteronomy 28:14 ============ Deuteronomy 28:14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.(asv) Deu 28:14 und nicht weichst von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.(D) Deuteronomy 28:14 And thou shalt not go aside{H5493}{(H8799)} from any of the words{H1697} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, to the right hand{H3225}, or to the left{H8040}, to go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 28:14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. (kjv) ======= Deuteronomy 28:15 ============ Deuteronomy 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.(asv) Deu 28:15 Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du hältst und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle Flüche über dich kommen und dich treffen.(D) Deuteronomy 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} all his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}; that all these curses{H7045} shall come{H935}{(H8804)} upon thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee: (kjv-strongs#) Deu 28:15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: (kjv) ======= Deuteronomy 28:16 ============ Deuteronomy 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.(asv) Deu 28:16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.(D) Deuteronomy 28:16 Cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be in the city{H5892}, and cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Deu 28:16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. (kjv) ======= Deuteronomy 28:17 ============ Deuteronomy 28:17 Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough.(asv) Deu 28:17 Verflucht wird sein dein Korb und dein Backtrog.(D) Deuteronomy 28:17 Cursed{H779}{(H8803)} shall be thy basket{H2935} and thy store{H4863}. (kjv-strongs#) Deu 28:17 Cursed shall be thy basket and thy store. (kjv) ======= Deuteronomy 28:18 ============ Deuteronomy 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.(asv) Deu 28:18 Verflucht wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes, die Frucht deiner Rinder und die Frucht deiner Schafe.(D) Deuteronomy 28:18 Cursed{H779}{(H8803)} shall be the fruit{H6529} of thy body{H990}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, the increase{H7698} of thy kine{H504}, and the flocks{H6251} of thy sheep{H6629}. (kjv-strongs#) Deu 28:18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. (kjv) ======= Deuteronomy 28:19 ============ Deuteronomy 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.(asv) Deu 28:19 Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, verflucht, wenn du ausgehst.(D) Deuteronomy 28:19 Cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be when thou comest in{H935}{(H8800)}, and cursed{H779}{(H8803)} shalt thou be when thou goest out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 28:19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. (kjv) ======= Deuteronomy 28:20 ============ Deuteronomy 28:20 Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.(asv) Deu 28:20 Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.(D) Deuteronomy 28:20 The LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8762)} upon thee cursing{H3994}, vexation{H4103}, and rebuke{H4045}, in all that thou settest{H4916} thine hand{H3027} unto for to do{H6213}{(H8799)}, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}, and until thou perish{H6}{(H8800)} quickly{H4118}; because{H6440} of the wickedness{H7455} of thy doings{H4611}, whereby thou hast forsaken{H5800}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Deu 28:20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. (kjv) ======= Deuteronomy 28:21 ============ Deuteronomy 28:21 Jehovah will make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.(asv) Deu 28:21 Der HERR wird dir die Pestilenz anhängen, bis daß er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.(D) Deuteronomy 28:21 The LORD{H3068} shall make the pestilence{H1698} cleave{H1692}{(H8686)} unto thee, until he have consumed{H3615}{(H8763)} thee from off the land{H127}, whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 28:21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 28:22 ============ Deuteronomy 28:22 Jehovah will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.(asv) Deu 28:22 Der HERR wird dich schlagen mit Darre, Fieber, Hitze, Brand, Dürre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe.(D) Deuteronomy 28:22 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee with a consumption{H7829}, and with a fever{H6920}, and with an inflammation{H1816}, and with an extreme burning{H2746}, and with the sword{H2719}, and with blasting{H7711}, and with mildew{H3420}; and they shall pursue{H7291}{(H8804)} thee until thou perish{H6}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 28:22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. (kjv) ======= Deuteronomy 28:23 ============ Deuteronomy 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.(asv) Deu 28:23 Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein und die Erde unter dir eisern.(D) Deuteronomy 28:23 And thy heaven{H8064} that is over thy head{H7218} shall be brass{H5178}, and the earth{H776} that is under thee shall be iron{H1270}. (kjv-strongs#) Deu 28:23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. (kjv) ======= Deuteronomy 28:24 ============ Deuteronomy 28:24 Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.(asv) Deu 28:24 Der HERR wird deinem Lande Staub und Asche für Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilgt werdest.(D) Deuteronomy 28:24 The LORD{H3068} shall make{H5414}{(H8799)} the rain{H4306} of thy land{H776} powder{H80} and dust{H6083}: from heaven{H8064} shall it come down{H3381}{(H8799)} upon thee, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 28:24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 28:25 ============ Deuteronomy 28:25 Jehovah will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them: and thou shalt be tossed to and from among all the kingdoms of the earth.(asv) Deu 28:25 Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen; durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen und wirst zerstreut werden unter alle Reiche auf Erden.(D) Deuteronomy 28:25 The LORD{H3068} shall cause{H5414}{(H8799)} thee to be smitten{H5062}{(H8737)} before{H6440} thine enemies{H341}{(H8802)}: thou shalt go out{H3318}{(H8799)} one{H259} way{H1870} against them, and flee{H5127}{(H8799)} seven{H7651} ways{H1870} before{H6440} them: and shalt be removed{H2189} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Deu 28:25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. (kjv) ======= Deuteronomy 28:26 ============ Deuteronomy 28:26 And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.(asv) Deu 28:26 Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.(D) Deuteronomy 28:26 And thy carcase{H5038} shall be meat{H3978} unto all fowls{H5775} of the air{H8064}, and unto the beasts{H929} of the earth{H776}, and no man shall fray them away{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Deu 28:26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. (kjv) ======= Deuteronomy 28:27 ============ Deuteronomy 28:27 Jehovah will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scurvy, and with the itch, whereof thou canst not be healed.(asv) Deu 28:27 Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden.(D) Deuteronomy 28:27 The LORD{H3068} will smite{H5221}{(H8686)} thee with the botch{H7822} of Egypt{H4714}, and with the emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and with the scab{H1618}, and with the itch{H2775}, whereof thou canst{H3201}{(H8799)} not be healed{H7495}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 28:27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. (kjv) ======= Deuteronomy 28:28 ============ Deuteronomy 28:28 Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;(asv) Deu 28:28 Der HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens;(D) Deuteronomy 28:28 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee with madness{H7697}, and blindness{H5788}, and astonishment{H8541} of heart{H3824}: (kjv-strongs#) Deu 28:28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: (kjv) ======= Deuteronomy 28:29 ============ Deuteronomy 28:29 and thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.(asv) Deu 28:29 und wirst tappen am Mittag, wie ein Blinder tappt im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben; und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang, und niemand wird dir helfen.(D) Deuteronomy 28:29 And thou shalt grope{H4959}{(H8764)} at noonday{H6672}, as the blind{H5787} gropeth{H4959}{(H8762)} in darkness{H653}, and thou shalt not prosper{H6743}{(H8686)} in thy ways{H1870}: and thou shalt be only oppressed{H6231}{(H8803)} and spoiled{H1497}{(H8803)} evermore{H3117}, and no man shall save{H3467}{(H8688)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:30 ============ Deuteronomy 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.(asv) Deu 28:30 Ein Weib wirst du dir vertrauen lassen; aber ein anderer wird bei ihr schlafen. Ein Haus wirst du bauen; aber du wirst nicht darin wohnen. Einen Weinberg wirst du pflanzen; aber du wirst seine Früchte nicht genießen.(D) Deuteronomy 28:30 Thou shalt betroth{H781}{(H8762)} a wife{H802}, and another{H312} man{H376} shall lie{H7901}{(H8799)}{(H8675)}{H7693}{(H8799)} with her: thou shalt build{H1129}{(H8799)} an house{H1004}, and thou shalt not dwell{H3427}{(H8799)} therein: thou shalt plant{H5193}{(H8799)} a vineyard{H3754}, and shalt not gather the grapes{H2490}{(H8762)} thereof. (kjv-strongs#) Deu 28:30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. (kjv) ======= Deuteronomy 28:31 ============ Deuteronomy 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to save thee.(asv) Deu 28:31 Dein Ochse wird vor deinen Augen geschlachtet werden; aber du wirst nicht davon essen. Dein Esel wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen und dir nicht wiedergegeben werden. Dein Schaf wird deinen Feinden gegeben werden, und niemand wird dir helfen.(D) Deuteronomy 28:31 Thine ox{H7794} shall be slain{H2873}{(H8803)} before thine eyes{H5869}, and thou shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof: thine ass{H2543} shall be violently taken away{H1497}{(H8803)} from before thy face{H6440}, and shall not be restored{H7725}{(H8799)} to thee: thy sheep{H6629} shall be given{H5414}{(H8803)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}, and thou shalt have none to rescue{H3467}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) Deu 28:31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. (kjv) ======= Deuteronomy 28:32 ============ Deuteronomy 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.(asv) Deu 28:32 Deine Söhne und Töchter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten über ihnen täglich; und wird keine Stärke in deinen Händen sein.(D) Deuteronomy 28:32 Thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} shall be given{H5414}{(H8803)} unto another{H312} people{H5971}, and thine eyes{H5869} shall look{H7200}{(H8802)}, and fail{H3616} with longing for them all the day{H3117} long: and there shall be no might{H410} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 28:32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. (kjv) ======= Deuteronomy 28:33 ============ Deuteronomy 28:33 The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;(asv) Deu 28:33 Die Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennst, und wirst Unrecht leiden und zerstoßen werden dein Leben lang(D) Deuteronomy 28:33 The fruit{H6529} of thy land{H127}, and all thy labours{H3018}, shall a nation{H5971} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not eat up{H398}{(H8799)}; and thou shalt be only oppressed{H6231}{(H8803)} and crushed{H7533}{(H8803)} alway{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 28:33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: (kjv) ======= Deuteronomy 28:34 ============ Deuteronomy 28:34 so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.(asv) Deu 28:34 und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.(D) Deuteronomy 28:34 So that thou shalt be mad{H7696}{(H8794)} for the sight{H4758} of thine eyes{H5869} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 28:34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. (kjv) ======= Deuteronomy 28:35 ============ Deuteronomy 28:35 Jehovah will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.(asv) Deu 28:35 Der HERR wird dich schlagen mit bösen Drüsen an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilt werden, von den Fußsohlen an bis auf den Scheitel.(D) Deuteronomy 28:35 The LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8686)} thee in the knees{H1290}, and in the legs{H7785}, with a sore{H7451} botch{H7822} that cannot{H3201}{(H8799)} be healed{H7495}{(H8736)}, from the sole{H3709} of thy foot{H7272} unto the top of thy head{H6936}. (kjv-strongs#) Deu 28:35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. (kjv) ======= Deuteronomy 28:36 ============ Deuteronomy 28:36 Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.(asv) Deu 28:36 Der HERR wird dich und deinen König, den du über dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennst noch deine Väter; und wirst daselbst dienen andern Göttern: Holz und Steinen.(D) Deuteronomy 28:36 The LORD{H3068} shall bring{H3212}{(H8686)} thee, and thy king{H4428} which thou shalt set{H6965}{(H8686)} over thee, unto a nation{H1471} which neither thou nor thy fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}; and there shalt thou serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#) Deu 28:36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. (kjv) ======= Deuteronomy 28:37 ============ Deuteronomy 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.(asv) Deu 28:37 Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.(D) Deuteronomy 28:37 And thou shalt become an astonishment{H8047}, a proverb{H4912}, and a byword{H8148}, among all nations{H5971} whither the LORD{H3068} shall lead{H5090}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:38 ============ Deuteronomy 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.(asv) Deu 28:38 Du wirst viel Samen ausführen auf das Feld, und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.(D) Deuteronomy 28:38 Thou shalt carry{H3318} much{H7227} seed{H2233} out{H3318}{(H8686)} into the field{H7704}, and shalt gather{H622} but little{H4592} in{H622}{(H8799)}; for the locust{H697} shall consume{H2628}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Deu 28:38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. (kjv) ======= Deuteronomy 28:39 ============ Deuteronomy 28:39 Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather [the grapes] ; for the worm shall eat them.(asv) Deu 28:39 Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden's verzehren.(D) Deuteronomy 28:39 Thou shalt plant{H5193}{(H8799)} vineyards{H3754}, and dress{H5647}{(H8804)} them, but shalt neither drink{H8354}{(H8799)} of the wine{H3196}, nor gather{H103}{(H8799)} the grapes; for the worms{H8438} shall eat{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Deu 28:39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. (kjv) ======= Deuteronomy 28:40 ============ Deuteronomy 28:40 Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast [its fruit] .(asv) Deu 28:40 Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden.(D) Deuteronomy 28:40 Thou shalt have olive trees{H2132} throughout all thy coasts{H1366}, but thou shalt not anoint{H5480}{(H8799)} thyself with the oil{H8081}; for thine olive{H2132} shall cast{H5394}{(H8799)} his fruit. (kjv-strongs#) Deu 28:40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. (kjv) ======= Deuteronomy 28:41 ============ Deuteronomy 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.(asv) Deu 28:41 Söhne und Töchter wirst du zeugen, und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggeführt werden.(D) Deuteronomy 28:41 Thou shalt beget{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}, but thou shalt not enjoy them; for they shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Deu 28:41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. (kjv) ======= Deuteronomy 28:42 ============ Deuteronomy 28:42 All thy trees and the fruit of thy ground shall the locust possess.(asv) Deu 28:42 Alle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.(D) Deuteronomy 28:42 All thy trees{H6086} and fruit{H6529} of thy land{H127} shall the locust{H6767} consume{H3423}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Deu 28:42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. (kjv) ======= Deuteronomy 28:43 ============ Deuteronomy 28:43 The sojourner that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.(asv) Deu 28:43 Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.(D) Deuteronomy 28:43 The stranger{H1616} that is within{H7130} thee shall get up{H5927}{(H8799)} above thee very{H4605} high{H4605}; and thou shalt come down{H3381}{(H8799)} very{H4295} low{H4295}. (kjv-strongs#) Deu 28:43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. (kjv) ======= Deuteronomy 28:44 ============ Deuteronomy 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.(asv) Deu 28:44 Er wird dir leihen, du aber wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt sein, und du wirst der Schwanz sein.(D) Deuteronomy 28:44 He shall lend{H3867}{(H8686)} to thee, and thou shalt not lend{H3867}{(H8686)} to him: he shall be the head{H7218}, and thou shalt be the tail{H2180}. (kjv-strongs#) Deu 28:44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail. (kjv) ======= Deuteronomy 28:45 ============ Deuteronomy 28:45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:(asv) Deu 28:45 Und alle diese Flüche werden über dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilgt werdest, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorcht hast, daß du seine Gebote und Rechte hieltest, die er dir geboten hat.(D) Deuteronomy 28:45 Moreover all these curses{H7045} shall come{H935}{(H8804)} upon thee, and shall pursue{H7291}{(H8804)} thee, and overtake{H5381}{(H8689)} thee, till thou be destroyed{H8045}{(H8736)}; because thou hearkenedst{H8085}{(H8804)} not unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which he commanded{H6680}{(H8765)} thee: (kjv-strongs#) Deu 28:45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: (kjv) ======= Deuteronomy 28:46 ============ Deuteronomy 28:46 and they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.(asv) Deu 28:46 Darum werden Zeichen und Wunder an dir sein und an deinem Samen ewiglich,(D) Deuteronomy 28:46 And they shall be upon thee for a sign{H226} and for a wonder{H4159}, and upon thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Deu 28:46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 28:47 ============ Deuteronomy 28:47 Because thou servedst not Jehovah thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;(asv) Deu 28:47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,(D) Deuteronomy 28:47 Because thou servedst{H5647}{(H8804)} not the LORD{H3068} thy God{H430} with joyfulness{H8057}, and with gladness{H2898} of heart{H3824}, for the abundance{H7230} of all things; (kjv-strongs#) Deu 28:47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; (kjv) ======= Deuteronomy 28:48 ============ Deuteronomy 28:48 therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.(asv) Deu 28:48 Und du wirst deinem Feinde, den dir der HERR zuschicken wird, dienen in Hunger und Durst, in Blöße und allerlei Mangel; und er wird ein eisernes Joch auf deinen Hals legen, bis daß er dich vertilge.(D) Deuteronomy 28:48 Therefore shalt thou serve{H5647}{(H8804)} thine enemies{H341}{(H8802)} which the LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8762)} against thee, in hunger{H7458}, and in thirst{H6772}, and in nakedness{H5903}, and in want{H2640} of all things: and he shall put{H5414}{(H8804)} a yoke{H5923} of iron{H1270} upon thy neck{H6677}, until he have destroyed{H8045}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:49 ============ Deuteronomy 28:49 Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;(asv) Deu 28:49 Der HERR wird ein Volk über dich schicken von ferne, von der Welt Ende, wie ein Adler fliegt, des Sprache du nicht verstehst,(D) Deuteronomy 28:49 The LORD{H3068} shall bring{H5375}{(H8799)} a nation{H1471} against thee from far{H7350}, from the end{H7097} of the earth{H776}, as swift as the eagle{H5404} flieth{H1675}{(H8799)}; a nation{H1471} whose tongue{H3956} thou shalt not understand{H8085}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Deu 28:49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; (kjv) ======= Deuteronomy 28:50 ============ Deuteronomy 28:50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,(asv) Deu 28:50 ein freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge.(D) Deuteronomy 28:50 A nation{H1471} of fierce{H5794} countenance{H6440}, which shall not regard{H5375}{(H8799)} the person{H6440} of the old{H2205}, nor shew favour{H2603}{(H8799)} to the young{H5288}: (kjv-strongs#) Deu 28:50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: (kjv) ======= Deuteronomy 28:51 ============ Deuteronomy 28:51 and shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee grain, new wine, or oil, the increase of thy cattle, or the young of thy flock, until they have caused thee to perish.(asv) Deu 28:51 Es wird verzehren die Frucht deines Viehs und die Frucht deines Landes, bis du vertilgt werdest; und wird dir nichts übriglassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Rinder und Schafe, bis daß dich's umbringe;(D) Deuteronomy 28:51 And he shall eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and the fruit{H6529} of thy land{H127}, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}: which also shall not leave{H7604}{(H8686)} thee either corn{H1715}, wine{H8492}, or oil{H3323}, or the increase{H7698} of thy kine{H504}, or flocks{H6251} of thy sheep{H6629}, until he have destroyed{H6}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:52 ============ Deuteronomy 28:52 And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.(asv) Deu 28:52 und wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verläßt, in allem deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.(D) Deuteronomy 28:52 And he shall besiege{H6887}{(H8689)} thee in all thy gates{H8179}, until thy high{H1364} and fenced{H1219}{(H8803)} walls{H2346} come down{H3381}{(H8800)}, wherein{H2004} thou trustedst{H982}{(H8802)}, throughout all thy land{H776}: and he shall besiege{H6887}{(H8689)} thee in all thy gates{H8179} throughout all thy land{H776}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 28:52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:53 ============ Deuteronomy 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.(asv) Deu 28:53 Du wirst die Frucht deines Leibes essen, das Fleisch deiner Söhne und Töchter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird,(D) Deuteronomy 28:53 And thou shalt eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of thine own body{H990}, the flesh{H1320} of thy sons{H1121} and of thy daughters{H1323}, which the LORD{H3068} thy God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} thee, in the siege{H4692}, and in the straitness{H4689}, wherewith thine enemies{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Deu 28:53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: (kjv) ======= Deuteronomy 28:54 ============ Deuteronomy 28:54 The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;(asv) Deu 28:54 daß ein Mann, der zuvor sehr zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohne, der noch übrig ist von seinen Söhnen, nicht gönnen,(D) Deuteronomy 28:54 So that the man{H376} that is tender{H7390} among you, and very{H3966} delicate{H6028}, his eye{H5869} shall be evil{H3415}{(H8799)} toward his brother{H251}, and toward the wife{H802} of his bosom{H2436}, and toward the remnant{H3499} of his children{H1121} which he shall leave{H3498}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Deu 28:54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: (kjv) ======= Deuteronomy 28:55 ============ Deuteronomy 28:55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in all thy gates.(asv) Deu 28:55 zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er ißt, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in allen deinen Toren.(D) Deuteronomy 28:55 So that he will not give{H5414}{(H8800)} to any{H259} of them of the flesh{H1320} of his children{H1121} whom he shall eat{H398}{(H8799)}: because he hath nothing left{H7604}{(H8689)} him in the siege{H4692}, and in the straitness{H4689}, wherewith thine enemies{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee in all thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 28:55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 28:56 ============ Deuteronomy 28:56 The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,(asv) Deu 28:56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat, daß sie nicht versucht hat, ihre Fußsohle auf die Erde zu setzen, vor Zärtlichkeit und Wohlleben, die wird ihrem Manne in ihren Armen und ihrem Sohne und ihrer Tochter nicht gönnen(D) Deuteronomy 28:56 The tender{H7390} and delicate{H6028} woman among you, which would not adventure{H5254}{(H8765)} to set{H3322}{(H8687)} the sole{H3709} of her foot{H7272} upon the ground{H776} for delicateness{H6026}{(H8692)} and tenderness{H7391}, her eye{H5869} shall be evil{H3415}{(H8799)} toward the husband{H376} of her bosom{H2436}, and toward her son{H1121}, and toward her daughter{H1323}, (kjv-strongs#) Deu 28:56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, (kjv) ======= Deuteronomy 28:57 ============ Deuteronomy 28:57 and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.(asv) Deu 28:57 die Nachgeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden vor Mangel an allem heimlich essen in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in deinen Toren.(D) Deuteronomy 28:57 And toward her young one{H7988} that cometh out{H3318}{(H8802)} from between her feet{H7272}, and toward her children{H1121} which she shall bear{H3205}{(H8799)}: for she shall eat{H398}{(H8799)} them for want{H2640} of all things secretly{H5643} in the siege{H4692} and straitness{H4689}, wherewith thine enemy{H341}{(H8802)} shall distress{H6693}{(H8686)} thee in thy gates{H8179}. (kjv-strongs#) Deu 28:57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. (kjv) ======= Deuteronomy 28:58 ============ Deuteronomy 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, JEHOVAH THY GOD;(asv) Deu 28:58 Wo du nicht wirst halten, daß du tust alle Worte dieses Gesetzes, die in diesem Buch geschrieben sind, daß du fürchtest diesen herrlichen und schrecklichen Namen, den HERRN, deinen Gott,(D) Deuteronomy 28:58 If thou wilt not observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}, that thou mayest fear{H3372}{(H8800)} this glorious{H3513}{(H8737)} and fearful{H3372}{(H8737)} name{H8034}, THE LORD{H3068} THY GOD{H430}; (kjv-strongs#) Deu 28:58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; (kjv) ======= Deuteronomy 28:59 ============ Deuteronomy 28:59 then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.(asv) Deu 28:59 so wird der HERR erschrecklich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, mit bösen und langwierigen Krankheiten,(D) Deuteronomy 28:59 Then the LORD{H3068} will make{H6381} thy plagues{H4347} wonderful{H6381}{(H8689)}, and the plagues{H4347} of thy seed{H2233}, even great{H1419} plagues{H4347}, and of long continuance{H539}{(H8737)}, and sore{H7451} sicknesses{H2483}, and of long continuance{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Deu 28:59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. (kjv) ======= Deuteronomy 28:60 ============ Deuteronomy 28:60 And he will bring upon thee again all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.(asv) Deu 28:60 und wird dir zuwenden alle Seuchen Ägyptens, davor du dich fürchtest, und sie werden dir anhangen;(D) Deuteronomy 28:60 Moreover he will bring{H7725}{(H8689)} upon thee all the diseases{H4064} of Egypt{H4714}, which thou wast afraid{H3025}{(H8804)} of{H6440}; and they shall cleave{H1692}{(H8804)} unto thee. (kjv-strongs#) Deu 28:60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. (kjv) ======= Deuteronomy 28:61 ============ Deuteronomy 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will Jehovah bring upon thee, until thou be destroyed.(asv) Deu 28:61 dazu alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt werdest.(D) Deuteronomy 28:61 Also every sickness{H2483}, and every plague{H4347}, which is not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of this law{H8451}, them will the LORD{H3068} bring{H5927}{(H8686)} upon thee, until thou be destroyed{H8045}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Deu 28:61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 28:62 ============ Deuteronomy 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.(asv) Deu 28:62 Und wird euer ein geringer Haufe übrigbleiben, die ihr zuvor gewesen seid wie Sterne am Himmel nach der Menge, darum daß du nicht gehorcht hast der Stimme des HERRN, deines Gottes.(D) Deuteronomy 28:62 And ye shall be left{H7604}{(H8738)} few{H4592} in number{H4962}, whereas{H834} ye were as the stars{H3556} of heaven{H8064} for multitude{H7230}; because thou wouldest not obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 28:62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. (kjv) ======= Deuteronomy 28:63 ============ Deuteronomy 28:63 And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.(asv) Deu 28:63 Und wie sich der HERR über euch zuvor freute, daß er euch Gutes täte und mehrte euch, also wird er sich über euch freuen, daß er euch umbringe und vertilge; und werdet verstört werden von dem Lande, in das du jetzt einziehst, es einzunehmen.(D) Deuteronomy 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD{H3068} rejoiced{H7797}{(H8804)} over you to do you good{H3190}{(H8687)}, and to multiply{H7235}{(H8687)} you; so the LORD{H3068} will rejoice{H7797}{(H8799)} over you to destroy{H6}{(H8687)} you, and to bring you to nought{H8045}{(H8687)}; and ye shall be plucked{H5255}{(H8738)} from off the land{H127} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 28:63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 28:64 ============ Deuteronomy 28:64 And Jehovah will scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.(asv) Deu 28:64 Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Völker von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennst noch deine Väter: Holz und Steinen.(D) Deuteronomy 28:64 And the LORD{H3068} shall scatter{H6327}{(H8689)} thee among all people{H5971}, from the one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other{H7097}; and there thou shalt serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, which neither thou nor thy fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}, even wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#) Deu 28:64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. (kjv) ======= Deuteronomy 28:65 ============ Deuteronomy 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;(asv) Deu 28:65 Dazu wirst du unter denselben Völkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fußsohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und eine verdorrte Seele,(D) Deuteronomy 28:65 And among these{H1992} nations{H1471} shalt thou find no ease{H7280}{(H8686)}, neither shall the sole{H3709} of thy foot{H7272} have rest{H4494}: but the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8804)} thee there a trembling{H7268} heart{H3820}, and failing{H3631} of eyes{H5869}, and sorrow{H1671} of mind{H5315}: (kjv-strongs#) Deu 28:65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: (kjv) ======= Deuteronomy 28:66 ============ Deuteronomy 28:66 and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.(asv) Deu 28:66 daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.(D) Deuteronomy 28:66 And thy life{H2416} shall hang{H8511}{(H8803)} in doubt before{H5048} thee; and thou shalt fear{H6342}{(H8804)} day{H3119} and night{H3915}, and shalt have none assurance{H539}{(H8686)} of thy life{H2416}: (kjv-strongs#) Deu 28:66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: (kjv) ======= Deuteronomy 28:67 ============ Deuteronomy 28:67 In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.(asv) Deu 28:67 Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß es Abend wäre! des Abends wirst du sagen: Ach, das es Morgen wäre! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, was du mit deinen Augen sehen wirst.(D) Deuteronomy 28:67 In the morning{H1242} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Would God it were{H5414}{(H8799)} even{H6153}! and at even{H6153} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Would God it were{H5414}{(H8799)} morning{H1242}! for the fear{H6343} of thine heart{H3824} wherewith thou shalt fear{H6342}{(H8799)}, and for the sight{H4758} of thine eyes{H5869} which thou shalt see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 28:67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. (kjv) ======= Deuteronomy 28:68 ============ Deuteronomy 28:68 And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.(asv) Deu 28:68 Und der HERR wird dich mit Schiffen wieder nach Ägypten führen, den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer dasein.(D) Deuteronomy 28:68 And the LORD{H3068} shall bring{H7725} thee into Egypt{H4714} again{H7725}{(H8689)} with ships{H591}, by the way{H1870} whereof I spake{H559}{(H8804)} unto thee, Thou shalt see{H7200}{(H8800)} it no more again{H3254}{(H8686)}: and there ye shall be sold{H4376}{(H8694)} unto your enemies{H341}{(H8802)} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198}, and no man shall buy{H7069}{(H8802)} you. (kjv-strongs#) Deu 28:68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.(kjv) ======= Deuteronomy 29:1 ============ Deuteronomy 29:1 These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.(asv) Deu 29:1 Dies sind die Worte des Bundes, den der HERR dem Mose geboten hat zu machen mit den Kindern Israel in der Moabiter Lande, zum andernmal, nachdem er denselben mit ihnen gemacht hatte am Horeb.(D) Deuteronomy 29:1 These are the words{H1697} of the covenant{H1285}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} to make{H3772}{(H8800)} with the children{H1121} of Israel{H3478} in the land{H776} of Moab{H4124}, beside the covenant{H1285} which he made{H3772}{(H8804)} with them in Horeb{H2722}. (kjv-strongs#) Deu 29:1 These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. (kjv) ======= Deuteronomy 29:2 ============ Deuteronomy 29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;(asv) Deu 29:2 Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen; Ihr habt gesehen alles, was der HERR getan hat in Ägypten vor euren Augen dem Pharao mit allen seinen Knechten und seinem ganzen Lande,(D) Deuteronomy 29:2 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have seen{H7200}{(H8804)} all that the LORD{H3068} did{H6213}{(H8804)} before your eyes{H5869} in the land{H776} of Egypt{H4714} unto Pharaoh{H6547}, and unto all his servants{H5650}, and unto all his land{H776}; (kjv-strongs#) Deu 29:2 And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; (kjv) ======= Deuteronomy 29:3 ============ Deuteronomy 29:3 the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:(asv) Deu 29:3 die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, daß es große Zeichen und Wunder waren.(D) Deuteronomy 29:3 The great{H1419} temptations{H4531} which thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}, the signs{H226}, and those great{H1419} miracles{H4159}: (kjv-strongs#) Deu 29:3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: (kjv) ======= Deuteronomy 29:4 ============ Deuteronomy 29:4 but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.(asv) Deu 29:4 Und der HERR hat euch bis auf diesen heutigen Tag noch nicht gegeben ein Herz, das verständig wäre, Augen, die da sähen, und Ohren, die da hörten.(D) Deuteronomy 29:4 Yet the LORD{H3068} hath not given{H5414}{(H8804)} you an heart{H3820} to perceive{H3045}{(H8800)}, and eyes{H5869} to see{H7200}{(H8800)}, and ears{H241} to hear{H8085}{(H8800)}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 29:4 Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 29:5 ============ Deuteronomy 29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.(asv) Deu 29:5 Er hat euch vierzig Jahre in der Wüste lassen wandeln: eure Kleider sind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen;(D) Deuteronomy 29:5 And I have led{H3212}{(H8686)} you forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}: your clothes{H8008} are not waxen old{H1086}{(H8804)} upon you, and thy shoe{H5275} is not waxen old{H1086}{(H8804)} upon thy foot{H7272}. (kjv-strongs#) Deu 29:5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. (kjv) ======= Deuteronomy 29:6 ============ Deuteronomy 29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.(asv) Deu 29:6 ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.(D) Deuteronomy 29:6 Ye have not eaten{H398}{(H8804)} bread{H3899}, neither have ye drunk{H8354}{(H8804)} wine{H3196} or strong drink{H7941}: that ye might know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 29:6 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. (kjv) ======= Deuteronomy 29:7 ============ Deuteronomy 29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:(asv) Deu 29:7 Und da ihr kamt an diesen Ort, zog aus der König Sihon zu Hesbon und der König Og von Basan uns entgegen, mit uns zu streiten; und wir haben sie geschlagen(D) Deuteronomy 29:7 And when ye came{H935}{(H8799)} unto this place{H4725}, Sihon{H5511} the king{H4428} of Heshbon{H2809}, and Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}, came out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us unto battle{H4421}, and we smote{H5221}{(H8686)} them: (kjv-strongs#) Deu 29:7 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: (kjv) ======= Deuteronomy 29:8 ============ Deuteronomy 29:8 and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.(asv) Deu 29:8 und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter.(D) Deuteronomy 29:8 And we took{H3947}{(H8799)} their land{H776}, and gave{H5414}{(H8799)} it for an inheritance{H5159} unto the Reubenites{H7206}, and to the Gadites{H1425}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4520}. (kjv-strongs#) Deu 29:8 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. (kjv) ======= Deuteronomy 29:9 ============ Deuteronomy 29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.(asv) Deu 29:9 So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut darnach, auf daß ihr weise handeln möget in allem eurem Tun.(D) Deuteronomy 29:9 Keep{H8104}{(H8804)} therefore the words{H1697} of this covenant{H1285}, and do{H6213}{(H8804)} them, that ye may prosper{H7919}{(H8686)} in all that ye do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 29:9 Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. (kjv) ======= Deuteronomy 29:10 ============ Deuteronomy 29:10 Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,(asv) Deu 29:10 Ihr stehet heute alle vor dem HERRN, eurem Gott, die Obersten eurer Stämme, eure Ältesten, eure Amtleute, ein jeder Mann in Israel,(D) Deuteronomy 29:10 Ye stand{H5324}{(H8737)} this day{H3117} all of you before{H6440} the LORD{H3068} your God{H430}; your captains{H7218} of your tribes{H7626}, your elders{H2205}, and your officers{H7860}{(H8802)}, with all the men{H376} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Deu 29:10 Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, (kjv) ======= Deuteronomy 29:11 ============ Deuteronomy 29:11 your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;(asv) Deu 29:11 eure Kinder, eure Weiber, dein Fremdling, der in deinem Lager ist (beide, dein Holzhauer und dein Wasserschöpfer),(D) Deuteronomy 29:11 Your little ones{H2945}, your wives{H802}, and thy stranger{H1616} that is in{H7130} thy camp{H4264}, from the hewer{H2404}{(H8802)} of thy wood{H6086} unto the drawer{H7579}{(H8802)} of thy water{H4325}: (kjv-strongs#) Deu 29:11 Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: (kjv) ======= Deuteronomy 29:12 ============ Deuteronomy 29:12 that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;(asv) Deu 29:12 daß du tretest in den Bund des HERRN, deines Gottes, und in den Eid, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht,(D) Deuteronomy 29:12 That thou shouldest enter{H5674}{(H8800)} into covenant{H1285} with the LORD{H3068} thy God{H430}, and into his oath{H423}, which the LORD{H3068} thy God{H430} maketh{H3772}{(H8802)} with thee this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 29:12 That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: (kjv) ======= Deuteronomy 29:13 ============ Deuteronomy 29:13 that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.(asv) Deu 29:13 auf daß er dich heute ihm zum Volk aufrichte und er dein Gott sei, wie er dir verheißen hat und wie er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat.(D) Deuteronomy 29:13 That he may establish{H6965}{(H8687)} thee to day{H3117} for a people{H5971} unto himself, and that he may be unto thee a God{H430}, as he hath said{H1696}{(H8765)} unto thee, and as he hath sworn{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Deu 29:13 That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. (kjv) ======= Deuteronomy 29:14 ============ Deuteronomy 29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath,(asv) Deu 29:14 denn ich mache diesen Bund und diesen Eid nicht mit euch allein,(D) Deuteronomy 29:14 Neither with you only do I make{H3772}{(H8802)} this covenant{H1285} and this oath{H423}; (kjv-strongs#) Deu 29:14 Neither with you only do I make this covenant and this oath; (kjv) ======= Deuteronomy 29:15 ============ Deuteronomy 29:15 but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day(asv) Deu 29:15 sondern sowohl mit euch, die ihr heute hier seid und mit uns stehet vor dem HERRN, unserm Gott, als auch mit denen, die heute nicht mit uns sind.(D) Deuteronomy 29:15 But with him that standeth{H5975}{(H8802)} here with us this{H3426} day{H3117} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, and also with him that is not here with us this day{H3117}: (kjv-strongs#) Deu 29:15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: (kjv) ======= Deuteronomy 29:16 ============ Deuteronomy 29:16 (for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;(asv) Deu 29:16 Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,(D) Deuteronomy 29:16 (For ye know{H3045}{(H8804)} how we have dwelt{H3427}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; and how we came{H5674}{(H8804)} through{H7130} the nations{H1471} which ye passed by{H5674}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Deu 29:16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; (kjv) ======= Deuteronomy 29:17 ============ Deuteronomy 29:17 and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);(asv) Deu 29:17 und saht ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.(D) Deuteronomy 29:17 And ye have seen{H7200}{(H8799)} their abominations{H8251}, and their idols{H1544}, wood{H6086} and stone{H68}, silver{H3701} and gold{H2091}, which were among them:) (kjv-strongs#) Deu 29:17 And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) (kjv) ======= Deuteronomy 29:18 ============ Deuteronomy 29:18 lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth [ gall and wormwood;(asv) Deu 29:18 Daß nicht vielleicht ein Mann oder ein Weib oder ein Geschlecht oder ein Stamm unter euch sei, des Herz heute sich von dem HERRN, unserm Gott, gewandt habe, daß er hingehe und diene den Göttern dieser Völker und werde vielleicht eine Wurzel unter euch, die da Galle und Wermut trage,(D) Deuteronomy 29:18 Lest there should be{H3426} among you man{H376}, or woman{H802}, or family{H4940}, or tribe{H7626}, whose heart{H3824} turneth away{H6437}{(H8802)} this day{H3117} from the LORD{H3068} our God{H430}, to go{H3212}{(H8800)} and serve{H5647}{(H8800)} the gods{H430} of these nations{H1471}; lest there should be{H3426} among you a root{H8328} that beareth{H6509}{(H8802)} gall{H7219} and wormwood{H3939}; (kjv-strongs#) Deu 29:18 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; (kjv) ======= Deuteronomy 29:19 ============ Deuteronomy 29:19 and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.(asv) Deu 29:19 und ob er schon höre die Worte dieses Fluches, dennoch sich segne in seinem Herzen und spreche: Es geht mir wohl, dieweil ich wandle, wie es mein Herz dünkt, auf daß die Trunkenen mit den Durstigen dahinfahren!(D) Deuteronomy 29:19 And it come to pass, when he heareth{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of this curse{H423}, that he bless{H1288}{(H8694)} himself in his heart{H3824}, saying{H559}{(H8800)}, I shall have peace{H7965}, though{H3588} I walk{H3212}{(H8799)} in the imagination{H8307} of mine heart{H3820}, to add{H5595}{(H8800)} drunkenness{H7302} to thirst{H6771}: (kjv-strongs#) Deu 29:19 And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: (kjv) ======= Deuteronomy 29:20 ============ Deuteronomy 29:20 Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.(asv) Deu 29:20 Da wird der HERR dem nicht gnädig sein; sondern dann wird sein Zorn und Eifer rauchen über solchen Mann und werden sich auf ihn legen alle Flüche, die in diesem Buch geschrieben sind; und der HERR wird seinen Namen austilgen unter dem Himmel(D) Deuteronomy 29:20 The LORD{H3068} will{H14}{(H8799)} not spare{H5545}{(H8800)} him, but then the anger{H639} of the LORD{H3068} and his jealousy{H7068} shall smoke{H6225}{(H8799)} against that man{H376}, and all the curses{H423} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} shall lie{H7257}{(H8804)} upon him, and the LORD{H3068} shall blot out{H4229}{(H8804)} his name{H8034} from under heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Deu 29:20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. (kjv) ======= Deuteronomy 29:21 ============ Deuteronomy 29:21 And Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.(asv) Deu 29:21 und wird ihn absondern zum Unglück aus allen Stämmen Israels, laut aller Flüche des Bundes, der in dem Buch dieses Gesetzes geschrieben ist.(D) Deuteronomy 29:21 And the LORD{H3068} shall separate{H914}{(H8689)} him unto evil{H7451} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, according to all the curses{H423} of the covenant{H1285} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} of the law{H8451}: (kjv-strongs#) Deu 29:21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: (kjv) ======= Deuteronomy 29:22 ============ Deuteronomy 29:22 And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;(asv) Deu 29:22 So werden dann sagen die Nachkommen eurer Kinder, die nach euch aufkommen werden, und die Fremden, die aus fernen Landen kommen, wenn sie die Plagen dieses Landes sehen und die Krankheiten, womit sie der HERR beladen hat(D) Deuteronomy 29:22 So that the generation{H1755} to come{H314} of your children{H1121} that shall rise up{H6965}{(H8799)} after{H310} you, and the stranger{H5237} that shall come{H935}{(H8799)} from a far{H7350} land{H776}, shall say{H559}{(H8804)}, when they see{H7200}{(H8804)} the plagues{H4347} of that land{H776}, and the sicknesses{H8463} which the LORD{H3068} hath laid{H2470}{(H8765)} upon it; (kjv-strongs#) Deu 29:22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; (kjv) ======= Deuteronomy 29:23 ============ Deuteronomy 29:23 [ and that] the whole land thereof is brimstone, and salt, [and] a burning, [that] it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:(asv) Deu 29:23 (daß er all ihr Land mit Schwefel und Salz verbrannt hat, daß es nicht besät werden kann noch etwas wächst noch Kraut darin aufgeht, gleich wie Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim umgekehrt sind, die der HERR in seinem Zorn und Grimm umgekehrt hat),(D) Deuteronomy 29:23 And that the whole land{H776} thereof is brimstone{H1614}, and salt{H4417}, and burning{H8316}, that it is not sown{H2232}{(H8735)}, nor beareth{H6779}{(H8686)}, nor any grass{H6212} groweth{H5927}{(H8799)} therein, like the overthrow{H4114} of Sodom{H5467}, and Gomorrah{H6017}, Admah{H126}, and Zeboim{H6636}, which the LORD{H3068} overthrew{H2015}{(H8804)} in his anger{H639}, and in his wrath{H2534}: (kjv-strongs#) Deu 29:23 And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: (kjv) ======= Deuteronomy 29:24 ============ Deuteronomy 29:24 even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?(asv) Deu 29:24 so werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für ein so großer und grimmiger Zorn?(D) Deuteronomy 29:24 Even all nations{H1471} shall say{H559}{(H8804)}, Wherefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}? what meaneth the heat{H2750} of this great{H1419} anger{H639}? (kjv-strongs#) Deu 29:24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? (kjv) ======= Deuteronomy 29:25 ============ Deuteronomy 29:25 Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,(asv) Deu 29:25 So wird man sagen: Darum daß sie den Bund des HERRN, des Gottes ihrer Väter, verlassen haben, den er mit ihnen machte, da er sie aus Ägyptenland führte,(D) Deuteronomy 29:25 Then men shall say{H559}{(H8804)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which he made{H3772}{(H8804)} with them when he brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Deu 29:25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: (kjv) ======= Deuteronomy 29:26 ============ Deuteronomy 29:26 and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:(asv) Deu 29:26 und sind hingegangen und haben andern Göttern gedient und sie angebetet (solche Götter, die sie nicht kennen und die er ihnen nicht verordnet hat),(D) Deuteronomy 29:26 For they went{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, gods{H430} whom they knew{H3045}{(H8804)} not, and whom he had not given{H2505}{(H8804)} unto them: (kjv-strongs#) Deu 29:26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: (kjv) ======= Deuteronomy 29:27 ============ Deuteronomy 29:27 therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;(asv) Deu 29:27 darum ist des HERRN Zorn ergrimmt über dies Land, daß er über sie hat kommen lassen alle Flüche, die in diesem Buch geschrieben stehen;(D) Deuteronomy 29:27 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against this land{H776}, to bring{H935}{(H8687)} upon it all the curses{H7045} that are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}: (kjv-strongs#) Deu 29:27 And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: (kjv) ======= Deuteronomy 29:28 ============ Deuteronomy 29:28 and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.(asv) Deu 29:28 und der HERR hat sie aus ihrem Lande gestoßen mit großem Zorn, Grimm und Ungnade und hat sie in ein ander Land geworfen, wie es steht heutigestages.(D) Deuteronomy 29:28 And the LORD{H3068} rooted{H5428}{(H8799)} them out of their land{H127} in anger{H639}, and in wrath{H2534}, and in great{H1419} indignation{H7110}, and cast{H7993}{(H8686)} them into another{H312} land{H776}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 29:28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (kjv) ======= Deuteronomy 29:29 ============ Deuteronomy 29:29 The secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.(asv) Deu 29:29 Das Geheimnis ist des HERRN, unsers Gottes; was aber offenbart ist, das ist unser und unserer Kinder ewiglich, daß wir tun sollen alle Worte dieses Gesetzes.(D) Deuteronomy 29:29 The secret{H5641}{(H8737)} things belong unto the LORD{H3068} our God{H430}: but those things which are revealed{H1540}{(H8737)} belong unto us and to our children{H1121} for{H5704} ever{H5769}, that we may do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451}. (kjv-strongs#) Deu 29:29 The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.(kjv) ======= Deuteronomy 30:1 ============ Deuteronomy 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,(asv) Deu 30:1 Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du in dein Herz gehst, wo du unter den Heiden bist, dahin dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat,(D) Deuteronomy 30:1 And it shall come to pass, when all these things{H1697} are come{H935}{(H8799)} upon thee, the blessing{H1293} and the curse{H7045}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} thee, and thou shalt call{H7725}{(H8689)} them to mind{H3824} among all the nations{H1471}, whither the LORD{H3068} thy God{H430} hath driven{H5080}{(H8689)} thee, (kjv-strongs#) Deu 30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, (kjv) ======= Deuteronomy 30:2 ============ Deuteronomy 30:2 and shalt return unto Jehovah thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;(asv) Deu 30:2 und bekehrst dich zu dem HERRN, deinem Gott, daß du seiner Stimme gehorchest, du und deine Kinder, von ganzem Herzen und von ganzer Seele, in allem, was ich dir heute gebiete,(D) Deuteronomy 30:2 And shalt return{H7725}{(H8804)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, and shalt obey{H8085}{(H8804)} his voice{H6963} according to all that I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, thou and thy children{H1121}, with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}; (kjv-strongs#) Deu 30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; (kjv) ======= Deuteronomy 30:3 ============ Deuteronomy 30:3 that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.(asv) Deu 30:3 so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreut hat.(D) Deuteronomy 30:3 That then the LORD{H3068} thy God{H430} will turn{H7725}{(H8804)} thy captivity{H7622}, and have compassion{H7355}{(H8765)} upon thee, and will return{H7725}{(H8804)} and gather{H6908}{(H8765)} thee from all the nations{H5971}, whither the LORD{H3068} thy God{H430} hath scattered{H6327}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#) Deu 30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. (kjv) ======= Deuteronomy 30:4 ============ Deuteronomy 30:4 If [any of] thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:(asv) Deu 30:4 Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen(D) Deuteronomy 30:4 If any of thine be driven out{H5080}{(H8737)} unto the outmost{H7097} parts of heaven{H8064}, from thence will the LORD{H3068} thy God{H430} gather{H6908}{(H8762)} thee, and from thence will he fetch{H3947}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#) Deu 30:4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: (kjv) ======= Deuteronomy 30:5 ============ Deuteronomy 30:5 and Jehovah thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.(asv) Deu 30:5 und wird dich in das Land bringen, das deine Väter besessen haben, und wirst es einnehmen, und er wird dir Gutes tun und dich mehren über deine Väter.(D) Deuteronomy 30:5 And the LORD{H3068} thy God{H430} will bring{H935}{(H8689)} thee into the land{H776} which thy fathers{H1} possessed{H3423}{(H8804)}, and thou shalt possess{H3423}{(H8804)} it; and he will do thee good{H3190}{(H8689)}, and multiply{H7235}{(H8689)} thee above thy fathers{H1}. (kjv-strongs#) Deu 30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. (kjv) ======= Deuteronomy 30:6 ============ Deuteronomy 30:6 And Jehovah thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.(asv) Deu 30:6 Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz beschneiden und das Herz deiner Nachkommen, daß du den HERRN, deinen Gott, liebst von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf daß du leben mögest.(D) Deuteronomy 30:6 And the LORD{H3068} thy God{H430} will circumcise{H4135}{(H8804)} thine heart{H3824}, and the heart{H3824} of thy seed{H2233}, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}, that thou mayest live{H2416}. (kjv-strongs#) Deu 30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. (kjv) ======= Deuteronomy 30:7 ============ Deuteronomy 30:7 And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.(asv) Deu 30:7 Aber diese Flüche wird der HERR, dein Gott, alle auf deine Feinde legen und auf die, so dich hassen und verfolgen;(D) Deuteronomy 30:7 And the LORD{H3068} thy God{H430} will put{H5414}{(H8804)} all these curses{H423} upon thine enemies{H341}{(H8802)}, and on them that hate{H8130}{(H8802)} thee, which persecuted{H7291}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Deu 30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. (kjv) ======= Deuteronomy 30:8 ============ Deuteronomy 30:8 And thou shalt return and obey the voice of Jehovah, and do all his commandments which I command thee this day.(asv) Deu 30:8 du aber wirst dich bekehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.(D) Deuteronomy 30:8 And thou shalt return{H7725}{(H8799)} and obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8804)} all his commandments{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. (kjv) ======= Deuteronomy 30:9 ============ Deuteronomy 30:9 And Jehovah thy God will make thee plenteous in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, for good: for Jehovah will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers;(asv) Deu 30:9 Und der HERR, dein Gott, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Landes, daß dir's zugut komme. Denn der HERR wird sich wenden, daß er sich über dich freue, dir zugut, wie er sich über deine Väter gefreut hat,(D) Deuteronomy 30:9 And the LORD{H3068} thy God{H430} will make thee plenteous{H3498}{(H8689)} in every work{H4639} of thine hand{H3027}, in the fruit{H6529} of thy body{H990}, and in the fruit{H6529} of thy cattle{H929}, and in the fruit{H6529} of thy land{H127}, for good{H2896}: for the LORD{H3068} will again{H7725}{(H8799)} rejoice{H7797}{(H8800)} over thee for good{H2896}, as he rejoiced{H7797}{(H8804)} over thy fathers{H1}: (kjv-strongs#) Deu 30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: (kjv) ======= Deuteronomy 30:10 ============ Deuteronomy 30:10 if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.(asv) Deu 30:10 darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest, zu halten seine Gebote und Rechte, die geschrieben stehen im Buch dieses Gesetzes, so du dich wirst bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.(D) Deuteronomy 30:10 If thou shalt hearken{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} which are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612} of the law{H8451}, and if thou turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} with all thine heart{H3824}, and with all thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Deu 30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. (kjv) ======= Deuteronomy 30:11 ============ Deuteronomy 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.(asv) Deu 30:11 Denn das Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen noch zu ferne(D) Deuteronomy 30:11 For this commandment{H4687} which I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117}, it is not hidden{H6381}{(H8737)} from thee, neither is it far off{H7350}. (kjv-strongs#) Deu 30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. (kjv) ======= Deuteronomy 30:12 ============ Deuteronomy 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(asv) Deu 30:12 noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?(D) Deuteronomy 30:12 It is not in heaven{H8064}, that thou shouldest say{H559}{(H8800)}, Who shall go up{H5927}{(H8799)} for us to heaven{H8064}, and bring{H3947}{(H8799)} it unto us, that we may hear{H8085}{(H8686)} it, and do{H6213}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? (kjv) ======= Deuteronomy 30:13 ============ Deuteronomy 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?(asv) Deu 30:13 Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?(D) Deuteronomy 30:13 Neither is it beyond{H5676} the sea{H3220}, that thou shouldest say{H559}{(H8800)}, Who shall go{H5674}{(H8799)} over{H5676} the sea{H3220} for us, and bring{H3947}{(H8799)} it unto us, that we may hear{H8085}{(H8686)} it, and do{H6213}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? (kjv) ======= Deuteronomy 30:14 ============ Deuteronomy 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.(asv) Deu 30:14 Denn es ist das Wort gar nahe bei dir, in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tust.(D) Deuteronomy 30:14 But the word{H1697} is very{H3966} nigh{H7138} unto thee, in thy mouth{H6310}, and in thy heart{H3824}, that thou mayest do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. (kjv) ======= Deuteronomy 30:15 ============ Deuteronomy 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;(asv) Deu 30:15 Siehe ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse,(D) Deuteronomy 30:15 See{H7200}{(H8798)}, I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} thee this day{H3117} life{H2416} and good{H2896}, and death{H4194} and evil{H7451}; (kjv-strongs#) Deu 30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; (kjv) ======= Deuteronomy 30:16 ============ Deuteronomy 30:16 in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.(asv) Deu 30:16 der ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebst und wandelst in seinen Wegen und seine Gebote, Gesetze und Rechte haltest und leben mögest und gemehrt werdest und dich der HERR, dein Gott, segne in dem Lande, in das du einziehst, es einzunehmen.(D) Deuteronomy 30:16 In that I command{H6680}{(H8764)} thee this day{H3117} to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his statutes{H2708} and his judgments{H4941}, that thou mayest live{H2421}{(H8804)} and multiply{H7235}{(H8804)}: and the LORD{H3068} thy God{H430} shall bless{H1288}{(H8765)} thee in the land{H776} whither thou goest{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 30:17 ============ Deuteronomy 30:17 But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;(asv) Deu 30:17 Wendest du aber dein Herz und gehorchst nicht, sondern läßt dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest,(D) Deuteronomy 30:17 But if thine heart{H3824} turn away{H6437}{(H8799)}, so that thou wilt not hear{H8085}{(H8799)}, but shalt be drawn away{H5080}{(H8738)}, and worship{H7812}{(H8694)} other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Deu 30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; (kjv) ======= Deuteronomy 30:18 ============ Deuteronomy 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.(asv) Deu 30:18 so verkündige ich euch heute, daß ihr umkommen und nicht lange in dem Lande bleiben werdet, dahin du einziehst über den Jordan, es einzunehmen.(D) Deuteronomy 30:18 I denounce{H5046}{(H8689)} unto you this day{H3117}, that ye shall surely{H6}{(H8800)} perish{H6}{(H8799)}, and that ye shall not prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} upon the land{H127}, whither thou passest over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to go{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 30:19 ============ Deuteronomy 30:19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;(asv) Deu 30:19 Ich nehme Himmel und Erde heute über euch zu Zeugen: ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, daß du das Leben erwählest und du und dein Same leben mögt,(D) Deuteronomy 30:19 I call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to record{H5749}{(H8689)} this day{H3117} against you, that I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you life{H2416} and death{H4194}, blessing{H1293} and cursing{H7045}: therefore choose{H977}{(H8804)} life{H2416}, that both thou and thy seed{H2233} may live{H2421}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Deu 30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: (kjv) ======= Deuteronomy 30:20 ============ Deuteronomy 30:20 to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(asv) Deu 30:20 daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und seiner Stimme gehorchet und ihm anhanget. Denn das ist dein Leben und dein langes Alter, daß du in dem Lande wohnst, das der HERR deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat ihnen zu geben.(D) Deuteronomy 30:20 That thou mayest love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and that thou mayest obey{H8085}{(H8800)} his voice{H6963}, and that thou mayest cleave{H1692}{(H8800)} unto him: for he is thy life{H2416}, and the length{H753} of thy days{H3117}: that thou mayest dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H127} which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto thy fathers{H1}, to Abraham{H85}, to Isaac{H3327}, and to Jacob{H3290}, to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Deu 30:20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.(kjv) ======= Deuteronomy 31:1 ============ Deuteronomy 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel.(asv) Deu 31:1 Und Mose ging hin und redete diese Worte mit dem ganzen Israel(D) Deuteronomy 31:1 And Moses{H4872} went{H3212}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} these words{H1697} unto all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:1 And Moses went and spake these words unto all Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:2 ============ Deuteronomy 31:2 And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.(asv) Deu 31:2 und sprach zu ihnen: Ich bin heute hundertundzwanzig Jahre alt; ich kann nicht mehr aus noch ein gehen; dazu hat der HERR zu mir gesagt: Du sollst nicht über diesen Jordan gehen.(D) Deuteronomy 31:2 And he said{H559}{(H8799)} unto them, I am an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} this day{H3117}; I can{H3201}{(H8799)} no more go out{H3318}{(H8800)} and come in{H935}{(H8800)}: also the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto me, Thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} this Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Deu 31:2 And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. (kjv) ======= Deuteronomy 31:3 ============ Deuteronomy 31:3 Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.(asv) Deu 31:3 Der HERR, dein Gott, wird selber vor dir her gehen; er wird selber diese Völker vor dir her vertilgen, daß du ihr Land einnehmest. Josua, der soll vor dir hinübergehen, wie der HERR geredet hat.(D) Deuteronomy 31:3 The LORD{H3068} thy God{H430}, he will go over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee, and he will destroy{H8045}{(H8686)} these nations{H1471} from before{H6440} thee, and thou shalt possess{H3423}{(H8804)} them: and Joshua{H3091}, he shall go over{H5674}{(H8802)} before{H6440} thee, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Deu 31:3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. (kjv) ======= Deuteronomy 31:4 ============ Deuteronomy 31:4 And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed.(asv) Deu 31:4 Und der HERR wird ihnen tun, wie er getan hat Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und ihrem Lande, welche er vertilgt hat.(D) Deuteronomy 31:4 And the LORD{H3068} shall do{H6213}{(H8804)} unto them as he did{H6213}{(H8804)} to Sihon{H5511} and to Og{H5747}, kings{H4428} of the Amorites{H567}, and unto the land{H776} of them, whom he destroyed{H8045}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Deu 31:4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. (kjv) ======= Deuteronomy 31:5 ============ Deuteronomy 31:5 And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.(asv) Deu 31:5 Wenn sie nun der HERR vor euch dahingeben wird, so sollt ihr ihnen tun nach allem Gebot, das ich euch geboten habe.(D) Deuteronomy 31:5 And the LORD{H3068} shall give them up{H5414}{(H8804)} before your face{H6440}, that ye may do{H6213}{(H8804)} unto them according unto all the commandments{H4687} which I have commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Deu 31:5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. (kjv) ======= Deuteronomy 31:6 ============ Deuteronomy 31:6 Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.(asv) Deu 31:6 Seid getrost und unverzagt, fürchtet euch nicht und laßt euch nicht vor ihnen grauen; denn der HERR, dein Gott, wird selber mit dir wandeln und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen.(D) Deuteronomy 31:6 Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}, fear{H3372}{(H8799)} not, nor be afraid{H6206}{(H8799)} of them{H6440}: for the LORD{H3068} thy God{H430}, he it is that doth go{H1980}{(H8802)} with thee; he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Deu 31:6 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. (kjv) ======= Deuteronomy 31:7 ============ Deuteronomy 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.(asv) Deu 31:7 Und Mose rief zu Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk in das Land bringen, das der HERR ihren Vätern geschworen hat ihnen zu geben, und du wirst es unter sie austeilen.(D) Deuteronomy 31:7 And Moses{H4872} called{H7121}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)} unto him in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for thou must go{H935}{(H8799)} with this people{H5971} unto the land{H776} which the LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them; and thou shalt cause them to inherit{H5157}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Deu 31:7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. (kjv) ======= Deuteronomy 31:8 ============ Deuteronomy 31:8 And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.(asv) Deu 31:8 Der HERR aber, der selber vor euch her geht, der wird mit dir sein und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen. Fürchte dich nicht und erschrick nicht.(D) Deuteronomy 31:8 And the LORD{H3068}, he it is that doth go{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee; he will be with thee, he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, neither forsake{H5800}{(H8799)} thee: fear{H3372}{(H8799)} not, neither be dismayed{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Deu 31:8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. (kjv) ======= Deuteronomy 31:9 ============ Deuteronomy 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.(asv) Deu 31:9 Und Mose schrieb dies Gesetz und gab's den Priestern, den Kindern Levi, die die Lade des Bundes trugen, und allen Ältesten Israels(D) Deuteronomy 31:9 And Moses{H4872} wrote{H3789}{(H8799)} this law{H8451}, and delivered{H5414}{(H8799)} it unto the priests{H3548} the sons{H1121} of Levi{H3878}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and unto all the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:10 ============ Deuteronomy 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of [every] seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,(asv) Deu 31:10 und gebot ihnen und sprach: Je nach sieben Jahren, zur Zeit des Erlaßjahrs, am Fest der Laubhütten,(D) Deuteronomy 31:10 And Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, At the end{H7093} of every seven{H7651} years{H8141}, in the solemnity{H4150} of the year{H8141} of release{H8059}, in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}, (kjv-strongs#) Deu 31:10 And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, (kjv) ======= Deuteronomy 31:11 ============ Deuteronomy 31:11 when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.(asv) Deu 31:11 wenn das ganze Israel kommt, zu erscheinen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählen wird, sollst du dieses Gesetz vor dem ganzen Israel ausrufen lassen vor ihren Ohren,(D) Deuteronomy 31:11 When all Israel{H3478} is come{H935}{(H8800)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} the LORD{H3068} thy God{H430} in the place{H4725} which he shall choose{H977}{(H8799)}, thou shalt read{H7121}{(H8799)} this law{H8451} before all Israel{H3478} in their hearing{H241}. (kjv-strongs#) Deu 31:11 When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. (kjv) ======= Deuteronomy 31:12 ============ Deuteronomy 31:12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;(asv) Deu 31:12 nämlich vor der Versammlung des Volks (der Männer, Weiber und Kinder und deines Fremdlings, der in deinem Tor ist), auf daß sie es hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten und es zu halten, daß sie tun alle Worte dieses Gesetzes,(D) Deuteronomy 31:12 Gather{H6950} the people{H5971} together{H6950}{(H8685)}, men{H582}, and women{H802}, and children{H2945}, and thy stranger{H1616} that is within thy gates{H8179}, that they may hear{H8085}{(H8799)}, and that they may learn{H3925}{(H8799)}, and fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430}, and observe{H8104}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} all the words{H1697} of this law{H8451}: (kjv-strongs#) Deu 31:12 Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: (kjv) ======= Deuteronomy 31:13 ============ Deuteronomy 31:13 and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.(asv) Deu 31:13 und daß ihre Kinder, die es nicht wissen, es auch hören und lernen den HERRN, euren Gott, fürchten alle Tage, die ihr in dem Lande lebt, darein ihr gehet über den Jordan, es einzunehmen.(D) Deuteronomy 31:13 And that their children{H1121}, which have not known{H3045}{(H8804)} any thing, may hear{H8085}{(H8799)}, and learn{H3925}{(H8804)} to fear{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, as long as{H3117} ye live{H2416} in the land{H127} whither ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 31:13 And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 31:14 ============ Deuteronomy 31:14 And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.(asv) Deu 31:14 Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, deine Zeit ist herbeigekommen, daß du stirbst. Rufe Josua und tretet in die Hütte des Stifts, daß ich ihm Befehl tue. Mose ging hin mit Josua, und sie traten in die Hütte des Stifts.(D) Deuteronomy 31:14 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Behold, thy days{H3117} approach{H7126}{(H8804)} that thou must die{H4191}{(H8800)}: call{H7121}{(H8798)} Joshua{H3091}, and present{H3320}{(H8690)} yourselves in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, that I may give him a charge{H6680}{(H8762)}. And Moses{H4872} and Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)}, and presented{H3320}{(H8691)} themselves in the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) Deu 31:14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= Deuteronomy 31:15 ============ Deuteronomy 31:15 And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.(asv) Deu 31:15 Der HERR aber erschien in der Hütte in einer Wolkensäule, und die Wolkensäule stand in der Hütte Tür.(D) Deuteronomy 31:15 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} in the tabernacle{H168} in a pillar{H5982} of a cloud{H6051}: and the pillar{H5982} of the cloud{H6051} stood{H5975}{(H8799)} over the door{H6607} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Deu 31:15 And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. (kjv) ======= Deuteronomy 31:16 ============ Deuteronomy 31:16 And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.(asv) Deu 31:16 Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, du wirst schlafen mit deinen Vätern; und dies Volk wird aufkommen und wird abfallen zu fremden Göttern des Landes, darein sie kommen, und wird mich verlassen und den Bund fahren lassen, den ich mit ihm gemacht habe.(D) Deuteronomy 31:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Moses{H4872}, Behold, thou shalt sleep{H7901}{(H8802)} with thy fathers{H1}; and this people{H5971} will rise up{H6965}{(H8804)}, and go a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} the gods{H430} of the strangers{H5236} of the land{H776}, whither they go{H935}{(H8802)} to be among{H7130} them, and will forsake{H5800}{(H8804)} me, and break{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285} which I have made{H3772}{(H8804)} with them. (kjv-strongs#) Deu 31:16 And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. (kjv) ======= Deuteronomy 31:17 ============ Deuteronomy 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?(asv) Deu 31:17 So wird mein Zorn ergrimmen über sie zur selben Zeit, und ich werde sie verlassen und mein Antlitz vor ihnen verbergen, daß sie verzehrt werden. Und wenn sie dann viel Unglück und Angst treffen wird, werden sie sagen: Hat mich nicht dies Übel alles betreten, weil mein Gott nicht mit mir ist?(D) Deuteronomy 31:17 Then my anger{H639} shall be kindled{H2734}{(H8804)} against them in that day{H3117}, and I will forsake{H5800}{(H8804)} them, and I will hide{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from them, and they shall be devoured{H398}{(H8800)}, and many{H7227} evils{H7451} and troubles{H6869} shall befall{H4672}{(H8804)} them; so that they will say{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Are not these evils{H7451} come{H4672}{(H8804)} upon us, because our God{H430} is not among{H7130} us? (kjv-strongs#) Deu 31:17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? (kjv) ======= Deuteronomy 31:18 ============ Deuteronomy 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.(asv) Deu 31:18 Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben.(D) Deuteronomy 31:18 And I will surely{H5641}{(H8687)} hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} in that day{H3117} for all the evils{H7451} which they shall have wrought{H6213}{(H8804)}, in that{H3588} they are turned{H6437}{(H8804)} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) Deu 31:18 And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. (kjv) ======= Deuteronomy 31:19 ============ Deuteronomy 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.(asv) Deu 31:19 So schreibt euch nun dies Lied und lehret es die Kinder Israel und legt es in ihren Mund, daß mir das Lied ein Zeuge sei unter den Kindern Israel.(D) Deuteronomy 31:19 Now therefore write{H3789}{(H8798)} ye this song{H7892} for you, and teach{H3925}{(H8761)} it the children{H1121} of Israel{H3478}: put{H7760}{(H8798)} it in their mouths{H6310}, that this song{H7892} may be a witness{H5707} for me against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:19 Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:20 ============ Deuteronomy 31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.(asv) Deu 31:20 Denn ich will sie in das Land bringen, das ich ihren Vätern geschworen habe, darin Milch und Honig fließt. Und wenn sie essen und satt und fett werden, so werden sie sich wenden zu andern Göttern und ihnen dienen und mich lästern und meinen Bund fahren lassen.(D) Deuteronomy 31:20 For when I shall have brought{H935}{(H8686)} them into the land{H127} which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}, that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; and they shall have eaten{H398}{(H8804)} and filled{H7646}{(H8804)} themselves, and waxen fat{H1878}{(H8804)}; then will they turn{H6437}{(H8804)} unto other{H312} gods{H430}, and serve{H5647}{(H8804)} them, and provoke{H5006}{(H8765)} me, and break{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Deu 31:20 For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. (kjv) ======= Deuteronomy 31:21 ============ Deuteronomy 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware.(asv) Deu 31:21 Und wenn sie dann viel Unglück und Angst betreten wird, so soll dieses Lied ihnen antworten zum Zeugnis; denn es soll nicht vergessen werden aus dem Mund ihrer Nachkommen. Denn ich weiß ihre Gedanken, mit denen sie schon jetzt umgehen, ehe ich sie in das Land bringe, das ich geschworen habe.(D) Deuteronomy 31:21 And it shall come to pass, when many{H7227} evils{H7451} and troubles{H6869} are befallen{H4672}{(H8799)} them, that this song{H7892} shall testify{H6030}{(H8804)} against{H6440} them as a witness{H5707}; for it shall not be forgotten{H7911}{(H8735)} out of the mouths{H6310} of their seed{H2233}: for I know{H3045}{(H8804)} their imagination{H3336} which they go about{H6213}{(H8802)}, even now{H3117}, before I have brought{H935}{(H8686)} them into the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Deu 31:21 And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. (kjv) ======= Deuteronomy 31:22 ============ Deuteronomy 31:22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.(asv) Deu 31:22 Also schrieb Mose dieses Lied zur selben Zeit und lehrte es die Kinder Israel.(D) Deuteronomy 31:22 Moses{H4872} therefore wrote{H3789}{(H8799)} this song{H7892} the same day{H3117}, and taught{H3925}{(H8762)} it the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 31:22 Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 31:23 ============ Deuteronomy 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.(asv) Deu 31:23 Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel in das Land führen, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein.(D) Deuteronomy 31:23 And he gave Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} a charge{H6680}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for thou shalt bring{H935}{(H8686)} the children{H1121} of Israel{H3478} into the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto them: and I will be with thee. (kjv-strongs#) Deu 31:23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. (kjv) ======= Deuteronomy 31:24 ============ Deuteronomy 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,(asv) Deu 31:24 Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch,(D) Deuteronomy 31:24 And it came to pass, when Moses{H4872} had made an end{H3615}{(H8763)} of writing{H3789}{(H8800)} the words{H1697} of this law{H8451} in a book{H5612}, until they were finished{H8552}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 31:24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, (kjv) ======= Deuteronomy 31:25 ============ Deuteronomy 31:25 that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,(asv) Deu 31:25 gebot er den Leviten, die die Lade des Zeugnisses des HERRN trugen, und sprach:(D) Deuteronomy 31:25 That Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8762)} the Levites{H3881}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 31:25 That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 31:26 ============ Deuteronomy 31:26 Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.(asv) Deu 31:26 Nehmt das Buch dieses Gesetzes und legt es an die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, daß es daselbst ein Zeuge sei wider dich.(D) Deuteronomy 31:26 Take{H3947}{(H8800)} this book{H5612} of the law{H8451}, and put{H7760}{(H8804)} it in the side{H6654} of the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, that it may be there for a witness{H5707} against thee. (kjv-strongs#) Deu 31:26 Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. (kjv) ======= Deuteronomy 31:27 ============ Deuteronomy 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?(asv) Deu 31:27 Denn ich kenne deinen Ungehorsam und deine Halsstarrigkeit. Siehe, wo ich noch heute mit euch lebe, seid ihr ungehorsam gewesen wider den HERRN; wie viel mehr nach meinem Tode!(D) Deuteronomy 31:27 For I know{H3045}{(H8804)} thy rebellion{H4805}, and thy stiff{H7186} neck{H6203}: behold, while I am yet alive{H2416} with you this day{H3117}, ye have been rebellious{H4784}{(H8688)} against the LORD{H3068}; and how much more after{H310} my death{H4194}? (kjv-strongs#) Deu 31:27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? (kjv) ======= Deuteronomy 31:28 ============ Deuteronomy 31:28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.(asv) Deu 31:28 So versammelt nun vor mich alle Ältesten eurer Stämme und eure Amtleute, daß ich diese Worte vor ihren Ohren rede und Himmel und Erde wider sie zu Zeugen nehme.(D) Deuteronomy 31:28 Gather{H6950}{(H8685)} unto me all the elders{H2205} of your tribes{H7626}, and your officers{H7860}{(H8802)}, that I may speak{H1696}{(H8762)} these words{H1697} in their ears{H241}, and call{H5749} heaven{H8064} and earth{H776} to record{H5749}{(H8686)} against them. (kjv-strongs#) Deu 31:28 Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. (kjv) ======= Deuteronomy 31:29 ============ Deuteronomy 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.(asv) Deu 31:29 Denn ich weiß, daß ihr's nach meinem Tode verderben werdet und aus dem Wege treten, den ich euch geboten habe. So wird euch dann Unglück begegnen hernach, darum daß ihr übel getan habt vor den Augen des HERRN, daß ihr ihn erzürntet durch eurer Hände Werk.(D) Deuteronomy 31:29 For I know{H3045}{(H8804)} that after{H310} my death{H4194} ye will utterly{H7843}{(H8687)} corrupt{H7843}{(H8686)} yourselves, and turn aside{H5493}{(H8804)} from the way{H1870} which I have commanded{H6680}{(H8765)} you; and evil{H7451} will befall{H7122}{(H8804)} you in the latter{H319} days{H3117}; because ye will do{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)} through the work{H4639} of your hands{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 31:29 For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. (kjv) ======= Deuteronomy 31:30 ============ Deuteronomy 31:30 And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.(asv) Deu 31:30 Also redete Mose die Worte dieses Liedes ganz aus vor den Ohren der ganzen Gemeinde Israel:(D) Deuteronomy 31:30 And Moses{H4872} spake{H1696}{(H8762)} in the ears{H241} of all the congregation{H6951} of Israel{H3478} the words{H1697} of this song{H7892}, until they were ended{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Deu 31:30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.(kjv) ======= Deuteronomy 32:1 ============ Deuteronomy 32:1 Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.(asv) Deu 32:1 Merkt auf, ihr Himmel, ich will reden, und die Erde höre die Rede meines Mundes.(D) Deuteronomy 32:1 Give ear{H238}{(H8685)}, O ye heavens{H8064}, and I will speak{H1696}{(H8762)}; and hear{H8085}{(H8799)}, O earth{H776}, the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Deu 32:1 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. (kjv) ======= Deuteronomy 32:2 ============ Deuteronomy 32:2 My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.(asv) Deu 32:2 Meine Lehre triefe wie der Regen, und meine Rede fließe wie Tau, wie der Regen auf das Gras und wie die Tropfen auf das Kraut.(D) Deuteronomy 32:2 My doctrine{H3948} shall drop{H6201}{(H8799)} as the rain{H4306}, my speech{H565} shall distil{H5140}{(H8799)} as the dew{H2919}, as the small rain{H8164} upon the tender herb{H1877}, and as the showers{H7241} upon the grass{H6212}: (kjv-strongs#) Deu 32:2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: (kjv) ======= Deuteronomy 32:3 ============ Deuteronomy 32:3 For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God.(asv) Deu 32:3 Denn ich will den Namen des HERRN preisen. Gebt unserm Gott allein die Ehre!(D) Deuteronomy 32:3 Because I will publish{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: ascribe{H3051}{(H8798)} ye greatness{H1433} unto our God{H430}. (kjv-strongs#) Deu 32:3 Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. (kjv) ======= Deuteronomy 32:4 ============ Deuteronomy 32:4 The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.(asv) Deu 32:4 Er ist ein Fels. Seine Werke sind unsträflich; denn alles, was er tut, das ist recht. Treu ist Gott und kein Böses an ihm; gerecht und fromm ist er.(D) Deuteronomy 32:4 He is the Rock{H6697}, his work{H6467} is perfect{H8549}: for all his ways{H1870} are judgment{H4941}: a God{H410} of truth{H530} and without iniquity{H5766}, just{H6662} and right{H3477} is he. (kjv-strongs#) Deu 32:4 He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. (kjv) ======= Deuteronomy 32:5 ============ Deuteronomy 32:5 They have dealt corruptly with him, [they are] not his children, [it is] their blemish; [They are] a perverse and crooked generation.(asv) Deu 32:5 Die verkehrte und böse Art fällt von ihm ab; sie sind Schandflecken und nicht seine Kinder.(D) Deuteronomy 32:5 They have corrupted{H7843}{(H8765)} themselves, their spot{H3971} is not the spot of his children{H1121}: they are a perverse{H6141} and crooked{H6618} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Deu 32:5 They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. (kjv) ======= Deuteronomy 32:6 ============ Deuteronomy 32:6 Do ye thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.(asv) Deu 32:6 Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?(D) Deuteronomy 32:6 Do ye thus requite{H1580}{(H8799)} the LORD{H3068}, O foolish{H5036} people{H5971} and unwise{H2450}? is not he thy father{H1} that hath bought{H7069}{(H8804)} thee? hath he not made{H6213}{(H8804)} thee, and established{H3559}{(H8787)} thee? (kjv-strongs#) Deu 32:6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? (kjv) ======= Deuteronomy 32:7 ============ Deuteronomy 32:7 Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.(asv) Deu 32:7 Gedenke der vorigen Zeit bis daher und betrachte, was er getan hat an den alten Vätern. Frage deinen Vater, der wird dir's verkündigen, deine Ältesten, die werden dir's sagen.(D) Deuteronomy 32:7 Remember{H2142}{(H8798)} the days{H3117} of old{H5769}, consider{H995}{(H8798)} the years{H8141} of many{H1755} generations{H1755}: ask{H7592}{(H8798)} thy father{H1}, and he will shew{H5046}{(H8686)} thee; thy elders{H2205}, and they will tell{H559}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Deu 32:7 Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. (kjv) ======= Deuteronomy 32:8 ============ Deuteronomy 32:8 When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.(asv) Deu 32:8 Da der Allerhöchste die Völker zerteilte und zerstreute der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der Völker nach der Zahl der Kinder Israel.(D) Deuteronomy 32:8 When the most High{H5945} divided{H5157} to the nations{H1471} their inheritance{H5157}{(H8687)}, when he separated{H6504}{(H8687)} the sons{H1121} of Adam{H120}, he set{H5324}{(H8686)} the bounds{H1367} of the people{H5971} according to the number{H4557} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 32:8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 32:9 ============ Deuteronomy 32:9 For Jehovah's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.(asv) Deu 32:9 Denn des HERRN teil ist sein Volk, Jakob ist sein Erbe.(D) Deuteronomy 32:9 For the LORD'S{H3068} portion{H2506} is his people{H5971}; Jacob{H3290} is the lot{H2256} of his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Deu 32:9 For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. (kjv) ======= Deuteronomy 32:10 ============ Deuteronomy 32:10 He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He compassed him about, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.(asv) Deu 32:10 Er fand ihn in der Wüste, in der dürren Einöde, da es heult. Er umfing ihn und hatte acht auf ihn; er behütete ihn wie seinen Augapfel.(D) Deuteronomy 32:10 He found{H4672}{(H8799)} him in a desert{H4057} land{H776}, and in the waste{H8414} howling{H3214} wilderness{H3452}; he led him about{H5437}{(H8779)}, he instructed{H995}{(H8787)} him, he kept{H5341}{(H8799)} him as the apple{H380} of his eye{H5869}. (kjv-strongs#) Deu 32:10 He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. (kjv) ======= Deuteronomy 32:11 ============ Deuteronomy 32:11 As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.(asv) Deu 32:11 Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln.(D) Deuteronomy 32:11 As an eagle{H5404} stirreth up{H5782}{(H8686)} her nest{H7064}, fluttereth{H7363}{(H8762)} over her young{H1469}, spreadeth abroad{H6566}{(H8799)} her wings{H3671}, taketh{H3947}{(H8799)} them, beareth{H5375}{(H8799)} them on her wings{H84}: (kjv-strongs#) Deu 32:11 As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: (kjv) ======= Deuteronomy 32:12 ============ Deuteronomy 32:12 Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.(asv) Deu 32:12 Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm.(D) Deuteronomy 32:12 So the LORD{H3068} alone{H910} did lead{H5148}{(H8686)} him, and there was no strange{H5236} god{H410} with him. (kjv-strongs#) Deu 32:12 So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. (kjv) ======= Deuteronomy 32:13 ============ Deuteronomy 32:13 He made him ride on the high places of the earth, And he did eat the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;(asv) Deu 32:13 Er ließ ihn hoch herfahren auf Erden und nährte ihn mit den Früchten des Feldes und ließ ihn Honig saugen aus den Felsen und Öl aus den harten Steinen,(D) Deuteronomy 32:13 He made him ride{H7392}{(H8686)} on the high places{H1116} of the earth{H776}, that he might eat{H398}{(H8799)} the increase{H8570} of the fields{H7704}; and he made him to suck{H3243}{(H8686)} honey{H1706} out of the rock{H5553}, and oil{H8081} out of the flinty{H2496} rock{H6697}; (kjv-strongs#) Deu 32:13 He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; (kjv) ======= Deuteronomy 32:14 ============ Deuteronomy 32:14 Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape thou drankest wine.(asv) Deu 32:14 Butter von den Kühen und Milch von den Schafen samt dem Fetten von den Lämmern und feiste Widder und Böcke mit fetten Nieren und Weizen und tränkte ihn mit gutem Traubenblut.(D) Deuteronomy 32:14 Butter{H2529} of kine{H1241}, and milk{H2461} of sheep{H6629}, with fat{H2459} of lambs{H3733}, and rams{H352} of the breed{H1121} of Bashan{H1316}, and goats{H6260}, with the fat{H2459} of kidneys{H3629} of wheat{H2406}; and thou didst drink{H8354}{(H8799)} the pure{H2561} blood{H1818} of the grape{H6025}. (kjv-strongs#) Deu 32:14 Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. (kjv) ======= Deuteronomy 32:15 ============ Deuteronomy 32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: Thou art waxed fat, thou art grown thick, thou art become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.(asv) Deu 32:15 Da aber Jesurun fett ward, ward er übermütig. Er ist fett und dick und stark geworden und hat den Gott fahren lassen, der ihn gemacht hat. Er hat den Fels seines Heils gering geachtet(D) Deuteronomy 32:15 But Jeshurun{H3484} waxed fat{H8080}{(H8799)}, and kicked{H1163}{(H8799)}: thou art waxen fat{H8080}{(H8804)}, thou art grown thick{H5666}{(H8804)}, thou art covered{H3780}{(H8804)} with fatness; then he forsook{H5203}{(H8799)} God{H433} which made{H6213}{(H8804)} him, and lightly esteemed{H5034}{(H8762)} the Rock{H6697} of his salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Deu 32:15 But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. (kjv) ======= Deuteronomy 32:16 ============ Deuteronomy 32:16 They moved him to jealousy with strange [gods] ; With abominations provoked they him to anger.(asv) Deu 32:16 und hat ihn zum Eifer gereizt durch fremde Götter; durch Greuel hat er ihn erzürnt.(D) Deuteronomy 32:16 They provoked him to jealousy{H7065}{(H8686)} with strange{H2114}{(H8801)} gods, with abominations{H8441} provoked they him to anger{H3707}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Deu 32:16 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. (kjv) ======= Deuteronomy 32:17 ============ Deuteronomy 32:17 They sacrificed unto demons, [which were] no God, To gods that they knew not, To new [gods] that came up of late, Which your fathers dreaded not.(asv) Deu 32:17 Sie haben den Teufeln geopfert und nicht ihrem Gott, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen, die zuvor nicht gewesen sind, die ihre Väter nicht geehrt haben.(D) Deuteronomy 32:17 They sacrificed{H2076}{(H8799)} unto devils{H7700}, not to God{H433}; to gods{H430} whom they knew{H3045}{(H8804)} not, to new{H2319} gods that came{H935} newly{H7138} up{H935}{(H8804)}, whom your fathers{H1} feared{H8175}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Deu 32:17 They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. (kjv) ======= Deuteronomy 32:18 ============ Deuteronomy 32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.(asv) Deu 32:18 Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.(D) Deuteronomy 32:18 Of the Rock{H6697} that begat{H3205}{(H8804)} thee thou art unmindful{H7876}{(H8799)}, and hast forgotten{H7911}{(H8799)} God{H410} that formed{H2342}{(H8789)} thee. (kjv-strongs#) Deu 32:18 Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. (kjv) ======= Deuteronomy 32:19 ============ Deuteronomy 32:19 And Jehovah saw [it], and abhorred [them], Because of the provocation of his sons and his daughters.(asv) Deu 32:19 Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,(D) Deuteronomy 32:19 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} it, he abhorred{H5006}{(H8799)} them, because of the provoking{H3708} of his sons{H1121}, and of his daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Deu 32:19 And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. (kjv) ======= Deuteronomy 32:20 ============ Deuteronomy 32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.(asv) Deu 32:20 und er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verbergen, will sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte Art, es sind untreue Kinder.(D) Deuteronomy 32:20 And he said{H559}{(H8799)}, I will hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} from them, I will see{H7200}{(H8799)} what their end{H319} shall be: for they are a very froward{H8419} generation{H1755}, children{H1121} in whom is no faith{H529}. (kjv-strongs#) Deu 32:20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. (kjv) ======= Deuteronomy 32:21 ============ Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.(asv) Deu 32:21 Sie haben mich gereizt an dem, das nicht Gott ist; mit ihrer Abgötterei haben sie mich erzürnt. Und ich will sie wieder reizen an dem, das nicht ein Volk ist; an einem törichten Volk will ich sie erzürnen.(D) Deuteronomy 32:21 They have moved me to jealousy{H7065}{(H8765)} with that which is not{H3808} God{H410}; they have provoked me to anger{H3707}{(H8765)} with their vanities{H1892}: and I will move them to jealousy{H7065}{(H8686)} with those which are not a people{H5971}; I will provoke them to anger{H3707}{(H8686)} with a foolish{H5036} nation{H1471}. (kjv-strongs#) Deu 32:21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. (kjv) ======= Deuteronomy 32:22 ============ Deuteronomy 32:22 For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And setteth on fire the foundations of the mountains.(asv) Deu 32:22 Denn ein Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfesten der Berge.(D) Deuteronomy 32:22 For a fire{H784} is kindled{H6919}{(H8804)} in mine anger{H639}, and shall burn{H3344}{(H8799)} unto the lowest{H8482} hell{H7585}, and shall consume{H398}{(H8799)} the earth{H776} with her increase{H2981}, and set on fire{H3857}{(H8762)} the foundations{H4144} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Deu 32:22 For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. (kjv) ======= Deuteronomy 32:23 ============ Deuteronomy 32:23 I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:(asv) Deu 32:23 Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen.(D) Deuteronomy 32:23 I will heap{H5595}{(H8686)} mischiefs{H7451} upon them; I will spend{H3615}{(H8762)} mine arrows{H2671} upon them. (kjv-strongs#) Deu 32:23 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. (kjv) ======= Deuteronomy 32:24 ============ Deuteronomy 32:24 [ They shall be] wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts will I send upon them, With the poison of crawling things of the dust. [(asv) Deu 32:24 Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom Fieber und von jähem Tod. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.(D) Deuteronomy 32:24 They shall be burnt{H4198} with hunger{H7458}, and devoured{H3898}{(H8803)} with burning heat{H7565}, and with bitter{H4815} destruction{H6986}: I will also send{H7971}{(H8762)} the teeth{H8127} of beasts{H929} upon them, with the poison{H2534} of serpents{H2119}{(H8801)} of the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Deu 32:24 They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. (kjv) ======= Deuteronomy 32:25 ============ Deuteronomy 32:25 Without shall the sword bereave, And in the chambers terror; [It shall destroy] both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.(asv) Deu 32:25 Auswendig wird sie das Schwert berauben und inwendig der Schrecken, beide, Jünglinge und Jungfrauen, die Säuglinge mit dem grauen Mann.(D) Deuteronomy 32:25 The sword{H2719} without{H2351}, and terror{H367} within{H2315}, shall destroy{H7921}{(H8762)} both the young man{H970} and the virgin{H1330}, the suckling{H3243}{(H8802)} also with the man{H376} of gray hairs{H7872}. (kjv-strongs#) Deu 32:25 The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. (kjv) ======= Deuteronomy 32:26 ============ Deuteronomy 32:26 I said, I would scatter them afar, I would make the remembrance of them to cease from among men;(asv) Deu 32:26 Ich wollte sagen: "Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen",(D) Deuteronomy 32:26 I said{H559}{(H8804)}, I would scatter them into corners{H6284}{(H8686)}, I would make the remembrance{H2143} of them to cease{H7673}{(H8686)} from among men{H582}: (kjv-strongs#) Deu 32:26 I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: (kjv) ======= Deuteronomy 32:27 ============ Deuteronomy 32:27 Were it not that I feared the provocation of the enemy, Lest their adversaries should judge amiss, Lest they should say, Our hand is exalted, And Jehovah hath not done all this.(asv) Deu 32:27 wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheute, daß nicht ihre Feinde stolz würden und möchten sagen: Unsre Macht ist hoch, und der HERR hat nicht solches alles getan.(D) Deuteronomy 32:27 Were it not{H3884} that I feared{H1481}{(H8799)} the wrath{H3708} of the enemy{H341}{(H8802)}, lest their adversaries{H6862} should behave themselves strangely{H5234}{(H8762)}, and lest they should say{H559}{(H8799)}, Our hand{H3027} is high{H7311}{(H8804)}, and the LORD{H3068} hath not done{H6466}{(H8804)} all this. (kjv-strongs#) Deu 32:27 Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. (kjv) ======= Deuteronomy 32:28 ============ Deuteronomy 32:28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.(asv) Deu 32:28 Denn es ist ein Volk, darin kein Rat ist, und ist kein Verstand in ihnen.(D) Deuteronomy 32:28 For they are a nation{H1471} void{H6}{(H8802)} of counsel{H6098}, neither is there any understanding{H8394} in them. (kjv-strongs#) Deu 32:28 For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. (kjv) ======= Deuteronomy 32:29 ============ Deuteronomy 32:29 Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!(asv) Deu 32:29 O, daß sie weise wären und vernähmen solches, daß sie verstünden, was ihnen hernach begegnen wird!(D) Deuteronomy 32:29 O that{H3863} they were wise{H2449}{(H8804)}, that they understood{H7919}{(H8686)} this, that they would consider{H995}{(H8799)} their latter end{H319}! (kjv-strongs#) Deu 32:29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! (kjv) ======= Deuteronomy 32:30 ============ Deuteronomy 32:30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And Jehovah had delivered them up?(asv) Deu 32:30 Wie gehet es zu, daß einer wird ihrer tausend jagen, und zwei werden zehntausend flüchtig machen? Ist es nicht also, daß sie ihr Fels verkauft hat und der HERR sie übergeben hat?(D) Deuteronomy 32:30 How should one{H259} chase{H7291}{(H8799)} a thousand{H505}, and two{H8147} put ten{H7233} thousand{H505} to flight{H5127}{(H8686)}, except{H3808} their Rock{H6697} had sold{H4376}{(H8804)} them{H3588}, and the LORD{H3068} had shut them up{H5462}{(H8689)}? (kjv-strongs#) Deu 32:30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? (kjv) ======= Deuteronomy 32:31 ============ Deuteronomy 32:31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.(asv) Deu 32:31 Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsre Feinde selbst Richter.(D) Deuteronomy 32:31 For their rock{H6697} is not as our Rock{H6697}, even our enemies{H341}{(H8802)} themselves being judges{H6414}. (kjv-strongs#) Deu 32:31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. (kjv) ======= Deuteronomy 32:32 ============ Deuteronomy 32:32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:(asv) Deu 32:32 Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock zu Sodom und von dem Acker Gomorras; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren;(D) Deuteronomy 32:32 For their vine{H1612} is of the vine{H1612} of Sodom{H5467}, and of the fields{H7709} of Gomorrah{H6017}: their grapes{H6025} are grapes{H6025} of gall{H7219}, their clusters{H811} are bitter{H4846}: (kjv-strongs#) Deu 32:32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: (kjv) ======= Deuteronomy 32:33 ============ Deuteronomy 32:33 Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.(asv) Deu 32:33 ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle.(D) Deuteronomy 32:33 Their wine{H3196} is the poison{H2534} of dragons{H8577}, and the cruel{H393} venom{H7219} of asps{H6620}. (kjv-strongs#) Deu 32:33 Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. (kjv) ======= Deuteronomy 32:34 ============ Deuteronomy 32:34 Is not this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?(asv) Deu 32:34 Ist solches nicht bei mir verborgen und versiegelt in meinen Schätzen?(D) Deuteronomy 32:34 Is not this laid up in store{H3647}{(H8803)} with me, and sealed up{H2856}{(H8803)} among my treasures{H214}? (kjv-strongs#) Deu 32:34 Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? (kjv) ======= Deuteronomy 32:35 ============ Deuteronomy 32:35 Vengeance is mine, and recompense, At the time when their foot shall slide: For the day of their calamity is at hand, And the things that are to come upon them shall make haste.(asv) Deu 32:35 Die Rache ist mein; ich will vergelten. Zu seiner Zeit soll ihr Fuß gleiten; denn die Zeit ihres Unglücks ist nahe, und was über sie kommen soll, eilt herzu.(D) Deuteronomy 32:35 To me belongeth vengeance{H5359}, and recompence{H8005}; their foot{H7272} shall slide{H4131}{(H8799)} in due time{H6256}: for the day{H3117} of their calamity{H343} is at hand{H7138}, and the things that shall come{H6264} upon them make haste{H2363}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 32:35 To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. (kjv) ======= Deuteronomy 32:36 ============ Deuteronomy 32:36 For Jehovah will judge his people, And repent himself for his servants; When he seeth that [their] power is gone, And there is none [remaining], shut up or left at large.(asv) Deu 32:36 Denn der HERR wird sein Volk richten, und über seine Knechte wird er sich erbarmen. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht dahin ist und beides, das Verschlossene und Verlassene, weg ist.(D) Deuteronomy 32:36 For the LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, and repent{H5162}{(H8691)} himself for his servants{H5650}, when he seeth{H7200}{(H8799)} that their power{H3027} is gone{H235}{(H8804)}, and there is none{H657} shut up{H6113}{(H8803)}, or left{H5800}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Deu 32:36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. (kjv) ======= Deuteronomy 32:37 ============ Deuteronomy 32:37 And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;(asv) Deu 32:37 Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, auf den sie trauten?(D) Deuteronomy 32:37 And he shall say{H559}{(H8804)}, Where are their gods{H430}, their rock{H6697} in whom they trusted{H2620}{(H8804)}, (kjv-strongs#) Deu 32:37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, (kjv) ======= Deuteronomy 32:38 ============ Deuteronomy 32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, Let them be your protection.(asv) Deu 32:38 Welche das Fett ihrer Opfer aßen und tranken den Wein ihrer Trankopfer, laßt sie aufstehen und euch helfen und schützen!(D) Deuteronomy 32:38 Which did eat{H398}{(H8799)} the fat{H2459} of their sacrifices{H2077}, and drank{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of their drink offerings{H5257}? let them rise up{H6965}{(H8799)} and help{H5826}{(H8799)} you, and be your protection{H5643}. (kjv-strongs#) Deu 32:38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. (kjv) ======= Deuteronomy 32:39 ============ Deuteronomy 32:39 See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.(asv) Deu 32:39 Seht ihr nun, daß ich's allein bin und ist kein Gott neben Mir! Ich kann töten und lebendig machen, ich kann schlagen und heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette.(D) Deuteronomy 32:39 See{H7200}{(H8798)} now that I, even I, am he, and there is no god{H430} with me: I kill{H4191}{(H8686)}, and I make alive{H2421}{(H8762)}; I wound{H4272}{(H8804)}, and I heal{H7495}{(H8799)}: neither is there any that can deliver{H5337}{(H8688)} out of my hand{H3027}. (kjv-strongs#) Deu 32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. (kjv) ======= Deuteronomy 32:40 ============ Deuteronomy 32:40 For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,(asv) Deu 32:40 Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.(D) Deuteronomy 32:40 For I lift up{H5375}{(H8799)} my hand{H3027} to heaven{H8064}, and say{H559}{(H8804)}, I live{H2416} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Deu 32:40 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. (kjv) ======= Deuteronomy 32:41 ============ Deuteronomy 32:41 If I whet my glittering sword, And my hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine adversaries, And will recompense them that hate me.(asv) Deu 32:41 Wenn ich den Blitz meines Schwerts wetzen werde und meine Hand zur Strafe greifen wird, so will ich mich wieder rächen an meinen Feinden und denen, die mich hassen, vergelten.(D) Deuteronomy 32:41 If I whet{H8150}{(H8804)} my glittering{H1300} sword{H2719}, and mine hand{H3027} take hold{H270}{(H8799)} on judgment{H4941}; I will render{H7725}{(H8686)} vengeance{H5359} to mine enemies{H6862}, and will reward{H7999}{(H8762)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#) Deu 32:41 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. (kjv) ======= Deuteronomy 32:42 ============ Deuteronomy 32:42 I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.(asv) Deu 32:42 Ich will meine Pfeile mit Blut trunken machen, und mein Schwert soll Fleisch fressen, mit dem Blut der Erschlagenen und Gefangenen, von dem entblößten Haupt des Feindes.(D) Deuteronomy 32:42 I will make mine arrows{H2671} drunk{H7937}{(H8686)} with blood{H1818}, and my sword{H2719} shall devour{H398}{(H8799)} flesh{H1320}; and that with the blood{H1818} of the slain{H2491} and of the captives{H7633}, from the beginning{H7218} of revenges{H6546} upon the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Deu 32:42 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. (kjv) ======= Deuteronomy 32:43 ============ Deuteronomy 32:43 Rejoice, O ye nations, [with] his people: For he will avenge the blood of his servants, And will render vengeance to his adversaries, And will make expiation for his land, for his people.(asv) Deu 32:43 Jauchzet alle, die ihr sein Volk seid; denn er wird das Blut seiner Knechte rächen und wird sich an seinen Feinden rächen und gnädig sein dem Lande seines Volkes.(D) Deuteronomy 32:43 Rejoice{H7442}{(H8685)}, O ye nations{H1471}, with his people{H5971}: for he will avenge{H5358}{(H8799)} the blood{H1818} of his servants{H5650}, and will render{H7725}{(H8686)} vengeance{H5359} to his adversaries{H6862}, and will be merciful{H3722}{(H8765)} unto his land{H127}, and to his people{H5971}. (kjv-strongs#) Deu 32:43 Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. (kjv) ======= Deuteronomy 32:44 ============ Deuteronomy 32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.(asv) Deu 32:44 Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns.(D) Deuteronomy 32:44 And Moses{H4872} came{H935}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} all the words{H1697} of this song{H7892} in the ears{H241} of the people{H5971}, he, and Hoshea{H1954} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) Deu 32:44 And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. (kjv) ======= Deuteronomy 32:45 ============ Deuteronomy 32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;(asv) Deu 32:45 Da nun Mose solches alles ausgeredet hatte zum ganzen Israel,(D) Deuteronomy 32:45 And Moses{H4872} made an end{H3615}{(H8762)} of speaking{H1696}{(H8763)} all these words{H1697} to all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Deu 32:45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: (kjv) ======= Deuteronomy 32:46 ============ Deuteronomy 32:46 And he said unto them, Set your heart unto all the words which I testify unto you this day, which ye shall command your children to observe to do, [even] all the words of this law.(asv) Deu 32:46 sprach er zu ihnen: Nehmet zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr euren Kindern befehlt, daß sie halten und tun alle Worte dieses Gesetzes.(D) Deuteronomy 32:46 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Set{H7760}{(H8798)} your hearts{H3824} unto all the words{H1697} which I testify{H5749}{(H8688)} among you this day{H3117}, which ye shall command{H6680}{(H8762)} your children{H1121} to observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)}, all the words{H1697} of this law{H8451}. (kjv-strongs#) Deu 32:46 And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. (kjv) ======= Deuteronomy 32:47 ============ Deuteronomy 32:47 For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over the Jordan to possess it.(asv) Deu 32:47 Denn es ist nicht ein vergebliches Wort an euch, sondern es ist euer Leben; und solches Wort wird euer Leben verlängern in dem Lande, da ihr hin gehet über den Jordan, daß ihr es einnehmet.(D) Deuteronomy 32:47 For it is not a vain{H7386} thing{H1697} for you; because it is your life{H2416}: and through this thing{H1697} ye shall prolong{H748}{(H8686)} your days{H3117} in the land{H127}, whither ye go over{H5674}{(H8802)} Jordan{H3383} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Deu 32:47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. (kjv) ======= Deuteronomy 32:48 ============ Deuteronomy 32:48 And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,(asv) Deu 32:48 Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:(D) Deuteronomy 32:48 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Moses{H4872} that selfsame{H6106} day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Deu 32:48 And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, (kjv) ======= Deuteronomy 32:49 ============ Deuteronomy 32:49 Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;(asv) Deu 32:49 Gehe auf das Gebirge Abarim, auf den Berg Nebo, der da liegt im Moabiterland, gegenüber Jericho, und schaue das Land Kanaan, das ich den Kindern Israel zum Eigentum geben werde,(D) Deuteronomy 32:49 Get thee up{H5927}{(H8798)} into this mountain{H2022} Abarim{H5682}, unto mount{H2022} Nebo{H5015}, which is in the land{H776} of Moab{H4124}, that is over against{H6440} Jericho{H3405}; and behold{H7200}{(H8798)} the land{H776} of Canaan{H3667}, which I give{H5414}{(H8802)} unto the children{H1121} of Israel{H3478} for a possession{H272}: (kjv-strongs#) Deu 32:49 Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: (kjv) ======= Deuteronomy 32:50 ============ Deuteronomy 32:50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:(asv) Deu 32:50 und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufgekommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleich wie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,(D) Deuteronomy 32:50 And die{H4191}{(H8798)} in the mount{H2022} whither thou goest up{H5927}{(H8802)}, and be gathered{H622}{(H8735)} unto thy people{H5971}; as Aaron{H175} thy brother{H251} died{H4191}{(H8804)} in mount{H2022} Hor{H2023}, and was gathered{H622}{(H8734)} unto his people{H5971}: (kjv-strongs#) Deu 32:50 And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: (kjv) ======= Deuteronomy 32:51 ============ Deuteronomy 32:51 because ye trespassed against me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.(asv) Deu 32:51 darum daß ihr euch an mir versündigt habt unter den Kindern Israel bei dem Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin, daß ihr mich nicht heiligtet unter den Kindern Israel;(D) Deuteronomy 32:51 Because ye trespassed{H4603}{(H8804)} against me among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478} at the waters{H4325} of Meribah-Kadesh{H4808}{H6946}, in the wilderness{H4057} of Zin{H6790}; because ye sanctified{H6942}{(H8765)} me not in the midst{H8432} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 32:51 Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 32:52 ============ Deuteronomy 32:52 For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.(asv) Deu 32:52 denn du sollst das Land vor dir sehen, daß ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen.(D) Deuteronomy 32:52 Yet thou shalt see{H7200}{(H8799)} the land{H776} before thee; but thou shalt not go{H935}{(H8799)} thither unto the land{H776} which I give{H5414}{(H8802)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 32:52 Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.(kjv) ======= Deuteronomy 33:1 ============ Deuteronomy 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.(asv) Deu 33:1 Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode segnete.(D) Deuteronomy 33:1 And this is the blessing{H1293}, wherewith Moses{H4872} the man{H376} of God{H430} blessed{H1288}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#) Deu 33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. (kjv) ======= Deuteronomy 33:2 ============ Deuteronomy 33:2 And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them.(asv) Deu 33:2 Und er sprach: Der Herr ist vom Sinai gekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel tausend Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie.(D) Deuteronomy 33:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} from Sinai{H5514}, and rose up{H2224}{(H8804)} from Seir{H8165} unto them; he shined forth{H3313}{(H8689)} from mount{H2022} Paran{H6290}, and he came{H857}{(H8804)} with ten thousands{H7233} of saints{H6944}: from his right hand{H3225} went a fiery{H799}{(H8676)}{H784} law{H1881} for them. (kjv-strongs#) Deu 33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. (kjv) ======= Deuteronomy 33:3 ============ Deuteronomy 33:3 Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; [Every one] shall receive of thy words.(asv) Deu 33:3 Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.(D) Deuteronomy 33:3 Yea{H637}, he loved{H2245}{(H8801)} the people{H5971}; all his saints{H6918} are in thy hand{H3027}: and they sat down{H8497}{(H8795)} at thy feet{H7272}; every one shall receive{H5375}{(H8799)} of thy words{H1703}. (kjv-strongs#) Deu 33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. (kjv) ======= Deuteronomy 33:4 ============ Deuteronomy 33:4 Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.(asv) Deu 33:4 Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.(D) Deuteronomy 33:4 Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} us a law{H8451}, even the inheritance{H4181} of the congregation{H6952} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Deu 33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. (kjv) ======= Deuteronomy 33:5 ============ Deuteronomy 33:5 And he was king in Jeshurun, When the heads of the people were gathered, All the tribes of Israel together.(asv) Deu 33:5 Und Er ward König über Jesurun, als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels.(D) Deuteronomy 33:5 And he was king{H4428} in Jeshurun{H3484}, when the heads{H7218} of the people{H5971} and the tribes{H7626} of Israel{H3478} were gathered{H622}{(H8692)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Deu 33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. (kjv) ======= Deuteronomy 33:6 ============ Deuteronomy 33:6 Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.(asv) Deu 33:6 Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.(D) Deuteronomy 33:6 Let Reuben{H7205} live{H2421}{(H8799)}, and not die{H4191}{(H8799)}; and let not his men{H4962} be few{H4557}. (kjv-strongs#) Deu 33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. (kjv) ======= Deuteronomy 33:7 ============ Deuteronomy 33:7 And this is [the blessing] of Judah: and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him in unto his people. With his hands he contended for himself; And thou shalt be a help against his adversaries.(asv) Deu 33:7 Dies ist der Segen Juda's. Und er sprach: HERR, erhöre die Stimme Juda's und mache ihn zum Regenten in seinem Volk und laß seine Macht groß werden, und ihm müsse wider seine Feinde geholfen werden.(D) Deuteronomy 33:7 And this is the blessing of Judah{H3063}: and he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)}, LORD{H3068}, the voice{H6963} of Judah{H3063}, and bring{H935}{(H8686)} him unto his people{H5971}: let his hands{H3027} be sufficient{H7227} for him; and be thou an help{H5828} to him from his enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Deu 33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. (kjv) ======= Deuteronomy 33:8 ============ Deuteronomy 33:8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;(asv) Deu 33:8 Und zu Levi sprach er: Deine Macht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versucht hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.(D) Deuteronomy 33:8 And of Levi{H3878} he said{H559}{(H8804)}, Let thy Thummim{H8550} and thy Urim{H224} be with thy holy{H2623} one{H376}, whom thou didst prove{H5254}{(H8765)} at Massah{H4532}, and with whom thou didst strive{H7378}{(H8799)} at the waters{H4325} of Meribah{H4809}; (kjv-strongs#) Deu 33:8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; (kjv) ======= Deuteronomy 33:9 ============ Deuteronomy 33:9 Who said of his father, and of his mother, I have not seen him; Neither did he acknowledge his brethren, Nor knew he his own children: For they have observed thy word, And keep thy covenant.(asv) Deu 33:9 Wer von seinem Vater und von seiner Mutter spricht: Ich sehe ihn nicht, und von seinem Bruder: Ich kenne ihn nicht, und von seinem Sohn: Ich weiß nicht, die halten deine Rede und bewahren deinen Bund;(D) Deuteronomy 33:9 Who said{H559}{(H8802)} unto his father{H1} and to his mother{H517}, I have not seen{H7200}{(H8804)} him; neither did he acknowledge{H5234}{(H8689)} his brethren{H251}, nor knew{H3045}{(H8804)} his own children{H1121}: for they have observed{H8104}{(H8804)} thy word{H565}, and kept{H5341}{(H8799)} thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Deu 33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. (kjv) ======= Deuteronomy 33:10 ============ Deuteronomy 33:10 They shall teach Jacob thine ordinances, And Israel thy law: They shall put incense before thee, And whole burnt-offering upon thine altar.(asv) Deu 33:10 die werden Jakob deine Rechte lehren und Israel dein Gesetz; die werden Räuchwerk vor deine Nase legen und ganze Opfer auf deinen Altar.(D) Deuteronomy 33:10 They shall teach{H3384}{(H8686)} Jacob{H3290} thy judgments{H4941}, and Israel{H3478} thy law{H8451}: they shall put{H7760}{(H8799)} incense{H6988} before{H639} thee, and whole burnt sacrifice{H3632} upon thine altar{H4196}. (kjv-strongs#) Deu 33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. (kjv) ======= Deuteronomy 33:11 ============ Deuteronomy 33:11 Bless, Jehovah, his substance, And accept the work of his hands: Smite through the loins of them that rise up against him, And of them that hate him, that they rise not again.(asv) Deu 33:11 HERR, segne sein Vermögen und laß dir gefallen die Werke seiner Hände; zerschlage den Rücken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, daß sie nicht aufkommen.(D) Deuteronomy 33:11 Bless{H1288}{(H8761)}, LORD{H3068}, his substance{H2428}, and accept{H7521}{(H8799)} the work{H6467} of his hands{H3027}: smite{H4272}{(H8798)} through the loins{H4975} of them that rise{H6965}{(H8801)} against him, and of them that hate{H8130}{(H8764)} him, that they rise{H6965} not{H4480} again{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. (kjv) ======= Deuteronomy 33:12 ============ Deuteronomy 33:12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him; He covereth him all the day long, And he dwelleth between his shoulders.(asv) Deu 33:12 Und zu Benjamin sprach er: der Geliebte des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.(D) Deuteronomy 33:12 And of Benjamin{H1144} he said{H559}{(H8804)}, The beloved{H3039} of the LORD{H3068} shall dwell{H7931}{(H8799)} in safety{H983} by him; and the LORD shall cover{H2653}{(H8802)} him all the day{H3117} long, and he shall dwell{H7931}{(H8804)} between his shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) Deu 33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. (kjv) ======= Deuteronomy 33:13 ============ Deuteronomy 33:13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,(asv) Deu 33:13 Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN: da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt;(D) Deuteronomy 33:13 And of Joseph{H3130} he said{H559}{(H8804)}, Blessed{H1288}{(H8794)} of the LORD{H3068} be his land{H776}, for the precious things{H4022} of heaven{H8064}, for the dew{H2919}, and for the deep{H8415} that coucheth beneath{H7257}{(H8802)}, (kjv-strongs#) Deu 33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, (kjv) ======= Deuteronomy 33:14 ============ Deuteronomy 33:14 And for the precious things of the fruits of the sun, And for the precious things of the growth of the moons,(asv) Deu 33:14 da sind edle Früchte von der Sonne, und edle, reife Früchte der Monde,(D) Deuteronomy 33:14 And for the precious{H4022} fruits{H8393} brought forth by the sun{H8121}, and for the precious things{H4022} put forth{H1645} by the moon{H3391}, (kjv-strongs#) Deu 33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, (kjv) ======= Deuteronomy 33:15 ============ Deuteronomy 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, And for the precious things of the everlasting hills,(asv) Deu 33:15 und von den hohen Bergen von alters her und von den Hügeln für und für(D) Deuteronomy 33:15 And for the chief things{H7218} of the ancient{H6924} mountains{H2042}, and for the precious things{H4022} of the lasting{H5769} hills{H1389}, (kjv-strongs#) Deu 33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, (kjv) ======= Deuteronomy 33:16 ============ Deuteronomy 33:16 And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush. Let [the blessing] come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.(asv) Deu 33:16 und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.(D) Deuteronomy 33:16 And for the precious things{H4022} of the earth{H776} and fulness{H4393} thereof, and for the good will{H7522} of him that dwelt{H7931}{(H8802)} in the bush{H5572}: let the blessing come{H935}{(H8799)} upon the head{H7218} of Joseph{H3130}, and upon the top of the head{H6936} of him that was separated{H5139} from his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Deu 33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. (kjv) ======= Deuteronomy 33:17 ============ Deuteronomy 33:17 The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.(asv) Deu 33:17 Seine Herrlichkeit ist wie eines erstgeborenen Stieres, und seine Hörner sind wie Einhornshörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Enden. Das sind die Zehntausende Ephraims und die Tausende Manasses.(D) Deuteronomy 33:17 His glory{H1926} is like the firstling{H1060} of his bullock{H7794}, and his horns{H7161} are like the horns{H7161} of unicorns{H7214}: with them he shall push{H5055}{(H8762)} the people{H5971} together{H3162} to the ends{H657} of the earth{H776}: and they are the ten thousands{H7233} of Ephraim{H669}, and they are the thousands{H505} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Deu 33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. (kjv) ======= Deuteronomy 33:18 ============ Deuteronomy 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.(asv) Deu 33:18 Und zu Sebulon sprach er: Sebulon freue dich deines Auszugs; aber Isaschar, freue dich deiner Hütten.(D) Deuteronomy 33:18 And of Zebulun{H2074} he said{H559}{(H8804)}, Rejoice{H8055}{(H8798)}, Zebulun{H2074}, in thy going out{H3318}{(H8800)}; and, Issachar{H3485}, in thy tents{H168}. (kjv-strongs#) Deu 33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. (kjv) ======= Deuteronomy 33:19 ============ Deuteronomy 33:19 They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.(asv) Deu 33:19 Sie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.(D) Deuteronomy 33:19 They shall call{H7121}{(H8799)} the people{H5971} unto the mountain{H2022}; there they shall offer{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}: for they shall suck{H3243}{(H8799)} of the abundance{H8228} of the seas{H3220}, and of treasures{H8226}{(H8803)} hid{H2934}{(H8803)} in the sand{H2344}. (kjv-strongs#) Deu 33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. (kjv) ======= Deuteronomy 33:20 ============ Deuteronomy 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.(asv) Deu 33:20 Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,(D) Deuteronomy 33:20 And of Gad{H1410} he said{H559}{(H8804)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be he that enlargeth{H7337}{(H8688)} Gad{H1410}: he dwelleth{H7931}{(H8804)} as a lion{H3833}, and teareth{H2963}{(H8804)} the arm{H2220} with{H637} the crown of the head{H6936}. (kjv-strongs#) Deu 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. (kjv) ======= Deuteronomy 33:21 ============ Deuteronomy 33:21 And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver's portion reserved; And he came [with] the heads of the people; He executed the righteousness of Jehovah, And his ordinances with Israel.(asv) Deu 33:21 und er ersah sich das Erbe, denn daselbst war ihm eines Fürsten Teil aufgehoben, und er kam mit den Obersten des Volks und vollführte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel.(D) Deuteronomy 33:21 And he provided{H7200}{(H8799)} the first part{H7225} for himself, because there, in a portion{H2513} of the lawgiver{H2710}{(H8781)}, was he seated{H5603}{(H8803)}; and he came{H857}{(H8799)} with the heads{H7218} of the people{H5971}, he executed{H6213}{(H8804)} the justice{H6666} of the LORD{H3068}, and his judgments{H4941} with Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. (kjv) ======= Deuteronomy 33:22 ============ Deuteronomy 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.(asv) Deu 33:22 Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.(D) Deuteronomy 33:22 And of Dan{H1835} he said{H559}{(H8804)}, Dan{H1835} is a lion's{H738} whelp{H1482}: he shall leap{H2187}{(H8762)} from Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Deu 33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. (kjv) ======= Deuteronomy 33:23 ============ Deuteronomy 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.(asv) Deu 33:23 Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.(D) Deuteronomy 33:23 And of Naphtali{H5321} he said{H559}{(H8804)}, O Naphtali{H5321}, satisfied{H7649} with favour{H7522}, and full{H4392} with the blessing{H1293} of the LORD{H3068}: possess{H3423}{(H8798)} thou the west{H3220} and the south{H1864}. (kjv-strongs#) Deu 33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. (kjv) ======= Deuteronomy 33:24 ============ Deuteronomy 33:24 And of Asher he said, Blessed be Asher with children; Let him be acceptable unto his brethren, And let him dip his foot in oil.(asv) Deu 33:24 Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet unter den Söhnen und tauche seinen Fuß in Öl.(D) Deuteronomy 33:24 And of Asher{H836} he said{H559}{(H8804)}, Let Asher{H836} be blessed{H1288}{(H8803)} with children{H1121}; let him be acceptable{H7521}{(H8803)} to his brethren{H251}, and let him dip{H2881}{(H8802)} his foot{H7272} in oil{H8081}. (kjv-strongs#) Deu 33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. (kjv) ======= Deuteronomy 33:25 ============ Deuteronomy 33:25 Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.(asv) Deu 33:25 Eisen und Erz sei dein Riegel; dein Alter sei wie die Jugend.(D) Deuteronomy 33:25 Thy shoes{H4515} shall be iron{H1270} and brass{H5178}; and as thy days{H3117}, so shall thy strength{H1679} be. (kjv-strongs#) Deu 33:25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. (kjv) ======= Deuteronomy 33:26 ============ Deuteronomy 33:26 There is none like unto God, O Jeshurun, Who rideth upon the heavens for thy help, And in his excellency on the skies.(asv) Deu 33:26 Es ist kein Gott wie der Gott Jesuruns. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.(D) Deuteronomy 33:26 There is none like unto the God{H410} of Jeshurun{H3484}, who rideth{H7392}{(H8802)} upon the heaven{H8064} in thy help{H5828}, and in his excellency{H1346} on the sky{H7834}. (kjv-strongs#) Deu 33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. (kjv) ======= Deuteronomy 33:27 ============ Deuteronomy 33:27 The eternal God is [thy] dwelling-place, And underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, And said, Destroy.(asv) Deu 33:27 Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt!(D) Deuteronomy 33:27 The eternal{H6924} God{H430} is thy refuge{H4585}, and underneath are the everlasting{H5769} arms{H2220}: and he shall thrust out{H1644}{(H8762)} the enemy{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee; and shall say{H559}{(H8799)}, Destroy{H8045}{(H8685)} them. (kjv-strongs#) Deu 33:27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. (kjv) ======= Deuteronomy 33:28 ============ Deuteronomy 33:28 And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.(asv) Deu 33:28 Israel wird sicher allein wohnen; der Brunnen Jakobs wird sein in dem Lande, da Korn und Most ist, dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.(D) Deuteronomy 33:28 Israel{H3478} then shall dwell{H7931}{(H8799)} in safety{H983} alone{H910}: the fountain{H5869} of Jacob{H3290} shall be upon a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}; also his heavens{H8064} shall drop down{H6201}{(H8799)} dew{H2919}. (kjv-strongs#) Deu 33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. (kjv) ======= Deuteronomy 33:29 ============ Deuteronomy 33:29 Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by Jehovah, The shield of thy help, And the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.(asv) Deu 33:29 Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird's fehlen; aber du wirst auf ihren Höhen einhertreten.(D) Deuteronomy 33:29 Happy{H835} art thou, O Israel{H3478}: who is like unto thee, O people{H5971} saved{H3467}{(H8737)} by the LORD{H3068}, the shield{H4043} of thy help{H5828}, and who is the sword{H2719} of thy excellency{H1346}! and thine enemies{H341}{(H8802)} shall be found liars{H3584}{(H8735)} unto thee; and thou shalt tread{H1869}{(H8799)} upon their high places{H1116}. (kjv-strongs#) Deu 33:29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.(kjv) ======= Deuteronomy 34:1 ============ Deuteronomy 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,(asv) Deu 34:1 Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan(D) Deuteronomy 34:1 And Moses{H4872} went up{H5927}{(H8799)} from the plains{H6160} of Moab{H4124} unto the mountain{H2022} of Nebo{H5015}, to the top{H7218} of Pisgah{H6449}, that is over against{H6440} Jericho{H3405}. And the LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8686)} him all the land{H776} of Gilead{H1568}, unto Dan{H1835}, (kjv-strongs#) Deu 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, (kjv) ======= Deuteronomy 34:2 ============ Deuteronomy 34:2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,(asv) Deu 34:2 und das ganze Naphthali und das Land Ephraim und Manasse und das ganze Land Juda bis an das Meer gegen Abend(D) Deuteronomy 34:2 And all Naphtali{H5321}, and the land{H776} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}, and all the land{H776} of Judah{H3063}, unto the utmost{H314} sea{H3220}, (kjv-strongs#) Deu 34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, (kjv) ======= Deuteronomy 34:3 ============ Deuteronomy 34:3 and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.(asv) Deu 34:3 und das Mittagsland und die Gegend der Ebene Jerichos, der Palmenstadt, bis gen Zoar.(D) Deuteronomy 34:3 And the south{H5045}, and the plain{H3603} of the valley{H1237} of Jericho{H3405}, the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}, unto Zoar{H6820}. (kjv-strongs#) Deu 34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. (kjv) ======= Deuteronomy 34:4 ============ Deuteronomy 34:4 And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(asv) Deu 34:4 Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Ich will es deinem Samen geben. Du hast es mit deinen Augen gesehen; aber du sollst nicht hinübergehen.(D) Deuteronomy 34:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, This is the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto Abraham{H85}, unto Isaac{H3327}, and unto Jacob{H3290}, saying{H559}{(H8800)}, I will give{H5414}{(H8799)} it unto thy seed{H2233}: I have caused thee to see{H7200}{(H8689)} it with thine eyes{H5869}, but thou shalt not go over{H5674}{(H8799)} thither. (kjv-strongs#) Deu 34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. (kjv) ======= Deuteronomy 34:5 ============ Deuteronomy 34:5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.(asv) Deu 34:5 Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN.(D) Deuteronomy 34:5 So Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} died{H4191}{(H8799)} there in the land{H776} of Moab{H4124}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Deu 34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. (kjv) ======= Deuteronomy 34:6 ============ Deuteronomy 34:6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(asv) Deu 34:6 Und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter gegenüber Beth-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.(D) Deuteronomy 34:6 And he buried{H6912}{(H8799)} him in a valley{H1516} in the land{H776} of Moab{H4124}, over against{H4136} Bethpeor{H1047}: but no man{H376} knoweth{H3045}{(H8804)} of his sepulchre{H6900} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Deu 34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. (kjv) ======= Deuteronomy 34:7 ============ Deuteronomy 34:7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(asv) Deu 34:7 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen.(D) Deuteronomy 34:7 And Moses{H4872} was an hundred{H3967} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he died{H4194}: his eye{H5869} was not dim{H3543}{(H8804)}, nor his natural force{H3893} abated{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Deu 34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. (kjv) ======= Deuteronomy 34:8 ============ Deuteronomy 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.(asv) Deu 34:8 Und die Kinder Israel beweinten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage; und es wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.(D) Deuteronomy 34:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} wept{H1058}{(H8799)} for Moses{H4872} in the plains{H6160} of Moab{H4124} thirty{H7970} days{H3117}: so the days{H3117} of weeping{H1065} and mourning{H60} for Moses{H4872} were ended{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. (kjv) ======= Deuteronomy 34:9 ============ Deuteronomy 34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.(asv) Deu 34:9 Josua aber, der Sohn Nuns, ward erfüllt mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Deuteronomy 34:9 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} was full{H4392} of the spirit{H7307} of wisdom{H2451}; for Moses{H4872} had laid{H5564}{(H8804)} his hands{H3027} upon him: and the children{H1121} of Israel{H3478} hearkened{H8085}{(H8799)} unto him, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Deu 34:9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Deuteronomy 34:10 ============ Deuteronomy 34:10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,(asv) Deu 34:10 Und es stand hinfort kein Prophet in Israel auf wie Mose, den der HERR erkannt hätte von Angesicht zu Angesicht,(D) Deuteronomy 34:10 And there arose{H6965}{(H8804)} not a prophet{H5030} since{H5750} in Israel{H3478} like unto Moses{H4872}, whom the LORD{H3068} knew{H3045}{(H8804)} face{H6440} to face{H6440}, (kjv-strongs#) Deu 34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, (kjv) ======= Deuteronomy 34:11 ============ Deuteronomy 34:11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(asv) Deu 34:11 zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland an Pharao und an allen seinen Knechten und an allem seinem Lande(D) Deuteronomy 34:11 In all the signs{H226} and the wonders{H4159}, which the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} him to do{H6213}{(H8800)} in the land{H776} of Egypt{H4714} to Pharaoh{H6547}, and to all his servants{H5650}, and to all his land{H776}, (kjv-strongs#) Deu 34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, (kjv) ======= Deuteronomy 34:12 ============ Deuteronomy 34:12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.(asv) Deu 34:12 und zu aller dieser mächtigen Hand und den schrecklichen Taten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israels.(D) Deuteronomy 34:12 And in all that mighty{H2389} hand{H3027}, and in all the great{H1419} terror{H4172} which Moses{H4872} shewed{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Deu 34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.(kjv) ======= Joshua 1:1 ============ Joshua 1:1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,(asv) Jos 1:1 Nach dem Tode Mose's, des Knechts des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Mose's Diener:(D) Joshua 1:1 Now after{H310} the death{H4194} of Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} it came to pass, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, Moses{H4872}' minister{H8334}{(H8764)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 1:1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, (kjv) ======= Joshua 1:2 ============ Joshua 1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.(asv) Jos 1:2 Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf und zieh über den Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe.(D) Joshua 1:2 Moses{H4872} my servant{H5650} is dead{H4191}{(H8804)}; now therefore arise{H6965}{(H8798)}, go over{H5674}{(H8798)} this Jordan{H3383}, thou, and all this people{H5971}, unto the land{H776} which I do give{H5414}{(H8802)} to them, even to the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 1:2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 1:3 ============ Joshua 1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses.(asv) Jos 1:3 Alle Stätten, darauf eure Fußsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe.(D) Joshua 1:3 Every place{H4725} that the sole{H3709} of your foot{H7272} shall tread upon{H1869}{(H8799)}, that have I given{H5414}{(H8804)} unto you, as I said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 1:3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. (kjv) ======= Joshua 1:4 ============ Joshua 1:4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border.(asv) Jos 1:4 Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Euphrat, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen Abend sollen eure Grenzen sein.(D) Joshua 1:4 From the wilderness{H4057} and this Lebanon{H3844} even unto the great{H1419} river{H5104}, the river{H5104} Euphrates{H6578}, all the land{H776} of the Hittites{H2850}, and unto the great{H1419} sea{H3220} toward the going down{H3996} of the sun{H8121}, shall be your coast{H1366}. (kjv-strongs#) Jos 1:4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. (kjv) ======= Joshua 1:5 ============ Joshua 1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.(asv) Jos 1:5 Es soll dir niemand widerstehen dein Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen.(D) Joshua 1:5 There shall not any man{H376} be able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} thee all the days{H3117} of thy life{H2416}: as I was with Moses{H4872}, so I will be with thee: I will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Jos 1:5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. (kjv) ======= Joshua 1:6 ============ Joshua 1:6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.(asv) Jos 1:6 Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte.(D) Joshua 1:6 Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}: for unto this people{H5971} shalt thou divide for an inheritance{H5157}{(H8686)} the land{H776}, which I sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Jos 1:6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. (kjv) ======= Joshua 1:7 ============ Joshua 1:7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.(asv) Jos 1:7 Sei nur getrost und sehr freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß du weise handeln mögest in allem, was du tun sollst.(D) Joshua 1:7 Only be thou strong{H2388}{(H8798)} and very{H3966} courageous{H553}{(H8798)}, that thou mayest observe{H8104}{(H8800)} to do{H6213}{(H8800)} according to all the law{H8451}, which Moses{H4872} my servant{H5650} commanded{H6680}{(H8765)} thee: turn{H5493}{(H8799)} not from it to the right hand{H3225} or to the left{H8040}, that thou mayest prosper{H7919}{(H8686)} whithersoever thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 1:7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. (kjv) ======= Joshua 1:8 ============ Joshua 1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.(asv) Jos 1:8 Und laß dieses Buch des Gesetzes nicht von deinem Munde kommen, sondern betrachte es Tag und Nacht, auf daß du haltest und tust allerdinge nach dem, was darin geschrieben steht. Alsdann wird es dir gelingen in allem, was du tust, und wirst weise handeln können.(D) Joshua 1:8 This book{H5612} of the law{H8451} shall not depart{H4185}{(H8799)} out of thy mouth{H6310}; but thou shalt meditate{H1897}{(H8804)} therein day{H3119} and night{H3915}, that thou mayest observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that is written{H3789}{(H8803)} therein: for then thou shalt make{H6743} thy way{H1870} prosperous{H6743}{(H8686)}, and then thou shalt have good success{H7919}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jos 1:8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. (kjv) ======= Joshua 1:9 ============ Joshua 1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.(asv) Jos 1:9 Siehe, ich habe dir geboten, daß du getrost und freudig seist. Laß dir nicht grauen und entsetze dich nicht; denn der HERR, dein Gott, ist mit dir in allem, was du tun wirst.(D) Joshua 1:9 Have not I commanded{H6680}{(H8765)} thee? Be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}; be not afraid{H6206}{(H8799)}, neither be thou dismayed{H2865}{(H8735)}: for the LORD{H3068} thy God{H430} is with thee whithersoever thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 1:9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. (kjv) ======= Joshua 1:10 ============ Joshua 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,(asv) Jos 1:10 Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach:(D) Joshua 1:10 Then Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8762)} the officers{H7860}{(H8802)} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 1:10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, (kjv) ======= Joshua 1:11 ============ Joshua 1:11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it.(asv) Jos 1:11 Geht durch das Lager und gebietet dem Volk und sprecht: Schafft euch Vorrat; denn über drei Tage werdet ihr über diesen Jordan gehen, daß ihr hineinkommt und das Land einnehmt, daß euch der HERR, euer Gott, geben wird.(D) Joshua 1:11 Pass{H5674}{(H8798)} through{H7130} the host{H4264}, and command{H6680}{(H8761)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Prepare{H3559}{(H8685)} you victuals{H6720}; for within three{H7969} days{H3117} ye shall pass over{H5674}{(H8802)} this Jordan{H3383}, to go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}, which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} you to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Jos 1:11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. (kjv) ======= Joshua 1:12 ============ Joshua 1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,(asv) Jos 1:12 Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua:(D) Joshua 1:12 And to the Reubenites{H7206}, and to the Gadites{H1425}, and to half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, spake{H559}{(H8804)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 1:12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 1:13 ============ Joshua 1:13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.(asv) Jos 1:13 Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben.(D) Joshua 1:13 Remember{H2142}{(H8800)} the word{H1697} which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} your God{H430} hath given you rest{H5117}{(H8688)}, and hath given{H5414}{(H8804)} you this land{H776}. (kjv-strongs#) Jos 1:13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. (kjv) ======= Joshua 1:14 ============ Joshua 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;(asv) Jos 1:14 Eure Weiber und Kinder und Vieh laßt in dem Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat, diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern her ziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen,(D) Joshua 1:14 Your wives{H802}, your little ones{H2945}, and your cattle{H4735}, shall remain{H3427}{(H8799)} in the land{H776} which Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} you on this side{H5676} Jordan{H3383}; but ye shall pass{H5674}{(H8799)} before{H6440} your brethren{H251} armed{H2571}, all the mighty{H1368} men of valour{H2428}, and help{H5826}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Jos 1:14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; (kjv) ======= Joshua 1:15 ============ Joshua 1:15 until Jehovah have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.(asv) Jos 1:15 bis daß der HERR eure Brüder auch zur Ruhe bringt wie euch, daß sie auch einnehmen das Land, das ihnen der HERR, euer Gott, geben wird. Alsdann sollt ihr wieder umkehren in euer Land, das euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat zu besitzen diesseit des Jordans, gegen der Sonne Aufgang.(D) Joshua 1:15 Until the LORD{H3068} have given{H5117} your brethren{H251} rest{H5117}{(H8686)}, as he hath given you, and they also have possessed{H3423}{(H8804)} the land{H776} which the LORD{H3068} your God{H430} giveth{H5414}{(H8802)} them: then ye shall return{H7725}{(H8804)} unto the land{H776} of your possession{H3425}, and enjoy{H3423}{(H8804)} it, which Moses{H4872} the LORD'S{H3068} servant{H5650} gave{H5414}{(H8804)} you on this side{H5676} Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Jos 1:15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. (kjv) ======= Joshua 1:16 ============ Joshua 1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.(asv) Jos 1:16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun; und wo du uns hinsendest, da wollen wir hin gehen.(D) Joshua 1:16 And they answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, All that thou commandest{H6680}{(H8765)} us we will do{H6213}{(H8799)}, and whithersoever{H834} thou sendest{H7971}{(H8799)} us, we will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 1:16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. (kjv) ======= Joshua 1:17 ============ Joshua 1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.(asv) Jos 1:17 Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein; allein, daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war.(D) Joshua 1:17 According as we hearkened{H8085}{(H8804)} unto Moses{H4872} in all things, so will we hearken{H8085}{(H8799)} unto thee: only the LORD{H3068} thy God{H430} be with thee, as he was with Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 1:17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. (kjv) ======= Joshua 1:18 ============ Joshua 1:18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.(asv) Jos 1:18 Wer deinem Mund ungehorsam ist und nicht gehorcht deinen Worten in allem, was du uns gebietest, der soll sterben. Sei nur getrost und unverzagt!(D) Joshua 1:18 Whosoever{H376} he be that doth rebel{H4784}{(H8686)} against thy commandment{H6310}, and will not hearken{H8085}{(H8799)} unto thy words{H1697} in all that thou commandest{H6680}{(H8762)} him, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}: only be strong{H2388}{(H8798)} and of a good courage{H553}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jos 1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.(kjv) ======= Joshua 2:1 ============ Joshua 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.(asv) Jos 2:1 Josua aber, der Sohn Nuns, hatte zwei Kundschafter heimlich ausgesandt von Sittim und ihnen gesagt: Geht hin, beseht das Land und Jericho. Die gingen hin und kamen in das Haus einer Hure, die hieß Rahab, und kehrten zu ihr ein.(D) Joshua 2:1 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} sent{H7971}{(H8799)} out of Shittim{H7851} two{H8147} men{H582} to spy{H7270}{(H8764)} secretly{H2791}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} view{H7200}{(H8798)} the land{H776}, even Jericho{H3405}. And they went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} into an harlot's{H2181}{(H8802)} house{H802}{H1004}, named{H8034} Rahab{H7343}, and lodged{H7901}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jos 2:1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. (kjv) ======= Joshua 2:2 ============ Joshua 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.(asv) Jos 2:2 Da ward dem König von Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereingekommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden.(D) Joshua 2:2 And it was told{H559}{(H8735)} the king{H4428} of Jericho{H3405}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, there came{H935}{(H8804)} men{H582} in hither to night{H3915} of the children{H1121} of Israel{H3478} to search out{H2658}{(H8800)} the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 2:2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. (kjv) ======= Joshua 2:3 ============ Joshua 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.(asv) Jos 2:3 Da sandte der König zu Jericho zu Rahab und ließ ihr sagen: Gib die Männer heraus, die zu dir in dein Haus gekommen sind; denn sie sind gekommen, das ganze Land zu erkunden.(D) Joshua 2:3 And the king{H4428} of Jericho{H3405} sent{H7971}{(H8799)} unto Rahab{H7343}, saying{H559}{(H8800)}, Bring forth{H3318}{(H8685)} the men{H582} that are come{H935}{(H8802)} to thee, which are entered{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}: for they be come{H935}{(H8804)} to search out{H2658}{(H8800)} all the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 2:3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. (kjv) ======= Joshua 2:4 ============ Joshua 2:4 And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:(asv) Jos 2:4 Aber das Weib verbarg die zwei Männer und sprach also: Es sind ja Männer zu mir hereingekommen; aber ich wußte nicht, woher sie waren.(D) Joshua 2:4 And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} the two{H8147} men{H582}, and hid{H6845}{(H8799)} them, and said{H559}{(H8799)} thus, There came{H935}{(H8804)} men{H582} unto me, but I wist{H3045}{(H8804)} not whence{H370} they were: (kjv-strongs#) Jos 2:4 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: (kjv) ======= Joshua 2:5 ============ Joshua 2:5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not: pursue after them quickly; for ye will overtake them.(asv) Jos 2:5 Und da man die Tore wollte zuschließen, da es finster war, gingen sie hinaus, daß ich nicht weiß, wo sie hingegangen sind. Jagt ihnen eilend nach, denn ihr werdet sie ergreifen.(D) Joshua 2:5 And it came to pass about the time of shutting{H5462}{(H8800)} of the gate{H8179}, when it was dark{H2822}, that the men{H582} went out{H3318}{(H8804)}: whither the men{H582} went{H1980}{(H8804)} I wot{H3045}{(H8804)} not: pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} them quickly{H4118}; for ye shall overtake{H5381}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jos 2:5 And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. (kjv) ======= Joshua 2:6 ============ Joshua 2:6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.(asv) Jos 2:6 Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie auf dem Dache ausgebreitet hatte.(D) Joshua 2:6 But she had brought them up{H5927}{(H8689)} to the roof{H1406} of the house, and hid{H2934}{(H8799)} them with the stalks{H6086} of flax{H6593}, which she had laid in order{H6186}{(H8803)} upon the roof{H1406}. (kjv-strongs#) Jos 2:6 But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. (kjv) ======= Joshua 2:7 ============ Joshua 2:7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate.(asv) Jos 2:7 Aber die Männer jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt; und man schloß das Tor zu, da die hinaus waren, die ihnen nachjagten.(D) Joshua 2:7 And the men{H582} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} them the way{H1870} to Jordan{H3383} unto the fords{H4569}: and as soon as they which pursued{H7291}{(H8802)} after{H310} them were gone out{H3318}{(H8804)}, they shut{H5462}{(H8804)} the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Jos 2:7 And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate. (kjv) ======= Joshua 2:8 ============ Joshua 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;(asv) Jos 2:8 Und ehe denn die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach(D) Joshua 2:8 And before they were laid down{H7901}{(H8799)}, she came up{H5927}{(H8804)} unto them upon the roof{H1406}; (kjv-strongs#) Jos 2:8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof; (kjv) ======= Joshua 2:9 ============ Joshua 2:9 and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.(asv) Jos 2:9 und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß der HERR euch das Land gegeben hat; denn ein Schrecken ist über uns gefallen vor euch, und alle Einwohner des Landes sind feig geworden.(D) Joshua 2:9 And she said{H559}{(H8799)} unto the men{H582}, I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the land{H776}, and that your terror{H367} is fallen{H5307}{(H8804)} upon us, and that all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} faint{H4127}{(H8738)} because{H6440} of you. (kjv-strongs#) Jos 2:9 And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. (kjv) ======= Joshua 2:10 ============ Joshua 2:10 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.(asv) Jos 2:10 Denn wir haben gehört, wie der HERR hat das Wasser im Schilfmeer ausgetrocknet vor euch her, da ihr aus Ägypten zoget, und was ihr den zwei Königen der Amoriter, Sihon und Og, jenseit des Jordans getan habt, wie ihr sie verbannt habt.(D) Joshua 2:10 For we have heard{H8085}{(H8804)} how the LORD{H3068} dried up{H3001}{(H8689)} the water{H4325} of the Red{H5488} sea{H3220} for you{H6440}, when ye came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}; and what ye did{H6213}{(H8804)} unto the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, that were on the other side{H5676} Jordan{H3383}, Sihon{H5511} and Og{H5747}, whom ye utterly destroyed{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 2:10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed. (kjv) ======= Joshua 2:11 ============ Joshua 2:11 And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.(asv) Jos 2:11 Und seit wir solches gehört haben, ist unser Herz verzagt und ist kein Mut mehr in jemand vor euch; denn der HERR, euer Gott, ist Gott oben im Himmel und unten auf Erden.(D) Joshua 2:11 And as soon as we had heard{H8085}{(H8799)} these things, our hearts{H3824} did melt{H4549}{(H8735)}, neither did there remain{H6965}{(H8804)} any more courage{H7307} in any man{H376}, because{H6440} of you: for the LORD{H3068} your God{H430}, he is God{H430} in heaven{H8064} above{H4605}, and in earth{H776} beneath. (kjv-strongs#) Jos 2:11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. (kjv) ======= Joshua 2:12 ============ Joshua 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house, and give me a true token;(asv) Jos 2:12 So schwört mir nun bei dem HERRN, daß, weil ich an euch Barmherzigkeit getan habe, ihr auch an meines Vaters Hause Barmherzigkeit tut; und gebt mir ein gewisses Zeichen,(D) Joshua 2:12 Now therefore, I pray you, swear{H7650}{(H8734)} unto me by the LORD{H3068}, since{H3588} I have shewed{H6213}{(H8804)} you kindness{H2617}, that ye will also shew{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto my father's{H1} house{H1004}, and give{H5414}{(H8804)} me a true{H571} token{H226}: (kjv-strongs#) Jos 2:12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token: (kjv) ======= Joshua 2:13 ============ Joshua 2:13 and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.(asv) Jos 2:13 daß ihr leben lasset meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und meine Schwestern und alles, was sie haben, und errettet unsere Seelen vom Tode.(D) Joshua 2:13 And that ye will save alive{H2421}{(H8689)} my father{H1}, and my mother{H517}, and my brethren{H251}, and my sisters{H269}, and all that they have, and deliver{H5337}{(H8689)} our lives{H5315} from death{H4194}. (kjv-strongs#) Jos 2:13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death. (kjv) ======= Joshua 2:14 ============ Joshua 2:14 And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.(asv) Jos 2:14 Die Männer sprachen zu ihr: Tun wir nicht Barmherzigkeit und Treue an dir, wenn uns der HERR das Land gibt, so soll unsere Seele für euch des Todes sein, sofern du unser Geschäft nicht verrätst.(D) Joshua 2:14 And the men{H582} answered{H559}{(H8799)} her, Our life{H5315} for yours{H4191}{(H8800)}, if ye utter{H5046}{(H8686)} not this our business{H1697}. And it shall be, when the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8800)} us the land{H776}, that we will deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} and truly{H571} with thee. (kjv-strongs#) Jos 2:14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. (kjv) ======= Joshua 2:15 ============ Joshua 2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.(asv) Jos 2:15 Da ließ sie dieselben am Seil durchs Fenster hernieder; denn ihr Haus war an der Stadtmauer, und sie wohnte auch auf der Mauer.(D) Joshua 2:15 Then she let them down{H3381}{(H8686)} by a cord{H2256} through{H1157} the window{H2474}: for her house{H1004} was upon the town{H7023} wall{H2346}, and she dwelt{H3427}{(H8802)} upon the wall{H2346}. (kjv-strongs#) Jos 2:15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. (kjv) ======= Joshua 2:16 ============ Joshua 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.(asv) Jos 2:16 Und sie sprach zu ihnen: Geht auf das Gebirge, daß euch nicht begegnen, die euch nachjagen, und verbergt euch daselbst drei Tage, bis daß sie wiederkommen, die euch nachjagen; darnach geht eure Straße.(D) Joshua 2:16 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Get{H3212}{(H8798)} you to the mountain{H2022}, lest the pursuers{H7291}{(H8802)} meet{H6293}{(H8799)} you; and hide{H2247}{(H8738)} yourselves there three{H7969} days{H3117}, until the pursuers{H7291}{(H8802)} be returned{H7725}{(H8800)}: and afterward{H310} may ye go{H3212}{(H8799)} your way{H1870}. (kjv-strongs#) Jos 2:16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. (kjv) ======= Joshua 2:17 ============ Joshua 2:17 And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.(asv) Jos 2:17 Die Männer aber sprachen zu ihr: Wir wollen aber des Eides los sein, den du von uns genommen hast,(D) Joshua 2:17 And the men{H582} said{H559}{(H8799)} unto her, We will be blameless{H5355} of this thine oath{H7621} which thou hast made us swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 2:17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. (kjv) ======= Joshua 2:18 ============ Joshua 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household.(asv) Jos 2:18 wenn wir kommen ins Land und du nicht dies rote Seil in das Fenster knüpfst, womit du uns herniedergelassen hast, und zu dir ins Haus versammelst deinen Vater, deine Mutter, deine Brüder und deines Vaters ganzes Haus.(D) Joshua 2:18 Behold, when we come{H935}{(H8802)} into the land{H776}, thou shalt bind{H7194}{(H8799)} this line{H8615} of scarlet{H8144} thread{H2339} in the window{H2474} which thou didst let us down by{H3381}{(H8689)}: and thou shalt bring{H622}{(H8799)} thy father{H1}, and thy mother{H517}, and thy brethren{H251}, and all thy father's{H1} household{H1004}, home{H1004} unto thee. (kjv-strongs#) Jos 2:18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. (kjv) ======= Joshua 2:19 ============ Joshua 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we shall be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.(asv) Jos 2:19 Und wer zu Tür deines Hauses herausgeht, des Blut sei auf seinem Haupt, und wir unschuldig; aber aller, die in deinem Hause sind, so eine Hand an sie gelegt wird, so soll ihr Blut auf unserm Haupt sein.(D) Joshua 2:19 And it shall be, that whosoever{H834} shall go out{H3318}{(H8799)} of the doors{H1817} of thy house{H1004} into the street{H2351}, his blood{H1818} shall be upon his head{H7218}, and we will be guiltless{H5355}: and whosoever shall be with thee in the house{H1004}, his blood{H1818} shall be on our head{H7218}, if any hand{H3027} be upon him. (kjv-strongs#) Jos 2:19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. (kjv) ======= Joshua 2:20 ============ Joshua 2:20 But if thou utter this our business, then we shall be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.(asv) Jos 2:20 Und so du etwas von diesem unserm Geschäft wirst aussagen, so wollen wir des Eides los sein, den du von uns genommen hast.(D) Joshua 2:20 And if thou utter{H5046}{(H8686)} this our business{H1697}, then we will be quit{H5355} of thine oath{H7621} which thou hast made us to swear{H7650}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 2:20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. (kjv) ======= Joshua 2:21 ============ Joshua 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.(asv) Jos 2:21 Sie sprach: Es sei, wie ihr sagt, und ließ sie gehen. Und sie gingen hin. Und sie knüpfte das rote Seil ins Fenster.(D) Joshua 2:21 And she said{H559}{(H8799)}, According unto your words{H1697}, so be it. And she sent them away{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}: and she bound{H7194}{(H8799)} the scarlet{H8144} line{H8615} in the window{H2474}. (kjv-strongs#) Jos 2:21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. (kjv) ======= Joshua 2:22 ============ Joshua 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.(asv) Jos 2:22 Sie aber gingen hin und kamen aufs Gebirge und blieben drei Tage daselbst, bis daß die wiederkamen, die ihnen nachjagten. Denn sie hatten sie gesucht auf allen Straßen, und doch nicht gefunden.(D) Joshua 2:22 And they went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto the mountain{H2022}, and abode{H3427}{(H8799)} there three{H7969} days{H3117}, until the pursuers{H7291}{(H8802)} were returned{H7725}{(H8804)}: and the pursuers{H7291}{(H8802)} sought{H1245}{(H8762)} them throughout all the way{H1870}, but found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jos 2:22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. (kjv) ======= Joshua 2:23 ============ Joshua 2:23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.(asv) Jos 2:23 Also kehrten die zwei Männer wieder und gingen vom Gebirge und fuhren über und kamen zu Josua, dem Sohn Nuns, und erzählten ihm alles, wie sie es gefunden hatten,(D) Joshua 2:23 So the two{H8147} men{H582} returned{H7725}{(H8799)}, and descended{H3381}{(H8799)} from the mountain{H2022}, and passed over{H5674}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and told{H5608}{(H8762)} him all things that befell{H4672}{(H8802)} them: (kjv-strongs#) Jos 2:23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: (kjv) ======= Joshua 2:24 ============ Joshua 2:24 And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.(asv) Jos 2:24 und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsre Hände gegeben; so sind auch alle Einwohner des Landes feig vor uns.(D) Joshua 2:24 And they said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Truly{H3588} the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} into our hands{H3027} all the land{H776}; for even all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the country{H776} do faint{H4127}{(H8738)} because{H6440} of us. (kjv-strongs#) Jos 2:24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.(kjv) ======= Joshua 3:1 ============ Joshua 3:1 And Joshua rose up early in the morning; and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.(asv) Jos 3:1 Und Josua machte sich früh auf, und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst über Nacht, ehe sie hinüberzogen.(D) Joshua 3:1 And Joshua{H3091} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}; and they removed{H5265}{(H8799)} from Shittim{H7851}, and came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, he and all the children{H1121} of Israel{H3478}, and lodged{H3885}{(H8799)} there before they passed over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 3:1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. (kjv) ======= Joshua 3:2 ============ Joshua 3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;(asv) Jos 3:2 Nach drei Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager(D) Joshua 3:2 And it came to pass after{H7097} three{H7969} days{H3117}, that the officers{H7860}{(H8802)} went{H5674}{(H8799)} through{H7130} the host{H4264}; (kjv-strongs#) Jos 3:2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host; (kjv) ======= Joshua 3:3 ============ Joshua 3:3 and they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.(asv) Jos 3:3 und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folgt ihr nach.(D) Joshua 3:3 And they commanded{H6680}{(H8762)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, When ye see{H7200}{(H8800)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, and the priests{H3548} the Levites{H3881} bearing{H5375}{(H8802)} it, then ye shall remove{H5265}{(H8799)} from your place{H4725}, and go{H1980}{(H8804)} after{H310} it. (kjv-strongs#) Jos 3:3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. (kjv) ======= Joshua 3:4 ============ Joshua 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.(asv) Jos 3:4 Doch daß zwischen euch und ihr Raum sei bei zweitausend Ellen. Ihr sollt nicht zu ihr nahen, auf daß ihr wisset, auf welchem Weg ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg bisher nicht gegangen.(D) Joshua 3:4 Yet there shall be a space{H7350} between you and it, about two thousand{H505} cubits{H520} by measure{H4060}: come not near{H7126}{(H8799)} unto it, that ye may know{H3045}{(H8799)} the way{H1870} by which ye must go{H3212}{(H8799)}: for ye have not passed{H5674}{(H8804)} this way{H1870} heretofore{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#) Jos 3:4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. (kjv) ======= Joshua 3:5 ============ Joshua 3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.(asv) Jos 3:5 Und Josua sprach zu dem Volk: Heiligt euch; denn morgen wir der HERR ein Wunder unter euch tun.(D) Joshua 3:5 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves: for to morrow{H4279} the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} wonders{H6381}{(H8737)} among{H7130} you. (kjv-strongs#) Jos 3:5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. (kjv) ======= Joshua 3:6 ============ Joshua 3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.(asv) Jos 3:6 Und zu den Priestern sprach er: Tragt die Lade des Bundes und geht vor dem Volk her. Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volk her.(D) Joshua 3:6 And Joshua{H3091} spake{H559}{(H8799)} unto the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Take up{H5375}{(H8798)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and pass over{H5674}{(H8798)} before{H6440} the people{H5971}. And they took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and went{H3212}{(H8799)} before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jos 3:6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. (kjv) ======= Joshua 3:7 ============ Joshua 3:7 And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.(asv) Jos 3:7 Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich groß zu machen vor dem ganzen Israel, daß sie wissen, wie ich mit Mose gewesen bin, also sei ich auch mit dir.(D) Joshua 3:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, This day{H3117} will I begin{H2490}{(H8686)} to magnify{H1431}{(H8763)} thee in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, that they may know{H3045}{(H8799)} that, as I was with Moses{H4872}, so I will be with thee. (kjv-strongs#) Jos 3:7 And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. (kjv) ======= Joshua 3:8 ============ Joshua 3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.(asv) Jos 3:8 Und du gebiete den Priestern, die die Lade des Bunde tragen, und sprich: Wenn ihr kommt vorn ins Wasser des Jordans, so steht still.(D) Joshua 3:8 And thou shalt command{H6680}{(H8762)} the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, saying{H559}{(H8800)}, When ye are come{H935}{(H8800)} to the brink{H7097} of the water{H4325} of Jordan{H3383}, ye shall stand still{H5975}{(H8799)} in Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 3:8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. (kjv) ======= Joshua 3:9 ============ Joshua 3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.(asv) Jos 3:9 Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu! und Hört die Worte des HERRN, eures Gottes!(D) Joshua 3:9 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Come hither{H5066}{(H8798)}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 3:9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. (kjv) ======= Joshua 3:10 ============ Joshua 3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.(asv) Jos 3:10 Und sprach: Dabei sollt ihr merken, daß ein lebendiger Gott unter euch ist, und daß er vor euch austreiben wird die Kanaaniter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Girgasiter, Amoriter und Jebusiter.(D) Joshua 3:10 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Hereby ye shall know{H3045}{(H8799)} that the living{H2416} God{H410} is among{H7130} you, and that he will without fail{H3423}{(H8687)} drive out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} you the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Hivites{H2340}, and the Perizzites{H6522}, and the Girgashites{H1622}, and the Amorites{H567}, and the Jebusites{H2983}. (kjv-strongs#) Jos 3:10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. (kjv) ======= Joshua 3:11 ============ Joshua 3:11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.(asv) Jos 3:11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch her gehen in den Jordan.(D) Joshua 3:11 Behold, the ark{H727} of the covenant{H1285} of the Lord{H113} of all the earth{H776} passeth over{H5674}{(H8802)} before{H6440} you into Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 3:11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. (kjv) ======= Joshua 3:12 ============ Joshua 3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.(asv) Jos 3:12 So nehmt nun zwölf aus den Stämmen Israels, aus jeglichem Stamm einen.(D) Joshua 3:12 Now therefore take{H3947}{(H8798)} you twelve{H8147}{H6240} men{H376} out of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}. (kjv-strongs#) Jos 3:12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. (kjv) ======= Joshua 3:13 ============ Joshua 3:13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.(asv) Jos 3:13 Wenn dann die Fußsohlen der Priester, die des HERRN Lade, des Herrschers über alle Welt, tragen, in des Jordans Wasser sich lassen, so wird das Wasser, das von oben herabfließt im Jordan, abreißen, daß es auf einem Haufen stehen bleibe.(D) Joshua 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles{H3709} of the feet{H7272} of the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, the Lord{H113} of all the earth{H776}, shall rest{H5117}{(H8800)} in the waters{H4325} of Jordan{H3383}, that the waters{H4325} of Jordan{H3383} shall be cut off{H3772}{(H8735)} from the waters{H4325} that come down{H3381}{(H8802)} from above{H4605}; and they shall stand{H5975}{(H8799)} upon an{H259} heap{H5067}. (kjv-strongs#) Jos 3:13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. (kjv) ======= Joshua 3:14 ============ Joshua 3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;(asv) Jos 3:14 Da nun das Volk auszog aus seinen Hütten, daß sie über den Jordan gingen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volk her trugen(D) Joshua 3:14 And it came to pass, when the people{H5971} removed{H5265}{(H8800)} from their tents{H168}, to pass over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, and the priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} before{H6440} the people{H5971}; (kjv-strongs#) Jos 3:14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; (kjv) ======= Joshua 3:15 ============ Joshua 3:15 and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest,)(asv) Jos 3:15 und an den Jordan kamen und ihre Füße vorn ins Wasser tauchten (der Jordan aber war voll an allen seinen Ufern die ganze Zeit der Ernte),(D) Joshua 3:15 And as they that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} were come{H935}{(H8800)} unto Jordan{H3383}, and the feet{H7272} of the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} were dipped{H2881}{(H8738)} in the brim{H7097} of the water{H4325},(for Jordan{H3383} overfloweth{H4390}{(H8804)} all his banks{H1415} all the time{H3117} of harvest{H7105},) (kjv-strongs#) Jos 3:15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) (kjv) ======= Joshua 3:16 ============ Joshua 3:16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.(asv) Jos 3:16 da stand das Wasser, das von oben herniederkam, aufgerichtet auf einem Haufen, sehr ferne, bei der Stadt Adam, die zur Seite Zarthans liegt; aber das Wasser das zum Meer hinunterlief, zum Salzmeer, das nahm ab und verfloß. Also ging das Volk hinüber, Jericho gegenüber.(D) Joshua 3:16 That the waters{H4325} which came down{H3381}{(H8802)} from above{H4605} stood{H5975}{(H8799)} and rose up{H6965}{(H8804)} upon an{H259} heap{H5067} very{H3966} far{H7368}{(H8687)} from the city{H5892} Adam{H121}, that is beside{H6654} Zaretan{H6891}: and those that came down{H3381}{(H8802)} toward the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220}, failed{H8552}{(H8804)}, and were cut off{H3772}{(H8738)}: and the people{H5971} passed over{H5674}{(H8804)} right against Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 3:16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. (kjv) ======= Joshua 3:17 ============ Joshua 3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.(asv) Jos 3:17 Und die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, standen still im Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk alles über den Jordan kam.(D) Joshua 3:17 And the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8799)} firm{H3559}{(H8687)} on dry ground{H2724} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and all the Israelites{H3478} passed over{H5674}{(H8802)} on dry ground{H2724}, until all the people{H1471} were passed{H5674} clean{H8552}{(H8804)} over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 3:17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.(kjv) ======= Joshua 4:1 ============ Joshua 4:1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv) Jos 4:1 Da nun das Volk ganz über den Jordan gegangen war, sprach der HERR zu Josua:(D) Joshua 4:1 And it came to pass, when all the people{H1471} were clean{H8552}{(H8804)} passed over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, that the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 4:1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 4:2 ============ Joshua 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,(asv) Jos 4:2 Nehmt euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen,(D) Joshua 4:2 Take{H3947}{(H8798)} you twelve{H8147}{H6240} men{H582} out of the people{H5971}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}, (kjv-strongs#) Jos 4:2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, (kjv) ======= Joshua 4:3 ============ Joshua 4:3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.(asv) Jos 4:3 und gebietet ihnen und sprecht: Hebt auf aus dem Jordan zwölf Steine von dem Ort, da die Füße der Priester stillgestanden sind, und bringt sie mit euch hinüber, daß ihr sie in der Herberge laßt, da ihr diese Nacht herbergen werdet.(D) Joshua 4:3 And command{H6680}{(H8761)} ye them, saying{H559}{(H8800)}, Take{H5375}{(H8798)} you hence out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, out of the place where the priests{H3548}' feet{H7272} stood{H4673} firm{H3559}{(H8687)}, twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, and ye shall carry them over{H5674}{(H8689)} with you, and leave{H3240}{(H8689)} them in the lodging place{H4411}, where ye shall lodge{H3885}{(H8799)} this night{H3915}. (kjv-strongs#) Jos 4:3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. (kjv) ======= Joshua 4:4 ============ Joshua 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:(asv) Jos 4:4 Da rief Josua die zwölf Männer, die er verordnet hatte aus den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen,(D) Joshua 4:4 Then Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} the twelve{H8147}{H6240} men{H376}, whom he had prepared{H3559}{(H8689)} of the children{H1121} of Israel{H3478}, out of every{H259} tribe{H7626} a man{H376}: (kjv-strongs#) Jos 4:4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: (kjv) ======= Joshua 4:5 ============ Joshua 4:5 and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;(asv) Jos 4:5 und sprach zu ihnen: Geht hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,(D) Joshua 4:5 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Pass over{H5674}{(H8798)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} your God{H430} into the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and take ye up{H7311}{(H8685)} every{H259} man{H376} of you a stone{H68} upon his shoulder{H7926}, according unto the number{H4557} of the tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Jos 4:5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: (kjv) ======= Joshua 4:6 ============ Joshua 4:6 that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?(asv) Jos 4:6 daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?(D) Joshua 4:6 That this may be a sign{H226} among{H7130} you, that when your children{H1121} ask{H7592}{(H8799)} their fathers in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean ye by these stones{H68}? (kjv-strongs#) Jos 4:6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? (kjv) ======= Joshua 4:7 ============ Joshua 4:7 then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.(asv) Jos 4:7 so sollt ihr ihnen sagen: Weil das Wasser des Jordans abgerissen ist vor der Lade des Bundes des HERRN, da sie durch den Jordan ging, sollen diese Steine den Kindern Israels ein ewiges Gedächtnis sein.(D) Joshua 4:7 Then ye shall answer{H559}{(H8804)} them, That the waters{H4325} of Jordan{H3383} were cut off{H3772}{(H8738)} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}; when it passed over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}, the waters{H4325} of Jordan{H3383} were cut off{H3772}{(H8738)}: and these stones{H68} shall be for a memorial{H2146} unto the children{H1121} of Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jos 4:7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. (kjv) ======= Joshua 4:8 ============ Joshua 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.(asv) Jos 4:8 Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zwölf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hinüber in die Herberge und ließen sie daselbst.(D) Joshua 4:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} so as Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)}, and took up{H5375}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68} out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto Joshua{H3091}, according to the number{H4557} of the tribes{H7626} of the children{H1121} of Israel{H3478}, and carried them over{H5674}{(H8686)} with them unto the place where they lodged{H4411}, and laid them down{H3240}{(H8686)} there. (kjv-strongs#) Jos 4:8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. (kjv) ======= Joshua 4:9 ============ Joshua 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.(asv) Jos 4:9 Und Josua richtete zwölf Steine auf mitten im Jordan, da die Füße der Priester gestanden waren, die die Lade des Bundes trugen; die sind noch daselbst bis auf diesen Tag.(D) Joshua 4:9 And Joshua{H3091} set up{H6965}{(H8689)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, in the place where the feet{H7272} of the priests{H3548} which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} stood{H4673}: and they are there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 4:9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. (kjv) ======= Joshua 4:10 ============ Joshua 4:10 For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.(asv) Jos 4:10 Denn die Priester, die die Lade trugen, standen mitten im Jordan, bis daß alles ausgerichtet ward, was der HERR dem Josua geboten hatte. Und das Volk eilte und ging hinüber.(D) Joshua 4:10 For the priests{H3548} which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} stood{H5975}{(H8802)} in the midst{H8432} of Jordan{H3383}, until every thing{H1697} was finished{H8552}{(H8800)} that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091} to speak{H1696}{(H8763)} unto the people{H5971}, according to all that Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}: and the people{H5971} hasted{H4116}{(H8762)} and passed over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 4:10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. (kjv) ======= Joshua 4:11 ============ Joshua 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.(asv) Jos 4:11 Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her.(D) Joshua 4:11 And it came to pass, when all the people{H5971} were clean{H8552}{(H8804)} passed over{H5674}{(H8800)}, that the ark{H727} of the LORD{H3068} passed over{H5674}{(H8799)}, and the priests{H3548}, in the presence{H6440} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jos 4:11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. (kjv) ======= Joshua 4:12 ============ Joshua 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:(asv) Jos 4:12 Und die Rubeniter und Gaditer und der halbe Stamm Manasse gingen gerüstet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.(D) Joshua 4:12 And the children{H1121} of Reuben{H7205}, and the children{H1121} of Gad{H1410}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, passed over{H5674}{(H8799)} armed{H2571} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, as Moses{H4872} spake{H1696}{(H8765)} unto them: (kjv-strongs#) Jos 4:12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: (kjv) ======= Joshua 4:13 ============ Joshua 4:13 about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.(asv) Jos 4:13 Bei vierzigtausend Gerüstete zum Heer gingen vor dem HERRN zum Streit auf das Gefilde Jerichos.(D) Joshua 4:13 About forty{H705} thousand{H505} prepared{H2502}{(H8803)} for war{H6635} passed over{H5674}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068} unto battle{H4421}, to the plains{H6160} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 4:13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho. (kjv) ======= Joshua 4:14 ============ Joshua 4:14 On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.(asv) Jos 4:14 An dem Tage machte der HERR den Josua groß vor dem ganzen Israel; und sie fürchteten ihn, wie sie Mose fürchteten, sein Leben lang.(D) Joshua 4:14 On that day{H3117} the LORD{H3068} magnified{H1431}{(H8765)} Joshua{H3091} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}; and they feared{H3372}{(H8799)} him, as they feared{H3372}{(H8804)} Moses{H4872}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) Jos 4:14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. (kjv) ======= Joshua 4:15 ============ Joshua 4:15 And Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv) Jos 4:15 Und der HERR sprach zu Josua:(D) Joshua 4:15 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 4:15 And the LORD spake unto Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 4:16 ============ Joshua 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.(asv) Jos 4:16 Gebiete den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.(D) Joshua 4:16 Command{H6680}{(H8761)} the priests{H3548} that bear{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the testimony{H5715}, that they come up{H5927}{(H8799)} out of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 4:16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. (kjv) ======= Joshua 4:17 ============ Joshua 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.(asv) Jos 4:17 Also gebot Josua den Priestern und sprach: Steigt herauf aus dem Jordan!(D) Joshua 4:17 Joshua{H3091} therefore commanded{H6680}{(H8762)} the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Come ye up{H5927}{(H8798)} out of Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 4:17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. (kjv) ======= Joshua 4:18 ============ Joshua 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.(asv) Jos 4:18 Und da die Priester, die die Lade des HERRN trugen, aus dem Jordan heraufstiegen und mit ihren Fußsohlen aufs Trockene traten, kam das Wasser des Jordans wieder an seine Stätte und floß wie zuvor an allen seinen Ufern.(D) Joshua 4:18 And it came to pass, when the priests{H3548} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} were come up{H5927}{(H8800)} out of the midst{H8432} of Jordan{H3383}, and the soles{H3709} of the priests{H3548}' feet{H7272} were lifted up{H5423}{(H8738)} unto the dry land{H2724}, that the waters{H4325} of Jordan{H3383} returned{H7725}{(H8799)} unto their place{H4725}, and flowed{H3212}{(H8799)} over all his banks{H1415}, as{H8543} they did before{H8032}. (kjv-strongs#) Jos 4:18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. (kjv) ======= Joshua 4:19 ============ Joshua 4:19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.(asv) Jos 4:19 Es war aber der zehnte Tag des ersten Monats, da das Volk aus dem Jordan heraufstieg; und lagerten sich in Gilgal, gegen Morgen vor der Stadt Jericho.(D) Joshua 4:19 And the people{H5971} came up{H5927}{(H8804)} out of Jordan{H3383} on the tenth{H6218} day of the first{H7223} month{H2320}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Gilgal{H1537}, in the east{H4217} border{H7097} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 4:19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. (kjv) ======= Joshua 4:20 ============ Joshua 4:20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.(asv) Jos 4:20 Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal(D) Joshua 4:20 And those twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, which they took out{H3947}{(H8804)} of Jordan{H3383}, did Joshua{H3091} pitch{H6965}{(H8689)} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) Jos 4:20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. (kjv) ======= Joshua 4:21 ============ Joshua 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?(asv) Jos 4:21 und sprach zu den Kinder Israel: Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?(D) Joshua 4:21 And he spake{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, When your children{H1121} shall ask{H7592}{(H8799)} their fathers{H1} in time to come{H4279}, saying{H559}{(H8800)}, What mean these stones{H68}? (kjv-strongs#) Jos 4:21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? (kjv) ======= Joshua 4:22 ============ Joshua 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.(asv) Jos 4:22 So sollt ihr's ihnen kundtun und sagen: Israel ging trocken durch den Jordan,(D) Joshua 4:22 Then ye shall let your children{H1121} know{H3045}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Israel{H3478} came over{H5674}{(H8804)} this Jordan{H3383} on dry land{H3004}. (kjv-strongs#) Jos 4:22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. (kjv) ======= Joshua 4:23 ============ Joshua 4:23 For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;(asv) Jos 4:23 da der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordans austrocknete vor euch, bis ihr hinüberginget, gleichwie der HERR, euer Gott, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns austrocknete, bis wir hindurchgingen,(D) Joshua 4:23 For the LORD{H3068} your God{H430} dried up{H3001}{(H8689)} the waters{H4325} of Jordan{H3383} from before{H6440} you, until ye were passed over{H5674}{(H8800)}, as the LORD{H3068} your God{H430} did{H6213}{(H8804)} to the Red{H5488} sea{H3220}, which he dried up{H3001}{(H8689)} from before{H6440} us, until we were gone over{H5674}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Jos 4:23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: (kjv) ======= Joshua 4:24 ============ Joshua 4:24 that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.(asv) Jos 4:24 auf daß alle Völker auf Erden die Hand des HERRN erkennen, wie mächtig sie ist, daß ihr den HERRN, euren Gott, fürchtet allezeit.(D) Joshua 4:24 That all the people{H5971} of the earth{H776} might know{H3045}{(H8800)} the hand{H3027} of the LORD{H3068}, that it is mighty{H2389}: that ye might fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} your God{H430} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 4:24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.(kjv) ======= Joshua 5:1 ============ Joshua 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.(asv) Jos 5:1 Da nun alle Könige der Amoriter, die jenseit des Jordans gegen Abend wohnten, und alle Könige der Kanaaniter am Meer hörten, wie der HERR das Wasser des Jordans hatte ausgetrocknet vor den Kindern Israel, bis sie hinübergingen, verzagte ihr Herz, und war kein Mut mehr in ihnen vor den Kindern Israel.(D) Joshua 5:1 And it came to pass, when all the kings{H4428} of the Amorites{H567}, which were on the side{H5676} of Jordan{H3383} westward{H3220}, and all the kings{H4428} of the Canaanites{H3669}, which were by the sea{H3220}, heard{H8085}{(H8800)} that the LORD{H3068} had dried up{H3001}{(H8689)} the waters{H4325} of Jordan{H3383} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, until we were passed over{H5674}{(H8800)}, that their heart{H3824} melted{H4549}{(H8735)}, neither was there spirit{H7307} in them any more, because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 5:2 ============ Joshua 5:2 At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.(asv) Jos 5:2 Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal.(D) Joshua 5:2 At that time{H6256} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Joshua{H3091}, Make{H6213}{(H8798)} thee sharp{H6697} knives{H2719}, and circumcise{H4135}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)} the children{H1121} of Israel{H3478} the second time{H8145}. (kjv-strongs#) Jos 5:2 At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. (kjv) ======= Joshua 5:3 ============ Joshua 5:3 And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.(asv) Jos 5:3 Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.(D) Joshua 5:3 And Joshua{H3091} made{H6213}{(H8799)} him sharp{H6697} knives{H2719}, and circumcised{H4135}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} at the hill{H1389} of the foreskins{H6190}. (kjv-strongs#) Jos 5:3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. (kjv) ======= Joshua 5:4 ============ Joshua 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.(asv) Jos 5:4 Und das ist die Sache, darum Josua sie beschnitt: Alles Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männer, alle Kriegsleute, waren gestorben in der Wüste auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen.(D) Joshua 5:4 And this is the cause{H1697} why Joshua{H3091} did circumcise{H4135}{(H8804)}: All the people{H5971} that came out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, that were males{H2145}, even all the men{H582} of war{H4421}, died{H4191}{(H8804)} in the wilderness{H4057} by the way{H1870}, after they came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Jos 5:4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. (kjv) ======= Joshua 5:5 ============ Joshua 5:5 For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.(asv) Jos 5:5 Denn alles Volk, das auszog war beschnitten; aber alles Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, da sie aus Ägypten zogen, das war nicht beschnitten.(D) Joshua 5:5 Now{H3588} all the people{H5971} that came out{H3318}{(H8802)} were circumcised{H4135}{(H8803)}: but all the people{H5971} that were born{H3209} in the wilderness{H4057} by the way{H1870} as they came forth{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, them they had not circumcised{H4135}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 5:5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. (kjv) ======= Joshua 5:6 ============ Joshua 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.(asv) Jos 5:6 Denn die Kinder Israel wandelten vierzig Jahre in der Wüste, bis daß das ganze Volk der Kriegsmänner, die aus Ägypten gezogen waren, umkamen, darum daß sie der Stimme des HERRN nicht gehorcht hatten; wie denn der HERR ihnen geschworen hatte uns zu geben, ein Land, darin Milch und Honig fließt.(D) Joshua 5:6 For the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H1980}{(H8804)} forty{H705} years{H8141} in the wilderness{H4057}, till all the people{H1471} that were men{H582} of war{H4421}, which came out{H3318}{(H8802)} of Egypt{H4714}, were consumed{H8552}{(H8800)}, because they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}: unto whom the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} that he would not shew{H7200}{(H8687)} them the land{H776}, which the LORD{H3068} sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1} that he would give{H5414}{(H8800)} us, a land{H776} that floweth{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}. (kjv-strongs#) Jos 5:6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. (kjv) ======= Joshua 5:7 ============ Joshua 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them did Joshua circumcise: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.(asv) Jos 5:7 Deren Kinder, die an ihrer Statt waren aufgekommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten.(D) Joshua 5:7 And their children{H1121}, whom he raised up{H6965}{(H8689)} in their stead, them Joshua{H3091} circumcised{H4135}{(H8804)}: for they were uncircumcised{H6189}, because they had not circumcised{H4135}{(H8804)} them by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Jos 5:7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. (kjv) ======= Joshua 5:8 ============ Joshua 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole.(asv) Jos 5:8 Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden.(D) Joshua 5:8 And it came to pass, when they had done{H8552}{(H8804)} circumcising{H4135}{(H8736)} all the people{H1471}, that they abode{H3427}{(H8799)} in their places in the camp{H4264}, till they were whole{H2421}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jos 5:8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. (kjv) ======= Joshua 5:9 ============ Joshua 5:9 And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.(asv) Jos 5:9 Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch gewendet. Und diese Stätte ward Gilgal genannt bis auf diesen Tag.(D) Joshua 5:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, This day{H3117} have I rolled away{H1556}{(H8804)} the reproach{H2781} of Egypt{H4714} from off you. Wherefore the name{H8034} of the place{H4725} is called{H7121}{(H8799)} Gilgal{H1537} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 5:9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. (kjv) ======= Joshua 5:10 ============ Joshua 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.(asv) Jos 5:10 Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend auf dem Gefilde Jerichos(D) Joshua 5:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} encamped{H2583}{(H8799)} in Gilgal{H1537}, and kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} at even{H6153} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 5:10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. (kjv) ======= Joshua 5:11 ============ Joshua 5:11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day.(asv) Jos 5:11 und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages.(D) Joshua 5:11 And they did eat{H398}{(H8799)} of the old corn{H5669} of the land{H776} on the morrow{H4283} after the passover{H6453}, unleavened cakes{H4682}, and parched{H7033}{(H8803)} corn in the selfsame{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 5:11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. (kjv) ======= Joshua 5:12 ============ Joshua 5:12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.(asv) Jos 5:12 Und das Man hörte auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern aßen vom Getreide des Landes Kanaan in demselben Jahr.(D) Joshua 5:12 And the manna{H4478} ceased{H7673}{(H8799)} on the morrow{H4283} after they had eaten{H398}{(H8800)} of the old corn{H5669} of the land{H776}; neither had the children{H1121} of Israel{H3478} manna{H4478} any more; but they did eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H8393} of the land{H776} of Canaan{H3667} that year{H8141}. (kjv-strongs#) Jos 5:12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. (kjv) ======= Joshua 5:13 ============ Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?(asv) Jos 5:13 Und es begab sich, da Josua bei Jericho war, daß er seine Augen aufhob und ward gewahr, daß ein Mann ihm gegenüberstand und hatte sein bloßes Schwert in seiner Hand. Und Josua ging zu ihm und sprach zu ihm: Gehörst du uns an oder unsern Feinden?(D) Joshua 5:13 And it came to pass, when Joshua{H3091} was by Jericho{H3405}, that he lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869} and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} a man{H376} over against him with his sword{H2719} drawn{H8025}{(H8803)} in his hand{H3027}: and Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou for us, or for our adversaries{H6862}? (kjv-strongs#) Jos 5:13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? (kjv) ======= Joshua 5:14 ============ Joshua 5:14 And he said, Nay; but [as] prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?(asv) Jos 5:14 Er sprach: Nein, sondern ich bin ein Fürst über das Heer des HERRN und bin jetzt gekommen. Da fiel Josua auf sein Angesicht zur Erde und betete an und sprach zu ihm: Was sagt mein HERR seinem Knecht?(D) Joshua 5:14 And he said{H559}{(H8799)}, Nay; but as captain{H8269} of the host{H6635} of the LORD{H3068} am I now come{H935}{(H8804)}. And Joshua{H3091} fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440} to the earth{H776}, and did worship{H7812}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What saith{H1696}{(H8764)} my lord{H113} unto his servant{H5650}? (kjv-strongs#) Jos 5:14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? (kjv) ======= Joshua 5:15 ============ Joshua 5:15 And the prince of Jehovah's host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.(asv) Jos 5:15 Und der Fürst über das Heer des HERRN sprach zu Josua: Zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, darauf du stehst, ist heilig. Und Josua tat also.(D) Joshua 5:15 And the captain{H8269} of the LORD'S{H3068} host{H6635} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Loose{H5394}{(H8798)} thy shoe{H5275} from off thy foot{H7272}; for the place{H4725} whereon thou standest{H5975}{(H8802)} is holy{H6944}. And Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Jos 5:15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.(kjv) ======= Joshua 6:1 ============ Joshua 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.(asv) Jos 6:1 Jericho aber war verschlossen und verwahrt vor den Kindern Israel, daß niemand aus oder ein kommen konnte,(D) Joshua 6:1 Now Jericho{H3405} was straitly{H5462}{(H8802)} shut up{H5462}{(H8794)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}: none went out{H3318}{(H8802)}, and none came in{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. (kjv) ======= Joshua 6:2 ============ Joshua 6:2 And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.(asv) Jos 6:2 Aber der HERR sprach zu Josua: Siehe da, ich habe Jericho samt seinem König und seinen Kriegsleuten in deine Hände gegeben.(D) Joshua 6:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, See{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thine hand{H3027} Jericho{H3405}, and the king{H4428} thereof, and the mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jos 6:2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. (kjv) ======= Joshua 6:3 ============ Joshua 6:3 And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.(asv) Jos 6:3 Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen einmal, und tue sechs Tage also.(D) Joshua 6:3 And ye shall compass{H5437}{(H8804)} the city{H5892}, all ye men{H582} of war{H4421}, and go round about{H5362}{(H8687)} the city{H5892} once{H6471}{H259}. Thus shalt thou do{H6213}{(H8799)} six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 6:3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. (kjv) ======= Joshua 6:4 ============ Joshua 6:4 And seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.(asv) Jos 6:4 Und laß sieben Priester sieben Posaunen des Halljahrs tragen vor der Lade her, und am siebenten Tage geht siebenmal um die Stadt, und laß die Priester die Posaunen blasen.(D) Joshua 6:4 And seven{H7651} priests{H3548} shall bear{H5375}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104}: and the seventh{H7637} day{H3117} ye shall compass{H5437}{(H8799)} the city{H5892} seven{H7651} times{H6471}, and the priests{H3548} shall blow{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#) Jos 6:4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. (kjv) ======= Joshua 6:5 ============ Joshua 6:5 And it shall be, that, when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.(asv) Jos 6:5 Und wenn man das Halljahrshorn bläst und es lange tönt, daß ihr die Posaune hört, so soll das ganze Volk ein großes Feldgeschrei machen, so werden der Stadt Mauern umfallen, und das Volk soll hineinsteigen, ein jeglicher stracks vor sich.(D) Joshua 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long{H4900}{(H8800)} blast with the ram's{H3104} horn{H7161}, and when ye hear{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, all the people{H5971} shall shout{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}; and the wall{H2346} of the city{H5892} shall fall down{H5307}{(H8804)} flat{H8478}, and the people{H5971} shall ascend up{H5927}{(H8804)} every man{H376} straight before him. (kjv-strongs#) Jos 6:5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. (kjv) ======= Joshua 6:6 ============ Joshua 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah.(asv) Jos 6:6 Da rief Josua, der Sohn Nuns, die Priester und sprach zu ihnen: Tragt die Lade des Bundes, und sieben Priester laßt sieben Halljahrsposaunen tragen vor der Lade des HERRN.(D) Joshua 6:6 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} called{H7121}{(H8799)} the priests{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Take up{H5375}{(H8798)} the ark{H727} of the covenant{H1285}, and let seven{H7651} priests{H3548} bear{H5375}{(H8799)} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:7 ============ Joshua 6:7 And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.(asv) Jos 6:7 Zieht hin und geht um die Stadt; wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HERRN her.(D) Joshua 6:7 And he said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Pass on{H5674}{(H8798)}, and compass{H5437}{(H8798)} the city{H5892}, and let him that is armed{H2502}{(H8803)} pass on{H5674}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:8 ============ Joshua 6:8 And it was so, that, when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before Jehovah passed on, and blew the trumpets: and the ark of the covenant of Jehovah followed them.(asv) Jos 6:8 Da Josua solches dem Volk gesagt hatte, trugen die sieben Priester sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen die Posaunen; und die Lade des Bundes des HERRN folgt ihnen nach.(D) Joshua 6:8 And it came to pass, when Joshua{H3091} had spoken{H559}{(H8800)} unto the people{H5971}, that the seven{H7651} priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} the seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} passed on{H5674}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, and blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}: and the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} followed{H1980}{(H8802)} them{H310}. (kjv-strongs#) Jos 6:8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. (kjv) ======= Joshua 6:9 ============ Joshua 6:9 And the armed men went before the priests that blew the trumpets, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing the trumpets as they went.(asv) Jos 6:9 Und wer gerüstet war, ging vor den Priestern her, die die Posaunen bliesen; und der Haufe folgte der Lade nach, und man blies Posaunen.(D) Joshua 6:9 And the armed{H2502}{(H8803)} men went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the priests{H3548} that blew{H8628}{(H8802)}{(H8675)}{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}, and the rereward{H622}{(H8764)} came{H1980}{(H8802)} after{H310} the ark{H727}, the priests going on{H1980}{(H8800)}, and blowing{H8628}{(H8800)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#) Jos 6:9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. (kjv) ======= Joshua 6:10 ============ Joshua 6:10 And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.(asv) Jos 6:10 Josua aber gebot dem Volk und sprach: Ihr sollt kein Feldgeschrei machen noch eure Stimme hören lassen, noch soll ein Wort aus eurem Munde gehen bis auf den Tag, da ich zu euch sagen werde: Macht ein Feldgeschrei! so macht dann ein Feldgeschrei.(D) Joshua 6:10 And Joshua{H3091} had commanded{H6680}{(H8765)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not shout{H7321}{(H8686)}, nor make any noise{H8085}{(H8686)} with your voice{H6963}, neither shall any word{H1697} proceed{H3318}{(H8799)} out of your mouth{H6310}, until the day{H3117} I bid{H559}{(H8800)} you shout{H7321}{(H8685)}; then shall ye shout{H7321}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 6:10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. (kjv) ======= Joshua 6:11 ============ Joshua 6:11 So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.(asv) Jos 6:11 Also ging die Lade des HERRN rings um die Stadt einmal, und sie kamen in das Lager und blieben darin über Nacht.(D) Joshua 6:11 So the ark{H727} of the LORD{H3068} compassed{H5437}{(H8686)} the city{H5892}, going about{H5362}{(H8687)} it once{H6471}{H259}: and they came{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, and lodged{H3885}{(H8799)} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) Jos 6:11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. (kjv) ======= Joshua 6:12 ============ Joshua 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.(asv) Jos 6:12 Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN.(D) Joshua 6:12 And Joshua{H3091} rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and the priests{H3548} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:13 ============ Joshua 6:13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, [the priests] blowing the trumpets as they went.(asv) Jos 6:13 So trugen die sieben Priester die sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen Posaunen; und wer gerüstet war, ging vor ihnen her, und der Haufe folgte der Lade des HERRN, und man blies Posaunen.(D) Joshua 6:13 And seven{H7651} priests{H3548} bearing{H5375}{(H8802)} seven{H7651} trumpets{H7782} of rams' horns{H3104} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} went on{H1980}{(H8802)} continually{H1980}{(H8800)}, and blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}: and the armed men{H2502}{(H8803)} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} them; but the rereward{H622}{(H8764)} came{H1980}{(H8802)} after{H310} the ark{H727} of the LORD{H3068}, the priests going on{H1980}{(H8800)}, and blowing{H8628}{(H8800)} with the trumpets{H7782}. (kjv-strongs#) Jos 6:13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. (kjv) ======= Joshua 6:14 ============ Joshua 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.(asv) Jos 6:14 Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.(D) Joshua 6:14 And the second{H8145} day{H3117} they compassed{H5437}{(H8799)} the city{H5892} once{H6471}{H259}, and returned{H7725}{(H8799)} into the camp{H4264}: so they did{H6213}{(H8804)} six{H8337} days{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 6:14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. (kjv) ======= Joshua 6:15 ============ Joshua 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.(asv) Jos 6:15 Am siebenten Tage aber, da die Morgenröte aufging, machten sie sich früh auf und gingen nach derselben Weise siebenmal um die Stadt, daß sie desselben einen Tages siebenmal um die Stadt kamen.(D) Joshua 6:15 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that they rose early{H7925}{(H8686)} about the dawning{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}, and compassed{H5437}{(H8799)} the city{H5892} after the same manner{H4941} seven{H7651} times{H6471}: only on that day{H3117} they compassed{H5437}{(H8804)} the city{H5892} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#) Jos 6:15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. (kjv) ======= Joshua 6:16 ============ Joshua 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.(asv) Jos 6:16 Und beim siebentenmal, da die Priester die Posaunen bliesen, sprach Josua zum Volk: Macht ein Feldgeschrei; denn der HERR hat euch die Stadt gegeben.(D) Joshua 6:16 And it came to pass at the seventh{H7637} time{H6471}, when the priests{H3548} blew{H8628}{(H8804)} with the trumpets{H7782}, Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Shout{H7321}{(H8685)}; for the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} you the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. (kjv) ======= Joshua 6:17 ============ Joshua 6:17 And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to Jehovah: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.(asv) Jos 6:17 Aber diese Stadt und alles, was darin ist, soll dem HERRN verbannt sein. Allein die Hure Rahab soll leben bleiben und alle, die mit ihr im Hause sind; denn sie hat die Boten verborgen, die wir aussandten.(D) Joshua 6:17 And the city{H5892} shall be accursed{H2764}, even it, and all that are therein, to the LORD{H3068}: only Rahab{H7343} the harlot{H2181}{(H8802)} shall live{H2421}{(H8799)}, she and all that are with her in the house{H1004}, because she hid{H2244}{(H8689)} the messengers{H4397} that we sent{H7971}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 6:17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. (kjv) ======= Joshua 6:18 ============ Joshua 6:18 But as for you, only keep yourselves from the devoted thing, lest when ye have devoted it, ye take of the devoted thing; so would ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.(asv) Jos 6:18 Allein hütet euch von dem Verbannten, daß ihr euch nicht verbannt, so ihr des Verbannten etwas nehmt, und macht das Lager Israel verbannt und bringt's in Unglück.(D) Joshua 6:18 And ye, in any wise{H7535} keep{H8104}{(H8798)} yourselves from the accursed thing{H2764}, lest ye make yourselves accursed{H2763}{(H8686)}, when ye take{H3947}{(H8804)} of the accursed thing{H2764}, and make{H7760}{(H8804)} the camp{H4264} of Israel{H3478} a curse{H2764}, and trouble{H5916}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jos 6:18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. (kjv) ======= Joshua 6:19 ============ Joshua 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto Jehovah: they shall come into the treasury of Jehovah.(asv) Jos 6:19 Aber alles Silber und Gold samt dem ehernen Geräte soll dem HERRN geheiligt sein, daß es zu des HERRN Schatz komme.(D) Joshua 6:19 But all the silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627} of brass{H5178} and iron{H1270}, are consecrated{H6944} unto the LORD{H3068}: they shall come{H935}{(H8799)} into the treasury{H214} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:20 ============ Joshua 6:20 So the people shouted, and [the priests] blew the trumpets; and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.(asv) Jos 6:20 Da machte das Volk ein Feldgeschrei, und man blies die Posaunen. Denn als das Volk den Hall der Posaunen hörte, machte es ein großes Feldgeschrei. Und die Mauer fielen um, und das Volk erstieg die Stadt, ein jeglicher stracks vor sich. Also gewannen sie die Stadt(D) Joshua 6:20 So the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)} when the priests blew{H8628}{(H8799)} with the trumpets{H7782}: and it came to pass, when the people{H5971} heard{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}, that the wall{H2346} fell down flat{H5307}{(H8799)}, so that the people{H5971} went up{H5927}{(H8799)} into the city{H5892}, every man{H376} straight before him, and they took{H3920}{(H8799)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 6:20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. (kjv) ======= Joshua 6:21 ============ Joshua 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.(asv) Jos 6:21 und verbannten alles, was in der Stadt war, mit der Schärfe des Schwerts: Mann und Weib, jung und alt, Ochsen, Schafe und Esel.(D) Joshua 6:21 And they utterly destroyed{H2763}{(H8686)} all that was in the city{H5892}, both man{H376} and woman{H802}, young{H5288} and old{H2205}, and ox{H7794}, and sheep{H7716}, and ass{H2543}, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jos 6:21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. (kjv) ======= Joshua 6:22 ============ Joshua 6:22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.(asv) Jos 6:22 Aber Josua sprach zu den zwei Männern, die das Land ausgekundschaftet hatten: Geht in das Haus der Hure und führt das Weib von dort heraus mit allem, was sie hat, wie ihr versprochen habt.(D) Joshua 6:22 But Joshua{H3091} had said{H559}{(H8804)} unto the two{H8147} men{H582} that had spied out{H7270}{(H8764)} the country{H776}, Go{H935}{(H8798)} into the harlot's{H2181}{(H8802)} house{H1004}, and bring out{H3318}{(H8685)} thence the woman{H802}, and all that she hath, as ye sware{H7650}{(H8738)} unto her. (kjv-strongs#) Jos 6:22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. (kjv) ======= Joshua 6:23 ============ Joshua 6:23 And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.(asv) Jos 6:23 Da gingen die Jünglinge, die Kundschafter, hinein und führten Rahab heraus samt Vater und Mutter und Brüdern und alles, was sie hatte, und alle ihre Geschlechter und ließ sie draußen, außerhalb des Lagers Israels.(D) Joshua 6:23 And the young men{H5288} that were spies{H7270}{(H8764)} went in{H935}{(H8799)}, and brought out{H3318}{(H8686)} Rahab{H7343}, and her father{H1}, and her mother{H517}, and her brethren{H251}, and all that she had; and they brought out{H3318}{(H8689)} all her kindred{H4940}, and left{H3240}{(H8686)} them without{H2351} the camp{H4264} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 6:23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. (kjv) ======= Joshua 6:24 ============ Joshua 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of Jehovah.(asv) Jos 6:24 Aber die Stadt verbrannten sie mit Feuer und alles, was darin war. Allein das Silber und Gold und eherne und eiserne Geräte taten sie zum Schatz in das Haus des HERRN.(D) Joshua 6:24 And they burnt{H8313}{(H8804)} the city{H5892} with fire{H784}, and all that was therein: only the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627} of brass{H5178} and of iron{H1270}, they put{H5414}{(H8804)} into the treasury{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 6:24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. (kjv) ======= Joshua 6:25 ============ Joshua 6:25 But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.(asv) Jos 6:25 Rahab aber, die Hure, samt dem Hause ihres Vaters und alles, was sie hatte, ließ Josua leben. Und sie wohnt in Israel bis auf diesen Tag, darum daß sie die Boten verborgen hatte, die Josua auszukundschaften gesandt hatte gen Jericho.(D) Joshua 6:25 And Joshua{H3091} saved{H2421} Rahab{H7343} the harlot{H2181}{(H8802)} alive{H2421}{(H8689)}, and her father's{H1} household{H1004}, and all that she had; and she dwelleth{H3427}{(H8799)} in{H7130} Israel{H3478} even unto this day{H3117}; because she hid{H2244}{(H8689)} the messengers{H4397}, which Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8804)} to spy out{H7270}{(H8763)} Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 6:25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. (kjv) ======= Joshua 6:26 ============ Joshua 6:26 And Joshua charged them with an oath at that time, saying, Cursed be the man before Jehovah, that riseth up and buildeth this city Jericho: with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.(asv) Jos 6:26 Zu der Zeit schwur Josua und sprach: Verflucht sei der Mann vor dem HERRN, der sich aufmacht und diese Stadt Jericho wieder baut! Wenn er einen Grund legt, das koste ihn den ersten Sohn; wenn er ihre Tore setzt, das koste ihn seinen jüngsten Sohn!(D) Joshua 6:26 And Joshua{H3091} adjured{H7650}{(H8686)} them at that time{H6256}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} before{H6440} the LORD{H3068}, that riseth up{H6965}{(H8799)} and buildeth{H1129}{(H8804)} this city{H5892} Jericho{H3405}: he shall lay the foundation{H3245}{(H8762)} thereof in his firstborn{H1060}, and in his youngest{H6810} son shall he set up{H5324}{(H8686)} the gates{H1817} of it. (kjv-strongs#) Jos 6:26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. (kjv) ======= Joshua 6:27 ============ Joshua 6:27 So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.(asv) Jos 6:27 Also war der HERR mit Josua, daß man von ihm sagte in allen Landen.(D) Joshua 6:27 So the LORD{H3068} was with Joshua{H3091}; and his fame{H8089} was noised throughout all the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.(kjv) ======= Joshua 7:1 ============ Joshua 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the devoted thing; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing: and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.(asv) Jos 7:1 Aber die Kinder Israel vergriffen sich an dem Verbannten; denn Achan, der Sohn Charmis, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Serahs, vom Stamm Juda nahm des Verbannten etwas. Da ergrimmte der Zorn des HERRN über die Kinder Israel.(D) Joshua 7:1 But the children{H1121} of Israel{H3478} committed{H4603}{(H8799)} a trespass{H4604} in the accursed thing{H2764}: for Achan{H5912}, the son{H1121} of Carmi{H3756}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, took{H3947}{(H8799)} of the accursed thing{H2764}: and the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 7:1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 7:2 ============ Joshua 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.(asv) Jos 7:2 Und Josua sandte Männer aus von Jericho gen Ai, das bei Beth-Aven liegt, gegen Morgen vor Beth-El, und sprach zu ihnen: Geht hinauf und erkundet das Land! Und da sie hinaufgegangen waren und Ai erkundet hatten,(D) Joshua 7:2 And Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} from Jericho{H3405} to Ai{H5857}, which is beside{H5973} Bethaven{H1007}, on the east side{H6924} of Bethel{H1008}, and spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} and view{H7270}{(H8761)} the country{H776}. And the men{H582} went up{H5927}{(H8799)} and viewed{H7270}{(H8762)} Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 7:2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. (kjv) ======= Joshua 7:3 ============ Joshua 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.(asv) Jos 7:3 kamen sie wieder zu Josua und sprachen zu ihm: Laß nicht das ganze Volk hinaufziehen, sondern bei zwei-oder dreitausend Mann, daß sie hinaufziehen und schlagen Ai, daß nicht das ganze Volk sich daselbst bemühe; denn ihrer ist wenig.(D) Joshua 7:3 And they returned{H7725}{(H8799)} to Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let not all the people{H5971} go up{H5927}{(H8799)}; but let about two or three{H7969} thousand{H505} men{H376} go up{H5927}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8686)} Ai{H5857}; and make not all the people{H5971} to labour{H3021}{(H8762)} thither; for they are but few{H4592}. (kjv-strongs#) Jos 7:3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. (kjv) ======= Joshua 7:4 ============ Joshua 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.(asv) Jos 7:4 Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und sie flohen vor den Männern zu Ai.(D) Joshua 7:4 So there went up{H5927}{(H8799)} thither of the people{H5971} about three{H7969} thousand{H505} men{H376}: and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 7:4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. (kjv) ======= Joshua 7:5 ============ Joshua 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them [from] before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.(asv) Jos 7:5 Und die von Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann und jagten sie vor dem Tor bis gen Sabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das Herz verzagt und ward zu Wasser.(D) Joshua 7:5 And the men{H582} of Ai{H5857} smote{H5221}{(H8686)} of them about thirty{H7970} and six{H8337} men{H376}: for they chased{H7291}{(H8799)} them from before{H6440} the gate{H8179} even unto Shebarim{H7671}, and smote{H5221}{(H8686)} them in the going down{H4174}: wherefore the hearts{H3824} of the people{H5971} melted{H4549}{(H8735)}, and became as water{H4325}. (kjv-strongs#) Jos 7:5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. (kjv) ======= Joshua 7:6 ============ Joshua 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust upon their heads.(asv) Jos 7:6 Josua aber zerriß seine Kleider und fiel auf sein Angesicht zur Erde vor der Lade des HERRN bis auf den Abend samt den Ältesten Israels, und sie warfen Staub auf ihre Häupter.(D) Joshua 7:6 And Joshua{H3091} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H8071}, and fell{H5307}{(H8799)} to the earth{H776} upon his face{H6440} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068} until the eventide{H6153}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}, and put{H5927}{(H8686)} dust{H6083} upon their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Jos 7:6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. (kjv) ======= Joshua 7:7 ============ Joshua 7:7 And Joshua said, Alas, O Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!(asv) Jos 7:7 Und Josua sprach: Ach HERR HERR, warum hast du dies Volk über den Jordan geführt, daß du uns in die Hände der Amoriter gäbest, uns umzubringen? O, daß wir's uns hätten gefallen lassen, jenseit des Jordans zu bleiben!(D) Joshua 7:7 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Alas, O{H162} Lord{H136} GOD{H3069}, wherefore hast thou at all{H5674}{(H8687)} brought{H5674} this people{H5971} over{H5674}{(H8689)} Jordan{H3383}, to deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Amorites{H567}, to destroy{H6}{(H8687)} us? would to God{H3863} we had been content{H2974}{(H8689)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} on the other side{H5676} Jordan{H3383}! (kjv-strongs#) Jos 7:7 And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! (kjv) ======= Joshua 7:8 ============ Joshua 7:8 Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!(asv) Jos 7:8 Ach, mein HERR, was soll ich sagen, weil Israel seinen Feinden den Rücken kehrt?(D) Joshua 7:8 O{H994} Lord{H136}, what shall I say{H559}{(H8799)}, when{H310} Israel{H3478} turneth{H2015}{(H8804)} their backs{H6203} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}! (kjv-strongs#) Jos 7:8 O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! (kjv) ======= Joshua 7:9 ============ Joshua 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?(asv) Jos 7:9 Wenn das die Kanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umbringen und auch unsern Namen ausrotten von der Erde. Was willst du denn für deinen großen Namen tun?(D) Joshua 7:9 For the Canaanites{H3669} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} shall hear{H8085}{(H8799)} of it, and shall environ us round{H5437}{(H8738)}, and cut off{H3772}{(H8689)} our name{H8034} from the earth{H776}: and what wilt thou do{H6213}{(H8799)} unto thy great{H1419} name{H8034}? (kjv-strongs#) Jos 7:9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? (kjv) ======= Joshua 7:10 ============ Joshua 7:10 And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?(asv) Jos 7:10 Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht?(D) Joshua 7:10 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Get thee up{H6965}{(H8798)}; wherefore liest{H5307}{(H8802)} thou thus upon thy face{H6440}? (kjv-strongs#) Jos 7:10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? (kjv) ======= Joshua 7:11 ============ Joshua 7:11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.(asv) Jos 7:11 Israel hat sich versündigt, sie haben meinen Bund übertreten, den ich ihnen angeboten habe, und haben des Verbannten etwas genommen und gestohlen und es verleugnet und unter eure Geräte gelegt.(D) Joshua 7:11 Israel{H3478} hath sinned{H2398}{(H8804)}, and they have also transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285} which I commanded{H6680}{(H8765)} them: for they have even taken{H3947}{(H8804)} of the accursed thing{H2764}, and have also stolen{H1589}{(H8804)}, and dissembled{H3584}{(H8765)} also, and they have put{H7760}{(H8804)} it even among their own stuff{H3627}. (kjv-strongs#) Jos 7:11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. (kjv) ======= Joshua 7:12 ============ Joshua 7:12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.(asv) Jos 7:12 Die Kinder Israel können nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann. Ich werde hinfort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilgt.(D) Joshua 7:12 Therefore the children{H1121} of Israel{H3478} could{H3201}{(H8799)} not stand{H6965}{(H8800)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, but turned{H6437}{(H8799)} their backs{H6203} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, because they were accursed{H2764}: neither will I be with you any more{H3254}{(H8686)}, except{H3808} ye destroy{H8045}{(H8686)} the accursed{H2764} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Jos 7:12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. (kjv) ======= Joshua 7:13 ============ Joshua 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.(asv) Jos 7:13 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen. Denn also sagte der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis daß ihr den Bann von euch tut.(D) Joshua 7:13 Up{H6965}{(H8798)}, sanctify{H6942}{(H8761)} the people{H5971}, and say{H559}{(H8804)}, Sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves against to morrow{H4279}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, There is an accursed thing{H2764} in the midst{H7130} of thee, O Israel{H3478}: thou canst{H3201}{(H8799)} not stand{H6965}{(H8800)} before{H6440} thine enemies{H341}{(H8802)}, until ye take away{H5493}{(H8687)} the accursed thing{H2764} from among{H7130} you. (kjv-strongs#) Jos 7:13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. (kjv) ======= Joshua 7:14 ============ Joshua 7:14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man.(asv) Jos 7:14 Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem andern; und welch Geschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern; und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.(D) Joshua 7:14 In the morning{H1242} therefore ye shall be brought{H7126}{(H8738)} according to your tribes{H7626}: and it shall be, that the tribe{H7626} which the LORD{H3068} taketh{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} according to the families{H4940} thereof; and the family{H4940} which the LORD{H3068} shall take{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} by households{H1004}; and the household{H1004} which the LORD{H3068} shall take{H3920}{(H8799)} shall come{H7126}{(H8799)} man{H1397} by man{H1397}. (kjv-strongs#) Jos 7:14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. (kjv) ======= Joshua 7:15 ============ Joshua 7:15 And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.(asv) Jos 7:15 Und welcher gefunden wird im Bann, den soll man mit Feuer verbrennen mit allem, was er hat, darum daß er den Bund des HERRN übertreten und eine Torheit in Israel begangen hat.(D) Joshua 7:15 And it shall be, that he that is taken{H3920}{(H8737)} with the accursed thing{H2764} shall be burnt{H8313}{(H8735)} with fire{H784}, he and all that he hath: because he hath transgressed{H5674}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and because he hath wrought{H6213}{(H8804)} folly{H5039} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 7:15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. (kjv) ======= Joshua 7:16 ============ Joshua 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes; and the tribe of Judah was taken:(asv) Jos 7:16 Da machte sich Josua des Morgens früh auf und brachte Israel herzu, einen Stamm nach dem andern; und es ward getroffen der Stamm Juda.(D) Joshua 7:16 So Joshua{H3091} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and brought{H7126}{(H8686)} Israel{H3478} by their tribes{H7626}; and the tribe{H7626} of Judah{H3063} was taken{H3920}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Jos 7:16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: (kjv) ======= Joshua 7:17 ============ Joshua 7:17 and he brought near the family of Judah; and he took the family of the Zerahites: and he brought near the family of the Zerahites man by man; and Zabdi was taken:(asv) Jos 7:17 Und da er die Geschlechter in Juda herzubrachte, ward getroffen das Geschlecht der Serahiter. Und da er das Geschlecht der Serahiter herzubrachte, einen Hauswirt nach dem andern, ward Sabdi getroffen.(D) Joshua 7:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the family{H4940} of Judah{H3063}; and he took{H3920}{(H8799)} the family{H4940} of the Zarhites{H2227}: and he brought{H7126}{(H8686)} the family{H4940} of the Zarhites{H2227} man{H1397} by man{H1397}; and Zabdi{H2067} was taken{H3920}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Jos 7:17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: (kjv) ======= Joshua 7:18 ============ Joshua 7:18 and he brought near his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.(asv) Jos 7:18 Und da er sein Haus herzubrachte, einen Wirt nach dem andern, ward getroffen Achan, der Sohn Charmis, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Serahs, aus dem Stamm Juda.(D) Joshua 7:18 And he brought{H7126}{(H8686)} his household{H1004} man{H1397} by man{H1397}; and Achan{H5912}, the son{H1121} of Carmi{H3756}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jos 7:18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. (kjv) ======= Joshua 7:19 ============ Joshua 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.(asv) Jos 7:19 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre und gib ihm das Lob und sage mir an: Was hast du getan? und leugne mir nichts.(D) Joshua 7:19 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto Achan{H5912}, My son{H1121}, give{H7760}{(H8798)}, I pray thee, glory{H3519} to the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and make{H5414}{(H8798)} confession{H8426} unto him; and tell{H5046}{(H8685)} me now what thou hast done{H6213}{(H8804)}; hide{H3582}{(H8762)} it not from me. (kjv-strongs#) Jos 7:19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. (kjv) ======= Joshua 7:20 ============ Joshua 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:(asv) Jos 7:20 Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündigt an dem HERRN, dem Gott Israels. Also und also habe ich getan:(D) Joshua 7:20 And Achan{H5912} answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)}, Indeed{H546} I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and thus and thus have I done{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Jos 7:20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: (kjv) ======= Joshua 7:21 ============ Joshua 7:21 when I saw among the spoil a goodly Babylonish mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.(asv) Jos 7:21 ich sah unter dem Raub einen köstlichen babylonischen Mantel und zweihundert Silberlinge und eine goldene Stange, fünfzig Lot am Gewicht; des gelüstete mich, und ich nahm es. Und siehe es ist verscharrt in die Erde in meiner Hütte und das Silber darunter.(D) Joshua 7:21 When I saw{H7200}{(H8799)} among the spoils{H7998} a{H259} goodly{H2896} Babylonish{H8152} garment{H155}, and two hundred{H3967} shekels{H8255} of silver{H3701}, and a{H259} wedge{H3956} of gold{H2091} of fifty{H2572} shekels{H8255} weight{H4948}, then I coveted{H2530}{(H8799)} them, and took{H3947}{(H8799)} them; and, behold, they are hid{H2934}{(H8803)} in the earth{H776} in the midst{H8432} of my tent{H168}, and the silver{H3701} under it. (kjv-strongs#) Jos 7:21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. (kjv) ======= Joshua 7:22 ============ Joshua 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.(asv) Jos 7:22 Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharrt in seiner Hütte und das Silber darunter.(D) Joshua 7:22 So Joshua{H3091} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and they ran{H7323}{(H8799)} unto the tent{H168}; and, behold, it was hid{H2934}{(H8803)} in his tent{H168}, and the silver{H3701} under it. (kjv-strongs#) Jos 7:22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (kjv) ======= Joshua 7:23 ============ Joshua 7:23 And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before Jehovah.(asv) Jos 7:23 Und sie nahmen's aus der Hütte und brachten's zu Josua und zu allen Kindern Israel und schütteten es vor den HERRN.(D) Joshua 7:23 And they took{H3947}{(H8799)} them out of the midst{H8432} of the tent{H168}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Joshua{H3091}, and unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and laid them out{H3332}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 7:23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. (kjv) ======= Joshua 7:24 ============ Joshua 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.(asv) Jos 7:24 Da nahm Josua und das ganze Israel mit ihm Achan, den Sohn Serahs, samt dem Silber, Mantel und der goldenen Stange, seine Söhne und Töchter, seine Ochsen und Esel und Schafe, seine Hütte und alles, was er hatte, und führten sie hinauf ins Tal Achor.(D) Joshua 7:24 And Joshua{H3091}, and all Israel{H3478} with him, took{H3947}{(H8799)} Achan{H5912} the son{H1121} of Zerah{H2226}, and the silver{H3701}, and the garment{H155}, and the wedge{H3956} of gold{H2091}, and his sons{H1121}, and his daughters{H1323}, and his oxen{H7794}, and his asses{H2543}, and his sheep{H6629}, and his tent{H168}, and all that he had: and they brought{H5927}{(H8686)} them unto the valley{H6010} of Achor{H5911}. (kjv-strongs#) Jos 7:24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. (kjv) ======= Joshua 7:25 ============ Joshua 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.(asv) Jos 7:25 Und Josua sprach: Weil du uns betrübt hast, so betrübe dich der HERR an diesem Tage. Und das ganze Israel steinigte ihn und verbrannte sie mit Feuer. Und da sie sie gesteinigt hatten,(D) Joshua 7:25 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Why{H4100} hast thou troubled{H5916}{(H8804)} us? the LORD{H3068} shall trouble{H5916}{(H8799)} thee this day{H3117}. And all Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, and burned{H8313}{(H8799)} them with fire{H784}, after they had stoned{H5619}{(H8799)} them with stones{H68}. (kjv-strongs#) Jos 7:25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. (kjv) ======= Joshua 7:26 ============ Joshua 7:26 And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.(asv) Jos 7:26 machten sie über sie einen großen Steinhaufen, der bleibt bis auf diesen Tag. Also kehrte sich der HERR von dem Grimm seines Zorns, Daher heißt derselbe Ort das Tal Achor bis auf diesen Tag.(D) Joshua 7:26 And they raised{H6965}{(H8686)} over him a great{H1419} heap{H1530} of stones{H68} unto this day{H3117}. So the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8799)} from the fierceness{H2740} of his anger{H639}. Wherefore the name{H8034} of that place{H4725} was called{H7121}{(H8804)}, The valley{H6010} of Achor{H5911}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 7:26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.(kjv) ======= Joshua 8:1 ============ Joshua 8:1 And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;(asv) Jos 8:1 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zieh hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König zu Ai samt seinem Volk, seiner Stadt, und seinem Lande in deine Hände gegeben.(D) Joshua 8:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Fear{H3372}{(H8799)} not, neither be thou dismayed{H2865}{(H8735)}: take{H3947}{(H8798)} all the people{H5971} of war{H4421} with thee, and arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to Ai{H5857}: see{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} into thy hand{H3027} the king{H4428} of Ai{H5857}, and his people{H5971}, and his city{H5892}, and his land{H776}: (kjv-strongs#) Jos 8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: (kjv) ======= Joshua 8:2 ============ Joshua 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.(asv) Jos 8:2 Du sollst mit Ai und seinem König tun, wie du mit Jericho und seinem König getan hast, nur daß ihr ihren Raub und ihr Vieh unter euch teilen sollt. Aber stelle einen Hinterhalt hinter der Stadt.(D) Joshua 8:2 And thou shalt do{H6213}{(H8804)} to Ai{H5857} and her king{H4428} as thou didst{H6213}{(H8804)} unto Jericho{H3405} and her king{H4428}: only the spoil{H7998} thereof, and the cattle{H929} thereof, shall ye take for a prey{H962}{(H8799)} unto yourselves: lay{H7760}{(H8798)} thee an ambush{H693}{(H8802)} for the city{H5892} behind{H310} it. (kjv-strongs#) Jos 8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. (kjv) ======= Joshua 8:3 ============ Joshua 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.(asv) Jos 8:3 Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinaufzuziehen gen Ai. Und Josua erwählte dreißigtausend streitbare Männer und sandte sie aus bei der Nacht(D) Joshua 8:3 So Joshua{H3091} arose{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} of war{H4421}, to go up{H5927}{(H8800)} against Ai{H5857}: and Joshua{H3091} chose out{H977}{(H8799)} thirty{H7970} thousand{H505} mighty{H1368} men{H376} of valour{H2428}, and sent them away{H7971}{(H8799)} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Jos 8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night. (kjv) ======= Joshua 8:4 ============ Joshua 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city; go not very far from the city, but be ye all ready:(asv) Jos 8:4 und gebot ihnen und sprach: Seht zu, ihr sollt der Hinterhalt sein hinter der Stadt; macht euch aber nicht allzu ferne von der Stadt und seid allesamt bereit!(D) Joshua 8:4 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Behold{H7200}{(H8798)}, ye shall lie in wait{H693}{(H8802)} against the city{H5892}, even behind{H310} the city{H5892}: go{H7368} not very{H3966} far{H7368}{(H8686)} from the city{H5892}, but be ye all ready{H3559}{(H8737)}: (kjv-strongs#) Jos 8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: (kjv) ======= Joshua 8:5 ============ Joshua 8:5 and I, and all the people that are with me, will approach unto the city. And it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them;(asv) Jos 8:5 Ich aber und das Volk, das mit mir ist, wollen uns zu der Stadt machen. Und wenn sie uns entgegen herausfahren wie das erstemal, so wollen wir vor ihnen fliehen,(D) Joshua 8:5 And I, and all the people{H5971} that are with me, will approach{H7126}{(H8799)} unto the city{H5892}: and it shall come to pass, when they come out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} us, as at the first{H7223}, that we will flee{H5127}{(H8804)} before{H6440} them, (kjv-strongs#) Jos 8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them, (kjv) ======= Joshua 8:6 ============ Joshua 8:6 and they will come out after us, till we have drawn them away from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: so we will flee before them;(asv) Jos 8:6 daß sie uns nachfolgen heraus, bis daß wir sie von der Stadt hinwegreißen. Denn sie werden gedenken, wir fliehen vor ihnen wie das erstemal. Und wenn wir vor ihnen fliehen,(D) Joshua 8:6 (For they will come out{H3318}{(H8804)} after{H310} us) till we have drawn{H5423}{(H8687)} them from the city{H5892}; for they will say{H559}{(H8799)}, They flee{H5127}{(H8801)} before{H6440} us, as at the first{H7223}: therefore we will flee{H5127}{(H8804)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jos 8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. (kjv) ======= Joshua 8:7 ============ Joshua 8:7 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.(asv) Jos 8:7 sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hände geben.(D) Joshua 8:7 Then ye shall rise up{H6965}{(H8799)} from the ambush{H693}{(H8802)}, and seize{H3423}{(H8689)} upon the city{H5892}: for the LORD{H3068} your God{H430} will deliver{H5414}{(H8804)} it into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. (kjv) ======= Joshua 8:8 ============ Joshua 8:8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.(asv) Jos 8:8 Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so steckt sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Seht, ich habe es euch geboten.(D) Joshua 8:8 And it shall be, when ye have taken{H8610}{(H8800)} the city{H5892}, that ye shall set{H3341}{(H8686)} the city{H5892} on fire{H784}: according to the commandment{H1697} of the LORD{H3068} shall ye do{H6213}{(H8799)}. See{H7200}{(H8798)}, I have commanded{H6680}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Jos 8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. (kjv) ======= Joshua 8:9 ============ Joshua 8:9 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.(asv) Jos 8:9 Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Beth-El und Ai abendwärts von Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk(D) Joshua 8:9 Joshua{H3091} therefore sent them forth{H7971}{(H8799)}: and they went{H3212}{(H8799)} to lie in ambush{H3993}, and abode{H3427}{(H8799)} between Bethel{H1008} and Ai{H5857}, on the west side{H3220} of Ai{H5857}: but Joshua{H3091} lodged{H3885}{(H8799)} that night{H3915} among{H8432} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jos 8:9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. (kjv) ======= Joshua 8:10 ============ Joshua 8:10 And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.(asv) Jos 8:10 und machte sich des Morgens früh auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volk her gen Ai.(D) Joshua 8:10 And Joshua{H3091} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971}, and went up{H5927}{(H8799)}, he and the elders{H2205} of Israel{H3478}, before{H6440} the people{H5971} to Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai. (kjv) ======= Joshua 8:11 ============ Joshua 8:11 And all the people, [even] the [men of] war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and encamped on the north side of Ai: now there was a valley between him and Ai.(asv) Jos 8:11 Und alles Kriegsvolk, das bei ihm war, zog hinauf, und sie traten herzu und kamen gegen die Stadt und lagerten sich gegen Mitternacht vor Ai, daß nur ein Tal war zwischen ihnen und Ai.(D) Joshua 8:11 And all the people{H5971}, even the people of war{H4421} that were with him, went up{H5927}{(H8804)}, and drew nigh{H5066}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} before the city{H5892}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the north side{H6828} of Ai{H5857}: now there was a valley{H1516} between them and Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. (kjv) ======= Joshua 8:12 ============ Joshua 8:12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.(asv) Jos 8:12 Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellt zwischen Beth-El und Ai abendwärts von der Stadt.(D) Joshua 8:12 And he took{H3947}{(H8799)} about five{H2568} thousand{H505} men{H376}, and set{H7760}{(H8799)} them to lie in ambush{H693}{(H8802)} between Bethel{H1008} and Ai{H5857}, on the west side{H3220} of the city{H5857}{(H8675)}{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. (kjv) ======= Joshua 8:13 ============ Joshua 8:13 So they set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers-in-wait that were on the west of the city; and Joshua went that night into the midst of the valley.(asv) Jos 8:13 Und sie stellten das Volk des ganzen Lagers, das gegen Mitternacht vor der Stadt war, also, daß sein letztes reichte bis gegen den Abend von der Stadt. Und Josua ging hin in derselben Nacht mitten in das Tal.(D) Joshua 8:13 And when they had set{H7760}{(H8799)} the people{H5971}, even all the host{H4264} that was on the north{H6828} of the city{H5892}, and their liers in wait{H6119} on the west{H3220} of the city{H5892}, Joshua{H3091} went{H3212}{(H8799)} that night{H3915} into the midst{H8432} of the valley{H6010}. (kjv-strongs#) Jos 8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley. (kjv) ======= Joshua 8:14 ============ Joshua 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he knew not that there was an ambush against him behind the city.(asv) Jos 8:14 Als aber der König zu Ai das sah, eilten die Männer der Stadt und machten sich früh auf und zogen heraus, Israel zu begegnen im Streit, er mit allem seinem Volk, an einem bestimmten Ort vor dem Gefilde. Denn er wußte nicht, daß ihm ein Hinterhalt gelegt war hinter der Stadt.(D) Joshua 8:14 And it came to pass, when the king{H4428} of Ai{H5857} saw{H7200}{(H8800)} it, that they hasted{H4116}{(H8762)} and rose up early{H7925}{(H8686)}, and the men{H582} of the city{H5892} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} to battle{H4421}, he and all his people{H5971}, at a time appointed{H4150}, before{H6440} the plain{H6160}; but he wist{H3045}{(H8804)} not that there were liers in ambush{H693}{(H8802)} against him behind{H310} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. (kjv) ======= Joshua 8:15 ============ Joshua 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.(asv) Jos 8:15 Josua aber und ganz Israel stellten sich, als würden sie geschlagen vor ihnen und flohen auf dem Weg zur Wüste.(D) Joshua 8:15 And Joshua{H3091} and all Israel{H3478} made as if they were beaten{H5060}{(H8735)} before{H6440} them, and fled{H5127}{(H8799)} by the way{H1870} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Jos 8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness. (kjv) ======= Joshua 8:16 ============ Joshua 8:16 And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.(asv) Jos 8:16 Da ward das ganze Volk in der Stadt zuhauf gerufen, daß es ihnen sollte nachjagen.(D) Joshua 8:16 And all the people{H5971} that were in Ai{H5857}{(H8675)}{H5892} were called{H2199}{(H8735)} together to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} them: and they pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Joshua{H3091}, and were drawn away{H5423}{(H8735)} from the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city. (kjv) ======= Joshua 8:17 ============ Joshua 8:17 And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.(asv) Jos 8:17 Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt hinweggerissen, daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und Beth-El, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.(D) Joshua 8:17 And there was not a man{H376} left{H7604}{(H8738)} in Ai{H5857} or Bethel{H1008}, that went not out{H3318}{(H8804)} after{H310} Israel{H3478}: and they left{H5800}{(H8799)} the city{H5892} open{H6605}{(H8803)}, and pursued{H7291}{(H8799)} after Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. (kjv) ======= Joshua 8:18 ============ Joshua 8:18 And Jehovah said unto Joshua, Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thy hand. And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.(asv) Jos 8:18 Da sprach der HERR zu Josua: Recke aus die Lanze in deiner Hand gegen Ai; denn ich will sie in deine Hand geben. Und da Josua die Lanze in seiner Hand gegen die Stadt ausreckte,(D) Joshua 8:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Stretch out{H5186}{(H8798)} the spear{H3591} that is in thy hand{H3027} toward Ai{H5857}; for I will give{H5414}{(H8799)} it into thine hand{H3027}. And Joshua{H3091} stretched out{H5186}{(H8799)} the spear{H3591} that he had in his hand{H3027} toward the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. (kjv) ======= Joshua 8:19 ============ Joshua 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it; and they hasted and set the city on fire.(asv) Jos 8:19 da brach der Hinterhalt eilends auf aus seinem Ort, und liefen, nachdem er seine Hand ausreckte und kamen in die Stadt und gewannen sie und eilten und steckten sie mit Feuer an.(D) Joshua 8:19 And the ambush{H693}{(H8802)} arose{H6965}{(H8804)} quickly{H4120} out of their place{H4725}, and they ran{H7323}{(H8799)} as soon as he had stretched out{H5186}{(H8800)} his hand{H3027}: and they entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, and took{H3920}{(H8799)} it, and hasted{H4116}{(H8762)} and set{H3341}{(H8686)} the city{H5892} on fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. (kjv) ======= Joshua 8:20 ============ Joshua 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.(asv) Jos 8:20 Und die Männer von Ai wandten sich und sahen hinter sich und sahen den Rauch der Stadt aufgehen gen Himmel und hatten nicht Raum zu fliehen, weder hin noch her. Und das Volk, das zur Wüste floh, kehrte sich um gegen die, so ihnen nachjagten.(D) Joshua 8:20 And when the men{H582} of Ai{H5857} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} them, they saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, the smoke{H6227} of the city{H5892} ascended up{H5927}{(H8804)} to heaven{H8064}, and they had no power{H3027} to flee{H5127}{(H8800)} this way or that way{H2008}: and the people{H5971} that fled{H5127}{(H8801)} to the wilderness{H4057} turned back{H2015}{(H8738)} upon the pursuers{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers. (kjv) ======= Joshua 8:21 ============ Joshua 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.(asv) Jos 8:21 Denn da Josua und das ganze Israel sah, daß der Hinterhalt die Stadt gewonnen hatte, weil der Stadt Rauch aufging, kehrten sie wieder um und schlugen die Männer von Ai.(D) Joshua 8:21 And when Joshua{H3091} and all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that the ambush{H693}{(H8802)} had taken{H3920}{(H8804)} the city{H5892}, and that the smoke{H6227} of the city{H5892} ascended{H5927}{(H8804)}, then they turned again{H7725}{(H8799)}, and slew{H5221}{(H8686)} the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. (kjv) ======= Joshua 8:22 ============ Joshua 8:22 And the others came forth out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.(asv) Jos 8:22 Und die in der Stadt kamen auch heraus ihnen entgegen, daß sie mitten unter Israel kamen, von dorther und von hierher; und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen übrigblieb noch entrinnen konnte,(D) Joshua 8:22 And the other{H428} issued out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892} against{H7125}{(H8800)} them; so they were in the midst{H8432} of Israel{H3478}, some on this side, and some on that side: and they smote{H5221}{(H8686)} them, so that{H5704} they let{H7604}{(H8689)} none of them remain{H8300} or escape{H6412}. (kjv-strongs#) Jos 8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. (kjv) ======= Joshua 8:23 ============ Joshua 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.(asv) Jos 8:23 und griffen den König zu Ai lebendig und brachten ihn zu Josua.(D) Joshua 8:23 And the king{H4428} of Ai{H5857} they took{H8610}{(H8804)} alive{H2416}, and brought{H7126}{(H8686)} him to Joshua{H3091}. (kjv-strongs#) Jos 8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. (kjv) ======= Joshua 8:24 ============ Joshua 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.(asv) Jos 8:24 Und da Israel alle Einwohner zu Ai erwürgt hatte auf dem Felde und in der Wüste, die ihnen nachgejagt hatten, und alle durch die Schärfe des Schwertes fielen, bis daß sie alle umkamen, da kehrte sich ganz Israel gegen Ai und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts.(D) Joshua 8:24 And it came to pass, when Israel{H3478} had made an end{H3615}{(H8763)} of slaying{H2026}{(H8800)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ai{H5857} in the field{H7704}, in the wilderness{H4057} wherein they chased{H7291}{(H8804)} them, and when they were all fallen{H5307}{(H8799)} on the edge{H6310} of the sword{H2719}, until they were consumed{H8552}{(H8800)}, that all the Israelites{H3478} returned{H7725}{(H8799)} unto Ai{H5857}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jos 8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. (kjv) ======= Joshua 8:25 ============ Joshua 8:25 And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.(asv) Jos 8:25 Und alle, die des Tages fielen, beide Männer und Weiber, der waren zwölftausend, alles Leute von Ai.(D) Joshua 8:25 And so it was, that all that fell{H5307}{(H8802)} that day{H3117}, both of men{H376} and women{H802}, were twelve{H8147}{H6240} thousand{H505}, even all the men{H582} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai. (kjv) ======= Joshua 8:26 ============ Joshua 8:26 For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.(asv) Jos 8:26 Josua aber zog nicht wieder zurück seine Hand, mit der er die Lanze ausgereckt hatte, bis daß verbannt wurden alle Einwohner Ais.(D) Joshua 8:26 For Joshua{H3091} drew{H7725} not his hand{H3027} back{H7725}{(H8689)}, wherewith he stretched out{H5186}{(H8804)} the spear{H3591}, until he had utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ai{H5857}. (kjv-strongs#) Jos 8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. (kjv) ======= Joshua 8:27 ============ Joshua 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for prey unto themselves, according unto the word of Jehovah which he commanded Joshua.(asv) Jos 8:27 Nur das Vieh und den Raub der Stadt teilte Israel aus unter sich nach dem Wort des HERRN, das er Josua geboten hatte.(D) Joshua 8:27 Only the cattle{H929} and the spoil{H7998} of that city{H5892} Israel{H3478} took for a prey{H962}{(H8804)} unto themselves, according unto the word{H1697} of the LORD{H3068} which he commanded{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}. (kjv-strongs#) Jos 8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua. (kjv) ======= Joshua 8:28 ============ Joshua 8:28 So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.(asv) Jos 8:28 Und Josua brannte Ai aus und machte einen Haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,(D) Joshua 8:28 And Joshua{H3091} burnt{H8313}{(H8799)} Ai{H5857}, and made{H7760}{(H8799)} it an heap{H8510} for ever{H5769}, even a desolation{H8077} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. (kjv) ======= Joshua 8:29 ============ Joshua 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide: and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his body down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day.(asv) Jos 8:29 und ließ den König zu Ai an einen Baum hängen bis an den Abend. Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man seinen Leichnam vom Baum täte, und sie warfen ihn unter der Stadt Tor und machten einen großen Steinhaufen auf ihn, der bis auf diesen Tag da ist.(D) Joshua 8:29 And the king{H4428} of Ai{H5857} he hanged{H8518}{(H8804)} on a tree{H6086} until eventide{H6256}{H6153}: and as soon as the sun{H8121} was down{H935}{(H8800)}, Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)} that they should take{H3381} his carcase{H5038} down{H3381}{(H8686)} from the tree{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} it at the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and raise{H6965}{(H8686)} thereon a great{H1419} heap{H1530} of stones{H68}, that remaineth unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. (kjv) ======= Joshua 8:30 ============ Joshua 8:30 Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,(asv) Jos 8:30 Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal(D) Joshua 8:30 Then Joshua{H3091} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in mount{H2022} Ebal{H5858}, (kjv-strongs#) Jos 8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, (kjv) ======= Joshua 8:31 ============ Joshua 8:31 as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings.(asv) Jos 8:31 (wie Mose der Knecht des HERRN, geboten hatte den Kindern Israel, wie geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's: einen Altar von ganzen Steinen, die mit keinem Eisen behauen waren) und opferte dem HERRN darauf Brandopfer und Dankopfer(D) Joshua 8:31 As Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the children{H1121} of Israel{H3478}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, an altar{H4196} of whole{H8003} stones{H68}, over which no man hath lift up{H5130}{(H8689)} any iron{H1270}: and they offered{H5927}{(H8686)} thereon burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Jos 8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. (kjv) ======= Joshua 8:32 ============ Joshua 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.(asv) Jos 8:32 und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.(D) Joshua 8:32 And he wrote{H3789}{(H8799)} there upon the stones{H68} a copy{H4932} of the law{H8451} of Moses{H4872}, which he wrote{H3789}{(H8804)} in the presence{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 8:33 ============ Joshua 8:33 And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.(asv) Jos 8:33 Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern standen zu beiden Seiten der Lade, gegenüber den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, die Fremdlinge sowohl wie die Einheimischen, eine Hälfte neben dem Berge Garizim und die andere Hälfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HERRN, vormals geboten hatte zu segnen das Volk Israel.(D) Joshua 8:33 And all Israel{H3478}, and their elders{H2205}, and officers{H7860}{(H8802)}, and their judges{H8199}{(H8802)}, stood{H5975}{(H8802)} on this side the ark{H727} and on that side before the priests{H3548} the Levites{H3881}, which bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, as well the stranger{H1616}, as he that was born{H249} among them; half{H2677} of them over{H413} against{H4136} mount{H2022} Gerizim{H1630}, and half{H2677} of them over against{H4136} mount{H2022} Ebal{H5858}; as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} before{H7223}, that they should bless{H1288}{(H8763)} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. (kjv) ======= Joshua 8:34 ============ Joshua 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.(asv) Jos 8:34 Darnach ließ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben steht im Gesetzbuch.(D) Joshua 8:34 And afterward{H310} he read{H7121}{(H8804)} all the words{H1697} of the law{H8451}, the blessings{H1293} and cursings{H7045}, according to all that is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451}. (kjv-strongs#) Jos 8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. (kjv) ======= Joshua 8:35 ============ Joshua 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners that were among them.(asv) Jos 8:35 Es war kein Wort, das Mose geboten hatte, das Josua nicht hätte lassen ausrufen vor der ganzen Gemeinde Israel und vor den Weibern und Kindern und Fremdlingen, die unter ihnen wandelten.(D) Joshua 8:35 There was not a word{H1697} of all that Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)}, which Joshua{H3091} read{H7121}{(H8804)} not before all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, with the women{H802}, and the little ones{H2945}, and the strangers{H1616} that were conversant{H1980}{(H8802)} among{H7130} them. (kjv-strongs#) Jos 8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.(kjv) ======= Joshua 9:1 ============ Joshua 9:1 And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;(asv) Jos 9:1 Da nun das hörten alle Könige, die jenseit des Jordans waren auf den Gebirgen und in den Gründen und an allen Anfurten des großen Meers, auch die neben dem Berge Libanon waren, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter,(D) Joshua 9:1 And it came to pass, when all the kings{H4428} which were on this side{H5676} Jordan{H3383}, in the hills{H2022}, and in the valleys{H8219}, and in all the coasts{H2348} of the great{H1419} sea{H3220} over against{H4136} Lebanon{H3844}, the Hittite{H2850}, and the Amorite{H567}, the Canaanite{H3669}, the Perizzite{H6522}, the Hivite{H2340}, and the Jebusite{H2983}, heard{H8085}{(H8800)} thereof; (kjv-strongs#) Jos 9:1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; (kjv) ======= Joshua 9:2 ============ Joshua 9:2 that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.(asv) Jos 9:2 sammelten sie sich einträchtig zuhauf, daß sie wider Josua und wider Israel stritten.(D) Joshua 9:2 That they gathered{H6908}{(H8691)} themselves together{H3162}, to fight{H3898}{(H8736)} with Joshua{H3091} and with Israel{H3478}, with one{H259} accord{H6310}. (kjv-strongs#) Jos 9:2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. (kjv) ======= Joshua 9:3 ============ Joshua 9:3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,(asv) Jos 9:3 Aber die Bürger zu Gibeon, da sie hörten, was Josua mit Jericho und Ai gemacht hatte, erdachten sie eine List,(D) Joshua 9:3 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391} heard{H8085}{(H8804)} what Joshua{H3091} had done{H6213}{(H8804)} unto Jericho{H3405} and to Ai{H5857}, (kjv-strongs#) Jos 9:3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, (kjv) ======= Joshua 9:4 ============ Joshua 9:4 they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine-skins, old and rent and bound up,(asv) Jos 9:4 gingen hin und versahen sich mit Speise und nahmen alte Säcke auf ihre Esel.(D) Joshua 9:4 They did work{H6213}{(H8799)} wilily{H6195}, and went{H3212}{(H8799)} and made as if they had been ambassadors{H6737}{(H8691)}, and took{H3947}{(H8799)} old{H1087} sacks{H8242} upon their asses{H2543}, and wine{H3196} bottles{H4997}, old{H1087}, and rent{H1234}{(H8794)}, and bound up{H6887}{(H8794)}; (kjv-strongs#) Jos 9:4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; (kjv) ======= Joshua 9:5 ============ Joshua 9:5 and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.(asv) Jos 9:5 und alte, zerrissene, geflickte Weinschläuche und alte, geflickte Schuhe an ihre Füße und zogen alte Kleider an, und alles Brot, das sie nahmen, war hart und schimmlig.(D) Joshua 9:5 And old{H1087} shoes{H5275} and clouted{H2921}{(H8794)} upon their feet{H7272}, and old{H1087} garments{H8008} upon them; and all the bread{H3899} of their provision{H6718} was dry{H3001}{(H8804)} and mouldy{H5350}. (kjv-strongs#) Jos 9:5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. (kjv) ======= Joshua 9:6 ============ Joshua 9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We are come from a far country: now therefore make ye a covenant with us.(asv) Jos 9:6 Und gingen zu Josua ins Lager gen Gilgal und sprachen zu ihm und zum ganzen Israel: Wir kommen aus fernen Landen; so macht einen Bund mit uns.(D) Joshua 9:6 And they went{H3212}{(H8799)} to Joshua{H3091} unto the camp{H4264} at Gilgal{H1537}, and said{H559}{(H8799)} unto him, and to the men{H376} of Israel{H3478}, We be come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776}: now therefore make{H3772}{(H8798)} ye a league{H1285} with us. (kjv-strongs#) Jos 9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. (kjv) ======= Joshua 9:7 ============ Joshua 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a covenant with you?(asv) Jos 9:7 Da sprach das ganze Israel zu dem Heviter: Vielleicht möchtest du unter uns wohnend werden; wie könnte ich dann einen Bund mit dir machen?(D) Joshua 9:7 And the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto the Hivites{H2340}, Peradventure{H194} ye dwell{H3427}{(H8802)} among{H7130} us; and how shall we make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with you? (kjv-strongs#) Jos 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? (kjv) ======= Joshua 9:8 ============ Joshua 9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?(asv) Jos 9:8 Sie aber sprachen zu Josua: Wir sind deine Knechte. Josua sprach zu ihnen: Was seid ihr, und woher kommt ihr?(D) Joshua 9:8 And they said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, We are thy servants{H5650}. And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Who are ye? and from whence{H370} come{H935}{(H8799)} ye? (kjv-strongs#) Jos 9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? (kjv) ======= Joshua 9:9 ============ Joshua 9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,(asv) Jos 9:9 Sie sprachen: Deine Knechte sind aus sehr fernen Landen gekommen um des Namens willen des HERRN, deines Gottes; denn wir haben sein Gerücht gehört und alles, was er in Ägypten getan hat,(D) Joshua 9:9 And they said{H559}{(H8799)} unto him, From a very{H3966} far{H7350} country{H776} thy servants{H5650} are come{H935}{(H8804)} because of the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430}: for we have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8089} of him, and all that he did{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Jos 9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, (kjv) ======= Joshua 9:10 ============ Joshua 9:10 and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.(asv) Jos 9:10 und alles, was er den zwei Königen der Amoriter jenseit des Jordans getan hat: Sihon, dem König zu Hesbon, und Og, dem König von Basan, der zu Astharoth wohnte.(D) Joshua 9:10 And all that he did{H6213}{(H8804)} to the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}, that were beyond{H5676} Jordan{H3383}, to Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, and to Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, which was at Ashtaroth{H6252}. (kjv-strongs#) Jos 9:10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. (kjv) ======= Joshua 9:11 ============ Joshua 9:11 And our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.(asv) Jos 9:11 Darum sprachen unsere Ältesten und alle Einwohner unsers Landes: Nehmt Speise mit euch auf die Reise und geht hin, ihnen entgegen, und sprecht zu ihnen: Wir sind eure Knechte. So macht nun einen Bund mit uns.(D) Joshua 9:11 Wherefore our elders{H2205} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of our country{H776} spake{H559}{(H8799)} to us, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} victuals{H6720} with you{H3027} for the journey{H1870}, and go{H3212}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} them, and say{H559}{(H8804)} unto them, We are your servants{H5650}: therefore now make{H3772}{(H8798)} ye a league{H1285} with us. (kjv-strongs#) Jos 9:11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. (kjv) ======= Joshua 9:12 ============ Joshua 9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and is become mouldy:(asv) Jos 9:12 Dies unser Brot, das wir aus unsern Häusern zu unsrer Speise nahmen, war noch frisch, da wir auszogen zu euch, nun aber, siehe, es ist hart und schimmlig;(D) Joshua 9:12 This our bread{H3899} we took hot{H2525} for our provision{H6679}{(H8694)} out of our houses{H1004} on the day{H3117} we came forth{H3318}{(H8800)} to go{H3212}{(H8800)} unto you; but now, behold, it is dry{H3001}{(H8804)}, and it is mouldy{H5350}: (kjv-strongs#) Jos 9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: (kjv) ======= Joshua 9:13 ============ Joshua 9:13 and these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.(asv) Jos 9:13 und diese Weinschläuche füllten wir neu, und siehe, sie sind zerrissen; und diese unsre Kleider und Schuhe sind alt geworden über der sehr langen Reise.(D) Joshua 9:13 And these bottles{H4997} of wine{H3196}, which we filled{H4390}{(H8765)}, were new{H2319}; and, behold, they be rent{H1234}{(H8694)}: and these our garments{H8008} and our shoes{H5275} are become old{H1086}{(H8804)} by reason of the very{H3966} long{H7230} journey{H1870}. (kjv-strongs#) Jos 9:13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. (kjv) ======= Joshua 9:14 ============ Joshua 9:14 And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.(asv) Jos 9:14 Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht.(D) Joshua 9:14 And the men{H582} took{H3947}{(H8799)} of their victuals{H6718}, and asked{H7592}{(H8804)} not counsel at the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 9:14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. (kjv) ======= Joshua 9:15 ============ Joshua 9:15 And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.(asv) Jos 9:15 Und Josua machte Frieden mit ihnen und richtete einen Bund mit ihnen auf, daß sie leben bleiben sollten. Und die Obersten der Gemeinde schwuren ihnen.(D) Joshua 9:15 And Joshua{H3091} made{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with them, and made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with them, to let them live{H2421}{(H8763)}: and the princes{H5387} of the congregation{H5712} sware{H7650}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. (kjv) ======= Joshua 9:16 ============ Joshua 9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.(asv) Jos 9:16 Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen waren und würden unter ihnen wohnen.(D) Joshua 9:16 And it came to pass at the end{H7097} of three{H7969} days{H3117} after{H310} they had made{H3772}{(H8804)} a league{H1285} with them, that they heard{H8085}{(H8799)} that they were their neighbours{H7138}, and that they dwelt{H3427}{(H8802)} among{H7130} them. (kjv-strongs#) Jos 9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. (kjv) ======= Joshua 9:17 ============ Joshua 9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.(asv) Jos 9:17 Denn da die Kinder Israel fortzogen, kamen sie des dritten Tages zu ihren Städten, die hießen Gibeon, Kaphira, Beeroth und Kirjath-Jearim,(D) Joshua 9:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} journeyed{H5265}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto their cities{H5892} on the third{H7992} day{H3117}. Now their cities{H5892} were Gibeon{H1391}, and Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, and Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#) Jos 9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. (kjv) ======= Joshua 9:18 ============ Joshua 9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.(asv) Jos 9:18 und schlugen sie nicht, darum daß ihnen die Obersten der Gemeinde geschworen hatten bei dem HERRN, dem Gott Israels. Da aber die ganze Gemeinde wider die Obersten murrte,(D) Joshua 9:18 And the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)} them not, because the princes{H5387} of the congregation{H5712} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. And all the congregation{H5712} murmured{H3885}{(H8735)} against the princes{H5387}. (kjv-strongs#) Jos 9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. (kjv) ======= Joshua 9:19 ============ Joshua 9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by Jehovah, the God of Israel: now therefore we may not touch them.(asv) Jos 9:19 sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten.(D) Joshua 9:19 But all the princes{H5387} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H5712}, We have sworn{H7650}{(H8738)} unto them by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}: now therefore we may{H3201}{(H8799)} not touch{H5060}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Jos 9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. (kjv) ======= Joshua 9:20 ============ Joshua 9:20 This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.(asv) Jos 9:20 Aber das wollen wir tun: laßt sie leben, daß nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen getan haben.(D) Joshua 9:20 This we will do{H6213}{(H8799)} to them; we will even let them live{H2421}{(H8687)}, lest wrath{H7110} be upon us, because of the oath{H7621} which we sware{H7650}{(H8738)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 9:20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. (kjv) ======= Joshua 9:21 ============ Joshua 9:21 And the princes said unto them, Let them live: so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken unto them.(asv) Jos 9:21 Und die Obersten sprachen zu ihnen: Laßt sie leben, daß sie Holzhauer und Wasserträger seien der ganzen Gemeinde, wie ihnen die Obersten gesagt haben.(D) Joshua 9:21 And the princes{H5387} said{H559}{(H8799)} unto them, Let them live{H2421}{(H8799)}; but let them be hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} unto all the congregation{H5712}; as the princes{H5387} had promised{H1696}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Jos 9:21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. (kjv) ======= Joshua 9:22 ============ Joshua 9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?(asv) Jos 9:22 Da rief sie Josua und redete mit ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt, ihr seid sehr ferne von uns, so ihr doch unter uns wohnet?(D) Joshua 9:22 And Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for them, and he spake{H1696}{(H8762)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore have ye beguiled{H7411}{(H8765)} us, saying{H559}{(H8800)}, We are very{H3966} far{H7350} from you; when ye dwell{H3427}{(H8802)} among{H7130} us? (kjv-strongs#) Jos 9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? (kjv) ======= Joshua 9:23 ============ Joshua 9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.(asv) Jos 9:23 Darum sollt ihr verflucht sein, daß unter euch nicht aufhören Knechte, die Holz hauen und Wasser tragen zum Hause meines Gottes.(D) Joshua 9:23 Now therefore ye are cursed{H779}{(H8803)}, and there shall none of you be freed{H3772}{(H8735)} from being bondmen{H5650}, and hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} for the house{H1004} of my God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. (kjv) ======= Joshua 9:24 ============ Joshua 9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that Jehovah thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.(asv) Jos 9:24 Sie antworteten Josua und sprachen: Es ist deinen Knechten angesagt, daß der HERR, dein Gott, Mose, seinem Knecht, geboten habe, daß er euch das ganze Land geben und vor euch her alle Einwohner des Landes vertilgen wolle. Da fürchteten wir für unser Leben vor euch sehr und haben solches getan.(D) Joshua 9:24 And they answered{H6030}{(H8799)} Joshua{H3091}, and said{H559}{(H8799)}, Because it was certainly{H5046}{(H8715)} told{H5046}{(H8717)} thy servants{H5650}, how that the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} his servant{H5650} Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} you all the land{H776}, and to destroy{H8045}{(H8687)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} from before{H6440} you, therefore we were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} of our lives{H5315} because{H6440} of you, and have done{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jos 9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. (kjv) ======= Joshua 9:25 ============ Joshua 9:25 And now, behold, we are in thy hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.(asv) Jos 9:25 Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut dünkt uns zu tun, das tue.(D) Joshua 9:25 And now, behold, we{H2009} are in thine hand{H3027}: as it seemeth{H5869} good{H2896} and right{H3477} unto thee to do{H6213}{(H8800)} unto us, do{H6213}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jos 9:25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. (kjv) ======= Joshua 9:26 ============ Joshua 9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.(asv) Jos 9:26 Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgten.(D) Joshua 9:26 And so did{H6213}{(H8799)} he unto them, and delivered{H5337}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of the children{H1121} of Israel{H3478}, that they slew{H2026}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jos 9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. (kjv) ======= Joshua 9:27 ============ Joshua 9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of Jehovah, unto this day, in the place which he should choose.(asv) Jos 9:27 Also machte sie Josua desselben Tages zu Holzhauern und Wasserträgern für die Gemeinde und den Altar des HERRN bis auf diesen Tag, an dem Ort, den er erwählen würde.(D) Joshua 9:27 And Joshua{H3091} made{H5414}{(H8799)} them that day{H3117} hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086} and drawers{H7579}{(H8802)} of water{H4325} for the congregation{H5712}, and for the altar{H4196} of the LORD{H3068}, even unto this day{H3117}, in the place{H4725} which he should choose{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.(kjv) ======= Joshua 10:1 ============ Joshua 10:1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;(asv) Jos 10:1 Da aber Adoni-Zedek, der König zu Jerusalem, hörte daß Josua Ai gewonnen und es verbannt hatte und Ai samt seinem König getan hatte, gleich wie er Jericho und seinem König getan hatte, und daß die zu Gibeon Frieden mit Israel gemacht hatten und unter sie gekommen waren,(D) Joshua 10:1 Now it came to pass, when Adonizedek{H139} king{H4428} of Jerusalem{H3389} had heard{H8085}{(H8800)} how{H3588} Joshua{H3091} had taken{H3920}{(H8804)} Ai{H5857}, and had utterly destroyed{H2763}{(H8686)} it; as he had done{H6213}{(H8804)} to Jericho{H3405} and her king{H4428}, so he had done{H6213}{(H8804)} to Ai{H5857} and her king{H4428}; and how the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391} had made peace{H7999}{(H8689)} with Israel{H3478}, and were among{H7130} them; (kjv-strongs#) Jos 10:1 Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; (kjv) ======= Joshua 10:2 ============ Joshua 10:2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.(asv) Jos 10:2 fürchteten sie sich sehr; denn Gibeon war eine große Stadt wie eine königliche Stadt und größer als Ai, und alle seine Bürger streitbar.(D) Joshua 10:2 That they feared{H3372}{(H8799)} greatly{H3966}, because Gibeon{H1391} was a great{H1419} city{H5892}, as one{H259} of the royal{H4467} cities{H5892}, and because it was greater{H1419} than Ai{H5857}, and all the men{H582} thereof were mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Jos 10:2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. (kjv) ======= Joshua 10:3 ============ Joshua 10:3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,(asv) Jos 10:3 Und er sandte zu Hoham, dem König zu Hebron, und zu Piream, dem König zu Jarmuth, und zu Japhia, dem König zu Eglon, und ließ ihnen sagen:(D) Joshua 10:3 Wherefore Adonizedek{H139} king{H4428} of Jerusalem{H3389} sent{H7971}{(H8799)} unto Hoham{H1944} king{H4428} of Hebron{H2275}, and unto Piram{H6502} king{H4428} of Jarmuth{H3412}, and unto Japhia{H3309} king{H4428} of Lachish{H3923}, and unto Debir{H1688} king{H4428} of Eglon{H5700}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 10:3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, (kjv) ======= Joshua 10:4 ============ Joshua 10:4 Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.(asv) Jos 10:4 Kommt herauf zu mir und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.(D) Joshua 10:4 Come up{H5927}{(H8798)} unto me, and help{H5826}{(H8798)} me, that we may smite{H5221}{(H8686)} Gibeon{H1391}: for it hath made peace{H7999}{(H8689)} with Joshua{H3091} and with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 10:5 ============ Joshua 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.(asv) Jos 10:5 Da kamen zuhauf und zogen hinauf die fünf Könige der Amoriter, der König zu Jerusalem, der König zu Hebron, der König zu Jarmuth, der König zu Lachis, der König zu Eglon, mit allem ihrem Heerlager und belagerten Gibeon und stritten dawider.(D) Joshua 10:5 Therefore the five{H2568} kings{H4428} of the Amorites{H567}, the king{H4428} of Jerusalem{H3389}, the king{H4428} of Hebron{H2275}, the king{H4428} of Jarmuth{H3412}, the king{H4428} of Lachish{H3923}, the king{H4428} of Eglon{H5700}, gathered themselves together{H622}{(H8735)}, and went up{H5927}{(H8799)}, they and all their hosts{H4264}, and encamped{H2583}{(H8799)} before Gibeon{H1391}, and made war{H3898}{(H8735)} against it. (kjv-strongs#) Jos 10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. (kjv) ======= Joshua 10:6 ============ Joshua 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.(asv) Jos 10:6 Aber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und ließen ihm sagen: Zieh deine Hand nicht ab von deinen Knechten; komm zu uns herauf eilend, rette uns und hilf uns! denn es haben sich wider uns versammelt alle Könige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.(D) Joshua 10:6 And the men{H582} of Gibeon{H1391} sent{H7971}{(H8799)} unto Joshua{H3091} to the camp{H4264} to Gilgal{H1537}, saying{H559}{(H8800)}, Slack{H7503}{(H8686)} not thy hand{H3027} from thy servants{H5650}; come up{H5927}{(H8798)} to us quickly{H4120}, and save{H3467}{(H8685)} us, and help{H5826}{(H8798)} us: for all the kings{H4428} of the Amorites{H567} that dwell{H3427}{(H8802)} in the mountains{H2022} are gathered together{H6908}{(H8738)} against us. (kjv-strongs#) Jos 10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. (kjv) ======= Joshua 10:7 ============ Joshua 10:7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.(asv) Jos 10:7 Josua zog hinauf von Gilgal und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.(D) Joshua 10:7 So Joshua{H3091} ascended{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537}, he, and all the people{H5971} of war{H4421} with him, and all the mighty{H1368} men of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jos 10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. (kjv) ======= Joshua 10:8 ============ Joshua 10:8 And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.(asv) Jos 10:8 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.(D) Joshua 10:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Fear{H3372}{(H8799)} them not: for I have delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}; there shall not a man{H376} of them stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Jos 10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. (kjv) ======= Joshua 10:9 ============ Joshua 10:9 Joshua therefore came upon them suddenly; [for] he went up from Gilgal all the night.(asv) Jos 10:9 Also kam Josua plötzlich über sie; denn die ganze Nacht zog er herauf von Gilgal.(D) Joshua 10:9 Joshua{H3091} therefore came{H935}{(H8799)} unto them suddenly{H6597}, and went up{H5927}{(H8804)} from Gilgal{H1537} all night{H3915}. (kjv-strongs#) Jos 10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. (kjv) ======= Joshua 10:10 ============ Joshua 10:10 And Jehovah discomfited them before Israel, and he slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.(asv) Jos 10:10 Aber der HERR schreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen zu Gibeon und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makkeda.(D) Joshua 10:10 And the LORD{H3068} discomfited{H2000}{(H8799)} them before{H6440} Israel{H3478}, and slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347} at Gibeon{H1391}, and chased{H7291}{(H8799)} them along the way{H1870} that goeth up{H4608} to Bethhoron{H1032}, and smote{H5221}{(H8686)} them to Azekah{H5825}, and unto Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#) Jos 10:10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. (kjv) ======= Joshua 10:11 ============ Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.(asv) Jos 10:11 Und da sie vor Israel flohen den Weg zu Beth-Horon, ließ der HERR einen großen Hagel vom Himmel auf sie fallen bis gen Aseka, daß sie starben. Und viel mehr starben ihrer von dem Hagel, als die Kinder Israel mit dem Schwert erwürgten.(D) Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled{H5127}{(H8800)} from before{H6440} Israel{H3478}, and were in the going down{H4174} to Bethhoron{H1032}, that the LORD{H3068} cast down{H7993}{(H8689)} great{H1419} stones{H68} from heaven{H8064} upon them unto Azekah{H5825}, and they died{H4191}{(H8799)}: they were more{H7227} which died{H4191}{(H8804)} with hailstones{H1259}{H68} than they whom{H834} the children{H1121} of Israel{H3478} slew{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jos 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. (kjv) ======= Joshua 10:12 ============ Joshua 10:12 Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon.(asv) Jos 10:12 Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter dahingab vor den Kindern Israel, und sprach vor dem gegenwärtigen Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!(D) Joshua 10:12 Then spake{H1696}{(H8762)} Joshua{H3091} to the LORD{H3068} in the day{H3117} when the LORD{H3068} delivered up{H5414}{(H8800)} the Amorites{H567} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, and he said{H559}{(H8799)} in the sight{H5869} of Israel{H3478}, Sun{H8121}, stand thou still{H1826}{(H8798)} upon Gibeon{H1391}; and thou, Moon{H3394}, in the valley{H6010} of Ajalon{H357}. (kjv-strongs#) Jos 10:12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (kjv) ======= Joshua 10:13 ============ Joshua 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.(asv) Jos 10:13 da stand die Sonne und der Mond still, bis daß sich das Volk an ihren Feinden rächte. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stand die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen beinahe einen ganzen Tag.(D) Joshua 10:13 And the sun{H8121} stood still{H1826}{(H8799)}, and the moon{H3394} stayed{H5975}{(H8804)}, until the people{H1471} had avenged{H5358}{(H8799)} themselves upon their enemies{H341}{(H8802)}. Is not this{H1931} written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Jasher{H3477}? So the sun{H8121} stood still{H5975}{(H8799)} in the midst{H2677} of heaven{H8064}, and hasted{H213}{(H8804)} not to go down{H935}{(H8800)} about a whole{H8549} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. (kjv) ======= Joshua 10:14 ============ Joshua 10:14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.(asv) Jos 10:14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch darnach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.(D) Joshua 10:14 And there was no day{H3117} like that before{H6440} it or after{H310} it, that the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of a man{H376}: for the LORD{H3068} fought{H3898}{(H8737)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. (kjv) ======= Joshua 10:15 ============ Joshua 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(asv) Jos 10:15 Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.(D) Joshua 10:15 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, unto the camp{H4264} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) Jos 10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. (kjv) ======= Joshua 10:16 ============ Joshua 10:16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.(asv) Jos 10:16 Aber diese fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Höhle zu Makkeda.(D) Joshua 10:16 But these five{H2568} kings{H4428} fled{H5127}{(H8799)}, and hid{H2244}{(H8735)} themselves in a cave{H4631} at Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#) Jos 10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. (kjv) ======= Joshua 10:17 ============ Joshua 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.(asv) Jos 10:17 Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle zu Makkeda.(D) Joshua 10:17 And it was told{H5046}{(H8714)} Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, The five{H2568} kings{H4428} are found{H4672}{(H8738)} hid{H2244}{(H8737)} in a cave{H4631} at Makkedah{H4719}. (kjv-strongs#) Jos 10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. (kjv) ======= Joshua 10:18 ============ Joshua 10:18 And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:(asv) Jos 10:18 Josua sprach: So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten.(D) Joshua 10:18 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)}, Roll{H1556}{(H8798)} great{H1419} stones{H68} upon the mouth{H6310} of the cave{H4631}, and set{H6485}{(H8685)} men{H582} by it for to keep{H8104}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Jos 10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: (kjv) ======= Joshua 10:19 ============ Joshua 10:19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for Jehovah your God hath delivered them into your hand.(asv) Jos 10:19 Ihr aber steht nicht still, sondern jagt euren Feinde nach und schlagt ihre Nachzügler und laßt sie nicht in ihre Städte kommen; denn der HERR, euer Gott, hat sie in eure Hände gegeben.(D) Joshua 10:19 And stay{H5975}{(H8799)} ye not, but pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} your enemies{H341}{(H8802)}, and smite the hindmost{H2179}{(H8765)} of them; suffer{H5414}{(H8799)} them not to enter{H935}{(H8800)} into their cities{H5892}: for the LORD{H3068} your God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 10:19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. (kjv) ======= Joshua 10:20 ============ Joshua 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,(asv) Jos 10:20 Und da Josua und die Kinder Israel vollendet hatten diese sehr große Schlacht an ihnen und sie ganz geschlagen, und was übrigblieb von ihnen, in die festen Städte gekommen war,(D) Joshua 10:20 And it came to pass, when Joshua{H3091} and the children{H1121} of Israel{H3478} had made an end{H3615}{(H8763)} of slaying{H5221}{(H8687)} them with a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}, till they were consumed{H8552}{(H8800)}, that the rest{H8300} which remained{H8277}{(H8804)} of them entered{H935}{(H8799)} into fenced{H4013} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. (kjv) ======= Joshua 10:21 ============ Joshua 10:21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.(asv) Jos 10:21 da kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makkeda mit Frieden, und wagte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge zu regen.(D) Joshua 10:21 And all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} to the camp{H4264} to Joshua{H3091} at Makkedah{H4719} in peace{H7965}: none moved{H2782}{(H8804)} his tongue{H3956} against any{H376} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 10:22 ============ Joshua 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.(asv) Jos 10:22 Josua aber sprach: Macht auf das Loch der Höhle und bringt hervor die fünf Könige zu mir!(D) Joshua 10:22 Then said{H559}{(H8799)} Joshua{H3091}, Open{H6605}{(H8798)} the mouth{H6310} of the cave{H4631}, and bring out{H3318}{(H8685)} those five{H2568} kings{H4428} unto me out of the cave{H4631}. (kjv-strongs#) Jos 10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. (kjv) ======= Joshua 10:23 ============ Joshua 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.(asv) Jos 10:23 Sie taten also und brachten die fünf Könige zu ihm aus der Höhle: den König zu Jerusalem, den König zu Hebron, den König zu Jarmuth, den König zu Lachis, den König zu Eglon.(D) Joshua 10:23 And they did{H6213}{(H8799)} so, and brought forth{H3318}{(H8686)} those five{H2568} kings{H4428} unto him out of the cave{H4631}, the king{H4428} of Jerusalem{H3389}, the king{H4428} of Hebron{H2275}, the king{H4428} of Jarmuth{H3412}, the king{H4428} of Lachish{H3923}, and the king{H4428} of Eglon{H5700}. (kjv-strongs#) Jos 10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. (kjv) ======= Joshua 10:24 ============ Joshua 10:24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.(asv) Jos 10:24 Da aber die fünf Könige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua das ganze Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und setzt eure Füße auf die Hälse dieser Könige. Und sie kamen herzu und setzten ihre Füße auf ihre Hälse.(D) Joshua 10:24 And it came to pass, when they brought out{H3318}{(H8687)} those kings{H4428} unto Joshua{H3091}, that Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for all the men{H376} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto the captains{H7101} of the men{H582} of war{H4421} which went{H1980}{(H8804)} with him, Come near{H7126}{(H8798)}, put{H7760}{(H8798)} your feet{H7272} upon the necks{H6677} of these kings{H4428}. And they came near{H7126}{(H8799)}, and put{H7760}{(H8799)} their feet{H7272} upon the necks{H6677} of them. (kjv-strongs#) Jos 10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. (kjv) ======= Joshua 10:25 ============ Joshua 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.(asv) Jos 10:25 Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.(D) Joshua 10:25 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}, be strong{H2388}{(H8798)} and of good courage{H553}{(H8798)}: for thus shall the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} to all your enemies{H341}{(H8802)} against whom ye fight{H3898}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jos 10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. (kjv) ======= Joshua 10:26 ============ Joshua 10:26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.(asv) Jos 10:26 Und Josua schlug sie darnach und tötete sie und hing sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.(D) Joshua 10:26 And afterward{H310} Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them, and hanged{H8518}{(H8799)} them on five{H2568} trees{H6086}: and they were hanging{H8518}{(H8803)} upon the trees{H6086} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Jos 10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. (kjv) ======= Joshua 10:27 ============ Joshua 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day.(asv) Jos 10:27 Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle darin sie sich verkrochen hatten. Und sie legten große Steine vor der Höhle Loch; die sind noch da bis auf diesen Tag.(D) Joshua 10:27 And it came to pass at the time{H6256} of the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, that Joshua{H3091} commanded{H6680}{(H8765)}, and they took them down{H3381}{(H8686)} off the trees{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} them into the cave{H4631} wherein they had been hid{H2244}{(H8738)}, and laid{H7760}{(H8799)} great{H1419} stones{H68} in the cave's{H4631} mouth{H6310}, which remain until this very{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. (kjv) ======= Joshua 10:28 ============ Joshua 10:28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.(asv) Jos 10:28 Desselben Tages aber gewann Josua auch Makkeda und schlug es mit der Schärfe des Schwerts, dazu seinen König, und verbannte es und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat dem König zu Makkeda, wie er dem König zu Jericho getan hatte.(D) Joshua 10:28 And that day{H3117} Joshua{H3091} took{H3920}{(H8804)} Makkedah{H4719}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and the king{H4428} thereof he utterly destroyed{H2763}{(H8689)}, them, and all the souls{H5315} that were therein; he let{H7604}{(H8689)} none remain{H8300}: and he did{H6213}{(H8799)} to the king{H4428} of Makkedah{H4719} as he did{H6213}{(H8804)} unto the king{H4428} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. (kjv) ======= Joshua 10:29 ============ Joshua 10:29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:(asv) Jos 10:29 Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makkeda gen Libna und stritt dawider.(D) Joshua 10:29 Then Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} from Makkedah{H4719}, and all Israel{H3478} with him, unto Libnah{H3841}, and fought{H3898}{(H8735)} against Libnah{H3841}: (kjv-strongs#) Jos 10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: (kjv) ======= Joshua 10:30 ============ Joshua 10:30 and Jehovah delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho.(asv) Jos 10:30 Und der HERR gab dieses auch in die Hand Israels mit seinem König; und er schlug es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben und tat seinem König, wie er dem König zu Jericho getan hatte.(D) Joshua 10:30 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} it also, and the king{H4428} thereof, into the hand{H3027} of Israel{H3478}; and he smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein; he let{H7604}{(H8689)} none remain{H8300} in it; but did{H6213}{(H8799)} unto the king{H4428} thereof as he did{H6213}{(H8804)} unto the king{H4428} of Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) Jos 10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. (kjv) ======= Joshua 10:31 ============ Joshua 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:(asv) Jos 10:31 Darnach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna nach Lachis und belagerten und bestritten es.(D) Joshua 10:31 And Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} from Libnah{H3841}, and all Israel{H3478} with him, unto Lachish{H3923}, and encamped{H2583}{(H8799)} against it, and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:32 ============ Joshua 10:32 and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.(asv) Jos 10:32 Und der HERR gab Lachis auch in die Hände Israels, daß sie des andern Tages gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und alle Seelen, die darin waren, allerdinge wie sie Libna getan hatten.(D) Joshua 10:32 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} Lachish{H3923} into the hand{H3027} of Israel{H3478}, which took{H3920}{(H8799)} it on the second{H8145} day{H3117}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) Jos 10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. (kjv) ======= Joshua 10:33 ============ Joshua 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.(asv) Jos 10:33 Zu derselben Zeit zog Horam, der König der Geser, hinauf, Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn mit allem seinem Volk, bis daß niemand übrigblieb.(D) Joshua 10:33 Then Horam{H2036} king{H4428} of Gezer{H1507} came up{H5927}{(H8804)} to help{H5826}{(H8800)} Lachish{H3923}; and Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} him and his people{H5971}, until he had left{H7604}{(H8689)} him none remaining{H8300}. (kjv-strongs#) Jos 10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining. (kjv) ======= Joshua 10:34 ============ Joshua 10:34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;(asv) Jos 10:34 Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belagerte und bestritt es(D) Joshua 10:34 And from Lachish{H3923} Joshua{H3091} passed{H5674}{(H8799)} unto Eglon{H5700}, and all Israel{H3478} with him; and they encamped{H2583}{(H8799)} against it, and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:35 ============ Joshua 10:35 and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.(asv) Jos 10:35 und gewann es desselben Tages und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und verbannte alle Seelen, die darin waren, desselben Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte.(D) Joshua 10:35 And they took{H3920}{(H8799)} it on that day{H3117}, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and all the souls{H5315} that were therein he utterly destroyed{H2763}{(H8689)} that day{H3117}, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Lachish{H3923}. (kjv-strongs#) Jos 10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. (kjv) ======= Joshua 10:36 ============ Joshua 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:(asv) Jos 10:36 Darnach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt es(D) Joshua 10:36 And Joshua{H3091} went up{H5927}{(H8799)} from Eglon{H5700}, and all Israel{H3478} with him, unto Hebron{H2275}; and they fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:37 ============ Joshua 10:37 and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.(asv) Jos 10:37 und gewann es und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und seinen König mit allen seinen Städten und allen Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannte es und alle Seelen, die darin waren.(D) Joshua 10:37 And they took{H3920}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and the king{H4428} thereof, and all the cities{H5892} thereof, and all the souls{H5315} that were therein; he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}, according to all that he had done{H6213}{(H8804)} to Eglon{H5700}; but destroyed{H2763}{(H8686)} it utterly, and all the souls{H5315} that were therein. (kjv-strongs#) Jos 10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. (kjv) ======= Joshua 10:38 ============ Joshua 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:(asv) Jos 10:38 Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es(D) Joshua 10:38 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, to Debir{H1688}; and fought{H3898}{(H8735)} against it: (kjv-strongs#) Jos 10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: (kjv) ======= Joshua 10:39 ============ Joshua 10:39 and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.(asv) Jos 10:39 und gewann es samt seinem König und alle seine Städte; und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und verbannten alle Seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und seinem König, und wie er Libna und seinem König getan hatte.(D) Joshua 10:39 And he took{H3920}{(H8799)} it, and the king{H4428} thereof, and all the cities{H5892} thereof; and they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} all the souls{H5315} that were therein; he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}: as he had done{H6213}{(H8804)} to Hebron{H2275}, so he did{H6213}{(H8804)} to Debir{H1688}, and to the king{H4428} thereof; as he had done{H6213}{(H8804)} also to Libnah{H3841}, and to her king{H4428}. (kjv-strongs#) Jos 10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. (kjv) ======= Joshua 10:40 ============ Joshua 10:40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.(asv) Jos 10:40 Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Gründen und an den Abhängen mit allen ihren Königen und ließ niemand übrigbleiben und verbannte alles, was Odem hatte, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.(D) Joshua 10:40 So Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} all the country{H776} of the hills{H2022}, and of the south{H5045}, and of the vale{H8219}, and of the springs{H794}, and all their kings{H4428}: he left{H7604}{(H8689)} none remaining{H8300}, but utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all that breathed{H5397}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jos 10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. (kjv) ======= Joshua 10:41 ============ Joshua 10:41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.(asv) Jos 10:41 Und schlug sie von Kades-Barnea an bis gen Gaza und das ganze Land Gosen bis gen Gibeon(D) Joshua 10:41 And Joshua{H3091} smote{H5221}{(H8686)} them from Kadeshbarnea{H6947} even unto Gaza{H5804}, and all the country{H776} of Goshen{H1657}, even unto Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) Jos 10:41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. (kjv) ======= Joshua 10:42 ============ Joshua 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.(asv) Jos 10:42 und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.(D) Joshua 10:42 And all these kings{H4428} and their land{H776} did Joshua{H3091} take{H3920}{(H8804)} at one{H259} time{H6471}, because the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} fought{H3898}{(H8737)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. (kjv) ======= Joshua 10:43 ============ Joshua 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(asv) Jos 10:43 Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.(D) Joshua 10:43 And Joshua{H3091} returned{H7725}{(H8799)}, and all Israel{H3478} with him, unto the camp{H4264} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) Jos 10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.(kjv) ======= Joshua 11:1 ============ Joshua 11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,(asv) Jos 11:1 Da aber Jabin, der König zu Hazor, solches hörte, sandte er zu Jobab, dem König zu Madon, und zum König zu Simron und zum König zu Achsaph(D) Joshua 11:1 And it came to pass, when Jabin{H2985} king{H4428} of Hazor{H2674} had heard{H8085}{(H8800)} those things, that he sent{H7971}{(H8799)} to Jobab{H3103} king{H4428} of Madon{H4068}, and to the king{H4428} of Shimron{H8110}, and to the king{H4428} of Achshaph{H407}, (kjv-strongs#) Jos 11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, (kjv) ======= Joshua 11:2 ============ Joshua 11:2 and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,(asv) Jos 11:2 und zu den Königen, die gegen Mitternacht auf dem Gebirge und auf dem Gefilde gegen Mittag von Kinneroth und in den Gründen und in Naphoth-Dor am Meer wohnten,(D) Joshua 11:2 And to the kings{H4428} that were on the north{H6828} of the mountains{H2022}, and of the plains{H6160} south{H5045} of Chinneroth{H3672}, and in the valley{H8219}, and in the borders{H5299} of Dor{H1756} on the west{H3220}, (kjv-strongs#) Jos 11:2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, (kjv) ======= Joshua 11:3 ============ Joshua 11:3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.(asv) Jos 11:3 zu den Kanaanitern gegen Morgen und Abend, Hethitern, Pheresitern und Jebusitern, auf dem Gebirge, dazu den Hevitern unten am Berge Hermon im Lande Mizpa.(D) Joshua 11:3 And to the Canaanite{H3669} on the east{H4217} and on the west{H3220}, and to the Amorite{H567}, and the Hittite{H2850}, and the Perizzite{H6522}, and the Jebusite{H2983} in the mountains{H2022}, and to the Hivite{H2340} under Hermon{H2768} in the land{H776} of Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jos 11:3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. (kjv) ======= Joshua 11:4 ============ Joshua 11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.(asv) Jos 11:4 Diese zogen aus mit allem ihrem Heer, ein großes Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viel Rosse und Wagen.(D) Joshua 11:4 And they went out{H3318}{(H8799)}, they and all their hosts{H4264} with them, much{H7227} people{H5971}, even as the sand{H2344} that is upon the sea{H3220} shore{H8193} in multitude{H7230}, with horses{H5483} and chariots{H7393} very{H3966} many{H7227}. (kjv-strongs#) Jos 11:4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. (kjv) ======= Joshua 11:5 ============ Joshua 11:5 And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.(asv) Jos 11:5 Alle diese Könige versammelten sich und kamen und lagerten sich zuhauf an das Wasser Merom, zu streiten mit Israel.(D) Joshua 11:5 And when all these kings{H4428} were met together{H3259}{(H8735)}, they came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} together{H3162} at the waters{H4325} of Merom{H4792}, to fight{H3898}{(H8736)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 11:5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. (kjv) ======= Joshua 11:6 ============ Joshua 11:6 And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.(asv) Jos 11:6 Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen! denn morgen um diese Zeit will ich sie alle erschlagen geben vor den Kindern Israel; ihre Rosse sollst du Lähmen und ihre Wagen mit Feuer verbrennen.(D) Joshua 11:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} because{H6440} of them: for to morrow{H4279} about this time{H6256} will I deliver them up{H5414}{(H8802)} all slain{H2491} before{H6440} Israel{H3478}: thou shalt hough{H6131}{(H8762)} their horses{H5483}, and burn{H8313}{(H8799)} their chariots{H4818} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 11:6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. (kjv) ======= Joshua 11:7 ============ Joshua 11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.(asv) Jos 11:7 Und Josua kam plötzlich über sie und alles Kriegsvolk mit ihm am Wasser Merom, und überfielen sie.(D) Joshua 11:7 So Joshua{H3091} came{H935}{(H8799)}, and all the people{H5971} of war{H4421} with him, against them by the waters{H4325} of Merom{H4792} suddenly{H6597}; and they fell upon{H5307}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Jos 11:7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. (kjv) ======= Joshua 11:8 ============ Joshua 11:8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.(asv) Jos 11:8 Und der HERR gab sie in die Hände Israels, und schlugen sie und jagten sie bis gen Groß-Sidon und bis an die warmen Wasser und bis an die Ebene Mizpa gegen Morgen und schlugen sie, bis daß niemand unter ihnen übrigblieb.(D) Joshua 11:8 And the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}, who smote{H5221}{(H8686)} them, and chased{H7291}{(H8799)} them unto great{H7227} Zidon{H6721}, and unto Misrephothmaim{H4956}, and unto the valley{H1237} of Mizpeh{H4708} eastward{H4217}; and they smote{H5221}{(H8686)} them, until they left{H7604}{(H8689)} them none remaining{H8300}. (kjv-strongs#) Jos 11:8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. (kjv) ======= Joshua 11:9 ============ Joshua 11:9 And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.(asv) Jos 11:9 Da tat ihnen Josua, wie der HERR ihm gesagt hatte, und lähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen(D) Joshua 11:9 And Joshua{H3091} did{H6213}{(H8799)} unto them as the LORD{H3068} bade{H559}{(H8804)} him: he houghed{H6131}{(H8765)} their horses{H5483}, and burnt{H8313}{(H8804)} their chariots{H4818} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 11:9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. (kjv) ======= Joshua 11:10 ============ Joshua 11:10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.(asv) Jos 11:10 und kehrte um zu derselben Zeit und gewann Hazor und schlug seinen König mit dem Schwert; denn Hazor war vormals die Hauptstadt aller dieser Königreiche.(D) Joshua 11:10 And Joshua{H3091} at that time{H6256} turned back{H7725}{(H8799)}, and took{H3920}{(H8799)} Hazor{H2674}, and smote{H5221}{(H8689)} the king{H4428} thereof with the sword{H2719}: for Hazor{H2674} beforetime{H6440} was the head{H7218} of all those kingdoms{H4467}. (kjv-strongs#) Jos 11:10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. (kjv) ======= Joshua 11:11 ============ Joshua 11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire.(asv) Jos 11:11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwerts und verbannten sie, und er ließ nichts übrigbleiben, das Odem hatte, und verbrannte Hazor mit Feuer.(D) Joshua 11:11 And they smote{H5221}{(H8686)} all the souls{H5315} that were therein with the edge{H6310} of the sword{H2719}, utterly destroying{H2763}{(H8687)} them: there was not any left{H3498}{(H8738)} to breathe{H5397}: and he burnt{H8313}{(H8804)} Hazor{H2674} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jos 11:11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. (kjv) ======= Joshua 11:12 ============ Joshua 11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.(asv) Jos 11:12 Dazu gewann Josua alle Städte dieser Könige mit ihren Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannte sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte.(D) Joshua 11:12 And all the cities{H5892} of those kings{H4428}, and all the kings{H4428} of them, did Joshua{H3091} take{H3920}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and he utterly destroyed{H2763}{(H8689)} them, as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jos 11:12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. (kjv) ======= Joshua 11:13 ============ Joshua 11:13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.(asv) Jos 11:13 Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln standen, sondern Hazor allein verbrannte Josua.(D) Joshua 11:13 But as for the cities{H5892} that stood{H5975}{(H8802)} still in their strength{H8510}, Israel{H3478} burned{H8313}{(H8804)} none of them, save{H2108} Hazor{H2674} only; that did Joshua{H3091} burn{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 11:13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. (kjv) ======= Joshua 11:14 ============ Joshua 11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.(asv) Jos 11:14 Und allen Raub dieser Städte und das Vieh teilten die Kinder Israel unter sich; aber alle Menschen schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts, bis sie die vertilgten, und ließen nichts übrigbleiben, das Odem hatte.(D) Joshua 11:14 And all the spoil{H7998} of these cities{H5892}, and the cattle{H929}, the children{H1121} of Israel{H3478} took for a prey{H962}{(H8804)} unto themselves; but every man{H120} they smote{H5221}{(H8689)} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, until they had destroyed{H8045}{(H8687)} them, neither left{H7604}{(H8689)} they any to breathe{H5397}. (kjv-strongs#) Jos 11:14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. (kjv) ======= Joshua 11:15 ============ Joshua 11:15 As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.(asv) Jos 11:15 Wie der HERR dem Mose, seinem Knecht, und Mose Josua geboten hatte, so tat Josua, daß nichts fehlte an allem, was der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Joshua 11:15 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} his servant{H5650}, so did Moses{H4872} command{H6680}{(H8765)} Joshua{H3091}, and so did{H6213}{(H8804)} Joshua{H3091}; he left{H5493} nothing{H1697} undone{H5493}{(H8689)} of all that the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 11:15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Joshua 11:16 ============ Joshua 11:16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;(asv) Jos 11:16 Also nahm Josua alles dies Land ein, das Gebirge und alles, was gegen Mittag liegt, und das Land Gosen und die Gründe und das Gefilde und das Gebirge Israel mit seinen Gründen,(D) Joshua 11:16 So Joshua{H3091} took{H3947}{(H8799)} all that land{H776}, the hills{H2022}, and all the south country{H5045}, and all the land{H776} of Goshen{H1657}, and the valley{H8219}, and the plain{H6160}, and the mountain{H2022} of Israel{H3478}, and the valley{H8219} of the same; (kjv-strongs#) Jos 11:16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; (kjv) ======= Joshua 11:17 ============ Joshua 11:17 from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.(asv) Jos 11:17 von dem kahlen Gebirge an, das aufsteigt gen Seir, bis gen Baal-Gad in der Ebene beim Berge Libanon, unten am Berge Hermon. Alle ihre Könige gewann er und schlug sie und tötete sie.(D) Joshua 11:17 Even from the mount{H2022} Halak{H2510}, that goeth up{H5927}{(H8802)} to Seir{H8165}, even unto Baalgad{H1171} in the valley{H1237} of Lebanon{H3844} under mount{H2022} Hermon{H2768}: and all their kings{H4428} he took{H3920}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jos 11:17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. (kjv) ======= Joshua 11:18 ============ Joshua 11:18 Joshua made war a long time with all those kings.(asv) Jos 11:18 Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen.(D) Joshua 11:18 Joshua{H3091} made{H6213}{(H8804)} war{H4421} a long{H7227} time{H3117} with all those kings{H4428}. (kjv-strongs#) Jos 11:18 Joshua made war a long time with all those kings. (kjv) ======= Joshua 11:19 ============ Joshua 11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.(asv) Jos 11:19 Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergab den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle im Streit.(D) Joshua 11:19 There was not a city{H5892} that made peace{H7999}{(H8689)} with the children{H1121} of Israel{H3478}, save the Hivites{H2340} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeon{H1391}: all other they took{H3947}{(H8804)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jos 11:19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. (kjv) ======= Joshua 11:20 ============ Joshua 11:20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.(asv) Jos 11:20 Und das alles geschah also von dem HERRN, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannt würden und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilgt würden, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Joshua 11:20 For it was of the LORD{H3068} to harden{H2388}{(H8763)} their hearts{H3820}, that they should come against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478} in battle{H4421}, that he might destroy them utterly{H2763}{(H8687)}, and that they might have no favour{H8467}, but that he might destroy{H8045}{(H8687)} them, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 11:20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. (kjv) ======= Joshua 11:21 ============ Joshua 11:21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.(asv) Jos 11:21 Zu der Zeit kam Josua und rottete aus die Enakiter von dem Gebirge, von Hebron, von Debir, von Anab und von allem Gebirge Juda und von allem Gebirge Israel und verbannte sie mit ihren Städten(D) Joshua 11:21 And at that time{H6256} came{H935}{(H8799)} Joshua{H3091}, and cut off{H3772}{(H8686)} the Anakims{H6062} from the mountains{H2022}, from Hebron{H2275}, from Debir{H1688}, from Anab{H6024}, and from all the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and from all the mountains{H2022} of Israel{H3478}: Joshua{H3091} destroyed them utterly{H2763}{(H8689)} with their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 11:21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. (kjv) ======= Joshua 11:22 ============ Joshua 11:22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.(asv) Jos 11:22 und ließ keine Enakiter übrigbleiben im Lande der Kinder Israel; außer zu Gaza, zu Gath, zu Asdod, da blieben ihrer übrig.(D) Joshua 11:22 There was none of the Anakims{H6062} left{H3498}{(H8738)} in the land{H776} of the children{H1121} of Israel{H3478}: only in Gaza{H5804}, in Gath{H1661}, and in Ashdod{H795}, there remained{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jos 11:22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. (kjv) ======= Joshua 11:23 ============ Joshua 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.(asv) Jos 11:23 Also nahm Josua alles Land ein, allerdinge wie der HERR zu Mose geredet hatte, und gab es Israel zum Erbe, einem jeglichen Stamm seinen Teil. Und der Krieg hörte auf im Lande.(D) Joshua 11:23 So Joshua{H3091} took{H3947}{(H8799)} the whole land{H776}, according to all that the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872}; and Joshua{H3091} gave{H5414}{(H8799)} it for an inheritance{H5159} unto Israel{H3478} according to their divisions{H4256} by their tribes{H7626}. And the land{H776} rested{H8252}{(H8804)} from war{H4421}. (kjv-strongs#) Jos 11:23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.(kjv) ======= Joshua 12:1 ============ Joshua 12:1 Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:(asv) Jos 12:1 Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:(D) Joshua 12:1 Now these are the kings{H4428} of the land{H776}, which the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)}, and possessed{H3423}{(H8799)} their land{H776} on the other side{H5676} Jordan{H3383} toward the rising{H4217} of the sun{H8121}, from the river{H5158} Arnon{H769} unto mount{H2022} Hermon{H2768}, and all the plain{H6160} on the east{H4217}: (kjv-strongs#) Jos 12:1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: (kjv) ======= Joshua 12:2 ============ Joshua 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [the city that is in] the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;(asv) Jos 12:2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,(D) Joshua 12:2 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Heshbon{H2809}, and ruled{H4910}{(H8802)} from Aroer{H6177}, which is upon the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and from the middle{H8432} of the river{H5158}, and from half{H2677} Gilead{H1568}, even unto the river{H5158} Jabbok{H2999}, which is the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#) Jos 12:2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; (kjv) ======= Joshua 12:3 ============ Joshua 12:3 and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth; and on the south, under the slopes of Pisgah:(asv) Jos 12:3 und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.(D) Joshua 12:3 And from the plain{H6160} to the sea{H3220} of Chinneroth{H3672} on the east{H4217}, and unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, even the salt{H4417} sea{H3220} on the east{H4217}, the way{H1870} to Bethjeshimoth{H1020}; and from the south{H8486}, under Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794}: (kjv-strongs#) Jos 12:3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah: (kjv) ======= Joshua 12:4 ============ Joshua 12:4 and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(asv) Jos 12:4 Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei(D) Joshua 12:4 And the coast{H1366} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, which was of the remnant{H3499} of the giants{H7497}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Ashtaroth{H6252} and at Edrei{H154}, (kjv-strongs#) Jos 12:4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei, (kjv) ======= Joshua 12:5 ============ Joshua 12:5 and ruled in mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.(asv) Jos 12:5 und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.(D) Joshua 12:5 And reigned{H4910}{(H8802)} in mount{H2022} Hermon{H2768}, and in Salcah{H5548}, and in all Bashan{H1316}, unto the border{H1366} of the Geshurites{H1651} and the Maachathites{H4602}, and half{H2677} Gilead{H1568}, the border{H1366} of Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}. (kjv-strongs#) Jos 12:5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. (kjv) ======= Joshua 12:6 ============ Joshua 12:6 Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.(asv) Jos 12:6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.(D) Joshua 12:6 Them did Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} and the children{H1121} of Israel{H3478} smite{H5221}{(H8689)}: and Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} it for a possession{H3425} unto the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Jos 12:6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. (kjv) ======= Joshua 12:7 ============ Joshua 12:7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;(asv) Jos 12:7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,(D) Joshua 12:7 And these are the kings{H4428} of the country{H776} which Joshua{H3091} and the children{H1121} of Israel{H3478} smote{H5221}{(H8689)} on this side{H5676} Jordan{H3383} on the west{H3220}, from Baalgad{H1171} in the valley{H1237} of Lebanon{H3844} even unto the mount{H2022} Halak{H2510}, that goeth up{H5927}{(H8802)} to Seir{H8165}; which Joshua{H3091} gave{H5414}{(H8799)} unto the tribes{H7626} of Israel{H3478} for a possession{H3425} according to their divisions{H4256}; (kjv-strongs#) Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; (kjv) ======= Joshua 12:8 ============ Joshua 12:8 in the hill-country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South; the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:(asv) Jos 12:8 was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):(D) Joshua 12:8 In the mountains{H2022}, and in the valleys{H8219}, and in the plains{H6160}, and in the springs{H794}, and in the wilderness{H4057}, and in the south country{H5045}; the Hittites{H2850}, the Amorites{H567}, and the Canaanites{H3669}, the Perizzites{H6522}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}: (kjv-strongs#) Jos 12:8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: (kjv) ======= Joshua 12:9 ============ Joshua 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth-el, one;(asv) Jos 12:9 der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,(D) Joshua 12:9 The king{H4428} of Jericho{H3405}, one{H259}; the king{H4428} of Ai{H5857}, which is beside{H6654} Bethel{H1008}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; (kjv) ======= Joshua 12:10 ============ Joshua 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(asv) Jos 12:10 der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,(D) Joshua 12:10 The king{H4428} of Jerusalem{H3389}, one{H259}; the king{H4428} of Hebron{H2275}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; (kjv) ======= Joshua 12:11 ============ Joshua 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(asv) Jos 12:11 der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,(D) Joshua 12:11 The king{H4428} of Jarmuth{H3412}, one{H259}; the king{H4428} of Lachish{H3923}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; (kjv) ======= Joshua 12:12 ============ Joshua 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(asv) Jos 12:12 der König zu Eglon, der König zu Geser,(D) Joshua 12:12 The king{H4428} of Eglon{H5700}, one{H259}; the king{H4428} of Gezer{H1507}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; (kjv) ======= Joshua 12:13 ============ Joshua 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(asv) Jos 12:13 der König zu Debir, der König zu Geder,(D) Joshua 12:13 The king{H4428} of Debir{H1688}, one{H259}; the king{H4428} of Geder{H1445}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:13 The king of Debir, one; the king of Geder, one; (kjv) ======= Joshua 12:14 ============ Joshua 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(asv) Jos 12:14 der König zu Horma, der König zu Arad,(D) Joshua 12:14 The king{H4428} of Hormah{H2767}, one{H259}; the king{H4428} of Arad{H6166}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one; (kjv) ======= Joshua 12:15 ============ Joshua 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(asv) Jos 12:15 der König zu Libna, der König zu Adullam,(D) Joshua 12:15 The king{H4428} of Libnah{H3841}, one{H259}; the king{H4428} of Adullam{H5725}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; (kjv) ======= Joshua 12:16 ============ Joshua 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;(asv) Jos 12:16 der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,(D) Joshua 12:16 The king{H4428} of Makkedah{H4719}, one{H259}; the king{H4428} of Bethel{H1008}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; (kjv) ======= Joshua 12:17 ============ Joshua 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(asv) Jos 12:17 der König zu Thappuah, der König zu Hepher,(D) Joshua 12:17 The king{H4428} of Tappuah{H8599}, one{H259}; the king{H4428} of Hepher{H2660}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; (kjv) ======= Joshua 12:18 ============ Joshua 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lassharon, one;(asv) Jos 12:18 der König zu Aphek, der König zu Lasaron,(D) Joshua 12:18 The king{H4428} of Aphek{H663}, one{H259}; the king{H4428} of Lasharon{H8289}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; (kjv) ======= Joshua 12:19 ============ Joshua 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(asv) Jos 12:19 der König zu Madon, der König zu Hazor,(D) Joshua 12:19 The king{H4428} of Madon{H4068}, one{H259}; the king{H4428} of Hazor{H2674}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one; (kjv) ======= Joshua 12:20 ============ Joshua 12:20 the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;(asv) Jos 12:20 der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,(D) Joshua 12:20 The king{H4428} of Shimronmeron{H8112}, one{H259}; the king{H4428} of Achshaph{H407}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; (kjv) ======= Joshua 12:21 ============ Joshua 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(asv) Jos 12:21 der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,(D) Joshua 12:21 The king{H4428} of Taanach{H8590}, one{H259}; the king{H4428} of Megiddo{H4023}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; (kjv) ======= Joshua 12:22 ============ Joshua 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(asv) Jos 12:22 der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,(D) Joshua 12:22 The king{H4428} of Kedesh{H6943}, one{H259}; the king{H4428} of Jokneam{H3362} of Carmel{H3760}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; (kjv) ======= Joshua 12:23 ============ Joshua 12:23 the king of Dor in the height of Dor, one; the king of Goiim in Gilgal, one;(asv) Jos 12:23 der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,(D) Joshua 12:23 The king{H4428} of Dor{H1756} in the coast{H5299} of Dor{H1756}, one{H259}; the king{H4428} of the nations{H1471} of Gilgal{H1537}, one{H259}; (kjv-strongs#) Jos 12:23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; (kjv) ======= Joshua 12:24 ============ Joshua 12:24 the king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(asv) Jos 12:24 der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.(D) Joshua 12:24 The king{H4428} of Tirzah{H8656}, one{H259}: all the kings{H4428} thirty{H7970} and one{H259}. (kjv-strongs#) Jos 12:24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.(kjv) ======= Joshua 13:1 ============ Joshua 13:1 Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.(asv) Jos 13:1 Da nun Josua alt war und wohl betagt, sprach der HERR zu ihm: Du bist alt geworden und wohl betagt, und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen,(D) Joshua 13:1 Now Joshua{H3091} was old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}; and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou art old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}, and there remaineth{H7604}{(H8738)} yet very{H3966} much{H7235}{(H8687)} land{H776} to be possessed{H3423}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jos 13:1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. (kjv) ======= Joshua 13:2 ============ Joshua 13:2 This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;(asv) Jos 13:2 nämlich alle Kreise der Philister und ganz Gessur,(D) Joshua 13:2 This is the land{H776} that yet remaineth{H7604}{(H8737)}: all the borders{H1552} of the Philistines{H6430}, and all Geshuri{H1651}, (kjv-strongs#) Jos 13:2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, (kjv) ======= Joshua 13:3 ============ Joshua 13:3 from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, [which] is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,(asv) Jos 13:3 vom Sihor an, der vor Ägypten fließt bis an die Grenze Ekrons gegen Mitternacht, die den Kanaanitern zugerechnet wird, fünf Herren der Philister, nämlich der Gaziter, der Asdoditer, der Askaloniter, der Gathiter der Ekroniter, und die Avviter;(D) Joshua 13:3 From Sihor{H7883}, which is before{H6440} Egypt{H4714}, even unto the borders{H1366} of Ekron{H6138} northward{H6828}, which is counted{H2803}{(H8735)} to the Canaanite{H3669}: five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430}; the Gazathites{H5841}, and the Ashdothites{H796}, the Eshkalonites{H832}, the Gittites{H1663}, and the Ekronites{H6139}; also the Avites{H5761}: (kjv-strongs#) Jos 13:3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: (kjv) ======= Joshua 13:4 ============ Joshua 13:4 on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;(asv) Jos 13:4 vom Mittag an aber das ganze Land der Kanaaniter und Meara der Sidonier bis gen Aphek, bis an die Grenze der Amoriter;(D) Joshua 13:4 From the south{H8486}, all the land{H776} of the Canaanites{H3669}, and Mearah{H4632} that is beside the Sidonians{H6722}, unto Aphek{H663}, to the borders{H1366} of the Amorites{H567}: (kjv-strongs#) Jos 13:4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites: (kjv) ======= Joshua 13:5 ============ Joshua 13:5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;(asv) Jos 13:5 dazu das Land der Gebaliter und der ganze Libanon gegen der Sonne Aufgang, von Baal-Gad an unter dem Berge Hermon, bis man kommt gen Hamath.(D) Joshua 13:5 And the land{H776} of the Giblites{H1382}, and all Lebanon{H3844}, toward the sunrising{H4217}{H8121}, from Baalgad{H1171} under mount{H2022} Hermon{H2768} unto the entering{H935}{(H8800)} into Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) Jos 13:5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath. (kjv) ======= Joshua 13:6 ============ Joshua 13:6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.(asv) Jos 13:6 Alle, die auf dem Gebirge wohnen, vom Libanon an bis an die warmen Wasser, alle Sidonier: ich will sie vertreiben vor den Kindern Israel; lose nur darum, sie auszuteilen unter Israel, wie ich dir geboten habe.(D) Joshua 13:6 All the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the hill country{H2022} from Lebanon{H3844} unto Misrephothmaim{H4956}, and all the Sidonians{H6722}, them will I drive out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}: only divide thou it by lot{H5307}{(H8685)} unto the Israelites{H3478} for an inheritance{H5159}, as I have commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Jos 13:6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. (kjv) ======= Joshua 13:7 ============ Joshua 13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.(asv) Jos 13:7 So teile nun dies Land zum Erbe unter die neun Stämme und unter den halben Stamm Manasse.(D) Joshua 13:7 Now therefore divide{H2505}{(H8761)} this land{H776} for an inheritance{H5159} unto the nine{H8672} tribes{H7626}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, (kjv-strongs#) Jos 13:7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, (kjv) ======= Joshua 13:8 ============ Joshua 13:8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:(asv) Jos 13:8 Denn die Rubeniter und Gaditer haben mit dem andern halben Manasse ihr Erbteil empfangen, das ihnen Mose gab jenseit des Jordans, gegen Aufgang, wie ihnen dasselbe Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat,(D) Joshua 13:8 With whom the Reubenites{H7206} and the Gadites{H1425} have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159}, which Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} them, beyond{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}, even as Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Jos 13:8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; (kjv) ======= Joshua 13:9 ============ Joshua 13:9 from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;(asv) Jos 13:9 von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal und die ganze Ebene Medeba bis gen Dibon(D) Joshua 13:9 From Aroer{H6177}, that is upon the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and the city{H5892} that is in the midst{H8432} of the river{H5158}, and all the plain{H4334} of Medeba{H4311} unto Dibon{H1769}; (kjv-strongs#) Jos 13:9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; (kjv) ======= Joshua 13:10 ============ Joshua 13:10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;(asv) Jos 13:10 und alle Städte Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, bis an die Grenze der Kinder Ammon,(D) Joshua 13:10 And all the cities{H5892} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Heshbon{H2809}, unto the border{H1366} of the children{H1121} of Ammon{H5983}; (kjv-strongs#) Jos 13:10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; (kjv) ======= Joshua 13:11 ============ Joshua 13:11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;(asv) Jos 13:11 dazu Gilead und das Gebiet von Gessur und Maacha und den ganzen Berg Hermon und das ganze Basan bis gen Salcha(D) Joshua 13:11 And Gilead{H1568}, and the border{H1366} of the Geshurites{H1651} and Maachathites{H4602}, and all mount{H2022} Hermon{H2768}, and all Bashan{H1316} unto Salcah{H5548}; (kjv-strongs#) Jos 13:11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; (kjv) ======= Joshua 13:12 ============ Joshua 13:12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.(asv) Jos 13:12 (das ganze Reich Ogs von Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch übrig war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.(D) Joshua 13:12 All the kingdom{H4468} of Og{H5747} in Bashan{H1316}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Ashtaroth{H6252} and in Edrei{H154}, who remained{H7604}{(H8738)} of the remnant{H3499} of the giants{H7497}: for these did Moses{H4872} smite{H5221}{(H8686)}, and cast them out{H3423}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jos 13:12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. (kjv) ======= Joshua 13:13 ============ Joshua 13:13 Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.(asv) Jos 13:13 Die Kinder Israel vertrieben aber die zu Gessur und zu Maacha nicht, sondern es wohnten beide, Gessur und Maacha, unter den Kindern Israel bis auf diesen Tag).(D) Joshua 13:13 Nevertheless the children{H1121} of Israel{H3478} expelled{H3423}{(H8689)} not the Geshurites{H1651}, nor the Maachathites{H4602}: but the Geshurites{H1650} and the Maachathites{H4601} dwell{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Israelites{H3478} until this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 13:13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. (kjv) ======= Joshua 13:14 ============ Joshua 13:14 Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.(asv) Jos 13:14 Aber dem Stamm der Leviten gab er kein Ertbteil; denn das Opfer des HERRN, des Gottes Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.(D) Joshua 13:14 Only unto the tribe{H7626} of Levi{H3878} he gave{H5414}{(H8804)} none inheritance{H5159}; the sacrifices{H801} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} made by fire{H801} are their inheritance{H5159}, as he said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 13:14 Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. (kjv) ======= Joshua 13:15 ============ Joshua 13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.(asv) Jos 13:15 Also gab Mose dem Stamm der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern,(D) Joshua 13:15 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} unto the tribe{H4294} of the children{H1121} of Reuben{H7205} inheritance according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. (kjv) ======= Joshua 13:16 ============ Joshua 13:16 And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;(asv) Jos 13:16 daß ihr Gebiet war von Aroer an, das am Ufer des Bachs Arnon liegt, und von der Stadt mitten im Tal mit allem ebenen Felde bis gen Medeba,(D) Joshua 13:16 And their coast{H1366} was from Aroer{H6177}, that is on the bank{H8193} of the river{H5158} Arnon{H769}, and the city{H5892} that is in the midst{H8432} of the river{H5158}, and all the plain{H4334} by Medeba{H4311}; (kjv-strongs#) Jos 13:16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; (kjv) ======= Joshua 13:17 ============ Joshua 13:17 Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,(asv) Jos 13:17 Hesbon und alle seine Städte, die im ebenen Felde liegen, Dibon, Bamoth-Baal und Beth-Baal-Meon,(D) Joshua 13:17 Heshbon{H2809}, and all her cities{H5892} that are in the plain{H4334}; Dibon{H1769}, and Bamothbaal{H1120}, and Bethbaalmeon{H1010}, (kjv-strongs#) Jos 13:17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon, (kjv) ======= Joshua 13:18 ============ Joshua 13:18 and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,(asv) Jos 13:18 Jahza, Kedemoth, Mephaath,(D) Joshua 13:18 And Jahazah{H3096}, and Kedemoth{H6932}, and Mephaath{H4158}, (kjv-strongs#) Jos 13:18 And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath, (kjv) ======= Joshua 13:19 ============ Joshua 13:19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,(asv) Jos 13:19 Kirjathaim, Sibma, Zereth-Sahar auf dem Berge im Tal,(D) Joshua 13:19 And Kirjathaim{H7156}, and Sibmah{H7643}, and Zarethshahar{H6890} in the mount{H2022} of the valley{H6010}, (kjv-strongs#) Jos 13:19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley, (kjv) ======= Joshua 13:20 ============ Joshua 13:20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,(asv) Jos 13:20 Beth-Peor, die Abhänge am Pisga und Beth-Jesimoth(D) Joshua 13:20 And Bethpeor{H1047}, and Ashdothpisgah{H798}{(H8676)}{H794}, and Bethjeshimoth{H1020}, (kjv-strongs#) Jos 13:20 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, (kjv) ======= Joshua 13:21 ============ Joshua 13:21 and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.(asv) Jos 13:21 und alle Städte auf der Ebene und das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, den Mose schlug samt den Fürsten Midians, Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, den Gewaltigen des Königs Sihon, die im Lande wohnten.(D) Joshua 13:21 And all the cities{H5892} of the plain{H4334}, and all the kingdom{H4468} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, which reigned{H4427}{(H8804)} in Heshbon{H2809}, whom Moses{H4872} smote{H5221}{(H8689)} with the princes{H5387} of Midian{H4080}, Evi{H189}, and Rekem{H7552}, and Zur{H6698}, and Hur{H2354}, and Reba{H7254}, which were dukes{H5257} of Sihon{H5511}, dwelling{H3427}{(H8802)} in the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 13:21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. (kjv) ======= Joshua 13:22 ============ Joshua 13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.(asv) Jos 13:22 Auch Bileam, der Sohn Beors, den Weissager erwürgten die Kinder Israel mit dem Schwert samt den Erschlagenen.(D) Joshua 13:22 Balaam{H1109} also the son{H1121} of Beor{H1160}, the soothsayer{H7080}{(H8802)}, did the children{H1121} of Israel{H3478} slay{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719} among them{H413} that were slain{H2491} by them. (kjv-strongs#) Jos 13:22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. (kjv) ======= Joshua 13:23 ============ Joshua 13:23 And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border [thereof] . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.(asv) Jos 13:23 Und die Grenze der Kinder Ruben war der Jordan. Das ist das Erbteil der Kinder Ruben nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 13:23 And the border{H1366} of the children{H1121} of Reuben{H7205} was Jordan{H3383}, and the border{H1366} thereof. This was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Reuben{H7205} after their families{H4940}, the cities{H5892} and the villages{H2691} thereof. (kjv-strongs#) Jos 13:23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. (kjv) ======= Joshua 13:24 ============ Joshua 13:24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.(asv) Jos 13:24 Dem Stamm der Kinder Gad nach ihrem Geschlecht gab Mose,(D) Joshua 13:24 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} inheritance unto the tribe{H4294} of Gad{H1410}, even unto the children{H1121} of Gad{H1410} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. (kjv) ======= Joshua 13:25 ============ Joshua 13:25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;(asv) Jos 13:25 daß ihr Gebiet war Jaser und alle Städte in Gilead und das halbe Land der Kinder Ammon bis gen Aroer, welches liegt vor Rabba,(D) Joshua 13:25 And their coast{H1366} was Jazer{H3270}, and all the cities{H5892} of Gilead{H1568}, and half{H2677} the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, unto Aroer{H6177} that is before{H6440} Rabbah{H7237}; (kjv-strongs#) Jos 13:25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; (kjv) ======= Joshua 13:26 ============ Joshua 13:26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;(asv) Jos 13:26 und von Hesbon bis gen Ramath-Mizpe und Betonim, und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs,(D) Joshua 13:26 And from Heshbon{H2809} unto Ramathmizpeh{H7434}, and Betonim{H993}; and from Mahanaim{H4266} unto the border{H1366} of Debir{H1688}; (kjv-strongs#) Jos 13:26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; (kjv) ======= Joshua 13:27 ============ Joshua 13:27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border [thereof], unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.(asv) Jos 13:27 im Tal aber Beth-Haran, Beth-Nimra, Sukkoth und Zaphon, was übrig war von dem Reich Sihons, des Königs zu Hesbon, daß der Jordan die Grenze war bis ans Ende des Meeres Kinnereth, jenseit des Jordans gegen Aufgang.(D) Joshua 13:27 And in the valley{H6010}, Betharam{H1027}, and Bethnimrah{H1039}, and Succoth{H5523}, and Zaphon{H6829}, the rest{H3499} of the kingdom{H4468} of Sihon{H5511} king{H4428} of Heshbon{H2809}, Jordan{H3383} and his border{H1366}, even unto the edge{H7097} of the sea{H3220} of Chinnereth{H3672} on the other side{H5676} Jordan{H3383} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Jos 13:27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. (kjv) ======= Joshua 13:28 ============ Joshua 13:28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.(asv) Jos 13:28 Das ist das Erbteil der Kinder Gad nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 13:28 This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Gad{H1410} after their families{H4940}, the cities{H5892}, and their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 13:28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages. (kjv) ======= Joshua 13:29 ============ Joshua 13:29 And Moses gave [inheritance] unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.(asv) Jos 13:29 Dem halben Stamm der Kinder Manasse nach ihren Geschlechtern gab Mose,(D) Joshua 13:29 And Moses{H4872} gave{H5414}{(H8799)} inheritance unto the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}: and this was the possession of the half{H2677} tribe{H4294} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. (kjv) ======= Joshua 13:30 ============ Joshua 13:30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:(asv) Jos 13:30 daß ihr Gebiet war von Mahanaim an: das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Flecken Jairs, die in Basan liegen, nämlich Städte.(D) Joshua 13:30 And their coast{H1366} was from Mahanaim{H4266}, all Bashan{H1316}, all the kingdom{H4468} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, and all the towns{H2333} of Jair{H2971}, which are in Bashan{H1316}, threescore{H8346} cities{H5892}: (kjv-strongs#) Jos 13:30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: (kjv) ======= Joshua 13:31 ============ Joshua 13:31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.(asv) Jos 13:31 Und das halbe Gilead, Astharoth, Edrei, die Städte des Königreichs Ogs von Basan, gab er den Kindern Machirs, des Sohnes Manasses, das ist die Hälfte der Kinder Machirs, nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 13:31 And half{H2677} Gilead{H1568}, and Ashtaroth{H6252}, and Edrei{H154}, cities{H5892} of the kingdom{H4468} of Og{H5747} in Bashan{H1316}, were pertaining unto the children{H1121} of Machir{H4353} the son{H1121} of Manasseh{H4519}, even to the one half{H2677} of the children{H1121} of Machir{H4353} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 13:31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. (kjv) ======= Joshua 13:32 ============ Joshua 13:32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.(asv) Jos 13:32 Das ist es, was Mose ausgeteilt hat in dem Gefilde Moabs, jenseit des Jordans vor Jericho gegen Aufgang.(D) Joshua 13:32 These are the countries which Moses{H4872} did distribute for inheritance{H5157}{(H8765)} in the plains{H6160} of Moab{H4124}, on the other side{H5676} Jordan{H3383}, by Jericho{H3405}, eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Jos 13:32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. (kjv) ======= Joshua 13:33 ============ Joshua 13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.(asv) Jos 13:33 Aber dem Stamm Levi gab Mose kein Erbteil; denn der HERR, der Gott Israels, ist ihr Erbteil, wie er ihnen geredet hat.(D) Joshua 13:33 But unto the tribe{H7626} of Levi{H3878} Moses{H4872} gave{H5414}{(H8804)} not any inheritance{H5159}: the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} was their inheritance{H5159}, as he said{H1696}{(H8765)} unto them. (kjv-strongs#) Jos 13:33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.(kjv) ======= Joshua 14:1 ============ Joshua 14:1 And these are the inheritances which the children of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed unto them,(asv) Jos 14:1 Dies ist es aber, was die Kinder Israel eingenommen haben im Lande Kanaan, das unter sie ausgeteilt haben der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die obersten Väter unter den Stämmen der Kinder Israel.(D) Joshua 14:1 And these are the countries which the children{H1121} of Israel{H3478} inherited{H5157}{(H8804)} in the land{H776} of Canaan{H3667}, which Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, distributed for inheritance{H5157}{(H8765)} to them. (kjv-strongs#) Jos 14:1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. (kjv) ======= Joshua 14:2 ============ Joshua 14:2 by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.(asv) Jos 14:2 Sie teilten es aber durchs Los unter sie, wie der HERR durch Mose geboten hatte, zu geben den zehnthalb Stämmen.(D) Joshua 14:2 By lot{H1486} was their inheritance{H5159}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}, for the nine{H8672} tribes{H4294}, and for the half{H2677} tribe{H4294}. (kjv-strongs#) Jos 14:2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. (kjv) ======= Joshua 14:3 ============ Joshua 14:3 For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.(asv) Jos 14:3 Denn den zwei Stämmen und dem halben Stamm hatte Mose Erbteil gegeben jenseit des Jordans; den Leviten aber hatte er kein Erbteil unter ihnen gegeben.(D) Joshua 14:3 For Moses{H4872} had given{H5414}{(H8804)} the inheritance{H5159} of two{H8147} tribes{H4294} and an half{H2677} tribe{H4294} on the other side{H5676} Jordan{H3383}: but unto the Levites{H3881} he gave{H5414}{(H8804)} none inheritance{H5159} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Jos 14:3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. (kjv) ======= Joshua 14:4 ============ Joshua 14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.(asv) Jos 14:4 Denn die Kinder Josephs wurden zwei Stämme, Manasse und Ephraim; den Leviten aber gaben sie kein Teil im Lande, sondern Städte, darin zu wohnen, und Vorstädte für ihr Vieh und ihre Habe.(D) Joshua 14:4 For the children{H1121} of Joseph{H3130} were two{H8147} tribes{H4294}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}: therefore they gave{H5414}{(H8804)} no part{H2506} unto the Levites{H3881} in the land{H776}, save cities{H5892} to dwell{H3427}{(H8800)} in, with their suburbs{H4054} for their cattle{H4735} and for their substance{H7075}. (kjv-strongs#) Jos 14:4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. (kjv) ======= Joshua 14:5 ============ Joshua 14:5 As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.(asv) Jos 14:5 Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel und teilten das Land.(D) Joshua 14:5 As the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}, so the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8804)}, and they divided{H2505}{(H8799)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Jos 14:5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. (kjv) ======= Joshua 14:6 ============ Joshua 14:6 Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.(asv) Jos 14:6 Da traten herzu die Kinder Juda zu Josua zu Gilgal, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, sprach zu ihm: Du weißt, was der Herr zu Mose, dem Manne Gottes, sagte meinet-und deinetwegen in Kades-Barnea.(D) Joshua 14:6 Then the children{H1121} of Judah{H3063} came{H5066}{(H8799)} unto Joshua{H3091} in Gilgal{H1537}: and Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou knowest{H3045}{(H8804)} the thing{H1697} that the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} unto Moses{H4872} the man{H376} of God{H430} concerning me{H182} and thee{H182} in Kadeshbarnea{H6947}. (kjv-strongs#) Jos 14:6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. (kjv) ======= Joshua 14:7 ============ Joshua 14:7 Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.(asv) Jos 14:7 Ich war vierzig Jahre alt, da mich Mose, der Knecht des HERRN, aussandte von Kades-Barnea, das Land zu erkunden, und ich ihm Bericht gab nach meinem Gewissen.(D) Joshua 14:7 Forty{H705} years{H8141} old{H1121} was I when Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8800)} me from Kadeshbarnea{H6947} to espy out{H7270}{(H8763)} the land{H776}; and I brought{H7725} him word{H1697} again{H7725}{(H8686)} as it was in mine heart{H3824}. (kjv-strongs#) Jos 14:7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. (kjv) ======= Joshua 14:8 ============ Joshua 14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.(asv) Jos 14:8 Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgegangen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, treulich.(D) Joshua 14:8 Nevertheless my brethren{H251} that went up{H5927}{(H8804)} with me made the heart{H3820} of the people{H5971} melt{H4529}{(H8689)}: but I wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 14:8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. (kjv) ======= Joshua 14:9 ============ Joshua 14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy children for ever, because thou hast wholly followed Jehovah my God.(asv) Jos 14:9 Da schwur Mose desselben Tages und sprach: Das Land, darauf du mit deinem Fuß getreten hast, soll dein und deiner Kinder Erbteil sein ewiglich, darum daß du dem HERRN, meinem Gott, treulich gefolgt bist.(D) Joshua 14:9 And Moses{H4872} sware{H7650}{(H8735)} on that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, Surely the land{H776} whereon thy feet{H7272} have trodden{H1869}{(H8804)} shall be thine inheritance{H5159}, and thy children's{H1121} for{H5704} ever{H5769}, because thou hast wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 14:9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. (kjv) ======= Joshua 14:10 ============ Joshua 14:10 And now, behold, Jehovah hath kept me alive, as he spake, these forty and five years, from the time that Jehovah spake this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.(asv) Jos 14:10 Und nun siehe, der HERR hat mich leben lassen, wie er geredet hat. Es sind nun fünfundvierzig Jahre, daß der HERR solches zu Mose sagte, die Israel in der Wüste gewandelt ist. Und nun siehe, ich bin heut fünfundachtzig Jahre alt(D) Joshua 14:10 And now, behold, the LORD{H3068} hath kept me alive{H2421}{(H8689)}, as he said{H1696}{(H8765)}, these forty{H705} and five{H2568} years{H8141}, even since{H227} the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} this word{H1697} unto Moses{H4872}, while the children of Israel{H3478} wandered{H1980}{(H8804)} in the wilderness{H4057}: and now, lo, I am this day{H3117} fourscore{H8084} and five{H2568} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#) Jos 14:10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. (kjv) ======= Joshua 14:11 ============ Joshua 14:11 As yet I am as strong this day as I as in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.(asv) Jos 14:11 und bin noch heutigestages so stark, als ich war des Tages, da mich Mose aussandte; wie meine Kraft war dazumal, also ist sie auch jetzt, zu streiten und aus und ein zu gehen.(D) Joshua 14:11 As yet I am as strong{H2389} this day{H3117} as I was in the day{H3117} that Moses{H4872} sent{H7971}{(H8800)} me: as my strength{H3581} was then, even so is my strength{H3581} now, for war{H4421}, both to go out{H3318}{(H8800)}, and to come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jos 14:11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. (kjv) ======= Joshua 14:12 ============ Joshua 14:12 Now therefore give me this hill-country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.(asv) Jos 14:12 So gib mir nun dies Gebirge, davon der HERR geredet hat an jenem Tage; denn du hast's gehört am selben Tage. Denn es wohnen die Enakiter droben, und sind große feste Städte. Ob der HERR mit mir sein wollte, daß ich sie vertriebe, wie der HERR geredet hat.(D) Joshua 14:12 Now therefore give{H5414}{(H8798)} me this mountain{H2022}, whereof the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} in that day{H3117}; for thou heardest{H8085}{(H8804)} in that day{H3117} how the Anakims{H6062} were there, and that the cities{H5892} were great{H1419} and fenced{H1219}{(H8803)}: if so be{H194} the LORD{H3068} will be with{H854} me, then I shall be able to drive them out{H3423}{(H8689)}, as the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jos 14:12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. (kjv) ======= Joshua 14:13 ============ Joshua 14:13 And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.(asv) Jos 14:13 Da segnete ihn Josua und gab also Hebron Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zum Erbteil.(D) Joshua 14:13 And Joshua{H3091} blessed{H1288}{(H8762)} him, and gave{H5414}{(H8799)} unto Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} Hebron{H2275} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jos 14:13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. (kjv) ======= Joshua 14:14 ============ Joshua 14:14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite unto this day; because that he wholly followed Jehovah, the God of Israel.(asv) Jos 14:14 Daher ward Hebron Kalebs, des Sohnes Jephunnes, des Kenisiters, Erbteil bis auf diesen Tag, darum daß er dem HERRN, dem Gott Israels, treulich gefolgt war.(D) Joshua 14:14 Hebron{H2275} therefore became the inheritance{H5159} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} the Kenezite{H7074} unto this day{H3117}, because that he wholly{H4390}{(H8765)} followed{H310} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 14:14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. (kjv) ======= Joshua 14:15 ============ Joshua 14:15 Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba; [which Arba was] the greatest man among the Anakim. And the land had rest from war.(asv) Jos 14:15 Aber Hebron hieß vorzeiten Stadt des Arba, der ein großer Mensch war unter den Enakiter. Und der Krieg hatte aufgehört im Lande.(D) Joshua 14:15 And the name{H8034} of Hebron{H2275} before{H6440} was Kirjatharba{H7153}; which Arba was a great{H1419} man{H120} among the Anakims{H6062}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8804)} from war{H4421}. (kjv-strongs#) Jos 14:15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.(kjv) ======= Joshua 15:1 ============ Joshua 15:1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.(asv) Jos 15:1 Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,(D) Joshua 15:1 This then was the lot{H1486} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} by their families{H4940}; even to the border{H1366} of Edom{H123} the wilderness{H4057} of Zin{H6790} southward{H5045} was the uttermost part{H7097} of the south coast{H8486}. (kjv-strongs#) Jos 15:1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. (kjv) ======= Joshua 15:2 ============ Joshua 15:2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;(asv) Jos 15:2 daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,(D) Joshua 15:2 And their south{H5045} border{H1366} was from the shore{H7097} of the salt{H4417} sea{H3220}, from the bay{H3956} that looketh{H6437}{(H8802)} southward{H5045}: (kjv-strongs#) Jos 15:2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: (kjv) ======= Joshua 15:3 ============ Joshua 15:3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;(asv) Jos 15:3 und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa(D) Joshua 15:3 And it went out{H3318}{(H8804)} to the south side{H5045} to Maalehacrabbim{H4610}, and passed{H5674}{(H8804)} along to Zin{H6790}, and ascended up{H5927}{(H8804)} on the south side{H5045} unto Kadeshbarnea{H6947}, and passed{H5674}{(H8804)} along to Hezron{H2696}, and went up{H5927}{(H8804)} to Adar{H146}, and fetched a compass{H5437}{(H8738)} to Karkaa{H7173}: (kjv-strongs#) Jos 15:3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (kjv) ======= Joshua 15:4 ============ Joshua 15:4 and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.(asv) Jos 15:4 und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.(D) Joshua 15:4 From thence it passed{H5674}{(H8804)} toward Azmon{H6111}, and went out{H3318}{(H8804)} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}; and the goings out{H8444} of that coast{H1366} were at the sea{H3220}: this shall be your south{H5045} coast{H1366}. (kjv-strongs#) Jos 15:4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. (kjv) ======= Joshua 15:5 ============ Joshua 15:5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;(asv) Jos 15:5 Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,(D) Joshua 15:5 And the east{H6924} border{H1366} was the salt{H4417} sea{H3220}, even unto the end{H7097} of Jordan{H3383}. And their border{H1366} in the north{H6828} quarter{H6285} was from the bay{H3956} of the sea{H3220} at the uttermost part{H7097} of Jordan{H3383}: (kjv-strongs#) Jos 15:5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: (kjv) ======= Joshua 15:6 ============ Joshua 15:6 and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;(asv) Jos 15:6 und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,(D) Joshua 15:6 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to Bethhogla{H1031}, and passed{H5674}{(H8804)} along by the north{H6828} of Betharabah{H1026}; and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the stone{H68} of Bohan{H932} the son{H1121} of Reuben{H7205}: (kjv-strongs#) Jos 15:6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: (kjv) ======= Joshua 15:7 ============ Joshua 15:7 and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;(asv) Jos 15:7 und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;(D) Joshua 15:7 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} toward Debir{H1688} from the valley{H6010} of Achor{H5911}, and so northward{H6828}, looking{H6437}{(H8802)} toward Gilgal{H1537}, that is before{H5227} the going up{H4608} to Adummim{H131}, which is on the south side{H5045} of the river{H5158}: and the border{H1366} passed{H5674}{(H8804)} toward the waters{H4325} of Enshemesh{H5885}, and the goings out{H8444} thereof were at Enrogel{H5883}: (kjv-strongs#) Jos 15:7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: (kjv) ======= Joshua 15:8 ============ Joshua 15:8 and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;(asv) Jos 15:8 darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;(D) Joshua 15:8 And the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} by the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011} unto the south{H5045} side{H3802} of the Jebusite{H2983}; the same is Jerusalem{H3389}: and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of the mountain{H2022} that lieth before{H6440} the valley{H1516} of Hinnom{H2011} westward{H3220}, which is at the end{H7097} of the valley{H6010} of the giants{H7497} northward{H6828}: (kjv-strongs#) Jos 15:8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: (kjv) ======= Joshua 15:9 ============ Joshua 15:9 and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);(asv) Jos 15:9 darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,(D) Joshua 15:9 And the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} from the top{H7218} of the hill{H2022} unto the fountain{H4599} of the water{H4325} of Nephtoah{H5318}, and went out{H3318}{(H8804)} to the cities{H5892} of mount{H2022} Ephron{H6085}; and the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} to Baalah{H1173}, which is Kirjathjearim{H7157}: (kjv-strongs#) Jos 15:9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: (kjv) ======= Joshua 15:10 ============ Joshua 15:10 and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;(asv) Jos 15:10 und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna(D) Joshua 15:10 And the border{H1366} compassed{H5437}{(H8738)} from Baalah{H1173} westward{H3220} unto mount{H2022} Seir{H8165}, and passed{H5674}{(H8804)} along unto the side{H3802} of mount{H2022} Jearim{H3297}, which is Chesalon{H3693}, on the north side{H6828}, and went down{H3381}{(H8804)} to Bethshemesh{H1053}, and passed on{H5674}{(H8804)} to Timnah{H8553}: (kjv-strongs#) Jos 15:10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: (kjv) ======= Joshua 15:11 ============ Joshua 15:11 and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.(asv) Jos 15:11 und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.(D) Joshua 15:11 And the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} unto the side{H3802} of Ekron{H6138} northward{H6828}: and the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} to Shicron{H7942}, and passed along{H5674}{(H8804)} to mount{H2022} Baalah{H1173}, and went out{H3318}{(H8804)} unto Jabneel{H2995}; and the goings out{H8444} of the border{H1366} were at the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jos 15:11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. (kjv) ======= Joshua 15:12 ============ Joshua 15:12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof] . This is the border of the children of Judah round about according to their families.(asv) Jos 15:12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 15:12 And the west{H3220} border{H1366} was to the great{H1419} sea{H3220}, and the coast{H1366} thereof. This is the coast{H1366} of the children{H1121} of Judah{H3063} round about{H5439} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 15:12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. (kjv) ======= Joshua 15:13 ============ Joshua 15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).(asv) Jos 15:13 Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.(D) Joshua 15:13 And unto Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} he gave{H5414}{(H8804)} a part{H2506} among{H8432} the children{H1121} of Judah{H3063}, according{H413} to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} to Joshua{H3091}, even the city{H7151} of Arba{H704}{(H8677)}{H7153} the father{H1} of Anak{H6061}, which city is Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) Jos 15:13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. (kjv) ======= Joshua 15:14 ============ Joshua 15:14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.(asv) Jos 15:14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,(D) Joshua 15:14 And Caleb{H3612} drove{H3423}{(H8686)} thence the three{H7969} sons{H1121} of Anak{H6061}, Sheshai{H8344}, and Ahiman{H289}, and Talmai{H8526}, the children{H3211} of Anak{H6061}. (kjv-strongs#) Jos 15:14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. (kjv) ======= Joshua 15:15 ============ Joshua 15:15 And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.(asv) Jos 15:15 und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.(D) Joshua 15:15 And he went up{H5927}{(H8799)} thence to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Debir{H1688}: and the name{H8034} of Debir{H1688} before{H6440} was Kirjathsepher{H7158}. (kjv-strongs#) Jos 15:15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. (kjv) ======= Joshua 15:16 ============ Joshua 15:16 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.(asv) Jos 15:16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.(D) Joshua 15:16 And Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)}, He that smiteth{H5221}{(H8686)} Kirjathsepher{H7158}, and taketh{H3920}{(H8804)} it, to him will I give{H5414}{(H8804)} Achsah{H5915} my daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jos 15:16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (kjv) ======= Joshua 15:17 ============ Joshua 15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.(asv) Jos 15:17 Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.(D) Joshua 15:17 And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, the brother{H251} of Caleb{H3612}, took{H3920}{(H8799)} it: and he gave{H5414}{(H8799)} him Achsah{H5915} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jos 15:17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. (kjv) ======= Joshua 15:18 ============ Joshua 15:18 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?(asv) Jos 15:18 Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?(D) Joshua 15:18 And it came to pass, as she came{H935}{(H8800)} unto him, that she moved{H5496}{(H8686)} him to ask{H7592}{(H8800)} of her father{H1} a field{H7704}: and she lighted off{H6795}{(H8799)} her ass{H2543}; and Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)} unto her, What wouldest thou? (kjv-strongs#) Jos 15:18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? (kjv) ======= Joshua 15:19 ============ Joshua 15:19 And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.(asv) Jos 15:19 Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.(D) Joshua 15:19 Who answered{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} me a blessing{H1293}; for thou hast given{H5414}{(H8804)} me a south{H5045} land{H776}; give{H5414}{(H8804)} me also springs{H1543} of water{H4325}. And he gave{H5414}{(H8799)} her the upper{H5942} springs{H1543}, and the nether{H8482} springs{H1543}. (kjv-strongs#) Jos 15:19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. (kjv) ======= Joshua 15:20 ============ Joshua 15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.(asv) Jos 15:20 Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 15:20 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 15:20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. (kjv) ======= Joshua 15:21 ============ Joshua 15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,(asv) Jos 15:21 Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,(D) Joshua 15:21 And the uttermost{H7097} cities{H5892} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063} toward the coast{H1366} of Edom{H123} southward{H5045} were Kabzeel{H6909}, and Eder{H5740}, and Jagur{H3017}, (kjv-strongs#) Jos 15:21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, (kjv) ======= Joshua 15:22 ============ Joshua 15:22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,(asv) Jos 15:22 Kina, Dimona, Ad-Ada,(D) Joshua 15:22 And Kinah{H7016}, and Dimonah{H1776}, and Adadah{H5735}, (kjv-strongs#) Jos 15:22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, (kjv) ======= Joshua 15:23 ============ Joshua 15:23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,(asv) Jos 15:23 Kedes, Hazor, Ithnan,(D) Joshua 15:23 And Kedesh{H6943}, and Hazor{H2674}, and Ithnan{H3497}, (kjv-strongs#) Jos 15:23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, (kjv) ======= Joshua 15:24 ============ Joshua 15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth,(asv) Jos 15:24 Siph, Telem, Bealoth,(D) Joshua 15:24 Ziph{H2128}, and Telem{H2928}, and Bealoth{H1175}, (kjv-strongs#) Jos 15:24 Ziph, and Telem, and Bealoth, (kjv) ======= Joshua 15:25 ============ Joshua 15:25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),(asv) Jos 15:25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,(D) Joshua 15:25 And Hazor{H2674}, Hadattah{H2675}, and Kerioth{H7152}, and Hezron{H2696}, which is Hazor{H2674}, (kjv-strongs#) Jos 15:25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, (kjv) ======= Joshua 15:26 ============ Joshua 15:26 Amam, and Shema, and Moladah,(asv) Jos 15:26 Amam, Sema, Molada,(D) Joshua 15:26 Amam{H538}, and Shema{H8090}, and Moladah{H4137}, (kjv-strongs#) Jos 15:26 Amam, and Shema, and Moladah, (kjv) ======= Joshua 15:27 ============ Joshua 15:27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,(asv) Jos 15:27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,(D) Joshua 15:27 And Hazargaddah{H2693}, and Heshmon{H2829}, and Bethpalet{H1046}, (kjv-strongs#) Jos 15:27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, (kjv) ======= Joshua 15:28 ============ Joshua 15:28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,(asv) Jos 15:28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,(D) Joshua 15:28 And Hazarshual{H2705}, and Beersheba{H884}, and Bizjothjah{H964}, (kjv-strongs#) Jos 15:28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, (kjv) ======= Joshua 15:29 ============ Joshua 15:29 Baalah, and Iim, and Ezem,(asv) Jos 15:29 Baala, Ijim, Ezem,(D) Joshua 15:29 Baalah{H1173}, and Iim{H5864}, and Azem{H6107}, (kjv-strongs#) Jos 15:29 Baalah, and Iim, and Azem, (kjv) ======= Joshua 15:30 ============ Joshua 15:30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,(asv) Jos 15:30 Eltholad, Chesil, Horma,(D) Joshua 15:30 And Eltolad{H513}, and Chesil{H3686}, and Hormah{H2767}, (kjv-strongs#) Jos 15:30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, (kjv) ======= Joshua 15:31 ============ Joshua 15:31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,(asv) Jos 15:31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,(D) Joshua 15:31 And Ziklag{H6860}, and Madmannah{H4089}, and Sansannah{H5578}, (kjv-strongs#) Jos 15:31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, (kjv) ======= Joshua 15:32 ============ Joshua 15:32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.(asv) Jos 15:32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:32 And Lebaoth{H3822}, and Shilhim{H7978}, and Ain{H5871}, and Rimmon{H7417}: all the cities{H5892} are twenty{H6242} and nine{H8672}, with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:33 ============ Joshua 15:33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,(asv) Jos 15:33 In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,(D) Joshua 15:33 And in the valley{H8219}, Eshtaol{H847}, and Zoreah{H6881}, and Ashnah{H823}, (kjv-strongs#) Jos 15:33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, (kjv) ======= Joshua 15:34 ============ Joshua 15:34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,(asv) Jos 15:34 Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,(D) Joshua 15:34 And Zanoah{H2182}, and Engannim{H5873}, Tappuah{H8599}, and Enam{H5879}, (kjv-strongs#) Jos 15:34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, (kjv) ======= Joshua 15:35 ============ Joshua 15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,(asv) Jos 15:35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,(D) Joshua 15:35 Jarmuth{H3412}, and Adullam{H5725}, Socoh{H7755}, and Azekah{H5825}, (kjv-strongs#) Jos 15:35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, (kjv) ======= Joshua 15:36 ============ Joshua 15:36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.(asv) Jos 15:36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:36 And Sharaim{H8189}, and Adithaim{H5723}, and Gederah{H1449}, and Gederothaim{H1453}; fourteen{H702}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:37 ============ Joshua 15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,(asv) Jos 15:37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,(D) Joshua 15:37 Zenan{H6799}, and Hadashah{H2322}, and Migdalgad{H4028}, (kjv-strongs#) Jos 15:37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, (kjv) ======= Joshua 15:38 ============ Joshua 15:38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,(asv) Jos 15:38 Dilean, Mizpe, Joktheel,(D) Joshua 15:38 And Dilean{H1810}, and Mizpeh{H4708}, and Joktheel{H3371}, (kjv-strongs#) Jos 15:38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, (kjv) ======= Joshua 15:39 ============ Joshua 15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,(asv) Jos 15:39 Lachis, Bozkath, Eglon,(D) Joshua 15:39 Lachish{H3923}, and Bozkath{H1218}, and Eglon{H5700}, (kjv-strongs#) Jos 15:39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, (kjv) ======= Joshua 15:40 ============ Joshua 15:40 and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,(asv) Jos 15:40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,(D) Joshua 15:40 And Cabbon{H3522}, and Lahmam{H3903}, and Kithlish{H3798}, (kjv-strongs#) Jos 15:40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, (kjv) ======= Joshua 15:41 ============ Joshua 15:41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.(asv) Jos 15:41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:41 And Gederoth{H1450}, Bethdagon{H1016}, and Naamah{H5279}, and Makkedah{H4719}; sixteen{H8337}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:42 ============ Joshua 15:42 Libnah, and Ether, and Ashan,(asv) Jos 15:42 Libna, Ether, Asan,(D) Joshua 15:42 Libnah{H3841}, and Ether{H6281}, and Ashan{H6228}, (kjv-strongs#) Jos 15:42 Libnah, and Ether, and Ashan, (kjv) ======= Joshua 15:43 ============ Joshua 15:43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,(asv) Jos 15:43 Jephthah, Asna, Nezib,(D) Joshua 15:43 And Jiphtah{H3316}, and Ashnah{H823}, and Nezib{H5334}, (kjv-strongs#) Jos 15:43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, (kjv) ======= Joshua 15:44 ============ Joshua 15:44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.(asv) Jos 15:44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:44 And Keilah{H7084}, and Achzib{H392}, and Mareshah{H4762}; nine{H8672} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:45 ============ Joshua 15:45 Ekron, with its towns and its villages;(asv) Jos 15:45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.(D) Joshua 15:45 Ekron{H6138}, with her towns{H1323} and her villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:45 Ekron, with her towns and her villages: (kjv) ======= Joshua 15:46 ============ Joshua 15:46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.(asv) Jos 15:46 Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:(D) Joshua 15:46 From Ekron{H6138} even unto the sea{H3220}, all that lay near{H3027} Ashdod{H795}, with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:47 ============ Joshua 15:47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof] .(asv) Jos 15:47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.(D) Joshua 15:47 Ashdod{H795} with her towns{H1323} and her villages{H2691}, Gaza{H5804} with her towns{H1323} and her villages{H2691}, unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, and the great{H1419}{(H8675)}{H1366} sea{H3220}, and the border{H1366} thereof: (kjv-strongs#) Jos 15:47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: (kjv) ======= Joshua 15:48 ============ Joshua 15:48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,(asv) Jos 15:48 Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,(D) Joshua 15:48 And in the mountains{H2022}, Shamir{H8069}, and Jattir{H3492}, and Socoh{H7755}, (kjv-strongs#) Jos 15:48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, (kjv) ======= Joshua 15:49 ============ Joshua 15:49 and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),(asv) Jos 15:49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,(D) Joshua 15:49 And Dannah{H1837}, and Kirjathsannah{H7158}, which is Debir{H1688}, (kjv-strongs#) Jos 15:49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, (kjv) ======= Joshua 15:50 ============ Joshua 15:50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,(asv) Jos 15:50 Anab, Esthemo, Anim,(D) Joshua 15:50 And Anab{H6024}, and Eshtemoh{H851}, and Anim{H6044}, (kjv-strongs#) Jos 15:50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, (kjv) ======= Joshua 15:51 ============ Joshua 15:51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.(asv) Jos 15:51 Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:51 And Goshen{H1657}, and Holon{H2473}, and Giloh{H1542}; eleven{H259}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:52 ============ Joshua 15:52 Arab, and Dumah, and Eshan,(asv) Jos 15:52 Arab, Duma, Esean,(D) Joshua 15:52 Arab{H694}, and Dumah{H1746}, and Eshean{H824}, (kjv-strongs#) Jos 15:52 Arab, and Dumah, and Eshean, (kjv) ======= Joshua 15:53 ============ Joshua 15:53 and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,(asv) Jos 15:53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,(D) Joshua 15:53 And Janum{H3241}, and Bethtappuah{H1054}, and Aphekah{H664}, (kjv-strongs#) Jos 15:53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (kjv) ======= Joshua 15:54 ============ Joshua 15:54 and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.(asv) Jos 15:54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:54 And Humtah{H2547}, and Kirjatharba{H7153}, which is Hebron{H2275}, and Zior{H6730}; nine{H8672} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:55 ============ Joshua 15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,(asv) Jos 15:55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,(D) Joshua 15:55 Maon{H4584}, Carmel{H3760}, and Ziph{H2128}, and Juttah{H3194}, (kjv-strongs#) Jos 15:55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, (kjv) ======= Joshua 15:56 ============ Joshua 15:56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,(asv) Jos 15:56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,(D) Joshua 15:56 And Jezreel{H3157}, and Jokdeam{H3347}, and Zanoah{H2182}, (kjv-strongs#) Jos 15:56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, (kjv) ======= Joshua 15:57 ============ Joshua 15:57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.(asv) Jos 15:57 Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:57 Cain{H7014}, Gibeah{H1390}, and Timnah{H8553}; ten{H6235} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:58 ============ Joshua 15:58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,(asv) Jos 15:58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,(D) Joshua 15:58 Halhul{H2478}, Bethzur{H1049}, and Gedor{H1446}, (kjv-strongs#) Jos 15:58 Halhul, Bethzur, and Gedor, (kjv) ======= Joshua 15:59 ============ Joshua 15:59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.(asv) Jos 15:59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:59 And Maarath{H4638}, and Bethanoth{H1042}, and Eltekon{H515}; six{H8337} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:60 ============ Joshua 15:60 Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.(asv) Jos 15:60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:60 Kirjathbaal{H7154}, which is Kirjathjearim{H7157}, and Rabbah{H7237}; two{H8147} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 15:60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 15:61 ============ Joshua 15:61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,(asv) Jos 15:61 In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,(D) Joshua 15:61 In the wilderness{H4057}, Betharabah{H1026}, Middin{H4081}, and Secacah{H5527}, (kjv-strongs#) Jos 15:61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, (kjv) ======= Joshua 15:62 ============ Joshua 15:62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.(asv) Jos 15:62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 15:62 And Nibshan{H5044}, and the city of Salt{H5898}, and Engedi{H5872}; six{H8337} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 15:62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 15:63 ============ Joshua 15:63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.(asv) Jos 15:63 Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.(D) Joshua 15:63 As for the Jebusites{H2983} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, the children{H1121} of Judah{H3063} could{H3201}{(H8804)}{(H8675)}{H3201}{(H8799)} not drive them out{H3423}{(H8687)}: but the Jebusites{H2983} dwell{H3427}{(H8799)} with the children{H1121} of Judah{H3063} at Jerusalem{H3389} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 15:63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.(kjv) ======= Joshua 16:1 ============ Joshua 16:1 And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el;(asv) Jos 16:1 Und das Los fiel den Kindern Joseph aufgangwärts vom Jordan gegenüber Jericho bis zum Wasser bei Jericho, und die Wüste, die heraufgeht von Jericho durch das Gebirge gen Beth-El;(D) Joshua 16:1 And the lot{H1486} of the children{H1121} of Joseph{H3130} fell{H3318}{(H8799)} from Jordan{H3383} by Jericho{H3405}, unto the water{H4325} of Jericho{H3405} on the east{H4217}, to the wilderness{H4057} that goeth up{H5927}{(H8802)} from Jericho{H3405} throughout mount{H2022} Bethel{H1008}, (kjv-strongs#) Jos 16:1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, (kjv) ======= Joshua 16:2 ============ Joshua 16:2 and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;(asv) Jos 16:2 und kommt von Beth-El heraus gen Lus und geht durch zur Grenze des Arachiters gen Ataroth(D) Joshua 16:2 And goeth out{H3318}{(H8804)} from Bethel{H1008} to Luz{H3870}, and passeth along{H5674}{(H8804)} unto the borders{H1366} of Archi{H757} to Ataroth{H5852}, (kjv-strongs#) Jos 16:2 And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, (kjv) ======= Joshua 16:3 ============ Joshua 16:3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea.(asv) Jos 16:3 und zieht sich hernieder abendwärts zu der Grenze des Japhletiters bis an die Grenze des niederen Beth-Horon und bis gen Geser; und das Ende ist am Meer.(D) Joshua 16:3 And goeth down{H3381}{(H8804)} westward{H3220} to the coast{H1366} of Japhleti{H3311}, unto the coast{H1366} of Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, and to Gezer{H1507}: and the goings out{H8444} thereof are at the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jos 16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. (kjv) ======= Joshua 16:4 ============ Joshua 16:4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.(asv) Jos 16:4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.(D) Joshua 16:4 So the children{H1121} of Joseph{H3130}, Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, took their inheritance{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. (kjv) ======= Joshua 16:5 ============ Joshua 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus] : the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;(asv) Jos 16:5 Die Grenze der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern, die Grenze ihres Erbteils aufgangwärts, war Ataroth-Adar bis zum obern Beth-Horon(D) Joshua 16:5 And the border{H1366} of the children{H1121} of Ephraim{H669} according to their families{H4940} was thus: even the border{H1366} of their inheritance{H5159} on the east side{H4217} was Atarothaddar{H5853}, unto Bethhoron{H1032} the upper{H5945}; (kjv-strongs#) Jos 16:5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; (kjv) ======= Joshua 16:6 ============ Joshua 16:6 and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;(asv) Jos 16:6 und geht aus gegen Abend bei Michmethath, das gegen Mitternacht liegt; daselbst lenkt sie sich herum gegen Aufgang gen Thaanath-Silo und geht da durch aufgangwärts gen Janoha(D) Joshua 16:6 And the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} toward the sea{H3220} to Michmethah{H4366} on the north side{H6828}; and the border{H1366} went about{H5437}{(H8738)} eastward{H4217} unto Taanathshiloh{H8387}, and passed{H5674}{(H8804)} by it on the east{H4217} to Janohah{H3239}; (kjv-strongs#) Jos 16:6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; (kjv) ======= Joshua 16:7 ============ Joshua 16:7 and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.(asv) Jos 16:7 und kommt herab von Janoha gen Ataroth und Naarath und stößt an Jericho und geht aus am Jordan;(D) Joshua 16:7 And it went down{H3381}{(H8804)} from Janohah{H3239} to Ataroth{H5852}, and to Naarath{H5292}, and came{H6293}{(H8804)} to Jericho{H3405}, and went out{H3318}{(H8804)} at Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. (kjv) ======= Joshua 16:8 ============ Joshua 16:8 From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;(asv) Jos 16:8 von Thappuah geht sie abendwärts zum Bach Kana; und ihr Ende ist am Meer. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 16:8 The border{H1366} went out{H3212}{(H8799)} from Tappuah{H8599} westward{H3220} unto the river{H5158} Kanah{H7071}; and the goings out{H8444} thereof were at the sea{H3220}. This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Ephraim{H669} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 16:8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. (kjv) ======= Joshua 16:9 ============ Joshua 16:9 together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.(asv) Jos 16:9 dazu alle Städte mit ihren Dörfern, welche für die Kinder Ephraim ausgesondert waren unter dem Erbteil der Kinder Manasse.(D) Joshua 16:9 And the separate{H3995} cities{H5892} for the children{H1121} of Ephraim{H669} were among{H8432} the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, all the cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 16:9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 16:10 ============ Joshua 16:10 And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork.(asv) Jos 16:10 Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten; also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar.(D) Joshua 16:10 And they drave not out{H3423}{(H8689)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gezer{H1507}: but the Canaanites{H3669} dwell{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Ephraimites{H669} unto this day{H3117}, and serve{H5647}{(H8802)} under tribute{H4522}. (kjv-strongs#) Jos 16:10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.(kjv) ======= Joshua 17:1 ============ Joshua 17:1 And [this] was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.(asv) Jos 17:1 Und das Los fiel dem Stamm Manasse, denn er ist Josephs erster Sohn, und fiel auf Machir, den ersten Sohn Manasses, den Vater Gileads, denn er war ein streitbarer Mann; darum ward ihm Gilead und Basan.(D) Joshua 17:1 There was also a lot{H1486} for the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}; for he was the firstborn{H1060} of Joseph{H3130}; to wit, for Machir{H4353} the firstborn{H1060} of Manasseh{H4519}, the father{H1} of Gilead{H1568}: because he was a man{H376} of war{H4421}, therefore he had Gilead{H1568} and Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Jos 17:1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. (kjv) ======= Joshua 17:2 ============ Joshua 17:2 So [the lot] was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.(asv) Jos 17:2 Den andern Kindern aber Manasses nach ihren Geschlechtern fiel es auch, nämlich den Kindern Abiesers, den Kindern Heleks, den Kindern Asriels, den Kindern Sichems, den Kindern Hephers und den Kindern Semidas. Das sind die Kinder Manasses, des Sohnes Josephs, die Männer, nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 17:2 There was also a lot for the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Manasseh{H4519} by their families{H4940}; for the children{H1121} of Abiezer{H44}, and for the children{H1121} of Helek{H2507}, and for the children{H1121} of Asriel{H844}, and for the children{H1121} of Shechem{H7928}, and for the children{H1121} of Hepher{H2660}, and for the children{H1121} of Shemida{H8061}: these were the male{H2145} children{H1121} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Joseph{H3130} by their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 17:2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. (kjv) ======= Joshua 17:3 ============ Joshua 17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(asv) Jos 17:3 Aber Zelophehad, der Sohn Hephers, des Sohnes Gilead, des Sohnes Machir, des Sohnes Manasses, hatte keine Söhne, sondern Töchter, und ihre Namen sind diese: Mahela, Noa, Hogla, Milka, Thirza;(D) Joshua 17:3 But Zelophehad{H6765}, the son{H1121} of Hepher{H2660}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and these are the names{H8034} of his daughters{H1323}, Mahlah{H4244}, and Noah{H5270}, Hoglah{H2295}, Milcah{H4435}, and Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) Jos 17:3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. (kjv) ======= Joshua 17:4 ============ Joshua 17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father.(asv) Jos 17:4 und sie traten vor den Priester Eleasar und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Obersten und sprachen: Der HERR hat Mose geboten, daß er uns solle Erbteil geben unter unsern Brüdern. Und man gab ihnen Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters nach dem Befehl des HERRN.(D) Joshua 17:4 And they came near{H7126}{(H8799)} before{H6440} Eleazar{H499} the priest{H3548}, and before{H6440} Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and before{H6440} the princes{H5387}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} us an inheritance{H5159} among{H8432} our brethren{H251}. Therefore according to the commandment{H6310} of the LORD{H3068} he gave{H5414}{(H8799)} them an inheritance{H5159} among{H8432} the brethren{H251} of their father{H1}. (kjv-strongs#) Jos 17:4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. (kjv) ======= Joshua 17:5 ============ Joshua 17:5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;(asv) Jos 17:5 Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt;(D) Joshua 17:5 And there fell{H5307}{(H8799)} ten{H6235} portions{H2256} to Manasseh{H4519}, beside the land{H776} of Gilead{H1568} and Bashan{H1316}, which were on the other side{H5676} Jordan{H3383}; (kjv-strongs#) Jos 17:5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; (kjv) ======= Joshua 17:6 ============ Joshua 17:6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.(asv) Jos 17:6 denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.(D) Joshua 17:6 Because the daughters{H1323} of Manasseh{H4519} had{H5157}{(H8804)} an inheritance{H5159} among{H8432} his sons{H1121}: and the rest{H3498}{(H8737)} of Manasseh's{H4519} sons{H1121} had the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jos 17:6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead. (kjv) ======= Joshua 17:7 ============ Joshua 17:7 And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before Shechem; and the border went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah.(asv) Jos 17:7 Und die Grenze Manasses war von Asser gen Michmethath, das vor Sichem liegt, und reicht zur Rechten an die von En-Thappuah;(D) Joshua 17:7 And the coast{H1366} of Manasseh{H4519} was from Asher{H836} to Michmethah{H4366}, that lieth before{H6440} Shechem{H7927}; and the border{H1366} went along{H1980}{(H8804)} on the right hand{H3225} unto the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Entappuah{H5887}. (kjv-strongs#) Jos 17:7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. (kjv) ======= Joshua 17:8 ============ Joshua 17:8 The land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim.(asv) Jos 17:8 denn das Land Thappuah ward dem Manasse; aber Thappuah an der Grenze Manasses ward den Kindern Ephraim;(D) Joshua 17:8 Now Manasseh{H4519} had the land{H776} of Tappuah{H8599}: but Tappuah{H8599} on the border{H1366} of Manasseh{H4519} belonged to the children{H1121} of Ephraim{H669}; (kjv-strongs#) Jos 17:8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; (kjv) ======= Joshua 17:9 ============ Joshua 17:9 And the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook: these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings out thereof were at the sea:(asv) Jos 17:9 darnach kommt sie herab zum Bach Kana zur Mittagsseite des Bachs, die Städte daselbst sind Ephraims unter den Städten Manasses; die Grenze Manasses aber geht weiter an der Mitternachtseite des Baches und endet am Meer.(D) Joshua 17:9 And the coast{H1366} descended{H3381}{(H8804)} unto the river{H5158} Kanah{H7071}, southward{H5045} of the river{H5158}: these cities{H5892} of Ephraim{H669} are among{H8432} the cities{H5892} of Manasseh{H4519}: the coast{H1366} of Manasseh{H4519} also was on the north side{H6828} of the river{H5158}, and the outgoings{H8444} of it were at the sea{H3220}: (kjv-strongs#) Jos 17:9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: (kjv) ======= Joshua 17:10 ============ Joshua 17:10 southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the east.(asv) Jos 17:10 Dem Ephraim ward's gegen Mittag und dem Manasse gegen Mitternacht, und das Meer ist seine Grenze; und sie sollen stoßen an Asser von Mitternacht und an Isaschar von Morgen.(D) Joshua 17:10 Southward{H5045} it was Ephraim's{H669}, and northward{H6828} it was Manasseh's{H4519}, and the sea{H3220} is his border{H1366}; and they met together{H6293}{(H8799)} in Asher{H836} on the north{H6828}, and in Issachar{H3485} on the east{H4217}. (kjv-strongs#) Jos 17:10 Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. (kjv) ======= Joshua 17:11 ============ Joshua 17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three heights.(asv) Jos 17:11 So hatte nun Manasse unter Isaschar und Asser: Beth-Sean und seine Ortschaften, Jibleam und seine Ortschaften und die zu Dor und seine Ortschaften und die zu Endor und seine Ortschaften und die zu Thaanach und seine Ortschaften und die zu Megiddo und seine Ortschaften und den dritten Teil Nepheths.(D) Joshua 17:11 And Manasseh{H4519} had in Issachar{H3485} and in Asher{H836} Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, and Ibleam{H2991} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dor{H1756} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Endor{H5874} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Taanach{H8590} and her towns{H1323}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Megiddo{H4023} and her towns{H1323}, even three{H7969} countries{H5316}. (kjv-strongs#) Jos 17:11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. (kjv) ======= Joshua 17:12 ============ Joshua 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.(asv) Jos 17:12 Und die Kinder Manasse konnten diese Städte nicht einnehmen; sondern die Kanaaniter blieben wohnen in dem Lande.(D) Joshua 17:12 Yet the children{H1121} of Manasseh{H4519} could{H3201}{(H8804)} not drive out{H3423}{(H8687)} the inhabitants of those cities{H5892}; but the Canaanites{H3669} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in that land{H776}. (kjv-strongs#) Jos 17:12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. (kjv) ======= Joshua 17:13 ============ Joshua 17:13 And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.(asv) Jos 17:13 Da aber die Kinder Israel mächtig wurden, machten sie die Kanaaniter zinsbar und vertrieben sie nicht.(D) Joshua 17:13 Yet it came to pass, when the children{H1121} of Israel{H3478} were waxen strong{H2388}{(H8804)}, that they put{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669} to tribute{H4522}; but did not utterly{H3423}{(H8687)} drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 17:13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out. (kjv) ======= Joshua 17:14 ============ Joshua 17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?(asv) Jos 17:14 Da redeten die Kinder Joseph mit Josua und sprachen: Warum hast du mir nur ein Los und eine Schnur des Erbteils gegeben? Und ich bin doch ein großes Volk, wie mich der HERR so gesegnet hat.(D) Joshua 17:14 And the children{H1121} of Joseph{H3130} spake{H1696}{(H8762)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou given{H5414}{(H8804)} me but one{H259} lot{H1486} and one{H259} portion{H2256} to inherit{H5159}, seeing I am a great{H7227} people{H5971}, forasmuch as{H5704} the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} me hitherto{H3541}? (kjv-strongs#) Jos 17:14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? (kjv) ======= Joshua 17:15 ============ Joshua 17:15 And Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for thee.(asv) Jos 17:15 Da sprach Josua zu ihnen: Weil du ein großes Volk bist, so gehe hinauf in den Wald und haue um daselbst im Lande die Pheresiter und Riesen, weil dir das Gebirge Ephraim zu enge ist.(D) Joshua 17:15 And Joshua{H3091} answered{H559}{(H8799)} them, If thou be a great{H7227} people{H5971}, then get thee up{H5927}{(H8798)} to the wood{H3293} country, and cut down{H1254}{(H8765)} for thyself there in the land{H776} of the Perizzites{H6522} and of the giants{H7497}, if mount{H2022} Ephraim{H669} be too narrow{H213}{(H8804)} for thee. (kjv-strongs#) Jos 17:15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. (kjv) ======= Joshua 17:16 ============ Joshua 17:16 And the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.(asv) Jos 17:16 Da sprachen die Kinder Joseph: Das Gebirge wird nicht Raum genug für uns sein, und es sind eiserne Wagen bei allen Kanaanitern, die im Tal des Landes wohnen: bei denen zu Beth-Sean und seinen zugehörigen Orten und bei denen im Tal Jesreel.(D) Joshua 17:16 And the children{H1121} of Joseph{H3130} said{H559}{(H8799)}, The hill{H2022} is not enough{H4672}{(H8735)} for us: and all the Canaanites{H3669} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the valley{H6010} have chariots{H7393} of iron{H1270}, both they who are of Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, and they who are of the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Jos 17:16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. (kjv) ======= Joshua 17:17 ============ Joshua 17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not have one lot only:(asv) Jos 17:17 Josua sprach zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk; und weil du so groß bist, sollst du nicht nur ein Los haben,(D) Joshua 17:17 And Joshua{H3091} spake{H559}{(H8799)} unto the house{H1004} of Joseph{H3130}, even to Ephraim{H669} and to Manasseh{H4519}, saying{H559}{(H8800)}, Thou art a great{H7227} people{H5971}, and hast great{H1419} power{H3581}: thou shalt not have one{H259} lot{H1486} only: (kjv-strongs#) Jos 17:17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: (kjv) ======= Joshua 17:18 ============ Joshua 17:18 but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.(asv) Jos 17:18 sondern das Gebirge soll dein sein, da der Wald ist, den haue um; und er wird dein sein bis an seine Enden, wenn du die Kanaaniter vertreibst, die eiserne Wagen haben und mächtig sind.(D) Joshua 17:18 But the mountain{H2022} shall be thine; for it is a wood{H3293}, and thou shalt cut it down{H1254}{(H8765)}: and the outgoings{H8444} of it shall be thine: for thou shalt drive out{H3423}{(H8686)} the Canaanites{H3669}, though they have iron{H1270} chariots{H7393}, and though they be strong{H2389}. (kjv-strongs#) Jos 17:18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.(kjv) ======= Joshua 18:1 ============ Joshua 18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.(asv) Jos 18:1 Und es versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel gen Silo und richteten daselbst auf die Hütte des Stifts, und das Land war ihnen unterworfen.(D) Joshua 18:1 And the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} assembled together{H6950}{(H8735)} at Shiloh{H7887}, and set up{H7931}{(H8686)} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} there. And the land{H776} was subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jos 18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. (kjv) ======= Joshua 18:2 ============ Joshua 18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.(asv) Jos 18:2 Und es waren noch sieben Stämme der Kinder Israel, denen sie ihr Erbteil nicht ausgeteilt hatten.(D) Joshua 18:2 And there remained{H3498}{(H8735)} among the children{H1121} of Israel{H3478} seven{H7651} tribes{H7626}, which had not yet received{H2505}{(H8804)} their inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jos 18:2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. (kjv) ======= Joshua 18:3 ============ Joshua 18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?(asv) Jos 18:3 Und Josua sprach zu den Kinder Israel: Wie lange seid ihr so laß, daß ihr nicht hingeht, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Väter Gott, gegeben hat?(D) Joshua 18:3 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, How long are ye slack{H7503}{(H8693)} to go{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}, which the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} hath given{H5414}{(H8804)} you? (kjv-strongs#) Jos 18:3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? (kjv) ======= Joshua 18:4 ============ Joshua 18:4 Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.(asv) Jos 18:4 Schafft euch aus jeglichem Stamm drei Männer, daß ich sie sende und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und es aufschreiben nach ihren Erbteilen und zu mir kommen.(D) Joshua 18:4 Give out{H3051}{(H8798)} from among you three{H7969} men{H582} for each tribe{H7626}: and I will send{H7971}{(H8799)} them, and they shall rise{H6965}{(H8799)}, and go{H1980}{(H8691)} through the land{H776}, and describe{H3789}{(H8799)} it according{H6310} to the inheritance{H5159} of them; and they shall come{H935}{(H8799)} again to me. (kjv-strongs#) Jos 18:4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. (kjv) ======= Joshua 18:5 ============ Joshua 18:5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.(asv) Jos 18:5 Teilt das Land in sieben Teile. Juda soll bleiben auf seiner Grenze von Mittag her, und das Haus Josephs soll bleiben auf seiner Grenze von Mitternacht her.(D) Joshua 18:5 And they shall divide{H2505}{(H8694)} it into seven{H7651} parts{H2506}: Judah{H3063} shall abide{H5975}{(H8799)} in their coast{H1366} on the south{H5045}, and the house{H1004} of Joseph{H3130} shall abide{H5975}{(H8799)} in their coasts{H1366} on the north{H6828}. (kjv-strongs#) Jos 18:5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. (kjv) ======= Joshua 18:6 ============ Joshua 18:6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring [the description] hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God.(asv) Jos 18:6 Ihr aber schreibt die sieben Teile der Lande auf und bringt sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott.(D) Joshua 18:6 Ye shall therefore describe{H3789}{(H8799)} the land{H776} into seven{H7651} parts{H2506}, and bring{H935}{(H8689)} the description hither to me, that I may cast{H3384}{(H8804)} lots{H1486} for you here before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 18:6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. (kjv) ======= Joshua 18:7 ============ Joshua 18:7 For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.(asv) Jos 18:7 Denn die Leviten haben kein Teil unter euch, sondern das Priestertum des HERRN ist ihr Erbteil. Gad aber und Ruben und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen jenseit des Jordans, gegen Morgen, das ihnen Mose, der Knecht Gottes, gegeben hat.(D) Joshua 18:7 But the Levites{H3881} have no part{H2506} among{H7130} you; for the priesthood{H3550} of the LORD{H3068} is their inheritance{H5159}: and Gad{H1410}, and Reuben{H7205}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, have received{H3947}{(H8804)} their inheritance{H5159} beyond{H5676} Jordan{H3383} on the east{H4217}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jos 18:7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. (kjv) ======= Joshua 18:8 ============ Joshua 18:8 And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.(asv) Jos 18:8 Da machten sich die Männer auf, daß sie hingingen; und Josua gebot ihnen, da sie hin wollten gehen, das Land aufzuschreiben, und sprach: Gehet hin und durchwandelt das Land und schreibt es auf und kommt wieder zu mir, daß ich euch hier das Los werfe vor dem HERRN zu Silo.(D) Joshua 18:8 And the men{H582} arose{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}: and Joshua{H3091} charged{H6680}{(H8762)} them that went{H1980}{(H8802)} to describe{H3789}{(H8800)} the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and walk{H1980}{(H8690)} through the land{H776}, and describe{H3789}{(H8798)} it, and come again{H7725}{(H8798)} to me, that I may here cast{H7993}{(H8686)} lots{H1486} for you before{H6440} the LORD{H3068} in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jos 18:8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. (kjv) ======= Joshua 18:9 ============ Joshua 18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.(asv) Jos 18:9 Also gingen die Männer hin und durchzogen das Land und schrieben es auf in einen Brief nach den Städten in sieben Teile und kamen zu Josua ins Lager gen Silo.(D) Joshua 18:9 And the men{H582} went{H3212}{(H8799)} and passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776}, and described{H3789}{(H8799)} it by cities{H5892} into seven{H7651} parts{H2506} in a book{H5612}, and came{H935}{(H8799)} again to Joshua{H3091} to the host{H4264} at Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jos 18:9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. (kjv) ======= Joshua 18:10 ============ Joshua 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.(asv) Jos 18:10 Da warf Josua das Los über sie zu Silo vor dem HERRN und teilte daselbst das Land aus unter die Kinder Israel, einem jeglichen sein Teil.(D) Joshua 18:10 And Joshua{H3091} cast{H7993}{(H8686)} lots{H1486} for them in Shiloh{H7887} before{H6440} the LORD{H3068}: and there Joshua{H3091} divided{H2505}{(H8762)} the land{H776} unto the children{H1121} of Israel{H3478} according to their divisions{H4256}. (kjv-strongs#) Jos 18:10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. (kjv) ======= Joshua 18:11 ============ Joshua 18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.(asv) Jos 18:11 Und das Los des Stammes der Kinder Benjamin fiel nach ihren Geschlechtern, und die Grenze ihres Loses ging aus zwischen den Kindern Juda und den Kindern Joseph.(D) Joshua 18:11 And the lot{H1486} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} came up{H5927}{(H8799)} according to their families{H4940}: and the coast{H1366} of their lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} between the children{H1121} of Judah{H3063} and the children{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Jos 18:11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. (kjv) ======= Joshua 18:12 ============ Joshua 18:12 And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.(asv) Jos 18:12 Und ihre Grenze war an der Seite gegen Mitternacht vom Jordan an und geht herauf an der Mitternachtseite Jerichos und kommt aufs Gebirge abendwärts und geht aus nach der Wüste Beth-Aven(D) Joshua 18:12 And their border{H1366} on the north{H6828} side{H6285} was from Jordan{H3383}; and the border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} to the side{H3802} of Jericho{H3405} on the north{H6828} side, and went up{H5927}{(H8804)} through the mountains{H2022} westward{H3220}; and the goings out{H8444} thereof were at the wilderness{H4057} of Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#) Jos 18:12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. (kjv) ======= Joshua 18:13 ============ Joshua 18:13 And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.(asv) Jos 18:13 und geht von da gen Lus, an der Seite her an Lus mittagwärts, das ist Beth-El, und kommt hinab gen Ataroth-Adar an den Berg, der gegen Mittag liegt von dem niederen Beth-Horon.(D) Joshua 18:13 And the border{H1366} went over{H5674}{(H8804)} from thence toward Luz{H3870}, to the side{H3802} of Luz{H3870}, which is Bethel{H1008}, southward{H5045}; and the border{H1366} descended{H3381}{(H8804)} to Atarothadar{H5853}, near the hill{H2022} that lieth on the south side{H5045} of the nether{H8481} Bethhoron{H1032}. (kjv-strongs#) Jos 18:13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. (kjv) ======= Joshua 18:14 ============ Joshua 18:14 And the border extended [thence], and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.(asv) Jos 18:14 Darnach neigt sie sich und lenkt sich um zur Seite des Abends gegen Mittag von dem Berge an, der vor Beth-Horon mittagswärts liegt, und endet an Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, die Stadt der Kinder Juda. Das ist die Seite gegen Abend.(D) Joshua 18:14 And the border{H1366} was drawn{H8388}{(H8804)} thence, and compassed{H5437}{(H8738)} the corner{H6285} of the sea{H3220} southward{H5045}, from the hill{H2022} that lieth before{H6440} Bethhoron{H1032} southward{H5045}; and the goings out{H8444} thereof were at Kirjathbaal{H7154}, which is Kirjathjearim{H7157}, a city{H5892} of the children{H1121} of Judah{H3063}: this was the west{H3220} quarter{H6285}. (kjv-strongs#) Jos 18:14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. (kjv) ======= Joshua 18:15 ============ Joshua 18:15 And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;(asv) Jos 18:15 Aber die Seite gegen Mittag ist von Kirjath-Jearim an und geht aus gegen Abend und kommt hinaus zum Wasserbrunnen Nephthoa(D) Joshua 18:15 And the south{H5045} quarter{H6285} was from the end{H7097} of Kirjathjearim{H7157}, and the border{H1366} went out{H3318}{(H8804)} on the west{H3220}, and went out{H3318}{(H8804)} to the well{H4599} of waters{H4325} of Nephtoah{H5318}: (kjv-strongs#) Jos 18:15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: (kjv) ======= Joshua 18:16 ============ Joshua 18:16 and the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;(asv) Jos 18:16 und geht herab an des Berges Ende, der vor dem Tal des Sohnes Hinnoms liegt, am Grunde Rephaim gegen Mitternacht, und geht durchs Tal Hinnom an der Mittagseite des Jebusiters und kommt hinab zum Brunnen Rogel(D) Joshua 18:16 And the border{H1366} came down{H3381}{(H8804)} to the end{H7097} of the mountain{H2022} that lieth before{H6440} the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, and which is in the valley{H6010} of the giants{H7497} on the north{H6828}, and descended{H3381}{(H8804)} to the valley{H1516} of Hinnom{H2011}, to the side{H3802} of Jebusi{H2983} on the south{H5045}, and descended{H3381}{(H8804)} to Enrogel{H5883}, (kjv-strongs#) Jos 18:16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, (kjv) ======= Joshua 18:17 ============ Joshua 18:17 and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;(asv) Jos 18:17 und zieht sich mitternachtwärts und kommt hinaus gen En-Semes und kommt hinaus gen Geliloth, das gegenüber der Steige Adummim liegt, und kommt herab zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,(D) Joshua 18:17 And was drawn{H8388}{(H8804)} from the north{H6828}, and went forth{H3318}{(H8804)} to Enshemesh{H5885}, and went forth{H3318}{(H8804)} toward Geliloth{H1553}, which is over against{H5227} the going up{H4608} of Adummim{H131}, and descended{H3381}{(H8804)} to the stone{H68} of Bohan{H932} the son{H1121} of Reuben{H7205}, (kjv-strongs#) Jos 18:17 And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, (kjv) ======= Joshua 18:18 ============ Joshua 18:18 and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;(asv) Jos 18:18 und geht zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde(D) Joshua 18:18 And passed along{H5674}{(H8804)} toward the side{H3802} over against{H4136} Arabah{H6160} northward{H6828}, and went down{H3381}{(H8804)} unto Arabah{H6160}: (kjv-strongs#) Jos 18:18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: (kjv) ======= Joshua 18:19 ============ Joshua 18:19 and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.(asv) Jos 18:19 und geht an der Seite Beth-Hoglas, das gegen Mitternacht liegt, und ihr Ende ist an der Zunge des Salzmeers gegen Mitternacht, an dem Ende des Jordans gegen Mittag. Das ist die Mittagsgrenze.(D) Joshua 18:19 And the border{H1366} passed along{H5674}{(H8804)} to the side{H3802} of Bethhoglah{H1031} northward{H6828}: and the outgoings{H8444} of the border{H1366} were at the north{H6828} bay{H3956} of the salt{H4417} sea{H3220} at the south{H5045} end{H7097} of Jordan{H3383}: this was the south{H5045} coast{H1366}. (kjv-strongs#) Jos 18:19 And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. (kjv) ======= Joshua 18:20 ============ Joshua 18:20 And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.(asv) Jos 18:20 Aber die Seite gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 18:20 And Jordan{H3383} was the border{H1379}{(H8799)} of it on the east{H6924} side{H6285}. This was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, by the coasts{H1367} thereof round about{H5439}, according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 18:20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. (kjv) ======= Joshua 18:21 ============ Joshua 18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,(asv) Jos 18:21 Die Städte aber des Stammes der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern sind diese: Jericho, Beth-Hogla, Emek-Keziz,(D) Joshua 18:21 Now the cities{H5892} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} according to their families{H4940} were Jericho{H3405}, and Bethhoglah{H1031}, and the valley{H6010} of Keziz{H7104}, (kjv-strongs#) Jos 18:21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, (kjv) ======= Joshua 18:22 ============ Joshua 18:22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,(asv) Jos 18:22 Beth-Araba, Zemaraim, Beth-El,(D) Joshua 18:22 And Betharabah{H1026}, and Zemaraim{H6787}, and Bethel{H1008}, (kjv-strongs#) Jos 18:22 And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, (kjv) ======= Joshua 18:23 ============ Joshua 18:23 and Avvim, and Parah, and Ophrah,(asv) Jos 18:23 Avvim, Happara, Ophra,(D) Joshua 18:23 And Avim{H5761}, and Parah{H6511}, and Ophrah{H6084}, (kjv-strongs#) Jos 18:23 And Avim, and Pharah, and Ophrah, (kjv) ======= Joshua 18:24 ============ Joshua 18:24 and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:(asv) Jos 18:24 Kaphar-Ammonai, Ophni, Geba. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 18:24 And Chepharhaammonai{H3726}, and Ophni{H6078}, and Gaba{H1387}; twelve{H8147}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 18:24 And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: (kjv) ======= Joshua 18:25 ============ Joshua 18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,(asv) Jos 18:25 Gibeon Rama, Beeroth,(D) Joshua 18:25 Gibeon{H1391}, and Ramah{H7414}, and Beeroth{H881}, (kjv-strongs#) Jos 18:25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth, (kjv) ======= Joshua 18:26 ============ Joshua 18:26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,(asv) Jos 18:26 Mizpe, Kaphira, Moza,(D) Joshua 18:26 And Mizpeh{H4708}, and Chephirah{H3716}, and Mozah{H4681}, (kjv-strongs#) Jos 18:26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, (kjv) ======= Joshua 18:27 ============ Joshua 18:27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,(asv) Jos 18:27 Rekem, Jerpeel, Thareala,(D) Joshua 18:27 And Rekem{H7552}, and Irpeel{H3416}, and Taralah{H8634}, (kjv-strongs#) Jos 18:27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah, (kjv) ======= Joshua 18:28 ============ Joshua 18:28 and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, [and] Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.(asv) Jos 18:28 Zela, Eleph und die Jebusiter, das ist Jerusalem, Gibeath, Kirjath. Vierzehn Städte und ihre Dörfer. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 18:28 And Zelah{H6762}, Eleph{H507}, and Jebusi{H2983}, which is Jerusalem{H3389}, Gibeath{H1394}, and Kirjath{H7157}; fourteen{H702}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 18:28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.(kjv) ======= Joshua 19:1 ============ Joshua 19:1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.(asv) Jos 19:1 Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.(D) Joshua 19:1 And the second{H8145} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} to Simeon{H8095}, even for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} according to their families{H4940}: and their inheritance{H5159} was within{H8432} the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jos 19:1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. (kjv) ======= Joshua 19:2 ============ Joshua 19:2 And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,(asv) Jos 19:2 Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,(D) Joshua 19:2 And they had in their inheritance{H5159} Beersheba{H884}, or Sheba{H7652}, and Moladah{H4137}, (kjv-strongs#) Jos 19:2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, (kjv) ======= Joshua 19:3 ============ Joshua 19:3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,(asv) Jos 19:3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,(D) Joshua 19:3 And Hazarshual{H2705}, and Balah{H1088}, and Azem{H6107}, (kjv-strongs#) Jos 19:3 And Hazarshual, and Balah, and Azem, (kjv) ======= Joshua 19:4 ============ Joshua 19:4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,(asv) Jos 19:4 Eltholad, Bethul, Horma,(D) Joshua 19:4 And Eltolad{H513}, and Bethul{H1329}, and Hormah{H2767}, (kjv-strongs#) Jos 19:4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah, (kjv) ======= Joshua 19:5 ============ Joshua 19:5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,(asv) Jos 19:5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,(D) Joshua 19:5 And Ziklag{H6860}, and Bethmarcaboth{H1024}, and Hazarsusah{H2701}, (kjv-strongs#) Jos 19:5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, (kjv) ======= Joshua 19:6 ============ Joshua 19:6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:(asv) Jos 19:6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:6 And Bethlebaoth{H1034}, and Sharuhen{H8287}; thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} and their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 19:6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: (kjv) ======= Joshua 19:7 ============ Joshua 19:7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:(asv) Jos 19:7 Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:7 Ain{H5871}, Remmon{H7417}, and Ether{H6281}, and Ashan{H6228}; four{H702} cities{H5892} and their villages{H2691}: (kjv-strongs#) Jos 19:7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: (kjv) ======= Joshua 19:8 ============ Joshua 19:8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.(asv) Jos 19:8 Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 19:8 And all the villages{H2691} that were round about{H5439} these cities{H5892} to Baalathbeer{H1192}, Ramath{H7414} of the south{H5045}. This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:9 ============ Joshua 19:9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.(asv) Jos 19:9 Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.(D) Joshua 19:9 Out of the portion{H2256} of the children{H1121} of Judah{H3063} was the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Simeon{H8095}: for the part{H2506} of the children{H1121} of Judah{H3063} was too much{H7227} for them: therefore the children{H1121} of Simeon{H8095} had their inheritance{H5157}{(H8799)} within{H8432} the inheritance{H5159} of them. (kjv-strongs#) Jos 19:9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. (kjv) ======= Joshua 19:10 ============ Joshua 19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;(asv) Jos 19:10 Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid(D) Joshua 19:10 And the third{H7992} lot{H1486} came up{H5927}{(H8799)} for the children{H1121} of Zebulun{H2074} according to their families{H4940}: and the border{H1366} of their inheritance{H5159} was unto Sarid{H8301}: (kjv-strongs#) Jos 19:10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: (kjv) ======= Joshua 19:11 ============ Joshua 19:11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;(asv) Jos 19:11 und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,(D) Joshua 19:11 And their border{H1366} went up{H5927}{(H8804)} toward the sea{H3220}, and Maralah{H4831}, and reached{H6293}{(H8804)} to Dabbasheth{H1708}, and reached{H6293}{(H8804)} to the river{H5158} that is before{H6440} Jokneam{H3362}; (kjv-strongs#) Jos 19:11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; (kjv) ======= Joshua 19:12 ============ Joshua 19:12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;(asv) Jos 19:12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,(D) Joshua 19:12 And turned{H7725}{(H8804)} from Sarid{H8301} eastward{H6924} toward the sunrising{H4217}{H8121} unto the border{H1366} of Chislothtabor{H3696}, and then goeth out{H3318}{(H8804)} to Daberath{H1705}, and goeth up{H5927}{(H8804)} to Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) Jos 19:12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, (kjv) ======= Joshua 19:13 ============ Joshua 19:13 and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;(asv) Jos 19:13 und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea(D) Joshua 19:13 And from thence passeth on along{H5674}{(H8804)} on the east{H4217}{H6924} to Gittahhepher{H1662}, to Ittahkazin{H6278}, and goeth out{H3318}{(H8804)} to Remmonmethoar{H7417} to Neah{H5269}; (kjv-strongs#) Jos 19:13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; (kjv) ======= Joshua 19:14 ============ Joshua 19:14 and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;(asv) Jos 19:14 und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,(D) Joshua 19:14 And the border{H1366} compasseth{H5437}{(H8738)} it on the north side{H6828} to Hannathon{H2615}: and the outgoings{H8444} thereof are in the valley{H1516} of Jiphthahel{H3317}: (kjv-strongs#) Jos 19:14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: (kjv) ======= Joshua 19:15 ============ Joshua 19:15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.(asv) Jos 19:15 und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:15 And Kattath{H7005}, and Nahallal{H5096}, and Shimron{H8110}, and Idalah{H3030}, and Bethlehem{H1035}: twelve{H8147}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:16 ============ Joshua 19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.(asv) Jos 19:16 Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.(D) Joshua 19:16 This is the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Zebulun{H2074} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:17 ============ Joshua 19:17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.(asv) Jos 19:17 Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 19:17 And the fourth{H7243} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} to Issachar{H3485}, for the children{H1121} of Issachar{H3485} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:18 ============ Joshua 19:18 And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,(asv) Jos 19:18 Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,(D) Joshua 19:18 And their border{H1366} was toward Jezreel{H3157}, and Chesulloth{H3694}, and Shunem{H7766}, (kjv-strongs#) Jos 19:18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, (kjv) ======= Joshua 19:19 ============ Joshua 19:19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,(asv) Jos 19:19 Hapharaim, Sion, Anaharath,(D) Joshua 19:19 And Hapharaim{H2663}, and Shion{H7866}, and Anaharath{H588}, (kjv-strongs#) Jos 19:19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, (kjv) ======= Joshua 19:20 ============ Joshua 19:20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez,(asv) Jos 19:20 Rabbith, Kisjon, Ebez,(D) Joshua 19:20 And Rabbith{H7245}, and Kishion{H7191}, and Abez{H77}, (kjv-strongs#) Jos 19:20 And Rabbith, and Kishion, and Abez, (kjv) ======= Joshua 19:21 ============ Joshua 19:21 and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,(asv) Jos 19:21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,(D) Joshua 19:21 And Remeth{H7432}, and Engannim{H5873}, and Enhaddah{H5876}, and Bethpazzez{H1048}; (kjv-strongs#) Jos 19:21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; (kjv) ======= Joshua 19:22 ============ Joshua 19:22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.(asv) Jos 19:22 und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:22 And the coast{H1366} reacheth{H6293}{(H8804)} to Tabor{H8396}, and Shahazimah{H7831}, and Bethshemesh{H1053}; and the outgoings{H8444} of their border{H1366} were at Jordan{H3383}: sixteen{H8337}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:23 ============ Joshua 19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.(asv) Jos 19:23 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:23 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Issachar{H3485} according to their families{H4940}, the cities{H5892} and their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. (kjv) ======= Joshua 19:24 ============ Joshua 19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.(asv) Jos 19:24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 19:24 And the fifth{H2549} lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:25 ============ Joshua 19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,(asv) Jos 19:25 Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,(D) Joshua 19:25 And their border{H1366} was Helkath{H2520}, and Hali{H2482}, and Beten{H991}, and Achshaph{H407}, (kjv-strongs#) Jos 19:25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, (kjv) ======= Joshua 19:26 ============ Joshua 19:26 and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;(asv) Jos 19:26 Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath(D) Joshua 19:26 And Alammelech{H487}, and Amad{H6008}, and Misheal{H4861}; and reacheth{H6293}{(H8804)} to Carmel{H3760} westward{H3220}, and to Shihorlibnath{H7884}; (kjv-strongs#) Jos 19:26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; (kjv) ======= Joshua 19:27 ============ Joshua 19:27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,(asv) Jos 19:27 und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,(D) Joshua 19:27 And turneth{H7725}{(H8804)} toward the sunrising{H4217}{H8121} to Bethdagon{H1016}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Zebulun{H2074}, and to the valley{H1516} of Jiphthahel{H3317} toward the north side{H6828} of Bethemek{H1025}, and Neiel{H5272}, and goeth out{H3318}{(H8804)} to Cabul{H3521} on the left hand{H8040}, (kjv-strongs#) Jos 19:27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, (kjv) ======= Joshua 19:28 ============ Joshua 19:28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;(asv) Jos 19:28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon(D) Joshua 19:28 And Hebron{H5683}, and Rehob{H7340}, and Hammon{H2540}, and Kanah{H7071}, even unto great{H7227} Zidon{H6721}; (kjv-strongs#) Jos 19:28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; (kjv) ======= Joshua 19:29 ============ Joshua 19:29 and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; [(asv) Jos 19:29 und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib(D) Joshua 19:29 And then the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} to Ramah{H7414}, and to the strong{H4013} city{H5892} Tyre{H6865}; and the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} to Hosah{H2621}; and the outgoings{H8444} thereof are at the sea{H3220} from the coast{H2256} to Achzib{H392}: (kjv-strongs#) Jos 19:29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: (kjv) ======= Joshua 19:30 ============ Joshua 19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.(asv) Jos 19:30 und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:30 Ummah{H5981} also, and Aphek{H663}, and Rehob{H7340}: twenty{H6242} and two{H8147} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:31 ============ Joshua 19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.(asv) Jos 19:31 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:31 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Asher{H836} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:32 ============ Joshua 19:32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.(asv) Jos 19:32 Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 19:32 The sixth{H8345} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} to the children{H1121} of Naphtali{H5321}, even for the children{H1121} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:33 ============ Joshua 19:33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;(asv) Jos 19:33 Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,(D) Joshua 19:33 And their coast{H1366} was from Heleph{H2501}, from Allon{H438} to Zaanannim{H6815}, and Adami{H129}, Nekeb{H5346}, and Jabneel{H2995}, unto Lakum{H3946}; and the outgoings{H8444} thereof were at Jordan{H3383}: (kjv-strongs#) Jos 19:33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: (kjv) ======= Joshua 19:34 ============ Joshua 19:34 and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.(asv) Jos 19:34 und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;(D) Joshua 19:34 And then the coast{H1366} turneth{H7725}{(H8804)} westward{H3220} to Aznothtabor{H243}, and goeth out{H3318}{(H8804)} from thence to Hukkok{H2712}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Zebulun{H2074} on the south side{H5045}, and reacheth{H6293}{(H8804)} to Asher{H836} on the west side{H3220}, and to Judah{H3063} upon Jordan{H3383} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Jos 19:34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. (kjv) ======= Joshua 19:35 ============ Joshua 19:35 And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,(asv) Jos 19:35 und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,(D) Joshua 19:35 And the fenced{H4013} cities{H5892} are Ziddim{H6661}, Zer{H6863}, and Hammath{H2575}, Rakkath{H7557}, and Chinnereth{H3672}, (kjv-strongs#) Jos 19:35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, (kjv) ======= Joshua 19:36 ============ Joshua 19:36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,(asv) Jos 19:36 Adama, Rama, Hazor,(D) Joshua 19:36 And Adamah{H128}, and Ramah{H7414}, and Hazor{H2674}, (kjv-strongs#) Jos 19:36 And Adamah, and Ramah, and Hazor, (kjv) ======= Joshua 19:37 ============ Joshua 19:37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,(asv) Jos 19:37 Kedes, Edrei, En-Hazor,(D) Joshua 19:37 And Kedesh{H6943}, and Edrei{H154}, and Enhazor{H5877}, (kjv-strongs#) Jos 19:37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, (kjv) ======= Joshua 19:38 ============ Joshua 19:38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.(asv) Jos 19:38 Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:38 And Iron{H3375}, and Migdalel{H4027}, Horem{H2765}, and Bethanath{H1043}, and Bethshemesh{H1053}; nineteen{H8672}{H6240} cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:39 ============ Joshua 19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.(asv) Jos 19:39 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:39 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} according to their families{H4940}, the cities{H5892} and their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. (kjv) ======= Joshua 19:40 ============ Joshua 19:40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.(asv) Jos 19:40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.(D) Joshua 19:40 And the seventh{H7637} lot{H1486} came out{H3318}{(H8804)} for the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835} according to their families{H4940}. (kjv-strongs#) Jos 19:40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. (kjv) ======= Joshua 19:41 ============ Joshua 19:41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,(asv) Jos 19:41 Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,(D) Joshua 19:41 And the coast{H1366} of their inheritance{H5159} was Zorah{H6881}, and Eshtaol{H847}, and Irshemesh{H5905}, (kjv-strongs#) Jos 19:41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, (kjv) ======= Joshua 19:42 ============ Joshua 19:42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,(asv) Jos 19:42 Saalabbin, Ajalon, Jethla,(D) Joshua 19:42 And Shaalabbin{H8169}, and Ajalon{H357}, and Jethlah{H3494}, (kjv-strongs#) Jos 19:42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, (kjv) ======= Joshua 19:43 ============ Joshua 19:43 and Elon, and Timnah, and Ekron,(asv) Jos 19:43 Elon, Thimnatha, Ekron,(D) Joshua 19:43 And Elon{H356}, and Thimnathah{H8553}, and Ekron{H6138}, (kjv-strongs#) Jos 19:43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron, (kjv) ======= Joshua 19:44 ============ Joshua 19:44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,(asv) Jos 19:44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,(D) Joshua 19:44 And Eltekeh{H514}, and Gibbethon{H1405}, and Baalath{H1191}, (kjv-strongs#) Jos 19:44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, (kjv) ======= Joshua 19:45 ============ Joshua 19:45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,(asv) Jos 19:45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,(D) Joshua 19:45 And Jehud{H3055}, and Beneberak{H1139}, and Gathrimmon{H1667}, (kjv-strongs#) Jos 19:45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, (kjv) ======= Joshua 19:46 ============ Joshua 19:46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.(asv) Jos 19:46 Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.(D) Joshua 19:46 And Mejarkon{H4313}, and Rakkon{H7542}, with the border{H1366} before{H4136} Japho{H3305}. (kjv-strongs#) Jos 19:46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. (kjv) ======= Joshua 19:47 ============ Joshua 19:47 And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.(asv) Jos 19:47 Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.(D) Joshua 19:47 And the coast{H1366} of the children{H1121} of Dan{H1835} went out{H3318}{(H8799)} too little for them: therefore the children{H1121} of Dan{H1835} went up{H5927}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8735)} against Leshem{H3959}, and took{H3920}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and possessed{H3423}{(H8799)} it, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and called{H7121}{(H8799)} Leshem{H3959}, Dan{H1835}, after the name{H8034} of Dan{H1835} their father{H1}. (kjv-strongs#) Jos 19:47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. (kjv) ======= Joshua 19:48 ============ Joshua 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.(asv) Jos 19:48 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.(D) Joshua 19:48 This is the inheritance{H5159} of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Dan{H1835} according to their families{H4940}, these cities{H5892} with their villages{H2691}. (kjv-strongs#) Jos 19:48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. (kjv) ======= Joshua 19:49 ============ Joshua 19:49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:(asv) Jos 19:49 Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen(D) Joshua 19:49 When they had made an end{H3615}{(H8762)} of dividing the land{H776} for inheritance{H5157}{(H8800)} by their coasts{H1367}, the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} an inheritance{H5159} to Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126} among{H8432} them: (kjv-strongs#) Jos 19:49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: (kjv) ======= Joshua 19:50 ============ Joshua 19:50 according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.(asv) Jos 19:50 und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.(D) Joshua 19:50 According to the word{H6310} of the LORD{H3068} they gave{H5414}{(H8804)} him the city{H5892} which he asked{H7592}{(H8804)}, even Timnathserah{H8556} in mount{H2022} Ephraim{H669}: and he built{H1129}{(H8799)} the city{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jos 19:50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. (kjv) ======= Joshua 19:51 ============ Joshua 19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.(asv) Jos 19:51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.(D) Joshua 19:51 These are the inheritances{H5159}, which Eleazar{H499} the priest{H3548}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}, divided for an inheritance{H5157}{(H8765)} by lot{H1486} in Shiloh{H7887} before{H6440} the LORD{H3068}, at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. So they made an end{H3615}{(H8762)} of dividing{H2505}{(H8763)} the country{H776}. (kjv-strongs#) Jos 19:51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.(kjv) ======= Joshua 20:1 ============ Joshua 20:1 And Jehovah spake unto Joshua, saying,(asv) Jos 20:1 Und der HERR redete mit Josua und sprach:(D) Joshua 20:1 The LORD{H3068} also spake{H1696}{(H8762)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 20:1 The LORD also spake unto Joshua, saying, (kjv) ======= Joshua 20:2 ============ Joshua 20:2 Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,(asv) Jos 20:2 Sage den Kindern Israel: Gebt unter euch Freistädte, davon ich durch Mose euch gesagt habe,(D) Joshua 20:2 Speak{H1696}{(H8761)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Appoint out{H5414}{(H8798)} for you cities{H5892} of refuge{H4733}, whereof I spake{H1696}{(H8765)} unto you by the hand{H3027} of Moses{H4872}: (kjv-strongs#) Jos 20:2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: (kjv) ======= Joshua 20:3 ============ Joshua 20:3 that the manslayer that killeth any person unwittingly [and] unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.(asv) Jos 20:3 dahin fliehen möge ein Totschläger, der eine Seele unversehens und unwissend schlägt, daß sie unter euch frei seien von dem Bluträcher.(D) Joshua 20:3 That the slayer{H7523}{(H8802)} that killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} unawares{H7684} and unwittingly{H1847} may flee{H5127}{(H8800)} thither: and they shall be your refuge{H4733} from the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}. (kjv-strongs#) Jos 20:3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. (kjv) ======= Joshua 20:4 ============ Joshua 20:4 And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.(asv) Jos 20:4 Und der da flieht zu der Städte einer, soll stehen draußen vor der Stadt Tor und vor den Ältesten der Stadt seine Sache ansagen; so sollen sie ihn zu sich in die Stadt nehmen und ihm Raum geben, daß er bei ihnen wohne.(D) Joshua 20:4 And when he that doth flee{H5127}{(H8804)} unto one{H259} of those cities{H5892} shall stand{H5975}{(H8804)} at the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and shall declare{H1696}{(H8765)} his cause{H1697} in the ears{H241} of the elders{H2205} of that city{H5892}, they shall take{H622}{(H8804)} him into the city{H5892} unto them, and give{H5414}{(H8804)} him a place{H4725}, that he may dwell{H3427}{(H8804)} among them. (kjv-strongs#) Jos 20:4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. (kjv) ======= Joshua 20:5 ============ Joshua 20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.(asv) Jos 20:5 Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, sollen sie den Totschläger nicht in seine Hände übergeben, weil er unwissend seinen Nächsten geschlagen hat und ist ihm zuvor nicht feind gewesen.(D) Joshua 20:5 And if the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} him, then they shall not deliver{H5462}{(H8686)} the slayer{H7523}{(H8802)} up into his hand{H3027}; because he smote{H5221}{(H8689)} his neighbour{H7453} unwittingly{H1097}{H1847}, and hated{H8130}{(H8802)} him not beforetime{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#) Jos 20:5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. (kjv) ======= Joshua 20:6 ============ Joshua 20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.(asv) Jos 20:6 So soll er in der Stadt wohnen, bis daß er stehe vor der Gemeinde vor Gericht, und bis daß der Hohepriester sterbe, der zur selben Zeit sein wird. Alsdann soll der Totschläger wiederkommen in seine Stadt und in sein Haus, zur Stadt, davon er geflohen ist.(D) Joshua 20:6 And he shall dwell{H3427}{(H8804)} in that city{H5892}, until he stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712} for judgment{H4941}, and until the death{H4194} of the high{H1419} priest{H3548} that{H834} shall be in those days{H3117}: then shall the slayer{H7523}{(H8802)} return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} unto his own city{H5892}, and unto his own house{H1004}, unto the city{H5892} from whence he fled{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jos 20:6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. (kjv) ======= Joshua 20:7 ============ Joshua 20:7 And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah.(asv) Jos 20:7 Da heiligten sie Kedes in Galiläa, auf dem Gebirge Naphthali, und Sichem auf dem Gebirge Ephraim und Kirjath-Arba, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda;(D) Joshua 20:7 And they appointed{H6942}{(H8686)} Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} in mount{H2022} Naphtali{H5321}, and Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669}, and Kirjatharba{H7153}, which is Hebron{H2275}, in the mountain{H2022} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jos 20:7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. (kjv) ======= Joshua 20:8 ============ Joshua 20:8 And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.(asv) Jos 20:8 und jenseit des Jordans, da Jericho liegt, gegen Aufgang, gaben sie Bezer in der Wüste auf der Ebene aus dem Stamm Ruben und Ramoth in Gilead aus dem Stamm Gad und Golan in Basan aus dem Stamm Manasse.(D) Joshua 20:8 And on the other side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405} eastward{H4217}, they assigned{H5414}{(H8804)} Bezer{H1221} in the wilderness{H4057} upon the plain{H4334} out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and Ramoth{H7216} in Gilead{H1568} out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and Golan{H1474} in Bashan{H1316} out of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Jos 20:8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh. (kjv) ======= Joshua 20:9 ============ Joshua 20:9 These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.(asv) Jos 20:9 Das waren die Städte, bestimmt allen Kindern Israel und den Fremdlingen, die unter ihnen wohnten, daß dahin fliehe, wer eine Seele unversehens schlägt, daß er nicht sterbe durch den Bluträcher, bis daß er vor der Gemeinde gestanden sei.(D) Joshua 20:9 These were the cities{H5892} appointed{H4152} for all the children{H1121} of Israel{H3478}, and for the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8802)} among{H8432} them, that whosoever killeth{H5221}{(H8688)} any person{H5315} at unawares{H7684} might flee{H5127}{(H8800)} thither, and not die{H4191}{(H8799)} by the hand{H3027} of the avenger{H1350}{(H8802)} of blood{H1818}, until he stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Jos 20:9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.(kjv) ======= Joshua 21:1 ============ Joshua 21:1 Then came near the heads of fathers' [houses] of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel;(asv) Jos 21:1 Da traten herzu die obersten Väter unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vätern unter den Stämmen der Kinder Israel(D) Joshua 21:1 Then came near{H5066}{(H8799)} the heads{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881} unto Eleazar{H499} the priest{H3548}, and unto Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, and unto the heads{H7218} of the fathers{H1} of the tribes{H4294} of the children{H1121} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Jos 21:1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; (kjv) ======= Joshua 21:2 ============ Joshua 21:2 and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.(asv) Jos 21:2 und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat uns geboten durch Mose, daß man uns Städte geben solle, zu wohnen, und ihre Vorstädte zu unserm Vieh.(D) Joshua 21:2 And they spake{H1696}{(H8762)} unto them at Shiloh{H7887} in the land{H776} of Canaan{H3667}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} to give{H5414}{(H8800)} us cities{H5892} to dwell in{H3427}{(H8800)}, with the suburbs{H4054} thereof for our cattle{H929}. (kjv-strongs#) Jos 21:2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. (kjv) ======= Joshua 21:3 ============ Joshua 21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.(asv) Jos 21:3 Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte.(D) Joshua 21:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} unto the Levites{H3881} out of their inheritance{H5159}, at the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, these cities{H5892} and their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:4 ============ Joshua 21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.(asv) Jos 21:4 Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.(D) Joshua 21:4 And the lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} for the families{H4940} of the Kohathites{H6956}: and the children{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548}, which were of the Levites{H3881}, had by lot{H1486} out of the tribe{H4294} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of Simeon{H8099}, and out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. (kjv) ======= Joshua 21:5 ============ Joshua 21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.(asv) Jos 21:5 Den andern Kindern Kahaths aber wurden durchs Los zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamm Manasse.(D) Joshua 21:5 And the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Kohath{H6955} had by lot{H1486} out of the families{H4940} of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}, and out of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, and out of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, ten{H6235} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. (kjv) ======= Joshua 21:6 ============ Joshua 21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(asv) Jos 21:6 Aber den Kindern Gersons wurden durchs Los dreizehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse in Basan.(D) Joshua 21:6 And the children{H1121} of Gershon{H1648} had by lot{H1486} out of the families{H4940} of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, and out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, and out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and out of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} in Bashan{H1316}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. (kjv) ======= Joshua 21:7 ============ Joshua 21:7 The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(asv) Jos 21:7 Den Kindern Meraris nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.(D) Joshua 21:7 The children{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940} had out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. (kjv) ======= Joshua 21:8 ============ Joshua 21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.(asv) Jos 21:8 Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Städte und Vorstädte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.(D) Joshua 21:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} by lot{H1486} unto the Levites{H3881} these cities{H5892} with their suburbs{H4054}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 21:8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. (kjv) ======= Joshua 21:9 ============ Joshua 21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name:(asv) Jos 21:9 Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit ihren Namen nannten,(D) Joshua 21:9 And they gave{H5414}{(H8799)} out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, these cities{H5892} which are here mentioned{H7121}{(H8799)} by name{H8034}, (kjv-strongs#) Jos 21:9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name. (kjv) ======= Joshua 21:10 ============ Joshua 21:10 and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.(asv) Jos 21:10 den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los ward ihnen.(D) Joshua 21:10 Which the children{H1121} of Aaron{H175}, being of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}, who were of the children{H1121} of Levi{H3878}, had: for theirs was the first{H7223}{(H8675)}{H7223} lot{H1486}. (kjv-strongs#) Jos 21:10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. (kjv) ======= Joshua 21:11 ============ Joshua 21:11 And they gave them Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.(asv) Jos 21:11 So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.(D) Joshua 21:11 And they gave{H5414}{(H8799)} them the city{H7151} of Arba{H704}{(H8677)}{H7153} the father{H1} of Anak{H6061}, which city is Hebron{H2275}, in the hill{H2022} country of Judah{H3063}, with the suburbs{H4054} thereof round about{H5439} it. (kjv-strongs#) Jos 21:11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. (kjv) ======= Joshua 21:12 ============ Joshua 21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.(asv) Jos 21:12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.(D) Joshua 21:12 But the fields{H7704} of the city{H5892}, and the villages{H2691} thereof, gave{H5414}{(H8804)} they to Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312} for his possession{H272}. (kjv-strongs#) Jos 21:12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. (kjv) ======= Joshua 21:13 ============ Joshua 21:13 And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,(asv) Jos 21:13 Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron, und seine Vorstädte, Libna und sein Vorstädte,(D) Joshua 21:13 Thus they gave{H5414}{(H8804)} to the children{H1121} of Aaron{H175} the priest{H3548} Hebron{H2275} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Libnah{H3841} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:14 ============ Joshua 21:14 and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,(asv) Jos 21:14 Jatthir und seine Vorstädte, Esthemoa und sein Vorstädte,(D) Joshua 21:14 And Jattir{H3492} with her suburbs{H4054}, and Eshtemoa{H851} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:15 ============ Joshua 21:15 and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,(asv) Jos 21:15 Holon und seine Vorstädte, Debir und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:15 And Holon{H2473} with her suburbs{H4054}, and Debir{H1688} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:16 ============ Joshua 21:16 and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, [and] Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.(asv) Jos 21:16 Ain und seine Vorstädte, Jutta und seine Vorstädte, Beth-Semes und seine Vorstädte, neun Städte von diesen zwei Stämmen;(D) Joshua 21:16 And Ain{H5871} with her suburbs{H4054}, and Juttah{H3194} with her suburbs{H4054}, and Bethshemesh{H1053} with her suburbs{H4054}; nine{H8672} cities{H5892} out of those two{H8147} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Jos 21:16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. (kjv) ======= Joshua 21:17 ============ Joshua 21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,(asv) Jos 21:17 von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und seine Vorstädte, Geba und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:17 And out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}, Gibeon{H1391} with her suburbs{H4054}, Geba{H1387} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:18 ============ Joshua 21:18 Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:18 Anathoth und seine Vorstädte, Almon und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:18 Anathoth{H6068} with her suburbs{H4054}, and Almon{H5960} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:19 ============ Joshua 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.(asv) Jos 21:19 daß alle Städte der Kinder Aarons, der Priester, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.(D) Joshua 21:19 All the cities{H5892} of the children{H1121} of Aaron{H175}, the priests{H3548}, were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:20 ============ Joshua 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.(asv) Jos 21:20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahath, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim;(D) Joshua 21:20 And the families{H4940} of the children{H1121} of Kohath{H6955}, the Levites{H3881} which remained{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Kohath{H6955}, even they had the cities{H5892} of their lot{H1486} out of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jos 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. (kjv) ======= Joshua 21:21 ============ Joshua 21:21 And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,(asv) Jos 21:21 sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:21 For they gave{H5414}{(H8799)} them Shechem{H7927} with her suburbs{H4054} in mount{H2022} Ephraim{H669}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Gezer{H1507} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:22 ============ Joshua 21:22 and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:22 Kibzaim und seine Vorstädte, Beth-Horon und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:22 And Kibzaim{H6911} with her suburbs{H4054}, and Bethhoron{H1032} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:23 ============ Joshua 21:23 And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,(asv) Jos 21:23 Von dem Stamme Dan vier Städte: Eltheke und seine Vorstädte, Gibbethon und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:23 And out of the tribe{H4294} of Dan{H1835}, Eltekeh{H514} with her suburbs{H4054}, Gibbethon{H1405} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:24 ============ Joshua 21:24 Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:24 Ajalon und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:24 Aijalon{H357} with her suburbs{H4054}, Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:24 Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:25 ============ Joshua 21:25 And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.(asv) Jos 21:25 Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Thaanach und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:25 And out of the half{H4276} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Tanach{H8590} with her suburbs{H4054}, and Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}; two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities. (kjv) ======= Joshua 21:26 ============ Joshua 21:26 All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.(asv) Jos 21:26 daß alle Städte der Geschlechter der andern Kinder Kahath waren zehn mit ihren Vorstädten.(D) Joshua 21:26 All the cities{H5892} were ten{H6235} with their suburbs{H4054} for the families{H4940} of the children{H1121} of Kohath{H6955} that remained{H3498}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jos 21:26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. (kjv) ======= Joshua 21:27 ============ Joshua 21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.(asv) Jos 21:27 Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und sein Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:27 And unto the children{H1121} of Gershon{H1648}, of the families{H4940} of the Levites{H3881}, out of the other half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} they gave Golan{H1474} in Bashan{H1316} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Beeshterah{H1203} with her suburbs{H4054}; two{H8147} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. (kjv) ======= Joshua 21:28 ============ Joshua 21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,(asv) Jos 21:28 Von dem Stamme Isaschar vier Städte: Kisjon und seine Vorstädte, Dabrath und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:28 And out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, Kishon{H7191} with her suburbs{H4054}, Dabareh{H1705} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:29 ============ Joshua 21:29 Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:29 Jarmuth und seine Vorstädte, En-Gannim und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:29 Jarmuth{H3412} with her suburbs{H4054}, Engannim{H5873} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:29 Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:30 ============ Joshua 21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,(asv) Jos 21:30 Von dem Stamm Asser vier Städte: Miseal und seine Vorstädte, Abdon und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:30 And out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, Mishal{H4861} with her suburbs{H4054}, Abdon{H5658} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:31 ============ Joshua 21:31 Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:31 Helkath und seine Vorstädte, Rehob und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:31 Helkath{H2520} with her suburbs{H4054}, and Rehob{H7340} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:32 ============ Joshua 21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.(asv) Jos 21:32 Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Kedes in Galiläa, und seine Vorstädte, Hammoth-Dor und seine Vorstädte, Karthan und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:32 And out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Hammothdor{H2576} with her suburbs{H4054}, and Kartan{H7178} with her suburbs{H4054}; three{H7969} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. (kjv) ======= Joshua 21:33 ============ Joshua 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.(asv) Jos 21:33 daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.(D) Joshua 21:33 All the cities{H5892} of the Gershonites{H1649} according to their families{H4940} were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:34 ============ Joshua 21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,(asv) Jos 21:34 Den Geschlechtern aber der Kinder Merari, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Vorstädte, Kartha und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:34 And unto the families{H4940} of the children{H1121} of Merari{H4847}, the rest{H3498}{(H8737)} of the Levites{H3881}, out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Jokneam{H3362} with her suburbs{H4054}, and Kartah{H7177} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:35 ============ Joshua 21:35 Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:35 Dimna und seine Vorstädte, Nahalal und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:35 Dimnah{H1829} with her suburbs{H4054}, Nahalal{H5096} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:36 ============ Joshua 21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,(asv) Jos 21:36 Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und seine Vorstädte, Jahza und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:36 And out of the tribe of Reuben{H7205}, Bezer{H1221} with her suburbs, and Jahazah{H3096} with her suburbs, (kjv-strongs#) Jos 21:36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:37 ============ Joshua 21:37 Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.(asv) Jos 21:37 Kedemoth und seine Vorstädte, Mephaath und seine Vorstädte.(D) Joshua 21:37 Kedemoth{H6932} with her suburbs, and Mephaath{H4158} with her suburbs; four{H702} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. (kjv) ======= Joshua 21:38 ============ Joshua 21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,(asv) Jos 21:38 Von dem Stamme Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:38 And out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, Ramoth{H7433} in Gilead{H1568} with her suburbs{H4054}, to be a city{H5892} of refuge{H4733} for the slayer{H7523}{(H8802)}; and Mahanaim{H4266} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) Jos 21:38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, (kjv) ======= Joshua 21:39 ============ Joshua 21:39 Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.(asv) Jos 21:39 Mahanaim und seine Vorstädte, Hesbon und seine Vorstädte, Jaser und seine Vorstädte,(D) Joshua 21:39 Heshbon{H2809} with her suburbs{H4054}, Jazer{H3270} with her suburbs{H4054}; four{H702} cities{H5892} in all. (kjv-strongs#) Jos 21:39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. (kjv) ======= Joshua 21:40 ============ Joshua 21:40 All [these were] the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.(asv) Jos 21:40 daß alle Städte der Kinder Merari nach ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.(D) Joshua 21:40 So all the cities{H5892} for the children{H1121} of Merari{H4847} by their families{H4940}, which were remaining{H3498}{(H8737)} of the families{H4940} of the Levites{H3881}, were by their lot{H1486} twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. (kjv) ======= Joshua 21:41 ============ Joshua 21:41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.(asv) Jos 21:41 Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.(D) Joshua 21:41 All the cities{H5892} of the Levites{H3881} within{H8432} the possession{H272} of the children{H1121} of Israel{H3478} were forty{H705} and eight{H8083} cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) Jos 21:41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. (kjv) ======= Joshua 21:42 ============ Joshua 21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.(asv) Jos 21:42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.(D) Joshua 21:42 These cities{H5892} were every one{H5892}{H5892} with their suburbs{H4054} round about{H5439} them: thus were all these cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jos 21:42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. (kjv) ======= Joshua 21:43 ============ Joshua 21:43 So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.(asv) Jos 21:43 Also gab der HERR Israel alles Land, das er geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.(D) Joshua 21:43 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} unto Israel{H3478} all the land{H776} which he sware{H7650}{(H8738)} to give{H5414}{(H8800)} unto their fathers{H1}; and they possessed{H3423}{(H8799)} it, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jos 21:43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. (kjv) ======= Joshua 21:44 ============ Joshua 21:44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.(asv) Jos 21:44 Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und stand ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.(D) Joshua 21:44 And the LORD{H3068} gave them rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}, according to all that he sware{H7650}{(H8738)} unto their fathers{H1}: and there stood{H5975}{(H8804)} not a man{H376} of all their enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} them; the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} all their enemies{H341}{(H8802)} into their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 21:44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. (kjv) ======= Joshua 21:45 ============ Joshua 21:45 There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.(asv) Jos 21:45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles.(D) Joshua 21:45 There failed{H5307}{(H8804)} not ought{H1697} of any good{H2896} thing{H1697} which the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; all came to pass{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 21:45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.(kjv) ======= Joshua 22:1 ============ Joshua 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,(asv) Jos 22:1 Da rief Josua die Rubeniter und Gaditer und den halben Stamm Manasse(D) Joshua 22:1 Then Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, (kjv-strongs#) Jos 22:1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, (kjv) ======= Joshua 22:2 ============ Joshua 22:2 and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:(asv) Jos 22:2 und sprach zu ihnen: Ihr habt alles gehalten, was euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, und gehorcht meiner Stimme in allem, was ich euch geboten habe.(D) Joshua 22:2 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have kept{H8104}{(H8804)} all that Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} you, and have obeyed{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} in all that I commanded{H6680}{(H8765)} you: (kjv-strongs#) Jos 22:2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: (kjv) ======= Joshua 22:3 ============ Joshua 22:3 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of Jehovah your God.(asv) Jos 22:3 Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag und habt gehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes.(D) Joshua 22:3 Ye have not left{H5800}{(H8804)} your brethren{H251} these many{H7227} days{H3117} unto this day{H3117}, but have kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the commandment{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 22:3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. (kjv) ======= Joshua 22:4 ============ Joshua 22:4 And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.(asv) Jos 22:4 Weil nun der HERR, euer Gott, hat eure Brüder zur Ruhe gebracht, wie er ihnen geredet hat, so wendet euch nun und ziehet hin in eure Hütten im Lande eures Erbes, das euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat jenseit des Jordans.(D) Joshua 22:4 And now the LORD{H3068} your God{H430} hath given rest{H5117}{(H8689)} unto your brethren{H251}, as he promised{H1696}{(H8765)} them: therefore now return{H6437}{(H8798)} ye, and get{H3212}{(H8798)} you unto your tents{H168}, and unto the land{H776} of your possession{H272}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} you on the other side{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jos 22:4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. (kjv) ======= Joshua 22:5 ============ Joshua 22:5 Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.(asv) Jos 22:5 Haltet aber nur an mit Fleiß, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebt und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dient von ganzem Herzen und von ganzer Seele.(D) Joshua 22:5 But take diligent{H3966} heed{H8104}{(H8798)} to do{H6213}{(H8800)} the commandment{H4687} and the law{H8451}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} charged{H6680}{(H8765)} you, to love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}, and to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and to cleave{H1692}{(H8800)} unto him, and to serve{H5647}{(H8800)} him with all your heart{H3824} and with all your soul{H5315}. (kjv-strongs#) Jos 22:5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. (kjv) ======= Joshua 22:6 ============ Joshua 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.(asv) Jos 22:6 Also segnete sie Josua und ließ sie gehen; und sie gingen zu ihren Hütten.(D) Joshua 22:6 So Joshua{H3091} blessed{H1288}{(H8762)} them, and sent them away{H7971}{(H8762)}: and they went{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168}. (kjv-strongs#) Jos 22:6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. (kjv) ======= Joshua 22:7 ============ Joshua 22:7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given [inheritance] in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,(asv) Jos 22:7 Dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben in Basan; der andern Hälfte gab Josua unter ihren Brüdern diesseit des Jordans gegen Abend. Und da er sie gesegnet hatte,(D) Joshua 22:7 Now to the one half{H2677} of the tribe{H7626} of Manasseh{H4519} Moses{H4872} had given{H5414}{(H8804)} possession in Bashan{H1316}: but unto the other half{H2677} thereof gave{H5414}{(H8804)} Joshua{H3091} among{H5973} their brethren{H251} on this side{H5676} Jordan{H3383} westward{H3220}. And when Joshua{H3091} sent them away{H7971}{(H8765)} also unto their tents{H168}, then he blessed{H1288}{(H8762)} them, (kjv-strongs#) Jos 22:7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, (kjv) ======= Joshua 22:8 ============ Joshua 22:8 and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.(asv) Jos 22:8 sprach er zu ihnen: Ihr kommt wieder heim mit großem Gut zu euren Hütten, mit sehr viel Vieh, Silber, Gold, Erz, Eisen und Kleidern; so teilt nun den Raub eurer Feinde mit euren Brüdern.(D) Joshua 22:8 And he spake{H559}{(H8799)} unto them, saying{H559}{(H8800)}, Return{H7725}{(H8798)} with much{H7227} riches{H5233} unto your tents{H168}, and with very{H3966} much{H7227} cattle{H4735}, with silver{H3701}, and with gold{H2091}, and with brass{H5178}, and with iron{H1270}, and with very{H3966} much{H7235}{(H8687)} raiment{H8008}: divide{H2505}{(H8798)} the spoil{H7998} of your enemies{H341}{(H8802)} with your brethren{H251}. (kjv-strongs#) Jos 22:8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. (kjv) ======= Joshua 22:9 ============ Joshua 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the land of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the commandment of Jehovah by Moses.(asv) Jos 22:9 Also kehrten um die Rubeniter, Gaditer und der halbe Stamm Manasse und gingen von den Kindern Israel aus Silo, das im Lande Kanaan liegt, daß sie ins Land Gilead zögen zum Lande ihres Erbes, das sie erbten nach Befehl des HERRN durch Mose.(D) Joshua 22:9 And the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} returned{H7725}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)} from the children{H1121} of Israel{H3478} out of Shiloh{H7887}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}, to go{H3212}{(H8800)} unto the country{H776} of Gilead{H1568}, to the land{H776} of their possession{H272}, whereof they were possessed{H270}{(H8738)}, according to the word{H6310} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jos 22:9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= Joshua 22:10 ============ Joshua 22:10 And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.(asv) Jos 22:10 Und da sie kamen in die Kreise am Jordan, die im Lande Kanaan liegen, bauten die Rubeniter, Gaditer und der halbe Stamm Manasse daselbst am Jordan einen großen, schönen Altar.(D) Joshua 22:10 And when they came{H935}{(H8799)} unto the borders{H1552} of Jordan{H3383}, that are in the land{H776} of Canaan{H3667}, the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} by Jordan{H3383}, a great{H1419} altar{H4196} to see to{H4758}. (kjv-strongs#) Jos 22:10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. (kjv) ======= Joshua 22:11 ============ Joshua 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.(asv) Jos 22:11 Da aber die Kinder Israel hörten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut gegenüber dem Land Kanaan, in den Kreisen am Jordan, diesseit der Kinder Israel,(D) Joshua 22:11 And the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)}, Behold, the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} have built{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} over against{H4136} the land{H776} of Canaan{H3667}, in the borders{H1552} of Jordan{H3383}, at the passage{H5676} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 22:11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. (kjv) ======= Joshua 22:12 ============ Joshua 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.(asv) Jos 22:12 da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeinde zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer.(D) Joshua 22:12 And when the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} of it, the whole congregation{H5712} of the children{H1121} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} at Shiloh{H7887}, to go up{H5927}{(H8800)} to war{H6635} against them. (kjv-strongs#) Jos 22:12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. (kjv) ======= Joshua 22:13 ============ Joshua 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,(asv) Jos 22:13 Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters,(D) Joshua 22:13 And the children{H1121} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, into the land{H776} of Gilead{H1568}, Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, (kjv-strongs#) Jos 22:13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, (kjv) ======= Joshua 22:14 ============ Joshua 22:14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.(asv) Jos 22:14 und mit ihm zehn oberste Fürsten unter ihren Vaterhäusern, aus jeglichem Stamm Israels einen.(D) Joshua 22:14 And with him ten{H6235} princes{H5387}, of each{H259}{H259} chief{H5387}{H5387} house{H1004} a prince{H1} throughout all the tribes{H4294} of Israel{H3478}; and each one{H376} was an head{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1} among the thousands{H505} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 22:14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. (kjv) ======= Joshua 22:15 ============ Joshua 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,(asv) Jos 22:15 Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen:(D) Joshua 22:15 And they came{H935}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, unto the land{H776} of Gilead{H1568}, and they spake{H1696}{(H8762)} with them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jos 22:15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, (kjv) ======= Joshua 22:16 ============ Joshua 22:16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah?(asv) Jos 22:16 So läßt euch sagen die ganze Gemeinde des HERRN: Wie versündigt ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehrt von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar baut, daß ihr abfallt von dem HERRN?(D) Joshua 22:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the whole congregation{H5712} of the LORD{H3068}, What trespass{H4604} is this that ye have committed{H4603}{(H8804)} against the God{H430} of Israel{H3478}, to turn away{H7725}{(H8800)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}, in that ye have builded{H1129}{(H8800)} you an altar{H4196}, that ye might rebel{H4775}{(H8800)} this day{H3117} against the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Jos 22:16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? (kjv) ======= Joshua 22:17 ============ Joshua 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah,(asv) Jos 22:17 Ist's uns zu wenig an der Missetat über dem Peor, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereinigt sind und kam eine Plage unter die Gemeinde des HERRN?(D) Joshua 22:17 Is the iniquity{H5771} of Peor{H6465} too little{H4592} for us, from which we are not cleansed{H2891}{(H8694)} until this day{H3117}, although there was a plague{H5063} in the congregation{H5712} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Jos 22:17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, (kjv) ======= Joshua 22:18 ============ Joshua 22:18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.(asv) Jos 22:18 Und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig geworden von dem HERRN, auf daß er heute oder morgen über die ganze Gemeinde Israel erzürne.(D) Joshua 22:18 But that ye must turn away{H7725}{(H8799)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}? and it will be, seeing ye rebel{H4775}{(H8799)} to day{H3117} against the LORD{H3068}, that to morrow{H4279} he will be wroth{H7107}{(H8799)} with the whole congregation{H5712} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 22:18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. (kjv) ======= Joshua 22:19 ============ Joshua 22:19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God.(asv) Jos 22:19 Dünkt euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber in das Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN steht, und macht euch ansässig unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem Herrn und von uns, daß ihr euch einen Altar baut außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes.(D) Joshua 22:19 Notwithstanding{H389}, if the land{H776} of your possession{H272} be unclean{H2931}, then pass ye over{H5674}{(H8798)} unto the land{H776} of the possession{H272} of the LORD{H3068}, wherein the LORD'S{H3068} tabernacle{H4908} dwelleth{H7931}{(H8804)}, and take possession{H270}{(H8734)} among{H8432} us: but rebel{H4775}{(H8799)} not against the LORD{H3068}, nor{H408} rebel{H4775}{(H8799)} against us, in building{H1129}{(H8800)} you an altar{H4196} beside{H1107} the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 22:19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. (kjv) ======= Joshua 22:20 ============ Joshua 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.(asv) Jos 22:20 Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbannten? und der Zorn kam über die ganze Gemeinde Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat.(D) Joshua 22:20 Did not Achan{H5912} the son{H1121} of Zerah{H2226} commit{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604} in the accursed thing{H2764}, and wrath{H7110} fell{H1961}{(H8804)} on all the congregation{H5712} of Israel{H3478}? and that man{H376} perished{H1478}{(H8804)} not alone{H259} in his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Jos 22:20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. (kjv) ======= Joshua 22:21 ============ Joshua 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel,(asv) Jos 22:21 Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Häuptern über die Tausende Israels:(D) Joshua 22:21 Then the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} answered{H6030}{(H8799)}, and said{H1696}{(H8762)} unto the heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Jos 22:21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, (kjv) ======= Joshua 22:22 ============ Joshua 22:22 The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,)(asv) Jos 22:22 Der starke Gott, der HERR, weiß es; so wisse es Israel auch: fallen wir ab oder sündigen wider den HERRN, so helfe er uns heute nicht!(D) Joshua 22:22 The LORD{H3068} God{H410} of gods{H430}, the LORD{H3068} God{H410} of gods{H430}, he knoweth{H3045}{(H8802)}, and Israel{H3478} he shall know{H3045}{(H8799)}; if it be in rebellion{H4777}, or if in transgression{H4604} against the LORD{H3068},(save{H3467}{(H8686)} us not this day{H3117},) (kjv-strongs#) Jos 22:22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) (kjv) ======= Joshua 22:23 ============ Joshua 22:23 that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;(asv) Jos 22:23 Und so wir darum den Altar gebaut haben, daß wir uns von dem HERRN wenden wollten, Brandopfer und Speisopfer darauf opfern oder Dankopfer darauf tun, so fordere es der HERR.(D) Joshua 22:23 That we have built{H1129}{(H8800)} us an altar{H4196} to turn{H7725}{(H8800)} from following{H310} the LORD{H3068}, or if to offer{H5927}{(H8687)} thereon burnt offering{H5930} or meat offering{H4503}, or if to offer{H6213}{(H8800)} peace{H8002} offerings{H2077} thereon, let the LORD{H3068} himself require{H1245}{(H8762)} it; (kjv-strongs#) Jos 22:23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; (kjv) ======= Joshua 22:24 ============ Joshua 22:24 and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?(asv) Jos 22:24 Und so wir's nicht vielmehr aus Sorge darum getan haben, daß wir sprachen: Heut oder morgen möchten eure Kinder zu unsern Kindern sagen: Was geht euch der HERR, der Gott Israels, an?(D) Joshua 22:24 And if we have not rather done{H6213}{(H8804)} it for fear{H1674} of this thing{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, In time to come{H4279} your children{H1121} might speak{H559}{(H8799)} unto our children{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, What have ye to do with the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jos 22:24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? (kjv) ======= Joshua 22:25 ============ Joshua 22:25 for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.(asv) Jos 22:25 Der HERR hat den Jordan zur Grenze gesetzt zwischen uns und euch Kindern Ruben und Gad; ihr habt keinen Teil am HERRN." Damit würden eure Kinder unsre Kinder von der Furcht des HERRN weisen.(D) Joshua 22:25 For the LORD{H3068} hath made{H5414}{(H8804)} Jordan{H3383} a border{H1366} between us and you, ye children{H1121} of Reuben{H7205} and children{H1121} of Gad{H1410}; ye have no part{H2506} in the LORD{H3068}: so shall your children{H1121} make{H7673} our children{H1121} cease{H7673}{(H8689)} from{H1115} fearing{H3372}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 22:25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. (kjv) ======= Joshua 22:26 ============ Joshua 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:(asv) Jos 22:26 Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern,(D) Joshua 22:26 Therefore we said{H559}{(H8799)}, Let us now prepare{H6213}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} us an altar{H4196}, not for burnt offering{H5930}, nor for sacrifice{H2077}: (kjv-strongs#) Jos 22:26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: (kjv) ======= Joshua 22:27 ============ Joshua 22:27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.(asv) Jos 22:27 sondern daß er ein Zeuge sei zwischen uns und euch und unsern Nachkommen, daß wir dem HERRN Dienst tun mögen vor ihm mit unsern Brandopfern, Dankopfern und andern Opfern und eure Kinder heut oder morgen nicht sagen dürfen zu unsern Kindern: Ihr habt keinen Teil an dem HERRN.(D) Joshua 22:27 But that it may be a witness{H5707} between us, and you, and our generations{H1755} after{H310} us, that we might do{H5647}{(H8800)} the service{H5656} of the LORD{H3068} before{H6440} him with our burnt offerings{H5930}, and with our sacrifices{H2077}, and with our peace offerings{H8002}; that your children{H1121} may not say{H559}{(H8799)} to our children{H1121} in time to come{H4279}, Ye have no part{H2506} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 22:27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. (kjv) ======= Joshua 22:28 ============ Joshua 22:28 Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.(asv) Jos 22:28 Wenn sie aber also zu uns sagen würden oder zu unsern Nachkommen heut oder morgen, so könnten wir sagen: Seht das Gleichnis des Altars des HERRN, den unsere Väter gemacht haben, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern, sondern zum Zeugen zwischen uns und euch.(D) Joshua 22:28 Therefore said{H559}{(H8799)} we, that it shall be, when they should so say{H559}{(H8799)} to us or to our generations{H1755} in time to come{H4279}, that we may say{H559}{(H8804)} again, Behold{H7200}{(H8798)} the pattern{H8403} of the altar{H4196} of the LORD{H3068}, which our fathers{H1} made{H6213}{(H8804)}, not for burnt offerings{H5930}, nor for sacrifices{H2077}; but it is a witness{H5707} between us and you. (kjv-strongs#) Jos 22:28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. (kjv) ======= Joshua 22:29 ============ Joshua 22:29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.(asv) Jos 22:29 Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HERRN, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und andern Opfern, außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung steht.(D) Joshua 22:29 God forbid{H2486} that we should rebel{H4775}{(H8800)} against the LORD{H3068}, and turn{H7725}{(H8800)} this day{H3117} from following{H310} the LORD{H3068}, to build{H1129}{(H8800)} an altar{H4196} for burnt offerings{H5930}, for meat offerings{H4503}, or for sacrifices{H2077}, beside the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430} that is before{H6440} his tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) Jos 22:29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. (kjv) ======= Joshua 22:30 ============ Joshua 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.(asv) Jos 22:30 Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeinde, die Häupter über die Tausende Israels, die mit ihm waren, hörten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl.(D) Joshua 22:30 And when Phinehas{H6372} the priest{H3548}, and the princes{H5387} of the congregation{H5712} and heads{H7218} of the thousands{H505} of Israel{H3478} which were with him, heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} that the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} and the children{H1121} of Manasseh{H4519} spake{H1696}{(H8765)}, it pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} them. (kjv-strongs#) Jos 22:30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. (kjv) ======= Joshua 22:31 ============ Joshua 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah.(asv) Jos 22:31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündigt habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN.(D) Joshua 22:31 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Reuben{H7205}, and to the children{H1121} of Gad{H1410}, and to the children{H1121} of Manasseh{H4519}, This day{H3117} we perceive{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is among{H8432} us, because ye have not committed{H4603}{(H8804)} this trespass{H4604} against the LORD{H3068}: now{H227} ye have delivered{H5337}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 22:31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. (kjv) ======= Joshua 22:32 ============ Joshua 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.(asv) Jos 22:32 Da zogen Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Obersten aus dem Lande Gilead von den Kindern Ruben und Gad wieder ins Land Kanaan zu den Kindern Israel und sagten's ihnen an.(D) Joshua 22:32 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} the priest{H3548}, and the princes{H5387}, returned{H7725}{(H8799)} from the children{H1121} of Reuben{H7205}, and from the children{H1121} of Gad{H1410}, out of the land{H776} of Gilead{H1568}, unto the land{H776} of Canaan{H3667}, to the children{H1121} of Israel{H3478}, and brought{H7725} them word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jos 22:32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. (kjv) ======= Joshua 22:33 ============ Joshua 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt.(asv) Jos 22:33 Das gefiel den Kindern Israel wohl, und lobten den Gott der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, darin die Kinder Ruben und Gad wohnten.(D) Joshua 22:33 And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the children{H1121} of Israel{H3478}; and the children{H1121} of Israel{H3478} blessed{H1288}{(H8762)} God{H430}, and did not intend{H559}{(H8804)} to go up{H5927}{(H8800)} against them in battle{H6635}, to destroy{H7843}{(H8763)} the land{H776} wherein the children{H1121} of Reuben{H7205} and Gad{H1410} dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 22:33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. (kjv) ======= Joshua 22:34 ============ Joshua 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed] : For, [said they], it is a witness between us that Jehovah is God.(asv) Jos 22:34 Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, daß der HERR Gott sei.(D) Joshua 22:34 And the children{H1121} of Reuben{H7205} and the children{H1121} of Gad{H1410} called{H7121}{(H8799)} the altar{H4196} Ed: for it shall be a witness{H5707} between us that the LORD{H3068} is God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 22:34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.(kjv) ======= Joshua 23:1 ============ Joshua 23:1 And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;(asv) Jos 23:1 Und nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher und Josua nun alt und wohl betagt war,(D) Joshua 23:1 And it came to pass a long{H7227} time{H3117} after{H310} that the LORD{H3068} had given rest{H5117}{(H8689)} unto Israel{H3478} from all their enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, that Joshua{H3091} waxed old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 23:1 And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age. (kjv) ======= Joshua 23:2 ============ Joshua 23:2 that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:(asv) Jos 23:2 berief er das ganze Israel, ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betagt,(D) Joshua 23:2 And Joshua{H3091} called{H7121}{(H8799)} for all Israel{H3478}, and for their elders{H2205}, and for their heads{H7218}, and for their judges{H8199}{(H8802)}, and for their officers{H7860}{(H8802)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, I am old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in age{H3117}: (kjv-strongs#) Jos 23:2 And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: (kjv) ======= Joshua 23:3 ============ Joshua 23:3 and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.(asv) Jos 23:3 und ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen Völkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber für euch gestritten.(D) Joshua 23:3 And ye have seen{H7200}{(H8804)} all that the LORD{H3068} your God{H430} hath done{H6213}{(H8804)} unto all these nations{H1471} because{H6440} of you; for the LORD{H3068} your God{H430} is he that hath fought{H3898}{(H8737)} for you. (kjv-strongs#) Jos 23:3 And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. (kjv) ======= Joshua 23:4 ============ Joshua 23:4 Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.(asv) Jos 23:4 Seht, ich habe euch diese noch übrigen Völker durchs Los zugeteilt, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Völker, die ich ausgerottet habe, und am großen Meer gegen der Sonne Untergang.(D) Joshua 23:4 Behold{H7200}{(H8798)}, I have divided{H5307}{(H8689)} unto you by lot these nations{H1471} that remain{H7604}{(H8737)}, to be an inheritance{H5159} for your tribes{H7626}, from Jordan{H3383}, with all the nations{H1471} that I have cut off{H3772}{(H8689)}, even unto the great{H1419} sea{H3220} westward{H3996}{H8121}. (kjv-strongs#) Jos 23:4 Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. (kjv) ======= Joshua 23:5 ============ Joshua 23:5 And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.(asv) Jos 23:5 Und der HERR, euer Gott, wird sie ausstoßen vor euch und von euch vertreiben, daß ihr ihr Land einnehmt, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat.(D) Joshua 23:5 And the LORD{H3068} your God{H430}, he shall expel{H1920}{(H8799)} them from before{H6440} you, and drive{H3423}{(H8689)} them from out of your sight{H6440}; and ye shall possess{H3423}{(H8804)} their land{H776}, as the LORD{H3068} your God{H430} hath promised{H1696}{(H8765)} unto you. (kjv-strongs#) Jos 23:5 And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. (kjv) ======= Joshua 23:6 ============ Joshua 23:6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;(asv) Jos 23:6 So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's, daß ihr nicht davon weicht, weder zur Rechten noch zur Linken,(D) Joshua 23:6 Be ye therefore very{H3966} courageous{H2388}{(H8804)} to keep{H8104}{(H8800)} and to do{H6213}{(H8800)} all that is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, that ye turn{H5493}{(H8800)} not aside therefrom to the right hand{H3225} or to the left{H8040}; (kjv-strongs#) Jos 23:6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; (kjv) ======= Joshua 23:7 ============ Joshua 23:7 that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow down yourselves unto them;(asv) Jos 23:7 auf daß ihr nicht unter diese übrigen Völker kommt, die bei euch sind, und nicht gedenkt noch schwört bei dem Namen ihrer Götter noch ihnen dient noch sie anbetet,(D) Joshua 23:7 That ye come{H935}{(H8800)} not among these nations{H1471}, these that remain{H7604}{(H8737)} among you; neither make mention{H2142}{(H8686)} of the name{H8034} of their gods{H430}, nor cause to swear{H7650}{(H8686)} by them, neither serve{H5647}{(H8799)} them, nor bow{H7812}{(H8691)} yourselves unto them: (kjv-strongs#) Jos 23:7 That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: (kjv) ======= Joshua 23:8 ============ Joshua 23:8 but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.(asv) Jos 23:8 sondern dem HERRN, eurem Gott, anhangt, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.(D) Joshua 23:8 But cleave{H1692}{(H8799)} unto the LORD{H3068} your God{H430}, as ye have done{H6213}{(H8804)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 23:8 But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. (kjv) ======= Joshua 23:9 ============ Joshua 23:9 For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.(asv) Jos 23:9 Der HERR hat vor euch vertrieben große und mächtige Völker, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.(D) Joshua 23:9 For the LORD{H3068} hath driven out{H3423}{(H8686)} from before{H6440} you great{H1419} nations{H1471} and strong{H6099}: but as for you, no man{H376} hath been able to stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} you unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 23:9 For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. (kjv) ======= Joshua 23:10 ============ Joshua 23:10 One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.(asv) Jos 23:10 Euer einer jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat.(D) Joshua 23:10 One{H259} man{H376} of you shall chase{H7291}{(H8799)} a thousand{H505}: for the LORD{H3068} your God{H430}, he it is that fighteth{H3898}{(H8737)} for you, as he hath promised{H1696}{(H8765)} you. (kjv-strongs#) Jos 23:10 One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. (kjv) ======= Joshua 23:11 ============ Joshua 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.(asv) Jos 23:11 Darum so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr dem HERRN, euren Gott, liebhabt.(D) Joshua 23:11 Take good{H3966} heed{H8104}{(H8738)} therefore unto yourselves{H5315}, that ye love{H157}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 23:11 Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God. (kjv) ======= Joshua 23:12 ============ Joshua 23:12 Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;(asv) Jos 23:12 Denn wo ihr euch umwendet und diesen Völkern anhangt und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen:(D) Joshua 23:12 Else if ye do in any wise{H7725}{(H8800)} go back{H7725}{(H8799)}, and cleave{H1692}{(H8804)} unto the remnant{H3499} of these nations{H1471}, even these that remain{H7604}{(H8737)} among you, and shall make marriages{H2859}{(H8694)} with them, and go in{H935}{(H8804)} unto them, and they to you: (kjv-strongs#) Jos 23:12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: (kjv) ======= Joshua 23:13 ============ Joshua 23:13 know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.(asv) Jos 23:13 so wisset, daß der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese Völker vor euch vertreiben; sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geißel in euren Seiten werden und zum Stachel in eure Augen, bis daß er euch umbringe hinweg von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat.(D) Joshua 23:13 Know{H3045}{(H8799)} for a certainty{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} your God{H430} will no more{H3254}{(H8686)} drive out{H3423}{(H8687)} any of these nations{H1471} from before{H6440} you; but they shall be snares{H6341} and traps{H4170} unto you, and scourges{H7850} in your sides{H6654}, and thorns{H6796} in your eyes{H5869}, until ye perish{H6}{(H8800)} from off this good{H2896} land{H127} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Jos 23:13 Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. (kjv) ======= Joshua 23:14 ============ Joshua 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.(asv) Jos 23:14 Siehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht ein Wort gefehlt hat an all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch verheißen hat. Es ist alles gekommen und keins ausgeblieben.(D) Joshua 23:14 And, behold, this day{H3117} I am going{H1980}{(H8802)} the way{H1870} of all the earth{H776}: and ye know{H3045}{(H8804)} in all your hearts{H3824} and in all your souls{H5315}, that not one{H259} thing{H1697} hath failed{H5307}{(H8804)} of all the good{H2896} things{H1697} which the LORD{H3068} your God{H430} spake{H1696}{(H8765)} concerning you; all are come to pass{H935}{(H8804)} unto you, and not one{H259} thing{H1697} hath failed{H5307}{(H8804)} thereof. (kjv-strongs#) Jos 23:14 And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. (kjv) ======= Joshua 23:15 ============ Joshua 23:15 And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.(asv) Jos 23:15 Gleichwie nun alles Gute gekommen ist, das der HERR, euer Gott, euch verheißen hat, also wird der HERR auch über euch kommen lassen alles Böse, bis er euch vertilge von diesem guten Land, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat,(D) Joshua 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good{H2896} things{H1697} are come{H935}{(H8804)} upon you, which the LORD{H3068} your God{H430} promised{H1696}{(H8765)} you; so shall the LORD{H3068} bring{H935}{(H8686)} upon you all evil{H7451} things{H1697}, until he have destroyed{H8045}{(H8687)} you from off this good{H2896} land{H127} which the LORD{H3068} your God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Jos 23:15 Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you. (kjv) ======= Joshua 23:16 ============ Joshua 23:16 When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.(asv) Jos 23:16 wenn ihr übertretet den Bund des HERRN, eures Gottes, den er euch geboten hat, und hingeht und andern Göttern dient und sie anbetet, daß der Zorn des HERRN über euch ergrimmt und euch bald umbringt hinweg von dem guten Land, das er euch gegeben hat.(D) Joshua 23:16 When ye have transgressed{H5674}{(H8800)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} your God{H430}, which he commanded{H6680}{(H8765)} you, and have gone{H1980}{(H8804)} and served{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and bowed{H7812}{(H8694)} yourselves to them; then shall the anger{H639} of the LORD{H3068} be kindled{H2734}{(H8804)} against you, and ye shall perish{H6}{(H8804)} quickly{H4120} from off the good{H2896} land{H776} which he hath given{H5414}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#) Jos 23:16 When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.(kjv) ======= Joshua 24:1 ============ Joshua 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.(asv) Jos 24:1 Josua versammelte alle Stämme Israels gen Sichem und berief die Ältesten von Israel, die Häupter, Richter und Amtleute. Und da sie vor Gott getreten waren,(D) Joshua 24:1 And Joshua{H3091} gathered{H622}{(H8799)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to Shechem{H7927}, and called{H7121}{(H8799)} for the elders{H2205} of Israel{H3478}, and for their heads{H7218}, and for their judges{H8199}{(H8802)}, and for their officers{H7860}{(H8802)}; and they presented{H3320}{(H8691)} themselves before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God. (kjv) ======= Joshua 24:2 ============ Joshua 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.(asv) Jos 24:2 sprach er zum ganzen Volk: So sagt der HERR, der Gott Israels: Eure Väter wohnten vorzeiten jenseit des Stroms, Tharah, Abrahams und Nahors Vater, und dienten andern Göttern.(D) Joshua 24:2 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Your fathers{H1} dwelt{H3427}{(H8804)} on the other side{H5676} of the flood{H5104} in old time{H5769}, even Terah{H8646}, the father{H1} of Abraham{H85}, and the father{H1} of Nachor{H5152}: and they served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. (kjv) ======= Joshua 24:3 ============ Joshua 24:3 And I took your father Abraham from beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.(asv) Jos 24:3 Da nahm ich euren Vater Abraham jenseit des Stroms und ließ ihn wandern im ganzen Land Kanaan und mehrte ihm seinen Samen und gab ihm Isaak.(D) Joshua 24:3 And I took{H3947}{(H8799)} your father{H1} Abraham{H85} from the other side{H5676} of the flood{H5104}, and led{H3212}{(H8686)} him throughout all the land{H776} of Canaan{H3667}, and multiplied{H7235}{(H8686)} his seed{H2233}, and gave{H5414}{(H8799)} him Isaac{H3327}. (kjv-strongs#) Jos 24:3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. (kjv) ======= Joshua 24:4 ============ Joshua 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it: and Jacob and his children went down into Egypt.(asv) Jos 24:4 Und Isaak gab ich Jakob und Esau und gab Esau das Gebirge Seir zu besitzen. Jakob aber und seine Kinder zogen hinab nach Ägypten.(D) Joshua 24:4 And I gave{H5414}{(H8799)} unto Isaac{H3327} Jacob{H3290} and Esau{H6215}: and I gave{H5414}{(H8799)} unto Esau{H6215} mount{H2022} Seir{H8165}, to possess{H3423}{(H8800)} it; but Jacob{H3290} and his children{H1121} went down{H3381}{(H8804)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Jos 24:4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. (kjv) ======= Joshua 24:5 ============ Joshua 24:5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.(asv) Jos 24:5 Da sandte ich Mose und Aaron und plagte Ägypten, wie ich unter ihnen getan habe.(D) Joshua 24:5 I sent{H7971}{(H8799)} Moses{H4872} also and Aaron{H175}, and I plagued{H5062}{(H8799)} Egypt{H4714}, according to that which{H834} I did{H6213}{(H8804)} among{H7130} them: and afterward{H310} I brought you out{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 24:5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. (kjv) ======= Joshua 24:6 ============ Joshua 24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.(asv) Jos 24:6 Darnach führte ich euch und eure Väter aus Ägypten. Und da ihr an das Meer kamt und die Ägypter euren Vätern nachjagten mit Wagen und Reitern ans Schilfmeer,(D) Joshua 24:6 And I brought{H3318}{(H8686)} your fathers{H1} out of Egypt{H4714}: and ye came{H935}{(H8799)} unto the sea{H3220}; and the Egyptians{H4714} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} your fathers{H1} with chariots{H7393} and horsemen{H6571} unto the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jos 24:6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. (kjv) ======= Joshua 24:7 ============ Joshua 24:7 And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.(asv) Jos 24:7 da schrieen sie zum HERRN; der setzte eine Finsternis zwischen euch und die Ägypter und führte das Meer über sie, und es bedeckte sie. Und eure Augen haben gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe. Und ihr habt gewohnt in der Wüste eine lange Zeit.(D) Joshua 24:7 And when they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, he put{H7760}{(H8799)} darkness{H3990} between you and the Egyptians{H4713}, and brought{H935}{(H8686)} the sea{H3220} upon them, and covered{H3680}{(H8762)} them; and your eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8799)} what I have done{H6213}{(H8804)} in Egypt{H4714}: and ye dwelt{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} a long{H7227} season{H3117}. (kjv-strongs#) Jos 24:7 And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. (kjv) ======= Joshua 24:8 ============ Joshua 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, that dwelt beyond the Jordan: and they fought with you; and I gave them into your hand, and ye possessed their land; and I destroyed them from before you.(asv) Jos 24:8 Und ich habe euch gebracht in das Land der Amoriter, die jenseit des Jordans wohnten; und da sie wider euch stritten, gab ich sie in eure Hände, daß ihr ihr Land besaßet, und vertilgte sie vor euch her.(D) Joshua 24:8 And I brought{H935}{(H8686)} you into the land{H776} of the Amorites{H567}, which dwelt{H3427}{(H8802)} on the other side{H5676} Jordan{H3383}; and they fought{H3898}{(H8735)} with you: and I gave{H5414}{(H8799)} them into your hand{H3027}, that ye might possess{H3423}{(H8799)} their land{H776}; and I destroyed{H8045}{(H8686)} them from before{H6440} you. (kjv-strongs#) Jos 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. (kjv) ======= Joshua 24:9 ============ Joshua 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you;(asv) Jos 24:9 Da machte sich auf Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König, und stritt wider Israel und sandte hin und ließ rufen Bileam, den Sohn Beors, daß er euch verfluchte.(D) Joshua 24:9 Then Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}, arose{H6965}{(H8799)} and warred{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}, and sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} to curse{H7043}{(H8763)} you: (kjv-strongs#) Jos 24:9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: (kjv) ======= Joshua 24:10 ============ Joshua 24:10 but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.(asv) Jos 24:10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen Händen.(D) Joshua 24:10 But I would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto Balaam{H1109}; therefore he blessed{H1288}{(H8762)} you still{H1288}{(H8800)}: so I delivered{H5337}{(H8686)} you out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 24:10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. (kjv) ======= Joshua 24:11 ============ Joshua 24:11 And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.(asv) Jos 24:11 Und da ihr über den Jordan gingt und gen Jericho kamt, stritten wider euch die Bürger von Jericho, die Amoriter, Pheresiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgasiter, Heviter und Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hände.(D) Joshua 24:11 And ye went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} unto Jericho{H3405}: and the men{H1167} of Jericho{H3405} fought{H3898}{(H8735)} against you, the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Canaanites{H3669}, and the Hittites{H2850}, and the Girgashites{H1622}, the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}; and I delivered{H5414}{(H8799)} them into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jos 24:11 And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. (kjv) ======= Joshua 24:12 ============ Joshua 24:12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.(asv) Jos 24:12 Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zwei Könige der Amoriter, nicht durch dein Schwert noch durch deinen Bogen.(D) Joshua 24:12 And I sent{H7971}{(H8799)} the hornet{H6880} before{H6440} you, which drave them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you, even the two{H8147} kings{H4428} of the Amorites{H567}; but not with thy sword{H2719}, nor with thy bow{H7198}. (kjv-strongs#) Jos 24:12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. (kjv) ======= Joshua 24:13 ============ Joshua 24:13 And I gave you a land whereon thou hadst not labored, and cities which ye built not, and ye dwell therein; of vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.(asv) Jos 24:13 Und ich habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, daß ihr darin wohnt und eßt von Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt.(D) Joshua 24:13 And I have given{H5414}{(H8799)} you a land{H776} for which ye did not labour{H3021}{(H8804)}, and cities{H5892} which ye built{H1129}{(H8804)} not, and ye dwell{H3427}{(H8799)} in them; of the vineyards{H3754} and oliveyards{H2132} which ye planted{H5193}{(H8804)} not do ye eat{H398}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jos 24:13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. (kjv) ======= Joshua 24:14 ============ Joshua 24:14 Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.(asv) Jos 24:14 So fürchtet nun den HERRN und dient ihm treulich und rechtschaffen und laßt fahren die Götter, denen eure Väter gedient haben jenseit des Stroms und in Ägypten, und dient dem HERRN.(D) Joshua 24:14 Now therefore fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8798)} him in sincerity{H8549} and in truth{H571}: and put away{H5493}{(H8685)} the gods{H430} which your fathers{H1} served{H5647}{(H8804)} on the other side{H5676} of the flood{H5104}, and in Egypt{H4714}; and serve{H5647}{(H8798)} ye the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:14 Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:15 ============ Joshua 24:15 And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah.(asv) Jos 24:15 Gefällt es euch aber nicht, daß ihr dem HERRN dient, so erwählt euch heute, wem ihr dienen wollt: den Göttern, denen eure Väter gedient haben jenseit des Stroms, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr wohnt. Ich aber und mein Haus wollen dem HERRN dienen.(D) Joshua 24:15 And if it seem evil{H7489}{(H8804)} unto you{H4310} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}, choose{H977}{(H8798)} you this day{H3117} whom{H5869} ye will serve{H5647}{(H8799)}; whether the gods{H430} which your fathers{H1} served{H5647}{(H8804)} that were on the other side{H5676} of the flood{H5104}, or the gods{H430} of the Amorites{H567}, in whose land{H776} ye dwell{H3427}{(H8802)}: but as for me and my house{H1004}, we will serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:15 And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:16 ============ Joshua 24:16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;(asv) Jos 24:16 Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!(D) Joshua 24:16 And the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, God forbid{H2486} that we should forsake{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} other{H312} gods{H430}; (kjv-strongs#) Jos 24:16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; (kjv) ======= Joshua 24:17 ============ Joshua 24:17 for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;(asv) Jos 24:17 Denn der HERR, unser Gott, hat uns und unsre Väter aus Ägyptenland geführt, aus dem Diensthause, und hat vor unsern Augen solche große Zeichen getan und uns behütet auf dem ganzen Weg, den wir gezogen sind, und unter allen Völkern, durch welche wir gezogen sind,(D) Joshua 24:17 For the LORD{H3068} our God{H430}, he it is that brought us up{H5927}{(H8688)} and our fathers{H1} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the house{H1004} of bondage{H5650}, and which did{H6213}{(H8804)} those great{H1419} signs{H226} in our sight{H5869}, and preserved{H8104}{(H8799)} us in all the way{H1870} wherein we went{H1980}{(H8804)}, and among all the people{H5971} through{H7130} whom we passed{H5674}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Jos 24:17 For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: (kjv) ======= Joshua 24:18 ============ Joshua 24:18 and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.(asv) Jos 24:18 und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der Amoriter, die im Land wohnten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser Gott.(D) Joshua 24:18 And the LORD{H3068} drave out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} us all the people{H5971}, even the Amorites{H567} which dwelt{H3427}{(H8802)} in the land{H776}: therefore will we also serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}; for he is our God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:18 And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. (kjv) ======= Joshua 24:19 ============ Joshua 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.(asv) Jos 24:19 Josua sprach zu dem Volk: Ihr könnt dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifriger Gott, der eurer Übertretungen und Sünden nicht schonen wird.(D) Joshua 24:19 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye cannot{H3201}{(H8799)} serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}: for he is an holy{H6918} God{H430}; he is a jealous{H7072} God{H410}; he will not forgive{H5375}{(H8799)} your transgressions{H6588} nor your sins{H2403}. (kjv-strongs#) Jos 24:19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. (kjv) ======= Joshua 24:20 ============ Joshua 24:20 If ye forsake Jehovah, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after that he hath done you good.(asv) Jos 24:20 Wenn ihr aber den HERRN verlaßt und fremden Göttern dient, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat.(D) Joshua 24:20 If ye forsake{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} strange{H5236} gods{H430}, then he will turn{H7725}{(H8804)} and do you hurt{H7489}{(H8689)}, and consume{H3615}{(H8765)} you, after{H310} that he hath done you good{H3190}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jos 24:20 If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. (kjv) ======= Joshua 24:21 ============ Joshua 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.(asv) Jos 24:21 Das Volk aber sprach zu Josua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen.(D) Joshua 24:21 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, Nay; but we will serve{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:22 ============ Joshua 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.(asv) Jos 24:22 Da sprach Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, daß ihr den HERRN euch erwählt habt, daß ihr ihm dient. Und sie sprachen: Ja.(D) Joshua 24:22 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Ye are witnesses{H5707} against yourselves that ye have chosen{H977}{(H8804)} you the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} him. And they said{H559}{(H8799)}, We are witnesses{H5707}. (kjv-strongs#) Jos 24:22 And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. (kjv) ======= Joshua 24:23 ============ Joshua 24:23 Now therefore put away, [said he], the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.(asv) Jos 24:23 So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels.(D) Joshua 24:23 Now therefore put away{H5493}{(H8685)}, said he, the strange{H5236} gods{H430} which are among{H7130} you, and incline{H5186}{(H8685)} your heart{H3824} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 24:23 Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel. (kjv) ======= Joshua 24:24 ============ Joshua 24:24 And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.(asv) Jos 24:24 Und das Volk sprach zu Josua: Wir wollen dem HERRN, unserm Gott, dienen und seiner Stimme gehorchen.(D) Joshua 24:24 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Joshua{H3091}, The LORD{H3068} our God{H430} will we serve{H5647}{(H8799)}, and his voice{H6963} will we obey{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jos 24:24 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. (kjv) ======= Joshua 24:25 ============ Joshua 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.(asv) Jos 24:25 Also machte Josua desselben Tages einen Bund mit dem Volk und legte ihnen Gesetze und Rechte vor zu Sichem.(D) Joshua 24:25 So Joshua{H3091} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the people{H5971} that day{H3117}, and set{H7760}{(H8799)} them a statute{H2706} and an ordinance{H4941} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Jos 24:25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. (kjv) ======= Joshua 24:26 ============ Joshua 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.(asv) Jos 24:26 Und Josua schrieb dies alles ins Gesetzbuch Gottes und nahm einen großen Stein und richtete ihn auf daselbst unter einer Eiche, die bei dem Heiligtum des HERRN war,(D) Joshua 24:26 And Joshua{H3091} wrote{H3789}{(H8799)} these words{H1697} in the book{H5612} of the law{H8451} of God{H430}, and took{H3947}{(H8799)} a great{H1419} stone{H68}, and set it up{H6965}{(H8686)} there under an oak{H427}, that was by the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jos 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. (kjv) ======= Joshua 24:27 ============ Joshua 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.(asv) Jos 24:27 und sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge sein über uns, denn er hat gehört alle Rede des HERRN, die er uns geredet hat; und soll ein Zeuge über euch sein, daß ihr euren Gott nicht verleugnet.(D) Joshua 24:27 And Joshua{H3091} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Behold, this stone{H68} shall be a witness{H5713} unto us; for it hath heard{H8085}{(H8804)} all the words{H561} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)} unto us: it shall be therefore a witness{H5713} unto you, lest ye deny{H3584}{(H8762)} your God{H430}. (kjv-strongs#) Jos 24:27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. (kjv) ======= Joshua 24:28 ============ Joshua 24:28 So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.(asv) Jos 24:28 Also ließ Josua das Volk gehen, einen jeglichen in sein Erbteil.(D) Joshua 24:28 So Joshua{H3091} let the people{H5971} depart{H7971}{(H8762)}, every man{H376} unto his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jos 24:28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance. (kjv) ======= Joshua 24:29 ============ Joshua 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.(asv) Jos 24:29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.(D) Joshua 24:29 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#) Jos 24:29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (kjv) ======= Joshua 24:30 ============ Joshua 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.(asv) Jos 24:30 Und man begrub ihn in der Grenze seines Erbteils zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom Berge Gaas.(D) Joshua 24:30 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the border{H1366} of his inheritance{H5159} in Timnathserah{H8556}, which is in mount{H2022} Ephraim{H669}, on the north side{H6828} of the hill{H2022} of Gaash{H1608}. (kjv-strongs#) Jos 24:30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. (kjv) ======= Joshua 24:31 ============ Joshua 24:31 And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.(asv) Jos 24:31 Und Israel diente dem Herrn, solange Josua lebte und die Ältesten, welche noch lange Zeit lebten nach Josua, die alle die Werke des HERRN wußten, die er an Israel getan hatte.(D) Joshua 24:31 And Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} all the days{H3117} of Joshua{H3091}, and all the days{H3117} of the elders{H2205} that overlived{H748}{(H8689)}{H3117}{H310} Joshua{H3091}, and which had known{H3045}{(H8804)} all the works{H4639} of the LORD{H3068}, that he had done{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jos 24:31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. (kjv) ======= Joshua 24:32 ============ Joshua 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.(asv) Jos 24:32 Die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel hatten aus Ägypten gebracht, begruben sie zu Sichem in dem Stück Feld, das Jakob kaufte von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen und das der Kinder Josephs Erbteil ward.(D) Joshua 24:32 And the bones{H6106} of Joseph{H3130}, which the children{H1121} of Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, buried{H6912}{(H8804)} they in Shechem{H7927}, in a parcel{H2513} of ground{H7704} which Jacob{H3290} bought{H7069}{(H8804)} of the sons{H1121} of Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927} for an hundred{H3967} pieces of silver{H7192}: and it became the inheritance{H5159} of the children{H1121} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Jos 24:32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. (kjv) ======= Joshua 24:33 ============ Joshua 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.(asv) Jos 24:33 Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch, und sie begruben ihn zu Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die ihm gegeben war auf dem Gebirge Ephraim.(D) Joshua 24:33 And Eleazar{H499} the son{H1121} of Aaron{H175} died{H4191}{(H8804)}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in a hill{H1389} that pertained to Phinehas{H6372} his son{H1121}, which was given{H5414}{(H8738)} him in mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jos 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.(kjv) ======= Judges 1:1 ============ Judges 1:1 And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?(asv) Jdg 1:1 Nach dem Tod Josuas fragten die Kinder Israel den HERRN und sprachen: Wer soll unter uns zuerst hinaufziehen, Krieg zu führen wider die Kanaaniter?(D) Judges 1:1 Now after{H310} the death{H4194} of Joshua{H3091} it came to pass, that the children{H1121} of Israel{H3478} asked{H7592}{(H8799)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Who shall go up{H5927}{(H8799)} for us against the Canaanites{H3669} first{H8462}, to fight{H3898}{(H8736)} against them? (kjv-strongs#) Jdg 1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? (kjv) ======= Judges 1:2 ============ Judges 1:2 And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.(asv) Jdg 1:2 Der HERR sprach: Juda soll hinaufziehen. Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.(D) Judges 1:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Judah{H3063} shall go up{H5927}{(H8799)}: behold, I have delivered{H5414}{(H8804)} the land{H776} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 1:2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. (kjv) ======= Judges 1:3 ============ Judges 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.(asv) Jdg 1:3 Da sprach Juda zu seinem Bruder Simeon: Zieh mit mir hinauf in mein Los und laß uns wider die Kanaaniter streiten, so will ich wieder mit dir ziehen in dein Los. Also zog Simeon mit ihm.(D) Judges 1:3 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)} unto Simeon{H8095} his brother{H251}, Come up{H5927}{(H8798)} with me into my lot{H1486}, that we may fight{H3898}{(H8735)} against the Canaanites{H3669}; and I likewise will go{H1980}{(H8804)} with thee into thy lot{H1486}. So Simeon{H8095} went{H3212}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Jdg 1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. (kjv) ======= Judges 1:4 ============ Judges 1:4 And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.(asv) Jdg 1:4 Da nun Juda hinaufzog, gab der HERR die Kanaaniter und Pheresiter in ihre Hände, und sie schlugen zu Besek zehntausend Mann.(D) Judges 1:4 And Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)}; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522} into their hand{H3027}: and they slew{H5221}{(H8686)} of them in Bezek{H966} ten{H6235} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 1:4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. (kjv) ======= Judges 1:5 ============ Judges 1:5 And they found Adoni-bezek in Bezek; and they fought against him, and they smote the Canaanites and the Perizzites.(asv) Jdg 1:5 Und fanden den Adoni-Besek zu Besek und stritten wider ihn und schlugen die Kanaaniter und Pheresiter.(D) Judges 1:5 And they found{H4672}{(H8799)} Adonibezek{H137} in Bezek{H966}: and they fought{H3898}{(H8735)} against him, and they slew{H5221}{(H8686)} the Canaanites{H3669} and the Perizzites{H6522}. (kjv-strongs#) Jdg 1:5 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. (kjv) ======= Judges 1:6 ============ Judges 1:6 But Adoni-bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes.(asv) Jdg 1:6 Aber Adoni-Besek floh, und sie jagten ihm nach; und da sie ihn ergriffen, hieben sie ihm die Daumen ab an seinen Händen und Füßen.(D) Judges 1:6 But Adonibezek{H137} fled{H5127}{(H8799)}; and they pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} him, and caught{H270}{(H8799)} him, and cut off{H7112}{(H8762)} his thumbs{H931}{H3027} and his great toes{H7272}. (kjv-strongs#) Jdg 1:6 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. (kjv) ======= Judges 1:7 ============ Judges 1:7 And Adoni-bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their food] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.(asv) Jdg 1:7 Da sprach Adoni-Besek: Siebzig Könige mit abgehauenen Daumen ihrer Hände und Füße lasen auf unter meinem Tisch. Wie ich nun getan habe, so hat mir Gott wieder vergolten. Und man brachte ihn gen Jerusalem; daselbst starb er.(D) Judges 1:7 And Adonibezek{H137} said{H559}{(H8799)}, Threescore and ten{H7657} kings{H4428}, having their thumbs{H931}{H3027} and their great toes{H7272} cut off{H7112}{(H8794)}, gathered{H3950}{(H8764)} their meat under my table{H7979}: as I have done{H6213}{(H8804)}, so God{H430} hath requited{H7999}{(H8765)} me. And they brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and there he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 1:7 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. (kjv) ======= Judges 1:8 ============ Judges 1:8 And the children of Judah fought against Jerusalem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and set the city on fire.(asv) Jdg 1:8 Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und gewannen es und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und zündeten die Stadt an.(D) Judges 1:8 Now the children{H1121} of Judah{H3063} had fought{H3898}{(H8735)} against Jerusalem{H3389}, and had taken{H3920}{(H8799)} it, and smitten{H5221}{(H8686)} it with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and set{H7971}{(H8765)} the city{H5892} on fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. (kjv) ======= Judges 1:9 ============ Judges 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites that dwelt in the hill-country, and in the South, and in the lowland.(asv) Jdg 1:9 Darnach zogen die Kinder Juda herab, zu streiten wider die Kanaaniter, die auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Gründen wohnten.(D) Judges 1:9 And afterward{H310} the children{H1121} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against the Canaanites{H3669}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and in the south{H5045}, and in the valley{H8219}. (kjv-strongs#) Jdg 1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. (kjv) ======= Judges 1:10 ============ Judges 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron (now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba); and they smote Sheshai, and Ahiman, and Talmai.(asv) Jdg 1:10 Und Juda zog hin wider die Kanaaniter, die zu Hebron wohnten (Hebron aber hieß vorzeiten Kirjath-Arba), und sie schlugen den Sesai und Ahiman und Thalmai.(D) Judges 1:10 And Judah{H3063} went{H3212}{(H8799)} against the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Hebron{H2275}:(now the name{H8034} of Hebron{H2275} before{H6440} was Kirjatharba{H7153}:) and they slew{H5221}{(H8686)} Sheshai{H8344}, and Ahiman{H289}, and Talmai{H8526}. (kjv-strongs#) Jdg 1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. (kjv) ======= Judges 1:11 ============ Judges 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)(asv) Jdg 1:11 Und zogen von da wider die Einwohner zu Debir (Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher).(D) Judges 1:11 And from thence he went{H3212}{(H8799)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Debir{H1688}: and the name{H8034} of Debir{H1688} before{H6440} was Kirjathsepher{H7158}: (kjv-strongs#) Jdg 1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: (kjv) ======= Judges 1:12 ============ Judges 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.(asv) Jdg 1:12 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.(D) Judges 1:12 And Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)}, He that smiteth{H5221}{(H8686)} Kirjathsepher{H7158}, and taketh{H3920}{(H8804)} it, to him will I give{H5414}{(H8804)} Achsah{H5915} my daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. (kjv) ======= Judges 1:13 ============ Judges 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.(asv) Jdg 1:13 Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, Kalebs jüngerer Bruder. Und er gab ihm sein Tochter Achsa zum Weibe.(D) Judges 1:13 And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, Caleb's{H3612} younger{H6996} brother{H251}, took{H3920}{(H8799)} it: and he gave{H5414}{(H8799)} him Achsah{H5915} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. (kjv) ======= Judges 1:14 ============ Judges 1:14 And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?(asv) Jdg 1:14 Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?(D) Judges 1:14 And it came to pass, when she came{H935}{(H8800)} to him, that she moved{H5496}{(H8686)} him to ask{H7592}{(H8800)} of her father{H1} a field{H7704}: and she lighted{H6795}{(H8799)} from off her ass{H2543}; and Caleb{H3612} said{H559}{(H8799)} unto her, What wilt thou? (kjv-strongs#) Jdg 1:14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? (kjv) ======= Judges 1:15 ============ Judges 1:15 And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.(asv) Jdg 1:15 Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.(D) Judges 1:15 And she said{H559}{(H8799)} unto him, Give{H3051}{(H8798)} me a blessing{H1293}: for thou hast given{H5414}{(H8804)} me a south{H5045} land{H776}; give{H5414}{(H8804)} me also springs{H1543} of water{H4325}. And Caleb{H3612} gave{H5414}{(H8799)} her the upper{H5942} springs{H1543} and the nether{H8482} springs{H1543}. (kjv-strongs#) Jdg 1:15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. (kjv) ======= Judges 1:16 ============ Judges 1:16 And the children of the Kenite, Moses' brother-in-law, went up out of the city of palm-trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.(asv) Jdg 1:16 Und die Kinder des Keniters, Mose's Schwagers, zogen herauf aus der Palmenstadt mit den Kindern Juda in die Wüste Juda, die da liegt gegen Mittag der Stadt Arad, und gingen hin und wohnten unter dem Volk.(D) Judges 1:16 And the children{H1121} of the Kenite{H7017}, Moses{H4872}' father in law{H2859}{(H8802)}, went up{H5927}{(H8804)} out of the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899} with the children{H1121} of Judah{H3063} into the wilderness{H4057} of Judah{H3063}, which lieth in the south{H5045} of Arad{H6166}; and they went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} among{H854} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jdg 1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. (kjv) ======= Judges 1:17 ============ Judges 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they smote the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.(asv) Jdg 1:17 Und Juda zog hin mit seinem Bruder Simeon, und schlugen die Kanaaniter zu Zephath und verbannten sie und nannten die Stadt Horma.(D) Judges 1:17 And Judah{H3063} went{H3212}{(H8799)} with Simeon{H8095} his brother{H251}, and they slew{H5221}{(H8686)} the Canaanites{H3669} that inhabited{H3427}{(H8802)} Zephath{H6857}, and utterly destroyed{H2763}{(H8686)} it. And the name{H8034} of the city{H5892} was called{H7121}{(H8799)} Hormah{H2767}. (kjv-strongs#) Jdg 1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. (kjv) ======= Judges 1:18 ============ Judges 1:18 Also Judah took Gaza with the border thereof, and Ashkelon with the border thereof, and Ekron with the border thereof.(asv) Jdg 1:18 Dazu gewann Juda Gaza mit seinem Zugehör und Askalon mit seinem Zugehör und Ekron mit seinem Zugehör.(D) Judges 1:18 Also Judah{H3063} took{H3920}{(H8799)} Gaza{H5804} with the coast{H1366} thereof, and Askelon{H831} with the coast{H1366} thereof, and Ekron{H6138} with the coast{H1366} thereof. (kjv-strongs#) Jdg 1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. (kjv) ======= Judges 1:19 ============ Judges 1:19 And Jehovah was with Judah; and drove out [the inhabitants of] the hill-country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.(asv) Jdg 1:19 Und der HERR war mit Juda, daß er das Gebirge einnahm; denn er konnte die Einwohner im Grunde nicht vertreiben, darum daß sie eiserne Wagen hatten.(D) Judges 1:19 And the LORD{H3068} was with Judah{H3063}; and he drave out{H3423}{(H8686)} the inhabitants of the mountain{H2022}; but could not{H3808} drive out{H3423}{(H8687)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the valley{H6010}, because they had chariots{H7393} of iron{H1270}. (kjv-strongs#) Jdg 1:19 And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. (kjv) ======= Judges 1:20 ============ Judges 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.(asv) Jdg 1:20 Und sie gaben dem Kaleb Hebron, wie Mose gesagt hatte; und er vertrieb daraus die drei Söhne des Enak.(D) Judges 1:20 And they gave{H5414}{(H8799)} Hebron{H2275} unto Caleb{H3612}, as Moses{H4872} said{H1696}{(H8765)}: and he expelled{H3423}{(H8686)} thence the three{H7969} sons{H1121} of Anak{H6061}. (kjv-strongs#) Jdg 1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. (kjv) ======= Judges 1:21 ============ Judges 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.(asv) Jdg 1:21 Aber die Kinder Benjamin vertrieben die Jebusiter nicht, die zu Jerusalem wohnten; sondern die Jebusiter wohnten bei den Kindern Benjamin zu Jerusalem bis auf diesen Tag.(D) Judges 1:21 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} did not drive out{H3423}{(H8689)} the Jebusites{H2983} that inhabited{H3427}{(H8802)} Jerusalem{H3389}; but the Jebusites{H2983} dwell{H3427}{(H8799)} with the children{H1121} of Benjamin{H1144} in Jerusalem{H3389} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. (kjv) ======= Judges 1:22 ============ Judges 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.(asv) Jdg 1:22 Desgleichen zogen auch die Kinder Joseph hinauf gen Beth-El, und der HERR war mit ihnen.(D) Judges 1:22 And the house{H1004} of Joseph{H3130}, they also went up{H5927}{(H8799)} against Bethel{H1008}: and the LORD{H3068} was with them. (kjv-strongs#) Jdg 1:22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them. (kjv) ======= Judges 1:23 ============ Judges 1:23 And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)(asv) Jdg 1:23 Und das Haus Josephs ließ auskundschaften Beth-El, das vorzeiten Lus hieß.(D) Judges 1:23 And the house{H1004} of Joseph{H3130} sent to descry{H8446}{(H8686)} Bethel{H1008}.(Now the name{H8034} of the city{H5892} before{H6440} was Luz{H3870}.) (kjv-strongs#) Jdg 1:23 And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (kjv) ======= Judges 1:24 ============ Judges 1:24 And the watchers saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will deal kindly with thee.(asv) Jdg 1:24 Und die Wächter sahen einen Mann aus der Stadt gehen und sprachen zu ihm: Weise uns, wo wir in die Stadt kommen, so wollen wir Barmherzigkeit an dir tun.(D) Judges 1:24 And the spies{H8104}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} a man{H376} come forth{H3318}{(H8802)} out of the city{H5892}, and they said{H559}{(H8799)} unto him, Shew{H7200}{(H8685)} us, we pray thee, the entrance{H3996} into the city{H5892}, and we will shew{H6213}{(H8804)} thee mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Jdg 1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. (kjv) ======= Judges 1:25 ============ Judges 1:25 And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.(asv) Jdg 1:25 Und da er ihnen zeigte, wo sie in die Stadt kämen, schlugen sie die Stadt mit der Schärfe des Schwerts; aber den Mann und all sein Geschlecht ließen sie gehen.(D) Judges 1:25 And when he shewed{H7200}{(H8686)} them the entrance{H3996} into the city{H5892}, they smote{H5221}{(H8686)} the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; but they let go{H7971}{(H8765)} the man{H376} and all his family{H4940}. (kjv-strongs#) Jdg 1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. (kjv) ======= Judges 1:26 ============ Judges 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz, which is the name thereof unto this day.(asv) Jdg 1:26 Da zog derselbe Mann ins Land der Hethiter und baute eine Stadt und hieß sie Lus; die heißt noch heutigestages also.(D) Judges 1:26 And the man{H376} went{H3212}{(H8799)} into the land{H776} of the Hittites{H2850}, and built{H1129}{(H8799)} a city{H5892}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Luz{H3870}: which is the name{H8034} thereof unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. (kjv) ======= Judges 1:27 ============ Judges 1:27 And Manasseh did not drive out [the inhabitants of] Beth-shean and its towns, nor [of] Taanach and its towns, nor the inhabitants of Dor and its towns, nor the inhabitants of Ibleam and its towns, nor the inhabitants of Megiddo and its towns; but the Canaanites would dwell in that land.(asv) Jdg 1:27 Und Manasse vertrieb nicht Beth-Sean mit den zugehörigen Orten noch Thaanach mit den zugehörigen Orten noch die Einwohner zu Dor mit den zugehörigen Orten noch die Einwohner zu Jibleam mit den zugehörigen Orten noch die Einwohner zu Megiddo mit den zugehörigen Orten; und die Kanaaniter blieben wohnen im Land.(D) Judges 1:27 Neither did Manasseh{H4519} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants of Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, nor Taanach{H8590} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dor{H1756} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Ibleam{H2991} and her towns{H1323}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Megiddo{H4023} and her towns{H1323}: but the Canaanites{H3669} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in that land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 1:27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. (kjv) ======= Judges 1:28 ============ Judges 1:28 And it came to pass, when Israel was waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.(asv) Jdg 1:28 Da aber Israel mächtig war, machte es die Kanaaniter zinsbar und vertrieb sie nicht.(D) Judges 1:28 And it came to pass, when Israel{H3478} was strong{H2388}{(H8804)}, that they put{H7760}{(H8799)} the Canaanites{H3669} to tribute{H4522}, and did not utterly{H3423}{(H8687)} drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jdg 1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. (kjv) ======= Judges 1:29 ============ Judges 1:29 And Ephraim drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.(asv) Jdg 1:29 Desgleichen vertrieb auch Ephraim die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten, sondern die Kanaaniter wohnten unter ihnen zu Geser.(D) Judges 1:29 Neither did Ephraim{H669} drive out{H3423}{(H8689)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gezer{H1507}; but the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8799)} in Gezer{H1507} among{H7130} them. (kjv-strongs#) Jdg 1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. (kjv) ======= Judges 1:30 ============ Judges 1:30 Zebulun drove not out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became subject to taskwork.(asv) Jdg 1:30 Sebulon vertrieb auch nicht die Einwohner von Kitron und Nahalol; sondern die Kanaaniter wohnten unter ihnen und waren zinsbar.(D) Judges 1:30 Neither did Zebulun{H2074} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Kitron{H7003}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Nahalol{H5096}; but the Canaanites{H3669} dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} them, and became tributaries{H4522}. (kjv-strongs#) Jdg 1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. (kjv) ======= Judges 1:31 ============ Judges 1:31 Asher drove not out the inhabitants of Acco, nor the inhabitants of Sidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob;(asv) Jdg 1:31 Asser vertrieb die Einwohner zu Akko nicht noch die Einwohner zu Sidon, zu Ahelab, zu Achsib, zu Helba, zu Aphik und zu Rehob;(D) Judges 1:31 Neither did Asher{H836} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Accho{H5910}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zidon{H6721}, nor of Ahlab{H303}, nor of Achzib{H392}, nor of Helbah{H2462}, nor of Aphik{H663}, nor of Rehob{H7340}: (kjv-strongs#) Jdg 1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: (kjv) ======= Judges 1:32 ============ Judges 1:32 but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.(asv) Jdg 1:32 sondern die Asseriter wohnten unter den Kanaanitern, die im Lande wohnten, denn sie vertrieben sie nicht.(D) Judges 1:32 But the Asherites{H843} dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: for they did not drive them out{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jdg 1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. (kjv) ======= Judges 1:33 ============ Judges 1:33 Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork.(asv) Jdg 1:33 Naphthali vertrieb die Einwohner nicht zu Beth-Semes noch zu Beth-Anath, sondern wohnte unter den Kanaanitern, die im Lande wohnten. Aber die zu Beth-Semes und zu Beth-Anath wurden zinsbar.(D) Judges 1:33 Neither did Naphtali{H5321} drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethshemesh{H1053}, nor the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethanath{H1043}; but he dwelt{H3427}{(H8799)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: nevertheless the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Bethshemesh{H1053} and of Bethanath{H1043} became tributaries{H4522} unto them. (kjv-strongs#) Jdg 1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. (kjv) ======= Judges 1:34 ============ Judges 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley;(asv) Jdg 1:34 Und die Amoriter drängten die Kinder Dan aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen.(D) Judges 1:34 And the Amorites{H567} forced{H3905}{(H8799)} the children{H1121} of Dan{H1835} into the mountain{H2022}: for they would not suffer{H5414}{(H8804)} them to come down{H3381}{(H8800)} to the valley{H6010}: (kjv-strongs#) Jdg 1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (kjv) ======= Judges 1:35 ============ Judges 1:35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork.(asv) Jdg 1:35 Und die Amoriter blieben wohnen auf dem Gebirge Heres, zu Ajalon und Saalbim. Doch ward ihnen die Hand des Hauses Joseph zu schwer, und wurden zinsbar.(D) Judges 1:35 But the Amorites{H567} would{H2974}{(H8686)} dwell{H3427}{(H8800)} in mount{H2022} Heres{H2776} in Aijalon{H357}, and in Shaalbim{H8169}: yet the hand{H3027} of the house{H1004} of Joseph{H3130} prevailed{H3513}{(H8799)}, so that they became tributaries{H4522}. (kjv-strongs#) Jdg 1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. (kjv) ======= Judges 1:36 ============ Judges 1:36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.(asv) Jdg 1:36 Und die Grenze der Amoriter war, da man nach Akrabbim hinaufgeht, von dem Fels an und weiter hinauf.(D) Judges 1:36 And the coast{H1366} of the Amorites{H567} was from the going up{H4608} to Akrabbim{H4610}, from the rock{H5553}, and upward{H4605}. (kjv-strongs#) Jdg 1:36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.(kjv) ======= Judges 2:1 ============ Judges 2:1 And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:(asv) Jdg 2:1 Es kam aber der Engel des HERRN herauf von Gilgal gen Bochim und sprach: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und in das Land gebracht, das ich euren Vätern geschworen habe, und sprach, ich wollte meinen Bund mit euch nicht brechen ewiglich;(D) Judges 2:1 And an angel{H4397} of the LORD{H3068} came up{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537} to Bochim{H1066}, and said{H559}{(H8799)}, I made you to go up{H5927}{(H8686)} out of Egypt{H4714}, and have brought{H935}{(H8686)} you unto the land{H776} which I sware{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}; and I said{H559}{(H8799)}, I will never{H5769} break{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} with you. (kjv-strongs#) Jdg 2:1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. (kjv) ======= Judges 2:2 ============ Judges 2:2 and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?(asv) Jdg 2:2 ihr aber solltet keinen Bund machen mit den Einwohnern dieses Landes und ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Warum habt ihr das getan?(D) Judges 2:2 And ye shall make{H3772}{(H8799)} no league{H1285} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}; ye shall throw down{H5422}{(H8799)} their altars{H4196}: but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}: why have ye done{H6213}{(H8804)} this? (kjv-strongs#) Jdg 2:2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? (kjv) ======= Judges 2:3 ============ Judges 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.(asv) Jdg 2:3 Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.(D) Judges 2:3 Wherefore I also said{H559}{(H8804)}, I will not drive them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you; but they shall be as thorns in your sides{H6654}, and their gods{H430} shall be a snare{H4170} unto you. (kjv-strongs#) Jdg 2:3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. (kjv) ======= Judges 2:4 ============ Judges 2:4 And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.(asv) Jdg 2:4 Und da der Engel des HERRN solche Worte geredet hatte zu allen Kinder Israel, hob das Volk seine Stimme auf und weinte,(D) Judges 2:4 And it came to pass, when the angel{H4397} of the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} these words{H1697} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, that the people{H5971} lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. (kjv) ======= Judges 2:5 ============ Judges 2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.(asv) Jdg 2:5 und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.(D) Judges 2:5 And they called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that place{H4725} Bochim{H1066}: and they sacrificed{H2076}{(H8799)} there unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 2:5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. (kjv) ======= Judges 2:6 ============ Judges 2:6 Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.(asv) Jdg 2:6 Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,(D) Judges 2:6 And when Joshua{H3091} had let the people{H5971} go{H7971}{(H8762)}, the children{H1121} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his inheritance{H5159} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 2:6 And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. (kjv) ======= Judges 2:7 ============ Judges 2:7 And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.(asv) Jdg 2:7 diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er getan hatte.(D) Judges 2:7 And the people{H5971} served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} all the days{H3117} of Joshua{H3091}, and all the days{H3117} of the elders{H2205} that outlived{H748}{(H8689)}{H3117}{H310} Joshua{H3091}, who had seen{H7200}{(H8804)} all the great{H1419} works{H4639} of the LORD{H3068}, that he did{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 2:7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. (kjv) ======= Judges 2:8 ============ Judges 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.(asv) Jdg 2:8 Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er hundertundzehn Jahre alt war,(D) Judges 2:8 And Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, died{H4191}{(H8799)}, being an hundred{H3967} and ten{H6235} years{H8141} old{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 2:8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. (kjv) ======= Judges 2:9 ============ Judges 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.(asv) Jdg 2:9 begruben sie ihn in den Grenzen seines Erbteile zu Thimnath-Heres auf dem Gebirge Ephraim, mitternachtwärts vom Berge Gaas.(D) Judges 2:9 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the border{H1366} of his inheritance{H5159} in Timnathheres{H8556}, in the mount{H2022} of Ephraim{H669}, on the north side{H6828} of the hill{H2022} Gaash{H1608}. (kjv-strongs#) Jdg 2:9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. (kjv) ======= Judges 2:10 ============ Judges 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, that knew not Jehovah, nor yet the work which he had wrought for Israel.(asv) Jdg 2:10 Da auch alle, die zu der Zeit gelebt hatten, zu ihren Vätern versammelt wurden, kam nach ihnen ein andres Geschlecht auf, das den HERRN nicht kannte noch sein Werke, die er an Israel getan hatte.(D) Judges 2:10 And also all that generation{H1755} were gathered{H622}{(H8738)} unto their fathers{H1}: and there arose{H6965}{(H8799)} another{H312} generation{H1755} after{H310} them, which knew{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}, nor yet the works{H4639} which he had done{H6213}{(H8804)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 2:10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. (kjv) ======= Judges 2:11 ============ Judges 2:11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;(asv) Jdg 2:11 Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dienten den Baalim(D) Judges 2:11 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}: (kjv-strongs#) Jdg 2:11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: (kjv) ======= Judges 2:12 ============ Judges 2:12 and they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples that were round about them, and bowed themselves down unto them: and they provoked Jehovah to anger.(asv) Jdg 2:12 und verließen den HERRN, ihrer Väter Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, und folgten andern Göttern nach von den Göttern der Völker, die um sie her wohnten, und beteten sie an und erzürnten den HERRN;(D) Judges 2:12 And they forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which brought them out{H3318}{(H8688)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} other{H312} gods{H430}, of the gods{H430} of the people{H5971} that were round about{H5439} them, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves unto them, and provoked the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. (kjv) ======= Judges 2:13 ============ Judges 2:13 And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.(asv) Jdg 2:13 denn sie verließen je und je den HERRN und dienten Baal und den Astharoth.(D) Judges 2:13 And they forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168} and Ashtaroth{H6252}. (kjv-strongs#) Jdg 2:13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. (kjv) ======= Judges 2:14 ============ Judges 2:14 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.(asv) Jdg 2:14 So ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel und gab sie in die Hand der Räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen;(D) Judges 2:14 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hands{H3027} of spoilers{H8154}{(H8802)} that spoiled{H8155}{(H8799)} them, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hands{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}, so that they could{H3201}{(H8804)} not any longer{H5750} stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. (kjv) ======= Judges 2:15 ============ Judges 2:15 Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.(asv) Jdg 2:15 sondern wo sie hinaus wollten, da war des HERRN Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und sie wurden hart gedrängt.(D) Judges 2:15 Whithersoever they went out{H3318}{(H8804)}, the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against them for evil{H7451}, as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}, and as the LORD{H3068} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them: and they were greatly{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 2:15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. (kjv) ======= Judges 2:16 ============ Judges 2:16 And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.(asv) Jdg 2:16 Wenn dann der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Räuber Hand,(D) Judges 2:16 Nevertheless the LORD{H3068} raised up{H6965}{(H8686)} judges{H8199}{(H8802)}, which delivered{H3467}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of those that spoiled{H8154}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 2:16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. (kjv) ======= Judges 2:17 ============ Judges 2:17 And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; [but] they did not so.(asv) Jdg 2:17 so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Weg, darauf ihre Väter gegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.(D) Judges 2:17 And yet they would not hearken{H8085}{(H8804)} unto their judges{H8199}{(H8802)}, but they went a whoring{H2181}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves unto them: they turned{H5493}{(H8804)} quickly{H4118} out of the way{H1870} which their fathers{H1} walked in{H1980}{(H8804)}, obeying{H8085}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}; but they did{H6213}{(H8804)} not so. (kjv-strongs#) Jdg 2:17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. (kjv) ======= Judges 2:18 ============ Judges 2:18 And when Jehovah raised them up judges, then Jehovah was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Jehovah because of their groaning by reason of them that oppressed them and vexed them.(asv) Jdg 2:18 Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und half ihnen aus ihrer Feinde Hand, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HERRN ihr Wehklagen über die, so sie zwangen und drängten.(D) Judges 2:18 And when the LORD{H3068} raised{H6965}{(H8689)} them up judges{H8199}{(H8802)}, then the LORD{H3068} was with the judge{H8199}{(H8802)}, and delivered{H3467}{(H8689)} them out of the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)} all the days{H3117} of the judge{H8199}{(H8802)}: for it repented{H5162}{(H8735)} the LORD{H3068} because{H6440} of their groanings{H5009} by reason of them that oppressed{H3905}{(H8801)} them and vexed{H1766}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 2:18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. (kjv) ======= Judges 2:19 ============ Judges 2:19 But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.(asv) Jdg 2:19 Wenn aber der Richter starb, so wandten sie sich und verderbten es mehr denn ihre Väter, daß sie andern Göttern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie ließen nicht von ihrem Vornehmen noch von ihrem halsstarrigen Wesen.(D) Judges 2:19 And it came to pass, when the judge{H8199}{(H8802)} was dead{H4194}, that they returned{H7725}{(H8799)}, and corrupted{H7843}{(H8689)} themselves more than their fathers{H1}, in following{H3212}{(H8800)}{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and to bow down{H7812}{(H8692)} unto them; they ceased{H5307}{(H8689)} not from their own doings{H4611}, nor from their stubborn{H7186} way{H1870}. (kjv-strongs#) Jdg 2:19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. (kjv) ======= Judges 2:20 ============ Judges 2:20 And the anger of Jehovah was kindled against Israel; and he said, Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;(asv) Jdg 2:20 Darum ergrimmte denn des HERRN Zorn über Israel, daß er sprach: Weil dies Volk meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten habe, und gehorchen meiner Stimme nicht,(D) Judges 2:20 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}; and he said{H559}{(H8799)}, Because that this people{H1471} hath transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285} which I commanded{H6680}{(H8765)} their fathers{H1}, and have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto my voice{H6963}; (kjv-strongs#) Jdg 2:20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; (kjv) ======= Judges 2:21 ============ Judges 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;(asv) Jdg 2:21 so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,(D) Judges 2:21 I also will not henceforth{H3254}{(H8686)} drive out{H3423}{(H8687)} any{H376} from before{H6440} them of the nations{H1471} which Joshua{H3091} left{H5800}{(H8804)} when he died{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Jdg 2:21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: (kjv) ======= Judges 2:22 ============ Judges 2:22 that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.(asv) Jdg 2:22 daß ich Israel durch sie versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie darin wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.(D) Judges 2:22 That through them I may prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478}, whether they will keep{H8104}{(H8802)} the way{H1870} of the LORD{H3068} to walk{H3212}{(H8800)} therein, as their fathers{H1} did keep{H8104}{(H8804)} it, or not. (kjv-strongs#) Jdg 2:22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. (kjv) ======= Judges 2:23 ============ Judges 2:23 So Jehovah left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.(asv) Jdg 2:23 Also ließ der HERR diese Heiden, daß er sie nicht bald vertrieb, die er nicht hatte in Josuas Hand übergeben.(D) Judges 2:23 Therefore the LORD{H3068} left{H3240}{(H8686)} those nations{H1471}, without{H1115} driving them out{H3423}{(H8687)} hastily{H4118}; neither delivered{H5414}{(H8804)} he them into the hand{H3027} of Joshua{H3091}. (kjv-strongs#) Jdg 2:23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.(kjv) ======= Judges 3:1 ============ Judges 3:1 Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan;(asv) Jdg 3:1 Dies sind die Heiden, die der HERR ließ bleiben, daß er durch sie Israel versuchte, alle, die nicht wußten um die Kriege Kanaans,(D) Judges 3:1 Now these are the nations{H1471} which the LORD{H3068} left{H3240}{(H8689)}, to prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478} by them, even as many of Israel as had not known{H3045}{(H8804)} all the wars{H4421} of Canaan{H3667}; (kjv-strongs#) Jdg 3:1 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; (kjv) ======= Judges 3:2 ============ Judges 3:2 only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:(asv) Jdg 3:2 und daß die Geschlechter der Kinder Israel wüßten und lernten streiten, die zuvor nichts darum wußten,(D) Judges 3:2 Only that{H7535} the generations{H1755} of the children{H1121} of Israel{H3478} might know{H3045}{(H8800)}, to teach{H3925}{(H8763)} them war{H4421}, at the least such as before{H6440} knew{H3045}{(H8804)} nothing thereof; (kjv-strongs#) Jdg 3:2 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; (kjv) ======= Judges 3:3 ============ Judges 3:3 [ namely], the five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entrance of Hamath.(asv) Jdg 3:3 nämlich die fünf Fürsten der Philister und alle Kanaaniter und Sidonier und Heviter, die am Berg Libanon wohnten, von dem Berg Baal-Hermon an, bis wo man kommt gen Hamath.(D) Judges 3:3 Namely, five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430}, and all the Canaanites{H3669}, and the Sidonians{H6722}, and the Hivites{H2340} that dwelt{H3427}{(H8802)} in mount{H2022} Lebanon{H3844}, from mount{H2022} Baalhermon{H1179} unto the entering in{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) Jdg 3:3 Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. (kjv) ======= Judges 3:4 ============ Judges 3:4 And they were [left], to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by Moses.(asv) Jdg 3:4 Dieselben blieben, Israel durch sie zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose.(D) Judges 3:4 And they were to prove{H5254}{(H8763)} Israel{H3478} by them, to know{H3045}{(H8800)} whether they would hearken{H8085}{(H8799)} unto the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} their fathers{H1} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Jdg 3:4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. (kjv) ======= Judges 3:5 ============ Judges 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites:(asv) Jdg 3:5 Da nun die Kinder Israel also wohnten unter den Kanaanitern, Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern,(D) Judges 3:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8804)} among{H7130} the Canaanites{H3669}, Hittites{H2850}, and Amorites{H567}, and Perizzites{H6522}, and Hivites{H2340}, and Jebusites{H2983}: (kjv-strongs#) Jdg 3:5 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: (kjv) ======= Judges 3:6 ============ Judges 3:6 and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.(asv) Jdg 3:6 nahmen sie jener Töchter zu Weibern und gaben ihre Töchter jener Söhnen und dienten jener Göttern.(D) Judges 3:6 And they took{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} to be their wives{H802}, and gave{H5414}{(H8804)} their daughters{H1323} to their sons{H1121}, and served{H5647}{(H8799)} their gods{H430}. (kjv-strongs#) Jdg 3:6 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. (kjv) ======= Judges 3:7 ============ Judges 3:7 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.(asv) Jdg 3:7 Und die Kinder Israel taten übel vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheroth.(D) Judges 3:7 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and forgat{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168} and the groves{H842}. (kjv-strongs#) Jdg 3:7 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. (kjv) ======= Judges 3:8 ============ Judges 3:8 Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years.(asv) Jdg 3:8 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel, und er verkaufte sie unter die Hand Kusan-Risathaims, des Königs von Mesopotamien; und dienten also die Kinder Israel dem Kusan-Risathaim acht Jahre.(D) Judges 3:8 Therefore the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Chushanrishathaim{H3573} king{H4428} of Mesopotamia{H763}: and the children{H1121} of Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} Chushanrishathaim{H3573} eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 3:8 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. (kjv) ======= Judges 3:9 ============ Judges 3:9 And when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised up a saviour to the children of Israel, who saved them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.(asv) Jdg 3:9 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland, der sie erlöste; Othniel, den Sohn Kenas, Kalebs jüngsten Bruder.(D) Judges 3:9 And when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, the LORD{H3068} raised up{H6965}{(H8686)} a deliverer{H3467}{(H8688)} to the children{H1121} of Israel{H3478}, who delivered{H3467}{(H8686)} them, even Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073}, Caleb's{H3612} younger{H6996} brother{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 3:9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. (kjv) ======= Judges 3:10 ============ Judges 3:10 And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.(asv) Jdg 3:10 Und der Geist des HERRN kam auf ihn, und er ward Richter in Israel und zog aus zum Streit. Und der HERR gab den König von Mesopotamien, Kusan-Risathaim, in seine Hand, daß seine Hand über ihn zu stark ward.(D) Judges 3:10 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came upon him, and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}, and went out{H3318}{(H8799)} to war{H4421}: and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} Chushanrishathaim{H3573} king{H4428} of Mesopotamia{H763} into his hand{H3027}; and his hand{H3027} prevailed{H5810}{(H8799)} against Chushanrishathaim{H3573}. (kjv-strongs#) Jdg 3:10 And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. (kjv) ======= Judges 3:11 ============ Judges 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.(asv) Jdg 3:11 Da ward das Land still vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas, starb.(D) Judges 3:11 And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. And Othniel{H6274} the son{H1121} of Kenaz{H7073} died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 3:11 And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. (kjv) ======= Judges 3:12 ============ Judges 3:12 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) Jdg 3:12 Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN. Da stärkte der HERR den Eglon, den König der Moabiter, wider Israel, darum daß sie übel taten vor dem HERRN.(D) Judges 3:12 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} strengthened{H2388}{(H8762)} Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124} against Israel{H3478}, because they had done{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 3:12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= Judges 3:13 ============ Judges 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.(asv) Jdg 3:13 Und er sammelte zu sich die Kinder Ammon und die Amalekiter und zog hin und schlug Israel und nahm ein die Palmenstadt.(D) Judges 3:13 And he gathered{H622}{(H8799)} unto him the children{H1121} of Ammon{H5983} and Amalek{H6002}, and went{H3212}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} Israel{H3478}, and possessed{H3423}{(H8799)} the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}. (kjv-strongs#) Jdg 3:13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. (kjv) ======= Judges 3:14 ============ Judges 3:14 And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.(asv) Jdg 3:14 Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König der Moabiter, achtzehn Jahre.(D) Judges 3:14 So the children{H1121} of Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124} eighteen{H8083}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 3:14 So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. (kjv) ======= Judges 3:15 ============ Judges 3:15 But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.(asv) Jdg 3:15 Da schrieen sie zu dem HERRN; und der HERR erweckte ihnen einen Heiland: Ehud, den Sohn Geras, den Benjaminiten, der war links. Und da die Kinder Israel durch ihn Geschenk sandten Eglon, dem König der Moabiter,(D) Judges 3:15 But when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, the LORD{H3068} raised them up{H6965}{(H8686)} a deliverer{H3467}{(H8688)}, Ehud{H164} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145}, a man{H376} lefthanded{H334}{H3225}: and by him{H3027} the children{H1121} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} a present{H4503} unto Eglon{H5700} the king{H4428} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Jdg 3:15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. (kjv) ======= Judges 3:16 ============ Judges 3:16 And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.(asv) Jdg 3:16 machte sich Ehud ein zweischneidig Schwert, eine Elle lang, und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte(D) Judges 3:16 But Ehud{H164} made{H6213}{(H8799)} him a dagger{H2719} which had two{H8147} edges{H6366}, of a cubit{H1574} length{H753}; and he did gird{H2296}{(H8799)} it under his raiment{H4055} upon his right{H3225} thigh{H3409}. (kjv-strongs#) Jdg 3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. (kjv) ======= Judges 3:17 ============ Judges 3:17 And he offered the tribute unto Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.(asv) Jdg 3:17 und brachte das Geschenk dem Eglon, dem König der Moabiter. Eglon aber war ein sehr fetter Mann.(D) Judges 3:17 And he brought{H7126}{(H8686)} the present{H4503} unto Eglon{H5700} king{H4428} of Moab{H4124}: and Eglon{H5700} was a very{H3966} fat{H1277} man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 3:17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. (kjv) ======= Judges 3:18 ============ Judges 3:18 And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.(asv) Jdg 3:18 Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,(D) Judges 3:18 And when he had made an end{H3615}{(H8765)} to offer{H7126}{(H8687)} the present{H4503}, he sent away{H7971}{(H8762)} the people{H5971} that bare{H5375}{(H8802)} the present{H4503}. (kjv-strongs#) Jdg 3:18 And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. (kjv) ======= Judges 3:19 ============ Judges 3:19 But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.(asv) Jdg 3:19 und kehrte um von den Götzen zu Gilgal und ließ ansagen: Ich habe, o König, dir was Heimliches zu sagen. Er aber hieß schweigen, und gingen aus von ihm alle, die um ihn standen.(D) Judges 3:19 But he himself turned again{H7725}{(H8804)} from the quarries{H6456} that were by Gilgal{H1537}, and said{H559}{(H8799)}, I have a secret{H5643} errand{H1697} unto thee, O king{H4428}: who said{H559}{(H8799)}, Keep silence{H2013}{(H8761)}. And all that stood{H5975}{(H8802)} by him went out{H3318}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Jdg 3:19 But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. (kjv) ======= Judges 3:20 ============ Judges 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.(asv) Jdg 3:20 Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß oben in der Sommerlaube, die für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ich habe Gottes Wort an dich. Da stand er auf vom Stuhl.(D) Judges 3:20 And Ehud{H164} came{H935}{(H8804)} unto him; and he was sitting{H3427}{(H8802)} in a summer{H4747} parlour{H5944}, which he had for himself alone. And Ehud{H164} said{H559}{(H8799)}, I have a message{H1697} from God{H430} unto thee. And he arose{H6965}{(H8799)} out of his seat{H3678}. (kjv-strongs#) Jdg 3:20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. (kjv) ======= Judges 3:21 ============ Judges 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:(asv) Jdg 3:21 Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in seinen Bauch,(D) Judges 3:21 And Ehud{H164} put forth{H7971}{(H8799)} his left{H8040} hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} the dagger{H2719} from his right{H3225} thigh{H3409}, and thrust{H8628}{(H8799)} it into his belly{H990}: (kjv-strongs#) Jdg 3:21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: (kjv) ======= Judges 3:22 ============ Judges 3:22 and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind.(asv) Jdg 3:22 daß auch das Heft der Schneide nach hineinfuhr und das Fett das Heft verschloß; denn er zog das Schwert nicht aus seinem Bauch.(D) Judges 3:22 And the haft{H5325} also went in{H935}{(H8799)} after{H310} the blade{H3851}; and the fat{H2459} closed{H5462}{(H8799)} upon{H1157} the blade{H3851}, so that he could not draw{H8025}{(H8804)} the dagger{H2719} out of his belly{H990}; and the dirt{H6574} came out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 3:22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. (kjv) ======= Judges 3:23 ============ Judges 3:23 Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.(asv) Jdg 3:23 Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.(D) Judges 3:23 Then Ehud{H164} went forth{H3318}{(H8799)} through the porch{H4528}, and shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the parlour{H5944} upon him, and locked{H5274}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jdg 3:23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. (kjv) ======= Judges 3:24 ============ Judges 3:24 Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.(asv) Jdg 3:24 Da er nun hinaus war, kamen seine Knechte und sahen, daß die Tür verschlossen war, und sprachen: Er ist vielleicht zu Stuhl gegangen in der Kammer an der Sommerlaube.(D) Judges 3:24 When he was gone out{H3318}{(H8804)}, his servants{H5650} came{H935}{(H8804)}; and when they saw{H7200}{(H8799)} that, behold, the doors{H1817} of the parlour{H5944} were locked{H5274}{(H8803)}, they said{H559}{(H8799)}, Surely he covereth{H5526}{(H8688)} his feet{H7272} in his summer{H4747} chamber{H2315}. (kjv-strongs#) Jdg 3:24 When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. (kjv) ======= Judges 3:25 ============ Judges 3:25 And they tarried till they were ashamed; and, behold, he opened not the doors of the upper room: therefore they took the key, and opened [them], and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.(asv) Jdg 3:25 Da sie aber so lange harrten, bis sie sich schämten (denn niemand tat die Tür der Laube auf), nahmen sie den Schlüssel und schlossen auf; siehe, da lag ihr Herr auf der Erde tot.(D) Judges 3:25 And they tarried{H2342}{(H8799)} till they were ashamed{H954}{(H8800)}: and, behold, he opened{H6605}{(H8802)} not the doors{H1817} of the parlour{H5944}; therefore they took{H3947}{(H8799)} a key{H4668}, and opened{H6605}{(H8799)} them: and, behold, their lord{H113} was fallen down{H5307}{(H8802)} dead{H4191}{(H8801)} on the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 3:25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. (kjv) ======= Judges 3:26 ============ Judges 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirah.(asv) Jdg 3:26 Ehud aber war entronnen, dieweil sie verzogen, und ging an den Götzen vorüber und entrann bis gen Seira.(D) Judges 3:26 And Ehud{H164} escaped{H4422}{(H8738)} while they tarried{H4102}{(H8699)}, and passed beyond{H5674}{(H8804)} the quarries{H6456}, and escaped{H4422}{(H8735)} unto Seirath{H8167}. (kjv-strongs#) Jdg 3:26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. (kjv) ======= Judges 3:27 ============ Judges 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill-country, and he before them.(asv) Jdg 3:27 Und da er hineinkam, blies er die Posaune auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel zogen mit ihm vom Gebirge und er vor ihnen her,(D) Judges 3:27 And it came to pass, when he was come{H935}{(H8800)}, that he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782} in the mountain{H2022} of Ephraim{H669}, and the children{H1121} of Israel{H3478} went down{H3381}{(H8799)} with him from the mount{H2022}, and he before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jdg 3:27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. (kjv) ======= Judges 3:28 ============ Judges 3:28 And he said unto them, Follow after me; for Jehovah hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of the Jordan against the Moabites, and suffered not a man to pass over.(asv) Jdg 3:28 und sprach zu ihnen: Jagt mir nach; denn der HERR hat euch die Moabiter, eure Feinde, in eure Hände gegeben! Und sie jagten ihm nach und gewannen die Furten am Jordan, die gen Moab gehen, und ließen niemand hinüber(D) Judges 3:28 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Follow{H7291}{(H8798)} after{H310} me: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} your enemies{H341}{(H8802)} the Moabites{H4124} into your hand{H3027}. And they went down{H3381}{(H8799)} after{H310} him, and took{H3920}{(H8799)} the fords{H4569} of Jordan{H3383} toward Moab{H4124}, and suffered{H5414}{(H8804)} not a man{H376} to pass over{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 3:28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. (kjv) ======= Judges 3:29 ============ Judges 3:29 And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.(asv) Jdg 3:29 und schlugen die Moabiter zu der Zeit, bei zehntausend Mann, allzumal die besten und streitbare Männer, daß nicht einer entrann.(D) Judges 3:29 And they slew{H5221}{(H8686)} of Moab{H4124} at that time{H6256} about ten{H6235} thousand{H505} men{H376}, all lusty{H8082}, and all men{H376} of valour{H2428}; and there escaped{H4422}{(H8738)} not a man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 3:29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. (kjv) ======= Judges 3:30 ============ Judges 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.(asv) Jdg 3:30 Also wurden die Moabiter zu der Zeit unter die Hand der Kinder Israel gedämpft. Und das Land war still achtzig Jahre.(D) Judges 3:30 So Moab{H4124} was subdued{H3665}{(H8735)} that day{H3117} under the hand{H3027} of Israel{H3478}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} fourscore{H8084} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. (kjv) ======= Judges 3:31 ============ Judges 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, who smote of the Philistines six hundred men with an ox-goad: and he also saved Israel.(asv) Jdg 3:31 Darnach war Samgar, der Sohn Anaths; der schlug sechshundert Philister mit einem Ochsenstecken, und auch er erlöste Israel.(D) Judges 3:31 And after{H310} him was Shamgar{H8044} the son{H1121} of Anath{H6067}, which slew{H5221}{(H8686)} of the Philistines{H6430} six{H8337} hundred{H3967} men{H376} with an ox{H1241} goad{H4451}: and he also delivered{H3467}{(H8686)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 3:31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel.(kjv) ======= Judges 4:1 ============ Judges 4:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.(asv) Jdg 4:1 Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN, da Ehud gestorben war.(D) Judges 4:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} again{H3254}{(H8686)} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, when Ehud{H164} was dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. (kjv) ======= Judges 4:2 ============ Judges 4:2 And Jehovah sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles.(asv) Jdg 4:2 Und der HERR verkaufte sie in die Hand Jabins, des Königs der Kanaaniter, der zu Hazor saß; und sein Feldhauptmann war Sisera, und er wohnte zu Haroseth der Heiden.(D) Judges 4:2 And the LORD{H3068} sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Jabin{H2985} king{H4428} of Canaan{H3667}, that reigned{H4427}{(H8804)} in Hazor{H2674}; the captain{H8269} of whose host{H6635} was Sisera{H5516}, which dwelt{H3427}{(H8802)} in Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#) Jdg 4:2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. (kjv) ======= Judges 4:3 ============ Judges 4:3 And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.(asv) Jdg 4:3 Und die Kinder Israel schrieen zum HERRN; denn er hatte neunhundert eiserne Wagen und zwang die Kinder Israel mit Gewalt zwanzig Jahre.(D) Judges 4:3 And the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: for he had nine{H8672} hundred{H3967} chariots{H7393} of iron{H1270}; and twenty{H6242} years{H8141} he mightily{H2394} oppressed{H3905}{(H8804)} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 4:3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. (kjv) ======= Judges 4:4 ============ Judges 4:4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.(asv) Jdg 4:4 Zu der Zeit war Richterin in Israel die Prophetin Debora, das Weib Lapidoths.(D) Judges 4:4 And Deborah{H1683}, a prophetess{H5031}, the wife{H802} of Lapidoth{H3941}, she judged{H8199}{(H8802)} Israel{H3478} at that time{H6256}. (kjv-strongs#) Jdg 4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. (kjv) ======= Judges 4:5 ============ Judges 4:5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.(asv) Jdg 4:5 Und sie wohnte unter der Palme Deboras zwischen Rama und Beth-El auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht.(D) Judges 4:5 And she dwelt{H3427}{(H8802)} under the palm tree{H8560} of Deborah{H1683} between Ramah{H7414} and Bethel{H1008} in mount{H2022} Ephraim{H669}: and the children{H1121} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8799)} to her for judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Jdg 4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. (kjv) ======= Judges 4:6 ============ Judges 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, [saying], Go and draw unto mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?(asv) Jdg 4:6 Diese sandte hin und ließ rufen Barak, den Sohn Abinoams von Kedes-Naphthali, und ließ ihm sagen: Hat dir nicht der HERR, der Gott Israels, geboten: Gehe hin und zieh auf den Berg Thabor und nimm zehntausend Mann mit dir von den Kindern Naphthali und Sebulon?(D) Judges 4:6 And she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} out of Kedeshnaphtali{H6943}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Hath not the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} commanded{H6680}{(H8765)}, saying, Go{H3212}{(H8798)} and draw{H4900}{(H8804)} toward mount{H2022} Tabor{H8396}, and take{H3947}{(H8804)} with thee ten{H6235} thousand{H505} men{H376} of the children{H1121} of Naphtali{H5321} and of the children{H1121} of Zebulun{H2074}? (kjv-strongs#) Jdg 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? (kjv) ======= Judges 4:7 ============ Judges 4:7 And I will draw unto thee, to the river Kishon, Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.(asv) Jdg 4:7 Denn ich will Sisera, den Feldhauptmann Jabins, zu dir ziehen an das Wasser Kison mit seinen Wagen und mit seiner Menge und will ihn in deine Hände geben.(D) Judges 4:7 And I will draw{H4900}{(H8804)} unto thee to the river{H5158} Kishon{H7028} Sisera{H5516}, the captain{H8269} of Jabin's{H2985} army{H6635}, with his chariots{H7393} and his multitude{H1995}; and I will deliver{H5414}{(H8804)} him into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. (kjv) ======= Judges 4:8 ============ Judges 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.(asv) Jdg 4:8 Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir ziehst, so will ich ziehen; ziehst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen.(D) Judges 4:8 And Barak{H1301} said{H559}{(H8799)} unto her, If thou wilt go{H3212}{(H8799)} with me, then I will go{H1980}{(H8804)}: but if thou wilt not go{H3212}{(H8799)} with me, then I will not go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. (kjv) ======= Judges 4:9 ============ Judges 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding, the journey that thou takest shall not be for thine honor; for Jehovah will sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.(asv) Jdg 4:9 Sie sprach: Ich will mit dir ziehen, aber der Preis wird nicht dein sein auf dieser Reise, die du tust, sondern der HERR wird Sisera in eines Weibes Hand übergeben. Also machte sich Debora auf und zog mit Barak gen Kedes.(D) Judges 4:9 And she said{H559}{(H8799)}, I will surely{H1980}{(H8800)} go{H3212}{(H8799)} with thee: notwithstanding{H657} the journey{H1870} that thou takest{H1980}{(H8802)} shall not be for thine honour{H8597}; for the LORD{H3068} shall sell{H4376}{(H8799)} Sisera{H5516} into the hand{H3027} of a woman{H802}. And Deborah{H1683} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} with Barak{H1301} to Kedesh{H6943}. (kjv-strongs#) Jdg 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. (kjv) ======= Judges 4:10 ============ Judges 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.(asv) Jdg 4:10 Da rief Barak Sebulon und Naphthali gen Kedes, und es zogen hinauf ihm nach zehntausend Mann. Debora zog auch mit ihm.(D) Judges 4:10 And Barak{H1301} called{H2199}{(H8686)} Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321} to Kedesh{H6943}; and he went up{H5927}{(H8799)} with ten{H6235} thousand{H505} men{H376} at his feet{H7272}: and Deborah{H1683} went up{H5927}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Jdg 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. (kjv) ======= Judges 4:11 ============ Judges 4:11 Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.(asv) Jdg 4:11 (Heber aber, der Keniter, war von den Kenitern, von den Kindern Hobabs, Mose's Schwagers, weggezogen und hatte seine Hütte aufgeschlagen bei den Eichen zu Zaanannim neben Kedes.)(D) Judges 4:11 Now Heber{H2268} the Kenite{H7017}, which was of the children{H1121} of Hobab{H2246} the father in law{H2859}{(H8802)} of Moses{H4872}, had severed{H6504}{(H8737)} himself from the Kenites{H7017}, and pitched{H5186}{(H8799)} his tent{H168} unto the plain{H436} of Zaanaim{H6815}, which is by Kedesh{H6943}. (kjv-strongs#) Jdg 4:11 Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. (kjv) ======= Judges 4:12 ============ Judges 4:12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.(asv) Jdg 4:12 Da ward Sisera angesagt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen wäre.(D) Judges 4:12 And they shewed{H5046}{(H8686)} Sisera{H5516} that Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} was gone up{H5927}{(H8804)} to mount{H2022} Tabor{H8396}. (kjv-strongs#) Jdg 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. (kjv) ======= Judges 4:13 ============ Judges 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles, unto the river Kishon.(asv) Jdg 4:13 Und er rief alle seine Wagen zusammen, neunhundert eiserne Wagen, und alles Volk, das mit ihm war, von Haroseth der Heiden an das Wasser Kison.(D) Judges 4:13 And Sisera{H5516} gathered together{H2199}{(H8686)} all his chariots{H7393}, even nine{H8672} hundred{H3967} chariots{H7393} of iron{H1270}, and all the people{H5971} that were with him, from Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471} unto the river{H5158} of Kishon{H7028}. (kjv-strongs#) Jdg 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. (kjv) ======= Judges 4:14 ============ Judges 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which Jehovah hath delivered Sisera into thy hand; is not Jehovah gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.(asv) Jdg 4:14 Debora aber sprach zu Barak: Auf! das ist der Tag, da dir der HERR den Sisera hat in deine Hand gegeben; denn der HERR wird vor dir her ausziehen. Also zog Barak von dem Berge Thabor herab und die zehntausend Mann ihm nach.(D) Judges 4:14 And Deborah{H1683} said{H559}{(H8799)} unto Barak{H1301}, Up{H6965}{(H8798)}; for this is the day{H3117} in which the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} Sisera{H5516} into thine hand{H3027}: is not the LORD{H3068} gone out{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee? So Barak{H1301} went down{H3381}{(H8799)} from mount{H2022} Tabor{H8396}, and ten{H6235} thousand{H505} men{H376} after{H310} him. (kjv-strongs#) Jdg 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. (kjv) ======= Judges 4:15 ============ Judges 4:15 And Jehovah discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.(asv) Jdg 4:15 Aber der HERR erschreckte den Sisera samt allen seinen Wagen und ganzem Heer vor der Schärfe des Schwertes Baraks, daß Sisera von seinem Wagen sprang und floh zu Fuß.(D) Judges 4:15 And the LORD{H3068} discomfited{H2000}{(H8799)} Sisera{H5516}, and all his chariots{H7393}, and all his host{H4264}, with the edge{H6310} of the sword{H2719} before{H6440} Barak{H1301}; so that Sisera{H5516} lighted down{H3381}{(H8799)} off his chariot{H4818}, and fled away{H5127}{(H8799)} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Jdg 4:15 And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. (kjv) ======= Judges 4:16 ============ Judges 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.(asv) Jdg 4:16 Barak aber jagte nach den Wagen und dem Heer bis gen Haroseth der Heiden. Und alles Heer Siseras fiel vor der Schärfe des Schwerts, daß nicht einer übrigblieb.(D) Judges 4:16 But Barak{H1301} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} the chariots{H7393}, and after the host{H4264}, unto Harosheth{H2800} of the Gentiles{H1471}: and all the host{H4264} of Sisera{H5516} fell{H5307}{(H8799)} upon the edge{H6310} of the sword{H2719}; and there was not a man{H259} left{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. (kjv) ======= Judges 4:17 ============ Judges 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.(asv) Jdg 4:17 Sisera aber floh zu Fuß in die Hütte Jaels, des Weibes Hebers, des Keniters. Denn der König Jabin zu Hazor und das Haus Hebers, des Keniters, standen miteinander im Frieden.(D) Judges 4:17 Howbeit Sisera{H5516} fled away{H5127}{(H8804)} on his feet{H7272} to the tent{H168} of Jael{H3278} the wife{H802} of Heber{H2268} the Kenite{H7017}: for there was peace{H7965} between Jabin{H2985} the king{H4428} of Hazor{H2674} and the house{H1004} of Heber{H2268} the Kenite{H7017}. (kjv-strongs#) Jdg 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. (kjv) ======= Judges 4:18 ============ Judges 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.(asv) Jdg 4:18 Jael aber ging heraus, Sisera entgegen, und sprach zu ihm: Weiche, mein Herr, weiche zu mir und fürchte dich nicht! Und er wich zu ihr in die Hütte, und sie deckte ihn zu mit einer Decke.(D) Judges 4:18 And Jael{H3278} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Sisera{H5516}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Turn in{H5493}{(H8798)}, my lord{H113}, turn in{H5493}{(H8798)} to me; fear{H3372}{(H8799)} not. And when he had turned in{H5493}{(H8799)} unto her into the tent{H168}, she covered{H3680}{(H8762)} him with a mantle{H8063}. (kjv-strongs#) Jdg 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. (kjv) ======= Judges 4:19 ============ Judges 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.(asv) Jdg 4:19 Er aber sprach zu ihr: Gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken, denn mich dürstet. Da tat sie auf einen Milchtopf und gab ihm zu trinken und deckte ihn zu.(D) Judges 4:19 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Give me, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} to drink{H8248}{(H8685)}; for I am thirsty{H6770}{(H8804)}. And she opened{H6605}{(H8799)} a bottle{H4997} of milk{H2461}, and gave him drink{H8248}{(H8686)}, and covered{H3680}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Jdg 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. (kjv) ======= Judges 4:20 ============ Judges 4:20 And he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.(asv) Jdg 4:20 Und er sprach zu ihr: Tritt in der Hütte Tür, und wenn jemand kommt und fragt, ob jemand hier sei, so sprich: Niemand.(D) Judges 4:20 Again he said{H559}{(H8799)} unto her, Stand in{H5975}{(H8798)} the door{H6607} of the tent{H168}, and it shall be, when any man{H376} doth come{H935}{(H8799)} and enquire{H7592}{(H8804)} of thee, and say{H559}{(H8804)}, Is there{H3426} any man{H376} here{H3426}? that thou shalt say{H559}{(H8804)}, No. (kjv-strongs#) Jdg 4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. (kjv) ======= Judges 4:21 ============ Judges 4:21 Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.(asv) Jdg 4:21 Da nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang. Er aber war entschlummert, ward ohnmächtig und starb.(D) Judges 4:21 Then Jael{H3278} Heber's{H2268} wife{H802} took{H3947}{(H8799)} a nail{H3489} of the tent{H168}, and took{H7760}{(H8799)} an hammer{H4718} in her hand{H3027}, and went{H935}{(H8799)} softly{H3814} unto him, and smote{H8628}{(H8799)} the nail{H3489} into his temples{H7541}, and fastened{H6795}{(H8799)} it into the ground{H776}: for he was fast asleep{H7290}{(H8738)} and weary{H5774}{(H8799)}. So he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 4:21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. (kjv) ======= Judges 4:22 ============ Judges 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.(asv) Jdg 4:22 Da aber Barak Sisera nachjagte, ging Jael heraus, ihm entgegen, und sprach zu ihm: Gehe her! ich will dir den Mann zeigen, den du suchst. Und da er zu ihr hineinkam, lag Sisera tot, und der Nagel steckte in seiner Schläfe.(D) Judges 4:22 And, behold, as Barak{H1301} pursued{H7291}{(H8802)} Sisera{H5516}, Jael{H3278} came out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)}, and I will shew{H7200}{(H8686)} thee the man{H376} whom thou seekest{H1245}{(H8764)}. And when he came{H935}{(H8799)} into her tent, behold, Sisera{H5516} lay{H5307}{(H8802)} dead{H4191}{(H8801)}, and the nail{H3489} was in his temples{H7541}. (kjv-strongs#) Jdg 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. (kjv) ======= Judges 4:23 ============ Judges 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.(asv) Jdg 4:23 Also dämpfte Gott zu der Zeit Jabin, der Kanaaniter König, vor den Kindern Israel.(D) Judges 4:23 So God{H430} subdued{H3665}{(H8686)} on that day{H3117} Jabin{H2985} the king{H4428} of Canaan{H3667} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. (kjv) ======= Judges 4:24 ============ Judges 4:24 And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.(asv) Jdg 4:24 Und die Hand der Kinder Israel ward immer stärker wider Jabin, der Kanaaniter König, bis sie ihn ausrotteten.(D) Judges 4:24 And the hand{H3027} of the children{H1121} of Israel{H3478} prospered{H3212}{(H8799)}{H1980}{(H8800)}, and prevailed{H7186} against Jabin{H2985} the king{H4428} of Canaan{H3667}, until they had destroyed{H3772}{(H8689)} Jabin{H2985} king{H4428} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Jdg 4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.(kjv) ======= Judges 5:1 ============ Judges 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,(asv) Jdg 5:1 Da sang Debora und Barak, der Sohn Abinoams, zu der Zeit und sprachen:(D) Judges 5:1 Then sang{H7891}{(H8799)} Deborah{H1683} and Barak{H1301} the son{H1121} of Abinoam{H42} on that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jdg 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, (kjv) ======= Judges 5:2 ============ Judges 5:2 For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.(asv) Jdg 5:2 Lobet den HERRN, daß Israel wieder frei geworden ist und das Volk willig dazu gewesen ist.(D) Judges 5:2 Praise{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068} for the avenging{H6544}{(H8800)}{H6546} of Israel{H3478}, when the people{H5971} willingly offered{H5068}{(H8692)} themselves. (kjv-strongs#) Jdg 5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. (kjv) ======= Judges 5:3 ============ Judges 5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.(asv) Jdg 5:3 Höret zu, ihr Könige, und merket auf, ihr Fürsten! Ich will, dem HERRN will ich singen; dem HERRN, dem Gott Israels, will ich spielen.(D) Judges 5:3 Hear{H8085}{(H8798)}, O ye kings{H4428}; give ear{H238}{(H8685)}, O ye princes{H7336}{(H8802)}; I, even I, will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; I will sing{H2167}{(H8762)} praise to the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. (kjv) ======= Judges 5:4 ============ Judges 5:4 Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.(asv) Jdg 5:4 HERR, da du von Seir auszogst und einhergingst vom Felde Edoms, da erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser.(D) Judges 5:4 LORD{H3068}, when thou wentest out{H3318}{(H8800)} of Seir{H8165}, when thou marchedst out{H6805}{(H8800)} of the field{H7704} of Edom{H123}, the earth{H776} trembled{H7493}{(H8804)}, and the heavens{H8064} dropped{H5197}{(H8804)}, the clouds{H5645} also dropped{H5197}{(H8804)} water{H4325}. (kjv-strongs#) Jdg 5:4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. (kjv) ======= Judges 5:5 ============ Judges 5:5 The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.(asv) Jdg 5:5 Die Berge ergossen sich vor dem HERRN, der Sinai vor dem HERRN, dem Gott Israels.(D) Judges 5:5 The mountains{H2022} melted{H5140}{(H8804)} from before{H6440} the LORD{H3068}, even that Sinai{H5514} from before{H6440} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 5:5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel. (kjv) ======= Judges 5:6 ============ Judges 5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways.(asv) Jdg 5:6 Zu den Zeiten Samgars, des Sohnes Anaths, zu den Zeiten Jaels waren verlassen die Wege; und die da auf Straßen gehen sollten, die wandelten durch krumme Wege.(D) Judges 5:6 In the days{H3117} of Shamgar{H8044} the son{H1121} of Anath{H6067}, in the days{H3117} of Jael{H3278}, the highways{H734} were unoccupied{H2308}{(H8804)}, and the travellers{H1980}{(H8802)} walked{H3212}{(H8799)} through byways{H6128}{H5410}. (kjv-strongs#) Jdg 5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. (kjv) ======= Judges 5:7 ============ Judges 5:7 The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.(asv) Jdg 5:7 Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel.(D) Judges 5:7 The inhabitants of the villages{H6520} ceased{H2308}{(H8804)}, they ceased{H2308}{(H8804)} in Israel{H3478}, until that I Deborah{H1683} arose{H6965}{(H8804)}, that I arose{H6965}{(H8804)} a mother{H517} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 5:7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. (kjv) ======= Judges 5:8 ============ Judges 5:8 They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?(asv) Jdg 5:8 Ein Neues hat Gott erwählt, er hat die Tore bestritten. Es war kein Schild noch Speer unter vierzigtausend in Israel zu sehen.(D) Judges 5:8 They chose{H977}{(H8799)} new{H2319} gods{H430}; then was war{H3901} in the gates{H8179}: was there a shield{H4043} or spear{H7420} seen{H7200}{(H8735)} among forty{H705} thousand{H505} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jdg 5:8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? (kjv) ======= Judges 5:9 ============ Judges 5:9 My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.(asv) Jdg 5:9 Mein Herz ist mit den Gebietern Israels, mit denen, die willig waren unter dem Volk. Lobet den HERRN!(D) Judges 5:9 My heart{H3820} is toward the governors{H2710}{(H8802)} of Israel{H3478}, that offered themselves willingly{H5068}{(H8693)} among the people{H5971}. Bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 5:9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. (kjv) ======= Judges 5:10 ============ Judges 5:10 Tell [of it], ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way.(asv) Jdg 5:10 Die ihr auf schönen Eselinnen reitet, die ihr auf Teppichen sitzet, und die ihr auf dem Wege gehet: singet!(D) Judges 5:10 Speak{H7878}{(H8798)}, ye that ride{H7392}{(H8802)} on white{H6715} asses{H860}, ye that sit{H3427}{(H8802)} in judgment{H4055}, and walk{H1980}{(H8802)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Jdg 5:10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. (kjv) ======= Judges 5:11 ============ Judges 5:11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, [Even] the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.(asv) Jdg 5:11 Da die Schützen schreien zwischen den Schöpf-Rinnen, da sage man von der Gerechtigkeit des HERRN, von der Gerechtigkeit seines Regiments in Israel. Da zog des HERRN Volk herab zu den Toren.(D) Judges 5:11 They that are delivered from the noise{H6963} of archers{H2686}{(H8764)} in the places of drawing water{H4857}, there shall they rehearse{H8567}{(H8762)} the righteous acts{H6666} of the LORD{H3068}, even the righteous acts{H6666} toward the inhabitants of his villages{H6520} in Israel{H3478}: then shall the people{H5971} of the LORD{H3068} go down{H3381}{(H8804)} to the gates{H8179}. (kjv-strongs#) Jdg 5:11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. (kjv) ======= Judges 5:12 ============ Judges 5:12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.(asv) Jdg 5:12 Wohlauf, wohlauf, Debora! Wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams!(D) Judges 5:12 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, Deborah{H1683}: awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, utter{H1696}{(H8761)} a song{H7892}: arise{H6965}{(H8798)}, Barak{H1301}, and lead thy captivity{H7628} captive{H7617}{(H8798)}, thou son{H1121} of Abinoam{H42}. (kjv-strongs#) Jdg 5:12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. (kjv) ======= Judges 5:13 ============ Judges 5:13 Then came down a remnant of the nobles [and] the people; Jehovah came down for me against the mighty.(asv) Jdg 5:13 Da zog herab, was übrig war von Herrlichen im Volk; der HERR zog mit mir herab unter den Helden.(D) Judges 5:13 Then he made him that remaineth{H8300} have dominion{H7287}{(H8762)} over the nobles{H117} among the people{H5971}: the LORD{H3068} made me have dominion{H7287}{(H8762)} over the mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Jdg 5:13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. (kjv) ======= Judges 5:14 ============ Judges 5:14 Out of Ephraim [came down] they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal's staff.(asv) Jdg 5:14 Aus Ephraim die, so ihre Wurzel haben in Amalek, und nach dir Benjamin in deinem Volk; von Machir zogen Gebieter herab und von Sebulon, die den Führerstab hielten.(D) Judges 5:14 Out of Ephraim{H669} was there a root{H8328} of them against Amalek{H6002}; after{H310} thee, Benjamin{H1144}, among thy people{H5971}; out of Machir{H4353} came down{H3381}{(H8804)} governors{H2710}{(H8781)}, and out of Zebulun{H2074} they that handle{H4900}{(H8802)} the pen{H7626} of the writer{H5608}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 5:14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. (kjv) ======= Judges 5:15 ============ Judges 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart. [(asv) Jdg 5:15 Und Fürsten zu Isaschar waren mit Debora. Und Isaschar war wie Barak, in den Grund gesandt ihm nach. Ruben hielt hoch von sich und sonderte sich von uns.(D) Judges 5:15 And the princes{H8269} of Issachar{H3485} were with Deborah{H1683}; even Issachar{H3485}, and also Barak{H1301}: he was sent{H7971}{(H8795)} on foot{H7272} into the valley{H6010}. For the divisions{H6390} of Reuben{H7205} there were great{H1419} thoughts{H2711} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jdg 5:15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. (kjv) ======= Judges 5:16 ============ Judges 5:16 Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.(asv) Jdg 5:16 Warum bleibst du zwischen den Hürden, zu hören das Blöken der Herden, und hältst groß von dir und sonderst dich von uns?(D) Judges 5:16 Why abodest{H3427}{(H8804)} thou among{H996} the sheepfolds{H4942}, to hear{H8085}{(H8800)} the bleatings{H8292} of the flocks{H5739}? For the divisions{H6390} of Reuben{H7205} there were great{H1419} searchings{H2714} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jdg 5:16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. (kjv) ======= Judges 5:17 ============ Judges 5:17 Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.(asv) Jdg 5:17 Gilead blieb jenseit des Jordans. Und warum wohnt Dan unter den Schiffen? Asser saß an der Anfurt des Meers und blieb an seinen zerrissenen Ufern.(D) Judges 5:17 Gilead{H1568} abode{H7931}{(H8804)} beyond{H5676} Jordan{H3383}: and why did Dan{H1835} remain{H1481}{(H8799)} in ships{H591}? Asher{H836} continued{H3427}{(H8804)} on the sea{H3220} shore{H2348}, and abode{H7931}{(H8799)} in his breaches{H4664}. (kjv-strongs#) Jdg 5:17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. (kjv) ======= Judges 5:18 ============ Judges 5:18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.(asv) Jdg 5:18 Sebulons Volk aber wagte seinen Seele in den Tod, Naphthali auch auf der Höhe des Gefildes.(D) Judges 5:18 Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321} were a people{H5971} that jeoparded{H2778}{(H8765)} their lives{H5315} unto the death{H4191}{(H8800)} in the high places{H4791} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Jdg 5:18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. (kjv) ======= Judges 5:19 ============ Judges 5:19 The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.(asv) Jdg 5:19 Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon.(D) Judges 5:19 The kings{H4428} came{H935}{(H8804)} and fought{H3898}{(H8738)}, then fought{H3898}{(H8738)} the kings{H4428} of Canaan{H3667} in Taanach{H8590} by the waters{H4325} of Megiddo{H4023}; they took{H3947}{(H8804)} no gain{H1215} of money{H3701}. (kjv-strongs#) Jdg 5:19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. (kjv) ======= Judges 5:20 ============ Judges 5:20 From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.(asv) Jdg 5:20 Vom Himmel ward wider sie gestritten; die Sterne in ihren Bahnen stritten wider Sisera.(D) Judges 5:20 They fought{H3898}{(H8738)} from heaven{H8064}; the stars{H3556} in their courses{H4546} fought{H3898}{(H8738)} against Sisera{H5516}. (kjv-strongs#) Jdg 5:20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. (kjv) ======= Judges 5:21 ============ Judges 5:21 The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.(asv) Jdg 5:21 Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!(D) Judges 5:21 The river{H5158} of Kishon{H7028} swept them away{H1640}{(H8804)}, that ancient{H6917} river{H5158}, the river{H5158} Kishon{H7028}. O my soul{H5315}, thou hast trodden down{H1869}{(H8799)} strength{H5797}. (kjv-strongs#) Jdg 5:21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. (kjv) ======= Judges 5:22 ============ Judges 5:22 Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.(asv) Jdg 5:22 Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter.(D) Judges 5:22 Then were the horsehoofs{H6119}{H5483} broken{H1986}{(H8804)} by the means of the pransings{H1726}, the pransings{H1726} of their mighty ones{H47}. (kjv-strongs#) Jdg 5:22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. (kjv) ======= Judges 5:23 ============ Judges 5:23 Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.(asv) Jdg 5:23 Fluchet der Stadt Meros, sprach der Engel des HERRN; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen dem HERRN zu Hilfe, zu Hilfe dem HERRN unter den Helden!(D) Judges 5:23 Curse{H779}{(H8798)} ye Meroz{H4789}, said{H559}{(H8804)} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, curse{H779}{(H8798)} ye bitterly{H779}{(H8800)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; because they came{H935}{(H8804)} not to the help{H5833} of the LORD{H3068}, to the help{H5833} of the LORD{H3068} against the mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Jdg 5:23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. (kjv) ======= Judges 5:24 ============ Judges 5:24 Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.(asv) Jdg 5:24 Gesegnet sei unter den Weibern Jael, das Weib Hebers, des Keniters; gesegnet sei sie in der Hütte unter den Weibern!(D) Judges 5:24 Blessed{H1288}{(H8792)} above women{H802} shall Jael{H3278} the wife{H802} of Heber{H2268} the Kenite{H7017} be, blessed{H1288}{(H8792)} shall she be above women{H802} in the tent{H168}. (kjv-strongs#) Jdg 5:24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. (kjv) ======= Judges 5:25 ============ Judges 5:25 He asked water, [and] she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.(asv) Jdg 5:25 Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale.(D) Judges 5:25 He asked{H7592}{(H8804)} water{H4325}, and she gave{H5414}{(H8804)} him milk{H2461}; she brought forth{H7126}{(H8689)} butter{H2529} in a lordly{H117} dish{H5602}. (kjv-strongs#) Jdg 5:25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. (kjv) ======= Judges 5:26 ============ Judges 5:26 She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.(asv) Jdg 5:26 Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe.(D) Judges 5:26 She put{H7971}{(H8799)} her hand{H3027} to the nail{H3489}, and her right hand{H3225} to the workmen's{H6001} hammer{H1989}; and with the hammer she smote{H1986}{(H8804)} Sisera{H5516}, she smote off{H4277}{(H8804)} his head{H7218}, when she had pierced{H4272}{(H8804)} and stricken through{H2498}{(H8804)} his temples{H7541}. (kjv-strongs#) Jdg 5:26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. (kjv) ======= Judges 5:27 ============ Judges 5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down dead.(asv) Jdg 5:27 Zu ihren Füßen krümmte er sich, fiel nieder und legte sich; er krümmte sich, fiel nieder zu ihren Füßen; wie er sich krümmte, so lag er verderbt.(D) Judges 5:27 At her feet{H7272} he bowed{H3766}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8804)}, he lay down{H7901}{(H8804)}: at her feet{H7272} he bowed{H3766}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8804)}: where{H834} he bowed{H3766}{(H8804)}, there he fell down{H5307}{(H8804)} dead{H7703}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jdg 5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. (kjv) ======= Judges 5:28 ============ Judges 5:28 Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?(asv) Jdg 5:28 Die Mutter Siseras sah zum Fenster hinaus und heulte durchs Gitter: Warum verzieht sein Wagen, daß er nicht kommt? Wie bleiben die Räder seiner Wagen so dahinten?(D) Judges 5:28 The mother{H517} of Sisera{H5516} looked{H8259}{(H8738)} out at a window{H2474}, and cried{H2980}{(H8762)} through the lattice{H822}, Why is his chariot{H7393} so long{H954}{(H8765)} in coming{H935}{(H8800)}? why tarry{H309}{(H8765)} the wheels{H6471} of his chariots{H4818}? (kjv-strongs#) Jdg 5:28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? (kjv) ======= Judges 5:29 ============ Judges 5:29 Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,(asv) Jdg 5:29 Die weisesten unter ihren Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte:(D) Judges 5:29 Her wise{H2450} ladies{H8282} answered{H6030}{(H8799)} her, yea, she returned{H7725}{(H8686)} answer{H561} to herself, (kjv-strongs#) Jdg 5:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, (kjv) ======= Judges 5:30 ============ Judges 5:30 Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?(asv) Jdg 5:30 Sollen sie denn nicht finden und austeilen den Raub, einem jeglichen Mann eine Dirne oder zwei zur Ausbeute und Sisera bunte gestickte Kleider zur Ausbeute, gestickte bunte Kleider um dem Hals zur Ausbeute?(D) Judges 5:30 Have they not sped{H4672}{(H8799)}? have they not divided{H2505}{(H8762)} the prey{H7998}; to every{H7218} man{H1397} a damsel{H7356} or two{H7361}; to Sisera{H5516} a prey{H7998} of divers colours{H6648}, a prey{H7998} of divers colours{H6648} of needlework{H7553}, of divers colours{H6648} of needlework on both sides{H7553}, meet for the necks{H6677} of them that take the spoil{H7998}? (kjv-strongs#) Jdg 5:30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? (kjv) ======= Judges 5:31 ============ Judges 5:31 So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.(asv) Jdg 5:31 Also müssen umkommen, HERR, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgeht in ihrer Macht! -Und das Land war still vierzig Jahre.(D) Judges 5:31 So let all thine enemies{H341}{(H8802)} perish{H6}{(H8799)}, O LORD{H3068}: but let them that love{H157}{(H8802)} him be as the sun{H8121} when he goeth forth{H3318}{(H8800)} in his might{H1369}. And the land{H776} had rest{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 5:31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.(kjv) ======= Judges 6:1 ============ Judges 6:1 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.(asv) Jdg 6:1 Und da die Kinder Israel übel taten vor dem HERRN, gab sie der HERR unter die Hand der Midianiter sieben Jahre.(D) Judges 6:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Midian{H4080} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 6:1 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. (kjv) ======= Judges 6:2 ============ Judges 6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and the caves, and the strongholds.(asv) Jdg 6:2 Und da der Midianiter Hand zu stark ward über Israel, machten die Kinder Israel für sich Klüfte in den Gebirgen und Höhlen und Festungen.(D) Judges 6:2 And the hand{H3027} of Midian{H4080} prevailed{H5810}{(H8799)} against Israel{H3478}: and because{H6440} of the Midianites{H4080} the children{H1121} of Israel{H3478} made{H6213}{(H8804)} them the dens{H4492} which are in the mountains{H2022}, and caves{H4631}, and strong holds{H4679}. (kjv-strongs#) Jdg 6:2 And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. (kjv) ======= Judges 6:3 ============ Judges 6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;(asv) Jdg 6:3 Und wenn Israel etwas säte, so kamen die Midianiter und Amalekiter und die aus dem Morgenlande herauf über sie(D) Judges 6:3 And so it was, when Israel{H3478} had sown{H2232}{(H8804)}, that the Midianites{H4080} came up{H5927}{(H8804)}, and the Amalekites{H6002}, and the children{H1121} of the east{H6924}, even they came up{H5927}{(H8804)} against them; (kjv-strongs#) Jdg 6:3 And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; (kjv) ======= Judges 6:4 ============ Judges 6:4 and they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance in Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.(asv) Jdg 6:4 und lagerten sich wider sie und verderbten das Gewächs auf dem Lande bis hinan gen Gaza und ließen nichts übrig von Nahrung in Israel, weder Schafe noch Ochsen noch Esel.(D) Judges 6:4 And they encamped{H2583}{(H8799)} against them, and destroyed{H7843}{(H8686)} the increase{H2981} of the earth{H776}, till thou come{H935}{(H8800)} unto Gaza{H5804}, and left{H7604}{(H8686)} no sustenance{H4241} for Israel{H3478}, neither sheep{H7716}, nor ox{H7794}, nor ass{H2543}. (kjv-strongs#) Jdg 6:4 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. (kjv) ======= Judges 6:5 ============ Judges 6:5 For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.(asv) Jdg 6:5 Denn sie kamen herauf mit ihrem Vieh und Hütten wie eine große Menge Heuschrecken, daß weder sie noch ihre Kamele zu zählen waren, und fielen ins Land, daß sie es verderbten.(D) Judges 6:5 For they came up{H5927}{(H8799)} with their cattle{H4735} and their tents{H168}, and they came{H935}{(H8804)}{(H8675)}{H935}{(H8799)} as{H1767} grasshoppers{H697} for multitude{H7230}; for both they and their camels{H1581} were without number{H4557}: and they entered{H935}{(H8799)} into the land{H776} to destroy{H7843}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Jdg 6:5 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. (kjv) ======= Judges 6:6 ============ Judges 6:6 And Israel was brought very low because of Midian; and the children of Israel cried unto Jehovah.(asv) Jdg 6:6 Also war Israel sehr gering vor den Midianitern. Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN.(D) Judges 6:6 And Israel{H3478} was greatly{H3966} impoverished{H1809}{(H8735)} because{H6440} of the Midianites{H4080}; and the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 6:6 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. (kjv) ======= Judges 6:7 ============ Judges 6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,(asv) Jdg 6:7 Als sie aber zu dem HERRN schrieen um der Midianiter willen,(D) Judges 6:7 And it came to pass, when the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8804)} unto the LORD{H3068} because{H182} of the Midianites{H4080}, (kjv-strongs#) Jdg 6:7 And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, (kjv) ======= Judges 6:8 ============ Judges 6:8 that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;(asv) Jdg 6:8 sandte der HERR einen Propheten zu ihnen, der sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe euch aus Ägypten geführt und aus dem Diensthause gebracht(D) Judges 6:8 That the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} a prophet{H376}{H5030} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, which said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I brought you up{H5927}{(H8689)} from Egypt{H4714}, and brought you forth{H3318}{(H8686)} out of the house{H1004} of bondage{H5650}; (kjv-strongs#) Jdg 6:8 That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; (kjv) ======= Judges 6:9 ============ Judges 6:9 and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drove them out from before you, and gave you their land;(asv) Jdg 6:9 und habe euch errettet von der Ägypter Hand und von der Hand aller, die euch drängten, und habe sie vor euch her ausgestoßen und ihr Land euch gegeben(D) Judges 6:9 And I delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of all that oppressed{H3905}{(H8801)} you, and drave them out{H1644}{(H8762)} from before{H6440} you, and gave{H5414}{(H8799)} you their land{H776}; (kjv-strongs#) Jdg 6:9 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; (kjv) ======= Judges 6:10 ============ Judges 6:10 and I said unto you, I am Jehovah your God; ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell. But ye have not hearkened unto my voice.(asv) Jdg 6:10 und sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer Gott; fürchtet nicht der Amoriter Götter, in deren Lande ihr wohnt. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.(D) Judges 6:10 And I said{H559}{(H8799)} unto you, I am the LORD{H3068} your God{H430}; fear{H3372}{(H8799)} not the gods{H430} of the Amorites{H567}, in whose land{H776} ye dwell{H3427}{(H8802)}: but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Jdg 6:10 And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. (kjv) ======= Judges 6:11 ============ Judges 6:11 And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.(asv) Jdg 6:11 Und der Engel des HERRN kam und setzte sich unter eine Eiche zu Ophra, die war des Joas, des Abiesriters; und sein Sohn Gideon drosch Weizen in der Kelter, daß er ihn bärge vor den Midianitern.(D) Judges 6:11 And there came{H935}{(H8799)} an angel{H4397} of the LORD{H3068}, and sat{H3427}{(H8799)} under an oak{H424} which was in Ophrah{H6084}, that pertained unto Joash{H3101} the Abiezrite{H33}: and his son{H1121} Gideon{H1439} threshed{H2251}{(H8802)} wheat{H2406} by the winepress{H1660}, to hide{H5127}{(H8687)} it from{H6440} the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 6:11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. (kjv) ======= Judges 6:12 ============ Judges 6:12 And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.(asv) Jdg 6:12 Da erschien ihm der Engel des HERRN und sprach zu ihm: Der HERR mit dir, du streitbarer Held!(D) Judges 6:12 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} is with thee, thou mighty{H1368} man of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jdg 6:12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. (kjv) ======= Judges 6:13 ============ Judges 6:13 And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.(asv) Jdg 6:13 Gideon aber sprach zu ihm: Mein Herr, ist der HERR mit uns, warum ist uns denn solches alles widerfahren? Und wo sind alle die Wunder, die uns unsre Väter erzählten und sprachen: Der HERR hat uns aus Ägypten geführt? Nun aber hat uns der HERR verlassen und unter der Midianiter Hände gegeben.(D) Judges 6:13 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H994} my Lord{H113}, if{H3426} the LORD{H3068} be with us, why then is all this befallen{H4672}{(H8804)} us? and where be all his miracles{H6381}{(H8737)} which our fathers{H1} told{H5608}{(H8765)} us of, saying{H559}{(H8800)}, Did not the LORD{H3068} bring us up{H5927}{(H8689)} from Egypt{H4714}? but now the LORD{H3068} hath forsaken{H5203}{(H8804)} us, and delivered{H5414}{(H8799)} us into the hands{H3709} of the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 6:13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. (kjv) ======= Judges 6:14 ============ Judges 6:14 And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?(asv) Jdg 6:14 Der HERR aber wandte sich zu ihm und sprach: Gehe hin in dieser deiner Kraft; du sollst Israel erlösen aus der Midianiter Händen. Siehe, ich habe dich gesandt.(D) Judges 6:14 And the LORD{H3068} looked{H6437}{(H8799)} upon him, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} in this thy might{H3581}, and thou shalt save{H3467}{(H8689)} Israel{H3478} from the hand{H3709} of the Midianites{H4080}: have not I sent{H7971}{(H8804)} thee? (kjv-strongs#) Jdg 6:14 And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? (kjv) ======= Judges 6:15 ============ Judges 6:15 And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.(asv) Jdg 6:15 Er aber sprach zu ihm: Mein Herr, womit soll ich Israel erlösen? Siehe, meine Freundschaft ist die geringste in Manasse, und ich bin der Kleinste in meines Vaters Hause.(D) Judges 6:15 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Oh{H994} my Lord{H136}, wherewith{H4100} shall I save{H3467}{(H8686)} Israel{H3478}? behold, my family{H504}{(H8676)}{H505} is poor{H1800} in Manasseh{H4519}, and I am the least{H6810} in my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 6:15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house. (kjv) ======= Judges 6:16 ============ Judges 6:16 And Jehovah said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.(asv) Jdg 6:16 der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.(D) Judges 6:16 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the Midianites{H4080} as one{H259} man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 6:16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. (kjv) ======= Judges 6:17 ============ Judges 6:17 And he said unto him, If now I have found favor in thy sight, then show me a sign that it is thou that talkest with me.(asv) Jdg 6:17 Er aber sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so mache mir doch ein Zeichen, daß du es seist, der mit mir redet;(D) Judges 6:17 And he said{H559}{(H8799)} unto him, If now I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, then shew{H6213}{(H8804)} me a sign{H226} that thou talkest{H1696}{(H8764)} with me. (kjv-strongs#) Jdg 6:17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. (kjv) ======= Judges 6:18 ============ Judges 6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.(asv) Jdg 6:18 weiche nicht, bis ich zu dir komme und bringe mein Speisopfer und es vor dir hinlege. Er sprach: Ich will bleiben bis daß du wiederkommst.(D) Judges 6:18 Depart{H4185}{(H8799)} not hence, I pray thee, until I come{H935}{(H8800)} unto thee, and bring forth{H3318}{(H8689)} my present{H4503}, and set{H3240}{(H8689)} it before{H6440} thee. And he said{H559}{(H8799)}, I will tarry{H3427}{(H8799)} until thou come again{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. (kjv) ======= Judges 6:19 ============ Judges 6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.(asv) Jdg 6:19 Und Gideon kam und richtete zu ein Ziegenböcklein und ein Epha ungesäuerten Mehls und legte das Fleisch in einen Korb und tat die Brühe in einen Topf und brachte es zu ihm heraus unter die Eiche und trat herzu.(D) Judges 6:19 And Gideon{H1439} went in{H935}{(H8804)}, and made ready{H6213}{(H8799)} a kid{H5795}{H1423}, and unleavened cakes{H4682} of an ephah{H374} of flour{H7058}: the flesh{H1320} he put{H7760}{(H8804)} in a basket{H5536}, and he put{H7760}{(H8804)} the broth{H4839} in a pot{H6517}, and brought it out{H3318}{(H8686)} unto him under the oak{H424}, and presented{H5066}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Jdg 6:19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. (kjv) ======= Judges 6:20 ============ Judges 6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.(asv) Jdg 6:20 Aber der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und das Ungesäuerte und lege es hin auf den Fels, der hier ist, und gieß die Brühe aus. Und er tat also.(D) Judges 6:20 And the angel{H4397} of God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}, and lay{H3240}{(H8685)} them upon this{H1975} rock{H5553}, and pour out{H8210}{(H8798)} the broth{H4839}. And he did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Jdg 6:20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. (kjv) ======= Judges 6:21 ============ Judges 6:21 Then the angel of Jehovah put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there went up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes; and the angel of Jehovah departed out of his sight.(asv) Jdg 6:21 Da reckte der Engel des HERRN den Stecken aus, den er in der Hand hatte, und rührte mit der Spitze das Fleisch und das Ungesäuerte an. Und das Feuer fuhr aus dem Fels und verzehrte das Fleisch und das Ungesäuerte. Und der Engel des HERRN verschwand aus seinen Augen.(D) Judges 6:21 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} put forth{H7971}{(H8799)} the end{H7097} of the staff{H4938} that was in his hand{H3027}, and touched{H5060}{(H8799)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}; and there rose up{H5927}{(H8799)} fire{H784} out of the rock{H6697}, and consumed{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} and the unleavened cakes{H4682}. Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} departed{H1980}{(H8804)} out of his sight{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 6:21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. (kjv) ======= Judges 6:22 ============ Judges 6:22 And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.(asv) Jdg 6:22 Da nun Gideon sah, daß es der Engel des HERRN war, sprach er: Ach HERR HERR! habe ich also den Engel des HERRN von Angesicht gesehen?(D) Judges 6:22 And when Gideon{H1439} perceived{H7200}{(H8799)} that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}, Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, O Lord{H136} GOD{H3069}! for because{H3651} I have seen{H7200}{(H8804)} an angel{H4397} of the LORD{H3068} face{H6440} to face{H6440}. (kjv-strongs#) Jdg 6:22 And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. (kjv) ======= Judges 6:23 ============ Judges 6:23 And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.(asv) Jdg 6:23 Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.(D) Judges 6:23 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Peace{H7965} be unto thee; fear{H3372}{(H8799)} not: thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:23 And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. (kjv) ======= Judges 6:24 ============ Judges 6:24 Then Gideon built an altar there unto Jehovah, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites.(asv) Jdg 6:24 Da baute Gideon daselbst dem HERRN einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist der Friede. Der steht noch bis auf diesen heutigen Tag zu Ophra, der Stadt der Abiesriter.(D) Judges 6:24 Then Gideon{H1439} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} there unto the LORD{H3068}, and called{H7121}{(H8799)} it Jehovahshalom{H3073}: unto this day{H3117} it is yet in Ophrah{H6084} of the Abiezrites{H33}. (kjv-strongs#) Jdg 6:24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. (kjv) ======= Judges 6:25 ============ Judges 6:25 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father's bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;(asv) Jdg 6:25 Und in derselben Nacht sprach der HERR zu ihm: Nimm einen Farren unter den Ochsen, die deines Vaters sind, und einen andern Farren, der siebenjährig ist, und zerbrich den Altar Baals, der deines Vaters ist, und haue um das Ascherabild, das dabei steht,(D) Judges 6:25 And it came to pass the same night{H3915}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} thy father's{H1} young{H6499} bullock{H7794}, even the second{H8145} bullock{H6499} of seven{H7651} years old{H8141}, and throw down{H2040}{(H8804)} the altar{H4196} of Baal{H1168} that thy father{H1} hath, and cut down{H3772}{(H8799)} the grove{H842} that is by it: (kjv-strongs#) Jdg 6:25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: (kjv) ======= Judges 6:26 ============ Judges 6:26 and build an altar unto Jehovah thy God upon the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bullock, and offer a burnt-offering with the wood of the Asherah which thou shalt cut down.(asv) Jdg 6:26 und baue dem HERRN, deinem Gott, oben auf der Höhe dieses Felsens einen Altar und rüste ihn zu und nimm den andern Farren und opfere ein Brandopfer mit dem Holz des Ascherabildes, das du abgehauen hast.(D) Judges 6:26 And build{H1129}{(H8804)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} thy God{H430} upon the top{H7218} of this rock{H4581}, in the ordered place{H4634}, and take{H3947}{(H8804)} the second{H8145} bullock{H6499}, and offer{H5927}{(H8689)} a burnt sacrifice{H5930} with the wood{H6086} of the grove{H842} which thou shalt cut down{H3772}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. (kjv) ======= Judges 6:27 ============ Judges 6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as Jehovah had spoken unto him: and it came to pass, because he feared his father's household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night.(asv) Jdg 6:27 Da nahm Gideon zehn Männer aus seinen Knechten und tat, wie ihm der HERR gesagt hatte. Aber er fürchtete sich, solches zu tun des Tages, vor seines Vaters Haus und den Leuten in der Stadt, und tat's bei der Nacht.(D) Judges 6:27 Then Gideon{H1439} took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} men{H582} of his servants{H5650}, and did{H6213}{(H8799)} as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)} unto him: and so it was, because he feared{H3372}{(H8804)} his father's{H1} household{H1004}, and the men{H582} of the city{H5892}, that he could not do{H6213}{(H8800)} it by day{H3119}, that he did{H6213}{(H8799)} it by night{H3915}. (kjv-strongs#) Jdg 6:27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. (kjv) ======= Judges 6:28 ============ Judges 6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.(asv) Jdg 6:28 Da nun die Leute in der Stadt des Morgens früh aufstanden, siehe, da war der Altar Baals zerbrochen und das Ascherabild dabei abgehauen und der andere Farre ein Brandopfer auf dem Altar, der gebaut war.(D) Judges 6:28 And when the men{H582} of the city{H5892} arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, the altar{H4196} of Baal{H1168} was cast down{H5422}{(H8795)}, and the grove{H842} was cut down{H3772}{(H8795)} that was by it, and the second{H8145} bullock{H6499} was offered{H5927}{(H8717)} upon the altar{H4196} that was built{H1129}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. (kjv) ======= Judges 6:29 ============ Judges 6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.(asv) Jdg 6:29 Und einer sprach zu dem andern: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan.(D) Judges 6:29 And they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Who hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}? And when they enquired{H1875}{(H8799)} and asked{H1245}{(H8762)}, they said{H559}{(H8799)}, Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} hath done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 6:29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. (kjv) ======= Judges 6:30 ============ Judges 6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die, because he hath broken down the altar of Baal, and because he hath cut down the Asherah that was by it.(asv) Jdg 6:30 Da sprachen die Leute der Stadt zu Joas: Gib deinen Sohn heraus; er muß sterben, daß er den Altar Baals zerbrochen und das Ascherabild dabei abgehauen hat.(D) Judges 6:30 Then the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto Joash{H3101}, Bring out{H3318}{(H8685)} thy son{H1121}, that he may die{H4191}{(H8799)}: because he hath cast down{H5422}{(H8804)} the altar{H4196} of Baal{H1168}, and because he hath cut down{H3772}{(H8804)} the grove{H842} that was by it. (kjv-strongs#) Jdg 6:30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. (kjv) ======= Judges 6:31 ============ Judges 6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.(asv) Jdg 6:31 Joas aber sprach zu allen, die bei ihm standen: Wollt ihr um Baal hadern? Wollt ihr ihm helfen? Wer um ihn hadert, der soll dieses Morgens sterben. Ist er Gott, so rechte er um sich selbst, daß sein Altar zerbrochen ist.(D) Judges 6:31 And Joash{H3101} said{H559}{(H8799)} unto all that stood{H5975}{(H8804)} against him, Will ye plead{H7378}{(H8799)} for Baal{H1168}? will ye save{H3467}{(H8686)} him? he that will plead{H7378}{(H8799)} for him, let him be put to death{H4191}{(H8714)} whilst it is yet morning{H1242}: if he be a god{H430}, let him plead{H7378}{(H8799)} for himself, because one hath cast down{H5422}{(H8804)} his altar{H4196}. (kjv-strongs#) Jdg 6:31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. (kjv) ======= Judges 6:32 ============ Judges 6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.(asv) Jdg 6:32 Von dem Tag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: Baal rechte mit ihm, daß er seinen Altar zerbrochen hat.(D) Judges 6:32 Therefore on that day{H3117} he called{H7121}{(H8799)} him Jerubbaal{H3378}, saying{H559}{(H8800)}, Let Baal{H1168} plead{H7378}{(H8799)} against him, because he hath thrown down{H5422}{(H8804)} his altar{H4196}. (kjv-strongs#) Jdg 6:32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. (kjv) ======= Judges 6:33 ============ Judges 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east assembled themselves together; and they passed over, and encamped in the valley of Jezreel.(asv) Jdg 6:33 Da nun alle Midianiter und Amalekiter und die aus dem Morgenland sich zuhauf versammelt hatten und zogen herüber und lagerten sich im Grunde Jesreel,(D) Judges 6:33 Then all the Midianites{H4080} and the Amalekites{H6002} and the children{H1121} of the east{H6924} were gathered{H622}{(H8738)} together{H3162}, and went over{H5674}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Jdg 6:33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. (kjv) ======= Judges 6:34 ============ Judges 6:34 But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.(asv) Jdg 6:34 erfüllte der Geist des HERRN den Gideon; und er ließ die Posaune blasen und rief die Abiesriter, daß sie ihm folgten,(D) Judges 6:34 But the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H3847}{(H8804)} upon Gideon{H1439}, and he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}; and Abiezer{H44} was gathered{H2199}{(H8735)} after{H310} him. (kjv-strongs#) Jdg 6:34 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. (kjv) ======= Judges 6:35 ============ Judges 6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; and they also were gathered together after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.(asv) Jdg 6:35 und sandte Botschaft zu ganz Manasse und rief sie an, daß sie ihm auch nachfolgten. Er sandte auch Botschaft zu Asser und Sebulon und Naphthali; die kamen herauf, ihm entgegen.(D) Judges 6:35 And he sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} throughout all Manasseh{H4519}; who also was gathered{H2199}{(H8735)} after{H310} him: and he sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} unto Asher{H836}, and unto Zebulun{H2074}, and unto Naphtali{H5321}; and they came up{H5927}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Jdg 6:35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. (kjv) ======= Judges 6:36 ============ Judges 6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,(asv) Jdg 6:36 Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand erlösen, wie du geredet hast,(D) Judges 6:36 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, If thou wilt{H3426} save{H3467}{(H8688)} Israel{H3478} by mine hand{H3027}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}, (kjv-strongs#) Jdg 6:36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, (kjv) ======= Judges 6:37 ============ Judges 6:37 behold, I will put a fleece of wool on the threshing-floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.(asv) Jdg 6:37 so will ich ein Fell mit der Wolle auf die Tenne legen. Wird der Tau auf dem Fell allein sein und die ganze Erde umher trocken, so will ich merken, daß du Israel erlösen wirst durch meine Hand, wie du geredet hast.(D) Judges 6:37 Behold, I will put{H3322}{(H8688)} a fleece{H1492} of wool{H6785} in the floor{H1637}; and if the dew{H2919} be on the fleece{H1492} only, and it be dry{H2721} upon all the earth{H776} beside, then shall I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt save{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} by mine hand{H3027}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jdg 6:37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. (kjv) ======= Judges 6:38 ============ Judges 6:38 And it was so; for he rose up early on the morrow, and pressed the fleece together, and wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.(asv) Jdg 6:38 Und es geschah also. Und da er des andern Morgens früh aufstand, drückte er den Tau aus vom Fell und füllte eine Schale voll des Wassers.(D) Judges 6:38 And it was so: for he rose up early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, and thrust{H2115} the fleece{H1492} together{H2115}{(H8799)}, and wringed{H4680}{(H8799)} the dew{H2919} out of the fleece{H1492}, a bowl{H5602} full{H4393} of water{H4325}. (kjv-strongs#) Jdg 6:38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. (kjv) ======= Judges 6:39 ============ Judges 6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be kindled against me, and I will speak but this once: let me make trial, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.(asv) Jdg 6:39 Und Gideon sprach zu Gott: Dein Zorn ergrimme nicht wider mich, daß ich noch einmal rede. Ich will's nur noch einmal versuchen mit dem Fell. Es sei allein auf dem Fell trocken und der Tau auf der ganzen Erde.(D) Judges 6:39 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Let not thine anger{H639} be hot{H2734}{(H8799)} against me, and I will speak{H1696}{(H8762)} but this once{H6471}: let me prove{H5254}{(H8762)}, I pray thee, but this once{H6471} with the fleece{H1492}; let it now be dry{H2721} only upon the fleece{H1492}, and upon all the ground{H776} let there be dew{H2919}. (kjv-strongs#) Jdg 6:39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. (kjv) ======= Judges 6:40 ============ Judges 6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.(asv) Jdg 6:40 Und Gott tat also dieselbe Nacht, daß es trocken war allein auf dem Fell und Tau auf der ganzen Erde.(D) Judges 6:40 And God{H430} did{H6213}{(H8799)} so that night{H3915}: for it was dry{H2721} upon the fleece{H1492} only, and there was dew{H2919} on all the ground{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 6:40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.(kjv) ======= Judges 7:1 ============ Judges 7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and encamped beside the spring of Harod: and the camp of Midian was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.(asv) Jdg 7:1 Da machte sich Jerubbaal, das ist Gideon, früh auf und alles Volk, das mit ihm war, und lagerten sich an den Brunnen Harod, daß er das Heer der Midianiter hatte gegen Mitternacht vom dem Hügel More im Grund.(D) Judges 7:1 Then Jerubbaal{H3378}, who is Gideon{H1439}, and all the people{H5971} that were with him, rose up early{H7925}{(H8686)}, and pitched{H2583}{(H8799)} beside the well of Harod{H5878}: so that the host{H4264} of the Midianites{H4080} were on the north side{H6828} of them, by the hill{H1389} of Moreh{H4176}, in the valley{H6010}. (kjv-strongs#) Jdg 7:1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. (kjv) ======= Judges 7:2 ============ Judges 7:2 And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.(asv) Jdg 7:2 Der HERR aber sprach zu Gideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, daß ich sollte Midian in ihre Hände geben; Israel möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöst.(D) Judges 7:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, The people{H5971} that are with thee are too many{H7227} for me to give{H5414}{(H8800)} the Midianites{H4080} into their hands{H3027}, lest Israel{H3478} vaunt{H6286}{(H8691)} themselves against me, saying{H559}{(H8800)}, Mine own hand{H3027} hath saved{H3467}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) Jdg 7:2 And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. (kjv) ======= Judges 7:3 ============ Judges 7:3 Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and trembling, let him return and depart from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.(asv) Jdg 7:3 So laß nun ausrufen vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe sich alsbald vom Gebirge Gilead. Da kehrten des Volks um bei zweiundzwanzigtausend, daß nur zehntausend übrigblieben.(D) Judges 7:3 Now therefore go to{H4994}, proclaim{H7121}{(H8798)} in the ears{H241} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever is fearful{H3373} and afraid{H2730}, let him return{H7725}{(H8799)} and depart early{H6852}{(H8799)} from mount{H2022} Gilead{H1568}. And there returned{H7725}{(H8799)} of the people{H5971} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505}; and there remained{H7604}{(H8738)} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Jdg 7:3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. (kjv) ======= Judges 7:4 ============ Judges 7:4 And Jehovah said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.(asv) Jdg 7:4 Und der HERR sprach zu Gideon: Des Volks ist noch zu viel. Führe sie sie hinab ans Wasser, daselbst will ich sie dir prüfen. Und von welchem ich dir sagen werde, daß er mit dir ziehen soll, der soll mit dir ziehen; von welchem aber ich sagen werde, daß er nicht mit dir ziehen soll, der soll nicht ziehen.(D) Judges 7:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, The people{H5971} are yet too many{H7227}; bring them down{H3381}{(H8685)} unto the water{H4325}, and I will try{H6884}{(H8799)} them for thee there: and it shall be, that of whom I say{H559}{(H8799)} unto thee, This shall go{H3212}{(H8799)} with thee, the same shall go{H3212}{(H8799)} with thee; and of whomsoever I say{H559}{(H8799)} unto thee, This shall not go{H3212}{(H8799)} with thee, the same shall not go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:4 And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. (kjv) ======= Judges 7:5 ============ Judges 7:5 So he brought down the people unto the water: and Jehovah said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.(asv) Jdg 7:5 Und er führte das Volk hinab ans Wasser. Und der HERR sprach zu Gideon: Wer mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; des gleichen wer auf seine Kniee fällt, zu trinken.(D) Judges 7:5 So he brought down{H3381}{(H8686)} the people{H5971} unto the water{H4325}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, Every one that lappeth{H3952}{(H8799)} of the water{H4325} with his tongue{H3956}, as a dog{H3611} lappeth{H3952}{(H8799)}, him shalt thou set{H3322}{(H8686)} by himself; likewise every one that boweth down{H3766}{(H8799)} upon his knees{H1290} to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. (kjv) ======= Judges 7:6 ============ Judges 7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.(asv) Jdg 7:6 Da war die Zahl derer, die geleckt hatten aus der Hand zum Mund, dreihundert Mann; das andere Volk alles hatte knieend getrunken.(D) Judges 7:6 And the number{H4557} of them that lapped{H3952}{(H8764)}, putting their hand{H3027} to their mouth{H6310}, were three{H7969} hundred{H3967} men{H376}: but all the rest{H3499} of the people{H5971} bowed down{H3766}{(H8804)} upon their knees{H1290} to drink{H8354}{(H8800)} water{H4325}. (kjv-strongs#) Jdg 7:6 And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. (kjv) ======= Judges 7:7 ============ Judges 7:7 And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place.(asv) Jdg 7:7 Und der HERR sprach zu Gideon: Durch die dreihundert Mann, die geleckt haben, will ich euch erlösen und die Midianiter in deine Hände geben; aber das andere Volk laß alles gehen an seinen Ort.(D) Judges 7:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, By the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} that lapped{H3952}{(H8764)} will I save{H3467}{(H8686)} you, and deliver{H5414}{(H8804)} the Midianites{H4080} into thine hand{H3027}: and let all the other people{H5971} go{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 7:7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. (kjv) ======= Judges 7:8 ============ Judges 7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.(asv) Jdg 7:8 Und sie nahmen Zehrung für das Volk mit sich und ihre Posaunen. Aber die andern Israeliten ließ er alle gehen, einen jeglichen in seine Hütte; die dreihundert Mann aber behielt er. Und das Heer der Midianiter lag unten vor ihm im Grunde.(D) Judges 7:8 So the people{H5971} took{H3947}{(H8799)} victuals{H6720} in their hand{H3027}, and their trumpets{H7782}: and he sent{H7971}{(H8765)} all{H376} the rest of Israel{H3478} every man{H376} unto his tent{H168}, and retained{H2388}{(H8689)} those three{H7969} hundred{H3967} men{H376}: and the host{H4264} of Midian{H4080} was beneath him in the valley{H6010}. (kjv-strongs#) Jdg 7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. (kjv) ======= Judges 7:9 ============ Judges 7:9 And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Arise, get thee down into the camp; for I have delivered it into thy hand.(asv) Jdg 7:9 Und der HERR sprach in derselben Nacht zu ihm: Stehe auf und gehe hinab zum Lager; denn ich habe es in deine Hände gegeben.(D) Judges 7:9 And it came to pass the same night{H3915}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Arise{H6965}{(H8798)}, get thee down{H3381}{(H8798)} unto the host{H4264}; for I have delivered{H5414}{(H8804)} it into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 7:9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. (kjv) ======= Judges 7:10 ============ Judges 7:10 But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:(asv) Jdg 7:10 Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so laß deinen Diener Pura mit dir hinabgehen zum Lager,(D) Judges 7:10 But if thou fear{H3373} to go down{H3381}{(H8800)}, go{H3381} thou with Phurah{H6513} thy servant{H5288} down{H3381}{(H8798)} to the host{H4264}: (kjv-strongs#) Jdg 7:10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: (kjv) ======= Judges 7:11 ============ Judges 7:11 and thou shalt hear what they say; and afterward shall thy hands be strengthened to go down into the camp. Then went he down with Purah his servant unto the outermost part of the armed men that were in the camp.(asv) Jdg 7:11 daß du hörst, was sie reden. Darnach werden deine Hände stark sein, und du wirst hinabziehen zum Lager. Da ging Gideon mit seinem Diener Pura hinab vorn an den Ort der Schildwächter, die im Lager waren.(D) Judges 7:11 And thou shalt hear{H8085}{(H8804)} what they say{H1696}{(H8762)}; and afterward{H310} shall thine hands{H3027} be strengthened{H2388}{(H8799)} to go down{H3381}{(H8804)} unto the host{H4264}. Then went he down{H3381}{(H8799)} with Phurah{H6513} his servant{H5288} unto the outside{H7097} of the armed men{H2571} that were in the host{H4264}. (kjv-strongs#) Jdg 7:11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. (kjv) ======= Judges 7:12 ============ Judges 7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea-shore for multitude.(asv) Jdg 7:12 Und die Midianiter und Amalekiter und alle aus dem Morgenland hatten sich niedergelegt im Grunde wie eine große Menge Heuschrecken; und ihre Kamele waren nicht zu zählen vor der Menge wie der Sand am Ufer des Meers.(D) Judges 7:12 And the Midianites{H4080} and the Amalekites{H6002} and all the children{H1121} of the east{H6924} lay{H5307}{(H8802)} along in the valley{H6010} like grasshoppers{H697} for multitude{H7230}; and their camels{H1581} were without number{H4557}, as the sand{H2344} by the sea{H3220} side{H8193} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) Jdg 7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. (kjv) ======= Judges 7:13 ============ Judges 7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man telling a dream unto his fellow; and he said, Behold, I dreamed a dream; and, lo, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came unto the tent, and smote it so that it fell, and turned it upside down, so that the tent lay flat.(asv) Jdg 7:13 Da nun Gideon kam, siehe, da erzählte einer einem andern einen Traum und sprach: Siehe, mir hat geträumt: mich deuchte, ein geröstetes Gerstenbrot wälzte sich zum Heer der Midianiter; und da es kam an die Gezelte, schlug es dieselben und warf sie nieder und kehrte sie um, das Oberste zu unterst, daß das Gezelt lag.(D) Judges 7:13 And when Gideon{H1439} was come{H935}{(H8799)}, behold, there was a man{H376} that told{H5608}{(H8764)} a dream{H2472} unto his fellow{H7453}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and, lo, a cake{H6742}{(H8675)}{H6742} of barley{H8184} bread{H3899} tumbled{H2015}{(H8693)} into the host{H4264} of Midian{H4080}, and came{H935}{(H8799)} unto a tent{H168}, and smote{H5221}{(H8686)} it that it fell{H5307}{(H8799)}, and overturned{H2015}{(H8799)}{H4605} it, that the tent{H168} lay along{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:13 And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. (kjv) ======= Judges 7:14 ============ Judges 7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.(asv) Jdg 7:14 Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das Schwert Gideons, des Sohnes Joas, des Israeliten. Gott hat die Midianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.(D) Judges 7:14 And his fellow{H7453} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, This is nothing else save the sword{H2719} of Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101}, a man{H376} of Israel{H3478}: for into his hand{H3027} hath God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} Midian{H4080}, and all the host{H4264}. (kjv-strongs#) Jdg 7:14 And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. (kjv) ======= Judges 7:15 ============ Judges 7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian.(asv) Jdg 7:15 Da Gideon den hörte solchen Traum erzählen und seine Auslegung, betete er an und kam wieder ins Heer Israels und sprach: Macht euch auf, denn der HERR hat das Heer der Midianiter in eure Hände gegeben.(D) Judges 7:15 And it was so, when Gideon{H1439} heard{H8085}{(H8800)} the telling{H4557} of the dream{H2472}, and the interpretation{H7667} thereof, that he worshipped{H7812}{(H8691)}, and returned{H7725}{(H8799)} into the host{H4264} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}; for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} into your hand{H3027} the host{H4264} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 7:15 And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. (kjv) ======= Judges 7:16 ============ Judges 7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.(asv) Jdg 7:16 und er teilte die dreihundert Mann in drei Haufen und gab einem jeglichen eine Posaune in seine Hand und leere Krüge mit Fackeln darin(D) Judges 7:16 And he divided{H2673}{(H8799)} the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} into three{H7969} companies{H7218}, and he put{H5414}{(H8799)} a trumpet{H7782} in every man's hand{H3027}, with empty{H7386} pitchers{H3537}, and lamps{H3940} within{H8432} the pitchers{H3537}. (kjv-strongs#) Jdg 7:16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. (kjv) ======= Judges 7:17 ============ Judges 7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.(asv) Jdg 7:17 und sprach zu ihnen: Seht auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das Lager komme, wie ich tue so tut ihr auch.(D) Judges 7:17 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Look{H7200}{(H8799)} on me, and do{H6213}{(H8799)} likewise: and, behold, when I come{H935}{(H8802)} to the outside{H7097} of the camp{H4264}, it shall be that, as I do{H6213}{(H8799)}, so shall ye do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (kjv) ======= Judges 7:18 ============ Judges 7:18 When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.(asv) Jdg 7:18 Wenn ich die Posaune blase und alle, die mit mir sind, so sollt ihr auch die Posaune blasen ums ganze Heer und sprechen: Hie HERR und Gideon!(D) Judges 7:18 When I blow{H8628}{(H8804)} with a trumpet{H7782}, I and all that are with me, then blow{H8628}{(H8804)} ye the trumpets{H7782} also on every side{H5439} of all the camp{H4264}, and say{H559}{(H8804)}, The sword of the LORD{H3068}, and of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#) Jdg 7:18 When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. (kjv) ======= Judges 7:19 ============ Judges 7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outermost part of the camp in the beginning of the middle watch, when they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake in pieces the pitchers that were in their hands.(asv) Jdg 7:19 Also kam Gideon und hundert Mann mit ihm vor das Lager, zu Anfang der mittelsten Nachtwache, da sie eben die Wächter aufgestellt hatten, und bliesen mit Posaunen und zerschlugen die Krüge in ihren Händen.(D) Judges 7:19 So Gideon{H1439}, and the hundred{H3967} men{H376} that were with him, came{H935}{(H8799)} unto the outside{H7097} of the camp{H4264} in the beginning{H7218} of the middle{H8484} watch{H821}; and they had but{H389} newly{H6965}{(H8687)} set{H6965}{(H8689)} the watch{H8104}{(H8802)}: and they blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and brake{H5310}{(H8800)} the pitchers{H3537} that were in their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 7:19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. (kjv) ======= Judges 7:20 ============ Judges 7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the torches in their left hands, and the trumpets in their right hands wherewith to blow; and they cried, The sword of Jehovah and of Gideon.(asv) Jdg 7:20 Also bliesen alle drei Haufen mit Posaunen und zerbrachen die Krüge. Sie hielten aber die Fackeln in ihrer linken Hand und die Posaunen in ihrer rechten Hand, daß sie bliesen und riefen: Hie Schwert des HERRN und Gideons!(D) Judges 7:20 And the three{H7969} companies{H7218} blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and brake{H7665}{(H8799)} the pitchers{H3537}, and held{H2388}{(H8686)} the lamps{H3940} in their left{H8040} hands{H3027}, and the trumpets{H7782} in their right{H3225} hands{H3027} to blow{H8628}{(H8800)} withal: and they cried{H7121}{(H8799)}, The sword{H2719} of the LORD{H3068}, and of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#) Jdg 7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. (kjv) ======= Judges 7:21 ============ Judges 7:21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put [them] to flight.(asv) Jdg 7:21 Und ein jeglicher stand auf seinem Ort um das Lager her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen.(D) Judges 7:21 And they stood{H5975}{(H8799)} every man{H376} in his place round about{H5439} the camp{H4264}: and all the host{H4264} ran{H7323}{(H8799)}, and cried{H7321}{(H8686)}, and fled{H5127}{(H8799)}{(H8675)}{H5127}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 7:21 And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled. (kjv) ======= Judges 7:22 ============ Judges 7:22 And they blew the three hundred trumpets, and Jehovah set every man's sword against his fellow, and against all the host; and the host fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.(asv) Jdg 7:22 Und indem die dreihundert Mann bliesen die Posaunen, schaffte der HERR, daß sie im ganzen Heer eines jeglichen Schwert wider den andern war. Und das Heer floh bis Beth-Sitta gen Zereda, bis an die Grenze von Abel-Mehola bei Tabbath.(D) Judges 7:22 And the three{H7969} hundred{H3967} blew{H8628}{(H8799)} the trumpets{H7782}, and the LORD{H3068} set{H7760}{(H8799)} every man's{H376} sword{H2719} against his fellow{H7453}, even throughout all the host{H4264}: and the host{H4264} fled{H5127}{(H8799)} to Bethshittah{H1029} in Zererath{H6888}, and to the border{H8193} of Abelmeholah{H65}, unto Tabbath{H2888}. (kjv-strongs#) Jdg 7:22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. (kjv) ======= Judges 7:23 ============ Judges 7:23 And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.(asv) Jdg 7:23 Und die Männer Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse wurden zuhauf gerufen und jagten den Midianitern nach.(D) Judges 7:23 And the men{H376} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6817}{(H8735)} out of Naphtali{H5321}, and out of Asher{H836}, and out of all Manasseh{H4519}, and pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the Midianites{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 7:23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. (kjv) ======= Judges 7:24 ============ Judges 7:24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.(asv) Jdg 7:24 Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midanitern entgegen, und gewinnt das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und auch den Jordan. Da eilten zusammen alle, die von Ephraim waren, und gewannen das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und den Jordan(D) Judges 7:24 And Gideon{H1439} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} throughout all mount{H2022} Ephraim{H669}, saying{H559}{(H8800)}, Come down{H3381}{(H8798)} against{H7125}{(H8800)} the Midianites{H4080}, and take{H3920}{(H8798)} before them the waters{H4325} unto Bethbarah{H1012} and Jordan{H3383}. Then all the men{H376} of Ephraim{H669} gathered themselves together{H6817}{(H8735)}, and took{H3920}{(H8799)} the waters{H4325} unto Bethbarah{H1012} and Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jdg 7:24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. (kjv) ======= Judges 7:25 ============ Judges 7:25 And they took the two princes of Midian, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian: and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.(asv) Jdg 7:25 und fingen zwei Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, und erwürgten Oreb auf dem Fels Oreb und Seeb in der Kelter Seeb, und jagten die Midianiter und brachten die Häupter Orebs und Seebs zu Gideon über den Jordan.(D) Judges 7:25 And they took{H3920}{(H8799)} two{H8147} princes{H8269} of the Midianites{H4080}, Oreb{H6159} and Zeeb{H2062}; and they slew{H2026}{(H8799)} Oreb{H6159} upon the rock{H6697} Oreb{H6159}, and Zeeb{H2062} they slew{H2026}{(H8804)} at the winepress{H3342} of Zeeb{H2062}, and pursued{H7291}{(H8799)} Midian{H4080}, and brought{H935}{(H8689)} the heads{H7218} of Oreb{H6159} and Zeeb{H2062} to Gideon{H1439} on the other side{H5676} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jdg 7:25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.(kjv) ======= Judges 8:1 ============ Judges 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.(asv) Jdg 8:1 Und die Männer von Ephraim sprachen zu ihm: Warum hast du uns das getan, daß du uns nicht riefst, da du in den Streit zogst wider die Midianiter? Und zankten mit ihm heftig.(D) Judges 8:1 And the men{H376} of Ephraim{H669} said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou{H4100} served{H6213}{(H8804)} us thus{H1697}, that thou calledst{H7121}{(H8800)} us not, when thou wentest{H1980}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} with the Midianites{H4080}? And they did chide{H7378}{(H8799)} with him sharply{H2394}. (kjv-strongs#) Jdg 8:1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. (kjv) ======= Judges 8:2 ============ Judges 8:2 And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?(asv) Jdg 8:2 Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser denn die ganze Weinernte Abiesers?(D) Judges 8:2 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What have I done{H6213}{(H8804)} now in comparison of you? Is not the gleaning{H5955} of the grapes of Ephraim{H669} better{H2896} than the vintage{H1210} of Abiezer{H44}? (kjv-strongs#) Jdg 8:2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? (kjv) ======= Judges 8:3 ============ Judges 8:3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.(asv) Jdg 8:3 Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben. Wie hätte ich können das tun, was ihr getan habt? Da er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.(D) Judges 8:3 God{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} into your hands{H3027} the princes{H8269} of Midian{H4080}, Oreb{H6159} and Zeeb{H2062}: and what was I able{H3201}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} in comparison of you? Then their anger{H7307} was abated{H7503}{(H8804)} toward him, when he had said{H1697} that{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Jdg 8:3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. (kjv) ======= Judges 8:4 ============ Judges 8:4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.(asv) Jdg 8:4 Da nun Gideon an den Jordan kam, ging er hinüber mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren; die waren müde und jagten nach.(D) Judges 8:4 And Gideon{H1439} came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, and passed over{H5674}{(H8802)}, he, and the three{H7969} hundred{H3967} men{H376} that were with him, faint{H5889}, yet pursuing{H7291}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 8:4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. (kjv) ======= Judges 8:5 ============ Judges 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.(asv) Jdg 8:5 Und er sprach zu den Leuten von Sukkoth: Gebt doch dem Volk, das unter mir ist, etliche Brote; denn sie sind müde, daß ich nachjagte den Königen der Mididaniter, Sebah und Zalmuna.(D) Judges 8:5 And he said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of Succoth{H5523}, Give{H5414}{(H8798)}, I pray you, loaves{H3603} of bread{H3899} unto the people{H5971} that follow{H7272} me; for they be faint{H5889}, and I am pursuing{H7291}{(H8802)} after{H310} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, kings{H4428} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 8:5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. (kjv) ======= Judges 8:6 ============ Judges 8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?(asv) Jdg 8:6 Aber die Obersten zu Sukkoth sprachen: Sind die Fäuste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Händen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben?(D) Judges 8:6 And the princes{H8269} of Succoth{H5523} said{H559}{(H8799)}, Are the hands{H3709} of Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} now in thine hand{H3027}, that we should give{H5414}{(H8799)} bread{H3899} unto thine army{H6635}? (kjv-strongs#) Jdg 8:6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? (kjv) ======= Judges 8:7 ============ Judges 8:7 And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.(asv) Jdg 8:7 Gideon sprach: Wohlan, wenn der HERR Sebah und Zalmuna in meine Hand gibt, will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Hecken zerdreschen.(D) Judges 8:7 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)}, Therefore when the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8800)} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} into mine hand{H3027}, then I will tear{H1758}{(H8804)} your flesh{H1320} with the thorns{H6975} of the wilderness{H4057} and with briers{H1303}. (kjv-strongs#) Jdg 8:7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. (kjv) ======= Judges 8:8 ============ Judges 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.(asv) Jdg 8:8 Und er zog von da hinauf gen Pnuel und redete auch also zu ihnen. Und die Leute zu Pnuel antworteten ihm gleich wie die zu Sukkoth.(D) Judges 8:8 And he went up{H5927}{(H8799)} thence to Penuel{H6439}, and spake{H1696}{(H8762)} unto them likewise{H2063}: and the men{H582} of Penuel{H6439} answered{H6030}{(H8799)} him as the men{H582} of Succoth{H5523} had answered{H6030}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jdg 8:8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. (kjv) ======= Judges 8:9 ============ Judges 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.(asv) Jdg 8:9 Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen.(D) Judges 8:9 And he spake{H559}{(H8799)} also unto the men{H582} of Penuel{H6439}, saying{H559}{(H8800)}, When I come again{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}, I will break down{H5422}{(H8799)} this tower{H4026}. (kjv-strongs#) Jdg 8:9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. (kjv) ======= Judges 8:10 ============ Judges 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.(asv) Jdg 8:10 Sebah aber und Zalmuna waren zu Karkor und ihr Heer mit ihnen, bei fünfzehntausend, alle, die übriggeblieben waren vom ganzen Heer derer aus Morgenland; denn hundertzwanzigtausend waren gefallen, die das Schwert ausziehen konnten.(D) Judges 8:10 Now Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} were in Karkor{H7174}, and their hosts{H4264} with them, about fifteen{H2568}{H6240} thousand{H505} men, all that were left{H3498}{(H8737)} of all the hosts{H4264} of the children{H1121} of the east{H6924}: for there fell{H5307}{(H8802)} an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 8:10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. (kjv) ======= Judges 8:11 ============ Judges 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.(asv) Jdg 8:11 Und Gideon zog hinauf auf der Straße derer, die in Hütten wohnten, gegen Morgen von Nobah und Jogbeha, und schlug das Heer, denn das Heer war sicher.(D) Judges 8:11 And Gideon{H1439} went up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of them that dwelt{H7931}{(H8803)} in tents{H168} on the east{H6924} of Nobah{H5025} and Jogbehah{H3011}, and smote{H5221}{(H8686)} the host{H4264}: for the host{H4264} was secure{H983}. (kjv-strongs#) Jdg 8:11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure. (kjv) ======= Judges 8:12 ============ Judges 8:12 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.(asv) Jdg 8:12 Und Sebah und Zalmuna flohen; aber er jagte ihnen nach und fing die zwei Könige der Midianiter, Sebah und Zalmuna, und schreckte das ganze Heer.(D) Judges 8:12 And when Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} fled{H5127}{(H8799)}, he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, and took{H3920}{(H8799)} the two{H8147} kings{H4428} of Midian{H4080}, Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, and discomfited{H2729}{(H8689)} all the host{H4264}. (kjv-strongs#) Jdg 8:12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. (kjv) ======= Judges 8:13 ============ Judges 8:13 And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.(asv) Jdg 8:13 Da nun Gideon, der Sohn Joas, wiederkam vom Streit, ehe die Sonne heraufgekommen war,(D) Judges 8:13 And Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} returned{H7725}{(H8799)} from battle{H4421} before{H4608} the sun{H2775} was up, (kjv-strongs#) Jdg 8:13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up, (kjv) ======= Judges 8:14 ============ Judges 8:14 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.(asv) Jdg 8:14 fing er einen Knaben aus den Leuten zu Sukkoth und fragte ihn; der schrieb ihm auf die Obersten zu Sukkoth und ihre Ältesten, siebenundsiebzig Mann.(D) Judges 8:14 And caught{H3920}{(H8799)} a young man{H5288} of the men{H582} of Succoth{H5523}, and enquired{H7592}{(H8799)} of him: and he described{H3789}{(H8799)} unto him the princes{H8269} of Succoth{H5523}, and the elders{H2205} thereof, even threescore and seventeen{H7657}{H7651} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 8:14 And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. (kjv) ======= Judges 8:15 ============ Judges 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?(asv) Jdg 8:15 Und er kam zu den Leuten zu Sukkoth und sprach: Siehe, hier ist Sebah und Zalmuna, über welchen ihr mein spottetet und spracht: Ist denn Sebahs und Zalmunas Faust schon in deinen Händen, daß wir deinen Leuten, die müde sind, Brot geben sollen?(D) Judges 8:15 And he came{H935}{(H8799)} unto the men{H582} of Succoth{H5523}, and said{H559}{(H8799)}, Behold Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, with whom ye did upbraid{H2778}{(H8765)} me, saying{H559}{(H8800)}, Are the hands{H3709} of Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} now in thine hand{H3027}, that we should give{H5414}{(H8799)} bread{H3899} unto thy men{H582} that are weary{H3287}? (kjv-strongs#) Jdg 8:15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? (kjv) ======= Judges 8:16 ============ Judges 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.(asv) Jdg 8:16 Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Sukkoth fühlen.(D) Judges 8:16 And he took{H3947}{(H8799)} the elders{H2205} of the city{H5892}, and thorns{H6975} of the wilderness{H4057} and briers{H1303}, and with them he taught{H3045}{(H8686)} the men{H582} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Jdg 8:16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. (kjv) ======= Judges 8:17 ============ Judges 8:17 And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.(asv) Jdg 8:17 Und den Turm Pnuels zerbrach er und erwürgte die Leute der Stadt.(D) Judges 8:17 And he beat down{H5422}{(H8804)} the tower{H4026} of Penuel{H6439}, and slew{H2026}{(H8799)} the men{H582} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jdg 8:17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. (kjv) ======= Judges 8:18 ============ Judges 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.(asv) Jdg 8:18 Und er sprach zu Sebah und Zalmuna: Wie waren die Männer, die ihr erwürgtet zu Thabor? Sie sprachen: Sie waren wie du und ein jeglicher schön wie eines Königs Kinder.(D) Judges 8:18 Then said{H559}{(H8799)} he unto Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, What{H375} manner of men{H582} were they whom ye slew{H2026}{(H8804)} at Tabor{H8396}? And they answered{H559}{(H8799)}, As thou{H3644} art, so were they; each one{H259} resembled{H8389} the children{H1121} of a king{H4428}. (kjv-strongs#) Jdg 8:18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. (kjv) ======= Judges 8:19 ============ Judges 8:19 And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.(asv) Jdg 8:19 Er aber sprach: Es sind meine Brüder, meiner Mutter Söhne, gewesen. So wahr der HERR lebt, wo ihr sie hättet leben lassen, wollte ich euch nicht erwürgen.(D) Judges 8:19 And he said{H559}{(H8799)}, They were my brethren{H251}, even the sons{H1121} of my mother{H517}: as the LORD{H3068} liveth{H2416}, if{H3863} ye had saved them alive{H2421}{(H8689)}, I would not slay{H2026}{(H8804)} you. (kjv-strongs#) Jdg 8:19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. (kjv) ======= Judges 8:20 ============ Judges 8:20 And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.(asv) Jdg 8:20 Und er sprach zu seinem erstgeborenen Sohn, Jether: Stehe auf und erwürge sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.(D) Judges 8:20 And he said{H559}{(H8799)} unto Jether{H3500} his firstborn{H1060}, Up{H6965}{(H8798)}, and slay{H2026}{(H8798)} them. But the youth{H5288} drew{H8025}{(H8804)} not his sword{H2719}: for he feared{H3372}{(H8804)}, because he was yet a youth{H5288}. (kjv-strongs#) Jdg 8:20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. (kjv) ======= Judges 8:21 ============ Judges 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.(asv) Jdg 8:21 Sebah aber und Zalmuna sprachen: Stehe du auf und mache dich an uns; denn darnach der Mann ist, ist auch seine Kraft. Also stand Gideon auf und erwürgte Sebah und Zalmuna und nahm die Spangen, die an ihrer Kamele Hälsen waren.(D) Judges 8:21 Then Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759} said{H559}{(H8799)}, Rise{H6965}{(H8798)} thou, and fall{H6293}{(H8798)} upon us: for as the man{H376} is, so is his strength{H1369}. And Gideon{H1439} arose{H6965}{(H8799)}, and slew{H2026}{(H8799)} Zebah{H2078} and Zalmunna{H6759}, and took away{H3947}{(H8799)} the ornaments{H7720} that were on their camels{H1581}' necks{H6677}. (kjv-strongs#) Jdg 8:21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks. (kjv) ======= Judges 8:22 ============ Judges 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.(asv) Jdg 8:22 Da sprachen zu Gideon etliche in Israel: Sei Herr über uns, du und dein Sohn und deines Sohnes Sohn, weil du uns von der Midianiter Hand erlöst hast.(D) Judges 8:22 Then the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Gideon{H1439}, Rule{H4910}{(H8798)} thou over us, both thou, and thy son{H1121}, and thy son's{H1121} son{H1121} also: for thou hast delivered{H3467}{(H8689)} us from the hand{H3027} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Jdg 8:22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. (kjv) ======= Judges 8:23 ============ Judges 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.(asv) Jdg 8:23 Aber Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht Herr sein über euch, und auch mein Sohn soll nicht Herr über euch sein, sondern der HERR soll Herr über euch sein.(D) Judges 8:23 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto them, I will not rule{H4910}{(H8799)} over you, neither shall my son{H1121} rule{H4910}{(H8799)} over you: the LORD{H3068} shall rule{H4910}{(H8799)} over you. (kjv-strongs#) Jdg 8:23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. (kjv) ======= Judges 8:24 ============ Judges 8:24 And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear-rings of his spoil. (For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.)(asv) Jdg 8:24 Gideon aber sprach zu Ihnen: Eins begehre ich von euch: ein jeglicher gebe mir die Stirnbänder, die er geraubt hat. (Denn weil es Ismaeliter waren, hatten sie goldene Stirnbänder.)(D) Judges 8:24 And Gideon{H1439} said{H559}{(H8799)} unto them, I would desire{H7592}{(H8799)} a request{H7596} of you, that ye would give{H5414}{(H8798)} me every man{H376} the earrings{H5141} of his prey{H7998}.(For they had golden{H2091} earrings{H5141}, because they were Ishmaelites{H3459}.) (kjv-strongs#) Jdg 8:24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) (kjv) ======= Judges 8:25 ============ Judges 8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.(asv) Jdg 8:25 Sie sprachen: Die wollen wir geben; und breiteten ein Kleid aus, und ein jeglicher warf die Stirnbänder darauf, die er geraubt hatte.(D) Judges 8:25 And they answered{H559}{(H8799)}, We will willingly{H5414}{(H8800)} give{H5414}{(H8799)} them. And they spread{H6566}{(H8799)} a garment{H8071}, and did cast{H7993}{(H8686)} therein every man{H376} the earrings{H5141} of his prey{H7998}. (kjv-strongs#) Jdg 8:25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. (kjv) ======= Judges 8:26 ============ Judges 8:26 And the weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels' necks.(asv) Jdg 8:26 Und die goldenen Stirnbänder, die er forderte, machten am Gewicht tausendsiebenhundert Lot Gold, ohne die Spangen und Ketten und Purpurkleider, die der Midianiter Könige tragen, und ohne die Halsbänder ihrer Kamele.(D) Judges 8:26 And the weight{H4948} of the golden{H2091} earrings{H5141} that he requested{H7592}{(H8804)} was a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} shekels of gold{H2091}; beside ornaments{H7720}, and collars{H5188}, and purple{H713} raiment{H899} that was on the kings{H4428} of Midian{H4080}, and beside the chains{H6060} that were about their camels{H1581}' necks{H6677}. (kjv-strongs#) Jdg 8:26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. (kjv) ======= Judges 8:27 ============ Judges 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.(asv) Jdg 8:27 Und Gideon machte einen Leibrock daraus und setzte ihn in seine Stadt zu Ophra. Und ganz Israel trieb damit Abgötterei daselbst, und er geriet Gideon und seinem Hause zum Fall.(D) Judges 8:27 And Gideon{H1439} made{H6213}{(H8799)} an ephod{H646} thereof, and put{H3322}{(H8686)} it in his city{H5892}, even in Ophrah{H6084}: and all Israel{H3478} went thither a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} it: which thing became a snare{H4170} unto Gideon{H1439}, and to his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 8:27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. (kjv) ======= Judges 8:28 ============ Judges 8:28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.(asv) Jdg 8:28 Also wurden die Midianiter gedemütigt vor den Kindern Israel und hoben ihren Kopf nicht mehr empor. Und das Land war still vierzig Jahre, solange Gideon lebte.(D) Judges 8:28 Thus was Midian{H4080} subdued{H3665}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, so that they lifted up{H5375}{(H8800)} their heads{H7218} no more{H3254}{(H8804)}. And the country{H776} was in quietness{H8252}{(H8799)} forty{H705} years{H8141} in the days{H3117} of Gideon{H1439}. (kjv-strongs#) Jdg 8:28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. (kjv) ======= Judges 8:29 ============ Judges 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.(asv) Jdg 8:29 Und Jerubbaal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.(D) Judges 8:29 And Jerubbaal{H3378} the son{H1121} of Joash{H3101} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 8:29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. (kjv) ======= Judges 8:30 ============ Judges 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.(asv) Jdg 8:30 Und Gideon hatte siebzig Söhne, die aus seiner Hüfte gekommen waren; denn er hatte viele Weiber.(D) Judges 8:30 And Gideon{H1439} had threescore and ten{H7657} sons{H1121} of his body{H3409} begotten{H3318}{(H8802)}: for he had many{H7227} wives{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 8:30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. (kjv) ======= Judges 8:31 ============ Judges 8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.(asv) Jdg 8:31 Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn; den nannte er Abimelech.(D) Judges 8:31 And his concubine{H6370} that was in Shechem{H7927}, she also bare{H3205}{(H8804)} him a son{H1121}, whose name{H8034} he called{H7760}{(H8799)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 8:31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. (kjv) ======= Judges 8:32 ============ Judges 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.(asv) Jdg 8:32 Und Gideon, der Sohn des Joas, starb in gutem Alter und ward begraben in seines Vaters Joas Grab zu Ophra, der Stadt der Abiesriter.(D) Judges 8:32 And Gideon{H1439} the son{H1121} of Joash{H3101} died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the sepulchre{H6913} of Joash{H3101} his father{H1}, in Ophrah{H6084} of the Abiezrites{H33}. (kjv-strongs#) Jdg 8:32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. (kjv) ======= Judges 8:33 ============ Judges 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.(asv) Jdg 8:33 Da aber Gideon gestorben war, kehrten sich die Kinder Israel um und liefen dem Baalim nach und machten sich Baal-Berith zum Gott.(D) Judges 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon{H1439} was dead{H4191}{(H8804)}, that the children{H1121} of Israel{H3478} turned again{H7725}{(H8799)}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} Baalim{H1168}, and made{H7760}{(H8799)} Baalberith{H1170} their god{H430}. (kjv-strongs#) Jdg 8:33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. (kjv) ======= Judges 8:34 ============ Judges 8:34 And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;(asv) Jdg 8:34 Und die Kinder Israel gedachten nicht an den HERRN, ihren Gott, der sie errettet hatte von der Hand aller ihrer Feinde umher,(D) Judges 8:34 And the children{H1121} of Israel{H3478} remembered{H2142}{(H8804)} not the LORD{H3068} their God{H430}, who had delivered{H5337}{(H8688)} them out of the hands{H3027} of all their enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}: (kjv-strongs#) Jdg 8:34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: (kjv) ======= Judges 8:35 ============ Judges 8:35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.(asv) Jdg 8:35 und taten nicht Barmherzigkeit an dem Hause des Jerubbaal Gideon, wie er alles Gute an Israel getan hatte.(D) Judges 8:35 Neither shewed{H6213}{(H8804)} they kindness{H2617} to the house{H1004} of Jerubbaal{H3378}, namely, Gideon{H1439}, according to all the goodness{H2896} which he had shewed{H6213}{(H8804)} unto Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 8:35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.(kjv) ======= Judges 9:1 ============ Judges 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,(asv) Jdg 9:1 Abimelech aber, der Sohn Jerubbaals, ging hin zu Sichem zu den Brüdern seiner Mutter und redete mit ihnen und mit dem ganzen Geschlecht des Vaterhauses seiner Mutter und sprach:(D) Judges 9:1 And Abimelech{H40} the son{H1121} of Jerubbaal{H3378} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927} unto his mother's{H517} brethren{H251}, and communed{H1696}{(H8762)} with them, and with all the family{H4940} of the house{H1004} of his mother's{H517} father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jdg 9:1 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, (kjv) ======= Judges 9:2 ============ Judges 9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, that all the sons of Jerubbaal, who are threescore and ten persons, rule over you, or that one rule over you? remember also that I am your bone and your flesh.(asv) Jdg 9:2 Redet doch vor den Ohren aller Männer zu Sichem: was ist euch besser, daß siebzig Männer, alle Kinder Jerubbaals, über euch Herren seien, oder daß ein Mann über euch Herr sei? Gedenkt auch dabei, daß ich euer Gebein und Fleisch bin.(D) Judges 9:2 Speak{H1696}{(H8761)}, I pray you, in the ears{H241} of all the men{H1167} of Shechem{H7927}, Whether is better{H2896} for you, either that all the sons{H1121} of Jerubbaal{H3378}, which are threescore and ten{H7657} persons{H376}, reign{H4910}{(H8800)} over you, or that one{H259} reign{H4910}{(H8800)} over you? remember{H2142}{(H8804)} also that I am your bone{H6106} and your flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Jdg 9:2 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. (kjv) ======= Judges 9:3 ============ Judges 9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.(asv) Jdg 9:3 Da redeten die Brüder seiner Mutter von ihm alle diese Worte vor den Ohren aller Männer zu Sichem. Und ihr Herz neigte sich Abimelech nach; denn sie gedachten: Er ist unser Bruder.(D) Judges 9:3 And his mother's{H517} brethren{H251} spake{H1696}{(H8762)} of him in the ears{H241} of all the men{H1167} of Shechem{H7927} all these words{H1697}: and their hearts{H3820} inclined{H5186}{(H8799)} to follow{H310} Abimelech{H40}; for they said{H559}{(H8804)}, He is our brother{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 9:3 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. (kjv) ======= Judges 9:4 ============ Judges 9:4 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.(asv) Jdg 9:4 Und sie gaben ihm siebzig Silberlinge aus dem Haus Baal-Beriths. Und Abimelech dingte damit lose, leichtfertige Männer, die ihm nachfolgten.(D) Judges 9:4 And they gave{H5414}{(H8799)} him threescore and ten{H7657} pieces of silver{H3701} out of the house{H1004} of Baalberith{H1170}, wherewith Abimelech{H40} hired{H7936}{(H8799)} vain{H7386} and light{H6348}{(H8802)} persons{H582}, which followed{H3212}{(H8799)} him{H310}. (kjv-strongs#) Jdg 9:4 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. (kjv) ======= Judges 9:5 ============ Judges 9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.(asv) Jdg 9:5 Und er kam in seines Vaters Haus gen Ophra und erwürgte seine Brüder, die Kinder Jerubbaals, siebzig Mann, auf einem Stein. Es blieb aber übrig Jotham, der jüngste Sohn Jerubbaals; denn er war versteckt.(D) Judges 9:5 And he went{H935}{(H8799)} unto his father's{H1} house{H1004} at Ophrah{H6084}, and slew{H2026}{(H8799)} his brethren{H251} the sons{H1121} of Jerubbaal{H3378}, being threescore and ten{H7657} persons{H376}, upon one{H259} stone{H68}: notwithstanding yet Jotham{H3147} the youngest{H6996} son{H1121} of Jerubbaal{H3378} was left{H3498}{(H8735)}; for he hid{H2244}{(H8738)} himself. (kjv-strongs#) Jdg 9:5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. (kjv) ======= Judges 9:6 ============ Judges 9:6 And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.(asv) Jdg 9:6 Und es versammelten sich alle Männer von Sichem und das ganze Haus Millo, gingen hin und machten Abimelech zum König bei der hohen Eiche, die zu Sichem steht.(D) Judges 9:6 And all the men{H1167} of Shechem{H7927} gathered together{H622}{(H8735)}, and all the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}, and went{H3212}{(H8799)}, and made{H4427}{(H8686)} Abimelech{H40} king{H4428}, by the plain{H436} of the pillar{H5324}{(H8716)} that was in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Jdg 9:6 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. (kjv) ======= Judges 9:7 ============ Judges 9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.(asv) Jdg 9:7 Da das angesagt ward dem Jotham, ging er hin und trat auf die Höhe des Berges Garizim und hob auf seine Stimme, rief und sprach zu ihnen: Hört mich, ihr Männer zu Sichem, daß euch Gott auch höre!(D) Judges 9:7 And when they told{H5046}{(H8686)} it to Jotham{H3147}, he went{H3212}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} in the top{H7218} of mount{H2022} Gerizim{H1630}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and cried{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye men{H1167} of Shechem{H7927}, that God{H430} may hearken{H8085}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#) Jdg 9:7 And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. (kjv) ======= Judges 9:8 ============ Judges 9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.(asv) Jdg 9:8 Die Bäume gingen hin, daß sie einen König über sich salbten, und sprachen zu dem Ölbaum: Sei unser König!(D) Judges 9:8 The trees{H6086} went forth{H1980}{(H8804)}{(H8676)}{H1980}{(H8800)} on a time to anoint{H4886}{(H8800)} a king{H4428} over them; and they said{H559}{(H8799)} unto the olive tree{H2132}, Reign{H4427}{(H8798)} thou over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. (kjv) ======= Judges 9:9 ============ Judges 9:9 But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?(asv) Jdg 9:9 Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die beide, Götter und Menschen, an mir preisen, und hingehen, daß ich schwebe über den Bäumen?(D) Judges 9:9 But the olive tree{H2132} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I leave{H2308}{(H8804)} my fatness{H1880}, wherewith by me they honour{H3513}{(H8762)} God{H430} and man{H582}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#) Jdg 9:9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? (kjv) ======= Judges 9:10 ============ Judges 9:10 And the trees said to the fig-tree, Come thou, and reign over us.(asv) Jdg 9:10 Da sprachen die Bäume zum Feigenbaum: Komm du und sei unser König!(D) Judges 9:10 And the trees{H6086} said{H559}{(H8799)} to the fig tree{H8384}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:10 And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. (kjv) ======= Judges 9:11 ============ Judges 9:11 But the fig-tree said unto them, Should I leave my sweetness, and my good fruit, and go to wave to and fro over the trees?(asv) Jdg 9:11 Aber der Feigenbaum sprach zu ihnen: Soll ich meine Süßigkeit und meine gute Frucht lassen und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?(D) Judges 9:11 But the fig tree{H8384} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I forsake{H2308}{(H8804)} my sweetness{H4987}, and my good{H2896} fruit{H8570}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#) Jdg 9:11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? (kjv) ======= Judges 9:12 ============ Judges 9:12 And the trees said unto the vine, Come thou, and reign over us.(asv) Jdg 9:12 Da sprachen die Bäume zum Weinstock: Komm du und sei unser König!(D) Judges 9:12 Then said{H559}{(H8799)} the trees{H6086} unto the vine{H1612}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:12 Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. (kjv) ======= Judges 9:13 ============ Judges 9:13 And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?(asv) Jdg 9:13 Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?(D) Judges 9:13 And the vine{H1612} said{H559}{(H8799)} unto them, Should I leave{H2308}{(H8804)} my wine{H8492}, which cheereth{H8055}{(H8764)} God{H430} and man{H582}, and go{H1980}{(H8804)} to be promoted{H5128}{(H8800)} over the trees{H6086}? (kjv-strongs#) Jdg 9:13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? (kjv) ======= Judges 9:14 ============ Judges 9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.(asv) Jdg 9:14 Da sprachen die Bäume zum Dornbusch: Komm du und sei unser König!(D) Judges 9:14 Then said{H559}{(H8799)} all the trees{H6086} unto the bramble{H329}, Come{H3212}{(H8798)} thou, and reign{H4427}{(H8798)} over us. (kjv-strongs#) Jdg 9:14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. (kjv) ======= Judges 9:15 ============ Judges 9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.(asv) Jdg 9:15 Und der Dornbusch sprach zu den Bäumen: Ist's wahr, daß ihr mich zum König salbt über euch, so kommt und vertraut euch unter meinen Schatten; wo nicht, so gehe Feuer aus dem Dornbusch und verzehre die Zedern Libanons.(D) Judges 9:15 And the bramble{H329} said{H559}{(H8799)} unto the trees{H6086}, If in truth{H571} ye anoint{H4886}{(H8802)} me king{H4428} over you, then come{H935}{(H8798)} and put your trust{H2620}{(H8798)} in my shadow{H6738}: and if not, let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} of the bramble{H329}, and devour{H398}{(H8799)} the cedars{H730} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Jdg 9:15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. (kjv) ======= Judges 9:16 ============ Judges 9:16 Now therefore, if ye have dealt truly and uprightly, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands(asv) Jdg 9:16 Habt ihr nun recht und redlich getan, daß ihr Abimelech zum König gemacht habt; und habt ihr wohl getan an Jerubbaal und an seinem Hause und habt ihm getan, wie er um euch verdient hat(D) Judges 9:16 Now therefore, if ye have done{H6213}{(H8804)} truly{H571} and sincerely{H8549}, in that ye have made Abimelech{H40} king{H4427}{(H8686)}, and if ye have dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with Jerubbaal{H3378} and his house{H1004}, and have done{H6213}{(H8804)} unto him according to the deserving{H1576} of his hands{H3027}; (kjv-strongs#) Jdg 9:16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; (kjv) ======= Judges 9:17 ============ Judges 9:17 (for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:(asv) Jdg 9:17 (denn mein Vater hat gestritten um euretwillen und seine Seele dahingeworfen von sich, daß er euch errettete von der Midianiter Hand;(D) Judges 9:17 (For my father{H1} fought{H3898}{(H8738)} for you, and adventured{H7993}{(H8686)} his life{H5315} far{H5048}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of Midian{H4080}: (kjv-strongs#) Jdg 9:17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: (kjv) ======= Judges 9:18 ============ Judges 9:18 and ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maid-servant, king over the men of Shechem, because he is your brother);(asv) Jdg 9:18 und ihr lehnt euch auf heute wider meines Vaters Haus und erwürgt seine Kinder, siebzig Mann, auf einem Stein und macht euch Abimelech, seiner Magd Sohn, zum König über die Männer zu Sichem, weil er euer Bruder ist);(D) Judges 9:18 And ye are risen up{H6965}{(H8804)} against my father's{H1} house{H1004} this day{H3117}, and have slain{H2026}{(H8799)} his sons{H1121}, threescore and ten{H7657} persons{H376}, upon one{H259} stone{H68}, and have made Abimelech{H40}, the son{H1121} of his maidservant{H519}, king{H4427}{(H8686)} over the men{H1167} of Shechem{H7927}, because he is your brother{H251};) (kjv-strongs#) Jdg 9:18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) (kjv) ======= Judges 9:19 ============ Judges 9:19 if ye then have dealt truly and uprightly with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you:(asv) Jdg 9:19 und habt ihr nun recht und redlich gehandelt an Jerubbaal und an seinem Hause an diesem Tage: so seid fröhlich über Abimelech und er sei fröhlich über euch;(D) Judges 9:19 If ye then have dealt{H6213}{(H8804)} truly{H571} and sincerely{H8549} with Jerubbaal{H3378} and with his house{H1004} this day{H3117}, then rejoice{H8055}{(H8798)} ye in Abimelech{H40}, and let him also rejoice{H8055}{(H8799)} in you: (kjv-strongs#) Jdg 9:19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: (kjv) ======= Judges 9:20 ============ Judges 9:20 but if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.(asv) Jdg 9:20 wo nicht, so gehe Feuer aus von Abimelech und verzehre die Männer zu Sichem und das Haus Millo, und gehe auch Feuer aus von den Männern zu Sichem und vom Haus Millo und verzehre Abimelech.(D) Judges 9:20 But if not, let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} from Abimelech{H40}, and devour{H398}{(H8799)} the men{H1167} of Shechem{H7927}, and the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}; and let fire{H784} come out{H3318}{(H8799)} from the men{H1167} of Shechem{H7927}, and from the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8676)}{H1037}, and devour{H398}{(H8799)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:21 ============ Judges 9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.(asv) Jdg 9:21 Und Jotham floh vor seinem Bruder Abimelech und entwich und ging gen Beer und wohnte daselbst.(D) Judges 9:21 And Jotham{H3147} ran away{H1272}{(H8799)}, and fled{H5127}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Beer{H876}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there, for fear{H6440} of Abimelech{H40} his brother{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 9:21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. (kjv) ======= Judges 9:22 ============ Judges 9:22 And Abimelech was prince over Israel three years.(asv) Jdg 9:22 Als nun Abimelech drei Jahre über Israel geherrscht hatte,(D) Judges 9:22 When Abimelech{H40} had reigned{H7786}{(H8799)} three{H7969} years{H8141} over Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Jdg 9:22 When Abimelech had reigned three years over Israel, (kjv) ======= Judges 9:23 ============ Judges 9:23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:(asv) Jdg 9:23 sandte Gott einen bösen Willen zwischen Abimelech und den Männern zu Sichem. Und die Männer zu Sichem wurden Abimelech untreu,(D) Judges 9:23 Then God{H430} sent{H7971}{(H8799)} an evil{H7451} spirit{H7307} between Abimelech{H40} and the men{H1167} of Shechem{H7927}; and the men{H1167} of Shechem{H7927} dealt treacherously{H898}{(H8799)} with Abimelech{H40}: (kjv-strongs#) Jdg 9:23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: (kjv) ======= Judges 9:24 ============ Judges 9:24 that the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.(asv) Jdg 9:24 auf daß der Frevel, an den siebzig Söhnen Jerubbaals begangen, und ihr Blut käme auf Abimelech, ihren Bruder, der sie erwürgt hatte, und auf die Männer zu Sichem, die ihm seine Hand dazu gestärkt hatten, daß er seine Brüder erwürgte.(D) Judges 9:24 That the cruelty{H2555} done to the threescore and ten{H7657} sons{H1121} of Jerubbaal{H3378} might come{H935}{(H8800)}, and their blood{H1818} be laid{H7760}{(H8800)} upon Abimelech{H40} their brother{H251}, which slew{H2026}{(H8804)} them; and upon the men{H1167} of Shechem{H7927}, which aided{H2388}{(H8765)}{H3027} him in the killing{H2026}{(H8800)} of his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Jdg 9:24 That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. (kjv) ======= Judges 9:25 ============ Judges 9:25 And the men of Shechem set liers-in-wait for him on the tops of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech.(asv) Jdg 9:25 Und die Männer zu Sichem stellten einen Hinterhalt auf den Spitzen der Berge und beraubten alle, die auf der Straße zu ihnen wandelten. Und es ward Abimelech angesagt.(D) Judges 9:25 And the men{H1167} of Shechem{H7927} set{H7760}{(H8799)} liers in wait{H693}{(H8764)} for him in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and they robbed{H1497}{(H8799)} all that came{H5674}{(H8799)} along that way{H1870} by them: and it was told{H5046}{(H8714)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:26 ============ Judges 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.(asv) Jdg 9:26 Es kam aber Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder und zogen zu Sichem ein. Und die Männer von Sichem verließen sich auf ihn(D) Judges 9:26 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} came{H935}{(H8799)} with his brethren{H251}, and went over{H5674}{(H8799)} to Shechem{H7927}: and the men{H1167} of Shechem{H7927} put their confidence{H982}{(H8799)} in him. (kjv-strongs#) Jdg 9:26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. (kjv) ======= Judges 9:27 ============ Judges 9:27 And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trod [the grapes], and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.(asv) Jdg 9:27 und zogen heraus aufs Feld und lasen ab ihre Weinberge und kelterten und machten einen Tanz und gingen in ihres Gottes Haus und aßen und tranken und fluchten dem Abimelech.(D) Judges 9:27 And they went out{H3318}{(H8799)} into the fields{H7704}, and gathered{H1219}{(H8799)} their vineyards{H3754}, and trode{H1869}{(H8799)} the grapes, and made{H6213}{(H8799)} merry{H1974}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of their god{H430}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and cursed{H7043}{(H8762)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:28 ============ Judges 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve ye the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him?(asv) Jdg 9:28 Und Gaal, der Sohn Ebeds, sprach: Wer ist Abimelech, und was ist Sichem, daß wir ihm dienen sollten? Ist er nicht Jerubbaals Sohn und hat Sebul, seinen Knecht, hergesetzt? Dienet den Leuten Hemors, des Vaters Sichems! Warum sollten wir jenen dienen?(D) Judges 9:28 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} said{H559}{(H8799)}, Who is Abimelech{H40}, and who is Shechem{H7927}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? is not he the son{H1121} of Jerubbaal{H3378}? and Zebul{H2083} his officer{H6496}? serve{H5647}{(H8798)} the men{H582} of Hamor{H2544} the father{H1} of Shechem{H7927}: for why should we serve{H5647}{(H8799)} him? (kjv-strongs#) Jdg 9:28 And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? (kjv) ======= Judges 9:29 ============ Judges 9:29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.(asv) Jdg 9:29 Wollte Gott, das Volk wäre unter meiner Hand, daß ich Abimelech vertriebe! Und es ward Abimelech gesagt: Mehre dein Heer und zieh aus!(D) Judges 9:29 And would to God this people{H5971} were under{H5414}{(H8799)} my hand{H3027}! then would I remove{H5493}{(H8686)} Abimelech{H40}. And he said{H559}{(H8799)} to Abimelech{H40}, Increase{H7235}{(H8761)} thine army{H6635}, and come out{H3318}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. (kjv) ======= Judges 9:30 ============ Judges 9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.(asv) Jdg 9:30 Denn Sebul, der Oberste in der Stadt, da er die Worte Gaals, des Sohnes Ebeds, hörte, ergrimmte er in seinem Zorn(D) Judges 9:30 And when Zebul{H2083} the ruler{H8269} of the city{H5892} heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651}, his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. (kjv) ======= Judges 9:31 ============ Judges 9:31 And he sent messengers unto Abimelech craftily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren are come to Shechem; and, behold, they constrain the city [to take part] against thee.(asv) Jdg 9:31 und sandte Botschaft zu Abimelech heimlich und ließ ihm sagen: Siehe, Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder sind gen Sichem gekommen und machen dir die Stadt aufrührerisch.(D) Judges 9:31 And he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Abimelech{H40} privily{H8649}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} and his brethren{H251} be come{H935}{(H8802)} to Shechem{H7927}; and, behold, they fortify{H6696}{(H8802)} the city{H5892} against thee. (kjv-strongs#) Jdg 9:31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. (kjv) ======= Judges 9:32 ============ Judges 9:32 Now therefore, up by night, thou and the people that are with thee, and lie in wait in the field:(asv) Jdg 9:32 So mache dich nun auf bei der Nacht, du und dein Volk, das bei dir ist, und mache einen Hinterhalt auf sie im Felde.(D) Judges 9:32 Now therefore up{H6965}{(H8798)} by night{H3915}, thou and the people{H5971} that is with thee, and lie in wait{H693}{(H8798)} in the field{H7704}: (kjv-strongs#) Jdg 9:32 Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: (kjv) ======= Judges 9:33 ============ Judges 9:33 and it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and rush upon the city; and, behold, when he and the people that are with him come out against thee, then mayest thou do to them [ as thou shalt find occasion.(asv) Jdg 9:33 Und des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, so mache dich früh auf und überfalle die Stadt. Und wo er und das Volk, das bei ihm ist, zu dir hinauszieht, so tue mit ihm, wie es deine Hand findet.(D) Judges 9:33 And it shall be, that in the morning{H1242}, as soon as the sun{H8121} is up{H2224}{(H8800)}, thou shalt rise early{H7925}{(H8686)}, and set{H6584}{(H8804)} upon the city{H5892}: and, behold, when he and the people{H5971} that is with him come out{H3318}{(H8802)} against thee, then mayest thou do{H6213}{(H8804)} to them as thou{H3027} shalt find occasion{H4672}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:33 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. (kjv) ======= Judges 9:34 ============ Judges 9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.(asv) Jdg 9:34 Abimelech stand auf bei der Nacht und alles Volk, das bei ihm war, und hielt auf Sichem mit vier Haufen.(D) Judges 9:34 And Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} that were with him, by night{H3915}, and they laid wait{H693}{(H8799)} against Shechem{H7927} in four{H702} companies{H7218}. (kjv-strongs#) Jdg 9:34 And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. (kjv) ======= Judges 9:35 ============ Judges 9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entrance of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from the ambushment.(asv) Jdg 9:35 Und Gaal, der Sohn Ebeds, zog heraus und trat vor die Tür an der Stadt Tor. Aber Abimelech machte sich auf aus dem Hinterhalt samt dem Volk, das mit ihm war.(D) Judges 9:35 And Gaal{H1603} the son{H1121} of Ebed{H5651} went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}: and Abimelech{H40} rose up{H6965}{(H8799)}, and the people{H5971} that were with him, from lying in wait{H3993}. (kjv-strongs#) Jdg 9:35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. (kjv) ======= Judges 9:36 ============ Judges 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the tops of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.(asv) Jdg 9:36 Da nun Gaal das Volk sah, sprach er zu Sebul: Siehe, da kommt ein Volk von der Höhe des Gebirges hernieder. Sebul aber sprach zu Ihm: Du siehst die Schatten der Berge für Leute an.(D) Judges 9:36 And when Gaal{H1603} saw{H7200}{(H8799)} the people{H5971}, he said{H559}{(H8799)} to Zebul{H2083}, Behold, there come{H3381} people{H5971} down{H3381}{(H8802)} from the top{H7218} of the mountains{H2022}. And Zebul{H2083} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou seest{H7200}{(H8802)} the shadow{H6738} of the mountains{H2022} as if they were men{H582}. (kjv-strongs#) Jdg 9:36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. (kjv) ======= Judges 9:37 ============ Judges 9:37 And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.(asv) Jdg 9:37 Gaal redete noch mehr und sprach: Siehe, ein Volk kommt hernieder aus der Mitte des Landes, und ein Haufe kommt auf dem Wege zur Zaubereiche.(D) Judges 9:37 And Gaal{H1603} spake{H1696}{(H8763)} again{H3254}{(H8686)} and said{H559}{(H8799)}, See there come{H3381} people{H5971} down{H3381}{(H8802)} by the middle{H2872} of the land{H776}, and another{H259} company{H7218} come{H935}{(H8804)} along by the plain{H436} of{H1870} Meonenim{H6049}{(H8781)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:37 And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (kjv) ======= Judges 9:38 ============ Judges 9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.(asv) Jdg 9:38 Da sprach Sebul zu ihm: Wo ist nun hier dein Maul, das da sagte: Wer ist Abimelech, daß wir ihm dienen sollten? Ist das nicht das Volk, das du verachtet hast? Zieh nun aus und streite mit ihm!(D) Judges 9:38 Then said{H559}{(H8799)} Zebul{H2083} unto him, Where is now{H645} thy mouth{H6310}, wherewith thou saidst{H559}{(H8799)}, Who is Abimelech{H40}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? is not this the people{H5971} that thou hast despised{H3988}{(H8804)}? go out{H3318}{(H8798)}, I pray now{H4994}, and fight{H3898}{(H8734)} with them. (kjv-strongs#) Jdg 9:38 Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. (kjv) ======= Judges 9:39 ============ Judges 9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.(asv) Jdg 9:39 Gaal zog aus vor den Männern zu Sichem her und stritt mit Abimelech.(D) Judges 9:39 And Gaal{H1603} went out{H3318}{(H8799)} before{H6440} the men{H1167} of Shechem{H7927}, and fought{H3898}{(H8735)} with Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:40 ============ Judges 9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.(asv) Jdg 9:40 Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors.(D) Judges 9:40 And Abimelech{H40} chased{H7291}{(H8799)} him, and he fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him, and many{H7227} were overthrown{H5307}{(H8799)} and wounded{H2491}, even unto the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Jdg 9:40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate. (kjv) ======= Judges 9:41 ============ Judges 9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.(asv) Jdg 9:41 Und Abimelech blieb zu Aruma. Sebul aber verjagte den Gaal und seine Brüder, die zu Sichem nicht durften bleiben.(D) Judges 9:41 And Abimelech{H40} dwelt{H3427}{(H8799)} at Arumah{H725}: and Zebul{H2083} thrust out{H1644}{(H8762)} Gaal{H1603} and his brethren{H251}, that they should not dwell{H3427}{(H8800)} in Shechem{H7927}. (kjv-strongs#) Jdg 9:41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. (kjv) ======= Judges 9:42 ============ Judges 9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech.(asv) Jdg 9:42 Am Morgen aber ging das Volk heraus aufs Feld. Da das Abimelech ward angesagt,(D) Judges 9:42 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}; and they told{H5046}{(H8686)} Abimelech{H40}. (kjv-strongs#) Jdg 9:42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. (kjv) ======= Judges 9:43 ============ Judges 9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; And he rose up against them, and smote them.(asv) Jdg 9:43 nahm er das Kriegsvolk und teilte es in drei Haufen und machte einen Hinterhalt auf sie im Felde. Als er nun sah, daß das Volk aus der Stadt ging, erhob er sich über sie und schlug sie.(D) Judges 9:43 And he took{H3947}{(H8799)} the people{H5971}, and divided{H2673}{(H8799)} them into three{H7969} companies{H7218}, and laid wait{H693}{(H8799)} in the field{H7704}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the people{H5971} were come forth{H3318}{(H8802)} out of the city{H5892}; and he rose up{H6965}{(H8799)} against them, and smote{H5221}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jdg 9:43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. (kjv) ======= Judges 9:44 ============ Judges 9:44 And Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city: and the two companies rushed upon all that were in the field, and smote them.(asv) Jdg 9:44 Abimelech aber und die Haufen, die bei ihm waren, überfielen sie und traten an die Tür des Stadttors; und zwei der Haufen überfielen alle, die auf dem Felde waren, und schlugen sie.(D) Judges 9:44 And Abimelech{H40}, and the company{H7218} that was with him, rushed forward{H6584}{(H8804)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} of the city{H5892}: and the two{H8147} other companies{H7218} ran upon{H6584}{(H8804)} all the people that were in the fields{H7704}, and slew{H5221}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jdg 9:44 And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. (kjv) ======= Judges 9:45 ============ Judges 9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that were therein: and he beat down the city, and sowed it with salt.(asv) Jdg 9:45 Da stritt Abimelech wider die Stadt denselben Tag und gewann sie und erwürgte das Volk, das darin war, und zerbrach die Stadt und säte Salz darauf.(D) Judges 9:45 And Abimelech{H40} fought{H3898}{(H8738)} against the city{H5892} all that day{H3117}; and he took{H3920}{(H8799)} the city{H5892}, and slew{H2026}{(H8804)} the people{H5971} that was therein, and beat down{H5422}{(H8799)} the city{H5892}, and sowed{H2232}{(H8799)} it with salt{H4417}. (kjv-strongs#) Jdg 9:45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt. (kjv) ======= Judges 9:46 ============ Judges 9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard thereof, they entered into the stronghold of the house of El-berith.(asv) Jdg 9:46 Da das hörten alle Männer des Turms zu Sichem, gingen sie in die Festung des Hauses des Gottes Berith.(D) Judges 9:46 And when all the men{H1167} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} heard{H8085}{(H8799)} that, they entered{H935}{(H8799)} into an hold{H6877} of the house{H1004} of the god{H410} Berith{H1286}. (kjv-strongs#) Jdg 9:46 And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith. (kjv) ======= Judges 9:47 ============ Judges 9:47 And it was told Abimelech that all the men of the tower of Shechem were gathered together.(asv) Jdg 9:47 Da das Abimelech hörte, daß sich alle Männer des Turms zu Sichem versammelt hatten,(D) Judges 9:47 And it was told{H5046}{(H8714)} Abimelech{H40}, that all the men{H1167} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} were gathered together{H6908}{(H8694)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. (kjv) ======= Judges 9:48 ============ Judges 9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder: and he said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.(asv) Jdg 9:48 ging er auf den Berg Zalmon mit allem seinem Volk, das bei ihm war und nahm eine Axt in seine Hand und hieb einen Ast von den Bäumen und legte ihn auf seine Achsel und sprach zu allem Volk, das mit ihm war: Was ihr gesehen habt, daß ich tue, das tut auch ihr eilend wie ich.(D) Judges 9:48 And Abimelech{H40} gat him up{H5927}{(H8799)} to mount{H2022} Zalmon{H6756}, he and all the people{H5971} that were with him; and Abimelech{H40} took{H3947}{(H8799)} an axe{H7134} in his hand{H3027}, and cut down{H3772}{(H8799)} a bough{H7754} from the trees{H6086}, and took{H5375}{(H8799)} it, and laid{H7760}{(H8799)} it on his shoulder{H7926}, and said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971} that were with him, What ye have seen{H7200}{(H8804)} me do{H6213}{(H8804)}, make haste{H4116}{(H8761)}, and do{H6213}{(H8798)} as I{H3644} have done. (kjv-strongs#) Jdg 9:48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. (kjv) ======= Judges 9:49 ============ Judges 9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.(asv) Jdg 9:49 Da hieb alles Volk ein jeglicher einen Ast ab und folgten Abimelech nach und legten sie an die Festung und steckten's an mit Feuer, daß auch alle Männer des Turms zu Sichem starben, bei tausend Mann und Weib.(D) Judges 9:49 And all the people{H5971} likewise cut down{H3772}{(H8799)} every man{H376} his bough{H7754}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} Abimelech{H40}, and put{H7760}{(H8799)} them to the hold{H6877}, and set{H3341}{(H8686)} the hold{H6877} on fire{H784} upon them; so that all the men{H582} of the tower{H4026} of Shechem{H7927} died{H4191}{(H8799)} also, about a thousand{H505} men{H376} and women{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 9:49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. (kjv) ======= Judges 9:50 ============ Judges 9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.(asv) Jdg 9:50 Abimelech aber zog gen Thebez und belagerte es und gewann es.(D) Judges 9:50 Then went{H3212}{(H8799)} Abimelech{H40} to Thebez{H8405}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Thebez{H8405}, and took{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jdg 9:50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. (kjv) ======= Judges 9:51 ============ Judges 9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut themselves in, and gat them up to the roof of the tower.(asv) Jdg 9:51 Es war aber ein starker Turm mitten in der Stadt. Auf den flohen alle Männer und Weiber und alle Bürger der Stadt und schlossen hinter sich zu und stiegen auf das Dach des Turms.(D) Judges 9:51 But there was a strong{H5797} tower{H4026} within{H8432} the city{H5892}, and thither fled{H5127}{(H8799)} all the men{H582} and women{H802}, and all they{H1167} of the city{H5892}, and shut{H5462}{(H8799)} it to them, and gat them up{H5927}{(H8799)} to the top{H1406} of the tower{H4026}. (kjv-strongs#) Jdg 9:51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. (kjv) ======= Judges 9:52 ============ Judges 9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.(asv) Jdg 9:52 Da kam Abimelech zum Turm und stritt dawider und nahte sich zur Tür des Turms, daß er ihn mit Feuer verbrannte.(D) Judges 9:52 And Abimelech{H40} came{H935}{(H8799)} unto the tower{H4026}, and fought{H3898}{(H8735)} against it, and went hard{H5066}{(H8799)} unto the door{H6607} of the tower{H4026} to burn{H8313}{(H8800)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 9:52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. (kjv) ======= Judges 9:53 ============ Judges 9:53 And a certain woman cast an upper millstone upon Abimelech's head, and brake his skull.(asv) Jdg 9:53 Aber ein Weib warf einen Mühlstein Abimelech auf den Kopf und zerbrach ihm den Schädel.(D) Judges 9:53 And a certain{H259} woman{H802} cast{H7993}{(H8686)} a piece{H6400} of a millstone{H7393} upon Abimelech's{H40} head{H7218}, and all to brake{H7533}{(H8686)} his skull{H1538}. (kjv-strongs#) Jdg 9:53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. (kjv) ======= Judges 9:54 ============ Judges 9:54 Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.(asv) Jdg 9:54 Da rief Abimelech eilend dem Diener, der seine Waffen trug, und sprach zu ihm: Zieh dein Schwert aus und töte mich, daß man nicht von mir sage: Ein Weib hat ihn erwürgt. Da durchstach ihn sein Diener, und er starb.(D) Judges 9:54 Then he called{H7121}{(H8799)} hastily{H4120} unto the young man{H5288} his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and slay{H4191}{(H8786)} me, that men say{H559}{(H8799)} not of me, A woman{H802} slew{H2026}{(H8804)} him. And his young man{H5288} thrust him through{H1856}{(H8799)}, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 9:54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. (kjv) ======= Judges 9:55 ============ Judges 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.(asv) Jdg 9:55 Da aber die Israeliten, die mit ihm waren, sahen, daß Abimelech tot war, ging ein jeglicher an seinen Ort.(D) Judges 9:55 And when the men{H376} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that Abimelech{H40} was dead{H4191}{(H8804)}, they departed{H3212}{(H8799)} every man{H376} unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 9:55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. (kjv) ======= Judges 9:56 ============ Judges 9:56 Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;(asv) Jdg 9:56 Also bezahlte Gott Abimelech das Übel, das er an seinem Vater getan hatte, da er seine siebzig Brüder erwürgte;(D) Judges 9:56 Thus God{H430} rendered{H7725}{(H8686)} the wickedness{H7451} of Abimelech{H40}, which he did{H6213}{(H8804)} unto his father{H1}, in slaying{H2026}{(H8800)} his seventy{H7657} brethren{H251}: (kjv-strongs#) Jdg 9:56 Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: (kjv) ======= Judges 9:57 ============ Judges 9:57 and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.(asv) Jdg 9:57 desgleichen alles Übel der Männer Sichems vergalt ihnen Gott auf ihren Kopf, und es kam über sie der Fluch Jothams, des Sohnes Serubbaals.(D) Judges 9:57 And all the evil{H7451} of the men{H582} of Shechem{H7927} did God{H430} render{H7725}{(H8689)} upon their heads{H7218}: and upon them came{H935}{(H8799)} the curse{H7045} of Jotham{H3147} the son{H1121} of Jerubbaal{H3378}. (kjv-strongs#) Jdg 9:57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.(kjv) ======= Judges 10:1 ============ Judges 10:1 And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.(asv) Jdg 10:1 Nach Abimelech machte sich auf, zu helfen Israel, Thola, ein Mann von Isaschar, ein Sohn Phuas, des Sohnes Dodos. Und er wohnte zu Samir auf dem Gebirge Ephraim(D) Judges 10:1 And after{H310} Abimelech{H40} there arose{H6965}{(H8799)} to defend{H3467}{(H8687)} Israel{H3478} Tola{H8439} the son{H1121} of Puah{H6312}, the son{H1121} of Dodo{H1734}, a man{H376} of Issachar{H3485}; and he dwelt{H3427}{(H8802)} in Shamir{H8069} in mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jdg 10:1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. (kjv) ======= Judges 10:2 ============ Judges 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.(asv) Jdg 10:2 und richtete Israel dreiundzwanzig Jahre und starb und wurde begraben zu Samir.(D) Judges 10:2 And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141}, and died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Shamir{H8069}. (kjv-strongs#) Jdg 10:2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. (kjv) ======= Judges 10:3 ============ Judges 10:3 And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.(asv) Jdg 10:3 Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.(D) Judges 10:3 And after{H310} him arose{H6965}{(H8799)} Jair{H2971}, a Gileadite{H1569}, and judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 10:3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. (kjv) ======= Judges 10:4 ============ Judges 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.(asv) Jdg 10:4 Der hatte dreißig Söhne auf dreißig Eselsfüllen reiten; und sie hatten dreißig Städte, die hießen Dörfer Jairs bis auf diesen Tag und liegen in Gilead.(D) Judges 10:4 And he had thirty{H7970} sons{H1121} that rode{H7392}{(H8802)} on thirty{H7970} ass colts{H5895}, and they had thirty{H7970} cities{H5892}, which are called{H7121}{(H8799)} Havothjair{H2334} unto this day{H3117}, which are in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 10:4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. (kjv) ======= Judges 10:5 ============ Judges 10:5 And Jair died, and was buried in Kamon.(asv) Jdg 10:5 Und Jair starb und ward begraben zu Kamon.(D) Judges 10:5 And Jair{H2971} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Camon{H7056}. (kjv-strongs#) Jdg 10:5 And Jair died, and was buried in Camon. (kjv) ======= Judges 10:6 ============ Judges 10:6 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.(asv) Jdg 10:6 Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN und dienten den Baalim und den Astharoth und den Göttern von Syrien und den Göttern von Sidon und den Göttern Moabs und den Göttern der Kinder Ammon und den Göttern der Philister und verließen den HERRN und dienten ihm nicht.(D) Judges 10:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}, and Ashtaroth{H6252}, and the gods{H430} of Syria{H758}, and the gods{H430} of Zidon{H6721}, and the gods{H430} of Moab{H4124}, and the gods{H430} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the gods{H430} of the Philistines{H6430}, and forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8804)} not him. (kjv-strongs#) Jdg 10:6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. (kjv) ======= Judges 10:7 ============ Judges 10:7 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.(asv) Jdg 10:7 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel, und er verkaufte sie unter die Hand der Philister und der Kinder Ammon.(D) Judges 10:7 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was hot{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he sold{H4376}{(H8799)} them into the hands{H3027} of the Philistines{H6430}, and into the hands{H3027} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 10:7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 10:8 ============ Judges 10:8 And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years [oppressed they] all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.(asv) Jdg 10:8 Und sie zertraten und zerschlugen die Kinder Israel von dem Jahr an wohl achtzehn Jahre, nämlich alle Kinder Israel jenseit des Jordans, im Lande der Amoriter, das in Gilead liegt.(D) Judges 10:8 And that year{H8141} they vexed{H7492}{(H8799)} and oppressed{H7533}{(H8779)} the children{H1121} of Israel{H3478}: eighteen{H8083}{H6240} years{H8141}, all the children{H1121} of Israel{H3478} that were on the other side{H5676} Jordan{H3383} in the land{H776} of the Amorites{H567}, which is in Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 10:8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. (kjv) ======= Judges 10:9 ============ Judges 10:9 And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.(asv) Jdg 10:9 Dazu zogen die Kinder Ammon über den Jordan und stritten wider Juda, Benjamin und das Haus Ephraim, also daß Israel sehr geängstet ward.(D) Judges 10:9 Moreover the children{H1121} of Ammon{H5983} passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} to fight{H3898}{(H8736)} also against Judah{H3063}, and against Benjamin{H1144}, and against the house{H1004} of Ephraim{H669}; so that Israel{H3478} was sore{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 10:9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. (kjv) ======= Judges 10:10 ============ Judges 10:10 And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.(asv) Jdg 10:10 Da schrieen die Kinder Israel zu dem HERRN und sprachen: Wir haben an dir gesündigt; denn wir haben unsern Gott verlassen und den Baalim gedient.(D) Judges 10:10 And the children{H1121} of Israel{H3478} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)} against thee, both because we have forsaken{H5800}{(H8804)} our God{H430}, and also served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) Jdg 10:10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. (kjv) ======= Judges 10:11 ============ Judges 10:11 And Jehovah said unto the children of Israel, [Did] not [I save you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?(asv) Jdg 10:11 Aber der HERR sprach zu den Kindern Israel: Haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die Amoriter, die Kinder Ammon, die Philister,(D) Judges 10:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Did not I deliver you from the Egyptians{H4714}, and from the Amorites{H567}, from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and from the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#) Jdg 10:11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? (kjv) ======= Judges 10:12 ============ Judges 10:12 The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.(asv) Jdg 10:12 die Sidonier, die Amalekiter und Maoniter, und ich half euch aus ihren Händen, da ihr zu mir schrieet?(D) Judges 10:12 The Zidonians{H6722} also, and the Amalekites{H6002}, and the Maonites{H4584}, did oppress{H3905}{(H8804)} you; and ye cried{H6817}{(H8799)} to me, and I delivered{H3467}{(H8686)} you out of their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 10:12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. (kjv) ======= Judges 10:13 ============ Judges 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.(asv) Jdg 10:13 Und doch habt ihr mich verlassen und andern Göttern gedient; darum will ich euch nicht mehr helfen.(D) Judges 10:13 Yet ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}: wherefore I will deliver{H3467}{(H8687)} you no more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 10:13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. (kjv) ======= Judges 10:14 ============ Judges 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.(asv) Jdg 10:14 Geht hin und schreit die Götter an, die ihr erwählt habt; laßt euch dieselben helfen zur Zeit eurer Trübsal.(D) Judges 10:14 Go{H3212}{(H8798)} and cry{H2199}{(H8798)} unto the gods{H430} which ye have chosen{H977}{(H8804)}; let them{H1992} deliver{H3467}{(H8686)} you in the time{H6256} of your tribulation{H6869}. (kjv-strongs#) Jdg 10:14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. (kjv) ======= Judges 10:15 ============ Judges 10:15 And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.(asv) Jdg 10:15 Aber die Kinder Israel sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesündigt, mache es nur du mit uns, wie es dir gefällt; allein errette uns zu dieser Zeit.(D) Judges 10:15 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, We have sinned{H2398}{(H8804)}: do{H6213}{(H8798)} thou unto us whatsoever seemeth{H5869} good{H2896} unto thee; deliver{H5337}{(H8685)} us only, we pray thee, this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 10:15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. (kjv) ======= Judges 10:16 ============ Judges 10:16 And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.(asv) Jdg 10:16 Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward.(D) Judges 10:16 And they put away{H5493}{(H8686)} the strange{H5236} gods{H430} from among{H7130} them, and served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068}: and his soul{H5315} was grieved{H7114}{(H8799)} for the misery{H5999} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 10:16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. (kjv) ======= Judges 10:17 ============ Judges 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.(asv) Jdg 10:17 Und die Kinder Ammon kamen zuhauf und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.(D) Judges 10:17 Then the children{H1121} of Ammon{H5983} were gathered together{H6817}{(H8735)}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Gilead{H1568}. And the children{H1121} of Israel{H3478} assembled themselves together{H622}{(H8735)}, and encamped{H2583}{(H8799)} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jdg 10:17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. (kjv) ======= Judges 10:18 ============ Judges 10:18 And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.(asv) Jdg 10:18 Und die Obersten des Volks zu Gilead sprachen untereinander: Welcher anfängt zu streiten wider die Kinder Ammon, der soll das Haupt sein über alle, die in Gilead wohnen.(D) Judges 10:18 And the people{H5971} and princes{H8269} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, What man{H376} is he that will begin{H2490}{(H8686)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}? he shall be head{H7218} over all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 10:18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.(kjv) ======= Judges 11:1 ============ Judges 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.(asv) Jdg 11:1 Jephthah, ein Gileaditer, war ein streibarer Held, aber ein Hurenkind. Gilead aber hatte Jephthah gezeugt.(D) Judges 11:1 Now Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569} was a mighty man{H1368} of valour{H2428}, and he was the son{H1121} of an harlot{H802}{H2181}{(H8802)}: and Gilead{H1568} begat{H3205}{(H8686)} Jephthah{H3316}. (kjv-strongs#) Jdg 11:1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. (kjv) ======= Judges 11:2 ============ Judges 11:2 And Gilead's wife bare him sons; and when his wife's sons grew up, they drove out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of another woman.(asv) Jdg 11:2 Da aber das Weib Gileads ihm Kinder gebar und des Weibes Kinder groß wurden, stießen sie Jephthah aus und sprachen zu ihm: Du sollst nicht erben in unsers Vaters Haus; denn du bist eines andern Weibes Sohn.(D) Judges 11:2 And Gilead's{H1568} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} him sons{H1121}; and his wife's{H802} sons{H1121} grew up{H1431}{(H8799)}, and they thrust out{H1644}{(H8762)} Jephthah{H3316}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thou shalt not inherit{H5157}{(H8799)} in our father's{H1} house{H1004}; for thou art the son{H1121} of a strange{H312} woman{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 11:2 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman. (kjv) ======= Judges 11:3 ============ Judges 11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.(asv) Jdg 11:3 Da floh er vor seinen Brüdern und wohnte im Lande Tob. Und es sammelten sich zu ihm lose Leute und zogen aus mit ihm.(D) Judges 11:3 Then Jephthah{H3316} fled{H1272}{(H8799)} from{H6440} his brethren{H251}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the land{H776} of Tob{H2897}: and there were gathered{H3950}{(H8691)} vain{H7386} men{H582} to Jephthah{H3316}, and went out{H3318}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Jdg 11:3 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. (kjv) ======= Judges 11:4 ============ Judges 11:4 And it came to pass after a while, that the children of Ammon made war against Israel.(asv) Jdg 11:4 Und über etliche Zeit hernach stritten die Kinder Ammon mit Israel.(D) Judges 11:4 And it came to pass in process of time{H3117}, that the children{H1121} of Ammon{H5983} made war{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 11:4 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. (kjv) ======= Judges 11:5 ============ Judges 11:5 And it was so, that, when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob;(asv) Jdg 11:5 Da nun die Kinder Ammon also stritten mit Israel, gingen die Ältesten von Gilead hin, daß sie Jephthah holten aus dem Lande Tob,(D) Judges 11:5 And it was so, that when the children{H1121} of Ammon{H5983} made war{H3898}{(H8738)} against Israel{H3478}, the elders{H2205} of Gilead{H1568} went{H3212}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} Jephthah{H3316} out of the land{H776} of Tob{H2897}: (kjv-strongs#) Jdg 11:5 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: (kjv) ======= Judges 11:6 ============ Judges 11:6 and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.(asv) Jdg 11:6 und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, daß wir streiten wider die Kinder Ammon.(D) Judges 11:6 And they said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Come{H3212}{(H8798)}, and be our captain{H7101}, that we may fight{H3898}{(H8735)} with the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:6 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:7 ============ Judges 11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?(asv) Jdg 11:7 Aber Jephthah sprach zu den Ältesten von Gilead: Seid ihr es nicht, die mich hassen und aus meines Vaters Haus gestoßen haben? Und nun kommt ihr zu mir, weil ihr in Trübsal seid?(D) Judges 11:7 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Gilead{H1568}, Did not ye hate{H8130}{(H8804)} me, and expel{H1644}{(H8762)} me out of my father's{H1} house{H1004}? and why are ye come{H935}{(H8804)} unto me now when ye are in distress{H6887}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Jdg 11:7 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? (kjv) ======= Judges 11:8 ============ Judges 11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore are we turned again to thee now, that thou mayest go with us, and fight with the children of Ammon; and thou shalt be our head over all the inhabitants of Gilead.(asv) Jdg 11:8 Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Darum kommen wir nun wieder zu dir, daß du mit uns ziehst und hilfst uns streiten wider die Kinder Ammon und seist unser Haupt über alle, die in Gilead wohnen.(D) Judges 11:8 And the elders{H2205} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Therefore we turn again{H7725}{(H8804)} to thee now, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} with us, and fight{H3898}{(H8738)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and be our head{H7218} over all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 11:8 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. (kjv) ======= Judges 11:9 ============ Judges 11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?(asv) Jdg 11:9 Jephthah sprach zu den Ältesten von Gilead: So ihr mich wieder holet, zu streiten wider die Kinder Ammon, und der HERR sie vor mir dahingeben wird, soll ich dann euer Haupt sein?(D) Judges 11:9 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205} of Gilead{H1568}, If ye bring me home again{H7725}{(H8688)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the LORD{H3068} deliver{H5414}{(H8804)} them before{H6440} me, shall I be your head{H7218}? (kjv-strongs#) Jdg 11:9 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? (kjv) ======= Judges 11:10 ============ Judges 11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Jehovah shall be witness between us; surely according to thy word so will we do.(asv) Jdg 11:10 Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephthah: Der HERR sei Zuhörer zwischen uns, wo wir nicht tun, wie du gesagt hast.(D) Judges 11:10 And the elders{H2205} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, The LORD{H3068} be witness{H8085}{(H8802)} between us, if we do{H6213}{(H8799)} not so according to thy words{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 11:10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. (kjv) ======= Judges 11:11 ============ Judges 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.(asv) Jdg 11:11 Also ging Jephthah mit den Ältesten von Gilead; und das Volk setzte ihn zum Haupt und Obersten über sich. Und Jephthah redete solches alles vor dem HERRN zu Mizpa.(D) Judges 11:11 Then Jephthah{H3316} went{H3212}{(H8799)} with the elders{H2205} of Gilead{H1568}, and the people{H5971} made{H7760}{(H8799)} him head{H7218} and captain{H7101} over them: and Jephthah{H3316} uttered{H1696}{(H8762)} all his words{H1697} before{H6440} the LORD{H3068} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jdg 11:11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. (kjv) ======= Judges 11:12 ============ Judges 11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?(asv) Jdg 11:12 Da sandte Jephthah Botschaft zum König der Kinder Ammon und ließ ihm sagen: Was hast du mit mir zu schaffen, daß du kommst zu mir, wider mein Land zu streiten?(D) Judges 11:12 And Jephthah{H3316} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, saying{H559}{(H8800)}, What hast thou to do with me, that thou art come{H935}{(H8804)} against me to fight{H3898}{(H8736)} in my land{H776}? (kjv-strongs#) Jdg 11:12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? (kjv) ======= Judges 11:13 ============ Judges 11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably.(asv) Jdg 11:13 Der König der Kinder Ammon antwortete den Boten Jephthahs: Darum daß Israel mein Land genommen hat, da sie aus Ägypten zogen, vom Arnon an bis an den Jabbok und wieder bis zum Jordan; so gib mir's nun wieder mit Frieden.(D) Judges 11:13 And the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} answered{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} of Jephthah{H3316}, Because Israel{H3478} took away{H3947}{(H8804)} my land{H776}, when they came up{H5927}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, from Arnon{H769} even unto Jabbok{H2999}, and unto Jordan{H3383}: now therefore restore those lands again{H7725}{(H8685)} peaceably{H7965}. (kjv-strongs#) Jdg 11:13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. (kjv) ======= Judges 11:14 ============ Judges 11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon;(asv) Jdg 11:14 Jephthah aber sandte noch mehr Boten zum König der Kinder Ammon,(D) Judges 11:14 And Jephthah{H3316} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H3254}{(H8686)} unto the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983}: (kjv-strongs#) Jdg 11:14 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon: (kjv) ======= Judges 11:15 ============ Judges 11:15 and he said unto him, Thus saith Jephthah: Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon,(asv) Jdg 11:15 die sprachen zu ihm: So spricht Jephthah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern noch den Kindern Ammon.(D) Judges 11:15 And said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Jephthah{H3316}, Israel{H3478} took not away{H3947}{(H8804)} the land{H776} of Moab{H4124}, nor the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}: (kjv-strongs#) Jdg 11:15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: (kjv) ======= Judges 11:16 ============ Judges 11:16 but when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness unto the Red Sea, and came to Kadesh;(asv) Jdg 11:16 Denn da sie aus Ägypten zogen, wandelte Israel durch die Wüste bis ans Schilfmeer und kam gen Kades(D) Judges 11:16 But when Israel{H3478} came up{H5927}{(H8800)} from Egypt{H4714}, and walked{H3212}{(H8799)} through the wilderness{H4057} unto the Red{H5488} sea{H3220}, and came{H935}{(H8799)} to Kadesh{H6946}; (kjv-strongs#) Jdg 11:16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; (kjv) ======= Judges 11:17 ============ Judges 11:17 then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.(asv) Jdg 11:17 und sandte Boten zum König der Edomiter und sprach: Laß mich durch dein Land ziehen. Aber der Edomiter König erhörte sie nicht. Auch sandten sie zum König der Moabiter; der wollte auch nicht. Also blieb Israel in Kades(D) Judges 11:17 Then Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the king{H4428} of Edom{H123}, saying{H559}{(H8800)}, Let me, I pray thee, pass through{H5674}{(H8799)} thy land{H776}: but the king{H4428} of Edom{H123} would not hearken{H8085}{(H8804)} thereto. And in like manner they sent{H7971}{(H8804)} unto the king{H4428} of Moab{H4124}: but he would{H14}{(H8804)} not consent: and Israel{H3478} abode{H3427}{(H8799)} in Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#) Jdg 11:17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. (kjv) ======= Judges 11:18 ============ Judges 11:18 Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.(asv) Jdg 11:18 und wandelte in der Wüste. Und sie umzogen das Land der Edomiter und Moabiter und kamen von der Sonne Aufgang an der Moabiter Land und lagerten sich jenseit des Arnon und kamen nicht in die Grenze der Moabiter; denn der Arnon ist der Moabiter Grenze.(D) Judges 11:18 Then they went along{H3212}{(H8799)} through the wilderness{H4057}, and compassed{H5437}{(H8799)} the land{H776} of Edom{H123}, and the land{H776} of Moab{H4124}, and came{H935}{(H8799)} by the east side{H4217}{H8121} of the land{H776} of Moab{H4124}, and pitched{H2583}{(H8799)} on the other side{H5676} of Arnon{H769}, but came{H935}{(H8804)} not within the border{H1366} of Moab{H4124}: for Arnon{H769} was the border{H1366} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Jdg 11:18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. (kjv) ======= Judges 11:19 ============ Judges 11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.(asv) Jdg 11:19 Und Israel sandte Boten zu Sihon, dem König der Amoriter zu Hesbon, und ließ ihm sagen: Laß uns durch dein Land ziehen bis an meinen Ort.(D) Judges 11:19 And Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, the king{H4428} of Heshbon{H2809}; and Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, Let us pass{H5674}{(H8799)}, we pray thee, through thy land{H776} into{H5704} my place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 11:19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. (kjv) ======= Judges 11:20 ============ Judges 11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel.(asv) Jdg 11:20 Aber Sihon vertraute Israel nicht, durch sein Gebiet zu ziehen, sondern versammelte all sein Volk und lagerte sich zu Jahza und stritt mit Israel.(D) Judges 11:20 But Sihon{H5511} trusted{H539}{(H8689)} not Israel{H3478} to pass{H5674}{(H8800)} through his coast{H1366}: but Sihon{H5511} gathered{H622} all his people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Jahaz{H3096}, and fought{H3898}{(H8735)} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 11:20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. (kjv) ======= Judges 11:21 ============ Judges 11:21 And Jehovah, the God of Israel, delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.(asv) Jdg 11:21 Der HERR aber, der Gott Israels, gab den Sihon mit all seinem Volk in die Hände Israels, daß sie sie schlugen. Also nahm Israel ein alles Land der Amoriter, die in demselben Lande wohnten.(D) Judges 11:21 And the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} delivered{H5414}{(H8799)} Sihon{H5511} and all his people{H5971} into the hand{H3027} of Israel{H3478}, and they smote{H5221}{(H8686)} them: so Israel{H3478} possessed{H3423}{(H8799)} all the land{H776} of the Amorites{H567}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of that country{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 11:21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. (kjv) ======= Judges 11:22 ============ Judges 11:22 And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.(asv) Jdg 11:22 Und sie nahmen alles Gebiet der Amoriter ein vom Arnon an bis an den Jabbok und von der Wüste an bis an den Jordan.(D) Judges 11:22 And they possessed{H3423}{(H8799)} all the coasts{H1366} of the Amorites{H567}, from Arnon{H769} even unto Jabbok{H2999}, and from the wilderness{H4057} even unto Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) Jdg 11:22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. (kjv) ======= Judges 11:23 ============ Judges 11:23 So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?(asv) Jdg 11:23 So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen?(D) Judges 11:23 So now the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath dispossessed{H3423}{(H8689)} the Amorites{H567} from before{H6440} his people{H5971} Israel{H3478}, and shouldest thou possess{H3423}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Jdg 11:23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? (kjv) ======= Judges 11:24 ============ Judges 11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.(asv) Jdg 11:24 Du solltest deren Land einnehmen, die dein Gott Kamos vertriebe, und uns lassen einnehmen das Land aller, die der HERR, unser Gott, vor uns vertrieben hat.(D) Judges 11:24 Wilt not thou possess{H3423}{(H8799)} that which Chemosh{H3645} thy god{H430} giveth thee to possess{H3423}{(H8686)}? So whomsoever the LORD{H3068} our God{H430} shall drive out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} us, them will we possess{H3423}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 11:24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. (kjv) ======= Judges 11:25 ============ Judges 11:25 And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?(asv) Jdg 11:25 Meinst du, daß du besser recht habest denn Balak, der Sohn Zippors, der Moabiter König? Hat derselbe auch je gerechtet 518eeft oder gestritten wider Israel?(D) Judges 11:25 And now art thou any thing better{H2896} than Balak{H1111} the son{H1121} of Zippor{H6834}, king{H4428} of Moab{H4124}? did he ever{H7378}{(H8800)} strive{H7378}{(H8804)} against Israel{H3478}, or did he ever{H3898}{(H8736)} fight{H3898}{(H8738)} against them, (kjv-strongs#) Jdg 11:25 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, (kjv) ======= Judges 11:26 ============ Judges 11:26 While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?(asv) Jdg 11:26 Dieweil nun Israel dreihundert Jahre gewohnt hat in Hesbon und in Aroer und ihren Ortschaften und allen Städten, die am Arnon liegen, warum errettetet ihr's nicht in dieser Zeit?(D) Judges 11:26 While Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8800)} in Heshbon{H2809} and her towns{H1323}, and in Aroer{H6177} and her towns{H1323}, and in all the cities{H5892} that be along by the coasts{H3027} of Arnon{H769}, three{H7969} hundred{H3967} years{H8141}? why therefore did ye not recover{H5337}{(H8689)} them within that time{H6256}? (kjv-strongs#) Jdg 11:26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? (kjv) ======= Judges 11:27 ============ Judges 11:27 I therefore have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: Jehovah, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.(asv) Jdg 11:27 Ich habe nichts an dir gesündigt, und du tust so übel an mir, daß du wider mich streitest. Der HERR, der da Richter ist, richte heute zwischen Israel und den Kindern Ammon.(D) Judges 11:27 Wherefore I have not sinned{H2398}{(H8804)} against thee, but thou doest{H6213}{(H8802)}{H853} me wrong{H7451} to war{H3898}{(H8736)} against me: the LORD{H3068} the Judge{H8199}{(H8802)} be judge{H8199}{(H8799)} this day{H3117} between the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:28 ============ Judges 11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.(asv) Jdg 11:28 Aber der König der Kinder Ammon erhörte die Rede Jephthahs nicht, die er zu ihm sandte.(D) Judges 11:28 Howbeit the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the words{H1697} of Jephthah{H3316} which he sent{H7971}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jdg 11:28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. (kjv) ======= Judges 11:29 ============ Judges 11:29 Then the Spirit of Jehovah came upon Jephthah, and he passed over Gilead and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.(asv) Jdg 11:29 Da kam der Geist des HERRN auf Jephthah, und er zog durch Gilead und Manasse und durch Mizpe, das in Gilead liegt, und von Mizpe, das in Gilead liegt auf die Kinder Ammon.(D) Judges 11:29 Then the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came upon Jephthah{H3316}, and he passed over{H5674}{(H8799)} Gilead{H1568}, and Manasseh{H4519}, and passed over{H5674}{(H8799)} Mizpeh{H4708} of Gilead{H1568}, and from Mizpeh{H4708} of Gilead{H1568} he passed over{H5674}{(H8804)} unto the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:30 ============ Judges 11:30 And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,(asv) Jdg 11:30 Und Jephthah gelobte dem HERRN ein Gelübde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand:(D) Judges 11:30 And Jephthah{H3316} vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, If thou shalt without fail{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} the children{H1121} of Ammon{H5983} into mine hands{H3027}, (kjv-strongs#) Jdg 11:30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, (kjv) ======= Judges 11:31 ============ Judges 11:31 then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovah's, and I will offer it up for a burnt-offering.(asv) Jdg 11:31 was zu meiner Haustür heraus mir entgegengeht, wenn ich mit Frieden wiederkomme von den Kindern Ammon, das soll des HERRN sein, und ich will's zum Brandopfer opfern.(D) Judges 11:31 Then it shall be, that whatsoever{H3318}{(H8802)} cometh forth{H3318}{(H8799)} of the doors{H1817} of my house{H1004} to meet{H7125}{(H8800)} me, when I return{H7725}{(H8800)} in peace{H7965} from the children{H1121} of Ammon{H5983}, shall surely be the LORD'S{H3068}, and I will offer it up{H5927}{(H8689)} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Jdg 11:31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering. (kjv) ======= Judges 11:32 ============ Judges 11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.(asv) Jdg 11:32 Also zog Jephthah auf die Kinder Ammon, wider sie zu streiten. Und der HERR gab sie in seine Hände.(D) Judges 11:32 So Jephthah{H3316} passed over{H5674}{(H8799)} unto the children{H1121} of Ammon{H5983} to fight{H3898}{(H8736)} against them; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into his hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 11:32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. (kjv) ======= Judges 11:33 ============ Judges 11:33 And he smote them from Aroer until thou come to Minnith, even twenty cities, and unto Abel-cheramim, with a very great slaughter. So the children of Ammon were subdued before the children of Israel.(asv) Jdg 11:33 Und er schlug sie von Aroer an, bis wo man kommt gen Minnith, zwanzig Städte, und bis an den Plan der Weinberge, eine sehr große Schlacht. Und wurden also die Kinder Ammon gedemütigt vor den Kindern Israel.(D) Judges 11:33 And he smote{H5221}{(H8686)} them from Aroer{H6177}, even till thou come{H935}{(H8800)} to Minnith{H4511}, even twenty{H6242} cities{H5892}, and unto the plain{H58} of the vineyards{H3754}{(H8677)}{H64}, with a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}. Thus the children{H1121} of Ammon{H5983} were subdued{H3665}{(H8735)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 11:33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. (kjv) ======= Judges 11:34 ============ Judges 11:34 And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.(asv) Jdg 11:34 Da nun Jephthah kam gen Mizpa zu seinem Hause, siehe, da geht seine Tochter heraus ihm entgegen mit Pauken und Reigen; und sie war sein einziges Kind, und er hatte sonst keinen Sohn noch Tochter.(D) Judges 11:34 And Jephthah{H3316} came{H935}{(H8799)} to Mizpeh{H4709} unto his house{H1004}, and, behold, his daughter{H1323} came out{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} him with timbrels{H8596} and with dances{H4246}: and she was his only child{H3173}; beside her he had neither son{H1121} nor{H176} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Jdg 11:34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. (kjv) ======= Judges 11:35 ============ Judges 11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto Jehovah, and I cannot go back.(asv) Jdg 11:35 Und da er sie sah, zerriß er seine Kleider und sprach: Ach, meine Tochter, wie beugst du mich und betrübst mich! Denn ich habe meinen Mund aufgetan gegen den HERRN und kann's nicht widerrufen.(D) Judges 11:35 And it came to pass, when he saw{H7200}{(H8800)} her, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, my daughter{H1323}! thou hast brought{H3766} me very{H3766}{(H8689)} low{H3766}{(H8687)}, and thou art one of them that trouble{H5916}{(H8802)} me: for I have opened{H6475}{(H8804)} my mouth{H6310} unto the LORD{H3068}, and I cannot{H3201}{(H8799)} go back{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 11:35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. (kjv) ======= Judges 11:36 ============ Judges 11:36 And she said unto him, My father, thou hast opened thy mouth unto Jehovah; do unto me according to that which hath proceeded out of thy mouth, forasmuch as Jehovah hath taken vengeance for thee on thine enemies, even on the children of Ammon.(asv) Jdg 11:36 Sie aber sprach: Mein Vater, hast du deinen Mund aufgetan gegen den HERRN, so tue mir, wie es aus deinem Mund gegangen ist, nachdem der HERR dich gerächt hat an deinen Feinden, den Kindern Ammon.(D) Judges 11:36 And she said{H559}{(H8799)} unto him, My father{H1}, if thou hast opened{H6475}{(H8804)} thy mouth{H6310} unto the LORD{H3068}, do{H6213}{(H8798)} to me according to that which{H834} hath proceeded{H3318}{(H8804)} out of thy mouth{H6310}; forasmuch{H310} as the LORD{H3068} hath taken{H6213}{(H8804)} vengeance{H5360} for thee of thine enemies{H341}{(H8802)}, even of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Jdg 11:36 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. (kjv) ======= Judges 11:37 ============ Judges 11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.(asv) Jdg 11:37 Und sie sprach zu ihrem Vater: Du wollest mir das tun, daß du mir lassest zwei Monate, daß ich von hinnen hinabgehe auf die Berge und meine Jungfrauschaft beweine mit meinen Gespielen.(D) Judges 11:37 And she said{H559}{(H8799)} unto her father{H1}, Let this thing{H1697} be done{H6213}{(H8735)} for me: let me alone{H7503}{(H8685)} two{H8147} months{H2320}, that I may go up{H3212}{(H8799)} and down{H3381}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, and bewail{H1058}{(H8799)} my virginity{H1331}, I and my fellows{H7464}{(H8675)}{H7474}. (kjv-strongs#) Jdg 11:37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. (kjv) ======= Judges 11:38 ============ Judges 11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.(asv) Jdg 11:38 Er sprach: Gehe hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.(D) Judges 11:38 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}. And he sent her away{H7971}{(H8799)} for two{H8147} months{H2320}: and she went{H3212}{(H8799)} with her companions{H7464}, and bewailed{H1058}{(H8799)} her virginity{H1331} upon the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Jdg 11:38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. (kjv) ======= Judges 11:39 ============ Judges 11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew not man. And it was a custom in Israel, [(asv) Jdg 11:39 Und nach zwei Monaten kam sie wieder zu ihrem Vater. Und er tat ihr, wie er gelobt hatte; und sie war nie eines Mannes schuldig geworden. Und es ward eine Gewohnheit in Israel,(D) Judges 11:39 And it came to pass at the end{H7093} of two{H8147} months{H2320}, that she returned{H7725}{(H8799)} unto her father{H1}, who did{H6213}{(H8799)} with her according to his vow{H5088} which he had vowed{H5087}{(H8804)}: and she knew{H3045}{(H8804)} no man{H376}. And it was a custom{H2706} in Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Jdg 11:39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, (kjv) ======= Judges 11:40 ============ Judges 11:40 that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.(asv) Jdg 11:40 daß die Töchter Israel jährlich hingehen, zu klagen um die Tochter Jephthahs, des Gileaditers, des Jahres vier Tage.(D) Judges 11:40 That the daughters{H1323} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} yearly{H3117}{H3117} to lament{H8567}{(H8763)} the daughter{H1323} of Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569} four{H702} days{H3117} in a year{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 11:40 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.(kjv) ======= Judges 12:1 ============ Judges 12:1 And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.(asv) Jdg 12:1 Und die von Ephraim kamen zuhauf und gingen mitternachtwärts und sprachen zu Jephthah: Warum bist du in den Streit gezogen wider die Kinder Ammon und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen.(D) Judges 12:1 And the men{H376} of Ephraim{H669} gathered themselves together{H6817}{(H8735)}, and went{H5674}{(H8799)} northward{H6828}, and said{H559}{(H8799)} unto Jephthah{H3316}, Wherefore passedst thou over{H5674}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and didst not call{H7121}{(H8804)} us to go{H3212}{(H8800)} with thee? we will burn{H8313}{(H8799)} thine house{H1004} upon thee with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 12:1 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. (kjv) ======= Judges 12:2 ============ Judges 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.(asv) Jdg 12:2 Jephthah sprach zu ihnen: ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon, und ich schrie euch an, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.(D) Judges 12:2 And Jephthah{H3316} said{H559}{(H8799)} unto them, I and my people{H5971} were{H1961}{(H8804)} at great{H3966} strife{H376}{H7379} with the children{H1121} of Ammon{H5983}; and when I called{H2199}{(H8799)} you, ye delivered{H3467}{(H8689)} me not out of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. (kjv) ======= Judges 12:3 ============ Judges 12:3 And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?(asv) Jdg 12:3 Da ich nun sah, daß ihr nicht helfen wolltet, stellte ich meine Seele in meine Hand und zog hin wider die Kinder Ammon, und der HERR gab sie in meine Hand. Warum kommt ihr nun zu mir herauf, wider mich zu streiten?(D) Judges 12:3 And when I saw{H7200}{(H8799)} that ye delivered{H3467}{(H8688)} me not, I put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in my hands{H3709}, and passed over{H5674}{(H8799)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into my hand{H3027}: wherefore then are ye come up{H5927}{(H8804)} unto me this day{H3117}, to fight{H3898}{(H8736)} against me? (kjv-strongs#) Jdg 12:3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? (kjv) ======= Judges 12:4 ============ Judges 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh.(asv) Jdg 12:4 Und Jephthah sammelte alle Männer in Gilead und stritt wider Ephraim. Und die Männer in Gilead schlugen Ephraim, darum daß sie sagten: Seid doch ihr Gileaditer unter Ephraim und Manasse als die Flüchtigen Ephraims.(D) Judges 12:4 Then Jephthah{H3316} gathered together{H6908}{(H8799)} all the men{H582} of Gilead{H1568}, and fought{H3898}{(H8735)} with Ephraim{H669}: and the men{H582} of Gilead{H1568} smote{H5221}{(H8686)} Ephraim{H669}, because they said{H559}{(H8804)}, Ye Gileadites{H1568} are fugitives{H6412} of Ephraim{H669} among{H8432} the Ephraimites{H669}, and among{H8432} the Manassites{H4519}. (kjv-strongs#) Jdg 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. (kjv) ======= Judges 12:5 ============ Judges 12:5 And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;(asv) Jdg 12:5 Und die Gileaditer nahmen ein die Furten des Jordans vor Ephraim. Wenn nun die Flüchtigen Ephraims sprachen: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von Gilead zu Ihm: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!(D) Judges 12:5 And the Gileadites{H1568} took{H3920}{(H8799)} the passages{H4569} of Jordan{H3383} before the Ephraimites{H669}: and it was so, that when those Ephraimites{H669} which were escaped{H6412} said{H559}{(H8799)}, Let me go over{H5674}{(H8799)}; that the men{H582} of Gilead{H1568} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou an Ephraimite{H673}? If he said{H559}{(H8799)}, Nay; (kjv-strongs#) Jdg 12:5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; (kjv) ======= Judges 12:6 ============ Judges 12:6 then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.(asv) Jdg 12:6 hießen sie ihn sprechen: Schiboleth; so sprach er Siboleth und konnte es nicht recht reden; alsdann griffen sie ihn schlugen ihn an den Furten des Jordans, daß zu der Zeit von Ephraim fielen zweiundvierzigtausend.(D) Judges 12:6 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, Say{H559}{(H8798)} now Shibboleth{H7641}: and he said{H559}{(H8799)} Sibboleth{H5451}: for he could not frame{H3559} to pronounce{H1696}{(H8763)} it right{H3559}{(H8686)}. Then they took{H270}{(H8799)} him, and slew{H7819}{(H8799)} him at the passages{H4569} of Jordan{H3383}: and there fell{H5307}{(H8799)} at that time{H6256} of the Ephraimites{H669} forty{H705} and two{H8147} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Jdg 12:6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. (kjv) ======= Judges 12:7 ============ Judges 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead.(asv) Jdg 12:7 Jephthah aber richtete Israel sechs Jahre. Und Jephthah, der Gileaditer, starb und ward begraben in den Städten zu Gilead.(D) Judges 12:7 And Jephthah{H3316} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} six{H8337} years{H8141}. Then died{H4191}{(H8799)} Jephthah{H3316} the Gileadite{H1569}, and was buried{H6912}{(H8735)} in one of the cities{H5892} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. (kjv) ======= Judges 12:8 ============ Judges 12:8 And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.(asv) Jdg 12:8 Nach diesem richtete Israel Ebzan von Bethlehem.(D) Judges 12:8 And after{H310} him Ibzan{H78} of Bethlehem{H1035} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 12:8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. (kjv) ======= Judges 12:9 ============ Judges 12:9 And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.(asv) Jdg 12:9 Der hatte dreißig Söhne, und dreißig Töchter gab er hinaus, und dreißig Töchter nahm er von außen seinen Söhnen; er richtete Israel sieben Jahre(D) Judges 12:9 And he had thirty{H7970} sons{H1121}, and thirty{H7970} daughters{H1323}, whom he sent{H7971}{(H8765)} abroad{H2351}, and took{H935}{(H8689)} in thirty{H7970} daughters{H1323} from abroad{H2351} for his sons{H1121}. And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 12:9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. (kjv) ======= Judges 12:10 ============ Judges 12:10 And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.(asv) Jdg 12:10 und starb und ward begraben zu Bethlehem.(D) Judges 12:10 Then died{H4191}{(H8799)} Ibzan{H78}, and was buried{H6912}{(H8735)} at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) Jdg 12:10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. (kjv) ======= Judges 12:11 ============ Judges 12:11 And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.(asv) Jdg 12:11 Nach diesem richtete Israel Elon, ein Sebuloniter; er richtete Israel zehn Jahre(D) Judges 12:11 And after{H310} him Elon{H356}, a Zebulonite{H2075}, judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}; and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 12:11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. (kjv) ======= Judges 12:12 ============ Judges 12:12 And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.(asv) Jdg 12:12 und starb und ward begraben zu Ajalon im Lande Sebulon.(D) Judges 12:12 And Elon{H356} the Zebulonite{H2075} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Aijalon{H357} in the country{H776} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Jdg 12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. (kjv) ======= Judges 12:13 ============ Judges 12:13 And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.(asv) Jdg 12:13 Nach diesem richtete Israel Abdon, ein Sohn Hillels, ein Pirathoniter.(D) Judges 12:13 And after{H310} him Abdon{H5658} the son{H1121} of Hillel{H1985}, a Pirathonite{H6553}, judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. (kjv) ======= Judges 12:14 ============ Judges 12:14 And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.(asv) Jdg 12:14 der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; er richtete Israel acht Jahre(D) Judges 12:14 And he had forty{H705} sons{H1121} and thirty{H7970} nephews{H1121}{H1121}, that rode{H7392}{(H8802)} on threescore and ten{H7657} ass colts{H5895}: and he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. (kjv) ======= Judges 12:15 ============ Judges 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.(asv) Jdg 12:15 und starb und ward begraben zu Pirathon im Lande Ephraim auf dem Gebirge der Amalekiter.(D) Judges 12:15 And Abdon{H5658} the son{H1121} of Hillel{H1985} the Pirathonite{H6553} died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Pirathon{H6552} in the land{H776} of Ephraim{H669}, in the mount{H2022} of the Amalekites{H6003}. (kjv-strongs#) Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.(kjv) ======= Judges 13:1 ============ Judges 13:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.(asv) Jdg 13:1 Und die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN; und der HERR gab sie in die Hände der Philister vierzig Jahre.(D) Judges 13:1 And the children{H1121} of Israel{H3478} did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H3254}{(H8686)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of the Philistines{H6430} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. (kjv) ======= Judges 13:2 ============ Judges 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.(asv) Jdg 13:2 Es war aber ein Mann zu Zora von einem Geschlecht der Daniter, mit Namen Manoah; und sein Weib war unfruchtbar und gebar nicht.(D) Judges 13:2 And there was a certain{H259} man{H376} of Zorah{H6881}, of the family{H4940} of the Danites{H1839}, whose name{H8034} was Manoah{H4495}; and his wife{H802} was barren{H6135}, and bare{H3205}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Jdg 13:2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. (kjv) ======= Judges 13:3 ============ Judges 13:3 And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.(asv) Jdg 13:3 Und der Engel des HERRN erschien dem Weibe und sprach zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.(D) Judges 13:3 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} unto the woman{H802}, and said{H559}{(H8799)} unto her, Behold now, thou art barren{H6135}, and bearest{H3205}{(H8804)} not: but thou shalt conceive{H2029}{(H8804)}, and bear{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 13:3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. (kjv) ======= Judges 13:4 ============ Judges 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:(asv) Jdg 13:4 So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest;(D) Judges 13:4 Now therefore beware{H8104}{(H8734)}, I pray thee, and drink{H8354}{(H8799)} not wine{H3196} nor strong drink{H7941}, and eat{H398}{(H8799)} not any unclean{H2931} thing: (kjv-strongs#) Jdg 13:4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: (kjv) ======= Judges 13:5 ============ Judges 13:5 for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.(asv) Jdg 13:5 Denn du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, dem kein Schermesser soll aufs Haupt kommen. Denn der Knabe wird ein Geweihter Gottes sein von Mutterleibe an; und er wird anfangen, Israel zu erlösen aus der Philister Hand.(D) Judges 13:5 For, lo, thou shalt conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}; and no razor{H4177} shall come{H5927}{(H8799)} on his head{H7218}: for the child{H5288} shall be a Nazarite{H5139} unto God{H430} from the womb{H990}: and he shall begin{H2490}{(H8686)} to deliver{H3467}{(H8687)} Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Jdg 13:5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= Judges 13:6 ============ Judges 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:(asv) Jdg 13:6 Da kam das Weib und sagte es ihrem Mann an und sprach: Es kam ein Mann Gottes zu mir, und seine Gestalt war anzusehen wie ein Engel Gottes, gar erschrecklich, daß ich ihn nicht fragte, woher oder wohin; und er sagte mir nicht, wie er hieße.(D) Judges 13:6 Then the woman{H802} came{H935}{(H8799)} and told{H559}{(H8799)} her husband{H376}, saying{H559}{(H8800)}, A man{H376} of God{H430} came{H935}{(H8804)} unto me, and his countenance{H4758} was like the countenance{H4758} of an angel{H4397} of God{H430}, very{H3966} terrible{H3372}{(H8737)}: but I asked{H7592}{(H8804)} him not whence he was, neither told{H5046}{(H8689)} he me his name{H8034}: (kjv-strongs#) Jdg 13:6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: (kjv) ======= Judges 13:7 ============ Judges 13:7 but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.(asv) Jdg 13:7 Er sprach aber zu mir: Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären. So trinke nun keinen Wein noch starkes Getränk und iß nichts Unreines; denn der Knabe soll ein Geweihter Gottes sein von Mutterleibe an bis an seinen Tod.(D) Judges 13:7 But he said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, thou shalt conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}; and now drink{H7941} no wine{H3196} nor strong drink{H8354}{(H8799)}, neither eat{H398}{(H8799)} any unclean{H2932} thing: for the child{H5288} shall be a Nazarite{H5139} to God{H430} from the womb{H990} to the day{H3117} of his death{H4194}. (kjv-strongs#) Jdg 13:7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. (kjv) ======= Judges 13:8 ============ Judges 13:8 Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.(asv) Jdg 13:8 Da bat Manoah den HERRN und sprach: Ach HERR, laß den Mann Gottes wieder zu uns kommen, den du gesandt hast, daß er uns lehre, was wir mit dem Knaben tun sollen, der geboren soll werden.(D) Judges 13:8 Then Manoah{H4495} intreated{H6279}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O{H994} my Lord{H136}, let{H4994} the man{H376} of God{H430} which thou didst send{H7971}{(H8804)} come again{H935}{(H8799)} unto us, and teach{H3384}{(H8686)} us what we shall do{H6213}{(H8799)} unto the child{H5288} that shall be born{H3205}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:8 Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. (kjv) ======= Judges 13:9 ============ Judges 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.(asv) Jdg 13:9 Und Gott erhörte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam wieder zum Weibe. Sie saß aber auf dem Felde, und ihr Mann Manoah war nicht bei ihr.(D) Judges 13:9 And God{H430} hearkened{H8085}{(H8799)} to the voice{H6963} of Manoah{H4495}; and the angel{H4397} of God{H430} came again{H935}{(H8799)} unto the woman{H802} as she sat{H3427}{(H8802)} in the field{H7704}: but Manoah{H4495} her husband{H376} was not with her. (kjv-strongs#) Jdg 13:9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. (kjv) ======= Judges 13:10 ============ Judges 13:10 And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day.(asv) Jdg 13:10 Da lief sie eilend und sagte es ihrem Mann an und sprach zu ihm: Siehe, der Mann ist mir erschienen, der jenes Tages zu mir kam.(D) Judges 13:10 And the woman{H802} made haste{H4116}{(H8762)}, and ran{H7323}{(H8799)}, and shewed{H5046}{(H8686)} her husband{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, the man{H376} hath appeared{H7200}{(H8738)} unto me, that came{H935}{(H8804)} unto me the other day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 13:10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. (kjv) ======= Judges 13:11 ============ Judges 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.(asv) Jdg 13:11 Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja.(D) Judges 13:11 And Manoah{H4495} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} his wife{H802}, and came{H935}{(H8799)} to the man{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou the man{H376} that spakest{H1696}{(H8765)} unto the woman{H802}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) Jdg 13:11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. (kjv) ======= Judges 13:12 ============ Judges 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and [how] shall we do unto him?(asv) Jdg 13:12 Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein?(D) Judges 13:12 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)}, Now let thy words{H1697} come to pass{H935}{(H8799)}. How shall we order{H4941} the child{H5288}, and how shall we do{H4639} unto him? (kjv-strongs#) Jdg 13:12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? (kjv) ======= Judges 13:13 ============ Judges 13:13 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.(asv) Jdg 13:13 Der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten.(D) Judges 13:13 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Manoah{H4495}, Of all that I said{H559}{(H8804)} unto the woman{H802} let her beware{H8104}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. (kjv) ======= Judges 13:14 ============ Judges 13:14 She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.(asv) Jdg 13:14 Sie soll nicht essen was aus dem Weinstock kommt, und soll keinen Wein noch starkes Getränk trinken und nichts Unreines essen; alles, was ich ihr geboten habe, soll sie halten.(D) Judges 13:14 She may not eat{H398}{(H8799)} of any thing that cometh{H3318}{(H8799)} of the vine{H1612}, neither let her drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} or strong drink{H7941}, nor eat{H398}{(H8799)} any unclean{H2932} thing: all that I commanded{H6680}{(H8765)} her let her observe{H8104}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. (kjv) ======= Judges 13:15 ============ Judges 13:15 And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.(asv) Jdg 13:15 Manoah sprach zu dem Engel des HERRN: Laß dich doch halten; wir wollen dir ein Ziegenböcklein zurichten.(D) Judges 13:15 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, I pray thee, let us detain{H6113}{(H8799)} thee, until we shall have made ready{H6213}{(H8799)} a kid{H1423}{H5795} for{H6440} thee. (kjv-strongs#) Jdg 13:15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. (kjv) ======= Judges 13:16 ============ Judges 13:16 And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt make ready a burnt-offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was the angel of Jehovah.(asv) Jdg 13:16 Aber der Engel des HERRN antwortete Manoah: Wenn du gleich mich hier hältst, so esse ich doch von deiner Speise nicht. Willst du aber dem HERRN ein Brandopfer tun, so magst du es opfern. Denn Manoah wußte nicht, daß es der Engel des HERRN war.(D) Judges 13:16 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Manoah{H4495}, Though thou detain{H6113}{(H8799)} me, I will not eat{H398}{(H8799)} of thy bread{H3899}: and if{H518} thou wilt offer{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930}, thou must offer{H5927}{(H8686)} it unto the LORD{H3068}. For Manoah{H4495} knew{H3045}{(H8804)} not that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 13:16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. (kjv) ======= Judges 13:17 ============ Judges 13:17 And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?(asv) Jdg 13:17 Und Manoah sprach zum Engel des HERRN: Wie heißest du? daß wir dich preisen, wenn nun kommt, was du geredet hast.(D) Judges 13:17 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} of the LORD{H3068}, What is thy name{H8034}, that when thy sayings{H1697} come to pass{H935}{(H8799)} we may do thee honour{H3513}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Jdg 13:17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? (kjv) ======= Judges 13:18 ============ Judges 13:18 And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?(asv) Jdg 13:18 Aber der Engel des HERRN sprach zu ihm: Warum fragst du nach meinem Namen, der doch wundersam ist?(D) Judges 13:18 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Why askest{H7592}{(H8799)} thou thus after my name{H8034}, seeing it is secret{H6383}{(H8675)}{H6383}? (kjv-strongs#) Jdg 13:18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? (kjv) ======= Judges 13:19 ============ Judges 13:19 So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and [the angel] did wondrously, and Manoah and his wife looked on.(asv) Jdg 13:19 Da nahm Manoah ein Ziegenböcklein und Speisopfer und opferte es auf einem Fels dem HERRN. Und Er tat Wunderbares-Manoah aber und sein Weib sahen zu;(D) Judges 13:19 So Manoah{H4495} took{H3947}{(H8799)} a kid{H1423}{H5795} with a meat offering{H4503}, and offered{H5927}{(H8799)} it upon a rock{H6697} unto the LORD{H3068}: and the angel did{H6213}{(H8800)} wondrously{H6381}{(H8688)}; and Manoah{H4495} and his wife{H802} looked on{H7200}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 13:19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. (kjv) ======= Judges 13:20 ============ Judges 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.(asv) Jdg 13:20 denn da die Lohe auffuhr vom Altar gen Himmel, fuhr der Engel des HERRN in der Lohe des Altars mit hinauf. Da das Manoah und sein Weib sahen, fielen sie zur Erde auf ihr Angesicht.(D) Judges 13:20 For it came to pass, when the flame{H3851} went up{H5927}{(H8800)} toward heaven{H8064} from off the altar{H4196}, that the angel{H4397} of the LORD{H3068} ascended{H5927}{(H8799)} in the flame{H3851} of the altar{H4196}. And Manoah{H4495} and his wife{H802} looked on{H7200}{(H8802)} it, and fell on{H5307}{(H8799)} their faces{H6440} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 13:20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. (kjv) ======= Judges 13:21 ============ Judges 13:21 But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.(asv) Jdg 13:21 Und der Engel des HERRN erschien nicht mehr Manoah und seinem Weibe. Da erkannte Manoah, daß es der Engel des HERRN war,(D) Judges 13:21 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} did no more{H3254}{(H8804)} appear{H7200}{(H8736)} to Manoah{H4495} and to his wife{H802}. Then Manoah{H4495} knew{H3045}{(H8804)} that he was an angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 13:21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. (kjv) ======= Judges 13:22 ============ Judges 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.(asv) Jdg 13:22 und sprach zu seinem Weibe: Wir müssen des Todes sterben, daß wir Gott gesehen haben.(D) Judges 13:22 And Manoah{H4495} said{H559}{(H8799)} unto his wife{H802}, We shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, because we have seen{H7200}{(H8804)} God{H430}. (kjv-strongs#) Jdg 13:22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. (kjv) ======= Judges 13:23 ============ Judges 13:23 But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.(asv) Jdg 13:23 Aber sein Weib antwortete ihm: Wenn der HERR Lust hätte, uns zu töten, so hätte er das Brandopfer und Speisopfer nicht genommen von unsern Händen; er hätte uns auch nicht alles solches erzeigt noch uns solches hören lassen, wie jetzt geschehen ist.(D) Judges 13:23 But his wife{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, If{H3863} the LORD{H3068} were pleased{H2654}{(H8804)} to kill{H4191}{(H8687)} us, he would not have received{H3947}{(H8804)} a burnt offering{H5930} and a meat offering{H4503} at our hands{H3027}, neither would he have shewed{H7200}{(H8689)} us all these things, nor would as at this time{H6256} have told{H8085}{(H8689)} us such things as these{H2063}. (kjv-strongs#) Jdg 13:23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. (kjv) ======= Judges 13:24 ============ Judges 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.(asv) Jdg 13:24 Und das Weib gebar einen Sohn und hieß ihn Simson. Und der Knabe wuchs, und der HERR segnete ihn.(D) Judges 13:24 And the woman{H802} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Samson{H8123}: and the child{H5288} grew{H1431}{(H8799)}, and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Jdg 13:24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. (kjv) ======= Judges 13:25 ============ Judges 13:25 And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.(asv) Jdg 13:25 Und der Geist des HERRN fing an, ihn zu treiben im Lager Dan zwischen Zora und Esthaol.(D) Judges 13:25 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} began{H2490}{(H8686)} to move him at times{H6470}{(H8800)} in the camp{H4264} of Dan{H1835} between Zorah{H6881} and Eshtaol{H847}. (kjv-strongs#) Jdg 13:25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.(kjv) ======= Judges 14:1 ============ Judges 14:1 And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.(asv) Jdg 14:1 Simson ging gen Thimnath und sah ein Weib zu Thimnath unter den Töchtern der Philister.(D) Judges 14:1 And Samson{H8123} went down{H3381}{(H8799)} to Timnath{H8553}, and saw{H7200}{(H8799)} a woman{H802} in Timnath{H8553} of the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Jdg 14:1 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. (kjv) ======= Judges 14:2 ============ Judges 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.(asv) Jdg 14:2 Und da er heraufkam, sagte er's an seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe ein Weib gesehen zu Thimnath unter den Töchtern der Philister; gebt mir nun diese zum Weibe.(D) Judges 14:2 And he came up{H5927}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} his father{H1} and his mother{H517}, and said{H559}{(H8799)}, I have seen{H7200}{(H8804)} a woman{H802} in Timnath{H8553} of the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}: now therefore get{H3947}{(H8798)} her for me to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 14:2 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. (kjv) ======= Judges 14:3 ============ Judges 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.(asv) Jdg 14:3 Sein Vater und sein Mutter sprachen zu ihm: Ist denn nun kein Weib unter den Töchtern deiner Brüder und in allem deinem Volk, daß du hingehst und nimmst ein Weib bei den Philistern, die unbeschnitten sind? Simson sprach zu seinem Vater: Gib mir diese; denn sie gefällt meinen Augen.(D) Judges 14:3 Then his father{H1} and his mother{H517} said{H559}{(H8799)} unto him, Is there never{H369} a woman{H802} among the daughters{H1323} of thy brethren{H251}, or among all my people{H5971}, that thou goest{H1980}{(H8802)} to take{H3947}{(H8800)} a wife{H802} of the uncircumcised{H6189} Philistines{H6430}? And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, Get{H3947}{(H8798)} her for me; for she pleaseth me well{H3474}{(H8804)}{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 14:3 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. (kjv) ======= Judges 14:4 ============ Judges 14:4 But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.(asv) Jdg 14:4 Aber sein Vater und seine Mutter wußten nicht, daß es von dem HERRN wäre; denn er suchte Ursache wider die Philister. Die Philister aber herrschten zu der Zeit über Israel.(D) Judges 14:4 But his father{H1} and his mother{H517} knew{H3045}{(H8804)} not that it was of the LORD{H3068}, that he sought{H1245}{(H8764)} an occasion{H8385} against the Philistines{H6430}: for at that time{H6256} the Philistines{H6430} had dominion{H4910}{(H8802)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 14:4 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. (kjv) ======= Judges 14:5 ============ Judges 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.(asv) Jdg 14:5 Also ging Simson hinab mit seinem Vater und seiner Mutter gen Thimnath. Und als sie kamen an die Weinberge zu Thimnath, siehe, da kam ein junger Löwe brüllend ihm entgegen.(D) Judges 14:5 Then went{H3381} Samson{H8123} down{H3381}{(H8799)}, and his father{H1} and his mother{H517}, to Timnath{H8553}, and came{H935}{(H8799)} to the vineyards{H3754} of Timnath{H8553}: and, behold, a young{H3715} lion{H738} roared{H7580}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Jdg 14:5 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. (kjv) ======= Judges 14:6 ============ Judges 14:6 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.(asv) Jdg 14:6 Und der Geist des HERRN geriet über ihn, und er zerriß ihn, wie man ein Böcklein zerreißt, und hatte doch gar nichts in seiner Hand. Und sagte es nicht an seinem Vater noch seiner Mutter, was er getan hatte.(D) Judges 14:6 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came mightily{H6743}{(H8799)} upon him, and he rent{H8156}{(H8762)} him as he would have rent{H8156}{(H8763)} a kid{H1423}, and he had nothing{H3972} in his hand{H3027}: but he told{H5046}{(H8689)} not his father{H1} or his mother{H517} what he had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jdg 14:6 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. (kjv) ======= Judges 14:7 ============ Judges 14:7 And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.(asv) Jdg 14:7 Da er nun hinabkam redete er mit dem Weibe, und sie gefiel Simson in seinen Augen.(D) Judges 14:7 And he went down{H3381}{(H8799)}, and talked{H1696}{(H8762)} with the woman{H802}; and she pleased{H3474} Samson{H8123} well{H3474}{(H8799)}{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 14:7 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. (kjv) ======= Judges 14:8 ============ Judges 14:8 And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.(asv) Jdg 14:8 Und nach etlichen Tagen kam er wieder, daß er sie nähme; und trat aus dem Wege, daß er das Aas des Löwen besähe. Siehe, da war ein Bienenschwarm in dem Leibe des Löwen und Honig.(D) Judges 14:8 And after a time{H3117} he returned{H7725}{(H8799)} to take{H3947}{(H8800)} her, and he turned aside{H5493}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} the carcase{H4658} of the lion{H738}: and, behold, there was a swarm{H5712} of bees{H1682} and honey{H1706} in the carcase{H1472} of the lion{H738}. (kjv-strongs#) Jdg 14:8 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. (kjv) ======= Judges 14:9 ============ Judges 14:9 And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.(asv) Jdg 14:9 Und er nahm ihn in seine Hand und aß davon unterwegs und ging zu seinem Vater und zu seiner Mutter und gab ihnen, daß sie auch aßen. Er sagte ihnen aber nicht an, daß er den Honig aus des Löwen Leibe genommen hatte.(D) Judges 14:9 And he took{H7287}{(H8799)} thereof in his hands{H3709}, and went on{H3212}{(H8799)} eating{H398}{(H8800)}, and came{H1980}{(H8800)} to his father{H1} and mother{H517}, and he gave{H5414}{(H8799)} them, and they did eat{H398}{(H8799)}: but he told{H5046}{(H8689)} not them that he had taken{H7287}{(H8804)} the honey{H1706} out of the carcase{H1472} of the lion{H738}. (kjv-strongs#) Jdg 14:9 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. (kjv) ======= Judges 14:10 ============ Judges 14:10 And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.(asv) Jdg 14:10 Und da sein Vater hinabkam zu dem Weibe, machte Simson daselbst eine Hochzeit, wie die Jünglinge zu tun pflegen.(D) Judges 14:10 So his father{H1} went down{H3381}{(H8799)} unto the woman{H802}: and Samson{H8123} made{H6213}{(H8799)} there a feast{H4960}; for so used the young men{H970} to do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 14:10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. (kjv) ======= Judges 14:11 ============ Judges 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.(asv) Jdg 14:11 Und da sie ihn sahen, gaben sie ihm dreißig Gesellen zu, die bei ihm sein sollten.(D) Judges 14:11 And it came to pass, when they saw{H7200}{(H8800)} him, that they brought{H3947}{(H8799)} thirty{H7970} companions{H4828} to be with him. (kjv-strongs#) Jdg 14:11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. (kjv) ======= Judges 14:12 ============ Judges 14:12 And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;(asv) Jdg 14:12 Simson aber sprach zu ihnen: Ich will euch ein Rätsel aufgeben. Wenn ihr mir das erratet und trefft diese sieben Tage der Hochzeit, so will ich euch dreißig Hemden geben und dreißig Feierkleider.(D) Judges 14:12 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, I will now put forth{H2330}{(H8799)} a riddle{H2420} unto you: if ye can certainly{H5046}{(H8687)} declare{H5046}{(H8686)} it me within the seven{H7651} days{H3117} of the feast{H4960}, and find it out{H4672}{(H8804)}, then I will give{H5414}{(H8804)} you thirty{H7970} sheets{H5466} and thirty{H7970} change{H2487} of garments{H899}: (kjv-strongs#) Jdg 14:12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: (kjv) ======= Judges 14:13 ============ Judges 14:13 but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.(asv) Jdg 14:13 Könnt ihrs aber nicht erraten, so sollt ihr mir dreißig Hemden und dreißig Feierkleider geben. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel auf; laß uns hören!(D) Judges 14:13 But if ye cannot{H3201}{(H8799)} declare{H5046}{(H8687)} it me, then shall ye give{H5414}{(H8804)} me thirty{H7970} sheets{H5466} and thirty{H7970} change{H2487} of garments{H899}. And they said{H559}{(H8799)} unto him, Put forth{H2330}{(H8798)} thy riddle{H2420}, that we may hear{H8085}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jdg 14:13 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. (kjv) ======= Judges 14:14 ============ Judges 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.(asv) Jdg 14:14 Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten.(D) Judges 14:14 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Out of the eater{H398}{(H8802)} came forth{H3318}{(H8804)} meat{H3978}, and out of the strong{H5794} came forth{H3318}{(H8804)} sweetness{H4966}. And they could{H3201}{(H8804)} not in three{H7969} days{H3117} expound{H5046}{(H8687)} the riddle{H2420}. (kjv-strongs#) Jdg 14:14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (kjv) ======= Judges 14:15 ============ Judges 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not [so] ?(asv) Jdg 14:15 Am siebenten Tage sprachen sie zu Simsons Weibe: Überrede deinen Mann, daß er uns sage das Rätsel, oder wir werden dich und deines Vaters Haus mit Feuer verbrennen. Habt ihr uns hierher geladen, daß ihr uns arm macht? Oder nicht?(D) Judges 14:15 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that they said{H559}{(H8799)} unto Samson's{H8123} wife{H802}, Entice{H6601}{(H8761)} thy husband{H376}, that he may declare{H5046}{(H8686)} unto us the riddle{H2420}, lest we burn{H8313}{(H8799)} thee and thy father's{H1} house{H1004} with fire{H784}: have ye called{H7121}{(H8804)} us to take that we have{H3423}{(H8800)}? is it not so? (kjv-strongs#) Jdg 14:15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? (kjv) ======= Judges 14:16 ============ Judges 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?(asv) Jdg 14:16 Da weinte Simsons Weib vor ihm und sprach: Du bist mir gram und hast mich nicht lieb. Du hast den Kindern meines Volkes ein Rätsel aufgegeben und hast mir's nicht gesagt. Er aber sprach zu ihr: Siehe, ich habe es meinem Vater und meiner Mutter nicht gesagt und sollte dir's sagen?(D) Judges 14:16 And Samson's{H8123} wife{H802} wept{H1058}{(H8799)} before him, and said{H559}{(H8799)}, Thou dost but hate{H8130}{(H8804)} me, and lovest{H157}{(H8804)} me not: thou hast put forth{H2330}{(H8804)} a riddle{H2420} unto the children{H1121} of my people{H5971}, and hast not told{H5046}{(H8689)} it me. And he said{H559}{(H8799)} unto her, Behold, I have not told{H5046}{(H8689)} it my father{H1} nor my mother{H517}, and shall I tell{H5046}{(H8686)} it thee? (kjv-strongs#) Jdg 14:16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? (kjv) ======= Judges 14:17 ============ Judges 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.(asv) Jdg 14:17 Und sie weinte die sieben Tage vor ihm, da sie Hochzeit hatten; aber am siebenten Tage sagte er's ihr, denn sie drängte ihn. Und sie sagte das Rätsel ihres Volkes Kindern.(D) Judges 14:17 And she wept{H1058}{(H8799)} before him the seven{H7651} days{H3117}, while their feast{H4960} lasted{H1961}{(H8804)}: and it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that he told{H5046}{(H8686)} her, because she lay sore{H6693}{(H8689)} upon him: and she told{H5046}{(H8686)} the riddle{H2420} to the children{H1121} of her people{H5971}. (kjv-strongs#) Jdg 14:17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. (kjv) ======= Judges 14:18 ============ Judges 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle.(asv) Jdg 14:18 Da sprachen die Männer der Stadt zu ihm am siebenten Tage, ehe die Sonne unterging: Was ist süßer den Honig? Was ist stärker denn der Löwe? Aber er sprach zu ihnen: Wenn ihr nicht hättet mit meinem Kalb gepflügt, ihr hättet mein Rätsel nicht getroffen.(D) Judges 14:18 And the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto him on the seventh{H7637} day{H3117} before the sun{H2775} went down{H935}{(H8799)}, What is sweeter{H4966} than honey{H1706}? and what is stronger{H5794} than a lion{H738}? And he said{H559}{(H8799)} unto them, If{H3884} ye had not plowed{H2790}{(H8804)} with my heifer{H5697}, ye had not found out{H4672}{(H8804)} my riddle{H2420}. (kjv-strongs#) Jdg 14:18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. (kjv) ======= Judges 14:19 ============ Judges 14:19 And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes [of raiment] unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.(asv) Jdg 14:19 Und der Geist des HERRN geriet über ihn, und er ging hinab gen Askalon und schlug dreißig Mann unter ihnen und nahm ihr Gewand und gab Feierkleider denen, die das Rätsel erraten hatten. Und ergrimmte in seinem Zorn und ging herauf in seines Vaters Haus.(D) Judges 14:19 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H6743}{(H8799)} upon him, and he went down{H3381}{(H8799)} to Ashkelon{H831}, and slew{H5221}{(H8686)} thirty{H7970} men{H376} of them, and took{H3947}{(H8799)} their spoil{H2488}, and gave{H5414}{(H8799)} change{H2487} of garments unto them which expounded{H5046}{(H8688)} the riddle{H2420}. And his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}, and he went up{H5927}{(H8799)} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 14:19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. (kjv) ======= Judges 14:20 ============ Judges 14:20 But Samson's wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.(asv) Jdg 14:20 Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen gegeben, der ihm zugehörte.(D) Judges 14:20 But Samson's{H8123} wife{H802} was given to his companion{H4828}, whom he had used as his friend{H7462}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jdg 14:20 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.(kjv) ======= Judges 15:1 ============ Judges 15:1 But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.(asv) Jdg 15:1 Es begab sich aber nach etlichen Tagen, um die Weizenernte, daß Simson sein Weib besuchte mit einem Ziegenböcklein. Und als er gedachte: Ich will zu meinem Weibe gehen in die Kammer, wollte ihn der Vater nicht hinein lassen(D) Judges 15:1 But it came to pass within a while after{H3117}, in the time{H3117} of wheat{H2406} harvest{H7105}, that Samson{H8123} visited{H6485}{(H8799)} his wife{H802} with a kid{H1423}{H5795}; and he said{H559}{(H8799)}, I will go in{H935}{(H8799)} to my wife{H802} into the chamber{H2315}. But her father{H1} would not suffer{H5414}{(H8804)} him to go in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 15:1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. (kjv) ======= Judges 15:2 ============ Judges 15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.(asv) Jdg 15:2 und sprach: Ich meinte, du wärest ihr gram geworden, und habe sie deinem Freunde gegeben. Sie hat aber eine jüngere Schwester, die ist schöner denn sie; die laß dein sein für diese.(D) Judges 15:2 And her father{H1} said{H559}{(H8799)}, I verily{H559}{(H8800)} thought{H559}{(H8804)} that thou hadst utterly{H8130}{(H8800)} hated{H8130}{(H8804)} her; therefore I gave{H5414}{(H8799)} her to thy companion{H4828}: is not her younger{H6996} sister{H269} fairer{H2896} than she? take her, I pray thee, instead of her. (kjv-strongs#) Jdg 15:2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. (kjv) ======= Judges 15:3 ============ Judges 15:3 And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.(asv) Jdg 15:3 Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine gerechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun.(D) Judges 15:3 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} concerning them, Now{H6471} shall I be more blameless{H5352}{(H8738)} than the Philistines{H6430}, though I do{H6213}{(H8802)} them a displeasure{H7451}. (kjv-strongs#) Jdg 15:3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. (kjv) ======= Judges 15:4 ============ Judges 15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.(asv) Jdg 15:4 Und Simson ging hin und fing dreihundert Füchse und nahm Brände und kehrte je einen Schwanz zum andern und tat einen Brand je zwischen zwei Schwänze(D) Judges 15:4 And Samson{H8123} went{H3212}{(H8799)} and caught{H3920}{(H8799)} three{H7969} hundred{H3967} foxes{H7776}, and took{H3947}{(H8799)} firebrands{H3940}, and turned{H6437}{(H8686)} tail{H2180} to tail{H2180}, and put{H7760}{(H8799)} a{H259} firebrand{H3940} in the midst{H8432} between two{H8147} tails{H2180}. (kjv-strongs#) Jdg 15:4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. (kjv) ======= Judges 15:5 ============ Judges 15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.(asv) Jdg 15:5 und zündete die Brände an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister und zündete also an die Garben samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume.(D) Judges 15:5 And when he had set{H1197}{(H8686)} the brands{H3940} on fire{H784}, he let them go{H7971}{(H8762)} into the standing corn{H7054} of the Philistines{H6430}, and burnt up{H1197}{(H8686)} both the shocks{H1430}, and also the standing corn{H7054}, with the vineyards{H3754} and olives{H2132}. (kjv-strongs#) Jdg 15:5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. (kjv) ======= Judges 15:6 ============ Judges 15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.(asv) Jdg 15:6 Da sprachen die Philister: Wer hat das getan? Da sagte man: Simson, der Eidam des Thimniters; darum daß er ihm sein Weib genommen und seinem Freunde gegeben hat. Da zogen die Philister hinauf und verbrannten sie samt ihrem Vater mit Feuer.(D) Judges 15:6 Then the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)}, Who hath done{H6213}{(H8804)} this? And they answered{H559}{(H8799)}, Samson{H8123}, the son in law{H2860} of the Timnite{H8554}, because he had taken{H3947}{(H8804)} his wife{H802}, and given{H5414}{(H8799)} her to his companion{H4828}. And the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)}, and burnt{H8313}{(H8799)} her and her father{H1} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 15:6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. (kjv) ======= Judges 15:7 ============ Judges 15:7 And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.(asv) Jdg 15:7 Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, so will ich mich an euch rächen und darnach aufhören,(D) Judges 15:7 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, Though{H518} ye have done{H6213}{(H8799)} this{H2063}, yet will I be avenged{H5358}{(H8738)} of you, and after{H310} that I will cease{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 15:7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. (kjv) ======= Judges 15:8 ============ Judges 15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.(asv) Jdg 15:8 und schlug sie hart, an Schultern und an Lenden. Und zog hinab und wohnte in der Steinkluft zu Etam.(D) Judges 15:8 And he smote{H5221}{(H8686)} them hip{H7785} and{H5921} thigh{H3409} with a great{H1419} slaughter{H4347}: and he went down{H3381}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in the top{H5585} of the rock{H5553} Etam{H5862}. (kjv-strongs#) Jdg 15:8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. (kjv) ======= Judges 15:9 ============ Judges 15:9 Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.(asv) Jdg 15:9 Da zogen die Philister hinauf und lagerten sich in Juda und ließen sich nieder zu Lehi.(D) Judges 15:9 Then the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Judah{H3063}, and spread{H5203}{(H8735)} themselves in Lehi{H3896}. (kjv-strongs#) Jdg 15:9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. (kjv) ======= Judges 15:10 ============ Judges 15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.(asv) Jdg 15:10 Aber die von Juda sprachen: Warum seid ihr wider uns heraufgezogen? Sie antworteten: Wir sind heraufgekommen, Simson zu binden, daß wir mit ihm tun, wie er uns getan hat.(D) Judges 15:10 And the men{H376} of Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, Why are ye come up{H5927}{(H8804)} against us? And they answered{H559}{(H8799)}, To bind{H631}{(H8800)} Samson{H8123} are we come up{H5927}{(H8804)}, to do{H6213}{(H8800)} to him as he hath done{H6213}{(H8804)} to us. (kjv-strongs#) Jdg 15:10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. (kjv) ======= Judges 15:11 ============ Judges 15:11 Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.(asv) Jdg 15:11 Da zogen dreitausend Mann von Juda hinab in die Steinkluft zu Etam und sprachen zu Simson: Weißt du nicht, daß die Philister über uns herrschen? Warum hast du denn das an uns getan? Er sprach zu ihnen: Wie sie mir getan haben, so habe ich ihnen wieder getan.(D) Judges 15:11 Then three{H7969} thousand{H505} men{H376} of Judah{H3063} went{H3381}{(H8799)} to the top{H5585} of the rock{H5553} Etam{H5862}, and said{H559}{(H8799)} to Samson{H8123}, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not that the Philistines{H6430} are rulers{H4910}{(H8802)} over us? what is this that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto us? And he said{H559}{(H8799)} unto them, As they did{H6213}{(H8804)} unto me, so have I done{H6213}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) Jdg 15:11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. (kjv) ======= Judges 15:12 ============ Judges 15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.(asv) Jdg 15:12 Sie sprachen zu ihm: Wir sind herabgekommen, dich zu binden und in der Philister Hände zu geben. Simson sprach zu ihnen: So schwört mir, daß ihr mir kein Leid tun wollt.(D) Judges 15:12 And they said{H559}{(H8799)} unto him, We are come down{H3381}{(H8804)} to bind{H631}{(H8800)} thee, that we may deliver{H5414}{(H8800)} thee into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto them, Swear{H7650}{(H8734)} unto me, that ye will not fall upon{H6293}{(H8799)} me yourselves. (kjv-strongs#) Jdg 15:12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. (kjv) ======= Judges 15:13 ============ Judges 15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.(asv) Jdg 15:13 Sie antworteten ihm: Wir wollen dir kein Leid tun, sondern wollen dich nur Binden und in ihre Hände geben und wollen dich nicht töten. Und sie banden ihn mit zwei neuen Stricken und führten ihn herauf vom Fels.(D) Judges 15:13 And they spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, No; but we will bind{H631}{(H8799)} thee fast{H631}{(H8800)}, and deliver{H5414}{(H8804)} thee into their hand{H3027}: but surely{H4191}{(H8687)} we will not kill{H4191}{(H8686)} thee. And they bound{H631}{(H8799)} him with two{H8147} new{H2319} cords{H5688}, and brought him up{H5927}{(H8686)} from the rock{H5553}. (kjv-strongs#) Jdg 15:13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. (kjv) ======= Judges 15:14 ============ Judges 15:14 When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.(asv) Jdg 15:14 Und da er kam bis gen Lehi, jauchzten die Philister ihm entgegen. Aber der Geist Gottes geriet über ihn, und die Stricke an seinen Armen wurden wie Fäden, die das Feuer versengt hat, daß die Bande an seinen Händen zerschmolzen.(D) Judges 15:14 And when he came{H935}{(H8804)} unto Lehi{H3896}, the Philistines{H6430} shouted{H7321}{(H8689)} against{H7125}{(H8800)} him: and the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came mightily{H6743}{(H8799)} upon him, and the cords{H5688} that were upon his arms{H2220} became as flax{H6593} that was burnt{H1197}{(H8804)} with fire{H784}, and his bands{H612} loosed{H4549}{(H8735)} from off his hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 15:14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. (kjv) ======= Judges 15:15 ============ Judges 15:15 And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.(asv) Jdg 15:15 Und er fand einen frischen Eselskinnbacken; da reckte er seine Hand aus und nahm ihn und schlug damit tausend Mann.(D) Judges 15:15 And he found{H4672}{(H8799)} a new{H2961} jawbone{H3895} of an ass{H2543}, and put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} it, and slew{H5221}{(H8686)} a thousand{H505} men{H376} therewith. (kjv-strongs#) Jdg 15:15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. (kjv) ======= Judges 15:16 ============ Judges 15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.(asv) Jdg 15:16 Und Simson sprach: Da liegen sie bei Haufen; durch eines Esels Kinnbacken habe ich tausend Mann geschlagen.(D) Judges 15:16 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)}, With the jawbone{H3895} of an ass{H2543}, heaps{H2565} upon heaps{H2565}, with the jaw{H3895} of an ass{H2543} have I slain{H5221}{(H8689)} a thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 15:16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. (kjv) ======= Judges 15:17 ============ Judges 15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.(asv) Jdg 15:17 Und da er das ausgeredet hatte, warf er den Kinnbacken aus seiner Hand und hieß die Stätte Ramath-Lehi (das ist Kinnbackenhöhe).(D) Judges 15:17 And it came to pass, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)}, that he cast away{H7993}{(H8686)} the jawbone{H3895} out of his hand{H3027}, and called{H7121}{(H8799)} that place{H4725} Ramathlehi{H7437}. (kjv-strongs#) Jdg 15:17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. (kjv) ======= Judges 15:18 ============ Judges 15:18 And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.(asv) Jdg 15:18 Da ihn aber sehr dürstete, rief er den HERRN an und sprach: Du hast solch großes Heil gegeben durch die Hand deines Knechtes; nun aber muß ich Durstes sterben und in der Unbeschnittenen Hände fallen.(D) Judges 15:18 And he was sore{H3966} athirst{H6770}{(H8799)}, and called{H7121}{(H8799)} on the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Thou hast given{H5414}{(H8804)} this great{H1419} deliverance{H8668} into the hand{H3027} of thy servant{H5650}: and now shall I die{H4191}{(H8799)} for thirst{H6772}, and fall{H5307}{(H8804)} into the hand{H3027} of the uncircumcised{H6189}? (kjv-strongs#) Jdg 15:18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? (kjv) ======= Judges 15:19 ============ Judges 15:19 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.(asv) Jdg 15:19 Da spaltete Gott die Höhlung in Lehi, das Wasser herausging; und als er trank, kam der Geist wieder, und er ward erquickt. Darum heißt er noch heutigestages "des Anrufers Brunnen", der in Lehi ist.(D) Judges 15:19 But God{H430} clave{H1234}{(H8799)} an hollow place{H4388} that was in the jaw{H3895}, and there came{H3318}{(H8799)} water{H4325} thereout; and when he had drunk{H8354}{(H8799)}, his spirit{H7307} came again{H7725}{(H8799)}, and he revived{H2421}{(H8799)}: wherefore he called{H7121}{(H8802)} the name{H8034} thereof Enhakkore{H5875}, which is in Lehi{H3896} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 15:19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. (kjv) ======= Judges 15:20 ============ Judges 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.(asv) Jdg 15:20 Und er richtete Israel zu der Philister Zeit zwanzig Jahre.(D) Judges 15:20 And he judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} in the days{H3117} of the Philistines{H6430} twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.(kjv) ======= Judges 16:1 ============ Judges 16:1 And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.(asv) Jdg 16:1 Simson ging hin gen Gaza und sah daselbst eine Hure und kam zu ihr.(D) Judges 16:1 Then went{H3212}{(H8799)} Samson{H8123} to Gaza{H5804}, and saw{H7200}{(H8799)} there an harlot{H802}{H2181}{(H8802)}, and went in{H935}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Jdg 16:1 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. (kjv) ======= Judges 16:2 ============ Judges 16:2 [ And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, [Let be] till morning light, then we will kill him.(asv) Jdg 16:2 Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hereingekommen. Und sie umgaben ihn und ließen auf ihn lauern die ganze Nacht in der Stadt Tor und waren die ganze Nacht still und sprachen: Harre; morgen, wenn's licht wird, wollen wir ihn erwürgen.(D) Judges 16:2 And it was told the Gazites{H5841}, saying{H559}{(H8800)}, Samson{H8123} is come{H935}{(H8804)} hither. And they compassed him in{H5437}{(H8799)}, and laid wait{H693}{(H8799)} for him all night{H3915} in the gate{H8179} of the city{H5892}, and were quiet{H2790}{(H8691)} all the night{H3915}, saying{H559}{(H8800)}, In the morning{H1242}, when it is day{H216}, we shall kill{H2026}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jdg 16:2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. (kjv) ======= Judges 16:3 ============ Judges 16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.(asv) Jdg 16:3 Simson aber lag bis Mitternacht. Da stand er auf zu Mitternacht und ergriff beide Türen an der Stadt Tor samt den Pfosten und hob sie aus mit den Riegeln und legte sie auf seine Schultern und trug sie hinauf auf die Höhe des Berges vor Hebron.(D) Judges 16:3 And Samson{H8123} lay{H7901}{(H8799)} till midnight{H2677}{H3915}, and arose{H6965}{(H8799)} at midnight{H2677}{H3915}, and took{H270}{(H8799)} the doors{H1817} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and the two{H8147} posts{H4201}, and went away{H5265}{(H8799)} with them, bar{H1280} and all, and put{H7760}{(H8799)} them upon his shoulders{H3802}, and carried them up{H5927}{(H8686)} to the top{H7218} of an hill{H2022} that is before{H6440} Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) Jdg 16:3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. (kjv) ======= Judges 16:4 ============ Judges 16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.(asv) Jdg 16:4 Darnach gewann er ein Weib lieb am Bach Sorek, die hieß Delila.(D) Judges 16:4 And it came to pass afterward{H310}, that he loved{H157}{(H8799)} a woman{H802} in the valley{H5158} of Sorek{H7796}, whose name{H8034} was Delilah{H1807}. (kjv-strongs#) Jdg 16:4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. (kjv) ======= Judges 16:5 ============ Judges 16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver.(asv) Jdg 16:5 Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und siehe, worin er solche große Kraft hat und womit wir ihn übermögen, daß wir ihn binden und zwingen, so wollen wir dir geben ein jeglicher tausendundhundert Silberlinge.(D) Judges 16:5 And the lords{H5633} of the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)} unto her, and said{H559}{(H8799)} unto her, Entice{H6601}{(H8761)} him, and see{H7200}{(H8798)} wherein his great{H1419} strength{H3581} lieth, and by what means we may prevail{H3201}{(H8799)} against him, that we may bind{H631}{(H8804)} him to afflict{H6031}{(H8763)} him: and we will give{H5414}{(H8799)} thee every one{H376} of us eleven hundred{H505}{H3967} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Jdg 16:5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. (kjv) ======= Judges 16:6 ============ Judges 16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.(asv) Jdg 16:6 Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft sei und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge?(D) Judges 16:6 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} to Samson{H8123}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, wherein thy great{H1419} strength{H3581} lieth, and wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)} to afflict{H6031}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#) Jdg 16:6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. (kjv) ======= Judges 16:7 ============ Judges 16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man.(asv) Jdg 16:7 Simson sprach zu ihr: Wenn man mich bände mit sieben Seilen von frischem Bast, die noch nicht verdorrt sind, so würde ich schwach und wäre wie ein anderer Mensch.(D) Judges 16:7 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto her, If they bind{H631}{(H8799)} me with seven{H7651} green{H3892} withs{H3499} that were never dried{H2717}{(H8795)}, then shall I be weak{H2470}{(H8804)}, and be as another{H259} man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 16:7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. (kjv) ======= Judges 16:8 ============ Judges 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.(asv) Jdg 16:8 Da brachten der Philister Fürsten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorrt waren; und sie band ihn damit.(D) Judges 16:8 Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} brought up{H5927}{(H8686)} to her seven{H7651} green{H3892} withs{H3499} which had not been dried{H2717}{(H8795)}, and she bound{H631}{(H8799)} him with them. (kjv-strongs#) Jdg 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. (kjv) ======= Judges 16:9 ============ Judges 16:9 Now she had liers-in-wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.(asv) Jdg 16:9 (Man lauerte ihm aber auf bei ihr in der Kammer.) Und sie sprach zu ihm: Die Philister über dir, Simson! Er aber zerriß die Seile, wie eine flächsene Schnur zerreißt, wenn sie ans Feuer riecht; und es ward nicht kund, wo seine Kraft wäre.(D) Judges 16:9 Now there were men lying in wait{H693}{(H8802)}, abiding{H3427}{(H8802)} with her in the chamber{H2315}. And she said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he brake{H5423}{(H8762)} the withs{H3499}, as a thread{H6616} of tow{H5296} is broken{H5423}{(H8735)} when it toucheth{H7306}{(H8687)} the fire{H784}. So his strength{H3581} was not known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:9 Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. (kjv) ======= Judges 16:10 ============ Judges 16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.(asv) Jdg 16:10 Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?(D) Judges 16:10 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} unto Samson{H8123}, Behold, thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me, and told{H1696}{(H8762)} me lies{H3577}: now tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. (kjv) ======= Judges 16:11 ============ Judges 16:11 And he said unto her, If they only bind me with new ropes wherewith no work hath been done, then shall I become weak, and be as another man.(asv) Jdg 16:11 Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, damit nie eine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.(D) Judges 16:11 And he said{H559}{(H8799)} unto her, If they bind{H631}{(H8799)} me fast{H631}{(H8800)} with new{H2319} ropes{H5688} that never were occupied{H4399}{H6213}{(H8738)}, then shall I be weak{H2470}{(H8804)}, and be as another{H259} man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 16:11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. (kjv) ======= Judges 16:12 ============ Judges 16:12 So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.(asv) Jdg 16:12 Da nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach: Philister über dir, Simson! (Man lauerte ihm aber auf in der Kammer.) Und er zerriß sie von seinen Armen herab wie einen Faden.(D) Judges 16:12 Delilah{H1807} therefore took{H3947}{(H8799)} new{H2319} ropes{H5688}, and bound{H631}{(H8799)} him therewith, and said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And there were liers in wait{H693}{(H8802)} abiding{H3427}{(H8802)} in the chamber{H2315}. And he brake{H5423}{(H8762)} them from off his arms{H2220} like a thread{H2339}. (kjv-strongs#) Jdg 16:12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. (kjv) ======= Judges 16:13 ============ Judges 16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.(asv) Jdg 16:13 Delila aber sprach zu ihm: Bisher hast du mich getäuscht und mir gelogen. Sage mir doch, womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du mir die sieben Locken meines Hauptes zusammenflöchtest mit einem Gewebe und heftetest sie mit dem Nagel ein.(D) Judges 16:13 And Delilah{H1807} said{H559}{(H8799)} unto Samson{H8123}, Hitherto{H2008} thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me, and told{H1696}{(H8762)} me lies{H3577}: tell{H5046}{(H8685)} me wherewith thou mightest be bound{H631}{(H8735)}. And he said{H559}{(H8799)} unto her, If thou weavest{H707}{(H8799)} the seven{H7651} locks{H4253} of my head{H7218} with the web{H4545}. (kjv-strongs#) Jdg 16:13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. (kjv) ======= Judges 16:14 ============ Judges 16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.(asv) Jdg 16:14 Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Gewebe heraus.(D) Judges 16:14 And she fastened{H8628}{(H8799)} it with the pin{H3489}, and said{H559}{(H8799)} unto him, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he awaked{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and went away{H5265}{(H8799)} with the pin{H3489} of the beam{H708}, and with the web{H4545}. (kjv-strongs#) Jdg 16:14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. (kjv) ======= Judges 16:15 ============ Judges 16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.(asv) Jdg 16:15 Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht gesagt, worin deine große Kraft sei.(D) Judges 16:15 And she said{H559}{(H8799)} unto him, How{H349} canst thou say{H559}{(H8799)}, I love{H157}{(H8804)} thee, when thine heart{H3820} is not with me? thou hast mocked{H2048}{(H8765)} me these three{H7969} times{H6471}, and hast not told{H5046}{(H8689)} me wherein thy great{H1419} strength{H3581} lieth. (kjv-strongs#) Jdg 16:15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. (kjv) ======= Judges 16:16 ============ Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.(asv) Jdg 16:16 Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod,(D) Judges 16:16 And it came to pass, when she pressed{H6693}{(H8689)} him daily{H3117} with her words{H1697}, and urged{H509}{(H8762)} him, so that his soul{H5315} was vexed{H7114}{(H8799)} unto death{H4191}{(H8800)}; (kjv-strongs#) Jdg 16:16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; (kjv) ======= Judges 16:17 ============ Judges 16:17 And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.(asv) Jdg 16:17 und er sagte ihr sein ganzes Herz und sprach zu ihr: Es ist nie ein Schermesser auf mein Haupt gekommen; denn ich bin ein Geweihter Gottes von Mutterleibe an. Wenn man mich schöre, so wiche meine Kraft von mir, daß ich schwach würde und wie alle anderen Menschen.(D) Judges 16:17 That he told{H5046}{(H8686)} her all his heart{H3820}, and said{H559}{(H8799)} unto her, There hath not come{H5927}{(H8804)} a razor{H4177} upon mine head{H7218}; for I have been a Nazarite{H5139} unto God{H430} from my mother's{H517} womb{H990}: if I be shaven{H1548}{(H8795)}, then my strength{H3581} will go{H5493}{(H8804)} from me, and I shall become weak{H2470}{(H8804)}, and be like any other man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 16:17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. (kjv) ======= Judges 16:18 ============ Judges 16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought the money in their hand.(asv) Jdg 16:18 Da nun Delila sah, daß er ihr all sein Herz offenbart hatte, sandte sie hin und ließ der Philister Fürsten rufen und sagen: Kommt noch einmal herauf; denn er hat mir all sein Herz offenbart. Da kamen der Philister Fürsten zu ihr herauf und brachten das Geld mit sich in ihrer Hand.(D) Judges 16:18 And when Delilah{H1807} saw{H7200}{(H8799)} that he had told{H5046}{(H8689)} her all his heart{H3820}, she sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for the lords{H5633} of the Philistines{H6430}, saying{H559}{(H8800)}, Come up{H5927}{(H8798)} this once{H6471}, for he hath shewed{H5046}{(H8689)} me all his heart{H3820}. Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8804)} unto her, and brought{H5927}{(H8686)} money{H3701} in their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 16:18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. (kjv) ======= Judges 16:19 ============ Judges 16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.(asv) Jdg 16:19 Und sie ließ ihn entschlafen auf ihrem Schoß und rief einem, der ihm die sieben Locken seines Hauptes abschöre. Und sie fing an ihn zu zwingen; da war seine Kraft von ihm gewichen.(D) Judges 16:19 And she made him sleep{H3462}{(H8762)} upon her knees{H1290}; and she called{H7121}{(H8799)} for a man{H376}, and she caused him to shave off{H1548}{(H8762)} the seven{H7651} locks{H4253} of his head{H7218}; and she began{H2490}{(H8686)} to afflict{H6031}{(H8763)} him, and his strength{H3581} went{H5493}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Jdg 16:19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. (kjv) ======= Judges 16:20 ============ Judges 16:20 And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.(asv) Jdg 16:20 Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Da er nun aus seinem Schlaf erwachte, gedachte er: Ich will ausgehen, wie ich mehrmals getan habe, ich will mich losreißen; und wußte nicht, daß der HERR von ihm gewichen war.(D) Judges 16:20 And she said{H559}{(H8799)}, The Philistines{H6430} be upon thee, Samson{H8123}. And he awoke{H3364}{(H8799)} out of his sleep{H8142}, and said{H559}{(H8799)}, I will go out{H3318}{(H8799)} as at other times before{H6471}, and shake{H5287}{(H8735)} myself. And he wist{H3045}{(H8804)} not that the LORD{H3068} was departed{H5493}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#) Jdg 16:20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. (kjv) ======= Judges 16:21 ============ Judges 16:21 And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.(asv) Jdg 16:21 Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus und führten ihn hinab gen Gaza und banden ihn mit zwei ehernen Ketten, und er mußte mahlen im Gefängnis.(D) Judges 16:21 But the Philistines{H6430} took{H270}{(H8799)} him, and put out{H5365}{(H8762)} his eyes{H5869}, and brought him down{H3381}{(H8686)} to Gaza{H5804}, and bound{H631}{(H8799)} him with fetters of brass{H5178}; and he did grind{H2912}{(H8802)} in the prison{H631}{(H8803)} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 16:21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. (kjv) ======= Judges 16:22 ============ Judges 16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.(asv) Jdg 16:22 Aber das Haar seines Hauptes fing an, wieder zu wachsen, wo es geschoren war.(D) Judges 16:22 Howbeit the hair{H8181} of his head{H7218} began{H2490}{(H8686)} to grow again{H6779}{(H8763)} after{H834} he was shaven{H1548}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. (kjv) ======= Judges 16:23 ============ Judges 16:23 And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.(asv) Jdg 16:23 Da aber der Philister Fürsten sich versammelten, ihrem Gott Dagon ein großes Opfer zu tun und sich zu freuen, sprachen sie: Unser Gott hat uns unsern Feind Simson in unsre Hände gegeben.(D) Judges 16:23 Then the lords{H5633} of the Philistines{H6430} gathered them together{H622}{(H8738)} for to offer{H2076}{(H8800)} a great{H1419} sacrifice{H2077} unto Dagon{H1712} their god{H430}, and to rejoice{H8057}: for they said{H559}{(H8799)}, Our god{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} Samson{H8123} our enemy{H341}{(H8802)} into our hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 16:23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. (kjv) ======= Judges 16:24 ============ Judges 16:24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god hath delivered into our hand our enemy, and the destroyer of our country, who hath slain many of us.(asv) Jdg 16:24 Desgleichen, als ihn das Volk sah, lobten sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat uns unsern Feind in unsre Hände gegeben, der unser Land verderbte und unsrer viele erschlug.(D) Judges 16:24 And when the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} him, they praised{H1984}{(H8762)} their god{H430}: for they said{H559}{(H8804)}, Our god{H430} hath delivered{H5414}{(H8804)} into our hands{H3027} our enemy{H341}{(H8802)}, and the destroyer{H2717}{(H8688)} of our country{H776}, which slew{H2491} many{H7235}{(H8689)} of us. (kjv-strongs#) Jdg 16:24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. (kjv) ======= Judges 16:25 ============ Judges 16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison-house; and he made sport before them. And they set him between the pillars:(asv) Jdg 16:25 Da nun ihr Herz guter Dinge war, sprachen sie: Laßt Simson holen, daß er vor uns spiele. Da holten sie Simson aus dem Gefängnis, und er spielte vor ihnen, und sie stellten ihn zwischen die Säulen.(D) Judges 16:25 And it came to pass, when their hearts{H3820} were merry{H2896}, that they said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} for Samson{H8123}, that he may make us sport{H7832}{(H8762)}. And they called{H7121}{(H8799)} for Samson{H8123} out of the prison{H631}{(H8803)} house{H1004}; and he made them{H6440} sport{H6711}{(H8762)}: and they set{H5975}{(H8686)} him between the pillars{H5982}. (kjv-strongs#) Jdg 16:25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. (kjv) ======= Judges 16:26 ============ Judges 16:26 and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.(asv) Jdg 16:26 Simson aber sprach zu dem Knabe, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne.(D) Judges 16:26 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)} unto the lad{H5288} that held{H2388}{(H8688)} him by the hand{H3027}, Suffer{H3240}{(H8685)} me that I may feel{H4184}{(H8685)}{(H8675)}{H3237}{(H8685)} the pillars{H5982} whereupon the house{H1004} standeth{H3559}{(H8737)}, that I may lean{H8172}{(H8735)} upon them. (kjv-strongs#) Jdg 16:26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. (kjv) ======= Judges 16:27 ============ Judges 16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.(asv) Jdg 16:27 Da Haus aber war voll Männer und Weiber. Es waren der Philister Fürsten alle da und auf dem Dach bei dreitausend, Mann und Weib, die zusahen, wie Simson spielte.(D) Judges 16:27 Now the house{H1004} was full{H4390}{(H8804)} of men{H582} and women{H802}; and all the lords{H5633} of the Philistines{H6430} were there; and there were upon the roof{H1406} about three{H7969} thousand{H505} men{H376} and women{H802}, that beheld{H7200}{(H8802)} while Samson{H8123} made sport{H7832}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 16:27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. (kjv) ======= Judges 16:28 ============ Judges 16:28 And Samson called unto Jehovah, and said, O Lord Jehovah, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.(asv) Jdg 16:28 Simson aber rief den HERRN an und sprach: HERR HERR, gedenke mein und stärke mich doch, Gott, diesmal, daß ich für meine beiden Augen mich einmal räche an den Philistern!(D) Judges 16:28 And Samson{H8123} called{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, remember{H2142}{(H8798)} me, I pray thee, and strengthen{H2388}{(H8761)} me, I pray thee, only this once{H6471}, O God{H430}, that I may be at once{H259} avenged{H5358}{(H8735)}{H5359} of the Philistines{H6430} for my two{H8147} eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 16:28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. (kjv) ======= Judges 16:29 ============ Judges 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house rested, and leaned upon them, the one with his right hand, and the other with his left.(asv) Jdg 16:29 Und er faßte die zwei Mittelsäulen, auf welche das Haus gesetzt war und darauf es sich hielt, eine in seine rechte und die andere in seine linke Hand,(D) Judges 16:29 And Samson{H8123} took hold{H3943}{(H8799)} of the two{H8147} middle{H8432} pillars{H5982} upon which the house{H1004} stood{H3559}{(H8737)}, and on which it was borne up{H5564}{(H8735)}, of the one{H259} with his right hand{H3225}, and of the other{H259} with his left{H8040}. (kjv-strongs#) Jdg 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. (kjv) ======= Judges 16:30 ============ Judges 16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead that he slew at his death were more than they that he slew in his life.(asv) Jdg 16:30 und sprach: Meine Seele sterbe mit den Philistern! und neigte sich kräftig. Da fiel das Haus auf die Fürsten und auf alles Volk, das darin war, daß der Toten mehr waren, die in seinem Tod starben, denn die bei seinem Leben starben.(D) Judges 16:30 And Samson{H8123} said{H559}{(H8799)}, Let me die{H4191}{(H8799)}{H5315} with the Philistines{H6430}. And he bowed{H5186}{(H8799)} himself with all his might{H3581}; and the house{H1004} fell{H5307}{(H8799)} upon the lords{H5633}, and upon all the people{H5971} that were therein. So the dead{H4191}{(H8801)} which he slew{H4191}{(H8689)} at his death{H4194} were more{H7227} than they which he slew{H4191}{(H8689)} in his life{H2416}. (kjv-strongs#) Jdg 16:30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. (kjv) ======= Judges 16:31 ============ Judges 16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.(asv) Jdg 16:31 Da kamen sein Brüder hernieder und seines Vaters ganzes Haus und hoben ihn auf und trugen ihn hinauf und begruben ihn in seines Vaters Manoahs Grab, zwischen Zora und Esthaol. Er richtete aber Israel zwanzig Jahre.(D) Judges 16:31 Then his brethren{H251} and all the house{H1004} of his father{H1} came down{H3381}{(H8799)}, and took{H5375}{(H8799)} him, and brought him up{H5927}{(H8799)}, and buried{H6912}{(H8799)} him between Zorah{H6881} and Eshtaol{H847} in the buryingplace{H6913} of Manoah{H4495} his father{H1}. And he judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jdg 16:31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.(kjv) ======= Judges 17:1 ============ Judges 17:1 And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.(asv) Jdg 17:1 Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha.(D) Judges 17:1 And there was a man{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}, whose name{H8034} was Micah{H4321}. (kjv-strongs#) Jdg 17:1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. (kjv) ======= Judges 17:2 ============ Judges 17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred [pieces] of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.(asv) Jdg 17:2 Der sprach zu seiner Mutter: Die tausendundhundert Silberlinge, die dir genommen worden sind und derenthalben du den Fluch gesprochen und auch vor meinen Ohren gesagt hast, sieh, das Geld ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach sein Mutter: Gesegnet sei mein Sohn dem HERRN!(D) Judges 17:2 And he said{H559}{(H8799)} unto his mother{H517}, The eleven hundred{H505}{H3967} shekels of silver{H3701} that were taken{H3947}{(H8795)} from thee, about which thou cursedst{H422}{(H8804)}, and spakest{H559}{(H8804)} of also in mine ears{H241}, behold, the silver{H3701} is with me; I took{H3947}{(H8804)} it. And his mother{H517} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}, my son{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 17:2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. (kjv) ======= Judges 17:3 ============ Judges 17:3 And he restored the eleven hundred [pieces] of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.(asv) Jdg 17:3 Also gab er seiner Mutter die tausendundhundert Silberlinge wieder. Und seine Mutter sprach: Ich habe das Geld dem HERRN geheiligt von meiner Hand für meinen Sohn, daß man ein Bildnis und einen Abgott machen soll; darum so gebe ich's dir nun wieder.(D) Judges 17:3 And when he had restored{H7725}{(H8686)} the eleven hundred{H505}{H3967} shekels of silver{H3701} to his mother{H517}, his mother{H517} said{H559}{(H8799)}, I had wholly{H6942}{(H8687)} dedicated{H6942}{(H8689)} the silver{H3701} unto the LORD{H3068} from my hand{H3027} for my son{H1121}, to make{H6213}{(H8800)} a graven image{H6459} and a molten image{H4541}: now therefore I will restore{H7725}{(H8686)} it unto thee. (kjv-strongs#) Jdg 17:3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. (kjv) ======= Judges 17:4 ============ Judges 17:4 And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred [pieces] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.(asv) Jdg 17:4 Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und einen Abgott, das war darnach im Hause Michas.(D) Judges 17:4 Yet he restored{H7725}{(H8686)} the money{H3701} unto his mother{H517}; and his mother{H517} took{H3947}{(H8799)} two hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and gave{H5414}{(H8799)} them to the founder{H6884}{(H8802)}, who made{H6213}{(H8799)} thereof a graven image{H6459} and a molten image{H4541}: and they were in the house{H1004} of Micah{H4321}. (kjv-strongs#) Jdg 17:4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. (kjv) ======= Judges 17:5 ============ Judges 17:5 And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.(asv) Jdg 17:5 Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus; und machte einen Leibrock und Hausgötzen und füllte seiner Söhne einem die Hand, daß er sein Priester ward.(D) Judges 17:5 And the man{H376} Micah{H4318} had an house{H1004} of gods{H430}, and made{H6213}{(H8799)} an ephod{H646}, and teraphim{H8655}, and consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} one{H259} of his sons{H1121}, who became his priest{H3548}. (kjv-strongs#) Jdg 17:5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. (kjv) ======= Judges 17:6 ============ Judges 17:6 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(asv) Jdg 17:6 Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.(D) Judges 17:6 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}, but every man{H376} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. (kjv) ======= Judges 17:7 ============ Judges 17:7 And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.(asv) Jdg 17:7 Es war aber ein Jüngling von Bethlehem-Juda unter dem Geschlecht Juda's, und er war ein Levit und war fremd daselbst.(D) Judges 17:7 And there was a young man{H5288} out of Bethlehemjudah{H1035}{H3063} of the family{H4940} of Judah{H3063}, who was a Levite{H3881}, and he sojourned{H1481}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) Jdg 17:7 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. (kjv) ======= Judges 17:8 ============ Judges 17:8 And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find [a place], and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.(asv) Jdg 17:8 Er zog aus der Stadt Bethlehem-Juda, zu wandern, wo er hin konnte. Und da er aufs Gebirge Ephraim kam zum Hause Michas, daß er seinen Weg ginge,(D) Judges 17:8 And the man{H376} departed{H3212}{(H8799)} out of the city{H5892} from Bethlehemjudah{H1035}{H3063} to sojourn{H1481}{(H8800)} where he could find{H4672}{(H8799)} a place: and he came{H935}{(H8799)} to mount{H2022} Ephraim{H669} to the house{H1004} of Micah{H4318}, as he journeyed{H6213}{(H8800)}{H1870}. (kjv-strongs#) Jdg 17:8 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. (kjv) ======= Judges 17:9 ============ Judges 17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place] .(asv) Jdg 17:9 fragte ihn Micha: Wo kommst du her? Er antwortete ihm: Ich bin ein Levit von Bethlehem-Juda und wandere, wo ich hin kann.(D) Judges 17:9 And Micah{H4318} said{H559}{(H8799)} unto him, Whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto him, I am a Levite{H3881} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, and I go{H1980}{(H8802)} to sojourn{H1481}{(H8800)} where I may find{H4672}{(H8799)} a place. (kjv-strongs#) Jdg 17:9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. (kjv) ======= Judges 17:10 ============ Judges 17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [pieces] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.(asv) Jdg 17:10 Micha aber sprach zu ihm: Bleibe bei mir, du sollst mein Vater und mein Priester sein; ich will dir jährlich zehn Silberlinge und deine Kleidung und Nahrung geben. Und der Levit ging hin.(D) Judges 17:10 And Micah{H4318} said{H559}{(H8799)} unto him, Dwell{H3427}{(H8798)} with me, and be unto me a father{H1} and a priest{H3548}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee ten{H6235} shekels of silver{H3701} by the year{H3117}, and a suit{H6187} of apparel{H899}, and thy victuals{H4241}. So the Levite{H3881} went in{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 17:10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. (kjv) ======= Judges 17:11 ============ Judges 17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.(asv) Jdg 17:11 Der Levit trat an, zu bleiben bei dem Mann; und er hielt den Jüngling gleich wie einen Sohn.(D) Judges 17:11 And the Levite{H3881} was content{H2974}{(H8686)} to dwell{H3427}{(H8800)} with the man{H376}; and the young man{H5288} was unto him as one{H259} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#) Jdg 17:11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. (kjv) ======= Judges 17:12 ============ Judges 17:12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.(asv) Jdg 17:12 Und Micha füllte dem Leviten die Hand, daß er sein Priester ward, und war also im Haus Michas.(D) Judges 17:12 And Micah{H4318} consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} the Levite{H3881}; and the young man{H5288} became his priest{H3548}, and was in the house{H1004} of Micah{H4318}. (kjv-strongs#) Jdg 17:12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. (kjv) ======= Judges 17:13 ============ Judges 17:13 Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.(asv) Jdg 17:13 Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.(D) Judges 17:13 Then said{H559}{(H8799)} Micah{H4318}, Now know{H3045}{(H8804)} I that the LORD{H3068} will do me good{H3190}{(H8686)}, seeing I have a Levite{H3881} to my priest{H3548}. (kjv-strongs#) Jdg 17:13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.(kjv) ======= Judges 18:1 ============ Judges 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.(asv) Jdg 18:1 Zu der Zeit war kein König in Israel. Und der Stamm der Daniter suchte sich ein Erbteil, da sie wohnen möchten; denn es war bis auf den Tag noch kein Erbe auf sie gefallen unter den Stämmen Israels.(D) Judges 18:1 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}: and in those days{H3117} the tribe{H7626} of the Danites{H1839} sought{H1245}{(H8764)} them an inheritance{H5159} to dwell in{H3427}{(H8800)}; for unto that day{H3117} all their inheritance{H5159} had not fallen{H5307}{(H8804)} unto them among{H8432} the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 18:1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. (kjv) ======= Judges 18:2 ============ Judges 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, and lodged there.(asv) Jdg 18:2 Und die Kinder Dan sandten aus ihren Geschlechtern von ihren Enden fünf streitbare Männer von Zora und Esthaol, das Land zu erkunden und zu erforschen, und sprachen zu ihnen: Ziehet hin und erforschet das Land. Und sie kamen auf das Gebirge Ephraim ans Haus Michas und blieben über Nacht daselbst.(D) Judges 18:2 And the children{H1121} of Dan{H1835} sent{H7971}{(H8799)} of their family{H4940} five{H2568} men{H582} from their coasts{H7098}, men{H1121} of valour{H2428}, from Zorah{H6881}, and from Eshtaol{H847}, to spy{H7270}{(H8763)} out the land{H776}, and to search{H2713}{(H8800)} it; and they said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, search{H2713}{(H8798)} the land{H776}: who when they came{H935}{(H8799)} to mount{H2022} Ephraim{H669}, to the house{H1004} of Micah{H4318}, they lodged{H3885}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jdg 18:2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. (kjv) ======= Judges 18:3 ============ Judges 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what doest thou in this place? and what hast thou here?(asv) Jdg 18:3 Und da sie bei dem Gesinde Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten; und sie wichen von ihrem Weg dahin und sprachen zu ihm: Wer hat dich hierhergebracht? Was machst du da? Und was hast du hier?(D) Judges 18:3 When they were by the house{H1004} of Micah{H4318}, they knew{H5234}{(H8689)} the voice{H6963} of the young man{H5288} the Levite{H3881}: and they turned in{H5493}{(H8799)} thither, and said{H559}{(H8799)} unto him, Who brought{H935}{(H8689)} thee hither{H1988}? and what makest{H6213}{(H8802)} thou in this place? and what hast thou here? (kjv-strongs#) Jdg 18:3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? (kjv) ======= Judges 18:4 ============ Judges 18:4 And he said unto them, Thus and thus hath Micah dealt with me, and he hath hired me, and I am become his priest.(asv) Jdg 18:4 Er antwortete ihnen: So und so hat Micha an mir getan und hat mich gedingt, daß ich sein Priester sei.(D) Judges 18:4 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Thus{H2090} and thus{H2090} dealeth{H6213}{(H8804)} Micah{H4318} with me, and hath hired{H7936}{(H8799)} me, and I am his priest{H3548}. (kjv-strongs#) Jdg 18:4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. (kjv) ======= Judges 18:5 ============ Judges 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.(asv) Jdg 18:5 Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohl geraten werde.(D) Judges 18:5 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Ask counsel{H7592}{(H8798)}, we pray thee, of God{H430}, that we may know{H3045}{(H8799)} whether our way{H1870} which we go{H1980}{(H8802)} shall be prosperous{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 18:5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. (kjv) ======= Judges 18:6 ============ Judges 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.(asv) Jdg 18:6 Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem HERRN.(D) Judges 18:6 And the priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}: before{H5227} the LORD{H3068} is your way{H1870} wherein ye go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 18:6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. (kjv) ======= Judges 18:7 ============ Judges 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put [them] to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with any man.(asv) Jdg 18:7 Da gingen die fünf Männer hin und kamen gen Lais und sahen das Volk, das darin war, sicher wohnen auf die Weise wie die Sidonier, still und sicher; und war niemand, der ihnen Leid täte im Land oder Herr über sie wäre, und waren ferne von den Sidoniern und hatten nichts mit Leuten zu tun.(D) Judges 18:7 Then the five{H2568} men{H582} departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Laish{H3919}, and saw{H7200}{(H8799)} the people{H5971} that were therein{H7130}, how they dwelt{H3427}{(H8802)} careless{H983}, after the manner{H4941} of the Zidonians{H6722}, quiet{H8252}{(H8802)} and secure{H982}{(H8802)}; and there was no magistrate{H3423}{(H8802)}{H6114} in the land{H776}, that might put them to shame{H3637}{(H8688)} in any thing{H1697}; and they were far{H7350} from the Zidonians{H6722}, and had no business{H1697} with any man{H120}. (kjv-strongs#) Jdg 18:7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. (kjv) ======= Judges 18:8 ============ Judges 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye?(asv) Jdg 18:8 Und sie kamen zu ihren Brüdern gen Zora und Esthaol; und ihre Brüder sprachen zu ihnen: Wie steht's mit euch?(D) Judges 18:8 And they came{H935}{(H8799)} unto their brethren{H251} to Zorah{H6881} and Eshtaol{H847}: and their brethren{H251} said{H559}{(H8799)} unto them, What say ye? (kjv-strongs#) Jdg 18:8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? (kjv) ======= Judges 18:9 ============ Judges 18:9 And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go and to enter in to possess the land.(asv) Jdg 18:9 Sie sprachen: Auf, laßt uns zu ihnen hinaufziehen! denn wir haben das Land besehen, das ist sehr gut. Darum eilt und seid nicht faul zu ziehen, daß ihr kommt, das Land einzunehmen.(D) Judges 18:9 And they said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, that we may go up{H5927}{(H8799)} against them: for we have seen{H7200}{(H8804)} the land{H776}, and, behold, it is very{H3966} good{H2896}: and are ye still{H2814}{(H8688)}? be not slothful{H6101}{(H8735)} to go{H3212}{(H8800)}, and to enter{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 18:9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. (kjv) ======= Judges 18:10 ============ Judges 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and the land is large; for God hath given it into your hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.(asv) Jdg 18:10 Wenn ihr kommt, werdet ihr zu einem sichern Volke kommen, und das Land ist weit und breit; denn Gott hat's in eure Hände gegeben, einen solchen Ort, da nichts gebricht an alle dem, was auf Erden ist.(D) Judges 18:10 When ye go{H935}{(H8800)}, ye shall come{H935}{(H8799)} unto a people{H5971} secure{H982}{(H8802)}, and to a large{H7342} land{H776}: for God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} it into your hands{H3027}; a place{H4725} where there is no want{H4270} of any thing{H1697} that is in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 18:10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. (kjv) ======= Judges 18:11 ============ Judges 18:11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.(asv) Jdg 18:11 Da zogen von da aus den Geschlechtern Dan von Zora und Esthaol sechshundert Mann, gerüstet mit ihren Waffen zum Streit,(D) Judges 18:11 And there went{H5265}{(H8799)} from thence of the family{H4940} of the Danites{H1839}, out of Zorah{H6881} and out of Eshtaol{H847}, six{H8337} hundred{H3967} men{H376} appointed{H2296}{(H8803)} with weapons{H3627} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 18:11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. (kjv) ======= Judges 18:12 ============ Judges 18:12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.(asv) Jdg 18:12 und zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda. Daher nannten sie die Stätte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kirjath-Jearim liegt.(D) Judges 18:12 And they went up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Kirjathjearim{H7157}, in Judah{H3063}: wherefore they called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Mahanehdan{H4265} unto this day{H3117}: behold, it is behind{H310} Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#) Jdg 18:12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. (kjv) ======= Judges 18:13 ============ Judges 18:13 And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.(asv) Jdg 18:13 Und von da gingen sie auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.(D) Judges 18:13 And they passed{H5674}{(H8799)} thence unto mount{H2022} Ephraim{H669}, and came{H935}{(H8799)} unto the house{H1004} of Micah{H4318}. (kjv-strongs#) Jdg 18:13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. (kjv) ======= Judges 18:14 ============ Judges 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.(asv) Jdg 18:14 Da antworteten die fünf Männer, die ausgegangen waren, das Land Lais zu erkunden, und sprachen zu ihren Brüdern: Wißt ihr auch, daß in diesen Häusern ein Leibrock, Hausgötzen, Bildnis und Abgott sind? Nun möget ihr denken, was euch zu tun ist.(D) Judges 18:14 Then answered{H6030}{(H8799)} the five{H2568} men{H582} that went{H1980}{(H8802)} to spy out{H7270}{(H8763)} the country{H776} of Laish{H3919}, and said{H559}{(H8799)} unto their brethren{H251}, Do ye know{H3045}{(H8804)} that there is{H3426} in these houses{H1004} an ephod{H646}, and teraphim{H8655}, and a graven image{H6459}, and a molten image{H4541}? now therefore consider{H3045}{(H8798)} what ye have to do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 18:14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. (kjv) ======= Judges 18:15 ============ Judges 18:15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.(asv) Jdg 18:15 Sie kehrten da ein und kamen an das Haus des Jünglings, des Leviten, in Michas Haus und grüßten ihn freundlich.(D) Judges 18:15 And they turned{H5493}{(H8799)} thitherward, and came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of the young man{H5288} the Levite{H3881}, even unto the house{H1004} of Micah{H4318}, and saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} him. (kjv-strongs#) Jdg 18:15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. (kjv) ======= Judges 18:16 ============ Judges 18:16 And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.(asv) Jdg 18:16 Aber die sechshundert Gerüsteten mit ihren Waffen, die von den Kindern Dan waren, standen vor dem Tor.(D) Judges 18:16 And the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} appointed{H2296}{(H8803)} with their weapons{H3627} of war{H4421}, which were of the children{H1121} of Dan{H1835}, stood{H5324}{(H8737)} by the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Jdg 18:16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. (kjv) ======= Judges 18:17 ============ Judges 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girt with weapons of war.(asv) Jdg 18:17 Und die fünf Männer, die das Land zu erkunden ausgezogen waren, gingen hinauf und kamen dahin und nahmen das Bild, den Leibrock, die Hausgötzen und den Abgott. Dieweil stand der Priester vor dem Tor bei den sechshundert Gerüsteten mit ihren Waffen.(D) Judges 18:17 And the five{H2568} men{H582} that went{H1980}{(H8802)} to spy out{H7270}{(H8763)} the land{H776} went up{H5927}{(H8799)}, and came in{H935}{(H8804)} thither, and took{H3947}{(H8804)} the graven image{H6459}, and the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the molten image{H4541}: and the priest{H3548} stood{H5324}{(H8737)} in the entering{H6607} of the gate{H8179} with the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were appointed{H2296}{(H8803)} with weapons{H3627} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 18:17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. (kjv) ======= Judges 18:18 ============ Judges 18:18 And when these went into Micah's house, and fetched the graven image, the ephod, and the teraphim, and the molten image, the priest said unto them, What do ye?(asv) Jdg 18:18 Als nun jene ins Haus Michas gekommen waren und nahmen das Bild, den Leibrock, die Hausgötzen und den Abgott, sprach der Priester zu ihnen: Was macht ihr?(D) Judges 18:18 And these went{H935}{(H8804)} into Micah's{H4318} house{H1004}, and fetched{H3947}{(H8799)} the carved image{H6459}, the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the molten image{H4541}. Then said{H559}{(H8799)} the priest{H3548} unto them, What do{H6213}{(H8802)} ye? (kjv-strongs#) Jdg 18:18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? (kjv) ======= Judges 18:19 ============ Judges 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thy hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be priest unto the house of one man, or to be priest unto a tribe and a family in Israel?(asv) Jdg 18:19 Sie antworteten ihm: Schweige und halte das Maul zu und ziehe mit uns, daß du unser Vater und Priester seist. Ist dir's besser, daß du in des einen Mannes Haus Priester seist oder unter einem ganzen Stamm und Geschlecht in Israel?(D) Judges 18:19 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Hold thy peace{H2790}{(H8685)}, lay{H7760}{(H8798)} thine hand{H3027} upon thy mouth{H6310}, and go{H3212}{(H8798)} with us, and be to us{H1961}{(H8800)} a father{H1} and a priest{H3548}: is it better{H2896} for thee to be a priest{H3548} unto the house{H1004} of one{H259} man{H376}, or that thou be a priest{H3548} unto a tribe{H7626} and a family{H4940} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jdg 18:19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? (kjv) ======= Judges 18:20 ============ Judges 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.(asv) Jdg 18:20 Das gefiel dem Priester wohl, und er nahm den Leibrock, die Hausgötzen und das Bild und kam mit unter das Volk.(D) Judges 18:20 And the priest's{H3548} heart{H3820} was glad{H3190}{(H8799)}, and he took{H3947}{(H8799)} the ephod{H646}, and the teraphim{H8655}, and the graven image{H6459}, and went in{H935}{(H8799)} the midst{H7130} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jdg 18:20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. (kjv) ======= Judges 18:21 ============ Judges 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.(asv) Jdg 18:21 Und da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Köstliches hatten, vor sich her.(D) Judges 18:21 So they turned{H6437}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}, and put{H7760}{(H8799)} the little ones{H2945} and the cattle{H4735} and the carriage{H3520} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jdg 18:21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. (kjv) ======= Judges 18:22 ============ Judges 18:22 When they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan.(asv) Jdg 18:22 Da sie nun fern von Michas Haus kamen, wurden die Männer zuhauf gerufen, die in den Häusern waren bei Michas Haus, und folgten den Kindern Dan nach und riefen den Kindern Dan.(D) Judges 18:22 And when they were a good way{H7368}{(H8689)} from the house{H1004} of Micah{H4318}, the men{H582} that were in the houses{H1004} near to Micah's{H4318} house{H1004} were gathered together{H2199}{(H8738)}, and overtook{H1692}{(H8686)} the children{H1121} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Jdg 18:22 And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. (kjv) ======= Judges 18:23 ============ Judges 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?(asv) Jdg 18:23 Sie aber wandten ihr Antlitz um und sprachen zu Micha: was ist dir, daß du also zuhauf kommst?(D) Judges 18:23 And they cried{H7121}{(H8799)} unto the children{H1121} of Dan{H1835}. And they turned{H5437}{(H8686)} their faces{H6440}, and said{H559}{(H8799)} unto Micah{H4318}, What aileth thee, that thou comest with such a company{H2199}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Jdg 18:23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? (kjv) ======= Judges 18:24 ============ Judges 18:24 And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?(asv) Jdg 18:24 Er antwortete: Ihr habt meine Götter genommen, die ich gemacht hatte, und den Priester und ziehet hin; und was habe ich nun mehr? Und ihr fragt noch, was mir fehle?(D) Judges 18:24 And he said{H559}{(H8799)}, Ye have taken away{H3947}{(H8804)} my gods{H430} which I made{H6213}{(H8804)}, and the priest{H3548}, and ye are gone away{H3212}{(H8799)}: and what have I more? and what is this that ye say{H559}{(H8799)} unto me, What aileth thee? (kjv-strongs#) Jdg 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? (kjv) ======= Judges 18:25 ============ Judges 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and thou lose thy life, with the lives of thy household.(asv) Jdg 18:25 Aber die Kinder Dan sprachen zu ihm: Laß deine Stimme nicht hören bei uns, daß nicht auf dich stoßen zornige Leute und deine Seele und deines Hauses Seele nicht hingerafft werde!(D) Judges 18:25 And the children{H1121} of Dan{H1835} said{H559}{(H8799)} unto him, Let not thy voice{H6963} be heard{H8085}{(H8686)} among us, lest angry{H4751}{H5315} fellows{H582} run{H6293}{(H8799)} upon thee, and thou lose{H622}{(H8804)} thy life{H5315}, with the lives{H5315} of thy household{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 18:25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. (kjv) ======= Judges 18:26 ============ Judges 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.(asv) Jdg 18:26 Also gingen die Kinder Dan ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich um und kam wieder zu seinem Hause.(D) Judges 18:26 And the children{H1121} of Dan{H1835} went{H3212}{(H8799)} their way{H1870}: and when Micah{H4318} saw{H7200}{(H8799)} that they were too strong{H2389} for him, he turned{H6437}{(H8799)} and went back{H7725}{(H8799)} unto his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 18:26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house. (kjv) ======= Judges 18:27 ============ Judges 18:27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.(asv) Jdg 18:27 Sie aber nahmen, was Micha gemacht hatte, und den Priester, den er hatte, und kamen an Lais, an ein stilles, sicheres Volk, und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und verbrannten die Stadt mit Feuer.(D) Judges 18:27 And they took{H3947}{(H8804)} the things which Micah{H4318} had made{H6213}{(H8804)}, and the priest{H3548} which he had, and came{H935}{(H8799)} unto Laish{H3919}, unto a people{H5971} that were at quiet{H8252}{(H8802)} and secure{H982}{(H8802)}: and they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, and burnt{H8313}{(H8804)} the city{H5892} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jdg 18:27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. (kjv) ======= Judges 18:28 ============ Judges 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein.(asv) Jdg 18:28 Und war niemand, der sie errettete; denn sie lag fern von Sidon, und sie hatten mit den Leuten nichts zu schaffen; und sie lag im Grunde, welcher an Beth-Rehob liegt. Da bauten sie die Stadt und wohnten darin(D) Judges 18:28 And there was no deliverer{H5337}{(H8688)}, because it was far{H7350} from Zidon{H6721}, and they had no business{H1697} with any man{H120}; and it was in the valley{H6010} that lieth by Bethrehob{H1050}. And they built{H1129}{(H8799)} a city{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jdg 18:28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. (kjv) ======= Judges 18:29 ============ Judges 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.(asv) Jdg 18:29 und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der Israel geboren war. (Und die Stadt hieß vorzeiten Lais.)(D) Judges 18:29 And they called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892} Dan{H1835}, after the name{H8034} of Dan{H1835} their father{H1}, who was born{H3205}{(H8795)} unto Israel{H3478}: howbeit{H199} the name{H8034} of the city{H5892} was Laish{H3919} at the first{H7223}. (kjv-strongs#) Jdg 18:29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. (kjv) ======= Judges 18:30 ============ Judges 18:30 And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.(asv) Jdg 18:30 Und die Kinder Dan richteten für sich auf das Bild. Und Jonathan, der Sohn Gersons, des Sohnes Manasses, und seine Söhne waren Priester unter dem Stamm der Daniter bis an die Zeit, da sie aus dem Lande gefangen geführt wurden.(D) Judges 18:30 And the children{H1121} of Dan{H1835} set up{H6965}{(H8686)} the graven image{H6459}: and Jonathan{H3083}, the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}, he and his sons{H1121} were priests{H3548} to the tribe{H7626} of Dan{H1839} until the day{H3117} of the captivity{H1540}{(H8800)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Jdg 18:30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. (kjv) ======= Judges 18:31 ============ Judges 18:31 So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.(asv) Jdg 18:31 Also setzten sie unter sich das Bild Michas, das er gemacht hatte, so lange, als das Haus Gottes war zu Silo.(D) Judges 18:31 And they set them up{H7760}{(H8799)} Micah's{H4318} graven image{H6459}, which he made{H6213}{(H8804)}, all the time{H3117} that the house{H1004} of God{H430} was in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jdg 18:31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.(kjv) ======= Judges 19:1 ============ Judges 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem-judah.(asv) Jdg 19:1 Zu der Zeit war kein König in Israel. Und ein levitischer Mann war Fremdling an der Seite des Gebirges Ephraim und hatte sich ein Kebsweib genommen von Bethlehem-Juda.(D) Judges 19:1 And it came to pass in those days{H3117}, when there was no king{H4428} in Israel{H3478}, that there was a certain{H376} Levite{H3881} sojourning{H1481}{(H8802)} on the side{H3411} of mount{H2022} Ephraim{H669}, who took{H3947}{(H8799)} to him a concubine{H802}{H6370} out of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}. (kjv-strongs#) Jdg 19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. (kjv) ======= Judges 19:2 ============ Judges 19:2 And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.(asv) Jdg 19:2 Und da sie hatte neben ihm gehurt, lief sie von ihm zu ihres Vaters Haus gen Bethlehem-Juda und war daselbst vier Monate lang.(D) Judges 19:2 And his concubine{H6370} played the whore{H2181}{(H8799)} against him, and went away{H3212}{(H8799)} from him unto her father's{H1} house{H1004} to Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, and was there four{H702} whole months{H2320}{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. (kjv) ======= Judges 19:3 ============ Judges 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak kindly unto her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.(asv) Jdg 19:3 Und ihr Mann machte sich auf und zog ihr nach, daß er freundlich mit ihr redete und sie wieder zu sich holte; und hatte einen Knecht und ein Paar Esel mit sich. Und sie führte ihn in ihres Vaters Haus. Da ihn aber der Vater der Dirne sah, ward er froh und empfing ihn.(D) Judges 19:3 And her husband{H376} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} her, to speak{H1696}{(H8763)} friendly{H3820} unto her, and to bring her again{H7725}{(H8687)}, having his servant{H5288} with him, and a couple{H6776} of asses{H2543}: and she brought{H935}{(H8686)} him into her father's{H1} house{H1004}: and when the father{H1} of the damsel{H5291} saw{H7200}{(H8799)} him, he rejoiced{H8055}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Jdg 19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. (kjv) ======= Judges 19:4 ============ Judges 19:4 And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.(asv) Jdg 19:4 Und sein Schwiegervater, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken und blieben des Nachts da.(D) Judges 19:4 And his father in law{H2859}{(H8802)}, the damsel's{H5291} father{H1}, retained{H2388}{(H8686)} him; and he abode{H3427}{(H8799)} with him three{H7969} days{H3117}: so they did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and lodged{H3885}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jdg 19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. (kjv) ======= Judges 19:5 ============ Judges 19:5 And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.(asv) Jdg 19:5 Des vierten Tages erhoben sie sich des Morgens früh, und er machte sich auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater zu seinem Eidam: Labe dein Herz zuvor mit einem Bissen Brot, darnach sollt ihr ziehen.(D) Judges 19:5 And it came to pass on the fourth{H7243} day{H3117}, when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, that he rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}: and the damsel's{H5291} father{H1} said{H559}{(H8799)} unto his son in law{H2860}, Comfort{H5582}{(H8798)} thine heart{H3820} with a morsel{H6595} of bread{H3899}, and afterward{H310} go your way{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. (kjv) ======= Judges 19:6 ============ Judges 19:6 So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel's father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry.(asv) Jdg 19:6 Und sie setzten sich und aßen beide miteinander und tranken. Da sprach der Dirne Vater zu dem Mann: Bleib doch über Nacht und laß dein Herz guter Dinge sein.(D) Judges 19:6 And they sat down{H3427}{(H8799)}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} both{H8147} of them together{H3162}: for the damsel's{H5291} father{H1} had said{H559}{(H8799)} unto the man{H376}, Be content{H2974}{(H8685)}, I pray thee, and tarry all night{H3885}{(H8798)}, and let thine heart{H3820} be merry{H3190}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. (kjv) ======= Judges 19:7 ============ Judges 19:7 And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.(asv) Jdg 19:7 Da aber der Mann aufstand und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er über Nacht dablieb.(D) Judges 19:7 And when the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, his father in law{H2859}{(H8802)} urged{H6484}{(H8799)} him: therefore he lodged{H3885}{(H8799)} there again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. (kjv) ======= Judges 19:8 ============ Judges 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.(asv) Jdg 19:8 Des Morgens am fünften Tage machte er sich früh auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater: Labe doch dein Herz und laß uns verziehen, bis sich der Tag neigt. Und aßen also die beiden miteinander.(D) Judges 19:8 And he arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242} on the fifth{H2549} day{H3117} to depart{H3212}{(H8800)}: and the damsel's{H5291} father{H1} said{H559}{(H8799)}, Comfort{H5582}{(H8798)} thine heart{H3824}, I pray thee. And they tarried{H4102}{(H8701)} until afternoon{H3117}{H5186}{(H8800)}, and they did eat{H398}{(H8799)} both{H8147} of them. (kjv-strongs#) Jdg 19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. (kjv) ======= Judges 19:9 ============ Judges 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thy heart may be merry; and to-morrow get you early on your way, that thou mayest go home.(asv) Jdg 19:9 Und der Mann machte sich auf und wollte ziehen mit seinem Kebsweib und mit seinem Knechte. Aber sein Schwiegervater, der Dirne Vater, sprach zu ihm: Siehe, der Tag hat sich geneigt, und es will Abend werden; bleib über Nacht. Siehe, hier ist Herberge noch diesen Tag; bleibe hier über Nacht und laß dein Herz guter Dinge sein. Morgen steht ihr früh auf und zieht eures Weges zu deiner Hütte.(D) Judges 19:9 And when the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, he, and his concubine{H6370}, and his servant{H5288}, his father in law{H2859}{(H8802)}, the damsel's{H5291} father{H1}, said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, now the day{H3117} draweth{H7503}{(H8804)} toward evening{H6150}{(H8800)}, I pray you tarry all night{H3885}{(H8798)}: behold, the day{H3117} groweth to an end{H2583}{(H8800)}, lodge{H3885}{(H8798)} here, that thine heart{H3824} may be merry{H3190}{(H8799)}; and to morrow{H4279} get you early{H7925}{(H8689)} on your way{H1870}, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} home{H168}. (kjv-strongs#) Jdg 19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. (kjv) ======= Judges 19:10 ============ Judges 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him.(asv) Jdg 19:10 Aber der Mann wollte nicht über Nacht bleiben, sondern machte sich auf und zog hin und kam bis vor Jebus, das ist Jerusalem, und sein Paar Esel beladen und sein Kebsweib mit ihm.(D) Judges 19:10 But the man{H376} would{H14}{(H8804)} not tarry that night{H3885}{(H8800)}, but he rose up{H6965}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} over against{H5227} Jebus{H2982}, which is Jerusalem{H3389}; and there were with him two{H6776} asses{H2543} saddled{H2280}{(H8803)}, his concubine{H6370} also was with him. (kjv-strongs#) Jdg 19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. (kjv) ======= Judges 19:11 ============ Judges 19:11 When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.(asv) Jdg 19:11 Da sie nun nahe bei Jebus kamen, sank der Tag sehr dahin. Und der Knecht sprach zu seinem Herrn: Komm doch und laß uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und über Nacht darin bleiben.(D) Judges 19:11 And when they were by Jebus{H2982}, the day{H3117} was far{H3966} spent{H7286}{(H8804)}; and the servant{H5288} said{H559}{(H8799)} unto his master{H113}, Come{H3212}{(H8798)}, I pray thee, and let us turn in{H5493}{(H8799)} into this city{H5892} of the Jebusites{H2983}, and lodge{H3885}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Jdg 19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. (kjv) ======= Judges 19:12 ============ Judges 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside into the city of a foreigner, that is not of the children of Israel; but we will pass over to Gibeah.(asv) Jdg 19:12 Aber sein Herr sprach zu ihm: Wir wollen nicht in der Fremden Stadt einkehren, die nicht sind von den Kindern Israel, sondern wollen hinüber gen Gibea.(D) Judges 19:12 And his master{H113} said{H559}{(H8799)} unto him, We will not turn aside{H5493}{(H8799)} hither into the city{H5892} of a stranger{H5237}, that is not of the children{H1121} of Israel{H3478}; we will pass over{H5674}{(H8804)} to Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. (kjv) ======= Judges 19:13 ============ Judges 19:13 And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.(asv) Jdg 19:13 Und sprach zu seinem Knecht: Gehe weiter, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben.(D) Judges 19:13 And he said{H559}{(H8799)} unto his servant{H5288}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us draw near{H7126}{(H8799)} to one{H259} of these places{H4725} to lodge all night{H3885}{(H8804)}, in Gibeah{H1390}, or in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) Jdg 19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. (kjv) ======= Judges 19:14 ============ Judges 19:14 So they passed on and went their way; and the sun went down upon them near to Gibeah, which belongeth to Benjamin.(asv) Jdg 19:14 Und sie zogen weiter und wandelten, und die Sonne ging ihnen unter, hart bei Gibea, das liegt in Benjamin.(D) Judges 19:14 And they passed on{H5674}{(H8799)} and went their way{H3212}{(H8799)}; and the sun{H8121} went down{H935}{(H8799)} upon them when they were by{H681} Gibeah{H1390}, which belongeth to Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Jdg 19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. (kjv) ======= Judges 19:15 ============ Judges 19:15 And they turned aside thither, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat him down in the street of the city; for there was no man that took them into his house to lodge.(asv) Jdg 19:15 Und sie kehrten daselbst ein, daß sie hineinkämen und über Nacht zu Gibea blieben. Da er aber hineinkam, setzte er sich in der Stadt Gasse; denn es war niemand, der sie bei Nacht im Hause herbergen wollte.(D) Judges 19:15 And they turned aside{H5493}{(H8799)} thither, to go in{H935}{(H8800)} and to lodge{H3885}{(H8800)} in Gibeah{H1390}: and when he went in{H935}{(H8799)}, he sat him down{H3427}{(H8799)} in a street{H7339} of the city{H5892}: for there was no man{H376} that took{H622}{(H8764)} them into his house{H1004} to lodging{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. (kjv) ======= Judges 19:16 ============ Judges 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.(asv) Jdg 19:16 Und siehe, da kam ein alter Mann von seiner Arbeit vom Felde am Abend, und er war auch vom Gebirge Ephraim und ein Fremdling zu Gibea; aber die Leute des Orts waren Benjaminiter.(D) Judges 19:16 And, behold, there came{H935}{(H8804)} an old{H2205} man{H376} from his work{H4639} out of the field{H7704} at even{H6153}, which was also{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}; and he sojourned{H1481}{(H8804)} in Gibeah{H1390}: but the men{H582} of the place{H4725} were Benjamites{H1145}. (kjv-strongs#) Jdg 19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. (kjv) ======= Judges 19:17 ============ Judges 19:17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?(asv) Jdg 19:17 Und da er seine Augen aufhob und sah den Gast auf der Gasse, sprach er zu ihm: Wo willst du hin? und wo kommst du her?(D) Judges 19:17 And when he had lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, he saw{H7200}{(H8799)} a wayfaring{H732}{(H8802)} man{H376} in the street{H7339} of the city{H5892}: and the old{H2205} man{H376} said{H559}{(H8799)}, Whither goest{H3212}{(H8799)} thou? and whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#) Jdg 19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? (kjv) ======= Judges 19:18 ============ Judges 19:18 And he said unto him, We are passing from Beth-lehem-judah unto the farther side of the hill-country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth-lehem-judah: and I am [now] going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house.(asv) Jdg 19:18 Er aber antwortete ihm: Wir reisen von Bethlehem-Juda, bis wir kommen an die Seite des Gebirges Ephraim, daher ich bin; und bin gen Bethlehem-Juda gezogen und ziehe jetzt zum Hause des HERRN, und niemand will mich beherbergen.(D) Judges 19:18 And he said{H559}{(H8799)} unto him, We are passing{H5674}{(H8802)} from Bethlehemjudah{H1035}{H3063} toward the side{H3411} of mount{H2022} Ephraim{H669}; from thence am I: and I went{H3212}{(H8799)} to Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, but I am now going{H1980}{(H8802)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}; and there is no man{H376} that receiveth{H622}{(H8764)} me to house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. (kjv) ======= Judges 19:19 ============ Judges 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man that is with thy servants: there is no want of anything.(asv) Jdg 19:19 Wir haben Stroh und Futter für unsre Esel und Brot und Wein für mich und deine Magd und für den Knecht, der mit deinem Diener ist, daß uns nichts gebricht.(D) Judges 19:19 Yet there is{H3426} both straw{H8401} and provender{H4554} for our asses{H2543}; and there is bread{H3899} and wine{H3196} also for me, and for thy handmaid{H519}, and for the young man{H5288} which is with thy servants{H5650}: there is no want{H4270} of any thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing. (kjv) ======= Judges 19:20 ============ Judges 19:20 And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.(asv) Jdg 19:20 Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles was dir mangelt findest du bei mir; bleibe nur nicht über Nacht auf der Gasse.(D) Judges 19:20 And the old{H2205} man{H376} said{H559}{(H8799)}, Peace{H7965} be with thee; howsoever{H7535} let all thy wants{H4270} lie upon me; only lodge{H3885}{(H8799)} not in the street{H7339}. (kjv-strongs#) Jdg 19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. (kjv) ======= Judges 19:21 ============ Judges 19:21 So he brought him into his house, and gave the asses fodder; and they washed their feet, and did eat and drink.(asv) Jdg 19:21 Und führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter, und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.(D) Judges 19:21 So he brought{H935}{(H8686)} him into his house{H1004}, and gave provender{H1101}{(H8799)} unto the asses{H2543}: and they washed{H7364}{(H8799)} their feet{H7272}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. (kjv) ======= Judges 19:22 ============ Judges 19:22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thy house, that we may know him.(asv) Jdg 19:22 Und da ihr Herz nun guter Dinge war, siehe, da kamen die Leute der Stadt, böse Buben, und umgaben das Haus und pochten an die Tür und sprachen zu dem alten Mann, dem Hauswirt: Bringe den Mann heraus, der in dein Haus gekommen ist, daß wir ihn erkennen.(D) Judges 19:22 Now as they were making their hearts{H3820} merry{H3190}{(H8688)}, behold, the men{H582} of the city{H5892}, certain{H582} sons{H1121} of Belial{H1100}, beset{H5437} the house{H1004} round about{H5437}{(H8738)}, and beat{H1849}{(H8693)} at the door{H1817}, and spake{H559}{(H8799)} to the master{H1167} of the house{H1004}, the old{H2205} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, Bring forth{H3318}{(H8685)} the man{H376} that came{H935}{(H8804)} into thine house{H1004}, that we may know{H3045}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Jdg 19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. (kjv) ======= Judges 19:23 ============ Judges 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.(asv) Jdg 19:23 Aber der Mann, der Hauswirt, ging zu ihnen heraus und sprach zu ihnen: Nicht, meine Brüder, tut nicht so übel; nachdem dieser Mann in mein Haus gekommen ist, tut nicht eine solche Torheit!(D) Judges 19:23 And the man{H376}, the master{H1167} of the house{H1004}, went out{H3318}{(H8799)} unto them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Nay{H408}, my brethren{H251}, nay, I pray you, do not so wickedly{H7489}{(H8686)}; seeing{H310} that this man{H376} is come{H935}{(H8804)} into mine house{H1004}, do{H6213}{(H8799)} not this folly{H5039}. (kjv-strongs#) Jdg 19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. (kjv) ======= Judges 19:24 ============ Judges 19:24 Behold, here is my daughter a virgin, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not any such folly.(asv) Jdg 19:24 Siehe, ich habe eine Tochter, noch eine Jungfrau, und dieser ein Kebsweib; die will ich herausbringen. Die mögt ihr zu Schanden machen, und tut mit ihr, was euch gefällt; aber an diesen Mann tut nicht solche Torheit.(D) Judges 19:24 Behold, here is my daughter{H1323} a maiden{H1330}, and his concubine{H6370}; them I will bring out{H3318}{(H8686)} now, and humble{H6031}{(H8761)} ye them, and do{H6213}{(H8798)} with them what seemeth{H5869} good{H2896} unto you: but unto this man{H376} do{H6213}{(H8799)} not so{H2063} vile{H5039} a thing{H1697}. (kjv-strongs#) Jdg 19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. (kjv) ======= Judges 19:25 ============ Judges 19:25 But the men would not hearken to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.(asv) Jdg 19:25 Aber die Leute wollten ihm nicht gehorchen. Da faßte der Mann sein Kebsweib und brachte sie zu ihnen hinaus. Die erkannten sie und trieben ihren Mutwillen an ihr die ganze Nacht bis an den Morgen; und da die Morgenröte anbrach, ließen sie sie gehen.(D) Judges 19:25 But the men{H582} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} to him: so the man{H376} took{H2388}{(H8686)} his concubine{H6370}, and brought{H3318}{(H8686)} her forth{H2351} unto them; and they knew{H3045}{(H8799)} her, and abused{H5953}{(H8691)} her all the night{H3915} until the morning{H1242}: and when the day{H7837} began to spring{H5927}{(H8800)}, they let her go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jdg 19:25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. (kjv) ======= Judges 19:26 ============ Judges 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.(asv) Jdg 19:26 Da kam das Weib hart vor morgens und fiel nieder vor der Tür am Hause des Mannes, darin ihr Herr war, und lag da, bis es licht ward.(D) Judges 19:26 Then came{H935}{(H8799)} the woman{H802} in the dawning{H6437}{(H8800)} of the day{H1242}, and fell down{H5307}{(H8799)} at the door{H6607} of the man's{H376} house{H1004} where her lord{H113} was, till it was light{H216}. (kjv-strongs#) Jdg 19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light. (kjv) ======= Judges 19:27 ============ Judges 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands upon the threshold.(asv) Jdg 19:27 Da nun ihr Herr des Morgens aufstand und die Tür auftat am Hause und herausging, daß er seines Weges zöge, siehe, da lag sein Kebsweib vor der Tür des Hauses und ihre Hände auf der Schwelle.(D) Judges 19:27 And her lord{H113} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and opened{H6605}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004}, and went out{H3318}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} his way{H1870}: and, behold, the woman{H802} his concubine{H6370} was fallen down{H5307}{(H8802)} at the door{H6607} of the house{H1004}, and her hands{H3027} were upon the threshold{H5592}. (kjv-strongs#) Jdg 19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. (kjv) ======= Judges 19:28 ============ Judges 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going; but none answered: then he took her up upon the ass; and the man rose up, and gat him unto his place.(asv) Jdg 19:28 Er aber sprach zu ihr: Stehe auf, laß uns ziehen! Aber sie antwortete nicht. Da nahm er sie auf den Esel, machte sich auf und zog an seinen Ort.(D) Judges 19:28 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Up{H6965}{(H8798)}, and let us be going{H3212}{(H8799)}. But none answered{H6030}{(H8802)}. Then the man{H376} took{H3947}{(H8799)} her up upon an ass{H2543}, and the man{H376} rose up{H6965}{(H8799)}, and gat{H3212}{(H8799)} him unto his place{H4725}. (kjv-strongs#) Jdg 19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. (kjv) ======= Judges 19:29 ============ Judges 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.(asv) Jdg 19:29 Als er nun heimkam, nahm er ein Messer und faßte sein Kebsweib und zerstückte sie mit Gebein und mit allem in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.(D) Judges 19:29 And when he was come{H935}{(H8799)} into his house{H1004}, he took{H3947}{(H8799)} a knife{H3979}, and laid hold{H2388}{(H8686)} on his concubine{H6370}, and divided{H5408}{(H8762)} her, together with her bones{H6106}, into twelve{H8147}{H6240} pieces{H5409}, and sent{H7971}{(H8762)} her into all the coasts{H1366} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. (kjv) ======= Judges 19:30 ============ Judges 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider it, take counsel, and speak.(asv) Jdg 19:30 Wer das sah, der sprach: Solches ist nicht geschehen noch gesehen, seit der Zeit die Kinder Israel aus Ägyptenland gezogen sind, bis auf diesen Tag. Nun bedenkt euch über dem, gebt Rat und sagt an!(D) Judges 19:30 And it was so{H1961}{(H8738)}, that all that saw{H7200}{(H8802)} it said{H559}{(H8804)}, There was no such deed{H2063} done nor seen{H7200}{(H8738)} from the day{H3117} that the children{H1121} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} unto this day{H3117}: consider{H7760}{(H8798)} of it, take advice{H5779}{(H8798)}, and speak{H1696}{(H8761)} your minds. (kjv-strongs#) Jdg 19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.(kjv) ======= Judges 20:1 ============ Judges 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.(asv) Jdg 20:1 Da zogen die Kinder Israel aus und versammelten sich zuhauf wie ein Mann, von Dan bis gen Beer-Seba und vom Lande Gilead zu dem HERRN gen Mizpa;(D) Judges 20:1 Then all the children{H1121} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)}, and the congregation{H5712} was gathered together{H6950}{(H8735)} as one{H259} man{H376}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, with the land{H776} of Gilead{H1568}, unto the LORD{H3068} in Mizpeh{H4709}. (kjv-strongs#) Jdg 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. (kjv) ======= Judges 20:2 ============ Judges 20:2 And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.(asv) Jdg 20:2 und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller Stämme Israels in der Gemeinde Gottes, vierhundertausend Mann zu Fuß, die das Schwert auszogen.(D) Judges 20:2 And the chief{H6438} of all the people{H5971}, even of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, presented{H3320}{(H8691)} themselves in the assembly{H6951} of the people{H5971} of God{H430}, four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H376}{H7273} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. (kjv) ======= Judges 20:3 ============ Judges 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?(asv) Jdg 20:3 Aber die Kinder Benjamin hörten, daß die Kinder Israel hinauf gen Mizpa gezogen waren. Und die Kinder Israel sprachen: Sagt, wie ist das Übel zugegangen?(D) Judges 20:3 (Now the children{H1121} of Benjamin{H1144} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of Israel{H3478} were gone up{H5927}{(H8804)} to Mizpeh{H4709}.) Then said{H559}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478}, Tell{H1696}{(H8761)} us, how was{H1961}{(H8738)} this wickedness{H7451}? (kjv-strongs#) Jdg 20:3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? (kjv) ======= Judges 20:4 ============ Judges 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.(asv) Jdg 20:4 Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben.(D) Judges 20:4 And the Levite{H3881}{H376}, the husband{H376} of the woman{H802} that was slain{H7523}{(H8737)}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, I came{H935}{(H8804)} into Gibeah{H1390} that belongeth to Benjamin{H1144}, I and my concubine{H6370}, to lodge{H3885}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. (kjv) ======= Judges 20:5 ============ Judges 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.(asv) Jdg 20:5 Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.(D) Judges 20:5 And the men{H1167} of Gibeah{H1390} rose{H6965}{(H8799)} against me, and beset{H5437} the house{H1004} round about{H5437}{(H8799)} upon me by night{H3915}, and thought{H1819}{(H8765)} to have slain{H2026}{(H8800)} me: and my concubine{H6370} have they forced{H6031}{(H8765)}, that she is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. (kjv) ======= Judges 20:6 ============ Judges 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.(asv) Jdg 20:6 Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.(D) Judges 20:6 And I took{H270}{(H8799)} my concubine{H6370}, and cut her in pieces{H5408}{(H8762)}, and sent{H7971}{(H8762)} her throughout all the country{H7704} of the inheritance{H5159} of Israel{H3478}: for they have committed{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154} and folly{H5039} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. (kjv) ======= Judges 20:7 ============ Judges 20:7 Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.(asv) Jdg 20:7 Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schafft euch Rat und tut hierzu!(D) Judges 20:7 Behold, ye are all children{H1121} of Israel{H3478}; give{H3051}{(H8798)} here{H1988} your advice{H1697} and counsel{H6098}. (kjv-strongs#) Jdg 20:7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel. (kjv) ======= Judges 20:8 ============ Judges 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.(asv) Jdg 20:8 Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;(D) Judges 20:8 And all the people{H5971} arose{H6965}{(H8799)} as one{H259} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, We will not any{H376} of us go{H3212}{(H8799)} to his tent{H168}, neither will we any{H376} of us turn{H5493}{(H8799)} into his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jdg 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. (kjv) ======= Judges 20:9 ============ Judges 20:9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot;(asv) Jdg 20:9 sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:(D) Judges 20:9 But now this shall be the thing{H1697} which we will do{H6213}{(H8799)} to Gibeah{H1390}; we will go up by lot{H1486} against it; (kjv-strongs#) Jdg 20:9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; (kjv) ======= Judges 20:10 ============ Judges 20:10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.(asv) Jdg 20:10 laßt uns losen und nehmen zehn Mann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen Stämmen Israels, daß sie Speise nehmen für das Volk, daß es komme und tue mit Gibea-Benjamin nach all seiner Torheit, die es in Israel getan hat.(D) Judges 20:10 And we will take{H3947}{(H8804)} ten{H6235} men{H582} of an hundred{H3967} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and an hundred{H3967} of a thousand{H505}, and a thousand{H505} out of ten thousand{H7233}, to fetch{H3947}{(H8800)} victual{H6720} for the people{H5971}, that they may do{H6213}{(H8800)}, when they come{H935}{(H8800)} to Gibeah{H1387} of Benjamin{H1144}, according to all the folly{H5039} that they have wrought{H6213}{(H8804)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. (kjv) ======= Judges 20:11 ============ Judges 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.(asv) Jdg 20:11 Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.(D) Judges 20:11 So all the men{H376} of Israel{H3478} were gathered{H622}{(H8735)} against the city{H5892}, knit together{H2270} as one{H259} man{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. (kjv) ======= Judges 20:12 ============ Judges 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?(asv) Jdg 20:12 Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?(D) Judges 20:12 And the tribes{H7626} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} through all the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, What wickedness{H7451} is this that is done{H1961}{(H8738)} among you? (kjv-strongs#) Jdg 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? (kjv) ======= Judges 20:13 ============ Judges 20:13 Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.(asv) Jdg 20:13 So gebt nun her die Männer, die bösen Buben zu Gibea, daß wir sie töten und das Übel aus Israel tun! Aber die Kinder Benjamin wollten nicht gehorchen der Stimme ihrer Brüder, der Kinder Israel;(D) Judges 20:13 Now therefore deliver{H5414}{(H8798)} us the men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, which are in Gibeah{H1390}, that we may put them to death{H4191}{(H8686)}, and put away{H1197}{(H8762)} evil{H7451} from Israel{H3478}. But the children{H1121} of Benjamin{H1144} would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} to the voice{H6963} of their brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Jdg 20:13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel. (kjv) ======= Judges 20:14 ============ Judges 20:14 And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.(asv) Jdg 20:14 sondern versammelten sich aus den Städten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.(D) Judges 20:14 But the children{H1121} of Benjamin{H1144} gathered themselves together{H622}{(H8735)} out of the cities{H5892} unto Gibeah{H1390}, to go out{H3318}{(H8800)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. (kjv) ======= Judges 20:15 ============ Judges 20:15 And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.(asv) Jdg 20:15 Und wurden des Tages gezählt der Kinder Benjamin aus den Städten sechsundzwanzigtausend Mann, die das Schwert auszogen, ohne die Bürger zu Gibea, deren wurden siebenhundert gezählt, auserlesene Männer.(D) Judges 20:15 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} were numbered{H6485}{(H8691)} at that time{H3117} out of the cities{H5892} twenty{H6242} and six{H8337} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}, beside the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gibeah{H1390}, which were numbered{H6485}{(H8694)} seven{H7651} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. (kjv) ======= Judges 20:16 ============ Judges 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.(asv) Jdg 20:16 Und unter allem diesem Volk waren siebenhundert Mann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, daß sie nicht fehlten.(D) Judges 20:16 Among all this people{H5971} there were seven{H7651} hundred{H3967} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} lefthanded{H334}{H3027}{H3225}; every one could sling{H7049}{(H8802)} stones{H68} at an hair{H8185} breadth, and not miss{H2398}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (kjv) ======= Judges 20:17 ============ Judges 20:17 And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.(asv) Jdg 20:17 Aber derer von Israel (ohne die von Benjamin) wurden gezählt vierhunderttausend Mann, die das Schwert führten, und alle streitbare Männer.(D) Judges 20:17 And the men{H376} of Israel{H3478}, beside Benjamin{H1144}, were numbered{H6485}{(H8694)} four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}: all these were men{H376} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war. (kjv) ======= Judges 20:18 ============ Judges 20:18 And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah [shall go up] first.(asv) Jdg 20:18 Die machten sich auf und zogen hinauf gen Beth-el und fragten Gott und sprachen: Wer soll vor uns hinaufziehen, den Streit anzufangen mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda soll anfangen.(D) Judges 20:18 And the children{H1121} of Israel{H3478} arose{H6965}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and asked{H7592}{(H8799)} counsel of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Which{H4310} of us shall go up{H5927}{(H8799)} first{H8462} to the battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Judah{H3063} shall go up first{H8462}. (kjv-strongs#) Jdg 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. (kjv) ======= Judges 20:19 ============ Judges 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.(asv) Jdg 20:19 Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.(D) Judges 20:19 And the children{H1121} of Israel{H3478} rose up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:20 ============ Judges 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.(asv) Jdg 20:20 Und ein jeder Mann von Israel ging heraus, zu streiten mit Benjamin, und schickten sich, zu streiten wider Gibea.(D) Judges 20:20 And the men{H376} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against Benjamin{H1144}; and the men{H376} of Israel{H3478} put themselves in array{H6186}{(H8799)} to fight{H4421} against them at Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:21 ============ Judges 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.(asv) Jdg 20:21 Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.(D) Judges 20:21 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} came forth{H3318}{(H8799)} out of Gibeah{H1390}, and destroyed down{H7843}{(H8686)} to the ground{H776} of the Israelites{H3478} that day{H3117} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) Jdg 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. (kjv) ======= Judges 20:22 ============ Judges 20:22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.(asv) Jdg 20:22 Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten.(D) Judges 20:22 And the people{H5971} the men{H376} of Israel{H3478} encouraged{H2388}{(H8691)} themselves, and set their battle{H4421} again{H3254}{(H8686)} in array{H6186}{(H8800)} in the place{H4725} where they put themselves in array{H6186}{(H8804)} the first{H7223} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. (kjv) ======= Judges 20:23 ============ Judges 20:23 And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.(asv) Jdg 20:23 Und die Kinder Israel zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den Abend und fragten den HERRN und sprachen: Sollen wir wieder nahen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern? Der HERR sprach: Zieht hinauf zu ihnen!(D) Judges 20:23 (And the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} until even{H6153}, and asked{H7592}{(H8799)} counsel of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5066}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} my brother{H251}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)} against him.) (kjv-strongs#) Jdg 20:23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) (kjv) ======= Judges 20:24 ============ Judges 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.(asv) Jdg 20:24 Und da die Kinder Israel sich machten an die Kinder Benjamin des andern Tages,(D) Judges 20:24 And the children{H1121} of Israel{H3478} came near{H7126}{(H8799)} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} the second{H8145} day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. (kjv) ======= Judges 20:25 ============ Judges 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.(asv) Jdg 20:25 fielen die Benjaminiter heraus aus Gibea ihnen entgegen desselben Tages und schlugen von den Kindern Israel noch achtzehntausend zu Boden, die alle das Schwert führten.(D) Judges 20:25 And Benjamin{H1144} went forth{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them out of Gibeah{H1390} the second{H8145} day{H3117}, and destroyed down{H7843}{(H8686)} to the ground{H776} of the children{H1121} of Israel{H3478} again eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men{H376}; all these drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. (kjv) ======= Judges 20:26 ============ Judges 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.(asv) Jdg 20:26 Da zogen alle Kinder Israel hinauf und alles Volk und kamen gen Beth-El und weinten und blieben daselbst vor dem HERRN und fasteten den Tag bis zum Abend und opferten Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.(D) Judges 20:26 Then all the children{H1121} of Israel{H3478}, and all the people{H5971}, went up{H5927}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} unto the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and wept{H1058}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} there before{H6440} the LORD{H3068}, and fasted{H6684}{(H8799)} that day{H3117} until even{H6153}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jdg 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (kjv) ======= Judges 20:27 ============ Judges 20:27 And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,(asv) Jdg 20:27 Und die Kinder Israel fragten den HERRN (es war aber daselbst die Lade des Bundes Gottes zu der Zeit,(D) Judges 20:27 And the children{H1121} of Israel{H3478} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068},(for the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430} was there in those days{H3117}, (kjv-strongs#) Jdg 20:27 And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, (kjv) ======= Judges 20:28 ============ Judges 20:28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.(asv) Jdg 20:28 und Pinehas, der Sohn Eleasars, Aarons Sohns, stand vor ihm zu der Zeit) und sprachen: Sollen wir weiter ausziehen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern, oder sollen wir ablassen? Der HERR sprach: Zieht hinauf; morgen will ich sie in eure Hände geben.(D) Judges 20:28 And Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175}, stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} it in those days{H3117},) saying{H559}{(H8800)}, Shall I yet again{H3254}{(H8686)} go out{H3318}{(H8800)} to battle{H4421} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} my brother{H251}, or shall I cease{H2308}{(H8799)}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for to morrow{H4279} I will deliver{H5414}{(H8799)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jdg 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. (kjv) ======= Judges 20:29 ============ Judges 20:29 And Israel set liers-in-wait against Gibeah round about.(asv) Jdg 20:29 Und die Kinder Israel stellten einen Hinterhalt auf Gibea umher.(D) Judges 20:29 And Israel{H3478} set{H7760}{(H8799)} liers in wait{H693}{(H8802)} round about{H5439} Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:30 ============ Judges 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.(asv) Jdg 20:30 Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages gegen die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea wie zuvor zweimal.(D) Judges 20:30 And the children{H1121} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} against the children{H1121} of Benjamin{H1144} on the third{H7992} day{H3117}, and put themselves in array{H6186}{(H8799)} against Gibeah{H1390}, as at other times{H6471}. (kjv-strongs#) Jdg 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. (kjv) ======= Judges 20:31 ============ Judges 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.(asv) Jdg 20:31 Da fuhren die Kinder Benjamin heraus, dem Volk entgegen, und wurden losgerissen von der Stadt und fingen an zu schlagen und zu verwunden etliche vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwei Straßen, deren eine gen Beth-El, die andere gen Gibea geht, bei dreißig Mann in Israel.(D) Judges 20:31 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the people{H5971}, and were drawn away{H5423}{(H8717)} from the city{H5892}; and they began{H2490}{(H8686)} to smite{H5221}{(H8687)} of the people{H5971}, and kill{H2491}, as at other times{H6471}, in the highways{H4546}, of which one{H259} goeth up{H5927}{(H8802)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and the other{H259} to Gibeah{H1390} in the field{H7704}, about thirty{H7970} men{H376} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. (kjv) ======= Judges 20:32 ============ Judges 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.(asv) Jdg 20:32 Da gedachten die Kinder Benjamin: Sie sind geschlagen vor uns wie vorhin. Aber die Kinder Israel sprachen: Laßt uns fliehen, daß wir sie von der Stadt reißen auf die Straßen!(D) Judges 20:32 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} said{H559}{(H8799)}, They are smitten down{H5062}{(H8737)} before{H6440} us, as at the first{H7223}. But the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8804)}, Let us flee{H5127}{(H8799)}, and draw{H5423}{(H8804)} them from the city{H5892} unto the highways{H4546}. (kjv-strongs#) Jdg 20:32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. (kjv) ======= Judges 20:33 ============ Judges 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.(asv) Jdg 20:33 Da machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort, von der Höhle Geba,(D) Judges 20:33 And all the men{H376} of Israel{H3478} rose up{H6965}{(H8804)} out of their place{H4725}, and put themselves in array{H6186}{(H8799)} at Baaltamar{H1193}: and the liers in wait{H693}{(H8802)} of Israel{H3478} came forth{H1518}{(H8688)} out of their places{H4725}, even out of the meadows{H4629} of Gibeah{H1387}. (kjv-strongs#) Jdg 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:34 ============ Judges 20:34 And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close upon them.(asv) Jdg 20:34 und kamen gen Gibea zehntausend Mann, auserlesen aus ganz Israel, daß der Streit hart ward; sie aber wußten nicht, daß sie das Unglück treffen würde.(D) Judges 20:34 And there came{H935}{(H8799)} against{H5048} Gibeah{H1390} ten{H6235} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} out of all Israel{H3478}, and the battle{H4421} was sore{H3513}{(H8804)}: but they knew{H3045}{(H8804)} not that evil{H7451} was near{H5060}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jdg 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them. (kjv) ======= Judges 20:35 ============ Judges 20:35 And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.(asv) Jdg 20:35 Also schlug der HERR den Benjamin vor den Kindern Israel, daß die Kinder Israel auf den Tag verderbten fünfundzwanzigtausend und hundert Mann in Benjamin, die alle das Schwert führten.(D) Judges 20:35 And the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} Benjamin{H1144} before{H6440} Israel{H3478}: and the children{H1121} of Israel{H3478} destroyed{H7843}{(H8686)} of the Benjamites{H1145} that day{H3117} twenty{H6242} and five{H2568} thousand{H505} and an hundred{H3967} men{H376}: all these drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. (kjv) ======= Judges 20:36 ============ Judges 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.(asv) Jdg 20:36 Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israels Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea aufgestellt hatten.(D) Judges 20:36 So the children{H1121} of Benjamin{H1144} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)}: for the men{H376} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} place{H4725} to the Benjamites{H1145}, because they trusted{H982}{(H8804)} unto the liers in wait{H693}{(H8802)} which they had set{H7760}{(H8804)} beside Gibeah{H1390}. (kjv-strongs#) Jdg 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. (kjv) ======= Judges 20:37 ============ Judges 20:37 And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.(asv) Jdg 20:37 Und der Hinterhalt eilte auch und brach hervor auf Gibea zu und zog hinan und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwerts.(D) Judges 20:37 And the liers in wait{H693}{(H8802)} hasted{H2363}{(H8689)}, and rushed{H6584}{(H8799)} upon Gibeah{H1390}; and the liers in wait{H693}{(H8802)} drew themselves along{H4900}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} all the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jdg 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. (kjv) ======= Judges 20:38 ============ Judges 20:38 Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.(asv) Jdg 20:38 Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch aus der Stadt sich erhöbe.(D) Judges 20:38 Now there was an appointed sign{H4150} between the men{H376} of Israel{H3478} and{H5973} the liers in wait{H693}{(H8802)}, that they should make a great{H7235}{(H8685)} flame{H4864} with smoke{H6227} rise up{H5927}{(H8687)} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jdg 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. (kjv) ======= Judges 20:39 ============ Judges 20:39 And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.(asv) Jdg 20:39 Da nun die Männer von Israel sich wandten im Streit und Benjamin anfing zu schlagen und verwundeten in Israel bei dreißig Mann und gedachten: Sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen Streit,(D) Judges 20:39 And when the men{H376} of Israel{H3478} retired{H2015}{(H8799)} in the battle{H4421}, Benjamin{H1144} began{H2490}{(H8689)} to smite{H5221}{(H8687)} and kill{H2491} of the men{H376} of Israel{H3478} about thirty{H7970} persons{H376}: for they said{H559}{(H8804)}, Surely{H5062}{(H8736)} they are smitten down{H5062}{(H8737)} before{H6440} us, as in the first{H7223} battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jdg 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. (kjv) ======= Judges 20:40 ============ Judges 20:40 But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up [in smoke] to heaven.(asv) Jdg 20:40 da fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und Benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen Himmel.(D) Judges 20:40 But when the flame{H4864} began{H2490}{(H8689)} to arise up{H5927}{(H8800)} out of the city{H5892} with a pillar{H5982} of smoke{H6227}, the Benjamites{H1145} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} them, and, behold, the flame{H3632} of the city{H5892} ascended up{H5927}{(H8804)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Jdg 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. (kjv) ======= Judges 20:41 ============ Judges 20:41 And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.(asv) Jdg 20:41 Und die Männer von Israel wandten sich auch um. Da erschraken die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte.(D) Judges 20:41 And when the men{H376} of Israel{H3478} turned again{H2015}{(H8804)}, the men{H376} of Benjamin{H1144} were amazed{H926}{(H8735)}: for they saw{H7200}{(H8804)} that evil{H7451} was come{H5060}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) Jdg 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. (kjv) ======= Judges 20:42 ============ Judges 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.(asv) Jdg 20:42 Und wandten sich von den Männern Israels auf den Weg zur Wüste; aber der Streit folgte ihnen nach, und die von den Städten hineingekommen waren, die verderbten sie drinnen.(D) Judges 20:42 Therefore they turned{H6437}{(H8799)} their backs before{H6440} the men{H376} of Israel{H3478} unto the way{H1870} of the wilderness{H4057}; but the battle{H4421} overtook{H1692}{(H8689)} them; and them which came out of the cities{H5892} they destroyed{H7843}{(H8688)} in the midst{H8432} of them. (kjv-strongs#) Jdg 20:42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. (kjv) ======= Judges 20:43 ============ Judges 20:43 They inclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trod them down at [their] resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.(asv) Jdg 20:43 Und sie umringten Benjamin und jagten ihn bis gen Menuha und zertraten sie bis vor Gibea gegen der Sonne Aufgang.(D) Judges 20:43 Thus they inclosed{H3803}{(H8765)} the Benjamites{H1145} round about{H3803}{(H8765)}, and chased{H7291}{(H8689)} them, and trode them down{H1869}{(H8689)} with ease{H4496} over against{H5227} Gibeah{H1390} toward the sunrising{H4217}{H8121}. (kjv-strongs#) Jdg 20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. (kjv) ======= Judges 20:44 ============ Judges 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valor.(asv) Jdg 20:44 Und es fielen von Benjamin achtzehntausend Mann, die alle streitbare Männer waren.(D) Judges 20:44 And there fell{H5307}{(H8799)} of Benjamin{H1144} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men{H376}; all these were men{H582} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jdg 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour. (kjv) ======= Judges 20:45 ============ Judges 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.(asv) Jdg 20:45 Da wandten sie sich und flohen zu der Wüste, an den Fels Rimmon; aber auf derselben Straße schlugen sie fünftausend Mann und folgten ihnen hintennach bis gen Gideom und schlugen ihrer zweitausend.(D) Judges 20:45 And they turned{H6437}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} toward the wilderness{H4057} unto the rock{H5553} of Rimmon{H7417}: and they gleaned{H5953}{(H8779)} of them in the highways{H4546} five{H2568} thousand{H505} men{H376}; and pursued{H1692}{(H8686)} hard after{H310} them unto Gidom{H1440}, and slew{H5221}{(H8686)} two thousand{H505} men{H376} of them. (kjv-strongs#) Jdg 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. (kjv) ======= Judges 20:46 ============ Judges 20:46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valor.(asv) Jdg 20:46 Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren.(D) Judges 20:46 So that all which fell{H5307}{(H8802)} that day{H3117} of Benjamin{H1144} were twenty{H6242} and five{H2568} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}; all these were men{H582} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) Jdg 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. (kjv) ======= Judges 20:47 ============ Judges 20:47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.(asv) Jdg 20:47 Nur sechshundert Mann wandten sich und flohen zur Wüste, zum Fels Rimmon, und blieben im Fels Rimmon, vier Monate.(D) Judges 20:47 But six{H8337} hundred{H3967} men{H376} turned{H6437}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} to the wilderness{H4057} unto the rock{H5553} Rimmon{H7417}, and abode{H3427}{(H8799)} in the rock{H5553} Rimmon{H7417} four{H702} months{H2320}. (kjv-strongs#) Jdg 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. (kjv) ======= Judges 20:48 ============ Judges 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.(asv) Jdg 20:48 Und die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.(D) Judges 20:48 And the men{H376} of Israel{H3478} turned again{H7725}{(H8804)} upon the children{H1121} of Benjamin{H1144}, and smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}, as well the men{H4974} of every city{H5892}, as{H5704} the beast{H929}, and all that came to hand{H4672}{(H8737)}: also they set{H7971}{(H8765)} on fire{H784} all the cities{H5892} that they came to{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jdg 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.(kjv) ======= Judges 21:1 ============ Judges 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.(asv) Jdg 21:1 Aber die Männer Israels hatten zu Mizpa geschworen und gesagt: Niemand soll seine Tochter den Benjaminitern zum Weib geben.(D) Judges 21:1 Now the men{H376} of Israel{H3478} had sworn{H7650}{(H8738)} in Mizpeh{H4709}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not any{H376} of us give{H5414}{(H8799)} his daughter{H1323} unto Benjamin{H1144} to wife{H802}. (kjv-strongs#) Jdg 21:1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. (kjv) ======= Judges 21:2 ============ Judges 21:2 And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.(asv) Jdg 21:2 Und das Volk kam gen Beth-El und blieb da bis zum Abend vor Gott, und sie hoben auf ihre Stimme und weinten sehr(D) Judges 21:2 And the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}{(H8677)}{H1008}, and abode{H3427}{(H8799)} there till even{H6153} before{H6440} God{H430}, and lifted up{H5375}{(H8799)} their voices{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}; (kjv-strongs#) Jdg 21:2 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; (kjv) ======= Judges 21:3 ============ Judges 21:3 And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?(asv) Jdg 21:3 und sprachen: O HERR, Gott von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute Israel um einen Stamm kleiner geworden ist?(D) Judges 21:3 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, why is this come to pass in Israel{H3478}, that there should be to day{H3117} one{H259} tribe{H7626} lacking{H6485}{(H8736)} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Jdg 21:3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? (kjv) ======= Judges 21:4 ============ Judges 21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.(asv) Jdg 21:4 Des andern Morgens machte sich das Volk früh auf und baute da einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer.(D) Judges 21:4 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the people{H5971} rose early{H7925}{(H8686)}, and built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) Jdg 21:4 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. (kjv) ======= Judges 21:5 ============ Judges 21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.(asv) Jdg 21:5 Und die Kinder Israel sprachen: Wer ist irgend von den Stämmen Israels, der nicht mit der Gemeinde ist heraufgekommen zum HERRN? Denn es war ein großer Eid geschehen, daß, wer nicht hinaufkäme zum HERRN gen Mizpa, der sollte des Todes sterben.(D) Judges 21:5 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Who is there among all the tribes{H7626} of Israel{H3478} that{H834} came{H5927}{(H8804)} not up with the congregation{H6951} unto the LORD{H3068}? For they had made a great{H1419} oath{H7621} concerning him that came not up{H5927}{(H8804)} to the LORD{H3068} to Mizpeh{H4709}, saying{H559}{(H8800)}, He shall surely{H4191}{(H8800)} be put to death{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) Jdg 21:5 And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. (kjv) ======= Judges 21:6 ============ Judges 21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.(asv) Jdg 21:6 Und es reute die Kinder Israel über Benjamin, ihre Brüder, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgebrochen.(D) Judges 21:6 And the children{H1121} of Israel{H3478} repented{H5162}{(H8735)} them for Benjamin{H1144} their brother{H251}, and said{H559}{(H8799)}, There is one{H259} tribe{H7626} cut off{H1438}{(H8738)} from Israel{H3478} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jdg 21:6 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. (kjv) ======= Judges 21:7 ============ Judges 21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?(asv) Jdg 21:7 Wie wollen wir ihnen tun, daß die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn wir haben geschworen bei dem HERRN, daß wir ihnen von unsern Töchtern nicht Weiber geben.(D) Judges 21:7 How shall we do{H6213}{(H8799)} for wives{H802} for them that remain{H3498}{(H8737)}, seeing we have sworn{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068} that we will not give{H5414}{(H8800)} them of our daughters{H1323} to wives{H802}? (kjv-strongs#) Jdg 21:7 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? (kjv) ======= Judges 21:8 ============ Judges 21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.(asv) Jdg 21:8 Und sprachen: Wer ist irgend von den Stämmen Israels, die nicht hinaufgekommen sind zum HERRN gen Mizpa? Und siehe, da war im Lager der Gemeinde niemand gewesen von Jabes in Gilead.(D) Judges 21:8 And they said{H559}{(H8799)}, What one{H259} is there of the tribes{H7626} of Israel{H3478} that came not up{H5927}{(H8804)} to Mizpeh{H4709} to the LORD{H3068}? And, behold, there came{H935}{(H8804)} none{H376} to the camp{H4264} from Jabeshgilead{H3003}{H1568} to the assembly{H6951}. (kjv-strongs#) Jdg 21:8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. (kjv) ======= Judges 21:9 ============ Judges 21:9 For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.(asv) Jdg 21:9 Denn sie zählten das Volk, und siehe, da war kein Bürger da von Jabes in Gilead.(D) Judges 21:9 For the people{H5971} were numbered{H6485}{(H8691)}, and, behold, there were none{H376} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} there. (kjv-strongs#) Jdg 21:9 For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. (kjv) ======= Judges 21:10 ============ Judges 21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.(asv) Jdg 21:10 Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann dahin von streitbaren Männern und geboten ihnen und sprachen: Geht hin und schlagt mit der Schärfe des Schwerts die Bürger zu Jabes in Gilead mit Weib und Kind.(D) Judges 21:10 And the congregation{H5712} sent{H7971}{(H8799)} thither twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} men{H376} of the valiantest{H1121}{H2428}, and commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and smite{H5221}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} with the edge{H6310} of the sword{H2719}, with the women{H802} and the children{H2945}. (kjv-strongs#) Jdg 21:10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. (kjv) ======= Judges 21:11 ============ Judges 21:11 And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.(asv) Jdg 21:11 Doch also sollt ihr tun: alles, was männlich ist, und alle Weiber, die beim Mann gelegen haben, verbannt.(D) Judges 21:11 And this is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}, Ye shall utterly destroy{H2763}{(H8686)} every male{H2145}, and every woman{H802} that hath lain{H4904} by man{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jdg 21:11 And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. (kjv) ======= Judges 21:12 ============ Judges 21:12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.(asv) Jdg 21:12 Und sie fanden bei den Bürgern zu Jabes in Gilead vierhundert Dirnen, die Jungfrauen waren und bei keinem Mann gelegen hatten; die brachten sie ins Lager gen Silo, das da liegt im Lande Kanaan.(D) Judges 21:12 And they found{H4672}{(H8799)} among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} four{H702} hundred{H3967} young{H5291} virgins{H1330}, that had known{H3045}{(H8804)} no man{H376} by lying{H4904} with any male{H2145}: and they brought{H935}{(H8686)} them unto the camp{H4264} to Shiloh{H7887}, which is in the land{H776} of Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) Jdg 21:12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. (kjv) ======= Judges 21:13 ============ Judges 21:13 And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.(asv) Jdg 21:13 Da sandte die ganze Gemeinde hin und ließ reden mit den Kindern Benjamin, die im Fels Rimmon waren, und sagten ihnen Frieden zu.(D) Judges 21:13 And the whole congregation{H5712} sent{H7971}{(H8799)} some to speak{H1696}{(H8762)} to the children{H1121} of Benjamin{H1144} that were in the rock{H5553} Rimmon{H7417}, and to call{H7121}{(H8799)} peaceably{H7965} unto them. (kjv-strongs#) Jdg 21:13 And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. (kjv) ======= Judges 21:14 ============ Judges 21:14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.(asv) Jdg 21:14 Also kamen die Kinder Benjamin wieder zu der Zeit. Und sie gaben ihnen die Weiber, die sie hatten erhalten von den Weibern zu Jabes in Gilead; aber es waren ihrer nicht genug für sie.(D) Judges 21:14 And Benjamin{H1144} came again{H7725}{(H8799)} at that time{H6256}; and they gave{H5414}{(H8799)} them wives{H802} which they had saved alive{H2421}{(H8765)} of the women{H802} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}: and yet so they sufficed{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jdg 21:14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. (kjv) ======= Judges 21:15 ============ Judges 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.(asv) Jdg 21:15 Da reute es das Volk über Benjamin, daß der HERR einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.(D) Judges 21:15 And the people{H5971} repented{H5162}{(H8737)} them for Benjamin{H1144}, because that the LORD{H3068} had made{H6213}{(H8804)} a breach{H6556} in the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 21:15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. (kjv) ======= Judges 21:16 ============ Judges 21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?(asv) Jdg 21:16 Und die Ältesten der Gemeinde sprachen: Was wollen wir tun, daß die Übriggebliebenen Weiber kriegen? Denn die Weiber in Benjamin sind vertilgt.(D) Judges 21:16 Then the elders{H2205} of the congregation{H5712} said{H559}{(H8799)}, How shall we do{H6213}{(H8799)} for wives{H802} for them that remain{H3498}{(H8737)}, seeing the women{H802} are destroyed{H8045}{(H8738)} out of Benjamin{H1144}? (kjv-strongs#) Jdg 21:16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? (kjv) ======= Judges 21:17 ============ Judges 21:17 And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.(asv) Jdg 21:17 Und sie sprachen: Die übrigen von Benjamin müssen ja ihr Erbe behalten, daß nicht ein Stamm ausgetilgt werde von Israel.(D) Judges 21:17 And they said{H559}{(H8799)}, There must be an inheritance{H3425} for them that be escaped{H6413} of Benjamin{H1144}, that a tribe{H7626} be not destroyed{H4229}{(H8735)} out of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jdg 21:17 And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. (kjv) ======= Judges 21:18 ============ Judges 21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.(asv) Jdg 21:18 Und wir können ihnen unsre Töchter nicht zu Weibern geben; denn die Kinder Israel haben geschworen und gesagt: Verflucht sei, wer den Benjaminitern ein Weib gibt!(D) Judges 21:18 Howbeit we may{H3201}{(H8799)} not give{H5414}{(H8800)} them wives{H802} of our daughters{H1323}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have sworn{H7650}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be he that giveth{H5414}{(H8802)} a wife{H802} to Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Jdg 21:18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. (kjv) ======= Judges 21:19 ============ Judges 21:19 And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.(asv) Jdg 21:19 Und sie sprachen: Siehe, es ist ein Jahrfest des HERRN zu Silo, das mitternachtwärts liegt von Beth-El, gegen der Sonne Aufgang von der Straße, da man hinaufgeht von Beth-El gen Sichem, und mittagswärts liegt von Lebona.(D) Judges 21:19 Then they said{H559}{(H8799)}, Behold, there is a feast{H2282} of the LORD{H3068} in Shiloh{H7887} yearly{H3117}{H3117} in a place which is on the north side{H6828} of Bethel{H1008}, on the east side{H4217}{H8121} of the highway{H4546} that goeth up{H5927}{(H8802)} from Bethel{H1008} to Shechem{H7927}, and on the south{H5045} of Lebonah{H3829}. (kjv-strongs#) Jdg 21:19 Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. (kjv) ======= Judges 21:20 ============ Judges 21:20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,(asv) Jdg 21:20 Und sie geboten den Kindern Benjamin und sprachen: Gehet hin und lauert in den Weinbergen.(D) Judges 21:20 Therefore they commanded{H6680}{(H8762)} the children{H1121} of Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and lie in wait{H693}{(H8804)} in the vineyards{H3754}; (kjv-strongs#) Jdg 21:20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; (kjv) ======= Judges 21:21 ============ Judges 21:21 and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.(asv) Jdg 21:21 Wenn ihr dann seht, daß die Töchter Silos heraus mit Reigen zum Tanz gehen, so fahret hervor aus den Weinbergen und nehme ein jeglicher sich ein Weib von den Töchtern Silos und gehet hin ins Land Benjamin.(D) Judges 21:21 And see{H7200}{(H8804)}, and, behold, if the daughters{H1323} of Shiloh{H7887} come out{H3318}{(H8799)} to dance{H2342}{(H8800)} in dances{H4246}, then come ye out{H3318}{(H8804)} of the vineyards{H3754}, and catch{H2414}{(H8804)} you every man{H376} his wife{H802} of the daughters{H1323} of Shiloh{H7887}, and go{H1980}{(H8804)} to the land{H776} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Jdg 21:21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. (kjv) ======= Judges 21:22 ============ Judges 21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man [of them] his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.(asv) Jdg 21:22 Wenn aber ihre Väter oder Brüder kommen, mit uns zu rechten, wollen wir zu ihnen sagen: Gönnt sie uns; denn wir hatten nicht für jeden ein Weib genommen im Streit. Auch habt nicht ihr sie ihnen gegeben; sonst wäret ihr jetzt schuldig.(D) Judges 21:22 And it shall be, when their fathers{H1} or their brethren{H251} come{H935}{(H8799)} unto us to complain{H7378}{(H8800)}, that we will say{H559}{(H8804)} unto them, Be favourable{H2603}{(H8798)} unto them for our sakes: because we reserved{H3947}{(H8804)} not to each man{H376} his wife{H802} in the war{H4421}: for ye did not give{H5414}{(H8804)} unto them at this time{H6256}, that ye should be guilty{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jdg 21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. (kjv) ======= Judges 21:23 ============ Judges 21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.(asv) Jdg 21:23 Die Kinder Benjamin taten also und nahmen Weiber nach ihrer Zahl von den Reigen, die sie raubten, und zogen hin und wohnten in ihrem Erbteil und bauten die Städte und wohnten darin.(D) Judges 21:23 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} did so{H6213}{(H8799)}, and took{H5375}{(H8799)} them wives{H802}, according to their number{H4557}, of them that danced{H2342}{(H8789)}, whom they caught{H1497}{(H8804)}: and they went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)} unto their inheritance{H5159}, and repaired{H1129}{(H8799)} the cities{H5892}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#) Jdg 21:23 And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. (kjv) ======= Judges 21:24 ============ Judges 21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.(asv) Jdg 21:24 Auch die Kinder Israel machten sich von dannen zu der Zeit, ein jeglicher zu seinem Stamm und zu seinem Geschlecht, und zogen von da aus, ein jeglicher zu seinem Erbteil.(D) Judges 21:24 And the children{H1121} of Israel{H3478} departed{H1980}{(H8691)} thence at that time{H6256}, every man{H376} to his tribe{H7626} and to his family{H4940}, and they went out{H3318}{(H8799)} from thence every man{H376} to his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Jdg 21:24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. (kjv) ======= Judges 21:25 ============ Judges 21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(asv) Jdg 21:25 Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.(D) Judges 21:25 In those days{H3117} there was no king{H4428} in Israel{H3478}: every man{H376} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jdg 21:25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.(kjv) ======= Ruth 1:1 ============ Ruth 1:1 And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.(asv) Rut 1:1 Zu der Zeit, da die Richter regierten, ward eine Teuerung im Lande. Und ein Mann von Bethlehem-Juda zog wallen in der Moabiter Land mit seinem Weibe und seinen zwei Söhnen.(D) Ruth 1:1 Now it came to pass in the days{H3117} when the judges{H8199}{(H8802)} ruled{H8199}{(H8800)}, that there was a famine{H7458} in the land{H776}. And a certain man{H376} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063} went{H3212}{(H8799)} to sojourn{H1481}{(H8800)} in the country{H7704} of Moab{H4124}, he, and his wife{H802}, and his two{H8147} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Rut 1:1 Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. (kjv) ======= Ruth 1:2 ============ Ruth 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.(asv) Rut 1:2 Der hieß Elimelech und sein Weib Naemi und seine zwei Söhne Mahlon und Chiljon; die waren Ephrather von Bethlehem-Juda. Und da sie kamen ins Land der Moabiter, blieben sie daselbst.(D) Ruth 1:2 And the name{H8034} of the man{H376} was Elimelech{H458}, and the name{H8034} of his wife{H802} Naomi{H5281}, and the name{H8034} of his two{H8147} sons{H1121} Mahlon{H4248} and Chilion{H3630}, Ephrathites{H673} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}. And they came{H935}{(H8799)} into the country{H7704} of Moab{H4124}, and continued there. (kjv-strongs#) Rut 1:2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. (kjv) ======= Ruth 1:3 ============ Ruth 1:3 And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.(asv) Rut 1:3 Und Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zwei Söhnen.(D) Ruth 1:3 And Elimelech{H458} Naomi's{H5281} husband{H376} died{H4191}{(H8799)}; and she was left{H7604}{(H8735)}, and her two{H8147} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Rut 1:3 And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons. (kjv) ======= Ruth 1:4 ============ Ruth 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.(asv) Rut 1:4 Die nahmen moabitische Weiber; eine hieß Orpa, die andere Rut Und da sie daselbst gewohnt hatten ungefähr zehn Jahre,(D) Ruth 1:4 And they took{H5375}{(H8799)} them wives{H802} of the women{H802} of Moab{H4125}; the name{H8034} of the one{H259} was Orpah{H6204}, and the name{H8034} of the other{H8145} Ruth{H7327}: and they dwelled{H3427}{(H8799)} there about ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) Rut 1:4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. (kjv) ======= Ruth 1:5 ============ Ruth 1:5 And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.(asv) Rut 1:5 starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überlebte beide Söhne und ihren Mann.(D) Ruth 1:5 And Mahlon{H4248} and Chilion{H3630} died{H4191}{(H8799)} also both{H8147} of them; and the woman{H802} was left{H7604}{(H8735)} of her two{H8147} sons{H3206} and her husband{H376}. (kjv-strongs#) Rut 1:5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. (kjv) ======= Ruth 1:6 ============ Ruth 1:6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.(asv) Rut 1:6 Da machte sie sich auf mit ihren zwei Schwiegertöchtern und zog wieder aus der Moabiter Lande; denn sie hatte erfahren im Moabiterlande, daß der HERR sein Volk hatte heimgesucht und ihnen Brot gegeben.(D) Ruth 1:6 Then she arose{H6965}{(H8799)} with her daughters in law{H3618}, that she might return{H7725}{(H8799)} from the country{H7704} of Moab{H4124}: for she had heard{H8085}{(H8804)} in the country{H7704} of Moab{H4124} how that the LORD{H3068} had visited{H6485}{(H8804)} his people{H5971} in giving{H5414}{(H8800)} them bread{H3899}. (kjv-strongs#) Rut 1:6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. (kjv) ======= Ruth 1:7 ============ Ruth 1:7 And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.(asv) Rut 1:7 Und sie ging aus von dem Ort, da sie gewesen war, und ihre beiden Schwiegertöchter mit ihr. Und da sie ging auf dem Wege, daß sie wiederkäme ins Land Juda,(D) Ruth 1:7 Wherefore she went forth{H3318}{(H8799)} out of the place{H4725} where she was, and her two{H8147} daughters in law{H3618} with her; and they went{H3212}{(H8799)} on the way{H1870} to return{H7725}{(H8800)} unto the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Rut 1:7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. (kjv) ======= Ruth 1:8 ============ Ruth 1:8 And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother's house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.(asv) Rut 1:8 sprach sie zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Geht hin und kehrt um, eine jegliche zu ihrer Mutter Haus. Der HERR tue an euch Barmherzigkeit, wie ihr an den Toten und mir getan habt!(D) Ruth 1:8 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her two{H8147} daughters in law{H3618}, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} each{H802} to her mother's{H517} house{H1004}: the LORD{H3068} deal{H6213}{(H8799)} kindly{H2617} with you, as ye have dealt{H6213}{(H8804)} with the dead{H4191}{(H8801)}, and with me. (kjv-strongs#) Rut 1:8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. (kjv) ======= Ruth 1:9 ============ Ruth 1:9 Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.(asv) Rut 1:9 Der HERR gebe euch, daß ihr Ruhe findet, eine jegliche in ihres Mannes Hause! Und küßte sie. Da hoben sie ihre Stimmen auf und weinten(D) Ruth 1:9 The LORD{H3068} grant{H5414}{(H8799)} you that ye may find{H4672}{(H8798)} rest{H4496}, each{H802} of you in the house{H1004} of her husband{H376}. Then she kissed{H5401}{(H8799)} them; and they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 1:9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. (kjv) ======= Ruth 1:10 ============ Ruth 1:10 And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.(asv) Rut 1:10 und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen.(D) Ruth 1:10 And they said{H559}{(H8799)} unto her, Surely we will return{H7725}{(H8799)} with thee unto thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Rut 1:10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. (kjv) ======= Ruth 1:11 ============ Ruth 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?(asv) Rut 1:11 Aber Naemi sprach: Kehrt um, meine Töchter! warum wollt ihr mit mir gehen? Wie kann ich fürder Kinder in meinem Leibe haben, die eure Männer sein könnten?(D) Ruth 1:11 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)}, Turn again{H7725}{(H8798)}, my daughters{H1323}: why will ye go{H3212}{(H8799)} with me? are there yet any more sons{H1121} in my womb{H4578}, that they may be your husbands{H582}? (kjv-strongs#) Rut 1:11 And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands? (kjv) ======= Ruth 1:12 ============ Ruth 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;(asv) Rut 1:12 Kehrt um, meine Töchter, und geht hin! denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme. Und wenn ich spräche: Es ist zu hoffen, daß ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder gebäre,(D) Ruth 1:12 Turn again{H7725}{(H8798)}, my daughters{H1323}, go{H3212}{(H8798)} your way; for I am too old{H2204}{(H8804)} to have an husband{H376}. If I should say{H559}{(H8804)}, I have{H3426} hope{H8615}, if I should have an husband{H376} also to night{H3915}, and should also bear{H3205}{(H8804)} sons{H1121}; (kjv-strongs#) Rut 1:12 Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons; (kjv) ======= Ruth 1:13 ============ Ruth 1:13 would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me.(asv) Rut 1:13 wie könntet ihr doch harren, bis sie groß würden? wie wolltet ihr verziehen, daß ihr nicht Männer solltet nehmen? Nicht, meine Töchter! denn mich jammert euer sehr; denn des HERRN Hand ist über mich ausgegangen.(D) Ruth 1:13 Would ye tarry{H7663}{(H8762)} for them{H3860} till they were grown{H1431}{(H8799)}? would ye stay{H5702}{(H8735)} for them{H3860} from having husbands{H376}? nay, my daughters{H1323}; for it grieveth{H4843}{(H8804)} me much{H3966} for your sakes that the hand{H3027} of the LORD{H3068} is gone out{H3318}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Rut 1:13 Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. (kjv) ======= Ruth 1:14 ============ Ruth 1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.(asv) Rut 1:14 Da hoben sie ihre Stimme auf und weinten noch mehr. Und Opra küßte ihre Schwiegermutter; Rut aber blieb bei ihr.(D) Ruth 1:14 And they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept again{H1058}{(H8799)}: and Orpah{H6204} kissed{H5401}{(H8799)} her mother in law{H2545}; but Ruth{H7327} clave{H1692}{(H8804)} unto her. (kjv-strongs#) Rut 1:14 And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her. (kjv) ======= Ruth 1:15 ============ Ruth 1:15 And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.(asv) Rut 1:15 Sie aber sprach: Siehe, deine Schwägerin ist umgewandt zu ihrem Volk und zu ihrem Gott; kehre auch du um, deiner Schwägerin nach.(D) Ruth 1:15 And she said{H559}{(H8799)}, Behold, thy sister in law{H2994} is gone back{H7725}{(H8804)} unto her people{H5971}, and unto her gods{H430}: return{H7725}{(H8798)} thou after{H310} thy sister in law{H2994}. (kjv-strongs#) Rut 1:15 And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law. (kjv) ======= Ruth 1:16 ============ Ruth 1:16 And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;(asv) Rut 1:16 Rut antwortete: Rede mir nicht ein, daß ich dich verlassen sollte und von dir umkehren. Wo du hin gehst, da will ich auch hin gehen; wo du bleibst, da bleibe ich auch. Dein Volk ist mein Volk, und dein Gott ist mein Gott.(D) Ruth 1:16 And Ruth{H7327} said{H559}{(H8799)}, Intreat{H6293}{(H8799)} me not to leave{H5800}{(H8800)} thee, or to return{H7725}{(H8800)} from following after{H310} thee: for whither thou goest{H3212}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}; and where thou lodgest{H3885}{(H8799)}, I will lodge{H3885}{(H8799)}: thy people{H5971} shall be my people{H5971}, and thy God{H430} my God{H430}: (kjv-strongs#) Rut 1:16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: (kjv) ======= Ruth 1:17 ============ Ruth 1:17 where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.(asv) Rut 1:17 Wo du stirbst, da sterbe ich auch, da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das, der Tod muß mich und dich scheiden.(D) Ruth 1:17 Where thou diest{H4191}{(H8799)}, will I die{H4191}{(H8799)}, and there will I be buried{H6912}{(H8735)}: the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if ought but death{H4194} part{H6504}{(H8686)} thee and me. (kjv-strongs#) Rut 1:17 Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. (kjv) ======= Ruth 1:18 ============ Ruth 1:18 And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.(asv) Rut 1:18 Als sie nun sah, daß sie fest im Sinn war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.(D) Ruth 1:18 When she saw{H7200}{(H8799)} that she was stedfastly minded{H553}{(H8693)} to go{H3212}{(H8800)} with her, then she left{H2308}{(H8799)} speaking{H1696}{(H8763)} unto her. (kjv-strongs#) Rut 1:18 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. (kjv) ======= Ruth 1:19 ============ Ruth 1:19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and [the women] said, Is this Naomi?(asv) Rut 1:19 Also gingen die beiden miteinander, bis sie gen Bethlehem kamen. Und da sie nach Bethlehem hineinkamen, regte sich die ganze Stadt über ihnen und sprach: Ist das die Naemi?(D) Ruth 1:19 So they two{H8147} went{H3212}{(H8799)} until they came{H935}{(H8800)} to Bethlehem{H1035}. And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)} to Bethlehem{H1035}, that all the city{H5892} was moved{H1949}{(H8735)} about them, and they said{H559}{(H8799)}, Is this Naomi{H5281}? (kjv-strongs#) Rut 1:19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? (kjv) ======= Ruth 1:20 ============ Ruth 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.(asv) Rut 1:20 Sie aber sprach: Heißt mich nicht Naemi, sondern Mara; denn der Allmächtige hat mich sehr betrübt.(D) Ruth 1:20 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Call{H7121}{(H8799)} me not Naomi{H5281}, call{H7121}{(H8798)} me Mara{H4755}: for the Almighty{H7706} hath dealt very{H3966} bitterly{H4843}{(H8689)} with me. (kjv-strongs#) Rut 1:20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. (kjv) ======= Ruth 1:21 ============ Ruth 1:21 I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?(asv) Rut 1:21 Voll zog ich aus, aber leer hat mich der HERR wieder heimgebracht. Warum heißt ihr mich denn Naemi, so mich doch der HERR gedemütigt und der Allmächtige betrübt hat?(D) Ruth 1:21 I went out{H1980}{(H8804)} full{H4392}, and the LORD{H3068} hath brought me home again{H7725}{(H8689)} empty{H7387}: why then call{H7121}{(H8799)} ye me Naomi{H5281}, seeing the LORD{H3068} hath testified{H6030}{(H8804)} against me, and the Almighty{H7706} hath afflicted{H7489}{(H8689)} me? (kjv-strongs#) Rut 1:21 I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? (kjv) ======= Ruth 1:22 ============ Ruth 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.(asv) Rut 1:22 Es war aber um die Zeit, daß die Gerstenernte anging, da Naemi mit ihrer Schwiegertochter Rut der Moabitin, wiederkam vom Moabiterlande gen Bethlehem.(D) Ruth 1:22 So Naomi{H5281} returned{H7725}{(H8799)}, and Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, her daughter in law{H3618}, with her, which returned{H7725}{(H8804)} out of the country{H7704} of Moab{H4124}: and they came{H935}{(H8804)} to Bethlehem{H1035} in the beginning{H8462} of barley{H8184} harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Rut 1:22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.(kjv) ======= Ruth 2:1 ============ Ruth 2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.(asv) Rut 2:1 Es war auch ein Mann, ein Verwandter des Mannes der Naemi, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas; der war ein wohlhabender Mann.(D) Ruth 2:1 And Naomi{H5281} had a kinsman{H4129}{(H8675)}{H3045}{(H8794)} of her husband's{H376}, a mighty{H1368} man{H376} of wealth{H2428}, of the family{H4940} of Elimelech{H458}; and his name{H8034} was Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) Rut 2:1 And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. (kjv) ======= Ruth 2:2 ============ Ruth 2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.(asv) Rut 2:2 Und Rut die Moabitin, sprach zu Naemi: Laß mich aufs Feld gehen und Ähren auflesen dem nach, vor dem ich Gnade finde. Sie aber sprach zu ihr: Gehe hin, meine Tochter.(D) Ruth 2:2 And Ruth{H7327} the Moabitess{H4125} said{H559}{(H8799)} unto Naomi{H5281}, Let me now go{H3212}{(H8799)} to the field{H7704}, and glean{H3950}{(H8762)} ears of corn{H7641} after{H310} him in whose sight{H5869} I shall find{H4672}{(H8799)} grace{H2580}. And she said{H559}{(H8799)} unto her, Go{H3212}{(H8798)}, my daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Rut 2:2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. (kjv) ======= Ruth 2:3 ============ Ruth 2:3 And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.(asv) Rut 2:3 Sie ging hin, kam und las auf, den Schnittern nach, auf dem Felde. Und es begab sich eben, daß dasselbe Feld war des Boas, der von dem Geschlecht Elimelechs war.(D) Ruth 2:3 And she went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)}, and gleaned{H3950}{(H8762)} in the field{H7704} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)}: and her hap{H4745} was to light{H7136}{(H8799)} on a part{H2513} of the field{H7704} belonging unto Boaz{H1162}, who was of the kindred{H4940} of Elimelech{H458}. (kjv-strongs#) Rut 2:3 And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech. (kjv) ======= Ruth 2:4 ============ Ruth 2:4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.(asv) Rut 2:4 Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich!(D) Ruth 2:4 And, behold, Boaz{H1162} came{H935}{(H8802)} from Bethlehem{H1035}, and said{H559}{(H8799)} unto the reapers{H7114}{(H8802)}, The LORD{H3068} be with you. And they answered{H559}{(H8799)} him, The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Rut 2:4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. (kjv) ======= Ruth 2:5 ============ Ruth 2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?(asv) Rut 2:5 Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?(D) Ruth 2:5 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162} unto his servant{H5288} that was set{H5324}{(H8737)} over the reapers{H7114}{(H8802)}, Whose damsel{H5291} is this? (kjv-strongs#) Rut 2:5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? (kjv) ======= Ruth 2:6 ============ Ruth 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:(asv) Rut 2:6 Der Knecht, der über die Schnitter gestellt war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiedergekommen ist von der Moabiter Lande.(D) Ruth 2:6 And the servant{H5288} that was set{H5324}{(H8737)} over the reapers{H7114}{(H8802)} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It is the Moabitish{H4125} damsel{H5291} that came back{H7725}{(H8804)} with Naomi{H5281} out of the country{H7704} of Moab{H4124}: (kjv-strongs#) Rut 2:6 And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: (kjv) ======= Ruth 2:7 ============ Ruth 2:7 And she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.(asv) Rut 2:7 Denn sie sprach: Laßt mich doch auflesen und sammeln unter den Garben, den Schnittern nach; und ist also gekommen und dagestanden vom Morgen an bis her und bleibt wenig daheim.(D) Ruth 2:7 And she said{H559}{(H8799)}, I pray you, let me glean{H3950}{(H8762)} and gather{H622}{(H8804)} after{H310} the reapers{H7114}{(H8802)} among the sheaves{H6016}: so she came{H935}{(H8799)}, and hath continued{H5975}{(H8799)} even{H227} from the morning{H1242} until now, that she tarried{H3427}{(H8800)} a little{H4592} in the house{H1004}. (kjv-strongs#) Rut 2:7 And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house. (kjv) ======= Ruth 2:8 ============ Ruth 2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.(asv) Rut 2:8 Da sprach Boas zu Rut Hörst du es, meine Tochter? Du sollst nicht gehen auf einen andern Acker, aufzulesen, und gehe auch nicht von hinnen, sondern halte dich zu meinen Dirnen.(D) Ruth 2:8 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162} unto Ruth{H7327}, Hearest{H8085}{(H8804)} thou not, my daughter{H1323}? Go{H3212}{(H8799)} not to glean{H3950}{(H8800)} in another{H312} field{H7704}, neither go{H5674}{(H8799)} from hence, but abide{H1692}{(H8799)} here fast by my maidens{H5291}: (kjv-strongs#) Rut 2:8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: (kjv) ======= Ruth 2:9 ============ Ruth 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.(asv) Rut 2:9 Und siehe, wo sie schneiden im Felde, da gehe ihnen nach. Ich habe meinen Knechten geboten, daß dich niemand antaste. Und so dich dürstet, so gehe hin zu dem Gefäß und trinke von dem, was meine Knechte schöpfen.(D) Ruth 2:9 Let thine eyes{H5869} be on the field{H7704} that they do reap{H7114}{(H8799)}, and go{H1980}{(H8804)} thou after{H310} them: have I not charged{H6680}{(H8765)} the young men{H5288} that they shall not touch{H5060}{(H8800)} thee? and when thou art athirst{H6770}{(H8804)}, go{H1980}{(H8804)} unto the vessels{H3627}, and drink{H8354}{(H8804)} of that which the young men{H5288} have drawn{H7579}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 2:9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. (kjv) ======= Ruth 2:10 ============ Ruth 2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?(asv) Rut 2:10 Da fiel sie auf ihr Angesicht und beugte sich nieder zur Erde und sprach zu ihm: Womit habe ich die Gnade gefunden vor deinen Augen, daß du mich ansiehst, die ich doch fremd bin?(D) Ruth 2:10 Then she fell{H5307}{(H8799)} on her face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why have I found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}, that thou shouldest take knowledge{H5234}{(H8687)} of me, seeing I am a stranger{H5237}? (kjv-strongs#) Rut 2:10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? (kjv) ======= Ruth 2:11 ============ Ruth 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore.(asv) Rut 2:11 Boas antwortete und sprach zu ihr: Es ist mir angesagt alles, was du hast getan an deiner Schwiegermutter nach deines Mannes Tod: daß du verlassen hast deinen Vater und deine Mutter und dein Vaterland und bist zu meinem Volk gezogen, das du zuvor nicht kanntest.(D) Ruth 2:11 And Boaz{H1162} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto her, It hath fully{H5046}{(H8715)} been shewed{H5046}{(H8717)} me, all that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto thy mother in law{H2545} since{H310} the death{H4194} of thine husband{H376}: and how thou hast left{H5800}{(H8799)} thy father{H1} and thy mother{H517}, and the land{H776} of thy nativity{H4138}, and art come{H3212}{(H8799)} unto a people{H5971} which thou knewest{H3045}{(H8804)} not heretofore{H8543}{H8032}. (kjv-strongs#) Rut 2:11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. (kjv) ======= Ruth 2:12 ============ Ruth 2:12 Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.(asv) Rut 2:12 Der HERR vergelte dir deine Tat, und dein Lohn müsse vollkommen sein bei dem HERRN, dem Gott Israels, zu welchem du gekommen bist, daß du unter seinen Flügeln Zuversicht hättest.(D) Ruth 2:12 The LORD{H3068} recompense{H7999}{(H8762)} thy work{H6467}, and a full{H8003} reward{H4909} be given thee of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, under whose wings{H3671} thou art come{H935}{(H8804)} to trust{H2620}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Rut 2:12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. (kjv) ======= Ruth 2:13 ============ Ruth 2:13 Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.(asv) Rut 2:13 Sie sprach: Laß mich Gnade vor deinen Augen finden, mein Herr; denn du hast mich getröstet und deine Magd freundlich angesprochen, so ich doch nicht bin wie deiner Mägde eine.(D) Ruth 2:13 Then she said{H559}{(H8799)}, Let me find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}; for that thou hast comforted{H5162}{(H8765)} me, and for that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} friendly{H3820} unto thine handmaid{H8198}, though I be not like unto one{H259} of thine handmaidens{H8198}. (kjv-strongs#) Rut 2:13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. (kjv) ======= Ruth 2:14 ============ Ruth 2:14 And at meal-time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof.(asv) Rut 2:14 Boas sprach zu ihr, da Essenszeit war: Mache dich hier herzu und iß vom Brot und tauche deinen Bissen in den Essig. Und sie setzte sich zur Seite der Schnitter. Er aber legte ihr geröstete Körner vor, und sie aß und ward satt und ließ übrig.(D) Ruth 2:14 And Boaz{H1162} said{H559}{(H8799)} unto her, At mealtime{H6256}{H400} come{H5066}{(H8798)} thou hither{H1988}, and eat{H398}{(H8804)} of the bread{H3899}, and dip{H2881}{(H8804)} thy morsel{H6595} in the vinegar{H2558}. And she sat{H3427}{(H8799)} beside{H6654} the reapers{H7114}{(H8802)}: and he reached{H6642}{(H8799)} her parched{H7039} corn, and she did eat{H398}{(H8799)}, and was sufficed{H7646}{(H8799)}, and left{H3498}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Rut 2:14 And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. (kjv) ======= Ruth 2:15 ============ Ruth 2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.(asv) Rut 2:15 Und da sie sich aufmachte, zu lesen, gebot Boas seinen Knechten und sprach: Laßt sie auch zwischen den Garben lesen und beschämt sie nicht;(D) Ruth 2:15 And when she was risen up{H6965}{(H8799)} to glean{H3950}{(H8763)}, Boaz{H1162} commanded{H6680}{(H8762)} his young men{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Let her glean{H3950}{(H8762)} even among the sheaves{H6016}, and reproach{H3637}{(H8686)} her not: (kjv-strongs#) Rut 2:15 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: (kjv) ======= Ruth 2:16 ============ Ruth 2:16 And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.(asv) Rut 2:16 Auch von den Haufen laßt übrigbleiben und laßt liegen, daß sie es auflese, und niemand schelte sie darum.(D) Ruth 2:16 And let fall{H7997}{(H8799)} also some of the handfuls{H6653} of purpose{H7997}{(H8800)} for her, and leave{H5800}{(H8804)} them, that she may glean{H3950}{(H8765)} them, and rebuke{H1605}{(H8799)} her not. (kjv-strongs#) Rut 2:16 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. (kjv) ======= Ruth 2:17 ============ Ruth 2:17 So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.(asv) Rut 2:17 Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug's aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.(D) Ruth 2:17 So she gleaned{H3950}{(H8762)} in the field{H7704} until even{H6153}, and beat out{H2251}{(H8799)} that she had gleaned{H3950}{(H8765)}: and it was about an ephah{H374} of barley{H8184}. (kjv-strongs#) Rut 2:17 So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. (kjv) ======= Ruth 2:18 ============ Ruth 2:18 And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.(asv) Rut 2:18 Und sie hob's auf und kam in die Stadt; und ihre Schwiegermutter sah es, was sie gelesen hatte. Da zog sie hervor und gab ihr, was übriggeblieben war, davon sie satt war geworden.(D) Ruth 2:18 And she took it up{H5375}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into the city{H5892}: and her mother in law{H2545} saw{H7200}{(H8799)} what she had gleaned{H3950}{(H8765)}: and she brought forth{H3318}{(H8686)}, and gave{H5414}{(H8799)} to her that she had reserved{H3498}{(H8689)} after she was sufficed{H7648}. (kjv-strongs#) Rut 2:18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed. (kjv) ======= Ruth 2:19 ============ Ruth 2:19 And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.(asv) Rut 2:19 Da sprach ihre Schwiegermutter zu ihr: Wo hast du heute gelesen, und wo hast du gearbeitet? Gesegnet sei, der dich angesehen hat! Sie aber sagte es ihrer Schwiegermutter, bei wem sie gearbeitet hätte, und sprach: Der Mann, bei dem ich heute gearbeitet habe, heißt Boas.(D) Ruth 2:19 And her mother in law{H2545} said{H559}{(H8799)} unto her, Where hast thou gleaned{H3950}{(H8765)} to day{H3117}? and where{H375} wroughtest{H6213}{(H8804)} thou? blessed{H1288}{(H8803)} be he that did take knowledge{H5234}{(H8688)} of thee. And she shewed{H5046}{(H8686)} her mother in law{H2545} with whom she had wrought{H6213}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)}, The man's{H376} name{H8034} with whom I wrought{H6213}{(H8804)} to day{H3117} is Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) Rut 2:19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz. (kjv) ======= Ruth 2:20 ============ Ruth 2:20 And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.(asv) Rut 2:20 Naemi aber sprach zu ihrer Schwiegertochter: Gesegnet sei er dem HERRN! denn er hat seine Barmherzigkeit nicht gelassen an den Lebendigen und an den Toten. Und Naemi sprach zu ihr: Der Mann gehört zu uns und ist unser Erbe.(D) Ruth 2:20 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her daughter in law{H3618}, Blessed{H1288}{(H8803)} be he of the LORD{H3068}, who hath not left off{H5800}{(H8804)} his kindness{H2617} to the living{H2416} and to the dead{H4191}{(H8801)}. And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto her, The man{H376} is near of kin{H7138} unto us, one of our next kinsmen{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Rut 2:20 And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. (kjv) ======= Ruth 2:21 ============ Ruth 2:21 And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.(asv) Rut 2:21 Rut die Moabitin, sprach: Er sprach auch das zu mir: Du sollst dich zu meinen Leuten halten, bis sie mir alles eingeerntet haben.(D) Ruth 2:21 And Ruth{H7327} the Moabitess{H4125} said{H559}{(H8799)}, He said{H559}{(H8804)} unto me also, Thou shalt keep fast{H1692}{(H8799)} by my young men{H5288}, until they have ended{H3615}{(H8765)} all my harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Rut 2:21 And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. (kjv) ======= Ruth 2:22 ============ Ruth 2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.(asv) Rut 2:22 Naemi sprach zu Rut ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, daß du mit seinen Dirnen ausgehst, auf daß nicht jemand dir dreinrede auf einem andern Acker.(D) Ruth 2:22 And Naomi{H5281} said{H559}{(H8799)} unto Ruth{H7327} her daughter in law{H3618}, It is good{H2896}, my daughter{H1323}, that thou go out{H3318}{(H8799)} with his maidens{H5291}, that they meet{H6293}{(H8799)} thee not in any other{H312} field{H7704}. (kjv-strongs#) Rut 2:22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. (kjv) ======= Ruth 2:23 ============ Ruth 2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.(asv) Rut 2:23 Also hielt sie sich zu den Dirnen des Boas, daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war; und kam wieder zu ihrer Schwiegermutter.(D) Ruth 2:23 So she kept fast{H1692}{(H8799)} by the maidens{H5291} of Boaz{H1162} to glean{H3950}{(H8763)} unto the end{H3615}{(H8800)} of barley{H8184} harvest{H7105} and of wheat{H2406} harvest{H7105}; and dwelt{H3427}{(H8799)} with her mother in law{H2545}. (kjv-strongs#) Rut 2:23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.(kjv) ======= Ruth 3:1 ============ Ruth 3:1 And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?(asv) Rut 3:1 Und Naemi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohl gehe.(D) Ruth 3:1 Then Naomi{H5281} her mother in law{H2545} said{H559}{(H8799)} unto her, My daughter{H1323}, shall I not seek{H1245}{(H8762)} rest{H4494} for thee, that it may be well{H3190}{(H8799)} with thee? (kjv-strongs#) Rut 3:1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? (kjv) ======= Ruth 3:2 ============ Ruth 3:2 And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.(asv) Rut 3:2 Nun, der Boas, unser Verwandter, bei des Dirnen du gewesen bist, worfelt diese Nacht Gerste auf seiner Tenne.(D) Ruth 3:2 And now is not Boaz{H1162} of our kindred{H4130}, with whose maidens{H5291} thou wast? Behold, he winnoweth{H2219}{(H8802)} barley{H8184} to night{H3915} in the threshingfloor{H1637}. (kjv-strongs#) Rut 3:2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. (kjv) ======= Ruth 3:3 ============ Ruth 3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.(asv) Rut 3:3 So bade dich und salbe dich und lege dein Kleid an und gehe hinab auf die Tenne; gib dich dem Manne nicht zu erkennen, bis er ganz gegessen und getrunken hat.(D) Ruth 3:3 Wash{H7364}{(H8804)} thyself therefore, and anoint{H5480}{(H8804)} thee, and put{H7760}{(H8804)} thy raiment{H8071} upon thee, and get thee down{H3381}{(H8804)} to the floor{H1637}: but make not thyself known{H3045}{(H8735)} unto the man{H376}, until he shall have done{H3615}{(H8763)} eating{H398}{(H8800)} and drinking{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Rut 3:3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. (kjv) ======= Ruth 3:4 ============ Ruth 3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.(asv) Rut 3:4 Wenn er sich dann legt, so merke den Ort, da er sich hin legt, und komm und decke auf zu seinen Füßen und lege dich, so wird er dir wohl sagen, was du tun sollst.(D) Ruth 3:4 And it shall be, when he lieth down{H7901}{(H8800)}, that thou shalt mark{H3045}{(H8804)} the place{H4725} where he shall lie{H7901}{(H8799)}, and thou shalt go in{H935}{(H8804)}, and uncover{H1540}{(H8765)} his feet{H4772}, and lay thee down{H7901}{(H8804)}; and he will tell{H5046}{(H8686)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 3:4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. (kjv) ======= Ruth 3:5 ============ Ruth 3:5 And she said unto her, All that thou sayest I will do.(asv) Rut 3:5 Sie sprach zu ihr: Alles, was du mir sagst, will ich tun.(D) Ruth 3:5 And she said{H559}{(H8799)} unto her, All that thou sayest{H559}{(H8799)} unto me I will do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 3:5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. (kjv) ======= Ruth 3:6 ============ Ruth 3:6 And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.(asv) Rut 3:6 Sie ging hinab zur Tenne und tat alles, wie ihre Schwiegermutter geboten hatte.(D) Ruth 3:6 And she went down{H3381}{(H8799)} unto the floor{H1637}, and did{H6213}{(H8799)} according to all that her mother in law{H2545} bade{H6680}{(H8765)} her. (kjv-strongs#) Rut 3:6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. (kjv) ======= Ruth 3:7 ============ Ruth 3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.(asv) Rut 3:7 Und da Boas gegessen und getrunken hatte, ward sein Herz guter Dinge, und er kam und legte sich hinter einen Kornhaufen; und sie kam leise und deckte auf zu seinen Füßen und legte sich.(D) Ruth 3:7 And when Boaz{H1162} had eaten{H398}{(H8799)} and drunk{H8354}{(H8799)}, and his heart{H3820} was merry{H3190}{(H8799)}, he went{H935}{(H8799)} to lie down{H7901}{(H8800)} at the end{H7097} of the heap of corn{H6194}: and she came{H935}{(H8799)} softly{H3909}, and uncovered{H1540}{(H8762)} his feet{H4772}, and laid her down{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 3:7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. (kjv) ======= Ruth 3:8 ============ Ruth 3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.(asv) Rut 3:8 Da es nun Mitternacht ward, erschrak der Mann und beugte sich vor; und siehe, ein Weib lag zu seinen Füßen.(D) Ruth 3:8 And it came to pass at midnight{H2677}{H3915}, that the man{H376} was afraid{H2729}{(H8799)}, and turned{H3943}{(H8735)} himself: and, behold, a woman{H802} lay{H7901}{(H8802)} at his feet{H4772}. (kjv-strongs#) Rut 3:8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. (kjv) ======= Ruth 3:9 ============ Ruth 3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.(asv) Rut 3:9 Und er sprach: Wer bist du? Sie antwortete: Ich bin Rut deine Magd. Breite deine Decke über deine Magd; denn du bist der Erbe.(D) Ruth 3:9 And he said{H559}{(H8799)}, Who art thou? And she answered{H559}{(H8799)}, I am Ruth{H7327} thine handmaid{H519}: spread{H6566}{(H8804)} therefore thy skirt{H3671} over thine handmaid{H519}; for thou art a near kinsman{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Rut 3:9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. (kjv) ======= Ruth 3:10 ============ Ruth 3:10 And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.(asv) Rut 3:10 Er aber sprach: Gesegnet seist du dem HERRN, meine Tochter! Du hast deine Liebe hernach besser gezeigt den zuvor, daß du bist nicht den Jünglingen nachgegangen, weder reich noch arm.(D) Ruth 3:10 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}, my daughter{H1323}: for thou hast shewed{H3190}{(H8689)} more kindness{H2617} in the latter end{H314} than at the beginning{H7223}, inasmuch as thou followedst{H3212}{(H8800)}{H310} not{H1115} young men{H970}, whether poor{H1800} or rich{H6223}. (kjv-strongs#) Rut 3:10 And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. (kjv) ======= Ruth 3:11 ============ Ruth 3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.(asv) Rut 3:11 Nun, meine Tochter, fürchte dich nicht. Alles was du sagst, will ich dir tun; denn die ganze Stadt meines Volkes weiß, daß du ein tugendsam Weib bist.(D) Ruth 3:11 And now, my daughter{H1323}, fear{H3372}{(H8799)} not; I will do{H6213}{(H8799)} to thee all that thou requirest{H559}{(H8799)}: for all the city{H8179} of my people{H5971} doth know{H3045}{(H8802)} that thou art a virtuous{H2428} woman{H802}. (kjv-strongs#) Rut 3:11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. (kjv) ======= Ruth 3:12 ============ Ruth 3:12 And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.(asv) Rut 3:12 Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.(D) Ruth 3:12 And now it is true{H551} that I am thy near kinsman{H1350}{(H8802)}: howbeit there is{H3426} a kinsman{H1350}{(H8802)} nearer{H7138} than I. (kjv-strongs#) Rut 3:12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. (kjv) ======= Ruth 3:13 ============ Ruth 3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.(asv) Rut 3:13 Bleibe über Nacht. Morgen, so er dich nimmt, wohl; gelüstet's ihn aber nicht, dich zu nehmen, so will ich dich nehmen, so wahr der HERR lebt. Schlaf bis zum Morgen.(D) Ruth 3:13 Tarry{H3885}{(H8798)} this night{H3915}, and it shall be in the morning{H1242}, that if he will perform unto thee the part of a kinsman{H1350}{(H8799)}, well{H2896}; let him do the kinsman's part{H1350}{(H8799)}: but if he will{H2654}{(H8799)} not do the part of a kinsman{H1350}{(H8800)} to thee, then will I do the part of a kinsman{H1350}{(H8804)} to thee, as the LORD{H3068} liveth{H2416}: lie down{H7901}{(H8798)} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Rut 3:13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. (kjv) ======= Ruth 3:14 ============ Ruth 3:14 And she lay at his feet until the morning. And she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.(asv) Rut 3:14 Und sie schlief bis zum Morgen zu seinen Füßen. Und sie stand auf, ehe denn einer den andern erkennen konnte; und er gedachte, daß nur niemand innewerde, daß das Weib in die Tenne gekommen sei.(D) Ruth 3:14 And she lay{H7901}{(H8799)} at his feet{H4772} until the morning{H1242}: and she rose up{H6965}{(H8799)} before{H2958} one{H376} could know{H5234}{(H8686)} another{H7453}. And he said{H559}{(H8799)}, Let it not be known{H3045}{(H8735)} that a woman{H802} came{H935}{(H8804)} into the floor{H1637}. (kjv-strongs#) Rut 3:14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. (kjv) ======= Ruth 3:15 ============ Ruth 3:15 And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six [measures] of barley, and laid it on her: and he went into the city.(asv) Rut 3:15 Und sprach: Lange her den Mantel, den du anhast, und halt ihn. Und sie hielt ihn. Und er maß sechs Maß Gerste und legte es auf sie. Und er kam in die Stadt.(D) Ruth 3:15 Also he said{H559}{(H8799)}, Bring{H3051}{(H8798)} the vail{H4304} that thou hast upon thee, and hold{H270}{(H8798)} it. And when she held{H270}{(H8799)} it, he measured{H4058}{(H8799)} six{H8337} measures of barley{H8184}, and laid{H7896}{(H8799)} it on her: and she went{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) Rut 3:15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. (kjv) ======= Ruth 3:16 ============ Ruth 3:16 And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.(asv) Rut 3:16 Sie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht's mit dir, meine Tochter? Und sie sagte ihr alles, was ihr der Mann getan hatte,(D) Ruth 3:16 And when she came{H935}{(H8799)} to her mother in law{H2545}, she said{H559}{(H8799)}, Who art thou, my daughter{H1323}? And she told{H5046}{(H8686)} her all that the man{H376} had done{H6213}{(H8804)} to her. (kjv-strongs#) Rut 3:16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. (kjv) ======= Ruth 3:17 ============ Ruth 3:17 And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.(asv) Rut 3:17 und sprach: Diese sechs Maß Gerste gab er mir; denn er sprach: Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen.(D) Ruth 3:17 And she said{H559}{(H8799)}, These six{H8337} measures of barley{H8184} gave{H5414}{(H8804)} he me; for he said{H559}{(H8804)} to me, Go{H935}{(H8799)} not empty{H7387} unto thy mother in law{H2545}. (kjv-strongs#) Rut 3:17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. (kjv) ======= Ruth 3:18 ============ Ruth 3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.(asv) Rut 3:18 Sie aber sprach: Sei still, meine Tochter, bis du erfährst, wo es hinaus will; denn der Mann wird nicht ruhen, er bringe es denn heute zu Ende.(D) Ruth 3:18 Then said{H559}{(H8799)} she, Sit still{H3427}{(H8798)}, my daughter{H1323}, until thou know{H3045}{(H8799)} how the matter{H1697} will fall{H5307}{(H8799)}: for the man{H376} will not be in rest{H8252}{(H8799)}, until{H518} he have finished{H3615}{(H8765)} the thing{H1697} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Rut 3:18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.(kjv) ======= Ruth 4:1 ============ Ruth 4:1 Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.(asv) Rut 4:1 Boas ging hinauf ins Tor und setzte sich daselbst. Und siehe, da der Erbe vorüberging, von welchem er geredet hatte, sprach Boas: Komm und setze dich hierher! Und er kam und setzte sich.(D) Ruth 4:1 Then went{H5927} Boaz{H1162} up{H5927}{(H8804)} to the gate{H8179}, and sat him down{H3427}{(H8799)} there: and, behold, the kinsman{H1350}{(H8802)} of whom Boaz{H1162} spake{H1696}{(H8765)} came{H5674}{(H8802)} by; unto whom he said{H559}{(H8799)}, Ho{H1945}, such{H6423} a one{H492}! turn aside{H5493}{(H8798)}, sit down{H3427}{(H8798)} here. And he turned aside{H5493}{(H8799)}, and sat down{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 4:1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. (kjv) ======= Ruth 4:2 ============ Ruth 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.(asv) Rut 4:2 Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich.(D) Ruth 4:2 And he took{H3947}{(H8799)} ten{H6235} men{H582} of the elders{H2205} of the city{H5892}, and said{H559}{(H8799)}, Sit ye down{H3427}{(H8798)} here. And they sat down{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Rut 4:2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. (kjv) ======= Ruth 4:3 ============ Ruth 4:3 And he said unto the near kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's:(asv) Rut 4:3 Da sprach er zu dem Erben: Naemi, die vom Lande der Moabiter wiedergekommen ist, bietet feil das Stück Feld, das unsers Bruders war, Elimelechs.(D) Ruth 4:3 And he said{H559}{(H8799)} unto the kinsman{H1350}{(H8802)}, Naomi{H5281}, that is come again{H7725}{(H8804)} out of the country{H7704} of Moab{H4124}, selleth{H4376}{(H8804)} a parcel{H2513} of land{H7704}, which was our brother{H251} Elimelech's{H458}: (kjv-strongs#) Rut 4:3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's: (kjv) ======= Ruth 4:4 ============ Ruth 4:4 And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.(asv) Rut 4:4 Darum gedachte ich's vor deine Ohren zu bringen und zu sagen: Willst du es beerben, so kaufe es vor den Bürgern und vor den Ältesten meines Volkes; willst du es aber nicht beerben, so sage mir's, daß ich's wisse. Denn es ist kein Erbe außer dir und ich nach dir. Er sprach: Ich will's beerben.(D) Ruth 4:4 And I thought{H559}{(H8804)} to advertise{H1540}{(H8799)}{H241} thee, saying{H559}{(H8800)}, Buy{H7069}{(H8798)} it before the inhabitants{H3427}{(H8802)}, and before the elders{H2205} of my people{H5971}. If thou wilt redeem{H1350}{(H8799)} it, redeem{H1350}{(H8798)} it: but if thou wilt not redeem{H1350}{(H8799)} it, then tell{H5046}{(H8685)} me, that I may know{H3045}{(H8799)}: for there is none to redeem{H1350}{(H8800)} it beside{H2108} thee; and I am after{H310} thee. And he said{H559}{(H8799)}, I will redeem{H1350}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Rut 4:4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. (kjv) ======= Ruth 4:5 ============ Ruth 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.(asv) Rut 4:5 Boas sprach: Welches Tages du das Feld kaufst von der Hand Naemis, so mußt du auch Rut die Moabitin, des Verstorbenen Weib, nehmen, daß du dem Verstorbenen einen Namen erweckst auf seinem Erbteil.(D) Ruth 4:5 Then said{H559}{(H8799)} Boaz{H1162}, What day{H3117} thou buyest{H7069}{(H8800)} the field{H7704} of the hand{H3027} of Naomi{H5281}, thou must buy{H7069}{(H8804)} it also of Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, the wife{H802} of the dead{H4191}{(H8801)}, to raise up{H6965}{(H8687)} the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} upon his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Rut 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. (kjv) ======= Ruth 4:6 ============ Ruth 4:6 And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.(asv) Rut 4:6 Da sprach er: Ich vermag es nicht zu beerben, daß ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich vermag es nicht zu beerben.(D) Ruth 4:6 And the kinsman{H1350}{(H8802)} said{H559}{(H8799)}, I cannot{H3201}{(H8799)} redeem{H1350}{(H8800)} it for myself, lest I mar{H7843}{(H8686)} mine own inheritance{H5159}: redeem{H1350}{(H8798)} thou my right{H1353} to thyself; for I cannot{H3201}{(H8799)} redeem{H1350}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Rut 4:6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. (kjv) ======= Ruth 4:7 ============ Ruth 4:7 Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.(asv) Rut 4:7 Und es war von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf daß eine Sache bestätigt würde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel.(D) Ruth 4:7 Now this was the manner in former time{H6440} in Israel{H3478} concerning redeeming{H1353} and concerning changing{H8545}, for to confirm{H6965}{(H8763)} all things{H1697}; a man{H376} plucked off{H8025}{(H8804)} his shoe{H5275}, and gave{H5414}{(H8804)} it to his neighbour{H7453}: and this was a testimony{H8584} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Rut 4:7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. (kjv) ======= Ruth 4:8 ============ Ruth 4:8 So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.(asv) Rut 4:8 Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es! und zog seinen Schuh aus.(D) Ruth 4:8 Therefore the kinsman{H1350}{(H8802)} said{H559}{(H8799)} unto Boaz{H1162}, Buy{H7069}{(H8798)} it for thee. So he drew off{H8025}{(H8799)} his shoe{H5275}. (kjv-strongs#) Rut 4:8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. (kjv) ======= Ruth 4:9 ============ Ruth 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.(asv) Rut 4:9 Und Boas sprach zu den Ältesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, daß ich alles gekauft habe, was dem Elimelech, und alles, was Chiljon und Mahlon gehört hat, von der Hand Naemis;(D) Ruth 4:9 And Boaz{H1162} said{H559}{(H8799)} unto the elders{H2205}, and unto all the people{H5971}, Ye are witnesses{H5707} this day{H3117}, that I have bought{H7069}{(H8804)} all that was Elimelech's{H458}, and all that was Chilion's{H3630} and Mahlon's{H4248}, of the hand{H3027} of Naomi{H5281}. (kjv-strongs#) Rut 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi. (kjv) ======= Ruth 4:10 ============ Ruth 4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.(asv) Rut 4:10 dazu auch Rut die Moabitin, Mahlons Weib, habe ich mir erworben zum Weibe, daß ich dem Verstorbenen einen Namen erwecke auf sein Erbteil und sein Name nicht ausgerottet werde unter seinen Brüdern und aus dem Tor seines Orts; Zeugen seid ihr des heute.(D) Ruth 4:10 Moreover Ruth{H7327} the Moabitess{H4125}, the wife{H802} of Mahlon{H4248}, have I purchased{H7069}{(H8804)} to be my wife{H802}, to raise up{H6965}{(H8687)} the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} upon his inheritance{H5159}, that the name{H8034} of the dead{H4191}{(H8801)} be not cut off{H3772}{(H8735)} from among{H5973} his brethren{H251}, and from the gate{H8179} of his place{H4725}: ye are witnesses{H5707} this day{H3117}. (kjv-strongs#) Rut 4:10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. (kjv) ======= Ruth 4:11 ============ Ruth 4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:(asv) Rut 4:11 Und alles Volk, das im Tor war, samt den Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen. Der HERR mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und Leah, die beide das Haus Israels gebaut haben; und wachse sehr in Ephratha und werde gepriesen zu Bethlehem.(D) Ruth 4:11 And all the people{H5971} that were in the gate{H8179}, and the elders{H2205}, said{H559}{(H8799)}, We are witnesses{H5707}. The LORD{H3068} make{H5414}{(H8799)} the woman{H802} that is come{H935}{(H8802)} into thine house{H1004} like Rachel{H7354} and like Leah{H3812}, which two{H8147} did build{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478}: and do{H6213}{(H8798)} thou worthily{H2428} in Ephratah{H672}, and be famous{H7121}{(H8798)}{H8034} in Bethlehem{H1035}: (kjv-strongs#) Rut 4:11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: (kjv) ======= Ruth 4:12 ============ Ruth 4:12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.(asv) Rut 4:12 Und dein Haus werde wie das Haus des Perez, den Thamar dem Juda gebar, von dem Samen, den dir der HERR geben wird von dieser Dirne.(D) Ruth 4:12 And let thy house{H1004} be like the house{H1004} of Pharez{H6557}, whom Tamar{H8559} bare{H3205}{(H8804)} unto Judah{H3063}, of the seed{H2233} which the LORD{H3068} shall give{H5414}{(H8799)} thee of this young woman{H5291}. (kjv-strongs#) Rut 4:12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. (kjv) ======= Ruth 4:13 ============ Ruth 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.(asv) Rut 4:13 Also nahm Boas die Rut daß sie sein Weib ward. Und da er zu ihr einging, gab ihr der HERR, daß sie schwanger ward und gebar einen Sohn.(D) Ruth 4:13 So Boaz{H1162} took{H3947}{(H8799)} Ruth{H7327}, and she was his wife{H802}: and when he went in{H935}{(H8799)} unto her, the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} her conception{H2032}, and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. (kjv) ======= Ruth 4:14 ============ Ruth 4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.(asv) Rut 4:14 Da sprachen die Weiber zu Naemi: Gelobt sei der HERR, der dir nicht hat lassen abgehen einen Erben zu dieser Zeit, daß sein Name in Israel bliebe.(D) Ruth 4:14 And the women{H802} said{H559}{(H8799)} unto Naomi{H5281}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, which hath not left{H7673}{(H8689)} thee this day{H3117} without a kinsman{H1350}{(H8802)}, that his name{H8034} may be famous{H7121}{(H8735)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Rut 4:14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. (kjv) ======= Ruth 4:15 ============ Ruth 4:15 And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.(asv) Rut 4:15 Der wir dich erquicken und dein Alter versorgen. Denn deine Schwiegertochter, die dich geliebt hat, hat ihn geboren, welche dir besser ist als sieben Söhne.(D) Ruth 4:15 And he shall be unto thee a restorer{H7725}{(H8688)} of thy life{H5315}, and a nourisher{H3557}{(H8771)} of thine old age{H7872}: for thy daughter in law{H3618}, which loveth{H157}{(H8804)} thee, which is better{H2896} to thee than seven{H7651} sons{H1121}, hath born{H3205}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Rut 4:15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. (kjv) ======= Ruth 4:16 ============ Ruth 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.(asv) Rut 4:16 Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward seine Wärterin.(D) Ruth 4:16 And Naomi{H5281} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and laid{H7896}{(H8799)} it in her bosom{H2436}, and became nurse{H539}{(H8802)} unto it. (kjv-strongs#) Rut 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. (kjv) ======= Ruth 4:17 ============ Ruth 4:17 And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.(asv) Rut 4:17 Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen Namen und sprachen: Naemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn Obed. Der ist der Vater Isais, welcher ist Davids Vater.(D) Ruth 4:17 And the women her neighbours{H7934} gave{H7121}{(H8799)} it a name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, There is a son{H1121} born{H3205}{(H8795)} to Naomi{H5281}; and they called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Obed{H5744}: he is the father{H1} of Jesse{H3448}, the father{H1} of David{H1732}. (kjv-strongs#) Rut 4:17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. (kjv) ======= Ruth 4:18 ============ Ruth 4:18 Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron,(asv) Rut 4:18 Dies ist das Geschlecht des Perez: Perez zeugte Hezron;(D) Ruth 4:18 Now these are the generations{H8435} of Pharez{H6557}: Pharez{H6557} begat{H3205}{(H8689)} Hezron{H2696}, (kjv-strongs#) Rut 4:18 Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, (kjv) ======= Ruth 4:19 ============ Ruth 4:19 and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,(asv) Rut 4:19 Hezron zeugte Ram; Ram zeugte Amminadab;(D) Ruth 4:19 And Hezron{H2696} begat{H3205}{(H8689)} Ram{H7410}, and Ram{H7410} begat{H3205}{(H8689)} Amminadab{H5992}, (kjv-strongs#) Rut 4:19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, (kjv) ======= Ruth 4:20 ============ Ruth 4:20 and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,(asv) Rut 4:20 Amminadab zeugte Nahesson; Nahesson zeugte Salma;(D) Ruth 4:20 And Amminadab{H5992} begat{H3205}{(H8689)} Nahshon{H5177}, and Nahshon{H5177} begat{H3205}{(H8689)} Salmon{H8009}, (kjv-strongs#) Rut 4:20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, (kjv) ======= Ruth 4:21 ============ Ruth 4:21 and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,(asv) Rut 4:21 Salma zeugte Boas; Boas zeugte Obed;(D) Ruth 4:21 And Salmon{H8012} begat{H3205}{(H8689)} Boaz{H1162}, and Boaz{H1162} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, (kjv-strongs#) Rut 4:21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, (kjv) ======= Ruth 4:22 ============ Ruth 4:22 and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.(asv) Rut 4:22 Obed zeugte Isai; Isai zeugte David.(D) Ruth 4:22 And Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jesse{H3448}, and Jesse{H3448} begat{H3205}{(H8689)} David{H1732}. (kjv-strongs#) Rut 4:22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:1 Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite:(asv) 1Sa 1:1 Es war ein Mann von Ramathaim-Zophim, vom Gebirge Ephraim, der hieß Elkana, ein Sohn Jerohams, des Sohnes Elihus, des Sohnes Thohus, des Sohnes Zuphs, ein Ephraimiter.(D) 1 Samuel 1:1 Now there was a certain{H259} man{H376} of Ramathaimzophim{H7436}, of mount{H2022} Ephraim{H669}, and his name{H8034} was Elkanah{H511}, the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Elihu{H453}, the son{H1121} of Tohu{H8459}, the son{H1121} of Zuph{H6689}, an Ephrathite{H673}: (kjv-strongs#) 1Sa 1:1 Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:2 and he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.(asv) 1Sa 1:2 Und er hatte zwei Weiber; eine hieß Hanna, die andere Peninna. Peninna aber hatte Kinder, und Hanna hatte keine Kinder.(D) 1 Samuel 1:2 And he had two{H8147} wives{H802}; the name{H8034} of the one{H259} was Hannah{H2584}, and the name{H8034} of the other{H8145} Peninnah{H6444}: and Peninnah{H6444} had children{H3206}, but Hannah{H2584} had no children{H3206}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:2 And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:3 And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests unto Jehovah, were there.(asv) 1Sa 1:3 Und derselbe Mann ging jährlich hinauf von seiner Stadt, daß er anbetete und opferte dem HERRN Zebaoth zu Silo. Daselbst waren aber Priester des HERRN Hophni und Pinehas, die zwei Söhne Elis.(D) 1 Samuel 1:3 And this{H1931} man{H376} went up{H5927}{(H8804)} out of his city{H5892} yearly{H3117}{H3117} to worship{H7812}{(H8692)} and to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} in Shiloh{H7887}. And the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, the priests{H3548} of the LORD{H3068}, were there. (kjv-strongs#) 1Sa 1:3 And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:(asv) 1Sa 1:4 Und des Tages, da Elkana opferte, gab er seinem Weib Peninna und allen ihren Söhnen und Töchtern Stücke.(D) 1 Samuel 1:4 And when the time{H3117} was that Elkanah{H511} offered{H2076}{(H8799)}, he gave{H5414}{(H8804)} to Peninnah{H6444} his wife{H802}, and to all her sons{H1121} and her daughters{H1323}, portions{H4490}: (kjv-strongs#) 1Sa 1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:5 but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Jehovah had shut up her womb.(asv) 1Sa 1:5 Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna lieb, aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen.(D) 1 Samuel 1:5 But unto Hannah{H2584} he gave{H5414}{(H8799)} a{H259} worthy{H639} portion{H4490}; for he loved{H157}{(H8804)} Hannah{H2584}: but the LORD{H3068} had shut up{H5462}{(H8804)} her womb{H7358}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:6 And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.(asv) 1Sa 1:6 Und ihre Widersacherin betrübte und reizte sie sehr, darum daß der HERR ihren Leib verschlossen hatte.(D) 1 Samuel 1:6 And her adversary{H6869} also provoked{H3707}{(H8765)} her sore{H3708}, for to make her fret{H7481}{(H8687)}, because the LORD{H3068} had shut{H5462}{(H8804)} up{H1157} her womb{H7358}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:7 And [as] he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.(asv) 1Sa 1:7 Also ging's alle Jahre; wenn sie hinaufzog zu des HERRN Hause, betrübte jene sie also; so weinte sie dann und aß nichts.(D) 1 Samuel 1:7 And as he did{H6213}{(H8799)} so year{H8141} by year{H8141}, when{H1767} she went up{H5927}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}, so she provoked{H3707}{(H8686)} her; therefore she wept{H1058}{(H8799)}, and did not eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:7 And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:8 And Elkanah her husband said unto her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?(asv) 1Sa 1:8 Elkana aber, ihr Mann, sprach zu ihr: Hanna, warum weinst du, und warum issest du nichts, und warum ist dein Herz so traurig? Bin ich dir nicht besser denn zehn Söhne?(D) 1 Samuel 1:8 Then said{H559}{(H8799)} Elkanah{H511} her husband{H376} to her, Hannah{H2584}, why weepest{H1058}{(H8799)} thou? and why eatest{H398}{(H8799)} thou not? and why is thy heart{H3824} grieved{H3415}{(H8799)}? am not I better{H2896} to thee than ten{H6235} sons{H1121}? (kjv-strongs#) 1Sa 1:8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door-post of the temple of Jehovah.(asv) 1Sa 1:9 Da stand Hanna auf, nachdem sie gegessen hatten zu Silo und getrunken. (Eli aber, der Priester, saß auf einem Stuhl an der Pfoste des Tempels des HERRN.)(D) 1 Samuel 1:9 So Hannah{H2584} rose up{H6965}{(H8799)} after{H310} they had eaten{H398}{(H8800)} in Shiloh{H7887}, and after{H310} they had drunk{H8354}{(H8800)}. Now Eli{H5941} the priest{H3548} sat{H3427}{(H8802)} upon a seat{H3678} by a post{H4201} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:9 So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.(asv) 1Sa 1:10 Und sie war von Herzen betrübt und betete zum HERRN und weinte sehr(D) 1 Samuel 1:10 And she was in bitterness{H4751} of soul{H5315}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and wept{H1058}{(H8799)} sore{H1058}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:10 And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:11 And she vowed a vow, and said, O Jehovah of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy handmaid, and remember me, and not forget thy handmaid, but wilt give unto thy handmaid a man-child, then I will give him unto Jehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.(asv) 1Sa 1:11 und gelobte ein Gelübde und sprach: HERR Zebaoth, wirst du deiner Magd Elend ansehen und an mich gedenken und deiner Magd nicht vergessen und wirst deiner Magd einen Sohn geben, so will ich ihn dem HERRN geben sein Leben lang und soll kein Schermesser auf sein Haupt kommen.(D) 1 Samuel 1:11 And she vowed{H5087}{(H8799)} a vow{H5088}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, if thou wilt indeed{H7200}{(H8800)} look{H7200}{(H8799)} on the affliction{H6040} of thine handmaid{H519}, and remember{H2142}{(H8804)} me, and not forget{H7911}{(H8799)} thine handmaid{H519}, but wilt give{H5414}{(H8804)} unto thine handmaid{H519} a man{H582} child{H2233}, then I will give{H5414}{(H8804)} him unto the LORD{H3068} all the days{H3117} of his life{H2416}, and there shall no razor{H4177} come{H5927}{(H8799)} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:12 And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.(asv) 1Sa 1:12 Und da sie lange betete vor dem HERRN, hatte Eli acht auf ihren Mund.(D) 1 Samuel 1:12 And it came to pass, as she continued{H7235}{(H8689)} praying{H6419}{(H8692)} before{H6440} the LORD{H3068}, that Eli{H5941} marked{H8104}{(H8802)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:12 And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.(asv) 1Sa 1:13 Denn Hanna redete in ihrem Herzen; allein ihre Lippen regten sich, und ihre Stimme hörte man nicht. Da meinte Eli, sie wäre trunken,(D) 1 Samuel 1:13 Now Hannah{H2584}, she spake{H1696}{(H8764)} in her heart{H3820}; only her lips{H8193} moved{H5128}{(H8801)}, but her voice{H6963} was not heard{H8085}{(H8735)}: therefore Eli{H5941} thought{H2803}{(H8799)} she had been drunken{H7910}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:13 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.(asv) 1Sa 1:14 und sprach zu ihr: Wie lange willst du trunken sein? Laß den Wein von dir kommen, den du bei dir hast!(D) 1 Samuel 1:14 And Eli{H5941} said{H559}{(H8799)} unto her, How long wilt thou be drunken{H7937}{(H8691)}? put away{H5493}{(H8685)} thy wine{H3196} from thee. (kjv-strongs#) 1Sa 1:14 And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.(asv) 1Sa 1:15 Hanna aber antwortete und sprach: Nein, mein Herr, ich bin ein betrübtes Weib. Wein und starkes Getränk habe ich nicht getrunken, sondern habe mein Herz vor dem HERRN ausgeschüttet.(D) 1 Samuel 1:15 And Hannah{H2584} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}, I am a woman{H802} of a sorrowful{H7186} spirit{H7307}: I have drunk{H8354}{(H8804)} neither wine{H3196} nor strong drink{H7941}, but have poured out{H8210}{(H8799)} my soul{H5315} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:16 Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.(asv) 1Sa 1:16 Du wolltest deine Magd nicht achten wie ein loses Weib; denn ich habe aus meinem großen Kummer und Traurigkeit geredet bisher.(D) 1 Samuel 1:16 Count{H5414}{(H8799)} not thine handmaid{H519} for{H6440} a daughter{H1323} of Belial{H1100}: for out of the abundance{H7230} of my complaint{H7879} and grief{H3708} have I spoken{H1696}{(H8765)} hitherto. (kjv-strongs#) 1Sa 1:16 Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:17 Then Eli answered and said, Go in peace; and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of him.(asv) 1Sa 1:17 Eli antwortete und sprach: Gehe hin mit Frieden; der Gott Israels wird dir geben deine Bitte, die du von ihm gebeten hast.(D) 1 Samuel 1:17 Then Eli{H5941} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}: and the God{H430} of Israel{H3478} grant{H5414}{(H8799)} thee thy petition{H7596} that thou hast asked{H7592}{(H8804)} of him. (kjv-strongs#) 1Sa 1:17 Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:18 And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more [sad] .(asv) 1Sa 1:18 Sie sprach: Laß deine Magd Gnade finden vor deinen Augen. Also ging das Weib hin ihres Weges und aß und sah nicht mehr so traurig.(D) 1 Samuel 1:18 And she said{H559}{(H8799)}, Let thine handmaid{H8198} find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}. So the woman{H802} went{H3212}{(H8799)} her way{H1870}, and did eat{H398}{(H8799)}, and her countenance{H6440} was no more sad. (kjv-strongs#) 1Sa 1:18 And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her.(asv) 1Sa 1:19 Und des Morgens früh machten sie sich auf; und da sie angebetet hatten vor dem HERRN, kehrten sie wieder um und kamen heim gen Rama. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna, und der HERR gedachte an sie.(D) 1 Samuel 1:19 And they rose up{H7925} in the morning{H1242} early{H7925}{(H8686)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to their house{H1004} to Ramah{H7414}: and Elkanah{H511} knew{H3045}{(H8799)} Hannah{H2584} his wife{H802}; and the LORD{H3068} remembered{H2142}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) 1Sa 1:19 And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, [saying], Because I have asked him of Jehovah.(asv) 1Sa 1:20 Und da die Tage um waren, ward Hanna schwanger und gebar einen Sohn und hieß ihn Samuel: "denn ich habe ihn von dem HERRN erbeten."(D) 1 Samuel 1:20 Wherefore it came to pass, when the time{H3117} was come{H8622} about after Hannah{H2584} had conceived{H2029}{(H8799)}, that she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Samuel{H8050}, saying, Because I have asked{H7592}{(H8804)} him of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.(asv) 1Sa 1:21 Und da der Mann Elkana hinaufzog mit seinem ganzen Hause, daß er dem HERRN opferte das jährliche Opfer und sein Gelübde,(D) 1 Samuel 1:21 And the man{H376} Elkanah{H511}, and all his house{H1004}, went up{H5927}{(H8799)} to offer{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} the yearly{H3117} sacrifice{H2077}, and his vow{H5088}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:21 And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.(asv) 1Sa 1:22 zog Hanna nicht mit hinauf, sondern sprach zu ihrem Mann: Bis der Knabe entwöhnt werde, so will ich ihn bringen, daß er vor dem HERRN erscheine und bleibe daselbst ewiglich.(D) 1 Samuel 1:22 But Hannah{H2584} went not up{H5927}{(H8804)}; for she said{H559}{(H8804)} unto her husband{H376}, I will not go up until the child{H5288} be weaned{H1580}{(H8735)}, and then I will bring{H935}{(H8689)} him, that he may appear{H7200}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and there abide{H3427}{(H8804)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:22 But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Jehovah establish his word. So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him.(asv) 1Sa 1:23 Elkana, ihr Mann, sprach zu ihr: So tue, wie dir's gefällt: bleib, bis du ihn entwöhnst; der HERR bestätige aber was er geredet hat. Also blieb das Weib und säugte ihren Sohn, bis daß sie ihn entwöhnte,(D) 1 Samuel 1:23 And Elkanah{H511} her husband{H376} said{H559}{(H8799)} unto her, Do{H6213}{(H8798)} what seemeth{H5869} thee good{H2896}; tarry{H3427}{(H8798)} until thou have weaned{H1580}{(H8800)} him; only the LORD{H3068} establish{H6965}{(H8686)} his word{H1697}. So the woman{H802} abode{H3427}{(H8799)}, and gave her son{H1121} suck{H3243}{(H8686)} until she weaned{H1580}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 1:23 And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.(asv) 1Sa 1:24 und brachte ihn mit sich hinauf, nachdem sie ihn entwöhnt hatte, mit drei Farren, mit einem Epha Mehl und einem Krug Wein; und brachte ihn in das Haus des HERRN zu Silo. Der Knabe war aber noch jung.(D) 1 Samuel 1:24 And when she had weaned{H1580}{(H8804)} him, she took him up{H5927}{(H8686)} with her, with three{H7969} bullocks{H6499}, and one{H259} ephah{H374} of flour{H7058}, and a bottle{H5035} of wine{H3196}, and brought{H935}{(H8686)} him unto the house{H1004} of the LORD{H3068} in Shiloh{H7887}: and the child{H5288} was young{H5288}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:24 And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:25 And they slew the bullock, and brought the child to Eli.(asv) 1Sa 1:25 Und sie schlachteten einen Farren und brachten den Knaben zu Eli.(D) 1 Samuel 1:25 And they slew{H7819}{(H8799)} a bullock{H6499}, and brought{H935}{(H8686)} the child{H5288} to Eli{H5941}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:26 And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.(asv) 1Sa 1:26 Und sie sprach: Ach, mein Herr, so wahr deine Seele lebt, mein Herr, ich bin das Weib, das hier bei dir stand, zu dem HERRN zu beten.(D) 1 Samuel 1:26 And she said{H559}{(H8799)}, Oh{H994} my lord{H113}, as thy soul{H5315} liveth{H2416}, my lord{H113}, I am the woman{H802} that stood{H5324}{(H8737)} by thee here, praying{H6419}{(H8692)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:27 For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:(asv) 1Sa 1:27 Um diesen Knaben bat ich. Nun hat der HERR meine Bitte gegeben, die ich von ihm bat.(D) 1 Samuel 1:27 For this child{H5288} I prayed{H6419}{(H8694)}; and the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8799)} me my petition{H7596} which I asked{H7592}{(H8804)} of him: (kjv-strongs#) 1Sa 1:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 1:28 therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.(asv) 1Sa 1:28 Darum gebe ich ihm dem HERRN wieder sein Leben lang, weil er vom HERRN erbeten ist. Und sie beteten daselbst den HERRN an.(D) 1 Samuel 1:28 Therefore also I have lent{H7592}{(H8689)} him to the LORD{H3068}; as long as he liveth{H3117} he shall be lent{H7592}{(H8803)} to the LORD{H3068}. And he worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068} there. (kjv-strongs#) 1Sa 1:28 Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:1 And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation.(asv) 1Sa 2:1 Und Hanna betete und sprach: Mein Herz ist fröhlich in dem HERRN; mein Horn ist erhöht in dem HERRN. Mein Mund hat sich weit aufgetan über meine Feinde; denn ich freue mich deines Heils.(D) 1 Samuel 2:1 And Hannah{H2584} prayed{H6419}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, My heart{H3820} rejoiceth{H5970}{(H8804)} in the LORD{H3068}, mine horn{H7161} is exalted{H7311}{(H8804)} in the LORD{H3068}: my mouth{H6310} is enlarged{H7337}{(H8804)} over mine enemies{H341}{(H8802)}; because I rejoice{H8055}{(H8804)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:1 And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:2 There is none holy as Jehovah; For there is none besides thee, Neither is there any rock like our God.(asv) 1Sa 2:2 Es ist niemand heilig wie der HERR, außer dir ist keiner; und ist kein Hort, wie unser Gott ist.(D) 1 Samuel 2:2 There is none holy{H6918} as the LORD{H3068}: for there is none beside{H1115} thee: neither is there any rock{H6697} like our God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:2 There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:3 Talk no more so exceeding proudly; Let not arrogancy come out of your mouth; For Jehovah is a God of knowledge, And by him actions are weighed.(asv) 1Sa 2:3 Laßt euer großes Rühmen und Trotzen, noch gehe freches Reden aus eurem Munde; denn der HERR ist ein Gott, der es merkt, und läßt solch Vornehmen nicht gelingen.(D) 1 Samuel 2:3 Talk{H1696}{(H8762)} no more{H7235}{(H8686)} so exceeding{H1364} proudly{H1364}; let not arrogancy{H6277} come{H3318}{(H8799)} out of your mouth{H6310}: for the LORD{H3068} is a God{H410} of knowledge{H1844}, and by him actions{H5949} are weighed{H8505}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:3 Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:4 The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.(asv) 1Sa 2:4 Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind umgürtet mit Stärke.(D) 1 Samuel 2:4 The bows{H7198} of the mighty men{H1368} are broken{H2844}, and they that stumbled{H3782}{(H8737)} are girded{H247}{(H8804)} with strength{H2428}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:4 The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:5 They that were full have hired out themselves for bread; And they that were hungry have ceased [to hunger] : Yea, the barren hath borne seven; And she that hath many children languisheth. [(asv) 1Sa 2:5 Die da satt waren, sind ums Brot Knechte geworden, und die Hunger litten, hungert nicht mehr; ja die Unfruchtbare hat sieben geboren, und die viele Kinder hatte, hat abgenommen.(D) 1 Samuel 2:5 They that were full{H7649} have hired out{H7936}{(H8738)} themselves for bread{H3899}; and they that were hungry{H7457} ceased{H2308}{(H8804)}: so that the barren{H6135} hath born{H3205}{(H8804)} seven{H7651}; and she that hath many{H7227} children{H1121} is waxed feeble{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:5 They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:6 Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.(asv) 1Sa 2:6 Der HERR tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus.(D) 1 Samuel 2:6 The LORD{H3068} killeth{H4191}{(H8688)}, and maketh alive{H2421}{(H8764)}: he bringeth down{H3381}{(H8688)} to the grave{H7585}, and bringeth up{H5927}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:6 The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:7 Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up.(asv) 1Sa 2:7 Der HERR macht arm und macht reich; er erniedrigt und erhöht.(D) 1 Samuel 2:7 The LORD{H3068} maketh poor{H3423}{(H8688)}, and maketh rich{H6238}{(H8688)}: he bringeth low{H8213}{(H8688)}, and{H637} lifteth up{H7311}{(H8789)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:7 The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah's, And he hath set the world upon them.(asv) 1Sa 2:8 Er hebt auf den Dürftigen aus dem Staub und erhöht den Armen aus dem Kot, daß er ihn setze unter die Fürsten und den Stuhl der Ehre erben lasse. Denn der Welt Grundfesten sind des HERRN, und er hat den Erdboden darauf gesetzt.(D) 1 Samuel 2:8 He raiseth up{H6965}{(H8688)} the poor{H1800} out of the dust{H6083}, and lifteth up{H7311}{(H8686)} the beggar{H34} from the dunghill{H830}, to set{H3427}{(H8687)} them among princes{H5081}, and to make them inherit{H5157}{(H8686)} the throne{H3678} of glory{H3519}: for the pillars{H4690} of the earth{H776} are the LORD'S{H3068}, and he hath set{H7896}{(H8799)} the world{H8398} upon them. (kjv-strongs#) 1Sa 2:8 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:9 He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.(asv) 1Sa 2:9 Er wird behüten die Füße seiner Heiligen, aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.(D) 1 Samuel 2:9 He will keep{H8104}{(H8799)} the feet{H7272} of his saints{H2623}, and the wicked{H7563} shall be silent{H1826}{(H8735)} in darkness{H2822}; for by strength{H3581} shall no man{H376} prevail{H1396}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:9 He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:10 They that strive with Jehovah shall be broken to pieces; Against them will he thunder in heaven: Jehovah will judge the ends of the earth; And he will give strength unto his king, And exalt the horn of his anointed.(asv) 1Sa 2:10 Die mit dem HERRN hadern, müssen zugrunde gehen; über ihnen wird er donnern im Himmel. Der HERR wird richten der Welt Enden und wird Macht geben seinem König und erhöhen das Horn seines Gesalbten.(D) 1 Samuel 2:10 The adversaries{H7378}{(H8688)} of the LORD{H3068} shall be broken to pieces{H2865}{(H8735)}; out of heaven{H8064} shall he thunder{H7481}{(H8686)} upon them: the LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} the ends{H657} of the earth{H776}; and he shall give{H5414}{(H8799)} strength{H5797} unto his king{H4428}, and exalt{H7311}{(H8686)} the horn{H7161} of his anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:10 The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.(asv) 1Sa 2:11 Elkana aber ging hin gen Rama in sein Haus; und der Knabe war des HERRN Diener vor dem Priester Eli.(D) 1 Samuel 2:11 And Elkanah{H511} went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414} to his house{H1004}. And the child{H5288} did{H1961}{(H8804)} minister{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068} before{H6440} Eli{H5941} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:12 Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.(asv) 1Sa 2:12 Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN(D) 1 Samuel 2:12 Now the sons{H1121} of Eli{H5941} were sons{H1121} of Belial{H1100}; they knew{H3045}{(H8804)} not the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:12 Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:13 And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;(asv) 1Sa 2:13 noch nach dem Recht der Priester an das Volk. Wenn jemand etwas opfern wollte, so kam des Priesters Diener, wenn das Fleisch kochte, und hatte eine Gabel mit drei Zacken in seiner Hand(D) 1 Samuel 2:13 And the priests{H3548}' custom{H4941} with the people{H5971} was, that, when any man{H376} offered{H2076}{(H8802)} sacrifice{H2077}, the priest's{H3548} servant{H5288} came{H935}{(H8804)}, while the flesh{H1320} was in seething{H1310}{(H8763)}, with a fleshhook{H4207} of three{H7969} teeth{H8127} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#) 1Sa 2:13 And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:14 and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.(asv) 1Sa 2:14 und stieß in den Tiegel oder Kessel oder Pfanne oder Topf; was er mit der Gabel hervorzog, das nahm der Priester davon. Also taten sie dem ganzen Israel, die dahinkamen zu Silo.(D) 1 Samuel 2:14 And he struck{H5221}{(H8689)} it into the pan{H3595}, or kettle{H1731}, or caldron{H7037}, or pot{H6517}; all that the fleshhook{H4207} brought up{H5927}{(H8686)} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} for himself. So they did{H6213}{(H8799)} in Shiloh{H7887} unto all the Israelites{H3478} that came{H935}{(H8802)} thither. (kjv-strongs#) 1Sa 2:14 And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:15 Yea, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.(asv) 1Sa 2:15 Desgleichen, ehe denn sie das Fett anzündeten, kam des Priesters Diener und sprach zu dem, der das Opfer brachte: Gib mir das Fleisch, dem Priester zu braten; denn er will nicht gekochtes Fleisch von dir nehmen, sondern rohes.(D) 1 Samuel 2:15 Also before they burnt{H6999}{(H8686)} the fat{H2459}, the priest's{H3548} servant{H5288} came{H935}{(H8804)}, and said{H559}{(H8804)} to the man{H376} that sacrificed{H2076}{(H8802)}, Give{H5414}{(H8798)} flesh{H1320} to roast{H6740}{(H8800)} for the priest{H3548}; for he will not have{H3947}{(H8799)} sodden{H1310}{(H8794)} flesh{H1320} of thee, but raw{H2416}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:15 Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:16 And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.(asv) 1Sa 2:16 Wenn dann jemand zu ihm sagte: Laß erst das Fett anzünden und nimm darnach, was dein Herz begehrt, so sprach er zu ihm: Du sollst mir's jetzt geben; wo nicht so will ich's mit Gewalt nehmen.(D) 1 Samuel 2:16 And if any man{H376} said{H559}{(H8799)} unto him, Let them not fail{H6999}{(H8686)} to burn{H6999}{(H8763)} the fat{H2459} presently{H3117}, and then take{H3947}{(H8798)} as much as thy soul{H5315} desireth{H183}{(H8762)}; then he would answer{H559}{(H8804)} him, Nay; but thou shalt give{H5414}{(H8799)} it me now: and if not, I will take{H3947}{(H8804)} it by force{H2394}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:16 And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:17 And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.(asv) 1Sa 2:17 Darum war die Sünde der jungen Männer sehr groß vor dem HERRN; denn die Leute lästerten das Opfer des HERRN.(D) 1 Samuel 2:17 Wherefore the sin{H2403} of the young men{H5288} was very{H3966} great{H1419} before{H6440} the LORD{H3068}: for men{H582} abhorred{H5006}{(H8765)} the offering{H4503} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:17 Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:18 But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.(asv) 1Sa 2:18 Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock.(D) 1 Samuel 2:18 But Samuel{H8050} ministered{H8334}{(H8764)} before{H6440} the LORD{H3068}, being a child{H5288}, girded{H2296}{(H8803)} with a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:18 But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:19 Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.(asv) 1Sa 2:19 Dazu machte ihm seine Mutter ein kleines Oberkleid und brachte es ihm hinauf zu seiner Zeit, wenn sie mit ihrem Mann hinaufging, zu opfern das jährliche Opfer.(D) 1 Samuel 2:19 Moreover his mother{H517} made{H6213}{(H8799)} him a little{H6996} coat{H4598}, and brought{H5927}{(H8689)} it to him from year{H3117} to year{H3117}, when she came up{H5927}{(H8800)} with her husband{H376} to offer{H2076}{(H8800)} the yearly{H3117} sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:19 Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.(asv) 1Sa 2:20 Und Eli segnete Elkana und sein Weib und sprach: Der HERR gebe dir Samen von diesem Weibe um der Bitte willen, die sie vom HERRN gebeten hat. Und sie gingen an ihren Ort.(D) 1 Samuel 2:20 And Eli{H5941} blessed{H1288}{(H8765)} Elkanah{H511} and his wife{H802}, and said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} give{H7760}{(H8799)} thee seed{H2233} of this woman{H802} for the loan{H7596} which is lent{H7592}{(H8804)} to the LORD{H3068}. And they went{H1980}{(H8804)} unto their own home{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:21 And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.(asv) 1Sa 2:21 Und der HERR suchte Hanna heim, daß sie schwanger ward und gebar drei Söhne und zwei Töchter. Aber Samuel, der Knabe, nahm zu bei dem HERRN.(D) 1 Samuel 2:21 And{H3588} the LORD{H3068} visited{H6485}{(H8804)} Hannah{H2584}, so that she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} three{H7969} sons{H1121} and two{H8147} daughters{H1323}. And the child{H5288} Samuel{H8050} grew{H1431}{(H8799)} before{H5973} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:21 And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting.(asv) 1Sa 2:22 Eli aber war sehr alt und erfuhr alles, was seine Söhne taten dem ganzen Israel, und daß sie schliefen bei den Weibern, die da dienten vor der Tür der Hütte des Stifts.(D) 1 Samuel 2:22 Now Eli{H5941} was very{H3966} old{H2204}{(H8804)}, and heard{H8085}{(H8804)} all that his sons{H1121} did{H6213}{(H8799)} unto all Israel{H3478}; and how they lay{H7901}{(H8799)} with the women{H802} that assembled{H6633}{(H8802)} at the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings from all this people.(asv) 1Sa 2:23 Und er sprach zu ihnen: Warum tut ihr solches? Denn ich höre euer böses Wesen von diesem ganzen Volk.(D) 1 Samuel 2:23 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Why do{H6213}{(H8799)} ye such things{H1697}? for I hear{H8085}{(H8802)} of your evil{H7451} dealings{H1697} by all this people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah's people to transgress.(asv) 1Sa 2:24 Nicht, meine Kinder, das ist nicht ein gutes Gerücht, das ich höre. Ihr macht des HERRN Volk übertreten.(D) 1 Samuel 2:24 Nay, my sons{H1121}; for it is no good{H2896} report{H8052} that I hear{H8085}{(H8802)}: ye make the LORD'S{H3068} people{H5971} to transgress{H5674}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:24 Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:25 If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Jehovah, who shall entreat for him? Notwithstanding, they hearkened not unto the voice of their father, because Jehovah was minded to slay them.(asv) 1Sa 2:25 Wenn jemand wider einen Menschen sündigt, so kann's der Richter schlichten. Wenn aber jemand wider den HERRN sündigt, wer kann für ihn bitten? Aber sie gehorchten ihres Vaters Stimme nicht; denn der HERR war willens, sie zu töten.(D) 1 Samuel 2:25 If one man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against another{H376}, the judge{H430} shall judge{H6419}{(H8765)} him: but if a man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against the LORD{H3068}, who shall intreat{H6419}{(H8691)} for him? Notwithstanding they hearkened{H8085}{(H8799)} not unto the voice{H6963} of their father{H1}, because the LORD{H3068} would{H2654}{(H8804)} slay{H4191}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 2:25 If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:26 And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.(asv) 1Sa 2:26 Aber der Knabe Samuel nahm immermehr zu und war angenehm bei dem HERRN und bei den Menschen.(D) 1 Samuel 2:26 And the child{H5288} Samuel{H8050} grew{H1432} on{H1980}{(H8802)}, and was in favour{H2896} both with the LORD{H3068}, and also with men{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:26 And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt [in bondage] to Pharaoh's house? [(asv) 1Sa 2:27 Es kam aber ein Mann Gottes zu Eli und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Ich habe mich offenbart deines Vaters Hause, da sie noch in Ägypten waren, in Pharaos Hause,(D) 1 Samuel 2:27 And there came{H935}{(H8799)} a man{H376} of God{H430} unto Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Did I plainly{H1540}{(H8736)} appear{H1540}{(H8738)} unto the house{H1004} of thy father{H1}, when they were in Egypt{H4714} in Pharaoh's{H6547} house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 2:27 And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:28 and did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up unto mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire?(asv) 1Sa 2:28 und habe ihn daselbst mir erwählt vor allen Stämmen Israels zum Priestertum, daß er opfern sollte auf meinem Altar und Räuchwerk anzünden und den Leibrock vor mir tragen, und habe deines Vaters Hause gegeben alle Feuer der Kinder Israel.(D) 1 Samuel 2:28 And did I choose{H977}{(H8800)} him out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to be my priest{H3548}, to offer{H5927}{(H8800)} upon mine altar{H4196}, to burn{H6999}{(H8687)} incense{H7004}, to wear{H5375}{(H8800)} an ephod{H646} before{H6440} me? and did I give{H5414}{(H8799)} unto the house{H1004} of thy father{H1} all the offerings made by fire{H801} of the children{H1121} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Sa 2:28 And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in [my] habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?(asv) 1Sa 2:29 Warum tretet ihr denn mit Füßen meine Schlachtopfer und Speisopfer, die ich geboten habe in der Wohnung? Und du ehrst deine Söhne mehr denn mich, daß ihr euch mästet von dem Besten aller Speisopfer meines Volkes Israel.(D) 1 Samuel 2:29 Wherefore kick{H1163}{(H8799)} ye at my sacrifice{H2077} and at mine offering{H4503}, which I have commanded{H6680}{(H8765)} in my habitation{H4583}; and honourest{H3513}{(H8762)} thy sons{H1121} above me, to make yourselves fat{H1254}{(H8687)} with the chiefest{H7225} of all the offerings{H4503} of Israel{H3478} my people{H5971}? (kjv-strongs#) 1Sa 2:29 Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:30 Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.(asv) 1Sa 2:30 Darum spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe geredet, dein Haus und deines Vaters Haus sollten wandeln vor mir ewiglich. Aber nun spricht der HERR: Es sei fern von mir! sondern wer mich ehrt, den will ich auch ehren; wer aber mich verachtet, der soll wieder verachtet werden.(D) 1 Samuel 2:30 Wherefore the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} saith{H5002}{(H8803)}, I said{H559}{(H8804)} indeed{H559}{(H8800)} that thy house{H1004}, and the house{H1004} of thy father{H1}, should walk{H1980}{(H8691)} before{H6440} me for{H5704} ever{H5769}: but now the LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)}, Be it far from me{H2486}; for them that honour{H3513}{(H8764)} me I will honour{H3513}{(H8762)}, and they that despise{H959}{(H8802)} me shall be lightly esteemed{H7043}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:30 Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house.(asv) 1Sa 2:31 Siehe, es wird die Zeit kommen, daß ich will entzweibrechen deinen Arm und den Arm deines Vaterhauses, daß kein Alter sei in deinem Hause,(D) 1 Samuel 2:31 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that I will cut off{H1438}{(H8804)} thine arm{H2220}, and the arm{H2220} of thy father's{H1} house{H1004}, that there shall not be an old man{H2205} in thine house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:31 Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:32 And thou shalt behold the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.(asv) 1Sa 2:32 und daß du sehen wirst deinen Widersacher in der Wohnung bei allerlei Gutem, das Israel geschehen wird, und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich.(D) 1 Samuel 2:32 And thou shalt see{H5027}{(H8689)} an enemy{H6862} in my habitation{H4583}, in all the wealth which God shall give{H3190}{(H8686)} Israel{H3478}: and there shall not be an old man{H2205} in thine house{H1004} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:33 And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thy heart; and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.(asv) 1Sa 2:33 Doch will ich dir nicht einen jeglichen von meinem Altar ausrotten, auf daß deine Augen verschmachten und deine Seele sich gräme; und alle Menge deines Hauses sollen sterben, wenn sie Männer geworden sind.(D) 1 Samuel 2:33 And the man{H376} of thine, whom I shall not cut off{H3772}{(H8686)} from mine altar{H4196}, shall be to consume{H3615}{(H8763)} thine eyes{H5869}, and to grieve{H109} thine heart{H5315}: and all the increase{H4768} of thine house{H1004} shall die{H4191}{(H8799)} in the flower of their age{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:33 And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:34 And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.(asv) 1Sa 2:34 Und das soll dir ein Zeichen sein, das über deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, kommen wird: auf einen Tag werden sie beide sterben.(D) 1 Samuel 2:34 And this shall be a sign{H226} unto thee, that shall come{H935}{(H8799)} upon thy two{H8147} sons{H1121}, on Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}; in one{H259} day{H3117} they shall die{H4191}{(H8799)} both{H8147} of them. (kjv-strongs#) 1Sa 2:34 And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.(asv) 1Sa 2:35 Ich will aber einen treuen Priester erwecken, der soll tun, wie es meinem Herzen und meiner Seele gefällt; dem will ich ein beständiges Haus bauen, daß er vor meinem Gesalbten wandle immerdar.(D) 1 Samuel 2:35 And I will raise me up{H6965}{(H8689)} a faithful{H539}{(H8737)} priest{H3548}, that shall do{H6213}{(H8799)} according to that which is in mine heart{H3824} and in my mind{H5315}: and I will build{H1129}{(H8804)} him a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}; and he shall walk{H1980}{(H8694)} before{H6440} mine anointed{H4899} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:35 And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.(asv) 1Sa 2:36 Und wer übrig ist von deinem Hause, der wird kommen und vor jenem niederfallen um einen silbernen Pfennig und ein Stück Brot und wird sagen: Laß mich doch zu einem Priesterteil, daß ich einen Bissen Brot esse.(D) 1 Samuel 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left{H3498}{(H8737)} in thine house{H1004} shall come{H935}{(H8799)} and crouch{H7812}{(H8692)} to him for a piece{H95} of silver{H3701} and a morsel{H3603} of bread{H3899}, and shall say{H559}{(H8804)}, Put{H5596}{(H8798)} me, I pray thee, into one{H259} of the priests' offices{H3550}, that I may eat{H398}{(H8800)} a piece{H6595} of bread{H3899}. (kjv-strongs#) 1Sa 2:36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:1 And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.(asv) 1Sa 3:1 Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN diente unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselben Zeit, und war wenig Weissagung.(D) 1 Samuel 3:1 And the child{H5288} Samuel{H8050} ministered{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068} before{H6440} Eli{H5941}. And the word{H1697} of the LORD{H3068} was precious{H3368} in those days{H3117}; there was no open{H6555}{(H8737)} vision{H2377}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),(asv) 1Sa 3:2 Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an, dunkel zu werden, daß er nicht sehen konnte.(D) 1 Samuel 3:2 And it came to pass at that time{H3117}, when Eli{H5941} was laid down{H7901}{(H8802)} in his place{H4725}, and his eyes{H5869} began{H2490}{(H8689)} to wax dim{H3544}, that he could{H3201}{(H8799)} not see{H7200}{(H8800)}; (kjv-strongs#) 1Sa 3:2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down [to sleep], in the temple of Jehovah, where the ark of God was;(asv) 1Sa 3:3 Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen.(D) 1 Samuel 3:3 And ere the lamp{H5216} of God{H430} went out{H3518}{(H8799)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, where the ark{H727} of God{H430} was, and Samuel{H8050} was laid down{H7901}{(H8802)} to sleep; (kjv-strongs#) 1Sa 3:3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:4 that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.(asv) 1Sa 3:4 Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich!(D) 1 Samuel 3:4 That the LORD{H3068} called{H7121}{(H8799)} Samuel{H8050}: and he answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) 1Sa 3:4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.(asv) 1Sa 3:5 und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.(D) 1 Samuel 3:5 And he ran{H7323}{(H8799)} unto Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I{H2009}; for thou calledst{H7121}{(H8804)} me. And he said{H559}{(H8799)}, I called{H7121}{(H8804)} not; lie down{H7901}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}. And he went{H3212}{(H8799)} and lay down{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.(asv) 1Sa 3:6 Der HERR rief abermals: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn; gehe wieder hin und lege dich schlafen.(D) 1 Samuel 3:6 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)}, Samuel{H8050}. And Samuel{H8050} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I; for thou didst call{H7121}{(H8804)} me. And he answered{H559}{(H8799)}, I called{H7121}{(H8804)} not, my son{H1121}; lie down{H7901}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.(asv) 1Sa 3:7 Aber Samuel kannte den HERRN noch nicht, und des HERRN Wort war ihm noch nicht offenbart.(D) 1 Samuel 3:7 Now Samuel{H8050} did not yet{H2962} know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}, neither was the word{H1697} of the LORD{H3068} yet revealed{H1540}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#) 1Sa 3:7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:8 And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.(asv) 1Sa 3:8 Und der HERR rief Samuel wieder, zum drittenmal. Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Da merkte Eli, daß der HERR den Knaben rief,(D) 1 Samuel 3:8 And the LORD{H3068} called{H7121}{(H8800)} Samuel{H8050} again{H3254}{(H8686)} the third time{H7992}. And he arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Eli{H5941}, and said{H559}{(H8799)}, Here am I; for thou didst call{H7121}{(H8804)} me. And Eli{H5941} perceived{H995}{(H8799)} that the LORD{H3068} had called{H7121}{(H8802)} the child{H5288}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.(asv) 1Sa 3:9 und sprach zu ihm: Gehe wieder hin und lege dich schlafen; und so du gerufen wirst, so sprich: Rede, HERR, denn dein Knecht hört. Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort.(D) 1 Samuel 3:9 Therefore Eli{H5941} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Go{H3212}{(H8798)}, lie down{H7901}{(H8798)}: and it shall be, if he call{H7121}{(H8799)} thee, that thou shalt say{H559}{(H8804)}, Speak{H1696}{(H8761)}, LORD{H3068}; for thy servant{H5650} heareth{H8085}{(H8802)}. So Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} and lay down{H7901}{(H8799)} in his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:10 And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.(asv) 1Sa 3:10 Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.(D) 1 Samuel 3:10 And the LORD{H3068} came{H935}{(H8799)}, and stood{H3320}{(H8691)}, and called{H7121}{(H8799)} as at other times{H6471}, Samuel{H8050}, Samuel{H8050}. Then Samuel{H8050} answered{H559}{(H8799)}, Speak{H1696}{(H8761)}; for thy servant{H5650} heareth{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.(asv) 1Sa 3:11 Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, daß, wer das hören wird, dem werden seine beiden Ohren gellen.(D) 1 Samuel 3:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Behold, I will do{H6213}{(H8802)} a thing{H1697} in Israel{H3478}, at which both{H8147} the ears{H241} of every one that heareth{H8085}{(H8802)} it shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:11 And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.(asv) 1Sa 3:12 An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfangen und vollenden.(D) 1 Samuel 3:12 In that day{H3117} I will perform{H6965}{(H8686)} against Eli{H5941} all things which I have spoken{H1696}{(H8765)} concerning{H413} his house{H1004}: when I begin{H2490}{(H8687)}, I will also make an end{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:13 For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.(asv) 1Sa 3:13 Denn ich habe es ihm angesagt, daß ich Richter sein will über sein Haus ewiglich um der Missetat willen, daß er wußte, wie seine Kinder sich schändlich hielten, und hat ihnen nicht gewehrt.(D) 1 Samuel 3:13 For I have told{H5046}{(H8689)} him that I will judge{H8199}{(H8802)} his house{H1004} for{H5704} ever{H5769} for the iniquity{H5771} which he knoweth{H3045}{(H8804)}; because his sons{H1121} made themselves vile{H7043}{(H8764)}, and he restrained{H3543}{(H8765)} them not. (kjv-strongs#) 1Sa 3:13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.(asv) 1Sa 3:14 Darum habe ich dem Hause Eli geschworen, daß die Missetat des Hauses Eli solle nicht versöhnt werden weder mit Schlachtopfer noch mit Speisopfer ewiglich.(D) 1 Samuel 3:14 And therefore I have sworn{H7650}{(H8738)} unto the house{H1004} of Eli{H5941}, that the iniquity{H5771} of Eli's{H5941} house{H1004} shall not be purged{H3722}{(H8691)} with sacrifice{H2077} nor offering{H4503} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.(asv) 1Sa 3:15 Und Samuel lag bis an den Morgen und tat die Türen auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen.(D) 1 Samuel 3:15 And Samuel{H8050} lay{H7901}{(H8799)} until the morning{H1242}, and opened{H6605}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} feared{H3372}{(H8804)} to shew{H5046}{(H8687)} Eli{H5941} the vision{H4759}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.(asv) 1Sa 3:16 Da rief ihn Eli und sprach: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Siehe, hier bin ich!(D) 1 Samuel 3:16 Then Eli{H5941} called{H7121}{(H8799)} Samuel{H8050}, and said{H559}{(H8799)}, Samuel{H8050}, my son{H1121}. And he answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) 1Sa 3:16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:17 And he said, What is the thing that [Jehovah] hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.(asv) 1Sa 3:17 Er sprach: Was ist das Wort, das dir gesagt ist? Verschweige mir nichts. Gott tue dir dies und das, wo du mir etwas verschweigst, das dir gesagt ist.(D) 1 Samuel 3:17 And he said{H559}{(H8799)}, What is the thing{H1697} that the LORD hath said{H1696}{(H8765)} unto thee? I pray thee hide{H3582}{(H8762)} it not from me: God{H430} do so{H6213}{(H8799)} to thee, and more also{H3254}{(H8686)}, if thou hide{H3582}{(H8762)} any thing{H1697} from me of all the things{H1697} that he said{H1696}{(H8765)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 3:17 And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.(asv) 1Sa 3:18 Da sagte es Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohl gefällt.(D) 1 Samuel 3:18 And Samuel{H8050} told{H5046}{(H8686)} him every whit{H1697}, and hid{H3582}{(H8765)} nothing from him. And he said{H559}{(H8799)}, It is the LORD{H3068}: let him do{H6213}{(H8799)} what seemeth{H5869} him good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.(asv) 1Sa 3:19 Samuel aber nahm zu, und der HERR war mit ihm, und fiel keines unter allen seinen Worten auf die Erde.(D) 1 Samuel 3:19 And Samuel{H8050} grew{H1431}{(H8799)}, and the LORD{H3068} was with him, and did let none of his words{H1697} fall{H5307}{(H8689)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:19 And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.(asv) 1Sa 3:20 Und ganz Israel von Dan an bis gen Beer-Seba erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.(D) 1 Samuel 3:20 And all Israel{H3478} from Dan{H1835} even to Beersheba{H884} knew{H3045}{(H8799)} that Samuel{H8050} was established{H539}{(H8737)} to be a prophet{H5030} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 3:21 And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.(asv) 1Sa 3:21 Und der HERR erschien hinfort zu Silo; denn der HERR war durch Samuel offenbart worden zu Silo durchs Wort des HERRN. Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel.(D) 1 Samuel 3:21 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8736)} again{H3254}{(H8686)} in Shiloh{H7887}: for the LORD{H3068} revealed{H1540}{(H8738)} himself to Samuel{H8050} in Shiloh{H7887} by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 3:21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.(asv) 1Sa 4:1 Israel aber zog aus, den Philistern entgegen, in den Streit, und lagerten sich bei Eben-Ezer. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Aphek(D) 1 Samuel 4:1 And the word{H1697} of Samuel{H8050} came to all Israel{H3478}. Now Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430} to battle{H4421}, and pitched{H2583}{(H8799)} beside Ebenezer{H72}: and the Philistines{H6430} pitched{H2583}{(H8804)} in Aphek{H663}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.(asv) 1Sa 4:2 und stellten sich gegen Israel. Und der Streit teilte sich weit, und Israel ward vor den Philistern geschlagen; und sie schlugen in der Ordnung im Felde bei viertausend Mann.(D) 1 Samuel 4:2 And the Philistines{H6430} put themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478}: and when they joined{H5203}{(H8799)} battle{H4421}, Israel{H3478} was smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} the Philistines{H6430}: and they slew{H5221}{(H8686)} of the army{H4634} in the field{H7704} about four{H702} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath Jehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh unto us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.(asv) 1Sa 4:3 Und da das Volk ins Lager kam, sprachen die Ältesten Israels: Warum hat uns der HERR heute schlagen lassen vor den Philistern? Laßt uns zu uns nehmen die Lade des Bundes des HERRN von Silo und laßt sie unter uns kommen, daß sie uns helfe von der Hand unsrer Feinde.(D) 1 Samuel 4:3 And when the people{H5971} were come{H935}{(H8799)} into the camp{H4264}, the elders{H2205} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Wherefore hath the LORD{H3068} smitten{H5062}{(H8804)} us to day{H3117} before{H6440} the Philistines{H6430}? Let us fetch{H3947}{(H8799)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of Shiloh{H7887} unto us, that, when it cometh{H935}{(H8799)} among{H7130} us, it may save{H3467}{(H8686)} us out of the hand{H3709} of our enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:4 So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth [above] the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.(asv) 1Sa 4:4 Und das Volk sandte gen Silo und ließ von da holen die Lade des Bundes des HERRN Zebaoth, der über den Cherubim sitzt. Und es waren da die zwei Söhne Elis mit der Lade des Bundes Gottes, Hophni und Pinehas.(D) 1 Samuel 4:4 So the people{H5971} sent{H7971}{(H8799)} to Shiloh{H7887}, that they might bring{H5375}{(H8799)} from thence the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}: and the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, were there with the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.(asv) 1Sa 4:5 Und da die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erschallte.(D) 1 Samuel 4:5 And when the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8800)} into the camp{H4264}, all Israel{H3478} shouted{H7321}{(H8686)} with a great{H1419} shout{H8643}, so that the earth{H776} rang again{H1949}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah was come into the camp.(asv) 1Sa 4:6 Da aber die Philister hörten das Geschrei solches Jauchzens, sprachen sie: Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in der Hebräer Lager? Und da sie erfuhren, daß die Lade des HERRN ins Lager gekommen wäre,(D) 1 Samuel 4:6 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the shout{H8643}, they said{H559}{(H8799)}, What meaneth the noise{H6963} of this great{H1419} shout{H8643} in the camp{H4264} of the Hebrews{H5680}? And they understood{H3045}{(H8799)} that the ark{H727} of the LORD{H3068} was come{H935}{(H8804)} into the camp{H4264}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.(asv) 1Sa 4:7 fürchteten sie sich und sprachen: Gott ist ins Lager gekommen; und sprachen weiter: Wehe uns! denn es ist zuvor nicht also gestanden.(D) 1 Samuel 4:7 And the Philistines{H6430} were afraid{H3372}{(H8799)}, for they said{H559}{(H8804)}, God{H430} is come{H935}{(H8804)} into the camp{H4264}. And they said{H559}{(H8799)}, Woe{H188} unto us! for there hath not been such a thing heretofore{H865}{H8032}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.(asv) 1Sa 4:8 Wehe uns! Wer will uns erretten von der Hand dieser mächtigen Götter, die Ägypten schlugen mit allerlei Plage in der Wüste.(D) 1 Samuel 4:8 Woe{H188} unto us! who shall deliver{H5337}{(H8686)} us out of the hand{H3027} of these mighty{H117} Gods{H430}? these are the Gods{H430} that smote{H5221}{(H8688)} the Egyptians{H4714} with all the plagues{H4347} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.(asv) 1Sa 4:9 So seid nun getrost ihr Männer, ihr Philister, daß ihr nicht dienen müßt den Hebräern, wie sie euch gedient haben! Seid Männer und streitet!(D) 1 Samuel 4:9 Be strong{H2388}{(H8690)}, and quit{H1961}{(H8798)} yourselves like men{H582}, O ye Philistines{H6430}, that ye be not servants{H5647}{(H8799)} unto the Hebrews{H5680}, as they have been{H5647}{(H8804)} to you: quit{H1961}{(H8804)} yourselves like men{H582}, and fight{H3898}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:9 Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.(asv) 1Sa 4:10 Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte; und es war eine sehr große Schlacht, daß aus Israel fielen dreißigtausend Mann Fußvolk.(D) 1 Samuel 4:10 And the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8735)}, and Israel{H3478} was smitten{H5062}{(H8735)}, and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} into his tent{H168}: and there was a very{H3966} great{H1419} slaughter{H4347}; for there fell{H5307}{(H8799)} of Israel{H3478} thirty{H7970} thousand{H505} footmen{H7273}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.(asv) 1Sa 4:11 Und die Lade Gottes ward genommen, und die zwei Söhne Elis, Hophni und Pinehas, starben.(D) 1 Samuel 4:11 And the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8738)}; and the two{H8147} sons{H1121} of Eli{H5941}, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, were slain{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.(asv) 1Sa 4:12 Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreut.(D) 1 Samuel 4:12 And there ran{H7323}{(H8799)} a man{H376} of Benjamin{H1144} out of the army{H4634}, and came{H935}{(H8799)} to Shiloh{H7887} the same day{H3117} with his clothes{H4055} rent{H7167}{(H8803)}, and with earth{H127} upon his head{H7218}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:13 And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.(asv) 1Sa 4:13 Und siehe, als er hineinkam, saß Eli auf dem Stuhl, daß er den Weg sähe; denn sein Herz war zaghaft über die Lade Gottes. Und da der Mann in die Stadt kam, sagte er's an, und die ganze Stadt schrie.(D) 1 Samuel 4:13 And when he came{H935}{(H8799)}, lo, Eli{H5941} sat{H3427}{(H8802)} upon a seat{H3678} by the wayside{H1870}{H3027}{(H8675)}{H3197} watching{H6822}{(H8764)}: for his heart{H3820} trembled{H2730} for the ark{H727} of God{H430}. And when the man{H376} came{H935}{(H8802)} into the city{H5892}, and told{H5046}{(H8687)} it, all the city{H5892} cried out{H2199}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.(asv) 1Sa 4:14 Und da Eli das laute Schreien hörte, fragte er: Was ist das für ein lautes Getümmel? Da kam der Mann eilend und sagte es Eli an.(D) 1 Samuel 4:14 And when Eli{H5941} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the crying{H6818}, he said{H559}{(H8799)}, What meaneth the noise{H6963} of this tumult{H1995}? And the man{H376} came{H935}{(H8799)} in hastily{H4116}{(H8765)}, and told{H5046}{(H8686)} Eli{H5941}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, so that he could not see.(asv) 1Sa 4:15 Eli aber war achtundneunzig Jahre alt, und seine Augen waren dunkel, daß er nicht sehen konnte.(D) 1 Samuel 4:15 Now Eli{H5941} was ninety{H8673} and eight{H8083} years{H8141} old{H1121}; and his eyes{H5869} were dim{H6965}{(H8804)}, that he could{H3201}{(H8804)} not see{H7200}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?(asv) 1Sa 4:16 Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme und bin heute aus dem Heer geflohen. Er aber sprach: Wie geht es zu, mein Sohn?(D) 1 Samuel 4:16 And the man{H376} said{H559}{(H8799)} unto Eli{H5941}, I am he that came{H935}{(H8802)} out of the army{H4634}, and I fled{H5127}{(H8804)} to day{H3117} out of the army{H4634}. And he said{H559}{(H8799)}, What is there done{H1697}, my son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Sa 4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:17 And he that brought the tidings answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.(asv) 1Sa 4:17 Da antwortete der Verkündiger und sprach: Israel ist geflohen vor den Philistern, und ist eine große Schlacht im Volk geschehen, und deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, sind gestorben; dazu die Lade Gottes ist genommen.(D) 1 Samuel 4:17 And the messenger{H1319}{(H8764)} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Israel{H3478} is fled{H5127}{(H8804)} before{H6440} the Philistines{H6430}, and there hath been also a great{H1419} slaughter{H4046} among the people{H5971}, and thy two{H8147} sons{H1121} also, Hophni{H2652} and Phinehas{H6372}, are dead{H4191}{(H8804)}, and the ark{H727} of God{H430} is taken{H3947}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that [Eli] feel from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.(asv) 1Sa 4:18 Da er aber der Lade Gottes gedachte, fiel er zurück vom Stuhl am Tor und brach seinen Hals entzwei und starb; denn er war alt und ein schwerer Mann. Er richtete aber Israel vierzig Jahre.(D) 1 Samuel 4:18 And it came to pass, when he made mention{H2142}{(H8687)} of the ark{H727} of God{H430}, that he fell{H5307}{(H8799)} from off the seat{H3678} backward{H322} by{H1157} the side{H3027} of the gate{H8179}, and his neck{H4665} brake{H7665}{(H8735)}, and he died{H4191}{(H8799)}: for he was an old{H2204}{(H8804)} man{H376}, and heavy{H3513}{(H8804)}. And he had judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:19 And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came upon her.(asv) 1Sa 4:19 Seine Schwiegertochter aber, des Pinehas Weib, war schwanger und sollte gebären. Da sie das Gerücht hörte, daß die Lade Gottes genommen und ihr Schwiegervater und ihr Mann tot war, krümmte sie sich und gebar; denn es kam sie ihre Wehe an.(D) 1 Samuel 4:19 And his daughter in law{H3618}, Phinehas{H6372}' wife{H802}, was with child{H2030}, near to be delivered{H3205}{(H8800)}: and when she heard{H8085}{(H8799)} the tidings{H8052} that{H413} the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8736)}, and that her father in law{H2524} and her husband{H376} were dead{H4191}{(H8804)}, she bowed{H3766}{(H8799)} herself and travailed{H3205}{(H8799)}; for her pains{H6735} came{H2015}{(H8738)} upon her. (kjv-strongs#) 1Sa 4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.(asv) 1Sa 4:20 Und da sie jetzt starb, sprachen die Weiber, die neben ihr standen: Fürchte dich nicht, du hast einen jungen Sohn. Aber sie antwortete nicht und nahm's auch nicht zu Herzen.(D) 1 Samuel 4:20 And about the time{H6256} of her death{H4191}{(H8800)} the women that stood{H5324}{(H8737)} by her said{H1696}{(H8762)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; for thou hast born{H3205}{(H8804)} a son{H1121}. But she answered{H6030}{(H8804)} not, neither did she regard{H7896}{(H8804)}{H3820} it. (kjv-strongs#) 1Sa 4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.(asv) 1Sa 4:21 Und sie hieß den Knaben Ikabod und sprach: Die Herrlichkeit ist dahin von Israel! weil die Lade Gottes genommen war, und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes.(D) 1 Samuel 4:21 And she named{H7121}{(H8799)} the child{H5288} Ichabod{H350}, saying{H559}{(H8800)}, The glory{H3519} is departed{H1540}{(H8804)} from Israel{H3478}: because{H413} the ark{H727} of God{H430} was taken{H3947}{(H8736)}, and because of her father in law{H2524} and her husband{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 4:22 And she said, The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.(asv) 1Sa 4:22 Und sprach abermals: Die Herrlichkeit ist dahin von Israel; denn die Lade Gottes ist genommen.(D) 1 Samuel 4:22 And she said{H559}{(H8799)}, The glory{H3519} is departed{H1540}{(H8804)} from Israel{H3478}: for the ark{H727} of God{H430} is taken{H3947}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 4:22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.(asv) 1Sa 5:1 Die Philister aber nahmen die Lade Gottes und brachten sie von Eben-Ezer gen Asdod(D) 1 Samuel 5:1 And the Philistines{H6430} took{H3947}{(H8804)} the ark{H727} of God{H430}, and brought{H935}{(H8686)} it from Ebenezer{H72} unto Ashdod{H795}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.(asv) 1Sa 5:2 in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon.(D) 1 Samuel 5:2 When the Philistines{H6430} took{H3947}{(H8799)} the ark{H727} of God{H430}, they brought{H935}{(H8686)} it into the house{H1004} of Dagon{H1712}, and set{H3322}{(H8686)} it by{H681} Dagon{H1712}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.(asv) 1Sa 5:3 Und da die von Asdod des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort.(D) 1 Samuel 5:3 And when they of Ashdod{H796} arose early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283}, behold, Dagon{H1712} was fallen{H5307}{(H8802)} upon his face{H6440} to the earth{H776} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}. And they took{H3947}{(H8799)} Dagon{H1712}, and set{H7725} him in his place{H4725} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.(asv) 1Sa 5:4 Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände waren abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag.(D) 1 Samuel 5:4 And when they arose early{H7925}{(H8686)} on the morrow{H4283} morning{H1242}, behold, Dagon{H1712} was fallen{H5307}{(H8802)} upon his face{H6440} to the ground{H776} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}; and the head{H7218} of Dagon{H1712} and both{H8147} the palms{H3709} of his hands{H3027} were cut off{H3772}{(H8803)} upon the threshold{H4670}; only the stump of Dagon{H1712} was left{H7604}{(H8738)} to him. (kjv-strongs#) 1Sa 5:4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.(asv) 1Sa 5:5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag.(D) 1 Samuel 5:5 Therefore neither the priests{H3548} of Dagon{H1712}, nor any that come{H935}{(H8802)} into Dagon's{H1712} house{H1004}, tread{H1869}{(H8799)} on the threshold{H4670} of Dagon{H1712} in Ashdod{H795} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:6 But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.(asv) 1Sa 5:6 Aber die Hand des HERRN war schwer über die von Asdod und verderbte sie und schlug sie mit bösen Beulen, Asdod und sein Gebiet.(D) 1 Samuel 5:6 But the hand{H3027} of the LORD{H3068} was heavy{H3513}{(H8799)} upon them of Ashdod{H796}, and he destroyed{H8074}{(H8686)} them, and smote{H5221}{(H8686)} them with emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, even Ashdod{H795} and the coasts{H1366} thereof. (kjv-strongs#) 1Sa 5:6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.(asv) 1Sa 5:7 Da aber die Leute zu Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart über uns und unserm Gott Dagon.(D) 1 Samuel 5:7 And when the men{H582} of Ashdod{H795} saw{H7200}{(H8799)} that it was so, they said{H559}{(H8804)}, The ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} shall not abide{H3427}{(H8799)} with us: for his hand{H3027} is sore{H7185}{(H8804)} upon us, and upon Dagon{H1712} our god{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel [thither] .(asv) 1Sa 5:8 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nach Gath tragen. Und sie trugen die Lade des Gottes Israels dahin.(D) 1 Samuel 5:8 They sent{H7971}{(H8799)} therefore and gathered{H622}{(H8799)} all the lords{H5633} of the Philistines{H6430} unto them, and said{H559}{(H8799)}, What shall we do{H6213}{(H8799)} with the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}? And they answered{H559}{(H8799)}, Let the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} be carried about{H5437}{(H8735)} unto Gath{H1661}. And they carried{H5437} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} about{H5437}{(H8686)} thither. (kjv-strongs#) 1Sa 5:8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.(asv) 1Sa 5:9 Da sie aber dieselbe dahin getragen hatten, ward durch die Hand des HERRN in der Stadt ein sehr großer Schrecken, und er schlug die Leute in der Stadt, beide, klein und groß, also daß an ihnen Beulen ausbrachen.(D) 1 Samuel 5:9 And it was so, that, after{H310} they had carried it about{H5437}{(H8689)}, the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against the city{H5892} with a very{H3966} great{H1419} destruction{H4103}: and he smote{H5221}{(H8686)} the men{H582} of the city{H5892}, both small{H6996} and great{H1419}, and they had emerods{H2914}{(H8675)}{H6076} in their secret parts{H8368}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.(asv) 1Sa 5:10 Da sandten sie die Lade des HERRN gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron: Sie haben die Lade Gottes hergetragen zu mir, daß sie mich töte und mein Volk.(D) 1 Samuel 5:10 Therefore they sent{H7971}{(H8762)} the ark{H727} of God{H430} to Ekron{H6138}. And it came to pass, as the ark{H727} of God{H430} came{H935}{(H8800)} to Ekron{H6138}, that the Ekronites{H6139} cried out{H2199}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, They have brought about{H5437}{(H8689)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478} to us, to slay{H4191}{(H8687)} us and our people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that is slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.(asv) 1Sa 5:11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Schrecken mit Würgen in der ganzen Stadt.(D) 1 Samuel 5:11 So they sent{H7971}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the lords{H5633} of the Philistines{H6430}, and said{H559}{(H8799)}, Send away{H7971}{(H8761)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}, and let it go again{H7725}{(H8799)} to his own place{H4725}, that it slay{H4191}{(H8686)} us not, and our people{H5971}: for there was a deadly{H4194} destruction{H4103} throughout all the city{H5892}; the hand{H3027} of God{H430} was very{H3966} heavy{H3513}{(H8804)} there. (kjv-strongs#) 1Sa 5:11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 5:12 And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.(asv) 1Sa 5:12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen mit Beulen, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.(D) 1 Samuel 5:12 And the men{H582} that died{H4191}{(H8804)} not were smitten{H5221}{(H8717)} with the emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}: and the cry{H7775} of the city{H5892} went up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 1Sa 5:12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:1 And the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.(asv) 1Sa 6:1 Also war die Lade des HERRN sieben Monate im Lande der Philister.(D) 1 Samuel 6:1 And the ark{H727} of the LORD{H3068} was in the country{H7704} of the Philistines{H6430} seven{H7651} months{H2320}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.(asv) 1Sa 6:2 Und die Philister riefen ihre Priester und Weissager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Lehrt uns, womit sollen wir sie an ihren Ort senden?(D) 1 Samuel 6:2 And the Philistines{H6430} called{H7121}{(H8799)} for the priests{H3548} and the diviners{H7080}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, What shall we do{H6213}{(H8799)} to the ark{H727} of the LORD{H3068}? tell{H3045}{(H8685)} us wherewith we shall send{H7971}{(H8762)} it to his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.(asv) 1Sa 6:3 Sie sprachen: Wollt ihr die Lade des Gottes Israels senden, so sendet sie nicht leer, sondern sollt ihm vergelten ein Schuldopfer; so werdet ihr gesund werden und wird euch kund werden, warum seine Hand nicht von euch läßt.(D) 1 Samuel 6:3 And they said{H559}{(H8799)}, If ye send away{H7971}{(H8764)} the ark{H727} of the God{H430} of Israel{H3478}, send{H7971}{(H8762)} it not empty{H7387}; but in any wise{H7725}{(H8687)} return{H7725}{(H8686)} him a trespass offering{H817}: then ye shall be healed{H7495}{(H8735)}, and it shall be known{H3045}{(H8738)} to you why his hand{H3027} is not removed{H5493}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#) 1Sa 6:3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:4 Then said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, [according to] the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords.(asv) 1Sa 6:4 Sie aber sprachen: Welches ist das Schuldopfer, das wir ihm geben sollen? Sie antworteten: Fünf goldene Beulen und fünf goldene Mäuse nach der Zahl der fünf Fürsten der Philister; denn es ist einerlei Plage gewesen über euch alle und über eure Fürsten.(D) 1 Samuel 6:4 Then said{H559}{(H8799)} they, What shall be the trespass offering{H817} which we shall return{H7725}{(H8686)} to him? They answered{H559}{(H8799)}, Five{H2568} golden{H2091} emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and five{H2568} golden{H2091} mice{H5909}, according to the number{H4557} of the lords{H5633} of the Philistines{H6430}: for one{H259} plague{H4046} was on you all, and on your lords{H5633}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:5 Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.(asv) 1Sa 6:5 So müßt ihr nun machen Bilder eurer Beulen und eurer Mäuse, die euer Land verderbt haben, daß ihr dem Gott Israels die Ehre gebt; vielleicht wird seine Hand leichter werden über euch und über euren Gott und über euer Land.(D) 1 Samuel 6:5 Wherefore ye shall make{H6213}{(H8804)} images{H6754} of your emerods{H2914}{(H8675)}{H6076}, and images{H6754} of your mice{H5909} that mar{H7843}{(H8688)} the land{H776}; and ye shall give{H5414}{(H8804)} glory{H3519} unto the God{H430} of Israel{H3478}: peradventure he will lighten{H7043}{(H8686)} his hand{H3027} from off you, and from off your gods{H430}, and from off your land{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?(asv) 1Sa 6:6 Warum verstockt ihr euer Herz, wie die Ägypter und Pharao ihr Herz verstockten? Ist's nicht also: da er seine Macht an ihnen bewies, ließen sie sie fahren, daß sie hingingen?(D) 1 Samuel 6:6 Wherefore then do ye harden{H3513}{(H8762)} your hearts{H3824}, as the Egyptians{H4714} and Pharaoh{H6547} hardened{H3513}{(H8765)} their hearts{H3820}? when he had wrought wonderfully{H5953}{(H8694)} among them, did they not let the people go{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 1Sa 6:6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:7 Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them;(asv) 1Sa 6:7 So nehmet nun und machet einen neuen Wagen und zwei junge, säugende Kühe, auf die noch nie ein Joch gekommen ist, und spannt sie an den Wagen und laßt ihre Kälber hinter ihnen daheim bleiben.(D) 1 Samuel 6:7 Now therefore make{H6213}{(H8798)} a{H259} new{H2319} cart{H5699}, and take{H3947}{(H8798)} two{H8147} milch{H5763}{(H8802)} kine{H6510}, on which there hath come{H5927}{(H8804)} no yoke{H5923}, and tie{H631}{(H8804)} the kine{H6510} to the cart{H5699}, and bring{H7725}{(H8689)} their calves{H1121} home{H1004} from them{H310}: (kjv-strongs#) 1Sa 6:7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.(asv) 1Sa 6:8 Und nehmet die Lade des HERRN und legt sie auf den Wagen; und die goldenen Kleinode, die ihr ihm zum Schuldopfer gebet, tut in ein Kästlein neben ihre Seite. Und sendet sie hin und laßt sie gehen.(D) 1 Samuel 6:8 And take{H3947}{(H8804)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and lay{H5414}{(H8804)} it upon the cart{H5699}; and put{H7760}{(H8799)} the jewels{H3627} of gold{H2091}, which ye return{H7725}{(H8689)} him for a trespass offering{H817}, in a coffer{H712} by the side{H6654} thereof; and send it away{H7971}{(H8765)}, that it may go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:9 And see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.(asv) 1Sa 6:9 Und sehet zu: geht sie hin auf dem Weg ihrer Grenze gen Beth-Semes, so hat er uns all das große Übel getan; wo nicht, so werden wir wissen, daß sein Hand uns nicht gerührt hat, sondern es ist uns ungefähr widerfahren.(D) 1 Samuel 6:9 And see{H7200}{(H8804)}, if it goeth up{H5927}{(H8799)} by the way{H1870} of his own coast{H1366} to Bethshemesh{H1053}, then he hath done{H6213}{(H8804)} us this great{H1419} evil{H7451}: but if not, then we shall know{H3045}{(H8804)} that it is not his hand{H3027} that smote{H5060}{(H8804)} us: it was a chance{H4745} that happened to us{H1961}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:10 And the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home;(asv) 1Sa 6:10 Die Leute taten also und nahmen zwei junge, säugende Kühe und spannten sie an den Wagen und behielten ihre Kälber daheim(D) 1 Samuel 6:10 And the men{H582} did so{H6213}{(H8799)}; and took{H3947}{(H8799)} two{H8147} milch{H5763}{(H8802)} kine{H6510}, and tied{H631}{(H8799)} them to the cart{H5699}, and shut up{H3607}{(H8804)} their calves{H1121} at home{H1004}: (kjv-strongs#) 1Sa 6:10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:11 and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.(asv) 1Sa 6:11 und legten die Lade des HERR auf den Wagen und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und mit den Bildern ihrer Beulen.(D) 1 Samuel 6:11 And they laid{H7760}{(H8799)} the ark{H727} of the LORD{H3068} upon the cart{H5699}, and the coffer{H712} with the mice{H5909} of gold{H2091} and the images{H6754} of their emerods{H2914}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:12 And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh.(asv) 1Sa 6:12 Und die Kühe gingen geradewegs auf Beth-Semes zu auf einer Straße und gingen und blökten und wichen nicht weder zur Rechten noch zur Linken; und die Fürsten der Philister gingen ihnen nach bis an die Grenze von Beth-Semes.(D) 1 Samuel 6:12 And the kine{H6510} took the straight{H3474}{(H8799)} way{H1870} to the way{H1870} of Bethshemesh{H1053}, and went along{H1980}{(H8804)} the highway{H4546}{H259}, lowing{H1600}{(H8800)} as they went{H1980}{(H8800)}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}; and the lords{H5633} of the Philistines{H6430} went{H1980}{(H8802)} after{H310} them unto the border{H1366} of Bethshemesh{H1053}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:12 And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.(asv) 1Sa 6:13 Die Beth-Semiter aber schnitten eben in der Weizenernte im Grund, und hoben ihre Augen auf und sahen die Lade und freuten sich, sie zu sehen.(D) 1 Samuel 6:13 And they of Bethshemesh{H1053} were reaping{H7114}{(H8802)} their wheat{H2406} harvest{H7105} in the valley{H6010}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the ark{H727}, and rejoiced{H8055}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) 1Sa 6:13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.(asv) 1Sa 6:14 Der Wagen aber kam auf den Acker Josuas, des Beth-Semiters, und stand daselbst still. Und war ein großer Stein daselbst. Und sie spalteten das Holz vom Wagen und opferten die Kühe dem HERRN zum Brandopfer.(D) 1 Samuel 6:14 And the cart{H5699} came{H935}{(H8802)} into the field{H7704} of Joshua{H3091}, a Bethshemite{H1030}, and stood{H5975}{(H8799)} there, where there was a great{H1419} stone{H68}: and they clave{H1234}{(H8762)} the wood{H6086} of the cart{H5699}, and offered{H5927}{(H8689)} the kine{H6510} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:15 And the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Jehovah.(asv) 1Sa 6:15 Die Leviten aber hoben die Lade des HERRN herab und das Kästlein, das obendran war, darin die goldenen Kleinode waren, und setzten sie auf den großen Stein. Aber die Leute zu Beth-Semes opferten dem HERRN desselben Tages Brandopfer und andere Opfer.(D) 1 Samuel 6:15 And the Levites{H3881} took down{H3381}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and the coffer{H712} that was with it, wherein the jewels{H3627} of gold{H2091} were, and put{H7760}{(H8799)} them on the great{H1419} stone{H68}: and the men{H582} of Bethshemesh{H1053} offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} and sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} the same day{H3117} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.(asv) 1Sa 6:16 Da aber die fünf Fürsten der Philister zugesehen hatten, zogen sie wiederum gen Ekron desselben Tages.(D) 1 Samuel 6:16 And when the five{H2568} lords{H5633} of the Philistines{H6430} had seen{H7200}{(H8804)} it, they returned{H7725}{(H8799)} to Ekron{H6138} the same day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:17 And these are the golden tumors which the Philistines returned for a trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;(asv) 1Sa 6:17 Dies sind aber die goldenen Beulen, die die Philister dem HERRN zum Schuldopfer gaben: Sadod eine, Gaza eine, Askalon eine, Gath eine und Ekron eine;(D) 1 Samuel 6:17 And these are the golden{H2091} emerods{H2914} which the Philistines{H6430} returned{H7725}{(H8689)} for a trespass offering{H817} unto the LORD{H3068}; for Ashdod{H795} one{H259}, for Gaza{H5804} one{H259}, for Askelon{H831} one{H259}, for Gath{H1661} one{H259}, for Ekron{H6138} one{H259}; (kjv-strongs#) 1Sa 6:17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto the great stone, whereon they set down the ark of Jehovah, [which stone remaineth] unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite.(asv) 1Sa 6:18 und die goldenen Mäuse nach der Zahl aller Städte der Philister unter den fünf Fürsten, der gemauerten Städte und der Dörfer. Und Zeuge ist der große Stein, darauf sie die Lade des HERRN ließen, bis auf diesen Tag auf dem Acker Josuas, des Beth-Semiters.(D) 1 Samuel 6:18 And the golden{H2091} mice{H5909}, according to the number{H4557} of all the cities{H5892} of the Philistines{H6430} belonging to the five{H2568} lords{H5633}, both of fenced{H4013} cities{H5892}, and of country{H6521} villages{H3724}, even unto the great{H1419} stone of Abel{H59}, whereon they set down{H3240}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}: which stone remaineth unto this day{H3117} in the field{H7704} of Joshua{H3091}, the Bethshemite{H1030}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:19 And he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, [and] fifty thousand men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people with a great slaughter.(asv) 1Sa 6:19 Und etliche zu Beth-Semes wurden geschlagen, darum daß sie die Lade des HERRN angesehen hatten. Und er schlug des Volks siebzig Mann (fünfzigtausendund siebzig). Da trug das Volk Leid, daß der HERR so eine große Schlacht im Volk getan hatte.(D) 1 Samuel 6:19 And he smote{H5221}{(H8686)} the men{H376} of Bethshemesh{H1053}, because they had looked{H7200}{(H8804)} into the ark{H727} of the LORD{H3068}, even he smote{H5221}{(H8686)} of the people{H5971} fifty{H2572} thousand{H505} and threescore and ten{H7657} men{H582}: and the people{H5971} lamented{H56}{(H8691)}, because the LORD{H3068} had smitten{H5221}{(H8689)} many of the people{H5971} with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#) 1Sa 6:19 And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?(asv) 1Sa 6:20 Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns ziehen?(D) 1 Samuel 6:20 And the men{H582} of Bethshemesh{H1053} said{H559}{(H8799)}, Who is able{H3201}{(H8799)} to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} this holy{H6918} LORD{H3068} God{H430}? and to whom shall he go up{H5927}{(H8799)} from us? (kjv-strongs#) 1Sa 6:20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and fetch it up to you.(asv) 1Sa 6:21 Und sie sandten Boten zu den Bürgern Kirjath-Jearims und ließen ihnen sagen: Die Philister haben uns die Lade des HERRN wiedergebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf.(D) 1 Samuel 6:21 And they sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Kirjathjearim{H7157}, saying{H559}{(H8800)}, The Philistines{H6430} have brought again{H7725}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068}; come ye down{H3381}{(H8798)}, and fetch it up{H5927}{(H8685)} to you. (kjv-strongs#) 1Sa 6:21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:1 And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Jehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Jehovah.(asv) 1Sa 7:1 Also kamen die Leute von Kirjath-Jearim und holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie ins Haus Abinadabs auf dem Hügel; und seinen Sohn Eleasar heiligten sie, daß er die Lade des HERRN hütete.(D) 1 Samuel 7:1 And the men{H582} of Kirjathjearim{H7157} came{H935}{(H8799)}, and fetched up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and brought{H935}{(H8686)} it into the house{H1004} of Abinadab{H41} in the hill{H1389}, and sanctified{H6942}{(H8765)} Eleazar{H499} his son{H1121} to keep{H8104}{(H8800)} the ark{H727} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:2 And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.(asv) 1Sa 7:2 Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kirjath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis es zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinte vor dem HERRN.(D) 1 Samuel 7:2 And it came to pass, while{H3117} the ark{H727} abode{H3427}{(H8800)} in Kirjathjearim{H7157}, that the time{H3117} was long{H7235}{(H8799)}; for it was twenty{H6242} years{H8141}: and all the house{H1004} of Israel{H3478} lamented{H5091}{(H8735)} after{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.(asv) 1Sa 7:3 Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehrt zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und die Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.(D) 1 Samuel 7:3 And Samuel{H8050} spake{H559}{(H8799)} unto all the house{H1004} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, If ye do return{H7725}{(H8802)} unto the LORD{H3068} with all your hearts{H3824}, then put away{H5493}{(H8685)} the strange{H5236} gods{H430} and Ashtaroth{H6252} from among{H8432} you, and prepare{H3559}{(H8685)} your hearts{H3824} unto the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8798)} him only: and he will deliver{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.(asv) 1Sa 7:4 Da taten die Kinder Israel von sich die Baalim und die Astharoth und dienten dem HERRN allein.(D) 1 Samuel 7:4 Then the children{H1121} of Israel{H3478} did put away{H5493}{(H8686)} Baalim{H1168} and Ashtaroth{H6252}, and served{H5647}{(H8799)} the LORD{H3068} only. (kjv-strongs#) 1Sa 7:4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah.(asv) 1Sa 7:5 Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa, daß ich für euch bitte zum HERRN.(D) 1 Samuel 7:5 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, Gather{H6908}{(H8798)} all Israel{H3478} to Mizpeh{H4708}, and I will pray{H6419}{(H8691)} for you unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.(asv) 1Sa 7:6 Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen's aus vor dem HERRN und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben an dem HERRN gesündigt. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.(D) 1 Samuel 7:6 And they gathered together{H6908}{(H8735)} to Mizpeh{H4709}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325}, and poured it out{H8210}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and fasted{H6684}{(H8799)} on that day{H3117}, and said{H559}{(H8799)} there, We have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} judged{H8199}{(H8799)} the children{H1121} of Israel{H3478} in Mizpeh{H4708}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.(asv) 1Sa 7:7 Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel zusammengekommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern(D) 1 Samuel 7:7 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of Israel{H3478} were gathered together{H6908}{(H8694)} to Mizpeh{H4708}, the lords{H5633} of the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)} against Israel{H3478}. And when the children{H1121} of Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} it, they were afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.(asv) 1Sa 7:8 und sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.(D) 1 Samuel 7:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Cease{H2790}{(H8686)} not to cry{H2199}{(H8800)} unto the LORD{H3068} our God{H430} for us, that he will save{H3467}{(H8686)} us out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:8 And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Jehovah: and Samuel cried unto Jehovah for Israel; and Jehovah answered him.(asv) 1Sa 7:9 Samuel nahm ein Milchlämmlein und opferte dem HERRN ein ganzes Brandopfer und schrie zum HERRN für Israel; und der HERR erhörte ihn.(D) 1 Samuel 7:9 And Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a{H259} sucking{H2461} lamb{H2924}, and offered{H5927}{(H8686)} it for a burnt offering{H5930} wholly{H3632} unto the LORD{H3068}: and Samuel{H8050} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} for Israel{H3478}; and the LORD{H3068} heard{H6030}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 7:9 And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:10 And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Jehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel.(asv) 1Sa 7:10 Und indem Samuel das Brandopfer opferte, kamen die Philister herzu, zu streiten wider Israel. Aber der HERR ließ donnern einen großen Donner über die Philister desselben Tages und schreckte sie, daß sie vor Israel geschlagen wurden.(D) 1 Samuel 7:10 And as Samuel{H8050} was offering up{H5927}{(H8688)} the burnt offering{H5930}, the Philistines{H6430} drew near{H5066}{(H8738)} to battle{H4421} against Israel{H3478}: but the LORD{H3068} thundered{H7481}{(H8686)} with a great{H1419} thunder{H6963} on that day{H3117} upon the Philistines{H6430}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them; and they were smitten{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:10 And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:11 And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.(asv) 1Sa 7:11 Da zogen die Männer Israels aus von Mizpa und jagten die Philister und schlugen sie bis unter Beht-Kar.(D) 1 Samuel 7:11 And the men{H582} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)} of Mizpeh{H4709}, and pursued{H7291}{(H8799)} the Philistines{H6430}, and smote{H5221}{(H8686)} them, until they came under Bethcar{H1033}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.(asv) 1Sa 7:12 Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hierher hat uns der HERR geholfen.(D) 1 Samuel 7:12 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a{H259} stone{H68}, and set{H7760}{(H8799)} it between Mizpeh{H4709} and Shen{H8129}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Ebenezer{H72}, saying{H559}{(H8799)}, Hitherto hath the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} us. (kjv-strongs#) 1Sa 7:12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel: and the hand of Jehovah was against the Philistines all the days of Samuel.(asv) 1Sa 7:13 Also wurden die Philister gedämpft und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte.(D) 1 Samuel 7:13 So the Philistines{H6430} were subdued{H3665}{(H8735)}, and they came{H935}{(H8800)} no more{H3254}{(H8804)} into the coast{H1366} of Israel{H3478}: and the hand{H3027} of the LORD{H3068} was against the Philistines{H6430} all the days{H3117} of Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:13 So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.(asv) 1Sa 7:14 Also wurden Israel die Städte wieder, die die Philister ihnen genommen hatten, von Ekron an bis gen Gath, samt ihrem Gebiet; die errettete Israel von der Hand der Philister. Und Israel hatte Frieden mit den Amoritern.(D) 1 Samuel 7:14 And the cities{H5892} which the Philistines{H6430} had taken{H3947}{(H8804)} from Israel{H3478} were restored{H7725}{(H8799)} to Israel{H3478}, from Ekron{H6138} even unto Gath{H1661}; and the coasts{H1366} thereof did Israel{H3478} deliver{H5337}{(H8689)} out of the hands{H3027} of the Philistines{H6430}. And there was peace{H7965} between Israel{H3478} and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:14 And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life.(asv) 1Sa 7:15 Samuel aber richtete Israel sein Leben lang(D) 1 Samuel 7:15 And Samuel{H8050} judged{H8199}{(H8799)} Israel{H3478} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:15 And Samuel judged Israel all the days of his life. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:16 And he went from year to year in circuit to Beth-el and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.(asv) 1Sa 7:16 und zog jährlich umher zu Beth-El und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,(D) 1 Samuel 7:16 And he went{H1980}{(H8804)} from{H1767} year{H8141} to year{H8141} in circuit{H5437}{(H8804)} to Bethel{H1008}, and Gilgal{H1537}, and Mizpeh{H4709}, and judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478} in all those places{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:16 And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 7:17 And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.(asv) 1Sa 7:17 kam er wieder gen Rama (denn da war sein Haus) und richtete Israel daselbst und baute dem HERRN daselbst einen Altar.(D) 1 Samuel 7:17 And his return{H8666} was to Ramah{H7414}; for there was his house{H1004}; and there he judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478}; and there he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 7:17 And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.(asv) 1Sa 8:1 Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.(D) 1 Samuel 8:1 And it came to pass, when Samuel{H8050} was old{H2204}{(H8804)}, that he made{H7760}{(H8799)} his sons{H1121} judges{H8199}{(H8802)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:2 Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.(asv) 1Sa 8:2 Sein erstgeborener Sohn hieß Joel und der andere Abia, und sie waren Richter zu Beer-Seba.(D) 1 Samuel 8:2 Now the name{H8034} of his firstborn{H1121}{H1060} was Joel{H3100}; and the name{H8034} of his second{H4932}, Abiah{H29}: they were judges{H8199}{(H8802)} in Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.(asv) 1Sa 8:3 Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigten sich zum Geiz und nahmen Geschenke und beugten das Recht.(D) 1 Samuel 8:3 And his sons{H1121} walked{H1980}{(H8804)} not in his ways{H1870}, but turned aside{H5186}{(H8799)} after{H310} lucre{H1215}, and took{H3947}{(H8799)} bribes{H7810}, and perverted{H5186}{(H8686)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;(asv) 1Sa 8:4 Da versammelten sich alle Ältesten in Israel und kamen gen Rama zu Samuel(D) 1 Samuel 8:4 Then all the elders{H2205} of Israel{H3478} gathered themselves together{H6908}{(H8691)}, and came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050} unto Ramah{H7414}, (kjv-strongs#) 1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:5 and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.(asv) 1Sa 8:5 und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.(D) 1 Samuel 8:5 And said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thou art old{H2204}{(H8804)}, and thy sons{H1121} walk{H1980}{(H8804)} not in thy ways{H1870}: now make{H7760}{(H8798)} us a king{H4428} to judge{H8199}{(H8800)} us like all the nations{H1471}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.(asv) 1Sa 8:6 Das gefiel Samuel übel, daß sie sagten: Gib uns einen König, der uns richte. Und Samuel betete vor dem HERRN.(D) 1 Samuel 8:6 But the thing{H1697} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} Samuel{H8050}, when they said{H559}{(H8804)}, Give{H5414}{(H8798)} us a king{H4428} to judge{H8199}{(H8800)} us. And Samuel{H8050} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:7 And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.(asv) 1Sa 8:7 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volks in allem, was sie zu dir gesagt haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, daß ich nicht soll König über sie sein.(D) 1 Samuel 8:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Hearken{H8085}{(H8798)} unto the voice{H6963} of the people{H5971} in all that they say{H559}{(H8799)} unto thee: for they have not rejected{H3988}{(H8804)} thee, but they have rejected{H3988}{(H8804)} me, that I should not reign{H4427}{(H8800)} over them. (kjv-strongs#) 1Sa 8:7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.(asv) 1Sa 8:8 Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, und sie mich verlassen und andern Göttern gedient haben.(D) 1 Samuel 8:8 According to all the works{H4639} which they have done{H6213}{(H8804)} since the day{H3117} that I brought them up{H5927}{(H8687)} out of Egypt{H4714} even unto this day{H3117}, wherewith they have forsaken{H5800}{(H8799)} me, and served{H5647}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, so do{H6213}{(H8802)} they also unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 8:8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.(asv) 1Sa 8:9 So gehorche nun ihrer Stimme. Doch bezeuge ihnen und verkündige ihnen das Recht des Königs, der über sie herrschen wird.(D) 1 Samuel 8:9 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto their voice{H6963}: howbeit{H389} yet protest{H5749}{(H8686)} solemnly{H5749}{(H8687)} unto them, and shew{H5046}{(H8689)} them the manner{H4941} of the king{H4428} that shall reign{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) 1Sa 8:9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:10 And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.(asv) 1Sa 8:10 Und Samuel sagte alle Worte des HERRN dem Volk, das von ihm einen König forderte,(D) 1 Samuel 8:10 And Samuel{H8050} told{H559}{(H8799)} all the words{H1697} of the LORD{H3068} unto the people{H5971} that asked{H7592}{(H8802)} of him a king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;(asv) 1Sa 8:11 und sprach: Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und zu Reitern, und daß sie vor seinem Wagen her laufen,(D) 1 Samuel 8:11 And he said{H559}{(H8799)}, This will be the manner{H4941} of the king{H4428} that shall reign{H4427}{(H8799)} over you: He will take{H3947}{(H8799)} your sons{H1121}, and appoint{H7760}{(H8804)} them for himself, for his chariots{H4818}, and to be his horsemen{H6571}; and some shall run{H7323}{(H8804)} before{H6440} his chariots{H4818}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:12 and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.(asv) 1Sa 8:12 und zu Hauptleuten über tausend und über fünfzig und zu Ackerleuten, die ihm seinen Acker bauen, und zu Schnittern in seiner Ernte, und daß sie seine Kriegswaffen und was zu seinen Wagen gehört, machen.(D) 1 Samuel 8:12 And he will appoint{H7760}{(H8800)} him captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over fifties{H2572}; and will set them to ear{H2790}{(H8800)} his ground{H2758}, and to reap{H7114}{(H8800)} his harvest{H7105}, and to make{H6213}{(H8800)} his instruments{H3627} of war{H4421}, and instruments{H3627} of his chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:13 And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.(asv) 1Sa 8:13 Eure Töchter aber wird er nehmen, daß sie Salbenbereiterinnen, Köchinnen und Bäckerinnen seien.(D) 1 Samuel 8:13 And he will take{H3947}{(H8799)} your daughters{H1323} to be confectionaries{H7548}, and to be cooks{H2879}, and to be bakers{H644}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.(asv) 1Sa 8:14 Eure besten Äcker und Weinberge und Ölgärten wird er nehmen und seinen Knechten geben.(D) 1 Samuel 8:14 And he will take{H3947}{(H8799)} your fields{H7704}, and your vineyards{H3754}, and your oliveyards{H2132}, even the best{H2896} of them, and give{H5414}{(H8804)} them to his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.(asv) 1Sa 8:15 Dazu von eurer Saat und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und seinen Kämmerern und Knechten geben.(D) 1 Samuel 8:15 And he will take the tenth{H6237}{(H8799)} of your seed{H2233}, and of your vineyards{H3754}, and give{H5414}{(H8804)} to his officers{H5631}, and to his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:16 And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.(asv) 1Sa 8:16 Und eure Knechte und Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.(D) 1 Samuel 8:16 And he will take{H3947}{(H8799)} your menservants{H5650}, and your maidservants{H8198}, and your goodliest{H2896} young men{H970}, and your asses{H2543}, and put{H6213}{(H8804)} them to his work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:17 He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.(asv) 1Sa 8:17 Von euren Herden wird er den Zehnten nehmen, und ihr müßt seine Knechte sein.(D) 1 Samuel 8:17 He will take the tenth{H6237}{(H8799)} of your sheep{H6629}: and ye shall be his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.(asv) 1Sa 8:18 Wenn ihr dann schreien werdet zu der Zeit über euren König, den ihr euch erwählt habt, so wird der HERR zu derselben Zeit euch nicht erhören.(D) 1 Samuel 8:18 And ye shall cry out{H2199}{(H8804)} in that day{H3117} because{H6440} of your king{H4428} which ye shall have chosen{H977}{(H8804)} you; and the LORD{H3068} will not hear{H6030}{(H8799)} you in that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,(asv) 1Sa 8:19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,(D) 1 Samuel 8:19 Nevertheless the people{H5971} refused{H3985}{(H8762)} to obey{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of Samuel{H8050}; and they said{H559}{(H8799)}, Nay; but we will have a king{H4428} over us; (kjv-strongs#) 1Sa 8:19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.(asv) 1Sa 8:20 daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.(D) 1 Samuel 8:20 That we also may be like all the nations{H1471}; and that our king{H4428} may judge{H8199}{(H8804)} us, and go out{H3318}{(H8804)} before{H6440} us, and fight{H3898}{(H8738)} our battles{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.(asv) 1Sa 8:21 Und da Samuel alle Worte des Volks gehört hatte, sagte er sie vor den Ohren des HERRN.(D) 1 Samuel 8:21 And Samuel{H8050} heard{H8085}{(H8799)} all the words{H1697} of the people{H5971}, and he rehearsed{H1696}{(H8762)} them in the ears{H241} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 8:22 And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.(asv) 1Sa 8:22 Der HERR aber sprach zu Samuel: Gehorche ihrer Stimme und mache ihnen einen König. Und Samuel sprach zu den Männern Israels: Geht hin, ein jeglicher in seine Stadt.(D) 1 Samuel 8:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Samuel{H8050}, Hearken{H8085}{(H8798)} unto their voice{H6963}, and make{H4427}{(H8689)} them a king{H4428}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the men{H582} of Israel{H3478}, Go{H3212}{(H8798)} ye every man{H376} unto his city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Sa 8:22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.(asv) 1Sa 9:1 Es war aber ein Mann von Benjamin mit Namen Kis, ein Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Aphiahs, des Sohnes eines Benjaminiters, ein wohlhabender Mann.(D) 1 Samuel 9:1 Now there was a man{H376} of Benjamin{H1144}, whose name{H8034} was Kish{H7027}, the son{H1121} of Abiel{H22}, the son{H1121} of Zeror{H6872}, the son{H1121} of Bechorath{H1064}, the son{H1121} of Aphiah{H647}, a Benjamite{H1145}, a mighty{H1368} man{H376} of power{H2428}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:1 Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a young man and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.(asv) 1Sa 9:2 Der hatte einen Sohn mit Namen Saul; der war ein junger, schöner Mann, und war kein schönerer unter den Kindern Israel, eines Hauptes länger denn alles Volk.(D) 1 Samuel 9:2 And he had a son{H1121}, whose name{H8034} was Saul{H7586}, a choice young man{H970}, and a goodly{H2896}: and there was not among the children{H1121} of Israel{H3478} a goodlier{H2896} person{H376} than he: from his shoulders{H7926} and upward{H4605} he was higher{H1364} than any of the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:2 And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.(asv) 1Sa 9:3 Es hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohn Saul: Nimm der Knechte einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen.(D) 1 Samuel 9:3 And the asses{H860} of Kish{H7027} Saul's{H7586} father{H1} were lost{H6}{(H8799)}. And Kish{H7027} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586} his son{H1121}, Take{H3947}{(H8798)} now one{H259} of the servants{H5288} with thee, and arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} seek{H1245}{(H8761)} the asses{H860}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:3 And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:4 And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.(asv) 1Sa 9:4 Und sie gingen durch das Gebirge Ephraim und durch das Land Salisa, und fanden sie nicht; sie gingen durch das Land Saalim, und sie waren nicht da; sie gingen durch das Land Benjamin, und fanden sie nicht.(D) 1 Samuel 9:4 And he passed through{H5674}{(H8799)} mount{H2022} Ephraim{H669}, and passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of Shalisha{H8031}, but they found{H4672}{(H8804)} them not: then they passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of Shalim{H8171}, and there they were not: and he passed through{H5674}{(H8799)} the land{H776} of the Benjamites{H1145}, but they found{H4672}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) 1Sa 9:4 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:5 When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us.(asv) 1Sa 9:5 Da sie aber kamen in das Land Zuph, sprach Saul zu dem Knecht, der mit ihm war: Komm, laß uns wieder heimgehen; mein Vater möchte von den Eselinnen lassen und um uns sorgen.(D) 1 Samuel 9:5 And when they were come{H935}{(H8804)} to the land{H776} of Zuph{H6689}, Saul{H7586} said{H559}{(H8804)} to his servant{H5288} that was with him, Come{H3212}{(H8798)}, and let us return{H7725}{(H8799)}; lest my father{H1} leave{H2308}{(H8799)} caring for the asses{H860}, and take thought{H1672}{(H8804)} for us. (kjv-strongs#) 1Sa 9:5 And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go.(asv) 1Sa 9:6 Er aber sprach: Siehe, es ist ein berühmter Mann Gottes in dieser Stadt; alles, was er sagt, das geschieht. Nun laß uns dahin gehen; vielleicht sagt er uns unsern Weg, den wir gehen.(D) 1 Samuel 9:6 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, there is in this city{H5892} a man{H376} of God{H430}, and he is an honourable{H3513}{(H8737)} man{H376}; all that he saith{H1696}{(H8762)} cometh{H935}{(H8799)} surely to pass{H935}{(H8800)}: now let us go{H3212}{(H8799)} thither; peradventure he can shew{H5046}{(H8686)} us our way{H1870} that we should go{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:6 And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?(asv) 1Sa 9:7 Saul aber sprach zu seinem Knechte: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Mann? Denn das Brot ist dahin aus unserm Sack; so haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Mann Gottes bringen. Was haben wir?(D) 1 Samuel 9:7 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} to his servant{H5288}, But, behold, if we go{H3212}{(H8799)}, what shall we bring{H935}{(H8686)} the man{H376}? for the bread{H3899} is spent{H235}{(H8804)} in our vessels{H3627}, and there is not a present{H8670} to bring{H935}{(H8687)} to the man{H376} of God{H430}: what have we? (kjv-strongs#) 1Sa 9:7 Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.(asv) 1Sa 9:8 Der Knecht antwortete Saul wieder und sprach: Siehe, ich habe ein viertel eines Silberlings bei mir; das wollen wir dem Mann Gottes geben, daß er uns unsern Weg sage.(D) 1 Samuel 9:8 And the servant{H5288} answered{H6030}{(H8800)} Saul{H7586} again{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have{H4672}{(H8738)} here at hand{H3027} the fourth part{H7253} of a shekel{H8255} of silver{H3701}: that will I give{H5414}{(H8804)} to the man{H376} of God{H430}, to tell{H5046}{(H8689)} us our way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:8 And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)(asv) 1Sa 9:9 (Vorzeiten in Israel, wenn man ging, Gott zu fragen, sprach man: Kommt, laßt uns gehen zu dem Seher! Denn die man jetzt Propheten heißt, die hieß man vorzeiten Seher.)(D) 1 Samuel 9:9 (Beforetime{H6440} in Israel{H3478}, when a man{H376} went{H3212}{(H8800)} to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}, thus he spake{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go{H3212}{(H8799)} to the seer{H7200}{(H8802)}: for he that is now{H3117} called a Prophet{H5030} was beforetime{H6440} called{H7121}{(H8735)} a Seer{H7200}{(H8802)}.) (kjv-strongs#) 1Sa 9:9 (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.(asv) 1Sa 9:10 Saul sprach zu seinem Knecht: Du hast wohl geredet; komm laß uns gehen! Und da sie hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war,(D) 1 Samuel 9:10 Then said{H1697} Saul{H7586} to his servant{H5288}, Well{H2896} said{H559}{(H8799)}; come{H3212}{(H8798)}, let us go{H3212}{(H8799)}. So they went{H3212}{(H8799)} unto the city{H5892} where the man{H376} of God{H430} was. (kjv-strongs#) 1Sa 9:10 Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:11 As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?(asv) 1Sa 9:11 und zur Stadt hinaufstiegen, fanden sie Dirnen, die herausgingen, Wasser zu schöpfen. Zu denselben sprachen sie: Ist der Seher hier?(D) 1 Samuel 9:11 And as they went up{H5927}{(H8802)} the hill{H4608} to the city{H5892}, they found{H4672}{(H8804)} young maidens{H5291} going out{H3318}{(H8802)} to draw{H7579}{(H8800)} water{H4325}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Is{H3426} the seer{H7200}{(H8802)} here? (kjv-strongs#) 1Sa 9:11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:(asv) 1Sa 9:12 Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt gekommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der Höhe.(D) 1 Samuel 9:12 And they answered{H6030}{(H8799)} them, and said{H559}{(H8799)}, He is{H3426}; behold, he is before{H6440} you: make haste{H4116}{(H8761)} now, for he came{H935}{(H8804)} to day{H3117} to the city{H5892}; for there is a sacrifice{H2077} of the people{H5971} to day{H3117} in the high place{H1116}: (kjv-strongs#) 1Sa 9:12 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:13 as soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he goeth up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; [and] afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.(asv) 1Sa 9:13 Wenn ihr in die Stadt kommt, so werdet ihr ihn finden, ehe denn er hinaufgeht auf die Höhe, zu essen. Denn das Volk wird nicht essen, bis er komme, sintemal er segnet das Opfer; darnach essen die, so geladen sind. Darum geht hinauf, denn jetzt werdet ihr ihn eben antreffen.(D) 1 Samuel 9:13 As soon as ye be come{H935}{(H8800)} into the city{H5892}, ye shall straightway{H3651} find{H4672}{(H8799)} him, before he go up{H5927}{(H8799)} to the high place{H1116} to eat{H398}{(H8800)}: for the people{H5971} will not eat{H398}{(H8799)} until he come{H935}{(H8800)}, because he doth bless{H1288}{(H8762)} the sacrifice{H2077}; and afterwards{H310}{H3651} they eat{H398}{(H8799)} that be bidden{H7121}{(H8803)}. Now therefore get you up{H5927}{(H8798)}; for about this time{H3117} ye shall find{H4672}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 9:13 As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:14 And they went up to the city; [and] as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.(asv) 1Sa 9:14 Und da sie hinauf zur Stadt kamen und in die Stadt eintraten, siehe, da ging Samuel heraus, ihnen entgegen, und wollte auf die Höhe gehen.(D) 1 Samuel 9:14 And they went up{H5927}{(H8799)} into{H8432} the city{H5892}: and when they were come{H935}{(H8802)} into the city{H5892}, behold, Samuel{H8050} came out{H3318}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} them, for to go up{H5927}{(H8800)} to the high place{H1116}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:14 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:15 Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,(asv) 1Sa 9:15 Aber der HERR hatte Samuels Ohren offenbart einen Tag zuvor, ehe denn Saul kam, und gesagt:(D) 1 Samuel 9:15 Now the LORD{H3068} had told{H1540}{(H8804)} Samuel{H8050} in his ear{H241} a{H259} day{H3117} before{H6440} Saul{H7586} came{H935}{(H8800)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Sa 9:15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:16 To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.(asv) 1Sa 9:16 Morgen um diese Zeit will ich einen Mann zu dir senden aus dem Lande Benjamin; den sollst du zum Fürsten salben über mein Volk Israel, daß er mein Volk erlöse von der Philister Hand. Denn ich habe mein Volk angesehen, und sein Geschrei ist vor mich gekommen.(D) 1 Samuel 9:16 To morrow{H4279} about this time{H6256} I will send{H7971}{(H8799)} thee a man{H376} out of the land{H776} of Benjamin{H1144}, and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} him to be captain{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}, that he may save{H3467}{(H8689)} my people{H5971} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}: for I have looked{H7200}{(H8804)} upon my people{H5971}, because their cry{H6818} is come{H935}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#) 1Sa 9:16 To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:17 And when Samuel saw Saul, Jehovah said unto him, Behold, the man of whom I spake to thee! this same shall have authority over my people.(asv) 1Sa 9:17 Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrsche.(D) 1 Samuel 9:17 And when Samuel{H8050} saw{H7200}{(H8804)} Saul{H7586}, the LORD{H3068} said{H6030}{(H8804)} unto him, Behold the man{H376} whom I spake{H559}{(H8804)} to thee of! this same shall reign{H6113}{(H8799)} over my people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.(asv) 1Sa 9:18 Da trat Saul zu Samuel unter dem Tor und sprach: Sage mir, wo ist hier des Sehers Haus?(D) 1 Samuel 9:18 Then Saul{H7586} drew near{H5066}{(H8799)} to Samuel{H8050} in{H8432} the gate{H8179}, and said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, where{H335} the seer's{H7200}{(H8802)} house{H1004} is. (kjv-strongs#) 1Sa 9:18 Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.(asv) 1Sa 9:19 Samuel antwortete Saul wieder und sprach: Ich bin der Seher. Gehe vor mir hinauf auf die Höhe, denn ihr sollt heute mit mir essen; morgen will ich dich lassen gehen, und alles, was in deinem Herzen ist, will ich dir sagen.(D) 1 Samuel 9:19 And Samuel{H8050} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586}, and said{H559}{(H8799)}, I am the seer{H7200}{(H8802)}: go up{H5927}{(H8798)} before{H6440} me unto the high place{H1116}; for ye shall eat{H398}{(H8804)} with me to day{H3117}, and to morrow{H1242} I will let thee go{H7971}{(H8765)}, and will tell{H5046}{(H8686)} thee all that is in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not they mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father's house?(asv) 1Sa 9:20 Und um die Eselinnen, die du vor drei Tagen verloren hast, bekümmere dich jetzt nicht: sie sind gefunden. Und wes wird sein alles, was das Beste ist in Israel? Wird's nicht dein und deines Vaters ganzen Hauses sein?(D) 1 Samuel 9:20 And as for thine asses{H860} that were lost{H6}{(H8802)} three{H7969} days{H3117} ago{H3117}, set{H7760}{(H8799)} not thy mind{H3820} on them; for they are found{H4672}{(H8738)}. And on whom is all the desire{H2532} of Israel{H3478}? Is it not on thee, and on all thy father's{H1} house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 9:20 And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?(asv) 1Sa 9:21 Saul antwortete: Bin ich nicht ein Benjamiter und von einem der geringsten Stämme Israels, und mein Geschlecht das kleinste unter allen Geschlechtern der Stämme Benjamin? Warum sagst du denn mir solches?(D) 1 Samuel 9:21 And Saul{H7586} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Am not I a Benjamite{H1145}, of the smallest{H6996} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}? and my family{H4940} the least{H6810} of all the families{H4940} of the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}? wherefore then speakest{H1696}{(H8765)} thou so{H1697} to me? (kjv-strongs#) 1Sa 9:21 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons.(asv) 1Sa 9:22 Samuel aber nahm Saul und seinen Knecht und führte sie in den Speisesaal und setzte sie obenan unter die, so geladen waren; der waren bei dreißig Mann.(D) 1 Samuel 9:22 And Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} Saul{H7586} and his servant{H5288}, and brought{H935}{(H8686)} them into the parlour{H3957}, and made them sit{H5414}{(H8799)} in the chiefest{H7218} place{H4725} among them that were bidden{H7121}{(H8803)}, which were about thirty{H7970} persons{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.(asv) 1Sa 9:23 Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das Stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.(D) 1 Samuel 9:23 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the cook{H2876}, Bring{H5414}{(H8798)} the portion{H4490} which I gave{H5414}{(H8804)} thee, of which I said{H559}{(H8804)} unto thee, Set{H7760}{(H8798)} it by thee. (kjv-strongs#) 1Sa 9:23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:24 And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And [Samuel] said, Behold, that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day.(asv) 1Sa 9:24 Da trug der Koch eine Schulter auf und was daranhing. Und er legte es Saul vor und sprach: Siehe, das ist übrig; lege vor dich und iß; denn es ist für dich aufbehalten eben auf diese Zeit, da ich das Volk lud. Also aß Saul mit Samuel des Tages.(D) 1 Samuel 9:24 And the cook{H2876} took up{H7311}{(H8686)} the shoulder{H7785}, and that which was upon it, and set{H7760}{(H8799)} it before{H6440} Saul{H7586}. And Samuel said{H559}{(H8799)}, Behold that which is left{H7604}{(H8737)}! set{H7760}{(H8798)} it before{H6440} thee, and eat{H398}{(H8798)}: for unto this time{H4150} hath it been kept{H8104}{(H8803)} for thee since I said{H559}{(H8800)}, I have invited{H7121}{(H8804)} the people{H5971}. So Saul{H7586} did eat{H398}{(H8799)} with Samuel{H8050} that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:24 And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:25 And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.(asv) 1Sa 9:25 Und da sie hinabgegangen waren von der Höhe zur Stadt, redete er mit Saul auf dem Dache.(D) 1 Samuel 9:25 And when they were come down{H3381}{(H8799)} from the high place{H1116} into the city{H5892}, Samuel communed{H1696}{(H8762)} with Saul{H7586} upon the top of the house{H1406}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.(asv) 1Sa 9:26 Und sie standen früh auf; und da die Morgenröte aufging, rief Samuel dem Saul auf dem Dach und sprach: Auf! daß ich dich gehen lasse. Und Saul machte sich auf, und die beiden gingen miteinander hinaus, er und Samuel.(D) 1 Samuel 9:26 And they arose early{H7925}{(H8686)}: and it came to pass about the spring{H5927}{(H8800)} of the day{H7837}, that Samuel{H8050} called{H7121}{(H8799)} Saul{H7586} to the top of the house{H1406}, saying{H559}{(H8800)}, Up{H6965}{(H8798)}, that I may send thee away{H7971}{(H8762)}. And Saul{H7586} arose{H6965}{(H8799)}, and they went out{H3318}{(H8799)} both{H8147} of them, he and Samuel{H8050}, abroad{H2351}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:26 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 9:27 As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still first, that I may cause thee to hear the word of God.(asv) 1Sa 9:27 Und da sie kamen hinab an der Stadt Ende, sprach Samuel zu Saul: Sage dem Knecht, daß er uns vorangehe (und er ging voran); du aber stehe jetzt still, daß ich dir kundtue, was Gott gesagt hat.(D) 1 Samuel 9:27 And as they were going down{H3381}{(H8802)} to the end{H7097} of the city{H5892}, Samuel{H8050} said{H559}{(H8804)} to Saul{H7586}, Bid{H559}{(H8798)} the servant{H5288} pass on{H5674}{(H8799)} before{H6440} us,(and he passed on{H5674}{(H8798)},) but stand{H5975}{(H8798)} thou still a while{H3117}, that I may shew{H8085}{(H8686)} thee the word{H1697} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 9:27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:1 Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?(asv) 1Sa 10:1 Da nahm Samuel ein Ölglas und goß auf sein Haupt und küßte ihn und sprach: Siehst du, daß dich der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat?(D) 1 Samuel 10:1 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} a vial{H6378} of oil{H8081}, and poured{H3332}{(H8799)} it upon his head{H7218}, and kissed{H5401}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Is it not because the LORD{H3068} hath anointed{H4886}{(H8804)} thee to be captain{H5057} over his inheritance{H5159}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:2 When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?(asv) 1Sa 10:2 Wenn du jetzt von mir gehst, so wirst du zwei Männer finden bei dem Grabe Rahels, in der Grenze Benjamins, zu Zelzah; die werden dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen bist gegangen; und siehe, dein Vater hat die Esel aus der Acht gelassen und sorgt um euch und spricht: Was soll ich um meinen Sohn tun?(D) 1 Samuel 10:2 When thou art departed{H3212}{(H8800)} from me{H5978} to day{H3117}, then thou shalt find{H4672}{(H8804)} two{H8147} men{H582} by Rachel's{H7354} sepulchre{H6900} in the border{H1366} of Benjamin{H1144} at Zelzah{H6766}; and they will say{H559}{(H8804)} unto thee, The asses{H860} which thou wentest{H1980}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} are found{H4672}{(H8738)}: and, lo, thy father{H1} hath left{H5203}{(H8804)} the care{H1697} of the asses{H860}, and sorroweth{H1672}{(H8804)} for you, saying{H559}{(H8800)}, What shall I do{H6213}{(H8799)} for my son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:(asv) 1Sa 10:3 Und wenn du dich von da weiter wendest, so wirst du kommen zu der Eiche Thabor; daselbst werden dich antreffen drei Männer, die hinaufgehen zu Gott gen Beth-El. Einer trägt drei Böcklein, der andere drei Laibe Brot, der dritte einen Krug mit Wein.(D) 1 Samuel 10:3 Then shalt thou go on{H2498}{(H8804)} forward{H1973} from thence, and thou shalt come{H935}{(H8804)} to the plain{H436} of Tabor{H8396}, and there shall meet{H4672}{(H8804)} thee three{H7969} men{H582} going up{H5927}{(H8802)} to God{H430} to Bethel{H1008}, one{H259} carrying{H5375}{(H8802)} three{H7969} kids{H1423}, and another{H259} carrying{H5375}{(H8802)} three{H7969} loaves{H3603} of bread{H3899}, and another{H259} carrying{H5375}{(H8802)} a bottle{H5035} of wine{H3196}: (kjv-strongs#) 1Sa 10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:4 and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.(asv) 1Sa 10:4 Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.(D) 1 Samuel 10:4 And they will{H7592}{(H8804)} salute{H7965} thee, and give{H5414}{(H8804)} thee two{H8147} loaves of bread{H3899}; which thou shalt receive{H3947}{(H8804)} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying:(asv) 1Sa 10:5 Darnach wirst du kommen zu dem Hügel Gottes, da der Philister Schildwacht ist; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufe Propheten, von der Hütte herabkommend, und vor ihnen her Psalter und Pauke und Flöte und Harfe, und sie werden weissagen.(D) 1 Samuel 10:5 After{H310} that thou shalt come{H935}{(H8799)} to the hill{H1389} of God{H430}, where is the garrison{H5333} of the Philistines{H6430}: and it shall come to pass, when thou art come thither{H935}{(H8800)} to the city{H5892}, that thou shalt meet{H6293}{(H8804)} a company{H2256} of prophets{H5030} coming down{H3381}{(H8802)} from the high place{H1116} with a psaltery{H5035}, and a tabret{H8596}, and a pipe{H2485}, and a harp{H3658}, before{H6440} them; and they shall prophesy{H5012}{(H8693)}: (kjv-strongs#) 1Sa 10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:6 and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.(asv) 1Sa 10:6 Und der Geist des HERRN wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagst; da wirst du ein anderer Mann werden.(D) 1 Samuel 10:6 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} will come{H6743}{(H8804)} upon thee, and thou shalt prophesy{H5012}{(H8694)} with them, and shalt be turned{H2015}{(H8738)} into another{H312} man{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.(asv) 1Sa 10:7 Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter die Hand kommt; denn Gott ist mit dir.(D) 1 Samuel 10:7 And let it be, when these signs{H226} are come{H935}{(H8799)} unto thee, that thou do{H6213}{(H8798)} as occasion{H4672}{(H8799)} serve{H3027} thee; for God{H430} is with thee. (kjv-strongs#) 1Sa 10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.(asv) 1Sa 10:8 Du sollst aber vor mir hinabgehen gen Gilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, zu opfern Brandopfer und Dankopfer. Sieben Tage sollst du harren, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst.(D) 1 Samuel 10:8 And thou shalt go down{H3381}{(H8804)} before{H6440} me to Gilgal{H1537}; and, behold, I will come down{H3381}{(H8802)} unto thee, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930}, and to sacrifice{H2076}{(H8800)} sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002}: seven{H7651} days{H3117} shalt thou tarry{H3176}{(H8686)}, till I come{H935}{(H8800)} to thee, and shew{H3045}{(H8689)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:9 And it was so, that, when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.(asv) 1Sa 10:9 Und da er seine Schultern wandte, daß er von Samuel ginge, gab Gott ihm ein anderes Herz, und alle diese Zeichen kamen auf denselben Tag.(D) 1 Samuel 10:9 And it was so, that when he had turned{H6437}{(H8687)} his back{H7926} to go{H3212}{(H8800)} from Samuel{H8050}, God{H430} gave{H2015}{(H8799)} him another{H312} heart{H3820}: and all those signs{H226} came{H935}{(H8799)} to pass that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.(asv) 1Sa 10:10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagte.(D) 1 Samuel 10:10 And when they came{H935}{(H8799)} thither to the hill{H1389}, behold, a company{H2256} of prophets{H5030} met{H7125}{(H8800)} him; and the Spirit{H7307} of God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon him, and he prophesied{H5012}{(H8691)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) 1Sa 10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?(asv) 1Sa 10:11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vormals gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohn des Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?(D) 1 Samuel 10:11 And it came to pass, when all that knew{H3045}{(H8802)} him beforetime{H865}{H8032} saw{H7200}{(H8799)} that, behold, he prophesied{H5012}{(H8738)} among the prophets{H5030}, then the people{H5971} said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, What is this that is come unto the son{H1121} of Kish{H7027}? Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:12 And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?(asv) 1Sa 10:12 Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort gekommen: Ist Saul auch unter den Propheten?(D) 1 Samuel 10:12 And one{H376} of the same place answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, But who is their father{H1}? Therefore it became a proverb{H4912}, Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#) 1Sa 10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.(asv) 1Sa 10:13 Und da er ausgeweisagt hatte, kam er auf die Höhe.(D) 1 Samuel 10:13 And when he had made an end{H3615}{(H8762)} of prophesying{H5012}{(H8692)}, he came{H935}{(H8799)} to the high place{H1116}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.(asv) 1Sa 10:14 Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knecht: Wo seid ihr hingegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren kamen wir zu Samuel.(D) 1 Samuel 10:14 And Saul's{H7586} uncle{H1730} said{H559}{(H8799)} unto him and to his servant{H5288}, Whither{H575} went{H1980}{(H8804)} ye? And he said{H559}{(H8799)}, To seek{H1245}{(H8763)} the asses{H860}: and when we saw{H7200}{(H8799)} that they were no where{H369}, we came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.(asv) 1Sa 10:15 Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel?(D) 1 Samuel 10:15 And Saul's{H7586} uncle{H1730} said{H559}{(H8799)}, Tell{H5046}{(H8685)} me, I pray thee, what Samuel{H8050} said{H559}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#) 1Sa 10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.(asv) 1Sa 10:16 Saul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, daß die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was Samuel gesagt hatte.(D) 1 Samuel 10:16 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his uncle{H1730}, He told{H5046}{(H8689)} us plainly{H5046}{(H8687)} that the asses{H860} were found{H4672}{(H8738)}. But of the matter{H1697} of the kingdom{H4410}, whereof Samuel{H8050} spake{H559}{(H8804)}, he told{H5046}{(H8689)} him not. (kjv-strongs#) 1Sa 10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:17 And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;(asv) 1Sa 10:17 Samuel aber berief das Volk zum HERRN gen Mizpa(D) 1 Samuel 10:17 And Samuel{H8050} called{H6817}{(H8686)} the people{H5971} together unto the LORD{H3068} to Mizpeh{H4709}; (kjv-strongs#) 1Sa 10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:18 and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:(asv) 1Sa 10:18 und sprach zu den Kinder Israel: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Ägypten geführt und euch von der Ägypter Hand errettet und von der Hand aller Königreiche, die euch zwangen.(D) 1 Samuel 10:18 And said{H559}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of the Egyptians{H4714}, and out of the hand{H3027} of all kingdoms{H4467}, and of them that oppressed{H3905}{(H8801)} you: (kjv-strongs#) 1Sa 10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:19 but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, [Nay], but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.(asv) 1Sa 10:19 Und ihr habt euren Gott verworfen, der euch aus all eurem Unglück und Trübsal geholfen hat, und sprecht zu ihm: Setze einen König über uns. Wohlan! so tretet nun vor den HERRN nach euren Stämmen und Freundschaften.(D) 1 Samuel 10:19 And ye have this day{H3117} rejected{H3988}{(H8804)} your God{H430}, who himself saved{H3467}{(H8688)} you out of all your adversities{H7451} and your tribulations{H6869}; and ye have said{H559}{(H8799)} unto him, Nay, but set{H7760}{(H8799)} a king{H4428} over us. Now therefore present{H3320}{(H8690)} yourselves before{H6440} the LORD{H3068} by your tribes{H7626}, and by your thousands{H505}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:20 So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.(asv) 1Sa 10:20 Da nun Samuel alle Stämme Israels herzubrachte, ward getroffen der Stamm Benjamin.(D) 1 Samuel 10:20 And when Samuel{H8050} had caused all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to come near{H7126}{(H8686)}, the tribe{H7626} of Benjamin{H1144} was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:21 And he brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found.(asv) 1Sa 10:21 Und da er den Stamm Benjamin herzubrachte mit seinen Geschlechtern, ward getroffen das Geschlecht Matris, und ward getroffen Saul, der Sohn des Kis. Und sie suchten ihn; aber sie fanden ihn nicht.(D) 1 Samuel 10:21 When he had caused the tribe{H7626} of Benjamin{H1144} to come near{H7126}{(H8686)} by their families{H4940}, the family{H4940} of Matri{H4309} was taken{H3920}{(H8735)}, and Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027} was taken{H3920}{(H8735)}: and when they sought{H1245}{(H8762)} him, he could not be found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:22 Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.(asv) 1Sa 10:22 Da fragten sie weiter den HERRN: Wird er auch noch kommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt.(D) 1 Samuel 10:22 Therefore they enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068} further, if the man{H376} should yet come{H935}{(H8804)} thither{H1988}. And the LORD{H3068} answered{H559}{(H8799)}, Behold, he hath hid{H2244}{(H8737)} himself among the stuff{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:23 And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.(asv) 1Sa 10:23 Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und da er unter das Volk trat, war er eines Hauptes länger denn alles Volk.(D) 1 Samuel 10:23 And they ran{H7323}{(H8799)} and fetched{H3947}{(H8799)} him thence: and when he stood{H3320}{(H8691)} among{H8432} the people{H5971}, he was higher{H1361}{(H8799)} than any of the people{H5971} from his shoulders{H7926} and upward{H4605}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom Jehovah hath chosen, that there is none like him along all the people? And all the people shouted, and said, [Long] live the king.(asv) 1Sa 10:24 Und Samuel sprach zu allem Volk: Da seht ihr, welchen der HERR erwählt hat; denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte das Volk und sprach: Glück zu dem König!(D) 1 Samuel 10:24 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, See{H7200}{(H8804)} ye him whom the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)}, that there is none like him among all the people{H5971}? And all the people{H5971} shouted{H7321}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.(asv) 1Sa 10:25 Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus.(D) 1 Samuel 10:25 Then Samuel{H8050} told{H1696}{(H8762)} the people{H5971} the manner{H4941} of the kingdom{H4410}, and wrote{H3789}{(H8799)} it in a book{H5612}, and laid it up{H3240}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068}. And Samuel{H8050} sent{H7971} all the people{H5971} away{H7971}{(H8762)}, every man{H376} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.(asv) 1Sa 10:26 Und Saul ging auch heim gen Gibea, und ging mit ihm des Heeres ein Teil, welcher Herz Gott rührte.(D) 1 Samuel 10:26 And Saul{H7586} also went{H1980}{(H8804)} home{H1004} to Gibeah{H1390}; and there went{H3212}{(H8799)} with him a band of men{H2428}, whose hearts{H3820} God{H430} had touched{H5060}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 10:27 But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.(asv) 1Sa 10:27 Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er's nicht.(D) 1 Samuel 10:27 But the children{H1121} of Belial{H1100} said{H559}{(H8804)}, How shall this man save{H3467}{(H8686)} us? And they despised{H959}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8689)} him no presents{H4503}. But he held his peace{H2790}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Sa 10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.(asv) 1Sa 11:1 Es zog aber herauf Nahas, der Ammoniter, und belagerte Jabes in Gilead. Und alle Männer zu Jabes sprachen zu Nahas: Mache einen Bund mit uns, so wollen wir dir dienen.(D) 1 Samuel 11:1 Then Nahash{H5176} the Ammonite{H5984} came up{H5927}{(H8799)}, and encamped{H2583}{(H8799)} against Jabeshgilead{H3003}{H1568}: and all the men{H582} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)} unto Nahash{H5176}, Make{H3772}{(H8798)} a covenant{H1285} with us, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 11:1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:2 And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.(asv) 1Sa 11:2 Aber Nahas, der Ammoniter, antwortete ihnen: Darin will ich einen Bund mit euch machen, daß ich euch das rechte Auge aussteche und bringe damit Schmach über ganz Israel.(D) 1 Samuel 11:2 And Nahash{H5176} the Ammonite{H5984} answered{H559}{(H8799)} them, On this{H2063} condition will I make{H3772}{(H8799)} a covenant with you, that I may thrust out{H5365}{(H8800)} all your right{H3225} eyes{H5869}, and lay{H7760}{(H8804)} it for a reproach{H2781} upon all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee.(asv) 1Sa 11:3 Da sprachen zu ihm die Ältesten zu Jabes: Gib uns sieben Tage, daß wir Boten senden in alles Gebiet Israels; ist dann niemand, der uns rette, so wollen wir zu dir hinausgehen.(D) 1 Samuel 11:3 And the elders{H2205} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)} unto him, Give us seven{H7651} days{H3117}' respite{H7503}{(H8685)}, that we may send{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto all the coasts{H1366} of Israel{H3478}: and then, if there be no man to save{H3467}{(H8688)} us, we will come out{H3318}{(H8804)} to thee. (kjv-strongs#) 1Sa 11:3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.(asv) 1Sa 11:4 Da kamen die Boten gen Gibea Sauls und redeten solches vor den Ohren des Volks. Da hob alles Volk seine Stimme auf und weinte.(D) 1 Samuel 11:4 Then came{H935}{(H8799)} the messengers{H4397} to Gibeah{H1390} of Saul{H7586}, and told{H1696}{(H8762)} the tidings{H1697} in the ears{H241} of the people{H5971}: and all the people{H5971} lifted up{H5375}{(H8799)} their voices{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:5 And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.(asv) 1Sa 11:5 Und siehe, da kam Saul vom Felde hinter den Rindern her und sprach: Was ist dem Volk, daß es weint? Da erzählten sie ihm die Sache der Männer von Jabes.(D) 1 Samuel 11:5 And, behold, Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} after{H310} the herd{H1241} out of the field{H7704}; and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, What aileth the people{H5971} that they weep{H1058}{(H8799)}? And they told{H5608}{(H8762)} him the tidings{H1697} of the men{H582} of Jabesh{H3003}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:6 And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.(asv) 1Sa 11:6 Da geriet der Geist Gottes über ihn, als er solche Worte hörte, und sein Zorn ergrimmte sehr,(D) 1 Samuel 11:6 And the Spirit{H7307} of God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon Saul{H7586} when he heard{H8085}{(H8800)} those tidings{H1697}, and his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:7 And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the dread of Jehovah fell on the people, and they came out as one man.(asv) 1Sa 11:7 und er nahm ein paar Ochsen und zerstückte sie und sandte in alles Gebiet Israels durch die Boten und ließ sagen: Wer nicht auszieht, Saul und Samuel nach, des Rinder soll man also tun. Da fiel die Furcht des HERRN auf das Volk, daß sie auszogen wie ein Mann.(D) 1 Samuel 11:7 And he took{H3947}{(H8799)} a yoke{H6776} of oxen{H1241}, and hewed them in pieces{H5408}{(H8762)}, and sent{H7971}{(H8762)} them throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478} by the hands{H3027} of messengers{H4397}, saying{H559}{(H8800)}, Whosoever cometh not forth{H3318}{(H8802)} after{H310} Saul{H7586} and after{H310} Samuel{H8050}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} unto his oxen{H1241}. And the fear{H6343} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)} on the people{H5971}, and they came out{H3318}{(H8799)} with one{H259} consent{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:8 And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.(asv) 1Sa 11:8 Und er musterte sie zu Besek; und der Kinder Israel waren dreihundert mal tausend Mann und der Kinder Juda dreißigtausend.(D) 1 Samuel 11:8 And when he numbered{H6485}{(H8799)} them in Bezek{H966}, the children{H1121} of Israel{H3478} were three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}, and the men{H376} of Judah{H3063} thirty{H7970} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.(asv) 1Sa 11:9 Und sie sagten den Boten, die gekommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnt heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh.(D) 1 Samuel 11:9 And they said{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} that came{H935}{(H8802)}, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto the men{H376} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, To morrow{H4279}, by that time the sun{H8121} be hot{H2527}, ye shall have help{H8668}. And the messengers{H4397} came{H935}{(H8799)} and shewed{H5046}{(H8686)} it to the men{H582} of Jabesh{H3003}; and they were glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:10 Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.(asv) 1Sa 11:10 Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.(D) 1 Samuel 11:10 Therefore the men{H582} of Jabesh{H3003} said{H559}{(H8799)}, To morrow{H4279} we will come out{H3318}{(H8799)} unto you, and ye shall do{H6213}{(H8804)} with us all that seemeth{H5869} good{H2896} unto you. (kjv-strongs#) 1Sa 11:10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.(asv) 1Sa 11:11 Und des andern Morgens stellte Saul das Volk in drei Haufen, und sie kamen ins Lager um die Morgenwache und schlugen die Ammoniter, bis der Tag heiß ward; welche aber übrigblieben, wurden also zerstreut, daß ihrer nicht zwei beieinander blieben.(D) 1 Samuel 11:11 And it was so on the morrow{H4283}, that Saul{H7586} put{H7760}{(H8799)} the people{H5971} in three{H7969} companies{H7218}; and they came{H935}{(H8799)} into the midst{H8432} of the host{H4264} in the morning{H1242} watch{H821}, and slew{H5221}{(H8686)} the Ammonites{H5983} until the heat{H2527} of the day{H3117}: and it came to pass, that they which remained{H7604}{(H8737)} were scattered{H6327}{(H8799)}, so that two{H8147} of them were not left{H7604}{(H8738)} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.(asv) 1Sa 11:12 Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind die, die da sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebt sie her, die Männer, daß wir sie töten.(D) 1 Samuel 11:12 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Who is he that said{H559}{(H8802)}, Shall Saul{H7586} reign{H4427}{(H8799)} over us? bring{H5414}{(H8798)} the men{H582}, that we may put them to death{H4191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to-day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.(asv) 1Sa 11:13 Saul aber sprach: Es soll auf diesen Tag niemand sterben; denn der HERR hat heute sein Heil gegeben in Israel.(D) 1 Samuel 11:13 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, There shall not a man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117}: for to day{H3117} the LORD{H3068} hath wrought{H6213}{(H8804)} salvation{H8668} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.(asv) 1Sa 11:14 Samuel sprach zum Volk: Kommt, laßt uns gen Gilgal gehen und das Königreich daselbst erneuen.(D) 1 Samuel 11:14 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050} to the people{H5971}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go{H3212}{(H8799)} to Gilgal{H1537}, and renew{H2318}{(H8762)} the kingdom{H4410} there. (kjv-strongs#) 1Sa 11:14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(asv) 1Sa 11:15 Da ging alles Volk gen Gilgal und machten daselbst Saul zum König vor dem HERRN zu Gilgal und opferten Dankopfer vor dem HERRN. Und Saul samt allen Männern Israels freuten sich daselbst gar sehr.(D) 1 Samuel 11:15 And all the people{H5971} went{H3212}{(H8799)} to Gilgal{H1537}; and there they made Saul{H7586} king{H4427}{(H8686)} before{H6440} the LORD{H3068} in Gilgal{H1537}; and there they sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} of peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}; and there Saul{H7586} and all the men{H582} of Israel{H3478} rejoiced{H8055}{(H8799)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) 1Sa 11:15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.(asv) 1Sa 12:1 Da sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorcht in allem, was ihr mir gesagt habt, und habe einen König über euch gemacht.(D) 1 Samuel 12:1 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, Behold, I have hearkened{H8085}{(H8804)} unto your voice{H6963} in all that ye said{H559}{(H8804)} unto me, and have made{H4427}{(H8686)} a king{H4428} over you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:1 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:2 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.(asv) 1Sa 12:2 Und nun siehe, da zieht euer König vor euch her. Ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.(D) 1 Samuel 12:2 And now, behold, the king{H4428} walketh{H1980}{(H8693)} before{H6440} you: and I am old{H2204}{(H8804)} and grayheaded{H7867}{(H8804)}; and, behold, my sons{H1121} are with you: and I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} you from my childhood{H5271} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:3 Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.(asv) 1Sa 12:3 Siehe, hier bin ich; antwortet wider mich vor dem HERRN und seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel genommen habe? ob ich jemand habe Gewalt oder Unrecht getan? ob ich von jemandes Hand ein Geschenk genommen habe und mir die Augen blenden lassen? so will ich's euch wiedergeben.(D) 1 Samuel 12:3 Behold, here I am: witness{H6030}{(H8798)} against me before the LORD{H3068}, and before his anointed{H4899}: whose ox{H7794} have I taken{H3947}{(H8804)}? or whose ass{H2543} have I taken{H3947}{(H8804)}? or whom have I defrauded{H6231}{(H8804)}? whom have I oppressed{H7533}{(H8804)}? or of whose hand{H3027} have I received any bribe{H3724} to blind{H5956}{(H8686)} mine eyes{H5869} therewith? and I will restore{H7725}{(H8686)} it you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.(asv) 1Sa 12:4 Sie sprachen: Du hast uns keine Gewalt noch Unrecht getan und von niemandes Hand etwas genommen.(D) 1 Samuel 12:4 And they said{H559}{(H8799)}, Thou hast not defrauded{H6231}{(H8804)} us, nor oppressed{H7533}{(H8804)} us, neither hast thou taken{H3947}{(H8804)} ought{H3972} of any man's{H376} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:4 And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:5 And he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.(asv) 1Sa 12:5 Er sprach zu ihnen: Der HERR sei Zeuge wider euch und sein Gesalbter heutigestages, daß ihr nichts in meiner Hand gefunden habt. Sie sprachen: Ja, Zeugen sollen sie sein.(D) 1 Samuel 12:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, The LORD{H3068} is witness{H5707} against you, and his anointed{H4899} is witness{H5707} this day{H3117}, that ye have not found{H4672}{(H8804)} ought{H3972} in my hand{H3027}. And they answered{H559}{(H8799)}, He is witness{H5707}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:5 And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:6 And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.(asv) 1Sa 12:6 Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht hat und eure Väter aus Ägyptenland geführt hat.(D) 1 Samuel 12:6 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, It is the LORD{H3068} that advanced{H6213}{(H8804)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, and that brought{H5927} your fathers{H1} up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:6 And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:7 Now therefore stand still, that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.(asv) 1Sa 12:7 So tretet nun her, daß ich mit euch rechte vor dem HERRN über alle Wohltat des HERRN, die er an euch und euren Vätern getan hat.(D) 1 Samuel 12:7 Now therefore stand still{H3320}{(H8690)}, that I may reason{H8199}{(H8735)} with you before{H6440} the LORD{H3068} of all the righteous acts{H6666} of the LORD{H3068}, which he did{H6213}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:7 Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.(asv) 1Sa 12:8 Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten und sie an diesem Ort wohnen ließen.(D) 1 Samuel 12:8 When Jacob{H3290} was come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}, and your fathers{H1} cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, then the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Moses{H4872} and Aaron{H175}, which brought forth{H3318}{(H8686)} your fathers{H1} out of Egypt{H4714}, and made them dwell{H3427}{(H8686)} in this place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:8 When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:9 But they forgat Jehovah their God; and he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(asv) 1Sa 12:9 Aber da sie des HERRN, ihres Gottes, vergaßen, verkaufte er sie unter die Gewalt Siseras, des Feldhauptmanns zu Hazor, und unter die Gewalt der Philister und unter die Gewalt des Königs der Moabiter, die stritten wider sie.(D) 1 Samuel 12:9 And when they forgat{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} their God{H430}, he sold{H4376}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Sisera{H5516}, captain{H8269} of the host{H6635} of Hazor{H2674}, and into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}, and into the hand{H3027} of the king{H4428} of Moab{H4124}, and they fought{H3898}{(H8735)} against them. (kjv-strongs#) 1Sa 12:9 And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:10 And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.(asv) 1Sa 12:10 Und sie schrieen zum HERRN und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir den HERRN verlassen und den Baalim und den Astharoth gedient haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.(D) 1 Samuel 12:10 And they cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, because we have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, and have served{H5647}{(H8799)} Baalim{H1168} and Ashtaroth{H6252}: but now deliver{H5337}{(H8685)} us out of the hand{H3027} of our enemies{H341}{(H8802)}, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 12:10 And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:11 And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and ye dwelt in safety.(asv) 1Sa 12:11 Da sandte der HERR Jerubbaal, Bedan, Jephthah und Samuel und errettete euch von eurer Feinde Händen umher und ließ euch sicher wohnen.(D) 1 Samuel 12:11 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Jerubbaal{H3378}, and Bedan{H917}, and Jephthah{H3316}, and Samuel{H8050}, and delivered{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of your enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}, and ye dwelled{H3427}{(H8799)} safe{H983}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:11 And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay, but a king shall reign over us; when Jehovah your God was your king.(asv) 1Sa 12:12 Da ihr aber saht, das Nahas, der König der Kinder Ammon, wider euch kam, spracht ihr zu mir: Mitnichten, sondern ein König soll über uns herrschen; so doch der HERR, euer Gott, euer König war.(D) 1 Samuel 12:12 And when ye saw{H7200}{(H8799)} that Nahash{H5176} the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} came{H935}{(H8804)} against you, ye said{H559}{(H8799)} unto me, Nay; but a king{H4428} shall reign{H4427}{(H8799)} over us: when the LORD{H3068} your God{H430} was your king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:12 And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.(asv) 1Sa 12:13 Nun, da habt ihr euren König, den ihr erwählt und erbeten habt; denn siehe, der HERR hat einen König über euch gesetzt.(D) 1 Samuel 12:13 Now therefore behold the king{H4428} whom ye have chosen{H977}{(H8804)}, and whom ye have desired{H7592}{(H8804)}! and, behold, the LORD{H3068} hath set{H5414}{(H8804)} a king{H4428} over you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, [well] :(asv) 1Sa 12:14 Werdet ihr nun den HERRN fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HERRN nicht ungehorsam sein, so werdet ihr und euer König, der über euch herrscht, dem HERRN, eurem Gott, folgen.(D) 1 Samuel 12:14 If ye will fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} him, and obey{H8085}{(H8804)} his voice{H6963}, and not rebel{H4784}{(H8686)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, then shall both ye and also the king{H4428} that reigneth{H4427}{(H8804)} over you continue following{H310} the LORD{H3068} your God{H430}: (kjv-strongs#) 1Sa 12:14 If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:15 but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.(asv) 1Sa 12:15 Werdet ihr aber des HERRN Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, so wird die Hand des HERRN wider euch sein wie wider eure Väter.(D) 1 Samuel 12:15 But if ye will not obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, but rebel{H4784}{(H8804)} against the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, then shall the hand{H3027} of the LORD{H3068} be against you, as it was against your fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:15 But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.(asv) 1Sa 12:16 Tretet auch nun her und seht das große Ding, das der HERR vor euren Augen tun wird.(D) 1 Samuel 12:16 Now therefore{H1571} stand{H3320}{(H8690)} and see{H7200}{(H8798)} this great{H1419} thing{H1697}, which the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8802)} before your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:17 Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Jehovah, that he may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah, in asking you a king.(asv) 1Sa 12:17 Ist nicht jetzt die Weizenernte? Ich will aber den HERRN anrufen, daß er soll donnern und regnen lassen, daß ihr innewerdet und sehen sollt das große Übel, das ihr vor des HERRN Augen getan habt, daß ihr euch einen König erbeten habt.(D) 1 Samuel 12:17 Is it not wheat{H2406} harvest{H7105} to day{H3117}? I will call{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and he shall send{H5414}{(H8799)} thunder{H6963} and rain{H4306}; that ye may perceive{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} that your wickedness{H7451} is great{H7227}, which ye have done{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in asking{H7592}{(H8800)} you a king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:17 Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:18 So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.(asv) 1Sa 12:18 Und da Samuel den HERRN anrief, ließ der HERR donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HERRN und Samuel(D) 1 Samuel 12:18 So Samuel{H8050} called{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}; and the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} thunder{H6963} and rain{H4306} that day{H3117}: and all the people{H5971} greatly{H3966} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} and Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:18 So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins [this] evil, to ask us a king.(asv) 1Sa 12:19 und sprachen alle zu Samuel: Bitte für deine Knechte den HERRN, deinen Gott, daß wir nicht sterben; denn über alle unsre Sünden haben wir auch das Übel getan, daß wir uns einen König erbeten haben.(D) 1 Samuel 12:19 And all the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Pray{H6419}{(H8690)} for thy servants{H5650} unto the LORD{H3068} thy God{H430}, that we die{H4191}{(H8799)} not: for we have added{H3254}{(H8804)} unto all our sins{H2403} this evil{H7451}, to ask{H7592}{(H8800)} us a king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:19 And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart:(asv) 1Sa 12:20 Samuel aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht! Ihr habt zwar das Übel alles getan; doch weicht nicht hinter dem HERRN ab, sondern dient dem HERRN von ganzem Herzen(D) 1 Samuel 12:20 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, Fear{H3372}{(H8799)} not: ye have done{H6213}{(H8804)} all this wickedness{H7451}: yet turn not aside{H5493}{(H8799)} from following{H310} the LORD{H3068}, but serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} with all your heart{H3824}; (kjv-strongs#) 1Sa 12:20 And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:21 and turn ye not aside; for [then would ye go] after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.(asv) 1Sa 12:21 und folgt nicht dem Eitlen nach; denn es nützt nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist.(D) 1 Samuel 12:21 And turn ye not aside{H5493}{(H8799)}: for then should ye go after{H310} vain{H8414} things, which cannot profit{H3276}{(H8686)} nor deliver{H5337}{(H8686)}; for they are vain{H8414}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:21 And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.(asv) 1Sa 12:22 Aber der HERR verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, euch ihm selbst zum Volk zu machen.(D) 1 Samuel 12:22 For the LORD{H3068} will not forsake{H5203}{(H8799)} his people{H5971} for his great{H1419} name's{H8034} sake: because it hath pleased{H2974}{(H8689)} the LORD{H3068} to make{H6213}{(H8800)} you his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:22 For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the good and the right way.(asv) 1Sa 12:23 Es sei aber auch ferne von mir, mich also an dem HERRN zu versündigen, daß ich sollte ablassen für euch zu beten und euch zu lehren den guten und richtigen Weg.(D) 1 Samuel 12:23 Moreover as for me{H595}, God forbid{H2486} that I should sin{H2398}{(H8800)} against the LORD{H3068} in ceasing{H2308}{(H8800)} to pray{H6419}{(H8692)} for you: but I will teach{H3384}{(H8689)} you the good{H2896} and the right{H3477} way{H1870}: (kjv-strongs#) 1Sa 12:23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.(asv) 1Sa 12:24 Fürchtet nur den HERRN und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen wie große Dinge er an euch tut.(D) 1 Samuel 12:24 Only fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and serve{H5647}{(H8804)} him in truth{H571} with all your heart{H3824}: for consider{H7200}{(H8798)} how great things he hath done{H1431}{(H8689)} for you. (kjv-strongs#) 1Sa 12:24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(asv) 1Sa 12:25 Werdet ihr aber übel handeln, so werdet ihr und euer König verloren sein.(D) 1 Samuel 12:25 But if ye shall still{H7489}{(H8687)} do wickedly{H7489}{(H8686)}, ye shall be consumed{H5595}{(H8735)}, both ye and your king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 12:25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:1 Saul was [forty] years old when he began to reign; and when he had reigned two years over Israel,(asv) 1Sa 13:1 Saul war ein Jahr König gewesen; und da er zwei Jahre über Israel regiert hatte,(D) 1 Samuel 13:1 Saul{H7586} reigned{H4427}{(H8800)} one year{H1121}{H8141}; and when he had reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} over Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:2 Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.(asv) 1Sa 13:2 erwählte er sich dreitausend Mann aus Israel. Zweitausend waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge zu Beth-El und eintausend mit Jonathan zu Gibea-Benjamin; das andere Volk aber ließ er gehen, einen jeglichen in seine Hütte.(D) 1 Samuel 13:2 Saul{H7586} chose{H977}{(H8799)} him three{H7969} thousand{H505} men of Israel{H3478}; whereof two thousand{H505} were with Saul{H7586} in Michmash{H4363} and in mount{H2022} Bethel{H1008}, and a thousand{H505} were with Jonathan{H3129} in Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144}: and the rest{H3499} of the people{H5971} he sent{H7971}{(H8765)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba: and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.(asv) 1Sa 13:3 Jonathan aber schlug die Schildwacht der Philister, die zu Gibea war. Das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Land und sagen: Das laßt die Hebräer hören!(D) 1 Samuel 13:3 And Jonathan{H3129} smote{H5221}{(H8686)} the garrison{H5333} of the Philistines{H6430} that was in Geba{H1387}, and the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} of it. And Saul{H7586} blew{H8628}{(H8804)} the trumpet{H7782} throughout all the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Let the Hebrews{H5680} hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.(asv) 1Sa 13:4 Und ganz Israel hörte sagen: Saul hat der Philister Schildwacht geschlagen, und Israel ist stinkend geworden vor den Philistern. Und alles Volk wurde zuhauf gerufen Saul nach gen Gilgal.(D) 1 Samuel 13:4 And all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} that Saul{H7586} had smitten{H5221}{(H8689)} a garrison{H5333} of the Philistines{H6430}, and that Israel{H3478} also was had in abomination{H887}{(H8738)} with the Philistines{H6430}. And the people{H5971} were called together{H6817}{(H8735)} after{H310} Saul{H7586} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:5 And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beth-aven.(asv) 1Sa 13:5 Da versammelten sich die Philister, zu streiten mit Israel, dreißigtausend Wagen, sechstausend Reiter und sonst Volk, so viel wie Sand am Rand des Meers, und zogen herauf und lagerten sich zu Michmas, gegen Morgen vor Beth-Aven.(D) 1 Samuel 13:5 And the Philistines{H6430} gathered themselves together{H622}{(H8738)} to fight{H3898}{(H8736)} with Israel{H3478}, thirty{H7970} thousand{H505} chariots{H7393}, and six{H8337} thousand{H505} horsemen{H6571}, and people{H5971} as the sand{H2344} which is on the sea{H3220} shore{H8193} in multitude{H7230}: and they came up{H5927}{(H8799)}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Michmash{H4363}, eastward{H6926} from Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits. [(asv) 1Sa 13:6 Da das sahen die Männer Israels, daß sie in Nöten waren (denn dem Volk war bange), verkrochen sie sich in die Höhlen und Klüfte und Felsen und Löcher und Gruben.(D) 1 Samuel 13:6 When the men{H376} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that they were in a strait{H6887}{(H8804)},(for the people{H5971} were distressed{H5065}{(H8738)},) then the people{H5971} did hide{H2244}{(H8691)} themselves in caves{H4631}, and in thickets{H2337}, and in rocks{H5553}, and in high places{H6877}, and in pits{H953}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:7 Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.(asv) 1Sa 13:7 Es gingen aber auch Hebräer über den Jordan ins Land Gad und Gilead. Saul aber war noch zu Gilgal, und alles Volk ward hinter ihm verzagt.(D) 1 Samuel 13:7 And some of the Hebrews{H5680} went over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} to the land{H776} of Gad{H1410} and Gilead{H1568}. As for Saul{H7586}, he was yet in Gilgal{H1537}, and all the people{H5971} followed{H310} him trembling{H2729}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel [had appointed] : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.(asv) 1Sa 13:8 Da harrte er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreute sich das Volk von ihm.(D) 1 Samuel 13:8 And he tarried{H3176}{(H8686)}{(H8675)}{H3176}{(H8735)} seven{H7651} days{H3117}, according to the set time{H4150} that Samuel{H8050} had appointed: but Samuel{H8050} came{H935}{(H8804)} not to Gilgal{H1537}; and the people{H5971} were scattered{H6327}{(H8686)} from him. (kjv-strongs#) 1Sa 13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:9 And Saul said, Bring hither the burnt-offering to me, and the peace-offerings. And he offered the burnt-offering.(asv) 1Sa 13:9 Da sprach Saul: Bringt mir her Brandopfer und Dankopfer. Und er opferte Brandopfer.(D) 1 Samuel 13:9 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Bring hither{H5066}{(H8685)} a burnt offering{H5930} to me, and peace offerings{H8002}. And he offered{H5927}{(H8686)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:10 And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.(asv) 1Sa 13:10 Als aber das Brandopfer vollendet war, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu grüßen.(D) 1 Samuel 13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H5927}{(H8687)} the burnt offering{H5930}, behold, Samuel{H8050} came{H935}{(H8802)}; and Saul{H7586} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, that he might salute{H1288}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together at Michmash;(asv) 1Sa 13:11 Samuel aber sprach: Was hast du getan? Saul antwortete: Ich sah, daß das Volk sich von mir zerstreute, und du kamst nicht zu bestimmter Zeit, und die Philister waren versammelt zu Michmas.(D) 1 Samuel 13:11 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}? And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Because I saw{H7200}{(H8804)} that the people{H5971} were scattered{H5310}{(H8804)} from me, and that thou camest{H935}{(H8804)} not within the days{H3117} appointed{H4150}, and that the Philistines{H6430} gathered themselves together{H622}{(H8737)} at Michmash{H4363}; (kjv-strongs#) 1Sa 13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:12 therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.(asv) 1Sa 13:12 Da sprach ich: Nun werden die Philister zu mir herabkommen gen Gilgal, und ich habe das Angesicht des HERRN nicht erbeten; da wagte ich's und opferte Brandopfer.(D) 1 Samuel 13:12 Therefore said{H559}{(H8799)} I, The Philistines{H6430} will come down{H3381}{(H8799)} now upon me to Gilgal{H1537}, and I have not made supplication{H2470}{(H8765)} unto{H6440} the LORD{H3068}: I forced{H662}{(H8691)} myself therefore, and offered{H5927}{(H8686)} a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever.(asv) 1Sa 13:13 Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätigt über Israel für und für.(D) 1 Samuel 13:13 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Thou hast done foolishly{H5528}{(H8738)}: thou hast not kept{H8104}{(H8804)} the commandment{H4687} of the LORD{H3068} thy God{H430}, which he commanded{H6680}{(H8765)} thee: for now would the LORD{H3068} have established{H3559}{(H8689)} thy kingdom{H4467} upon Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:14 But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.(asv) 1Sa 13:14 Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HERR hat sich einen Mann ersucht nach seinem Herzen; dem hat der HERR geboten, Fürst zu sein über sein Volk; denn du hast des HERRN Gebot nicht gehalten.(D) 1 Samuel 13:14 But now thy kingdom{H4467} shall not continue{H6965}{(H8799)}: the LORD{H3068} hath sought{H1245}{(H8765)} him a man{H376} after his own heart{H3824}, and the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8762)} him to be captain{H5057} over his people{H5971}, because thou hast not kept{H8104}{(H8804)} that which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 13:14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.(asv) 1Sa 13:15 Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul zählte das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann.(D) 1 Samuel 13:15 And Samuel{H8050} arose{H6965}{(H8799)}, and gat him up{H5927}{(H8799)} from Gilgal{H1537} unto Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144}. And Saul{H7586} numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} with him, about six{H8337} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.(asv) 1Sa 13:16 Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben zu Gibea-Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas.(D) 1 Samuel 13:16 And Saul{H7586}, and Jonathan{H3129} his son{H1121}, and the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} with them, abode{H3427}{(H8802)} in Gibeah{H1387} of Benjamin{H1144}: but the Philistines{H6430} encamped{H2583}{(H8804)} in Michmash{H4363}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;(asv) 1Sa 13:17 Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße gen Ophra ins Land Sual;(D) 1 Samuel 13:17 And the spoilers{H7843}{(H8688)} came out{H3318}{(H8799)} of the camp{H4264} of the Philistines{H6430} in three{H7969} companies{H7218}: one{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} unto the way{H1870} that leadeth to Ophrah{H6084}, unto the land{H776} of Shual{H7777}: (kjv-strongs#) 1Sa 13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.(asv) 1Sa 13:18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.(D) 1 Samuel 13:18 And another{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} the way{H1870} to Bethhoron{H1032}: and another{H259} company{H7218} turned{H6437}{(H8799)} to the way{H1870} of the border{H1366} that looketh{H8259}{(H8737)} to the valley{H1516} of Zeboim{H6650} toward the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:(asv) 1Sa 13:19 Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden, denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten sich Schwert und Spieß machen;(D) 1 Samuel 13:19 Now there was no smith{H2796} found{H4672}{(H8735)} throughout all the land{H776} of Israel{H3478}: for the Philistines{H6430} said{H559}{(H8804)}, Lest the Hebrews{H5680} make{H6213}{(H8799)} them swords{H2719} or spears{H2595}: (kjv-strongs#) 1Sa 13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;(asv) 1Sa 13:20 und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.(D) 1 Samuel 13:20 But all the Israelites{H3478} went down{H3381}{(H8799)} to the Philistines{H6430}, to sharpen{H3913}{(H8800)} every man{H376} his share{H4282}, and his coulter{H855}, and his axe{H7134}, and his mattock{H4281}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.(asv) 1Sa 13:21 Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stachel stumpf geworden.(D) 1 Samuel 13:21 Yet they had a file{H6477}{H6310} for the mattocks{H4281}, and for the coulters{H855}, and for the forks{H7969}{H7053}, and for the axes{H7134}, and to sharpen{H5324}{(H8687)} the goads{H1861}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.(asv) 1Sa 13:22 Da nun der Streittag kam, ward kein Schwert noch Spieß gefunden in des ganzen Volkes Hand, das mit Saul und Jonathan war; nur Saul und sein Sohn Jonathan hatten Waffen.(D) 1 Samuel 13:22 So it came to pass in the day{H3117} of battle{H4421}, that there was neither sword{H2719} nor spear{H2595} found{H4672}{(H8738)} in the hand{H3027} of any of the people{H5971} that were with Saul{H7586} and Jonathan{H3129}: but with Saul{H7586} and with Jonathan{H3129} his son{H1121} was there found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 13:23 And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.(asv) 1Sa 13:23 Und eine Wache der Philister zog heraus an den engen Weg von Michmas.(D) 1 Samuel 13:23 And the garrison{H4673} of the Philistines{H6430} went out{H3318}{(H8799)} to the passage{H4569} of Michmash{H4363}. (kjv-strongs#) 1Sa 13:23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:1 Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armor, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father.(asv) 1Sa 14:1 Es begab sich eines Tages, daß Jonathan, der Sohn Sauls, sprach zu seinem Knaben, der sein Waffenträger war: Komm, laß und hinübergehen zu der Philister Wache, die da drüben ist! und sagte es seinem Vater nicht an.(D) 1 Samuel 14:1 Now it came to pass upon a day{H3117}, that Jonathan{H3129} the son{H1121} of Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} his armour{H3627}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go over{H5674}{(H8799)} to the Philistines{H6430}' garrison{H4673}, that is on the other side{H5676}{H1975}. But he told{H5046}{(H8689)} not his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:1 Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:2 And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;(asv) 1Sa 14:2 Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, waren bei sechshundert Mann.(D) 1 Samuel 14:2 And Saul{H7586} tarried{H3427}{(H8802)} in the uttermost{H7097} part of Gibeah{H1390} under a pomegranate tree{H7416} which is in Migron{H4051}: and the people{H5971} that were with him were about six{H8337} hundred{H3967} men{H376}; (kjv-strongs#) 1Sa 14:2 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:3 and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.(asv) 1Sa 14:3 Und Ahia, der Sohn Ahitobs, des Bruders Ikabods, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Elis, des Priesters des HERRN zu Silo, trug den Leibrock. Das Volk wußte auch nicht, daß Jonathan war hingegangen.(D) 1 Samuel 14:3 And Ahiah{H281}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, Ichabod's{H350} brother{H251}, the son{H1121} of Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eli{H5941}, the LORD'S{H3068} priest{H3548} in Shiloh{H7887}, wearing{H5375}{(H8802)} an ephod{H646}. And the people{H5971} knew{H3045}{(H8804)} not that Jonathan{H3129} was gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:3 And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:4 And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.(asv) 1Sa 14:4 Es waren aber an dem Wege, da Jonathan versuchte hinüberzugehen zu der Philister Wache, zwei spitze Felsen, einer diesseits, der andere jenseits; der eine hieß Bozez, der andere Sene.(D) 1 Samuel 14:4 And between the passages{H4569}, by which Jonathan{H3129} sought{H1245}{(H8765)} to go over{H5674}{(H8800)} unto the Philistines{H6430}' garrison{H4673}, there was a sharp{H8127} rock{H5553} on the one side{H5676}, and a sharp{H8127} rock{H5553} on the other side{H5676}: and the name{H8034} of the one{H259} was Bozez{H949}, and the name{H8034} of the other{H259} Seneh{H5573}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:4 And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:5 The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.(asv) 1Sa 14:5 Und einer sah von Mitternacht gegen Michmas und der andere von Mittag gegen Geba.(D) 1 Samuel 14:5 The forefront{H8127} of the one{H259} was situate{H4690} northward{H6828} over against{H4136} Michmash{H4363}, and the other{H259} southward{H5045} over against{H4136} Gibeah{H1387}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:5 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.(asv) 1Sa 14:6 Und Jonathan sprach zu seinem Waffenträger: Komm, laß uns hinübergehen zu der Wache der Unbeschnittenen! Vielleicht wird der HERR etwas durch uns ausrichten; denn es ist dem HERRN nicht schwer, durch viel oder wenig zu helfen.(D) 1 Samuel 14:6 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to the young man{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} his armour{H3627}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go over{H5674}{(H8799)} unto the garrison{H4673} of these uncircumcised{H6189}: it may be that the LORD{H3068} will work{H6213}{(H8799)} for us: for there is no restraint{H4622} to the LORD{H3068} to save{H3467}{(H8687)} by many{H7227} or by few{H4592}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:6 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:7 And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.(asv) 1Sa 14:7 Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.(D) 1 Samuel 14:7 And his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} said{H559}{(H8799)} unto him, Do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}: turn{H5186}{(H8798)} thee; behold, I am with thee according to thy heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:7 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them.(asv) 1Sa 14:8 Jonathan sprach: Wohlan! Wenn wir hinüberkommen zu den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen,(D) 1 Samuel 14:8 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3083}, Behold, we will pass over{H5674}{(H8802)} unto these men{H582}, and we will discover{H1540}{(H8738)} ourselves unto them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:8 Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.(asv) 1Sa 14:9 werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.(D) 1 Samuel 14:9 If they say{H559}{(H8799)} thus unto us, Tarry{H1826}{(H8798)} until we come{H5060}{(H8687)} to you; then we will stand still{H5975}{(H8804)} in our place, and will not go up{H5927}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:9 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.(asv) 1Sa 14:10 Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf! so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsre Hand gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.(D) 1 Samuel 14:10 But if they say{H559}{(H8799)} thus, Come up{H5927}{(H8798)} unto us; then we will go up{H5927}{(H8804)}: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into our hand{H3027}: and this shall be a sign{H226} unto us. (kjv-strongs#) 1Sa 14:10 But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:11 And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.(asv) 1Sa 14:11 Da sie nun der Philister Wache beide ins Gesicht kamen, sprachen die Philister: Siehe, die Hebräer sind aus ihren Löchern gegangen, darin sie sich verkrochen hatten.(D) 1 Samuel 14:11 And both{H8147} of them discovered{H1540}{(H8735)} themselves unto the garrison{H4673} of the Philistines{H6430}: and the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)}, Behold, the Hebrews{H5680} come forth{H3318}{(H8802)} out of the holes{H2356} where they had hid{H2244}{(H8694)} themselves. (kjv-strongs#) 1Sa 14:11 And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armorbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armorbearer, Come up after me; for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel.(asv) 1Sa 14:12 Und die Männer der Wache antworteten Jonathan und seinem Waffenträger und sprachen: Kommt herauf zu uns, so wollen wir's euch wohl lehren! Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steig mir nach! der HERR hat sie gegeben in die Hände Israels.(D) 1 Samuel 14:12 And the men{H582} of the garrison{H4675} answered{H6030}{(H8799)} Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and said{H559}{(H8799)}, Come up{H5927}{(H8798)} to us, and we will shew{H3045}{(H8686)} you a thing{H1697}. And Jonathan{H3129} said{H559}{(H8799)} unto his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Come up{H5927}{(H8798)} after{H310} me: for the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.(asv) 1Sa 14:13 Und Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf und sein Waffenträger ihm nach. Da fielen sie vor Jonathan darnieder, und sein Waffenträger würgte ihm immer nach,(D) 1 Samuel 14:13 And Jonathan{H3129} climbed up{H5927}{(H8799)} upon his hands{H3027} and upon his feet{H7272}, and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} after{H310} him: and they fell{H5307}{(H8799)} before{H6440} Jonathan{H3129}; and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} slew{H4191}{(H8789)} after{H310} him. (kjv-strongs#) 1Sa 14:13 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.(asv) 1Sa 14:14 also daß derer, die Jonathan und sein Waffenträger zuerst erschlug, waren bei zwanzig Mann, beinahe auf einer halben Hufe Acker, die ein Joch pflügt.(D) 1 Samuel 14:14 And that first{H7223} slaughter{H4347}, which Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} made{H5221}{(H8689)}, was about twenty{H6242} men{H376}, within as it were an half{H2677} acre{H4618} of land{H7704}, which a yoke{H6776} of oxen might plow. (kjv-strongs#) 1Sa 14:14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:15 And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.(asv) 1Sa 14:15 Und es kam ein Schrecken ins Lager auf dem Felde und ins ganze Volk; die Wache und die streifenden Rotten erschraken auch, also daß das Land erbebte; denn es war ein Schrecken von Gott.(D) 1 Samuel 14:15 And there was trembling{H2731} in the host{H4264}, in the field{H7704}, and among all the people{H5971}: the garrison{H4673}, and the spoilers{H7843}{(H8688)}, they also trembled{H2729}{(H8804)}, and the earth{H776} quaked{H7264}{(H8799)}: so it was a very great{H430} trembling{H2731}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:15 And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went [hither] and thither.(asv) 1Sa 14:16 Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.(D) 1 Samuel 14:16 And the watchmen{H6822}{(H8802)} of Saul{H7586} in Gibeah{H1390} of Benjamin{H1144} looked{H7200}{(H8799)}; and, behold, the multitude{H1995} melted away{H4127}{(H8738)}, and they went{H3212}{(H8799)} on beating down{H1986}{(H8800)} one another. (kjv-strongs#) 1Sa 14:16 And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there.(asv) 1Sa 14:17 Saul sprach zu dem Volk, das bei ihm war: Zählt und seht, wer von uns sei weggegangen! Und da sei zählten, siehe, das war Jonathan und sein Waffenträger nicht da.(D) 1 Samuel 14:17 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto the people{H5971} that were with him, Number{H6485}{(H8798)} now, and see{H7200}{(H8798)} who is gone{H1980}{(H8804)} from us. And when they had numbered{H6485}{(H8799)}, behold, Jonathan{H3129} and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} were not there. (kjv-strongs#) 1Sa 14:17 Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:18 And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was [there] at that time with the children of Israel.(asv) 1Sa 14:18 Da sprach Saul zu Ahia: Bringe die Lade Gottes! (Denn die Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel.)(D) 1 Samuel 14:18 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Ahiah{H281}, Bring hither{H5066}{(H8685)} the ark{H727} of God{H430}. For the ark{H727} of God{H430} was at that time{H3117} with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:18 And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.(asv) 1Sa 14:19 Und da Saul noch redete mit dem Priester, da ward das Getümmel und das Laufen in der Philister Lager größer. Und Saul sprach zum Priester: Zieh deine Hand ab!(D) 1 Samuel 14:19 And it came to pass, while Saul{H7586} talked{H1696}{(H8765)} unto the priest{H3548}, that the noise{H1995} that was in the host{H4264} of the Philistines{H6430} went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)} and increased{H7227}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the priest{H3548}, Withdraw{H622}{(H8798)} thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:19 And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.(asv) 1Sa 14:20 Und Saul rief und alles Volk, das mit ihm war, und sie kamen zum Streit; und siehe, da ging eines jeglichen Schwert wider den andern und war ein sehr großes Getümmel.(D) 1 Samuel 14:20 And Saul{H7586} and all the people{H5971} that were with him assembled{H2199}{(H8735)} themselves, and they came{H935}{(H8799)} to the battle{H4421}: and, behold, every man's{H376} sword{H2719} was against his fellow{H7453}, and there was a very{H3966} great{H1419} discomfiture{H4103}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:21 Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp, [from the country] round about, even they also [turned] to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.(asv) 1Sa 14:21 Auch die Hebräer, die bisher bei den Philistern gewesen waren und mit ihnen im Lager hinaufgezogen waren umher, taten sich zu denen von Israel, die mit Saul und Jonathan waren.(D) 1 Samuel 14:21 Moreover the Hebrews{H5680} that were with the Philistines{H6430} before{H865} that time{H8032}, which went up{H5927}{(H8804)} with them into the camp{H4264} from the country round about{H5439}, even they also turned to be with the Israelites{H3478} that were with Saul{H7586} and Jonathan{H3129}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:21 Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:22 Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.(asv) 1Sa 14:22 Und alle Männer von Israel, die sich auf dem Gebirge Ephraim verkrochen hatten, da sie hörten, daß die Philister flohen, strichen hinter ihnen her im Streit.(D) 1 Samuel 14:22 Likewise all the men{H376} of Israel{H3478} which had hid{H2244}{(H8693)} themselves in mount{H2022} Ephraim{H669}, when they heard{H8085}{(H8804)} that the Philistines{H6430} fled{H5127}{(H8804)}, even they also followed hard{H1692}{(H8686)} after{H310} them in the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:22 Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:23 So Jehovah saved Israel that day: and the battle passed over by Beth-aven.(asv) 1Sa 14:23 Also half der HERR zu der Zeit Israel. Und der Streit währte bis gen Beth-Aven.(D) 1 Samuel 14:23 So the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Israel{H3478} that day{H3117}: and the battle{H4421} passed over{H5674}{(H8804)} unto Bethaven{H1007}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:23 So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Bethaven. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:24 And the men of Israel were distressed that day; for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies. So none of the people tasted food.(asv) 1Sa 14:24 Und da die Männer Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach: Verflucht sei jedermann, wer etwas ißt zum Abend, daß ich mich an meinen Feinden räche! Da aß das ganze Volk nichts.(D) 1 Samuel 14:24 And the men{H376} of Israel{H3478} were distressed{H5065}{(H8738)} that day{H3117}: for Saul{H7586} had adjured{H422}{(H8686)} the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that eateth{H398}{(H8799)} any food{H3899} until evening{H6153}, that I may be avenged{H5358}{(H8738)} on mine enemies{H341}{(H8802)}. So none of the people{H5971} tasted{H2938}{(H8804)} any food{H3899}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:24 And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.(asv) 1Sa 14:25 Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig auf dem Erdboden.(D) 1 Samuel 14:25 And all they of the land{H776} came{H935}{(H8804)} to a wood{H3293}; and there was honey{H1706} upon{H6440} the ground{H7704}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:26 And when the people were come unto the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath.(asv) 1Sa 14:26 Und da das Volk hineinkam in den Wald, siehe, da floß der Honig. Aber niemand tat davon mit der Hand zu seinem Munde; denn das Volk fürchtete sich vor dem Eid.(D) 1 Samuel 14:26 And when the people{H5971} were come{H935}{(H8799)} into the wood{H3293}, behold, the honey{H1706} dropped{H1982}; but no man put{H5381}{(H8688)} his hand{H3027} to his mouth{H6310}: for the people{H5971} feared{H3372}{(H8804)} the oath{H7621}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:26 And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.(asv) 1Sa 14:27 Jonathan aber hatte nicht gehört, daß sein Vater das Volk beschworen hatte, und reckte seinen Stab aus, den er in seiner Hand hatte, und tauchte mit der Spitze in den Honigseim und wandte seine Hand zu seinem Munde; da wurden sein Augen wacker.(D) 1 Samuel 14:27 But Jonathan{H3129} heard{H8085}{(H8804)} not when his father{H1} charged{H7650} the people{H5971} with the oath{H7650}{(H8687)}: wherefore he put forth{H7971}{(H8799)} the end{H7097} of the rod{H4294} that was in his hand{H3027}, and dipped{H2881}{(H8799)} it in an honeycomb{H3295}{H1706}, and put{H7725}{(H8686)} his hand{H3027} to his mouth{H6310}; and his eyes{H5869} were enlightened{H215}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:27 But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.(asv) 1Sa 14:28 Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas ißt! Und das Volk war matt geworden.(D) 1 Samuel 14:28 Then answered{H6030}{(H8799)} one{H376} of the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Thy father{H1} straitly{H7650}{(H8687)} charged{H7650} the people{H5971} with an oath{H7650}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that eateth{H398}{(H8799)} any food{H3899} this day{H3117}. And the people{H5971} were faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:28 Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.(asv) 1Sa 14:29 Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land ins Unglück gebracht; seht, wie wacker sind meine Augen geworden, daß ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe.(D) 1 Samuel 14:29 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3129}, My father{H1} hath troubled{H5916}{(H8804)} the land{H776}: see{H7200}{(H8798)}, I pray you, how mine eyes{H5869} have been enlightened{H215}{(H8804)}, because I tasted{H2938}{(H8804)} a little{H4592} of this honey{H1706}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:29 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.(asv) 1Sa 14:30 Weil aber das Volk heute nicht hat dürfen essen von der Beute seiner Feinde, die es gefunden hat, so hat auch nun die Schlacht nicht größer werden können wider die Philister.(D) 1 Samuel 14:30 How much more{H637}, if haply{H3863} the people{H5971} had eaten{H398}{(H8804)} freely{H398}{(H8800)} to day{H3117} of the spoil{H7998} of their enemies{H341}{(H8802)} which they found{H4672}{(H8804)}? for had there not been now a much greater{H7235}{(H8804)} slaughter{H4347} among the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#) 1Sa 14:30 How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:31 And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint;(asv) 1Sa 14:31 Sie schlugen aber die Philister des Tages von Michmas bis gen Ajalon. Und das Volk ward sehr matt.(D) 1 Samuel 14:31 And they smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} that day{H3117} from Michmash{H4363} to Aijalon{H357}: and the people{H5971} were very{H3966} faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:31 And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:32 and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.(asv) 1Sa 14:32 Und das Volk fiel über die Beute her und nahm Schafe und Rinder und Kälber und schlachteten auf der Erde und aßen so blutig.(D) 1 Samuel 14:32 And the people{H5971} flew{H5860}{(H8799)}{H6213}{(H8799)} upon the spoil{H7998}, and took{H3947}{(H8799)} sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and calves{H1121}, and slew{H7819}{(H8799)} them on the ground{H776}: and the people{H5971} did eat{H398}{(H8799)} them with the blood{H1818}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:32 And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.(asv) 1Sa 14:33 Da verkündete man Saul: Siehe, das Volk versündigt sich am HERRN, daß es Blut ißt. Er sprach: Ihr habt übel getan; wälzt her zu mir jetzt einen großen Stein.(D) 1 Samuel 14:33 Then they told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the people{H5971} sin{H2398}{(H8802)} against the LORD{H3068}, in that they eat{H398}{(H8800)} with the blood{H1818}. And he said{H559}{(H8799)}, Ye have transgressed{H898}{(H8804)}: roll{H1556}{(H8798)} a great{H1419} stone{H68} unto me this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:33 Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.(asv) 1Sa 14:34 Und Saul sprach weiter: Zerstreut euch unter das Volk und sagt ihnen, daß ein jeglicher seinen Ochsen und sein Schaf zu mir bringe, und schlachtet allhier, daß ihr esset und euch nicht versündigt an dem HERRN mit dem Blutessen. Da brachte alles Volk ein jeglicher seinen Ochsen mit seiner Hand herzu des Nachts und schlachtete daselbst.(D) 1 Samuel 14:34 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Disperse{H6327}{(H8798)} yourselves among the people{H5971}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Bring me hither{H5066}{(H8685)} every man{H376} his ox{H7794}, and every man{H376} his sheep{H7716}, and slay{H7819}{(H8804)} them here, and eat{H398}{(H8804)}; and sin{H2398}{(H8799)} not against the LORD{H3068} in eating{H398}{(H8800)} with the blood{H1818}. And all the people{H5971} brought{H5066}{(H8686)} every man{H376} his ox{H7794} with him{H3027} that night{H3915}, and slew{H7819}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#) 1Sa 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:35 And Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.(asv) 1Sa 14:35 Und Saul baute dem HERRN einen Altar. (Das ist der erste Altar, den er dem HERRN baute.)(D) 1 Samuel 14:35 And Saul{H7586} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}: the same was the first{H2490}{(H8689)} altar{H4196} that he built{H1129}{(H8800)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:35 And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.(asv) 1Sa 14:36 Und Saul sprach: Laßt uns hinabziehen den Philistern nach bei der Nacht und sie berauben, bis daß es lichter Morgen wird, daß wir niemand von ihnen übriglassen. Sie antworteten: Tue alles, was dir gefällt. Aber der Priester sprach: Laßt uns hierher zu Gott nahen.(D) 1 Samuel 14:36 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Let us go down{H3381}{(H8799)} after{H310} the Philistines{H6430} by night{H3915}, and spoil{H962}{(H8799)} them until the morning{H1242} light{H216}, and let us not leave{H7604}{(H8686)} a man{H376} of them. And they said{H559}{(H8799)}, Do{H6213}{(H8798)} whatsoever seemeth{H5869} good{H2896} unto thee. Then said{H559}{(H8799)} the priest{H3548}, Let us draw near{H7126}{(H8799)} hither{H1988} unto God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.(asv) 1Sa 14:37 Und Saul fragte Gott: Soll ich hinabziehen den Philistern nach? Und willst du sie geben in Israels Hände? Aber er antwortete ihm zu der Zeit nicht.(D) 1 Samuel 14:37 And Saul{H7586} asked{H7592}{(H8799)} counsel of God{H430}, Shall I go down{H3381}{(H8799)} after{H310} the Philistines{H6430}? wilt thou deliver{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Israel{H3478}? But he answered{H6030}{(H8804)} him not that day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:37 And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:38 And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.(asv) 1Sa 14:38 Da sprach Saul: Laßt herzutreten alle Obersten des Volks, und erfahret und sehet, an welchem die Sünde sei zu dieser Zeit;(D) 1 Samuel 14:38 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Draw ye near{H5066}{(H8798)} hither{H1988}, all the chief{H6438} of the people{H5971}: and know{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} wherein{H4100} this sin{H2403} hath been this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:38 And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:39 For, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.(asv) 1Sa 14:39 denn so wahr der HERR lebt, der Heiland Israels, und ob sie gleich an meinem Sohn Jonathan wäre, so soll er sterben! Und niemand antwortete ihm aus dem ganzen Volk.(D) 1 Samuel 14:39 For, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, which saveth{H3467}{(H8688)} Israel{H3478}, though it be{H3426} in Jonathan{H3129} my son{H1121}, he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. But there was not a man among all the people{H5971} that answered{H6030}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 14:39 For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.(asv) 1Sa 14:40 Und er sprach zu dem ganzen Israel: Seid ihr auf jener Seite; ich und mein Sohn Jonathan wollen sein auf dieser Seite. Das Volk sprach: Tue, was dir gefällt.(D) 1 Samuel 14:40 Then said{H559}{(H8799)} he unto all Israel{H3478}, Be ye on one{H259} side{H5676}, and I and Jonathan{H3129} my son{H1121} will be on the other{H259} side{H5676}. And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Do{H6213}{(H8798)} what seemeth{H5869} good{H2896} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 14:40 Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:41 Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken [by lot] ; but the people escaped.(asv) 1Sa 14:41 Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.(D) 1 Samuel 14:41 Therefore Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Give{H3051}{(H8798)} a perfect{H8549} lot. And Saul{H7586} and Jonathan{H3129} were taken{H3920}{(H8735)}: but the people{H5971} escaped{H3318}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:42 And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.(asv) 1Sa 14:42 Saul sprach: Werft über mich und meinen Sohn Jonathan! Da ward Jonathan getroffen.(D) 1 Samuel 14:42 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Cast{H5307}{(H8685)} lots between me and Jonathan{H3129} my son{H1121}. And Jonathan{H3129} was taken{H3920}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:42 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and, lo, I must die.(asv) 1Sa 14:43 Und Saul sprach zu Jonathan: Sage mir, was hast du getan? Jonathan sagte es ihm und sprach: Ich habe ein wenig Honig gekostet mit dem Stabe, den ich in meiner Hand hatte; und siehe, ich muß darum sterben.(D) 1 Samuel 14:43 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to Jonathan{H3129}, Tell{H5046}{(H8685)} me what thou hast done{H6213}{(H8804)}. And Jonathan{H3129} told{H5046}{(H8686)} him, and said{H559}{(H8799)}, I did but{H2938}{(H8800)} taste{H2938}{(H8804)} a little{H4592} honey{H1706} with the end{H7097} of the rod{H4294} that was in mine hand{H3027}, and, lo{H2009}, I must die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:44 And Saul said, God do so and more also; for thou shalt surely die, Jonathan.(asv) 1Sa 14:44 Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das, Jonathan, du mußt des Todes sterben.(D) 1 Samuel 14:44 And Saul{H7586} answered{H559}{(H8799)}, God{H430} do so{H6213}{(H8799)} and more also{H3254}{(H8686)}: for thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, Jonathan{H3129}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:44 And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.(asv) 1Sa 14:45 Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch großes Heil in Israel getan hat! Das sei ferne! So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn Gott hat's heute durch ihn getan. Also erlöste das Volk Jonathan, daß er nicht sterben mußte.(D) 1 Samuel 14:45 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Shall Jonathan{H3129} die{H4191}{(H8799)}, who hath wrought{H6213}{(H8804)} this great{H1419} salvation{H3444} in Israel{H3478}? God forbid{H2486}: as the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall not one hair{H8185} of his head{H7218} fall{H5307}{(H8799)} to the ground{H776}; for he hath wrought{H6213}{(H8804)} with God{H430} this day{H3117}. So the people{H5971} rescued{H6299}{(H8799)} Jonathan{H3129}, that he died{H4191}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 1Sa 14:45 And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:46 Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place.(asv) 1Sa 14:46 Da zog Saul herauf von den Philistern, und die Philister zogen an ihren Ort.(D) 1 Samuel 14:46 Then Saul{H7586} went up{H5927}{(H8799)} from following{H310} the Philistines{H6430}: and the Philistines{H6430} went{H1980}{(H8804)} to their own place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:46 Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he put [them] to the worse.(asv) 1Sa 14:47 Aber da Saul das Reich über Israel eingenommen hatte, stritt er wider alle seine Feinde umher: wider die Moabiter, wider die Kinder Ammon, wider die Edomiter, wider die Könige Zobas, wider die Philister; und wo er sich hin wandte, da übte er Strafe.(D) 1 Samuel 14:47 So Saul{H7586} took{H3920}{(H8804)} the kingdom{H4410} over Israel{H3478}, and fought{H3898}{(H8735)} against all his enemies{H341}{(H8802)} on every side{H5439}, against Moab{H4124}, and against the children{H1121} of Ammon{H5983}, and against Edom{H123}, and against the kings{H4428} of Zobah{H6678}, and against the Philistines{H6430}: and whithersoever he turned{H6437}{(H8799)} himself, he vexed{H7561}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:47 So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:48 And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.(asv) 1Sa 14:48 Und er hatte Sieg und schlug die Amalekiter und errettete Israel von der Hand aller, die sie zwackten.(D) 1 Samuel 14:48 And he gathered{H6213}{(H8799)} an host{H2428}, and smote{H5221}{(H8686)} the Amalekites{H6002}, and delivered{H5337}{(H8686)} Israel{H3478} out of the hands{H3027} of them that spoiled{H8154}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 14:48 And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal:(asv) 1Sa 14:49 Saul aber hatte Söhne: Jonathan, Iswi, Malchisua. Und seine Töchter hießen also: die erstgeborene Merab und die jüngere Michal.(D) 1 Samuel 14:49 Now the sons{H1121} of Saul{H7586} were Jonathan{H3129}, and Ishui{H3440}, and Melchishua{H4444}: and the names{H8034} of his two{H8147} daughters{H1323} were these; the name{H8034} of the firstborn{H1067} Merab{H4764}, and the name{H8034} of the younger{H6996} Michal{H4324}: (kjv-strongs#) 1Sa 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:50 and the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his host was Abner the son of Ner, Saul's uncle.(asv) 1Sa 14:50 Und das Weib Sauls hieß Ahinoam, eine Tochter des Ahimaaz. Und sein Feldhauptmann hieß Abner, ein Sohn Ners, Sauls Vetters.(D) 1 Samuel 14:50 And the name{H8034} of Saul's{H7586} wife{H802} was Ahinoam{H293}, the daughter{H1323} of Ahimaaz{H290}: and the name{H8034} of the captain{H8269} of his host{H6635} was Abner{H74}, the son{H1121} of Ner{H5369}, Saul's{H7586} uncle{H1730}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.(asv) 1Sa 14:51 Kis war aber Sauls Vater; Ner aber, Abners Vater, war ein Sohn Abiels.(D) 1 Samuel 14:51 And Kish{H7027} was the father{H1} of Saul{H7586}; and Ner{H5369} the father{H1} of Abner{H74} was the son{H1121} of Abiel{H22}. (kjv-strongs#) 1Sa 14:51 And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him.(asv) 1Sa 14:52 Es war aber ein harter Streit wider die Philister, solange Saul lebte. Und wo Saul sah einen starken und rüstigen Mann, den nahm er zu sich.(D) 1 Samuel 14:52 And there was sore{H2389} war{H4421} against the Philistines{H6430} all the days{H3117} of Saul{H7586}: and when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8804)} any strong{H1368} man{H376}, or any valiant{H2428} man{H1121}, he took{H622}{(H8799)} him unto him. (kjv-strongs#) 1Sa 14:52 And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:1 And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.(asv) 1Sa 15:1 Samuel aber sprach zu Saul: Der HERR hat mich gesandt, daß ich dich zum König salbte über sein Volk Israel; so höre nun die Stimme der Worte des HERRN.(D) 1 Samuel 15:1 Samuel{H8050} also said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, The LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me to anoint{H4886}{(H8800)} thee to be king{H4428} over his people{H5971}, over Israel{H3478}: now therefore hearken{H8085}{(H8798)} thou unto the voice{H6963} of the words{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:2 Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.(asv) 1Sa 15:2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.(D) 1 Samuel 15:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I remember{H6485}{(H8804)} that which Amalek{H6002} did{H6213}{(H8804)} to Israel{H3478}, how he laid{H7760}{(H8804)} wait for him in the way{H1870}, when he came up{H5927}{(H8800)} from Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.(asv) 1Sa 15:3 So zieh nun hin und schlage die Amalekiter und verbanne sie mit allem, was sie haben; schone ihrer nicht sondern töte Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Schafe, Kamele und Esel!(D) 1 Samuel 15:3 Now go{H3212}{(H8798)} and smite{H5221}{(H8689)} Amalek{H6002}, and utterly destroy{H2763}{(H8689)} all that they have, and spare{H2550}{(H8799)} them not; but slay{H4191}{(H8689)} both man{H376} and woman{H802}, infant{H5768} and suckling{H3243}{(H8802)}, ox{H7794} and sheep{H7716}, camel{H1581} and ass{H2543}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.(asv) 1Sa 15:4 Saul ließ solches vor das Volk kommen; und er zählte sie zu Telaim: zweihunderttausend Mann Fußvolk und zehntausend Mann aus Juda.(D) 1 Samuel 15:4 And Saul{H7586} gathered{H8085} the people{H5971} together{H8085}{(H8762)}, and numbered{H6485}{(H8799)} them in Telaim{H2923}, two hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273}, and ten{H6235} thousand{H505} men{H376} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.(asv) 1Sa 15:5 Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach(D) 1 Samuel 15:5 And Saul{H7586} came{H935}{(H8799)} to a city{H5892} of Amalek{H6002}, and laid wait{H7378}{(H8799)}{H693}{(H8686)} in the valley{H5158}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.(asv) 1Sa 15:6 und ließ den Kenitern sagen: Geht hin, weicht und zieht herab von den Amalekiter, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern.(D) 1 Samuel 15:6 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto the Kenites{H7017}, Go{H3212}{(H8798)}, depart{H5493}{(H8798)}, get you down{H3381}{(H8798)} from among{H8432} the Amalekites{H6002}, lest I destroy{H622}{(H8799)} you with them: for ye shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} to all the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came up{H5927}{(H8800)} out of Egypt{H4714}. So the Kenites{H7017} departed{H5493}{(H8799)} from among{H8432} the Amalekites{H6003}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.(asv) 1Sa 15:7 Da schlug Saul die Amalekiter von Hevila an bis gen Sur, das vor Ägypten liegt,(D) 1 Samuel 15:7 And Saul{H7586} smote{H5221}{(H8686)} the Amalekites{H6002} from Havilah{H2341} until thou comest{H935}{(H8800)} to Shur{H7793}, that is over against{H6440} Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.(asv) 1Sa 15:8 und griff Agag, der Amalekiter König, lebendig, und alles Volk verbannte er mit des Schwertes Schärfe.(D) 1 Samuel 15:8 And he took{H8610}{(H8799)} Agag{H90} the king{H4428} of the Amalekites{H6002} alive{H2416}, and utterly destroyed{H2763}{(H8689)} all the people{H5971} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.(asv) 1Sa 15:9 Aber Saul und das Volk verschonten den Agag, und was gute Schafe und Rinder und gemästet war, und die Lämmer und alles, was gut war, und wollten's nicht verbannen; was aber schnöde und untüchtig war, das verbannten sie.(D) 1 Samuel 15:9 But Saul{H7586} and the people{H5971} spared{H2550}{(H8799)} Agag{H90}, and the best{H4315} of the sheep{H6629}, and of the oxen{H1241}, and of the fatlings{H4932}, and the lambs{H3733}, and all that was good{H2896}, and would{H14}{(H8804)} not utterly destroy{H2763}{(H8687)} them: but every thing{H4399} that was vile{H5240} and refuse{H4549}{(H8738)}, that they destroyed utterly{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:10 Then came the word of Jehovah unto Samuel, saying,(asv) 1Sa 15:10 Da geschah des HERRN Wort zu Samuel und sprach:(D) 1 Samuel 15:10 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Samuel{H8050}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Sa 15:10 Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.(asv) 1Sa 15:11 Es reut mich, daß ich Saul zum König gemacht habe; denn er hat sich hinter mir abgewandt und meine Worte nicht erfüllt. Darob ward Samuel zornig und schrie zu dem HERRN die ganze Nacht.(D) 1 Samuel 15:11 It repenteth{H5162}{(H8738)} me that I have set up{H4427}{(H8689)} Saul{H7586} to be king{H4428}: for he is turned back{H7725}{(H8804)} from following{H310} me, and hath not performed{H6965}{(H8689)} my commandments{H1697}. And it grieved{H2734}{(H8799)} Samuel{H8050}; and he cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} all night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:12 And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.(asv) 1Sa 15:12 Und Samuel machte sich früh auf, daß er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, daß Saul gen Karmel gekommen wäre und hätte sich ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre umhergezogen und gen Gilgal hinabgekommen.(D) 1 Samuel 15:12 And when Samuel{H8050} rose early{H7925}{(H8686)} to meet{H7125}{(H8800)} Saul{H7586} in the morning{H1242}, it was told{H5046}{(H8714)} Samuel{H8050}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} to Carmel{H3760}, and, behold, he set him up{H5324}{(H8688)} a place{H3027}, and is gone about{H5437}{(H8735)}, and passed on{H5674}{(H8799)}, and gone down{H3381}{(H8799)} to Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:13 And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.(asv) 1Sa 15:13 Als nun Samuel zu Saul kam, sprach Saul zu ihm: Gesegnet seist du dem HERRN! Ich habe des HERRN Wort erfüllt.(D) 1 Samuel 15:13 And Samuel{H8050} came{H935}{(H8799)} to Saul{H7586}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto him, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou of the LORD{H3068}: I have performed{H6965}{(H8689)} the commandment{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?(asv) 1Sa 15:14 Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?(D) 1 Samuel 15:14 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, What meaneth then this bleating{H6963} of the sheep{H6629} in mine ears{H241}, and the lowing{H6963} of the oxen{H1241} which I hear{H8085}{(H8802)}? (kjv-strongs#) 1Sa 15:14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.(asv) 1Sa 15:15 Saul sprach: Von den Amalekitern haben sie sie gebracht; denn das Volk verschonte die besten Schafe und Rinder um des Opfers willen des HERRN, deines Gottes; das andere haben wir verbannt.(D) 1 Samuel 15:15 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, They have brought{H935}{(H8689)} them from the Amalekites{H6003}: for the people{H5971} spared{H2550}{(H8804)} the best{H4315} of the sheep{H6629} and of the oxen{H1241}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}; and the rest{H3498}{(H8802)} we have utterly destroyed{H2763}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what Jehovah hath said to me this night. And he said unto him, Say on.(asv) 1Sa 15:16 Samuel aber antwortete Saul: Laß dir sagen, was der HERR mit mir geredet hat diese Nacht. Er sprach: Sage an!(D) 1 Samuel 15:16 Then Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Stay{H7503}{(H8685)}, and I will tell{H5046}{(H8686)} thee what the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} to me this night{H3915}. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:17 And Samuel said, Though thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel? And Jehovah anointed thee king over Israel;(asv) 1Sa 15:17 Samuel sprach: Ist's nicht also? Da du klein warst vor deinen Augen, wurdest du das Haupt unter den Stämmen Israels, und der HERR salbte dich zum König über Israel?(D) 1 Samuel 15:17 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, When thou wast little{H6996} in thine own sight{H5869}, wast thou not made the head{H7218} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and the LORD{H3068} anointed{H4886}{(H8799)} thee king{H4428} over Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Sa 15:17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:18 and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.(asv) 1Sa 15:18 Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vertilgst!(D) 1 Samuel 15:18 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} thee on a journey{H1870}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} and utterly destroy{H2763}{(H8689)} the sinners{H2400} the Amalekites{H6002}, and fight{H3898}{(H8738)} against them until they be consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?(asv) 1Sa 15:19 Warum hast du nicht gehorcht der Stimme des HERRN, sondern hast dich zum Raub gewandt und übel gehandelt vor den Augen des HERRN?(D) 1 Samuel 15:19 Wherefore then didst thou not obey{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, but didst fly{H5860}{(H8799)} upon the spoil{H7998}, and didst{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 1Sa 15:19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.(asv) 1Sa 15:20 Saul antwortete Samuel: Habe ich doch der Stimme des HERRN gehorcht und bin hingezogen des Wegs, den mich der HERR sandte, und habe Agag, der Amalekiter König, gebracht und die Amalekiter verbannt;(D) 1 Samuel 15:20 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Yea, I have obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, and have gone{H3212}{(H8799)} the way{H1870} which the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me, and have brought{H935}{(H8686)} Agag{H90} the king{H4428} of Amalek{H6002}, and have utterly destroyed{H2763}{(H8689)} the Amalekites{H6002}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.(asv) 1Sa 15:21 Aber das Volk hat vom Raub genommen, Schafe und Rinder, das Beste unter dem Verbannten, dem HERRN deinem Gott, zu opfern in Gilgal.(D) 1 Samuel 15:21 But the people{H5971} took{H3947}{(H8799)} of the spoil{H7998}, sheep{H6629} and oxen{H1241}, the chief{H7225} of the things which should have been utterly destroyed{H2764}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} thy God{H430} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:22 And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.(asv) 1Sa 15:22 Samuel aber sprach: Meinst du, daß der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer gleich wie am Gehorsam gegen die Stimme des Herrn? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer, und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;(D) 1 Samuel 15:22 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, Hath the LORD{H3068} as great delight{H2656} in burnt offerings{H5930} and sacrifices{H2077}, as in obeying{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}? Behold, to obey{H8085}{(H8800)} is better{H2896} than sacrifice{H2077}, and to hearken{H7181}{(H8687)} than the fat{H2459} of rams{H352}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Jehovah, he hath also rejected thee from being king.(asv) 1Sa 15:23 denn Ungehorsam ist eine Zaubereisünde, und Widerstreben ist Abgötterei und Götzendienst. Weil du nun des HERRN Wort verworfen hast, hat er dich auch verworfen, daß du nicht König seist.(D) 1 Samuel 15:23 For rebellion{H4805} is as the sin{H2403} of witchcraft{H7081}, and stubbornness{H6484}{(H8687)} is as iniquity{H205} and idolatry{H8655}. Because thou hast rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, he hath also rejected{H3988}{(H8799)} thee from being king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.(asv) 1Sa 15:24 Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe gesündigt, daß ich des HERRN Befehl und deine Worte übertreten habe; denn ich fürchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.(D) 1 Samuel 15:24 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: for I have transgressed{H5674}{(H8804)} the commandment{H6310} of the LORD{H3068}, and thy words{H1697}: because I feared{H3372}{(H8804)} the people{H5971}, and obeyed{H8085}{(H8799)} their voice{H6963}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.(asv) 1Sa 15:25 Und nun vergib mir die Sünden und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete.(D) 1 Samuel 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon{H5375}{(H8798)} my sin{H2403}, and turn again{H7725}{(H8798)} with me, that I may worship{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.(asv) 1Sa 15:26 Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des HERRN Wort verworfen, und der HERR hat dich auch verworfen, daß du nicht König seist über Israel.(D) 1 Samuel 15:26 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I will not return{H7725}{(H8799)} with thee: for thou hast rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8799)} thee from being king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:27 And as Samuel turned about to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.(asv) 1Sa 15:27 Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.(D) 1 Samuel 15:27 And as Samuel{H8050} turned about{H5437}{(H8735)} to go away{H3212}{(H8800)}, he laid hold{H2388}{(H8686)} upon the skirt{H3671} of his mantle{H4598}, and it rent{H7167}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:28 And Samuel said unto him, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbor of thine, that is better than thou.(asv) 1Sa 15:28 Da sprach Samuel zu ihm: Der HERR hat das Königreich Israel heute von dir gerissen und deinem Nächsten gegeben, der besser ist denn du.(D) 1 Samuel 15:28 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} hath rent{H7167}{(H8804)} the kingdom{H4468} of Israel{H3478} from thee this day{H3117}, and hath given{H5414}{(H8804)} it to a neighbour{H7453} of thine, that is better{H2896} than thou. (kjv-strongs#) 1Sa 15:28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.(asv) 1Sa 15:29 Auch lügt der Held in Israel nicht, und es gereut ihn nicht; denn er ist nicht ein Mensch, daß ihn etwas gereuen sollte.(D) 1 Samuel 15:29 And also the Strength{H5331} of Israel{H3478} will not lie{H8266}{(H8762)} nor repent{H5162}{(H8735)}: for he is not a man{H120}, that he should repent{H5162}{(H8736)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:30 Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.(asv) 1Sa 15:30 Er aber sprach: Ich habe gesündigt; aber ehre mich doch jetzt vor den Ältesten meines Volks und vor Israel und kehre mit mir um, daß ich den HERRN, deinen Gott, anbete.(D) 1 Samuel 15:30 Then he said{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: yet honour{H3513}{(H8761)} me now, I pray thee, before the elders{H2205} of my people{H5971}, and before Israel{H3478}, and turn again{H7725}{(H8798)} with me, that I may worship{H7812}{(H8694)} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.(asv) 1Sa 15:31 Also kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.(D) 1 Samuel 15:31 So Samuel{H8050} turned again{H7725}{(H8799)} after{H310} Saul{H7586}; and Saul{H7586} worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.(asv) 1Sa 15:32 Samuel aber sprach: Laßt her zu mir bringen Agag, der Amalekiter König. Und Agag ging zu ihm getrost und sprach: Also muß man des Todes Bitterkeit vertreiben.(D) 1 Samuel 15:32 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050}, Bring ye hither{H5066}{(H8685)} to me Agag{H90} the king{H4428} of the Amalekites{H6002}. And Agag{H90} came{H3212}{(H8799)} unto him delicately{H4574}. And Agag{H90} said{H559}{(H8799)}, Surely{H403} the bitterness{H4751} of death{H4194} is past{H5493}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.(asv) 1Sa 15:33 Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Weibern. Also hieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.(D) 1 Samuel 15:33 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, As thy sword{H2719} hath made women{H802} childless{H7921}{(H8765)}, so shall thy mother{H517} be childless{H7921}{(H8799)} among women{H802}. And Samuel{H8050} hewed{H8158} Agag{H90} in pieces{H8158}{(H8762)} before{H6440} the LORD{H3068} in Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:33 And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.(asv) 1Sa 15:34 Und Samuel ging hin gen Rama; Saul aber zog hinauf zu seinem Hause zu Gibea Sauls.(D) 1 Samuel 15:34 Then Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414}; and Saul{H7586} went up{H5927}{(H8804)} to his house{H1004} to Gibeah{H1390} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.(asv) 1Sa 15:35 Und Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß es den HERRN gereut hatte, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.(D) 1 Samuel 15:35 And Samuel{H8050} came no more{H3254}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Saul{H7586} until the day{H3117} of his death{H4194}: nevertheless{H3588} Samuel{H8050} mourned{H56}{(H8694)} for Saul{H7586}: and the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} that he had made Saul{H7586} king{H4427}{(H8689)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 15:35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:1 And Jehovah said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go: I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided me a king among his sons.(asv) 1Sa 16:1 Und der HERR sprach zu Samuel: Wie lange trägst du Leid um Saul, den ich verworfen habe, daß er nicht König sei über Israel? Fülle dein Horn mit Öl und gehe hin: ich will dich senden zu dem Bethlehemiter Isai; denn unter seinen Söhnen habe ich mir einen König ersehen.(D) 1 Samuel 16:1 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, How long wilt thou mourn{H56}{(H8693)} for Saul{H7586}, seeing I have rejected{H3988}{(H8804)} him from reigning{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}? fill{H4390}{(H8761)} thine horn{H7161} with oil{H8081}, and go{H3212}{(H8798)}, I will send{H7971}{(H8799)} thee to Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}: for I have provided{H7200}{(H8804)} me a king{H4428} among his sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:1 And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.(asv) 1Sa 16:2 Samuel aber sprach: Wie soll ich hingehen? Saul wird's erfahren und mich erwürgen. Der HERR sprach: Nimm ein Kalb von den Rindern zu dir und sprich: Ich bin gekommen, dem HERRN zu opfern.(D) 1 Samuel 16:2 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)}, How can I go{H3212}{(H8799)}? if Saul{H7586} hear{H8085}{(H8804)} it, he will kill{H2026}{(H8804)} me. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8799)} an heifer{H1241}{H5697} with thee{H3027}, and say{H559}{(H8804)}, I am come{H935}{(H8804)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:2 And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.(asv) 1Sa 16:3 Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.(D) 1 Samuel 16:3 And call{H7121}{(H8804)} Jesse{H3448} to the sacrifice{H2077}, and I will shew{H3045}{(H8686)} thee what thou shalt do{H6213}{(H8799)}: and thou shalt anoint{H4886}{(H8804)} unto me him whom I name{H559}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 16:3 And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:4 And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?(asv) 1Sa 16:4 Samuel tat, wie ihm der HERR gesagt hatte, und kam gen Bethlehem. Da entsetzten sich die Ältesten der Stadt und gingen ihm entgegen und sprachen: Ist's Friede, daß du kommst?(D) 1 Samuel 16:4 And Samuel{H8050} did{H6213}{(H8799)} that which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)}, and came{H935}{(H8799)} to Bethlehem{H1035}. And the elders{H2205} of the town{H5892} trembled{H2729}{(H8799)} at his coming{H7125}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, Comest{H935}{(H8800)} thou peaceably{H7965}? (kjv-strongs#) 1Sa 16:4 And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:5 And he said, Peaceably; I am come to sacrifice unto Jehovah: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice.(asv) 1Sa 16:5 Er sprach: Ja, ich bin gekommen, dem HERRN zu opfern; heiligt euch und kommt zu mir zum Opfer. Und er heiligte Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer.(D) 1 Samuel 16:5 And he said{H559}{(H8799)}, Peaceably{H7965}: I am come{H935}{(H8804)} to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068}: sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, and come{H935}{(H8804)} with me to the sacrifice{H2077}. And he sanctified{H6942}{(H8762)} Jesse{H3448} and his sons{H1121}, and called{H7121}{(H8799)} them to the sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:5 And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.(asv) 1Sa 16:6 Da sie nun hereinkamen, sah er den Eliab an und gedachte, der sei vor dem HERRN sein Gesalbter.(D) 1 Samuel 16:6 And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)}, that he looked{H7200}{(H8799)} on Eliab{H446}, and said{H559}{(H8799)}, Surely the LORD'S{H3068} anointed{H4899} is before him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:6 And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:7 But Jehovah said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him: for [Jehovah seeth] not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but Jehovah looketh on the heart.(asv) 1Sa 16:7 Aber der HERR sprach zu Samuel: Sieh nicht an seine Gestalt noch seine große Person; ich habe ihn verworfen. Denn es geht nicht, wie ein Mensch sieht: ein Mensch sieht, was vor Augen ist; der HERR aber sieht das Herz an.(D) 1 Samuel 16:7 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Samuel{H8050}, Look{H5027}{(H8686)} not on his countenance{H4758}, or on the height{H1364} of his stature{H6967}; because I have refused{H3988}{(H8804)} him: for the LORD seeth not as man{H120} seeth{H7200}{(H8799)}; for man{H120} looketh{H7200}{(H8799)} on the outward appearance{H5869}, but the LORD{H3068} looketh{H7200}{(H8799)} on the heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.(asv) 1Sa 16:8 Da rief Isai den Abinadab und ließ ihn an Samuel vorübergehen. Und er sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt.(D) 1 Samuel 16:8 Then Jesse{H3448} called{H7121}{(H8799)} Abinadab{H41}, and made him pass{H5674}{(H8686)} before{H6440} Samuel{H8050}. And he said{H559}{(H8799)}, Neither hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) 1Sa 16:8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.(asv) 1Sa 16:9 Da ließ Isai vorübergehen Samma. Er aber sprach: Diesen hat der HERR auch nicht erwählt.(D) 1 Samuel 16:9 Then Jesse{H3448} made Shammah{H8048} to pass by{H5674}{(H8686)}. And he said{H559}{(H8799)}, Neither hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) 1Sa 16:9 Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:10 And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.(asv) 1Sa 16:10 Da ließ Isai seine sieben Söhne an Samuel vorübergehen. Aber Samuel sprach zu Isai: Der HERR hat der keinen erwählt.(D) 1 Samuel 16:10 Again, Jesse{H3448} made seven{H7651} of his sons{H1121} to pass{H5674}{(H8686)} before{H6440} Samuel{H8050}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, The LORD{H3068} hath not chosen{H977}{(H8804)} these. (kjv-strongs#) 1Sa 16:10 Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.(asv) 1Sa 16:11 Und Samuel sprach zu Isai: Sind das die Knaben alle? Er aber sprach: Es ist noch übrig der jüngste; und siehe, er hütet die Schafe. Da sprach Samuel zu Isai; Sende hin und laß ihn holen; denn wir werden uns nicht setzen, bis er hierherkomme.(D) 1 Samuel 16:11 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, Are here all{H8552}{(H8804)} thy children{H5288}? And he said{H559}{(H8799)}, There remaineth{H7604}{(H8804)} yet the youngest{H6996}, and, behold, he keepeth{H7462}{(H8802)} the sheep{H6629}. And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} unto Jesse{H3448}, Send{H7971}{(H8798)} and fetch{H3947}{(H8798)} him: for we will not sit down{H5437}{(H8799)} till he come{H935}{(H8800)} hither{H6311}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:11 And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.(asv) 1Sa 16:12 Da sandte er hin und ließ ihn holen. Und er war bräunlich, mit schönen Augen und guter Gestalt. Und der HERR sprach: Auf! und salbe ihn; denn der ist's.(D) 1 Samuel 16:12 And he sent{H7971}{(H8799)}, and brought him in{H935}{(H8686)}. Now he was ruddy{H132}, and withal{H5973} of a beautiful{H3303} countenance{H5869}, and goodly{H2896} to look to{H7210}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, anoint{H4886}{(H8798)} him: for this is he. (kjv-strongs#) 1Sa 16:12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of Jehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.(asv) 1Sa 16:13 Da nahm Samuel sein Ölhorn und salbte ihn mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des HERRN geriet über David von dem Tage an und fürder. Samuel aber machte sich auf und ging gen Rama.(D) 1 Samuel 16:13 Then Samuel{H8050} took{H3947}{(H8799)} the horn{H7161} of oil{H8081}, and anointed{H4886}{(H8799)} him in the midst{H7130} of his brethren{H251}: and the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} came{H6743}{(H8799)} upon David{H1732} from that day{H3117} forward{H4605}. So Samuel{H8050} rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:14 Now the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah troubled him.(asv) 1Sa 16:14 Und der Geist des HERRN wich von Saul, und ein böser Geist vom HERRN machte ihn unruhig.(D) 1 Samuel 16:14 But the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} departed{H5493}{(H8804)} from Saul{H7586}, and an evil{H7451} spirit{H7307} from the LORD{H3068} troubled{H1204}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.(asv) 1Sa 16:15 Da sprachen die Knechte Sauls zu ihm: Siehe, ein böser Geist von Gott macht dich sehr unruhig;(D) 1 Samuel 16:15 And Saul's{H7586} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, an evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} troubleth{H1204}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 16:15 And Saul's servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:16 Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.(asv) 1Sa 16:16 unser Herr sage seinen Knechten, die vor ihm stehen, daß sie einen Mann suchen, der auf der Harfe wohl spielen könne, auf daß, wenn der böse Geist Gottes über dich kommt, er mit seiner Hand spiele, daß es besser mit dir werde.(D) 1 Samuel 16:16 Let our lord{H113} now command{H559}{(H8799)} thy servants{H5650}, which are before{H6440} thee, to seek out{H1245}{(H8762)} a man{H376}, who is a cunning{H3045}{(H8802)} player{H5059}{(H8764)} on an harp{H3658}: and it shall come to pass, when the evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} is upon thee, that he shall play{H5059}{(H8765)} with his hand{H3027}, and thou shalt be well{H2895}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:16 Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.(asv) 1Sa 16:17 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht nach einem Mann, der des Saitenspiels kundig ist, und bringt ihn zu mir.(D) 1 Samuel 16:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Provide{H7200}{(H8798)} me now a man{H376} that can play{H5059}{(H8763)} well{H3190}{(H8688)}, and bring{H935}{(H8689)} him to me. (kjv-strongs#) 1Sa 16:17 And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:18 Then answered one of the young men, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in speech, and a comely person; and Jehovah is with him.(asv) 1Sa 16:18 Da antwortete der Jünglinge einer und sprach: Siehe, ich habe gesehen einen Sohn Isais, des Bethlehemiten, der ist des Saitenspiels kundig; ein rüstiger Mann und streitbar und verständig in seinen Reden und schön, und der HERR ist mit ihm.(D) 1 Samuel 16:18 Then answered{H6030}{(H8799)} one{H259} of the servants{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I have seen{H7200}{(H8804)} a son{H1121} of Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}, that is cunning{H3045}{(H8802)} in playing{H5059}{(H8763)}, and a mighty{H1368} valiant man{H2428}, and a man{H376} of war{H4421}, and prudent{H995}{(H8737)} in matters{H1697}, and a comely{H8389} person{H376}, and the LORD{H3068} is with him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:18 Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.(asv) 1Sa 16:19 Da sandte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Sende deinen Sohn David zu mir, der bei den Schafen ist.(D) 1 Samuel 16:19 Wherefore Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto Jesse{H3448}, and said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)} me David{H1732} thy son{H1121}, which is with the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:19 Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:20 And Jesse took an ass [laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.(asv) 1Sa 16:20 Da nahm Isai einen Esel mit Brot und einen Schlauch Wein und ein Ziegenböcklein und sandte es Saul durch seinen Sohn David.(D) 1 Samuel 16:20 And Jesse{H3448} took{H3947}{(H8799)} an ass{H2543} laden with bread{H3899}, and a bottle{H4997} of wine{H3196}, and a{H259} kid{H1423}{H5795}, and sent{H7971}{(H8799)} them by{H3027} David{H1732} his son{H1121} unto Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:20 And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armorbearer.(asv) 1Sa 16:21 Also kam David zu Saul und diente vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.(D) 1 Samuel 16:21 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Saul{H7586}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him: and he loved{H157}{(H8799)} him greatly{H3966}; and he became his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favor in my sight.(asv) 1Sa 16:22 Und Saul sandte zu Isai und ließ ihm sagen: Laß David vor mir bleiben; denn er hat Gnade gefunden vor meinen Augen.(D) 1 Samuel 16:22 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} to Jesse{H3448}, saying{H559}{(H8800)}, Let David{H1732}, I pray thee, stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me; for he hath found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#) 1Sa 16:22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 16:23 And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.(asv) 1Sa 16:23 Wenn nun der Geist Gottes über Saul kam, so nahm David die Harfe und spielte mit seiner Hand; so erquickte sich Saul, und es ward besser mit ihm, und der böse Geist wich von ihm.(D) 1 Samuel 16:23 And it came to pass, when the evil spirit{H7307} from God{H430} was upon Saul{H7586}, that David{H1732} took{H3947}{(H8804)} an harp{H3658}, and played{H5059}{(H8765)} with his hand{H3027}: so Saul{H7586} was refreshed{H7304}{(H8804)}, and was well{H2895}{(H8804)}, and the evil{H7451} spirit{H7307} departed{H5493}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#) 1Sa 16:23 And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Socoh, which belongeth to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.(asv) 1Sa 17:1 Die Philister sammelten ihre Heere zum Streit und kamen zusammen zu Socho in Juda und lagerten sich zwischen Socho und Aseka bei Ephes-Dammim.(D) 1 Samuel 17:1 Now the Philistines{H6430} gathered together{H622}{(H8799)} their armies{H4264} to battle{H4421}, and were gathered together{H622}{(H8735)} at Shochoh{H7755}, which belongeth to Judah{H3063}, and pitched{H2583}{(H8799)} between Shochoh{H7755} and Azekah{H5825}, in Ephesdammim{H658}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:1 Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and encamped in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines.(asv) 1Sa 17:2 Aber Saul und die Männer Israels kamen zusammen und lagerten sich im Eichgrunde und rüsteten sich zum Streit gegen die Philister.(D) 1 Samuel 17:2 And Saul{H7586} and the men{H376} of Israel{H3478} were gathered together{H622}{(H8738)}, and pitched{H2583}{(H8799)} by the valley{H6010} of Elah{H425}, and set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:3 And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them.(asv) 1Sa 17:3 Und die Philister standen auf einem Berge jenseits und die Israeliten auf einem Berge diesseits, daß ein Tal zwischen ihnen war.(D) 1 Samuel 17:3 And the Philistines{H6430} stood{H5975}{(H8802)} on a mountain{H2022} on the one side, and Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)} on a mountain{H2022} on the other side: and there was a valley{H1516} between them. (kjv-strongs#) 1Sa 17:3 And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.(asv) 1Sa 17:4 Da trat aus den Lagern der Philister ein Riese mit Namen Goliath von Gath, sechs Ellen und eine Handbreit hoch;(D) 1 Samuel 17:4 And there went out{H3318}{(H8799)} a champion{H376}{H1143} out of the camp{H4264} of the Philistines{H6430}, named{H8034} Goliath{H1555}, of Gath{H1661}, whose height{H1363} was six{H8337} cubits{H520} and a span{H2239}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:4 And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:5 And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.(asv) 1Sa 17:5 und er hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen schuppendichten Panzer an, und das Gewicht seines Panzers war fünftausend Lot Erz,(D) 1 Samuel 17:5 And he had an helmet{H3553} of brass{H5178} upon his head{H7218}, and he was armed{H3847}{(H8803)} with a coat{H8302} of mail{H7193}; and the weight{H4948} of the coat{H8302} was five{H2568} thousand{H505} shekels{H8255} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:5 And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.(asv) 1Sa 17:6 und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern.(D) 1 Samuel 17:6 And he had greaves{H4697} of brass{H5178} upon his legs{H7272}, and a target{H3591} of brass{H5178} between his shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:6 And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.(asv) 1Sa 17:7 Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.(D) 1 Samuel 17:7 And the staff{H6086}{(H8675)}{H2671} of his spear{H2595} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}; and his spear's{H2595} head{H3852} weighed six{H8337} hundred{H3967} shekels{H8255} of iron{H1270}: and one bearing{H5375}{(H8802)} a shield{H6793} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.(asv) 1Sa 17:8 Und er stand und rief zu dem Heer Israels und sprach zu ihnen: Was seid ihr ausgezogen, euch zu rüsten in einen Streit? Bin ich nicht ein Philister und ihr Sauls Knechte? Erwählt einen unter euch, der zu mir herabkomme.(D) 1 Samuel 17:8 And he stood{H5975}{(H8799)} and cried{H7121}{(H8799)} unto the armies{H4634} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why are ye come out{H3318}{(H8799)} to set your battle{H4421} in array{H6186}{(H8800)}? am not I a Philistine{H6430}, and ye servants{H5650} to Saul{H7586}? choose{H1262}{(H8798)} you a man{H376} for you, and let him come down{H3381}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#) 1Sa 17:8 And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:9 If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.(asv) 1Sa 17:9 Vermag er wider mich zu streiten und schlägt mich, so wollen wir eure Knechte sein; vermag ich aber wider ihn und schlage ihn, so sollt ihr unsre Knechte sein, daß ihr uns dient.(D) 1 Samuel 17:9 If he be able{H3201}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with me, and to kill{H5221}{(H8689)} me, then will we be your servants{H5650}: but if I prevail{H3201}{(H8799)} against him, and kill{H5221}{(H8689)} him, then shall ye be our servants{H5650}, and serve{H5647}{(H8804)} us. (kjv-strongs#) 1Sa 17:9 If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.(asv) 1Sa 17:10 Und der Philister sprach: Ich habe heutigestages dem Heer Israels Hohn gesprochen: Gebt mir einen und laßt uns miteinander streiten.(D) 1 Samuel 17:10 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)}, I defy{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of Israel{H3478} this day{H3117}; give{H5414}{(H8798)} me a man{H376}, that we may fight{H3898}{(H8735)} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:11 And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.(asv) 1Sa 17:11 Da Saul und ganz Israel diese Rede des Philisters hörten, entsetzten sie sich und fürchteten sich sehr.(D) 1 Samuel 17:11 When Saul{H7586} and all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} those words{H1697} of the Philistine{H6430}, they were dismayed{H2865}{(H8735)}, and greatly{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:11 When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken [in years] among men.(asv) 1Sa 17:12 David aber war jenes ephrathischen Mannes Sohn von Bethlehem-Juda, der hieß Isai; der hatte acht Söhne und war ein alter Mann zu Sauls Zeiten und war betagt unter den Männern.(D) 1 Samuel 17:12 Now David{H1732} was the son{H1121} of that Ephrathite{H376}{H673} of Bethlehemjudah{H1035}{H3063}, whose name{H8034} was Jesse{H3448}; and he had eight{H8083} sons{H1121}: and the man{H376} went{H935}{(H8804)} among men{H582} for an old man{H2204}{(H8804)} in the days{H3117} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:12 Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:13 And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.(asv) 1Sa 17:13 Und die drei ältesten Söhne Isais waren mit Saul in den Streit gezogen und hießen mit Namen: Eliab, der erstgeborene, Abinadab, der andere, und Samma, der dritte.(D) 1 Samuel 17:13 And the three{H7969} eldest{H1419} sons{H1121} of Jesse{H3448} went{H3212}{(H8799)} and followed{H310} Saul{H7586} to the battle{H4421}: and the names{H8034} of his three{H7969} sons{H1121} that went{H1980}{(H8804)} to the battle{H4421} were Eliab{H446} the firstborn{H1060}, and next{H4932} unto him Abinadab{H41}, and the third{H7992} Shammah{H8048}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:13 And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:14 And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.(asv) 1Sa 17:14 David aber war der jüngste. Da aber die drei ältesten mit Saul in den Krieg zogen,(D) 1 Samuel 17:14 And David{H1732} was the youngest{H6996}: and the three{H7969} eldest{H1419} followed{H1980}{(H8804)}{H310} Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:14 And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:15 Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.(asv) 1Sa 17:15 ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.(D) 1 Samuel 17:15 But David{H1732} went{H1980}{(H8802)} and returned{H7725}{(H8802)} from Saul{H7586} to feed{H7462}{(H8800)} his father's{H1} sheep{H6629} at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:15 But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.(asv) 1Sa 17:16 Aber der Philister trat herzu frühmorgens und abends und stellt sich dar vierzig Tage.(D) 1 Samuel 17:16 And the Philistine{H6430} drew near{H5066}{(H8799)} morning{H7925}{(H8687)} and evening{H6150}{(H8687)}, and presented{H3320}{(H8691)} himself forty{H705} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry [them] quickly to the camp to thy brethren;(asv) 1Sa 17:17 Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder dieses Epha geröstete Körner und diese zehn Brote und lauf ins Heer zu deinen Brüdern,(D) 1 Samuel 17:17 And Jesse{H3448} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732} his son{H1121}, Take{H3947}{(H8798)} now for thy brethren{H251} an ephah{H374} of this{H2088} parched{H7039} corn, and these ten{H6235} loaves{H3899}, and run{H7323}{(H8685)} to the camp{H4264} to thy brethren{H251}; (kjv-strongs#) 1Sa 17:17 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:18 and bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.(asv) 1Sa 17:18 und diese zehn frischen Käse und bringe sie dem Hauptmann und besuche deine Brüder, ob's ihnen wohl gehe, und nimm, was sie dir befehlen.(D) 1 Samuel 17:18 And carry{H935}{(H8686)} these ten{H6235} cheeses{H2461}{H2757} unto the captain{H8269} of their thousand{H505}, and look{H6485}{(H8799)} how thy brethren{H251} fare{H7965}, and take{H3947}{(H8799)} their pledge{H6161}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:18 And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the vale of Elah, fighting with the Philistines.(asv) 1Sa 17:19 Saul aber und sie und alle Männer Israels waren im Eichgrunde und stritten wider die Philister.(D) 1 Samuel 17:19 Now Saul{H7586}, and they, and all the men{H376} of Israel{H3478}, were in the valley{H6010} of Elah{H425}, fighting{H3898}{(H8737)} with the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the place of the wagons, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle.(asv) 1Sa 17:20 Da machte sich David des Morgens früh auf und ließ die Schafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und sie schrieen im Streit.(D) 1 Samuel 17:20 And David{H1732} rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and left{H5203}{(H8799)} the sheep{H6629} with a keeper{H8104}{(H8802)}, and took{H5375}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)}, as Jesse{H3448} had commanded{H6680}{(H8765)} him; and he came{H935}{(H8799)} to the trench{H4570}, as the host{H2428} was going forth{H3318}{(H8802)} to the fight{H4634}, and shouted{H7321}{(H8689)} for the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:20 And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:21 And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.(asv) 1Sa 17:21 Denn Israel hatte sich gerüstet; so waren die Philister wider ihr Heer auch gerüstet.(D) 1 Samuel 17:21 For Israel{H3478} and the Philistines{H6430} had put the battle in array{H6186}{(H8799)}, army{H4634} against{H7125}{(H8800)} army{H4634}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:21 For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.(asv) 1Sa 17:22 Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zum Heer und ging hinein und grüßte seine Brüder.(D) 1 Samuel 17:22 And David{H1732} left{H5203}{(H8799)} his carriage{H3627} in the hand{H3027} of the keeper{H8104}{(H8802)} of the carriage{H3627}, and ran{H7323}{(H8799)} into the army{H4634}, and came{H935}{(H8799)} and saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} his brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:22 And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.(asv) 1Sa 17:23 Und da er noch mit ihnen redete, siehe, da trat herauf der Riese mit Namen Goliath, der Philister von Gath, aus der Philister Heer und redete wie vorhin, und David hörte es.(D) 1 Samuel 17:23 And as he talked{H1696}{(H8764)} with them, behold, there came up{H5927}{(H8802)} the champion{H376}{H1143}, the Philistine{H6430} of Gath{H1661}, Goliath{H1555} by name{H8034}, out of the armies{H4634}{(H8675)}{H4630} of the Philistines{H6430}, and spake{H1696}{(H8762)} according to the same{H428} words{H1697}: and David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 17:23 And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.(asv) 1Sa 17:24 Aber jedermann in Israel, wenn er den Mann sah, floh er vor ihm und fürchtete sich sehr.(D) 1 Samuel 17:24 And all the men{H376} of Israel{H3478}, when they saw{H7200}{(H8800)} the man{H376}, fled{H5127}{(H8799)} from him{H6440}, and were sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.(asv) 1Sa 17:25 Und jedermann in Israel sprach: Habt ihr den Mann gesehen herauftreten? Denn er ist heraufgetreten Israel Hohn zu sprechen. Und wer ihn schlägt, den will der König sehr reich machen und ihm seine Tochter geben und will seines Vaters Haus freimachen in Israel.(D) 1 Samuel 17:25 And the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Have ye seen{H7200}{(H8804)} this man{H376} that is come up{H5927}{(H8802)}? surely to defy{H2778}{(H8763)} Israel{H3478} is he come up{H5927}{(H8802)}: and it shall be, that the man{H376} who killeth{H5221}{(H8686)} him, the king{H4428} will enrich{H6238}{(H8686)} him with great{H1419} riches{H6239}, and will give{H5414}{(H8799)} him his daughter{H1323}, and make{H6213}{(H8799)} his father's{H1} house{H1004} free{H2670} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:25 And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?(asv) 1Sa 17:26 Da sprach David zu den Männern, die bei ihm standen: Was wird man dem tun, der diesen Philister schlägt und die Schande von Israel wendet? Denn wer ist der Philister, dieser Unbeschnittene, der das Heer des lebendigen Gottes höhnt?(D) 1 Samuel 17:26 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} to the men{H582} that stood{H5975}{(H8802)} by him, saying{H559}{(H8800)}, What shall be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} this{H1975} Philistine{H6430}, and taketh away{H5493}{(H8689)} the reproach{H2781} from Israel{H3478}? for who is this uncircumcised{H6189} Philistine{H6430}, that he should defy{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of the living{H2416} God{H430}? (kjv-strongs#) 1Sa 17:26 And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.(asv) 1Sa 17:27 Da sagte ihm das Volk wie vorhin: So wird man tun dem, der ihn schlägt.(D) 1 Samuel 17:27 And the people{H5971} answered{H559}{(H8799)} him after this manner{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, So shall it be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} that killeth{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:27 And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.(asv) 1Sa 17:28 Und Eliab, sein ältester Bruder, hörte ihn reden mit den Männern und ergrimmte mit Zorn wider David und sprach: Warum bist du herabgekommen? und wem hast du die wenigen Schafe dort in der Wüste gelassen? Ich kenne deine Vermessenheit wohl und deines Herzens Bosheit. Denn du bist herabgekommen, daß du den Streit sehest.(D) 1 Samuel 17:28 And Eliab{H446} his eldest{H1419} brother{H251} heard{H8085}{(H8799)} when he spake{H1696}{(H8763)} unto the men{H582}; and Eliab's{H446} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against David{H1732}, and he said{H559}{(H8799)}, Why camest thou down{H3381}{(H8804)} hither? and with whom hast thou left{H5203}{(H8804)} those{H2007} few{H4592} sheep{H6629} in the wilderness{H4057}? I know{H3045}{(H8804)} thy pride{H2087}, and the naughtiness{H7455} of thine heart{H3824}; for thou art come down{H3381}{(H8804)} that thou mightest see{H7200}{(H8800)} the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:28 And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause?(asv) 1Sa 17:29 David antwortete: Was habe ich dir nun getan? Ist mir's nicht befohlen?(D) 1 Samuel 17:29 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, What have I now done{H6213}{(H8804)}? Is there not a cause{H1697}? (kjv-strongs#) 1Sa 17:29 And David said, What have I now done? Is there not a cause? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:30 And he turned away from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.(asv) 1Sa 17:30 und wandte sich von ihm gegen einen andern und sprach, wie er vorhin gesagt hatte. Da antwortete ihm das Volk wie vorhin.(D) 1 Samuel 17:30 And he turned{H5437}{(H8735)} from him{H681} toward{H4136} another{H312}, and spake{H559}{(H8799)} after the same manner{H1697}: and the people{H5971} answered{H1697} him again{H7725}{(H8686)} after the former{H7223} manner{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:30 And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.(asv) 1Sa 17:31 Und da sie die Worte hörten, die David sagte, verkündigten sie es vor Saul, und er ließ ihn holen.(D) 1 Samuel 17:31 And when the words{H1697} were heard{H8085}{(H8735)} which David{H1732} spake{H1696}{(H8765)}, they rehearsed{H5046}{(H8686)} them before{H6440} Saul{H7586}: and he sent{H3947}{(H8799)} for him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:31 And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.(asv) 1Sa 17:32 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; Dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten.(D) 1 Samuel 17:32 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Let no man's{H120} heart{H3820} fail{H5307}{(H8799)} because of him; thy servant{H5650} will go{H3212}{(H8799)} and fight{H3898}{(H8738)} with this Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.(asv) 1Sa 17:33 Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend auf.(D) 1 Samuel 17:33 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art not able{H3201}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} against this Philistine{H6430} to fight{H3898}{(H8736)} with him: for thou art but a youth{H5288}, and he a man{H376} of war{H4421} from his youth{H5271}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:33 And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:34 And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,(asv) 1Sa 17:34 David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete die Schafe seines Vaters, und es kam ein Löwe und ein Bär und trug ein Schaf weg von der Herde;(D) 1 Samuel 17:34 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Thy servant{H5650} kept{H7462}{(H8802)} his father's{H1} sheep{H6629}, and there came{H935}{(H8804)} a lion{H738}, and a bear{H1677}, and took{H5375}{(H8804)} a lamb{H7716}{(H8675)}{H2089} out of the flock{H5739}: (kjv-strongs#) 1Sa 17:34 And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:35 I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.(asv) 1Sa 17:35 und ich lief ihm nach und schlug ihn und errettete es aus seinem Maul. Und da er sich über mich machte, ergriff ich ihn bei seinem Bart und schlug ihn und tötete ihn.(D) 1 Samuel 17:35 And I went out{H3318}{(H8804)} after{H310} him, and smote{H5221}{(H8689)} him, and delivered{H5337}{(H8689)} it out of his mouth{H6310}: and when he arose{H6965}{(H8799)} against me, I caught{H2388}{(H8689)} him by his beard{H2206}, and smote{H5221}{(H8689)} him, and slew{H4191}{(H8689)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:35 And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:36 Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.(asv) 1Sa 17:36 Also hat dein Knecht geschlagen beide, den Löwen und den Bären. So soll nun dieser Philister, der Unbeschnittene, sein gleich wie deren einer; denn er hat geschändet das Heer des lebendigen Gottes.(D) 1 Samuel 17:36 Thy servant{H5650} slew{H5221}{(H8689)} both the lion{H738} and the bear{H1677}: and this uncircumcised{H6189} Philistine{H6430} shall be as one{H259} of them, seeing he hath defied{H2778}{(H8765)} the armies{H4634} of the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:36 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:37 And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.(asv) 1Sa 17:37 Und David sprach: Der HERR, der mich von dem Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch erretten von diesem Philister.(D) 1 Samuel 17:37 David{H1732} said{H559}{(H8799)} moreover, The LORD{H3068} that delivered{H5337}{(H8689)} me out of the paw{H3027} of the lion{H738}, and out of the paw{H3027} of the bear{H1677}, he will deliver{H5337}{(H8686)} me out of the hand{H3027} of this Philistine{H6430}. And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)}, and the LORD{H3068} be with thee. (kjv-strongs#) 1Sa 17:37 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:38 And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.(asv) 1Sa 17:38 Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm seinen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm seinen Panzer an.(D) 1 Samuel 17:38 And Saul{H7586} armed{H3847}{(H8686)} David{H1732} with his armour{H4055}, and he put{H5414}{(H8804)} an helmet{H6959} of brass{H5178} upon his head{H7218}; also he armed{H3847}{(H8686)} him with a coat of mail{H8302}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:38 And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:39 And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.(asv) 1Sa 17:39 Und David gürtete sein Schwert über seine Kleider und fing an zu gehen, denn er hatte es nie versucht. Da sprach David zu Saul: Ich kann nicht also gehen, denn ich bin's nicht gewohnt, und legte es von sich(D) 1 Samuel 17:39 And David{H1732} girded{H2296}{(H8799)} his sword{H2719} upon his armour{H4055}, and he assayed{H2974}{(H8686)} to go{H3212}{(H8800)}; for he had not proved{H5254}{(H8765)} it. And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I cannot{H3201}{(H8799)} go{H3212}{(H8800)} with these; for I have not proved{H5254}{(H8765)} them. And David{H1732} put{H5493}{(H8686)} them off him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:39 And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his wallet; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.(asv) 1Sa 17:40 und nahm seinen Stab in seine Hand und erwählte fünf glatte Steine aus dem Bach und tat sie in seine Hirtentasche, die er hatte, und in den Sack und nahm die Schleuder in seine Hand und machte sich zu dem Philister.(D) 1 Samuel 17:40 And he took{H3947}{(H8799)} his staff{H4731} in his hand{H3027}, and chose{H977}{(H8799)} him five{H2568} smooth{H2512} stones{H68} out of the brook{H5158}, and put{H7760}{(H8799)} them in a shepherd's{H7462}{(H8802)} bag{H3627} which he had, even in a scrip{H3219}; and his sling{H7050} was in his hand{H3027}: and he drew near{H5066}{(H8799)} to the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:40 And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.(asv) 1Sa 17:41 Und der Philister ging auch einher und machte sich zu David und sein Schildträger vor ihm her.(D) 1 Samuel 17:41 And the Philistine{H6430} came{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8802)} and drew near{H7131} unto David{H1732}; and the man{H376} that bare{H5375}{(H8802)} the shield{H6793} went before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 17:41 And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.(asv) 1Sa 17:42 Da nun der Philister sah und schaute David an, verachtete er ihn; denn er war ein Knabe, bräunlich und schön.(D) 1 Samuel 17:42 And when the Philistine{H6430} looked about{H5027}{(H8686)}, and saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, he disdained{H959}{(H8799)} him: for he was but a youth{H5288}, and ruddy{H132}, and of a fair{H3303} countenance{H4758}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:42 And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.(asv) 1Sa 17:43 Und der Philister sprach zu David: Bin ich denn ein Hund, daß du mit Stecken zu mir kommst? und fluchte dem David bei seinem Gott(D) 1 Samuel 17:43 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Am I a dog{H3611}, that thou comest{H935}{(H8802)} to me with staves{H4731}? And the Philistine{H6430} cursed{H7043}{(H8762)} David{H1732} by his gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:43 And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.(asv) 1Sa 17:44 und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde!(D) 1 Samuel 17:44 And the Philistine{H6430} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Come{H3212}{(H8798)} to me, and I will give{H5414}{(H8799)} thy flesh{H1320} unto the fowls{H5775} of the air{H8064}, and to the beasts{H929} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.(asv) 1Sa 17:45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Heeres Israels, das du gehöhnt hast.(D) 1 Samuel 17:45 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732} to the Philistine{H6430}, Thou comest{H935}{(H8802)} to me with a sword{H2719}, and with a spear{H2595}, and with a shield{H3591}: but I come{H935}{(H8802)} to thee in the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of the armies{H4634} of Israel{H3478}, whom thou hast defied{H2778}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:45 Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:46 This day will Jehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day unto the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,(asv) 1Sa 17:46 Heutigestages wird dich der HERR in meine Hand überantworten, daß ich dich schlage und nehme dein Haupt von dir und gebe die Leichname des Heeres der Philister heute den Vögeln unter dem Himmel und dem Wild auf Erden, daß alles Land innewerde, daß Israel einen Gott hat,(D) 1 Samuel 17:46 This day{H3117} will the LORD{H3068} deliver{H5462}{(H8762)} thee into mine hand{H3027}; and I will smite{H5221}{(H8689)} thee, and take{H5493}{(H8689)} thine head{H7218} from thee; and I will give{H5414}{(H8804)} the carcases{H6297} of the host{H4264} of the Philistines{H6430} this day{H3117} unto the fowls{H5775} of the air{H8064}, and to the wild beasts{H2416} of the earth{H776}; that all the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that there is{H3426} a God{H430} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:46 This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:47 and that all this assembly may know that Jehovah saveth not with sword and spear: for the battle is Jehovah's, and he will give you into our hand.(asv) 1Sa 17:47 und daß alle diese Gemeinde innewerde, daß der HERR nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Streit ist des HERRN, und er wird euch geben in unsre Hände.(D) 1 Samuel 17:47 And all this assembly{H6951} shall know{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} saveth{H3467}{(H8686)} not with sword{H2719} and spear{H2595}: for the battle{H4421} is the LORD'S{H3068}, and he will give{H5414}{(H8804)} you into our hands{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:47 And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.(asv) 1Sa 17:48 Da sich nun der Philister aufmachte und daherging und nahte sich zu David, eilte David und lief auf das Heer zu, dem Philister entgegen.(D) 1 Samuel 17:48 And it came to pass, when the Philistine{H6430} arose{H6965}{(H8804)}, and came{H3212}{(H8799)} and drew nigh{H7126}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, that David{H1732} hasted{H4116}{(H8762)}, and ran{H7323}{(H8799)} toward the army{H4634} to meet{H7125}{(H8800)} the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.(asv) 1Sa 17:49 Und David tat seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, daß der Stein in seine Stirn fuhr und er zur Erde fiel auf sein Angesicht.(D) 1 Samuel 17:49 And David{H1732} put{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} in his bag{H3627}, and took{H3947}{(H8799)} thence a stone{H68}, and slang{H7049}{(H8762)} it, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430} in his forehead{H4696}, that the stone{H68} sunk{H2883}{(H8799)} into his forehead{H4696}; and he fell{H5307}{(H8799)} upon his face{H6440} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:49 And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.(asv) 1Sa 17:50 Also überwand David den Philister mit der Schleuder und mit dem Stein und schlug ihn und tötete ihn. Und da David kein Schwert in seiner Hand hatte,(D) 1 Samuel 17:50 So David{H1732} prevailed{H2388}{(H8799)} over{H4480} the Philistine{H6430} with a sling{H7050} and with a stone{H68}, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and slew{H4191}{(H8686)} him; but there was no sword{H2719} in the hand{H3027} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:51 Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.(asv) 1Sa 17:51 lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog's aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.(D) 1 Samuel 17:51 Therefore David{H1732} ran{H7323}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} upon the Philistine{H6430}, and took{H3947}{(H8799)} his sword{H2719}, and drew{H8025}{(H8799)} it out of the sheath{H8593} thereof, and slew{H4191}{(H8787)} him, and cut off{H3772}{(H8799)} his head{H7218} therewith. And when the Philistines{H6430} saw{H7200}{(H8799)} their champion{H1368} was dead{H4191}{(H8804)}, they fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:51 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.(asv) 1Sa 17:52 Und die Männer Israels und Juda's machten sich auf und riefen und jagten den Philistern nach, bis man kommt ins Tal und bis an die Tore Ekrons. Und die Philister fielen erschlagen auf dem Wege zu den Toren bis gen Gath und gen Ekron.(D) 1 Samuel 17:52 And the men{H582} of Israel{H3478} and of Judah{H3063} arose{H6965}{(H8799)}, and shouted{H7321}{(H8686)}, and pursued{H7291}{(H8799)} the Philistines{H6430}, until thou come{H935}{(H8800)} to the valley{H1516}, and to the gates{H8179} of Ekron{H6138}. And the wounded{H2491} of the Philistines{H6430} fell down{H5307}{(H8799)} by the way{H1870} to Shaaraim{H8189}, even unto Gath{H1661}, and unto Ekron{H6138}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:52 And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they plundered their camp.(asv) 1Sa 17:53 Und die Kinder Israel kehrten um von dem Nachjagen der Philister und beraubten ihr Lager.(D) 1 Samuel 17:53 And the children{H1121} of Israel{H3478} returned{H7725}{(H8799)} from chasing{H1814}{(H8800)} after{H310} the Philistines{H6430}, and they spoiled{H8155}{(H8799)} their tents{H4264}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:53 And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.(asv) 1Sa 17:54 David aber nahm des Philisters Haupt und brachte es gen Jerusalem; seine Waffen aber legte er in sein Hütte.(D) 1 Samuel 17:54 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the head{H7218} of the Philistine{H6430}, and brought{H935}{(H8686)} it to Jerusalem{H3389}; but he put{H7760}{(H8804)} his armour{H3627} in his tent{H168}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:54 And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.(asv) 1Sa 17:55 Da aber Saul David sah ausgehen wider die Philister, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Wes Sohn ist der Knabe? Abner aber sprach: So wahr deinen Seele lebt, König, ich weiß es nicht.(D) 1 Samuel 17:55 And when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8800)} David{H1732} go forth{H3318}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} the Philistine{H6430}, he said{H559}{(H8804)} unto Abner{H74}, the captain{H8269} of the host{H6635}, Abner{H74}, whose son{H1121} is this youth{H5288}? And Abner{H74} said{H559}{(H8799)}, As thy soul{H5315} liveth{H2416}, O king{H4428}, I cannot{H518} tell{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:56 And the king said, Inquire thou whose son the stripling is.(asv) 1Sa 17:56 Der König sprach: So frage darnach, wes Sohn der Jüngling sei.(D) 1 Samuel 17:56 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Enquire{H7592}{(H8798)} thou whose son{H1121} the stripling{H5958} is. (kjv-strongs#) 1Sa 17:56 And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.(asv) 1Sa 17:57 Da nun David wiederkam von der Schlacht des Philisters, nahm ihn Abner und brachte ihn vor Saul, und er hatte des Philisters Haupt in seiner Hand.(D) 1 Samuel 17:57 And as David{H1732} returned{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Philistine{H6430}, Abner{H74} took{H3947}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8686)} him before{H6440} Saul{H7586} with the head{H7218} of the Philistine{H6430} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.(asv) 1Sa 17:58 Und Saul sprach zu ihm: Wes Sohn bist du, Knabe? David sprach: Ich bin ein Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiten.(D) 1 Samuel 17:58 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to him, Whose son{H1121} art thou, thou young man{H5288}? And David{H1732} answered{H559}{(H8799)}, I am the son{H1121} of thy servant{H5650} Jesse{H3448} the Bethlehemite{H1022}. (kjv-strongs#) 1Sa 17:58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.(asv) 1Sa 18:1 Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz.(D) 1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto Saul{H7586}, that the soul{H5315} of Jonathan{H3083} was knit{H7194}{(H8738)} with the soul{H5315} of David{H1732}, and Jonathan{H3083} loved{H157}{(H8799)} him as his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.(asv) 1Sa 18:2 Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen.(D) 1 Samuel 18:2 And Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} him that day{H3117}, and would let{H5414}{(H8804)} him go no more home{H7725}{(H8800)} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.(asv) 1Sa 18:3 Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.(D) 1 Samuel 18:3 Then Jonathan{H3083} and David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, because he loved{H160} him as his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.(asv) 1Sa 18:4 Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.(D) 1 Samuel 18:4 And Jonathan{H3083} stripped{H6584}{(H8691)} himself of the robe{H4598} that was upon him, and gave{H5414}{(H8799)} it to David{H1732}, and his garments{H4055}, even to his sword{H2719}, and to his bow{H7198}, and to his girdle{H2289}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.(asv) 1Sa 18:5 Und David zog aus, wohin ihn Saul sandte, und hielt sich klüglich. Und Saul setzte ihn über Kriegsleute; und er gefiel wohl allem Volk, auch den Knechten Sauls.(D) 1 Samuel 18:5 And David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} whithersoever Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} him, and behaved himself wisely{H7919}{(H8686)}: and Saul{H7586} set{H7760}{(H8799)} him over the men{H582} of war{H4421}, and he was accepted{H3190}{(H8799)} in the sight{H5869} of all the people{H5971}, and also in the sight{H5869} of Saul's{H7586} servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:5 And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with instruments of music.(asv) 1Sa 18:6 Es begab sich aber, da er wiedergekommen war von des Philisters Schlacht, daß die Weiber aus allen Städten Israels waren gegangen mit Gesang und Reigen, dem König Saul entgegen, mit Pauken, mit Freuden und mit Geigen.(D) 1 Samuel 18:6 And it came to pass as they came{H935}{(H8800)}, when David{H1732} was returned{H7725}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Philistine{H6430}, that the women{H802} came out{H3318}{(H8799)} of all cities{H5892} of Israel{H3478}, singing{H7891}{(H8800)} and dancing{H4246}, to meet{H7125}{(H8800)} king{H4428} Saul{H7586}, with tabrets{H8596}, with joy{H8057}, and with instruments of musick{H7991}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:7 And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.(asv) 1Sa 18:7 Und die Weiber sangen gegeneinander und spielten und sprachen: Saul hat tausend geschlagen, aber David zehntausend.(D) 1 Samuel 18:7 And the women{H802} answered{H6030}{(H8799)} one another as they played{H7832}{(H8764)}, and said{H559}{(H8799)}, Saul{H7586} hath slain{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:8 And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?(asv) 1Sa 18:8 Da ergrimmte Saul sehr, und gefiel ihm das Wort übel und sprach: Sie haben David zehntausend gegeben und mir tausend: das Königreich will noch sein werden!(D) 1 Samuel 18:8 And Saul{H7586} was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, and the saying{H1697} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him; and he said{H559}{(H8799)}, They have ascribed{H5414}{(H8804)} unto David{H1732} ten thousands{H7233}, and to me they have ascribed{H5414}{(H8804)} but thousands{H505}: and what can he have more but the kingdom{H4410}? (kjv-strongs#) 1Sa 18:8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:9 And Saul eyed David from that day and forward.(asv) 1Sa 18:9 Und Saul sah David sauer an von dem Tage und hinfort.(D) 1 Samuel 18:9 And Saul{H7586} eyed{H5770}{(H8802)} David{H1732} from that day{H3117} and forward{H1973}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:9 And Saul eyed David from that day and forward. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:10 And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as he did day by day. And Saul had his spear in his hand;(asv) 1Sa 18:10 Des andern Tages geriet der böse Geist von Gott über Saul, und er raste daheim in seinem Hause; David aber spielte auf den Saiten mit seiner Hand, wie er täglich pflegte. Und Saul hatte einen Spieß in der Hand(D) 1 Samuel 18:10 And it came to pass on the morrow{H4283}, that the evil{H7451} spirit{H7307} from God{H430} came{H6743}{(H8799)} upon Saul{H7586}, and he prophesied{H5012}{(H8691)} in the midst{H8432} of the house{H1004}: and David{H1732} played{H5059}{(H8764)} with his hand{H3027}, as at other times{H3117}: and there was a javelin{H2595} in Saul's{H7586} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:10 And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:11 and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.(asv) 1Sa 18:11 und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.(D) 1 Samuel 18:11 And Saul{H7586} cast{H2904}{(H8686)} the javelin{H2595}; for he said{H559}{(H8799)}, I will smite{H5221}{(H8686)} David{H1732} even to the wall{H7023} with it. And David{H1732} avoided out{H5437}{(H8735)} of his presence{H6440} twice{H6471}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:12 And Saul was afraid of David, because Jehovah was with him, and was departed from Saul.(asv) 1Sa 18:12 Und Saul fürchtete sich vor David; denn der HERR war mit ihm und war von Saul gewichen.(D) 1 Samuel 18:12 And Saul{H7586} was afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} David{H1732}, because the LORD{H3068} was with him, and was departed{H5493}{(H8804)} from Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:12 And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.(asv) 1Sa 18:13 Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.(D) 1 Samuel 18:13 Therefore Saul{H7586} removed{H5493}{(H8686)} him from him, and made{H7760}{(H8799)} him his captain{H8269} over a thousand{H505}; and he went out{H3318}{(H8799)} and came in{H935}{(H8799)} before{H6440} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.(asv) 1Sa 18:14 Und David hielt sich klüglich in allem seinem Tun, und der HERR war mit ihm.(D) 1 Samuel 18:14 And David{H1732} behaved himself wisely{H7919}{(H8688)} in all his ways{H1870}; and the LORD{H3068} was with him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.(asv) 1Sa 18:15 Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheute er sich vor ihm.(D) 1 Samuel 18:15 Wherefore when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} that he behaved{H7919} himself very{H3966} wisely{H7919}{(H8688)}, he was afraid{H1481}{(H8799)} of{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.(asv) 1Sa 18:16 Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.(D) 1 Samuel 18:16 But all Israel{H3478} and Judah{H3063} loved{H157}{(H8802)} David{H1732}, because he went out{H3318}{(H8802)} and came in{H935}{(H8802)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:17 And Saul said to David, Behold, my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.(asv) 1Sa 18:17 Und Saul sprach zu David: Siehe, meine größte Tochter Merab will ich dir zum Weibe geben; sei mir nur tapfer und führe des HERRN Kriege. Denn Saul gedachte: Meine Hand soll nicht an ihm sein, sondern die Hand der Philister.(D) 1 Samuel 18:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Behold my elder{H1419} daughter{H1323} Merab{H4764}, her will I give{H5414}{(H8799)} thee to wife{H802}: only be thou valiant{H1121}{H2428} for me, and fight{H3898}{(H8734)} the LORD'S{H3068} battles{H4421}. For Saul{H7586} said{H559}{(H8804)}, Let not mine hand{H3027} be upon him, but let the hand{H3027} of the Philistines{H6430} be upon him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:17 And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:18 And David said unto Saul, Who am I, and what is my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?(asv) 1Sa 18:18 David aber antwortete Saul: Wer bin ich? und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, daß ich des Königs Eidam werden soll?(D) 1 Samuel 18:18 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, Who am I? and what is my life{H2416}, or my father's{H1} family{H4940} in Israel{H3478}, that I should be son in law{H2860} to the king{H4428}? (kjv-strongs#) 1Sa 18:18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:19 But it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.(asv) 1Sa 18:19 Da aber die Zeit kam, daß Merab, die Tochter Sauls, sollte David gegeben werden, ward sie Adriel, dem Meholathiter, zum Weibe gegeben.(D) 1 Samuel 18:19 But it came to pass at the time{H6256} when Merab{H4764} Saul's{H7586} daughter{H1323} should have been given{H5414}{(H8800)} to David{H1732}, that she was given{H5414}{(H8738)} unto Adriel{H5741} the Meholathite{H4259} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:20 And Michal, Saul's daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.(asv) 1Sa 18:20 Aber Michal, Sauls Tochter, hatte den David lieb. Da das Saul angesagt ward, sprach er: Das ist recht;(D) 1 Samuel 18:20 And Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} loved{H157}{(H8799)} David{H1732}: and they told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, and the thing{H1697} pleased{H3474}{(H8799)}{H5869} him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:20 And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.(asv) 1Sa 18:21 ich will sie ihm geben, daß sie ihm zum Fall gerate und der Philister Hände über ihn kommen. Und sprach zu David: Du sollst heute mit der andern mein Eidam werden.(D) 1 Samuel 18:21 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, I will give{H5414}{(H8799)} him her, that she may be a snare{H4170} to him, and that the hand{H3027} of the Philistines{H6430} may be against him. Wherefore Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou shalt this day{H3117} be my son in law{H2859}{(H8691)} in the one of the twain{H8147}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:22 And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son-in-law.(asv) 1Sa 18:22 Und Saul gebot seinen Knechten: Redet mit David heimlich und sprecht: Siehe, der König hat Lust zu dir, und alle seine Knechte lieben dich; so sei nun des Königs Eidam.(D) 1 Samuel 18:22 And Saul{H7586} commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5650}, saying, Commune{H1696}{(H8761)} with David{H1732} secretly{H3909}, and say{H559}{(H8800)}, Behold, the king{H4428} hath delight{H2654}{(H8804)} in thee, and all his servants{H5650} love{H157}{(H8804)} thee: now therefore be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8690)}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:22 And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?(asv) 1Sa 18:23 Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann.(D) 1 Samuel 18:23 And Saul's{H7586} servants{H5650} spake{H1696}{(H8762)} those words{H1697} in the ears{H241} of David{H1732}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Seemeth{H5869} it to you a light{H7043}{(H8738)} thing to be a king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}, seeing that I am a poor{H7326}{(H8802)} man{H376}, and lightly esteemed{H7034}{(H8737)}? (kjv-strongs#) 1Sa 18:23 And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.(asv) 1Sa 18:24 Und die Knechte Sauls sagten es ihm wieder und sprachen: Solche Worte hat David geredet.(D) 1 Samuel 18:24 And the servants{H5650} of Saul{H7586} told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, On this manner{H1697} spake{H1696}{(H8765)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.(asv) 1Sa 18:25 Saul sprach: So sagt zu David: Der König begehrt keine Morgengabe, nur hundert Vorhäute von den Philistern, daß man sich räche an des Königs Feinden. Denn Saul trachtete David zu fällen durch der Philister Hand.(D) 1 Samuel 18:25 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to David{H1732}, The king{H4428} desireth{H2656} not any dowry{H4119}, but an hundred{H3967} foreskins{H6190} of the Philistines{H6430}, to be avenged{H5358}{(H8736)} of the king's{H4428} enemies{H341}{(H8802)}. But Saul{H7586} thought{H2803}{(H8804)} to make David{H1732} fall{H5307}{(H8687)} by the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. And the days were not expired;(asv) 1Sa 18:26 Da sagten seine Knechte David an solche Worte, und deuchte David die Sache gut, daß er des Königs Eidam würde. Und die Zeit war noch nicht aus,(D) 1 Samuel 18:26 And when his servants{H5650} told{H5046}{(H8686)} David{H1732} these words{H1697}, it pleased{H3474}{(H8799)}{H1697}{H5869} David{H1732} well to be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}: and the days{H3117} were not expired{H4390}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:27 and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.(asv) 1Sa 18:27 da machte sich David auf und zog mit seinen Männern und schlug unter den Philistern zweihundert Mann. Und David brachte ihre Vorhäute dem König in voller Zahl, daß er des Königs Eidam würde. Da gab ihm Saul seine Tochter Michal zum Weibe.(D) 1 Samuel 18:27 Wherefore David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)}, he and his men{H582}, and slew{H5221}{(H8686)} of the Philistines{H6430} two hundred{H3967} men{H376}; and David{H1732} brought{H935}{(H8686)} their foreskins{H6190}, and they gave them in full tale{H4390}{(H8762)} to the king{H4428}, that he might be the king's{H4428} son in law{H2859}{(H8692)}. And Saul{H7586} gave{H5414}{(H8799)} him Michal{H4324} his daughter{H1323} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul's daughter, loved him.(asv) 1Sa 18:28 Und Saul sah und merkte, daß der HERR mit David war. Und Michal, Sauls Tochter, hatte ihn lieb.(D) 1 Samuel 18:28 And Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} and knew{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} was with David{H1732}, and that Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} loved{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 18:28 And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul's daughter loved him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually.(asv) 1Sa 18:29 Da fürchtete sich Saul noch mehr vor David und ward sein Feind sein Leben lang.(D) 1 Samuel 18:29 And Saul{H7586} was yet the more{H3254}{(H8686)} afraid{H3372}{(H8800)} of{H6440} David{H1732}; and Saul{H7586} became David's{H1732} enemy{H341}{(H8802)} continually{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, as often as they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much [ set by.(asv) 1Sa 18:30 Und da der Philister Fürsten auszogen, handelte David klüglicher denn alle Knechte Sauls, wenn sie auszogen, daß sein Name hoch gepriesen ward.(D) 1 Samuel 18:30 Then the princes{H8269} of the Philistines{H6430} went forth{H3318}{(H8799)}: and it came to pass, after{H1767} they went forth{H3318}{(H8800)}, that David{H1732} behaved himself more wisely{H7919}{(H8804)} than all the servants{H5650} of Saul{H7586}; so that his name{H8034} was much{H3966} set by{H3365}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 18:30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul's son, delighted much in David.(asv) 1Sa 19:1 Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit allen seinen Knechten, daß sie David sollten töten. Aber Jonathan, Sauls Sohn, hatte David sehr lieb(D) 1 Samuel 19:1 And Saul{H7586} spake{H1696}{(H8762)} to Jonathan{H3129} his son{H1121}, and to all his servants{H5650}, that they should kill{H4191}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:1 And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:2 And Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to slay thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:(asv) 1Sa 19:2 und verkündigte es ihm und sprach: Mein Vater Saul trachtet darnach, daß er dich töte. Nun, so bewahre dich morgen und bleib verborgen und verstecke dich.(D) 1 Samuel 19:2 But Jonathan{H3083} Saul's{H7586} son{H1121} delighted{H2654}{(H8804)} much{H3966} in David{H1732}: and Jonathan{H3083} told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} my father{H1} seeketh{H1245}{(H8764)} to kill{H4191}{(H8687)} thee: now therefore, I pray thee, take heed{H8104}{(H8734)} to thyself until the morning{H1242}, and abide{H3427}{(H8804)} in a secret{H5643} place, and hide{H2244}{(H8738)} thyself: (kjv-strongs#) 1Sa 19:2 But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:3 and I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.(asv) 1Sa 19:3 Ich will aber herausgehen und neben meinem Vater stehen auf dem Felde, da du bist, und von dir mit meinem Vater reden; und was ich sehe, will ich dir kundtun.(D) 1 Samuel 19:3 And I will go out{H3318}{(H8799)} and stand{H5975}{(H8804)} beside{H3027} my father{H1} in the field{H7704} where thou art, and I will commune{H1696}{(H8762)} with my father{H1} of thee; and what{H4100} I see{H7200}{(H8804)}, that I will tell{H5046}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#) 1Sa 19:3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:(asv) 1Sa 19:4 Und Jonathan redete das Beste von David mit seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Es versündige sich der König nicht an seinem Knecht David; denn er hat keine Sünde wider dich getan, und sein Tun ist dir sehr nütze,(D) 1 Samuel 19:4 And Jonathan{H3083} spake{H1696}{(H8762)} good{H2896} of David{H1732} unto Saul{H7586} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Let not the king{H4428} sin{H2398}{(H8799)} against his servant{H5650}, against David{H1732}; because he hath not sinned{H2398}{(H8804)} against thee, and because his works{H4639} have been to thee-ward very{H3966} good{H2896}: (kjv-strongs#) 1Sa 19:4 And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:5 for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Jehovah wrought a great victory for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?(asv) 1Sa 19:5 und er hat sein Leben in seine Hand gesetzt und schlug den Philister, und der HERR tat ein großes Heil dem ganzen Israel. Das hast du gesehen und dich des gefreut. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut versündigen, daß du David ohne Ursache tötest?(D) 1 Samuel 19:5 For he did put{H7760}{(H8799)} his life{H5315} in his hand{H3709}, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} salvation{H8668} for all Israel{H3478}: thou sawest{H7200}{(H8804)} it, and didst rejoice{H8055}{(H8799)}: wherefore then wilt thou sin{H2398}{(H8799)} against innocent{H5355} blood{H1818}, to slay{H4191}{(H8687)} David{H1732} without a cause{H2600}? (kjv-strongs#) 1Sa 19:5 For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.(asv) 1Sa 19:6 Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HERR lebt, er soll nicht sterben!(D) 1 Samuel 19:6 And Saul{H7586} hearkened{H8085}{(H8799)} unto the voice{H6963} of Jonathan{H3083}: and Saul{H7586} sware{H7650}{(H8735)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, he shall not{H518} be slain{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.(asv) 1Sa 19:7 Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte und brachte ihn zu Saul, daß er zu ihm war wie zuvor.(D) 1 Samuel 19:7 And Jonathan{H3083} called{H7121}{(H8799)} David{H1732}, and Jonathan{H3083} shewed{H5046}{(H8686)} him all those things{H1697}. And Jonathan{H3083} brought{H935}{(H8686)} David{H1732} to Saul{H7586}, and he was in his presence{H6440}, as in times past{H865}{H8032}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:7 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.(asv) 1Sa 19:8 Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.(D) 1 Samuel 19:8 And there was war{H4421} again{H3254}{(H8686)}: and David{H1732} went out{H3318}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} with the Philistines{H6430}, and slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347}; and they fled{H5127}{(H8799)} from{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Sa 19:8 And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:9 And an evil spirit from Jehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand.(asv) 1Sa 19:9 Aber der böse Geist vom HERRN kam über Saul, und er saß in seinem Hause und hatte einen Spieß in seiner Hand; David aber spielte auf den Saiten mit der Hand.(D) 1 Samuel 19:9 And the evil{H7451} spirit{H7307} from the LORD{H3068} was upon Saul{H7586}, as he sat{H3427}{(H8802)} in his house{H1004} with his javelin{H2595} in his hand{H3027}: and David{H1732} played{H5059}{(H8764)} with his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall: and David fled, and escaped that night.(asv) 1Sa 19:10 Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand. David aber floh und entrann dieselbe Nacht.(D) 1 Samuel 19:10 And Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} to smite{H5221}{(H8687)} David{H1732} even to the wall{H7023} with the javelin{H2595}; but he slipped away{H6362}{(H8799)} out of Saul's{H7586} presence{H6440}, and he smote{H5221}{(H8686)} the javelin{H2595} into the wall{H7023}: and David{H1732} fled{H5127}{(H8804)}, and escaped{H4422}{(H8735)} that night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:10 And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:11 And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If thou save not thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain.(asv) 1Sa 19:11 Saul sandte aber Boten zu Davids Haus, daß sie ihn verwahrten und töteten am Morgen. Das verkündigte dem David sein Weib Michal und sprach: Wirst du nicht diese Nacht deine Seele erretten, so mußt du morgen sterben.(D) 1 Samuel 19:11 Saul{H7586} also sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto David's{H1732} house{H1004}, to watch{H8104}{(H8800)} him, and to slay{H4191}{(H8687)} him in the morning{H1242}: and Michal{H4324} David's{H1732} wife{H802} told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, If thou save{H4422}{(H8764)} not thy life{H5315} to night{H3915}, to morrow{H4279} thou shalt be slain{H4191}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:11 Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:12 So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.(asv) 1Sa 19:12 Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.(D) 1 Samuel 19:12 So Michal{H4324} let{H3381} David{H1732} down{H3381}{(H8686)} through a window{H2474}: and he went{H3212}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)}, and escaped{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:12 So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:13 And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' [hair] at the head thereof, and covered it with the clothes.(asv) 1Sa 19:13 Und Michal nahm ein Götzenbild und legte es ins Bett und legte ein Ziegenfell zu seinen Häupten und deckte es mit Kleidern zu.(D) 1 Samuel 19:13 And Michal{H4324} took{H3947}{(H8799)} an image{H8655}, and laid{H7760}{(H8799)} it in the bed{H4296}, and put{H7760}{(H8804)} a pillow{H3523} of goats{H5795}' hair for his bolster{H4763}, and covered{H3680}{(H8762)} it with a cloth{H899}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:13 And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.(asv) 1Sa 19:14 Da sandte Saul Boten, daß sie David holten. Sie aber sprach: Er ist krank.(D) 1 Samuel 19:14 And when Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to take{H3947}{(H8800)} David{H1732}, she said{H559}{(H8799)}, He is sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:15 And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.(asv) 1Sa 19:15 Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde!(D) 1 Samuel 19:15 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} the messengers{H4397} again to see{H7200}{(H8800)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Bring him up{H5927}{(H8685)} to me in the bed{H4296}, that I may slay{H4191}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 19:15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head thereof.(asv) 1Sa 19:16 Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.(D) 1 Samuel 19:16 And when the messengers{H4397} were come in{H935}{(H8799)}, behold, there was an image{H8655} in the bed{H4296}, with a pillow{H3523} of goats{H5795}' hair for his bolster{H4763}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, so that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?(asv) 1Sa 19:17 Da sprach Saul zu Michal: Warum hast du mich betrogen und meinen Feind gelassen, daß er entrönne? Michal sprach zu Saul: Er sprach zu mir: Laß mich gehen, oder ich töte dich!(D) 1 Samuel 19:17 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Michal{H4324}, Why hast thou deceived me so{H7411}{(H8765)}, and sent away{H7971}{(H8762)} mine enemy{H341}{(H8802)}, that he is escaped{H4422}{(H8735)}? And Michal{H4324} answered{H559}{(H8799)} Saul{H7586}, He said{H559}{(H8804)} unto me, Let me go{H7971}{(H8761)}; why should I kill{H4191}{(H8686)} thee? (kjv-strongs#) 1Sa 19:17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:18 Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.(asv) 1Sa 19:18 David aber entfloh und entrann und kam zu Samuel nach Rama und sagte ihm an alles, was ihm Saul getan hatte. Und er ging hin mit Samuel, und sie blieben zu Najoth.(D) 1 Samuel 19:18 So David{H1732} fled{H1272}{(H8804)}, and escaped{H4422}{(H8735)}, and came{H935}{(H8799)} to Samuel{H8050} to Ramah{H7414}, and told{H5046}{(H8686)} him all that Saul{H7586} had done{H6213}{(H8804)} to him. And he and Samuel{H8050} went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in Naioth{H5121}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:18 So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.(asv) 1Sa 19:19 Und es ward Saul angesagt: Siehe, David ist zu Najoth in Rama.(D) 1 Samuel 19:19 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} is at Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:19 And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.(asv) 1Sa 19:20 Da sandte Saul Boten, daß sie David holten; und sie sahen den Chor der Propheten weissagen, und Samuel war ihr Vorsteher. Da kam der Geist Gottes auf die Boten Sauls, daß auch sie weissagten.(D) 1 Samuel 19:20 And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to take{H3947}{(H8800)} David{H1732}: and when they saw{H7200}{(H8799)} the company{H3862} of the prophets{H5030} prophesying{H5012}{(H8737)}, and Samuel{H8050} standing{H5975}{(H8802)} as appointed{H5324}{(H8737)} over them, the Spirit{H7307} of God{H430} was upon the messengers{H4397} of Saul{H7586}, and they also prophesied{H5012}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.(asv) 1Sa 19:21 Da das Saul ward angesagt, sandte er andere Boten; die weissagten auch. Da sandte er die dritten Boten; die weissagten auch.(D) 1 Samuel 19:21 And when it was told{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}, he sent{H7971}{(H8799)} other{H312} messengers{H4397}, and they prophesied{H5012}{(H8691)} likewise. And Saul{H7586} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H3254}{(H8686)} the third{H7992} time, and they prophesied{H5012}{(H8691)} also. (kjv-strongs#) 1Sa 19:21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:22 Then went he also to Ramah, and came to the great well that is in Secu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.(asv) 1Sa 19:22 Da ging er selbst auch gen Rama. Und da er kam zum großen Brunnen, der zu Seku ist, fragte er und sprach: Wo ist Samuel und David? Da ward ihm gesagt: Siehe, zu Najoth in Rama.(D) 1 Samuel 19:22 Then went{H3212}{(H8799)} he also to Ramah{H7414}, and came{H935}{(H8799)} to a great{H1419} well{H953} that is in Sechu{H7906}: and he asked{H7592}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Where{H375} are Samuel{H8050} and David{H1732}? And one said{H559}{(H8799)}, Behold, they be at Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:22 Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.(asv) 1Sa 19:23 Und er ging dahin gen Najoth in Rama. Und der Geist Gottes kam auch auf ihn, und er ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama.(D) 1 Samuel 19:23 And he went{H3212}{(H8799)} thither to Naioth{H5121} in Ramah{H7414}: and the Spirit{H7307} of God{H430} was upon him also, and he went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)}, and prophesied{H5012}{(H8691)}, until he came{H935}{(H8800)} to Naioth{H5121} in Ramah{H7414}. (kjv-strongs#) 1Sa 19:23 And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 19:24 And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(asv) 1Sa 19:24 Und er zog auch seine Kleider aus und weissagte auch vor Samuel und fiel bloß nieder den ganzen Tag und die ganze Nacht. Daher spricht man: Ist Saul auch unter den Propheten?(D) 1 Samuel 19:24 And he stripped off{H6584}{(H8799)} his clothes{H899} also{H1571}, and prophesied{H5012}{(H8691)} before{H6440} Samuel{H8050} in like manner, and lay down{H5307}{(H8799)} naked{H6174} all that day{H3117} and all that night{H3915}. Wherefore they say{H559}{(H8799)}, Is Saul{H7586} also among the prophets{H5030}? (kjv-strongs#) 1Sa 19:24 And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?(asv) 1Sa 20:1 David aber floh von Najoth in Rama und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündigt vor deinem Vater, daß er nach meinem Leben steht?(D) 1 Samuel 20:1 And David{H1732} fled{H1272}{(H8799)} from Naioth{H5121} in Ramah{H7414}, and came{H935}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} before{H6440} Jonathan{H3083}, What have I done{H6213}{(H8804)}? what is mine iniquity{H5771}? and what is my sin{H2403} before{H6440} thy father{H1}, that he seeketh{H1245}{(H8764)} my life{H5315}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:1 And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:2 And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.(asv) 1Sa 20:2 Er aber sprach zu Ihm: Das sei ferne; du sollst nicht sterben. Siehe, mein Vater tut nichts, weder Großes noch Kleines, das er nicht meinen Ohren offenbare; warum sollte denn mein Vater dies vor mir verbergen? Es wird nicht so sein.(D) 1 Samuel 20:2 And he said{H559}{(H8799)} unto him, God forbid{H2486}; thou shalt not die{H4191}{(H8799)}: behold, my father{H1} will do{H6213}{(H8799)}{(H8675)}{H6213}{(H8804)} nothing{H1697} either great{H1419} or small{H6996}, but that he will shew{H1540}{(H8799)}{H241} it me: and why should my father{H1} hide{H5641}{(H8686)} this thing{H1697} from me? it is not so. (kjv-strongs#) 1Sa 20:2 And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.(asv) 1Sa 20:3 Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater weiß wohl, daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonathan soll solches nicht wissen, es möchte ihn bekümmern. Wahrlich, so wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode.(D) 1 Samuel 20:3 And David{H1732} sware{H7650}{(H8735)} moreover, and said{H559}{(H8799)}, Thy father{H1} certainly{H3045}{(H8800)} knoweth{H3045}{(H8804)} that I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}; and he saith{H559}{(H8799)}, Let not Jonathan{H3083} know{H3045}{(H8799)} this, lest he be grieved{H6087}{(H8735)}: but truly{H199} as the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, there is but a step{H6587} between me and death{H4194}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.(asv) 1Sa 20:4 Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt.(D) 1 Samuel 20:4 Then said{H559}{(H8799)} Jonathan{H3083} unto David{H1732}, Whatsoever thy soul{H5315} desireth{H559}{(H8799)}, I will even do{H6213}{(H8799)} it for thee. (kjv-strongs#) 1Sa 20:4 Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.(asv) 1Sa 20:5 David sprach zu ihm: Siehe, morgen ist der Neumond, da ich mit dem König zu Tisch sitzen sollte; so laß mich, daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des dritten Tages.(D) 1 Samuel 20:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Jonathan{H3083}, Behold, to morrow{H4279} is the new moon{H2320}, and I should not fail{H3427}{(H8800)} to sit{H3427}{(H8799)} with the king{H4428} at meat{H398}{(H8800)}: but let me go{H7971}{(H8765)}, that I may hide{H5641}{(H8738)} myself in the field{H7704} unto the third{H7992} day at even{H6153}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:5 And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:6 If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.(asv) 1Sa 20:6 Wird dein Vater nach mir fragen, so sprich: David bat mich, daß er gen Bethlehem, zu seiner Stadt, laufen möchte; denn es ist ein jährlich Opfer daselbst dem ganzen Geschlecht.(D) 1 Samuel 20:6 If thy father{H1} at all{H6485}{(H8800)} miss{H6485}{(H8799)} me, then say{H559}{(H8804)}, David{H1732} earnestly{H7592}{(H8736)} asked{H7592}{(H8738)} leave of me that he might run{H7323}{(H8800)} to Bethlehem{H1035} his city{H5892}: for there is a yearly{H3117} sacrifice{H2077} there for all the family{H4940}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:6 If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.(asv) 1Sa 20:7 Wird er sagen: Es ist gut, so steht es wohl um deinen Knecht. Wird er aber ergrimmen, so wirst du merken, daß Böses bei ihm beschlossen ist.(D) 1 Samuel 20:7 If he say{H559}{(H8799)} thus, It is well{H2896}; thy servant{H5650} shall have peace{H7965}: but if he be very{H2734}{(H8800)} wroth{H2734}{(H8799)}, then be sure{H3045}{(H8798)} that evil{H7451} is determined{H3615}{(H8804)} by him. (kjv-strongs#) 1Sa 20:7 If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:8 Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?(asv) 1Sa 20:8 So tue nun Barmherzigkeit an deinem Knecht; denn du hast mit mir, deinem Knecht, einen Bund im HERRN gemacht. Ist aber eine Missetat an mir, so töte du mich; denn warum wolltest du mich zu deinem Vater bringen?(D) 1 Samuel 20:8 Therefore thou shalt deal{H6213}{(H8804)} kindly{H2617} with thy servant{H5650}; for thou hast brought{H935}{(H8689)} thy servant{H5650} into a covenant{H1285} of the LORD{H3068} with thee: notwithstanding, if there be{H3426} in me iniquity{H5771}, slay{H4191}{(H8685)} me thyself; for why shouldest thou bring{H935}{(H8686)} me to thy father{H1}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:8 Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?(asv) 1Sa 20:9 Jonathan sprach: Das sei ferne von dir, daß ich sollte merken, daß Böses bei meinem Vater beschlossen wäre über dich zu bringen, und sollte es dir nicht ansagen.(D) 1 Samuel 20:9 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)}, Far be it from thee{H2486}: for if I knew{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that evil{H7451} were determined{H3615}{(H8804)} by my father{H1} to come{H935}{(H8800)} upon thee, then would not I tell{H5046}{(H8686)} it thee? (kjv-strongs#) 1Sa 20:9 And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?(asv) 1Sa 20:10 David aber sprach: Wer will mir's ansagen, so dir dein Vater etwas Hartes antwortet?(D) 1 Samuel 20:10 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732} to Jonathan{H3083}, Who shall tell{H5046}{(H8686)} me? or what if thy father{H1} answer{H6030}{(H8799)} thee roughly{H7186}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:10 Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.(asv) 1Sa 20:11 Jonathan sprach zu David: Komm, laß uns aufs Feld gehen! Und sie gingen beide hinaus aufs Feld.(D) 1 Samuel 20:11 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}. And they went out{H3318}{(H8799)} both{H8147} of them into the field{H7704}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:11 And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:12 And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, [be witness] : when I have sounded my father about this time to-morrow, [or] the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?(asv) 1Sa 20:12 Und Jonathan sprach zu David: HERR, Gott Israels, wenn ich erforsche an meinem Vater morgen und am dritten Tag, daß es wohl steht mit David, und nicht hinsende zu dir und es vor deinen Ohren offenbare,(D) 1 Samuel 20:12 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, when I have sounded{H2713}{(H8799)} my father{H1} about to morrow{H4279} any time{H6256}, or the third{H7992} day, and, behold, if there be good{H2895}{(H8804)} toward David{H1732}, and I then send{H7971}{(H8799)} not unto thee, and shew{H1540}{(H8804)}{H241} it thee; (kjv-strongs#) 1Sa 20:12 And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:13 Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.(asv) 1Sa 20:13 so tue der HERR dem Jonathan dies und jenes. Wenn aber das Böse meinem Vater gefällt wider dich, so will ich's auch vor deinen Ohren offenbaren und dich ziehen lassen, daß du mit Frieden weggehst. Und der HERR sei mit dir, wie er mit meinem Vater gewesen ist.(D) 1 Samuel 20:13 The LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so{H3541} and much more{H3254}{(H8686)} to Jonathan{H3083}: but if it please{H3190}{(H8686)} my father{H1} to do thee evil{H7451}, then I will shew{H1540}{(H8804)}{H241} it thee, and send thee away{H7971}{(H8765)}, that thou mayest go{H1980}{(H8804)} in peace{H7965}: and the LORD{H3068} be with thee, as he hath been with my father{H1}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:13 The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:14 And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;(asv) 1Sa 20:14 Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.(D) 1 Samuel 20:14 And thou shalt not only while yet{H518} I live{H2416} shew{H6213}{(H8799)} me the kindness{H2617} of the LORD{H3068}, that I die{H4191}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) 1Sa 20:14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:15 but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.(asv) 1Sa 20:15 Und wenn der HERR die Feinde Davids ausrotten wird, einen jeglichen aus dem Lande, so reiße du deine Barmherzigkeit nicht von meinem Hause ewiglich.(D) 1 Samuel 20:15 But also thou shalt not cut off{H3772}{(H8686)} thy kindness{H2617} from my house{H1004} for{H5704} ever{H5769}: no, not when the LORD{H3068} hath cut off{H3772}{(H8687)} the enemies{H341}{(H8802)} of David{H1732} every one{H376} from the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:15 But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.(asv) 1Sa 20:16 Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids.(D) 1 Samuel 20:16 So Jonathan{H3083} made{H3772}{(H8799)} a covenant with the house{H1004} of David{H1732}, saying, Let the LORD{H3068} even require{H1245}{(H8765)} it at the hand{H3027} of David's{H1732} enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:17 And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.(asv) 1Sa 20:17 Und Jonathan fuhr fort und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb wie seine Seele.(D) 1 Samuel 20:17 And Jonathan{H3083} caused David{H1732} to swear{H7650}{(H8687)} again{H3254}{(H8686)}, because he loved{H160} him: for he loved{H157}{(H8804)} him as he loved{H160} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:17 And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:18 Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.(asv) 1Sa 20:18 Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.(D) 1 Samuel 20:18 Then Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, To morrow{H4279} is the new moon{H2320}: and thou shalt be missed{H6485}{(H8738)}, because thy seat{H4186} will be empty{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:19 And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.(asv) 1Sa 20:19 Des dritten Tages aber komm bald hernieder und gehe an einen Ort, da du dich verbergest am Werktage, und setze dich an den Stein Asel.(D) 1 Samuel 20:19 And when thou hast stayed three days{H8027}{(H8765)}, then thou shalt go down{H3381}{(H8799)} quickly{H3966}, and come{H935}{(H8804)} to the place{H4725} where thou didst hide{H5641}{(H8738)} thyself when{H3117} the business{H4639} was in hand, and shalt remain{H3427}{(H8804)} by{H681} the stone{H68} Ezel{H237}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:19 And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.(asv) 1Sa 20:20 So will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ob ich nach dem Ziel schösse.(D) 1 Samuel 20:20 And I will shoot{H3384}{(H8686)} three{H7969} arrows{H2671} on the side{H6654} thereof, as though I shot{H7971}{(H8763)} at a mark{H4307}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:21 And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and [ no hurt, as Jehovah liveth.(asv) 1Sa 20:21 Und siehe, ich will den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Werde ich zu dem Knaben sagen: Siehe, die Pfeile liegen hierwärts hinter dir, hole sie! so komm, denn es ist Friede und hat keine Gefahr, so wahr der HERR lebt.(D) 1 Samuel 20:21 And, behold, I will send{H7971}{(H8799)} a lad{H5288}, saying, Go{H3212}{(H8798)}, find out{H4672}{(H8798)} the arrows{H2671}. If I expressly{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)} unto the lad{H5288}, Behold, the arrows{H2671} are on this side of thee, take{H3947}{(H8798)} them; then come{H935}{(H8798)} thou: for there is peace{H7965} to thee, and no hurt{H1697}; as the LORD{H3068} liveth{H2416}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:21 And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:22 But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.(asv) 1Sa 20:22 Sage ich aber zum Jüngling: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen.(D) 1 Samuel 20:22 But if I say{H559}{(H8799)} thus unto the young man{H5958}, Behold, the arrows{H2671} are beyond{H1973} thee; go thy way{H3212}{(H8798)}: for the LORD{H3068} hath sent thee away{H7971}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.(asv) 1Sa 20:23 Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.(D) 1 Samuel 20:23 And as touching the matter{H1697} which thou and I have spoken{H1696}{(H8765)} of, behold, the LORD{H3068} be between thee and me for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.(asv) 1Sa 20:24 David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der König zu Tisch, zu essen.(D) 1 Samuel 20:24 So David{H1732} hid{H5641}{(H8735)} himself in the field{H7704}: and when the new moon{H2320} was come, the king{H4428} sat him down{H3427}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} meat{H3899}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.(asv) 1Sa 20:25 Da sich aber der König gesetzt hatte an seinen Ort, wie er gewohnt war, an der Wand, stand Jonathan auf; Abner aber setzte sich an die Seite Sauls. Und man vermißte David an seinem Ort.(D) 1 Samuel 20:25 And the king{H4428} sat{H3427}{(H8799)} upon his seat{H4186}, as at other times{H6471}, even upon a seat{H4186} by the wall{H7023}: and Jonathan{H3083} arose{H6965}{(H8799)}, and Abner{H74} sat{H3427}{(H8799)} by Saul's{H7586} side{H6654}, and David's{H1732} place{H4725} was empty{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:26 Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.(asv) 1Sa 20:26 Und Saul redete des Tages nichts; denn er gedachte; Es ist ihm etwas widerfahren, daß er nicht rein ist.(D) 1 Samuel 20:26 Nevertheless Saul{H7586} spake{H1696}{(H8765)} not any thing{H3972} that day{H3117}: for he thought{H559}{(H8804)}, Something hath befallen{H4745} him, he is not{H1115} clean{H2889}; surely he is not clean{H2889}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:26 Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:27 And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?(asv) 1Sa 20:27 Des andern Tages nach dem Neumond, da man David vermißte an seinem Ort, sprach Saul zu seinem Sohn Jonathan: Warum ist der Sohn Isai nicht zu Tisch gekommen, weder gestern noch heute?(D) 1 Samuel 20:27 And it came to pass on the morrow{H4283}, which was the second{H8145} day of the month{H2320}, that David's{H1732} place{H4725} was empty{H6485}{(H8735)}: and Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto Jonathan{H3083} his son{H1121}, Wherefore cometh{H935}{(H8804)} not the son{H1121} of Jesse{H3448} to meat{H3899}, neither yesterday{H8543}, nor to day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:27 And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:(asv) 1Sa 20:28 Jonathan antwortete Saul: Er bat mich sehr, daß er gen Bethlehem ginge,(D) 1 Samuel 20:28 And Jonathan{H3083} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586}, David{H1732} earnestly{H7592}{(H8736)} asked{H7592}{(H8738)} leave of me{H5978} to go to Bethlehem{H1035}: (kjv-strongs#) 1Sa 20:28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:29 and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there] : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table.(asv) 1Sa 20:29 und sprach: Laß mich gehen; denn unser Geschlecht hat zu opfern in der Stadt, und mein Bruder hat mir's selbst geboten; habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so will ich hinweg und meine Brüder sehen. Darum ist er nicht gekommen zu des Königs Tisch.(D) 1 Samuel 20:29 And he said{H559}{(H8799)}, Let me go{H7971}{(H8761)}, I pray thee; for our family{H4940} hath a sacrifice{H2077} in the city{H5892}; and my brother{H251}, he hath commanded{H6680}{(H8765)} me to be there: and now, if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}, let me get away{H4422}{(H8735)}, I pray thee, and see{H7200}{(H8799)} my brethren{H251}. Therefore he cometh{H935}{(H8804)} not unto the king's{H4428} table{H7979}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:29 And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness?(asv) 1Sa 20:30 Da ergrimmte der Zorn Sauls wider Jonathan, und er sprach zu ihm: Du ungehorsamer Bösewicht! ich weiß wohl, daß du den Sohn Isais auserkoren hast, dir und deiner Mutter, die dich geboren hat, zur Schande.(D) 1 Samuel 20:30 Then Saul's{H7586} anger{H639} was kindled{H2734}{(H8799)} against Jonathan{H3083}, and he said{H559}{(H8799)} unto him, Thou son{H1121} of the perverse{H5753}{(H8737)} rebellious{H4780} woman, do not I know{H3045}{(H8804)} that thou hast chosen{H977}{(H8802)} the son{H1121} of Jesse{H3448} to thine own confusion{H1322}, and unto the confusion{H1322} of thy mother's{H517} nakedness{H6172}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.(asv) 1Sa 20:31 Denn solange der Sohn Isais lebt auf Erden, wirst du, dazu auch dein Königreich, nicht bestehen. So sende nun hin und laß ihn herholen zu mir; denn er muß sterben.(D) 1 Samuel 20:31 For as long as{H3117} the son{H1121} of Jesse{H3448} liveth{H2425}{(H8804)} upon the ground{H127}, thou shalt not be established{H3559}{(H8735)}, nor thy kingdom{H4438}. Wherefore now send{H7971}{(H8798)} and fetch{H3947}{(H8798)} him unto me, for he shall surely die{H1121}{H4194}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:31 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?(asv) 1Sa 20:32 Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?(D) 1 Samuel 20:32 And Jonathan{H3083} answered{H6030}{(H8799)} Saul{H7586} his father{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore shall he be slain{H4191}{(H8714)}? what hath he done{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 1Sa 20:32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:33 And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.(asv) 1Sa 20:33 Da schoß Saul den Spieß nach ihm, daß er ihn spießte. Da merkte Jonathan, daß bei seinem Vater gänzlich beschlossen war, David zu töten,(D) 1 Samuel 20:33 And Saul{H7586} cast{H2904}{(H8686)} a javelin{H2595} at him to smite{H5221}{(H8687)} him: whereby Jonathan{H3083} knew{H3045}{(H8799)} that it was determined{H3617} of his father{H1} to slay{H4191}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:33 And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.(asv) 1Sa 20:34 und stand auf vom Tisch mit grimmigem Zorn und aß des andern Tages nach dem Neumond kein Brot; denn er war bekümmert um David, daß ihn sein Vater also verdammte.(D) 1 Samuel 20:34 So Jonathan{H3083} arose{H6965}{(H8799)} from the table{H7979} in fierce{H2750} anger{H639}, and did eat{H398}{(H8804)} no meat{H3899} the second{H8145} day{H3117} of the month{H2320}: for he was grieved{H6087}{(H8738)} for David{H1732}, because his father{H1} had done him shame{H3637}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.(asv) 1Sa 20:35 Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm;(D) 1 Samuel 20:35 And it came to pass in the morning{H1242}, that Jonathan{H3083} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} at the time appointed{H4150} with David{H1732}, and a little{H6996} lad{H5288} with him. (kjv-strongs#) 1Sa 20:35 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:36 And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.(asv) 1Sa 20:36 und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin.(D) 1 Samuel 20:36 And he said{H559}{(H8799)} unto his lad{H5288}, Run{H7323}{(H8798)}, find out{H4672}{(H8798)} now the arrows{H2671} which I shoot{H3384}{(H8688)}. And as the lad{H5288} ran{H7323}{(H8801)}, he shot{H3384}{(H8804)} an arrow{H2678} beyond{H5674}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) 1Sa 20:36 And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?(asv) 1Sa 20:37 Und als der Knabe kam an den Ort, dahin Jonathan den Pfeil geschossen hatte, rief ihm Jonathan nach und sprach: Der Pfeil liegt dortwärts vor dir.(D) 1 Samuel 20:37 And when the lad{H5288} was come{H935}{(H8799)} to the place{H4725} of the arrow{H2678} which Jonathan{H3083} had shot{H3384}{(H8804)}, Jonathan{H3083} cried{H7121}{(H8799)} after{H310} the lad{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Is not the arrow{H2678} beyond{H1973} thee? (kjv-strongs#) 1Sa 20:37 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.(asv) 1Sa 20:38 Und rief abermals ihm nach: Rasch! eile, und stehe nicht still! Da las der Knabe Jonathans Pfeile auf und brachte sie zu seinem Herrn.(D) 1 Samuel 20:38 And Jonathan{H3083} cried{H7121}{(H8799)} after{H310} the lad{H5288}, Make speed{H4120}, haste{H2363}{(H8798)}, stay{H5975}{(H8799)} not. And Jonathan's{H3083} lad{H5288} gathered up{H3950}{(H8762)} the arrows{H2671}{(H8675)}{H2678}, and came{H935}{(H8799)} to his master{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:38 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:39 But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.(asv) 1Sa 20:39 Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.(D) 1 Samuel 20:39 But the lad{H5288} knew{H3045}{(H8804)} not any thing{H3972}: only Jonathan{H3083} and David{H1732} knew{H3045}{(H8804)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:39 But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:40 And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.(asv) 1Sa 20:40 Da gab Jonathan seine Waffen seinem Knaben und sprach zu ihm: Gehe hin und trage sie in die Stadt.(D) 1 Samuel 20:40 And Jonathan{H3083} gave{H5414}{(H8799)} his artillery{H3627} unto his lad{H5288}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, carry{H935}{(H8685)} them to the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:40 And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.(asv) 1Sa 20:41 Da der Knabe hineinkam, stand David auf vom Ort gegen Mittag und fiel auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich dreimal nieder, und sie küßten sich miteinander und weinten miteinander, David aber am allermeisten.(D) 1 Samuel 20:41 And as soon as the lad{H5288} was gone{H935}{(H8802)}, David{H1732} arose{H6965}{(H8804)} out of a place toward{H681} the south{H5045}, and fell{H5307}{(H8799)} on his face{H639} to the ground{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself three{H7969} times{H6471}: and they kissed{H5401}{(H8799)} one{H376} another{H7453}, and wept{H1058}{(H8799)} one{H376} with another{H7453}, until David{H1732} exceeded{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:41 And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.(asv) 1Sa 20:42 Und Jonathan sprach zu David: Gehe hin mit Frieden! Was wir beide geschworen haben im Namen des HERRN und gesagt: Der HERR sei zwischen mir und dir, zwischen meinem Samen und deinem Samen, das bleibe ewiglich. Und Jonathan machte sich auf und kam in die Stadt.(D) 1 Samuel 20:42 And Jonathan{H3083} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}, forasmuch as we have sworn{H7650}{(H8738)} both{H8147} of us in the name{H8034} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} be between me and thee, and between my seed{H2233} and thy seed{H2233} for{H5704} ever{H5769}. And he arose{H6965}{(H8799)} and departed{H3212}{(H8799)}: and Jonathan{H3083} went{H935}{(H8802)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Sa 20:42 And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?(asv) 1Sa 21:1 David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir?(D) 1 Samuel 21:1 Then came{H935}{(H8799)} David{H1732} to Nob{H5011} to Ahimelech{H288} the priest{H3548}: and Ahimelech{H288} was afraid{H2729}{(H8799)} at the meeting{H7125}{(H8800)} of David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why art thou alone, and no man{H376} with thee? (kjv-strongs#) 1Sa 21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know anything of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed the young men to such and such a place.(asv) 1Sa 21:2 David sprach zu Ahimelech, dem Priester: Der König hat mir eine Sache befohlen und sprach zu mir: Laß niemand wissen, warum ich dich gesandt habe und was ich dir befohlen habe. Denn ich habe auch meine Leute an den und den Ort beschieden.(D) 1 Samuel 21:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Ahimelech{H288} the priest{H3548}, The king{H4428} hath commanded{H6680}{(H8765)} me a business{H1697}, and hath said{H559}{(H8799)} unto me, Let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} any thing{H3972} of the business{H1697} whereabout I send{H7971}{(H8802)} thee, and what I have commanded{H6680}{(H8765)} thee: and I have appointed{H3045}{(H8776)} my servants{H5288} to such{H6423} and such{H492} a place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:3 Now therefore what is under thy hand? give me five loaves of bread in my hand, or whatsoever there is present.(asv) 1Sa 21:3 Hast du nun etwas unter deiner Hand, ein Brot oder fünf, die gib mir in meine Hand, oder was du findest.(D) 1 Samuel 21:3 Now therefore what is{H3426} under thine hand{H3027}? give{H5414}{(H8798)} me five{H2568} loaves of bread{H3899} in mine hand{H3027}, or what there is present{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.(asv) 1Sa 21:4 Der Priester antwortete David und sprach: Ich habe kein gemeines Brot unter meiner Hand, sondern heiliges Brot; wenn sich nur die Leute von Weibern enthalten hätten!(D) 1 Samuel 21:4 And the priest{H3548} answered{H6030}{(H8799)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, There is no common{H2455} bread{H3899} under mine hand{H3027}, but there is{H3426} hallowed{H6944} bread{H3899}; if the young men{H5288} have kept{H8104}{(H8738)} themselves at least{H389} from women{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day shall their vessels be holy?(asv) 1Sa 21:5 David antwortete dem Priester und sprach zu ihm: Es sind die Weiber drei Tage uns versperrt gewesen, da ich auszog, und der Leute Zeug war heilig; ist aber dieser Weg unheilig, so wird er heute geheiligt werden an dem Zeuge.(D) 1 Samuel 21:5 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} the priest{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Of a truth{H518} women{H802} have been kept{H6113}{(H8803)} from us about these three{H8032} days{H8543}, since I came out{H3318}{(H8800)}, and the vessels{H3627} of the young men{H5288} are holy{H6944}, and the bread is in a manner{H1870} common{H2455}, yea, though it were sanctified{H6942}{(H8799)} this day{H3117} in the vessel{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:6 So the priest gave him holy [bread] ; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.(asv) 1Sa 21:6 Da gab ihm der Priester von dem heiligen Brot, weil kein anderes da war denn die Schaubrote, die man vor dem HERRN abhob, daß man anderes frisches Brot auflegte des Tages, da man sie wegnahm.(D) 1 Samuel 21:6 So the priest{H3548} gave{H5414}{(H8799)} him hallowed{H6944} bread: for there was no bread{H3899} there but the shewbread{H3899}{H6440}, that was taken{H5493}{(H8716)} from before{H6440} the LORD{H3068}, to put{H7760}{(H8800)} hot{H2527} bread{H3899} in the day{H3117} when it was taken away{H3947}{(H8736)}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.(asv) 1Sa 21:7 Es war aber des Tages ein Mann drinnen versperrt vor dem HERRN aus den Knechten Sauls, mit Namen Doeg, ein Edomiter, der mächtigste unter den Hirten Sauls.(D) 1 Samuel 21:7 Now a certain man{H376} of the servants{H5650} of Saul{H7586} was there that day{H3117}, detained{H6113}{(H8737)} before{H6440} the LORD{H3068}; and his name{H8034} was Doeg{H1673}, an Edomite{H130}, the chiefest{H47} of the herdmen{H7462}{(H8802)} that belonged to Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.(asv) 1Sa 21:8 Und David sprach zu Ahimelech: Ist nicht hier unter deiner Hand ein Spieß oder Schwert? Ich habe mein Schwert und meine Waffen nicht mit mir genommen; denn die Sache des Königs war eilend.(D) 1 Samuel 21:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Ahimelech{H288}, And is there{H3426} not{H371} here under thine hand{H3027} spear{H2595} or sword{H2719}? for I have neither brought{H3947}{(H8804)} my sword{H2719} nor my weapons{H3627} with me{H3027}, because the king's{H4428} business{H1697} required{H1961}{(H8804)} haste{H5169}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the vale of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.(asv) 1Sa 21:9 Der Priester sprach: Das Schwert des Philisters Goliath, den du schlugst im Eichgrunde, das ist hier, gewickelt in einen Mantel hinter dem Leibrock. Willst du das, so nimm's hin; denn es ist hier kein anderes als das. David sprach: Es ist seinesgleichen nicht; gib mir's!(D) 1 Samuel 21:9 And the priest{H3548} said{H559}{(H8799)}, The sword{H2719} of Goliath{H1555} the Philistine{H6430}, whom thou slewest{H5221}{(H8689)} in the valley{H6010} of Elah{H425}, behold, it is here wrapped{H3874}{(H8803)} in a cloth{H8071} behind{H310} the ephod{H646}: if thou wilt take{H3947}{(H8799)} that, take{H3947}{(H8798)} it: for there is no other{H312} save{H2108} that here{H2088}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, There is none like that; give{H5414}{(H8798)} it me. (kjv-strongs#) 1Sa 21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.(asv) 1Sa 21:10 Und David machte sich auf und floh vor Saul und kam zu Achis, dem König zu Gath.(D) 1 Samuel 21:10 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)} that day{H3117} for fear{H6440} of Saul{H7586}, and went{H935}{(H8799)} to Achish{H397} the king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:10 And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?(asv) 1Sa 21:11 Aber die Knechte des Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, des Landes König, von dem sie sangen im Reigen und sprachen: Saul schlug tausend, David aber zehntausend.(D) 1 Samuel 21:11 And the servants{H5650} of Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto him, Is not this David{H1732} the king{H4428} of the land{H776}? did they not sing{H6030}{(H8799)} one to another of him{H2088} in dances{H4246}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} hath slain{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}? (kjv-strongs#) 1Sa 21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.(asv) 1Sa 21:12 Und David nahm die Rede zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König zu Gath,(D) 1 Samuel 21:12 And David{H1732} laid up{H7760}{(H8799)} these words{H1697} in his heart{H3824}, and was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} Achish{H397} the king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:13 And he changed his behavior before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.(asv) 1Sa 21:13 und verstellte seine Gebärde vor ihnen und tobte unter ihren Händen und stieß sich an die Tür am Tor, und sein Geifer floß ihm in den Bart.(D) 1 Samuel 21:13 And he changed{H8138}{(H8762)} his behaviour{H2940} before{H5869} them, and feigned himself mad{H1984}{(H8704)} in their hands{H3027}, and scrabbled{H8427}{(H8762)} on the doors{H1817} of the gate{H8179}, and let his spittle{H7388} fall down{H3381}{(H8686)} upon his beard{H2206}. (kjv-strongs#) 1Sa 21:13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?(asv) 1Sa 21:14 Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr seht, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?(D) 1 Samuel 21:14 Then said{H559}{(H8799)} Achish{H397} unto his servants{H5650}, Lo, ye see{H7200}{(H8799)} the man{H376} is mad{H7696}{(H8693)}: wherefore then have ye brought{H935}{(H8686)} him to me? (kjv-strongs#) 1Sa 21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 21:15 Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?(asv) 1Sa 21:15 Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen?(D) 1 Samuel 21:15 Have I need{H2638} of mad men{H7696}{(H8794)}, that ye have brought{H935}{(H8689)} this fellow to play the mad man{H7696}{(H8692)} in my presence? shall this fellow come{H935}{(H8799)} into my house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 21:15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.(asv) 1Sa 22:1 David ging von dannen und entrann in die Höhle Adullam. Da das seine Brüder hörten und das ganze Haus seines Vaters, kamen sie zu ihm hinab dahin.(D) 1 Samuel 22:1 David{H1732} therefore departed{H3212}{(H8799)} thence, and escaped{H4422}{(H8735)} to the cave{H4631} Adullam{H5725}: and when his brethren{H251} and all his father's{H1} house{H1004} heard{H8085}{(H8799)} it, they went down{H3381}{(H8799)} thither to him. (kjv-strongs#) 1Sa 22:1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men.(asv) 1Sa 22:2 Und es versammelten sich zu ihm allerlei Männer, die in Not und Schulden und betrübten Herzens waren; und er war ihr Oberster, daß bei vierhundert Mann bei ihm waren.(D) 1 Samuel 22:2 And every one{H376} that was in distress{H4689}, and every one{H376} that was in debt{H5378}{(H8801)}, and every one{H376} that was discontented{H4751}{H5315}, gathered{H6908}{(H8691)} themselves unto him; and he became a captain{H8269} over them: and there were with him about four{H702} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, [and be] with you, till I know what God will do for me.(asv) 1Sa 22:3 Und David ging von da gen Mizpe in der Moabiter Land und sprach zu der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter bei euch aus und ein gehen, bis ich erfahre, was Gott mit mir tun wird.(D) 1 Samuel 22:3 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} thence to Mizpeh{H4708} of Moab{H4124}: and he said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Moab{H4124}, Let my father{H1} and my mother{H517}, I pray thee, come forth{H3318}{(H8799)}, and be with you, till I know{H3045}{(H8799)} what God{H430} will do{H6213}{(H8799)} for me. (kjv-strongs#) 1Sa 22:3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.(asv) 1Sa 22:4 Und er ließ sie vor dem König der Moabiter, daß sie bei ihm blieben, solange David sich barg an sicherem Orte.(D) 1 Samuel 22:4 And he brought{H5148}{(H8686)} them before{H6440} the king{H4428} of Moab{H4124}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} with him all the while{H3117} that David{H1732} was in the hold{H4686}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.(asv) 1Sa 22:5 Aber der Prophet Gad sprach zu David: Bleibe nicht verborgen, sondern gehe hin und komm ins Land Juda. Da ging David hin und kam in den Wald Hereth.(D) 1 Samuel 22:5 And the prophet{H5030} Gad{H1410} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Abide{H3427}{(H8799)} not in the hold{H4686}; depart{H3212}{(H8798)}, and get{H935}{(H8804)} thee into the land{H776} of Judah{H3063}. Then David{H1732} departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} into the forest{H3293} of Hareth{H2802}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:5 And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:6 And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him: now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.(asv) 1Sa 22:6 Und es kam vor Saul, daß David und die Männer, die bei ihm waren, wären hervorgekommen. Und Saul saß zu Gibea unter dem Baum auf der Höhe und hatte seinen Spieß in der Hand, und alle seine Knechte standen neben ihm.(D) 1 Samuel 22:6 When Saul{H7586} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} was discovered{H3045}{(H8738)}, and the men{H582} that were with him,(now Saul{H7586} abode{H3427}{(H8802)} in Gibeah{H1390} under a tree{H815} in Ramah{H7414}, having his spear{H2595} in his hand{H3027}, and all his servants{H5650} were standing{H5324}{(H8737)} about him;) (kjv-strongs#) 1Sa 22:6 When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:7 And Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds,(asv) 1Sa 22:7 Da sprach Saul zu seinen Knechten, die neben ihm standen: Höret, ihr Benjaminiter! wird auch der Sohn Isais euch allen Äcker und Weinberge geben und euch alle über tausend und über hundert zu Obersten machen,(D) 1 Samuel 22:7 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650} that stood{H5324}{(H8737)} about him, Hear now{H8085}{(H8798)}, ye Benjamites{H1145}; will the son{H1121} of Jesse{H3448} give{H5414}{(H8799)} every one of you fields{H7704} and vineyards{H3754}, and make{H7760}{(H8799)} you all captains{H8269} of thousands{H505}, and captains{H8269} of hundreds{H3967}; (kjv-strongs#) 1Sa 22:7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:8 that all of you have conspired against me, and there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?(asv) 1Sa 22:8 daß ihr euch alle verbunden habt wider mich und ist niemand, der es meinen Ohren offenbarte, weil auch mein Sohn einen Bund gemacht hat mit dem Sohn Isais? Ist niemand unter euch, den es kränke meinethalben und der es meinen Ohren offenbare? Denn mein Sohn hat meinen Knecht wider mich auferweckt, daß er mir nachstellt, wie es am Tage ist.(D) 1 Samuel 22:8 That all of you have conspired{H7194}{(H8804)} against me, and there is none that sheweth{H1540}{(H8802)}{H241} me that my son{H1121} hath made a league{H3772}{(H8800)} with the son{H1121} of Jesse{H3448}, and there is none of you that is sorry{H2470}{(H8802)} for me, or sheweth{H1540}{(H8802)}{H241} unto me that my son{H1121} hath stirred up{H6965}{(H8689)} my servant{H5650} against me, to lie in wait{H693}{(H8802)}, as at this day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 22:8 That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:9 Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.(asv) 1Sa 22:9 Da antwortete Doeg, der Edomiter, der neben den Knechten Sauls stand, und sprach: Ich sah den Sohn Isais, daß er gen Nobe kam zu Ahimelech, dem Sohn Ahitobs.(D) 1 Samuel 22:9 Then answered{H6030}{(H8799)} Doeg{H1673} the Edomite{H130}, which was set{H5324}{(H8737)} over the servants{H5650} of Saul{H7586}, and said{H559}{(H8799)}, I saw{H7200}{(H8804)} the son{H1121} of Jesse{H3448} coming{H935}{(H8802)} to Nob{H5011}, to Ahimelech{H288} the son{H1121} of Ahitub{H285}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:9 Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:10 And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.(asv) 1Sa 22:10 Der fragte den HERRN für ihn und gab ihm Speise und das Schwert Goliaths, des Philisters.(D) 1 Samuel 22:10 And he enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068} for him, and gave{H5414}{(H8804)} him victuals{H6720}, and gave{H5414}{(H8804)} him the sword{H2719} of Goliath{H1555} the Philistine{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:10 And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.(asv) 1Sa 22:11 Da sandte der König hin und ließ rufen Ahimelech, den Priester, den Sohn Ahitobs, und seines Vaters ganzes Haus, die Priester, die zu Nobe waren. Und sie kamen alle zum König.(D) 1 Samuel 22:11 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} Ahimelech{H288} the priest{H3548}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, and all his father's{H1} house{H1004}, the priests{H3548} that were in Nob{H5011}: and they came{H935}{(H8799)} all of them to the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.(asv) 1Sa 22:12 Und Saul sprach: Höre, du Sohn Ahitobs! Er sprach: Hier bin ich, mein Herr.(D) 1 Samuel 22:12 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} now, thou son{H1121} of Ahitub{H285}. And he answered{H559}{(H8799)}, Here I am, my lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?(asv) 1Sa 22:13 Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr einen Bund wider mich gemacht, du und der Sohn Isais, daß du ihm Brot und Schwert gegeben und Gott für ihn gefragt hast, daß du ihn erweckest, daß er mir nachstelle, wie es am Tage ist?(D) 1 Samuel 22:13 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} unto him, Why have ye conspired{H7194}{(H8804)} against me, thou and the son{H1121} of Jesse{H3448}, in that thou hast given{H5414}{(H8800)} him bread{H3899}, and a sword{H2719}, and hast enquired{H7592}{(H8800)} of God{H430} for him, that he should rise{H6965}{(H8800)} against me, to lie in wait{H693}{(H8802)}, as at this day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 22:13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?(asv) 1Sa 22:14 Ahimelech antwortete dem König und sprach: Und wer ist unter allen deinen Knechten wie David, der getreu ist und des Königs Eidam und geht in deinem Gehorsam und ist herrlich gehalten in deinem Hause?(D) 1 Samuel 22:14 Then Ahimelech{H288} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, And who is so faithful{H539}{(H8737)} among all thy servants{H5650} as David{H1732}, which is the king's{H4428} son in law{H2860}, and goeth{H5493}{(H8804)} at thy bidding{H4928}, and is honourable{H3513}{(H8737)} in thine house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Sa 22:14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:15 Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.(asv) 1Sa 22:15 Habe ich denn heute erst angefangen Gott für ihn zu fragen? Das sei ferne von mir! Der König lege solches seinem Knecht nicht auf noch meines Vaters ganzem Hause; denn dein Knecht hat von allem diesem nichts gewußt, weder Kleines noch Großes.(D) 1 Samuel 22:15 Did I then{H3117} begin{H2490}{(H8689)} to enquire{H7592}{(H8800)} of God{H430} for him? be it far from me{H2486}: let not the king{H4428} impute{H7760}{(H8799)} any thing{H1697} unto his servant{H5650}, nor to all the house{H1004} of my father{H1}: for thy servant{H5650} knew{H3045}{(H8804)} nothing{H1697} of all this, less{H6996} or more{H1419}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:15 Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.(asv) 1Sa 22:16 Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben, du und deines Vater ganzes Haus.(D) 1 Samuel 22:16 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, Ahimelech{H288}, thou, and all thy father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:17 And the king said unto the guard that stood about him, Turn, and slay the priests of Jehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Jehovah.(asv) 1Sa 22:17 Und der König sprach zu seinen Trabanten, die neben ihm standen: Wendet euch und tötet des HERRN Priester! denn ihre Hand ist auch mit David, und da sie wußten, daß er floh, haben sie mir's nicht eröffnet. Aber die Knechte des Königs wollten ihre Hände nicht an die Priester des HERRN legen, sie zu erschlagen.(D) 1 Samuel 22:17 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the footmen{H7323}{(H8801)} that stood{H5324}{(H8737)} about him, Turn{H5437}{(H8798)}, and slay{H4191}{(H8685)} the priests{H3548} of the LORD{H3068}; because their hand{H3027} also is with David{H1732}, and because they knew{H3045}{(H8804)} when he fled{H1272}{(H8802)}, and did not shew{H1540}{(H8804)}{H241} it to me. But the servants{H5650} of the king{H4428} would{H14}{(H8804)} not put forth{H7971}{(H8800)} their hand{H3027} to fall{H6293}{(H8800)} upon the priests{H3548} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:17 And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.(asv) 1Sa 22:18 Da sprach der König zu Doeg: Wende du dich und erschlage die Priester! Doeg, der Edomiter, wandte sich und erschlug die Priester, daß des Tages starben fünfundachtzig Männer, die leinene Leibröcke trugen.(D) 1 Samuel 22:18 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Doeg{H1673}, Turn{H5437}{(H8798)} thou, and fall{H6293}{(H8798)} upon the priests{H3548}. And Doeg{H1673} the Edomite{H130} turned{H5437}{(H8735)}, and he fell{H6293}{(H8799)} upon the priests{H3548}, and slew{H4191}{(H8686)} on that day{H3117} fourscore{H8084} and five{H2568} persons{H376} that did wear{H5375}{(H8802)} a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.(asv) 1Sa 22:19 Und die Stadt der Priester, Nobe, schlug er mit der Schärfe des Schwerts, Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Esel und Schafe.(D) 1 Samuel 22:19 And Nob{H5011}, the city{H5892} of the priests{H3548}, smote{H5221}{(H8689)} he with the edge{H6310} of the sword{H2719}, both men{H376} and women{H802}, children{H5768} and sucklings{H3243}{(H8802)}, and oxen{H7794}, and asses{H2543}, and sheep{H7716}, with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.(asv) 1Sa 22:20 Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach(D) 1 Samuel 22:20 And one{H259} of the sons{H1121} of Ahimelech{H288} the son{H1121} of Ahitub{H285}, named{H8034} Abiathar{H54}, escaped{H4422}{(H8735)}, and fled{H1272}{(H8799)} after{H310} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:21 And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.(asv) 1Sa 22:21 und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürgt hätte.(D) 1 Samuel 22:21 And Abiathar{H54} shewed{H5046}{(H8686)} David{H1732} that Saul{H7586} had slain{H2026}{(H8804)} the LORD'S{H3068} priests{H3548}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:22 And David said unto Abiathar, I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of thy father's house.(asv) 1Sa 22:22 David aber sprach zu Abjathar: Ich wußte es wohl an dem Tage, da der Edomiter Doeg da war, daß er's würde Saul ansagen. Ich bin schuldig an allen Seelen in deines Vaters Hause.(D) 1 Samuel 22:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Abiathar{H54}, I knew{H3045}{(H8804)} it that day{H3117}, when Doeg{H1673} the Edomite{H130} was there, that he would surely{H5046}{(H8687)} tell{H5046}{(H8686)} Saul{H7586}: I have occasioned{H5437}{(H8804)} the death of all the persons{H5315} of thy father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:22 And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 22:23 Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life: for with me thou shalt be in safeguard.(asv) 1Sa 22:23 Bleibe bei mir und fürchte dich nicht; wer nach meinem Leben steht, der soll auch nach deinem Leben stehen, und sollst mit mir bewahrt werden.(D) 1 Samuel 22:23 Abide{H3427}{(H8798)} thou with me, fear{H3372}{(H8799)} not: for he that seeketh{H1245}{(H8762)} my life{H5315} seeketh{H1245}{(H8762)} thy life{H5315}: but with me thou shalt be in safeguard{H4931}. (kjv-strongs#) 1Sa 22:23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:1 And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.(asv) 1Sa 23:1 Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen.(D) 1 Samuel 23:1 Then they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the Philistines{H6430} fight{H3898}{(H8737)} against Keilah{H7084}, and they rob{H8154}{(H8802)} the threshingfloors{H1637}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:2 Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.(asv) 1Sa 23:2 Da fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HERR sprach zu David: Gehe hin! du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten.(D) 1 Samuel 23:2 Therefore David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go{H3212}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8689)} these Philistines{H6430}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go{H3212}{(H8798)}, and smite{H5221}{(H8689)} the Philistines{H6430}, and save{H3467}{(H8689)} Keilah{H7084}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?(asv) 1Sa 23:3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer?(D) 1 Samuel 23:3 And David's{H1732} men{H582} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, we be afraid{H3373} here in Judah{H3063}: how much more then if we come{H3212}{(H8799)} to Keilah{H7084} against the armies{H4634} of the Philistines{H6430}? (kjv-strongs#) 1Sa 23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.(asv) 1Sa 23:4 Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.(D) 1 Samuel 23:4 Then David{H1732} enquired{H7592}{(H8800)} of the LORD{H3068} yet again{H3254}{(H8686)}. And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} him and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, go down{H3381}{(H8798)} to Keilah{H7084}; for I will deliver{H5414}{(H8802)} the Philistines{H6430} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:5 And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.(asv) 1Sa 23:5 Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg und tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.(D) 1 Samuel 23:5 So David{H1732} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to Keilah{H7084}, and fought{H3898}{(H8735)} with the Philistines{H6430}, and brought away{H5090}{(H8799)} their cattle{H4735}, and smote{H5221}{(H8686)} them with a great{H1419} slaughter{H4347}. So David{H1732} saved{H3467}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Keilah{H7084}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.(asv) 1Sa 23:6 Denn da Abjathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen Kegila, trug er den Leibrock mit sich hinab.(D) 1 Samuel 23:6 And it came to pass, when Abiathar{H54} the son{H1121} of Ahimelech{H288} fled{H1272}{(H8800)} to David{H1732} to Keilah{H7084}, that he came down{H3381}{(H8804)} with an ephod{H646} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.(asv) 1Sa 23:7 Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt.(D) 1 Samuel 23:7 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586} that David{H1732} was come{H935}{(H8804)} to Keilah{H7084}. And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath delivered{H5234}{(H8765)} him into mine hand{H3027}; for he is shut in{H5462}{(H8738)}, by entering{H935}{(H8800)} into a town{H5892} that hath gates{H1817} and bars{H1280}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:8 And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.(asv) 1Sa 23:8 Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinab gen Kegila, daß sie David und seine Männer belagerten.(D) 1 Samuel 23:8 And Saul{H7586} called{H8085} all the people{H5971} together{H8085}{(H8762)} to war{H4421}, to go down{H3381}{(H8800)} to Keilah{H7084}, to besiege{H6696}{(H8800)} David{H1732} and his men{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:9 And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.(asv) 1Sa 23:9 Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!(D) 1 Samuel 23:9 And David{H1732} knew{H3045}{(H8799)} that Saul{H7586} secretly practised{H2790}{(H8688)} mischief{H7451} against him; and he said{H559}{(H8799)} to Abiathar{H54} the priest{H3548}, Bring hither{H5066}{(H8685)} the ephod{H646}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:10 Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.(asv) 1Sa 23:10 Und David sprach: HERR, Gott Israels, dein Knecht hat gehört, daß Saul darnach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.(D) 1 Samuel 23:10 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, thy servant{H5650} hath certainly{H8085}{(H8800)} heard{H8085}{(H8804)} that Saul{H7586} seeketh{H1245}{(H8764)} to come{H935}{(H8800)} to Keilah{H7084}, to destroy{H7843}{(H8763)} the city{H5892} for my sake. (kjv-strongs#) 1Sa 23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.(asv) 1Sa 23:11 Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Und wird auch Saul herabkommen, wie dein Knecht gehört hat? Das verkündige, HERR, Gott Israels, deinem Knecht! Und der HERR sprach: Er wird herabkommen.(D) 1 Samuel 23:11 Will the men{H1167} of Keilah{H7084} deliver me up{H5462}{(H8686)} into his hand{H3027}? will Saul{H7586} come down{H3381}{(H8799)}, as thy servant{H5650} hath heard{H8085}{(H8804)}? O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I beseech thee, tell{H5046}{(H8685)} thy servant{H5650}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, He will come down{H3381}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up to me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.(asv) 1Sa 23:12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.(D) 1 Samuel 23:12 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, Will the men{H1167} of Keilah{H7084} deliver{H5462}{(H8686)} me and my men{H582} into the hand{H3027} of Saul{H7586}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, They will deliver thee up{H5462}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:13 Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.(asv) 1Sa 23:13 Da machte sich David auf samt seinen Männern, deren bei sechshundert waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo sie konnten. Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen.(D) 1 Samuel 23:13 Then David{H1732} and his men{H582}, which were about six{H8337} hundred{H3967}{H376}, arose{H6965}{(H8799)} and departed{H3318}{(H8799)} out of Keilah{H7084}, and went{H1980}{(H8691)} whithersoever{H834} they could go{H1980}{(H8691)}. And it was told{H5046}{(H8717)} Saul{H7586} that David{H1732} was escaped{H4422}{(H8738)} from Keilah{H7084}; and he forbare{H2308}{(H8799)} to go forth{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:14 And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.(asv) 1Sa 23:14 David aber blieb in der Wüste verborgen und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber Gott gab ihn nicht in seine Hände.(D) 1 Samuel 23:14 And David{H1732} abode{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} in strong holds{H4679}, and remained{H3427}{(H8799)} in a mountain{H2022} in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}. And Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} him every day{H3117}, but God{H430} delivered{H5414}{(H8804)} him not into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.(asv) 1Sa 23:15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.(D) 1 Samuel 23:15 And David{H1732} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was come out{H3318}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} his life{H5315}: and David{H1732} was in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128} in a wood{H2793}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:16 And Jonathan, Saul's son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.(asv) 1Sa 23:16 Da machte sich Jonathan auf, der Sohn Sauls, und ging hin zu David in der Heide und stärkte seine Hand in Gott(D) 1 Samuel 23:16 And Jonathan{H3083} Saul's{H7586} son{H1121} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to David{H1732} into the wood{H2793}, and strengthened{H2388}{(H8762)} his hand{H3027} in God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:17 And he said unto him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.(asv) 1Sa 23:17 und sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; meines Vaters Sauls Hand wird dich nicht finden, und du wirst König werden über Israel, so will ich der nächste um dich sein; auch weiß solches mein Vater wohl.(D) 1 Samuel 23:17 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Fear{H3372}{(H8799)} not: for the hand{H3027} of Saul{H7586} my father{H1} shall not find{H4672}{(H8799)} thee; and thou shalt be king{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478}, and I shall be next{H4932} unto thee; and that also Saul{H7586} my father{H1} knoweth{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:18 And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.(asv) 1Sa 23:18 Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.(D) 1 Samuel 23:18 And they two{H8147} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}: and David{H1732} abode{H3427}{(H8799)} in the wood{H2793}, and Jonathan{H3083} went{H1980}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?(asv) 1Sa 23:19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen an sicherem Ort in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste?(D) 1 Samuel 23:19 Then came up{H5927}{(H8799)} the Ziphites{H2130} to Saul{H7586} to Gibeah{H1390}, saying{H559}{(H8800)}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{(H8693)} himself with us in strong holds{H4679} in the wood{H2793}, in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is on the south{H3225} of Jeshimon{H3452}? (kjv-strongs#) 1Sa 23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand.(asv) 1Sa 23:20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände.(D) 1 Samuel 23:20 Now therefore, O king{H4428}, come down{H3381}{(H8798)} according to all the desire{H185} of thy soul{H5315} to come down{H3381}{(H8800)}; and our part shall be to deliver{H5462}{(H8687)} him into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.(asv) 1Sa 23:21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!(D) 1 Samuel 23:21 And Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be ye of the LORD{H3068}; for ye have compassion{H2550}{(H8804)} on me. (kjv-strongs#) 1Sa 23:21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.(asv) 1Sa 23:22 So gehet nun hin und werdet's noch gewisser, daß ihr wisset und sehet, an welchem Ort seine Füße gewesen sind und wer ihn daselbst gesehen habe; denn mir ist gesagt, daß er listig ist.(D) 1 Samuel 23:22 Go{H3212}{(H8798)}, I pray you, prepare{H3559}{(H8685)} yet, and know{H3045}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} his place{H4725} where his haunt{H7272} is, and who hath seen{H7200}{(H8804)} him there: for it is told{H559}{(H8804)} me that he dealeth very{H6191}{(H8800)} subtilly{H6191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.(asv) 1Sa 23:23 Besehet und erkundet alle Orte, da er sich verkriecht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr's gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.(D) 1 Samuel 23:23 See{H7200}{(H8798)} therefore, and take knowledge{H3045}{(H8798)} of all the lurking places{H4224} where he hideth{H2244}{(H8691)} himself, and come ye again{H7725}{(H8804)} to me with the certainty{H3559}{(H8737)}, and I will go{H1980}{(H8804)} with you: and it shall come to pass, if he be{H3426} in the land{H776}, that I will search{H2664}{(H8765)} him out throughout all the thousands{H505} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.(asv) 1Sa 23:24 Da machten sie sich auf und gingen gen Siph vor Saul hin. David aber und seine Männer waren in der Wüste Maon, auf dem Gefilde zur Rechten der Wüste.(D) 1 Samuel 23:24 And they arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Ziph{H2128} before{H6440} Saul{H7586}: but David{H1732} and his men{H582} were in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}, in the plain{H6160} on the south{H3225} of Jeshimon{H3452}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:25 And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon.(asv) 1Sa 23:25 Da nun Saul hinzog mit seinen Männern, zu suchen, ward's David angesagt; und er machte sich den Fels hinab und blieb in der Wüste Maon. Da das Saul hörte, jagte er David nach in die Wüste Maon.(D) 1 Samuel 23:25 Saul{H7586} also and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} him. And they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}: wherefore he came down{H3381}{(H8799)} into a rock{H5553}, and abode{H3427}{(H8799)} in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}. And when Saul{H7586} heard{H8085}{(H8799)} that, he pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} David{H1732} in the wilderness{H4057} of Maon{H4584}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.(asv) 1Sa 23:26 Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berge, David mit seinen Männern an der anderen Seite des Berges. Da David aber eilte, dem Saul zu entgehen, da umringte Saul samt seinen Männern David und seine Männer, daß er sie griffe.(D) 1 Samuel 23:26 And Saul{H7586} went{H3212}{(H8799)} on this side{H6654} of the mountain{H2022}, and David{H1732} and his men{H582} on that side{H6654} of the mountain{H2022}: and David{H1732} made haste{H2648}{(H8737)} to get away{H3212}{(H8800)} for fear{H6440} of Saul{H7586}; for Saul{H7586} and his men{H582} compassed{H5849} David{H1732} and his men{H582} round about{H5849}{(H8802)} to take{H8610}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.(asv) 1Sa 23:27 Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.(D) 1 Samuel 23:27 But there came{H935}{(H8804)} a messenger{H4397} unto Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Haste{H4116}{(H8761)} thee, and come{H3212}{(H8798)}; for the Philistines{H6430} have invaded{H6584}{(H8804)} the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:28 So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.(asv) 1Sa 23:28 Da kehrte sich Saul von dem Nachjagen Davids und zog hin, den Philistern entgegen; daher heißt man den Ort Sela-Mahlekoth (das heißt Scheidefels).(D) 1 Samuel 23:28 Wherefore Saul{H7586} returned{H7725}{(H8799)} from pursuing{H7291}{(H8800)} after{H310} David{H1732}, and went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Philistines{H6430}: therefore they called{H7121}{(H8804)} that place{H4725} Selahammahlekoth{H5555}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 23:29 And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.(asv) 1Sa 23:29 Und David zog hinauf von dannen und barg sich auf den Berghöhen zu Engedi.(D) 1 Samuel 23:29 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} from thence, and dwelt{H3427}{(H8799)} in strong holds{H4679} at Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) 1Sa 23:29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.(asv) 1Sa 24:1 Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.(D) 1 Samuel 24:1 And it came to pass, when Saul{H7586} was returned{H7725}{(H8804)} from following{H310} the Philistines{H6430}, that it was told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} is in the wilderness{H4057} of Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:1 And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.(asv) 1Sa 24:2 Und Saul nahm dreitausend junger Mannschaft aus ganz Israel und zog hin, David samt seinen Männern zu suchen auf den Felsen der Gemsen.(D) 1 Samuel 24:2 Then Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} three{H7969} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} out of all Israel{H3478}, and went{H3212}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732} and his men{H582} upon{H6440} the rocks{H6697} of the wild goats{H3277}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.(asv) 1Sa 24:3 Und da er kam zu den Schafhürden am Wege, war daselbst eine Höhle, und Saul ging hinein seine Füße zu decken. David aber und seine Männer saßen hinten in der Höhle.(D) 1 Samuel 24:3 And he came{H935}{(H8799)} to the sheepcotes{H1448}{H6629} by the way{H1870}, where was a cave{H4631}; and Saul{H7586} went in{H935}{(H8799)} to cover{H5526}{(H8687)} his feet{H7272}: and David{H1732} and his men{H582} remained{H3427}{(H8802)} in the sides{H3411} of the cave{H4631}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:3 And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:4 And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.(asv) 1Sa 24:4 Da sprachen die Männer Davids zu ihm: Siehe, das ist der Tag, davon der HERR dir gesagt hat: "Siehe, ich will deinen Feind in deine Hände geben, daß du mit ihm tust, was dir gefällt." Und David stand auf und schnitt leise einen Zipfel vom Rock Sauls.(D) 1 Samuel 24:4 And the men{H582} of David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold the day{H3117} of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto thee, Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} thine enemy{H341}{(H8802)} into thine hand{H3027}, that thou mayest do{H6213}{(H8804)} to him as it shall seem good{H3190}{(H8799)} unto thee{H5869}. Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and cut off{H3772}{(H8799)} the skirt{H3671} of Saul's{H7586} robe{H4598} privily{H3909}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:4 And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.(asv) 1Sa 24:5 Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,(D) 1 Samuel 24:5 And it came to pass afterward{H310}, that David's{H1732} heart{H3820} smote{H5221}{(H8686)} him, because he had cut off{H3772}{(H8804)} Saul's{H7586} skirt{H3671}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:5 And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:6 And he said unto his men, Jehovah forbid that I should do this thing unto my lord, Jehovah's anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Jehovah's anointed.(asv) 1Sa 24:6 und er sprach zu seinen Männern: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich das tun sollte und meine Hand legen an meinen Herrn, den Gesalbten des HERRN; denn er ist der Gesalbte des HERRN.(D) 1 Samuel 24:6 And he said{H559}{(H8799)} unto his men{H582}, The LORD{H3068} forbid{H2486} that I should do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} unto my master{H113}, the LORD'S{H3068} anointed{H4899}, to stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against him, seeing he is the anointed{H4899} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:6 And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:7 So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.(asv) 1Sa 24:7 Und David wies seine Männer von sich mit den Worten und ließ sie nicht sich wider Saul auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging des Weges,(D) 1 Samuel 24:7 So David{H1732} stayed{H8156}{(H8762)} his servants{H582} with these words{H1697}, and suffered{H5414}{(H8804)} them not to rise{H6965}{(H8800)} against Saul{H7586}. But Saul{H7586} rose up{H6965}{(H8804)} out of the cave{H4631}, and went{H3212}{(H8799)} on his way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and did obeisance.(asv) 1Sa 24:8 machte sich darnach David auch auf und ging aus der Höhle und rief Saul hintennach und sprach: Mein Herr König! Saul sah hinter sich. Und David neigte sein Antlitz zur Erde und fiel nieder(D) 1 Samuel 24:8 David{H1732} also arose{H6965}{(H8799)} afterward, and went out{H3318}{(H8799)} of the cave{H4631}, and cried{H7121}{(H8799)} after{H310} Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, My lord{H113} the king{H4428}. And when Saul{H7586} looked{H5027}{(H8686)} behind{H310} him, David{H1732} stooped{H6915}{(H8799)} with his face{H639} to the earth{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#) 1Sa 24:8 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearkenest thou to men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?(asv) 1Sa 24:9 und sprach zu Saul: Warum gehorchst du der Menschen Wort, die da sagen: David sucht dein Unglück?(D) 1 Samuel 24:9 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Wherefore hearest{H8085}{(H8799)} thou men's{H120} words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} seeketh{H1245}{(H8764)} thy hurt{H7451}? (kjv-strongs#) 1Sa 24:9 And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that Jehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave: and some bade me kill thee; but [mine eye] spared thee; and I said, I will not put forth my hand against my lord; for he is Jehovah's anointed.(asv) 1Sa 24:10 Siehe, heutigestages sehen deine Augen, daß dich der HERR heute hat in meine Hände gegeben in der Höhle, und es ward gesagt, daß ich dich sollte erwürgen. Aber es ward dein verschont; denn ich sprach: Ich will meine Hand nicht an meinen Herrn legen; denn er ist der Gesalbte des HERRN.(D) 1 Samuel 24:10 Behold, this day{H3117} thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)} how that the LORD{H3068} had delivered{H5414}{(H8804)} thee to day{H3117} into mine hand{H3027} in the cave{H4631}: and some bade{H559}{(H8804)} me kill{H2026}{(H8800)} thee: but mine eye spared{H2347}{(H8799)} thee; and I said{H559}{(H8799)}, I will not put forth{H7971}{(H8799)} mine hand{H3027} against my lord{H113}; for he is the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:10 Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.(asv) 1Sa 24:11 Mein Vater, siehe doch den Zipfel von deinem Rock in meiner Hand, daß ich dich nicht erwürgen wollte, da ich den Zipfel von deinem Rock schnitt. Erkenne und sieh, daß nichts Böses in meiner Hand ist noch keine Übertretung. Ich habe auch an dir nicht gesündigt, und du jagst meine Seele, daß du sie wegnehmest.(D) 1 Samuel 24:11 Moreover, my father{H1}, see{H7200}{(H8798)}, yea, see{H7200}{(H8798)} the skirt{H3671} of thy robe{H4598} in my hand{H3027}: for in that I cut off{H3772}{(H8800)} the skirt{H3671} of thy robe{H4598}, and killed{H2026}{(H8804)} thee not, know{H3045}{(H8798)} thou and see{H7200}{(H8798)} that there is neither evil{H7451} nor transgression{H6588} in mine hand{H3027}, and I have not sinned{H2398}{(H8804)} against thee; yet thou huntest{H6658}{(H8802)} my soul{H5315} to take{H3947}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) 1Sa 24:11 Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:12 Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.(asv) 1Sa 24:12 Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein.(D) 1 Samuel 24:12 The LORD{H3068} judge{H8199}{(H8799)} between me and thee, and the LORD{H3068} avenge{H5358}{(H8804)} me of thee: but mine hand{H3027} shall not be upon thee. (kjv-strongs#) 1Sa 24:12 The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:13 As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.(asv) 1Sa 24:13 Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: "Von Gottlosen kommt Untugend." Aber meine Hand soll nicht über dir sein.(D) 1 Samuel 24:13 As saith{H559}{(H8799)} the proverb{H4912} of the ancients{H6931}, Wickedness{H7562} proceedeth{H3318}{(H8799)} from the wicked{H7563}: but mine hand{H3027} shall not be upon thee. (kjv-strongs#) 1Sa 24:13 As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.(asv) 1Sa 24:14 Wem ziehst du nach, König von Israel? Wem jagst du nach? Einem toten Hund, einem einzigen Floh.(D) 1 Samuel 24:14 After{H310} whom is the king{H4428} of Israel{H3478} come out{H3318}{(H8804)}? after{H310} whom dost thou pursue{H7291}{(H8802)}? after{H310} a dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611}, after{H310} a{H259} flea{H6550}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:15 Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.(asv) 1Sa 24:15 Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe darein und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.(D) 1 Samuel 24:15 The LORD{H3068} therefore be judge{H1781}, and judge{H8199}{(H8804)} between me and thee, and see{H7200}{(H8799)}, and plead{H7378}{(H8799)} my cause{H7379}, and deliver{H8199}{(H8799)} me out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.(asv) 1Sa 24:16 Als nun David solche Worte zu Saul hatte ausgeredet, sprach Saul: Ist das nicht deine Stimme, mein Sohn David? Und Saul hob auf seine Stimme und weinte(D) 1 Samuel 24:16 And it came to pass, when David{H1732} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} these words{H1697} unto Saul{H7586}, that Saul{H7586} said{H559}{(H8799)}, Is this thy voice{H6963}, my son{H1121} David{H1732}? And Saul{H7586} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.(asv) 1Sa 24:17 und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich: du hast mir Gutes bewiesen; ich aber habe dir Böses bewiesen;(D) 1 Samuel 24:17 And he said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art more righteous{H6662} than I: for thou hast rewarded{H1580}{(H8804)} me good{H2896}, whereas I have rewarded{H1580}{(H8804)} thee evil{H7451}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:17 And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:18 And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not.(asv) 1Sa 24:18 und du hast mir heute angezeigt, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der HERR hatte in deine Hände beschlossen und du mich doch nicht erwürgt hast.(D) 1 Samuel 24:18 And thou hast shewed{H5046}{(H8689)} this day{H3117} how that thou hast dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with me: forasmuch as when the LORD{H3068} had delivered{H5462}{(H8765)} me into thine hand{H3027}, thou killedst{H2026}{(H8804)} me not. (kjv-strongs#) 1Sa 24:18 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Jehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day.(asv) 1Sa 24:19 Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, wie du an mir getan hast.(D) 1 Samuel 24:19 For if a man{H376} find{H4672}{(H8799)} his enemy{H341}{(H8802)}, will he let him go{H7971}{(H8765)} well{H2896} away{H1870}? wherefore the LORD{H3068} reward{H7999}{(H8762)} thee good{H2896} for that thou hast done{H6213}{(H8804)} unto me this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:19 For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:20 And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.(asv) 1Sa 24:20 Nun siehe, ich weiß, daß du König werden wirst, und das Königreich Israel wird in deiner Hand bestehen:(D) 1 Samuel 24:20 And now, behold, I know well{H3045}{(H8804)} that thou shalt surely{H4427}{(H8800)} be king{H4427}{(H8799)}, and that the kingdom{H4467} of Israel{H3478} shall be established{H6965}{(H8804)} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:21 Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.(asv) 1Sa 24:21 so schwöre mir nun bei dem HERRN, daß du nicht ausrottest meinen Samen nach mir und meinen Namen nicht austilgest von meines Vaters Hause.(D) 1 Samuel 24:21 Swear{H7650}{(H8734)} now therefore unto me by the LORD{H3068}, that thou wilt not{H518} cut off{H3772}{(H8686)} my seed{H2233} after{H310} me, and that thou wilt not destroy{H8045}{(H8686)} my name{H8034} out of my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:21 Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the stronghold.(asv) 1Sa 24:22 Und David schwur Saul. Da zog Saul heim; David aber mit seinen Männern machte sich hinauf auf die Berghöhe.(D) 1 Samuel 24:22 And David{H1732} sware{H7650}{(H8735)} unto Saul{H7586}. And Saul{H7586} went{H3212}{(H8799)} home{H1004}; but David{H1732} and his men{H582} gat them up{H5927}{(H8804)} unto the hold{H4686}. (kjv-strongs#) 1Sa 24:22 And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:1 And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.(asv) 1Sa 25:1 Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich und trug Leid um ihn, und sie begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Pharan.(D) 1 Samuel 25:1 And Samuel{H8050} died{H4191}{(H8799)}; and all the Israelites{H3478} were gathered together{H6908}{(H8735)}, and lamented{H5594}{(H8799)} him, and buried{H6912}{(H8799)} him in his house{H1004} at Ramah{H7414}. And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to the wilderness{H4057} of Paran{H6290}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:1 And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.(asv) 1Sa 25:2 Und es war ein Mann zu Maon und sein Wesen zu Karmel; und der Mann war sehr großen Vermögens und hatte dreitausend Schafe und tausend Ziegen. Und es begab sich eben, daß er seine Schafe schor zu Karmel.(D) 1 Samuel 25:2 And there was a man{H376} in Maon{H4584}, whose possessions{H4639} were in Carmel{H3760}; and the man{H376} was very{H3966} great{H1419}, and he had three{H7969} thousand{H505} sheep{H6629}, and a thousand{H505} goats{H5795}: and he was shearing{H1494}{(H8800)} his sheep{H6629} in Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.(asv) 1Sa 25:3 Und er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail und war ein Weib von guter Vernunft und schön von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war einer von Kaleb.(D) 1 Samuel 25:3 Now the name{H8034} of the man{H376} was Nabal{H5037}; and the name{H8034} of his wife{H802} Abigail{H26}: and she was a woman{H802} of good{H2896} understanding{H7922}, and of a beautiful{H3303} countenance{H8389}: but the man{H376} was churlish{H7186} and evil{H7451} in his doings{H4611}; and he was of the house of Caleb{H3614}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.(asv) 1Sa 25:4 Da nun David in der Wüste hörte, daß Nabal seine Schafe schor,(D) 1 Samuel 25:4 And David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} in the wilderness{H4057} that Nabal{H5037} did shear{H1494}{(H8802)} his sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:4 And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:5 And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:(asv) 1Sa 25:5 sandte er aus zehn Jünglinge und sprach zu ihnen: Gehet hinauf gen Karmel; und wenn ihr zu Nabal kommt, so grüßet ihn von mir freundlich(D) 1 Samuel 25:5 And David{H1732} sent out{H7971}{(H8799)} ten{H6235} young men{H5288}, and David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young men{H5288}, Get you up{H5927}{(H8798)} to Carmel{H3760}, and go{H935}{(H8804)} to Nabal{H5037}, and greet{H7592}{(H8804)}{H7965} him in my name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Sa 25:5 And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:6 and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.(asv) 1Sa 25:6 und sprecht: Glück zu! Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, was du hast!(D) 1 Samuel 25:6 And thus shall ye say{H559}{(H8804)} to him that liveth{H2416} in prosperity, Peace{H7965} be both to thee, and peace{H7965} be to thine house{H1004}, and peace{H7965} be unto all that thou hast. (kjv-strongs#) 1Sa 25:6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:7 And now I have heard that thou hast shearers: thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel.(asv) 1Sa 25:7 Ich habe gehört, daß du Schafscherer hast. Nun, deine Hirten, die du hast, sind mit uns gewesen; wir haben sie nicht verhöhnt, und hat ihnen nichts gefehlt an der Zahl, solange sie zu Karmel gewesen sind(D) 1 Samuel 25:7 And now I have heard{H8085}{(H8804)} that thou hast shearers{H1494}{(H8802)}: now thy shepherds{H7462}{(H8802)} which were with us, we hurt{H3637}{(H8689)} them not, neither was there ought{H3972} missing{H6485}{(H8738)} unto them, all the while{H3117} they were in Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:7 And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:8 Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.(asv) 1Sa 25:8 frage deine Jünglinge darum, die werden dir's sagen, und laß die Jünglinge Gnade finden vor deinen Augen; denn wir sind auf einen guten Tag gekommen. Gib deinen Knechten und deinem Sohn David, was deine Hand findet.(D) 1 Samuel 25:8 Ask{H7592}{(H8798)} thy young men{H5288}, and they will shew{H5046}{(H8686)} thee. Wherefore let the young men{H5288} find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}: for we come{H935}{(H8804)} in a good{H2896} day{H3117}: give{H5414}{(H8798)}, I pray thee, whatsoever cometh{H4672}{(H8799)} to thine hand{H3027} unto thy servants{H5650}, and to thy son{H1121} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:8 Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.(asv) 1Sa 25:9 Und da die Jünglinge Davids hinkamen und in Davids Namen alle diese Worte mit Nabal geredet hatten, hörten sie auf.(D) 1 Samuel 25:9 And when David's{H1732} young men{H5288} came{H935}{(H8799)}, they spake{H1696}{(H8762)} to Nabal{H5037} according to all those words{H1697} in the name{H8034} of David{H1732}, and ceased{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:9 And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.(asv) 1Sa 25:10 Aber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren reißen.(D) 1 Samuel 25:10 And Nabal{H5037} answered{H6030}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and said{H559}{(H8799)}, Who is David{H1732}? and who is the son{H1121} of Jesse{H3448}? there be many{H7231}{(H8804)} servants{H5650} now a days{H3117} that break away{H6555}{(H8693)} every man{H376} from{H6440} his master{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:10 And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?(asv) 1Sa 25:11 Sollte ich mein Brot, Wasser und Fleisch nehmen, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind?(D) 1 Samuel 25:11 Shall I then take{H3947}{(H8804)} my bread{H3899}, and my water{H4325}, and my flesh{H2878} that I have killed{H2873}{(H8804)} for my shearers{H1494}{(H8802)}, and give{H5414}{(H8804)} it unto men{H582}, whom I know{H3045}{(H8804)} not whence they be? (kjv-strongs#) 1Sa 25:11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:12 So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.(asv) 1Sa 25:12 Da kehrten sich die Jünglinge Davids wieder auf ihren Weg; und da sie wieder zu ihm kamen, sagten sie ihm solches alles.(D) 1 Samuel 25:12 So David's{H1732} young men{H5288} turned{H2015}{(H8799)} their way{H1870}, and went again{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} him all those sayings{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:12 So David's young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.(asv) 1Sa 25:13 Da sprach David zu seinen Männern: Gürte ein jeglicher sein Schwert um sich und David gürtete sein Schwert auch um sich, und zogen hinauf bei vierhundert Mann; aber zweihundert blieben bei dem Geräte.(D) 1 Samuel 25:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto his men{H582}, Gird ye on{H2296}{(H8798)} every man{H376} his sword{H2719}. And they girded on{H2296}{(H8799)} every man{H376} his sword{H2719}; and David{H1732} also girded on{H2296}{(H8799)} his sword{H2719}: and there went up{H5927}{(H8799)} after{H310} David{H1732} about four{H702} hundred{H3967} men{H376}; and two hundred{H3967} abode{H3427}{(H8804)} by the stuff{H3627}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.(asv) 1Sa 25:14 Aber der Abigail, Nabals Weib, sagte an der Jünglinge einer und sprach: Siehe, David hat Boten gesandt aus der Wüste, unsern Herrn zu grüßen; er aber schnaubte sie an.(D) 1 Samuel 25:14 But one{H259} of the young men{H5288} told{H5046}{(H8689)} Abigail{H26}, Nabal's{H5037} wife{H802}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} out of the wilderness{H4057} to salute{H1288}{(H8763)} our master{H113}; and he railed{H5860}{(H8799)} on them. (kjv-strongs#) 1Sa 25:14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:(asv) 1Sa 25:15 Und sie sind uns doch sehr nützliche Leute gewesen und haben uns nicht verhöhnt, und hat uns nichts gefehlt an der Zahl, solange wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde waren;(D) 1 Samuel 25:15 But the men{H582} were very{H3966} good{H2896} unto us, and we were not hurt{H3637}{(H8717)}, neither missed{H6485}{(H8804)} we any thing{H3972}, as long as{H3117} we were conversant{H1980}{(H8694)} with them, when we were in the fields{H7704}: (kjv-strongs#) 1Sa 25:15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:16 they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.(asv) 1Sa 25:16 sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.(D) 1 Samuel 25:16 They were a wall{H2346} unto us both by night{H3915} and day{H3119}, all the while{H3117} we were with them keeping{H7462}{(H8802)} the sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.(asv) 1Sa 25:17 So merke nun und siehe, was du tust; denn es ist gewiß ein Unglück vorhanden über unsern Herrn und über sein ganzes Haus; und er ist ein heilloser Mann, dem niemand etwas sagen darf.(D) 1 Samuel 25:17 Now therefore know{H3045}{(H8798)} and consider{H7200}{(H8798)} what thou wilt do{H6213}{(H8799)}; for evil{H7451} is determined{H3615}{(H8804)} against our master{H113}, and against all his household{H1004}: for he is such a son{H1121} of Belial{H1100}, that a man cannot speak{H1696}{(H8763)} to him. (kjv-strongs#) 1Sa 25:17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.(asv) 1Sa 25:18 Da eilte Abigail und nahm zweihundert Brote und zwei Krüge Wein und fünf gekochte Schafe und fünf Scheffel Mehl und hundert Rosinenkuchen und zweihundert Feigenkuchen und lud's auf Esel(D) 1 Samuel 25:18 Then Abigail{H26} made haste{H4116}{(H8762)}, and took{H3947}{(H8799)} two hundred{H3967} loaves{H3899}, and two{H8147} bottles{H5035} of wine{H3196}, and five{H2568} sheep{H6629} ready dressed{H6213}{(H8803)}, and five{H2568} measures{H5429} of parched{H7039} corn, and an hundred{H3967} clusters of raisins{H6778}, and two hundred{H3967} cakes{H1690} of figs, and laid{H7760}{(H8799)} them on asses{H2543}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:18 Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:19 And she said unto her young men, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.(asv) 1Sa 25:19 und sprach zu ihren Jünglingen: Geht vor mir hin; siehe, ich will kommen hernach. Und sie sagte ihrem Mann Nabal nichts davon.(D) 1 Samuel 25:19 And she said{H559}{(H8799)} unto her servants{H5288}, Go on{H5674}{(H8798)} before{H6440} me; behold, I come{H935}{(H8802)} after{H310} you. But she told{H5046}{(H8689)} not her husband{H376} Nabal{H5037}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:19 And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:20 And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.(asv) 1Sa 25:20 Und als sie nun auf dem Esel ritt und hinabzog im Dunkel des Berges, siehe, da kam David und seine Männer hinab ihr entgegen, daß sie auf sie stieß.(D) 1 Samuel 25:20 And it was so, as she rode{H7392}{(H8802)} on the ass{H2543}, that she came down{H3381}{(H8802)} by the covert{H5643} of the hill{H2022}, and, behold, David{H1732} and his men{H582} came down{H3381}{(H8802)} against{H7125}{(H8800)} her; and she met{H6298}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 1Sa 25:20 And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good.(asv) 1Sa 25:21 David aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet alles, was dieser hat in der Wüste, daß nichts gefehlt hat an allem, was er hat; und er bezahlt mir Gutes mit Bösem.(D) 1 Samuel 25:21 Now David{H1732} had said{H559}{(H8804)}, Surely in vain{H8267} have I kept{H8104}{(H8804)} all that this{H2088} fellow hath in the wilderness{H4057}, so that nothing{H3972} was missed{H6485}{(H8738)} of all that pertained unto him: and he hath requited{H7725}{(H8686)} me evil{H7451} for good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:22 God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.(asv) 1Sa 25:22 Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat.(D) 1 Samuel 25:22 So{H3541} and more{H3254}{(H8686)} also do{H6213}{(H8799)} God{H430} unto the enemies{H341}{(H8802)} of David{H1732}, if I leave{H7604}{(H8686)} of all that pertain to him by{H5704} the morning{H1242} light{H216} any that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.(asv) 1Sa 25:23 Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde(D) 1 Samuel 25:23 And when Abigail{H26} saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, she hasted{H4116}{(H8762)}, and lighted off{H3381}{(H8799)} the ass{H2543}, and fell{H5307}{(H8799)} before{H639} David{H1732} on her face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, (kjv-strongs#) 1Sa 25:23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:24 And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.(asv) 1Sa 25:24 und fiel zu seinen Füßen und sprach: Ach, mein Herr, mein sei die Missetat, und laß deine Magd reden vor deinen Ohren und höre die Worte deiner Magd!(D) 1 Samuel 25:24 And fell{H5307}{(H8799)} at his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Upon me, my lord{H113}, upon me let this iniquity{H5771} be: and let thine handmaid{H519}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} in thine audience{H241}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of thine handmaid{H589}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:24 And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.(asv) 1Sa 25:25 Mein Herr setze nicht sein Herz wider diesen Nabal, den heillosen Mann; denn er ist ein Narr, wie sein Name heißt, und Narrheit ist bei ihm. Ich aber, deine Magd, habe die Jünglinge meines Herrn nicht gesehen, die du gesandt hast.(D) 1 Samuel 25:25 Let{H7760}{(H8799)} not my lord{H113}, I pray thee, regard{H3820} this man{H376} of Belial{H1100}, even Nabal{H5037}: for as his name{H8034} is, so is he; Nabal{H5037} is his name{H8034}, and folly{H5039} is with him: but I thine handmaid{H519} saw{H7200}{(H8804)} not the young men{H5288} of my lord{H113}, whom thou didst send{H7971}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:25 Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:26 Now therefore, my lord, as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Jehovah hath withholden thee from bloodguiltiness, and from avenging thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal.(asv) 1Sa 25:26 Nun aber, mein Herr, so wahr der HERR lebt und so wahr deine Seele lebt, der HERR hat dich verhindert, daß du nicht kämst in Blutschuld und dir mit eigener Hand hilfst. So müssen nun werden wie Nabal deine Feinde und die meinem Herrn übelwollen.(D) 1 Samuel 25:26 Now therefore, my lord{H113}, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, seeing the LORD{H3068} hath withholden{H4513}{(H8804)} thee from coming{H935}{(H8800)} to shed blood{H1818}, and from avenging{H3467}{(H8687)} thyself with thine own hand{H3027}, now let thine enemies{H341}{(H8802)}, and they that seek{H1245}{(H8764)} evil{H7451} to my lord{H113}, be as Nabal{H5037}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:26 Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:27 And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord.(asv) 1Sa 25:27 Hier ist der Segen, den deine Magd meinem Herrn hergebracht hat; den gib den Jünglingen, die unter meinem Herrn wandeln.(D) 1 Samuel 25:27 And now this blessing{H1293} which thine handmaid{H8198} hath brought{H935}{(H8689)} unto my lord{H113}, let it even be given{H5414}{(H8738)} unto the young men{H5288} that follow{H1980}{(H8693)}{H7272} my lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:27 And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:28 Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.(asv) 1Sa 25:28 Vergib deiner Magd die Übertretung. Denn der HERR wird meinem Herrn ein beständiges Haus machen; denn du führst des HERRN Kriege; und laß kein Böses an dir gefunden werden dein Leben lang.(D) 1 Samuel 25:28 I pray thee, forgive{H5375}{(H8798)} the trespass{H6588} of thine handmaid{H519}: for the LORD{H3068} will certainly{H6213}{(H8800)} make{H6213}{(H8799)} my lord{H113} a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}; because my lord{H113} fighteth{H3898}{(H8737)} the battles{H4421} of the LORD{H3068}, and evil{H7451} hath not been found{H4672}{(H8735)} in thee all thy days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:29 And though men be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Jehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling.(asv) 1Sa 25:29 Und wenn sich ein Mensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner Seele steht, so wird die Seele meines Herrn eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HERRN, deinem Gott; aber die Seele deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder.(D) 1 Samuel 25:29 Yet a man{H120} is risen{H6965}{(H8799)} to pursue{H7291}{(H8800)} thee, and to seek{H1245}{(H8763)} thy soul{H5315}: but the soul{H5315} of my lord{H113} shall be bound{H6887}{(H8803)} in the bundle{H6872} of life{H2416} with the LORD{H3068} thy God{H430}; and the souls{H5315} of thine enemies{H341}{(H8802)}, them shall he sling out{H7049}{(H8762)}, as out of the middle{H8432}{H3709} of a sling{H7050}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:30 And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,(asv) 1Sa 25:30 Wenn denn der HERR all das Gute meinem Herrn tun wird, was er dir geredet hat, und gebieten, daß du ein Herzog seist über Israel,(D) 1 Samuel 25:30 And it shall come to pass, when the LORD{H3068} shall have done{H6213}{(H8799)} to my lord{H113} according to all the good{H2896} that he hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning thee, and shall have appointed{H6680}{(H8765)} thee ruler{H5057} over Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 1Sa 25:30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:31 that this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath avenged himself. And when Jehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid.(asv) 1Sa 25:31 so wird's dem Herzen meines Herrn nicht ein Anstoß noch Ärgernis sein, daß du Blut vergossen ohne Ursache und dir selber geholfen; so wird der HERR meinem Herrn wohltun und wirst an deine Magd gedenken.(D) 1 Samuel 25:31 That this shall be no grief{H6330} unto thee, nor offence{H4383} of heart{H3820} unto my lord{H113}, either that thou hast shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818} causeless{H2600}, or that my lord{H113} hath avenged{H3467}{(H8687)} himself: but when the LORD{H3068} shall have dealt well{H3190}{(H8689)} with my lord{H113}, then remember{H2142}{(H8804)} thine handmaid{H519}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:31 That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:32 And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:(asv) 1Sa 25:32 Da sprach David zu Abigail: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der dich heutigestages hat mir entgegengesandt;(D) 1 Samuel 25:32 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abigail{H26}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which sent{H7971}{(H8804)} thee this day{H3117} to meet{H7125}{(H8800)} me: (kjv-strongs#) 1Sa 25:32 And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:33 and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from avenging myself with mine own hand.(asv) 1Sa 25:33 und gesegnet sei deine Rede, und gesegnet seist du, daß du mir heute gewehrt hast, daß ich nicht in Blutschuld gekommen bin und mir mit eigener Hand geholfen habe.(D) 1 Samuel 25:33 And blessed{H1288}{(H8803)} be thy advice{H2940}, and blessed{H1288}{(H8803)} be thou, which hast kept{H3607}{(H8804)} me this day{H3117} from coming{H935}{(H8800)} to shed blood{H1818}, and from avenging{H3467}{(H8687)} myself with mine own hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:33 And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:34 For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.(asv) 1Sa 25:34 Wahrlich, so wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, der mich verhindert hat, daß ich nicht übel an dir täte: wärst du nicht eilend mir begegnet, so wäre dem Nabal nicht übriggeblieben bis auf diesen lichten Morgen einer, der männlich ist.(D) 1 Samuel 25:34 For in very deed{H199}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} liveth{H2416}, which hath kept me back{H4513}{(H8804)} from hurting{H7489}{(H8687)} thee, except{H3884} thou hadst hasted{H4116}{(H8765)} and come{H935}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} me, surely there had not been left{H3498}{(H8738)} unto Nabal{H5037} by the morning{H1242} light{H216} any that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:34 For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:35 So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.(asv) 1Sa 25:35 Also nahm David von ihrer Hand, was sie gebracht hatte und sprach zu ihr: Zieh mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen.(D) 1 Samuel 25:35 So David{H1732} received{H3947}{(H8799)} of her hand{H3027} that which she had brought{H935}{(H8689)} him, and said{H559}{(H8804)} unto her, Go up{H5927}{(H8798)} in peace{H7965} to thine house{H1004}; see{H7200}{(H8798)}, I have hearkened{H8085}{(H8804)} to thy voice{H6963}, and have accepted{H5375}{(H8799)} thy person{H6440}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:35 So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.(asv) 1Sa 25:36 Da aber Abigail zu Nabal kam, siehe, da hatte er ein Mahl zugerichtet in seinem Hause wie eines Königs Mahl, und sein Herz war guter Dinge bei ihm selbst, und er war sehr trunken. Sie aber sagte ihm nichts, weder klein noch groß bis an den lichten Morgen.(D) 1 Samuel 25:36 And Abigail{H26} came{H935}{(H8799)} to Nabal{H5037}; and, behold, he held a feast{H4960} in his house{H1004}, like the feast{H4960} of a king{H4428}; and Nabal's{H5037} heart{H3820} was merry{H2896} within him, for he was very{H3966} drunken{H7910}: wherefore she told{H5046}{(H8689)} him nothing{H1697}, less{H6996} or more{H1419}, until the morning{H1242} light{H216}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:37 And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.(asv) 1Sa 25:37 Da es aber Morgen ward und der Wein von Nabal gekommen war, sagte ihm sein Weib solches. Da erstarb sein Herz in seinem Leibe, daß er ward wie ein Stein.(D) 1 Samuel 25:37 But it came to pass in the morning{H1242}, when the wine{H3196} was gone out{H3318}{(H8800)} of Nabal{H5037}, and his wife{H802} had told{H5046}{(H8686)} him these things{H1697}, that his heart{H3820} died{H4191}{(H8799)} within{H7130} him, and he became as a stone{H68}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:38 And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.(asv) 1Sa 25:38 Und über zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.(D) 1 Samuel 25:38 And it came to pass about ten{H6235} days{H3117} after, that the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} Nabal{H5037}, that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:38 And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.(asv) 1Sa 25:39 Da das David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach gerächt hat an Nabal und seinen Knecht abgehalten hat von dem Übel; und der HERR hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme.(D) 1 Samuel 25:39 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} that Nabal{H5037} was dead{H4191}{(H8804)}, he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, that hath pleaded{H7378}{(H8804)} the cause{H7379} of my reproach{H2781} from the hand{H3027} of Nabal{H5037}, and hath kept{H2820}{(H8804)} his servant{H5650} from evil{H7451}: for the LORD{H3068} hath returned{H7725}{(H8689)} the wickedness{H7451} of Nabal{H5037} upon his own head{H7218}. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and communed{H1696}{(H8762)} with Abigail{H26}, to take{H3947}{(H8800)} her to him to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.(asv) 1Sa 25:40 Und da die Knechte Davids zu Abigail kamen gen Karmel, redeten sie mit ihr und sprachen: David hat uns zu dir gesandt, daß er dich zum Weibe nehme.(D) 1 Samuel 25:40 And when the servants{H5650} of David{H1732} were come{H935}{(H8799)} to Abigail{H26} to Carmel{H3760}, they spake{H1696}{(H8762)} unto her, saying{H559}{(H8800)}, David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} us unto thee, to take{H3947}{(H8800)} thee to him to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:41 And she arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.(asv) 1Sa 25:41 Sie stand auf und fiel nieder auf ihr Angesicht zur Erde und sprach: Siehe, hier ist deine Magd, daß sie diene den Knechten meines Herrn und ihre Füße wasche.(D) 1 Samuel 25:41 And she arose{H6965}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself on her face{H639} to the earth{H776}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, let thine handmaid{H519} be a servant{H8198} to wash{H7364}{(H8800)} the feet{H7272} of the servants{H5650} of my lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:41 And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:42 And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.(asv) 1Sa 25:42 Und Abigail eilte und machte sich auf und ritt auf einem Esel, und fünf Dirnen, die unter ihr waren, und zog den Boten Davids nach und ward sein Weib.(D) 1 Samuel 25:42 And Abigail{H26} hasted{H4116}{(H8762)}, and arose{H6965}{(H8799)}, and rode{H7392}{(H8799)} upon an ass{H2543}, with five{H2568} damsels{H5291} of hers that went{H1980}{(H8802)} after{H7272} her; and she went{H3212}{(H8799)} after{H310} the messengers{H4397} of David{H1732}, and became his wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:42 And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.(asv) 1Sa 25:43 Auch hatte David Ahinoam von Jesreel genommen; und waren beide seine Weiber.(D) 1 Samuel 25:43 David{H1732} also took{H3947}{(H8804)} Ahinoam{H293} of Jezreel{H3157}; and they were also both{H8147} of them his wives{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 25:44 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.(asv) 1Sa 25:44 Saul aber hatte Michal seine Tochter, Davids Weib, Phalti, dem Sohn des Lais von Gallim, gegeben.(D) 1 Samuel 25:44 But Saul{H7586} had given{H5414}{(H8804)} Michal{H4324} his daughter{H1323}, David's{H1732} wife{H802}, to Phalti{H6406} the son{H1121} of Laish{H3919}, which was of Gallim{H1554}. (kjv-strongs#) 1Sa 25:44 But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?(asv) 1Sa 26:1 Die aber von Siph kamen zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David verborgen auf dem Hügel Hachila vor der Wüste?(D) 1 Samuel 26:1 And the Ziphites{H2130} came{H935}{(H8799)} unto Saul{H7586} to Gibeah{H1390}, saying{H559}{(H8800)}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{(H8693)} himself in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is before{H6440} Jeshimon{H3452}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.(asv) 1Sa 26:2 Da machte sich Saul auf und zog herab zur Wüste Siph und mit ihm dreitausend junger Mannschaft in Israel, daß er David suchte in der Wüste Siph,(D) 1 Samuel 26:2 Then Saul{H7586} arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} to the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}, having three{H7969} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376} of Israel{H3478} with him, to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732} in the wilderness{H4057} of Ziph{H2128}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.(asv) 1Sa 26:3 und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er merkte, daß Saul ihm nachkam in die Wüste,(D) 1 Samuel 26:3 And Saul{H7586} pitched{H2583}{(H8799)} in the hill{H1389} of Hachilah{H2444}, which is before{H6440} Jeshimon{H3452}, by the way{H1870}. But David{H1732} abode{H3427}{(H8802)} in the wilderness{H4057}, and he saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} came{H935}{(H8804)} after{H310} him into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.(asv) 1Sa 26:4 sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewiß gekommen wäre.(D) 1 Samuel 26:4 David{H1732} therefore sent out{H7971}{(H8799)} spies{H7270}{(H8764)}, and understood{H3045}{(H8799)} that Saul{H7586} was come{H935}{(H8804)} in very deed{H3559}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:4 David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:5 And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped round about him.(asv) 1Sa 26:5 Und David machte sich auf und kam an den Ort, da Saul sein Lager hielt, und sah die Stätte, da Saul lag mit seinem Feldhauptmann Abner, dem Sohn des Ners. (Denn Saul lag in der Wagenburg und das Heervolk um ihn her.)(D) 1 Samuel 26:5 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to the place{H4725} where Saul{H7586} had pitched{H2583}{(H8804)}: and David{H1732} beheld{H7200}{(H8799)} the place{H4725} where Saul{H7586} lay{H7901}{(H8804)}, and Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, the captain{H8269} of his host{H6635}: and Saul{H7586} lay{H7901}{(H8802)} in the trench{H4570}, and the people{H5971} pitched{H2583}{(H8802)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) 1Sa 26:5 And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.(asv) 1Sa 26:6 Da antwortete David und sprach zu Ahimelech, dem Hethiter, und zu Abisai, dem Sohn der Zeruja, dem Bruder Joabs: Wer will mit mir hinab zu Saul ins Lager? Abisai sprach: Ich will mit dir hinab.(D) 1 Samuel 26:6 Then answered{H6030}{(H8799)} David{H1732} and said{H559}{(H8799)} to Ahimelech{H288} the Hittite{H2850}, and to Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, brother{H251} to Joab{H3097}, saying{H559}{(H8800)}, Who will go down{H3381}{(H8799)} with me to Saul{H7586} to the camp{H4264}? And Abishai{H52} said{H559}{(H8799)}, I will go down{H3381}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#) 1Sa 26:6 Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the place of the wagons, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him.(asv) 1Sa 26:7 Also kam David und Abisai zum Volk des Nachts. Und siehe, Saul lag und schlief in der Wagenburg, und sein Spieß steckte in der Erde zu seinen Häupten; Abner aber und das Volk lag um ihn her.(D) 1 Samuel 26:7 So David{H1732} and Abishai{H52} came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} by night{H3915}: and, behold, Saul{H7586} lay{H7901}{(H8802)} sleeping{H3463} within the trench{H4570}, and his spear{H2595} stuck{H4600}{(H8803)} in the ground{H776} at his bolster{H4763}: but Abner{H74} and the people{H5971} lay{H7901}{(H8802)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) 1Sa 26:7 So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered up thine enemy into thy hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time.(asv) 1Sa 26:8 Da sprach Abisai zu David: Gott hat deinen Feind heute in deine Hand beschlossen; so will ich ihn nun mit dem Spieß stechen in die Erde einmal, daß er's nicht mehr bedarf.(D) 1 Samuel 26:8 Then said{H559}{(H8799)} Abishai{H52} to David{H1732}, God{H430} hath delivered{H5462}{(H8765)} thine enemy{H341}{(H8802)} into thine hand{H3027} this day{H3117}: now therefore let me smite{H5221}{(H8686)} him, I pray thee, with the spear{H2595} even to the earth{H776} at once{H6471}{H259}, and I will not smite him the second time{H8138}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:8 Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:9 And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?(asv) 1Sa 26:9 David aber sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht; denn wer will die Hand an den Gesalbten des HERRN legen und ungestraft bleiben?(D) 1 Samuel 26:9 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, Destroy{H7843}{(H8686)} him not: for who can stretch forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}, and be guiltless{H5352}{(H8738)}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:9 And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:10 And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.(asv) 1Sa 26:10 Weiter sprach David: So wahr der HERR lebt, wo der HERR nicht ihn schlägt, oder seine Zeit kommt, daß er sterbe oder in einen Streit ziehe und komme um,(D) 1 Samuel 26:10 David{H1732} said{H559}{(H8799)} furthermore, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, the LORD{H3068} shall smite{H5062}{(H8799)} him; or his day{H3117} shall come{H935}{(H8799)} to die{H4191}{(H8804)}; or he shall descend{H3381}{(H8799)} into battle{H4421}, and perish{H5595}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:10 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:11 Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah's anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.(asv) 1Sa 26:11 so lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich meine Hand sollte an den Gesalbten des HERRN legen. So nimm nun den Spieß zu seinen Häupten und den Wasserbecher und laß uns gehen.(D) 1 Samuel 26:11 The LORD{H3068} forbid{H2486} that I should stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}: but, I pray thee, take{H3947}{(H8798)} thou now the spear{H2595} that is at his bolster{H4763}, and the cruse{H6835} of water{H4325}, and let us go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:11 The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they gat them away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Jehovah was fallen upon them.(asv) 1Sa 26:12 Also nahm David den Spieß und den Wasserbecher zu den Häupten Sauls und ging hin, und war niemand, der es sah noch merkte noch erwachte, sondern sie schliefen alle; denn es war ein tiefer Schlaf vom HERRN auf sie gefallen.(D) 1 Samuel 26:12 So David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the spear{H2595} and the cruse{H6835} of water{H4325} from Saul's{H7586} bolster{H7226}; and they gat them away{H3212}{(H8799)}, and no man saw{H7200}{(H8802)} it, nor knew{H3045}{(H8802)} it, neither awaked{H6974}{(H8688)}: for they were all asleep{H3463}; because a deep sleep{H8639} from the LORD{H3068} was fallen{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) 1Sa 26:12 So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them;(asv) 1Sa 26:13 Da nun David auf die andere Seite hinübergekommen war, trat er auf des Berges Spitze von ferne, daß ein weiter Raum war zwischen ihnen,(D) 1 Samuel 26:13 Then David{H1732} went over{H5674}{(H8799)} to the other side{H5676}, and stood{H5975}{(H8799)} on the top{H7218} of an hill{H2022} afar off{H7350}; a great{H7227} space{H4725} being between them: (kjv-strongs#) 1Sa 26:13 Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:14 and David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?(asv) 1Sa 26:14 und schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: Hörst du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, daß du so schreist gegen den König?(D) 1 Samuel 26:14 And David{H1732} cried{H7121}{(H8799)} to the people{H5971}, and to Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, saying{H559}{(H8800)}, Answerest{H6030}{(H8799)} thou not, Abner{H74}? Then Abner{H74} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Who art thou that criest{H7121}{(H8804)} to the king{H4428}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:15 And David said to Abner, Art not thou a [valiant] man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.(asv) 1Sa 26:15 Und David sprach zu Abner: Bist du nicht ein Mann und wer ist dir gleich in Israel? Warum hast du denn nicht behütet deinen Herrn, den König? Denn es ist des Volk einer hineingekommen, deinen Herrn, den König, zu verderben.(D) 1 Samuel 26:15 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abner{H74}, Art not thou a valiant man{H376}? and who is like to thee in Israel{H3478}? wherefore then hast thou not kept{H8104}{(H8804)} thy lord{H113} the king{H4428}? for there came{H935}{(H8804)} one{H259} of the people{H5971} in to destroy{H7843}{(H8687)} the king{H4428} thy lord{H113}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:15 And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:16 This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.(asv) 1Sa 26:16 Es ist aber nicht fein, was du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euren Herrn, den Gesalbten des HERRN, nicht behütet habt. Nun siehe, hier ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren.(D) 1 Samuel 26:16 This thing{H1697} is not good{H2896} that thou hast done{H6213}{(H8804)}. As the LORD{H3068} liveth{H2416}, ye are worthy{H1121} to die{H4194}, because ye have not kept{H8104}{(H8804)} your master{H113}, the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. And now see{H7200}{(H8798)} where the king's{H4428} spear{H2595} is, and the cruse{H6835} of water{H4325} that was at his bolster{H4763}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:16 This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.(asv) 1Sa 26:17 Da erkannte Saul die Stimme Davids und sprach: Ist das nicht deine Stimme mein Sohn David? David sprach: Es ist meine Stimme, mein Herr König.(D) 1 Samuel 26:17 And Saul{H7586} knew{H5234}{(H8686)} David's{H1732} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, Is this thy voice{H6963}, my son{H1121} David{H1732}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, It is my voice{H6963}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:17 And Saul knew David's voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:18 And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?(asv) 1Sa 26:18 Und sprach weiter: Warum verfolgt mein Herr also seinen Knecht? Was habe ich getan? und was Übels ist in meiner Hand?(D) 1 Samuel 26:18 And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore doth my lord{H113} thus pursue{H7291}{(H8802)} after{H310} his servant{H5650}? for what have I done{H6213}{(H8804)}? or what evil{H7451} is in mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 1Sa 26:18 And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah: for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.(asv) 1Sa 26:19 So höre doch nun mein Herr, der König, die Worte seines Knechtes: Reizt dich der HERR wider mich, so lasse man ihn ein Speisopfer riechen; tun's aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor dem HERRN, daß sie mich heute verstoßen, daß ich nicht hafte in des HERRN Erbteil, und sprechen: Gehe hin, diene andern Göttern!(D) 1 Samuel 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord{H113} the king{H4428} hear{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of his servant{H5650}. If the LORD{H3068} have stirred thee up{H5496}{(H8689)} against me, let him accept{H7306}{(H8686)} an offering{H4503}: but if they be the children{H1121} of men{H120}, cursed{H779}{(H8803)} be they before{H6440} the LORD{H3068}; for they have driven{H1644}{(H8765)} me out this day{H3117} from abiding{H5596}{(H8692)} in the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, serve{H5647}{(H8798)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:19 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.(asv) 1Sa 26:20 So falle nun mein Blut nicht auf die Erde, ferne von dem Angesicht des HERRN. Denn der König Israels ist ausgezogen zu suchen einen Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den Bergen.(D) 1 Samuel 26:20 Now therefore, let not my blood{H1818} fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776} before the face{H6440} of the LORD{H3068}: for the king{H4428} of Israel{H3478} is come out{H3318}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} a{H259} flea{H6550}, as when one doth hunt{H7291}{(H8799)} a partridge{H7124} in the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:20 Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.(asv) 1Sa 26:21 Und Saul sprach: Ich habe gesündigt, komm wieder, mein Sohn David, ich will dir fürder kein Leid tun, darum daß meine Seele heutigestages teuer gewesen ist in deinen Augen. Siehe, ich habe töricht und sehr unweise getan.(D) 1 Samuel 26:21 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586}, I have sinned{H2398}{(H8804)}: return{H7725}{(H8798)}, my son{H1121} David{H1732}: for I will no more do thee harm{H7489}{(H8686)}, because my soul{H5315} was precious{H3365}{(H8804)} in thine eyes{H5869} this day{H3117}: behold, I have played the fool{H5528}{(H8689)}, and have erred{H7686}{(H8799)} exceedingly{H7235}{(H8687)}{H3966}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:21 Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:22 And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.(asv) 1Sa 26:22 David antwortete und sprach: Siehe, hier ist der Spieß des Königs; es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn.(D) 1 Samuel 26:22 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Behold the king's{H4428} spear{H2595}! and let one{H259} of the young men{H5288} come over{H5674}{(H8799)} and fetch{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Sa 26:22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:23 And Jehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; forasmuch as Jehovah delivered thee into my hand to-day, and I would not put forth my hand against Jehovah's anointed.(asv) 1Sa 26:23 Der HERR aber wird einem jeglichen vergelten nach seiner Gerechtigkeit und seinem Glauben. Denn der HERR hat dich heute in meine Hand gegeben; aber ich wollte meine Hand nicht an den Gesalbten des HERRN legen.(D) 1 Samuel 26:23 The LORD{H3068} render{H7725}{(H8686)} to every man{H376} his righteousness{H6666} and his faithfulness{H530}: for the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} thee into my hand{H3027} to day{H3117}, but I would{H14}{(H8804)} not stretch forth{H7971}{(H8800)} mine hand{H3027} against the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:23 The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Jehovah, and let him deliver me out of all tribulation.(asv) 1Sa 26:24 Und wie heute deine Seele in meinen Augen ist groß geachtet gewesen, so werde meine Seele groß geachtet vor den Augen des HERRN, und er errette mich von aller Trübsal.(D) 1 Samuel 26:24 And, behold, as thy life{H5315} was much set by{H1431}{(H8804)} this day{H3117} in mine eyes{H5869}, so let my life{H5315} be much set by{H1431}{(H8799)} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and let him deliver{H5337}{(H8686)} me out of all tribulation{H6869}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:24 And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place.(asv) 1Sa 26:25 Saul sprach zu David: Gesegnet seist du, mein Sohn David; du wirst's tun und hinausführen. David aber ging seine Straße, und Saul kehrte wieder an seinen Ort.(D) 1 Samuel 26:25 Then Saul{H7586} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou, my son{H1121} David{H1732}: thou shalt both do{H6213}{(H8799)} great{H6213}{(H8800)} things, and also shalt still{H3201}{(H8800)} prevail{H3201}{(H8799)}. So David{H1732} went{H3212}{(H8799)} on his way{H1870}, and Saul{H7586} returned{H7725}{(H8804)} to his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Sa 26:25 Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.(asv) 1Sa 27:1 David aber gedachte in seinem Herzen: Ich werde der Tage einen Saul in die Hände fallen; es ist mir nichts besser, denn daß ich entrinne in der Philister Land, daß Saul von mir ablasse, mich fürder zu suchen im ganzen Gebiet Israels; so werde ich seinen Händen entrinnen.(D) 1 Samuel 27:1 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, I shall now perish{H5595}{(H8735)} one{H259} day{H3117} by the hand{H3027} of Saul{H7586}: there is nothing better{H2896} for me than that{H3588} I should speedily{H4422}{(H8736)} escape{H4422}{(H8735)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}; and Saul{H7586} shall despair{H2976}{(H8738)} of me, to seek{H1245}{(H8763)} me any more in any coast{H1366} of Israel{H3478}: so shall I escape{H4422}{(H8738)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:1 And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:2 And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.(asv) 1Sa 27:2 Und machte sich auf und ging hinüber samt den sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohn Maochs, dem König zu Gath.(D) 1 Samuel 27:2 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and he passed over{H5674}{(H8799)} with the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were with him unto Achish{H397}, the son{H1121} of Maoch{H4582}, king{H4428} of Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:2 And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife.(asv) 1Sa 27:3 Also blieb David bei Achis zu Gath mit seinen Männern, ein jeglicher mit seinem Hause, David auch mit seinen zwei Weibern Ahinoam, der Jesreelitin, und Abigail, des Nabals Weibe, der Karmeliterin.(D) 1 Samuel 27:3 And David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} with Achish{H397} at Gath{H1661}, he and his men{H582}, every man{H376} with his household{H1004}, even David{H1732} with his two{H8147} wives{H802}, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} the Carmelitess{H3762}, Nabal's{H5037} wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:3 And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.(asv) 1Sa 27:4 Und da Saul angesagt ward, daß David gen Gath geflohen wäre, suchte er ihn nicht mehr.(D) 1 Samuel 27:4 And it was told{H5046}{(H8714)} Saul{H7586} that David{H1732} was fled{H1272}{(H8804)} to Gath{H1661}: and he sought{H1245}{(H8763)} no more again{H3254}{(H8804)}{(H8675)}{H3254}{(H8686)} for him. (kjv-strongs#) 1Sa 27:4 And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:5 And David said unto Achish, If now I have found favor in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?(asv) 1Sa 27:5 Und David sprach zu Achis: Habe ich Gnade vor deinen Augen gefunden, so laß mir geben einen Raum in der Städte einer auf dem Lande, daß ich darin wohne; was soll dein Knecht in der königlichen Stadt bei dir wohnen?(D) 1 Samuel 27:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Achish{H397}, If I have now found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thine eyes{H5869}, let them give{H5414}{(H8799)} me a place{H4725} in some{H259} town{H5892} in the country{H7704}, that I may dwell{H3427}{(H8799)} there: for why should thy servant{H5650} dwell{H3427}{(H8799)} in the royal{H4467} city{H5892} with thee? (kjv-strongs#) 1Sa 27:5 And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.(asv) 1Sa 27:6 Da gab ihm Achis des Tages Ziklag. Daher gehört Ziklag zu den Königen Juda's bis auf diesen Tag.(D) 1 Samuel 27:6 Then Achish{H397} gave{H5414}{(H8799)} him Ziklag{H6860} that day{H3117}: wherefore Ziklag{H6860} pertaineth unto the kings{H4428} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:6 Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:7 And the number of the days that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months.(asv) 1Sa 27:7 Die Zeit aber, die David in der Philister Lande wohnte, ist ein Jahr und vier Monate.(D) 1 Samuel 27:7 And the time{H4557}{H3117} that David{H1732} dwelt{H3427}{(H8804)} in the country{H7704} of the Philistines{H6430} was a full year{H3117} and four{H702} months{H2320}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:7 And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:8 And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those [nations] were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.(asv) 1Sa 27:8 David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren von alters her die Einwohner dieses Landes, wo man kommt gen Sur bis an Ägyptenland.(D) 1 Samuel 27:8 And David{H1732} and his men{H582} went up{H5927}{(H8799)}, and invaded{H6584}{(H8799)} the Geshurites{H1651}, and the Gezrites{H1511}, and the Amalekites{H6003}: for those{H2007} nations were of old{H5769} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, as thou goest{H935}{(H8800)} to Shur{H7793}, even unto the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:8 And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:9 And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish.(asv) 1Sa 27:9 Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider und kehrte wieder und kam zu Achis.(D) 1 Samuel 27:9 And David{H1732} smote{H5221}{(H8689)} the land{H776}, and left neither man{H376} nor woman{H802} alive{H2421}{(H8762)}, and took away{H3947}{(H8804)} the sheep{H6629}, and the oxen{H1241}, and the asses{H2543}, and the camels{H1581}, and the apparel{H899}, and returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Achish{H397}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:9 And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:10 And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.(asv) 1Sa 27:10 Wenn dann Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: In das Mittagsland Juda's und in das Mittagsland der Jerahmeeliter und in das Mittagsland der Keniter.(D) 1 Samuel 27:10 And Achish{H397} said{H559}{(H8799)}, Whither{H408} have ye made a road{H6584}{(H8804)} to day{H3117}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Against the south{H5045} of Judah{H3063}, and against the south{H5045} of the Jerahmeelites{H3397}, and against the south{H5045} of the Kenites{H7017}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.(asv) 1Sa 27:11 David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen und gedachte: Sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnte in der Philister Lande.(D) 1 Samuel 27:11 And David{H1732} saved{H2421}{(H8762)} neither man{H376} nor woman{H802} alive{H2421}{(H8762)}, to bring{H935}{(H8687)} tidings to Gath{H1661}, saying{H559}{(H8800)}, Lest they should tell{H5046}{(H8686)} on us, saying{H559}{(H8800)}, So did{H6213}{(H8804)} David{H1732}, and so will be his manner{H4941} all the while{H3117} he dwelleth{H3427}{(H8804)} in the country{H7704} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:11 And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.(asv) 1Sa 27:12 Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein.(D) 1 Samuel 27:12 And Achish{H397} believed{H539}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, He hath made his people{H5971} Israel{H3478} utterly{H887}{(H8687)} to abhor{H887}{(H8689)} him; therefore he shall be my servant{H5650} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Sa 27:12 And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.(asv) 1Sa 28:1 Und es begab sich zu derselben Zeit, daß die Philister ihr Heer versammelten, in den Streit zu ziehen wieder Israel. Und Achis sprach zu David: Du sollst wissen, daß du und deine Männer sollt mit mir ausziehen ins Heer.(D) 1 Samuel 28:1 And it came to pass in those days{H3117}, that the Philistines{H6430} gathered{H6908} their armies{H4264} together{H6908}{(H8799)} for warfare{H6635}, to fight{H3898}{(H8736)} with Israel{H3478}. And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Know{H3045}{(H8799)} thou assuredly{H3045}{(H8800)}, that thou shalt go out{H3318}{(H8799)} with me to battle{H4264}, thou and thy men{H582}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:1 And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:2 And David said to Achish, Therefore thou shalt know what thy servant will do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of my head for ever.(asv) 1Sa 28:2 David sprach zu Achis: Wohlan, du sollst erfahren, was dein Knecht tun wird. Achis sprach zu David: Darum will ich dich zum Hüter meines Hauptes setzen mein Leben lang.(D) 1 Samuel 28:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Achish{H397}, Surely{H3651} thou shalt know{H3045}{(H8799)} what thy servant{H5650} can do{H6213}{(H8799)}. And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Therefore will I make{H7760}{(H8799)} thee keeper{H8104}{(H8802)} of mine head{H7218} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:2 And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.(asv) 1Sa 28:3 Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen und ihn begraben in seiner Stadt in Rama. Und Saul hatte aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und Zeichendeuter.(D) 1 Samuel 28:3 Now Samuel{H8050} was dead{H4191}{(H8804)}, and all Israel{H3478} had lamented{H5594}{(H8799)} him, and buried{H6912}{(H8799)} him in Ramah{H7414}, even in his own city{H5892}. And Saul{H7586} had put away{H5493}{(H8689)} those that had familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, out of the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:3 Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.(asv) 1Sa 28:4 Da nun die Philister sich versammelten und kamen und lagerten sich zu Sunem, versammelte Saul auch das ganze Israel, und sie lagerten sich zu Gilboa.(D) 1 Samuel 28:4 And the Philistines{H6430} gathered themselves together{H6908}{(H8735)}, and came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} in Shunem{H7766}: and Saul{H7586} gathered{H6908} all Israel{H3478} together{H6908}{(H8799)}, and they pitched{H2583}{(H8799)} in Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:4 And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.(asv) 1Sa 28:5 Da aber Saul der Philister Heer sah, fürchtete er sich, und sein Herz verzagte sehr.(D) 1 Samuel 28:5 And when Saul{H7586} saw{H7200}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, he was afraid{H3372}{(H8799)}, and his heart{H3820} greatly{H3966} trembled{H2729}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:5 And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:6 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.(asv) 1Sa 28:6 Und er ratfragte den HERRN; aber der HERR antwortete ihm nicht, weder durch Träume noch durchs Licht noch durch Propheten.(D) 1 Samuel 28:6 And when Saul{H7586} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)} him not, neither by dreams{H2472}, nor by Urim{H224}, nor by prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:6 And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor.(asv) 1Sa 28:7 Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sucht mir ein Weib, die einen Wahrsagergeist hat, daß ich zu ihr gehe und sie Frage. Seine Knechte sprachen zu ihm: Siehe, zu Endor ist ein Weib, die hat einen Wahrsagergeist.(D) 1 Samuel 28:7 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto his servants{H5650}, Seek{H1245}{(H8761)} me a woman{H802} that hath{H1172} a familiar spirit{H178}, that I may go{H3212}{(H8799)} to her, and enquire{H1875}{(H8799)} of her. And his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} to him, Behold, there is a woman{H802} that hath{H1172} a familiar spirit{H178} at Endor{H5874}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:7 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.(asv) 1Sa 28:8 Und Saul wechselte seine Kleider und zog andere an und ging hin und zwei Männer mit ihm, und sie kamen bei der Nacht zu dem Weibe, und er sprach: Weissage mir doch durch den Wahrsagergeist und bringe mir herauf, den ich dir sage.(D) 1 Samuel 28:8 And Saul{H7586} disguised{H2664}{(H8691)} himself, and put on{H3847}{(H8799)} other{H312} raiment{H899}, and he went{H3212}{(H8799)}, and two{H8147} men{H582} with him, and they came{H935}{(H8799)} to the woman{H802} by night{H3915}: and he said{H559}{(H8799)}, I pray thee, divine{H7080}{(H8798)} unto me by the familiar spirit{H178}, and bring me him up{H5927}{(H8685)}, whom I shall name{H559}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Sa 28:8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?(asv) 1Sa 28:9 Das Weib sprach zu ihm: Siehe, du weißt wohl, was Saul getan hat, wie er die Wahrsager und Zeichendeuter ausgerottet hat vom Lande; warum willst du denn meine Seele ins Netz führen, daß ich getötet werde?(D) 1 Samuel 28:9 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thou knowest{H3045}{(H8804)} what Saul{H7586} hath done{H6213}{(H8804)}, how he hath cut off{H3772}{(H8689)} those that have familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, out of the land{H776}: wherefore then layest thou a snare{H5367}{(H8693)} for my life{H5315}, to cause me to die{H4191}{(H8687)}? (kjv-strongs#) 1Sa 28:9 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:10 And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.(asv) 1Sa 28:10 Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebt, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten.(D) 1 Samuel 28:10 And Saul{H7586} sware{H7650}{(H8735)} to her by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall{H518} no punishment{H5771} happen{H7136}{(H8799)} to thee for this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:10 And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.(asv) 1Sa 28:11 Da sprach das Weib: Wen soll ich dir denn heraufbringen? Er sprach: Bringe mir Samuel herauf.(D) 1 Samuel 28:11 Then said{H559}{(H8799)} the woman{H802}, Whom shall I bring up{H5927}{(H8686)} unto thee? And he said{H559}{(H8799)}, Bring me up{H5927}{(H8685)} Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:11 Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.(asv) 1Sa 28:12 Da nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und sprach zu Saul: Warum hast du mich betrogen? Du bist Saul.(D) 1 Samuel 28:12 And when the woman{H802} saw{H7200}{(H8799)} Samuel{H8050}, she cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}: and the woman{H802} spake{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou deceived{H7411}{(H8765)} me? for thou art Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.(asv) 1Sa 28:13 Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Was siehst du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde.(D) 1 Samuel 28:13 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, Be not afraid{H3372}{(H8799)}: for what sawest{H7200}{(H8804)} thou? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto Saul{H7586}, I saw{H7200}{(H8804)} gods{H430} ascending{H5927}{(H8802)} out of the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:13 And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a robe. And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.(asv) 1Sa 28:14 Er sprach: Wie ist er gestaltet? Sie sprach: Es kommt ein alter Mann herauf und ist bekleidet mit einem Priesterrock. Da erkannte Saul, daß es Samuel war, und neigte sich mit seinem Antlitz zur Erde und fiel nieder.(D) 1 Samuel 28:14 And he said{H559}{(H8799)} unto her, What form{H8389} is he of? And she said{H559}{(H8799)}, An old{H2205} man{H376} cometh up{H5927}{(H8802)}; and he is covered{H5844}{(H8802)} with a mantle{H4598}. And Saul{H7586} perceived{H3045}{(H8799)} that it was Samuel{H8050}, and he stooped{H6915}{(H8799)} with his face{H639} to the ground{H776}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#) 1Sa 28:14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.(asv) 1Sa 28:15 Samuel aber sprach zu Saul: Warum hast du mich unruhig gemacht, daß du mich heraufbringen läßt? Saul sprach: Ich bin sehr geängstet: die Philister streiten wider mich, und Gott ist von mir gewichen und antwortet mir nicht, weder durch Propheten noch durch Träume; darum habe ich dich lassen rufen, daß du mir weisest, was ich tun soll.(D) 1 Samuel 28:15 And Samuel{H8050} said{H559}{(H8799)} to Saul{H7586}, Why hast thou disquieted{H7264}{(H8689)} me, to bring me up{H5927}{(H8687)}? And Saul{H7586} answered{H559}{(H8799)}, I am sore{H3966} distressed{H6887}{(H8804)}; for the Philistines{H6430} make war{H3898}{(H8737)} against me, and God{H430} is departed{H5493}{(H8804)} from me, and answereth{H6030}{(H8804)} me no more, neither by{H3027} prophets{H5030}, nor by dreams{H2472}: therefore I have called{H7121}{(H8799)} thee, that thou mayest make known{H3045}{(H8687)} unto me what I shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:15 And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:16 And Samuel said, Wherefore then dost thou ask of me, seeing Jehovah is departed from thee, and is become thine adversary?(asv) 1Sa 28:16 Samuel sprach: Was willst du mich fragen, weil der HERR von dir gewichen und dein Feind geworden ist?(D) 1 Samuel 28:16 Then said{H559}{(H8799)} Samuel{H8050}, Wherefore then dost thou ask{H7592}{(H8799)} of me, seeing the LORD{H3068} is departed{H5493}{(H8804)} from thee, and is become thine enemy{H6145}? (kjv-strongs#) 1Sa 28:16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:17 And Jehovah hath done unto thee, as he spake by me: and Jehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David.(asv) 1Sa 28:17 Der HERR wird dir tun, wie er durch mich geredet hat, und wird das Reich von deiner Hand reißen und David, deinem Nächsten, geben.(D) 1 Samuel 28:17 And the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8799)} to him, as he spake{H1696}{(H8765)} by me{H3027}: for the LORD{H3068} hath rent{H7167}{(H8799)} the kingdom{H4467} out of thine hand{H3027}, and given{H5414}{(H8799)} it to thy neighbour{H7453}, even to David{H1732}: (kjv-strongs#) 1Sa 28:17 And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:18 Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day.(asv) 1Sa 28:18 Darum daß du der Stimme des HERRN nicht gehorcht und den Grimm seines Zorns nicht ausgerichtet hast wider Amalek, darum hat dir der HERR solches jetzt getan.(D) 1 Samuel 28:18 Because{H834} thou obeyedst{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}, nor executedst{H6213}{(H8804)} his fierce{H2740} wrath{H639} upon Amalek{H6002}, therefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697} unto thee this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:18 Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:19 Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.(asv) 1Sa 28:19 Dazu wird der HERR Israel mit dir auch geben in der Philister Hände. Morgen wirst du und deine Söhne mit mir sein. Auch wird der HERR das Lager Israels in der Philister Hände geben.(D) 1 Samuel 28:19 Moreover the LORD{H3068} will also deliver{H5414}{(H8799)} Israel{H3478} with thee into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}: and to morrow{H4279} shalt thou and thy sons{H1121} be with me: the LORD{H3068} also shall deliver{H5414}{(H8799)} the host{H4264} of Israel{H3478} into the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:19 Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:20 Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.(asv) 1Sa 28:20 Da fiel Saul zur Erde, so lang er war, und erschrak sehr vor den Worten Samuels, daß keine Kraft mehr in ihm war; denn er hatte nichts gegessen den ganzen Tag und die ganze Nacht.(D) 1 Samuel 28:20 Then Saul{H7586} fell{H5307}{(H8799)} straightway{H4116}{(H8762)} all{H4393} along{H6967} on the earth{H776}, and was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}, because of the words{H1697} of Samuel{H8050}: and there was no strength{H3581} in him; for he had eaten{H398}{(H8804)} no bread{H3899} all the day{H3117}, nor all the night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.(asv) 1Sa 28:21 Und das Weib ging hinein zu Saul und sah, daß er sehr erschrocken war, und sprach zu ihm: Siehe, deine Magd hat deiner Stimme gehorcht, und ich habe meine Seele in deine Hand gesetzt, daß ich deinen Worten gehorchte, die du zu mir sagtest.(D) 1 Samuel 28:21 And the woman{H802} came{H935}{(H8799)} unto Saul{H7586}, and saw{H7200}{(H8799)} that he was sore{H3966} troubled{H926}{(H8738)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, thine handmaid{H8198} hath obeyed{H8085}{(H8804)} thy voice{H6963}, and I have put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in my hand{H3709}, and have hearkened{H8085}{(H8799)} unto thy words{H1697} which thou spakest{H1696}{(H8765)} unto me. (kjv-strongs#) 1Sa 28:21 And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.(asv) 1Sa 28:22 So gehorche nun auch deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brot vorsetzen, daß du essest, daß du zu Kräften kommest und deine Straße gehest.(D) 1 Samuel 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken{H8085}{(H8798)} thou also unto the voice{H6963} of thine handmaid{H8198}, and let me set{H7760}{(H8799)} a morsel{H6595} of bread{H3899} before{H6440} thee; and eat{H398}{(H8798)}, that thou mayest have strength{H3581}, when thou goest{H3212}{(H8799)} on thy way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.(asv) 1Sa 28:23 Er aber weigerte sich und sprach: Ich will nicht essen. Da nötigten ihn seine Knechte und das Weib, daß er ihrer Stimme gehorchte. Und er stand auf von der Erde und setzte sich aufs Bett.(D) 1 Samuel 28:23 But he refused{H3985}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)}, I will not eat{H398}{(H8799)}. But his servants{H5650}, together with the woman{H802}, compelled{H6555}{(H8799)} him; and he hearkened{H8085}{(H8799)} unto their voice{H6963}. So he arose{H6965}{(H8799)} from the earth{H776}, and sat{H3427}{(H8799)} upon the bed{H4296}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:24 And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:(asv) 1Sa 28:24 Das Weib aber hatte daheim ein gemästetes Kalb; da eilte sie und schlachtete es und nahm Mehl und knetete es und buk's ungesäuert(D) 1 Samuel 28:24 And the woman{H802} had a fat{H4770} calf{H5695} in the house{H1004}; and she hasted{H4116}{(H8762)}, and killed{H2076}{(H8799)} it, and took{H3947}{(H8799)} flour{H7058}, and kneaded{H3888}{(H8799)} it, and did bake{H644}{(H8799)} unleavened bread{H4682} thereof: (kjv-strongs#) 1Sa 28:24 And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 28:25 and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.(asv) 1Sa 28:25 und brachte es herzu vor Saul und seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht.(D) 1 Samuel 28:25 And she brought{H5066}{(H8686)} it before{H6440} Saul{H7586}, and before{H6440} his servants{H5650}; and they did eat{H398}{(H8799)}. Then they rose up{H6965}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)} that night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 28:25 And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:1 Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.(asv) 1Sa 29:1 Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu Aphek; und Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel.(D) 1 Samuel 29:1 Now the Philistines{H6430} gathered together{H6908}{(H8799)} all their armies{H4264} to Aphek{H663}: and the Israelites{H3478} pitched{H2583}{(H8802)} by a fountain{H5869} which is in Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.(asv) 1Sa 29:2 Und die Fürsten der Philister gingen daher mit Hunderten und mit Tausenden; David aber und seine Männer gingen hintennach bei Achis.(D) 1 Samuel 29:2 And the lords{H5633} of the Philistines{H6430} passed on{H5674}{(H8802)} by hundreds{H3967}, and by thousands{H505}: but David{H1732} and his men{H582} passed on{H5674}{(H8802)} in the rereward{H314} with Achish{H397}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:2 And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:3 Then said the princes of the Philistines, What [do] these Hebrews [here] ? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or [rather] these years, and I have found no fault in him since he fell away [unto me] unto this day?(asv) 1Sa 29:3 Da sprachen die Fürsten der Philister: Was sollen diese Hebräer? Achis sprach zu ihnen: Ist nicht das David, der Knecht Sauls, des Königs Israels, der nun bei mir gewesen ist Jahr und Tag, und ich habe nichts an ihm gefunden, seit der Zeit, daß er abgefallen ist, bis her?(D) 1 Samuel 29:3 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} of the Philistines{H6430}, What do these Hebrews{H5680} here? And Achish{H397} said{H559}{(H8799)} unto the princes{H8269} of the Philistines{H6430}, Is not this David{H1732}, the servant{H5650} of Saul{H7586} the king{H4428} of Israel{H3478}, which hath been with me these days{H3117}, or these years{H8141}, and I have found{H4672}{(H8804)} no fault{H3972} in him since{H3117} he fell{H5307}{(H8800)} unto me unto this day{H3117}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:3 Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:4 But he princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this [fellow] reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?(asv) 1Sa 29:4 Aber die Fürsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: Laß den Mann umkehren und an seinem Ort bleiben, dahin du ihn bestellt hast, daß er nicht mit uns hinabziehe zum Streit und unser Widersacher werde im Streit. Denn woran könnte er seinem Herrn größeren Gefallen tun als an den Köpfen dieser Männer?(D) 1 Samuel 29:4 And the princes{H8269} of the Philistines{H6430} were wroth{H7107}{(H8799)} with him; and the princes{H8269} of the Philistines{H6430} said{H559}{(H8799)} unto him, Make{H7725} this fellow{H376} return{H7725}{(H8685)}, that he may go again{H7725}{(H8799)} to his place{H4725} which thou hast appointed{H6485}{(H8689)} him, and let him not go down{H3381}{(H8799)} with us to battle{H4421}, lest in the battle{H4421} he be an adversary{H7854} to us: for wherewith should he reconcile{H7521}{(H8691)} himself unto his master{H113}? should it not be with the heads{H7218} of these men{H582}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:4 And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?(asv) 1Sa 29:5 Ist er nicht David, von dem sie sangen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?(D) 1 Samuel 29:5 Is not this David{H1732}, of whom they sang{H6030}{(H8799)} one to another in dances{H4246}, saying{H559}{(H8800)}, Saul{H7586} slew{H5221}{(H8689)} his thousands{H505}, and David{H1732} his ten thousands{H7233}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:5 Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:6 Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not.(asv) 1Sa 29:6 Da rief Achis David und sprach zu ihm: So wahr der HERR lebt, ich halte dich für redlich, und dein Ausgang und Eingang mit mir im Heer gefällt mir wohl, und habe nichts Arges an dir gespürt, seit der Zeit, daß du zu mir gekommen bist; aber du gefällst den Fürsten nicht.(D) 1 Samuel 29:6 Then Achish{H397} called{H7121}{(H8799)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Surely, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, thou hast been upright{H3477}, and thy going out{H3318}{(H8800)} and thy coming in{H935}{(H8800)} with me in the host{H4264} is good{H2896} in my sight{H5869}: for I have not found{H4672}{(H8804)} evil{H7451} in thee since the day{H3117} of thy coming{H935}{(H8800)} unto me unto this day{H3117}: nevertheless the lords{H5633} favour{H2896} thee not{H5869}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:6 Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.(asv) 1Sa 29:7 So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.(D) 1 Samuel 29:7 Wherefore now return{H7725}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}, that thou displease{H6213}{(H8799)}{H7451}{H5869} not the lords{H5633} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?(asv) 1Sa 29:8 David aber sprach zu Achis: Was habe ich getan, und was hast du gespürt an deinem Knecht seit der Zeit, daß ich vor dir gewesen bin, bis her, daß ich nicht sollte kommen und streiten wider die Feinde meines Herrn, des Königs?(D) 1 Samuel 29:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Achish{H397}, But what have I done{H6213}{(H8804)}? and what hast thou found{H4672}{(H8804)} in thy servant{H5650} so long as{H3117} I have been with thee{H6440} unto this day{H3117}, that I may not go{H935}{(H8799)} fight{H3898}{(H8738)} against the enemies{H341}{(H8802)} of my lord{H113} the king{H4428}? (kjv-strongs#) 1Sa 29:8 And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.(asv) 1Sa 29:9 Achis antwortete und sprach zu David: Ich weiß es wohl; denn du gefällst meinen Augen wie ein Engel Gottes. Aber der Philister Fürsten haben gesagt: Laß ihn nicht mit uns hinauf in den Streit ziehen.(D) 1 Samuel 29:9 And Achish{H397} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, I know{H3045}{(H8804)} that thou art good{H2896} in my sight{H5869}, as an angel{H4397} of God{H430}: notwithstanding the princes{H8269} of the Philistines{H6430} have said{H559}{(H8804)}, He shall not go up{H5927}{(H8799)} with us to the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.(asv) 1Sa 29:10 So mache dich nun morgen früh auf und die Knechte deines Herrn, die mit dir gekommen sind; und wenn ihr euch morgen früh aufgemacht habt, da es licht ist, so gehet hin.(D) 1 Samuel 29:10 Wherefore now rise up early{H7925}{(H8685)} in the morning{H1242} with thy master's{H113} servants{H5650} that are come{H935}{(H8804)} with thee: and as soon as ye be up early{H7925}{(H8689)} in the morning{H1242}, and have light{H215}{(H8804)}, depart{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:10 Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 29:11 So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.(asv) 1Sa 29:11 Also machten sich David und seine Männer früh auf, daß sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.(D) 1 Samuel 29:11 So David{H1732} and his men{H582} rose up early{H7925}{(H8686)} to depart{H3212}{(H8800)} in the morning{H1242}, to return{H7725}{(H8800)} into the land{H776} of the Philistines{H6430}. And the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8804)} to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Sa 29:11 So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,(asv) 1Sa 30:1 Da nun David des dritten Tages kam gen Ziklag mit seinen Männern, waren die Amalekiter eingefallen ins Mittagsland und in Ziklag und hatten Ziklag geschlagen und mit Feuer verbrannt(D) 1 Samuel 30:1 And it came to pass, when David{H1732} and his men{H582} were come{H935}{(H8800)} to Ziklag{H6860} on the third{H7992} day{H3117}, that the Amalekites{H6003} had invaded{H6584}{(H8804)} the south{H5045}, and Ziklag{H6860}, and smitten{H5221}{(H8686)} Ziklag{H6860}, and burned{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}; (kjv-strongs#) 1Sa 30:1 And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:2 and had taken captive the women [and all] that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way.(asv) 1Sa 30:2 und hatten die Weiber daraus weggeführt, beide, klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben, und waren dahin ihres Weges.(D) 1 Samuel 30:2 And had taken the women{H802} captives{H7617}{(H8799)}, that were therein: they slew{H4191}{(H8689)} not any{H376}, either great{H1419} or small{H6996}, but carried them away{H5090}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} on their way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:2 And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:3 And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.(asv) 1Sa 30:3 Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren,(D) 1 Samuel 30:3 So David{H1732} and his men{H582} came{H935}{(H8799)} to the city{H5892}, and, behold, it was burned{H8313}{(H8803)} with fire{H784}; and their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, were taken captives{H7617}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:3 So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.(asv) 1Sa 30:4 hoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme auf und weinten, bis sie nicht mehr weinen konnten.(D) 1 Samuel 30:4 Then David{H1732} and the people{H5971} that were with him lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963} and wept{H1058}{(H8799)}, until they had no more power{H3581} to weep{H1058}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:4 Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:5 And David's two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.(asv) 1Sa 30:5 Denn Davids zwei Weiber waren auch gefangen: Ahinoam, die Jesreelitin, und Abigail, Nabals Weib, des Karmeliten.(D) 1 Samuel 30:5 And David's{H1732} two{H8147} wives{H802} were taken captives{H7617}{(H8738)}, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} the wife{H802} of Nabal{H5037} the Carmelite{H3761}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:5 And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.(asv) 1Sa 30:6 Und David war sehr geängstet, denn das Volk wollte ihn steinigen; denn des ganzen Volkes Seele war unwillig, ein jeglicher um seine Söhne und Töchter willen. David aber stärkte sich in dem HERRN, seinem Gott,(D) 1 Samuel 30:6 And David{H1732} was greatly{H3966} distressed{H3334}{(H8799)}; for the people{H5971} spake{H559}{(H8804)} of stoning{H5619}{(H8800)} him, because the soul{H5315} of all the people{H5971} was grieved{H4843}{(H8804)}, every man{H376} for his sons{H1121} and for his daughters{H1323}: but David{H1732} encouraged{H2388}{(H8691)} himself in the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:6 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:7 And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.(asv) 1Sa 30:7 und sprach zu Abjathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: Bringe mir her den Leibrock. Und da Abjathar den Leibrock zu David gebracht hatte,(D) 1 Samuel 30:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abiathar{H54} the priest{H3548}, Ahimelech's{H288} son{H1121}, I pray thee, bring me hither{H5066}{(H8685)} the ephod{H646}. And Abiathar{H54} brought{H5066}{(H8686)} thither the ephod{H646} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:7 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:8 And David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake [them], and shalt without fail recover [all] .(asv) 1Sa 30:8 fragte David den HERRN und sprach: Soll ich den Kriegsleuten nachjagen, und werde ich sie ergreifen? Er sprach: Jage ihnen nach! du wirst sie ergreifen und Rettung tun.(D) 1 Samuel 30:8 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} at the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} this troop{H1416}? shall I overtake{H5381}{(H8686)} them? And he answered{H559}{(H8799)} him, Pursue{H7291}{(H8798)}: for thou shalt surely{H5381}{(H8687)} overtake{H5381}{(H8686)} them, and without fail{H5337}{(H8687)} recover{H5337}{(H8686)} all. (kjv-strongs#) 1Sa 30:8 And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.(asv) 1Sa 30:9 Da zog David hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche stehen.(D) 1 Samuel 30:9 So David{H1732} went{H3212}{(H8799)}, he and the six{H8337} hundred{H3967} men{H376} that were with him, and came{H935}{(H8799)} to the brook{H5158} Besor{H1308}, where those that were left behind{H3498}{(H8737)} stayed{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:9 So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.(asv) 1Sa 30:10 David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu müde, über den Bach Besor zu gehen.(D) 1 Samuel 30:10 But David{H1732} pursued{H7291}{(H8799)}, he and four{H702} hundred{H3967} men{H376}: for two hundred{H3967} abode behind{H5975}{(H8799)}, which were so faint{H6296}{(H8765)} that they could not go over{H5674}{(H8800)} the brook{H5158} Besor{H1308}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink.(asv) 1Sa 30:11 Und sie fanden einen ägyptischen Mann im Felde; den führten sie zu David und gaben ihm Brot, daß er aß und tränkten ihn mit Wasser(D) 1 Samuel 30:11 And they found{H4672}{(H8799)} an Egyptian{H376}{H4713} in the field{H7704}, and brought{H3947}{(H8799)} him to David{H1732}, and gave{H5414}{(H8799)} him bread{H3899}, and he did eat{H398}{(H8799)}; and they made him drink{H8248}{(H8686)} water{H4325}; (kjv-strongs#) 1Sa 30:11 And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.(asv) 1Sa 30:12 und gaben ihm ein Stück Feigenkuchen und zwei Rosinenkuchen. Und da er gegessen hatte, kam sein Geist wieder zu ihm; denn er hatte in drei Tagen und drei Nächten nichts gegessen und kein Wasser getrunken.(D) 1 Samuel 30:12 And they gave{H5414}{(H8799)} him a piece{H6400} of a cake{H1690} of figs, and two{H8147} clusters of raisins{H6778}: and when he had eaten{H398}{(H8799)}, his spirit{H7307} came again{H7725}{(H8799)} to him: for he had eaten{H398}{(H8804)} no bread{H3899}, nor drunk{H8354}{(H8804)} any water{H4325}, three{H7969} days{H3117} and three{H7969} nights{H3915}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick.(asv) 1Sa 30:13 David aber sprach zu ihm: Wes bist du? und woher bist du? Er sprach: Ich bin ein ägyptischer Jüngling, eines Amalekiters Knecht, und mein Herr hat mich verlassen; denn ich war krank vor drei Tagen.(D) 1 Samuel 30:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said{H559}{(H8799)}, I am a young man{H5288} of Egypt{H4713}, servant{H5650} to an Amalekite{H376}{H6003}; and my master{H113} left{H5800}{(H8799)} me, because three{H7969} days{H3117} agone I fell sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:13 And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:14 We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.(asv) 1Sa 30:14 Wir sind eingefallen in das Mittagsland der Krether und in Juda und in das Mittagsland Kalebs und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.(D) 1 Samuel 30:14 We made an invasion{H6584}{(H8804)} upon the south{H5045} of the Cherethites{H3774}, and upon the coast which belongeth to Judah{H3063}, and upon the south{H5045} of Caleb{H3612}; and we burned{H8313}{(H8804)} Ziklag{H6860} with fire{H784}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:14 We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:15 And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.(asv) 1Sa 30:15 David sprach zu ihm: Willst du mich hinführen zu diesen Kriegsleuten? Er sprach: Schwöre mir bei Gott, daß du mich nicht tötest noch in meines Herrn Hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen Kriegsleuten.(D) 1 Samuel 30:15 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to him, Canst thou bring me down{H3381}{(H8686)} to this company{H1416}? And he said{H559}{(H8799)}, Swear{H7650}{(H8734)} unto me by God{H430}, that thou wilt neither kill{H4191}{(H8686)} me, nor{H518} deliver{H5462}{(H8686)} me into the hands{H3027} of my master{H113}, and I will bring thee down{H3381}{(H8686)} to this company{H1416}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:15 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.(asv) 1Sa 30:16 Und er führte ihn hinab. Und siehe, sie hatten sich zerstreut auf dem ganzen Lande, aßen und tranken und feierten über all dem großen Raub, den sie genommen hatten aus der Philister und Juda's Lande.(D) 1 Samuel 30:16 And when he had brought him down{H3381}{(H8686)}, behold, they were spread abroad{H5203}{(H8803)} upon all{H6440} the earth{H776}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}, and dancing{H2287}{(H8802)}, because of all the great{H1419} spoil{H7998} that they had taken{H3947}{(H8804)} out of the land{H776} of the Philistines{H6430}, and out of the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:16 And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.(asv) 1Sa 30:17 Und David schlug sie vom Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, außer vierhundert Jünglinge; die stiegen auf die Kamele und flohen.(D) 1 Samuel 30:17 And David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them from the twilight{H5399} even unto the evening{H6153} of the next day{H4283}: and there escaped{H4422}{(H8738)} not a man{H376} of them, save four{H702} hundred{H3967} young{H5288} men{H376}, which rode{H7392}{(H8804)} upon camels{H1581}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:17 And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:18 And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives.(asv) 1Sa 30:18 Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;(D) 1 Samuel 30:18 And David{H1732} recovered{H5337}{(H8686)} all that the Amalekites{H6002} had carried away{H3947}{(H8804)}: and David{H1732} rescued{H5337}{(H8689)} his two{H8147} wives{H802}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:18 And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.(asv) 1Sa 30:19 und fehlte an keinem, weder klein noch groß noch Söhne noch Töchter noch Beute noch alles, das sie genommen hatten; David brachte es alles wieder.(D) 1 Samuel 30:19 And there was nothing lacking{H5737}{(H8738)} to them, neither{H4480} small{H6996} nor great{H1419}, neither sons{H1121} nor daughters{H1323}, neither spoil{H7998}, nor any thing that they had taken{H3947}{(H8804)} to them: David{H1732} recovered{H7725}{(H8689)} all. (kjv-strongs#) 1Sa 30:19 And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:20 And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This is David's spoil.(asv) 1Sa 30:20 Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub.(D) 1 Samuel 30:20 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} all the flocks{H6629} and the herds{H1241}, which they drave{H5090}{(H8804)} before{H6440} those{H1931} other cattle{H4735}, and said{H559}{(H8799)}, This is David's{H1732} spoil{H7998}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:20 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:21 And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.(asv) 1Sa 30:21 Und da David zu den zweihundert Männern kam, die zu müde gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich.(D) 1 Samuel 30:21 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to the two hundred{H3967} men{H582}, which were so faint{H6296}{(H8765)} that they could not follow{H3212}{(H8800)}{H310} David{H1732}, whom they had made also to abide{H3427}{(H8686)} at the brook{H5158} Besor{H1308}: and they went forth{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and to meet{H7125}{(H8800)} the people{H5971} that were with him: and when David{H1732} came near{H5066}{(H8799)} to the people{H5971}, he saluted{H7592}{(H8799)}{H7965} them. (kjv-strongs#) 1Sa 30:21 And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:22 Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.(asv) 1Sa 30:22 Da antworteten, was böse und lose Leute waren unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von der Beute, die wir errettet haben; sondern ein jeglicher führe sein Weib und seine Kinder und gehe hin.(D) 1 Samuel 30:22 Then answered{H6030}{(H8799)} all the wicked{H7451} men{H376} and men of Belial{H1100}, of those{H582} that went{H1980}{(H8804)} with David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, Because they went{H1980}{(H8804)} not with us, we will not give{H5414}{(H8799)} them ought of the spoil{H7998} that we have recovered{H5337}{(H8689)}, save to every man{H376} his wife{H802} and his children{H1121}, that they may lead them away{H5090}{(H8799)}, and depart{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:22 Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.(asv) 1Sa 30:23 Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, Brüder, mit dem, was uns der HERR gegeben hat, und hat uns behütet und diese Kriegsleute, die wider uns gekommen waren, in unsere Hände gegeben.(D) 1 Samuel 30:23 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, Ye shall not do so{H6213}{(H8799)}, my brethren{H251}, with that which the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} us, who hath preserved{H8104}{(H8799)} us, and delivered{H5414}{(H8799)} the company{H1416} that came{H935}{(H8802)} against us into our hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:24 And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.(asv) 1Sa 30:24 Wer sollte euch darin gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in den Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilt werden.(D) 1 Samuel 30:24 For who will hearken{H8085}{(H8799)} unto you in this matter{H1697}? but as his part{H2506} is that goeth down{H3381}{(H8802)}{(H8675)}{H3381}{(H8717)} to the battle{H4421}, so shall his part{H2506} be that tarrieth{H3427}{(H8802)} by the stuff{H3627}: they shall part{H2505}{(H8799)} alike{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.(asv) 1Sa 30:25 Das ist seit der Zeit und forthin in Israel Sitte und Recht geworden bis auf diesen Tag.(D) 1 Samuel 30:25 And it was so from that day{H3117} forward{H4605}, that he made{H7760}{(H8799)} it a statute{H2706} and an ordinance{H4941} for Israel{H3478} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:25 And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:(asv) 1Sa 30:26 Und da David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus der Beute der Feinde des HERRN!(D) 1 Samuel 30:26 And when David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Ziklag{H6860}, he sent{H7971}{(H8762)} of the spoil{H7998} unto the elders{H2205} of Judah{H3063}, even to his friends{H7453}, saying{H559}{(H8800)}, Behold a present{H1293} for you of the spoil{H7998} of the enemies{H341}{(H8802)} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) 1Sa 30:26 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:27 To them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir,(asv) 1Sa 30:27 nämlich denen zu Beth-El, denen zu Ramoth im Mittagsland, denen zu Jatthir,(D) 1 Samuel 30:27 To them{H834} which were in Bethel{H1008}, and to them which were in south{H5045} Ramoth{H7418}, and to them which were in Jattir{H3492}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:27 To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:28 and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa,(asv) 1Sa 30:28 denen zu Aroer, denen zu Siphamoth, denen zu Esthemoa,(D) 1 Samuel 30:28 And to them which were in Aroer{H6177}, and to them which were in Siphmoth{H8224}, and to them which were in Eshtemoa{H851}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:28 And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:29 and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,(asv) 1Sa 30:29 denen zu Rachal, denen in den Städten der Jerahmeeliter, denen in den Städten der Keniter,(D) 1 Samuel 30:29 And to them which were in Rachal{H7403}, and to them which were in the cities{H5892} of the Jerahmeelites{H3397}, and to them which were in the cities{H5892} of the Kenites{H7017}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:29 And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:30 and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,(asv) 1Sa 30:30 denen zu Horma, denen zu Bor-Asan, denen zu Athach,(D) 1 Samuel 30:30 And to them which were in Hormah{H2767}, and to them which were in Chorashan{H3565}, and to them which were in Athach{H6269}, (kjv-strongs#) 1Sa 30:30 And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach, (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 30:31 and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.(asv) 1Sa 30:31 denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.(D) 1 Samuel 30:31 And to them which were in Hebron{H2275}, and to all the places{H4725} where David{H1732} himself and his men{H582} were wont to haunt{H1980}{(H8694)}. (kjv-strongs#) 1Sa 30:31 And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.(kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(asv) 1Sa 31:1 Die Philister aber stritten wider Israel; und die Männer Israels flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.(D) 1 Samuel 31:1 Now the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8737)} against Israel{H3478}: and the men{H582} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} the Philistines{H6430}, and fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(asv) 1Sa 31:2 Und die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne und erschlugen Jonathan und Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.(D) 1 Samuel 31:2 And the Philistines{H6430} followed hard{H1692}{(H8686)} upon Saul{H7586} and upon his sons{H1121}; and the Philistines{H6430} slew{H5221}{(H8686)} Jonathan{H3083}, and Abinadab{H41}, and Malchishua{H4444}, Saul's{H7586} sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.(asv) 1Sa 31:3 Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen, und er ward sehr verwundet von den Schützen.(D) 1 Samuel 31:3 And the battle{H4421} went sore{H3513}{(H8799)} against Saul{H7586}, and the archers{H3384}{(H8688)}{H582}{H7198} hit{H4672}{(H8799)} him; and he was sore{H3966} wounded{H2342}{(H8799)} of the archers{H3384}{(H8688)}{H582}{H7198}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:4 Then said Saul to his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(asv) 1Sa 31:4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich erstechen und treiben ihren Spott mit mir. Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul das Schwert und fiel hinein.(D) 1 Samuel 31:4 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} unto his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and thrust me through{H1856}{(H8798)} therewith; lest these uncircumcised{H6189} come{H935}{(H8799)} and thrust me through{H1856}{(H8804)}, and abuse{H5953}{(H8694)} me. But his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} would{H14}{(H8804)} not; for he was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8804)}. Therefore Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} a sword{H2719}, and fell{H5307}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#) 1Sa 31:4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.(asv) 1Sa 31:5 Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.(D) 1 Samuel 31:5 And when his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was dead{H4191}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8799)} likewise upon his sword{H2719}, and died{H4191}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) 1Sa 31:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:6 So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men, that same day together.(asv) 1Sa 31:6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle seine Männer zugleich auf diesen Tag.(D) 1 Samuel 31:6 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and his three{H7969} sons{H1121}, and his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, and all his men{H582}, that same day{H3117} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(asv) 1Sa 31:7 Da aber die Männer Israels, die jenseits des Grundes und gegen den Jordan hin waren, sahen, daß die Männer Israels geflohen waren, und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie die Städte und flohen auch; so kamen die Philister und wohnten darin.(D) 1 Samuel 31:7 And when the men{H582} of Israel{H3478} that were on the other side{H5676} of the valley{H6010}, and they that were on the other side{H5676} Jordan{H3383}, saw{H7200}{(H8799)} that the men{H582} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8804)}, and that Saul{H7586} and his sons{H1121} were dead{H4191}{(H8804)}, they forsook{H5800}{(H8799)} the cities{H5892}, and fled{H5127}{(H8799)}; and the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#) 1Sa 31:7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.(asv) 1Sa 31:8 Des andern Tages kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine drei Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa(D) 1 Samuel 31:8 And it came to pass on the morrow{H4283}, when the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} to strip{H6584}{(H8763)} the slain{H2491}, that they found{H4672}{(H8799)} Saul{H7586} and his three{H7969} sons{H1121} fallen{H5307}{(H8802)} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people.(asv) 1Sa 31:9 und hieben ihm sein Haupt ab und zogen ihm seine Waffen ab und sandten sie in der Philister Land umher, zu verkündigen im Hause ihrer Götzen und unter dem Volk,(D) 1 Samuel 31:9 And they cut off{H3772}{(H8799)} his head{H7218}, and stripped off{H6584}{(H8686)} his armour{H3627}, and sent{H7971}{(H8762)} into the land{H776} of the Philistines{H6430} round about{H5439}, to publish{H1319}{(H8763)} it in the house{H1004} of their idols{H6091}, and among the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:10 And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.(asv) 1Sa 31:10 und legten seine Rüstung in das Haus der Astharoth; aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Beth-Sean.(D) 1 Samuel 31:10 And they put{H7760}{(H8799)} his armour{H3627} in the house{H1004} of Ashtaroth{H6252}{(H8677)}{H1045}: and they fastened{H8628}{(H8804)} his body{H1472} to the wall{H2346} of Bethshan{H1052}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul,(asv) 1Sa 31:11 Da die zu Jabes in Gilead hörten, was die Philister Saul getan hatten,(D) 1 Samuel 31:11 And when the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} heard{H8085}{(H8799)} of that which the Philistines{H6430} had done{H6213}{(H8804)} to Saul{H7586}; (kjv-strongs#) 1Sa 31:11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there.(asv) 1Sa 31:12 machten sie sich auf, was streitbare Männer waren, und gingen die ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne von der Mauer zu Beth-Sean und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst(D) 1 Samuel 31:12 All the valiant{H2428} men{H376}{(H8677)}{H381} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} all night{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} the body{H1472} of Saul{H7586} and the bodies{H1472} of his sons{H1121} from the wall{H2346} of Bethshan{H1052}, and came{H935}{(H8799)} to Jabesh{H3003}, and burnt{H8313}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#) 1Sa 31:12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. (kjv) ======= 1 Samuel ============ 1 Samuel 31:13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.(asv) 1Sa 31:13 und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter den Baum zu Jabes und fasteten sieben Tage.(D) 1 Samuel 31:13 And they took{H3947}{(H8799)} their bones{H6106}, and buried{H6912}{(H8799)} them under a tree{H815} at Jabesh{H3003}, and fasted{H6684}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Sa 31:13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:1 And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;(asv) 2Sa 1:1 Nach dem Tode Sauls, da David von der Amalekiter Schlacht wiedergekommen und zwei Tage in Ziklag geblieben war,(D) 2 Samuel 1:1 Now it came to pass after{H310} the death{H4194} of Saul{H7586}, when David{H1732} was returned{H7725}{(H8804)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Amalekites{H6002}, and David{H1732} had abode{H3427}{(H8799)} two{H8147} days{H3117} in Ziklag{H6860}; (kjv-strongs#) 2Sa 1:1 Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:2 it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.(asv) 2Sa 1:2 siehe, da kam am dritten Tage ein Mann aus dem Heer von Saul mit zerrissenen Kleidern und Erde auf seinem Haupt. Und da er zu David kam, fiel er zur Erde und beugte sich nieder.(D) 2 Samuel 1:2 It came even to pass on the third{H7992} day{H3117}, that, behold, a man{H376} came{H935}{(H8802)} out of the camp{H4264} from Saul{H7586} with his clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and earth{H127} upon his head{H7218}: and so it was, when he came{H935}{(H8800)} to David{H1732}, that he fell{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:2 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.(asv) 2Sa 1:3 David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen.(D) 2 Samuel 1:3 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, From whence comest{H935}{(H8799)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto him, Out of the camp{H4264} of Israel{H3478} am I escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:3 And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.(asv) 2Sa 1:4 David sprach zu ihm: Sage mir, wie geht es zu? Er sprach: Das Volk ist geflohen vom Streit, und ist viel Volks gefallen; dazu ist Saul tot und sein Sohn Jonathan.(D) 2 Samuel 1:4 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, How{H4100} went the matter{H1697}? I pray thee, tell{H5046}{(H8685)} me. And he answered{H559}{(H8799)}, That the people{H5971} are fled{H5127}{(H8804)} from the battle{H4421}, and many{H7235}{(H8687)} of the people{H5971} also are fallen{H5307}{(H8804)} and dead{H4191}{(H8799)}; and Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} are dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 1:4 And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?(asv) 2Sa 1:5 David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißt du, daß Saul und Jonathan tot sind?(D) 2 Samuel 1:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him, How knowest{H3045}{(H8804)} thou that Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} be dead{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Sa 1:5 And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him.(asv) 2Sa 1:6 Der Jüngling, der ihm solches sagte, sprach: Ich kam von ungefähr aufs Gebirge Gilboa, und siehe Saul lehnte sich auf seinen Spieß, und die Wagen und Reiter jagten hinter ihm her.(D) 2 Samuel 1:6 And the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him said{H559}{(H8799)}, As I happened{H7136}{(H8738)} by chance{H7122}{(H8736)} upon mount{H2022} Gilboa{H1533}, behold, Saul{H7586} leaned{H8172}{(H8737)} upon his spear{H2595}; and, lo, the chariots{H7393} and horsemen{H1167}{H6571} followed hard{H1692}{(H8689)} after him. (kjv-strongs#) 2Sa 1:6 And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.(asv) 2Sa 1:7 Und er wandte sich um und sah mich und rief mich. Und ich sprach: Hier bin ich.(D) 2 Samuel 1:7 And when he looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} him, he saw{H7200}{(H8799)} me, and called{H7121}{(H8799)} unto me. And I answered{H559}{(H8799)}, Here am I. (kjv-strongs#) 2Sa 1:7 And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.(asv) 2Sa 1:8 Und er sprach zu mir: Wer bist du? Ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.(D) 2 Samuel 1:8 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Who art thou? And I answered{H559}{(H8799)} him, I am an Amalekite{H6003}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:8 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:9 And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.(asv) 2Sa 1:9 Und er sprach zu mir: Tritt zu mir und töte mich; denn ich bin bedrängt umher, und mein Leben ist noch ganz in mir.(D) 2 Samuel 1:9 He said{H559}{(H8799)} unto me again, Stand{H5975}{(H8798)}, I pray thee, upon me, and slay{H4191}{(H8786)} me: for anguish{H7661} is come{H270}{(H8804)} upon me, because my life{H5315} is yet whole in me. (kjv-strongs#) 2Sa 1:9 He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:10 So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.(asv) 2Sa 1:10 Da trat ich zu ihm und tötete ihn; denn ich wußte wohl, daß er nicht leben konnte nach seinem Fall; und nahm die Krone von seinem Haupt und das Armgeschmeide von seinem Arm und habe es hergebracht zu dir, meinem Herrn.(D) 2 Samuel 1:10 So I stood{H5975}{(H8799)} upon him, and slew{H4191}{(H8787)} him, because I was sure{H3045}{(H8804)} that he could not live{H2421}{(H8799)} after{H310} that he was fallen{H5307}{(H8800)}: and I took{H3947}{(H8799)} the crown{H5145} that was upon his head{H7218}, and the bracelet{H685} that was on his arm{H2220}, and have brought{H935}{(H8686)} them hither unto my lord{H113}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:(asv) 2Sa 1:11 Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren,(D) 2 Samuel 1:11 Then David{H1732} took hold{H2388}{(H8686)} on his clothes{H899}, and rent{H7167}{(H8799)} them; and likewise all the men{H582} that were with him: (kjv-strongs#) 2Sa 1:11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:12 and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.(asv) 2Sa 1:12 und trugen Leid und weinten und fasteten bis an den Abend über Saul und Jonathan, seinen Sohn, und über das Volk des HERRN und über das Haus Israel, daß sie durchs Schwert gefallen waren.(D) 2 Samuel 1:12 And they mourned{H5594}{(H8799)}, and wept{H1058}{(H8799)}, and fasted{H6684}{(H8799)} until even{H6153}, for Saul{H7586}, and for Jonathan{H3083} his son{H1121}, and for the people{H5971} of the LORD{H3068}, and for the house{H1004} of Israel{H3478}; because they were fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.(asv) 2Sa 1:13 Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.(D) 2 Samuel 1:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the young man{H5288} that told{H5046}{(H8688)} him, Whence art thou? And he answered{H559}{(H8799)}, I am the son{H1121} of a stranger{H376}{H1616}, an Amalekite{H6003}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:13 And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?(asv) 2Sa 1:14 David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!(D) 2 Samuel 1:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, How wast thou not afraid{H3372}{(H8804)} to stretch forth{H7971}{(H8800)} thine hand{H3027} to destroy{H7843}{(H8763)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}? (kjv-strongs#) 2Sa 1:14 And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.(asv) 2Sa 1:15 Und David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu, und schlag ihn! Und er schlug, ihn daß er starb.(D) 2 Samuel 1:15 And David{H1732} called{H7121}{(H8799)} one{H259} of the young men{H5288}, and said{H559}{(H8799)}, Go near{H5066}{(H8798)}, and fall{H6293}{(H8798)} upon him. And he smote{H5221}{(H8686)} him that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:15 And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.(asv) 2Sa 1:16 Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HERRN getötet.(D) 2 Samuel 1:16 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Thy blood{H1818} be upon thy head{H7218}; for thy mouth{H6310} hath testified{H6030}{(H8804)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, I have slain{H4191}{(H8790)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:16 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son(asv) 2Sa 1:17 Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn,(D) 2 Samuel 1:17 And David{H1732} lamented{H6969}{(H8787)} with this lamentation{H7015} over Saul{H7586} and over Jonathan{H3083} his son{H1121}: (kjv-strongs#) 2Sa 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:18 (and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):(asv) 2Sa 1:18 und befahl, man sollte die Kinder Juda das Bogenlied lehren. Siehe, es steht geschrieben im Buch der Redlichen:(D) 2 Samuel 1:18 (Also he bade{H559}{(H8799)} them teach{H3925}{(H8763)} the children{H1121} of Judah{H3063} the use of the bow{H7198}: behold, it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Jasher{H3477}.) (kjv-strongs#) 2Sa 1:18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:19 Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!(asv) 2Sa 1:19 "Die Edelsten in Israel sind auf deiner Höhe erschlagen. Wie sind die Helden gefallen!(D) 2 Samuel 1:19 The beauty{H6643} of Israel{H3478} is slain{H2491} upon thy high places{H1116}: how are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)}! (kjv-strongs#) 2Sa 1:19 The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:20 Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.(asv) 2Sa 1:20 Sagt's nicht an zu Gath, verkündet's nicht auf den Gassen zu Askalon, daß sich nicht freuen die Töchter der Philister, daß nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen.(D) 2 Samuel 1:20 Tell{H5046}{(H8686)} it not in Gath{H1661}, publish{H1319}{(H8762)} it not in the streets{H2351} of Askelon{H831}; lest the daughters{H1323} of the Philistines{H6430} rejoice{H8055}{(H8799)}, lest the daughters{H1323} of the uncircumcised{H6189} triumph{H5937}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:21 Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.(asv) 2Sa 1:21 Ihr Berge zu Gilboa, es müsse weder tauen noch regnen auf euch noch Äcker sein, davon Hebopfer kommen; denn daselbst ist den Helden ihr Schild abgeschlagen, der Schild Sauls, als wäre er nicht gesalbt mit Öl.(D) 2 Samuel 1:21 Ye mountains{H2022} of Gilboa{H1533}, let there be no dew{H2919}, neither let there be rain{H4306}, upon you, nor fields{H7704} of offerings{H8641}: for there the shield{H4043} of the mighty{H1368} is vilely cast away{H1602}{(H8738)}, the shield{H4043} of Saul{H7586}, as though he had not been anointed{H4899} with oil{H8081}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.(asv) 2Sa 1:22 Der Bogen Jonathans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.(D) 2 Samuel 1:22 From the blood{H1818} of the slain{H2491}, from the fat{H2459} of the mighty{H1368}, the bow{H7198} of Jonathan{H3083} turned{H7734}{(H8738)} not back{H268}, and the sword{H2719} of Saul{H7586} returned{H7725}{(H8799)} not empty{H7387}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.(asv) 2Sa 1:23 Saul und Jonathan, holdselig und lieblich in ihrem Leben, sind auch im Tode nicht geschieden; schneller waren sie denn die Adler und stärker denn die Löwen.(D) 2 Samuel 1:23 Saul{H7586} and Jonathan{H3083} were lovely{H157}{(H8737)} and pleasant{H5273} in their lives{H2416}, and in their death{H4194} they were not divided{H6504}{(H8738)}: they were swifter{H7043}{(H8804)} than eagles{H5404}, they were stronger{H1396}{(H8804)} than lions{H738}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:23 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.(asv) 2Sa 1:24 Ihr Töchter Israels, weint über Saul, der euch kleidete mit Scharlach säuberlich und schmückte euch mit goldenen Kleinoden an euren Kleidern.(D) 2 Samuel 1:24 Ye daughters{H1323} of Israel{H3478}, weep over{H1058}{(H8798)} Saul{H7586}, who clothed{H3847}{(H8688)} you in scarlet{H8144}, with other delights{H5730}, who put{H5927}{(H8688)} on ornaments{H5716} of gold{H2091} upon your apparel{H3830}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.(asv) 2Sa 1:25 Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.(D) 2 Samuel 1:25 How are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)} in the midst{H8432} of the battle{H4421}! O Jonathan{H3083}, thou wast slain{H2491} in thine high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:25 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women.(asv) 2Sa 1:26 Es ist mir Leid um dich, mein Bruder Jonathan: ich habe große Freude und Wonne an dir gehabt; deine Liebe ist mir sonderlicher gewesen, denn Frauenliebe ist.(D) 2 Samuel 1:26 I am distressed{H6887}{(H8804)} for thee, my brother{H251} Jonathan{H3083}: very{H3966} pleasant{H5276}{(H8804)} hast thou been unto me: thy love{H160} to me was wonderful{H6381}{(H8738)}, passing the love{H160} of women{H802}. (kjv-strongs#) 2Sa 1:26 I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 1:27 How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!(asv) 2Sa 1:27 Wie sind die Helden gefallen und die Streitbaren umgekommen!"(D) 2 Samuel 1:27 How are the mighty{H1368} fallen{H5307}{(H8804)}, and the weapons{H3627} of war{H4421} perished{H6}{(H8799)}! (kjv-strongs#) 2Sa 1:27 How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:1 And it came to pass after this, that David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And Jehovah said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.(asv) 2Sa 2:1 Nach dieser Geschichte fragte David den HERRN und sprach: Soll ich hinauf in der Städte Juda's eine ziehen? Und der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! David sprach: Wohin? Er sprach: Gen Hebron.(D) 2 Samuel 2:1 And it came to pass after this{H310}, that David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} into any{H259} of the cities{H5892} of Judah{H3063}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Whither shall I go up{H5927}{(H8799)}? And he said{H559}{(H8799)}, Unto Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:1 And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.(asv) 2Sa 2:2 Da zog David dahin mit seinen zwei Weibern Ahinoam, der Jesreelitin, und Abigail, Nabals, des Karmeliten, Weib.(D) 2 Samuel 2:2 So David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} thither, and his two{H8147} wives{H802} also, Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}, and Abigail{H26} Nabal's{H5037} wife{H802} the Carmelite{H3761}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:2 So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.(asv) 2Sa 2:3 Dazu die Männer, die bei ihm waren, führte David hinauf, einen jeglichen mit seinem Hause, und sie wohnten in den Städten Hebrons.(D) 2 Samuel 2:3 And his men{H582} that were with him did David{H1732} bring up{H5927}{(H8689)}, every man{H376} with his household{H1004}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} in the cities{H5892} of Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:3 And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead were they that buried Saul.(asv) 2Sa 2:4 Und die Männer Juda's kamen und salbten daselbst David zum König über das Haus Juda. Und da es David ward angesagt, daß die von Jabes in Gilead Saul begraben hatten,(D) 2 Samuel 2:4 And the men{H582} of Judah{H3063} came{H935}{(H8799)}, and there they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over the house{H1004} of Judah{H3063}. And they told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, That the men{H582} of Jabeshgilead{H3003}{H1568} were they that buried{H6912}{(H8804)} Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:5 And David sent messengers unto the men of Jabesh-gilead, and said unto them, Blessed be ye of Jehovah, that ye have showed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.(asv) 2Sa 2:5 sandte er Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr solche Barmherzigkeit an eurem Herrn Saul, getan und ihn begraben habt.(D) 2 Samuel 2:5 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto the men{H582} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Blessed{H1288}{(H8803)} be ye of the LORD{H3068}, that ye have shewed{H6213}{(H8804)} this kindness{H2617} unto your lord{H113}, even unto Saul{H7586}, and have buried{H6912}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 2:5 And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:6 And now Jehovah show lovingkindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.(asv) 2Sa 2:6 So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, darum daß ihr solches getan habt.(D) 2 Samuel 2:6 And now the LORD{H3068} shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} and truth{H571} unto you: and I also will requite{H6213}{(H8799)} you this kindness{H2896}, because ye have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:6 And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:7 Now therefore let your hands be strong, and be ye valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.(asv) 2Sa 2:7 So seien nun eure Hände getrost, und seit freudig; denn euer Herr, Saul ist tot; so hat mich das Haus Juda zum König gesalbt über sich.(D) 2 Samuel 2:7 Therefore now let your hands{H3027} be strengthened{H2388}{(H8799)}, and be ye valiant{H1121}{H2428}: for your master{H113} Saul{H7586} is dead{H4191}{(H8804)}, and also the house{H1004} of Judah{H3063} have anointed{H4886}{(H8804)} me king{H4428} over them. (kjv-strongs#) 2Sa 2:7 Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:8 Now Abner the son of Ner, captain of Saul's host, had taken Ish-bosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;(asv) 2Sa 2:8 Abner aber, der Sohn Ners, der Sauls Feldhauptmann war, nahm Is-Boseth, Sauls Sohn, und führte ihn gen Mahanaim(D) 2 Samuel 2:8 But Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, captain{H8269} of Saul's{H7586} host{H6635}, took{H3947}{(H8804)} Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, and brought him over{H5674}{(H8686)} to Mahanaim{H4266}; (kjv-strongs#) 2Sa 2:8 But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:9 and he made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.(asv) 2Sa 2:9 und machte ihn zum König über Gilead, über die Asuriter, über Jesreel, Ephraim, Benjamin und über ganz Israel.(D) 2 Samuel 2:9 And made him king{H4427}{(H8686)} over Gilead{H1568}, and over the Ashurites{H805}, and over Jezreel{H3157}, and over Ephraim{H669}, and over Benjamin{H1144}, and over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:9 And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:10 Ish-bosheth, Saul's son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.(asv) 2Sa 2:10 Und Is-Boseth, Sauls Sohn, war vierzig Jahre alt, da er König ward über Israel, und regierte zwei Jahre. Aber das Haus Juda hielt es mit David.(D) 2 Samuel 2:10 Ishbosheth{H378} Saul's{H7586} son{H1121} was forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}, and reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141}. But the house{H1004} of Judah{H3063} followed{H310} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:10 Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.(asv) 2Sa 2:11 Die Zeit aber, da David König war zu Hebron über das Haus Juda, war sieben Jahre und sechs Monate.(D) 2 Samuel 2:11 And the time{H4557}{H3117} that David{H1732} was king{H4428} in Hebron{H2275} over the house{H1004} of Judah{H3063} was seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.(asv) 2Sa 2:12 Und Abner, der Sohn Ners, zog aus samt den Knechten Is-Boseths, des Sohnes Sauls, von Mahanaim, gen Gibeon;(D) 2 Samuel 2:12 And Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and the servants{H5650} of Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, went out{H3318}{(H8799)} from Mahanaim{H4266} to Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.(asv) 2Sa 2:13 und Joab, der Zeruja Sohn, zog aus samt den Knechten Davids; und sie stießen aufeinander am Teich zu Gibeon, und lagerten sich diese auf dieser Seite des Teichs, jene auf jener Seite.(D) 2 Samuel 2:13 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, and the servants{H5650} of David{H1732}, went out{H3318}{(H8804)}, and met{H6298}{(H8799)} together{H3162} by the pool{H1295} of Gibeon{H1391}: and they sat down{H3427}{(H8799)}, the one on the one side of the pool{H1295}, and the other on the other side of the pool{H1295}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:14 And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.(asv) 2Sa 2:14 Und Abner sprach zu Joab: Laß sich die Leute aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl.(D) 2 Samuel 2:14 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097}, Let the young men{H5288} now arise{H6965}{(H8799)}, and play{H7832}{(H8762)} before{H6440} us. And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, Let them arise{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:15 Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.(asv) 2Sa 2:15 Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus Benjamin auf Is-Boseths Teil, des Sohnes Sauls, und zwölf von den Knechten Davids.(D) 2 Samuel 2:15 Then there arose{H6965}{(H8799)} and went over{H5674}{(H8799)} by number{H4557} twelve{H8147}{H6240} of Benjamin{H1144}, which pertained to Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586}, and twelve{H8147}{H6240} of the servants{H5650} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:15 Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:16 And they caught every one his fellow by the head, and [thrust] his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.(asv) 2Sa 2:16 Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander; daher der Ort genannt wird: Helkath-Hazzurim, der zu Gibeon ist.(D) 2 Samuel 2:16 And they caught{H2388}{(H8686)} every one{H376} his fellow{H7453} by the head{H7218}, and thrust his sword{H2719} in his fellow's{H7453} side{H6654}; so they fell down{H5307}{(H8799)} together{H3162}: wherefore that place{H4725} was called{H7121}{(H8799)} Helkathhazzurim{H2521}, which is in Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:17 And the battle was very sore that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.(asv) 2Sa 2:17 Und es erhob sich ein sehr harter Streit des Tages. Abner aber und die Männer Israels wurden geschlagen vor den Knechten Davids.(D) 2 Samuel 2:17 And there was a very{H3966} sore{H7186} battle{H4421} that day{H3117}; and Abner{H74} was beaten{H5062}{(H8735)}, and the men{H582} of Israel{H3478}, before{H6440} the servants{H5650} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:17 And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:18 And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.(asv) 2Sa 2:18 Es waren aber drei Söhne der Zeruja daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde(D) 2 Samuel 2:18 And there were three{H7969} sons{H1121} of Zeruiah{H6870} there, Joab{H3097}, and Abishai{H52}, and Asahel{H6214}: and Asahel{H6214} was as light{H7031} of foot{H7272} as a{H259} wild{H7704} roe{H6643}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.(asv) 2Sa 2:19 und jagte Abner nach und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken von Abner.(D) 2 Samuel 2:19 And Asahel{H6214} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Abner{H74}; and in going{H3212}{(H8800)} he turned{H5186}{(H8804)} not to the right hand{H3225} nor to the left{H8040} from following{H310} Abner{H74}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:19 And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:20 Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.(asv) 2Sa 2:20 Da wandte sich Abner um und sprach: Bist du Asahel? Er sprach: Ja.(D) 2 Samuel 2:20 Then Abner{H74} looked{H6437}{(H8799)} behind{H310} him, and said{H559}{(H8799)}, Art thou Asahel{H6214}? And he answered{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) 2Sa 2:20 Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armor. But Asahel would not turn aside from following him. [(asv) 2Sa 2:21 Abner sprach zu ihm: Hebe dich entweder zur Rechten oder zur Linken und nimm für dich der Leute einen und nimm ihm sein Waffen. Aber Asahel wollte nicht von ihm ablassen.(D) 2 Samuel 2:21 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} to him, Turn thee aside{H5186}{(H8798)} to thy right hand{H3225} or to thy left{H8040}, and lay thee hold{H270}{(H8798)} on one{H259} of the young men{H5288}, and take{H3947}{(H8798)} thee his armour{H2488}. But Asahel{H6214} would{H14}{(H8804)} not turn aside{H5493}{(H8800)} from following{H310} of him. (kjv-strongs#) 2Sa 2:21 And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?(asv) 2Sa 2:22 Da sprach Abner weiter zu Asahel: Hebe dich von mir! Warum willst du, daß ich dich zu Boden schlage? Und wie dürfte ich mein Antlitz aufheben vor deinem Bruder Joab?(D) 2 Samuel 2:22 And Abner{H74} said{H559}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} to Asahel{H6214}, Turn thee aside{H5493}{(H8798)} from following{H310} me: wherefore should I smite{H5221}{(H8686)} thee to the ground{H776}? how then should I hold up{H5375}{(H8799)} my face{H6440} to Joab{H3097} thy brother{H251}? (kjv-strongs#) 2Sa 2:22 And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.(asv) 2Sa 2:23 Aber er weigerte sich zu weichen. Da stach ihn Abner mit dem Schaft des Spießes in seinen Bauch, daß der Spieß hinten ausging; und er fiel daselbst und starb vor ihm. Und wer an den Ort kam, da Asahel tot lag, der stand still.(D) 2 Samuel 2:23 Howbeit he refused{H3985}{(H8762)} to turn aside{H5493}{(H8800)}: wherefore Abner{H74} with the hinder end{H310} of the spear{H2595} smote{H5221}{(H8686)} him under{H413} the fifth{H2570} rib, that the spear{H2595} came out{H3318}{(H8799)} behind{H310} him; and he fell down{H5307}{(H8799)} there, and died{H4191}{(H8799)} in the same place{H8478}: and it came to pass, that as many as came{H935}{(H8802)} to the place{H4725} where Asahel{H6214} fell down{H5307}{(H8804)} and died{H4191}{(H8799)} stood still{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:23 Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:24 But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.(asv) 2Sa 2:24 Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah liegt auf dem Wege zur Wüste Gibeon,(D) 2 Samuel 2:24 Joab{H3097} also and Abishai{H52} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Abner{H74}: and the sun{H8121} went down{H935}{(H8804)} when they were come{H935}{(H8804)} to the hill{H1389} of Ammah{H522}, that lieth before{H6440} Giah{H1520} by the way{H1870} of the wilderness{H4057} of Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:24 Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.(asv) 2Sa 2:25 versammelten sich die Kinder Benjamin hinter Abner her und wurden ein Haufe und traten auf eines Hügels Spitze.(D) 2 Samuel 2:25 And the children{H1121} of Benjamin{H1144} gathered themselves together{H6908}{(H8691)} after{H310} Abner{H74}, and became one{H259} troop{H92}, and stood{H5975}{(H8799)} on the top{H7218} of an hill{H1389}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:25 And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?(asv) 2Sa 2:26 Und Abner rief zu Joab und sprach: Soll denn das Schwert ohne Ende fressen? Weißt du nicht, daß hernach möchte mehr Jammer werden? Wie lange willst du dem Volk nicht sagen, daß es ablasse von seinen Brüdern?(D) 2 Samuel 2:26 Then Abner{H74} called{H7121}{(H8799)} to Joab{H3097}, and said{H559}{(H8799)}, Shall the sword{H2719} devour{H398}{(H8799)} for ever{H5331}? knowest{H3045}{(H8804)} thou not that it will be bitterness{H4751} in the latter end{H314}? how long shall it be then, ere thou bid{H559}{(H8799)} the people{H5971} return{H7725}{(H8800)} from following{H310} their brethren{H251}? (kjv-strongs#) 2Sa 2:26 Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:27 And Joab said, As God liveth, if thou hadst not spoken, surely then in the morning the people had gone away, nor followed every one his brother.(asv) 2Sa 2:27 Joab sprach: So wahr Gott lebt, hättest du heute morgen so gesagt, das Volk hätte ein jeglicher von seinem Bruder abgelassen.(D) 2 Samuel 2:27 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, As God{H430} liveth{H2416}, unless{H3884} thou hadst spoken{H1696}{(H8765)}, surely then in the morning{H1242} the people{H5971} had gone up{H5927}{(H8738)} every one{H376} from following{H310} his brother{H251}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:27 And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:28 So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.(asv) 2Sa 2:28 Und Joab blies die Posaune, und alles Volk stand still und jagten nicht mehr Israel nach und stritten auch nicht mehr.(D) 2 Samuel 2:28 So Joab{H3097} blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and all the people{H5971} stood still{H5975}{(H8799)}, and pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Israel{H3478} no more, neither fought{H3898}{(H8736)} they any more{H3254}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:28 So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:29 And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.(asv) 2Sa 2:29 Abner aber und seine Männer gingen die ganze Nacht über das Blachfeld und gingen über den Jordan und wandelten durchs ganze Bithron und kamen gen Mahanaim.(D) 2 Samuel 2:29 And Abner{H74} and his men{H582} walked{H1980}{(H8804)} all that night{H3915} through the plain{H6160}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and went through{H3212}{(H8799)} all Bithron{H1338}, and they came{H935}{(H8799)} to Mahanaim{H4266}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:29 And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.(asv) 2Sa 2:30 Joab aber wandte sich von Abner und versammelte das ganze Volk; und es fehlten an den Knechten Davids neunzehn Mann und Asahel.(D) 2 Samuel 2:30 And Joab{H3097} returned{H7725}{(H8804)} from following{H310} Abner{H74}: and when he had gathered{H6908} all the people{H5971} together{H6908}{(H8799)}, there lacked{H6485}{(H8735)} of David's{H1732} servants{H5650} nineteen{H8672}{H6240} men{H376} and Asahel{H6214}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:30 And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, [so that] three hundred and threescore men died.(asv) 2Sa 2:31 Aber die Knechte Davids hatten geschlagen unter Benjamin und den Männern Abner, daß dreihundertundsechzig Mann waren tot geblieben.(D) 2 Samuel 2:31 But the servants{H5650} of David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} of Benjamin{H1144}, and of Abner's{H74} men{H582}, so that three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346} men{H376} died{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:31 But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron.(asv) 2Sa 2:32 Und sie hoben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grab zu Bethlehem. Und Joab mit seinen Männern gingen die ganze Nacht, daß ihnen das Licht anbrach zu Hebron.(D) 2 Samuel 2:32 And they took up{H5375}{(H8799)} Asahel{H6214}, and buried{H6912}{(H8799)} him in the sepulchre{H6913} of his father{H1}, which was in Bethlehem{H1035}. And Joab{H3097} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} all night{H3915}, and they came to Hebron{H2275} at break of day{H215}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Sa 2:32 And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.(asv) 2Sa 3:1 Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber nahm immer mehr zu, und das Haus Saul nahm immer mehr ab.(D) 2 Samuel 3:1 Now there was long{H752} war{H4421} between the house{H1004} of Saul{H7586} and the house{H1004} of David{H1732}: but David{H1732} waxed{H1980}{(H8802)} stronger{H2390} and stronger{H2390}, and the house{H1004} of Saul{H7586} waxed{H1980}{(H8802)} weaker{H1800} and weaker{H1800}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;(asv) 2Sa 3:2 Und es wurden David Kinder geboren zu Hebron: Sein erstgeborener Sohn: Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin;(D) 2 Samuel 3:2 And unto David{H1732} were sons{H1121} born{H3205}{(H8735)}{(H8675)}{H3205}{(H8795)} in Hebron{H2275}: and his firstborn{H1060} was Amnon{H550}, of Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}; (kjv-strongs#) 2Sa 3:2 And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:3 and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;(asv) 2Sa 3:3 der zweite Chileab, von Abigail, Nabals Weib, des Karmeliten; der dritte: Absalom, der Sohn Maachas, der Tochter Thalmais, des Königs zu Gessur;(D) 2 Samuel 3:3 And his second{H4932}, Chileab{H3609}, of Abigail{H26} the wife{H802} of Nabal{H5037} the Carmelite{H3761}; and the third{H7992}, Absalom{H53} the son{H1121} of Maacah{H4601} the daughter{H1323} of Talmai{H8526} king{H4428} of Geshur{H1650}; (kjv-strongs#) 2Sa 3:3 And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;(asv) 2Sa 3:4 der vierte: Adonia, der Sohn der Haggith; der fünfte: Sephatja, der Sohn der Abital;(D) 2 Samuel 3:4 And the fourth{H7243}, Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294}; and the fifth{H2549}, Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Abital{H37}; (kjv-strongs#) 2Sa 3:4 And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:5 and the sixth, Ithream, of Eglah, David's wife. These were born to David in Hebron.(asv) 2Sa 3:5 der sechste: Jethream, von Egla, dem Weib Davids. Diese sind David geboren zu Hebron.(D) 2 Samuel 3:5 And the sixth{H8345}, Ithream{H3507}, by Eglah{H5698} David's{H1732} wife{H802}. These were born{H3205}{(H8795)} to David{H1732} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:5 And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.(asv) 2Sa 3:6 Als nun der Streit war zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids, stärkte Abner das Haus Sauls.(D) 2 Samuel 3:6 And it came to pass, while there was war{H4421} between the house{H1004} of Saul{H7586} and the house{H1004} of David{H1732}, that Abner{H74} made himself strong{H2388}{(H8693)} for the house{H1004} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:6 And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:7 Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ish-bosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?(asv) 2Sa 3:7 Und Saul hatte ein Kebsweib, die hieß Rizpa, eine Tochter Ajas. Und Is-Boseth sprach zu Abner: Warum hast du dich getan zu meines Vaters Kebsweib?(D) 2 Samuel 3:7 And Saul{H7586} had a concubine{H6370}, whose name{H8034} was Rizpah{H7532}, the daughter{H1323} of Aiah{H345}: and Ishbosheth said{H559}{(H8799)} to Abner{H74}, Wherefore hast thou gone in{H935}{(H8804)} unto my father's{H1} concubine{H6370}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:7 And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog's head that belongeth to Judah? This day do I show kindness unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David; and yet thou chargest me this day with a fault concerning this woman.(asv) 2Sa 3:8 Da ward Abner sehr zornig über die Worte Is-Boseths und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf, der ich wider Juda an dem Hause Sauls, deines Vaters, und an seinen Brüdern und Freunden Barmherzigkeit tue und habe dich nicht in Davids Hände gegeben? Und du rechnest mir heute eine Missetat zu um ein Weib?(D) 2 Samuel 3:8 Then was Abner{H74} very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)} for the words{H1697} of Ishbosheth{H378}, and said{H559}{(H8799)}, Am I a dog's{H3611} head{H7218}, which against Judah{H3063} do shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} this day{H3117} unto the house{H1004} of Saul{H7586} thy father{H1}, to his brethren{H251}, and to his friends{H4828}, and have not delivered{H4672}{(H8689)} thee into the hand{H3027} of David{H1732}, that thou chargest{H6485}{(H8799)} me to day{H3117} with a fault{H5771} concerning this woman{H802}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:8 Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:9 God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;(asv) 2Sa 3:9 Gott tue Abner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR dem David geschworen hat,(D) 2 Samuel 3:9 So do{H6213}{(H8799)} God{H430} to Abner{H74}, and more also{H3254}{(H8686)}, except, as the LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} to David{H1732}, even so I do{H6213}{(H8799)} to him; (kjv-strongs#) 2Sa 3:9 So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.(asv) 2Sa 3:10 daß das Königreich vom Hause Saul genommen werde und der Stuhl Davids aufgerichtet werde über Israel und Juda von Dan bis gen Beer-Seba.(D) 2 Samuel 3:10 To translate{H5674}{(H8687)} the kingdom{H4467} from the house{H1004} of Saul{H7586}, and to set up{H6965}{(H8687)} the throne{H3678} of David{H1732} over Israel{H3478} and over Judah{H3063}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:10 To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:11 And he could not answer Abner another word, because he feared him.(asv) 2Sa 3:11 Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm.(D) 2 Samuel 3:11 And he could{H3201}{(H8804)} not answer{H7725}{(H8687)} Abner{H74} a word{H1697} again, because he feared{H3372}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 3:11 And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.(asv) 2Sa 3:12 Und Abner sandte Boten zu David für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache einen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.(D) 2 Samuel 3:12 And Abner{H74} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732} on his behalf, saying{H559}{(H8800)}, Whose is the land{H776}? saying{H559}{(H8800)} also, Make{H3772}{(H8798)} thy league{H1285} with me, and, behold, my hand{H3027} shall be with thee, to bring about{H5437}{(H8687)} all Israel{H3478} unto thee. (kjv-strongs#) 2Sa 3:12 And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face.(asv) 2Sa 3:13 Er sprach: Wohl, ich will einen Bund mit dir machen. Aber eins bitte ich von dir, daß du mein Angesicht nicht sehest, du bringst denn zuvor Michal, Sauls Tochter, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen.(D) 2 Samuel 3:13 And he said{H559}{(H8799)}, Well{H2896}; I will make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with thee: but one{H259} thing{H1697} I require{H7592}{(H8802)} of thee, that is{H559}{(H8800)}, Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}, except thou first{H6440} bring{H935}{(H8687)} Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323}, when thou comest{H935}{(H8800)} to see{H7200}{(H8800)} my face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:13 And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:14 And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.(asv) 2Sa 3:14 Auch sandte David Boten zu Is-Boseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir verlobt habe mit hundert Vorhäuten der Philister.(D) 2 Samuel 3:14 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Ishbosheth{H378} Saul's{H7586} son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Deliver{H5414}{(H8798)} me my wife{H802} Michal{H4324}, which I espoused{H781}{(H8765)} to me for an hundred{H3967} foreskins{H6190} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:14 And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:15 And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.(asv) 2Sa 3:15 Is-Boseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem Mann Paltiel, dem Sohn des Lais.(D) 2 Samuel 3:15 And Ishbosheth{H378} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} her from her husband{H376}, even from Phaltiel{H6409} the son{H1121} of Laish{H3889}{(H8675)}{H3919}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:15 And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:16 And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.(asv) 2Sa 3:16 Und ihr Mann ging mit ihr und weinte hinter ihr bis gen Bahurim. Da sprach Abner zu ihm: Kehre um und gehe hin! Und er kehrte um.(D) 2 Samuel 3:16 And her husband{H376} went{H3212}{(H8799)} with her along weeping{H1980}{(H8800)}{H1058}{(H8800)} behind{H310} her to Bahurim{H980}. Then said{H559}{(H8799)} Abner{H74} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}. And he returned{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:16 And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:(asv) 2Sa 3:17 Und Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt schon längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch.(D) 2 Samuel 3:17 And Abner{H74} had communication{H1961}{(H8804)}{H1697} with the elders{H2205} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Ye sought{H1245}{(H8764)} for David{H1732} in times{H8543} past{H8032} to be king{H4428} over you: (kjv-strongs#) 2Sa 3:17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:18 now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.(asv) 2Sa 3:18 So tut's nun; denn der HERR hat von David gesagt: Ich will mein Volk Israel erretten durch die Hand Davids, meines Knechtes, von der Philister Hand und aller seiner Feinde Hand.(D) 2 Samuel 3:18 Now then do{H6213}{(H8798)} it: for the LORD{H3068} hath spoken{H559}{(H8804)} of David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, By the hand{H3027} of my servant{H5650} David{H1732} I will save{H3467}{(H8687)} my people{H5971} Israel{H3478} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}, and out of the hand{H3027} of all their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:18 Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.(asv) 2Sa 3:19 Auch redete Abner vor den Ohren Benjamins und ging auch hin, zu reden vor den Ohren Davids zu Hebron alles, was Israel und dem ganzen Hause Benjamin wohl gefiel.(D) 2 Samuel 3:19 And Abner{H74} also spake{H1696}{(H8762)} in the ears{H241} of Benjamin{H1144}: and Abner{H74} went{H3212}{(H8799)} also to speak{H1696}{(H8763)} in the ears{H241} of David{H1732} in Hebron{H2275} all that seemed{H5869} good{H2896} to Israel{H3478}, and that seemed good{H5869} to the whole house{H1004} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.(asv) 2Sa 3:20 Da nun Abner gen Hebron zu David kam und mit ihm zwanzig Mann, machte ihnen David ein Mahl.(D) 2 Samuel 3:20 So Abner{H74} came{H935}{(H8799)} to David{H1732} to Hebron{H2275}, and twenty{H6242} men{H582} with him. And David{H1732} made{H6213}{(H8799)} Abner{H74} and the men{H582} that were with him a feast{H4960}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:20 So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.(asv) 2Sa 3:21 Und Abner sprach zu David: Ich will mich aufmachen und hingehen, daß ich das ganze Israel zu meinem Herrn, dem König, sammle und daß sie einen Bund mit dir machen, auf daß du König seist, wie es deine Seele begehrt. Also ließ David Abner von sich, daß er hinginge mit Frieden.(D) 2 Samuel 3:21 And Abner{H74} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, I will arise{H6965}{(H8799)} and go{H3212}{(H8799)}, and will gather{H6908}{(H8799)} all Israel{H3478} unto my lord{H113} the king{H4428}, that they may make{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with thee, and that thou mayest reign{H4427}{(H8804)} over all that thine heart{H5315} desireth{H183}{(H8762)}. And David{H1732} sent{H7971} Abner{H74} away{H7971}{(H8762)}; and he went{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:21 And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.(asv) 2Sa 3:22 Und siehe, die Knechte Davids und Joab kamen von einem Streifzuge und brachten mit sich große Beute. Abner aber war nicht mehr bei David zu Hebron, sondern er hatte ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden weggegangen war.(D) 2 Samuel 3:22 And, behold, the servants{H5650} of David{H1732} and Joab{H3097} came{H935}{(H8802)} from pursuing a troop{H1416}, and brought in{H935}{(H8689)} a great{H7227} spoil{H7998} with them: but Abner{H74} was not with David{H1732} in Hebron{H2275}; for he had sent him away{H7971}{(H8765)}, and he was gone{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:22 And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.(asv) 2Sa 3:23 Da aber Joab und das ganze Heer mit ihm war gekommen, ward ihm angesagt, daß Abner, der Sohn Ners, zum König gekommen war und hatte er ihn von sich gelassen, daß er mit Frieden war weggegangen.(D) 2 Samuel 3:23 When Joab{H3097} and all the host{H6635} that was with him were come{H935}{(H8804)}, they told{H5046}{(H8686)} Joab{H3097}, saying{H559}{(H8800)}, Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369} came{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, and he hath sent him away{H7971}{(H8762)}, and he is gone{H3212}{(H8799)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:23 When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?(asv) 2Sa 3:24 Da ging Joab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, Abner ist zu dir gekommen; warum hast du ihn von dir gelassen, daß er ist weggegangen?(D) 2 Samuel 3:24 Then Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, What hast thou done{H6213}{(H8804)}? behold, Abner{H74} came{H935}{(H8802)} unto thee; why is it that thou hast sent him away{H7971}{(H8765)}, and he is quite{H1980}{(H8800)} gone{H3212}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:24 Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.(asv) 2Sa 3:25 Kennst du Abner, den Sohn Ners, nicht? Denn er ist gekommen, dich zu überreden, daß er erkennt deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust.(D) 2 Samuel 3:25 Thou knowest{H3045}{(H8804)} Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, that he came{H935}{(H8804)} to deceive{H6601}{(H8763)} thee, and to know{H3045}{(H8800)} thy going out{H4161} and thy coming in{H4126}{(H8675)}{H3996}, and to know{H3045}{(H8800)} all that thou doest{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:25 Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.(asv) 2Sa 3:26 Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, daß sie ihn wiederum holten von Bor-Hassira; und David wußte nichts darum.(D) 2 Samuel 3:26 And when Joab{H3097} was come out{H3318}{(H8799)} from David{H1732}, he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} after{H310} Abner{H74}, which brought him again{H7725}{(H8686)} from the well{H953} of Sirah{H5626}: but David{H1732} knew{H3045}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#) 2Sa 3:26 And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.(asv) 2Sa 3:27 Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führte ihn Joab mitten unter das Tor, daß er heimlich mit ihm redete, und stach ihn daselbst in den Bauch, daß er starb, um seines Bruders Asahel Bluts willen.(D) 2 Samuel 3:27 And when Abner{H74} was returned{H7725}{(H8799)} to Hebron{H2275}, Joab{H3097} took him aside{H5186}{(H8686)} in{H413}{H8432} the gate{H8179} to speak{H1696}{(H8763)} with him quietly{H7987}, and smote{H5221}{(H8686)} him there under the fifth{H2570} rib, that he died{H4191}{(H8799)}, for the blood{H1818} of Asahel{H6214} his brother{H251}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:28 And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:(asv) 2Sa 3:28 Da das David hernach erfuhr, sprach er: Ich bin unschuldig und mein Königreich vor dem HERRN ewiglich an dem Blut Abners, des Sohnes Ners;(D) 2 Samuel 3:28 And afterward{H310} when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} it, he said{H559}{(H8799)}, I and my kingdom{H4467} are guiltless{H5355} before the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769} from the blood{H1818} of Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}: (kjv-strongs#) 2Sa 3:28 And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:29 let it fall upon the head of Joab, and upon all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth by the sword, or that lacketh bread.(asv) 2Sa 3:29 es falle aber auf das Haupt Joabs und auf seines Vaters ganzes Haus, und müsse nicht aufhören im Hause Joabs, der einen Eiterfluß und Aussatz habe und am Stabe gehe und durchs Schwert falle und an Brot Mangel habe.(D) 2 Samuel 3:29 Let it rest{H2342}{(H8799)} on the head{H7218} of Joab{H3097}, and on all his father's{H1} house{H1004}; and let there not fail{H3772}{(H8735)} from the house{H1004} of Joab{H3097} one that hath an issue{H2100}{(H8802)}, or that is a leper{H6879}{(H8794)}, or that leaneth{H2388}{(H8688)} on a staff{H6418}, or that falleth{H5307}{(H8802)} on the sword{H2719}, or that lacketh{H2638} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.(asv) 2Sa 3:30 Also erwürgten Joab und Abisai Abner, darum daß er ihren Bruder Asahel getötet hatte im Streit zu Gibeon.(D) 2 Samuel 3:30 So Joab{H3097} and Abishai{H52} his brother{H251} slew{H2026}{(H8804)} Abner{H74}, because he had slain{H4191}{(H8689)} their brother{H251} Asahel{H6214} at Gibeon{H1391} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:30 So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.(asv) 2Sa 3:31 David aber sprach zu Joab und allem Volk, das mit ihm war: Zerreißt eure Kleider und gürtet Säcke um euch und tragt Leid um Abner! Und der König ging dem Sarge nach.(D) 2 Samuel 3:31 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097}, and to all the people{H5971} that were with him, Rend{H7167}{(H8798)} your clothes{H899}, and gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}, and mourn{H5594}{(H8798)} before{H6440} Abner{H74}. And king{H4428} David{H1732} himself followed{H1980}{(H8802)}{H310} the bier{H4296}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:31 And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.(asv) 2Sa 3:32 Und da sie Abner begruben zu Hebron, hob der König seine Stimme auf und weinte bei dem Grabe Abners, und weinte auch alles Volk.(D) 2 Samuel 3:32 And they buried{H6912}{(H8799)} Abner{H74} in Hebron{H2275}: and the king{H4428} lifted up{H5375}{(H8799)} his voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)} at the grave{H6913} of Abner{H74}; and all the people{H5971} wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:32 And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:33 And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?(asv) 2Sa 3:33 Und der König klagte um Abner und sprach: Mußte Abner sterben, wie ein Ruchloser stirbt?(D) 2 Samuel 3:33 And the king{H4428} lamented{H6969}{(H8787)} over Abner{H74}, and said{H559}{(H8799)}, Died{H4191}{(H8799)} Abner{H74} as a fool{H5036} dieth{H4194}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:33 And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: As a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him.(asv) 2Sa 3:34 Deine Hände waren nicht gebunden, deine Füße waren nicht in Fesseln gesetzt; du bist gefallen, wie man vor bösen Buben fällt. Da beweinte ihn alles Volk noch mehr.(D) 2 Samuel 3:34 Thy hands{H3027} were not bound{H631}{(H8803)}, nor thy feet{H7272} put{H5066}{(H8717)} into fetters{H5178}: as a man falleth{H5307}{(H8800)} before{H6440} wicked{H5766} men{H1121}, so fellest{H5307}{(H8804)} thou. And all the people{H5971} wept{H1058}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)} over him. (kjv-strongs#) 2Sa 3:34 Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:35 And all the people came to cause David to eat bread while it was yet day; but David sware, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread, or aught else, till the sun be down.(asv) 2Sa 3:35 Da nun alles Volk hineinkam, mit David zu essen, da es noch hoch am Tage war, schwur David und sprach: Gott tue mir dies und das, wo ich Brot esse oder etwas koste, ehe die Sonne untergeht.(D) 2 Samuel 3:35 And when all{H3605} the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to cause{H1262} David{H1732} to eat{H1262}{(H8687)} meat{H3899} while it was yet{H5750} day{H3117}, David{H1732} sware{H7650}{(H8735)}, saying{H559}{(H8800)}, So do{H6213}{(H8799)} God{H430} to me, and more also{H3254}{(H8686)}, if I taste{H2938}{(H8799)} bread{H3899}, or ought{H3972} else, till{H6440} the sun{H8121} be down{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.(asv) 2Sa 3:36 Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl, wie alles, was der König tat, dem ganzen Volke wohl gefiel;(D) 2 Samuel 3:36 And all the people{H5971} took notice{H5234}{(H8689)} of it, and it pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} them: as whatsoever the king{H4428} did{H6213}{(H8804)} pleased{H5869}{H2896} all the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:36 And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:37 So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.(asv) 2Sa 3:37 und alles Volk und ganz Israel merkten des Tages, daß es nicht vom König war, daß Abner, der Sohn Ners, getötet ward.(D) 2 Samuel 3:37 For all the people{H5971} and all Israel{H3478} understood{H3045}{(H8799)} that day{H3117} that it was not of the king{H4428} to slay{H4191}{(H8687)} Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:37 For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?(asv) 2Sa 3:38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß auf diesen Tag ein Fürst und Großer gefallen ist in Israel?(D) 2 Samuel 3:38 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Know{H3045}{(H8799)} ye not that there is a prince{H8269} and a great man{H1419} fallen{H5307}{(H8804)} this day{H3117} in Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Sa 3:38 And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.(asv) 2Sa 3:39 Ich aber bin noch zart und erst gesalbt zum König. Aber die Männer, die Kinder der Zeruja, sind mir verdrießlich. Der HERR vergelte dem, der Böses tut, nach seiner Bosheit.(D) 2 Samuel 3:39 And I am this day{H3117} weak{H7390}, though anointed{H4886}{(H8803)} king{H4428}; and these men{H582} the sons{H1121} of Zeruiah{H6870} be too hard{H7186} for me: the LORD{H3068} shall reward{H7999}{(H8762)} the doer of evil{H6213}{(H8802)} according to his wickedness{H7451}. (kjv-strongs#) 2Sa 3:39 And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:1 And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.(asv) 2Sa 4:1 Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.(D) 2 Samuel 4:1 And when Saul's{H7586} son{H1121} heard{H8085}{(H8799)} that Abner{H74} was dead{H4191}{(H8804)} in Hebron{H2275}, his hands{H3027} were feeble{H7503}{(H8799)}, and all the Israelites{H3478} were troubled{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:2 And [Ish-bosheth], Saul's son, [had] two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin:(asv) 2Sa 4:2 Es waren aber zwei Männer, Hauptleute der streifenden Rotten unter dem Sohn Sauls; einer hieß Baana, der andere Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters, aus den Kindern Benjamin. (Denn Beeroth ward auch unter Benjamin gerechnet;(D) 2 Samuel 4:2 And Saul's{H7586} son{H1121} had{H1961}{(H8804)} two{H8147} men{H582} that were captains{H8269} of bands{H1416}: the name{H8034} of the one{H259} was Baanah{H1196}, and the name{H8034} of the other{H8145} Rechab{H7394}, the sons{H1121} of Rimmon{H7417} a Beerothite{H886}, of the children{H1121} of Benjamin{H1144}:(for Beeroth{H881} also was reckoned{H2803}{(H8735)} to Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) 2Sa 4:2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).(asv) 2Sa 4:3 und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.)(D) 2 Samuel 4:3 And the Beerothites{H886} fled{H1272}{(H8799)} to Gittaim{H1664}, and were sojourners{H1481}{(H8802)} there until this day{H3117}.) (kjv-strongs#) 2Sa 4:3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:4 Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.(asv) 2Sa 4:4 Auch hatte Jonathan, der Sohn Sauls, einen Sohn, der war lahm an den Füßen, und war fünf Jahre alt, da das Geschrei von Saul und Jonathan aus Jesreel kam und seine Amme ihn aufhob und floh; und indem sie eilte und floh, fiel er und ward hinkend; und er hieß Mephiboseth.(D) 2 Samuel 4:4 And Jonathan{H3083}, Saul's{H7586} son{H1121}, had a son{H1121} that was lame{H5223} of his feet{H7272}. He was five{H2568} years{H8141} old{H1121} when the tidings{H8052} came{H935}{(H8800)} of Saul{H7586} and Jonathan{H3083} out of Jezreel{H3157}, and his nurse{H539}{(H8802)} took him up{H5375}{(H8799)}, and fled{H5127}{(H8799)}: and it came to pass, as she made haste{H2648}{(H8800)} to flee{H5127}{(H8800)}, that he fell{H5307}{(H8799)}, and became lame{H6452}{(H8735)}. And his name{H8034} was Mephibosheth{H4648}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.(asv) 2Sa 4:5 So gingen nun hin die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen zum Hause Is-Boseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager am Mittag.(D) 2 Samuel 4:5 And the sons{H1121} of Rimmon{H7417} the Beerothite{H886}, Rechab{H7394} and Baanah{H1196}, went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} about the heat{H2527} of the day{H3117} to the house{H1004} of Ishbosheth{H378}, who lay{H7901}{(H8802)} on a bed{H4904} at noon{H6672}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.(asv) 2Sa 4:6 Und sie kamen ins Haus, Weizen zu holen, und stachen ihn in den Bauch und entrannen.(D) 2 Samuel 4:6 And they came thither{H935}{(H8804)} into the midst{H8432} of the house{H1004}, as though they would have fetched{H3947}{(H8802)} wheat{H2406}; and they smote{H5221}{(H8686)} him under the fifth{H2570} rib: and Rechab{H7394} and Baanah{H1196} his brother{H251} escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.(asv) 2Sa 4:7 Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und sie stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht(D) 2 Samuel 4:7 For when they came{H935}{(H8799)} into the house{H1004}, he lay{H7901}{(H8802)} on his bed{H4296} in his bedchamber{H2315}{H4904}, and they smote{H5221}{(H8686)} him, and slew{H4191}{(H8686)} him, and beheaded{H5493}{(H8686)} him, and took{H3947}{(H8799)} his head{H7218}, and gat them away{H3212}{(H8799)} through{H1870} the plain{H6160} all night{H3915}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.(asv) 2Sa 4:8 und brachten das Haupt Is-Boseths zu David gen Hebron und sprachen zum König: Siehe, da ist das Haupt Is-Boseths, Sauls Sohnes, deines Feindes, der nach deiner Seele stand; der HERR hat heute meinen Herrn, den König, gerächt an Saul und an seinem Samen.(D) 2 Samuel 4:8 And they brought{H935}{(H8686)} the head{H7218} of Ishbosheth{H378} unto David{H1732} to Hebron{H2275}, and said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, Behold the head{H7218} of Ishbosheth{H378} the son{H1121} of Saul{H7586} thine enemy{H341}{(H8802)}, which sought{H1245}{(H8765)} thy life{H5315}; and the LORD{H3068} hath{H5414}{(H8799)} avenged{H5360} my lord{H113} the king{H4428} this day{H3117} of Saul{H7586}, and of his seed{H2233}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,(asv) 2Sa 4:9 Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat,(D) 2 Samuel 4:9 And David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} Rechab{H7394} and Baanah{H1196} his brother{H251}, the sons{H1121} of Rimmon{H7417} the Beerothite{H886}, and said{H559}{(H8799)} unto them, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, who hath redeemed{H6299}{(H8804)} my soul{H5315} out of all adversity{H6869}, (kjv-strongs#) 2Sa 4:9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.(asv) 2Sa 4:10 ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot! und meinte, er wäre ein guter Bote, und erwürgte ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben.(D) 2 Samuel 4:10 When one told{H5046}{(H8688)} me, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Saul{H7586} is dead{H4191}{(H8804)}, thinking to have brought{H5869} good tidings{H1319}{(H8764)}, I took hold{H270}{(H8799)} of him, and slew{H2026}{(H8799)} him in Ziklag{H6860}, who thought that I would have given{H5414}{(H8800)} him a reward for his tidings{H1309}: (kjv-strongs#) 2Sa 4:10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?(asv) 2Sa 4:11 Und diese gottlosen Leute haben einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgt. Ja, sollte ich das Blut nicht fordern von euren Händen und euch von der Erde tun?(D) 2 Samuel 4:11 How much more, when wicked{H7563} men{H582} have slain{H2026}{(H8804)} a righteous{H6662} person{H376} in his own house{H1004} upon his bed{H4904}? shall I not therefore now require{H1245}{(H8762)} his blood{H1818} of your hand{H3027}, and take you away{H1197}{(H8765)} from the earth{H776}? (kjv-strongs#) 2Sa 4:11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.(asv) 2Sa 4:12 Und David gebot seinen Jünglingen; die erwürgten sie und hieben ihre Hände und Füße ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Is-Boseths nahmen sie und begruben's in Abners Grab zu Hebron.(D) 2 Samuel 4:12 And David{H1732} commanded{H6680}{(H8762)} his young men{H5288}, and they slew{H2026}{(H8799)} them, and cut off{H7112}{(H8762)} their hands{H3027} and their feet{H7272}, and hanged them up{H8518}{(H8799)} over the pool{H1295} in Hebron{H2275}. But they took{H3947}{(H8804)} the head{H7218} of Ishbosheth{H378}, and buried{H6912}{(H8799)} it in the sepulchre{H6913} of Abner{H74} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 4:12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(asv) 2Sa 5:1 Und es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches.(D) 2 Samuel 5:1 Then came{H935}{(H8799)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to David{H1732} unto Hebron{H2275}, and spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we are thy bone{H6106} and thy flesh{H1320}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.(asv) 2Sa 5:2 Dazu auch vormals, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel.(D) 2 Samuel 5:2 Also in time past{H865}{H8032}, when Saul{H7586} was king{H4428} over us, thou wast he that leddest out{H3318}{(H8688)} and broughtest in{H935}{(H8688)} Israel{H3478}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to thee, Thou shalt feed{H7462}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}, and thou shalt be a captain{H5057} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel.(asv) 2Sa 5:3 Und es kamen alle Ältesten in Israel zum König gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN, und sie salbten David zum König über Israel.(D) 2 Samuel 5:3 So all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} to Hebron{H2275}; and king{H4428} David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} with them in Hebron{H2275} before{H6440} the LORD{H3068}: and they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.(asv) 2Sa 5:4 Dreißig Jahre war David alt, da er König ward, und regierte vierzig Jahre.(D) 2 Samuel 5:4 David{H1732} was thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.(asv) 2Sa 5:5 Zu Hebron regierte er sieben Jahre und sechs Monate über Juda; aber zu Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda.(D) 2 Samuel 5:5 In Hebron{H2275} he reigned{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063} seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}: and in Jerusalem{H3389} he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141} over all Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.(asv) 2Sa 5:6 Und der König zog hin mit seinen Männern gen Jerusalem wider die Jebusiter, die im Lande wohnten. Sie aber sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen, sondern Blinde und Lahme werden dich abtreiben. Damit meinten sie aber, daß David nicht würde dahinein kommen.(D) 2 Samuel 5:6 And the king{H4428} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} unto the Jebusites{H2983}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}: which spake{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Except thou take away{H5493}{(H8687)} the blind{H5787} and the lame{H6455}, thou shalt not come in{H935}{(H8799)} hither: thinking{H559}{(H8800)}, David{H1732} cannot come in{H935}{(H8799)} hither. (kjv-strongs#) 2Sa 5:6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(asv) 2Sa 5:7 David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(D) 2 Samuel 5:7 Nevertheless David{H1732} took{H3920}{(H8799)} the strong hold{H4686} of Zion{H6726}: the same is the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:8 And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.(asv) 2Sa 5:8 Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlangt die Dachrinnen, die Lahmen und die Blinden, denen die Seele Davids feind ist...! Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen.(D) 2 Samuel 5:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} on that day{H3117}, Whosoever getteth up{H5060}{(H8799)} to the gutter{H6794}, and smiteth{H5221}{(H8688)} the Jebusites{H2983}, and the lame{H6455} and the blind{H5787}, that are hated{H8130}{(H8803)} of David's{H1732} soul{H5315}, he shall be chief and captain. Wherefore they said{H559}{(H8799)}, The blind{H5787} and the lame{H6455} shall not come{H935}{(H8799)} into the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.(asv) 2Sa 5:9 Also wohnte David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David baute ringsumher von Millo an einwärts.(D) 2 Samuel 5:9 So David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} in the fort{H4686}, and called{H7121}{(H8799)} it the city{H5892} of David{H1732}. And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} round about{H5439} from Millo{H4407} and inward{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:10 And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.(asv) 2Sa 5:10 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR, der Gott Zebaoth, war mit ihm.(D) 2 Samuel 5:10 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)}, and grew great{H1419}, and the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635} was with him. (kjv-strongs#) 2Sa 5:10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.(asv) 2Sa 5:11 Und Hiram, der König zu Tyrus sandte Boten zu David und Zedernbäume und Zimmerleute und Steinmetzen, daß sie David ein Haus bauten.(D) 2 Samuel 5:11 And Hiram{H2438} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and cedar{H730} trees{H6086}, and carpenters{H2796}, and masons{H7023}{H68}: and they built{H1129}{(H8799)} David{H1732} an house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.(asv) 2Sa 5:12 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte und sein Königreich erhöht um seines Volks Israel willen.(D) 2 Samuel 5:12 And David{H1732} perceived{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} had established{H3559}{(H8689)} him king{H4428} over Israel{H3478}, and that he had exalted{H5375}{(H8765)} his kingdom{H4467} for his people{H5971} Israel's{H3478} sake. (kjv-strongs#) 2Sa 5:12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.(asv) 2Sa 5:13 Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommmen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.(D) 2 Samuel 5:13 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} him more concubines{H6370} and wives{H802} out of Jerusalem{H3389}, after{H310} he was come{H935}{(H8800)} from Hebron{H2275}: and there were yet sons{H1121} and daughters{H1323} born{H3205}{(H8735)} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,(asv) 2Sa 5:14 Und das sind die Namen derer, die ihm zu Jerusalem geboren sind: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(D) 2 Samuel 5:14 And these be the names{H8034} of those that were born{H3209} unto him in Jerusalem{H3389}; Shammua{H8051}, and Shobab{H7727}, and Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, (kjv-strongs#) 2Sa 5:14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,(asv) 2Sa 5:15 Jibhar, Elisua, Nepheg, Japhia,(D) 2 Samuel 5:15 Ibhar{H2984} also, and Elishua{H474}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) 2Sa 5:15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.(asv) 2Sa 5:16 Elisama, Eljada, Eliphelet.(D) 2 Samuel 5:16 And Elishama{H476}, and Eliada{H450}, and Eliphalet{H467}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.(asv) 2Sa 5:17 Und da die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg.(D) 2 Samuel 5:17 But when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that they had anointed{H4886}{(H8804)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}, all the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732}; and David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, and went down{H3381}{(H8799)} to the hold{H4686}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.(asv) 2Sa 5:18 Aber die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(D) 2 Samuel 5:18 The Philistines{H6430} also came{H935}{(H8804)} and spread{H5203}{(H8735)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.(asv) 2Sa 5:19 Und David fragte den HERRN und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Zieh hinauf! ich will die Philister in deine Hände geben.(D) 2 Samuel 5:19 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} to the Philistines{H6430}? wilt thou deliver{H5414}{(H8799)} them into mine hand{H3027}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Go up{H5927}{(H8798)}: for I will doubtless{H5414}{(H8800)} deliver{H5414}{(H8799)} the Philistines{H6430} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.(asv) 2Sa 5:20 Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim.(D) 2 Samuel 5:20 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Baalperazim{H1188}, and David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them there, and said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath broken forth{H6555}{(H8804)} upon mine enemies{H341}{(H8802)} before{H6440} me, as the breach{H6556} of waters{H4325}. Therefore he called{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of that place{H4725} Baalperazim{H1188}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:21 And they left their images there; and David and his men took them away.(asv) 2Sa 5:21 Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf.(D) 2 Samuel 5:21 And there they left{H5800}{(H8799)} their images{H6091}, and David{H1732} and his men{H582} burned{H5375}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 5:21 And there they left their images, and David and his men burned them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.(asv) 2Sa 5:22 Die Philister aber zogen abermals herauf und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(D) 2 Samuel 5:22 And the Philistines{H6430} came up{H5927}{(H8800)} yet again{H3254}{(H8686)}, and spread{H5203}{(H8735)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:23 And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.(asv) 2Sa 5:23 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(D) 2 Samuel 5:23 And when David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of the LORD{H3068}, he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go up{H5927}{(H8799)}; but fetch a compass{H5437}{(H8685)} behind{H310} them, and come{H935}{(H8804)} upon them over against{H4136} the mulberry trees{H1057}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:24 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.(asv) 2Sa 5:24 Und wenn du hörst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerbäume einhergehen, so eile; denn der HERR ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister.(D) 2 Samuel 5:24 And let it be, when thou hearest{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of a going{H6807} in the tops{H7218} of the mulberry trees{H1057}, that then thou shalt bestir{H2782}{(H8799)} thyself: for then shall the LORD{H3068} go out{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee, to smite{H5221}{(H8687)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 5:25 And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.(asv) 2Sa 5:25 David tat, wie ihm der HERR geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man kommt gen Geser.(D) 2 Samuel 5:25 And David{H1732} did so{H6213}{(H8799)}, as the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him; and smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} from Geba{H1387} until thou come{H935}{(H8800)} to Gazer{H1507}. (kjv-strongs#) 2Sa 5:25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:1 And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.(asv) 2Sa 6:1 Und David sammelte abermals alle junge Mannschaft in Israel, dreißigtausend,(D) 2 Samuel 6:1 Again, David{H1732} gathered together{H622}{(H8799)}{(H8676)}{H3254}{(H8686)} all the chosen{H977}{(H8803)} men of Israel{H3478}, thirty{H7970} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:1 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:2 And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that [ sitteth [above] the cherubim.(asv) 2Sa 6:2 und machte sich auf und ging hin mit allem Volk, das bei ihm war, gen Baal in Juda, daß er die Lade Gottes von da heraufholte, deren Name heißt: Der Name des HERRN Zebaoth wohnt darauf über den Cherubim.(D) 2 Samuel 6:2 And David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} with all the people{H5971} that were with him from Baale of Judah{H1184}, to bring up{H5927}{(H8687)} from thence the ark{H727} of God{H430}, whose name{H8034} is called{H7121}{(H8738)} by the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} that dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.(asv) 2Sa 6:3 Und sie ließen die Lade Gottes führen auf einen neuen Wagen und holten sie aus dem Hause Abinadabs, der auf dem Hügel wohnte. Usa aber und Ahjo, die Söhne Abinadabs, trieben den neuen Wagen.(D) 2 Samuel 6:3 And they set{H7392}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} upon a new{H2319} cart{H5699}, and brought{H5375}{(H8799)} it out of the house{H1004} of Abinadab{H41} that was in Gibeah{H1390}: and Uzzah{H5798} and Ahio{H283}, the sons{H1121} of Abinadab{H41}, drave{H5090}{(H8802)} the new{H2319} cart{H5699}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.(asv) 2Sa 6:4 Und da sie ihn mit der Lade Gottes aus dem Hause Abinadabs führten, der auf einem Hügel wohnte, und Ahjo vor der Lade her ging,(D) 2 Samuel 6:4 And they brought{H5375}{(H8799)} it out of the house{H1004} of Abinadab{H41} which was at Gibeah{H1390}, accompanying{H5973} the ark{H727} of God{H430}: and Ahio{H283} went{H1980}{(H8802)} before{H6440} the ark{H727}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:5 And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of [instruments made of] fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.(asv) 2Sa 6:5 spielte David und das ganze Haus Israel vor dem HERRN her mit allerlei Saitenspiel von Tannenholz, mit Harfen und Psaltern und Pauken und Schellen und Zimbeln.(D) 2 Samuel 6:5 And David{H1732} and all the house{H1004} of Israel{H3478} played{H7832}{(H8764)} before{H6440} the LORD{H3068} on all manner of instruments made of fir{H1265} wood{H6086}, even on harps{H3658}, and on psalteries{H5035}, and on timbrels{H8596}, and on cornets{H4517}, and on cymbals{H6767}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:5 And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:6 And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.(asv) 2Sa 6:6 Und da sie kamen zu Tenne Nachons, griff Usa zu und hielt die Lade Gottes; denn die Rinder traten beiseit aus.(D) 2 Samuel 6:6 And when they came{H935}{(H8799)} to Nachon's{H5225} threshingfloor{H1637}, Uzzah{H5798} put forth{H7971}{(H8799)} his hand to the ark{H727} of God{H430}, and took hold{H270}{(H8799)} of it; for the oxen{H1241} shook{H8058}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) 2Sa 6:6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:7 And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.(asv) 2Sa 6:7 Da ergrimmte des HERRN Zorn über Usa, und Gott schlug ihn daselbst um seines Frevels willen, daß er daselbst starb bei der Lade Gottes.(D) 2 Samuel 6:7 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Uzzah{H5798}; and God{H430} smote{H5221}{(H8686)} him there for his error{H7944}; and there he died{H4191}{(H8799)} by the ark{H727} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:8 And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day.(asv) 2Sa 6:8 Da ward David betrübt, daß der HERR den Usa so wegriß, und man hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.(D) 2 Samuel 6:8 And David{H1732} was displeased{H2734}{(H8799)}, because the LORD{H3068} had made{H6555}{(H8804)} a breach{H6556} upon Uzzah{H5798}: and he called{H7121}{(H8799)} the name of the place{H4725} Perezuzzah{H6560} to this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:8 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:9 And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?(asv) 2Sa 6:9 Und David fürchtete sich vor dem HERRN des Tages und sprach: Wie soll die Lade des HERRN zu mir kommen?(D) 2 Samuel 6:9 And David{H1732} was afraid{H3372}{(H8799)} of the LORD{H3068} that day{H3117}, and said{H559}{(H8799)}, How shall the ark{H727} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8799)} to me? (kjv-strongs#) 2Sa 6:9 And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:10 So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.(asv) 2Sa 6:10 Und wollte sie nicht lassen zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern ließ sie bringen ins Haus Obed-Edoms, des Gathiters.(D) 2 Samuel 6:10 So David{H1732} would{H14}{(H8804)} not remove{H5493}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} unto him into the city{H5892} of David{H1732}: but David{H1732} carried it aside{H5186}{(H8686)} into the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:11 And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.(asv) 2Sa 6:11 Und da die Lade des HERRN drei Monate blieb im Hause Obed-Edoms, des Gathiters, segnete ihn der HERR und sein ganzes Haus.(D) 2 Samuel 6:11 And the ark{H727} of the LORD{H3068} continued{H3427}{(H8799)} in the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663} three{H7969} months{H2320}: and the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} Obededom{H5654}, and all his household{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:11 And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:12 And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.(asv) 2Sa 6:12 Und es ward dem König David angesagt, daß der HERR das Haus Obed-Edoms segnete und alles, was er hatte, um der Lade Gottes willen. Da ging er hin und holte die Lade Gottes aus dem Hause Obed-Edoms herauf in die Stadt Davids mit Freuden.(D) 2 Samuel 6:12 And it was told{H5046}{(H8714)} king{H4428} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} the house{H1004} of Obededom{H5654}, and all that pertaineth unto him, because of the ark{H727} of God{H430}. So David{H1732} went{H3212}{(H8799)} and brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} from the house{H1004} of Obededom{H5654} into the city{H5892} of David{H1732} with gladness{H8057}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:12 And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:13 And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.(asv) 2Sa 6:13 Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.(D) 2 Samuel 6:13 And it was so, that when they that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the LORD{H3068} had gone{H6805}{(H8804)} six{H8337} paces{H6806}, he sacrificed{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fatlings{H4806}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:14 And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.(asv) 2Sa 6:14 Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERR her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.(D) 2 Samuel 6:14 And David{H1732} danced{H3769}{(H8772)} before{H6440} the LORD{H3068} with all his might{H5797}; and David{H1732} was girded{H2296}{(H8803)} with a linen{H906} ephod{H646}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:14 And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.(asv) 2Sa 6:15 Und David samt dem ganzen Israel führten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.(D) 2 Samuel 6:15 So David{H1732} and all the house{H1004} of Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8688)} the ark{H727} of the LORD{H3068} with shouting{H8643}, and with the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:16 And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.(asv) 2Sa 6:16 Und da die Lade des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, durchs Fenster und sah den König David springen und tanzen vor dem HERRN und verachtete ihn in ihrem Herzen.(D) 2 Samuel 6:16 And as the ark{H727} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8802)} into the city{H5892} of David{H1732}, Michal{H4324} Saul's{H7586} daughter{H1323} looked{H8259}{(H8738)} through a window{H2474}, and saw{H7200}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} leaping{H6339}{(H8764)} and dancing{H3769}{(H8772)} before{H6440} the LORD{H3068}; and she despised{H959}{(H8799)} him in her heart{H3820}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:17 And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.(asv) 2Sa 6:17 Da sie aber die Lade des HERRN hereinbrachten, stellten sie die an ihren Ort mitten in der Hütte, die David für sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.(D) 2 Samuel 6:17 And they brought{H935}{(H8686)} in the ark{H727} of the LORD{H3068}, and set{H3322}{(H8686)} it in his place{H4725}, in the midst{H8432} of the tabernacle{H168} that David{H1732} had pitched{H5186}{(H8804)} for it: and David{H1732} offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:17 And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:18 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.(asv) 2Sa 6:18 Und da David hatte ausgeopfert die Brandopfer und Dankopfer, segnete er das Volk in dem Namen des HERRN Zebaoth(D) 2 Samuel 6:18 And as soon as David{H1732} had made an end{H3615}{(H8762)} of offering{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}, he blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971} in the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.(asv) 2Sa 6:19 und teilte aus allem Volk, der ganzen Menge Israels, sowohl Mann als Weib, einem jeglichen einen Brotkuchen und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein. Da kehrte alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus.(D) 2 Samuel 6:19 And he dealt{H2505}{(H8762)} among all the people{H5971}, even among the whole multitude{H1995} of Israel{H3478}, as well to the women{H802} as men{H376}, to every one{H376} a{H259} cake{H2471} of bread{H3899}, and a good piece{H829} of flesh, and a flagon{H809} of wine. So all the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)} every one{H376} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!(asv) 2Sa 6:20 Da aber David wiederkam sein Haus zu grüßen, ging Michal, die Tochter Sauls, heraus ihm entgegen und sprach: Wie herrlich ist heute der König von Israel gewesen, der sich vor den Mägden seiner Knechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen!(D) 2 Samuel 6:20 Then David{H1732} returned{H7725}{(H8799)} to bless{H1288}{(H8763)} his household{H1004}. And Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} came out{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, How glorious{H3513}{(H8738)} was the king{H4428} of Israel{H3478} to day{H3117}, who uncovered{H1540}{(H8738)} himself to day{H3117} in the eyes{H5869} of the handmaids{H519} of his servants{H5650}, as one{H259} of the vain fellows{H7386} shamelessly{H1540}{(H8736)} uncovereth{H1540}{(H8736)} himself! (kjv-strongs#) 2Sa 6:20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:21 And David said unto Michal, [It was] before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.(asv) 2Sa 6:21 David aber sprach zu Michal: Ich will vor dem HERRN spielen, der mich erwählt hat vor deinem Vater und vor allem seinem Hause, daß er mir befohlen hat, ein Fürst zu sein über das Volk des HERRN, über Israel,(D) 2 Samuel 6:21 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Michal{H4324}, It was before{H6440} the LORD{H3068}, which chose{H977}{(H8804)} me before thy father{H1}, and before all his house{H1004}, to appoint{H6680}{(H8763)} me ruler{H5057} over the people{H5971} of the LORD{H3068}, over Israel{H3478}: therefore will I play{H7832}{(H8765)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:21 And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:22 And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.(asv) 2Sa 6:22 Und ich will noch geringer werden denn also und will niedrig sein in meinen Augen, und mit den Mägden, von denen du geredet hast, zu Ehren kommen.(D) 2 Samuel 6:22 And I will yet be more vile{H7043}{(H8738)} than thus{H2063}, and will be base{H8217} in mine own sight{H5869}: and of the maidservants{H519} which thou hast spoken{H559}{(H8804)} of, of them shall I be had in honour{H3513}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 6:23 And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.(asv) 2Sa 6:23 Aber Michal, Sauls Tochter, hatte kein Kind bis an den Tag ihres Todes.(D) 2 Samuel 6:23 Therefore Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} had no child{H2056}{(H8675)}{H3206} unto the day{H3117} of her death{H4194}. (kjv-strongs#) 2Sa 6:23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:1 And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,(asv) 2Sa 7:1 Da nun der König in seinem Hause saß und der HERR ihm Ruhe gegeben hatte von allen seinen Feinden umher,(D) 2 Samuel 7:1 And it came to pass, when the king{H4428} sat{H3427}{(H8804)} in his house{H1004}, and the LORD{H3068} had given him rest{H5117}{(H8689)} round about{H5439} from all his enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 2Sa 7:1 And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:2 that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.(asv) 2Sa 7:2 sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnt unter den Teppichen.(D) 2 Samuel 7:2 That the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Nathan{H5416} the prophet{H5030}, See{H7200}{(H8798)} now, I dwell{H3427}{(H8802)} in an house{H1004} of cedar{H730}, but the ark{H727} of God{H430} dwelleth{H3427}{(H8802)} within{H8432} curtains{H3407}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:2 That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.(asv) 2Sa 7:3 Nathan sprach zu dem König: Gehe hin; alles, was du in deinem Herzen hast, das tue, denn der HERR ist mit dir.(D) 2 Samuel 7:3 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, Go{H3212}{(H8798)}, do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}; for the LORD{H3068} is with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:4 And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying,(asv) 2Sa 7:4 Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach:(D) 2 Samuel 7:4 And it came to pass that night{H3915}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Nathan{H5416}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Sa 7:4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?(asv) 2Sa 7:5 Gehe hin und sage meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich darin wohne?(D) 2 Samuel 7:5 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H559}{(H8804)} my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Shalt thou build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004} for me to dwell in{H3427}{(H8800)}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:6 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.(asv) 2Sa 7:6 Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.(D) 2 Samuel 7:6 Whereas I have not dwelt{H3427}{(H8804)} in any house{H1004} since the time{H3117} that I brought up{H5927}{(H8687)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, even to this day{H3117}, but have walked{H1980}{(H8693)} in a tent{H168} and in a tabernacle{H4908}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:7 In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(asv) 2Sa 7:7 Wo ich mit allen Kinder Israel hin wandelte, habe ich auch je geredet mit irgend der Stämme Israels einem, dem ich befohlen habe, mein Volk Israel zu weiden, und gesagt: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?(D) 2 Samuel 7:7 In all the places wherein I have walked{H1980}{(H8694)} with all the children{H1121} of Israel{H3478} spake{H1696}{(H8765)} I a word{H1697} with any{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, whom I commanded{H6680}{(H8765)} to feed{H7462}{(H8800)} my people{H5971} Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Why build{H1129}{(H8804)} ye not me an house{H1004} of cedar{H730}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:7 In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:8 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;(asv) 2Sa 7:8 So sollst du nun so sagen meinem Knechte David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, daß du sein solltest ein Fürst über mein Volk Israel,(D) 2 Samuel 7:8 Now therefore so shalt thou say{H559}{(H8799)} unto my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I took{H3947}{(H8804)} thee from the sheepcote{H5116}, from following{H310} the sheep{H6629}, to be ruler{H5057} over my people{H5971}, over Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 2Sa 7:8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:9 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a great name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(asv) 2Sa 7:9 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe alle deine Feinde vor dir ausgerottet und habe dir einen großen Namen gemacht wie der Name der Großen auf Erden.(D) 2 Samuel 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest{H1980}{(H8804)}, and have cut off{H3772}{(H8686)} all thine enemies{H341}{(H8802)} out of thy sight{H6440}, and have made{H6213}{(H8804)} thee a great{H1419} name{H8034}, like unto the name{H8034} of the great{H1419} men that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:9 And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:10 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,(asv) 2Sa 7:10 Und ich will meinem Volk Israel einen Ort setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohne und nicht mehr in der Irre gehe, und es Kinder der Bosheit nicht mehr drängen wie vormals und seit der Zeit, daß ich Richter über mein Volk Israel verordnet habe;(D) 2 Samuel 7:10 Moreover I will appoint{H7760}{(H8804)} a place{H4725} for my people{H5971} Israel{H3478}, and will plant{H5193}{(H8804)} them, that they may dwell{H7931}{(H8804)} in a place of their own, and move{H7264}{(H8799)} no more; neither shall the children{H1121} of wickedness{H5766} afflict{H6031}{(H8763)} them any more{H3254}{(H8686)}, as beforetime{H7223}, (kjv-strongs#) 2Sa 7:10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:11 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.(asv) 2Sa 7:11 und will Ruhe geben von allen deinen Feinden. Und der HERR verkündigt dir, daß der HERR dir ein Haus machen will.(D) 2 Samuel 7:11 And as since the time{H3117} that I commanded{H6680}{(H8765)} judges{H8199}{(H8802)} to be over my people{H5971} Israel{H3478}, and have caused thee to rest{H5117}{(H8689)} from all thine enemies{H341}{(H8802)}. Also the LORD{H3068} telleth{H5046}{(H8689)} thee that he will make{H6213}{(H8799)} thee an house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:11 And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:12 When thy days are fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, that shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.(asv) 2Sa 7:12 Wenn nun deine Zeit hin ist, daß du mit deinen Vätern schlafen liegst, will ich deinen Samen nach dir erwecken, der von deinem Leibe kommen soll; dem will ich sein Reich bestätigen.(D) 2 Samuel 7:12 And when thy days{H3117} be fulfilled{H4390}{(H8799)}, and thou shalt sleep{H7901}{(H8804)} with thy fathers{H1}, I will set up{H6965}{(H8689)} thy seed{H2233} after{H310} thee, which shall proceed{H3318}{(H8799)} out of thy bowels{H4578}, and I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.(asv) 2Sa 7:13 Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Königreichs bestätigen ewiglich.(D) 2 Samuel 7:13 He shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}, and I will stablish{H3559}{(H8790)} the throne{H3678} of his kingdom{H4467} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:13 He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:14 I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;(asv) 2Sa 7:14 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat tut, will ich ihn mit Menschenruten und mit der Menschenkinder Schlägen strafen;(D) 2 Samuel 7:14 I will be his father{H1}, and he shall be my son{H1121}. If he commit iniquity{H5753}{(H8687)}, I will chasten{H3198}{(H8689)} him with the rod{H7626} of men{H582}, and with the stripes{H5061} of the children{H1121} of men{H120}: (kjv-strongs#) 2Sa 7:14 I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:15 but my lovingkindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.(asv) 2Sa 7:15 aber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen.(D) 2 Samuel 7:15 But my mercy{H2617} shall not depart away{H5493}{(H8799)} from him, as I took{H5493}{(H8689)} it from Saul{H7586}, whom I put away{H5493}{(H8689)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:15 But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:16 And thy house and thy kingdom shall be made sure for ever before thee: thy throne shall be established for ever.(asv) 2Sa 7:16 Aber dein Haus und dein Königreich soll beständig sein ewiglich vor dir, und dein Stuhl soll ewiglich bestehen.(D) 2 Samuel 7:16 And thine house{H1004} and thy kingdom{H4467} shall be established{H539}{(H8738)} for{H5704} ever{H5769} before{H6440} thee: thy throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8737)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:16 And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(asv) 2Sa 7:17 Da Nathan alle diese Worte und all dies Gesicht David gesagt hatte,(D) 2 Samuel 7:17 According to all these words{H1697}, and according to all this vision{H2384}, so did Nathan{H5416} speak{H1696}{(H8765)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:18 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Lord Jehovah, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(asv) 2Sa 7:18 kam David, der König, und blieb vor dem Herrn und sprach: Wer bin ich, HERR HERR, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?(D) 2 Samuel 7:18 Then went{H935}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} in, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and he said{H559}{(H8799)}, Who am I, O Lord{H136} GOD{H3069}? and what is my house{H1004}, that thou hast brought{H935}{(H8689)} me hitherto{H1988}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:19 And this was yet a small thing in thine eyes, O Lord Jehovah; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come; and this [too] after the manner of men, O Lord Jehovah!(asv) 2Sa 7:19 Dazu hast du das zu wenig geachtet HERR HERR, sondern hast dem Hause deines Knechts noch von fernem Zukünftigem geredet, und das nach Menschenweise, HERR HERR!(D) 2 Samuel 7:19 And this was yet a small thing{H6994}{(H8799)} in thy sight{H5869}, O Lord{H136} GOD{H3069}; but thou hast spoken{H1696}{(H8762)} also of thy servant's{H5650} house{H1004} for a great while to come{H7350}. And is this the manner{H8452} of man{H120}, O Lord{H136} GOD{H3069}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:20 And what can David say more unto thee? for thou knowest thy servant, O Lord Jehovah.(asv) 2Sa 7:20 Und was soll David mehr reden mit dir? Du erkennst deinen Knecht, HERR HERR!(D) 2 Samuel 7:20 And what can{H3254} David{H1732} say{H1696}{(H8763)} more{H3254}{(H8686)} unto thee? for thou, Lord{H136} GOD{H3069}, knowest{H3045}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:20 And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.(asv) 2Sa 7:21 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche großen Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest.(D) 2 Samuel 7:21 For thy word's{H1697} sake, and according to thine own heart{H3820}, hast thou done{H6213}{(H8804)} all these great things{H1420}, to make thy servant{H5650} know{H3045}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 7:21 For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:22 Wherefore thou art great, O Jehovah God: for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(asv) 2Sa 7:22 Darum bist du auch groß geachtet, HERR, Gott; denn es ist keiner wie du und ist kein Gott als du, nach allem, was wir mit unsern Ohren gehört haben.(D) 2 Samuel 7:22 Wherefore thou art great{H1431}{(H8804)}, O LORD{H3068} God{H430}: for there is none like thee, neither is there any God{H430} beside{H2108} thee, according to all that we have heard{H8085}{(H8804)} with our ears{H241}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:22 Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, and to make him a name, and to do great things for you, and terrible things for thy land, before thy people, whom thou redeemest to thee out of Egypt, [from] the nations and their gods?(asv) 2Sa 7:23 Denn wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott ist hingegangen, sich ein Volk zu erlösen und sich einen Namen zu machen und solch große und schreckliche Dinge zu tun in deinem Lande vor deinem Volk, welches du dir erlöst hast von Ägypten, von den Heiden und ihren Göttern?(D) 2 Samuel 7:23 And what one{H259} nation{H1471} in the earth{H776} is like thy people{H5971}, even like Israel{H3478}, whom God{H430} went{H1980}{(H8804)} to redeem{H6299}{(H8800)} for a people{H5971} to himself, and to make{H7760}{(H8800)} him a name{H8034}, and to do{H6213}{(H8800)} for you great things{H1420} and terrible{H3372}{(H8737)}, for thy land{H776}, before{H6440} thy people{H5971}, which thou redeemedst{H6299}{(H8804)} to thee from Egypt{H4714}, from the nations{H1471} and their gods{H430}? (kjv-strongs#) 2Sa 7:23 And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:24 And thou didst establish to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(asv) 2Sa 7:24 Und du hast dir dein Volk Israel zubereitet, dir zum Volk in Ewigkeit; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.(D) 2 Samuel 7:24 For thou hast confirmed{H3559}{(H8787)} to thyself thy people{H5971} Israel{H3478} to be a people{H5971} unto thee for{H5704} ever{H5769}: and thou, LORD{H3068}, art become{H1961}{(H8804)} their God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:25 And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken.(asv) 2Sa 7:25 So bekräftige nun, HERR, Gott, das Wort in Ewigkeit, das du über deinen Knecht und über sein Haus geredet hast, und tue, wie du geredet hast!(D) 2 Samuel 7:25 And now, O LORD{H3068} God{H430}, the word{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} concerning thy servant{H5650}, and concerning his house{H1004}, establish{H6965}{(H8685)} it for{H5704} ever{H5769}, and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.(asv) 2Sa 7:26 So wird dein Name groß werden in Ewigkeit, daß man wird sagen: Der HERR Zebaoth ist der Gott über Israel, und das Haus deines Knechtes David wird bestehen vor dir.(D) 2 Samuel 7:26 And let thy name{H8034} be magnified{H1431}{(H8799)} for{H5704} ever{H5769}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} of hosts{H6635} is the God{H430} over Israel{H3478}: and let the house{H1004} of thy servant{H5650} David{H1732} be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:26 And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:27 For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. [(asv) 2Sa 7:27 Denn du, HERR Zebaoth, du Gott Israels, hast das Ohr deines Knechts geöffnet und gesagt: Ich will dir ein Haus bauen. Darum hat dein Knecht sein Herz gefunden, daß er dieses Gebet zu dir betet.(D) 2 Samuel 7:27 For thou, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, God{H430} of Israel{H3478}, hast revealed{H1540}{(H8804)}{H241} to thy servant{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, I will build{H1129}{(H8799)} thee an house{H1004}: therefore hath thy servant{H5650} found{H4672}{(H8804)} in his heart{H3820} to pray{H6419}{(H8692)} this prayer{H8605} unto thee. (kjv-strongs#) 2Sa 7:27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:28 And now, O Lord Jehovah, thou art God, and thy words are truth, and thou hast promised this good thing unto thy servant:(asv) 2Sa 7:28 Nun, HERR HERR, du bist Gott, und deine Worte werden Wahrheit sein. Du hast solches Gute über deinen Knecht geredet.(D) 2 Samuel 7:28 And now, O Lord{H136} GOD{H3069}, thou art that God{H430}, and thy words{H1697} be true{H571}, and thou hast promised{H1696}{(H8762)} this goodness{H2896} unto thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) 2Sa 7:28 And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 7:29 now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O Lord Jehovah, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(asv) 2Sa 7:29 So hebe nun an und segne das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich vor dir sei; denn du, HERR HERR, hast's geredet, und mit deinem Segen wird deines Knechtes Haus gesegnet ewiglich.(D) 2 Samuel 7:29 Therefore now let it please{H2974}{(H8685)} thee to bless{H1288}{(H8761)} the house{H1004} of thy servant{H5650}, that it may continue for ever{H5769} before{H6440} thee: for thou, O Lord{H136} GOD{H3069}, hast spoken{H1696}{(H8765)} it: and with thy blessing{H1293} let the house{H1004} of thy servant{H5650} be blessed{H1288}{(H8792)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 7:29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.(asv) 2Sa 8:1 Und es begab sich darnach, daß David die Philister schlug und schwächte sie und nahm den Dienstzaum von der Philister Hand.(D) 2 Samuel 8:1 And after{H310} this it came to pass, that David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}, and subdued{H3665}{(H8686)} them: and David{H1732} took{H3947}{(H8799)} Methegammah{H4965} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.(asv) 2Sa 8:2 Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tode brachte und einen Teil am Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.(D) 2 Samuel 8:2 And he smote{H5221}{(H8686)} Moab{H4124}, and measured{H4058}{(H8762)} them with a line{H2256}, casting them down{H7901}{(H8687)} to the ground{H776}; even with two{H8147} lines{H2256} measured{H4058}{(H8762)} he to put to death{H4191}{(H8687)}, and with one full{H4393} line{H2256} to keep alive{H2421}{(H8687)}. And so the Moabites{H4124} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:3 David smote also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.(asv) 2Sa 8:3 David schlug auch Hadadeser, den Sohn Rehobs, König zu Zoba, da er hinzog, seine Macht wieder zu holen an dem Wasser Euphrat.(D) 2 Samuel 8:3 David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} also Hadadezer{H1909}, the son{H1121} of Rehob{H7340}, king{H4428} of Zobah{H6678}, as he went{H3212}{(H8800)} to recover{H7725}{(H8687)} his border{H3027} at the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:4 And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.(asv) 2Sa 8:4 Und David fing aus ihnen tausendundsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk und verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt übrig hundert Wagen.(D) 2 Samuel 8:4 And David{H1732} took{H3920}{(H8799)} from him a thousand{H505} chariots, and seven{H7651} hundred{H3967} horsemen{H6571}, and twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}: and David{H1732} houghed{H6131}{(H8762)} all the chariot{H7393} horses, but reserved{H3498}{(H8686)} of them for an hundred{H3967} chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.(asv) 2Sa 8:5 Es kamen aber die Syrer von Damaskus, zu helfen Hadadeser, dem König zu Zoba; und David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann(D) 2 Samuel 8:5 And when the Syrians{H758} of Damascus{H1834} came{H935}{(H8799)} to succour{H5826}{(H8800)} Hadadezer{H1909} king{H4428} of Zobah{H6678}, David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 2Sa 8:6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus. Also ward Syrien David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(D) 2 Samuel 8:6 Then David{H1732} put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Syria{H758} of Damascus{H1834}: and the Syrians{H758} became servants{H5650} to David{H1732}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. And the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.(asv) 2Sa 8:7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 8:7 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the shields{H7982} of gold{H2091} that were on the servants{H5650} of Hadadezer{H1909}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:8 And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.(asv) 2Sa 8:8 Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.(D) 2 Samuel 8:8 And from Betah{H984}, and from Berothai{H1268}, cities{H5892} of Hadadezer{H1909}, king{H4428} David{H1732} took{H3947}{(H8804)} exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:9 And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,(asv) 2Sa 8:9 Da aber Thoi, der König zu Hamath, hörte, daß David hatte alle Macht des Hadadesers geschlagen,(D) 2 Samuel 8:9 When Toi{H8583} king{H4428} of Hamath{H2574} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} all the host{H2428} of Hadadezer{H1909}, (kjv-strongs#) 2Sa 8:9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:10 then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And [Joram] brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:(asv) 2Sa 8:10 sandte er Joram, seinen Sohn, zu David, ihn freundlich zu grüßen und ihn zu segnen, daß er wider Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte (denn Thoi hatte einen Streit mit Hadadeser): und er hatte mit sich silberne, goldene und eherne Kleinode,(D) 2 Samuel 8:10 Then Toi{H8583} sent{H7971}{(H8799)} Joram{H3141} his son{H1121} unto king{H4428} David{H1732}, to salute{H7592}{(H8800)}{H7965} him, and to bless{H1288}{(H8763)} him, because he had fought{H3898}{(H8738)} against Hadadezer{H1909}, and smitten{H5221}{(H8686)} him: for Hadadezer{H1909} had wars{H376}{H4421} with Toi{H8583}. And Joram brought with him{H3027} vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and vessels{H3627} of brass{H5178}: (kjv-strongs#) 2Sa 8:10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;(asv) 2Sa 8:11 welche der König David auch dem HERR heiligte samt dem Silber und Gold, das er heiligte von allen Heiden, die er unter sich gebracht;(D) 2 Samuel 8:11 Which also king{H4428} David{H1732} did dedicate{H6942}{(H8689)} unto the LORD{H3068}, with the silver{H3701} and gold{H2091} that he had dedicated{H6942}{(H8689)} of all nations{H1471} which he subdued{H3533}{(H8765)}; (kjv-strongs#) 2Sa 8:11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:12 of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.(asv) 2Sa 8:12 von Syrien, von Moab, von den Kindern Ammon, von den Philistern, von Amalek, von der Beute Hadadesers, des Sohnes Rehobs, König zu Zoba.(D) 2 Samuel 8:12 Of Syria{H758}, and of Moab{H4124}, and of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and of the Philistines{H6430}, and of Amalek{H6002}, and of the spoil{H7998} of Hadadezer{H1909}, son{H1121} of Rehob{H7340}, king{H4428} of Zobah{H6678}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.(asv) 2Sa 8:13 Auch machte sich David einen Namen da er wiederkam von der Syrer Schlacht und schlug im Salztal achtzehntausend Mann,(D) 2 Samuel 8:13 And David{H1732} gat{H6213}{(H8799)} him a name{H8034} when he returned{H7725}{(H8800)} from smiting{H5221}{(H8687)} of the Syrians{H758} in the valley{H1516} of salt{H4417}, being eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} men. (kjv-strongs#) 2Sa 8:13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 2Sa 8:14 und legte Volk in ganz Edom, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hin zog.(D) 2 Samuel 8:14 And he put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Edom{H123}; throughout all Edom{H123} put{H7760}{(H8804)} he garrisons{H5333}, and all they of Edom{H123} became David's{H1732} servants{H5650}. And the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.(asv) 2Sa 8:15 Also war David König über ganz Israel, und schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.(D) 2 Samuel 8:15 And David{H1732} reigned{H4427}{(H8799)} over all Israel{H3478}; and David{H1732} executed{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} and justice{H6666} unto all his people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(asv) 2Sa 8:16 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds war Kanzler;(D) 2 Samuel 8:16 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} was over the host{H6635}; and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286} was recorder{H2142}{(H8688)}; (kjv-strongs#) 2Sa 8:16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:17 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Seraiah was scribe;(asv) 2Sa 8:17 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Seraja war Schreiber;(D) 2 Samuel 8:17 And Zadok{H6659} the son{H1121} of Ahitub{H285}, and Ahimelech{H288} the son{H1121} of Abiathar{H54}, were the priests{H3548}; and Seraiah{H8304} was the scribe{H5608}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 2Sa 8:17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 8:18 and Benaiah the son of Jehoiada [was over] the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers.(asv) 2Sa 8:18 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plether, und die Söhne Davids waren Priester.(D) 2 Samuel 8:18 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over both the Cherethites{H3774} and the Pelethites{H6432}; and David's{H1732} sons{H1121} were chief rulers{H3548}. (kjv-strongs#) 2Sa 8:18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?(asv) 2Sa 9:1 Und David sprach: Ist auch noch jemand übriggeblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?(D) 2 Samuel 9:1 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Is there yet{H3426} any that is left{H3498}{(H8738)} of the house{H1004} of Saul{H7586}, that I may shew{H6213}{(H8799)} him kindness{H2617} for Jonathan's{H3083} sake? (kjv-strongs#) 2Sa 9:1 And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him unto David; and the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.(asv) 2Sa 9:2 Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba; den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.(D) 2 Samuel 9:2 And there was of the house{H1004} of Saul{H7586} a servant{H5650} whose name{H8034} was Ziba{H6717}. And when they had called{H7121}{(H8799)} him unto David{H1732}, the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou Ziba{H6717}? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} is he. (kjv-strongs#) 2Sa 9:2 And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may show the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, who is lame of his feet.(asv) 2Sa 9:3 Der König sprach: Ist noch jemand vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue? Ziba sprach: Es ist noch da ein Sohn Jonathans, lahm an den Füßen.(D) 2 Samuel 9:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is there not{H657} yet any{H376} of the house{H1004} of Saul{H7586}, that I may shew{H6213}{(H8799)} the kindness{H2617} of God{H430} unto him? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Jonathan{H3083} hath yet a son{H1121}, which is lame{H5223} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:3 And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.(asv) 2Sa 9:4 Der König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum König: Siehe, er ist zu Lo-Dabar im Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.(D) 2 Samuel 9:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Where{H375} is he? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, he is in the house{H1004} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Ammiel{H5988}, in Lodebar{H3810}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:4 And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.(asv) 2Sa 9:5 Da sandte der König David hin und ließ ihn holen von Lo-Dabar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.(D) 2 Samuel 9:5 Then king{H4428} David{H1732} sent{H7971}{(H8799)}, and fetched{H3947}{(H8799)} him out of the house{H1004} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Ammiel{H5988}, from Lodebar{H3810}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:5 Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:6 And Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came unto David, and fell on his face, and did obeisance. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold, thy servant!(asv) 2Sa 9:6 Da nun Mephiboseth, der Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, zu David kam, fiel er auf sein Angesicht und beugte sich nieder. David aber sprach: Mephiboseth! Er sprach: Hier bin ich, dein Knecht.(D) 2 Samuel 9:6 Now when Mephibosheth{H4648}, the son{H1121} of Jonathan{H3083}, the son{H1121} of Saul{H7586}, was come{H935}{(H8799)} unto David{H1732}, he fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}, and did reverence{H7812}{(H8691)}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Mephibosheth{H4648}. And he answered{H559}{(H8799)}, Behold thy servant{H5650}! (kjv-strongs#) 2Sa 9:6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:7 And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.(asv) 2Sa 9:7 David sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; denn ich will Barmherzigkeit an dir tun um Jonathans, deines Vaters, willen und will dir allen Acker deines Vaters Saul wiedergeben; du sollst aber täglich an meinem Tisch das Brot essen.(D) 2 Samuel 9:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto him, Fear{H3372}{(H8799)} not: for I will surely{H6213}{(H8800)} shew{H6213}{(H8799)} thee kindness{H2617} for Jonathan{H3083} thy father's{H1} sake, and will restore{H7725}{(H8689)} thee all the land{H7704} of Saul{H7586} thy father{H1}; and thou shalt eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} at my table{H7979} continually{H8548}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:7 And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:8 And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?(asv) 2Sa 9:8 Er aber fiel nieder und sprach: Wer bin ich, dein Knecht, daß du dich wendest zu einem toten Hunde, wie ich bin?(D) 2 Samuel 9:8 And he bowed{H7812}{(H8691)} himself, and said{H559}{(H8799)}, What is thy servant{H5650}, that thou shouldest look{H6437}{(H8804)} upon such a dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611} as I am? (kjv-strongs#) 2Sa 9:8 And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master's son.(asv) 2Sa 9:9 Da rief der König Ziba, den Diener Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul gehört hat und seinem ganzen Hause, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.(D) 2 Samuel 9:9 Then the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} to Ziba{H6717}, Saul's{H7586} servant{H5288}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I have given{H5414}{(H8804)} unto thy master's{H113} son{H1121} all that pertained{H1961}{(H8804)} to Saul{H7586} and to all his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:9 Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:10 And thou shalt till the land for him, thou, and thy sons, and thy servants; and thou shalt bring in [the fruits], that thy master's son may have bread to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.(asv) 2Sa 9:10 So arbeite ihm nun seinen Acker, du und deine Kinder und Knechte, und bringe es ein, daß es das Brot sei des Sohnes deines Herrn, daß er sich nähre; aber Mephiboseth, deines Herrn Sohn, soll täglich das Brot essen an meinem Tisch. Ziba aber hatte fünfzehn Söhne und zwanzig Knechte.(D) 2 Samuel 9:10 Thou therefore, and thy sons{H1121}, and thy servants{H5650}, shall till{H5647}{(H8804)} the land{H127} for him, and thou shalt bring{H935}{(H8689)} in the fruits, that thy master's{H113} son{H1121} may have food{H3899} to eat{H398}{(H8804)}: but Mephibosheth{H4648} thy master's{H113} son{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} alway{H8548} at my table{H7979}. Now Ziba{H6717} had fifteen{H2568}{H6240} sons{H1121} and twenty{H6242} servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:10 Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king's sons.(asv) 2Sa 9:11 Und Ziba sprach zum König: Alles, wie mein Herr, der König, seinem Knecht geboten hat, so soll dein Knecht tun. Und Mephiboseth (sprach David) esse an meinem Tisch wie der Königskinder eins.(D) 2 Samuel 9:11 Then said{H559}{(H8799)} Ziba{H6717} unto the king{H4428}, According to all that my lord{H113} the king{H4428} hath commanded{H6680}{(H8762)} his servant{H5650}, so shall thy servant{H5650} do{H6213}{(H8799)}. As for Mephibosheth{H4648}, said the king, he shall eat{H398}{(H8802)} at my table{H7979}, as one{H259} of the king's{H4428} sons{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:11 Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.(asv) 2Sa 9:12 Und Mephiboseth hatte einen kleinen Sohn, der hieß Micha. Aber alles, was im Hause Zibas wohnte, das diente Mephiboseth.(D) 2 Samuel 9:12 And Mephibosheth{H4648} had a young{H6996} son{H1121}, whose name{H8034} was Micha{H4316}. And all that dwelt{H4186} in the house{H1004} of Ziba{H6717} were servants{H5650} unto Mephibosheth{H4648}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:12 And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame in both his feet.(asv) 2Sa 9:13 Mephiboseth aber wohnte zu Jerusalem; denn er aß täglich an des Königs Tisch, und er hinkte mit seinen beiden Füßen.(D) 2 Samuel 9:13 So Mephibosheth{H4648} dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389}: for he did eat{H398}{(H8802)} continually{H8548} at the king's{H4428} table{H7979}; and was lame{H6455} on both{H8147} his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 9:13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.(asv) 2Sa 10:1 Und es begab sich darnach, daß der König der Kinder Ammon starb, und sein Sohn Hanun ward König an seiner Statt.(D) 2 Samuel 10:1 And it came to pass after this{H310}, that the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} died{H4191}{(H8799)}, and Hanun{H2586} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Sa 10:1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.(asv) 2Sa 10:2 Da sprach David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanun, dem Sohn Nahas, wie sein Vater an mir Barmherzigkeit getan hat. Und sandte hin und ließ ihn trösten durch seine Knechte über seinen Vater. Da nun die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen,(D) 2 Samuel 10:2 Then said{H559}{(H8799)} David{H1732}, I will shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto Hanun{H2586} the son{H1121} of Nahash{H5176}, as his father{H1} shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} unto me. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him by the hand{H3027} of his servants{H5650} for his father{H1}. And David's{H1732} servants{H5650} came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:3 But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?(asv) 2Sa 10:3 sprachen die Gewaltigen der Kinder Ammon zu ihrem Herrn, Hanun: Meinst du, daß David deinen Vater ehren wolle, daß er Tröster zu dir gesandt hat? Meinst du nicht, daß er darum hat seine Knechte zu dir gesandt, daß er die Stadt erforsche und erkunde und umkehre?(D) 2 Samuel 10:3 And the princes{H8269} of the children{H1121} of Ammon{H5983} said{H559}{(H8799)} unto Hanun{H2586} their lord{H113}, Thinkest{H5869} thou that David{H1732} doth honour{H3513}{(H8764)} thy father{H1}, that he hath sent{H7971}{(H8804)} comforters{H5162}{(H8764)} unto thee? hath not David{H1732} rather sent{H7971}{(H8804)} his servants{H5650} unto thee, to{H5668} search{H2713}{(H8800)} the city{H5892}, and to spy it out{H7270}{(H8763)}, and to overthrow{H2015}{(H8800)} it? (kjv-strongs#) 2Sa 10:3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:4 So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.(asv) 2Sa 10:4 Da nahm Hanun die Knechte David und schor ihnen den Bart halb und schnitt ihnen die Kleider halb ab bis an den Gürtel und ließ sie gehen.(D) 2 Samuel 10:4 Wherefore Hanun{H2586} took{H3947}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and shaved off{H1548}{(H8762)} the one half{H2677} of their beards{H2206}, and cut off{H3772}{(H8799)} their garments{H4063} in the middle{H2677}, even to their buttocks{H8357}, and sent them away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:5 When they told it unto David, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.(asv) 2Sa 10:5 Da das David ward angesagt, sandte er ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr geschändet. Und der König ließ ihnen sagen: Bleibt zu Jericho, bis euer Bart gewachsen; so kommt dann wieder.(D) 2 Samuel 10:5 When they told{H5046}{(H8686)} it unto David{H1732}, he sent{H7971}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them, because the men{H582} were greatly{H3966} ashamed{H3637}{(H8737)}: and the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Tarry{H3427}{(H8798)} at Jericho{H3405} until your beards{H2206} be grown{H6779}{(H8762)}, and then return{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:6 And when the children of Ammon saw that they were become odious to David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.(asv) 2Sa 10:6 Da aber die Kinder Ammon sahen, daß sie vor David stinkend geworden waren, sandten sie hin und dingten die Syrer des Hauses Rehob und die Syrer zu Zoba, zwanzigtausend Mann Fußvolk, und von dem König Maachas tausend Mann und von Is-Tob zwölftausend Mann.(D) 2 Samuel 10:6 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8799)} that they stank{H887}{(H8738)} before David{H1732}, the children{H1121} of Ammon{H5983} sent{H7971}{(H8799)} and hired{H7936}{(H8799)} the Syrians{H758} of Bethrehob{H1050}, and the Syrians{H758} of Zoba{H6678}, twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H7273}, and of king{H4428} Maacah{H4601} a thousand{H505} men{H376}, and of Ishtob{H382} twelve{H6240}{H8147} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.(asv) 2Sa 10:7 Da das David hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heer der Kriegsleute.(D) 2 Samuel 10:7 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, he sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and all the host{H6635} of the mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate: and the Syrians of Zobah and of Rehob, and the men of Tob and Maacah, were by themselves in the field.(asv) 2Sa 10:8 Und die Kinder Ammon zogen aus und rüsteten sich zum Streit vor dem Eingang des Tors. Die Syrer aber von Zoba, von Rehob, von Is-Tob und von Maacha waren allein im Felde.(D) 2 Samuel 10:8 And the children{H1121} of Ammon{H5983} came out{H3318}{(H8799)}, and put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} at the entering in{H6607} of the gate{H8179}: and the Syrians{H758} of Zoba{H6678}, and of Rehob{H7340}, and Ishtob{H382}, and Maacah{H4601}, were by themselves{H905} in the field{H7704}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:9 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:(asv) 2Sa 10:9 Da Joab nun sah, daß der Streit auf ihn gestellt war vorn und hinten, erwählte er aus aller jungen Mannschaft in Israel und stellte sich wider die Syrer.(D) 2 Samuel 10:9 When Joab{H3097} saw{H7200}{(H8799)} that the front{H6440} of the battle{H4421} was against him before{H6440} and behind{H268}, he chose{H977}{(H8799)} of all the choice{H977}{(H8803)} men of Israel{H3478}, and put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}: (kjv-strongs#) 2Sa 10:9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:10 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and he put them in array against the children of Ammon.(asv) 2Sa 10:10 Und das übrige Volk tat er unter die Hand seines Bruders Abisai, daß er sich rüstete wider dir Kinder Ammon,(D) 2 Samuel 10:10 And the rest{H3499} of the people{H5971} he delivered{H5414}{(H8804)} into the hand{H3027} of Abishai{H52} his brother{H251}, that he might put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.(asv) 2Sa 10:11 und sprach: Werden mir die Syrer überlegen sein, so komm mir zu Hilfe; werden aber die Kinder Ammon dir überlegen sein, so will ich dir zu Hilfe kommen.(D) 2 Samuel 10:11 And he said{H559}{(H8799)}, If the Syrians{H758} be too strong{H2388}{(H8799)} for me, then thou shalt help{H3444} me: but if the children{H1121} of Ammon{H5983} be too strong{H2388}{(H8799)} for thee, then I will come{H1980}{(H8804)} and help{H3467}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 10:11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:12 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.(asv) 2Sa 10:12 Sei getrost und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefällt.(D) 2 Samuel 10:12 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and let us play the men{H2388}{(H8691)} for our people{H5971}, and for the cities{H5892} of our God{H430}: and the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} that which seemeth{H5869} him good{H2896}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:13 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.(asv) 2Sa 10:13 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, zu streiten wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.(D) 2 Samuel 10:13 And Joab{H3097} drew nigh{H5066}{(H8799)}, and the people{H5971} that were with him, unto the battle{H4421} against the Syrians{H758}: and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Sa 10:13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai, and entered into the city. Then Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.(asv) 2Sa 10:14 Und da die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai und zogen in die Stadt. Also kehrte Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 10:14 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8804)} that the Syrians{H758} were fled{H5127}{(H8804)}, then fled{H5127}{(H8799)} they also before{H6440} Abishai{H52}, and entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. So Joab{H3097} returned{H7725}{(H8799)} from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:15 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they gathered themselves together.(asv) 2Sa 10:15 Und da die Syrer sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, kamen sie zuhauf.(D) 2 Samuel 10:15 And when the Syrians{H758} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they gathered{H622}{(H8735)} themselves together{H3162}. (kjv-strongs#) 2Sa 10:15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the River: and they came to Helam, with Shobach the captain of the host of Hadarezer at their head.(asv) 2Sa 10:16 Und Hadadeser sandte hin und brachte heraus die Syrer jenseit des Stromes und führte herein ihre Macht; und Sobach, der Feldhauptmann Hadadesers, zog vor ihnen her.(D) 2 Samuel 10:16 And Hadarezer{H1928} sent{H7971}{(H8799)}, and brought out{H3318}{(H8686)} the Syrians{H758} that were beyond{H5676} the river{H5104}: and they came{H935}{(H8799)} to Helam{H2431}; and Shobach{H7731} the captain{H8269} of the host{H6635} of Hadarezer{H1928} went before{H6440} them. (kjv-strongs#) 2Sa 10:16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.(asv) 2Sa 10:17 Da das David ward angesagt, sammelte er zuhauf das ganze Israel und zog über den Jordan und kam gen Helam. Und die Syrer stellten sich wider David, mit ihm zu streiten.(D) 2 Samuel 10:17 And when it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732}, he gathered{H622} all Israel{H3478} together{H622}{(H8799)}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} to Helam{H2431}. And the Syrians{H758} set themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} David{H1732}, and fought{H3898}{(H8735)} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 10:17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians [the men of] seven hundred chariots, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, so that he died there.(asv) 2Sa 10:18 Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David verderbte der Syrer siebenhundert Wagen und vierzigtausend Reiter; dazu Sobach, den Feldhauptmann, schlug er, daß er daselbst starb.(D) 2 Samuel 10:18 And the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Israel{H3478}; and David{H1732} slew{H2026}{(H8799)} the men of seven{H7651} hundred{H3967} chariots{H7393} of the Syrians{H758}, and forty{H705} thousand{H505} horsemen{H6571}, and smote{H5221}{(H8689)} Shobach{H7731} the captain{H8269} of their host{H6635}, who died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Sa 10:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.(asv) 2Sa 10:19 Da aber die Könige, die unter Hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen.(D) 2 Samuel 10:19 And when all the kings{H4428} that were servants{H5650} to Hadarezer{H1928} saw{H7200}{(H8799)} that they were smitten{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they made peace{H7999}{(H8686)} with Israel{H3478}, and served{H5647}{(H8799)} them. So the Syrians{H758} feared{H3372}{(H8799)} to help{H3467}{(H8687)} the children{H1121} of Ammon{H5983} any more. (kjv-strongs#) 2Sa 10:19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:1 And it came to pass, at the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem.(asv) 2Sa 11:1 Und da das Jahr um kam, zur Zeit, wann die Könige pflegen auszuziehen, sandte David Joab und seine Knechte mit ihm das ganze Israel, daß sie die Kinder Ammon verderbten und Rabba belagerten. David aber blieb zu Jerusalem.(D) 2 Samuel 11:1 And it came to pass, after the year{H8141} was expired{H8666}, at the time{H6256} when kings{H4428}{(H8675)}{H4397} go forth{H3318}{(H8800)} to battle, that David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and his servants{H5650} with him, and all Israel{H3478}; and they destroyed{H7843}{(H8686)} the children{H1121} of Ammon{H5983}, and besieged{H6696}{(H8799)} Rabbah{H7237}. But David{H1732} tarried still{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:1 And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:2 And it came to pass at eventide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look upon.(asv) 2Sa 11:2 Und es begab sich, daß David um den Abend aufstand von seinem Lager und ging auf dem Dach des Königshauses und sah vom Dach ein Weib sich waschen; und das Weib war sehr schöner Gestalt.(D) 2 Samuel 11:2 And it came to pass in an eveningtide{H6153}{H6256}, that David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} from off his bed{H4904}, and walked{H1980}{(H8691)} upon the roof{H1406} of the king's{H4428} house{H1004}: and from the roof{H1406} he saw{H7200}{(H8799)} a woman{H802} washing{H7364}{(H8801)} herself; and the woman{H802} was very{H3966} beautiful{H2896} to look upon{H4758}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:2 And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:3 And David send and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?(asv) 2Sa 11:3 Und David sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen, und man sagte: Ist das nicht Bath-Seba, die Tochter Eliams, das Weib des Urias, des Hethiters?(D) 2 Samuel 11:3 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and enquired{H1875}{(H8799)} after the woman{H802}. And one said{H559}{(H8799)}, Is not this Bathsheba{H1339}, the daughter{H1323} of Eliam{H463}, the wife{H802} of Uriah{H223} the Hittite{H2850}? (kjv-strongs#) 2Sa 11:3 And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned unto her house.(asv) 2Sa 11:4 Und David sandte Boten hin und ließ sie holen. Und da sie zu ihm hineinkam, schlief er bei ihr. Sie aber reinigte sich von ihrer Unreinigkeit und kehrte wieder zu ihrem Hause.(D) 2 Samuel 11:4 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and took{H3947}{(H8799)} her; and she came in{H935}{(H8799)} unto him, and he lay{H7901}{(H8799)} with her; for she was purified{H6942}{(H8693)} from her uncleanness{H2932}: and she returned{H7725}{(H8799)} unto her house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:4 And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:5 And the woman conceived; and she sent and told David, and said, I am with child.(asv) 2Sa 11:5 Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ David verkündigen und sagen: Ich bin schwanger geworden.(D) 2 Samuel 11:5 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and sent{H7971}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, I am with child{H2030}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:5 And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:6 And David sent to Joab, [saying], Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.(asv) 2Sa 11:6 David aber sandte zu Joab: Sende zu mir Uria, den Hethiter. Und Joab sandte Uria zu David.(D) 2 Samuel 11:6 And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} to Joab{H3097}, saying, Send{H7971}{(H8798)} me Uriah{H223} the Hittite{H2850}. And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} Uriah{H223} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:6 And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:7 And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.(asv) 2Sa 11:7 Und da Uria zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Streit wohl stünde?(D) 2 Samuel 11:7 And when Uriah{H223} was come{H935}{(H8799)} unto him, David{H1732} demanded{H7592}{(H8799)} of him how Joab{H3097} did{H7965}, and how the people{H5971} did{H7965}, and how the war{H4421} prospered{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:7 And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess [of food] from the king.(asv) 2Sa 11:8 Und David sprach zu Uria: Gehe hinab in dein Haus und wasche deine Füße. Und da Uria zu des Königs Haus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk.(D) 2 Samuel 11:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Uriah{H223}, Go down{H3381}{(H8798)} to thy house{H1004}, and wash{H7364}{(H8798)} thy feet{H7272}. And Uriah{H223} departed out{H3318}{(H8799)} of the king's{H4428} house{H1004}, and there followed{H310} him a mess{H4864} of meat from the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:8 And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.(asv) 2Sa 11:9 Aber Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines Herrn lagen, und ging nicht hinab in sein Haus.(D) 2 Samuel 11:9 But Uriah{H223} slept{H7901}{(H8799)} at the door{H6607} of the king's{H4428} house{H1004} with all the servants{H5650} of his lord{H113}, and went not down{H3381}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:9 But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Art thou not come from a journey? wherefore didst thou not go down unto thy house?(asv) 2Sa 11:10 Da man aber David ansagte: Uria ist nicht hinab in sein Haus gegangen, sprach David zu ihm: Bist du nicht über Feld hergekommen? Warum bist du nicht hinab in dein Haus gegangen?(D) 2 Samuel 11:10 And when they had told{H5046}{(H8686)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Uriah{H223} went not down{H3381}{(H8804)} unto his house{H1004}, David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Uriah{H223}, Camest{H935}{(H8802)} thou not from thy journey{H1870}? why then didst thou not go down{H3381}{(H8804)} unto thine house{H1004}? (kjv-strongs#) 2Sa 11:10 And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in booths; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open field; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.(asv) 2Sa 11:11 Uria aber sprach zu David: Die Lade und Israel und Juda bleiben in Zelten, und Joab, mein Herr, und meines Herrn Knechte liegen im Felde, und ich sollte in mein Haus gehen, daß ich äße und tränke und bei meinem Weibe läge? So wahr du lebst und deine Seele lebt, ich tue solches nicht.(D) 2 Samuel 11:11 And Uriah{H223} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, The ark{H727}, and Israel{H3478}, and Judah{H3063}, abide{H3427}{(H8802)} in tents{H5521}; and my lord{H113} Joab{H3097}, and the servants{H5650} of my lord{H113}, are encamped{H2583}{(H8802)} in the open{H6440} fields{H7704}; shall I{H589} then go{H935}{(H8799)} into mine house{H1004}, to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and to lie{H7901}{(H8800)} with my wife{H802}? as thou livest{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:11 And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:12 And David said to Uriah, Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.(asv) 2Sa 11:12 David sprach zu Uria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.(D) 2 Samuel 11:12 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Uriah{H223}, Tarry{H3427}{(H8798)} here to day{H3117} also, and to morrow{H4279} I will let thee depart{H7971}{(H8762)}. So Uriah{H223} abode{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} that day{H3117}, and the morrow{H4283}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:12 And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.(asv) 2Sa 11:13 Und David lud ihn, daß er vor ihm aß und trank, und machte ihn trunken. Aber des Abends ging er aus, daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines Herrn Knechten, und ging nicht hinab in sein Haus.(D) 2 Samuel 11:13 And when David{H1732} had called{H7121}{(H8799)} him, he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} before{H6440} him; and he made him drunk{H7937}{(H8762)}: and at even{H6153} he went out{H3318}{(H8799)} to lie{H7901}{(H8800)} on his bed{H4904} with the servants{H5650} of his lord{H113}, but went not down{H3381}{(H8804)} to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:13 And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.(asv) 2Sa 11:14 Des Morgens schrieb David einen Brief an Joab und sandte ihn durch Uria.(D) 2 Samuel 11:14 And it came to pass in the morning{H1242}, that David{H1732} wrote{H3789}{(H8799)} a letter{H5612} to Joab{H3097}, and sent{H7971}{(H8799)} it by the hand{H3027} of Uriah{H223}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.(asv) 2Sa 11:15 Er schrieb aber also in den Brief: Stellt Uria an den Streit, da er am härtesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, daß er erschlagen werde und sterbe.(D) 2 Samuel 11:15 And he wrote{H3789}{(H8799)} in the letter{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Set{H3051}{(H8798)} ye Uriah{H223} in the forefront{H6440}{H4136} of the hottest{H2389} battle{H4421}, and retire{H7725}{(H8804)} ye from him{H310}, that he may be smitten{H5221}{(H8738)}, and die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:16 And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.(asv) 2Sa 11:16 Als nun Joab um die Stadt lag, stellte er Uria an den Ort, wo er wußte, daß streitbare Männer waren.(D) 2 Samuel 11:16 And it came to pass, when Joab{H3097} observed{H8104}{(H8800)} the city{H5892}, that he assigned{H5414}{(H8799)} Uriah{H223} unto a place{H4725} where he knew{H3045}{(H8804)} that valiant{H2428} men{H582} were. (kjv-strongs#) 2Sa 11:16 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.(asv) 2Sa 11:17 Und da die Männer der Stadt herausfielen und stritten wider Joab, fielen etliche des Volks von den Knechten Davids, und Uria, der Hethiter, starb auch.(D) 2 Samuel 11:17 And the men{H582} of the city{H5892} went out{H3318}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} with Joab{H3097}: and there fell{H5307}{(H8799)} some of the people{H5971} of the servants{H5650} of David{H1732}; and Uriah{H223} the Hittite{H2850} died{H4191}{(H8799)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 11:17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war;(asv) 2Sa 11:18 Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits(D) 2 Samuel 11:18 Then Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} David{H1732} all the things{H1697} concerning the war{H4421}; (kjv-strongs#) 2Sa 11:18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:19 and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,(asv) 2Sa 11:19 und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König(D) 2 Samuel 11:19 And charged{H6680}{(H8762)} the messenger{H4397}, saying{H559}{(H8800)}, When thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of telling{H1696}{(H8763)} the matters{H1697} of the war{H4421} unto the king{H4428}, (kjv-strongs#) 2Sa 11:19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:20 it shall be that, if the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?(asv) 2Sa 11:20 und siehst, daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen?(D) 2 Samuel 11:20 And if so be that the king's{H4428} wrath{H2534} arise{H5927}{(H8799)}, and he say{H559}{(H8804)} unto thee, Wherefore approached ye so nigh{H5066}{(H8738)} unto the city{H5892} when ye did fight{H3898}{(H8736)}? knew{H3045}{(H8804)} ye not that they would shoot{H3384}{(H8686)} from the wall{H2346}? (kjv-strongs#) 2Sa 11:20 And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:21 who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.(asv) 2Sa 11:21 Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen Mühlstein auf ihn von der Mauer, daß er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch tot.(D) 2 Samuel 11:21 Who smote{H5221}{(H8689)} Abimelech{H40} the son{H1121} of Jerubbesheth{H3380}? did not a woman{H802} cast{H7993}{(H8689)} a piece{H6400} of a millstone{H7393} upon him from the wall{H2346}, that he died{H4191}{(H8799)} in Thebez{H8405}? why went ye nigh{H5066}{(H8738)} the wall{H2346}? then say{H559}{(H8804)} thou, Thy servant{H5650} Uriah{H223} the Hittite{H2850} is dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 11:21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:22 So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.(asv) 2Sa 11:22 Der Bote ging hin und kam und sagte an David alles, darum ihn Joab gesandt hatte.(D) 2 Samuel 11:22 So the messenger{H4397} went{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and shewed{H5046}{(H8686)} David{H1732} all that Joab{H3097} had sent{H7971}{(H8804)} him for. (kjv-strongs#) 2Sa 11:22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:23 And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.(asv) 2Sa 11:23 Und der Bote sprach zu David: Die Männer nahmen überhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld; wir aber waren an ihnen bis vor die Tür des Tors;(D) 2 Samuel 11:23 And the messenger{H4397} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Surely the men{H582} prevailed{H1396}{(H8804)} against us, and came out{H3318}{(H8799)} unto us into the field{H7704}, and we were upon them even unto the entering{H6607} of the gate{H8179}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:23 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:24 And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.(asv) 2Sa 11:24 und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte und töteten etliche von des Königs Knechten; dazu ist Uria, der Hethiter, auch tot.(D) 2 Samuel 11:24 And the shooters{H3384}{(H8688)} shot{H3384}{(H8686)} from off the wall{H2346} upon thy servants{H5650}; and some of the king's{H4428} servants{H5650} be dead{H4191}{(H8799)}, and thy servant{H5650} Uriah{H223} the Hittite{H2850} is dead{H4191}{(H8804)} also. (kjv-strongs#) 2Sa 11:24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another; make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.(asv) 2Sa 11:25 David sprach zum Boten: So sollst du zu Joab sagen: Laß dir das nicht übel gefallen; denn das Schwert frißt jetzt diesen, jetzt jenen. Fahre fort mit dem Streit wider die Stadt, daß du sie zerbrechest, und seid getrost.(D) 2 Samuel 11:25 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the messenger{H4397}, Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Let not this thing{H1697} displease{H3415}{(H8799)}{H5869} thee, for the sword{H2719} devoureth{H398}{(H8799)} one as well as another{H2090}: make thy battle{H4421} more strong{H2388}{(H8685)} against the city{H5892}, and overthrow{H2040}{(H8798)} it: and encourage{H2388}{(H8761)} thou him. (kjv-strongs#) 2Sa 11:25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she made lamentation for her husband.(asv) 2Sa 11:26 Und da Urias Weib hörte, daß ihr Mann, Uria, tot war, trug sie Leid um ihren Eheherrn.(D) 2 Samuel 11:26 And when the wife{H802} of Uriah{H223} heard{H8085}{(H8799)} that Uriah{H223} her husband{H376} was dead{H4191}{(H8804)}, she mourned{H5594}{(H8799)} for her husband{H1167}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:26 And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 11:27 And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased Jehovah.(asv) 2Sa 11:27 Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte David hin und ließ sie in sein Haus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN übel, die David tat.(D) 2 Samuel 11:27 And when the mourning{H60} was past{H5674}{(H8799)}, David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} and fetched{H622}{(H8799)} her to his house{H1004}, and she became his wife{H802}, and bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}. But the thing{H1697} that David{H1732} had done{H6213}{(H8804)} displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 11:27 And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:1 And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.(asv) 2Sa 12:1 Und der HERR sandte Nathan zu David. Da der zu ihm kam, sprach er zu ihm: Es waren zwei Männer in einer Stadt, einer reich, der andere arm.(D) 2 Samuel 12:1 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} Nathan{H5416} unto David{H1732}. And he came{H935}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, There were two{H8147} men{H582} in one{H259} city{H5892}; the one{H259} rich{H6223}, and the other{H259} poor{H7326}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:1 And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds;(asv) 2Sa 12:2 Der Reiche hatte sehr viele Schafe und Rinder;(D) 2 Samuel 12:2 The rich{H6223} man had exceeding{H3966} many{H7235}{(H8687)} flocks{H6629} and herds{H1241}: (kjv-strongs#) 2Sa 12:2 The rich man had exceeding many flocks and herds: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:3 but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.(asv) 2Sa 12:3 aber der Arme hatte nichts denn ein einziges kleines Schäflein, das er gekauft hatte. Und er nährte es, daß es groß ward bei ihm und bei seinen Kindern zugleich: es aß von seinem Bissen und trank von seinem Becher und schlief in seinem Schoß, und er hielt es wie eine Tochter.(D) 2 Samuel 12:3 But the poor{H7326}{(H8802)} man had nothing, save one{H259} little{H6996} ewe lamb{H3535}, which he had bought{H7069}{(H8804)} and nourished up{H2421}{(H8762)}: and it grew up{H1431}{(H8799)} together{H3162} with him, and with his children{H1121}; it did eat{H398}{(H8799)} of his own meat{H6595}, and drank{H8354}{(H8799)} of his own cup{H3563}, and lay{H7901}{(H8799)} in his bosom{H2436}, and was unto him as a daughter{H1323}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:3 But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.(asv) 2Sa 12:4 Da aber zu dem reichen Mann ein Gast kam, schonte er zu nehmen von seinen Schafen und Rindern, daß er dem Gast etwas zurichtete, der zu ihm gekommen war, und nahm das Schaf des armen Mannes und richtete es zu dem Mann, der zu ihm gekommen war.(D) 2 Samuel 12:4 And there came{H935}{(H8799)} a traveller{H1982} unto the rich{H6223} man{H376}, and he spared{H2550}{(H8799)} to take{H3947}{(H8800)} of his own flock{H6629} and of his own herd{H1241}, to dress{H6213}{(H8800)} for the wayfaring man{H732}{(H8802)} that was come{H935}{(H8802)} unto him; but took{H3947}{(H8799)} the poor{H7326}{(H8802)} man's{H376} lamb{H3535}, and dressed{H6213}{(H8799)} it for the man{H376} that was come{H935}{(H8802)} to him. (kjv-strongs#) 2Sa 12:4 And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:(asv) 2Sa 12:5 Da ergrimmte David mit großem Zorn wider den Mann und sprach zu Nathan: So wahr der HERR lebt, der Mann ist ein Kind des Todes, der das getan hat!(D) 2 Samuel 12:5 And David's{H1732} anger{H639} was greatly{H3966} kindled{H2734}{(H8799)} against the man{H376}; and he said{H559}{(H8799)} to Nathan{H5416}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, the man{H376} that hath done{H6213}{(H8802)} this thing shall surely{H1121} die{H4194}: (kjv-strongs#) 2Sa 12:5 And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:6 and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.(asv) 2Sa 12:6 Dazu soll er vierfältig bezahlen, darum daß er solches getan hat und nicht geschont hat.(D) 2 Samuel 12:6 And he shall restore{H7999}{(H8762)} the lamb{H3535} fourfold{H706}, because{H6118} he did{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}, and because{H834} he had no pity{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:6 And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;(asv) 2Sa 12:7 Da sprach Nathan zu David: Du bist der Mann! So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum König gesalbt über Israel und habe dich errettet aus der Hand Sauls,(D) 2 Samuel 12:7 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou art the man{H376}. Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}, and I delivered{H5337}{(H8689)} thee out of the hand{H3027} of Saul{H7586}; (kjv-strongs#) 2Sa 12:7 And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:8 and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.(asv) 2Sa 12:8 und habe dir deines Herrn Haus gegeben, dazu seine Weiber in deinen Schoß, und habe dir das Haus Israel und Juda gegeben; und ist das zu wenig, will ich noch dies und das dazutun.(D) 2 Samuel 12:8 And I gave{H5414}{(H8799)} thee thy master's{H113} house{H1004}, and thy master's{H113} wives{H802} into thy bosom{H2436}, and gave{H5414}{(H8799)} thee the house{H1004} of Israel{H3478} and of Judah{H3063}; and if that had been too little{H4592}, I would moreover have given{H3254}{(H8686)} unto thee such{H2007} and such things{H2007}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:8 And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:9 Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.(asv) 2Sa 12:9 Warum hast du denn das Wort des HERRN verachtet, daß du solches Übel vor seinen Augen tatest? Uria, den Hethiter, hast du erschlagen mit dem Schwert; sein Weib hast du dir zum Weib genommen; ihn aber hast du erwürgt mit dem Schwert der Kinder Ammon.(D) 2 Samuel 12:9 Wherefore hast thou despised{H959}{(H8804)} the commandment{H1697} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in his sight{H5869}? thou hast killed{H5221}{(H8689)} Uriah{H223} the Hittite{H2850} with the sword{H2719}, and hast taken{H3947}{(H8804)} his wife{H802} to be thy wife{H802}, and hast slain{H2026}{(H8804)} him with the sword{H2719} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:9 Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:10 Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.(asv) 2Sa 12:10 Nun so soll von deinem Hause das Schwert nicht lassen ewiglich, darum daß du mich verachtet hast und das Weib Urias, des Hethiters, genommen hast, daß sie dein Weib sei.(D) 2 Samuel 12:10 Now therefore the sword{H2719} shall never{H5704}{H5769} depart{H5493}{(H8799)} from thine house{H1004}; because{H6118} thou hast despised{H959}{(H8804)} me, and hast taken{H3947}{(H8799)} the wife{H802} of Uriah{H223} the Hittite{H2850} to be thy wife{H802}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:10 Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:11 Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.(asv) 2Sa 12:11 So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück über dich erwecken aus deinem eigenen Hause und will deine Weiber nehmen vor deinen Augen und will sie deinem Nächsten geben, daß er bei deinen Weibern schlafen soll an der lichten Sonne.(D) 2 Samuel 12:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will raise up{H6965}{(H8688)} evil{H7451} against thee out of thine own house{H1004}, and I will take{H3947}{(H8804)} thy wives{H802} before thine eyes{H5869}, and give{H5414}{(H8804)} them unto thy neighbour{H7453}, and he shall lie{H7901}{(H8804)} with thy wives{H802} in the sight{H5869} of this sun{H8121}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:11 Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.(asv) 2Sa 12:12 Denn du hast es heimlich getan; ich aber will dies tun vor dem ganzen Israel und an der Sonne.(D) 2 Samuel 12:12 For thou didst{H6213}{(H8804)} it secretly{H5643}: but I will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} before all Israel{H3478}, and before the sun{H8121}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:12 For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.(asv) 2Sa 12:13 Da sprach David zu Nathan: Ich habe gesündigt wider den HERRN. Nathan sprach zu David: So hat auch der HERR deine Sünde weggenommen; du wirst nicht sterben.(D) 2 Samuel 12:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Nathan{H5416}, I have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, The LORD{H3068} also hath put away{H5674}{(H8689)} thy sin{H2403}; thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:13 And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.(asv) 2Sa 12:14 Aber weil du die Feinde des HERRN hast durch diese Geschichte lästern gemacht, wird der Sohn, der dir geboren ist, des Todes sterben.(D) 2 Samuel 12:14 Howbeit{H657}, because by this deed{H1697} thou hast given{H5006} great occasion{H5006}{(H8763)} to the enemies{H341}{(H8802)} of the LORD{H3068} to blaspheme{H5006}{(H8765)}, the child{H1121} also that is born{H3209} unto thee shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:14 Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:15 And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.(asv) 2Sa 12:15 Und Nathan ging heim. Und der HERR schlug das Kind, das Urias Weib David geboren hatte, daß es todkrank ward.(D) 2 Samuel 12:15 And Nathan{H5416} departed{H3212}{(H8799)} unto his house{H1004}. And the LORD{H3068} struck{H5062}{(H8799)} the child{H3206} that Uriah's{H223} wife{H802} bare{H3205}{(H8804)} unto David{H1732}, and it was very sick{H605}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:15 And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.(asv) 2Sa 12:16 Und David suchte Gott um des Knäbleins willen und fastete und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.(D) 2 Samuel 12:16 David{H1732} therefore besought{H1245}{(H8762)} God{H430} for the child{H5288}; and David{H1732} fasted{H6684}{(H8799)}{H6685}, and went in{H935}{(H8804)}, and lay{H7901}{(H8804)} all night{H3885}{(H8804)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:17 And the elders of his house arose, [and stood] beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.(asv) 2Sa 12:17 Da standen auf die Ältesten seines Hauses und wollten ihn aufrichten von der Erde; er wollte aber nicht und aß auch nicht mit ihnen.(D) 2 Samuel 12:17 And the elders{H2205} of his house{H1004} arose{H6965}{(H8799)}, and went to him, to raise him up{H6965}{(H8687)} from the earth{H776}: but he would{H14}{(H8804)} not, neither did he eat{H1262}{(H8804)} bread{H3899} with them. (kjv-strongs#) 2Sa 12:17 And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!(asv) 2Sa 12:18 Am siebenten Tage aber starb das Kind. Und die Knechte Davids fürchteten sich ihm anzusagen, daß das Kind tot wäre; denn sie gedachten: Siehe, da das Kind noch lebendig war, redeten wir mit ihm, und er gehorchte unsrer Stimme nicht; wie viel mehr wird er sich wehe tun, so wir sagen: Das Kind ist tot.(D) 2 Samuel 12:18 And it came to pass on the seventh{H7637} day{H3117}, that the child{H3206} died{H4191}{(H8799)}. And the servants{H5650} of David{H1732} feared{H3372}{(H8799)} to tell{H5046}{(H8687)} him that the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}: for they said{H559}{(H8804)}, Behold, while the child{H3206} was yet alive{H2416}, we spake{H1696}{(H8765)} unto him, and he would not hearken{H8085}{(H8804)} unto our voice{H6963}: how will he then{H6213} vex{H7451} himself{H6213}{(H8804)}, if we tell{H559}{(H8799)} him that the child{H3206} is dead{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Sa 12:18 And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.(asv) 2Sa 12:19 Da aber David sah, daß seine Knechte leise redeten, und merkte, daß das Kind tot wäre, sprach er zu seinen Knechten: Ist das Kind tot? Sie sprachen: Ja.(D) 2 Samuel 12:19 But when David{H1732} saw{H7200}{(H8799)} that his servants{H5650} whispered{H3907}{(H8693)}, David{H1732} perceived{H995}{(H8799)} that the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}: therefore David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Is the child{H3206} dead{H4191}{(H8804)}? And they said{H559}{(H8799)}, He is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:19 But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.(asv) 2Sa 12:20 Da stand David auf von der Erde und wusch sich und salbte sich und tat andere Kleider an und ging in das Haus des HERRN und betete an. Und da er wieder heimkam, hieß er ihm Brot auftragen und aß.(D) 2 Samuel 12:20 Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)} from the earth{H776}, and washed{H7364}{(H8799)}, and anointed{H5480}{(H8686)} himself, and changed{H2498}{(H8762)} his apparel{H8071}, and came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and worshipped{H7812}{(H8691)}: then he came{H935}{(H8799)} to his own house{H1004}; and when he required{H7592}{(H8799)}, they set{H7760}{(H8799)} bread{H3899} before him, and he did eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.(asv) 2Sa 12:21 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Was ist das für ein Ding, das du tust? Da das Kind lebte, fastetest du und weintest; aber nun es gestorben ist, stehst du auf und ißt?(D) 2 Samuel 12:21 Then said{H559}{(H8799)} his servants{H5650} unto him, What thing{H1697} is this that thou hast done{H6213}{(H8804)}? thou didst fast{H6684}{(H8804)} and weep{H1058}{(H8799)} for the child{H3206}, while it was alive{H2416}; but when the child{H3206} was dead{H4191}{(H8804)}, thou didst rise{H6965}{(H8804)} and eat{H398}{(H8799)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:21 Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?(asv) 2Sa 12:22 Er sprach: Um das Kind fastete ich und weinte, da es lebte; denn ich gedachte: Wer weiß, ob mir der HERR nicht gnädig wird, daß das Kind lebendig bleibe.(D) 2 Samuel 12:22 And he said{H559}{(H8799)}, While the child{H3206} was yet alive{H2416}, I fasted{H6684}{(H8804)} and wept{H1058}{(H8799)}: for I said{H559}{(H8804)}, Who can tell{H3045}{(H8802)} whether GOD{H3068} will be gracious{H2603}{(H8804)}{(H8675)}{H2603}{(H8762)} to me, that the child{H3206} may live{H2416}? (kjv-strongs#) 2Sa 12:22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.(asv) 2Sa 12:23 Nun es aber tot ist, was soll ich fasten? Kann ich es auch wiederum holen? Ich werde wohl zu ihm fahren; es kommt aber nicht zu mir.(D) 2 Samuel 12:23 But now he is dead{H4191}{(H8804)}, wherefore should I fast{H6684}{(H8802)}? can{H3201}{(H8799)} I bring him back again{H7725}{(H8687)}? I shall go{H1980}{(H8802)} to him, but he shall not return{H7725}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#) 2Sa 12:23 But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:24 And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;(asv) 2Sa 12:24 Und da David sein Weib Bath-Seba getröstet hatte, ging er zu ihr hinein und schlief bei ihr. Und sie gebar ihm einen Sohn, den hieß er Salomo. Und der HERR liebte ihn.(D) 2 Samuel 12:24 And David{H1732} comforted{H5162}{(H8762)} Bathsheba{H1339} his wife{H802}, and went in{H935}{(H8799)} unto her, and lay{H7901}{(H8799)} with her: and she bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Solomon{H8010}: and the LORD{H3068} loved{H157}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 12:24 And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:25 and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah's sake.(asv) 2Sa 12:25 Und er tat ihn unter die Hand Nathans, des Propheten; der hieß ihn Jedidja, um des HERRN willen.(D) 2 Samuel 12:25 And he sent{H7971}{(H8799)} by the hand{H3027} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}; and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Jedidiah{H3041}, because of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:25 And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:26 Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.(asv) 2Sa 12:26 So stritt nun Joab wider Rabba der Kinder Ammon königliche Stadt(D) 2 Samuel 12:26 And Joab{H3097} fought{H3898}{(H8735)} against Rabbah{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and took{H3920}{(H8799)} the royal{H4410} city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:26 And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.(asv) 2Sa 12:27 und sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe gestritten wider Rabba und habe auch gewonnen die Wasserstadt.(D) 2 Samuel 12:27 And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)}, I have fought{H3898}{(H8738)} against Rabbah{H7237}, and have taken{H3920}{(H8804)} the city{H5892} of waters{H4325}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:27 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.(asv) 2Sa 12:28 So nimm nun zuhauf das übrige Volk und belagere die Stadt und gewinne sie, auf daß ich sie nicht gewinne und ich den Namen davon habe.(D) 2 Samuel 12:28 Now therefore gather{H622} the rest{H3499} of the people{H5971} together{H622}{(H8798)}, and encamp{H2583}{(H8798)} against the city{H5892}, and take{H3920}{(H8798)} it: lest I take{H3920}{(H8799)} the city{H5892}, and it be called{H7121}{(H8738)} after my name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:28 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.(asv) 2Sa 12:29 Also nahm David alles Volk zuhauf und zog hin und stritt wider Rabba und gewann es(D) 2 Samuel 12:29 And David{H1732} gathered{H622} all the people{H5971} together{H622}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Rabbah{H7237}, and fought{H3898}{(H8735)} against it, and took{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Sa 12:29 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:30 And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and [in it were] precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.(asv) 2Sa 12:30 und nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt, die am Gewicht einen Zentner Gold hatte und Edelgesteine, und sie ward David auf sein Haupt gesetzt; und er führte aus der Stadt sehr viel Beute.(D) 2 Samuel 12:30 And he took{H3947}{(H8799)} their king's{H4428} crown{H5850} from off his head{H7218}, the weight{H4948} whereof was a talent{H3603} of gold{H2091} with the precious{H3368} stones{H68}: and it was set on David's{H1732} head{H7218}. And he brought forth{H3318}{(H8689)} the spoil{H7998} of the city{H5892} in great{H3966} abundance{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:30 And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem.(asv) 2Sa 12:31 Aber das Volk drinnen führte er heraus und legte sie unter eiserne Sägen und Zacken und eiserne Keile und verbrannte sie in Ziegelöfen. So tat er allen Städten der Kinder Ammon. Da kehrte David und alles Volk wieder gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 12:31 And he brought forth{H3318}{(H8689)} the people{H5971} that were therein, and put{H7760}{(H8799)} them under saws{H4050}, and under harrows{H2757} of iron{H1270}, and under axes{H4037} of iron{H1270}, and made them pass{H5674}{(H8689)} through the brickkiln{H4404}: and thus did{H6213}{(H8799)} he unto all the cities{H5892} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. So David{H1732} and all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 12:31 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.(asv) 2Sa 13:1 Und es begab sich darnach, daß Absalom, der Sohn Davids, hatte eine schöne Schwester, die hieß Thamar; und Amnon, der Sohn Davids, gewann sie lieb.(D) 2 Samuel 13:1 And it came to pass after{H310} this, that Absalom{H53} the son{H1121} of David{H1732} had a fair{H3303} sister{H269}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}; and Amnon{H550} the son{H1121} of David{H1732} loved{H157}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:1 And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:2 And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.(asv) 2Sa 13:2 Und dem Amnon ward wehe, als wollte er krank werden um Thamars, seiner Schwester, willen. Denn sie war eine Jungfrau, und es deuchte Amnon schwer sein, daß er ihr etwas sollte tun.(D) 2 Samuel 13:2 And Amnon{H550} was so vexed{H3334}{(H8799)}, that he fell sick{H2470}{(H8692)} for his sister{H269} Tamar{H8559}; for she was a virgin{H1330}; and Amnon{H550} thought{H5869} it hard{H6381}{(H8735)} for him to do{H6213}{(H8800)} any thing{H3972} to her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:2 And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very subtle man.(asv) 2Sa 13:3 Amnon aber hatte einen Freund, der hieß Jonadab, ein Sohn Simeas, Davids Bruders; und derselbe Jonadab war ein sehr weiser Mann.(D) 2 Samuel 13:3 But Amnon{H550} had a friend{H7453}, whose name{H8034} was Jonadab{H3122}, the son{H1121} of Shimeah{H8093} David's{H1732} brother{H251}: and Jonadab{H3122} was a very{H3966} subtil{H2450} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:3 But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:4 And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.(asv) 2Sa 13:4 Der sprach zu ihm: Warum wirst du so mager, du Königssohn, von Tag zu Tag? Magst du mir's nicht ansagen? Da sprach Amnon zu ihm: Ich habe Thamar, meines Bruders Absalom Schwester, liebgewonnen.(D) 2 Samuel 13:4 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Why art thou, being the king's{H4428} son{H1121}, lean{H1800} from day{H1242} to day{H1242}? wilt thou not tell{H5046}{(H8686)} me? And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto him, I love{H157}{(H8802)} Tamar{H8559}, my brother{H251} Absalom's{H53} sister{H269}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:4 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.(asv) 2Sa 13:5 Jonadab sprach zu ihm: Lege dich auf dein Bett und stelle dich krank. Wenn dann dein Vater kommt, dich zu besuchen, so sprich zu ihm: Laß doch meine Schwester Thamar kommen, daß sie mir zu essen gebe und mache vor mir das Essen, daß ich zusehe und von ihrer Hand esse.(D) 2 Samuel 13:5 And Jonadab{H3082} said{H559}{(H8799)} unto him, Lay thee down{H7901}{(H8798)} on thy bed{H4904}, and make thyself sick{H2470}{(H8690)}: and when thy father{H1} cometh{H935}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} thee, say{H559}{(H8804)} unto him, I pray thee, let my sister{H269} Tamar{H8559} come{H935}{(H8799)}, and give{H1262}{(H8686)} me meat{H3899}, and dress{H6213}{(H8804)} the meat{H1279} in my sight{H5869}, that I may see{H7200}{(H8799)} it, and eat{H398}{(H8804)} it at her hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:5 And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:6 So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.(asv) 2Sa 13:6 Also legte sich Amnon und stellte sich krank. Da nun der König kam, ihn zu besuchen, sprach Amnon zum König: Laß doch meine Schwester Thamar kommen, daß sie vor mir einen Kuchen oder zwei mache und ich von ihrer Hand esse.(D) 2 Samuel 13:6 So Amnon{H550} lay down{H7901}{(H8799)}, and made himself sick{H2470}{(H8691)}: and when the king{H4428} was come{H935}{(H8799)} to see{H7200}{(H8800)} him, Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, I pray thee, let Tamar{H8559} my sister{H269} come{H935}{(H8799)}, and make{H3823}{(H8762)} me a couple{H8147} of cakes{H3834} in my sight{H5869}, that I may eat{H1262}{(H8799)} at her hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:6 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.(asv) 2Sa 13:7 Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.(D) 2 Samuel 13:7 Then David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} home{H1004} to Tamar{H8559}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} now to thy brother{H251} Amnon's{H550} house{H1004}, and dress{H6213}{(H8798)} him meat{H1279}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:7 Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.(asv) 2Sa 13:8 Thamar ging hin ins Haus ihres Bruders Amnon; er aber lag im Bett. Und sie nahm einen Teig und knetete und bereitete es vor seinen Augen und buk die Kuchen.(D) 2 Samuel 13:8 So Tamar{H8559} went{H3212}{(H8799)} to her brother{H251} Amnon's{H550} house{H1004}; and he was laid down{H7901}{(H8802)}. And she took{H3947}{(H8799)} flour{H1217}, and kneaded{H3888}{(H8799)} it, and made cakes{H3823}{(H8762)} in his sight{H5869}, and did bake{H1310}{(H8762)} the cakes{H3834}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:9 And she took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.(asv) 2Sa 13:9 Und sie nahm eine Pfanne und schüttete es vor ihm aus; aber er weigerte sich zu essen. Und Amnon sprach: Laßt jedermann von mir hinausgehen. Und es ging jedermann von ihm hinaus.(D) 2 Samuel 13:9 And she took{H3947}{(H8799)} a pan{H4958}, and poured them out{H3332}{(H8799)} before{H6440} him; but he refused{H3985}{(H8762)} to eat{H398}{(H8800)}. And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)}, Have out{H3318}{(H8685)} all men{H376} from me. And they went out{H3318}{(H8799)} every man{H376} from him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:9 And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.(asv) 2Sa 13:10 Da sprach Amnon zu Thamar: Bringe das Essen in die Kammer, daß ich von deiner Hand esse. Da nahm Thamar die Kuchen, die sie gemacht hatte, und brachte sie zu Amnon, ihrem Bruder, in die Kammer.(D) 2 Samuel 13:10 And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto Tamar{H8559}, Bring{H935}{(H8685)} the meat{H1279} into the chamber{H2315}, that I may eat{H1262}{(H8799)} of thine hand{H3027}. And Tamar{H8559} took{H3947}{(H8799)} the cakes{H3834} which she had made{H6213}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} them into the chamber{H2315} to Amnon{H550} her brother{H251}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:10 And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:11 And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.(asv) 2Sa 13:11 Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!(D) 2 Samuel 13:11 And when she had brought{H5066}{(H8686)} them unto him to eat{H398}{(H8800)}, he took hold{H2388}{(H8686)} of her, and said{H559}{(H8799)} unto her, Come{H935}{(H8798)} lie{H7901}{(H8798)} with me, my sister{H269}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:11 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.(asv) 2Sa 13:12 Sie aber sprach zu ihm: Nicht, mein Bruder, schwäche mich nicht, denn so tut man nicht in Israel; tue nicht eine solche Torheit!(D) 2 Samuel 13:12 And she answered{H559}{(H8799)} him, Nay, my brother{H251}, do not force{H6031}{(H8762)} me; for no such thing ought{H3651} to be done{H6213}{(H8735)} in Israel{H3478}: do{H6213}{(H8799)} not thou this folly{H5039}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:13 And I, whither shall I carry my shame? and as for thee, thou wilt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.(asv) 2Sa 13:13 Wo will ich mit meiner Schande hin? Und du wirst sein wie die Toren in Israel. Rede aber mit dem König; der wird mich dir nicht versagen.(D) 2 Samuel 13:13 And I, whither shall I cause my shame{H2781} to go{H3212}{(H8686)}? and as for thee, thou shalt be as one{H259} of the fools{H5036} in Israel{H3478}. Now therefore, I pray thee, speak{H1696}{(H8761)} unto the king{H4428}; for he will not withhold{H4513}{(H8799)} me from thee. (kjv-strongs#) 2Sa 13:13 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.(asv) 2Sa 13:14 Aber er wollte nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr.(D) 2 Samuel 13:14 Howbeit he would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto her voice{H6963}: but, being stronger{H2388}{(H8799)} than she, forced{H6031}{(H8762)} her, and lay{H7901}{(H8799)} with her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:15 Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.(asv) 2Sa 13:15 Und Amnon ward ihr überaus gram, daß der Haß größer war, denn vorhin die Liebe war. Und Amnon sprach zu ihr: Mache dich auf und hebe dich!(D) 2 Samuel 13:15 Then Amnon{H550} hated{H8130}{(H8799)} her exceedingly{H3966}{H1419}; so that the hatred{H8135} wherewith he hated{H8130}{(H8804)} her was greater{H1419} than the love{H160} wherewith he had loved{H157}{(H8804)} her. And Amnon{H550} said{H559}{(H8799)} unto her, Arise{H6965}{(H8798)}, be gone{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:15 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:16 And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.(asv) 2Sa 13:16 Sie aber sprach zu ihm: Das Übel ist größer denn das andere, das du an mir getan hast, daß du mich ausstößest. Aber er gehorchte ihrer Stimme nicht,(D) 2 Samuel 13:16 And she said{H559}{(H8799)} unto him, There is no cause{H182}: this evil{H7451} in sending me away{H7971}{(H8763)} is greater{H1419} than the other{H312} that thou didst{H6213}{(H8804)} unto me. But he would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.(asv) 2Sa 13:17 sondern rief seinen Knaben, der sein Diener war, und sprach: Treibe diese von mir hinaus und schließe die Tür hinter ihr zu!(D) 2 Samuel 13:17 Then he called{H7121}{(H8799)} his servant{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Put{H7971}{(H8798)} now this woman out{H2351} from me, and bolt{H5274}{(H8798)} the door{H1817} after{H310} her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:17 Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:18 And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.(asv) 2Sa 13:18 Und sie hatte einen bunten Rock an; denn solche Röcke trugen des Königs Töchter, welche Jungfrauen waren. Und da sie sein Diener hinausgetrieben und die Tür hinter ihr zugeschlossen hatte,(D) 2 Samuel 13:18 And she had a garment{H3801} of divers colours{H6446} upon her: for with such robes{H4598} were the king's{H4428} daughters{H1323} that were virgins{H1330} apparelled{H3847}{(H8799)}. Then his servant{H8334}{(H8764)} brought{H3318}{(H8686)} her out{H2351}, and bolted{H5274}{(H8804)} the door{H1817} after{H310} her. (kjv-strongs#) 2Sa 13:18 And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.(asv) 2Sa 13:19 warf Thamar Asche auf ihr Haupt und zerriß den bunten Rock, den sie anhatte, und legte ihre Hand auf das Haupt und ging daher und schrie.(D) 2 Samuel 13:19 And Tamar{H8559} put{H3947}{(H8799)} ashes{H665} on her head{H7218}, and rent{H7167}{(H8804)} her garment{H3801} of divers colours{H6446} that was on her, and laid{H7760}{(H8799)} her hand{H3027} on her head{H7218}, and went{H3212}{(H8799)} on{H1980}{(H8800)} crying{H2199}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but now hold thy peace, my sister: he is thy brother; take not this thing to heart. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.(asv) 2Sa 13:20 Und ihr Bruder Absalom sprach zu Ihr: Ist denn dein Bruder Amnon bei dir gewesen? Nun, meine Schwester, schweig still; es ist dein Bruder, und nimm die Sache nicht so zu Herzen. Also blieb Thamar einsam in Absaloms, ihres Bruders, Haus.(D) 2 Samuel 13:20 And Absalom{H53} her brother{H251} said{H559}{(H8799)} unto her, Hath Amnon{H550} thy brother{H251} been with thee? but hold now thy peace{H2790}{(H8685)}, my sister{H269}: he is thy brother{H251}; regard{H7896}{(H8799)}{H3820} not this thing{H1697}. So Tamar{H8559} remained{H3427}{(H8799)} desolate{H8074}{(H8802)} in her brother{H251} Absalom's{H53} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:20 And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth.(asv) 2Sa 13:21 Und da der König David solches alles hörte, ward er sehr zornig. Aber Absalom redete nicht mit Amnon, weder Böses noch Gutes;(D) 2 Samuel 13:21 But when king{H4428} David{H1732} heard{H8085}{(H8804)} of all these things{H1697}, he was very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:21 But when king David heard of all these things, he was very wroth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:22 And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.(asv) 2Sa 13:22 denn Absalom war Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte.(D) 2 Samuel 13:22 And Absalom{H53} spake{H1696}{(H8765)} unto his brother Amnon{H550} neither good{H2896} nor bad{H7451}: for Absalom{H53} hated{H8130}{(H8804)} Amnon{H550}, because{H1697} he had forced{H6031}{(H8765)} his sister{H269} Tamar{H8559}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:22 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.(asv) 2Sa 13:23 Über zwei Jahre aber hatte Absalom Schafscherer zu Baal-Hazor, das bei Ephraim liegt; und Absalom lud alle Kinder des Königs(D) 2 Samuel 13:23 And it came to pass after two full{H3117} years{H8141}, that Absalom{H53} had sheepshearers{H1494}{(H8802)} in Baalhazor{H1178}, which is beside Ephraim{H669}: and Absalom{H53} invited{H7121}{(H8799)} all the king's{H4428} sons{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:23 And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheep-shearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant.(asv) 2Sa 13:24 und kam zum König und sprach: Siehe, dein Knecht hat Schafscherer; der König wolle samt seinen Knechten mit seinem Knecht gehen.(D) 2 Samuel 13:24 And Absalom{H53} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Behold now, thy servant{H5650} hath sheepshearers{H1494}{(H8802)}; let{H3212} the king{H4428}, I beseech thee, and his servants{H5650} go{H3212}{(H8799)} with thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:24 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all go, lest we be burdensome unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.(asv) 2Sa 13:25 Der König aber sprach zu Absalom: Nicht, mein Sohn, laß uns nicht alle gehen, daß wir dich nicht beschweren. Und da er ihn nötigte, wollte er doch nicht gehen, sondern segnete ihn.(D) 2 Samuel 13:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Absalom{H53}, Nay, my son{H1121}, let us not all now go{H3212}{(H8799)}, lest we be chargeable{H3513}{(H8799)} unto thee. And he pressed{H6555}{(H8799)} him: howbeit he would{H14}{(H8804)} not go{H3212}{(H8800)}, but blessed{H1288}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:25 And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?(asv) 2Sa 13:26 Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen?(D) 2 Samuel 13:26 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53}, If not, I pray thee, let my brother{H251} Amnon{H550} go{H3212}{(H8799)} with us. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Why should he go{H3212}{(H8799)} with thee? (kjv-strongs#) 2Sa 13:26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:27 But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.(asv) 2Sa 13:27 Da nötigte ihn Absalom, daß er mit ihm ließ Amnon und alle Kinder des Königs.(D) 2 Samuel 13:27 But Absalom{H53} pressed{H6555}{(H8799)} him, that he let Amnon{H550} and all the king's{H4428} sons{H1121} go{H7971}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:27 But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:28 And Absalom commanded his servants, saying, Mark ye now, when Amnon's heart is merry with wine; and when I say unto you, Smite Amnon, then kill him; fear not; have not I commanded you? be courageous, and be valiant.(asv) 2Sa 13:28 Absalom aber gebot seinen Leuten und sprach: Sehet darauf, wenn Amnon guter Dinge wird von dem Wein und ich zu euch spreche: Schlagt Amnon und tötet ihn, daß ihr euch nicht fürchtet; denn ich hab's euch geheißen. Seid getrost und frisch daran!(D) 2 Samuel 13:28 Now Absalom{H53} had commanded{H6680}{(H8762)} his servants{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Mark{H7200}{(H8798)} ye now when Amnon's{H550} heart{H3820} is merry{H2896} with wine{H3196}, and when I say{H559}{(H8804)} unto you, Smite{H5221}{(H8685)} Amnon{H550}; then kill{H4191}{(H8689)} him, fear{H3372}{(H8799)} not: have not I commanded{H6680}{(H8765)} you? be courageous{H2388}{(H8798)}, and be valiant{H1121}{H2428}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.(asv) 2Sa 13:29 Also taten die Leute Absaloms dem Amnon, wie ihnen Absalom geboten hatte. Da standen alle Kinder des Königs auf, und ein jeglicher setzte sich auf sein Maultier und flohen.(D) 2 Samuel 13:29 And the servants{H5288} of Absalom{H53} did{H6213}{(H8799)} unto Amnon{H550} as Absalom{H53} had commanded{H6680}{(H8765)}. Then all the king's{H4428} sons{H1121} arose{H6965}{(H8799)}, and every man{H376} gat him up{H7392}{(H8799)} upon his mule{H6505}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:29 And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:30 And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.(asv) 2Sa 13:30 Und da sie noch auf dem Wege waren, kam das Gerücht vor David, daß Absalom hätte alle Kinder des Königs erschlagen, daß nicht einer von ihnen übrig wäre.(D) 2 Samuel 13:30 And it came to pass, while they were in the way{H1870}, that tidings{H8052} came{H935}{(H8804)} to David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Absalom{H53} hath slain{H5221}{(H8689)} all the king's{H4428} sons{H1121}, and there is not one{H259} of them left{H3498}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:30 And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:31 Then the king arose, and rent his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.(asv) 2Sa 13:31 Da stand der König auf und zerriß seine Kleider und legte sich auf die Erde; und alle seine Knechte, die um ihn her standen, zerrissen ihre Kleider.(D) 2 Samuel 13:31 Then the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)}, and tare{H7167}{(H8799)} his garments{H899}, and lay{H7901}{(H8799)} on the earth{H776}; and all his servants{H5650} stood{H5324}{(H8737)} by with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:31 Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:32 And Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.(asv) 2Sa 13:32 Da hob Jonadab an, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, und sprach: Mein Herr denke nicht, daß alle jungen Männer, die Kinder des Königs tot sind, sondern Amnon ist allein tot. Denn Absalom hat's bei sich behalten von dem Tage an, da er seine Schwester Thamar schwächte.(D) 2 Samuel 13:32 And Jonadab{H3122}, the son{H1121} of Shimeah{H8093} David's{H1732} brother{H251}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Let not my lord{H113} suppose{H559}{(H8799)} that they have slain{H4191}{(H8689)} all the young men{H5288} the king's{H4428} sons{H1121}; for Amnon{H550} only is dead{H4191}{(H8804)}: for by the appointment{H6310} of Absalom{H53} this hath been determined{H7760}{(H8803)} from the day{H3117} that he forced{H6031}{(H8763)} his sister{H269} Tamar{H8559}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:32 And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.(asv) 2Sa 13:33 So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot.(D) 2 Samuel 13:33 Now therefore let not my lord{H113} the king{H4428} take{H7760}{(H8799)} the thing{H1697} to his heart{H3820}, to think{H559}{(H8800)} that all the king's{H4428} sons{H1121} are dead{H4191}{(H8804)}: for Amnon{H550} only is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:33 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill-side behind him.(asv) 2Sa 13:34 Absalom aber floh. Und der Diener auf der Warte hob seine Augen auf und sah; und siehe, ein großes Volk kam auf dem Wege nacheinander an der Seite des Berges.(D) 2 Samuel 13:34 But Absalom{H53} fled{H1272}{(H8799)}. And the young man{H5288} that kept the watch{H6822}{(H8802)} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came{H1980}{(H8802)} much{H7227} people{H5971} by the way{H1870} of the hill{H2022} side{H6654} behind{H310} him. (kjv-strongs#) 2Sa 13:34 But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.(asv) 2Sa 13:35 Da sprach Jonadab zum König: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.(D) 2 Samuel 13:35 And Jonadab{H3122} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, the king's{H4428} sons{H1121} come{H935}{(H8804)}: as thy servant{H5650} said{H1697}, so it is. (kjv-strongs#) 2Sa 13:35 And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice, and wept: and the king also and all his servants wept very sore. [(asv) 2Sa 13:36 Und da er hatte ausgeredet, siehe, da kamen die Kinder des Königs und hoben ihre Stimme auf und weinten. Der König und alle seine Knechte weinten auch gar sehr.(D) 2 Samuel 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)}, that, behold, the king's{H4428} sons{H1121} came{H935}{(H8804)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963} and wept{H1058}{(H8799)}: and the king{H4428} also and all his servants{H5650} wept{H1058}{(H8804)} very{H3966} sore{H1065}{H1419}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:36 And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:37 But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.(asv) 2Sa 13:37 Absalom aber floh und zog zu Thalmai, dem Sohn Ammihuds, dem König zu Gessur. Er aber trug Leid über seinen Sohn alle Tage.(D) 2 Samuel 13:37 But Absalom{H53} fled{H1272}{(H8804)}, and went{H3212}{(H8799)} to Talmai{H8526}, the son{H1121} of Ammihud{H5991}{(H8675)}{H5989}, king{H4428} of Geshur{H1650}. And David mourned{H56}{(H8691)} for his son{H1121} every day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:37 But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.(asv) 2Sa 13:38 Da aber Absalom geflohen war und gen Gessur gezogen, blieb er daselbst drei Jahre.(D) 2 Samuel 13:38 So Absalom{H53} fled{H1272}{(H8804)}, and went{H3212}{(H8799)} to Geshur{H1650}, and was there three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:38 So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 13:39 And [the soul of] king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.(asv) 2Sa 13:39 Und der König David hörte auf, auszuziehen wider Absalom; denn er hatte sich getröstet über Amnon, daß er tot war.(D) 2 Samuel 13:39 And the soul of king{H4428} David{H1732} longed{H3615}{(H8762)} to go forth{H3318}{(H8800)} unto Absalom{H53}: for he was comforted{H5162}{(H8738)} concerning Amnon{H550}, seeing he was dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 13:39 And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.(asv) 2Sa 14:1 Joab aber, der Zeruja Sohn, merkte, daß des Königs Herz war wider Absalom,(D) 2 Samuel 14:1 Now Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} perceived{H3045}{(H8799)} that the king's{H4428} heart{H3820} was toward Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:1 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:2 And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that hath a long time mourned for the dead:(asv) 2Sa 14:2 und sandte hin gen Thekoa und ließ holen von dort ein kluges Weib und sprach zu ihr: Trage Leid und zieh Trauerkleider an und salbe dich nicht mit Öl, sondern stelle dich wie ein Weib, das eine lange Zeit Leid getragen hat über einen Toten;(D) 2 Samuel 14:2 And Joab{H3097} sent{H7971}{(H8799)} to Tekoah{H8620}, and fetched{H3947}{(H8799)} thence a wise{H2450} woman{H802}, and said{H559}{(H8799)} unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner{H56}{(H8693)}, and put on{H3847}{(H8798)} now mourning{H60} apparel{H899}, and anoint{H5480}{(H8799)} not thyself with oil{H8081}, but be as a woman{H802} that had a long{H7227} time{H3117} mourned{H56}{(H8690)} for the dead{H4191}{(H8801)}: (kjv-strongs#) 2Sa 14:2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:3 and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.(asv) 2Sa 14:3 und sollst zum König hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab gab ihr ein, was sie reden sollte.(D) 2 Samuel 14:3 And come{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, and speak{H1696}{(H8765)} on this manner{H1697} unto him. So Joab{H3097} put{H7760}{(H8799)} the words{H1697} in her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:3 And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:4 And when the woman of Tekoa spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.(asv) 2Sa 14:4 Und da das Weib von Thekoa mit dem König reden wollte, fiel sie auf ihr Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und sprach: Hilf mir, König!(D) 2 Samuel 14:4 And when the woman{H802} of Tekoah{H8621} spake{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, she fell{H5307}{(H8799)} on her face{H639} to the ground{H776}, and did obeisance{H7812}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Help{H3467}{(H8685)}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:4 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.(asv) 2Sa 14:5 Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.(D) 2 Samuel 14:5 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee? And she answered{H559}{(H8799)}, I am indeed{H61} a widow{H490} woman{H802}, and mine husband{H376} is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:5 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and killed him.(asv) 2Sa 14:6 Und deine Magd hatte zwei Söhne, die zankten miteinander auf dem Felde, und da kein Retter war, schlug einer den andern und tötete ihn.(D) 2 Samuel 14:6 And thy handmaid{H8198} had two{H8147} sons{H1121}, and they two{H8147} strove together{H5327}{(H8735)} in the field{H7704}, and there was none to part{H5337}{(H8688)} them, but the one{H259} smote{H5221}{(H8686)} the other{H259}, and slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 14:6 And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:7 And, behold, the whole family is risen against thy handmaid, and they say, Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also. Thus will they quench my coal which is left, and will leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth.(asv) 2Sa 14:7 Und siehe, nun steht auf die ganze Freundschaft wider deine Magd und sagen: Gib her den, der seinen Bruder erschlagen hat, daß wir ihn töten für die Seele seines Bruders, den er erwürgt hat, und auch den Erben vertilgen; und wollen meinen Funken auslöschen, der noch übrig ist, daß meinem Mann kein Name und nichts Übriges bleibe auf Erden.(D) 2 Samuel 14:7 And, behold, the whole family{H4940} is risen{H6965}{(H8804)} against thine handmaid{H8198}, and they said{H559}{(H8799)}, Deliver{H5414}{(H8798)} him that smote{H5221}{(H8688)} his brother{H251}, that we may kill{H4191}{(H8686)} him, for the life{H5315} of his brother{H251} whom he slew{H2026}{(H8804)}; and we will destroy{H8045}{(H8686)} the heir{H3423}{(H8802)} also: and so they shall quench{H3518}{(H8765)} my coal{H1513} which is left{H7760}{(H8800)}, and shall not leave{H7604}{(H8738)} to my husband{H376} neither name{H8034} nor remainder{H7611} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:7 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:8 And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee.(asv) 2Sa 14:8 Der König sprach zum Weibe: Gehe heim, ich will für dich gebieten.(D) 2 Samuel 14:8 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Go{H3212}{(H8798)} to thine house{H1004}, and I will give charge{H6680}{(H8762)} concerning thee. (kjv-strongs#) 2Sa 14:8 And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:9 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless.(asv) 2Sa 14:9 Und das Weib von Thekoa sprach zum König: Mein Herr König, die Missetat sei auf mir und meines Vaters Hause; der König aber und sein Stuhl sei unschuldig.(D) 2 Samuel 14:9 And the woman{H802} of Tekoah{H8621} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, My lord{H113}, O king{H4428}, the iniquity{H5771} be on me, and on my father's{H1} house{H1004}: and the king{H4428} and his throne{H3678} be guiltless{H5355}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:9 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:10 And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.(asv) 2Sa 14:10 Der König sprach: Wer wider dich redet, den bringe zu mir, so soll er nicht mehr dich antasten.(D) 2 Samuel 14:10 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Whosoever saith{H1696}{(H8764)} ought unto thee, bring{H935}{(H8689)} him to me, and he shall not touch{H5060}{(H8800)} thee any more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:10 And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.(asv) 2Sa 14:11 Sie sprach: Der König gedenke an den HERRN, deinen Gott, daß der Bluträcher nicht noch mehr Verderben anrichte und sie meinen Sohn nicht vertilgen. Er sprach: So wahr der HERR lebt, es soll kein Haar von deinem Sohn auf die Erde fallen.(D) 2 Samuel 14:11 Then said{H559}{(H8799)} she, I pray thee, let the king{H4428} remember{H2142}{(H8799)} the LORD{H3068} thy God{H430}, that thou wouldest not suffer the revengers{H1350}{(H8802)} of blood{H1818} to destroy{H7843}{(H8763)} any more{H7235}{(H8687)}, lest they destroy{H8045}{(H8686)} my son{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, there shall not one hair{H8185} of thy son{H1121} fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:12 Then the woman said, Let thy handmaid, I pray thee, speak a word unto my lord the king. And he said, Say on.(asv) 2Sa 14:12 Und das Weib sprach: Laß deine Magd meinem Herrn König etwas sagen. Er sprach: Sage an!(D) 2 Samuel 14:12 Then the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Let thine handmaid{H8198}, I pray thee, speak{H1696}{(H8762)} one word{H1697} unto my lord{H113} the king{H4428}. And he said{H559}{(H8799)}, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:12 Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one.(asv) 2Sa 14:13 Das Weib sprach: Warum bist du also gesinnt wider Gottes Volk? Denn da der König solches geredet hat, ist er wie ein Schuldiger, dieweil er seinen Verstoßenen nicht wieder holen läßt.(D) 2 Samuel 14:13 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Wherefore then hast thou thought{H2803}{(H8804)} such a thing against the people{H5971} of God{H430}? for the king{H4428} doth speak{H1696}{(H8693)} this thing{H1697} as one which is faulty{H818}, in that the king{H4428} doth not fetch home again{H7725}{(H8687)} his banished{H5080}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:13 And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:14 For we must needs die, and are as water split on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him.(asv) 2Sa 14:14 Denn wir sterben eines Todes und sind wie Wasser, so in die Erde verläuft, das man nicht aufhält; und Gott will nicht das Leben wegnehmen, sondern bedenkt sich, daß nicht das Verstoßene auch von ihm verstoßen werde.(D) 2 Samuel 14:14 For we must needs{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}, and are as water{H4325} spilt{H5064}{(H8737)} on the ground{H776}, which cannot be gathered up again{H622}{(H8735)}; neither doth God{H430} respect{H5375}{(H8799)} any person{H5315}: yet doth he devise{H2803}{(H8804)} means{H4284}, that his banished{H5080}{(H8737)} be not expelled{H5080}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) 2Sa 14:14 For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:15 Now therefore seeing that I am come to speak this word unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his servant.(asv) 2Sa 14:15 So bin ich nun gekommen, mit meinem Herrn König solches zu reden; denn das Volk macht mir bang. Denn deine Magd gedachte: Ich will mit dem König reden; vielleicht wird er tun, was seine Magd sagt.(D) 2 Samuel 14:15 Now therefore that I am come{H935}{(H8804)} to speak{H1696}{(H8763)} of this thing{H1697} unto my lord{H113} the king{H4428}, it is because the people{H5971} have made me afraid{H3372}{(H8765)}: and thy handmaid{H8198} said{H559}{(H8799)}, I will now speak{H1696}{(H8762)} unto the king{H4428}; it may be that the king{H4428} will perform{H6213}{(H8799)} the request{H1697} of his handmaid{H519}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:15 Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:16 For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.(asv) 2Sa 14:16 Denn er wird seine Magd erhören, daß er mich errette von der Hand aller, die mich samt meinem Sohn vertilgen wollen vom Erbe Gottes.(D) 2 Samuel 14:16 For the king{H4428} will hear{H8085}{(H8799)}, to deliver{H5337}{(H8687)} his handmaid{H519} out of the hand{H3709} of the man{H376} that would destroy{H8045}{(H8687)} me and my son{H1121} together{H3162} out of the inheritance{H5159} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:16 For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:17 Then thy handmaid said, Let, I pray thee, the word of my lord the king be comfortable; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: and Jehovah thy God be with thee.(asv) 2Sa 14:17 Und deine Magd gedachte: Meines Herrn, des Königs, Wort soll mir ein Trost sein; denn mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes, daß er Gutes und Böses hören kann. Darum wird der HERR, dein Gott, mit dir sein.(D) 2 Samuel 14:17 Then thine handmaid{H8198} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of my lord{H113} the king{H4428} shall now be comfortable{H4496}: for as an angel{H4397} of God{H430}, so is my lord{H113} the king{H4428} to discern{H8085}{(H8800)} good{H2896} and bad{H7451}: therefore the LORD{H3068} thy God{H430} will be with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 14:17 Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, aught that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.(asv) 2Sa 14:18 Der König antwortete und sprach zu dem Weibe: Leugne mir nicht, was ich dich frage. Das Weib sprach: Mein Herr, der König, rede.(D) 2 Samuel 14:18 Then the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the woman{H802}, Hide{H3582}{(H8762)} not from me, I pray thee, the thing{H1697} that I shall ask{H7592}{(H8802)} thee. And the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} the king{H4428} now speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:18 Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:19 And the king said, Is the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid;(asv) 2Sa 14:19 Der König sprach: Ist nicht die Hand Joabs mit dir in diesem allem? Das Weib antwortete und sprach: So wahr deine Seele lebt, mein Herr König, es ist nicht anders, weder zur Rechten noch zur Linken, denn wie mein Herr, der König, geredet hat. Denn dein Knecht Joab hat mir's geboten, und er hat solches alles seiner Magd eingegeben;(D) 2 Samuel 14:19 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is not the hand{H3027} of Joab{H3097} with thee in all this? And the woman{H802} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, As thy soul{H5315} liveth{H2416}, my lord{H113} the king{H4428}, none{H376} can{H786} turn to the right hand{H3231}{(H8687)} or to the left{H8041}{(H8687)} from ought that my lord{H113} the king{H4428} hath spoken{H1696}{(H8765)}: for thy servant{H5650} Joab{H3097}, he bade{H6680}{(H8765)} me, and he put{H7760}{(H8804)} all these words{H1697} in the mouth{H6310} of thine handmaid{H8198}: (kjv-strongs#) 2Sa 14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:20 to change the face of the matter hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.(asv) 2Sa 14:20 daß ich diese Sache also wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein Herr ist weise wie die Weisheit eines Engels Gottes, daß er merkt alles auf Erden.(D) 2 Samuel 14:20 To{H5668} fetch about{H5437}{(H8763)} this form{H6440} of speech{H1697} hath thy servant{H5650} Joab{H3097} done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: and my lord{H113} is wise{H2450}, according to the wisdom{H2451} of an angel{H4397} of God{H430}, to know{H3045}{(H8800)} all things that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:20 To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom back.(asv) 2Sa 14:21 Da sprach der König zu Joab: Siehe, ich habe solches getan; so gehe hin und bringe den Knaben Absalom wieder.(D) 2 Samuel 14:21 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Behold now, I have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: go{H3212}{(H8798)} therefore, bring{H7725} the young man{H5288} Absalom{H53} again{H7725}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:21 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and did obeisance, and blessed the king: and Joab said, To-day thy servant knoweth that I have found favor in thy sight, my lord, O king, in that the king hath performed the request of his servant.(asv) 2Sa 14:22 Da fiel Joab auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich nieder und dankte dem König und sprach: Heute merkt dein Knecht, daß ich Gnade gefunden habe vor deinen Augen, mein Herr König, da der König tut, was sein Knecht sagt.(D) 2 Samuel 14:22 And Joab{H3097} fell{H5307}{(H8799)} to the ground{H776} on his face{H6440}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself, and thanked{H1288}{(H8762)} the king{H4428}: and Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, To day{H3117} thy servant{H5650} knoweth{H3045}{(H8804)} that I have found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}, O king{H4428}, in that the king{H4428} hath fulfilled{H6213}{(H8804)} the request{H1697} of his servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.(asv) 2Sa 14:23 Also macht sich Joab auf und zog gen Gessur und brachte Absalom gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 14:23 So Joab{H3097} arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Geshur{H1650}, and brought{H935}{(H8686)} Absalom{H53} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:23 So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house, and saw not the king's face.(asv) 2Sa 14:24 Aber der König sprach: Laß ihn wider in sein Haus gehen und mein Angesicht nicht sehen. Also kam Absalom wieder in sein Haus und sah des Königs Angesicht nicht.(D) 2 Samuel 14:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Let him turn{H5437}{(H8735)} to his own house{H1004}, and let him not see{H7200}{(H8799)} my face{H6440}. So Absalom{H53} returned{H5437}{(H8735)} to his own house{H1004}, and saw{H7200}{(H8804)} not the king's{H4428} face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:24 And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:25 Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.(asv) 2Sa 14:25 Es war aber in ganz Israel kein Mann so schön wie Absalom, und er hatte dieses Lob vor allen; von seiner Fußsohle an bis auf seinen Scheitel war nicht ein Fehl an ihm.(D) 2 Samuel 14:25 But in all Israel{H3478} there was none{H376} to be so much{H3966} praised{H1984}{(H8763)} as Absalom{H53} for his beauty{H3303}: from the sole{H3709} of his foot{H7272} even to the crown of his head{H6936} there was no blemish{H3971} in him. (kjv-strongs#) 2Sa 14:25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:26 And when he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight.(asv) 2Sa 14:26 Und wenn man sein Haupt schor (das geschah gemeiniglich alle Jahre; denn es war ihm zu schwer, daß man's abscheren mußte), so wog sein Haupthaar zweihundert Lot nach dem königlichen Gewicht.(D) 2 Samuel 14:26 And when he polled{H1548}{(H8763)} his head{H7218},(for it was at every year's{H3117}{H3117} end{H7093} that he polled{H1548}{(H8762)} it: because the hair was heavy{H3513}{(H8804)} on him, therefore he polled{H1548}{(H8765)} it:) he weighed{H8254}{(H8804)} the hair{H8181} of his head{H7218} at two hundred{H3967} shekels{H8255} after the king's{H4428} weight{H68}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:26 And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.(asv) 2Sa 14:27 Und Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, die hieß Thamar und war ein Weib schön von Gestalt.(D) 2 Samuel 14:27 And unto Absalom{H53} there were born{H3205}{(H8735)} three{H7969} sons{H1121}, and one{H259} daughter{H1323}, whose name{H8034} was Tamar{H8559}: she was a woman{H802} of a fair{H3303} countenance{H4758}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:27 And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:28 And Absalom dwelt two full years in Jerusalem; and he saw not the king's face.(asv) 2Sa 14:28 Also blieb Absalom zwei Jahre zu Jerusalem, daß er des Königs Angesicht nicht sah.(D) 2 Samuel 14:28 So Absalom{H53} dwelt{H3427}{(H8799)} two full{H3117} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, and saw{H7200}{(H8804)} not the king's{H4428} face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:28 So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:29 Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.(asv) 2Sa 14:29 Und Absalom sandte nach Joab, daß er ihn zum König sendete; und er wollte nicht zu ihm kommen. Er aber sandte zum andernmal; immer noch wollte er nicht kommen.(D) 2 Samuel 14:29 Therefore Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} for Joab{H3097}, to have sent{H7971}{(H8800)} him to the king{H4428}; but he would{H14}{(H8804)} not come{H935}{(H8800)} to him: and when he sent again{H7971}{(H8799)} the second time{H8145}, he would{H14}{(H8804)} not come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:29 Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.(asv) 2Sa 14:30 Da sprach er zu seinen Knechten: Seht das Stück Acker Joabs neben meinem, und er hat Gerste darauf; so geht hin und steckt es mit Feuer an. Da steckten die Knechte Absaloms das Stück mit Feuer an.(D) 2 Samuel 14:30 Therefore he said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, See{H7200}{(H8798)}, Joab's{H3097} field{H2513} is near{H413} mine{H3027}, and he hath barley{H8184} there; go{H3212}{(H8798)} and set{H3341}{(H8685)} it on fire{H784}. And Absalom's{H53} servants{H5650} set{H3341}{(H8686)} the field{H2513} on fire{H784}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:30 Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?(asv) 2Sa 14:31 Da machte sich Joab auf und kam zu Absalom ins Haus und sprach zu ihm: Warum haben deine Knechte mein Stück mit Feuer angesteckt?(D) 2 Samuel 14:31 Then Joab{H3097} arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Absalom{H53} unto his house{H1004}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore have thy servants{H5650} set{H3341}{(H8689)} my field{H2513} on fire{H784}? (kjv-strongs#) 2Sa 14:31 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there be iniquity in me, let him kill me.(asv) 2Sa 14:32 Absalom sprach zu Joab: Siehe, ich sandte nach dir und ließ dir sagen: Komm her, daß ich dich zum König sende und sagen lasse: Warum bin ich von Gessur gekommen? Es wäre mir besser, daß ich noch da wäre. So laß mich nun das Angesicht des Königs sehen; ist aber eine Missetat an mir, so töte mich.(D) 2 Samuel 14:32 And Absalom{H53} answered{H559}{(H8799)} Joab{H3097}, Behold, I sent{H7971}{(H8804)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Come{H935}{(H8798)} hither, that I may send{H7971}{(H8799)} thee to the king{H4428}, to say{H559}{(H8800)}, Wherefore am I come{H935}{(H8804)} from Geshur{H1650}? it had been good{H2896} for me to have been there still: now therefore let me see{H7200}{(H8799)} the king's{H4428} face{H6440}; and if there be{H3426} any iniquity{H5771} in me, let him kill{H4191}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 14:32 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 14:33 So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.(asv) 2Sa 14:33 Und Joab ging hinein zum König und sagte es ihm an. Und er rief Absalom, daß er hinein zum König kam; und er fiel nieder vor dem König auf sein Antlitz zur Erde, und der König küßte Absalom.(D) 2 Samuel 14:33 So Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and told{H5046}{(H8686)} him: and when he had called{H7121}{(H8799)} for Absalom{H53}, he came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself on his face{H639} to the ground{H776} before{H6440} the king{H4428}: and the king{H4428} kissed{H5401}{(H8799)} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 14:33 So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.(asv) 2Sa 15:1 Und es begab sich darnach, daß Absalom ließ sich machen einen Wagen und Rosse und fünfzig Mann, die seine Trabanten waren.(D) 2 Samuel 15:1 And it came to pass after this{H310}, that Absalom{H53} prepared{H6213}{(H8799)} him chariots{H4818} and horses{H5483}, and fifty{H2572} men{H376} to run{H7323}{(H8801)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:1 And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.(asv) 2Sa 15:2 Auch machte sich Absalom des Morgens früh auf und trat an den Weg bei dem Tor. Und wenn jemand einen Handel hatte, daß er zum König vor Gericht kommen sollte, rief ihn Absalom zu sich und sprach: Aus welcher Stadt bist du? Wenn dann der sprach: Dein Knecht ist aus der Stämme Israels einem,(D) 2 Samuel 15:2 And Absalom{H53} rose up early{H7925}{(H8689)}, and stood{H5975}{(H8804)} beside{H3027} the way{H1870} of the gate{H8179}: and it was so, that when any man{H376} that had a controversy{H7379} came{H935}{(H8800)} to the king{H4428} for judgment{H4941}, then Absalom{H53} called{H7121}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, Of what{H335} city{H5892} art thou? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} is of one{H259} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:2 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.(asv) 2Sa 15:3 so sprach Absalom zu ihm: Siehe, deine Sache ist recht und schlecht; aber du hast keinen, der dich hört, beim König.(D) 2 Samuel 15:3 And Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} unto him, See{H7200}{(H8798)}, thy matters{H1697} are good{H2896} and right{H5228}; but there is no man deputed of the king{H4428} to hear{H8085}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 15:3 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!(asv) 2Sa 15:4 Und Absalom sprach: O, wer setzt mich zum Richter im Lande, daß jedermann zu mir käme, der eine Sache und Gerichtshandel hat, daß ich ihm hülfe!(D) 2 Samuel 15:4 Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} moreover, Oh that I were made{H7760}{(H8799)} judge{H8199}{(H8802)} in the land{H776}, that every man{H376} which hath any suit{H7379} or cause{H4941} might come{H935}{(H8799)} unto me, and I would do him justice{H6663}{(H8689)}! (kjv-strongs#) 2Sa 15:4 Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:5 And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.(asv) 2Sa 15:5 Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er wollte vor ihm niederfallen, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn.(D) 2 Samuel 15:5 And it was so, that when any man{H376} came nigh{H7126}{(H8800)} to him to do him obeisance{H7812}{(H8692)}, he put forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027}, and took{H2388}{(H8689)} him, and kissed{H5401}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.(asv) 2Sa 15:6 Auf diese Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum König, und stahl also das Herz der Männer Israels.(D) 2 Samuel 15:6 And on this manner{H1697} did{H6213}{(H8799)} Absalom{H53} to all Israel{H3478} that came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} for judgment{H4941}: so Absalom{H53} stole{H1589}{(H8762)} the hearts{H3820} of the men{H582} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:7 And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron.(asv) 2Sa 15:7 Nach vierzig Jahren sprach Absalom zum König: Ich will hingehen und mein Gelübde zu Hebron ausrichten, das ich dem HERRN gelobt habe.(D) 2 Samuel 15:7 And it came to pass after{H7093} forty{H705} years{H8141}, that Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, I pray thee, let me go{H3212}{(H8799)} and pay{H7999}{(H8762)} my vow{H5088}, which I have vowed{H5087}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:7 And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If Jehovah shall indeed bring me again to Jerusalem, then I will serve Jehovah.(asv) 2Sa 15:8 Denn dein Knecht tat ein Gelübde, da ich zu Gessur in Syrien wohnte, und sprach: Wenn mich der HERR wieder gen Jerusalem bringt, so will ich dem HERRN einen Gottesdienst tun.(D) 2 Samuel 15:8 For thy servant{H5650} vowed{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} while I abode{H3427}{(H8800)} at Geshur{H1650} in Syria{H758}, saying{H559}{(H8800)}, If the LORD{H3068} shall bring me again{H7725}{(H8799)}{(H8676)}{H7725}{(H8686)} indeed to Jerusalem{H3389}, then I will serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.(asv) 2Sa 15:9 Der König sprach: Gehe hin mit Frieden. Und er machte sich auf und ging gen Hebron.(D) 2 Samuel 15:9 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. So he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom is king in Hebron.(asv) 2Sa 15:10 Absalom aber hatte Kundschafter ausgesandt in alle Stämme Israels und lassen sagen: Wenn ihr der Posaune Schall hören werdet, so sprecht: Absalom ist König geworden zu Hebron.(D) 2 Samuel 15:10 But Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} spies{H7270}{(H8764)} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, As soon as ye hear{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, then ye shall say{H559}{(H8804)}, Absalom{H53} reigneth{H4427}{(H8804)} in Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were invited, and went in their simplicity; and they knew not anything.(asv) 2Sa 15:11 Es gingen aber mit Absalom zweihundert Mann von Jerusalem, die geladen waren; aber sie gingen in ihrer Einfalt und wußten nichts um die Sache.(D) 2 Samuel 15:11 And with Absalom{H53} went{H1980}{(H8804)} two hundred{H3967} men{H376} out of Jerusalem{H3389}, that were called{H7121}{(H8803)}; and they went{H1980}{(H8802)} in their simplicity{H8537}, and they knew{H3045}{(H8804)} not any thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:11 And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he was offering the sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.(asv) 2Sa 15:12 Absalom aber sandte auch nach Ahithophel, dem Giloniten, Davids Rat, aus seiner Stadt Gilo. Da er nun die Opfer tat, ward der Bund stark, und das Volk lief zu und mehrte sich mit Absalom.(D) 2 Samuel 15:12 And Absalom{H53} sent{H7971}{(H8799)} for Ahithophel{H302} the Gilonite{H1526}, David's{H1732} counsellor{H3289}{(H8802)}, from his city{H5892}, even from Giloh{H1542}, while he offered{H2076}{(H8800)} sacrifices{H2077}. And the conspiracy{H7195} was strong{H533}; for the people{H5971} increased{H7227} continually{H1980}{(H8802)} with Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.(asv) 2Sa 15:13 Da kam einer, der sagte es David an und sprach: Das Herz jedermanns in Israel folgt Absalom nach.(D) 2 Samuel 15:13 And there came{H935}{(H8799)} a messenger{H5046}{(H8688)} to David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, The hearts{H3820} of the men{H376} of Israel{H3478} are after{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.(asv) 2Sa 15:14 David sprach aber zu allen seinen Knechten, die bei ihm waren zu Jerusalem: Auf, laßt uns fliehen! denn hier wird kein entrinnen sein vor Absalom; eilet, daß wir gehen, daß er uns nicht übereile und ergreife uns und treibe ein Unglück auf uns und schlage die Stadt mit der Schärfe des Schwerts.(D) 2 Samuel 15:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto all his servants{H5650} that were with him at Jerusalem{H3389}, Arise{H6965}{(H8798)}, and let us flee{H1272}{(H8799)}; for we shall not else escape{H6413} from{H6440} Absalom{H53}: make speed{H4116}{(H8761)} to depart{H3212}{(H8800)}, lest he overtake{H5381}{(H8689)} us suddenly{H4116}{(H8762)}, and bring{H5080}{(H8689)} evil{H7451} upon us, and smite{H5221}{(H8689)} the city{H5892} with the edge{H6310} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.(asv) 2Sa 15:15 Da sprachen die Knechte des Königs zu ihm: Was mein Herr, der König, erwählt, siehe, hier sind deine Knechte.(D) 2 Samuel 15:15 And the king's{H4428} servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, thy servants{H5650} are ready to do whatsoever my lord{H113} the king{H4428} shall appoint{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.(asv) 2Sa 15:16 Und der König zog hinaus und sein ganzes Haus ihm nach. Er ließ aber zehn Kebsweiber zurück, das Haus zu bewahren.(D) 2 Samuel 15:16 And the king{H4428} went forth{H3318}{(H8799)}, and all his household{H1004} after{H7272} him. And the king{H4428} left{H5800}{(H8799)} ten{H6235} women{H802}, which were concubines{H6370}, to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:17 And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak.(asv) 2Sa 15:17 Und da der König und alles Volk, das ihm nachfolgte, hinauskamen, blieben sie stehen am äußersten Hause.(D) 2 Samuel 15:17 And the king{H4428} went forth{H3318}{(H8799)}, and all the people{H5971} after{H7272} him, and tarried{H5975}{(H8799)} in a place{H1004} that was far off{H4801}{(H8677)}{H1023}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king.(asv) 2Sa 15:18 Und alle seine Knechte gingen an ihm vorüber; dazu alle Krether und Plether und alle Gathiter, sechshundert Mann, die von Gath ihm nachgefolgt waren, gingen an dem König vorüber.(D) 2 Samuel 15:18 And all his servants{H5650} passed on{H5674}{(H8802)} beside{H3027} him; and all the Cherethites{H3774}, and all the Pelethites{H6432}, and all the Gittites{H1663}, six{H8337} hundred{H3967} men{H376} which came{H935}{(H8804)} after{H7272} him from Gath{H1661}, passed on{H5674}{(H8802)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return, and abide with the king: for thou art a foreigner, and also an exile; [return] to thine own place.(asv) 2Sa 15:19 Und der König sprach zu Itthai, dem Gathiter: Warum gehst du auch mit uns? Kehre um und bleibe bei dem König; denn du bist hier fremd und von deinem Ort gezogen hierher.(D) 2 Samuel 15:19 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Ittai{H863} the Gittite{H1663}, Wherefore goest{H3212}{(H8799)} thou also with us? return{H7725}{(H8798)} to thy place{H4725}, and abide{H3427}{(H8798)} with the king{H4428}: for thou art a stranger{H5237}, and also an exile{H1540}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.(asv) 2Sa 15:20 Gestern bist du gekommen, und heute sollte ich dich mit uns hin und her ziehen lassen? Denn ich will gehen, wohin ich gehen kann. Kehre um und deine Brüder mit dir; dir widerfahre Barmherzigkeit und Treue.(D) 2 Samuel 15:20 Whereas thou camest{H935}{(H8800)} but yesterday{H8543}, should I this day{H3117} make thee go{H3212}{(H8800)} up and down{H5128}{(H8686)}{(H8675)}{H5128}{(H8799)} with us? seeing I go{H1980}{(H8802)} whither I may, return{H7725}{(H8798)} thou, and take back{H7725}{(H8685)} thy brethren{H251}: mercy{H2617} and truth{H571} be with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 15:20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:21 And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be.(asv) 2Sa 15:21 Itthai antwortete und sprach: So wahr der HERR lebt, und so wahr mein König lebt, an welchem Ort mein Herr, der König, sein wird, es gerate zum Tod oder zum Leben, da wird dein Knecht auch sein.(D) 2 Samuel 15:21 And Ittai{H863} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as my lord{H113} the king{H4428} liveth{H2416}, surely in what place{H4725} my lord{H113} the king{H4428} shall be, whether in death{H4194} or life{H2416}, even there also will thy servant{H5650} be. (kjv-strongs#) 2Sa 15:21 And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.(asv) 2Sa 15:22 David sprach zu Itthai: So komm und gehe mit. Also ging Itthai, der Gathiter, und alle seine Männer und der ganze Haufe Kinder, die mit ihm waren.(D) 2 Samuel 15:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ittai{H863}, Go{H3212}{(H8798)} and pass over{H5674}{(H8798)}. And Ittai{H863} the Gittite{H1663} passed over{H5674}{(H8799)}, and all his men{H582}, and all the little ones{H2945} that were with him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.(asv) 2Sa 15:23 Und das ganze Land weinte mit lauter Stimme, und alles Volk ging mit. Und der König ging über den Bach Kidron, und alles Volk ging vor auf dem Wege, der zur Wüste geht.(D) 2 Samuel 15:23 And all the country{H776} wept{H1058}{(H8802)} with a loud{H1419} voice{H6963}, and all the people{H5971} passed over{H5674}{(H8802)}: the king{H4428} also himself passed over{H5674}{(H8802)} the brook{H5158} Kidron{H6939}, and all the people{H5971} passed over{H5674}{(H8802)}, toward{H6440} the way{H1870} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:24 And, lo, Zadok also [came], and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.(asv) 2Sa 15:24 Und siehe, Zadok war auch da und alle Leviten, die bei ihm waren, und trugen die Lade des Bundes und stellten sie dahin. Und Abjathar trat empor, bis daß alles Volk zur Stadt hinauskam.(D) 2 Samuel 15:24 And lo Zadok{H6659} also, and all the Levites{H3881} were with him, bearing{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}: and they set down{H3332}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430}; and Abiathar{H54} went up{H5927}{(H8799)}, until all the people{H5971} had done{H8552}{(H8800)} passing{H5674}{(H8800)} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation:(asv) 2Sa 15:25 Aber der König sprach zu Zadok: Bringe die Lade Gottes wieder in die Stadt. Werde ich Gnade finden vor dem HERRN, so wird er mich wieder holen und wird mich sie sehen lassen und sein Haus.(D) 2 Samuel 15:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Zadok{H6659}, Carry back{H7725}{(H8685)} the ark{H727} of God{H430} into the city{H5892}: if I shall find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, he will bring me again{H7725}{(H8689)}, and shew{H7200}{(H8689)} me both it, and his habitation{H5116}: (kjv-strongs#) 2Sa 15:25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:26 but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.(asv) 2Sa 15:26 Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hier bin ich. Er mache es mit mir, wie es ihm wohl gefällt.(D) 2 Samuel 15:26 But if he thus say{H559}{(H8799)}, I have no delight{H2654}{(H8804)} in thee; behold, here am I, let him do{H6213}{(H8799)} to me as seemeth{H5869} good{H2896} unto him. (kjv-strongs#) 2Sa 15:26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art thou [not] a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.(asv) 2Sa 15:27 Und der König sprach zu dem Priester Zadok: O du Seher, kehre um wieder in die Stadt mit Frieden und mit euch eure beiden Söhne, Ahimaaz, dein Sohn, und Jonathan, der Sohn Abjathars!(D) 2 Samuel 15:27 The king{H4428} said{H559}{(H8799)} also unto Zadok{H6659} the priest{H3548}, Art not thou a seer{H7200}{(H8802)}? return{H7725}{(H8798)} into the city{H5892} in peace{H7965}, and your two{H8147} sons{H1121} with you, Ahimaaz{H290} thy son{H1121}, and Jonathan{H3083} the son{H1121} of Abiathar{H54}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:28 See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me.(asv) 2Sa 15:28 Siehe ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme, und sage mir an.(D) 2 Samuel 15:28 See{H7200}{(H8798)}, I will tarry{H4102}{(H8700)} in the plain{H6160}{(H8675)}{H5679} of the wilderness{H4057}, until there come{H935}{(H8800)} word{H1697} from you to certify{H5046}{(H8687)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 15:28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they abode there.(asv) 2Sa 15:29 Also brachten Zadok und Abjathar die Lade Gottes wieder gen Jerusalem und blieben daselbst.(D) 2 Samuel 15:29 Zadok{H6659} therefore and Abiathar{H54} carried{H7725} the ark{H727} of God{H430} again{H7725}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}: and they tarried{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Sa 15:29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:30 And David went up by the ascent of the [mount of] Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.(asv) 2Sa 15:30 David aber ging den Ölberg hinan und weinte, und sein Haupt war verhüllt, und er ging barfuß. Dazu alles Volk, das bei ihm war, hatte ein jeglicher sein Haupt verhüllt und gingen hinan und weinten.(D) 2 Samuel 15:30 And David{H1732} went up{H5927}{(H8802)} by the ascent{H4608} of mount Olivet{H2132}, and wept{H1058}{(H8802)} as he went up{H5927}{(H8802)}, and had his head{H7218} covered{H2645}{(H8802)}, and he went{H1980}{(H8802)} barefoot{H3182}: and all the people{H5971} that was with him covered{H2645}{(H8804)} every man{H376} his head{H7218}, and they went up{H5927}{(H8804)}, weeping{H1058}{(H8800)} as they went up{H5927}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:30 And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O Jehovah, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.(asv) 2Sa 15:31 Und da es David angesagt ward, daß Ahithophel im Bund mit Absalom war, sprach er: HERR, mache den Ratschlag Ahithophels zur Narrheit!(D) 2 Samuel 15:31 And one told{H5046}{(H8689)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Ahithophel{H302} is among the conspirators{H7194}{(H8802)} with Absalom{H53}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068}, I pray thee, turn the counsel{H6098} of Ahithophel{H302} into foolishness{H5528}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:31 And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:32 And it came to pass, that, when David was come to the top [of the ascent], where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.(asv) 2Sa 15:32 Und da David auf die Höhe kam, da man Gott pflegt anzubeten, siehe, da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt.(D) 2 Samuel 15:32 And it came to pass, that when David{H1732} was come{H935}{(H8804)} to the top{H7218} of the mount, where he worshipped{H7812}{(H8691)} God{H430}, behold, Hushai{H2365} the Archite{H757} came to meet{H7125}{(H8800)} him with his coat{H3801} rent{H7167}{(H8803)}, and earth{H127} upon his head{H7218}: (kjv-strongs#) 2Sa 15:32 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:33 And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:(asv) 2Sa 15:33 Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein.(D) 2 Samuel 15:33 Unto whom David{H1732} said{H559}{(H8799)}, If thou passest on{H5674}{(H8804)} with me, then thou shalt be a burden{H4853} unto me: (kjv-strongs#) 2Sa 15:33 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:34 but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel.(asv) 2Sa 15:34 Wenn du aber wieder in die Stadt gingest und sprächest zu Absalom: Ich bin dein Knecht, ich will des Königs sein; der ich deines Vaters Knecht war zu der Zeit, will nun dein Knecht sein: So würdest du mir zugut den Ratschlag Ahithophels zunichte machen.(D) 2 Samuel 15:34 But if thou return{H7725}{(H8799)} to the city{H5892}, and say{H559}{(H8804)} unto Absalom{H53}, I will be thy servant{H5650}, O king{H4428}; as I have been thy father's{H1} servant{H5650} hitherto{H227}, so will I now also be thy servant{H5650}: then mayest thou for me defeat{H6565}{(H8689)} the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:34 But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.(asv) 2Sa 15:35 Auch sind Zadok und Abjathar, die Priester, mit dir. Alles, was du hörst aus des Königs Haus, würdest du ansagen den Priestern Zadok und Abjathar.(D) 2 Samuel 15:35 And hast thou not there with thee Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}? therefore it shall be, that what thing{H1697} soever thou shalt hear{H8085}{(H8799)} out of the king's{H4428} house{H1004}, thou shalt tell{H5046}{(H8686)} it to Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:35 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.(asv) 2Sa 15:36 Siehe, es sind bei ihnen ihre zwei Söhne: Ahimaaz, Zadoks, und Jonathan, Abjathars Sohn. Durch die kannst du mir entbieten, was du hören wirst.(D) 2 Samuel 15:36 Behold, they have there with them their two{H8147} sons{H1121}, Ahimaaz{H290} Zadok's{H6659} son, and Jonathan{H3083} Abiathar's{H54} son; and by them{H3027} ye shall send{H7971}{(H8804)} unto me every thing{H1697} that ye can hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:36 Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 15:37 So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.(asv) 2Sa 15:37 Also kam Husai, der Freund Davids, in die Stadt; und Absalom kam gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 15:37 So Hushai{H2365} David's{H1732} friend{H7463} came{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, and Absalom{H53} came{H935}{(H8799)} into Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 15:37 So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:1 And when David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.(asv) 2Sa 16:1 Und da David ein wenig von der Höhe gegangen war, siehe, da begegnete ihm Ziba, der Diener Mephiboseths, mit einem Paar Esel, gesattelt, darauf waren zweihundert Brote und hundert Rosinenkuchen und hundert Feigenkuchen und ein Krug Wein.(D) 2 Samuel 16:1 And when David{H1732} was a little{H4592} past{H5674}{(H8804)} the top{H7218} of the hill, behold, Ziba{H6717} the servant{H5288} of Mephibosheth{H4648} met{H7125}{(H8800)} him, with a couple{H6776} of asses{H2543} saddled{H2280}{(H8803)}, and upon them two hundred{H3967} loaves of bread{H3899}, and an hundred{H3967} bunches of raisins{H6778}, and an hundred{H3967} of summer fruits{H7019}, and a bottle{H5035} of wine{H3196}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:1 And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.(asv) 2Sa 16:2 Da sprach der König zu Ziba: Was willst du damit machen? Ziba sprach: Die Esel sollen für das Haus des Königs sein, darauf zu reiten, und die Brote und Feigenkuchen für die Diener, zu essen, und der Wein, zu trinken, wenn sie müde werden in der Wüste.(D) 2 Samuel 16:2 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Ziba{H6717}, What meanest thou by these? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)}, The asses{H2543} be for the king's{H4428} household{H1004} to ride on{H7392}{(H8800)}; and the bread{H3899} and summer fruit{H7019} for the young men{H5288} to eat{H398}{(H8800)}; and the wine{H3196}, that such as be faint{H3287} in the wilderness{H4057} may drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:2 And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.(asv) 2Sa 16:3 Der König sprach: Wo ist der Sohn deines Herrn? Ziba sprach zum König: Siehe, er blieb zu Jerusalem; denn er sprach: Heute wird mir das Haus Israel meines Vaters Reich wiedergeben.(D) 2 Samuel 16:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, And where is thy master's{H113} son{H1121}? And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Behold, he abideth{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}: for he said{H559}{(H8804)}, To day{H3117} shall the house{H1004} of Israel{H3478} restore{H7725}{(H8686)} me the kingdom{H4468} of my father{H1}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:3 And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.(asv) 2Sa 16:4 Der König sprach zu Ziba: Siehe, es soll dein sein alles, was Mephiboseth hat. Ziba sprach: Ich neige mich; laß mich Gnade finden vor dir, mein Herr König.(D) 2 Samuel 16:4 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Ziba{H6717}, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth{H4648}. And Ziba{H6717} said{H559}{(H8799)}, I humbly{H7812}{(H8694)} beseech thee that I may find{H4672}{(H8799)} grace{H2580} in thy sight{H5869}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:5 And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.(asv) 2Sa 16:5 Da aber der König bis gen Bahurim kam, siehe, da ging ein Mann daselbst heraus, vom Geschlecht des Hauses Sauls, der hieß Simei, der Sohn Geras; der ging heraus und fluchte(D) 2 Samuel 16:5 And when king{H4428} David{H1732} came{H935}{(H8804)} to Bahurim{H980}, behold, thence came out{H3318}{(H8802)} a man{H376} of the family{H4940} of the house{H1004} of Saul{H7586}, whose name{H8034} was Shimei{H8096}, the son{H1121} of Gera{H1617}: he came forth{H3318}{(H8802)}, and cursed{H7043}{(H8764)} still as he came{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:5 And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.(asv) 2Sa 16:6 und warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.(D) 2 Samuel 16:6 And he cast{H5619}{(H8762)} stones{H68} at David{H1732}, and at all the servants{H5650} of king{H4428} David{H1732}: and all the people{H5971} and all the mighty men{H1368} were on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:6 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:7 And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:(asv) 2Sa 16:7 So sprach aber Simei, da er fluchte: Heraus, heraus, du Bluthund, du heilloser Mann!(D) 2 Samuel 16:7 And thus said{H559}{(H8804)} Shimei{H8096} when he cursed{H7043}{(H8763)}, Come out{H3318}{(H8798)}, come out{H3318}{(H8798)}, thou bloody{H1818} man{H376}, and thou man{H376} of Belial{H1100}: (kjv-strongs#) 2Sa 16:7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:8 Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art [taken] in thine own mischief, because thou art a man of blood.(asv) 2Sa 16:8 Der HERR hat dir vergolten alles Blut des Hauses Sauls, daß du an seiner Statt bist König geworden. Nun hat der HERR das Reich gegeben in die Hand deines Sohnes Absalom; und siehe, nun steckst du in deinem Unglück; denn du bist ein Bluthund.(D) 2 Samuel 16:8 The LORD{H3068} hath returned{H7725}{(H8689)} upon thee all the blood{H1818} of the house{H1004} of Saul{H7586}, in whose stead thou hast reigned{H4427}{(H8804)}; and the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8799)} the kingdom{H4410} into the hand{H3027} of Absalom{H53} thy son{H1121}: and, behold, thou art taken in thy mischief{H7451}, because thou art a bloody{H1818} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:8 The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.(asv) 2Sa 16:9 Aber Abisai, der Zeruja Sohn, sprach zu dem König: Sollte dieser tote Hund meinem Herrn, dem König, fluchen? Ich will hingehen und ihm den Kopf abreißen.(D) 2 Samuel 16:9 Then said{H559}{(H8799)} Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} unto the king{H4428}, Why should this dead{H4191}{(H8801)} dog{H3611} curse{H7043}{(H8762)} my lord{H113} the king{H4428}? let me go over{H5674}{(H8799)}, I pray thee, and take off{H5493}{(H8686)} his head{H7218}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:9 Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?(asv) 2Sa 16:10 Der König sprach: Ihr Kinder der Zeruja, was habe ich mit euch zu schaffen? Laßt ihn fluchen; denn der HERR hat's ihn geheißen: Fluche David! Wer kann nun sagen: Warum tust du also?(D) 2 Samuel 16:10 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What have I to do with you, ye sons{H1121} of Zeruiah{H6870}? so let him curse{H7043}{(H8762)}, because the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto him, Curse{H7043}{(H8761)} David{H1732}. Who shall then say{H559}{(H8799)}, Wherefore hast thou done so{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Sa 16:10 And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more [may] this Benjamite now [do it] ? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.(asv) 2Sa 16:11 Und David sprach zu Abisai und zu allen seinen Knechten: Siehe, mein Sohn, der von meinem Leibe gekommen ist, steht mir nach meinem Leben; warum nicht auch jetzt der Benjaminiter? Laßt ihn, daß er fluche; denn der HERR hat's ihn geheißen.(D) 2 Samuel 16:11 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, and to all his servants{H5650}, Behold, my son{H1121}, which came forth{H3318}{(H8804)} of my bowels{H4578}, seeketh{H1245}{(H8764)} my life{H5315}: how much more now may this Benjamite{H1145} do it? let him alone{H3240}{(H8685)}, and let him curse{H7043}{(H8762)}; for the LORD{H3068} hath bidden{H559}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 16:11 And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:12 It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for [his] cursing of me this day.(asv) 2Sa 16:12 Vielleicht wird der HERR mein Elend ansehen und mir mit Gutem vergelten sein heutiges Fluchen.(D) 2 Samuel 16:12 It may be that the LORD{H3068} will look{H7200}{(H8799)} on mine affliction{H5869}{(H8675)}{H6040}, and that the LORD{H3068} will requite{H7725}{(H8689)} me good{H2896} for his cursing{H7045} this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:12 It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:13 So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.(asv) 2Sa 16:13 Also ging David mit seinen Leuten des Weges; Aber Simei ging an des Berges Seite her ihm gegenüber und fluchte und warf mit Steinen nach ihm und besprengte ihn mit Erdklößen.(D) 2 Samuel 16:13 And as David{H1732} and his men{H582} went{H3212}{(H8799)} by the way{H1870}, Shimei{H8096} went along{H1980}{(H8802)} on the hill's{H2022} side{H6763} over against{H5980} him, and cursed{H7043}{(H8762)} as he went{H1980}{(H8800)}, and threw{H5619}{(H8762)} stones{H68} at{H5980} him, and cast{H6080}{(H8765)} dust{H6083}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.(asv) 2Sa 16:14 Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst.(D) 2 Samuel 16:14 And the king{H4428}, and all the people{H5971} that were with him, came{H935}{(H8799)} weary{H5889}, and refreshed{H5314}{(H8735)} themselves there. (kjv-strongs#) 2Sa 16:14 And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:15 And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.(asv) 2Sa 16:15 Aber Absalom und alles Volk der Männer Israels kamen gen Jerusalem und Ahithophel mit ihm.(D) 2 Samuel 16:15 And Absalom{H53}, and all the people{H5971} the men{H376} of Israel{H3478}, came{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389}, and Ahithophel{H302} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 16:15 And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, [Long] live the king, [Long] live the king.(asv) 2Sa 16:16 Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, Herr König! Glück zu, Herr König!(D) 2 Samuel 16:16 And it came to pass, when Hushai{H2365} the Archite{H757}, David's{H1732} friend{H7463}, was come{H935}{(H8804)} unto Absalom{H53}, that Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?(asv) 2Sa 16:17 Absalom aber sprach zu Husai: Ist das deine Barmherzigkeit an deinem Freunde? Warum bist du nicht mit deinem Freunde gezogen?(D) 2 Samuel 16:17 And Absalom{H53} said{H559}{(H8799)} to Hushai{H2365}, Is this thy kindness{H2617} to thy friend{H7453}? why wentest{H1980}{(H8804)} thou not with thy friend{H7453}? (kjv-strongs#) 2Sa 16:17 And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.(asv) 2Sa 16:18 Husai aber sprach zu Absalom: Nicht also, sondern welchen der HERR erwählt und dies Volk und alle Männer in Israel, des will ich sein und bei ihm bleiben.(D) 2 Samuel 16:18 And Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Nay; but whom the LORD{H3068}, and this people{H5971}, and all the men{H376} of Israel{H3478}, choose{H977}{(H8804)}, his will I be, and with him will I abide{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:18 And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:19 And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.(asv) 2Sa 16:19 Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedient habe, so will ich auch vor dir sein.(D) 2 Samuel 16:19 And again{H8145}, whom should I serve{H5647}{(H8799)}? should I not serve in the presence{H6440} of his son{H1121}? as I have served{H5647}{(H8804)} in thy father's{H1} presence{H6440}, so will I be in thy presence{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:19 And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.(asv) 2Sa 16:20 Und Absalom sprach zu Ahithophel: Ratet zu, was sollen wir tun?(D) 2 Samuel 16:20 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53} to Ahithophel{H302}, Give{H3051}{(H8798)} counsel{H6098} among you what we shall do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.(asv) 2Sa 16:21 Ahithophel sprach zu Absalom: Gehe hinein zu den Kebsweibern deines Vaters, die er zurückgelassen hat, das Haus zu bewahren, so wird das ganze Israel hören, daß du dich bei deinem Vater hast stinkend gemacht, und wird aller Hand, die bei dir sind, desto kühner werden.(D) 2 Samuel 16:21 And Ahithophel{H302} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Go in{H935}{(H8798)} unto thy father's{H1} concubines{H6370}, which he hath left{H3240}{(H8689)} to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}; and all Israel{H3478} shall hear{H8085}{(H8804)} that thou art abhorred{H887}{(H8738)} of thy father{H1}: then shall the hands{H3027} of all that are with thee be strong{H2388}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:21 And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.(asv) 2Sa 16:22 Da machten sie Absalom eine Hütte auf dem Dache, und Absalom ging hinein zu den Kebsweibern seines Vaters vor den Augen des ganzen Israel.(D) 2 Samuel 16:22 So they spread{H5186}{(H8686)} Absalom{H53} a tent{H168} upon the top of the house{H1406}; and Absalom{H53} went in{H935}{(H8799)} unto his father's{H1} concubines{H6370} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 16:23 And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.(asv) 2Sa 16:23 Zu der Zeit, wenn Ahithophel einen Rat gab, das war, als wenn man Gott um etwas hätte gefragt; also waren alle Ratschläge Ahithophels bei David und bei Absalom.(D) 2 Samuel 16:23 And the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}, which he counselled{H3289}{(H8804)} in those days{H3117}, was as if a man{H376} had enquired{H7592}{(H8799)} at the oracle{H1697} of God{H430}: so was all the counsel{H6098} of Ahithophel{H302} both with David{H1732} and with Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 16:23 And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:(asv) 2Sa 17:1 Und Ahithophel sprach zu Absalom: Ich will zwölftausend Mann auslesen und mich aufmachen und David nachjagen bei der Nacht(D) 2 Samuel 17:1 Moreover Ahithophel{H302} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, Let me now choose out{H977}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} men{H376}, and I will arise{H6965}{(H8799)} and pursue{H7291}{(H8799)} after{H310} David{H1732} this night{H3915}: (kjv-strongs#) 2Sa 17:1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:2 and I will come upon him while he is weary and weak-handed, and will make him afraid; and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only;(asv) 2Sa 17:2 und will ihn überfallen, weil er matt und laß ist. Wenn ich ihn dann erschrecke, daß alles Volk, das bei ihm ist, flieht, will ich den König allein schlagen(D) 2 Samuel 17:2 And I will come{H935}{(H8799)} upon him while he is weary{H3023} and weak{H7504} handed{H3027}, and will make him afraid{H2729}{(H8689)}: and all the people{H5971} that are with him shall flee{H5127}{(H8804)}; and I will smite{H5221}{(H8689)} the king{H4428} only: (kjv-strongs#) 2Sa 17:2 And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:3 and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: [so] all the people shall be in peace.(asv) 2Sa 17:3 und alles Volk wieder zu dir bringen. Wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrst, so bleibt alles Volk mit Frieden.(D) 2 Samuel 17:3 And I will bring back{H7725}{(H8686)} all the people{H5971} unto thee: the man{H376} whom thou seekest{H1245}{(H8764)} is as if all returned{H7725}{(H8800)}: so all the people{H5971} shall be in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:3 And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.(asv) 2Sa 17:4 Das deuchte Absalom gut und alle Ältesten in Israel.(D) 2 Samuel 17:4 And the saying{H1697} pleased{H3474}{(H8799)} Absalom{H53} well{H5869}, and all the elders{H2205} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:4 And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.(asv) 2Sa 17:5 Aber Absalom sprach: Laßt doch Husai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt.(D) 2 Samuel 17:5 Then said{H559}{(H8799)} Absalom{H53}, Call{H7121}{(H8798)} now Hushai{H2365} the Archite{H757} also, and let us hear{H8085}{(H8799)} likewise what he saith{H6310}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:5 Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not, speak thou.(asv) 2Sa 17:6 Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahithophel geredet; sage du, sollen wir's tun oder nicht?(D) 2 Samuel 17:6 And when Hushai{H2365} was come{H935}{(H8799)} to Absalom{H53}, Absalom{H53} spake{H559}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Ahithophel{H302} hath spoken{H1696}{(H8765)} after this manner{H1697}: shall we do{H6213}{(H8799)} after his saying{H1697}? if not; speak{H1696}{(H8761)} thou. (kjv-strongs#) 2Sa 17:6 And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.(asv) 2Sa 17:7 Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahithophel auf diesmal gegeben hat.(D) 2 Samuel 17:7 And Hushai{H2365} said{H559}{(H8799)} unto Absalom{H53}, The counsel{H6098} that Ahithophel{H302} hath given{H3289}{(H8804)} is not good{H2896} at this time{H6471}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:7 And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:8 Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.(asv) 2Sa 17:8 Und Husai sprach weiter: Du kennst deinen Vater wohl und seine Leute, daß sie stark sind und zornigen Gemüts wie ein Bär auf dem Felde, dem die Jungen geraubt sind; dazu ist dein Vater ein Kriegsmann und wird sich nicht säumen mit dem Volk.(D) 2 Samuel 17:8 For, said{H559}{(H8799)} Hushai{H2365}, thou knowest{H3045}{(H8804)} thy father{H1} and his men{H582}, that they be mighty men{H1368}, and they be chafed{H4751} in their minds{H5315}, as a bear{H1677} robbed{H7909} of her whelps in the field{H7704}: and thy father{H1} is a man{H376} of war{H4421}, and will not lodge{H3885}{(H8799)} with the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:8 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.(asv) 2Sa 17:9 Siehe, er hat sich jetzt vielleicht verkrochen irgend in einer Grube oder sonst an einen Ort. Wenn's dann geschähe, daß es das erstemal übel geriete und käme ein Geschrei und spräche: Es ist das Volk, welches Absalom nachfolgt, geschlagen worden,(D) 2 Samuel 17:9 Behold, he is hid{H2244}{(H8737)} now in some{H259} pit{H6354}, or in some{H259} other place{H4725}: and it will come to pass, when some of them be overthrown{H5307}{(H8800)} at the first{H8462}, that whosoever{H8085}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} it will say{H559}{(H8804)}, There is a slaughter{H4046} among the people{H5971} that follow{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:9 Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:10 And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.(asv) 2Sa 17:10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist und ein Herz hat wie ein Löwe. Denn es weiß ganz Israel, daß dein Vater stark ist und Krieger, die bei ihm sind.(D) 2 Samuel 17:10 And he also that is valiant{H1121}{H2428}, whose heart{H3820} is as the heart{H3820} of a lion{H738}, shall utterly{H4549}{(H8736)} melt{H4549}{(H8735)}: for all Israel{H3478} knoweth{H3045}{(H8802)} that thy father{H1} is a mighty man{H1368}, and they which be with him are valiant{H2428} men{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:10 And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:11 But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.(asv) 2Sa 17:11 Aber das rate ich, daß du zu dir versammlest ganz Israel von Dan an bis gen Beer-Seba, so viel als der Sand am Meer, und deine Person ziehe unter ihnen.(D) 2 Samuel 17:11 Therefore I counsel{H3289}{(H8804)} that all Israel{H3478} be generally{H622}{(H8736)} gathered{H622}{(H8735)} unto thee, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, as the sand{H2344} that is by the sea{H3220} for multitude{H7230}; and that thou go{H1980}{(H8802)} to battle{H7128} in thine own person{H6440}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one.(asv) 2Sa 17:12 So wollen wir ihn überfallen, an welchem Ort wir ihn finden, und wollen über ihn kommen, wie der Tau auf die Erde fällt, daß wir von ihm und allen seinen Männern nicht einen übriglassen.(D) 2 Samuel 17:12 So shall we come{H935}{(H8804)} upon him in some{H259} place{H4725} where he shall be found{H4672}{(H8738)}, and we will light{H5168} upon him as the dew{H2919} falleth{H5307}{(H8799)} on the ground{H127}: and of him and of all the men{H582} that are with him there shall not be left{H3498}{(H8738)} so much as{H1571} one{H259}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.(asv) 2Sa 17:13 Wird er sich aber in eine Stadt versammeln, so soll das ganze Israel Stricke an die Stadt werfen und sie in den Bach reißen, daß man nicht ein Kieselein da finde.(D) 2 Samuel 17:13 Moreover, if{H518} he be gotten{H622}{(H8735)} into a city{H5892}, then shall all Israel{H3478} bring{H5375}{(H8689)} ropes{H2256} to that city{H5892}, and we will draw{H5498}{(H8804)} it into the river{H5158}, until there be not one{H1571} small stone{H6872} found{H4672}{(H8738)} there. (kjv-strongs#) 2Sa 17:13 Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.(asv) 2Sa 17:14 Da sprach Absalom und jedermann in Israel: Der Rat Husais, des Arachiten, ist besser denn Ahithophels Rat. Aber der HERR schickte es also, daß der gute Rat Ahithophels verhindert wurde, auf daß der HERR Unheil über Absalom brächte.(D) 2 Samuel 17:14 And Absalom{H53} and all the men{H376} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, The counsel{H6098} of Hushai{H2365} the Archite{H757} is better{H2896} than the counsel{H6098} of Ahithophel{H302}. For the LORD{H3068} had appointed{H6680}{(H8765)} to defeat{H6565}{(H8687)} the good{H2896} counsel{H6098} of Ahithophel{H302}, to the intent{H5668} that the LORD{H3068} might bring{H935}{(H8687)} evil{H7451} upon Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.(asv) 2Sa 17:15 Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahithophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.(D) 2 Samuel 17:15 Then said{H559}{(H8799)} Hushai{H2365} unto Zadok{H6659} and to Abiathar{H54} the priests{H3548}, Thus and thus did Ahithophel{H302} counsel{H3289}{(H8804)} Absalom{H53} and the elders{H2205} of Israel{H3478}; and thus and thus have I counselled{H3289}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.(asv) 2Sa 17:16 So sendet nun eilend hin und lasset David ansagen und sprecht: Bleibe nicht auf dem blachen Felde der Wüste, sondern mache dich hinüber, daß der König nicht verschlungen werde und alles Volk, das bei ihm ist.(D) 2 Samuel 17:16 Now therefore send{H7971}{(H8798)} quickly{H4120}, and tell{H5046}{(H8685)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Lodge{H3885}{(H8799)} not this night{H3915} in the plains{H6160}{(H8675)}{H5679} of the wilderness{H4057}, but speedily{H5674}{(H8800)} pass over{H5674}{(H8799)}; lest the king{H4428} be swallowed up{H1104}{(H8792)}, and all the people{H5971} that are with him. (kjv-strongs#) 2Sa 17:16 Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En-rogel; and a maid-servant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city.(asv) 2Sa 17:17 Jonathan aber und Ahimaaz standen bei dem Brunnen Rogel, und eine Magd ging hin und sagte es ihnen an. Sie aber gingen hin und sagten es dem König David an; denn sie durften sich nicht sehen lassen, daß sie in die Stadt kämen.(D) 2 Samuel 17:17 Now Jonathan{H3083} and Ahimaaz{H290} stayed{H5975}{(H8802)} by Enrogel{H5883}; for they might{H3201}{(H8799)} not be seen{H7200}{(H8736)} to come{H935}{(H8800)} into the city{H5892}: and a wench{H8198} went{H1980}{(H8804)} and told{H5046}{(H8689)} them; and they went{H3212}{(H8799)} and told{H5046}{(H8689)} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:18 But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.(asv) 2Sa 17:18 Es sah sie aber ein Knabe und sagte es Absalom an. Aber die beiden gingen eilend hin und kamen in eines Mannes Haus zu Bahurim; der hatte einen Brunnen in seinem Hofe. Dahinein stiegen sie,(D) 2 Samuel 17:18 Nevertheless a lad{H5288} saw{H7200}{(H8799)} them, and told{H5046}{(H8686)} Absalom{H53}: but they went{H3212}{(H8799)} both{H8147} of them away quickly{H4120}, and came{H935}{(H8799)} to a man's{H376} house{H1004} in Bahurim{H980}, which had a well{H875} in his court{H2691}; whither{H8033} they went down{H3381}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:18 Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:19 And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.(asv) 2Sa 17:19 und das Weib nahm und breitete eine Decke über des Brunnens Loch und breitete Grütze darüber, daß man es nicht merkte.(D) 2 Samuel 17:19 And the woman{H802} took{H3947}{(H8799)} and spread{H6566}{(H8799)} a covering{H4539} over the well's{H875} mouth{H6440}, and spread{H7849}{(H8799)} ground corn{H7383} thereon; and the thing{H1697} was not known{H3045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:19 And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:20 And Absalom's servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They are gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.(asv) 2Sa 17:20 Da nun die Knechte Absaloms zum Weibe ins Haus kamen, sprachen sie: Wo ist Ahimaaz und Jonathan? Das Weib sprach zu ihnen: Sie gingen über das Wässerlein. Und da sie suchten, und nicht fanden, gingen sie wieder gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 17:20 And when Absalom's{H53} servants{H5650} came{H935}{(H8799)} to the woman{H802} to the house{H1004}, they said{H559}{(H8799)}, Where is Ahimaaz{H290} and Jonathan{H3083}? And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto them, They be gone over{H5674}{(H8804)} the brook{H4323} of water{H4325}. And when they had sought{H1245}{(H8762)} and could not find{H4672}{(H8804)} them, they returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:20 And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David; and they said unto David, Arise ye, and pass quickly over the water; for thus hath Ahithophel counselled against you.(asv) 2Sa 17:21 Und da sie weg waren, stiegen jene aus dem Brunnen und gingen hin und sagten's David, dem König, an und sprachen zu David: Macht euch auf und geht eilend über das Wasser; denn so und so hat Ahithophel wider euch Rat gegeben.(D) 2 Samuel 17:21 And it came to pass, after{H310} they were departed{H3212}{(H8800)}, that they came up{H5927}{(H8799)} out of the well{H875}, and went{H3212}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} king{H4428} David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Arise{H6965}{(H8798)}, and pass quickly{H4120} over{H5674}{(H8798)} the water{H4325}: for thus hath Ahithophel{H302} counselled{H3289}{(H8804)} against you. (kjv-strongs#) 2Sa 17:21 And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.(asv) 2Sa 17:22 Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und gingen über den Jordan, bis es lichter Morgen ward, und fehlte nicht an einem, der nicht über den Jordan gegangen wäre.(D) 2 Samuel 17:22 Then David{H1732} arose{H6965}{(H8799)}, and all the people{H5971} that were with him, and they passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}: by the morning{H1242} light{H216} there lacked{H5737}{(H8738)} not one{H259} of them that was not gone over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:22 Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.(asv) 2Sa 17:23 Als aber Ahithophel sah, daß sein Rat nicht ausgeführt ward, sattelte er seinen Esel, machte sich auf und zog heim in seine Stadt und beschickte sein Haus und erhängte sich und starb und ward begraben in seines Vaters Grab.(D) 2 Samuel 17:23 And when Ahithophel{H302} saw{H7200}{(H8804)} that his counsel{H6098} was not followed{H6213}{(H8738)}, he saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and arose{H6965}{(H8799)}, and gat him home{H3212}{(H8799)} to his house{H1004}, to his city{H5892}, and put his household{H1004} in order{H6680}{(H8762)}, and hanged{H2614}{(H8735)} himself, and died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the sepulchre{H6913} of his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.(asv) 2Sa 17:24 Und David kam gen Mahanaim. Und Absalom zog über den Jordan und alle Männer Israels mit ihm.(D) 2 Samuel 17:24 Then David{H1732} came{H935}{(H8804)} to Mahanaim{H4266}. And Absalom{H53} passed over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383}, he and all the men{H376} of Israel{H3478} with him. (kjv-strongs#) 2Sa 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:25 And Absalom set Amasa over the host instead of Joab. Now Amasa was the son of a man, whose name was Ithra the Israelite, that went in to Abigal the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.(asv) 2Sa 17:25 Und Absalom hatte Amasa an Joabs Statt gesetzt über das Heer. Es war aber Amasa eines Mannes Sohn, der hieß Jethra, ein Israeliter, welcher einging zu Abigail, der Tochter des Nahas, der Schwester der Zeruja, Joabs Mutter.(D) 2 Samuel 17:25 And Absalom{H53} made{H7760}{(H8804)} Amasa{H6021} captain of the host{H6635} instead of Joab{H3097}: which Amasa{H6021} was a man's{H376} son{H1121}, whose name{H8034} was Ithra{H3501} an Israelite{H3481}, that went in{H935}{(H8804)} to Abigail{H26} the daughter{H1323} of Nahash{H5176}, sister{H269} to Zeruiah{H6870} Joab's{H3097} mother{H517}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:25 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:26 And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.(asv) 2Sa 17:26 Israel aber und Absalom lagerten sich in Gilead.(D) 2 Samuel 17:26 So Israel{H3478} and Absalom{H53} pitched{H2583}{(H8799)} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:26 So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,(asv) 2Sa 17:27 Da David gen Mahanaim gekommen war, da brachten Sobi, der Sohn Nahas von Rabba der Kinder Ammon, und Machir, der Sohn Ammiels von Lo-Dabar, und Barsillai, ein Gileaditer von Roglim,(D) 2 Samuel 17:27 And it came to pass, when David{H1732} was come{H935}{(H8800)} to Mahanaim{H4266}, that Shobi{H7629} the son{H1121} of Nahash{H5176} of Rabbah{H7237} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and Machir{H4353} the son{H1121} of Ammiel{H5988} of Lodebar{H3810}, and Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} of Rogelim{H7274}, (kjv-strongs#) 2Sa 17:27 And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:28 brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched [grain], and beans, and lentils, and parched [pulse] ,(asv) 2Sa 17:28 Bettwerk, Becken, irdene Gefäße, Weizen, Gerste, Mehl, geröstete Körner, Bohnen, Linsen, Grütze,(D) 2 Samuel 17:28 Brought{H5066}{(H8689)} beds{H4904}, and basons{H5592}, and earthen{H3335}{(H8802)} vessels{H3627}, and wheat{H2406}, and barley{H8184}, and flour{H7058}, and parched{H7039} corn, and beans{H6321}, and lentiles{H5742}, and parched{H7039} pulse, (kjv-strongs#) 2Sa 17:28 Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 17:29 and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.(asv) 2Sa 17:29 Honig, Butter, Schafe und Rinderkäse zu David und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten: Das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der Wüste.(D) 2 Samuel 17:29 And honey{H1706}, and butter{H2529}, and sheep{H6629}, and cheese{H8194} of kine{H1241}, for David{H1732}, and for the people{H5971} that were with him, to eat{H398}{(H8800)}: for they said{H559}{(H8804)}, The people{H5971} is hungry{H7457}, and weary{H5889}, and thirsty{H6771}, in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Sa 17:29 And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.(asv) 2Sa 18:1 Und David ordnete das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Hauptleute, über tausend und über hundert,(D) 2 Samuel 18:1 And David{H1732} numbered{H6485}{(H8799)} the people{H5971} that were with him, and set{H7760}{(H8799)} captains{H8269} of thousands{H505} and captains{H8269} of hundreds{H3967} over them. (kjv-strongs#) 2Sa 18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:2 And David sent forth the people, a third part under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.(asv) 2Sa 18:2 und stellte des Volkes einen dritten Teil unter Joab und einen dritten Teil unter Abisai, den Sohn der Zeruja, Joabs Bruder, und einen dritten Teil unter Itthai, den Gathiter. Und der König sprach zum Volk: Ich will auch mit euch ausziehen.(D) 2 Samuel 18:2 And David{H1732} sent forth{H7971}{(H8762)} a third part{H7992} of the people{H5971} under the hand{H3027} of Joab{H3097}, and a third part{H7992} under the hand{H3027} of Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, Joab's{H3097} brother{H251}, and a third part{H7992} under the hand{H3027} of Ittai{H863} the Gittite{H1663}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto the people{H5971}, I will surely{H3318}{(H8800)} go forth{H3318}{(H8799)} with you myself{H589} also. (kjv-strongs#) 2Sa 18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:3 But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.(asv) 2Sa 18:3 Aber das Volk sprach: Du sollst nicht ausziehen; denn ob wir gleich fliehen oder die Hälfte sterben, so werden sie unser nicht achten; denn du bist wie unser zehntausend; so ist's nun besser, daß du uns von der Stadt aus helfen mögst.(D) 2 Samuel 18:3 But the people{H5971} answered{H559}{(H8799)}, Thou shalt not go forth{H3318}{(H8799)}: for if we flee{H5127}{(H8799)} away{H5127}{(H8800)}, they will not care{H7760}{(H8799)}{H3820} for us; neither if half{H2677} of us die{H4191}{(H8799)}, will they care{H7760}{(H8799)}{H3820} for us: but now thou art worth{H3644} ten{H6235} thousand{H505} of us: therefore now it is better{H2896} that thou succour{H5826}{(H8800)}{(H8675)}{H5826}{(H8687)} us out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate-side, and all the people went out by hundreds and by thousands.(asv) 2Sa 18:4 Der König sprach zu ihnen: Was euch gefällt, das will ich tun. Und der König trat ans Tor, und alles Volk zog aus bei Hunderten und bei Tausenden.(D) 2 Samuel 18:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto them, What seemeth{H5869} you best{H3190}{(H8799)} I will do{H6213}{(H8799)}. And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} by the gate{H8179} side{H3027}, and all the people{H5971} came out{H3318}{(H8804)} by hundreds{H3967} and by thousands{H505}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.(asv) 2Sa 18:5 Und der König gebot Joab und Abisai und Itthai und sprach: Fahrt mir säuberlich mit dem Knaben Absalom! Und alles Volk hörte es, da der König gebot allen Hauptleuten um Absalom.(D) 2 Samuel 18:5 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Joab{H3097} and Abishai{H52} and Ittai{H863}, saying{H559}{(H8800)}, Deal gently{H328} for my sake with the young man{H5288}, even with Absalom{H53}. And all the people{H5971} heard{H8085}{(H8804)} when the king{H4428} gave all the captains{H8269} charge{H6680}{(H8763)} concerning{H1697} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the forest of Ephraim.(asv) 2Sa 18:6 Und da das Volk hinauskam aufs Feld, Israel entgegen, erhob sich der Streit im Walde Ephraim.(D) 2 Samuel 18:6 So the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} against{H7125}{(H8800)} Israel{H3478}: and the battle{H4421} was in the wood{H3293} of Ephraim{H669}; (kjv-strongs#) 2Sa 18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.(asv) 2Sa 18:7 Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, daß desselben Tages eine große Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann.(D) 2 Samuel 18:7 Where the people{H5971} of Israel{H3478} were slain{H5062}{(H8735)} before{H6440} the servants{H5650} of David{H1732}, and there was there a great{H1419} slaughter{H4046} that day{H3117} of twenty{H6242} thousand{H505} men. (kjv-strongs#) 2Sa 18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:8 For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.(asv) 2Sa 18:8 Und war daselbst der Streit zerstreut auf allem Lande; und der Wald fraß viel mehr Volk des Tages, denn das Schwert fraß.(D) 2 Samuel 18:8 For the battle{H4421} was there scattered{H6327}{(H8737)} over the face{H6440} of all the country{H776}: and the wood{H3293} devoured{H398}{(H8800)} more{H7235}{(H8686)} people{H5971} that day{H3117} than the sword{H2719} devoured{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:9 And Absalom chanced to meet the servants of David. And Absalom was riding upon his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between heaven and earth; and the mule that was under him went on.(asv) 2Sa 18:9 Und Absalom begegnete den Knechten Davids und ritt auf einem Maultier. Und da das Maultier unter eine große Eiche mit dichten Zweigen kam, blieb sein Haupt an der Eiche hangen, und er schwebte zwischen Himmel und Erde; aber sein Maultier lief unter ihm weg.(D) 2 Samuel 18:9 And Absalom{H53} met{H7122}{(H8735)} the servants{H6440}{H5650} of David{H1732}. And Absalom{H53} rode{H7392}{(H8802)} upon a mule{H6505}, and the mule{H6505} went{H935}{(H8799)} under the thick boughs{H7730} of a great{H1419} oak{H424}, and his head{H7218} caught hold{H2388}{(H8799)} of the oak{H424}, and he was taken up{H5414}{(H8714)} between the heaven{H8064} and the earth{H776}; and the mule{H6505} that was under him went away{H5674}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanging in an oak.(asv) 2Sa 18:10 Da das ein Mann sah, sagte er's Joab an und sprach: Siehe, ich sah Absalom an einer Eiche hangen.(D) 2 Samuel 18:10 And a certain{H259} man{H376} saw{H7200}{(H8799)} it, and told{H5046}{(H8686)} Joab{H3097}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I saw{H7200}{(H8804)} Absalom{H53} hanged{H8518}{(H8803)} in an oak{H424}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [pieces of] silver, and a girdle.(asv) 2Sa 18:11 Und Joab sprach zu dem Mann, der's ihm hatte angesagt: Siehe, sahst du das, warum schlugst du ihn nicht daselbst zur Erde? so wollte ich dir von meinetwegen zehn Silberlinge und einen Gürtel gegeben haben.(D) 2 Samuel 18:11 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto the man{H376} that told{H5046}{(H8688)} him, And, behold, thou sawest{H7200}{(H8804)} him, and why didst thou not smite{H5221}{(H8689)} him there to the ground{H776}? and I would have given{H5414}{(H8800)} thee ten{H6235} shekels of silver{H3701}, and a{H259} girdle{H2290}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand [pieces of] silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.(asv) 2Sa 18:12 Der Mann sprach zu Joab: Wenn du mir tausend Silberlinge in meine Hand gewogen hättest, so wollte ich dennoch meine Hand nicht an des Königs Sohn gelegt haben; denn der König gebot dir und Abisai und Itthai vor unsern Ohren und sprach: Hütet euch, daß nicht jemand dem Knaben Absalom...!(D) 2 Samuel 18:12 And the man{H376} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Though{H3863} I should receive{H8254}{(H8802)} a thousand{H505} shekels of silver{H3701} in mine hand{H3709}, yet would I not put forth{H7971}{(H8799)} mine hand{H3027} against the king's{H4428} son{H1121}: for in our hearing{H241} the king{H4428} charged{H6680}{(H8765)} thee and Abishai{H52} and Ittai{H863}, saying{H559}{(H8800)}, Beware{H8104}{(H8798)} that none touch the young man{H5288} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:13 Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against [me] .(asv) 2Sa 18:13 Oder wenn ich etwas Falsches getan hätte auf meiner Seele Gefahr, weil dem König nichts verhohlen wird, würdest du selbst wider mich gestanden sein.(D) 2 Samuel 18:13 Otherwise{H176} I should have wrought{H6213}{(H8804)} falsehood{H8267} against mine own life{H5315}: for there is no matter{H1697} hid{H3582}{(H8735)} from the king{H4428}, and thou thyself wouldest have set{H3320}{(H8691)} thyself against me. (kjv-strongs#) 2Sa 18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.(asv) 2Sa 18:14 Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spieße in sein Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche.(D) 2 Samuel 18:14 Then said{H559}{(H8799)} Joab{H3097}, I may not tarry{H3176}{(H8686)} thus with thee{H6440}. And he took{H3947}{(H8799)} three{H7969} darts{H7626} in his hand{H3709}, and thrust{H8628}{(H8799)} them through the heart{H3820} of Absalom{H53}, while he was yet alive{H2416} in the midst of the oak{H424}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:15 And ten young men that bare Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.(asv) 2Sa 18:15 Und zehn Knappen, Joabs Waffenträger, machten sich umher und schlugen ihn zu Tod.(D) 2 Samuel 18:15 And ten{H6235} young men{H5288} that bare{H5375}{(H8802)} Joab's{H3097} armour{H3627} compassed about{H5437}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} Absalom{H53}, and slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.(asv) 2Sa 18:16 Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, daß es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte das Volk schonen.(D) 2 Samuel 18:16 And Joab{H3097} blew{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}, and the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} from pursuing{H7291}{(H8800)} after{H310} Israel{H3478}: for Joab{H3097} held back{H2820}{(H8804)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:17 And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.(asv) 2Sa 18:17 Und sie nahmen Absalom und warfen ihn in den Wald in eine große Grube und legten einen sehr großen Haufen Steine auf ihn. Und das ganze Israel floh, ein jeglicher in seine Hütte.(D) 2 Samuel 18:17 And they took{H3947}{(H8799)} Absalom{H53}, and cast{H7993}{(H8686)} him into a great{H1419} pit{H6354} in the wood{H3293}, and laid{H5324}{(H8686)} a very{H3966} great{H1419} heap{H1530} of stones{H68} upon him: and all Israel{H3478} fled{H5127}{(H8804)} every one{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument, unto this day.(asv) 2Sa 18:18 Absalom aber hatte sich eine Säule aufgerichtet, da er noch lebte; die steht im Königsgrunde. Denn er sprach: Ich habe keinen Sohn, darum soll dies meines Namens Gedächtnis sein; er hieß die Säule nach seinem Namen, und sie heißt auch bis auf diesen Tag Absaloms Mal.(D) 2 Samuel 18:18 Now Absalom{H53} in his lifetime{H2416} had taken{H3947}{(H8804)} and reared up{H5324}{(H8686)} for himself a pillar{H4678}, which is in the king's{H4428} dale{H6010}: for he said{H559}{(H8804)}, I have no son{H1121} to keep my name{H8034} in remembrance{H2142}{(H8687)}: and he called{H7121}{(H8799)} the pillar{H4678} after his own name{H8034}: and it is called{H7121}{(H8735)} unto this day{H3117}, Absalom's{H53} place{H3027}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that Jehovah hath avenged him of his enemies.(asv) 2Sa 18:19 Ahimaaz, der Sohn Zadoks, sprach: Laß mich doch laufen und dem König verkündigen, daß der HERR ihm Recht verschafft hat von seiner Feinde Händen.(D) 2 Samuel 18:19 Then said{H559}{(H8804)} Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659}, Let me now run{H7323}{(H8799)}, and bear{H1319} the king{H4428} tidings{H1319}{(H8762)}, how that the LORD{H3068} hath avenged{H8199}{(H8804)} him of his enemies{H3027}{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.(asv) 2Sa 18:20 Joab aber sprach zu ihm: Du bringst heute keine gute Botschaft. Einen andern Tag sollst du Botschaft bringen, und heute nicht; denn des Königs Sohn ist tot.(D) 2 Samuel 18:20 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto him, Thou{H376} shalt not bear tidings{H1309} this day{H3117}, but thou shalt bear tidings{H1319}{(H8765)} another{H312} day{H3117}: but this day{H3117} thou shalt bear no tidings{H1319}{(H8762)}, because the king's{H4428} son{H1121} is dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:21 Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.(asv) 2Sa 18:21 Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und Chusi neigte sich vor Joab und lief.(D) 2 Samuel 18:21 Then said{H559}{(H8799)} Joab{H3097} to Cushi{H3569}, Go{H3212}{(H8798)} tell{H5046}{(H8685)} the king{H4428} what thou hast seen{H7200}{(H8804)}. And Cushi{H3569} bowed{H7812}{(H8691)} himself unto Joab{H3097}, and ran{H7323}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But come what may, let me, I pray thee, also run after the Cushite. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou wilt have no reward for the tidings?(asv) 2Sa 18:22 Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermals zu Joab: Wie, wenn ich auch liefe dem Chusi nach? Joab sprach: Was willst du laufen, Mein Sohn? Komm her, die Botschaft wird dir nichts einbringen.(D) 2 Samuel 18:22 Then said{H559}{(H8799)} Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659} yet again{H3254}{(H8686)} to Joab{H3097}, But howsoever{H4100}, let me, I pray thee, also run{H7323}{(H8799)} after{H310} Cushi{H3569}. And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)}, Wherefore wilt thou run{H7323}{(H8801)}, my son{H1121}, seeing that thou hast no tidings{H1309} ready{H4672}{(H8802)}? (kjv-strongs#) 2Sa 18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:23 But come what may, [said he], I will run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite.(asv) 2Sa 18:23 Wie wenn ich liefe? Er sprach zu ihm: So laufe doch! Also lief Ahimaaz geradewegs und kam Chusi vor.(D) 2 Samuel 18:23 But howsoever, said he, let me run{H7323}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Run{H7323}{(H8798)}. Then Ahimaaz{H290} ran{H7323}{(H8799)} by the way{H1870} of the plain{H3603}, and overran{H5674}{(H8799)} Cushi{H3569}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:24 Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.(asv) 2Sa 18:24 David aber saß zwischen beiden Toren. Und der Wächter ging aufs Dach des Tors an der Mauer und hob seine Augen auf und sah einen Mann laufen allein(D) 2 Samuel 18:24 And David{H1732} sat{H3427}{(H8802)} between the two{H8147} gates{H8179}: and the watchman{H6822}{(H8802)} went up{H3212}{(H8799)} to the roof{H1406} over the gate{H8179} unto the wall{H2346}, and lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a man{H376} running{H7323}{(H8801)} alone. (kjv-strongs#) 2Sa 18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.(asv) 2Sa 18:25 und rief und sagte es dem König an. Der König aber sprach: Ist er allein, so ist eine gute Botschaft in seinem Munde. Und da derselbe immer näher kam,(D) 2 Samuel 18:25 And the watchman{H6822}{(H8802)} cried{H7121}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, If he be alone, there is tidings{H1309} in his mouth{H6310}. And he came{H3212}{(H8799)} apace{H1980}{(H8800)}, and drew near{H7131}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:26 And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, [another] man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.(asv) 2Sa 18:26 sah der Wächter einen andern Mann laufen, und rief in das Tor und sprach: Siehe, ein Mann läuft allein. Der König aber sprach: Der ist auch ein guter Bote.(D) 2 Samuel 18:26 And the watchman{H6822}{(H8802)} saw{H7200}{(H8799)} another{H312} man{H376} running{H7323}{(H8801)}: and the watchman{H6822}{(H8802)} called{H7121}{(H8799)} unto the porter{H7778}, and said{H559}{(H8799)}, Behold another man{H376} running{H7323}{(H8801)} alone. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, He also bringeth tidings{H1319}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:27 And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.(asv) 2Sa 18:27 Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf wie den Lauf des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringt eine gute Botschaft.(D) 2 Samuel 18:27 And the watchman{H6822}{(H8802)} said{H559}{(H8799)}, Me thinketh{H7200}{(H8802)} the running{H4794} of the foremost{H7223} is like the running{H4794} of Ahimaaz{H290} the son{H1121} of Zadok{H6659}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, He is a good{H2896} man{H376}, and cometh{H935}{(H8799)} with good{H2896} tidings{H1309}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.(asv) 2Sa 18:28 Ahimaaz aber rief und sprach zum König: Friede! Und fiel nieder vor dem König auf sein Antlitz zur Erde und sprach: Gelobt sei der HERR, dein Gott, der die Leute, die ihre Hand wider meinen Herrn, den König, aufhoben, übergeben hat.(D) 2 Samuel 18:28 And Ahimaaz{H290} called{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, All is well{H7965}. And he fell down{H7812}{(H8691)} to the earth{H776} upon his face{H639} before the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which hath delivered up{H5462}{(H8765)} the men{H582} that lifted up{H5375}{(H8804)} their hand{H3027} against my lord{H113} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:29 And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.(asv) 2Sa 18:29 Der König aber sprach: Geht es auch wohl dem Knaben Absalom? Ahimaaz sprach: Ich sah ein großes Getümmel, da des Königs Knecht Joab mich, deinen Knecht, sandte, und weiß nicht, was es war.(D) 2 Samuel 18:29 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Is the young man{H5288} Absalom{H53} safe{H7965}? And Ahimaaz{H290} answered{H559}{(H8799)}, When Joab{H3097} sent{H7971}{(H8800)} the king's{H4428} servant{H5650}, and me thy servant{H5650}, I saw{H7200}{(H8804)} a great{H1419} tumult{H1995}, but I knew{H3045}{(H8804)} not what it was. (kjv-strongs#) 2Sa 18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:30 And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.(asv) 2Sa 18:30 Der König sprach: Gehe herum und tritt daher. Und er ging herum und stand allda.(D) 2 Samuel 18:30 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Turn aside{H5437}{(H8798)}, and stand{H3320}{(H8690)} here{H3541}. And he turned aside{H5437}{(H8735)}, and stood still{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:31 And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.(asv) 2Sa 18:31 Siehe, da kam Chusi und sprach: Hier gute Botschaft, mein Herr König! Der HERR hat dir heute Recht verschafft von der Hand aller, die sich wider dich auflehnten.(D) 2 Samuel 18:31 And, behold, Cushi{H3569} came{H935}{(H8802)}; and Cushi{H3569} said{H559}{(H8799)}, Tidings{H1319}{(H8691)}, my lord{H113} the king{H4428}: for the LORD{H3068} hath avenged{H8199}{(H8804)} thee this day{H3117} of all them{H3027} that rose up{H6965}{(H8801)} against thee. (kjv-strongs#) 2Sa 18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:32 And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.(asv) 2Sa 18:32 Der König aber sprach zu Chusi: Geht es dem Knaben Absalom auch wohl? Chusi sprach: Es müsse allen Feinden meines Herrn Königs gehen, wie es dem Knaben geht, und allen, die sich wider ihn auflehnen, übel zu tun.(D) 2 Samuel 18:32 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Cushi{H3569}, Is the young man{H5288} Absalom{H53} safe{H7965}? And Cushi{H3569} answered{H559}{(H8799)}, The enemies{H341}{(H8802)} of my lord{H113} the king{H4428}, and all that rise{H6965}{(H8804)} against thee to do thee hurt{H7451}, be as that young man{H5288} is. (kjv-strongs#) 2Sa 18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would I had died for thee, O Absalom, my son, my son!(asv) 2Sa 18:33 Da ward der König traurig und ging hinauf auf den Söller im Tor und weinte, und im Gehen sprach er also: Mein Sohn Absalom! mein Sohn, mein Sohn Absalom! Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!(D) 2 Samuel 18:33 And the king{H4428} was much moved{H7264}{(H8799)}, and went up{H5927}{(H8799)} to the chamber{H5944} over the gate{H8179}, and wept{H1058}{(H8799)}: and as he went{H3212}{(H8800)}, thus he said{H559}{(H8804)}, O my son{H1121} Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121} Absalom{H53}! would God I had died{H4191}{(H8800)} for thee{H5414}{(H8799)}, O Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121}! (kjv-strongs#) 2Sa 18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.(asv) 2Sa 19:1 Und es ward Joab angesagt: Siehe, der König weint und trägt Leid um Absalom.(D) 2 Samuel 19:1 And it was told{H5046}{(H8714)} Joab{H3097}, Behold, the king{H4428} weepeth{H1058}{(H8802)} and mourneth{H56}{(H8691)} for Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:1 And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.(asv) 2Sa 19:2 Und es ward aus dem Sieg des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte gehört des Tages, daß sich der König um seinen Sohn bekümmerte.(D) 2 Samuel 19:2 And the victory{H8668} that day{H3117} was turned into mourning{H60} unto all the people{H5971}: for the people{H5971} heard{H8085}{(H8804)} say{H559}{(H8800)} that day{H3117} how the king{H4428} was grieved{H6087}{(H8738)} for his son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:2 And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.(asv) 2Sa 19:3 Und das Volk stahl sich weg an dem Tage in die Stadt, wie sich ein Volk wegstiehlt, das zu Schanden geworden ist, wenn's im Streit geflohen ist.(D) 2 Samuel 19:3 And the people{H5971} gat{H935}{(H8800)} them by stealth{H1589}{(H8691)} that day{H3117} into the city{H5892}, as people{H5971} being ashamed{H3637}{(H8737)} steal away{H1589}{(H8691)} when they flee{H5127}{(H8800)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:3 And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:4 And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!(asv) 2Sa 19:4 Der König aber hatte sein Angesicht verhüllt und schrie laut: Ach, mein Sohn Absalom! Absalom, mein Sohn, mein Sohn!(D) 2 Samuel 19:4 But the king{H4428} covered{H3813}{(H8804)} his face{H6440}, and the king{H4428} cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, O my son{H1121} Absalom{H53}, O Absalom{H53}, my son{H1121}, my son{H1121}! (kjv-strongs#) 2Sa 19:4 But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;(asv) 2Sa 19:5 Joab aber kam zum König ins Haus und sprach: Du hast heute schamrot gemacht alle deine Knechte, die heute deine, deiner Söhne, deiner Töchter, deiner Weiber und deiner Kebsweiber Seele errettet haben,(D) 2 Samuel 19:5 And Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Thou hast shamed{H3001}{(H8689)} this day{H3117} the faces{H6440} of all thy servants{H5650}, which this day{H3117} have saved{H4422}{(H8764)} thy life{H5315}, and the lives{H5315} of thy sons{H1121} and of thy daughters{H1323}, and the lives{H5315} of thy wives{H802}, and the lives{H5315} of thy concubines{H6370}; (kjv-strongs#) 2Sa 19:5 And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:6 in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.(asv) 2Sa 19:6 daß du liebhast, die dich hassen, und haßt, die dich liebhaben. Denn du läßt heute merken, daß dir's nicht gelegen ist an den Hauptleuten und Knechten. Denn ich merke heute wohl: wenn dir nur Absalom lebte und wir heute alle tot wären, das wäre dir recht.(D) 2 Samuel 19:6 In that thou lovest{H157}{(H8800)} thine enemies{H8130}{(H8802)}, and hatest{H8130}{(H8800)} thy friends{H157}{(H8802)}. For thou hast declared{H5046}{(H8689)} this day{H3117}, that thou regardest neither princes{H8269} nor servants{H5650}: for this day{H3117} I perceive{H3045}{(H8804)}, that if{H3863} Absalom{H53} had lived{H2416}, and all we had died{H4191}{(H8801)} this day{H3117}, then it had pleased thee well{H3477}{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:6 In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now.(asv) 2Sa 19:7 So mache dich nun auf und gehe heraus und rede mit deinen Knechten freundlich. Denn ich schwöre dir bei dem HERRN: Wirst du nicht herausgehen, es wird kein Mann bei dir bleiben diese Nacht über. Das wird dir ärger sein denn alles Übel, das über dich gekommen ist von deiner Jugend auf bis hierher.(D) 2 Samuel 19:7 Now therefore arise{H6965}{(H8798)}, go forth{H3318}{(H8798)}, and speak{H1696}{(H8761)} comfortably{H3820} unto thy servants{H5650}: for I swear{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068}, if thou go not forth{H3318}{(H8802)}, there will not tarry{H3885}{(H8799)} one{H376} with thee this night{H3915}: and that will be worse{H7489}{(H8804)} unto thee than all the evil{H7451} that befell{H935}{(H8804)} thee from thy youth{H5271} until now. (kjv-strongs#) 2Sa 19:7 Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.(asv) 2Sa 19:8 Da machte sich der König auf und setzte sich ins Tor. Und man sagte es allem Volk: Siehe, der König sitzt im Tor. Da kam alles Volk vor den König. Aber Israel war geflohen, ein jeglicher in seine Hütte.(D) 2 Samuel 19:8 Then the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} in the gate{H8179}. And they told{H5046}{(H8689)} unto all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the king{H4428} doth sit{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179}. And all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}: for Israel{H3478} had fled{H5127}{(H8804)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:8 Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.(asv) 2Sa 19:9 Und es zankte sich alles Volk in allen Stämmen Israels und sprachen: Der König hat uns errettet von der Hand unsrer Feinde und erlöste uns von der Philister Hand und hat müssen aus dem Lande fliehen vor Absalom.(D) 2 Samuel 19:9 And all the people{H5971} were at strife{H1777}{(H8737)} throughout all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} saved{H5337}{(H8689)} us out of the hand{H3709} of our enemies{H341}{(H8802)}, and he delivered{H4422}{(H8765)} us out of the hand{H3709} of the Philistines{H6430}; and now he is fled{H1272}{(H8804)} out of the land{H776} for Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:9 And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?(asv) 2Sa 19:10 So ist Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, gestorben im Streit. Warum seid ihr so nun still, daß ihr den König nicht wieder holet?(D) 2 Samuel 19:10 And Absalom{H53}, whom we anointed{H4886}{(H8804)} over us, is dead{H4191}{(H8804)} in battle{H4421}. Now therefore why speak{H2790}{(H8688)} ye not a word of bringing{H7725} the king{H4428} back{H7725}{(H8687)}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:10 And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, [to bring him] to his house.(asv) 2Sa 19:11 Der König aber sandte zu Zadok und Abjathar, den Priestern, und ließ ihnen sagen: Redet mit den Ältesten in Juda und sprecht: Warum wollt ihr die letzten sein, den König wieder zu holen in sein Haus? (Denn die Rede des ganzen Israel war vor den König gekommen in sein Haus.)(D) 2 Samuel 19:11 And king{H4428} David{H1732} sent{H7971}{(H8804)} to Zadok{H6659} and to Abiathar{H54} the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Speak{H1696}{(H8761)} unto the elders{H2205} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Why are ye the last{H314} to bring{H7725} the king{H4428} back{H7725}{(H8687)} to his house{H1004}? seeing the speech{H1697} of all Israel{H3478} is come{H935}{(H8804)} to the king{H4428}, even to his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:11 And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:12 Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?(asv) 2Sa 19:12 Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?(D) 2 Samuel 19:12 Ye are my brethren{H251}, ye are my bones{H6106} and my flesh{H1320}: wherefore then are ye the last{H314} to bring back{H7725}{(H8687)} the king{H4428}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:12 Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:13 And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.(asv) 2Sa 19:13 Und zu Amasa sprecht: Bist du nicht mein Bein und mein Fleisch? Gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein Feldhauptmann vor mir dein Leben lang an Joabs Statt.(D) 2 Samuel 19:13 And say{H559}{(H8799)} ye to Amasa{H6021}, Art thou not of my bone{H6106}, and of my flesh{H1320}? God{H430} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if thou be not captain{H8269} of the host{H6635} before{H6440} me continually{H3117} in the room{H8478} of Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:13 And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent unto the king, [saying], Return thou, and all thy servants.(asv) 2Sa 19:14 Und er neigte das Herz aller Männer Juda's wie eines Mannes; und sie sandten hin zum König: Komm wieder, du und alle deine Knechte!(D) 2 Samuel 19:14 And he bowed{H5186}{(H8686)} the heart{H3824} of all the men{H376} of Judah{H3063}, even as the heart of one{H259} man{H376}; so that they sent{H7971}{(H8799)} this word unto the king{H4428}, Return{H7725}{(H8798)} thou, and all thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:14 And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:15 So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.(asv) 2Sa 19:15 Also kam der König wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die Männer Juda's gen Gilgal gekommen, hinabzuziehen dem König entgegen, daß sie den König über den Jordan führten.(D) 2 Samuel 19:15 So the king{H4428} returned{H7725}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}. And Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} to Gilgal{H1537}, to go{H3212}{(H8800)} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, to conduct{H5674} the king{H4428} over{H5674}{(H8687)} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:15 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:16 And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.(asv) 2Sa 19:16 Und Simei, der Sohn Geras, der Benjaminiter, der zu Bahurim wohnte, eilte und zog mit den Männern Juda's hinab, dem König David entgegen;(D) 2 Samuel 19:16 And Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145}, which was of Bahurim{H980}, hasted{H4116}{(H8762)} and came down{H3381}{(H8799)} with the men{H376} of Judah{H3063} to meet{H7125}{(H8800)} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:16 And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.(asv) 2Sa 19:17 und waren tausend Mann mit ihm von Benjamin, dazu auch Ziba, der Diener des Hauses Sauls, mit seinen fünfzehn Söhnen und zwanzig Knechten; und sie gingen durch den Jordan vor dem König hin;(D) 2 Samuel 19:17 And there were a thousand{H505} men{H376} of Benjamin{H1145} with him, and Ziba{H6717} the servant{H5288} of the house{H1004} of Saul{H7586}, and his fifteen{H2568}{H6240} sons{H1121} and his twenty{H6242} servants{H5650} with him; and they went over{H6743}{(H8804)} Jordan{H3383} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:17 And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:18 And there went over a ferry-boat to bring over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.(asv) 2Sa 19:18 und die Fähre war hinübergegangen, daß sie das Gesinde des Königs hinüberführten und täten, was ihm gefiel. Simei aber, der Sohn Geras, fiel vor dem König nieder, da er über den Jordan fuhr,(D) 2 Samuel 19:18 And there went over{H5674}{(H8804)} a ferry boat{H5679} to carry over{H5674}{(H8687)} the king's{H4428} household{H1004}, and to do{H6213}{(H8800)} what he thought{H5869} good{H2896}. And Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617} fell down{H5307}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, as he was come over{H5674}{(H8800)} Jordan{H3383}; (kjv-strongs#) 2Sa 19:18 And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:19 And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.(asv) 2Sa 19:19 und sprach zum König: Mein Herr, rechne mir nicht zu die Missetat und gedenke nicht, daß dein Knecht dich beleidigte des Tages, da mein Herr, der König, aus Jerusalem ging, und der König nehme es nicht zu Herzen.(D) 2 Samuel 19:19 And said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Let not my lord{H113} impute{H2803}{(H8799)} iniquity{H5771} unto me, neither do thou remember{H2142}{(H8799)} that which thy servant{H5650} did perversely{H5753}{(H8689)} the day{H3117} that my lord{H113} the king{H4428} went out{H3318}{(H8804)} of Jerusalem{H3389}, that the king{H4428} should take{H7760}{(H8800)} it to his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:19 And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.(asv) 2Sa 19:20 Denn dein Knecht erkennt, daß ich gesündigt habe. Und siehe, ich bin heute zuerst gekommen unter dem ganzen Hause Joseph, daß ich meinen Herrn, dem König, entgegen herabzöge.(D) 2 Samuel 19:20 For thy servant{H5650} doth know{H3045}{(H8804)} that I have sinned{H2398}{(H8804)}: therefore, behold, I am come{H935}{(H8804)} the first{H7223} this day{H3117} of all the house{H1004} of Joseph{H3130} to go down{H3381}{(H8800)} to meet{H7125}{(H8800)} my lord{H113} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:20 For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?(asv) 2Sa 19:21 Aber Abisai, der Zeruja Sohn, antwortete und sprach: Und Simei sollte darum nicht sterben, so er doch dem Gesalbten des HERRN geflucht hat?(D) 2 Samuel 19:21 But Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Shall not Shimei{H8096} be put to death{H4191}{(H8714)} for this, because he cursed{H7043}{(H8765)} the LORD'S{H3068} anointed{H4899}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?(asv) 2Sa 19:22 David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder der Zeruja, daß ihr mir heute wollt zum Satan werden? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinst du, ich wisse nicht, daß ich heute bin König geworden über Israel?(D) 2 Samuel 19:22 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, What have I to do with you, ye sons{H1121} of Zeruiah{H6870}, that ye should this day{H3117} be adversaries{H7854} unto me? shall there any man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117} in Israel{H3478}? for do not I know{H3045}{(H8804)} that I am this day{H3117} king{H4428} over Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:23 And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.(asv) 2Sa 19:23 Und der König sprach zu Simei: Du sollst nicht sterben. Und der König schwur ihm.(D) 2 Samuel 19:23 Therefore the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Shimei{H8096}, Thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. And the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)} unto him. (kjv-strongs#) 2Sa 19:23 Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.(asv) 2Sa 19:24 Mephiboseth, der Sohn Sauls, kam auch herab, dem König entgegen. Und er hatte seine Füße und seinen Bart nicht gereinigt und seine Kleider nicht gewaschen von dem Tage an, da der König weggegangen war, bis an den Tag, da er mit Frieden kam.(D) 2 Samuel 19:24 And Mephibosheth{H4648} the son{H1121} of Saul{H7586} came down{H3381}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, and had neither{H3808} dressed{H6213}{(H8804)} his feet{H7272}, nor trimmed{H6213}{(H8804)} his beard{H8222}, nor washed{H3526}{(H8765)} his clothes{H899}, from the day{H3117} the king{H4428} departed{H3212}{(H8800)} until the day{H3117} he came{H935}{(H8804)} again in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:24 And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?(asv) 2Sa 19:25 Da er nun von Jerusalem kam, dem König zu begegnen, sprach der König zu ihm: Warum bist du nicht mit mir gezogen, Mephiboseth?(D) 2 Samuel 19:25 And it came to pass, when he was come{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} to meet{H7125}{(H8800)} the king{H4428}, that the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherefore wentest{H1980}{(H8804)} not thou with me, Mephibosheth{H4648}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:25 And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.(asv) 2Sa 19:26 Und er sprach: Mein Herr König, mein Knecht hat mich betrogen. Denn dein Knecht gedachte, ich will einen Esel satteln und darauf reiten und zum König ziehen, denn dein Knecht ist lahm.(D) 2 Samuel 19:26 And he answered{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, my servant{H5650} deceived{H7411}{(H8765)} me: for thy servant{H5650} said{H559}{(H8804)}, I will saddle{H2280}{(H8799)} me an ass{H2543}, that I may ride{H7392}{(H8799)} thereon, and go{H3212}{(H8799)} to the king{H4428}; because thy servant{H5650} is lame{H6455}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.(asv) 2Sa 19:27 Dazu hat er deinen Knecht angegeben vor meinem Herrn, dem König. Aber mein Herr, der König, ist wie ein Engel Gottes; tue, was dir wohl gefällt.(D) 2 Samuel 19:27 And he hath slandered{H7270}{(H8762)} thy servant{H5650} unto my lord{H113} the king{H4428}; but my lord{H113} the king{H4428} is as an angel{H4397} of God{H430}: do{H6213}{(H8798)} therefore what is good{H2896} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:27 And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:28 For all my father's house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?(asv) 2Sa 19:28 Denn all meines Vaters Haus ist nichts gewesen als Leute des Todes vor meinem Herrn, dem König; so hast du deinen Knecht gesetzt unter die, so an deinem Tisch essen. Was habe ich weiter Gerechtigkeit oder weiter zu schreien zu dem König?(D) 2 Samuel 19:28 For all of my father's{H1} house{H1004} were but{H3808} dead{H4194} men{H582} before my lord{H113} the king{H4428}: yet didst thou set{H7896}{(H8799)} thy servant{H5650} among them that did eat{H398}{(H8802)} at thine own table{H7979}. What right{H6666} therefore have{H3426} I yet to cry{H2199}{(H8800)} any more unto the king{H4428}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:28 For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.(asv) 2Sa 19:29 Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander.(D) 2 Samuel 19:29 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Why speakest{H1696}{(H8762)} thou any more of thy matters{H1697}? I have said{H559}{(H8804)}, Thou and Ziba{H6717} divide{H2505}{(H8799)} the land{H7704}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:29 And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:30 And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.(asv) 2Sa 19:30 Mephiboseth sprach zum König: Er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimgekommen ist.(D) 2 Samuel 19:30 And Mephibosheth{H4648} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Yea, let him take{H3947}{(H8799)} all, forasmuch{H310} as{H834} my lord{H113} the king{H4428} is come again{H935}{(H8804)} in peace{H7965} unto his own house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:30 And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.(asv) 2Sa 19:31 Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führte den König über den Jordan, daß er ihn über den Jordan geleitete.(D) 2 Samuel 19:31 And Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} came down{H3381}{(H8804)} from Rogelim{H7274}, and went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} with the king{H4428}, to conduct{H7971}{(H8763)} him over Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:31 And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.(asv) 2Sa 19:32 Und Barsillai war sehr alt, wohl achtzig Jahre, der hatte den König versorgt, als er zu Mahanaim war; denn er war ein Mann von großem Vermögen.(D) 2 Samuel 19:32 Now Barzillai{H1271} was a very{H3966} aged{H2204}{(H8804)} man, even fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}: and he had provided the king{H4428} of sustenance{H3557}{(H8773)} while he lay{H7871} at Mahanaim{H4266}; for he was a very{H3966} great{H1419} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:32 Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.(asv) 2Sa 19:33 Und der König sprach zu Barsillai: Du sollst mit mir hinüberziehen; ich will dich versorgen bei mir zu Jerusalem.(D) 2 Samuel 19:33 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Barzillai{H1271}, Come thou over{H5674}{(H8798)} with me, and I will feed{H3557}{(H8773)} thee with me in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:33 And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:34 And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?(asv) 2Sa 19:34 Aber Barsillai sprach zum König: was ist's noch, das ich zu leben habe, daß ich mit dem König sollte hinauf gen Jerusalem ziehen?(D) 2 Samuel 19:34 And Barzillai{H1271} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, How long{H3117} have I to live{H8141}{H2416}, that I should go up{H5927}{(H8799)} with the king{H4428} unto Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:34 And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:35 I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?(asv) 2Sa 19:35 Ich bin heute achtzig Jahre alt. Wie sollte ich kennen, was gut oder böse ist, oder schmecken, was ich esse oder trinke, oder hören, was die Sänger oder Sängerinnen singen? Warum sollte dein Knecht meinem Herrn König weiter beschweren?(D) 2 Samuel 19:35 I am this day{H3117} fourscore{H8084} years{H8141} old{H1121}: and can I discern{H3045}{(H8799)} between good{H2896} and evil{H7451}? can thy servant{H5650} taste{H2938}{(H8799)} what{H834} I eat{H398}{(H8799)} or what{H834} I drink{H8354}{(H8799)}? can I hear{H8085}{(H8799)} any more the voice{H6963} of singing men{H7891}{(H8802)} and singing women{H7891}{(H8802)}? wherefore then should thy servant{H5650} be yet a burden{H4853} unto my lord{H113} the king{H4428}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:35 I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:36 Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?(asv) 2Sa 19:36 Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem König über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun?(D) 2 Samuel 19:36 Thy servant{H5650} will go{H5674} a little way{H4592} over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383} with the king{H4428}: and why should the king{H4428} recompense{H1580}{(H8799)} it me with such a reward{H1578}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:36 Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and my mother. But behold, thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.(asv) 2Sa 19:37 Laß deinen Knecht umkehren, daß ich sterbe in meiner Stadt bei meines Vaters und meiner Mutter Grab. Siehe, da ist dein Knecht Chimham; den laß mit meinem Herrn König hinüberziehen, und tue ihm, was dir wohl gefällt.(D) 2 Samuel 19:37 Let thy servant{H5650}, I pray thee, turn back again{H7725}{(H8799)}, that I may die{H4191}{(H8799)} in mine own city{H5892}, and be buried by the grave{H6913} of my father{H1} and of my mother{H517}. But behold thy servant{H5650} Chimham{H3643}; let him go over{H5674}{(H8799)} with my lord{H113} the king{H4428}; and do{H6213}{(H8798)} to him what shall seem good{H2896}{H5869} unto thee. (kjv-strongs#) 2Sa 19:37 Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.(asv) 2Sa 19:38 Der König sprach: Chimham soll mit mir hinüberziehen, und ich will ihm tun, was dir wohl gefällt; auch alles, was du von mir begehrst, will ich dir tun.(D) 2 Samuel 19:38 And the king{H4428} answered{H559}{(H8799)}, Chimham{H3643} shall go{H5674}{(H8799)} over with me, and I will do{H6213}{(H8799)} to him that which shall seem good{H2896}{H5869} unto thee: and whatsoever thou shalt require{H977}{(H8799)} of me, that will I do{H6213}{(H8799)} for thee. (kjv-strongs#) 2Sa 19:38 And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:39 And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.(asv) 2Sa 19:39 Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrte wieder an seinen Ort.(D) 2 Samuel 19:39 And all the people{H5971} went over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}. And when the king{H4428} was come over{H5674}{(H8804)}, the king{H4428} kissed{H5401}{(H8799)} Barzillai{H1271}, and blessed{H1288}{(H8762)} him; and he returned{H7725}{(H8799)} unto his own place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:39 And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:40 So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.(asv) 2Sa 19:40 Und der König zog hinüber gen Gilgal, und Chimham zog mit ihm. Und alles Volk Juda hatte den König hinübergeführt; aber des Volkes Israel war nur die Hälfte da.(D) 2 Samuel 19:40 Then the king{H4428} went on{H5674}{(H8799)} to Gilgal{H1537}, and Chimham{H3643} went on{H5674}{(H8804)} with him: and all the people{H5971} of Judah{H3063} conducted{H5674}{(H8689)}{(H8675)}{H5674}{(H8686)} the king{H4428}, and also half{H2677} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:40 Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David's men with him?(asv) 2Sa 19:41 Und siehe, da kamen alle Männer Israels zum König und sprachen zu ihm: Warum haben dich unsre Brüder, die Männer Juda's, gestohlen und haben den König und sein Haus über den Jordan geführt und alle Männer Davids mit ihm?(D) 2 Samuel 19:41 And, behold, all the men{H376} of Israel{H3478} came{H935}{(H8802)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Why have our brethren{H251} the men{H376} of Judah{H3063} stolen thee away{H1589}{(H8804)}, and have brought{H5674}{(H8686)} the king{H4428}, and his household{H1004}, and all David's{H1732} men{H582} with him, over Jordan{H3383}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:41 And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or hath he given us any gift?(asv) 2Sa 19:42 Da antworteten die von Juda denen von Israel: Der König gehört uns nahe zu; was zürnt ihr darum? Meint ihr, daß wir von dem König Nahrung und Geschenke empfangen haben?(D) 2 Samuel 19:42 And all the men{H376} of Judah{H3063} answered{H6030}{(H8799)} the men{H376} of Israel{H3478}, Because the king{H4428} is near of kin{H7138} to us: wherefore then be ye angry{H2734}{(H8804)} for this matter{H1697}? have we eaten{H398}{(H8804)} at all{H398}{(H8800)} of the king's{H4428} cost? or hath he given{H5375}{(H8765)} us any gift{H5379}? (kjv-strongs#) 2Sa 19:42 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.(asv) 2Sa 19:43 So antworteten dann die von Israel denen von Juda und sprachen: Wir haben zehnmal mehr beim König, dazu auch bei David, denn ihr. Warum hast du mich denn so gering geachtet? Und haben wir nicht zuerst davon geredet, uns unsern König zu holen? Aber die von Juda redeten härter denn die von Israel.(D) 2 Samuel 19:43 And the men{H376} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} the men{H376} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, We have ten{H6235} parts{H3027} in the king{H4428}, and we{H589} have also more right in David{H1732} than ye: why then did ye despise{H7043}{(H8689)} us, that our advice{H1697} should not be first{H7223} had in bringing back{H7725}{(H8687)} our king{H4428}? And the words{H1697} of the men{H376} of Judah{H3063} were fiercer{H7185}{(H8799)} than the words{H1697} of the men{H376} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 19:43 And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:1 And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.(asv) 2Sa 20:1 Es traf sich aber, daß daselbst ein heilloser Mann war, der hieß Seba, ein Sohn Bichris, ein Benjaminiter; der blies die Posaune und sprach: Wir haben keinen Teil an David noch Erbe am Sohn Isais. Ein jeglicher hebe sich zu seiner Hütte, o Israel!(D) 2 Samuel 20:1 And there happened{H7122}{(H8738)} to be there a man{H376} of Belial{H1100}, whose name{H8034} was Sheba{H7652}, the son{H1121} of Bichri{H1075}, a Benjamite{H1145}: and he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and said{H559}{(H8799)}, We have no part{H2506} in David{H1732}, neither have we inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: every{H376} man{H376} to his tents{H168}, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:2 So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah clave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.(asv) 2Sa 20:2 Da fiel von David jedermann in Israel, und sie folgten Seba, dem Sohn Bichris. Aber die Männer Juda's hingen an ihrem König vom Jordan an bis gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 20:2 So every man{H376} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} from after{H310} David{H1732}, and followed{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}: but the men{H376} of Judah{H3063} clave{H1692}{(H8804)} unto their king{H4428}, from Jordan{H3383} even to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.(asv) 2Sa 20:3 Da aber der König David heimkam gen Jerusalem, nahm er die zehn Kebsweiber, die er hatte zurückgelassen, das Haus zu bewahren, und tat sie in eine Verwahrung und versorgte sie; aber er ging nicht zu ihnen ein. Und sie waren also verschlossen bis an ihren Tod und lebten als Witwen.(D) 2 Samuel 20:3 And David{H1732} came{H935}{(H8799)} to his house{H1004} at Jerusalem{H3389}; and the king{H4428} took{H3947}{(H8799)} the ten{H6235} women{H802} his concubines{H6370}, whom he had left{H3240}{(H8689)} to keep{H8104}{(H8800)} the house{H1004}, and put{H5414}{(H8799)} them in ward{H4931}, and fed{H3557}{(H8770)} them, but went not in{H935}{(H8804)} unto them. So they were shut up{H6887}{(H8803)} unto the day{H3117} of their death{H4191}{(H8800)}, living{H2424} in widowhood{H491}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:4 Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.(asv) 2Sa 20:4 Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag, und du sollst auch hier stehen!(D) 2 Samuel 20:4 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} to Amasa{H6021}, Assemble{H2199}{(H8685)} me the men{H376} of Judah{H3063} within three{H7969} days{H3117}, and be thou here present{H5975}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:5 So Amasa went to call [the men of] Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.(asv) 2Sa 20:5 Und Amasa ging hin, Juda zu berufen; aber er verzog die Zeit, die er ihm bestimmt hatte.(D) 2 Samuel 20:5 So Amasa{H6021} went{H3212}{(H8799)} to assemble{H2199}{(H8687)} the men of Judah{H3063}: but he tarried longer{H309}{(H8799)}{(H8675)}{H3186}{(H8799)} than the set time{H4150} which he had appointed{H3259}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 20:5 So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:6 And David said to Abishai, Now will Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fortified cities, and escape out of our sight.(asv) 2Sa 20:6 Da sprach David zu Abisai: Nun wird uns Seba, der Sohn Bichris, mehr Leides tun denn Absalom. Nimm du die Knechte deines Herrn und jage ihm nach, daß er nicht etwa für sich feste Städte finde und entrinne aus unsern Augen.(D) 2 Samuel 20:6 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Abishai{H52}, Now shall Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075} do us more harm{H3415}{(H8799)} than did Absalom{H53}: take{H3947}{(H8798)} thou thy lord's{H113} servants{H5650}, and pursue{H7291}{(H8798)} after{H310} him, lest he get{H4672}{(H8804)} him fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and escape{H5337}{(H8689)} us{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.(asv) 2Sa 20:7 Da zogen aus, ihm nach, die Männer Joabs, dazu die Krether und Plether und alle Starken. Sie zogen aber aus von Jerusalem, nachzujagen Seba, dem Sohn Bichris.(D) 2 Samuel 20:7 And there went out{H3318}{(H8799)} after{H310} him Joab's{H3097} men{H582}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, and all the mighty men{H1368}: and they went out{H3318}{(H8799)} of Jerusalem{H3389}, to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.(asv) 2Sa 20:8 Da sie aber bei dem großen Stein waren zu Gibeon, kam Amasa vor ihnen her. Joab aber war gegürtet über seinem Kleide, das er anhatte, und hatte darüber ein Schwert gegürtet, das hing in seiner Hüfte in der Scheide; das ging gerne aus und ein.(D) 2 Samuel 20:8 When they were at the great{H1419} stone{H68} which is in Gibeon{H1391}, Amasa{H6021} went{H935}{(H8804)} before{H6440} them. And Joab's{H3097} garment{H4055} that he had put on{H3830} was girded{H2296}{(H8803)} unto him, and upon it a girdle{H2289} with a sword{H2719} fastened{H6775}{(H8794)} upon his loins{H4975} in the sheath{H8593} thereof; and as he went forth{H3318}{(H8804)} it fell out{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:9 And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.(asv) 2Sa 20:9 Und Joab sprach zu Amasa: Friede sei mit dir, mein Bruder! Und Joab faßte mit seiner rechten Hand Amasa bei dem Bart, daß er ihn küßte.(D) 2 Samuel 20:9 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} to Amasa{H6021}, Art thou in health{H7965}, my brother{H251}? And Joab{H3097} took{H270}{(H8799)} Amasa{H6021} by the beard{H2206} with the right{H3225} hand{H3027} to kiss{H5401}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 20:9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the body, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.(asv) 2Sa 20:10 Und Amasa hatte nicht acht auf das Schwert in der Hand Joabs; und er stach ihn damit in den Bauch, daß sein Eingeweide sich auf die Erde schüttete, und gab ihm keinen Stich mehr und er starb. Joab aber und sein Bruder Abisai jagten nach Seba, dem Sohn Bichris.(D) 2 Samuel 20:10 But Amasa{H6021} took no heed{H8104}{(H8738)} to the sword{H2719} that was in Joab's{H3097} hand{H3027}: so he smote{H5221}{(H8686)} him therewith in the fifth{H2570} rib, and shed out{H8210}{(H8799)} his bowels{H4578} to the ground{H776}, and struck him not again{H8138}{(H8804)}; and he died{H4191}{(H8799)}. So Joab{H3097} and Abishai{H52} his brother{H251} pursued{H7291}{(H8804)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:11 And there stood by him one of Joab's young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.(asv) 2Sa 20:11 Und es trat ein Mann von den Leuten Joabs neben ihn und sprach: Wer's mit Joab hält und für David ist, der folge Joab nach!(D) 2 Samuel 20:11 And one{H376} of Joab's{H3097} men{H5288} stood{H5975}{(H8804)} by him, and said{H559}{(H8799)}, He{H4310} that favoureth{H2654}{(H8804)} Joab{H3097}, and he that is for David{H1732}, let him go after{H310} Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:12 And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.(asv) 2Sa 20:12 Amasa aber lag im Blut gewälzt mitten auf der Straße. Da aber der Mann sah, daß alles Volk da stehenblieb, wandte er Amasa von der Straße auf den Acker und warf Kleider auf ihn, weil er sah, daß, wer an ihn kam, stehenblieb.(D) 2 Samuel 20:12 And Amasa{H6021} wallowed{H1556}{(H8706)} in blood{H1818} in the midst{H8432} of the highway{H4546}. And when the man{H376} saw{H7200}{(H8799)} that all the people{H5971} stood still{H5975}{(H8804)}, he removed{H5437}{(H8686)} Amasa{H6021} out of the highway{H4546} into the field{H7704}, and cast{H7993}{(H8686)} a cloth{H899} upon him, when he saw{H7200}{(H8804)} that every one that came{H935}{(H8802)} by him stood still{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.(asv) 2Sa 20:13 Da er nun aus der Straße getan war, folgte jedermann Joab nach, Seba, dem Sohn Bichris, nachzujagen.(D) 2 Samuel 20:13 When he was removed{H3014}{(H8689)} out of the highway{H4546}, all the people{H376} went on{H5674}{(H8804)} after{H310} Joab{H3097}, to pursue{H7291}{(H8800)} after{H310} Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.(asv) 2Sa 20:14 Und er zog durch alle Stämme Israels gen Abel und Beth-Maacha und ganz Haberim; und versammelten sich und folgten ihm nach(D) 2 Samuel 20:14 And he went{H5674}{(H8799)} through all the tribes{H7626} of Israel{H3478} unto Abel{H59}, and to Bethmaachah{H1038}, and all the Berites{H1276}: and they were gathered together{H6950}{(H8735)}{(H8675)}{H7035}{(H8735)}, and went{H935}{(H8799)} also after{H310} him. (kjv-strongs#) 2Sa 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:15 And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.(asv) 2Sa 20:15 und kamen und belagerten ihn zu Abel-Beth-Maacha und schütteten einen Wall gegen die Stadt hin, daß er bis an die Vormauer langte; und alles Volk, das mit Joab war, stürmte und wollte die Mauer niederwerfen.(D) 2 Samuel 20:15 And they came{H935}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} him in Abel{H59} of Bethmaachah{H1038}, and they cast up{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against the city{H5892}, and it stood{H5975}{(H8799)} in the trench{H2426}: and all the people{H5971} that were with Joab{H3097} battered{H7843}{(H8688)} the wall{H2346}, to throw it down{H5307}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:15 And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.(asv) 2Sa 20:16 Da rief eine weise Frau aus der Stadt: Hört! hört! Sprecht zu Joab, daß er hierher komme; ich will mit ihm reden.(D) 2 Samuel 20:16 Then cried{H7121}{(H8799)} a wise{H2450} woman{H802} out of the city{H5892}, Hear{H8085}{(H8798)}, hear{H8085}{(H8798)}; say{H559}{(H8798)}, I pray you, unto Joab{H3097}, Come near{H7126}{(H8798)} hither, that I may speak{H1696}{(H8762)} with thee. (kjv-strongs#) 2Sa 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:17 And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.(asv) 2Sa 20:17 Und da er zu ihr kam, sprach die Frau: Bist du Joab? Er sprach: Ja. Sie sprach zu ihm: Höre die Rede deiner Magd. Er sprach: Ich höre.(D) 2 Samuel 20:17 And when he was come near{H7126}{(H8799)} unto her, the woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Art thou Joab{H3097}? And he answered{H559}{(H8799)}, I am he. Then she said{H559}{(H8799)} unto him, Hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of thine handmaid{H519}. And he answered{H559}{(H8799)}, I do hear{H8085}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter] .(asv) 2Sa 20:18 Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging's wohl aus.(D) 2 Samuel 20:18 Then she spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, They were wont{H1696}{(H8763)} to speak{H1696}{(H8762)} in old time{H7223}, saying{H559}{(H8800)}, They shall surely{H7592}{(H8800)} ask{H7592}{(H8762)} counsel at Abel{H59}: and so they ended{H8552}{(H8689)} the matter. (kjv-strongs#) 2Sa 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:19 I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?(asv) 2Sa 20:19 Ich bin eine von den friedsamen und treuen Städten in Israel; und du willst die Stadt und Mutter in Israel töten? Warum willst du das Erbteil des HERRN verschlingen?(D) 2 Samuel 20:19 I am one of them that are peaceable{H7999}{(H8803)} and faithful{H539}{(H8803)} in Israel{H3478}: thou seekest{H1245}{(H8764)} to destroy{H4191}{(H8687)} a city{H5892} and a mother{H517} in Israel{H3478}: why wilt thou swallow up{H1104}{(H8762)} the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 2Sa 20:19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.(asv) 2Sa 20:20 Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es steht nicht also;(D) 2 Samuel 20:20 And Joab{H3097} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Far be it{H2486}, far be it{H2486} from me, that I should swallow up{H1104}{(H8762)} or destroy{H7843}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:21 The matter is not so: but a man of the hill-country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David; deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.(asv) 2Sa 20:21 sondern ein Mann vom Gebirge Ephraim mit Namen Seba, der Sohn Bichris, hat sich empört wider den König David. Gebt ihn allein her, so will ich von der Stadt ziehen. Die Frau aber sprach zu Joab: Siehe, sein Haupt soll zu dir über die Mauer geworfen werden.(D) 2 Samuel 20:21 The matter{H1697} is not so: but a man{H376} of mount{H2022} Ephraim{H669}, Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075} by name{H8034}, hath lifted up{H5375}{(H8804)} his hand{H3027} against the king{H4428}, even against David{H1732}: deliver{H5414}{(H8798)} him only, and I will depart{H3212}{(H8799)} from the city{H5892}. And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} unto Joab{H3097}, Behold, his head{H7218} shall be thrown{H7993}{(H8716)} to thee over{H1157} the wall{H2346}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:21 The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.(asv) 2Sa 20:22 Und die Frau kam hinein zu allem Volk mit ihrer Weisheit. Und sie hieben Seba, dem Sohn Bichris, den Kopf ab und warfen ihn zu Joab. Da blies er die Posaune, und sie zerstreuten sich von der Stadt, ein jeglicher in seine Hütte. Joab aber kam wieder gen Jerusalem zum König.(D) 2 Samuel 20:22 Then the woman{H802} went{H935}{(H8799)} unto all the people{H5971} in her wisdom{H2451}. And they cut off{H3772}{(H8799)} the head{H7218} of Sheba{H7652} the son{H1121} of Bichri{H1075}, and cast{H7993}{(H8686)} it out to Joab{H3097}. And he blew{H8628}{(H8799)} a trumpet{H7782}, and they retired{H6327}{(H8799)} from the city{H5892}, every man{H376} to his tent{H168}. And Joab{H3097} returned{H7725}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:23 Now Joab was over all the host of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites;(asv) 2Sa 20:23 Joab aber war über das ganze Heer Israels. Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plether.(D) 2 Samuel 20:23 Now Joab{H3097} was over all the host{H6635} of Israel{H3478}: and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the Cherethites{H3774}{(H8675)}{H3746} and over the Pelethites{H6432}: (kjv-strongs#) 2Sa 20:23 Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:24 and Adoram was over the men subject to taskwork; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;(asv) 2Sa 20:24 Adoram war Rentmeister. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.(D) 2 Samuel 20:24 And Adoram{H151} was over the tribute{H4522}: and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286} was recorder{H2142}{(H8688)}: (kjv-strongs#) 2Sa 20:24 And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:25 and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;(asv) 2Sa 20:25 Seja war Schreiber. Zadok und Abjathar waren Priester;(D) 2 Samuel 20:25 And Sheva{H7864}{(H8675)}{H7724} was scribe{H5608}{(H8802)}: and Zadok{H6659} and Abiathar{H54} were the priests{H3548}: (kjv-strongs#) 2Sa 20:25 And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 20:26 and also Ira the Jairite was chief minister unto David.(asv) 2Sa 20:26 dazu war Ira, der Jairiter, Davids Priester.(D) 2 Samuel 20:26 And Ira{H5896} also the Jairite{H2972} was a chief ruler{H3548} about David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 20:26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:1 And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.(asv) 2Sa 21:1 Es war auch eine Teuerung zu Davids Zeiten drei Jahre aneinander. Und David suchte das Angesicht des HERRN; und der HERR sprach: Um Sauls willen und um des Bluthauses willen, daß er die Gibeoniter getötet hat.(D) 2 Samuel 21:1 Then there was a famine{H7458} in the days{H3117} of David{H1732} three{H7969} years{H8141}, year{H8141} after{H310} year{H8141}; and David{H1732} enquired{H1245}{(H8762)} of{H6440} the LORD{H3068}. And the LORD{H3068} answered{H559}{(H8799)}, It is for Saul{H7586}, and for his bloody{H1818} house{H1004}, because he slew{H4191}{(H8689)} the Gibeonites{H1393}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah);(asv) 2Sa 21:2 Da ließ der König die Gibeoniter rufen und sprach zu ihnen. (Die Gibeoniter aber waren nicht von den Kindern Israel, sondern übrig von den Amoritern; aber die Kinder Israel hatten ihnen geschworen, und Saul suchte sie zu schlagen in seinem Eifer für die Kinder Israel und Juda.)(D) 2 Samuel 21:2 And the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} the Gibeonites{H1393}, and said{H559}{(H8799)} unto them;(now the Gibeonites{H1393} were not of the children{H1121} of Israel{H3478}, but of the remnant{H3499} of the Amorites{H567}; and the children{H1121} of Israel{H3478} had sworn{H7650}{(H8738)} unto them: and Saul{H7586} sought{H1245}{(H8762)} to slay{H5221}{(H8687)} them in his zeal{H7065}{(H8763)} to the children{H1121} of Israel{H3478} and Judah{H3063}.) (kjv-strongs#) 2Sa 21:2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:3 and David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make atonement, that ye may bless the inheritance of Jehovah?(asv) 2Sa 21:3 So sprach nun David zu den Gibeonitern: Was soll ich euch tun? und womit soll ich sühnen, daß ihr das Erbteil des HERRN segnet?(D) 2 Samuel 21:3 Wherefore David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the Gibeonites{H1393}, What shall I do{H6213}{(H8799)} for you? and wherewith shall I make the atonement{H3722}{(H8762)}, that ye may bless{H1288}{(H8761)} the inheritance{H5159} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 2Sa 21:3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:4 And the Gibeonites said unto him, It is no matter of silver or gold between us and Saul, or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.(asv) 2Sa 21:4 Die Gibeoniter sprachen zu ihm: Es ist uns nicht um Gold noch Silber zu tun an Saul und seinem Hause und steht uns nicht zu, jemand zu töten in Israel. Er sprach: Was sprecht ihr denn, daß ich euch tun soll?(D) 2 Samuel 21:4 And the Gibeonites{H1393} said{H559}{(H8799)} unto him, We will have no silver{H3701} nor gold{H2091} of{H5973} Saul{H7586}, nor of his house{H1004}; neither for us shalt thou kill{H4191}{(H8687)} any man{H376} in Israel{H3478}. And he said{H559}{(H8799)}, What ye shall say{H559}{(H8802)}, that will I do{H6213}{(H8799)} for you. (kjv-strongs#) 2Sa 21:4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:5 And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, [that] we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,(asv) 2Sa 21:5 Sie sprachen zum König: Den Mann, der uns verderbt und zunichte gemacht hat, sollen wir vertilgen, daß ihm nichts bleibe in allen Grenzen Israels.(D) 2 Samuel 21:5 And they answered{H559}{(H8799)} the king{H4428}, The man{H376} that consumed{H3615}{(H8765)} us, and that devised{H1819}{(H8765)} against us that we should be destroyed{H8045}{(H8738)} from remaining{H3320}{(H8692)} in any of the coasts{H1366} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 2Sa 21:5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:6 let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.(asv) 2Sa 21:6 Gebt uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erwählten des HERRN. Der König sprach: Ich will sie geben.(D) 2 Samuel 21:6 Let seven{H7651} men{H582} of his sons{H1121} be delivered{H5414}{(H8714)} unto us, and we will hang them up{H3363}{(H8689)} unto the LORD{H3068} in Gibeah{H1390} of Saul{H7586}, whom the LORD{H3068} did choose{H972}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, I will give{H5414}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 21:6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.(asv) 2Sa 21:7 Aber der König verschonte Mephiboseth, den Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, um des Eides willen des HERRN, der zwischen ihnen war, zwischen David und Jonathan, dem Sohn Sauls.(D) 2 Samuel 21:7 But the king{H4428} spared{H2550}{(H8799)} Mephibosheth{H4648}, the son{H1121} of Jonathan{H3083} the son{H1121} of Saul{H7586}, because of the LORD'S{H3068} oath{H7621} that was between them, between David{H1732} and Jonathan{H3083} the son{H1121} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bare to Adriel the son of Barzillai the Meholathite:(asv) 2Sa 21:8 Aber die zwei Söhne Rizpas, der Tochter Ajas, die sie Saul geboren hatte, Armoni und Mephiboseth, dazu die fünf Söhne Merabs, der Tochter Sauls, die sie dem Adriel geboren hatte, dem Sohn Barsillais, des Meholathiters, nahm der König(D) 2 Samuel 21:8 But the king{H4428} took{H3947}{(H8799)} the two{H8147} sons{H1121} of Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345}, whom she bare{H3205}{(H8804)} unto Saul{H7586}, Armoni{H764} and Mephibosheth{H4648}; and the five{H2568} sons{H1121} of Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586}, whom she brought up{H3205}{(H8804)} for Adriel{H5741} the son{H1121} of Barzillai{H1271} the Meholathite{H4259}: (kjv-strongs#) 2Sa 21:8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell [all] seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.(asv) 2Sa 21:9 und gab sie in die Hand der Gibeoniter; die hingen sie auf dem Berge vor dem HERRN. Also fielen diese sieben auf einmal und starben zur Zeit der ersten Ernte, wann die Gerstenernte angeht.(D) 2 Samuel 21:9 And he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hands{H3027} of the Gibeonites{H1393}, and they hanged{H3363}{(H8686)} them in the hill{H2022} before{H6440} the LORD{H3068}: and they fell{H5307}{(H8799)} all seven{H7651}{(H8675)}{H7659} together{H3162}, and were put to death{H4191}{(H8717)} in the days{H3117} of harvest{H7105}, in the first{H7223} days, in the beginning{H8462} of barley{H8184} harvest{H7105}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water was poured upon them from heaven; and she suffered neither the birds of the heavens to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.(asv) 2Sa 21:10 Da nahm Rizpa, die Tochter Ajas, einen Sack und breitete ihn auf den Fels am Anfang der Ernte, bis daß Wasser von Himmel über sie troff, und ließ des Tages die Vögel des Himmels nicht auf ihnen ruhen noch des Nachts die Tiere des Feldes.(D) 2 Samuel 21:10 And Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345} took{H3947}{(H8799)} sackcloth{H8242}, and spread{H5186}{(H8686)} it for her upon the rock{H6697}, from the beginning{H8462} of harvest{H7105} until water{H4325} dropped{H5413}{(H8738)} upon them out of heaven{H8064}, and suffered{H5414}{(H8804)} neither the birds{H5775} of the air{H8064} to rest{H5117}{(H8800)} on them by day{H3119}, nor the beasts{H2416} of the field{H7704} by night{H3915}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:10 And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.(asv) 2Sa 21:11 Und es ward David angesagt, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte.(D) 2 Samuel 21:11 And it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732} what Rizpah{H7532} the daughter{H1323} of Aiah{H345}, the concubine{H6370} of Saul{H7586}, had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;(asv) 2Sa 21:12 Und David ging hin und nahm die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohnes, von den Bürgern zu Jabes in Gilead (die sie vom Platz am Tor Beth-Seans gestohlen hatten, dahin sie die Philister gehängt hatten zu der Zeit, da die Philister Saul schlugen auf dem Berge Gilboa),(D) 2 Samuel 21:12 And David{H1732} went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} of Saul{H7586} and the bones{H6106} of Jonathan{H3083} his son{H1121} from the men{H1167} of Jabeshgilead{H3003}{H1568}, which had stolen{H1589}{(H8804)} them from the street{H7339} of Bethshan{H1052}, where the Philistines{H6430} had hanged{H8511}{(H8804)}{(H8675)}{H8518}{(H8804)} them, when{H3117} the Philistines{H6430} had slain{H5221}{(H8687)} Saul{H7586} in Gilboa{H1533}: (kjv-strongs#) 2Sa 21:12 And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:13 and he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son: and they gathered the bones of them that were hanged.(asv) 2Sa 21:13 und brachte sie von da herauf; und sie sammelten sie zuhauf mit den Gebeinen der Gehängten(D) 2 Samuel 21:13 And he brought up{H5927}{(H8686)} from thence the bones{H6106} of Saul{H7586} and the bones{H6106} of Jonathan{H3083} his son{H1121}; and they gathered{H622}{(H8799)} the bones{H6106} of them that were hanged{H3363}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:14 And they buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was entreated for the land.(asv) 2Sa 21:14 und begruben die Gebeine Sauls und seines Sohnes Jonathan im Lande Benjamin zu Zela im Grabe seines Vaters Kis und taten alles, wie der König geboten hatte. Also ward Gott nach diesem dem Lande wieder versöhnt.(D) 2 Samuel 21:14 And the bones{H6106} of Saul{H7586} and Jonathan{H3083} his son{H1121} buried{H6912}{(H8799)} they in the country{H776} of Benjamin{H1144} in Zelah{H6762}, in the sepulchre{H6913} of Kish{H7027} his father{H1}: and they performed{H6213}{(H8799)} all that the king{H4428} commanded{H6680}{(H8765)}. And after{H310} that God{H430} was intreated{H6279}{(H8735)} for the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:15 And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;(asv) 2Sa 21:15 Es erhob sich aber wieder ein Krieg von den Philistern wider Israel; und David zog hinab und seine Knechte mit ihm und stritten wider die Philister. Und David ward müde.(D) 2 Samuel 21:15 Moreover the Philistines{H6430} had yet war{H4421} again with Israel{H3478}; and David{H1732} went down{H3381}{(H8799)}, and his servants{H5650} with him, and fought{H3898}{(H8735)} against the Philistines{H6430}: and David{H1732} waxed faint{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:16 and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought to have slain David.(asv) 2Sa 21:16 Und Jesbi zu Nob (welcher war der Kinder Raphas einer, und das Gewicht seines Speers war dreihundert Gewicht Erzes, und er hatte neue Waffen), der gedachte David zu schlagen.(D) 2 Samuel 21:16 And Ishbibenob{H3430}, which was of the sons{H3211} of the giant{H7497}, the weight{H4948} of whose spear{H7013} weighed three{H7969} hundred{H3967} shekels of brass{H5178} in weight{H4948}, he being girded{H2296}{(H8803)} with a new{H2319} sword, thought{H559}{(H8799)} to have slain{H5221}{(H8687)} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:17 But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel.(asv) 2Sa 21:17 Aber Abisai, der Zeruja Sohn, half ihm und schlug den Philister tot. Da schwuren ihm die Männer Davids und sprachen: Du sollst nicht mehr mit uns ausziehen in den Streit, daß nicht die Leuchte in Israel verlösche.(D) 2 Samuel 21:17 But Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} succoured{H5826}{(H8799)} him, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistine{H6430}, and killed{H4191}{(H8686)} him. Then the men{H582} of David{H1732} sware{H7650}{(H8738)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt go{H3318}{(H8799)} no more out with us to battle{H4421}, that thou quench{H3518}{(H8762)} not the light{H5216} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:18 And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.(asv) 2Sa 21:18 Darnach erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug Sibbechai, der Husathiter, den Saph, welcher auch der Kinder Raphas einer war.(D) 2 Samuel 21:18 And it came to pass after this{H310}, that there was again a battle{H4421} with the Philistines{H6430} at Gob{H1359}: then Sibbechai{H5444} the Hushathite{H2843} slew{H5221}{(H8689)} Saph{H5593}, which was of the sons{H3211} of the giant{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:19 And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.(asv) 2Sa 21:19 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug El-Hanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gathiter, welcher hatte einen Spieß, des Stange war wie ein Weberbaum.(D) 2 Samuel 21:19 And there was again a battle{H4421} in Gob{H1359} with the Philistines{H6430}, where Elhanan{H445} the son{H1121} of Jaareoregim{H3296}, a Bethlehemite{H1022}, slew{H5221}{(H8686)} the brother of Goliath{H1555} the Gittite{H1663}, the staff{H6086} of whose spear{H2595} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. [(asv) 2Sa 21:20 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gath. Da war ein langer Mann, der hatte sechs Finger an seinen Händen und sechs Zehen an seinen Füßen, das ist vierundzwanzig an der Zahl; und er war auch geboren dem Rapha.(D) 2 Samuel 21:20 And there was yet a battle{H4421} in Gath{H1661}, where was a man{H376} of great stature{H4067}{(H8675)}{H4055}, that had on every hand{H3027} six{H8337} fingers{H676}, and on every foot{H7272} six{H8337} toes{H676}, four{H702} and twenty{H6242} in number{H4557}; and he also was born{H3205}{(H8795)} to the giant{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, slew him.(asv) 2Sa 21:21 Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids.(D) 2 Samuel 21:21 And when he defied{H2778}{(H8762)} Israel{H3478}, Jonathan{H3083} the son{H1121} of Shimea{H8092} the brother{H251} of David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 2Sa 21:21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 21:22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(asv) 2Sa 21:22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.(D) 2 Samuel 21:22 These four{H702} were born{H3205}{(H8795)} to the giant{H7497} in Gath{H1661}, and fell{H5307}{(H8799)} by the hand{H3027} of David{H1732}, and by the hand{H3027} of his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Sa 21:22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:1 And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:(asv) 2Sa 22:1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:(D) 2 Samuel 22:1 And David{H1732} spake{H1696}{(H8762)} unto the LORD{H3068} the words{H1697} of this song{H7892} in the day{H3117} that the LORD{H3068} had delivered{H5337}{(H8689)} him out of the hand{H3709} of all his enemies{H341}{(H8802)}, and out of the hand{H3709} of Saul{H7586}: (kjv-strongs#) 2Sa 22:1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:2 and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;(asv) 2Sa 22:2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.(D) 2 Samuel 22:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is my rock{H5553}, and my fortress{H4686}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; (kjv-strongs#) 2Sa 22:2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:3 God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.(asv) 2Sa 22:3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.(D) 2 Samuel 22:3 The God{H430} of my rock{H6697}; in him will I trust{H2620}{(H8799)}: he is my shield{H4043}, and the horn{H7161} of my salvation{H3468}, my high tower{H4869}, and my refuge{H4498}, my saviour{H3467}{(H8688)}; thou savest{H3467}{(H8686)} me from violence{H2555}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv) 2Sa 22:4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(D) 2 Samuel 22:4 I will call{H7121}{(H8799)} on the LORD{H3068}, who is worthy to be praised{H1984}{(H8794)}: so shall I be saved{H3467}{(H8735)} from mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:5 For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:(asv) 2Sa 22:5 Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(D) 2 Samuel 22:5 When the waves{H4867} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, the floods{H5158} of ungodly men{H1100} made me afraid{H1204}{(H8762)}; (kjv-strongs#) 2Sa 22:5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:6 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv) 2Sa 22:6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(D) 2 Samuel 22:6 The sorrows{H2256} of hell{H7585} compassed me about{H5437}{(H8804)}; the snares{H4170} of death{H4194} prevented{H6923}{(H8765)} me; (kjv-strongs#) 2Sa 22:6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:7 In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.(asv) 2Sa 22:7 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(D) 2 Samuel 22:7 In my distress{H6862} I called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, and cried{H7121}{(H8799)} to my God{H430}: and he did hear{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} out of his temple{H1964}, and my cry{H7775} did enter into his ears{H241}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:8 Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.(asv) 2Sa 22:8 Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.(D) 2 Samuel 22:8 Then the earth{H776} shook{H1607}{(H8691)}{(H8675)}{H1607}{(H8799)} and trembled{H7493}{(H8799)}; the foundations{H4146} of heaven{H8064} moved{H7264}{(H8799)} and shook{H1607}{(H8691)}, because he was wroth{H2734}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv) 2Sa 22:9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(D) 2 Samuel 22:9 There went up{H5927}{(H8804)} a smoke{H6227} out of his nostrils{H639}, and fire{H784} out of his mouth{H6310} devoured{H398}{(H8799)}: coals{H1513} were kindled{H1197}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#) 2Sa 22:9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:10 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv) 2Sa 22:10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(D) 2 Samuel 22:10 He bowed{H5186}{(H8799)} the heavens{H8064} also, and came down{H3381}{(H8799)}; and darkness{H6205} was under his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.(asv) 2Sa 22:11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.(D) 2 Samuel 22:11 And he rode{H7392}{(H8799)} upon a cherub{H3742}, and did fly{H5774}{(H8799)}: and he was seen{H7200}{(H8735)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:12 And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.(asv) 2Sa 22:12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.(D) 2 Samuel 22:12 And he made{H7896}{(H8799)} darkness{H2822} pavilions{H5521} round about{H5439} him, dark{H2841} waters{H4325}, and thick clouds{H5645} of the skies{H7834}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:13 At the brightness before him Coals of fire were kindled.(asv) 2Sa 22:13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.(D) 2 Samuel 22:13 Through the brightness{H5051} before him were coals{H1513} of fire{H784} kindled{H1197}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:14 Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.(asv) 2Sa 22:14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.(D) 2 Samuel 22:14 The LORD{H3068} thundered{H7481}{(H8686)} from heaven{H8064}, and the most High{H5945} uttered{H5414}{(H8799)} his voice{H6963}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.(asv) 2Sa 22:15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.(D) 2 Samuel 22:15 And he sent out{H7971}{(H8799)} arrows{H2671}, and scattered{H6327}{(H8686)} them; lightning{H1300}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 22:15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.(asv) 2Sa 22:16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.(D) 2 Samuel 22:16 And the channels{H650} of the sea{H3220} appeared{H7200}{(H8735)}, the foundations{H4146} of the world{H8398} were discovered{H1540}{(H8735)}, at the rebuking{H1606} of the LORD{H3068}, at the blast{H5397} of the breath{H7307} of his nostrils{H639}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:17 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;(asv) 2Sa 22:17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.(D) 2 Samuel 22:17 He sent{H7971}{(H8799)} from above{H4791}, he took{H3947}{(H8799)} me; he drew{H4871}{(H8686)} me out of many{H7227} waters{H4325}; (kjv-strongs#) 2Sa 22:17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:18 He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.(asv) 2Sa 22:18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,(D) 2 Samuel 22:18 He delivered{H5337}{(H8686)} me from my strong{H5794} enemy{H341}{(H8802)}, and from them that hated{H8130}{(H8802)} me: for they were too strong{H553}{(H8804)} for me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:19 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv) 2Sa 22:19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(D) 2 Samuel 22:19 They prevented{H6923}{(H8762)} me in the day{H3117} of my calamity{H343}: but the LORD{H3068} was my stay{H4937}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv) 2Sa 22:20 Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(D) 2 Samuel 22:20 He brought me forth{H3318}{(H8686)} also into a large place{H4800}: he delivered{H2502}{(H8762)} me, because he delighted{H2654}{(H8804)} in me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:21 Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv) 2Sa 22:21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(D) 2 Samuel 22:21 The LORD{H3068} rewarded{H1580}{(H8799)} me according to my righteousness{H6666}: according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} hath he recompensed{H7725}{(H8686)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv) 2Sa 22:22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(D) 2 Samuel 22:22 For I have kept{H8104}{(H8804)} the ways{H1870} of the LORD{H3068}, and have not wickedly departed{H7561}{(H8804)} from my God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:23 For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.(asv) 2Sa 22:23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(D) 2 Samuel 22:23 For all his judgments{H4941} were before me: and as for his statutes{H2708}, I did not depart{H5493}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#) 2Sa 22:23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:24 I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.(asv) 2Sa 22:24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(D) 2 Samuel 22:24 I was also upright{H8549} before him, and have kept{H8104}{(H8691)} myself from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:25 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.(asv) 2Sa 22:25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.(D) 2 Samuel 22:25 Therefore the LORD{H3068} hath recompensed{H7725}{(H8686)} me according to my righteousness{H6666}; according to my cleanness{H1252} in his eye sight{H5048}{H5869}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv) 2Sa 22:26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,(D) 2 Samuel 22:26 With the merciful{H2623} thou wilt shew thyself merciful{H2616}{(H8691)}, and with the upright{H8549} man{H1368} thou wilt shew thyself upright{H8552}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:27 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv) 2Sa 22:27 bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(D) 2 Samuel 22:27 With the pure{H1305}{(H8737)} thou wilt shew thyself pure{H1305}{(H8691)}; and with the froward{H6141} thou wilt shew thyself unsavoury{H6617}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:28 And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.(asv) 2Sa 22:28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.(D) 2 Samuel 22:28 And the afflicted{H6041} people{H5971} thou wilt save{H3467}{(H8686)}: but thine eyes{H5869} are upon the haughty{H7311}{(H8802)}, that thou mayest bring them down{H8213}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:29 For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.(asv) 2Sa 22:29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.(D) 2 Samuel 22:29 For thou art my lamp{H5216}, O LORD{H3068}: and the LORD{H3068} will lighten{H5050}{(H8686)} my darkness{H2822}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:30 For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.(asv) 2Sa 22:30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(D) 2 Samuel 22:30 For by thee I have run{H7323}{(H8799)} through a troop{H1416}: by my God{H430} have I leaped over{H1801}{(H8762)} a wall{H7791}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:31 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv) 2Sa 22:31 Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(D) 2 Samuel 22:31 As for God{H410}, his way{H1870} is perfect{H8549}; the word{H565} of the LORD{H3068} is tried{H6884}{(H8803)}: he is a buckler{H4043} to all them that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) 2Sa 22:31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:32 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?(asv) 2Sa 22:32 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?(D) 2 Samuel 22:32 For who is God{H410}, save{H1107} the LORD{H3068}? and who is a rock{H6697}, save{H1107} our God{H430}? (kjv-strongs#) 2Sa 22:32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:33 God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.(asv) 2Sa 22:33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.(D) 2 Samuel 22:33 God{H410} is my strength{H4581} and power{H2428}: and he maketh{H5425}{(H8686)} my way{H1870} perfect{H8549}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:34 He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.(asv) 2Sa 22:34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(D) 2 Samuel 22:34 He maketh{H7737} my feet{H7272} like{H7737}{(H8764)} hinds{H355}' feet: and setteth{H5975}{(H8686)} me upon my high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:35 He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.(asv) 2Sa 22:35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.(D) 2 Samuel 22:35 He teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H4421}; so that a bow{H7198} of steel{H5154} is broken{H5181}{(H8765)} by mine arms{H2220}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.(asv) 2Sa 22:36 Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(D) 2 Samuel 22:36 Thou hast also given{H5414}{(H8799)} me the shield{H4043} of thy salvation{H3468}: and thy gentleness{H6031}{(H8800)}{(H8676)}{H6038} hath made me great{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.(asv) 2Sa 22:37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(D) 2 Samuel 22:37 Thou hast enlarged{H7337}{(H8686)} my steps{H6806} under me; so that my feet{H7166} did not slip{H4571}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.(asv) 2Sa 22:38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(D) 2 Samuel 22:38 I have pursued{H7291}{(H8799)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and destroyed{H8045}{(H8686)} them; and turned not again{H7725}{(H8799)} until I had consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) 2Sa 22:38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.(asv) 2Sa 22:39 Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(D) 2 Samuel 22:39 And I have consumed{H3615}{(H8762)} them, and wounded{H4272}{(H8799)} them, that they could not arise{H6965}{(H8799)}: yea, they are fallen{H5307}{(H8799)} under my feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:40 For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv) 2Sa 22:40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(D) 2 Samuel 22:40 For thou hast girded{H247}{(H8762)} me with strength{H2428} to battle{H4421}: them that rose up{H6965}{(H8801)} against me hast thou subdued{H3766}{(H8686)} under me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv) 2Sa 22:41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.(D) 2 Samuel 22:41 Thou hast also given{H5414}{(H8804)} me the necks{H6203} of mine enemies{H341}{(H8802)}, that I might destroy{H6789}{(H8686)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:42 They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv) 2Sa 22:42 Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(D) 2 Samuel 22:42 They looked{H8159}{(H8799)}, but there was none to save{H3467}{(H8688)}; even unto the LORD{H3068}, but he answered{H6030}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) 2Sa 22:42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.(asv) 2Sa 22:43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.(D) 2 Samuel 22:43 Then did I beat{H7833}{(H8799)} them as small as the dust{H6083} of the earth{H776}, I did stamp{H1854}{(H8686)} them as the mire{H2916} of the street{H2351}, and did spread them abroad{H7554}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv) 2Sa 22:44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.(D) 2 Samuel 22:44 Thou also hast delivered{H6403}{(H8762)} me from the strivings{H7379} of my people{H5971}, thou hast kept{H8104}{(H8799)} me to be head{H7218} of the heathen{H1471}: a people{H5971} which I knew{H3045}{(H8804)} not shall serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:45 The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.(asv) 2Sa 22:45 Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.(D) 2 Samuel 22:45 Strangers{H1121}{H5236} shall submit{H3584}{(H8691)} themselves unto me: as soon as they hear{H8085}{(H8800)}{H241}, they shall be obedient{H8085}{(H8735)} unto me. (kjv-strongs#) 2Sa 22:45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:46 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv) 2Sa 22:46 Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(D) 2 Samuel 22:46 Strangers{H1121}{H5236} shall fade away{H5034}{(H8799)}, and they shall be afraid{H2296}{(H8799)} out of their close places{H4526}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:47 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,(asv) 2Sa 22:47 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,(D) 2 Samuel 22:47 The LORD{H3068} liveth{H2416}; and blessed{H1288}{(H8803)} be my rock{H6697}; and exalted{H7311}{(H8799)} be the God{H430} of the rock{H6697} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:48 Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,(asv) 2Sa 22:48 der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.(D) 2 Samuel 22:48 It is God{H410} that avengeth{H5414}{(H8802)}{H5360} me, and that bringeth down{H3381}{(H8688)} the people{H5971} under me, (kjv-strongs#) 2Sa 22:48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv) 2Sa 22:49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(D) 2 Samuel 22:49 And that bringeth me forth{H3318}{(H8688)} from mine enemies{H341}{(H8802)}: thou also hast lifted me up on high{H7311}{(H8787)} above them that rose up{H6965}{(H8801)} against me: thou hast delivered{H5337}{(H8686)} me from the violent{H2555} man{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv) 2Sa 22:50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(D) 2 Samuel 22:50 Therefore I will give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee, O LORD{H3068}, among the heathen{H1471}, and I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto thy name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 22:51 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv) 2Sa 22:51 der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(D) 2 Samuel 22:51 He is the tower{H4024}{(H8675)}{H1431}{(H8688)} of salvation{H3444} for his king{H4428}: and sheweth{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} to his anointed{H4899}, unto David{H1732}, and to his seed{H2233} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) 2Sa 22:51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(asv) 2Sa 23:1 Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.(D) 2 Samuel 23:1 Now these be the last{H314} words{H1697} of David{H1732}. David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} said{H5002}{(H8803)}, and the man{H1397} who was raised up{H6965}{(H8717)} on high{H5920}, the anointed{H4899} of the God{H430} of Jacob{H3290}, and the sweet{H5273} psalmist{H2158} of Israel{H3478}, said{H5002}{(H8803)}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:2 The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.(asv) 2Sa 23:2 Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist auf meiner Zunge.(D) 2 Samuel 23:2 The Spirit{H7307} of the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} by me, and his word{H4405} was in my tongue{H3956}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:3 The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,(asv) 2Sa 23:3 Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Hort Israels hat geredet: Ein Gerechter herrscht unter den Menschen, er herrscht mit der Furcht Gottes(D) 2 Samuel 23:3 The God{H430} of Israel{H3478} said{H559}{(H8804)}, the Rock{H6697} of Israel{H3478} spake{H1696}{(H8765)} to me, He that ruleth{H4910}{(H8802)} over men{H120} must be just{H6662}, ruling{H4910}{(H8802)} in the fear{H3374} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:4 [ He shall be] as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, [When] the tender grass [springeth] out of the earth, Through clear shining after rain.(asv) 2Sa 23:4 und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.(D) 2 Samuel 23:4 And he shall be as the light{H216} of the morning{H1242}, when the sun{H8121} riseth{H2224}{(H8799)}, even a morning{H1242} without{H3808} clouds{H5645}; as the tender grass{H1877} springing out of the earth{H776} by clear shining{H5051} after rain{H4306}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:5 Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all [my] desire, Although he maketh it not to grow.(asv) 2Sa 23:5 Denn ist mein Haus nicht also bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt, der in allem wohl geordnet und gehalten wird. All mein Heil und all mein Begehren, das wird er wachsen lassen.(D) 2 Samuel 23:5 Although my house{H1004} be not so with God{H410}; yet he hath made{H7760}{(H8804)} with me an everlasting{H5769} covenant{H1285}, ordered{H6186}{(H8803)} in all things, and sure{H8104}{(H8803)}: for this is all my salvation{H3468}, and all my desire{H2656}, although he make it not to grow{H6779}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:6 But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;(asv) 2Sa 23:6 Aber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;(D) 2 Samuel 23:6 But the sons of Belial{H1100} shall be all of them as thorns{H6975} thrust away{H5074}{(H8716)}, because they cannot be taken{H3947}{(H8799)} with hands{H3027}: (kjv-strongs#) 2Sa 23:6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:7 But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in [their] place.(asv) 2Sa 23:7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.(D) 2 Samuel 23:7 But the man{H376} that shall touch{H5060}{(H8799)} them must be fenced{H4390}{(H8735)} with iron{H1270} and the staff{H6086} of a spear{H2595}; and they shall be utterly{H8313}{(H8800)} burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784} in the same place{H7675}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.(asv) 2Sa 23:8 Dies sind die Namen der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, ein Vornehmster unter den Rittern; er hob seinen Spieß auf und schlug achthundert auf einmal.(D) 2 Samuel 23:8 These be the names{H8034} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had: The Tachmonite{H8461} that sat{H3427}{(H8802)} in the seat{H7675}{(H8800)}{(H8677)}{H3429}, chief{H7218} among the captains{H7991}; the same was Adino{H5722} the Eznite{H6112}: he lift up his spear against eight{H8083} hundred{H3967}, whom he slew{H2491} at one{H259} time{H6471}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.(asv) 2Sa 23:9 Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, des Sohnes Ahohis, unter den drei Helden mit David. Da sie Hohn sprachen den Philistern und daselbst versammelt waren zum Streit und die Männer Israels hinaufzogen,(D) 2 Samuel 23:9 And after{H310} him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Dodo{H1734} the Ahohite{H266}, one of the three{H7969} mighty men{H1368} with David{H1732}, when they defied{H2778}{(H8763)} the Philistines{H6430} that were there gathered together{H622}{(H8738)} to battle{H4421}, and the men{H376} of Israel{H3478} were gone away{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#) 2Sa 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.(asv) 2Sa 23:10 da stand er und schlug die Philister, bis seine Hand müde am Schwert erstarrte. Und der HERR gab ein großes Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.(D) 2 Samuel 23:10 He arose{H6965}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430} until{H3588} his hand{H3027} was weary{H3021}{(H8804)}, and his hand{H3027} clave{H1692}{(H8799)} unto the sword{H2719}: and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} victory{H8668} that day{H3117}; and the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} after{H310} him only to spoil{H6584}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:11 And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.(asv) 2Sa 23:11 Nach ihm war Samma, der Sohn Ages, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Acker voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,(D) 2 Samuel 23:11 And after{H310} him was Shammah{H8048} the son{H1121} of Agee{H89} the Hararite{H2043}. And the Philistines{H6430} were gathered together{H622}{(H8735)} into a troop{H2416}, where was a piece{H2513} of ground{H7704} full{H4392} of lentiles{H5742}: and the people{H5971} fled{H5127}{(H8804)} from{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:12 But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.(asv) 2Sa 23:12 da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil.(D) 2 Samuel 23:12 But he stood{H3320}{(H8691)} in the midst{H8432} of the ground{H2513}, and defended{H5337}{(H8686)} it, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}: and the LORD{H3068} wrought{H6213}{(H8799)} a great{H1419} victory{H8668}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:13 And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.(asv) 2Sa 23:13 Und diese drei Vornehmsten unter dreißigen kamen hinab in der Ernte zu David in die Höhle Adullam, und die Rotte der Philister lag im Grunde Rephaim.(D) 2 Samuel 23:13 And three{H7969}{(H8675)}{H7970} of the thirty{H7970} chief{H7218} went down{H3381}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to David{H1732} in the harvest time{H7105} unto the cave{H4631} of Adullam{H5725}: and the troop{H2416} of the Philistines{H6430} pitched{H2583}{(H8802)} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:14 And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(asv) 2Sa 23:14 David aber war dazumal an sicherem Ort; aber der Philister Volk lag zu Bethlehem.(D) 2 Samuel 23:14 And David{H1732} was then in an hold{H4686}, and the garrison{H4673} of the Philistines{H6430} was then in Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(asv) 2Sa 23:15 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(D) 2 Samuel 23:15 And David{H1732} longed{H183}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Oh that one would give me drink{H8248}{(H8686)} of the water{H4325} of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, which is by the gate{H8179}! (kjv-strongs#) 2Sa 23:15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.(asv) 2Sa 23:16 Da brachen die drei Helden ins Lager der Philister und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Aber er wollte nicht trinken sondern goß es aus dem HERRN(D) 2 Samuel 23:16 And the three{H7969} mighty men{H1368} brake through{H1234}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325} out of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that was by the gate{H8179}, and took{H5375}{(H8799)} it, and brought{H935}{(H8686)} it to David{H1732}: nevertheless he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} thereof, but poured it out{H5258}{(H8686)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:17 And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: [shall I drink] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(asv) 2Sa 23:17 und sprach: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich das tue! Ist's nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und dahin gegangen sind? Und wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.(D) 2 Samuel 23:17 And he said{H559}{(H8799)}, Be it far{H2486} from me, O LORD{H3068}, that I should do{H6213}{(H8800)} this: is not this the blood{H1818} of the men{H582} that went{H1980}{(H8802)} in jeopardy of their lives{H5315}? therefore he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} it. These things did{H6213}{(H8804)} these three{H7969} mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(asv) 2Sa 23:18 Abisai, Joabs Bruder, der Zeruja Sohn, war auch ein Vornehmster unter den Rittern: er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert, und war auch berühmt unter dreien(D) 2 Samuel 23:18 And Abishai{H52}, the brother{H251} of Joab{H3097}, the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, was chief{H7218} among three{H7992}. And he lifted up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967}, and slew{H2491} them, and had the name{H8034} among three{H7969}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:19 Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the [first] three.(asv) 2Sa 23:19 und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei.(D) 2 Samuel 23:19 Was he not most honourable{H3513}{(H8737)} of three{H7969}? therefore he was their captain{H8269}: howbeit he attained{H935}{(H8804)} not unto the first three{H7969}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(asv) 2Sa 23:20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit.(D) 2 Samuel 23:20 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, the son{H1121} of a valiant{H2428} man{H376}{(H8677)}{H381}, of Kabzeel{H6909}, who had done many{H7227} acts{H6467}, he slew{H5221}{(H8689)} two{H8147} lionlike men{H739} of Moab{H4124}: he went down{H3381}{(H8804)} also and slew{H5221}{(H8689)} a lion{H738} in the midst{H8432} of a pit{H953} in time{H3117} of snow{H7950}: (kjv-strongs#) 2Sa 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(asv) 2Sa 23:21 Und schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß.(D) 2 Samuel 23:21 And he slew{H2026}{(H8799)} an Egyptian{H4713}, a goodly{H4758} man{H376}: and the Egyptian{H4713} had a spear{H2595} in his hand{H3027}; but he went down{H3381}{(H8799)} to him with a staff{H7626}, and plucked{H1497}{(H8799)} the spear{H2595} out of the Egyptian's{H4713} hand{H3027}, and slew{H5221}{(H8689)} him with his own spear{H2595}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(asv) 2Sa 23:22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden(D) 2 Samuel 23:22 These things did{H6213}{(H8804)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and had the name{H8034} among three{H7969} mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:23 He was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.(asv) 2Sa 23:23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.(D) 2 Samuel 23:23 He was more honourable{H3513}{(H8737)} than the thirty{H7970}, but he attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}. And David{H1732} set{H7760}{(H8799)} him over his guard{H4928}. (kjv-strongs#) 2Sa 23:23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(asv) 2Sa 23:24 Asahel, der Bruder Joabs, war unter den dreißig; Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem;(D) 2 Samuel 23:24 Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097} was one of the thirty{H7970}; Elhanan{H445} the son{H1121} of Dodo{H1734} of Bethlehem{H1035}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,(asv) 2Sa 23:25 Samma, der Haroditer; Elika, der Haroditer;(D) 2 Samuel 23:25 Shammah{H8048} the Harodite{H2733}, Elika{H470} the Harodite{H2733}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,(asv) 2Sa 23:26 Helez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkes, des Thekoiters;(D) 2 Samuel 23:26 Helez{H2503} the Paltite{H6407}, Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,(asv) 2Sa 23:27 Abieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Husathiter;(D) 2 Samuel 23:27 Abiezer{H44} the Anethothite{H6069}, Mebunnai{H4012} the Hushathite{H2843}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,(asv) 2Sa 23:28 Zalmon, der Ahohiter; Maherai, der Netophathiter;(D) 2 Samuel 23:28 Zalmon{H6756} the Ahohite{H266}, Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,(asv) 2Sa 23:29 Heleb, der Sohn Baanas, der Netophathiter; Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin;(D) 2 Samuel 23:29 Heleb{H2460} the son{H1121} of Baanah{H1196}, a Netophathite{H5200}, Ittai{H863} the son{H1121} of Ribai{H7380} out of Gibeah{H1390} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.(asv) 2Sa 23:30 Benaja, der Pirathoniter; Hiddai, von Nahale-Gaas;(D) 2 Samuel 23:30 Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, Hiddai{H1914} of the brooks{H5158} of Gaash{H1608}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,(asv) 2Sa 23:31 Abi-Albon, der Arbathiter; Asmaveth, der Barhumiter;(D) 2 Samuel 23:31 Abialbon{H45} the Arbathite{H6164}, Azmaveth{H5820} the Barhumite{H1273}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,(asv) 2Sa 23:32 Eljahba, der Saalboniter; die Kinder Jasen und Jonathan;(D) 2 Samuel 23:32 Eliahba{H455} the Shaalbonite{H8170}, of the sons{H1121} of Jashen{H3464}, Jonathan{H3083}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,(asv) 2Sa 23:33 Samma, der Harariter; Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter;(D) 2 Samuel 23:33 Shammah{H8048} the Hararite{H2043}, Ahiam{H279} the son{H1121} of Sharar{H8325} the Hararite{H2043}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,(asv) 2Sa 23:34 Eliphelet, der Sohn Ahasbais, des Maachathiters; Eliam, der Sohn Ahithophels, des Gileoniters;(D) 2 Samuel 23:34 Eliphelet{H467} the son{H1121} of Ahasbai{H308}, the son{H1121} of the Maachathite{H4602}, Eliam{H463} the son{H1121} of Ahithophel{H302} the Gilonite{H1526}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,(asv) 2Sa 23:35 Hezrai, der Karmeliter; Paerai, der Arbiter;(D) 2 Samuel 23:35 Hezrai{H2695} the Carmelite{H3761}, Paarai{H6474} the Arbite{H701}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,(asv) 2Sa 23:36 Jigeal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer;(D) 2 Samuel 23:36 Igal{H3008} the son{H1121} of Nathan{H5416} of Zobah{H6678}, Bani{H1137} the Gadite{H1425}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,(asv) 2Sa 23:37 Zelek, der Ammoniter; Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(D) 2 Samuel 23:37 Zelek{H6768} the Ammonite{H5984}, Naharai{H5171} the Beerothite{H886}, armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} to Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(asv) 2Sa 23:38 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(D) 2 Samuel 23:38 Ira{H5896} an Ithrite{H3505}, Gareb{H1619} an Ithrite{H3505}, (kjv-strongs#) 2Sa 23:38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.(asv) 2Sa 23:39 Uria, der Hethiter. Das sind allesamt siebenunddreißig.(D) 2 Samuel 23:39 Uriah{H223} the Hittite{H2850}: thirty{H7970} and seven{H7651} in all. (kjv-strongs#) 2Sa 23:39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.(kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:1 And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.(asv) 2Sa 24:1 Und der Zorn des HERRN ergrimmte abermals wider Israel und er reizte David wider sie, daß er sprach: Gehe hin, zähle Israel und Juda!(D) 2 Samuel 24:1 And again{H3254}{(H8686)} the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8800)} against Israel{H3478}, and he moved{H5496}{(H8686)} David{H1732} against them to say{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, number{H4487}{(H8798)} Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:1 And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:2 And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.(asv) 2Sa 24:2 Und der König sprach zu Joab, seinem Feldhauptmann: Gehe umher in allen Stämmen Israels von Dan an bis gen Beer-Seba und zähle das Volk, daß ich wisse, wieviel sein ist!(D) 2 Samuel 24:2 For the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H2428}, which was with him, Go now through{H7751}{(H8798)} all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, and number{H6485}{(H8798)} ye the people{H5971}, that I may know{H3045}{(H8804)} the number{H4557} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:2 For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:3 And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?(asv) 2Sa 24:3 Joab sprach zu dem König: Der HERR, dein Gott, tue diesem Volk, wie es jetzt ist, noch hundertmal soviel, daß mein Herr, der König, seiner Augen Lust daran sehe; aber was hat mein Herr König zu dieser Sache Lust?(D) 2 Samuel 24:3 And Joab{H3097} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Now the LORD{H3068} thy God{H430} add{H3254}{(H8686)} unto the people{H5971}, how many soever{H1992} they be, an hundredfold{H3967}{H6471}, and that the eyes{H5869} of my lord{H113} the king{H4428} may see{H7200}{(H8802)} it: but why doth my lord{H113} the king{H4428} delight{H2654}{(H8804)} in this thing{H1697}? (kjv-strongs#) 2Sa 24:3 And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:4 Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.(asv) 2Sa 24:4 Aber des Königs Wort stand fest wider Joab und die Hauptleute des Heeres. Also zog Joab aus und die Hauptleute des Heeres von dem König, daß sie das Volk Israel zählten.(D) 2 Samuel 24:4 Notwithstanding the king's{H4428} word{H1697} prevailed{H2388}{(H8799)} against Joab{H3097}, and against the captains{H8269} of the host{H2428}. And Joab{H3097} and the captains{H8269} of the host{H2428} went out{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the king{H4428}, to number{H6485}{(H8800)} the people{H5971} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:4 Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:5 And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:(asv) 2Sa 24:5 Und sie gingen über den Jordan und lagerten sich zu Aroer, zur Rechten der Stadt, die am Bach Gad liegt, und gen Jaser hin,(D) 2 Samuel 24:5 And they passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and pitched{H2583}{(H8799)} in Aroer{H6177}, on the right side{H3225} of the city{H5892} that lieth in the midst{H8432} of the river{H5158} of Gad{H1410}, and toward Jazer{H3270}: (kjv-strongs#) 2Sa 24:5 And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:6 then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,(asv) 2Sa 24:6 und kamen gen Gilead und ins Niederland Hodsi, und kamen gen Dan-Jaan und um Sidon her,(D) 2 Samuel 24:6 Then they came{H935}{(H8799)} to Gilead{H1568}, and to the land{H776} of Tahtimhodshi{H8483}; and they came{H935}{(H8799)} to Danjaan{H1842}, and about{H5439} to Zidon{H6721}, (kjv-strongs#) 2Sa 24:6 Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:7 and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.(asv) 2Sa 24:7 und kamen zu der festen Stadt Tyrus und allen Städten der Heviter und Kanaaniter, und kamen hinaus an den Mittag Juda's gen Beer-Seba,(D) 2 Samuel 24:7 And came{H935}{(H8799)} to the strong hold{H4013} of Tyre{H6865}, and to all the cities{H5892} of the Hivites{H2340}, and of the Canaanites{H3669}: and they went out{H3318}{(H8799)} to the south{H5045} of Judah{H3063}, even to Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:7 And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:8 So when they had gone to and from through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.(asv) 2Sa 24:8 und durchzogen das ganze land und kamen nach neuen Monaten und zwanzig Tagen gen Jerusalem.(D) 2 Samuel 24:8 So when they had gone{H7751}{(H8799)} through all the land{H776}, they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} at the end{H7097} of nine{H8672} months{H2320} and twenty{H6242} days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:9 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.(asv) 2Sa 24:9 Und Joab gab dem König die Summe des Volks, das gezählt war. Und es waren in Israel achthundertmal tausend starke Männer, die das Schwert auszogen, und in Juda fünfhundertmal tausend Mann.(D) 2 Samuel 24:9 And Joab{H3097} gave up{H5414}{(H8799)} the sum{H4557} of the number{H4662} of the people{H5971} unto the king{H4428}: and there were in Israel{H3478} eight{H8083} hundred{H3967} thousand{H505} valiant{H2428} men{H376}{(H8677)}{H381} that drew{H8025}{(H8802)} the sword{H2719}; and the men{H376} of Judah{H3063} were five{H2568} hundred{H3967} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.(asv) 2Sa 24:10 Und das Herz schlug David, nachdem das Volk gezählt war. Und David sprach zum HERRN: Ich habe schwer gesündigt, daß ich das getan habe; und nun, HERR, nimm weg die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr töricht getan.(D) 2 Samuel 24:10 And David's{H1732} heart{H3820} smote{H5221}{(H8686)} him after{H310} that he had numbered{H5608}{(H8804)} the people{H5971}. And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, I have sinned{H2398}{(H8804)} greatly{H3966} in that I have done{H6213}{(H8804)}: and now, I beseech thee, O LORD{H3068}, take away{H5674}{(H8685)} the iniquity{H5771} of thy servant{H5650}; for I have done very{H3966} foolishly{H5528}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:10 And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:11 And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying,(asv) 2Sa 24:11 Und da David des Morgens aufstand, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:(D) 2 Samuel 24:11 For when David{H1732} was up{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto the prophet{H5030} Gad{H1410}, David's{H1732} seer{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Sa 24:11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying, (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:12 Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.(asv) 2Sa 24:12 Gehe hin und rede mit David: So spricht der HERR: Dreierlei bringe ich zu dir; erwähle dir deren eins, daß ich es dir tue.(D) 2 Samuel 24:12 Go{H1980}{(H8800)} and say{H559}{(H8804)} unto David{H1732}, Thus saith{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068}, I offer{H5190}{(H8802)} thee three{H7969} things; choose{H977}{(H8798)} thee one{H259} of them, that I may do it unto thee{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:12 Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.(asv) 2Sa 24:13 Gad kam zu David und sagte es ihm an und sprach zu ihm: Willst du, daß sieben Jahre Teuerung in dein Land komme? oder daß du drei Monate vor deinen Widersachern fliehen müssest und sie dich verfolgen? oder drei Tage Pestilenz in deinem Lande sei? So merke nun und siehe, was ich wieder sagen soll dem, der mich gesandt hat.(D) 2 Samuel 24:13 So Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} to David{H1732}, and told{H5046}{(H8686)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Shall seven{H7651} years{H8141} of famine{H7458} come{H935}{(H8799)} unto thee in thy land{H776}? or wilt thou flee{H5127}{(H8800)} three{H7969} months{H2320} before{H6440} thine enemies{H6862}, while they pursue{H7291}{(H8802)} thee? or that there be three{H7969} days{H3117}' pestilence{H1698} in thy land{H776}? now advise{H3045}{(H8798)}, and see{H7200}{(H8798)} what answer{H1697} I shall return{H7725}{(H8686)} to him that sent{H7971}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) 2Sa 24:13 So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.(asv) 2Sa 24:14 David sprach zu Gad: Es ist mir sehr angst; aber laß uns in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß; ich will nicht in der Menschen Hand fallen.(D) 2 Samuel 24:14 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Gad{H1410}, I am in a great{H3966} strait{H6887}{(H8804)}: let us fall{H5307}{(H8799)} now into the hand{H3027} of the LORD{H3068}; for his mercies{H7356} are great{H7227}: and let me not fall{H5307}{(H8799)} into the hand{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:15 So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.(asv) 2Sa 24:15 Also ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen von Morgen an bis zur bestimmten Zeit, daß des Volks starb von Dan an bis gen Beer-Seba siebzigtausend Mann.(D) 2 Samuel 24:15 So the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} a pestilence{H1698} upon Israel{H3478} from the morning{H1242} even to the time{H6256} appointed{H4150}: and there died{H4191}{(H8799)} of the people{H5971} from Dan{H1835} even to Beersheba{H884} seventy{H7657} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:15 So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:16 And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.(asv) 2Sa 24:16 Und da der Engel seine Hand ausstreckte über Jerusalem, daß er es verderbte, reute den HERRN das Übel, und er sprach zum Engel, zu dem Verderber im Volk: Es ist genug; laß deine Hand ab! Der Engel aber des HERRN war bei der Tenne Aravnas, des Jebusiters.(D) 2 Samuel 24:16 And when the angel{H4397} stretched out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} upon Jerusalem{H3389} to destroy{H7843}{(H8763)} it, the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451}, and said{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that destroyed{H7843}{(H8688)} the people{H5971}, It is enough{H7227}: stay{H7503}{(H8685)} now thine hand{H3027}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} was by the threshingplace{H1637} of Araunah{H728} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:16 And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:17 And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.(asv) 2Sa 24:17 Da aber David den Engel sah, der das Volk schlug, sprach er zum HERRN: Siehe, ich habe gesündigt, ich habe die Missetat getan; was habe diese Schafe getan? Laß deine Hand wider mich und meines Vaters Haus sein!(D) 2 Samuel 24:17 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} unto the LORD{H3068} when he saw{H7200}{(H8800)} the angel{H4397} that smote{H5221}{(H8688)} the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, Lo, I have sinned{H2398}{(H8804)}, and I have done wickedly{H5753}{(H8689)}: but these sheep{H6629}, what have they done{H6213}{(H8804)}? let thine hand{H3027}, I pray thee, be against me, and against my father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:17 And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.(asv) 2Sa 24:18 Und Gad kam zu David zur selben Zeit und sprach zu ihm: Gehe hinauf und richte dem HERRN einen Altar auf in der Tenne Aravnas, des Jebusiters!(D) 2 Samuel 24:18 And Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} that day{H3117} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}, rear{H6965}{(H8685)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} in the threshingfloor{H1637} of Araunah{H728} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:18 And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:19 And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.(asv) 2Sa 24:19 Also ging David hinauf, wie Gad ihm gesagt und der HERR ihm geboten hatte.(D) 2 Samuel 24:19 And David{H1732}, according to the saying{H1697} of Gad{H1410}, went up{H5927}{(H8799)} as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:19 And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:20 And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.(asv) 2Sa 24:20 Und da Aravna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm herüberkommen und fiel nieder auf sein Angesicht zur Erde(D) 2 Samuel 24:20 And Araunah{H728} looked{H8259}{(H8686)}, and saw{H7200}{(H8799)} the king{H4428} and his servants{H5650} coming on{H5674}{(H8802)} toward him: and Araunah{H728} went out{H3318}{(H8799)}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself before the king{H4428} on his face{H639} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:20 And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.(asv) 2Sa 24:21 und sprach: Warum kommt mein Herr, der König, zu seinem Knecht? David sprach: Zu kaufen von dir die Tenne und zu bauen dem HERRN einen Altar, daß die Plage vom Volk aufhöre.(D) 2 Samuel 24:21 And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)}, Wherefore is my lord{H113} the king{H4428} come{H935}{(H8804)} to his servant{H5650}? And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, To buy{H7069}{(H8800)} the threshingfloor{H1637} of thee, to build{H1129}{(H8800)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, that the plague{H4046} may be stayed{H6113}{(H8735)} from the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:21 And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:(asv) 2Sa 24:22 Aber Aravna sprach zu David: Mein Herr, der König, nehme und opfere, wie es ihm gefällt: siehe, da ist ein Rind zum Brandopfer und Schleifen und Geschirr vom Ochsen zu Holz.(D) 2 Samuel 24:22 And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Let my lord{H113} the king{H4428} take{H3947}{(H8799)} and offer up{H5927}{(H8686)} what seemeth good{H2896} unto him{H5869}: behold{H7200}{(H8798)}, here be oxen{H1241} for burnt sacrifice{H5930}, and threshing instruments{H4173} and other instruments{H3627} of the oxen{H1241} for wood{H6086}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:22 And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:23 all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.(asv) 2Sa 24:23 Das alles gab Aravna, der König, dem König. Und Aravna sprach zum König: Der HERR, dein Gott, lasse dich ihm angenehm sein.(D) 2 Samuel 24:23 All these things did Araunah{H728}, as a king{H4428}, give{H5414}{(H8804)} unto the king{H4428}. And Araunah{H728} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, The LORD{H3068} thy God{H430} accept{H7521}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Sa 24:23 All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.(asv) 2Sa 24:24 Aber der König sprach zu Aravna: Nicht also, sondern ich will dir's abkaufen um seinen Preis; denn ich will dem HERRN, meinem Gott, nicht Brandopfer tun, das ich umsonst habe. Also kaufte David die Tenne und das Rind um fünfzig Silberlinge(D) 2 Samuel 24:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Araunah{H728}, Nay; but I will surely{H7069}{(H8800)} buy{H7069}{(H8799)} it of thee at a price{H4242}: neither will I offer{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} my God{H430} of that which doth cost me nothing{H2600}. So David{H1732} bought{H7069}{(H8799)} the threshingfloor{H1637} and the oxen{H1241} for fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:24 And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. (kjv) ======= 2 Samuel ============ 2 Samuel 24:25 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.(asv) 2Sa 24:25 und baute daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und der HERR ward dem Land versöhnt, und die Plage hörte auf von dem Volk Israel.(D) 2 Samuel 24:25 And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}. So the LORD{H3068} was intreated{H6279}{(H8735)} for the land{H776}, and the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)} from Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Sa 24:25 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.(asv) 1Ki 1:1 Und da der König David alt war und wohl betagt, konnte er nicht mehr warm werden, ob man ihn gleich mit Kleidern bedeckte.(D) 1 Kings 1:1 Now king{H4428} David{H1732} was old{H2204}{(H8804)} and stricken{H935}{(H8804)} in years{H3117}; and they covered{H3680}{(H8762)} him with clothes{H899}, but he gat no heat{H3179}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.(asv) 1Ki 1:2 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Laßt sie meinem Herrn, dem König, eine Dirne, eine Jungfrau, suchen, die vor dem König stehe und sein pflege und schlafe in seinen Armen und wärme meinen Herrn, den König.(D) 1 Kings 1:2 Wherefore his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Let there be sought{H1245}{(H8762)} for my lord{H113} the king{H4428} a young{H5291} virgin{H1330}: and let her stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, and let her cherish{H5532}{(H8802)} him, and let her lie{H7901}{(H8804)} in thy bosom{H2436}, that my lord{H113} the king{H4428} may get heat{H2552}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.(asv) 1Ki 1:3 Und sie suchten eine schöne Dirne im ganzen Gebiet Israels und fanden Abisag von Sunem und brachten sie dem König.(D) 1 Kings 1:3 So they sought{H1245}{(H8762)} for a fair{H3303} damsel{H5291} throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478}, and found{H4672}{(H8799)} Abishag{H49} a Shunammite{H7767}, and brought{H935}{(H8686)} her to the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:4 And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not.(asv) 1Ki 1:4 Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte des Königs und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht.(D) 1 Kings 1:4 And the damsel{H5291} was very{H3966} fair{H3303}, and cherished{H5532}{(H8802)} the king{H4428}, and ministered{H8334}{(H8762)} to him: but the king{H4428} knew{H3045}{(H8804)} her not. (kjv-strongs#) 1Ki 1:4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.(asv) 1Ki 1:5 Adonia aber, der Sohn der Haggith, erhob sich und sprach: Ich will König werden! und machte sich Wagen und Reiter und fünfzig Mann zu Trabanten vor ihm her.(D) 1 Kings 1:5 Then Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} exalted{H4984}{(H8693)} himself, saying{H559}{(H8800)}, I will be king{H4427}{(H8799)}: and he prepared{H6213}{(H8799)} him chariots{H7393} and horsemen{H6571}, and fifty{H2572} men{H376} to run{H7323}{(H8801)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom.(asv) 1Ki 1:6 Und sein Vater hatte ihn nie bekümmert sein Leben lang, daß er hätte gesagt: Warum tust du also? Und er war auch ein sehr schöner Mann und war geboren nächst nach Absalom.(D) 1 Kings 1:6 And his father{H1} had not displeased{H6087}{(H8804)} him at any time{H3117} in saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou done so{H6213}{(H8804)}? and he also was a very{H3966} goodly{H2896}{H8389} man; and his mother bare{H3205}{(H8804)} him after{H310} Absalom{H53}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.(asv) 1Ki 1:7 Und er hatte seinen Rat mit Joab, dem Sohn der Zeruja, und mit Abjathar, dem Priester; die halfen Adonia.(D) 1 Kings 1:7 And he conferred{H1697} with Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, and with Abiathar{H54} the priest{H3548}: and they following{H310} Adonijah{H138} helped{H5826}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.(asv) 1Ki 1:8 Aber Zadok, der Priester, und Benaja, der Sohn Jojadas, und Nathan, der Prophet, und Simei und Rei und die Helden Davids waren nicht mit Adonia.(D) 1 Kings 1:8 But Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Shimei{H8096}, and Rei{H7472}, and the mighty men{H1368} which belonged to David{H1732}, were not with Adonijah{H138}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brethren, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants: [(asv) 1Ki 1:9 Und da Adonia Schafe und Rinder und gemästetes Vieh opferte bei dem Stein Soheleth, der neben dem Brunnen Rogel liegt, lud er alle seine Brüder, des Königs Söhne, und alle Männer Juda's, des Königs Knechte.(D) 1 Kings 1:9 And Adonijah{H138} slew{H2076}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241} and fat cattle{H4806} by the stone{H68} of Zoheleth{H2120}, which is by{H681} Enrogel{H5883}, and called{H7121}{(H8799)} all his brethren{H251} the king's{H4428} sons{H1121}, and all the men{H582} of Judah{H3063} the king's{H4428} servants{H5650}: (kjv-strongs#) 1Ki 1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:10 but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.(asv) 1Ki 1:10 Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.(D) 1 Kings 1:10 But Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141}, and the mighty men{H1368}, and Solomon{H8010} his brother{H251}, he called{H7121}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 1Ki 1:10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:11 Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?(asv) 1Ki 1:11 Da sprach Nathan zu Bath-Seba, Salomos Mutter: Hast du nicht gehört, daß Adonia, der Sohn der Haggith, ist König geworden? Und unser Herr David weiß nichts darum.(D) 1 Kings 1:11 Wherefore Nathan{H5416} spake{H559}{(H8799)} unto Bathsheba{H1339} the mother{H517} of Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} that Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} doth reign{H4427}{(H8804)}, and David{H1732} our lord{H113} knoweth{H3045}{(H8804)} it not? (kjv-strongs#) 1Ki 1:11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.(asv) 1Ki 1:12 So komm nun, ich will dir einen Rat geben, daß du deine Seele und deines Sohnes Salomo Seele errettest.(D) 1 Kings 1:12 Now therefore come{H3212}{(H8798)}, let me, I pray thee, give thee counsel{H3289}{(H8799)}{H6098}, that thou mayest save{H4422}{(H8761)} thine own life{H5315}, and the life{H5315} of thy son{H1121} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?(asv) 1Ki 1:13 Auf, und gehe zum König David hinein und sprich zu ihm: Hast du nicht, mein Herr König, deiner Magd geschworen und geredet: Dein Sohn Salomo soll nach mir König sein, und er soll auf meinem Stuhl sitzen? Warum ist denn Adonia König geworden?(D) 1 Kings 1:13 Go{H3212}{(H8798)} and get thee in{H935}{(H8798)} unto king{H4428} David{H1732}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Didst not thou, my lord{H113}, O king{H4428}, swear{H7650}{(H8738)} unto thine handmaid{H519}, saying{H559}{(H8800)}, Assuredly{H3588} Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}? why then doth Adonijah{H138} reign{H4427}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 1Ki 1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.(asv) 1Ki 1:14 Siehe, wenn du noch da bist und mit dem König redest, will ich dir nach hineinkommen und vollends deine Worte ausreden.(D) 1 Kings 1:14 Behold, while thou yet talkest{H1696}{(H8764)} there with the king{H4428}, I also will come in{H935}{(H8799)} after{H310} thee, and confirm{H4390}{(H8765)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:15 And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.(asv) 1Ki 1:15 Und Bath-Seba ging hinein zum König in die Kammer. Und der König war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem König.(D) 1 Kings 1:15 And Bathsheba{H1339} went in{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} into the chamber{H2315}: and the king{H4428} was very{H3966} old{H2204}{(H8804)}; and Abishag{H49} the Shunammite{H7767} ministered{H8334}{(H8764)} unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:16 And Bath-sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?(asv) 1Ki 1:16 Und Bath-Seba neigte sich und fiel vor dem König nieder. Der König aber sprach: Was ist dir?(D) 1 Kings 1:16 And Bathsheba{H1339} bowed{H6915}{(H8799)}, and did obeisance{H7812}{(H8691)} unto the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What wouldest thou? (kjv-strongs#) 1Ki 1:16 And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid, [saying], Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.(asv) 1Ki 1:17 Sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast deiner Magd geschworen bei dem HERRN, deinem Gott: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen.(D) 1 Kings 1:17 And she said{H559}{(H8799)} unto him, My lord{H113}, thou swarest{H7650}{(H8738)} by the LORD{H3068} thy God{H430} unto thine handmaid{H519}, saying, Assuredly Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and thou, my lord the king, knowest it not:(asv) 1Ki 1:18 Nun aber siehe, Adonia ist König geworden, und, mein Herr König, du weißt nichts darum.(D) 1 Kings 1:18 And now, behold, Adonijah{H138} reigneth{H4427}{(H8804)}; and now, my lord{H113} the king{H4428}, thou knowest{H3045}{(H8804)} it not: (kjv-strongs#) 1Ki 1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:19 and he hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host; but Solomon thy servant hath he not called.(asv) 1Ki 1:19 Er hat Ochsen und gemästetes Vieh und viele Schafe geopfert und hat geladen alle Söhne des Königs, dazu Abjathar, den Priester, und Joab den Feldhauptmann; aber deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.(D) 1 Kings 1:19 And he hath slain{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fat cattle{H4806} and sheep{H6629} in abundance{H7230}, and hath called{H7121}{(H8799)} all the sons{H1121} of the king{H4428}, and Abiathar{H54} the priest{H3548}, and Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635}: but Solomon{H8010} thy servant{H5650} hath he not called{H7121}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:20 And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.(asv) 1Ki 1:20 Du aber, mein Herr König, die Augen des ganzen Israel sehen auf dich, daß du ihnen anzeigest, wer auf dem Stuhl meines Herrn Königs sitzen soll.(D) 1 Kings 1:20 And thou, my lord{H113}, O king{H4428}, the eyes{H5869} of all Israel{H3478} are upon thee, that thou shouldest tell{H5046}{(H8687)} them who shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of my lord{H113} the king{H4428} after{H310} him. (kjv-strongs#) 1Ki 1:20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:21 Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.(asv) 1Ki 1:21 Wenn aber mein Herr König mit seinen Vätern entschlafen ist, so werden ich und mein Sohn Salomo müssen Sünder sein.(D) 1 Kings 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord{H113} the king{H4428} shall sleep{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}, that I and my son{H1121} Solomon{H8010} shall be counted offenders{H2400}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.(asv) 1Ki 1:22 Als sie aber noch redete mit dem König, kam der Prophet Nathan.(D) 1 Kings 1:22 And, lo, while she yet talked{H1696}{(H8764)} with the king{H4428}, Nathan{H5416} the prophet{H5030} also came in{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:23 And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.(asv) 1Ki 1:23 Und sie sagten's dem König an: Siehe, da ist der Prophet Nathan. Und als er hinein vor den König kam, fiel er vor dem König nieder auf sein Angesicht zu Erde(D) 1 Kings 1:23 And they told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Behold Nathan{H5416} the prophet{H5030}. And when he was come in{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, he bowed{H7812}{(H8691)} himself before the king{H4428} with his face{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?(asv) 1Ki 1:24 und sprach: Mein Herr König, hast du gesagt: Adonia soll nach mir König sein und auf meinem Stuhl sitzen?(D) 1 Kings 1:24 And Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, hast thou said{H559}{(H8804)}, Adonijah{H138} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678}? (kjv-strongs#) 1Ki 1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, [Long] live king Adonijah.(asv) 1Ki 1:25 Denn er ist heute hinabgegangen und hat geopfert Ochsen und Mastvieh und viele Schafe und hat alle Söhne des Königs geladen und die Hauptleute, dazu den Priester Abjathar. Und siehe, sie essen und trinken vor ihm und sagen: Glück zu dem König Adonia!(D) 1 Kings 1:25 For he is gone down{H3381}{(H8804)} this day{H3117}, and hath slain{H2076}{(H8799)} oxen{H7794} and fat cattle{H4806} and sheep{H6629} in abundance{H7230}, and hath called{H7121}{(H8799)} all the king's{H4428} sons{H1121}, and the captains{H8269} of the host{H6635}, and Abiathar{H54} the priest{H3548}; and, behold, they eat{H398}{(H8802)} and drink{H8354}{(H8802)} before{H6440} him, and say{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Adonijah{H138}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.(asv) 1Ki 1:26 Aber mich, deinen Knecht, und Zadok, den Priester, und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.(D) 1 Kings 1:26 But me, even me thy servant{H5650}, and Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and thy servant{H5650} Solomon{H8010}, hath he not called{H7121}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?(asv) 1Ki 1:27 Ist das von meinem Herrn, dem König, befohlen, und hast du es deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem Stuhl meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?(D) 1 Kings 1:27 Is this thing{H1697} done{H1961}{(H8738)} by my lord{H113} the king{H4428}, and thou hast not shewed{H3045}{(H8689)} it unto thy servant{H5650}, who should sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of my lord{H113} the king{H4428} after{H310} him? (kjv-strongs#) 1Ki 1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:28 Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.(asv) 1Ki 1:28 Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bath-Seba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem König stand,(D) 1 Kings 1:28 Then king{H4428} David{H1732} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} me Bathsheba{H1339}. And she came{H935}{(H8799)} into the king's{H4428} presence{H6440}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:29 And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,(asv) 1Ki 1:29 schwur der König und sprach: So wahr der HERR lebt, der meine Seele erlöst hat aus aller Not,(D) 1 Kings 1:29 And the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)}, and said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, that hath redeemed{H6299}{(H8804)} my soul{H5315} out of all distress{H6869}, (kjv-strongs#) 1Ki 1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:30 verily as I sware unto thee by Jehovah, the God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; verily so will I do this day.(asv) 1Ki 1:30 ich will heute tun, wie ich dir geschworen habe bei dem HERRN, dem Gott Israels, und geredet, daß Salomo, dein Sohn, soll nach mir König sein, und er soll auf meinem Stuhl sitzen für mich.(D) 1 Kings 1:30 Even as I sware{H7650}{(H8738)} unto thee by the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Assuredly Solomon{H8010} thy son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)} after{H310} me, and he shall sit{H3427}{(H8799)} upon my throne{H3678} in my stead; even so will I certainly do{H6213}{(H8799)} this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:31 Then Bath-sheba bowed with her face to the earth, and did obeisance to the king, and said, Let my lord king David live for ever.(asv) 1Ki 1:31 Da neigte sich Bath-Seba mit ihrem Antlitz zur Erde und fiel vor dem König nieder und sprach: Glück meinem Herrn, dem König David, ewiglich!(D) 1 Kings 1:31 Then Bathsheba{H1339} bowed{H6915}{(H8799)} with her face{H639} to the earth{H776}, and did reverence{H7812}{(H8691)} to the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} king{H4428} David{H1732} live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:32 And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.(asv) 1Ki 1:32 Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den König,(D) 1 Kings 1:32 And king{H4428} David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} me Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}. And they came{H935}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:33 And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:(asv) 1Ki 1:33 sprach der König zu ihnen: Nehmet mit euch eures Herrn Knechte und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maultier und führet ihn hinab gen Gihon.(D) 1 Kings 1:33 The king{H4428} also said{H559}{(H8799)} unto them, Take{H3947}{(H8798)} with you the servants{H5650} of your lord{H113}, and cause Solomon{H8010} my son{H1121} to ride{H7392}{(H8689)} upon mine own mule{H6506}, and bring him down{H3381}{(H8689)} to Gihon{H1521}: (kjv-strongs#) 1Ki 1:33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:34 and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, [Long] live king Solomon.(asv) 1Ki 1:34 Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum König über Israel. Und blast mit den Posaunen und sprecht: Glück dem König Salomo!(D) 1 Kings 1:34 And let Zadok{H6659} the priest{H3548} and Nathan{H5416} the prophet{H5030} anoint{H4886}{(H8804)} him there king{H4428} over Israel{H3478}: and blow{H8628}{(H8804)} ye with the trumpet{H7782}, and say{H559}{(H8804)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:35 Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.(asv) 1Ki 1:35 Und ziehet mit ihm herauf, und er soll kommen und sitzen auf meinem Stuhl und König sein für mich; und ich will ihm gebieten, daß er Fürst sei über Israel und Juda.(D) 1 Kings 1:35 Then ye shall come up{H5927}{(H8804)} after{H310} him, that he may come{H935}{(H8804)} and sit{H3427}{(H8804)} upon my throne{H3678}; for he shall be king{H4427}{(H8799)} in my stead: and I have appointed{H6680}{(H8765)} him to be ruler{H5057} over Israel{H3478} and over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: Jehovah, the God of my lord the king, say so [too] .(asv) 1Ki 1:36 Da antwortete Benaja, der Sohn Jojadas, dem König und sprach: Amen! Es sage der HERR, der Gott meines Herrn, des Königs, auch also!(D) 1 Kings 1:36 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} answered{H6030}{(H8799)} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}: the LORD{H3068} God{H430} of my lord{H113} the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so too. (kjv-strongs#) 1Ki 1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:37 As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.(asv) 1Ki 1:37 Wie der HERR mit meinem Herrn, dem König gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines Herrn, des Königs David.(D) 1 Kings 1:37 As the LORD{H3068} hath been with my lord{H113} the king{H4428}, even so be he with Solomon{H8010}, and make{H1431} his throne{H3678} greater{H1431}{(H8762)} than the throne{H3678} of my lord{H113} king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:37 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.(asv) 1Ki 1:38 Da gingen hinab der Priester Zadok und der Prophet Nathan und Benaja, der Sohn Jojadas, und die Krether und Plether und setzten Salomo auf das Maultier des Königs David und führten ihn gen Gihon.(D) 1 Kings 1:38 So Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, went down{H3381}{(H8799)}, and caused Solomon{H8010} to ride{H7392}{(H8686)} upon king{H4428} David's{H1732} mule{H6506}, and brought{H3212}{(H8686)} him to Gihon{H1521}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:39 And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, [Long] live king Solomon.(asv) 1Ki 1:39 Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbte Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem König Salomo!(D) 1 Kings 1:39 And Zadok{H6659} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} an horn{H7161} of oil{H8081} out of the tabernacle{H168}, and anointed{H4886}{(H8799)} Solomon{H8010}. And they blew{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}; and all the people{H5971} said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.(asv) 1Ki 1:40 Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Flöten und war sehr fröhlich, daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl.(D) 1 Kings 1:40 And all the people{H5971} came up{H5927}{(H8799)} after{H310} him, and the people{H5971} piped{H2490}{(H8764)} with pipes{H2485}, and rejoiced{H8056} with great{H1419} joy{H8057}, so that the earth{H776} rent{H1234}{(H8735)} with the sound{H6963} of them. (kjv-strongs#) 1Ki 1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?(asv) 1Ki 1:41 Und Adonai hörte es und alle, die er geladen hatte, die bei ihm waren; und sie hatten schon gegessen. Und da Joab der Posaune Schall hörte, sprach er: Was will das Geschrei und Getümmel der Stadt?(D) 1 Kings 1:41 And Adonijah{H138} and all the guests{H7121}{(H8803)} that were with him heard{H8085}{(H8799)} it as they had made an end{H3615}{(H8765)} of eating{H398}{(H8800)}. And when Joab{H3097} heard{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, he said{H559}{(H8799)}, Wherefore is this noise{H6963} of the city{H7151} being in an uproar{H1993}{(H8802)}? (kjv-strongs#) 1Ki 1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:42 While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.(asv) 1Ki 1:42 Da er aber noch redete, siehe, da kam Jonathan, der Sohn Abjathars, des Priesters. Und Adonia sprach: Komm herein, denn du bist ein redlicher Mann und bringst gute Botschaft.(D) 1 Kings 1:42 And while he yet spake{H1696}{(H8764)}, behold, Jonathan{H3129} the son{H1121} of Abiathar{H54} the priest{H3548} came{H935}{(H8804)}: and Adonijah{H138} said{H559}{(H8799)} unto him, Come in{H935}{(H8798)}; for thou art a valiant{H2428} man{H376}{(H8676)}{H381}, and bringest{H1319} good{H2896} tidings{H1319}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:(asv) 1Ki 1:43 Jonathan antwortete und sprach zu Adonia: Ja, unser Herr, der König David, hat Salomo zum König gemacht(D) 1 Kings 1:43 And Jonathan{H3129} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Adonijah{H138}, Verily{H61} our lord{H113} king{H4428} David{H1732} hath made Solomon{H8010} king{H4427}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:44 and the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites; and they have caused him to ride upon the king's mule;(asv) 1Ki 1:44 und hat mit ihm gesandt den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas, und die Krether und Plether; und sie haben ihn auf des Königs Maultier gesetzt;(D) 1 Kings 1:44 And the king{H4428} hath sent{H7971}{(H8799)} with him Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and the Cherethites{H3774}, and the Pelethites{H6432}, and they have caused him to ride{H7392}{(H8686)} upon the king's{H4428} mule{H6506}: (kjv-strongs#) 1Ki 1:44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:45 and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.(asv) 1Ki 1:45 und Zadok, der Priester, samt dem Propheten Nathan hat ihn gesalbt zum König zu Gihon, und sind von da heraufgezogen mit Freuden, daß die Stadt voll Getümmels ist. Das ist das Geschrei, das ihr gehört habt.(D) 1 Kings 1:45 And Zadok{H6659} the priest{H3548} and Nathan{H5416} the prophet{H5030} have anointed{H4886}{(H8799)} him king{H4428} in Gihon{H1521}: and they are come up{H5927}{(H8799)} from thence rejoicing{H8056}, so that the city{H7151} rang again{H1949}{(H8735)}. This is the noise{H6963} that ye have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.(asv) 1Ki 1:46 Dazu sitzt Salomo auf dem königlichen Stuhl.(D) 1 Kings 1:46 And also Solomon{H8010} sitteth{H3427}{(H8804)} on the throne{H3678} of the kingdom{H4410}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, Thy God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne: and the king bowed himself upon the bed.(asv) 1Ki 1:47 Und die Knechte des Königs sind hineingegangen, zu segnen unsern Herrn, den König David, und haben gesagt: Dein Gott mache Salomo einen bessern Namen, denn dein Name ist, und mache seinen Stuhl größer, denn deinen Stuhl! Und der König hat angebetet auf dem Lager.(D) 1 Kings 1:47 And moreover the king's{H4428} servants{H5650} came{H935}{(H8804)} to bless{H1288}{(H8763)} our lord{H113} king{H4428} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} make the name{H8034} of Solomon{H8010} better{H3190}{(H8686)} than thy name{H8034}, and make{H1431} his throne{H3678} greater{H1431}{(H8762)} than thy throne{H3678}. And the king{H4428} bowed{H7812}{(H8691)} himself upon the bed{H4904}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:48 And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.(asv) 1Ki 1:48 Auch hat der König also gesagt: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der heute hat lassen einen sitzen auf meinem Stuhl, daß es meine Augen gesehen haben.(D) 1 Kings 1:48 And also thus said{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which hath given{H5414}{(H8804)} one to sit{H3427}{(H8802)} on my throne{H3678} this day{H3117}, mine eyes{H5869} even seeing{H7200}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 1:48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:49 And all the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.(asv) 1Ki 1:49 Da erschraken und machten sich auf alle, die bei Adonia geladen waren, und gingen hin, ein jeglicher seinen Weg.(D) 1 Kings 1:49 And all the guests{H7121}{(H8803)} that were with Adonijah{H138} were afraid{H2729}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} every man{H376} his way{H1870}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:50 And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.(asv) 1Ki 1:50 Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und faßte die Hörner des Altars.(D) 1 Kings 1:50 And Adonijah{H138} feared{H3372}{(H8804)} because{H6440} of Solomon{H8010}, and arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)}, and caught hold{H2388}{(H8686)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon; for, lo, he hath laid hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me first that he will not slay his servant with the sword.(asv) 1Ki 1:51 Und es ward Salomo angesagt: Siehe, Adonia fürchtet den König Salomo; und siehe, er faßte die Hörner des Altars und spricht: Der König Salomo schwöre mir heute, daß er seinen Knecht nicht töte mit dem Schwert.(D) 1 Kings 1:51 And it was told{H5046}{(H8714)} Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, Adonijah{H138} feareth{H3372}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010}: for, lo, he hath caught hold{H270}{(H8804)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}, saying{H559}{(H8800)}, Let king{H4428} Solomon{H8010} swear{H7650}{(H8735)} unto me to day{H3117} that he will not slay{H4191}{(H8686)} his servant{H5650} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:52 And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.(asv) 1Ki 1:52 Salomo sprach: Wird er redlich sein, so soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses an ihm gefunden, so soll er sterben.(D) 1 Kings 1:52 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)}, If he will shew himself a worthy{H2428} man{H1121}, there shall not an hair{H8185} of him fall{H5307}{(H8799)} to the earth{H776}: but if wickedness{H7451} shall be found{H4672}{(H8735)} in him, he shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to king Solomon; and Solomon said unto him, Go to thy house.(asv) 1Ki 1:53 Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er kam, fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu Ihm: Gehe in dein Haus!(D) 1 Kings 1:53 So king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)}, and they brought him down{H3381}{(H8686)} from the altar{H4196}. And he came{H935}{(H8799)} and bowed{H7812}{(H8691)} himself to king{H4428} Solomon{H8010}: and Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} to thine house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,(asv) 1Ki 2:1 Als nun die Zeit herbeikam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach:(D) 1 Kings 2:1 Now the days{H3117} of David{H1732} drew nigh{H7126}{(H8799)} that he should die{H4191}{(H8800)}; and he charged{H6680}{(H8762)} Solomon{H8010} his son{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 2:1 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:2 I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;(asv) 1Ki 2:2 Ich gehe hin den Weg aller Welt; so sei getrost und sei ein Mann(D) 1 Kings 2:2 I go{H1980}{(H8802)} the way{H1870} of all the earth{H776}: be thou strong{H2388}{(H8804)} therefore, and shew thyself a man{H376}; (kjv-strongs#) 1Ki 2:2 I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:3 and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, [and] his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself.(asv) 1Ki 2:3 und warte des Dienstes des HERRN, deines Gottes, daß du wandelst in seinen Wegen und haltest seine Sitten, Gebote und Rechte und Zeugnisse, wie geschrieben steht im Gesetz Mose's, auf daß du klug seist in allem, was du tust und wo du dich hin wendest;(D) 1 Kings 2:3 And keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the LORD{H3068} thy God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his ways{H1870}, to keep{H8104}{(H8800)} his statutes{H2708}, and his commandments{H4687}, and his judgments{H4941}, and his testimonies{H5715}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, that thou mayest prosper{H7919}{(H8686)} in all that thou doest{H6213}{(H8799)}, and whithersoever thou turnest{H6437}{(H8799)} thyself: (kjv-strongs#) 1Ki 2:3 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:4 That Jehovah may establish his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.(asv) 1Ki 2:4 auf daß der HERR sein Wort erwecke, das er über mich geredet hat und gesagt: Werden deine Kinder ihre Wege behüten, daß sie vor mir treulich und von ganzem Herzen und von ganzer Seele wandeln, so soll dir nimmer gebrechen ein Mann auf dem Stuhl Israels.(D) 1 Kings 2:4 That the LORD{H3068} may continue{H6965}{(H8686)} his word{H1697} which he spake{H1696}{(H8765)} concerning me, saying{H559}{(H8800)}, If thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870}, to walk{H3212}{(H8800)} before{H6440} me in truth{H571} with all their heart{H3824} and with all their soul{H5315}, there shall not fail{H3772}{(H8735)} thee(said{H559}{(H8800)} he) a man{H376} on the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:4 That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did unto me, even what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.(asv) 1Ki 2:5 Auch weißt du wohl, was mir getan hat Joab, der Sohn der Zeruja, was er tat den zwei Feldhauptmännern Israels, Abner dem Sohn Ners, und Amasa, dem Sohn Jethers, die er erwürgt hat und vergoß Kriegsblut im Frieden und tat Kriegsblut an seinen Gürtel, der um seine Lenden war, und an seine Schuhe, die an seinen Füßen waren.(D) 1 Kings 2:5 Moreover thou knowest{H3045}{(H8804)} also what Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} did{H6213}{(H8804)} to me, and what he did{H6213}{(H8804)} to the two{H8147} captains{H8269} of the hosts{H6635} of Israel{H3478}, unto Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and unto Amasa{H6021} the son{H1121} of Jether{H3500}, whom he slew{H2026}{(H8799)}, and shed{H7760}{(H8799)} the blood{H1818} of war{H4421} in peace{H7965}, and put{H5414}{(H8799)} the blood{H1818} of war{H4421} upon his girdle{H2290} that was about his loins{H4975}, and in his shoes{H5275} that were on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:5 Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.(asv) 1Ki 2:6 Tue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht mit Frieden hinunter in die Grube bringst.(D) 1 Kings 2:6 Do{H6213}{(H8804)} therefore according to thy wisdom{H2451}, and let not his hoar head{H7872} go down{H3381}{(H8686)} to the grave{H7585} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:6 Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:7 But show kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table; for so they came to me when I fled from Absalom thy brother.(asv) 1Ki 2:7 Aber den Kindern Barsillais, des Gileaditers, sollst du Barmherzigkeit beweisen, daß sie an deinem Tisch essen. Denn also nahten sie zu mir, da ich vor Absalom, deinem Bruder, floh.(D) 1 Kings 2:7 But shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto the sons{H1121} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569}, and let them be of those that eat{H398}{(H8802)} at thy table{H7979}: for so they came{H7126}{(H8804)} to me when I fled{H1272}{(H8800)} because{H6440} of Absalom{H53} thy brother{H251}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:7 But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:8 And, behold, there is with thee Shimei the son of Gera, the Benjamite, of Bahurim, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim; but he came down to meet me at the Jordan, and I sware to him by Jehovah, saying, I will not put thee to death with the sword.(asv) 1Ki 2:8 Und siehe, du hast bei mir Simei, den Sohn Geras, den Benjaminiter von Bahurim, der mir schändlich fluchte zu der Zeit, da ich gen Mahanaim ging. Er aber kam herab mir entgegen am Jordan. Da schwur ich ihm bei dem HERRN und sprach: Ich will dich nicht töten mit dem Schwert.(D) 1 Kings 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei{H8096} the son{H1121} of Gera{H1617}, a Benjamite{H1145} of Bahurim{H980}, which cursed{H7043}{(H8765)} me with a grievous{H4834}{(H8737)} curse{H7045} in the day{H3117} when I went{H3212}{(H8800)} to Mahanaim{H4266}: but he came down{H3381}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} me at Jordan{H3383}, and I sware{H7650}{(H8735)} to him by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, I will not put thee to death{H4191}{(H8686)} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:8 And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:9 Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.(asv) 1Ki 2:9 Du aber laß ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Grube bringst.(D) 1 Kings 2:9 Now therefore hold him not guiltless{H5352}{(H8762)}: for thou art a wise{H2450} man{H376}, and knowest{H3045}{(H8804)} what thou oughtest to do{H6213}{(H8799)} unto him; but his hoar head{H7872} bring thou down{H3381}{(H8689)} to the grave{H7585} with blood{H1818}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:9 Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:10 And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.(asv) 1Ki 2:10 Also entschlief David mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids.(D) 1 Kings 2:10 So David{H1732} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:10 So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.(asv) 1Ki 2:11 Die Zeit aber, die David König gewesen ist über Israel, ist vierzig Jahre: sieben Jahre war er König zu Hebron und dreiunddreißig Jahre zu Jerusalem.(D) 1 Kings 2:11 And the days{H3117} that David{H1732} reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} were forty{H705} years{H8141}: seven{H7651} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Hebron{H2275}, and thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:11 And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:12 And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.(asv) 1Ki 2:12 Und Salomo saß auf dem Stuhl seines Vaters David, und sein Königreich ward sehr beständig.(D) 1 Kings 2:12 Then sat{H3427}{(H8804)} Solomon{H8010} upon the throne{H3678} of David{H1732} his father{H1}; and his kingdom{H4438} was established{H3559}{(H8735)} greatly{H3966}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:12 Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:13 Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.(asv) 1Ki 2:13 Aber Adonia, der Sohn der Haggith, kam hinein zu Bath-Seba, der Mutter Salomos. Und sie sprach: Kommst du auch in Frieden? Er sprach: Ja!(D) 1 Kings 2:13 And Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294} came{H935}{(H8799)} to Bathsheba{H1339} the mother{H517} of Solomon{H8010}. And she said{H559}{(H8799)}, Comest{H935}{(H8800)} thou peaceably{H7965}? And he said{H559}{(H8799)}, Peaceably{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:13 And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.(asv) 1Ki 2:14 und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an!(D) 1 Kings 2:14 He said{H559}{(H8799)} moreover, I have somewhat to say{H1697} unto thee. And she said{H559}{(H8799)}, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:14 He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's; for it was his from Jehovah.(asv) 1Ki 2:15 Er sprach: Du weißt, daß das Königreich mein war und ganz Israel hatte sich auf mich gerichtet, daß ich König sein sollte; aber nun ist das Königreich gewandt und meines Bruders geworden, von dem HERRN ist's ihm geworden.(D) 1 Kings 2:15 And he said{H559}{(H8799)}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} that the kingdom{H4410} was mine, and that all Israel{H3478} set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} on me, that I should reign{H4427}{(H8800)}: howbeit the kingdom{H4410} is turned about{H5437}{(H8735)}, and is become my brother's{H251}: for it was his from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:15 And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:16 And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on.(asv) 1Ki 2:16 Nun bitte ich eine Bitte von dir; du wolltest mein Angesicht nicht beschämen. Sie sprach zu ihm: Sage an!(D) 1 Kings 2:16 And now I ask{H7592}{(H8802)} one{H259} petition{H7596} of thee, deny{H7725}{(H8686)} me{H6440} not. And she said{H559}{(H8799)} unto him, Say on{H1696}{(H8761)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:16 And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king (for he will not say thee nay), that he give me Abishag the Shunammite to wife.(asv) 1Ki 2:17 Er sprach: Rede mit dem König Salomo, denn er wird dein Angesicht nicht beschämen, daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe.(D) 1 Kings 2:17 And he said{H559}{(H8799)}, Speak{H559}{(H8798)}, I pray thee, unto Solomon{H8010} the king{H4428},(for he will not say{H7725} thee{H6440} nay{H7725}{(H8686)},) that he give{H5414}{(H8799)} me Abishag{H49} the Shunammite{H7767} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:17 And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:18 And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king.(asv) 1Ki 2:18 Bath-Seba sprach: Wohl, ich will mit dem König deinethalben reden.(D) 1 Kings 2:18 And Bathsheba{H1339} said{H559}{(H8799)}, Well{H2896}; I will speak{H1696}{(H8762)} for thee unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:18 And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:19 Bath-sheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.(asv) 1Ki 2:19 Und Bath-Seba kam hinein zum König Salomo, mit ihm zu reden Adonias halben. Und der König stand auf und ging ihr entgegen und neigte sich vor ihr und setzte sie auf seinen Stuhl. Und es ward der Mutter des Königs ein Stuhl gesetzt, daß sie sich setzte zu seiner Rechten.(D) 1 Kings 2:19 Bathsheba{H1339} therefore went{H935}{(H8799)} unto king{H4428} Solomon{H8010}, to speak{H1696}{(H8763)} unto him for Adonijah{H138}. And the king{H4428} rose up{H6965}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} her, and bowed{H7812}{(H8691)} himself unto her, and sat down{H3427}{(H8799)} on his throne{H3678}, and caused a seat{H3678} to be set{H7760}{(H8799)} for the king's{H4428} mother{H517}; and she sat{H3427}{(H8799)} on his right hand{H3225}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:19 Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:20 Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee.(asv) 1Ki 2:20 Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir; du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine Mutter; ich will dein Angesicht nicht beschämen.(D) 1 Kings 2:20 Then she said{H559}{(H8799)}, I desire{H7592}{(H8802)} one{H259} small{H6996} petition{H7596} of thee; I pray thee, say{H7725} me{H6440} not nay{H7725}{(H8686)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, Ask on{H7592}{(H8798)}, my mother{H517}: for I will not say{H7725} thee{H6440} nay{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:20 Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.(asv) 1Ki 2:21 Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe geben.(D) 1 Kings 2:21 And she said{H559}{(H8799)}, Let Abishag{H49} the Shunammite{H7767} be given{H5414}{(H8714)} to Adonijah{H138} thy brother{H251} to wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:21 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.(asv) 1Ki 2:22 Da antwortete der König Salomo und sprach zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abisag von Sunem für Adonia? Bitte ihm das Königreich auch; denn er ist mein älterer Bruder und hat den Priester Abjathar und Joab, den Sohn der Zeruja.(D) 1 Kings 2:22 And king{H4428} Solomon{H8010} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto his mother{H517}, And why dost thou ask{H7592}{(H8802)} Abishag{H49} the Shunammite{H7767} for Adonijah{H138}? ask{H7592}{(H8798)} for him the kingdom{H4410} also; for he is mine elder{H1419} brother{H251}; even for him, and for Abiathar{H54} the priest{H3548}, and for Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:22 And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:23 Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.(asv) 1Ki 2:23 und der König Salomo schwur bei dem HERRN und sprach: Gott tue mir dies und das, Adonia soll das wider sein Leben geredet haben!(D) 1 Kings 2:23 Then king{H4428} Solomon{H8010} sware{H7650}{(H8735)} by the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, God{H430} do{H6213}{(H8799)} so to me, and more also{H3254}{(H8686)}, if Adonijah{H138} have not spoken{H1696}{(H8765)} this word{H1697} against his own life{H5315}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:23 Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:24 Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.(asv) 1Ki 2:24 Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt hat und sitzen lassen auf dem Stuhl meines Vaters David und der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat, heute soll Adonia sterben!(D) 1 Kings 2:24 Now therefore, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, which hath established{H3559}{(H8689)} me, and set{H3427}{(H8686)} me on the throne{H3678} of David{H1732} my father{H1}, and who hath made{H6213}{(H8804)} me an house{H1004}, as he promised{H1696}{(H8765)}, Adonijah{H138} shall be put to death{H4191}{(H8714)} this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:24 Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:25 And king Solomon sent by Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him, so that he died.(asv) 1Ki 2:25 Und der König Salomo sandte hin Benaja, den Sohn Jojadas; der schlug ihn, daß er starb.(D) 1 Kings 2:25 And king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} by the hand{H3027} of Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}; and he fell{H6293}{(H8799)} upon him that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:25 And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wast afflicted in all wherein my father was afflicted.(asv) 1Ki 2:26 Und zu dem Priester Abjathar sprach der König: Gehe hin gen Anathoth zu deinem Acker; denn du bist des Todes. Aber ich will dich heute nicht töten; denn du hast die Lade des HERRN HERRN vor meinem Vater David getragen und hast mitgelitten, wo mein Vater gelitten hat.(D) 1 Kings 2:26 And unto Abiathar{H54} the priest{H3548} said{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Get{H3212}{(H8798)} thee to Anathoth{H6068}, unto thine own fields{H7704}; for thou art worthy{H376} of death{H4194}: but I will not at this time{H3117} put thee to death{H4191}{(H8686)}, because thou barest{H5375}{(H8804)} the ark{H727} of the Lord{H136} GOD{H3069} before{H6440} David{H1732} my father{H1}, and because thou hast been afflicted{H6031}{(H8694)} in all wherein my father{H1} was afflicted{H6031}{(H8694)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:26 And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.(asv) 1Ki 2:27 Also verstieß Salomo den Abjathar, daß er nicht durfte Priester des HERRN sein, auf daß erfüllet würde des HERRN Wort, das er über das Haus Elis geredet hatte zu Silo.(D) 1 Kings 2:27 So Solomon{H8010} thrust out{H1644}{(H8762)} Abiathar{H54} from being priest{H3548} unto the LORD{H3068}; that he might fulfil{H4390}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} concerning the house{H1004} of Eli{H5941} in Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:27 So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:28 And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.(asv) 1Ki 2:28 Und dies Gerücht kam vor Joab; denn Joab hatte an Adonia gehangen, wiewohl nicht an Absalom. Da floh Joab in die Hütte des HERRN und faßte die Hörner des Altars.(D) 1 Kings 2:28 Then tidings{H8052} came{H935}{(H8804)} to Joab{H3097}: for Joab{H3097} had turned{H5186}{(H8804)} after{H310} Adonijah{H138}, though he turned{H5186}{(H8804)} not after{H310} Absalom{H53}. And Joab{H3097} fled{H5127}{(H8799)} unto the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}, and caught hold{H2388}{(H8686)} on the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:28 Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:29 And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of Jehovah, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.(asv) 1Ki 2:29 Und es ward dem König Salomo angesagt, daß Joab zur Hütte des HERRN geflohen wäre, und siehe, er steht am Altar. Da sandte Salomo hin Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Gehe, schlage ihn!(D) 1 Kings 2:29 And it was told{H5046}{(H8714)} king{H4428} Solomon{H8010} that Joab{H3097} was fled{H5127}{(H8804)} unto the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}; and, behold, he is by{H681} the altar{H4196}. Then Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, fall{H6293}{(H8798)} upon him. (kjv-strongs#) 1Ki 2:29 And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:30 And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.(asv) 1Ki 2:30 Und da Benaja zur Hütte des HERRN kam, sprach er zu ihm: So sagt der König: Gehe heraus! Er sprach: Nein, hier will ich sterben. Und Benaja sagte solches dem König wieder und sprach: So hat Joab geredet, und so hat er mir geantwortet.(D) 1 Kings 2:30 And Benaiah{H1141} came{H935}{(H8799)} to the tabernacle{H168} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Come forth{H3318}{(H8798)}. And he said{H559}{(H8799)}, Nay; but I will die{H4191}{(H8799)} here. And Benaiah{H1141} brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, Thus said{H1696}{(H8765)} Joab{H3097}, and thus he answered{H6030}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) 1Ki 2:30 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.(asv) 1Ki 2:31 Der König sprach zu ihm: Tue, wie er geredet hat, und schlage ihn und begrabe ihn, daß du das Blut, das Joab ohne Ursache vergossen hat, von mir tust und von meines Vaters Hause;(D) 1 Kings 2:31 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Do{H6213}{(H8798)} as he hath said{H1696}{(H8765)}, and fall{H6293}{(H8798)} upon him, and bury{H6912}{(H8804)} him; that thou mayest take away{H5493}{(H8689)} the innocent{H2600} blood{H1818}, which Joab{H3097} shed{H8210}{(H8804)}, from me, and from the house{H1004} of my father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:31 And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:32 And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, [to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.(asv) 1Ki 2:32 und der HERR bezahle ihm sein Blut auf seinen Kopf, daß er zwei Männer erschlagen hat, die gerechter und besser waren denn er, und hat sie erwürgt mit dem Schwert, daß mein Vater David nichts darum wußte: Abner, den Sohn Ners, den Feldhauptmann über Israel, und Amasa, den Sohn Jethers, den Feldhauptmann über Juda;(D) 1 Kings 2:32 And the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8689)} his blood{H1818} upon his own head{H7218}, who fell{H6293}{(H8804)} upon two{H8147} men{H582} more righteous{H6662} and better{H2896} than he, and slew{H2026}{(H8799)} them with the sword{H2719}, my father{H1} David{H1732} not knowing{H3045}{(H8804)} thereof, to wit, Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, captain{H8269} of the host{H6635} of Israel{H3478}, and Amasa{H6021} the son{H1121} of Jether{H3500}, captain{H8269} of the host{H6635} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:33 So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.(asv) 1Ki 2:33 daß ihr Blut bezahlt werde auf den Kopf Joabs und seines Samens ewiglich, aber David und sein Same, sein Haus und sein Stuhl Frieden habe ewiglich von dem HERRN.(D) 1 Kings 2:33 Their blood{H1818} shall therefore return{H7725}{(H8804)} upon the head{H7218} of Joab{H3097}, and upon the head{H7218} of his seed{H2233} for ever{H5769}: but upon David{H1732}, and upon his seed{H2233}, and upon his house{H1004}, and upon his throne{H3678}, shall there be peace{H7965} for{H5704} ever{H5769} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:33 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:34 Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.(asv) 1Ki 2:34 Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der Wüste.(D) 1 Kings 2:34 So Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} went up{H5927}{(H8799)}, and fell{H6293}{(H8799)} upon him, and slew{H4191}{(H8686)} him: and he was buried{H6912}{(H8735)} in his own house{H1004} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:34 So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.(asv) 1Ki 2:35 Und der König setzte Benaja, den Sohn Jojadas, an seine Statt über das Heer, und Zadok, den Priester, setzte der König an die Statt Abjathars.(D) 1 Kings 2:35 And the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} in his room over the host{H6635}: and Zadok{H6659} the priest{H3548} did the king{H4428} put{H5414}{(H8804)} in the room of Abiathar{H54}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:35 And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.(asv) 1Ki 2:36 Und der König sandte hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem und wohne daselbst und gehe von da nicht heraus, weder hierher noch daher.(D) 1 Kings 2:36 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for Shimei{H8096}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Build{H1129}{(H8798)} thee an house{H1004} in Jerusalem{H3389}, and dwell{H3427}{(H8804)} there, and go not forth{H3318}{(H8799)} thence any whither{H575}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:36 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:37 For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.(asv) 1Ki 2:37 Welches Tages du wirst hinausgehen und über den Bach Kidron gehen, so wisse, daß du des Todes sterben mußt; dein Blut sei auf deinem Kopf!(D) 1 Kings 2:37 For it shall be, that on the day{H3117} thou goest out{H3318}{(H8800)}, and passest over{H5674}{(H8804)} the brook{H5158} Kidron{H6939}, thou shalt know{H3045}{(H8799)} for certain{H3045}{(H8800)} that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}: thy blood{H1818} shall be upon thine own head{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:37 For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.(asv) 1Ki 2:38 Simei sprach zum König: Das ist eine gute Meinung; wie mein Herr, der König, geredet hat, so soll dein Knecht tun. Also wohnte Simei zu Jerusalem lange Zeit.(D) 1 Kings 2:38 And Shimei{H8096} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, The saying{H1697} is good{H2896}: as my lord{H113} the king{H4428} hath said{H1696}{(H8765)}, so will thy servant{H5650} do{H6213}{(H8799)}. And Shimei{H8096} dwelt{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:38 And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants are in Gath.(asv) 1Ki 2:39 Es begab sich aber über drei Jahre, daß zwei Knechte dem Simei entliefen zu Achis, dem Sohn Maachas, dem König zu Gath. Und es ward Simei angesagt: Siehe, deine Knechte sind zu Gath.(D) 1 Kings 2:39 And it came to pass at the end{H7093} of three{H7969} years{H8141}, that two{H8147} of the servants{H5650} of Shimei{H8096} ran away{H1272}{(H8799)} unto Achish{H397} son{H1121} of Maachah{H4601} king{H4428} of Gath{H1661}. And they told{H5046}{(H8686)} Shimei{H8096}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, thy servants{H5650} be in Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:39 And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.(asv) 1Ki 2:40 Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und zog hin gen Gath zu Achis, daß er seine Knechte suchte. Und da er hinkam, brachte er seine Knechte von Gath.(D) 1 Kings 2:40 And Shimei{H8096} arose{H6965}{(H8799)}, and saddled{H2280}{(H8799)} his ass{H2543}, and went{H3212}{(H8799)} to Gath{H1661} to Achish{H397} to seek{H1245}{(H8763)} his servants{H5650}: and Shimei{H8096} went{H3212}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} his servants{H5650} from Gath{H1661}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.(asv) 1Ki 2:41 Und es ward Salomo angesagt, daß Simei hingezogen wäre von Jerusalem gen Gath und wiedergekommen.(D) 1 Kings 2:41 And it was told{H5046}{(H8714)} Solomon{H8010} that Shimei{H8096} had gone{H1980}{(H8804)} from Jerusalem{H3389} to Gath{H1661}, and was come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:41 And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.(asv) 1Ki 2:42 Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem HERRN und dir bezeugt und gesagt, welches Tages du würdest ausziehen und hierhin oder dahin gehen, daß du wissen solltest, du müßtest des Todes sterben? und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute Meinung gehört.(D) 1 Kings 2:42 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} for Shimei{H8096}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Did I not make thee to swear{H7650}{(H8689)} by the LORD{H3068}, and protested{H5749}{(H8686)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Know{H3045}{(H8799)} for a certain{H3045}{(H8800)}, on the day{H3117} thou goest out{H3318}{(H8800)}, and walkest{H1980}{(H8804)} abroad any whither{H575}, that thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}? and thou saidst{H559}{(H8799)} unto me, The word{H1697} that I have heard{H8085}{(H8804)} is good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:42 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:43 Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?(asv) 1Ki 2:43 Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eid des HERRN und dem Gebot, das ich dir geboten habe?(D) 1 Kings 2:43 Why then hast thou not kept{H8104}{(H8804)} the oath{H7621} of the LORD{H3068}, and the commandment{H4687} that I have charged{H6680}{(H8765)} thee with? (kjv-strongs#) 1Ki 2:43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.(asv) 1Ki 2:44 Und der König sprach zu Simei: Du weißt alle die Bosheit, der dir dein Herz bewußt ist, die du meinem Vater David getan hast; der HERR hat deine Bosheit bezahlt auf deinen Kopf,(D) 1 Kings 2:44 The king{H4428} said{H559}{(H8799)} moreover to Shimei{H8096}, Thou knowest{H3045}{(H8804)} all the wickedness{H7451} which thine heart{H3824} is privy to{H3045}{(H8804)}, that thou didst{H6213}{(H8804)} to David{H1732} my father{H1}: therefore the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8689)} thy wickedness{H7451} upon thine own head{H7218}; (kjv-strongs#) 1Ki 2:44 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:45 But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.(asv) 1Ki 2:45 und der König Salomo ist gesegnet, und der Stuhl Davids wird beständig sein vor dem HERRN ewiglich.(D) 1 Kings 2:45 And king{H4428} Solomon{H8010} shall be blessed{H1288}{(H8803)}, and the throne{H3678} of David{H1732} shall be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} the LORD{H3068} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:45 And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.(asv) 1Ki 2:46 Und der König gebot Benaja, dem Sohn Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, daß er starb. Und das Königreich ward bestätigt durch Salomos Hand.(D) 1 Kings 2:46 So the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}; which went out{H3318}{(H8799)}, and fell{H6293}{(H8799)} upon him, that he died{H4191}{(H8799)}. And the kingdom{H4467} was established{H3559}{(H8738)} in the hand{H3027} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 2:46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.(asv) 1Ki 3:1 Und Salomo verschwägerte sich mit Pharao, dem König in Ägypten und nahm Pharaos Tochter und brachte sie in die Stadt Davids, bis er ausbaute sein Haus und des HERRN Haus und die Mauer um Jerusalem her.(D) 1 Kings 3:1 And Solomon{H8010} made affinity{H2859}{(H8691)} with Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and took{H3947}{(H8799)} Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, and brought{H935}{(H8686)} her into the city{H5892} of David{H1732}, until he had made an end{H3615}{(H8763)} of building{H1129}{(H8800)} his own house{H1004}, and the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:2 Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.(asv) 1Ki 3:2 Aber das Volk opferte noch auf den Höhen; denn es war noch kein Haus gebaut dem Namen des HERRN bis auf die Zeit.(D) 1 Kings 3:2 Only the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} in high places{H1116}, because there was no house{H1004} built{H1129}{(H8738)} unto the name{H8034} of the LORD{H3068}, until those days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:2 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 1Ki 3:3 Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, nur daß er auf den Höhen opferte und räucherte.(D) 1 Kings 3:3 And Solomon{H8010} loved{H157}{(H8799)} the LORD{H3068}, walking{H3212}{(H8800)} in the statutes{H2708} of David{H1732} his father{H1}: only he sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8688)} in high places{H1116}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt-offerings did Solomon offer upon that altar.(asv) 1Ki 3:4 Und der König ging hin gen Gibeon daselbst zu opfern; denn das war die vornehmste Höhe. Und Salomo opferte tausend Brandopfer auf demselben Altar.(D) 1 Kings 3:4 And the king{H4428} went{H3212}{(H8799)} to Gibeon{H1391} to sacrifice{H2076}{(H8800)} there; for that{H1931} was the great{H1419} high place{H1116}: a thousand{H505} burnt offerings{H5930} did Solomon{H8010} offer{H5927}{(H8686)} upon that altar{H4196}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:5 In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.(asv) 1Ki 3:5 Und der HERR erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts, und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll!(D) 1 Kings 3:5 In Gibeon{H1391} the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8738)} to Solomon{H8010} in a dream{H2472} by night{H3915}: and God{H430} said{H559}{(H8799)}, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Ki 3:5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:6 And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.(asv) 1Ki 3:6 Salomo sprach: Du hast an meinem Vater David, deinem Knecht, große Barmherzigkeit getan, wie er denn vor dir gewandelt ist in Wahrheit und Gerechtigkeit und mit richtigem Herzen vor dir, und hast ihm diese große Barmherzigkeit gehalten und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Stuhl säße, wie es denn jetzt geht.(D) 1 Kings 3:6 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)}, Thou hast shewed{H6213}{(H8804)} unto thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} great{H1419} mercy{H2617}, according as he walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} thee in truth{H571}, and in righteousness{H6666}, and in uprightness{H3483} of heart{H3824} with thee; and thou hast kept{H8104}{(H8799)} for him this great{H1419} kindness{H2617}, that thou hast given{H5414}{(H8799)} him a son{H1121} to sit{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:6 And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:7 And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.(asv) 1Ki 3:7 Nun, HERR, mein Gott, du hast deinen Knecht zum König gemacht an meines Vaters David Statt. So bin ich ein junger Knabe, weiß weder meinen Ausgang noch Eingang.(D) 1 Kings 3:7 And now, O LORD{H3068} my God{H430}, thou hast made thy servant{H5650} king{H4427}{(H8689)} instead of David{H1732} my father{H1}: and I am but a little{H6996} child{H5288}: I know{H3045}{(H8799)} not how to go out{H3318}{(H8800)} or come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:7 And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.(asv) 1Ki 3:8 Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählt hast, einem Volke, so groß das es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.(D) 1 Kings 3:8 And thy servant{H5650} is in the midst{H8432} of thy people{H5971} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, a great{H7227} people{H5971}, that cannot be numbered{H4487}{(H8735)} nor counted{H5608}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:9 Give thy servant therefore an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this thy great people?(asv) 1Ki 3:9 So wollest du deinem Knecht geben ein gehorsames Herz, daß er dein Volk richten möge und verstehen, was gut und böse ist. Denn wer vermag dies dein mächtiges Volk zu richten?(D) 1 Kings 3:9 Give{H5414}{(H8804)} therefore thy servant{H5650} an understanding{H8085}{(H8802)} heart{H3820} to judge{H8199}{(H8800)} thy people{H5971}, that I may discern{H995}{(H8687)} between good{H2896} and bad{H7451}: for who is able{H3201}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} this thy so great{H3515} a people{H5971}? (kjv-strongs#) 1Ki 3:9 Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:10 And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.(asv) 1Ki 3:10 Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat.(D) 1 Kings 3:10 And the speech{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the Lord{H136}, that Solomon{H8010} had asked{H7592}{(H8804)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:10 And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life, neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to discern justice;(asv) 1Ki 3:11 Und Gott sprach zu ihm: Weil du solches bittest und bittest nicht um langes Leben noch um Reichtum noch um deiner Feinde Seele, sondern um Verstand, Gericht zu hören,(D) 1 Kings 3:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Because thou hast asked{H7592}{(H8804)} this thing{H1697}, and hast not asked{H7592}{(H8804)} for thyself long{H7227} life{H3117}; neither hast asked{H7592}{(H8804)} riches{H6239} for thyself, nor hast asked{H7592}{(H8804)} the life{H5315} of thine enemies{H341}{(H8802)}; but hast asked{H7592}{(H8804)} for thyself understanding{H995}{(H8687)} to discern{H8085}{(H8800)} judgment{H4941}; (kjv-strongs#) 1Ki 3:11 And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:12 behold, I have done according to thy word: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there hath been none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.(asv) 1Ki 3:12 siehe, so habe ich getan nach deinen Worten. Siehe, ich habe dir ein weises und verständiges Herz gegeben, daß deinesgleichen vor dir nicht gewesen ist und nach dir nicht aufkommen wird.(D) 1 Kings 3:12 Behold, I have done{H6213}{(H8804)} according to thy words{H1697}: lo, I have given{H5414}{(H8804)} thee a wise{H2450} and an understanding{H995}{(H8737)} heart{H3820}; so that there was none like thee before{H6440} thee, neither after{H310} thee shall any arise{H6965}{(H8799)} like unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 3:12 Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.(asv) 1Ki 3:13 Dazu, was du nicht gebeten hast, habe ich dir auch gegeben, sowohl Reichtum als Ehre, daß deinesgleichen keiner unter den Königen ist zu deinen Zeiten.(D) 1 Kings 3:13 And I have also given{H5414}{(H8804)} thee that which thou hast not asked{H7592}{(H8804)}, both riches{H6239}, and honour{H3519}: so that there shall not be any{H376} among the kings{H4428} like unto thee all thy days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.(asv) 1Ki 3:14 Und so du wirst in meinen Wegen wandeln, daß du hältst meine Sitten und Gebote, wie dein Vater David gewandelt hat, so will ich dir geben ein langes Leben.(D) 1 Kings 3:14 And if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my ways{H1870}, to keep{H8104}{(H8800)} my statutes{H2706} and my commandments{H4687}, as thy father{H1} David{H1732} did walk{H1980}{(H8804)}, then I will lengthen{H748}{(H8689)} thy days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:14 And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants.(asv) 1Ki 3:15 Und da Salomo erwachte, siehe, da war es ein Traum. Und er kam gen Jerusalem und trat vor die Lade des Bundes des HERRN und opferte Brandopfer und Dankopfer und machte ein großes Mahl allen seinen Knechten.(D) 1 Kings 3:15 And Solomon{H8010} awoke{H3364}{(H8799)}; and, behold, it was a dream{H2472}. And he came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and offered up{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930}, and offered{H6213}{(H8799)} peace offerings{H8002}, and made{H6213}{(H8799)} a feast{H4960} to all his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:15 And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:16 Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.(asv) 1Ki 3:16 Zu der Zeit kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn.(D) 1 Kings 3:16 Then came{H935}{(H8799)} there two{H8147} women{H802}, that were harlots{H2181}{(H8802)}, unto the king{H4428}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 3:16 Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:17 And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.(asv) 1Ki 3:17 Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dies Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause.(D) 1 Kings 3:17 And the one{H259} woman{H802} said{H559}{(H8799)}, O{H994} my lord{H113}, I and this woman{H802} dwell{H3427}{(H8802)} in one{H259} house{H1004}; and I was delivered of a child{H3205}{(H8799)} with her in the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:17 And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:18 And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.(asv) 1Ki 3:18 Und über drei Tage, da ich geboren hatte, gebar sie auch. Und wir waren beieinander, daß kein Fremder mit uns war im Hause, nur wir beide.(D) 1 Kings 3:18 And it came to pass the third{H7992} day{H3117} after that I was delivered{H3205}{(H8800)}, that this woman{H802} was delivered{H3205}{(H8799)} also: and we were together{H3162}; there was no stranger{H2114}{(H8801)} with us in the house{H1004}, save{H2108} we two{H8147} in the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:18 And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:19 And this woman's child died in the night, because she lay upon it.(asv) 1Ki 3:19 Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.(D) 1 Kings 3:19 And this woman's{H802} child{H1121} died{H4191}{(H8799)} in the night{H3915}; because she overlaid{H7901}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 3:19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.(asv) 1Ki 3:20 Und sie stand in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, da deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Arm, und ihren toten Sohn legte sie an meinen Arm.(D) 1 Kings 3:20 And she arose{H6965}{(H8799)} at midnight{H8432}{H3915}, and took{H3947}{(H8799)} my son{H1121} from beside{H681} me, while thine handmaid{H519} slept{H3463}, and laid{H7901}{(H8686)} it in her bosom{H2436}, and laid{H7901}{(H8689)} her dead{H4191}{(H8801)} child{H1121} in my bosom{H2436}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:20 And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.(asv) 1Ki 3:21 Und da ich des Morgens aufstand, meinen Sohn zu säugen, siehe, da war er tot. Aber am Morgen sah ich ihn genau an, und siehe, es war nicht mein Sohn, den ich geboren hatte.(D) 1 Kings 3:21 And when I rose{H6965}{(H8799)} in the morning{H1242} to give my child{H1121} suck{H3243}{(H8687)}, behold, it was dead{H4191}{(H8804)}: but when I had considered{H995}{(H8709)} it in the morning{H1242}, behold, it was not my son{H1121}, which I did bear{H3205}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:21 And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.(asv) 1Ki 3:22 Das andere Weib sprach: Nicht also; mein Sohn lebt, und dein Sohn ist tot. Jene aber sprach: Nicht also; dein Sohn ist tot, und mein Sohn lebt. Und redeten also vor dem König.(D) 1 Kings 3:22 And the other{H312} woman{H802} said{H559}{(H8799)}, Nay; but the living{H2416} is my son{H1121}, and the dead{H4191}{(H8801)} is thy son{H1121}. And this said{H559}{(H8802)}, No; but the dead{H4191}{(H8801)} is thy son{H1121}, and the living{H2416} is my son{H1121}. Thus they spake{H1696}{(H8762)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:22 And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.(asv) 1Ki 3:23 Und der König sprach: Diese spricht: mein Sohn lebt, und dein Sohn ist tot; jene spricht: Nicht also; dein Sohn ist tot, und mein Sohn lebt.(D) 1 Kings 3:23 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428}, The one{H2063} saith{H559}{(H8802)}, This is my son{H1121} that liveth{H2416}, and thy son{H1121} is the dead{H4191}{(H8801)}: and the other{H2063} saith{H559}{(H8802)}, Nay; but thy son{H1121} is the dead{H4191}{(H8801)}, and my son{H1121} is the living{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:23 Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:24 And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.(asv) 1Ki 3:24 Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! und da das Schwert vor den König gebracht ward,(D) 1 Kings 3:24 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me a sword{H2719}. And they brought{H935}{(H8686)} a sword{H2719} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.(asv) 1Ki 3:25 sprach der König: Teilt das lebendige Kind in zwei Teile und gebt dieser die Hälfte und jener die Hälfte.(D) 1 Kings 3:25 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Divide{H1504}{(H8798)} the living{H2416} child{H3206} in two{H8147}, and give{H5414}{(H8798)} half{H2677} to the one{H259}, and half{H2677} to the other{H259}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it.(asv) 1Ki 3:26 Da sprach das Weib, des Sohn lebte, zum König (denn ihr mütterliches Herz entbrannte über ihren Sohn): Ach, mein Herr, gebt ihr das Kind lebendig und tötet es nicht! Jene aber sprach: Es sei weder mein noch dein; laßt es teilen!(D) 1 Kings 3:26 Then spake{H559}{(H8799)} the woman{H802} whose the living{H2416} child{H1121} was unto the king{H4428}, for her bowels{H7356} yearned{H3648}{(H8738)} upon her son{H1121}, and she said{H559}{(H8799)}, O{H994} my lord{H113}, give{H5414}{(H8798)} her the living{H2416} child{H3205}{(H8803)}, and in no wise{H4191}{(H8687)} slay{H4191}{(H8686)} it. But the other said{H559}{(H8802)}, Let it be neither mine nor thine, but divide{H1504}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 3:26 Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.(asv) 1Ki 3:27 Da antwortete der König und sprach: Gebet dieser das Kind lebendig und tötet es nicht; die ist seine Mutter.(D) 1 Kings 3:27 Then the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} her the living{H2416} child{H3205}{(H8803)}, and in no wise{H4191}{(H8687)} slay{H4191}{(H8686)} it: she is the mother{H517} thereof. (kjv-strongs#) 1Ki 3:27 Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.(asv) 1Ki 3:28 Und das Urteil, das der König gefällt hatte, erscholl vor dem ganzen Israel, und sie fürchteten sich vor dem König; denn sie sahen, daß die Weisheit Gottes in ihm war, Gericht zu halten.(D) 1 Kings 3:28 And all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8799)} of the judgment{H4941} which the king{H4428} had judged{H8199}{(H8804)}; and they feared{H3372}{(H8799)} the king{H6440}: for they saw{H7200}{(H8804)} that the wisdom{H2451} of God{H430} was in him{H7130}, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ki 3:28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:1 And king Solomon was king over all Israel.(asv) 1Ki 4:1 Also war Salomo König über ganz Israel.(D) 1 Kings 4:1 So king{H4428} Solomon{H8010} was king{H4428} over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:1 So king Solomon was king over all Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:2 And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;(asv) 1Ki 4:2 Und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,(D) 1 Kings 4:2 And these were the princes{H8269} which he had; Azariah{H5838} the son{H1121} of Zadok{H6659} the priest{H3548}, (kjv-strongs#) 1Ki 4:2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;(asv) 1Ki 4:3 Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.(D) 1 Kings 4:3 Elihoreph{H456} and Ahiah{H281}, the sons{H1121} of Shisha{H7894}, scribes{H5608}{(H8802)}; Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286}, the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;(asv) 1Ki 4:4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.(D) 1 Kings 4:4 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the host{H6635}: and Zadok{H6659} and Abiathar{H54} were the priests{H3548}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:5 and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, [and] the king's friend;(asv) 1Ki 4:5 Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, war Priester, des Königs Freund.(D) 1 Kings 4:5 And Azariah{H5838} the son{H1121} of Nathan{H5416} was over the officers{H5324}{(H8737)}: and Zabud{H2071} the son{H1121} of Nathan{H5416} was principal officer{H3548}, and the king's{H4428} friend{H7463}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:5 And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.(asv) 1Ki 4:6 Ahisar war Hofmeister. Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.(D) 1 Kings 4:6 And Ahishar{H301} was over the household{H1004}: and Adoniram{H141} the son{H1121} of Abda{H5653} was over the tribute{H4522}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.(asv) 1Ki 4:7 Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des Jahres eine Monat lang zu versorgen;(D) 1 Kings 4:7 And Solomon{H8010} had twelve{H8147}{H6240} officers{H5324}{(H8737)} over all Israel{H3478}, which provided victuals{H3557}{(H8773)} for the king{H4428} and his household{H1004}: each man{H259} his month{H2320} in a year{H8141} made provision{H3557}{(H8771)}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:8 And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;(asv) 1Ki 4:8 und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;(D) 1 Kings 4:8 And these are their names{H8034}: The son of Hur{H1133}, in mount{H2022} Ephraim{H669}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:9 Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;(asv) 1Ki 4:9 der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;(D) 1 Kings 4:9 The son of Dekar{H1128}{(H8677)}{H1857}, in Makaz{H4739}, and in Shaalbim{H8169}, and Bethshemesh{H1053}, and Elonbethhanan{H358}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:10 Ben-hesed, in Arubboth (to him [pertained] Socoh, and all the land of Hepher);(asv) 1Ki 4:10 der Sohn Heseds zu Arubboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;(D) 1 Kings 4:10 The son of Hesed{H1136}{(H8676)}{H2618}, in Aruboth{H700}; to him pertained Sochoh{H7755}, and all the land{H776} of Hepher{H2660}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);(asv) 1Ki 4:11 der Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;(D) 1 Kings 4:11 The son of Abinadab{H1125}, in all the region{H5299} of Dor{H1756}; which had Taphath{H2955} the daughter{H1323} of Solomon{H8010} to wife{H802}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;(asv) 1Ki 4:12 Baana, der Sohn Ahiluds, zu Thaanach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthan unter Jesreel, von Beth-Sean bis an Abel-Mehola, bis jenseit Jokmeams;(D) 1 Kings 4:12 Baana{H1195} the son{H1121} of Ahilud{H286}; to him pertained Taanach{H8590} and Megiddo{H4023}, and all Bethshean{H1052}, which is by{H681} Zartanah{H6891} beneath Jezreel{H3157}, from Bethshean{H1052} to Abelmeholah{H65}, even unto the place that is beyond{H5676} Jokneam{H3361}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; [even] to him [pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);(asv) 1Ki 4:13 der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;(D) 1 Kings 4:13 The son of Geber{H1127}, in Ramothgilead{H1568}{H7433}; to him pertained the towns{H2333} of Jair{H2971} the son{H1121} of Manasseh{H4519}, which are in Gilead{H1568}; to him also pertained the region{H2256} of Argob{H709}, which is in Bashan{H1316}, threescore{H8346} great{H1419} cities{H5892} with walls{H2346} and brasen{H5178} bars{H1280}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;(asv) 1Ki 4:14 Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;(D) 1 Kings 4:14 Ahinadab{H292} the son{H1121} of Iddo{H5714} had Mahanaim{H4266}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);(asv) 1Ki 4:15 Ahimaaz in Naphthali, und der nahm auch Salomos Tochter Basmath zum Weibe;(D) 1 Kings 4:15 Ahimaaz{H290} was in Naphtali{H5321}; he also took{H3947}{(H8804)} Basmath{H1315} the daughter{H1323} of Solomon{H8010} to wife{H802}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;(asv) 1Ki 4:16 Baana, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;(D) 1 Kings 4:16 Baanah{H1195} the son{H1121} of Hushai{H2365} was in Asher{H836} and in Aloth{H1175}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;(asv) 1Ki 4:17 Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;(D) 1 Kings 4:17 Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Paruah{H6515}, in Issachar{H3485}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;(asv) 1Ki 4:18 Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;(D) 1 Kings 4:18 Shimei{H8096} the son{H1121} of Elah{H414}, in Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) 1Ki 4:18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land.(asv) 1Ki 4:19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande).(D) 1 Kings 4:19 Geber{H1398} the son{H1121} of Uri{H221} was in the country{H776} of Gilead{H1568}, in the country{H776} of Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}; and he was the only{H259} officer{H5333} which was in the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:20 Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.(asv) 1Ki 4:20 Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.(D) 1 Kings 4:20 Judah{H3063} and Israel{H3478} were many{H7227}, as the sand{H2344} which is by the sea{H3220} in multitude{H7230}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}, and making merry{H8056}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.(asv) 1Ki 4:21 Also war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Strom an bis zu der Philister Lande und bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und ihm dienten sein Leben lang.(D) 1 Kings 4:21 And Solomon{H8010} reigned{H4910}{(H8802)} over all kingdoms{H4467} from the river{H5104} unto the land{H776} of the Philistines{H6430}, and unto the border{H1366} of Egypt{H4714}: they brought{H5066}{(H8688)} presents{H4503}, and served{H5647}{(H8802)} Solomon{H8010} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,(asv) 1Ki 4:22 Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl, sechzig Kor anderes Mehl,(D) 1 Kings 4:22 And Solomon's{H8010} provision{H3899} for one{H259} day{H3117} was thirty{H7970} measures{H3734} of fine flour{H5560}, and threescore{H8346} measures{H3734} of meal{H7058}, (kjv-strongs#) 1Ki 4:22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.(asv) 1Ki 4:23 zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Federvieh.(D) 1 Kings 4:23 Ten{H6235} fat{H1277} oxen{H1241}, and twenty{H6242} oxen{H1241} out of the pastures{H7471}, and an hundred{H3967} sheep{H6629}, beside harts{H354}, and roebucks{H6643}, and fallowdeer{H3180}, and fatted{H75}{(H8803)} fowl{H1257}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:24 For he had dominion over all [the region] on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.(asv) 1Ki 4:24 Denn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Stromes, von Tiphsah bis gen Gaza, über alle Könige diesseit des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,(D) 1 Kings 4:24 For he had dominion{H7287}{(H8802)} over all the region on this side{H5676} the river{H5104}, from Tiphsah{H8607} even to Azzah{H5804}, over all the kings{H4428} on this side{H5676} the river{H5104}: and he had peace{H7965} on all sides{H5650}{(H8676)}{H5676} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) 1Ki 4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.(asv) 1Ki 4:25 daß Juda und Israel sicher wohnten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Beer-Seba, solange Salomo lebte.(D) 1 Kings 4:25 And Judah{H3063} and Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} safely{H983}, every man{H376} under his vine{H1612} and under his fig tree{H8384}, from Dan{H1835} even to Beersheba{H884}, all the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.(asv) 1Ki 4:26 Und Salomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige.(D) 1 Kings 4:26 And Solomon{H8010} had forty{H705} thousand{H505} stalls{H723} of horses{H5483} for his chariots{H4817}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:27 And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.(asv) 1Ki 4:27 Und die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen.(D) 1 Kings 4:27 And those officers{H5324}{(H8737)} provided victual{H3557}{(H8773)} for king{H4428} Solomon{H8010}, and for all that came{H7131} unto king{H4428} Solomon's{H8010} table{H7979}, every man{H376} in his month{H2320}: they lacked{H5737}{(H8762)} nothing{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.(asv) 1Ki 4:28 Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.(D) 1 Kings 4:28 Barley{H8184} also and straw{H8401} for the horses{H5483} and dromedaries{H7409} brought{H935}{(H8686)} they unto the place{H4725} where the officers were, every man{H376} according to his charge{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.(asv) 1Ki 4:29 Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,(D) 1 Kings 4:29 And God{H430} gave{H5414}{(H8799)} Solomon{H8010} wisdom{H2451} and understanding{H8394} exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)}, and largeness{H7341} of heart{H3820}, even as the sand{H2344} that is on the sea{H3220} shore{H8193}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.(asv) 1Ki 4:30 daß die Weisheit Salomos größer war denn aller, die gegen Morgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit.(D) 1 Kings 4:30 And Solomon's{H8010} wisdom{H2451} excelled{H7235}{(H8799)} the wisdom{H2451} of all the children{H1121} of the east country{H6924}, and all the wisdom{H2451} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.(asv) 1Ki 4:31 Und er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda, die Söhne Mahols, und war berühmt unter allen Heiden umher.(D) 1 Kings 4:31 For he was wiser{H2449}{(H8799)} than all men{H120}; than Ethan{H387} the Ezrahite{H250}, and Heman{H1968}, and Chalcol{H3633}, and Darda{H1862}, the sons{H1121} of Mahol{H4235}: and his fame{H8034} was in all nations{H1471} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:32 And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.(asv) 1Ki 4:32 Und er redete dreitausend Sprüche, und seine Lieder waren tausendundfünf.(D) 1 Kings 4:32 And he spake{H1696}{(H8762)} three{H7969} thousand{H505} proverbs{H4912}: and his songs{H7892} were a thousand{H505} and five{H2568}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.(asv) 1Ki 4:33 Und er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen.(D) 1 Kings 4:33 And he spake{H1696}{(H8762)} of trees{H6086}, from the cedar tree{H730} that is in Lebanon{H3844} even unto the hyssop{H231} that springeth out{H3318}{(H8802)} of the wall{H7023}: he spake{H1696}{(H8762)} also of beasts{H929}, and of fowl{H5775}, and of creeping things{H7431}, and of fishes{H1709}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 4:34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.(asv) 1Ki 4:34 Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.(D) 1 Kings 4:34 And there came{H935}{(H8799)} of all people{H5971} to hear{H8085}{(H8800)} the wisdom{H2451} of Solomon{H8010}, from all kings{H4428} of the earth{H776}, which had heard{H8085}{(H8804)} of his wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 4:34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.(asv) 1Ki 5:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo; denn er hatte gehört, daß sie ihn zum König gesalbt hatten an seines Vaters Statt. Denn Hiram liebte David sein Leben lang.(D) 1 Kings 5:1 And Hiram{H2438} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} his servants{H5650} unto Solomon{H8010}; for he had heard{H8085}{(H8804)} that they had anointed{H4886}{(H8804)} him king{H4428} in the room of his father{H1}: for Hiram{H2438} was ever{H3117} a lover{H157}{(H8802)} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,(asv) 1Ki 5:2 Und Salomo sandte zu Hiram und ließ ihm sagen:(D) 1 Kings 5:2 And Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} to Hiram{H2438}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 5:2 And Solomon sent to Hiram, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:3 Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.(asv) 1Ki 5:3 Du weißt, daß mein Vater David nicht konnte bauen ein Haus dem Namen des HERRN, seines Gottes, um des Krieges willen, der um ihn her war, bis sie der HERR unter seiner Füße Sohlen gab.(D) 1 Kings 5:3 Thou knowest{H3045}{(H8804)} how that David{H1732} my father{H1} could{H3201}{(H8804)} not build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430} for{H6440} the wars{H4421} which were about him on every side{H5437}{(H8804)}, until the LORD{H3068} put{H5414}{(H8800)} them under the soles{H3709} of his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:4 But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.(asv) 1Ki 5:4 Nun aber hat mir der HERR, mein Gott, Ruhe gegeben umher, daß kein Widersacher noch böses Hindernis mehr ist.(D) 1 Kings 5:4 But now the LORD{H3068} my God{H430} hath given me rest{H5117}{(H8689)} on every side{H5439}, so that there is neither adversary{H7854} nor evil{H7451} occurrent{H6294}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:5 And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name.(asv) 1Ki 5:5 Siehe, so habe ich gedacht, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, meines Gottes, wie der HERR geredet hat zu meinem Vater David und gesagt: Dein Sohn, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl, der soll meinem Namen das Haus bauen.(D) 1 Kings 5:5 And, behold, I purpose{H559}{(H8802)} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}, as the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} unto David{H1732} my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, Thy son{H1121}, whom I will set{H5414}{(H8799)} upon thy throne{H3678} in thy room, he shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} unto my name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:6 Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians.(asv) 1Ki 5:6 So befiehl nun, daß man mir Zedern aus dem Libanon haue, und daß deine Knechte mit meinen Knechten seien. Und den Lohn deiner Knechte will ich dir geben, alles, wie du sagst. Denn du weißt, daß bei uns niemand ist, der Holz zu hauen wisse wie die Sidonier.(D) 1 Kings 5:6 Now therefore command{H6680}{(H8761)} thou that they hew{H3772}{(H8799)} me cedar trees{H730} out of Lebanon{H3844}; and my servants{H5650} shall be with thy servants{H5650}: and unto thee will I give{H5414}{(H8799)} hire{H7939} for thy servants{H5650} according to all that thou shalt appoint{H559}{(H8799)}: for thou knowest{H3045}{(H8804)} that there is not among us any{H376} that can skill{H3045}{(H8802)} to hew{H3772}{(H8800)} timber{H6086} like unto the Sidonians{H6722}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.(asv) 1Ki 5:7 Da Hiram aber hörte die Worte Salomos, freute er sich hoch und sprach: Gelobt sei der HERR heute, der David einen weisen Sohn gegeben hat über dies große Volk.(D) 1 Kings 5:7 And it came to pass, when Hiram{H2438} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of Solomon{H8010}, that he rejoiced{H8055}{(H8799)} greatly{H3966}, and said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} this day{H3117}, which hath given{H5414}{(H8804)} unto David{H1732} a wise{H2450} son{H1121} over this great{H7227} people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard [the message] which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.(asv) 1Ki 5:8 Und Hiram sandte zu Salomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört, was du zu mir gesandt hast. Ich will tun nach allem deinem Begehr mit Zedern-und Tannenholz(D) 1 Kings 5:8 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} to Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, I have considered{H8085}{(H8804)} the things which thou sentest{H7971}{(H8804)} to me for: and I will do{H6213}{(H8799)} all thy desire{H2656} concerning timber{H6086} of cedar{H730}, and concerning timber{H6086} of fir{H1265}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea; and I will make them into rafts to go by sea unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them; and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.(asv) 1Ki 5:9 Meine Knechte sollen die Stämme vom Libanon hinabbringen ans Meer, und will sie in Flöße legen lassen auf dem Meer bis an den Ort, den du mir wirst ansagen lassen, und will sie daselbst abbinden, und du sollst's holen lassen. Aber du sollst auch mein Begehr tun und Speise geben meinem Gesinde.(D) 1 Kings 5:9 My servants{H5650} shall bring them down{H3381}{(H8686)} from Lebanon{H3844} unto the sea{H3220}: and I will convey{H7760}{(H8799)} them by sea{H3220} in floats{H1702} unto the place{H4725} that thou shalt appoint{H7971}{(H8799)} me, and will cause them to be discharged{H5310}{(H8765)} there, and thou shalt receive{H5375}{(H8799)} them: and thou shalt accomplish{H6213}{(H8799)} my desire{H2656}, in giving{H5414}{(H8800)} food{H3899} for my household{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.(asv) 1Ki 5:10 Also gab Hiram Salomo Zedern-und Tannenholz nach allem seinem Begehr.(D) 1 Kings 5:10 So Hiram{H2438} gave{H5414}{(H8802)} Solomon{H8010} cedar{H730} trees{H6086} and fir{H1265} trees{H6086} according to all his desire{H2656}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.(asv) 1Ki 5:11 Salomo aber gab Hiram zwanzigtausend Kor Weizen, zu essen für sein Gesinde, und zwanzig Kor gestoßenen Öls. Solches gab Salomo jährlich dem Hiram.(D) 1 Kings 5:11 And Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} Hiram{H2438} twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of wheat{H2406} for food{H4361} to his household{H1004}, and twenty{H6242} measures{H3734} of pure{H3795} oil{H8081}: thus gave{H5414}{(H8799)} Solomon{H8010} to Hiram{H2438} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:12 And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.(asv) 1Ki 5:12 Und der HERR gab Salomo Weisheit, wie er ihm geredet hatte. Und es war Friede zwischen Hiram und Salomo, und sie machten beide einen Bund miteinander.(D) 1 Kings 5:12 And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)} Solomon{H8010} wisdom{H2451}, as he promised{H1696}{(H8765)} him: and there was peace{H7965} between Hiram{H2438} and Solomon{H8010}; and they two{H8147} made{H3772}{(H8799)} a league{H1285} together{H8147}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.(asv) 1Ki 5:13 Und Salomo hob Fronarbeiter aus von ganz Israel, und ihre Zahl war dreißigtausend Mann,(D) 1 Kings 5:13 And king{H4428} Solomon{H8010} raised{H5927}{(H8686)} a levy{H4522} out of all Israel{H3478}; and the levy{H4522} was thirty{H7970} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to taskwork.(asv) 1Ki 5:14 und sandte sie auf den Libanon, je einen Monat zehntausend, daß sie einen Monat auf dem Libanon waren und zwei Monate daheim. Und Adoniram war über solche Anzahl.(D) 1 Kings 5:14 And he sent{H7971}{(H8799)} them to Lebanon{H3844}, ten{H6235} thousand{H505} a month{H2320} by courses{H2487}: a month{H2320} they were in Lebanon{H3844}, and two{H8147} months{H2320} at home{H1004}: and Adoniram{H141} was over the levy{H4522}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;(asv) 1Ki 5:15 Und Salomo hatte siebzigtausend, die Last trugen, und achtzigtausend, die da Steine hieben auf dem Berge,(D) 1 Kings 5:15 And Solomon{H8010} had threescore and ten{H7657} thousand{H505} that bare{H5375}{(H8802)} burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505} hewers{H2672}{(H8802)} in the mountains{H2022}; (kjv-strongs#) 1Ki 5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:16 besides Solomon's chief officers that were over the work, three thousand and three hundred, who bare rule over the people that wrought in the work.(asv) 1Ki 5:16 ohne die obersten Amtleute Salomos, die über das Werk gesetzt waren: dreitausenddreihundert, welche über das Volk herrschten, das da am Werk arbeitete.(D) 1 Kings 5:16 Beside the chief{H8269} of Solomon's{H8010} officers{H5324}{(H8737)} which were over the work{H4399}, three{H7969} thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967}, which ruled{H7287}{(H8802)} over the people{H5971} that wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:17 And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.(asv) 1Ki 5:17 und der König gebot, daß sie große und köstliche Steine ausbrächen, gehauene Steine zum Grund des Hauses.(D) 1 Kings 5:17 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)}, and they brought{H5265}{(H8686)} great{H1419} stones{H68}, costly{H3368} stones{H68}, and hewed{H1496} stones{H68}, to lay the foundation{H3245}{(H8763)} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.(asv) 1Ki 5:18 Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gebaliter hieben aus und bereiteten zu Holz und Steine, zu bauen das Haus.(D) 1 Kings 5:18 And Solomon's{H8010} builders{H1129}{(H8802)} and Hiram's{H2438} builders{H1129}{(H8802)} did hew{H6458}{(H8799)} them, and the stonesquarers{H1382}: so they prepared{H3559}{(H8686)} timber{H6086} and stones{H68} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.(asv) 1Ki 6:1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.(D) 1 Kings 6:1 And it came to pass in the four{H702} hundred{H3967}{H8141} and eightieth{H8084} year{H8141} after the children{H1121} of Israel{H3478} were come out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, in the fourth{H7243} year{H8141} of Solomon's{H8010} reign{H4427}{(H8800)} over Israel{H3478}, in the month{H2320} Zif{H2099}, which is the second{H8145} month{H2320}, that he began to build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits.(asv) 1Ki 6:2 Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.(D) 1 Kings 6:2 And the house{H1004} which king{H4428} Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} for the LORD{H3068}, the length{H753} thereof was threescore{H8346} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof twenty{H6242} cubits, and the height{H6967} thereof thirty{H7970} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house.(asv) 1Ki 6:3 Und er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.(D) 1 Kings 6:3 And the porch{H197} before{H6440} the temple{H1964} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520} was the length{H753} thereof, according to the breadth{H7341} of the house{H1004}; and ten{H6235} cubits{H520} was the breadth{H7341} thereof before the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:4 And for the house he made windows of fixed lattice-work.(asv) 1Ki 6:4 Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.(D) 1 Kings 6:4 And for the house{H1004} he made{H6213}{(H8799)} windows{H2474} of narrow{H331}{(H8801)} lights{H8261}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:4 And for the house he made windows of narrow lights. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.(asv) 1Ki 6:5 Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.(D) 1 Kings 6:5 And against the wall{H7023} of the house{H1004} he built{H1129}{(H8799)} chambers{H3326}{(H8675)}{H3326} round about{H5439}, against the walls{H7023} of the house{H1004} round about{H5439}, both of the temple{H1964} and of the oracle{H1687}: and he made{H6213}{(H8799)} chambers{H6763} round about{H5439}: (kjv-strongs#) 1Ki 6:5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:6 The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.(asv) 1Ki 6:6 Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.(D) 1 Kings 6:6 The nethermost{H8481} chamber{H3326}{(H8675)}{H3326} was five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}, and the middle{H8484} was six{H8337} cubits{H520} broad{H7341}, and the third{H7992} was seven{H7651} cubits{H520} broad{H7341}: for without in the wall of{H2351} the house{H1004} he made{H5414}{(H8804)} narrowed rests{H4052} round about{H5439}, that the beams should not be fastened{H270}{(H8800)} in the walls{H7023} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.(asv) 1Ki 6:7 Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.(D) 1 Kings 6:7 And the house{H1004}, when it was in building{H1129}{(H8736)}, was built{H1129}{(H8738)} of stone{H68} made ready{H8003} before it was brought{H4551} thither: so that there was neither hammer{H4717} nor axe{H1631} nor any tool{H3627} of iron{H1270} heard{H8085}{(H8738)} in the house{H1004}, while it was in building{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [story], and out of the middle into the third.(asv) 1Ki 6:8 Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.(D) 1 Kings 6:8 The door{H6607} for the middle{H8484} chamber{H6763} was in the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004}: and they went up{H5927}{(H8799)} with winding stairs{H3883} into the middle{H8484} chamber, and out of the middle{H8484} into the third{H7992}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.(asv) 1Ki 6:9 Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.(D) 1 Kings 6:9 So he built{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, and finished{H3615}{(H8762)} it; and covered{H5603}{(H8799)} the house{H1004} with beams{H1356} and boards{H7713} of cedar{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.(asv) 1Ki 6:10 Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.(D) 1 Kings 6:10 And then he built{H1129}{(H8799)} chambers{H3326}{(H8675)}{H3326} against all the house{H1004}, five{H2568} cubits{H520} high{H6967}: and they rested{H270}{(H8799)} on the house{H1004} with timber{H6086} of cedar{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying,(asv) 1Ki 6:11 Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:(D) 1 Kings 6:11 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Solomon{H8010}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 6:11 And the word of the LORD came to Solomon, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:12 Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.(asv) 1Ki 6:12 Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,(D) 1 Kings 6:12 Concerning this house{H1004} which thou art in building{H1129}{(H8802)}, if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and execute{H6213}{(H8799)} my judgments{H4941}, and keep{H8104}{(H8804)} all my commandments{H4687} to walk{H3212}{(H8800)} in them; then will I perform{H6965}{(H8689)} my word{H1697} with thee, which I spake{H1696}{(H8765)} unto David{H1732} thy father{H1}: (kjv-strongs#) 1Ki 6:12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.(asv) 1Ki 6:13 und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.(D) 1 Kings 6:13 And I will dwell{H7931}{(H8804)} among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}, and will not forsake{H5800}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:14 So Solomon built the house, and finished it.(asv) 1Ki 6:14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es.(D) 1 Kings 6:14 So Solomon{H8010} built{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, and finished{H3615}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 6:14 So Solomon built the house, and finished it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir.(asv) 1Ki 6:15 Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.(D) 1 Kings 6:15 And he built{H1129}{(H8799)} the walls{H7023} of the house{H1004} within{H1004} with boards{H6763} of cedar{H730}, both the floor{H7172} of the house{H1004}, and the walls{H7023} of the cieling{H5604}: and he covered{H6823}{(H8765)} them on the inside{H1004} with wood{H6086}, and covered{H6823}{(H8762)} the floor{H7172} of the house{H1004} with planks{H6763} of fir{H1265}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls [of the ceiling] : he built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.(asv) 1Ki 6:16 Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.(D) 1 Kings 6:16 And he built{H1129}{(H8799)} twenty{H6242} cubits{H520} on the sides{H3411} of the house{H1004}, both{H4480} the floor{H7172} and the walls{H7023} with boards{H6763} of cedar{H730}: he even built{H1129}{(H8799)} them for it within{H1004}, even for the oracle{H1687}, even for the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#) 1Ki 6:16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:17 And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long] .(asv) 1Ki 6:17 Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.(D) 1 Kings 6:17 And the house{H1004}, that is, the temple{H1964} before{H3942} it, was forty{H705} cubits{H520} long. (kjv-strongs#) 1Ki 6:17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.(asv) 1Ki 6:18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.(D) 1 Kings 6:18 And the cedar{H730} of the house{H1004} within{H6441} was carved{H4734} with knops{H6497} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}: all was cedar{H730}; there was no stone{H68} seen{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:19 And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.(asv) 1Ki 6:19 Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.(D) 1 Kings 6:19 And the oracle{H1687} he prepared{H3559}{(H8689)} in{H8432} the house{H1004} within{H6441}, to set{H5414}{(H8800)} there the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:20 And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.(asv) 1Ki 6:20 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.(D) 1 Kings 6:20 And the oracle{H1687} in the forepart{H6440} was twenty{H6242} cubits{H520} in length{H753}, and twenty{H6242} cubits{H520} in breadth{H7341}, and twenty{H6242} cubits{H520} in the height{H6967} thereof: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; and so covered{H6823}{(H8762)} the altar{H4196} which was of cedar{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.(asv) 1Ki 6:21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,(D) 1 Kings 6:21 So Solomon{H8010} overlaid{H6823}{(H8762)} the house{H1004} within{H6441} with pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: and he made a partition{H5674}{(H8762)} by the chains{H7572}{(H8675)}{H7572} of gold{H2091} before{H6440} the oracle{H1687}; and he overlaid{H6823}{(H8762)} it with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.(asv) 1Ki 6:22 also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.(D) 1 Kings 6:22 And the whole house{H1004} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}, until he had finished{H8552}{(H8800)} all the house{H1004}: also the whole altar{H4196} that was by the oracle{H1687} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.(asv) 1Ki 6:23 Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.(D) 1 Kings 6:23 And within the oracle{H1687} he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of olive{H8081} tree{H6086}, each ten{H6235} cubits{H520} high{H6967}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.(asv) 1Ki 6:24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.(D) 1 Kings 6:24 And five{H2568} cubits{H520} was the one{H259} wing{H3671} of the cherub{H3742}, and five{H2568} cubits{H520} the other{H8145} wing{H3671} of the cherub{H3742}: from the uttermost part{H7098} of the one wing{H3671} unto the uttermost part{H7098} of the other{H3671} were ten{H6235} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.(asv) 1Ki 6:25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;(D) 1 Kings 6:25 And the other{H8145} cherub{H3742} was ten{H6235} cubits{H520}: both{H8147} the cherubims{H3742} were of one{H259} measure{H4060} and one{H259} size{H7095}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.(asv) 1Ki 6:26 auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.(D) 1 Kings 6:26 The height{H6967} of the one{H259} cherub{H3742} was ten{H6235} cubits{H520}, and so was it of the other{H8145} cherub{H3742}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:27 And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.(asv) 1Ki 6:27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.(D) 1 Kings 6:27 And he set{H5414}{(H8799)} the cherubims{H3742} within{H8432} the inner{H6442} house{H1004}: and they stretched forth{H6566}{(H8799)} the wings{H3671} of the cherubims{H3742}, so that the wing{H3671} of the one{H259} touched{H5060}{(H8799)} the one wall{H7023}, and the wing{H3671} of the other{H8145} cherub{H3742} touched{H5060}{(H8802)} the other{H8145} wall{H7023}; and their wings{H3671} touched{H5060}{(H8802)} one{H3671} another{H3671} in the midst{H8432} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:28 And he overlaid the cherubim with gold.(asv) 1Ki 6:28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.(D) 1 Kings 6:28 And he overlaid{H6823}{(H8762)} the cherubims{H3742} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:28 And he overlaid the cherubims with gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without.(asv) 1Ki 6:29 Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.(D) 1 Kings 6:29 And he carved{H7049}{(H8804)} all the walls{H7023} of the house{H1004} round about{H4524} with carved{H6603} figures{H4734} of cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}, within{H6441} and without{H2435}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.(asv) 1Ki 6:30 Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.(D) 1 Kings 6:30 And the floor{H7172} of the house{H1004} he overlaid{H6823}{(H8765)} with gold{H2091}, within{H6441} and without{H2435}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:30 And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] door-posts were a fifth part [of the wall] .(asv) 1Ki 6:31 Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten(D) 1 Kings 6:31 And for the entering{H6607} of the oracle{H1687} he made{H6213}{(H8804)} doors{H1817} of olive{H8081} tree{H6086}: the lintel{H352} and side posts{H4201} were a fifth part{H2549} of the wall. (kjv-strongs#) 1Ki 6:31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:32 So [he made] two doors of olive-wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm-trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm-trees.(asv) 1Ki 6:32 und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.(D) 1 Kings 6:32 The two{H8147} doors{H1817} also were of olive{H8081} tree{H6086}; and he carved{H7049}{(H8804)} upon them carvings{H4734} of cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}, and overlaid{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091}, and spread{H7286}{(H8686)} gold{H2091} upon the cherubims{H3742}, and upon the palm trees{H8561}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of olive-wood, out of a fourth part [of the wall] ;(asv) 1Ki 6:33 Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz(D) 1 Kings 6:33 So also made{H6213}{(H8804)} he for the door{H6607} of the temple{H1964} posts{H4201} of olive{H8081} tree{H6086}, a fourth part{H7243} of the wall. (kjv-strongs#) 1Ki 6:33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:34 and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.(asv) 1Ki 6:34 und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,(D) 1 Kings 6:34 And the two{H8147} doors{H1817} were of fir{H1265} tree{H6086}: the two{H8147} leaves{H6763} of the one{H259} door{H1817} were folding{H1550}, and the two{H8147} leaves{H7050} of the other{H8145} door{H1817} were folding{H1550}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:35 And he carved [thereon] cherubim and palm-trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.(asv) 1Ki 6:35 und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.(D) 1 Kings 6:35 And he carved{H7049}{(H8804)} thereon cherubims{H3742} and palm trees{H8561} and open{H6362}{(H8803)} flowers{H6731}: and covered{H6823}{(H8765)} them with gold{H2091} fitted{H3474}{(H8794)} upon the carved work{H2707}{(H8794)}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.(asv) 1Ki 6:36 Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.(D) 1 Kings 6:36 And he built{H1129}{(H8799)} the inner{H6442} court{H2691} with three{H7969} rows{H2905} of hewed stone{H1496}, and a row{H2905} of cedar{H730} beams{H3773}. (kjv-strongs#) 1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Ziv.(asv) 1Ki 6:37 Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,(D) 1 Kings 6:37 In the fourth{H7243} year{H8141} was the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} laid{H3245}{(H8795)}, in the month{H3391} Zif{H2099}: (kjv-strongs#) 1Ki 6:37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.(asv) 1Ki 6:38 und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,(D) 1 Kings 6:38 And in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the month{H3391} Bul{H945}, which is the eighth{H8066} month{H2320}, was the house{H1004} finished{H3615}{(H8804)} throughout all the parts{H1697} thereof, and according to all the fashion{H4941} of it. So was he seven{H7651} years{H8141} in building{H1129}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:1 And Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.(asv) 1Ki 7:1 Aber an seinem Hause baute Salomo dreizehn Jahre, daß er's ganz ausbaute.(D) 1 Kings 7:1 But Solomon{H8010} was building{H1129}{(H8804)} his own house{H1004} thirteen{H7969}{H6240} years{H8141}, and he finished{H3615}{(H8762)} all his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:2 For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.(asv) 1Ki 7:2 Nämlich er baute das Haus vom Wald Libanon, hundert Ellen lang, fünfzig Ellen weit und dreißig Ellen hoch. Auf vier Reihen von zedernen Säulen legte er den Boden von zedernen Balken,(D) 1 Kings 7:2 He built{H1129}{(H8799)} also the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}; the length{H753} thereof was an hundred{H3967} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof fifty{H2572} cubits{H520}, and the height{H6967} thereof thirty{H7970} cubits{H520}, upon four{H702} rows{H2905} of cedar{H730} pillars{H5982}, with cedar{H730} beams{H3773} upon the pillars{H5982}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:3 And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.(asv) 1Ki 7:3 und deckte mit Zedern die Gemächer auf den Säulen, und der Gemächer waren fünfundvierzig, je fünfzehn in einer Reihe.(D) 1 Kings 7:3 And it was covered{H5603}{(H8803)} with cedar{H730} above{H4605} upon the beams{H6763}, that lay on forty{H705} five{H2568} pillars{H5982}, fifteen{H6240} in a row{H2905}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:4 And there were beams in three rows, and window was over against window in three ranks.(asv) 1Ki 7:4 Und Gebälk lag in drei Reihen, und waren Fenster einander gegenüber dreimal.(D) 1 Kings 7:4 And there were windows{H8261} in three{H7969} rows{H2905}, and light{H4237} was against light{H4237} in three{H7969} ranks{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:5 And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.(asv) 1Ki 7:5 Und alle Türen waren in ihren Pfosten viereckig, und die Fenster waren einander gegenüber dreimal.(D) 1 Kings 7:5 And all the doors{H6607} and posts{H4201} were square{H7251}{(H8803)}, with the windows{H8260}: and light{H4237} was against{H4136} light{H4237} in three{H7969} ranks{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:6 And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.(asv) 1Ki 7:6 Er baute auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit, und noch eine Halle vor diese mit Säulen und einem Aufgang davor,(D) 1 Kings 7:6 And he made{H6213}{(H8804)} a porch{H197} of pillars{H5982}; the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof thirty{H7970} cubits{H520}: and the porch{H197} was before{H6440} them: and the other pillars{H5982} and the thick beam{H5646} were before them. (kjv-strongs#) 1Ki 7:6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:7 And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.(asv) 1Ki 7:7 Und baute eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern.(D) 1 Kings 7:7 Then he made{H6213}{(H8804)} a porch{H197} for the throne{H3678} where he might judge{H8199}{(H8799)}, even the porch{H197} of judgment{H4941}: and it was covered{H5603}{(H8803)} with cedar{H730} from one side of the floor{H7172} to the other{H7172}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like unto this porch.(asv) 1Ki 7:8 Dazu sein Haus, darin er wohnte, im Hinterhof, hinten an der Halle, gemacht wie die andern. Und machte auch ein Haus wie die Halle der Tochter Pharaos, die Salomo zum Weibe genommen hatte.(D) 1 Kings 7:8 And his house{H1004} where he dwelt{H3427}{(H8799)} had another{H312} court{H2691} within{H1004} the porch{H197}, which was of the like work{H4639}. Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} also an house{H1004} for Pharaoh's{H6547} daughter{H1323}, whom he had taken{H3947}{(H8804)} to wife, like unto this porch{H197}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:9 All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.(asv) 1Ki 7:9 Solches alles waren köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, mit Sägen geschnitten auf allen Seiten, vom Grund an bis an das Dach und von außen bis zum großen Hof.(D) 1 Kings 7:9 All these were of costly{H3368} stones{H68}, according to the measures{H4060} of hewed stones{H1496}, sawed{H1641}{(H8775)} with saws{H4050}, within{H1004} and without{H2351}, even from the foundation{H4527} unto the coping{H2947}, and so on the outside{H2351} toward the great{H1419} court{H2691}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.(asv) 1Ki 7:10 Die Grundfeste aber waren auch köstliche und große Steine, zehn und acht Ellen groß,(D) 1 Kings 7:10 And the foundation{H3245}{(H8794)} was of costly{H3368} stones{H68}, even great{H1419} stones{H68}, stones{H68} of ten{H6235} cubits{H520}, and stones{H68} of eight{H8083} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:11 And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.(asv) 1Ki 7:11 und darauf köstliche Steine, nach dem Winkeleisen gehauen, und Zedern.(D) 1 Kings 7:11 And above{H4605} were costly{H3368} stones{H68}, after the measures{H4060} of hewed stones{H1496}, and cedars{H730}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:12 And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.(asv) 1Ki 7:12 Aber der große Hof umher hatte drei Reihen behauene Steine und eine Reihe von zedernen Balken wie auch der innere Hof am Hause des HERRN und die Halle am Hause.(D) 1 Kings 7:12 And the great{H1419} court{H2691} round about{H5439} was with three{H7969} rows{H2905} of hewed stones{H1496}, and a row{H2905} of cedar{H730} beams{H3773}, both for the inner{H6442} court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for the porch{H197} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.(asv) 1Ki 7:13 Und der König Salomo sandte hin und ließ holen Hiram von Tyrus,(D) 1 Kings 7:13 And king{H4428} Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} and fetched{H3947}{(H8799)} Hiram{H2438} out of Tyre{H6865}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.(asv) 1Ki 7:14 einer Witwe Sohn aus dem Stamm Naphthali, und sein Vater war ein Mann von Tyrus gewesen; der war ein Meister im Erz, voll Weisheit, Verstand und Kunst, zu arbeiten allerlei Erzwerk. Da er zum König Salomo kam, machte er alle seine Werke.(D) 1 Kings 7:14 He was a widow's{H802}{H490} son{H1121} of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and his father{H1} was a man{H376} of Tyre{H6876}, a worker{H2790}{(H8802)} in brass{H5178}: and he was filled{H4390}{(H8735)} with wisdom{H2451}, and understanding{H8394}, and cunning{H1847} to work{H6213}{(H8800)} all works{H4399} in brass{H5178}. And he came{H935}{(H8799)} to king{H4428} Solomon{H8010}, and wrought{H6213}{(H8799)} all his work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:15 For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits compassed either of them about.(asv) 1Ki 7:15 Und machte zwei eherne Säulen, eine jegliche achtzehn Ellen hoch, und ein Faden von zwölf Ellen war das Maß um jegliche Säule her.(D) 1 Kings 7:15 For he cast{H6696}{(H8799)} two{H8147} pillars{H5982} of brass{H5178}, of eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520} high{H6967} apiece{H5982}{H259}: and a line{H2339} of twelve{H8147}{H6240} cubits{H520} did compass{H5437} either{H8145} of them about{H5437}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:16 And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.(asv) 1Ki 7:16 Und machte zwei Knäufe, von Erz gegossen, oben auf die Säulen zu setzen und ein jeglicher Knauf war fünf Ellen hoch.(D) 1 Kings 7:16 And he made{H6213}{(H8804)} two{H8147} chapiters{H3805} of molten{H3332}{(H8716)} brass{H5178}, to set{H5414}{(H8800)} upon the tops{H7218} of the pillars{H5982}: the height{H6967} of the one{H259} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}, and the height{H6967} of the other{H8145} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}: (kjv-strongs#) 1Ki 7:16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:17 There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.(asv) 1Ki 7:17 Und es war an jeglichem Knauf oben auf den Säulen Gitterwerk, sieben geflochtenen Reife wie Ketten.(D) 1 Kings 7:17 And nets{H7638} of checker{H7639} work{H4639}, and wreaths{H1434} of chain{H8333} work{H4639}, for the chapiters{H3805} which were upon the top{H7218} of the pillars{H5982}; seven{H7651} for the one{H259} chapiter{H3805}, and seven{H7651} for the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:18 So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.(asv) 1Ki 7:18 Und machte an jeglichem Knauf zwei Reihen Granatäpfel umher an dem Gitterwerk, womit der Knauf bedeckt ward.(D) 1 Kings 7:18 And he made{H6213}{(H8799)} the pillars{H5982}, and two{H8147} rows{H2905} round about{H5439} upon the one{H259} network{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the chapiters{H3805} that were upon the top{H7218}, with pomegranates{H7416}: and so did{H6213}{(H8804)} he for the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:19 And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.(asv) 1Ki 7:19 Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß.(D) 1 Kings 7:19 And the chapiters{H3805} that were upon the top{H7218} of the pillars{H5982} were of lily{H7799} work{H4639} in the porch{H197}, four{H702} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:20 And there were capitals above also upon the two pillars, close by the belly which was beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.(asv) 1Ki 7:20 Und der Granatäpfel in den Reihen umher waren zweihundert, oben und unten an dem Gitterwerk, das um den Bauch des Knaufs her ging, an jeglichem Knauf auf beiden Säulen.(D) 1 Kings 7:20 And the chapiters{H3805} upon the two{H8147} pillars{H5982} had pomegranates also above{H4605}, over against{H5980} the belly{H990} which was by{H5676} the network{H7639}: and the pomegranates{H7416} were two hundred{H3967} in rows{H2905} round about{H5439} upon the other{H8145} chapiter{H3805}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:21 And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.(asv) 1Ki 7:21 Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin, und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas.(D) 1 Kings 7:21 And he set up{H6965}{(H8686)} the pillars{H5982} in the porch{H197} of the temple{H1964}: and he set up{H6965}{(H8686)} the right{H3233} pillar{H5982}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Jachin{H3199}: and he set up{H6965}{(H8686)} the left{H8042} pillar{H5982}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} thereof Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:22 And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.(asv) 1Ki 7:22 Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen.(D) 1 Kings 7:22 And upon the top{H7218} of the pillars{H5982} was lily{H7799} work{H4639}: so was the work{H4399} of the pillars{H5982} finished{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(asv) 1Ki 7:23 Und er machte ein Meer, gegossen von einem Rand zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum.(D) 1 Kings 7:23 And he made{H6213}{(H8799)} a molten{H3332}{(H8716)} sea{H3220}, ten{H6235} cubits{H520} from the one brim{H8193} to the other{H8193}: it was round{H5696} all about{H5439}, and his height{H6967} was five{H2568} cubits{H520}: and a line{H6957}{(H8675)}{H6961} of thirty{H7970} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.(asv) 1Ki 7:24 Und um das Meer gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her, je zehn auf eine Elle; der Knoten aber waren zwei Reihen gegossen.(D) 1 Kings 7:24 And under the brim{H8193} of it round about{H5439} there were knops{H6497} compassing{H5437}{(H8802)} it, ten{H6235} in a cubit{H520}, compassing{H5362}{(H8688)} the sea{H3220} round about{H5439}: the knops{H6497} were cast{H3333} in two{H8147} rows{H2905}, when it was cast{H3332}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(asv) 1Ki 7:25 Und es stand auf zwölf Rindern, deren drei gegen Mitternacht gewandt waren, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer obendrauf, daß alle ihre Hinterteile inwendig waren.(D) 1 Kings 7:25 It stood{H5975}{(H8802)} upon twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241}, three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the west{H3220}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the south{H5045}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the east{H4217}: and the sea{H3220} was set above{H4605} upon them, and all their hinder parts{H268} were inward{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:26 And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.(asv) 1Ki 7:26 Seine Dicke aber ward eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Lilie, und gingen darein zweitausend Bath.(D) 1 Kings 7:26 And it was an hand breadth{H2947} thick{H5672}, and the brim{H8193} thereof was wrought{H4639} like the brim{H8193} of a cup{H3563}, with flowers{H6525} of lilies{H7799}: it contained{H3557}{(H8686)} two thousand{H505} baths{H1324}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.(asv) 1Ki 7:27 Er machte auch zehn eherne Gestühle, ein jegliches vier Ellen lang und breit und drei Ellen hoch.(D) 1 Kings 7:27 And he made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} bases{H4350} of brass{H5178}; four{H702} cubits{H520} was the length{H753} of one{H259} base{H4350}, and four{H702} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof, and three{H7969} cubits{H520} the height{H6967} of it. (kjv-strongs#) 1Ki 7:27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:28 And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;(asv) 1Ki 7:28 Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.(D) 1 Kings 7:28 And the work{H4639} of the bases{H4350} was on this manner: they had borders{H4526}, and the borders{H4526} were between the ledges{H7948}: (kjv-strongs#) 1Ki 7:28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:29 and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.(asv) 1Ki 7:29 Und an den Seiten zwischen den Leisten waren Löwen, Ochsen und Cherubim. Und die Seiten, daran die Löwen und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten, dazu herabhängende Kränze.(D) 1 Kings 7:29 And on the borders{H4526} that were between the ledges{H7948} were lions{H738}, oxen{H1241}, and cherubims{H3742}: and upon the ledges{H7948} there was a base{H3653} above{H4605}: and beneath the lions{H738} and oxen{H1241} were certain additions{H3914} made of thin{H4174} work{H4639}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:30 And every base had four brazen wheels, and axles of brass; and the four feet thereof had undersetters: beneath the laver were the undersetters molten, with wreaths at the side of each.(asv) 1Ki 7:30 Und ein jegliches Gestühl hatte vier eherne Räder mit ehernem Gestell. Und auf vier Ecken waren Achseln gegossen, eine jegliche der andern gegenüber, unten an den Kessel gelehnt.(D) 1 Kings 7:30 And every{H259} base{H4350} had four{H702} brasen{H5178} wheels{H212}, and plates{H5633} of brass{H5178}: and the four{H702} corners{H6471} thereof had undersetters{H3802}: under the laver{H3595} were undersetters{H3802} molten{H3332}{(H8803)}, at the side{H5676} of every{H376} addition{H3914}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:31 And the mouth of it within the capital and above was a cubit: and the mouth thereof was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also upon the mouth of it were gravings, and their panels were foursquare, not round.(asv) 1Ki 7:31 Aber der Hals mitten auf dem Gestühl war eine Elle hoch und rund, anderthalb Ellen weit, und waren Buckeln an dem Hals, in Feldern, die viereckig waren und nicht rund.(D) 1 Kings 7:31 And the mouth{H6310} of it within{H1004} the chapiter{H3805} and above{H4605} was a cubit{H520}: but the mouth{H6310} thereof was round{H5696} after the work{H4639} of the base{H3653}, a cubit{H520} and an half{H2677}: and also upon the mouth{H6310} of it were gravings{H4734} with their borders{H4526}, foursquare{H7251}{(H8794)}, not round{H5696}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:32 And the four wheels were underneath the panels; and the axletrees of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.(asv) 1Ki 7:32 Die vier Räder aber standen unten an den Seiten, und die Achsen der Räder waren am Gestühl. Ein jegliches Rad war anderthalb Ellen hoch.(D) 1 Kings 7:32 And under{H8478} the borders{H4526} were four{H702} wheels{H212}; and the axletrees{H3027} of the wheels{H212} were joined to the base{H4350}: and the height{H6967} of a{H259} wheel{H212} was a cubit{H520} and half{H2677} a cubit{H520}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.(asv) 1Ki 7:33 Und es waren Räder wie Wagenräder. Und ihre Achsen, Naben, Speichen und Felgen waren alle gegossen.(D) 1 Kings 7:33 And the work{H4639} of the wheels{H212} was like the work{H4639} of a chariot{H4818} wheel{H212}: their axletrees{H3027}, and their naves{H1354}, and their felloes{H2839}, and their spokes{H2840}, were all molten{H3332}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:34 And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.(asv) 1Ki 7:34 Und die vier Achseln auf den vier Ecken eines jeglichen Gestühls waren auch am Gestühl.(D) 1 Kings 7:34 And there were four{H702} undersetters{H3802} to the four{H702} corners{H6438} of one{H259} base{H4350}: and the undersetters{H3802} were of the very base{H4350} itself. (kjv-strongs#) 1Ki 7:34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:35 And in the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base the stays thereof and the panels thereof were of the same.(asv) 1Ki 7:35 Und am Hals oben auf dem Gestühl, eine halbe Elle hoch, rundumher, waren Leisten und Seiten am Gestühl.(D) 1 Kings 7:35 And in the top{H7218} of the base{H4350} was there a round{H5696} compass{H5439} of half{H2677} a cubit{H520} high{H6967}: and on the top{H7218} of the base{H4350} the ledges{H3027} thereof and the borders{H4526} thereof were of the same. (kjv-strongs#) 1Ki 7:35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:36 And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.(asv) 1Ki 7:36 Und er ließ auf die Fläche der Seiten und Leisten graben Cherubim, Löwen und Palmenbäume, nach dem auf jeglichem Raum war, und Kränze ringsumher daran.(D) 1 Kings 7:36 For on the plates{H3871} of the ledges{H3027} thereof, and on the borders{H4526} thereof, he graved{H6605}{(H8762)} cherubims{H3742}, lions{H738}, and palm trees{H8561}, according to the proportion{H4626} of every one{H376}, and additions{H3914} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.(asv) 1Ki 7:37 Auf diese Weise machte er zehn Gestühle, gegossen; einerlei Maß und Gestalt war an allen.(D) 1 Kings 7:37 After this manner he made{H6213}{(H8804)} the ten{H6235} bases{H4350}: all of them had one{H259} casting{H4165}, one{H259} measure{H4060}, and one{H259} size{H7095}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:38 And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon very one of the ten bases one laver.(asv) 1Ki 7:38 Und er machte zehn eherne Kessel, daß vierzig Bath in einen Kessel ging, und jeder war vier Ellen groß; und auf jeglichem Gestühl war ein Kessel.(D) 1 Kings 7:38 Then made{H6213}{(H8799)} he ten{H6235} lavers{H3595} of brass{H5178}: one{H259} laver{H3595} contained{H3557}{(H8686)} forty{H705} baths{H1324}: and every{H259} laver{H3595} was four{H702} cubits{H520}: and upon every one{H259} of the ten{H6235} bases{H4350} one{H259} laver{H3595}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:39 And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.(asv) 1Ki 7:39 Und setzte fünf Gestühle an die rechte Ecke des Hauses und die andern fünf an die linke Ecke; aber das Meer setzte er zur Rechten vornan gegen Mittag.(D) 1 Kings 7:39 And he put{H5414}{(H8799)} five{H2568} bases{H4350} on the right{H3225} side{H3802} of the house{H1004}, and five{H2568} on the left{H8040} side{H3802} of the house{H1004}: and he set{H5414}{(H8804)} the sea{H3220} on the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004} eastward{H6924} over against{H4136} the south{H5045}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:(asv) 1Ki 7:40 Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ:(D) 1 Kings 7:40 And Hiram{H2438} made{H6213}{(H8799)} the lavers{H3595}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}. So Hiram{H2438} made{H3615}{(H8762)} an end of doing{H6213}{(H8800)} all the work{H4399} that he made{H6213}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 1Ki 7:40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:41 the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;(asv) 1Ki 7:41 die zwei Säulen und die kugeligen Knäufe oben auf den zwei Säulen; die zwei Gitterwerke, zu bedecken die zwei kugeligen Knäufe auf den Säulen;(D) 1 Kings 7:41 The two{H8147} pillars{H5982}, and the two bowls{H1543} of the chapiters{H3805} that were on the top{H7218} of the two{H8147} pillars{H5982}; and the two{H8147} networks{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} bowls{H1543} of the chapiters{H3805} which were upon the top{H7218} of the pillars{H5982}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:42 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;(asv) 1Ki 7:42 und die vierhundert Granatäpfel an den zwei Gitterwerken, je zwei Reihen Granatäpfel an einem Gitterwerk, zu bedecken die zwei kugeligen Knäufe auf den Säulen;(D) 1 Kings 7:42 And four{H702} hundred{H3967} pomegranates{H7416} for the two{H8147} networks{H7639}, even two{H8147} rows{H2905} of pomegranates{H7416} for one{H259} network{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} bowls{H1543} of the chapiters{H3805} that were upon{H6440} the pillars{H5982}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:43 and the ten bases, and the ten lavers on the bases;(asv) 1Ki 7:43 dazu die zehn Gestühle und zehn Kessel obendrauf;(D) 1 Kings 7:43 And the ten{H6235} bases{H4350}, and ten{H6235} lavers{H3595} on the bases{H4350}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:43 And the ten bases, and ten lavers on the bases; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:44 and the one sea, and the twelve oxen under the sea;(asv) 1Ki 7:44 und das Meer und zwölf Rinder unter dem Meer;(D) 1 Kings 7:44 And one{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241} under the sea{H3220}; (kjv-strongs#) 1Ki 7:44 And one sea, and twelve oxen under the sea; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:45 and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.(asv) 1Ki 7:45 und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem König Salomo machte zum Hause des HERRN, waren von geglättetem Erz.(D) 1 Kings 7:45 And the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}: and all these vessels{H3627}, which Hiram{H2438} made{H6213}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, were of bright{H4178}{(H8794)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:46 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.(asv) 1Ki 7:46 In der Gegend am Jordan ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zarthan.(D) 1 Kings 7:46 In the plain{H3603} of Jordan{H3383} did the king{H4428} cast{H3332}{(H8804)} them, in the clay{H4568} ground{H127} between Succoth{H5523} and Zarthan{H6891}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:47 And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.(asv) 1Ki 7:47 Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes.(D) 1 Kings 7:47 And Solomon{H8010} left{H3240}{(H8686)} all the vessels{H3627} unweighed, because they were exceeding{H3966}{H3966} many{H7230}: neither was the weight{H4948} of the brass{H5178} found out{H2713}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;(asv) 1Ki 7:48 Auch machte Salomo alles Gerät, das zum Hause des HERRN gehörte: einen goldenen Altar, einen goldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;(D) 1 Kings 7:48 And Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} that pertained unto the house{H1004} of the LORD{H3068}: the altar{H4196} of gold{H2091}, and the table{H7979} of gold{H2091}, whereupon the shewbread{H3899}{H6440} was, (kjv-strongs#) 1Ki 7:48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:49 and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;(asv) 1Ki 7:49 fünf Leuchter zur rechten Hand und fünf Leuchter zur Linken vor dem Chor, von lauterem Gold, mit goldenen Blumen, Lampen und Schneuzen;(D) 1 Kings 7:49 And the candlesticks{H4501} of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}, five{H2568} on the right{H3225} side, and five{H2568} on the left{H8040}, before{H6440} the oracle{H1687}, with the flowers{H6525}, and the lamps{H5216}, and the tongs{H4457} of gold{H2091}, (kjv-strongs#) 1Ki 7:49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:50 and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, [to wit], of the temple, of gold.(asv) 1Ki 7:50 dazu Schalen, Messer, Becken, Löffel und Pfannen von lauterem Gold. Auch waren die Angeln an der Tür am Hause inwendig, im Allerheiligsten, und an der Tür des Hauses des Tempels golden.(D) 1 Kings 7:50 And the bowls{H5592}, and the snuffers{H4212}, and the basons{H4219}, and the spoons{H3709}, and the censers{H4289} of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; and the hinges{H6596} of gold{H2091}, both for the doors{H1817} of the inner{H6442} house{H1004}, the most{H6944} holy{H6944} place, and for the doors{H1817} of the house{H1004}, to wit, of the temple{H1964}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 7:51 Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, [even] the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Jehovah.(asv) 1Ki 7:51 Also ward vollendet alles Werk, das der König Salomo machte am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte von Silber und Gold und Gefäßen, und legte es in den Schatz des Hauses des HERRN.(D) 1 Kings 7:51 So was ended{H7999}{(H8799)} all the work{H4399} that king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Solomon{H8010} brought in{H935}{(H8686)} the things which David{H1732} his father{H1} had dedicated{H6944}; even the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, did he put{H5414}{(H8804)} among the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 7:51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.(asv) 1Ki 8:1 Da versammelt der König Salomo zu sich die Ältesten in Israel, alle Obersten der Stämme und Fürsten der Vaterhäuser unter den Kindern Israel gen Jerusalem, die Lade des Bundes des HERRN heraufzubringen aus der Stadt Davids, das ist Zion.(D) 1 Kings 8:1 Then Solomon{H8010} assembled{H6950}{(H8686)} the elders{H2205} of Israel{H3478}, and all the heads{H7218} of the tribes{H4294}, the chief{H5387} of the fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto king{H4428} Solomon{H8010} in Jerusalem{H3389}, that they might bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the city{H5892} of David{H1732}, which is Zion{H6726}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast, in the month Ethanim, which is the seventh month.(asv) 1Ki 8:2 Und es versammelten sich zum König Salomo alle Männer in Israel im Monat Ethanim, am Fest, das ist der siebente Monat.(D) 1 Kings 8:2 And all the men{H376} of Israel{H3478} assembled{H6950}{(H8735)} themselves unto king{H4428} Solomon{H8010} at the feast{H2282} in the month{H3391} Ethanim{H388}, which is the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.(asv) 1Ki 8:3 Und da alle Ältesten Israels kamen, hoben die Priester die Lade des HERRN auf(D) 1 Kings 8:3 And all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}, and the priests{H3548} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:4 And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.(asv) 1Ki 8:4 und brachten sie hinauf, dazu die Hütte des Stifts und alle Geräte des Heiligtums, das in der Hütte war. Das taten die Priester und die Leviten.(D) 1 Kings 8:4 And they brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and all the holy{H6944} vessels{H3627} that were in the tabernacle{H168}, even those did the priests{H3548} and the Levites{H3881} bring up{H5927}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:5 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.(asv) 1Ki 8:5 Und der König Salomo und die ganze Gemeinde Israel, die sich zu ihm versammelt hatte, gingen mit ihm vor der Lade her und opferten Schafe und Rinder, so viel, daß man's nicht zählen noch rechnen konnte.(D) 1 Kings 8:5 And king{H4428} Solomon{H8010}, and all the congregation{H5712} of Israel{H3478}, that were assembled{H3259}{(H8737)} unto him, were with him before{H6440} the ark{H727}, sacrificing{H2076}{(H8764)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, that could not be told{H5608}{(H8735)} nor numbered{H4487}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.(asv) 1Ki 8:6 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihren Ort, in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim.(D) 1 Kings 8:6 And the priests{H3548} brought in{H935}{(H8686)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, into the oracle{H1687} of the house{H1004}, to the most{H6944} holy{H6944} place, even under the wings{H3671} of the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:7 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.(asv) 1Ki 8:7 Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.(D) 1 Kings 8:7 For the cherubims{H3742} spread forth{H6566}{(H8802)} their two wings{H3671} over the place{H4725} of the ark{H727}, and the cherubims{H3742} covered{H5526}{(H8799)} the ark{H727} and the staves{H905} thereof above{H4605}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:8 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen without: and there they are unto this day.(asv) 1Ki 8:8 Und die Stangen waren so lang, daß ihre Knäufe gesehen wurden in dem Heiligtum vor dem Chor, aber außen wurden sie nicht gesehen, und waren daselbst bis auf diesen Tag.(D) 1 Kings 8:8 And they drew out{H748}{(H8686)} the staves{H905}, that the ends{H7218} of the staves{H905} were seen out{H7200}{(H8735)} in the holy{H6944} place before{H6440} the oracle{H1687}, and they were not seen{H7200}{(H8735)} without{H2351}: and there they are unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.(asv) 1Ki 8:9 Und war nichts in der Lade denn nur die zwei steinernen Tafeln Mose's, die er hineingelegt hatte am Horeb, da der HERR mit den Kindern Israel einen Bund machte, da sie aus Ägyptenland gezogen waren.(D) 1 Kings 8:9 There was nothing in the ark{H727} save{H7535} the two{H8147} tables{H3871} of stone{H68}, which Moses{H4872} put{H3240}{(H8689)} there at Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant with the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came out{H3318}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,(asv) 1Ki 8:10 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erfüllte die Wolke das Haus des HERRN,(D) 1 Kings 8:10 And it came to pass, when the priests{H3548} were come out{H3318}{(H8800)} of the holy{H6944} place, that the cloud{H6051} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:11 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.(asv) 1Ki 8:11 daß die Priester nicht konnten stehen und des Amts pflegen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN.(D) 1 Kings 8:11 So that the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} because{H6440} of the cloud{H6051}: for the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:12 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.(asv) 1Ki 8:12 Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.(D) 1 Kings 8:12 Then spake{H559}{(H8804)} Solomon{H8010}, The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} that he would dwell{H7931}{(H8800)} in the thick darkness{H6205}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:13 I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.(asv) 1Ki 8:13 So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.(D) 1 Kings 8:13 I have surely{H1129}{(H8800)} built{H1129}{(H8804)} thee an house{H1004} to dwell in{H2073}, a settled place{H4349} for thee to abide in{H3427}{(H8800)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.(asv) 1Ki 8:14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Gemeinde Israel; und die ganze Gemeinde Israel stand.(D) 1 Kings 8:14 And the king{H4428} turned{H5437} his face{H6440} about{H5437}{(H8686)}, and blessed{H1288}{(H8762)} all the congregation{H6951} of Israel{H3478}:(and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)};) (kjv-strongs#) 1Ki 8:14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:15 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,(asv) 1Ki 8:15 Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand erfüllt hat und gesagt:(D) 1 Kings 8:15 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which spake{H1696}{(H8765)} with his mouth{H6310} unto David{H1732} my father{H1}, and hath with his hand{H3027} fulfilled{H4390}{(H8765)} it, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.(asv) 1Ki 8:16 Von dem Tage an, da ich mein Volk Israel aus Ägypten führte, habe ich keine Stadt erwählt unter irgend einem Stamm Israels, daß mir ein Haus gebaut würde, daß mein Name da wäre; David aber habe ich erwählt, daß er über mein Volk Israel sein sollte.(D) 1 Kings 8:16 Since the day{H3117} that I brought forth{H3318}{(H8689)} my people{H5971} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, I chose{H977}{(H8804)} no city{H5892} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004}, that my name{H8034} might be therein; but I chose{H977}{(H8799)} David{H1732} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:17 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 1Ki 8:17 Und mein Vater David hatte es zuvor im Sinn, daß er ein Haus baute dem Namen des HERRN, des Gottes Israels;(D) 1 Kings 8:17 And it was in the heart{H3824} of David{H1732} my father{H1} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:17 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:18 But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:(asv) 1Ki 8:18 aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, hast du wohl getan, daß du dir solches vornahmst.(D) 1 Kings 8:18 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732} my father{H1}, Whereas{H3282}{H834} it was in thine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto my name{H8034}, thou didst well{H2895}{(H8689)} that it was in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:18 And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:19 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.(asv) 1Ki 8:19 Doch du sollst das Haus nicht bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen.(D) 1 Kings 8:19 Nevertheless{H7535} thou shalt not build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}; but thy son{H1121} that shall come forth out{H3318}{(H8802)} of thy loins{H2504}, he shall build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} unto my name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:20 And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 1Ki 8:20 Und der HERR hat sein Wort bestätigt, das er geredet hat; denn ich bin aufgekommen an meines Vaters Davids Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat, und habe gebaut ein Haus dem Namen des HERRN des Gottes Israels,(D) 1 Kings 8:20 And the LORD{H3068} hath performed{H6965}{(H8686)} his word{H1697} that he spake{H1696}{(H8765)}, and I am risen up{H6965}{(H8799)} in the room of David{H1732} my father{H1}, and sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}, as the LORD{H3068} promised{H1696}{(H8765)}, and have built{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:21 And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.(asv) 1Ki 8:21 und habe daselbst eine Stätte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern Vätern, da er sie aus Ägyptenland führte.(D) 1 Kings 8:21 And I have set{H7760}{(H8799)} there a place{H4725} for the ark{H727}, wherein is the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, which he made{H3772}{(H8804)} with our fathers{H1}, when he brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:22 And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;(asv) 1Ki 8:22 Und Salomo trat vor den Altar des HERRN gegenüber der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus gen Himmel(D) 1 Kings 8:22 And Solomon{H8010} stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} in the presence of{H5048} all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} toward heaven{H8064}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:23 and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;(asv) 1Ki 8:23 und sprach: HERR, Gott Israels, es ist kein Gott, weder droben im Himmel noch unten auf der Erden, dir gleich, der du hältst den Bund und die Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln von ganzem Herzen;(D) 1 Kings 8:23 And he said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, there is no God{H430} like thee, in heaven{H8064} above{H4605}, or on earth{H776} beneath, who keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} with thy servants{H5650} that walk{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee with all their heart{H3820}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:24 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.(asv) 1Ki 8:24 der du hast gehalten deinem Knecht, meinem Vater David, was du ihm geredet hast. Mit deinem Mund hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es steht an diesem Tage.(D) 1 Kings 8:24 Who hast kept{H8104}{(H8804)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that thou promisedst{H1696}{(H8765)} him: thou spakest{H1696}{(H8762)} also with thy mouth{H6310}, and hast fulfilled{H4390}{(H8765)} it with thine hand{H3027}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:25 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk before me as thou hast walked before me.(asv) 1Ki 8:25 Nun, HERR, Gott Israels, halte deinem Knecht, meinem Vater David, was du ihm verheißen hast und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Mann vor mir, der da sitze auf dem Stuhl Israels, so doch, daß deine Kinder ihren Weg bewahren, daß sie vor mir wandeln, wie du vor mir gewandelt hast.(D) 1 Kings 8:25 Therefore now, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, keep{H8104}{(H8798)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that thou promisedst{H1696}{(H8765)} him, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} in my sight{H6440} to sit{H3427}{(H8802)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}; so{H7535} that thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870}, that they walk{H3212}{(H8800)} before{H6440} me as thou hast walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) 1Ki 8:25 Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:26 Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.(asv) 1Ki 8:26 Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knecht, meinem Vater David, geredet hast.(D) 1 Kings 8:26 And now, O God{H430} of Israel{H3478}, let thy word{H1697}, I pray thee, be verified{H539}{(H8735)}, which thou spakest{H1696}{(H8765)} unto thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:27 But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!(asv) 1Ki 8:27 Denn sollte in Wahrheit Gott auf Erden wohnen? Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel können dich nicht fassen; wie sollte es denn dies Haus tun, das ich gebaut habe?(D) 1 Kings 8:27 But will God{H430} indeed{H552} dwell{H3427}{(H8799)} on the earth{H776}? behold, the heaven{H8064} and heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} thee; how much less{H637} this house{H1004} that I have builded{H1129}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 1Ki 8:27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day;(asv) 1Ki 8:28 Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf daß du hörest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut;(D) 1 Kings 8:28 Yet have thou respect{H6437}{(H8804)} unto the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to his supplication{H8467}, O LORD{H3068} my God{H430}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto the cry{H7440} and to the prayer{H8605}, which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee to day{H3117}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:29 that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.(asv) 1Ki 8:29 daß deine Augen offen stehen über dies Haus Nacht und Tag, über die Stätte, davon du gesagt hast: Mein Name soll da sein. Du wollest hören das Gebet, das dein Knecht an dieser Stätte tut,(D) 1 Kings 8:29 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} toward this house{H1004} night{H3915} and day{H3117}, even toward the place{H4725} of which thou hast said{H559}{(H8804)}, My name{H8034} shall be there: that thou mayest hearken{H8085}{(H8800)} unto the prayer{H8605} which thy servant{H5650} shall make{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou in heaven thy dwelling-place; and when thou hearest, forgive.(asv) 1Ki 8:30 und wollest erhören das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie hier tun werden an dieser Stätte; und wenn du es hörst in deiner Wohnung, im Himmel, wollest du gnädig sein.(D) 1 Kings 8:30 And hearken{H8085}{(H8804)} thou to the supplication{H8467} of thy servant{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, when they shall pray{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}: and hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4725}: and when thou hearest{H8085}{(H8804)}, forgive{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:31 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;(asv) 1Ki 8:31 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt und es wird ihm ein Eid aufgelegt, den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause:(D) 1 Kings 8:31 If any man{H376} trespass{H2398}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and an oath{H423} be laid{H5375}{(H8804)} upon him to cause him to swear{H422}{(H8687)}, and the oath{H423} come{H935}{(H8804)} before{H6440} thine altar{H4196} in this house{H1004}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:32 then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.(asv) 1Ki 8:32 so wollest du hören im Himmel und recht schaffen deinen Knechten, den Gottlosen zu verdammen und seinen Wandel auf seinen Kopf zu bringen und den Gerechten gerecht zu sprechen, ihm zu geben nach seiner Gerechtigkeit.(D) 1 Kings 8:32 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and do{H6213}{(H8804)}, and judge{H8199}{(H8804)} thy servants{H5650}, condemning{H7561}{(H8687)} the wicked{H7563}, to bring{H5414}{(H8800)} his way{H1870} upon his head{H7218}; and justifying{H6663}{(H8687)} the righteous{H6662}, to give{H5414}{(H8800)} him according to his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:33 When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house:(asv) 1Ki 8:33 Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil sie an dir gesündigt haben, und sie bekehren sich zu dir und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir in diesem Hause:(D) 1 Kings 8:33 When thy people{H5971} Israel{H3478} be smitten down{H5062}{(H8736)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee, and shall turn again{H7725}{(H8804)} to thee, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and pray{H6419}{(H8694)}, and make supplication{H2603}{(H8694)} unto thee in this house{H1004}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:34 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.(asv) 1Ki 8:34 so wollest du hören im Himmel und der Sünde deines Volkes Israel gnädig sein und sie wiederbringen in das Land, das du ihren Vätern gegeben hast.(D) 1 Kings 8:34 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy people{H5971} Israel{H3478}, and bring them again{H7725}{(H8689)} unto the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:(asv) 1Ki 8:35 Wenn der Himmel verschlossen wird, daß es nicht regnet, weil sie an dir gesündigt haben, und sie werden beten an diesem Ort und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, weil du sie drängest;(D) 1 Kings 8:35 When heaven{H8064} is shut up{H6113}{(H8736)}, and there is no rain{H4306}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; if they pray{H6419}{(H8694)} toward this place{H4725}, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and turn{H7725}{(H8799)} from their sin{H2403}, when thou afflictest{H6031}{(H8686)} them: (kjv-strongs#) 1Ki 8:35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:36 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.(asv) 1Ki 8:36 so wollest du hören im Himmel und gnädig sein der Sünde deiner Knechte und deines Volkes Israel, daß du ihnen den guten Weg weisest, darin sie wandeln sollen, und lassest regnen auf das Land, das du deinem Volk zum Erbe gegeben hast.(D) 1 Kings 8:36 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy servants{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, that thou teach{H3384}{(H8686)} them the good{H2896} way{H1870} wherein they should walk{H3212}{(H8799)}, and give{H5414}{(H8804)} rain{H4306} upon thy land{H776}, which thou hast given{H5414}{(H8804)} to thy people{H5971} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;(asv) 1Ki 8:37 Wenn eine Teuerung oder Pestilenz oder Dürre oder Brand oder Heuschrecken oder Raupen im Lande sein werden, oder sein Feind im Lande seine Tore belagert, oder irgend eine Plage oder Krankheit da ist;(D) 1 Kings 8:37 If there be in the land{H776} famine{H7458}, if there be pestilence{H1698}, blasting{H7711}, mildew{H3420}, locust{H697}, or if there be caterpiller{H2625}; if their enemy{H341}{(H8802)} besiege{H6887}{(H8686)} them in the land{H776} of their cities{H8179}; whatsoever plague{H5061}, whatsoever sickness{H4245} there be; (kjv-strongs#) 1Ki 8:37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:38 what prayer and supplication soever be made by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:(asv) 1Ki 8:38 wer dann bittet und fleht, es seien sonst Menschen oder dein ganzes Volk Israel, die da gewahr werden ihrer Plage ein jeglicher in seinem Herzen, und breitet seine Hände aus zu diesem Hause:(D) 1 Kings 8:38 What prayer{H8605} and supplication{H8467} soever be made by any man{H120}, or by all thy people{H5971} Israel{H3478}, which shall know{H3045}{(H8799)} every man{H376} the plague{H5061} of his own heart{H3824}, and spread forth{H6566}{(H8804)} his hands{H3709} toward this house{H1004}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:39 then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)(asv) 1Ki 8:39 so wollest du hören im Himmel, in dem Sitz, da du wohnst, und gnädig sein und schaffen, daß du gebest einem jeglichen, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennst, denn du allein kennst das Herz aller Kinder der Menschen,(D) 1 Kings 8:39 Then hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and forgive{H5545}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)}, and give{H5414}{(H8804)} to every man{H376} according to his ways{H1870}, whose heart{H3824} thou knowest{H3045}{(H8799)};(for thou, even thou only, knowest{H3045}{(H8804)} the hearts{H3824} of all the children{H1121} of men{H120};) (kjv-strongs#) 1Ki 8:39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:40 that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.(asv) 1Ki 8:40 auf daß sie dich fürchten allezeit, solange sie in dem Lande leben, das du unsern Vätern gegeben hast.(D) 1 Kings 8:40 That they may fear{H3372}{(H8799)} thee all the days{H3117} that they live{H2416} in{H6440} the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:41 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake(asv) 1Ki 8:41 Wenn auch ein Fremder, der nicht von deinem Volk Israel ist, kommt aus fernem Lande um deines Namens willen(D) 1 Kings 8:41 Moreover concerning a stranger{H5237}, that is not of thy people{H5971} Israel{H3478}, but cometh out{H935}{(H8804)} of a far{H7350} country{H776} for{H4616} thy name's{H8034} sake; (kjv-strongs#) 1Ki 8:41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:42 (for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house;(asv) 1Ki 8:42 (denn sie werden hören von deinem großen Namen und von deiner mächtigen Hand und von deinem ausgereckten Arm), und kommt, daß er bete vor diesem Hause:(D) 1 Kings 8:42 (For they shall hear{H8085}{(H8799)} of thy great{H1419} name{H8034}, and of thy strong{H2389} hand{H3027}, and of thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220};) when he shall come{H935}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} toward this house{H1004}; (kjv-strongs#) 1Ki 8:42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:43 hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by my name.(asv) 1Ki 8:43 so wollest du hören im Himmel, im Sitz deiner Wohnung, und tun alles, darum der Fremde dich anruft, auf daß alle Völker auf Erden deinen Namen erkennen, daß sie auch dich fürchten wie dein Volk Israel und daß sie innewerden, wie dies Haus nach deinem Namen genannt sei, das ich gebaut habe.(D) 1 Kings 8:43 Hear{H8085}{(H8799)} thou in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and do{H6213}{(H8804)} according to all that the stranger{H5237} calleth{H7121}{(H8799)} to thee for: that all people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} thy name{H8034}, to fear{H3372}{(H8800)} thee, as do thy people{H5971} Israel{H3478}; and that they may know{H3045}{(H8800)} that this house{H1004}, which I have builded{H1129}{(H8804)}, is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;(asv) 1Ki 8:44 Wenn dein Volk auszieht in den Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und sie werden beten zum HERRN nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:(D) 1 Kings 8:44 If thy people{H5971} go out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421} against their enemy{H341}{(H8802)}, whithersoever{H1870} thou shalt send{H7971}{(H8799)} them, and shall pray{H6419}{(H8694)} unto the LORD{H3068} toward{H1870} the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and toward the house{H1004} that I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:45 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.(asv) 1Ki 8:45 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel und Recht schaffen.(D) 1 Kings 8:45 Then hear{H8085}{(H8804)} thou in heaven{H8064} their prayer{H8605} and their supplication{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:46 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;(asv) 1Ki 8:46 Wenn sie an dir sündigen werden (denn es ist kein Mensch, der nicht sündigt), und du erzürnst und gibst sie dahin vor ihren Feinden, daß sie sie gefangen führen in der Feinde Land, fern oder nahe,(D) 1 Kings 8:46 If they sin{H2398}{(H8799)} against thee,(for there is no man{H120} that sinneth{H2398}{(H8799)} not,) and thou be angry{H599}{(H8804)} with them, and deliver{H5414}{(H8804)} them to the enemy{H341}{(H8802)}, so that they carry them away{H7617}{(H8804)} captives{H7617}{(H8802)} unto{H6440} the land{H776} of the enemy{H341}{(H8802)}, far{H7350} or near{H7138}; (kjv-strongs#) 1Ki 8:46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:47 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly;(asv) 1Ki 8:47 und sie in ihr Herz schlagen in dem Lande, da sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt und übel getan und sind gottlos gewesen,(D) 1 Kings 8:47 Yet if they shall bethink{H7725}{(H8689)} themselves in the land{H776} whither they were carried captives{H7617}{(H8738)}, and repent{H7725}{(H8804)}{H3820}, and make supplication{H2603}{(H8694)} unto thee in the land{H776} of them that carried them captives{H7617}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, and have done perversely{H5753}{(H8689)}, we have committed wickedness{H7561}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 1Ki 8:47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:48 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:(asv) 1Ki 8:48 und bekehren sich also zu dir von ganzem Herzen und von ganzer Seele in ihrer Feinde Land, die sie weggeführt haben, und beten zu dir nach ihrem Lande hin, das du ihren Vätern gegeben hast, nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:(D) 1 Kings 8:48 And so return{H7725}{(H8804)} unto thee with all their heart{H3824}, and with all their soul{H5315}, in the land{H776} of their enemies{H341}{(H8802)}, which led them away captive{H7617}{(H8804)}, and pray{H6419}{(H8694)} unto thee toward{H1870} their land{H776}, which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}, the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:49 then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;(asv) 1Ki 8:49 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen(D) 1 Kings 8:49 Then hear{H8085}{(H8804)} thou their prayer{H8605} and their supplication{H8467} in heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:50 and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them(asv) 1Ki 8:50 und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündigt hat, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, daß sie sich ihrer erbarmen;(D) 1 Kings 8:50 And forgive{H5545}{(H8804)} thy people{H5971} that have sinned{H2398}{(H8804)} against thee, and all their transgressions{H6588} wherein they have transgressed{H6586}{(H8804)} against thee, and give{H5414}{(H8804)} them compassion{H7356} before{H6440} them who carried them captive{H7617}{(H8802)}, that they may have compassion{H7355}{(H8765)} on them: (kjv-strongs#) 1Ki 8:50 And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:51 (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);(asv) 1Ki 8:51 denn sie sind dein Volk und dein Erbe, die du aus Ägypten, aus dem eisernen Ofen, geführt hast.(D) 1 Kings 8:51 For they be thy people{H5971}, and thine inheritance{H5159}, which thou broughtest forth{H3318}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, from the midst{H8432} of the furnace{H3564} of iron{H1270}: (kjv-strongs#) 1Ki 8:51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:52 that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.(asv) 1Ki 8:52 Laß deine Augen offen sein auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, daß du sie hörest in allem, darum sie dich anrufen;(D) 1 Kings 8:52 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} unto the supplication{H8467} of thy servant{H5650}, and unto the supplication{H8467} of thy people{H5971} Israel{H3478}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto them in all that they call{H7121}{(H8800)} for unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 8:52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:53 For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.(asv) 1Ki 8:53 denn du hast sie dir abgesondert zum Erbe aus allen Völkern auf Erden, wie du geredet hast durch Mose, deinen Knecht, da du unsre Väter aus Ägypten führtest, HERR HERR!(D) 1 Kings 8:53 For thou didst separate{H914}{(H8689)} them from among all the people{H5971} of the earth{H776}, to be thine inheritance{H5159}, as thou spakest{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} thy servant{H5650}, when thou broughtest{H3318}{(H8687)} our fathers{H1} out of Egypt{H4714}, O Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:54 And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven.(asv) 1Ki 8:54 Und da Salomo all dieses Gebet und Flehen hatte vor dem HERRN ausgebetet, stand er auf von dem Altar des HERRN und ließ ab vom Knieen und Hände-Ausbreiten gen Himmel(D) 1 Kings 8:54 And it was so, that when Solomon{H8010} had made an end{H3615}{(H8763)} of praying{H6419}{(H8692)} all this prayer{H8605} and supplication{H8467} unto the LORD{H3068}, he arose{H6965}{(H8804)} from before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, from kneeling{H3766}{(H8800)} on his knees{H1290} with his hands{H3709} spread up{H6566}{(H8803)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,(asv) 1Ki 8:55 und trat dahin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme und sprach:(D) 1 Kings 8:55 And he stood{H5975}{(H8799)}, and blessed{H1288}{(H8762)} all the congregation{H6951} of Israel{H3478} with a loud{H1419} voice{H6963}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 8:55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:56 Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.(asv) 1Ki 8:56 Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, wie er geredet hat. Es ist nicht eins dahingefallen aus allen seinen guten Worten, die er geredet hat durch seinen Knecht Mose.(D) 1 Kings 8:56 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, that hath given{H5414}{(H8804)} rest{H4496} unto his people{H5971} Israel{H3478}, according to all that he promised{H1696}{(H8765)}: there hath not failed{H5307}{(H8804)} one{H259} word{H1697} of all his good{H2896} promise{H1697}, which he promised{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Moses{H4872} his servant{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:57 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;(asv) 1Ki 8:57 Der Herr, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern. Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,(D) 1 Kings 8:57 The LORD{H3068} our God{H430} be with us, as he was with our fathers{H1}: let him not leave{H5800}{(H8799)} us, nor forsake{H5203}{(H8799)} us: (kjv-strongs#) 1Ki 8:57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:58 that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.(asv) 1Ki 8:58 zu neigen unser Herz zu ihm, daß wir wandeln in allen seinen Wegen und halten seine Gebote, Sitten und Rechte, die er unsern Vätern geboten hat.(D) 1 Kings 8:58 That he may incline{H5186}{(H8687)} our hearts{H3824} unto him, to walk{H3212}{(H8800)} in all his ways{H1870}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his statutes{H2706}, and his judgments{H4941}, which he commanded{H6680}{(H8765)} our fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;(asv) 1Ki 8:59 Und diese Worte, die ich vor dem HERR gefleht habe, müssen nahekommen dem HERRN, unserm Gott, Tag und Nacht, daß er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit,(D) 1 Kings 8:59 And let these my words{H1697}, wherewith I have made supplication{H2603}{(H8694)} before{H6440} the LORD{H3068}, be nigh{H7138} unto the LORD{H3068} our God{H430} day{H3119} and night{H3915}, that he maintain{H6213}{(H8800)} the cause{H4941} of his servant{H5650}, and the cause{H4941} of his people{H5971} Israel{H3478} at all times{H3117}{H3117}, as the matter{H1697} shall require: (kjv-strongs#) 1Ki 8:59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.(asv) 1Ki 8:60 auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist und keiner mehr.(D) 1 Kings 8:60 That all the people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} is God{H430}, and that there is none else. (kjv-strongs#) 1Ki 8:60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:61 Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.(asv) 1Ki 8:61 Und euer Herz sei rechtschaffen mit dem HERRN, unserm Gott, zu wandeln in seinen Sitten und zu halten seine Gebote, wie es heute geht.(D) 1 Kings 8:61 Let your heart{H3824} therefore be perfect{H8003} with the LORD{H3068} our God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his statutes{H2706}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:61 Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.(asv) 1Ki 8:62 Und der König samt dem ganzen Israel opferten vor dem HERRN Opfer.(D) 1 Kings 8:62 And the king{H4428}, and all Israel{H3478} with him, offered{H2076}{(H8802)} sacrifice{H2077} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:63 And Solomon offered for the sacrifice of peace-offerings, which he offered unto Jehovah, two and twenty thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Jehovah.(asv) 1Ki 8:63 Und Salomo opferte Dankopfer, die er dem HERR opferte, zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Also weihten sie das Haus des HERRN ein, der König und alle Kinder Israel.(D) 1 Kings 8:63 And Solomon{H8010} offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of peace offerings{H8002}, which he offered{H2076}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} oxen{H1241}, and an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} sheep{H6629}. So the king{H4428} and all the children{H1121} of Israel{H3478} dedicated{H2596}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.(asv) 1Ki 8:64 Desselben Tages weihte der König die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war, damit, daß er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. Denn der eherne Altar, der vor dem HERRN stand, war zu klein zu dem Brandopfer, Speisopfer und zum Fett der Dankopfer.(D) 1 Kings 8:64 The same day{H3117} did the king{H4428} hallow{H6942}{(H8765)} the middle{H8432} of the court{H2691} that was before{H6440} the house{H1004} of the LORD{H3068}: for there he offered{H6213}{(H8804)} burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}: because the brasen{H5178} altar{H4196} that was before{H6440} the LORD{H3068} was too little{H6996} to receive{H3557}{(H8687)} the burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:65 So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days.(asv) 1Ki 8:65 Und Salomo machte zu der Zeit ein Fest und alles Israel mit ihm, eine große Versammlung, von der Grenze Hamaths an bis an den Bach Ägyptens, vor dem HERRN, unserm Gott, sieben Tage und abermals sieben Tage, das waren vierzehn Tage.(D) 1 Kings 8:65 And at that time{H6256} Solomon{H8010} held{H6213}{(H8799)} a feast{H2282}, and all Israel{H3478} with him, a great{H1419} congregation{H6951}, from the entering{H935}{(H8800)} in of Hamath{H2574} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}, before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, seven{H7651} days{H3117} and seven{H7651} days{H3117}, even fourteen{H702}{H6240} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 8:66 On the eighth day he sent the people away; and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that Jehovah had showed unto David his servant, and to Israel his people.(asv) 1Ki 8:66 Und er ließ das Volk des achten Tages gehen. Und sie segneten den König und gingen hin zu ihren Hütten fröhlich und guten Muts über all dem Guten, das der HERR an David, seinem Knecht und an seinem Volk Israel getan hatte.(D) 1 Kings 8:66 On the eighth{H8066} day{H3117} he sent{H7971} the people{H5971} away{H7971}{(H8765)}: and they blessed{H1288}{(H8762)} the king{H4428}, and went{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168} joyful{H8056} and glad{H2896} of heart{H3820} for all the goodness{H2896} that the LORD{H3068} had done{H6213}{(H8804)} for David{H1732} his servant{H5650}, and for Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 8:66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,(asv) 1Ki 9:1 Und da Salomo hatte ausgebaut des HERRN Haus und des Königs Haus und alles, was er begehrte und Lust hatte zu machen,(D) 1 Kings 9:1 And it came to pass, when Solomon{H8010} had finished{H3615}{(H8763)} the building{H1129}{(H8800)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, and all Solomon's{H8010} desire{H2837} which he was pleased{H2654}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:1 And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:2 that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.(asv) 1Ki 9:2 erschien ihm der HERR zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.(D) 1 Kings 9:2 That the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Solomon{H8010} the second time{H8145}, as he had appeared{H7200}{(H8738)} unto him at Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:2 That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:3 And Jehovah said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(asv) 1Ki 9:3 Und der HERR sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet und Flehen gehört, das du vor mir gefleht hast, und habe dies Haus geheiligt, das du gebaut hast, daß ich meinen Namen dahin setze ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen da sein allewege.(D) 1 Kings 9:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605} and thy supplication{H8467}, that thou hast made{H2603}{(H8694)} before{H6440} me: I have hallowed{H6942}{(H8689)} this house{H1004}, which thou hast built{H1129}{(H8804)}, to put{H7760}{(H8800)} my name{H8034} there for{H5704} ever{H5769}; and mine eyes{H5869} and mine heart{H3820} shall be there perpetually{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:3 And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:4 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(asv) 1Ki 9:4 Und du, so du vor mir wandelst, wie dein Vater David gewandelt hat, mit rechtschaffenem Herzen und aufrichtig, daß du tust alles, was ich dir geboten habe, und meine Gebote und Rechte hältst:(D) 1 Kings 9:4 And if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} before{H6440} me, as David{H1732} thy father{H1} walked{H1980}{(H8804)}, in integrity{H8537} of heart{H3824}, and in uprightness{H3476}, to do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and wilt keep{H8104}{(H8799)} my statutes{H2706} and my judgments{H4941}: (kjv-strongs#) 1Ki 9:4 And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:5 then I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever, according as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.(asv) 1Ki 9:5 so will ich bestätigen den Stuhl deines Königreiches über Israel ewiglich, wie ich deinem Vater David geredet habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Mann auf dem Stuhl Israels.(D) 1 Kings 9:5 Then I will establish{H6965}{(H8689)} the throne{H3678} of thy kingdom{H4467} upon Israel{H3478} for ever{H5769}, as I promised{H1696}{(H8765)} to David{H1732} thy father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} upon the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:5 Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:6 But if ye shall turn away from following me, ye or your children, and not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;(asv) 1Ki 9:6 Werdet ihr aber euch von mir abwenden, ihr und eure Kinder, und nicht halten meine Gebote und Rechte, die ich euch vorgelegt habe, und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:(D) 1 Kings 9:6 But if ye shall at all{H7725}{(H8800)} turn{H7725}{(H8799)} from following{H310} me, ye or your children{H1121}, and will not keep{H8104}{(H8799)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708} which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, but go{H1980}{(H8804)} and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them: (kjv-strongs#) 1Ki 9:6 But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:7 then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.(asv) 1Ki 9:7 so werde ich Israel ausrotten von dem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und das Haus, das ich geheiligt habe meinem Namen, will ich verwerfen von meinem Angesicht; und Israel wird ein Sprichwort und eine Fabel sein unter allen Völkern.(D) 1 Kings 9:7 Then will I cut off{H3772}{(H8689)} Israel{H3478} out{H6440} of the land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them; and this house{H1004}, which I have hallowed{H6942}{(H8689)} for my name{H8034}, will I cast out{H7971}{(H8762)} of my sight{H6440}; and Israel{H3478} shall be a proverb{H4912} and a byword{H8148} among all people{H5971}: (kjv-strongs#) 1Ki 9:7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:8 And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(asv) 1Ki 9:8 Und das Haus wird eingerissen werden, daß alle, die vorübergehen, werden sich entsetzen und zischen und sagen: Warum hat der HERR diesem Lande und diesem Hause also getan?(D) 1 Kings 9:8 And at this house{H1004}, which is high{H5945}, every one that passeth{H5674}{(H8802)} by it shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and shall hiss{H8319}{(H8804)}; and they shall say{H559}{(H8804)}, Why hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}, and to this house{H1004}? (kjv-strongs#) 1Ki 9:8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:9 and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.(asv) 1Ki 9:9 so wird man antworten: Darum, daß sie den HERRN, ihren Gott, verlassen haben, der ihre Väter aus Ägyptenland führte, und haben angenommen andere Götter und sie angebetet und ihnen gedient, darum hat der HERR all dies Übel über sie gebracht.(D) 1 Kings 9:9 And they shall answer{H559}{(H8804)}, Because they forsook{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}, who brought forth{H3318}{(H8689)} their fathers{H1} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and have taken hold{H2388}{(H8686)} upon other{H312} gods{H430}, and have worshipped{H7812}{(H8691)} them, and served{H5647}{(H8799)} them: therefore hath the LORD{H3068} brought{H935}{(H8689)} upon them all this evil{H7451}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:10 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house(asv) 1Ki 9:10 Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen Salomo die zwei Häuser baute, des HERRN Haus und des Königs Haus,(D) 1 Kings 9:10 And it came to pass at the end{H7097} of twenty{H6242} years{H8141}, when Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8804)} the two{H8147} houses{H1004}, the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:10 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:11 (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.(asv) 1Ki 9:11 dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach allem seinem Begehr brachte: Da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Land Galiläa.(D) 1 Kings 9:11 ( Now Hiram{H2438} the king{H4428} of Tyre{H6865} had furnished{H5375}{(H8765)} Solomon{H8010} with cedar{H730} trees{H6086} and fir{H1265} trees{H6086}, and with gold{H2091}, according to all his desire{H2656},) that then{H227} king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8799)} Hiram{H2438} twenty{H6242} cities{H5892} in the land{H776} of Galilee{H1551}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.(asv) 1Ki 9:12 Und Hiram zog aus von Tyrus, die Städte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte; und sie gefielen ihm nicht,(D) 1 Kings 9:12 And Hiram{H2438} came out{H3318}{(H8799)} from Tyre{H6865} to see{H7200}{(H8800)} the cities{H5892} which Solomon{H8010} had given{H5414}{(H8804)} him; and they pleased{H3474}{(H8804)}{H5869} him not. (kjv-strongs#) 1Ki 9:12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.(asv) 1Ki 9:13 und er sprach: Was sind das für Städte, mein Bruder, die du mir gegeben hast? Und hieß das Land Kabul bis auf diesen Tag.(D) 1 Kings 9:13 And he said{H559}{(H8799)}, What cities{H5892} are these which thou hast given{H5414}{(H8804)} me, my brother{H251}? And he called{H7121}{(H8799)} them the land{H776} of Cabul{H3521} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:13 And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.(asv) 1Ki 9:14 Und Hiram hatte gesandt dem König Salomo hundertzwanzig Zentner Gold.(D) 1 Kings 9:14 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428} sixscore{H3967}{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:14 And Hiram sent to the king sixscore talents of gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised, to build the house of Jehovah, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.(asv) 1Ki 9:15 Und also verhielt sich's mit den Fronleuten, die der König Salomo aushob, zu bauen des HERRN Haus und sein Haus und Millo und die Mauer Jerusalems und Hazor und Megiddo und Geser.(D) 1 Kings 9:15 And this is the reason{H1697} of the levy{H4522} which king{H4428} Solomon{H8010} raised{H5927}{(H8689)}; for to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and his own house{H1004}, and Millo{H4407}, and the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, and Hazor{H2674}, and Megiddo{H4023}, and Gezer{H1507}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:16 Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a portion unto his daughter, Solomon's wife.(asv) 1Ki 9:16 Denn Pharao, der König in Ägypten, war heraufgekommen und hatte Geser gewonnen und mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter erwürgt, die in der Stadt wohnten, und hatte sie seiner Tochter, Salomos Weib, zum Geschenk gegeben.(D) 1 Kings 9:16 For Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} had gone up{H5927}{(H8804)}, and taken{H3920}{(H8799)} Gezer{H1507}, and burnt{H8313}{(H8799)} it with fire{H784}, and slain{H2026}{(H8804)} the Canaanites{H3669} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the city{H5892}, and given{H5414}{(H8799)} it for a present{H7964} unto his daughter{H1323}, Solomon's{H8010} wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,(asv) 1Ki 9:17 Also baute Salomo Geser und das niedere Beth-Horon(D) 1 Kings 9:17 And Solomon{H8010} built{H1129}{(H8799)} Gezer{H1507}, and Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:17 And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:18 and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land,(asv) 1Ki 9:18 und Baalath und Thamar in der Wüste im Lande(D) 1 Kings 9:18 And Baalath{H1191}, and Tadmor{H8412} in the wilderness{H4057}, in the land{H776}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:18 And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:19 and all the store-cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(asv) 1Ki 9:19 und alle Städte der Kornhäuser, die Salomo hatte, und alle Städte der Wagen und die Städte der Reiter, und wozu er Lust hatte zu bauen in Jerusalem, im Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.(D) 1 Kings 9:19 And all the cities{H5892} of store{H4543} that Solomon{H8010} had, and cities{H5892} for his chariots{H7393}, and cities{H5892} for his horsemen{H6571}, and that{H2837} which Solomon{H8010} desired{H2836}{(H8804)} to build{H1129}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}, and in Lebanon{H3844}, and in all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:20 As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;(asv) 1Ki 9:20 Und alles übrige Volk von den Amoritern, Hethitern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,(D) 1 Kings 9:20 And all the people{H5971} that were left{H3498}{(H8737)} of the Amorites{H567}, Hittites{H2850}, Perizzites{H6522}, Hivites{H2340}, and Jebusites{H2983}, which were not of the children{H1121} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Ki 9:20 And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:21 their children that were left after them in the land, whom the children of Israel were not able utterly to destroy, of them did Solomon raise a levy of bondservants unto this day.(asv) 1Ki 9:21 derselben Kinder, die sie hinter sich übrigbleiben ließen im Lande, die die Kinder Israel nicht konnten verbannen: die machte Salomo zu Fronleuten bis auf diesen Tag.(D) 1 Kings 9:21 Their children{H1121} that were left{H3498}{(H8738)} after{H310} them in the land{H776}, whom the children{H1121} of Israel{H3478} also were not able{H3201}{(H8804)} utterly to destroy{H2763}{(H8687)}, upon those did Solomon{H8010} levy{H5927}{(H8686)} a tribute{H4522} of bondservice{H5647}{(H8802)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:21 Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(asv) 1Ki 9:22 Aber von den Kindern Israel machte er nicht Knechte, sondern ließ sie Kriegsleute und seine Knechte und Fürsten und Ritter und über seine Wagen und Reiter sein.(D) 1 Kings 9:22 But of the children{H1121} of Israel{H3478} did Solomon{H8010} make{H5414}{(H8804)} no bondmen{H5650}: but they were men{H582} of war{H4421}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and his captains{H7991}, and rulers{H8269} of his chariots{H7393}, and his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:22 But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:23 These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.(asv) 1Ki 9:23 Und die obersten Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, deren waren fünfhundertfünfzig, die über das Volk herrschten, das die Geschäfte ausrichtete.(D) 1 Kings 9:23 These were the chief{H8269} of the officers{H5324}{(H8737)} that were over Solomon's{H8010} work{H4399}, five{H2568} hundred{H3967} and fifty{H2572}, which bare rule{H7287}{(H8802)} over the people{H5971} that wrought{H6213}{(H8804)} in the work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo.(asv) 1Ki 9:24 Und die Tochter Pharaos zog herauf von der Stadt Davids in ihr Haus, das er für sie gebaut hatte. Da baute er auch Millo.(D) 1 Kings 9:24 But Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} came up{H5927}{(H8804)} out of the city{H5892} of David{H1732} unto her house{H1004} which Solomon had built{H1129}{(H8804)} for her: then did he build{H1129}{(H8804)} Millo{H4407}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:25 And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, [upon the altar] that was before Jehovah. So he finished the house.(asv) 1Ki 9:25 Und Salomo opferte des Jahres dreimal Brandopfer und Dankopfer auf dem Altar, den er dem HERRN gebaut hatte, und räucherte auf ihm vor dem HERRN. Und ward also das Haus fertig.(D) 1 Kings 9:25 And three{H7969} times{H6471} in a year{H8141} did Solomon{H8010} offer{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002} upon the altar{H4196} which he built{H1129}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, and he burnt incense{H6999}{(H8687)} upon the altar{H4196} that was before{H6440} the LORD{H3068}. So he finished{H7999}{(H8765)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.(asv) 1Ki 9:26 Und Salomo machte auch Schiffe zu Ezeon-Geber, das bei Eloth liegt am Ufer des Schilfmeers im Lande der Edomiter.(D) 1 Kings 9:26 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} a navy of ships{H590} in Eziongeber{H6100}, which is beside Eloth{H359}, on the shore{H8193} of the Red{H5488} sea{H3220}, in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:26 And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.(asv) 1Ki 9:27 Und Hiram sandte seine Knechte im Schiff, die gute Schiffsleute und auf dem Meer erfahren waren, mit den Knechten Salomos;(D) 1 Kings 9:27 And Hiram{H2438} sent{H7971}{(H8799)} in the navy{H590} his servants{H5650}, shipmen{H582}{H591} that had knowledge{H3045}{(H8802)} of the sea{H3220}, with the servants{H5650} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.(asv) 1Ki 9:28 und sie kamen gen Ophir und holten daselbst vierhundertzwanzig Zentner Gold und brachten's dem König Salomo.(D) 1 Kings 9:28 And they came{H935}{(H8799)} to Ophir{H211}, and fetched{H3947}{(H8799)} from thence gold{H2091}, four{H702} hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603}, and brought{H935}{(H8686)} it to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 9:28 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.(asv) 1Ki 10:1 Und da das Gerücht von Salomo und von dem Namen des HERRN kam vor die Königin von Reicharabien, kam sie, Salomo zu versuchen mit Rätseln.(D) 1 Kings 10:1 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} heard{H8085}{(H8802)} of the fame{H8088} of Solomon{H8010} concerning the name{H8034} of the LORD{H3068}, she came{H935}{(H8799)} to prove{H5254}{(H8763)} him with hard questions{H2420}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(asv) 1Ki 10:2 Und sie kam gen Jerusalem mit sehr vielem Volk, mit Kamelen, die Spezerei trugen und viel Gold und Edelsteine. Und da sie zum König Salomo hineinkam, redete sie ihm alles, was sie sich vorgenommen hatte.(D) 1 Kings 10:2 And she came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} with a very{H3966} great{H3515} train{H2428}, with camels{H1581} that bare{H5375}{(H8802)} spices{H1314}, and very{H3966} much{H7227} gold{H2091}, and precious{H3368} stones{H68}: and when she was come{H935}{(H8799)} to Solomon{H8010}, she communed{H1696}{(H8762)} with him of all that was in her heart{H3824}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.(asv) 1Ki 10:3 Und Salomo sagte es ihr alles, und war dem König nichts verborgen, das er ihr nicht sagte.(D) 1 Kings 10:3 And Solomon{H8010} told{H5046}{(H8686)} her all her questions{H1697}: there was not any thing{H1697} hid{H5956}{(H8737)} from the king{H4428}, which he told{H5046}{(H8689)} her not. (kjv-strongs#) 1Ki 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(asv) 1Ki 10:4 Da aber die Königin von Reicharabien sah alle Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,(D) 1 Kings 10:4 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} had seen{H7200}{(H8799)} all Solomon's{H8010} wisdom{H2451}, and the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)}, (kjv-strongs#) 1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:5 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(asv) 1Ki 10:5 und die Speise für seinen Tisch und seiner Knechte Wohnung und seiner Diener Amt und ihre Kleider und seine Schenken und seine Brandopfer, die er im Hause des HERRN opferte, konnte sie sich nicht mehr enthalten(D) 1 Kings 10:5 And the meat{H3978} of his table{H7979}, and the sitting{H4186} of his servants{H5650}, and the attendance{H4612} of his ministers{H8334}{(H8764)}, and their apparel{H4403}, and his cupbearers{H8248}{(H8688)}, and his ascent{H5930} by which he went up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}; there was no more spirit{H7307} in her. (kjv-strongs#) 1Ki 10:5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(asv) 1Ki 10:6 und sprach zum König: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehört habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.(D) 1 Kings 10:6 And she said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, It was a true{H571} report{H1697} that I heard{H8085}{(H8804)} in mine own land{H776} of thy acts{H1697} and of thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.(asv) 1Ki 10:7 Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich gekommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gut, denn das Gerücht ist, das ich gehört habe.(D) 1 Kings 10:7 Howbeit I believed{H539}{(H8689)} not the words{H1697}, until I came{H935}{(H8804)}, and mine eyes{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} it: and, behold, the half{H2677} was not told{H5046}{(H8717)} me: thy wisdom{H2451} and prosperity{H2896} exceedeth{H3254}{(H8689)} the fame{H8052} which I heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.(asv) 1Ki 10:8 Selig sind die Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören.(D) 1 Kings 10:8 Happy{H835} are thy men{H582}, happy{H835} are these thy servants{H5650}, which stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} before{H6440} thee, and that hear{H8085}{(H8802)} thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.(asv) 1Ki 10:9 Gelobt sei der HERR, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er dich auf den Stuhl Israels gesetzt hat; darum daß der HERR Israel liebhat ewiglich, hat er dich zum König gesetzt, daß du Gericht und Recht haltest.(D) 1 Kings 10:9 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which delighted{H2654}{(H8804)} in thee, to set{H5414}{(H8800)} thee on the throne{H3678} of Israel{H3478}: because the LORD{H3068} loved{H160} Israel{H3478} for ever{H5769}, therefore made{H7760}{(H8799)} he thee king{H4428}, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941} and justice{H6666}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.(asv) 1Ki 10:10 Und sie gab dem König hundertzwanzig Zentner Gold und sehr viel Spezerei und Edelgestein. Es kam nicht mehr so viel Spezerei, als die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.(D) 1 Kings 10:10 And she gave{H5414}{(H8799)} the king{H4428} an hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}, and of spices{H1314} very{H3966} great store{H7235}{(H8687)}, and precious{H3368} stones{H68}: there came{H935}{(H8804)} no more such{H1931} abundance{H7230} of spices{H1314} as these which the queen{H4436} of Sheba{H7614} gave{H5414}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.(asv) 1Ki 10:11 Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führten, brachten sehr viel Sandelholz und Edelgestein.(D) 1 Kings 10:11 And the navy{H590} also of Hiram{H2438}, that brought{H5375}{(H8804)} gold{H2091} from Ophir{H211}, brought in{H935}{(H8689)} from Ophir{H211} great{H3966} plenty{H7235}{(H8687)} of almug{H484} trees{H6086}, and precious{H3368} stones{H68}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:12 And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.(asv) 1Ki 10:12 Und der König ließ machen von Sandelholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Sandelholz, ward auch nicht mehr gesehen bis auf diesen Tag.(D) 1 Kings 10:12 And the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} of the almug{H484} trees{H6086} pillars{H4552} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for the king's{H4428} house{H1004}, harps{H3658} also and psalteries{H5035} for singers{H7891}{(H8802)}: there came{H935}{(H8804)} no such almug{H484} trees{H6086}, nor were seen{H7200}{(H8738)} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(asv) 1Ki 10:13 Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrte und bat, außer was er ihr von selbst gab. Und sie wandte sich und zog in ihr Land samt ihren Knechten.(D) 1 Kings 10:13 And king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} unto the queen{H4436} of Sheba{H7614} all her desire{H2656}, whatsoever she asked{H7592}{(H8804)}, beside that which Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} her of his royal{H4428} bounty{H3027}. So she turned{H6437}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to her own country{H776}, she and her servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,(asv) 1Ki 10:14 Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr bekam, war am Gewicht sechshundertsechsundsechzig Zentner,(D) 1 Kings 10:14 Now the weight{H4948} of gold{H2091} that came{H935}{(H8804)} to Solomon{H8010} in one{H259} year{H8141} was six{H8337} hundred{H3967} threescore{H8346} and six{H8337} talents{H3603} of gold{H2091}, (kjv-strongs#) 1Ki 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:15 besides [that which] the traders [brought], and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.(asv) 1Ki 10:15 außer was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und von den Landpflegern kam.(D) 1 Kings 10:15 Beside that he had of the merchantmen{H582}{H8446}{(H8802)}, and of the traffick{H4536} of the spice merchants{H7402}{(H8802)}, and of all the kings{H4428} of Arabia{H6153}, and of the governors{H6346} of the country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:16 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of gold went to one buckler.(asv) 1Ki 10:16 Und der König Salomo ließ machen zweihundert Schilde vom besten Gold, sechshundert Lot tat er zu einem Schild,(D) 1 Kings 10:16 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} two hundred{H3967} targets{H6793} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: six{H8337} hundred{H3967} shekels of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} target{H6793}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:17 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(asv) 1Ki 10:17 und dreihundert Tartschen vom besten Gold, je drei Pfund Gold zu einer Tartsche. Und der König tat sie in das Haus am Wald Libanon.(D) 1 Kings 10:17 And he made three{H7969} hundred{H3967} shields{H4043} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}; three{H7969} pound{H4488} of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} shield{H4043}: and the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.(asv) 1Ki 10:18 Und der König machte einen großen Stuhl von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.(D) 1 Kings 10:18 Moreover the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} throne{H3678} of ivory{H8127}, and overlaid{H6823}{(H8762)} it with the best{H6338}{(H8716)} gold{H2091}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:19 There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.(asv) 1Ki 10:19 Und der Stuhl hatte sechs Stufen, und das Haupt hinten am Stuhl war rund, und waren Lehnen auf beiden Seiten um den Sitz, und zwei Löwen standen an den Lehnen.(D) 1 Kings 10:19 The throne{H3678} had six{H8337} steps{H4609}, and the top{H7218} of the throne{H3678} was round{H5696} behind{H310}: and there were stays{H3027} on either side on the place{H4725} of the seat{H7675}{(H8800)}, and two{H8147} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} beside{H681} the stays{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(asv) 1Ki 10:20 Und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in allen Königreichen.(D) 1 Kings 10:20 And twelve{H8147}{H6240} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} there on the one side and on the other upon the six{H8337} steps{H4609}: there was not the like{H3651} made{H6213}{(H8738)} in any kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.(asv) 1Ki 10:21 Alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße im Hause vom Wald Libanon waren auch lauter Gold; denn das Silber achtete man zu den Zeiten Salomos für nichts.(D) 1 Kings 10:21 And all king{H4428} Solomon's{H8010} drinking{H4945} vessels{H3627} were of gold{H2091}, and all the vessels{H3627} of the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844} were of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; none were of silver{H3701}: it was nothing{H3972} accounted{H2803}{(H8737)} of in the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(asv) 1Ki 10:22 Denn die Meerschiffe des Königs, die auf dem Meer mit den Schiffen Hirams fuhren, kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.(D) 1 Kings 10:22 For the king{H4428} had at sea{H3220} a navy{H590} of Tharshish{H8659} with the navy{H590} of Hiram{H2438}: once{H259} in three{H7969} years{H8141} came{H935}{(H8799)} the navy{H590} of Tharshish{H8659}, bringing{H5375}{(H8802)} gold{H2091}, and silver{H3701}, ivory{H8143}, and apes{H6971}, and peacocks{H8500}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.(asv) 1Ki 10:23 Also ward der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit denn alle Könige auf Erden.(D) 1 Kings 10:23 So king{H4428} Solomon{H8010} exceeded{H1431}{(H8799)} all the kings{H4428} of the earth{H776} for riches{H6239} and for wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(asv) 1Ki 10:24 Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, daß sie die Weisheit hörten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.(D) 1 Kings 10:24 And all the earth{H776} sought{H1245}{(H8764)} to{H6440} Solomon{H8010}, to hear{H8085}{(H8800)} his wisdom{H2451}, which God{H430} had put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:24 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:25 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(asv) 1Ki 10:25 Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und goldene Geräte, Kleider und Waffen, Würze, Rosse, Maultiere-jährlich.(D) 1 Kings 10:25 And they brought{H935}{(H8688)} every man{H376} his present{H4503}, vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and garments{H8008}, and armour{H5402}, and spices{H1314}, horses{H5483}, and mules{H6505}, a rate{H1697} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv) 1Ki 10:26 Und Salomo brachte zuhauf Wagen und Reiter, daß er hatte tausend und vierhundert Wagen und zwölftausend Reiter, und legte sie in die Wagenstädte und zum König nach Jerusalem.(D) 1 Kings 10:26 And Solomon{H8010} gathered together{H622}{(H8799)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and he had a thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} chariots{H7393}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}, whom he bestowed{H5148}{(H8686)} in the cities{H5892} for chariots{H7393}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv) 1Ki 10:27 Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenbäume in den Gründen(D) 1 Kings 10:27 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} to be in Jerusalem{H3389} as stones{H68}, and cedars{H730} made{H5414}{(H8804)} he to be as the sycomore trees{H8256} that are in the vale{H8219}, for abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:28 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(asv) 1Ki 10:28 Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften diese Ware(D) 1 Kings 10:28 And Solomon{H8010} had horses{H5483} brought{H4161} out of Egypt{H4714}, and linen yarn{H4723}: the king's{H4428} merchants{H5503}{(H8802)} received{H3947}{(H8799)} the linen yarn{H4723} at a price{H4242}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out [ by their means.(asv) 1Ki 10:29 und brachten's aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge und ein Pferd um hundertfünfzig. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen von Syrien durch ihre Hand.(D) 1 Kings 10:29 And a chariot{H4818} came up{H5927}{(H8799)} and went out{H3318}{(H8799)} of Egypt{H4714} for six{H8337} hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and an horse{H5483} for an hundred{H3967} and fifty{H2572}: and so for all the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and for the kings{H4428} of Syria{H758}, did they bring them out{H3318}{(H8686)} by their means{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:1 Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;(asv) 1Ki 11:1 Aber der König Salomo liebte viel ausländische Weiber: Die Tochter Pharaos und moabitische, ammonitische, edomitische, sidonische und hethitische,(D) 1 Kings 11:1 But king{H4428} Solomon{H8010} loved{H157}{(H8804)} many{H7227} strange{H5237} women{H802}, together with the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547}, women of the Moabites{H4125}, Ammonites{H5984}, Edomites{H130}, Zidonians{H6722}, and Hittites{H2850}; (kjv-strongs#) 1Ki 11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:2 of the nations concerning which Jehovah said unto the children of Israel, Ye shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.(asv) 1Ki 11:2 von solchen Völkern, davon der HERR gesagt hatte den Kindern Israel: Gehet nicht zu ihnen und laßt sie nicht zu euch kommen; sie werden gewiß eure Herzen neigen ihren Göttern nach. An diesen hing Salomo mit Liebe.(D) 1 Kings 11:2 Of the nations{H1471} concerning which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}, Ye shall not go in{H935}{(H8799)} to them, neither shall they come in{H935}{(H8799)} unto you: for surely{H403} they will turn away{H5186}{(H8686)} your heart{H3824} after{H310} their gods{H430}: Solomon{H8010} clave{H1692}{(H8804)} unto these in love{H157}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:2 Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.(asv) 1Ki 11:3 Und er hatte siebenhundert Weiber zu Frauen und dreihundert Kebsweiber; und seine Weiber neigten sein Herz.(D) 1 Kings 11:3 And he had seven{H7651} hundred{H3967} wives{H802}, princesses{H8282}, and three{H7969} hundred{H3967} concubines{H6370}: and his wives{H802} turned away{H5186}{(H8686)} his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of David his father.(asv) 1Ki 11:4 Und da er nun alt war, neigten seine Weiber sein Herz den fremden Göttern nach, daß sein Herz nicht ganz war mit dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.(D) 1 Kings 11:4 For it came to pass, when{H6256} Solomon{H8010} was old{H2209}, that his wives{H802} turned away{H5186}{(H8689)} his heart{H3824} after{H310} other{H312} gods{H430}: and his heart{H3824} was not perfect{H8003} with the LORD{H3068} his God{H430}, as was the heart{H3824} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:4 For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.(asv) 1Ki 11:5 Also wandelte Salomo Asthoreth, der Göttin derer von Sidon, nach und Milkom, dem Greuel der Ammoniter.(D) 1 Kings 11:5 For Solomon{H8010} went{H3212}{(H8799)} after{H310} Ashtoreth{H6253} the goddess{H430} of the Zidonians{H6722}, and after{H310} Milcom{H4445} the abomination{H8251} of the Ammonites{H5984}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:6 And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.(asv) 1Ki 11:6 Und Salomo tat, was dem HERRN übel gefiel, und folgte nicht gänzlich dem HERRN wie sein Vater David.(D) 1 Kings 11:6 And Solomon{H8010} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and went not fully{H4390}{(H8765)} after{H310} the LORD{H3068}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:7 Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.(asv) 1Ki 11:7 Da baute Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Moloch, dem Greuel der Ammoniter.(D) 1 Kings 11:7 Then did Solomon{H8010} build{H1129}{(H8799)} an high place{H1116} for Chemosh{H3645}, the abomination{H8251} of Moab{H4124}, in the hill{H2022} that is before{H6440} Jerusalem{H3389}, and for Molech{H4432}, the abomination{H8251} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:8 And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.(asv) 1Ki 11:8 Also tat Salomo allen seinen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.(D) 1 Kings 11:8 And likewise did{H6213}{(H8804)} he for all his strange{H5237} wives{H802}, which burnt incense{H6999}{(H8688)} and sacrificed{H2076}{(H8764)} unto their gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:9 And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,(asv) 1Ki 11:9 Der HERR aber ward zornig über Salomo, daß sein Herz von dem HERRN, dem Gott Israels, abgewandt war, der ihm zweimal erschienen war(D) 1 Kings 11:9 And the LORD{H3068} was angry{H599}{(H8691)} with Solomon{H8010}, because his heart{H3824} was turned{H5186}{(H8804)} from the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which had appeared{H7200}{(H8738)} unto him twice{H6471}, (kjv-strongs#) 1Ki 11:9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.(asv) 1Ki 11:10 und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und daß er doch nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte.(D) 1 Kings 11:10 And had commanded{H6680}{(H8765)} him concerning this thing{H1697}, that he should not go{H3212}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430}: but he kept{H8104}{(H8804)} not that which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:11 Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.(asv) 1Ki 11:11 Darum sprach der HERR zu Salomo: Weil solches bei dir geschehen ist, und hast meinen Bund und meine Gebote nicht gehalten, die ich dir geboten habe, so will ich auch das Königreich von dir reißen und deinem Knecht geben.(D) 1 Kings 11:11 Wherefore the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Solomon{H8010}, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept{H8104}{(H8804)} my covenant{H1285} and my statutes{H2708}, which I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, I will surely{H7167}{(H8800)} rend{H7167}{(H8799)} the kingdom{H4467} from thee, and will give{H5414}{(H8804)} it to thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.(asv) 1Ki 11:12 Doch bei deiner Zeit will ich's nicht tun um deines Vaters David willen; sondern von der Hand deines Sohnes will ich's reißen.(D) 1 Kings 11:12 Notwithstanding in thy days{H3117} I will not do{H6213}{(H8799)} it for David{H1732} thy father's{H1} sake: but I will rend{H7167}{(H8799)} it out of the hand{H3027} of thy son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but I will give one tribe to thy son, for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.(asv) 1Ki 11:13 Doch ich will nicht das ganze Reich abreißen; einen Stamm will ich deinem Sohn geben um Davids willen, meines Knechtes, und um Jerusalems willen, das ich erwählt habe.(D) 1 Kings 11:13 Howbeit{H7535} I will not rend away{H7167}{(H8799)} all the kingdom{H4467}; but will give{H5414}{(H8799)} one{H259} tribe{H7626} to thy son{H1121} for David{H1732} my servant's{H5650} sake, and for Jerusalem's{H3389} sake which I have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:14 And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.(asv) 1Ki 11:14 Und der HERR erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter, vom königlichen Geschlecht in Edom.(D) 1 Kings 11:14 And the LORD{H3068} stirred up{H6965}{(H8686)} an adversary{H7854} unto Solomon{H8010}, Hadad{H1908} the Edomite{H130}: he was of the king's{H4428} seed{H2233} in Edom{H123}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom(asv) 1Ki 11:15 Denn da David in Edom war und Joab, der Feldhauptmann, hinaufzog, die Erschlagenen zu begraben, schlug er was ein Mannsbild war in Edom.(D) 1 Kings 11:15 For it came to pass, when David{H1732} was in Edom{H123}, and Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635} was gone up{H5927}{(H8800)} to bury{H6912}{(H8763)} the slain{H2491}, after he had smitten{H5221}{(H8686)} every male{H2145} in Edom{H123}; (kjv-strongs#) 1Ki 11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:16 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);(asv) 1Ki 11:16 (Denn Joab blieb sechs Monate daselbst und das ganze Israel, bis er ausrottete alles, was ein Mannsbild war in Edom.)(D) 1 Kings 11:16 (For six{H8337} months{H2320} did Joab{H3097} remain{H3427}{(H8804)} there with all Israel{H3478}, until he had cut off{H3772}{(H8689)} every male{H2145} in Edom{H123}:) (kjv-strongs#) 1Ki 11:16 (For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.(asv) 1Ki 11:17 Da floh Hadad und mit ihm etliche Männer der Edomiter von seines Vaters Knechten, daß sie nach Ägypten kämen; Hadad aber war ein junger Knabe.(D) 1 Kings 11:17 That Hadad{H111} fled{H1272}{(H8799)}, he and certain{H582} Edomites{H130} of his father's{H1} servants{H5650} with him, to go{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}; Hadad{H1908} being yet a little{H6996} child{H5288}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land.(asv) 1Ki 11:18 Und sie machten sich auf von Midian und kamen gen Pharan und nahmen Leute mit sich aus Pharan und kamen nach Ägypten zu Pharao, dem König in Ägypten; der gab ihm ein Haus und Nahrung und wies ihm ein Land an.(D) 1 Kings 11:18 And they arose{H6965}{(H8799)} out of Midian{H4080}, and came{H935}{(H8799)} to Paran{H6290}: and they took{H3947}{(H8799)} men{H582} with them out of Paran{H6290}, and they came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}, unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}; which gave{H5414}{(H8799)} him an house{H1004}, and appointed{H559}{(H8804)} him victuals{H3899}, and gave{H5414}{(H8804)} him land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:19 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.(asv) 1Ki 11:19 Und Hadad fand große Gnade vor dem Pharao, daß er ihm auch seines Weibes Thachpenes, der Königin, Schwester zum Weibe gab.(D) 1 Kings 11:19 And Hadad{H1908} found{H4672}{(H8799)} great{H3966} favour{H2580} in the sight{H5869} of Pharaoh{H6547}, so that he gave{H5414}{(H8799)} him to wife{H802} the sister{H269} of his own wife{H802}, the sister{H269} of Tahpenes{H8472} the queen{H1377}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh.(asv) 1Ki 11:20 Und die Schwester der Thachpenes gebar ihm Genubath, seinen Sohn; und Thachpenes zog ihn auf im Hause Pharaos, daß Genubath war im Hause Pharaos unter den Kindern Pharaos.(D) 1 Kings 11:20 And the sister{H269} of Tahpenes{H8472} bare{H3205}{(H8799)} him Genubath{H1592} his son{H1121}, whom Tahpenes{H8472} weaned{H1580}{(H8799)} in{H8432} Pharaoh's{H6547} house{H1004}: and Genubath{H1592} was in Pharaoh's{H6547} household{H1004} among{H8432} the sons{H1121} of Pharaoh{H6547}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.(asv) 1Ki 11:21 Da nun Hadad hörte in Ägypten, daß David entschlafen war mit seinen Vätern und daß Joab, der Feldhauptmann, tot war, sprach er zu Pharao: Laß mich in mein Land ziehen!(D) 1 Kings 11:21 And when Hadad{H1908} heard{H8085}{(H8804)} in Egypt{H4714} that David{H1732} slept{H7901}{(H8804)} with his fathers{H1}, and that Joab{H3097} the captain{H8269} of the host{H6635} was dead{H4191}{(H8804)}, Hadad{H1908} said{H559}{(H8799)} to Pharaoh{H6547}, Let me depart{H7971}{(H8761)}, that I may go{H3212}{(H8799)} to mine own country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart.(asv) 1Ki 11:22 Pharao sprach zu ihm: Was fehlt dir bei mir, daß du willst in dein Land ziehen? Er sprach: Nichts; aber laß mich ziehen!(D) 1 Kings 11:22 Then Pharaoh{H6547} said{H559}{(H8799)} unto him, But what hast thou lacked{H2638} with me, that, behold, thou seekest{H1245}{(H8764)} to go{H3212}{(H8800)} to thine own country{H776}? And he answered{H559}{(H8799)}, Nothing: howbeit let me go{H7971}{(H8762)} in any wise{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:23 And God raised up [another] adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah.(asv) 1Ki 11:23 Auch erweckte Gott ihm einen Widersacher, Reson, den Sohn Eljadas, der von seinem Herrn, Hadadeser, dem König zu Zoba, geflohen war,(D) 1 Kings 11:23 And God{H430} stirred him up{H6965}{(H8686)} another adversary{H7854}, Rezon{H7331} the son{H1121} of Eliadah{H450}, which fled{H1272}{(H8804)} from his lord{H113} Hadadezer{H1909} king{H4428} of Zobah{H6678}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:23 And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them [of Zobah] : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.(asv) 1Ki 11:24 und sammelte wider ihn Männer und ward ein Hauptmann der Kriegsknechte, da sie David erwürgte; und sie zogen gen Damaskus und wohnten daselbst und regierten zu Damaskus.(D) 1 Kings 11:24 And he gathered{H6908}{(H8799)} men{H582} unto him, and became captain{H8269} over a band{H1416}, when David{H1732} slew{H2026}{(H8800)} them of Zobah: and they went{H3212}{(H8799)} to Damascus{H1834}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and reigned{H4427}{(H8799)} in Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad [did] : and he abhorred Israel, and reigned over Syria.(asv) 1Ki 11:25 Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das kam zu dem Schaden, den Hadad tat; und Reson hatte einen Haß wider Israel und ward König über Syrien.(D) 1 Kings 11:25 And he was an adversary{H7854} to Israel{H3478} all the days{H3117} of Solomon{H8010}, beside the mischief{H7451} that Hadad{H1908} did: and he abhorred{H6973}{(H8799)} Israel{H3478}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Syria{H758}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother's name was Zeruah, a widow, he also lifted up his hand against the king.(asv) 1Ki 11:26 Dazu Jerobeam, der Sohn Nebats, ein Ephraimiter von Zereda, Salomos Knecht (und seine Mutter hieß Zeruga, eine Witwe), der hob auch die Hand auf wider den König.(D) 1 Kings 11:26 And Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, an Ephrathite{H673} of Zereda{H6868}, Solomon's{H8010} servant{H5650}, whose mother's{H517} name{H8034} was Zeruah{H6871}, a widow{H490} woman{H802}, even he lifted up{H7311}{(H8686)} his hand{H3027} against the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:27 And this was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of the city of David his father.(asv) 1Ki 11:27 Und das ist die Sache, darum er die Hand wider den König aufhob: da Salomo Millo baute, verschloß er die Lücke an der Stadt Davids, seines Vaters.(D) 1 Kings 11:27 And this was the cause{H1697} that he lifted up{H7311}{(H8689)} his hand{H3027} against the king{H4428}: Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} Millo{H4407}, and repaired{H5462}{(H8804)} the breaches{H6556} of the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:27 And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he gave him charge over all the labor of the house of Joseph.(asv) 1Ki 11:28 Und Jerobeam war ein streitbarer Mann. Und da Salomo sah, daß der Jüngling tüchtig war, setzte er ihn über alle Lastarbeit des Hauses Joseph.(D) 1 Kings 11:28 And the man{H376} Jeroboam{H3379} was a mighty man{H1368} of valour{H2428}: and Solomon{H8010} seeing{H7200}{(H8799)} the young man{H5288} that he was industrious{H6213}{(H8802)}{H4399}, he made him ruler{H6485}{(H8686)} over all the charge{H5447} of the house{H1004} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:28 And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; now [Ahijah] had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field.(asv) 1Ki 11:29 Es begab sich aber zu der Zeit, daß Jerobeam ausging von Jerusalem, und es traf ihn der Prophet Ahia von Silo auf dem Wege und hatte einen Mantel an, und waren beide allein im Felde.(D) 1 Kings 11:29 And it came to pass at that time{H6256} when Jeroboam{H3379} went out{H3318}{(H8804)} of Jerusalem{H3389}, that the prophet{H5030} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} found{H4672}{(H8799)} him in the way{H1870}; and he had clad{H3680}{(H8693)} himself with a new{H2319} garment{H8008}; and they two{H8147} were alone in the field{H7704}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:30 And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.(asv) 1Ki 11:30 Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke(D) 1 Kings 11:30 And Ahijah{H281} caught{H8610}{(H8799)} the new{H2319} garment{H8008} that was on him, and rent{H7167}{(H8799)} it in twelve{H8147}{H6240} pieces{H7168}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:30 And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces; for thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee(asv) 1Ki 11:31 und sprach zu Jerobeam: Nimm zehn Stücke zu dir! Denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will das Königreich von der Hand Salomos reißen und dir zehn Stämme geben,(D) 1 Kings 11:31 And he said{H559}{(H8799)} to Jeroboam{H3379}, Take{H3947}{(H8798)} thee ten{H6235} pieces{H7168}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, Behold, I will rend{H7167}{(H8802)} the kingdom{H4467} out of the hand{H3027} of Solomon{H8010}, and will give{H5414}{(H8804)} ten{H6235} tribes{H7626} to thee: (kjv-strongs#) 1Ki 11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:32 (but he shall have one tribe, for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);(asv) 1Ki 11:32 einen Stamm soll er haben um meines Knechtes David willen und um der Stadt Jerusalem willen, die ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels,(D) 1 Kings 11:32 (But he shall have one{H259} tribe{H7626} for my servant{H5650} David's{H1732} sake, and for Jerusalem's{H3389} sake, the city{H5892} which I have chosen{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}:) (kjv-strongs#) 1Ki 11:32 (But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:33 because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon; and they have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and [to keep] my statutes and mine ordinances, as did David his father.(asv) 1Ki 11:33 darum daß sie mich verlassen und angebetet haben Asthoreth, die Göttin der Sidonier, Kamos, den Gott der Moabiter, und Milkom, den Gott der Kinder Ammon, und nicht gewandelt haben in meinen Wegen, daß sie täten, was mir wohl gefällt, meine Gebote und Rechte, wie David, sein Vater.(D) 1 Kings 11:33 Because that they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have worshipped{H7812}{(H8691)} Ashtoreth{H6253} the goddess{H430} of the Zidonians{H6722}, Chemosh{H3645} the god{H430} of the Moabites{H4124}, and Milcom{H4445} the god{H430} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and have not walked{H1980}{(H8804)} in my ways{H1870}, to do{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in mine eyes{H5869}, and to keep my statutes{H2708} and my judgments{H4941}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes;(asv) 1Ki 11:34 Ich will aber nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen; sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang um Davids, meines Knechtes, willen, den ich erwählt habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat.(D) 1 Kings 11:34 Howbeit I will not take{H3947}{(H8799)} the whole kingdom{H4467} out of his hand{H3027}: but I will make{H7896}{(H8799)} him prince{H5387} all the days{H3117} of his life{H2416} for David{H1732} my servant's{H5650} sake, whom I chose{H977}{(H8804)}, because he kept{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708}: (kjv-strongs#) 1Ki 11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:35 but I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.(asv) 1Ki 11:35 Aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen und will dir zehn Stämme(D) 1 Kings 11:35 But I will take{H3947}{(H8804)} the kingdom{H4410} out of his son's{H1121} hand{H3027}, and will give{H5414}{(H8804)} it unto thee, even ten{H6235} tribes{H7626}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:35 But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.(asv) 1Ki 11:36 und seinem Sohn einen Stamm geben, auf daß David, mein Knecht, vor mir eine Leuchte habe allewege in der Stadt Jerusalem, die ich mir erwählt habe, daß ich meinen Namen dahin stellte.(D) 1 Kings 11:36 And unto his son{H1121} will I give{H5414}{(H8799)} one{H259} tribe{H7626}, that David{H1732} my servant{H5650} may have a light{H5216} alway{H3117} before{H6440} me in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which I have chosen{H977}{(H8804)} me to put{H7760}{(H8800)} my name{H8034} there. (kjv-strongs#) 1Ki 11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.(asv) 1Ki 11:37 So will ich nun dich nehmen, daß du regierest über alles, was dein Herz begehrt, und sollst König sein über Israel.(D) 1 Kings 11:37 And I will take{H3947}{(H8799)} thee, and thou shalt reign{H4427}{(H8804)} according to all that thy soul{H5315} desireth{H183}{(H8762)}, and shalt be king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and will build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.(asv) 1Ki 11:38 Wirst du nun gehorchen allem, was ich dir gebieten werde, und in meinen Wegen wandeln und tun, was mir gefällt, daß du haltest meine Rechte und Gebote, wie mein Knecht David getan hat: so will ich mit dir sein und dir ein beständiges Haus bauen, wie ich David gebaut habe, und will dir Israel geben(D) 1 Kings 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken{H8085}{(H8799)} unto all that I command{H6680}{(H8762)} thee, and wilt walk{H1980}{(H8804)} in my ways{H1870}, and do{H6213}{(H8804)} that is right{H3477} in my sight{H5869}, to keep{H8104}{(H8800)} my statutes{H2708} and my commandments{H4687}, as David{H1732} my servant{H5650} did{H6213}{(H8804)}; that I will be with thee, and build{H1129}{(H8804)} thee a sure{H539}{(H8737)} house{H1004}, as I built{H1129}{(H8804)} for David{H1732}, and will give{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.(asv) 1Ki 11:39 und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.(D) 1 Kings 11:39 And I will for this afflict{H6031}{(H8762)} the seed{H2233} of David{H1732}, but not for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam; but Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.(asv) 1Ki 11:40 Salomo aber trachtete, Jerobeam zu töten. Da machte sich Jerobeam auf und floh nach Ägypten zu Sisak, dem König in Ägypten, und blieb in Ägypten, bis daß Salomo starb.(D) 1 Kings 11:40 Solomon{H8010} sought{H1245}{(H8762)} therefore to kill{H4191}{(H8687)} Jeroboam{H3379}. And Jeroboam{H3379} arose{H6965}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)} into Egypt{H4714}, unto Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714}, and was in Egypt{H4714} until the death{H4194} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:41 Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?(asv) 1Ki 11:41 Was mehr von Salomo zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, das ist geschrieben in der Chronik von Salomo.(D) 1 Kings 11:41 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his wisdom{H2451}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}? (kjv-strongs#) 1Ki 11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.(asv) 1Ki 11:42 Die Zeit aber, die Salomo König war zu Jerusalem über ganz Israel, ist vierzig Jahre.(D) 1 Kings 11:42 And the time{H3117} that Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} over all Israel{H3478} was forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 11:43 Und Salomo entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Rehabeam ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 11:43 And Solomon{H8010} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Rehoboam{H7346} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.(asv) 1Ki 12:1 Und Rehabeam zog gen Sichem; denn das ganze Israel war gen Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.(D) 1 Kings 12:1 And Rehoboam{H7346} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927}: for all Israel{H3478} were come{H935}{(H8804)} to Shechem{H7927} to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,(asv) 1Ki 12:2 Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem König Salomo geflohen war, und blieb in Ägypten.(D) 1 Kings 12:2 And it came to pass, when Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who was yet in Egypt{H4714}, heard{H8085}{(H8800)} of it,(for he was fled{H1272}{(H8804)} from the presence{H6440} of king{H4428} Solomon{H8010}, and Jeroboam{H3379} dwelt{H3427}{(H8799)} in Egypt{H4714};) (kjv-strongs#) 1Ki 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:3 and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,(asv) 1Ki 12:3 Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:(D) 1 Kings 12:3 That they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him. And Jeroboam{H3379} and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto Rehoboam{H7346}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 12:3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(asv) 1Ki 12:4 Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein.(D) 1 Kings 12:4 Thy father{H1} made{H7185} our yoke{H5923} grievous{H7185}{(H8689)}: now therefore make thou the grievous{H7186} service{H5656} of thy father{H1}, and his heavy{H3515} yoke{H5923} which he put{H5414}{(H8804)} upon us, lighter{H7043}{(H8685)}, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 1Ki 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.(asv) 1Ki 12:5 Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.(D) 1 Kings 12:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Depart{H3212}{(H8798)} yet for three{H7969} days{H3117}, then come again{H7725}{(H8798)} to me. And the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(asv) 1Ki 12:6 Und der König Rehabeam hielt einen Rat mit den Ältesten, die vor seinem Vater Salomo standen, da er lebte, und sprach: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk eine Antwort geben?(D) 1 Kings 12:6 And king{H4428} Rehoboam{H7346} consulted{H3289}{(H8735)} with the old men{H2205}, that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} Solomon{H8010} his father{H1} while he yet lived{H2416}, and said{H559}{(H8800)}, How do ye advise{H3289}{(H8737)} that I may{H7725}{(H8687)} answer{H1697} this people{H5971}? (kjv-strongs#) 1Ki 12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(asv) 1Ki 12:7 Sie sprachen zu ihm: Wirst du heute diesem Volk einen Dienst tun und ihnen zu Willen sein und sie erhören und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.(D) 1 Kings 12:7 And they spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, If thou wilt be a servant{H5650} unto this people{H5971} this day{H3117}, and wilt serve{H5647}{(H8804)} them, and answer{H6030}{(H8804)} them, and speak{H1696}{(H8765)} good{H2896} words{H1697} to them, then they will be thy servants{H5650} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(asv) 1Ki 12:8 Aber er ließ außer acht der Ältesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen.(D) 1 Kings 12:8 But he forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} of the old men{H2205}, which they had given{H3289}{(H8804)} him, and consulted{H3289}{(H8735)} with the young men{H3206} that were grown up{H1431}{(H8804)} with him, and which stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him: (kjv-strongs#) 1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(asv) 1Ki 12:9 Und er sprach zu Ihnen: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das Joch leichter, das dein Vater auf uns gelegt hat?(D) 1 Kings 12:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What counsel give{H3289}{(H8737)} ye that we may{H7725}{(H8686)} answer{H1697} this people{H5971}, who have spoken{H1696}{(H8765)} to me, saying{H559}{(H8800)}, Make{H7043} the yoke{H5923} which thy father{H1} did put{H5414}{(H8804)} upon us lighter{H7043}{(H8685)}? (kjv-strongs#) 1Ki 12:9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(asv) 1Ki 12:10 Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen zu ihm: Du sollst zu dem Volk, das zu dir sagt: "Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du es uns leichter", also sagen: Mein kleinster Finger soll dicker sein denn meines Vaters Lenden.(D) 1 Kings 12:10 And the young men{H3206} that were grown up{H1431}{(H8804)} with him spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou speak{H559}{(H8799)} unto this people{H5971} that spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} made{H3513} our yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but make thou it lighter{H7043}{(H8685)} unto us; thus shalt thou say{H1696}{(H8762)} unto them, My little{H6995} finger shall be thicker{H5666}{(H8804)} than my father's{H1} loins{H4975}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(asv) 1Ki 12:11 Nun, mein Vater hat auf euch ein schweres Joch geladen; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich will euch mit Skorpionen züchtigen.(D) 1 Kings 12:11 And now whereas my father{H1} did lade{H6006}{(H8689)} you with a heavy{H3515} yoke{H5923}, I will add{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} hath chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise{H3256}{(H8762)} you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(asv) 1Ki 12:12 Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage.(D) 1 Kings 12:12 So Jeroboam{H3379} and all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Rehoboam{H7346} the third{H7992} day{H3117}, as the king{H4428} had appointed{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Come to me again{H7725}{(H8798)} the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,(asv) 1Ki 12:13 Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,(D) 1 Kings 12:13 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} the people{H5971} roughly{H7186}, and forsook{H5800}{(H8799)} the old men's{H2205} counsel{H6098} that they gave{H3289}{(H8804)} him; (kjv-strongs#) 1Ki 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(asv) 1Ki 12:14 und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen.(D) 1 Kings 12:14 And spake{H1696}{(H8762)} to them after the counsel{H6098} of the young men{H3206}, saying{H559}{(H8800)}, My father{H1} made{H3513} your yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, and I will add{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} also chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise{H3256}{(H8762)} you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:15 So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(asv) 1Ki 12:15 Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also abgewandt von dem HERRN, auf daß er sein Wort bekräftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.(D) 1 Kings 12:15 Wherefore the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the people{H5971}; for the cause{H5438} was from the LORD{H3068}, that he might perform{H6965}{(H8687)} his saying{H1697}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} unto Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.(asv) 1Ki 12:16 Da aber das ganze Israel sah, daß der König nicht auf sie hören wollte, gab das Volk dem König eine Antwort und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten! So, siehe nun du zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten,(D) 1 Kings 12:16 So{H7725}{(H8686)} when all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8799)} that the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them, the people{H5971} answered{H1697} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, What portion{H2506} have we in David{H1732}? neither have we inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: to your tents{H168}, O Israel{H3478}: now see{H7200}{(H8798)} to thine own house{H1004}, David{H1732}. So Israel{H3478} departed{H3212}{(H8799)} unto their tents{H168}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(asv) 1Ki 12:17 daß Rehabeam regierte nur über die Kinder Israel, die in den Städten Juda's wohnten.(D) 1 Kings 12:17 But as for the children{H1121} of Israel{H3478} which dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, Rehoboam{H7346} reigned{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) 1Ki 12:17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(asv) 1Ki 12:18 Und da der König Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode. Aber der König Rehabeam stieg stracks auf einen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.(D) 1 Kings 12:18 Then king{H4428} Rehoboam{H7346} sent{H7971}{(H8799)} Adoram{H151}, who was over the tribute{H4522}; and all Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. Therefore king{H4428} Rehoboam{H7346} made speed{H553}{(H8694)} to get him up{H5927}{(H8800)} to his chariot{H4818}, to flee{H5127}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(asv) 1Ki 12:19 Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.(D) 1 Kings 12:19 So Israel{H3478} rebelled{H6586}{(H8799)} against the house{H1004} of David{H1732} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.(asv) 1Ki 12:20 Da nun ganz Israel hörte, daß Jerobeam war wiedergekommen, sandten sie hin und ließen ihn rufen zu der ganzen Gemeinde und machten ihn zum König über das ganze Israel. Und folgte niemand dem Hause David als der Stamm Juda allein.(D) 1 Kings 12:20 And it came to pass, when all Israel{H3478} heard{H8085}{(H8800)} that Jeroboam{H3379} was come again{H7725}{(H8804)}, that they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him unto the congregation{H5712}, and made him king{H4427}{(H8686)} over all Israel{H3478}: there was none that followed{H310} the house{H1004} of David{H1732}, but{H2108} the tribe{H7626} of Judah{H3063} only. (kjv-strongs#) 1Ki 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.(asv) 1Ki 12:21 Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, sammelte er das ganze Haus Juda und den Stamm Benjamin, hundertundachtzigtausend junge, streitbare Mannschaft, wider das Haus Israel zu streiten und das Königreich wieder an Rehabeam, den Sohn Salomos, zu bringen.(D) 1 Kings 12:21 And when Rehoboam{H7346} was come{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, he assembled{H6950}{(H8686)} all the house{H1004} of Judah{H3063}, with the tribe{H7626} of Benjamin{H1144}, an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} chosen men{H977}{(H8803)}, which were warriors{H6213}{(H8802)}{H4421}, to fight{H3898}{(H8736)} against the house{H1004} of Israel{H3478}, to bring{H7725} the kingdom{H4410} again{H7725}{(H8687)} to Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,(asv) 1Ki 12:22 Es kam aber Gottes Wort zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:(D) 1 Kings 12:22 But the word{H1697} of God{H430} came unto Shemaiah{H8098} the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:23 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,(asv) 1Ki 12:23 Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda's, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:(D) 1 Kings 12:23 Speak{H559}{(H8798)} unto Rehoboam{H7346}, the son{H1121} of Solomon{H8010}, king{H4428} of Judah{H3063}, and unto all the house{H1004} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and to the remnant{H3499} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:24 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.(asv) 1Ki 12:24 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des HERRN und kehrten um, daß sie hingingen, wie der Herr gesagt hatte.(D) 1 Kings 12:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not go up{H5927}{(H8799)}, nor fight{H3898}{(H8735)} against your brethren{H251} the children{H1121} of Israel{H3478}: return{H7725}{(H8798)} every man{H376} to his house{H1004}; for this thing{H1697} is{H1961}{(H8738)} from me. They hearkened{H8085}{(H8799)} therefore to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)} to depart{H3212}{(H8800)}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.(asv) 1Ki 12:25 Jerobeam aber baute Sichem auf dem Gebirge Ephraim und wohnte darin, und zog von da heraus und baute Pnuel.(D) 1 Kings 12:25 Then Jeroboam{H3379} built{H1129}{(H8799)} Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669}, and dwelt{H3427}{(H8799)} therein; and went out{H3318}{(H8799)} from thence, and built{H1129}{(H8799)} Penuel{H6439}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:(asv) 1Ki 12:26 Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun wieder zum Hause David fallen.(D) 1 Kings 12:26 And Jeroboam{H3379} said{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, Now shall the kingdom{H4467} return{H7725}{(H8799)} to the house{H1004} of David{H1732}: (kjv-strongs#) 1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:27 if this people go up to offer sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, then will the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.(asv) 1Ki 12:27 Wenn dies Volk soll hinaufgehen, Opfer zu tun in des HERRN Hause zu Jerusalem, so wird sich das Herz dieses Volkes wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem König Juda's, und sie werden mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem König Juda's, fallen.(D) 1 Kings 12:27 If this people{H5971} go up{H5927}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} sacrifice{H2077} in the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389}, then shall the heart{H3820} of this people{H5971} turn again{H7725}{(H8804)} unto their lord{H113}, even unto Rehoboam{H7346} king{H4428} of Judah{H3063}, and they shall kill{H2026}{(H8804)} me, and go again{H7725}{(H8804)} to Rehoboam{H7346} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(asv) 1Ki 12:28 Und der König hielt einen Rat und machte zwei goldenen Kälber und sprach zu ihnen: es ist euch zuviel, hinauf gen Jerusalem zu gehen; siehe, da sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.(D) 1 Kings 12:28 Whereupon the king{H4428} took counsel{H3289}{(H8735)}, and made{H6213}{(H8799)} two{H8147} calves{H5695} of gold{H2091}, and said{H559}{(H8799)} unto them, It is too much{H7227} for you to go up{H5927}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}: behold thy gods{H430}, O Israel{H3478}, which brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:29 And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.(asv) 1Ki 12:29 Und er setzte eins zu Beth-El, und das andere tat er gen Dan.(D) 1 Kings 12:29 And he set{H7760}{(H8799)} the one{H259} in Bethel{H1008}, and the other{H259} put{H5414}{(H8804)} he in Dan{H1835}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:29 And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:30 And this thing became a sin; for the people went [to worship] before the one, even unto Dan.(asv) 1Ki 12:30 Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.(D) 1 Kings 12:30 And this thing{H1697} became a sin{H2403}: for the people{H5971} went{H3212}{(H8799)} to worship before{H6440} the one{H259}, even unto Dan{H1835}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.(asv) 1Ki 12:31 Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.(D) 1 Kings 12:31 And he made{H6213}{(H8799)} an house{H1004} of high places{H1116}, and made{H6213}{(H8799)} priests{H3548} of the lowest{H7098} of the people{H5971}, which were not of the sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.(asv) 1Ki 12:32 Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage des achten Monats wie das Fest in Juda und opferte auf dem Altar. So tat er zu Beth-El, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und stiftete zu Beth-El die Priester der Höhen, die er gemacht hatte,(D) 1 Kings 12:32 And Jeroboam{H3379} ordained{H6213}{(H8799)} a feast{H2282} in the eighth{H8066} month{H2320}, on the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, like unto the feast{H2282} that is in Judah{H3063}, and he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196}. So did{H6213}{(H8804)} he in Bethel{H1008}, sacrificing{H2076}{(H8763)} unto the calves{H5695} that he had made{H6213}{(H8804)}: and he placed{H5975}{(H8689)} in Bethel{H1008} the priests{H3548} of the high places{H1116} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 12:33 And he went up unto the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he ordained a feast for the children of Israel, and went up unto the altar, to burn incense.(asv) 1Ki 12:33 und opferte auf dem Altar, den er gemacht hatte zu Beth-El, am fünfzehnten Tage des achten Monats, welchen er aus seinem Herzen erdacht hatte, und machte den Kindern Israel ein Fest und opferte auf dem Altar und räucherte.(D) 1 Kings 12:33 So he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196} which he had made{H6213}{(H8804)} in Bethel{H1008} the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the eighth{H8066} month{H2320}, even in the month{H2320} which he had devised{H908}{(H8804)} of his own heart{H3820}; and ordained{H6213}{(H8799)} a feast{H2282} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: and he offered{H5927}{(H8686)} upon the altar{H4196}, and burnt incense{H6999}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 12:33 So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(asv) 1Ki 13:1 Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HERRN gen Beth-El; und Jerobeam stand bei dem Altar, zu räuchern.(D) 1 Kings 13:1 And, behold, there came{H935}{(H8804)} a man{H376} of God{H430} out of Judah{H3063} by the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Bethel{H1008}: and Jeroboam{H3379} stood{H5975}{(H8802)} by the altar{H4196} to burn incense{H6999}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:2 And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall they burn upon thee.(asv) 1Ki 13:2 Und er rief wider den Altar durch das Wort des HERRN und sprach: Altar, Altar! so spricht der HERR: Siehe, es wird ein Sohn dem Hause David geboren werden mit Namen Josia; der wird auf dir opfern die Priester der Höhen, die auf dir räuchern, und wir Menschengebeine auf dir verbrennen.(D) 1 Kings 13:2 And he cried{H7121}{(H8799)} against the altar{H4196} in the word{H1697} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O altar{H4196}, altar{H4196}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, a child{H1121} shall be born{H3205}{(H8737)} unto the house{H1004} of David{H1732}, Josiah{H2977} by name{H8034}; and upon thee shall he offer{H2076}{(H8804)} the priests{H3548} of the high places{H1116} that burn incense{H6999}{(H8688)} upon thee, and men's{H120} bones{H6106} shall be burnt{H8313}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) 1Ki 13:2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.(asv) 1Ki 13:3 Und er gab des Tages ein Wunderzeichen und sprach: Das ist das Wunderzeichen, daß solches der HERR geredet hat: Siehe der Altar wird reißen und die Asche verschüttet werden, die darauf ist.(D) 1 Kings 13:3 And he gave{H5414}{(H8804)} a sign{H4159} the same day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, This is the sign{H4159} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}; Behold, the altar{H4196} shall be rent{H7167}{(H8738)}, and the ashes{H1880} that are upon it shall be poured out{H8210}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.(asv) 1Ki 13:4 Da aber der König das Wort von dem Mann Gottes hörte, der wider den Altar zu Beth-El rief, reckte er seine Hand aus bei dem Altar und sprach: Greift ihn! Und seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte, und er konnte sie nicht wieder zu sich ziehen.(D) 1 Kings 13:4 And it came to pass, when king{H4428} Jeroboam{H3379} heard{H8085}{(H8800)} the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}, which had cried{H7121}{(H8804)} against the altar{H4196} in Bethel{H1008}, that he put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} from the altar{H4196}, saying{H559}{(H8800)}, Lay hold{H8610}{(H8798)} on him. And his hand{H3027}, which he put forth{H7971}{(H8804)} against him, dried up{H3001}{(H8799)}, so that he could{H3201}{(H8804)} not pull it in again{H7725}{(H8687)} to him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.(asv) 1Ki 13:5 Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.(D) 1 Kings 13:5 The altar{H4196} also was rent{H7167}{(H8738)}, and the ashes{H1880} poured out{H8210}{(H8735)} from the altar{H4196}, according to the sign{H4159} which the man{H376} of God{H430} had given{H5414}{(H8804)} by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.(asv) 1Ki 13:6 Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des Herrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht des HERRN; und dem König ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie zuvor war.(D) 1 Kings 13:6 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430}, Intreat{H2470}{(H8761)} now the face{H6440} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and pray{H6419}{(H8690)} for me, that my hand{H3027} may be restored me again{H7725}{(H8799)}. And the man{H376} of God{H430} besought{H2470}{(H8762)}{H6440} the LORD{H3068}, and the king's{H4428} hand{H3027} was restored him again{H7725}{(H8799)}, and became as it was before{H7223}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.(asv) 1Ki 13:7 Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.(D) 1 Kings 13:7 And the king{H4428} said{H1696}{(H8762)} unto the man{H376} of God{H430}, Come{H935}{(H8798)} home{H1004} with me, and refresh{H5582}{(H8798)} thyself, and I will give{H5414}{(H8799)} thee a reward{H4991}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;(asv) 1Ki 13:8 Aber der Mann Gottes sprach zum König: Wenn du mir auch dein halbes Haus gäbst, so käme ich doch nicht mit dir; denn ich will an diesem Ort kein Brot essen noch Wasser trinken.(D) 1 Kings 13:8 And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If thou wilt give{H5414}{(H8799)} me half{H2677} thine house{H1004}, I will not go in{H935}{(H8799)} with thee, neither will I eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} in this place{H4725}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:9 for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.(asv) 1Ki 13:9 Denn also ist mir geboten durch des HERRN Wort und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder den Weg kommen, den du gegangen bist.(D) 1 Kings 13:9 For so was it charged{H6680}{(H8765)} me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}, nor turn again{H7725}{(H8799)} by the same way{H1870} that thou camest{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.(asv) 1Ki 13:10 Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.(D) 1 Kings 13:10 So he went{H3212}{(H8799)} another{H312} way{H1870}, and returned{H7725}{(H8804)} not by the way{H1870} that he came{H935}{(H8804)} to Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:11 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.(asv) 1Ki 13:11 Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle Werke, dir der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Beth-El, und die Worte, die er zum König geredet hatte.(D) 1 Kings 13:11 Now there dwelt{H3427}{(H8802)} an{H259} old{H2205} prophet{H5030} in Bethel{H1008}; and his sons{H1121} came{H935}{(H8799)} and told{H5608}{(H8762)} him all the works{H4639} that the man{H376} of God{H430} had done{H6213}{(H8804)} that day{H3117} in Bethel{H1008}: the words{H1697} which he had spoken{H1696}{(H8765)} unto the king{H4428}, them they told{H5608}{(H8762)} also to their father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:12 And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.(asv) 1Ki 13:12 Und ihr Vater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen ist? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, der von Juda gekommen war.(D) 1 Kings 13:12 And their father{H1} said{H1696}{(H8762)} unto them, What way{H1870} went{H1980}{(H8804)} he? For his sons{H1121} had seen{H7200}{(H8799)} what{H335} way{H1870} the man{H376} of God{H430} went{H1980}{(H8804)}, which came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.(asv) 1Ki 13:13 Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! und da sie ihm den Esel sattelten, ritt er darauf(D) 1 Kings 13:13 And he said{H559}{(H8799)} unto his sons{H1121}, Saddle{H2280}{(H8798)} me the ass{H2543}. So they saddled{H2280}{(H8799)} him the ass{H2543}: and he rode{H7392}{(H8799)} thereon, (kjv-strongs#) 1Ki 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:14 And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.(asv) 1Ki 13:14 und zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen und sprach: Bist du der Mann Gottes, der von Juda gekommen ist? Er sprach: Ja.(D) 1 Kings 13:14 And went{H3212}{(H8799)} after{H310} the man{H376} of God{H430}, and found{H4672}{(H8799)} him sitting{H3427}{(H8802)} under an oak{H424}: and he said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou the man{H376} of God{H430} that camest{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}? And he said{H559}{(H8799)}, I am. (kjv-strongs#) 1Ki 13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.(asv) 1Ki 13:15 Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iß Brot.(D) 1 Kings 13:15 Then he said{H559}{(H8799)} unto him, Come{H3212}{(H8798)} home{H1004} with me, and eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:(asv) 1Ki 13:16 Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir kommen; ich will auch nicht Brot essen noch Wasser trinken mit dir an diesem Ort.(D) 1 Kings 13:16 And he said{H559}{(H8799)}, I may{H3201}{(H8799)} not return{H7725}{(H8800)} with thee, nor go in{H935}{(H8800)} with thee: neither will I eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} with thee in this place{H4725}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:17 for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.(asv) 1Ki 13:17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HERRN: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder den Weg gehen, den du gegangen bist.(D) 1 Kings 13:17 For it was said{H1697} to me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, Thou shalt eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899} nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} there, nor turn again{H7725}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} by the way{H1870} that thou camest{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:18 And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him.(asv) 1Ki 13:18 Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch des HERRN Wort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber(D) 1 Kings 13:18 He said{H559}{(H8799)} unto him, I am a prophet{H5030} also as thou art; and an angel{H4397} spake{H1696}{(H8765)} unto me by the word{H1697} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, Bring him back{H7725}{(H8685)} with thee into thine house{H1004}, that he may eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} and drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}. But he lied{H3584}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.(asv) 1Ki 13:19 und führte ihn wieder zurück, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause.(D) 1 Kings 13:19 So he went back{H7725}{(H8799)} with him, and did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} in his house{H1004}, and drank{H8354}{(H8799)} water{H4325}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;(asv) 1Ki 13:20 Und da sie zu Tisch saßen, kam das Wort des HERRN zu dem Propheten, der ihn wieder zurückgeführt hatte;(D) 1 Kings 13:20 And it came to pass, as they sat{H3427}{(H8802)} at the table{H7979}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto the prophet{H5030} that brought him back{H7725}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:21 and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,(asv) 1Ki 13:21 und er rief dem Mann Gottes zu, der da von Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Darum daß du dem Munde des HERRN bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat,(D) 1 Kings 13:21 And he cried{H7121}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430} that came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Forasmuch as{H3282} thou hast disobeyed{H4784}{(H8804)} the mouth{H6310} of the LORD{H3068}, and hast not kept{H8104}{(H8804)} the commandment{H4687} which the LORD{H3068} thy God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} thee, (kjv-strongs#) 1Ki 13:21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.(asv) 1Ki 13:22 und bist umgekehrt, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.(D) 1 Kings 13:22 But camest back{H7725}{(H8799)}, and hast eaten{H398}{(H8799)} bread{H3899} and drunk{H8354}{(H8799)} water{H4325} in the place{H4725}, of the which the LORD did say{H1696}{(H8765)} to thee, Eat{H398}{(H8799)} no bread{H3899}, and drink{H8354}{(H8799)} no water{H4325}; thy carcase{H5038} shall not come{H935}{(H8799)} unto the sepulchre{H6913} of thy fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back.(asv) 1Ki 13:23 Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder zurückgeführt hatte.(D) 1 Kings 13:23 And it came to pass, after{H310} he had eaten{H398}{(H8800)} bread{H3899}, and after{H310} he had drunk{H8354}{(H8800)}, that he saddled{H2280}{(H8799)} for him the ass{H2543}, to wit, for the prophet{H5030} whom he had brought back{H7725}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.(asv) 1Ki 13:24 Und da er wegzog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege, und der Esel stand neben ihm und der Löwe stand neben dem Leichnam.(D) 1 Kings 13:24 And when he was gone{H3212}{(H8799)}, a lion{H738} met{H4672}{(H8799)} him by the way{H1870}, and slew{H4191}{(H8686)} him: and his carcase{H5038} was cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the ass{H2543} stood{H5975}{(H8802)} by{H681} it, the lion{H738} also stood{H5975}{(H8802)} by the carcase{H5038}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:25 And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.(asv) 1Ki 13:25 Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte Prophet wohnte.(D) 1 Kings 13:25 And, behold, men{H582} passed by{H5674}{(H8802)}, and saw{H7200}{(H8799)} the carcase{H5038} cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the lion{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the carcase{H5038}: and they came{H935}{(H8799)} and told{H1696}{(H8762)} it in the city{H5892} where the old{H2205} prophet{H5030} dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.(asv) 1Ki 13:26 Da das der Prophet hörte, der ihn wieder zurückgeführt hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde des HERRN ist ungehorsam gewesen. Darum hat ihn der HERR dem Löwen gegeben; der hat ihn zerrissen und getötet nach dem Wort, das ihm der HERR gesagt hat.(D) 1 Kings 13:26 And when the prophet{H5030} that brought him back{H7725}{(H8689)} from the way{H1870} heard{H8085}{(H8799)} thereof, he said{H559}{(H8799)}, It is the man{H376} of God{H430}, who was disobedient{H4784}{(H8804)} unto the word{H6310} of the LORD{H3068}: therefore the LORD{H3068} hath delivered{H5414}{(H8799)} him unto the lion{H738}, which hath torn{H7665}{(H8799)} him, and slain{H4191}{(H8686)} him, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} unto him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.(asv) 1Ki 13:27 Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,(D) 1 Kings 13:27 And he spake{H1696}{(H8762)} to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, Saddle{H2280}{(H8798)} me the ass{H2543}. And they saddled{H2280}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:28 And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.(asv) 1Ki 13:28 zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen.(D) 1 Kings 13:28 And he went{H3212}{(H8799)} and found{H4672}{(H8799)} his carcase{H5038} cast{H7993}{(H8716)} in the way{H1870}, and the ass{H2543} and the lion{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the carcase{H5038}: the lion{H738} had not eaten{H398}{(H8804)} the carcase{H5038}, nor torn{H7665}{(H8804)} the ass{H2543}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.(asv) 1Ki 13:29 Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn beklagten und begrüben.(D) 1 Kings 13:29 And the prophet{H5030} took up{H5375}{(H8799)} the carcase{H5038} of the man{H376} of God{H430}, and laid{H3240}{(H8686)} it upon the ass{H2543}, and brought it back{H7725}{(H8686)}: and the old{H2205} prophet{H5030} came{H935}{(H8799)} to the city{H5892}, to mourn{H5594}{(H8800)} and to bury{H6912}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 13:29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother!(asv) 1Ki 13:30 Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie beklagten ihn: Ach, Bruder!(D) 1 Kings 13:30 And he laid{H3240}{(H8686)} his carcase{H5038} in his own grave{H6913}; and they mourned{H5594}{(H8799)} over him, saying, Alas{H1945}, my brother{H251}! (kjv-strongs#) 1Ki 13:30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(asv) 1Ki 13:31 Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem Grabe, darin der Mann Gottes begraben ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein.(D) 1 Kings 13:31 And it came to pass, after{H310} he had buried{H6912}{(H8800)} him, that he spake{H559}{(H8799)} to his sons{H1121}, saying{H559}{(H8800)}, When I am dead{H4191}{(H8800)}, then bury{H6912}{(H8804)} me in the sepulchre{H6913} wherein the man{H376} of God{H430} is buried{H6912}{(H8803)}; lay{H3240}{(H8685)} my bones{H6106} beside{H681} his bones{H6106}: (kjv-strongs#) 1Ki 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.(asv) 1Ki 13:32 Denn es wird geschehen was er geschrieen hat wider den Altar zu Beth-El durch das Wort des HERRN und wider alle Häuser der Höhen, die in den Städten Samarias sind.(D) 1 Kings 13:32 For the saying{H1697} which he cried{H7121}{(H8804)} by the word{H1697} of the LORD{H3068} against the altar{H4196} in Bethel{H1008}, and against all the houses{H1004} of the high places{H1116} which are in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, shall surely come to pass. (kjv-strongs#) 1Ki 13:32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.(asv) 1Ki 13:33 Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern machte Priester der Höhen aus allem Volk. Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward Priester der Höhen.(D) 1 Kings 13:33 After{H310} this thing{H1697} Jeroboam{H3379} returned{H7725}{(H8804)} not from his evil{H7451} way{H1870}, but made{H6213}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} of the lowest{H7098} of the people{H5971} priests{H3548} of the high places{H1116}: whosoever would{H2655}, he consecrated{H4390}{(H8762)}{H3027} him, and he became one of the priests{H3548} of the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(asv) 1Ki 13:34 Und dies geriet zu Sünde dem Hause Jerobeam, daß es verderbt und von der Erde vertilgt ward.(D) 1 Kings 13:34 And this thing{H1697} became sin{H2403} unto the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, even to cut it off{H3582}{(H8687)}, and to destroy{H8045}{(H8687)} it from off the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Ki 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(asv) 1Ki 14:1 Zu der Zeit war Abia, der Sohn Jerobeams, krank.(D) 1 Kings 14:1 At that time{H6256} Abijah{H29} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} fell sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people.(asv) 1Ki 14:2 Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, daß niemand merke, daß du Jerobeams Weib bist, und gehe hin gen Silo; siehe, daselbst ist der Prophet Ahia, der mit mir geredet hat, daß ich sollte König sein über dies Volk.(D) 1 Kings 14:2 And Jeroboam{H3379} said{H559}{(H8799)} to his wife{H802}, Arise{H6965}{(H8798)}, I pray thee, and disguise{H8138}{(H8690)} thyself, that thou be not known{H3045}{(H8799)} to be the wife{H802} of Jeroboam{H3379}; and get{H1980}{(H8804)} thee to Shiloh{H7887}: behold, there is Ahijah{H281} the prophet{H5030}, which told{H1696}{(H8765)} me that I should be king{H4428} over this people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.(asv) 1Ki 14:3 Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.(D) 1 Kings 14:3 And take{H3947}{(H8804)} with thee{H3027} ten{H6235} loaves{H3899}, and cracknels{H5350}, and a cruse{H1228} of honey{H1706}, and go{H935}{(H8804)} to him: he shall tell{H5046}{(H8686)} thee what shall become of the child{H5288}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.(asv) 1Ki 14:4 Und das Weib Jerobeams tat also und machte sich auf und ging hin gen Silo und kam in das Haus Ahias. Ahia aber konnte nicht sehen, denn seine Augen waren starr vor Alter.(D) 1 Kings 14:4 And Jeroboam's{H3379} wife{H802} did so{H6213}{(H8799)}, and arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Shiloh{H7887}, and came{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of Ahijah{H281}. But Ahijah{H281} could{H3201}{(H8804)} not see{H7200}{(H8800)}; for his eyes{H5869} were set{H6965}{(H8804)} by reason of his age{H7869}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:5 And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.(asv) 1Ki 14:5 Aber der HERR sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellte sie sich fremd.(D) 1 Kings 14:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto Ahijah{H281}, Behold, the wife{H802} of Jeroboam{H3379} cometh{H935}{(H8802)} to ask{H1875}{(H8800)} a thing{H1697} of thee for her son{H1121}; for he is sick{H2470}{(H8802)}: thus{H2090} and thus shalt thou say{H1696}{(H8762)} unto her: for it shall be, when she cometh in{H935}{(H8800)}, that she shall feign herself to be another{H5234}{(H8693)} woman. (kjv-strongs#) 1Ki 14:5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.(asv) 1Ki 14:6 Als aber Ahia hörte das Rauschen ihrer Füße zur Tür hineingehen, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams! Warum stellst du dich so fremd? Ich bin zu dir gesandt als ein harter Bote.(D) 1 Kings 14:6 And it was so, when Ahijah{H281} heard{H8085}{(H8800)} the sound{H6963} of her feet{H7272}, as she came in{H935}{(H8802)} at the door{H6607}, that he said{H559}{(H8799)}, Come in{H935}{(H8798)}, thou wife{H802} of Jeroboam{H3379}; why feignest thou thyself to be another{H5234}{(H8693)}? for I am sent{H7971}{(H8803)} to thee with heavy{H7186} tidings. (kjv-strongs#) 1Ki 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,(asv) 1Ki 14:7 Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt(D) 1 Kings 14:7 Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} Jeroboam{H3379}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Forasmuch as{H3282} I exalted{H7311}{(H8689)} thee from among{H8432} the people{H5971}, and made{H5414}{(H8799)} thee prince{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,(asv) 1Ki 14:8 und habe das Königreich von Davids Haus gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir wohl gefiel,(D) 1 Kings 14:8 And rent{H7167} the kingdom{H4467} away{H7167}{(H8799)} from the house{H1004} of David{H1732}, and gave{H5414}{(H8799)} it thee: and yet thou hast not been as my servant{H5650} David{H1732}, who kept{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and who followed{H1980}{(H8804)}{H310} me with all his heart{H3824}, to do{H6213}{(H8800)} that only which was right{H3477} in mine eyes{H5869}; (kjv-strongs#) 1Ki 14:8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:(asv) 1Ki 14:9 und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zum Zorn reizest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen.(D) 1 Kings 14:9 But hast done{H6213}{(H8800)} evil{H7489}{(H8686)} above all that were before{H6440} thee: for thou hast gone{H3212}{(H8799)} and made{H6213}{(H8799)} thee other{H312} gods{H430}, and molten images{H4541}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, and hast cast{H7993}{(H8689)} me behind{H310} thy back{H1458}: (kjv-strongs#) 1Ki 14:9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.(asv) 1Ki 14:10 Darum siehe, ich will Unglück über das Haus Jerobeam führen und ausrotten von Jerobeam alles, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, und will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Kot ausfegt, bis es ganz mit ihm aus sei.(D) 1 Kings 14:10 Therefore, behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from Jeroboam{H3379} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}, and will take away{H1197}{(H8765)} the remnant{H310} of the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, as a man taketh away{H1197}{(H8762)} dung{H1557}, till it be all gone{H8552}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.(asv) 1Ki 14:11 Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat's geredet.(D) 1 Kings 14:11 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Jeroboam{H3379} in the city{H5892} shall the dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} in the field{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:12 Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.(asv) 1Ki 14:12 So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.(D) 1 Kings 14:12 Arise{H6965}{(H8798)} thou therefore, get{H3212}{(H8798)} thee to thine own house{H1004}: and when thy feet{H7272} enter{H935}{(H8800)} into the city{H5892}, the child{H3206} shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.(asv) 1Ki 14:13 Und es wird ihn das ganze Israel beklagen, und werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams.(D) 1 Kings 14:13 And all Israel{H3478} shall mourn{H5594}{(H8804)} for him, and bury{H6912}{(H8804)} him: for he only of Jeroboam{H3379} shall come{H935}{(H8799)} to the grave{H6913}, because in him there is found{H4672}{(H8738)} some good{H2896} thing{H1697} toward the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in the house{H1004} of Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:14 Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.(asv) 1Ki 14:14 Der HERR aber wird sich einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist's, das schon jetzt geschieht!(D) 1 Kings 14:14 Moreover the LORD{H3068} shall raise him up{H6965}{(H8689)} a king{H4428} over Israel{H3478}, who shall cut off{H3772}{(H8686)} the house{H1004} of Jeroboam{H3379} that day{H3117}: but what? even now. (kjv-strongs#) 1Ki 14:14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:15 For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.(asv) 1Ki 14:15 Und der HERR wird Israel schlagen, gleich wie das Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel ausreißen aus diesem guten Lande, daß er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherahbilder gemacht haben, den HERRN zu erzürnen.(D) 1 Kings 14:15 For the LORD{H3068} shall smite{H5221}{(H8689)} Israel{H3478}, as a reed{H7070} is shaken{H5110}{(H8799)} in the water{H4325}, and he shall root up{H5428}{(H8804)} Israel{H3478} out of this good{H2896} land{H127}, which he gave{H5414}{(H8804)} to their fathers{H1}, and shall scatter{H2219}{(H8765)} them beyond{H5676} the river{H5104}, because they have made{H6213}{(H8804)} their groves{H842}, provoking the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.(asv) 1Ki 14:16 Und er wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündigt hat und Israel hat sündigen gemacht.(D) 1 Kings 14:16 And he shall give{H5414} Israel{H3478} up{H5414}{(H8799)} because{H1558} of the sins{H2403} of Jeroboam{H3379}, who did sin{H2398}{(H8804)}, and who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.(asv) 1Ki 14:17 Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.(D) 1 Kings 14:17 And Jeroboam's{H3379} wife{H802} arose{H6965}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Tirzah{H8656}: and when she came{H935}{(H8802)} to the threshold{H5592} of the door{H1004}, the child{H5288} died{H4191}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 1Ki 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:18 And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.(asv) 1Ki 14:18 Und sie begruben ihn und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.(D) 1 Kings 14:18 And they buried{H6912}{(H8799)} him; and all Israel{H3478} mourned{H5594}{(H8799)} for him, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of his servant{H5650} Ahijah{H281} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 1Ki 14:19 Was mehr von Jerobeam zu sagen ist, wie er gestritten und regiert hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 14:19 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jeroboam{H3379}, how he warred{H3898}{(H8738)}, and how he reigned{H4427}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 14:20 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre; und er entschlief mit seinen Vätern, und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 14:20 And the days{H3117} which Jeroboam{H3379} reigned{H4427}{(H8804)} were two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141}: and he slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and Nadab{H5070} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(asv) 1Ki 14:21 So war Rehabeam, der Sohn Salomos, König in Juda. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward, und regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die der HERR erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.(D) 1 Kings 14:21 And Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8804)} in Judah{H3063}. Rehoboam{H7346} was forty{H705} and one{H259} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} seventeen{H7651}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which the LORD{H3068} did choose{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:22 And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.(asv) 1Ki 14:22 Und Juda tat, was dem HERRN übel gefiel, und sie reizten ihn zum Eifer mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten.(D) 1 Kings 14:22 And Judah{H3063} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and they provoked him to jealousy{H7065}{(H8762)} with their sins{H2403} which they had committed{H2398}{(H8804)}, above all that their fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:23 For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;(asv) 1Ki 14:23 Denn sie bauten auch Höhen, Säulen und Ascherahbilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.(D) 1 Kings 14:23 For they also built{H1129}{(H8799)} them high places{H1116}, and images{H4676}, and groves{H842}, on every high{H1364} hill{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:24 and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.(asv) 1Ki 14:24 Es waren auch Hurer im Lande; und sie taten alle Greuel der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.(D) 1 Kings 14:24 And there were also sodomites{H6945} in the land{H776}: and they did{H6213}{(H8804)} according to all the abominations{H8441} of the nations{H1471} which the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;(asv) 1Ki 14:25 Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Sisak, der König in Ägypten, herauf wider Jerusalem(D) 1 Kings 14:25 And it came to pass in the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Rehoboam{H7346}, that Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 1Ki 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:26 and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.(asv) 1Ki 14:26 und nahm die Schätze aus dem Hause des HERRN und aus dem Hause des Königs und alles, was zu nehmen war, und nahm alle goldenen Schilde, die Salomo hatte lassen machen;(D) 1 Kings 14:26 And he took away{H3947}{(H8799)} the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}; he even took away{H3947}{(H8804)} all: and he took away{H3947}{(H8799)} all the shields{H4043} of gold{H2091} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:27 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.(asv) 1Ki 14:27 an deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die die Tür hüteten am Hause des Königs.(D) 1 Kings 14:27 And king{H4428} Rehoboam{H7346} made{H6213}{(H8799)} in their stead brasen{H5178} shields{H4043}, and committed{H6485}{(H8689)} them unto the hands{H3027} of the chief{H8269} of the guard{H7323}{(H8801)}, which kept{H8104}{(H8802)} the door{H6607} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:28 And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.(asv) 1Ki 14:28 Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.(D) 1 Kings 14:28 And it was so, when{H1767} the king{H4428} went{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, that the guard{H7323}{(H8801)} bare{H5375}{(H8799)} them, and brought them back{H7725}{(H8689)} into the guard{H7323}{(H8801)} chamber{H8372}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 1Ki 14:29 Was aber mehr von Rehabeam zu sagen ist und alles was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 1 Kings 14:29 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Rehoboam{H7346}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.(asv) 1Ki 14:30 Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam ihr Leben lang.(D) 1 Kings 14:30 And there was war{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 14:31 Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin. Und sein Sohn Abiam ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 14:31 And Rehoboam{H7346} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. And Abijam{H38} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.(asv) 1Ki 15:1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, ward Abiam König in Juda,(D) 1 Kings 15:1 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028} reigned{H4427}{(H8804)} Abijam{H38} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.(asv) 1Ki 15:2 und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.(D) 1 Kings 15:2 Three{H7969} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Maachah{H4601}, the daughter{H1323} of Abishalom{H53}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:2 Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.(asv) 1Ki 15:3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.(D) 1 Kings 15:3 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the sins{H2403} of his father{H1}, which he had done{H6213}{(H8804)} before{H6440} him: and his heart{H3824} was not perfect{H8003} with the LORD{H3068} his God{H430}, as the heart{H3824} of David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:4 Nevertheless for David's sake did Jehovah his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;(asv) 1Ki 15:4 Denn um Davids willen gab der HERR, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihn erweckte und Jerusalem erhielt,(D) 1 Kings 15:4 Nevertheless for David's{H1732} sake did the LORD{H3068} his God{H430} give{H5414}{(H8804)} him a lamp{H5216} in Jerusalem{H3389}, to set up{H6965}{(H8687)} his son{H1121} after{H310} him, and to establish{H5975}{(H8687)} Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 1Ki 15:4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:5 because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.(asv) 1Ki 15:5 darum daß David getan hatte, was dem HERRN wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer dem Handel mit Uria, dem Hethiter.(D) 1 Kings 15:5 Because David{H1732} did{H6213}{(H8804)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} from any thing that he commanded{H6680}{(H8765)} him all the days{H3117} of his life{H2416}, save only in the matter{H1697} of Uriah{H223} the Hittite{H2850}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.(asv) 1Ki 15:6 Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam sein Leben lang.(D) 1 Kings 15:6 And there was war{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:7 And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.(asv) 1Ki 15:7 Was aber mehr von Abiam zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Es war aber Krieg zwischen Abiam und Jerobeam.(D) 1 Kings 15:7 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Abijam{H38}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? And there was war{H4421} between Abijam{H38} and Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 15:8 Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 15:8 And Abijam{H38} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Asa{H609} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 15:8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.(asv) 1Ki 15:9 Im zwanzigsten Jahr des Königs Jerobeam über Israel ward Asa König in Juda,(D) 1 Kings 15:9 And in the twentieth{H6242} year{H8141} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478} reigned{H4427}{(H8804)} Asa{H609} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.(asv) 1Ki 15:10 und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.(D) 1 Kings 15:10 And forty{H705} and one{H259} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Maachah{H4601}, the daughter{H1323} of Abishalom{H53}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.(asv) 1Ki 15:11 Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David,(D) 1 Kings 15:11 And Asa{H609} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, as did David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.(asv) 1Ki 15:12 und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.(D) 1 Kings 15:12 And he took away{H5674}{(H8686)} the sodomites{H6945} out of the land{H776}, and removed{H5493}{(H8686)} all the idols{H1544} that his fathers{H1} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:13 And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.(asv) 1Ki 15:13 Dazu setzte er auch sein Mutter Maacha ab, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie ein Greuelbild gemacht hatte der Ascherah. Und Asa rottete aus ihr Greuelbild und verbrannte es am Bach Kidron.(D) 1 Kings 15:13 And also Maachah{H4601} his mother{H517}, even her he removed{H5493}{(H8686)} from being queen{H1377}, because she had made{H6213}{(H8804)} an idol{H4656} in a grove{H842}; and Asa{H609} destroyed{H3772}{(H8799)} her idol{H4656}, and burnt{H8313}{(H8799)} it by the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:14 But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.(asv) 1Ki 15:14 Aber die Höhen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Asas rechtschaffen an dem HERRN sein Leben lang.(D) 1 Kings 15:14 But the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: nevertheless Asa's{H609} heart{H3824} was perfect{H8003} with the LORD{H3068} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:15 And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.(asv) 1Ki 15:15 Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause des HERRN.(D) 1 Kings 15:15 And he brought{H935}{(H8686)} in the things{H6944} which his father{H1} had dedicated{H6944}, and the things which himself had dedicated{H6944}, into the house{H1004} of the LORD{H3068}, silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(asv) 1Ki 15:16 Und es war ein Streit zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.(D) 1 Kings 15:16 And there was war{H4421} between Asa{H609} and Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.(asv) 1Ki 15:17 Basea aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und baute Rama, daß niemand sollte aus und ein ziehen auf Asas Seite, des Königs Juda's.(D) 1 Kings 15:17 And Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)} against Judah{H3063}, and built{H1129}{(H8799)} Ramah{H7414}, that he might not suffer{H5414}{(H8800)} any to go out{H3318}{(H8802)} or come in{H935}{(H8802)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,(asv) 1Ki 15:18 Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war im Schatz des Hauses des HERRN und im Schatz des Hauses des Königs, und gab's in seiner Knechte Hände und sandte sie zu Benhadad, dem Sohn Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem König zu Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen:(D) 1 Kings 15:18 Then Asa{H609} took{H3947}{(H8799)} all the silver{H3701} and the gold{H2091} that were left{H3498}{(H8737)} in the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of his servants{H5650}: and king{H4428} Asa{H609} sent{H7971}{(H8799)} them to Benhadad{H1130}, the son{H1121} of Tabrimon{H2886}, the son{H1121} of Hezion{H2383}, king{H4428} of Syria{H758}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Damascus{H1834}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 15:18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:19 [There is] a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.(asv) 1Ki 15:19 Es ist ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum schicke ich dir ein Geschenk, Silber und Gold, daß du fahren lassest den Bund, den du mit Baesa, dem König Israels, hast, daß er von mir abziehe.(D) 1 Kings 15:19 There is a league{H1285} between me and thee, and between my father{H1} and thy father{H1}: behold, I have sent{H7971}{(H8804)} unto thee a present{H7810} of silver{H3701} and gold{H2091}; come{H3212}{(H8798)} and break{H6565}{(H8685)} thy league{H1285} with Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may depart{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#) 1Ki 15:19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:20 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.(asv) 1Ki 15:20 Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Ijon und Dan und Abel-Beth-Maacha, das ganze Kinneroth samt dem Lande Naphthali.(D) 1 Kings 15:20 So Benhadad{H1130} hearkened{H8085}{(H8799)} unto king{H4428} Asa{H609}, and sent{H7971}{(H8799)} the captains{H8269} of the hosts{H2428} which he had against the cities{H5892} of Israel{H3478}, and smote{H5221}{(H8686)} Ijon{H5859}, and Dan{H1835}, and Abelbethmaachah{H62}, and all Cinneroth{H3672}, with all the land{H776} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.(asv) 1Ki 15:21 Da das Baesa hörte, ließ er ab zu bauen Rama und zog wieder gen Thirza.(D) 1 Kings 15:21 And it came to pass, when Baasha{H1201} heard{H8085}{(H8800)} thereof, that he left off{H2308}{(H8799)} building{H1129}{(H8800)} of Ramah{H7414}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:22 Then king Asa made a proclamation unto all Judah; none was exempted: and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.(asv) 1Ki 15:22 Der König Asa aber bot auf das ganze Juda, niemand ausgenommen, und sie nahmen die Steine und das Holz von Rama weg, womit Baesa gebaut hatte; und der König Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa.(D) 1 Kings 15:22 Then king{H4428} Asa{H609} made a proclamation{H8085}{(H8689)} throughout all Judah{H3063}; none was exempted{H5355}: and they took{H5375}{(H8799)} away the stones{H68} of Ramah{H7414}, and the timber{H6086} thereof, wherewith Baasha{H1201} had builded{H1129}{(H8804)}; and king{H4428} Asa{H609} built{H1129}{(H8799)} with them Geba{H1387} of Benjamin{H1144}, and Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:23 Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.(asv) 1Ki 15:23 Was aber mehr von Asa zu sagen ist und alle seine Macht und alles, was er getan hat, und die Städte, die er gebaut hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Nur war er in seinem Alter an seinen Füßen krank.(D) 1 Kings 15:23 The rest{H3499} of all the acts{H1697} of Asa{H609}, and all his might{H1369}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and the cities{H5892} which he built{H1129}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? Nevertheless in the time{H6256} of his old age{H2209} he was diseased{H2470}{(H8804)} in his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 15:24 Und Asa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 15:24 And Asa{H609} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Jehoshaphat{H3092} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 15:24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years.(asv) 1Ki 15:25 Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahr Asas, des Königs Juda's, und regierte über Israel zwei Jahre(D) 1 Kings 15:25 And Nadab{H5070} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in the second{H8147} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478} two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:26 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(asv) 1Ki 15:26 und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.(D) 1 Kings 15:26 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of his father{H1}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.(asv) 1Ki 15:27 Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehört. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibbethon.(D) 1 Kings 15:27 And Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}, of the house{H1004} of Issachar{H3485}, conspired{H7194}{(H8799)} against him; and Baasha{H1201} smote{H5221}{(H8686)} him at Gibbethon{H1405}, which belonged to the Philistines{H6430}; for Nadab{H5070} and all Israel{H3478} laid siege{H6696}{(H8802)} to Gibbethon{H1405}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.(asv) 1Ki 15:28 Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 15:28 Even in the third{H7969} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} did Baasha{H1201} slay{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 15:28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam: he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him; according unto the saying of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite;(asv) 1Ki 15:29 Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeam und ließ nichts übrig, was Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo(D) 1 Kings 15:29 And it came to pass, when he reigned{H4427}{(H8800)}, that he smote{H5221}{(H8689)} all the house{H1004} of Jeroboam{H3379}; he left{H7604}{(H8689)} not to Jeroboam{H3379} any that breathed{H5397}, until he had destroyed{H8045}{(H8689)} him, according unto the saying{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Ahijah{H281} the Shilonite{H7888}: (kjv-strongs#) 1Ki 15:29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and wherewith he made Israel to sin, because of his provocation wherewith he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.(asv) 1Ki 15:30 um der Sünden willen Jerobeam, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er den HERRN, den Gott Israels, erzürnte.(D) 1 Kings 15:30 Because of the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} which he sinned{H2398}{(H8804)}, and which he made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}, by his provocation{H3708} wherewith he provoked the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1Ki 15:31 Was aber mehr von Nadab zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 15:31 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Nadab{H5070}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 15:31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.(asv) 1Ki 15:32 Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.(D) 1 Kings 15:32 And there was war{H4421} between Asa{H609} and Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, [and reigned] twenty and four years.(asv) 1Ki 15:33 Im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Baesa, der Sohn Ahias, König über das ganze Israel zu Thirza vierundzwanzig Jahre;(D) 1 Kings 15:33 In the third{H7969} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281} to reign{H4427}{(H8804)} over all Israel{H3478} in Tirzah{H8656}, twenty{H6242} and four{H702} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 15:34 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(asv) 1Ki 15:34 und tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.(D) 1 Kings 15:34 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 15:34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:1 And the word of Jehovah came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,(asv) 1Ki 16:1 Es kam aber das Wort des HERRN zu Jehu, dem Sohn Hananis, wider Baesa und sprach:(D) 1 Kings 16:1 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} against Baasha{H1201}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 16:1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;(asv) 1Ki 16:2 Darum daß ich dich aus dem Staub erhoben habe und zum Fürsten gemacht habe über mein Volk Israel und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machst mein Volk Israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre Sünden,(D) 1 Kings 16:2 Forasmuch as I exalted{H7311}{(H8689)} thee out of the dust{H6083}, and made{H5414}{(H8799)} thee prince{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}; and thou hast walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and hast made my people{H5971} Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8686)}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with their sins{H2403}; (kjv-strongs#) 1Ki 16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.(asv) 1Ki 16:3 siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.(D) 1 Kings 16:3 Behold, I will take away{H1197}{(H8686)} the posterity{H310} of Baasha{H1201}, and the posterity{H310} of his house{H1004}; and will make{H5414}{(H8804)} thy house{H1004} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the birds of the heavens eat.(asv) 1Ki 16:4 Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer von ihm stirbt auf dem Felde, den sollen die Vögel des Himmels fressen.(D) 1 Kings 16:4 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Baasha{H1201} in the city{H5892} shall the dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} of his in the fields{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1Ki 16:5 Was aber mehr von Baesa zu sagen ist und was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 16:5 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Baasha{H1201}, and what he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:6 And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 16:6 Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 16:6 So Baasha{H1201} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Tirzah{H8656}: and Elah{H425} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 16:6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:7 And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.(asv) 1Ki 16:7 Auch kam das Wort des HERRN durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, über Baesa und über sein Haus und wider alles Übel, das er tat vor dem HERRN, ihn zu erzürnen durch die Werke seiner Hände, daß es würde wie das Haus Jerobeam, und darum daß er dieses geschlagen hatte.(D) 1 Kings 16:7 And also by the hand{H3027} of the prophet{H5030} Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} came the word{H1697} of the LORD{H3068} against Baasha{H1201}, and against his house{H1004}, even for all the evil{H7451} that he did{H6213}{(H8804)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in provoking him to anger{H3707}{(H8687)} with the work{H4639} of his hands{H3027}, in being like the house{H1004} of Jeroboam{H3379}; and because he killed{H5221}{(H8689)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, [and reigned] two years.(asv) 1Ki 16:8 Im sechundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Ela, der Sohn Baesas, König über Israel zu Thirza zwei Jahre.(D) 1 Kings 16:8 In the twenty{H6242}{H8141} and sixth{H8337} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Elah{H425} the son{H1121} of Baasha{H1201} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Tirzah{H8656}, two years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:(asv) 1Ki 16:9 Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen, machte einen Bund wider ihn. Er war aber zu Thirza, trank und war trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza.(D) 1 Kings 16:9 And his servant{H5650} Zimri{H2174}, captain{H8269} of half{H4276} his chariots{H7393}, conspired{H7194}{(H8799)} against him, as he was in Tirzah{H8656}, drinking{H8354}{(H8802)} himself drunk{H7910} in the house{H1004} of Arza{H777} steward of his house{H1004} in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:10 and Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.(asv) 1Ki 16:10 Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 16:10 And Zimri{H2174} went in{H935}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} him, and killed{H4191}{(H8686)} him, in the twenty{H6242} and seventh{H7651} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 16:10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.(asv) 1Ki 16:11 Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesas, und ließ nichts übrig, was männlich war, dazu seine Erben und seine Freunde.(D) 1 Kings 16:11 And it came to pass, when he began to reign{H4427}{(H8800)}, as soon as he sat{H3427}{(H8800)} on his throne{H3678}, that he slew{H5221}{(H8689)} all the house{H1004} of Baasha{H1201}: he left{H7604}{(H8689)} him not one that pisseth{H8366}{(H8688)} against a wall{H7023}, neither of his kinsfolks{H1350}{(H8802)}, nor of his friends{H7453}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,(asv) 1Ki 16:12 Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesa nach dem Wort des Herrn, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,(D) 1 Kings 16:12 Thus did Zimri{H2174} destroy{H8045}{(H8686)} all the house{H1004} of Baasha{H1201}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} against Baasha{H1201} by{H3027} Jehu{H3058} the prophet{H5030}, (kjv-strongs#) 1Ki 16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:13 for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.(asv) 1Ki 16:13 um aller Sünden willen Baesas und seines Sohnes Ela, die sie taten und durch die sie Israel sündigen machten, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen durch ihr Abgötterei.(D) 1 Kings 16:13 For all the sins{H2403} of Baasha{H1201}, and the sins{H2403} of Elah{H425} his son{H1121}, by which they sinned{H2398}{(H8804)}, and by which they made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, in provoking the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} with their vanities{H1892}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1Ki 16:14 Was aber mehr von Ela zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 16:14 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Elah{H425}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.(asv) 1Ki 16:15 Im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Simri König sieben Tage zu Thirza. Und das Volk lag vor Gibbethon der Philister.(D) 1 Kings 16:15 In the twenty{H6242}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} did Zimri{H2174} reign{H4427}{(H8804)} seven{H7651} days{H3117} in Tirzah{H8656}. And the people{H5971} were encamped{H2583}{(H8802)} against Gibbethon{H1405}, which belonged to the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.(asv) 1Ki 16:16 Da aber das Volk im Lager hörte sagen, daß Simri einen Bund gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte das ganze Israel desselben Tages Omri, den Feldhauptmann, zum König über Israel im Lager.(D) 1 Kings 16:16 And the people{H5971} that were encamped{H2583}{(H8802)} heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)}, Zimri{H2174} hath conspired{H7194}{(H8804)}, and hath also slain{H5221}{(H8689)} the king{H4428}: wherefore all Israel{H3478} made Omri{H6018}, the captain{H8269} of the host{H6635}, king{H4427}{(H8686)} over Israel{H3478} that day{H3117} in the camp{H4264}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.(asv) 1Ki 16:17 Und Omri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibbethon und belagerten Thirza.(D) 1 Kings 16:17 And Omri{H6018} went up{H5927}{(H8799)} from Gibbethon{H1405}, and all Israel{H3478} with him, and they besieged{H6696}{(H8799)} Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,(asv) 1Ki 16:18 Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb(D) 1 Kings 16:18 And it came to pass, when Zimri{H2174} saw{H7200}{(H8800)} that the city{H5892} was taken{H3920}{(H8738)}, that he went{H935}{(H8799)} into the palace{H759} of the king's{H4428} house{H1004}, and burnt{H8313}{(H8799)} the king's{H4428} house{H1004} over him with fire{H784}, and died{H4191}{(H8799)}, (kjv-strongs#) 1Ki 16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:19 for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Jehovah, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.(asv) 1Ki 16:19 um seiner Sünden willen, die er getan hatte, daß er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und seiner Sünde, die er tat, daß er Israel sündigen machte.(D) 1 Kings 16:19 For his sins{H2403} which he sinned{H2398}{(H8804)} in doing{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, in walking{H3212}{(H8800)} in the way{H1870} of Jeroboam{H3379}, and in his sin{H2403} which he did{H6213}{(H8804)}, to make Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1Ki 16:20 Was aber mehr von Simri zu sagen ist und wie er seinen Bund machte, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 16:20 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Zimri{H2174}, and his treason{H7195} that he wrought{H7194}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.(asv) 1Ki 16:21 Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum König machten; die andere Hälfte aber hing an Omri.(D) 1 Kings 16:21 Then were the people{H5971} of Israel{H3478} divided{H2505}{(H8735)} into two parts{H2677}: half{H2677} of the people{H5971} followed{H1961}{(H8804)}{H310} Tibni{H8402} the son{H1121} of Ginath{H1527}, to make him king{H4427}{(H8687)}; and half{H2677} followed{H310} Omri{H6018}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.(asv) 1Ki 16:22 Aber das Volk, das an Omri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Omri König.(D) 1 Kings 16:22 But the people{H5971} that followed{H310} Omri{H6018} prevailed{H2388}{(H8799)} against{H854} the people{H5971} that followed{H310} Tibni{H8402} the son{H1121} of Ginath{H1527}: so Tibni{H8402} died{H4191}{(H8799)}, and Omri{H6018} reigned{H4427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, [and reigned] twelve years: six years reigned he in Tirzah.(asv) 1Ki 16:23 Im einunddreißigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Omri König über Israel zwölf Jahre, und regierte zu Thirza sechs Jahre.(D) 1 Kings 16:23 In the thirty{H7970}{H8141} and first{H259} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Omri{H6018} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240} years{H8141}: six{H8337} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Tirzah{H8656}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.(asv) 1Ki 16:24 Er kaufte den Berg Samaria von Semer um zwei Zentner Silber und baute auf den Berg und hieß die Stadt, die er baute, nach dem Namen Semers, des Berges Herr, Samaria.(D) 1 Kings 16:24 And he bought{H7069}{(H8799)} the hill{H2022} Samaria{H8111} of Shemer{H8106} for two talents{H3603} of silver{H3701}, and built{H1129}{(H8799)} on the hill{H2022}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the city{H5892} which he built{H1129}{(H8804)}, after the name{H8034} of Shemer{H8106}, owner{H113} of the hill{H2022}, Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:25 And Omri did that which was evil in the sight of Jehovah, and dealt wickedly above all that were before him.(asv) 1Ki 16:25 Und Omri tat, was dem HERRN übel gefiel und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen waren,(D) 1 Kings 16:25 But Omri{H6018} wrought{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and did worse{H7489}{(H8686)} than all that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.(asv) 1Ki 16:26 und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, durch die er Israel sündigen machte, daß sie den HERRN, den Gott Israels, erzürnten in ihrer Abgötterei.(D) 1 Kings 16:26 For he walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and in his sin{H2403} wherewith he made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, to provoke the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} with their vanities{H1892}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1Ki 16:27 Was aber mehr von Omri zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, die er geübt hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 16:27 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Omri{H6018} which he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369} that he shewed{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 16:28 Und Omri entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria. Und Ahab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 16:28 So Omri{H6018} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111}: and Ahab{H256} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.(asv) 1Ki 16:29 Im achunddreißigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Ahab, der Sohn Omris, König über Israel, und regierte über Israel zu Samaria zweiundzwanzig Jahre(D) 1 Kings 16:29 And in the thirty{H7970}{H8141} and eighth{H8083} year{H8141} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063} began Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}: and Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:30 And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Jehovah above all that were before him.(asv) 1Ki 16:30 und tat was dem HERRN übel, gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren.(D) 1 Kings 16:30 And Ahab{H256} the son{H1121} of Omri{H6018} did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} above all that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.(asv) 1Ki 16:31 Und es war ihm ein Geringes, daß er wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, und nahm dazu Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs zu Sidon, zum Weibe und ging hin und diente Baal und betete ihn an(D) 1 Kings 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing{H7043}{(H8738)} for him to walk{H3212}{(H8800)} in the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, that he took{H3947}{(H8799)} to wife{H802} Jezebel{H348} the daughter{H1323} of Ethbaal{H856} king{H4428} of the Zidonians{H6722}, and went{H3212}{(H8799)} and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}, and worshipped{H7812}{(H8691)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.(asv) 1Ki 16:32 und richtete Baal einen Altar auf im Hause Baals, das er baute zu Samaria,(D) 1 Kings 16:32 And he reared up{H6965}{(H8686)} an altar{H4196} for Baal{H1168} in the house{H1004} of Baal{H1168}, which he had built{H1129}{(H8804)} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:33 And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel that were before him.(asv) 1Ki 16:33 und machte ein Ascherabild; daß Ahab mehr tat, den HERRN, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.(D) 1 Kings 16:33 And Ahab{H256} made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}; and Ahab{H256} did{H6213}{(H8800)} more{H3254}{(H8686)} to provoke the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} to anger{H3707}{(H8687)} than all the kings{H4428} of Israel{H3478} that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ki 16:33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 16:34 In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof with the loss of Abiram his first-born, and set up the gates thereof with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Jehovah, which he spake by Joshua the son of Nun.(asv) 1Ki 16:34 Zur selben Zeit baute Hiel von Beth-El Jericho. Es kostete ihn seinen ersten Sohn Abiram, da er den Grund legte, und den jüngsten Sohn Segub, da er die Türen setzte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns.(D) 1 Kings 16:34 In his days{H3117} did Hiel{H2419} the Bethelite{H1017} build{H1129}{(H8804)} Jericho{H3405}: he laid the foundation{H3245}{(H8765)} thereof in Abiram{H48} his firstborn{H1060}, and set up{H5324}{(H8689)} the gates{H1817} thereof in his youngest{H6810} son Segub{H7687}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Joshua{H3091} the son{H1121} of Nun{H5126}. (kjv-strongs#) 1Ki 16:34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.(asv) 1Ki 17:1 Und es sprach Elia, der Thisbiter, aus den Bürgern Gileads, zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dem ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.(D) 1 Kings 17:1 And Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, who was of the inhabitants{H8453} of Gilead{H1568}, said{H559}{(H8799)} unto Ahab{H256}, As the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, there shall not be dew{H2919} nor rain{H4306} these years{H8141}, but according{H6310} to my word{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:2 And the word of Jehovah came unto him, saying,(asv) 1Ki 17:2 Und das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach:(D) 1 Kings 17:2 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.(asv) 1Ki 17:3 Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt;(D) 1 Kings 17:3 Get{H3212}{(H8798)} thee hence, and turn{H6437}{(H8804)} thee eastward{H6924}, and hide{H5641}{(H8738)} thyself by the brook{H5158} Cherith{H3747}, that is before{H6440} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.(asv) 1Ki 17:4 und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.(D) 1 Kings 17:4 And it shall be, that thou shalt drink{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158}; and I have commanded{H6680}{(H8765)} the ravens{H6158} to feed{H3557}{(H8771)} thee there. (kjv-strongs#) 1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:5 So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.(asv) 1Ki 17:5 Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt.(D) 1 Kings 17:5 So he went{H3212}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} according unto the word{H1697} of the LORD{H3068}: for he went{H3212}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} by the brook{H5158} Cherith{H3747}, that is before{H6440} Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.(asv) 1Ki 17:6 Und die Raben brachten ihm das Brot und Fleisch des Morgens und des Abends, und er trank vom Bach.(D) 1 Kings 17:6 And the ravens{H6158} brought{H935}{(H8688)} him bread{H3899} and flesh{H1320} in the morning{H1242}, and bread{H3899} and flesh{H1320} in the evening{H6153}; and he drank{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.(asv) 1Ki 17:7 Und es geschah nach etlicher Zeit, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.(D) 1 Kings 17:7 And it came to pass after{H7093} a while{H3117}, that the brook{H5158} dried up{H3001}{(H8799)}, because there had been no rain{H1653} in the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:8 And the word of Jehovah came unto him, saying,(asv) 1Ki 17:8 Da kam das Wort des HERRN zu ihm und sprach:(D) 1 Kings 17:8 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.(asv) 1Ki 17:9 Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.(D) 1 Kings 17:9 Arise{H6965}{(H8798)}, get{H3212}{(H8798)} thee to Zarephath{H6886}, which belongeth to Zidon{H6721}, and dwell{H3427}{(H8804)} there: behold, I have commanded{H6680}{(H8765)} a widow{H490} woman{H802} there to sustain{H3557}{(H8771)} thee. (kjv-strongs#) 1Ki 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.(asv) 1Ki 17:10 Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an das Tor der Stadt, siehe, da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich trinke!(D) 1 Kings 17:10 So he arose{H6965}{(H8799)} and went{H3212}{(H8799)} to Zarephath{H6886}. And when he came{H935}{(H8799)} to the gate{H6607} of the city{H5892}, behold, the widow{H490} woman{H802} was there gathering{H7197}{(H8781)} of sticks{H6086}: and he called{H7121}{(H8799)} to her, and said{H559}{(H8799)}, Fetch{H3947}{(H8798)} me, I pray thee, a little{H4592} water{H4325} in a vessel{H3627}, that I may drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.(asv) 1Ki 17:11 Da sie aber hinging, zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brot mit!(D) 1 Kings 17:11 And as she was going{H3212}{(H8799)} to fetch{H3947}{(H8800)} it, he called{H7121}{(H8799)} to her, and said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me, I pray thee, a morsel{H6595} of bread{H3899} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.(asv) 1Ki 17:12 Sie sprach: So wahr der HERR, dein Gott, lebt, ich habe nichts gebackenes, nur eine Handvoll Mehl im Kad und ein wenig Öl im Krug. Und siehe, ich habe ein Holz oder zwei aufgelesen und gehe hinein und will mir und meinem Sohn zurichten, daß wir essen und sterben.(D) 1 Kings 17:12 And she said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} thy God{H430} liveth{H2416}, I have{H3426} not a cake{H4580}, but an handful{H4393}{H3709} of meal{H7058} in a barrel{H3537}, and a little{H4592} oil{H8081} in a cruse{H6835}: and, behold, I am gathering{H7197}{(H8781)} two{H8147} sticks{H6086}, that I may go in{H935}{(H8804)} and dress{H6213}{(H8804)} it for me and my son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8804)} it, and die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.(asv) 1Ki 17:13 Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mach's, wie du gesagt hast. Doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du darnach auch machen.(D) 1 Kings 17:13 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto her, Fear{H3372}{(H8799)} not; go{H935}{(H8798)} and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1697}: but make{H6213}{(H8798)} me thereof{H8033} a little{H6996} cake{H5692} first{H7223}, and bring{H3318}{(H8689)} it unto me, and after{H314} make{H6213}{(H8799)} for thee and for thy son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:14 For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.(asv) 1Ki 17:14 Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehrt werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da der HERR regnen lassen wird auf Erden.(D) 1 Kings 17:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, The barrel{H3537} of meal{H7058} shall not waste{H3615}{(H8799)}, neither shall the cruse{H6835} of oil{H8081} fail{H2637}{(H8799)}, until the day{H3117} that the LORD{H3068} sendeth{H5414}{(H8800)} rain{H1653} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat [many] days.(asv) 1Ki 17:15 Sie ging hin und machte, wie Elia gesagt hatte. Und er aß und sie auch und ihr Haus eine Zeitlang.(D) 1 Kings 17:15 And she went{H3212}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} according to the saying{H1697} of Elijah{H452}: and she, and he, and her house{H1004}, did eat{H398}{(H8799)} many days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:16 The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.(asv) 1Ki 17:16 Das Mehl im Kad ward nicht verzehrt, und dem Ölkrug mangelte nichts nach dem Wort des HERRN, daß er geredet hatte durch Elia.(D) 1 Kings 17:16 And the barrel{H3537} of meal{H7058} wasted{H3615}{(H8804)} not, neither did the cruse{H6835} of oil{H8081} fail{H2638}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.(asv) 1Ki 17:17 Und nach diesen Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirtin, Sohn krank, und seine Krankheit war sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.(D) 1 Kings 17:17 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that the son{H1121} of the woman{H802}, the mistress{H1172} of the house{H1004}, fell sick{H2470}{(H8804)}; and his sickness{H2483} was so{H3966} sore{H2389}, that there was no breath{H5397} left{H3498}{(H8738)} in him. (kjv-strongs#) 1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!(asv) 1Ki 17:18 Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu schaffen, du Mann Gottes? Bist du zu mir hereingekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.(D) 1 Kings 17:18 And she said{H559}{(H8799)} unto Elijah{H452}, What have I to do with thee, O thou man{H376} of God{H430}? art thou come{H935}{(H8804)} unto me to call{H2142} my sin{H5771} to remembrance{H2142}{(H8687)}, and to slay{H4191}{(H8687)} my son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Ki 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.(asv) 1Ki 17:19 Er sprach zu ihr: Gib mir her deinen Sohn! Und er nahm ihn von ihrem Schoß und ging hinauf auf den Söller, da er wohnte, und legte ihn auf sein Bett(D) 1 Kings 17:19 And he said{H559}{(H8799)} unto her, Give{H5414}{(H8798)} me thy son{H1121}. And he took{H3947}{(H8799)} him out of her bosom{H2436}, and carried him up{H5927}{(H8686)} into a loft{H5944}, where he abode{H3427}{(H8802)}, and laid{H7901}{(H8686)} him upon his own bed{H4296}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:20 And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?(asv) 1Ki 17:20 und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, hast du auch der Witwe, bei der ich ein Gast bin, so übel getan, daß du ihren Sohn tötetest?(D) 1 Kings 17:20 And he cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} my God{H430}, hast thou also brought evil{H7489}{(H8689)} upon the widow{H490} with whom I sojourn{H1481}{(H8711)}, by slaying{H4191}{(H8687)} her son{H1121}? (kjv-strongs#) 1Ki 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.(asv) 1Ki 17:21 Und er maß sich über dem Kinde dreimal und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, laß die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!(D) 1 Kings 17:21 And he stretched{H4058}{(H8709)} himself upon the child{H3206} three{H7969} times{H6471}, and cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} my God{H430}, I pray thee, let this child's{H3206} soul{H5315} come{H7725} into him{H7130} again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:22 And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.(asv) 1Ki 17:22 Und der HERR erhörte die Stimme Elia's; und die Seele des Kindes kam wieder zu ihm, und es ward lebendig.(D) 1 Kings 17:22 And the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of Elijah{H452}; and the soul{H5315} of the child{H3206} came{H7725} into him{H7130} again{H7725}{(H8799)}, and he revived{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.(asv) 1Ki 17:23 Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt!(D) 1 Kings 17:23 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} the child{H3206}, and brought him down{H3381}{(H8686)} out of the chamber{H5944} into the house{H1004}, and delivered{H5414}{(H8799)} him unto his mother{H517}: and Elijah{H452} said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, thy son{H1121} liveth{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 17:24 And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.(asv) 1Ki 17:24 Und das Weib sprach zu Elia: Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des HERRN Wort in deinem Munde ist Wahrheit.(D) 1 Kings 17:24 And the woman{H802} said{H559}{(H8799)} to Elijah{H452}, Now by this{H2088} I know{H3045}{(H8804)} that thou art a man{H376} of God{H430}, and that the word{H1697} of the LORD{H3068} in thy mouth{H6310} is truth{H571}. (kjv-strongs#) 1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:1 And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.(asv) 1Ki 18:1 Und über eine lange Zeit kam das Wort des HERRN zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden.(D) 1 Kings 18:1 And it came to pass after many{H7227} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} in the third{H7992} year{H8141}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)}, shew{H7200}{(H8734)} thyself unto Ahab{H256}; and I will send{H5414}{(H8799)} rain{H4306} upon{H6440} the earth{H127}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:1 And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:2 And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.(asv) 1Ki 18:2 Und Elia ging hin, daß er sich Ahab zeigte. Es war aber eine große Teuerung zu Samaria.(D) 1 Kings 18:2 And Elijah{H452} went{H3212}{(H8799)} to shew{H7200}{(H8736)} himself unto Ahab{H256}. And there was a sore{H2389} famine{H7458} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:3 And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:(asv) 1Ki 18:3 Und Ahab rief Obadja, seinen Hofmeister. (Obadja aber fürchtete den HERRN sehr.(D) 1 Kings 18:3 And Ahab{H256} called{H7121}{(H8799)} Obadiah{H5662}, which was the governor of his house{H1004}.(Now Obadiah{H5662} feared{H3373} the LORD{H3068} greatly{H3966}: (kjv-strongs#) 1Ki 18:3 And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:4 for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)(asv) 1Ki 18:4 Denn da Isebel die Propheten des HERRN ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in Höhlen, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit Brot und Wasser.)(D) 1 Kings 18:4 For it was so, when Jezebel{H348} cut off{H3772}{(H8687)} the prophets{H5030} of the LORD{H3068}, that Obadiah{H5662} took{H3947}{(H8799)} an hundred{H3967} prophets{H5030}, and hid{H2244}{(H8686)} them by fifty{H376}{H2572} in a cave{H4631}, and fed{H3557}{(H8773)} them with bread{H3899} and water{H4325}.) (kjv-strongs#) 1Ki 18:4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.(asv) 1Ki 18:5 So sprach nun Ahab zu Obadja: Zieh durchs Land zu allen Wasserbrunnen und Bächen, ob wir möchten Heu finden und die Rosse und Maultiere erhalten, daß nicht das Vieh alles umkomme.(D) 1 Kings 18:5 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} unto Obadiah{H5662}, Go{H3212}{(H8798)} into the land{H776}, unto all fountains{H4599} of water{H4325}, and unto all brooks{H5158}: peradventure{H194} we may find{H4672}{(H8799)} grass{H2682} to save{H2421}{(H8762)} the horses{H5483} and mules{H6505} alive{H2421}{(H8762)}, that we lose{H3772}{(H8686)} not all the beasts{H929}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:5 And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.(asv) 1Ki 18:6 Und sie teilten sich ins Land, daß sie es durchzogen. Ahab zog allein auf einem Wege und Obadja auch allein den andern Weg.(D) 1 Kings 18:6 So they divided{H2505}{(H8762)} the land{H776} between them to pass throughout{H5674}{(H8800)} it: Ahab{H256} went{H1980}{(H8804)} one{H259} way{H1870} by himself, and Obadiah{H5662} went{H1980}{(H8804)} another{H259} way{H1870} by himself. (kjv-strongs#) 1Ki 18:6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?(asv) 1Ki 18:7 Da nun Obadja auf dem Wege war, siehe, da begegnete ihm Elia; und er erkannte ihn, fiel auf sein Antlitz und sprach: Bist du nicht mein Herr Elia?(D) 1 Kings 18:7 And as Obadiah{H5662} was in the way{H1870}, behold, Elijah{H452} met{H7125}{(H8800)} him: and he knew{H5234}{(H8686)} him, and fell{H5307}{(H8799)} on his face{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, Art thou that my lord{H113} Elijah{H452}? (kjv-strongs#) 1Ki 18:7 And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:8 And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] .(asv) 1Ki 18:8 Er sprach: Ja. Gehe hin und sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!(D) 1 Kings 18:8 And he answered{H559}{(H8799)} him, I am: go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here. (kjv-strongs#) 1Ki 18:8 And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:9 And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?(asv) 1Ki 18:9 Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?(D) 1 Kings 18:9 And he said{H559}{(H8799)}, What have I sinned{H2398}{(H8804)}, that thou wouldest deliver{H5414}{(H8802)} thy servant{H5650} into the hand{H3027} of Ahab{H256}, to slay{H4191}{(H8687)} me? (kjv-strongs#) 1Ki 18:9 And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:10 As Jehovah thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.(asv) 1Ki 18:10 So wahr der HERR, dein Gott, lebt, es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein Herr nicht gesandt hat, dich zu suchen; und wenn sie sprachen: Er ist nicht hier, nahm er einen Eid von dem Königreich und Volk, daß man dich nicht gefunden hätte.(D) 1 Kings 18:10 As the LORD{H3068} thy God{H430} liveth{H2416}, there is no{H3426} nation{H1471} or kingdom{H4467}, whither{H834} my lord{H113} hath not sent{H7971}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} thee: and when they said{H559}{(H8804)}, He is not there; he took an oath{H7650}{(H8689)} of the kingdom{H4467} and nation{H1471}, that they found{H4672}{(H8799)} thee not. (kjv-strongs#) 1Ki 18:10 As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] .(asv) 1Ki 18:11 Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!(D) 1 Kings 18:11 And now thou sayest{H559}{(H8802)}, Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here. (kjv-strongs#) 1Ki 18:11 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:12 And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of Jehovah will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me: but I thy servant fear Jehovah from my youth.(asv) 1Ki 18:12 Wenn ich nun hinginge von dir, so würde dich der Geist des HERRN wegnehmen, weiß nicht, wohin; und wenn ich dann käme und sagte es Ahab an und er fände dich nicht, so erwürgte er mich. Aber dein Knecht fürchtet den HERRN von seiner Jugend auf.(D) 1 Kings 18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone{H3212}{(H8799)} from thee, that the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall carry{H5375}{(H8799)} thee whither I know{H3045}{(H8799)} not; and so when I come{H935}{(H8804)} and tell{H5046}{(H8687)} Ahab{H256}, and he cannot find{H4672}{(H8799)} thee, he shall slay{H2026}{(H8804)} me: but I thy servant{H5650} fear{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, how I hid a hundred men of Jehovah's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?(asv) 1Ki 18:13 Ist's meinem Herrn nicht angesagt, was ich getan habe, da Isebel die Propheten des HERR erwürgte? daß ich der Propheten des HERRN hundert versteckte, hier fünfzig und da fünfzig, in Höhlen und versorgte sie mit Brot und Wasser?(D) 1 Kings 18:13 Was it not told{H5046}{(H8717)} my lord{H113} what I did{H6213}{(H8804)} when Jezebel{H348} slew{H2026}{(H8800)} the prophets{H5030} of the LORD{H3068}, how I hid{H2244}{(H8686)} an hundred{H3967} men{H376} of the LORD'S{H3068} prophets{H5030} by fifty{H2572} in a cave{H4631}, and fed{H3557}{(H8770)} them with bread{H3899} and water{H4325}? (kjv-strongs#) 1Ki 18:13 Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here] ; and he will slay me.(asv) 1Ki 18:14 Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist hier! daß er mich erwürge.(D) 1 Kings 18:14 And now thou sayest{H559}{(H8802)}, Go{H3212}{(H8798)}, tell{H559}{(H8798)} thy lord{H113}, Behold, Elijah{H452} is here: and he shall slay{H2026}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) 1Ki 18:14 And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:15 And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, I will surely show myself unto him to-day.(asv) 1Ki 18:15 Elia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.(D) 1 Kings 18:15 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} of hosts{H6635} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, I will surely shew{H7200}{(H8735)} myself unto him to day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:15 And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.(asv) 1Ki 18:16 Da ging Obadja hin Ahab entgegen und sagte es ihm an. Und Ahab ging hin Elia entgegen.(D) 1 Kings 18:16 So Obadiah{H5662} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Ahab{H256}, and told{H5046}{(H8686)} him: and Ahab{H256} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?(asv) 1Ki 18:17 Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirrt?(D) 1 Kings 18:17 And it came to pass, when Ahab{H256} saw{H7200}{(H8800)} Elijah{H452}, that Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou he that troubleth{H5916}{(H8802)} Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 18:17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.(asv) 1Ki 18:18 Er aber sprach: Ich verwirre Israel nicht, sondern Du und deines Vaters Haus, damit daß ihr des HERRN Gebote verlassen habt und wandelt Baalim nach.(D) 1 Kings 18:18 And he answered{H559}{(H8799)}, I have not troubled{H5916}{(H8804)} Israel{H3478}; but thou, and thy father's{H1} house{H1004}, in that ye have forsaken{H5800}{(H8800)} the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and thou hast followed{H3212}{(H8799)}{H310} Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:18 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the Asherah four hundred, that eat at Jezebel's table.(asv) 1Ki 18:19 Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Karmel und die vierhundertfünfzig Propheten Baals, auch die vierhundert Propheten der Aschera, die vom Tisch Isebels essen.(D) 1 Kings 18:19 Now therefore send{H7971}{(H8798)}, and gather{H6908}{(H8798)} to me all Israel{H3478} unto mount{H2022} Carmel{H3760}, and the prophets{H5030} of Baal{H1168} four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572}, and the prophets{H5030} of the groves{H842} four{H702} hundred{H3967}, which eat{H398}{(H8802)} at Jezebel's{H348} table{H7979}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:19 Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.(asv) 1Ki 18:20 Also sandte Ahab hin unter alle Kinder Israel und versammelte die Propheten auf den Berg Karmel.(D) 1 Kings 18:20 So Ahab{H256} sent{H7971}{(H8799)} unto all the children{H1121} of Israel{H3478}, and gathered{H6908} the prophets{H5030} together{H6908}{(H8799)} unto mount{H2022} Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:20 So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:21 And Elijah came near unto all the people, and said, How long go ye limping between the two sides? if Jehovah be God, follow him; but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.(asv) 1Ki 18:21 Da trat Elia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinkt ihr auf beide Seiten? Ist der HERR Gott, so wandelt ihm nach; ist's aber Baal, so wandelt ihm nach. Und das Volk antwortete ihm nichts.(D) 1 Kings 18:21 And Elijah{H452} came{H5066}{(H8799)} unto all the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)}, How long{H5921} halt{H6452}{(H8802)} ye between two{H8147} opinions{H5587}? if the LORD{H3068} be God{H430}, follow him: but if Baal{H1168}, then follow{H3212}{(H8798)}{H310} him. And the people{H5971} answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:21 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, am left a prophet of Jehovah; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.(asv) 1Ki 18:22 Da sprach Elia zum Volk: Ich bin allein übriggeblieben als Prophet des HERRN; aber der Propheten Baals sind vierhundertfünfzig Mann.(D) 1 Kings 18:22 Then said{H559}{(H8799)} Elijah{H452} unto the people{H5971}, I, even I only, remain{H3498}{(H8738)} a prophet{H5030} of the LORD{H3068}; but Baal's{H1168} prophets{H5030} are four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bullock, and lay it on the wood, and put no fire under.(asv) 1Ki 18:23 So gebt uns zwei Farren und laßt sie erwählen einen Farren und ihn zerstücken und aufs Holz legen und kein Feuer daran legen; so will ich den andern Farren nehmen und aufs Holz legen und auch kein Feuer daran legen.(D) 1 Kings 18:23 Let them therefore give{H5414}{(H8799)} us two{H8147} bullocks{H6499}; and let them choose{H977}{(H8799)} one{H259} bullock{H6499} for themselves, and cut it in pieces{H5408}{(H8762)}, and lay{H7760}{(H8799)} it on wood{H6086}, and put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under: and I will dress{H6213}{(H8799)} the other{H259} bullock{H6499}, and lay{H5414}{(H8804)} it on wood{H6086}, and put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under: (kjv-strongs#) 1Ki 18:23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:24 And call ye on the name of your god, and I will call on the name of Jehovah; and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.(asv) 1Ki 18:24 So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht.(D) 1 Kings 18:24 And call{H7121}{(H8804)} ye on the name{H8034} of your gods{H430}, and I will call{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068}: and the God{H430} that answereth{H6030}{(H8799)} by fire{H784}, let him be God{H430}. And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It is well{H2896} spoken{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.(asv) 1Ki 18:25 Und Elia sprach zu den Propheten Baals: Erwählt ihr einen Farren und richtet zu am ersten, denn euer ist viel; und ruft eures Gottes Namen an und legt kein Feuer daran.(D) 1 Kings 18:25 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto the prophets{H5030} of Baal{H1168}, Choose{H977}{(H8798)} you one{H259} bullock{H6499} for yourselves, and dress{H6213}{(H8798)} it first{H7223}; for ye are many{H7227}; and call{H7121}{(H8798)} on the name{H8034} of your gods{H430}, but put{H7760}{(H8799)} no fire{H784} under. (kjv-strongs#) 1Ki 18:25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped about the altar which was made.(asv) 1Ki 18:26 Und sie nahmen den Farren, den man ihnen gab, und richteten zu und riefen an den Namen Baals vom Morgen bis an den Mittag und sprachen: Baal, erhöre uns! Aber es war da keine Stimme noch Antwort. Und sie hinkten um den Altar, den sie gemacht hatten.(D) 1 Kings 18:26 And they took{H3947}{(H8799)} the bullock{H6499} which was given{H5414}{(H8804)} them, and they dressed{H6213}{(H8799)} it, and called{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of Baal{H1168} from morning{H1242} even until noon{H6672}, saying{H559}{(H8800)}, O Baal{H1168}, hear{H6030}{(H8798)} us. But there was no{H369} voice{H6963}, nor any that answered{H6030}{(H8802)}. And they leaped{H6452}{(H8762)} upon the altar{H4196} which was made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.(asv) 1Ki 18:27 Da es nun Mittag ward, spottete ihrer Elia und sprach: Ruft laut! denn er ist ein Gott; er dichtet oder hat zu schaffen oder ist über Feld oder schläft vielleicht, daß er aufwache.(D) 1 Kings 18:27 And it came to pass at noon{H6672}, that Elijah{H452} mocked{H2048}{(H8762)} them, and said{H559}{(H8799)}, Cry{H7121}{(H8798)} aloud{H1419}{H6963}: for he is a god{H430}; either he is talking{H7879}, or he is pursuing{H7873}, or he is in a journey{H1870}, or peradventure{H194} he sleepeth{H3463}, and must be awaked{H3364}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.(asv) 1Ki 18:28 Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut herabfloß.(D) 1 Kings 18:28 And they cried{H7121}{(H8799)} aloud{H6963}{H1419}, and cut{H1413}{(H8704)} themselves after their manner{H4941} with knives{H2719} and lancets{H7420}, till the blood{H1818} gushed out{H8210}{(H8800)} upon them. (kjv-strongs#) 1Ki 18:28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:29 And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the [evening] oblation; but there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. [(asv) 1Ki 18:29 Da aber Mittag vergangen war, weissagten sie bis um die Zeit, da man Speisopfer tun sollte; und da war keine Stimme noch Antwort noch Aufmerken.(D) 1 Kings 18:29 And it came to pass, when midday{H6672} was past{H5674}{(H8800)}, and they prophesied{H5012}{(H8691)} until the time of the offering{H5927}{(H8800)} of the evening sacrifice{H4503}, that there was neither voice{H6963}, nor any to answer{H6030}{(H8802)}, nor any that regarded{H7182}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.(asv) 1Ki 18:30 Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, baute er den Altar des HERRN wieder auf, der zerbrochen war,(D) 1 Kings 18:30 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, Come near{H5066}{(H8798)} unto me. And all the people{H5971} came near{H5066}{(H8799)} unto him. And he repaired{H7495}{(H8762)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} that was broken down{H2040}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of Jehovah came, saying, Israel shall be thy name.(asv) 1Ki 18:31 und nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der Kinder Jakobs (zu welchem das Wort des HERRN redete und sprach: Du sollst Israel heißen),(D) 1 Kings 18:31 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} stones{H68}, according to the number{H4557} of the tribes{H7626} of the sons{H1121} of Jacob{H3290}, unto whom the word{H1697} of the LORD{H3068} came, saying{H559}{(H8800)}, Israel{H3478} shall be thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 1Ki 18:31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:32 And with the stones he built an altar in the name of Jehovah; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.(asv) 1Ki 18:32 und baute mit den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornmaß weit,(D) 1 Kings 18:32 And with the stones{H68} he built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: and he made{H6213}{(H8799)} a trench{H8585} about{H5439} the altar{H4196}, as great as would contain{H1004} two measures{H5429} of seed{H2233}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood. And he said, Fill four jars with water, and pour it on the burnt-offering, and on the wood.(asv) 1Ki 18:33 und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren und legte ihn aufs Holz(D) 1 Kings 18:33 And he put{H6186} the wood{H6086} in order{H6186}{(H8799)}, and cut{H5408}{(H8762)} the bullock{H6499} in pieces, and laid{H7760}{(H8799)} him on the wood{H6086}, and said{H559}{(H8799)}, Fill{H4390}{(H8798)} four{H702} barrels{H3537} with water{H4325}, and pour{H3332}{(H8798)} it on the burnt sacrifice{H5930}, and on the wood{H6086}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:34 And he said, Do it the second time; and they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.(asv) 1Ki 18:34 und sprach: Holt vier Kad Wasser voll und gießt es auf das Brandopfer und aufs Holz! Und sprach: Tut's noch einmal! Und sie taten's noch einmal. Und er sprach: Tut's zum drittenmal! Und sie taten's zum drittenmal.(D) 1 Kings 18:34 And he said{H559}{(H8799)}, Do it the second time{H8138}{(H8798)}. And they did it the second time{H8138}{(H8799)}. And he said{H559}{(H8799)}, Do it the third time{H8027}{(H8761)}. And they did it the third time{H8027}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.(asv) 1Ki 18:35 Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wasser.(D) 1 Kings 18:35 And the water{H4325} ran{H3212}{(H8799)} round about{H5439} the altar{H4196}; and he filled{H4390}{(H8765)} the trench{H8585} also with water{H4325}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:36 And it came to pass at the time of the offering of the [evening] oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.(asv) 1Ki 18:36 Und da die Zeit war, Speisopfer zu opfern, trat Elia, der Prophet, herzu und sprach: HERR, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laß heute kund werden, daß du Gott in Israel bist und ich dein Knecht, und daß ich solches alles nach deinem Wort getan habe!(D) 1 Kings 18:36 And it came to pass at the time of the offering{H5927}{(H8800)} of the evening sacrifice{H4503}, that Elijah{H452} the prophet{H5030} came near{H5066}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and of Israel{H3478}, let it be known{H3045}{(H8735)} this day{H3117} that thou art God{H430} in Israel{H3478}, and that I am thy servant{H5650}, and that I have done{H6213}{(H8804)} all these things at thy word{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:37 Hear me, O Jehovah, hear me, that this people may know that thou, Jehovah, art God, and [that] thou hast turned their heart back again.(asv) 1Ki 18:37 Erhöre mich HERR, erhöre mich, daß dies Volk wisse, daß du, HERR, Gott bist, daß du ihr Herz darnach bekehrst!(D) 1 Kings 18:37 Hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, hear{H6030}{(H8798)} me, that this people{H5971} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068} God{H430}, and that thou hast turned{H5437} their heart{H3820} back{H5437}{(H8689)} again{H322}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:38 Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.(asv) 1Ki 18:38 Da fiel das Feuer des HERRN herab und fraß Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube.(D) 1 Kings 18:38 Then the fire{H784} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)}, and consumed{H398}{(H8799)} the burnt sacrifice{H5930}, and the wood{H6086}, and the stones{H68}, and the dust{H6083}, and licked up{H3897}{(H8765)} the water{H4325} that was in the trench{H8585}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.(asv) 1Ki 18:39 Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprach: Der HERR ist Gott, der HERR ist Gott!(D) 1 Kings 18:39 And when all the people{H5971} saw{H7200}{(H8799)} it, they fell{H5307}{(H8799)} on their faces{H6440}: and they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068}, he is the God{H430}; the LORD{H3068}, he is the God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:40 and Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.(asv) 1Ki 18:40 Elia aber sprach zu ihnen: Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne! und sie griffen sie. Und Elia führte sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst.(D) 1 Kings 18:40 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto them, Take{H8610}{(H8798)} the prophets{H5030} of Baal{H1168}; let not one{H376} of them escape{H4422}{(H8735)}. And they took{H8610}{(H8799)} them: and Elijah{H452} brought them down{H3381}{(H8686)} to the brook{H5158} Kishon{H7028}, and slew{H7819}{(H8799)} them there. (kjv-strongs#) 1Ki 18:40 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.(asv) 1Ki 18:41 Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.(D) 1 Kings 18:41 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto Ahab{H256}, Get thee up{H5927}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} and drink{H8354}{(H8798)}; for there is a sound{H6963} of abundance{H1995} of rain{H1653}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.(asv) 1Ki 18:42 Und da Ahab hinaufzog, zu essen und zu trinken, ging Elia auf des Karmels Spitze und bückte sich zur Erde und tat sein Haupt zwischen seine Kniee(D) 1 Kings 18:42 So Ahab{H256} went up{H5927}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}. And Elijah{H452} went up{H5927}{(H8804)} to the top{H7218} of Carmel{H3760}; and he cast himself down{H1457}{(H8799)} upon the earth{H776}, and put{H7760}{(H8799)} his face{H6440} between his knees{H1290}, (kjv-strongs#) 1Ki 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:43 And he said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.(asv) 1Ki 18:43 und sprach zu seinem Diener: Geh hinauf und schau zum Meer zu! Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Er sprach: Geh wieder hin siebenmal!(D) 1 Kings 18:43 And said{H559}{(H8799)} to his servant{H5288}, Go up{H5927}{(H8798)} now, look{H5027}{(H8685)} toward{H1870} the sea{H3220}. And he went up{H5927}{(H8799)}, and looked{H5027}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, There is nothing{H3972}. And he said{H559}{(H8799)}, Go again{H7725}{(H8798)} seven{H7651} times{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a cloud out of the sea, as small as a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Make ready [thy chariot], and get thee down, that the rain stop thee not.(asv) 1Ki 18:44 Und beim siebentenmal sprach er: Siehe, es geht eine kleine Wolke auf aus dem Meer wie eines Mannes Hand. Er sprach: Geh hinauf und sage Ahab: Spanne an und fahre hinab, daß dich der Regen nicht ergreife!(D) 1 Kings 18:44 And it came to pass at the seventh time{H7637}, that he said{H559}{(H8799)}, Behold, there ariseth{H5927}{(H8802)} a little{H6996} cloud{H5645} out of the sea{H3220}, like a man's{H376} hand{H3709}. And he said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}, say{H559}{(H8798)} unto Ahab{H256}, Prepare{H631}{(H8798)} thy chariot, and get thee down{H3381}{(H8798)}, that the rain{H1653} stop{H6113}{(H8799)} thee not. (kjv-strongs#) 1Ki 18:44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:45 And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:(asv) 1Ki 18:45 Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein großer Regen. Ahab aber fuhr und zog gen Jesreel.(D) 1 Kings 18:45 And it came to pass in the mean while{H3541}, that the heaven{H8064} was black{H6937}{(H8694)} with clouds{H5645} and wind{H7307}, and there was a great{H1419} rain{H1653}. And Ahab{H256} rode{H7392}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 18:46 and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.(asv) 1Ki 18:46 Und die Hand des HERRN kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel.(D) 1 Kings 18:46 And the hand{H3027} of the LORD{H3068} was on Elijah{H452}; and he girded up{H8151}{(H8762)} his loins{H4975}, and ran{H7323}{(H8799)} before{H6440} Ahab{H256} to the entrance{H935}{(H8800)} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Ki 18:46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.(asv) 1Ki 19:1 Und Ahab sagte Isebel alles an, was Elia getan hatte und wie er hatte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwürgt.(D) 1 Kings 19:1 And Ahab{H256} told{H5046}{(H8686)} Jezebel{H348} all that Elijah{H452} had done{H6213}{(H8804)}, and withal how he had slain{H2026}{(H8804)} all the prophets{H5030} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:2 Then Jezebel send a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.(asv) 1Ki 19:2 Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer.(D) 1 Kings 19:2 Then Jezebel{H348} sent{H7971}{(H8799)} a messenger{H4397} unto Elijah{H452}, saying{H559}{(H8800)}, So let the gods{H430} do{H6213}{(H8799)} to me, and more{H3254}{(H8686)} also, if I make{H7760}{(H8799)} not thy life{H5315} as the life{H5315} of one{H259} of them by to morrow{H4279} about this time{H6256}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.(asv) 1Ki 19:3 Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer-Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.(D) 1 Kings 19:3 And when he saw{H7200}{(H8799)} that, he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} for his life{H5315}, and came{H935}{(H8799)} to Beersheba{H884}, which belongeth to Judah{H3063}, and left{H3240}{(H8686)} his servant{H5288} there. (kjv-strongs#) 1Ki 19:3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper-tree: and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O Jehovah, take away my life; for I am not better than my fathers.(asv) 1Ki 19:4 Er aber ging hin in die Wüste eine Tagereise und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine Seele stürbe, und sprach: Es ist genug, so nimm nun, HERR, meine Seele; ich bin nicht besser denn meine Väter.(D) 1 Kings 19:4 But he himself went{H1980}{(H8804)} a day's{H3117} journey{H1870} into the wilderness{H4057}, and came{H935}{(H8799)} and sat down{H3427}{(H8799)} under a{H259} juniper tree{H7574}: and he requested{H7592}{(H8799)} for himself{H5315} that he might die{H4191}{(H8800)}; and said{H559}{(H8799)}, It is enough{H7227}; now, O LORD{H3068}, take away{H3947}{(H8798)} my life{H5315}; for I am not better{H2896} than my fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:5 And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.(asv) 1Ki 19:5 Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!(D) 1 Kings 19:5 And as he lay{H7901}{(H8799)} and slept{H3462}{(H8799)} under a{H259} juniper tree{H7574}, behold, then an angel{H4397} touched{H5060}{(H8802)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Arise{H6965}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:5 And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.(asv) 1Ki 19:6 Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstetes Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.(D) 1 Kings 19:6 And he looked{H5027}{(H8686)}, and, behold, there was a cake{H5692} baken on the coals{H7529}, and a cruse{H6835} of water{H4325} at his head{H4763}. And he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and laid him down{H7901}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:7 And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.(asv) 1Ki 19:7 Und der Engel des HERRN kam zum andernmal wieder und rührte ihn an und sprach: Steh auf und iß! denn du hast einen großen Weg vor dir.(D) 1 Kings 19:7 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} came again{H7725}{(H8799)} the second time{H8145}, and touched{H5060}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)} and eat{H398}{(H8798)}; because the journey{H1870} is too great{H7227} for thee. (kjv-strongs#) 1Ki 19:7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.(asv) 1Ki 19:8 Er stand auf und aß und trank und ging durch die Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb(D) 1 Kings 19:8 And he arose{H6965}{(H8799)}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} in the strength{H3581} of that meat{H396} forty{H705} days{H3117} and forty{H705} nights{H3915} unto Horeb{H2722} the mount{H2022} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?(asv) 1Ki 19:9 und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hier, Elia?(D) 1 Kings 19:9 And he came{H935}{(H8799)} thither unto a cave{H4631}, and lodged{H3885}{(H8799)} there; and, behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} came to him, and he said{H559}{(H8799)} unto him, What doest thou here, Elijah{H452}? (kjv-strongs#) 1Ki 19:9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:10 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword: and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.(asv) 1Ki 19:10 Er sprach: Ich habe geeifert um den HERRN, den Gott Zebaoth; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen und deine Altäre zerbrochen und deine Propheten mit dem Schwert erwürgt, und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen darnach, daß sie mir mein Leben nehmen.(D) 1 Kings 19:10 And he said{H559}{(H8799)}, I have been very{H7065}{(H8763)} jealous{H7065}{(H8765)} for the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have forsaken{H5800}{(H8804)} thy covenant{H1285}, thrown down{H2040}{(H8804)} thine altars{H4196}, and slain{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} with the sword{H2719}; and I, even I only, am left{H3498}{(H8735)}; and they seek{H1245}{(H8762)} my life{H5315}, to take it away{H3947}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:10 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:(asv) 1Ki 19:11 Er sprach: Gehe heraus und tritt auf den Berg vor den HERRN! Und siehe, der HERR ging vorüber und ein großer, starker Wind, der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, vor dem HERRN her; der HERR war aber nicht im Winde. Nach dem Winde aber kam ein Erdbeben; aber der HERR war nicht im Erdbeben.(D) 1 Kings 19:11 And he said{H559}{(H8799)}, Go forth{H3318}{(H8798)}, and stand{H5975}{(H8804)} upon the mount{H2022} before{H6440} the LORD{H3068}. And, behold, the LORD{H3068} passed by{H5674}{(H8802)}, and a great{H1419} and strong{H2389} wind{H7307} rent{H6561}{(H8764)} the mountains{H2022}, and brake in pieces{H7665}{(H8764)} the rocks{H5553} before{H6440} the LORD{H3068}; but the LORD{H3068} was not in the wind{H7307}: and after{H310} the wind{H7307} an earthquake{H7494}; but the LORD{H3068} was not in the earthquake{H7494}: (kjv-strongs#) 1Ki 19:11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:12 and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.(asv) 1Ki 19:12 Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.(D) 1 Kings 19:12 And after{H310} the earthquake{H7494} a fire{H784}; but the LORD{H3068} was not in the fire{H784}: and after{H310} the fire{H784} a still{H1827} small{H1851} voice{H6963}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?(asv) 1Ki 19:13 Da das Elia hörte, verhüllte er sein Antlitz mit seinem Mantel und ging heraus und trat in die Tür der Höhle. Und siehe, da kam eine Stimme zu ihm und sprach: Was hast du hier zu tun, Elia?(D) 1 Kings 19:13 And it was so, when Elijah{H452} heard{H8085}{(H8800)} it, that he wrapped{H3874}{(H8686)} his face{H6440} in his mantle{H155}, and went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} in the entering in{H6607} of the cave{H4631}. And, behold, there came a voice{H6963} unto him, and said{H559}{(H8799)}, What doest thou here, Elijah{H452}? (kjv-strongs#) 1Ki 19:13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:14 And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.(asv) 1Ki 19:14 Er sprach: Ich habe um den HERRN, den Gott Zebaoth, geeifert; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen, deine Altäre zerbrochen, deine Propheten mit dem Schwert erwürgt, und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen darnach, daß sie mir das Leben nehmen.(D) 1 Kings 19:14 And he said{H559}{(H8799)}, I have been very{H7065}{(H8763)} jealous{H7065}{(H8765)} for the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}: because the children{H1121} of Israel{H3478} have forsaken{H5800}{(H8804)} thy covenant{H1285}, thrown down{H2040}{(H8804)} thine altars{H4196}, and slain{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} with the sword{H2719}; and I, even I only, am left{H3498}{(H8735)}; and they seek{H1245}{(H8762)} my life{H5315}, to take it away{H3947}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:14 And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:15 And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;(asv) 1Ki 19:15 Aber der HERR sprach zu ihm: Gehe wiederum deines Weges durch die Wüste gen Damaskus und gehe hinein und salbe Hasael zum König über Syrien,(D) 1 Kings 19:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)} on thy way{H1870} to the wilderness{H4057} of Damascus{H1834}: and when thou comest{H935}{(H8804)}, anoint{H4886}{(H8804)} Hazael{H2371} to be king{H4428} over Syria{H758}: (kjv-strongs#) 1Ki 19:15 And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:16 and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.(asv) 1Ki 19:16 Und Jehu, den Sohn Nimsis, zum König über Israel, und Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mehola, zum Propheten an deiner Statt.(D) 1 Kings 19:16 And Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250} shalt thou anoint{H4886}{(H8799)} to be king{H4428} over Israel{H3478}: and Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202} of Abelmeholah{H65} shalt thou anoint{H4886}{(H8799)} to be prophet{H5030} in thy room. (kjv-strongs#) 1Ki 19:16 And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.(asv) 1Ki 19:17 Und es soll geschehen, daß wer dem Schwert Hasaels entrinnt, den soll Jehu töten.(D) 1 Kings 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth{H4422}{(H8737)} the sword{H2719} of Hazael{H2371} shall Jehu{H3058} slay{H4191}{(H8686)}: and him that escapeth{H4422}{(H8737)} from the sword{H2719} of Jehu{H3058} shall Elisha{H477} slay{H4191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 19:17 And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:18 Yet will I leave [me] seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.(asv) 1Ki 19:18 Und ich will übriglassen siebentausend in Israel: alle Kniee, die sich nicht gebeugt haben vor Baal, und allen Mund, der ihn nicht geküßt hat.(D) 1 Kings 19:18 Yet I have left{H7604}{(H8689)} me seven{H7651} thousand{H505} in Israel{H3478}, all the knees{H1290} which have not bowed{H3766}{(H8804)} unto Baal{H1168}, and every mouth{H6310} which hath not kissed{H5401}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 19:18 Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.(asv) 1Ki 19:19 Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, daß er pflügte mit zwölf Jochen vor sich hin; und er war selbst bei dem zwölften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn.(D) 1 Kings 19:19 So he departed{H3212}{(H8799)} thence, and found{H4672}{(H8799)} Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202}, who was plowing{H2790}{(H8802)} with twelve{H8147}{H6240} yoke{H6776} of oxen before{H6440} him, and he with the twelfth{H8147}{H6240}: and Elijah{H452} passed{H5674}{(H8799)} by him, and cast{H7993}{(H8686)} his mantle{H155} upon him. (kjv-strongs#) 1Ki 19:19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?(asv) 1Ki 19:20 Er aber ließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Laß mich meinen Vater und meine Mutter küssen, so will ich dir nachfolgen. Er sprach zu ihm: Gehe hin und komme wieder; bedenke, was ich dir getan habe!(D) 1 Kings 19:20 And he left{H5800}{(H8799)} the oxen{H1241}, and ran{H7323}{(H8799)} after{H310} Elijah{H452}, and said{H559}{(H8799)}, Let me, I pray thee, kiss{H5401}{(H8799)} my father{H1} and my mother{H517}, and then I will follow{H3212}{(H8799)}{H310} thee. And he said{H559}{(H8799)} unto him, Go back{H3212}{(H8798)} again{H7725}{(H8798)}: for what have I done{H6213}{(H8804)} to thee? (kjv-strongs#) 1Ki 19:20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 19:21 And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.(asv) 1Ki 19:21 Und er lief wieder von ihm und nahm ein Joch Rinder und opferte es und kochte das Fleisch mit dem Holzwerk an den Rindern und gab's dem Volk, daß sie aßen. Und machte sich auf und folgte Elia nach und diente ihm.(D) 1 Kings 19:21 And he returned back{H7725}{(H8799)} from him{H310}, and took{H3947}{(H8799)} a yoke{H6776} of oxen{H1241}, and slew{H2076}{(H8799)} them, and boiled{H1310}{(H8765)} their flesh{H1320} with the instruments{H3627} of the oxen{H1241}, and gave{H5414}{(H8799)} unto the people{H5971}, and they did eat{H398}{(H8799)}. Then he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} after{H310} Elijah{H452}, and ministered{H8334}{(H8762)} unto him. (kjv-strongs#) 1Ki 19:21 And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.(asv) 1Ki 20:1 Und Benhadad, der König von Syrien, versammelte alle seine Macht, und waren zweiunddreißig Könige mit ihm und Roß und Wagen, und zog herauf und belagerte Samaria und stritt dawider(D) 1 Kings 20:1 And Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} gathered{H6908} all his host{H2428} together{H6908}{(H8804)}: and there were thirty{H7970} and two{H8147} kings{H4428} with him, and horses{H5483}, and chariots{H7393}: and he went up{H5927}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} Samaria{H8111}, and warred{H3898}{(H8735)} against it. (kjv-strongs#) 1Ki 20:1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad,(asv) 1Ki 20:2 und sandte Boten zu Ahab, dem König Israels, in die Stadt(D) 1 Kings 20:2 And he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} into the city{H5892}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Benhadad{H1130}, (kjv-strongs#) 1Ki 20:2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.(asv) 1Ki 20:3 und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.(D) 1 Kings 20:3 Thy silver{H3701} and thy gold{H2091} is mine; thy wives{H802} also and thy children{H1121}, even the goodliest{H2896}, are mine. (kjv-strongs#) 1Ki 20:3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:4 And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.(asv) 1Ki 20:4 Der König Israels antwortete und sprach: Mein Herr König, wie du geredet hast! Ich bin dein und alles, was ich habe.(D) 1 Kings 20:4 And the king{H4428} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, according to thy saying{H1697}, I am thine, and all that I have. (kjv-strongs#) 1Ki 20:4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;(asv) 1Ki 20:5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,(D) 1 Kings 20:5 And the messengers{H4397} came again{H7725}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Thus speaketh{H559}{(H8804)} Benhadad{H1130}, saying{H559}{(H8800)}, Although I have sent{H7971}{(H8804)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt deliver{H5414}{(H8799)} me thy silver{H3701}, and thy gold{H2091}, and thy wives{H802}, and thy children{H1121}; (kjv-strongs#) 1Ki 20:5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:6 but I will send my servants unto thee to-morrow about this time, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.(asv) 1Ki 20:6 so will ich morgen um diese Zeit meine Knechte zu dir senden, daß sie dein Haus und deiner Untertanen Häuser durchsuchen; und was dir lieblich ist, sollen sie in ihre Hände nehmen und wegtragen.(D) 1 Kings 20:6 Yet I will send{H7971}{(H8799)} my servants{H5650} unto thee to morrow{H4279} about this time{H6256}, and they shall search{H2664}{(H8765)} thine house{H1004}, and the houses{H1004} of thy servants{H5650}; and it shall be{H1961}{(H8804)}, that whatsoever is pleasant{H4261} in thine eyes{H5869}, they shall put{H7760}{(H8799)} it in their hand{H3027}, and take it away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.(asv) 1Ki 20:7 Da rief der König Israels alle Ältesten des Landes und sprach: Merkt und seht, wie böse er's vornimmt! Er hat zu mir gesandt um meine Weiber und Kinder, Silber und Gold, und ich hab ihm nichts verweigert.(D) 1 Kings 20:7 Then the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} all the elders{H2205} of the land{H776}, and said{H559}{(H8799)}, Mark{H3045}{(H8798)}, I pray you, and see{H7200}{(H8798)} how this man seeketh{H1245}{(H8764)} mischief{H7451}: for he sent{H7971}{(H8804)} unto me for my wives{H802}, and for my children{H1121}, and for my silver{H3701}, and for my gold{H2091}; and I denied{H4513}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 1Ki 20:7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken thou not, neither consent.(asv) 1Ki 20:8 Da sprachen zu ihm alle Alten und das Volk: Du sollst nicht gehorchen noch bewilligen.(D) 1 Kings 20:8 And all the elders{H2205} and all the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto him, Hearken{H8085}{(H8799)} not unto him, nor consent{H14}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:9 Wherefore he said unto the messengers of Ben-hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.(asv) 1Ki 20:9 Und er sprach zu den Boten Benhadads: Sagt meinem Herrn, dem König: Alles, was du am ersten entboten hast, will ich tun; aber dies kann ich nicht tun. Und die Boten gingen hin und sagten solches wieder.(D) 1 Kings 20:9 Wherefore he said{H559}{(H8799)} unto the messengers{H4397} of Benhadad{H1130}, Tell{H559}{(H8798)} my lord{H113} the king{H4428}, All that thou didst send{H7971}{(H8804)} for to thy servant{H5650} at the first{H7223} I will do{H6213}{(H8799)}: but this thing{H1697} I may{H3201}{(H8799)} not do{H6213}{(H8800)}. And the messengers{H4397} departed{H3212}{(H8799)}, and brought{H7725} him word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:9 Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:10 And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.(asv) 1Ki 20:10 Da sandte Benhadad zu ihm und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo der Staub Samarias genug sein soll, daß alles Volk unter mir eine Handvoll davon bringe.(D) 1 Kings 20:10 And Benhadad{H1130} sent{H7971}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, The gods{H430} do so{H6213}{(H8799)} unto me, and more also{H3254}{(H8686)}, if the dust{H6083} of Samaria{H8111} shall suffice{H5606}{(H8799)} for handfuls{H8168} for all the people{H5971} that follow{H7272} me. (kjv-strongs#) 1Ki 20:10 And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on [his armor] boast himself as he that putteth it off.(asv) 1Ki 20:11 Aber der König Israels antwortete und sprach: Sagt: Der den Harnisch anlegt, soll sich nicht rühmen wie der, der ihn hat abgelegt.(D) 1 Kings 20:11 And the king{H4428} of Israel{H3478} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Tell{H1696}{(H8761)} him, Let not him that girdeth{H2296}{(H8802)} on his harness boast{H1984}{(H8691)} himself as he that putteth it off{H6605}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:12 And it came to pass, when [Ben-hadad] heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set [yourselves in array] . And they set [themselves in array] against the city.(asv) 1Ki 20:12 Da das Benhadad hörte und er eben trank mit den Königen in den Gezelten, sprach er zu seinen Knechten: Schickt euch! Und sie schickten sich wider die Stadt.(D) 1 Kings 20:12 And it came to pass, when Benhadad heard{H8085}{(H8800)} this message{H1697}, as he was drinking{H8354}{(H8802)}, he and the kings{H4428} in the pavilions{H5521}, that he said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Set{H7760}{(H8798)} yourselves in array. And they set{H7760}{(H8799)} themselves in array against the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:12 And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:13 And, behold, a prophet came near unto Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv) 1Ki 20:13 Und siehe, ein Prophet trat zu Ahab, dem Königs Israels, und sprach: So spricht der HERR: Du hast ja gesehen all diesen großen Haufen. Siehe, ich will ihn heute in deine Hand geben, daß du wissen sollst, ich sei der HERR.(D) 1 Kings 20:13 And, behold, there came{H5066}{(H8738)} a{H259} prophet{H5030} unto Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} all this great{H1419} multitude{H1995}? behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} it into thine hand{H3027} this day{H3117}; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.(asv) 1Ki 20:14 Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HERR: Durch die Leute der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anheben? Er sprach: Du.(D) 1 Kings 20:14 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)}, By whom? And he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Even by the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082}. Then he said{H559}{(H8799)}, Who shall order{H631}{(H8799)} the battle{H4421}? And he answered{H559}{(H8799)}, Thou. (kjv-strongs#) 1Ki 20:14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:15 Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.(asv) 1Ki 20:15 Da zählte er die Landvögte, und ihrer waren zweihundertzweiunddreißig, und zählte nach ihnen das Volk aller Kinder Israel, siebentausend Mann.(D) 1 Kings 20:15 Then he numbered{H6485}{(H8799)} the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082}, and they were two{H8147} hundred{H3967} and thirty{H7970} two{H8147}: and after{H310} them he numbered{H6485}{(H8804)} all the people{H5971}, even all the children{H1121} of Israel{H3478}, being seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:16 And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.(asv) 1Ki 20:16 Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren.(D) 1 Kings 20:16 And they went out{H3318}{(H8799)} at noon{H6672}. But Benhadad{H1130} was drinking{H8354}{(H8802)} himself drunk{H7910} in the pavilions{H5521}, he and the kings{H4428}, the thirty{H7970} and two{H8147} kings{H4428} that helped{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:16 And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.(asv) 1Ki 20:17 Und die Leute der Landvögte zogen am ersten aus. Benhadad aber sandte aus, und die sagten ihm an und sprachen: Es ziehen Männer aus Samaria.(D) 1 Kings 20:17 And the young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082} went out{H3318}{(H8799)} first{H7223}; and Benhadad{H1130} sent out{H7971}{(H8799)}, and they told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, There are men{H582} come out{H3318}{(H8804)} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:18 And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, take them alive.(asv) 1Ki 20:18 Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen!(D) 1 Kings 20:18 And he said{H559}{(H8799)}, Whether they be come out{H3318}{(H8804)} for peace{H7965}, take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}; or whether they be come out{H3318}{(H8804)} for war{H4421}, take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.(asv) 1Ki 20:19 Da aber die Leute der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach,(D) 1 Kings 20:19 So these young men{H5288} of the princes{H8269} of the provinces{H4082} came out{H3318}{(H8804)} of the city{H5892}, and the army{H2428} which followed{H310} them. (kjv-strongs#) 1Ki 20:19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:20 And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them: and Ben-hadad the king of Syria escaped on a horse with horsemen.(asv) 1Ki 20:20 schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der König von Syrien, entrann mit Rossen und Reitern.(D) 1 Kings 20:20 And they slew{H5221}{(H8686)} every one{H376} his man{H376}: and the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)}; and Israel{H3478} pursued{H7291}{(H8799)} them: and Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} escaped{H4422}{(H8735)} on an horse{H5483} with the horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.(asv) 1Ki 20:21 Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat.(D) 1 Kings 20:21 And the king{H4428} of Israel{H3478} went out{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} the horses{H5483} and chariots{H7393}, and slew{H5221}{(H8689)} the Syrians{H758} with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:22 And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.(asv) 1Ki 20:22 Da trat der Prophet zum König Israels und sprach zu ihm: Gehe hin und stärke dich und merke und siehe, was du tust! Denn der König von Syrien wird wider dich heraufziehen, wenn das Jahr um ist.(D) 1 Kings 20:22 And the prophet{H5030} came{H5066}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, strengthen{H2388}{(H8690)} thyself, and mark{H3045}{(H8798)}, and see{H7200}{(H8798)} what thou doest{H6213}{(H8799)}: for at the return{H8666} of the year{H8141} the king{H4428} of Syria{H758} will come up{H5927}{(H8802)} against thee. (kjv-strongs#) 1Ki 20:22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.(asv) 1Ki 20:23 Denn die Knechte des Königs von Syrien sprachen zu ihm: Ihre Götter sind Berggötter; darum haben sie uns überwunden. O daß wir mit ihnen auf der Ebene streiten müßten! Was gilt's, wir wollten sie überwinden!(D) 1 Kings 20:23 And the servants{H5650} of the king{H4428} of Syria{H758} said{H559}{(H8804)} unto him, Their gods{H430} are gods{H430} of the hills{H2022}; therefore they were stronger{H2388}{(H8804)} than we; but{H199} let us fight{H3898}{(H8735)} against them in the plain{H4334}, and surely{H3808} we shall be stronger{H2388}{(H8799)} than they. (kjv-strongs#) 1Ki 20:23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:24 And do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;(asv) 1Ki 20:24 Tue also: Tue die Könige weg, einen jeglichen an seinen Ort, und stelle die Landpfleger an ihre Stätte(D) 1 Kings 20:24 And do{H6213}{(H8798)} this thing{H1697}, Take{H5493}{(H8685)} the kings{H4428} away, every man{H376} out of his place{H4725}, and put{H7760}{(H8798)} captains{H6346} in their rooms: (kjv-strongs#) 1Ki 20:24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:25 and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.(asv) 1Ki 20:25 und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und Roß und Wagen, wie jene waren, und laß uns wider sie streiten auf der Ebene. Was gilt's, wir wollen ihnen obliegen! Er gehorchte ihrer Stimme und tat also.(D) 1 Kings 20:25 And number{H4487}{(H8799)} thee an army{H2428}, like the army{H2428} that thou hast lost{H5307}{(H8802)}, horse{H5483} for horse{H5483}, and chariot{H7393} for chariot{H7393}: and we will fight{H3898}{(H8735)} against{H854} them in the plain{H4334}, and surely we shall be stronger{H2388}{(H8799)} than they. And he hearkened{H8085}{(H8799)} unto their voice{H6963}, and did so{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:26 And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.(asv) 1Ki 20:26 Als nun das Jahr um war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.(D) 1 Kings 20:26 And it came to pass at the return{H8666} of the year{H8141}, that Benhadad{H1130} numbered{H6485}{(H8799)} the Syrians{H758}, and went up{H5927}{(H8799)} to Aphek{H663}, to fight{H4421} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:26 And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:27 And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.(asv) 1Ki 20:27 Und die Kinder Israel ordneten sich auch und versorgten sich und zogen hin ihnen entgegen und lagerten sich gegen sie wie zwei kleine Herden Ziegen. Der Syrer aber war das Land voll.(D) 1 Kings 20:27 And the children{H1121} of Israel{H3478} were numbered{H6485}{(H8719)}, and were all present{H3557}{(H8791)}, and went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} them: and the children{H1121} of Israel{H3478} pitched{H2583}{(H8799)} before them like two{H8147} little flocks{H2835} of kids{H5795}; but the Syrians{H758} filled{H4390}{(H8765)} the country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:28 And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.(asv) 1Ki 20:28 Und es trat der Mann Gottes herzu und sprach zum König Israels: So spricht der HERR: Darum daß die Syrer haben gesagt, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gründe, so habe ich all diesen großen Haufen in deine Hand gegeben, daß ihr wisset, ich sei der HERR.(D) 1 Kings 20:28 And there came{H5066}{(H8799)} a man{H376} of God{H430}, and spake{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Because the Syrians{H758} have said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} is God{H430} of the hills{H2022}, but he is not God{H430} of the valleys{H6010}, therefore will I deliver{H5414}{(H8804)} all this great{H1419} multitude{H1995} into thine hand{H3027}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:29 And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.(asv) 1Ki 20:29 Und sie lagerten sich stracks gegen jene, sieben Tage. Am siebenten Tage zogen sie zuhauf in den Streit; und die Kinder Israel schlugen die Syrer hunderttausend Mann Fußvolk auf einen Tag.(D) 1 Kings 20:29 And they pitched{H2583}{(H8799)} one{H428} over against{H5227} the other{H428} seven{H7651} days{H3117}. And so it was, that in the seventh{H7637} day{H3117} the battle{H4421} was joined{H7126}{(H8799)}: and the children{H1121} of Israel{H3478} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} an hundred{H3967} thousand{H505} footmen{H7273} in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben-hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.(asv) 1Ki 20:30 Und die übrigen flohen gen Aphek in die Stadt; und die Mauer fiel auf die übrigen siebenundzwanzigtausend Mann. Und Benhadad floh auch in die Stadt von einer Kammer in die andere.(D) 1 Kings 20:30 But the rest{H3498}{(H8737)} fled{H5127}{(H8799)} to Aphek{H663}, into the city{H5892}; and there a wall{H2346} fell{H5307}{(H8799)} upon twenty{H6242} and seven{H7651} thousand{H505} of the men{H376} that were left{H3498}{(H8737)}. And Benhadad{H1130} fled{H5127}{(H8804)}, and came{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, into an inner{H2315} chamber{H2315}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.(asv) 1Ki 20:31 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe, wir haben gehört, daß die Könige des Hauses Israel barmherzige Könige sind; so laßt uns Säcke um unsere Lenden tun und Stricke um unsre Häupter und zum König Israels hinausgehen; vielleicht läßt er deine Seele leben.(D) 1 Kings 20:31 And his servants{H5650} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, we have heard{H8085}{(H8804)} that the kings{H4428} of the house{H1004} of Israel{H3478} are merciful{H2617} kings{H4428}: let us, I pray thee, put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} on our loins{H4975}, and ropes{H2256} upon our heads{H7218}, and go out{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}: peradventure he will save{H2421}{(H8762)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:32 So they girded sackcloth on their loins, and [put] ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.(asv) 1Ki 20:32 Und sie gürteten Säcke um ihre Lenden und Stricke um ihre Häupter und kamen zum König Israels und sprachen: Benhadad, dein Knecht, läßt dir sagen: Laß doch meine Seele leben! Er aber sprach: Lebt er noch, so ist er mein Bruder.(D) 1 Kings 20:32 So they girded{H2296}{(H8799)} sackcloth{H8242} on their loins{H4975}, and put ropes{H2256} on their heads{H7218}, and came{H935}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, and said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} Benhadad{H1130} saith{H559}{(H8804)}, I pray thee, let me live{H2421}{(H8799)}{H5315}. And he said{H559}{(H8799)}, Is he yet alive{H2416}? he is my brother{H251}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:33 Now the men observed diligently, and hasted to catch whether it were his mind; and they said, Thy brother Ben-hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben-hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.(asv) 1Ki 20:33 Und die Männer nahmen eilend das Wort von ihm und deuteten's für sich und sprachen: Ja dein Bruder Benhadad. Er sprach: Kommt und bringt ihn! Da ging Benhadad zu ihm heraus. Und er ließ ihn auf dem Wagen sitzen.(D) 1 Kings 20:33 Now the men{H582} did diligently observe{H5172}{(H8762)} whether any thing would come from him, and did hastily{H4116}{(H8762)} catch{H2480}{(H8686)} it: and they said{H559}{(H8799)}, Thy brother{H251} Benhadad{H1130}. Then he said{H559}{(H8799)}, Go{H935}{(H8798)} ye, bring{H3947}{(H8798)} him. Then Benhadad{H1130} came forth{H3318}{(H8799)} to him; and he caused him to come up{H5927}{(H8686)} into the chariot{H4818}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:34 And [Ben-hadad] said unto him, The cities which my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. And I, [said Ahab], will let thee go with this covenant. So he made a covenant with him, and let him go.(asv) 1Ki 20:34 Und Benhadad sprach zu ihm: Die Städte, die mein Vater deinem Vater genommen hat, will ich dir wiedergeben; und mache dir Gassen zu Damaskus, wie mein Vater zu Samaria getan hat. So will ich (sprach Ahab) mit einem Bund dich ziehen lassen. Und er machte mit ihm einen Bund und ließ ihn ziehen.(D) 1 Kings 20:34 And Benhadad said{H559}{(H8799)} unto him, The cities{H5892}, which my father{H1} took{H3947}{(H8804)} from thy father{H1}, I will restore{H7725}{(H8686)}; and thou shalt make{H7760}{(H8799)} streets{H2351} for thee in Damascus{H1834}, as my father{H1} made{H7760}{(H8804)} in Samaria{H8111}. Then said Ahab, I will send thee away{H7971}{(H8762)} with this covenant{H1285}. So he made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with him, and sent him away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:34 And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.(asv) 1Ki 20:35 Da sprach ein Mann unter den Kindern der Propheten zu seinem Nächsten durch das Wort des HERRN: Schlage mich doch! Er aber weigerte sich, ihn zu schlagen.(D) 1 Kings 20:35 And a certain{H259} man{H376} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} said{H559}{(H8804)} unto his neighbour{H7453} in the word{H1697} of the LORD{H3068}, Smite{H5221}{(H8685)} me, I pray thee. And the man{H376} refused{H3985}{(H8762)} to smite{H5221}{(H8687)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.(asv) 1Ki 20:36 Da sprach er zu ihm: Darum daß du der Stimme des HERRN nicht hast gehorcht, siehe, so wird dich ein Löwe schlagen, wenn du von mir gehst. Und da er von ihm abging, fand ihn ein Löwe und schlug ihn.(D) 1 Kings 20:36 Then said{H559}{(H8799)} he unto him, Because thou hast not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, behold, as soon as thou art departed{H1980}{(H8802)} from me, a lion{H738} shall slay{H5221}{(H8689)} thee. And as soon as he was departed{H3212}{(H8799)} from him{H681}, a lion{H738} found{H4672}{(H8799)} him, and slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.(asv) 1Ki 20:37 Und er fand einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! und der Mann schlug ihn wund.(D) 1 Kings 20:37 Then he found{H4672}{(H8799)} another{H312} man{H376}, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} me, I pray thee. And the man{H376} smote{H5221}{(H8686)} him, so that in smiting{H5221}{(H8687)} he wounded{H6481}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 20:37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.(asv) 1Ki 20:38 Da ging der Prophet hin und trat zum König an den Weg und verstellte sein Angesicht mit einer Binde.(D) 1 Kings 20:38 So the prophet{H5030} departed{H3212}{(H8799)}, and waited{H5975}{(H8799)} for the king{H4428} by the way{H1870}, and disguised{H2664}{(H8691)} himself with ashes{H666} upon his face{H5869}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:39 And as the king passed by, he cried unto the king; and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.(asv) 1Ki 20:39 Und da der König vorüberzog, schrie er den König an und sprach: Dein Knecht war ausgezogen mitten in den Streit. Und siehe, ein Mann war gewichen und brachte einen Mann zu mir und sprach: Verwahre diesen Mann; wo man ihn wird vermissen, so soll deine Seele anstatt seiner Seele sein, oder du sollst einen Zentner Silber darwägen.(D) 1 Kings 20:39 And as the king{H4428} passed by{H5674}{(H8802)}, he cried{H6817}{(H8804)} unto the king{H4428}: and he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} went out{H3318}{(H8804)} into the midst{H7130} of the battle{H4421}; and, behold, a man{H376} turned aside{H5493}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} a man{H376} unto me, and said{H559}{(H8799)}, Keep{H8104}{(H8798)} this man{H376}: if by any means{H6485}{(H8736)} he be missing{H6485}{(H8735)}, then shall thy life{H5315} be for his life{H5315}, or else thou shalt pay{H8254}{(H8799)} a talent{H3603} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.(asv) 1Ki 20:40 Und da dein Knecht hier und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil; du hast es selbst gefällt.(D) 1 Kings 20:40 And as thy servant{H5650} was busy{H6213}{(H8802)} here and there, he was gone{H369}. And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, So shall thy judgment{H4941} be; thyself hast decided{H2782}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 20:40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:41 And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.(asv) 1Ki 20:41 Da tat er eilend die Binde von seinem Angesicht; und der König Israels kannte ihn, daß er der Propheten einer war.(D) 1 Kings 20:41 And he hasted{H4116}{(H8762)}, and took the ashes{H666} away{H5493}{(H8686)} from his face{H5869}; and the king{H4428} of Israel{H3478} discerned{H5234}{(H8686)} him that he was of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:42 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.(asv) 1Ki 20:42 Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum daß du hast den verbannten Mann von dir gelassen, wird deine Seele für seine Seele sein und dein Volk für sein Volk.(D) 1 Kings 20:42 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Because thou hast let go{H7971}{(H8765)} out of thy hand{H3027} a man{H376} whom I appointed to utter destruction{H2764}, therefore thy life{H5315} shall go for his life{H5315}, and thy people{H5971} for his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:42 And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.(asv) 1Ki 20:43 Aber der König Israels zog hin voll Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.(D) 1 Kings 20:43 And the king{H4428} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to his house{H1004} heavy{H5620} and displeased{H2198}, and came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 20:43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.(asv) 1Ki 21:1 Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Naboth, ein Jesreeliter, einen Weinberg hatte zu Jesreel, bei dem Palast Ahabs, des Königs zu Samaria.(D) 1 Kings 21:1 And it came to pass after{H310} these things{H1697}, that Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158} had a vineyard{H3754}, which was in Jezreel{H3157}, hard by{H681} the palace{H1964} of Ahab{H256} king{H4428} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:1 And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house; and I will give thee for it a better vineyard than it: or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.(asv) 1Ki 21:2 Und Ahab redete mit Naboth und sprach: Gib mir deinen Weinberg; ich will mir einen Kohlgarten daraus machen, weil er so nahe an meinem Hause liegt. Ich will dir einen bessern Weinberg dafür geben, oder, so dir's gefällt, will ich dir Silber dafür geben, soviel er gilt.(D) 1 Kings 21:2 And Ahab{H256} spake{H1696}{(H8762)} unto Naboth{H5022}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} me thy vineyard{H3754}, that I may have it for a garden{H1588} of herbs{H3419}, because it is near{H7138} unto{H681} my house{H1004}: and I will give{H5414}{(H8799)} thee for it a better{H2896} vineyard{H3754} than it; or, if it seem good{H2896} to thee{H5869}, I will give{H5414}{(H8799)} thee the worth{H4242} of it in money{H3701}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:2 And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:3 And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.(asv) 1Ki 21:3 Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!(D) 1 Kings 21:3 And Naboth{H5022} said{H559}{(H8799)} to Ahab{H256}, The LORD{H3068} forbid{H2486} it me, that I should give{H5414}{(H8800)} the inheritance{H5159} of my fathers{H1} unto thee. (kjv-strongs#) 1Ki 21:3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.(asv) 1Ki 21:4 Da kam Ahab heim voll Unmuts und zornig um des Wortes willen, das Naboth, der Jesreeliter, zu ihm hatte gesagt und gesprochen: Ich will dir meiner Väter Erbe nicht geben. Und er legte sich auf sein Bett und wandte sein Antlitz und aß kein Brot.(D) 1 Kings 21:4 And Ahab{H256} came{H935}{(H8799)} into his house{H1004} heavy{H5620} and displeased{H2198} because of the word{H1697} which Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158} had spoken{H1696}{(H8765)} to him: for he had said{H559}{(H8799)}, I will not give{H5414}{(H8799)} thee the inheritance{H5159} of my fathers{H1}. And he laid him down{H7901}{(H8799)} upon his bed{H4296}, and turned away{H5437}{(H8686)} his face{H6440}, and would eat{H398}{(H8804)} no bread{H3899}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:4 And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?(asv) 1Ki 21:5 Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß du nicht Brot ißt?(D) 1 Kings 21:5 But Jezebel{H348} his wife{H802} came{H935}{(H8799)} to him, and said{H1696}{(H8762)} unto him, Why is thy spirit{H7307} so sad{H5620}, that thou eatest{H398}{(H8802)} no bread{H3899}? (kjv-strongs#) 1Ki 21:5 But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.(asv) 1Ki 21:6 Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.(D) 1 Kings 21:6 And he said{H1696}{(H8762)} unto her, Because I spake{H1696}{(H8762)} unto Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Give{H5414}{(H8798)} me thy vineyard{H3754} for money{H3701}; or else, if it please{H2655} thee, I will give{H5414}{(H8799)} thee another vineyard{H3754} for it: and he answered{H559}{(H8799)}, I will not give{H5414}{(H8799)} thee my vineyard{H3754}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:6 And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thy heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.(asv) 1Ki 21:7 Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn du nicht tätig wärst! Stehe auf und iß Brot und sei guten Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen.(D) 1 Kings 21:7 And Jezebel{H348} his wife{H802} said{H559}{(H8799)} unto him, Dost thou now govern{H6213}{(H8799)} the kingdom{H4410} of Israel{H3478}? arise{H6965}{(H8798)}, and eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}, and let thine heart{H3820} be merry{H3190}{(H8799)}: I will give{H5414}{(H8799)} thee the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:7 And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, [and] that dwelt with Naboth.(asv) 1Ki 21:8 Und sie schrieb Briefe unter Ahabs Namen und versiegelte sie mit seinem Siegel und sandte sie zu den Ältesten und Obersten in seiner Stadt, die um Naboth wohnten.(D) 1 Kings 21:8 So she wrote{H3789}{(H8799)} letters{H5612} in Ahab's{H256} name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8799)} them with his seal{H2368}, and sent{H7971}{(H8799)} the letters{H5612} unto the elders{H2205} and to the nobles{H2715} that were in his city{H5892}, dwelling{H3427}{(H8802)} with Naboth{H5022}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:(asv) 1Ki 21:9 Und sie schrieb also in diesen Briefen: Laßt ein Fasten ausschreien und setzt Naboth obenan im Volk(D) 1 Kings 21:9 And she wrote{H3789}{(H8799)} in the letters{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Proclaim{H7121}{(H8798)} a fast{H6685}, and set{H3427}{(H8685)} Naboth{H5022} on high{H7218} among the people{H5971}: (kjv-strongs#) 1Ki 21:9 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:10 and set two men, base fellows, before him, and let them bear witness against him, saying, Thou didst curse God and the king. And then carry him out, and stone him to death.(asv) 1Ki 21:10 und stellt zwei lose Buben vor ihn, die da Zeugen und sprechen: Du hast Gott und den König gelästert! und führt ihn hinaus und steinigt ihn, daß er sterbe.(D) 1 Kings 21:10 And set{H3427}{(H8685)} two{H8147} men{H582}, sons{H1121} of Belial{H1100}, before him, to bear witness{H5749}{(H8686)} against him, saying{H559}{(H8800)}, Thou didst blaspheme{H1288}{(H8765)} God{H430} and the king{H4428}. And then carry him out{H3318}{(H8689)}, and stone{H5619}{(H8798)} him, that he may die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:10 And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.(asv) 1Ki 21:11 Und die Ältesten und Obersten seiner Stadt, die in seiner Stadt wohnten, taten, wie ihnen Isebel entboten hatte, wie sie in den Briefen geschrieben hatte, die sie zu ihnen sandte,(D) 1 Kings 21:11 And the men{H582} of his city{H5892}, even the elders{H2205} and the nobles{H2715} who were the inhabitants{H3427}{(H8802)} in his city{H5892}, did{H6213}{(H8799)} as Jezebel{H348} had sent{H7971}{(H8804)} unto them, and as it was written{H3789}{(H8803)} in the letters{H5612} which she had sent{H7971}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) 1Ki 21:11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.(asv) 1Ki 21:12 und ließen ein Fasten ausschreien und ließen Naboth obenan unter dem Volk sitzen.(D) 1 Kings 21:12 They proclaimed{H7121}{(H8804)} a fast{H6685}, and set{H3427}{(H8689)} Naboth{H5022} on high{H7218} among the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:13 And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.(asv) 1Ki 21:13 Da kamen die zwei losen Buben und stellten sich vor ihn und zeugten wider Naboth vor dem Volk und sprachen: Naboth hat Gott und den König gelästert. Da führten sie ihn vor die Stadt hinaus und steinigten ihn, daß er starb.(D) 1 Kings 21:13 And there came{H935}{(H8799)} in two{H8147} men{H582}, children{H1121} of Belial{H1100}, and sat{H3427}{(H8799)} before him: and the men{H582} of Belial{H1100} witnessed{H5749}{(H8686)} against him, even against Naboth{H5022}, in the presence of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Naboth{H5022} did blaspheme{H1288}{(H8765)} God{H430} and the king{H4428}. Then they carried him forth{H3318}{(H8686)} out{H2351} of the city{H5892}, and stoned{H5619}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:13 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.(asv) 1Ki 21:14 Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt und tot.(D) 1 Kings 21:14 Then they sent{H7971}{(H8799)} to Jezebel{H348}, saying{H559}{(H8800)}, Naboth{H5022} is stoned{H5619}{(H8795)}, and is dead{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.(asv) 1Ki 21:15 Da aber Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und tot war, sprach sie zu Ahab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot.(D) 1 Kings 21:15 And it came to pass, when Jezebel{H348} heard{H8085}{(H8800)} that Naboth{H5022} was stoned{H5619}{(H8795)}, and was dead{H4191}{(H8799)}, that Jezebel{H348} said{H559}{(H8799)} to Ahab{H256}, Arise{H6965}{(H8798)}, take possession{H3423}{(H8798)} of the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, which he refused{H3985}{(H8765)} to give{H5414}{(H8800)} thee for money{H3701}: for Naboth{H5022} is not alive{H2416}, but dead{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.(asv) 1Ki 21:16 Da Ahab hörte, daß Naboth tot war, stand er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.(D) 1 Kings 21:16 And it came to pass, when Ahab{H256} heard{H8085}{(H8800)} that Naboth{H5022} was dead{H4191}{(H8804)}, that Ahab{H256} rose up{H6965}{(H8799)} to go down{H3381}{(H8800)} to the vineyard{H3754} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}, to take possession{H3423}{(H8800)} of it. (kjv-strongs#) 1Ki 21:16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,(asv) 1Ki 21:17 Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:(D) 1 Kings 21:17 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 21:17 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.(asv) 1Ki 21:18 Mache dich auf und gehe hinab, Ahab, dem König Israels, entgegen, der zu Samaria ist, siehe, er ist im Weinberge Naboths, dahin er ist hinabgegangen, daß er ihn einnehme,(D) 1 Kings 21:18 Arise{H6965}{(H8798)}, go down{H3381}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, which is in Samaria{H8111}: behold, he is in the vineyard{H3754} of Naboth{H5022}, whither he is gone down{H3381}{(H8804)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) 1Ki 21:18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.(asv) 1Ki 21:19 und rede mit ihm und sprich: So spricht der HERR: Du hast totgeschlagen, dazu auch in Besitz genommen. Und sollst mit ihm reden und Sagen: So spricht der HERR: An der Stätte, da Hunde das Blut Naboths geleckt haben, sollen auch Hunde dein Blut lecken.(D) 1 Kings 21:19 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Hast thou killed{H7523}{(H8804)}, and also taken possession{H3423}{(H8804)}? And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In the place{H4725} where dogs{H3611} licked{H3952}{(H8804)} the blood{H1818} of Naboth{H5022} shall dogs{H3611} lick{H3952}{(H8799)} thy blood{H1818}, even thine. (kjv-strongs#) 1Ki 21:19 And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.(asv) 1Ki 21:20 Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, darum daß du dich verkauft hast, nur Übles zu tun vor dem HERRN.(D) 1 Kings 21:20 And Ahab{H256} said{H559}{(H8799)} to Elijah{H452}, Hast thou found{H4672}{(H8804)} me, O mine enemy{H341}{(H8802)}? And he answered{H559}{(H8799)}, I have found{H4672}{(H8804)} thee: because thou hast sold{H4376}{(H8692)} thyself to work{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:20 And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:(asv) 1Ki 21:21 Siehe, ich will Unglück über dich bringen und deine Nachkommen wegnehmen und will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den der verschlossen und übriggelassen ist in Israel,(D) 1 Kings 21:21 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon thee, and will take away{H1197}{(H8765)} thy posterity{H310}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from Ahab{H256} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 1Ki 21:21 Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:22 and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and hast made Israel to sin.(asv) 1Ki 21:22 und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Ahias, um des Reizens willen, durch das du mich erzürnt und Israel sündigen gemacht hast.(D) 1 Kings 21:22 And will make{H5414}{(H8804)} thine house{H1004} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and like the house{H1004} of Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}, for the provocation{H3708} wherewith thou hast provoked me to anger{H3707}{(H8689)}, and made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:22 And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:23 And of Jezebel also spake Jehovah, saying, The dogs shall eat Jezebel by the rampart of Jezreel.(asv) 1Ki 21:23 Und über Isebel redete der HERR auch und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Mauer Jesreels.(D) 1 Kings 21:23 And of Jezebel{H348} also spake{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)} Jezebel{H348} by the wall{H2426} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:23 And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.(asv) 1Ki 21:24 Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.(D) 1 Kings 21:24 Him that dieth{H4191}{(H8801)} of Ahab{H256} in the city{H5892} the dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)}; and him that dieth{H4191}{(H8801)} in the field{H7704} shall the fowls{H5775} of the air{H8064} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:24 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:25 (But there was none like unto Ahab, who did sell himself to do that which was evil in the sight of Jehovah, whom Jezebel his wife stirred up.(asv) 1Ki 21:25 (Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor dem HERRN, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.(D) 1 Kings 21:25 But there was none like unto Ahab{H256}, which did sell{H4376}{(H8694)} himself to work{H6213}{(H8800)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, whom Jezebel{H348} his wife{H802} stirred up{H5496}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:25 But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.)(asv) 1Ki 21:26 Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.)(D) 1 Kings 21:26 And he did very{H3966} abominably{H8581}{(H8686)} in following{H3212}{(H8800)}{H310} idols{H1544}, according to all things as did{H6213}{(H8804)} the Amorites{H567}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:26 And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.(asv) 1Ki 21:27 Da aber Ahab solche Worte hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an seinen Leib und fastete und schlief im Sack und ging jämmerlich einher.(D) 1 Kings 21:27 And it came to pass, when Ahab{H256} heard{H8085}{(H8800)} those words{H1697}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and put{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} upon his flesh{H1320}, and fasted{H6684}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} in sackcloth{H8242}, and went{H1980}{(H8762)} softly{H328}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:28 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,(asv) 1Ki 21:28 Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:(D) 1 Kings 21:28 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ki 21:28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.(asv) 1Ki 21:29 Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückt? Weil er sich nun vor mir bückt, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich das Unglück über sein Haus führen.(D) 1 Kings 21:29 Seest{H7200}{(H8804)} thou how Ahab{H256} humbleth{H3665}{(H8738)} himself before{H6440} me? because{H3282} he humbleth{H3665}{(H8738)} himself before{H6440} me, I will not bring{H935}{(H8686)} the evil{H7451} in his days{H3117}: but in his son's{H1121} days{H3117} will I bring{H935}{(H8686)} the evil{H7451} upon his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ki 21:29 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.(kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel.(asv) 1Ki 22:1 Und es vergingen drei Jahre, daß kein Krieg war zwischen den Syrern und Israel.(D) 1 Kings 22:1 And they continued{H3427}{(H8799)} three{H7969} years{H8141} without war{H4421} between Syria{H758} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:1 And they continued three years without war between Syria and Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.(asv) 1Ki 22:2 Im dritten Jahr aber zog Josaphat, der König Juda's hinab zum König Israels.(D) 1 Kings 22:2 And it came to pass in the third{H7992} year{H8141}, that Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} came down{H3381}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:2 And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth-gilead is ours, and we are still, and take it not out of the hand of the king of Syria?(asv) 1Ki 22:3 Und der König Israels sprach zu seinen Knechten: Wißt ihr nicht, daß Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen still und nehmen es nicht von der Hand des Königs von Syrien?(D) 1 Kings 22:3 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, Know{H3045}{(H8804)} ye that Ramoth{H7433} in Gilead{H1568} is ours, and we be still{H2814}{(H8688)}, and take{H3947}{(H8800)} it not out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Syria{H758}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:3 And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.(asv) 1Ki 22:4 Und sprach zu Josaphat: Willst du mit mir ziehen in den Streit gen Ramoth in Gilead? Josaphat sprach zum König Israels: ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse.(D) 1 Kings 22:4 And he said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me to battle{H4421} to Ramothgilead{H7433}{H1568}? And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, I am as thou{H3644} art, my people{H5971} as thy people{H5971}, my horses{H5483} as thy horses{H5483}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:4 And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.(asv) 1Ki 22:5 Und Josaphat sprach zum König Israels: Frage doch heute um das Wort des HERRN!(D) 1 Kings 22:5 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, at the word{H1697} of the LORD{H3068} to day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:5 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.(asv) 1Ki 22:6 Da sammelte der König Israels Propheten bei vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Soll ich gen Ramoth in Gilead ziehen, zu streiten, oder soll ich's lassen anstehen? Sie sprachen: Zieh hinauf! der HERR wird's in die Hand des Königs geben.(D) 1 Kings 22:6 Then the king{H4428} of Israel{H3478} gathered{H6908} the prophets{H5030} together{H6908}{(H8799)}, about four{H702} hundred{H3967} men{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Shall I go{H3212}{(H8799)} against Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And they said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for the Lord{H136} shall deliver{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:7 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?(asv) 1Ki 22:7 Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet des HERRN mehr, daß wir durch ihn fragen?(D) 1 Kings 22:7 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068} besides{H5750}, that we might enquire{H1875}{(H8799)} of him? (kjv-strongs#) 1Ki 22:7 And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, there is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.(asv) 1Ki 22:8 Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, Micha, der Sohn Jemlas, durch den man den HERR fragen kann. Aber ich bin ihm gram; denn er weissagt mir kein Gutes, sondern eitel Böses. Josaphat sprach: Der König rede nicht also.(D) 1 Kings 22:8 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, There is yet one{H259} man{H376}, Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imlah{H3229}, by whom we may enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}: but I hate{H8130}{(H8804)} him; for he doth not prophesy{H5012}{(H8691)} good{H2896} concerning me, but evil{H7451}. And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Let not the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) 1Ki 22:8 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imlah.(asv) 1Ki 22:9 Da rief der König Israels einen Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!(D) 1 Kings 22:9 Then the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} an{H259} officer{H5631}, and said{H559}{(H8799)}, Hasten{H4116}{(H8761)} hither Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imlah{H3229}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:9 Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.(asv) 1Ki 22:10 Der König aber Israels und Josaphat, der König Juda's, saßen ein jeglicher auf seinem Stuhl, mit ihren Kleidern angezogen, auf dem Platz vor der Tür am Tor Samarias; und alle Propheten weissagten vor ihnen.(D) 1 Kings 22:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} each{H376} on his throne{H3678}, having put on{H3847}{(H8794)} their robes{H899}, in a void place{H1637} in the entrance{H6607} of the gate{H8179} of Samaria{H8111}; and all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8693)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ki 22:10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.(asv) 1Ki 22:11 Und Zedekia, der Sohn Knaenas, hatte sich eiserne Hörner gemacht und sprach: So spricht der HERR: Hiermit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufräumst.(D) 1 Kings 22:11 And Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} made{H6213}{(H8799)} him horns{H7161} of iron{H1270}: and he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, With these shalt thou push{H5055}{(H8762)} the Syrians{H758}, until thou have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) 1Ki 22:11 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv) 1Ki 22:12 Und alle Propheten weissagten also und sprachen: Ziehe hinauf gen Ramoth in Gilead und fahre glücklich; der HERR wird's in die Hand des Königs geben.(D) 1 Kings 22:12 And all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8737)} so, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:13 And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.(asv) 1Ki 22:13 Und der Bote, der hingegangen war, Micha zu rufen, sprach zu ihm: Siehe, der Propheten Reden sind einträchtig gut für den König; so laß nun dein Wort auch sein wie das Wort derselben und rede Gutes.(D) 1 Kings 22:13 And the messenger{H4397} that was gone{H1980}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} Micaiah{H4321} spake{H1696}{(H8765)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Behold now, the words{H1697} of the prophets{H5030} declare good{H2896} unto the king{H4428} with one{H259} mouth{H6310}: let thy word{H1697}, I pray thee, be like the word{H1697} of one{H259} of them, and speak{H1696}{(H8765)} that which is good{H2896}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:13 And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:14 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what Jehovah saith unto me, that will I speak.(asv) 1Ki 22:14 Micha sprach: So wahr der HERR lebt, ich will reden, was der HERR mir sagen wird.(D) 1 Kings 22:14 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, what the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)} unto me, that will I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:14 And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:15 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv) 1Ki 22:15 Und da er zum König kam, sprach der König zu Ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen, zu streiten oder sollen wir's lassen anstehen? Er sprach zu Ihm: Ja, ziehe hinauf und fahre glücklich; der HERR wird's in die Hand des Königs geben.(D) 1 Kings 22:15 So he came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Micaiah{H4321}, shall we go{H3212}{(H8799)} against Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall we forbear{H2308}{(H8799)}? And he answered{H559}{(H8799)} him, Go{H5927}{(H8798)}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:15 So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?(asv) 1Ki 22:16 Der König sprach abermals zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen des HERRN.(D) 1 Kings 22:16 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, How many times{H6471} shall I adjure{H7650}{(H8688)} thee that thou tell{H1696}{(H8762)} me nothing but that which is true{H571} in the name{H8034} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:16 And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.(asv) 1Ki 22:17 Er sprach: Ich sah ganz Israel zerstreut auf den Bergen wie die Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn; ein jeglicher kehre wieder heim mit Frieden.(D) 1 Kings 22:17 And he said{H559}{(H8799)}, I saw{H7200}{(H8804)} all Israel{H3478} scattered{H6327}{(H8737)} upon the hills{H2022}, as sheep{H6629} that have not a shepherd{H7462}{(H8802)}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, These have no master{H113}: let them return{H7725}{(H8799)} every man{H376} to his house{H1004} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:17 And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?(asv) 1Ki 22:18 Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel Böses?(D) 1 Kings 22:18 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, Did I not tell{H559}{(H8804)} thee that he would prophesy{H5012}{(H8691)} no good{H2896} concerning me, but evil{H7451}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:18 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:19 And [Micaiah] said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.(asv) 1Ki 22:19 Er sprach: Darum höre nun das Wort des HERRN! Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl und alles himmlische Heer neben ihm stehen zu seiner Rechten und Linken.(D) 1 Kings 22:19 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} thou therefore the word{H1697} of the LORD{H3068}: I saw{H7200}{(H8804)} the LORD{H3068} sitting{H3427}{(H8802)} on his throne{H3678}, and all the host{H6635} of heaven{H8064} standing{H5975}{(H8802)} by him on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:19 And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:20 And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.(asv) 1Ki 22:20 Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, und der andere das.(D) 1 Kings 22:20 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Who shall persuade{H6601}{(H8762)} Ahab{H256}, that he may go up{H5927}{(H8799)} and fall{H5307}{(H8799)} at Ramothgilead{H7433}{H1568}? And one said{H559}{(H8799)} on this manner{H3541}, and another said{H559}{(H8802)} on that manner{H3541}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:21 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.(asv) 1Ki 22:21 Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit?(D) 1 Kings 22:21 And there came forth{H3318}{(H8799)} a spirit{H7307}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I will persuade{H6601}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) 1Ki 22:21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:22 And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.(asv) 1Ki 22:22 Er sprach: Ich will ausgehen und will ein falscher Geist sein in aller Propheten Munde. Er sprach: Du sollst ihn überreden und sollst's ausrichten; gehe aus und tue also!(D) 1 Kings 22:22 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherewith? And he said{H559}{(H8799)}, I will go forth{H3318}{(H8799)}, and I will be a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all his prophets{H5030}. And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt persuade{H6601}{(H8762)} him, and prevail{H3201}{(H8799)} also: go forth{H3318}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} so. (kjv-strongs#) 1Ki 22:22 And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:23 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.(asv) 1Ki 22:23 Nun siehe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; und der HERR hat böses über dich geredet.(D) 1 Kings 22:23 Now therefore, behold, the LORD{H3068} hath put{H5414}{(H8804)} a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all these thy prophets{H5030}, and the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} evil{H7451} concerning thee. (kjv-strongs#) 1Ki 22:23 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?(asv) 1Ki 22:24 Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie? Ist der Geist des HERRN von mir gewichen, daß er mit dir redete?(D) 1 Kings 22:24 But Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} went near{H5066}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} Micaiah{H4321} on the cheek{H3895}, and said{H559}{(H8799)}, Which way{H335} went{H5674}{(H8804)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} from me to speak{H1696}{(H8763)} unto thee? (kjv-strongs#) 1Ki 22:24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.(asv) 1Ki 22:25 Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechst.(D) 1 Kings 22:25 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} in that day{H3117}, when thou shalt go{H935}{(H8799)} into an inner{H2315} chamber{H2315} to hide{H2247}{(H8736)} thyself. (kjv-strongs#) 1Ki 22:25 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;(asv) 1Ki 22:26 Der König Israels sprach: Nimm Micha und laß ihn bleiben bei Amon, dem Obersten der Stadt, und bei Joas, dem Sohn des Königs,(D) 1 Kings 22:26 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} Micaiah{H4321}, and carry him back{H7725}{(H8685)} unto Amon{H526} the governor{H8269} of the city{H5892}, and to Joash{H3101} the king's{H4428} son{H1121}; (kjv-strongs#) 1Ki 22:26 And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:27 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.(asv) 1Ki 22:27 und sprich: So spricht der König: Diesen setzt ein in den Kerker und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.(D) 1 Kings 22:27 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Put{H7760}{(H8798)} this fellow in the prison{H1004}{H3608}, and feed{H398}{(H8685)} him with bread{H3899} of affliction{H3906} and with water{H4325} of affliction{H3906}, until I come{H935}{(H8800)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:27 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.(asv) 1Ki 22:28 Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles Volk!(D) 1 Kings 22:28 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, If thou return{H7725}{(H8799)} at all{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}, the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)} by me. And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H8085}{(H8798)}, O people{H5971}, every one of you. (kjv-strongs#) 1Ki 22:28 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.(asv) 1Ki 22:29 Also zog der König Israels und Josaphat, der König Juda's, hinauf gen Ramoth in Gilead.(D) 1 Kings 22:29 So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.(asv) 1Ki 22:30 Und der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verstellen und in den Streit kommen; du aber habe deine Kleider an. Und der König Israels verstellte sich und zog in den Streit.(D) 1 Kings 22:30 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, I will disguise{H2664}{(H8692)} myself, and enter{H935}{(H8800)} into the battle{H4421}; but put thou on{H3847}{(H8798)} thy robes{H899}. And the king{H4428} of Israel{H3478} disguised{H2664}{(H8691)} himself, and went{H935}{(H8799)} into the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:30 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:31 Now the king of Syria had commanded the thirty and two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.(asv) 1Ki 22:31 Aber der König von Syrien gebot den Obersten über seine Wagen, deren waren zweiunddreißig, und sprach: Ihr sollt nicht streiten wider Kleine noch Große, sondern wider den König Israels allein.(D) 1 Kings 22:31 But the king{H4428} of Syria{H758} commanded{H6680}{(H8765)} his thirty{H7970} and two{H8147} captains{H8269} that had rule over his chariots{H7393}, saying{H559}{(H8800)}, Fight{H3898}{(H8735)} neither with small{H6996} nor great{H1419}, save only with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:31 But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.(asv) 1Ki 22:32 Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meinten sie er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.(D) 1 Kings 22:32 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} saw{H7200}{(H8800)} Jehoshaphat{H3092}, that they said{H559}{(H8804)}, Surely it is the king{H4428} of Israel{H3478}. And they turned aside{H5493}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} against him: and Jehoshaphat{H3092} cried out{H2199}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.(asv) 1Ki 22:33 Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm.(D) 1 Kings 22:33 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} perceived{H7200}{(H8800)} that it was not the king{H4428} of Israel{H3478}, that they turned back{H7725}{(H8799)} from pursuing{H310} him. (kjv-strongs#) 1Ki 22:33 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:34 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.(asv) 1Ki 22:34 Ein Mann aber spannte den Bogen von ungefähr und schoß den König Israels zwischen Panzer und Wehrgehänge. Und er sprach zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer, denn ich bin wund!(D) 1 Kings 22:34 And a certain man{H376} drew{H4900}{(H8804)} a bow{H7198} at a venture{H8537}, and smote{H5221}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} between the joints{H1694} of the harness{H8302}: wherefore he said{H559}{(H8799)} unto the driver of his chariot{H7395}, Turn{H2015}{(H8798)} thine hand{H3027}, and carry me out{H3318}{(H8685)} of the host{H4264}; for I am wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:34 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even; and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.(asv) 1Ki 22:35 Und der Streit nahm überhand desselben Tages, und der König stand auf dem Wagen der Syrer und starb des Abends. Und das Blut floß von den Wunden mitten in den Wagen.(D) 1 Kings 22:35 And the battle{H4421} increased{H5927}{(H8799)} that day{H3117}: and the king{H4428} was stayed up{H5975}{(H8716)} in his chariot{H4818} against{H5227} the Syrians{H758}, and died{H4191}{(H8799)} at even{H6153}: and the blood{H1818} ran out{H3332}{(H8799)} of the wound{H4347} into the midst{H2436} of the chariot{H7393}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:35 And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:36 And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.(asv) 1Ki 22:36 Und man ließ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land.(D) 1 Kings 22:36 And there went{H5674}{(H8799)} a proclamation{H7440} throughout the host{H4264} about the going down{H935}{(H8800)} of the sun{H8121}, saying{H559}{(H8800)}, Every man{H376} to his city{H5892}, and every man{H376} to his own country{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:36 And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.(asv) 1Ki 22:37 Also starb der König und ward gen Samaria gebracht. Und sie begruben ihn zu Samaria.(D) 1 Kings 22:37 So the king{H4428} died{H4191}{(H8799)}, and was brought{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}; and they buried{H6912}{(H8799)} the king{H4428} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:37 So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:38 And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves [there] ); according unto the word of Jehovah which he spake.(asv) 1Ki 22:38 Und da sie den Wagen wuschen bei dem Teich Samarias, leckten die Hunde sein Blut (es wuschen ihn aber die Huren) nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte.(D) 1 Kings 22:38 And one washed{H7857}{(H8799)} the chariot{H7393} in the pool{H1295} of Samaria{H8111}; and the dogs{H3611} licked up{H3952}{(H8799)} his blood{H1818}; and they washed{H7364}{(H8804)} his armour{H2185}; according unto the word{H1697} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:38 And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 1Ki 22:39 Was mehr von Ahab zu sagen ist und alles, was er getan hat, und das elfenbeinerne Haus, das er baute, und alle Städte, die er gebaut hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 1 Kings 22:39 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahab{H256}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and the ivory{H8127} house{H1004} which he made{H1129}{(H8804)}, and all the cities{H5892} that he built{H1129}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 22:40 Also entschlief Ahab mit seinen Vätern; und sein Sohn Ahasja ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 22:40 So Ahab{H256} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Ahaziah{H274} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 22:40 So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.(asv) 1Ki 22:41 Und Josaphat, der Sohn Asas, ward König über Juda im vierten Jahr Ahabs, des Königs Israels,(D) 1 Kings 22:41 And Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Asa{H609} began to reign{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063} in the fourth{H702} year{H8141} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:41 And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.(asv) 1Ki 22:42 und war fünfunddreißig Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba, eine Tochter Silhis. Und er wandelte in allem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon; und er tat was dem HERRN wohl gefiel.(D) 1 Kings 22:42 Jehoshaphat{H3092} was thirty{H7970} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Azubah{H5806} the daughter{H1323} of Shilhi{H7977}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:42 Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:43 And he walked in all the way of Asa his father; He turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah: howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 1Ki 22:43 Doch tat er die Höhen nicht weg, und das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.(D) 1 Kings 22:43 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the ways{H1870} of Asa{H609} his father{H1}; he turned not aside{H5493}{(H8804)} from it, doing{H6213}{(H8800)} that which was right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}: nevertheless the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}; for the people{H5971} offered{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} yet in the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:43 And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.(asv) 1Ki 22:44 Und er hatte Frieden mit dem König Israels.(D) 1 Kings 22:44 And Jehoshaphat{H3092} made peace{H7999}{(H8686)} with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:44 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 1Ki 22:45 Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist und seine Macht, was er getan und wie er gestritten hat, siehe das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 1 Kings 22:45 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoshaphat{H3092}, and his might{H1369} that he shewed{H6213}{(H8804)}, and how he warred{H3898}{(H8738)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 1Ki 22:45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:46 And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.(asv) 1Ki 22:46 Auch tat er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Asa waren übriggeblieben.(D) 1 Kings 22:46 And the remnant{H3499} of the sodomites{H6945}, which remained{H7604}{(H8738)} in the days{H3117} of his father{H1} Asa{H609}, he took{H1197}{(H8765)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:46 And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:47 And there was no king in Edom: a deputy was king.(asv) 1Ki 22:47 Und es war kein König in Edom; ein Landpfleger war König.(D) 1 Kings 22:47 There was then no king{H4428} in Edom{H123}: a deputy{H5324}{(H8737)} was king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:47 There was then no king in Edom: a deputy was king. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Ezion-geber.(asv) 1Ki 22:48 Und Josaphat hatte Schiffe lassen machen aufs Meer, die nach Ophir gehen sollten, Gold zu holen. Aber sie gingen nicht; denn sie wurden zerbrochen zu Ezeon-Geber.(D) 1 Kings 22:48 Jehoshaphat{H3092} made{H6213}{(H8804)}{(H8675)}{H6240} ships{H591} of Tharshish{H8659} to go{H3212}{(H8800)} to Ophir{H211} for gold{H2091}: but they went{H1980}{(H8804)} not; for the ships{H591} were broken{H7665}{(H8738)} at Eziongeber{H6100}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:48 Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.(asv) 1Ki 22:49 Dazumal sprach Ahasja, der Sohn Ahabs, zu Josaphat: Laß meine Knechte mit deinen Schiffen fahren! Josaphat aber wollte nicht.(D) 1 Kings 22:49 Then said{H559}{(H8804)} Ahaziah{H274} the son{H1121} of Ahab{H256} unto Jehoshaphat{H3092}, Let my servants{H5650} go{H3212}{(H8799)} with thy servants{H5650} in the ships{H591}. But Jehoshaphat{H3092} would{H14}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 1Ki 22:49 Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; And Jehoram his son reigned in his stead.(asv) 1Ki 22:50 Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 1 Kings 22:50 And Jehoshaphat{H3092} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Jehoram{H3088} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ki 22:50 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.(asv) 1Ki 22:51 Ahasja, der Sohn Ahabs, ward König über Israel zu Samaria im siebzehnten Jahr Josaphats, des Königs Juda's, und regierte über Israel zwei Jahre;(D) 1 Kings 22:51 Ahaziah{H274} the son{H1121} of Ahab{H256} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} the seventeenth{H7651}{H6240} year{H8141} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} two years{H8141} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:51 Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:52 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.(asv) 1Ki 22:52 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte,(D) 1 Kings 22:52 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of his father{H1}, and in the way{H1870} of his mother{H517}, and in the way{H1870} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 1Ki 22:52 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin: (kjv) ======= 1 Kings ============ 1 Kings 22:53 And he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger Jehovah, the God of Israel, according to all that his father had done.(asv) 1Ki 22:53 und diente Baal und betete ihn an und erzürnte den HERRN, den Gott Israels, wie sein Vater tat.(D) 1 Kings 22:53 For he served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}, and worshipped{H7812}{(H8691)} him, and provoked to anger{H3707}{(H8686)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, according to all that his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ki 22:53 For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:1 And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.(asv) 2Ki 1:1 Es fielen aber die Moabiter ab von Israel, da Ahab tot war.(D) 2 Kings 1:1 Then Moab{H4124} rebelled{H6586}{(H8799)} against Israel{H3478} after{H310} the death{H4194} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:2 And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.(asv) 2Ki 1:2 Und Ahasja fiel durch das Gitter in seinem Söller zu Samaria und ward krank; und sandte Boten und sprach zu ihnen: Geht hin und fragt Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde.(D) 2 Kings 1:2 And Ahaziah{H274} fell down{H5307}{(H8799)} through a lattice{H7639} in his upper chamber{H5944} that was in Samaria{H8111}, and was sick{H2470}{(H8799)}: and he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Go{H3212}{(H8798)}, enquire{H1875}{(H8798)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138} whether I shall recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:3 But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?(asv) 2Ki 1:3 Aber der Engel des HERRN redete mit Elia, dem Thisbiter: Auf! und begegne den Boten des Königs zu Samaria und sprich zu ihnen: Ist denn nun kein Gott in Israel, daß ihr hingehet, zu fragen Baal-Sebub, den Gott Ekrons?(D) 2 Kings 1:3 But the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} to Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, Arise{H6965}{(H8798)}, go up{H5927}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} the messengers{H4397} of the king{H4428} of Samaria{H8111}, and say{H1696}{(H8761)} unto them, Is it not because there is not a God{H430} in Israel{H3478}, that ye go{H1980}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:4 Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.(asv) 2Ki 1:4 Darum so spricht der HERR: Du sollst nicht von dem Bette kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging weg.(D) 2 Kings 1:4 Now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} from that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. And Elijah{H452} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:5 And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned?(asv) 2Ki 1:5 Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?(D) 2 Kings 1:5 And when the messengers{H4397} turned back{H7725}{(H8799)} unto him, he said{H559}{(H8799)} unto them, Why are ye now{H2088} turned back{H7725}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:5 And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:6 And they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith Jehovah, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.(asv) 2Ki 1:6 Sie sprachen zu ihm: Es kam ein Mann herauf uns entgegen und sprach zu uns: Gehet wiederum hin zu dem König, der euch gesandt hat, und sprecht zu ihm: So spricht der HERR: Ist denn kein Gott in Israel, daß du hinsendest, zu fragen Baal-Sebub, den Gott Ekrons? Darum sollst du nicht kommen von dem Bette, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben.(D) 2 Kings 1:6 And they said{H559}{(H8799)} unto him, There came{H5927} a man{H376} up{H5927}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} us, and said{H559}{(H8799)} unto us, Go{H3212}{(H8798)}, turn again{H7725}{(H8798)} unto the king{H4428} that sent{H7971}{(H8804)} you, and say{H1696}{(H8765)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Is it not because there is not a God{H430} in Israel{H3478}, that thou sendest{H7971}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}? therefore thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} from that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:7 And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words?(asv) 2Ki 1:7 Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?(D) 2 Kings 1:7 And he said{H1696}{(H8762)} unto them, What manner{H4941} of man{H376} was he which came up{H5927}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} you, and told{H1696}{(H8762)} you these words{H1697}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:7 And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:8 And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.(asv) 2Ki 1:8 Sie sprachen zu ihm: Er hatte eine rauhe Haut an und einen ledernen Gürtel um seine Lenden. Er aber sprach: Es ist Elia, der Thisbiter.(D) 2 Kings 1:8 And they answered{H559}{(H8799)} him, He was an hairy{H8181} man{H1167}{H376}, and girt{H247}{(H8803)} with a girdle{H232} of leather{H5785} about his loins{H4975}. And he said{H559}{(H8799)}, It is Elijah{H452} the Tishbite{H8664}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:8 And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:9 Then [the king] sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spake unto him, O man of God, the king hath said, Come down.(asv) 2Ki 1:9 Und er sandte hin zu ihm einen Hauptmann über fünfzig samt seinen fünfzigen. Und da er hinaufkam, siehe, da saß er oben auf dem Berge. Er aber sprach zu Ihm: Du Mann Gottes, der König sagt: Du sollst herabkommen!(D) 2 Kings 1:9 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} unto him a captain{H8269} of fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And he went up{H5927}{(H8799)} to him: and, behold, he sat{H3427}{(H8802)} on the top{H7218} of an hill{H2022}. And he spake{H1696}{(H8762)} unto him, Thou man{H376} of God{H430}, the king{H4428} hath said{H1696}{(H8765)}, Come down{H3381}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.(asv) 2Ki 1:10 Elia antwortete dem Hauptmann über fünfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine fünfzig. Da fiel Feuer vom Himmel und fraß ihn und seine fünfzig.(D) 2 Kings 1:10 And Elijah{H452} answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} to the captain{H8269} of fifty{H2572}, If I be a man{H376} of God{H430}, then let fire{H784} come down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consume{H398}{(H8799)} thee and thy fifty{H2572}. And there came down{H3381}{(H8799)} fire{H784} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} him and his fifty{H2572}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:11 And again he sent unto him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.(asv) 2Ki 1:11 Und er sandte wiederum einen andern Hauptmann über fünfzig zu ihm samt seinen fünfzigen. Der antwortete und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, so spricht der König: Komm eilends herab!(D) 2 Kings 1:11 Again{H7725}{(H8799)} also he sent{H7971}{(H8799)} unto him another{H312} captain{H8269} of fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} unto him, O man{H376} of God{H430}, thus hath the king{H4428} said{H559}{(H8804)}, Come down{H3381}{(H8798)} quickly{H4120}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.(asv) 2Ki 1:12 Elia antwortete und sprach: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine fünfzig. Da fiel das Feuer Gottes vom Himmel und fraß ihn und seine fünfzig.(D) 2 Kings 1:12 And Elijah{H452} answered{H6030}{(H8799)} and said{H1696}{(H8762)} unto them, If I be a man{H376} of God{H430}, let fire{H784} come down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consume{H398}{(H8799)} thee and thy fifty{H2572}. And the fire{H784} of God{H430} came down{H3381}{(H8799)} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} him and his fifty{H2572}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:13 And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.(asv) 2Ki 1:13 Da sandte er wiederum den dritten Hauptmann über fünfzig samt seinen fünfzigen. Da der zu ihm hinaufkam, beugte er seine Kniee gegen Elia und flehte ihn an und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, laß meine Seele und die Seele deiner Knechte, dieser fünfzig, vor dir etwas gelten.(D) 2 Kings 1:13 And he sent{H7971}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} a captain{H8269} of the third{H7992} fifty{H2572} with his fifty{H2572}. And the third{H7992} captain{H8269} of fifty{H2572} went up{H5927}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} and fell{H3766}{(H8799)} on his knees{H1290} before{H5048} Elijah{H452}, and besought{H2603}{(H8691)} him, and said{H1696}{(H8762)} unto him, O man{H376} of God{H430}, I pray thee, let my life{H5315}, and the life{H5315} of these fifty{H2572} thy servants{H5650}, be precious{H3365}{(H8799)} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:13 And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:14 Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight.(asv) 2Ki 1:14 Siehe, das Feuer ist vom Himmel gefallen und hat die ersten zwei Hauptmänner über fünfzig mit ihren fünfzigen gefressen; nun aber laß meine Seele etwas gelten vor dir.(D) 2 Kings 1:14 Behold, there came{H3381} fire{H784} down{H3381}{(H8804)} from heaven{H8064}, and burnt up{H398}{(H8799)} the two{H8147} captains{H8269} of the former{H7223} fifties{H2572} with their fifties{H2572}: therefore let my life{H5315} now be precious{H3365}{(H8799)} in thy sight{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:14 Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:15 And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.(asv) 2Ki 1:15 Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm! und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum König.(D) 2 Kings 1:15 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} said{H1696}{(H8762)} unto Elijah{H452}, Go down{H3381}{(H8798)} with him: be not afraid{H3372}{(H8799)} of him{H6440}. And he arose{H6965}{(H8799)}, and went down{H3381}{(H8799)} with him unto the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:15 And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:16 And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.(asv) 2Ki 1:16 Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum daß du hast Boten hingesandt und lassen fragen Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, als wäre kein Gott in Israel, dessen Wort man fragen möchte, so sollst du von dem Bette nicht kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben.(D) 2 Kings 1:16 And he said{H1696}{(H8762)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Forasmuch as thou hast sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to enquire{H1875}{(H8800)} of Baalzebub{H1176} the god{H430} of Ekron{H6138}, is it not because there is no God{H430} in Israel{H3478} to enquire{H1875}{(H8800)} of his word{H1697}? therefore thou shalt not come down{H3381}{(H8799)} off that bed{H4296} on which thou art gone up{H5927}{(H8804)}, but shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:16 And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:17 So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.(asv) 2Ki 1:17 Also starb er nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward König an seiner Statt im zweiten Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, des Königs Juda's; denn er hatte keinen Sohn.(D) 2 Kings 1:17 So he died{H4191}{(H8799)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068} which Elijah{H452} had spoken{H1696}{(H8765)}. And Jehoram{H3088} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead in the second{H8147} year{H8141} of Jehoram{H3088} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}; because he had no son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 1:17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 1:18 Was aber mehr von Ahasja zu sagen ist, das er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 1:18 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahaziah{H274} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 1:18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:1 And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.(asv) 2Ki 2:1 Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, gingen Elia und Elisa von Gilgal.(D) 2 Kings 2:1 And it came to pass, when the LORD{H3068} would take up{H5927}{(H8687)} Elijah{H452} into heaven{H8064} by a whirlwind{H5591}, that Elijah{H452} went{H3212}{(H8799)} with Elisha{H477} from Gilgal{H1537}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me as far as Beth-el. And Elisha said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Beth-el.(asv) 2Ki 2:2 Und Elia sprach zu Elisa: Bleib doch hier; denn der HERR hat mich gen Beth-El gesandt. Elisa aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und da sie hinab gen Beth-El kamen,(D) 2 Kings 2:2 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, Tarry{H3427}{(H8798)} here, I pray thee; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Bethel{H1008}. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. So they went down{H3381}{(H8799)} to Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:3 And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.(asv) 2Ki 2:3 gingen der Propheten Kinder, die zu Beth-El waren, heraus zu Elisa und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß der HERR wird deinen Herrn heute von deinen Häupten nehmen? Er aber sprach: Ich weiß es auch wohl; schweigt nur still.(D) 2 Kings 2:3 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} that were at Bethel{H1008} came forth{H3318}{(H8799)} to Elisha{H477}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Knowest{H3045}{(H8804)} thou that the LORD{H3068} will take away{H3947}{(H8802)} thy master{H113} from thy head{H7218} to day{H3117}? And he said{H559}{(H8799)}, Yea, I know{H3045}{(H8804)} it; hold ye your peace{H2814}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:3 And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.(asv) 2Ki 2:4 Und Elia sprach zu ihm: Elisa, bleib doch hier; denn der HERR hat mich gen Jericho gesandt. Er aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und da sie gen Jericho kamen,(D) 2 Kings 2:4 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto him, Elisha{H477}, tarry{H3427}{(H8798)} here, I pray thee; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Jericho{H3405}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. So they came{H935}{(H8799)} to Jericho{H3405}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to-day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.(asv) 2Ki 2:5 traten der Propheten Kinder, die zu Jericho waren, zu Elisa und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß der HERR wird deinen Herrn heute von deinen Häupten nehmen? Er aber sprach: Ich weiß es auch wohl; schweigt nur still.(D) 2 Kings 2:5 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} that were at Jericho{H3405} came{H5066}{(H8799)} to Elisha{H477}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Knowest{H3045}{(H8804)} thou that the LORD{H3068} will take away{H3947}{(H8802)} thy master{H113} from thy head{H7218} to day{H3117}? And he answered{H559}{(H8799)}, Yea, I know{H3045}{(H8804)} it; hold ye your peace{H2814}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:6 And Elijah said unto him, Tarry here, I pray thee; for Jehovah hath sent me to the Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.(asv) 2Ki 2:6 Und Elia sprach zu ihm: Bleib doch hier; denn der HERR hat mich gesandt an den Jordan. Er aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und sie gingen beide miteinander.(D) 2 Kings 2:6 And Elijah{H452} said{H559}{(H8799)} unto him, Tarry{H3427}{(H8798)}, I pray thee, here; for the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me to Jordan{H3383}. And he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. And they two{H8147} went on{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan.(asv) 2Ki 2:7 Aber fünfzig Männer unter der Propheten Kindern gingen hin und traten gegenüber von ferne; aber die beiden standen am Jordan.(D) 2 Kings 2:7 And fifty{H2572} men{H376} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} went{H1980}{(H8804)}, and stood{H5975}{(H8799)} to view{H5048} afar off{H7350}: and they two{H8147} stood{H5975}{(H8804)} by Jordan{H3383}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.(asv) 2Ki 2:8 Da nahm Elia seinen Mantel und wickelte ihn zusammen und schlug ins Wasser; das teilte sich auf beiden Seiten, daß die beiden trocken hindurchgingen.(D) 2 Kings 2:8 And Elijah{H452} took{H3947}{(H8799)} his mantle{H155}, and wrapped it together{H1563}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, and they were divided{H2673}{(H8735)} hither and thither, so that they two{H8147} went over{H5674}{(H8799)} on dry{H2724} ground. (kjv-strongs#) 2Ki 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.(asv) 2Ki 2:9 Und da sie hinüberkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Daß mir werde ein zwiefältig Teil von deinem Geiste.(D) 2 Kings 2:9 And it came to pass, when they were gone over{H5674}{(H8800)}, that Elijah{H452} said{H559}{(H8804)} unto Elisha{H477}, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall do{H6213}{(H8799)} for thee, before I be taken away{H3947}{(H8735)} from thee. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, I pray thee, let a double{H8147} portion{H6310} of thy spirit{H7307} be upon me. (kjv-strongs#) 2Ki 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: [nevertheless], if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.(asv) 2Ki 2:10 Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten. Doch, so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird's ja sein; wo nicht, so wird's nicht sein.(D) 2 Kings 2:10 And he said{H559}{(H8799)}, Thou hast asked{H7592}{(H8800)} a hard thing{H7185}{(H8689)}: nevertheless, if thou see{H7200}{(H8799)} me when I am taken{H3947}{(H8795)} from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (kjv-strongs#) 2Ki 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, [there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.(asv) 2Ki 2:11 Und da sie miteinander gingen und redeten, siehe, da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen, die schieden die beiden voneinander; und Elia fuhr also im Wetter gen Himmel.(D) 2 Kings 2:11 And it came to pass, as they still{H1980}{(H8800)} went on{H1980}{(H8802)}, and talked{H1696}{(H8763)}, that, behold, there appeared a chariot{H7393} of fire{H784}, and horses{H5483} of fire{H784}, and parted{H6504}{(H8686)} them both{H8147} asunder{H996}; and Elijah{H452} went up{H5927}{(H8799)} by a whirlwind{H5591} into heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. [(asv) 2Ki 2:12 Elisa aber sah es und schrie: Vater, mein Vater, Wagen Israels und seine Reiter! und sah ihn nicht mehr. Und er faßte sein Kleider und zerriß sie in zwei Stücke(D) 2 Kings 2:12 And Elisha{H477} saw{H7200}{(H8802)} it, and he cried{H6817}{(H8764)}, My father{H1}, my father{H1}, the chariot{H7393} of Israel{H3478}, and the horsemen{H6571} thereof. And he saw{H7200}{(H8804)} him no more: and he took hold{H2388}{(H8686)} of his own clothes{H899}, and rent{H7167}{(H8799)} them in two{H8147} pieces{H7168}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.(asv) 2Ki 2:13 und hob auf den Mantel Elia's, der ihm entfallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordans(D) 2 Kings 2:13 He took up{H7311}{(H8686)} also the mantle{H155} of Elijah{H452} that fell{H5307}{(H8804)} from him, and went back{H7725}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} by the bank{H8193} of Jordan{H3383}; (kjv-strongs#) 2Ki 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.(asv) 2Ki 2:14 und nahm den Mantel Elia's, der ihm entfallen war, und schlug ins Wasser und sprach: Wo ist nun der HERR, der Gott Elia's? und schlug ins Wasser; da teilte sich's auf beide Seiten, und Elisa ging hindurch.(D) 2 Kings 2:14 And he took{H3947}{(H8799)} the mantle{H155} of Elijah{H452} that fell{H5307}{(H8804)} from him, and smote{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, and said{H559}{(H8799)}, Where is the LORD{H3068} God{H430} of Elijah{H452}? and when he also had smitten{H5221}{(H8686)} the waters{H4325}, they parted{H2673}{(H8735)} hither and thither: and Elisha{H477} went over{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:15 And when the sons of the prophets that were at Jericho over against him saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.(asv) 2Ki 2:15 Und da ihn sahen der Propheten Kinder, die gegenüber zu Jericho waren, sprachen sie: Der Geist Elia's ruht auf Elisa; und gingen ihm entgegen und fielen vor ihm nieder zur Erde(D) 2 Kings 2:15 And when the sons{H1121} of the prophets{H5030} which were to view at Jericho{H3405} saw{H7200}{(H8799)} him, they said{H559}{(H8799)}, The spirit{H7307} of Elijah{H452} doth rest{H5117}{(H8804)} on Elisha{H477}. And they came{H935}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and bowed{H7812}{(H8691)} themselves to the ground{H776} before him. (kjv-strongs#) 2Ki 2:15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:16 And they said unto him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.(asv) 2Ki 2:16 und sprachen zu ihm: Siehe, es sind unter deinen Knechten fünfzig Männer, starke leute, die laß gehen und deinen Herrn suchen; vielleicht hat ihn der Geist des HERRN genommen und irgend auf einen Berg oder irgend in ein Tal geworfen. Er aber sprach: Laßt ihn gehen!(D) 2 Kings 2:16 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Behold now, there be{H3426} with thy servants{H5650} fifty{H2572} strong{H2428} men{H1121}{H582}; let them go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, and seek{H1245}{(H8762)} thy master{H113}: lest peradventure the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} hath taken him up{H5375}{(H8804)}, and cast{H7993}{(H8686)} him upon some{H259} mountain{H2022}, or into some{H259} valley{H1516}. And he said{H559}{(H8799)}, Ye shall not send{H7971}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:16 And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.(asv) 2Ki 2:17 Aber sie nötigten ihn, bis daß er nachgab und sprach: Laßt hingehen! Und sie sandte hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht.(D) 2 Kings 2:17 And when they urged{H6484}{(H8799)} him till he was ashamed{H954}{(H8800)}, he said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)}. They sent{H7971}{(H8799)} therefore fifty{H2572} men{H376}; and they sought{H1245}{(H8762)} three{H7969} days{H3117}, but found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 2Ki 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?(asv) 2Ki 2:18 Und kamen wieder zu ihm, da er noch zu Jericho war; und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?(D) 2 Kings 2:18 And when they came again{H7725}{(H8799)} to him,(for he tarried{H3427}{(H8802)} at Jericho{H3405},) he said{H559}{(H8799)} unto them, Did I not say{H559}{(H8804)} unto you, Go{H3212}{(H8799)} not? (kjv-strongs#) 2Ki 2:18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.(asv) 2Ki 2:19 Und die Männer der Stadt sprachen zu Elisa: Siehe, es ist gut wohnen in dieser Stadt, wie mein Herr sieht; aber es ist böses Wasser und das Land unfruchtbar.(D) 2 Kings 2:19 And the men{H582} of the city{H5892} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, Behold, I pray thee, the situation{H4186} of this city{H5892} is pleasant{H2896}, as my lord{H113} seeth{H7200}{(H8802)}: but the water{H4325} is naught{H7451}, and the ground{H776} barren{H7921}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.(asv) 2Ki 2:20 Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten's ihm.(D) 2 Kings 2:20 And he said{H559}{(H8799)}, Bring{H3947}{(H8798)} me a new{H2319} cruse{H6746}, and put{H7760}{(H8798)} salt{H4417} therein. And they brought{H3947}{(H8799)} it to him. (kjv-strongs#) 2Ki 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying. [(asv) 2Ki 2:21 Da ging er hinaus zu der Wasserquelle und warf das Salz hinein und sprach: So spricht der HERR: Ich habe dies Wasser gesund gemacht; es soll hinfort kein Tod noch Unfruchtbarkeit daher kommen.(D) 2 Kings 2:21 And he went forth{H3318}{(H8799)} unto the spring{H4161} of the waters{H4325}, and cast{H7993}{(H8686)} the salt{H4417} in there, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have healed{H7495}{(H8765)} these waters{H4325}; there shall not be from thence any more death{H4194} or barren{H7921}{(H8764)} land. (kjv-strongs#) 2Ki 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.(asv) 2Ki 2:22 Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.(D) 2 Kings 2:22 So the waters{H4325} were healed{H7495}{(H8735)} unto this day{H3117}, according to the saying{H1697} of Elisha{H477} which he spake{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:23 And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth young lads out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.(asv) 2Ki 2:23 Und er ging hinauf gen Beth-El. Und als er auf dem Wege hinanging, kamen kleine Knaben zur Stadt heraus und spotteten sein und sprachen zu ihm: Kahlkopf, komm herauf! Kahlkopf, komm herauf!(D) 2 Kings 2:23 And he went up{H5927}{(H8799)} from thence unto Bethel{H1008}: and as he was going up{H5927}{(H8802)} by the way{H1870}, there came forth{H3318}{(H8804)} little{H6996} children{H5288} out of the city{H5892}, and mocked{H7046}{(H8691)} him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}, thou bald head{H7142}; go up{H5927}{(H8798)}, thou bald head{H7142}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:23 And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:24 And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tare forty and two lads of them.(asv) 2Ki 2:24 Und er wandte sich um; und da er sie sah, fluchte er ihnen im Namen des HERRN. Da kamen zwei Bären aus dem Walde und zerrissen der Kinder zweiundvierzig.(D) 2 Kings 2:24 And he turned{H6437}{(H8799)} back{H310}, and looked{H7200}{(H8799)} on them, and cursed{H7043}{(H8762)} them in the name{H8034} of the LORD{H3068}. And there came forth{H3318}{(H8799)} two{H8147} she bears{H1677} out of the wood{H3293}, and tare{H1234}{(H8762)} forty{H705} and two{H8147} children{H3206} of them. (kjv-strongs#) 2Ki 2:24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.(asv) 2Ki 2:25 Von da ging er auf den Berg Karmel und kehrte um von da gen Samaria.(D) 2 Kings 2:25 And he went{H3212}{(H8799)} from thence to mount{H2022} Carmel{H3760}, and from thence he returned{H7725}{(H8804)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.(asv) 2Ki 3:1 Joram, der Sohn Ahabs, ward König über Israel zu Samaria im achtzehnten Jahr Josaphats, des Königs Juda's, und regierte zwölf Jahre.(D) 2 Kings 3:1 Now Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, and reigned{H4427}{(H8799)} twelve{H8147}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.(asv) 2Ki 3:2 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel; doch nicht wie sein Vater und seine Mutter. Denn er tat weg die Säule Baals, die sein Vater machen ließ.(D) 2 Kings 3:2 And he wrought{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; but not like his father{H1}, and like his mother{H517}: for he put away{H5493}{(H8686)} the image{H4676} of Baal{H1168} that his father{H1} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.(asv) 2Ki 3:3 Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.(D) 2 Kings 3:3 Nevertheless he cleaved{H1692}{(H8804)} unto the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}; he departed{H5493}{(H8804)} not therefrom. (kjv-strongs#) 2Ki 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:4 Now Mesha king of Moab was a sheep-master; and he rendered unto the king of Israel the wool of a hundred thousand lambs, and of a hundred thousand rams.(asv) 2Ki 3:4 Mesa aber, der Moabiter König, hatte viele Schafe und zinste dem König Israels Wolle von hunderttausend Lämmern und hunderttausend Widdern.(D) 2 Kings 3:4 And Mesha{H4338} king{H4428} of Moab{H4124} was a sheepmaster{H5349}, and rendered{H7725}{(H8689)} unto the king{H4428} of Israel{H3478} an hundred{H3967} thousand{H505} lambs{H3733}, and an hundred{H3967} thousand{H505} rams{H352}, with the wool{H6785}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.(asv) 2Ki 3:5 Da aber Ahab tot war, fiel der Moabiter König ab vom König Israels.(D) 2 Kings 3:5 But it came to pass, when Ahab{H256} was dead{H4194}, that the king{H4428} of Moab{H4124} rebelled{H6586}{(H8799)} against the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:6 And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.(asv) 2Ki 3:6 Da zog zur selben Zeit aus der König Joram von Samaria und ordnete das ganze Israel(D) 2 Kings 3:6 And king{H4428} Jehoram{H3088} went out{H3318}{(H8799)} of Samaria{H8111} the same time{H3117}, and numbered{H6485}{(H8799)} all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.(asv) 2Ki 3:7 und sandte hin zu Josaphat, dem König Juda's, und ließ ihm sagen: Der Moabiter König ist von mir abgefallen; komm mit mir, zu streiten wider die Moabiter! Er sprach: Ich will hinaufkommen; ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse.(D) 2 Kings 3:7 And he went{H3212}{(H8799)} and sent{H7971}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Moab{H4124} hath rebelled{H6586}{(H8804)} against me: wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me against Moab{H4124} to battle{H4421}? And he said{H559}{(H8799)}, I will go up{H5927}{(H8799)}: I am as thou art, my people{H5971} as thy people{H5971}, and my horses{H5483} as thy horses{H5483}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.(asv) 2Ki 3:8 Und er sprach: Welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Den Weg durch die Wüste Edom.(D) 2 Kings 3:8 And he said{H559}{(H8799)}, Which way{H1870} shall we go up{H5927}{(H8799)}? And he answered{H559}{(H8799)}, The way{H1870} through the wilderness{H4057} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.(asv) 2Ki 3:9 Also zog hin der König Israels, der König Juda's und der König Edoms. Und da sie sieben Tagereisen zogen, hatte das Heer und das Vieh, das unter ihnen war kein Wasser.(D) 2 Kings 3:9 So the king{H4428} of Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)}, and the king{H4428} of Judah{H3063}, and the king{H4428} of Edom{H123}: and they fetched a compass{H5437}{(H8799)} of seven{H7651} days{H3117}' journey{H1870}: and there was no water{H4325} for the host{H4264}, and for the cattle{H929} that followed{H7272} them. (kjv-strongs#) 2Ki 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:10 And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.(asv) 2Ki 3:10 Da sprach der König Israels: O wehe! der HERR hat diese drei Könige geladen, daß er sie in der Moabiter Hände gebe.(D) 2 Kings 3:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}! that the LORD{H3068} hath called{H7121} these three{H7969} kings{H4428} together{H7121}{(H8804)}, to deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of Moab{H4124}! (kjv-strongs#) 2Ki 3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.(asv) 2Ki 3:11 Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HERRN hier, daß wir den HERRN durch ihn ratfragen? Da antwortete einer unter den Knechten des Königs Israels und sprach: Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der Elia Wasser auf die Hände goß.(D) 2 Kings 3:11 But Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068}, that we may enquire{H1875}{(H8799)} of the LORD{H3068} by him? And one{H259} of the king{H4428} of Israel's{H3478} servants{H5650} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Here is Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202}, which poured{H3332}{(H8804)} water{H4325} on the hands{H3027} of Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:12 And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.(asv) 2Ki 3:12 Josaphat sprach: Des HERRN Wort ist bei ihm. Also zogen sie zu ihm hinab der König Israels und Josaphat und der König Edoms.(D) 2 Kings 3:12 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of the LORD{H3068} is{H3426} with him. So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} and the king{H4428} of Edom{H123} went down{H3381}{(H8799)} to him. (kjv-strongs#) 2Ki 3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.(asv) 2Ki 3:13 Elisa aber sprach zum König Israels: Was hast du mit mir zu schaffen? gehe hin zu den Propheten deines Vaters und zu den Propheten deiner Mutter! Der König Israels sprach zu ihm: Nein! denn der HERR hat diese drei Könige geladen, daß er sie in der Moabiter Hände gebe.(D) 2 Kings 3:13 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, What have I to do with thee? get{H3212}{(H8798)} thee to the prophets{H5030} of thy father{H1}, and to the prophets{H5030} of thy mother{H517}. And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto him, Nay: for the LORD{H3068} hath called{H7121} these three{H7969} kings{H4428} together{H7121}{(H8804)}, to deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:14 And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.(asv) 2Ki 3:14 Elisa sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, wenn ich nicht Josaphat, den König Juda's, ansähe, ich wollte dich nicht ansehen noch achten.(D) 2 Kings 3:14 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} of hosts{H6635} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, surely, were it not that{H3884} I regard{H5375}{(H8802)} the presence{H6440} of Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063}, I would not look{H5027}{(H8686)} toward thee, nor see{H7200}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Ki 3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.(asv) 2Ki 3:15 So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn,(D) 2 Kings 3:15 But now bring{H3947}{(H8798)} me a minstrel{H5059}{(H8764)}. And it came to pass, when the minstrel{H5059}{(H8764)} played{H5059}{(H8763)}, that the hand{H3027} of the LORD{H3068} came upon him. (kjv-strongs#) 2Ki 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:16 And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.(asv) 2Ki 3:16 und er sprach: So spricht der HERR: Macht hier und da Gräben an diesem Bach!(D) 2 Kings 3:16 And he said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Make{H6213}{(H8800)} this valley{H5158} full of ditches{H1356}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:17 For thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.(asv) 2Ki 3:17 Denn so spricht der HERR: Ihr werdet keinen Wind noch Regen sehen; dennoch soll der Bach voll Wasser werden, daß ihr und euer Gesinde und euer Vieh trinket.(D) 2 Kings 3:17 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} wind{H7307}, neither shall ye see{H7200}{(H8799)} rain{H1653}; yet that valley{H5158} shall be filled{H4390}{(H8735)} with water{H4325}, that ye may drink{H8354}{(H8804)}, both ye, and your cattle{H4735}, and your beasts{H929}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:18 And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.(asv) 2Ki 3:18 Dazu ist das ein Geringes vor dem HERRN; er wird auch die Moabiter in eure Hände geben,(D) 2 Kings 3:18 And this is but a light thing{H7043}{(H8738)} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he will deliver{H5414}{(H8804)} the Moabites{H4124} also into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:19 And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones.(asv) 2Ki 3:19 daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben.(D) 2 Kings 3:19 And ye shall smite{H5221}{(H8689)} every fenced{H4013} city{H5892}, and every choice{H4004} city{H5892}, and shall fell{H5307}{(H8686)} every good{H2896} tree{H6086}, and stop{H5640}{(H8799)} all wells{H4599} of water{H4325}, and mar{H3510}{(H8686)} every good{H2896} piece{H2513} of land with stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:20 And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.(asv) 2Ki 3:20 Des Morgens aber, zur Zeit, da man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllte das Land mit Wasser.(D) 2 Kings 3:20 And it came to pass in the morning{H1242}, when the meat offering{H4503} was offered{H5927}{(H8800)}, that, behold, there came{H935}{(H8802)} water{H4325} by the way{H1870} of Edom{H123}, and the country{H776} was filled{H4390}{(H8735)} with water{H4325}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:21 Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border.(asv) 2Ki 3:21 Da aber alle Moabiter hörten, daß die Könige heraufzogen, wider sie zu streiten, beriefen sie alle, die zur Rüstung alt genug und darüber waren, und traten an die Grenze.(D) 2 Kings 3:21 And when all the Moabites{H4124} heard{H8085}{(H8804)} that the kings{H4428} were come up{H5927}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against them, they gathered{H6817}{(H8735)} all that were able to put{H2296}{(H8802)} on armour{H2290}, and upward{H4605}, and stood{H5975}{(H8799)} in the border{H1366}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water over against them as red as blood:(asv) 2Ki 3:22 Und da sie sich des Morgens früh aufmachten und die Sonne aufging über dem Gewässer, deuchte die Moabiter das Gewässer ihnen gegenüber rot zu sein wie Blut;(D) 2 Kings 3:22 And they rose up early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and the sun{H8121} shone{H2224}{(H8804)} upon the water{H4325}, and the Moabites{H4124} saw{H7200}{(H8799)} the water{H4325} on the other side{H5048} as red{H122} as blood{H1818}: (kjv-strongs#) 2Ki 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:23 and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.(asv) 2Ki 3:23 und sie sprachen: Es ist Blut! Die Könige haben sich mit dem Schwert verderbt, und einer wird den andern geschlagen haben. Hui, Moab, mache dich nun auf zur Ausbeute!(D) 2 Kings 3:23 And they said{H559}{(H8799)}, This is blood{H1818}: the kings{H4428} are surely{H2717}{(H8715)} slain{H2717}{(H8738)}, and they have smitten{H5221}{(H8686)} one{H376} another{H7453}: now therefore, Moab{H4124}, to the spoil{H7998}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:23 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.(asv) 2Ki 3:24 Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab.(D) 2 Kings 3:24 And when they came{H935}{(H8799)} to the camp{H4264} of Israel{H3478}, the Israelites{H3478} rose up{H6965}{(H8799)} and smote{H5221}{(H8686)} the Moabites{H4124}, so that they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} them: but they went forward{H5221}{(H8686)} smiting{H5221}{(H8687)} the Moabites{H4124}, even in their country. (kjv-strongs#) 2Ki 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:25 And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth [only] they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.(asv) 2Ki 3:25 Die Städte zerbrachen sie, und ein jeglicher warf seine Steine auf alle guten Äcker und machten sie voll und verstopften die Wasserbrunnen und fällten alle guten Bäume, bis daß nur die Steine von Kir-Hareseth übrigblieben; und es umgaben die Stadt die Schleuderer und warfen auf sie.(D) 2 Kings 3:25 And they beat down{H2040}{(H8799)} the cities{H5892}, and on every good{H2896} piece{H2513} of land cast{H7993}{(H8686)} every man{H376} his stone{H68}, and filled{H4390}{(H8765)} it; and they stopped{H5640}{(H8799)} all the wells{H4599} of water{H4325}, and felled{H5307}{(H8686)} all the good{H2896} trees{H6086}: only in Kirharaseth{H7025} left{H7604}{(H8689)} they the stones{H68} thereof; howbeit the slingers{H7051} went about{H5437}{(H8799)} it, and smote{H5221}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew sword, to break through unto the king of Edom; but they could not.(asv) 2Ki 3:26 Da aber der Moabiter König sah, daß ihm der Streit zu stark war, nahm er siebenhundert Mann zu sich, die das Schwert auszogen, durchzubrechen wider den König Edoms; aber sie konnten nicht.(D) 2 Kings 3:26 And when the king{H4428} of Moab{H4124} saw{H7200}{(H8799)} that the battle{H4421} was too sore{H2388}{(H8804)} for him, he took{H3947}{(H8799)} with him seven{H7651} hundred{H3967} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} swords{H2719}, to break through{H1234}{(H8687)} even unto the king{H4428} of Edom{H123}: but they could{H3201}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) 2Ki 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt-offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.(asv) 2Ki 3:27 Da nahm er seinen ersten Sohn, der an seiner Statt sollte König werden, und opferte ihn zum Brandopfer auf der Mauer. Da kam ein großer Zorn über Israel, daß sie von ihm abzogen und kehrten wieder in ihr Land.(D) 2 Kings 3:27 Then he took{H3947}{(H8799)} his eldest{H1060} son{H1121} that should have reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, and offered{H5927}{(H8686)} him for a burnt offering{H5930} upon the wall{H2346}. And there was great{H1419} indignation{H7110} against Israel{H3478}: and they departed{H5265}{(H8799)} from him, and returned{H7725}{(H8799)} to their own land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.(asv) 2Ki 4:1 Und es schrie ein Weib unter den Weibern der Kinder der Propheten zu Elisa und sprach: Dein Knecht, mein Mann, ist gestorben, so weißt du, daß er, dein Knecht, den HERRN fürchtete; nun kommt der Schuldherr und will meine beiden Kinder nehmen zu leibeigenen Knechten.(D) 2 Kings 4:1 Now there cried{H6817}{(H8804)} a certain{H259} woman{H802} of the wives{H802} of the sons{H1121} of the prophets{H5030} unto Elisha{H477}, saying{H559}{(H8800)}, Thy servant{H5650} my husband{H376} is dead{H4191}{(H8804)}; and thou knowest{H3045}{(H8804)} that thy servant{H5650} did fear{H3373} the LORD{H3068}: and the creditor{H5383}{(H8802)} is come{H935}{(H8804)} to take{H3947}{(H8800)} unto him my two{H8147} sons{H3206} to be bondmen{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.(asv) 2Ki 4:2 Elisa sprach zu ihr: Was soll ich dir tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause denn einen Ölkrug.(D) 2 Kings 4:2 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto her, What shall I do{H6213}{(H8799)} for thee? tell{H5046}{(H8685)} me, what hast{H3426} thou in the house{H1004}? And she said{H559}{(H8799)}, Thine handmaid{H8198} hath not any thing in the house{H1004}, save a pot{H610} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.(asv) 2Ki 4:3 Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig,(D) 2 Kings 4:3 Then he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, borrow{H7592}{(H8798)} thee vessels{H3627} abroad{H2351} of all thy neighbours{H7934}, even empty{H7386} vessels{H3627}; borrow not a few{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:4 And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full.(asv) 2Ki 4:4 und gehe hinein und schließe die Tür zu hinter dir und deinen Söhnen und gieß in alle Gefäße; und wenn du sie gefüllt hast, so gib sie hin.(D) 2 Kings 4:4 And when thou art come in{H935}{(H8804)}, thou shalt shut{H5462}{(H8804)} the door{H1817} upon thee and upon thy sons{H1121}, and shalt pour out{H3332}{(H8804)} into all those vessels{H3627}, and thou shalt set aside{H5265}{(H8686)} that which is full{H4392}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons; they brought [the vessels] to her, and she poured out.(asv) 2Ki 4:5 Sie ging hin und schloß die Tür zu hinter sich und ihren Söhnen; die brachten ihr die Gefäße zu, so goß sie ein.(D) 2 Kings 4:5 So she went{H3212}{(H8799)} from him, and shut{H5462}{(H8799)} the door{H1817} upon her and upon{H1157} her sons{H1121}, who{H1992} brought{H5066}{(H8688)} the vessels to her; and she poured out{H3332}{(H8716)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.(asv) 2Ki 4:6 Und da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach: Es ist kein Gefäß mehr hier. Da stand das Öl.(D) 2 Kings 4:6 And it came to pass, when the vessels{H3627} were full{H4390}{(H8800)}, that she said{H559}{(H8799)} unto her son{H1121}, Bring{H5066}{(H8685)} me yet a vessel{H3627}. And he said{H559}{(H8799)} unto her, There is not a vessel{H3627} more. And the oil{H8081} stayed{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons of the rest.(asv) 2Ki 4:7 Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem übrigen.(D) 2 Kings 4:7 Then she came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} the man{H376} of God{H430}. And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, sell{H4376}{(H8798)} the oil{H8081}, and pay{H7999}{(H8761)} thy debt{H5386}, and live{H2421}{(H8799)} thou and thy children{H1121} of the rest{H3498}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.(asv) 2Ki 4:8 Und es begab sich zu der Zeit, daß Elisa ging gen Sunem. Daselbst war eine reiche Frau; die hielt ihn, daß er bei ihr aß. Und so oft er daselbst durchzog, kehrte er zu ihr ein und aß bei ihr.(D) 2 Kings 4:8 And it fell on a day{H3117}, that Elisha{H477} passed{H5674}{(H8799)} to Shunem{H7766}, where was a great{H1419} woman{H802}; and she constrained{H2388}{(H8686)} him to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}. And so it was, that as oft{H1767} as he passed by{H5674}{(H8800)}, he turned{H5493}{(H8799)} in thither to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.(asv) 2Ki 4:9 Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hier durchgeht.(D) 2 Kings 4:9 And she said{H559}{(H8799)} unto her husband{H376}, Behold now, I perceive{H3045}{(H8804)} that this is an holy{H6918} man{H376} of God{H430}, which passeth{H5674}{(H8802)} by us continually{H8548}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:10 Let us make, I pray thee, a little chamber on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.(asv) 2Ki 4:10 Laß uns ihm eine kleine bretterne Kammer oben machen und ein Bett, Tisch, Stuhl und Leuchter hineinsetzen, auf daß er, wenn er zu uns kommt, dahin sich tue.(D) 2 Kings 4:10 Let us make{H6213}{(H8799)} a little{H6996} chamber{H5944}, I pray thee, on the wall{H7023}; and let us set{H7760}{(H8799)} for him there a bed{H4296}, and a table{H7979}, and a stool{H3678}, and a candlestick{H4501}: and it shall be, when he cometh{H935}{(H8800)} to us, that he shall turn{H5493}{(H8799)} in thither. (kjv-strongs#) 2Ki 4:10 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.(asv) 2Ki 4:11 Und es begab sich zu der Zeit, daß er hineinkam und legte sich oben in die Kammer und schlief darin(D) 2 Kings 4:11 And it fell on a day{H3117}, that he came{H935}{(H8799)} thither, and he turned{H5493}{(H8799)} into the chamber{H5944}, and lay{H7901}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ki 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.(asv) 2Ki 4:12 und sprach zu seinem Diener Gehasi: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, trat sie vor ihn.(D) 2 Kings 4:12 And he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522} his servant{H5288}, Call{H7121}{(H8798)} this Shunammite{H7767}. And when he had called{H7121}{(H8799)} her, she stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.(asv) 2Ki 4:13 Er sprach zu ihm: Sage ihr: Siehe, du hast uns allen diesen Dienst getan; was soll ich dir tun? Hast du eine Sache an den König oder an den Feldhauptmann? Sie sprach: Ich wohne unter meinem Volk.(D) 2 Kings 4:13 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Say{H559}{(H8798)} now unto her, Behold, thou hast been careful{H2729}{(H8804)} for us with all this care{H2731}; what is to be done{H6213}{(H8800)} for thee? wouldest{H3426} thou be spoken{H1696}{(H8763)} for to the king{H4428}, or to the captain{H8269} of the host{H6635}? And she answered{H559}{(H8799)}, I dwell{H3427}{(H8802)} among{H8432} mine own people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.(asv) 2Ki 4:14 Er sprach: Was ist ihr denn zu tun? Gehasi sprach: Ach, sie hat keinen Sohn, und ihr Mann ist alt.(D) 2 Kings 4:14 And he said{H559}{(H8799)}, What then is to be done{H6213}{(H8800)} for her? And Gehazi{H1522} answered{H559}{(H8799)}, Verily{H61} she hath no child{H1121}, and her husband{H376} is old{H2204}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.(asv) 2Ki 4:15 Er sprach: Rufe sie! Und da er sie rief, trat sie in die Tür.(D) 2 Kings 4:15 And he said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} her. And when he had called{H7121}{(H8799)} her, she stood{H5975}{(H8799)} in the door{H6607}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:16 And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.(asv) 2Ki 4:16 Und er sprach: Um diese Zeit über ein Jahr sollst du einen Sohn herzen. Sie sprach: Ach nicht, mein Herr, du Mann Gottes! lüge deiner Magd nicht!(D) 2 Kings 4:16 And he said{H559}{(H8799)}, About this season{H4150}, according to the time{H6256} of life{H2416}, thou shalt embrace{H2263}{(H8802)} a son{H1121}. And she said{H559}{(H8799)}, Nay, my lord{H113}, thou man{H376} of God{H430}, do not lie{H3576}{(H8762)} unto thine handmaid{H8198}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:16 And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.(asv) 2Ki 4:17 Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.(D) 2 Kings 4:17 And the woman{H802} conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121} at that season{H4150} that Elisha{H477} had said{H1696}{(H8765)} unto her, according to the time{H6256} of life{H2416}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.(asv) 2Ki 4:18 Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging(D) 2 Kings 4:18 And when the child{H3206} was grown{H1431}{(H8799)}, it fell on a day{H3117}, that he went out{H3318}{(H8799)} to his father{H1} to the reapers{H7114}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.(asv) 2Ki 4:19 und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knecht: Bringe ihn zu seiner Mutter!(D) 2 Kings 4:19 And he said{H559}{(H8799)} unto his father{H1}, My head{H7218}, my head{H7218}. And he said{H559}{(H8799)} to a lad{H5288}, Carry{H5375}{(H8798)} him to his mother{H517}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.(asv) 2Ki 4:20 Und er nahm ihn und brachte ihn zu seiner Mutter, und sie setzte ihn auf ihren Schoß bis an den Mittag; da starb er.(D) 2 Kings 4:20 And when he had taken{H5375}{(H8799)} him, and brought{H935}{(H8686)} him to his mother{H517}, he sat{H3427}{(H8799)} on her knees{H1290} till noon{H6672}, and then died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:21 And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.(asv) 2Ki 4:21 Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus(D) 2 Kings 4:21 And she went up{H5927}{(H8799)}, and laid{H7901}{(H8686)} him on the bed{H4296} of the man{H376} of God{H430}, and shut{H5462}{(H8799)} the door upon him, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.(asv) 2Ki 4:22 und rief ihren Mann und sprach: Sende mir der Knechte einen und eine Eselin; ich will zu dem Mann Gottes, und wiederkommen.(D) 2 Kings 4:22 And she called{H7121}{(H8799)} unto her husband{H376}, and said{H559}{(H8799)}, Send{H7971}{(H8798)} me, I pray thee, one{H259} of the young men{H5288}, and one{H259} of the asses{H860}, that I may run{H7323}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, and come again{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.(asv) 2Ki 4:23 Er sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute nicht Neumond noch Sabbat. Sie sprach: Es ist gut.(D) 2 Kings 4:23 And he said{H559}{(H8799)}, Wherefore wilt thou go{H1980}{(H8802)} to him to day{H3117}? it is neither new moon{H2320}, nor sabbath{H7676}. And she said{H559}{(H8799)}, It shall be well{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.(asv) 2Ki 4:24 Und sie sattelte die Eselin und sprach zum Knecht: Treibe fort und säume nicht mit dem Reiten, wie ich dir sage!(D) 2 Kings 4:24 Then she saddled{H2280}{(H8799)} an ass{H860}, and said{H559}{(H8799)} to her servant{H5288}, Drive{H5090}{(H8798)}, and go forward{H3212}{(H8798)}; slack{H6113}{(H8799)} not thy riding{H7392}{(H8800)} for me, except I bid{H559}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) 2Ki 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:25 So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite:(asv) 2Ki 4:25 Also zog sie hin und kam zu dem Mann Gottes auf den Berg Karmel. Als aber der Mann Gottes sie kommen sah, sprach er zu seinem Diener Gehasi: Siehe, die Sunamitin ist da!(D) 2 Kings 4:25 So she went{H3212}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} unto the man{H376} of God{H430} to mount{H2022} Carmel{H3760}. And it came to pass, when the man{H376} of God{H430} saw her afar off{H7200}{(H8800)}, that he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522} his servant{H5288}, Behold, yonder is that{H1975} Shunammite{H7767}: (kjv-strongs#) 2Ki 4:25 So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:26 run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.(asv) 2Ki 4:26 So laufe ihr nun entgegen und frage sie, ob's ihr und ihrem Mann und Sohn wohl gehe. Sie sprach: Wohl.(D) 2 Kings 4:26 Run{H7323}{(H8798)} now, I pray thee, to meet{H7125}{(H8800)} her, and say{H559}{(H8798)} unto her, Is it well{H7965} with thee? is it well{H7965} with thy husband{H376}? is it well{H7965} with the child{H3206}? And she answered{H559}{(H8799)}, It is well{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to thrust her away; but the man of God said, Let her alone: for her soul is vexed within her; and Jehovah hath hid it from me, and hath not told me.(asv) 2Ki 4:27 Da sie aber zu dem Mann Gottes auf den Berg kam, hielt sie ihn bei seinen Füßen; Gehasi aber trat herzu, daß er sie abstieße. Aber der Mann Gottes sprach: Laß sie! denn ihre Seele ist betrübt, und der HERR hat mir's verborgen und nicht angezeigt.(D) 2 Kings 4:27 And when she came{H935}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430} to the hill{H2022}, she caught{H2388}{(H8686)} him by the feet{H7272}: but Gehazi{H1522} came near{H5066}{(H8799)} to thrust her away{H1920}{(H8800)}. And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)}, Let her alone{H7503}{(H8685)}; for her soul{H5315} is vexed{H4843}{(H8804)} within her: and the LORD{H3068} hath hid{H5956}{(H8689)} it from me, and hath not told{H5046}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) 2Ki 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?(asv) 2Ki 4:28 Wann habe ich einen Sohn gebeten von meinem Herrn? sagte ich nicht du solltest mich nicht täuschen?(D) 2 Kings 4:28 Then she said{H559}{(H8799)}, Did I desire{H7592}{(H8804)} a son{H1121} of my lord{H113}? did I not say{H559}{(H8804)}, Do not deceive{H7952}{(H8686)} me? (kjv-strongs#) 2Ki 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thy hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.(asv) 2Ki 4:29 Er sprach zu Gehasi: Gürte deine Lenden und nimm meinen Stab in deine Hand und gehe hin (so dir jemand begegnet, so grüße ihn nicht, und grüßt dich jemand, so danke ihm nicht), und lege meinen Stab auf des Knaben Antlitz.(D) 2 Kings 4:29 Then he said{H559}{(H8799)} to Gehazi{H1522}, Gird up{H2296}{(H8798)} thy loins{H4975}, and take{H3947}{(H8798)} my staff{H4938} in thine hand{H3027}, and go thy way{H3212}{(H8798)}: if thou meet{H4672}{(H8799)} any man{H376}, salute{H1288}{(H8762)} him not; and if any{H376} salute{H1288}{(H8762)} thee, answer him not again{H6030}{(H8799)}: and lay{H7760}{(H8804)} my staff{H4938} upon the face{H6440} of the child{H5288}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:30 And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.(asv) 2Ki 4:30 Die Mutter des Knaben aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich lasse nicht von dir! Da machte er sich auf und ging ihr nach.(D) 2 Kings 4:30 And the mother{H517} of the child{H5288} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, and as thy soul{H5315} liveth{H2416}, I will not leave{H5800}{(H8799)} thee. And he arose{H6965}{(H8799)}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} her. (kjv-strongs#) 2Ki 4:30 And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.(asv) 2Ki 4:31 Gehasi aber ging vor ihnen hin und legte den Stab dem Knaben aufs Antlitz; da war aber keine Stimme noch Fühlen. Und er ging wiederum ihnen entgegen und zeigte ihm an und sprach: Der Knabe ist nicht aufgewacht.(D) 2 Kings 4:31 And Gehazi{H1522} passed on{H5674}{(H8804)} before{H6440} them, and laid{H7760}{(H8799)} the staff{H4938} upon the face{H6440} of the child{H5288}; but there was neither voice{H6963}, nor hearing{H7182}. Wherefore he went again{H7725}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, The child{H5288} is not awaked{H6974}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.(asv) 2Ki 4:32 Und da Elisa ins Haus kam, siehe, da lag der Knabe tot auf seinem Bett.(D) 2 Kings 4:32 And when Elisha{H477} was come{H935}{(H8799)} into the house{H1004}, behold, the child{H5288} was dead{H4191}{(H8801)}, and laid{H7901}{(H8716)} upon his bed{H4296}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.(asv) 2Ki 4:33 Und er ging hinein und schloß die Tür zu für sie beide und betete zu dem HERRN(D) 2 Kings 4:33 He went in{H935}{(H8799)} therefore, and shut{H5462}{(H8799)} the door{H1817} upon them twain{H8147}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon him; and the flesh of the child waxed warm.(asv) 2Ki 4:34 und stieg hinauf und legte sich auf das Kind und legte seinen Mund auf des Kindes Mund und seine Augen auf seine Augen und seine Hände auf seine Hände und breitete sich also über ihn, daß des Kindes Leib warm ward.(D) 2 Kings 4:34 And he went up{H5927}{(H8799)}, and lay{H7901}{(H8799)} upon the child{H3206}, and put{H7760}{(H8799)} his mouth{H6310} upon his mouth{H6310}, and his eyes{H5869} upon his eyes{H5869}, and his hands{H3709} upon his hands{H3709}: and he stretched{H1457}{(H8799)} himself upon the child; and the flesh{H1320} of the child{H3206} waxed warm{H2552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:35 Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.(asv) 2Ki 4:35 Er aber stand wieder auf und ging im Haus einmal hierher und daher und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; darnach tat der Knabe seine Augen auf.(D) 2 Kings 4:35 Then he returned{H7725}{(H8799)}, and walked{H3212}{(H8799)} in the house{H1004} to{H259}{H2008} and fro{H259}{H2008}; and went up{H5927}{(H8799)}, and stretched{H1457}{(H8799)} himself upon him: and the child{H5288} sneezed{H2237}{(H8779)} seven{H7651} times{H6471}, and the child{H5288} opened{H6491}{(H8799)} his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.(asv) 2Ki 4:36 Und er rief Gehasi und sprach: Rufe die Sunamitin! Und da er sie rief, kam sie hinein zu ihm. Er sprach: Da nimm hin deinen Sohn!(D) 2 Kings 4:36 And he called{H7121}{(H8799)} Gehazi{H1522}, and said{H559}{(H8799)}, Call{H7121}{(H8798)} this Shunammite{H7767}. So he called{H7121}{(H8799)} her. And when she was come in{H935}{(H8799)} unto him, he said{H559}{(H8799)}, Take up{H5375}{(H8798)} thy son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out.(asv) 2Ki 4:37 Da kam sie und fiel zu seinen Füßen und beugte sich nieder zur Erde und nahm ihren Sohn und ging hinaus.(D) 2 Kings 4:37 Then she went in{H935}{(H8799)}, and fell{H5307}{(H8799)} at his feet{H7272}, and bowed{H7812}{(H8691)} herself to the ground{H776}, and took up{H5375}{(H8799)} her son{H1121}, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:38 And Elisha came again to Gilgal. And there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said unto his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets.(asv) 2Ki 4:38 Da aber Elisa wieder gen Gilgal kam, ward Teuerung im Lande, und die Kinder der Propheten wohnten vor ihm. Und er sprach zu seinem Diener: Setze zu einen großen Topf und koche ein Gemüse für die Kinder der Propheten!(D) 2 Kings 4:38 And Elisha{H477} came again{H7725}{(H8804)} to Gilgal{H1537}: and there was a dearth{H7458} in the land{H776}; and the sons{H1121} of the prophets{H5030} were sitting{H3427}{(H8802)} before{H6440} him: and he said{H559}{(H8799)} unto his servant{H5288}, Set{H8239}{(H8798)} on the great{H1419} pot{H5518}, and seethe{H1310}{(H8761)} pottage{H5138} for the sons{H1121} of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:38 And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.(asv) 2Ki 4:39 Da ging einer aufs Feld, daß er Kraut läse, und fand wilde Ranken und las davon Koloquinten sein Kleid voll; und da er kam, schnitt er's in den Topf zum Gemüse, denn sie kannten es nicht.(D) 2 Kings 4:39 And one{H259} went out{H3318}{(H8799)} into the field{H7704} to gather{H3950}{(H8763)} herbs{H219}, and found{H4672}{(H8799)} a wild{H7704} vine{H1612}, and gathered{H3950}{(H8762)} thereof wild{H7704} gourds{H6498} his lap{H899} full{H4393}, and came{H935}{(H8799)} and shred{H6398}{(H8762)} them into the pot{H5518} of pottage{H5138}: for they knew{H3045}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) 2Ki 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.(asv) 2Ki 4:40 Und da sie es ausschütteten für die Männer, zu essen, und sie von dem Gemüse aßen, schrieen sie und sprachen: O Mann Gottes, der Tod im Topf! denn sie konnten es nicht essen.(D) 2 Kings 4:40 So they poured out{H3332}{(H8799)} for the men{H582} to eat{H398}{(H8800)}. And it came to pass, as they were eating{H398}{(H8800)} of the pottage{H5138}, that they cried out{H6817}{(H8804)}, and said{H559}{(H8799)}, O thou man{H376} of God{H430}, there is death{H4194} in the pot{H5518}. And they could{H3201}{(H8804)} not eat{H398}{(H8800)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.(asv) 2Ki 4:41 Er aber sprach: Bringt Mehl her! Und er tat's in den Topf und sprach: Schütte es dem Volk vor, daß sie essen! Da war nichts Böses in dem Topf.(D) 2 Kings 4:41 But he said{H559}{(H8799)}, Then bring{H3947}{(H8798)} meal{H7058}. And he cast{H7993}{(H8686)} it into the pot{H5518}; and he said{H559}{(H8799)}, Pour out{H3332}{(H8798)} for the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}. And there was no harm{H1697}{H7451} in the pot{H5518}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:42 And there came a man from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first-fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. And he said, Give unto the people, that they may eat.(asv) 2Ki 4:42 Es kam aber ein Mann von Baal-Salisa und brachte dem Mann Gottes Erstlingsbrot, nämlich zwanzig Gerstenbrote, und neues Getreide in seinem Kleid. Er aber sprach: Gib's dem Volk, daß sie essen!(D) 2 Kings 4:42 And there came{H935}{(H8802)} a man{H376} from Baalshalisha{H1190}, and brought{H935}{(H8686)} the man{H376} of God{H430} bread{H3899} of the firstfruits{H1061}, twenty{H6242} loaves{H3899} of barley{H8184}, and full ears of corn{H3759} in the husk{H6861} thereof. And he said{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} unto the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:42 And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:43 And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof.(asv) 2Ki 4:43 Sein Diener sprach: Wie soll ich hundert Mann von dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, daß sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und es wird übrigbleiben.(D) 2 Kings 4:43 And his servitor{H8334}{(H8764)} said{H559}{(H8799)}, What, should I set{H5414}{(H8799)} this before{H6440} an hundred{H3967} men{H376}? He said again{H559}{(H8799)}, Give{H5414}{(H8798)} the people{H5971}, that they may eat{H398}{(H8799)}: for thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, They shall eat{H398}{(H8800)}, and shall leave{H3498}{(H8687)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 4:43 And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah.(asv) 2Ki 4:44 Und er legte es ihnen vor, daß sie aßen; und es blieb noch übrig nach dem Wort des HERRN.(D) 2 Kings 4:44 So he set{H5414}{(H8799)} it before{H6440} them, and they did eat{H398}{(H8799)}, and left{H3498}{(H8686)} thereof, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, [but he was] a leper.(asv) 2Ki 5:1 Naeman, der Feldhauptmann des Königs von Syrien, war ein trefflicher Mann vor seinem Herrn und hoch gehalten; denn durch ihn gab der HERR Heil in Syrien. Und er war ein gewaltiger Mann, und aussätzig.(D) 2 Kings 5:1 Now Naaman{H5283}, captain{H8269} of the host{H6635} of the king{H4428} of Syria{H758}, was a great{H1419} man{H376} with{H6440} his master{H113}, and honourable{H5375}{(H8803)}, because by him the LORD{H3068} had given{H5414}{(H8804)} deliverance{H8668} unto Syria{H758}: he was also a mighty{H1368} man{H376} in valour{H2428}, but he was a leper{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:2 And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman's wife.(asv) 2Ki 5:2 Die Kriegsleute aber in Syrien waren herausgefallen und hatten eine junge Dirne weggeführt aus dem Lande Israel; die war im Dienst des Weibes Naemans.(D) 2 Kings 5:2 And the Syrians{H758} had gone out{H3318}{(H8804)} by companies{H1416}, and had brought away captive{H7617}{(H8799)} out of the land{H776} of Israel{H3478} a little{H6996} maid{H5291}; and she waited on{H6440} Naaman's{H5283} wife{H802}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:3 And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.(asv) 2Ki 5:3 Die sprach zu ihrer Frau: Ach, daß mein Herr wäre bei dem Propheten zu Samaria! der würde ihn von seinem Aussatz losmachen.(D) 2 Kings 5:3 And she said{H559}{(H8799)} unto her mistress{H1404}, Would{H305} God my lord{H113} were with{H6440} the prophet{H5030} that is in Samaria{H8111}! for{H227} he would recover{H622}{(H8799)} him of his leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.(asv) 2Ki 5:4 Da ging er hinein zu seinem Herrn und sagte es ihm an und sprach: So und so hat die Dirne aus dem Lande Israel geredet.(D) 2 Kings 5:4 And one went in{H935}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} his lord{H113}, saying{H559}{(H8800)}, Thus and thus said{H1696}{(H8765)} the maid{H5291} that is of the land{H776} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:5 And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment.(asv) 2Ki 5:5 Der König von Syrien sprach: So zieh hin, ich will dem König Israels einen Brief schreiben. Und er zog hin und nahm mit sich zehn Zentner Silber und sechstausend Goldgulden und zehn Feierkleider(D) 2 Kings 5:5 And the king{H4428} of Syria{H758} said{H559}{(H8799)}, Go to{H3212}{(H8798)}, go{H935}{(H8798)}, and I will send{H7971}{(H8799)} a letter{H5612} unto the king{H4428} of Israel{H3478}. And he departed{H3212}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} with him{H3027} ten{H6235} talents{H3603} of silver{H3701}, and six{H8337} thousand{H505} pieces of gold{H2091}, and ten{H6235} changes{H2487} of raiment{H899}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.(asv) 2Ki 5:6 und brachte den Brief dem König Israels, der lautete also: Wenn dieser Brief zu dir kommt, siehe, so wisse, ich habe meinen Knecht Naeman zu dir gesandt, daß du ihn von seinem Aussatz losmachst.(D) 2 Kings 5:6 And he brought{H935}{(H8686)} the letter{H5612} to the king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Now when this letter{H5612} is come{H935}{(H8800)} unto thee, behold, I have therewith sent{H7971}{(H8804)} Naaman{H5283} my servant{H5650} to thee, that thou mayest recover{H622}{(H8804)} him of his leprosy{H6883}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.(asv) 2Ki 5:7 Und da der König Israels den Brief las, zerriß er seine Kleider und sprach: Bin ich denn Gott, daß ich töten und lebendig machen könnte, daß er zu mir schickt, daß ich den Mann von seinem Aussatz losmache? Merkt und seht, wie sucht er Ursache wider mich!(D) 2 Kings 5:7 And it came to pass, when the king{H4428} of Israel{H3478} had read{H7121}{(H8800)} the letter{H5612}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Am I God{H430}, to kill{H4191}{(H8687)} and to make alive{H2421}{(H8687)}, that this man{H2088} doth send{H7971}{(H8802)} unto me to recover{H622}{(H8800)} a man{H376} of his leprosy{H6883}? wherefore{H389} consider{H3045}{(H8798)}, I pray you, and see{H7200}{(H8798)} how he seeketh a quarrel{H579}{(H8693)} against me. (kjv-strongs#) 2Ki 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:8 And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.(asv) 2Ki 5:8 Da das Elisa, der Mann Gottes, hörte, daß der König seine Kleider zerrissen hatte, sandte er zu ihm und ließ ihm sagen: Warum hast du deine Kleider zerrissen? Laß ihn zu mir kommen, daß er innewerde, daß ein Prophet in Israel ist.(D) 2 Kings 5:8 And it was so, when Elisha{H477} the man{H376} of God{H430} had heard{H8085}{(H8800)} that the king{H4428} of Israel{H3478} had rent{H7167}{(H8804)} his clothes{H899}, that he sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore hast thou rent{H7167}{(H8804)} thy clothes{H899}? let him come{H935}{(H8799)} now to me, and he shall know{H3045}{(H8799)} that there is{H3426} a prophet{H5030} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.(asv) 2Ki 5:9 Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.(D) 2 Kings 5:9 So Naaman{H5283} came{H935}{(H8799)} with his horses{H5483} and with his chariot{H7393}, and stood{H5975}{(H8799)} at the door{H6607} of the house{H1004} of Elisha{H477}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.(asv) 2Ki 5:10 Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet und rein werden.(D) 2 Kings 5:10 And Elisha{H477} sent{H7971}{(H8799)} a messenger{H4397} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Go{H1980}{(H8800)} and wash{H7364}{(H8804)} in Jordan{H3383} seven{H7651} times{H6471}, and thy flesh{H1320} shall come again{H7725}{(H8799)} to thee, and thou shalt be clean{H2891}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.(asv) 2Ki 5:11 Da erzürnte Naeman und zog weg und sprach: Ich meinte, er sollte zu mir herauskommen und hertreten und den Namen der HERRN, seines Gottes, anrufen und mit seiner Hand über die Stätte fahren und den Aussatz also abtun.(D) 2 Kings 5:11 But Naaman{H5283} was wroth{H7107}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, I thought{H559}{(H8804)}, He will surely{H3318}{(H8800)} come out{H3318}{(H8799)} to me, and stand{H5975}{(H8804)}, and call{H7121}{(H8804)} on the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}, and strike{H5130}{(H8689)} his hand{H3027} over the place{H4725}, and recover{H622}{(H8804)} the leper{H6879}{(H8794)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:12 Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.(asv) 2Ki 5:12 Sind nicht die Wasser Amana und Pharphar zu Damaskus besser denn alle Wasser in Israel, daß ich mich darin wüsche und rein würde? Und wandte sich und zog weg mit Zorn.(D) 2 Kings 5:12 Are not Abana{H71}{(H8676)}{H549} and Pharpar{H6554}, rivers{H5104} of Damascus{H1834}, better{H2896} than all the waters{H4325} of Israel{H3478}? may I not wash{H7364}{(H8799)} in them, and be clean{H2891}{(H8804)}? So he turned{H6437}{(H8799)} and went away{H3212}{(H8799)} in a rage{H2534}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?(asv) 2Ki 5:13 Da machten sich seine Knechte zu ihm, redeten mit ihm und sprachen: Lieber Vater, wenn dich der Prophet etwas Großes hätte geheißen, solltest du es nicht tun? Wie viel mehr, so er zu dir sagt: Wasche dich, so wirst du rein!(D) 2 Kings 5:13 And his servants{H5650} came near{H5066}{(H8799)}, and spake{H1696}{(H8762)} unto him, and said{H559}{(H8799)}, My father{H1}, if the prophet{H5030} had bid{H1696}{(H8765)} thee do some great{H1419} thing{H1697}, wouldest thou not have done{H6213}{(H8799)} it? how much rather then{H637}, when he saith{H559}{(H8804)} to thee, Wash{H7364}{(H8798)}, and be clean{H2891}{(H8798)}? (kjv-strongs#) 2Ki 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:14 Then went he down, and dipped [himself] seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.(asv) 2Ki 5:14 Da stieg er ab und taufte sich im Jordan siebenmal, wie der Mann Gottes geredet hatte; und sein Fleisch ward wieder erstattet wie das Fleisch eines jungen Knaben, und er ward rein.(D) 2 Kings 5:14 Then went he down{H3381}{(H8799)}, and dipped{H2881}{(H8799)} himself seven{H7651} times{H6471} in Jordan{H3383}, according to the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}: and his flesh{H1320} came again{H7725}{(H8799)} like unto the flesh{H1320} of a little{H6996} child{H5288}, and he was clean{H2891}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.(asv) 2Ki 5:15 Und er kehrte wieder zu dem Mann Gottes samt seinem ganzen Heer. Und da er hineinkam, trat er vor ihn und sprach: Siehe, ich weiß, daß kein Gott ist in allen Landen, außer in Israel; so nimm nun den Segen von deinem Knecht.(D) 2 Kings 5:15 And he returned{H7725}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, he and all his company{H4264}, and came{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, now I know{H3045}{(H8804)} that there is no God{H430} in all the earth{H776}, but in Israel{H3478}: now therefore, I pray thee, take{H3947}{(H8798)} a blessing{H1293} of thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:16 But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.(asv) 2Ki 5:16 Er aber sprach: So wahr der HERR lebt, vor dem ich stehe, ich nehme es nicht. Und er nötigte ihn, daß er's nähme; aber er wollte nicht.(D) 2 Kings 5:16 But he said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, before{H6440} whom I stand{H5975}{(H8804)}, I will receive{H3947}{(H8799)} none. And he urged{H6484}{(H8799)} him to take{H3947}{(H8800)} it; but he refused{H3985}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:17 And Naaman said, If not, yet, I pray thee, let there be given to thy servant two mules' burden of earth; for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah.(asv) 2Ki 5:17 Da sprach Naeman: Möchte deinem Knecht nicht gegeben werden dieser Erde Last, soviel zwei Maultiere tragen? Denn dein Knecht will nicht mehr andern Göttern opfern und Brandopfer tun, sondern dem HERRN.(D) 2 Kings 5:17 And Naaman{H5283} said{H559}{(H8799)}, Shall there not then, I pray thee, be given{H5414}{(H8714)} to thy servant{H5650} two{H6776} mules{H6505}' burden{H4853} of earth{H127}? for thy servant{H5650} will henceforth offer{H6213}{(H8799)} neither burnt offering{H5930} nor sacrifice{H2077} unto other{H312} gods{H430}, but unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:18 In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.(asv) 2Ki 5:18 Nur darin wolle der HERR deinem Knecht gnädig sein: wo ich anbete im Hause Rimmons, wenn mein Herr ins Haus Rimmons geht, daselbst anzubeten, und er sich an meine Hand lehnt.(D) 2 Kings 5:18 In this thing{H1697} the LORD{H3068} pardon{H5545}{(H8799)} thy servant{H5650}, that when my master{H113} goeth{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of Rimmon{H7417} to worship{H7812}{(H8692)} there, and he leaneth{H8172}{(H8737)} on my hand{H3027}, and I bow{H7812}{(H8694)} myself in the house{H1004} of Rimmon{H7417}: when I bow down{H7812}{(H8692)} myself in the house{H1004} of Rimmon{H7417}, the LORD{H3068} pardon{H5545}{(H8799)} thy servant{H5650} in this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.(asv) 2Ki 5:19 Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war ein Feld Wegs auf dem Lande,(D) 2 Kings 5:19 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)} in peace{H7965}. So he departed{H3212}{(H8799)} from him a little{H3530} way{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:20 But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.(asv) 2Ki 5:20 gedachte Gehasi, der Diener Elisas, des Mannes Gottes: Siehe, mein Herr hat diesen Syrer Naeman verschont, daß er nichts von ihm hat genommen, das er gebracht hat. So wahr der HERR lebt, ich will ihm nachlaufen und etwas von ihm nehmen.(D) 2 Kings 5:20 But Gehazi{H1522}, the servant{H5288} of Elisha{H477} the man{H376} of God{H430}, said{H559}{(H8799)}, Behold, my master{H113} hath spared{H2820}{(H8804)} Naaman{H5283} this Syrian{H761}, in not receiving{H3947}{(H8800)} at his hands{H3027} that which he brought{H935}{(H8689)}: but, as the LORD{H3068} liveth{H2416}, I will run{H7323}{(H8804)} after{H310} him, and take{H3947}{(H8804)} somewhat{H3972} of him. (kjv-strongs#) 2Ki 5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well?(asv) 2Ki 5:21 Also jagte Gehasi dem Naeman nach. Und da Naeman sah, daß er ihm nachlief, stieg er vom Wagen ihm entgegen und sprach: Steht es wohl?(D) 2 Kings 5:21 So Gehazi{H1522} followed{H7291}{(H8799)} after{H310} Naaman{H5283}. And when Naaman{H5283} saw{H7200}{(H8799)} him running{H7323}{(H8801)} after{H310} him, he lighted down{H5307}{(H8799)} from the chariot{H4818} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Is all well{H7965}? (kjv-strongs#) 2Ki 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.(asv) 2Ki 5:22 Er sprach: Ja. Aber mein Herr hat mich gesandt und läßt dir sagen: Siehe, jetzt sind zu mir gekommen vom Gebirge Ephraim zwei Jünglinge aus der Propheten Kinder; gib ihnen einen Zentner Silber und zwei Feierkleider!(D) 2 Kings 5:22 And he said{H559}{(H8799)}, All is well{H7965}. My master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} me, saying{H559}{(H8800)}, Behold, even now there be come{H935}{(H8804)} to me from mount{H2022} Ephraim{H669} two{H8147} young men{H5288} of the sons{H1121} of the prophets{H5030}: give{H5414}{(H8798)} them, I pray thee, a talent{H3603} of silver{H3701}, and two{H8147} changes{H2487} of garments{H899}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:23 And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.(asv) 2Ki 5:23 Naeman sprach: Nimm lieber zwei Zentner! Und nötigte ihn und band zwei Zentner Silber in zwei Beutel und zwei Feierkleider und gab's zweien seiner Diener; die trugen's vor ihm her.(D) 2 Kings 5:23 And Naaman{H5283} said{H559}{(H8799)}, Be content{H2974}{(H8685)}, take{H3947}{(H8798)} two talents{H3603}. And he urged{H6555}{(H8799)} him, and bound{H6696}{(H8799)} two{H8147} talents{H3603} of silver{H3701} in two{H8147} bags{H2754}, with two{H8147} changes{H2487} of garments{H899}, and laid{H5414}{(H8799)} them upon two{H8147} of his servants{H5288}; and they bare{H5375}{(H8799)} them before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 5:23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:24 And when he came to the hill, he took them from their hand, and bestowed them in the house; and he let the men go, and they departed.(asv) 2Ki 5:24 Und da er kam an den Hügel, nahm er's von ihren Händen und legte es beiseit im Hause und ließ die Männer gehen.(D) 2 Kings 5:24 And when he came{H935}{(H8799)} to the tower{H6076}, he took{H3947}{(H8799)} them from their hand{H3027}, and bestowed{H6485}{(H8799)} them in the house{H1004}: and he let the men{H582} go{H7971}{(H8762)}, and they departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.(asv) 2Ki 5:25 Und da sie weg waren, trat er vor seinen Herrn. Und Elisa sprach zu ihm: Woher, Gehasi? Er sprach: Dein Knecht ist weder hierher noch daher gegangen.(D) 2 Kings 5:25 But he went in{H935}{(H8802)}, and stood{H5975}{(H8799)} before his master{H113}. And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Whence{H370} comest thou, Gehazi{H1522}? And he said{H559}{(H8799)}, Thy servant{H5650} went{H1980}{(H8804)} no whither{H575}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:26 And he said unto him, Went not my heart [with thee], when the man turned from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards and vineyards, and sheep and oxen, and men-servants and maid-servants?(asv) 2Ki 5:26 Er aber sprach zu ihm: Ist nicht mein Herz mitgegangen, da der Mann umkehrte von seinem Wagen dir entgegen? war das die Zeit, Silber und Kleider zu nehmen, Ölgärten, Weinberge, Schafe, Rinder, Knechte und Mägde?(D) 2 Kings 5:26 And he said{H559}{(H8799)} unto him, Went{H1980}{(H8804)} not mine heart{H3820} with thee, when the man{H376} turned{H2015}{(H8804)} again from his chariot{H4818} to meet{H7125}{(H8800)} thee? Is it a time{H6256} to receive{H3947}{(H8800)} money{H3701}, and to receive{H3947}{(H8800)} garments{H899}, and oliveyards{H2132}, and vineyards{H3754}, and sheep{H6629}, and oxen{H1241}, and menservants{H5650}, and maidservants{H8198}? (kjv-strongs#) 2Ki 5:26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper [as white] as snow.(asv) 2Ki 5:27 Aber der Aussatz Naeman wird dir anhangen und deinem Samen ewiglich. Da ging er von ihm hinaus aussätzig wie Schnee.(D) 2 Kings 5:27 The leprosy{H6883} therefore of Naaman{H5283} shall cleave{H1692}{(H8799)} unto thee, and unto thy seed{H2233} for ever{H5769}. And he went out{H3318}{(H8799)} from his presence{H6440} a leper{H6879}{(H8794)} as white as snow{H7950}. (kjv-strongs#) 2Ki 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell before thee is too strait for us.(asv) 2Ki 6:1 Die Kinder der Propheten sprachen zu Elisa: Siehe, der Raum, da wir vor dir wohnen, ist uns zu enge.(D) 2 Kings 6:1 And the sons{H1121} of the prophets{H5030} said{H559}{(H8799)} unto{H6440} Elisha{H477}, Behold now, the place{H4725} where we dwell{H3427}{(H8802)} with thee is too strait{H6862} for us. (kjv-strongs#) 2Ki 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:2 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.(asv) 2Ki 6:2 Laß uns an den Jordan gehen und einen jeglichen daselbst Holz holen, daß wir uns daselbst eine Stätte bauen, da wir wohnen. Er sprach: Gehet hin!(D) 2 Kings 6:2 Let us go{H3212}{(H8799)}, we pray thee, unto Jordan{H3383}, and take{H3947}{(H8799)} thence every man{H376} a{H259} beam{H6982}, and let us make{H6213}{(H8799)} us a place{H4725} there, where we may dwell{H3427}{(H8800)}. And he answered{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#) 2Ki 6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:3 And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.(asv) 2Ki 6:3 Und einer sprach: Gehe lieber mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.(D) 2 Kings 6:3 And one{H259} said{H559}{(H8799)}, Be content{H2974}{(H8685)}, I pray thee, and go{H3212}{(H8798)} with thy servants{H5650}. And he answered{H559}{(H8799)}, I will go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.(asv) 2Ki 6:4 Und er kam mit ihnen. Und da sie an den Jordan kamen hieben sie Holz ab.(D) 2 Kings 6:4 So he went{H3212}{(H8799)} with them. And when they came{H935}{(H8799)} to Jordan{H3383}, they cut down{H1504}{(H8799)} wood{H6086}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:5 But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.(asv) 2Ki 6:5 Und da einer sein Holz fällte, fiel das Eisen ins Wasser. Und er schrie und sprach: O weh, mein Herr! dazu ist's entlehnt.(D) 2 Kings 6:5 But as one{H259} was felling{H5307}{(H8688)} a beam{H6982}, the axe head{H1270} fell{H5307}{(H8804)} into the water{H4325}: and he cried{H6817}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Alas{H162}, master{H113}! for it was borrowed{H7592}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.(asv) 2Ki 6:6 Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß es dahin. Da schwamm das Eisen.(D) 2 Kings 6:6 And the man{H376} of God{H430} said{H559}{(H8799)}, Where{H575} fell{H5307}{(H8804)} it? And he shewed{H7200}{(H8686)} him the place{H4725}. And he cut down{H7094}{(H8799)} a stick{H6086}, and cast{H7993}{(H8686)} it in thither; and the iron{H1270} did swim{H6687}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:7 And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it.(asv) 2Ki 6:7 Und er sprach: Heb's auf! da reckte er seine Hand aus und nahm's.(D) 2 Kings 6:7 Therefore said{H559}{(H8799)} he, Take it up{H7311}{(H8685)} to thee. And he put out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 6:7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:8 Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.(asv) 2Ki 6:8 Und der König von Syrien führte einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da.(D) 2 Kings 6:8 Then the king{H4428} of Syria{H758} warred{H3898}{(H8737)} against Israel{H3478}, and took counsel{H3289}{(H8735)} with his servants{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, In such{H6423} and such{H492} a place{H4725} shall be my camp{H8466}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are coming down.(asv) 2Ki 6:9 Aber der Mann Gottes sandte zum König Israels und ließ ihm sagen: Hüte dich, daß du nicht an dem Ort vorüberziehst; denn die Syrer ruhen daselbst.(D) 2 Kings 6:9 And the man{H376} of God{H430} sent{H7971}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Beware{H8104}{(H8734)} that thou pass{H5674}{(H8800)} not such{H2088} a place{H4725}; for thither the Syrians{H758} are come down{H5185}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.(asv) 2Ki 6:10 So sandte denn der König Israels hin an den Ort, den ihm der Mann Gottes gesagt und vor dem er ihn gewarnt hatte, und war daselbst auf der Hut; und tat das nicht einmal oder zweimal allein.(D) 2 Kings 6:10 And the king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to the place{H4725} which the man{H376} of God{H430} told{H559}{(H8804)} him and warned{H2094}{(H8689)} him of, and saved{H8104}{(H8738)} himself there, not once{H259} nor twice{H8147}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:11 And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?(asv) 2Ki 6:11 Da ward das Herz des Königs von Syrien voll Unmuts darüber, und er rief seine Knechte und sprach zu ihnen: Wollt ihr mir denn nicht ansagen: Wer von den Unsern hält es mit dem König Israels?(D) 2 Kings 6:11 Therefore the heart{H3820} of the king{H4428} of Syria{H758} was sore troubled{H5590}{(H8735)} for this thing{H1697}; and he called{H7121}{(H8799)} his servants{H5650}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Will ye not shew{H5046}{(H8686)} me which of us is for the king{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:12 And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.(asv) 2Ki 6:12 Da sprach seiner Knechte einer: Nicht also, mein Herr König; sondern Elisa, der Prophet in Israel, sagt alles dem König Israels, was du in der Kammer redest, da dein Lager ist.(D) 2 Kings 6:12 And one{H259} of his servants{H5650} said{H559}{(H8799)}, None, my lord{H113}, O king{H4428}: but Elisha{H477}, the prophet{H5030} that is in Israel{H3478}, telleth{H5046}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} the words{H1697} that thou speakest{H1696}{(H8762)} in thy bedchamber{H2315}{H4904}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:13 And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.(asv) 2Ki 6:13 Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.(D) 2 Kings 6:13 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)} and spy{H7200}{(H8798)} where{H351} he is, that I may send{H7971}{(H8799)} and fetch{H3947}{(H8799)} him. And it was told{H5046}{(H8714)} him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, he is in Dothan{H1886}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.(asv) 2Ki 6:14 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.(D) 2 Kings 6:14 Therefore sent{H7971}{(H8799)} he thither horses{H5483}, and chariots{H7393}, and a great{H3515} host{H2428}: and they came{H935}{(H8799)} by night{H3915}, and compassed{H5362} the city{H5892} about{H5362}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?(asv) 2Ki 6:15 Und der Diener des Mannes Gottes stand früh auf, daß er sich aufmachte und auszöge; und siehe, da lag eine Macht um die Stadt mit Rossen und Wagen. Da sprach sein Diener zu ihm: O weh, mein Herr! wie wollen wir nun tun?(D) 2 Kings 6:15 And when the servant{H8334}{(H8764)} of the man{H376} of God{H430} was risen{H6965}{(H8800)} early{H7925}{(H8686)}, and gone forth{H3318}{(H8799)}, behold, an host{H2428} compassed{H5437}{(H8802)} the city{H5892} both with horses{H5483} and chariots{H7393}. And his servant{H5288} said{H559}{(H8799)} unto him, Alas{H162}, my master{H113}! how shall we do{H6213}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 2Ki 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:16 And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.(asv) 2Ki 6:16 Er sprach: Fürchte dich nicht! denn derer ist mehr, die bei uns sind, als derer, die bei ihnen sind.(D) 2 Kings 6:16 And he answered{H559}{(H8799)}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for they that be with us are more{H7227} than they that be with them. (kjv-strongs#) 2Ki 6:16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:17 And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.(asv) 2Ki 6:17 Und Elisa betete und sprach: HERR, öffne ihm die Augen, daß er sehe! Da öffnete der HERR dem Diener die Augen, daß er sah; und siehe, da war der Berg voll feuriger Rosse und Wagen um Elisa her.(D) 2 Kings 6:17 And Elisha{H477} prayed{H6419}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, I pray thee, open{H6491}{(H8798)} his eyes{H5869}, that he may see{H7200}{(H8799)}. And the LORD{H3068} opened{H6491}{(H8799)} the eyes{H5869} of the young man{H5288}; and he saw{H7200}{(H8799)}: and, behold, the mountain{H2022} was full{H4390}{(H8804)} of horses{H5483} and chariots{H7393} of fire{H784} round about{H5439} Elisha{H477}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.(asv) 2Ki 6:18 Und da sie zu ihm hinabkamen, bat Elisa und sprach: HERR, schlage dies Volk mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.(D) 2 Kings 6:18 And when they came down{H3381}{(H8799)} to him, Elisha{H477} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} this people{H1471}, I pray thee, with blindness{H5575}. And he smote{H5221}{(H8686)} them with blindness{H5575} according to the word{H1697} of Elisha{H477}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.(asv) 2Ki 6:19 Und Elisa sprach zu Ihnen: Dies ist nicht der Weg noch die Stadt. Folget mir nach! ich will euch führen zu dem Mann, den ihr sucht. Und er führte sie gen Samaria.(D) 2 Kings 6:19 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto them, This is not the way{H1870}, neither is this{H2090} the city{H5892}: follow{H3212}{(H8798)}{H310} me, and I will bring{H3212}{(H8686)} you to the man{H376} whom ye seek{H1245}{(H8762)}. But he led{H3212}{(H8686)} them to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.(asv) 2Ki 6:20 Und da sie gen Samaria kamen, sprach Elisa: HERR, öffne diesen die Augen, daß sie sehen! Und der HERR öffnete ihnen die Augen, daß sie sahen; und siehe, da waren sie mitten in Samaria.(D) 2 Kings 6:20 And it came to pass, when they were come{H935}{(H8800)} into Samaria{H8111}, that Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, open{H6491}{(H8798)} the eyes{H5869} of these men, that they may see{H7200}{(H8799)}. And the LORD{H3068} opened{H6491}{(H8799)} their eyes{H5869}, and they saw{H7200}{(H8799)}; and, behold, they were in the midst{H8432} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?(asv) 2Ki 6:21 Und der König Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen?(D) 2 Kings 6:21 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Elisha{H477}, when he saw{H7200}{(H8800)} them, My father{H1}, shall I smite{H5221}{(H8686)} them? shall I smite{H5221}{(H8686)} them? (kjv-strongs#) 2Ki 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.(asv) 2Ki 6:22 Er sprach: Du sollst sie nicht schlagen. Schlägst du denn die, welche du mit deinem Schwert und Bogen gefangen hast? Setze ihnen Brot und Wasser vor, daß sie essen und trinken, und laß sie zu ihrem Herrn ziehen!(D) 2 Kings 6:22 And he answered{H559}{(H8799)}, Thou shalt not smite{H5221}{(H8686)} them: wouldest thou smite{H5221}{(H8688)} those whom thou hast taken captive{H7617}{(H8804)} with thy sword{H2719} and with thy bow{H7198}? set{H7760}{(H8798)} bread{H3899} and water{H4325} before{H6440} them, that they may eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and go{H3212}{(H8799)} to their master{H113}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:23 And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.(asv) 2Ki 6:23 Da ward ein großes Mahl zugerichtet. Und da sie gegessen und getrunken hatten, ließ er sie gehen, daß sie zu ihrem Herrn zogen. Seit dem kamen streifende Rotten der Syrer nicht mehr ins Land Israel.(D) 2 Kings 6:23 And he prepared{H3739}{(H8799)} great{H1419} provision{H3740} for them: and when they had eaten{H398}{(H8799)} and drunk{H8354}{(H8799)}, he sent them away{H7971}{(H8762)}, and they went{H3212}{(H8799)} to their master{H113}. So the bands{H1416} of Syria{H758} came{H935}{(H8800)} no more{H3254}{(H8804)} into the land{H776} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.(asv) 2Ki 6:24 Nach diesem begab sich's, daß Benhadad, der König von Syrien all sein Heer versammelte und zog herauf und belagerte Samaria.(D) 2 Kings 6:24 And it came to pass after this{H310}, that Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758} gathered{H6908}{(H8799)} all his host{H4264}, and went up{H5927}{(H8799)}, and besieged{H6696}{(H8799)} Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore [pieces] of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five [ [pieces] of silver.(asv) 2Ki 6:25 Und es ward eine große Teuerung zu Samaria. Sie aber belagerten die Stadt, bis daß ein Eselskopf achtzig Silberlinge und ein viertel Kab Taubenmist fünf Silberlinge galt.(D) 2 Kings 6:25 And there was a great{H1419} famine{H7458} in Samaria{H8111}: and, behold, they besieged{H6696}{(H8802)} it, until an ass's{H2543} head{H7218} was sold for fourscore{H8084} pieces of silver{H3701}, and the fourth part{H7255} of a cab{H6894} of dove's dung{H1686}{(H8675)}{H3123}{H2755} for five{H2568} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:25 And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.(asv) 2Ki 6:26 Und da der König Israels an der Mauer einherging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, Mein König!(D) 2 Kings 6:26 And as the king{H4428} of Israel{H3478} was passing by{H5674}{(H8802)} upon the wall{H2346}, there cried{H6817}{(H8804)} a woman{H802} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Help{H3467}{(H8685)}, my lord{H113}, O king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:27 And he said, If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress?(asv) 2Ki 6:27 Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? von der Tenne oder der Kelter?(D) 2 Kings 6:27 And he said{H559}{(H8799)}, If the LORD{H3068} do not help{H3467}{(H8686)} thee, whence{H370} shall I help{H3467}{(H8686)} thee? out of the barnfloor{H1637}, or out of the winepress{H3342}? (kjv-strongs#) 2Ki 6:27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to-day, and we will eat my son to-morrow.(asv) 2Ki 6:28 Und der König sprach zu Ihr: Was ist dir? Sie sprach: Dies Weib sprach zu mir: Gib deinen Sohn her, daß wir heute essen; morgen wollen wir meinen Sohn essen.(D) 2 Kings 6:28 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto her, What aileth thee? And she answered{H559}{(H8799)}, This woman{H802} said{H559}{(H8804)} unto me, Give{H5414}{(H8798)} thy son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8799)} him to day{H3117}, and we will eat{H398}{(H8799)} my son{H1121} to morrow{H4279}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.(asv) 2Ki 6:29 So haben wir meinen Sohn gekocht und gegessen. Und ich sprach zu ihr am andern Tage: Gib deinen Sohn her und laß uns essen! Aber sie hat ihren Sohn versteckt.(D) 2 Kings 6:29 So we boiled{H1310}{(H8762)} my son{H1121}, and did eat{H398}{(H8799)} him: and I said{H559}{(H8799)} unto her on the next{H312} day{H3117}, Give{H5414}{(H8798)} thy son{H1121}, that we may eat{H398}{(H8799)} him: and she hath hid{H2244}{(H8686)} her son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:29 So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.(asv) 2Ki 6:30 Da der König die Worte des Weibes hörte, zerriß er seine Kleider, indem er auf der Mauer ging. Da sah alles Volk, daß er darunter einen Sack am Leibe anhatte.(D) 2 Kings 6:30 And it came to pass, when the king{H4428} heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the woman{H802}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}; and he passed by{H5674}{(H8802)} upon the wall{H2346}, and the people{H5971} looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, he had sackcloth{H8242} within{H1004} upon his flesh{H1320}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:31 Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.(asv) 2Ki 6:31 Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wo das Haupt Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm stehen wird!(D) 2 Kings 6:31 Then he said{H559}{(H8799)}, God{H430} do{H6213}{(H8799)} so and more{H3254}{(H8686)} also to me, if the head{H7218} of Elisha{H477} the son{H1121} of Shaphat{H8202} shall stand{H5975}{(H8799)} on him this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:32 But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him; and [the king] sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold the door fast against him: is not the sound of his master's feet behind him?(asv) 2Ki 6:32 Elisa aber saß in seinem Hause, und alle Ältesten saßen bei ihm. Und der König sandte einen Mann vor sich her. Aber ehe der Bote zu ihm kam, sprach er zu den Ältesten: Habt ihr gesehen, wie dies Mordkind hat hergesandt, daß er mein Haupt abreiße? Sehet zu, wenn der Bote kommt, daß ihr die Tür zuschließt und stoßt ihn mit der Tür weg! Siehe, das Rauschen der Füße seines Herrn folgt ihm nach.(D) 2 Kings 6:32 But Elisha{H477} sat{H3427}{(H8802)} in his house{H1004}, and the elders{H2205} sat{H3427}{(H8802)} with him; and the king sent{H7971}{(H8799)} a man{H376} from before{H6440} him: but ere the messenger{H4397} came{H935}{(H8799)} to him, he said{H559}{(H8804)} to the elders{H2205}, See{H7200}{(H8804)} ye how this son{H1121} of a murderer{H7523}{(H8764)} hath sent{H7971}{(H8804)} to take away{H5493}{(H8687)} mine head{H7218}? look{H7200}{(H8798)}, when the messenger{H4397} cometh{H935}{(H8800)}, shut{H5462}{(H8798)} the door{H1817}, and hold him fast{H3905}{(H8804)} at the door{H1817}: is not the sound{H6963} of his master's{H113} feet{H7272} behind{H310} him? (kjv-strongs#) 2Ki 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 6:33 And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?(asv) 2Ki 6:33 Da er noch also mit ihnen redete, siehe, da kam der Bote zu ihm hinab; und er sprach: Siehe, solches Übel kommt von dem HERRN! was soll ich mehr von dem HERRN erwarten?(D) 2 Kings 6:33 And while he yet talked{H1696}{(H8764)} with them, behold, the messenger{H4397} came down{H3381}{(H8802)} unto him: and he said{H559}{(H8799)}, Behold, this evil{H7451} is of the LORD{H3068}; what should I wait{H3176}{(H8686)} for the LORD{H3068} any longer? (kjv-strongs#) 2Ki 6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:1 And Elisha said, Hear ye the word of Jehovah: thus saith Jehovah, To-morrow about this time shall a measure of fine flour be [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.(asv) 2Ki 7:1 Elisa aber sprach: Höret des HERRN Wort! So spricht der HERR: Morgen um diese Zeit wird ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling gelten und zwei Scheffel Gerste einen Silberling unter dem Tor zu Samaria.(D) 2 Kings 7:1 Then Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, To morrow{H4279} about this time{H6256} shall a measure{H5429} of fine flour{H5560} be sold for a shekel{H8255}, and two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, in the gate{H8179} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:1 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:2 Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.(asv) 2Ki 7:2 Da antwortete der Ritter, auf dessen Hand sich der König lehnte, dem Mann Gottes und sprach: Und wenn der HERR Fenster am Himmel machte, wie könnte solches geschehen? Er sprach: Siehe da, mit deinen Augen wirst du es sehen, und nicht davon essen!(D) 2 Kings 7:2 Then a lord{H7991} on whose hand{H3027} the king{H4428} leaned{H8172}{(H8737)} answered{H6030}{(H8799)} the man{H376} of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, if the LORD{H3068} would make{H6213}{(H8802)} windows{H699} in heaven{H8064}, might this thing{H1697} be? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} it with thine eyes{H5869}, but shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 7:2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?(asv) 2Ki 7:3 Und es waren vier aussätzige Männer an der Tür vor dem Tor; und einer sprach zum andern: Was wollen wir hier bleiben, bis wir sterben?(D) 2 Kings 7:3 And there were four{H702} leprous{H6879}{(H8794)} men{H582} at the entering in{H6607} of the gate{H8179}: and they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, Why sit{H3427}{(H8802)} we here until we die{H4191}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Ki 7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.(asv) 2Ki 7:4 Wenn wir gleich gedächten, in die Stadt zu kommen, so ist Teuerung in der Stadt, und wir müßten doch daselbst sterben; bleiben wir aber hier, so müssen wir auch sterben. So laßt uns nun hingehen und zu dem Heer der Syrer fallen. Lassen sie uns leben, so leben wir; töten sie uns, so sind wir tot.(D) 2 Kings 7:4 If we say{H559}{(H8804)}, We will enter{H935}{(H8799)} into the city{H5892}, then the famine{H7458} is in the city{H5892}, and we shall die{H4191}{(H8804)} there: and if we sit still{H3427}{(H8804)} here, we die{H4191}{(H8804)} also. Now therefore come{H3212}{(H8798)}, and let us fall{H5307}{(H8799)} unto the host{H4264} of the Syrians{H758}: if they save us alive{H2421}{(H8762)}, we shall live{H2421}{(H8799)}; and if they kill{H4191}{(H8686)} us, we shall but die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there.(asv) 2Ki 7:5 Und sie machten sich in der Frühe auf, daß sie zum Heer der Syrer kämen. Und da sie vorn an den Ort des Heeres kamen, siehe, da war niemand.(D) 2 Kings 7:5 And they rose up{H6965}{(H8799)} in the twilight{H5399}, to go{H935}{(H8800)} unto the camp{H4264} of the Syrians{H758}: and when they were come{H935}{(H8799)} to the uttermost part{H7097} of the camp{H4264} of Syria{H758}, behold, there was no man{H376} there. (kjv-strongs#) 2Ki 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.(asv) 2Ki 7:6 Denn der HERR hatte die Syrer lassen hören ein Geschrei von Rossen, Wagen und großer Heereskraft, daß sie untereinander sprachen: Siehe, der König Israels hat wider uns gedingt die Könige der Hethiter und die Könige der Ägypter, daß sie über uns kommen sollen.(D) 2 Kings 7:6 For the Lord{H136} had made the host{H4264} of the Syrians{H758} to hear{H8085}{(H8689)} a noise{H6963} of chariots{H7393}, and a noise{H6963} of horses{H5483}, even the noise{H6963} of a great{H1419} host{H2428}: and they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H251}, Lo, the king{H4428} of Israel{H3478} hath hired{H7936}{(H8804)} against us the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and the kings{H4428} of the Egyptians{H4714}, to come{H935}{(H8800)} upon us. (kjv-strongs#) 2Ki 7:6 For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.(asv) 2Ki 7:7 Und sie machten sich auf und flohen in der Frühe und ließen ihre Hütten, Rosse und Esel im Lager, wie es stand, und flohen mit ihrem Leben davon.(D) 2 Kings 7:7 Wherefore they arose{H6965}{(H8799)} and fled{H5127}{(H8799)} in the twilight{H5399}, and left{H5800}{(H8799)} their tents{H168}, and their horses{H5483}, and their asses{H2543}, even the camp{H4264} as it was, and fled{H5127}{(H8799)} for their life{H5315}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:8 And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and they came back, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.(asv) 2Ki 7:8 Als nun die Aussätzigen an den Ort kamen, gingen sie in der Hütten eine, aßen und tranken und nahmen Silber, Gold und Kleider und gingen hin und verbargen es und kamen wieder und gingen in eine andere Hütte und nahmen daraus und gingen hin und verbargen es.(D) 2 Kings 7:8 And when these lepers{H6879}{(H8794)} came{H935}{(H8799)} to the uttermost part{H7097} of the camp{H4264}, they went{H935}{(H8799)} into one{H259} tent{H168}, and did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and carried{H5375}{(H8799)} thence silver{H3701}, and gold{H2091}, and raiment{H899}, and went{H3212}{(H8799)} and hid{H2934}{(H8686)} it; and came again{H7725}{(H8799)}, and entered{H935}{(H8799)} into another{H312} tent{H168}, and carried{H5375}{(H8799)} thence also, and went{H3212}{(H8799)} and hid{H2934}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 7:8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:9 Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king's household.(asv) 2Ki 7:9 Aber einer sprach zum andern: Laßt uns nicht also tun; dieser Tag ist ein Tag guter Botschaft. Wo wir das verschweigen und harren, bis daß es lichter Morgen wird, wird unsre Missetat gefunden werden; so laßt uns nun hingehen, daß wir kommen und es ansagen dem Hause des Königs.(D) 2 Kings 7:9 Then they said{H559}{(H8799)} one{H376} to another{H7453}, We do{H6213}{(H8802)} not well: this day{H3117} is a day{H3117} of good tidings{H1309}, and we hold our peace{H2814}{(H8688)}: if we tarry{H2442}{(H8765)} till the morning{H1242} light{H216}, some mischief{H5771} will come{H4672}{(H8804)} upon us: now therefore come{H3212}{(H8798)}, that we may go{H935}{(H8799)} and tell{H5046}{(H8686)} the king's{H4428} household{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:9 Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:10 So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were.(asv) 2Ki 7:10 Und da sie kamen, riefen sie am Tor der Stadt und sagten es ihnen an und sprachen: Wir sind zum Lager der Syrer gekommen, und siehe, es ist niemand da und keine Menschenstimme, sondern Rosse und Esel angebunden und die Hütten, wie sie stehen.(D) 2 Kings 7:10 So they came{H935}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} unto the porter{H7778} of the city{H5892}: and they told{H5046}{(H8686)} them, saying{H559}{(H8800)}, We came{H935}{(H8804)} to the camp{H4264} of the Syrians{H758}, and, behold, there was no man{H376} there, neither voice{H6963} of man{H120}, but horses{H5483} tied{H631}{(H8803)}, and asses{H2543} tied{H631}{(H8803)}, and the tents{H168} as they were. (kjv-strongs#) 2Ki 7:10 So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's household within.(asv) 2Ki 7:11 Da rief man den Torhütern zu, daß sie es drinnen ansagten im Hause des Königs.(D) 2 Kings 7:11 And he called{H7121}{(H8799)} the porters{H7778}; and they told{H5046}{(H8686)} it to the king's{H4428} house{H1004} within{H6441}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's house within. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city.(asv) 2Ki 7:12 Und der König stand auf in der Nacht und sprach zu seinen Knechten: Laßt euch sagen, wie die Syrer mit uns umgehen. Sie wissen, daß wir Hunger leiden, und sind aus dem Lager gegangen, daß sie sich im Felde verkröchen, und denken: Wenn sie aus der Stadt gehen, wollen wir sie lebendig greifen und in die Stadt kommen.(D) 2 Kings 7:12 And the king{H4428} arose{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto his servants{H5650}, I will now shew{H5046}{(H8686)} you what the Syrians{H758} have done{H6213}{(H8804)} to us. They know{H3045}{(H8804)} that we be hungry{H7457}; therefore are they gone out{H3318}{(H8799)} of the camp{H4264} to hide{H2247}{(H8736)} themselves in the field{H7704}, saying{H559}{(H8800)}, When they come out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892}, we shall catch{H8610}{(H8799)} them alive{H2416}, and get{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it; behold, they are as all the multitude of Israel that are consumed); and let us send and see.(asv) 2Ki 7:13 Da antwortete seiner Knechte einer und sprach: Man nehme fünf Rosse von denen, die noch drinnen sind übriggeblieben. Siehe, es wird ihnen gehen, wie aller Menge Israels, so drinnen übriggeblieben oder schon dahin ist. Die laßt uns senden und sehen.(D) 2 Kings 7:13 And one{H259} of his servants{H5650} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Let some take{H3947}{(H8799)}, I pray thee, five{H2568} of the horses{H5483} that remain{H7604}{(H8737)}, which are left{H7604}{(H8738)} in the city,(behold, they are as all the multitude{H1995} of Israel{H3478} that are left{H7604}{(H8738)} in it: behold, I say, they are even as all the multitude{H1995} of the Israelites{H3478} that are consumed{H8552}{(H8804)}:) and let us send{H7971}{(H8799)} and see{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed: ) and let us send and see. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:14 They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.(asv) 2Ki 7:14 Da nahmen sie zwei Wagen mit Rossen, und der König sandte sie dem Heere der Syrer nach und sprach: Ziehet hin und sehet!(D) 2 Kings 7:14 They took{H3947}{(H8799)} therefore two{H8147} chariot{H7393} horses{H5483}; and the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} after{H310} the host{H4264} of the Syrians{H758}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:15 And they went after them unto the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.(asv) 2Ki 7:15 Und da sie ihnen nachzogen bis an den Jordan, siehe, da lag der Weg voll Kleider und Geräte, welche die Syrer von sich geworfen hatten, da sie eilten. Und da die Boten wiederkamen und sagten es dem König an,(D) 2 Kings 7:15 And they went{H3212}{(H8799)} after{H310} them unto Jordan{H3383}: and, lo, all the way{H1870} was full{H4392} of garments{H899} and vessels{H3627}, which the Syrians{H758} had cast away{H7993}{(H8689)} in their haste{H2648}{(H8800)}. And the messengers{H4397} returned{H7725}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:15 And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:16 And the people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was [sold] for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.(asv) 2Ki 7:16 ging das Volk hinaus und beraubte das Lager der Syrer. Und es galt ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling und zwei Scheffel Gerste auch einen Silberling nach dem Wort des HERRN.(D) 2 Kings 7:16 And the people{H5971} went out{H3318}{(H8799)}, and spoiled{H962}{(H8799)} the tents{H4264} of the Syrians{H758}. So a measure{H5429} of fine flour{H5560} was sold for a shekel{H8255}, and two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:17 And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.(asv) 2Ki 7:17 Aber der König bestellte den Ritter, auf dessen Hand er sich lehnte, unter das Tor. Und das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb, wie der Mann Gottes geredet hatte, da der König zu ihm hinabkam.(D) 2 Kings 7:17 And the king{H4428} appointed{H6485}{(H8689)} the lord{H7991} on whose hand{H3027} he leaned{H8172}{(H8737)} to have the charge of the gate{H8179}: and the people{H5971} trode{H7429}{(H8799)} upon him in the gate{H8179}, and he died{H4191}{(H8799)}, as the man{H376} of God{H430} had said{H1696}{(H8765)}, who spake{H1696}{(H8765)} when the king{H4428} came down{H3381}{(H8800)} to him. (kjv-strongs#) 2Ki 7:17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:18 And it came to pass, as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to-morrow about this time in the gate of Samaria;(asv) 2Ki 7:18 Und es geschah, wie der Mann Gottes dem König gesagt hatte, da er sprach: Morgen um diese Zeit werden zwei Scheffel Gerste einen Silberling gelten und ein Scheffel Semmelmehl einen Silberling unter dem Tor zu Samaria,(D) 2 Kings 7:18 And it came to pass as the man{H376} of God{H430} had spoken{H1696}{(H8763)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Two measures{H5429} of barley{H8184} for a shekel{H8255}, and a measure{H5429} of fine flour{H5560} for a shekel{H8255}, shall be to morrow{H4279} about this time{H6256} in the gate{H8179} of Samaria{H8111}: (kjv-strongs#) 2Ki 7:18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:19 and that captain answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? and he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof:(asv) 2Ki 7:19 und der Ritter dem Mann Gottes antwortete und sprach: Siehe, wenn der HERR Fenster am Himmel machte, wie möchte solches geschehen? Er aber sprach: Siehe, mit deinen Augen wirst du es sehen, und wirst nicht davon essen!(D) 2 Kings 7:19 And that lord{H7991} answered{H6030}{(H8799)} the man{H376} of God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, Now, behold, if the LORD{H3068} should make{H6213}{(H8802)} windows{H699} in heaven{H8064}, might such a thing{H1697} be? And he said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} it with thine eyes{H5869}, but shalt not eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 7:19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 7:20 it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died.(asv) 2Ki 7:20 Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb.(D) 2 Kings 7:20 And so it fell out unto him: for the people{H5971} trode{H7429}{(H8799)} upon him in the gate{H8179}, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 7:20 And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:1 Now Elisha had spoken unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for Jehovah hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.(asv) 2Ki 8:1 Elisa redete mit dem Weibe, dessen Sohn er hatte lebendig gemacht, und sprach: Mache dich auf und gehe hin mit deinem Hause und wohne in der Fremde, wo du kannst; denn der HERR wird eine Teuerung rufen, die wird ins Land kommen sieben Jahre lang.(D) 2 Kings 8:1 Then spake{H1696}{(H8765)} Elisha{H477} unto the woman{H802}, whose son{H1121} he had restored to life{H2421}{(H8689)}, saying{H559}{(H8800)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and go{H3212}{(H8798)} thou and thine household{H1004}, and sojourn{H1481}{(H8798)} wheresoever{H834} thou canst sojourn{H1481}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} for a famine{H7458}; and it shall also come{H935}{(H8804)} upon the land{H776} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:2 And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.(asv) 2Ki 8:2 Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und wohnte in der Philister Land sieben Jahre.(D) 2 Kings 8:2 And the woman{H802} arose{H6965}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} after the saying{H1697} of the man{H376} of God{H430}: and she went{H3212}{(H8799)} with her household{H1004}, and sojourned{H1481}{(H8799)} in the land{H776} of the Philistines{H6430} seven{H7651} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.(asv) 2Ki 8:3 Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker.(D) 2 Kings 8:3 And it came to pass at the seven{H7651} years{H8141}' end{H7097}, that the woman{H802} returned{H7725}{(H8799)} out of the land{H776} of the Philistines{H6430}: and she went forth{H3318}{(H8799)} to cry{H6817}{(H8800)} unto the king{H4428} for her house{H1004} and for her land{H7704}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:4 Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.(asv) 2Ki 8:4 Der König aber redete mit Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat!(D) 2 Kings 8:4 And the king{H4428} talked{H1696}{(H8764)} with Gehazi{H1522} the servant{H5288} of the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Tell{H5608}{(H8761)} me, I pray thee, all the great things{H1419} that Elisha{H477} hath done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.(asv) 2Ki 8:5 Und indem er dem König erzählte, wie er hätte einen Toten lebendig gemacht, sieh, da kam eben das Weib, dessen Sohn er hatte lebendig gemacht, und rief den König an um ihr Haus und ihren Acker. Da sprach Gehasi: Mein Herr König, dies ist das Weib, und dies ist der Sohn, den Elisa hat lebendig gemacht.(D) 2 Kings 8:5 And it came to pass, as he was telling{H5608}{(H8764)} the king{H4428} how he had restored{H2421} a dead body{H4191}{(H8801)} to life{H2421}{(H8689)}, that, behold, the woman{H802}, whose son{H1121} he had restored to life{H2421}{(H8689)}, cried{H6817}{(H8802)} to the king{H4428} for her house{H1004} and for her land{H7704}. And Gehazi{H1522} said{H559}{(H8799)}, My lord{H113}, O king{H4428}, this is the woman{H802}, and this is her son{H1121}, whom Elisha{H477} restored to life{H2421}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.(asv) 2Ki 8:6 Und der König fragte das Weib; und sie erzählte es ihm. Da gab ihr der König einen Kämmerer und sprach: Schaffe ihr wieder alles, was ihr gehört; dazu alles Einkommen des Ackers, seit der Zeit, daß sie das Land verlassen hat, bis hierher!(D) 2 Kings 8:6 And when the king{H4428} asked{H7592}{(H8799)} the woman{H802}, she told{H5608}{(H8762)} him. So the king{H4428} appointed{H5414}{(H8799)} unto her a certain{H259} officer{H5631}, saying{H559}{(H8800)}, Restore{H7725}{(H8685)} all that was hers, and all the fruits{H8393} of the field{H7704} since the day{H3117} that she left{H5800}{(H8800)} the land{H776}, even until now. (kjv-strongs#) 2Ki 8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.(asv) 2Ki 8:7 Und Elisa kam gen Damaskus. Da lag Benhadad, der König von Syrien, krank; und man sagte es ihm an und sprach: Der Mann Gottes ist hergekommen.(D) 2 Kings 8:7 And Elisha{H477} came{H935}{(H8799)} to Damascus{H1834}; and Benhadad{H1130} the king{H4428} of Syria{H758} was sick{H2470}{(H8802)}; and it was told{H5046}{(H8714)} him, saying{H559}{(H8800)}, The man{H376} of God{H430} is come{H935}{(H8804)} hither{H2008}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:7 And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?(asv) 2Ki 8:8 Da sprach der König zu Hasael: Nimm Geschenke zu dir und gehe dem Mann Gottes entgegen und frage den HERRN durch ihn und sprich, ob ich von dieser Krankheit möge genesen.(D) 2 Kings 8:8 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Hazael{H2371}, Take{H3947}{(H8798)} a present{H4503} in thine hand{H3027}, and go{H3212}{(H8798)}, meet{H7125}{(H8800)} the man{H376} of God{H430}, and enquire{H1875}{(H8804)} of the LORD{H3068} by him, saying{H559}{(H8800)}, Shall I recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}? (kjv-strongs#) 2Ki 8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?(asv) 2Ki 8:9 Hasael ging ihm entgegen und nahm Geschenke mit sich und allerlei Güter zu Damaskus, eine Last für vierzig Kamele. Und da er kam, trat er vor ihn und sprach: Dein Sohn Benhadad, der König von Syrien, hat mich zu dir gesandt und läßt dir sagen: Kann ich auch von dieser Krankheit genesen?(D) 2 Kings 8:9 So Hazael{H2371} went{H3212}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} him, and took{H3947}{(H8799)} a present{H4503} with him{H3027}, even of every good thing{H2898} of Damascus{H1834}, forty{H705} camels{H1581}' burden{H4853}, and came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} him, and said{H559}{(H8799)}, Thy son{H1121} Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758} hath sent{H7971}{(H8804)} me to thee, saying{H559}{(H8800)}, Shall I recover{H2421}{(H8799)} of this disease{H2483}? (kjv-strongs#) 2Ki 8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.(asv) 2Ki 8:10 Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen! Aber der HERR hat mir gezeigt, daß er des Todes sterben wird.(D) 2 Kings 8:10 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Go{H3212}{(H8798)}, say{H559}{(H8798)} unto him, Thou mayest certainly{H2421}{(H8800)} recover{H2421}{(H8799)}: howbeit the LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me that he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:11 And he settled his countenance stedfastly [upon him], until he was ashamed: and the man of God wept.(asv) 2Ki 8:11 Und der Mann Gottes schaute ihn starr und lange an und weinte.(D) 2 Kings 8:11 And he settled{H5975}{(H8686)} his countenance{H6440} stedfastly{H7760}{(H8799)}, until he was ashamed{H954}{(H8800)}: and the man{H376} of God{H430} wept{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strongholds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash in pieces their little ones, and rip up their women with child.(asv) 2Ki 8:12 Da sprach Hasael: Warum weint mein Herr? Er sprach: Ich weiß, was für Übel du den Kindern Israel tun wirst: du wirst ihre festen Städte mit Feuer verbrennen und ihre junge Mannschaft mit dem Schwert erwürgen und ihre jungen Kinder töten und ihre schwangeren Weiber zerhauen.(D) 2 Kings 8:12 And Hazael{H2371} said{H559}{(H8799)}, Why weepeth{H1058}{(H8802)} my lord{H113}? And he answered{H559}{(H8799)}, Because I know{H3045}{(H8804)} the evil{H7451} that thou wilt do{H6213}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}: their strong holds{H4013} wilt thou set{H7971}{(H8762)} on fire{H784}, and their young men{H970} wilt thou slay{H2026}{(H8799)} with the sword{H2719}, and wilt dash{H7376}{(H8762)} their children{H5768}, and rip up{H1234}{(H8762)} their women with child{H2030}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:13 And Hazael said, But what is thy servant, who is but a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, Jehovah hath showed me that thou shalt be king over Syria.(asv) 2Ki 8:13 Hasael sprach: Was ist dein Knecht, der Hund, daß er solch großes Ding tun sollte? Elisa sprach: Der HERR hat mir gezeigt, daß du König von Syrien sein wirst.(D) 2 Kings 8:13 And Hazael{H2371} said{H559}{(H8799)}, But what, is thy servant{H5650} a dog{H3611}, that he should do{H6213}{(H8799)} this great{H1419} thing{H1697}? And Elisha{H477} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me that thou shalt be king{H4428} over Syria{H758}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:13 And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:14 Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover.(asv) 2Ki 8:14 Und er ging weg von Elisa und kam zu seinem Herrn; der sprach zu ihm: Was sagte dir Elisa? Er sprach: Er sagte mir: Du wirst genesen.(D) 2 Kings 8:14 So he departed{H3212}{(H8799)} from Elisha{H477}, and came{H935}{(H8799)} to his master{H113}; who said{H559}{(H8799)} to him, What said{H559}{(H8804)} Elisha{H477} to thee? And he answered{H559}{(H8799)}, He told{H559}{(H8804)} me that thou shouldest surely{H2421}{(H8800)} recover{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.(asv) 2Ki 8:15 Des andern Tages aber nahm er die Bettdecke und tauchte sie in Wasser und breitete sie über sein Angesicht; da starb er, und Hasael ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 8:15 And it came to pass on the morrow{H4283}, that he took{H3947}{(H8799)} a thick cloth{H4346}, and dipped{H2881}{(H8799)} it in water{H4325}, and spread{H6566}{(H8799)} it on his face{H6440}, so that he died{H4191}{(H8799)}: and Hazael{H2371} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 8:15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.(asv) 2Ki 8:16 Im fünften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs, des Königs in Israel, ward Joram, der Sohn Josaphats, König in Juda.(D) 2 Kings 8:16 And in the fifth{H2568} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, Jehoshaphat{H3092} being then king{H4428} of Judah{H3063}, Jehoram{H3088} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(asv) 2Ki 8:17 Zweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward. Und er regierte acht Jahre zu Jerusalem(D) 2 Kings 8:17 Thirty{H7970} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} eight{H8083} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2Ki 8:18 und wandelte auf dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;(D) 2 Kings 8:18 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, as did{H6213}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256}: for the daughter{H1323} of Ahab{H256} was his wife{H802}: and he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:19 Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.(asv) 2Ki 8:19 aber der HERR wollte Juda nicht verderben um seines Knechtes David willen, wie er ihm verheißen hatte, ihm zu geben eine Leuchte unter seinen Kindern immerdar.(D) 2 Kings 8:19 Yet the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} Judah{H3063} for David{H1732} his servant's{H5650} sake, as he promised{H559}{(H8804)} him to give{H5414}{(H8800)} him alway{H3117} a light{H5216}, and to his children{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(asv) 2Ki 8:20 Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten einen König über sich.(D) 2 Kings 8:20 In his days{H3117} Edom{H123} revolted{H6586}{(H8804)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063}, and made{H4427}{(H8686)} a king{H4428} over themselves. (kjv-strongs#) 2Ki 8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:21 Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.(asv) 2Ki 8:21 Da zog Joram gen Zair und alle Wagen mit ihm und machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter, die um ihn her waren, dazu die Obersten über die Wagen, daß das Volk floh in seine Hütten.(D) 2 Kings 8:21 So Joram{H3141} went over{H5674}{(H8799)} to Zair{H6811}, and all the chariots{H7393} with him: and he rose{H6965}{(H8804)} by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} the Edomites{H123} which compassed him about{H5437}{(H8802)}, and the captains{H8269} of the chariots{H7393}: and the people{H5971} fled{H5127}{(H8799)} into their tents{H168}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:22 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then did Libnah revolt at the same time.(asv) 2Ki 8:22 Doch blieben die Edomiter abtrünnig von Juda bis auf diesen Tag. Auch fiel zur selben Zeit ab Libna.(D) 2 Kings 8:22 Yet Edom{H123} revolted{H6586}{(H8799)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. Then Libnah{H3841} revolted{H6586}{(H8799)} at the same{H1931} time{H6256}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 8:23 Was aber mehr von Joram zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 8:23 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joram{H3141}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 8:24 Und Joram entschlief mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Ahasja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 8:24 And Joram{H3141} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Ahaziah{H274} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.(asv) 2Ki 8:25 Im zwölften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs, des Königs Israels, ward Ahasja, der Sohn Jorams, König in Juda.(D) 2 Kings 8:25 In the twelfth{H8147}{H6240}{H8141} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} did Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} begin to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah the daughter of Omri king of Israel.(asv) 2Ki 8:26 Zweiundzwanzig Jahre alt war Ahasja, da er König ward, und regierte ein Jahr zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Athalja, eine Tochter Omris, des Königs Israels.(D) 2 Kings 8:26 Two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was Ahaziah{H274} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} one{H259} year{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Athaliah{H6271}, the daughter{H1323} of Omri{H6018} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.(asv) 2Ki 8:27 Und er wandelte auf dem Wege des Hauses Ahab und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie das Haus Ahab; denn er war Schwager im Hause Ahab.(D) 2 Kings 8:27 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as did the house{H1004} of Ahab{H256}: for he was the son in law{H2860} of the house{H1004} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(asv) 2Ki 8:28 Und er zog mit Joram, dem Sohn Ahabs, in den Streit wider Hasael, den König von Syrien gen Ramoth in Gilead; aber die Syrer schlugen Joram.(D) 2 Kings 8:28 And he went{H3212}{(H8799)} with Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} to the war{H4421} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} in Ramothgilead{H7433}{H1568}; and the Syrians{H761} wounded{H5221}{(H8686)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 8:29 And king Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(asv) 2Ki 8:29 Da kehrte Joram, der König, um, daß er sich heilen ließ zu Jesreel von den Wunden, die ihm die Syrer geschlagen hatten zu Rama, da er mit Hasael, dem König von Syrien, stritt. Und Ahasja, der Sohn Jorams, der König Juda's, kam hinab, zu besuchen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel; denn er lag krank.(D) 2 Kings 8:29 And king{H4428} Joram{H3141} went back{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} of the wounds{H4347} which the Syrians{H761} had given{H5221}{(H8686)} him at Ramah{H7414}, when he fought{H3898}{(H8736)} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. And Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} in Jezreel{H3157}, because he was sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 8:29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:1 And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this vial of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead.(asv) 2Ki 9:1 Elisa aber, der Prophet, rief der Propheten Kinder einen und sprach zu ihm: Gürte deine Lenden und nimm diesen Ölkrug mit dir und gehe hin gen Ramoth in Gilead.(D) 2 Kings 9:1 And Elisha{H477} the prophet{H5030} called{H7121}{(H8804)} one{H259} of the children{H1121} of the prophets{H5030}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Gird up{H2296}{(H8798)} thy loins{H4975}, and take{H3947}{(H8798)} this box{H6378} of oil{H8081} in thine hand{H3027}, and go{H3212}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:1 And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber.(asv) 2Ki 9:2 Und wenn du dahin kommst, wirst du daselbst sehen Jehu, den Sohn Josaphats, des Sohnes Nimsis. Und gehe hinein und heiß ihn aufstehen unter seinen Brüdern und führe ihn in die innerste Kammer(D) 2 Kings 9:2 And when thou comest{H935}{(H8804)} thither, look out{H7200}{(H8798)} there Jehu{H3058} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Nimshi{H5250}, and go in{H935}{(H8804)}, and make him arise up{H6965}{(H8689)} from among{H8432} his brethren{H251}, and carry{H935}{(H8689)} him to an inner{H2315} chamber{H2315}; (kjv-strongs#) 2Ki 9:2 And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:3 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.(asv) 2Ki 9:3 und nimm den Ölkrug und schütte es auf sein Haupt und sprich: So sagt der HERR: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt. Und sollst die Tür auftun und fliehen und nicht verziehen.(D) 2 Kings 9:3 Then take{H3947}{(H8804)} the box{H6378} of oil{H8081}, and pour{H3332}{(H8804)} it on his head{H7218}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}. Then open{H6605}{(H8804)} the door{H1817}, and flee{H5127}{(H8804)}, and tarry{H2442}{(H8762)} not. (kjv-strongs#) 2Ki 9:3 Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.(asv) 2Ki 9:4 Und der Jüngling, der Diener des Propheten, ging hin gen Ramoth in Gilead.(D) 2 Kings 9:4 So the young man{H5288}, even the young man{H5288} the prophet{H5030}, went{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of us all? And he said, To thee, O captain.(asv) 2Ki 9:5 Und da er hineinkam, siehe, da saßen die Hauptleute des Heeres. Und er sprach: Ich habe dir, Hauptmann, was zu sagen. Jehu sprach: Welchem unter uns allen? Er sprach: Dir, Hauptmann.(D) 2 Kings 9:5 And when he came{H935}{(H8799)}, behold, the captains{H8269} of the host{H2428} were sitting{H3427}{(H8802)}; and he said{H559}{(H8799)}, I have an errand{H1697} to thee, O captain{H8269}. And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, Unto which of all us? And he said{H559}{(H8799)}, To thee, O captain{H8269}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:5 And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.(asv) 2Ki 9:6 Da stand er auf und ging hinein. Er aber schüttete das Öl auf sein Haupt und sprach zu ihm: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum König gesalbt über das Volk Israel.(D) 2 Kings 9:6 And he arose{H6965}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004}; and he poured{H3332}{(H8799)} the oil{H8081} on his head{H7218}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over the people{H5971} of the LORD{H3068}, even over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.(asv) 2Ki 9:7 Und du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, schlagen, daß ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des HERRN räche, das die Hand Isebels vergossen hat,(D) 2 Kings 9:7 And thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the house{H1004} of Ahab{H256} thy master{H113}, that I may avenge{H5358}{(H8765)} the blood{H1818} of my servants{H5650} the prophets{H5030}, and the blood{H1818} of all the servants{H5650} of the LORD{H3068}, at the hand{H3027} of Jezebel{H348}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:7 And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:8 For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.(asv) 2Ki 9:8 daß das ganze Haus Ahab umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel,(D) 2 Kings 9:8 For the whole house{H1004} of Ahab{H256} shall perish{H6}{(H8804)}: and I will cut off{H3772}{(H8689)} from Ahab{H256} him that pisseth{H8366}{(H8688)} against the wall{H7023}, and him that is shut up{H6113}{(H8803)} and left{H5800}{(H8803)} in Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.(asv) 2Ki 9:9 und will das Haus Ahabs machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Ahias.(D) 2 Kings 9:9 And I will make{H5414}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256} like the house{H1004} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, and like the house{H1004} of Baasha{H1201} the son{H1121} of Ahijah{H281}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.(asv) 2Ki 9:10 Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die Tür auf und floh.(D) 2 Kings 9:10 And the dogs{H3611} shall eat{H398}{(H8799)} Jezebel{H348} in the portion{H2506} of Jezreel{H3157}, and there shall be none to bury{H6912}{(H8802)} her. And he opened{H6605}{(H8799)} the door{H1817}, and fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:10 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.(asv) 2Ki 9:11 Und da Jehu herausging zu den Knechten seines Herrn, sprach man zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennt doch den Mann wohl und was er sagt.(D) 2 Kings 9:11 Then Jehu{H3058} came forth{H3318}{(H8804)} to the servants{H5650} of his lord{H113}: and one said{H559}{(H8799)} unto him, Is all well{H7965}? wherefore came{H935}{(H8804)} this mad{H7696}{(H8794)} fellow to thee? And he said{H559}{(H8799)} unto them, Ye know{H3045}{(H8804)} the man{H376}, and his communication{H7879}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:11 Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith Jehovah, I have anointed thee king over Israel.(asv) 2Ki 9:12 Sie sprachen: Das ist nicht wahr; sage es uns aber an! Er sprach: So und so hat er mir geredet und gesagt: So spricht der HERR: Ich habe dich zum König gesalbt.(D) 2 Kings 9:12 And they said{H559}{(H8799)}, It is false{H8267}; tell{H5046}{(H8685)} us now. And he said{H559}{(H8799)}, Thus and thus spake{H559}{(H8804)} he to me, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I have anointed{H4886}{(H8804)} thee king{H4428} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:12 And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.(asv) 2Ki 9:13 Da eilten sie und nahm ein jeglicher sein Kleid und legte unter ihn auf die hohen Stufen und bliesen mit der Posaune und sprachen: Jehu ist König geworden!(D) 2 Kings 9:13 Then they hasted{H4116}{(H8762)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his garment{H899}, and put{H7760}{(H8799)} it under him on the top{H1634} of the stairs{H4609}, and blew{H8628}{(H8799)} with trumpets{H7782}, saying{H559}{(H8799)}, Jehu{H3058} is king{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:13 Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram was keeping Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria;(asv) 2Ki 9:14 Also machte Jehu, der Sohn Nimsis, einen Bund wider Joram. Joram aber hatte mit ganz Israel vor Ramoth in Gilead gelegen wider Hasael, den König von Syrien.(D) 2 Kings 9:14 So Jehu{H3058} the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Nimshi{H5250} conspired{H7194}{(H8691)} against Joram{H3141}.(Now Joram{H3141} had kept{H8104}{(H8802)} Ramothgilead{H7433}{H1568}, he and all Israel{H3478}, because{H6440} of Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:14 So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:15 but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.(asv) 2Ki 9:15 Und Joram der König war wiedergekommen, daß er sich heilen ließ zu Jesreel von den Wunden, die ihm die Syrer geschlagen hatten, da er stritt mit Hasael, dem König von Syrien. Und Jehu sprach: Ist's euer Wille, so soll niemand entrinnen aus der Stadt, daß er hingehe und es ansage zu Jesreel.(D) 2 Kings 9:15 But king{H4428} Joram{H3088} was returned{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} of the wounds{H4347} which the Syrians{H761} had given{H5221}{(H8686)} him, when he fought{H3898}{(H8736)} with Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}.) And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, If it be{H3426} your minds{H5315}, then let none{H408} go forth{H3318}{(H8799)} nor escape{H6412} out of the city{H5892} to go{H3212}{(H8800)} to tell{H5046}{(H8687)} it in Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:15 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.(asv) 2Ki 9:16 Und er fuhr und zog gen Jesreel, denn Joram lag daselbst; so war Ahasja, der König Juda's, hinabgezogen, Joram zu besuchen.(D) 2 Kings 9:16 So Jehu{H3058} rode in a chariot{H7392}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} to Jezreel{H3157}; for Joram{H3141} lay{H7901}{(H8802)} there. And Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} was come down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:16 So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:17 Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?(asv) 2Ki 9:17 Der Wächter aber, der auf dem Turm zu Jesreel stand, sah den Haufen Jehus kommen und sprach: Ich sehe einen Haufen. Da sprach Joram: Nimm einen Reiter und sende ihnen entgegen und sprich: Ist's Friede?(D) 2 Kings 9:17 And there stood{H5975}{(H8802)} a watchman{H6822}{(H8802)} on the tower{H4026} in Jezreel{H3157}, and he spied{H7200}{(H8799)} the company{H8229} of Jehu{H3058} as he came{H935}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a company{H8229}. And Joram{H3088} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} an horseman{H7395}, and send{H7971}{(H8798)} to meet{H7125}{(H8800)} them, and let him say{H559}{(H8799)}, Is it peace{H7965}? (kjv-strongs#) 2Ki 9:17 And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.(asv) 2Ki 9:18 Und der Reiter ritt hin ihm entgegen und sprach: So sagt der König: Ist's Friede? Jehu sprach: Was geht dich der Friede an? Wende dich hinter mich! Der Wächter verkündigte und sprach: Der Bote ist zu ihnen gekommen und kommt nicht wieder.(D) 2 Kings 9:18 So there went{H3212}{(H8799)} one on horseback{H7392}{(H8802)}{H5483} to meet{H7125}{(H8800)} him, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Is it peace{H7965}? And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, What hast thou to do with peace{H7965}? turn{H5437}{(H8798)} thee behind{H310} me. And the watchman{H6822}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, The messenger{H4397} came{H935}{(H8804)} to them, but he cometh not again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:19 Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.(asv) 2Ki 9:19 Da sandte er einen andern Reiter. Da der zu ihnen kam, sprach er: So spricht der König: Ist's Friede? Jehu sprach: Was geht dich der Friede an? Wende dich hinter mich!(D) 2 Kings 9:19 Then he sent out{H7971}{(H8799)} a second{H8145} on horseback{H7392}{(H8802)}{H5483}, which came{H935}{(H8799)} to them, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Is it peace{H7965}? And Jehu{H3058} answered{H559}{(H8799)}, What hast thou to do with peace{H7965}? turn{H5437}{(H8798)} thee behind{H310} me. (kjv-strongs#) 2Ki 9:19 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.(asv) 2Ki 9:20 Das verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen gekommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben wie das Treiben Jehus, des Sohnes Nimsis; denn er treibt, wie wenn er unsinnig wäre.(D) 2 Kings 9:20 And the watchman{H6822}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, He came{H935}{(H8804)} even unto them, and cometh not again{H7725}{(H8804)}: and the driving{H4491} is like the driving{H4491} of Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250}; for he driveth{H5090}{(H8799)} furiously{H7697}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:20 And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:21 And Joram said, Make ready. And they made ready his chariot. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu, and found him in the portion of Naboth the Jezreelite.(asv) 2Ki 9:21 Da sprach Joram: Spannt an! Und man spannte seinen Wagen an. Und sie zogen aus, Joram, der König Israels, und Ahasja, der König Juda's, ein jeglicher auf seinem Wagen, daß sie Jehu entgegenkämen; und sie trafen ihn auf dem Acker Naboths, des Jesreeliten.(D) 2 Kings 9:21 And Joram{H3088} said{H559}{(H8799)}, Make ready{H631}{(H8798)}. And his chariot{H7393} was made ready{H631}{(H8799)}. And Joram{H3088} king{H4428} of Israel{H3478} and Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} went out{H3318}{(H8799)}, each{H376} in his chariot{H7393}, and they went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} Jehu{H3058}, and met{H4672}{(H8799)} him in the portion{H2513} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:21 And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?(asv) 2Ki 9:22 Und da Joram Jehu sah, sprach er: Jehu, ist's Friede? Er aber sprach: Was Friede? Deiner Mutter Isebel Abgötterei und Zauberei wird immer größer.(D) 2 Kings 9:22 And it came to pass, when Joram{H3088} saw{H7200}{(H8800)} Jehu{H3058}, that he said{H559}{(H8799)}, Is it peace{H7965}, Jehu{H3058}? And he answered{H559}{(H8799)}, What peace{H7965}, so long as{H5704} the whoredoms{H2183} of thy mother{H517} Jezebel{H348} and her witchcrafts{H3785} are so many{H7227}? (kjv-strongs#) 2Ki 9:22 And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.(asv) 2Ki 9:23 Da wandte Joram seine Hand und floh und sprach zu Ahasja: Es ist Verräterei, Ahasja!(D) 2 Kings 9:23 And Joram{H3088} turned{H2015}{(H8799)} his hands{H3027}, and fled{H5127}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} to Ahaziah{H274}, There is treachery{H4820}, O Ahaziah{H274}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:24 And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.(asv) 2Ki 9:24 Aber Jehu faßte den Bogen und schoß Joram zwischen die Arme, daß sein Pfeil durch sein Herz ausfuhr, und er fiel in seinen Wagen.(D) 2 Kings 9:24 And Jehu{H3058} drew a bow{H7198} with his full{H4390}{(H8765)} strength{H3027}, and smote{H5221}{(H8686)} Jehoram{H3088} between his arms{H2220}, and the arrow{H2678} went out{H3318}{(H8799)} at his heart{H3820}, and he sunk down{H3766}{(H8799)} in his chariot{H7393}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:24 And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:25 Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:(asv) 2Ki 9:25 Und er sprach zu seinem Ritter Bidekar: Nimm und wirf ihn auf den Acker Naboths, des Jesreeliten! Denn ich gedenke, daß du mit mir auf einem Wagen seinem Vater Ahab nachfuhrst, da der HERR solchen Spruch über ihn tat:(D) 2 Kings 9:25 Then said{H559}{(H8799)} Jehu to Bidkar{H920} his captain{H7991}, Take up{H5375}{(H8798)}, and cast{H7993}{(H8685)} him in the portion{H2513} of the field{H7704} of Naboth{H5022} the Jezreelite{H3158}: for remember{H2142}{(H8798)} how that, when I and thou rode{H7392}{(H8802)} together{H6776} after{H310} Ahab{H256} his father{H1}, the LORD{H3068} laid{H5375}{(H8804)} this burden{H4853} upon him; (kjv-strongs#) 2Ki 9:25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith Jehovah; and I will requite thee in this plat, saith Jehovah. Now therefore take and cast him into the plat [of ground], according to the word of Jehovah.(asv) 2Ki 9:26 Was gilt's (sprach der HERR), ich will dir das Blut Naboths und seiner Kinder, das ich gestern sah, vergelten auf diesem Acker. So nimm nun und wirf ihn auf den Acker nach dem Wort des HERRN.(D) 2 Kings 9:26 Surely I have seen{H7200}{(H8804)} yesterday{H570} the blood{H1818} of Naboth{H5022}, and the blood{H1818} of his sons{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will requite{H7999}{(H8765)} thee in this plat{H2513}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Now therefore take{H5375}{(H8798)} and cast{H7993}{(H8685)} him into the plat{H2513} of ground, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden-house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot: [and they smote him] at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.(asv) 2Ki 9:27 Da das Ahasja, der König Juda's, sah, floh er des Weges zum Hause des Gartens. Jehu aber jagte ihm nach und hieß ihn auch schlagen in dem Wagen auf der Höhe Gur, die bei Jibleam liegt. Und er floh gen Megiddo und starb daselbst.(D) 2 Kings 9:27 But when Ahaziah{H274} the king{H4428} of Judah{H3063} saw{H7200}{(H8804)} this, he fled{H5127}{(H8799)} by the way{H1870} of the garden{H1588} house{H1004}. And Jehu{H3058} followed{H7291}{(H8799)} after{H310} him, and said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} him also in the chariot{H4818}. And they did so at the going up{H4608} to Gur{H1483}, which is by Ibleam{H2991}. And he fled{H5127}{(H8799)} to Megiddo{H4023}, and died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ki 9:27 But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.(asv) 2Ki 9:28 Und seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids.(D) 2 Kings 9:28 And his servants{H5650} carried{H7392}{(H8686)} him in a chariot to Jerusalem{H3389}, and buried{H6912}{(H8799)} him in his sepulchre{H6900} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:28 And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.(asv) 2Ki 9:29 Ahasja aber regierte über Juda im elften Jahr Jorams, des Sohnes Ahabs.(D) 2 Kings 9:29 And in the eleventh{H259}{H6240}{H8141} year{H8141} of Joram{H3141} the son{H1121} of Ahab{H256} began Ahaziah{H274} to reign{H4427}{(H8804)} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:29 And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.(asv) 2Ki 9:30 Und da Jehu gen Jesreel kam und Isebel das erfuhr, schminkte sie ihr Angesicht und schmückte ihr Haupt und guckte zum Fenster hinaus.(D) 2 Kings 9:30 And when Jehu{H3058} was come{H935}{(H8799)} to Jezreel{H3157}, Jezebel{H348} heard{H8085}{(H8804)} of it; and she painted{H7760}{(H8799)}{H6320} her face{H5869}, and tired{H3190}{(H8686)} her head{H7218}, and looked out{H8259}{(H8686)} at a window{H2474}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:30 And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?(asv) 2Ki 9:31 Und da Jehu unter das Tor kam, sprach sie: Ist's Simri wohl gegangen, der seinen Herrn erwürgte?(D) 2 Kings 9:31 And as Jehu{H3058} entered in{H935}{(H8804)} at the gate{H8179}, she said{H559}{(H8799)}, Had Zimri{H2174} peace{H7965}, who slew{H2026}{(H8802)} his master{H113}? (kjv-strongs#) 2Ki 9:31 And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.(asv) 2Ki 9:32 Und er hob sein Angesicht auf zum Fenster und sprach: Wer hält's hier mit mir? Da sahen zwei oder drei Kämmerer zu ihm heraus.(D) 2 Kings 9:32 And he lifted up{H5375}{(H8799)} his face{H6440} to the window{H2474}, and said{H559}{(H8799)}, Who is on my side? who? And there looked out{H8259}{(H8686)} to him two{H8147} or three{H7969} eunuchs{H5631}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:32 And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.(asv) 2Ki 9:33 Er sprach: Stürzt sie herab! und sie stürzten sie herab, daß die Wand und die Rosse mit ihrem Blut besprengt wurden, und sie ward zertreten.(D) 2 Kings 9:33 And he said{H559}{(H8799)}, Throw her down{H8058}{(H8798)}. So they threw her down{H8058}{(H8799)}: and some of her blood{H1818} was sprinkled{H5137}{(H8799)} on the wall{H7023}, and on the horses{H5483}: and he trode her under foot{H7429}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:34 And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king's daughter.(asv) 2Ki 9:34 Und da er hineinkam und gegessen und getrunken hatte, sprach er: Sehet doch nach der Verfluchten und begrabet sie; denn sie ist eines Königs Tochter!(D) 2 Kings 9:34 And when he was come in{H935}{(H8799)}, he did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Go{H6485}{(H8798)}, see now this cursed{H779}{(H8803)} woman, and bury{H6912}{(H8798)} her: for she is a king's{H4428} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:34 And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:35 And they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.(asv) 2Ki 9:35 Da sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts von ihr denn den Schädel und die Füße und ihre flachen Hände.(D) 2 Kings 9:35 And they went{H3212}{(H8799)} to bury{H6912}{(H8800)} her: but they found{H4672}{(H8804)} no more of her than{H518} the skull{H1538}, and the feet{H7272}, and the palms{H3709} of her hands{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:35 And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:36 Wherefore they came back, and told him. And he said, This is the word of Jehovah, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall the dogs eat the flesh of Jezebel;(asv) 2Ki 9:36 Und sie kamen wieder und sagten's ihm an. Er aber sprach: Es ist, was der HERR geredet hat durch seinen Knecht Elia, den Thisbiter, und gesagt: Auf dem Acker Jesreel sollen die Hunde der Isebel Fleisch fressen;(D) 2 Kings 9:36 Wherefore they came again{H7725}{(H8799)}, and told{H5046}{(H8686)} him. And he said{H559}{(H8799)}, This is the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Elijah{H452} the Tishbite{H8664}, saying{H559}{(H8800)}, In the portion{H2506} of Jezreel{H3157} shall dogs{H3611} eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of Jezebel{H348}: (kjv-strongs#) 2Ki 9:36 Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 9:37 and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.(asv) 2Ki 9:37 und das Aas Isebels soll wie Kot auf dem Felde sein im Acker Jesreels, daß man nicht sagen könne: Das ist Isebel.(D) 2 Kings 9:37 And the carcase{H5038} of Jezebel{H348} shall be as dung{H1828} upon the face{H6440} of the field{H7704} in the portion{H2506} of Jezreel{H3157}; so that they shall not say{H559}{(H8799)}, This is Jezebel{H348}. (kjv-strongs#) 2Ki 9:37 And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, even the elders, and unto them that brought up [the sons of] Ahab, saying,(asv) 2Ki 10:1 Ahab aber hatte siebzig Söhne zu Samaria. Und Jehu schrieb Briefe und sandte sie gen Samaria, zu den Obersten der Stadt (Jesreel), zu den Ältesten und Vormündern Ahabs, die lauteten also:(D) 2 Kings 10:1 And Ahab{H256} had seventy{H7657} sons{H1121} in Samaria{H8111}. And Jehu{H3058} wrote{H3789}{(H8799)} letters{H5612}, and sent{H7971}{(H8799)} to Samaria{H8111}, unto the rulers{H8269} of Jezreel{H3157}, to the elders{H2205}, and to them that brought up{H539}{(H8802)} Ahab's{H256} children, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 10:1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:2 And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;(asv) 2Ki 10:2 Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,(D) 2 Kings 10:2 Now as soon as this letter{H5612} cometh{H935}{(H8800)} to you, seeing your master's{H113} sons{H1121} are with you, and there are with you chariots{H7393} and horses{H5483}, a fenced{H4013} city{H5892} also, and armour{H5402}; (kjv-strongs#) 2Ki 10:2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:3 look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.(asv) 2Ki 10:3 so sehet, welcher der Beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf seines Vaters Stuhl und streitet für eures Herrn Haus.(D) 2 Kings 10:3 Look even out{H7200}{(H8804)} the best{H2896} and meetest{H3477} of your master's{H113} sons{H1121}, and set{H7760}{(H8804)} him on his father's{H1} throne{H3678}, and fight{H3898}{(H8734)} for your master's{H113} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:3 Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?(asv) 2Ki 10:4 Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei Könige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen?(D) 2 Kings 10:4 But they were exceedingly{H3966}{H3966} afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Behold, two{H8147} kings{H4428} stood{H5975}{(H8804)} not before{H6440} him: how then shall we stand{H5975}{(H8799)}? (kjv-strongs#) 2Ki 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:5 And he that was over the household, and he that was over the city, the elders also, and they that brought up [the children], sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any man king: do thou that which is good in thine eyes.(asv) 2Ki 10:5 Und die über das Haus und über die Stadt waren und die Ältesten und Vormünder sandten hin zu Jehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine Knechte: wir wollen alles tun, was du uns sagst; wir wollen niemand zum König machen. Tue was dir gefällt.(D) 2 Kings 10:5 And he that was over the house{H1004}, and he that was over the city{H5892}, the elders{H2205} also, and the bringers up{H539}{(H8802)} of the children, sent{H7971}{(H8799)} to Jehu{H3058}, saying{H559}{(H8800)}, We are thy servants{H5650}, and will do{H6213}{(H8799)} all that thou shalt bid{H559}{(H8799)} us; we will not make any{H376} king{H4427}{(H8686)}: do{H6213}{(H8798)} thou that which is good{H2896} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:5 And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to-morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.(asv) 2Ki 10:6 Da schrieb er den andern Brief an sie, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorcht, so nehmet die Häupter von den Männern, eures Herrn Söhnen, und bringt sie zu mir morgen um diese Zeit gen Jesreel. (Der Söhne aber des Königs waren siebzig Mann, und die Größten der Stadt zogen sie auf.)(D) 2 Kings 10:6 Then he wrote{H3789}{(H8799)} a letter{H5612} the second time{H8145} to them, saying{H559}{(H8800)}, If ye be mine, and if ye will hearken{H8085}{(H8802)} unto my voice{H6963}, take{H3947}{(H8798)} ye the heads{H7218} of the men{H582} your master's{H113} sons{H1121}, and come{H935}{(H8798)} to me to Jezreel{H3157} by to morrow{H4279} this time{H6256}. Now the king's{H4428} sons{H1121}, being seventy{H7657} persons{H376}, were with the great men{H1419} of the city{H5892}, which brought them up{H1431}{(H8764)}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.(asv) 2Ki 10:7 Da nun der Brief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten die siebzig Männer und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen Jesreel.(D) 2 Kings 10:7 And it came to pass, when the letter{H5612} came{H935}{(H8800)} to them, that they took{H3947}{(H8799)} the king's{H4428} sons{H1121}, and slew{H7819}{(H8799)} seventy{H7657} persons{H376}, and put{H7760}{(H8799)} their heads{H7218} in baskets{H1731}, and sent{H7971}{(H8799)} him them to Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:7 And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.(asv) 2Ki 10:8 Und da der Bote kam und sagte es ihm an und sprach: Sie haben die Häupter der Königskinder gebracht, sprach er: Legt sie auf zwei Haufen vor die Tür am Tor bis morgen.(D) 2 Kings 10:8 And there came{H935}{(H8799)} a messenger{H4397}, and told{H5046}{(H8686)} him, saying{H559}{(H8800)}, They have brought{H935}{(H8689)} the heads{H7218} of the king's{H4428} sons{H1121}. And he said{H559}{(H8799)}, Lay{H7760}{(H8798)} ye them in two{H8147} heaps{H6652} at the entering in{H6607} of the gate{H8179} until the morning{H1242}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?(asv) 2Ki 10:9 Und des Morgens, da er ausging, trat er dahin und sprach zu allem Volk: Ihr seid ja gerecht. Siehe, habe ich wider meinen Herrn einen Bund gemacht und ihn erwürgt, wer hat denn diese alle geschlagen?(D) 2 Kings 10:9 And it came to pass in the morning{H1242}, that he went out{H3318}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, Ye be righteous{H6662}: behold, I conspired{H7194}{(H8804)} against my master{H113}, and slew{H2026}{(H8799)} him: but who slew{H5221}{(H8689)} all these? (kjv-strongs#) 2Ki 10:9 And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of Jehovah, which Jehovah spake concerning the house of Ahab: for Jehovah hath done that which he spake by his servant Elijah.(asv) 2Ki 10:10 So erkennet ihr ja, daß kein Wort des HERRN ist auf die Erde gefallen, das der HERR geredet hat wider das Haus Ahab; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen Knecht Elia.(D) 2 Kings 10:10 Know{H3045}{(H8798)} now{H645} that there shall fall{H5307}{(H8799)} unto the earth{H776} nothing of the word{H1697} of the LORD{H3068}, which the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} concerning the house{H1004} of Ahab{H256}: for the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} that which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servant{H5650} Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:10 Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:11 So Jehu smote all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.(asv) 2Ki 10:11 Also schlug Jehu alle übrigen vom Hause Ahab zu Jesreel, alle seine Großen, seine Verwandten und seine Priester, bis daß ihm nicht einer übrigblieb;(D) 2 Kings 10:11 So Jehu{H3058} slew{H5221}{(H8686)} all that remained{H7604}{(H8737)} of the house{H1004} of Ahab{H256} in Jezreel{H3157}, and all his great men{H1419}, and his kinsfolks{H3045}{(H8794)}, and his priests{H3548}, until he left{H7604}{(H8689)} him none remaining{H8300}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:11 So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:12 And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way,(asv) 2Ki 10:12 und machte sich auf, zog hin und kam gen Samaria. Unterwegs aber war ein Hirtenhaus.(D) 2 Kings 10:12 And he arose{H6965}{(H8799)} and departed{H935}{(H8799)}, and came{H3212}{(H8799)} to Samaria{H8111}. And as he was at the shearing{H7462}{(H8802)} house{H1004}{(H8677)}{H1044} in the way{H1870}, (kjv-strongs#) 2Ki 10:12 And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah: and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.(asv) 2Ki 10:13 Da traf Jehu an die Brüder Ahasjas, des Königs Juda's, und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind Brüder Ahasjas und ziehen hinab, zu grüßen des Königs Kinder und der Königin Kinder.(D) 2 Kings 10:13 Jehu{H3058} met{H4672}{(H8804)} with the brethren{H251} of Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)}, Who are ye? And they answered{H559}{(H8799)}, We are the brethren{H251} of Ahaziah{H274}; and we go down{H3381}{(H8799)} to salute{H7965} the children{H1121} of the king{H4428} and the children{H1121} of the queen{H1377}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men; neither left he any of them.(asv) 2Ki 10:14 Er aber sprach: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei dem Brunnen am Hirtenhaus, zweiundvierzig Mann, und ließen nicht einen von ihnen übrig.(D) 2 Kings 10:14 And he said{H559}{(H8799)}, Take{H8610}{(H8798)} them alive{H2416}. And they took{H8610}{(H8799)} them alive{H2416}, and slew{H7819}{(H8799)} them at the pit{H953} of the shearing house{H1044}, even two{H8147} and forty{H705} men{H376}; neither left{H7604}{(H8689)} he any{H376} of them. (kjv-strongs#) 2Ki 10:14 And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.(asv) 2Ki 10:15 Und da er von dannen zog, fand er Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete. Und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz richtig wie mein Herz mit deinem Herzen? Jonadab sprach: Ja. Ist's also, so gib mir deine Hand! Und er gab ihm seine Hand! Und er ließ ihn zu sich auf den Wagen sitzen(D) 2 Kings 10:15 And when he was departed{H3212}{(H8799)} thence, he lighted{H4672}{(H8799)} on Jehonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} coming to meet{H7125}{(H8800)} him: and he saluted{H1288}{(H8762)} him, and said{H559}{(H8799)} to him, Is{H3426} thine heart{H3824} right{H3477}, as my heart{H3824} is with thy heart{H3824}? And Jehonadab{H3082} answered{H559}{(H8799)}, It is{H3426}. If it be, give{H5414}{(H8798)} me thine hand{H3027}. And he gave{H5414}{(H8799)} him his hand{H3027}; and he took him up{H5927}{(H8686)} to him into the chariot{H4818}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.(asv) 2Ki 10:16 und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen.(D) 2 Kings 10:16 And he said{H559}{(H8799)}, Come{H3212}{(H8798)} with me, and see{H7200}{(H8798)} my zeal{H7068} for the LORD{H3068}. So they made him ride{H7392}{(H8686)} in his chariot{H7393}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:16 And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:17 And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.(asv) 2Ki 10:17 Und da er gen Samaria kam, schlug er alles, was übrig war von Ahab zu Samaria, bis daß er ihn vertilgte nach dem Wort des HERRN, das er zu Elia geredet hatte.(D) 2 Kings 10:17 And when he came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}, he slew{H5221}{(H8686)} all that remained{H7604}{(H8737)} unto Ahab{H256} in Samaria{H8111}, till he had destroyed{H8045}{(H8689)} him, according to the saying{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} to Elijah{H452}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:17 And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.(asv) 2Ki 10:18 Und Jehu versammelt alles Volk und ließ ihnen sagen: Ahab hat Baal wenig gedient; Jehu will ihm besser dienen.(D) 2 Kings 10:18 And Jehu{H3058} gathered{H6908} all the people{H5971} together{H6908}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ahab{H256} served{H5647}{(H8804)} Baal{H1168} a little{H4592}; but Jehu{H3058} shall serve{H5647}{(H8799)} him much{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.(asv) 2Ki 10:19 So laßt nun rufen alle Propheten Baals, alle seine Knechte und alle seine Priester zu mir, daß man niemand vermisse; denn ich habe ein großes Opfer dem Baal zu tun. Wen man vermissen wird, der soll nicht leben. Aber Jehu tat solches mit Hinterlist, daß er die Diener Baals umbrächte.(D) 2 Kings 10:19 Now therefore call{H7121}{(H8798)} unto me all the prophets{H5030} of Baal{H1168}, all his servants{H5647}{(H8802)}, and all his priests{H3548}; let none{H376} be wanting{H6485}{(H8735)}: for I have a great{H1419} sacrifice{H2077} to do to Baal{H1168}; whosoever shall be wanting{H6485}{(H8735)}, he shall not live{H2421}{(H8799)}. But Jehu{H3058} did{H6213}{(H8804)} it in subtilty{H6122}, to the intent that he might destroy{H6}{(H8687)} the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:20 And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.(asv) 2Ki 10:20 Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal das Fest! Und sie ließen es ausrufen.(D) 2 Kings 10:20 And Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)}, Proclaim{H6942}{(H8761)} a solemn assembly{H6116} for Baal{H1168}. And they proclaimed{H7121}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 10:20 And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.(asv) 2Ki 10:21 Auch sandte Jehu in ganz Israel und ließ alle Diener Baals kommen, daß niemand übrig war, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das Haus Baals, daß das Haus Baals voll ward an allen Enden.(D) 2 Kings 10:21 And Jehu{H3058} sent{H7971}{(H8799)} through all Israel{H3478}: and all the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168} came{H935}{(H8799)}, so that there was not a man{H376} left{H7604}{(H8738)} that came{H935}{(H8804)} not. And they came{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of Baal{H1168}; and the house{H1004} of Baal{H1168} was full{H4390}{(H8735)} from one end{H6310} to another{H6310}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:21 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.(asv) 2Ki 10:22 Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.(D) 2 Kings 10:22 And he said{H559}{(H8799)} unto him that was over the vestry{H4458}, Bring forth{H3318}{(H8685)} vestments{H3830} for all the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}. And he brought them forth{H3318}{(H8686)} vestments{H4403}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:22 And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal; and he said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of Jehovah, but the worshippers of Baal only.(asv) 2Ki 10:23 Und Jehu ging in das Haus Baal mit Jonadab, dem Sohn Rechabs, und sprach zu den Dienern Baals: Forschet und sehet zu, daß nicht hier unter euch sei jemand von des HERRN Dienern, sondern Baals Diener allein!(D) 2 Kings 10:23 And Jehu{H3058} went{H935}{(H8799)}, and Jehonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394}, into the house{H1004} of Baal{H1168}, and said{H559}{(H8799)} unto the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168}, Search{H2664}{(H8761)}, and look{H7200}{(H8798)} that there be{H3426} here with you none of the servants{H5650} of the LORD{H3068}, but the worshippers{H5647}{(H8802)} of Baal{H1168} only. (kjv-strongs#) 2Ki 10:23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:24 And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, [he that letteth him go], his life shall be for the life of him.(asv) 2Ki 10:24 Und da sie hineinkamen Opfer und Brandopfer zu tun, bestellte sich Jehu außen achtzig Mann und sprach: Wenn der Männer jemand entrinnt, die ich unter eure Hände gebe, so soll für seine Seele dessen Seele sein.(D) 2 Kings 10:24 And when they went in{H935}{(H8799)} to offer{H6213}{(H8800)} sacrifices{H2077} and burnt offerings{H5930}, Jehu{H3058} appointed{H7760}{(H8804)} fourscore{H8084} men{H376} without{H2351}, and said{H559}{(H8799)}, If any{H376} of the men{H582} whom I have brought{H935}{(H8688)} into your hands{H3027} escape{H4422}{(H8735)}, he that letteth him go, his life{H5315} shall be for the life{H5315} of him. (kjv-strongs#) 2Ki 10:24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.(asv) 2Ki 10:25 Da er nun die Brandopfer vollendet hatte, sprach Jehu zu den Trabanten und Rittern: Geht hinein und schlagt jedermann; laßt niemand herausgehen! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts. Und die Trabanten und Ritter warfen sie weg und gingen zur Stadt des Hauses Baals(D) 2 Kings 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H6213}{(H8800)} the burnt offering{H5930}, that Jehu{H3058} said{H559}{(H8799)} to the guard{H7323}{(H8801)} and to the captains{H7991}, Go in{H935}{(H8798)}, and slay{H5221}{(H8685)} them; let none{H376} come forth{H3318}{(H8799)}. And they smote{H5221}{(H8686)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and the guard{H7323}{(H8801)} and the captains{H7991} cast them out{H7993}{(H8686)}, and went{H3212}{(H8799)} to the city{H5892} of the house{H1004} of Baal{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:26 And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.(asv) 2Ki 10:26 und brachte heraus die Säulen in dem Hause Baal und verbrannten sie(D) 2 Kings 10:26 And they brought forth{H3318}{(H8686)} the images{H4676} out of the house{H1004} of Baal{H1168}, and burned{H8313}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 10:26 And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:27 And they brake down the pillar of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.(asv) 2Ki 10:27 und zerbrachen die Säule Baals samt dem Hause Baals und machten heimliche Gemächer daraus bis auf diesen Tag.(D) 2 Kings 10:27 And they brake down{H5422}{(H8799)} the image{H4676} of Baal{H1168}, and brake down{H5422}{(H8799)} the house{H1004} of Baal{H1168}, and made{H7760}{(H8799)} it a draught house{H4163}{(H8675)}{H4280} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:27 And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.(asv) 2Ki 10:28 Also vertilgte Jehu den Baal aus Israel;(D) 2 Kings 10:28 Thus Jehu{H3058} destroyed{H8045}{(H8686)} Baal{H1168} out of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, [to wit], the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan.(asv) 2Ki 10:29 aber von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, ließ Jehu nicht, von den goldenen Kälbern zu Beth-El und zu Dan.(D) 2 Kings 10:29 Howbeit from the sins{H2399} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, Jehu{H3058} departed{H5493}{(H8804)} not from after{H310} them, to wit, the golden{H2091} calves{H5695} that were in Bethel{H1008}, and that were in Dan{H1835}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:30 And Jehovah said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, [and] hast done unto the house of Ahab according to all that was in my heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.(asv) 2Ki 10:30 Und der HERR sprach zu Jehu: Darum, daß du willig gewesen bist zu tun, was mir gefallen hat, und hast am Hause Ahab getan alles, was in meinem Herzen war, sollen dir auf dem Stuhl Israels sitzen deine Kinder ins vierte Glied.(D) 2 Kings 10:30 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Jehu{H3058}, Because thou hast done well{H2895}{(H8689)} in executing{H6213}{(H8800)} that which is right{H3477} in mine eyes{H5869}, and hast done{H6213}{(H8804)} unto the house{H1004} of Ahab{H256} according to all that was in mine heart{H3824}, thy children{H1121} of the fourth{H7243} generation shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah, the God of Israel, with all his heart: he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2Ki 10:31 Aber doch hielt Jehu nicht, daß er im Gesetz des HERRN, des Gottes Israels, wandelte von ganzem Herzen; denn er ließ nicht von den Sünden Jerobeams, der Israel hatte sündigen gemacht.(D) 2 Kings 10:31 But Jehu{H3058} took no heed{H8104}{(H8804)} to walk{H3212}{(H8800)} in the law{H8451} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} with all his heart{H3824}: for he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:32 In those days Jehovah began to cut off from Israel: and Hazael smote them in all the borders of Israel;(asv) 2Ki 10:32 Zur selben Zeit fing der HERR an, Israel zu mindern; denn Hasael schlug sie in allen Grenzen Israels,(D) 2 Kings 10:32 In those days{H3117} the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} to cut{H7096} Israel{H3478} short{H7096}{(H8763)}: and Hazael{H2371} smote{H5221}{(H8686)} them in all the coasts{H1366} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 2Ki 10:32 In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.(asv) 2Ki 10:33 vom Jordan gegen der Sonne Aufgang, das Land Gilead der Gaditer, Rubeniter und Manassiter, von Aroer an, das am Bach Arnon liegt, so Gilead wie Basan.(D) 2 Kings 10:33 From Jordan{H3383} eastward{H4217}{H8121}, all the land{H776} of Gilead{H1568}, the Gadites{H1425}, and the Reubenites{H7206}, and the Manassites{H4520}, from Aroer{H6177}, which is by the river{H5158} Arnon{H769}, even Gilead{H1568} and Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:33 From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 10:34 Was aber mehr von Jehu zu sagen ist und alles, was er getan hat, und alle seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 10:34 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehu{H3058}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and all his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:35 And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 10:35 Und Jehu entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn zu Samaria. Und Joahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 10:35 And Jehu{H3058} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and they buried{H6912}{(H8799)} him in Samaria{H8111}. And Jehoahaz{H3059} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 10:35 And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.(asv) 2Ki 10:36 Die Zeit aber, die Jehu über Israel regiert hat zu Samaria, sind achtundzwanzig Jahre.(D) 2 Kings 10:36 And the time{H3117} that Jehu{H3058} reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} was twenty{H6242} and eight{H8083} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 10:36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:1 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.(asv) 2Ki 11:1 Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen Geschlecht.(D) 2 Kings 11:1 And when Athaliah{H6271} the mother{H517} of Ahaziah{H274} saw{H7200}{(H8804)} that her son{H1121} was dead{H4191}{(H8804)}, she arose{H6965}{(H8799)} and destroyed{H6}{(H8762)} all the seed{H2233} royal{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, even him and his nurse, [and put them] in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;(asv) 2Ki 11:2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, Ahasjas Schwester, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn aus des Königs Kinder, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in die Bettkammer; und sie verbargen ihn vor Athalja, daß er nicht getötet ward.(D) 2 Kings 11:2 But Jehosheba{H3089}, the daughter{H1323} of king{H4428} Joram{H3141}, sister{H269} of Ahaziah{H274}, took{H3947}{(H8799)} Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, and stole{H1589}{(H8799)} him from among{H8432} the king's{H4428} sons{H1121} which were slain{H4191}{(H8716)}; and they hid{H5641}{(H8686)} him, even him and his nurse{H3243}{(H8688)}, in the bedchamber{H2315}{H4296} from{H6440} Athaliah{H6271}, so that he was not slain{H4191}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:3 And he was with her hid in the house of Jehovah six years. And Athaliah reigned over the land.(asv) 2Ki 11:3 Und er war mit ihr versteckt im Hause des HERRN sechs Jahre. Athalja aber war Königin im Lande.(D) 2 Kings 11:3 And he was with her hid{H2244}{(H8693)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} six{H8337} years{H8141}. And Athaliah{H6271} did reign{H4427}{(H8802)} over the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:4 And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.(asv) 2Ki 11:4 Im siebenten Jahr aber sandte hin Jojada und nahm die Obersten über hundert von den Leibwächtern und den Trabanten und ließ sie zu sich ins Haus des HERRN kommen und machte einen Bund mit ihnen und nahm einen Eid von ihnen im Hause des HERRN und zeigte ihnen des Königs Sohn(D) 2 Kings 11:4 And the seventh{H7637} year{H8141} Jehoiada{H3077} sent{H7971}{(H8804)} and fetched{H3947}{(H8799)} the rulers{H8269} over hundreds{H3967}, with the captains{H3746} and the guard{H7323}{(H8801)}, and brought{H935}{(H8686)} them to him into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with them, and took an oath{H7650}{(H8686)} of them in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and shewed{H7200}{(H8686)} them the king's{H4428} son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house;(asv) 2Ki 11:5 und gebot ihnen und sprach: Das ist's, was ihr tun sollt: Ein dritter Teil von euch, die ihr des Sabbats antretet, soll der Hut warten im Hause des Königs,(D) 2 Kings 11:5 And he commanded{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, This is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; A third part{H7992} of you that enter in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676} shall even be keepers{H8104}{(H8802)} of the watch{H4931} of the king's{H4428} house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ki 11:5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:6 And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier.(asv) 2Ki 11:6 und ein dritter Teil soll sein am Tor Sur, und ein dritter Teil am Tor das hinter den Trabanten ist, und soll der Hut warten am Hause Massah.(D) 2 Kings 11:6 And a third part{H7992} shall be at the gate{H8179} of Sur{H5495}; and a third part{H7992} at the gate{H8179} behind{H310} the guard{H7323}{(H8801)}: so shall ye keep{H8104}{(H8804)} the watch{H4931} of the house{H1004}, that it be not broken down{H4535}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:7 And the two companies of you, even all that go forth on the sabbath, shall keep the watch of the house of Jehovah about the king.(asv) 2Ki 11:7 Aber die zwei Teile euer aller, die des Sabbats abtreten, sollen der Hut warten im Hause des HERRN um den König,(D) 2 Kings 11:7 And two{H8147} parts{H3027} of all you that go forth{H3318}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, even they shall keep{H8104}{(H8804)} the watch{H4931} of the house{H1004} of the LORD{H3068} about{H413} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.(asv) 2Ki 11:8 und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.(D) 2 Kings 11:8 And ye shall compass{H5362}{(H8689)} the king{H4428} round about{H5439}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}: and he that cometh{H935}{(H8802)} within the ranges{H7713}, let him be slain{H4191}{(H8714)}: and be ye with the king{H4428} as he goeth out{H3318}{(H8800)} and as he cometh in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(asv) 2Ki 11:9 Und die Obersten taten alles, was ihnen Jojada, der Priester, gesagt hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des Sabbats abtraten, und kamen zu dem Priester Jojada.(D) 2 Kings 11:9 And the captains{H8269} over the hundreds{H3967} did{H6213}{(H8799)} according to all things that Jehoiada{H3077} the priest{H3548} commanded{H6680}{(H8765)}: and they took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his men{H582} that were to come in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, with them that should go out{H3318}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, and came{H935}{(H8799)} to Jehoiada{H3077} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:10 And the priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been king David's, which were in the house of Jehovah.(asv) 2Ki 11:10 Und der Priester gab den Hauptleuten Spieße und Schilde, die dem König David gehört hatten und in dem Hause des HERRN waren.(D) 2 Kings 11:10 And to the captains{H8269} over hundreds{H3967} did the priest{H3548} give{H5414}{(H8799)} king{H4428} David's{H1732} spears{H2595} and shields{H7982}, that were in the temple{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(asv) 2Ki 11:11 Und die Trabanten standen um den König her, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, von dem Winkel des Hauses zur Rechten bis zum Winkel zur Linken, zum Altar zu und zum Hause.(D) 2 Kings 11:11 And the guard{H7323}{(H8801)} stood{H5975}{(H8799)}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}, round about{H5439} the king{H4428}, from the right{H3233} corner{H3802} of the temple{H1004} to the left{H8042} corner{H3802} of the temple{H1004}, along by the altar{H4196} and the temple{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:12 Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, [Long] live the king.(asv) 2Ki 11:12 Und er ließ des Königs Sohn hervorkommen und setzte ihm eine Krone auf und gab ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn und schlugen die Hände zusammen und sprachen: Glück zu dem König!(D) 2 Kings 11:12 And he brought forth{H3318}{(H8686)} the king's{H4428} son{H1121}, and put{H5414}{(H8799)} the crown{H5145} upon him, and gave him the testimony{H5715}; and they made him king{H4427}{(H8686)}, and anointed{H4886}{(H8799)} him; and they clapped{H5221}{(H8686)} their hands{H3709}, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Jehovah:(asv) 2Ki 11:13 Und da Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN(D) 2 Kings 11:13 And when Athaliah{H6271} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the guard{H7323}{(H8801)} and of the people{H5971}, she came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} into the temple{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:14 and she looked, and, behold, the king stood by the pillar, as the manner was, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athaliah rent her clothes, and cried, Treason! treason!(asv) 2Ki 11:14 und sah. Siehe, da stand der König an der Säule, wie es Gewohnheit war, und die Obersten und die Drommeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies mit Drommeten. Athalja aber zerriß ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!(D) 2 Kings 11:14 And when she looked{H7200}{(H8799)}, behold, the king{H4428} stood{H5975}{(H8802)} by a pillar{H5982}, as the manner{H4941} was, and the princes{H8269} and the trumpeters{H2689} by the king{H4428}, and all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8056}, and blew{H8628}{(H8802)} with trumpets{H2689}: and Athaliah{H6271} rent{H7167}{(H8799)} her clothes{H899}, and cried{H7121}{(H8799)}, Treason{H7195}, Treason{H7195}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.(asv) 2Ki 11:15 Aber der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr folgt, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HERRN sterben.(D) 2 Kings 11:15 But Jehoiada{H3077} the priest{H3548} commanded{H6680}{(H8762)} the captains{H8269} of the hundreds{H3967}, the officers{H6485}{(H8803)} of the host{H2428}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Have her forth{H3318}{(H8685)} without{H1004} the ranges{H7713}: and him that followeth{H935}{(H8802)}{H310} her kill{H4191}{(H8687)} with the sword{H2719}. For the priest{H3548} had said{H559}{(H8804)}, Let her not be slain{H4191}{(H8714)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:16 So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.(asv) 2Ki 11:16 Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.(D) 2 Kings 11:16 And they laid{H7760}{(H8799)} hands{H3027} on her; and she went{H935}{(H8799)} by the way{H1870} by the which the horses{H5483} came{H3996} into the king's{H4428} house{H1004}: and there was she slain{H4191}{(H8714)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:17 And Jehoiada made a covenant between Jehovah and the king and the people, that they should be Jehovah's people; between the king also and the people.(asv) 2Ki 11:17 Da machte Jojada einen Bund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, daß sie des HERRN Volk sein sollten; also auch zwischen dem König und dem Volk.(D) 2 Kings 11:17 And Jehoiada{H3077} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} between the LORD{H3068} and the king{H4428} and the people{H5971}, that they should be the LORD'S{H3068} people{H5971}; between the king{H4428} also and the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:18 And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed [ officers over the house of Jehovah.(asv) 2Ki 11:18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen ihre Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN(D) 2 Kings 11:18 And all the people{H5971} of the land{H776} went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of Baal{H1168}, and brake it down{H5422}{(H8799)}; his altars{H4196} and his images{H6754} brake they in pieces{H7665}{(H8765)} thoroughly{H3190}{(H8687)}, and slew{H2026}{(H8804)} Mattan{H4977} the priest{H3548} of Baal{H1168} before{H6440} the altars{H4196}. And the priest{H3548} appointed{H7760}{(H8799)} officers{H6485}{(H8803)}{(H8676)}{H6486} over the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:19 And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.(asv) 2Ki 11:19 und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom Hause des HERRN und kamen durchs Tor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der Könige Stuhl.(D) 2 Kings 11:19 And he took{H3947}{(H8799)} the rulers{H8269} over hundreds{H3967}, and the captains{H3746}, and the guard{H7323}{(H8801)}, and all the people{H5971} of the land{H776}; and they brought down{H3381}{(H8686)} the king{H4428} from the house{H1004} of the LORD{H3068}, and came{H935}{(H8799)} by the way{H1870} of the gate{H8179} of the guard{H7323}{(H8801)} to the king's{H4428} house{H1004}. And he sat{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:20 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king's house.(asv) 2Ki 11:20 Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war still. Athalja aber töteten sie mit dem Schwert in des Königs Hause.(D) 2 Kings 11:20 And all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and the city{H5892} was in quiet{H8252}{(H8804)}: and they slew{H4191}{(H8689)} Athaliah{H6271} with the sword{H2719} beside the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 11:21 Jehoash was seven years old when he began to reign.(asv) 2Ki 11:21 Und Joas war sieben Jahre alt, da er König ward.(D) 2 Kings 11:21 Seven{H7651} years{H8141} old{H1121} was Jehoash{H3060} when he began to reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 11:21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.(asv) 2Ki 12:1 Im siebenten Jahr Jehus ward Joas König, und regierte vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer-Seba.(D) 2 Kings 12:1 In the seventh{H7651} year{H8141} of Jehu{H3058} Jehoash{H3060} began to reign{H4427}{(H8804)}; and forty{H705} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Zibiah{H6645} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:2 And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.(asv) 2Ki 12:2 Und Joas tat, was recht war und dem HERRN wohl gefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrte,(D) 2 Kings 12:2 And Jehoash{H3060} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} all his days{H3117} wherein Jehoiada{H3077} the priest{H3548} instructed{H3384}{(H8689)} him. (kjv-strongs#) 2Ki 12:2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:3 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 2Ki 12:3 nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.(D) 2 Kings 12:3 But the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} still sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} in the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah,(asv) 2Ki 12:4 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiligt wird, daß es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und gäbe ist, das Geld, das jedermann gibt in der Schätzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HERRN Haus gebracht werde,(D) 2 Kings 12:4 And Jehoash{H3060} said{H559}{(H8799)} to the priests{H3548}, All the money{H3701} of the dedicated things{H6944} that is brought{H935}{(H8714)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, even the money{H3701} of every one{H376} that passeth{H5674}{(H8802)} the account, the money{H3701} that every man{H5315} is set at{H6187}, and all the money{H3701} that cometh{H5927}{(H8799)} into any man's{H376} heart{H3820} to bring{H935}{(H8687)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ki 12:4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.(asv) 2Ki 12:5 das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinen Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause, wo sie finden, daß es baufällig ist.(D) 2 Kings 12:5 Let the priests{H3548} take{H3947}{(H8799)} it to them, every man{H376} of his acquaintance{H4378}: and let them repair{H2388}{(H8762)} the breaches{H919} of the house{H1004}, wheresoever any breach{H919} shall be found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.(asv) 2Ki 12:6 Da aber die Priester bis ins dreiundzwanzigste Jahr des Königs Joas nicht besserten, was baufällig war am Hause,(D) 2 Kings 12:6 But it was so, that in the three{H7969}{H8141} and twentieth{H6242} year{H8141} of king{H4428} Jehoash{H3060} the priests{H3548} had not repaired{H2388}{(H8765)} the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no [more] money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.(asv) 2Ki 12:7 rief der König Joas den Priester Jojada samt den Priestern und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht, was baufällig ist am Hause? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld, ein jeglicher von seinen Bekannten, sondern sollt's geben zu dem, das baufällig ist am Hause.(D) 2 Kings 12:7 Then king{H4428} Jehoash{H3060} called{H7121}{(H8799)} for Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, and the other priests{H3548}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why repair{H2388}{(H8764)} ye not the breaches{H919} of the house{H1004}? now therefore receive{H3947}{(H8799)} no more money{H3701} of your acquaintance{H4378}, but deliver{H5414}{(H8799)} it for the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:8 And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.(asv) 2Ki 12:8 Und die Priester willigten darein, daß sie nicht vom Volk Geld nähmen und das Baufällige am Hause besserten.(D) 2 Kings 12:8 And the priests{H3548} consented{H225}{(H8735)} to receive{H3947}{(H8800)} no{H1115} more money{H3701} of the people{H5971}, neither{H1115} to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.(asv) 2Ki 12:9 Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch darein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN geht. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten darein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward.(D) 2 Kings 12:9 But Jehoiada{H3077} the priest{H3548} took{H3947}{(H8799)} a{H259} chest{H727}, and bored{H5344}{(H8799)} a hole{H2356} in the lid{H1817} of it, and set{H5414}{(H8799)} it beside{H681} the altar{H4196}, on the right side{H3225} as one{H376} cometh{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: and the priests{H3548} that kept{H8104}{(H8802)} the door{H5592} put{H5414}{(H8804)} therein all the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.(asv) 2Ki 12:10 Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester, und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus gefunden ward.(D) 2 Kings 12:10 And it was so, when they saw{H7200}{(H8800)} that there was much{H7227} money{H3701} in the chest{H727}, that the king's{H4428} scribe{H5608}{(H8802)} and the high{H1419} priest{H3548} came up{H5927}{(H8799)}, and they put up in bags{H6696}{(H8799)}, and told{H4487}{(H8799)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,(asv) 2Ki 12:11 Und man übergab das Geld bar den Werkmeistern, die da bestellt waren zu dem Hause des HERRN; und sie gaben's heraus den Zimmerleuten und Bauleuten, die da arbeiteten am Hause des HERRN,(D) 2 Kings 12:11 And they gave{H5414}{(H8804)} the money{H3701}, being told{H8505}{(H8794)}, into the hands{H3027} of them that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, that had the oversight{H6485}{(H8716)}{(H8675)}{H6485}{(H8803)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}: and they laid it out{H3318}{(H8686)} to the carpenters{H2796}{H6086} and builders{H1129}{(H8802)}, that wrought{H6213}{(H8802)} upon the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ki 12:11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.(asv) 2Ki 12:12 nämlich den Maurern und Steinmetzen und denen, die da Holz und gehauene Stein kaufen sollten, daß das Baufällige am Hause des HERRN gebessert würde, und für alles, was not war, um am Hause zu bessern.(D) 2 Kings 12:12 And to masons{H1443}{(H8802)}, and hewers{H2672}{(H8802)} of stone{H68}, and to buy{H7069}{(H8800)} timber{H6086} and hewed{H4274} stone{H68} to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for all that was laid out{H3318}{(H8799)} for the house{H1004} to repair{H2394} it. (kjv-strongs#) 2Ki 12:12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:13 But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;(asv) 2Ki 12:13 Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward;(D) 2 Kings 12:13 Howbeit there were not made{H6213}{(H8735)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} bowls{H5592} of silver{H3701}, snuffers{H4212}, basons{H4219}, trumpets{H2689}, any vessels{H3627} of gold{H2091}, or vessels{H3627} of silver{H3701}, of the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 2Ki 12:13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.(asv) 2Ki 12:14 sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten.(D) 2 Kings 12:14 But they gave{H5414}{(H8799)} that to the workmen{H4399}{H6213}{(H8802)}, and repaired{H2388}{(H8765)} therewith the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.(asv) 2Ki 12:15 Auch brauchten die Männer nicht Rechnung zu tun, denen man das Geld übergab, daß sie es den Arbeitern gäben; sondern sie handelten auf Glauben.(D) 2 Kings 12:15 Moreover they reckoned{H2803}{(H8762)} not with the men{H582}, into whose hand{H3027} they delivered{H5414}{(H8799)} the money{H3701} to be bestowed{H5414}{(H8800)} on workmen{H4399}: for they dealt{H6213}{(H8802)} faithfully{H530}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:16 The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.(asv) 2Ki 12:16 Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es gehörte den Priestern.(D) 2 Kings 12:16 The trespass{H817} money{H3701} and sin{H2403} money{H3701} was not brought{H935}{(H8714)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: it was the priests{H3548}'. (kjv-strongs#) 2Ki 12:16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.(asv) 2Ki 12:17 Zu der Zeit zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und gewann es. Und da Hasael sein Angesicht stellte, nach Jerusalem hinaufzuziehen,(D) 2 Kings 12:17 Then Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} went up{H5927}{(H8799)}, and fought{H3898}{(H8735)} against Gath{H1661}, and took{H3920}{(H8799)} it: and Hazael{H2371} set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} to go up{H5927}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.(asv) 2Ki 12:18 nahm Joas, der König Juda's, all das Geheiligte, das seine Väter Josaphat, Joram und Ahasja, die Könige Juda's, geheiligt hatten, und was er geheiligt hatte, dazu alles Gold, das man fand im Schatz in des HERRN Hause und in des Königs Hause, und schickte es Hasael, dem König von Syrien. Da zog er ab von Jerusalem.(D) 2 Kings 12:18 And Jehoash{H3060} king{H4428} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} all the hallowed things{H6944} that Jehoshaphat{H3092}, and Jehoram{H3088}, and Ahaziah{H274}, his fathers{H1}, kings{H4428} of Judah{H3063}, had dedicated{H6942}{(H8689)}, and his own hallowed things{H6944}, and all the gold{H2091} that was found{H4672}{(H8737)} in the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} it to Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}: and he went away{H5927}{(H8799)} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 12:19 Was aber mehr von Joas zu sagen ist und alles, was er getan hat, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's,(D) 2 Kings 12:19 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joash{H3101}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 12:19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla.(asv) 2Ki 12:20 Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla.(D) 2 Kings 12:20 And his servants{H5650} arose{H6965}{(H8799)}, and made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195}, and slew{H5221}{(H8686)} Joash{H3101} in the house{H1004} of Millo{H4407}{(H8677)}{H1037}, which goeth down{H3381}{(H8802)} to Silla{H5538}. (kjv-strongs#) 2Ki 12:20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 12:21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 12:21 Denn Josachar, der Sohn Simeaths, und Josabad, der Sohn Somers, seine Knechte, schlugen ihn tot. Und man begrub ihn mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 12:21 For Jozachar{H3108} the son{H1121} of Shimeath{H8100}, and Jehozabad{H3075} the son{H1121} of Shomer{H7763}, his servants{H5650}, smote{H5221}{(H8689)} him, and he died{H4191}{(H8799)}; and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Amaziah{H558} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 12:21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] seventeen years.(asv) 2Ki 13:1 Im dreiundzwanzigsten Jahr des Joas, des Sohnes Ahasjas, des Königs Juda's, ward Joahas, der Sohn Jehus, König über Israel zu Samaria siebzehn Jahre;(D) 2 Kings 13:1 In the three{H7969}{H8141} and twentieth{H6242} year{H8141} of Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274} king{H4428} of Judah{H3063} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Jehu{H3058} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned seventeen{H7651}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.(asv) 2Ki 13:2 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte nach den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.(D) 2 Kings 13:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and followed{H3212}{(H8799)}{H310} the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, which made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}; he departed{H5493}{(H8804)} not therefrom. (kjv-strongs#) 2Ki 13:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:3 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually.(asv) 2Ki 13:3 Und des HERRN Zorn ergrimmte über Israel, und er gab sie in die Hand Hasaels, des Königs von Syrien, und Benhadads, des Sohnes Hasaels, die ganze Zeit.(D) 2 Kings 13:3 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Israel{H3478}, and he delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}, and into the hand{H3027} of Benhadad{H1130} the son{H1121} of Hazael{H2371}, all their days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:3 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:4 And Jehoahaz besought Jehovah, and Jehovah hearkened unto him; for he saw the oppression of Israel, how that the king of Syria oppressed them.(asv) 2Ki 13:4 Aber Joahas bat des HERRN Angesucht. Und der HERR erhörte ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der König von Syrien drängte.(D) 2 Kings 13:4 And Jehoahaz{H3059} besought{H2470}{(H8762)} the LORD{H3068}, and the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} unto{H6440} him: for he saw{H7200}{(H8804)} the oppression{H3906} of Israel{H3478}, because the king{H4428} of Syria{H758} oppressed{H3905}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 13:4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:5 (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.(asv) 2Ki 13:5 Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führte, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohnten wie zuvor.(D) 2 Kings 13:5 (And the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8799)} Israel{H3478} a saviour{H3467}{(H8688)}, so that they went out{H3318}{(H8799)} from under the hand{H3027} of the Syrians{H758}: and the children{H1121} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8799)} in their tents{H168}, as beforetime{H8032}{H8543}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin, but walked therein: and there remained the Asherah also in Samaria.)(asv) 2Ki 13:6 Doch sie ließen nicht von der Sünde des Hauses Jerobeams, der Israel sündigen machte, sondern wandelten darin. Auch blieb stehen das Ascherabild zu Samaria.(D) 2 Kings 13:6 Nevertheless they departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of the house{H1004} of Jeroboam{H3379}, who made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}, but walked{H1980}{(H8804)} therein: and there remained{H5975}{(H8804)} the grove{H842} also in Samaria{H8111}.) (kjv-strongs#) 2Ki 13:6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:7 For he left not to Jehoahaz of the people save fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing.(asv) 2Ki 13:7 Denn es war des Volks des Joahas nicht mehr übriggeblieben als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk. Denn der König von Syrien hatte sie umgebracht und hatte sie gemacht wie Staub beim Dreschen.(D) 2 Kings 13:7 Neither did he leave{H7604}{(H8689)} of the people{H5971} to Jehoahaz{H3059} but fifty{H2572} horsemen{H6571}, and ten{H6235} chariots{H7393}, and ten{H6235} thousand{H505} footmen{H7273}; for the king{H4428} of Syria{H758} had destroyed{H6}{(H8765)} them, and had made{H7760}{(H8799)} them like the dust{H6083} by threshing{H1758}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 13:8 Was aber mehr von Joahas zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 13:8 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoahaz{H3059}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 13:8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 13:9 Und Joahas entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 13:9 And Jehoahaz{H3059} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him in Samaria{H8111}: and Joash{H3101} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 13:9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, [and reigned] sixteen years.(asv) 2Ki 13:10 Im siebenunddreißigsten Jahr des Joas, des Königs in Juda, ward Joas, der Sohn Joahas, König über Israel zu Samaria sechzehn Jahre;(D) 2 Kings 13:10 In the thirty{H7970}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} began Jehoash{H3060} the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned sixteen{H8337}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:11 And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.(asv) 2Ki 13:11 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, sondern wandelte darin.(D) 2 Kings 13:11 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; he departed{H5493}{(H8804)} not from all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} sin{H2398}{(H8689)}: but he walked{H1980}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#) 2Ki 13:11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:12 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 13:12 Was aber mehr von Joas zu sagen ist und was er getan hat und seine Macht, wie er mit Amazja, dem König Juda's, gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 13:12 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Joash{H3101}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369} wherewith he fought{H3898}{(H8738)} against Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 13:12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.(asv) 2Ki 13:13 Und Joas entschlief mit seinen Vätern, und Jerobeam saß auf seinem Stuhl. Joas aber ward begraben zu Samaria bei den Königen Israels.(D) 2 Kings 13:13 And Joash{H3101} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Jeroboam{H3379} sat{H3427}{(H8804)} upon his throne{H3678}: and Joash{H3101} was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111} with the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!(asv) 2Ki 13:14 Elisa aber war krank, daran er auch starb. Und Joas, der König Israels, kam zu ihm hinab und weinte vor ihm und sprach: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter!(D) 2 Kings 13:14 Now Elisha{H477} was fallen sick{H2470}{(H8804)} of his sickness{H2483} whereof he died{H4191}{(H8799)}. And Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} came down{H3381}{(H8799)} unto him, and wept{H1058}{(H8799)} over his face{H6440}, and said{H559}{(H8799)}, O my father{H1}, my father{H1}, the chariot{H7393} of Israel{H3478}, and the horsemen{H6571} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 13:14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows.(asv) 2Ki 13:15 Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,(D) 2 Kings 13:15 And Elisha{H477} said{H559}{(H8799)} unto him, Take{H3947}{(H8798)} bow{H7198} and arrows{H2671}. And he took{H3947}{(H8799)} unto him bow{H7198} and arrows{H2671}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:16 And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand [upon it] . And Elisha laid his hands upon the king's hands.(asv) 2Ki 13:16 sprach er zum König Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand(D) 2 Kings 13:16 And he said{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Israel{H3478}, Put{H7392}{(H8685)} thine hand{H3027} upon the bow{H7198}. And he put{H7392}{(H8686)} his hand{H3027} upon it: and Elisha{H477} put{H7760}{(H8799)} his hands{H3027} upon the king's{H4428} hands{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:17 And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah's arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.(asv) 2Ki 13:17 und sprach: Tu das Fenster auf gegen Morgen! Und er tat's auf. Und Elisa sprach: Schieß! Und er schoß. Er aber sprach: Ein Pfeil des Heils vom HERRN, ein Pfeil des Heils wider die Syrer; und du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis sie aufgerieben sind.(D) 2 Kings 13:17 And he said{H559}{(H8799)}, Open{H6605}{(H8798)} the window{H2474} eastward{H6924}. And he opened{H6605}{(H8799)} it. Then Elisha{H477} said{H559}{(H8799)}, Shoot{H3384}{(H8798)}. And he shot{H3384}{(H8686)}. And he said{H559}{(H8799)}, The arrow{H2671} of the LORD'S{H3068} deliverance{H8668}, and the arrow{H2671} of deliverance{H8668} from Syria{H758}: for thou shalt smite{H5221}{(H8689)} the Syrians{H758} in Aphek{H663}, till thou have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 13:17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:18 And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.(asv) 2Ki 13:18 Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum König Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stand still.(D) 2 Kings 13:18 And he said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} the arrows{H2671}. And he took{H3947}{(H8799)} them. And he said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Smite{H5221}{(H8685)} upon the ground{H776}. And he smote{H5221}{(H8686)} thrice{H7969}{H6471}, and stayed{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.(asv) 2Ki 13:19 Da ward der Mann Gottes zornig auf ihn und sprach: Hättest du fünf-oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal schlagen.(D) 2 Kings 13:19 And the man{H376} of God{H430} was wroth{H7107}{(H8799)} with him, and said{H559}{(H8799)}, Thou shouldest have smitten{H5221}{(H8687)} five{H2568} or six{H8337} times{H6471}; then hadst thou smitten{H5221}{(H8689)} Syria{H758} till thou hadst consumed{H3615}{(H8763)} it: whereas now thou shalt smite{H5221}{(H8686)} Syria{H758} but thrice{H7969}{H6471}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:20 And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.(asv) 2Ki 13:20 Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.(D) 2 Kings 13:20 And Elisha{H477} died{H4191}{(H8799)}, and they buried{H6912}{(H8799)} him. And the bands{H1416} of the Moabites{H4124} invaded{H935}{(H8799)} the land{H776} at the coming in{H935}{(H8802)} of the year{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.(asv) 2Ki 13:21 Und es begab sich, daß man einen Mann begrub; da sie aber die Kriegsleute sahen, warfen sie den Mann in Elisas Grab. Und da er hinabkam und die Gebeine Elisas berührte, ward er lebendig und trat auf seine Füße.(D) 2 Kings 13:21 And it came to pass, as they were burying{H6912}{(H8802)} a man{H376}, that, behold, they spied{H7200}{(H8804)} a band{H1416} of men; and they cast{H7993}{(H8686)} the man{H376} into the sepulchre{H6913} of Elisha{H477}: and when the man{H376} was let down{H3212}{(H8799)}, and touched{H5060}{(H8799)} the bones{H6106} of Elisha{H477}, he revived{H2421}{(H8799)}, and stood up{H6965}{(H8799)} on his feet{H7272}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:22 And Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.(asv) 2Ki 13:22 Also zwang nun Hasael, der König von Syrien, Israel, solange Joahas lebte.(D) 2 Kings 13:22 But Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} oppressed{H3905}{(H8804)} Israel{H3478} all the days{H3117} of Jehoahaz{H3059}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:23 But Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.(asv) 2Ki 13:23 Aber der HERR tat ihnen Gnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob und wollte sie nicht verderben, verwarf sie auch nicht von seinem Angesicht bis auf diese Stunde.(D) 2 Kings 13:23 And the LORD{H3068} was gracious{H2603}{(H8799)} unto them, and had compassion{H7355}{(H8762)} on them, and had respect{H6437}{(H8799)} unto them, because of{H4616} his covenant{H1285} with Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Jacob{H3290}, and would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} them, neither cast{H7993}{(H8689)} he them from his presence{H6440} as yet{H5704}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:24 And Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 13:24 Und Hasael, der König von Syrien, starb, und sein Sohn Benhadad ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 13:24 So Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} died{H4191}{(H8799)}; and Benhadad{H1130} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 13:24 So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.(asv) 2Ki 13:25 Joas aber nahm wieder die Städte aus der Hand Benhadads, des Sohnes Hasaels, die er aus der Hand seines Vaters Joahas genommen hatte im Streit. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder.(D) 2 Kings 13:25 And Jehoash{H3060} the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} took{H3947}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} out of the hand{H3027} of Benhadad{H1130} the son{H1121} of Hazael{H2371} the cities{H5892}, which he had taken{H3947}{(H8804)} out of the hand{H3027} of Jehoahaz{H3059} his father{H1} by war{H4421}. Three{H7969} times{H6471} did Joash{H3101} beat{H5221}{(H8689)} him, and recovered{H7725}{(H8686)} the cities{H5892} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 13:25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign.(asv) 2Ki 14:1 Im zweiten Jahr des Joas, des Sohnes des Joahas, des Königs über Israel, ward Amazja König, der Sohn des Joas, des Königs in Juda.(D) 2 Kings 14:1 In the second{H8147} year{H8141} of Joash{H3101} son{H1121} of Jehoahaz{H3099} king{H4428} of Israel{H3478} reigned{H4427}{(H8804)} Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:2 He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.(asv) 2Ki 14:2 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan von Jerusalem.(D) 2 Kings 14:2 He was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jehoaddan{H3086} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.(asv) 2Ki 14:3 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch.(D) 2 Kings 14:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, yet{H7535} not like David{H1732} his father{H1}: he did{H6213}{(H8804)} according to all things as Joash{H3101} his father{H1} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 2Ki 14:4 Denn die Höhen wurden nicht abgetan; sondern das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.(D) 2 Kings 14:4 Howbeit the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: as yet{H5750} the people{H5971} did sacrifice{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} on the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:(asv) 2Ki 14:5 Da er nun seines Königreiches mächtig ward, schlug er seine Knechte, die seinen Vater, den König geschlagen hatten.(D) 2 Kings 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom{H4467} was confirmed{H2388}{(H8804)} in his hand{H3027}, that he slew{H5221}{(H8686)} his servants{H5650} which had slain{H5221}{(H8688)} the king{H4428} his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:6 but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.(asv) 2Ki 14:6 Aber die Kinder der Totschläger tötete er nicht, wie es denn geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's, da der HERR geboten hat und gesagt: Die Väter sollen nicht um der Kinder willen sterben, und die Kinder sollen nicht um der Väter willen sterben; sondern ein jeglicher soll um seiner Sünde sterben.(D) 2 Kings 14:6 But the children{H1121} of the murderers{H5221}{(H8688)} he slew{H4191}{(H8689)} not: according unto that which is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, wherein the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} shall not be put to death{H4191}{(H8714)} for the children{H1121}, nor the children{H1121} be put to death{H4191}{(H8714)} for the fathers{H1}; but every man{H376} shall be put to death{H4191}{(H8799)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:7 He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.(asv) 2Ki 14:7 Er schlug auch die Edomiter im Salztal zehntausend und gewann die Stadt Sela mit Streit und hieß sie Joktheel bis auf diesen Tag.(D) 2 Kings 14:7 He slew{H5221}{(H8689)} of Edom{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} ten{H6235} thousand{H505}, and took{H8610}{(H8804)} Selah{H5554} by war{H4421}, and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of it Joktheel{H3371} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.(asv) 2Ki 14:8 Da sandte Amazja Boten zu Joas, dem Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, dem König über Israel, und ließ ihm sagen: Komm her, wir wollen uns miteinander messen!(D) 2 Kings 14:8 Then Amaziah{H558} sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to Jehoash{H3060}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059} son{H1121} of Jehu{H3058}, king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us look{H7200}{(H8691)} one another in the face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.(asv) 2Ki 14:9 Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazja, dem König Juda's und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch, der im Libanon ist, sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild auf dem Felde im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.(D) 2 Kings 14:9 And Jehoash{H3060} the king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The thistle{H2336} that was in Lebanon{H3844} sent{H7971}{(H8804)} to the cedar{H730} that was in Lebanon{H3844}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} thy daughter{H1323} to my son{H1121} to wife{H802}: and there passed{H5674}{(H8799)} by a wild{H7704} beast{H2416} that was in Lebanon{H3844}, and trode down{H7429}{(H8799)} the thistle{H2336}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?(asv) 2Ki 14:10 Du hast die Edomiter geschlagen; des überhebt sich dein Herz. Habe den Ruhm und bleibe daheim! Warum ringst du nach Unglück, daß du fällst und Juda mit dir?(D) 2 Kings 14:10 Thou hast indeed{H5221}{(H8687)} smitten{H5221}{(H8689)} Edom{H123}, and thine heart{H3820} hath lifted thee up{H5375}{(H8804)}: glory{H3513}{(H8734)} of this, and tarry{H3427}{(H8798)} at home{H1004}: for why shouldest thou meddle{H1624}{(H8691)} to thy hurt{H7451}, that thou shouldest fall{H5307}{(H8804)}, even thou, and Judah{H3063} with thee? (kjv-strongs#) 2Ki 14:10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.(asv) 2Ki 14:11 Aber Amazja gehorchte nicht. Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie maßen sich miteinander, er und Amazja, der König Juda's, zu Beth-Semes, das in Juda liegt.(D) 2 Kings 14:11 But Amaziah{H558} would not hear{H8085}{(H8804)}. Therefore Jehoash{H3060} king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)}; and he and Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} looked{H7200}{(H8691)} one another in the face{H6440} at Bethshemesh{H1053}, which belongeth to Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.(asv) 2Ki 14:12 Aber Juda ward geschlagen vor Israel, daß ein jeglicher floh in seine Hütte.(D) 2 Kings 14:12 And Judah{H3063} was put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}; and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} to their tents{H168}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.(asv) 2Ki 14:13 Und Joas, der König Israels, griff Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasjas, zu Beth-Semes und kam gen Jerusalem und riß ein die Mauer Jerusalems von dem Tor Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang,(D) 2 Kings 14:13 And Jehoash{H3060} king{H4428} of Israel{H3478} took{H8610}{(H8804)} Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, the son{H1121} of Jehoash{H3060} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, at Bethshemesh{H1053}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} from the gate{H8179} of Ephraim{H669} unto the corner{H6438} gate{H8179}, four{H702} hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.(asv) 2Ki 14:14 und nahm alles Gold und Silber und Gerät, das gefunden ward im Hause des HERRN und im Schatz des Königshauses, dazu die Geiseln, und zog wieder gen Samaria.(D) 2 Kings 14:14 And he took{H3947}{(H8804)} all the gold{H2091} and silver{H3701}, and all the vessels{H3627} that were found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and hostages{H1121}{H8594}, and returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 14:15 Was aber mehr von Joas zu sagen ist, was er getan hat, und seine Macht, und wie er mit Amazja, dem König Juda's gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 14:15 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoash{H3060} which he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, and how he fought{H3898}{(H8738)} with Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 14:15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 14:16 Und Joas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria unter den Königen Israels. Und sein Sohn Jerobeam ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 14:16 And Jehoash{H3060} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in Samaria{H8111} with the kings{H4428} of Israel{H3478}; and Jeroboam{H3379} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 14:16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.(asv) 2Ki 14:17 Amazja aber, der Sohn des Joas, des Königs in Juda, lebte nach dem Tod des Joas, des Sohnes des Joahas, des Königs über Israel, fünfzehn Jahre.(D) 2 Kings 14:17 And Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the death{H4194} of Jehoash{H3060} son{H1121} of Jehoahaz{H3059} king{H4428} of Israel{H3478} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 14:18 Was aber mehr von Amazja zu sagen ist, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 14:18 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amaziah{H558}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 14:18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.(asv) 2Ki 14:19 Und sie machten einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Und sie sandten hin, ihm nach, gen Lachis und töteten in daselbst.(D) 2 Kings 14:19 Now they made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against him in Jerusalem{H3389}: and he fled{H5127}{(H8799)} to Lachish{H3923}; but they sent{H7971}{(H8799)} after{H310} him to Lachish{H3923}, and slew{H4191}{(H8686)} him there. (kjv-strongs#) 2Ki 14:19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.(asv) 2Ki 14:20 Und sie brachten ihn auf Rossen, und er ward begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids.(D) 2 Kings 14:20 And they brought{H5375}{(H8799)} him on horses{H5483}: and he was buried{H6912}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.(asv) 2Ki 14:21 Und das ganze Volk Juda's nahm Asarja in seinem sechzehnten Jahr und machten ihn zum König anstatt seines Vaters Amazja.(D) 2 Kings 14:21 And all the people{H5971} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} Azariah{H5838}, which was sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121}, and made him king{H4427}{(H8686)} instead of his father{H1} Amaziah{H558}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.(asv) 2Ki 14:22 Er baute Elath und brachte es wieder zu Juda, nachdem der König mit seinen Vätern entschlafen war.(D) 2 Kings 14:22 He built{H1129}{(H8804)} Elath{H359}, and restored{H7725}{(H8686)} it to Judah{H3063}, after{H310} that the king{H4428} slept{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty and one years.(asv) 2Ki 14:23 Im fünfzehnten Jahr Amazjas, des Sohnes Joas, des Königs in Juda, ward Jerobeam, der Sohn des Joas, König über Israel zu Samaria einundvierzig Jahre;(D) 2 Kings 14:23 In the fifteenth{H2568}{H6240}{H8141} year{H8141} of Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478} began to reign{H4427}{(H8804)} in Samaria{H8111}, and reigned forty{H705} and one{H259} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2Ki 14:24 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht ab von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.(D) 2 Kings 14:24 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.(asv) 2Ki 14:25 Er aber brachte wieder herzu das Gebiet Israels von Hamath an bis an das Meer, das im blachen Felde liegt, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Jona, den Sohn Amitthais, den Propheten, der von Gath-Hepher war.(D) 2 Kings 14:25 He restored{H7725}{(H8689)} the coast{H1366} of Israel{H3478} from the entering{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574} unto the sea{H3220} of the plain{H6160}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of his servant{H5650} Jonah{H3124}, the son{H1121} of Amittai{H573}, the prophet{H5030}, which was of Gathhepher{H1662}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.(asv) 2Ki 14:26 Denn der HERR sah an den elenden Jammer Israels, daß auch die Verschlossenen und Verlassenen dahin waren und kein Helfer war in Israel.(D) 2 Kings 14:26 For the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8804)} the affliction{H6040} of Israel{H3478}, that it was very{H3966} bitter{H4784}{(H8802)}: for there was not{H657} any shut up{H6113}{(H8803)}, nor any left{H5800}{(H8803)}, nor any helper{H5826}{(H8802)} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:27 And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.(asv) 2Ki 14:27 Und der HERR hatte nicht geredet, daß er wollte den Namen Israels austilgen unter dem Himmel, und half ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joas.(D) 2 Kings 14:27 And the LORD{H3068} said{H1696}{(H8765)} not that he would blot out{H4229}{(H8800)} the name{H8034} of Israel{H3478} from under heaven{H8064}: but he saved{H3467}{(H8686)} them by the hand{H3027} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101}. (kjv-strongs#) 2Ki 14:27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which had belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 14:28 Was aber mehr von Jerobeam zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, wie er gestritten hat, und wie er Damaskus und Hamath wiedergebracht an Juda in Israel, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 14:28 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jeroboam{H3379}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his might{H1369}, how he warred{H3898}{(H8738)}, and how he recovered{H7725}{(H8689)} Damascus{H1834}, and Hamath{H2574}, which belonged to Judah{H3063}, for Israel{H3478}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 14:28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 14:29 Und Jerobeam entschlief mit seinen Vätern, mit den Königen Israels. Und sein Sohn Sacharja ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 14:29 And Jeroboam{H3379} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, even with the kings{H4428} of Israel{H3478}; and Zachariah{H2148} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 14:29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.(asv) 2Ki 15:1 Im siebenundzwanzigsten Jahr Jerobeams, des Königs Israels, ward König Asarja, der Sohn Amazjas, des Königs Juda's;(D) 2 Kings 15:1 In the twenty{H6242}{H8141} and seventh{H7651} year{H8141} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478} began Azariah{H5838} son{H1121} of Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:1 In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:2 Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned two and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.(asv) 2Ki 15:2 und er war sechzehn Jahre alt, da er König ward, und regierte zweiundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jecholja von Jerusalem.(D) 2 Kings 15:2 Sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} and fifty{H2572} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jecholiah{H3203} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:2 Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.(asv) 2Ki 15:3 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Amazja,(D) 2 Kings 15:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Amaziah{H558} had done{H6213}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ki 15:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.(asv) 2Ki 15:4 nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.(D) 2 Kings 15:4 Save that the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} and burnt incense{H6999}{(H8764)} still on the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:4 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:5 And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land.(asv) 2Ki 15:5 Der HERR aber plagte den König, daß er aussätzig war bis an seinen Tod, und wohnte in einem besonderen Hause. Jotham aber, des Königs Sohn, regierte das Haus und richtete das Volk im Lande.(D) 2 Kings 15:5 And the LORD{H3068} smote{H5060}{(H8762)} the king{H4428}, so that he was a leper{H6879}{(H8794)} unto the day{H3117} of his death{H4194}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in a several{H2669} house{H1004}. And Jotham{H3147} the king's{H4428} son{H1121} was over the house{H1004}, judging{H8199}{(H8802)} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:5 And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:6 Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 15:6 Was aber mehr von Asarja zu sagen ist und alles, was er getan hat, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 15:6 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Azariah{H5838}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 15:6 And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:7 And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 15:7 Und Asarja entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Jotham ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 15:7 So Azariah{H5838} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Jotham{H3147} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:7 So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zechariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.(asv) 2Ki 15:8 Im achtunddreißigsten Jahr Asarjas, des Königs Juda's, ward König Sacharja, der Sohn Jerobeams, über Israel zu Samaria sechs Monate;(D) 2 Kings 15:8 In the thirty{H7970}{H8141} and eighth{H8083} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} did Zachariah{H2148} the son{H1121} of Jeroboam{H3379} reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111} six{H8337} months{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:8 In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2Ki 15:9 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten. Er ließ nicht ab von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.(D) 2 Kings 15:9 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.(asv) 2Ki 15:10 Und Sallum, der Sohn des Jabes, machte einen Bund wider ihn und schlug ihn vor dem Volk und tötete ihn und ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 15:10 And Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} him before{H6905} the people{H5971}, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:10 And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:11 Now the rest of the acts of Zechariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2Ki 15:11 Was aber mehr von Sacharja zu sagen ist, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 15:11 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Zachariah{H2148}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:11 And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:12 This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.(asv) 2Ki 15:12 Und das ist's, was der HERR zu Jehu geredet hatte: Dir sollen Kinder ins vierte Glied sitzen auf dem Stuhl Israels. Und ist also geschehen.(D) 2 Kings 15:12 This was the word{H1697} of the LORD{H3068} which he spake{H1696}{(H8765)} unto Jehu{H3058}, saying{H559}{(H8800)}, Thy sons{H1121} shall sit{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478} unto the fourth{H7243} generation. And so it came to pass. (kjv-strongs#) 2Ki 15:12 This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned the space of a month in Samaria.(asv) 2Ki 15:13 Sallum aber, der Sohn des Jabes, ward König im neununddreißigsten Jahr Usias, des Königs in Juda, und regierte einen Monat zu Samaria.(D) 2 Kings 15:13 Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} began to reign{H4427}{(H8804)} in the nine{H8672} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}; and he reigned{H4427}{(H8799)} a full{H3117} month{H3391} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:13 Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:14 And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.(asv) 2Ki 15:14 Denn Menahem, der Sohn Gadis, zog herauf von Thirza und kam gen Samaria und schlug Sallum, den Sohn des Jabes, zu Samaria und tötete ihn und ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 15:14 For Menahem{H4505} the son{H1121} of Gadi{H1424} went up{H5927}{(H8799)} from Tirzah{H8656}, and came{H935}{(H8799)} to Samaria{H8111}, and smote{H5221}{(H8686)} Shallum{H7967} the son{H1121} of Jabesh{H3003} in Samaria{H8111}, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:14 For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:15 Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2Ki 15:15 Was aber mehr von Sallum zu sagen ist und seinen Bund, den er anrichtete, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 15:15 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Shallum{H7967}, and his conspiracy{H7195} which he made{H7194}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:15 And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the borders thereof, from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.(asv) 2Ki 15:16 Dazumal schlug Menahem Tiphsah und alle, die darin waren, und ihr Gebiet von Thirza aus, darum daß sie ihn nicht wollten einlassen, und schlug alle ihre Schwangeren und zerriß sie.(D) 2 Kings 15:16 Then Menahem{H4505} smote{H5221}{(H8686)} Tiphsah{H8607}, and all that were therein, and the coasts{H1366} thereof from Tirzah{H8656}: because they opened{H6605}{(H8804)} not to him, therefore he smote{H5221}{(H8686)} it; and all the women therein that were with child{H2030} he ripped up{H1234}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:16 Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, [and reigned] ten years in Samaria.(asv) 2Ki 15:17 Im neununddreißigsten Jahr Asarjas, des Königs Juda's, ward König Menahem, der Sohn Gadis, über Israel zu Samaria;(D) 2 Kings 15:17 In the nine{H8672}{H8141} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} began Menahem{H4505} the son{H1121} of Gadi{H1424} to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478}, and reigned ten{H6235} years{H8141} in Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:17 In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:18 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2Ki 15:18 und er tat, was dem HERRN übel gefiel. Er ließ sein Leben lang nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.(D) 2 Kings 15:18 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not all his days{H3117} from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:18 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:19 There came against the land Pul the king of Assyria; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.(asv) 2Ki 15:19 Und es kam Phul, der König von Assyrien, ins Land. Und Menahem gab dem Phul tausend Zentner Silber, daß er's mit ihm hielte und befestigte ihm das Königreich.(D) 2 Kings 15:19 And Pul{H6322} the king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8804)} against the land{H776}: and Menahem{H4505} gave{H5414}{(H8799)} Pul{H6322} a thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701}, that his hand{H3027} might be with him to confirm{H2388}{(H8687)} the kingdom{H4467} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:19 And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.(asv) 2Ki 15:20 Und Menahem setzte ein Geld in Israel auf die Reichsten, fünfzig Silberlinge auf einen jeglichen Mann, daß er's dem König von Assyrien gäbe. Also zog der König von Assyrien wieder heim und blieb nicht im Lande.(D) 2 Kings 15:20 And Menahem{H4505} exacted{H3318}{(H8686)} the money{H3701} of Israel{H3478}, even of all the mighty men{H1368} of wealth{H2428}, of each{H259} man{H376} fifty{H2572} shekels{H8255} of silver{H3701}, to give{H5414}{(H8800)} to the king{H4428} of Assyria{H804}. So the king{H4428} of Assyria{H804} turned back{H7725}{(H8799)}, and stayed{H5975}{(H8804)} not there in the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:20 And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:21 Now the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(asv) 2Ki 15:21 Was aber mehr von Menahem zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 15:21 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Menahem{H4505}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ki 15:21 And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 15:22 Und Menahem entschlief mit seinen Vätern, und Pekahja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 15:22 And Menahem{H4505} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}; and Pekahiah{H6494} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:22 And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] two years.(asv) 2Ki 15:23 Im fünfzigsten Jahr Asarjas, des Königs in Juda, ward König Pekahja, der Sohn Menahems, über Israel zu Samaria, zwei Jahre;(D) 2 Kings 15:23 In the fiftieth{H2572}{H8141} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} Pekahiah{H6494} the son{H1121} of Menahem{H4505} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned two years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:23 In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2Ki 15:24 und er tat, was dem HERRN übel gefiel; denn er ließ nicht von der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.(D) 2 Kings 15:24 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:25 And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him, and smote him in Samaria, in the castle of the king's house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Gileadites: and he slew him, and reigned in his stead.(asv) 2Ki 15:25 Und es machte Pekah, der Sohn Remaljas, sein Ritter, einen Bund wider ihn und schlug ihn zu Samaria im Palast des Königshauses samt Argob und Arje, und mit ihm waren fünfzig Mann von den Kindern Gileads, und tötete ihn und ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 15:25 But Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, a captain{H7991} of his, conspired{H7194}{(H8799)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} him in Samaria{H8111}, in the palace{H759} of the king's{H4428} house{H1004}, with Argob{H709} and Arieh{H745}, and with him fifty{H2572} men{H376} of the Gileadites{H1121}{H1569}: and he killed{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his room. (kjv-strongs#) 2Ki 15:25 But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:26 Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2Ki 15:26 Was aber mehr von Pekahja zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 15:26 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Pekahiah{H6494}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:26 And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, [and reigned] twenty years.(asv) 2Ki 15:27 Im zweiundfünfzigsten Jahr Asarjas, des Königs Juda's, ward König Pekah, der Sohn Remaljas, über Israel zu Samaria zwanzig Jahre;(D) 2 Kings 15:27 In the two{H8147}{H8141} and fiftieth{H2572} year{H8141} of Azariah{H5838} king{H4428} of Judah{H3063} Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} began to reign{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} in Samaria{H8111}, and reigned twenty{H6242} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:27 In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:28 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.(asv) 2Ki 15:28 und er tat, was dem HERRN übel gefiel; denn er ließ nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte.(D) 2 Kings 15:28 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he departed{H5493}{(H8804)} not from the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:28 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel-beth-maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.(asv) 2Ki 15:29 Zu den Zeiten Pekahs, des Königs Israels, kam Thiglath-Pileser, der König von Assyrien, und nahm Ijon, Abel-Beth-Maacha, Janoah, Kedes, Hazor, Gilead und Galiläa, das ganze Land Naphthali, und führte sie weg nach Assyrien.(D) 2 Kings 15:29 In the days{H3117} of Pekah{H6492} king{H4428} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and took{H3947}{(H8799)} Ijon{H5859}, and Abelbethmaachah{H62}, and Janoah{H3239}, and Kedesh{H6943}, and Hazor{H2674}, and Gilead{H1568}, and Galilee{H1551}, all the land{H776} of Naphtali{H5321}, and carried them captive{H1540}{(H8686)} to Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.(asv) 2Ki 15:30 Und Hosea, der Sohn Elas, machte einen Bund wider Pekah, den Sohn Remaljas, und schlug ihn tot und ward König an seiner Statt im zwanzigsten Jahr Jothams, des Sohnes Usias.(D) 2 Kings 15:30 And Hoshea{H1954} the son{H1121} of Elah{H425} made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, and smote{H5221}{(H8686)} him, and slew{H4191}{(H8686)} him, and reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, in the twentieth{H6242} year{H8141} of Jotham{H3147} the son{H1121} of Uzziah{H5818}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:30 And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:31 Now the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(asv) 2Ki 15:31 Was aber mehr von Pekah zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(D) 2 Kings 15:31 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Pekah{H6492}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:31 And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.(asv) 2Ki 15:32 Im zweiten Jahr Pekahs, des Sohnes Remaljas, des Königs über Israel, ward König Jotham, der Sohn Usias, des Königs in Juda.(D) 2 Kings 15:32 In the second{H8147} year{H8141} of Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} king{H4428} of Israel{H3478} began Jotham{H3147} the son{H1121} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063} to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:32 In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.(asv) 2Ki 15:33 Er war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks.(D) 2 Kings 15:33 Five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jerusha{H3388}, the daughter{H1323} of Zadok{H6659}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:33 Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:34 And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.(asv) 2Ki 15:34 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte,(D) 2 Kings 15:34 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}: he did{H6213}{(H8804)} according to all that his father{H1} Uzziah{H5818} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:34 And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:35 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.(asv) 2Ki 15:35 nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er baute das obere Tor am Hause des HERRN.(D) 2 Kings 15:35 Howbeit the high places{H1116} were not removed{H5493}{(H8804)}: the people{H5971} sacrificed{H2076}{(H8764)} and burned incense{H6999}{(H8764)} still in the high places{H1116}. He built{H1129}{(H8804)} the higher{H5945} gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:35 Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 15:36 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 15:36 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jotham{H3147}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 15:36 Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:37 In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.(asv) 2Ki 15:37 Zu der Zeit hob der HERR an, zu senden gen Juda Rezin, den König von Syrien und Pekah, den Sohn Remaljas.(D) 2 Kings 15:37 In those days{H3117} the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} to send{H7971}{(H8687)} against Judah{H3063} Rezin{H7526} the king{H4428} of Syria{H758}, and Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}. (kjv-strongs#) 2Ki 15:37 In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 15:38 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 15:38 And Jotham{H3147} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Ahaz{H271} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 15:38 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.(asv) 2Ki 16:1 Im siebzehnten Jahr Pekahs, des Sohnes Remaljas, ward König Ahas, der Sohn Jothams, des Königs in Juda.(D) 2 Kings 16:1 In the seventeenth{H7651}{H6240}{H8141} year{H8141} of Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} Ahaz{H271} the son{H1121} of Jotham{H3147} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father.(asv) 2Ki 16:2 Zwanzig Jahre war Ahas alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und tat nicht, was dem HERRN, seinem Gott, wohl gefiel wie sein Vater David;(D) 2 Kings 16:2 Twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} was Ahaz{H271} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, and did{H6213}{(H8804)} not that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}, like David{H1732} his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.(asv) 2Ki 16:3 denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(D) 2 Kings 16:3 But he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, yea, and made his son{H1121} to pass through{H5674}{(H8689)} the fire{H784}, according to the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(asv) 2Ki 16:4 und tat Opfer und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen.(D) 2 Kings 16:4 And he sacrificed{H2076}{(H8762)} and burnt incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116}, and on the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.(asv) 2Ki 16:5 Dazumal zogen Rezin, der König von Syrien und Pekah, der Sohn Remaljas, König in Israel, hinauf gen Jerusalem, zu streiten und belagerten Ahas; aber sie konnten es nicht gewinnen.(D) 2 Kings 16:5 Then Rezin{H7526} king{H4428} of Syria{H758} and Pekah{H6492} son{H1121} of Remaliah{H7425} king{H4428} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} to war{H4421}: and they besieged{H6696}{(H8799)} Ahaz{H271}, but could{H3201}{(H8804)} not overcome{H3898}{(H8736)} him. (kjv-strongs#) 2Ki 16:5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.(asv) 2Ki 16:6 Zu derselben Zeit brachte Rezin, König von Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohnten darin bis auf diesen Tag.(D) 2 Kings 16:6 At that time{H6256} Rezin{H7526} king{H4428} of Syria{H758} recovered{H7725}{(H8689)} Elath{H359} to Syria{H758}{(H8675)}{H130}, and drave{H5394}{(H8762)} the Jews{H3064} from Elath{H359}: and the Syrians{H726} came{H935}{(H8804)} to Elath{H359}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.(asv) 2Ki 16:7 Und Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs von Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht!(D) 2 Kings 16:7 So Ahaz{H271} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, saying{H559}{(H8800)}, I am thy servant{H5650} and thy son{H1121}: come up{H5927}{(H8798)}, and save{H3467}{(H8685)} me out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Syria{H758}, and out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Israel{H3478}, which rise up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#) 2Ki 16:7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.(asv) 2Ki 16:8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward, und sandte dem König von Assyrien Geschenke.(D) 2 Kings 16:8 And Ahaz{H271} took{H3947}{(H8799)} the silver{H3701} and gold{H2091} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} it for a present{H7810} to the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.(asv) 2Ki 16:9 Und der König von Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann es und führte es weg gen Kir und tötete Rezin.(D) 2 Kings 16:9 And the king{H4428} of Assyria{H804} hearkened{H8085}{(H8799)} unto him: for the king{H4428} of Assyria{H804} went up{H5927}{(H8799)} against Damascus{H1834}, and took{H8610}{(H8799)} it, and carried the people of it captive{H1540}{(H8686)} to Kir{H7024}, and slew{H4191}{(H8689)} Rezin{H7526}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.(asv) 2Ki 16:10 Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war.(D) 2 Kings 16:10 And king{H4428} Ahaz{H271} went{H3212}{(H8799)} to Damascus{H1834} to meet{H7125}{(H8800)} Tiglathpileser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and saw{H7200}{(H8799)} an altar{H4196} that was at Damascus{H1834}: and king{H4428} Ahaz{H271} sent{H7971}{(H8799)} to Urijah{H223} the priest{H3548} the fashion{H1823} of the altar{H4196}, and the pattern{H8403} of it, according to all the workmanship{H4639} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 16:10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:11 And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.(asv) 2Ki 16:11 Und Uria, der Priester, baute einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam.(D) 2 Kings 16:11 And Urijah{H223} the priest{H3548} built{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} according to all that king{H4428} Ahaz{H271} had sent{H7971}{(H8804)} from Damascus{H1834}: so Urijah{H223} the priest{H3548} made{H6213}{(H8804)} it against king{H4428} Ahaz{H271} came{H935}{(H8800)} from Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.(asv) 2Ki 16:12 Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er darauf(D) 2 Kings 16:12 And when the king{H4428} was come{H935}{(H8799)} from Damascus{H1834}, the king{H4428} saw{H7200}{(H8799)} the altar{H4196}: and the king{H4428} approached{H7126}{(H8799)} to the altar{H4196}, and offered{H5927}{(H8686)} thereon. (kjv-strongs#) 2Ki 16:12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:13 And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.(asv) 2Ki 16:13 und zündete darauf an sein Brandopfer und Speisopfer und goß darauf sein Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen.(D) 2 Kings 16:13 And he burnt{H6999}{(H8686)} his burnt offering{H5930} and his meat offering{H4503}, and poured{H5258}{(H8686)} his drink offering{H5262}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} of his peace offerings{H8002}, upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:14 And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar.(asv) 2Ki 16:14 Aber den ehernen Altar, der vor dem HERRN stand, tat er weg, daß er nicht stände zwischen dem Altar und dem Hause des HERRN, sondern setzte ihn an die Seite des Altars gegen Mitternacht.(D) 2 Kings 16:14 And he brought{H7126}{(H8686)} also the brasen{H5178} altar{H4196}, which was before{H6440} the LORD{H3068}, from the forefront{H6440} of the house{H1004}, from between the altar{H4196} and the house{H1004} of the LORD{H3068}, and put{H5414}{(H8799)} it on the north{H6828} side{H3409} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.(asv) 2Ki 16:15 Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar sollst du anzünden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des Königs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer; und alles Blut der Brandopfer und das Blut aller andern Opfer sollst du darauf sprengen; aber mit dem ehernen Altar will ich denken, was ich mache.(D) 2 Kings 16:15 And king{H4428} Ahaz{H271} commanded{H6680}{(H8762)} Urijah{H223} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, Upon the great{H1419} altar{H4196} burn{H6999}{(H8685)} the morning{H1242} burnt offering{H5930}, and the evening{H6153} meat offering{H4503}, and the king's{H4428} burnt sacrifice{H5930}, and his meat offering{H4503}, with the burnt offering{H5930} of all the people{H5971} of the land{H776}, and their meat offering{H4503}, and their drink offerings{H5262}; and sprinkle{H2236}{(H8799)} upon it all the blood{H1818} of the burnt offering{H5930}, and all the blood{H1818} of the sacrifice{H2077}: and the brasen{H5178} altar{H4196} shall be for me to enquire{H1239}{(H8763)} by. (kjv-strongs#) 2Ki 16:15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.(asv) 2Ki 16:16 Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß.(D) 2 Kings 16:16 Thus did{H6213}{(H8799)} Urijah{H223} the priest{H3548}, according to all that king{H4428} Ahaz{H271} commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.(asv) 2Ki 16:17 Und der König Ahas brach ab die Seiten an den Gestühlen und tat die Kessel oben davon; und das Meer tat er von den Ehernen Ochsen, die darunter waren, und setzte es auf steinernes Pflaster.(D) 2 Kings 16:17 And king{H4428} Ahaz{H271} cut off{H7112}{(H8762)} the borders{H4526} of the bases{H4350}, and removed{H5493}{(H8686)} the laver{H3595} from off them; and took down{H3381}{(H8689)} the sea{H3220} from off the brasen{H5178} oxen{H1241} that were under it, and put{H5414}{(H8799)} it upon a pavement{H4837} of stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:18 And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria.(asv) 2Ki 16:18 Dazu bedeckte die Sabbathalle, die sie im Hause gebaut hatten, und den äußeren Eingang des Königs wandte er zum Hause des HERRN, dem König von Assyrien zum Dienst.(D) 2 Kings 16:18 And the covert{H4329}{(H8675)}{H4329} for the sabbath{H7676} that they had built{H1129}{(H8804)} in the house{H1004}, and the king's{H4428} entry{H3996} without{H2435}, turned{H5437}{(H8689)} he from the house{H1004} of the LORD{H3068} for{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 16:18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 16:19 Was aber mehr von Ahas zu sagen ist, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 16:19 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Ahaz{H271} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 16:19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 16:20 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 16:20 And Ahaz{H271} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}: and Hezekiah{H2396} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 16:20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel, [and reigned] nine years.(asv) 2Ki 17:1 Im zwölften Jahr des Ahas, des Königs in Juda, ward König über Israel zu Samaria Hosea, der Sohn Elas, neun Jahre;(D) 2 Kings 17:1 In the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of Ahaz{H271} king{H4428} of Judah{H3063} began Hoshea{H1954} the son{H1121} of Elah{H425} to reign{H4427}{(H8804)} in Samaria{H8111} over Israel{H3478} nine{H8672} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him.(asv) 2Ki 17:2 und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren.(D) 2 Kings 17:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, but not as the kings{H4428} of Israel{H3478} that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 17:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and brought him tribute.(asv) 2Ki 17:3 Wider denselben zog herauf Salmanasser, der König von Assyrien. Und Hosea ward ihm untertan, daß er ihm Geschenke gab.(D) 2 Kings 17:3 Against him came up{H5927}{(H8804)} Shalmaneser{H8022} king{H4428} of Assyria{H804}; and Hoshea{H1954} became his servant{H5650}, and gave{H7725}{(H8686)} him presents{H4503}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.(asv) 2Ki 17:4 Da aber der König von Assyrien inneward, daß Hosea einen Bund anrichtete und hatte Boten zu So, dem König in Ägypten, gesandt, griff er ihn und legte ihn ins Gefängnis.(D) 2 Kings 17:4 And the king{H4428} of Assyria{H804} found{H4672}{(H8799)} conspiracy{H7195} in Hoshea{H1954}: for he had sent{H7971}{(H8804)} messengers{H4397} to So{H5471} king{H4428} of Egypt{H4714}, and brought{H5927}{(H8689)} no present{H4503} to the king{H4428} of Assyria{H804}, as he had done year{H8141} by year{H8141}: therefore the king{H4428} of Assyria{H804} shut him up{H6113}{(H8799)}, and bound{H631}{(H8799)} him in prison{H1004}{H3608}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:4 And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.(asv) 2Ki 17:5 Nämlich der König von Assyrien zog über das ganze Land und gen Samaria und belagerte es drei Jahre.(D) 2 Kings 17:5 Then the king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8799)} throughout all the land{H776}, and went up{H5927}{(H8799)} to Samaria{H8111}, and besieged{H6696}{(H8799)} it three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:5 Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away unto Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.(asv) 2Ki 17:6 Und im neunten Jahr Hoseas gewann der König von Assyrien Samaria und führte Israel weg nach Assyrien und setzte sie nach Halah und an den Habor, an das Wasser Gosan und in die Städte der Meder.(D) 2 Kings 17:6 In the ninth{H8671} year{H8141} of Hoshea{H1954} the king{H4428} of Assyria{H804} took{H3920}{(H8804)} Samaria{H8111}, and carried{H1540} Israel{H3478} away{H1540}{(H8686)} into Assyria{H804}, and placed{H3427}{(H8686)} them in Halah{H2477} and in Habor{H2249} by the river{H5104} of Gozan{H1470}, and in the cities{H5892} of the Medes{H4074}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:6 In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:7 And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,(asv) 2Ki 17:7 Denn die Kinder Israel sündigten wider den HERRN, ihren Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, aus der Hand Pharaos, des Königs von Ägypten, und fürchteten andere Götter(D) 2 Kings 17:7 For so it was, that the children{H1121} of Israel{H3478} had sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} their God{H430}, which had brought them up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from under the hand{H3027} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and had feared{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, (kjv-strongs#) 2Ki 17:7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:8 and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.(asv) 2Ki 17:8 und wandelten nach der Heiden Weise, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, und taten wie die Könige Israels;(D) 2 Kings 17:8 And walked{H3212}{(H8799)} in the statutes{H2708} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} from before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the kings{H4428} of Israel{H3478}, which they had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:8 And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:9 And the children of Israel did secretly things that were not right against Jehovah their God: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;(asv) 2Ki 17:9 und die Kinder Israels schmückten ihre Sachen wider den HERRN, ihren Gott, die doch nicht gut waren, also daß sie sich Höhen bauten in allen Städten, von den Wachttürmen bis zu den festen Städten,(D) 2 Kings 17:9 And the children{H1121} of Israel{H3478} did secretly{H2644}{(H8762)} those things{H1697} that were not right against the LORD{H3068} their God{H430}, and they built{H1129}{(H8799)} them high places{H1116} in all their cities{H5892}, from the tower{H4026} of the watchmen{H5341}{(H8802)} to the fenced{H4013} city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:9 And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:10 and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;(asv) 2Ki 17:10 und richteten Säulen auf und Ascherabilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen,(D) 2 Kings 17:10 And they set them up{H5324}{(H8686)} images{H4676} and groves{H842} in every high{H1364} hill{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}: (kjv-strongs#) 2Ki 17:10 And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:11 and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;(asv) 2Ki 17:11 und räucherten daselbst auf allen Höhen wie die Heiden, die der HERR vor ihnen weggetrieben hatte, und sie trieben böse Stücke, den HERRN zu erzürnen,(D) 2 Kings 17:11 And there they burnt incense{H6999}{(H8762)} in all the high places{H1116}, as did the heathen{H1471} whom the LORD{H3068} carried away{H1540}{(H8689)} before{H6440} them; and wrought{H6213}{(H8799)} wicked{H7451} things{H1697} to provoke the LORD{H3068} to anger{H3707}{(H8687)}: (kjv-strongs#) 2Ki 17:11 And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:12 and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.(asv) 2Ki 17:12 und dienten den Götzen, davon der HERR zu ihnen gesagt hatte: Ihr sollt solches nicht tun;(D) 2 Kings 17:12 For they served{H5647}{(H8799)} idols{H1544}, whereof the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} unto them, Ye shall not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:12 For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:13 Yet Jehovah testified unto Israel, and unto Judah, by every prophet, and every seer, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.(asv) 2Ki 17:13 und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Seher und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten:(D) 2 Kings 17:13 Yet the LORD{H3068} testified{H5749}{(H8686)} against Israel{H3478}, and against Judah{H3063}, by{H3027} all the prophets{H5030}, and by all the seers{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, Turn{H7725}{(H8798)} ye from your evil{H7451} ways{H1870}, and keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687} and my statutes{H2708}, according to all the law{H8451} which I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1}, and which I sent{H7971}{(H8804)} to you by{H3027} my servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:13 Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:14 Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.(asv) 2Ki 17:14 so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott;(D) 2 Kings 17:14 Notwithstanding they would not hear{H8085}{(H8804)}, but hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, like to the neck{H6203} of their fathers{H1}, that did not believe{H539}{(H8689)} in the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:14 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified unto them; and they followed vanity, and became vain, and [went] after the nations that were round about them, concerning whom Jehovah had charged them that they should not do like them.(asv) 2Ki 17:15 dazu verachteten sie seine Gebote und seinen Bund, den er mit ihren Vätern gemacht hatte, und seine Zeugnisse, die er unter ihnen tat, und wandelten ihrer Eitelkeit nach und wurden eitel den Heiden nach, die um sie her wohnten, von welchen ihnen der HERR geboten hatte, sie sollten nicht wie sie tun;(D) 2 Kings 17:15 And they rejected{H3988}{(H8799)} his statutes{H2706}, and his covenant{H1285} that he made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1}, and his testimonies{H5715} which he testified{H5749}{(H8689)} against them; and they followed{H3212}{(H8799)}{H310} vanity{H1892}, and became vain{H1891}{(H8799)}, and went after{H310} the heathen{H1471} that were round about{H5439} them, concerning whom the LORD{H3068} had charged{H6680}{(H8765)} them, that they should not do{H6213}{(H8800)} like them. (kjv-strongs#) 2Ki 17:15 And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:16 And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.(asv) 2Ki 17:16 aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber und Ascherabild und beteten an alles Heer des Himmels und dienten Baal(D) 2 Kings 17:16 And they left{H5800}{(H8799)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} their God{H430}, and made{H6213}{(H8799)} them molten images{H4541}, even two{H8147} calves{H5695}, and made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}, and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} Baal{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:16 And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) 2Ki 17:17 und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um und verkauften sich, zu tun, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen:(D) 2 Kings 17:17 And they caused their sons{H1121} and their daughters{H1323} to pass{H5674}{(H8686)} through the fire{H784}, and used{H7080}{(H8799)} divination{H7081} and enchantments{H5172}{(H8762)}, and sold{H4376}{(H8691)} themselves to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:17 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:18 Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.(asv) 2Ki 17:18 da ward der HERR sehr zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts übrigblieb denn der Stamm Juda allein.(D) 2 Kings 17:18 Therefore the LORD{H3068} was very{H3966} angry{H599}{(H8691)} with Israel{H3478}, and removed{H5493}{(H8686)} them out of his sight{H6440}: there was none left{H7604}{(H8738)} but the tribe{H7626} of Judah{H3063} only. (kjv-strongs#) 2Ki 17:18 Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:19 Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.(asv) 2Ki 17:19 (Dazu hielten auch die von Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten in den Sitten, darnach Israel getan hatte.)(D) 2 Kings 17:19 Also Judah{H3063} kept{H8104}{(H8804)} not the commandments{H4687} of the LORD{H3068} their God{H430}, but walked{H3212}{(H8799)} in the statutes{H2708} of Israel{H3478} which they made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:19 Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:20 And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.(asv) 2Ki 17:20 Darum verwarf der HERR allen Samen Israels und drängte sie und gab sie in die Hände der Räuber, bis er sie verwarf von seinem Angesicht.(D) 2 Kings 17:20 And the LORD{H3068} rejected{H3988}{(H8799)} all the seed{H2233} of Israel{H3478}, and afflicted{H6031}{(H8762)} them, and delivered{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of spoilers{H8154}{(H8802)}, until he had cast{H7993}{(H8689)} them out of his sight{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:20 And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.(asv) 2Ki 17:21 Denn Israel ward gerissen vom Hause Davids; und sie machten zum König Jerobeam, den Sohn Nebats. Derselbe wandte Israel ab vom HERRN und machte, daß sie schwer sündigten.(D) 2 Kings 17:21 For he rent{H7167}{(H8804)} Israel{H3478} from the house{H1004} of David{H1732}; and they made Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028} king{H4427}{(H8686)}: and Jeroboam{H3379} drave{H5080}{(H8686)}{(H8675)}{H5077}{(H8686)} Israel{H3478} from following{H310} the LORD{H3068}, and made them sin{H2398}{(H8689)} a great{H1419} sin{H2401}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:21 For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:22 And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;(asv) 2Ki 17:22 Also wandelten die Kinder Israel in allen Sünden Jerobeams, die er angerichtet hatte, und ließen nicht davon,(D) 2 Kings 17:22 For the children{H1121} of Israel{H3478} walked{H3212}{(H8799)} in all the sins{H2403} of Jeroboam{H3379} which he did{H6213}{(H8804)}; they departed{H5493}{(H8804)} not from them; (kjv-strongs#) 2Ki 17:22 For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:23 until Jehovah removed Israel out of his sight, as he spake by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria unto this day.(asv) 2Ki 17:23 bis der HERR Israel von seinem Angesicht tat, wie er geredet hatte durch alle seine Knechte, die Propheten. Also ward Israel aus seinem Lande weggeführt nach Assyrien bis auf diesen Tag.(D) 2 Kings 17:23 Until the LORD{H3068} removed{H5493}{(H8689)} Israel{H3478} out of his sight{H6440}, as he had said{H1696}{(H8765)} by{H3027} all his servants{H5650} the prophets{H5030}. So was Israel{H3478} carried away{H1540}{(H8799)} out of their own land{H127} to Assyria{H804} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.(asv) 2Ki 17:24 Der König aber von Assyrien ließ kommen Leute von Babel, von Kutha, von Avva, von Hamath und Sepharvaim und setzte sie in die Städte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samaria ein und wohnten in desselben Städten.(D) 2 Kings 17:24 And the king{H4428} of Assyria{H804} brought{H935}{(H8686)} men from Babylon{H894}, and from Cuthah{H3575}, and from Ava{H5755}, and from Hamath{H2574}, and from Sepharvaim{H5617}, and placed{H3427}{(H8686)} them in the cities{H5892} of Samaria{H8111} instead of the children{H1121} of Israel{H3478}: and they possessed{H3423}{(H8799)} Samaria{H8111}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in the cities{H5892} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 17:24 And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:25 And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.(asv) 2Ki 17:25 Und da sie aber anhoben daselbst zu wohnen und den HERRN nicht fürchteten, sandte der HERR Löwen unter sie, die erwürgten sie.(D) 2 Kings 17:25 And so it was at the beginning{H8462} of their dwelling{H3427}{(H8800)} there, that they feared{H3372}{(H8804)} not the LORD{H3068}: therefore the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} lions{H738} among them, which slew{H2026}{(H8802)} some of them. (kjv-strongs#) 2Ki 17:25 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast carried away, and placed in the cities of Samaria, know not the law of the god of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the law of the god of the land.(asv) 2Ki 17:26 Und sie ließen dem König von Assyrien sagen: Die Heiden, die du hast hergebracht und die Städte Samarias damit besetzt, wissen nichts von der Weise Gottes im Lande; darum hat der HERR Löwen unter sie gesandt, und siehe, dieselben töten sie, weil sie nicht wissen um die Weise Gottes im Lande.(D) 2 Kings 17:26 Wherefore they spake{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Assyria{H804}, saying{H559}{(H8800)}, The nations{H1471} which thou hast removed{H1540}{(H8689)}, and placed{H3427}{(H8686)} in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, know{H3045}{(H8804)} not the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}: therefore he hath sent{H7971}{(H8762)} lions{H738} among them, and, behold, they slay{H4191}{(H8688)} them, because they know{H3045}{(H8802)} not the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:26 Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.(asv) 2Ki 17:27 Der König von Assyrien gebot und sprach: Bringet dahin der Priester einen, die von dort sind weggeführt, und ziehet hin und wohnet daselbst, und er lehre sie die Weise Gottes im Lande.(D) 2 Kings 17:27 Then the king{H4428} of Assyria{H804} commanded{H6680}{(H8762)}, saying{H559}{(H8800)}, Carry{H3212}{(H8685)} thither one{H259} of the priests{H3548} whom ye brought{H1540}{(H8689)} from thence; and let them go{H3212}{(H8799)} and dwell{H3427}{(H8799)} there, and let him teach{H3384}{(H8686)} them the manner{H4941} of the God{H430} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:27 Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.(asv) 2Ki 17:28 Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführt waren, und wohnte zu Beth-El und lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten.(D) 2 Kings 17:28 Then one{H259} of the priests{H3548} whom they had carried away{H1540}{(H8689)} from Samaria{H8111} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in Bethel{H1008}, and taught{H3384}{(H8688)} them how they should fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:28 Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.(asv) 2Ki 17:29 Aber ein jegliches Volk machte seinen Gott und taten sie in die Häuser auf den Höhen, die die Samariter gemacht hatten, ein jegliches Volk in ihren Städten, darin sie wohnten.(D) 2 Kings 17:29 Howbeit every nation{H1471} made{H6213}{(H8802)} gods{H430} of their own, and put{H3240}{(H8686)} them in the houses{H1004} of the high places{H1116} which the Samaritans{H8118} had made{H6213}{(H8804)}, every nation{H1471} in their cities{H5892} wherein they dwelt{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:29 Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,(asv) 2Ki 17:30 Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;(D) 2 Kings 17:30 And the men{H582} of Babylon{H894} made{H6213}{(H8804)} Succothbenoth{H5524}, and the men{H582} of Cuth{H3575} made{H6213}{(H8804)} Nergal{H5370}, and the men{H582} of Hamath{H2574} made{H6213}{(H8804)} Ashima{H807}, (kjv-strongs#) 2Ki 17:30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.(asv) 2Ki 17:31 die von Avva machten Nibehas und Tharthak; die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sepharvaim.(D) 2 Kings 17:31 And the Avites{H5757} made{H6213}{(H8804)} Nibhaz{H5026} and Tartak{H8662}, and the Sepharvites{H5616} burnt{H8313}{(H8802)} their children{H1121} in fire{H784} to Adrammelech{H152} and Anammelech{H6048}, the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:32 So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places.(asv) 2Ki 17:32 Und weil sie den HERRN auch fürchteten, machten sie sich Priester auf den Höhen aus allem Volk unter ihnen; die opferten für sie in den Häusern auf den Höhen.(D) 2 Kings 17:32 So they feared{H3373} the LORD{H3068}, and made{H6213}{(H8799)} unto themselves of the lowest{H7098} of them priests{H3548} of the high places{H1116}, which sacrificed{H6213}{(H8802)} for them in the houses{H1004} of the high places{H1116}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:32 So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:33 They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.(asv) 2Ki 17:33 Also fürchteten sie den HERRN und dienten auch den Göttern nach eines jeglichen Volkes Weise, von wo sie hergebracht waren.(D) 2 Kings 17:33 They feared{H3373} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8802)} their own gods{H430}, after the manner{H4941} of the nations{H1471} whom they carried away{H1540}{(H8689)} from thence. (kjv-strongs#) 2Ki 17:33 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:34 Unto this day they do after the former manner: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law or after the commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel;(asv) 2Ki 17:34 Und bis auf diesen Tag tun sie nach der alten Weise, daß sie weder den HERRN fürchten noch ihre Rechte und Sitten tun nach dem Gesetz und Gebot, das der HERR geboten hat den Kindern Jakobs, welchem er den Namen Israel gab.(D) 2 Kings 17:34 Unto this day{H3117} they do{H6213}{(H8802)} after the former{H7223} manners{H4941}: they fear{H3373} not the LORD{H3068}, neither do{H6213}{(H8802)} they after their statutes{H2708}, or after their ordinances{H4941}, or after the law{H8451} and commandment{H4687} which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the children{H1121} of Jacob{H3290}, whom he named{H7760}{(H8804)}{H8034} Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 2Ki 17:34 Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:35 with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:(asv) 2Ki 17:35 Und er machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht;(D) 2 Kings 17:35 With whom the LORD{H3068} had made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285}, and charged{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}, nor bow{H7812}{(H8691)} yourselves to them, nor serve{H5647}{(H8799)} them, nor sacrifice{H2076}{(H8799)} to them: (kjv-strongs#) 2Ki 17:35 With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:36 but Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, him shall ye fear, and unto him shall ye bow yourselves, and to him shall ye sacrifice:(asv) 2Ki 17:36 sondern den HERRN, der euch aus Ägyptenland geführt hat mit großer Kraft und ausgerecktem Arm, den fürchtet, den betet an, und dem opfert;(D) 2 Kings 17:36 But the LORD{H3068}, who brought you up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with great{H1419} power{H3581} and a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, him shall ye fear{H3372}{(H8799)}, and him shall ye worship{H7812}{(H8691)}, and to him shall ye do sacrifice{H2076}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:36 But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:37 and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:(asv) 2Ki 17:37 und die Sitten, Rechte Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr darnach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;(D) 2 Kings 17:37 And the statutes{H2706}, and the ordinances{H4941}, and the law{H8451}, and the commandment{H4687}, which he wrote{H3789}{(H8804)} for you, ye shall observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} for evermore{H3117}; and ye shall not fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:37 And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:38 and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods:(asv) 2Ki 17:38 und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht daß ihr nicht andre Götter fürchtet;(D) 2 Kings 17:38 And the covenant{H1285} that I have made{H3772}{(H8804)} with you ye shall not forget{H7911}{(H8799)}; neither shall ye fear{H3372}{(H8799)} other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:38 And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:39 but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.(asv) 2Ki 17:39 sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.(D) 2 Kings 17:39 But the LORD{H3068} your God{H430} ye shall fear{H3372}{(H8799)}; and he shall deliver{H5337}{(H8686)} you out of the hand{H3027} of all your enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.(asv) 2Ki 17:40 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.(D) 2 Kings 17:40 Howbeit they did not hearken{H8085}{(H8804)}, but they did{H6213}{(H8802)} after their former{H7223} manner{H4941}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 17:41 So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.(asv) 2Ki 17:41 Also fürchteten die Heiden den HERRN und dienten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.(D) 2 Kings 17:41 So these nations{H1471} feared{H3373} the LORD{H3068}, and served{H5647}{(H8802)} their graven images{H6456}, both their children{H1121}, and their children's{H1121} children{H1121}: as did{H6213}{(H8804)} their fathers{H1}, so do{H6213}{(H8802)} they unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 17:41 So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.(asv) 2Ki 18:1 Im dritten Jahr Hoseas, des Sohnes Elas, des Königs über Israel, ward König Hiskia, der Sohn Ahas, des Königs in Juda.(D) 2 Kings 18:1 Now it came to pass in the third{H7969} year{H8141} of Hoshea{H1954} son{H1121} of Elah{H425} king{H4428} of Israel{H3478}, that Hezekiah{H2396} the son{H1121} of Ahaz{H271} king{H4428} of Judah{H3063} began to reign{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:1 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abi the daughter of Zechariah.(asv) 2Ki 18:2 Er war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Abi, eine Tochter Sacharjas.(D) 2 Kings 18:2 Twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Abi{H21}, the daughter{H1323} of Zachariah{H2148}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:2 Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.(asv) 2Ki 18:3 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David.(D) 2 Kings 18:3 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that David{H1732} his father{H1} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:4 He removed the high places, and brake the pillars, and cut down the Asherah: and he brake in pieces the brazen serpent that Moses had made; for unto those days the children of Israel did burn incense to it; and he called it Nehushtan.(asv) 2Ki 18:4 Er tat ab die Höhen und zerbrach die Säulen und rottete das Ascherabild aus und zerstieß die eherne Schlange, die Mose gemacht hatte; denn bis zu der Zeit hatten ihr die Kinder Israel geräuchert, und man hieß sie Nehusthan.(D) 2 Kings 18:4 He removed{H5493}{(H8689)} the high places{H1116}, and brake{H7665}{(H8765)} the images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8804)} the groves{H842}, and brake in pieces{H3807}{(H8765)} the brasen{H5178} serpent{H5175} that Moses{H4872} had made{H6213}{(H8804)}: for unto those days{H3117} the children{H1121} of Israel{H3478} did burn incense{H6999}{(H8764)} to it: and he called{H7121}{(H8799)} it Nehushtan{H5180}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:5 He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor [among them] that were before him.(asv) 2Ki 18:5 Er vertraute dem HERRN, dem Gott Israels, daß nach ihm seinesgleichen nicht war unter allen Königen Juda's noch vor ihm gewesen.(D) 2 Kings 18:5 He trusted{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; so that after{H310} him was none like him among all the kings{H4428} of Judah{H3063}, nor any that were before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ki 18:5 He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:6 For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.(asv) 2Ki 18:6 Er hing dem HERRN an und wich nicht von ihm ab und hielt seine Gebote, die der HERR dem Mose geboten hatte.(D) 2 Kings 18:6 For he clave{H1692}{(H8799)} to the LORD{H3068}, and departed{H5493}{(H8804)} not from following{H310} him, but kept{H8104}{(H8799)} his commandments{H4687}, which the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:6 For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:7 And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.(asv) 2Ki 18:7 Und der HERR war mit ihm; und wo er auszog handelte er klüglich. Dazu ward er abtrünnig vom König von Assyrien und war ihm nicht untertan.(D) 2 Kings 18:7 And the LORD{H3068} was with him; and he prospered{H7919}{(H8686)} whithersoever he went forth{H3318}{(H8799)}: and he rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Assyria{H804}, and served{H5647}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 2Ki 18:7 And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:8 He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.(asv) 2Ki 18:8 Er schlug die Philister bis gen Gaza und ihr Gebiet von den Wachttürmen an bis die festen Städte.(D) 2 Kings 18:8 He smote{H5221}{(H8689)} the Philistines{H6430}, even unto Gaza{H5804}, and the borders{H1366} thereof, from the tower{H4026} of the watchmen{H5341}{(H8802)} to the fenced{H4013} city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:8 He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.(asv) 2Ki 18:9 Im vierten Jahr Hiskias, des Königs in Juda (das war das siebente Jahr Hoseas, des Sohnes Elas, des Königs über Israel), da zog Salmanasser, der König von Assyrien, herauf wider Samaria und belagerte es(D) 2 Kings 18:9 And it came to pass in the fourth{H7243} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396}, which was the seventh{H7637} year{H8141} of Hoshea{H1954} son{H1121} of Elah{H425} king{H4428} of Israel{H3478}, that Shalmaneser{H8022} king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8804)} against Samaria{H8111}, and besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 18:9 And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:10 And at the end of three years they took it: in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.(asv) 2Ki 18:10 und gewann es nach drei Jahren; im sechsten Jahr Hiskias, das ist im neunten Jahr Hoseas, des Königs Israels, da ward Samaria gewonnen.(D) 2 Kings 18:10 And at the end{H7097} of three{H7969} years{H8141} they took{H3920}{(H8799)} it: even in the sixth{H8337} year{H8141} of Hezekiah{H2396}, that is the ninth{H8672} year{H8141} of Hoshea{H1954} king{H4428} of Israel{H3478}, Samaria{H8111} was taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:10 And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:11 And the king of Assyria carried Israel away unto Assyria, and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,(asv) 2Ki 18:11 Und der König von Assyrien führte Israel weg gen Assyrien und setzte sie nach Halah und an den Habor, an das Wasser Gosan und in die Städte der Meder,(D) 2 Kings 18:11 And the king{H4428} of Assyria{H804} did carry away{H1540}{(H8686)} Israel{H3478} unto Assyria{H804}, and put{H5148}{(H8686)} them in Halah{H2477} and in Habor{H2249} by the river{H5104} of Gozan{H1470}, and in the cities{H5892} of the Medes{H4074}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:11 And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:12 because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.(asv) 2Ki 18:12 darum daß sie nicht gehorcht hatten der Stimme des HERRN, ihres Gottes, und übertreten hatten seinen Bund und alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte; deren sie keines gehört noch getan.(D) 2 Kings 18:12 Because they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, but transgressed{H5674}{(H8799)} his covenant{H1285}, and all that Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, and would not hear{H8085}{(H8804)} them, nor do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 18:12 Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.(asv) 2Ki 18:13 Im vierzehnten Jahr aber des Königs Hiskia zog herauf Sanherib, der König von Assyrien, wider alle festen Städte Juda's und nahm sie ein.(D) 2 Kings 18:13 Now in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396} did Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} come up{H5927}{(H8804)} against all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and took{H8610}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 18:13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.(asv) 2Ki 18:14 Da sandte Hiskia, der König Juda's, zum König von Assyrien gen Lachis und ließ ihm sagen: Ich habe mich versündigt. Kehre um von mir; was du mir auflegst, will ich tragen. Da legte der König von Assyrien Hiskia, dem König Juda's, dreihundert Zentner Silber auf und dreißig Zentner Gold.(D) 2 Kings 18:14 And Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} sent{H7971}{(H8799)} to the king{H4428} of Assyria{H804} to Lachish{H3923}, saying{H559}{(H8800)}, I have offended{H2398}{(H8804)}; return{H7725}{(H8798)} from me: that which thou puttest{H5414}{(H8799)} on me will I bear{H5375}{(H8799)}. And the king{H4428} of Assyria{H804} appointed{H7760}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} three{H7969} hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} and thirty{H7970} talents{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:15 And Hezekiah gave [him] all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house.(asv) 2Ki 18:15 Also gab Hiskia all das Silber, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward.(D) 2 Kings 18:15 And Hezekiah{H2396} gave{H5414}{(H8799)} him all the silver{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:16 At that time did Hezekiah cut off [the gold from] the doors of the temple of Jehovah, and [from] the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.(asv) 2Ki 18:16 Zur selben Zeit zerbrach Hiskia, der König Juda's, die Türen am Tempel des HERRN und die Bleche, die er selbst hatte darüberziehen lassen, und gab sie dem König von Assyrien.(D) 2 Kings 18:16 At that time{H6256} did Hezekiah{H2396} cut off{H7112}{(H8765)} the gold from the doors{H1817} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and from the pillars{H547} which Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} had overlaid{H6823}{(H8765)}, and gave{H5414}{(H8799)} it to the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:16 At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.(asv) 2Ki 18:17 Und der König von Assyrien sandte den Tharthan und den Erzkämmerer und den Erzschenken von Lachis zum König Hiskia mit großer Macht gen Jerusalem, und sie zogen herauf. Und da sie hinkamen, hielten sie an der Wasserleitung des oberen Teiches, der da liegt an der Straße bei dem Acker des Walkmüllers,(D) 2 Kings 18:17 And the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8799)} Tartan{H8661} and Rabsaris{H7249} and Rabshakeh{H7262} from Lachish{H3923} to king{H4428} Hezekiah{H2396} with a great{H3515} host{H2426} against Jerusalem{H3389}. And they went up{H5927}{(H8799)} and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. And when they were come up{H5927}{(H8799)}, they came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} by the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295}, which is in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:17 And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.(asv) 2Ki 18:18 und riefen nach dem König. Da kam heraus zu ihnen Eljakim, der Sohn Hilkias, der Hofmeister, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler.(D) 2 Kings 18:18 And when they had called{H7121}{(H8799)} to the king{H4428}, there came out{H3318}{(H8799)} to them Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Asaph{H623} the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:19 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?(asv) 2Ki 18:19 Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Sagt doch dem König Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verläßt?(D) 2 Kings 18:19 And Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Speak{H559}{(H8798)} ye now to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}, What confidence{H986} is this wherein thou trustest{H982}{(H8804)}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:19 And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:20 Thou sayest (but they are but vain words), [There is] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?(asv) 2Ki 18:20 Meinst du, es sei noch Rat und Macht, zu streiten? Worauf verläßt du dich denn, daß du mir abtrünnig geworden bist?(D) 2 Kings 18:20 Thou sayest{H559}{(H8804)},(but they are but vain{H8193} words{H1697},) I have counsel{H6098} and strength{H1369} for the war{H4421}. Now on whom dost thou trust{H982}{(H8804)}, that thou rebellest{H4775}{(H8804)} against me? (kjv-strongs#) 2Ki 18:20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.(asv) 2Ki 18:21 Siehe, verlässest du dich auf diesen zerstoßenen Rohrstab, auf Ägypten, welcher, so sich jemand darauf lehnt, wird er ihm die Hand durchbohren? Also ist Pharao, der König in Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.(D) 2 Kings 18:21 Now, behold, thou trustest{H982}{(H8804)} upon the staff{H4938} of this bruised{H7533}{(H8803)} reed{H7070}, even upon Egypt{H4714}, on which if a man{H376} lean{H5564}{(H8735)}, it will go{H935}{(H8804)} into his hand{H3709}, and pierce{H5344}{(H8804)} it: so is Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} unto all that trust{H982}{(H8802)} on him. (kjv-strongs#) 2Ki 18:21 Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:22 But if ye say unto me, We trust in Jehovah our God; is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?(asv) 2Ki 18:22 Ob ihr aber wolltet zu mir sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN, unsern Gott! ist's denn nicht der, dessen Höhen und Altäre Hiskia hat abgetan und gesagt zu Juda und zu Jerusalem: Vor diesem Altar, der zu Jerusalem ist, sollt ihr anbeten?(D) 2 Kings 18:22 But if ye say{H559}{(H8799)} unto me, We trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} our God{H430}: is not that he, whose high places{H1116} and whose altars{H4196} Hezekiah{H2396} hath taken away{H5493}{(H8689)}, and hath said{H559}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} this altar{H4196} in Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:22 But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.(asv) 2Ki 18:23 Wohlan, nimm eine Wette an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben, ob du könntest Reiter dazu geben.(D) 2 Kings 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges{H6148}{(H8690)} to my lord{H113} the king{H4428} of Assyria{H804}, and I will deliver{H5414}{(H8799)} thee two thousand{H505} horses{H5483}, if thou be able{H3201}{(H8799)} on thy part to set{H5414}{(H8800)} riders{H7392}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#) 2Ki 18:23 Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:24 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?(asv) 2Ki 18:24 Wie willst du denn bleiben vor der geringsten Hauptleute einem von meines Herrn Untertanen? Und du verläßt dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.(D) 2 Kings 18:24 How then wilt thou turn away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of one{H259} captain{H6346} of the least{H6996} of my master's{H113} servants{H5650}, and put thy trust{H982}{(H8799)} on Egypt{H4714} for chariots{H7393} and for horsemen{H6571}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:24 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:25 Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.(asv) 2Ki 18:25 Meinst du aber, ich sei ohne den HERRN heraufgezogen, daß ich diese Stätte verderbe? Der HERR hat mich's geheißen: Ziehe hinauf in dies Land und verderbe es!(D) 2 Kings 18:25 Am I now come up{H5927}{(H8804)} without{H1107} the LORD{H3068} against this place{H4725} to destroy{H7843}{(H8687)} it? The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} to me, Go up{H5927}{(H8798)} against this land{H776}, and destroy{H7843}{(H8685)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 18:25 Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.(asv) 2Ki 18:26 Da sprach Eljakim, der Sohn Hilkias und Sebna und Joah zum Erzschenken: Rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn deine Knechte verstehen es; und rede nicht mit uns auf jüdisch vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.(D) 2 Kings 18:26 Then said{H559}{(H8799)} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, and Shebna{H7644}, and Joah{H3098}, unto Rabshakeh{H7262}, Speak{H1696}{(H8761)}, I pray thee, to thy servants{H5650} in the Syrian language{H762}; for we understand{H8085}{(H8802)} it: and talk{H1696}{(H8762)} not with us in the Jews' language{H3066} in the ears{H241} of the people{H5971} that are on the wall{H2346}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?(asv) 2Ki 18:27 Aber der Erzschenke sprach zu ihnen: Hat mich denn mein Herr zu deinem Herrn oder zu dir gesandt, daß ich solche Worte rede? und nicht vielmehr zu den Männern, die auf der Mauer sitzen, daß sie mit euch ihren eigenen Mist fressen und ihren Harn saufen?(D) 2 Kings 18:27 But Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Hath my master{H113} sent{H7971}{(H8804)} me to thy master{H113}, and to thee, to speak{H1696}{(H8763)} these words{H1697}? hath he not sent me to the men{H582} which sit{H3427}{(H8802)} on the wall{H2346}, that they may eat{H398}{(H8800)} their own dung{H6675}{(H8675)}{H2755}, and drink{H8354}{(H8800)} their own piss{H4325}{H7272}{(H8675)}{H7890} with you? (kjv-strongs#) 2Ki 18:27 But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:28 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.(asv) 2Ki 18:28 Also stand der Erzschenke auf und redete mit lauter Stimme auf jüdisch und sprach: Hört das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!(D) 2 Kings 18:28 Then Rabshakeh{H7262} stood{H5975}{(H8799)} and cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' language{H3066}, and spake{H1696}{(H8762)}, saying{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:28 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:(asv) 2Ki 18:29 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.(D) 2 Kings 18:29 Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Let not Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you: for he shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you out of his hand{H3027}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:29 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:30 neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv) 2Ki 18:30 Und laßt euch Hiskia nicht vertrösten auf den HERRN, daß er sagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hände des Königs von Assyrien gegeben werden.(D) 2 Kings 18:30 Neither let Hezekiah{H2396} make you trust{H982}{(H8686)} in the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will surely{H5337}{(H8687)} deliver{H5337}{(H8686)} us, and this city{H5892} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;(asv) 2Ki 18:31 Gehorchet Hiskia nicht! Denn so spricht der König von Assyrien: Nehmet an meine Gnade und kommt zu mir heraus, so soll jedermann von seinem Weinstock und seinem Feigenbaum essen und von seinem Brunnen trinken,(D) 2 Kings 18:31 Hearken{H8085}{(H8799)} not to Hezekiah{H2396}: for thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}, Make{H6213}{(H8798)} an agreement with me by a present{H1293}, and come out{H3318}{(H8798)} to me, and then eat{H398}{(H8798)} ye every man{H376} of his own vine{H1612}, and every one{H376} of his fig tree{H8384}, and drink{H8354}{(H8798)} ye every one{H376} the waters{H4325} of his cistern{H953}: (kjv-strongs#) 2Ki 18:31 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us.(asv) 2Ki 18:32 bis ich komme und hole euch in ein Land, das eurem Lande gleich ist, darin Korn, Most, Brot, Weinberge, Ölbäume und Honig sind; so werdet ihr leben bleiben und nicht sterben. Gehorchet Hiskia nicht; denn er verführt euch, daß er spricht: Der HERR wird uns erretten.(D) 2 Kings 18:32 Until I come{H935}{(H8800)} and take you away{H3947}{(H8804)} to a land{H776} like your own land{H776}, a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}, a land{H776} of bread{H3899} and vineyards{H3754}, a land{H776} of oil{H3323} olive{H2132} and of honey{H1706}, that ye may live{H2421}{(H8798)}, and not die{H4191}{(H8799)}: and hearken{H8085}{(H8799)} not unto Hezekiah{H2396}, when he persuadeth{H5496}{(H8686)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will deliver{H5337}{(H8686)} us. (kjv-strongs#) 2Ki 18:32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?(asv) 2Ki 18:33 Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?(D) 2 Kings 18:33 Hath any{H376} of the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} at all{H5337}{(H8687)} his land{H776} out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?(asv) 2Ki 18:34 Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter zu Sepharvaim, Hena und Iwwa? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand?(D) 2 Kings 18:34 Where are the gods{H430} of Hamath{H2574}, and of Arpad{H774}? where are the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}, Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? have they delivered{H5337}{(H8689)} Samaria{H8111} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?(asv) 2Ki 18:35 Wo ist ein Gott unter aller Lande Göttern, die ihr Land haben von meiner Hand errettet, daß der HERR sollte Jerusalem von meiner Hand erretten?(D) 2 Kings 18:35 Who are they among all the gods{H430} of the countries{H776}, that have delivered{H5337}{(H8689)} their country{H776} out of mine hand{H3027}, that the LORD{H3068} should deliver{H5337}{(H8686)} Jerusalem{H3389} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ki 18:35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.(asv) 2Ki 18:36 Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.(D) 2 Kings 18:36 But the people{H5971} held their peace{H2790}{(H8689)}, and answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}: for the king's{H4428} commandment{H4687} was, saying{H559}{(H8800)}, Answer{H6030}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#) 2Ki 18:36 But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(asv) 2Ki 18:37 Da kamen Eljakim, der Sohn Hilkias, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler, zu Hiskia mit zerrissenen Kleidern und sagten ihm an die Worte des Erzschenken.(D) 2 Kings 18:37 Then came{H935}{(H8799)} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Asaph{H623} the recorder{H2142}{(H8688)}, to Hezekiah{H2396} with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}. (kjv-strongs#) 2Ki 18:37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.(asv) 2Ki 19:1 Da der König Hiskia das hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des Herrn(D) 2 Kings 19:1 And it came to pass, when king{H4428} Hezekiah{H2396} heard{H8085}{(H8800)} it, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and covered{H3680}{(H8691)} himself with sackcloth{H8242}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.(asv) 2Ki 19:2 und sandte Eljakim, den Hofmeister, und Sebna, den Schreiber, samt den Ältesten der Priester, mit Säcken angetan, zu dem Propheten Jesaja, dem Sohn des Amoz;(D) 2 Kings 19:2 And he sent{H7971}{(H8799)} Eliakim{H471}, which was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the elders{H2205} of the priests{H3548}, covered{H3680}{(H8693)} with sackcloth{H8242}, to Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:2 And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.(asv) 2Ki 19:3 und sie sprachen zu ihm: So sagt Hiskia: Das ist ein Tag der Not, des Scheltens und des Lästerns; die Kinder sind gekommen an die Geburt und ist keine Kraft da, zu gebären.(D) 2 Kings 19:3 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396}, This day{H3117} is a day{H3117} of trouble{H6869}, and of rebuke{H8433}, and blasphemy{H5007}: for the children{H1121} are come{H935}{(H8804)} to the birth{H4866}, and there is not strength{H3581} to bring forth{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.(asv) 2Ki 19:4 Ob vielleicht der HERR, dein Gott, hören wollte alle Worte des Erzschenken, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott und zu schelten mit Worten, die der HERR, dein Gott, gehört hat: So erhebe dein Gebet für die übrigen, die noch vorhanden sind.(D) 2 Kings 19:4 It may be{H194} the LORD{H3068} thy God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} all the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}, whom the king{H4428} of Assyria{H804} his master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}; and will reprove{H3198}{(H8689)} the words{H1697} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath heard{H8085}{(H8804)}: wherefore lift up{H5375}{(H8804)} thy prayer{H8605} for the remnant{H7611} that are left{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.(asv) 2Ki 19:5 Und da die Knechte Hiskias zu Jesaja kamen,(D) 2 Kings 19:5 So the servants{H5650} of king{H4428} Hezekiah{H2396} came{H935}{(H8799)} to Isaiah{H3470}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.(asv) 2Ki 19:6 sprach Jesaja zu ihnen: So sagt eurem Herrn: So spricht der HERR: Fürchte dich nicht vor den Worten, die du gehört hast, womit mich die Knechte des Königs von Assyrien gelästert haben.(D) 2 Kings 19:6 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to your master{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}, with which the servants{H5288} of the king{H4428} of Assyria{H804} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) 2Ki 19:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.(asv) 2Ki 19:7 Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen, und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.(D) 2 Kings 19:7 Behold, I will send{H5414}{(H8802)} a blast{H7307} upon him, and he shall hear{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052}, and shall return{H7725}{(H8804)} to his own land{H776}; and I will cause him to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} in his own land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.(asv) 2Ki 19:8 Und da der Erzschenke wiederkam, fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachis gezogen war.(D) 2 Kings 19:8 So Rabshakeh{H7262} returned{H7725}{(H8799)}, and found{H4672}{(H8799)} the king{H4428} of Assyria{H804} warring{H3898}{(H8737)} against Libnah{H3841}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that he was departed{H5265}{(H8804)} from Lachish{H3923}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,(asv) 2Ki 19:9 Und da er hörte von Thirhaka, dem König der Mohren: Siehe, er ist ausgezogen mit dir zu streiten, sandte er abermals Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen:(D) 2 Kings 19:9 And when he heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)} of Tirhakah{H8640} king{H4428} of Ethiopia{H3568}, Behold, he is come out{H3318}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against thee: he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} again{H7725}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 19:9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv) 2Ki 19:10 So sagt Hiskia, dem König Juda's: Laß dich deinen Gott nicht betrügen, auf den du dich verlässest und sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.(D) 2 Kings 19:10 Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} to Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Let not thy God{H430} in whom thou trustest{H982}{(H8802)} deceive{H5377}{(H8686)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?(asv) 2Ki 19:11 Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden?(D) 2 Kings 19:11 Behold, thou hast heard{H8085}{(H8804)} what the kings{H4428} of Assyria{H804} have done{H6213}{(H8804)} to all lands{H776}, by destroying them utterly{H2763}{(H8687)}: and shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}? (kjv-strongs#) 2Ki 19:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?(asv) 2Ki 19:12 Haben der Heiden Götter auch sie errettet, welche meine Väter haben verderbt: Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Edens, die zu Thelassar waren?(D) 2 Kings 19:12 Have the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} them which my fathers{H1} have destroyed{H7843}{(H8765)}; as Gozan{H1470}, and Haran{H2771}, and Rezeph{H7530}, and the children{H1121} of Eden{H5729} which were in Thelasar{H8515}? (kjv-strongs#) 2Ki 19:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?(asv) 2Ki 19:13 Wo ist der König von Hamath, der König zu Arpad und der König der Stadt Sepharvaim, von Hena und Iwwa?(D) 2 Kings 19:13 Where is the king{H4428} of Hamath{H2574}, and the king{H4428} of Arpad{H774}, and the king{H4428} of the city{H5892} of Sepharvaim{H5617}, of Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? (kjv-strongs#) 2Ki 19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.(asv) 2Ki 19:14 Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf zum Hause des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN(D) 2 Kings 19:14 And Hezekiah{H2396} received{H3947}{(H8799)} the letter{H5612} of the hand{H3027} of the messengers{H4397}, and read{H7121}{(H8799)} it: and Hezekiah{H2396} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:14 And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.(asv) 2Ki 19:15 und betete vor dem HERRN und sprach: HERR, Gott Israels, der du über dem Cherubim sitzest, du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht.(D) 2 Kings 19:15 And Hezekiah{H2396} prayed{H6419}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, which dwellest{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, thou art the God{H430}, even thou alone, of all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}; thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:15 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:16 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.(asv) 2Ki 19:16 HERR, neige deine Ohren und höre; tue deine Augen auf und siehe, und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott.(D) 2 Kings 19:16 LORD{H3068}, bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)}: open{H6491}{(H8798)}, LORD{H3068}, thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)}: and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of Sennacherib{H5576}, which hath sent{H7971}{(H8804)} him to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:16 LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,(asv) 2Ki 19:17 Es ist wahr HERR, die Könige von Assyrien haben die Heiden mit dem Schwert umgebracht und ihr Land(D) 2 Kings 19:17 Of a truth{H551}, LORD{H3068}, the kings{H4428} of Assyria{H804} have destroyed{H2717}{(H8689)} the nations{H1471} and their lands{H776}, (kjv-strongs#) 2Ki 19:17 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.(asv) 2Ki 19:18 und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt.(D) 2 Kings 19:18 And have cast{H5414}{(H8804)} their gods{H430} into the fire{H784}: for they were no gods{H430}, but the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}: therefore they have destroyed{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 19:18 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:19 Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.(asv) 2Ki 19:19 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns aus seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erkennen, daß du, HERR, allein Gott bist.(D) 2 Kings 19:19 Now therefore, O LORD{H3068} our God{H430}, I beseech thee, save{H3467}{(H8685)} thou us out of his hand{H3027}, that all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068} God{H430}, even thou only. (kjv-strongs#) 2Ki 19:19 Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard [thee] .(asv) 2Ki 19:20 Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast um Sanherib, den König von Assyrien, das habe ich gehört.(D) 2 Kings 19:20 Then Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} sent{H7971}{(H8799)} to Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, That which thou hast prayed{H6419}{(H8694)} to me against Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} I have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:21 This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.(asv) 2Ki 19:21 Das ist's, was der HERR wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein; die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt dir nach.(D) 2 Kings 19:21 This is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning him; The virgin{H1330} the daughter{H1323} of Zion{H6726} hath despised{H959}{(H8804)} thee, and laughed thee to scorn{H3932}{(H8804)}; the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389} hath shaken{H5128}{(H8689)} her head{H7218} at thee{H310}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:21 This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:22 Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.(asv) 2Ki 19:22 Wen hast du gehöhnt und gelästert? Über wen hast du deine Stimme erhoben? Du hast deine Augen erhoben wider den Heiligen in Israel.(D) 2 Kings 19:22 Whom hast thou reproached{H2778}{(H8765)} and blasphemed{H1442}{(H8765)}? and against whom hast thou exalted{H7311}{(H8689)} thy voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} on high{H4791}? even against the Holy{H6918} One of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:22 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:23 By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field.(asv) 2Ki 19:23 Du hast den HERRN durch deine Boten gehöhnt und gesagt: "Ich bin durch die Menge meiner Wagen auf die Höhen der Berge gestiegen, auf den innersten Libanon; ich habe seine hohen Zedern und auserlesenen Tannen abgehauen und bin gekommen an seine äußerste Herberge, an den Wald seines Baumgartens.(D) 2 Kings 19:23 By{H3027} thy messengers{H4397} thou hast reproached{H2778}{(H8765)} the Lord{H136}, and hast said{H559}{(H8799)}, With the multitude{H7230} of my chariots{H7393}{(H8675)}{H7393} I am come up{H5927}{(H8804)} to the height{H4791} of the mountains{H2022}, to the sides{H3411} of Lebanon{H3844}, and will cut down{H3772}{(H8799)} the tall{H6967} cedar trees{H730} thereof, and the choice{H4004} fir trees{H1265} thereof: and I will enter{H935}{(H8799)} into the lodgings{H4411} of his borders{H7093}, and into the forest{H3293} of his Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:23 By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.(asv) 2Ki 19:24 Ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens."(D) 2 Kings 19:24 I have digged{H6979}{(H8804)} and drunk{H8354}{(H8804)} strange{H2114}{(H8801)} waters{H4325}, and with the sole{H3709} of my feet{H6471} have I dried{H2717}{(H8686)} up all the rivers{H2975} of besieged places{H4693}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:25 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.(asv) 2Ki 19:25 Hast du aber nicht gehört, daß ich solches lange zuvor getan habe, und von Anfang habe ich's bereitet? Nun aber habe ich's kommen lassen, daß die festen Städte werden fallen in einen wüsten Steinhaufen,(D) 2 Kings 19:25 Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} long ago{H7350} how I have done{H6213}{(H8804)} it, and of ancient{H6924} times{H3117} that I have formed{H3335}{(H8804)} it? now have I brought{H935}{(H8689)} it to pass, that thou shouldest be to lay waste{H7582}{(H8687)} fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} into ruinous{H5327}{(H8737)} heaps{H1530}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:25 Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up.(asv) 2Ki 19:26 und die darin wohnen, matt werden und sich fürchten und schämen müssen und werden wie das Gras auf dem Felde und wie das grüne Kraut, wie Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe denn es reif wird.(D) 2 Kings 19:26 Therefore their inhabitants{H3427}{(H8802)} were of small{H7116} power{H3027}, they were dismayed{H2865}{(H8804)} and confounded{H954}{(H8799)}; they were as the grass{H6212} of the field{H7704}, and as the green{H3419} herb{H1877}, as the grass{H2682} on the housetops{H1406}, and as corn blasted{H7711} before{H6440} it be grown up{H7054}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:27 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.(asv) 2Ki 19:27 Ich weiß dein Wohnen, dein Aus-und Einziehen und daß du tobst wider mich.(D) 2 Kings 19:27 But I know{H3045}{(H8804)} thy abode{H3427}{(H8800)}, and thy going out{H3318}{(H8800)}, and thy coming in{H935}{(H8800)}, and thy rage{H7264}{(H8692)} against me. (kjv-strongs#) 2Ki 19:27 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:28 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.(asv) 2Ki 19:28 Weil du denn wider mich tobst und dein Übermut vor meine Ohren heraufgekommen ist, so will ich dir einen Ring an deine Nase legen und ein Gebiß in dein Maul und will dich den Weg wieder zurückführen, da du her gekommen bist.(D) 2 Kings 19:28 Because thy rage{H7264}{(H8692)} against me and thy tumult{H7600} is come up{H5927}{(H8804)} into mine ears{H241}, therefore I will put{H7760}{(H8804)} my hook{H2397} in thy nose{H639}, and my bridle{H4964} in thy lips{H8193}, and I will turn thee back{H7725}{(H8689)} by the way{H1870} by which thou camest{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:28 Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:29 And this shall be the sign unto thee: Ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.(asv) 2Ki 19:29 Und das sei dir ein Zeichen: In diesem Jahr iß, was von selber wächst; im andern Jahr, was noch aus den Wurzeln wächst; im dritten Jahr säet und erntet, und pflanzt Weinberge und esset ihre Früchte.(D) 2 Kings 19:29 And this shall be a sign{H226} unto thee, Ye shall eat{H398}{(H8800)} this year{H8141} such things as grow{H5599} of themselves, and in the second{H8145} year{H8141} that which springeth{H7823} of the same; and in the third{H7992} year{H8141} sow{H2232}{(H8798)} ye, and reap{H7114}{(H8798)}, and plant{H5193}{(H8798)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8798)} the fruits{H6529} thereof. (kjv-strongs#) 2Ki 19:29 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.(asv) 2Ki 19:30 Und was vom Hause Juda's errettet und übriggeblieben ist, wird fürder unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen.(D) 2 Kings 19:30 And the remnant{H7604}{(H8737)} that is escaped{H6413} of the house{H1004} of Judah{H3063} shall yet again{H3254}{(H8804)} take root{H8328} downward{H4295}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529} upward{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this.(asv) 2Ki 19:31 Denn von Jerusalem werden ausgehen, die übriggeblieben sind, und die Erretteten vom Berge Zion. Der Eifer des HERRN Zebaoth wird solches tun.(D) 2 Kings 19:31 For out of Jerusalem{H3389} shall go forth{H3318}{(H8799)} a remnant{H7611}, and they that escape{H6413} out of mount{H2022} Zion{H6726}: the zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{(H8675)}{H6635} shall do{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#) 2Ki 19:31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:32 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.(asv) 2Ki 19:32 Darum spricht der HERR vom König von Assyrien also: Er soll nicht in diese Stadt kommen und keinen Pfeil hineinschießen und mit keinem Schilde davonkommen und soll keinen Wall darum schütten;(D) 2 Kings 19:32 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the king{H4428} of Assyria{H804}, He shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, nor shoot{H3384}{(H8686)} an arrow{H2671} there, nor come before{H6923}{(H8762)} it with shield{H4043}, nor cast{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against it. (kjv-strongs#) 2Ki 19:32 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.(asv) 2Ki 19:33 sondern er soll den Weg wiederum ziehen, den er gekommen ist, und soll in diese Stadt nicht kommen; der HERR sagt's.(D) 2 Kings 19:33 By the way{H1870} that he came{H935}{(H8799)}, by the same shall he return{H7725}{(H8799)}, and shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:33 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:34 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv) 2Ki 19:34 Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen.(D) 2 Kings 19:34 For I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892}, to save{H3467}{(H8687)} it, for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#) 2Ki 19:34 For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:35 And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.(asv) 2Ki 19:35 Und in derselben Nacht fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im Lager von Assyrien hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens früh aufmachten, siehe, da lag's alles eitel tote Leichname.(D) 2 Kings 19:35 And it came to pass that night{H3915}, that the angel{H4397} of the LORD{H3068} went out{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} in the camp{H4264} of the Assyrians{H804} an hundred{H3967} fourscore{H8084} and five{H2568} thousand{H505}: and when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, they were all dead{H4191}{(H8801)} corpses{H6297}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:35 And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.(asv) 2Ki 19:36 Also brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog weg und kehrte um und blieb zu Ninive.(D) 2 Kings 19:36 So Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} departed{H5265}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} at Nineveh{H5210}. (kjv-strongs#) 2Ki 19:36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 19:37 Und da er anbetete im Hause Nisrochs, seines Gottes, erschlugen ihn mit dem Schwert Adrammelech und Sarezer, seine Söhne, und entrannen ins Land Ararat. Und sein Sohn Asar-Haddon ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 19:37 And it came to pass, as he was worshipping{H7812}{(H8693)} in the house{H1004} of Nisroch{H5268} his god{H430}, that Adrammelech{H152} and Sharezer{H8272} his sons{H1121} smote{H5221}{(H8689)} him with the sword{H2719}: and they escaped{H4422}{(H8738)} into the land{H776} of Armenia{H780}. And Esarhaddon{H634} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 19:37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.(asv) 2Ki 20:1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Beschicke dein Haus; denn du wirst sterben und nicht leben bleiben!(D) 2 Kings 20:1 In those days{H3117} was Hezekiah{H2396} sick{H2470}{(H8804)} unto death{H4191}{(H8800)}. And the prophet{H5030} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} came{H935}{(H8799)} to him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Set thine house{H1004} in order{H6680}{(H8761)}; for thou shalt die{H4191}{(H8801)}, and not live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,(asv) 2Ki 20:2 Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:(D) 2 Kings 20:2 Then he turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440} to the wall{H7023}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 20:2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:3 Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.(asv) 2Ki 20:3 Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, was dir wohl gefällt. Und Hiskia weinte sehr.(D) 2 Kings 20:3 I beseech{H577} thee, O LORD{H3068}, remember{H2142}{(H8798)} now how I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} thee in truth{H571} and with a perfect{H8003} heart{H3824}, and have done{H6213}{(H8804)} that which is good{H2896} in thy sight{H5869}. And Hezekiah{H2396} wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:4 And it came to pass, before Isaiah was gone out into the middle part of the city, that the word of Jehovah came to him, saying,(asv) 2Ki 20:4 Da aber Jesaja noch nicht zur Stadt halb hinausgegangen war, kam des HERRN Wort zu ihm und sprach:(D) 2 Kings 20:4 And it came to pass, afore Isaiah{H3470} was gone out{H3318}{(H8804)} into the middle{H8484} court{H2691}{(H8675)}{H5892}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came to him, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 20:4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:5 Turn back, and say to Hezekiah the prince of my people, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee; on the third day thou shalt go up unto the house of Jehovah.(asv) 2Ki 20:5 Kehre um und sage Hiskia, dem Fürsten meines Volkes: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen, am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des HERRN gehen,(D) 2 Kings 20:5 Turn again{H7725}{(H8798)}, and tell{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396} the captain{H5057} of my people{H5971}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, I have seen{H7200}{(H8804)} thy tears{H1832}: behold, I will heal{H7495}{(H8802)} thee: on the third{H7992} day{H3117} thou shalt go up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv) 2Ki 20:6 und ich will fünfzehn Jahre zu deinem Leben tun und dich und diese Stadt erretten von dem König von Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.(D) 2 Kings 20:6 And I will add{H3254}{(H8689)} unto thy days{H3117} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}; and I will deliver{H5337}{(H8686)} thee and this city{H5892} out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}; and I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892} for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#) 2Ki 20:6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:7 And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.(asv) 2Ki 20:7 Und Jesaja sprach: Bringet her ein Pflaster von Feigen! Und da sie es brachten, legten sie es auf die Drüse; und er ward gesund.(D) 2 Kings 20:7 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} a lump{H1690} of figs{H8384}. And they took{H3947}{(H8799)} and laid{H7760}{(H8799)} it on the boil{H7822}, and he recovered{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?(asv) 2Ki 20:8 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage?(D) 2 Kings 20:8 And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)} unto Isaiah{H3470}, What shall be the sign{H226} that the LORD{H3068} will heal{H7495}{(H8799)} me, and that I shall go up{H5927}{(H8804)} into the house{H1004} of the LORD{H3068} the third{H7992} day{H3117}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:9 And Isaiah said, This shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?(asv) 2Ki 20:9 Jesaja sprach: Das Zeichen wirst du haben vom HERRN, daß der HERR tun wird, was er geredet hat: Soll der Schatten zehn Stufen fürdergehen oder zehn Stufen zurückgehen?(D) 2 Kings 20:9 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)}, This sign{H226} shalt thou have of the LORD{H3068}, that the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} the thing{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}: shall the shadow{H6738} go forward{H1980}{(H8804)} ten{H6235} degrees{H4609}, or go back{H7725}{(H8799)} ten{H6235} degrees{H4609}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.(asv) 2Ki 20:10 Hiskia sprach: Es ist leicht, daß der Schatten zehn Stufen niederwärts gehe; das will ich nicht, sondern daß er zehn Stufen hinter sich zurückgehe.(D) 2 Kings 20:10 And Hezekiah{H3169} answered{H559}{(H8799)}, It is a light thing{H7043}{(H8738)} for the shadow{H6738} to go down{H5186}{(H8800)} ten{H6235} degrees{H4609}: nay, but let the shadow{H6738} return{H7725}{(H8799)} backward{H322} ten{H6235} degrees{H4609}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:11 And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.(asv) 2Ki 20:11 Da rief der Prophet den HERRN an; und der Schatten ging hinter sich zurück zehn Stufen am Zeiger Ahas, die er niederwärts gegangen war.(D) 2 Kings 20:11 And Isaiah{H3470} the prophet{H5030} cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: and he brought{H7725}{(H8686)} the shadow{H6738} ten{H6235} degrees{H4609} backward{H322}, by{H4609} which it had gone down{H3381}{(H8804)} in the dial{H4609} of Ahaz{H271}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:12 At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.(asv) 2Ki 20:12 Zu der Zeit sandte Berodoch-Baladan, der Sohn Baladans, König zu Babel, Briefe und Geschenke zu Hiskia; denn er hatte gehört, daß Hiskia krank gewesen war.(D) 2 Kings 20:12 At that time{H6256} Berodachbaladan{H1255}, the son{H1121} of Baladan{H1081}, king{H4428} of Babylon{H894}, sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} and a present{H4503} unto Hezekiah{H2396}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that Hezekiah{H2396} had been sick{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:12 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.(asv) 2Ki 20:13 Hiskia aber war fröhlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl, und das Zeughaus und alles, was in seinen Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das ihnen Hiskia nicht zeigte.(D) 2 Kings 20:13 And Hezekiah{H2396} hearkened{H8085}{(H8799)} unto them, and shewed{H7200}{(H8686)} them all the house{H1004} of his precious things{H5238}, the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the spices{H1314}, and the precious{H2896} ointment{H8081}, and all the house{H1004} of his armour{H3627}, and all that was found{H4672}{(H8738)} in his treasures{H214}: there was nothing{H1697} in his house{H1004}, nor in all his dominion{H4475}, that Hezekiah{H2396} shewed{H7200}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#) 2Ki 20:13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.(asv) 2Ki 20:14 Da kam Jesaja, der Prophet, zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt? und woher sind sie zu dir gekommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir gekommen, von Babel.(D) 2 Kings 20:14 Then came{H935}{(H8799)} Isaiah{H3470} the prophet{H5030} unto king{H4428} Hezekiah{H2396}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What said{H559}{(H8804)} these men{H582}? and from whence{H370} came{H935}{(H8799)} they unto thee? And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)}, They are come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776}, even from Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:15 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.(asv) 2Ki 20:15 Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist, und ist nichts in meinen Schätzen, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.(D) 2 Kings 20:15 And he said{H559}{(H8799)}, What have they seen{H7200}{(H8804)} in thine house{H1004}? And Hezekiah{H2396} answered{H559}{(H8799)}, All the things that are in mine house{H1004} have they seen{H7200}{(H8804)}: there is nothing{H1697} among my treasures{H214} that I have not shewed{H7200}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 20:15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of Jehovah.(asv) 2Ki 20:16 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort:(D) 2 Kings 20:16 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:17 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.(asv) 2Ki 20:17 Siehe, es kommt die Zeit, daß alles wird gen Babel weggeführt werden aus deinem Hause und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts übriggelassen werden, spricht der HERR.(D) 2 Kings 20:17 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that all that is in thine house{H1004}, and that which thy fathers{H1} have laid up in store{H686}{(H8804)} unto this day{H3117}, shall be carried{H5375}{(H8738)} into Babylon{H894}: nothing{H1697} shall be left{H3498}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:18 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.(asv) 2Ki 20:18 Dazu von den Kindern, die von dir kommen, die du zeugen wirst, werden sie nehmen, daß sie Kämmerer seien im Palast des Königs zu Babel.(D) 2 Kings 20:18 And of thy sons{H1121} that shall issue{H3318}{(H8799)} from thee, which thou shalt beget{H3205}{(H8686)}, shall they take away{H3947}{(H8799)}; and they shall be eunuchs{H5631} in the palace{H1964} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 20:18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?(asv) 2Ki 20:19 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, was der HERR geredet hat, und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten.(D) 2 Kings 20:19 Then said{H559}{(H8799)} Hezekiah{H2396} unto Isaiah{H3470}, Good{H2896} is the word{H1697} of the LORD{H3068} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. And he said{H559}{(H8799)}, Is it not good, if peace{H7965} and truth{H571} be in my days{H3117}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:20 Now the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 20:20 Was mehr von Hiskia zu sagen ist und alle seine Macht und was er getan hat und der Teich und die Wasserleitung, durch die er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 20:20 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Hezekiah{H2396}, and all his might{H1369}, and how he made{H6213}{(H8804)} a pool{H1295}, and a conduit{H8585}, and brought{H935}{(H8686)} water{H4325} into the city{H5892}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 20:20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 20:21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 20:21 Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 20:21 And Hezekiah{H2396} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and Manasseh{H4519} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 20:21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.(asv) 2Ki 21:1 Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hephzibah.(D) 2 Kings 21:1 Manasseh{H4519} was twelve{H8147}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hephzibah{H2657}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv) 2Ki 21:2 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kinder Israel vertrieben hatte,(D) 2 Kings 21:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, after the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.(asv) 2Ki 21:3 und baute wieder Höhen, die sein Vater Hiskia hatte zerstört, und richtete dem Baal Altäre auf und machte ein Ascherabild, wie Ahab, der König Israels, getan hatte, und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen.(D) 2 Kings 21:3 For he built up{H1129}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the high places{H1116} which Hezekiah{H2396} his father{H1} had destroyed{H6}{(H8765)}; and he reared up{H6965}{(H8686)} altars{H4196} for Baal{H1168}, and made{H6213}{(H8799)} a grove{H842}, as did{H6213}{(H8804)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}; and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 21:3 For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.(asv) 2Ki 21:4 Und baute Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen;(D) 2 Kings 21:4 And he built{H1129}{(H8804)} altars{H4196} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, In Jerusalem{H3389} will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(asv) 2Ki 21:5 und er baute allem Heer des Himmels Altäre in beiden Höfen am Hause des HERRN.(D) 2 Kings 21:5 And he built{H1129}{(H8799)} altars{H4196} for all the host{H6635} of heaven{H8064} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:6 And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) 2Ki 21:6 Und ließ seinen Sohn durchs Feuer gehen und achtete auf Vogelgeschrei und Zeichen und hielt Wahrsager und Zeichendeuter und tat des viel, das dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen.(D) 2 Kings 21:6 And he made his son{H1121} pass{H5674}{(H8689)} through the fire{H784}, and observed times{H6049}{(H8782)}, and used enchantments{H5172}{(H8765)}, and dealt{H6213}{(H8804)} with familiar spirits{H178} and wizards{H3049}: he wrought{H6213}{(H8800)} much{H7235}{(H8689)} wickedness{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:6 And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:7 And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;(asv) 2Ki 21:7 Er setzte auch das Bild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von welchem der HERR gesagt hatte: In dies Haus und nach Jerusalem, das ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich;(D) 2 Kings 21:7 And he set{H7760}{(H8799)} a graven image{H6459} of the grove{H842} that he had made{H6213}{(H8804)} in the house{H1004}, of which the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} to David{H1732}, and to Solomon{H8010} his son{H1121}, In this house{H1004}, and in Jerusalem{H3389}, which I have chosen{H977}{(H8804)} out of all tribes{H7626} of Israel{H3478}, will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) 2Ki 21:7 And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:8 neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.(asv) 2Ki 21:8 und will den Fuß Israels nicht mehr bewegen lassen von dem Lande, das ich ihren Vätern gegeben habe, so doch, daß sie halten und tun nach allem, was ich geboten habe, und nach allem Gesetz, das mein Knecht Mose ihnen geboten hat.(D) 2 Kings 21:8 Neither will I make the feet{H7272} of Israel{H3478} move{H5110}{(H8687)} any more{H3254}{(H8686)} out of the land{H127} which I gave{H5414}{(H8804)} their fathers{H1}; only if they will observe{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} them, and according to all the law{H8451} that my servant{H5650} Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) 2Ki 21:8 Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(asv) 2Ki 21:9 Aber sie gehorchten nicht; sondern Manasse verführte sie, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.(D) 2 Kings 21:9 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not: and Manasseh{H4519} seduced{H8582}{(H8686)} them to do{H6213}{(H8800)} more evil{H7451} than did the nations{H1471} whom the LORD{H3068} destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:9 But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:10 And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,(asv) 2Ki 21:10 Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach:(D) 2 Kings 21:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 21:10 And the LORD spake by his servants the prophets, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;(asv) 2Ki 21:11 Darum daß Manasse, der König Juda's, hat diese Greuel getan, die ärger sind denn alle Greuel, so die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und hat auch Juda sündigen gemacht mit seinen Götzen;(D) 2 Kings 21:11 Because Manasseh{H4519} king{H4428} of Judah{H3063} hath done{H6213}{(H8804)} these abominations{H8441}, and hath done wickedly{H7489}{(H8689)} above all that the Amorites{H567} did{H6213}{(H8804)}, which were before{H6440} him, and hath made Judah{H3063} also to sin{H2398}{(H8686)} with his idols{H1544}: (kjv-strongs#) 2Ki 21:11 Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:12 therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.(asv) 2Ki 21:12 darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beide Ohren gellen;(D) 2 Kings 21:12 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Behold, I am bringing{H935}{(H8688)} such evil{H7451} upon Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, that whosoever heareth{H8085}{(H8802)} of it, both{H8147} his ears{H241} shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:12 Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.(asv) 2Ki 21:13 und will über Jerusalem die Meßschnur Samarias ziehen und das Richtblei des Hauses Ahab; und will Jerusalem ausschütten, wie man Schüsseln ausschüttet, und will sie umstürzen;(D) 2 Kings 21:13 And I will stretch{H5186}{(H8804)} over Jerusalem{H3389} the line{H6957} of Samaria{H8111}, and the plummet{H4949} of the house{H1004} of Ahab{H256}: and I will wipe{H4229}{(H8804)} Jerusalem{H3389} as a man wipeth{H4229}{(H8799)} a dish{H6747}, wiping{H4229}{(H8804)} it, and turning{H2015}{(H8804)} it upside down{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:14 And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;(asv) 2Ki 21:14 und ich will die übrigen meines Erbteils verstoßen und sie geben in die Hände ihrer Feinde, daß sie ein Raub und Reißen werden aller ihrer Feinde,(D) 2 Kings 21:14 And I will forsake{H5203}{(H8804)} the remnant{H7611} of mine inheritance{H5159}, and deliver{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}; and they shall become a prey{H957} and a spoil{H4933} to all their enemies{H341}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 2Ki 21:14 And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:15 because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.(asv) 2Ki 21:15 darum daß sie getan haben, was mir übel gefällt, und haben mich erzürnt von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag.(D) 2 Kings 21:15 Because they have done{H6213}{(H8804)} that which was evil{H7451} in my sight{H5869}, and have provoked{H4480} me to anger{H3707}{(H8688)}, since the day{H3117} their fathers{H1} came forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:15 Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2Ki 21:16 Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem allerorten voll ward, außer der Sünde, durch die er Juda sündigen machte, daß sie taten, was dem HERRN übel gefiel.(D) 2 Kings 21:16 Moreover Manasseh{H4519} shed{H8210}{(H8804)} innocent{H5355} blood{H1818} very{H3966} much{H7235}{(H8687)}, till he had filled{H4390}{(H8765)} Jerusalem{H3389} from one end{H6310} to another{H6310}; beside his sin{H2403} wherewith he made Judah{H3063} to sin{H2398}{(H8689)}, in doing{H6213}{(H8800)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:16 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 21:17 Was aber mehr von Manasse zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Sünde, die er tat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 21:17 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Manasseh{H4519}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, and his sin{H2403} that he sinned{H2398}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 21:17 Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 21:18 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und ward begraben im Garten an seinem Hause, im Garten Usas. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 21:18 And Manasseh{H4519} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the garden{H1588} of his own house{H1004}, in the garden{H1588} of Uzza{H5798}: and Amon{H526} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 21:18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.(asv) 2Ki 21:19 Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, da er König ward, und regierte zwei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Mesullemeth, eine Tochter des Haruz von Jotba.(D) 2 Kings 21:19 Amon{H526} was twenty{H6242} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Meshullemeth{H4922}, the daughter{H1323} of Haruz{H2743} of Jotbah{H3192}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:19 Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:20 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.(asv) 2Ki 21:20 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,(D) 2 Kings 21:20 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as his father{H1} Manasseh{H4519} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:20 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:(asv) 2Ki 21:21 und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und diente allen Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an,(D) 2 Kings 21:21 And he walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} that his father{H1} walked in{H1980}{(H8804)}, and served{H5647}{(H8799)} the idols{H1544} that his father{H1} served{H5647}{(H8804)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them: (kjv-strongs#) 2Ki 21:21 And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:22 and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.(asv) 2Ki 21:22 und verließ den HERRN, seiner Väter Gott, und wandelte nicht im Wege des HERRN.(D) 2 Kings 21:22 And he forsook{H5800}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}, and walked{H1980}{(H8804)} not in the way{H1870} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:22 And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.(asv) 2Ki 21:23 Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.(D) 2 Kings 21:23 And the servants{H5650} of Amon{H526} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and slew{H4191}{(H8686)} the king{H4428} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 21:23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(asv) 2Ki 21:24 Aber das Volk im Land schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.(D) 2 Kings 21:24 And the people{H5971} of the land{H776} slew{H5221}{(H8686)} all them that had conspired{H7194}{(H8802)} against king{H4428} Amon{H526}; and the people{H5971} of the land{H776} made Josiah{H2977} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 21:24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 21:25 Was aber Amon mehr getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 21:25 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amon{H526} which he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 21:25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 21:26 Und man begrub ihn in seinem Grabe im Garten Usas. Und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 21:26 And he was buried{H6912}{(H8799)} in his sepulchre{H6900} in the garden{H1588} of Uzza{H5798}: and Josiah{H2977} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 21:26 And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother's name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.(asv) 2Ki 22:1 Josia war acht Jahre alt, da er König ward, und regierte einunddreißig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jedida, eine Tochter Adajas, von Bozkath.(D) 2 Kings 22:1 Josiah{H2977} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and one{H259} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jedidah{H3040}, the daughter{H1323} of Adaiah{H5718} of Boscath{H1218}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.(asv) 2Ki 22:2 Und er tat was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht, weder zur Rechten noch zur Linken.(D) 2 Kings 22:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in all the way{H1870} of David{H1732} his father{H1}, and turned not aside{H5493}{(H8804)} to the right hand{H3225} or to the left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,(asv) 2Ki 22:3 Und im achtzehnten Jahr des Königs Josia sandte der König hin Saphan, den Sohn Azaljas, des Sohnes Mesullams, den Schreiber, in das Haus des HERRN und sprach:(D) 2 Kings 22:3 And it came to pass in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Josiah{H2977}, that the king{H4428} sent{H7971}{(H8804)} Shaphan{H8227} the son{H1121} of Azaliah{H683}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the scribe{H5608}{(H8802)}, to the house{H1004} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 22:3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:(asv) 2Ki 22:4 Gehe hinauf zu dem Hohenpriester Hilkia, daß er abgebe alles Geld, das zum Hause des HERRN gebracht ist, das die Türhüter gesammelt haben vom Volk,(D) 2 Kings 22:4 Go up{H5927}{(H8798)} to Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, that he may sum{H8552}{(H8686)} the silver{H3701} which is brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, which the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592} have gathered{H622}{(H8804)} of the people{H5971}: (kjv-strongs#) 2Ki 22:4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:5 and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,(asv) 2Ki 22:5 daß man es gebe den Werkmeistern, die bestellt sind im Hause des HERRN, und sie es geben den Arbeitern am Hause des HERRN, daß sie bessern, was baufällig ist am Hause,(D) 2 Kings 22:5 And let them deliver{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the doers{H6213}{(H8802)} of the work{H4399}, that have the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}: and let them give{H5414}{(H8799)} it to the doers{H6213}{(H8802)} of the work{H4399} which is in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to repair{H2388}{(H8763)} the breaches{H919} of the house{H1004}, (kjv-strongs#) 2Ki 22:5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:6 unto the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and hewn stone to repair the house.(asv) 2Ki 22:6 nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten und Maurern und denen, die da Holz und gehauene Steine kaufen sollen, das Haus zu bessern;(D) 2 Kings 22:6 Unto carpenters{H2796}, and builders{H1129}{(H8802)}, and masons{H1443}{(H8802)}, and to buy{H7069}{(H8800)} timber{H6086} and hewn{H4274} stone{H68} to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.(asv) 2Ki 22:7 doch daß man keine Rechnung von ihnen nehme von dem Geld, das unter ihre Hand getan wird, sondern daß sie auf Glauben handeln.(D) 2 Kings 22:7 Howbeit there was no reckoning made{H2803}{(H8735)} with them of the money{H3701} that was delivered{H5414}{(H8737)} into their hand{H3027}, because they dealt{H6213}{(H8802)} faithfully{H530}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.(asv) 2Ki 22:8 Und der Hohepriester Hilkia sprach zu dem Schreiber Saphan: Ich habe das Gesetzbuch gefunden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan, daß er's läse.(D) 2 Kings 22:8 And Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548} said{H559}{(H8799)} unto Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, I have found{H4672}{(H8804)} the book{H5612} of the law{H8451} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Hilkiah{H2518} gave{H5414}{(H8799)} the book{H5612} to Shaphan{H8227}, and he read{H7121}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 22:8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah.(asv) 2Ki 22:9 Und Saphan, der Schreiber kam zum König und gab ihm Bericht und sprach: Deine Knechte haben das Geld ausgeschüttet, das im Hause gefunden ist und haben's den Werkmeistern gegeben, die bestellt sind am Hause des HERRN.(D) 2 Kings 22:9 And Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, and brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, Thy servants{H5650} have gathered{H5413}{(H8689)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004}, and have delivered{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of them that do{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, that have the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:10 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.(asv) 2Ki 22:10 Auch sagte Saphan, der Schreiber, dem König und sprach: Hilkia, der Priester, gab mir ein Buch. Und Saphan las es vor dem König.(D) 2 Kings 22:10 And Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} shewed{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} hath delivered{H5414}{(H8804)} me a book{H5612}. And Shaphan{H8227} read{H7121}{(H8799)} it before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.(asv) 2Ki 22:11 Da aber der König hörte die Worte im Gesetzbuch, zerriß er seine Kleider.(D) 2 Kings 22:11 And it came to pass, when the king{H4428} had heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the book{H5612} of the law{H8451}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,(asv) 2Ki 22:12 Und der König gebot Hilkia, dem Priester, und Ahikam, dem Sohn Saphans, und Achbor, dem Sohn Michajas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja dem Knecht des Königs, und sprach:(D) 2 Kings 22:12 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518} the priest{H3548}, and Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Achbor{H5907} the son{H1121} of Michaiah{H4320}, and Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Asahiah{H6222} a servant{H5650} of the king's{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ki 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:13 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.(asv) 2Ki 22:13 Gehet hin und fraget den HERRN für mich, für dies Volk und für ganz Juda um die Worte dieses Buches, das gefunden ist; denn es ist ein großer Grimm des HERRN, der über uns entbrannt ist, darum daß unsre Väter nicht gehorcht haben den Worten dieses Buches, daß sie täten alles, was darin geschrieben ist.(D) 2 Kings 22:13 Go{H3212}{(H8798)} ye, enquire{H1875}{(H8798)} of the LORD{H3068} for me, and for the people{H5971}, and for all Judah{H3063}, concerning the words{H1697} of this book{H5612} that is found{H4672}{(H8737)}: for great{H1419} is the wrath{H2534} of the LORD{H3068} that is kindled{H3341}{(H8738)} against us, because our fathers{H1} have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto the words{H1697} of this book{H5612}, to do{H6213}{(H8800)} according unto all that which is written{H3789}{(H8803)} concerning us. (kjv-strongs#) 2Ki 22:13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they communed with her.(asv) 2Ki 22:14 Da gingen hin Hilkia, der Priester, Ahikam, Achbor, Saphan und Asaja zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes Thikwas, des Sohnes Harhas, des Hüters der Kleider, und sie wohnte zu Jerusalem im andern Teil; und sie redeten mit ihr.(D) 2 Kings 22:14 So Hilkiah{H2518} the priest{H3548}, and Ahikam{H296}, and Achbor{H5907}, and Shaphan{H8227}, and Asahiah{H6222}, went{H3212}{(H8799)} unto Huldah{H2468} the prophetess{H5031}, the wife{H802} of Shallum{H7967} the son{H1121} of Tikvah{H8616}, the son{H1121} of Harhas{H2745}, keeper{H8104}{(H8802)} of the wardrobe{H899};(now she dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} in the college{H4932};) and they communed{H1696}{(H8762)} with her. (kjv-strongs#) 2Ki 22:14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:15 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,(asv) 2Ki 22:15 Sie aber sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Mann, der euch zu mir gesandt hat:(D) 2 Kings 22:15 And she said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Tell{H559}{(H8798)} the man{H376} that sent{H7971}{(H8804)} you to me, (kjv-strongs#) 2Ki 22:15 And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:16 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.(asv) 2Ki 22:16 So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück über diese Stätte und ihre Einwohner bringen, alle Worte des Gesetzes, die der König Juda's hat lassen lesen.(D) 2 Kings 22:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, even all the words{H1697} of the book{H5612} which the king{H4428} of Judah{H3063} hath read{H7121}{(H8804)}: (kjv-strongs#) 2Ki 22:16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.(asv) 2Ki 22:17 Darum, daß sie mich verlassen und andern Göttern geräuchert haben, mich zu erzürnen mit allen Werken ihrer Hände, darum wird mein Grimm sich wider diese Stätte entzünden und nicht ausgelöscht werden.(D) 2 Kings 22:17 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)} unto other{H312} gods{H430}, that they might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with all the works{H4639} of their hands{H3027}; therefore my wrath{H2534} shall be kindled{H3341}{(H8738)} against this place{H4725}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:18 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,(asv) 2Ki 22:18 Aber dem König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels:(D) 2 Kings 22:18 But to the king{H4428} of Judah{H3063} which sent{H7971}{(H8802)} you to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, thus shall ye say{H559}{(H8799)} to him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, As touching the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ki 22:18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:19 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.(asv) 2Ki 22:19 Darum daß dein Herz erweicht ist über den Worten, die du gehört hast, und hast dich gedemütigt vor dem HERRN, da du hörtest, was ich geredet habe wider diese Stätte und ihre Einwohner, daß sie sollen eine Verwüstung und ein Fluch sein, und hast deine Kleider zerrissen und hast geweint vor mir, so habe ich's auch erhört, spricht der HERR.(D) 2 Kings 22:19 Because thine heart{H3824} was tender{H7401}{(H8804)}, and thou hast humbled{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} the LORD{H3068}, when thou heardest{H8085}{(H8800)} what I spake{H1696}{(H8765)} against this place{H4725}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, that they should become a desolation{H8047} and a curse{H7045}, and hast rent{H7167}{(H8799)} thy clothes{H899}, and wept{H1058}{(H8799)} before{H6440} me; I also have heard{H8085}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 22:20 Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.(asv) 2Ki 22:20 Darum will ich dich zu deinen Vätern sammeln, daß du mit Frieden in dein Grab versammelt werdest und deine Augen nicht sehen all das Unglück, das ich über diese Stätte bringen will. Und sie sagten es dem König wieder.(D) 2 Kings 22:20 Behold therefore, I will gather{H622}{(H8802)} thee unto thy fathers{H1}, and thou shalt be gathered{H622}{(H8738)} into thy grave{H6913} in peace{H7965}; and thine eyes{H5869} shall not see{H7200}{(H8799)} all the evil{H7451} which I will bring{H935}{(H8688)} upon this place{H4725}. And they brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 22:20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.(asv) 2Ki 23:1 Und der König sandte hin, und es versammelten sich zu ihm alle Ältesten in Juda und Jerusalem.(D) 2 Kings 23:1 And the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and they gathered{H622}{(H8799)} unto him all the elders{H2205} of Judah{H3063} and of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:2 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Jehovah.(asv) 2Ki 23:2 Und der König ging hinauf ins Haus des HERRN und alle Männer von Juda und alle Einwohner von Jerusalem mit ihm, Priester und Propheten, und alles Volk, klein und groß; und man las vor ihren Ohren alle Worte aus dem Buch des Bundes, das im Hause des HERRN gefunden war.(D) 2 Kings 23:2 And the king{H4428} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the men{H376} of Judah{H3063} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} with him, and the priests{H3548}, and the prophets{H5030}, and all the people{H5971}, both small{H6996} and great{H1419}: and he read{H7121}{(H8799)} in their ears{H241} all the words{H1697} of the book{H5612} of the covenant{H1285} which was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:2 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:3 And the king stood by the pillar, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all [his] heart, and all [his] soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.(asv) 2Ki 23:3 Und der König trat an die Säule und machte einen Bund vor dem HERRN, daß sie sollten wandeln dem HERRN nach und halten seine Gebote, Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß sie aufrichteten die Worte dieses Bundes, die geschrieben standen in diesem Buch. Und alles Volk trat in den Bund.(D) 2 Kings 23:3 And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} by a pillar{H5982}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}, to walk{H3212}{(H8800)} after{H310} the LORD{H3068}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687} and his testimonies{H5715} and his statutes{H2708} with all their heart{H3820} and all their soul{H5315}, to perform{H6965}{(H8687)} the words{H1697} of this covenant{H1285} that were written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. And all the people{H5971} stood{H5975}{(H8799)} to the covenant{H1285}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:3 And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Jehovah all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the host of heaven, and he burned them without Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried the ashes of them unto Beth-el.(asv) 2Ki 23:4 Und der König gebot dem Hohenpriester Hilkia und den nächsten Priestern nach ihm und den Hütern an der Schwelle, daß sie sollten aus dem Tempel des HERRN tun alle Geräte, die dem Baal und der Aschera und allem Heer des Himmels gemacht waren. Und sie verbrannten sie außen vor Jerusalem im Tal Kidron, und ihr Staub ward getragen gen Beth-El.(D) 2 Kings 23:4 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, and the priests{H3548} of the second order{H4932}, and the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}, to bring forth{H3318}{(H8687)} out of the temple{H1964} of the LORD{H3068} all the vessels{H3627} that were made{H6213}{(H8803)} for Baal{H1168}, and for the grove{H842}, and for all the host{H6635} of heaven{H8064}: and he burned{H8313}{(H8799)} them without{H2351} Jerusalem{H3389} in the fields{H7709} of Kidron{H6939}, and carried{H5375}{(H8804)} the ashes{H6083} of them unto Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.(asv) 2Ki 23:5 Und er tat ab die Götzenpfaffen, welche die Könige Juda's hatten eingesetzt, zu räuchern auf den Höhen in den Städten Juda's und um Jerusalem her, auch die Räucherer des Baal und der Sonne und des Mondes und der Planeten und alles Heeres am Himmel.(D) 2 Kings 23:5 And he put down{H7673}{(H8689)} the idolatrous priests{H3649}, whom the kings{H4428} of Judah{H3063} had ordained{H5414}{(H8804)} to burn incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the places round about{H4524} Jerusalem{H3389}; them also that burned incense{H6999}{(H8764)} unto Baal{H1168}, to the sun{H8121}, and to the moon{H3394}, and to the planets{H4208}, and to all the host{H6635} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:6 And he brought out the Asherah from the house of Jehovah, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast the dust thereof upon the graves of the common people.(asv) 2Ki 23:6 Und ließ das Ascherabild aus dem Hause des HERRN führen hinaus vor Jerusalem an den Bach Kidron und verbrannte es am Bach Kidron und machte es zu Staub und man warf den Staub auf die Gräber der gemeinen Leute.(D) 2 Kings 23:6 And he brought out{H3318}{(H8686)} the grove{H842} from the house{H1004} of the LORD{H3068}, without{H2351} Jerusalem{H3389}, unto the brook{H5158} Kidron{H6939}, and burned{H8313}{(H8799)} it at the brook{H5158} Kidron{H6939}, and stamped it small{H1854}{(H8686)} to powder{H6083}, and cast{H7993}{(H8686)} the powder{H6083} thereof upon the graves{H6913} of the children{H1121} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:6 And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.(asv) 2Ki 23:7 Und er brach ab die Häuser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darin die Weiber wirkten Häuser für die Aschera.(D) 2 Kings 23:7 And he brake down{H5422}{(H8799)} the houses{H1004} of the sodomites{H6945}, that were by the house{H1004} of the LORD{H3068}, where the women{H802} wove{H707}{(H8802)} hangings{H1004} for the grove{H842}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he brake down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.(asv) 2Ki 23:8 Und ließ kommen alle Priester aus den Städten Juda's und verunreinigte die Höhen, da die Priester räucherten, von Geba an bis gen Beer-Seba, und brach ab die Höhen an den Toren, die an der Tür des Tors Josuas, des Stadtvogts, waren und zur Linken, wenn man zum Tor der Stadt geht.(D) 2 Kings 23:8 And he brought{H935}{(H8686)} all the priests{H3548} out of the cities{H5892} of Judah{H3063}, and defiled{H2930}{(H8762)} the high places{H1116} where the priests{H3548} had burned incense{H6999}{(H8765)}, from Geba{H1387} to Beersheba{H884}, and brake down{H5422}{(H8804)} the high places{H1116} of the gates{H8179} that were in the entering in{H6607} of the gate{H8179} of Joshua{H3091} the governor{H8269} of the city{H5892}, which were on a man's{H376} left hand{H8040} at the gate{H8179} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of Jehovah in Jerusalem, but they did eat unleavened bread among their brethren.(asv) 2Ki 23:9 Doch durften die Priester der Höhen nicht opfern auf dem Altar des HERRN zu Jerusalem, sondern aßen ungesäuertes Brot unter ihren Brüdern.(D) 2 Kings 23:9 Nevertheless the priests{H3548} of the high places{H1116} came not up{H5927}{(H8799)} to the altar{H4196} of the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}, but they did eat{H398}{(H8804)} of the unleavened bread{H4682} among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.(asv) 2Ki 23:10 Er verunreinigte auch das Topheth im Tal der Kinder Hinnom, daß niemand seinen Sohn oder seine Tochter dem Moloch durchs Feuer ließ gehen.(D) 2 Kings 23:10 And he defiled{H2930}{(H8765)} Topheth{H8612}, which is in the valley{H1516} of the children{H1121}{(H8675)}{H1121} of Hinnom{H2011}, that no man{H376} might make his son{H1121} or his daughter{H1323} to pass through{H5674}{(H8687)} the fire{H784} to Molech{H4432}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.(asv) 2Ki 23:11 Und tat ab die Rosse, welche die Könige Juda's hatten der Sonne gesetzt am Eingang des Hauses des HERRN, an der Kammer Nethan-Melechs, des Kämmerers, die im Parwarim war; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer.(D) 2 Kings 23:11 And he took away{H7673}{(H8686)} the horses{H5483} that the kings{H4428} of Judah{H3063} had given{H5414}{(H8804)} to the sun{H8121}, at the entering in{H935}{(H8800)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, by the chamber{H3957} of Nathanmelech{H5419} the chamberlain{H5631}, which was in the suburbs{H6503}, and burned{H8313}{(H8804)} the chariots{H4818} of the sun{H8121} with fire{H784}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.(asv) 2Ki 23:12 Und die Altäre auf dem Dach, dem Söller des Ahas, die die Könige Juda's gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zwei Höfen des Hauses des HERRN, brach der König ab, und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.(D) 2 Kings 23:12 And the altars{H4196} that were on the top{H1406} of the upper chamber{H5944} of Ahaz{H271}, which the kings{H4428} of Judah{H3063} had made{H6213}{(H8804)}, and the altars{H4196} which Manasseh{H4519} had made{H6213}{(H8804)} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, did the king{H4428} beat down{H5422}{(H8804)}, and brake them down{H7323}{(H8799)} from thence, and cast{H7993}{(H8689)} the dust{H6083} of them into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.(asv) 2Ki 23:13 Auch die Höhen, die vor Jerusalem waren, zur Rechten am Berge des Verderbens, die Salomo, der König Israels, gebaut hatte der Asthoreth, dem Greuel von Sidon, und Kamos, dem Greuel von Moab, und Milkom, dem Greuel der Kinder Ammon, verunreinigte der König,(D) 2 Kings 23:13 And the high places{H1116} that were before{H6440} Jerusalem{H3389}, which were on the right hand{H3225} of the mount{H2022} of corruption{H4889}, which Solomon{H8010} the king{H4428} of Israel{H3478} had builded{H1129}{(H8804)} for Ashtoreth{H6253} the abomination{H8251} of the Zidonians{H6722}, and for Chemosh{H3645} the abomination{H8251} of the Moabites{H4124}, and for Milcom{H4445} the abomination{H8441} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, did the king{H4428} defile{H2930}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:14 And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.(asv) 2Ki 23:14 und zerbrach die Säulen und rottete aus die Ascherabilder und füllte ihre Stätte mit Menschenknochen.(D) 2 Kings 23:14 And he brake in pieces{H7665}{(H8765)} the images{H4676}, and cut down{H3772}{(H8799)} the groves{H842}, and filled{H4390}{(H8762)} their places{H4725} with the bones{H6106} of men{H120}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:14 And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:15 Moreover the altar that was at Beth-el, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he brake down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.(asv) 2Ki 23:15 Auch den Altar zu Beth-El, die Höhe, die Jerobeam gemacht hatte, der Sohn Nebats, der Israel sündigen machte, denselben Altar brach er ab und die Höhe und verbrannte die Höhe und machte sie zu Staub und verbrannte das Ascherabild.(D) 2 Kings 23:15 Moreover the altar{H4196} that was at Bethel{H1008}, and the high place{H1116} which Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who made Israel{H3478} to sin{H2398}{(H8689)}, had made{H6213}{(H8804)}, both that altar{H4196} and the high place{H1116} he brake down{H5422}{(H8804)}, and burned{H8313}{(H8799)} the high place{H1116}, and stamped{H1854}{(H8689)} it small to powder{H6083}, and burned{H8313}{(H8804)} the grove{H842}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount; and he sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and defiled it, according to the word of Jehovah which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.(asv) 2Ki 23:16 Und Josia wandte sich und sah die Gräber, die da waren auf dem Berge, und sandte hin und ließ die Knochen aus den Gräbern holen und verbrannte sie auf dem Altar und verunreinigte ihn nach dem Wort des HERRN, das der Mann Gottes ausgerufen hatte, der solches ausrief.(D) 2 Kings 23:16 And as Josiah{H2977} turned{H6437}{(H8799)} himself, he spied{H7200}{(H8799)} the sepulchres{H6913} that were there in the mount{H2022}, and sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} the bones{H6106} out of the sepulchres{H6913}, and burned{H8313}{(H8799)} them upon the altar{H4196}, and polluted{H2930}{(H8762)} it, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} which the man{H376} of God{H430} proclaimed{H7121}{(H8804)}, who proclaimed{H7121}{(H8804)} these words{H1697}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:17 Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.(asv) 2Ki 23:17 Und er sprach: Was ist das für ein Grabmal, das ich sehe? Und die Leute in der Stadt sprachen zu ihm: Es ist das Grab des Mannes Gottes, der von Juda kam und rief solches aus, das du getan hast wider den Altar zu Beth-El.(D) 2 Kings 23:17 Then he said{H559}{(H8799)}, What title{H6725} is that{H1975} that I see{H7200}{(H8802)}? And the men{H582} of the city{H5892} told{H559}{(H8799)} him, It is the sepulchre{H6913} of the man{H376} of God{H430}, which came{H935}{(H8804)} from Judah{H3063}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} these things{H1697} that thou hast done{H6213}{(H8804)} against the altar{H4196} of Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:17 Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:18 And he said, Let him be; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.(asv) 2Ki 23:18 Und er sprach: Laßt ihn liegen; niemand bewege seine Gebeine! Also wurden seine Gebeine errettet mit den Gebeinen des Propheten, der von Samaria gekommen war.(D) 2 Kings 23:18 And he said{H559}{(H8799)}, Let him alone{H3240}{(H8685)}; let no man{H376} move{H5128}{(H8686)} his bones{H6106}. So they let his bones{H6106} alone{H4422}{(H8762)}, with the bones{H6106} of the prophet{H5030} that came out{H935}{(H8804)} of Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:18 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke [Jehovah] to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beth-el.(asv) 2Ki 23:19 Er tat auch weg alle Häuser der Höhen in den Städten Samarias, welche die Könige Israel gemacht hatten, (den HERRN) zu erzürnen, und tat mit ihnen ganz wie er zu Beth-El getan hatte.(D) 2 Kings 23:19 And all the houses{H1004} also of the high places{H1116} that were in the cities{H5892} of Samaria{H8111}, which the kings{H4428} of Israel{H3478} had made{H6213}{(H8804)} to provoke the LORD to anger{H3707}{(H8687)}, Josiah{H2977} took away{H5493}{(H8689)}, and did{H6213}{(H8799)} to them according to all the acts{H4639} that he had done{H6213}{(H8804)} in Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:20 And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men's bones upon them; and he returned to Jerusalem.(asv) 2Ki 23:20 Und er opferte alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären und verbrannte also Menschengebeine darauf und kam wieder gen Jerusalem.(D) 2 Kings 23:20 And he slew{H2076}{(H8799)} all the priests{H3548} of the high places{H1116} that were there upon the altars{H4196}, and burned{H8313}{(H8799)} men's{H120} bones{H6106} upon them, and returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.(asv) 2Ki 23:21 Und der König gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie es geschrieben steht in diesem Buch des Bundes!(D) 2 Kings 23:21 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Keep{H6213}{(H8798)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} your God{H430}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of this covenant{H1285}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:22 Surely there was not kept such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;(asv) 2Ki 23:22 Denn es war kein Passah so gehalten wie dieses von der Richter Zeit an, die Israel gerichtet haben, und in allen Zeiten der Könige Israels und der Könige Juda's;(D) 2 Kings 23:22 Surely there was not holden{H6213}{(H8738)} such a passover{H6453} from the days{H3117} of the judges{H8199}{(H8802)} that judged{H8199}{(H8804)} Israel{H3478}, nor in all the days{H3117} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, nor of the kings{H4428} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) 2Ki 23:22 Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:23 but in the eighteenth year of king Josiah was this passover kept to Jehovah in Jerusalem.(asv) 2Ki 23:23 sondern im achtzehnten Jahr des Königs Josia ward dieses Passah gehalten dem HERRN zu Jerusalem.(D) 2 Kings 23:23 But in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Josiah{H2977}, wherein this passover{H6453} was holden{H6213}{(H8738)} to the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:23 But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:24 Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.(asv) 2Ki 23:24 Auch fegte Josia aus alle Wahrsager, Zeichendeuter, Bilder und Götzen und alle Greuel, die im Lande Juda und zu Jerusalem gesehen wurden, auf daß er aufrichtete die Worte des Gesetzes, die geschrieben standen im Buch, das Hilkia, der Priester, fand im Hause des HERRN.(D) 2 Kings 23:24 Moreover the workers with familiar spirits{H178}, and the wizards{H3049}, and the images{H8655}, and the idols{H1544}, and all the abominations{H8251} that were spied{H7200}{(H8738)} in the land{H776} of Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}, did Josiah{H2977} put away{H1197}{(H8765)}, that he might perform{H6965}{(H8687)} the words{H1697} of the law{H8451} which were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} that Hilkiah{H2518} the priest{H3548} found{H4672}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.(asv) 2Ki 23:25 Seinesgleichen war vor ihm kein König gewesen, der so von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften sich zum HERRN bekehrte nach allem Gesetz Mose's; und nach ihm kam seinesgleichen nicht auf.(D) 2 Kings 23:25 And like unto him was there no king{H4428} before{H6440} him, that turned{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} with all his heart{H3824}, and with all his soul{H5315}, and with all his might{H3966}, according to all the law{H8451} of Moses{H4872}; neither after{H310} him arose{H6965}{(H8804)} there any like him. (kjv-strongs#) 2Ki 23:25 And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:26 Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.(asv) 2Ki 23:26 Doch kehrte sich der Herr nicht von dem Grimm seines Zorns, mit dem er über Juda erzürnt war um all der Reizungen willen, durch die ihn Manasse gereizt hatte.(D) 2 Kings 23:26 Notwithstanding the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} not from the fierceness{H2740} of his great{H1419} wrath{H639}, wherewith his anger{H639} was kindled{H2734}{(H8804)} against Judah{H3063}, because of all the provocations{H3708} that Manasseh{H4519} had provoked{H3707}{(H8689)} him withal. (kjv-strongs#) 2Ki 23:26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:27 And Jehovah said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.(asv) 2Ki 23:27 Und der HERR sprach: Ich will Juda auch von meinem Angesicht tun, wie ich Israel weggetan habe, und will diese Stadt verwerfen, die ich erwählt hatte, Jerusalem, und das Haus, davon ich gesagt habe: Mein Namen soll daselbst sein.(D) 2 Kings 23:27 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, I will remove{H5493}{(H8686)} Judah{H3063} also out of my sight{H6440}, as I have removed{H5493}{(H8689)} Israel{H3478}, and will cast off{H3988}{(H8804)} this city{H5892} Jerusalem{H3389} which I have chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} of which I said{H559}{(H8804)}, My name{H8034} shall be there. (kjv-strongs#) 2Ki 23:27 And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 23:28 Was aber mehr von Josia zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 23:28 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Josiah{H2977}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 23:28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:29 In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and [Pharaoh-necoh] slew him at Megiddo, when he had seen him.(asv) 2Ki 23:29 Zu seiner Zeit zog Pharao Necho, der König in Ägypten, herauf wider den König von Assyrien an das Wasser Euphrat. Aber der König Josia zog ihm entgegen und starb zu Megiddo, da er ihn gesehen hatte.(D) 2 Kings 23:29 In his days{H3117} Pharaohnechoh{H6549} king{H4428} of Egypt{H4714} went up{H5927}{(H8804)} against the king{H4428} of Assyria{H804} to the river{H5104} Euphrates{H6578}: and king{H4428} Josiah{H2977} went{H3212}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him; and he slew{H4191}{(H8686)} him at Megiddo{H4023}, when he had seen{H7200}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Ki 23:29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.(asv) 2Ki 23:30 Und seine Knechte führten ihn tot von Megiddo und brachten ihn gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe. Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und salbten ihn und machten ihn zum König an seines Vaters Statt.(D) 2 Kings 23:30 And his servants{H5650} carried him in a chariot{H7392}{(H8686)} dead{H4191}{(H8801)} from Megiddo{H4023}, and brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and buried{H6912}{(H8799)} him in his own sepulchre{H6900}. And the people{H5971} of the land{H776} took{H3947}{(H8799)} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Josiah{H2977}, and anointed{H4886}{(H8799)} him, and made him king{H4427}{(H8686)} in his father's{H1} stead. (kjv-strongs#) 2Ki 23:30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv) 2Ki 23:31 Dreiundzwanzig Jahre war Joahas alt, da er König ward, und regierte drei Monate zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal, eine Tochter Jeremia's von Libna.(D) 2 Kings 23:31 Jehoahaz{H3059} was twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537}, the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:32 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.(asv) 2Ki 23:32 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.(D) 2 Kings 23:32 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:32 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:33 And Pharaoh-necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of a hundred talents of silver, and a talent of gold.(asv) 2Ki 23:33 Aber Pharao Necho legte ihn ins Gefängnis zu Ribla im Lande Hamath, daß er nicht regieren sollte in Jerusalem, und legte eine Schatzung aufs Land: hundert Zentner Silber und einen Zentner Gold.(D) 2 Kings 23:33 And Pharaohnechoh{H6549} put him in bands{H631}{(H8799)} at Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}, that he might not reign{H4427}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}; and put{H5414}{(H8799)} the land{H776} to a tribute{H6066} of an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}, and a talent{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:33 And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:34 And Pharaoh-necoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there.(asv) 2Ki 23:34 Und Pharao Necho machte zum König Eljakim, den Sohn Josias, anstatt seines Vaters Josia und wandte seinen Namen in Jojakim. Aber Joahas nahm er und brachte ihn nach Ägypten; daselbst starb er.(D) 2 Kings 23:34 And Pharaohnechoh{H6549} made Eliakim{H471} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4427}{(H8686)} in the room of Josiah{H2977} his father{H1}, and turned{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Jehoiakim{H3079}, and took{H3947} Jehoahaz{H3059} away{H3947}{(H8804)}: and he came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}, and died{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ki 23:34 And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-necoh.(asv) 2Ki 23:35 Und Jojakim gab das Silber und das Gold Pharao. Doch schätzte er das Land, daß es solches Silber gäbe nach Befehl Pharaos; einen jeglichen nach seinem Vermögen schätzte er am Silber und Gold unter dem Volk im Lande, daß er es dem Pharao Necho gäbe.(D) 2 Kings 23:35 And Jehoiakim{H3079} gave{H5414}{(H8804)} the silver{H3701} and the gold{H2091} to Pharaoh{H6547}; but he taxed{H6186}{(H8689)} the land{H776} to give{H5414}{(H8800)} the money{H3701} according to the commandment{H6310} of Pharaoh{H6547}: he exacted{H5065}{(H8804)} the silver{H3701} and the gold{H2091} of the people{H5971} of the land{H776}, of every one{H376} according to his taxation{H6187}, to give{H5414}{(H8800)} it unto Pharaohnechoh{H6549}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.(asv) 2Ki 23:36 Fünfundzwanzig Jahre alt war Jojakim, da er König ward, und regierte elf Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Sebuda, eine Tochter Pedajas von Ruma.(D) 2 Kings 23:36 Jehoiakim{H3079} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}; and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Zebudah{H2080}, the daughter{H1323} of Pedaiah{H6305} of Rumah{H7316}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 23:37 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.(asv) 2Ki 23:37 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.(D) 2 Kings 23:37 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his fathers{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 23:37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.(asv) 2Ki 24:1 Zu seiner Zeit zog herauf Nebukadnezar, der König zu Babel, und Jojakim war ihm untertänig drei Jahre; und er wandte sich und ward abtrünnig von ihm.(D) 2 Kings 24:1 In his days{H3117} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8804)}, and Jehoiakim{H3079} became his servant{H5650} three{H7969} years{H8141}: then he turned{H7725}{(H8799)} and rebelled{H4775}{(H8799)} against him. (kjv-strongs#) 2Ki 24:1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:2 And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets.(asv) 2Ki 24:2 Und der HERR ließ auf ihn Kriegsknechte kommen aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab und aus den Kindern Ammon und ließ sie nach Juda kommen, daß sie es verderbten, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seine Knechte, die Propheten.(D) 2 Kings 24:2 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8762)} against him bands{H1416} of the Chaldees{H3778}, and bands{H1416} of the Syrians{H758}, and bands{H1416} of the Moabites{H4124}, and bands{H1416} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and sent{H7971}{(H8762)} them against Judah{H3063} to destroy{H6}{(H8687)} it, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:3 Surely at the commandment of Jehovah came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did,(asv) 2Ki 24:3 Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen Manasses, die er getan hatte;(D) 2 Kings 24:3 Surely at the commandment{H6310} of the LORD{H3068} came this upon Judah{H3063}, to remove{H5493}{(H8687)} them out of his sight{H6440}, for the sins{H2403} of Manasseh{H4519}, according to all that he did{H6213}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ki 24:3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:4 and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.(asv) 2Ki 24:4 auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergoß und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben.(D) 2 Kings 24:4 And also for the innocent{H5355} blood{H1818} that he shed{H8210}{(H8804)}: for he filled{H4390}{(H8762)} Jerusalem{H3389} with innocent{H5355} blood{H1818}; which the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not pardon{H5545}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(asv) 2Ki 24:5 Was aber mehr zu sagen ist von Jojakim und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(D) 2 Kings 24:5 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoiakim{H3079}, and all that he did{H6213}{(H8804)}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Judah{H3063}? (kjv-strongs#) 2Ki 24:5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers; and Jehoiachin his son reigned in his stead.(asv) 2Ki 24:6 Und Jojakim entschlief mit seinen Vätern. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.(D) 2 Kings 24:6 So Jehoiakim{H3079} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}: and Jehoiachin{H3078} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ki 24:6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.(asv) 2Ki 24:7 Und der König von Ägypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König zu Babel hatte ihm genommen alles, was dem König zu Ägypten gehörte vom Bach Ägyptens an bis an das Wasser Euphrat.(D) 2 Kings 24:7 And the king{H4428} of Egypt{H4714} came{H3318}{(H8800)} not again{H3254}{(H8689)} any more out of his land{H776}: for the king{H4428} of Babylon{H894} had taken{H3947}{(H8804)} from the river{H5158} of Egypt{H4714} unto the river{H5104} Euphrates{H6578} all that pertained to the king{H4428} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Jerusalem three months: and his mother's name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.(asv) 2Ki 24:8 Achtzehn Jahre alt war Jojachin, da er König ward, und regierte drei Monate zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Nehusta, eine Tochter Elnathans von Jerusalem.(D) 2 Kings 24:8 Jehoiachin{H3078} was eighteen{H8083}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} three{H7969} months{H2320}. And his mother's{H517} name{H8034} was Nehushta{H5179}, the daughter{H1323} of Elnathan{H494} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:9 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his father had done.(asv) 2Ki 24:9 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater getan hatte.(D) 2 Kings 24:9 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.(asv) 2Ki 24:10 Zu der Zeit zogen herauf die Knechte Nebukadnezars, des Königs von Babel, gen Jerusalem und kamen an die Stadt mit Bollwerk.(D) 2 Kings 24:10 At that time{H6256} the servants{H5650} of Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, and the city{H5892} was besieged{H935}{(H8799)}{H4692}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came unto the city, while his servants were besieging it;(asv) 2Ki 24:11 Und Nebukadnezar kam zur Stadt, da seine Knechte sie belagerten.(D) 2 Kings 24:11 And Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8799)} against the city{H5892}, and his servants{H5650} did besiege{H6696}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) 2Ki 24:11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:12 and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.(asv) 2Ki 24:12 Aber Jojachin, der König Juda's, ging heraus zum König von Babel mit seiner Mutter, mit seinen Knechten, mit seinen Obersten und Kämmerern; und der König von Babel nahm ihn gefangen im achten Jahr seines Königreiches.(D) 2 Kings 24:12 And Jehoiachin{H3078} the king{H4428} of Judah{H3063} went out{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, he, and his mother{H517}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and his officers{H5631}: and the king{H4428} of Babylon{H894} took{H3947}{(H8799)} him in the eighth{H8083} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.(asv) 2Ki 24:13 Und er nahm von dort heraus alle Schätze im Hause des HERRN und im Hause des Königs und zerschlug alle goldenen Gefäße, die Salomo, der König Israels, gemacht hatte im Tempel des HERRN, wie denn der HERR geredet hatte.(D) 2 Kings 24:13 And he carried out{H3318}{(H8686)} thence all the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, and cut in pieces{H7112}{(H8762)} all the vessels{H3627} of gold{H2091} which Solomon{H8010} king{H4428} of Israel{H3478} had made{H6213}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, as the LORD{H3068} had said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, save the poorest sort of the people of the land.(asv) 2Ki 24:14 Und führte weg das ganze Jerusalem, alle Obersten, alle Gewaltigen, zehntausend Gefangene, und alle Zimmerleute und alle Schmiede und ließ nichts übrig denn geringes Volk des Landes.(D) 2 Kings 24:14 And he carried away{H1540}{(H8689)} all Jerusalem{H3389}, and all the princes{H8269}, and all the mighty men{H1368} of valour{H2428}, even ten{H6235} thousand{H505} captives{H1540}{(H8802)}, and all the craftsmen{H2796} and smiths{H4525}: none remained{H7604}{(H8738)}, save{H2108} the poorest sort{H1803} of the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.(asv) 2Ki 24:15 Und er führte weg Jojachin gen Babel, die Mutter des Königs, die Weiber des Königs und seine Kämmerer; dazu die Mächtigen im Lande führte er auch gefangen von Jerusalem gen Babel,(D) 2 Kings 24:15 And he carried away{H1540}{(H8686)} Jehoiachin{H3078} to Babylon{H894}, and the king's{H4428} mother{H517}, and the king's{H4428} wives{H802}, and his officers{H5631}, and the mighty{H352}{(H8675)}{H193} of the land{H776}, those carried{H3212}{(H8689)} he into captivity{H1473} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:16 And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.(asv) 2Ki 24:16 und was der besten Leute waren, siebentausend, und Zimmerleute und Schmiede, tausend, alles starke Kriegsmänner; und der König von Babel brachte sie gen Babel.(D) 2 Kings 24:16 And all the men{H582} of might{H2428}, even seven{H7651} thousand{H505}, and craftsmen{H2796} and smiths{H4525} a thousand{H505}, all that were strong{H1368} and apt{H6213}{(H8802)} for war{H4421}, even them the king{H4428} of Babylon{H894} brought{H935}{(H8686)} captive{H1473} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:17 And the king of Babylon made Mattaniah, [Jehoiachin's] father's brother, king is his stead, and changed his name to Zedekiah.(asv) 2Ki 24:17 Und der König von Babel machte Matthanja, Jojachins Oheim, zum König an seiner Statt und wandelte seinen Namen in Zedekia.(D) 2 Kings 24:17 And the king{H4428} of Babylon{H894} made Mattaniah{H4983} his father's brother{H1730} king{H4427}{(H8686)} in his stead, and changed{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv) 2Ki 24:18 Einundzwanzig Jahre alt war Zedekia, da er König ward, und regierte elf Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal, eine Tochter Jeremia's von Libna.(D) 2 Kings 24:18 Zedekiah{H6667} was twenty{H6242} and one{H259} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537}, the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:19 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.(asv) 2Ki 24:19 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie Jojakim getan hatte.(D) 2 Kings 24:19 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that Jehoiakim{H3079} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 24:20 For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(asv) 2Ki 24:20 Denn es geschah also mit Jerusalem und Juda aus dem Zorn des HERRN, bis daß er sie von seinem Angesicht würfe. Und Zedekia ward abtrünnig vom König zu Babel.(D) 2 Kings 24:20 For through the anger{H639} of the LORD{H3068} it came to pass in Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, until he had cast them out{H7993}{(H8689)} from his presence{H6440}, that Zedekiah{H6667} rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 24:20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.(asv) 2Ki 25:1 Und es begab sich im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tag des zehnten Monats, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, mit aller seiner Macht wider Jerusalem; und sie lagerten sich dawider und bauten Bollwerke darum her.(D) 2 Kings 25:1 And it came to pass in the ninth{H8671} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)}, he, and all his host{H2428}, against Jerusalem{H3389}, and pitched{H2583}{(H8799)} against it; and they built{H1129}{(H8799)} forts{H1785} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:1 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:2 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(asv) 2Ki 25:2 Also ward die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.(D) 2 Kings 25:2 And the city{H5892} was besieged{H935}{(H8799)}{H4692} unto the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:2 And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:3 On the ninth day of the [fourth] month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.(asv) 2Ki 25:3 Aber am neunten Tag des (vierten) Monats ward der Hunger stark in der Stadt, daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.(D) 2 Kings 25:3 And on the ninth{H8672} day of the fourth month{H2320} the famine{H7458} prevailed{H2388}{(H8799)} in the city{H5892}, and there was no bread{H3899} for the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:3 And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:4 Then a breach was made in the city, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were against the city round about); and [the king] went by the way of the Arabah.(asv) 2Ki 25:4 Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsmänner flohen bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen zwei Mauern, der zu des Königs Garten geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt. Und er floh des Weges zum blachen Felde.(D) 2 Kings 25:4 And the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8735)}, and all the men{H582} of war{H4421} fled by night{H3915} by the way{H1870} of the gate{H8179} between two walls{H2346}, which is by the king's{H4428} garden{H1588}:(now the Chaldees{H3778} were against the city{H5892} round about{H5439}:) and the king went{H3212}{(H8799)} the way{H1870} toward the plain{H6160}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:4 And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:5 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(asv) 2Ki 25:5 Aber die Macht der Chaldäer jagte dem König nach, und sie ergriffen ihn im blachen Felde zu Jericho, und alle Kriegsleute, die bei ihm waren, wurden von ihm zerstreut.(D) 2 Kings 25:5 And the army{H2428} of the Chaldees{H3778} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}, and overtook{H5381}{(H8686)} him in the plains{H6160} of Jericho{H3405}: and all his army{H2428} were scattered{H6327}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#) 2Ki 25:5 And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:6 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.(asv) 2Ki 25:6 Sie aber griffen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel gen Ribla; und sie sprachen ein Urteil über ihn.(D) 2 Kings 25:6 So they took{H8610}{(H8799)} the king{H4428}, and brought him up{H5927}{(H8686)} to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}; and they gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#) 2Ki 25:6 So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.(asv) 2Ki 25:7 Und sie schlachteten die Kinder Zedekias vor seinen Augen und blendeten Zedekia die Augen und banden ihn mit Ketten und führten ihn gen Babel.(D) 2 Kings 25:7 And they slew{H7819}{(H8804)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} before his eyes{H5869}, and put out{H5786}{(H8765)} the eyes{H5869} of Zedekiah{H6667}, and bound{H631}{(H8799)} him with fetters{H5178} of brass{H5178}, and carried{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:7 And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:8 Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.(asv) 2Ki 25:8 Am siebenten Tag des fünften Monats, das ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, des Königs zu Babels Knecht, gen Jerusalem(D) 2 Kings 25:8 And in the fifth{H2549} month{H2320}, on the seventh{H7651} day of the month{H2320}, which is the nineteenth{H8672}{H6240}{H8141} year{H8141} of king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, came{H935}{(H8804)} Nebuzaradan{H5018}, captain{H7227} of the guard{H2876}, a servant{H5650} of the king{H4428} of Babylon{H894}, unto Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:8 And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:9 And he burnt the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burnt he with fire.(asv) 2Ki 25:9 und verbrannte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.(D) 2 Kings 25:9 And he burnt{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}, and all the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and every great{H1419} man's house{H1004} burnt{H8313}{(H8804)} he with fire{H784}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:9 And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:10 And all the army of the Chaldeans, that were [with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.(asv) 2Ki 25:10 Und die ganze Macht der Chaldäer, die mit dem Hauptmann war, zerbrach die Mauer um Jerusalem her.(D) 2 Kings 25:10 And all the army{H2428} of the Chaldees{H3778}, that were with the captain{H7227} of the guard{H2876}, brake down{H5422}{(H8804)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:10 And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:11 And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.(asv) 2Ki 25:11 Das andere Volk aber, das übrig war in der Stadt, und die zum König von Babel fielen, und den andern Haufen führte Nebusaradan, der Hauptmann, weg.(D) 2 Kings 25:11 Now the rest{H3499} of the people{H5971} that were left{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and the fugitives{H5307}{(H8802)} that fell away{H5307}{(H8804)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, with the remnant{H3499} of the multitude{H1995}, did Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carry away{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:12 But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.(asv) 2Ki 25:12 Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.(D) 2 Kings 25:12 But the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} of the poor{H1803} of the land{H776} to be vinedressers{H3755} and husbandmen{H3009}{(H8802)}{(H8675)}{H1461}{(H8801)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:12 But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:13 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.(asv) 2Ki 25:13 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz gen Babel.(D) 2 Kings 25:13 And the pillars{H5982} of brass{H5178} that were in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the bases{H4350}, and the brasen{H5178} sea{H3220} that was in the house{H1004} of the LORD{H3068}, did the Chaldees{H3778} break in pieces{H7665}{(H8765)}, and carried{H5375}{(H8799)} the brass{H5178} of them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:13 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(asv) 2Ki 25:14 Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Löffel und alle ehernen Gefäße, womit man diente, nahmen sie weg.(D) 2 Kings 25:14 And the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the snuffers{H4212}, and the spoons{H3709}, and all the vessels{H3627} of brass{H5178} wherewith they ministered{H8334}{(H8762)}, took they away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:14 And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:15 And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.(asv) 2Ki 25:15 Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und Becken, was golden und silbern war,(D) 2 Kings 25:15 And the firepans{H4289}, and the bowls{H4219}, and such things as were of gold{H2091}, in gold{H2091}, and of silver{H3701}, in silver{H3701}, the captain{H7227} of the guard{H2876} took away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:15 And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:16 The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.(asv) 2Ki 25:16 die zwei Säulen, das Meer und das Gestühle, das Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.(D) 2 Kings 25:16 The two{H8147} pillars{H5982}, one{H259} sea{H3220}, and the bases{H4350} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068}; the brass{H5178} of all these vessels{H3627} was without{H3808} weight{H4948}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:16 The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.(asv) 2Ki 25:17 Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf diese Weise war auch die andere Säule mit dem Gitterwerk.(D) 2 Kings 25:17 The height{H6967} of the one{H259} pillar{H5982} was eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520}, and the chapiter{H3805} upon it was brass{H5178}: and the height{H6967} of the chapiter{H3805} three{H7969} cubits{H520}; and the wreathen work{H7639}, and pomegranates{H7416} upon the chapiter{H3805} round about{H5439}, all of brass{H5178}: and like unto these had the second{H8145} pillar{H5982} with wreathen work{H7639}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:17 The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:(asv) 2Ki 25:18 Und der Hauptmann nahm den Obersten Priester Seraja und den Priester Zephania, den nächsten nach ihm, und die drei Türhüter(D) 2 Kings 25:18 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Seraiah{H8304} the chief{H7218} priest{H3548}, and Zephaniah{H6846} the second{H4932} priest{H3548}, and the three{H7969} keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:19 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.(asv) 2Ki 25:19 und einen Kämmerer aus der Stadt, der gesetzt war über die Kriegsmänner, und fünf Männer, die stets vor dem König waren, die in der Stadt gefunden wurden, und den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, und sechzig Mann vom Volk auf dem Lande, die in der Stadt gefunden wurden;(D) 2 Kings 25:19 And out of the city{H5892} he took{H3947}{(H8804)} an{H259} officer{H5631} that was set{H6496} over the men{H582} of war{H4421}, and five{H2568} men{H582} of them that were{H7200}{(H8802)} in the king's{H4428} presence{H6440}, which were found{H4672}{(H8738)} in the city{H5892}, and the principal{H8269} scribe{H5608}{(H8802)} of the host{H6635}, which mustered{H6633}{(H8688)} the people{H5971} of the land{H776}, and threescore{H8346} men{H376} of the people{H5971} of the land{H776} that were found{H4672}{(H8737)} in the city{H5892}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:19 And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.(asv) 2Ki 25:20 diese brachte Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.(D) 2 Kings 25:20 And Nebuzaradan{H5018} captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} these, and brought{H3212}{(H8686)} them to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}: (kjv-strongs#) 2Ki 25:20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:21 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.(asv) 2Ki 25:21 Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Hamath. Also ward Juda weggeführt aus seinem Lande.(D) 2 Kings 25:21 And the king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8686)} them, and slew{H4191}{(H8686)} them at Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}. So Judah{H3063} was carried away{H1540}{(H8799)} out of their land{H127}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:21 And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:22 And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.(asv) 2Ki 25:22 Aber über das übrige Volk im Lande Juda, das Nebukadnezar, der König von Babel, übrigließ, setzte er Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans.(D) 2 Kings 25:22 And as for the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the land{H776} of Judah{H3063}, whom Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} had left{H7604}{(H8689)}, even over them he made Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, the son{H1121} of Shaphan{H8227}, ruler{H6485}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:22 And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.(asv) 2Ki 25:23 Da nun alle Hauptleute des Kriegsvolks und die Männer hörten, daß der König von Babel Gedalja eingesetzt hatte, kamen sie zu Gedalja gen Mizpa, nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und Seraja, der Sohn Thanhumeths, der Netophathiter, und Jaasanja, der Sohn des Maachathiters, samt ihren Männern.(D) 2 Kings 25:23 And when all the captains{H8269} of the armies{H2428}, they and their men{H582}, heard{H8085}{(H8799)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had made Gedaliah{H1436} governor{H6485}{(H8689)}, there came{H935}{(H8799)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4709}, even Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Careah{H7143}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Tanhumeth{H8576} the Netophathite{H5200}, and Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of a Maachathite{H4602}, they and their men{H582}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:24 And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(asv) 2Ki 25:24 Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, untertan zu sein den Chaldäern; bleibet im Lande und seid untertänig dem König von Babel, so wird's euch wohl gehen!(D) 2 Kings 25:24 And Gedaliah{H1436} sware{H7650}{(H8735)} to them, and to their men{H582}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Fear{H3372}{(H8799)} not to be the servants{H5650} of the Chaldees{H3778}: dwell{H3427}{(H8798)} in the land{H776}, and serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}; and it shall be well{H3190}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#) 2Ki 25:24 And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, so that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.(asv) 2Ki 25:25 Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elisamas, vom königlichen Geschlecht, und zehn Männer mit ihm, und sie schlugen Gedalja tot, dazu die Juden und Chaldäer, die bei ihm waren zu Mizpa.(D) 2 Kings 25:25 But it came to pass in the seventh{H7637} month{H2320}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, the son{H1121} of Elishama{H476}, of the seed{H2233} royal{H4410}, came{H935}{(H8804)}, and ten{H6235} men{H582} with him, and smote{H5221}{(H8686)} Gedaliah{H1436}, that he died{H4191}{(H8799)}, and the Jews{H3064} and the Chaldees{H3778} that were with him at Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:25 But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.(asv) 2Ki 25:26 Da machte sich auf alles Volk, klein und groß, und die Obersten des Kriegsvolks und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.(D) 2 Kings 25:26 And all the people{H5971}, both small{H6996} and great{H1419}, and the captains{H8269} of the armies{H2428}, arose{H6965}{(H8799)}, and came{H935}{(H8799)} to Egypt{H4714}: for they were afraid{H3372}{(H8804)} of{H6440} the Chaldees{H3778}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;(asv) 2Ki 25:27 Aber im siebenunddreißigsten Jahr, nachdem Jojachin, der König Juda's, weggeführt war, am siebenundzwanzigsten Tag des zwölften Monats, hob Evil-Merodach, der König zu Babel im ersten Jahr seines Königreichs das Haupt Jojachins, des Königs Juda's, aus dem Kerker hervor(D) 2 Kings 25:27 And it came to pass in the seven{H7651} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the captivity{H1546} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, on the seven{H7651} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, that Evilmerodach{H192} king{H4428} of Babylon{H894} in the year{H8141} that he began to reign{H4427}{(H8800)} did lift up{H5375}{(H8804)} the head{H7218} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063} out of prison{H1004}{H3608}; (kjv-strongs#) 2Ki 25:27 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:28 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,(asv) 2Ki 25:28 und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel,(D) 2 Kings 25:28 And he spake{H1696}{(H8762)} kindly{H2896} to him, and set{H5414}{(H8799)} his throne{H3678} above the throne{H3678} of the kings{H4428} that were with him in Babylon{H894}; (kjv-strongs#) 2Ki 25:28 And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:29 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:(asv) 2Ki 25:29 und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;(D) 2 Kings 25:29 And changed{H8132}{(H8765)} his prison{H3608} garments{H899}: and he did eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} continually{H8548} before{H6440} him all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:29 And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. (kjv) ======= 2 Kings ============ 2 Kings 25:30 and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.(asv) 2Ki 25:30 und es ward ihm ein Teil bestimmt, das man ihm allewege gab vom König, auf einen jeglichen Tag sein ganzes Leben lang.(D) 2 Kings 25:30 And his allowance{H737} was a continual{H8548} allowance{H737} given{H5414}{(H8738)} him of the king{H4428}, a daily{H3117}{H3117} rate{H1697} for every day{H3117}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) 2Ki 25:30 And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:1 Adam, Seth, Enosh,(asv) 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(D) 1 Chronicles 1:1 Adam{H121}, Sheth{H8352}, Enosh{H583}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:1 Adam, Sheth, Enosh, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(asv) 1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(D) 1 Chronicles 1:2 Kenan{H7018}, Mahalaleel{H4111}, Jered{H3382}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jered, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(asv) 1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(D) 1 Chronicles 1:3 Henoch{H2585}, Methuselah{H4968}, Lamech{H3929}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:3 Henoch, Methuselah, Lamech, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(asv) 1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(D) 1 Chronicles 1:4 Noah{H5146}, Shem{H8035}, Ham{H2526}, and Japheth{H3315}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(asv) 1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(D) 1 Chronicles 1:5 The sons{H1121} of Japheth{H3315}; Gomer{H1586}, and Magog{H4031}, and Madai{H4074}, and Javan{H3120}, and Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, and Tiras{H8494}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.(asv) 1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(D) 1 Chronicles 1:6 And the sons{H1121} of Gomer{H1586}; Ashchenaz{H813}, and Riphath{H7384}, and Togarmah{H8425}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.(asv) 1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(D) 1 Chronicles 1:7 And the sons{H1121} of Javan{H3120}; Elishah{H473}, and Tarshish{H8659}, Kittim{H3794}, and Dodanim{H1721}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.(asv) 1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(D) 1 Chronicles 1:8 The sons{H1121} of Ham{H2526}; Cush{H3568}, and Mizraim{H4714}, Put{H6316}, and Canaan{H3667}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(asv) 1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(D) 1 Chronicles 1:9 And the sons{H1121} of Cush{H3568}; Seba{H5434}, and Havilah{H2341}, and Sabta{H5454}, and Raamah{H7484}, and Sabtecha{H5455}. And the sons{H1121} of Raamah{H7484}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:10 And Cush begat Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(asv) 1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(D) 1 Chronicles 1:10 And Cush{H3568} begat{H3205}{(H8804)} Nimrod{H5248}: he began{H2490}{(H8689)} to be mighty{H1368} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(asv) 1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(D) 1 Chronicles 1:11 And Mizraim{H4714} begat{H3205}{(H8804)} Ludim{H3866}, and Anamim{H6047}, and Lehabim{H3853}, and Naphtuhim{H5320}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim.(asv) 1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(D) 1 Chronicles 1:12 And Pathrusim{H6625}, and Casluhim{H3695},(of whom came{H3318}{(H8804)} the Philistines{H6430},) and Caphthorim{H3732}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:13 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(asv) 1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(D) 1 Chronicles 1:13 And Canaan{H3667} begat{H3205}{(H8804)} Zidon{H6721} his firstborn{H1060}, and Heth{H2845}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(asv) 1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(D) 1 Chronicles 1:14 The Jebusite{H2983} also, and the Amorite{H567}, and the Girgashite{H1622}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(asv) 1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(D) 1 Chronicles 1:15 And the Hivite{H2340}, and the Arkite{H6208}, and the Sinite{H5513}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(asv) 1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(D) 1 Chronicles 1:16 And the Arvadite{H721}, and the Zemarite{H6786}, and the Hamathite{H2577}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.(asv) 1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(D) 1 Chronicles 1:17 The sons{H1121} of Shem{H8035}; Elam{H5867}, and Asshur{H804}, and Arphaxad{H775}, and Lud{H3865}, and Aram{H758}, and Uz{H5780}, and Hul{H2343}, and Gether{H1666}, and Meshech{H4902}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:18 And Arpachshad begat Shelah, and Shelah begat Eber.(asv) 1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(D) 1 Chronicles 1:18 And Arphaxad{H775} begat{H3205}{(H8804)} Shelah{H7974}, and Shelah{H7974} begat{H3205}{(H8804)} Eber{H5677}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(asv) 1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(D) 1 Chronicles 1:19 And unto Eber{H5677} were born{H3205}{(H8795)} two{H8147} sons{H1121}: the name{H8034} of the one{H259} was Peleg{H6389}; because in his days{H3117} the earth{H776} was divided{H6385}{(H8738)}: and his brother's{H251} name{H8034} was Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(asv) 1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(D) 1 Chronicles 1:20 And Joktan{H3355} begat{H3205}{(H8804)} Almodad{H486}, and Sheleph{H8026}, and Hazarmaveth{H2700}, and Jerah{H3392}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(asv) 1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(D) 1 Chronicles 1:21 Hadoram{H1913} also, and Uzal{H187}, and Diklah{H1853}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:22 and Ebal, and Abimael, and Sheba,(asv) 1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(D) 1 Chronicles 1:22 And Ebal{H5858}, and Abimael{H39}, and Sheba{H7614}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(asv) 1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(D) 1 Chronicles 1:23 And Ophir{H211}, and Havilah{H2341}, and Jobab{H3103}. All these were the sons{H1121} of Joktan{H3355}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(asv) 1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(D) 1 Chronicles 1:24 Shem{H8035}, Arphaxad{H775}, Shelah{H7974}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Reu,(asv) 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(D) 1 Chronicles 1:25 Eber{H5677}, Peleg{H6389}, Reu{H7466}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(asv) 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(D) 1 Chronicles 1:26 Serug{H8286}, Nahor{H5152}, Terah{H8646}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:27 Abram (the same is Abraham).(asv) 1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(D) 1 Chronicles 1:27 Abram{H87}; the same is Abraham{H85}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:27 Abram; the same is Abraham. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.(asv) 1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(D) 1 Chronicles 1:28 The sons{H1121} of Abraham{H85}; Isaac{H3327}, and Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(asv) 1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(D) 1 Chronicles 1:29 These are their generations{H8435}: The firstborn{H1060} of Ishmael{H3458}, Nebaioth{H5032}; then Kedar{H6938}, and Adbeel{H110}, and Mibsam{H4017}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(asv) 1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(D) 1 Chronicles 1:30 Mishma{H4927}, and Dumah{H1746}, Massa{H4854}, Hadad{H2301}, and Tema{H8485}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.(asv) 1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(D) 1 Chronicles 1:31 Jetur{H3195}, Naphish{H5305}, and Kedemah{H6929}. These are the sons{H1121} of Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.(asv) 1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(D) 1 Chronicles 1:32 Now the sons{H1121} of Keturah{H6989}, Abraham's{H85} concubine{H6370}: she bare{H3205}{(H8804)} Zimran{H2175}, and Jokshan{H3370}, and Medan{H4091}, and Midian{H4080}, and Ishbak{H3435}, and Shuah{H7744}. And the sons{H1121} of Jokshan{H3370}; Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(asv) 1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(D) 1 Chronicles 1:33 And the sons{H1121} of Midian{H4080}; Ephah{H5891}, and Epher{H6081}, and Henoch{H2585}, and Abida{H28}, and Eldaah{H420}. All these are the sons{H1121} of Keturah{H6989}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.(asv) 1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(D) 1 Chronicles 1:34 And Abraham{H85} begat{H3205}{(H8686)} Isaac{H3327}. The sons{H1121} of Isaac{H3327}; Esau{H6215} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.(asv) 1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(D) 1 Chronicles 1:35 The sons{H1121} of Esau{H6215}; Eliphaz{H464}, Reuel{H7467}, and Jeush{H3266}, and Jaalam{H3281}, and Korah{H7141}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(asv) 1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(D) 1 Chronicles 1:36 The sons{H1121} of Eliphaz{H464}; Teman{H8487}, and Omar{H201}, Zephi{H6825}, and Gatam{H1609}, Kenaz{H7073}, and Timna{H8555}, and Amalek{H6002}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(asv) 1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(D) 1 Chronicles 1:37 The sons{H1121} of Reuel{H7467}; Nahath{H5184}, Zerah{H2226}, Shammah{H8048}, and Mizzah{H4199}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.(asv) 1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(D) 1 Chronicles 1:38 And the sons{H1121} of Seir{H8165}; Lotan{H3877}, and Shobal{H7732}, and Zibeon{H6649}, and Anah{H6034}, and Dishon{H1787}, and Ezer{H687}, and Dishan{H1789}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.(asv) 1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(D) 1 Chronicles 1:39 And the sons{H1121} of Lotan{H3877}; Hori{H2753}, and Homam{H1950}: and Timna{H8555} was Lotan's{H3877} sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:39 And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.(asv) 1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(D) 1 Chronicles 1:40 The sons{H1121} of Shobal{H7732}; Alian{H5935}, and Manahath{H4506}, and Ebal{H5858}, Shephi{H8195}, and Onam{H208}. And the sons{H1121} of Zibeon{H6649}; Aiah{H345}, and Anah{H6034}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. and the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.(asv) 1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(D) 1 Chronicles 1:41 The sons{H1121} of Anah{H6034}; Dishon{H1787}. And the sons{H1121} of Dishon{H1787}; Amram{H2566}, and Eshban{H790}, and Ithran{H3506}, and Cheran{H3763}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.(asv) 1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(D) 1 Chronicles 1:42 The sons{H1121} of Ezer{H687}; Bilhan{H1092}, and Zavan{H2190}, and Jakan{H3292}. The sons{H1121} of Dishan{H1789}; Uz{H5780}, and Aran{H765}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there resigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.(asv) 1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(D) 1 Chronicles 1:43 Now these are the kings{H4428} that reigned{H4427}{(H8804)} in the land{H776} of Edom{H123} before{H6440} any king{H4428} reigned{H4427}{(H8800)} over the children{H1121} of Israel{H3478}; Bela{H1106} the son{H1121} of Beor{H1160}: and the name{H8034} of his city{H5892} was Dinhabah{H1838}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(asv) 1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(D) 1 Chronicles 1:44 And when Bela{H1106} was dead{H4191}{(H8799)}, Jobab{H3103} the son{H1121} of Zerah{H2226} of Bozrah{H1224} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.(asv) 1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(D) 1 Chronicles 1:45 And when Jobab{H3103} was dead{H4191}{(H8799)}, Husham{H2367} of the land{H776} of the Temanites{H8489} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.(asv) 1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(D) 1 Chronicles 1:46 And when Husham{H2367} was dead{H4191}{(H8799)}, Hadad{H1908} the son{H1121} of Bedad{H911}, which smote{H5221}{(H8688)} Midian{H4080} in the field{H7704} of Moab{H4124}, reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Avith{H5762}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.(asv) 1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(D) 1 Chronicles 1:47 And when Hadad{H1908} was dead{H4191}{(H8799)}, Samlah{H8072} of Masrekah{H4957} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.(asv) 1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(D) 1 Chronicles 1:48 And when Samlah{H8072} was dead{H4191}{(H8799)}, Shaul{H7586} of Rehoboth{H7344} by the river{H5104} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.(asv) 1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(D) 1 Chronicles 1:49 And when Shaul{H7586} was dead{H4191}{(H8799)}, Baalhanan{H1177} the son{H1121} of Achbor{H5907} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 1:49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai: and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.(asv) 1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(D) 1 Chronicles 1:50 And when Baalhanan{H1177} was dead{H4191}{(H8799)}, Hadad{H1908} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead: and the name{H8034} of his city{H5892} was Pai{H6464}; and his wife's{H802} name{H8034} was Mehetabel{H4105}, the daughter{H1323} of Matred{H4308}, the daughter{H1323} of Mezahab{H4314}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:50 And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(asv) 1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(D) 1 Chronicles 1:51 Hadad{H1908} died{H4191}{(H8799)} also. And the dukes{H441} of Edom{H123} were; duke{H441} Timnah{H8555}, duke{H441} Aliah{H5933}, duke{H441} Jetheth{H3509}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(asv) 1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(D) 1 Chronicles 1:52 Duke{H441} Aholibamah{H173}, duke{H441} Elah{H425}, duke{H441} Pinon{H6373}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(asv) 1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(D) 1 Chronicles 1:53 Duke{H441} Kenaz{H7073}, duke{H441} Teman{H8487}, duke{H441} Mibzar{H4014}, (kjv-strongs#) 1Ch 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom.(asv) 1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(D) 1 Chronicles 1:54 Duke{H441} Magdiel{H4025}, duke{H441} Iram{H5902}. These are the dukes{H441} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 1Ch 1:54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,(asv) 1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(D) 1 Chronicles 2:1 These are the sons{H1121} of Israel{H3478}; Reuben{H7205}, Simeon{H8095}, Levi{H3878}, and Judah{H3063}, Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(asv) 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.(D) 1 Chronicles 2:2 Dan{H1835}, Joseph{H3130}, and Benjamin{H1144}, Naphtali{H5321}, Gad{H1410}, and Asher{H836}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:3 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Shua's daughter the Canaanitess. And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and he slew him.(asv) 1Ch 2:3 Die Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn.(D) 1 Chronicles 2:3 The sons{H1121} of Judah{H3063}; Er{H6147}, and Onan{H209}, and Shelah{H7956}: which three{H7969} were born{H3205}{(H8738)} unto him of the daughter{H1323} of Shua{H7774}{(H8677)}{H1340} the Canaanitess{H3669}. And Er{H6147}, the firstborn{H1060} of Judah{H3063}, was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}; and he slew{H4191}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 2:3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:4 And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(asv) 1Ch 2:4 Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf.(D) 1 Chronicles 2:4 And Tamar{H8559} his daughter in law{H3618} bare{H3205}{(H8804)} him Pharez{H6557} and Zerah{H2226}. All the sons{H1121} of Judah{H3063} were five{H2568}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:5 The sons of Perez: Hezron, and Hamul.(asv) 1Ch 2:5 Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.(D) 1 Chronicles 2:5 The sons{H1121} of Pharez{H6557}; Hezron{H2696}, and Hamul{H2538}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:6 And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all.(asv) 1Ch 2:6 Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.(D) 1 Chronicles 2:6 And the sons{H1121} of Zerah{H2226}; Zimri{H2174}, and Ethan{H387}, and Heman{H1968}, and Calcol{H3633}, and Dara{H1873}: five{H2568} of them in all. (kjv-strongs#) 1Ch 2:6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:7 And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.(asv) 1Ch 2:7 Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.(D) 1 Chronicles 2:7 And the sons{H1121} of Carmi{H3756}; Achar{H5917}, the troubler{H5916}{(H8802)} of Israel{H3478}, who transgressed{H4603}{(H8804)} in the thing accursed{H2764}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:8 And the sons of Ethan: Azariah.(asv) 1Ch 2:8 Die Kinder Ethans sind: Asarja.(D) 1 Chronicles 2:8 And the sons{H1121} of Ethan{H387}; Azariah{H5838}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:8 And the sons of Ethan; Azariah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.(asv) 1Ch 2:9 Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.(D) 1 Chronicles 2:9 The sons{H1121} also of Hezron{H2696}, that were born{H3205}{(H8738)} unto him; Jerahmeel{H3396}, and Ram{H7410}, and Chelubai{H3621}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:10 And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;(asv) 1Ch 2:10 Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.(D) 1 Chronicles 2:10 And Ram{H7410} begat{H3205}{(H8689)} Amminadab{H5992}; and Amminadab{H5992} begat{H3205}{(H8689)} Nahshon{H5177}, prince{H5387} of the children{H1121} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) 1Ch 2:10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:11 and Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,(asv) 1Ch 2:11 Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.(D) 1 Chronicles 2:11 And Nahshon{H5177} begat{H3205}{(H8689)} Salma{H8007}, and Salma{H8007} begat{H3205}{(H8689)} Boaz{H1162}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:12 and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse;(asv) 1Ch 2:12 Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.(D) 1 Chronicles 2:12 And Boaz{H1162} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, and Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jesse{H3448}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:13 and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,(asv) 1Ch 2:13 Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;(D) 1 Chronicles 2:13 And Jesse{H3448} begat{H3205}{(H8689)} his firstborn{H1060} Eliab{H446}, and Abinadab{H41} the second{H8145}, and Shimma{H8092} the third{H7992}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(asv) 1Ch 2:14 Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften;(D) 1 Chronicles 2:14 Nethaneel{H5417} the fourth{H7243}, Raddai{H7288} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:15 Ozem the sixth, David the seventh;(asv) 1Ch 2:15 Ozem, den sechsten; David, den siebenten.(D) 1 Chronicles 2:15 Ozem{H684} the sixth{H8345}, David{H1732} the seventh{H7637}: (kjv-strongs#) 1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three.(asv) 1Ch 2:16 Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.(D) 1 Chronicles 2:16 Whose sisters{H269} were Zeruiah{H6870}, and Abigail{H26}. And the sons{H1121} of Zeruiah{H6870}; Abishai{H52}, and Joab{H3097}, and Asahel{H6214}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:17 And Abigail bare Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(asv) 1Ch 2:17 Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.(D) 1 Chronicles 2:17 And Abigail{H26} bare{H3205}{(H8804)} Amasa{H6021}: and the father{H1} of Amasa{H6021} was Jether{H3500} the Ishmeelite{H3459}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:18 And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon.(asv) 1Ch 2:18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.(D) 1 Chronicles 2:18 And Caleb{H3612} the son{H1121} of Hezron{H2696} begat{H3205}{(H8689)} children of{H854} Azubah{H5806} his wife{H802}, and of Jerioth{H3408}: her sons{H1121} are these; Jesher{H3475}, and Shobab{H7727}, and Ardon{H715}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:19 And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur.(asv) 1Ch 2:19 Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.(D) 1 Chronicles 2:19 And when Azubah{H5806} was dead{H4191}{(H8799)}, Caleb{H3612} took{H3947}{(H8799)} unto him Ephrath{H672}, which bare{H3205}{(H8799)} him Hur{H2354}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezalel.(asv) 1Ch 2:20 Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.(D) 1 Chronicles 2:20 And Hur{H2354} begat{H3205}{(H8689)} Uri{H221}, and Uri{H221} begat{H3205}{(H8689)} Bezaleel{H1212}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub.(asv) 1Ch 2:21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.(D) 1 Chronicles 2:21 And afterward{H310} Hezron{H2696} went in{H935}{(H8804)} to the daughter{H1323} of Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}, whom he married{H3947}{(H8804)} when he was threescore{H8346} years{H8141} old{H1121}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Segub{H7687}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.(asv) 1Ch 2:22 Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.(D) 1 Chronicles 2:22 And Segub{H7687} begat{H3205}{(H8689)} Jair{H2971}, who had three{H7969} and twenty{H6242} cities{H5892} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.(asv) 1Ch 2:23 Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.(D) 1 Chronicles 2:23 And he took{H3947}{(H8799)} Geshur{H1650}, and Aram{H758}, with the towns{H2333} of Jair{H2971}, from them, with Kenath{H7079}, and the towns{H1323} thereof, even threescore{H8346} cities{H5892}. All these belonged to the sons{H1121} of Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron's wife bare him Ashhur the father of Tekoa.(asv) 1Ch 2:24 Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.(D) 1 Chronicles 2:24 And after{H310} that Hezron{H2696} was dead{H4194} in Calebephratah{H3613}, then Abiah{H29} Hezron's{H2696} wife{H802} bare{H3205}{(H8799)} him Ashur{H806} the father{H1} of Tekoa{H8620}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:25 And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah.(asv) 1Ch 2:25 Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.(D) 1 Chronicles 2:25 And the sons{H1121} of Jerahmeel{H3396} the firstborn{H1060} of Hezron{H2696} were, Ram{H7410} the firstborn{H1060}, and Bunah{H946}, and Oren{H767}, and Ozem{H684}, and Ahijah{H281}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(asv) 1Ch 2:26 Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.(D) 1 Chronicles 2:26 Jerahmeel{H3396} had also another{H312} wife{H802}, whose name{H8034} was Atarah{H5851}; she was the mother{H517} of Onam{H208}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:27 And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.(asv) 1Ch 2:27 Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.(D) 1 Chronicles 2:27 And the sons{H1121} of Ram{H7410} the firstborn{H1060} of Jerahmeel{H3396} were, Maaz{H4619}, and Jamin{H3226}, and Eker{H6134}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:28 And the sons of Onam were Shammai, and Jada. And the sons of Shammai: Nadab, and Abishur.(asv) 1Ch 2:28 Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.(D) 1 Chronicles 2:28 And the sons{H1121} of Onam{H208} were, Shammai{H8060}, and Jada{H3047}. And the sons{H1121} of Shammai{H8060}; Nadab{H5070}, and Abishur{H51}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bare him Ahban, and Molid.(asv) 1Ch 2:29 Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.(D) 1 Chronicles 2:29 And the name{H8034} of the wife{H802} of Abishur{H51} was Abihail{H32}, and she bare{H3205}{(H8799)} him Ahban{H257}, and Molid{H4140}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:30 And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.(asv) 1Ch 2:30 Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.(D) 1 Chronicles 2:30 And the sons{H1121} of Nadab{H5070}; Seled{H5540}, and Appaim{H649}: but Seled{H5540} died{H4191}{(H8799)} without children{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai.(asv) 1Ch 2:31 Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.(D) 1 Chronicles 2:31 And the sons{H1121} of Appaim{H649}; Ishi{H3469}. And the sons{H1121} of Ishi{H3469}; Sheshan{H8348}. And the children{H1121} of Sheshan{H8348}; Ahlai{H304}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children.(asv) 1Ch 2:32 Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.(D) 1 Chronicles 2:32 And the sons{H1121} of Jada{H3047} the brother{H251} of Shammai{H8060}; Jether{H3500}, and Jonathan{H3129}: and Jether{H3500} died{H4191}{(H8799)} without children{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:33 And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(asv) 1Ch 2:33 Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.(D) 1 Chronicles 2:33 And the sons{H1121} of Jonathan{H3129}; Peleth{H6431}, and Zaza{H2117}. These were the sons{H1121} of Jerahmeel{H3396}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.(asv) 1Ch 2:34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.(D) 1 Chronicles 2:34 Now Sheshan{H8348} had no sons{H1121}, but daughters{H1323}. And Sheshan{H8348} had a servant{H5650}, an Egyptian{H4713}, whose name{H8034} was Jarha{H3398}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.(asv) 1Ch 2:35 Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.(D) 1 Chronicles 2:35 And Sheshan{H8348} gave{H5414}{(H8799)} his daughter{H1323} to Jarha{H3398} his servant{H5650} to wife{H802}; and she bare{H3205}{(H8799)} him Attai{H6262}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,(asv) 1Ch 2:36 Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.(D) 1 Chronicles 2:36 And Attai{H6262} begat{H3205}{(H8689)} Nathan{H5416}, and Nathan{H5416} begat{H3205}{(H8689)} Zabad{H2066}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:37 and Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,(asv) 1Ch 2:37 Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.(D) 1 Chronicles 2:37 And Zabad{H2066} begat{H3205}{(H8689)} Ephlal{H654}, and Ephlal{H654} begat{H3205}{(H8689)} Obed{H5744}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:38 and Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,(asv) 1Ch 2:38 Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.(D) 1 Chronicles 2:38 And Obed{H5744} begat{H3205}{(H8689)} Jehu{H3058}, and Jehu{H3058} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:39 and Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,(asv) 1Ch 2:39 Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.(D) 1 Chronicles 2:39 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Helez{H2503}, and Helez{H2503} begat{H3205}{(H8689)} Eleasah{H501}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:40 and Eleasah begat Sismai, and Sismai begat Shallum,(asv) 1Ch 2:40 Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.(D) 1 Chronicles 2:40 And Eleasah{H501} begat{H3205}{(H8689)} Sisamai{H5581}, and Sisamai{H5581} begat{H3205}{(H8689)} Shallum{H7967}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:41 and Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.(asv) 1Ch 2:41 Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.(D) 1 Chronicles 2:41 And Shallum{H7967} begat{H3205}{(H8689)} Jekamiah{H3359}, and Jekamiah{H3359} begat{H3205}{(H8689)} Elishama{H476}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.(asv) 1Ch 2:42 Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.(D) 1 Chronicles 2:42 Now the sons{H1121} of Caleb{H3612} the brother{H251} of Jerahmeel{H3396} were, Mesha{H4337} his firstborn{H1060}, which was the father{H1} of Ziph{H2128}; and the sons{H1121} of Mareshah{H4762} the father{H1} of Hebron{H2275}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:43 And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.(asv) 1Ch 2:43 Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.(D) 1 Chronicles 2:43 And the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Korah{H7141}, and Tappuah{H8599}, and Rekem{H7552}, and Shema{H8087}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begat Shammai.(asv) 1Ch 2:44 Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.(D) 1 Chronicles 2:44 And Shema{H8087} begat{H3205}{(H8689)} Raham{H7357}, the father{H1} of Jorkoam{H3421}: and Rekem{H7552} begat{H3205}{(H8689)} Shammai{H8060}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:45 And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur.(asv) 1Ch 2:45 Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.(D) 1 Chronicles 2:45 And the son{H1121} of Shammai{H8060} was Maon{H4584}: and Maon{H4584} was the father{H1} of Bethzur{H1049}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.(asv) 1Ch 2:46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.(D) 1 Chronicles 2:46 And Ephah{H5891}, Caleb's{H3612} concubine{H6370}, bare{H3205}{(H8804)} Haran{H2771}, and Moza{H4162}, and Gazez{H1495}: and Haran{H2771} begat{H3205}{(H8689)} Gazez{H1495}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:47 And the sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.(asv) 1Ch 2:47 Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.(D) 1 Chronicles 2:47 And the sons{H1121} of Jahdai{H3056}; Regem{H7276}, and Jotham{H3147}, and Geshan{H1529}, and Pelet{H6404}, and Ephah{H5891}, and Shaaph{H8174}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bare Sheber and Tirhanah.(asv) 1Ch 2:48 Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena(D) 1 Chronicles 2:48 Maachah{H4601}, Caleb's{H3612} concubine{H6370}, bare{H3205}{(H8804)} Sheber{H7669}, and Tirhanah{H8647}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.(asv) 1Ch 2:49 und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.(D) 1 Chronicles 2:49 She bare{H3205}{(H8799)} also Shaaph{H8174} the father{H1} of Madmannah{H4089}, Sheva{H7724} the father{H1} of Machbenah{H4343}, and the father{H1} of Gibea{H1388}: and the daughter{H1323} of Caleb{H3612} was Achsah{H5915}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:50 These were the sons of Caleb, the son of Hur, the first-born of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,(asv) 1Ch 2:50 Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;(D) 1 Chronicles 2:50 These were the sons{H1121} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Hur{H2354}, the firstborn{H1060} of Ephratah{H672}; Shobal{H7732} the father{H1} of Kirjathjearim{H7157}, (kjv-strongs#) 1Ch 2:50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:51 Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader.(asv) 1Ch 2:51 Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.(D) 1 Chronicles 2:51 Salma{H8007} the father{H1} of Bethlehem{H1035}, Hareph{H2780} the father{H1} of Bethgader{H1013}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth.(asv) 1Ch 2:52 Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.(D) 1 Chronicles 2:52 And Shobal{H7732} the father{H1} of Kirjathjearim{H7157} had sons{H1121}; Haroeh{H7204}, and half{H2677} of the Manahethites{H2679}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:53 And the families of Kiriath-jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites.(asv) 1Ch 2:53 Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.(D) 1 Chronicles 2:53 And the families{H4940} of Kirjathjearim{H7157}; the Ithrites{H3505}, and the Puhites{H6336}, and the Shumathites{H8126}, and the Mishraites{H4954}; of them came{H3318}{(H8804)} the Zareathites{H6882}, and the Eshtaulites{H848}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:54 The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites.(asv) 1Ch 2:54 Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.(D) 1 Chronicles 2:54 The sons{H1121} of Salma{H8007}; Bethlehem{H1035}, and the Netophathites{H5200}, Ataroth{H5852}, the house of Joab{H5854}, and half{H2677} of the Manahethites{H2680}, the Zorites{H6882}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 2:55 And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab.(asv) 1Ch 2:55 Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.(D) 1 Chronicles 2:55 And the families{H4940} of the scribes{H5608}{(H8802)} which dwelt{H3427}{(H8802)}{(H8675)}{H3427}{(H8804)} at Jabez{H3258}; the Tirathites{H8654}, the Shimeathites{H8101}, and Suchathites{H7756}. These{H1992} are the Kenites{H7017} that came{H935}{(H8802)} of Hemath{H2574}, the father{H1} of the house{H1004} of Rechab{H7394}. (kjv-strongs#) 1Ch 2:55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:1 Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;(asv) 1Ch 3:1 Die sind die Kinder Davids, die ihm zu Hebron geboren sind: der erste: Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin; der zweite: Daniel, von Abigail, der Karmelitin;(D) 1 Chronicles 3:1 Now these were the sons{H1121} of David{H1732}, which were born{H3205}{(H8738)} unto him in Hebron{H2275}; the firstborn{H1060} Amnon{H550}, of Ahinoam{H293} the Jezreelitess{H3159}; the second{H8145} Daniel{H1840}, of Abigail{H26} the Carmelitess{H3762}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:2 the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;(asv) 1Ch 3:2 der dritte: Absalom, der Sohn Maachas, der Tochter Thalmais, des Königs zu Gessur; der vierte: Adonia, der Sohn Haggiths;(D) 1 Chronicles 3:2 The third{H7992}, Absalom{H53} the son{H1121} of Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Talmai{H8526} king{H4428} of Geshur{H1650}: the fourth{H7243}, Adonijah{H138} the son{H1121} of Haggith{H2294}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:2 The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:3 the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife:(asv) 1Ch 3:3 der fünfte: Sephatja, von Abital; der sechste: Jethream, von seinem Weibe Egla.(D) 1 Chronicles 3:3 The fifth{H2549}, Shephatiah{H8203} of Abital{H37}: the sixth{H8345}, Ithream{H3507} by Eglah{H5698} his wife{H802}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:3 The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:4 six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned thirty and three years;(asv) 1Ch 3:4 Diese sechs sind ihm geboren zu Hebron; denn er regierte daselbst sieben Jahre und sechs Monate; aber zu Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre.(D) 1 Chronicles 3:4 These six{H8337} were born{H3205}{(H8738)} unto him in Hebron{H2275}; and there he reigned{H4427}{(H8799)} seven{H7651} years{H8141} and six{H8337} months{H2320}: and in Jerusalem{H3389} he reigned{H4427}{(H8804)} thirty{H7970} and three{H7969} years{H8141}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:4 These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:5 and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;(asv) 1Ch 3:5 Und diese sind ihm geboren zu Jerusalem: Simea, Sobab, Nathan, Salomo, die vier von Bath-Sua, der Tochter Ammiels;(D) 1 Chronicles 3:5 And these were born{H3205}{(H8738)} unto him in Jerusalem{H3389}; Shimea{H8092}, and Shobab{H7727}, and Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, four{H702}, of Bathshua{H1340} the daughter{H1323} of Ammiel{H5988}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:5 And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:6 and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet,(asv) 1Ch 3:6 dazu Jibhar, Elisama, Eliphelet,(D) 1 Chronicles 3:6 Ibhar{H2984} also, and Elishama{H476}, and Eliphelet{H467}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:7 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(asv) 1Ch 3:7 Nogah, Nepheg, Japhia,(D) 1 Chronicles 3:7 And Nogah{H5052}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:7 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:8 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.(asv) 1Ch 3:8 Elisama, Eljada, Eliphelet, die neun.(D) 1 Chronicles 3:8 And Elishama{H476}, and Eliada{H450}, and Eliphelet{H467}, nine{H8672}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.(asv) 1Ch 3:9 Das sind alles Kinder Davids, ohne was der Kebsweiber Kinder waren. Und Thamar war ihre Schwester.(D) 1 Chronicles 3:9 These were all the sons{H1121} of David{H1732}, beside the sons{H1121} of the concubines{H6370}, and Tamar{H8559} their sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:9 These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,(asv) 1Ch 3:10 Salomos Sohn war Rehabeam; des Sohn war Abia; des Sohn war Asa; des Sohn war Josaphat;(D) 1 Chronicles 3:10 And Solomon's{H8010} son{H1121} was Rehoboam{H7346}, Abia{H29} his son{H1121}, Asa{H609} his son{H1121}, Jehoshaphat{H3092} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:10 And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,(asv) 1Ch 3:11 des Sohn war Joram; des Sohn war Ahasja; des Sohn war Joas;(D) 1 Chronicles 3:11 Joram{H3141} his son{H1121}, Ahaziah{H274} his son{H1121}, Joash{H3101} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,(asv) 1Ch 3:12 des Sohn war Amazja; des Sohn war Asarja; des Sohn war Jotham;(D) 1 Chronicles 3:12 Amaziah{H558} his son{H1121}, Azariah{H5838} his son{H1121}, Jotham{H3147} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,(asv) 1Ch 3:13 des Sohn war Ahas; des Sohn war Hiskia; des Sohn war Manasse;(D) 1 Chronicles 3:13 Ahaz{H271} his son{H1121}, Hezekiah{H2396} his son{H1121}, Manasseh{H4519} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:14 Amon his son, Josiah his son.(asv) 1Ch 3:14 des Sohn war Amon; des Sohn war Josia.(D) 1 Chronicles 3:14 Amon{H526} his son{H1121}, Josiah{H2977} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:14 Amon his son, Josiah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:15 And the sons of Josiah: the first-born Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.(asv) 1Ch 3:15 Josias Söhne aber waren: der erste: Johanan, der zweite: Jojakim, der dritte: Zedekia, der vierte: Sallum.(D) 1 Chronicles 3:15 And the sons{H1121} of Josiah{H2977} were, the firstborn{H1060} Johanan{H3110}, the second{H8145} Jehoiakim{H3079}, the third{H7992} Zedekiah{H6667}, the fourth{H7243} Shallum{H7967}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:15 And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.(asv) 1Ch 3:16 Aber die Kinder Jojakims waren: Jechonja; des Sohnes war Zedekia.(D) 1 Chronicles 3:16 And the sons{H1121} of Jehoiakim{H3079}: Jeconiah{H3204} his son{H1121}, Zedekiah{H6667} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:17 And the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,(asv) 1Ch 3:17 Die Kinder aber Jechonjas, der gefangen ward, waren Sealthiel,(D) 1 Chronicles 3:17 And the sons{H1121} of Jeconiah{H3204}; Assir{H617}, Salathiel{H7597} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 3:17 And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:18 and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.(asv) 1Ch 3:18 Malchiram, Pedaja, Seneazzar, Jekamja, Hosama, Nedabja.(D) 1 Chronicles 3:18 Malchiram{H4443} also, and Pedaiah{H6305}, and Shenazar{H8137}, Jecamiah{H3359}, Hoshama{H1953}, and Nedabiah{H5072}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:18 Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:19 And the sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. And the sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister;(asv) 1Ch 3:19 Die Kinder Pedajas waren: Serubabel und Simei. Die Kinder Serubabels waren: Mesullam und Hananja und ihre Schwester Selomith;(D) 1 Chronicles 3:19 And the sons{H1121} of Pedaiah{H6305} were, Zerubbabel{H2216}, and Shimei{H8096}: and the sons{H1121} of Zerubbabel{H2216}; Meshullam{H4918}, and Hananiah{H2608}, and Shelomith{H8019} their sister{H269}: (kjv-strongs#) 1Ch 3:19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:20 and Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five.(asv) 1Ch 3:20 dazu Hasuba, Ohel, Berechja, Hasadja, Jusab-Hesed, die fünf.(D) 1 Chronicles 3:20 And Hashubah{H2807}, and Ohel{H169}, and Berechiah{H1296}, and Hasadiah{H2619}, Jushabhesed{H3142}, five{H2568}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:20 And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:21 And the sons of Hananiah: Pelatiah, and Jeshaiah; the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.(asv) 1Ch 3:21 Die Kinder aber Hananjas waren: Pelatja und Jesaja, die Söhne Rephajas, die Söhne Arnans, die Söhne Obadja, die Söhne Sechanjas.(D) 1 Chronicles 3:21 And the sons{H1121} of Hananiah{H2608}; Pelatiah{H6410}, and Jesaiah{H3470}: the sons{H1121} of Rephaiah{H7509}, the sons{H1121} of Arnan{H770}, the sons{H1121} of Obadiah{H5662}, the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:21 And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:22 And the sons of Shecaniah: Shemaiah. And the sons of Shemaiah: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.(asv) 1Ch 3:22 Die Kinder aber Sechanjas waren Semaja. Die Kinder Semajas waren: Hattus, Jigeal, Bariah, Nearja, Saphat, die sechs.(D) 1 Chronicles 3:22 And the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}; Shemaiah{H8098}: and the sons{H1121} of Shemaiah{H8098}; Hattush{H2407}, and Igeal{H3008}, and Bariah{H1282}, and Neariah{H5294}, and Shaphat{H8202}, six{H8337}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:23 And the sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three.(asv) 1Ch 3:23 Die Kinder aber Nearjas waren: Eljoenai, Hiskia, Asrikam, die drei.(D) 1 Chronicles 3:23 And the sons{H1121} of Neariah{H5294}; Elioenai{H454}, and Hezekiah{H2396}, and Azrikam{H5840}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:23 And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 3:24 And the sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven.(asv) 1Ch 3:24 Die Kinder aber Eljoenais waren: Hodavja, Eljasib, Pelaja, Akkub, Johanan, Delaja, Anani, die sieben.(D) 1 Chronicles 3:24 And the sons{H1121} of Elioenai{H454} were, Hodaiah{H1939}, and Eliashib{H475}, and Pelaiah{H6411}, and Akkub{H6126}, and Johanan{H3110}, and Dalaiah{H1806}, and Anani{H6054}, seven{H7651}. (kjv-strongs#) 1Ch 3:24 And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:1 The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.(asv) 1Ch 4:1 Die Kinder Juda's waren: Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.(D) 1 Chronicles 4:1 The sons{H1121} of Judah{H3063}; Pharez{H6557}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}, and Hur{H2354}, and Shobal{H7732}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:1 The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.(asv) 1Ch 4:2 Reaja aber, der Sohn Sobals, zeugte Jahath. Jahath zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zorathiter.(D) 1 Chronicles 4:2 And Reaiah{H7211} the son{H1121} of Shobal{H7732} begat{H3205}{(H8689)} Jahath{H3189}; and Jahath{H3189} begat{H3205}{(H8689)} Ahumai{H267}, and Lahad{H3855}. These are the families{H4940} of the Zorathites{H6882}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:2 And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:3 And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;(asv) 1Ch 4:3 Und dies ist der Stamm des Vaters Etams: Jesreel, Jisma, Jidbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;(D) 1 Chronicles 4:3 And these were of the father{H1} of Etam{H5862}; Jezreel{H3157}, and Ishma{H3457}, and Idbash{H3031}: and the name{H8034} of their sister{H269} was Hazelelponi{H6753}: (kjv-strongs#) 1Ch 4:3 And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:4 and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.(asv) 1Ch 4:4 und Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohnes der Ephrata, des Vaters Bethlehems.(D) 1 Chronicles 4:4 And Penuel{H6439} the father{H1} of Gedor{H1446}, and Ezer{H5829} the father{H1} of Hushah{H2364}. These are the sons{H1121} of Hur{H2354}, the firstborn{H1060} of Ephratah{H672}, the father{H1} of Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:4 And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.(asv) 1Ch 4:5 Ashur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber: Helea und Naera.(D) 1 Chronicles 4:5 And Ashur{H806} the father{H1} of Tekoa{H8620} had two{H8147} wives{H802}, Helah{H2458} and Naarah{H5292}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:5 And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:6 And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.(asv) 1Ch 4:6 Und Naera gebar ihm Ahussam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.(D) 1 Chronicles 4:6 And Naarah{H5292} bare{H3205}{(H8799)} him Ahuzam{H275}, and Hepher{H2660}, and Temeni{H8488}, and Haahashtari{H326}. These were the sons{H1121} of Naarah{H5292}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:6 And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:7 And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.(asv) 1Ch 4:7 Aber die Kinder Heleas waren: Zereth, Jizhar und Ethnan.(D) 1 Chronicles 4:7 And the sons{H1121} of Helah{H2458} were, Zereth{H6889}, and Jezoar{H6714}{(H8676)}{H3328}, and Ethnan{H869}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:7 And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:8 And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.(asv) 1Ch 4:8 Koz aber zeugte Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohnes Harums.(D) 1 Chronicles 4:8 And Coz{H6976} begat{H3205}{(H8689)} Anub{H6036}, and Zobebah{H6637}, and the families{H4940} of Aharhel{H316} the son{H1121} of Harum{H2037}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:8 And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:9 And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.(asv) 1Ch 4:9 Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.(D) 1 Chronicles 4:9 And Jabez{H3258} was more honourable{H3513}{(H8737)} than his brethren{H251}: and his mother{H517} called{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Jabez{H3258}, saying{H559}{(H8800)}, Because I bare{H3205}{(H8804)} him with sorrow{H6090}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:9 And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.(asv) 1Ch 4:10 Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich's nicht bekümmere! Und Gott ließ kommen, was er bat.(D) 1 Chronicles 4:10 And Jabez{H3258} called{H7121}{(H8799)} on the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Oh that{H518} thou wouldest bless{H1288}{(H8762)} me indeed{H1288}{(H8763)}, and enlarge{H7235}{(H8689)} my coast{H1366}, and that thine hand{H3027} might be with me, and that thou wouldest keep{H6213}{(H8804)} me from evil{H7451}, that it may not grieve{H6087}{(H8800)} me! And God{H430} granted{H935}{(H8686)} him that which he requested{H7592}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:10 And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:11 And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.(asv) 1Ch 4:11 Kalub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; der ist der Vater Esthons.(D) 1 Chronicles 4:11 And Chelub{H3620} the brother{H251} of Shuah{H7746} begat{H3205}{(H8689)} Mehir{H4243}, which was the father{H1} of Eshton{H850}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:11 And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:12 And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.(asv) 1Ch 4:12 Esthon aber zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha.(D) 1 Chronicles 4:12 And Eshton{H850} begat{H3205}{(H8689)} Bethrapha{H1051}, and Paseah{H6454}, and Tehinnah{H8468} the father{H1} of Irnahash{H5904}. These are the men{H582} of Rechah{H7397}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:12 And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:13 And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.(asv) 1Ch 4:13 Die Kinder des Kenas waren: Othniel und Seraja. Die Kinder aber Othniels waren: Hathath.(D) 1 Chronicles 4:13 And the sons{H1121} of Kenaz{H7073}; Othniel{H6274}, and Seraiah{H8304}: and the sons{H1121} of Othniel{H6274}; Hathath{H2867}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:13 And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.(asv) 1Ch 4:14 Und Meonothai zeuget Ophra. Und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Zimmerleute; denn sie waren Zimmerleute.(D) 1 Chronicles 4:14 And Meonothai{H4587} begat{H3205}{(H8689)} Ophrah{H6084}: and Seraiah{H8304} begat{H3205}{(H8689)} Joab{H3097}, the father{H1} of the valley{H1516} of Charashim{H2798}; for they were craftsmen{H2791}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:14 And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.(asv) 1Ch 4:15 Die Kinder aber Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren: Iru, Ela und Naam und die Kinder des Ela und Kenas.(D) 1 Chronicles 4:15 And the sons{H1121} of Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}; Iru{H5900}, Elah{H425}, and Naam{H5277}: and the sons{H1121} of Elah{H425}, even Kenaz{H7073}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:16 And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.(asv) 1Ch 4:16 Die Kinder aber Jehallel-Els waren Siph, Sipha, Thirja und Asareel.(D) 1 Chronicles 4:16 And the sons{H1121} of Jehaleleel{H3094}; Ziph{H2128}, and Ziphah{H2129}, Tiria{H8493}, and Asareel{H840}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:16 And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:17 And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.(asv) 1Ch 4:17 Die Kinder aber Esras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon. Und das sind die Kinder Bithjas, der Tochter Pharaos, die der Mered nahm: sie gebar Mirjam, Sammai, Jesbah, den Vater Esthemoas.(D) 1 Chronicles 4:17 And the sons{H1121} of Ezra{H5834} were, Jether{H3500}, and Mered{H4778}, and Epher{H6081}, and Jalon{H3210}: and she bare{H2029}{(H8799)} Miriam{H4813}, and Shammai{H8060}, and Ishbah{H3431} the father{H1} of Eshtemoa{H851}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:17 And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:18 And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.(asv) 1Ch 4:18 Und sein jüdisches Weib gebar Jered, den Vater Gedors; Heber, den Vater Sochos; Jekuthiel, den Vater Sanoahs.(D) 1 Chronicles 4:18 And his wife{H802} Jehudijah{H3057} bare{H3205}{(H8804)} Jered{H3382} the father{H1} of Gedor{H1446}, and Heber{H2268} the father{H1} of Socho{H7755}, and Jekuthiel{H3354} the father{H1} of Zanoah{H2182}. And these are the sons{H1121} of Bithiah{H1332} the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547}, which Mered{H4778} took{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:18 And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:19 And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.(asv) 1Ch 4:19 Die Kinder des Weibes Hodijas, der Schwester Nahams, waren: der Vater Kegilas, der Garmiter, und Esthemoa, der Maachathiter.(D) 1 Chronicles 4:19 And the sons{H1121} of his wife{H802} Hodiah{H1940} the sister{H269} of Naham{H5163}, the father{H1} of Keilah{H7084} the Garmite{H1636}, and Eshtemoa{H851} the Maachathite{H4602}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:19 And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:20 And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.(asv) 1Ch 4:20 Die Kinder Simons waren: Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Thilon. Die Kinder Jeseis waren: Soheth und Ben-Soheth.(D) 1 Chronicles 4:20 And the sons{H1121} of Shimon{H7889} were, Amnon{H550}, and Rinnah{H7441}, Benhanan{H1135}, and Tilon{H8436}. And the sons{H1121} of Ishi{H3469} were, Zoheth{H2105}, and Benzoheth{H1132}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:20 And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;(asv) 1Ch 4:21 Die Kinder aber Selas, des Sohnes Juda's, waren: Ger, der Vater Lechas, Laeda, der Vater Maresas, und die Freundschaft der Leinweber von dem Hause Asbeas;(D) 1 Chronicles 4:21 The sons{H1121} of Shelah{H7956} the son{H1121} of Judah{H3063} were, Er{H6147} the father{H1} of Lecah{H3922}, and Laadah{H3935} the father{H1} of Mareshah{H4762}, and the families{H4940} of the house{H1004} of them that wrought{H5656} fine linen{H948}, of the house{H1004} of Ashbea{H791}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:21 The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.(asv) 1Ch 4:22 dazu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet.(D) 1 Chronicles 4:22 And Jokim{H3137}, and the men{H582} of Chozeba{H3578}, and Joash{H3101}, and Saraph{H8315}, who had the dominion{H1166}{(H8804)} in Moab{H4124}, and Jashubilehem{H3433}. And these are ancient{H6267} things{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:22 And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:23 These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.(asv) 1Ch 4:23 Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.(D) 1 Chronicles 4:23 These were the potters{H3335}{(H8802)}, and those that dwelt{H3427}{(H8802)} among plants{H5196} and hedges{H1448}: there they dwelt{H3427}{(H8804)} with the king{H4428} for his work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:23 These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:24 The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;(asv) 1Ch 4:24 Die Kinder Simeons waren: Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul;(D) 1 Chronicles 4:24 The sons{H1121} of Simeon{H8095} were, Nemuel{H5241}, and Jamin{H3226}, Jarib{H3402}, Zerah{H2226}, and Shaul{H7586}: (kjv-strongs#) 1Ch 4:24 The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.(asv) 1Ch 4:25 des Sohn war Sallum; des Sohn war Mibsam; des Sohn war Mismas.(D) 1 Chronicles 4:25 Shallum{H7967} his son{H1121}, Mibsam{H4017} his son{H1121}, Mishma{H4927} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:26 And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.(asv) 1Ch 4:26 Die Kinder aber Mismas waren: Hammuel; des Sohn war Sakkur; des Sohn war Simei.(D) 1 Chronicles 4:26 And the sons{H1121} of Mishma{H4927}; Hamuel{H2536} his son{H1121}, Zacchur{H2139} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:26 And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.(asv) 1Ch 4:27 Und Simei hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter; aber seine Brüder hatten nicht viel Kinder, und alle ihre Freundschaften mehrten sich nicht so wie die Kinder Juda's.(D) 1 Chronicles 4:27 And Shimei{H8096} had sixteen{H8337}{H6240} sons{H1121} and six{H8337} daughters{H1323}; but his brethren{H251} had not many{H7227} children{H1121}, neither did all their family{H4940} multiply{H7235}{(H8689)}, like to the children{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:27 And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:28 And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,(asv) 1Ch 4:28 Sie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual,(D) 1 Chronicles 4:28 And they dwelt{H3427}{(H8799)} at Beersheba{H884}, and Moladah{H4137}, and Hazarshual{H2705}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:28 And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:29 and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,(asv) 1Ch 4:29 Bilha, Ezem, Tholad,(D) 1 Chronicles 4:29 And at Bilhah{H1090}, and at Ezem{H6107}, and at Tolad{H8434}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:29 And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:30 and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,(asv) 1Ch 4:30 Bethuel, Horma, Ziklag,(D) 1 Chronicles 4:30 And at Bethuel{H1328}, and at Hormah{H2767}, and at Ziklag{H6860}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:30 And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:31 and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.(asv) 1Ch 4:31 Beth-Markaboth, Hasar-Susim, Beth-Birei, Saaraim. Dies waren ihre Städte bis auf den König David, dazu ihre Dörfer.(D) 1 Chronicles 4:31 And at Bethmarcaboth{H1024}, and Hazarsusim{H2702}, and at Bethbirei{H1011}, and at Shaaraim{H8189}. These were their cities{H5892} unto the reign{H4427}{(H8800)} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:31 And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:32 And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;(asv) 1Ch 4:32 Etam, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, die fünf Städte,(D) 1 Chronicles 4:32 And their villages{H2691} were, Etam{H5862}, and Ain{H5871}, Rimmon{H7417}, and Tochen{H8507}, and Ashan{H6228}, five{H2568} cities{H5892}: (kjv-strongs#) 1Ch 4:32 And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.(asv) 1Ch 4:33 und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.(D) 1 Chronicles 4:33 And all their villages{H2691} that were round about{H5439} the same cities{H5892}, unto Baal{H1168}. These were their habitations{H4186}, and their genealogy{H3187}{(H8692)}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:33 And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,(asv) 1Ch 4:34 Und Mesobab, Jamlech, Josa, der Sohn Amazjas,(D) 1 Chronicles 4:34 And Meshobab{H4877}, and Jamlech{H3230}, and Joshah{H3144} the son{H1121} of Amaziah{H558}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:35 and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,(asv) 1Ch 4:35 Joel, Jehu, der Sohn Josibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiels,(D) 1 Chronicles 4:35 And Joel{H3100}, and Jehu{H3058} the son{H1121} of Josibiah{H3143}, the son{H1121} of Seraiah{H8304}, the son{H1121} of Asiel{H6221}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:35 And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,(asv) 1Ch 4:36 Eljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Ismeel und Benaja,(D) 1 Chronicles 4:36 And Elioenai{H454}, and Jaakobah{H3291}, and Jeshohaiah{H3439}, and Asaiah{H6222}, and Adiel{H5717}, and Jesimiel{H3450}, and Benaiah{H1141}, (kjv-strongs#) 1Ch 4:36 And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:37 and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah--(asv) 1Ch 4:37 Sisa, der Sohn Sipheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Simris, des Sohnes Semajas:(D) 1 Chronicles 4:37 And Ziza{H2124} the son{H1121} of Shiphi{H8230}, the son{H1121} of Allon{H438}, the son{H1121} of Jedaiah{H3042}, the son{H1121} of Shimri{H8113}, the son{H1121} of Shemaiah{H8098}; (kjv-strongs#) 1Ch 4:37 And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:38 these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.(asv) 1Ch 4:38 diese, die mit Namen genannt sind, waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in die Menge.(D) 1 Chronicles 4:38 These mentioned{H935}{(H8802)} by their names{H8034} were princes{H5387} in their families{H4940}: and the house{H1004} of their fathers{H1} increased{H6555}{(H8804)} greatly{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:38 These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.(asv) 1Ch 4:39 Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,(D) 1 Chronicles 4:39 And they went{H3212}{(H8799)} to the entrance{H3996} of Gedor{H1446}, even unto the east side{H4217} of the valley{H1516}, to seek{H1245}{(H8763)} pasture{H4829} for their flocks{H6629}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.(asv) 1Ch 4:40 und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.(D) 1 Chronicles 4:40 And they found{H4672}{(H8799)} fat{H8082} pasture{H4829} and good{H2896}, and the land{H776} was wide{H7342}{H3027}, and quiet{H8252}{(H8802)}, and peaceable{H7961}; for they of Ham{H2526} had dwelt{H3427}{(H8802)} there of old{H6440}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.(asv) 1Ch 4:41 Und die jetzt mit Namen aufgezeichnet sind, kamen zur Zeit Hiskias, des Königs Juda's, und schlugen jener Hütten und die Meuniter, die daselbst gefunden wurden, und verbannte sie bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Statt; denn es war Weide daselbst für ihre Schafe.(D) 1 Chronicles 4:41 And these written{H3789}{(H8803)} by name{H8034} came{H935}{(H8799)} in the days{H3117} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, and smote{H5221}{(H8686)} their tents{H168}, and the habitations{H4583} that were found{H4672}{(H8738)} there, and destroyed{H2763}{(H8686)} them utterly unto this day{H3117}, and dwelt{H3427}{(H8799)} in their rooms: because there was pasture{H4829} there for their flocks{H6629}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.(asv) 1Ch 4:42 Auch gingen aus ihnen, aus den Kindern Simeons, fünfhundert Männer zu dem Gebirge Seir mit ihren Obersten: Pelatja, Nearja, Rephaja und Usiel, den Kindern Jeseis,(D) 1 Chronicles 4:42 And some of them, even of the sons{H1121} of Simeon{H8095}, five{H2568} hundred{H3967} men{H582}, went{H1980}{(H8804)} to mount{H2022} Seir{H8165}, having for their captains{H7218} Pelatiah{H6410}, and Neariah{H5294}, and Rephaiah{H7509}, and Uzziel{H5816}, the sons{H1121} of Ishi{H3469}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 4:43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.(asv) 1Ch 4:43 und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.(D) 1 Chronicles 4:43 And they smote{H5221}{(H8686)} the rest{H7611} of the Amalekites{H6002} that were escaped{H6413}, and dwelt{H3427}{(H8799)} there unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 4:43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:1 And the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.(asv) 1Ch 5:1 Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;(D) 1 Chronicles 5:1 Now the sons{H1121} of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478},(for he was the firstborn{H1060}; but, forasmuch as he defiled{H2490}{(H8763)} his father's{H1} bed{H3326}, his birthright{H1062} was given{H5414}{(H8738)} unto the sons{H1121} of Joseph{H3130} the son{H1121} of Israel{H3478}: and the genealogy is not to be reckoned{H3187}{(H8692)} after the birthright{H1062}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's),(asv) 1Ch 5:2 denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt).(D) 1 Chronicles 5:2 For Judah{H3063} prevailed{H1396}{(H8804)} above his brethren{H251}, and of him came the chief ruler{H5057}; but the birthright{H1062} was Joseph's{H3130}:) (kjv-strongs#) 1Ch 5:2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.(asv) 1Ch 5:3 So sind nun die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.(D) 1 Chronicles 5:3 The sons{H1121}, I say, of Reuben{H7205} the firstborn{H1060} of Israel{H3478} were, Hanoch{H2585}, and Pallu{H6396}, Hezron{H2696}, and Carmi{H3756}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,(asv) 1Ch 5:4 Die Kinder aber Joels waren: Semaja; des Sohnes war Gog; des Sohnes war Simei;(D) 1 Chronicles 5:4 The sons{H1121} of Joel{H3100}; Shemaiah{H8098} his son{H1121}, Gog{H1463} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 5:4 The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,(asv) 1Ch 5:5 des Sohn war Micha; des Sohn war Reaja; des Sohn war Baal;(D) 1 Chronicles 5:5 Micah{H4318} his son{H1121}, Reaia{H7211} his son{H1121}, Baal{H1168} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 5:5 Micah his son, Reaia his son, Baal his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.(asv) 1Ch 5:6 des Sohn war Beera, welchen gefangen wegführte Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; er aber war ein Fürst unter den Rubenitern.(D) 1 Chronicles 5:6 Beerah{H880} his son{H1121}, whom Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804} carried away{H1540}{(H8689)} captive: he was prince{H5387} of the Reubenites{H7206}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:6 Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,(asv) 1Ch 5:7 Aber seine Brüder unter seinen Geschlechtern, da sie nach ihrer Geburt aufgezeichnet wurden, waren: Jeiel, der Oberste, und Sacharja(D) 1 Chronicles 5:7 And his brethren{H251} by their families{H4940}, when the genealogy{H3187} of their generations{H8435} was reckoned{H3187}{(H8692)}, were the chief{H7218}, Jeiel{H3273}, and Zechariah{H2148}, (kjv-strongs#) 1Ch 5:7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:(asv) 1Ch 5:8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Semas, des Sohnes Joels; der wohnte zu Aroer und bis gen Nebo und Baal-Meon(D) 1 Chronicles 5:8 And Bela{H1106} the son{H1121} of Azaz{H5811}, the son{H1121} of Shema{H8087}, the son{H1121} of Joel{H3100}, who dwelt{H3427}{(H8802)} in Aroer{H6177}, even unto Nebo{H5015} and Baalmeon{H1186}: (kjv-strongs#) 1Ch 5:8 And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.(asv) 1Ch 5:9 und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.(D) 1 Chronicles 5:9 And eastward{H4217} he inhabited{H3427}{(H8804)} unto the entering{H935}{(H8800)} in of the wilderness{H4057} from the river{H5104} Euphrates{H6578}: because their cattle{H4735} were multiplied{H7235}{(H8804)} in the land{H776} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:9 And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:10 And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the [land] east of Gilead.(asv) 1Ch 5:10 Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagariter, daß sie fielen durch ihre Hand, und wohnten in deren Hütten auf der ganzen Morgengrenze von Gilead.(D) 1 Chronicles 5:10 And in the days{H3117} of Saul{H7586} they made{H6213}{(H8804)} war{H4421} with the Hagarites{H1905}, who fell{H5307}{(H8799)} by their hand{H3027}: and they dwelt{H3427}{(H8799)} in their tents{H168} throughout{H6440} all the east{H4217} land of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:10 And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:(asv) 1Ch 5:11 Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:(D) 1 Chronicles 5:11 And the children{H1121} of Gad{H1410} dwelt{H3427}{(H8804)} over against them, in the land{H776} of Bashan{H1316} unto Salchah{H5548}: (kjv-strongs#) 1Ch 5:11 And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.(asv) 1Ch 5:12 Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.(D) 1 Chronicles 5:12 Joel{H3100} the chief{H7218}, and Shapham{H8223} the next{H4932}, and Jaanai{H3285}, and Shaphat{H8202} in Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:12 Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:13 And their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.(asv) 1Ch 5:13 Und ihre Brüder nach ihren Vaterhäusern waren: Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia und Eber, die sieben.(D) 1 Chronicles 5:13 And their brethren{H251} of the house{H1004} of their fathers{H1} were, Michael{H4317}, and Meshullam{H4918}, and Sheba{H7652}, and Jorai{H3140}, and Jachan{H3275}, and Zia{H2127}, and Heber{H5677}, seven{H7651}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:13 And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;(asv) 1Ch 5:14 Dies sind die Kinder Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesisais, des Sohnes Jahdos, des Sohnes Bus.(D) 1 Chronicles 5:14 These are the children{H1121} of Abihail{H32} the son{H1121} of Huri{H2359}, the son{H1121} of Jaroah{H3386}, the son{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Michael{H4317}, the son{H1121} of Jeshishai{H3454}, the son{H1121} of Jahdo{H3163}, the son{H1121} of Buz{H938}; (kjv-strongs#) 1Ch 5:14 These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.(asv) 1Ch 5:15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Gunis, war ein Oberster in ihren Vaterhäusern,(D) 1 Chronicles 5:15 Ahi{H277} the son{H1121} of Abdiel{H5661}, the son{H1121} of Guni{H1476}, chief{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.(asv) 1Ch 5:16 und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.(D) 1 Chronicles 5:16 And they dwelt{H3427}{(H8799)} in Gilead{H1568} in Bashan{H1316}, and in her towns{H1323}, and in all the suburbs{H4054} of Sharon{H8289}, upon their borders{H8444}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.(asv) 1Ch 5:17 Diese wurden alle aufgezeichnet zur Zeit Jothams, des König in Juda, und Jerobeams, des Königs über Israel.(D) 1 Chronicles 5:17 All these were reckoned by genealogies{H3187}{(H8694)} in the days{H3117} of Jotham{H3147} king{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.(asv) 1Ch 5:18 Der Kinder Ruben, der Gaditer und des halben Stammes Manasse, was streitbare Männer waren, die Schild und Schwert führen und Bogen spannen konnten und streitkundig waren, deren waren vierundvierzigtausend und siebenhundertundsechzig die ins Heer zogen.(D) 1 Chronicles 5:18 The sons{H1121} of Reuben{H7205}, and the Gadites{H1425}, and half{H2677} the tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, of valiant men{H2428}, men{H582} able to bear{H5375}{(H8802)} buckler{H4043} and sword{H2719}, and to shoot{H1869}{(H8802)} with bow{H7198}, and skilful{H3925}{(H8803)} in war{H4421}, were four{H702} and forty{H705} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}, that went out{H3318}{(H8802)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:18 The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:19 And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.(asv) 1Ch 5:19 Und sie stritten mit den Hagaritern und mit Jetur, Naphis und Nodab;(D) 1 Chronicles 5:19 And they made{H6213}{(H8799)} war{H4421} with the Hagarites{H1905}, with Jetur{H3195}, and Nephish{H5305}, and Nodab{H5114}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:19 And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.(asv) 1Ch 5:20 und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.(D) 1 Chronicles 5:20 And they were helped{H5826}{(H8735)} against them, and the Hagarites{H1905} were delivered{H5414}{(H8735)} into their hand{H3027}, and all that were with them: for they cried{H2199}{(H8804)} to God{H430} in the battle{H4421}, and he was intreated{H6279}{(H8736)} of them; because they put their trust{H982}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#) 1Ch 5:20 And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.(asv) 1Ch 5:21 Und sie führten weg ihr Vieh, fünftausend Kamele, zweihundertfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel, und hunderttausend Menschenseelen.(D) 1 Chronicles 5:21 And they took away{H7617}{(H8799)} their cattle{H4735}; of their camels{H1581} fifty{H2572} thousand{H505}, and of sheep{H6629} two hundred{H3967} and fifty{H2572} thousand{H505}, and of asses{H2543} two thousand{H505}, and of men{H120}{H5315} an hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:21 And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:22 For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.(asv) 1Ch 5:22 Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.(D) 1 Chronicles 5:22 For there fell{H5307}{(H8804)} down many{H7227} slain{H2491}, because the war{H4421} was of God{H430}. And they dwelt{H3427}{(H8799)} in their steads until the captivity{H1473}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:22 For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:23 And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.(asv) 1Ch 5:23 Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer waren viel.(D) 1 Chronicles 5:23 And the children{H1121} of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519} dwelt{H3427}{(H8804)} in the land{H776}: they increased{H7235}{(H8804)} from Bashan{H1316} unto Baalhermon{H1179} and Senir{H8149}, and unto mount{H2022} Hermon{H2768}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:23 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:24 And these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.(asv) 1Ch 5:24 Und diese waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavja, Jahdiel, gewaltige Männer und berühmte Häupter in ihren Vaterhäusern.(D) 1 Chronicles 5:24 And these were the heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, even Epher{H6081}, and Ishi{H3469}, and Eliel{H447}, and Azriel{H5837}, and Jeremiah{H3414}, and Hodaviah{H1938}, and Jahdiel{H3164}, mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, famous{H8034} men{H582}, and heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:24 And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:25 And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.(asv) 1Ch 5:25 Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,(D) 1 Chronicles 5:25 And they transgressed{H4603}{(H8799)} against the God{H430} of their fathers{H1}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} after{H310} the gods{H430} of the people{H5971} of the land{H776}, whom God{H430} destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ch 5:25 And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.(asv) 1Ch 5:26 erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien; der führte weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und an den Habor und gen Hara und an das Wasser Gosan bis auf diesen Tag.(D) 1 Chronicles 5:26 And the God{H430} of Israel{H3478} stirred up{H5782}{(H8686)} the spirit{H7307} of Pul{H6322} king{H4428} of Assyria{H804}, and the spirit{H7307} of Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804}, and he carried them away{H1540}{(H8686)}, even the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, and brought{H935}{(H8686)} them unto Halah{H2477}, and Habor{H2249}, and Hara{H2024}, and to the river{H5104} Gozan{H1470}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 5:26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv) 1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(D) 1 Chronicles 6:1 The sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.(asv) 1Ch 6:2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(D) 1 Chronicles 6:2 And the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(asv) 1Ch 6:3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(D) 1 Chronicles 6:3 And the children{H1121} of Amram{H6019}; Aaron{H175}, and Moses{H4872}, and Miriam{H4813}. The sons{H1121} also of Aaron{H175}; Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,(asv) 1Ch 6:4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.(D) 1 Chronicles 6:4 Eleazar{H499} begat{H3205}{(H8689)} Phinehas{H6372}, Phinehas{H6372} begat{H3205}{(H8689)} Abishua{H50}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,(asv) 1Ch 6:5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.(D) 1 Chronicles 6:5 And Abishua{H50} begat{H3205}{(H8689)} Bukki{H1231}, and Bukki{H1231} begat{H3205}{(H8689)} Uzzi{H5813}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,(asv) 1Ch 6:6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.(D) 1 Chronicles 6:6 And Uzzi{H5813} begat{H3205}{(H8689)} Zerahiah{H2228}, and Zerahiah{H2228} begat{H3205}{(H8689)} Meraioth{H4812}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(asv) 1Ch 6:7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(D) 1 Chronicles 6:7 Meraioth{H4812} begat{H3205}{(H8689)} Amariah{H568}, and Amariah{H568} begat{H3205}{(H8689)} Ahitub{H285}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,(asv) 1Ch 6:8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.(D) 1 Chronicles 6:8 And Ahitub{H285} begat{H3205}{(H8689)} Zadok{H6659}, and Zadok{H6659} begat{H3205}{(H8689)} Ahimaaz{H290}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,(asv) 1Ch 6:9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.(D) 1 Chronicles 6:9 And Ahimaaz{H290} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, and Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Johanan{H3110}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:10 and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),(asv) 1Ch 6:10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.(D) 1 Chronicles 6:10 And Johanan{H3110} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838},(he{H1931} it is that executed the priest's office{H3547}{(H8765)} in the temple{H1004} that Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}:) (kjv-strongs#) 1Ch 6:10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(asv) 1Ch 6:11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(D) 1 Chronicles 6:11 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8686)} Amariah{H568}, and Amariah{H568} begat{H3205}{(H8689)} Ahitub{H285}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,(asv) 1Ch 6:12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.(D) 1 Chronicles 6:12 And Ahitub{H285} begat{H3205}{(H8689)} Zadok{H6659}, and Zadok{H6659} begat{H3205}{(H8689)} Shallum{H7967}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,(asv) 1Ch 6:13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.(D) 1 Chronicles 6:13 And Shallum{H7967} begat{H3205}{(H8689)} Hilkiah{H2518}, and Hilkiah{H2518} begat{H3205}{(H8689)} Azariah{H5838}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;(asv) 1Ch 6:14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.(D) 1 Chronicles 6:14 And Azariah{H5838} begat{H3205}{(H8689)} Seraiah{H8304}, and Seraiah{H8304} begat{H3205}{(H8689)} Jehozadak{H3087}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.(asv) 1Ch 6:15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.(D) 1 Chronicles 6:15 And Jehozadak{H3087} went{H1980}{(H8804)} into captivity, when the LORD{H3068} carried away{H1540}{(H8687)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} by the hand{H3027} of Nebuchadnezzar{H5019}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.(asv) 1Ch 6:16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.(D) 1 Chronicles 6:16 The sons{H1121} of Levi{H3878}; Gershom{H1647}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(asv) 1Ch 6:17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.(D) 1 Chronicles 6:17 And these be the names{H8034} of the sons{H1121} of Gershom{H1647}; Libni{H3845}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.(asv) 1Ch 6:18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(D) 1 Chronicles 6:18 And the sons{H1121} of Kohath{H6955} were, Amram{H6019}, and Izhar{H3324}, and Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' [houses] .(asv) 1Ch 6:19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(D) 1 Chronicles 6:19 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. And these are the families{H4940} of the Levites{H3881} according to their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(asv) 1Ch 6:20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;(D) 1 Chronicles 6:20 Of Gershom{H1647}; Libni{H3845} his son{H1121}, Jahath{H3189} his son{H1121}, Zimmah{H2155} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(asv) 1Ch 6:21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.(D) 1 Chronicles 6:21 Joah{H3098} his son{H1121}, Iddo{H5714} his son{H1121}, Zerah{H2226} his son{H1121}, Jeaterai{H2979} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(asv) 1Ch 6:22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;(D) 1 Chronicles 6:22 The sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amminadab{H5992} his son{H1121}, Korah{H7141} his son{H1121}, Assir{H617} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,(asv) 1Ch 6:23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;(D) 1 Chronicles 6:23 Elkanah{H511} his son{H1121}, and Ebiasaph{H43} his son{H1121}, and Assir{H617} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(asv) 1Ch 6:24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.(D) 1 Chronicles 6:24 Tahath{H8480} his son{H1121}, Uriel{H222} his son{H1121}, Uzziah{H5818} his son{H1121}, and Shaul{H7586} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:25 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.(asv) 1Ch 6:25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;(D) 1 Chronicles 6:25 And the sons{H1121} of Elkanah{H511}; Amasai{H6022}, and Ahimoth{H287}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,(asv) 1Ch 6:26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;(D) 1 Chronicles 6:26 As for Elkanah{H511}: the sons{H1121} of Elkanah{H511}; Zophai{H6689} his son{H1121}, and Nahath{H5184} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(asv) 1Ch 6:27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.(D) 1 Chronicles 6:27 Eliab{H446} his son{H1121}, Jeroham{H3395} his son{H1121}, Elkanah{H511} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:28 And the sons of Samuel: the first-born, [Joel], and the second Abijah.(asv) 1Ch 6:28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.(D) 1 Chronicles 6:28 And the sons{H1121} of Samuel{H8050}; the firstborn{H1060} Vashni{H2059}, and Abiah{H29}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(asv) 1Ch 6:29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;(D) 1 Chronicles 6:29 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, Libni{H3845} his son{H1121}, Shimei{H8096} his son{H1121}, Uzza{H5798} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(asv) 1Ch 6:30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.(D) 1 Chronicles 6:30 Shimea{H8092} his son{H1121}, Haggiah{H2293} his son{H1121}, Asaiah{H6222} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.(asv) 1Ch 6:31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;(D) 1 Chronicles 6:31 And these are they whom David{H1732} set{H5975}{(H8689)} over the service{H3027} of song{H7892} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, after that the ark{H727} had rest{H4494}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. [(asv) 1Ch 6:32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.(D) 1 Chronicles 6:32 And they ministered{H8334}{(H8764)} before{H6440} the dwelling{H4908} place of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} with singing{H7892}, until Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}: and then they waited{H5975}{(H8799)} on their office{H5656} according to their order{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:33 And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(asv) 1Ch 6:33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;(D) 1 Chronicles 6:33 And these are they that waited{H5975}{(H8802)} with their children{H1121}. Of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}: Heman{H1968} a singer{H7891}{(H8789)}, the son{H1121} of Joel{H3100}, the son{H1121} of Shemuel{H8050}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(asv) 1Ch 6:34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,(D) 1 Chronicles 6:34 The son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Eliel{H447}, the son{H1121} of Toah{H8430}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(asv) 1Ch 6:35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,(D) 1 Chronicles 6:35 The son{H1121} of Zuph{H6689}, the son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Mahath{H4287}, the son{H1121} of Amasai{H6022}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(asv) 1Ch 6:36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,(D) 1 Chronicles 6:36 The son{H1121} of Elkanah{H511}, the son{H1121} of Joel{H3100}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Zephaniah{H6846}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(asv) 1Ch 6:37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,(D) 1 Chronicles 6:37 The son{H1121} of Tahath{H8480}, the son{H1121} of Assir{H617}, the son{H1121} of Ebiasaph{H43}, the son{H1121} of Korah{H7141}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(asv) 1Ch 6:38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.(D) 1 Chronicles 6:38 The son{H1121} of Izhar{H3324}, the son{H1121} of Kohath{H6955}, the son{H1121} of Levi{H3878}, the son{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(asv) 1Ch 6:39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,(D) 1 Chronicles 6:39 And his brother{H251} Asaph{H623}, who stood{H5975}{(H8802)} on his right hand{H3225}, even Asaph{H623} the son{H1121} of Berachiah{H1296}, the son{H1121} of Shimea{H8092}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(asv) 1Ch 6:40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,(D) 1 Chronicles 6:40 The son{H1121} of Michael{H4317}, the son{H1121} of Baaseiah{H1202}, the son{H1121} of Malchiah{H4441}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(asv) 1Ch 6:41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,(D) 1 Chronicles 6:41 The son{H1121} of Ethni{H867}, the son{H1121} of Zerah{H2226}, the son{H1121} of Adaiah{H5718}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(asv) 1Ch 6:42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,(D) 1 Chronicles 6:42 The son{H1121} of Ethan{H387}, the son{H1121} of Zimmah{H2155}, the son{H1121} of Shimei{H8096}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(asv) 1Ch 6:43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.(D) 1 Chronicles 6:43 The son{H1121} of Jahath{H3189}, the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(asv) 1Ch 6:44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,(D) 1 Chronicles 6:44 And their brethren{H251} the sons{H1121} of Merari{H4847} stood on the left hand{H8040}: Ethan{H387} the son{H1121} of Kishi{H7029}, the son{H1121} of Abdi{H5660}, the son{H1121} of Malluch{H4409}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(asv) 1Ch 6:45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,(D) 1 Chronicles 6:45 The son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Amaziah{H558}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(asv) 1Ch 6:46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,(D) 1 Chronicles 6:46 The son{H1121} of Amzi{H557}, the son{H1121} of Bani{H1137}, the son{H1121} of Shamer{H8106}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(asv) 1Ch 6:47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.(D) 1 Chronicles 6:47 The son{H1121} of Mahli{H4249}, the son{H1121} of Mushi{H4187}, the son{H1121} of Merari{H4847}, the son{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(asv) 1Ch 6:48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.(D) 1 Chronicles 6:48 Their brethren{H251} also the Levites{H3881} were appointed{H5414}{(H8803)} unto all manner of service{H5656} of the tabernacle{H4908} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(asv) 1Ch 6:49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.(D) 1 Chronicles 6:49 But Aaron{H175} and his sons{H1121} offered{H6999}{(H8688)} upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, and on the altar{H4196} of incense{H7004}, and were appointed for all the work{H4399} of the place most{H6944} holy{H6944}, and to make an atonement{H3722}{(H8763)} for Israel{H3478}, according to all that Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430} had commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(asv) 1Ch 6:50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;(D) 1 Chronicles 6:50 And these are the sons{H1121} of Aaron{H175}; Eleazar{H499} his son{H1121}, Phinehas{H6372} his son{H1121}, Abishua{H50} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(asv) 1Ch 6:51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;(D) 1 Chronicles 6:51 Bukki{H1231} his son{H1121}, Uzzi{H5813} his son{H1121}, Zerahiah{H2228} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(asv) 1Ch 6:52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;(D) 1 Chronicles 6:52 Meraioth{H4812} his son{H1121}, Amariah{H568} his son{H1121}, Ahitub{H285} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(asv) 1Ch 6:53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.(D) 1 Chronicles 6:53 Zadok{H6659} his son{H1121}, Ahimaaz{H290} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),(asv) 1Ch 6:54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,(D) 1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling places{H4186} throughout their castles{H2918} in their coasts{H1366}, of the sons{H1121} of Aaron{H175}, of the families{H4940} of the Kohathites{H6956}: for theirs was the lot{H1486}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;(asv) 1Ch 6:55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.(D) 1 Chronicles 6:55 And they gave{H5414}{(H8799)} them Hebron{H2275} in the land{H776} of Judah{H3063}, and the suburbs{H4054} thereof round about{H5439} it. (kjv-strongs#) 1Ch 6:55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(asv) 1Ch 6:56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.(D) 1 Chronicles 6:56 But the fields{H7704} of the city{H5892}, and the villages{H2691} thereof, they gave{H5414}{(H8804)} to Caleb{H3612} the son{H1121} of Jephunneh{H3312}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,(asv) 1Ch 6:57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:57 And to the sons{H1121} of Aaron{H175} they gave{H5414}{(H8804)} the cities{H5892} of Judah, namely, Hebron{H2275}, the city of refuge{H4733}, and Libnah{H3841} with her suburbs{H4054}, and Jattir{H3492}, and Eshtemoa{H851}, with their suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,(asv) 1Ch 6:58 Hilen, Debir,(D) 1 Chronicles 6:58 And Hilen{H2432} with her suburbs{H4054}, Debir{H1688} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:59 and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;(asv) 1Ch 6:59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;(D) 1 Chronicles 6:59 And Ashan{H6228} with her suburbs{H4054}, and Bethshemesh{H1053} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.(asv) 1Ch 6:60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.(D) 1 Chronicles 6:60 And out of the tribe{H4294} of Benjamin{H1144}; Geba{H1387} with her suburbs{H4054}, and Alemeth{H5964} with her suburbs{H4054}, and Anathoth{H6068} with her suburbs{H4054}. All their cities{H5892} throughout their families{H4940} were thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:61 And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(asv) 1Ch 6:61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.(D) 1 Chronicles 6:61 And unto the sons{H1121} of Kohath{H6955}, which were left{H3498}{(H8737)} of the family{H4940} of that tribe{H4294}, were cities given out of the half{H2677} tribe{H4294}, namely, out of the half{H4276} tribe of Manasseh{H4519}, by lot{H1486}, ten{H6235} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(asv) 1Ch 6:62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.(D) 1 Chronicles 6:62 And to the sons{H1121} of Gershom{H1647} throughout their families{H4940} out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}, and out of the tribe{H4294} of Asher{H836}, and out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}, and out of the tribe{H4294} of Manasseh{H4519} in Bashan{H1316}, thirteen{H7969}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(asv) 1Ch 6:63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.(D) 1 Chronicles 6:63 Unto the sons{H1121} of Merari{H4847} were given by lot{H1486}, throughout their families{H4940}, out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, and out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}, and out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, twelve{H8147}{H6240} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:64 And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.(asv) 1Ch 6:64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,(D) 1 Chronicles 6:64 And the children{H1121} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8799)} to the Levites{H3881} these cities{H5892} with their suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(asv) 1Ch 6:65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.(D) 1 Chronicles 6:65 And they gave{H5414}{(H8799)} by lot{H1486} out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Simeon{H8095}, and out of the tribe{H4294} of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, these cities{H5892}, which are called{H7121}{(H8799)} by their names{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.(asv) 1Ch 6:66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.(D) 1 Chronicles 6:66 And the residue of the families{H4940} of the sons{H1121} of Kohath{H6955} had cities{H5892} of their coasts{H1366} out of the tribe{H4294} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,(asv) 1Ch 6:67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,(D) 1 Chronicles 6:67 And they gave{H5414}{(H8799)} unto them, of the cities{H5892} of refuge{H4733}, Shechem{H7927} in mount{H2022} Ephraim{H669} with her suburbs{H4054}; they gave also Gezer{H1507} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,(asv) 1Ch 6:68 Jokmeam, Beth-Horon,(D) 1 Chronicles 6:68 And Jokmeam{H3361} with her suburbs{H4054}, and Bethhoron{H1032} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:69 and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;(asv) 1Ch 6:69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:69 And Aijalon{H357} with her suburbs{H4054}, and Gathrimmon{H1667} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.(asv) 1Ch 6:70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:70 And out of the half{H4276} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}; Aner{H6063} with her suburbs{H4054}, and Bileam{H1109} with her suburbs{H4054}, for the family{H4940} of the remnant{H3498}{(H8737)} of the sons{H1121} of Kohath{H6955}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:71 Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;(asv) 1Ch 6:71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:71 Unto the sons{H1121} of Gershom{H1647} were given out of the family{H4940} of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519}, Golan{H1474} in Bashan{H1316} with her suburbs{H4054}, and Ashtaroth{H6252} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,(asv) 1Ch 6:72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,(D) 1 Chronicles 6:72 And out of the tribe{H4294} of Issachar{H3485}; Kedesh{H6943} with her suburbs{H4054}, Daberath{H1705} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;(asv) 1Ch 6:73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:73 And Ramoth{H7216} with her suburbs{H4054}, and Anem{H6046} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,(asv) 1Ch 6:74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,(D) 1 Chronicles 6:74 And out of the tribe{H4294} of Asher{H836}; Mashal{H4913} with her suburbs{H4054}, and Abdon{H5658} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;(asv) 1Ch 6:75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:75 And Hukok{H2712} with her suburbs{H4054}, and Rehob{H7340} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.(asv) 1Ch 6:76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:76 And out of the tribe{H4294} of Naphtali{H5321}; Kedesh{H6943} in Galilee{H1551} with her suburbs{H4054}, and Hammon{H2540} with her suburbs{H4054}, and Kirjathaim{H7156} with her suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:77 Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;(asv) 1Ch 6:77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;(D) 1 Chronicles 6:77 Unto the rest{H3498}{(H8737)} of the children{H1121} of Merari{H4847} were given out of the tribe{H4294} of Zebulun{H2074}, Rimmon{H7417} with her suburbs{H4054}, Tabor{H8396} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,(asv) 1Ch 6:78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,(D) 1 Chronicles 6:78 And on the other side{H5676} Jordan{H3383} by Jericho{H3405}, on the east side{H4217} of Jordan{H3383}, were given them out of the tribe{H4294} of Reuben{H7205}, Bezer{H1221} in the wilderness{H4057} with her suburbs{H4054}, and Jahzah{H3096} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;(asv) 1Ch 6:79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:79 Kedemoth{H6932} also with her suburbs{H4054}, and Mephaath{H4158} with her suburbs{H4054}: (kjv-strongs#) 1Ch 6:79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,(asv) 1Ch 6:80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,(D) 1 Chronicles 6:80 And out of the tribe{H4294} of Gad{H1410}; Ramoth{H7216} in Gilead{H1568} with her suburbs{H4054}, and Mahanaim{H4266} with her suburbs{H4054}, (kjv-strongs#) 1Ch 6:80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 6:81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.(asv) 1Ch 6:81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.(D) 1 Chronicles 6:81 And Heshbon{H2809} with her suburbs{H4054}, and Jazer{H3270} with her suburbs{H4054}. (kjv-strongs#) 1Ch 6:81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:1 And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.(asv) 1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(D) 1 Chronicles 7:1 Now the sons{H1121} of Issachar{H3485} were, Tola{H8439}, and Puah{H6312}, Jashub{H3437}, and Shimron{H8110}, four{H702}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:2 And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers' houses, [to wit], of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred.(asv) 1Ch 7:2 Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.(D) 1 Chronicles 7:2 And the sons{H1121} of Tola{H8439}; Uzzi{H5813}, and Rephaiah{H7509}, and Jeriel{H3400}, and Jahmai{H3181}, and Jibsam{H3005}, and Shemuel{H8050}, heads{H7218} of their father's{H1} house{H1004}, to wit, of Tola{H8439}: they were valiant men{H1368} of might{H2428} in their generations{H8435}; whose number{H4557} was in the days{H3117} of David{H1732} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:3 And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men.(asv) 1Ch 7:3 Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.(D) 1 Chronicles 7:3 And the sons{H1121} of Uzzi{H5813}; Izrahiah{H3156}: and the sons{H1121} of Izrahiah{H3156}; Michael{H4317}, and Obadiah{H5662}, and Joel{H3100}, Ishiah{H3449}, five{H2568}: all of them chief men{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.(asv) 1Ch 7:4 Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.(D) 1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations{H8435}, after the house{H1004} of their fathers{H1}, were bands{H1416} of soldiers{H6635} for war{H4421}, six{H8337} and thirty{H7970} thousand{H505} men: for they had many{H7235}{(H8689)} wives{H802} and sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:5 And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand.(asv) 1Ch 7:5 Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.(D) 1 Chronicles 7:5 And their brethren{H251} among all the families{H4940} of Issachar{H3485} were valiant{H1368} men of might{H2428}, reckoned in all by their genealogies{H3187}{(H8692)} fourscore{H8084} and seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:6 [ The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.(asv) 1Ch 7:6 Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.(D) 1 Chronicles 7:6 The sons of Benjamin{H1144}; Bela{H1106}, and Becher{H1071}, and Jediael{H3043}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:7 And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four.(asv) 1Ch 7:7 Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.(D) 1 Chronicles 7:7 And the sons{H1121} of Bela{H1106}; Ezbon{H675}, and Uzzi{H5813}, and Uzziel{H5816}, and Jerimoth{H3406}, and Iri{H5901}, five{H2568}; heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, mighty{H1368} men of valour{H2428}; and were reckoned by their genealogies{H3187}{(H8692)} twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} and thirty{H7970} and four{H702}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:8 And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher.(asv) 1Ch 7:8 Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher.(D) 1 Chronicles 7:8 And the sons{H1121} of Becher{H1071}; Zemira{H2160}, and Joash{H3135}, and Eliezer{H461}, and Elioenai{H454}, and Omri{H6018}, and Jerimoth{H3406}, and Abiah{H29}, and Anathoth{H6068}, and Alameth{H5964}. All these are the sons{H1121} of Becher{H1071}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:9 And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.(asv) 1Ch 7:9 Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.(D) 1 Chronicles 7:9 And the number{H3187}{(H8692)} of them, after their genealogy by their generations{H8435}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, was twenty{H6242} thousand{H505} and two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:10 And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.(asv) 1Ch 7:10 Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.(D) 1 Chronicles 7:10 The sons{H1121} also of Jediael{H3043}; Bilhan{H1092}: and the sons{H1121} of Bilhan{H1092}; Jeush{H3274}, and Benjamin{H1144}, and Ehud{H164}, and Chenaanah{H3668}, and Zethan{H2133}, and Tharshish{H8659}, and Ahishahar{H300}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.(asv) 1Ch 7:11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.(D) 1 Chronicles 7:11 All these the sons{H1121} of Jediael{H3043}, by the heads{H7218} of their fathers{H1}, mighty{H1368} men of valour{H2428}, were seventeen{H7651}{H6240} thousand{H505} and two hundred{H3967} soldiers, fit to go out{H3318}{(H8802)} for war{H6635} and battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:12 Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher.(asv) 1Ch 7:12 Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers.(D) 1 Chronicles 7:12 Shuppim{H8206} also, and Huppim{H2650}, the children{H1121} of Ir{H5893}, and Hushim{H2366}, the sons{H1121} of Aher{H313}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:13 The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(asv) 1Ch 7:13 Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.(D) 1 Chronicles 7:13 The sons{H1121} of Naphtali{H5321}; Jahziel{H3185}, and Guni{H1476}, and Jezer{H3337}, and Shallum{H7967}, the sons{H1121} of Bilhah{H1090}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead:(asv) 1Ch 7:14 Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.(D) 1 Chronicles 7:14 The sons{H1121} of Manasseh{H4519}; Ashriel{H844}, whom she bare{H3205}{(H8804)}:( but his concubine{H6370} the Aramitess{H761} bare{H3205}{(H8804)} Machir{H4353} the father{H1} of Gilead{H1568}: (kjv-strongs#) 1Ch 7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:15 and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.(asv) 1Ch 7:15 Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.(D) 1 Chronicles 7:15 And Machir{H4353} took{H3947}{(H8804)} to wife{H802} the sister of Huppim{H2650} and Shuppim{H8206}, whose sister's{H269} name{H8034} was Maachah{H4601};) and the name{H8034} of the second{H8145} was Zelophehad{H6765}: and Zelophehad{H6765} had daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:16 And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.(asv) 1Ch 7:16 Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.(D) 1 Chronicles 7:16 And Maachah{H4601} the wife{H802} of Machir{H4353} bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and she called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Peresh{H6570}; and the name{H8034} of his brother{H251} was Sheresh{H8329}; and his sons{H1121} were Ulam{H198} and Rakem{H7552}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:17 And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(asv) 1Ch 7:17 Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.(D) 1 Chronicles 7:17 And the sons{H1121} of Ulam{H198}; Bedan{H917}. These were the sons{H1121} of Gilead{H1568}, the son{H1121} of Machir{H4353}, the son{H1121} of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:18 And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.(asv) 1Ch 7:18 Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.(D) 1 Chronicles 7:18 And his sister{H269} Hammoleketh{H4447} bare{H3205}{(H8804)} Ishod{H379}, and Abiezer{H44}, and Mahalah{H4244}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(asv) 1Ch 7:19 Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.(D) 1 Chronicles 7:19 And the sons{H1121} of Shemida{H8061} were, Ahian{H291}, and Shechem{H7928}, and Likhi{H3949}, and Aniam{H593}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:20 And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,(asv) 1Ch 7:20 Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath;(D) 1 Chronicles 7:20 And the sons{H1121} of Ephraim{H669}; Shuthelah{H7803}, and Bered{H1260} his son{H1121}, and Tahath{H8480} his son{H1121}, and Eladah{H497} his son{H1121}, and Tahath{H8480} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:21 and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.(asv) 1Ch 7:21 des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.(D) 1 Chronicles 7:21 And Zabad{H2066} his son{H1121}, and Shuthelah{H7803} his son{H1121}, and Ezer{H5827}, and Elead{H496}, whom the men{H582} of Gath{H1661} that were born{H3205}{(H8737)} in that land{H776} slew{H2026}{(H8804)}, because they came down{H3381}{(H8804)} to take away{H3947}{(H8800)} their cattle{H4735}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(asv) 1Ch 7:22 Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.(D) 1 Chronicles 7:22 And Ephraim{H669} their father{H1} mourned{H56}{(H8691)} many{H7227} days{H3117}, and his brethren{H251} came{H935}{(H8799)} to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:23 And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.(asv) 1Ch 7:23 Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.(D) 1 Chronicles 7:23 And when he went in{H935}{(H8799)} to his wife{H802}, she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}, and he called{H7121}{(H8799)} his name{H8034} Beriah{H1283}, because it went evil{H7451} with his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah.(asv) 1Ch 7:24 Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera.(D) 1 Chronicles 7:24 (And his daughter{H1323} was Sherah{H7609}, who built{H1129}{(H8799)} Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, and the upper{H5945}, and Uzzensherah{H242}.) (kjv-strongs#) 1Ch 7:24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:25 And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,(asv) 1Ch 7:25 Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;(D) 1 Chronicles 7:25 And Rephah{H7506} was his son{H1121}, also Resheph{H7566}, and Telah{H8520} his son{H1121}, and Tahan{H8465} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(asv) 1Ch 7:26 des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama(D) 1 Chronicles 7:26 Laadan{H3936} his son{H1121}, Ammihud{H5989} his son{H1121}, Elishama{H476} his son{H1121}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:27 Nun his son, Joshua his son.(asv) 1Ch 7:27 des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.(D) 1 Chronicles 7:27 Non{H5126} his son{H1121}, Jehoshua{H3091} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:27 Non his son, Jehoshuah his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:28 And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;(asv) 1Ch 7:28 Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,(D) 1 Chronicles 7:28 And their possessions{H272} and habitations{H4186} were, Bethel{H1008} and the towns{H1323} thereof, and eastward{H4217} Naaran{H5295}, and westward{H4628} Gezer{H1507}, with the towns{H1323} thereof; Shechem{H7927} also and the towns{H1323} thereof, unto Gaza{H5804} and the towns{H1323} thereof: (kjv-strongs#) 1Ch 7:28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:29 and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.(asv) 1Ch 7:29 und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.(D) 1 Chronicles 7:29 And by the borders{H3027} of the children{H1121} of Manasseh{H4519}, Bethshean{H1052} and her towns{H1323}, Taanach{H8590} and her towns{H1323}, Megiddo{H4023} and her towns{H1323}, Dor{H1756} and her towns{H1323}. In these dwelt{H3427}{(H8804)} the children{H1121} of Joseph{H3130} the son{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:30 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.(asv) 1Ch 7:30 Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.(D) 1 Chronicles 7:30 The sons{H1121} of Asher{H836}; Imnah{H3232}, and Isuah{H3438}, and Ishuai{H3440}, and Beriah{H1283}, and Serah{H8294} their sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:31 And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith.(asv) 1Ch 7:31 Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.(D) 1 Chronicles 7:31 And the sons{H1121} of Beriah{H1283}; Heber{H2268}, and Malchiel{H4439}, who is the father{H1} of Birzavith{H1269}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.(asv) 1Ch 7:32 Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.(D) 1 Chronicles 7:32 And Heber{H2268} begat{H3205}{(H8689)} Japhlet{H3310}, and Shomer{H7763}, and Hotham{H2369}, and Shua{H7774} their sister{H269}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:33 And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.(asv) 1Ch 7:33 Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets.(D) 1 Chronicles 7:33 And the sons{H1121} of Japhlet{H3310}; Pasach{H6457}, and Bimhal{H1118}, and Ashvath{H6220}. These are the children{H1121} of Japhlet{H3310}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:34 And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.(asv) 1Ch 7:34 Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.(D) 1 Chronicles 7:34 And the sons{H1121} of Shamer{H8106}; Ahi{H277}, and Rohgah{H7303}, Jehubbah{H3160}, and Aram{H758}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:35 And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.(asv) 1Ch 7:35 Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal.(D) 1 Chronicles 7:35 And the sons{H1121} of his brother{H251} Helem{H1987}; Zophah{H6690}, and Imna{H3234}, and Shelesh{H8028}, and Amal{H6000}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:36 The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(asv) 1Ch 7:36 Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,(D) 1 Chronicles 7:36 The sons{H1121} of Zophah{H6690}; Suah{H5477}, and Harnepher{H2774}, and Shual{H7777}, and Beri{H1275}, and Imrah{H3236}, (kjv-strongs#) 1Ch 7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.(asv) 1Ch 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.(D) 1 Chronicles 7:37 Bezer{H1221}, and Hod{H1936}, and Shamma{H8037}, and Shilshah{H8030}, and Ithran{H3506}, and Beera{H878}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:38 And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.(asv) 1Ch 7:38 Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara.(D) 1 Chronicles 7:38 And the sons{H1121} of Jether{H3500}; Jephunneh{H3312}, and Pispah{H6462}, and Ara{H690}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:39 And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.(asv) 1Ch 7:39 Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja.(D) 1 Chronicles 7:39 And the sons{H1121} of Ulla{H5925}; Arah{H733}, and Haniel{H2592}, and Rezia{H7525}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.(asv) 1Ch 7:40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.(D) 1 Chronicles 7:40 All these were the children{H1121} of Asher{H836}, heads{H7218} of their father's{H1} house{H1004}, choice{H1305}{(H8803)} and mighty men{H1368} of valour{H2428}, chief{H7218} of the princes{H5387}. And the number{H4557} throughout the genealogy{H3187}{(H8692)} of them that were apt to the war{H6635} and to battle{H4421} was twenty{H6242} and six{H8337} thousand{H505} men{H582}. (kjv-strongs#) 1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:1 And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,(asv) 1Ch 8:1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;(D) 1 Chronicles 8:1 Now Benjamin{H1144} begat{H3205}{(H8689)} Bela{H1106} his firstborn{H1060}, Ashbel{H788} the second{H8145}, and Aharah{H315} the third{H7992}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(asv) 1Ch 8:2 Noha, den vierten; Rapha, den fünften.(D) 1 Chronicles 8:2 Nohah{H5119} the fourth{H7243}, and Rapha{H7498} the fifth{H2549}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:3 And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,(asv) 1Ch 8:3 Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,(D) 1 Chronicles 8:3 And the sons{H1121} of Bela{H1106} were, Addar{H146}, and Gera{H1617}, and Abihud{H31}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:4 and Abishua, and Naaman, and Ahoah,(asv) 1Ch 8:4 Abisua, Naeman, Ahoah,(D) 1 Chronicles 8:4 And Abishua{H50}, and Naaman{H5283}, and Ahoah{H265}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:5 and Gera, and Shephuphan, and Huram.(asv) 1Ch 8:5 Gera, Sephuphan und Huram.(D) 1 Chronicles 8:5 And Gera{H1617}, and Shephuphan{H8197}, and Huram{H2361}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:(asv) 1Ch 8:6 Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,(D) 1 Chronicles 8:6 And these are the sons{H1121} of Ehud{H261}: these are the heads{H7218} of the fathers{H1} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Geba{H1387}, and they removed{H1540}{(H8686)} them to Manahath{H4506}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:7 and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud.(asv) 1Ch 8:7 nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud.(D) 1 Chronicles 8:7 And Naaman{H5283}, and Ahiah{H281}, and Gera{H1617}, he removed{H1540}{(H8689)} them, and begat{H3205}{(H8689)} Uzza{H5798}, and Ahihud{H284}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:8 And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.(asv) 1Ch 8:8 Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,(D) 1 Chronicles 8:8 And Shaharaim{H7842} begat{H3205}{(H8689)} children in the country{H7704} of Moab{H4124}, after{H4480} he had sent them away{H7971}{(H8765)}; Hushim{H2366} and Baara{H1199} were his wives{H802}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,(asv) 1Ch 8:9 und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,(D) 1 Chronicles 8:9 And he begat{H3205}{(H8686)} of Hodesh{H2321} his wife{H802}, Jobab{H3103}, and Zibia{H6644}, and Mesha{H4331}, and Malcham{H4445}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:10 and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers' [houses] .(asv) 1Ch 8:10 Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.(D) 1 Chronicles 8:10 And Jeuz{H3263}, and Shachia{H7634}, and Mirma{H4821}. These were his sons{H1121}, heads{H7218} of the fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:11 And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.(asv) 1Ch 8:11 Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.(D) 1 Chronicles 8:11 And of Hushim{H2366} he begat{H3205}{(H8689)} Abitub{H36}, and Elpaal{H508}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:12 And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;(asv) 1Ch 8:12 die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.(D) 1 Chronicles 8:12 The sons{H1121} of Elpaal{H508}; Eber{H5677}, and Misham{H4936}, and Shamed{H8106}, who built{H1129}{(H8804)} Ono{H207}, and Lod{H3850}, with the towns{H1323} thereof: (kjv-strongs#) 1Ch 8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:13 and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;(asv) 1Ch 8:13 Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.(D) 1 Chronicles 8:13 Beriah{H1283} also, and Shema{H8087}, who{H1992} were heads{H7218} of the fathers{H1} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Aijalon{H357}, who drove away{H1272}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gath{H1661}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:14 and Ahio, Shashak, and Jeremoth,(asv) 1Ch 8:14 Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,(D) 1 Chronicles 8:14 And Ahio{H283}, Shashak{H8349}, and Jeremoth{H3406}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:15 and Zebadiah, and Arad, and Eder,(asv) 1Ch 8:15 Sebadja, Arad, Ader,(D) 1 Chronicles 8:15 And Zebadiah{H2069}, and Arad{H6166}, and Ader{H5738}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:16 and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,(asv) 1Ch 8:16 Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.(D) 1 Chronicles 8:16 And Michael{H4317}, and Ispah{H3472}, and Joha{H3109}, the sons{H1121} of Beriah{H1283}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:17 and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,(asv) 1Ch 8:17 Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,(D) 1 Chronicles 8:17 And Zebadiah{H2069}, and Meshullam{H4918}, and Hezeki{H2395}, and Heber{H2268}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:18 and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,(asv) 1Ch 8:18 Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.(D) 1 Chronicles 8:18 Ishmerai{H3461} also, and Jezliah{H3152}, and Jobab{H3103}, the sons{H1121} of Elpaal{H508}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:19 and Jakim, and Zichri, and Zabdi,(asv) 1Ch 8:19 Jakim, Sichri, Sabdi,(D) 1 Chronicles 8:19 And Jakim{H3356}, and Zichri{H2147}, and Zabdi{H2067}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:20 and Elienai, and Zillethai, and Eliel,(asv) 1Ch 8:20 Eljoenai, Zilthai, Eliel,(D) 1 Chronicles 8:20 And Elienai{H462}, and Zilthai{H6769}, and Eliel{H447}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:21 and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,(asv) 1Ch 8:21 Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.(D) 1 Chronicles 8:21 And Adaiah{H5718}, and Beraiah{H1256}, and Shimrath{H8119}, the sons{H1121} of Shimhi{H8096}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:22 and Ishpan, and Eber, and Eliel,(asv) 1Ch 8:22 Jispan, Eber, Eliel,(D) 1 Chronicles 8:22 And Ishpan{H3473}, and Heber{H5677}, and Eliel{H447}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:23 and Abdon, and Zichri, and Hanan,(asv) 1Ch 8:23 Abdon, Sichri, Hanan,(D) 1 Chronicles 8:23 And Abdon{H5658}, and Zichri{H2147}, and Hanan{H2605}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:24 and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,(asv) 1Ch 8:24 Hananja, Elam, Anthothja,(D) 1 Chronicles 8:24 And Hananiah{H2608}, and Elam{H5867}, and Antothijah{H6070}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:25 and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,(asv) 1Ch 8:25 Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.(D) 1 Chronicles 8:25 And Iphedeiah{H3301}, and Penuel{H6439}, the sons{H1121} of Shashak{H8349}; (kjv-strongs#) 1Ch 8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:26 and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(asv) 1Ch 8:26 Samserai, Seharja, Athalja,(D) 1 Chronicles 8:26 And Shamsherai{H8125}, and Shehariah{H7841}, and Athaliah{H6271}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:27 and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham.(asv) 1Ch 8:27 Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.(D) 1 Chronicles 8:27 And Jaresiah{H3298}, and Eliah{H452}, and Zichri{H2147}, the sons{H1121} of Jeroham{H3395}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:28 These were heads of fathers' [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.(asv) 1Ch 8:28 das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.(D) 1 Chronicles 8:28 These were heads{H7218} of the fathers{H1}, by their generations{H8435}, chief{H7218} men. These dwelt{H3427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife's name was Maacah;(asv) 1Ch 8:29 Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,(D) 1 Chronicles 8:29 And at Gibeon{H1391} dwelt{H3427}{(H8804)} the father{H1} of Gibeon{H1391}{(H8677)}{H25}; whose wife's{H802} name{H8034} was Maachah{H4601}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:30 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(asv) 1Ch 8:30 und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,(D) 1 Chronicles 8:30 And his firstborn{H1060} son{H1121} Abdon{H5658}, and Zur{H6698}, and Kish{H7027}, and Baal{H1168}, and Nadab{H5070}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:31 and Gedor, and Ahio, and Zecher.(asv) 1Ch 8:31 Gedo, Ahjo, Secher;(D) 1 Chronicles 8:31 And Gedor{H1446}, and Ahio{H283}, and Zacher{H2144}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(asv) 1Ch 8:32 Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.(D) 1 Chronicles 8:32 And Mikloth{H4732} begat{H3205}{(H8689)} Shimeah{H8039}. And these also{H637} dwelt{H3427}{(H8804)} with their brethren{H251} in Jerusalem{H3389}, over against them{H5048}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:33 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(asv) 1Ch 8:33 Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.(D) 1 Chronicles 8:33 And Ner{H5369} begat{H3205}{(H8689)} Kish{H7027}, and Kish{H7027} begat{H3205}{(H8689)} Saul{H7586}, and Saul{H7586} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3083}, and Malchishua{H4444}, and Abinadab{H41}, and Eshbaal{H792}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:34 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(asv) 1Ch 8:34 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.(D) 1 Chronicles 8:34 And the son{H1121} of Jonathan{H3083} was Meribbaal{H4807}; and Meribbaal{H4807} begat{H3205}{(H8689)} Micah{H4318}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:35 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.(asv) 1Ch 8:35 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.(D) 1 Chronicles 8:35 And the sons{H1121} of Micah{H4318} were, Pithon{H6377}, and Melech{H4429}, and Tarea{H8390}, and Ahaz{H271}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:36 And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza.(asv) 1Ch 8:36 Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.(D) 1 Chronicles 8:36 And Ahaz{H271} begat{H3205}{(H8689)} Jehoadah{H3085}; and Jehoadah{H3085} begat{H3205}{(H8689)} Alemeth{H5964}, and Azmaveth{H5820}, and Zimri{H2174}; and Zimri{H2174} begat{H3205}{(H8689)} Moza{H4162}, (kjv-strongs#) 1Ch 8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:37 And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.(asv) 1Ch 8:37 Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(D) 1 Chronicles 8:37 And Moza{H4162} begat{H3205}{(H8689)} Binea{H1150}: Rapha{H7498} was his son{H1121}, Eleasah{H501} his son{H1121}, Azel{H682} his son{H1121}: (kjv-strongs#) 1Ch 8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:38 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(asv) 1Ch 8:38 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.(D) 1 Chronicles 8:38 And Azel{H682} had six{H8337} sons{H1121}, whose names{H8034} are these, Azrikam{H5840}, Bocheru{H1074}, and Ishmael{H3458}, and Sheariah{H8187}, and Obadiah{H5662}, and Hanan{H2605}. All these were the sons{H1121} of Azel{H682}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third.(asv) 1Ch 8:39 Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte.(D) 1 Chronicles 8:39 And the sons{H1121} of Eshek{H6232} his brother{H251} were, Ulam{H198} his firstborn{H1060}, Jehush{H3266} the second{H8145}, and Eliphelet{H467} the third{H7992}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.(asv) 1Ch 8:40 Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.(D) 1 Chronicles 8:40 And the sons{H1121} of Ulam{H198} were mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, archers{H1869}{(H8802)}{H7198}, and had many{H7235}{(H8688)} sons{H1121}, and sons{H1121}' sons{H1121}, an hundred{H3967} and fifty{H2572}. All these are of the sons{H1121} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) 1Ch 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.(asv) 1Ch 9:1 Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.(D) 1 Chronicles 9:1 So all Israel{H3478} were reckoned by genealogies{H3187}{(H8694)}; and, behold, they were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}, who were carried away{H1540}{(H8717)} to Babylon{H894} for their transgression{H4604}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.(asv) 1Ch 9:2 Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und Tempelknechte.(D) 1 Chronicles 9:2 Now the first{H7223} inhabitants{H3427}{(H8802)} that dwelt in their possessions{H272} in their cities{H5892} were, the Israelites{H3478}, the priests{H3548}, Levites{H3881}, and the Nethinims{H5411}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:(asv) 1Ch 9:3 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda, etliche der Kinder Benjamin, etliche der Kinder Ephraim und Manasse:(D) 1 Chronicles 9:3 And in Jerusalem{H3389} dwelt{H3427}{(H8804)} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, and of the children{H1121} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.(asv) 1Ch 9:4 nämlich aus den Kindern des Perez, des Sohnes Juda's, war Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis,(D) 1 Chronicles 9:4 Uthai{H5793} the son{H1121} of Ammihud{H5989}, the son{H1121} of Omri{H6018}, the son{H1121} of Imri{H566}, the son{H1121} of Bani{H1137}, of the children{H1121} of Pharez{H6557} the son{H1121} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:5 And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons.(asv) 1Ch 9:5 von den Selaniter aber Asaja, der erste Sohn, und seine Söhne,(D) 1 Chronicles 9:5 And of the Shilonites{H7888}; Asaiah{H6222} the firstborn{H1060}, and his sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:5 And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:6 And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.(asv) 1Ch 9:6 von den Kindern Serah: Jeguel und seine Brüder, sechshundertundneunzig;(D) 1 Chronicles 9:6 And of the sons{H1121} of Zerah{H2226}; Jeuel{H3262}, and their brethren{H251}, six{H8337} hundred{H3967} and ninety{H8673}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:6 And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:7 And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,(asv) 1Ch 9:7 von den Kindern Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodavjas, des Sohnes Hasnuas,(D) 1 Chronicles 9:7 And of the sons{H1121} of Benjamin{H1144}; Sallu{H5543} the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Hodaviah{H1938}, the son{H1121} of Hasenuah{H5574}, (kjv-strongs#) 1Ch 9:7 And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;(asv) 1Ch 9:8 und Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas,(D) 1 Chronicles 9:8 And Ibneiah{H2997} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, and Elah{H425} the son{H1121} of Uzzi{H5813}, the son{H1121} of Michri{H4381}, and Meshullam{H4918} the son{H1121} of Shephathiah{H8203}, the son{H1121} of Reuel{H7467}, the son{H1121} of Ibnijah{H2998}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:8 And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' [houses] by their fathers' houses.(asv) 1Ch 9:9 dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.(D) 1 Chronicles 9:9 And their brethren{H251}, according to their generations{H8435}, nine{H8672} hundred{H3967} and fifty{H2572} and six{H8337}. All these men{H582} were chief{H7218} of the fathers{H1} in the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:9 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:10 And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin,(asv) 1Ch 9:10 Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin(D) 1 Chronicles 9:10 And of the priests{H3548}; Jedaiah{H3048}, and Jehoiarib{H3080}, and Jachin{H3199}, (kjv-strongs#) 1Ch 9:10 And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;(asv) 1Ch 9:11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,(D) 1 Chronicles 9:11 And Azariah{H5838} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:11 And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;(asv) 1Ch 9:12 und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, und Maesai, der Sohn Abdiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers,(D) 1 Chronicles 9:12 And Adaiah{H5718} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Pashur{H6583}, the son{H1121} of Malchijah{H4441}, and Maasiai{H4640} the son{H1121} of Adiel{H5717}, the son{H1121} of Jahzerah{H3170}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Meshillemith{H4921}, the son{H1121} of Immer{H564}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:12 And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:13 and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.(asv) 1Ch 9:13 dazu ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser, tausendsiebenhundert und sechzig, tüchtige Leute im Geschäft des Amtes im Hause Gottes.(D) 1 Chronicles 9:13 And their brethren{H251}, heads{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}; very able{H2428} men{H1368} for the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:13 And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:14 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;(asv) 1Ch 9:14 Von den Leviten aber aus den Kinder Meraris: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas,(D) 1 Chronicles 9:14 And of the Levites{H3881}; Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Hasshub{H2815}, the son{H1121} of Azrikam{H5840}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, of the sons{H1121} of Merari{H4847}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:14 And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:15 and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph,(asv) 1Ch 9:15 und Bakbakkar, Heres und Galal und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs,(D) 1 Chronicles 9:15 And Bakbakkar{H1230}, Heresh{H2792}, and Galal{H1559}, and Mattaniah{H4983} the son{H1121} of Micah{H4316}, the son{H1121} of Zichri{H2147}, the son{H1121} of Asaph{H623}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:15 And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.(asv) 1Ch 9:16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jeduthuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.(D) 1 Chronicles 9:16 And Obadiah{H5662} the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, the son{H1121} of Galal{H1559}, the son{H1121} of Jeduthun{H3038}, and Berechiah{H1296} the son{H1121} of Asa{H609}, the son{H1121} of Elkanah{H511}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the villages{H2691} of the Netophathites{H5200}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:16 And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:17 And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),(asv) 1Ch 9:17 Die Pförtner aber waren: Sallum, Akkub, Talmon, Ahiman mit ihren Brüdern; und Sallum war der Oberste,(D) 1 Chronicles 9:17 And the porters{H7778} were, Shallum{H7967}, and Akkub{H6126}, and Talmon{H2929}, and Ahiman{H289}, and their brethren{H251}: Shallum{H7967} was the chief{H7218}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:17 And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:18 who hitherto [waited] in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.(asv) 1Ch 9:18 und er hat bisher am Tor des Königs gegen Aufgang gewartet. Dies sind die Pförtner in den Lagern der Kinder Levi.(D) 1 Chronicles 9:18 Who hitherto waited in the king's{H4428} gate{H8179} eastward{H4217}: they were porters{H7778} in the companies{H4264} of the children{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:18 Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry.(asv) 1Ch 9:19 Und Sallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Brüder aus seinem Vaterhause, die Korahiter, waren im Geschäft des Amts, daß sie warteten an der Schwelle der Hütte, wie auch ihre Väter im Lager des HERRN des Eingangs gewartet hatten.(D) 1 Chronicles 9:19 And Shallum{H7967} the son{H1121} of Kore{H6981}, the son{H1121} of Ebiasaph{H43}, the son{H1121} of Korah{H7141}, and his brethren{H251}, of the house{H1004} of his father{H1}, the Korahites{H7145}, were over the work{H4399} of the service{H5656}, keepers{H8104}{(H8802)} of the gates{H5592} of the tabernacle{H168}: and their fathers{H1}, being over the host{H4264} of the LORD{H3068}, were keepers{H8104}{(H8802)} of the entry{H3996}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, [and] Jehovah was with him.(asv) 1Ch 9:20 Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war vorzeiten Fürst über sie, darum daß der HERR mit ihm gewesen war.(D) 1 Chronicles 9:20 And Phinehas{H6372} the son{H1121} of Eleazar{H499} was the ruler{H5057} over them in time past{H6440}, and the LORD{H3068} was with him. (kjv-strongs#) 1Ch 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting.(asv) 1Ch 9:21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Hüter am Tor der Hütte des Stifts.(D) 1 Chronicles 9:21 And Zechariah{H2148} the son{H1121} of Meshelemiah{H4920} was porter{H7778} of the door{H6607} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:21 And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:22 All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.(asv) 1Ch 9:22 Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf; die waren aufgezeichnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, setzten sie ein auf Glauben,(D) 1 Chronicles 9:22 All these which were chosen{H1305}{(H8803)} to be porters{H7778} in the gates{H5592} were two hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. These were reckoned by their genealogy{H3187}{(H8692)} in their villages{H2691}, whom{H1992} David{H1732} and Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)} did ordain{H3245}{(H8765)} in their set office{H530}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:22 All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards.(asv) 1Ch 9:23 daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.(D) 1 Chronicles 9:23 So they and their children{H1121} had the oversight of the gates{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, namely, the house{H1004} of the tabernacle{H168}, by wards{H4931}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:24 On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.(asv) 1Ch 9:24 Es waren aber solche Torwächter gegen die vier Winde gestellt: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.(D) 1 Chronicles 9:24 In four{H702} quarters{H7307} were the porters{H7778}, toward the east{H4217}, west{H3220}, north{H6828}, and south{H5045}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:24 In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:25 And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:(asv) 1Ch 9:25 Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein,(D) 1 Chronicles 9:25 And their brethren{H251}, which were in their villages{H2691}, were to come{H935}{(H8800)} after seven{H7651} days{H3117} from time{H6256} to time{H6256} with them. (kjv-strongs#) 1Ch 9:25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:26 for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.(asv) 1Ch 9:26 Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter. Und die Leviten waren über die Kammern und Schätze im Hause Gottes.(D) 1 Chronicles 9:26 For these Levites{H3881}, the four{H702} chief{H1368} porters{H7778}, were in their set office{H530}, and were over the chambers{H3957} and treasuries{H214} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:26 For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge [thereof] was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.(asv) 1Ch 9:27 Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.(D) 1 Chronicles 9:27 And they lodged{H3885}{(H8799)} round about{H5439} the house{H1004} of God{H430}, because the charge{H4931} was upon them, and the opening{H4668} thereof every morning{H1242} pertained to them. (kjv-strongs#) 1Ch 9:27 And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.(asv) 1Ch 9:28 Und etliche aus ihnen waren über das Gerät des Amts; denn sie trugen's gezählt aus und ein.(D) 1 Chronicles 9:28 And certain of them had the charge of{H5921} the ministering{H5656} vessels{H3627}, that they should bring them in{H935}{(H8686)} and out{H3318}{(H8686)} by tale{H4557}{H4557}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:28 And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.(asv) 1Ch 9:29 und ihrer etliche waren bestellt über die Gefäße und über alles heilige Gerät, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch, über Spezereien.(D) 1 Chronicles 9:29 Some of them also were appointed{H4487}{(H8794)} to oversee the vessels{H3627}, and all the instruments{H3627} of the sanctuary{H6944}, and the fine flour{H5560}, and the wine{H3196}, and the oil{H8081}, and the frankincense{H3828}, and the spices{H1314}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:29 Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.(asv) 1Ch 9:30 Und der Priester Kinder machten etliche das Salböl mit Spezereien.(D) 1 Chronicles 9:30 And some of the sons{H1121} of the priests{H3548} made{H7543}{(H8802)} the ointment{H4842} of the spices{H1314}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:30 And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans.(asv) 1Ch 9:31 Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen.(D) 1 Chronicles 9:31 And Mattithiah{H4993}, one of the Levites{H3881}, who was the firstborn{H1060} of Shallum{H7967} the Korahite{H7145}, had the set office{H530} over the things that were made{H4639} in the pans{H2281}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.(asv) 1Ch 9:32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren etliche über die Schaubrote, sie zuzurichten auf alle Sabbate.(D) 1 Chronicles 9:32 And other of their brethren{H251}, of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}, were over the shewbread{H3899}{H4635}, to prepare{H3559}{(H8687)} it every sabbath{H7676}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:32 And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:33 And these are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who dwelt] in the chambers [and were] free [from other service] ; for they were employed in their work day and night.(asv) 1Ch 9:33 Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft.(D) 1 Chronicles 9:33 And these are the singers{H7891}{(H8789)}, chief{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881}, who remaining in the chambers{H3957} were free{H6362}{(H8803)}{(H8675)}{H6359}: for they were employed in that work{H4399} day{H3119} and night{H3915}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:33 And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:34 These were heads of fathers' [houses] of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.(asv) 1Ch 9:34 Das sind die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohnten zu Jerusalem.(D) 1 Chronicles 9:34 These chief{H7218} fathers{H1} of the Levites{H3881} were chief{H7218} throughout their generations{H8435}; these dwelt{H3427}{(H8804)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:34 These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:35 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah:(asv) 1Ch 9:35 Zu Gibeon wohnten Jeiel, der Vater Gibeons; sein Weib hieß Maacha(D) 1 Chronicles 9:35 And in Gibeon{H1391} dwelt{H3427}{(H8804)} the father{H1} of Gibeon{H1391}{(H8677)}{H25}, Jehiel{H3273}, whose wife's{H802} name{H8034} was Maachah{H4601}: (kjv-strongs#) 1Ch 9:35 And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:36 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,(asv) 1Ch 9:36 und sein erster Sohn Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,(D) 1 Chronicles 9:36 And his firstborn{H1060} son{H1121} Abdon{H5658}, then Zur{H6698}, and Kish{H7027}, and Baal{H1168}, and Ner{H5369}, and Nadab{H5070}, (kjv-strongs#) 1Ch 9:36 And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:37 and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.(asv) 1Ch 9:37 Gedor, Ahjo, Sacharja, Mikloth;(D) 1 Chronicles 9:37 And Gedor{H1446}, and Ahio{H283}, and Zechariah{H2148}, and Mikloth{H4732}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:37 And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(asv) 1Ch 9:38 Mikloth aber zeugte Simeam. Und sie wohnten auch ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem unter den Ihren.(D) 1 Chronicles 9:38 And Mikloth{H4732} begat{H3205}{(H8689)} Shimeam{H8043}. And they also dwelt{H3427}{(H8804)} with their brethren{H251} at Jerusalem{H3389}, over against their brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:38 And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(asv) 1Ch 9:39 Ner aber zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab, Esbaal.(D) 1 Chronicles 9:39 And Ner{H5369} begat{H3205}{(H8689)} Kish{H7027}; and Kish{H7027} begat{H3205}{(H8689)} Saul{H7586}; and Saul{H7586} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3083}, and Malchishua{H4444}, and Abinadab{H41}, and Eshbaal{H792}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:39 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:40 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(asv) 1Ch 9:40 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.(D) 1 Chronicles 9:40 And the son{H1121} of Jonathan{H3083} was Meribbaal{H4807}: and Meribbaal{H4810} begat{H3205}{(H8689)} Micah{H4318}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:40 And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:41 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, [and Ahaz] .(asv) 1Ch 9:41 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech und Tharea.(D) 1 Chronicles 9:41 And the sons{H1121} of Micah{H4318} were, Pithon{H6377}, and Melech{H4429}, and Tahrea{H8475}, and Ahaz. (kjv-strongs#) 1Ch 9:41 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;(asv) 1Ch 9:42 Ahas zeugte Jaera. Jaera zeugte Alemeth, Asmaveth und Simmri. Simmri zeugte Moza.(D) 1 Chronicles 9:42 And Ahaz{H271} begat{H3205}{(H8689)} Jarah{H3294}; and Jarah{H3294} begat{H3205}{(H8689)} Alemeth{H5964}, and Azmaveth{H5820}, and Zimri{H2174}; and Zimri{H2174} begat{H3205}{(H8689)} Moza{H4162}; (kjv-strongs#) 1Ch 9:42 And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:43 and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.(asv) 1Ch 9:43 Moza zeugte Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(D) 1 Chronicles 9:43 And Moza{H4162} begat{H3205}{(H8689)} Binea{H1150}; and Rephaiah{H7509} his son{H1121}, Eleasah{H501} his son{H1121}, Azel{H682} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 9:44 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.(asv) 1Ch 9:44 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Das sind die Kinder Azels.(D) 1 Chronicles 9:44 And Azel{H682} had six{H8337} sons{H1121}, whose names{H8034} are these, Azrikam{H5840}, Bocheru{H1074}, and Ishmael{H3458}, and Sheariah{H8187}, and Obadiah{H5662}, and Hanan{H2605}: these were the sons{H1121} of Azel{H682}. (kjv-strongs#) 1Ch 9:44 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(asv) 1Ch 10:1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.(D) 1 Chronicles 10:1 Now the Philistines{H6430} fought{H3898}{(H8738)} against Israel{H3478}; and the men{H376} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} from before{H6440} the Philistines{H6430}, and fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(asv) 1Ch 10:2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.(D) 1 Chronicles 10:2 And the Philistines{H6430} followed hard{H1692}{(H8686)} after{H310} Saul{H7586}, and after{H310} his sons{H1121}; and the Philistines{H6430} slew{H5221}{(H8686)} Jonathan{H3129}, and Abinadab{H41}, and Malchishua{H4444}, the sons{H1121} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.(asv) 1Ch 10:3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.(D) 1 Chronicles 10:3 And the battle{H4421} went sore{H3513}{(H8799)} against Saul{H7586}, and the archers{H3384}{(H8688)}{H7198} hit{H4672}{(H8799)} him, and he was wounded{H2342}{(H8799)} of the archers{H3384}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:4 Then said Saul unto his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(asv) 1Ch 10:4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.(D) 1 Chronicles 10:4 Then said{H559}{(H8799)} Saul{H7586} to his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627}, Draw{H8025}{(H8798)} thy sword{H2719}, and thrust{H1856}{(H8798)} me through therewith; lest these uncircumcised{H6189} come{H935}{(H8799)} and abuse{H5953}{(H8694)} me. But his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} would{H14}{(H8804)} not; for he was sore{H3966} afraid{H3372}{(H8804)}. So Saul{H7586} took{H3947}{(H8799)} a sword{H2719}, and fell{H5307}{(H8799)} upon it. (kjv-strongs#) 1Ch 10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.(asv) 1Ch 10:5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.(D) 1 Chronicles 10:5 And when his armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} saw{H7200}{(H8799)} that Saul{H7586} was dead{H4191}{(H8804)}, he fell{H5307}{(H8799)} likewise on the sword{H2719}, and died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.(asv) 1Ch 10:6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.(D) 1 Chronicles 10:6 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)}, and his three{H7969} sons{H1121}, and all his house{H1004} died{H4191}{(H8804)} together{H3162}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(asv) 1Ch 10:7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin.(D) 1 Chronicles 10:7 And when all the men{H376} of Israel{H3478} that were in the valley{H6010} saw{H7200}{(H8799)} that they fled{H5127}{(H8804)}, and that Saul{H7586} and his sons{H1121} were dead{H4191}{(H8804)}, then they forsook{H5800}{(H8799)} their cities{H5892}, and fled{H5127}{(H8799)}: and the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} and dwelt{H3427}{(H8799)} in them. (kjv-strongs#) 1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(asv) 1Ch 10:8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa(D) 1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow{H4283}, when the Philistines{H6430} came{H935}{(H8799)} to strip{H6584}{(H8763)} the slain{H2491}, that they found{H4672}{(H8799)} Saul{H7586} and his sons{H1121} fallen{H5307}{(H8802)} in mount{H2022} Gilboa{H1533}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.(asv) 1Ch 10:9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk(D) 1 Chronicles 10:9 And when they had stripped{H6584}{(H8686)} him, they took{H5375}{(H8799)} his head{H7218}, and his armour{H3627}, and sent{H7971}{(H8762)} into the land{H776} of the Philistines{H6430} round about{H5439}, to carry tidings{H1319}{(H8763)} unto their idols{H6091}, and to the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.(asv) 1Ch 10:10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.(D) 1 Chronicles 10:10 And they put{H7760}{(H8799)} his armour{H3627} in the house{H1004} of their gods{H430}, and fastened{H8628}{(H8804)} his head{H1538} in the temple{H1004} of Dagon{H1712}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(asv) 1Ch 10:11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten,(D) 1 Chronicles 10:11 And when all Jabeshgilead{H3003}{H1568} heard{H8085}{(H8799)} all that the Philistines{H6430} had done{H6213}{(H8804)} to Saul{H7586}, (kjv-strongs#) 1Ch 10:11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(asv) 1Ch 10:12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage.(D) 1 Chronicles 10:12 They arose{H6965}{(H8799)}, all the valiant{H2428} men{H376}, and took away{H5375}{(H8799)} the body{H1480} of Saul{H7586}, and the bodies{H1480} of his sons{H1121}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jabesh{H3003}, and buried{H6912}{(H8799)} their bones{H6106} under the oak{H424} in Jabesh{H3003}, and fasted{H6684}{(H8799)} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby] ,(asv) 1Ch 10:13 Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte(D) 1 Chronicles 10:13 So Saul{H7586} died{H4191}{(H8799)} for his transgression{H4604} which he committed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068}, even against the word{H1697} of the LORD{H3068}, which he kept{H8104}{(H8804)} not, and also for asking{H7592}{(H8800)} counsel of one that had a familiar spirit{H178}, to enquire{H1875}{(H8800)} of it; (kjv-strongs#) 1Ch 10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 10:14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(asv) 1Ch 10:14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.(D) 1 Chronicles 10:14 And enquired{H1875}{(H8804)} not of the LORD{H3068}: therefore he slew{H4191}{(H8686)} him, and turned{H5437}{(H8686)} the kingdom{H4410} unto David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448}. (kjv-strongs#) 1Ch 10:14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(asv) 1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(D) 1 Chronicles 11:1 Then all Israel{H3478} gathered{H6908}{(H8735)} themselves to David{H1732} unto Hebron{H2275}, saying{H559}{(H8800)}, Behold, we are thy bone{H6106} and thy flesh{H1320}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.(asv) 1Ch 11:2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.(D) 1 Chronicles 11:2 And moreover in time{H8543} past{H8032}, even when Saul{H7586} was king{H4428}, thou wast he that leddest out{H3318}{(H8688)} and broughtest in{H935}{(H8688)} Israel{H3478}: and the LORD{H3068} thy God{H430} said{H559}{(H8799)} unto thee, Thou shalt feed{H7462}{(H8799)} my people{H5971} Israel{H3478}, and thou shalt be ruler{H5057} over my people{H1571} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.(asv) 1Ch 11:3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.(D) 1 Chronicles 11:3 Therefore came{H935}{(H8799)} all the elders{H2205} of Israel{H3478} to the king{H4428} to Hebron{H2275}; and David{H1732} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with them in Hebron{H2275} before{H6440} the LORD{H3068}; and they anointed{H4886}{(H8799)} David{H1732} king{H4428} over Israel{H3478}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Samuel{H8050}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(asv) 1Ch 11:4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.(D) 1 Chronicles 11:4 And David{H1732} and all Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, which is Jebus{H2982}; where the Jebusites{H2983} were, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(asv) 1Ch 11:5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(D) 1 Chronicles 11:5 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jebus{H2982} said{H559}{(H8799)} to David{H1732}, Thou shalt not come{H935}{(H8799)} hither. Nevertheless David{H1732} took{H3920}{(H8799)} the castle{H4686} of Zion{H6726}, which is the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.(asv) 1Ch 11:6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.(D) 1 Chronicles 11:6 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Whosoever smiteth{H5221}{(H8688)} the Jebusites{H2983} first{H7223} shall be chief{H7218} and captain{H8269}. So Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} went{H5927} first{H7223} up{H5927}{(H8799)}, and was chief{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.(asv) 1Ch 11:7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.(D) 1 Chronicles 11:7 And David{H1732} dwelt{H3427}{(H8799)} in the castle{H4679}; therefore they called{H7121}{(H8804)} it the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.(asv) 1Ch 11:8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.(D) 1 Chronicles 11:8 And he built{H1129}{(H8799)} the city{H5892} round about{H5439}, even from Millo{H4407} round about{H5439}: and Joab{H3097} repaired{H2421}{(H8762)} the rest{H7605} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:9 And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.(asv) 1Ch 11:9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.(D) 1 Chronicles 11:9 So David{H1732} waxed{H3212}{(H8799)} greater{H1980}{(H8800)} and greater{H1419}: for the LORD{H3068} of hosts{H6635} was with him. (kjv-strongs#) 1Ch 11:9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.(asv) 1Ch 11:10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.(D) 1 Chronicles 11:10 These also are the chief{H7218} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had, who strengthened{H2388}{(H8693)} themselves with him in his kingdom{H4438}, and with all Israel{H3478}, to make him king{H4427}{(H8687)}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068} concerning Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.(asv) 1Ch 11:11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.(D) 1 Chronicles 11:11 And this is the number{H4557} of the mighty men{H1368} whom David{H1732} had; Jashobeam{H3434}, an Hachmonite{H2453}, the chief{H7218} of the captains{H7991}{(H8675)}{H7970}: he lifted up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967} slain{H2491} by him at one{H259} time{H6471}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(asv) 1Ch 11:12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.(D) 1 Chronicles 11:12 And after{H310} him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Dodo{H1734}, the Ahohite{H266}, who was one of the three{H7969} mighties{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.(asv) 1Ch 11:13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.(D) 1 Chronicles 11:13 He was with David{H1732} at Pasdammim{H6450}, and there the Philistines{H6430} were gathered together{H622}{(H8738)} to battle{H4421}, where was a parcel{H2513} of ground{H7704} full{H4392} of barley{H8184}; and the people{H5971} fled{H5127}{(H8804)} from before{H6440} the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.(asv) 1Ch 11:14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.(D) 1 Chronicles 11:14 And they set{H3320}{(H8691)} themselves in the midst{H8432} of that parcel{H2513}, and delivered{H5337}{(H8686)} it, and slew{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}; and the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} them by a great{H1419} deliverance{H8668}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.(asv) 1Ch 11:15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.(D) 1 Chronicles 11:15 Now three{H7969} of the thirty{H7970} captains{H7218} went down{H3381}{(H8799)} to the rock{H6697} to David{H1732}, into the cave{H4631} of Adullam{H5725}; and the host{H4264} of the Philistines{H6430} encamped{H2583}{(H8802)} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(asv) 1Ch 11:16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.(D) 1 Chronicles 11:16 And David{H1732} was then in the hold{H4686}, and the Philistines{H6430}' garrison{H5333} was then at Bethlehem{H1035}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(asv) 1Ch 11:17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(D) 1 Chronicles 11:17 And David{H1732} longed{H183}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, Oh that one would give me drink{H8248}{(H8686)} of the water{H4325} of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that is at the gate{H8179}! (kjv-strongs#) 1Ch 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,(asv) 1Ch 11:18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN(D) 1 Chronicles 11:18 And the three{H7969} brake through{H1234}{(H8799)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}, and drew{H7579}{(H8799)} water{H4325} out of the well{H953} of Bethlehem{H1035}, that was by the gate{H8179}, and took{H5375}{(H8799)} it, and brought{H935}{(H8686)} it to David{H1732}: but David{H1732} would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} of it, but poured it out{H5258}{(H8762)} to the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:19 and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(asv) 1Ch 11:19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.(D) 1 Chronicles 11:19 And said{H559}{(H8799)}, My God{H430} forbid{H2486} it me, that I should do{H6213}{(H8800)} this thing{H2063}: shall I drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of these men{H582} that have put their lives in jeopardy{H5315}? for with the jeopardy of their lives{H5315} they brought{H935}{(H8689)} it. Therefore he would{H14}{(H8804)} not drink{H8354}{(H8800)} it. These things did{H6213}{(H8804)} these three{H7969} mightiest{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(asv) 1Ch 11:20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,(D) 1 Chronicles 11:20 And Abishai{H52} the brother{H251} of Joab{H3097}, he was chief{H7218} of the three{H7969}: for lifting up{H5782}{(H8790)} his spear{H2595} against three{H7969} hundred{H3967}, he slew{H2491} them, and had a name{H8034} among the three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.(asv) 1Ch 11:21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.(D) 1 Chronicles 11:21 Of the three{H7969}, he was more honourable{H3513}{(H8737)} than the two{H8147}; for he was their captain{H8269}: howbeit he attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(asv) 1Ch 11:22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.(D) 1 Chronicles 11:22 Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, the son{H1121} of a valiant{H2428} man{H376} of Kabzeel{H6909}, who had done many{H7227} acts{H6467}; he slew{H5221}{(H8689)} two{H8147} lionlike men{H739} of Moab{H4124}: also he went down{H3381}{(H8804)} and slew{H5221}{(H8689)} a lion{H738} in{H8432} a pit{H953} in a snowy{H7950} day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(asv) 1Ch 11:23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.(D) 1 Chronicles 11:23 And he slew{H5221}{(H8689)} an Egyptian{H4713}, a man{H376} of great stature{H4060}, five{H2568} cubits{H520} high; and in the Egyptian's{H4713} hand{H3027} was a spear{H2595} like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}; and he went down{H3381}{(H8799)} to him with a staff{H7626}, and plucked{H1497}{(H8799)} the spear{H2595} out of the Egyptian's{H4713} hand{H3027}, and slew{H2026}{(H8799)} him with his own spear{H2595}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(asv) 1Ch 11:24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden(D) 1 Chronicles 11:24 These things did{H6213}{(H8804)} Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, and had the name{H8034} among the three{H7969} mighties{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.(asv) 1Ch 11:25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.(D) 1 Chronicles 11:25 Behold{H2009}, he was honourable{H3513}{(H8737)} among the thirty{H7970}, but attained{H935}{(H8804)} not to the first three{H7969}: and David{H1732} set{H7760}{(H8799)} him over his guard{H4928}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(asv) 1Ch 11:26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;(D) 1 Chronicles 11:26 Also the valiant men{H1368} of the armies{H2428} were, Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097}, Elhanan{H445} the son{H1121} of Dodo{H1734} of Bethlehem{H1035}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(asv) 1Ch 11:27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;(D) 1 Chronicles 11:27 Shammoth{H8054} the Harorite{H2033}, Helez{H2503} the Pelonite{H6397}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(asv) 1Ch 11:28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;(D) 1 Chronicles 11:28 Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}, Abiezer{H44} the Antothite{H6069}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(asv) 1Ch 11:29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;(D) 1 Chronicles 11:29 Sibbecai{H5444} the Hushathite{H2843}, Ilai{H5866} the Ahohite{H266}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(asv) 1Ch 11:30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;(D) 1 Chronicles 11:30 Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, Heled{H2466} the son{H1121} of Baanah{H1196} the Netophathite{H5200}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(asv) 1Ch 11:31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;(D) 1 Chronicles 11:31 Ithai{H863} the son{H1121} of Ribai{H7380} of Gibeah{H1390}, that pertained to the children{H1121} of Benjamin{H1144}, Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(asv) 1Ch 11:32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;(D) 1 Chronicles 11:32 Hurai{H2360} of the brooks{H5158} of Gaash{H1608}, Abiel{H22} the Arbathite{H6164}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(asv) 1Ch 11:33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;(D) 1 Chronicles 11:33 Azmaveth{H5820} the Baharumite{H978}, Eliahba{H455} the Shaalbonite{H8170}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(asv) 1Ch 11:34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;(D) 1 Chronicles 11:34 The sons{H1121} of Hashem{H2044} the Gizonite{H1493}, Jonathan{H3129} the son{H1121} of Shage{H7681} the Hararite{H2043}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(asv) 1Ch 11:35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;(D) 1 Chronicles 11:35 Ahiam{H279} the son{H1121} of Sacar{H7940} the Hararite{H2043}, Eliphal{H465} the son{H1121} of Ur{H218}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(asv) 1Ch 11:36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;(D) 1 Chronicles 11:36 Hepher{H2660} the Mecherathite{H4382}, Ahijah{H281} the Pelonite{H6397}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(asv) 1Ch 11:37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;(D) 1 Chronicles 11:37 Hezro{H2695} the Carmelite{H3761}, Naarai{H5293} the son{H1121} of Ezbai{H229}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(asv) 1Ch 11:38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;(D) 1 Chronicles 11:38 Joel{H3100} the brother{H251} of Nathan{H5416}, Mibhar{H4006} the son{H1121} of Haggeri{H1905}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,(asv) 1Ch 11:39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(D) 1 Chronicles 11:39 Zelek{H6768} the Ammonite{H5984}, Naharai{H5171} the Berothite{H1307}, the armourbearer{H5375}{(H8802)}{H3627} of Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(asv) 1Ch 11:40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(D) 1 Chronicles 11:40 Ira{H5896} the Ithrite{H3505}, Gareb{H1619} the Ithrite{H3505}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(asv) 1Ch 11:41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;(D) 1 Chronicles 11:41 Uriah{H223} the Hittite{H2850}, Zabad{H2066} the son{H1121} of Ahlai{H304}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(asv) 1Ch 11:42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;(D) 1 Chronicles 11:42 Adina{H5721} the son{H1121} of Shiza{H7877} the Reubenite{H7206}, a captain{H7218} of the Reubenites{H7206}, and thirty{H7970} with him, (kjv-strongs#) 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,(asv) 1Ch 11:43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;(D) 1 Chronicles 11:43 Hanan{H2605} the son{H1121} of Maachah{H4601}, and Joshaphat{H3146} the Mithnite{H4981}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(asv) 1Ch 11:44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;(D) 1 Chronicles 11:44 Uzzia{H5814} the Ashterathite{H6254}, Shama{H8091} and Jehiel{H3273} the sons{H1121} of Hothan{H2369} the Aroerite{H6200}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(asv) 1Ch 11:45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;(D) 1 Chronicles 11:45 Jediael{H3043} the son{H1121} of Shimri{H8113}, and Joha{H3109} his brother{H251}, the Tizite{H8491}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(asv) 1Ch 11:46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;(D) 1 Chronicles 11:46 Eliel{H447} the Mahavite{H4233}, and Jeribai{H3403}, and Joshaviah{H3145}, the sons{H1121} of Elnaam{H493}, and Ithmah{H3495} the Moabite{H4125}, (kjv-strongs#) 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 11:47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(asv) 1Ch 11:47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.(D) 1 Chronicles 11:47 Eliel{H447}, and Obed{H5744}, and Jasiel{H3300} the Mesobaite{H4677}. (kjv-strongs#) 1Ch 11:47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.(asv) 1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(D) 1 Chronicles 12:1 Now these are they that came{H935}{(H8802)} to David{H1732} to Ziklag{H6860}, while he yet kept himself close{H6113}{(H8803)} because{H6440} of Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027}: and they were among the mighty men{H1368}, helpers{H5826}{(H8802)} of the war{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin.(asv) 1Ch 12:2 mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen: von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren:(D) 1 Chronicles 12:2 They were armed{H5401}{(H8802)} with bows{H7198}, and could use both the right hand{H3231}{(H8688)} and the left{H8041}{(H8688)} in hurling stones{H68} and shooting arrows{H2671} out of a bow{H7198}, even of Saul's{H7586} brethren{H251} of Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:3 The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,(asv) 1Ch 12:3 der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Saamas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,(D) 1 Chronicles 12:3 The chief{H7218} was Ahiezer{H295}, then Joash{H3101}, the sons{H1121} of Shemaah{H8094} the Gibeathite{H1395}; and Jeziel{H3149}, and Pelet{H6404}, the sons{H1121} of Azmaveth{H5820}; and Berachah{H1294}, and Jehu{H3058} the Antothite{H6069}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,(asv) 1Ch 12:4 Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den dreißig und über die dreißig. Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathither,(D) 1 Chronicles 12:4 And Ismaiah{H3460} the Gibeonite{H1393}, a mighty man{H1368} among the thirty{H7970}, and over the thirty{H7970}; and Jeremiah{H3414}, and Jahaziel{H3166}, and Johanan{H3110}, and Josabad{H3107} the Gederathite{H1452}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(asv) 1Ch 12:5 Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,(D) 1 Chronicles 12:5 Eluzai{H498}, and Jerimoth{H3406}, and Bealiah{H1183}, and Shemariah{H8114}, and Shephatiah{H8203} the Haruphite{H2741}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:6 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,(asv) 1Ch 12:6 Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,(D) 1 Chronicles 12:6 Elkanah{H511}, and Jesiah{H3449}, and Azareel{H5832}, and Joezer{H3134}, and Jashobeam{H3434}, the Korhites{H7145}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(asv) 1Ch 12:7 Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.(D) 1 Chronicles 12:7 And Joelah{H3132}, and Zebadiah{H2069}, the sons{H1121} of Jeroham{H3395} of Gedor{H1446}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;(asv) 1Ch 12:8 Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen:(D) 1 Chronicles 12:8 And of the Gadites{H1425} there separated{H914}{(H8738)} themselves unto David{H1732} into the hold{H4679} to the wilderness{H4057} men{H1368} of might{H2428}, and men{H582} of war{H6635} fit for the battle{H4421}, that could handle{H6186}{(H8802)} shield{H6793} and buckler{H7420}, whose faces{H6440} were like the faces{H6440} of lions{H738}, and were as swift{H4116}{(H8763)} as the roes{H6643} upon the mountains{H2022}; (kjv-strongs#) 1Ch 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:9 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,(asv) 1Ch 12:9 der erste: Eser, der zweite: Obadja, der dritte: Eliab,(D) 1 Chronicles 12:9 Ezer{H5829} the first{H7218}, Obadiah{H5662} the second{H8145}, Eliab{H446} the third{H7992}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(asv) 1Ch 12:10 der vierte: Masmanna, der fünfte: Jeremia,(D) 1 Chronicles 12:10 Mishmannah{H4925} the fourth{H7243}, Jeremiah{H3414} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(asv) 1Ch 12:11 der sechste: Atthai, der siebente: Eliel,(D) 1 Chronicles 12:11 Attai{H6262} the sixth{H8345}, Eliel{H447} the seventh{H7637}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(asv) 1Ch 12:12 der achte: Johanan, der neunte: Elsabad,(D) 1 Chronicles 12:12 Johanan{H3110} the eighth{H8066}, Elzabad{H443} the ninth{H8671}, (kjv-strongs#) 1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(asv) 1Ch 12:13 der zehnte: Jeremia, der elfte: Machbannai.(D) 1 Chronicles 12:13 Jeremiah{H3414} the tenth{H6224}, Machbanai{H4344} the eleventh{H6249}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:14 These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.(asv) 1Ch 12:14 Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über hundert und der größte über tausend.(D) 1 Chronicles 12:14 These were of the sons{H1121} of Gad{H1410}, captains{H7218} of the host{H6635}: one{H259} of the least{H6996} was over an hundred{H3967}, and the greatest{H1419} over a thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:15 These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(asv) 1Ch 12:15 Die sind's, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.(D) 1 Chronicles 12:15 These are they that went over{H5674}{(H8804)} Jordan{H3383} in the first{H7223} month{H2320}, when it had overflown{H4390}{(H8764)} all his banks{H1415}{(H8675)}{H1428}; and they put to flight{H1272}{(H8686)} all them of the valleys{H6010}, both toward the east{H4217}, and toward the west{H4628}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.(asv) 1Ch 12:16 Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda's zu David an seinen sichern Ort.(D) 1 Chronicles 12:16 And there came{H935}{(H8799)} of the children{H1121} of Benjamin{H1144} and Judah{H3063} to the hold{H4679} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(asv) 1Ch 12:17 David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.(D) 1 Chronicles 12:17 And David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} them, and answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto them, If ye be come{H935}{(H8804)} peaceably{H7965} unto me to help{H5826}{(H8800)} me, mine heart{H3824} shall be knit{H3162} unto you: but if ye be come to betray{H7411}{(H8763)} me to mine enemies{H6862}, seeing there is no{H3808} wrong{H2555} in mine hands{H3709}, the God{H430} of our fathers{H1} look{H7200}{(H8799)} thereon, and rebuke{H3198}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(asv) 1Ch 12:18 Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den dreißig: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir's, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.(D) 1 Chronicles 12:18 Then the spirit{H7307} came{H3847}{(H8804)} upon Amasai{H6022}, who was chief{H7218} of the captains{H7970}{(H8677)}{H7991}, and he said, Thine are we, David{H1732}, and on thy side, thou son{H1121} of Jesse{H3448}: peace{H7965}, peace{H7965} be unto thee, and peace{H7965} be to thine helpers{H5826}{(H8802)}; for thy God{H430} helpeth{H5826}{(H8804)} thee. Then David{H1732} received{H6901}{(H8762)} them, and made{H5414}{(H8799)} them captains{H7218} of the band{H1416}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:19 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.(asv) 1Ch 12:19 Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen: Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.(D) 1 Chronicles 12:19 And there fell{H5307}{(H8804)} some of Manasseh{H4519} to David{H1732}, when he came{H935}{(H8800)} with the Philistines{H6430} against Saul{H7586} to battle{H4421}: but they helped{H5826}{(H8804)} them not: for the lords{H5633} of the Philistines{H6430} upon advisement{H6098} sent{H7971}{(H8765)} him away, saying{H559}{(H8800)}, He will fall{H5307}{(H8799)} to his master{H113} Saul{H7586} to the jeopardy of our heads{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.(asv) 1Ch 12:20 Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über tausend in Manasse.(D) 1 Chronicles 12:20 As he went{H3212}{(H8800)} to Ziklag{H6860}, there fell{H5307}{(H8804)} to him of Manasseh{H4519}, Adnah{H5734}, and Jozabad{H3107}, and Jediael{H3043}, and Michael{H4317}, and Jozabad{H3107}, and Elihu{H453}, and Zilthai{H6769}, captains{H7218} of the thousands{H505} that were of Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:21 And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.(asv) 1Ch 12:21 Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Männer und wurden Hauptleute über das Heer.(D) 1 Chronicles 12:21 And they helped{H5826}{(H8804)} David{H1732} against the band{H1416} of the rovers: for they were all mighty men{H1368} of valour{H2428}, and were captains{H8269} in the host{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.(asv) 1Ch 12:22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.(D) 1 Chronicles 12:22 For at that time{H6256} day{H3117} by day{H3117} there came{H935}{(H8799)} to David{H1732} to help{H5826}{(H8800)} him, until it was a great{H1419} host{H4264}, like the host{H4264} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:23 And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.(asv) 1Ch 12:23 Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des HERRN:(D) 1 Chronicles 12:23 And these are the numbers{H4557} of the bands{H7218} that were ready armed{H2502}{(H8803)} to the war{H6635}, and came{H935}{(H8804)} to David{H1732} to Hebron{H2275}, to turn{H5437}{(H8687)} the kingdom{H4438} of Saul{H7586} to him, according to the word{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.(asv) 1Ch 12:24 der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer;(D) 1 Chronicles 12:24 The children{H1121} of Judah{H3063} that bare{H5375}{(H8802)} shield{H6793} and spear{H7420} were six{H8337} thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967}, ready armed{H2502}{(H8803)} to the war{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.(asv) 1Ch 12:25 der Kinder Simeon, streitbare Helden zum Heer, siebentausend und hundert;(D) 1 Chronicles 12:25 Of the children{H1121} of Simeon{H8095}, mighty men{H1368} of valour{H2428} for the war{H6635}, seven{H7651} thousand{H505} and one hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(asv) 1Ch 12:26 der Kinder Levi viertausend und sechshundert,(D) 1 Chronicles 12:26 Of the children{H1121} of Levi{H3878} four{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:27 And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,(asv) 1Ch 12:27 und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit dreitausend und siebenhundert,(D) 1 Chronicles 12:27 And Jehoiada{H3077} was the leader{H5057} of the Aaronites{H175}, and with him were three{H7969} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}; (kjv-strongs#) 1Ch 12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:28 and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.(asv) 1Ch 12:28 Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Oberste;(D) 1 Chronicles 12:28 And Zadok{H6659}, a young man{H5288} mighty{H1368} of valour{H2428}, and of his father's{H1} house{H1004} twenty{H6242} and two{H8147} captains{H8269}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(asv) 1Ch 12:29 der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, dreitausend (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul);(D) 1 Chronicles 12:29 And of the children{H1121} of Benjamin{H1144}, the kindred{H251} of Saul{H7586}, three{H7969} thousand{H505}: for hitherto the greatest{H4768} part of them had kept{H8104}{(H8802)} the ward{H4931} of the house{H1004} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.(asv) 1Ch 12:30 der Kinder Ephraim zwanzigtausend und achthundert, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern;(D) 1 Chronicles 12:30 And of the children{H1121} of Ephraim{H669} twenty{H6242} thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967}, mighty{H1368} men{H582} of valour{H2428}, famous{H8034} throughout the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.(asv) 1Ch 12:31 des halben Stammes Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;(D) 1 Chronicles 12:31 And of the half{H2677} tribe{H4294} of Manasseh{H4519} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505}, which were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to come{H935}{(H8800)} and make David{H1732} king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(asv) 1Ch 12:32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu der Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;(D) 1 Chronicles 12:32 And of the children{H1121} of Issachar{H3485}, which were men that had understanding{H998}{H3045}{(H8802)} of the times{H6256}, to know{H3045}{(H8800)} what Israel{H3478} ought to do{H6213}{(H8799)}; the heads{H7218} of them were two hundred{H3967}; and all their brethren{H251} were at their commandment{H6310}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:33 Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart.(asv) 1Ch 12:33 von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;(D) 1 Chronicles 12:33 Of Zebulun{H2074}, such as went forth{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, expert{H6186}{(H8802)} in war{H4421}, with all instruments{H3627} of war{H4421}, fifty{H2572} thousand{H505}, which could keep rank{H5737}{(H8800)}: they were not of double{H3820} heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(asv) 1Ch 12:34 von Naphthali tausend Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, siebenunddreißigtausend;(D) 1 Chronicles 12:34 And of Naphtali{H5321} a thousand{H505} captains{H8269}, and with them with shield{H6793} and spear{H2595} thirty{H7970} and seven{H7651} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:35 And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.(asv) 1Ch 12:35 von Dan, zum Streit gerüstet, achtundzwanzigtausend sechshundert;(D) 1 Chronicles 12:35 And of the Danites{H1839} expert{H6186}{(H8802)} in war{H4421} twenty{H6242} and eight{H8083} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:36 And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.(asv) 1Ch 12:36 von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, vierzigtausend;(D) 1 Chronicles 12:36 And of Asher{H836}, such as went forth{H3318}{(H8802)} to battle{H6635}, expert{H6186}{(H8800)} in war{H4421}, forty{H705} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:37 And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.(asv) 1Ch 12:37 von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, hundertzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 12:37 And on the other side{H5676} of Jordan{H3383}, of the Reubenites{H7206}, and the Gadites{H1425}, and of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, with all manner of instruments{H3627} of war{H6635} for the battle{H4421}, an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(asv) 1Ch 12:38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.(D) 1 Chronicles 12:38 All these men{H582} of war{H4421}, that could keep{H5737}{(H8802)} rank{H4634}, came{H935}{(H8804)} with a perfect{H8003} heart{H3820} to Hebron{H2275}, to make David{H1732} king{H4427}{(H8687)} over all Israel{H3478}: and all the rest{H7611} also of Israel{H3478} were of one{H259} heart{H3824} to make David{H1732} king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.(asv) 1Ch 12:39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.(D) 1 Chronicles 12:39 And there they were with David{H1732} three{H7969} days{H3117}, eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)}: for their brethren{H251} had prepared{H3559}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#) 1Ch 12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.(asv) 1Ch 12:40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Speise von Mehl, Kuchen von Feigen und Rosinen, Wein, Öl, Rinder, Schafe die Menge; denn es war Freude in Israel.(D) 1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh{H7138} them, even unto Issachar{H3485} and Zebulun{H2074} and Naphtali{H5321}, brought{H935}{(H8688)} bread{H3899} on asses{H2543}, and on camels{H1581}, and on mules{H6505}, and on oxen{H1241}, and meat{H3978}, meal{H7058}, cakes{H1690} of figs, and bunches of raisins{H6778}, and wine{H3196}, and oil{H8081}, and oxen{H1241}, and sheep{H6629} abundantly{H7230}: for there was joy{H8057} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:1 And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.(asv) 1Ch 13:1 Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten(D) 1 Chronicles 13:1 And David{H1732} consulted{H3289}{(H8735)} with the captains{H8269} of thousands{H505} and hundreds{H3967}, and with every leader{H5057}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:2 And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;(asv) 1Ch 13:2 und sprach zu der ganzen Gemeinde Israel: Gefällt es euch und ist's vom HERRN, unserm Gott, so laßt uns allenthalben ausschicken zu unsern andern Brüdern in allen Landen Israels und mit ihnen zu den Priestern und Leviten in den Städten, da sie Vorstädte haben, daß sie zu uns versammelt werden,(D) 1 Chronicles 13:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, If it seem good{H2895}{(H8804)} unto you, and that it be of the LORD{H3068} our God{H430}, let us send{H7971}{(H8799)} abroad{H6555}{(H8799)} unto our brethren{H251} every where, that are left{H7604}{(H8737)} in all the land{H776} of Israel{H3478}, and with them also to the priests{H3548} and Levites{H3881} which are in their cities{H5892} and suburbs{H4054}, that they may gather{H6908}{(H8735)} themselves unto us: (kjv-strongs#) 1Ch 13:2 And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:3 and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.(asv) 1Ch 13:3 und laßt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.(D) 1 Chronicles 13:3 And let us bring again{H5437}{(H8686)} the ark{H727} of our God{H430} to us: for we enquired{H1875}{(H8804)} not at it in the days{H3117} of Saul{H7586}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:4 And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.(asv) 1Ch 13:4 Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.(D) 1 Chronicles 13:4 And all the congregation{H6951} said{H559}{(H8799)} that they would do so{H6213}{(H8800)}: for the thing{H1697} was right{H3474}{(H8804)} in the eyes{H5869} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:4 And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:5 So David assembled all Israel together, from the Shihor [the brook] of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.(asv) 1Ch 13:5 Also versammelte David das ganze Israel, vom Sihor Ägyptens an, bis man kommt gen Hamath, die Lade Gottes zu holen von Kirjath-Jearim.(D) 1 Chronicles 13:5 So David{H1732} gathered{H6950} all Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)}, from Shihor{H7883} of Egypt{H4714} even unto the entering{H935}{(H8800)} of Hemath{H2574}, to bring{H935}{(H8687)} the ark{H727} of God{H430} from Kirjathjearim{H7157}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, [that is], to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth [above] the cherubim, [ that is called by the Name.(asv) 1Ch 13:6 Und David zog hinauf mit ganz Israel gen Baala, nach Kirjath-Jearim, welches liegt in Juda, daß er von da heraufbrächte die Lade Gottes, des HERRN, der auf dem Cherubim sitzt, da der Name angerufen wird.(D) 1 Chronicles 13:6 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)}, and all Israel{H3478}, to Baalah{H1173}, that is, to Kirjathjearim{H7157}, which belonged to Judah{H3063}, to bring up{H5927}{(H8687)} thence the ark{H727} of God{H430} the LORD{H3068}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, whose name{H8034} is called{H7121}{(H8738)} on it. (kjv-strongs#) 1Ch 13:6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:7 And they carried the ark of God upon a new cart, [and brought it] out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.(asv) 1Ch 13:7 Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen.(D) 1 Chronicles 13:7 And they carried{H7392}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} in a new{H2319} cart{H5699} out of the house{H1004} of Abinadab{H41}: and Uzza{H5798} and Ahio{H283} drave{H5090}{(H8802)} the cart{H5699}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:7 And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:8 And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.(asv) 1Ch 13:8 David aber und das ganze Israel spielten vor Gott her aus ganzer Macht mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln, und mit Posaunen.(D) 1 Chronicles 13:8 And David{H1732} and all Israel{H3478} played{H7832}{(H8764)} before{H6440} God{H430} with all their might{H5797}, and with singing{H7892}, and with harps{H3658}, and with psalteries{H5035}, and with timbrels{H8596}, and with cymbals{H4700}, and with trumpets{H2689}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:8 And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:9 And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.(asv) 1Ch 13:9 Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.(D) 1 Chronicles 13:9 And when they came{H935}{(H8799)} unto the threshingfloor{H1637} of Chidon{H3592}, Uzza{H5798} put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} to hold{H270}{(H8800)} the ark{H727}; for the oxen{H1241} stumbled{H8058}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:9 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:10 And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.(asv) 1Ch 13:10 Da erzürnte der Grimm des HERRN über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.(D) 1 Chronicles 13:10 And the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Uzza{H5798}, and he smote{H5221}{(H8686)} him, because he put{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} to the ark{H727}: and there he died{H4191}{(H8799)} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:11 And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.(asv) 1Ch 13:11 Da ward David traurig, daß der HERR den Usa wegriß, und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.(D) 1 Chronicles 13:11 And David{H1732} was displeased{H2734}{(H8799)}, because the LORD{H3068} had made{H6555}{(H8804)} a breach{H6556} upon Uzza{H5798}: wherefore that place{H4725} is called{H7121}{(H8799)} Perezuzza{H6560} to this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:11 And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?(asv) 1Ch 13:12 Und David fürchtete sich vor Gott des Tages und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?(D) 1 Chronicles 13:12 And David{H1732} was afraid{H3372}{(H8799)} of God{H430} that day{H3117}, saying{H559}{(H8800)}, How{H1963} shall I bring{H935}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430} home to me? (kjv-strongs#) 1Ch 13:12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.(asv) 1Ch 13:13 Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.(D) 1 Chronicles 13:13 So David{H1732} brought{H5493}{(H8689)} not the ark{H727} home to himself to the city{H5892} of David{H1732}, but carried it aside{H5186}{(H8686)} into the house{H1004} of Obededom{H5654} the Gittite{H1663}. (kjv-strongs#) 1Ch 13:13 So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 13:14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.(asv) 1Ch 13:14 Also blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom in seinem Hause drei Monate. Und der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.(D) 1 Chronicles 13:14 And the ark{H727} of God{H430} remained{H3427}{(H8799)} with the family{H1004} of Obededom{H5654} in his house{H1004} three{H7969} months{H2320}. And the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Obededom{H5654}, and all that he had. (kjv-strongs#) 1Ch 13:14 And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.(asv) 1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(D) 1 Chronicles 14:1 Now Hiram{H2438}{(H8676)}{H2361} king{H4428} of Tyre{H6865} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to David{H1732}, and timber{H6086} of cedars{H730}, with masons{H7023} and carpenters{H2796}, to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.(asv) 1Ch 14:2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.(D) 1 Chronicles 14:2 And David{H1732} perceived{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} had confirmed{H3559}{(H8689)} him king{H4428} over Israel{H3478}, for his kingdom{H4438} was lifted up{H5375}{(H8738)} on high{H4605}, because of his people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:3 And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.(asv) 1Ch 14:3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.(D) 1 Chronicles 14:3 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} more wives{H802} at Jerusalem{H3389}: and David{H1732} begat{H3205}{(H8686)} more sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,(asv) 1Ch 14:4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(D) 1 Chronicles 14:4 Now these are the names{H8034} of his children{H3205}{(H8803)} which he had in Jerusalem{H3389}; Shammua{H8051}, and Shobab{H7727}, Nathan{H5416}, and Solomon{H8010}, (kjv-strongs#) 1Ch 14:4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,(asv) 1Ch 14:5 Jibhar, Elisua, Elpelet,(D) 1 Chronicles 14:5 And Ibhar{H2984}, and Elishua{H474}, and Elpalet{H467}, (kjv-strongs#) 1Ch 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(asv) 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(D) 1 Chronicles 14:6 And Nogah{H5052}, and Nepheg{H5298}, and Japhia{H3309}, (kjv-strongs#) 1Ch 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.(asv) 1Ch 14:7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.(D) 1 Chronicles 14:7 And Elishama{H476}, and Beeliada{H1182}, and Eliphalet{H467}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.(asv) 1Ch 14:8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.(D) 1 Chronicles 14:8 And when the Philistines{H6430} heard{H8085}{(H8799)} that David{H1732} was anointed{H4886}{(H8738)} king{H4428} over all Israel{H3478}, all the Philistines{H6430} went up{H5927}{(H8799)} to seek{H1245}{(H8763)} David{H1732}. And David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, and went out{H3318}{(H8799)} against{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ch 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(asv) 1Ch 14:9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(D) 1 Chronicles 14:9 And the Philistines{H6430} came{H935}{(H8804)} and spread{H6584}{(H8799)} themselves in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.(asv) 1Ch 14:10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.(D) 1 Chronicles 14:10 And David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Shall I go up{H5927}{(H8799)} against the Philistines{H6430}? and wilt thou deliver{H5414}{(H8804)} them into mine hand{H3027}? And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go up{H5927}{(H8798)}; for I will deliver{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place [ Baal-perazim.(asv) 1Ch 14:11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.(D) 1 Chronicles 14:11 So they came up{H5927}{(H8799)} to Baalperazim{H1188}; and David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} them there. Then David{H1732} said{H559}{(H8799)}, God{H430} hath broken in{H6555}{(H8804)} upon mine enemies{H341}{(H8802)} by mine hand{H3027} like the breaking forth{H6556} of waters{H4325}: therefore they called{H7121}{(H8804)} the name{H8034} of that place{H4725} Baalperazim{H1188}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.(asv) 1Ch 14:12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.(D) 1 Chronicles 14:12 And when they had left{H5800}{(H8799)} their gods{H430} there, David{H1732} gave a commandment{H559}{(H8799)}, and they were burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:13 And the Philistines yet again made a raid in the valley.(asv) 1Ch 14:13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.(D) 1 Chronicles 14:13 And the Philistines{H6430} yet again{H3254}{(H8686)} spread themselves abroad{H6584}{(H8799)} in the valley{H6010}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:14 And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.(asv) 1Ch 14:14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(D) 1 Chronicles 14:14 Therefore David{H1732} enquired{H7592}{(H8799)} again of God{H430}; and God{H430} said{H559}{(H8799)} unto him, Go not up{H5927}{(H8799)} after{H310} them; turn away{H5437}{(H8685)} from them, and come{H935}{(H8804)} upon them over against{H4136} the mulberry trees{H1057}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.(asv) 1Ch 14:15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.(D) 1 Chronicles 14:15 And it shall be, when thou shalt hear{H8085}{(H8800)} a sound{H6963} of going{H6807} in the tops{H7218} of the mulberry trees{H1057}, that then thou shalt go out{H3318}{(H8799)} to battle{H4421}: for God{H430} is gone forth{H3318}{(H8804)} before{H6440} thee to smite{H5221}{(H8687)} the host{H4264} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.(asv) 1Ch 14:16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.(D) 1 Chronicles 14:16 David{H1732} therefore did{H6213}{(H8799)} as God{H430} commanded{H6680}{(H8765)} him: and they smote{H5221}{(H8686)} the host{H4264} of the Philistines{H6430} from Gibeon{H1391} even to Gazer{H1507}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 14:17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.(asv) 1Ch 14:17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.(D) 1 Chronicles 14:17 And the fame{H8034} of David{H1732} went out{H3318}{(H8799)} into all lands{H776}; and the LORD{H3068} brought{H5414}{(H8804)} the fear{H6343} of him upon all nations{H1471}. (kjv-strongs#) 1Ch 14:17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(asv) 1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(D) 1 Chronicles 15:1 And David made{H6213}{(H8799)} him houses{H1004} in the city{H5892} of David{H1732}, and prepared{H3559}{(H8686)} a place{H4725} for the ark{H727} of God{H430}, and pitched{H5186}{(H8799)} for it a tent{H168}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(asv) 1Ch 15:2 Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen außer den Leviten; denn diese hat der HERR erwählt, daß sie die Lade Gottes tragen und ihm dienen ewiglich.(D) 1 Chronicles 15:2 Then David{H1732} said{H559}{(H8804)}, None ought to carry{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of God{H430} but the Levites{H3881}: for them hath the LORD{H3068} chosen{H977}{(H8804)} to carry{H5375}{(H8800)} the ark{H727} of God{H430}, and to minister{H8334}{(H8763)} unto him for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.(asv) 1Ch 15:3 Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.(D) 1 Chronicles 15:3 And David{H1732} gathered{H6950} all Israel{H3478} together{H6950}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}, to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, which he had prepared{H3559}{(H8689)} for it. (kjv-strongs#) 1Ch 15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:4 And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:(asv) 1Ch 15:4 Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:(D) 1 Chronicles 15:4 And David{H1732} assembled{H622}{(H8799)} the children{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;(asv) 1Ch 15:5 aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;(D) 1 Chronicles 15:5 Of the sons{H1121} of Kohath{H6955}; Uriel{H222} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;(asv) 1Ch 15:6 aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertzwanzig;(D) 1 Chronicles 15:6 Of the sons{H1121} of Merari{H4847}; Asaiah{H6222} the chief{H8269}, and his brethren{H251} two hundred{H3967} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;(asv) 1Ch 15:7 aus den Kindern Gerson: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;(D) 1 Chronicles 15:7 Of the sons{H1121} of Gershom{H1647}; Joel{H3100} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and thirty{H7970}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;(asv) 1Ch 15:8 aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;(D) 1 Chronicles 15:8 Of the sons{H1121} of Elizaphan{H469}; Shemaiah{H8098} the chief{H8269}, and his brethren{H251} two hundred{H3967}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;(asv) 1Ch 15:9 aus den Kindern Hebron: Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig;(D) 1 Chronicles 15:9 Of the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Eliel{H447} the chief{H8269}, and his brethren{H251} fourscore{H8084}: (kjv-strongs#) 1Ch 15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.(asv) 1Ch 15:10 aus den Kinder Usiel: Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.(D) 1 Chronicles 15:10 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Amminadab{H5992} the chief{H8269}, and his brethren{H251} an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(asv) 1Ch 15:11 Und David rief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,(D) 1 Chronicles 15:11 And David{H1732} called{H7121}{(H8799)} for Zadok{H6659} and Abiathar{H54} the priests{H3548}, and for the Levites{H3881}, for Uriel{H222}, Asaiah{H6222}, and Joel{H3100}, Shemaiah{H8098}, and Eliel{H447}, and Amminadab{H5992}, (kjv-strongs#) 1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers' [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it.(asv) 1Ch 15:12 und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe;(D) 1 Chronicles 15:12 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are the chief{H7218} of the fathers{H1} of the Levites{H3881}: sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, both ye and your brethren{H251}, that ye may bring up{H5927}{(H8689)} the ark{H727} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} unto the place that I have prepared{H3559}{(H8689)} for it. (kjv-strongs#) 1Ch 15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:13 For because ye [bare it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.(asv) 1Ch 15:13 denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.(D) 1 Chronicles 15:13 For because ye did it not at the first{H7223}, the LORD{H3068} our God{H430} made a breach{H6555}{(H8804)} upon us, for that we sought{H1875}{(H8804)} him not after the due order{H4941}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.(asv) 1Ch 15:14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.(D) 1 Chronicles 15:14 So the priests{H3548} and the Levites{H3881} sanctified{H6942}{(H8691)} themselves to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.(asv) 1Ch 15:15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.(D) 1 Chronicles 15:15 And the children{H1121} of the Levites{H3881} bare{H5375}{(H8799)} the ark{H727} of God{H430} upon their shoulders{H3802} with the staves{H4133} thereon, as Moses{H4872} commanded{H6680}{(H8765)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.(asv) 1Ch 15:16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.(D) 1 Chronicles 15:16 And David{H1732} spake{H559}{(H8799)} to the chief{H8269} of the Levites{H3881} to appoint{H5975}{(H8687)} their brethren{H251} to be the singers{H7891}{(H8789)} with instruments{H3627} of musick{H7892}, psalteries{H5035} and harps{H3658} and cymbals{H4700}, sounding{H8085}{(H8688)}, by lifting up{H7311}{(H8687)} the voice{H6963} with joy{H8057}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(asv) 1Ch 15:17 Da bestellten die Leviten Heman, den Sohn Joels, und aus seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berechjas, und aus den Kindern Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kusajas,(D) 1 Chronicles 15:17 So the Levites{H3881} appointed{H5975}{(H8686)} Heman{H1968} the son{H1121} of Joel{H3100}; and of his brethren{H251}, Asaph{H623} the son{H1121} of Berechiah{H1296}; and of the sons{H1121} of Merari{H4847} their brethren{H251}, Ethan{H387} the son{H1121} of Kushaiah{H6984}; (kjv-strongs#) 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.(asv) 1Ch 15:18 und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Sacharja, Ben-Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.(D) 1 Chronicles 15:18 And with them their brethren{H251} of the second{H4932} degree, Zechariah{H2148}, Ben{H1122}, and Jaaziel{H3268}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Unni{H6042}, Eliab{H446}, and Benaiah{H1141}, and Maaseiah{H4641}, and Mattithiah{H4993}, and Elipheleh{H466}, and Mikneiah{H4737}, and Obededom{H5654}, and Jeiel{H3273}, the porters{H7778}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] with cymbals of brass to sound aloud;(asv) 1Ch 15:19 Denn Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen;(D) 1 Chronicles 15:19 So the singers{H7891}{(H8789)}, Heman{H1968}, Asaph{H623}, and Ethan{H387}, were appointed to sound{H8085}{(H8687)} with cymbals{H4700} of brass{H5178}; (kjv-strongs#) 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;(asv) 1Ch 15:20 Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Psaltern, nachzusingen;(D) 1 Chronicles 15:20 And Zechariah{H2148}, and Aziel{H5815}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Unni{H6042}, and Eliab{H446}, and Maaseiah{H4641}, and Benaiah{H1141}, with psalteries{H5035} on Alamoth{H5961}; (kjv-strongs#) 1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.(asv) 1Ch 15:21 Matthithja aber, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel und Asasja mit Harfen von acht Saiten, vorzusingen;(D) 1 Chronicles 15:21 And Mattithiah{H4993}, and Elipheleh{H466}, and Mikneiah{H4737}, and Obededom{H5654}, and Jeiel{H3273}, and Azaziah{H5812}, with harps{H3658} on the Sheminith{H8067} to excel{H5329}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.(asv) 1Ch 15:22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.(D) 1 Chronicles 15:22 And Chenaniah{H3663}, chief{H8269} of the Levites{H3881}, was for song{H4853}: he instructed{H3256} about the song{H4853}, because he was skilful{H995}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(asv) 1Ch 15:23 Und Berechja und Elkana waren Torhüter der Lade.(D) 1 Chronicles 15:23 And Berechiah{H1296} and Elkanah{H511} were doorkeepers{H7778} for the ark{H727}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:24 And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(asv) 1Ch 15:24 Aber Sebanja, Josaphat, Nathanael, Amasai, Sacharja, Benaja, Elieser, die Priester, bliesen die Drommeten vor der Lade Gottes; und Obed-Edom und Jehia waren Torhüter an der Lade.(D) 1 Chronicles 15:24 And Shebaniah{H7645}, and Jehoshaphat{H3146}, and Nethaneel{H5417}, and Amasai{H6022}, and Zechariah{H2148}, and Benaiah{H1141}, and Eliezer{H461}, the priests{H3548}, did blow{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} with the trumpets{H2689} before{H6440} the ark{H727} of God{H430}: and Obededom{H5654} and Jehiah{H3174} were doorkeepers{H7778} for the ark{H727}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.(asv) 1Ch 15:25 Also gingen hin David und die Ältesten in Israel und die Obersten über die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden.(D) 1 Chronicles 15:25 So David{H1732}, and the elders{H2205} of Israel{H3478}, and the captains{H8269} over thousands{H505}, went{H1980}{(H8802)} to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the house{H1004} of Obededom{H5654} with joy{H8057}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.(asv) 1Ch 15:26 Und da Gott den Leviten half, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, opferte man sieben Farren und sieben Widder.(D) 1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God{H430} helped{H5826}{(H8800)} the Levites{H3881} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, that they offered{H2076}{(H8799)} seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen.(asv) 1Ch 15:27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.(D) 1 Chronicles 15:27 And David{H1732} was clothed{H3736}{(H8794)} with a robe{H4598} of fine linen{H948}, and all the Levites{H3881} that bare{H5375}{(H8802)} the ark{H727}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and Chenaniah{H3663} the master{H8269} of the song{H4853} with the singers{H7891}{(H8789)}: David{H1732} also had upon him an ephod{H646} of linen{H906}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.(asv) 1Ch 15:28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.(D) 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel{H3478} brought up{H5927}{(H8688)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} with shouting{H8643}, and with sound{H6963} of the cornet{H7782}, and with trumpets{H2689}, and with cymbals{H4700}, making a noise{H8085}{(H8688)} with psalteries{H5035} and harps{H3658}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.(asv) 1Ch 15:29 Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus; und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.(D) 1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} to the city{H5892} of David{H1732}, that Michal{H4324} the daughter{H1323} of Saul{H7586} looking out{H8259}{(H8738)} at a window{H2474} saw{H7200}{(H8799)} king{H4428} David{H1732} dancing{H7540}{(H8764)} and playing{H7832}{(H8764)}: and she despised{H959}{(H8799)} him in her heart{H3820}. (kjv-strongs#) 1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.(asv) 1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(D) 1 Chronicles 16:1 So they brought{H935}{(H8686)} the ark{H727} of God{H430}, and set{H3322}{(H8686)} it in the midst{H8432} of the tent{H168} that David{H1732} had pitched{H5186}{(H8804)} for it: and they offered{H7126}{(H8686)} burnt sacrifices{H5930} and peace offerings{H8002} before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.(asv) 1Ch 16:2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN(D) 1 Chronicles 16:2 And when David{H1732} had made an end{H3615}{(H8762)} of offering{H5927}{(H8687)} the burnt offerings{H5930} and the peace offerings{H8002}, he blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.(asv) 1Ch 16:3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.(D) 1 Chronicles 16:3 And he dealt{H2505}{(H8762)} to every one{H376} of Israel{H3478}, both man{H376} and woman{H802}, to every one{H376} a loaf{H3603} of bread{H3899}, and a good piece of flesh{H829}, and a flagon{H809} of wine. (kjv-strongs#) 1Ch 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:(asv) 1Ch 16:4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:(D) 1 Chronicles 16:4 And he appointed{H5414}{(H8799)} certain of the Levites{H3881} to minister{H8334}{(H8764)} before{H6440} the ark{H727} of the LORD{H3068}, and to record{H2142}{(H8687)}, and to thank{H3034}{(H8687)} and praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;(asv) 1Ch 16:5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,(D) 1 Chronicles 16:5 Asaph{H623} the chief{H7218}, and next{H4932} to him Zechariah{H2148}, Jeiel{H3273}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehiel{H3171}, and Mattithiah{H4993}, and Eliab{H446}, and Benaiah{H1141}, and Obededom{H5654}: and Jeiel{H3273} with psalteries{H5035}{H3627} and with harps{H3658}; but Asaph{H623} made a sound{H8085}{(H8688)} with cymbals{H4700}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.(asv) 1Ch 16:6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.(D) 1 Chronicles 16:6 Benaiah{H1141} also and Jahaziel{H3166} the priests{H3548} with trumpets{H2689} continually{H8548} before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.(asv) 1Ch 16:7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:(D) 1 Chronicles 16:7 Then on that day{H3117} David{H1732} delivered{H5414}{(H8804)} first{H7218} this psalm to thank{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068} into the hand{H3027} of Asaph{H623} and his brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.(asv) 1Ch 16:8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!(D) 1 Chronicles 16:8 Give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}, make known{H3045}{(H8685)} his deeds{H5949} among the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:9 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.(asv) 1Ch 16:9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!(D) 1 Chronicles 16:9 Sing{H7891}{(H8798)} unto him, sing psalms{H2167}{(H8761)} unto him, talk{H7878}{(H8798)} ye of all his wondrous{H6381}{(H8737)} works. (kjv-strongs#) 1Ch 16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:10 Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(asv) 1Ch 16:10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(D) 1 Chronicles 16:10 Glory{H1984}{(H8690)} ye in his holy{H6944} name{H8034}: let the heart{H3820} of them rejoice{H8055}{(H8799)} that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:11 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(asv) 1Ch 16:11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!(D) 1 Chronicles 16:11 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068} and his strength{H5797}, seek{H1245}{(H8761)} his face{H6440} continually{H8548}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(asv) 1Ch 16:12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(D) 1 Chronicles 16:12 Remember{H2142}{(H8798)} his marvellous{H6381}{(H8737)} works that he hath done{H6213}{(H8804)}, his wonders{H4159}, and the judgments{H4941} of his mouth{H6310}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:13 O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(asv) 1Ch 16:13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(D) 1 Chronicles 16:13 O ye seed{H2233} of Israel{H3478} his servant{H5650}, ye children{H1121} of Jacob{H3290}, his chosen ones{H972}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:14 He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.(asv) 1Ch 16:14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(D) 1 Chronicles 16:14 He is the LORD{H3068} our God{H430}; his judgments{H4941} are in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:15 Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(asv) 1Ch 16:15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,(D) 1 Chronicles 16:15 Be ye mindful{H2142}{(H8798)} always{H5769} of his covenant{H1285}; the word{H1697} which he commanded{H6680}{(H8765)} to a thousand{H505} generations{H1755}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:16 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(asv) 1Ch 16:16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;(D) 1 Chronicles 16:16 Even of the covenant which he made{H3772}{(H8804)} with Abraham{H85}, and of his oath{H7621} unto Isaac{H3327}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(asv) 1Ch 16:17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund(D) 1 Chronicles 16:17 And hath confirmed{H5975}{(H8686)} the same to Jacob{H3290} for a law{H2706}, and to Israel{H3478} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}, (kjv-strongs#) 1Ch 16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(asv) 1Ch 16:18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,(D) 1 Chronicles 16:18 Saying{H559}{(H8800)}, Unto thee will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, the lot{H2256} of your inheritance{H5159}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:19 When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;(asv) 1Ch 16:19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(D) 1 Chronicles 16:19 When ye were but few{H4557}{H4962}, even a few{H4592}, and strangers{H1481}{(H8802)} in it. (kjv-strongs#) 1Ch 16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:20 And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.(asv) 1Ch 16:20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.(D) 1 Chronicles 16:20 And when they went{H1980}{(H8691)} from nation{H1471} to nation{H1471}, and from one kingdom{H4467} to another{H312} people{H5971}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(asv) 1Ch 16:21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(D) 1 Chronicles 16:21 He suffered{H3240}{(H8689)} no man{H376} to do them wrong{H6231}{(H8800)}: yea, he reproved{H3198}{(H8686)} kings{H4428} for their sakes, (kjv-strongs#) 1Ch 16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:22 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(asv) 1Ch 16:22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(D) 1 Chronicles 16:22 Saying, Touch{H5060}{(H8799)} not mine anointed{H4899}, and do my prophets{H5030} no harm{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:23 Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.(asv) 1Ch 16:23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!(D) 1 Chronicles 16:23 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}; shew forth{H1319}{(H8761)} from day{H3117} to day{H3117} his salvation{H3444}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(asv) 1Ch 16:24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!(D) 1 Chronicles 16:24 Declare{H5608}{(H8761)} his glory{H3519} among the heathen{H1471}; his marvellous works{H6381}{(H8737)} among all nations{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:25 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.(asv) 1Ch 16:25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.(D) 1 Chronicles 16:25 For great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}: he also is to be feared{H3372}{(H8737)} above all gods{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:26 For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.(asv) 1Ch 16:26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.(D) 1 Chronicles 16:26 For all the gods{H430} of the people{H5971} are idols{H457}: but the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:27 Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.(asv) 1Ch 16:27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.(D) 1 Chronicles 16:27 Glory{H1935} and honour{H1926} are in his presence{H6440}; strength{H5797} and gladness{H2304} are in his place{H4725}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:28 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;(asv) 1Ch 16:28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!(D) 1 Chronicles 16:28 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, ye kindreds{H4940} of the people{H5971}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:29 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.(asv) 1Ch 16:29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!(D) 1 Chronicles 16:29 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}: bring{H5375}{(H8798)} an offering{H4503}, and come{H935}{(H8798)} before{H6440} him: worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:30 Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.(asv) 1Ch 16:30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.(D) 1 Chronicles 16:30 Fear{H2342}{(H8798)} before{H6440} him, all the earth{H776}: the world{H8398} also shall be stable{H3559}{(H8735)}, that it be not moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.(asv) 1Ch 16:31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.(D) 1 Chronicles 16:31 Let the heavens{H8064} be glad{H8055}{(H8799)}, and let the earth{H776} rejoice{H1523}{(H8799)}: and let men say{H559}{(H8799)} among the nations{H1471}, The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;(asv) 1Ch 16:32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.(D) 1 Chronicles 16:32 Let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof: let the fields{H7704} rejoice{H5970}{(H8799)}, and all that is therein. (kjv-strongs#) 1Ch 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:33 Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.(asv) 1Ch 16:33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.(D) 1 Chronicles 16:33 Then shall the trees{H6086} of the wood{H3293} sing out{H7442}{(H8762)} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, because he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) 1Ch 16:34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(D) 1 Chronicles 16:34 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(asv) 1Ch 16:35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.(D) 1 Chronicles 16:35 And say{H559}{(H8798)} ye, Save{H3467}{(H8685)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, and gather us together{H6908}{(H8761)}, and deliver{H5337}{(H8685)} us from the heathen{H1471}, that we may give thanks{H3034}{(H8687)} to thy holy{H6944} name{H8034}, and glory{H7623}{(H8692)} in thy praise{H8416}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.(asv) 1Ch 16:36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!(D) 1 Chronicles 16:36 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} for ever{H5769} and ever{H5769}. And all the people{H5971} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}, and praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;(asv) 1Ch 16:37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,(D) 1 Chronicles 16:37 So he left{H5800}{(H8799)} there before{H6440} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} Asaph{H623} and his brethren{H251}, to minister{H8334}{(H8763)} before{H6440} the ark{H727} continually{H8548}, as every day's{H3117} work{H1697} required{H3117}: (kjv-strongs#) 1Ch 16:37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;(asv) 1Ch 16:38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.(D) 1 Chronicles 16:38 And Obededom{H5654} with their brethren{H251}, threescore{H8346} and eight{H8083}; Obededom{H5654} also the son{H1121} of Jeduthun{H3038} and Hosah{H2621} to be porters{H7778}: (kjv-strongs#) 1Ch 16:38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,(asv) 1Ch 16:39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,(D) 1 Chronicles 16:39 And Zadok{H6659} the priest{H3548}, and his brethren{H251} the priests{H3548}, before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068} in the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391}, (kjv-strongs#) 1Ch 16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;(asv) 1Ch 16:40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,(D) 1 Chronicles 16:40 To offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} upon the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} continually{H8548} morning{H1242} and evening{H6153}, and to do according to all that is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}, which he commanded{H6680}{(H8765)} Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) 1Ch 16:41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,(D) 1 Chronicles 16:41 And with them Heman{H1968} and Jeduthun{H3038}, and the rest{H7605} that were chosen{H1305}{(H8803)}, who were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to give thanks{H3034}{(H8687)} to the LORD{H3068}, because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}; (kjv-strongs#) 1Ch 16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.(asv) 1Ch 16:42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.(D) 1 Chronicles 16:42 And with them Heman{H1968} and Jeduthun{H3038} with trumpets{H2689} and cymbals{H4700} for those that should make a sound{H8085}{(H8688)}, and with musical{H7892} instruments{H3627} of God{H430}. And the sons{H1121} of Jeduthun{H3038} were porters{H8179}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(asv) 1Ch 16:43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.(D) 1 Chronicles 16:43 And all the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)} every man{H376} to his house{H1004}: and David{H1732} returned{H5437}{(H8735)} to bless{H1288}{(H8763)} his house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah [dwelleth] under curtains.(asv) 1Ch 17:1 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen.(D) 1 Chronicles 17:1 Now it came to pass, as David{H1732} sat{H3427}{(H8804)} in his house{H1004}, that David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Nathan{H5416} the prophet{H5030}, Lo, I dwell{H3427}{(H8802)} in an house{H1004} of cedars{H730}, but the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} remaineth under curtains{H3407}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:2 And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.(asv) 1Ch 17:2 Nathan sprach zu David: Alles was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.(D) 1 Chronicles 17:2 Then Nathan{H5416} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Do{H6213}{(H8798)} all that is in thine heart{H3824}; for God{H430} is with thee. (kjv-strongs#) 1Ch 17:2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,(asv) 1Ch 17:3 Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach:(D) 1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night{H3915}, that the word{H1697} of God{H430} came to Nathan{H5416}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ch 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:(asv) 1Ch 17:4 Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.(D) 1 Chronicles 17:4 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H559}{(H8804)} David{H1732} my servant{H5650}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thou shalt not build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004} to dwell in{H3427}{(H8800)}: (kjv-strongs#) 1Ch 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another] .(asv) 1Ch 17:5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführte, bis auf diesen Tag; sondern bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.(D) 1 Chronicles 17:5 For I have not dwelt in{H3427}{(H8804)} an house{H1004} since the day{H3117} that I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} unto this day{H3117}; but have gone from tent{H168} to tent{H168}, and from one tabernacle{H4908} to another. (kjv-strongs#) 1Ch 17:5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:6 In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(asv) 1Ch 17:6 Wo ich wandelte im ganzen Israel, habe ich auch zu der Richter einem in Israel je gesagt, denen ich gebot zu weiden mein Volk, und gesprochen: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?(D) 1 Chronicles 17:6 Wheresoever I have walked{H1980}{(H8694)} with all Israel{H3478}, spake{H1696}{(H8765)} I a word{H1697} to any{H259} of the judges{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478}, whom I commanded{H6680}{(H8765)} to feed{H7462}{(H8800)} my people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Why have ye not built{H1129}{(H8804)} me an house{H1004} of cedars{H730}? (kjv-strongs#) 1Ch 17:6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:(asv) 1Ch 17:7 So sprich nun also zu meinem Knecht David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von der Weide hinter den Schafen, daß du solltest sein ein Fürst über mein Volk Israel,(D) 1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto my servant{H5650} David{H1732}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I took{H3947}{(H8804)} thee from the sheepcote{H5116}, even from following{H310} the sheep{H6629}, that thou shouldest be ruler{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:8 and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(asv) 1Ch 17:8 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen gemacht, wie die Großen auf Erden Namen haben.(D) 1 Chronicles 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked{H1980}{(H8804)}, and have cut off{H3772}{(H8686)} all thine enemies{H341}{(H8802)} from before{H6440} thee, and have made{H6213}{(H8804)} thee a name{H8034} like the name{H8034} of the great men{H1419} that are in the earth{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:9 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,(asv) 1Ch 17:9 Und ich will meinem Volk Israel eine Stätte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soll und nicht mehr bewegt werde; und die bösen Leute sollen es nicht mehr schwächen wie vormals und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot über mein Volk Israel.(D) 1 Chronicles 17:9 Also I will ordain{H7760}{(H8804)} a place{H4725} for my people{H5971} Israel{H3478}, and will plant{H5193}{(H8804)} them, and they shall dwell{H7931}{(H8804)} in their place, and shall be moved{H7264}{(H8799)} no more; neither shall the children{H1121} of wickedness{H5766} waste{H1086}{(H8763)} them any more{H3254}{(H8686)}, as at the beginning{H7223}, (kjv-strongs#) 1Ch 17:9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:10 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.(asv) 1Ch 17:10 Und ich will alle deine Feinde demütigen und verkündige dir, daß der HERR dir ein Haus bauen will.(D) 1 Chronicles 17:10 And since the time{H3117} that I commanded{H6680}{(H8765)} judges{H8199}{(H8802)} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. Moreover I will subdue{H3665}{(H8689)} all thine enemies{H341}{(H8802)}. Furthermore I tell{H5046}{(H8686)} thee that the LORD{H3068} will build{H1129}{(H8799)} thee an house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.(asv) 1Ch 17:11 Wenn aber deine Tage aus sind, daß du hingehst zu deinen Vätern, so will ich dir Samen erwecken, der deiner Söhne einer sein soll; dem will ich sein Königreich bestätigen.(D) 1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days{H3117} be expired{H4390}{(H8804)} that thou must go{H3212}{(H8800)} to be with thy fathers{H1}, that I will raise up{H6965}{(H8689)} thy seed{H2233} after{H310} thee, which shall be of thy sons{H1121}; and I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:12 He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.(asv) 1Ch 17:12 Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich.(D) 1 Chronicles 17:12 He shall build{H1129}{(H8799)} me an house{H1004}, and I will stablish{H3559}{(H8790)} his throne{H3678} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;(asv) 1Ch 17:13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;(D) 1 Chronicles 17:13 I will be his father{H1}, and he shall be my son{H1121}: and I will not take{H5493} my mercy{H2617} away{H5493}{(H8686)} from him, as I took{H5493}{(H8689)} it from him that was before{H6440} thee: (kjv-strongs#) 1Ch 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:14 but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.(asv) 1Ch 17:14 sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Königreich ewiglich, daß sein Stuhl beständig sei ewiglich.(D) 1 Chronicles 17:14 But I will settle{H5975}{(H8689)} him in mine house{H1004} and in my kingdom{H4438} for ever{H5769}: and his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8737)} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(asv) 1Ch 17:15 Und da Nathan nach allen diesen Worten und all diesem Gesicht mit David redete,(D) 1 Chronicles 17:15 According to all these words{H1697}, and according to all this vision{H2377}, so did Nathan{H5416} speak{H1696}{(H8765)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:16 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(asv) 1Ch 17:16 kam der König David und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR, GOTT, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?(D) 1 Chronicles 17:16 And David{H1732} the king{H4428} came{H935}{(H8799)} and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Who am I, O LORD{H3068} God{H430}, and what is mine house{H1004}, that thou hast brought{H935}{(H8689)} me hitherto{H1988}? (kjv-strongs#) 1Ch 17:16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:17 And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.(asv) 1Ch 17:17 Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern du hast über das Haus deines Knechtes noch von fernem Zukünftigen geredet; und hast mich angesehen nach Menschenweise, der du in der Höhe Gott der HERR bist.(D) 1 Chronicles 17:17 And yet this was a small thing{H6994}{(H8799)} in thine eyes{H5869}, O God{H430}; for thou hast also spoken{H1696}{(H8762)} of thy servant's{H5650} house{H1004} for a great while to come{H7350}, and hast regarded{H7200}{(H8804)} me according to the estate{H8448} of a man{H120} of high degree{H4609}, O LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:18 What can David [say] yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.(asv) 1Ch 17:18 Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinem Knecht herrlich machst? Du erkennst deinen Knecht.(D) 1 Chronicles 17:18 What can{H3254} David{H1732} speak more{H3254}{(H8686)} to thee for the honour{H3519} of thy servant{H5650}? for thou knowest{H3045}{(H8804)} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:19 O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all [these] great things.(asv) 1Ch 17:19 HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.(D) 1 Chronicles 17:19 O LORD{H3068}, for thy servant's{H5650} sake, and according to thine own heart{H3820}, hast thou done{H6213}{(H8804)} all this greatness{H1420}, in making known{H3045}{(H8687)} all these great things{H1420}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(asv) 1Ch 17:20 HERR, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.(D) 1 Chronicles 17:20 O LORD{H3068}, there is none like thee, neither is there any God{H430} beside{H2108} thee, according to all that we have heard{H8085}{(H8804)} with our ears{H241}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?(asv) 1Ch 17:21 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.(D) 1 Chronicles 17:21 And what one{H259} nation{H1471} in the earth{H776} is like thy people{H5971} Israel{H3478}, whom God{H430} went{H1980}{(H8804)} to redeem{H6299}{(H8800)} to be his own people{H5971}, to make{H7760}{(H8800)} thee a name{H8034} of greatness{H1420} and terribleness{H3372}{(H8737)}, by driving out{H1644}{(H8763)} nations{H1471} from before{H6440} thy people{H5971}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} out of Egypt{H4714}? (kjv-strongs#) 1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(asv) 1Ch 17:22 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.(D) 1 Chronicles 17:22 For thy people{H5971} Israel{H3478} didst thou make{H5414}{(H8799)} thine own people{H5971} for{H5704} ever{H5769}; and thou, LORD{H3068}, becamest their God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:23 And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.(asv) 1Ch 17:23 Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.(D) 1 Chronicles 17:23 Therefore now, LORD{H3068}, let the thing{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} concerning thy servant{H5650} and concerning his house{H1004} be established{H539}{(H8735)} for{H5704} ever{H5769}, and do{H6213}{(H8798)} as thou hast said{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:24 And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.(asv) 1Ch 17:24 Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel, und das Haus deines Knechtes David ist beständig vor dir.(D) 1 Chronicles 17:24 Let it even be established{H539}{(H8735)}, that thy name{H8034} may be magnified{H1431}{(H8799)} for{H5704} ever{H5769}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} of hosts{H6635} is the God{H430} of Israel{H3478}, even a God{H430} to Israel{H3478}: and let the house{H1004} of David{H1732} thy servant{H5650} be established{H3559}{(H8737)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 17:24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found [in his heart] to pray before thee.(asv) 1Ch 17:25 Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.(D) 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God{H430}, hast told{H1540}{(H8804)}{H241} thy servant{H5650} that thou wilt build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}: therefore thy servant{H5650} hath found{H4672}{(H8804)} in his heart to pray{H6419}{(H8692)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 17:25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:26 And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:(asv) 1Ch 17:26 Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.(D) 1 Chronicles 17:26 And now, LORD{H3068}, thou art God{H430}, and hast promised{H1696}{(H8762)} this goodness{H2896} unto thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) 1Ch 17:26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 17:27 and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.(asv) 1Ch 17:27 Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HERR, segnest, das ist gesegnet ewiglich.(D) 1 Chronicles 17:27 Now therefore let it please{H2974}{(H8689)} thee to bless{H1288}{(H8763)} the house{H1004} of thy servant{H5650}, that it may be before{H6440} thee for ever{H5769}: for thou blessest{H1288}{(H8765)}, O LORD{H3068}, and it shall be blessed{H1288}{(H8794)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 17:27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.(asv) 1Ch 18:1 Nach diesem schlug David die Philister und demütigte sie und nahm Gath und seine Ortschaften aus der Philister Hand.(D) 1 Chronicles 18:1 Now after this{H310} it came to pass, that David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} the Philistines{H6430}, and subdued{H3665}{(H8686)} them, and took{H3947}{(H8799)} Gath{H1661} and her towns{H1323} out of the hand{H3027} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.(asv) 1Ch 18:2 Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten.(D) 1 Chronicles 18:2 And he smote{H5221}{(H8686)} Moab{H4124}; and the Moabites{H4124} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.(asv) 1Ch 18:3 Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba und Hamath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Euphrat.(D) 1 Chronicles 18:3 And David{H1732} smote{H5221}{(H8686)} Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678} unto Hamath{H2574}, as he went{H3212}{(H8800)} to stablish{H5324}{(H8687)} his dominion{H3027} by the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.(asv) 1Ch 18:4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt hundert Wagen übrig.(D) 1 Chronicles 18:4 And David{H1732} took{H3920}{(H8799)} from him a thousand{H505} chariots{H7393}, and seven{H7651} thousand{H505} horsemen{H6571}, and twenty{H6242} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}: David{H1732} also houghed{H6131}{(H8762)} all the chariot{H7393} horses, but reserved{H3498}{(H8686)} of them an hundred{H3967} chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.(asv) 1Ch 18:5 Und die Syrer von Damaskus kamen, dem Hadadeser, dem König zu Zoba, zu helfen. Aber David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann(D) 1 Chronicles 18:5 And when the Syrians{H758} of Damascus{H1834} came{H935}{(H8799)} to help{H5826}{(H8800)} Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678}, David{H1732} slew{H5221}{(H8686)} of the Syrians{H758} two{H8147} and twenty{H6242} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:6 Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 1Ch 18:6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus, daß die Syrer David untertänig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(D) 1 Chronicles 18:6 Then David{H1732} put{H7760}{(H8799)} garrisons in Syriadamascus{H758}{H1834}; and the Syrians{H758} became David's{H1732} servants{H5650}, and brought{H5375}{(H8802)} gifts{H4503}. Thus the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.(asv) 1Ch 18:7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.(D) 1 Chronicles 18:7 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the shields{H7982} of gold{H2091} that were on the servants{H5650} of Hadarezer{H1928}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.(asv) 1Ch 18:8 Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erz, davon Salomo das eherne Meer und die Säulen und eherne Gefäße machte.(D) 1 Chronicles 18:8 Likewise from Tibhath{H2880}, and from Chun{H3560}, cities{H5892} of Hadarezer{H1928}, brought{H3947}{(H8804)} David{H1732} very{H3966} much{H7227} brass{H5178}, wherewith Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} the brasen{H5178} sea{H3220}, and the pillars{H5982}, and the vessels{H3627} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,(asv) 1Ch 18:9 Und da Thou, der König zu Hamath, hörte, daß David alle Macht Hadadesers, des Königs zu Zoba, geschlagen hatte,(D) 1 Chronicles 18:9 Now when Tou{H8583} king{H4428} of Hamath{H2574} heard{H8085}{(H8799)} how David{H1732} had smitten{H5221}{(H8689)} all the host{H2428} of Hadarezer{H1928} king{H4428} of Zobah{H6678}; (kjv-strongs#) 1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.(asv) 1Ch 18:10 sandte er seinen Sohn Hadoram zum König David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er Hadadeser geschlagen hatte (denn Thou hatte einen Streit mit Hadadeser); und er hatte mit sich allerlei goldene, silberne und eherne Gefäße.(D) 1 Chronicles 18:10 He sent{H7971}{(H8799)} Hadoram{H1913} his son{H1121} to king{H4428} David{H1732}, to enquire{H7592}{(H8800)} of his welfare{H7965}, and to congratulate{H1288}{(H8763)} him, because he had fought{H3898}{(H8738)} against Hadarezer{H1928}, and smitten{H5221}{(H8686)} him;(for Hadarezer{H1928} had war{H376}{H4421} with Tou{H8583};) and with him all manner of vessels{H3627} of gold{H2091} and silver{H3701} and brass{H5178}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.(asv) 1Ch 18:11 Auch diese heiligte der König David dem HERRN mit dem Silber und Gold, das er den Heiden genommen hatte: den Edomitern, Moabitern, Ammonitern, Philistern und Amalekitern.(D) 1 Chronicles 18:11 Them also king{H4428} David{H1732} dedicated{H6942}{(H8689)} unto the LORD{H3068}, with the silver{H3701} and the gold{H2091} that he brought{H5375}{(H8804)} from all these nations{H1471}; from Edom{H123}, and from Moab{H4124}, and from the children{H1121} of Ammon{H5983}, and from the Philistines{H6430}, and from Amalek{H6002}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.(asv) 1Ch 18:12 Und Abisai, der Zeruja Sohn, schlug der Edomiter im Salztal achtzehntausend(D) 1 Chronicles 18:12 Moreover Abishai{H52} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} slew{H5221}{(H8689)} of the Edomites{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.(asv) 1Ch 18:13 und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(D) 1 Chronicles 18:13 And he put{H7760}{(H8799)} garrisons{H5333} in Edom{H123}; and all the Edomites{H123} became David's{H1732} servants{H5650}. Thus the LORD{H3068} preserved{H3467}{(H8686)} David{H1732} whithersoever he went{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:14 And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.(asv) 1Ch 18:14 Also regierte David über das ganze Israel und handhabte Gericht und Gerechtigkeit allem seinem Volk.(D) 1 Chronicles 18:14 So David{H1732} reigned{H4427}{(H8799)} over all Israel{H3478}, and executed{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} and justice{H6666} among all his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(asv) 1Ch 18:15 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;(D) 1 Chronicles 18:15 And Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} was over the host{H6635}; and Jehoshaphat{H3092} the son{H1121} of Ahilud{H286}, recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;(asv) 1Ch 18:16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Sawsa war Schreiber;(D) 1 Chronicles 18:16 And Zadok{H6659} the son{H1121} of Ahitub{H285}, and Abimelech{H40} the son{H1121} of Abiathar{H54}, were the priests{H3548}; and Shavsha{H7798} was scribe{H5608}{(H8802)}; (kjv-strongs#) 1Ch 18:16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.(asv) 1Ch 18:17 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plehter und die Söhne Davids waren die Ersten zur Hand des Königs.(D) 1 Chronicles 18:17 And Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} was over the Cherethites{H3774} and the Pelethites{H6432}; and the sons{H1121} of David{H1732} were chief{H7223} about{H3027} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 18:17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.(asv) 1Ch 19:1 Und nach diesem starb Nahas, der König der Kinder Ammon, und sein Sohn ward König an seiner Statt.(D) 1 Chronicles 19:1 Now it came to pass after this{H310}, that Nahash{H5176} the king{H4428} of the children{H1121} of Ammon{H5983} died{H4191}{(H8799)}, and his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 19:1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:2 And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.(asv) 1Ch 19:2 Da gedachte David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanon, dem Sohn des Nahas; denn sein Vater hat an mir Barmherzigkeit getan. Und sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater. Und da die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen zu Hanon, ihn zu trösten,(D) 1 Chronicles 19:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, I will shew{H6213}{(H8799)} kindness{H2617} unto Hanun{H2586} the son{H1121} of Nahash{H5176}, because his father{H1} shewed{H6213}{(H8804)} kindness{H2617} to me. And David{H1732} sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to comfort{H5162}{(H8763)} him concerning his father{H1}. So the servants{H5650} of David{H1732} came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983} to Hanun{H2586}, to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 19:2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?(asv) 1Ch 19:3 sprachen die Fürsten der Kinder Ammon zu Hanon: Meinst du, daß David deinen Vater ehre vor deinen Augen, daß er Tröster zu dir gesandt hat? Ja, seine Knechte sind gekommen zu dir, zu forschen und umzukehren und zu erkunden das Land.(D) 1 Chronicles 19:3 But the princes{H8269} of the children{H1121} of Ammon{H5983} said{H559}{(H8799)} to Hanun{H2586}, Thinkest{H5869} thou that David{H1732} doth honour{H3513}{(H8764)} thy father{H1}, that he hath sent{H7971}{(H8804)} comforters{H5162}{(H8764)} unto thee? are not his servants{H5650} come{H935}{(H8804)} unto thee for to search{H2713}{(H8800)}, and to overthrow{H2015}{(H8800)}, and to spy out{H7270}{(H8763)} the land{H776}? (kjv-strongs#) 1Ch 19:3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:4 So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.(asv) 1Ch 19:4 Da nahm Hanon die Knechte Davids und schor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Lenden und ließ sie gehen.(D) 1 Chronicles 19:4 Wherefore Hanun{H2586} took{H3947}{(H8799)} David's{H1732} servants{H5650}, and shaved{H1548}{(H8762)} them, and cut off{H3772}{(H8799)} their garments{H4063} in the midst{H2677} hard by their buttocks{H4667}, and sent them away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:5 Then there went certain persons, and told David how the men were served. And he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.(asv) 1Ch 19:5 Und etliche gingen hin und sagten es David an von den Männern. Er aber sandte ihnen entgegen; denn die Männer waren sehr geschändet. Und der König sprach: Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wachse; so kommt dann wieder.(D) 1 Chronicles 19:5 Then there went{H3212}{(H8799)} certain, and told{H5046}{(H8686)} David{H1732} how the men{H582} were served. And he sent{H7971}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} them: for the men{H582} were greatly{H3966} ashamed{H3637}{(H8737)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Tarry{H3427}{(H8798)} at Jericho{H3405} until your beards{H2206} be grown{H6779}{(H8762)}, and then return{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:5 Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Arammaacah, and out of Zobah.(asv) 1Ch 19:6 Da aber die Kinder Ammon sahen, daß sie waren stinkend geworden vor David, sandten sie hin, beide Hanon und die Kinder Ammon, tausend Zentner Silber, Wagen und Reiter zu dingen aus Mesopotamien, aus dem Syrien von Maacha und aus Zoba.(D) 1 Chronicles 19:6 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8799)} that they had made themselves odious{H887}{(H8694)} to David{H1732}, Hanun{H2586} and the children{H1121} of Ammon{H5983} sent{H7971}{(H8799)} a thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701} to hire{H7936}{(H8800)} them chariots{H7393} and horsemen{H6571} out of Mesopotamia{H763}, and out of Syriamaachah{H758}{H4601}, and out of Zobah{H6678}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:7 So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.(asv) 1Ch 19:7 Und dingten zweiunddreißigtausend Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon sammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Streit.(D) 1 Chronicles 19:7 So they hired{H7936}{(H8799)} thirty{H7970} and two{H8147} thousand{H505} chariots{H7393}, and the king{H4428} of Maachah{H4601} and his people{H5971}; who came{H935}{(H8799)} and pitched{H2583}{(H8799)} before{H6440} Medeba{H4311}. And the children{H1121} of Ammon{H5983} gathered themselves together{H622}{(H8738)} from their cities{H5892}, and came{H935}{(H8799)} to battle{H4421}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.(asv) 1Ch 19:8 Da das David hörte, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden.(D) 1 Chronicles 19:8 And when David{H1732} heard{H8085}{(H8799)} of it, he sent{H7971}{(H8799)} Joab{H3097}, and all the host{H6635} of the mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.(asv) 1Ch 19:9 Die Kinder Ammon aber waren ausgezogen und rüsteten sich zum Streit vor der Stadt Tor. Die Könige aber, die gekommen waren, hielten im Felde besonders.(D) 1 Chronicles 19:9 And the children{H1121} of Ammon{H5983} came out{H3318}{(H8799)}, and put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} before the gate{H6607} of the city{H5892}: and the kings{H4428} that were come{H935}{(H8804)} were by themselves in the field{H7704}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.(asv) 1Ch 19:10 Da nun Joab sah, daß vorn und hinter ihm Streit wider ihn war, erwählte er aus aller jungen Mannschaft in Israel und stellte sich gegen die Syrer.(D) 1 Chronicles 19:10 Now when Joab{H3097} saw{H7200}{(H8799)} that the battle{H4421} was set against him before{H6440} and behind{H268}, he chose out{H977}{(H8799)} of all the choice{H977}{(H8803)} of Israel{H3478}, and put them in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.(asv) 1Ch 19:11 Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon,(D) 1 Chronicles 19:11 And the rest{H3499} of the people{H5971} he delivered{H5414}{(H8804)} unto the hand{H3027} of Abishai{H52} his brother{H251}, and they set themselves in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.(asv) 1Ch 19:12 und sprach: Wenn mir die Syrer zu stark werden, so komm mir zu Hilfe; wo dir aber die Kinder Ammon zu stark werden, will ich dir helfen.(D) 1 Chronicles 19:12 And he said{H559}{(H8799)}, If the Syrians{H758} be too strong{H2388}{(H8799)} for me, then thou shalt help{H8668} me: but if the children{H1121} of Ammon{H5983} be too strong{H2388}{(H8799)} for thee, then I will help{H3467}{(H8689)} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 19:12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:13 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.(asv) 1Ch 19:13 Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unseres Gottes; der HERR tue, was ihm gefällt.(D) 1 Chronicles 19:13 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and let us behave ourselves valiantly{H2388}{(H8691)} for our people{H5971}, and for the cities{H5892} of our God{H430}: and let the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.(asv) 1Ch 19:14 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, gegen die Syrer zu streiten; und sie flohen vor ihm.(D) 1 Chronicles 19:14 So Joab{H3097} and the people{H5971} that were with him drew nigh{H5066}{(H8799)} before{H6440} the Syrians{H758} unto the battle{H4421}; and they fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 1Ch 19:14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.(asv) 1Ch 19:15 Da aber die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai, seinem Bruder, und zogen in die Stadt. Joab aber kam gen Jerusalem.(D) 1 Chronicles 19:15 And when the children{H1121} of Ammon{H5983} saw{H7200}{(H8804)} that the Syrians{H758} were fled{H5127}{(H8804)}, they likewise fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Abishai{H52} his brother{H251}, and entered{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. Then Joab{H3097} came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.(asv) 1Ch 19:16 Da aber die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, sandten sie Boten hin und brachten heraus die Syrer jenseit des Stroms; und Sophach, der Feldhauptmann Hadadesers, zog vor ihnen her.(D) 1 Chronicles 19:16 And when the Syrians{H758} saw{H7200}{(H8799)} that they were put to the worse{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397}, and drew forth{H3318}{(H8686)} the Syrians{H758} that were beyond{H5676} the river{H5104}: and Shophach{H7780} the captain{H8269} of the host{H6635} of Hadarezer{H1928} went before{H6440} them. (kjv-strongs#) 1Ch 19:16 And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.(asv) 1Ch 19:17 Da das David angesagt ward, sammelte er zuhauf das ganze Israel und zog über den Jordan; und da er an sie kam, rüstete er sich wider sie. Und David rüstete sich gegen die Syrer zum Streit, und sie stritten mit ihm.(D) 1 Chronicles 19:17 And it was told{H5046}{(H8714)} David{H1732}; and he gathered{H622}{(H8799)} all Israel{H3478}, and passed over{H5674}{(H8799)} Jordan{H3383}, and came{H935}{(H8799)} upon them, and set the battle in array{H6186}{(H8799)} against them. So when David{H1732} had put the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} the Syrians{H758}, they fought{H3898}{(H8735)} with him. (kjv-strongs#) 1Ch 19:17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians [the men of] seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.(asv) 1Ch 19:18 Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David verderbte der Syrer siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann zu Fuß; dazu tötete er Sophach, den Feldhauptmann.(D) 1 Chronicles 19:18 But the Syrians{H758} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Israel{H3478}; and David{H1732} slew{H2026}{(H8799)} of the Syrians{H758} seven{H7651} thousand{H505} men which fought in chariots{H7393}, and forty{H705} thousand{H505} footmen{H376}{H7273}, and killed{H4191}{(H8689)} Shophach{H7780} the captain{H8269} of the host{H6635}. (kjv-strongs#) 1Ch 19:18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.(asv) 1Ch 19:19 Und da die Knechte Hadadesers sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und wurden seine Knechte. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.(D) 1 Chronicles 19:19 And when the servants{H5650} of Hadarezer{H1928} saw{H7200}{(H8799)} that they were put to the worse{H5062}{(H8738)} before{H6440} Israel{H3478}, they made peace{H7999}{(H8686)} with David{H1732}, and became his servants{H5647}{(H8799)}: neither would{H14}{(H8804)} the Syrians{H758} help{H3467}{(H8687)} the children{H1121} of Ammon{H5983} any more. (kjv-strongs#) 1Ch 19:19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out [to battle], that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.(asv) 1Ch 20:1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wann die Könige ausziehen, führte Joab die Heermacht und verderbte der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba; David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach es.(D) 1 Chronicles 20:1 And it came to pass, that after{H6256} the year{H8141} was expired{H8666}, at the time{H6256} that kings{H4428} go out{H3318}{(H8800)} to battle, Joab{H3097} led forth{H5090}{(H8799)} the power{H2428} of the army{H6635}, and wasted{H7843}{(H8686)} the country{H776} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and came{H935}{(H8799)} and besieged{H6696}{(H8799)} Rabbah{H7237}. But David{H1732} tarried{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. And Joab{H3097} smote{H5221}{(H8686)} Rabbah{H7237}, and destroyed{H2040}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 20:1 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.(asv) 1Ch 20:2 Und David nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Gold und Edelsteine; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führte er aus der Stadt sehr viel Raub.(D) 1 Chronicles 20:2 And David{H1732} took{H3947}{(H8799)} the crown{H5850} of their king{H4428} from off his head{H7218}, and found{H4672}{(H8799)} it to weigh{H4948} a talent{H3603} of gold{H2091}, and there were precious{H3368} stones{H68} in it; and it was set upon David's{H1732} head{H7218}: and he brought{H3318}{(H8689)} also exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} spoil{H7998} out of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:3 And he brought forth the people that were therein, and cut [them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.(asv) 1Ch 20:3 Aber das Volk drinnen führte er heraus und zerteilte sie mit Sägen und eisernen Dreschwagen und Keilen. Also tat David in allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wider nach Jerusalem.(D) 1 Chronicles 20:3 And he brought out{H3318}{(H8689)} the people{H5971} that were in it, and cut{H7787}{(H8799)} them with saws{H4050}, and with harrows{H2757} of iron{H1270}, and with axes{H4050}. Even so dealt{H6213}{(H8799)} David{H1732} with all the cities{H5892} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. And David{H1732} and all the people{H5971} returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued.(asv) 1Ch 20:4 Darnach erhob sich ein Streit zu Geser mit den Philistern. Dazumal schlug Sibbechai, der Husathiter, den Sippai, der aus den Kindern der Riesen war, und sie wurden gedemütigt.(D) 1 Chronicles 20:4 And it came to pass after this{H310}, that there arose{H5975}{(H8799)} war{H4421} at Gezer{H1507} with the Philistines{H6430}; at which time{H227} Sibbechai{H5444} the Hushathite{H2843} slew{H5221}{(H8689)} Sippai{H5598}, that was of the children{H3211} of the giant{H7497}: and they were subdued{H3665}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.(asv) 1Ch 20:5 Und es erhob sich noch ein Streit mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemi, den Bruder Goliaths, den Gathiter, welcher hatte eine Spießstange wie ein Weberbaum.(D) 1 Chronicles 20:5 And there was war{H4421} again with the Philistines{H6430}; and Elhanan{H445} the son{H1121} of Jair{H3265} slew{H5221}{(H8686)} Lahmi{H3902} the brother{H251} of Goliath{H1555} the Gittite{H1663}, whose spear{H2595} staff{H6086} was like a weaver's{H707}{(H8802)} beam{H4500}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:5 And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot] ; and he also was born unto the giant.(asv) 1Ch 20:6 Abermals ward ein Streit zu Gath. Da war ein großer Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, die machen zusammen vierundzwanzig; und er war auch von den Riesen geboren(D) 1 Chronicles 20:6 And yet again there was war{H4421} at Gath{H1661}, where was a man{H376} of great stature{H4060}, whose fingers{H676} and toes{H676} were four{H702} and twenty{H6242}, six{H8337} on each hand, and six{H8337} on each foot: and he also was the son{H3205}{(H8738)} of the giant{H7497}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:6 And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:7 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.(asv) 1Ch 20:7 und höhnte Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn.(D) 1 Chronicles 20:7 But when he defied{H2778}{(H8762)} Israel{H3478}, Jonathan{H3083} the son{H1121} of Shimea{H8092} David's{H1732} brother{H251} slew{H5221}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 20:7 But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(asv) 1Ch 20:8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.(D) 1 Chronicles 20:8 These{H411} were born{H3205}{(H8738)} unto the giant{H7497} in Gath{H1661}; and they fell{H5307}{(H8799)} by the hand{H3027} of David{H1732}, and by the hand{H3027} of his servants{H5650}. (kjv-strongs#) 1Ch 20:8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:1 And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.(asv) 1Ch 21:1 Und der Satan stand wider Israel und reizte David, daß er Israel zählen ließe.(D) 1 Chronicles 21:1 And Satan{H7854} stood up{H5975}{(H8799)} against Israel{H3478}, and provoked{H5496}{(H8686)} David{H1732} to number{H4487}{(H8800)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:1 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:2 And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.(asv) 1Ch 21:2 Und David sprach zu Joab und zu des Volkes Obersten: Gehet hin, zählt Israel von Beer-Seba an bis gen Dan und bringt es zu mir, daß ich wisse, wieviel ihrer sind.(D) 1 Chronicles 21:2 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Joab{H3097} and to the rulers{H8269} of the people{H5971}, Go{H3212}{(H8798)}, number{H5608}{(H8798)} Israel{H3478} from Beersheba{H884} even to Dan{H1835}; and bring{H935}{(H8685)} the number{H4557} of them to me, that I may know{H3045}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 21:2 And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:3 And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?(asv) 1Ch 21:3 Joab sprach: Der HERR tue zu seinem Volk, wie sie jetzt sind, hundertmal soviel; aber, mein Herr König, sind sie nicht alle meines Herrn Knechte? Warum fragt denn mein Herr darnach? Warum soll eine Schuld auf Israel kommen?(D) 1 Chronicles 21:3 And Joab{H3097} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} make his people{H5971} an hundred{H3967} times{H6471} so many more{H3254}{(H8686)} as they{H1992} be: but, my lord{H113} the king{H4428}, are they not all my lord's{H113} servants{H5650}? why then doth my lord{H113} require{H1245}{(H8762)} this thing? why will he be a cause of trespass{H819} to Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 1Ch 21:3 And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.(asv) 1Ch 21:4 Aber des Königs Wort stand fest wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem(D) 1 Chronicles 21:4 Nevertheless the king's{H4428} word{H1697} prevailed{H2388}{(H8804)} against Joab{H3097}. Wherefore Joab{H3097} departed{H3318}{(H8799)}, and went{H1980}{(H8691)} throughout all Israel{H3478}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:5 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.(asv) 1Ch 21:5 und gab die Zahl des gezählten Volks David. Und es waren des ganzen Israels elfhundertmal tausend Mann, die das Schwert auszogen, und Juda's vierhundertmal und siebzigtausend Mann, die das Schwert auszogen.(D) 1 Chronicles 21:5 And Joab{H3097} gave{H5414}{(H8799)} the sum{H4557} of the number{H4662} of the people{H5971} unto David{H1732}. And all they of Israel{H3478} were a thousand{H505} thousand{H505} and an hundred{H3967} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}: and Judah{H3063} was four{H702} hundred{H3967} threescore and ten{H7657} thousand{H505} men{H376} that drew{H8025}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:5 And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king's word was abominable to Joab.(asv) 1Ch 21:6 Levi aber und Benjamin zählte er nicht unter ihnen; denn es war dem Joab des Königs Wort ein Greuel.(D) 1 Chronicles 21:6 But Levi{H3878} and Benjamin{H1144} counted{H6485}{(H8804)} he not among{H8432} them: for the king's{H4428} word{H1697} was abominable{H8581}{(H8738)} to Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:6 But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.(asv) 1Ch 21:7 Aber solches gefiel Gott übel, und er schlug Israel.(D) 1 Chronicles 21:7 And God{H430} was displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} with this thing{H1697}; therefore he smote{H5221}{(H8686)} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:7 And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.(asv) 1Ch 21:8 Und David sprach zu Gott: Ich habe schwer gesündigt, daß ich das getan habe. Nun aber nimm weg die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr töricht getan.(D) 1 Chronicles 21:8 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, I have sinned{H2398}{(H8804)} greatly{H3966}, because I have done{H6213}{(H8804)} this thing{H1697}: but now, I beseech thee, do away{H5674}{(H8685)} the iniquity{H5771} of thy servant{H5650}; for I have done very{H3966} foolishly{H5528}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:9 And Jehovah spake unto Gad, David's seer, saying,(asv) 1Ch 21:9 Und der HERR redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach:(D) 1 Chronicles 21:9 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} unto Gad{H1410}, David's{H1732} seer{H2374}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 1Ch 21:9 And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:10 Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.(asv) 1Ch 21:10 Gehe hin, rede mit David und sprich: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir eins, daß ich es dir tue.(D) 1 Chronicles 21:10 Go{H3212}{(H8798)} and tell{H1696}{(H8765)} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, I offer{H5186}{(H8802)} thee three{H7969} things: choose{H977}{(H8798)} thee one{H259} of them{H2007}, that I may do{H6213}{(H8799)} it unto thee. (kjv-strongs#) 1Ch 21:10 Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:(asv) 1Ch 21:11 Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Erwähle dir(D) 1 Chronicles 21:11 So Gad{H1410} came{H935}{(H8799)} to David{H1732}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Choose{H6901}{(H8761)} thee (kjv-strongs#) 1Ch 21:11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:12 either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.(asv) 1Ch 21:12 entweder drei Jahre Teuerung, oder drei Monate Flucht vor deinen Widersachern und vor dem Schwert deiner Feinde, daß dich's ergreife, oder drei Tage das Schwert des HERRN und Pestilenz im Lande, daß der Engel des HERRN verderbe in allen Grenzen Israels. So siehe nun zu, was ich antworten soll dem, der mich gesandt hat.(D) 1 Chronicles 21:12 Either three{H7969} years{H8141}' famine{H7458}; or three{H7969} months{H2320} to be destroyed{H5595}{(H8737)} before{H6440} thy foes{H6862}, while that the sword{H2719} of thine enemies{H341}{(H8802)} overtaketh{H5381}{(H8688)} thee; or{H518} else three{H7969} days{H3117} the sword{H2719} of the LORD{H3068}, even the pestilence{H1698}, in the land{H776}, and the angel{H4397} of the LORD{H3068} destroying{H7843}{(H8688)} throughout all the coasts{H1366} of Israel{H3478}. Now therefore advise{H7200}{(H8798)} thyself what word{H1697} I shall bring again{H7725}{(H8686)} to him that sent{H7971}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) 1Ch 21:12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.(asv) 1Ch 21:13 David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst; doch ich will in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß, und will nicht in Menschenhände fallen.(D) 1 Chronicles 21:13 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto Gad{H1410}, I am in a great{H3966} strait{H6887}{(H8804)}: let me fall{H5307}{(H8799)} now into the hand{H3027} of the LORD{H3068}; for very{H3966} great{H7227} are his mercies{H7356}: but let me not fall{H5307}{(H8799)} into the hand{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:14 So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.(asv) 1Ch 21:14 Da ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen, daß siebzigtausend Mann fielen aus Israel.(D) 1 Chronicles 21:14 So the LORD{H3068} sent{H5414}{(H8799)} pestilence{H1698} upon Israel{H3478}: and there fell{H5307}{(H8799)} of Israel{H3478} seventy{H7657} thousand{H505} men{H376}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:14 So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv) 1Ch 21:15 Und Gott sandte den Engel gen Jerusalem, sie zu verderben. Und im Verderben sah der HERR darein und reute ihn das Übel, und er sprach zum Engel, dem Verderber: Es ist genug; laß deine Hand ab! Der Engel aber des HERRN stand bei der Tenne Ornans, des Jebusiters.(D) 1 Chronicles 21:15 And God{H430} sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397} unto Jerusalem{H3389} to destroy{H7843}{(H8687)} it: and as he was destroying{H7843}{(H8687)}, the LORD{H3068} beheld{H7200}{(H8804)}, and he repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451}, and said{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that destroyed{H7843}{(H8688)}, It is enough{H7227}, stay{H7503}{(H8685)} now thine hand{H3027}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8802)} by the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.(asv) 1Ch 21:16 Und David hob seine Augen auf und sah den Engel des HERRN stehen zwischen Himmel und Erde und sein bloßes Schwert in seiner Hand ausgereckt über Jerusalem. Da fielen David und die Ältesten, mit Säcken bedeckt, auf ihr Antlitz.(D) 1 Chronicles 21:16 And David{H1732} lifted up{H5375}{(H8799)} his eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} stand{H5975}{(H8802)} between the earth{H776} and the heaven{H8064}, having a drawn{H8025}{(H8803)} sword{H2719} in his hand{H3027} stretched out{H5186}{(H8803)} over Jerusalem{H3389}. Then David{H1732} and the elders{H2205} of Israel, who were clothed{H3680}{(H8794)} in sackcloth{H8242}, fell{H5307}{(H8799)} upon their faces{H6440}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father's house; but not against thy people, that they should be plagued.(asv) 1Ch 21:17 Und David sprach zu Gott: Bin ich's nicht, der das Volk zählen hieß? ich bin, der gesündigt und das Übel getan hat; diese Schafe aber, was haben sie getan? HERR, mein Gott, laß deine Hand wider mich und meines Vaters Haus, und nicht wider dein Volk sein, es zu plagen!(D) 1 Chronicles 21:17 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Is it not I that commanded{H559}{(H8804)} the people{H5971} to be numbered{H4487}{(H8800)}? even I it is that have sinned{H2398}{(H8804)} and done evil{H7489}{(H8689)} indeed{H7489}{(H8687)}; but as for these sheep{H6629}, what have they done{H6213}{(H8804)}? let thine hand{H3027}, I pray thee, O LORD{H3068} my God{H430}, be on me, and on my father's{H1} house{H1004}; but not on thy people{H5971}, that they should be plagued{H4046}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:18 Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv) 1Ch 21:18 Und der Engel des HERRN sprach zu Gad, daß er David sollte sagen, daß David hinaufgehen und dem HERRN einen Altar aufrichten sollte in der Tenne Ornans, des Jebusiters.(D) 1 Chronicles 21:18 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8804)} Gad{H1410} to say{H559}{(H8800)} to David{H1732}, that David{H1732} should go up{H5927}{(H8799)}, and set up{H6965}{(H8687)} an altar{H4196} unto the LORD{H3068} in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.(asv) 1Ch 21:19 Also ging David hinauf nach dem Wort Gads, das er geredet hatte in des HERRN Namen.(D) 1 Chronicles 21:19 And David{H1732} went up{H5927}{(H8799)} at the saying{H1697} of Gad{H1410}, which he spake{H1696}{(H8765)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.(asv) 1Ch 21:20 Ornan aber, da er sich wandte und sah den Engel, und seine vier Söhne mit ihm, versteckten sie sich; denn Ornan drosch Weizen.(D) 1 Chronicles 21:20 And Ornan{H771} turned back{H7725}{(H8799)}, and saw{H7200}{(H8799)} the angel{H4397}; and his four{H702} sons{H1121} with him hid{H2244}{(H8693)} themselves. Now Ornan{H771} was threshing{H1758}{(H8804)} wheat{H2406}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.(asv) 1Ch 21:21 Als nun David zu Ornan ging, sah Ornan und ward Davids gewahr und ging heraus aus der Tenne und fiel vor David nieder mit seinem Antlitz zur Erde.(D) 1 Chronicles 21:21 And as David{H1732} came{H935}{(H8799)} to Ornan{H771}, Ornan{H771} looked{H5027}{(H8686)} and saw{H7200}{(H8799)} David{H1732}, and went out{H3318}{(H8799)} of the threshingfloor{H1637}, and bowed{H7812}{(H8691)} himself to David{H1732} with his face{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:22 Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.(asv) 1Ch 21:22 Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN darauf baue; um volles Geld sollst du ihn mir geben, auf daß die Plage unter dem Volk aufhöre.(D) 1 Chronicles 21:22 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ornan{H771}, Grant{H5414}{(H8798)} me the place{H4725} of this threshingfloor{H1637}, that I may build{H1129}{(H8799)} an altar{H4196} therein unto the LORD{H3068}: thou shalt grant{H5414}{(H8798)} it me for the full{H4392} price{H3701}: that the plague{H4046} may be stayed{H6113}{(H8735)} from the people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give [thee] the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.(asv) 1Ch 21:23 Ornan aber sprach zu David: Nimm dir und mache, mein Herr König, wie dir's gefällt: siehe, ich gebe das Rind zum Brandopfer und das Geschirr zu Holz und Weizen zum Speisopfer; das alles gebe ich.(D) 1 Chronicles 21:23 And Ornan{H771} said{H559}{(H8799)} unto David{H1732}, Take{H3947}{(H8798)} it to thee, and let my lord{H113} the king{H4428} do{H6213}{(H8799)} that which is good{H2896} in his eyes{H5869}: lo{H7200}{(H8798)}, I give{H5414}{(H8804)} thee the oxen{H1241} also for burnt offerings{H5930}, and the threshing instruments{H4173} for wood{H6086}, and the wheat{H2406} for the meat offering{H4503}; I give{H5414}{(H8804)} it all. (kjv-strongs#) 1Ch 21:23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.(asv) 1Ch 21:24 Aber der König David sprach zu Ornan: Nicht also, sondern um volles Geld will ich's kaufen; denn ich will nicht, was dein ist, nehmen für den HERRN und will's nicht umsonst haben zum Brandopfer.(D) 1 Chronicles 21:24 And king{H4428} David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Ornan{H771}, Nay; but I will verily{H7069}{(H8800)} buy{H7069}{(H8799)} it for the full{H4392} price{H3701}: for I will not take{H5375}{(H8799)} that which is thine for the LORD{H3068}, nor offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} without cost{H2600}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.(asv) 1Ch 21:25 Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.(D) 1 Chronicles 21:25 So David{H1732} gave{H5414}{(H8799)} to Ornan{H771} for the place{H4725} six{H8337} hundred{H3967} shekels{H8255} of gold{H2091} by weight{H4948}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.(asv) 1Ch 21:26 Und David baute daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörte er ihn durch das Feuer vom Himmel auf den Altar des Brandopfers.(D) 1 Chronicles 21:26 And David{H1732} built{H1129}{(H8799)} there an altar{H4196} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} and peace offerings{H8002}, and called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}; and he answered{H6030}{(H8799)} him from heaven{H8064} by fire{H784} upon the altar{H4196} of burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:27 And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.(asv) 1Ch 21:27 Und der HERR sprach zum Engel, daß er sein Schwert in sein Scheide kehrte.(D) 1 Chronicles 21:27 And the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8799)} the angel{H4397}; and he put up{H7725} his sword{H2719} again{H7725}{(H8686)} into the sheath{H5084} thereof. (kjv-strongs#) 1Ch 21:27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:28 At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.(asv) 1Ch 21:28 Zur selben Zeit, da David sah, daß ihn der HERR erhört hatte auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, pflegte er daselbst zu opfern.(D) 1 Chronicles 21:28 At that time{H6256} when David{H1732} saw{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} had answered{H6030}{(H8804)} him in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}, then he sacrificed{H2076}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 1Ch 21:28 At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:29 For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.(asv) 1Ch 21:29 Denn die Wohnung des HERRN, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar war zu der Zeit auf der Höhe zu Gibeon.(D) 1 Chronicles 21:29 For the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}, which Moses{H4872} made{H6213}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and the altar{H4196} of the burnt offering{H5930}, were at that season{H6256} in the high place{H1116} at Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 21:30 But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.(asv) 1Ch 21:30 David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.(D) 1 Chronicles 21:30 But David{H1732} could{H3201}{(H8804)} not go{H3212}{(H8800)} before{H6440} it to enquire{H1875}{(H8800)} of God{H430}: for he was afraid{H1204}{(H8738)} because{H6440} of the sword{H2719} of the angel{H4397} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 21:30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.(asv) 1Ch 22:1 Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies ist der Altar zum Brandopfer Israels.(D) 1 Chronicles 22:1 Then David{H1732} said{H559}{(H8799)}, This is the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430}, and this is the altar{H4196} of the burnt offering{H5930} for Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.(asv) 1Ch 22:2 Und David ließ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellte Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.(D) 1 Chronicles 22:2 And David{H1732} commanded{H559}{(H8799)} to gather together{H3664}{(H8800)} the strangers{H1616} that were in the land{H776} of Israel{H3478}; and he set{H5975}{(H8686)} masons{H2672}{(H8802)} to hew{H2672}{(H8800)} wrought{H1496} stones{H68} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;(asv) 1Ch 22:3 Und David bereitet viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war,(D) 1 Chronicles 22:3 And David{H1732} prepared{H3559}{(H8689)} iron{H1270} in abundance{H7230} for the nails{H4548} for the doors{H1817} of the gates{H8179}, and for the joinings{H4226}; and brass{H5178} in abundance{H7230} without weight{H4948}; (kjv-strongs#) 1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:4 and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.(asv) 1Ch 22:4 Auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Sidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.(D) 1 Chronicles 22:4 Also cedar{H730} trees{H6086} in abundance{H369}{H4557}: for the Zidonians{H6722} and they of Tyre{H6876} brought{H935}{(H8689)} much{H7230} cedar{H730} wood{H6086} to David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.(asv) 1Ch 22:5 Denn David gedachte: Mein Sohn Salomo ist jung und zart; das Haus aber, das dem HERRN soll gebaut werden, soll groß sein, daß sein Name und Ruhm erhoben werde in allen Landen; darum will ich Vorrat schaffen. Also schaffte David viel Vorrat vor seinem Tode.(D) 1 Chronicles 22:5 And David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Solomon{H8010} my son{H1121} is young{H5288} and tender{H7390}, and the house{H1004} that is to be builded{H1129}{(H8800)} for the LORD{H3068} must be exceeding{H4605} magnifical{H1431}{(H8687)}, of fame{H8034} and of glory{H8597} throughout all countries{H776}: I will therefore now make preparation{H3559}{(H8686)} for it. So David{H1732} prepared{H3559}{(H8686)} abundantly{H7230} before{H6440} his death{H4194}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.(asv) 1Ch 22:6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels,(D) 1 Chronicles 22:6 Then he called{H7121}{(H8799)} for Solomon{H8010} his son{H1121}, and charged{H6680}{(H8762)} him to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.(asv) 1Ch 22:7 und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen.(D) 1 Chronicles 22:7 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010}, My son{H1121}, as for me, it was in my mind{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}: (kjv-strongs#) 1Ch 22:7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:8 But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.(asv) 1Ch 22:8 Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Blutes auf die Erde vergossen hast vor mir.(D) 1 Chronicles 22:8 But the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, Thou hast shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818} abundantly{H7230}, and hast made{H6213}{(H8804)} great{H1419} wars{H4421}: thou shalt not build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} unto my name{H8034}, because thou hast shed{H8210}{(H8804)} much{H7227} blood{H1818} upon the earth{H776} in my sight{H6440}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:(asv) 1Ch 22:9 Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein Mann der Ruhe sein; denn ich will ihn ruhen lassen von all seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang.(D) 1 Chronicles 22:9 Behold, a son{H1121} shall be born{H3205}{(H8737)} to thee, who shall be a man{H376} of rest{H4496}; and I will give him rest{H5117}{(H8689)} from all his enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439}: for his name{H8034} shall be Solomon{H8010}, and I will give{H5414}{(H8799)} peace{H7965} and quietness{H8253} unto Israel{H3478} in his days{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:10 he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.(asv) 1Ch 22:10 Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich.(D) 1 Chronicles 22:10 He shall build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}; and he shall be my son{H1121}, and I will be his father{H1}; and I will establish{H3559}{(H8689)} the throne{H3678} of his kingdom{H4438} over Israel{H3478} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.(asv) 1Ch 22:11 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein und es wird dir gelingen, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.(D) 1 Chronicles 22:11 Now, my son{H1121}, the LORD{H3068} be with thee; and prosper{H6743}{(H8689)} thou, and build{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068} thy God{H430}, as he hath said{H1696}{(H8765)} of thee. (kjv-strongs#) 1Ch 22:11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.(asv) 1Ch 22:12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes.(D) 1 Chronicles 22:12 Only the LORD{H3068} give{H5414}{(H8799)} thee wisdom{H7922} and understanding{H998}, and give thee charge{H6680}{(H8762)} concerning Israel{H3478}, that thou mayest keep{H8104}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.(asv) 1Ch 22:13 Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der HERR dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht!(D) 1 Chronicles 22:13 Then shalt thou prosper{H6743}{(H8686)}, if thou takest heed{H8104}{(H8799)} to fulfil{H6213}{(H8800)} the statutes{H2706} and judgments{H4941} which the LORD{H3068} charged{H6680}{(H8765)} Moses{H4872} with concerning Israel{H3478}: be strong{H2388}{(H8798)}, and of good courage{H553}{(H8798)}; dread{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.(asv) 1Ch 22:14 Siehe ich habe in meiner Mühsal geschafft zum Hause des HERRN hunderttausend Zentner Gold und tausendmal tausend Zentner Silber, dazu Erz und Eisen ohne Zahl; denn es ist zu viel. Auch Holz und Steine habe ich zugerichtet; des magst du noch mehr machen.(D) 1 Chronicles 22:14 Now, behold, in my trouble{H6040} I have prepared{H3559}{(H8689)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} an hundred{H3967} thousand{H505} talents{H3603} of gold{H2091}, and a thousand{H505} thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701}; and of brass{H5178} and iron{H1270} without weight{H4948}; for it is in abundance{H7230}: timber{H6086} also and stone{H68} have I prepared{H3559}{(H8689)}; and thou mayest add{H3254}{(H8686)} thereto. (kjv-strongs#) 1Ch 22:14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:(asv) 1Ch 22:15 So hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute an Stein und Holz, und allerlei Meister in allerlei Arbeit,(D) 1 Chronicles 22:15 Moreover there are workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} with thee in abundance{H7230}, hewers{H2672}{(H8802)} and workers{H2796} of stone{H68} and timber{H6086}, and all manner of cunning men{H2450} for every manner of work{H4399}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.(asv) 1Ch 22:16 an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus; der HERR wird mit dir sein!(D) 1 Chronicles 22:16 Of the gold{H2091}, the silver{H3701}, and the brass{H5178}, and the iron{H1270}, there is no number{H4557}. Arise{H6965}{(H8798)} therefore, and be doing{H6213}{(H8798)}, and the LORD{H3068} be with thee. (kjv-strongs#) 1Ch 22:16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying] ,(asv) 1Ch 22:17 Und David gebot allen Obersten Israels, daß sie seinem Sohn Salomo hülfen.(D) 1 Chronicles 22:17 David{H1732} also commanded{H6680}{(H8762)} all the princes{H8269} of Israel{H3478} to help{H5826}{(H8800)} Solomon{H8010} his son{H1121}, saying, (kjv-strongs#) 1Ch 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:18 Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.(asv) 1Ch 22:18 "Ist nicht der HERR, euer Gott, mit euch und hat euch Ruhe gegeben umher? Denn er hat die Einwohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterworfen dem HERRN und seinem Volk.(D) 1 Chronicles 22:18 Is not the LORD{H3068} your God{H430} with you? and hath he not given you rest{H5117}{(H8689)} on every side{H5439}? for he hath given{H5414}{(H8804)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into mine hand{H3027}; and the land{H776} is subdued{H3533}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and before{H6440} his people{H5971}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 22:19 Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.(asv) 1Ch 22:19 So richtet nun euer Herz und eure Seele, den HERRN, euren Gott, zu suchen. Und macht euch auf und bauet Gott dem HERRN ein Heiligtum, daß man die Lade des Bundes des HERRN und die heiligen Gefäße Gottes in das Haus bringe, das dem Namen des HERRN gebaut soll werden."(D) 1 Chronicles 22:19 Now set{H5414}{(H8798)} your heart{H3824} and your soul{H5315} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} your God{H430}; arise{H6965}{(H8798)} therefore, and build{H1129}{(H8798)} ye the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068} God{H430}, to bring{H935}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and the holy{H6944} vessels{H3627} of God{H430}, into the house{H1004} that is to be built{H1129}{(H8737)} to the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.(asv) 1Ch 23:1 Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.(D) 1 Chronicles 23:1 So when David{H1732} was old{H2204}{(H8804)} and full{H7646}{(H8804)} of days{H3117}, he made Solomon{H8010} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.(asv) 1Ch 23:2 Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.(D) 1 Chronicles 23:2 And he gathered together{H622}{(H8799)} all the princes{H8269} of Israel{H3478}, with the priests{H3548} and the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:3 And the Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.(asv) 1Ch 23:3 Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend.(D) 1 Chronicles 23:3 Now the Levites{H3881} were numbered{H5608}{(H8735)} from the age{H1121} of thirty{H7970} years{H8141} and upward{H4605}: and their number{H4557} by their polls{H1538}, man by man{H1397}, was thirty{H7970} and eight{H8083} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:4 Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;(asv) 1Ch 23:4 "Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des HERRN vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein(D) 1 Chronicles 23:4 Of which{H428}, twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505} were to set forward{H5329}{(H8763)} the work{H4399} of the house{H1004} of the LORD{H3068}; and six{H8337} thousand{H505} were officers{H7860}{(H8802)} and judges{H8199}{(H8802)}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith.(asv) 1Ch 23:5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen."(D) 1 Chronicles 23:5 Moreover four{H702} thousand{H505} were porters{H7778}; and four{H702} thousand{H505} praised{H1984}{(H8764)} the LORD{H3068} with the instruments{H3627} which I made{H6213}{(H8804)}, said David, to praise{H1984}{(H8763)} therewith. (kjv-strongs#) 1Ch 23:5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(asv) 1Ch 23:6 Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.(D) 1 Chronicles 23:6 And David{H1732} divided{H2505}{(H8735)} them into courses{H4256} among the sons{H1121} of Levi{H3878}, namely, Gershon{H1648}, Kohath{H6955}, and Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.(asv) 1Ch 23:7 Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.(D) 1 Chronicles 23:7 Of the Gershonites{H1649} were, Laadan{H3936}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.(asv) 1Ch 23:8 Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.(D) 1 Chronicles 23:8 The sons{H1121} of Laadan{H3936}; the chief{H7218} was Jehiel{H3171}, and Zetham{H2241}, and Joel{H3100}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:9 The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' [houses] of Ladan.(asv) 1Ch 23:9 Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.(D) 1 Chronicles 23:9 The sons{H1121} of Shimei{H8096}; Shelomith{H8019}{(H8675)}{H8013}, and Haziel{H2381}, and Haran{H2039}, three{H7969}. These were the chief{H7218} of the fathers{H1} of Laadan{H3936}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.(asv) 1Ch 23:10 Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.(D) 1 Chronicles 23:10 And the sons{H1121} of Shimei{H8096} were, Jahath{H3189}, Zina{H2126}, and Jeush{H3266}, and Beriah{H1283}. These four{H702} were the sons{H1121} of Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:10 And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.(asv) 1Ch 23:11 Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.(D) 1 Chronicles 23:11 And Jahath{H3189} was the chief{H7218}, and Zizah{H2125} the second{H8145}: but Jeush{H3266} and Beriah{H1283} had not many{H7235}{(H8689)} sons{H1121}; therefore they were in one{H259} reckoning{H6486}, according to their father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.(asv) 1Ch 23:12 Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.(D) 1 Chronicles 23:12 The sons{H1121} of Kohath{H6955}; Amram{H6019}, Izhar{H3324}, Hebron{H2275}, and Uzziel{H5816}, four{H702}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:12 The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, for ever, to burn incense before Jehovah, to minister unto him, and to bless in his name, for ever.(asv) 1Ch 23:13 Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich.(D) 1 Chronicles 23:13 The sons{H1121} of Amram{H6019}; Aaron{H175} and Moses{H4872}: and Aaron{H175} was separated{H914}{(H8735)}, that he should sanctify{H6942}{(H8687)} the most{H6944} holy things{H6944}, he and his sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}, to burn incense{H6999}{(H8687)} before{H6440} the LORD{H3068}, to minister{H8334}{(H8763)} unto him, and to bless{H1288}{(H8763)} in his name{H8034} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.(asv) 1Ch 23:14 Und Mose's, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.(D) 1 Chronicles 23:14 Now concerning Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}, his sons{H1121} were named{H7121}{(H8735)} of the tribe{H7626} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.(asv) 1Ch 23:15 Die Kinder aber Mose's waren: Gersom und Elieser.(D) 1 Chronicles 23:15 The sons{H1121} of Moses{H4872} were, Gershom{H1647}, and Eliezer{H461}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:15 The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:16 The sons of Gershom: Shebuel the chief.(asv) 1Ch 23:16 Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.(D) 1 Chronicles 23:16 Of the sons{H1121} of Gershom{H1647}, Shebuel{H7619} was the chief{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:17 And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.(asv) 1Ch 23:17 Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele.(D) 1 Chronicles 23:17 And the sons{H1121} of Eliezer{H461} were, Rehabiah{H7345} the chief{H7218}. And Eliezer{H461} had none other{H312} sons{H1121}; but the sons{H1121} of Rehabiah{H7345} were very{H4605} many{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:17 And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.(asv) 1Ch 23:18 Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste.(D) 1 Chronicles 23:18 Of the sons{H1121} of Izhar{H3324}; Shelomith{H8019} the chief{H7218}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(asv) 1Ch 23:19 Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte.(D) 1 Chronicles 23:19 Of the sons{H1121} of Hebron{H2275}; Jeriah{H3404} the first{H7218}, Amariah{H568} the second{H8145}, Jahaziel{H3166} the third{H7992}, and Jekameam{H3360} the fourth{H7243}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:20 The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.(asv) 1Ch 23:20 Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere.(D) 1 Chronicles 23:20 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Michah{H4318} the first{H7218}, and Jesiah{H3449} the second{H8145}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:20 Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.(asv) 1Ch 23:21 Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.(D) 1 Chronicles 23:21 The sons{H1121} of Merari{H4847}; Mahli{H4249}, and Mushi{H4187}. The sons{H1121} of Mahli{H4249}; Eleazar{H499}, and Kish{H7027}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:21 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them [to wife] .(asv) 1Ch 23:22 Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.(D) 1 Chronicles 23:22 And Eleazar{H499} died{H4191}{(H8799)}, and had no sons{H1121}, but daughters{H1323}: and their brethren{H251} the sons{H1121} of Kish{H7027} took{H5375}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 1Ch 23:22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.(asv) 1Ch 23:23 Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.(D) 1 Chronicles 23:23 The sons{H1121} of Mushi{H4187}; Mahli{H4249}, and Eder{H5740}, and Jeremoth{H3406}, three{H7969}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' [houses] of those of them that were counted, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.(asv) 1Ch 23:24 Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und darüber.(D) 1 Chronicles 23:24 These were the sons{H1121} of Levi{H3878} after the house{H1004} of their fathers{H1}; even the chief{H7218} of the fathers{H1}, as they were counted{H6485}{(H8803)} by number{H4557} of names{H8034} by their polls{H1538}, that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, from the age{H1121} of twenty{H6242} years{H8141} and upward{H4605}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:24 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:25 For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:(asv) 1Ch 23:25 Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.(D) 1 Chronicles 23:25 For David{H1732} said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath given rest{H5117}{(H8689)} unto his people{H5971}, that they may dwell{H7931}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.(asv) 1Ch 23:26 So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,(D) 1 Chronicles 23:26 And also unto the Levites{H3881}; they shall no more carry{H5375}{(H8800)} the tabernacle{H4908}, nor any vessels{H3627} of it for the service{H5656} thereof. (kjv-strongs#) 1Ch 23:26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.(asv) 1Ch 23:27 sondern nach den letzten Worten Davids,(D) 1 Chronicles 23:27 For by the last{H314} words{H1697} of David{H1732} the Levites{H3881} were numbered{H4557} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;(asv) 1Ch 23:28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes(D) 1 Chronicles 23:28 Because their office{H4612} was to wait{H3027} on the sons{H1121} of Aaron{H175} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the courts{H2691}, and in the chambers{H3957}, and in the purifying{H2893} of all holy things{H6944}, and the work{H4639} of the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#) 1Ch 23:28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:29 for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;(asv) 1Ch 23:29 und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß(D) 1 Chronicles 23:29 Both for the shewbread{H3899}{H4635}, and for the fine flour{H5560} for meat offering{H4503}, and for the unleavened{H4682} cakes{H7550}, and for that which is baked in the pan{H4227}, and for that which is fried{H7246}{(H8716)}, and for all manner of measure{H4884} and size{H4060}; (kjv-strongs#) 1Ch 23:29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:30 and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;(asv) 1Ch 23:30 und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also,(D) 1 Chronicles 23:30 And to stand{H5975}{(H8800)} every morning{H1242} to thank{H3034}{(H8687)} and praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, and likewise at even{H6153}; (kjv-strongs#) 1Ch 23:30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:31 and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;(asv) 1Ch 23:31 und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN,(D) 1 Chronicles 23:31 And to offer{H5927}{(H8687)} all burnt sacrifices{H5930} unto the LORD{H3068} in the sabbaths{H7676}, in the new moons{H2320}, and on the set feasts{H4150}, by number{H4557}, according to the order{H4941} commanded unto them, continually{H8548} before{H6440} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 1Ch 23:31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 23:32 and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.(asv) 1Ch 23:32 daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN.(D) 1 Chronicles 23:32 And that they should keep{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and the charge{H4931} of the holy{H6944} place, and the charge{H4931} of the sons{H1121} of Aaron{H175} their brethren{H251}, in the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 23:32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:1 And the courses of the sons of Aaron [were these] . The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(asv) 1Ch 24:1 Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(D) 1 Chronicles 24:1 Now these are the divisions{H4256} of the sons{H1121} of Aaron{H175}. The sons{H1121} of Aaron{H175}; Nadab{H5070}, and Abihu{H30}, Eleazar{H499}, and Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.(asv) 1Ch 24:2 Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.(D) 1 Chronicles 24:2 But Nadab{H5070} and Abihu{H30} died{H4191}{(H8799)} before{H6440} their father{H1}, and had no children{H1121}: therefore Eleazar{H499} and Ithamar{H385} executed the priest's office{H3547}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:3 And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.(asv) 1Ch 24:3 Und es ordneten sie David und Zadok aus den Kinder Eleasars und Ahimelech aus den Kindern Ithamars nach ihrer Zahl und ihrem Amt.(D) 1 Chronicles 24:3 And David{H1732} distributed{H2505}{(H8735)} them, both Zadok{H6659} of the sons{H1121} of Eleazar{H499}, and Ahimelech{H288} of the sons{H1121} of Ithamar{H385}, according to their offices{H6486} in their service{H5656}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers' houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight.(asv) 1Ch 24:4 Und wurden der Kinder Eleasars mehr gefunden an Häuptern der Männer denn der Kinder Ithamars. Und er ordnete sie also: sechzehn aus den Kindern Eleasars zu Obersten ihrer Vaterhäuser und acht aus den Kindern Ithamars nach ihren Vaterhäusern.(D) 1 Chronicles 24:4 And there were more{H7227} chief{H7218} men{H1397} found{H4672}{(H8735)} of the sons{H1121} of Eleazar{H499} than of the sons{H1121} of Ithamar{H385}; and thus were they divided{H2505}{(H8799)}. Among the sons{H1121} of Eleazar{H499} there were sixteen{H8337}{H6240} chief men{H7218} of the house{H1004} of their fathers{H1}, and eight{H8083} among the sons{H1121} of Ithamar{H385} according to the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.(asv) 1Ch 24:5 Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.(D) 1 Chronicles 24:5 Thus were they divided{H2505}{(H8799)} by lot{H1486}, one sort{H428} with another{H428}; for the governors{H8269} of the sanctuary{H6944}, and governors{H8269} of the house of God{H430}, were of the sons{H1121} of Eleazar{H499}, and of the sons{H1121} of Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.(asv) 1Ch 24:6 Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester, und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.(D) 1 Chronicles 24:6 And Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Nethaneel{H5417} the scribe{H5608}{(H8802)}, one of the Levites{H3881}, wrote{H3789}{(H8799)} them before{H6440} the king{H4428}, and the princes{H8269}, and Zadok{H6659} the priest{H3548}, and Ahimelech{H288} the son{H1121} of Abiathar{H54}, and before the chief{H7218} of the fathers{H1} of the priests{H3548} and Levites{H3881}: one{H259} principal{H1} household{H1004} being taken{H270}{(H8803)} for Eleazar{H499}, and one taken{H270}{(H8803)} for Ithamar{H385}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,(asv) 1Ch 24:7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,(D) 1 Chronicles 24:7 Now the first{H7223} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} to Jehoiarib{H3080}, the second{H8145} to Jedaiah{H3048}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:8 the third to Harim, the fourth to Seorim,(asv) 1Ch 24:8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,(D) 1 Chronicles 24:8 The third{H7992} to Harim{H2766}, the fourth{H7243} to Seorim{H8188}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:8 The third to Harim, the fourth to Seorim, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,(asv) 1Ch 24:9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,(D) 1 Chronicles 24:9 The fifth{H2549} to Malchijah{H4441}, the sixth{H8345} to Mijamin{H4326}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,(asv) 1Ch 24:10 das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,(D) 1 Chronicles 24:10 The seventh{H7637} to Hakkoz{H6976}, the eighth{H8066} to Abijah{H29}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,(asv) 1Ch 24:11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,(D) 1 Chronicles 24:11 The ninth{H8671} to Jeshua{H3442}, the tenth{H6224} to Shecaniah{H7935}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:11 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,(asv) 1Ch 24:12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,(D) 1 Chronicles 24:12 The eleventh{H6249}{H6240} to Eliashib{H475}, the twelfth{H8147}{H6240} to Jakim{H3356}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,(asv) 1Ch 24:13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,(D) 1 Chronicles 24:13 The thirteenth{H7969}{H6240} to Huppah{H2647}, the fourteenth{H702}{H6240} to Jeshebeab{H3428}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,(asv) 1Ch 24:14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,(D) 1 Chronicles 24:14 The fifteenth{H2568}{H6240} to Bilgah{H1083}, the sixteenth{H8337}{H6240} to Immer{H564}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,(asv) 1Ch 24:15 das siebzehnte auf Hefir, das achtzehnte auf Hapizzez,(D) 1 Chronicles 24:15 The seventeenth{H7651}{H6240} to Hezir{H2387}, the eighteenth{H8083}{H6240} to Aphses{H6483}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,(asv) 1Ch 24:16 das neunzehnte auf Pethaja, das zwanzigste auf Jeheskel,(D) 1 Chronicles 24:16 The nineteenth{H8672}{H6240} to Pethahiah{H6611}, the twentieth{H6242} to Jehezekel{H3168}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:17 the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,(asv) 1Ch 24:17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,(D) 1 Chronicles 24:17 The one{H259} and twentieth{H6242} to Jachin{H3199}, the two{H8147} and twentieth{H6242} to Gamul{H1577}, (kjv-strongs#) 1Ch 24:17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:18 the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.(asv) 1Ch 24:18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.(D) 1 Chronicles 24:18 The three{H7969} and twentieth{H6242} to Delaiah{H1806}, the four{H702} and twentieth{H6242} to Maaziah{H4590}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Jehovah according to the ordinance [given] unto them by Aaron their father, as Jehovah, the God of Israel, had commanded him.(asv) 1Ch 24:19 Das ist die Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des HERRN nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihm der HERR, der Gott Israels, geboten hat.(D) 1 Chronicles 24:19 These were the orderings{H6486} of them in their service{H5656} to come{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, according to their manner{H4941}, under{H3027} Aaron{H175} their father{H1}, as the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 24:19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:20 And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.(asv) 1Ch 24:20 Aber unter den andern Kindern Levi war unter den Kindern Amrams Subael. Unter den Kindern Subaels war Jehdeja.(D) 1 Chronicles 24:20 And the rest{H3498}{(H8737)} of the sons{H1121} of Levi{H3878} were these: Of the sons{H1121} of Amram{H6019}; Shubael{H7619}: of the sons{H1121} of Shubael{H7619}; Jehdeiah{H3165}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.(asv) 1Ch 24:21 Unter den Kindern Rehabjas war der erste: Jissia.(D) 1 Chronicles 24:21 Concerning Rehabiah{H7345}: of the sons{H1121} of Rehabiah{H7345}, the first{H7218} was Isshiah{H3449}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.(asv) 1Ch 24:22 Aber unter den Jizharitern war Selomoth. Unter den Kindern Selomoths war Jahath.(D) 1 Chronicles 24:22 Of the Izharites{H3325}; Shelomoth{H8013}: of the sons{H1121} of Shelomoth{H8013}; Jahath{H3189}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:23 And the sons [of Hebron] : Jeriah [the chief], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.(asv) 1Ch 24:23 Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; Jakmeam, der vierte.(D) 1 Chronicles 24:23 And the sons{H1121} of Hebron; Jeriah{H3404} the first, Amariah{H568} the second{H8145}, Jahaziel{H3166} the third{H7992}, Jekameam{H3360} the fourth{H7243}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:24 The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.(asv) 1Ch 24:24 Die Kinder Usiels waren: Micha. Unter den Kindern Michas war Samir.(D) 1 Chronicles 24:24 Of the sons{H1121} of Uzziel{H5816}; Michah{H4318}: of the sons{H1121} of Michah{H4318}; Shamir{H8053}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.(asv) 1Ch 24:25 Der Bruder Michas war: Jissia. Unter den Kindern Jissias war Sacharja.(D) 1 Chronicles 24:25 The brother{H251} of Michah{H4318} was Isshiah{H3449}: of the sons{H1121} of Isshiah{H3449}; Zechariah{H2148}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:26 The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno.(asv) 1Ch 24:26 Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi, die Kinder Jaesias, seines Sohnes.(D) 1 Chronicles 24:26 The sons{H1121} of Merari{H4847} were Mahli{H4249} and Mushi{H4187}: the sons{H1121} of Jaaziah{H3269}; Beno{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:27 The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.(asv) 1Ch 24:27 Die Kinder Meraris von Jaesia, seinem Sohn, waren: Soham, Sakkur und Ibri.(D) 1 Chronicles 24:27 The sons{H1121} of Merari{H4847} by Jaaziah{H3269}; Beno{H1121}, and Shoham{H7719}, and Zaccur{H2139}, and Ibri{H5681}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.(asv) 1Ch 24:28 Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.(D) 1 Chronicles 24:28 Of Mahli{H4249} came Eleazar{H499}, who had no sons{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:29 Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.(asv) 1Ch 24:29 Von Kis: unter den Kindern des Kis war: Jerahmeel.(D) 1 Chronicles 24:29 Concerning Kish{H7027}: the son{H1121} of Kish{H7027} was Jerahmeel{H3396}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:30 And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.(asv) 1Ch 24:30 Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth. Das sind die Kinder der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(D) 1 Chronicles 24:30 The sons{H1121} also of Mushi{H4187}; Mahli{H4249}, and Eder{H5740}, and Jerimoth{H3406}. These were the sons{H1121} of the Levites{H3881} after the house{H1004} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 24:31 These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; the fathers' [houses] of the chief even as those of his younger brother.(asv) 1Ch 24:31 Und man warf für sie auch das Los neben ihren Brüdern, den Kindern Aaron, vor dem König David und Zadok und Ahimelech und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, für den jüngsten Bruder ebensowohl als für den Obersten in den Vaterhäusern.(D) 1 Chronicles 24:31 These likewise cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486} over against{H5980} their brethren{H251} the sons{H1121} of Aaron{H175} in the presence{H6440} of David{H1732} the king{H4428}, and Zadok{H6659}, and Ahimelech{H288}, and the chief{H7218} of the fathers{H1} of the priests{H3548} and Levites{H3881}, even the principal{H7218} fathers{H1} over against{H5980} their younger{H6996} brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 24:31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:1 Moreover David and the captains of the host set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was:(asv) 1Ch 25:1 Und David samt den Feldhauptleuten sonderten ab zu Ämtern die Kinder Asaphs, Hemans und Jedithuns, die Propheten mit Harfen, Psaltern und Zimbeln; und sie wurden gezählt zum Werk nach ihrem Amt.(D) 1 Chronicles 25:1 Moreover David{H1732} and the captains{H8269} of the host{H6635} separated{H914}{(H8686)} to the service{H5656} of the sons{H1121} of Asaph{H623}, and of Heman{H1968}, and of Jeduthun{H3038}, who should prophesy{H5012}{(H8737)}{(H8675)}{H5030} with harps{H3658}, with psalteries{H5035}, and with cymbals{H4700}: and the number{H4557} of the workmen{H582}{H4399} according to their service{H5656} was: (kjv-strongs#) 1Ch 25:1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.(asv) 1Ch 25:2 Unter den Kindern Asaphs waren: Sakkur, Joseph, Nethanja, Asarela, Kinder Asaph, unter Asaph der da weissagte bei dem König.(D) 1 Chronicles 25:2 Of the sons{H1121} of Asaph{H623}; Zaccur{H2139}, and Joseph{H3130}, and Nethaniah{H5418}, and Asarelah{H841}, the sons{H1121} of Asaph{H623} under the hands{H3027} of Asaph{H623}, which prophesied{H5012}{(H8738)} according to the order{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:3 Of Jeduthun; the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Jehovah.(asv) 1Ch 25:3 Von Jedithun: die Kinder Jedithuns waren: Gedalja, Sori, Jesaja, Hasabja, Matthithja, Simei, die sechs, unter ihrem Vater Jedithun, mit Harfen, der da weissagte, zu danken und zu loben den HERRN.(D) 1 Chronicles 25:3 Of Jeduthun{H3038}: the sons{H1121} of Jeduthun{H3038}; Gedaliah{H1436}, and Zeri{H6874}, and Jeshaiah{H3470}, Hashabiah{H2811}, and Mattithiah{H4993}, six{H8337}, under the hands{H3027} of their father{H1} Jeduthun{H3038}, who prophesied{H5012}{(H8738)} with a harp{H3658}, to give thanks{H3034}{(H8687)} and to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:4 Of Heman; the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.(asv) 1Ch 25:4 Von Heman: die Kinder Hemans waren: Bukkia, Matthanja, Usiel, Sebuel, Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi, Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir und Mahesioth.(D) 1 Chronicles 25:4 Of Heman{H1968}: the sons{H1121} of Heman{H1968}; Bukkiah{H1232}, Mattaniah{H4983}, Uzziel{H5816}, Shebuel{H7619}, and Jerimoth{H3406}, Hananiah{H2608}, Hanani{H2607}, Eliathah{H448}, Giddalti{H1437}, and Romamtiezer{H7320}, Joshbekashah{H3436}, Mallothi{H4413}, Hothir{H1956}, and Mahazioth{H4238}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.(asv) 1Ch 25:5 Diese waren alle Kinder Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, das Horn zu erheben; denn Gott hatte Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben.(D) 1 Chronicles 25:5 All these were the sons{H1121} of Heman{H1968} the king's{H4428} seer{H2374} in the words{H1697} of God{H430}, to lift up{H7311}{(H8687)} the horn{H7161}. And God{H430} gave{H5414}{(H8799)} to Heman{H1968} fourteen{H702}{H6240} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of Jehovah, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king.(asv) 1Ch 25:6 Diese waren alle unter ihren Vätern Asaph, Jedithun und Heman, zu singen im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, nach dem Amt im Hause Gottes bei dem König.(D) 1 Chronicles 25:6 All these were under the hands{H3027} of their father{H1} for song{H7892} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, with cymbals{H4700}, psalteries{H5035}, and harps{H3658}, for the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}, according to the king's{H4428} order{H3027} to Asaph{H623}, Jeduthun{H3038}, and Heman{H1968}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:7 And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.(asv) 1Ch 25:7 Und es war ihre Zahl samt ihren Brüdern, die im Gesang des HERRN gelehrt waren, allesamt Meister, zweihundertachtundachtzig.(D) 1 Chronicles 25:7 So the number{H4557} of them, with their brethren{H251} that were instructed{H3925}{(H8794)} in the songs{H7892} of the LORD{H3068}, even all that were cunning{H995}{(H8688)}, was two hundred{H3967} fourscore{H8084} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:8 And they cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.(asv) 1Ch 25:8 Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler.(D) 1 Chronicles 25:8 And they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, ward{H4931} against{H5980} ward, as well the small{H6996} as the great{H1419}, the teacher{H995}{(H8688)} as the scholar{H8527}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:(asv) 1Ch 25:9 Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:9 Now the first{H7223} lot{H1486} came forth{H3318}{(H8799)} for Asaph{H623} to Joseph{H3130}: the second{H8145} to Gedaliah{H1436}, who with his brethren{H251} and sons{H1121} were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:10 the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:10 Das dritte auf Sakkur samt seine Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:10 The third{H7992} to Zaccur{H2139}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:11 the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:11 Das vierte auf Jizri samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:11 The fourth{H7243} to Izri{H3339}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:12 Das fünfte auf Nethanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:12 The fifth{H2549} to Nethaniah{H5418}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:13 Das sechste auf Bukkia samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:13 The sixth{H8345} to Bukkiah{H1232}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:14 Das siebente auf Jesarela samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:14 The seventh{H7637} to Jesharelah{H3480}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:15 Das achte auf Jesaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:15 The eighth{H8066} to Jeshaiah{H3470}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:16 Das neunte auf Matthanja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:16 The ninth{H8671} to Mattaniah{H4983}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:17 the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:17 Das zehnte auf Simei samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:17 The tenth{H6224} to Shimei{H8096}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:18 the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:18 Das elfte auf Asareel samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:18 The eleventh{H6249}{H6240} to Azareel{H5832}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:19 Das zwölfte auf Hasabja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:19 The twelfth{H8147}{H6240} to Hashabiah{H2811}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:20 Das dreizehnte auf Subael samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:20 The thirteenth{H7969}{H6240} to Shubael{H7619}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:21 Das vierzehnte auf Matthithja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:21 The fourteenth{H702}{H6240} to Mattithiah{H4993}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:22 Das fünfzehnte auf Jeremoth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:22 The fifteenth{H2568}{H6240} to Jeremoth{H3406}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:23 Das sechzehnte auf Hanaja samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:23 The sixteenth{H8337}{H6240} to Hananiah{H2608}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:24 Das siebzehnte auf Josbekasa samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:24 The seventeenth{H7651}{H6240} to Joshbekashah{H3436}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:25 Das achtzehnte auf Hanani samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:25 The eighteenth{H8083}{H6240} to Hanani{H2607}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:26 Das neunzehnte auf Mallothi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:26 The nineteenth{H8672}{H6240} to Mallothi{H4413}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:27 Das zwanzigste auf Eliatha samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:27 The twentieth{H6242} to Eliathah{H448}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:28 for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:28 Das einundzwanzigste auf Hothir samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:28 The one{H259} and twentieth{H6242} to Hothir{H1956}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:29 for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:29 Das zweiundzwanzigste auf Giddalthi samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:29 The two{H8147} and twentieth{H6242} to Giddalti{H1437}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:30 for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve:(asv) 1Ch 25:30 Das dreiundzwanzigste auf Mahesioth samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:30 The three{H7969} and twentieth{H6242} to Mahazioth{H4238}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}: (kjv-strongs#) 1Ch 25:30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 25:31 for the four and twentieth to Romamtiezer, his sons and his brethren, twelve.(asv) 1Ch 25:31 Das vierundzwanzigste auf Romamthi-Eser samt seinen Söhnen und Brüdern; derer waren zwölf.(D) 1 Chronicles 25:31 The four{H702} and twentieth{H6242} to Romamtiezer{H7320}, he, his sons{H1121}, and his brethren{H251}, were twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 25:31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:1 For the courses of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(asv) 1Ch 26:1 Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.(D) 1 Chronicles 26:1 Concerning the divisions{H4256} of the porters{H7778}: Of the Korhites{H7145} was Meshelemiah{H4920} the son{H1121} of Kore{H6981}, of the sons{H1121} of Asaph{H623}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:1 Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(asv) 1Ch 26:2 Die Kinder Meselemjas waren diese: der Erstgeborene: Sacharja, der zweite: Jediael, der dritte: Sebadja, der vierte: Jathniel,(D) 1 Chronicles 26:2 And the sons{H1121} of Meshelemiah{H4920} were, Zechariah{H2148} the firstborn{H1060}, Jediael{H3043} the second{H8145}, Zebadiah{H2069} the third{H7992}, Jathniel{H3496} the fourth{H7243}, (kjv-strongs#) 1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(asv) 1Ch 26:3 der fünfte: Elam, der sechste: Johanan, der siebente: Eljoenai.(D) 1 Chronicles 26:3 Elam{H5867} the fifth{H2549}, Jehohanan{H3076} the sixth{H8345}, Elioenai{H454} the seventh{H7637}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:4 And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,(asv) 1Ch 26:4 Die Kinder aber Obed-Edoms waren diese: der Erstgeborene: Semaja, der zweite: Josabad, der dritte: Joah, der vierte: Sachar, der fünfte: Nathanael,(D) 1 Chronicles 26:4 Moreover the sons{H1121} of Obededom{H5654} were, Shemaiah{H8098} the firstborn{H1060}, Jehozabad{H3075} the second{H8145}, Joah{H3098} the third{H7992}, and Sacar{H7940} the fourth{H7243}, and Nethaneel{H5417} the fifth{H2549}, (kjv-strongs#) 1Ch 26:4 Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him.(asv) 1Ch 26:5 der sechste: Ammiel, der siebente: Isaschar, der achte: Pegulthai; denn Gott hatte ihn gesegnet.(D) 1 Chronicles 26:5 Ammiel{H5988} the sixth{H8345}, Issachar{H3485} the seventh{H7637}, Peulthai{H6469} the eighth{H8066}: for God{H430} blessed{H1288}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.(asv) 1Ch 26:6 Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten; denn es waren tüchtige Leute.(D) 1 Chronicles 26:6 Also unto Shemaiah{H8098} his son{H1121} were sons{H1121} born{H3205}{(H8738)}, that ruled{H4474} throughout the house{H1004} of their father{H1}: for they were mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were valiant men, Elihu, and Semachiah.(asv) 1Ch 26:7 So waren nun die Kinder Semajas: Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.(D) 1 Chronicles 26:7 The sons{H1121} of Shemaiah{H8098}; Othni{H6273}, and Rephael{H7501}, and Obed{H5744}, Elzabad{H443}, whose brethren{H251} were strong{H2428} men{H1121}, Elihu{H453}, and Semachiah{H5565}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:7 The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.(asv) 1Ch 26:8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.(D) 1 Chronicles 26:8 All these of the sons{H1121} of Obededom{H5654}: they and their sons{H1121} and their brethren{H251}, able{H2428} men{H376} for strength{H3581} for the service{H5656}, were threescore{H8346} and two{H8147} of Obededom{H5654}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:8 All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen.(asv) 1Ch 26:9 Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, achtzehn.(D) 1 Chronicles 26:9 And Meshelemiah{H4920} had sons{H1121} and brethren{H251}, strong{H2428} men{H1121}, eighteen{H8083}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),(asv) 1Ch 26:10 Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),(D) 1 Chronicles 26:10 Also Hosah{H2621}, of the children{H1121} of Merari{H4847}, had sons{H1121}; Simri{H8113} the chief{H7218},(for though he was not the firstborn{H1060}, yet his father{H1} made{H7760}{(H8799)} him the chief{H7218};) (kjv-strongs#) 1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(asv) 1Ch 26:11 den zweiten: Hilkia, den dritten: Tebalja, den vierten: Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren dreizehn.(D) 1 Chronicles 26:11 Hilkiah{H2518} the second{H8145}, Tebaliah{H2882} the third{H7992}, Zechariah{H2148} the fourth{H7243}: all the sons{H1121} and brethren{H251} of Hosah{H2621} were thirteen{H7969}{H6240}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:12 Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah.(asv) 1Ch 26:12 Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.(D) 1 Chronicles 26:12 Among these were the divisions{H4256} of the porters{H7778}, even among the chief{H7218} men{H1397}, having wards{H4931} one against{H5980} another{H251}, to minister{H8334}{(H8763)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:12 Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.(asv) 1Ch 26:13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.(D) 1 Chronicles 26:13 And they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, as well the small{H6996} as the great{H1419}, according to the house{H1004} of their fathers{H1}, for every gate{H8179}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.(asv) 1Ch 26:14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,(D) 1 Chronicles 26:14 And the lot{H1486} eastward{H4217} fell{H5307}{(H8799)} to Shelemiah{H8018}. Then for Zechariah{H2148} his son{H1121}, a wise{H7922} counsellor{H3289}{(H8802)}, they cast{H5307}{(H8689)} lots{H1486}; and his lot{H1486} came out{H3318}{(H8799)} northward{H6828}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:15 To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.(asv) 1Ch 26:15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,(D) 1 Chronicles 26:15 To Obededom{H5654} southward{H5045}; and to his sons{H1121} the house{H1004} of Asuppim{H624}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:15 To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch.(asv) 1Ch 26:16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.(D) 1 Chronicles 26:16 To Shuppim{H8206} and Hosah{H2621} the lot came forth westward{H4628}, with the gate{H8179} Shallecheth{H7996}, by the causeway{H4546} of the going up{H5927}{(H8802)}, ward{H4929} against{H5980} ward{H4929}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the store-house two and two.(asv) 1Ch 26:17 Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,(D) 1 Chronicles 26:17 Eastward{H4217} were six{H8337} Levites{H3881}, northward{H6828} four{H702} a day{H3117}, southward{H5045} four{H702} a day{H3117}, and toward Asuppim{H624} two{H8147} and two{H8147}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.(asv) 1Ch 26:18 am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.(D) 1 Chronicles 26:18 At Parbar{H6503} westward{H4628}, four{H702} at the causeway{H4546}, and two{H8147} at Parbar{H6503}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:18 At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:19 These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari.(asv) 1Ch 26:19 Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.(D) 1 Chronicles 26:19 These are the divisions{H4256} of the porters{H7778} among the sons{H1121} of Kore{H7145}, and among the sons{H1121} of Merari{H4847}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:19 These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.(asv) 1Ch 26:20 Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.(D) 1 Chronicles 26:20 And of the Levites{H3881}, Ahijah{H281} was over the treasures{H214} of the house{H1004} of God{H430}, and over the treasures{H214} of the dedicated things{H6944}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:20 And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' [houses] belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.(asv) 1Ch 26:21 Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.(D) 1 Chronicles 26:21 As concerning the sons{H1121} of Laadan{H3936}; the sons{H1121} of the Gershonite{H1649} Laadan{H3936}, chief{H7218} fathers{H1}, even of Laadan{H3936} the Gershonite{H1649}, were Jehieli{H3172}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:21 As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Jehovah.(asv) 1Ch 26:22 Die Kinder der Jehieliten waren: Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des HERRN.(D) 1 Chronicles 26:22 The sons{H1121} of Jehieli{H3172}; Zetham{H2241}, and Joel{H3100} his brother{H251}, which were over the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:22 The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:(asv) 1Ch 26:23 Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten(D) 1 Chronicles 26:23 Of the Amramites{H6020}, and the Izharites{H3325}, the Hebronites{H2276}, and the Uzzielites{H5817}: (kjv-strongs#) 1Ch 26:23 Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:24 and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures.(asv) 1Ch 26:24 war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose's, Fürst über die Schätze.(D) 1 Chronicles 26:24 And Shebuel{H7619} the son{H1121} of Gershom{H1647}, the son{H1121} of Moses{H4872}, was ruler{H5057} of the treasures{H214}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:24 And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:25 And his brethren: of Eliezer [came] Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son.(asv) 1Ch 26:25 Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja; des Sohn war Jesaja; des Sohn war Joram; des Sohn war Sichri; des Sohn war Selomith.(D) 1 Chronicles 26:25 And his brethren{H251} by Eliezer{H461}; Rehabiah{H7345} his son{H1121}, and Jeshaiah{H3470} his son{H1121}, and Joram{H3141} his son{H1121}, and Zichri{H2147} his son{H1121}, and Shelomith{H8019}{(H8675)}{H8013} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:26 This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers' [houses], the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.(asv) 1Ch 26:26 Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über tausend und über hundert und die Obersten im Heer.(D) 1 Chronicles 26:26 Which Shelomith{H8013} and his brethren{H251} were over all the treasures{H214} of the dedicated things{H6944}, which David{H1732} the king{H4428}, and the chief{H7218} fathers{H1}, the captains{H8269} over thousands{H505} and hundreds{H3967}, and the captains{H8269} of the host{H6635}, had dedicated{H6942}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:26 Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:27 Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.(asv) 1Ch 26:27 (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)(D) 1 Chronicles 26:27 Out of the spoils{H7998} won in battles{H4421} did they dedicate{H6942}{(H8689)} to maintain{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:27 Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whosoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brethren.(asv) 1Ch 26:28 Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.(D) 1 Chronicles 26:28 And all that Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)}, and Saul{H7586} the son{H1121} of Kish{H7027}, and Abner{H74} the son{H1121} of Ner{H5369}, and Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870}, had dedicated{H6942}{(H8689)}; and whosoever had dedicated{H6942}{(H8688)} any thing, it was under the hand{H3027} of Shelomith{H8019}, and of his brethren{H251}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.(asv) 1Ch 26:29 Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.(D) 1 Chronicles 26:29 Of the Izharites{H3325}, Chenaniah{H3663} and his sons{H1121} were for the outward{H2435} business{H4399} over Israel{H3478}, for officers{H7860}{(H8802)} and judges{H8199}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king.(asv) 1Ch 26:30 Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, tausend und siebenhundert, über die Ämter Israels diesseits des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des HERRN und zu dienen dem König.(D) 1 Chronicles 26:30 And of the Hebronites{H2276}, Hashabiah{H2811} and his brethren{H251}, men{H1121} of valour{H2428}, a thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967}, were officers{H6486} among them of Israel{H3478} on this side{H5676} Jordan{H3383} westward{H4628} in all the business{H4399} of the LORD{H3068}, and in the service{H5656} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:30 And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers' [houses] . In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead.(asv) 1Ch 26:31 Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im vierzigsten Jahr des Königreiches Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead),(D) 1 Chronicles 26:31 Among the Hebronites{H2276} was Jerijah{H3404} the chief{H7218}, even among the Hebronites{H2276}, according to the generations{H8435} of his fathers{H1}. In the fortieth{H705} year{H8141} of the reign{H4438} of David{H1732} they were sought{H1875}{(H8738)} for, and there were found{H4672}{(H8735)} among them mighty men{H1368} of valour{H2428} at Jazer{H3270} of Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:31 Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 26:32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.(asv) 1Ch 26:32 und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.(D) 1 Chronicles 26:32 And his brethren{H251}, men{H1121} of valour{H2428}, were two thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} chief{H7218} fathers{H1}, whom king{H4428} David{H1732} made rulers{H6485}{(H8686)} over the Reubenites{H7206}, the Gadites{H1425}, and the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4520}, for every matter{H1697} pertaining to God{H430}, and affairs{H1697} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 26:32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:1 Now the children of Israel after their number, [to wit], the heads of fathers' [houses] and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year--of every course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:1 Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:1 Now the children{H1121} of Israel{H3478} after their number{H4557}, to wit, the chief{H7218} fathers{H1} and captains{H8269} of thousands{H505} and hundreds{H3967}, and their officers{H7860}{(H8802)} that served{H8334}{(H8764)} the king{H4428} in any matter{H1697} of the courses{H4256}, which came in{H935}{(H8802)} and went out{H3318}{(H8802)} month{H2320} by month{H2320} throughout all the months{H2320} of the year{H8141}, of every{H259} course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:1 Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:2 Über die erste Ordnung des ersten Monats war Jasobeam, der Sohn Sabdiels; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:2 Over the first{H7223} course{H4256} for the first{H7223} month{H2320} was Jashobeam{H3434} the son{H1121} of Zabdiel{H2068}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:3 [ He was] of the children of Perez, the chief of all the captains of the host for the first month.(asv) 1Ch 27:3 Er war aus den Kinder Perez und war der Oberste über alle Hauptleute der Heere im ersten Monat.(D) 1 Chronicles 27:3 Of the children{H1121} of Perez{H6557} was the chief{H7218} of all the captains{H8269} of the host{H6635} for the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:3 Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:4 And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course; and Mikloth the ruler: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:4 Über die Ordnung des zweiten Monats war Dodai, der Ahohiter, und Mikloth war Fürst über seine Ordnung; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:4 And over the course{H4256} of the second{H8145} month{H2320} was Dodai{H1737} an Ahohite{H266}, and of his course{H4256} was Mikloth{H4732} also the ruler{H5057}: in his course{H4256} likewise were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:4 And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:5 Der dritte Feldhauptmann des dritten Monats, der Oberste, war Benaja, der Sohn Jojadas, des Priesters: und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:5 The third{H7992} captain{H8269} of the host{H6635} for the third{H7992} month{H2320} was Benaiah{H1141} the son{H1121} of Jehoiada{H3077}, a chief{H7218} priest{H3548}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and [of] his course was Ammizabad his son.(asv) 1Ch 27:6 Das ist Benaja, der Held unter den dreißigen und über die dreißig; und seine Ordnung war unter seinem Sohn Ammisabad.(D) 1 Chronicles 27:6 This is that Benaiah{H1141}, who was mighty{H1368} among the thirty{H7970}, and above the thirty{H7970}: and in his course{H4256} was Ammizabad{H5990} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:6 This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:7 The fourth [captain] for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:7 Der vierte im vierten Monat war Asahel, Joabs Bruder, und nach ihm Sebadja, sein Sohn; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:7 The fourth{H7243} captain for the fourth{H7243} month{H2320} was Asahel{H6214} the brother{H251} of Joab{H3097}, and Zebadiah{H2069} his son{H1121} after{H310} him: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:8 Der fünfte im fünften Monat war Samehuth, der Jishariter; und unter seine Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:8 The fifth{H2549} captain{H8269} for the fifth{H2549} month{H2320} was Shamhuth{H8049} the Izrahite{H3155}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:9 The sixth [captain] for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:9 Der sechste im sechsten Monat war Ira, der Sohn des Ikkes, der Thekoiter; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:9 The sixth{H8345} captain for the sixth{H8345} month{H2320} was Ira{H5896} the son{H1121} of Ikkesh{H6142} the Tekoite{H8621}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:10 The seventh [captain] for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:10 Der siebente im siebenten Monat war Helez, der Peloniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:10 The seventh{H7637} captain for the seventh{H7637} month{H2320} was Helez{H2503} the Pelonite{H6397}, of the children{H1121} of Ephraim{H669}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:11 The eighth [captain] for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:11 Der achte im achten Monat war Sibbechai, der Husathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:11 The eighth{H8066} captain for the eighth{H8066} month{H2320} was Sibbecai{H5444} the Hushathite{H2843}, of the Zarhites{H2227}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:12 The ninth [captain] for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:12 Der neunte im neunten Monat war Abieser, der Anathothiter, aus den Benjaminitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:12 The ninth{H8671} captain for the ninth{H8671} month{H2320} was Abiezer{H44} the Anetothite{H6069}, of the Benjamites{H1145}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:13 The tenth [captain] for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:13 Der zehnte im zehnten Monat war Maherai, der Netophathiter, aus den Serahitern; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:13 The tenth{H6224} captain for the tenth{H6224} month{H2320} was Maharai{H4121} the Netophathite{H5200}, of the Zarhites{H2227}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:14 The eleventh [captain] for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:14 Der elfte im elften Monat war Benaja der Pirathoniter, aus den Kindern Ephraim; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:14 The eleventh{H6249}{H6240} captain for the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320} was Benaiah{H1141} the Pirathonite{H6553}, of the children{H1121} of Ephraim{H669}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:15 The twelfth [captain] for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.(asv) 1Ch 27:15 Der zwölfte im zwölften Monat war Heldai, der Netophathiter, aus Othniel; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.(D) 1 Chronicles 27:15 The twelfth{H8147}{H6240} captain for the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320} was Heldai{H2469} the Netophathite{H5200}, of Othniel{H6274}: and in his course{H4256} were twenty{H6242} and four{H702} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah:(asv) 1Ch 27:16 Über die Stämme Israels aber waren diese: unter den Rubenitern war Fürst: Elieser, der Sohn Sichris; unter den Simeonitern war Sephatja, der Sohn Maachas;(D) 1 Chronicles 27:16 Furthermore over the tribes{H7626} of Israel{H3478}: the ruler{H5057} of the Reubenites{H7206} was Eliezer{H461} the son{H1121} of Zichri{H2147}: of the Simeonites{H8099}, Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Maachah{H4601}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:16 Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok:(asv) 1Ch 27:17 unter den Leviten war Hasabja, der Sohn Kemuels; unter den Aaroniten war Zadok;(D) 1 Chronicles 27:17 Of the Levites{H3881}, Hashabiah{H2811} the son{H1121} of Kemuel{H7055}: of the Aaronites{H175}, Zadok{H6659}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:17 Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:18 of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:(asv) 1Ch 27:18 unter Juda war Elihu aus den Brüdern Davids; unter Isaschar war Omri, der Sohn Michaels;(D) 1 Chronicles 27:18 Of Judah{H3063}, Elihu{H453}, one of the brethren{H251} of David{H1732}: of Issachar{H3485}, Omri{H6018} the son{H1121} of Michael{H4317}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel:(asv) 1Ch 27:19 unter Sebulon war Jismaja, der Sohn Obadjas; unter Naphthali war Jeremoth, der Sohn Asriels;(D) 1 Chronicles 27:19 Of Zebulun{H2074}, Ishmaiah{H3460} the son{H1121} of Obadiah{H5662}: of Naphtali{H5321}, Jerimoth{H3406} the son{H1121} of Azriel{H5837}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:19 Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:20 of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half-[ tribe] of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:(asv) 1Ch 27:20 unter den Kindern Ephraim war Hosea, der Sohn Asasjas; unter dem halben Stamm Manasse war Joel, der Sohn Pedajas;(D) 1 Chronicles 27:20 Of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Hoshea{H1954} the son{H1121} of Azaziah{H5812}: of the half{H2677} tribe{H7626} of Manasseh{H4519}, Joel{H3100} the son{H1121} of Pedaiah{H6305}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:20 Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:21 of the half-[ tribe] of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:(asv) 1Ch 27:21 unter dem halben Stamm Manasse in Gilead war Iddo, der Sohn Sacharjas; unter Benjamin war Jaesiel, der Sohn Abners;(D) 1 Chronicles 27:21 Of the half{H2677} tribe of Manasseh{H4519} in Gilead{H1568}, Iddo{H3035} the son{H1121} of Zechariah{H2148}: of Benjamin{H1144}, Jaasiel{H3300} the son{H1121} of Abner{H74}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:21 Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel.(asv) 1Ch 27:22 unter Dan war Asareel, der Sohn Jerohams. Das sind die Fürsten der Stämme Israels.(D) 1 Chronicles 27:22 Of Dan{H1835}, Azareel{H5832} the son{H1121} of Jeroham{H3395}. These were the princes{H8269} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:22 Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.(asv) 1Ch 27:23 Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren; denn der HERR hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.(D) 1 Chronicles 27:23 But David{H1732} took{H5375}{(H8804)} not the number{H4557} of them from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and under{H4295}: because the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)} he would increase{H7235}{(H8687)} Israel{H3478} like to the stars{H3556} of the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:23 But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.(asv) 1Ch 27:24 Joab aber, der Zeruja Sohn, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht; denn es kam darum ein Zorn über Israel. Darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David.(D) 1 Chronicles 27:24 Joab{H3097} the son{H1121} of Zeruiah{H6870} began{H2490}{(H8689)} to number{H4487}{(H8800)}, but he finished{H3615}{(H8765)} not, because there fell wrath{H7110} for it{H2063} against Israel{H3478}; neither was the number{H4557} put{H5927}{(H8804)} in the account{H4557} of the chronicles{H1697}{H3117} of king{H4428} David{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:24 Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jonathan the son of Uzziah:(asv) 1Ch 27:25 Über den Schatz des Königs war Asmaveth, der Sohn Abdiels; und über die Schätze auf dem Lande in Städten, Dörfern und Türmen war Jonathan, der Sohn Usias.(D) 1 Chronicles 27:25 And over the king's{H4428} treasures{H214} was Azmaveth{H5820} the son{H1121} of Adiel{H5717}: and over the storehouses{H214} in the fields{H7704}, in the cities{H5892}, and in the villages{H3723}, and in the castles{H4026}, was Jehonathan{H3083} the son{H1121} of Uzziah{H5818}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:25 And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:(asv) 1Ch 27:26 Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.(D) 1 Chronicles 27:26 And over them that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the field{H7704} for tillage{H5656} of the ground{H127} was Ezri{H5836} the son{H1121} of Chelub{H3620}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:26 And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zabdi the Shiphmite:(asv) 1Ch 27:27 Über die Weinberge war Simei, der Ramathiter; über die Weinkeller und Schätze des Weins war Sabdi, der Sephamiter.(D) 1 Chronicles 27:27 And over the vineyards{H3754} was Shimei{H8096} the Ramathite{H7435}: over the increase of the vineyards{H3754} for the wine{H3196} cellars{H214} was Zabdi{H2067} the Shiphmite{H8225}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:27 And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:28 and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:(asv) 1Ch 27:28 Über die Ölgärten und Maulbeerbäume in den Auen war Baal-Hanan, der Gaderiter. Über den Ölschatz war Joas.(D) 1 Chronicles 27:28 And over the olive trees{H2132} and the sycomore trees{H8256} that were in the low plains{H8219} was Baalhanan{H1177} the Gederite{H1451}: and over the cellars{H214} of oil{H8081} was Joash{H3135}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:28 And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:29 and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:(asv) 1Ch 27:29 Über die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter; aber über die Rinder in den Gründen war Saphat, der Sohn Adlais.(D) 1 Chronicles 27:29 And over the herds{H1241} that fed{H7462}{(H8802)} in Sharon{H8289} was Shitrai{H7861} the Sharonite{H8290}: and over the herds{H1241} that were in the valleys{H6010} was Shaphat{H8202} the son{H1121} of Adlai{H5724}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:29 And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:30 and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:(asv) 1Ch 27:30 Über die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Über die Esel war Jehdeja, der Meronothiter.(D) 1 Chronicles 27:30 Over the camels{H1581} also was Obil{H179} the Ishmaelite{H3459}: and over the asses{H860} was Jehdeiah{H3165} the Meronothite{H4824}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:30 Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:31 and over the flocks was Jaziz the Hagrite. All these were the rulers of the substance which was king David's.(asv) 1Ch 27:31 Über die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David.(D) 1 Chronicles 27:31 And over the flocks{H6629} was Jaziz{H3151} the Hagerite{H1905}. All these were the rulers{H8269} of the substance{H7399} which was king{H4428} David's{H1732}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:31 And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:32 Also Jonathan, David's uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:(asv) 1Ch 27:32 Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs.(D) 1 Chronicles 27:32 Also Jonathan{H3083} David's{H1732} uncle{H1730} was a counsellor{H3289}{(H8802)}, a wise{H995}{(H8688)} man{H376}, and a scribe{H5608}{(H8802)}: and Jehiel{H3171} the son{H1121} of Hachmoni{H2453} was with the king's{H4428} sons{H1121}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's friend:(asv) 1Ch 27:33 Ahithophel war auch Rat des Königs. Husai, der Arachiter, war des Königs Freund.(D) 1 Chronicles 27:33 And Ahithophel{H302} was the king's{H4428} counsellor{H3289}{(H8802)}: and Hushai{H2365} the Archite{H757} was the king's{H4428} companion{H7453}: (kjv-strongs#) 1Ch 27:33 And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 27:34 and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king's host was Joab.(asv) 1Ch 27:34 Nach Ahithophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war der Feldhauptmann des Königs.(D) 1 Chronicles 27:34 And after{H310} Ahithophel{H302} was Jehoiada{H3077} the son{H1121} of Benaiah{H1141}, and Abiathar{H54}: and the general{H8269} of the king's{H4428} army{H6635} was Joab{H3097}. (kjv-strongs#) 1Ch 27:34 And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.(asv) 1Ch 28:1 Und David versammelte gen Jerusalem alle Obersten Israels, nämlich die Fürsten der Stämme, die Fürsten der Ordnungen, die dem König dienten, die Fürsten über tausend und über hundert, die Fürsten über die Güter und das Vieh des Königs und seiner Söhne mit den Kämmerern, die Kriegsmänner und alle ansehnlichen Männer.(D) 1 Chronicles 28:1 And David{H1732} assembled{H6950}{(H8686)} all the princes{H8269} of Israel{H3478}, the princes{H8269} of the tribes{H7626}, and the captains{H8269} of the companies{H4256} that ministered{H8334}{(H8764)} to the king{H4428} by course{H4256}, and the captains{H8269} over the thousands{H505}, and captains{H8269} over the hundreds{H3967}, and the stewards{H8269} over all the substance{H7399} and possession{H4735} of the king{H4428}, and of his sons{H1121}, with the officers{H5631}, and with the mighty men{H1368}, and with all the valiant men{H2428}, unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building.(asv) 1Ch 28:2 Und David, der König, stand auf und sprach: Höret mir zu, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus zu bauen, da ruhen sollte die Lade des Bundes des HERRN und der Schemel seiner Füße unsres Gottes, und hatte mich geschickt, zu bauen.(D) 1 Chronicles 28:2 Then David{H1732} the king{H4428} stood up{H6965}{(H8799)} upon his feet{H7272}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, my brethren{H251}, and my people{H5971}: As for me, I had in mine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} of rest{H4496} for the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, and for the footstool{H1916}{H7272} of our God{H430}, and had made ready{H3559}{(H8689)} for the building{H1129}{(H8800)}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:2 Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:3 But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.(asv) 1Ch 28:3 Aber Gott ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen kein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.(D) 1 Chronicles 28:3 But God{H430} said{H559}{(H8804)} unto me, Thou shalt not build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for my name{H8034}, because thou hast been a man{H376} of war{H4421}, and hast shed{H8210}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:3 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:4 Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;(asv) 1Ch 28:4 Nun hat der HERR, der Gott Israel, mich erwählt aus meines Vaters ganzem Hause, daß ich König über Israel sein sollte ewiglich. Denn er hat Juda erwählt zum Fürstentum, und im Hause Juda meines Vaters Haus, und unter meines Vaters Kindern hat er Gefallen gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel zum König machte.(D) 1 Chronicles 28:4 Howbeit the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} chose{H977}{(H8799)} me before all the house{H1004} of my father{H1} to be king{H4428} over Israel{H3478} for ever{H5769}: for he hath chosen{H977}{(H8804)} Judah{H3063} to be the ruler{H5057}; and of the house{H1004} of Judah{H3063}, the house{H1004} of my father{H1}; and among the sons{H1121} of my father{H1} he liked{H7521}{(H8804)} me to make me king{H4427}{(H8687)} over all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:4 Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:5 And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.(asv) 1Ch 28:5 Und unter allen seinen Söhnen (denn der HERR hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel,(D) 1 Chronicles 28:5 And of all my sons{H1121},(for the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} me many{H7227} sons{H1121},) he hath chosen{H977}{(H8799)} Solomon{H8010} my son{H1121} to sit{H3427}{(H8800)} upon the throne{H3678} of the kingdom{H4438} of the LORD{H3068} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.(asv) 1Ch 28:6 und hat zu mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein(D) 1 Chronicles 28:6 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Solomon{H8010} thy son{H1121}, he shall build{H1129}{(H8799)} my house{H1004} and my courts{H2691}: for I have chosen{H977}{(H8804)} him to be my son{H1121}, and I will be his father{H1}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.(asv) 1Ch 28:7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute steht.(D) 1 Chronicles 28:7 Moreover I will establish{H3559}{(H8689)} his kingdom{H4438} for ever{H5769}, if he be constant{H2388}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} my commandments{H4687} and my judgments{H4941}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.(asv) 1Ch 28:8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich.(D) 1 Chronicles 28:8 Now therefore in the sight{H5869} of all Israel{H3478} the congregation{H6951} of the LORD{H3068}, and in the audience{H241} of our God{H430}, keep{H8104}{(H8798)} and seek{H1875}{(H8798)} for all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} your God{H430}: that ye may possess{H3423}{(H8799)} this good{H2896} land{H776}, and leave it for an inheritance{H5157}{(H8689)} for your children{H1121} after{H310} you for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.(asv) 1Ch 28:9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der HERR sucht alle Herzen und versteht aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich.(D) 1 Chronicles 28:9 And thou, Solomon{H8010} my son{H1121}, know{H3045}{(H8798)} thou the God{H430} of thy father{H1}, and serve{H5647}{(H8798)} him with a perfect{H8003} heart{H3820} and with a willing{H2655} mind{H5315}: for the LORD{H3068} searcheth{H1875}{(H8802)} all hearts{H3824}, and understandeth{H995}{(H8688)} all the imaginations{H3336} of the thoughts{H4284}: if thou seek{H1875}{(H8799)} him, he will be found{H4672}{(H8735)} of thee; but if thou forsake{H5800}{(H8799)} him, he will cast thee off{H2186}{(H8686)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:10 Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.(asv) 1Ch 28:10 So siehe nun zu; denn der HERR hat dich erwählt, daß du sein Haus baust zum Heiligtum. Sei getrost und mache es!(D) 1 Chronicles 28:10 Take heed{H7200}{(H8798)} now; for the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} thee to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the sanctuary{H4720}: be strong{H2388}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) 1Ch 28:10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch [of the temple], and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the [ place of the mercy-seat;(asv) 1Ch 28:11 Und David gab seinem Sohn Salomo ein Vorbild der Halle des Tempels und seiner Häuser und der Gemächer und Söller und Kammern inwendig und des Hauses Gnadenstuhls,(D) 1 Chronicles 28:11 Then David{H1732} gave{H5414}{(H8799)} to Solomon{H8010} his son{H1121} the pattern{H8403} of the porch{H197}, and of the houses{H1004} thereof, and of the treasuries{H1597} thereof, and of the upper chambers{H5944} thereof, and of the inner{H6442} parlours{H2315} thereof, and of the place{H1004} of the mercy seat{H3727}, (kjv-strongs#) 1Ch 28:11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things;(asv) 1Ch 28:12 dazu Vorbilder alles dessen, was bei ihm in seinem Gemüt war, nämlich die Vorhöfe am Hause des HERRN und aller Gemächer umher für die Schätze im Hause Gottes und für die Schätze des Geheiligten,(D) 1 Chronicles 28:12 And the pattern{H8403} of all that he had by the spirit{H7307}, of the courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and of all the chambers{H3957} round about{H5439}, of the treasuries{H214} of the house{H1004} of God{H430}, and of the treasuries{H214} of the dedicated things{H6944}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;(asv) 1Ch 28:13 und der Ordnungen der Priester und Leviten, und aller Geschäfte und Geräte der Ämter im Hause des HERRN,(D) 1 Chronicles 28:13 Also for the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and for all the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and for all the vessels{H3627} of service{H5656} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:14 of gold by weight for the [vessels of] gold, for all vessels of every kind of service; [of silver] for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;(asv) 1Ch 28:14 und des goldenen Zeuges nach dem Goldgewicht zu allerlei Geräte eines jeglichen Amts, und alles silbernen Zeuges nach dem Gewicht zu allerlei Geräte eines jeglichen Amts,(D) 1 Chronicles 28:14 He gave of gold{H2091} by weight{H4948} for things of gold{H2091}, for all instruments{H3627} of all manner of service{H5656}; silver also for all instruments{H3627} of silver{H3701} by weight{H4948}, for all instruments{H3627} of every kind of service{H5656}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, [silver] by weight for [every] candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;(asv) 1Ch 28:15 und das Gewicht für den goldenen Leuchter und die goldenen Lampen, für jeglichen Leuchter und seine Lampen sein Gewicht, also auch für die silbernen Leuchter, für den Leuchter und seine Lampen, nach dem Amt eines jeglichen Leuchters;(D) 1 Chronicles 28:15 Even the weight{H4948} for the candlesticks{H4501} of gold{H2091}, and for their lamps{H5216} of gold{H2091}, by weight{H4948} for every candlestick{H4501}, and for the lamps{H5216} thereof: and for the candlesticks{H4501} of silver{H3701} by weight{H4948}, both for the candlestick{H4501}, and also for the lamps{H5216} thereof, according to the use{H5656} of every candlestick{H4501}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;(asv) 1Ch 28:16 auch gab er das Gewicht des Goldes für die Tische der Schaubrote, für jeglichen Tisch sein Gewicht, also auch des Silbers für die silbernen Tische,(D) 1 Chronicles 28:16 And by weight{H4948} he gave gold{H2091} for the tables{H7979} of shewbread{H4635}, for every table{H7979}; and likewise silver{H3701} for the tables{H7979} of silver{H3701}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:17 and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;(asv) 1Ch 28:17 und für die Gabeln, Becken und Kannen von lauterem Golde und für die goldenen Becher, für jeglichen Becher sein Gewicht, und für die silbernen Becher, für jeglichen Becher sein Gewicht,(D) 1 Chronicles 28:17 Also pure{H2889} gold{H2091} for the fleshhooks{H4207}, and the bowls{H4219}, and the cups{H7184}: and for the golden{H2091} basons{H3713} he gave gold by weight{H4948} for every bason{H3713}; and likewise silver by weight{H4948} for every bason{H3713} of silver{H3701}: (kjv-strongs#) 1Ch 28:17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, [even] the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of Jehovah.(asv) 1Ch 28:18 und für den Räucheraltar vom allerlautersten Golde sein Gewicht, auch ein Vorbild des Wagens, nämlich der goldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN.(D) 1 Chronicles 28:18 And for the altar{H4196} of incense{H7004} refined{H2212}{(H8794)} gold{H2091} by weight{H4948}; and gold{H2091} for the pattern{H8403} of the chariot{H4818} of the cherubims{H3742}, that spread out{H6566}{(H8802)} their wings, and covered{H5526}{(H8802)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:19 All this, [said David], have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.(asv) 1Ch 28:19 "Das alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des HERRN, daß es mich unterwiese über alle Werke des Vorbildes."(D) 1 Chronicles 28:19 All this, said David, the LORD{H3068} made me understand{H7919}{(H8689)} in writing{H3791} by his hand{H3027} upon me, even all the works{H4399} of this pattern{H8403}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.(asv) 1Ch 28:20 Und David sprach zu seinem Sohn Salomo: Sei getrost und unverzagt und mache es; fürchte dich nicht und zage nicht! Gott der HERR, mein Gott, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des HERRN vollendest.(D) 1 Chronicles 28:20 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010} his son{H1121}, Be strong{H2388}{(H8798)} and of good courage{H553}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it: fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}: for the LORD{H3068} God{H430}, even my God{H430}, will be with thee; he will not fail{H7503}{(H8686)} thee, nor forsake{H5800}{(H8799)} thee, until thou hast finished{H3615}{(H8800)} all the work{H4399} for the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 28:21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.(asv) 1Ch 28:21 Siehe da, die Ordnungen der Priester und Leviten zu allen Ämtern im Hause Gottes sind mit dir zu allem Geschäft und sind willig und weise zu allen Ämtern, dazu die Fürsten und alles Volk zu allen deinen Händeln.(D) 1 Chronicles 28:21 And, behold, the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, even they shall be with thee for all the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}: and there shall be with thee for all manner of workmanship{H4399} every willing{H5081} skilful man{H2451}, for any manner of service{H5656}: also the princes{H8269} and all the people{H5971} will be wholly at thy commandment{H1697}. (kjv-strongs#) 1Ch 28:21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.(kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:1 And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God.(asv) 1Ch 29:1 Und der König David sprach zu der ganzen Gemeinde: Gott hat Salomo, meiner Söhne einen, erwählt, der noch jung und zart ist; das Werk aber ist groß; denn es ist nicht eines Menschen Wohnung, sondern Gottes des HERRN.(D) 1 Chronicles 29:1 Furthermore David{H1732} the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto all the congregation{H6951}, Solomon{H8010} my son{H1121}, whom alone{H259} God{H430} hath chosen{H977}{(H8804)}, is yet young{H5288} and tender{H7390}, and the work{H4399} is great{H1419}: for the palace{H1002} is not for man{H120}, but for the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the [things of] gold, and the silver for the [things of] silver, and the brass for the [things of] brass, the iron for the [things of] iron, and wood for the [things of] wood; onyx stones, and [stones] to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. [(asv) 1Ch 29:2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften zugerichtet zum Hause Gottes Gold zu goldenem, Silber zu silbernem, Erz zu erhernem, Eisen zu eisernem, Holz zu hölzernem Geräte, Onyxsteine und eingefaßte Steine, Rubine und bunte Steine und allerlei Edelsteine und Marmelsteine die Menge.(D) 1 Chronicles 29:2 Now I have prepared{H3559}{(H8689)} with all my might{H3581} for the house{H1004} of my God{H430} the gold{H2091} for things to be made of gold{H2091}, and the silver{H3701} for things of silver{H3701}, and the brass{H5178} for things of brass{H5178}, the iron{H1270} for things of iron{H1270}, and wood{H6086} for things of wood{H6086}; onyx{H7718} stones{H68}, and stones to be set{H4394}, glistering{H6320} stones{H68}, and of divers colours{H7553}, and all manner of precious{H3368} stones{H68}, and marble{H7893} stones{H68} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,(asv) 1Ch 29:3 Überdas, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Gutes, Gold und Silber,(D) 1 Chronicles 29:3 Moreover, because I have set my affection{H7521}{(H8800)} to the house{H1004} of my God{H430}, I have{H3426} of mine own proper good{H5459}, of gold{H2091} and silver{H3701}, which I have given{H5414}{(H8804)} to the house{H1004} of my God{H430}, over and above{H4605} all that I have prepared{H3559}{(H8689)} for the holy{H6944} house{H1004}, (kjv-strongs#) 1Ch 29:3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;(asv) 1Ch 29:4 dreitausend Zentner Gold von Ophir und siebentausend Zentner lauteres Silber, das gebe ich zum heiligen Hause Gottes außer allem, was ich zugerichtet habe, die Wände der Häuser zu überziehen,(D) 1 Chronicles 29:4 Even three{H7969} thousand{H505} talents{H3603} of gold{H2091}, of the gold{H2091} of Ophir{H211}, and seven{H7651} thousand{H505} talents{H3603} of refined{H2212}{(H8794)} silver{H3701}, to overlay{H2902}{(H8800)} the walls{H7023} of the houses{H1004} withal: (kjv-strongs#) 1Ch 29:4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:5 of gold for the [things of] gold, and of silver for the [things of] silver, and for all manner of work [to be made] by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?(asv) 1Ch 29:5 daß golden werde, was golden, silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun willig, seine Hand heute dem HERRN zu füllen?(D) 1 Chronicles 29:5 The gold{H2091} for things of gold{H2091}, and the silver{H3701} for things of silver{H3701}, and for all manner of work{H4399} to be made by the hands{H3027} of artificers{H2796}. And who then is willing{H5068}{(H8693)} to consecrate{H4390}{(H8763)} his service{H3027} this day{H3117} unto the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 1Ch 29:5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:6 Then the princes of the fathers' [houses], and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;(asv) 1Ch 29:6 Da waren die Fürsten der Vaterhäuser, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte willig(D) 1 Chronicles 29:6 Then the chief{H8269} of the fathers{H1} and princes{H8269} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}, and the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, with the rulers{H8269} of the king's{H4428} work{H4399}, offered willingly{H5068}{(H8691)}, (kjv-strongs#) 1Ch 29:6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.(asv) 1Ch 29:7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Gold und zehntausend Goldgulden und zehntausend Zentner Silber, achtzehntausend Zentner Erz und hundertausend Zentner Eisen.(D) 1 Chronicles 29:7 And gave{H5414}{(H8799)} for the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430} of gold{H2091} five{H2568} thousand{H505} talents{H3603} and ten thousand{H7239} drams{H150}, and of silver{H3701} ten{H6235} thousand{H505} talents{H3603}, and of brass{H5178} eighteen{H8083}{H7239} thousand{H505} talents{H3603}, and one hundred{H3967} thousand{H505} talents{H3603} of iron{H1270}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:8 And they with whom [precious] stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.(asv) 1Ch 29:8 Und bei welchem Steine gefunden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des HERRN unter die Hand Jehiels, des Gersoniten.(D) 1 Chronicles 29:8 And they with whom precious stones{H68} were found{H4672}{(H8737)} gave{H5414}{(H8804)} them to the treasure{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, by the hand{H3027} of Jehiel{H3171} the Gershonite{H1649}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.(asv) 1Ch 29:9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie willig waren; denn sie gaben's von ganzem Herzen dem HERRN freiwillig. Und David, der König, freute sich auch hoch(D) 1 Chronicles 29:9 Then the people{H5971} rejoiced{H8055}{(H8799)}, for that they offered willingly{H5068}{(H8692)}, because with perfect{H8003} heart{H3820} they offered willingly{H5068}{(H8694)} to the LORD{H3068}: and David{H1732} the king{H4428} also rejoiced{H8055}{(H8804)} with great{H1419} joy{H8057}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:10 Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever.(asv) 1Ch 29:10 und lobte den HERRN und sprach vor der ganzen Gemeinde: Gelobt seist du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich.(D) 1 Chronicles 29:10 Wherefore David{H1732} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} before{H5869} all the congregation{H6951}: and David{H1732} said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be thou, LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} our father{H1}, for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine] ; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.(asv) 1Ch 29:11 Dir, HERR, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten.(D) 1 Chronicles 29:11 Thine, O LORD{H3068}, is the greatness{H1420}, and the power{H1369}, and the glory{H8597}, and the victory{H5331}, and the majesty{H1935}: for all that is in the heaven{H8064} and in the earth{H776} is thine; thine is the kingdom{H4467}, O LORD{H3068}, and thou art exalted{H4984}{(H8693)} as head{H7218} above all. (kjv-strongs#) 1Ch 29:11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:12 Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all.(asv) 1Ch 29:12 Reichtum und Ehre ist vor dir; Du herrschest über alles; in deiner Hand steht Kraft und Macht; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen.(D) 1 Chronicles 29:12 Both riches{H6239} and honour{H3519} come of thee{H6440}, and thou reignest{H4910}{(H8802)} over all; and in thine hand{H3027} is power{H3581} and might{H1369}; and in thine hand{H3027} it is to make great{H1431}{(H8763)}, and to give strength{H2388}{(H8763)} unto all. (kjv-strongs#) 1Ch 29:12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.(asv) 1Ch 29:13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.(D) 1 Chronicles 29:13 Now therefore, our God{H430}, we thank{H3034}{(H8688)} thee, and praise{H1984}{(H8764)} thy glorious{H8597} name{H8034}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. [(asv) 1Ch 29:14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen, freiwillig so viel zu geben? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand haben wir dir's gegeben.(D) 1 Chronicles 29:14 But who am I, and what is my people{H5971}, that we should be{H6113}{(H8799)} able{H3581} to offer so willingly{H5068}{(H8692)} after this sort? for all things come of thee, and of thine own{H3027} have we given{H5414}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) 1Ch 29:14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.(asv) 1Ch 29:15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten.(D) 1 Chronicles 29:15 For we are strangers{H1616} before{H6440} thee, and sojourners{H8453}, as were all our fathers{H1}: our days{H3117} on the earth{H776} are as a shadow{H6738}, and there is none abiding{H4723}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:16 O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.(asv) 1Ch 29:16 HERR, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.(D) 1 Chronicles 29:16 O LORD{H3068} our God{H430}, all this store{H1995} that we have prepared{H3559}{(H8689)} to build{H1129}{(H8800)} thee an house{H1004} for thine holy{H6944} name{H8034} cometh of thine hand{H3027}, and is all thine own. (kjv-strongs#) 1Ch 29:16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee.(asv) 1Ch 29:17 Ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst, und Aufrichtigkeit ist dir angenehm. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem Herzen freiwillig gegeben und habe jetzt mit Freuden gesehen dein Volk, das hier vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.(D) 1 Chronicles 29:17 I know{H3045}{(H8804)} also, my God{H430}, that thou triest{H974}{(H8802)} the heart{H3824}, and hast pleasure{H7521}{(H8799)} in uprightness{H3476}. As for me, in the uprightness{H4339} of mine heart{H3824} I have willingly offered{H5068}{(H8694)} all these things: and now have I seen{H7200}{(H8804)} with joy{H8057} thy people{H5971}, which are present{H4672}{(H8738)} here, to offer willingly{H5068}{(H8692)} unto thee. (kjv-strongs#) 1Ch 29:17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:18 O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;(asv) 1Ch 29:18 HERR, Gott unsrer Väter, Abrahams, Isaaks und Israels, bewahre ewiglich solchen Sinn und Gedanken im Herzen deines Volkes und richte ihre Herzen zu dir.(D) 1 Chronicles 29:18 O LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and of Israel{H3478}, our fathers{H1}, keep{H8104}{(H8798)} this for ever{H5769} in the imagination{H3336} of the thoughts{H4284} of the heart{H3824} of thy people{H5971}, and prepare{H3559}{(H8685)} their heart{H3824} unto thee: (kjv-strongs#) 1Ch 29:18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:19 and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.(asv) 1Ch 29:19 Und meinem Sohn Salomo gib ein rechtschaffenes Herz, daß er halte deine Gebote, Zeugnisse und Rechte, daß er alles tue und baue diese Wohnung, die ich zugerichtet habe.(D) 1 Chronicles 29:19 And give{H5414}{(H8798)} unto Solomon{H8010} my son{H1121} a perfect{H8003} heart{H3824}, to keep{H8104}{(H8800)} thy commandments{H4687}, thy testimonies{H5715}, and thy statutes{H2706}, and to do{H6213}{(H8800)} all these things, and to build{H1129}{(H8800)} the palace{H1002}, for the which I have made provision{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:20 And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.(asv) 1Ch 29:20 Und David sprach zu der ganzen Gemeinde: Lobet den HERRN, euren Gott! Und die ganze Gemeinde lobte den HERRN, den Gott ihrer Väter; und sie neigten sich und fielen nieder vor dem HERRN und vor dem König(D) 1 Chronicles 29:20 And David{H1732} said{H559}{(H8799)} to all the congregation{H6951}, Now bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068} your God{H430}. And all the congregation{H6951} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and bowed down their heads{H6915}{(H8799)}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068}, and the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:21 And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt-offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel,(asv) 1Ch 29:21 und opferten dem HERRN Opfer. Und des Morgens opferten sie Brandopfer: tausend Farren, tausend Widder, tausend Lämmer mit ihren Trankopfern, und opferten die Menge unter dem ganzen Israel(D) 1 Chronicles 29:21 And they sacrificed{H2076}{(H8799)} sacrifices{H2077} unto the LORD{H3068}, and offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}, on the morrow{H4283} after that day{H3117}, even a thousand{H505} bullocks{H6499}, a thousand{H505} rams{H352}, and a thousand{H505} lambs{H3532}, with their drink offerings{H5262}, and sacrifices{H2077} in abundance{H7230} for all Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 1Ch 29:21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:22 and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.(asv) 1Ch 29:22 und aßen und tranken desselben Tages vor dem HERRN mit großen Freuden und machten zum zweitenmal Salomo, den Sohn Davids, zum König und salbten ihn dem HERRN zum Fürsten und Zadok zum Priester.(D) 1 Chronicles 29:22 And did eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} on that day{H3117} with great{H1419} gladness{H8057}. And they made Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4427}{(H8686)} the second time{H8145}, and anointed{H4886}{(H8799)} him unto the LORD{H3068} to be the chief governor{H5057}, and Zadok{H6659} to be priest{H3548}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:23 Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.(asv) 1Ch 29:23 Also saß Salomo auf dem Stuhl des Herrn als ein König an seines Vaters Davids Statt und ward glücklich; und ganz Israel ward ihm gehorsam.(D) 1 Chronicles 29:23 Then Solomon{H8010} sat on{H3427}{(H8799)} the throne{H3678} of the LORD{H3068} as king{H4428} instead of David{H1732} his father{H1}, and prospered{H6743}{(H8686)}; and all Israel{H3478} obeyed{H8085}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 1Ch 29:23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.(asv) 1Ch 29:24 Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Kinder des Königs David taten sich unter den König Salomo.(D) 1 Chronicles 29:24 And all the princes{H8269}, and the mighty men{H1368}, and all the sons{H1121} likewise of king{H4428} David{H1732}, submitted themselves{H5414}{(H8804)}{H3027}{H8478} unto Solomon{H8010} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.(asv) 1Ch 29:25 Und der HERR machte Salomo immer größer vor dem Volk Israel und gab ihm ein prächtiges Königreich, wie keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.(D) 1 Chronicles 29:25 And the LORD{H3068} magnified{H1431}{(H8762)} Solomon{H8010} exceedingly{H4605} in the sight{H5869} of all Israel{H3478}, and bestowed{H5414}{(H8799)} upon him such royal{H4438} majesty{H1935} as had not been on any king{H4428} before{H6440} him in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.(asv) 1Ch 29:26 So ist nun David, der Sohn Isais. König gewesen über ganz Israel.(D) 1 Chronicles 29:26 Thus David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} reigned{H4427}{(H8804)} over all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three [years] reigned he in Jerusalem.(asv) 1Ch 29:27 Die Zeit aber, die er König über Israel gewesen ist, ist vierzig Jahre: zu Hebron regierte er sieben Jahre und zu Jerusalem dreiunddreißig Jahre.(D) 1 Chronicles 29:27 And the time{H3117} that he reigned{H4427}{(H8804)} over Israel{H3478} was forty{H705} years{H8141}; seven{H7651} years{H8141} reigned{H4427}{(H8804)} he in Hebron{H2275}, and thirty{H7970} and three{H7969} years reigned{H4427}{(H8804)} he in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.(asv) 1Ch 29:28 Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.(D) 1 Chronicles 29:28 And he died{H4191}{(H8799)} in a good{H2896} old age{H7872}, full{H7649} of days{H3117}, riches{H6239}, and honour{H3519}: and Solomon{H8010} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 1Ch 29:28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer,(asv) 1Ch 29:29 Die Geschichten aber des Königs David, beide, die ersten und die letzten, siehe, die sind geschrieben in den Geschichten Samuels, des Sehers, und in den Geschichten des Propheten Nathan und in den Geschichten Gads, des Sehers,(D) 1 Chronicles 29:29 Now the acts{H1697} of David{H1732} the king{H4428}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Samuel{H8050} the seer{H7200}{(H8802)}, and in the book{H1697} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and in the book{H1697} of Gad{H1410} the seer{H2374}, (kjv-strongs#) 1Ch 29:29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, (kjv) ======= 1 Chronicles ============ 1 Chronicles 29:30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.(asv) 1Ch 29:30 mit allem seinem Königreich und seiner Gewalt und den Zeiten, die ergangen sind über ihn und über Israel und alle Königreiche in den Landen.(D) 1 Chronicles 29:30 With all his reign{H4438} and his might{H1369}, and the times{H6256} that went over{H5674}{(H8804)} him, and over Israel{H3478}, and over all the kingdoms{H4467} of the countries{H776}. (kjv-strongs#) 1Ch 29:30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.(asv) 2Ch 1:1 Und Salomo, der Sohn Davids, ward in seinem Reich bekräftigt; und der HERR, sein Gott, war mit ihm und machte ihn immer größer.(D) 2 Chronicles 1:1 And Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} was strengthened{H2388}{(H8691)} in his kingdom{H4438}, and the LORD{H3068} his God{H430} was with him, and magnified{H1431}{(H8762)} him exceedingly{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:2 And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' [houses] .(asv) 2Ch 1:2 Und Salomo redete mit dem ganzen Israel, mit den Obersten über tausend und hundert, mit den Richtern und mit allen Fürsten in Israel, mit den Obersten der Vaterhäuser,(D) 2 Chronicles 1:2 Then Solomon{H8010} spake{H559}{(H8799)} unto all Israel{H3478}, to the captains{H8269} of thousands{H505} and of hundreds{H3967}, and to the judges{H8199}{(H8802)}, and to every governor{H5387} in all Israel{H3478}, the chief{H7218} of the fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:3 So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.(asv) 2Ch 1:3 daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der Höhe, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Hütte des Stifts Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, gemacht hatte in der Wüste.(D) 2 Chronicles 1:3 So Solomon{H8010}, and all the congregation{H6951} with him, went{H3212}{(H8799)} to the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391}; for there was the tabernacle{H168} of the congregation{H4150} of God{H430}, which Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068} had made{H6213}{(H8804)} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:4 But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to [the place] that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.(asv) 2Ch 1:4 (Aber die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kirjath-Jearim an den Ort, den er bereitet hatte; denn er hatte ihr eine Hütte aufgeschlagen zu Jerusalem.)(D) 2 Chronicles 1:4 But{H61} the ark{H727} of God{H430} had David{H1732} brought up{H5927}{(H8689)} from Kirjathjearim{H7157} to the place which David{H1732} had prepared{H3559}{(H8687)} for it: for he had pitched{H5186}{(H8804)} a tent{H168} for it at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:4 But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.(asv) 2Ch 1:5 Aber der eherne Altar, den Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, gemacht hatte, war daselbst vor der Wohnung des HERRN; und Salomo und die Gemeinde pflegten ihn zu suchen.(D) 2 Chronicles 1:5 Moreover the brasen{H5178} altar{H4196}, that Bezaleel{H1212} the son{H1121} of Uri{H221}, the son{H1121} of Hur{H2354}, had made{H6213}{(H8804)}, he put{H7760}{(H8804)} before{H6440} the tabernacle{H4908} of the LORD{H3068}: and Solomon{H8010} and the congregation{H6951} sought{H1875}{(H8799)} unto it. (kjv-strongs#) 2Ch 1:5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:6 And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.(asv) 2Ch 1:6 Und Salomo opferte auf dem ehernen Altar vor dem HERRN, der vor der Hütte des Stifts stand, tausend Brandopfer.(D) 2 Chronicles 1:6 And Solomon{H8010} went up{H5927}{(H8686)} thither to the brasen{H5178} altar{H4196} before{H6440} the LORD{H3068}, which was at the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and offered{H5927}{(H8686)} a thousand{H505} burnt offerings{H5930} upon it. (kjv-strongs#) 2Ch 1:6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.(asv) 2Ch 1:7 In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?(D) 2 Chronicles 1:7 In that night{H3915} did God{H430} appear{H7200}{(H8738)} unto Solomon{H8010}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Ask{H7592}{(H8798)} what I shall give{H5414}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Ch 1:7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:8 And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.(asv) 2Ch 1:8 Und Salomo sprach zu Gott: Du hast große Barmherzigkeit an meinem Vater David getan und hast mich an seiner Statt zum König gemacht;(D) 2 Chronicles 1:8 And Solomon{H8010} said{H559}{(H8799)} unto God{H430}, Thou hast shewed{H6213}{(H8804)} great{H1419} mercy{H2617} unto David{H1732} my father{H1}, and hast made me to reign{H4427}{(H8689)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 1:8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:9 Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.(asv) 2Ch 1:9 so laß nun, HERR, Gott, deine Worte wahr werden an meinem Vater David; denn du hast mich zum König gemacht über ein Volk, des so viel ist als Staub auf Erden.(D) 2 Chronicles 1:9 Now, O LORD{H3068} God{H430}, let thy promise{H1697} unto David{H1732} my father{H1} be established{H539}{(H8735)}: for thou hast made me king{H4427}{(H8689)} over a people{H5971} like the dust{H6083} of the earth{H776} in multitude{H7227}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?(asv) 2Ch 1:10 So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, daß ich vor diesem Volk aus und ein gehe; denn wer kann dies dein großes Volk richten?(D) 2 Chronicles 1:10 Give{H5414}{(H8798)} me now wisdom{H2451} and knowledge{H4093}, that I may go out{H3318}{(H8799)} and come in{H935}{(H8799)} before{H6440} this people{H5971}: for who can judge{H8199}{(H8799)} this thy people{H5971}, that is so great{H1419}? (kjv-strongs#) 2Ch 1:10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:11 And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:(asv) 2Ch 1:11 Da sprach Gott zu Salomo: Weil du das im Sinn hast und hast nicht um Reichtum noch um Gut noch um Ehre noch um deiner Feinde Seele noch um langes Leben gebeten, sondern hast um Weisheit und Erkenntnis gebeten, daß du mein Volk richten mögst, darüber ich dich zum König gemacht habe,(D) 2 Chronicles 1:11 And God{H430} said{H559}{(H8799)} to Solomon{H8010}, Because this was in thine heart{H3824}, and thou hast not asked{H7592}{(H8804)} riches{H6239}, wealth{H5233}, or honour{H3519}, nor the life{H5315} of thine enemies{H8130}{(H8802)}, neither yet hast asked{H7592}{(H8804)} long{H7227} life{H3117}; but hast asked{H7592}{(H8799)} wisdom{H2451} and knowledge{H4093} for thyself, that thou mayest judge{H8199}{(H8799)} my people{H5971}, over whom I have made thee king{H4427}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 2Ch 1:11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.(asv) 2Ch 1:12 so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Gut und Ehre geben, daß deinesgleichen unter den Königen vor dir nicht gewesen ist noch werden soll nach dir.(D) 2 Chronicles 1:12 Wisdom{H2451} and knowledge{H4093} is granted{H5414}{(H8803)} unto thee; and I will give{H5414}{(H8799)} thee riches{H6239}, and wealth{H5233}, and honour{H3519}, such as none of the kings{H4428} have had that have been before{H6440} thee, neither shall there any after{H310} thee have the like. (kjv-strongs#) 2Ch 1:12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:13 So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.(asv) 2Ch 1:13 Also kam Salomo von der Höhe, die zu Gibeon war, von der Hütte des Stifts, gen Jerusalem und regierte über Israel.(D) 2 Chronicles 1:13 Then Solomon{H8010} came{H935}{(H8799)} from his journey to the high place{H1116} that was at Gibeon{H1391} to Jerusalem{H3389}, from before{H6440} the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and reigned{H4427}{(H8799)} over Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:13 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv) 2Ch 1:14 Und Salomo sammelte sich Wagen und Reiter, daß er zuwege brachte tausendundvierhundert Wagen und zwölftausend Reiter, und legte sie in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem.(D) 2 Chronicles 1:14 And Solomon{H8010} gathered{H622}{(H8799)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}: and he had a thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967} chariots{H7393}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}, which he placed{H3240}{(H8686)} in the chariot{H7393} cities{H5892}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv) 2Ch 1:15 Und der König machte, daß des Silbers und Goldes so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern wie die Maulbeerbäume in den Gründen.(D) 2 Chronicles 1:15 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} and gold{H2091} at Jerusalem{H3389} as plenteous as stones{H68}, and cedar trees{H730} made{H5414}{(H8804)} he as the sycomore trees{H8256} that are in the vale{H8219} for abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(asv) 2Ch 1:16 Und man brachte Salomo Rosse aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften die Ware(D) 2 Chronicles 1:16 And Solomon{H8010} had horses{H5483} brought{H4161} out of Egypt{H4714}, and linen yarn{H4723}: the king's{H4428} merchants{H5503}{(H8802)} received{H3947}{(H8799)} the linen yarn{H4723} at a price{H4242}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 1:17 And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.(asv) 2Ch 1:17 und brachten's aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge, ein Roß um hundertfünfzig. Also brachten sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen von Syrien.(D) 2 Chronicles 1:17 And they fetched up{H5927}{(H8799)}, and brought forth{H3318}{(H8686)} out of Egypt{H4714} a chariot{H4818} for six{H8337} hundred{H3967} shekels of silver{H3701}, and an horse{H5483} for an hundred{H3967} and fifty{H2572}: and so brought they out{H3318}{(H8686)} horses for all the kings{H4428} of the Hittites{H2850}, and for the kings{H4428} of Syria{H758}, by their means{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 1:17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:1 Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.(asv) 2Ch 2:1 Und Salomo gedachte zu bauen ein Haus dem Namen des HERRN und ein Haus seines Königreichs.(D) 2 Chronicles 2:1 And Solomon{H8010} determined{H559}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068}, and an house{H1004} for his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:1 And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:2 And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.(asv) 2Ch 2:2 Und Salomo zählte ab siebzigtausend, die da Last trugen, und achtzigtausend, die da Steine hieben auf dem Berge, und dreitausend und sechshundert Aufseher über sie.(D) 2 Chronicles 2:2 And Solomon{H8010} told out{H5608}{(H8799)} threescore and ten{H7657} thousand{H505} men{H376} to bear burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505}{H376} to hew{H2672}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} to oversee{H5329}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 2:2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, [even so deal with me] .(asv) 2Ch 2:3 Und Salomo sandte zu Huram, dem König zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er sich ein Haus baute, darin er wohnte.(D) 2 Chronicles 2:3 And Solomon{H8010} sent{H7971}{(H8799)} to Huram{H2361} the king{H4428} of Tyre{H6865}, saying{H559}{(H8800)}, As thou didst deal{H6213}{(H8804)} with David{H1732} my father{H1}, and didst send{H7971}{(H8799)} him cedars{H730} to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} to dwell{H3427}{(H8800)} therein, even so deal with me. (kjv-strongs#) 2Ch 2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:4 Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is [an ordinance] for ever to Israel.(asv) 2Ch 2:4 Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes Räuchwerk vor ihm zu räuchern und Schaubrote allewege zuzurichten und Brandopfer des Morgens und des Abends auf die Sabbate und Neumonde und auf die Feste des HERRN, unsers Gottes, ewiglich für Israel.(D) 2 Chronicles 2:4 Behold, I build{H1129}{(H8802)} an house{H1004} to the name{H8034} of the LORD{H3068} my God{H430}, to dedicate{H6942}{(H8687)} it to him, and to burn{H6999}{(H8687)} before{H6440} him sweet{H5561} incense{H7004}, and for the continual{H8548} shewbread{H4635}, and for the burnt offerings{H5930} morning{H1242} and evening{H6153}, on the sabbaths{H7676}, and on the new moons{H2320}, and on the solemn feasts{H4150} of the LORD{H3068} our God{H430}. This is an ordinance for ever{H5769} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:5 And the house which I build is great; for great is our God above all gods.(asv) 2Ch 2:5 Und das Haus, das ich bauen will soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.(D) 2 Chronicles 2:5 And the house{H1004} which I build{H1129}{(H8802)} is great{H1419}: for great{H1419} is our God{H430} above all gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:6 But who is able to build him a house, seeing heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him a house, save only to burn incense before him?(asv) 2Ch 2:6 Aber wer vermag's, daß er ihm ein Haus baue? denn der Himmel und aller Himmel Himmel können ihn nicht fassen. Wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus baute? es sei denn um vor ihm zu räuchern.(D) 2 Chronicles 2:6 But who is able{H6113}{(H8799)}{H3581} to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004}, seeing the heaven{H8064} and heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} him? who am I then, that I should build{H1129}{(H8799)} him an house{H1004}, save only{H518} to burn sacrifice{H6999}{(H8687)} before{H6440} him? (kjv-strongs#) 2Ch 2:6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:7 Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that knoweth how to grave [all manner of] gravings, [to be] with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.(asv) 2Ch 2:7 So sende mir nun einen weisen Mann, zu arbeiten mit Gold, Silber, Erz, Eisen, rotem Purpur, Scharlach und blauem Purpur und der da wisse einzugraben mit den Weisen, die bei mir sind in Juda und Jerusalem, welche mein Vater David bestellt hat.(D) 2 Chronicles 2:7 Send{H7971}{(H8798)} me now therefore a man{H376} cunning{H2450} to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, and in brass{H5178}, and in iron{H1270}, and in purple{H710}, and crimson{H3758}, and blue{H8504}, and that can skill{H3045}{(H8802)} to grave{H6605}{(H8763)}{H6603} with the cunning men{H2450} that are with me in Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}, whom David{H1732} my father{H1} did provide{H3559}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:8 Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants,(asv) 2Ch 2:8 Und sende mir Zedern-,Tannen-und Sandelholz vom Libanon; denn ich weiß, daß deine Knechte das Holz zu hauen wissen auf dem Libanon. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten sein,(D) 2 Chronicles 2:8 Send{H7971}{(H8798)} me also cedar{H730} trees{H6086}, fir trees{H1265}, and algum trees{H418}, out of Lebanon{H3844}: for I know{H3045}{(H8804)} that thy servants{H5650} can skill{H3045}{(H8802)} to cut{H3772}{(H8800)} timber{H6086} in Lebanon{H3844}; and, behold, my servants{H5650} shall be with thy servants{H5650}, (kjv-strongs#) 2Ch 2:8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:9 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.(asv) 2Ch 2:9 daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.(D) 2 Chronicles 2:9 Even to prepare{H3559}{(H8687)} me timber{H6086} in abundance{H7230}: for the house{H1004} which I am about to build{H1129}{(H8802)} shall be wonderful{H6381}{(H8687)} great{H1419}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.(asv) 2Ch 2:10 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Kor Weizen und zwanzigtausend Bath Wein und zwanzigtausend Bath Öl geben.(D) 2 Chronicles 2:10 And, behold, I will give{H5414}{(H8804)} to thy servants{H5650}, the hewers{H2404}{(H8802)} that cut{H3772}{(H8802)} timber{H6086}, twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of beaten{H4347} wheat{H2406}, and twenty{H6242} thousand{H505} measures{H3734} of barley{H8184}, and twenty{H6242} thousand{H505} baths{H1324} of wine{H3196}, and twenty{H6242} thousand{H505} baths{H1324} of oil{H8081}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.(asv) 2Ch 2:11 Da sprach Huram, der König zu Tyrus, durch Schrift und sandte zu Salomo: Darum daß der HERR sein Volk liebt, hat er dich über sie zum König gemacht.(D) 2 Chronicles 2:11 Then Huram{H2361} the king{H4428} of Tyre{H6865} answered{H559}{(H8799)} in writing{H3791}, which he sent{H7971}{(H8799)} to Solomon{H8010}, Because the LORD{H3068} hath loved{H160} his people{H5971}, he hath made{H5414}{(H8804)} thee king{H4428} over them. (kjv-strongs#) 2Ch 2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:12 Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.(asv) 2Ch 2:12 Und Huram sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der da Himmel und Erde gemacht hat, daß er dem König David hat einen weisen, klugen und verständigen Sohn gegeben, der dem HERRN ein Haus baue und ein Haus seines Königreichs.(D) 2 Chronicles 2:12 Huram{H2361} said{H559}{(H8799)} moreover, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, that made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}, who hath given{H5414}{(H8804)} to David{H1732} the king{H4428} a wise{H2450} son{H1121}, endued{H3045}{(H8802)} with prudence{H7922} and understanding{H998}, that might build{H1129}{(H8799)} an house{H1004} for the LORD{H3068}, and an house{H1004} for his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:12 Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:13 And now I have sent a skilful man, endued with understanding, of Huram my father's,(asv) 2Ch 2:13 So sende ich nun einen weisen Mann, der Verstand hat, Huram, meinen Meister(D) 2 Chronicles 2:13 And now I have sent{H7971}{(H8804)} a cunning{H2450} man{H376}, endued{H3045}{(H8802)} with understanding{H998}, of Huram{H2361} my father's{H1}, (kjv-strongs#) 2Ch 2:13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:14 the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be [a place] appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.(asv) 2Ch 2:14 (der ein Sohn ist eines Weibes aus den Töchtern Dans, und dessen Vater ein Tyrer gewesen ist); der weiß zu arbeiten an Gold, Silber, Erz, Eisen, Steinen, Holz, rotem und blauem Purpur, köstlicher weißer Leinwand und Scharlach und einzugraben allerlei und allerlei kunstreich zu machen, was man ihm aufgibt, mit deinen Weisen und mit den Weisen meines Herrn, des Königs Davids, deines Vaters.(D) 2 Chronicles 2:14 The son{H1121} of a woman{H802} of the daughters{H1323} of Dan{H1835}, and his father{H1} was a man{H376} of Tyre{H6876}, skilful{H3045}{(H8802)} to work{H6213}{(H8800)} in gold{H2091}, and in silver{H3701}, in brass{H5178}, in iron{H1270}, in stone{H68}, and in timber{H6086}, in purple{H713}, in blue{H8504}, and in fine linen{H948}, and in crimson{H3758}; also to grave{H6605}{(H8763)} any manner of graving{H6603}, and to find out{H2803}{(H8800)} every device{H4284} which shall be put{H5414}{(H8735)} to him, with thy cunning men{H2450}, and with the cunning men{H2450} of my lord{H113} David{H1732} thy father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:(asv) 2Ch 2:15 So sende nun mein Herr Weizen, Gerste, Öl und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat;(D) 2 Chronicles 2:15 Now therefore the wheat{H2406}, and the barley{H8184}, the oil{H8081}, and the wine{H3196}, which my lord{H113} hath spoken{H559}{(H8804)} of, let him send{H7971}{(H8799)} unto his servants{H5650}: (kjv-strongs#) 2Ch 2:15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:16 and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.(asv) 2Ch 2:16 so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen's auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von da magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.(D) 2 Chronicles 2:16 And we will cut{H3772}{(H8799)} wood{H6086} out of Lebanon{H3844}, as much as thou shalt need{H6878}: and we will bring{H935}{(H8686)} it to thee in floats{H7513} by sea{H3220} to Joppa{H3305}; and thou shalt carry it up{H5927}{(H8686)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:17 And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.(asv) 2Ch 2:17 Und Salomo zählte alle Fremdlinge im Lande Israel nach dem, daß David, sein Vater, sie gezählt hatte; und wurden gefunden hundert und fünfzigtausend dreitausend und sechshundert.(D) 2 Chronicles 2:17 And Solomon{H8010} numbered{H5608}{(H8799)} all the strangers{H582}{H1616} that were in the land{H776} of Israel{H3478}, after{H310} the numbering{H5610} wherewith David{H1732} his father{H1} had numbered{H5608}{(H8804)} them; and they were found{H4672}{(H8735)} an hundred{H3967} and fifty{H2572} thousand{H505} and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 2:18 And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.(asv) 2Ch 2:18 Und er machte aus denselben siebzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausend sechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.(D) 2 Chronicles 2:18 And he set{H6213}{(H8799)} threescore and ten{H7657} thousand{H505} of them to be bearers of burdens{H5449}, and fourscore{H8084} thousand{H505} to be hewers{H2672}{(H8802)} in the mountain{H2022}, and three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} overseers{H5329}{(H8764)} to set{H5647} the people{H5971} a work{H5647}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 2:18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:1 Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where [Jehovah] appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(asv) 2Ch 3:1 Und Salomo fing an zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem auf dem Berge Morija, der David, seinem Vater, gezeigt war, welchen David zubereitet hatte zum Raum auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.(D) 2 Chronicles 3:1 Then Solomon{H8010} began{H2490}{(H8686)} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389} in mount{H2022} Moriah{H4179}, where the LORD appeared{H7200}{(H8738)} unto David{H1732} his father{H1}, in the place{H4725} that David{H1732} had prepared{H3559}{(H8689)} in the threshingfloor{H1637} of Ornan{H771} the Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:2 And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.(asv) 2Ch 3:2 Er fing aber an zu bauen im zweiten Monat am zweiten Tage im vierten Jahr seines Königreiches.(D) 2 Chronicles 3:2 And he began{H2490}{(H8686)} to build{H1129}{(H8800)} in the second{H8145} day of the second{H8145} month{H2320}, in the fourth{H702} year{H8141} of his reign{H4438}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:3 Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.(asv) 2Ch 3:3 Und also legte Salomo den Grund, zu bauen das Haus Gottes: die Länge sechzig Ellen nach altem Maß, die Weite zwanzig Ellen.(D) 2 Chronicles 3:3 Now these are the things wherein Solomon{H8010} was instructed{H3245}{(H8717)} for the building{H1129}{(H8800)} of the house{H1004} of God{H430}. The length{H753} by cubits{H520} after the first{H7223} measure{H4060} was threescore{H8346} cubits{H520}, and the breadth{H7341} twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.(asv) 2Ch 3:4 Und die Halle vor der Weite des Hauses her war zwanzig Ellen lang, die Höhe aber war hundertzwanzig Ellen; und er überzog sie inwendig mit lauterem Golde.(D) 2 Chronicles 3:4 And the porch{H197} that was in the front{H6440} of the house, the length{H753} of it was according to the breadth{H7341} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520}, and the height{H1363} was an hundred{H3967} and twenty{H6242}: and he overlaid{H6823}{(H8762)} it within{H6441} with pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:5 And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.(asv) 2Ch 3:5 Das große Haus aber täfelte er mit Tannenholz und überzog's mit dem besten Golde und machte darauf Palmen und Kettenwerk(D) 2 Chronicles 3:5 And the greater{H1419} house{H1004} he cieled{H2645}{(H8765)} with fir{H1265} tree{H6086}, which he overlaid{H2645}{(H8762)} with fine{H2896} gold{H2091}, and set{H5927}{(H8686)} thereon palm trees{H8561} and chains{H8333}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.(asv) 2Ch 3:6 und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim-Gold.(D) 2 Chronicles 3:6 And he garnished{H6823}{(H8762)} the house{H1004} with precious{H3368} stones{H68} for beauty{H8597}: and the gold{H2091} was gold{H2091} of Parvaim{H6516}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.(asv) 2Ch 3:7 Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.(D) 2 Chronicles 3:7 He overlaid{H2645}{(H8762)} also the house{H1004}, the beams{H6982}, the posts{H5592}, and the walls{H7023} thereof, and the doors{H1817} thereof, with gold{H2091}; and graved{H6605}{(H8765)} cherubims{H3742} on the walls{H7023}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:8 And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.(asv) 2Ch 3:8 Er machte auch das Haus des Allerheiligsten, des Länge war zwanzig Ellen nach der Weite des Hauses, und seine Weite war auch zwanzig Ellen, und überzog's mit dem besten Golde bei sechshundert Zentner.(D) 2 Chronicles 3:8 And he made{H6213}{(H8799)} the most{H6944} holy{H6944} house{H1004}, the length{H753} whereof was according to{H6440} the breadth{H7341} of the house{H1004}, twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof twenty{H6242} cubits{H520}: and he overlaid{H2645}{(H8762)} it with fine{H2896} gold{H2091}, amounting to six{H8337} hundred{H3967} talents{H3603}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.(asv) 2Ch 3:9 Und gab auch zu Nägeln fünfzig Lot Gold am Gewicht und überzog die Söller mit Gold.(D) 2 Chronicles 3:9 And the weight{H4948} of the nails{H4548} was fifty{H2572} shekels{H8255} of gold{H2091}. And he overlaid{H2645}{(H8765)} the upper chambers{H5944} with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:10 And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.(asv) 2Ch 3:10 Er machte auch im Hause des Allerheiligsten zwei Cherubim nach der Bildner Kunst und überzog sie mit Gold.(D) 2 Chronicles 3:10 And in the most{H6944} holy{H6944} house{H1004} he made{H6213}{(H8799)} two{H8147} cherubims{H3742} of image{H6816} work{H4639}, and overlaid{H6823}{(H8762)} them with gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one [cherub] was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was [likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub.(asv) 2Ch 3:11 Und die Länge der Flügel an den Cherubim war zwanzig Ellen, daß ein Flügel fünf Ellen hatte und rührte an die Wand des Hauses und der andere Flügel auch fünf Ellen hatte und rührte an den Flügel des andern Cherubs.(D) 2 Chronicles 3:11 And the wings{H3671} of the cherubims{H3742} were twenty{H6242} cubits{H520} long{H753}: one{H259} wing{H3671} of the one cherub was five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wall{H7023} of the house{H1004}: and the other{H312} wing{H3671} was likewise five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wing{H3671} of the other{H312} cherub{H3742}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:12 And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.(asv) 2Ch 3:12 Also hatte auch der eine Flügel des andern Cherubs fünf Ellen und rührte an die Wand des Hauses und sein anderer Flügel auch fünf Ellen und rührte an den Flügel des andern Cherubs,(D) 2 Chronicles 3:12 And one wing{H3671} of the other{H259} cherub{H3742} was five{H2568} cubits{H520}, reaching{H5060}{(H8688)} to the wall{H7023} of the house{H1004}: and the other{H312} wing{H3671} was five{H2568} cubits{H520} also, joining{H1695} to the wing{H3671} of the other{H312} cherub{H3742}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.(asv) 2Ch 3:13 daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie standen auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause hin.(D) 2 Chronicles 3:13 The wings{H3671} of these cherubims{H3742} spread themselves forth{H6566}{(H8802)} twenty{H6242} cubits{H520}: and they stood{H5975}{(H8802)} on their feet{H7272}, and their faces{H6440} were inward{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.(asv) 2Ch 3:14 Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.(D) 2 Chronicles 3:14 And he made{H6213}{(H8799)} the vail{H6532} of blue{H8504}, and purple{H713}, and crimson{H3758}, and fine linen{H948}, and wrought{H5927}{(H8686)} cherubims{H3742} thereon. (kjv-strongs#) 2Ch 3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(asv) 2Ch 3:15 Und er machte vor dem Hause zwei Säulen, fünfunddreißig Ellen lang und der Knauf obendrauf fünf Ellen,(D) 2 Chronicles 3:15 Also he made{H6213}{(H8799)} before{H6440} the house{H1004} two{H8147} pillars{H5982} of thirty{H7970} and five{H2568} cubits{H520} high{H753}, and the chapiter{H6858} that was on the top{H7218} of each of them was five{H2568} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:16 And he made chains in the oracle, and put [them] on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.(asv) 2Ch 3:16 und machte Ketten zum Gitterwerk und tat sie oben an die Säulen und machte hundert Granatäpfel und tat sie an die Ketten(D) 2 Chronicles 3:16 And he made{H6213}{(H8799)} chains{H8333}, as in the oracle{H1687}, and put{H5414}{(H8799)} them on the heads{H7218} of the pillars{H5982}; and made{H6213}{(H8799)} an hundred{H3967} pomegranates{H7416}, and put{H5414}{(H8799)} them on the chains{H8333}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 3:17 And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(asv) 2Ch 3:17 und richtete die Säulen auf vor dem Tempel, eine zur Rechten und die andere zur Linken, und hieß die zur Rechten Jachin und die zur Linken Boas.(D) 2 Chronicles 3:17 And he reared up{H6965}{(H8686)} the pillars{H5982} before{H6440} the temple{H1964}, one{H259} on the right hand{H3225}, and the other{H259} on the left{H8040}; and called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of that on the right hand{H3233}{(H8675)}{H3227} Jachin{H3199}, and the name{H8034} of that on the left{H8042} Boaz{H1162}. (kjv-strongs#) 2Ch 3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(asv) 2Ch 4:1 Er machte auch einen ehernen Altar, zwanzig Ellen lang und breit und zehn Ellen hoch.(D) 2 Chronicles 4:1 Moreover he made{H6213}{(H8799)} an altar{H4196} of brass{H5178}, twenty{H6242} cubits{H520} the length{H753} thereof, and twenty{H6242} cubits{H520} the breadth{H7341} thereof, and ten{H6235} cubits{H520} the height{H6967} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(asv) 2Ch 4:2 Und er machte ein gegossenes Meer, von einem Rand bis zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch; und ein Maß von dreißig Ellen mochte es umher begreifen.(D) 2 Chronicles 4:2 Also he made{H6213}{(H8799)} a molten{H3332}{(H8716)} sea{H3220} of ten{H6235} cubits{H520} from brim{H8193} to brim{H8193}, round{H5696} in compass{H5439}, and five{H2568} cubits{H520} the height{H6967} thereof; and a line{H6957} of thirty{H7970} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:3 And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.(asv) 2Ch 4:3 Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren.(D) 2 Chronicles 4:3 And under it was the similitude{H1823} of oxen{H1241}, which did compass{H5437}{(H8802)} it round about{H5439}: ten{H6235} in a cubit{H520}, compassing{H5362}{(H8688)} the sea{H3220} round about{H5439}. Two{H8147} rows{H2905} of oxen{H1241} were cast{H3332}{(H8803)}, when it was cast{H4166}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(asv) 2Ch 4:4 Es stand aber auf zwölf Ochsen, also daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben auf ihnen, und alle ihre Hinterteile waren inwendig.(D) 2 Chronicles 4:4 It stood{H5975}{(H8802)} upon twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241}, three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the west{H3220}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the south{H5045}, and three{H7969} looking{H6437}{(H8802)} toward the east{H4217}: and the sea{H3220} was set above{H4605} upon them, and all their hinder parts{H268} were inward{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.(asv) 2Ch 4:5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Lilie, und es faßte dreitausend Bath.(D) 2 Chronicles 4:5 And the thickness{H5672} of it was an handbreadth{H2947}, and the brim{H8193} of it like the work{H4639} of the brim{H8193} of a cup{H3563}, with flowers{H6525} of lilies{H7799}; and it received{H2388}{(H8688)} and held{H3557}{(H8686)} three{H7969} thousand{H505} baths{H1324}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.(asv) 2Ch 4:6 Und er machte zehn Kessel; deren setzte er fünf zur Rechten und fünf zur Linken, darin zu waschen, daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer gehört; das Meer aber, daß sich die Priester darin wüschen.(D) 2 Chronicles 4:6 He made{H6213}{(H8799)} also ten{H6235} lavers{H3595}, and put{H5414}{(H8799)} five{H2568} on the right hand{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}, to wash{H7364}{(H8800)} in them: such things as they offered{H4639} for the burnt offering{H5930} they washed{H1740}{(H8686)} in them; but the sea{H3220} was for the priests{H3548} to wash in{H7364}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:7 And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.(asv) 2Ch 4:7 Er machte auch zehn goldene Leuchter, wie sie sein sollten, und setzte sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken,(D) 2 Chronicles 4:7 And he made{H6213}{(H8799)} ten{H6235} candlesticks{H4501} of gold{H2091} according to their form{H4941}, and set{H5414}{(H8799)} them in the temple{H1964}, five{H2568} on the right hand{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.(asv) 2Ch 4:8 und machte zehn Tische und tat sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken, und machte hundert goldene Becken.(D) 2 Chronicles 4:8 He made{H6213}{(H8799)} also ten{H6235} tables{H7979}, and placed{H3240}{(H8686)} them in the temple{H1964}, five{H2568} on the right side{H3225}, and five{H2568} on the left{H8040}. And he made{H6213}{(H8799)} an hundred{H3967} basons{H4219} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.(asv) 2Ch 4:9 Er machte auch einen Hof für die Priester und einen großen Vorhof und Türen in den Vorhof und überzog die Türen mit Erz(D) 2 Chronicles 4:9 Furthermore he made{H6213}{(H8799)} the court{H2691} of the priests{H3548}, and the great{H1419} court{H5835}, and doors{H1817} for the court{H5835}, and overlaid{H6823}{(H8765)} the doors{H1817} of them with brass{H5178}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:10 And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.(asv) 2Ch 4:10 und setzte das Meer an die rechte Ecke gegen Morgen mittagswärts.(D) 2 Chronicles 4:10 And he set{H5414}{(H8804)} the sea{H3220} on the right{H3233} side{H3802} of the east end{H6924}, over against{H4136} the south{H5045}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:(asv) 2Ch 4:11 Und Huram machte Töpfe, Schaufeln und Becken. Also vollendete Huram die Arbeit, die er dem König Salomo tat am Hause Gottes,(D) 2 Chronicles 4:11 And Huram{H2361} made{H6213}{(H8799)} the pots{H5518}, and the shovels{H3257}, and the basons{H4219}. And Huram{H2361}{(H8676)}{H2438} finished{H3615}{(H8762)}{H6213}{(H8800)} the work{H4399} that he was to make{H6213}{(H8804)} for king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of God{H430}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,(asv) 2Ch 4:12 nämlich die zwei Säulen mit den Kugeln und Knäufen oben auf beiden Säulen; und beide Gitterwerke, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe oben auf den Säulen;(D) 2 Chronicles 4:12 To wit, the two{H8147} pillars{H5982}, and the pommels{H1543}, and the chapiters{H3805} which were on the top{H7218} of the two pillars{H5982}, and the two{H8147} wreaths{H7639} to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} pommels{H1543} of the chapiters{H3805} which were on the top{H7218} of the pillars{H5982}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.(asv) 2Ch 4:13 und die vierhundert Granatäpfel an den Gitterwerken, zwei Reihen Granatäpfel an jeglichem Gitterwerk, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe, die oben auf den Säulen waren.(D) 2 Chronicles 4:13 And four{H702} hundred{H3967} pomegranates{H7416} on the two{H8147} wreaths{H7639}; two{H8147} rows{H2905} of pomegranates{H7416} on each{H259} wreath{H7639}, to cover{H3680}{(H8763)} the two{H8147} pommels{H1543} of the chapiters{H3805} which were upon{H6440} the pillars{H5982}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;(asv) 2Ch 4:14 Auch machte er die Gestühle und die Kessel auf den Gestühlen(D) 2 Chronicles 4:14 He made{H6213}{(H8804)} also bases{H4350}, and lavers{H3595} made{H6213}{(H8804)} he upon the bases{H4350}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:15 one sea, and the twelve oxen under it.(asv) 2Ch 4:15 und das Meer und zwölf Ochsen darunter;(D) 2 Chronicles 4:15 One{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} oxen{H1241} under it. (kjv-strongs#) 2Ch 4:15 One sea, and twelve oxen under it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.(asv) 2Ch 4:16 dazu Töpfe, Schaufeln, gabeln und alle ihre Gefäße machte Huram, der Meister, dem König Salomo zum Hause des HERRN von geglättetem Erz.(D) 2 Chronicles 4:16 The pots{H5518} also, and the shovels{H3257}, and the fleshhooks{H4207}, and all their instruments{H3627}, did Huram{H2361} his father{H1} make{H6213}{(H8804)} to king{H4428} Solomon{H8010} for the house{H1004} of the LORD{H3068} of bright{H4838}{(H8803)} brass{H5178}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.(asv) 2Ch 4:17 In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zaredatha.(D) 2 Chronicles 4:17 In the plain{H3603} of Jordan{H3383} did the king{H4428} cast{H3332}{(H8804)} them, in the clay{H5645} ground{H127} between Succoth{H5523} and Zeredathah{H6868}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.(asv) 2Ch 4:18 Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war.(D) 2 Chronicles 4:18 Thus Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all these vessels{H3627} in great{H3966} abundance{H7230}: for the weight{H4948} of the brass{H5178} could not be found out{H2713}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;(asv) 2Ch 4:19 Und Salomo machte alles Gerät zum Hause Gottes, nämlich den goldenen Altar und die Tische mit den Schaubroten darauf;(D) 2 Chronicles 4:19 And Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} all the vessels{H3627} that were for the house{H1004} of God{H430}, the golden{H2091} altar{H4196} also, and the tables{H7979} whereon the shewbread{H3899}{H6440} was set; (kjv-strongs#) 2Ch 4:19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:20 and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;(asv) 2Ch 4:20 die Leuchter mit ihren Lampen von lauterem Gold, daß sie brennten vor dem Chor, wie sich's gebührt;(D) 2 Chronicles 4:20 Moreover the candlesticks{H4501} with their lamps{H5216}, that they should burn{H1197}{(H8763)} after the manner{H4941} before{H6440} the oracle{H1687}, of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;(asv) 2Ch 4:21 und die Blumen und die Lampen und die Schneuzen waren golden, das war alles völliges Gold;(D) 2 Chronicles 4:21 And the flowers{H6525}, and the lamps{H5216}, and the tongs{H4457}, made he of gold{H2091}, and that perfect{H4357} gold{H2091}; (kjv-strongs#) 2Ch 4:21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 4:22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, [to wit], of the temple, were of gold.(asv) 2Ch 4:22 dazu die Messer, Becken, Löffel und Näpfe waren lauter Gold. Und der Eingang, nämlich seine Tür inwendig zu dem Allerheiligsten und die Türen am Hause des Tempels, waren golden.(D) 2 Chronicles 4:22 And the snuffers{H4212}, and the basons{H4219}, and the spoons{H3709}, and the censers{H4289}, of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: and the entry{H6607} of the house{H1004}, the inner{H6442} doors{H1817} thereof for the most{H6944} holy{H6944} place, and the doors{H1817} of the house{H1004} of the temple{H1964}, were of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 4:22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.(asv) 2Ch 5:1 Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo tat am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein alles, was sein Vater David geheiligt hatte, nämlich Silber und Gold und allerlei Geräte, und legte es in den Schatz im Hause Gottes.(D) 2 Chronicles 5:1 Thus all the work{H4399} that Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of the LORD{H3068} was finished{H7999}{(H8799)}: and Solomon{H8010} brought{H935}{(H8686)} in all the things{H6944} that David{H1732} his father{H1} had dedicated{H6944}; and the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and all the instruments{H3627}, put{H5414}{(H8804)} he among the treasures{H214} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' [houses] of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.(asv) 2Ch 5:2 Da versammelte Salomo alle Ältesten in Israel, alle Hauptleute der Stämme, Fürsten der Vaterhäuser unter den Kindern Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des Bundes des HERRN hinaufbrächten aus der Stadt Davids, das ist Zion.(D) 2 Chronicles 5:2 Then Solomon{H8010} assembled{H6950}{(H8686)} the elders{H2205} of Israel{H3478}, and all the heads{H7218} of the tribes{H4294}, the chief{H5387} of the fathers{H1} of the children{H1121} of Israel{H3478}, unto Jerusalem{H3389}, to bring up{H5927}{(H8687)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} out of the city{H5892} of David{H1732}, which is Zion{H6726}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:3 And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was [in] the seventh month.(asv) 2Ch 5:3 Und es versammelten sich zum König alle Männer Israels am Fest, das ist im siebenten Monat,(D) 2 Chronicles 5:3 Wherefore all the men{H376} of Israel{H3478} assembled{H6950}{(H8735)} themselves unto the king{H4428} in the feast{H2282} which was in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:4 And all the elders of Israel came: and the Levites took up the ark;(asv) 2Ch 5:4 und kamen alle Ältesten Israels. Und die Leviten hoben die Lade auf(D) 2 Chronicles 5:4 And all the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8799)}; and the Levites{H3881} took up{H5375}{(H8799)} the ark{H727}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:5 and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.(asv) 2Ch 5:5 und brachten sie hinauf samt der Hütte des Stifts und allem heiligen Gerät, das in der Hütte war; es brachten sie hinauf die Priester, die Leviten.(D) 2 Chronicles 5:5 And they brought up{H5927}{(H8686)} the ark{H727}, and the tabernacle{H168} of the congregation{H4150}, and all the holy{H6944} vessels{H3627} that were in the tabernacle{H168}, these did the priests{H3548} and the Levites{H3881} bring up{H5927}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:6 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.(asv) 2Ch 5:6 Aber der König Salomo und die ganze Gemeinde Israel, zu ihm versammelt vor der Lade, opferten Schafe und Ochsen, so viel, daß es niemand zählen noch rechnen konnte.(D) 2 Chronicles 5:6 Also king{H4428} Solomon{H8010}, and all the congregation{H5712} of Israel{H3478} that were assembled{H3259}{(H8737)} unto him before{H6440} the ark{H727}, sacrificed{H2076}{(H8764)} sheep{H6629} and oxen{H1241}, which could not be told{H5608}{(H8735)} nor numbered{H4487}{(H8735)} for multitude{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:6 Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.(asv) 2Ch 5:7 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihre Stätte, in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim,(D) 2 Chronicles 5:7 And the priests{H3548} brought in{H935}{(H8686)} the ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068} unto his place{H4725}, to the oracle{H1687} of the house{H1004}, into the most{H6944} holy{H6944} place, even under the wings{H3671} of the cherubims{H3742}: (kjv-strongs#) 2Ch 5:7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.(asv) 2Ch 5:8 daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.(D) 2 Chronicles 5:8 For the cherubims{H3742} spread forth{H6566}{(H8802)} their wings{H3671} over the place{H4725} of the ark{H727}, and the cherubims{H3742} covered{H3680}{(H8762)} the ark{H727} and the staves{H905} thereof above{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:9 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day.(asv) 2Ch 5:9 Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade her vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag.(D) 2 Chronicles 5:9 And they drew out{H748}{(H8686)} the staves{H905} of the ark, that the ends{H7218} of the staves{H905} were seen{H7200}{(H8735)} from the ark{H727} before{H6440} the oracle{H1687}; but they were not seen{H7200}{(H8735)} without{H2351}. And there it is unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:9 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put [there] at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.(asv) 2Ch 5:10 Und war nichts in der Lade außer den zwei Tafeln, die Mose am Horeb hineingetan hatte, da der HERR einen Bund machte mit den Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen.(D) 2 Chronicles 5:10 There was nothing in the ark{H727} save the two{H8147} tables{H3871} which Moses{H4872} put{H5414}{(H8804)} therein at Horeb{H2722}, when the LORD{H3068} made{H3772}{(H8804)} a covenant with the children{H1121} of Israel{H3478}, when they came out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;(asv) 2Ch 5:11 Und die Priester gingen heraus aus dem Heiligen, denn alle Priester, die vorhanden waren, hatten sich geheiligt, also daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden;(D) 2 Chronicles 5:11 And it came to pass, when the priests{H3548} were come out{H3318}{(H8800)} of the holy{H6944} place:(for all the priests{H3548} that were present{H4672}{(H8737)} were sanctified{H6942}{(H8694)}, and did not then wait{H8104}{(H8800)} by course{H4256}: (kjv-strongs#) 2Ch 5:11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets;)(asv) 2Ch 5:12 und die Leviten und die Sänger alle, Asaph, Heman und Jedithun und ihre Kinder und Brüder, angezogen mit feiner Leinwand, standen gegen Morgen des Altars mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, und bei ihnen hundertzwanzig Priester, die mit Drommeten bliesen;(D) 2 Chronicles 5:12 Also the Levites{H3881} which were the singers{H7891}{(H8789)}, all of them of Asaph{H623}, of Heman{H1968}, of Jeduthun{H3038}, with their sons{H1121} and their brethren{H251}, being arrayed{H3847}{(H8794)} in white linen{H948}, having cymbals{H4700} and psalteries{H5035} and harps{H3658}, stood{H5975}{(H8802)} at the east end{H4217} of the altar{H4196}, and with them an hundred{H3967} and twenty{H6242} priests{H3548} sounding{H2690}{(H8688)} with trumpets{H2689}:) (kjv-strongs#) 2Ch 5:12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:13 it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Jehovah; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever; that then the house was filled with a cloud, even the house of Jehovah,(asv) 2Ch 5:13 und es war, als wäre es einer, der drommetete und sänge, als hörte man eine Stimme loben und danken dem HERRN. Und da die Stimme sich erhob von den Drommeten, Zimbeln und Saitenspielen und von dem Loben des HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewig währet, da ward das Haus des HERRN erfüllt mit einer Wolke,(D) 2 Chronicles 5:13 It came even to pass, as the trumpeters{H2690}{(H8764)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} and singers{H7891}{(H8789)} were as one{H259}, to make one{H259} sound{H6963} to be heard{H8085}{(H8687)} in praising{H1984}{(H8763)} and thanking{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}; and when they lifted up{H7311}{(H8687)} their voice{H6963} with the trumpets{H2689} and cymbals{H4700} and instruments{H3627} of musick{H7892}, and praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, saying, For he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: that then the house{H1004} was filled{H4390}{(H8804)} with a cloud{H6051}, even the house{H1004} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) 2Ch 5:13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 5:14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.(asv) 2Ch 5:14 daß die Priester nicht stehen konnten, zu dienen vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus Gottes.(D) 2 Chronicles 5:14 So that the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not stand{H5975}{(H8800)} to minister{H8334}{(H8763)} by reason{H6440} of the cloud{H6051}: for the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 5:14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:1 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.(asv) 2Ch 6:1 Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle wohnen im Dunkel.(D) 2 Chronicles 6:1 Then said{H559}{(H8804)} Solomon{H8010}, The LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} that he would dwell{H7931}{(H8800)} in the thick darkness{H6205}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:1 Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:2 But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.(asv) 2Ch 6:2 So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnst.(D) 2 Chronicles 6:2 But I have built{H1129}{(H8804)} an house{H1004} of habitation{H2073} for thee, and a place{H4349} for thy dwelling{H3427}{(H8800)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:3 And the king turned his face, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.(asv) 2Ch 6:3 Und der König wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeinde Israel; denn die ganze Gemeinde Israel stand.(D) 2 Chronicles 6:3 And the king{H4428} turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440}, and blessed{H1288}{(H8762)} the whole congregation{H6951} of Israel{H3478}: and all the congregation{H6951} of Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:4 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,(asv) 2Ch 6:4 Und er sprach: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und es mit seiner Hand erfüllt hat, der da sagte:(D) 2 Chronicles 6:4 And he said{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, who hath with his hands{H3027} fulfilled{H4390}{(H8765)} that which he spake{H1696}{(H8765)} with his mouth{H6310} to my father{H1} David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 6:4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:(asv) 2Ch 6:5 Seit der Zeit, da ich mein Volk aus Ägyptenland geführt habe, habe ich keine Stadt erwählt in allen Stämmen Israels, ein Haus zu bauen, daß mein Name daselbst wäre, und habe auch keinen Mann erwählt, daß er Fürst wäre über mein Volk Israel;(D) 2 Chronicles 6:5 Since the day{H3117} that I brought forth{H3318}{(H8689)} my people{H5971} out of the land{H776} of Egypt{H4714} I chose{H977}{(H8804)} no city{H5892} among all the tribes{H7626} of Israel{H3478} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} in, that my name{H8034} might be there; neither chose{H977}{(H8804)} I any man{H376} to be a ruler{H5057} over my people{H5971} Israel{H3478}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.(asv) 2Ch 6:6 aber Jerusalem habe ich erwählt, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählt, daß er über mein Volk Israel sei.(D) 2 Chronicles 6:6 But I have chosen{H977}{(H8799)} Jerusalem{H3389}, that my name{H8034} might be there; and have chosen{H977}{(H8799)} David{H1732} to be over my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 2Ch 6:7 Und da es mein Vater im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,(D) 2 Chronicles 6:7 Now it was in the heart{H3824} of David{H1732} my father{H1} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:8 But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:(asv) 2Ch 6:8 sprach der HERR zu meinem Vater David: Du hast wohl getan, daß du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen.(D) 2 Chronicles 6:8 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to David{H1732} my father{H1}, Forasmuch as it was in thine heart{H3824} to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} for my name{H8034}, thou didst well{H2895}{(H8689)} in that it was in thine heart{H3824}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:8 But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:9 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.(asv) 2Ch 6:9 Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.(D) 2 Chronicles 6:9 Notwithstanding{H7535} thou shalt not build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}; but thy son{H1121} which shall come forth{H3318}{(H8802)} out of thy loins{H2504}, he shall build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} for my name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:9 Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:10 And Jehovah hath performed his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.(asv) 2Ch 6:10 So hat nun der HERR sein Wort bestätigt, das er geredet hat; denn ich bin aufgekommen an meines Vaters David Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat, und habe ein Haus gebaut dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,(D) 2 Chronicles 6:10 The LORD{H3068} therefore hath performed{H6965}{(H8686)} his word{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}: for I am risen up{H6965}{(H8799)} in the room of David{H1732} my father{H1}, and am set{H3427}{(H8799)} on the throne{H3678} of Israel{H3478}, as the LORD{H3068} promised{H1696}{(H8765)}, and have built{H1129}{(H8799)} the house{H1004} for the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:10 The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:11 And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.(asv) 2Ch 6:11 und habe hineingetan die Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat.(D) 2 Chronicles 6:11 And in it{H8033} have I put{H7760}{(H8799)} the ark{H727}, wherein is the covenant{H1285} of the LORD{H3068}, that he made{H3772}{(H8804)} with the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:11 And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:12 And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands;(asv) 2Ch 6:12 Und er trat vor den Altar des HERRN vor der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus(D) 2 Chronicles 6:12 And he stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068} in the presence of all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:13 (for Solomon had made a brazen scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;)(asv) 2Ch 6:13 (denn Salomo hatte eine eherne Kanzel gemacht und gesetzt mitten in den Vorhof, fünf Ellen lang und breit und drei Ellen hoch; auf dieselbe trat er und fiel nieder auf seine Kniee vor der ganzen Gemeinde Israel und breitete seine Hände aus gen Himmel)(D) 2 Chronicles 6:13 For Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} a brasen{H5178} scaffold{H3595}, of five{H2568} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}, and three{H7969} cubits{H520} high{H6967}, and had set{H5414}{(H8799)} it in the midst{H8432} of the court{H5835}: and upon it he stood{H5975}{(H8799)}, and kneeled down{H1288}{(H8799)} upon his knees{H1290} before all the congregation{H6951} of Israel{H3478}, and spread forth{H6566}{(H8799)} his hands{H3709} toward heaven{H8064}, (kjv-strongs#) 2Ch 6:13 For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:14 and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;(asv) 2Ch 6:14 und sprach: HERR, Gott Israels, es ist kein Gott dir gleich, weder im Himmel noch auf Erden, der du hältst den Bund und die Barmherzigkeit deinen Knechten die vor dir wandeln aus ganzem Herzen.(D) 2 Chronicles 6:14 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, there is no God{H430} like thee in the heaven{H8064}, nor in the earth{H776}; which keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285}, and shewest mercy{H2617} unto thy servants{H5650}, that walk{H1980}{(H8802)} before{H6440} thee with all their hearts{H3820}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:14 And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.(asv) 2Ch 6:15 Du hast gehalten deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast; mit deinem Munde hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es heutigestages steht.(D) 2 Chronicles 6:15 Thou which hast kept{H8104}{(H8804)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that which thou hast promised{H1696}{(H8765)} him; and spakest{H1696}{(H8762)} with thy mouth{H6310}, and hast fulfilled{H4390}{(H8765)} it with thine hand{H3027}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:16 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me.(asv) 2Ch 6:16 Nun, HERR, Gott Israels, halte deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm verheißen hast und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne vor mir, der auf dem Stuhl Israels sitze, doch sofern deine Kinder ihren Weg bewahren, daß sie wandeln in meinem Gesetz, wie du vor mir gewandelt hast.(D) 2 Chronicles 6:16 Now therefore, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, keep{H8104}{(H8798)} with thy servant{H5650} David{H1732} my father{H1} that which thou hast promised{H1696}{(H8765)} him, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} in my sight{H6440} to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of Israel{H3478}; yet so{H7535} that thy children{H1121} take heed{H8104}{(H8799)} to their way{H1870} to walk{H3212}{(H8800)} in my law{H8451}, as thou hast walked{H1980}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) 2Ch 6:16 Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:17 Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.(asv) 2Ch 6:17 Nun, HERR, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast.(D) 2 Chronicles 6:17 Now then, O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, let thy word{H1697} be verified{H539}{(H8735)}, which thou hast spoken{H1696}{(H8765)} unto thy servant{H5650} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:17 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!(asv) 2Ch 6:18 Denn sollte in Wahrheit Gott bei den Menschen wohnen? Siehe, der Himmel und aller Himmel Himmel können dich nicht fassen; wie sollte es denn das Haus tun, das ich gebaut habe?(D) 2 Chronicles 6:18 But will God{H430} in very deed{H552} dwell{H3427}{(H8799)} with men{H120} on the earth{H776}? behold, heaven{H8064} and the heaven{H8064} of heavens{H8064} cannot contain{H3557}{(H8770)} thee; how much less this house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)}! (kjv-strongs#) 2Ch 6:18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:19 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;(asv) 2Ch 6:19 Wende dich aber, HERR, mein Gott, zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, daß du erhörest das Bitten und Beten, das dein Knecht vor dir tut;(D) 2 Chronicles 6:19 Have respect{H6437}{(H8804)} therefore to the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to his supplication{H8467}, O LORD{H3068} my God{H430}, to hearken{H8085}{(H8800)} unto the cry{H7440} and the prayer{H8605} which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee: (kjv-strongs#) 2Ch 6:19 Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:20 that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.(asv) 2Ch 6:20 daß deine Augen offen seien über dies Haus Tag und Nacht, über die Stätte, dahin du deinen Namen zu stellen verheißen hast; daß du hörest das Gebet, das dein Knecht an dieser Stelle tun wird.(D) 2 Chronicles 6:20 That thine eyes{H5869} may be open{H6605}{(H8803)} upon this house{H1004} day{H3119} and night{H3915}, upon the place{H4725} whereof thou hast said{H559}{(H8804)} that thou wouldest put{H7760}{(H8800)} thy name{H8034} there; to hearken{H8085}{(H8800)} unto the prayer{H8605} which thy servant{H5650} prayeth{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:20 That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:21 And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling-place, even from heaven; and when thou hearest forgive.(asv) 2Ch 6:21 So höre nun das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie bitten werden an dieser Stätte; höre es aber von der Stätte deiner Wohnung, vom Himmel. Und wenn du es hörst, wollest du gnädig sein.(D) 2 Chronicles 6:21 Hearken{H8085}{(H8804)} therefore unto the supplications{H8469} of thy servant{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, which they shall make{H6419}{(H8691)} toward this place{H4725}: hear{H8085}{(H8799)} thou from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4725}, even from heaven{H8064}; and when thou hearest{H8085}{(H8804)}, forgive{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:21 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:22 If a man sin against his neighbor, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come [and] swear before thine altar in this house;(asv) 2Ch 6:22 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigen wird und es wird ihm ein Eid aufgelegt, den er schwören soll, und der Eid kommt vor deinen Altar in diesem Hause:(D) 2 Chronicles 6:22 If a man{H376} sin{H2398}{(H8799)} against his neighbour{H7453}, and an oath{H423} be laid{H5375}{(H8804)} upon him to make him swear{H422}{(H8687)}, and the oath{H423} come{H935}{(H8804)} before{H6440} thine altar{H4196} in this house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:23 then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.(asv) 2Ch 6:23 so wollest du hören vom Himmel und deinem Knechte Recht verschaffen, daß du dem Gottlosen vergeltest und gibst seinen Wandel auf seinen Kopf und rechtfertigst den Gerechten und gebest ihm nach seiner Gerechtigkeit.(D) 2 Chronicles 6:23 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064}, and do{H6213}{(H8804)}, and judge{H8199}{(H8804)} thy servants{H5650}, by requiting{H7725}{(H8687)} the wicked{H7563}, by recompensing{H5414}{(H8800)} his way{H1870} upon his own head{H7218}; and by justifying{H6663}{(H8687)} the righteous{H6662}, by giving{H5414}{(H8800)} him according to his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;(asv) 2Ch 6:24 Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil an dir gesündigt haben, und sie bekehren sich und bekennen deinen Namen, bitten und flehen vor dir in diesem Hause:(D) 2 Chronicles 6:24 And if thy people{H5971} Israel{H3478} be put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; and shall return{H7725}{(H8804)} and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and pray{H6419}{(H8694)} and make supplication{H2603}{(H8694)} before{H6440} thee in this house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:25 then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.(asv) 2Ch 6:25 so wollest du hören vom Himmel und gnädig sein der Sünde deines Volkes Israel und sie wieder in das Land bringen, das du ihnen und ihren Vätern gegeben hast.(D) 2 Chronicles 6:25 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from the heavens{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy people{H5971} Israel{H3478}, and bring them again{H7725}{(H8689)} unto the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} to them and to their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:25 Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:26 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:(asv) 2Ch 6:26 Wenn der Himmel zugeschlossen wird, daß es nicht regnet, weil sie an dir gesündigt haben, und sie bitten an dieser Stätte und bekennen deinen Namen und bekehren sich von ihren Sünden, weil du sie gedemütigt hast:(D) 2 Chronicles 6:26 When the heaven{H8064} is shut up{H6113}{(H8736)}, and there is no rain{H4306}, because they have sinned{H2398}{(H8799)} against thee; yet if they pray{H6419}{(H8694)} toward this place{H4725}, and confess{H3034}{(H8689)} thy name{H8034}, and turn{H7725}{(H8799)} from their sin{H2403}, when thou dost afflict{H6031}{(H8686)} them; (kjv-strongs#) 2Ch 6:26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:27 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.(asv) 2Ch 6:27 so wollest du hören vom Himmel und gnädig sein der Sünde deiner Knechte und deines Volkes Israel, daß du sie den guten Weg lehrest, darin sie wandeln sollen, und regnen lassest auf dein Land, das du deinem Volk gegeben hast zu besitzen.(D) 2 Chronicles 6:27 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064}, and forgive{H5545}{(H8804)} the sin{H2403} of thy servants{H5650}, and of thy people{H5971} Israel{H3478}, when thou hast taught{H3384}{(H8686)} them the good{H2896} way{H1870}, wherein they should walk{H3212}{(H8799)}; and send{H5414}{(H8804)} rain{H4306} upon thy land{H776}, which thou hast given{H5414}{(H8804)} unto thy people{H5971} for an inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:27 Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:28 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;(asv) 2Ch 6:28 Wenn eine Teuerung im Lande wird oder Pestilenz oder Dürre, Brand, Heuschrecken, Raupen, oder wenn sein Feind im Lande seine Tore belagert oder irgend eine Plage oder Krankheit da ist;(D) 2 Chronicles 6:28 If there be dearth{H7458} in the land{H776}, if there be pestilence{H1698}, if there be blasting{H7711}, or mildew{H3420}, locusts{H697}, or caterpillers{H2625}; if their enemies{H341}{(H8802)} besiege{H6887}{(H8686)} them in the cities{H8179} of their land{H776}; whatsoever sore{H5061} or whatsoever sickness{H4245} there be: (kjv-strongs#) 2Ch 6:28 If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:29 what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house:(asv) 2Ch 6:29 wer dann bittet oder fleht, es seien allerlei Menschen oder dein ganzes Volk Israel, so jemand ein Plage und Schmerzen fühlt und seine Hände ausbreitet zu diesem Hause:(D) 2 Chronicles 6:29 Then what prayer{H8605} or what supplication{H8467} soever shall be made of any man{H120}, or of all thy people{H5971} Israel{H3478}, when every one{H376} shall know{H3045}{(H8799)} his own sore{H5061} and his own grief{H4341}, and shall spread forth{H6566}{(H8804)} his hands{H3709} in this house{H1004}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:29 Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:30 then hear thou from heaven thy dwelling-place and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;)(asv) 2Ch 6:30 so wollest du hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und gnädig sein und jedermann geben nach all seinem Wandel, nach dem du sein Herz erkennst (denn du allein erkennst das Herz der Menschenkinder),(D) 2 Chronicles 6:30 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from heaven{H8064} thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and forgive{H5545}{(H8804)}, and render{H5414}{(H8804)} unto every man{H376} according unto all his ways{H1870}, whose heart{H3824} thou knowest{H3045}{(H8799)};(for thou only knowest{H3045}{(H8804)} the hearts{H3824} of the children{H1121} of men{H120}:) (kjv-strongs#) 2Ch 6:30 Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:) (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:31 that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.(asv) 2Ch 6:31 auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast.(D) 2 Chronicles 6:31 That they may fear{H3372}{(H8799)} thee, to walk{H3212}{(H8800)} in thy ways{H1870}, so long as{H3117} they live{H2416}{H6440} in the land{H127} which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:31 That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:32 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:(asv) 2Ch 6:32 Wenn auch ein Fremder, der nicht von deinem Volk Israel ist, kommt aus fernen Landen um deines großen Namens und deiner mächtigen Hand und deines ausgereckten Armes willen und betet vor diesem Hause:(D) 2 Chronicles 6:32 Moreover concerning the stranger{H5237}, which is not of thy people{H5971} Israel{H3478}, but is come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776} for thy great{H1419} name's{H8034} sake, and thy mighty{H2389} hand{H3027}, and thy stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}; if they come{H935}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} in this house{H1004}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:32 Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:33 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by thy name.(asv) 2Ch 6:33 so wollest du hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und tun alles, warum er dich anruft, auf daß alle Völker auf Erden deinen Namen erkennen und dich fürchten wie dein Volk Israel und innewerden, daß dies Haus, das ich gebaut habe, nach deinem Namen genannt sei.(D) 2 Chronicles 6:33 Then hear{H8085}{(H8799)} thou from the heavens{H8064}, even from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, and do{H6213}{(H8804)} according to all that the stranger{H5237} calleth{H7121}{(H8799)} to thee for; that all people{H5971} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} thy name{H8034}, and fear{H3372}{(H8800)} thee, as doth thy people{H5971} Israel{H3478}, and may know{H3045}{(H8800)} that this house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:34 If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;(asv) 2Ch 6:34 Wenn dein Volk auszieht in den Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und sie zu dir beten nach dieser Stadt hin, die du erwählt hast und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:(D) 2 Chronicles 6:34 If thy people{H5971} go out{H3318}{(H8799)} to war{H4421} against their enemies{H341}{(H8802)} by the way{H1870} that thou shalt send{H7971}{(H8799)} them, and they pray{H6419}{(H8694)} unto thee toward{H1870} this city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.(asv) 2Ch 6:35 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel und ihnen zu ihrem Recht helfen.(D) 2 Chronicles 6:35 Then hear{H8085}{(H8804)} thou from the heavens{H8064} their prayer{H8605} and their supplication{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:36 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near; [(asv) 2Ch 6:36 Wenn sie an dir sündigen werden (denn es ist kein Mensch, der nicht sündige), und du über sie erzürnst und gibst sie dahin ihren Feinden, daß sie sie gefangen wegführen in ein fernes oder nahes Land,(D) 2 Chronicles 6:36 If they sin{H2398}{(H8799)} against thee,(for there is no man{H120} which sinneth{H2398}{(H8799)} not,) and thou be angry{H599}{(H8804)} with them, and deliver{H5414}{(H8804)} them over before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and they carry them away{H7617}{(H8804)} captives{H7617}{(H8802)} unto a land{H776} far off{H7350} or near{H7138}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:37 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;(asv) 2Ch 6:37 und sie in ihr Herz schlagen in dem Lande, darin sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt, übel getan und sind gottlos gewesen,(D) 2 Chronicles 6:37 Yet if they bethink{H7725}{(H8689)}{H3824} themselves in the land{H776} whither they are carried captive{H7617}{(H8738)}, and turn{H7725}{(H8804)} and pray{H2603}{(H8694)} unto thee in the land{H776} of their captivity{H7628}, saying{H559}{(H8800)}, We have sinned{H2398}{(H8804)}, we have done amiss{H5753}{(H8689)}, and have dealt wickedly{H7561}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ch 6:37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:38 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:(asv) 2Ch 6:38 und sich also von ganzem Herzen und von ganzer Seele zu dir bekehren im Lande ihres Gefängnisses, da man sie gefangen hält, und sie beten nach ihrem Lande hin, das du ihren Vätern gegeben hast, nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:(D) 2 Chronicles 6:38 If they return{H7725}{(H8804)} to thee with all their heart{H3820} and with all their soul{H5315} in the land{H776} of their captivity{H7628}, whither they have carried them captives{H7617}{(H8804)}, and pray{H6419}{(H8694)} toward{H1870} their land{H776}, which thou gavest{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}, and toward the city{H5892} which thou hast chosen{H977}{(H8804)}, and toward the house{H1004} which I have built{H1129}{(H8804)} for thy name{H8034}: (kjv-strongs#) 2Ch 6:38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people who have sinned against thee.(asv) 2Ch 6:39 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und ihnen zu ihrem Recht helfen und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündigt hat.(D) 2 Chronicles 6:39 Then hear{H8085}{(H8804)} thou from the heavens{H8064}, even from thy dwelling{H3427}{(H8800)} place{H4349}, their prayer{H8605} and their supplications{H8467}, and maintain{H6213}{(H8804)} their cause{H4941}, and forgive{H5545}{(H8804)} thy people{H5971} which have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) 2Ch 6:39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:40 Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.(asv) 2Ch 6:40 So laß nun, mein Gott, deine Augen offen sein und deine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.(D) 2 Chronicles 6:40 Now, my God{H430}, let, I beseech thee, thine eyes{H5869} be open{H6605}{(H8803)}, and let thine ears{H241} be attent{H7183} unto the prayer{H8605} that is made in this place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:41 Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. [(asv) 2Ch 6:41 So mache dich nun auf, HERR, Gott zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht. Laß deine Priester, HERR, Gott, mit Heil angetan werden und deine Heiligen sich freuen über dem Guten.(D) 2 Chronicles 6:41 Now therefore arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068} God{H430}, into thy resting{H5118} place, thou, and the ark{H727} of thy strength{H5797}: let thy priests{H3548}, O LORD{H3068} God{H430}, be clothed{H3847}{(H8799)} with salvation{H8668}, and let thy saints{H2623} rejoice{H8055}{(H8799)} in goodness{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:41 Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 6:42 O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember [thy] lovingkindnesses to David thy servant.(asv) 2Ch 6:42 Du, HERR, Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an die Gnaden, deinem Knechte David verheißen.(D) 2 Chronicles 6:42 O LORD{H3068} God{H430}, turn not away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of thine anointed{H4899}: remember{H2142}{(H8798)} the mercies{H2617} of David{H1732} thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ch 6:42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.(asv) 2Ch 7:1 Und da Salomo ausgebetet hatte, fiel ein Feuer vom Himmel und verzehrte das Brandopfer und die anderen Opfer; und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus,(D) 2 Chronicles 7:1 Now when Solomon{H8010} had made an end{H3615}{(H8763)} of praying{H6419}{(H8692)}, the fire{H784} came down{H3381}{(H8804)} from heaven{H8064}, and consumed{H398}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifices{H2077}; and the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.(asv) 2Ch 7:2 daß die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die Herrlichkeit des HERRN füllte des HERRN Haus.(D) 2 Chronicles 7:2 And the priests{H3548} could{H3201}{(H8804)} not enter{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, because the glory{H3519} of the LORD{H3068} had filled{H4390}{(H8804)} the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:3 And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) 2Ch 7:3 Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Hause, und fielen auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet.(D) 2 Chronicles 7:3 And when all the children{H1121} of Israel{H3478} saw{H7200}{(H8802)} how the fire{H784} came down{H3381}{(H8800)}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} upon the house{H1004}, they bowed{H3766}{(H8799)} themselves with their faces{H639} to the ground{H776} upon the pavement{H7531}, and worshipped{H7812}{(H8691)}, and praised{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}, saying, For he is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.(asv) 2Ch 7:4 Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN;(D) 2 Chronicles 7:4 Then the king{H4428} and all the people{H5971} offered{H2076}{(H8802)} sacrifices{H2077} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(asv) 2Ch 7:5 denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Und also weihten sie das Haus Gottes ein, der König und alles Volk.(D) 2 Chronicles 7:5 And king{H4428} Solomon{H8010} offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} of twenty{H6242} and two{H8147} thousand{H505} oxen{H1241}, and an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} sheep{H6629}: so the king{H4428} and all the people{H5971} dedicated{H2596}{(H8799)} the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah, (for his lovingkindness [endureth] for ever,) when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.(asv) 2Ch 7:6 Aber die Priester standen in ihrem Dienst und die Leviten mit den Saitenspielen des HERRN, die der König David hatte machen lassen, dem HERRN zu danken, daß seine Barmherzigkeit ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand; und die Priester bliesen die Drommeten ihnen gegenüber, und das ganze Israel stand.(D) 2 Chronicles 7:6 And the priests{H3548} waited{H5975}{(H8802)} on their offices{H4931}: the Levites{H3881} also with instruments{H3627} of musick{H7892} of the LORD{H3068}, which David{H1732} the king{H4428} had made{H6213}{(H8804)} to praise{H3034}{(H8687)} the LORD{H3068}, because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}, when David{H1732} praised{H1984}{(H8763)} by their ministry{H3027}; and the priests{H3548} sounded trumpets{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} before them, and all Israel{H3478} stood{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.(asv) 2Ch 7:7 Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer, Speisopfer und das Fett fassen.(D) 2 Chronicles 7:7 Moreover Solomon{H8010} hallowed{H6942}{(H8762)} the middle{H8432} of the court{H2691} that was before{H6440} the house{H1004} of the LORD{H3068}: for there he offered{H6213}{(H8804)} burnt offerings{H5930}, and the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}, because the brasen{H5178} altar{H4196} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} was not able{H3201}{(H8804)} to receive{H3557}{(H8687)} the burnt offerings{H5930}, and the meat offerings{H4503}, and the fat{H2459}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.(asv) 2Ch 7:8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde, von Hamath an bis an den Bach Ägyptens,(D) 2 Chronicles 7:8 Also at the same time{H6256} Solomon{H8010} kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}, and all Israel{H3478} with him, a very{H3966} great{H1419} congregation{H6951}, from the entering in{H935}{(H8800)} of Hamath{H2574} unto the river{H5158} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(asv) 2Ch 7:9 und hielt am achten Tag eine Versammlung; denn die Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage und das Fest auch sieben Tage.(D) 2 Chronicles 7:9 And in the eighth{H8066} day{H3117} they made{H6213}{(H8799)} a solemn assembly{H6116}: for they kept{H6213}{(H8804)} the dedication{H2598} of the altar{H4196} seven{H7651} days{H3117}, and the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.(asv) 2Ch 7:10 Aber am dreiundzwanzigsten Tag des siebenten Monats ließ er das Volk heimgehen in ihre Hütten fröhlich und guten Muts über allem Guten, das der HERR an David, Salomo und seinem Volk Israel getan hatte.(D) 2 Chronicles 7:10 And on the three{H7969} and twentieth{H6242} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} he sent{H7971} the people{H5971} away{H7971}{(H8765)} into their tents{H168}, glad{H8056} and merry{H2896} in heart{H3820} for the goodness{H2896} that the LORD{H3068} had shewed{H6213}{(H8804)} unto David{H1732}, and to Solomon{H8010}, and to Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:11 Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.(asv) 2Ch 7:11 Also vollendete Salomo das Haus des HERRN und das Haus des Königs; und alles, was in sein Herz gekommen war, zu machen im Hause des HERRN und in seinem Hause, gelang ihm.(D) 2 Chronicles 7:11 Thus Solomon{H8010} finished{H3615}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}: and all that came{H935}{(H8802)} into Solomon's{H8010} heart{H3820} to make{H6213}{(H8800)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in his own house{H1004}, he prosperously effected{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.(asv) 2Ch 7:12 Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und diese Stätte mir erwählt zum Opferhause.(D) 2 Chronicles 7:12 And the LORD{H3068} appeared{H7200}{(H8735)} to Solomon{H8010} by night{H3915}, and said{H559}{(H8799)} unto him, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, and have chosen{H977}{(H8804)} this place{H4725} to myself for an house{H1004} of sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;(asv) 2Ch 7:13 Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen oder lasse Pestilenz unter mein Volk kommen,(D) 2 Chronicles 7:13 If{H2005} I shut up{H6113}{(H8799)} heaven{H8064} that there be no rain{H4306}, or if I command{H6680}{(H8762)} the locusts{H2284} to devour{H398}{(H8800)} the land{H776}, or if I send{H7971}{(H8762)} pestilence{H1698} among my people{H5971}; (kjv-strongs#) 2Ch 7:13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:14 if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.(asv) 2Ch 7:14 und mein Volk sich demütigt, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie beten und mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren werden: so will ich vom Himmel hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land heilen.(D) 2 Chronicles 7:14 If my people{H5971}, which are called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, shall humble{H3665}{(H8735)} themselves, and pray{H6419}{(H8691)}, and seek{H1245}{(H8762)} my face{H6440}, and turn{H7725}{(H8799)} from their wicked{H7451} ways{H1870}; then will I hear{H8085}{(H8799)} from heaven{H8064}, and will forgive{H5545}{(H8799)} their sin{H2403}, and will heal{H7495}{(H8799)} their land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.(asv) 2Ch 7:15 So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.(D) 2 Chronicles 7:15 Now mine eyes{H5869} shall be open{H6605}{(H8803)}, and mine ears{H241} attent{H7183} unto the prayer{H8605} that is made in this place{H4725}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:16 For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(asv) 2Ch 7:16 So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege.(D) 2 Chronicles 7:16 For now have I chosen{H977}{(H8804)} and sanctified{H6942}{(H8689)} this house{H1004}, that my name{H8034} may be there for{H5704} ever{H5769}: and mine eyes{H5869} and mine heart{H3820} shall be there perpetually{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(asv) 2Ch 7:17 Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine Gebote und Rechte:(D) 2 Chronicles 7:17 And as for thee, if thou wilt walk{H3212}{(H8799)} before{H6440} me, as David{H1732} thy father{H1} walked{H1980}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8800)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee, and shalt observe{H8104}{(H8799)} my statutes{H2706} and my judgments{H4941}; (kjv-strongs#) 2Ch 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:18 then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.(asv) 2Ch 7:18 so will ich den Stuhl deines Königreichs bestätigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der über Israel Herr sei.(D) 2 Chronicles 7:18 Then will I stablish{H6965}{(H8689)} the throne{H3678} of thy kingdom{H4438}, according as I have covenanted{H3772}{(H8804)} with David{H1732} thy father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, There shall not fail{H3772}{(H8735)} thee a man{H376} to be ruler{H4910}{(H8802)} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;(asv) 2Ch 7:19 Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:(D) 2 Chronicles 7:19 But if ye turn away{H7725}{(H8799)}, and forsake{H5800}{(H8804)} my statutes{H2708} and my commandments{H4687}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, and shall go{H1980}{(H8804)} and serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430}, and worship{H7812}{(H8694)} them; (kjv-strongs#) 2Ch 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.(asv) 2Ch 7:20 so werde ich sie auswurzeln aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dies Haus, das ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht werfen und werde es zum Sprichwort machen und zur Fabel unter allen Völkern.(D) 2 Chronicles 7:20 Then will I pluck them up by the roots{H5428}{(H8804)} out of my land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them; and this house{H1004}, which I have sanctified{H6942}{(H8689)} for my name{H8034}, will I cast out{H7993}{(H8686)} of my sight{H6440}, and will make{H5414}{(H8799)} it to be a proverb{H4912} and a byword{H8148} among all nations{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 7:20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:21 And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(asv) 2Ch 7:21 Und vor diesem Haus, das das höchste gewesen ist, werden sich entsetzen alle, die vorübergehen, und sagen: Warum ist der HERR mit diesem Lande und diesem Hause also verfahren?(D) 2 Chronicles 7:21 And this house{H1004}, which is high{H5945}, shall be an astonishment{H8074}{(H8799)} to every one that passeth{H5674}{(H8802)} by it; so that he shall say{H559}{(H8804)}, Why hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this land{H776}, and unto this house{H1004}? (kjv-strongs#) 2Ch 7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 7:22 And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(asv) 2Ch 7:22 so wird man sagen: Darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verlassen haben, der sie aus Ägyptenland geführt hat, und haben sich an andere Götter gehängt und sie angebetet und ihnen gedient, darum hat er all dies Unglück über sie gebracht.(D) 2 Chronicles 7:22 And it shall be answered{H559}{(H8804)}, Because they forsook{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, which brought them forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and laid hold{H2388}{(H8686)} on other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} them, and served{H5647}{(H8799)} them: therefore hath he brought{H935}{(H8689)} all this evil{H7451} upon them. (kjv-strongs#) 2Ch 7:22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,(asv) 2Ch 8:1 Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus baute,(D) 2 Chronicles 8:1 And it came to pass at the end{H7093} of twenty{H6242} years{H8141}, wherein Solomon{H8010} had built{H1129}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and his own house{H1004}, (kjv-strongs#) 2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.(asv) 2Ch 8:2 baute er auch die Städte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.(D) 2 Chronicles 8:2 That the cities{H5892} which Huram{H2361} had restored{H5414}{(H8804)} to Solomon{H8010}, Solomon{H8010} built{H1129}{(H8804)} them, and caused the children{H1121} of Israel{H3478} to dwell{H3427}{(H8686)} there. (kjv-strongs#) 2Ch 8:2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.(asv) 2Ch 8:3 Und Salomo zog gen Hamath-Zoba und ward desselben mächtig(D) 2 Chronicles 8:3 And Solomon{H8010} went{H3212}{(H8799)} to Hamathzobah{H2578}, and prevailed{H2388}{(H8799)} against it. (kjv-strongs#) 2Ch 8:3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.(asv) 2Ch 8:4 und baute Thadmor in der Wüste und alle Kornstädte, die er baute in Hamath;(D) 2 Chronicles 8:4 And he built{H1129}{(H8799)} Tadmor{H8412} in the wilderness{H4057}, and all the store{H4543} cities{H5892}, which he built{H1129}{(H8804)} in Hamath{H2574}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;(asv) 2Ch 8:5 er baute auch Ober-und Nieder-Beth-Horon, die feste Städte waren mit Mauern, Türen und Riegeln;(D) 2 Chronicles 8:5 Also he built{H1129}{(H8799)} Bethhoron{H1032} the upper{H5945}, and Bethhoron{H1032} the nether{H8481}, fenced{H4692} cities{H5892}, with walls{H2346}, gates{H1817}, and bars{H1280}; (kjv-strongs#) 2Ch 8:5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(asv) 2Ch 8:6 auch Baalath und alle Kornstädte, die Salomo hatte, und alle Wagen-und Reiter-Städte und alles, wozu Salomo Lust hatte zu bauen zu Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.(D) 2 Chronicles 8:6 And Baalath{H1191}, and all the store{H4543} cities{H5892} that Solomon{H8010} had, and all the chariot{H7393} cities{H5892}, and the cities{H5892} of the horsemen{H6571}, and all that Solomon{H8010} desired{H2836}{(H8804)}{H2837} to build{H1129}{(H8800)} in Jerusalem{H3389}, and in Lebanon{H3844}, and throughout all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;(asv) 2Ch 8:7 Alles übrige Volk von den Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,(D) 2 Chronicles 8:7 As for all the people{H5971} that were left{H3498}{(H8737)} of the Hittites{H2850}, and the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Hivites{H2340}, and the Jebusites{H2983}, which were not of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 2Ch 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:8 of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy [of bondservants] unto this day.(asv) 2Ch 8:8 ihre Kinder, die sie hinterlassen hatten im lande, die die Kinder Israel nicht vertilgt hatten, machte Salomo zu Fronleuten bis auf diesen Tag.(D) 2 Chronicles 8:8 But of their children{H1121}, who were left{H3498}{(H8738)} after{H310} them in the land{H776}, whom the children{H1121} of Israel{H3478} consumed{H3615}{(H8765)} not, them did Solomon{H8010} make to pay{H5927}{(H8686)} tribute{H4522} until this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(asv) 2Ch 8:9 Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Ritter und über seine Wagen und Reiter.(D) 2 Chronicles 8:9 But of the children{H1121} of Israel{H3478} did Solomon{H8010} make{H5414}{(H8804)} no servants{H5650} for his work{H4399}; but they were men{H582} of war{H4421}, and chief{H8269} of his captains{H7991}, and captains{H8269} of his chariots{H7393} and horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.(asv) 2Ch 8:10 Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundert und fünfzig, die über das Volk herrschten.(D) 2 Chronicles 8:10 And these were the chief{H8269} of king{H4428} Solomon's{H8010} officers{H5324}{(H8737)}{(H8675)}{H5333}, even two hundred{H3967} and fifty{H2572}, that bare rule{H7287}{(H8802)} over the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come.(asv) 2Ch 8:11 Und die Tochter Pharaos ließ Salomo heraufholen aus der Stadt Davids in das Haus, das er für sie gebaut hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll mir nicht wohnen im Hause Davids, des Königs Israels; denn es ist geheiligt, weil die Lade des HERRN hineingekommen ist.(D) 2 Chronicles 8:11 And Solomon{H8010} brought up{H5927}{(H8689)} the daughter{H1323} of Pharaoh{H6547} out of the city{H5892} of David{H1732} unto the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)} for her: for he said{H559}{(H8804)}, My wife{H802} shall not dwell{H3427}{(H8799)} in the house{H1004} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}, because the places are holy{H6944}, whereunto the ark{H727} of the LORD{H3068} hath come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:12 Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,(asv) 2Ch 8:12 Von dem an opferte Salomo dem HERRN Brandopfer auf dem Altar des HERRN, den er gebaut hatte vor der Halle,(D) 2 Chronicles 8:12 Then Solomon{H8010} offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068} on the altar{H4196} of the LORD{H3068}, which he had built{H1129}{(H8804)} before{H6440} the porch{H197}, (kjv-strongs#) 2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.(asv) 2Ch 8:13 ein jegliches auf seinen Tag zu opfern nach dem Gebot Mose's, auf die Sabbate, Neumonde und bestimmte Zeiten des Jahres dreimal, nämlich auf's Fest der ungesäuerten Brote, auf's Fest der Wochen und auf's Fest der Laubhütten.(D) 2 Chronicles 8:13 Even after a certain rate{H1697} every day{H3117}, offering{H5927}{(H8687)} according to the commandment{H4687} of Moses{H4872}, on the sabbaths{H7676}, and on the new moons{H2320}, and on the solemn feasts{H4150}, three{H7969} times{H6471} in the year{H8141}, even in the feast{H2282} of unleavened bread{H4682}, and in the feast{H2282} of weeks{H7620}, and in the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.(asv) 2Ch 8:14 Und er bestellte die Priester in ihren Ordnungen zu ihrem Amt, wie es David, sein Vater, bestimmt hatte und die Leviten zu ihrem Dienst, daß sie lobten und dienten vor den Priestern, jegliche auf ihren Tag, und die Torhüter in ihren Ordnungen, jegliche auf ihr Tor; denn also hatte es David, der Mann Gottes, befohlen.(D) 2 Chronicles 8:14 And he appointed{H5975}{(H8686)}, according to the order{H4941} of David{H1732} his father{H1}, the courses{H4256} of the priests{H3548} to their service{H5656}, and the Levites{H3881} to their charges{H4931}, to praise{H1984}{(H8763)} and minister{H8334}{(H8763)} before the priests{H3548}, as the duty{H1697} of every day{H3117} required{H3117}: the porters{H7778} also by their courses{H4256} at every gate{H8179}: for so had David{H1732} the man{H376} of God{H430} commanded{H4687}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.(asv) 2Ch 8:15 Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten in allerlei Sachen und bei den Schätzen.(D) 2 Chronicles 8:15 And they departed{H5493}{(H8804)} not from the commandment{H4687} of the king{H4428} unto the priests{H3548} and Levites{H3881} concerning any matter{H1697}, or concerning the treasures{H214}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. [So] the house of Jehovah was completed.(asv) 2Ch 8:16 Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HERRN Haus gegründet ward, bis er's vollendete, daß des HERRN Haus ganz bereitet ward.(D) 2 Chronicles 8:16 Now all the work{H4399} of Solomon{H8010} was prepared{H3559}{(H8735)} unto the day{H3117} of the foundation{H4143} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and until it was finished{H3615}{(H8800)}. So the house{H1004} of the LORD{H3068} was perfected{H8003}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.(asv) 2Ch 8:17 Da zog Salomo gen Ezeon-Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meeres im Lande Edom.(D) 2 Chronicles 8:17 Then went{H1980}{(H8804)} Solomon{H8010} to Eziongeber{H6100}, and to Eloth{H359}, at the sea{H3220} side{H8193} in the land{H776} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(asv) 2Ch 8:18 Und Huram sandte ihm Schiffe durch seine Knechte, die des Meeres kundig waren und sie fuhren mit den Knechten Salomos gen Ophir und holten von da vierhundertundfünfzig Zentner Gold und brachten's dem König Salomo.(D) 2 Chronicles 8:18 And Huram{H2361} sent{H7971}{(H8799)} him by the hands{H3027} of his servants{H5650} ships{H591}{(H8675)}{H591}, and servants{H5650} that had knowledge{H3045}{(H8802)} of the sea{H3220}; and they went{H935}{(H8799)} with the servants{H5650} of Solomon{H8010} to Ophir{H211}, and took{H3947}{(H8799)} thence four{H702} hundred{H3967} and fifty{H2572} talents{H3603} of gold{H2091}, and brought{H935}{(H8686)} them to king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(asv) 2Ch 9:1 Und da die Königin von Reicharabien das Gerücht von Salomo hörte, kam sie mit sehr vielem Volk gen Jerusalem, mit Kamelen, die Gewürze und Gold die Menge trugen und Edelsteine, Salomo mit Rätseln zu versuchen. Und da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie sich hatte vorgenommen.(D) 2 Chronicles 9:1 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} heard{H8085}{(H8804)} of the fame{H8088} of Solomon{H8010}, she came{H935}{(H8799)} to prove{H5254}{(H8763)} Solomon{H8010} with hard questions{H2420} at Jerusalem{H3389}, with a very{H3966} great{H3515} company{H2428}, and camels{H1581} that bare{H5375}{(H8802)} spices{H1314}, and gold{H2091} in abundance{H7230}, and precious{H3368} stones{H68}: and when she was come{H935}{(H8799)} to Solomon{H8010}, she communed{H1696}{(H8762)} with him of all that was in her heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:2 And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.(asv) 2Ch 9:2 Und der König sagte ihr alles, was sie fragte, und war Salomo nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt hätte.(D) 2 Chronicles 9:2 And Solomon{H8010} told{H5046}{(H8686)} her all her questions{H1697}: and there was nothing hid{H5956}{(H8738)} from Solomon{H8010} which he told{H5046}{(H8689)} her not. (kjv-strongs#) 2Ch 9:2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(asv) 2Ch 9:3 Und da die Königin von Reicharabien sah die Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,(D) 2 Chronicles 9:3 And when the queen{H4436} of Sheba{H7614} had seen{H7200}{(H8799)} the wisdom{H2451} of Solomon{H8010}, and the house{H1004} that he had built{H1129}{(H8804)}, (kjv-strongs#) 2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:4 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(asv) 2Ch 9:4 die Speise für seinen Tisch, die Wohnung für die Knechte, die Ämter seiner Diener und ihre Kleider, seine Schenken mit ihren Kleidern und seinen Gang, da man hinaufging ins Haus des HERRN, konnte sie sich nicht mehr enthalten,(D) 2 Chronicles 9:4 And the meat{H3978} of his table{H7979}, and the sitting{H4186} of his servants{H5650}, and the attendance{H4612} of his ministers{H8334}{(H8764)}, and their apparel{H4403}; his cupbearers{H8248}{(H8688)} also, and their apparel{H4403}; and his ascent{H5944} by which he went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}; there was no more spirit{H7307} in her. (kjv-strongs#) 2Ch 9:4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(asv) 2Ch 9:5 und sie sprach zum König: Es ist wahr, was ich gehört habe in meinem Lande von deinem Wesen und von deiner Weisheit.(D) 2 Chronicles 9:5 And she said{H559}{(H8799)} to the king{H4428}, It was a true{H571} report{H1697} which I heard{H8085}{(H8804)} in mine own land{H776} of thine acts{H1697}, and of thy wisdom{H2451}: (kjv-strongs#) 2Ch 9:5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.(asv) 2Ch 9:6 Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommmen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt deiner großen Weisheit. Es ist mehr an dir denn das Gerücht, das ich gehört habe.(D) 2 Chronicles 9:6 Howbeit I believed{H539}{(H8689)} not their words{H1697}, until I came{H935}{(H8804)}, and mine eyes{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} it: and, behold, the one half{H2677} of the greatness{H4768} of thy wisdom{H2451} was not told{H5046}{(H8717)} me: for thou exceedest{H3254}{(H8804)} the fame{H8052} that I heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.(asv) 2Ch 9:7 Selig sind deine Männer und selig diese deine Knechte, die allewege vor dir stehen und deine Weisheit hören.(D) 2 Chronicles 9:7 Happy{H835} are thy men{H582}, and happy{H835} are these thy servants{H5650}, which stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} before{H6440} thee, and hear{H8085}{(H8802)} thy wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.(asv) 2Ch 9:8 Der HERR, dein Gott, sei gelobt, der dich liebhat, daß er dich auf seinen Stuhl zum König gesetzt hat dem HERRN, deinem Gott. Das macht, dein Gott hat Israel lieb, daß er es ewiglich aufrichte; darum hat er dich über sie zum König gesetzt, daß du Recht und Redlichkeit handhabest.(D) 2 Chronicles 9:8 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} thy God{H430}, which delighted{H2654}{(H8804)} in thee to set{H5414}{(H8800)} thee on his throne{H3678}, to be king{H4428} for the LORD{H3068} thy God{H430}: because thy God{H430} loved{H160} Israel{H3478}, to establish{H5975}{(H8687)} them for ever{H5769}, therefore made{H5414}{(H8799)} he thee king{H4428} over them, to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941} and justice{H6666}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.(asv) 2Ch 9:9 Und sie gab dem König hundertundzwanzig Zentner Gold und sehr viel Gewürze und Edelsteine. Es waren keine Gewürze wie diese, die die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.(D) 2 Chronicles 9:9 And she gave{H5414}{(H8799)} the king{H4428} an hundred{H3967} and twenty{H6242} talents{H3603} of gold{H2091}, and of spices{H1314} great{H3966} abundance{H7230}, and precious{H3368} stones{H68}: neither was there any such spice{H1314} as the queen{H4436} of Sheba{H7614} gave{H5414}{(H8804)} king{H4428} Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.(asv) 2Ch 9:10 Dazu die Knechte Hurams und die Knechte Salomos, die Gold aus Ophir brachten, die brachten auch Sandelholz und Edelsteine.(D) 2 Chronicles 9:10 And the servants{H5650} also of Huram{H2361}, and the servants{H5650} of Solomon{H8010}, which brought{H935}{(H8689)} gold{H2091} from Ophir{H211}, brought{H935}{(H8689)} algum{H418} trees{H6086} and precious{H3368} stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:11 And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.(asv) 2Ch 9:11 Und Salomo ließ aus dem Sandelholz Treppen im Hause des HERRN und im Hause des Königs machen und Harfen und Psalter für die Sänger. Es waren vormals nie gesehen solche Hölzer im Lande Juda.(D) 2 Chronicles 9:11 And the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} of the algum{H418} trees{H6086} terraces{H4546} to the house{H1004} of the LORD{H3068}, and to the king's{H4428} palace{H1004}, and harps{H3658} and psalteries{H5035} for singers{H7891}{(H8802)}: and there were none such{H1992} seen{H7200}{(H8738)} before{H6440} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(asv) 2Ch 9:12 Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrte und bat, außer was sie zum König gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land mit ihren Knechten.(D) 2 Chronicles 9:12 And king{H4428} Solomon{H8010} gave{H5414}{(H8804)} to the queen{H4436} of Sheba{H7614} all her desire{H2656}, whatsoever she asked{H7592}{(H8804)}, beside that which she had brought{H935}{(H8689)} unto the king{H4428}. So she turned{H2015}{(H8799)}, and went away{H3212}{(H8799)} to her own land{H776}, she and her servants{H5650}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,(asv) 2Ch 9:13 Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr gebracht ward, war sechshundertsechsundsechzig Zentner,(D) 2 Chronicles 9:13 Now the weight{H4948} of gold{H2091} that came{H935}{(H8804)} to Solomon{H8010} in one{H259} year{H8141} was six{H8337} hundred{H3967} and threescore{H8346} and six{H8337} talents{H3603} of gold{H2091}; (kjv-strongs#) 2Ch 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.(asv) 2Ch 9:14 außer was die Krämer und Kaufleute brachten. Und alle Könige der Araber und die Landpfleger brachten Gold und Silber zu Salomo.(D) 2 Chronicles 9:14 Beside that which chapmen{H582}{H8446}{(H8802)} and merchants{H5503}{(H8802)} brought{H935}{(H8688)}. And all the kings{H4428} of Arabia{H6152} and governors{H6346} of the country{H776} brought{H935}{(H8688)} gold{H2091} and silver{H3701} to Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:15 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to one buckler.(asv) 2Ch 9:15 Daher machte der König Salomo zweihundert Schilde vom besten Golde, daß sechshundert Lot auf einen Schild kam,(D) 2 Chronicles 9:15 And king{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8799)} two hundred{H3967} targets{H6793} of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: six{H8337} hundred{H3967} shekels of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} target{H6793}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:16 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three hundred [shekels] of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(asv) 2Ch 9:16 und dreihundert Tartschen vom besten Golde, daß dreihundert Lot Gold zu einer Tartsche kam.(D) 2 Chronicles 9:16 And three{H7969} hundred{H3967} shields{H4043} made he of beaten{H7820}{(H8803)} gold{H2091}: three{H7969} hundred{H3967} shekels of gold{H2091} went{H5927}{(H8686)} to one{H259} shield{H4043}. And the king{H4428} put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(asv) 2Ch 9:17 Und der König tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte einen großen elfenbeinernen Stuhl und überzog ihn mit lauterem Golde.(D) 2 Chronicles 9:17 Moreover the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} throne{H3678} of ivory{H8127}, and overlaid{H6823}{(H8762)} it with pure{H2889} gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. [(asv) 2Ch 9:18 Und der Stuhl hatte sechs Stufen und einen goldenen Fußschemel am Stuhl und hatte Lehnen auf beiden Seiten um den Sitz, und zwei Löwen standen neben den Lehnen.(D) 2 Chronicles 9:18 And there were six{H8337} steps{H4609} to the throne{H3678}, with a footstool{H3534} of gold{H2091}, which were fastened{H270}{(H8716)} to the throne{H3678}, and stays{H3027} on each side of the sitting{H3427}{(H8800)} place{H4725}, and two{H8147} lions{H738} standing{H5975}{(H8802)} by{H681} the stays{H3027}: (kjv-strongs#) 2Ch 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(asv) 2Ch 9:19 Und zwölf Löwen standen daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen.(D) 2 Chronicles 9:19 And twelve{H8147}{H6240} lions{H738} stood{H5975}{(H8802)} there on the one side and on the other upon the six{H8337} steps{H4609}. There was not the like made{H6213}{(H8738)} in any kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.(asv) 2Ch 9:20 Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße des Hauses vom Walde Libanon waren lauteres Gold; denn das Silber ward für nichts gerechnet zur Zeit Salomos.(D) 2 Chronicles 9:20 And all the drinking{H4945} vessels{H3627} of king{H4428} Solomon{H8010} were of gold{H2091}, and all the vessels{H3627} of the house{H1004} of the forest{H3293} of Lebanon{H3844} were of pure{H5462}{(H8803)} gold{H2091}: none were of silver{H3701}; it was not any{H3972} thing accounted{H2803}{(H8737)} of in the days{H3117} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(asv) 2Ch 9:21 Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.(D) 2 Chronicles 9:21 For the king's{H4428} ships{H591} went{H1980}{(H8802)} to Tarshish{H8659} with the servants{H5650} of Huram{H2361}: every three{H7969} years{H8141} once{H259} came{H935}{(H8799)} the ships{H591} of Tarshish{H8659} bringing{H5375}{(H8802)} gold{H2091}, and silver{H3701}, ivory{H8143}, and apes{H6971}, and peacocks{H8500}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.(asv) 2Ch 9:22 Also ward der König Salomo größer denn alle Könige auf Erden an Reichtum und Weisheit.(D) 2 Chronicles 9:22 And king{H4428} Solomon{H8010} passed{H1431}{(H8799)} all the kings{H4428} of the earth{H776} in riches{H6239} and wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(asv) 2Ch 9:23 Und alle Könige auf Erden suchten das Angesicht Salomos, seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.(D) 2 Chronicles 9:23 And all the kings{H4428} of the earth{H776} sought{H1245}{(H8764)} the presence{H6440} of Solomon{H8010}, to hear{H8085}{(H8800)} his wisdom{H2451}, that God{H430} had put{H5414}{(H8804)} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:24 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(asv) 2Ch 9:24 Und sie brachten ein jeglicher sein Geschenk, silberne und goldene Gefäße, Kleider, Waffen, Gewürz, Rosse und Maultiere, jährlich.(D) 2 Chronicles 9:24 And they brought{H935}{(H8688)} every man{H376} his present{H4503}, vessels{H3627} of silver{H3701}, and vessels{H3627} of gold{H2091}, and raiment{H8008}, harness{H5402}, and spices{H1314}, horses{H5483}, and mules{H6505}, a rate{H1697} year{H8141} by year{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(asv) 2Ch 9:25 Und Salomo hatte viertausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige; und man legte in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem.(D) 2 Chronicles 9:25 And Solomon{H8010} had four{H702} thousand{H505} stalls{H723} for horses{H5483} and chariots{H4818}, and twelve{H8147}{H6240} thousand{H505} horsemen{H6571}; whom he bestowed{H3240}{(H8686)} in the chariot{H7393} cities{H5892}, and with the king{H4428} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.(asv) 2Ch 9:26 Und er war ein Herr über alle Könige vom Strom an bis an der Philister Land und bis an die Grenze Ägyptens.(D) 2 Chronicles 9:26 And he reigned{H4910}{(H8802)} over all the kings{H4428} from the river{H5104} even unto the land{H776} of the Philistines{H6430}, and to the border{H1366} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(asv) 2Ch 9:27 Und der König machte, daß des Silber so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen.(D) 2 Chronicles 9:27 And the king{H4428} made{H5414}{(H8799)} silver{H3701} in Jerusalem{H3389} as stones{H68}, and cedar trees{H730} made{H5414}{(H8804)} he as the sycomore trees{H8256} that are in the low plains{H8219} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.(asv) 2Ch 9:28 Und man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern.(D) 2 Chronicles 9:28 And they brought{H3318}{(H8688)} unto Solomon{H8010} horses{H5483} out of Egypt{H4714}, and out of all lands{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(asv) 2Ch 9:29 Was aber mehr von Salomo zu sagen ist, beides, sein erstes und sein letztes, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten des Propheten Nathan und in den Prophezeiungen Ahias von Silo und in den Geschichten Jeddis, des Sehers, wider Jerobeam, den Sohn Nebats.(D) 2 Chronicles 9:29 Now the rest{H7605} of the acts{H1697} of Solomon{H8010}, first{H7223} and last{H314}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Nathan{H5416} the prophet{H5030}, and in the prophecy{H5016} of Ahijah{H281} the Shilonite{H7888}, and in the visions{H2378} of Iddo{H3260} the seer{H2374} against Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}? (kjv-strongs#) 2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(asv) 2Ch 9:30 Und Salomo regierte zu Jerusalem über ganz Israel vierzig Jahre.(D) 2 Chronicles 9:30 And Solomon{H8010} reigned{H4427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} over all Israel{H3478} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 9:31 Und Salomo entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 9:31 And Solomon{H8010} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and he was buried{H6912}{(H8799)} in the city{H5892} of David{H1732} his father{H1}: and Rehoboam{H7346} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.(asv) 2Ch 10:1 Rehabeam zog gen Sichem; denn ganz Israel war gen Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.(D) 2 Chronicles 10:1 And Rehoboam{H7346} went{H3212}{(H8799)} to Shechem{H7927}: for to Shechem{H7927} were all Israel{H3478} come{H935}{(H8804)} to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon,) that Jeroboam returned out of Egypt.(asv) 2Ch 10:2 Und da das Jerobeam hörte, der Sohn Nebats, der in Ägypten war, dahin er vor dem König Salomo geflohen war, kam er wieder aus Ägypten.(D) 2 Chronicles 10:2 And it came to pass, when Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, who was in Egypt{H4714}, whither he had fled{H1272}{(H8804)} from the presence{H6440} of Solomon{H8010} the king{H4428}, heard{H8085}{(H8800)} it, that Jeroboam{H3379} returned{H7725}{(H8799)} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:3 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,(asv) 2Ch 10:3 Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam kam mit dem ganzen Israel, und sie redeten mir Rehabeam uns sprachen:(D) 2 Chronicles 10:3 And they sent{H7971}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} him. So Jeroboam{H3379} and all Israel{H3478} came{H935}{(H8799)} and spake{H1696}{(H8762)} to Rehoboam{H7346}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 10:3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(asv) 2Ch 10:4 Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so erleichtere nun du den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein.(D) 2 Chronicles 10:4 Thy father{H1} made our yoke{H5923} grievous{H7185}{(H8689)}: now therefore ease{H7043}{(H8685)} thou somewhat the grievous{H7186} servitude{H5656} of thy father{H1}, and his heavy{H3515} yoke{H5923} that he put{H5414}{(H8804)} upon us, and we will serve{H5647}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) 2Ch 10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.(asv) 2Ch 10:5 Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.(D) 2 Chronicles 10:5 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Come again{H7725}{(H8798)} unto me after three{H7969} days{H3117}. And the people{H5971} departed{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(asv) 2Ch 10:6 Und der König Rehabeam ratfragte die Ältesten, die vor seinem Vater Salomo gestanden waren, da er am Leben war, und sprach: Wie ratet ihr, daß ich diesem Volk Antwort gebe?(D) 2 Chronicles 10:6 And king{H4428} Rehoboam{H7346} took counsel{H3289}{(H8735)} with the old{H2205} men that had stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} Solomon{H8010} his father{H1} while he yet lived{H2416}, saying{H559}{(H8800)}, What{H349} counsel give{H3289}{(H8737)} ye me to return{H7725}{(H8687)} answer{H1697} to this people{H5971}? (kjv-strongs#) 2Ch 10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(asv) 2Ch 10:7 Sie redeten mit ihm und sprachen: Wirst du diesem Volk freundlich sein und sie gütig behandeln und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein allewege.(D) 2 Chronicles 10:7 And they spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, If thou be kind{H2896} to this people{H5971}, and please{H7521}{(H8804)} them, and speak{H1696}{(H8765)} good{H2896} words{H1697} to them, they will be thy servants{H5650} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(asv) 2Ch 10:8 Er aber ließ außer acht den Rat der Ältesten, den sie ihm gegeben hatten, und ratschlagte mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen,(D) 2 Chronicles 10:8 But he forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} which the old men{H2205} gave{H3289}{(H8804)} him, and took counsel{H3289}{(H8735)} with the young men{H3206} that were brought up{H1431}{(H8804)} with him, that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ch 10:8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(asv) 2Ch 10:9 und sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volk antworten, die mit mir geredet haben und sagen: Erleichtere das Joch, das dein Vater auf uns gelegt hat?(D) 2 Chronicles 10:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, What advice{H3289}{(H8737)} give ye that we may return{H7725}{(H8686)} answer{H1697} to this people{H5971}, which have spoken{H1696}{(H8765)} to me, saying{H559}{(H8800)}, Ease{H7043}{(H8685)} somewhat the yoke{H5923} that thy father{H1} did put{H5414}{(H8804)} upon us? (kjv-strongs#) 2Ch 10:9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(asv) 2Ch 10:10 Die Jungen aber, die mit ihm aufgewachsen waren, redeten mit ihm und sprachen: So sollst du sagen zu dem Volk, das mit dir geredet und spricht: Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du unser Joch leichter, und sprich zu ihnen: Mein kleinster Finger soll dicker sein den meines Vaters Lenden.(D) 2 Chronicles 10:10 And the young men{H3206} that were brought up{H1431}{(H8804)} with him spake{H1696}{(H8762)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus shalt thou answer{H559}{(H8799)} the people{H5971} that spake{H1696}{(H8765)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Thy father{H1} made{H3513} our yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but make thou it somewhat lighter{H7043}{(H8685)} for us; thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto them, My little{H6995} finger shall be thicker{H5666}{(H8804)} than my father's{H1} loins{H4975}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.(asv) 2Ch 10:11 Hat nun mein Vater auf euch ein schweres Joch geladen, so will ich eures Joches noch mehr machen: mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich aber mit Skorpionen.(D) 2 Chronicles 10:11 For whereas{H6258} my father{H1} put{H6006}{(H8689)} a heavy{H3515} yoke{H5923} upon you, I will put more{H3254}{(H8686)} to your yoke{H5923}: my father{H1} chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(asv) 2Ch 10:12 Als nun Jerobeam und alles Volk zu Rehabeam kam am dritten Tage, wie denn der König gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten Tage,(D) 2 Chronicles 10:12 So Jeroboam{H3379} and all the people{H5971} came{H935}{(H8799)} to Rehoboam{H7346} on the third{H7992} day{H3117}, as the king{H4428} bade{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Come again{H7725}{(H8798)} to me on the third{H7992} day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,(asv) 2Ch 10:13 antwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam ließ außer acht den Rat der Ältesten(D) 2 Chronicles 10:13 And the king{H4428} answered{H6030}{(H8799)} them roughly{H7186}; and king{H4428} Rehoboam{H7346} forsook{H5800}{(H8799)} the counsel{H6098} of the old men{H2205}, (kjv-strongs#) 2Ch 10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.(asv) 2Ch 10:14 und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Hat mein Vater euer Joch schwer gemacht, so will ich noch mehr dazu machen: mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt, ich aber mit Skorpionen.(D) 2 Chronicles 10:14 And answered{H1696}{(H8762)} them after the advice{H6098} of the young men{H3206}, saying{H559}{(H8800)}, My father{H1} made your yoke{H5923} heavy{H3513}{(H8689)}, but I will add{H3254}{(H8686)} thereto: my father{H1} chastised{H3256}{(H8765)} you with whips{H7752}, but I will chastise you with scorpions{H6137}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:15 So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(asv) 2Ch 10:15 Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also von Gott gewandt, auf daß der HERR sein Wort bestätigte, das er geredet hatte durch Ahia von Silo zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.(D) 2 Chronicles 10:15 So the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the people{H5971}: for the cause{H5252} was of God{H430}, that the LORD{H3068} might perform{H6965}{(H8687)} his word{H1697}, which he spake{H1696}{(H8765)} by the hand{H3027} of Ahijah{H281} the Shilonite{H7888} to Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.(asv) 2Ch 10:16 Da aber das ganze Israel sah, daß ihnen der König nicht gehorchte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Jedermann von Israel zu seiner Hütte! So siehe nun du zu deinem Hause, David! Und das ganze Israel ging in seine Hütten,(D) 2 Chronicles 10:16 And when all Israel{H3478} saw{H7200}{(H8804)} that the king{H4428} would not hearken{H8085}{(H8804)} unto them, the people{H5971} answered{H7725}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, What portion{H2506} have we in David{H1732}? and we have none inheritance{H5159} in the son{H1121} of Jesse{H3448}: every man{H376} to your tents{H168}, O Israel{H3478}: and now, David{H1732}, see{H7200}{(H8798)} to thine own house{H1004}. So all Israel{H3478} went{H3212}{(H8799)} to their tents{H168}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(asv) 2Ch 10:17 also daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierte, die in den Städten Juda's wohnten.(D) 2 Chronicles 10:17 But as for the children{H1121} of Israel{H3478} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, Rehoboam{H7346} reigned{H4427}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) 2Ch 10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(asv) 2Ch 10:18 Aber der König Rehabeam sandte Hadoram, den Rentmeister; aber die Kinder Israel steinigten ihn zu Tode. Und der König Rehabeam stieg stracks auf seinen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 10:18 Then king{H4428} Rehoboam{H7346} sent{H7971}{(H8799)} Hadoram{H1913} that was over the tribute{H4522}; and the children{H1121} of Israel{H3478} stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68}, that he died{H4191}{(H8799)}. But king{H4428} Rehoboam{H7346} made speed{H553}{(H8694)} to get him up{H5927}{(H8800)} to his chariot{H4818}, to flee{H5127}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 10:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(asv) 2Ch 10:19 Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.(D) 2 Chronicles 10:19 And Israel{H3478} rebelled{H6586}{(H8799)} against the house{H1004} of David{H1732} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 10:19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.(asv) 2Ch 11:1 Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, versammelte er das ganze Haus Juda und Benjamin, hunderundachtzigtausend junger Mannschaft, die streitbar waren, wider Israel zu streiten, daß sie das Königreich wieder an Rehabeam brächten.(D) 2 Chronicles 11:1 And when Rehoboam{H7346} was come{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, he gathered{H6950}{(H8686)} of the house{H1004} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men, which were warriors{H6213}{(H8802)}{H4421}, to fight{H3898}{(H8736)} against Israel{H3478}, that he might bring{H7725} the kingdom{H4467} again{H7725}{(H8687)} to Rehoboam{H7346}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:2 But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,(asv) 2Ch 11:2 Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:(D) 2 Chronicles 11:2 But the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Shemaiah{H8098} the man{H376} of God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,(asv) 2Ch 11:3 Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda's, und dem ganzen Israel, das in Juda und Benjamin ist, und sprich:(D) 2 Chronicles 11:3 Speak{H559}{(H8798)} unto Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}, king{H4428} of Judah{H3063}, and to all Israel{H3478} in Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:4 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.(asv) 2Ch 11:4 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen noch wider eure Brüder streiten; ein jeglicher gehe wieder heim; denn das ist von mir geschehen. Sie gehorchten dem HERRN und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam.(D) 2 Chronicles 11:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye shall not go up{H5927}{(H8799)}, nor fight{H3898}{(H8735)} against your brethren{H251}: return{H7725}{(H8798)} every man{H376} to his house{H1004}: for this thing{H1697} is done{H1961}{(H8738)} of me. And they obeyed{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of the LORD{H3068}, and returned{H7725}{(H8799)} from going{H3212}{(H8800)} against Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.(asv) 2Ch 11:5 Rehabeam aber wohnte zu Jerusalem und baute Städte zu Festungen in Juda,(D) 2 Chronicles 11:5 And Rehoboam{H7346} dwelt{H3427}{(H8799)} in Jerusalem{H3389}, and built{H1129}{(H8799)} cities{H5892} for defence{H4692} in Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:6 He built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,(asv) 2Ch 11:6 nämlich: Bethlehem, Etam, Thekoa,(D) 2 Chronicles 11:6 He built{H1129}{(H8799)} even Bethlehem{H1035}, and Etam{H5862}, and Tekoa{H8620}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:6 He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:7 And Beth-zur, and Soco, and Adullam,(asv) 2Ch 11:7 Beth-Zur, Socho, Adullam,(D) 2 Chronicles 11:7 And Bethzur{H1049}, and Shoco{H7755}, and Adullam{H5725}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:7 And Bethzur, and Shoco, and Adullam, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:8 and Gath, and Mareshah, and Ziph,(asv) 2Ch 11:8 Gath, Maresa, Siph,(D) 2 Chronicles 11:8 And Gath{H1661}, and Mareshah{H4762}, and Ziph{H2128}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:8 And Gath, and Mareshah, and Ziph, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:9 and Adoraim, and Lachish, and Azekah,(asv) 2Ch 11:9 Adoraim, Lachis, Aseka,(D) 2 Chronicles 11:9 And Adoraim{H115}, and Lachish{H3923}, and Azekah{H5825}, (kjv-strongs#) 2Ch 11:9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:10 and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.(asv) 2Ch 11:10 Zora, Ajalon und Hebron, welche waren die festen Städte in Juda und Benjamin;(D) 2 Chronicles 11:10 And Zorah{H6881}, and Aijalon{H357}, and Hebron{H2275}, which are in Judah{H3063} and in Benjamin{H1144} fenced{H4694} cities{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.(asv) 2Ch 11:11 und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.(D) 2 Chronicles 11:11 And he fortified{H2388}{(H8762)} the strong holds{H4694}, and put{H5414}{(H8799)} captains{H5057} in them, and store{H214} of victual{H3978}, and of oil{H8081} and wine{H3196}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:12 And in every city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.(asv) 2Ch 11:12 Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Juda und Benjamin waren unter ihm.(D) 2 Chronicles 11:12 And in every several city{H5892} he put shields{H6793} and spears{H7420}, and made them exceeding{H7235}{(H8687)}{H3966} strong{H2388}{(H8762)}, having Judah{H3063} and Benjamin{H1144} on his side. (kjv-strongs#) 2Ch 11:12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.(asv) 2Ch 11:13 Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus ganz Israel und allem Gebiet;(D) 2 Chronicles 11:13 And the priests{H3548} and the Levites{H3881} that were in all Israel{H3478} resorted{H3320}{(H8694)} to him out of all their coasts{H1366}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto Jehovah;(asv) 2Ch 11:14 denn die Leviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie vor dem HERRN nicht des Priesteramtes pflegen konnten.(D) 2 Chronicles 11:14 For the Levites{H3881} left{H5800}{(H8804)} their suburbs{H4054} and their possession{H272}, and came{H3212}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}: for Jeroboam{H3379} and his sons{H1121} had cast them off{H2186}{(H8689)} from executing the priest's office{H3547}{(H8763)} unto the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 2Ch 11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.(asv) 2Ch 11:15 Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.(D) 2 Chronicles 11:15 And he ordained{H5975}{(H8686)} him priests{H3548} for the high places{H1116}, and for the devils{H8163}, and for the calves{H5695} which he had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2Ch 11:16 Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, daß sie nach dem HERRN, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, daß sie opferten dem HERRN, dem Gott ihrer Väter.(D) 2 Chronicles 11:16 And after{H310} them out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478} such as set{H5414}{(H8802)} their hearts{H3824} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} to Jerusalem{H3389}, to sacrifice{H2076}{(H8800)} unto the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.(asv) 2Ch 11:17 Und stärkten also das Königreich Juda und befestigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn sie wandelten in den Wegen Davids und Salomos drei Jahre.(D) 2 Chronicles 11:17 So they strengthened{H2388}{(H8762)} the kingdom{H4438} of Judah{H3063}, and made Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010} strong{H553}{(H8762)}, three{H7969} years{H8141}: for three{H7969} years{H8141} they walked{H1980}{(H8804)} in the way{H1870} of David{H1732} and Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:18 And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, [and of] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;(asv) 2Ch 11:18 Und Rehabeam nahm Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.(D) 2 Chronicles 11:18 And Rehoboam{H7346} took{H3947}{(H8799)} him Mahalath{H4258} the daughter{H1323}{(H8675)}{H1121} of Jerimoth{H3406} the son{H1121} of David{H1732} to wife{H802}, and Abihail{H32} the daughter{H1323} of Eliab{H446} the son{H1121} of Jesse{H3448}; (kjv-strongs#) 2Ch 11:18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:19 and she bare him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.(asv) 2Ch 11:19 Die gebar ihm diese Söhne: Jeus, Semarja und Saham.(D) 2 Chronicles 11:19 Which bare{H3205}{(H8799)} him children{H1121}; Jeush{H3266}, and Shamariah{H8114}, and Zaham{H2093}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.(asv) 2Ch 11:20 Nach der nahm er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith.(D) 2 Chronicles 11:20 And after{H310} her he took{H3947}{(H8804)} Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Absalom{H53}; which bare{H3205}{(H8799)} him Abijah{H29}, and Attai{H6262}, and Ziza{H2124}, and Shelomith{H8019}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:21 And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)(asv) 2Ch 11:21 Aber Rehabeam hatte Maacha, die Tochter Absaloms, lieber denn alle seine Weiber und Kebsweiber; denn er hatte achtzehn Weiber und sechzig Kebsweiber und zeugte achtundzwanzig Söhne und sechzig Töchter.(D) 2 Chronicles 11:21 And Rehoboam{H7346} loved{H157}{(H8799)} Maachah{H4601} the daughter{H1323} of Absalom{H53} above all his wives{H802} and his concubines{H6370}:(for he took{H5375}{(H8804)} eighteen{H8083}{H6240} wives{H802}, and threescore{H8346} concubines{H6370}; and begat{H3205}{(H8686)} twenty{H6242} and eight{H8083} sons{H1121}, and threescore{H8346} daughters{H1323}.) (kjv-strongs#) 2Ch 11:21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, [even] the prince among his brethren; for [he was minded] to make him king.(asv) 2Ch 11:22 Und Rehabeam setzte Abia, den Sohn Maachas, zum Haupt und Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum König zu machen.(D) 2 Chronicles 11:22 And Rehoboam{H7346} made{H5975}{(H8686)} Abijah{H29} the son{H1121} of Maachah{H4601} the chief{H7218}, to be ruler{H5057} among his brethren{H251}: for he thought to make him king{H4427}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he sought [for them] many wives.(asv) 2Ch 11:23 Und er handelte klüglich und verteilte alle seine Söhne in die Lande Juda und Benjamin in alle festen Städte, und er gab ihnen Nahrung die Menge und nahm ihnen viele Weiber.(D) 2 Chronicles 11:23 And he dealt wisely{H995}{(H8799)}, and dispersed{H6555}{(H8799)} of all his children{H1121} throughout all the countries{H776} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, unto every fenced{H4694} city{H5892}: and he gave{H5414}{(H8799)} them victual{H4202} in abundance{H7230}. And he desired{H7592}{(H8799)} many{H1995} wives{H802}. (kjv-strongs#) 2Ch 11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:1 And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.(asv) 2Ch 12:1 Da aber das Königreich Rehabeams befestigt und bekräftigt ward, verließ er das Gesetz des HERRN und ganz Israel mit ihm.(D) 2 Chronicles 12:1 And it came to pass, when Rehoboam{H7346} had established{H3559}{(H8687)} the kingdom{H4438}, and had strengthened{H2393} himself, he forsook{H5800}{(H8804)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and all Israel{H3478} with him. (kjv-strongs#) 2Ch 12:1 And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,(asv) 2Ch 12:2 Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog herauf Sisak, der König in Ägypten, wider Jerusalem (denn sie hatten sich versündigt am HERRN)(D) 2 Chronicles 12:2 And it came to pass, that in the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Rehoboam{H7346} Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, because they had transgressed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ch 12:2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.(asv) 2Ch 12:3 mit tausendzweihundert Wagen und mit sechzigtausend Reiter, und das Volk war nicht zu zählen, das mit ihm kam aus Ägypten: Libyer, Suchiter und Mohren.(D) 2 Chronicles 12:3 With twelve hundred{H3967}{H505} chariots{H7393}, and threescore{H8346} thousand{H505} horsemen{H6571}: and the people{H5971} were without number{H4557} that came{H935}{(H8804)} with him out of Egypt{H4714}; the Lubims{H3864}, the Sukkiims{H5525}, and the Ethiopians{H3569}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.(asv) 2Ch 12:4 Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 12:4 And he took{H3920}{(H8799)} the fenced{H4694} cities{H5892} which pertained to Judah{H3063}, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.(asv) 2Ch 12:5 Da kam Semaja, der Prophet, zu Rehabeam und zu den Obersten Juda's, die sich gen Jerusalem versammelt hatten vor Sisak, und sprach zu ihnen: So spricht der HERR: Ihr habt mich verlassen; darum habe ich euch auch verlassen in Sisaks Hand.(D) 2 Chronicles 12:5 Then came{H935}{(H8804)} Shemaiah{H8098} the prophet{H5030} to Rehoboam{H7346}, and to the princes{H8269} of Judah{H3063}, that were gathered together{H622}{(H8738)} to Jerusalem{H3389} because{H6440} of Shishak{H7895}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and therefore have I also{H637} left{H5800}{(H8804)} you in the hand{H3027} of Shishak{H7895}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.(asv) 2Ch 12:6 Da demütigten sich die Obersten in Israel mit dem König und sprachen: Der HERR ist gerecht.(D) 2 Chronicles 12:6 Whereupon the princes{H8269} of Israel{H3478} and the king{H4428} humbled{H3665}{(H8735)} themselves; and they said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is righteous{H6662}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:6 Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:7 And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.(asv) 2Ch 12:7 Als aber der HERR sah, daß sie sich demütigten, kam das Wort des HERRN zu Semaja und sprach: Sie haben sich gedemütigt; darum will ich sie nicht verderben, sondern ich will ihnen ein wenig Errettung geben, daß mein Grimm nicht triefe auf Jerusalem durch Sisak.(D) 2 Chronicles 12:7 And when the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8800)} that they humbled{H3665}{(H8738)} themselves, the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Shemaiah{H8098}, saying{H559}{(H8800)}, They have humbled{H3665}{(H8738)} themselves; therefore I will not destroy{H7843}{(H8686)} them, but I will grant{H5414}{(H8804)} them some{H4592} deliverance{H6413}; and my wrath{H2534} shall not be poured out{H5413}{(H8799)} upon Jerusalem{H3389} by the hand{H3027} of Shishak{H7895}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.(asv) 2Ch 12:8 Doch sollen sie ihm untertan sein, daß sie innewerden, was es sei, mir dienen und den Königreichen in den Landen dienen.(D) 2 Chronicles 12:8 Nevertheless they shall be his servants{H5650}; that they may know{H3045}{(H8799)} my service{H5656}, and the service{H5656} of the kingdoms{H4467} of the countries{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.(asv) 2Ch 12:9 Also zog Sisak, der König in Ägypten, herauf gen Jerusalem und nahm die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze im Hause des Königs und nahm alles weg und nahm auch die goldenen Schilde, die Salomo machen ließ.(D) 2 Chronicles 12:9 So Shishak{H7895} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8799)} against Jerusalem{H3389}, and took away{H3947}{(H8799)} the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}; he took{H3947}{(H8804)} all: he carried away{H3947}{(H8799)} also the shields{H4043} of gold{H2091} which Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.(asv) 2Ch 12:10 An deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie den Obersten der Trabanten, die an der Tür des Königshauses hüteten.(D) 2 Chronicles 12:10 Instead of which king{H4428} Rehoboam{H7346} made{H6213}{(H8799)} shields{H4043} of brass{H5178}, and committed{H6485}{(H8689)} them to the hands{H3027} of the chief{H8269} of the guard{H7323}{(H8801)}, that kept{H8104}{(H8802)} the entrance{H6607} of the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:11 And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard-chamber.(asv) 2Ch 12:11 Und so oft der König in des HERRN Haus ging, kamen die Trabanten und trugen sie und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.(D) 2 Chronicles 12:11 And when{H1767} the king{H4428} entered{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, the guard{H7323}{(H8801)} came{H935}{(H8804)} and fetched{H5375}{(H8804)} them, and brought them again{H7725}{(H8689)} into the guard{H7323}{(H8801)} chamber{H8372}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:11 And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:12 And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things [found] .(asv) 2Ch 12:12 Und weil er sich demütigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, daß nicht alles verderbt ward. Denn es war in Juda noch etwas Gutes.(D) 2 Chronicles 12:12 And when he humbled{H3665}{(H8736)} himself, the wrath{H639} of the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} from him, that he would not destroy{H7843}{(H8687)} him altogether{H3617}: and also in Judah{H3063} things{H1697} went well{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(asv) 2Ch 12:13 Also ward Rehabeam, der König, bekräftigt in Jerusalem und regierte. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam da er König ward, und regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem in der Stadt, die der HERR erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.(D) 2 Chronicles 12:13 So king{H4428} Rehoboam{H7346} strengthened{H2388}{(H8691)} himself in Jerusalem{H3389}, and reigned{H4427}{(H8799)}: for Rehoboam{H7346} was one{H259} and forty{H705} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} seventeen{H7651}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}, the city{H5892} which the LORD{H3068} had chosen{H977}{(H8804)} out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, to put{H7760}{(H8800)} his name{H8034} there. And his mother's{H517} name{H8034} was Naamah{H5279} an Ammonitess{H5985}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.(asv) 2Ch 12:14 Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HERRN suchte.(D) 2 Chronicles 12:14 And he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451}, because he prepared{H3559}{(H8689)} not his heart{H3820} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.(asv) 2Ch 12:15 Die Geschichten aber Rehabeams, beide, die ersten und die letzten, sind geschrieben in den Geschichten Semajas, des Propheten, und Iddos, des Sehers, und aufgezeichnet, dazu die Kriege Rehabeam und Jerobeam ihr Leben lang.(D) 2 Chronicles 12:15 Now the acts{H1697} of Rehoboam{H7346}, first{H7223} and last{H314}, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Shemaiah{H8098} the prophet{H5030}, and of Iddo{H5714} the seer{H2374} concerning genealogies{H3187}{(H8692)}? And there were wars{H4421} between Rehoboam{H7346} and Jeroboam{H3379} continually{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 12:15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 12:16 Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 12:16 And Rehoboam{H7346} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} in the city{H5892} of David{H1732}: and Abijah{H29} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 12:16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.(asv) 2Ch 13:1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam ward Abia König in Juda,(D) 2 Chronicles 13:1 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Jeroboam{H3379} began Abijah{H29} to reign{H4427}{(H8799)} over Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(asv) 2Ch 13:2 und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Michaja, eine Tochter Uriels von Gibea. Und es erhob sich ein Streit zwischen Abia und Jerobeam.(D) 2 Chronicles 13:2 He reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Michaiah{H4322} the daughter{H1323} of Uriel{H222} of Gibeah{H1390}. And there was war{H4421} between Abijah{H29} and Jeroboam{H3379}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.(asv) 2Ch 13:3 Und Abia rüstete sich zum Streit mit vierhunderttausend junger Mannschaft, starke Leute zum Kriege. Jerobeam aber rüstete sich, mit ihm zu streiten mit achthunderttausend junger Mannschaft, starke Leute.(D) 2 Chronicles 13:3 And Abijah{H29} set{H631} the battle{H4421} in array{H631}{(H8799)} with an army{H2428} of valiant men{H1368} of war{H4421}, even four{H702} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}: Jeroboam{H3379} also set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8804)} against him with eight{H8083} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}, being mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:(asv) 2Ch 13:4 Und Abia machte sich auf oben auf den Berg Zemaraim, welcher liegt auf dem Gebirge Ephraim und sprach: Hört mir zu, Jerobeam und ganz Israel!(D) 2 Chronicles 13:4 And Abijah{H29} stood up{H6965}{(H8799)} upon mount{H2022} Zemaraim{H6787}, which is in mount{H2022} Ephraim{H669}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, thou Jeroboam{H3379}, and all Israel{H3478}; (kjv-strongs#) 2Ch 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:5 Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?(asv) 2Ch 13:5 Wisset ihr nicht, daß der HERR, der Gott Israels, hat das Königreich zu Israel David gegeben ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund?(D) 2 Chronicles 13:5 Ought ye not to know{H3045}{(H8800)} that the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} gave{H5414}{(H8804)} the kingdom{H4467} over Israel{H3478} to David{H1732} for ever{H5769}, even to him and to his sons{H1121} by a covenant{H1285} of salt{H4417}? (kjv-strongs#) 2Ch 13:5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.(asv) 2Ch 13:6 Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, Davids Sohnes, warf sich auf und ward seinem Herrn abtrünnig.(D) 2 Chronicles 13:6 Yet Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Nebat{H5028}, the servant{H5650} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732}, is risen up{H6965}{(H8799)}, and hath rebelled{H4775}{(H8799)} against his lord{H113}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:7 And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.(asv) 2Ch 13:7 Und haben sich zu ihm geschlagen lose Leute und böse Buben und haben sich gestärkt wider Rehabeam, den Sohn Salomos; denn Rehabeam war jung und eines blöden Herzens, daß er sich vor ihnen nicht wehrte.(D) 2 Chronicles 13:7 And there are gathered{H6908}{(H8735)} unto him vain{H7386} men{H582}, the children{H1121} of Belial{H1100}, and have strengthened{H553}{(H8691)} themselves against Rehoboam{H7346} the son{H1121} of Solomon{H8010}, when Rehoboam{H7346} was young{H5288} and tenderhearted{H7390}{H3824}, and could not withstand{H2388}{(H8694)} them{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.(asv) 2Ch 13:8 Nun denkt ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist und habt goldene Kälber, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat.(D) 2 Chronicles 13:8 And now ye think{H559}{(H8802)} to withstand{H2388}{(H8692)} the kingdom{H6440}{H4467} of the LORD{H3068} in the hand{H3027} of the sons{H1121} of David{H1732}; and ye be a great{H7227} multitude{H1995}, and there are with you golden{H2091} calves{H5695}, which Jeroboam{H3379} made{H6213}{(H8804)} you for gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:9 Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of [other] lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of [them that are] no gods.(asv) 2Ch 13:9 Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Kinder Aaron, und die Leviten ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht wie die Völker in den Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind.(D) 2 Chronicles 13:9 Have ye not cast out{H5080}{(H8689)} the priests{H3548} of the LORD{H3068}, the sons{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881}, and have made{H6213}{(H8799)} you priests{H3548} after the manner of the nations{H5971} of other lands{H776}? so that whosoever cometh{H935}{(H8802)} to consecrate{H4390}{(H8763)}{H3027} himself with a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} and seven{H7651} rams{H352}, the same may be a priest{H3548} of them that are no{H3808} gods{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:(asv) 2Ch 13:10 Mit uns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen, und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aaron, und die Leviten mit ihrem Geschäft,(D) 2 Chronicles 13:10 But as for us, the LORD{H3068} is our God{H430}, and we have not forsaken{H5800}{(H8804)} him; and the priests{H3548}, which minister{H8334}{(H8764)} unto the LORD{H3068}, are the sons{H1121} of Aaron{H175}, and the Levites{H3881} wait upon their business{H4399}: (kjv-strongs#) 2Ch 13:10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:11 and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also [set they] in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.(asv) 2Ch 13:11 die anzünden dem HERRN alle Morgen Brandopfer und alle Abende, dazu das gute Räuchwerk, und bereitete Brote auf den reinen Tisch, und der goldene Leuchter mit seinen Lampen, die da alle Abende angezündet werden. Denn wir halten die Gebote des HERRN, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen.(D) 2 Chronicles 13:11 And they burn{H6999}{(H8688)} unto the LORD{H3068} every morning{H1242} and every evening{H6153} burnt sacrifices{H5930} and sweet{H5561} incense{H7004}: the shewbread{H3899}{H4635} also set they in order upon the pure{H2889} table{H7979}; and the candlestick{H4501} of gold{H2091} with the lamps{H5216} thereof, to burn{H1197}{(H8763)} every evening{H6153}: for we keep{H8104}{(H8802)} the charge{H4931} of the LORD{H3068} our God{H430}; but ye have forsaken{H5800}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 13:11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.(asv) 2Ch 13:12 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Halldrommeten, daß man wider euch drommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen.(D) 2 Chronicles 13:12 And, behold, God{H430} himself is with us for our captain{H7218}, and his priests{H3548} with sounding{H8643} trumpets{H2689} to cry alarm{H7321}{(H8687)} against you. O children{H1121} of Israel{H3478}, fight{H3898}{(H8735)} ye not against the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}; for ye shall not prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.(asv) 2Ch 13:13 Aber Jerobeam machte einen Hinterhalt umher, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter Juda.(D) 2 Chronicles 13:13 But Jeroboam{H3379} caused an ambushment{H3993} to come{H935}{(H8800)} about{H5437}{(H8689)} behind{H310} them: so they were before{H6440} Judah{H3063}, and the ambushment{H3993} was behind{H310} them. (kjv-strongs#) 2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.(asv) 2Ch 13:14 Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorn und hinten Streit. Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester drommeteten mit den Drommeten,(D) 2 Chronicles 13:14 And when Judah{H3063} looked back{H6437}{(H8799)}, behold, the battle{H4421} was before{H6440} and behind{H268}: and they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and the priests{H3548} sounded{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)} with the trumpets{H2689}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(asv) 2Ch 13:15 und jedermann in Juda erhob Geschrei. Und da jedermann in Juda schrie, schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.(D) 2 Chronicles 13:15 Then the men{H376} of Judah{H3063} gave a shout{H7321}{(H8686)}: and as the men{H376} of Judah{H3063} shouted{H7321}{(H8687)}, it came to pass, that God{H430} smote{H5062}{(H8804)} Jeroboam{H3379} and all Israel{H3478} before{H6440} Abijah{H29} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.(asv) 2Ch 13:16 Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hände,(D) 2 Chronicles 13:16 And the children{H1121} of Israel{H3478} fled{H5127}{(H8799)} before{H6440} Judah{H3063}: and God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} them into their hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.(asv) 2Ch 13:17 daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat und fielen aus Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft.(D) 2 Chronicles 13:17 And Abijah{H29} and his people{H5971} slew{H5221}{(H8686)} them with a great{H7227} slaughter{H4347}: so there fell down{H5307}{(H8799)} slain{H2491} of Israel{H3478} five{H2568} hundred{H3967} thousand{H505} chosen{H977}{(H8803)} men{H376}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2Ch 13:18 Also wurden die Kinder Israel gedemütigt zu der Zeit; aber die Kinder Juda wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott.(D) 2 Chronicles 13:18 Thus the children{H1121} of Israel{H3478} were brought{H3665}{(H8735)} under at that time{H6256}, and the children{H1121} of Judah{H3063} prevailed{H553}{(H8799)}, because they relied{H8172}{(H8738)} upon the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.(asv) 2Ch 13:19 Und Abia jagte Jerobeam nach und gewann ihm Städte ab: Beth-El mit seinen Ortschaften, Jesana mit seinen Ortschaften und Ephron mit seinen Ortschaften,(D) 2 Chronicles 13:19 And Abijah{H29} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} Jeroboam{H3379}, and took{H3920}{(H8799)} cities{H5892} from him, Bethel{H1008} with the towns{H1323} thereof, and Jeshanah{H3466} with the towns{H1323} thereof, and Ephrain{H6085} with the towns{H1323} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.(asv) 2Ch 13:20 daß Jerobeam fürder nicht zu Kräften kam, solange Abia lebte. Und der HERR plagte ihn, daß er starb.(D) 2 Chronicles 13:20 Neither did Jeroboam{H3379} recover{H6113}{(H8804)} strength{H3581} again in the days{H3117} of Abijah{H29}: and the LORD{H3068} struck{H5062}{(H8799)} him, and he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.(asv) 2Ch 13:21 Abia aber ward mächtig, und er nahm vierzig Weiber und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter.(D) 2 Chronicles 13:21 But Abijah{H29} waxed mighty{H2388}{(H8691)}, and married{H5375}{(H8799)} fourteen{H702}{H6240} wives{H802}, and begat{H3205}{(H8686)} twenty{H6242} and two{H8147} sons{H1121}, and sixteen{H8337}{H6240} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.(asv) 2Ch 13:22 Was aber mehr von Abia zu sagen ist und seine Wege und sein Tun, das ist geschrieben in der Historie des Propheten Iddo.(D) 2 Chronicles 13:22 And the rest{H3499} of the acts{H1697} of Abijah{H29}, and his ways{H1870}, and his sayings{H1697}, are written{H3789}{(H8803)} in the story{H4097} of the prophet{H5030} Iddo{H5714}. (kjv-strongs#) 2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.(asv) 2Ch 14:1 Und Abia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, war König an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land still zehn Jahre.(D) 2 Chronicles 14:1 So Abijah{H29} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Asa{H609} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. In his days{H3117} the land{H776} was quiet{H8252}{(H8804)} ten{H6235} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:(asv) 2Ch 14:2 Und Asa tat, was recht war und dem HERRN, seinem Gott, wohl gefiel,(D) 2 Chronicles 14:2 And Asa{H609} did{H6213}{(H8799)} that which was good{H2896} and right{H3477} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}: (kjv-strongs#) 2Ch 14:2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:3 for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,(asv) 2Ch 14:3 und tat weg die fremden Altäre und die Höhen und zerbrach die Säulen und hieb die Ascherahbilder ab(D) 2 Chronicles 14:3 For he took away{H5493}{(H8686)} the altars{H4196} of the strange{H5236} gods, and the high places{H1116}, and brake down{H7665}{(H8762)} the images{H4676}, and cut down{H1438}{(H8762)} the groves{H842}: (kjv-strongs#) 2Ch 14:3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:4 and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.(asv) 2Ch 14:4 und ließ Juda sagen, daß sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, suchten und täten nach dem Gesetz und Gebot.(D) 2 Chronicles 14:4 And commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and to do{H6213}{(H8800)} the law{H8451} and the commandment{H4687}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.(asv) 2Ch 14:5 Und er tat weg aus allen Städten Juda's die Höhen und die Sonnensäulen; denn das Königreich war still vor ihm.(D) 2 Chronicles 14:5 Also he took away{H5493}{(H8686)} out of all the cities{H5892} of Judah{H3063} the high places{H1116} and the images{H2553}: and the kingdom{H4467} was quiet{H8252}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) 2Ch 14:5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:6 And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.(asv) 2Ch 14:6 Und er baute feste Städte in Juda, weil das Land still und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe.(D) 2 Chronicles 14:6 And he built{H1129}{(H8799)} fenced{H4694} cities{H5892} in Judah{H3063}: for the land{H776} had rest{H8252}{(H8804)}, and he had no war{H4421} in those years{H8141}; because the LORD{H3068} had given him rest{H5117}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:7 For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.(asv) 2Ch 14:7 Und er sprach zu Juda: Laßt uns diese Städte bauen und Mauern darumher führen und Türme, Türen und Riegel, weil das Land noch offen vor uns ist; denn wir haben den HERRN, unsern Gott, gesucht, und er hat uns Ruhe gegeben umher. Also bauten sie, und es ging glücklich vonstatten.(D) 2 Chronicles 14:7 Therefore he said{H559}{(H8799)} unto Judah{H3063}, Let us build{H1129}{(H8799)} these cities{H5892}, and make about{H5437}{(H8686)} them walls{H2346}, and towers{H4026}, gates{H1817}, and bars{H1280}, while the land{H776} is yet before{H6440} us; because we have sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} our God{H430}, we have sought{H1875}{(H8804)} him, and he hath given us rest{H5117}{(H8799)} on every side{H5439}. So they built{H1129}{(H8799)} and prospered{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:8 And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.(asv) 2Ch 14:8 Und Asa hatte eine Heereskraft, die Schild und Spieß trugen, aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und mit dem Bogen schießen konnten zweihundertachtzigtausend; und diese waren starke Helden.(D) 2 Chronicles 14:8 And Asa{H609} had an army{H2428} of men that bare{H5375}{(H8802)} targets{H6793} and spears{H7420}, out of Judah{H3063} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}; and out of Benjamin{H1144}, that bare{H5375}{(H8802)} shields{H4043} and drew{H1869}{(H8802)} bows{H7198}, two hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505}: all these were mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.(asv) 2Ch 14:9 Es zog aber wider sie aus Serah, der Mohr, mit einer Heereskraft tausendmaltausend, dazu dreihundert Wagen, und sie kamen bis gen Maresa.(D) 2 Chronicles 14:9 And there came out{H3318}{(H8799)} against them Zerah{H2226} the Ethiopian{H3569} with an host{H2428} of a thousand{H505} thousand{H505}, and three{H7969} hundred{H3967} chariots{H4818}; and came{H935}{(H8799)} unto Mareshah{H4762}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.(asv) 2Ch 14:10 Und Asa zog aus ihnen entgegen; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.(D) 2 Chronicles 14:10 Then Asa{H609} went out{H3318}{(H8799)} against{H6440} him, and they set the battle{H4421} in array{H6186}{(H8799)} in the valley{H1516} of Zephathah{H6859} at Mareshah{H4762}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.(asv) 2Ch 14:11 Und Asa rief an den HERRN, seinen Gott, und sprach: HERR, es ist bei dir kein Unterschied, zu helfen unter vielen oder da keine Kraft ist. Hilf uns, HERR, unser Gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir gekommen wider diese Menge. HERR, unser Gott, wider dich vermag kein Mensch etwas.(D) 2 Chronicles 14:11 And Asa{H609} cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068} his God{H430}, and said{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, it is nothing with thee to help{H5826}{(H8800)}, whether{H996} with many{H7227}, or with them that have no power{H3581}: help{H5826}{(H8798)} us, O LORD{H3068} our God{H430}; for we rest{H8172}{(H8738)} on thee, and in thy name{H8034} we go{H935}{(H8804)} against this multitude{H1995}. O LORD{H3068}, thou art our God{H430}; let not man{H582} prevail{H6113}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#) 2Ch 14:11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.(asv) 2Ch 14:12 Und der HERR schlug die Mohren vor Asa und vor Juda, daß sie flohen.(D) 2 Chronicles 14:12 So the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8799)} the Ethiopians{H3569} before{H6440} Asa{H609}, and before{H6440} Judah{H3063}; and the Ethiopians{H3569} fled{H5127}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.(asv) 2Ch 14:13 Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb; sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raub davon.(D) 2 Chronicles 14:13 And Asa{H609} and the people{H5971} that were with him pursued{H7291}{(H8799)} them unto Gerar{H1642}: and the Ethiopians{H3569} were overthrown{H5307}{(H8799)}, that they could not recover{H4241} themselves; for they were destroyed{H7665}{(H8738)} before{H6440} the LORD{H3068}, and before{H6440} his host{H4264}; and they carried away{H5375}{(H8799)} very{H3966} much{H7235}{(H8687)} spoil{H7998}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.(asv) 2Ch 14:14 Und er schlug alle Städte um Gerar her; denn die Furcht des HERRN kam über sie. Und sie beraubten alle Städte; denn es war viel Raub darin.(D) 2 Chronicles 14:14 And they smote{H5221}{(H8686)} all the cities{H5892} round about{H5439} Gerar{H1642}; for the fear{H6343} of the LORD{H3068} came upon them: and they spoiled{H962}{(H8799)} all the cities{H5892}; for there was exceeding much{H7227} spoil{H961} in them. (kjv-strongs#) 2Ch 14:14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.(asv) 2Ch 14:15 Auch schlugen sie die Hütten des Viehs und führten weg Schafe die Menge und Kamele und kamen wieder gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 14:15 They smote{H5221}{(H8689)} also the tents{H168} of cattle{H4735}, and carried away{H7617}{(H8799)} sheep{H6629} and camels{H1581} in abundance{H7230}, and returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 14:15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:(asv) 2Ch 15:1 Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.(D) 2 Chronicles 15:1 And the Spirit{H7307} of God{H430} came upon Azariah{H5838} the son{H1121} of Oded{H5752}: (kjv-strongs#) 2Ch 15:1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:2 and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.(asv) 2Ch 15:2 Der ging hinaus Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa und ganz Juda und Benjamin. Der HERR ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen.(D) 2 Chronicles 15:2 And he went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} Asa{H609}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Hear{H8085}{(H8798)} ye me, Asa{H609}, and all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}; The LORD{H3068} is with you, while ye be with him; and if ye seek{H1875}{(H8799)} him, he will be found{H4672}{(H8735)} of you; but if ye forsake{H5800}{(H8799)} him, he will forsake{H5800}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) 2Ch 15:2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:3 Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:(asv) 2Ch 15:3 Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter Gott, kein Priester, der da lehrt, und kein Gesetz sein wird.(D) 2 Chronicles 15:3 Now for a long{H7227} season{H3117} Israel{H3478} hath been without{H3808} the true{H571} God{H430}, and without a teaching{H3384}{(H8688)} priest{H3548}, and without law{H8451}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:4 But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.(asv) 2Ch 15:4 Und wenn sie sich bekehren in ihrer Not zum Herrn, dem Gott Israels, und werden ihn suchen, so wird er sich finden lassen.(D) 2 Chronicles 15:4 But when they in their trouble{H6862} did turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and sought{H1245}{(H8762)} him, he was found{H4672}{(H8735)} of them. (kjv-strongs#) 2Ch 15:4 But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.(asv) 2Ch 15:5 Zu der Zeit wird's nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.(D) 2 Chronicles 15:5 And in those times{H6256} there was no peace{H7965} to him that went out{H3318}{(H8802)}, nor to him that came in{H935}{(H8802)}, but great{H7227} vexations{H4103} were upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the countries{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.(asv) 2Ch 15:6 Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.(D) 2 Chronicles 15:6 And nation{H1471} was destroyed{H3807}{(H8795)} of nation{H1471}, and city{H5892} of city{H5892}: for God{H430} did vex{H2000}{(H8804)} them with all adversity{H6869}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:7 But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.(asv) 2Ch 15:7 Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab; denn euer Werk hat seinen Lohn.(D) 2 Chronicles 15:7 Be ye strong{H2388}{(H8798)} therefore, and let not your hands{H3027} be weak{H7503}{(H8799)}: for your work{H6468} shall be{H3426} rewarded{H7939}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:7 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.(asv) 2Ch 15:8 Da aber Asa hörte diese Worte und die Weissagung Odeds, des Propheten, ward er getrost und tat weg die Greuel aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin uns aus den Städten, die er gewonnen hatte auf dem Gebirge Ephraim, und erneuerte den Altar des HERRN, der vor der Halle des HERRN stand,(D) 2 Chronicles 15:8 And when Asa{H609} heard{H8085}{(H8800)} these words{H1697}, and the prophecy{H5016} of Oded{H5752} the prophet{H5030}, he took courage{H2388}{(H8694)}, and put away{H5674}{(H8686)} the abominable idols{H8251} out of all the land{H776} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and out of the cities{H5892} which he had taken{H3920}{(H8804)} from mount{H2022} Ephraim{H669}, and renewed{H2318}{(H8762)} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, that was before{H6440} the porch{H197} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.(asv) 2Ch 15:9 und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus Israel die Menge, als sie sahen, daß der HERR, sein Gott, mit ihm war.(D) 2 Chronicles 15:9 And he gathered{H6908}{(H8799)} all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and the strangers{H1481}{(H8802)} with them out of Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, and out of Simeon{H8095}: for they fell{H5307}{(H8804)} to him out of Israel{H3478} in abundance{H7230}, when they saw{H7200}{(H8800)} that the LORD{H3068} his God{H430} was with him. (kjv-strongs#) 2Ch 15:9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.(asv) 2Ch 15:10 Und sie versammelten sich gen Jerusalem im dritten Monat des fünfzehnten Jahres des Königreichs Asas(D) 2 Chronicles 15:10 So they gathered themselves together{H6908}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} in the third{H7992} month{H2320}, in the fifteenth{H2568}{H6240} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:11 And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.(asv) 2Ch 15:11 und opferten desselben Tages dem HERRN von dem Raub, den sie gebracht hatten, siebenhundert Ochsen und siebentausend Schafe.(D) 2 Chronicles 15:11 And they offered{H2076}{(H8799)} unto the LORD{H3068} the same time{H3117}, of the spoil{H7998} which they had brought{H935}{(H8689)}, seven{H7651} hundred{H3967} oxen{H1241} and seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:11 And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:12 And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;(asv) 2Ch 15:12 Und sie traten in den Bund, daß sie suchten den HERRN, ihrer Väter Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele;(D) 2 Chronicles 15:12 And they entered{H935}{(H8799)} into a covenant{H1285} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1} with all their heart{H3824} and with all their soul{H5315}; (kjv-strongs#) 2Ch 15:12 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:13 and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.(asv) 2Ch 15:13 und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, klein oder groß, Mann oder Weib.(D) 2 Chronicles 15:13 That whosoever would not seek{H1875}{(H8799)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} should be put to death{H4191}{(H8714)}, whether{H4480} small{H6996} or great{H1419}, whether man{H376} or woman{H802}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:13 That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:14 And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.(asv) 2Ch 15:14 Und sie schwuren dem HERRN mit lauter Stimme, mit Freudengeschrei, mit Drommeten und Posaunen.(D) 2 Chronicles 15:14 And they sware{H7650}{(H8735)} unto the LORD{H3068} with a loud{H1419} voice{H6963}, and with shouting{H8643}, and with trumpets{H2689}, and with cornets{H7782}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:14 And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:15 And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.(asv) 2Ch 15:15 Und das ganze Juda war fröhlich über dem Eide; denn sie hatten geschworen von ganzen Herzen, und suchten ihn mit ganzem Willen. Und er ließ sich finden, und der HERR gab ihnen Ruhe umher.(D) 2 Chronicles 15:15 And all Judah{H3063} rejoiced{H8055}{(H8799)} at the oath{H7621}: for they had sworn{H7650}{(H8738)} with all their heart{H3824}, and sought{H1245}{(H8765)} him with their whole desire{H7522}; and he was found{H4672}{(H8735)} of them: and the LORD{H3068} gave them rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:16 And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.(asv) 2Ch 15:16 Auch setzte Asa, der König, ab Maacha, seine Mutter, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie der Ascherah ein Greuelbild gestiftet hatte. Und Asa rottete ihr Greuelbild aus und zerstieß es und verbrannte es am Bach Kidron.(D) 2 Chronicles 15:16 And also concerning Maachah{H4601} the mother{H517} of Asa{H609} the king{H4428}, he removed{H5493}{(H8689)} her from being queen{H1377}, because she had made{H6213}{(H8804)} an idol{H4656} in a grove{H842}: and Asa{H609} cut down{H3772}{(H8799)} her idol{H4656}, and stamped{H1854}{(H8686)} it, and burnt{H8313}{(H8799)} it at the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:16 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.(asv) 2Ch 15:17 Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Asas rechtschaffen sein Leben lang.(D) 2 Chronicles 15:17 But the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)} out of Israel{H3478}: nevertheless the heart{H3824} of Asa{H609} was perfect{H8003} all his days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.(asv) 2Ch 15:18 Und er brachte ein, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, ins Haus Gottes: Silber, Gold und Gefäße.(D) 2 Chronicles 15:18 And he brought{H935}{(H8686)} into the house{H1004} of God{H430} the things that his father{H1} had dedicated{H6944}, and that he himself had dedicated{H6944}, silver{H3701}, and gold{H2091}, and vessels{H3627}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.(asv) 2Ch 15:19 Und es war kein Streit bis an das fünfunddreißigste Jahr des Königreichs Asas.(D) 2 Chronicles 15:19 And there was no more war{H4421} unto the five{H2568} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609}. (kjv-strongs#) 2Ch 15:19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any one to go out or come in to Asa king of Judah.(asv) 2Ch 16:1 Im sechsundreißigsten Jahr des Königreichs Asas zog herauf Baesa, der König Israels, wider Juda und baute Rama, daß er Asa, dem König Juda's, wehrte aus und ein zu ziehen.(D) 2 Chronicles 16:1 In the six{H8337} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the reign{H4438} of Asa{H609} Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478} came up{H5927}{(H8804)} against Judah{H3063}, and built{H1129}{(H8799)} Ramah{H7414}, to the intent that{H1115} he might let{H5414}{(H8800)} none go out{H3318}{(H8802)} or come in{H935}{(H8802)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,(asv) 2Ch 16:2 Aber Asa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des Königs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen:(D) 2 Chronicles 16:2 Then Asa{H609} brought out{H3318}{(H8686)} silver{H3701} and gold{H2091} out of the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068} and of the king's{H4428} house{H1004}, and sent{H7971}{(H8799)} to Benhadad{H1130} king{H4428} of Syria{H758}, that dwelt{H3427}{(H8802)} at Damascus{H1834}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 16:2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:3 [There is] a league between me and thee, as [there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.(asv) 2Ch 16:3 Es ist ein Bund zwischen mir und dir, zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, daß du den Bund mit Baesa, dem König Israels fahren läßt, daß er von mir abziehe.(D) 2 Chronicles 16:3 There is a league{H1285} between me and thee, as there was between my father{H1} and thy father{H1}: behold, I have sent{H7971}{(H8804)} thee silver{H3701} and gold{H2091}; go{H3212}{(H8798)}, break{H6565}{(H8685)} thy league{H1285} with Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may depart{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#) 2Ch 16:3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.(asv) 2Ch 16:4 Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Heerfürsten wider die Städte Israels; die schlugen Ijon, Dan und Abel-Maim und alle Kornstädte Naphthalis.(D) 2 Chronicles 16:4 And Benhadad{H1130} hearkened{H8085}{(H8799)} unto king{H4428} Asa{H609}, and sent{H7971}{(H8799)} the captains{H8269} of his armies{H2428} against the cities{H5892} of Israel{H3478}; and they smote{H5221}{(H8686)} Ijon{H5859}, and Dan{H1835}, and Abelmaim{H66}, and all the store{H4543} cities{H5892} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.(asv) 2Ch 16:5 Da Baesa das hörte, ließ er ab Rama zu bauen, und hörte auf von seinem Werk.(D) 2 Chronicles 16:5 And it came to pass, when Baasha{H1201} heard{H8085}{(H8800)} it, that he left off{H2308}{(H8799)} building{H1129}{(H8800)} of Ramah{H7414}, and let his work{H4399} cease{H7673}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.(asv) 2Ch 16:6 Aber der König Asa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, womit Baesa baute; und er baute damit Geba und Mizpa.(D) 2 Chronicles 16:6 Then Asa{H609} the king{H4428} took{H3947}{(H8804)} all Judah{H3063}; and they carried away{H5375}{(H8799)} the stones{H68} of Ramah{H7414}, and the timber{H6086} thereof, wherewith Baasha{H1201} was building{H1129}{(H8804)}; and he built{H1129}{(H8799)} therewith Geba{H1387} and Mizpah{H4709}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand.(asv) 2Ch 16:7 Zu der Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König Juda's, und sprach zu ihm: Daß du dich auf den König von Syrien verlassen hast und hast dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, verlassen, darum ist die Macht des Königs von Syrien deiner Hand entronnen.(D) 2 Chronicles 16:7 And at that time{H6256} Hanani{H2607} the seer{H7200}{(H8802)} came{H935}{(H8804)} to Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Because thou hast relied{H8172}{(H8736)} on the king{H4428} of Syria{H758}, and not relied{H8172}{(H8738)} on the LORD{H3068} thy God{H430}, therefore is the host{H2428} of the king{H4428} of Syria{H758} escaped{H4422}{(H8738)} out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on Jehovah, he delivered them into thy hand.(asv) 2Ch 16:8 Waren nicht die Mohren und Libyer ein große Menge mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch da gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest.(D) 2 Chronicles 16:8 Were not the Ethiopians{H3569} and the Lubims{H3864} a huge{H7230} host{H2428}, with very{H3966} many{H7235}{(H8687)} chariots{H7393} and horsemen{H6571}? yet, because thou didst rely{H8172}{(H8736)} on the LORD{H3068}, he delivered{H5414}{(H8804)} them into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:9 For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.(asv) 2Ch 16:9 Denn des HERRN Augen schauen alle Lande, daß er stärke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast töricht getan; darum wirst du auch von nun an Kriege haben.(D) 2 Chronicles 16:9 For the eyes{H5869} of the LORD{H3068} run to and fro{H7751}{(H8789)} throughout the whole earth{H776}, to shew himself strong{H2388}{(H8692)} in the behalf of them whose heart{H3824} is perfect{H8003} toward him. Herein thou hast done foolishly{H5528}{(H8738)}: therefore from henceforth{H6258} thou shalt have{H3426} wars{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.(asv) 2Ch 16:10 Aber Asa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er grollte ihm über diesem Stück. Und Asa unterdrückte etliche des Volkes zu der Zeit.(D) 2 Chronicles 16:10 Then Asa{H609} was wroth{H3707}{(H8799)} with the seer{H7200}{(H8802)}, and put{H5414}{(H8799)} him in a prison{H4115} house{H1004}; for he was in a rage{H2197} with him because of this thing. And Asa{H609} oppressed{H7533}{(H8762)} some of the people{H5971} the same time{H6256}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.(asv) 2Ch 16:11 Die Geschichten aber Asas, beide, die ersten und die letzten, siehe, die sind geschrieben im Buch von den Königen Juda's und Israels.(D) 2 Chronicles 16:11 And, behold, the acts{H1697} of Asa{H609}, first{H7223} and last{H314}, lo, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.(asv) 2Ch 16:12 Und Asa ward krank an seinen Füßen im neununddreißigsten Jahr seines Königreichs, und seine Krankheit nahm sehr zu; und er suchte auch in seiner Krankheit den HERRN nicht, sondern die Ärzte.(D) 2 Chronicles 16:12 And Asa{H609} in the thirty{H7970} and ninth{H8672} year{H8141} of his reign{H4438} was diseased{H2456}{(H8799)} in his feet{H7272}, until his disease{H2483} was exceeding{H4605} great: yet in his disease{H2483} he sought{H1875}{(H8804)} not to the LORD{H3068}, but to the physicians{H7495}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.(asv) 2Ch 16:13 Also entschlief Asa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.(D) 2 Chronicles 16:13 And Asa{H609} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and died{H4191}{(H8799)} in the one{H259} and fortieth{H705} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 16:13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers' art: and they made a very great burning for him.(asv) 2Ch 16:14 Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gefüllt hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters gemacht, und machten ihm einen großen Brand.(D) 2 Chronicles 16:14 And they buried{H6912}{(H8799)} him in his own sepulchres{H6913}, which he had made{H3738}{(H8804)} for himself in the city{H5892} of David{H1732}, and laid{H7901}{(H8686)} him in the bed{H4904} which was filled{H4390}{(H8765)} with sweet odours{H1314} and divers kinds{H2177} of spices prepared{H7543}{(H8794)} by the apothecaries{H4842}' art{H4639}: and they made{H8313}{(H8799)} a very{H3966} great{H1419} burning{H8316} for him. (kjv-strongs#) 2Ch 16:14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.(asv) 2Ch 17:1 Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.(D) 2 Chronicles 17:1 And Jehoshaphat{H3092} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead, and strengthened{H2388}{(H8691)} himself against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:2 And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.(asv) 2Ch 17:2 Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Juda's und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa gewonnen hatte.(D) 2 Chronicles 17:2 And he placed{H5414}{(H8799)} forces{H2428} in all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and set{H5414}{(H8799)} garrisons{H5333} in the land{H776} of Judah{H3063}, and in the cities{H5892} of Ephraim{H669}, which Asa{H609} his father{H1} had taken{H3920}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,(asv) 2Ch 17:3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,(D) 2 Chronicles 17:3 And the LORD{H3068} was with Jehoshaphat{H3092}, because he walked{H1980}{(H8804)} in the first{H7223} ways{H1870} of his father{H1} David{H1732}, and sought{H1875}{(H8804)} not unto Baalim{H1168}; (kjv-strongs#) 2Ch 17:3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.(asv) 2Ch 17:4 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.(D) 2 Chronicles 17:4 But sought{H1875}{(H8804)} to the LORD God{H430} of his father{H1}, and walked{H1980}{(H8804)} in his commandments{H4687}, and not after the doings{H4639} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:5 Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.(asv) 2Ch 17:5 Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.(D) 2 Chronicles 17:5 Therefore the LORD{H3068} stablished{H3559}{(H8686)} the kingdom{H4467} in his hand{H3027}; and all Judah{H3063} brought{H5414}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092} presents{H4503}; and he had riches{H6239} and honour{H3519} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:6 And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.(asv) 2Ch 17:6 Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda.(D) 2 Chronicles 17:6 And his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8799)} in the ways{H1870} of the LORD{H3068}: moreover he took away{H5493}{(H8689)} the high places{H1116} and groves{H842} out of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;(asv) 2Ch 17:7 Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nathanael und Michaja, daß sie lehren sollten in den Städten Juda's;(D) 2 Chronicles 17:7 Also in the third{H7969} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)} he sent{H7971}{(H8804)} to his princes{H8269}, even to Benhail{H1134}, and to Obadiah{H5662}, and to Zechariah{H2148}, and to Nethaneel{H5417}, and to Michaiah{H4322}, to teach{H3925}{(H8763)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.(asv) 2Ch 17:8 und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram.(D) 2 Chronicles 17:8 And with them he sent Levites{H3881}, even Shemaiah{H8098}, and Nethaniah{H5418}, and Zebadiah{H2069}, and Asahel{H6214}, and Shemiramoth{H8070}, and Jehonathan{H3083}, and Adonijah{H138}, and Tobijah{H2900}, and Tobadonijah{H2899}, Levites{H3881}; and with them Elishama{H476} and Jehoram{H3088}, priests{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:9 And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.(asv) 2Ch 17:9 Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich und zogen umher in allen Städten Juda's und lehrten das Volk.(D) 2 Chronicles 17:9 And they taught{H3925}{(H8762)} in Judah{H3063}, and had the book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} with them, and went about{H5437}{(H8799)} throughout all the cities{H5892} of Judah{H3063}, and taught{H3925}{(H8762)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:10 And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.(asv) 2Ch 17:10 Und es kam die Furcht des HERRN über alle Königreiche in den Landen, die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten wider Josaphat.(D) 2 Chronicles 17:10 And the fear{H6343} of the LORD{H3068} fell upon all the kingdoms{H4467} of the lands{H776} that were round about{H5439} Judah{H3063}, so that they made no war{H3898}{(H8738)} against Jehoshaphat{H3092}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.(asv) 2Ch 17:11 Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Silber; und die Araber brachten ihm siebentausend und siebenhundert Widder und siebentausend und siebenhundert Böcke.(D) 2 Chronicles 17:11 Also some of the Philistines{H6430} brought{H935}{(H8688)} Jehoshaphat{H3092} presents{H4503}, and tribute{H4853} silver{H3701}; and the Arabians{H6163} brought{H935}{(H8688)} him flocks{H6629}, seven{H7651} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} rams{H352}, and seven{H7651} thousand{H505} and seven{H7651} hundred{H3967} he goats{H8495}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.(asv) 2Ch 17:12 Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte(D) 2 Chronicles 17:12 And Jehoshaphat{H3092} waxed{H1980}{(H8802)} great{H1432} exceedingly{H4605}; and he built{H1129}{(H8799)} in Judah{H3063} castles{H1003}, and cities{H5892} of store{H4543}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valor, in Jerusalem.(asv) 2Ch 17:13 und hatte viel Vorrat in den Städten Juda's und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.(D) 2 Chronicles 17:13 And he had much{H7227} business{H4399} in the cities{H5892} of Judah{H3063}: and the men{H582} of war{H4421}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, were in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:14 And this was the numbering of them according to their fathers' houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;(asv) 2Ch 17:14 Und dies war die Ordnung nach ihren Vaterhäusern: in Juda waren Oberste über tausend: Adna, ein Oberster und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Männer;(D) 2 Chronicles 17:14 And these are the numbers{H6486} of them according to the house{H1004} of their fathers{H1}: Of Judah{H3063}, the captains{H8269} of thousands{H505}; Adnah{H5734} the chief{H8269}, and with him mighty men{H1368} of valour{H2428} three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand;(asv) 2Ch 17:15 Neben ihm war Johanan, der Oberste, und mit ihm waren zweihundertachtzigtausend;(D) 2 Chronicles 17:15 And next{H3027} to him was Jehohanan{H3076} the captain{H8269}, and with him two hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.(asv) 2Ch 17:16 neben ihm war Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN, und mit ihm waren zweihundertausend gewaltige Männer;(D) 2 Chronicles 17:16 And next{H3027} him was Amasiah{H6007} the son{H1121} of Zichri{H2147}, who willingly offered{H5068}{(H8693)} himself unto the LORD{H3068}; and with him two hundred{H3967} thousand{H505} mighty men{H1368} of valour{H2428}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:17 And of Benjamin: Eliada a mighty man of valor, and with him two hundred thousand armed with bow and shield;(asv) 2Ch 17:17 und von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann, und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schild gerüstet waren;(D) 2 Chronicles 17:17 And of Benjamin{H1144}; Eliada{H450} a mighty man{H1368} of valour{H2428}, and with him armed men{H5401}{(H8802)} with bow{H7198} and shield{H4043} two hundred{H3967} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:18 and next to him Jehozabad and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.(asv) 2Ch 17:18 neben ihm war Josabad, und mit ihm waren hundertachtzigtausend Gerüstete zum Heer.(D) 2 Chronicles 17:18 And next{H3027} him was Jehozabad{H3075}, and with him an hundred{H3967} and fourscore{H8084} thousand{H505} ready prepared{H2502}{(H8803)} for the war{H6635}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 17:19 These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.(asv) 2Ch 17:19 Diese dienten alle dem König, außer denen, die der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.(D) 2 Chronicles 17:19 These waited{H8334}{(H8764)} on the king{H4428}, beside those whom the king{H4428} put{H5414}{(H8804)} in the fenced{H4013} cities{H5892} throughout all Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.(asv) 2Ch 18:1 Und Josaphat hatte große Reichtümer und Ehre und verschwägerte sich mit Ahab.(D) 2 Chronicles 18:1 Now Jehoshaphat{H3092} had riches{H6239} and honour{H3519} in abundance{H7230}, and joined affinity{H2859}{(H8691)} with Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up [with him] to Ramoth-gilead.(asv) 2Ch 18:2 Und nach etlichen Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab ließ ihn für das Volk, das bei ihm war, viel Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in Gilead zöge.(D) 2 Chronicles 18:2 And after{H7093} certain years{H8141} he went down{H3381}{(H8799)} to Ahab{H256} to Samaria{H8111}. And Ahab{H256} killed{H2076}{(H8799)} sheep{H6629} and oxen{H1241} for him in abundance{H7230}, and for the people{H5971} that he had with him, and persuaded{H5496}{(H8686)} him to go up{H5927}{(H8800)} with him to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramoth-gilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war.(asv) 2Ch 18:3 Und Ahab, der König Israels, sprach zu Josaphat, dem König Juda's: Zieh mit mir gen Ramoth in Gilead! Er sprach zu ihm: Ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk; wir wollen mit dir in den Streit.(D) 2 Chronicles 18:3 And Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063}, Wilt thou go{H3212}{(H8799)} with me to Ramothgilead{H7433}{H1568}? And he answered{H559}{(H8799)} him, I am as thou art, and my people{H5971} as thy people{H5971}; and we will be with thee in the war{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.(asv) 2Ch 18:4 Aber Josaphat sprach zum König Israels: Frage doch heute des HERRN Wort!(D) 2 Chronicles 18:4 And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428} of Israel{H3478}, Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, at the word{H1697} of the LORD{H3068} to day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.(asv) 2Ch 18:5 Und der König Israels versammelte vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen in den Streit, oder soll ich's anstehen lassen? Sie sprachen: Zieh hinauf! Gott wird sie in deine Hand geben.(D) 2 Chronicles 18:5 Therefore the king{H4428} of Israel{H3478} gathered together{H6908}{(H8799)} of prophets{H5030} four{H702} hundred{H3967} men{H376}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Shall we go{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And they said{H559}{(H8799)}, Go up{H5927}{(H8798)}; for God{H430} will deliver{H5414}{(H8799)} it into the king's{H4428} hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?(asv) 2Ch 18:6 Josaphat aber sprach: Ist nicht irgend noch ein Prophet des HERRN hier, daß wir durch ihn fragen?(D) 2 Chronicles 18:6 But Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Is there not here a prophet{H5030} of the LORD{H3068} besides, that we might enquire{H1875}{(H8799)} of him? (kjv-strongs#) 2Ch 18:6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.(asv) 2Ch 18:7 Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, daß man den HERRN durch ihn frage, aber ich bin ihm gram; denn er weissagt über mich kein Gutes, sondern allewege Böses, nämlich Micha, der Sohn Jemlas. Josaphat sprach: der König rede nicht also.(D) 2 Chronicles 18:7 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, There is yet one{H259} man{H376}, by whom we may enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}: but I hate{H8130}{(H8804)} him; for he never prophesied{H5012}{(H8693)} good{H2896} unto me, but always{H3117} evil{H7451}: the same is Micaiah{H4321} the son{H1121} of Imla{H3229}. And Jehoshaphat{H3092} said{H559}{(H8799)}, Let not the king{H4428} say{H559}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) 2Ch 18:7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.(asv) 2Ch 18:8 Und der König Israels rief einen seiner Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!(D) 2 Chronicles 18:8 And the king{H4428} of Israel{H3478} called{H7121}{(H8799)} for one{H259} of his officers{H5631}, and said{H559}{(H8799)}, Fetch quickly{H4116}{(H8761)} Micaiah{H4319} the son{H1121} of Imla{H3229}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they were sitting in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.(asv) 2Ch 18:9 Und der König Israels und Josaphat, der König Juda's, saßen ein jeglicher auf seinem Stuhl, mit ihren Kleider angezogen. Sie saßen aber auf dem Platz vor der Tür am Tor zu Samaria; und alle Propheten weissagten vor ihnen.(D) 2 Chronicles 18:9 And the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} either{H376} of them on his throne{H3678}, clothed{H3847}{(H8794)} in their robes{H899}, and they sat{H3427}{(H8802)} in a void place{H1637} at the entering in{H6607} of the gate{H8179} of Samaria{H8111}; and all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8693)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) 2Ch 18:9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.(asv) 2Ch 18:10 Und Zedekia, der Sohn Knaenas, machte sich eiserne Hörner und sprach: So spricht der HERR: Hiermit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufreibst.(D) 2 Chronicles 18:10 And Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} had made{H6213}{(H8799)} him horns{H7161} of iron{H1270}, and said{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, With these thou shalt push{H5055}{(H8762)} Syria{H758} until they be consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.(asv) 2Ch 18:11 Und alle Propheten weissagten auch also und sprachen: Zieh hinauf gen Ramoth in Gilead! es wird dir gelingen; der HERR wird sie geben in des Königs Hand.(D) 2 Chronicles 18:11 And all the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8737)} so, saying{H559}{(H8800)}, Go up{H5927}{(H8798)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}, and prosper{H6743}{(H8685)}: for the LORD{H3068} shall deliver{H5414}{(H8804)} it into the hand{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets [declare] good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.(asv) 2Ch 18:12 Und der Bote, der hingegangen war, Micha zu rufen, redete mit ihm und sprach: Siehe, der Propheten Reden sind einträchtig gut für den König; laß doch dein Wort auch sein wie derselben eines und rede Gutes.(D) 2 Chronicles 18:12 And the messenger{H4397} that went{H1980}{(H8804)} to call{H7121}{(H8800)} Micaiah{H4321} spake{H1696}{(H8765)} to him, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the words{H1697} of the prophets{H5030} declare good{H2896} to the king{H4428} with one{H259} assent{H6310}; let thy word{H1697} therefore, I pray thee, be like one{H259} of theirs, and speak{H1696}{(H8765)} thou good{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:13 And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.(asv) 2Ch 18:13 Micha aber sprach: So wahr der HERR lebt, was mein Gott sagen wird, das will ich reden.(D) 2 Chronicles 18:13 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, even what my God{H430} saith{H559}{(H8799)}, that will I speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:13 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.(asv) 2Ch 18:14 Und da er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead in den Streit ziehen, oder soll ich's lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf! es wird euch gelingen; es wird euch in eure Hände gegeben werden.(D) 2 Chronicles 18:14 And when he was come{H935}{(H8799)} to the king{H4428}, the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, Micaiah{H4318}, shall we go{H3212}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568} to battle{H4421}, or shall I forbear{H2308}{(H8799)}? And he said{H559}{(H8799)}, Go ye up{H5927}{(H8798)}, and prosper{H6743}{(H8685)}, and they shall be delivered{H5414}{(H8735)} into your hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?(asv) 2Ch 18:15 Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch einmal, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen des HERRN.(D) 2 Chronicles 18:15 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to him, How many times{H6471} shall I adjure{H7650}{(H8688)} thee that thou say{H1696}{(H8762)} nothing but the truth{H571} to me in the name{H8034} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) 2Ch 18:15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:16 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.(asv) 2Ch 18:16 Da sprach er: Ich sehe das ganze Israel zerstreut auf den Bergen wie Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HERR sprach: Diese haben keinen HERRN; es kehre ein jeglicher wieder heim mit Frieden.(D) 2 Chronicles 18:16 Then he said{H559}{(H8799)}, I did see{H7200}{(H8804)} all Israel{H3478} scattered{H6327}{(H8737)} upon the mountains{H2022}, as sheep{H6629} that have no shepherd{H7462}{(H8802)}: and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, These have no master{H113}; let them return{H7725}{(H8799)} therefore every man{H376} to his house{H1004} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?(asv) 2Ch 18:17 Da sprach der König Israels zu Josaphat: Sagte ich dir nicht: Er weissagt über mich kein Gutes, sondern Böses?(D) 2 Chronicles 18:17 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} to Jehoshaphat{H3092}, Did I not tell{H559}{(H8804)} thee that he would not prophesy{H5012}{(H8691)} good{H2896} unto me, but evil{H7451}? (kjv-strongs#) 2Ch 18:17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:18 And [Micaiah] said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.(asv) 2Ch 18:18 Er aber sprach: Darum höret des HERRN Wort! Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl, und alles Himmlische Heer stand zu seiner Rechten und zu seiner Linken.(D) 2 Chronicles 18:18 Again he said{H559}{(H8799)}, Therefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; I saw{H7200}{(H8804)} the LORD{H3068} sitting{H3427}{(H8802)} upon his throne{H3678}, and all the host{H6635} of heaven{H8064} standing{H5975}{(H8802)} on his right hand{H3225} and on his left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:19 And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.(asv) 2Ch 18:19 Und der HERR sprach: Wer will Ahab, den König Israels, überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und da dieser so und jener anders sagte,(D) 2 Chronicles 18:19 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Who shall entice{H6601}{(H8762)} Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478}, that he may go up{H5927}{(H8799)} and fall{H5307}{(H8799)} at Ramothgilead{H7433}{H1568}? And one spake{H559}{(H8799)} saying{H559}{(H8802)} after this manner{H3602}, and another saying{H559}{(H8802)} after that manner{H3602}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:20 And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?(asv) 2Ch 18:20 kam ein Geist hervor und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR aber sprach zu ihm: Womit?(D) 2 Chronicles 18:20 Then there came out{H3318}{(H8799)} a spirit{H7307}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I will entice{H6601}{(H8762)} him. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Wherewith? (kjv-strongs#) 2Ch 18:20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:21 And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.(asv) 2Ch 18:21 Er sprach: Ich will ausfahren und ein falscher Geist sein in aller Propheten Mund. Und er sprach: Du wirst ihn überreden und wirst es ausrichten; fahre hin und tue also!(D) 2 Chronicles 18:21 And he said{H559}{(H8799)}, I will go out{H3318}{(H8799)}, and be a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of all his prophets{H5030}. And the LORD said{H559}{(H8799)}, Thou shalt entice{H6601}{(H8762)} him, and thou shalt also prevail{H3201}{(H8799)}: go out{H3318}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} even so. (kjv-strongs#) 2Ch 18:21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:22 Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.(asv) 2Ch 18:22 Nun siehe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in dieser deiner Propheten Mund, und der HERR hat Böses wider dich geredet.(D) 2 Chronicles 18:22 Now therefore, behold, the LORD{H3068} hath put{H5414}{(H8804)} a lying{H8267} spirit{H7307} in the mouth{H6310} of these thy prophets{H5030}, and the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} evil{H7451} against thee. (kjv-strongs#) 2Ch 18:22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of Jehovah from me to speak unto thee?(asv) 2Ch 18:23 Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Welchen Weg ist der Geist des HERRN von mir gegangen, daß er durch dich redete?(D) 2 Chronicles 18:23 Then Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Chenaanah{H3668} came near{H5066}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} Micaiah{H4321} upon the cheek{H3895}, and said{H559}{(H8799)}, Which{H335} way{H1870} went{H5674}{(H8804)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} from me to speak{H1696}{(H8763)} unto thee? (kjv-strongs#) 2Ch 18:23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.(asv) 2Ch 18:24 Micha sprach: Siehe, du wirst es sehen des Tages, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich versteckst.(D) 2 Chronicles 18:24 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, Behold, thou shalt see{H7200}{(H8802)} on that day{H3117} when thou shalt go{H935}{(H8799)} into an inner{H2315} chamber{H2315} to hide{H2244}{(H8736)} thyself. (kjv-strongs#) 2Ch 18:24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:25 And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;(asv) 2Ch 18:25 Aber der König Israels sprach: Nehmt Micha und laßt ihn bleiben bei Amon, dem Stadtvogt, und bei Joas, dem Sohn des Königs,(D) 2 Chronicles 18:25 Then the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)}, Take{H3947}{(H8798)} ye Micaiah{H4321}, and carry him back{H7725}{(H8685)} to Amon{H526} the governor{H8269} of the city{H5892}, and to Joash{H3101} the king's{H4428} son{H1121}; (kjv-strongs#) 2Ch 18:25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:26 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.(asv) 2Ch 18:26 und sagt: So spricht der König: Legt diesen ins Gefängnis und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich wiederkomme mit Frieden.(D) 2 Chronicles 18:26 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Put{H7760}{(H8798)} this fellow in the prison{H1004}{H3608}, and feed{H398}{(H8685)} him with bread{H3899} of affliction{H3906} and with water{H4325} of affliction{H3906}, until I return{H7725}{(H8800)} in peace{H7965}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:27 And Micaiah said, If thou return at all in peace, Jehovah hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.(asv) 2Ch 18:27 Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat der HERR nicht durch mich geredet. Und er sprach: Höret, ihr Völker alle!(D) 2 Chronicles 18:27 And Micaiah{H4321} said{H559}{(H8799)}, If thou certainly{H7725}{(H8800)} return{H7725}{(H8799)} in peace{H7965}, then hath not the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)} by me. And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H8085}{(H8798)}, all ye people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.(asv) 2Ch 18:28 Also zog hinauf der König Israels und Josaphat, der König Juda's, gen Ramoth in Gilead.(D) 2 Chronicles 18:28 So the king{H4428} of Israel{H3478} and Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} went up{H5927}{(H8799)} to Ramothgilead{H7433}{H1568}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.(asv) 2Ch 18:29 Und der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verkleiden und in den Streit kommen; du aber habe deine Kleider an. Und der König Israels verkleidete sich, und sie kamen in den Streit.(D) 2 Chronicles 18:29 And the king{H4428} of Israel{H3478} said{H559}{(H8799)} unto Jehoshaphat{H3092}, I will disguise{H2664}{(H8692)} myself, and will go{H935}{(H8800)} to the battle{H4421}; but put{H3847}{(H8798)} thou on thy robes{H899}. So the king{H4428} of Israel{H3478} disguised{H2664}{(H8691)} himself; and they went{H935}{(H8799)} to the battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.(asv) 2Ch 18:30 Aber der König von Syrien hatte den Obersten über seine Wagen geboten: Ihr sollt nicht streiten, weder gegen klein noch gegen groß, sondern gegen den König Israels allein.(D) 2 Chronicles 18:30 Now the king{H4428} of Syria{H758} had commanded{H6680}{(H8765)} the captains{H8269} of the chariots{H7393} that were with him, saying{H559}{(H8800)}, Fight{H3898}{(H8735)} ye not with small{H6996} or great{H1419}, save only with the king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them [to depart] from him.(asv) 2Ch 18:31 Da nun die Obersten der Wagen Josaphat sahen, dachten sie: Es ist der König Israels! und umringten ihn, wider ihn zu streiten. Aber Josaphat schrie; und der HERR half ihm, und Gott wandte sie von ihm.(D) 2 Chronicles 18:31 And it came to pass, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} saw{H7200}{(H8800)} Jehoshaphat{H3092}, that they said{H559}{(H8804)}, It is the king{H4428} of Israel{H3478}. Therefore they compassed about{H5437}{(H8799)} him to fight{H3898}{(H8736)}: but Jehoshaphat{H3092} cried out{H2199}{(H8799)}, and the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} him; and God{H430} moved{H5496}{(H8686)} them to depart from him. (kjv-strongs#) 2Ch 18:31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.(asv) 2Ch 18:32 Denn da die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm ab.(D) 2 Chronicles 18:32 For it came to pass, that, when the captains{H8269} of the chariots{H7393} perceived{H7200}{(H8800)} that it was not the king{H4428} of Israel{H3478}, they turned back again{H7725}{(H8799)} from pursuing{H310} him. (kjv-strongs#) 2Ch 18:32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:33 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.(asv) 2Ch 18:33 Es spannte aber ein Mann seinen Bogen von ungefähr und schoß den König Israels zwischen Panzer und Wehrgehänge. Da sprach er zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer, denn ich bin wund!(D) 2 Chronicles 18:33 And a certain man drew{H4900}{(H8804)} a bow{H7198} at a venture{H8537}, and smote{H5221}{(H8686)} the king{H4428} of Israel{H3478} between the joints{H1694} of the harness{H8302}: therefore he said{H559}{(H8799)} to his chariot{H7395} man{H376}, Turn{H2015}{(H8798)} thine hand{H3027}, that thou mayest carry me out{H3318}{(H8689)} of the host{H4264}; for I am wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.(asv) 2Ch 18:34 Und der Streit nahm zu des Tages. Und der König Israels stand auf seinem Wagen gegen die Syrer bis an den Abend und starb, da die Sonne unterging.(D) 2 Chronicles 18:34 And the battle{H4421} increased{H5927}{(H8799)} that day{H3117}: howbeit the king{H4428} of Israel{H3478} stayed himself up{H5975}{(H8689)} in his chariot{H4818} against{H5227} the Syrians{H758} until the even{H6153}: and about the time{H6256} of the sun{H8121} going down{H935}{(H8800)} he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 18:34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.(asv) 2Ch 19:1 Josaphat aber, der König Juda's, kam wieder heim mit Frieden gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 19:1 And Jehoshaphat{H3092} the king{H4428} of Judah{H3063} returned{H7725}{(H8799)} to his house{H1004} in peace{H7965} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.(asv) 2Ch 19:2 Und es gingen ihm entgegen hinaus Jehu, der Sohn Hananis, der Seher, und sprach zum König Josaphat: Sollst du so dem Gottlosen helfen, und lieben, die den HERRN hassen? Und um deswillen ist über dir der Zorn vom HERRN.(D) 2 Chronicles 19:2 And Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607} the seer{H2374} went out{H3318}{(H8799)} to meet{H6440} him, and said{H559}{(H8799)} to king{H4428} Jehoshaphat{H3092}, Shouldest thou help{H5826}{(H8800)} the ungodly{H7563}, and love{H157}{(H8799)} them that hate{H8130}{(H8802)} the LORD{H3068}? therefore{H2063} is wrath{H7110} upon thee from before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.(asv) 2Ch 19:3 Aber doch ist etwas Gutes an dir gefunden, daß du die Ascherabilder hast ausgefegt aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen.(D) 2 Chronicles 19:3 Nevertheless{H61} there are good{H2896} things{H1697} found{H4672}{(H8738)} in thee, in that thou hast taken away{H1197}{(H8765)} the groves{H842} out of the land{H776}, and hast prepared{H3559}{(H8689)} thine heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2Ch 19:4 Also blieb Josaphat zu Jerusalem. Und er zog wiederum aus unter das Volk von Beer-Seba an bis auf das Gebirge Ephraim und brachte sie wieder zu dem HERRN, ihrer Väter Gott.(D) 2 Chronicles 19:4 And Jehoshaphat{H3092} dwelt{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}: and he went out{H3318}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} through the people{H5971} from Beersheba{H884} to mount{H2022} Ephraim{H669}, and brought them back{H7725}{(H8686)} unto the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:5 And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,(asv) 2Ch 19:5 Und er bestellte Richter im Lande in allen festen Städten Juda's, in einer jeglichen Stadt etliche,(D) 2 Chronicles 19:5 And he set{H5975}{(H8686)} judges{H8199}{(H8802)} in the land{H776} throughout all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, city{H5892} by city{H5892}, (kjv-strongs#) 2Ch 19:5 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:6 and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and [he is] with you in the judgment.(asv) 2Ch 19:6 Und sprach zu den Richtern: Sehet zu, was ihr tut! denn ihr haltet das Gericht nicht den Menschen, sondern dem HERRN; und er ist mit euch im Gericht.(D) 2 Chronicles 19:6 And said{H559}{(H8799)} to the judges{H8199}{(H8802)}, Take heed{H7200}{(H8798)} what ye do{H6213}{(H8802)}: for ye judge{H8199}{(H8799)} not for man{H120}, but for the LORD{H3068}, who is with you in the judgment{H1697}{H4941}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:7 Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.(asv) 2Ch 19:7 Darum laßt die Furcht des HERRN bei euch sein und hütet euch und tut's; denn bei dem HERRN, unserm Gott, ist kein Unrecht noch Ansehen der Person noch Annehmen des Geschenks.(D) 2 Chronicles 19:7 Wherefore now let the fear{H6343} of the LORD{H3068} be upon you; take heed{H8104}{(H8798)} and do{H6213}{(H8798)} it: for there is no iniquity{H5766} with the LORD{H3068} our God{H430}, nor respect{H4856} of persons{H6440}, nor taking{H4727} of gifts{H7810}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:7 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' [houses] of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.(asv) 2Ch 19:8 Auch bestellte Josaphat zu Jerusalem etliche aus den Leviten und Priestern und aus den Obersten der Vaterhäuser in Israel über das Gericht des HERRN und über die Streitsachen und ließ sie zu Jerusalem wohnen,(D) 2 Chronicles 19:8 Moreover in Jerusalem{H3389} did Jehoshaphat{H3092} set{H5975}{(H8689)} of the Levites{H3881}, and of the priests{H3548}, and of the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, for the judgment{H4941} of the LORD{H3068}, and for controversies{H7379}, when they returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.(asv) 2Ch 19:9 und er gebot ihnen und sprach: Tut also in der Furcht des HERRN, treulich und mit rechtem Herzen.(D) 2 Chronicles 19:9 And he charged{H6680}{(H8762)} them, saying{H559}{(H8800)}, Thus shall ye do{H6213}{(H8799)} in the fear{H3374} of the LORD{H3068}, faithfully{H530}, and with a perfect{H8003} heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:10 And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.(asv) 2Ch 19:10 In allen Sachen, die zu euch kommen von euren Brüdern, die in ihren Städten wohnen, zwischen Blut und Blut, zwischen Gesetz und Gebot, zwischen Sitten und Rechten, sollt ihr sie unterrichten, daß sie sich nicht verschulden am HERRN und ein Zorn über euch und eure Brüder komme. Tut also, so werdet ihr euch nicht verschulden.(D) 2 Chronicles 19:10 And what cause{H7379} soever shall come{H935}{(H8799)} to you of your brethren{H251} that dwell{H3427}{(H8802)} in their cities{H5892}, between blood{H1818} and blood{H1818}, between law{H8451} and commandment{H4687}, statutes{H2706} and judgments{H4941}, ye shall even warn{H2094}{(H8689)} them that they trespass{H816}{(H8799)} not against the LORD{H3068}, and so wrath{H7110} come upon you, and upon your brethren{H251}: this{H3541} do{H6213}{(H8799)}, and ye shall not trespass{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. [ Deal courageously, and Jehovah be with the good.(asv) 2Ch 19:11 Siehe, Amarja, der oberste Priester, ist über euch in allen Sachen des HERRN, und Sebadja, der Sohn Ismaels, der Fürst im Hause Juda's, in allen Sachen des Königs, und als Amtleute habt ihr die Leviten vor euch. Seid getrost und tut's, und der HERR wird mit dem Guten sein.(D) 2 Chronicles 19:11 And, behold, Amariah{H568} the chief{H7218} priest{H3548} is over you in all matters{H1697} of the LORD{H3068}; and Zebadiah{H2069} the son{H1121} of Ishmael{H3458}, the ruler{H5057} of the house{H1004} of Judah{H3063}, for all the king's{H4428} matters{H1697}: also the Levites{H3881} shall be officers{H7860}{(H8802)} before{H6440} you. Deal{H6213}{(H8798)} courageously{H2388}{(H8798)}, and the LORD{H3068} shall be with the good{H2896}. (kjv-strongs#) 2Ch 19:11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:1 And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.(asv) 2Ch 20:1 Nach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen auch Meuniter, wider Josaphat zu streiten.(D) 2 Chronicles 20:1 It came to pass after this{H310} also, that the children{H1121} of Moab{H4124}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, and with them other beside the Ammonites{H5984}, came{H935}{(H8804)} against Jehoshaphat{H3092} to battle{H4421}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).(asv) 2Ch 20:2 Und man kam und sagte es Josaphat an und sprach: Es kommt wider dich eine große Menge von jenseits des Meeres, von Syrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-Thamar, das ist Engedi.(D) 2 Chronicles 20:2 Then there came{H935}{(H8799)} some that told{H5046}{(H8686)} Jehoshaphat{H3092}, saying{H559}{(H8800)}, There cometh{H935}{(H8802)} a great{H7227} multitude{H1995} against thee from beyond{H5676} the sea{H3220} on this side Syria{H758}; and, behold, they be in Hazazontamar{H2688}, which is Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.(asv) 2Ch 20:3 Josaphat aber fürchtete sich und stellte sein Angesicht, zu suchen den HERRN, und ließ ein Fasten ausrufen unter ganz Juda.(D) 2 Chronicles 20:3 And Jehoshaphat{H3092} feared{H3372}{(H8799)}, and set{H5414}{(H8799)} himself{H6440} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685} throughout{H5921} all Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:4 And Judah gathered themselves together, to seek [help] of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.(asv) 2Ch 20:4 Und Juda kam zusammen, den HERRN zu suchen; auch kamen sie aus allen Städten Juda's, den HERRN zu suchen.(D) 2 Chronicles 20:4 And Judah{H3063} gathered themselves together{H6908}{(H8735)}, to ask{H1245}{(H8763)} help of the LORD{H3068}: even out of all the cities{H5892} of Judah{H3063} they came{H935}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:5 And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;(asv) 2Ch 20:5 Und Josaphat trat unter die Gemeinde Juda's und Jerusalems im Hause des HERRN vor dem neuen Hofe(D) 2 Chronicles 20:5 And Jehoshaphat{H3092} stood{H5975}{(H8799)} in the congregation{H6951} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, in the house{H1004} of the LORD{H3068}, before{H6440} the new{H2319} court{H2691}, (kjv-strongs#) 2Ch 20:5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:6 and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.(asv) 2Ch 20:6 und sprach: HERR, unser Väter Gott, bist du nicht Gott im Himmel und Herrscher in allen Königreichen der Heiden? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht, und ist niemand, der wider dich zu stehen vermöge.(D) 2 Chronicles 20:6 And said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, art not thou God{H430} in heaven{H8064}? and rulest{H4910}{(H8802)} not thou over all the kingdoms{H4467} of the heathen{H1471}? and in thine hand{H3027} is there not power{H3581} and might{H1369}, so that none is able to withstand{H3320}{(H8692)} thee? (kjv-strongs#) 2Ch 20:6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:7 Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?(asv) 2Ch 20:7 Hast du, unser Gott, nicht die Einwohner dieses Landes vertrieben vor deinem Volk Israel und hast es gegeben dem Samen Abrahams, deines Liebhabers, ewiglich,(D) 2 Chronicles 20:7 Art not thou our God{H430}, who didst drive out{H3423}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776} before{H6440} thy people{H5971} Israel{H3478}, and gavest{H5414}{(H8799)} it to the seed{H2233} of Abraham{H85} thy friend{H157}{(H8802)} for ever{H5769}? (kjv-strongs#) 2Ch 20:7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,(asv) 2Ch 20:8 daß sie darin gewohnt und dir ein Heiligtum für deinen Namen darin gebaut haben und gesagt:(D) 2 Chronicles 20:8 And they dwelt{H3427}{(H8799)} therein, and have built{H1129}{(H8799)} thee a sanctuary{H4720} therein for thy name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:9 If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.(asv) 2Ch 20:9 Wenn ein Unglück, Schwert, Strafe, Pestilenz oder Teuerung über uns kommt, sollen wir stehen vor diesem Hause vor dir (denn dein Name ist in diesem Hause) und schreien zu dir in unsrer Not, so wollest du hören und helfen?(D) 2 Chronicles 20:9 If, when evil{H7451} cometh{H935}{(H8799)} upon us, as the sword{H2719}, judgment{H8196}, or pestilence{H1698}, or famine{H7458}, we stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} this house{H1004}, and in thy presence{H6440},(for thy name{H8034} is in this house{H1004},) and cry{H2199}{(H8799)} unto thee in our affliction{H6869}, then thou wilt hear{H8085}{(H8799)} and help{H3467}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;(asv) 2Ch 20:10 Nun siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, durch welche du die Kinder Israel nicht ziehen ließest, da sie aus Ägyptenland zogen, sondern sie mußten von ihnen weichen und durften sie nicht vertilgen;(D) 2 Chronicles 20:10 And now, behold, the children{H1121} of Ammon{H5983} and Moab{H4124} and mount{H2022} Seir{H8165}, whom thou wouldest not let{H5414}{(H8804)} Israel{H3478} invade{H935}{(H8800)}, when they came out{H935}{(H8800)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, but they turned{H5493}{(H8804)} from them, and destroyed{H8045}{(H8689)} them not; (kjv-strongs#) 2Ch 20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:11 behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.(asv) 2Ch 20:11 und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem Erbe, das du uns gegeben hast.(D) 2 Chronicles 20:11 Behold, I say, how they reward{H1580}{(H8802)} us, to come{H935}{(H8800)} to cast us out{H1644}{(H8763)} of thy possession{H3425}, which thou hast given us to inherit{H3423}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.(asv) 2Ch 20:12 Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir.(D) 2 Chronicles 20:12 O our God{H430}, wilt thou not judge{H8199}{(H8799)} them? for we have no might{H3581} against{H6440} this great{H7227} company{H1995} that cometh{H935}{(H8802)} against us; neither know{H3045}{(H8799)} we{H587} what to do{H6213}{(H8799)}: but our eyes{H5869} are upon thee. (kjv-strongs#) 2Ch 20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:13 And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.(asv) 2Ch 20:13 Und das ganze Juda stand vor dem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Söhnen.(D) 2 Chronicles 20:13 And all Judah{H3063} stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the LORD{H3068}, with{H1571} their little ones{H2945}, their wives{H802}, and their children{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;(asv) 2Ch 20:14 Aber auf Jahasiel, den Sohn Sacharjas, des Sohnes Benajas, des Sohnes Jehiels, des Sohnes Matthanjas, den Leviten aus den Kindern Asaph, kam der Geist des HERRN mitten in der Gemeinde,(D) 2 Chronicles 20:14 Then upon Jahaziel{H3166} the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Benaiah{H1141}, the son{H1121} of Jeiel{H3273}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, a Levite{H3881} of the sons{H1121} of Asaph{H623}, came the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} in the midst{H8432} of the congregation{H6951}; (kjv-strongs#) 2Ch 20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:15 and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.(asv) 2Ch 20:15 und er sprach: Merkt auf, ganz Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem und du, König Josaphat! So spricht der HERR zu euch: Ihr sollt euch nicht fürchten noch zagen vor diesem großen Haufen; denn ihr streitet nicht, sondern Gott.(D) 2 Chronicles 20:15 And he said{H559}{(H8799)}, Hearken{H7181}{(H8685)} ye, all Judah{H3063}, and ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and thou king{H4428} Jehoshaphat{H3092}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto you, Be not afraid{H3372}{(H8799)} nor dismayed{H2865}{(H8735)} by reason{H6440} of this great{H7227} multitude{H1995}; for the battle{H4421} is not yours, but God's{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:16 To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.(asv) 2Ch 20:16 Morgen sollt ihr zu ihnen hinabziehen; und siehe, sie ziehen die Höhe von Ziz herauf, und ihr werdet sie treffen, wo das Tal endet, vor der Wüste Jeruel.(D) 2 Chronicles 20:16 To morrow{H4279} go ye down{H3381}{(H8798)} against them: behold, they come up{H5927}{(H8802)} by the cliff{H4608} of Ziz{H6732}; and ye shall find{H4672}{(H8804)} them at the end{H5490} of the brook{H5158}, before{H6440} the wilderness{H4057} of Jeruel{H3385}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:17 Ye shall not need to fight in this [battle] : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them: for Jehovah is with you.(asv) 2Ch 20:17 Aber ihr werdet nicht streiten in dieser Sache. Tretet nur hin und steht und seht das Heil des HERRN, der mit euch ist, Juda und Jerusalem. Fürchtet euch nicht und zaget nicht. Morgen zieht aus wider sie; der HERR ist mit euch.(D) 2 Chronicles 20:17 Ye shall not need to fight{H3898}{(H8736)} in this{H2063} battle: set{H3320}{(H8690)} yourselves, stand{H5975}{(H8798)} ye still, and see{H7200}{(H8798)} the salvation{H3444} of the LORD{H3068} with you, O Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}: fear{H3372}{(H8799)} not, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}; to morrow{H4279} go out{H3318}{(H8798)} against{H6440} them: for the LORD{H3068} will be with you. (kjv-strongs#) 2Ch 20:17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before Jehovah, worshipping Jehovah.(asv) 2Ch 20:18 Da beugte sich Josaphat mit seinem Antlitz zur Erde, und ganz Juda und die Einwohner von Jerusalem fielen vor dem HERRN nieder und beteten den HERRN an.(D) 2 Chronicles 20:18 And Jehoshaphat{H3092} bowed{H6915}{(H8799)} his head with his face{H639} to the ground{H776}: and all Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} fell{H5307}{(H8804)} before{H6440} the LORD{H3068}, worshipping{H7812}{(H8692)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.(asv) 2Ch 20:19 Und die Leviten aus den Kindern der Kahathiter, nämlich von den Kindern der Korahiter, machten sich auf, zu loben den HERRN, den Gott Israels, mit lauter Stimme gen Himmel.(D) 2 Chronicles 20:19 And the Levites{H3881}, of the children{H1121} of the Kohathites{H6956}, and of the children{H1121} of the Korhites{H7145}, stood up{H6965}{(H8799)} to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} with a loud{H1419} voice{H6963} on high{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem: believe in Jehovah your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.(asv) 2Ch 20:20 Und sie machten sich des Morgens früh auf und zogen aus zur Wüste Thekoa. Und da sie auszogen, stand Josaphat und sprach: Hört mir zu, Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem! Glaubet an den HERRN, euren Gott, so werdet ihr sicher sein; und glaubt an seine Propheten, so werdet ihr Glück haben.(D) 2 Chronicles 20:20 And they rose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, and went forth{H3318}{(H8799)} into the wilderness{H4057} of Tekoa{H8620}: and as they went forth{H3318}{(H8800)}, Jehoshaphat{H3092} stood{H5975}{(H8804)} and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} me, O Judah{H3063}, and ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; Believe{H539}{(H8685)} in the LORD{H3068} your God{H430}, so shall ye be established{H539}{(H8735)}; believe{H539}{(H8685)} his prophets{H5030}, so shall ye prosper{H6743}{(H8685)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:21 And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) 2Ch 20:21 Und er unterwies das Volk und bestellte die Sänger dem HERRN, daß sie lobten in heiligem Schmuck und vor den Gerüsteten her zögen und sprächen: Danket dem HERRN; denn sein Barmherzigkeit währet ewiglich.(D) 2 Chronicles 20:21 And when he had consulted{H3289}{(H8735)} with the people{H5971}, he appointed{H5975}{(H8686)} singers{H7891}{(H8789)} unto the LORD{H3068}, and that should praise{H1984}{(H8764)} the beauty{H1927} of holiness{H6944}, as they went out{H3318}{(H8800)} before{H6440} the army{H2502}{(H8803)}, and to say{H559}{(H8802)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:22 And when they began to sing and to praise, Jehovah set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.(asv) 2Ch 20:22 Und da sie anfingen mit Danken und Loben, ließ der HERR einen Hinterhalt kommen über die Kinder Ammon und Moab und die auf dem Gebirge Seir, die wider Juda gekommen waren, und sie wurden geschlagen.(D) 2 Chronicles 20:22 And when{H6256} they began{H2490}{(H8689)} to sing{H7440} and to praise{H8416}, the LORD{H3068} set{H5414}{(H8804)} ambushments{H693}{(H8764)} against the children{H1121} of Ammon{H5983}, Moab{H4124}, and mount{H2022} Seir{H8165}, which were come{H935}{(H8802)} against Judah{H3063}; and they were smitten{H5062}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.(asv) 2Ch 20:23 Da standen die Kinder Ammon wider die vom Gebirge Seir, sie zu verbannen und zu vertilgen. Und da sie die vom Gebirge Seir hatten alle aufgerieben, half einer dem andern zum Verderben.(D) 2 Chronicles 20:23 For the children{H1121} of Ammon{H5983} and Moab{H4124} stood up{H5975}{(H8799)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of mount{H2022} Seir{H8165}, utterly to slay{H2763}{(H8687)} and destroy{H8045}{(H8687)} them: and when they had made an end{H3615}{(H8763)} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Seir{H8165}, every one{H376} helped{H5826}{(H8804)} to destroy{H4889} another{H7453}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:24 And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.(asv) 2Ch 20:24 Da aber Juda an die Warte kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war.(D) 2 Chronicles 20:24 And when Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} toward the watch tower{H4707}{(H8677)}{H4708} in the wilderness{H4057}, they looked{H6437}{(H8799)} unto the multitude{H1995}, and, behold, they were dead bodies{H6297} fallen{H5307}{(H8802)} to the earth{H776}, and none escaped{H6413}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking the spoil, it was so much.(asv) 2Ch 20:25 Und Josaphat kam mit seinem Volk, ihren Raub auszuteilen, und sie fanden unter ihnen so viel Güter und Kleider und köstliche Geräte und nahmen sich's, daß es auch nicht zu tragen war. Und teilten drei Tage den Raub aus; denn es war viel.(D) 2 Chronicles 20:25 And when Jehoshaphat{H3092} and his people{H5971} came{H935}{(H8799)} to take away{H962}{(H8800)} the spoil{H7998} of them, they found{H4672}{(H8799)} among them in abundance{H7230} both riches{H7399} with the dead bodies{H6297}, and precious{H2532} jewels{H3627}, which they stripped off{H5337}{(H8762)} for themselves, more than{H369} they could carry away{H4853}: and they were three{H7969} days{H3117} in gathering{H962}{(H8802)} of the spoil{H7998}, it was so much{H7227}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed Jehovah: therefore the name of that place was called The valley of Beracah unto this day.(asv) 2Ch 20:26 Am vierten Tage aber kamen sie zusammen im Lobetal; denn daselbst lobten sie den HERRN. Daher heißt die Stätte Lobetal bis auf diesen Tag.(D) 2 Chronicles 20:26 And on the fourth{H7243} day{H3117} they assembled{H6950}{(H8738)} themselves in the valley{H6010} of Berachah{H1294}; for there they blessed{H1288}{(H8765)} the LORD{H3068}: therefore the name{H8034} of the same place{H4725} was called{H7121}{(H8804)}, The valley{H6010} of Berachah{H1294}, unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for Jehovah had made them to rejoice over their enemies.(asv) 2Ch 20:27 Also kehrte jedermann von Juda und Jerusalem wieder um und Josaphat an der Spitze, daß sie gen Jerusalem zögen mit Freuden; denn der HERR hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren Feinden.(D) 2 Chronicles 20:27 Then they returned{H7725}{(H8799)}, every man{H376} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and Jehoshaphat{H3092} in the forefront{H7218} of them, to go again{H7725}{(H8800)} to Jerusalem{H3389} with joy{H8057}; for the LORD{H3068} had made them to rejoice{H8055}{(H8765)} over their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.(asv) 2Ch 20:28 Und sie zogen in Jerusalem ein mit Psaltern, Harfen und Drommeten zum Hause des HERRN.(D) 2 Chronicles 20:28 And they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} with psalteries{H5035} and harps{H3658} and trumpets{H2689} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.(asv) 2Ch 20:29 Und die Furcht Gottes kam über alle Königreiche in den Landen, da sie hörten, daß der HERR wider die Feinde Israels gestritten hatte.(D) 2 Chronicles 20:29 And the fear{H6343} of God{H430} was on all the kingdoms{H4467} of those countries{H776}, when they had heard{H8085}{(H8800)} that the LORD{H3068} fought{H3898}{(H8738)} against the enemies{H341}{(H8802)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.(asv) 2Ch 20:30 Also war das Königreich Josaphats still, und Gott gab ihm Ruhe umher.(D) 2 Chronicles 20:30 So the realm{H4438} of Jehoshaphat{H3092} was quiet{H8252}{(H8799)}: for his God{H430} gave him rest{H5117}{(H8799)} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.(asv) 2Ch 20:31 Und Josaphat regierte über Juda und war fünfunddreißig Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba, eine Tochter Silhis.(D) 2 Chronicles 20:31 And Jehoshaphat{H3092} reigned{H4427}{(H8799)} over Judah{H3063}: he was thirty{H7970} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Azubah{H5806} the daughter{H1323} of Shilhi{H7977}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:32 And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.(asv) 2Ch 20:32 Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohl gefiel.(D) 2 Chronicles 20:32 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of Asa{H609} his father{H1}, and departed{H5493}{(H8804)} not from it, doing{H6213}{(H8800)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.(asv) 2Ch 20:33 Nur die Höhen wurden nicht abgetan; denn das Volk hatte sein Herz noch nicht geschickt zu dem Gott ihrer Väter.(D) 2 Chronicles 20:33 Howbeit the high places{H1116} were not taken away{H5493}{(H8804)}: for as yet the people{H5971} had not prepared{H3559}{(H8689)} their hearts{H3824} unto the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.(asv) 2Ch 20:34 Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten Jehus, des Sohnes Hananis, die aufgenommen sind ins Buch der Könige Israels.(D) 2 Chronicles 20:34 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoshaphat{H3092}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H1697} of Jehu{H3058} the son{H1121} of Hanani{H2607}, who is mentioned{H5927}{(H8717)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:(asv) 2Ch 20:35 Darnach vereinigte sich Josaphat, der König Juda's, mit Ahasja, dem König Israels, welcher war gottlos in seinem Tun.(D) 2 Chronicles 20:35 And after{H310} this did Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Judah{H3063} join{H2266}{(H8694)} himself with Ahaziah{H274} king{H4428} of Israel{H3478}, who did{H6213}{(H8800)} very wickedly{H7561}{(H8689)}: (kjv-strongs#) 2Ch 20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.(asv) 2Ch 20:36 Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten Schiffe zu Ezeon-Geber.(D) 2 Chronicles 20:36 And he joined{H2266}{(H8762)} himself with him to make{H6213}{(H8800)} ships{H591} to go{H3212}{(H8800)} to Tarshish{H8659}: and they made{H6213}{(H8799)} the ships{H591} in Eziongeber{H6100}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 20:37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.(asv) 2Ch 20:37 Aber Elieser, der Sohn Dodavas von Maresa, weissagte wider Josaphat und sprach: Darum daß du dich mit Ahasja vereinigt hast, hat der HERR deine Werke zerrissen. Und die Schiffe wurden zerbrochen und konnten nicht aufs Meer fahren.(D) 2 Chronicles 20:37 Then Eliezer{H461} the son{H1121} of Dodavah{H1735} of Mareshah{H4762} prophesied{H5012}{(H8691)} against Jehoshaphat{H3092}, saying{H559}{(H8800)}, Because thou hast joined{H2266}{(H8692)} thyself with Ahaziah{H274}, the LORD{H3068} hath broken{H6555}{(H8804)} thy works{H4639}. And the ships{H591} were broken{H7665}{(H8735)}, that they were not able{H6113}{(H8804)} to go{H3212}{(H8800)} to Tarshish{H8659}. (kjv-strongs#) 2Ch 20:37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 21:1 Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Joram ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 21:1 Now Jehoshaphat{H3092} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and was buried{H6912}{(H8735)} with his fathers{H1} in the city{H5892} of David{H1732}. And Jehoram{H3088} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 21:1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:2 And he had brethren, the sons of Jehoshaphat: Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.(asv) 2Ch 21:2 Und er hatte Brüder, Josaphats Söhne: Asarja, Jehiel, Sacharja, Asarja, Michael und Sephatja; diese alle waren Kinder Josaphats, des Königs in Juda.(D) 2 Chronicles 21:2 And he had brethren{H251} the sons{H1121} of Jehoshaphat{H3092}, Azariah{H5838}, and Jehiel{H3171}, and Zechariah{H2148}, and Azariah{H5838}, and Michael{H4317}, and Shephatiah{H8203}: all these were the sons{H1121} of Jehoshaphat{H3092} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:3 And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.(asv) 2Ch 21:3 Und ihr Vater gab ihnen viel Gaben von Silber, Gold und Kleinoden, mit festen Städten in Juda; aber das Königreich gab er Joram, denn er war der Erstgeborene.(D) 2 Chronicles 21:3 And their father{H1} gave{H5414}{(H8799)} them great{H7227} gifts{H4979} of silver{H3701}, and of gold{H2091}, and of precious things{H4030}, with fenced{H4694} cities{H5892} in Judah{H3063}: but the kingdom{H4467} gave{H5414}{(H8804)} he to Jehoram{H3088}; because he was the firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.(asv) 2Ch 21:4 Da aber Joram aufkam über das Königreich seines Vaters und mächtig ward, erwürgte er seine Brüder alle mit dem Schwert, dazu auch etliche Oberste in Israel.(D) 2 Chronicles 21:4 Now when Jehoram{H3088} was risen up{H6965}{(H8799)} to the kingdom{H4467} of his father{H1}, he strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and slew{H2026}{(H8799)} all his brethren{H251} with the sword{H2719}, and divers also of the princes{H8269} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.(asv) 2Ch 21:5 Zweiunddreißig Jahre alt war Joram, da er König ward, und regierte acht Jahre zu Jerusalem(D) 2 Chronicles 21:5 Jehoram{H3088} was thirty{H7970} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eight{H8083} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2Ch 21:6 und wandelte in dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab getan hatte; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel;(D) 2 Chronicles 21:6 And he walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, like as did{H6213}{(H8804)} the house{H1004} of Ahab{H256}: for he had the daughter{H1323} of Ahab{H256} to wife{H802}: and he wrought{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:7 Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.(asv) 2Ch 21:7 aber der HERR wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er verheißen hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar.(D) 2 Chronicles 21:7 Howbeit the LORD{H3068} would{H14}{(H8804)} not destroy{H7843}{(H8687)} the house{H1004} of David{H1732}, because of the covenant{H1285} that he had made{H3772}{(H8804)} with David{H1732}, and as he promised{H559}{(H8804)} to give{H5414}{(H8800)} a light{H5216} to him and to his sons{H1121} for ever{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:8 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.(asv) 2Ch 21:8 Zu seiner Zeit fielen die Edomiter ab von Juda und machten über sich einen König.(D) 2 Chronicles 21:8 In his days{H3117} the Edomites{H123} revolted{H6586}{(H8804)} from under the dominion{H3027} of Judah{H3063}, and made{H4427}{(H8686)} themselves a king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:9 Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.(asv) 2Ch 21:9 Da zog Joram hinüber mit seinen Obersten und alle Wagen mit ihm und machte sich des Nachts auf und schlug die Edomiter um ihn her und die Obersten der Wagen.(D) 2 Chronicles 21:9 Then Jehoram{H3088} went forth{H5674}{(H8799)} with his princes{H8269}, and all his chariots{H7393} with him: and he rose up{H6965}{(H8804)} by night{H3915}, and smote{H5221}{(H8686)} the Edomites{H123} which compassed him in{H5437}{(H8802)}, and the captains{H8269} of the chariots{H7393}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:10 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.(asv) 2Ch 21:10 Doch blieben die Edomiter abtrünnig von Juda bis auf diesen Tag. Zur selben Zeit fiel Libna auch von ihm ab; denn er verließ den HERRN, seiner Väter Gott.(D) 2 Chronicles 21:10 So the Edomites{H123} revolted{H6586}{(H8799)} from under the hand{H3027} of Judah{H3063} unto this day{H3117}. The same time{H6256} also did Libnah{H3841} revolt{H6586}{(H8799)} from under his hand{H3027}; because he had forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.(asv) 2Ch 21:11 Auch machte er Höhen auf den Bergen in Juda und machte die zu Jerusalem abgöttisch und verführte Juda.(D) 2 Chronicles 21:11 Moreover he made{H6213}{(H8804)} high places{H1116} in the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and caused the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to commit fornication{H2181}{(H8686)}, and compelled{H5080}{(H8686)} Judah{H3063} thereto. (kjv-strongs#) 2Ch 21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,(asv) 2Ch 21:12 Es kam aber Schrift zu ihm von dem Propheten Elia, die lautete also: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Darum daß du nicht gewandelt hast in den Wegen deines Vaters Josaphat noch in den Wegen Asas, des Königs in Juda,(D) 2 Chronicles 21:12 And there came{H935}{(H8799)} a writing{H4385} to him from Elijah{H452} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, Because thou hast not walked{H1980}{(H8804)} in the ways{H1870} of Jehoshaphat{H3092} thy father{H1}, nor in the ways{H1870} of Asa{H609} king{H4428} of Judah{H3063}, (kjv-strongs#) 2Ch 21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:13 but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father's house, who were better than thyself:(asv) 2Ch 21:13 sondern wandelst in dem Wege der Könige Israels und machst Juda und die zu Jerusalem abgöttisch nach der Abgötterei des Hauses Ahab, und hast dazu deine Brüder, deines Vaters Haus, erwürgt, die besser waren als du:(D) 2 Chronicles 21:13 But hast walked{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, and hast made Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to go a whoring{H2181}{(H8686)}, like to the whoredoms{H2181}{(H8687)} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and also hast slain{H2026}{(H8804)} thy brethren{H251} of thy father's{H1} house{H1004}, which were better{H2896} than thyself: (kjv-strongs#) 2Ch 21:13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:14 behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;(asv) 2Ch 21:14 siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an aller deiner Habe;(D) 2 Chronicles 21:14 Behold, with a great{H1419} plague{H4046} will the LORD{H3068} smite{H5062}{(H8802)} thy people{H5971}, and thy children{H1121}, and thy wives{H802}, and all thy goods{H7399}: (kjv-strongs#) 2Ch 21:14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:15 and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.(asv) 2Ch 21:15 du aber wirst viel Krankheit haben in deinem Eingeweide, bis daß dein Eingeweide vor Krankheit herausgehe in Jahr und Tag.(D) 2 Chronicles 21:15 And thou shalt have great{H7227} sickness{H2483} by disease{H4245} of thy bowels{H4578}, until thy bowels{H4578} fall out{H3318}{(H8799)} by reason of the sickness{H2483} day{H3117} by day{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:16 And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:(asv) 2Ch 21:16 Also erweckte der HERR wider Joram den Geist der Philister und Araber, die neben den Mohren wohnen;(D) 2 Chronicles 21:16 Moreover the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8686)} against Jehoram{H3088} the spirit{H7307} of the Philistines{H6430}, and of the Arabians{H6163}, that were near{H5921}{H3027} the Ethiopians{H3569}: (kjv-strongs#) 2Ch 21:16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:17 and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.(asv) 2Ch 21:17 und sie zogen herauf und brachen ein in Juda und führten weg alle Habe, die vorhanden war im Hause des Königs, dazu seine Söhne und seine Weiber, daß ihm kein Sohn übrigblieb, außer Joahas, sein jüngster Sohn.(D) 2 Chronicles 21:17 And they came up{H5927}{(H8799)} into Judah{H3063}, and brake{H1234}{(H8799)} into it, and carried away{H7617}{(H8799)} all the substance{H7399} that was found{H4672}{(H8737)} in the king's{H4428} house{H1004}, and his sons{H1121} also, and his wives{H802}; so that there was never a son{H1121} left{H7604}{(H8738)} him, save Jehoahaz{H3059}, the youngest{H6996} of his sons{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:18 And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.(asv) 2Ch 21:18 Und nach alledem plagte ihn der HERR in seinem Eingeweide mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war.(D) 2 Chronicles 21:18 And after{H310} all this the LORD{H3068} smote{H5062}{(H8804)} him in his bowels{H4578} with an incurable{H369}{H4832} disease{H2483}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:19 And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.(asv) 2Ch 21:19 Und das währte von Tag zu Tag, als die Zeit zweier Jahre um war, ging sein Eingeweide von ihm in seiner Krankheit, und er starb in schlimmen Schmerzen. Und sie machten ihm keinen Brand, wie sie seinen Vätern getan hatten.(D) 2 Chronicles 21:19 And it came to pass, that in process of time{H3117}, after{H3318}{(H8800)}{H6256} the end{H7093} of two{H8147} years{H3117}, his bowels{H4578} fell out{H3318}{(H8804)} by reason{H5973} of his sickness{H2483}: so he died{H4191}{(H8799)} of sore{H7451} diseases{H8463}. And his people{H5971} made{H6213}{(H8804)} no burning{H8316} for him, like the burning{H8316} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.(asv) 2Ch 21:20 Zweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß es nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern.(D) 2 Chronicles 21:20 Thirty{H7970} and two{H8147} years old{H1121} was he when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} eight{H8083} years{H8141}, and departed{H3212}{(H8799)} without being desired{H2532}. Howbeit they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}, but not in the sepulchres{H6913} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.(asv) 2Ch 22:1 Und die zu Jerusalem machten zum König Ahasja, seinen jüngsten Sohn, an seiner Statt. Denn die Kriegsleute, die aus den Arabern zum Lager kamen, hatten die ersten alle erwürgt; darum ward König Ahasja, der Sohn Jorams, des Königs in Juda.(D) 2 Chronicles 22:1 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} made{H4427} Ahaziah{H274} his youngest{H6996} son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead: for the band of men{H1416} that came{H935}{(H8802)} with the Arabians{H6163} to the camp{H4264} had slain{H2026}{(H8804)} all the eldest{H7223}. So Ahaziah{H274} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} reigned{H4427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother's name was Athaliah the daughter of Omri.(asv) 2Ch 22:2 Zweiundzwanzig Jahre alt war Ahasja, da er König ward, und regierte ein Jahr zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Athalja, die Tochter Omris.(D) 2 Chronicles 22:2 Forty{H705} and two{H8147} years{H8141} old{H1121} was Ahaziah{H274} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} one{H259} year{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Athaliah{H6271} the daughter{H1323} of Omri{H6018}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.(asv) 2Ch 22:3 Und er wandelte auch in den Wegen des Hauses Ahab; denn sein Mutter hielt ihn dazu, daß er gottlos war.(D) 2 Chronicles 22:3 He also walked{H1980}{(H8804)} in the ways{H1870} of the house{H1004} of Ahab{H256}: for his mother{H517} was his counsellor{H3289}{(H8802)} to do wickedly{H7561}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:4 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.(asv) 2Ch 22:4 Darum tat er, was dem HERRN übel gefiel, wie das Haus Ahab. Denn sie waren seine Ratgeber nach seines Vaters Tode, daß sie ihn verderbten.(D) 2 Chronicles 22:4 Wherefore he did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} like the house{H1004} of Ahab{H256}: for they were his counsellors{H3289}{(H8802)} after{H310} the death{H4194} of his father{H1} to his destruction{H4889}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:4 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.(asv) 2Ch 22:5 Und er wandelte nach ihrem Rat. Und er zog hin mit Joram, dem Sohn Ahabs, dem König Israels, in den Streit gen Ramoth in Gilead wider Hasael, den König von Syrien. Aber die Syrer schlugen Joram,(D) 2 Chronicles 22:5 He walked{H1980}{(H8804)} also after their counsel{H6098}, and went{H3212}{(H8799)} with Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} king{H4428} of Israel{H3478} to war{H4421} against Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758} at Ramothgilead{H7433}{H1568}: and the Syrians{H7421} smote{H5221}{(H8686)} Joram{H3141}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.(asv) 2Ch 22:6 daß er umkehrte, sich heilen zu lassen zu Jesreel; denn er hatte Wunden, die ihm geschlagen waren zu Rama, da er stritt mit Hasael, dem König von Syrien. Und Ahasja, der Sohn Jorams, der König Juda's, zog hinab, zu besuchen Joram, den Sohn Ahabs, zu Jesreel, der krank lag.(D) 2 Chronicles 22:6 And he returned{H7725}{(H8799)} to be healed{H7495}{(H8692)} in Jezreel{H3157} because of the wounds{H4347} which were given{H5221}{(H8689)} him at Ramah{H7414}, when he fought{H3898}{(H8736)} with Hazael{H2371} king{H4428} of Syria{H758}. And Azariah{H5838} the son{H1121} of Jehoram{H3088} king{H4428} of Judah{H3063} went down{H3381}{(H8804)} to see{H7200}{(H8800)} Jehoram{H3088} the son{H1121} of Ahab{H256} at Jezreel{H3157}, because he was sick{H2470}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:7 Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.(asv) 2Ch 22:7 Denn es war von Gott Ahasja der Unfall zugefügt, daß er zu Joram käme und also mit Joram auszöge wider Jehu, den Sohn Nimsis, welchen der HERR gesalbt hatte, auszurotten das Haus Ahab.(D) 2 Chronicles 22:7 And the destruction{H8395} of Ahaziah{H274} was of God{H430} by coming{H935}{(H8800)} to Joram{H3141}: for when he was come{H935}{(H8800)}, he went out{H3318}{(H8804)} with Jehoram{H3088} against Jehu{H3058} the son{H1121} of Nimshi{H5250}, whom the LORD{H3068} had anointed{H4886}{(H8804)} to cut off{H3772}{(H8687)} the house{H1004} of Ahab{H256}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:7 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:8 And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.(asv) 2Ch 22:8 Da nun Jehu Strafe übte am Hause Ahab, fand er etliche Oberste aus Juda und die Kinder der Brüder Ahasjas, die Ahasja dienten, und erwürgte sie.(D) 2 Chronicles 22:8 And it came to pass, that, when Jehu{H3058} was executing judgment{H8199}{(H8736)} upon the house{H1004} of Ahab{H256}, and found{H4672}{(H8799)} the princes{H8269} of Judah{H3063}, and the sons{H1121} of the brethren{H251} of Ahaziah{H274}, that ministered{H8334}{(H8764)} to Ahaziah{H274}, he slew{H2026}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 22:8 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:9 And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.(asv) 2Ch 22:9 Und er suchte Ahasja, und sie fingen ihn, da er sich versteckt hatte zu Samaria. Und er ward zu Jehu gebracht; der tötete ihn, und man begrub ihn. Denn sie sprachen: Er ist Josaphats Sohn, der nach dem HERRN trachtete von ganzem Herzen. Und es niemand mehr aus dem Hause Ahasja, der tüchtig war zum Königreich.(D) 2 Chronicles 22:9 And he sought{H1245}{(H8762)} Ahaziah{H274}: and they caught{H3920}{(H8799)} him,(for he was hid{H2244}{(H8693)} in Samaria{H8111},) and brought{H935}{(H8686)} him to Jehu{H3058}: and when they had slain{H4191}{(H8686)} him, they buried{H6912}{(H8799)} him: Because, said{H559}{(H8804)} they, he is the son{H1121} of Jehoshaphat{H3092}, who sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} with all his heart{H3824}. So the house{H1004} of Ahaziah{H274} had no power{H3581} to keep{H6113}{(H8800)} still the kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.(asv) 2Ch 22:10 Da aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle vom königlichen Geschlecht im Hause Juda.(D) 2 Chronicles 22:10 But when Athaliah{H6271} the mother{H517} of Ahaziah{H274} saw{H7200}{(H8804)} that her son{H1121} was dead{H4191}{(H8804)}, she arose{H6965}{(H8799)} and destroyed{H1696}{(H8762)} all the seed{H2233} royal{H4467} of the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.(asv) 2Ch 22:11 Aber Josabeath, die Königstochter, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn unter den Kindern des Königs, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner Amme in die Bettkammer. Also verbarg ihn Josabeath, die Tochter des Königs Joram, des Priesters Jojada Weib (denn sie war Ahasjas Schwester), vor Athalja, daß er nicht getötet ward.(D) 2 Chronicles 22:11 But Jehoshabeath{H3090}, the daughter{H1323} of the king{H4428}, took{H3947}{(H8799)} Joash{H3101} the son{H1121} of Ahaziah{H274}, and stole{H1589}{(H8799)} him from among{H8432} the king's{H4428} sons{H1121} that were slain{H4191}{(H8716)}, and put{H5414}{(H8799)} him and his nurse{H3243}{(H8688)} in a bedchamber{H2315}{H4296}. So Jehoshabeath{H3090}, the daughter{H1323} of king{H4428} Jehoram{H3088}, the wife{H802} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548},(for she was the sister{H269} of Ahaziah{H274},) hid{H5641}{(H8686)} him from{H6440} Athaliah{H6271}, so that she slew{H4191}{(H8689)} him not. (kjv-strongs#) 2Ch 22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.(asv) 2Ch 22:12 Und er war bei ihnen im Hause Gottes versteckt sechs Jahre, solange Athalja Königin war im Lande.(D) 2 Chronicles 22:12 And he was with them hid{H2244}{(H8693)} in the house{H1004} of God{H430} six{H8337} years{H8141}: and Athaliah{H6271} reigned{H4427}{(H8802)} over the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.(asv) 2Ch 23:1 Aber im siebenten Jahr faßte Jojada einen Mut und nahm die Obersten über hundert, nämlich Asarja, den Sohn Jerohams, Ismael, den Sohn Johanans, Asarja, den Sohn Obeds, Maaseja, den Sohn Adajas, und Elisaphat, den Sohn Sichris, mit sich zum Bund.(D) 2 Chronicles 23:1 And in the seventh{H7637} year{H8141} Jehoiada{H3077} strengthened{H2388}{(H8694)} himself, and took{H3947}{(H8799)} the captains{H8269} of hundreds{H3967}, Azariah{H5838} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Jehohanan{H3076}, and Azariah{H5838} the son{H1121} of Obed{H5744}, and Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Adaiah{H5718}, and Elishaphat{H478} the son{H1121} of Zichri{H2147}, into covenant{H1285} with him. (kjv-strongs#) 2Ch 23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' [houses] of Israel, and they came to Jerusalem.(asv) 2Ch 23:2 Die zogen umher in Juda und brachten die Leviten zuhauf aus allen Städten Juda's und die Obersten der Vaterhäuser in Israel, daß sie kämen gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 23:2 And they went about{H5437}{(H8799)} in Judah{H3063}, and gathered{H6908}{(H8799)} the Levites{H3881} out of all the cities{H5892} of Judah{H3063}, and the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, and they came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:3 And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.(asv) 2Ch 23:3 Und die ganze Gemeinde machte einen Bund im Hause Gottes mit dem König. Und er sprach zu ihnen: Siehe des Königs Sohn soll König sein, wie der HERR geredet hat über die Kinder Davids.(D) 2 Chronicles 23:3 And all the congregation{H6951} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the king{H4428} in the house{H1004} of God{H430}. And he said{H559}{(H8799)} unto them, Behold, the king's{H4428} son{H1121} shall reign{H4427}{(H8799)}, as the LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} of the sons{H1121} of David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;(asv) 2Ch 23:4 So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle,(D) 2 Chronicles 23:4 This is the thing{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; A third part{H7992} of you entering{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, of the priests{H3548} and of the Levites{H3881}, shall be porters{H7778} of the doors{H5592}; (kjv-strongs#) 2Ch 23:4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.(asv) 2Ch 23:5 und der dritte Teil im Hause des Königs, und der dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soll sein in den Höfen am Hause des HERRN.(D) 2 Chronicles 23:5 And a third part{H7992} shall be at the king's{H4428} house{H1004}; and a third part{H7992} at the gate{H8179} of the foundation{H3247}: and all the people{H5971} shall be in the courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:6 But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.(asv) 2Ch 23:6 Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe; nur die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind heilig, und alles Volk tue nach dem Gebot des HERRN.(D) 2 Chronicles 23:6 But let none come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, save the priests{H3548}, and they that minister{H8334}{(H8764)} of the Levites{H3881}; they shall go in{H935}{(H8799)}, for they are holy{H6944}: but all the people{H5971} shall keep{H8104}{(H8799)} the watch{H4931} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.(asv) 2Ch 23:7 Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehr in der Hand, und wer ins Haus geht, der sei des Todes, und sie sollen bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.(D) 2 Chronicles 23:7 And the Levites{H3881} shall compass{H5362}{(H8689)} the king{H4428} round about{H5439}, every man{H376} with his weapons{H3627} in his hand{H3027}; and whosoever else cometh{H935}{(H8802)} into the house{H1004}, he shall be put to death{H4191}{(H8714)}: but be ye with the king{H4428} when he cometh in{H935}{(H8800)}, and when he goeth out{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath; with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.(asv) 2Ch 23:8 Und die Leviten und ganz Juda taten, wie der Priester Jojada geboten hatte, und nahm ein jeglicher seine Leute, die des Sabbats antraten, mit denen, die des Sabbats abtraten. Denn Jojada, der Priester, ließ die Ordnungen nicht auseinander gehen.(D) 2 Chronicles 23:8 So the Levites{H3881} and all Judah{H3063} did{H6213}{(H8799)} according to all things that Jehoiada{H3077} the priest{H3548} had commanded{H6680}{(H8765)}, and took{H3947}{(H8799)} every man{H376} his men{H582} that were to come in{H935}{(H8802)} on the sabbath{H7676}, with them that were to go{H3318}{(H8802)} out on the sabbath{H7676}: for Jehoiada{H3077} the priest{H3548} dismissed{H6358}{(H8804)} not the courses{H4256}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.(asv) 2Ch 23:9 Und Jojada, der Priester, gab den Obersten über hundert die Spieße und Schilde und Waffen des Königs David, die im Hause Gottes waren,(D) 2 Chronicles 23:9 Moreover Jehoiada{H3077} the priest{H3548} delivered{H5414}{(H8799)} to the captains{H8269} of hundreds{H3967} spears{H2595}, and bucklers{H4043}, and shields{H7982}, that had been king{H4428} David's{H1732}, which were in the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.(asv) 2Ch 23:10 und stellte alles Volk, einen jeglichen mit seiner Waffe in der Hand, von dem rechten Winkel des Hauses bis zum linken Winkel, zum Altar und zum Hause hin um den König her.(D) 2 Chronicles 23:10 And he set{H5975}{(H8686)} all the people{H5971}, every man{H376} having his weapon{H7973} in his hand{H3027}, from the right{H3233} side{H3802} of the temple{H1004} to the left{H8042} side{H3802} of the temple{H1004}, along by the altar{H4196} and the temple{H1004}, by the king{H4428} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:11 Then they brought out the king's son, and put the crown upon him, and [gave him] the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, [Long] live the king.(asv) 2Ch 23:11 Und sie brachten des Königs Sohn hervor und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis und machten ihn zum König. Und Jojada samt seinen Söhnen salbten ihn und sprachen: Glück zu dem König!(D) 2 Chronicles 23:11 Then they brought out{H3318}{(H8686)} the king's{H4428} son{H1121}, and put{H5414}{(H8799)} upon him the crown{H5145}, and gave him the testimony{H5715}, and made him king{H4427}{(H8686)}. And Jehoiada{H3077} and his sons{H1121} anointed{H4886}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, God save{H2421}{(H8799)} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:12 And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:(asv) 2Ch 23:12 Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN.(D) 2 Chronicles 23:12 Now when Athaliah{H6271} heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of the people{H5971} running{H7323}{(H8801)} and praising{H1984}{(H8764)} the king{H4428}, she came{H935}{(H8799)} to the people{H5971} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) 2Ch 23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:13 and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also [played] on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!(asv) 2Ch 23:13 Und sie sah, und siehe, der König stand an seiner Stätte am Eingang und die Obersten und die Drommeten um den König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies Drommeten, und die Sänger mit allerlei Saitenspiel sangen Lob. Da zerriß sie ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!(D) 2 Chronicles 23:13 And she looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the king{H4428} stood{H5975}{(H8802)} at his pillar{H5982} at the entering in{H3996}, and the princes{H8269} and the trumpets{H2689} by the king{H4428}: and all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8056}, and sounded{H8628}{(H8802)} with trumpets{H2689}, also the singers{H7891}{(H8789)} with instruments{H3627} of musick{H7892}, and such as taught{H3045}{(H8688)} to sing praise{H1984}{(H8763)}. Then Athaliah{H6271} rent{H7167}{(H8799)} her clothes{H899}, and said{H559}{(H8799)}, Treason{H7195}, Treason{H7195}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:14 And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.(asv) 2Ch 23:14 Aber Jojada, der Priester, machte sich heraus mit den Obersten über hundert, die über das Heer waren, und sprach zu ihnen: Führt sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr nachfolgt, den soll man mit dem Schwert töten! Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten im Hause des HERRN.(D) 2 Chronicles 23:14 Then Jehoiada{H3077} the priest{H3548} brought out{H3318}{(H8686)} the captains{H8269} of hundreds{H3967} that were set over{H6485}{(H8803)} the host{H2428}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Have her forth{H3318}{(H8685)} of the ranges{H1004}{H7713}: and whoso followeth{H935}{(H8802)}{H310} her, let him be slain{H4191}{(H8714)} with the sword{H2719}. For the priest{H3548} said{H559}{(H8804)}, Slay{H4191}{(H8686)} her not in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:15 So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king's house: and they slew her there.(asv) 2Ch 23:15 Und sie machten Raum zu beiden Seiten; und da sie kam zum Eingang des Roßtors am Hause des Königs, töteten sie sie daselbst.(D) 2 Chronicles 23:15 So they laid{H7760}{(H8799)} hands{H3027} on her; and when she was come{H935}{(H8799)} to the entering{H3996} of the horse{H5483} gate{H8179} by the king's{H4428} house{H1004}, they slew{H4191}{(H8686)} her there. (kjv-strongs#) 2Ch 23:15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:16 And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.(asv) 2Ch 23:16 Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem König, daß sie des HERRN Volk sein sollten.(D) 2 Chronicles 23:16 And Jehoiada{H3077} made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} between him, and between all the people{H5971}, and between the king{H4428}, that they should be the LORD'S{H3068} people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:17 And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.(asv) 2Ch 23:17 Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen es ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie, und erwürgten Matthan, den Priester Baals, vor den Altären.(D) 2 Chronicles 23:17 Then all the people{H5971} went{H935}{(H8799)} to the house{H1004} of Baal{H1168}, and brake it down{H5422}{(H8799)}, and brake{H7665} his altars{H4196} and his images{H6754} in pieces{H7665}{(H8765)}, and slew{H2026}{(H8804)} Mattan{H4977} the priest{H3548} of Baal{H1168} before{H6440} the altars{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:18 And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.(asv) 2Ch 23:18 Und Jojada bestellte die Ämter im Hause des HERRN unter den Priestern und den Leviten, die David verordnet hatte zum Hause des HERRN, Brandopfer zu tun dem HERRN, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, mit Freuden und mit Lieder, die David gedichtet,(D) 2 Chronicles 23:18 Also Jehoiada{H3077} appointed{H7760}{(H8799)} the offices{H6486} of the house{H1004} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of the priests{H3548} the Levites{H3881}, whom David{H1732} had distributed{H2505}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to offer{H5927}{(H8687)} the burnt offerings{H5930} of the LORD{H3068}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, with rejoicing{H8057} and with singing{H7892}, as it was ordained by{H3027} David{H1732}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:19 And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.(asv) 2Ch 23:19 und stellte Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß niemand hineinkäme, der sich verunreinigt hätte an irgend einem Dinge.(D) 2 Chronicles 23:19 And he set{H5975}{(H8686)} the porters{H7778} at the gates{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, that none which was unclean{H2931} in any thing{H1697} should enter in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.(asv) 2Ch 23:20 Und er nahm die Obersten über hundert und die Mächtigen und Herren im Volk und alles Volk des Landes und führte den König hinab vom Hause des HERRN, und sie brachten ihn durch das hohe Tor am Hause des Königs und ließen den König sich auf den königlichen Stuhl setzen.(D) 2 Chronicles 23:20 And he took{H3947}{(H8799)} the captains{H8269} of hundreds{H3967}, and the nobles{H117}, and the governors{H4910}{(H8802)} of the people{H5971}, and all the people{H5971} of the land{H776}, and brought down{H3381}{(H8686)} the king{H4428} from the house{H1004} of the LORD{H3068}: and they came{H935}{(H8799)} through{H8432} the high{H5945} gate{H8179} into the king's{H4428} house{H1004}, and set{H3427}{(H8686)} the king{H4428} upon the throne{H3678} of the kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 23:21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.(asv) 2Ch 23:21 Und alles Volk des Landes war fröhlich, und die Stadt war still; aber Athalja ward mit dem Schwert erwürgt.(D) 2 Chronicles 23:21 And all the people{H5971} of the land{H776} rejoiced{H8055}{(H8799)}: and the city{H5892} was quiet{H8252}{(H8804)}, after that they had slain{H4191}{(H8689)} Athaliah{H6271} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Ch 23:21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:1 Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah, of Beer-sheba.(asv) 2Ch 24:1 Joas war sieben Jahre alt, da er König ward, und regierte vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer-Seba.(D) 2 Chronicles 24:1 Joash{H3101} was seven{H7651} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} forty{H705} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Zibiah{H6645} of Beersheba{H884}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:2 And Joash did that which was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.(asv) 2Ch 24:2 Und Joas tat, was dem HERRN wohl gefiel, solange der Priester Jojada lebte.(D) 2 Chronicles 24:2 And Joash{H3101} did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} all the days{H3117} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.(asv) 2Ch 24:3 Und Jojada gab ihm zwei Weiber, und er zeugte Söhne und Töchter.(D) 2 Chronicles 24:3 And Jehoiada{H3077} took{H5375}{(H8799)} for him two{H8147} wives{H802}; and he begat{H3205}{(H8686)} sons{H1121} and daughters{H1323}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of Jehovah.(asv) 2Ch 24:4 Darnach nahm sich Joas vor das Haus des HERRN zu erneuern,(D) 2 Chronicles 24:4 And it came to pass after{H310} this, that Joash{H3101} was minded{H3820} to repair{H2318}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year; and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.(asv) 2Ch 24:5 und versammelte die Priester und Leviten und sprach zu ihnen: Ziehet aus zu allen Städten Juda's und sammelt Geld aus ganz Israel, das Haus eures Gottes zu bessern jährlich, und eilet, solches zu tun. Aber die Leviten eilten nicht.(D) 2 Chronicles 24:5 And he gathered together{H6908}{(H8799)} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and said{H559}{(H8799)} to them, Go out{H3318}{(H8798)} unto the cities{H5892} of Judah{H3063}, and gather{H6908}{(H8798)} of all Israel{H3478} money{H3701} to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of your God{H430} from{H1767} year{H8141} to year{H8141}, and see that ye hasten{H4116}{(H8762)} the matter{H1697}. Howbeit the Levites{H3881} hastened{H4116}{(H8765)} it not. (kjv-strongs#) 2Ch 24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?(asv) 2Ch 24:6 Da rief der König Jojada, den Vornehmsten, und sprach zu ihm: Warum hast du nicht acht auf die Leviten, daß sie einbringen von Juda und Jerusalem die Steuer, die Mose, der Knecht des HERRN, gesetzt hat, die man sammelte unter Israel zu der Hütte des Stifts?(D) 2 Chronicles 24:6 And the king{H4428} called{H7121}{(H8799)} for Jehoiada{H3077} the chief{H7218}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou not required{H1875}{(H8804)} of the Levites{H3881} to bring in{H935}{(H8687)} out of Judah{H3063} and out of Jerusalem{H3389} the collection{H4864}, according to the commandment of Moses{H4872} the servant{H5650} of the LORD{H3068}, and of the congregation{H6951} of Israel{H3478}, for the tabernacle{H168} of witness{H5715}? (kjv-strongs#) 2Ch 24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.(asv) 2Ch 24:7 Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerrissen, und alles, was zum Hause des HERRN geheiligt war, haben sie an die Baalim gebracht.(D) 2 Chronicles 24:7 For the sons{H1121} of Athaliah{H6271}, that wicked{H4849} woman, had broken up{H6555}{(H8804)} the house{H1004} of God{H430}; and also all the dedicated things{H6944} of the house{H1004} of the LORD{H3068} did they bestow{H6213}{(H8804)} upon Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.(asv) 2Ch 24:8 Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN,(D) 2 Chronicles 24:8 And at the king's{H4428} commandment{H559}{(H8799)} they made{H6213}{(H8799)} a{H259} chest{H727}, and set{H5414}{(H8799)} it without{H2351} at the gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for Jehovah the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.(asv) 2Ch 24:9 und ließ ausrufen in Juda und zu Jerusalem, daß man dem HERRN einbringen sollte die Steuer, die von Mose, dem Knecht Gottes, auf Israel gelegt war in der Wüste.(D) 2 Chronicles 24:9 And they made{H5414}{(H8799)} a proclamation{H6963} through Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, to bring in{H935}{(H8687)} to the LORD{H3068} the collection{H4864} that Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430} laid upon Israel{H3478} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.(asv) 2Ch 24:10 Da freuten sich alle Obersten und alles Volk und brachten's und warfen's in die Lade, bis sie voll ward.(D) 2 Chronicles 24:10 And all the princes{H8269} and all the people{H5971} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and brought in{H935}{(H8686)}, and cast{H7993}{(H8686)} into the chest{H727}, until they had made an end{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:11 And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's [ scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.(asv) 2Ch 24:11 Und wenn's Zeit war, daß man die Lade herbringen sollte durch die Leviten nach des Königs Befehl (wenn sie sahen, daß viel Geld darin war), so kam der Schreiber des Königs und wer vom vornehmsten Priester Befehl hatte, und schüttete die Lade aus und trugen sie wieder an ihren Ort. So taten sie alle Tage, daß sie Geld die Menge zuhauf brachten.(D) 2 Chronicles 24:11 Now it came to pass, that at what time{H6256} the chest{H727} was brought{H935}{(H8686)} unto the king's{H4428} office{H6486} by the hand{H3027} of the Levites{H3881}, and when they saw{H7200}{(H8800)} that there was much{H7227} money{H3701}, the king's{H4428} scribe{H5608}{(H8802)} and the high{H7218} priest's{H3548} officer{H6496} came{H935}{(H8804)} and emptied{H6168}{(H8762)} the chest{H727}, and took{H5375}{(H8799)} it, and carried{H7725} it to his place{H4725} again{H7725}{(H8686)}. Thus they did{H6213}{(H8804)} day{H3117} by day{H3117}, and gathered{H622}{(H8799)} money{H3701} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and carpenters to restore the house of Jehovah, and also such as wrought iron and brass to repair the house of Jehovah.(asv) 2Ch 24:12 Und der König und Jojada gaben's den Werkmeistern, die da schaffen am Hause des HERRN; dieselben dingten Steinmetzen und Zimmerleute, zu erneuern das Haus des HERRN; auch Meister in Eisen und Erz, zu bessern das Haus des HERRN.(D) 2 Chronicles 24:12 And the king{H4428} and Jehoiada{H3077} gave{H5414}{(H8799)} it to such as did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and hired{H7936}{(H8802)} masons{H2672}{(H8802)} and carpenters{H2796} to repair{H2318}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and also such as wrought{H2796} iron{H1270} and brass{H5178} to mend{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:13 So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.(asv) 2Ch 24:13 Und die Arbeiter arbeiteten, daß die Besserung im Werk zunahm durch ihre Hand, und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet.(D) 2 Chronicles 24:13 So the workmen{H4399}{H6213}{(H8802)} wrought{H6213}{(H8799)}, and the work{H4399} was{H5927}{(H8799)} perfected{H724} by them{H3027}, and they set{H5975}{(H8686)} the house{H1004} of God{H430} in his state{H4971}, and strengthened{H553}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) 2Ch 24:13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.(asv) 2Ch 24:14 Und da sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige Geld vor den König und Jojada; davon machte man Gefäße zum Hause des HERRN, Gefäße zum Dienst und zu Brandopfern, Löffel und goldene und silberne Geräte. Und sie opferten Brandopfer bei dem Hause des HERRN allewege, solange Jojada lebte.(D) 2 Chronicles 24:14 And when they had finished{H3615}{(H8763)} it, they brought{H935}{(H8689)} the rest{H7605} of the money{H3701} before{H6440} the king{H4428} and Jehoiada{H3077}, whereof were made{H6213}{(H8799)} vessels{H3627} for the house{H1004} of the LORD{H3068}, even vessels{H3627} to minister{H8335}, and to offer{H5927}{(H8687)} withal, and spoons{H3709}, and vessels{H3627} of gold{H2091} and silver{H3701}. And they offered{H5927}{(H8688)} burnt offerings{H5930} in the house{H1004} of the LORD{H3068} continually{H8548} all the days{H3117} of Jehoiada{H3077}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:15 But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.(asv) 2Ch 24:15 Und Jojada ward alt und des Lebens satt und starb, und war hundertunddreißig Jahre alt, da er starb.(D) 2 Chronicles 24:15 But Jehoiada{H3077} waxed old{H2204}{(H8799)}, and was full{H7646}{(H8799)} of days{H3117} when he died{H4191}{(H8799)}; an hundred{H3967} and thirty{H7970} years{H8141} old{H1121} was he when he died{H4194}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.(asv) 2Ch 24:16 Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Könige, darum daß er hatte wohl getan an Israel und an Gott und seinem Hause.(D) 2 Chronicles 24:16 And they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732} among the kings{H4428}, because he had done{H6213}{(H8804)} good{H2896} in Israel{H3478}, both toward God{H430}, and toward his house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.(asv) 2Ch 24:17 Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten von Juda und bückten sich vor dem König; da hörte der König auf sie.(D) 2 Chronicles 24:17 Now after{H310} the death{H4194} of Jehoiada{H3077} came{H935}{(H8804)} the princes{H8269} of Judah{H3063}, and made obeisance{H7812}{(H8691)} to the king{H4428}. Then the king{H4428} hearkened{H8085}{(H8804)} unto them. (kjv-strongs#) 2Ch 24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:18 And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.(asv) 2Ch 24:18 Und sie verließen das Haus des HERRN, des Gottes ihrer Väter, und dienten den Ascherabildern und Götzen. Da kam der Zorn über Juda und Jerusalem um dieser ihrer Schuld willen.(D) 2 Chronicles 24:18 And they left{H5800}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, and served{H5647}{(H8799)} groves{H842} and idols{H6091}: and wrath{H7110} came upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} for this their trespass{H819}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.(asv) 2Ch 24:19 Er sandte aber Propheten zu ihnen, daß sie sich zu dem HERRN bekehren sollten, und die zeugten wider sie; aber sie nahmen's nicht zu Ohren.(D) 2 Chronicles 24:19 Yet he sent{H7971}{(H8799)} prophets{H5030} to them, to bring them again{H7725}{(H8687)} unto the LORD{H3068}; and they testified{H5749}{(H8686)} against them: but they would not give ear{H238}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of Jehovah, so that ye cannot prosper? because ye have forsaken Jehovah, he hath also forsaken you.(asv) 2Ch 24:20 Und der Geist Gottes erfüllte Sacharja, den Sohn Jojadas, des Priesters. Der trat oben über das Volk und sprach zu ihnen: So spricht Gott: Warum übertretet ihr die Gebote des HERRN und wollt kein Gelingen haben? Denn ihr habt den HERRN verlassen, so wird er euch wieder verlassen.(D) 2 Chronicles 24:20 And the Spirit{H7307} of God{H430} came{H3847}{(H8804)} upon Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, which stood{H5975}{(H8799)} above the people{H5971}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} God{H430}, Why transgress{H5674}{(H8802)} ye the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, that ye cannot prosper{H6743}{(H8686)}? because ye have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, he hath also forsaken{H5800}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) 2Ch 24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.(asv) 2Ch 24:21 Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn, nach dem Gebot des Königs, im Hofe am Hause des HERRN.(D) 2 Chronicles 24:21 And they conspired{H7194}{(H8799)} against him, and stoned{H7275}{(H8799)} him with stones{H68} at the commandment{H4687} of the king{H4428} in the court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.(asv) 2Ch 24:22 Und der König Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Jojada, sein Vater, an ihm getan hatte, sondern erwürgte seinen Sohn. Da er aber starb, sprach er: Der HERR wird's sehen und heimsuchen.(D) 2 Chronicles 24:22 Thus Joash{H3101} the king{H4428} remembered{H2142}{(H8804)} not the kindness{H2617} which Jehoiada{H3077} his father{H1} had done{H6213}{(H8804)} to him, but slew{H2026}{(H8799)} his son{H1121}. And when he died{H4194}, he said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} look{H7200}{(H8799)} upon it, and require{H1875}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) 2Ch 24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:23 And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.(asv) 2Ch 24:23 Und da das Jahr um war, zog herauf das Heer der Syrer, und sie kamen gen Juda und Jerusalem und brachten um alle Obersten im Volk, und allen ihren Raub sandten sie dem König zu Damaskus.(D) 2 Chronicles 24:23 And it came to pass at the end{H8622} of the year{H8141}, that the host{H2428} of Syria{H758} came up{H5927}{(H8804)} against him: and they came{H935}{(H8799)} to Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and destroyed{H7843}{(H8686)} all the princes{H8269} of the people{H5971} from among the people{H5971}, and sent{H7971}{(H8765)} all the spoil{H7998} of them unto the king{H4428} of Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.(asv) 2Ch 24:24 Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männer; doch gab der HERR in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe.(D) 2 Chronicles 24:24 For the army{H2428} of the Syrians{H758} came{H935}{(H8804)} with a small{H4705} company of men{H582}, and the LORD{H3068} delivered{H5414}{(H8804)} a very{H3966} great{H7230} host{H2428} into their hand{H3027}, because they had forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. So they executed{H6213}{(H8804)} judgment{H8201} against Joash{H3101}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:25 And when they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.(asv) 2Ch 24:25 Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großer Krankheit zurück. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Blutes willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgten ihn auf seinem Bett, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern.(D) 2 Chronicles 24:25 And when they were departed{H3212}{(H8800)} from him,(for they left{H5800}{(H8804)} him in great{H7227} diseases{H4251},) his own servants{H5650} conspired{H7194}{(H8694)} against him for the blood{H1818} of the sons{H1121} of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, and slew{H2026}{(H8799)} him on his bed{H4296}, and he died{H4191}{(H8799)}: and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}, but they buried{H6912}{(H8804)} him not in the sepulchres{H6913} of the kings{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.(asv) 2Ch 24:26 Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin.(D) 2 Chronicles 24:26 And these are they that conspired{H7194}{(H8693)} against him; Zabad{H2066} the son{H1121} of Shimeath{H8100} an Ammonitess{H5985}, and Jehozabad{H3075} the son{H1121} of Shimrith{H8116} a Moabitess{H4125}. (kjv-strongs#) 2Ch 24:26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 24:27 Aber seine Söhne und die Summe, die unter ihm gesammelt ward, und der Bau des Hauses Gottes, siehe, die sind geschrieben in der Historie im Buche der Könige. Und sein Sohn Amazja ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 24:27 Now concerning his sons{H1121}, and the greatness{H7235}{(H8799)}{(H8675)}{H7230} of the burdens{H4853} laid upon him, and the repairing{H3247} of the house{H1004} of God{H430}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the story{H4097} of the book{H5612} of the kings{H4428}. And Amaziah{H558} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddan, of Jerusalem.(asv) 2Ch 25:1 Fünfundzwanzig Jahre alt war Amazja, da er König ward, und regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan von Jerusalem.(D) 2 Chronicles 25:1 Amaziah{H558} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8804)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} twenty{H6242} and nine{H8672} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Jehoaddan{H3086} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.(asv) 2Ch 25:2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht von ganzem Herzen.(D) 2 Chronicles 25:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, but not with a perfect{H8003} heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.(asv) 2Ch 25:3 Da nun sein Königreich bekräftigt war, erwürgte er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.(D) 2 Chronicles 25:3 Now it came to pass, when the kingdom{H4467} was established{H2388}{(H8804)} to him, that he slew{H2026}{(H8799)} his servants{H5650} that had killed{H5221}{(H8688)} the king{H4428} his father{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:4 But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.(asv) 2Ch 25:4 Aber ihre Kinder tötete er nicht; denn also steht's im Gesetz, im Buch Mose's, da der HERR gebietet und spricht: Die Väter sollen nicht sterben für die Kinder noch die Kinder für die Väter; sondern ein jeglicher soll um seiner Sünde willen sterben.(D) 2 Chronicles 25:4 But he slew{H4191}{(H8689)} not their children{H1121}, but did as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} in the book{H5612} of Moses{H4872}, where the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} shall not die{H4191}{(H8799)} for the children{H1121}, neither shall the children{H1121} die{H4191}{(H8799)} for the fathers{H1}, but every man{H376} shall die{H4191}{(H8799)} for his own sin{H2399}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.(asv) 2Ch 25:5 Und Amazja brachte zuhauf Juda und stellte sie nach ihren Vaterhäusern, nach den Obersten über tausend und über hundert unter ganz Juda und Benjamin, und zählte sie von zwanzig Jahren und darüber und fand ihrer dreihunderttausend auserlesen, die ins Heer ziehen und Spieß und Schild führen konnten.(D) 2 Chronicles 25:5 Moreover Amaziah{H558} gathered{H6908} Judah{H3063} together{H6908}{(H8799)}, and made{H5975}{(H8686)} them captains{H8269} over thousands{H505}, and captains{H8269} over hundreds{H3967}, according to the houses{H1004} of their fathers{H1}, throughout all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}: and he numbered{H6485}{(H8799)} them from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and above{H4605}, and found{H4672}{(H8799)} them three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} choice{H977}{(H8803)} men, able to go forth{H3318}{(H8802)} to war{H6635}, that could handle{H270}{(H8802)} spear{H7420} and shield{H6793}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:6 He hired also a hundred thousand mighty men of valor out of Israel for a hundred talents of silver.(asv) 2Ch 25:6 Dazu nahm er aus Israel hunderttausend starke Kriegsleute um hundert Zentner Silber.(D) 2 Chronicles 25:6 He hired{H7936}{(H8799)} also an hundred{H3967} thousand{H505} mighty{H1368} men of valour{H2428} out of Israel{H3478} for an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, [to wit], with all the children of Ephraim.(asv) 2Ch 25:7 Es kam aber ein Mann Gottes zu ihm und sprach: König, laß nicht das Heer Israels mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel, mit allen Kindern Ephraim;(D) 2 Chronicles 25:7 But there came{H935}{(H8804)} a man{H376} of God{H430} to him, saying{H559}{(H8800)}, O king{H4428}, let not the army{H6635} of Israel{H3478} go{H935}{(H8799)} with thee; for the LORD{H3068} is not with Israel{H3478}, to wit, with all the children{H1121} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:8 But if thou wilt go, do [valiantly], be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.(asv) 2Ch 25:8 sondern ziehe du hin, daß du Kühnheit beweisest im Streit. Sollte Gott dich fallen lassen vor deinen Feinden? Denn bei Gott steht die Kraft zu helfen und fallen zu lassen.(D) 2 Chronicles 25:8 But if thou wilt go{H935}{(H8798)}, do{H6213}{(H8798)} it, be strong{H2388}{(H8798)} for the battle{H4421}: God{H430} shall make thee fall{H3782}{(H8686)} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}: for God{H430} hath{H3426} power{H3581} to help{H5826}{(H8800)}, and to cast down{H3782}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:8 But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, Jehovah is able to give thee much more than this.(asv) 2Ch 25:9 Amazja sprach zum Mann Gottes: Was soll man denn tun mit den hundert Zentnern, die ich den Kriegsknechten von Israel gegeben habe? Der Mann Gottes sprach: Der HERR hat noch mehr, das er dir geben kann, denn dies.(D) 2 Chronicles 25:9 And Amaziah{H558} said{H559}{(H8799)} to the man{H376} of God{H430}, But what shall we do{H6213}{(H8800)} for the hundred{H3967} talents{H3603} which I have given{H5414}{(H8804)} to the army{H1416} of Israel{H3478}? And the man{H376} of God{H430} answered{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is{H3426} able to give{H5414}{(H8800)} thee much more{H7235}{(H8687)} than this. (kjv-strongs#) 2Ch 25:9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:10 Then Amaziah separated them, [to wit], the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.(asv) 2Ch 25:10 Da sonderte Amazja die Kriegsleute ab, die zu ihm aus Ephraim gekommen waren, daß sie an ihren Ort hingingen. Da ergrimmte ihr Zorn wider Juda sehr, und sie zogen wieder an ihren Ort mit grimmigem Zorn.(D) 2 Chronicles 25:10 Then Amaziah{H558} separated{H914}{(H8686)} them, to wit, the army{H1416} that was come{H935}{(H8804)} to him out of Ephraim{H669}, to go{H3212} home{H4725} again{H3212}{(H8800)}: wherefore their anger{H639} was greatly{H3966} kindled{H2734}{(H8799)} against Judah{H3063}, and they returned{H7725}{(H8799)} home{H4725} in great{H2750} anger{H639}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.(asv) 2Ch 25:11 Und Amazja ward getrost und führte sein Volk aus und zog aus ins Salztal und schlug die Kinder von Seir zehntausend.(D) 2 Chronicles 25:11 And Amaziah{H558} strengthened{H2388}{(H8694)} himself, and led forth{H5090}{(H8799)} his people{H5971}, and went{H3212}{(H8799)} to the valley{H1516} of salt{H4417}, and smote{H5221}{(H8686)} of the children{H1121} of Seir{H8165} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:12 And [other] ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were broken in pieces.(asv) 2Ch 25:12 Und die Kinder Juda fingen ihrer zehntausend lebendig; die führten sie auf die Spitze eines Felsen und stürzten sie von der Spitze des Felsens, daß sie alle zerbarsten.(D) 2 Chronicles 25:12 And other ten{H6235} thousand{H505} left alive{H2416} did the children{H1121} of Judah{H3063} carry away captive{H7617}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} them unto the top{H7218} of the rock{H5553}, and cast them down{H7993}{(H8686)} from the top{H7218} of the rock{H5553}, that they all were broken in pieces{H1234}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:13 But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.(asv) 2Ch 25:13 Aber die Kriegsknechte, die Amazja hatte wiederum lassen ziehen, daß sie nicht mit seinem Volk zum Streit zögen, fielen ein in die Städte Juda's, von Samaria an bis gen Beth-Horon, und schlugen ihrer dreitausend und nahmen viel Raub.(D) 2 Chronicles 25:13 But the soldiers{H1121} of the army{H1416} which Amaziah{H558} sent back{H7725}{(H8689)}, that they should not go{H3212}{(H8800)} with him to battle{H4421}, fell{H6584}{(H8799)} upon the cities{H5892} of Judah{H3063}, from Samaria{H8111} even unto Bethhoron{H1032}, and smote{H5221}{(H8686)} three{H7969} thousand{H505} of them, and took{H962}{(H8799)} much{H7227} spoil{H961}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:13 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.(asv) 2Ch 25:14 Und da Amazja wiederkam von der Edomiter Schlacht, brachte er die Götter der Kinder Seir und stellte sie sich zu Göttern und betete an vor ihnen und räucherte ihnen.(D) 2 Chronicles 25:14 Now it came to pass, after{H310} that Amaziah{H558} was come{H935}{(H8800)} from the slaughter{H5221}{(H8687)} of the Edomites{H130}, that he brought{H935}{(H8686)} the gods{H430} of the children{H1121} of Seir{H8165}, and set them up{H5975}{(H8686)} to be his gods{H430}, and bowed down{H7812}{(H8691)} himself before{H6440} them, and burned incense{H6999}{(H8762)} unto them. (kjv-strongs#) 2Ch 25:14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:15 Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?(asv) 2Ch 25:15 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Amazja, und er sandte den Propheten zu ihm; der sprach zu ihm: Warum suchst du die Götter des Volks, die ihr Volk nicht konnten erretten von deiner Hand?(D) 2 Chronicles 25:15 Wherefore the anger{H639} of the LORD{H3068} was kindled{H2734}{(H8799)} against Amaziah{H558}, and he sent{H7971}{(H8799)} unto him a prophet{H5030}, which said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou sought{H1875}{(H8804)} after the gods{H430} of the people{H5971}, which could not deliver{H5337}{(H8689)} their own people{H5971} out of thine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 25:15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:16 And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.(asv) 2Ch 25:16 Und da er mit ihm redete, sprach er zu ihm: Hat man dich zu des Königs Rat gemacht? Höre auf; warum willst du geschlagen sein? Da hörte der Prophet auf und sprach: Ich merke wohl, daß Gott sich beraten hat, dich zu verderben, weil du solches getan hast und gehorchst meinem Rat nicht.(D) 2 Chronicles 25:16 And it came to pass, as he talked{H1696}{(H8763)} with him, that the king said{H559}{(H8799)} unto him, Art thou made{H5414}{(H8804)} of the king's{H4428} counsel{H3289}{(H8802)}? forbear{H2308}{(H8798)}; why shouldest thou be smitten{H5221}{(H8686)}? Then the prophet{H5030} forbare{H2308}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, I know{H3045}{(H8804)} that God{H430} hath determined{H3289}{(H8804)} to destroy{H7843}{(H8687)} thee, because thou hast done{H6213}{(H8804)} this, and hast not hearkened{H8085}{(H8804)} unto my counsel{H6098}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.(asv) 2Ch 25:17 Und Amazja, der König Juda's, ward Rats und sandte hin zu Joas, dem Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, dem König Israels, und ließ ihm sagen: Komm, wir wollen uns miteinander messen!(D) 2 Chronicles 25:17 Then Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063} took advice{H3289}{(H8735)}, and sent{H7971}{(H8799)} to Joash{H3101}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059}, the son{H1121} of Jehu{H3058}, king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us see one another{H7200}{(H8691)} in the face{H6440}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.(asv) 2Ch 25:18 Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazja, dem König Juda's, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch im Libanon sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.(D) 2 Chronicles 25:18 And Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478} sent{H7971}{(H8799)} to Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, The thistle{H2336} that was in Lebanon{H3844} sent{H7971}{(H8804)} to the cedar{H730} that was in Lebanon{H3844}, saying{H559}{(H8800)}, Give{H5414}{(H8798)} thy daughter{H1323} to my son{H1121} to wife{H802}: and there passed by{H5674}{(H8799)} a wild{H7704} beast{H2416} that was in Lebanon{H3844}, and trode down{H7429}{(H8799)} the thistle{H2336}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?(asv) 2Ch 25:19 Du gedenkst: Siehe, ich habe die Edomiter geschlagen; des überhebt sich dein Herz, und du suchst Ruhm. Nun bleib daheim! Warum ringst du nach Unglück, daß du fallest und Juda mit dir?(D) 2 Chronicles 25:19 Thou sayest{H559}{(H8804)}, Lo, thou hast smitten{H5221}{(H8689)} the Edomites{H123}; and thine heart{H3820} lifteth thee up{H5375}{(H8804)} to boast{H3513}{(H8687)}: abide{H3427}{(H8798)} now at home{H1004}; why shouldest thou meddle{H1624}{(H8691)} to thine hurt{H7451}, that thou shouldest fall{H5307}{(H8804)}, even thou, and Judah{H3063} with thee? (kjv-strongs#) 2Ch 25:19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.(asv) 2Ch 25:20 Aber Amazja gehorchte nicht; denn es geschah von Gott, daß sie dahingegeben würden, darum daß sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.(D) 2 Chronicles 25:20 But Amaziah{H558} would not hear{H8085}{(H8804)}; for it came of God{H430}, that he might deliver{H5414}{(H8800)} them into the hand{H3027} of their enemies, because they sought{H1875}{(H8804)} after the gods{H430} of Edom{H123}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:21 So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.(asv) 2Ch 25:21 Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie maßen sich miteinander, er und Amazja, der König Juda's, zu Beth-Semes, das in Juda liegt.(D) 2 Chronicles 25:21 So Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} went up{H5927}{(H8799)}; and they saw one another{H7200}{(H8691)} in the face{H6440}, both he and Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, at Bethshemesh{H1053}, which belongeth to Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:22 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.(asv) 2Ch 25:22 Aber Juda ward geschlagen vor Israel, und sie flohen, ein jeglicher in seine Hütte.(D) 2 Chronicles 25:22 And Judah{H3063} was put to the worse{H5062}{(H8735)} before{H6440} Israel{H3478}, and they fled{H5127}{(H8799)} every man{H376} to his tent{H168}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.(asv) 2Ch 25:23 Aber Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, griff Joas, der Sohn des Joahas, der König über Israel, zu Beth-Semes und brachte ihn gen Jerusalem und riß ein die Mauer zu Jerusalem vom Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang.(D) 2 Chronicles 25:23 And Joash{H3101} the king{H4428} of Israel{H3478} took{H8610}{(H8804)} Amaziah{H558} king{H4428} of Judah{H3063}, the son{H1121} of Joash{H3101}, the son{H1121} of Jehoahaz{H3059}, at Bethshemesh{H1053}, and brought{H935}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} from the gate{H8179} of Ephraim{H669} to the corner{H6437}{(H8802)} gate{H8179}, four{H702} hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:24 And [he took] all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.(asv) 2Ch 25:24 Und alles Gold und Silber und alle Gefäße, die vorhanden waren im Hause Gottes bei Obed-Edom und in dem Schatz im Hause des Königs, und die Geiseln nahm er mit sich gen Samaria.(D) 2 Chronicles 25:24 And he took all the gold{H2091} and the silver{H3701}, and all the vessels{H3627} that were found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of God{H430} with Obededom{H5654}, and the treasures{H214} of the king's{H4428} house{H1004}, the hostages{H1121}{H8594} also, and returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.(asv) 2Ch 25:25 Und Amazja, der Sohn des Joas, der König in Juda, lebte nach dem Tode des Joas, des Sohnes Joahas, des Königs über Israel, fünfzehn Jahre.(D) 2 Chronicles 25:25 And Amaziah{H558} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Judah{H3063} lived{H2421}{(H8799)} after{H310} the death{H4194} of Joash{H3101} son{H1121} of Jehoahaz{H3059} king{H4428} of Israel{H3478} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?(asv) 2Ch 25:26 Was aber mehr von Amazja zu sagen ist, das erste und das letzte, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Juda's und Israels.(D) 2 Chronicles 25:26 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Amaziah{H558}, first{H7223} and last{H314}, behold, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}? (kjv-strongs#) 2Ch 25:26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:27 Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.(asv) 2Ch 25:27 Und von der Zeit an, da Amazja von dem HERRN wich, machten sie einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Da sandten sie ihm nach gen Lachis und töteten ihn daselbst.(D) 2 Chronicles 25:27 Now after the time{H6256} that Amaziah{H558} did turn away{H5493}{(H8804)} from following{H310} the LORD{H3068} they made{H7194}{(H8799)} a conspiracy{H7195} against him in Jerusalem{H3389}; and he fled{H5127}{(H8799)} to Lachish{H3923}: but they sent{H7971}{(H8799)} to Lachish{H3923} after{H310} him, and slew{H4191}{(H8686)} him there. (kjv-strongs#) 2Ch 25:27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.(asv) 2Ch 25:28 Und sie brachten ihn auf Rossen und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Juda's.(D) 2 Chronicles 25:28 And they brought{H5375}{(H8799)} him upon horses{H5483}, and buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the city{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 25:28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.(asv) 2Ch 26:1 Da nahm das ganze Volk Juda Usia, der war sechzehn Jahre alt, und machten ihn zum König an seines Vaters Statt,(D) 2 Chronicles 26:1 Then all the people{H5971} of Judah{H3063} took{H3947}{(H8799)} Uzziah{H5818}, who was sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121}, and made him king{H4427}{(H8686)} in the room of his father{H1} Amaziah{H558}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.(asv) 2Ch 26:2 Derselbe baute Eloth und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern.(D) 2 Chronicles 26:2 He built{H1129}{(H8804)} Eloth{H359}, and restored{H7725}{(H8686)} it to Judah{H3063}, after{H310} that the king{H4428} slept{H7901}{(H8800)} with his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem.(asv) 2Ch 26:3 Sechzehn Jahre alt war Usia, da er König ward, und regierte zweiundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jecholja von Jerusalem.(D) 2 Chronicles 26:3 Sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} old{H1121} was Uzziah{H5818} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Jecoliah{H3203} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:4 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.(asv) 2Ch 26:4 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater Amazja getan hatte.(D) 2 Chronicles 26:4 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Amaziah{H558} did{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.(asv) 2Ch 26:5 Und er suchte Gott, solange Sacharja lebte, der Lehrer in den Gesichten Gottes; und solange er den HERRN suchte, ließ es ihm Gott gelingen.(D) 2 Chronicles 26:5 And he sought{H1875}{(H8800)} God{H430} in the days{H3117} of Zechariah{H2148}, who had understanding{H995}{(H8688)} in the visions{H7200}{(H8800)} of God{H430}: and as long as{H3117} he sought{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, God{H430} made him to prosper{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines.(asv) 2Ch 26:6 Denn er zog aus und stritt wider die Philister und riß nieder die Mauer zu Gath und die Mauer zu Jabne und die Mauer zu Asdod und baute Städte um Asdod und unter den Philistern.(D) 2 Chronicles 26:6 And he went forth{H3318}{(H8799)} and warred{H3898}{(H8735)} against the Philistines{H6430}, and brake down{H6555}{(H8799)} the wall{H2346} of Gath{H1661}, and the wall{H2346} of Jabneh{H2996}, and the wall{H2346} of Ashdod{H795}, and built{H1129}{(H8799)} cities{H5892} about Ashdod{H795}, and among the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.(asv) 2Ch 26:7 Denn Gott half ihm wider die Philister, wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter.(D) 2 Chronicles 26:7 And God{H430} helped{H5826}{(H8799)} him against the Philistines{H6430}, and against the Arabians{H6163} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Gurbaal{H1485}, and the Mehunims{H4586}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.(asv) 2Ch 26:8 Und die Ammoniter gaben Usia Geschenke, und er ward berühmt so weit, bis man kommt nach Ägypten; denn er ward immer stärker und stärker.(D) 2 Chronicles 26:8 And the Ammonites{H5984} gave{H5414}{(H8799)} gifts{H4503} to Uzziah{H5818}: and his name{H8034} spread abroad{H3212}{(H8799)} even to the entering{H935}{(H8800)} in of Egypt{H4714}; for he strengthened{H2388}{(H8689)} himself exceedingly{H4605}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them.(asv) 2Ch 26:9 Und Usia baute Türme zu Jerusalem am Ecktor und am Taltor und am Winkel und befestigte sie.(D) 2 Chronicles 26:9 Moreover Uzziah{H5818} built{H1129}{(H8799)} towers{H4026} in Jerusalem{H3389} at the corner{H6438} gate{H8179}, and at the valley{H1516} gate{H8179}, and at the turning{H4740} of the wall, and fortified{H2388}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.(asv) 2Ch 26:10 Er baute auch Türme in der Wüste und grub viele Brunnen. Denn er hatte viel Vieh, sowohl in den Auen als auf den Ebenen, auch Ackerleute und Weingärtner an den Bergen und am Karmel; denn er hatte Lust zum Ackerwerk.(D) 2 Chronicles 26:10 Also he built{H1129}{(H8799)} towers{H4026} in the desert{H4057}, and digged{H2672}{(H8799)} many{H7227} wells{H953}: for he had much{H7227} cattle{H4735}, both in the low country{H8219}, and in the plains{H4334}: husbandmen{H406} also, and vine dressers{H3755} in the mountains{H2022}, and in Carmel{H3760}: for he loved{H157}{(H8802)} husbandry{H127}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.(asv) 2Ch 26:11 Und Usia hatte eine Macht zum Streit, die ins Heer zogen, von Kriegsknechten, in der Zahl gerechnet durch Jeiel, den Schreiber, und Maaseja, den Amtmann, unter der Hand Hananjas aus den Obersten des Königs.(D) 2 Chronicles 26:11 Moreover Uzziah{H5818} had an host{H2428} of fighting{H4421} men{H6213}{(H8802)}, that went out{H3318}{(H8802)} to war{H6635} by bands{H1416}, according to the number{H4557} of their account{H6486} by the hand{H3027} of Jeiel{H3273} the scribe{H5608}{(H8802)} and Maaseiah{H4641} the ruler{H7860}{(H8802)}, under the hand{H3027} of Hananiah{H2608}, one of the king's{H4428} captains{H8269}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:12 The whole number of the heads of fathers' [houses], even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.(asv) 2Ch 26:12 Und die Zahl der Häupter der Vaterhäuser unter den starken Kriegern war zweitausend und sechshundert,(D) 2 Chronicles 26:12 The whole number{H4557} of the chief{H7218} of the fathers{H1} of the mighty men{H1368} of valour{H2428} were two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.(asv) 2Ch 26:13 und unter ihrer Hand die Heeresmacht dreihunderttausend und siebentausendundfünfhundert, zum Streit geschickt in Heereskraft, zu helfen dem König wider die Feinde.(D) 2 Chronicles 26:13 And under their hand{H3027} was an army{H2428}{H6635}, three{H7969} hundred{H3967} thousand{H505} and seven{H7651} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, that made{H6213}{(H8802)} war{H4421} with mighty{H2428} power{H3581}, to help{H5826}{(H8800)} the king{H4428} against the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.(asv) 2Ch 26:14 Und Usia schaffte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine(D) 2 Chronicles 26:14 And Uzziah{H5818} prepared{H3559}{(H8686)} for them throughout all the host{H6635} shields{H4043}, and spears{H7420}, and helmets{H3553}, and habergeons{H8302}, and bows{H7198}, and slings{H7050} to cast stones{H68}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.(asv) 2Ch 26:15 und machte zu Jerusalem kunstvolle Geschütze, die auf den Türmen und Ecken sein sollten, zu schießen mit Pfeilen und großen Steinen. Und sein Name kam weit aus, darum daß ihm wunderbar geholfen ward, bis er mächtig ward.(D) 2 Chronicles 26:15 And he made{H6213}{(H8799)} in Jerusalem{H3389} engines{H2810}, invented{H4284} by cunning men{H2803}{(H8802)}, to be on the towers{H4026} and upon the bulwarks{H6438}, to shoot{H3384}{(H8800)} arrows{H2671} and great{H1419} stones{H68} withal. And his name{H8034} spread{H3318}{(H8799)} far abroad{H7350}; for he was marvellously{H6381}{(H8689)} helped{H5826}{(H8736)}, till{H3588} he was strong{H2388}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.(asv) 2Ch 26:16 Und da er mächtig geworden war, überhob sich sein Herz zu seinem Verderben; denn er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, und ging in den Tempel des HERRN, zu räuchern auf dem Räucheraltar.(D) 2 Chronicles 26:16 But when he was strong{H2393}, his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)} to his destruction{H7843}{(H8687)}: for he transgressed{H4603}{(H8799)} against the LORD{H3068} his God{H430}, and went{H935}{(H8799)} into the temple{H1964} of the LORD{H3068} to burn incense{H6999}{(H8687)} upon the altar{H4196} of incense{H7004}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men:(asv) 2Ch 26:17 Aber Asarja, der Priester, ging ihm nach und achtzig Priester des HERRN mit ihm, ansehnliche Leute,(D) 2 Chronicles 26:17 And Azariah{H5838} the priest{H3548} went in{H935}{(H8799)} after{H310} him, and with him fourscore{H8084} priests{H3548} of the LORD{H3068}, that were valiant{H2428} men{H1121}: (kjv-strongs#) 2Ch 26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God.(asv) 2Ch 26:18 und standen wider Usia, den König, und sprachen zu ihm: Es gebührt dir, Usia, nicht, zu räuchern dem HERRN, sondern den Priestern, Aarons Kindern, die zu räuchern geheiligt sind. Gehe heraus aus dem Heiligtum; denn du vergreifst dich, und es wird dir keine Ehre sein vor Gott dem HERRN.(D) 2 Chronicles 26:18 And they withstood{H5975}{(H8799)} Uzziah{H5818} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)} unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah{H5818}, to burn incense{H6999}{(H8687)} unto the LORD{H3068}, but to the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}, that are consecrated{H6942}{(H8794)} to burn incense{H6999}{(H8687)}: go out{H3318}{(H8798)} of the sanctuary{H4720}; for thou hast trespassed{H4603}{(H8804)}; neither shall it be for thine honour{H3519} from the LORD{H3068} God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense.(asv) 2Ch 26:19 Aber Usia ward zornig und hatte ein Räuchfaß in der Hand. Und da er mit den Priestern zürnte, fuhr der Aussatz aus an seiner Stirn vor den Priestern im Hause des HERRN, vor dem Räucheraltar.(D) 2 Chronicles 26:19 Then Uzziah{H5818} was wroth{H2196}{(H8799)}, and had a censer{H4730} in his hand{H3027} to burn incense{H6999}{(H8687)}: and while he was wroth{H2196}{(H8800)} with the priests{H3548}, the leprosy{H6883} even rose up{H2224}{(H8804)} in his forehead{H4696} before{H6440} the priests{H3548} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, from beside the incense{H7004} altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.(asv) 2Ch 26:20 Und Asarja, der oberste Priester, wandte das Haupt zu ihm und alle Priester, und siehe, da war er aussätzig an seiner Stirn; und sie stießen ihn von dannen. Er eilte auch selbst, herauszugehen; denn seine Plage war vom HERRN.(D) 2 Chronicles 26:20 And Azariah{H5838} the chief{H7218} priest{H3548}, and all the priests{H3548}, looked{H6437}{(H8799)} upon him, and, behold, he was leprous{H6879}{(H8794)} in his forehead{H4696}, and they thrust him out{H926}{(H8686)} from thence; yea, himself hasted{H1765}{(H8738)} also to go out{H3318}{(H8800)}, because the LORD{H3068} had smitten{H5060}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.(asv) 2Ch 26:21 Also war Usia, der König, aussätzig bis an seinen Tod und wohnte in einem besonderen Hause aussätzig; denn er ward verstoßen vom Hause des HERRN. Jotham aber, sein Sohn, stand des Königs Hause vor und richtete das Volk im Lande.(D) 2 Chronicles 26:21 And Uzziah{H5818} the king{H4428} was a leper{H6879}{(H8794)} unto the day{H3117} of his death{H4194}, and dwelt in{H3427}{(H8799)} a several{H2669}{(H8675)}{H2669} house{H1004}, being a leper{H6879}{(H8794)}; for he was cut off{H1504}{(H8738)} from the house{H1004} of the LORD{H3068}: and Jotham{H3147} his son{H1121} was over the king's{H4428} house{H1004}, judging{H8199}{(H8802)} the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.(asv) 2Ch 26:22 Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz.(D) 2 Chronicles 26:22 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Uzziah{H5818}, first{H7223} and last{H314}, did Isaiah{H3470} the prophet{H5030}, the son{H1121} of Amoz{H531}, write{H3789}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 26:23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 26:23 Und Usia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn bei seinen Vätern im Acker bei dem Begräbnis der Könige; denn sie sprachen: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 26:23 So Uzziah{H5818} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him with his fathers{H1} in the field{H7704} of the burial{H6900} which belonged to the kings{H4428}; for they said{H559}{(H8804)}, He is a leper{H6879}{(H8794)}: and Jotham{H3147} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 26:23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.(asv) 2Ch 27:1 Jotham war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks.(D) 2 Chronicles 27:1 Jotham{H3147} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. His mother's{H517} name{H8034} also was Jerushah{H3388}, the daughter{H1323} of Zadok{H6659}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly.(asv) 2Ch 27:2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, nur ging er nicht in den Tempel des HERRN; das Volk aber verderbte sich noch immer.(D) 2 Chronicles 27:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that his father{H1} Uzziah{H5818} did{H6213}{(H8804)}: howbeit he entered{H935}{(H8804)} not into the temple{H1964} of the LORD{H3068}. And the people{H5971} did yet corruptly{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:3 He built the upper gate of the house of Jehovah, and on the wall of Ophel he built much.(asv) 2Ch 27:3 Er baute das obere Tor am Hause des HERRN, und an der Mauer des Ophel baute er viel,(D) 2 Chronicles 27:3 He built{H1129}{(H8804)} the high{H5945} gate{H8179} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and on the wall{H2346} of Ophel{H6077} he built{H1129}{(H8804)} much{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forests he built castles and towers.(asv) 2Ch 27:4 und baute die Städte auf dem Gebirge Juda, und in den Wäldern baute er Burgen und Türme.(D) 2 Chronicles 27:4 Moreover he built{H1129}{(H8804)} cities{H5892} in the mountains{H2022} of Judah{H3063}, and in the forests{H2793} he built{H1129}{(H8804)} castles{H1003} and towers{H4026}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.(asv) 2Ch 27:5 Und er stritt mit dem König der Kinder Ammon, und ward ihrer mächtig, daß ihm die Kinder Ammon dasselbe Jahr gaben hundert Zentner Silber, zehntausend Kor Weizen und zehntausend Kor Gerste. So viel gaben ihm die Kinder Ammon auch im zweiten und im dritten Jahr.(D) 2 Chronicles 27:5 He fought{H3898}{(H8738)} also with the king{H4428} of the Ammonites{H5984}, and prevailed{H2388}{(H8799)} against them. And the children{H1121} of Ammon{H5983} gave{H5414}{(H8799)} him the same year{H8141} an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701}, and ten{H6235} thousand{H505} measures{H3734} of wheat{H2406}, and ten{H6235} thousand{H505} of barley{H8184}. So much did the children{H1121} of Ammon{H5983} pay{H7725}{(H8689)} unto{H2063} him, both the second{H8145} year{H8141}, and the third{H7992}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.(asv) 2Ch 27:6 Also ward Jotham mächtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.(D) 2 Chronicles 27:6 So Jotham{H3147} became mighty{H2388}{(H8691)}, because he prepared{H3559}{(H8689)} his ways{H1870} before{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(asv) 2Ch 27:7 Was aber mehr von Jotham zu sagen ist und alle seine Streite und seine Wege, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's.(D) 2 Chronicles 27:7 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jotham{H3147}, and all his wars{H4421}, and his ways{H1870}, lo, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.(asv) 2Ch 27:8 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem.(D) 2 Chronicles 27:8 He was five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 27:9 Und Jotham entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Ahas ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 27:9 And Jotham{H3147} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892} of David{H1732}: and Ahaz{H271} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah, like David his father;(asv) 2Ch 28:1 Ahas war zwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem und tat nicht, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David,(D) 2 Chronicles 28:1 Ahaz{H271} was twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} sixteen{H8337}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: but he did{H6213}{(H8804)} not that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, like David{H1732} his father{H1}: (kjv-strongs#) 2Ch 28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:2 but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.(asv) 2Ch 28:2 sondern wandelte in den Wegen der Könige Israels. Dazu machte er gegossene Bilder den Baalim(D) 2 Chronicles 28:2 For he walked in{H3212}{(H8799)} the ways{H1870} of the kings{H4428} of Israel{H3478}, and made{H6213}{(H8804)} also molten images{H4541} for Baalim{H1168}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv) 2Ch 28:3 und räucherte im Tal der Kinder Hinnom und verbrannte seine Söhne mit Feuer nach den Greuel der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(D) 2 Chronicles 28:3 Moreover he burnt incense{H6999}{(H8689)} in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, and burnt{H1197}{(H8686)} his children{H1121} in the fire{H784}, after the abominations{H8441} of the heathen{H1471} whom the LORD{H3068} had cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.(asv) 2Ch 28:4 und opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen.(D) 2 Chronicles 28:4 He sacrificed{H2076}{(H8762)} also and burnt incense{H6999}{(H8762)} in the high places{H1116}, and on the hills{H1389}, and under every green{H7488} tree{H6086}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:5 Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.(asv) 2Ch 28:5 Darum gab ihn der HERR, sein Gott, in die Hand des Königs von Syrien, daß sie ihn schlugen und einen großen Haufen von den Seinen gefangen wegführten und gen Damaskus brachten. Auch ward er gegeben unter die Hand des Königs Israels, daß er einen großen Schlag an ihm tat.(D) 2 Chronicles 28:5 Wherefore the LORD{H3068} his God{H430} delivered{H5414}{(H8799)} him into the hand{H3027} of the king{H4428} of Syria{H758}; and they smote{H5221}{(H8686)} him, and carried away{H7617}{(H8799)} a great multitude{H1419} of them captives{H7633}, and brought{H935}{(H8686)} them to Damascus{H1834}. And he was also delivered{H5414}{(H8737)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Israel{H3478}, who smote{H5221}{(H8686)} him with a great{H1419} slaughter{H4347}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2Ch 28:6 Denn Pekah, der Sohn Remaljas, schlug in Juda hundertzwanzigtausend auf einen Tag, die alle streitbare Leute waren, darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verließen.(D) 2 Chronicles 28:6 For Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425} slew{H2026}{(H8799)} in Judah{H3063} an hundred{H3967} and twenty{H6242} thousand{H505} in one{H259} day{H3117}, which were all valiant{H2428} men{H1121}; because they had forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king.(asv) 2Ch 28:7 Und Sichri, ein Gewaltiger in Ephraim, erwürgte Maaseja, einen Königssohn, und Asrikam, den Hausfürsten, und Elkana, den nächsten nach dem König.(D) 2 Chronicles 28:7 And Zichri{H2147}, a mighty man{H1368} of Ephraim{H669}, slew{H2026}{(H8799)} Maaseiah{H4641} the king's{H4428} son{H1121}, and Azrikam{H5840} the governor{H5057} of the house{H1004}, and Elkanah{H511} that was next{H4932} to the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.(asv) 2Ch 28:8 Und die Kinder Israel führten gefangen weg zweihunderttausend Weiber, Söhne und Töchter und nahmen dazu großen Raub von ihnen und brachten den Raub gen Samaria.(D) 2 Chronicles 28:8 And the children{H1121} of Israel{H3478} carried away captive{H7617}{(H8799)} of their brethren{H251} two hundred{H3967} thousand{H505}, women{H802}, sons{H1121}, and daughters{H1323}, and took also away{H962}{(H8804)} much{H7227} spoil{H7998} from them, and brought{H935}{(H8686)} the spoil{H7998} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:9 But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up to heaven.(asv) 2Ch 28:9 Es war daselbst aber ein Prophet des HERRN, der hieß Obed; der ging heraus, dem Heer entgegen, das gen Samaria kam, und sprach zu ihnen: Siehe, weil der HERR, eurer Väter Gott, über Juda zornig ist, hat er sie in eure Hände gegeben; ihr aber habt sie erwürgt so greulich, daß es in den Himmel reicht.(D) 2 Chronicles 28:9 But a prophet{H5030} of the LORD{H3068} was there, whose name{H8034} was Oded{H5752}: and he went out{H3318}{(H8799)} before{H6440} the host{H6635} that came{H935}{(H8802)} to Samaria{H8111}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Behold, because the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1} was wroth{H2534} with Judah{H3063}, he hath delivered{H5414}{(H8804)} them into your hand{H3027}, and ye have slain{H2026}{(H8799)} them in a rage{H2197} that reacheth up{H5060}{(H8689)} unto heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: [but] are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God? [(asv) 2Ch 28:10 Nun gedenkt ihr, die Kinder Juda's und Jerusalems euch zu unterwerfen zu Knechten und Mägden. Ist das denn nicht Schuld bei euch wider den HERRN, euren Gott?(D) 2 Chronicles 28:10 And now ye purpose{H559}{(H8802)} to keep under{H3533}{(H8800)} the children{H1121} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198} unto you: but are there not with you, even{H7535} with you, sins{H819} against the LORD{H3068} your God{H430}? (kjv-strongs#) 2Ch 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:11 Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.(asv) 2Ch 28:11 So gehorcht mir nun und bringt die Gefangenen wieder hin, die ihr habt weggeführt aus euren Brüdern; denn des HERRN Zorn ist über euch ergrimmt.(D) 2 Chronicles 28:11 Now hear{H8085}{(H8798)} me therefore, and deliver{H7725}{(H8685)} the captives{H7633} again, which ye have taken captive{H7617}{(H8804)} of your brethren{H251}: for the fierce{H2740} wrath{H639} of the LORD{H3068} is upon you. (kjv-strongs#) 2Ch 28:11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,(asv) 2Ch 28:12 Da machten sich auf etliche unter den Vornehmsten der Kinder Ephraim: Asarja, der Sohn Johanans, Berechja, der Sohn Mesillemoths, Jehiskia, der Sohn Sallums, und Amasa, der Sohn Hadlais, wider die, so aus dem Heer kamen,(D) 2 Chronicles 28:12 Then certain{H582} of the heads{H7218} of the children{H1121} of Ephraim{H669}, Azariah{H5838} the son{H1121} of Johanan{H3076}, Berechiah{H1296} the son{H1121} of Meshillemoth{H4919}, and Jehizkiah{H3169} the son{H1121} of Shallum{H7967}, and Amasa{H6021} the son{H1121} of Hadlai{H2311}, stood up{H6965}{(H8799)} against them that came{H935}{(H8802)} from the war{H6635}, (kjv-strongs#) 2Ch 28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:13 and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.(asv) 2Ch 28:13 und sprachen zu ihnen: Ihr sollt die Gefangenen nicht hereinbringen; denn ihr gedenkt nur, Schuld vor dem HERRN über uns zu bringen, auf daß ihr unsrer Sünden und Schuld desto mehr macht; denn es ist schon der Schuld zu viel und der Zorn über Israel ergrimmt.(D) 2 Chronicles 28:13 And said{H559}{(H8799)} unto them, Ye shall not bring in{H935}{(H8686)} the captives{H7633} hither: for whereas we have offended{H819} against the LORD{H3068} already, ye intend{H559}{(H8802)} to add{H3254}{(H8687)} more to our sins{H2403} and to our trespass{H819}: for our trespass{H819} is great{H7227}, and there is fierce{H2740} wrath{H639} against Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.(asv) 2Ch 28:14 Da ließen die Geharnischten die Gefangenen und den Raub vor den Obersten und vor der ganzen Gemeinde.(D) 2 Chronicles 28:14 So the armed men{H2502}{(H8803)} left{H5800}{(H8799)} the captives{H7633} and the spoil{H961} before{H6440} the princes{H8269} and all the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:15 And the men that have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm-trees, unto their brethren: then they returned to Samaria.(asv) 2Ch 28:15 Da standen auf die Männer, die jetzt mit Namen genannt sind, und nahmen die Gefangenen; und alle, die bloß unter ihnen waren, zogen sie an von dem Geraubten und kleideten sie und zogen ihnen Schuhe an und gaben ihnen zu essen und zu trinken und salbten sie und führten sie auf Eseln alle, die schwach waren, und brachten sie gen Jericho, zur Palmenstadt, zu ihren Brüdern und kamen wieder gen Samaria.(D) 2 Chronicles 28:15 And the men{H582} which were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034} rose up{H6965}{(H8799)}, and took{H2388}{(H8686)} the captives{H7633}, and with the spoil{H7998} clothed{H3847}{(H8689)} all that were naked{H4636} among them, and arrayed{H3847}{(H8686)} them, and shod{H5274}{(H8686)} them, and gave them to eat{H398}{(H8686)} and to drink{H8248}{(H8686)}, and anointed{H5480}{(H8799)} them, and carried{H5095}{(H8762)} all the feeble{H3782}{(H8802)} of them upon asses{H2543}, and brought{H935}{(H8686)} them to Jericho{H3405}, the city{H5892} of palm trees{H8558}{(H8677)}{H5899}, to{H681} their brethren{H251}: then they returned{H7725}{(H8799)} to Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.(asv) 2Ch 28:16 Zu derselben Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm hülfen.(D) 2 Chronicles 28:16 At that time{H6256} did king{H4428} Ahaz{H271} send{H7971}{(H8804)} unto the kings{H4428} of Assyria{H804} to help{H5826}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.(asv) 2Ch 28:17 Und es kamen abermals die Edomiter und schlugen Juda und führten etliche weg.(D) 2 Chronicles 28:17 For again the Edomites{H130} had come{H935}{(H8804)} and smitten{H5221}{(H8686)} Judah{H3063}, and carried away{H7617}{(H8799)} captives{H7628}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there.(asv) 2Ch 28:18 Auch fielen die Philister ein in die Städte in der Aue und dem Mittagslande Juda's und gewannen Beth-Semes, Ajalon, Gederoth und Socho mit ihren Ortschaften und wohnten darin.(D) 2 Chronicles 28:18 The Philistines{H6430} also had invaded{H6584}{(H8804)} the cities{H5892} of the low country{H8219}, and of the south{H5045} of Judah{H3063}, and had taken{H3920}{(H8799)} Bethshemesh{H1053}, and Ajalon{H357}, and Gederoth{H1450}, and Shocho{H7755} with the villages{H1323} thereof, and Timnah{H8553} with the villages{H1323} thereof, Gimzo{H1579} also and the villages{H1323} thereof: and they dwelt{H3427}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) 2Ch 28:18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:19 For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah.(asv) 2Ch 28:19 Denn der HERR demütigte Juda um Ahas willen, des Königs Juda's, darum daß er die Zucht auflöste in Juda und vergriff sich am HERRN.(D) 2 Chronicles 28:19 For the LORD{H3068} brought{H3665} Judah{H3063} low{H3665}{(H8689)} because of Ahaz{H271} king{H4428} of Israel{H3478}; for he made{H6544} Judah{H3063} naked{H6544}{(H8689)}, and transgressed{H4603}{(H8800)} sore{H4604} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.(asv) 2Ch 28:20 Und es kam wider ihn Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien; der bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.(D) 2 Chronicles 28:20 And Tilgathpilneser{H8407} king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8799)} unto him, and distressed{H6696}{(H8799)} him, but strengthened{H2388}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) 2Ch 28:20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.(asv) 2Ch 28:21 Denn Ahas plünderte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und der Obersten und gab es dem König von Assyrien; aber es half ihm nichts.(D) 2 Chronicles 28:21 For Ahaz{H271} took away a portion{H2505}{(H8804)} out of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and out of the house{H1004} of the king{H4428}, and of the princes{H8269}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the king{H4428} of Assyria{H804}: but he helped{H5833} him not. (kjv-strongs#) 2Ch 28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.(asv) 2Ch 28:22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas das Vergreifen am HERRN noch mehr(D) 2 Chronicles 28:22 And in the time{H6256} of his distress{H6887}{(H8687)} did he trespass{H4603}{(H8800)} yet more{H3254}{(H8686)} against the LORD{H3068}: this is that king{H4428} Ahaz{H271}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.(asv) 2Ch 28:23 und opferte den Göttern zu Damaskus, die ihn geschlagen hatten, und sprach: Die Götter der Könige von Assyrien helfen ihnen; darum will ich ihnen opfern, daß sie mir auch helfen, so doch dieselben ihn und dem ganzen Israel zum Fall waren.(D) 2 Chronicles 28:23 For he sacrificed{H2076}{(H8799)} unto the gods{H430} of Damascus{H1834}, which smote{H5221}{(H8688)} him: and he said{H559}{(H8799)}, Because the gods{H430} of the kings{H4428} of Syria{H758} help{H5826}{(H8688)} them, therefore will I sacrifice{H2076}{(H8762)} to them, that they may help{H5826}{(H8799)} me. But they were the ruin{H3782}{(H8687)} of him, and of all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem.(asv) 2Ch 28:24 Und Ahas brachte zuhauf die Gefäße des Hauses Gottes und zerschlug die Gefäße im Hause Gottes und schloß die Türen zu am Hause des HERRN und machte sich Altäre in allen Winkeln zu Jerusalem.(D) 2 Chronicles 28:24 And Ahaz{H271} gathered together{H622}{(H8799)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, and cut in pieces{H7112}{(H8762)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, and shut up{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and he made{H6213}{(H8799)} him altars{H4196} in every corner{H6438} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:25 And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.(asv) 2Ch 28:25 Und in den Städten Juda's hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern, und reizte den HERRN, seiner Väter Gott.(D) 2 Chronicles 28:25 And in every several city{H5892} of Judah{H3063} he made{H6213}{(H8804)} high places{H1116} to burn incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430}, and provoked to anger{H3707}{(H8686)} the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:26 Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.(asv) 2Ch 28:26 Was aber mehr von ihm zu sagen ist und alle seine Wege, beide, die ersten und die letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Juda's und Israels.(D) 2 Chronicles 28:26 Now the rest{H3499} of his acts{H1697} and of all his ways{H1870}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 28:26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 28:27 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt zu Jerusalem; denn sie brachten ihn nicht in die Gräber der Könige Israels. Und sein Sohn Hiskia ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 28:27 And Ahaz{H271} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the city{H5892}, even in Jerusalem{H3389}: but they brought{H935}{(H8689)} him not into the sepulchres{H6913} of the kings{H4428} of Israel{H3478}: and Hezekiah{H3169} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.(asv) 2Ch 29:1 Hiskia war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Abia, eine Tochter Sacharjas.(D) 2 Chronicles 29:1 Hezekiah{H3169} began to reign{H4427}{(H8804)} when he was five{H2568} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121}, and he reigned{H4427}{(H8804)} nine{H8672} and twenty{H6242} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Abijah{H29}, the daughter{H1323} of Zechariah{H2148}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.(asv) 2Ch 29:2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David.(D) 2 Chronicles 29:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that David{H1732} his father{H1} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.(asv) 2Ch 29:3 Er tat auf die Türen am Hause des HERRN im ersten Monat des ersten Jahres seines Königreichs und befestigte sie(D) 2 Chronicles 29:3 He in the first{H7223} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the first{H7223} month{H2320}, opened{H6605}{(H8804)} the doors{H1817} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and repaired{H2388}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,(asv) 2Ch 29:4 und brachte hinein die Priester und die Leviten und versammelte sie auf der breiten Gasse gegen Morgen(D) 2 Chronicles 29:4 And he brought in{H935}{(H8686)} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and gathered them together{H622}{(H8799)} into the east{H4217} street{H7339}, (kjv-strongs#) 2Ch 29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.(asv) 2Ch 29:5 und sprach zu ihnen: Hört mir zu, ihr Leviten! Heiligt euch nun, daß ihr heiligt das Haus des HERR, des Gottes eurer Väter, und tut heraus den Unflat aus dem Heiligtum.(D) 2 Chronicles 29:5 And said{H559}{(H8799)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} me, ye Levites{H3881}, sanctify{H6942}{(H8690)} now yourselves, and sanctify{H6942}{(H8761)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, and carry forth{H3318}{(H8685)} the filthiness{H5079} out of the holy{H6944} place. (kjv-strongs#) 2Ch 29:5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs.(asv) 2Ch 29:6 Denn unsre Väter haben sich vergriffen und getan, was dem HERRN, unserm Gott, übel gefällt, und haben ihn verlassen; denn sie haben ihr Angesicht von der Wohnung des HERRN abgewandt und ihr den Rücken zugekehrt(D) 2 Chronicles 29:6 For our fathers{H1} have trespassed{H4603}{(H8804)}, and done{H6213}{(H8804)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068} our God{H430}, and have forsaken{H5800}{(H8799)} him, and have turned away{H5437}{(H8686)} their faces{H6440} from the habitation{H4908} of the LORD{H3068}, and turned{H5414}{(H8799)} their backs{H6203}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.(asv) 2Ch 29:7 und haben die Tore an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und kein Räuchwerk geräuchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem Gott Israels.(D) 2 Chronicles 29:7 Also they have shut up{H5462}{(H8804)} the doors{H1817} of the porch{H197}, and put out{H3518}{(H8762)} the lamps{H5216}, and have not burned{H6999}{(H8689)} incense{H7004} nor offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} in the holy{H6944} place unto the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.(asv) 2Ch 29:8 Daher ist der Zorn des HERRN über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie dahingegeben in Zerstreuung und Verwüstung, daß man sie anpfeift, wie ihr mit euren Augen seht.(D) 2 Chronicles 29:8 Wherefore the wrath{H7110} of the LORD{H3068} was upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and he hath delivered{H5414}{(H8799)} them to trouble{H2189}{(H8675)}{H2113}, to astonishment{H8047}, and to hissing{H8322}, as ye see{H7200}{(H8802)} with your eyes{H5869}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.(asv) 2Ch 29:9 Denn siehe, um deswillen sind unsre Väter gefallen durchs Schwert; unsre Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt.(D) 2 Chronicles 29:9 For, lo, our fathers{H1} have fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}, and our sons{H1121} and our daughters{H1323} and our wives{H802} are in captivity{H7628} for this. (kjv-strongs#) 2Ch 29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.(asv) 2Ch 29:10 Nun habe ich im Sinn einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.(D) 2 Chronicles 29:10 Now it is in mine heart{H3824} to make{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, that his fierce{H2740} wrath{H639} may turn away{H7725}{(H8799)} from us. (kjv-strongs#) 2Ch 29:10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:11 My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.(asv) 2Ch 29:11 Nun, meine Söhne, seid nicht lässig; denn euch hat der HERR erwählt, daß ihr vor ihm stehen sollt und daß ihr seine Diener und Räucherer seid.(D) 2 Chronicles 29:11 My sons{H1121}, be not now negligent{H7952}{(H8735)}: for the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} you to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} him, to serve{H8334}{(H8763)} him, and that ye should minister{H8334}{(H8764)} unto him, and burn incense{H6999}{(H8688)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:12 Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;(asv) 2Ch 29:12 Da machten sich auf die Leviten: Mahath, der Sohn Amasais, und Joel, der Sohn Asarjas, aus den Kindern der Kahathiter; aus den Kindern aber Merari: Kis, der Sohn Abdis, und Asarja, der Sohn Jehallel-Els; aber aus den Kindern der Gersoniter: Joah, der Sohn Simmas, und Eden, der Sohn Joahs;(D) 2 Chronicles 29:12 Then the Levites{H3881} arose{H6965}{(H8799)}, Mahath{H4287} the son{H1121} of Amasai{H6022}, and Joel{H3100} the son{H1121} of Azariah{H5838}, of the sons{H1121} of the Kohathites{H6956}: and of the sons{H1121} of Merari{H4847}, Kish{H7027} the son{H1121} of Abdi{H5660}, and Azariah{H5838} the son{H1121} of Jehalelel{H3094}: and of the Gershonites{H1649}; Joah{H3098} the son{H1121} of Zimmah{H2155}, and Eden{H5731} the son{H1121} of Joah{H3098}: (kjv-strongs#) 2Ch 29:12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;(asv) 2Ch 29:13 Und aus den Kinder Elizaphan: Simri und Jeiel; aus den Kindern Asaph: Sacharja und Matthanja;(D) 2 Chronicles 29:13 And of the sons{H1121} of Elizaphan{H469}; Shimri{H8113}, and Jeiel{H3273}: and of the sons{H1121} of Asaph{H623}; Zechariah{H2148}, and Mattaniah{H4983}: (kjv-strongs#) 2Ch 29:13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.(asv) 2Ch 29:14 und aus den Kindern Heman: Jehiel und Simei; und aus den Kindern Jeduthun: Semaja und Usiel.(D) 2 Chronicles 29:14 And of the sons{H1121} of Heman{H1968}; Jehiel{H3171}, and Shimei{H8096}: and of the sons{H1121} of Jeduthun{H3038}; Shemaiah{H8098}, and Uzziel{H5816}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.(asv) 2Ch 29:15 Und sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HERRN, zu reinigen das Haus des HERRN.(D) 2 Chronicles 29:15 And they gathered{H622}{(H8799)} their brethren{H251}, and sanctified{H6942}{(H8691)} themselves, and came{H935}{(H8799)}, according to the commandment{H4687} of the king{H4428}, by the words{H1697} of the LORD{H3068}, to cleanse{H2891}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:16 And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.(asv) 2Ch 29:16 Die Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HERRN, zu reinigen und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HERRN gefunden ward, auf den Hof am Hause des HERRN, und die Leviten nahmen sie und trugen sie hinaus an den Bach Kidron.(D) 2 Chronicles 29:16 And the priests{H3548} went{H935}{(H8799)} into the inner part{H6441} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, to cleanse{H2891}{(H8763)} it, and brought out{H3318}{(H8686)} all the uncleanness{H2932} that they found{H4672}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068} into the court{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. And the Levites{H3881} took{H6901}{(H8762)} it, to carry it out{H3318}{(H8687)} abroad{H2351} into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:17 Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.(asv) 2Ch 29:17 Sie fingen aber an am ersten Tage des ersten Monats, sich zu heiligen, und am achten Tage des Monats gingen sie in die Halle des HERRN und heiligten das Haus des HERRN acht Tage und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten Monats.(D) 2 Chronicles 29:17 Now they began{H2490}{(H8686)} on the first{H259} day of the first{H7223} month{H2320} to sanctify{H6942}{(H8763)}, and on the eighth{H8083} day{H3117} of the month{H2320} came{H935}{(H8804)} they to the porch{H197} of the LORD{H3068}: so they sanctified{H6942}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068} in eight{H8083} days{H3117}; and in the sixteenth{H8337}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320} they made an end{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:18 Then they went in to Hezekiah the king within [the palace], and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof.(asv) 2Ch 29:18 Und sie gingen hinein zum König Hiskia und sprachen: Wir haben gereinigt das ganze Haus des HERRN, den Brandopferaltar und alle seine Geräte, den Tisch der Schaubrote und alle seine Geräte.(D) 2 Chronicles 29:18 Then they went{H935}{(H8799)} in{H6441} to Hezekiah{H2396} the king{H4428}, and said{H559}{(H8799)}, We have cleansed{H2891}{(H8765)} all the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the altar{H4196} of burnt offering{H5930}, with all the vessels{H3627} thereof, and the shewbread{H4635} table{H7979}, with all the vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 29:18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah.(asv) 2Ch 29:19 Und alle Gefäße, die der König Ahas, da er König war, besudelt hatte, da er sich versündigte, die haben wir zugerichtet und geheiligt; siehe, sie sind vor dem Altar des HERRN.(D) 2 Chronicles 29:19 Moreover all the vessels{H3627}, which king{H4428} Ahaz{H271} in his reign{H4438} did cast away{H2186}{(H8689)} in his transgression{H4604}, have we prepared{H3559}{(H8689)} and sanctified{H6942}{(H8689)}, and, behold, they are before{H6440} the altar{H4196} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah.(asv) 2Ch 29:20 Da machte sich auf der König Hiskia und versammelte die Obersten der Stadt und ging hinauf zum Hause des Herrn;(D) 2 Chronicles 29:20 Then Hezekiah{H3169} the king{H4428} rose early{H7925}{(H8686)}, and gathered{H622}{(H8799)} the rulers{H8269} of the city{H5892}, and went up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.(asv) 2Ch 29:21 und sie brachten herzu sieben Farren, sieben Widder, sieben Lämmer und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, für das Heiligtum und für Juda. Und er sprach zu den Priestern, den Kindern Aaron, daß sie opfern sollten auf dem Altar des HERRN.(D) 2 Chronicles 29:21 And they brought{H935}{(H8686)} seven{H7651} bullocks{H6499}, and seven{H7651} rams{H352}, and seven{H7651} lambs{H3532}, and seven{H7651} he{H6842} goats{H5795}, for a sin offering{H2403} for the kingdom{H4467}, and for the sanctuary{H4720}, and for Judah{H3063}. And he commanded{H559}{(H8799)} the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175} to offer{H5927}{(H8687)} them on the altar{H4196} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar.(asv) 2Ch 29:22 Da schlachteten sie die Rinder, und die Priester nahmen das Blut und sprengten es auf den Altar; und schlachteten die Widder und sprengten das Blut auf den Altar; und schlachteten die Lämmer und sprengten das Blut auf den Altar;(D) 2 Chronicles 29:22 So they killed{H7819}{(H8799)} the bullocks{H1241}, and the priests{H3548} received{H6901}{(H8762)} the blood{H1818}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} it on the altar{H4196}: likewise, when they had killed{H7819}{(H8799)} the rams{H352}, they sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196}: they killed{H7819}{(H8799)} also the lambs{H3532}, and they sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood{H1818} upon the altar{H4196}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:23 And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them:(asv) 2Ch 29:23 und brachten die Böcke zum Sündopfer vor den König und die Gemeinde und legten ihre Hände auf sie,(D) 2 Chronicles 29:23 And they brought forth{H5066}{(H8686)} the he goats{H8163} for the sin offering{H2403} before{H6440} the king{H4428} and the congregation{H6951}; and they laid{H5564}{(H8799)} their hands{H3027} upon them: (kjv-strongs#) 2Ch 29:23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:24 and the priests killed them, and they made a sin-offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded [that] the burnt-offering and the sin-offering [should be made] for all Israel.(asv) 2Ch 29:24 und die Priester schlachteten sie und taten ihr Blut zur Entsündigung auf den Altar, zu versöhnen das ganze Israel. Denn der König hatte befohlen, Brandopfer und Sündopfer zu tun für das ganze Israel.(D) 2 Chronicles 29:24 And the priests{H3548} killed{H7819}{(H8799)} them, and they made reconciliation{H2398}{(H8762)} with their blood{H1818} upon the altar{H4196}, to make an atonement{H3722}{(H8763)} for all Israel{H3478}: for the king{H4428} commanded{H559}{(H8804)} that the burnt offering{H5930} and the sin offering{H2403} should be made for all Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:25 And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets.(asv) 2Ch 29:25 Und er stellte die Leviten auf im Hause des HERRN mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, wie es David befohlen hatte und Gad, der Seher des Königs und der Prophet Nathan; denn es war des HERRN Gebot durch seine Propheten.(D) 2 Chronicles 29:25 And he set{H5975}{(H8686)} the Levites{H3881} in the house{H1004} of the LORD{H3068} with cymbals{H4700}, with psalteries{H5035}, and with harps{H3658}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and of Gad{H1410} the king's{H4428} seer{H2374}, and Nathan{H5416} the prophet{H5030}: for so was the commandment{H4687} of{H3027} the LORD{H3068} by{H3027} his prophets{H5030}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.(asv) 2Ch 29:26 Und die Leviten standen mit den Saitenspielen Davids und die Priester mit den Drommeten.(D) 2 Chronicles 29:26 And the Levites{H3881} stood{H5975}{(H8799)} with the instruments{H3627} of David{H1732}, and the priests{H3548} with the trumpets{H2689}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of Jehovah began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.(asv) 2Ch 29:27 Und Hiskia hieß Brandopfer tun auf dem Altar. Und um die Zeit, da man anfing das Brandopfer, fing auch der Gesang des HERRN und die Drommeten und dazu mancherlei Saitenspiel Davids, des Königs Israels.(D) 2 Chronicles 29:27 And Hezekiah{H2396} commanded{H559}{(H8799)} to offer{H5927}{(H8687)} the burnt offering{H5930} upon the altar{H4196}. And when{H6256} the burnt offering{H5930} began{H2490}{(H8689)}, the song{H7892} of the LORD{H3068} began{H2490}{(H8689)} also with the trumpets{H2689}, and with the instruments{H3627} ordained by{H3027} David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:28 And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this [continued] until the burnt-offering was finished.(asv) 2Ch 29:28 Und die ganze Gemeinde betete an; und der Gesang der Sänger und das Drommeten der Drommeter währte alles, bis das Brandopfer ausgerichtet war.(D) 2 Chronicles 29:28 And all the congregation{H6951} worshipped{H7812}{(H8693)}, and the singers{H7892} sang{H7891}{(H8789)}, and the trumpeters{H2689} sounded{H2690}{(H8688)}{(H8675)}{H2690}{(H8764)}: and all this continued until the burnt offering{H5930} was finished{H3615}{(H8800)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.(asv) 2Ch 29:29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war, beugte sich der König und alle, die sich bei ihm fanden, und beteten an.(D) 2 Chronicles 29:29 And when they had made an end{H3615}{(H8763)} of offering{H5927}{(H8687)}, the king{H4428} and all that were present{H4672}{(H8737)} with him bowed{H3766}{(H8804)} themselves, and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.(asv) 2Ch 29:30 Und der König Hiskia samt den Obersten hieß die Leviten den HERRN loben mit den Liedern Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobten mit Freuden und neigten sich und beteten an.(D) 2 Chronicles 29:30 Moreover Hezekiah{H3169} the king{H4428} and the princes{H8269} commanded{H559}{(H8799)} the Levites{H3881} to sing praise{H1984}{(H8763)} unto the LORD{H3068} with the words{H1697} of David{H1732}, and of Asaph{H623} the seer{H2374}. And they sang praises{H1984}{(H8762)} with gladness{H8057}, and they bowed their heads{H6915}{(H8799)} and worshipped{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart [brought] burnt-offerings.(asv) 2Ch 29:31 Und Hiskia antwortete und sprach: Nun habt ihr eure Hände gefüllt dem HERRN; tretet hinzu und bringt her die Opfer und Lobopfer zum Hause des HERRN. Und die Gemeinde brachte herzu Opfer und Lobopfer, und jedermann freiwilligen Herzens Brandopfer.(D) 2 Chronicles 29:31 Then Hezekiah{H3169} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Now ye have consecrated{H4390}{(H8765)}{H3027} yourselves unto the LORD{H3068}, come near{H5066}{(H8798)} and bring{H935}{(H8685)} sacrifices{H2077} and thank offerings{H8426} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. And the congregation{H6951} brought in{H935}{(H8686)} sacrifices{H2077} and thank offerings{H8426}; and as many as were of a free{H5081} heart{H3820} burnt offerings{H5930}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:32 And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah.(asv) 2Ch 29:32 Und die Zahl der Brandopfer, die die Gemeinde herzubrachte, waren siebzig Rinder, hundert Widder und zweihundert Lämmer, und solches alles zum Brandopfer dem HERRN.(D) 2 Chronicles 29:32 And the number{H4557} of the burnt offerings{H5930}, which the congregation{H6951} brought{H935}{(H8689)}, was threescore and ten{H7657} bullocks{H1241}, an hundred{H3967} rams{H352}, and two hundred{H3967} lambs{H3532}: all these were for a burnt offering{H5930} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.(asv) 2Ch 29:33 Und sie heiligten sechshundert Rinder und dreitausend Schafe.(D) 2 Chronicles 29:33 And the consecrated things{H6944} were six{H8337} hundred{H3967} oxen{H1241} and three{H7969} thousand{H505} sheep{H6629}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.(asv) 2Ch 29:34 Aber der Priester waren zu wenig, und konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen, darum halfen ihnen ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk ausgerichtet ward und bis sich die Priester heiligten; denn die Leviten waren eifriger, sich zu heiligen, als die Priester.(D) 2 Chronicles 29:34 But the priests{H3548} were too few{H4592}, so that they could{H3201}{(H8804)} not flay{H6584}{(H8687)} all the burnt offerings{H5930}: wherefore their brethren{H251} the Levites{H3881} did help{H2388}{(H8762)} them, till the work{H4399} was ended{H3615}{(H8800)}, and until the other priests{H3548} had sanctified{H6942}{(H8691)} themselves: for the Levites{H3881} were more upright{H3477} in heart{H3824} to sanctify{H6942}{(H8692)} themselves than the priests{H3548}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order.(asv) 2Ch 29:35 Auch war der Brandopfer viel mit dem Fett der Dankopfer und mit den Trankopfern zu den Brandopfern. Also ward das Amt am Hause des HERRN fertig.(D) 2 Chronicles 29:35 And also the burnt offerings{H5930} were in abundance{H7230}, with the fat{H2459} of the peace offerings{H8002}, and the drink offerings{H5262} for every burnt offering{H5930}. So the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068} was set in order{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.(asv) 2Ch 29:36 Und Hiskia freute sich samt allem Volk dessen, was Gott dem Volke bereitet hatte; denn es geschah eilend.(D) 2 Chronicles 29:36 And Hezekiah{H3169} rejoiced{H8055}{(H8799)}, and all the people{H5971}, that God{H430} had prepared{H3559}{(H8689)} the people{H5971}: for the thing{H1697} was done suddenly{H6597}. (kjv-strongs#) 2Ch 29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.(asv) 2Ch 30:1 Und Hiskia sandte hin zum ganzen Israel und Juda und schrieb Briefe an Ephraim und Manasse, daß sie kämen zum Hause des HERRN gen Jerusalem, Passah zu halten dem HERRN, dem Gott Israels.(D) 2 Chronicles 30:1 And Hezekiah{H3169} sent{H7971}{(H8799)} to all Israel{H3478} and Judah{H3063}, and wrote{H3789}{(H8804)} letters{H107} also to Ephraim{H669} and Manasseh{H4519}, that they should come{H935}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068} at Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the assembly in Jerusalem, to keep the passover in the second month.(asv) 2Ch 30:2 Und der König hielt einen Rat mit seinen Obersten und der ganzen Gemeinde zu Jerusalem, das Passah zu halten im zweiten Monat.(D) 2 Chronicles 30:2 For the king{H4428} had taken counsel{H3289}{(H8735)}, and his princes{H8269}, and all the congregation{H6951} in Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} in the second{H8145} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.(asv) 2Ch 30:3 Denn sie konnten's nicht halten zur selben Zeit, darum daß der Priester nicht genug geheiligt waren und das Volk noch nicht zuhauf gekommen war gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 30:3 For they could{H3201}{(H8804)} not keep{H6213}{(H8800)} it at that time{H6256}, because the priests{H3548} had not sanctified{H6942}{(H8694)} themselves sufficiently{H4078}{(H8676)}{H1767}, neither had the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8738)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the assembly.(asv) 2Ch 30:4 Und es gefiel dem König wohl und der ganzen Gemeinde,(D) 2 Chronicles 30:4 And the thing{H1697} pleased{H3474}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} and all the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:4 And the thing pleased the king and all the congregation. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it [ in great numbers in such sort as it is written.(asv) 2Ch 30:5 und sie bestellten, daß solches ausgerufen würde durch ganz Israel von Beer-Seba an bis gen Dan, daß sie kämen, Passah zu halten dem HERRN, dem Gott Israels, zu Jerusalem; denn es war lange nicht gehalten, wie es geschrieben steht.(D) 2 Chronicles 30:5 So they established{H5975}{(H8686)} a decree{H1697} to make proclamation{H5674}{(H8687)}{H6963} throughout all Israel{H3478}, from Beersheba{H884} even to Dan{H1835}, that they should come{H935}{(H8800)} to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} at Jerusalem{H3389}: for they had not done{H6213}{(H8804)} it of a long{H7230} time in such sort as it was written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.(asv) 2Ch 30:6 Und die Läufer gingen hin mit den Briefen von der Hand des Königs und seiner Obersten durch ganz Israel und Juda nach dem Befehl des Königs und sprachen: Ihr Kinder Israel, bekehrt euch zu dem HERRN, dem Gott Abrahams, Isaaks und Israels, so wird er sich kehren zu den Entronnenen, die noch übrig unter euch sind aus der Hand der Könige von Assyrien.(D) 2 Chronicles 30:6 So the posts{H7323}{(H8801)} went{H3212}{(H8799)} with the letters{H107} from{H3027} the king{H4428} and his princes{H8269} throughout all Israel{H3478} and Judah{H3063}, and according to the commandment{H4687} of the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Ye children{H1121} of Israel{H3478}, turn again{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Abraham{H85}, Isaac{H3327}, and Israel{H3478}, and he will return{H7725}{(H8799)} to the remnant{H7604}{(H8737)} of you, that are escaped{H6413} out of the hand{H3709} of the kings{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, who trespassed against Jehovah, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.(asv) 2Ch 30:7 Und seid nicht wie eure Väter und Brüder, die sich am HERRN, ihrer Väter Gott, vergriffen, daß er sie dahingab in die Verwüstung, wie ihr selber seht.(D) 2 Chronicles 30:7 And be not ye like your fathers{H1}, and like your brethren{H251}, which trespassed{H4603}{(H8804)} against the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}, who therefore gave them up{H5414}{(H8799)} to desolation{H8047}, as ye see{H7200}{(H8802)}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto Jehovah, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve Jehovah your God, that his fierce anger may turn away from you.(asv) 2Ch 30:8 So seid nun nicht halsstarrig wie eure Väter; sondern gebt eure Hand dem HERRN und kommt zu seinem Heiligtum, das er geheiligt hat ewiglich, und dient dem HERRN, eurem Gott, so wird sich der Grimm seines Zorns von euch wenden.(D) 2 Chronicles 30:8 Now be ye not stiffnecked{H7185}{(H8686)}{H6203}, as your fathers{H1} were, but yield{H5414}{(H8798)} yourselves{H3027} unto the LORD{H3068}, and enter{H935}{(H8798)} into his sanctuary{H4720}, which he hath sanctified{H6942}{(H8689)} for ever{H5769}: and serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} your God{H430}, that the fierceness{H2740} of his wrath{H639} may turn away{H7725}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#) 2Ch 30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:9 For if ye turn again unto Jehovah, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for Jehovah your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.(asv) 2Ch 30:9 Denn so ihr euch bekehrt zu dem HERRN, so werden eure Brüder und Kinder Barmherzigkeit haben vor denen, die sie gefangen halten, daß sie wieder in dies Land kommen. Denn der HERR, euer Gott, ist gnädig und barmherzig und wird sein Angesicht nicht von euch wenden, so ihr euch zu ihm bekehrt.(D) 2 Chronicles 30:9 For if ye turn again{H7725}{(H8800)} unto the LORD{H3068}, your brethren{H251} and your children{H1121} shall find compassion{H7356} before{H6440} them that lead them captive{H7617}{(H8802)}, so that they shall come again{H7725}{(H8800)} into this land{H776}: for the LORD{H3068} your God{H430} is gracious{H2587} and merciful{H7349}, and will not turn away{H5493}{(H8686)} his face{H6440} from you, if ye return{H7725}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) 2Ch 30:9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.(asv) 2Ch 30:10 Und die Läufer gingen von einer Stadt zur andern im Lande Ephraim und Manasse und bis gen Sebulon; aber sie verlachten sie und spotteten ihrer.(D) 2 Chronicles 30:10 So the posts{H7323}{(H8801)} passed{H5674}{(H8802)} from city{H5892} to city{H5892} through the country{H776} of Ephraim{H669} and Manasseh{H4519} even unto Zebulun{H2074}: but they laughed them to scorn{H7832}{(H8688)}, and mocked{H3932}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:11 Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.(asv) 2Ch 30:11 Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 30:11 Nevertheless divers{H582} of Asher{H836} and Manasseh{H4519} and of Zebulun{H2074} humbled{H3665}{(H8738)} themselves, and came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:12 Also upon Judah came the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of Jehovah.(asv) 2Ch 30:12 Auch kam Gottes Hand über Juda, daß er ihnen gab einerlei Herz, zu tun nach des Königs und der Obersten Gebot aus dem Wort des HERRN.(D) 2 Chronicles 30:12 Also in Judah{H3063} the hand{H3027} of God{H430} was to give{H5414}{(H8800)} them one{H259} heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} the commandment{H4687} of the king{H4428} and of the princes{H8269}, by the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great assembly.(asv) 2Ch 30:13 Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein großes Volk, zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat, eine sehr große Gemeinde.(D) 2 Chronicles 30:13 And there assembled{H622}{(H8735)} at Jerusalem{H3389} much{H7227} people{H5971} to keep{H6213}{(H8800)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} in the second{H8145} month{H2320}, a very{H3966} great{H7230} congregation{H6951}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.(asv) 2Ch 30:14 Und sie machten sich auf und taten ab die Altäre, die zu Jerusalem waren, und alle Räuchwerke taten sie weg und warfen sie in den Bach Kidron;(D) 2 Chronicles 30:14 And they arose{H6965}{(H8799)} and took away{H5493}{(H8686)} the altars{H4196} that were in Jerusalem{H3389}, and all the altars for incense{H6999} took they away{H5493}{(H8689)}, and cast{H7993}{(H8686)} them into the brook{H5158} Kidron{H6939}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:15 Then they killed the passover on the fourteenth [day] of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt-offerings into the house of Jehovah.(asv) 2Ch 30:15 und sie schlachteten das Passah am vierzehnten Tage des zweiten Monats. Und die Priester und Leviten bekannten ihre Schande und heiligten sich und brachten die Brandopfer zum Hause des HERRN(D) 2 Chronicles 30:15 Then they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day of the second{H8145} month{H2320}: and the priests{H3548} and the Levites{H3881} were ashamed{H3637}{(H8738)}, and sanctified{H6942}{(H8691)} themselves, and brought in{H935}{(H8686)} the burnt offerings{H5930} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood [which they received] of the hand of the Levites.(asv) 2Ch 30:16 und standen in ihrer Ordnung, wie sich's gebührt, nach dem Gesetz Mose's, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut von der Hand der Leviten.(D) 2 Chronicles 30:16 And they stood{H5975}{(H8799)} in their place{H5977} after their manner{H4941}, according to the law{H8451} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}: the priests{H3548} sprinkled{H2236}{(H8802)} the blood{H1818}, which they received of the hand{H3027} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:17 For there were many in the assembly that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah.(asv) 2Ch 30:17 Denn ihrer waren viele in der Gemeinde, die sich nicht geheiligt hatten; darum schlachteten die Leviten das Passah für alle, die nicht rein waren, daß sie dem HERRN geheiligt würden.(D) 2 Chronicles 30:17 For there were many{H7227} in the congregation{H6951} that were not sanctified{H6942}{(H8694)}: therefore the Levites{H3881} had the charge of the killing{H7821} of the passovers{H6453} for every one that was not clean{H2889}, to sanctify{H6942}{(H8687)} them unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one(asv) 2Ch 30:18 Auch war des Volks viel von Ephraim, Manasse, Isaschar und Sebulon, die nicht rein waren, sondern aßen das Osterlamm, aber nicht, wie geschrieben steht. Denn Hiskia bat für sie und sprach: Der HERR, der gütig ist, wolle gnädig sein(D) 2 Chronicles 30:18 For a multitude{H4768} of the people{H5971}, even many{H7227} of Ephraim{H669}, and Manasseh{H4519}, Issachar{H3485}, and Zebulun{H2074}, had not{H3808} cleansed{H2891}{(H8694)} themselves, yet did they eat{H398}{(H8804)} the passover{H6453} otherwise than it was written{H3789}{(H8803)}. But Hezekiah{H3169} prayed{H6419}{(H8694)} for them, saying{H559}{(H8800)}, The good{H2896} LORD{H3068} pardon{H3722}{(H8762)} every one (kjv-strongs#) 2Ch 30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:19 that setteth his heart to seek God, Jehovah, the God of his fathers, though [he be] not [cleansed] according to the purification of the sanctuary.(asv) 2Ch 30:19 allen, die ihr Herz schicken, Gott zu suchen, den HERRN, den Gott ihrer Väter, wiewohl nicht in heiliger Reinigkeit.(D) 2 Chronicles 30:19 That prepareth{H3559}{(H8689)} his heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} God{H430}, the LORD{H3068} God{H430} of his fathers{H1}, though he be not cleansed according to the purification{H2893} of the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:20 And Jehovah hearkened to Hezekiah, and healed the people.(asv) 2Ch 30:20 Und der HERR erhörte Hiskia und heilte das Volk.(D) 2 Chronicles 30:20 And the LORD{H3068} hearkened{H8085}{(H8799)} to Hezekiah{H3169}, and healed{H7495}{(H8799)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised Jehovah day by day, [singing] with loud instruments unto Jehovah.(asv) 2Ch 30:21 Also hielten die Kinder Israel, die zu Jerusalem gefunden wurden, das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit großer Freude. Und die Leviten und Priester lobten den HERRN alle Tage mit starken Saitenspielen des HERRN.(D) 2 Chronicles 30:21 And the children{H1121} of Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} at Jerusalem{H3389} kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117} with great{H1419} gladness{H8057}: and the Levites{H3881} and the priests{H3548} praised{H1984}{(H8764)} the LORD{H3068} day{H3117} by day{H3117}, singing with loud{H5797} instruments{H3627} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that had good understanding [in the service] of Jehovah. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and [ making confession to Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2Ch 30:22 Und Hiskia redete herzlich mit allen Leviten, die verständig waren im Dienste des HERRN. Und sie aßen das Fest über, sieben Tage, und opferten Dankopfer und dankten dem HERRN, ihrer Väter Gott.(D) 2 Chronicles 30:22 And Hezekiah{H3169} spake{H1696}{(H8762)} comfortably{H3820} unto all the Levites{H3881} that taught{H7919}{(H8688)} the good{H2896} knowledge{H7922} of the LORD{H3068}: and they did eat{H398}{(H8799)} throughout the feast{H4150} seven{H7651} days{H3117}, offering{H2076}{(H8764)} peace{H8002} offerings{H2077}, and making confession{H3034}{(H8693)} to the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days; and they kept [other] seven days with gladness.(asv) 2Ch 30:23 Und die ganze Gemeinde ward Rats, noch andere sieben Tage zu halten, und hielten auch die sieben Tage mit Freuden.(D) 2 Chronicles 30:23 And the whole assembly{H6951} took counsel{H3289}{(H8735)} to keep{H6213}{(H8800)} other{H312} seven{H7651} days{H3117}: and they kept{H6213}{(H8799)} other seven{H7651} days{H3117} with gladness{H8057}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the assembly for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the assembly a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.(asv) 2Ch 30:24 Denn Hiskia, der König Juda's, gab eine Hebe für die Gemeinde: tausend Farren und siebentausend Schafe; die Obersten aber gaben eine Hebe für die Gemeinde: tausend Farren und zehntausend Schafe. Auch hatten sich der Priester viele geheiligt.(D) 2 Chronicles 30:24 For Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} did give{H7311}{(H8689)} to the congregation{H6951} a thousand{H505} bullocks{H6499} and seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}; and the princes{H8269} gave{H7311}{(H8689)} to the congregation{H6951} a thousand{H505} bullocks{H6499} and ten{H6235} thousand{H505} sheep{H6629}: and a great number{H7230} of priests{H3548} sanctified{H6942}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#) 2Ch 30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:25 And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.(asv) 2Ch 30:25 Und es freuten sich die ganze Gemeinde Juda's, die Priester und Leviten und die ganze Gemeinde, die aus Israel gekommen waren, und die Fremdlinge, die aus dem Lande Israel gekommen waren und in Juda wohnten,(D) 2 Chronicles 30:25 And all the congregation{H6951} of Judah{H3063}, with the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and all the congregation{H6951} that came out{H935}{(H8802)} of Israel{H3478}, and the strangers{H1616} that came out{H935}{(H8802)} of the land{H776} of Israel{H3478}, and that dwelt{H3427}{(H8802)} in Judah{H3063}, rejoiced{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:26 So there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.(asv) 2Ch 30:26 und war eine große Freude zu Jerusalem; denn seit der Zeit Salomos, des Sohnes Davids, des Königs Israels, war solches zu Jerusalem nicht gewesen.(D) 2 Chronicles 30:26 So there was great{H1419} joy{H8057} in Jerusalem{H3389}: for since the time{H3117} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478} there was not the like in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.(asv) 2Ch 30:27 Und die Priester und die Leviten standen auf und segneten das Volk, und ihre Stimme ward erhört, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel.(D) 2 Chronicles 30:27 Then the priests{H3548} the Levites{H3881} arose{H6965}{(H8799)} and blessed{H1288}{(H8762)} the people{H5971}: and their voice{H6963} was heard{H8085}{(H8735)}, and their prayer{H8605} came{H935}{(H8799)} up to his holy{H6944} dwelling place{H4583}, even unto heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ch 30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.(asv) 2Ch 31:1 Und da dies alles war ausgerichtet, zogen hinaus alle Israeliten, die unter den Städten Juda's gefunden wurden, und zerbrachen die Säulen und hieben die Ascherabilder ab und brachen ab die Höhen und Altäre aus dem ganzen Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse, bis sie sie ganz aufräumten. Und die Kinder Israel zogen alle wieder zu ihrem Gut in ihre Städte.(D) 2 Chronicles 31:1 Now when all this was finished{H3615}{(H8763)}, all Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} went out{H3318}{(H8804)} to the cities{H5892} of Judah{H3063}, and brake{H7665} the images{H4676} in pieces{H7665}{(H8762)}, and cut down{H1438}{(H8762)} the groves{H842}, and threw down{H5422}{(H8762)} the high places{H1116} and the altars{H4196} out of all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, in Ephraim{H669} also and Manasseh{H4519}, until they had utterly destroyed{H3615}{(H8763)} them all. Then all the children{H1121} of Israel{H3478} returned{H7725}{(H8799)}, every man{H376} to his possession{H272}, into their own cities{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.(asv) 2Ch 31:2 Hiskia aber bestellte die Priester und Leviten nach ihren Ordnungen, einen jeglichen nach seinem Amt, beider, der Priester und Leviten, zu Brandopfern und Dankopfern, daß sie dienten, dankten und lobten in den Toren des Lagers des HERRN.(D) 2 Chronicles 31:2 And Hezekiah{H3169} appointed{H5975}{(H8686)} the courses{H4256} of the priests{H3548} and the Levites{H3881} after their courses{H4256}, every man{H376} according{H6310} to his service{H5656}, the priests{H3548} and Levites{H3881} for burnt offerings{H5930} and for peace offerings{H8002}, to minister{H8334}{(H8763)}, and to give thanks{H3034}{(H8687)}, and to praise{H1984}{(H8763)} in the gates{H8179} of the tents{H4264} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:3 [ He appointed] also the king's portion of his substance for the burnt-offerings, [to wit], for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.(asv) 2Ch 31:3 Und der König gab seinen Teil von seiner Habe zu Brandopfern des Morgens und des Abends und zu Brandopfern am Sabbat und an den Neumonden und Festen, wie es geschrieben steht im Gesetz des HERRN.(D) 2 Chronicles 31:3 He appointed also the king's{H4428} portion{H4521} of his substance{H7399} for the burnt offerings{H5930}, to wit, for the morning{H1242} and evening{H6153} burnt offerings{H5930}, and the burnt offerings{H5930} for the sabbaths{H7676}, and for the new moons{H2320}, and for the set feasts{H4150}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah.(asv) 2Ch 31:4 Und er sprach zu dem Volk, das zu Jerusalem wohnte, daß sie ihren Teil gäben den Priestern und Leviten, auf daß sie könnten desto härter halten am Gesetz des HERRN.(D) 2 Chronicles 31:4 Moreover he commanded{H559}{(H8799)} the people{H5971} that dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} to give{H5414}{(H8800)} the portion{H4521} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, that they might be encouraged{H2388}{(H8799)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.(asv) 2Ch 31:5 Und da das Wort ausging, gaben die Kinder Israel viel Erstlinge von Getreide, Most, Öl, Honig und allerlei Ertrag des Feldes, und allerlei Zehnten brachten sie viel hinein.(D) 2 Chronicles 31:5 And as soon as the commandment{H1697} came abroad{H6555}{(H8800)}, the children{H1121} of Israel{H3478} brought{H935}{(H8689)} in abundance{H7235}{(H8689)} the firstfruits{H7225} of corn{H1715}, wine{H8492}, and oil{H3323}, and honey{H1706}, and of all the increase{H8393} of the field{H7704}; and the tithe{H4643} of all things brought{H935}{(H8689)} they in abundantly{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:6 And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and laid them by heaps.(asv) 2Ch 31:6 Und die Kinder Israel und Juda, die in den Städten Juda's wohnten, brachten auch Zehnten von Rindern und Schafen und Zehnten von dem Geheiligten, das sie dem HERRN, ihrem Gott, geheiligt hatten, und machten hier einen Haufen und da einen Haufen.(D) 2 Chronicles 31:6 And concerning the children{H1121} of Israel{H3478} and Judah{H3063}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, they also brought in{H935}{(H8689)} the tithe{H4643} of oxen{H1241} and sheep{H6629}, and the tithe{H4643} of holy things{H6944} which were consecrated{H6942}{(H8794)} unto the LORD{H3068} their God{H430}, and laid{H5414}{(H8799)} them by heaps{H6194}{H6194}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.(asv) 2Ch 31:7 Im dritten Monat fingen sie an, Haufen auszuschütten, und im siebenten Monat richteten sie es aus.(D) 2 Chronicles 31:7 In the third{H7992} month{H2320} they began{H2490}{(H8689)} to lay the foundation{H3245}{(H8800)} of the heaps{H6194}, and finished{H3615}{(H8765)} them in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.(asv) 2Ch 31:8 Und da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel.(D) 2 Chronicles 31:8 And when Hezekiah{H3169} and the princes{H8269} came{H935}{(H8799)} and saw{H7200}{(H8799)} the heaps{H6194}, they blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, and his people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.(asv) 2Ch 31:9 Und Hiskia fragte die Priester und die Leviten um die Haufen.(D) 2 Chronicles 31:9 Then Hezekiah{H3169} questioned{H1875}{(H8799)} with the priests{H3548} and the Levites{H3881} concerning the heaps{H6194}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since [the people] began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.(asv) 2Ch 31:10 Und Asarja, der Priester, der Vornehmste im Hause Zadok, sprach zu ihm: Seit der Zeit, da man angefangen hat, die Hebe zu bringen ins Haus des HERRN, haben wir gegessen und sind satt geworden, und ist noch viel übriggeblieben; denn der HERR hat sein Volk gesegnet, darum ist dieser Haufe übriggeblieben.(D) 2 Chronicles 31:10 And Azariah{H5838} the chief{H7218} priest{H3548} of the house{H1004} of Zadok{H6659} answered{H559}{(H8799)} him, and said{H559}{(H8799)}, Since the people began{H2490}{(H8687)} to bring{H935}{(H8687)} the offerings{H8641} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, we have had enough{H7646}{(H8800)} to eat{H398}{(H8800)}, and have left{H3498}{(H8687)} plenty{H7230}: for the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)} his people{H5971}; and that which is left{H3498}{(H8737)} is this great store{H1995}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them.(asv) 2Ch 31:11 Da befahl der König, daß man Kammern zubereiten sollte am Hause des HERRN. Und sie bereiteten zu(D) 2 Chronicles 31:11 Then Hezekiah{H3169} commanded{H559}{(H8799)} to prepare{H3559}{(H8687)} chambers{H3957} in the house{H1004} of the LORD{H3068}; and they prepared{H3559}{(H8686)} them, (kjv-strongs#) 2Ch 31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:12 And they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.(asv) 2Ch 31:12 und taten hinein die Hebe, die Zehnten und das Geheiligte treulich. Und über dasselbe war Fürst Chananja, der Levit, und Simei, sein Bruder, der nächste nach ihm;(D) 2 Chronicles 31:12 And brought in{H935}{(H8686)} the offerings{H8641} and the tithes{H4643} and the dedicated{H6944} things faithfully{H530}: over which Cononiah{H3562} the Levite{H3881} was ruler{H5057}, and Shimei{H8096} his brother{H251} was the next{H4932}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.(asv) 2Ch 31:13 und Jehiel, Asasja, Nahath, Asahel, Jerimoth, Josabad, Eliel, Jismachja, Mahath und Benaja, verordnet zur Hand Chananjas und Simeis, seine Bruders, nach Befehl des Königs Hiskia und Asarjas, des Fürsten im Hause Gottes.(D) 2 Chronicles 31:13 And Jehiel{H3171}, and Azaziah{H5812}, and Nahath{H5184}, and Asahel{H6214}, and Jerimoth{H3406}, and Jozabad{H3107}, and Eliel{H447}, and Ismachiah{H3253}, and Mahath{H4287}, and Benaiah{H1141}, were overseers{H6496} under the hand{H3027} of Cononiah{H3562} and Shimei{H8096} his brother{H251}, at the commandment{H4662} of Hezekiah{H3169} the king{H4428}, and Azariah{H5838} the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east [gate], was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.(asv) 2Ch 31:14 Und Kore, der Sohn Jimnas, der Levit, der Torhüter gegen Morgen, war über die freiwilligen Gaben Gottes, die dem HERRN zur Hebe gegeben wurden, und über die hochheiligen.(D) 2 Chronicles 31:14 And Kore{H6981} the son{H1121} of Imnah{H3232} the Levite{H3881}, the porter{H7778} toward the east{H4217}, was over the freewill offerings{H5071} of God{H430}, to distribute{H5414}{(H8800)} the oblations{H8641} of the LORD{H3068}, and the most{H6944} holy things{H6944}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:15 And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:(asv) 2Ch 31:15 Und unter seiner Hand waren: Eden, Minjamin, Jesua, Semaja, Amarja und Sechanja in den Städten der Priester, auf Treu und Glauben, daß sie geben sollten ihren Brüdern nach ihren Ordnungen, dem jüngsten wie dem ältesten,(D) 2 Chronicles 31:15 And next him were Eden{H5731}, and Miniamin{H4509}, and Jeshua{H3442}, and Shemaiah{H8098}, Amariah{H568}, and Shecaniah{H7935}, in the cities{H5892} of the priests{H3548}, in their set office{H530}, to give{H5414}{(H8800)} to their brethren{H251} by{H3027} courses{H4256}, as well to the great{H1419} as to the small{H6996}: (kjv-strongs#) 2Ch 31:15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:16 besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses;(asv) 2Ch 31:16 ausgenommen, die aufgezeichnet waren als Mannsbilder drei Jahre alt und darüber, alle, die in das Haus des HERRN gingen nach Gebühr eines jeglichen Tages zu ihrem Amt in ihrem Dienst nach ihren Ordnungen(D) 2 Chronicles 31:16 Beside their genealogy{H3187}{(H8692)} of males{H2145}, from three{H7969} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, even unto every one that entereth{H935}{(H8802)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, his daily{H3117}{H3117} portion{H1697} for their service{H5656} in their charges{H4931} according to their courses{H4256}; (kjv-strongs#) 2Ch 31:16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their offices by their courses;(asv) 2Ch 31:17 (die Priester aber wurden aufgezeichnet nach ihren Vaterhäusern, und die Leviten von zwanzig Jahren und darüber waren in ihrem Dienst nach ihren Ordnungen);(D) 2 Chronicles 31:17 Both to the genealogy{H3187}{(H8692)} of the priests{H3548} by the house{H1004} of their fathers{H1}, and the Levites{H3881} from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, in their charges{H4931} by their courses{H4256}; (kjv-strongs#) 2Ch 31:17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:18 and them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their office of trust they sanctified themselves in holiness.(asv) 2Ch 31:18 dazu denen, die ausgezeichnet wurden als ihre Kinder, Weiber, Söhne und Töchter unter der ganzen Menge. Denn sie heiligten treulich das Geheiligte.(D) 2 Chronicles 31:18 And to the genealogy{H3187}{(H8692)} of all their little ones{H2945}, their wives{H802}, and their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, through all the congregation{H6951}: for in their set office{H530} they sanctified{H6942}{(H8691)} themselves in holiness{H6944}: (kjv-strongs#) 2Ch 31:18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:19 Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.(asv) 2Ch 31:19 Auch waren Männer mit Namen benannt unter den Kindern Aaron, den Priestern, auf den Feldern der Vorstädte in allen Städten, daß sie Teile gäben allen Mannsbildern unter den Priestern und allen, die unter die Leviten aufgezeichnet wurden.(D) 2 Chronicles 31:19 Also of the sons{H1121} of Aaron{H175} the priests{H3548}, which were in the fields{H7704} of the suburbs{H4054} of their cities{H5892}, in every several city{H5892}, the men{H582} that were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}, to give{H5414}{(H8800)} portions{H4490} to all the males{H2145} among the priests{H3548}, and to all that were reckoned by genealogies{H3187}{(H8692)} among the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Jehovah his God.(asv) 2Ch 31:20 Also tat Hiskia im ganzen Juda und tat, was gut, recht und wahrhaftig war vor dem HERRN, seinem Gott.(D) 2 Chronicles 31:20 And thus did{H6213}{(H8799)} Hezekiah{H3169} throughout all Judah{H3063}, and wrought{H6213}{(H8799)} that which was good{H2896} and right{H3477} and truth{H571} before{H6440} the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.(asv) 2Ch 31:21 Und in allem Tun, das er anfing, am Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, zu suchen seinen Gott, handelte er von ganzem Herzen; darum hatte er auch Glück.(D) 2 Chronicles 31:21 And in every work{H4639} that he began{H2490}{(H8689)} in the service{H5656} of the house{H1004} of God{H430}, and in the law{H8451}, and in the commandments{H4687}, to seek{H1875}{(H8800)} his God{H430}, he did{H6213}{(H8804)} it with all his heart{H3824}, and prospered{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:1 After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.(asv) 2Ch 32:1 Nach diesen Geschichten und dieser Treue kam Sanherib, der König von Assyrien, und zog nach Juda und lagerten sich vor die festen Städte und gedachte, sie zu sich zu reißen.(D) 2 Chronicles 32:1 After{H310} these things{H1697}, and the establishment{H571} thereof, Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} came{H935}{(H8804)}, and entered{H935}{(H8799)} into Judah{H3063}, and encamped{H2583}{(H8799)} against the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and thought{H559}{(H8799)} to win{H1234}{(H8800)} them for himself. (kjv-strongs#) 2Ch 32:1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,(asv) 2Ch 32:2 Und da Hiskia sah, daß Sanherib kam und sein Angesicht stand zu streiten wider Jerusalem,(D) 2 Chronicles 32:2 And when Hezekiah{H3169} saw{H7200}{(H8799)} that Sennacherib{H5576} was come{H935}{(H8804)}, and that he was purposed{H6440} to fight{H4421} against Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#) 2Ch 32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:3 he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.(asv) 2Ch 32:3 ward er Rats mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die Wasser der Brunnen, die draußen vor der Stadt waren; und sie halfen ihm.(D) 2 Chronicles 32:3 He took counsel{H3289}{(H8735)} with his princes{H8269} and his mighty men{H1368} to stop{H5640}{(H8800)} the waters{H4325} of the fountains{H5869} which were without{H2351} the city{H5892}: and they did help{H5826}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 32:3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:4 So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?(asv) 2Ch 32:4 Und es versammelte sich ein großes Volk und deckten zu alle Brunnen und den Bach, der mitten durchs Land fließt, und sprachen: Daß die Könige von Assyrien nicht viel Wasser finden, wenn sie kommen.(D) 2 Chronicles 32:4 So there was gathered{H6908} much{H7227} people{H5971} together{H6908}{(H8735)}, who stopped{H5640}{(H8799)} all the fountains{H4599}, and the brook{H5158} that ran{H7857}{(H8802)} through the midst{H8432} of the land{H776}, saying{H559}{(H8800)}, Why should the kings{H4428} of Assyria{H804} come{H935}{(H8799)}, and find{H4672}{(H8804)} much{H7227} water{H4325}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:5 And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised [it] up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo [in] the city of David, and made weapons and shields in abundance.(asv) 2Ch 32:5 Und er ward getrost und baute alle Mauern, wo sie lückig waren, und machte Türme darauf und baute draußen noch die andere Mauer und befestigte Millo an der Stadt Davids und machte viel Waffen und Schilde(D) 2 Chronicles 32:5 Also he strengthened{H2388}{(H8691)} himself, and built up{H1129}{(H8799)} all the wall{H2346} that was broken{H6555}{(H8803)}, and raised it up{H5927}{(H8686)} to the towers{H4026}, and another{H312} wall{H2346} without{H2351}, and repaired{H2388}{(H8762)} Millo{H4407} in the city{H5892} of David{H1732}, and made{H6213}{(H8799)} darts{H7973} and shields{H4043} in abundance{H7230}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,(asv) 2Ch 32:6 und setzte Hauptleute zum Streit über das Volk und sammelte sie zu sich auf die breite Gasse am Tor der Stadt und redete herzlich mit ihnen und sprach:(D) 2 Chronicles 32:6 And he set{H5414}{(H8799)} captains{H8269} of war{H4421} over the people{H5971}, and gathered them together{H6908}{(H8799)} to him in the street{H7339} of the gate{H8179} of the city{H5892}, and spake{H1696}{(H8762)} comfortably{H3824} to them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:7 Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:(asv) 2Ch 32:7 Seid getrost und frisch, fürchtet euch nicht und zagt nicht vor dem König von Assyrien noch vor all dem Haufen, der bei ihm ist; denn es ist ein Größerer mit uns als mit ihm:(D) 2 Chronicles 32:7 Be strong{H2388}{(H8798)} and courageous{H553}{(H8798)}, be not afraid{H3372}{(H8799)} nor dismayed{H2865}{(H8735)} for{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}, nor for all the multitude{H1995} that is with him: for there be more{H7227} with us than with him: (kjv-strongs#) 2Ch 32:7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:8 with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.(asv) 2Ch 32:8 Mit ihm ist sein fleischlicher Arm; mit uns aber ist der HERR, unser Gott, daß er uns helfe und führe den Streit. Und das Volk verließ sich auf die Worte Hiskias, des Königs Juda's.(D) 2 Chronicles 32:8 With him is an arm{H2220} of flesh{H1320}; but with us is the LORD{H3068} our God{H430} to help{H5826}{(H8800)} us, and to fight{H3898}{(H8736)} our battles{H4421}. And the people{H5971} rested{H5564}{(H8735)} themselves upon the words{H1697} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (now he was before Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,(asv) 2Ch 32:9 Darnach sandte Sanherib, der König von Assyrien, seine Knechte gen Jerusalem (denn er lag vor Lachis und alle seine Herrschaft mit ihm) zu Hiskia, dem König Juda's, und zum ganzen Juda, das zu Jerusalem war, und ließ ihm sagen:(D) 2 Chronicles 32:9 After{H310} this did Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} send{H7971}{(H8804)} his servants{H5650} to Jerusalem{H3389},(but he himself laid siege against Lachish{H3923}, and all his power{H4475} with him,) unto Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, and unto all Judah{H3063} that were at Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?(asv) 2Ch 32:10 So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Wes vertröstet ihr euch, die ihr wohnt in dem belagerten Jerusalem?(D) 2 Chronicles 32:10 Thus saith{H559}{(H8804)} Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804}, Whereon do ye trust{H982}{(H8802)}, that ye abide{H3427}{(H8802)} in the siege{H4692} in Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:11 Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, Jehovah our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?(asv) 2Ch 32:11 Hiskia beredet euch, daß er euch gebe in den Tod durch Hunger und Durst, und spricht: Der HERR, unser Gott, wird uns erretten von der Hand des Königs von Assyrien.(D) 2 Chronicles 32:11 Doth not Hezekiah{H3169} persuade{H5496}{(H8688)} you to give{H5414}{(H8800)} over yourselves to die{H4191}{(H8800)} by famine{H7458} and by thirst{H6772}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} our God{H430} shall deliver{H5337}{(H8686)} us out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?(asv) 2Ch 32:12 Ist er nicht der Hiskia, der seine Höhen und Altäre weggetan hat und gesagt zu Juda und Jerusalem: Vor einem Altar sollt ihr anbeten und darauf räuchern?(D) 2 Chronicles 32:12 Hath not the same Hezekiah{H3169} taken away{H5493}{(H8689)} his high places{H1116} and his altars{H4196}, and commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} one{H259} altar{H4196}, and burn incense{H6999}{(H8686)} upon it? (kjv-strongs#) 2Ch 32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?(asv) 2Ch 32:13 Wißt ihr nicht, was ich und meine Väter getan haben allen Völkern in den Ländern? Haben auch die Götter der Heiden in den Ländern können ihre Länder erretten von meiner Hand?(D) 2 Chronicles 32:13 Know{H3045}{(H8799)} ye not what I and my fathers{H1} have done{H6213}{(H8804)} unto all the people{H5971} of other lands{H776}? were the gods{H430} of the nations{H1471} of those lands{H776} any ways{H3201}{(H8800)} able{H3201}{(H8804)} to deliver{H5337}{(H8687)} their lands{H776} out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand? [(asv) 2Ch 32:14 Wer ist unter allen Göttern dieser Heiden, die meine Väter verbannt haben, der sein Volk habe erretten können von meiner Hand, daß euer Gott euch sollte erretten können aus meiner Hand?(D) 2 Chronicles 32:14 Who was there among all the gods{H430} of those nations{H1471} that my fathers{H1} utterly destroyed{H2763}{(H8689)}, that could{H3201}{(H8804)} deliver{H5337}{(H8687)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}, that your God{H430} should be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of my hand?(asv) 2Ch 32:15 So laßt euch nun Hiskia nicht betrügen und laßt euch durch solches nicht bereden und glaubt ihm nicht. Denn so kein Gott aller Heiden und Königreiche hat sein Volk können von meiner und meiner Väter Hände erretten, so werden euch auch eure Götter nicht erretten können von meiner Hand.(D) 2 Chronicles 32:15 Now therefore let not{H3808} Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you, nor persuade{H5496}{(H8686)} you on this manner, neither yet believe{H539}{(H8686)} him: for no god{H433} of any nation{H1471} or kingdom{H4467} was able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}, and out of the hand{H3027} of my fathers{H1}: how much less shall your God{H430} deliver{H5337}{(H8686)} you out of mine hand{H3027}? (kjv-strongs#) 2Ch 32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:16 And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.(asv) 2Ch 32:16 Dazu redeten seine Knechte noch mehr wider Gott den HERRN und wider seinen Knecht Hiskia.(D) 2 Chronicles 32:16 And his servants{H5650} spake{H1696}{(H8765)} yet more against the LORD{H3068} God{H430}, and against his servant{H5650} Hezekiah{H3169}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:17 He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.(asv) 2Ch 32:17 Auch schrieb er Briefe, Hohn zu sprechen dem HERRN, dem Gott Israels, und redete von ihm und sprach: Wie die Götter der Heiden in den Ländern Ihr Volk nicht haben errettet von meiner Hand, so wird auch der Gott Hiskias sein Volk nicht erretten von meiner Hand.(D) 2 Chronicles 32:17 He wrote{H3789}{(H8804)} also letters{H5612} to rail{H2778}{(H8763)} on the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, and to speak{H559}{(H8800)} against him, saying{H559}{(H8800)}, As the gods{H430} of the nations{H1471} of other lands{H776} have not delivered{H5337}{(H8689)} their people{H5971} out of mine hand{H3027}, so shall not the God{H430} of Hezekiah{H3169} deliver{H5337}{(H8686)} his people{H5971} out of mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:18 And they cried with a loud voice in the Jews' language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.(asv) 2Ch 32:18 Und sie riefen mit lauter Stimme auf jüdisch zum Volk zu Jerusalem, das auf der Mauer war, sie furchtsam zu machen und zu erschrecken, daß sie die Stadt gewönnen,(D) 2 Chronicles 32:18 Then they cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' speech{H3066} unto the people{H5971} of Jerusalem{H3389} that were on the wall{H2346}, to affright{H3372}{(H8763)} them, and to trouble{H926}{(H8763)} them; that they might take{H3920}{(H8799)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:19 And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.(asv) 2Ch 32:19 und redeten wider den Gott Jerusalems wie wider die Götter der Völker auf Erden, die Menschenhände Werk waren.(D) 2 Chronicles 32:19 And they spake{H1696}{(H8762)} against{H5921} the God{H430} of Jerusalem{H3389}, as against the gods{H430} of the people{H5971} of the earth{H776}, which were the work{H4639} of the hands{H3027} of man{H120}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:20 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.(asv) 2Ch 32:20 Aber der König Hiskia und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, beteten dawider und schrieen gen Himmel.(D) 2 Chronicles 32:20 And for this cause Hezekiah{H3169} the king{H4428}, and the prophet{H5030} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, prayed{H6419}{(H8691)} and cried{H2199}{(H8799)} to heaven{H8064}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:21 And Jehovah sent an angel, who cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth from his own bowels slew him there with the sword.(asv) 2Ch 32:21 Und der HERR sandte einen Engel, der vertilgte alle Gewaltigen des Heeres und Fürsten und Obersten im Lager des Königs von Assyrien, daß er mit Schanden wieder in sein Land zog. Und da er in seines Gottes Haus ging, fällten ihn daselbst durchs Schwert, die von seinem eigenen Leib gekommen waren.(D) 2 Chronicles 32:21 And the LORD{H3068} sent{H7971}{(H8799)} an angel{H4397}, which cut off{H3582}{(H8686)} all the mighty men{H1368} of valour{H2428}, and the leaders{H5057} and captains{H8269} in the camp{H4264} of the king{H4428} of Assyria{H804}. So he returned{H7725}{(H8799)} with shame{H1322} of face{H6440} to his own land{H776}. And when he was come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of his god{H430}, they that came forth{H3329} of his own bowels{H4578} slew{H5307}{(H8689)} him there with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:22 Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [others], and guided them on every side.(asv) 2Ch 32:22 Also half der HERR dem Hiskia und denen zu Jerusalem aus der Hand Sanheribs, des Königs von Assyrien, und aller andern und gab ihnen Ruhe umher,(D) 2 Chronicles 32:22 Thus the LORD{H3068} saved{H3467}{(H8686)} Hezekiah{H3169} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} from the hand{H3027} of Sennacherib{H5576} the king{H4428} of Assyria{H804}, and from the hand{H3027} of all other, and guided{H5095}{(H8762)} them on every side{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:23 And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.(asv) 2Ch 32:23 daß viele dem HERRN Geschenke brachten gen Jerusalem und Kleinode Hiskia, dem König Juda's. Und er ward darnach erhoben vor allen Heiden.(D) 2 Chronicles 32:23 And many{H7227} brought{H935}{(H8688)} gifts{H4503} unto the LORD{H3068} to Jerusalem{H3389}, and presents{H4030} to Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}: so that he was magnified{H5375}{(H8735)} in the sight{H5869} of all nations{H1471} from thenceforth{H310}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:24 In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.(asv) 2Ch 32:24 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und er bat den HERRN; der redete zu ihm und gab ihm ein Wunderzeichen.(D) 2 Chronicles 32:24 In those days{H3117} Hezekiah{H3169} was sick{H2470}{(H8804)} to the death{H4191}{(H8800)}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}: and he spake{H559}{(H8799)} unto him, and he gave{H5414}{(H8804)} him a sign{H4159}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.(asv) 2Ch 32:25 Aber Hiskia vergalt nicht, wie ihm gegeben war; denn sein Herz überhob sich. Darum kam der Zorn über ihn und über Juda und Jerusalem.(D) 2 Chronicles 32:25 But Hezekiah{H3169} rendered not again{H7725}{(H8689)} according to the benefit{H1576} done unto him; for his heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)}: therefore there was wrath{H7110} upon him, and upon Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.(asv) 2Ch 32:26 Aber Hiskia demütigte sich, daß sein Herz sich überhoben hatte, samt denen zu Jerusalem; darum kam der Zorn des HERRN nicht über sie, solange Hiskia lebte.(D) 2 Chronicles 32:26 Notwithstanding Hezekiah{H3169} humbled{H3665}{(H8735)} himself for the pride{H1363} of his heart{H3820}, both he and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, so that the wrath{H7110} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} not upon them in the days{H3117} of Hezekiah{H3169}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;(asv) 2Ch 32:27 Und Hiskia hatte sehr großen Reichtum und Ehre und machte sich Schätze von Silber, Gold, Edelsteinen, Gewürzen, Schilden und allerlei köstlichem Geräte(D) 2 Chronicles 32:27 And Hezekiah{H3169} had exceeding{H3966} much{H7235}{(H8687)} riches{H6239} and honour{H3519}: and he made{H6213}{(H8804)} himself treasuries{H214} for silver{H3701}, and for gold{H2091}, and for precious{H3368} stones{H68}, and for spices{H1314}, and for shields{H4043}, and for all manner of pleasant{H2532} jewels{H3627}; (kjv-strongs#) 2Ch 32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:28 store-houses also for the increase of grain and new wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.(asv) 2Ch 32:28 und Vorratshäuser zu dem Ertrag an Getreide, Most und Öl und Ställe für allerlei Vieh und Hürden für die Schafe,(D) 2 Chronicles 32:28 Storehouses{H4543} also for the increase{H8393} of corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}; and stalls{H723} for all manner of beasts{H929}, and cotes{H220} for flocks{H5739}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.(asv) 2Ch 32:29 und er baute sich Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn Gott gab ihm sehr großes Gut.(D) 2 Chronicles 32:29 Moreover he provided{H6213}{(H8804)} him cities{H5892}, and possessions{H4735} of flocks{H6629} and herds{H1241} in abundance{H7230}: for God{H430} had given{H5414}{(H8804)} him substance{H7399} very{H3966} much{H7227}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.(asv) 2Ch 32:30 Er ist der Hiskia, der die obere Wasserquelle in Gihon zudeckte und leitete sie hinunter abendwärts von der Stadt Davids; denn Hiskia war glücklich in allen seinen Werken.(D) 2 Chronicles 32:30 This same Hezekiah{H3169} also stopped{H5640}{(H8804)} the upper{H5945} watercourse{H4161}{H4325} of Gihon{H1521}, and brought it straight{H3474}{(H8762)} down{H4295} to the west side{H4628} of the city{H5892} of David{H1732}. And Hezekiah{H3169} prospered{H6743}{(H8686)} in all his works{H4639}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:31 Howbeit in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.(asv) 2Ch 32:31 Da aber die Botschafter der Fürsten von Babel zu ihm gesandt waren, zu fragen nach dem Wunder, das im Lande geschehen war, verließ ihn Gott also, daß er ihn versuchte, auf daß kund würde alles, was in seinem Herzen war.(D) 2 Chronicles 32:31 Howbeit{H3651} in the business of the ambassadors{H3887}{(H8688)} of the princes{H8269} of Babylon{H894}, who sent{H7971}{(H8764)} unto him to enquire{H1875}{(H8800)} of the wonder{H4159} that was done in the land{H776}, God{H430} left{H5800}{(H8804)} him, to try{H5254}{(H8763)} him, that he might know{H3045}{(H8800)} all that was in his heart{H3824}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.(asv) 2Ch 32:32 Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist und seine Barmherzigkeit, siehe, das ist geschrieben in dem Gesicht des Propheten Jesaja, des Sohnes Amoz, im Buche der Könige Juda's und Israels.(D) 2 Chronicles 32:32 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Hezekiah{H3169}, and his goodness{H2617}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the vision{H2377} of Isaiah{H3470} the prophet{H5030}, the son{H1121} of Amoz{H531}, and in the book{H5612} of the kings{H4428} of Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 32:33 Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn, wo man hinangeht zu den Gräbern der Kinder Davids. Und ganz Juda und die zu Jerusalem taten ihm Ehre in seinem Tod. Und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 32:33 And Hezekiah{H3169} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in the chiefest{H4608} of the sepulchres{H6913} of the sons{H1121} of David{H1732}: and all Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} did him{H6213}{(H8804)} honour{H3519} at his death{H4194}. And Manasseh{H4519} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.(asv) 2Ch 33:1 Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundfünzig Jahre zu Jerusalem(D) 2 Chronicles 33:1 Manasseh{H4519} was twelve{H8147}{H6240} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} fifty{H2572} and five{H2568} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) 2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.(asv) 2Ch 33:2 und tat, was dem HERR übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(D) 2 Chronicles 33:2 But did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, like unto the abominations{H8441} of the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} had cast out{H3423}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.(asv) 2Ch 33:3 und baute wieder Höhen, die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte und stiftete den Baalim Altäre und machte Ascherabilder und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen.(D) 2 Chronicles 33:3 For he built{H1129}{(H8799)} again{H7725}{(H8799)} the high places{H1116} which Hezekiah{H3169} his father{H1} had broken down{H5422}{(H8765)}, and he reared up{H6965}{(H8686)} altars{H4196} for Baalim{H1168}, and made{H6213}{(H8799)} groves{H842}, and worshipped{H7812}{(H8691)} all the host{H6635} of heaven{H8064}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.(asv) 2Ch 33:4 Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich;(D) 2 Chronicles 33:4 Also he built{H1129}{(H8804)} altars{H4196} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, whereof the LORD{H3068} had said{H559}{(H8804)}, In Jerusalem{H3389} shall my name{H8034} be for ever{H5769}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.(asv) 2Ch 33:5 und baute Altäre allem Heer des Himmels in beiden Höfen am Hause des HERRN.(D) 2 Chronicles 33:5 And he built{H1129}{(H8799)} altars{H4196} for all the host{H6635} of heaven{H8064} in the two{H8147} courts{H2691} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:6 He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.(asv) 2Ch 33:6 Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal des Sohnes Hinnoms und wählte Tage und achtete auf Vogelgeschrei und zauberte und stiftete Wahrsager und Zeichendeuter und tat viel, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen.(D) 2 Chronicles 33:6 And he caused{H5674} his children{H1121} to pass through{H5674}{(H8689)} the fire{H784} in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}: also he observed times{H6049}{(H8782)}, and used enchantments{H5172}{(H8765)}, and used witchcraft{H3784}{(H8765)}, and dealt{H6213}{(H8804)} with a familiar spirit{H178}, and with wizards{H3049}: he wrought{H6213}{(H8800)} much{H7235}{(H8689)} evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, to provoke him to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:7 And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:(asv) 2Ch 33:7 Er setzte auch das Bild des Götzen, das er machen ließ, ins Haus Gottes, davon Gott zu David geredet hatte und zu Salomo, seinem Sohn: In diesem Hause zu Jerusalem, das ich erwählt habe vor allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich;(D) 2 Chronicles 33:7 And he set{H7760}{(H8799)} a carved image{H6459}, the idol{H5566} which he had made{H6213}{(H8804)}, in the house{H1004} of God{H430}, of which God{H430} had said{H559}{(H8804)} to David{H1732} and to Solomon{H8010} his son{H1121}, In this house{H1004}, and in Jerusalem{H3389}, which I have chosen{H977}{(H8804)} before all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, will I put{H7760}{(H8799)} my name{H8034} for ever{H5865}: (kjv-strongs#) 2Ch 33:7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:8 neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances [given] by Moses.(asv) 2Ch 33:8 und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen von dem Lande, das ich ihren Vätern bestellt habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allem Gesetz und den Geboten und Rechten durch Mose.(D) 2 Chronicles 33:8 Neither will I any more{H3254}{(H8686)} remove{H5493}{(H8687)} the foot{H7272} of Israel{H3478} from out{H5921} of the land{H127} which I have appointed{H5975}{(H8689)} for your fathers{H1}; so that{H518} they will take heed{H8104}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} all that I have commanded{H6680}{(H8765)} them, according to the whole law{H8451} and the statutes{H2706} and the ordinances{H4941} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.(asv) 2Ch 33:9 Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.(D) 2 Chronicles 33:9 So Manasseh{H4519} made{H8582} Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} to err{H8582}{(H8686)}, and to do{H6213}{(H8800)} worse{H7451} than the heathen{H1471}, whom the LORD{H3068} had destroyed{H8045}{(H8689)} before{H6440} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:10 And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.(asv) 2Ch 33:10 Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nicht darauf.(D) 2 Chronicles 33:10 And the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8762)} to Manasseh{H4519}, and to his people{H5971}: but they would not hearken{H7181}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:11 Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.(asv) 2Ch 33:11 Darum ließ der HERR über sie kommen die Fürsten des Heeres des Königs von Assyrien, die nahmen Manasse gefangen mit Fesseln und banden ihn mit Ketten und brachten ihn gen Babel.(D) 2 Chronicles 33:11 Wherefore the LORD{H3068} brought{H935}{(H8686)} upon them the captains of{H8269} the host of{H6635} the king{H4428} of Assyria{H804}, which took{H3920}{(H8799)} Manasseh{H4519} among the thorns{H2336}, and bound him{H631}{(H8799)} with fetters{H5178}, and carried{H3212}{(H8686)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:12 And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.(asv) 2Ch 33:12 Und da er in Angst war, flehte er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter(D) 2 Chronicles 33:12 And when he was in affliction{H6887}{(H8687)}, he besought{H2470}{(H8765)} the LORD{H3068} his God{H430}, and humbled{H3665}{(H8735)} himself greatly{H3966} before{H6440} the God{H430} of his fathers{H1}, (kjv-strongs#) 2Ch 33:12 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:13 And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.(asv) 2Ch 33:13 und bat und flehte zu ihm. Da erhörte er sein Flehen und brachte ihm wieder gen Jerusalem zu seinem Königreich. Da erkannte Manasse, daß der HERR Gott ist.(D) 2 Chronicles 33:13 And prayed{H6419}{(H8691)} unto him: and he was intreated{H6279}{(H8735)} of him, and heard{H8085}{(H8799)} his supplication{H8467}, and brought him again{H7725}{(H8686)} to Jerusalem{H3389} into his kingdom{H4438}. Then Manasseh{H4519} knew{H3045}{(H8799)} that the LORD{H3068} he was God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.(asv) 2Ch 33:14 Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendswärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda's(D) 2 Chronicles 33:14 Now after this{H310} he built{H1129}{(H8804)} a wall{H2346} without{H2435} the city{H5892} of David{H1732}, on the west side{H4628} of Gihon{H1521}, in the valley{H5158}, even to the entering in{H935}{(H8800)} at the fish{H1709} gate{H8179}, and compassed{H5437}{(H8804)} about Ophel{H6077}, and raised it up{H1361}{(H8686)} a very great height{H3966}, and put{H7760}{(H8799)} captains{H8269} of war{H2428} in all the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:15 And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.(asv) 2Ch 33:15 und tat weg die fremden Götter und den Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebaut hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem, und warf sie hinaus vor die Stadt(D) 2 Chronicles 33:15 And he took away{H5493}{(H8686)} the strange{H5236} gods{H430}, and the idol{H5566} out of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the altars{H4196} that he had built{H1129}{(H8804)} in the mount{H2022} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in Jerusalem{H3389}, and cast{H7993}{(H8686)} them out{H2351} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:16 And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.(asv) 2Ch 33:16 und richtete zu den Altar des HERRN und opferte darauf Dankopfer und Lobopfer und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.(D) 2 Chronicles 33:16 And he repaired{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the LORD{H3068}, and sacrificed{H2076}{(H8799)} thereon peace{H8002} offerings{H2077} and thank offerings{H8426}, and commanded{H559}{(H8799)} Judah{H3063} to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:17 Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.(asv) 2Ch 33:17 Doch opferte das Volk noch auf den Höhen, wiewohl dem HERRN, ihrem Gott.(D) 2 Chronicles 33:17 Nevertheless{H61} the people{H5971} did sacrifice{H2076}{(H8802)} still in the high places{H1116}, yet unto the LORD{H3068} their God{H430} only. (kjv-strongs#) 2Ch 33:17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.(asv) 2Ch 33:18 Was aber mehr von Manasse zu sagen ist und sein Gebet zu seinem Gott und die Reden der Seher, die mit ihm redeten im Namen des HERRN, des Gottes Israels, siehe, die sind unter den Geschichten der Könige Israels.(D) 2 Chronicles 33:18 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Manasseh{H4519}, and his prayer{H8605} unto his God{H430}, and the words{H1697} of the seers{H2374} that spake{H1696}{(H8764)} to him in the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, behold, they are written in the book{H1697} of the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:19 His prayer also, and how [God] was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.(asv) 2Ch 33:19 Und sein Gebet und Flehen und alle seine Sünde und Missetat und die Stätten, darauf er die Höhen baute und Ascherabilder und Götzen stiftete, ehe denn er gedemütigt ward, siehe, die sind geschrieben unter den Geschichten der Seher.(D) 2 Chronicles 33:19 His prayer{H8605} also, and how God was intreated{H6279}{(H8736)} of him, and all his sin{H2403}, and his trespass{H4604}, and the places{H4725} wherein he built{H1129}{(H8804)} high places{H1116}, and set up{H5975}{(H8689)} groves{H842} and graven images{H6456}, before{H6440} he was humbled{H3665}{(H8736)}: behold, they are written{H3789}{(H8803)} among the sayings{H1697} of the seers{H2374}{(H8676)}{H2335}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 33:20 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 33:20 So Manasseh{H4519} slept{H7901}{(H8799)} with his fathers{H1}, and they buried{H6912}{(H8799)} him in his own house{H1004}: and Amon{H526} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:21 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.(asv) 2Ch 33:21 Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, da er König ward, und regierte zwei Jahre zu Jerusalem(D) 2 Chronicles 33:21 Amon{H526} was two{H8147} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} two{H8147} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:22 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.(asv) 2Ch 33:22 und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.(D) 2 Chronicles 33:22 But he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, as did{H6213}{(H8804)} Manasseh{H4519} his father{H1}: for Amon{H526} sacrificed{H2076}{(H8765)} unto all the carved images{H6456} which Manasseh{H4519} his father{H1} had made{H6213}{(H8804)}, and served{H5647}{(H8799)} them; (kjv-strongs#) 2Ch 33:22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:23 And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.(asv) 2Ch 33:23 Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte; denn er, Amon machte der Schuld viel.(D) 2 Chronicles 33:23 And humbled{H3665}{(H8738)} not himself before{H6440} the LORD{H3068}, as Manasseh{H4519} his father{H1} had humbled{H3665}{(H8736)} himself; but Amon{H526} trespassed{H819} more and more{H7235}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.(asv) 2Ch 33:24 Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause.(D) 2 Chronicles 33:24 And his servants{H5650} conspired{H7194}{(H8799)} against him, and slew{H4191}{(H8686)} him in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) 2Ch 33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(asv) 2Ch 33:25 Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande macht Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 33:25 But the people{H5971} of the land{H776} slew{H5221}{(H8686)} all them that had conspired{H7194}{(H8802)} against king{H4428} Amon{H526}; and the people{H5971} of the land{H776} made{H4427} Josiah{H2977} his son{H1121} king{H4427}{(H8686)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.(asv) 2Ch 34:1 Acht Jahre alt war Josia, da er König ward, und regierte einunddreißig Jahre zu Jerusalem(D) 2 Chronicles 34:1 Josiah{H2977} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389} one{H259} and thirty{H7970} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.(asv) 2Ch 34:2 und tat, was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in den Wegen seines Vaters David und wich weder zur Rechten noch zur Linken.(D) 2 Chronicles 34:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was right{H3477} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and walked{H3212}{(H8799)} in the ways{H1870} of David{H1732} his father{H1}, and declined{H5493}{(H8804)} neither to the right hand{H3225}, nor to the left{H8040}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.(asv) 2Ch 34:3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch jung war, fing er an zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Ascherabildern und Götzen und gegossenen Bildern(D) 2 Chronicles 34:3 For in the eighth{H8083} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, while he was yet young{H5288}, he began{H2490}{(H8689)} to seek{H1875}{(H8800)} after the God{H430} of David{H1732} his father{H1}: and in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} he began{H2490}{(H8689)} to purge{H2891}{(H8763)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} from the high places{H1116}, and the groves{H842}, and the carved images{H6456}, and the molten images{H4541}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:4 And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves [of them] that had sacrificed unto them.(asv) 2Ch 34:4 und ließ vor sich abbrechen die Altäre der Baalim, und die Sonnensäulen obendrauf hieb er ab, und die Ascherabilder und Götzen und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten,(D) 2 Chronicles 34:4 And they brake down{H5422}{(H8762)} the altars{H4196} of Baalim{H1168} in his presence{H6440}; and the images{H2553}, that were on high above them{H4605}, he cut down{H1438}{(H8765)}; and the groves{H842}, and the carved images{H6456}, and the molten images{H4541}, he brake in pieces{H7665}{(H8765)}, and made dust{H1854}{(H8689)} of them, and strowed{H2236}{(H8799)} it upon{H6440} the graves{H6913} of them that had sacrificed{H2076}{(H8802)} unto them. (kjv-strongs#) 2Ch 34:4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.(asv) 2Ch 34:5 und verbrannte die Gebeine der Priester auf ihren Altären und reinigte also Juda und jerusalem,(D) 2 Chronicles 34:5 And he burnt{H8313}{(H8804)} the bones{H6106} of the priests{H3548} upon their altars{H4196}, and cleansed{H2891}{(H8762)} Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:6 And [so did he] in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, in their ruins round about.(asv) 2Ch 34:6 dazu in den Städten Manasses, Ephraims, Simeons und bis an Naphthali in ihren Wüsten umher.(D) 2 Chronicles 34:6 And so did he in the cities{H5892} of Manasseh{H4519}, and Ephraim{H669}, and Simeon{H8095}, even unto Naphtali{H5321}, with their mattocks{H2719} round about{H5439}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:7 And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.(asv) 2Ch 34:7 Und da er die Altäre und Ascherabilder abgebrochen und die Götzen klein zermalmt und alle Sonnensäulen abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.(D) 2 Chronicles 34:7 And when he had broken down{H5422}{(H8762)} the altars{H4196} and the groves{H842}, and had beaten{H3807}{(H8765)} the graven images{H6456} into powder{H1854}{(H8687)}, and cut down{H1438}{(H8765)} all the idols{H2553} throughout all the land{H776} of Israel{H3478}, he returned{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Jehovah his God.(asv) 2Ch 34:8 Im achtzehnten Jahr seines Königreichs, da er das Land und das Haus gereinigt hatte, sandte er Saphan, den Sohn Azaljas, und Maaseja, den Stadtvogt, und Joah, den Sohn Joahas, den Kanzler, zu bessern das Haus des HERRN, seines Gottes.(D) 2 Chronicles 34:8 Now in the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, when he had purged{H2891}{(H8763)} the land{H776}, and the house{H1004}, he sent{H7971}{(H8804)} Shaphan{H8227} the son{H1121} of Azaliah{H683}, and Maaseiah{H4641} the governor{H8269} of the city{H5892}, and Joah{H3098} the son{H1121} of Joahaz{H3099} the recorder{H2142}{(H8688)}, to repair{H2388}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:9 And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.(asv) 2Ch 34:9 Und sie kamen zu dem Hohenpriester Hilkia; und man gab ihnen das Geld, das zum Hause Gottes gebracht war, welches die Leviten, die an der Schwelle hüteten, gesammelt hatten von Manasse, Ephraim und von allen übrigen in Israel und vom ganzen Juda und Benjamin und von denen, die zu Jerusalem wohnten;(D) 2 Chronicles 34:9 And when they came{H935}{(H8799)} to Hilkiah{H2518} the high{H1419} priest{H3548}, they delivered{H5414}{(H8799)} the money{H3701} that was brought{H935}{(H8716)} into the house{H1004} of God{H430}, which the Levites{H3881} that kept{H8104}{(H8802)} the doors{H5592} had gathered{H622}{(H8804)} of the hand{H3027} of Manasseh{H4519} and Ephraim{H669}, and of all the remnant{H7611} of Israel{H3478}, and of all Judah{H3063} and Benjamin{H1144}; and they returned{H7725}{(H8799)}{(H8675)}{H3427}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:10 And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:(asv) 2Ch 34:10 und sie gaben's den Werkmeistern, die bestellt waren am Hause des HERRN. Die gaben's denen, die da arbeiteten am Hause des Herrn, wo es baufällig war, daß sie das Haus besserten,(D) 2 Chronicles 34:10 And they put{H5414}{(H8799)} it in the hand{H3027} of the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} that had the oversight{H6485}{(H8716)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and they gave{H5414}{(H8799)} it to the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} that wrought{H6213}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, to repair{H918}{(H8800)} and amend{H2388}{(H8763)} the house{H1004}: (kjv-strongs#) 2Ch 34:10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.(asv) 2Ch 34:11 nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten, gehauene Steine zu kaufen und Holz zu Klammern und Balken an den Häusern, welche die Könige Juda's verderbt hatten.(D) 2 Chronicles 34:11 Even to the artificers{H2796} and builders{H1129}{(H8802)} gave{H5414}{(H8799)} they it, to buy{H7069}{(H8800)} hewn{H4274} stone{H68}, and timber{H6086} for couplings{H4226}, and to floor{H7136}{(H8763)} the houses{H1004} which the kings{H4428} of Judah{H3063} had destroyed{H7843}{(H8689)}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and [others of] the Levites, all that were skilful with instruments of music.(asv) 2Ch 34:12 Und die Männer arbeiteten am Werk treulich. Und es waren über sie verordnet Jahath und Obadja, die Leviten aus den Kindern Meraris, Sacharja und Mesullam aus den Kindern der Kahathiten, das Werk zu treiben (und waren alle Leviten, die des Saitenspiels kundig waren).(D) 2 Chronicles 34:12 And the men{H582} did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} faithfully{H530}: and the overseers{H5329}{(H8763)} of them were Jahath{H3189} and Obadiah{H5662}, the Levites{H3881}, of the sons{H1121} of Merari{H4847}; and Zechariah{H2148} and Meshullam{H4918}, of the sons of the Kohathites{H6956}, to set it forward{H6485}{(H8716)}; and other of the Levites{H3881}, all that could skill{H995}{(H8688)} of instruments{H3627} of musick{H7892}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:13 Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.(asv) 2Ch 34:13 Aber über die Lastträger und Treiber zu allerlei Arbeit in allen ihren Ämtern waren aus den Leviten die Schreiber, Amtleute und Torhüter.(D) 2 Chronicles 34:13 Also they were over the bearers of burdens{H5449}, and were overseers{H5329}{(H8764)} of all that wrought{H6213}{(H8802)} the work{H4399} in any manner of service{H5656}: and of the Levites{H3881} there were scribes{H5608}{(H8802)}, and officers{H7860}{(H8802)}, and porters{H7778}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah [given] by Moses.(asv) 2Ch 34:14 Und da sie das Geld herausnahmen, das zum Hause des HERRN eingelegt war, fand Hilkia, der Priester, das Buch des Gesetzes des HERRN, das durch Mose gegeben war.(D) 2 Chronicles 34:14 And when they brought out{H3318}{(H8687)} the money{H3701} that was brought into{H935}{(H8716)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} found{H4672}{(H8804)} a book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} given by{H3027} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.(asv) 2Ch 34:15 Und Hilkia antwortete und sprach zu Saphan, dem Schreiber: Ich habe das Gesetzbuch gefunden im Hause des HERRN. Und Hilkia gab das Buch Saphan.(D) 2 Chronicles 34:15 And Hilkiah{H2518} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} to Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, I have found{H4672}{(H8804)} the book{H5612} of the law{H8451} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. And Hilkiah{H2518} delivered{H5414}{(H8799)} the book{H5612} to Shaphan{H8227}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.(asv) 2Ch 34:16 Saphan aber brachte es zum König und gab dem König Bericht und sprach: Alles, was unter die Hände deiner Knechte gegeben ist, das machen sie.(D) 2 Chronicles 34:16 And Shaphan{H8227} carried{H935}{(H8686)} the book{H5612} to the king{H4428}, and brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} back{H7725}{(H8686)} again, saying{H559}{(H8800)}, All that was committed{H5414}{(H8738)} to{H3027} thy servants{H5650}, they do{H6213}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) 2Ch 34:16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:17 And they have emptied out the money that was found in the house of Jehovah, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.(asv) 2Ch 34:17 Und sie haben das Geld zuhauf geschüttet, das im Hause des HERRN gefunden ist, und haben's gegeben denen, die verordnet sind, und den Arbeitern.(D) 2 Chronicles 34:17 And they have gathered together{H5413}{(H8686)} the money{H3701} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and have delivered{H5414}{(H8799)} it into the hand{H3027} of the overseers{H6485}{(H8716)}, and to the hand{H3027} of the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.(asv) 2Ch 34:18 Und Saphan, der Schreiber, sagte dem König an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las daraus vor dem König.(D) 2 Chronicles 34:18 Then Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)} told{H5046}{(H8686)} the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, Hilkiah{H2518} the priest{H3548} hath given{H5414}{(H8804)} me a book{H5612}. And Shaphan{H8227} read{H7121}{(H8799)} it before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.(asv) 2Ch 34:19 Und da der König die Worte des Gesetzes hörte, zerriß er seine Kleider.(D) 2 Chronicles 34:19 And it came to pass, when the king{H4428} had heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the law{H8451}, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,(asv) 2Ch 34:20 Und der König gebot Hilkia und Ahikam, dem Sohn Saphans, und Abdon, dem Sohn Michas, und Saphan, dem Schreiber, und Asaja, dem Knecht des Königs, und sprach:(D) 2 Chronicles 34:20 And the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Hilkiah{H2518}, and Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Abdon{H5658} the son{H1121} of Micah{H4318}, and Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Asaiah{H6222} a servant{H5650} of the king's{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:21 Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.(asv) 2Ch 34:21 Gehet hin und fraget den HERRN für mich und für die übrigen in Israel und Juda über die Worte des Buches, das gefunden ist; denn der Grimm des HERRN ist groß, der über uns entbrannt ist, daß unsre Väter nicht gehalten haben das Wort des HERRN, daß sie täten, wie geschrieben steht in diesem Buch.(D) 2 Chronicles 34:21 Go{H3212}{(H8798)}, enquire{H1875}{(H8798)} of the LORD{H3068} for me, and for them that are left{H7604}{(H8737)} in Israel{H3478} and in Judah{H3063}, concerning the words{H1697} of the book{H5612} that is found{H4672}{(H8738)}: for great{H1419} is the wrath{H2534} of the LORD{H3068} that is poured out{H5413}{(H8738)} upon us, because our fathers{H1} have not kept{H8104}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, to do{H6213}{(H8800)} after all that is written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they spake to her to that effect.(asv) 2Ch 34:22 Da ging Hilkia hin samt den andern, die der König gesandt hatte, zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes Thokehaths, des Sohnes Hasras, des Kleiderhüters, die zu Jerusalem wohnte im andern Teil, und redeten solches mit ihr.(D) 2 Chronicles 34:22 And Hilkiah{H2518}, and they that the king{H4428} had appointed, went{H3212}{(H8799)} to Huldah{H2468} the prophetess{H5031}, the wife{H802} of Shallum{H7967} the son{H1121} of Tikvath{H8616}{(H8676)}{H8445}, the son{H1121} of Hasrah{H2641}, keeper{H8104}{(H8802)} of the wardrobe{H899};(now she dwelt{H3427}{(H8802)} in Jerusalem{H3389} in the college{H4932}:) and they spake{H1696}{(H8762)} to her to that effect. (kjv-strongs#) 2Ch 34:22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:23 And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,(asv) 2Ch 34:23 Und sie sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Saget dem Manne, der euch zu mir gesandt hat:(D) 2 Chronicles 34:23 And she answered{H559}{(H8799)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Tell{H559}{(H8798)} ye the man{H376} that sent{H7971}{(H8804)} you to me, (kjv-strongs#) 2Ch 34:23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:24 Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.(asv) 2Ch 34:24 So spricht der HERR: Siehe, ich will Unglück bringen über diesen Ort und die Einwohner, alle die Flüche, die geschrieben stehen in dem Buch, das man vor dem König Juda's gelesen hat,(D) 2 Chronicles 34:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, even all the curses{H423} that are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} which they have read{H7121}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) 2Ch 34:24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.(asv) 2Ch 34:25 darum daß sie mich verlassen haben und andern Göttern geräuchert, daß sie mich erzürnten mit allerlei Werken ihrer Hände. Und mein Grimm ist entbrannt über diesen Ort und soll nicht ausgelöscht werden.(D) 2 Chronicles 34:25 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)}{(H8675)}{H6999}{(H8686)} unto other{H312} gods{H430}, that they might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with all the works{H4639} of their hands{H3027}; therefore my wrath{H2534} shall be poured out{H5413}{(H8799)} upon this place{H4725}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,(asv) 2Ch 34:26 Und zum König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels, von den Worten, die du gehört hast:(D) 2 Chronicles 34:26 And as for{H413} the king{H4428} of Judah{H3063}, who sent{H7971}{(H8802)} you to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, so shall ye say{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} concerning the words{H1697} which thou hast heard{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#) 2Ch 34:26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:27 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.(asv) 2Ch 34:27 Darum daß dein Herz weich geworden ist und hast dich gedemütigt vor Gott, da du seine Worte hörtest wider diesen Ort und wider die Einwohner, und hast dich vor mir gedemütigt und deine Kleider zerrissen und vor mir geweint, so habe ich dich auch erhört, spricht der HERR.(D) 2 Chronicles 34:27 Because thine heart{H3824} was tender{H7401}{(H8804)}, and thou didst humble{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} God{H430}, when thou heardest{H8085}{(H8800)} his words{H1697} against this place{H4725}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and humbledst{H3665}{(H8735)} thyself before{H6440} me, and didst rend{H7167}{(H8799)} thy clothes{H899}, and weep{H1058}{(H8799)} before{H6440} me; I have even heard{H8085}{(H8804)} thee also, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought back word to the king.(asv) 2Ch 34:28 Siehe, ich will dich sammeln zu deinen Vätern, daß du in dein Grab mit Frieden gesammelt werdest, daß deine Augen nicht sehen all das Unglück, das ich über diesen Ort und die Einwohner bringen will. Und sie sagten's dem König wieder.(D) 2 Chronicles 34:28 Behold, I will gather{H622}{(H8802)} thee to thy fathers{H1}, and thou shalt be gathered{H622}{(H8738)} to thy grave{H6913} in peace{H7965}, neither shall thine eyes{H5869} see{H7200}{(H8799)} all the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon this place{H4725}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the same. So they brought{H7725} the king{H4428} word{H1697} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.(asv) 2Ch 34:29 Da sandte der König hin und ließ zuhauf kommen alle Ältesten in Juda und Jerusalem.(D) 2 Chronicles 34:29 Then the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} and gathered together{H622}{(H8799)} all the elders{H2205} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:30 And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.(asv) 2Ch 34:30 Und der König ging hinauf ins Haus des HERRN und alle Männer Juda's und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, klein und groß; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des HERRN gefunden war.(D) 2 Chronicles 34:30 And the king{H4428} went up{H5927}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and all the people{H5971}, great{H1419} and small{H6996}: and he read{H7121}{(H8799)} in their ears{H241} all the words{H1697} of the book{H5612} of the covenant{H1285} that was found{H4672}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.(asv) 2Ch 34:31 Und der König trat an seinen Ort und machte einen Bund vor dem HERRN, daß man dem HERRN nachwandeln sollte, zu halten seine Gebote, Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und von ganzer Seele, zu tun nach allen Worten des Bundes, die gechrieben standen in diesem Buch.(D) 2 Chronicles 34:31 And the king{H4428} stood{H5975}{(H8799)} in his place{H5977}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} the LORD{H3068}, to walk{H3212}{(H8800)} after{H310} the LORD{H3068}, and to keep{H8104}{(H8800)} his commandments{H4687}, and his testimonies{H5715}, and his statutes{H2706}, with all his heart{H3824}, and with all his soul{H5315}, to perform{H6213}{(H8800)} the words{H1697} of the covenant{H1285} which are written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:32 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand [to it] . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.(asv) 2Ch 34:32 Und er ließ in den Bund treten alle, die zu Jerusalem und in Benjamin vorhanden waren. Und die Einwohner zu Jerusalem taten nach dem Bund Gottes, des Gottes ihrer Väter.(D) 2 Chronicles 34:32 And he caused all that were present{H4672}{(H8737)} in Jerusalem{H3389} and Benjamin{H1144} to stand{H5975}{(H8686)} to it. And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} did{H6213}{(H8799)} according to the covenant{H1285} of God{H430}, the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve Jehovah their God. All his days they departed not from following Jehovah, the God of their fathers.(asv) 2Ch 34:33 Und Josia tat weg alle Greuel aus allen Landen der Kinder Israel und schaffte, daß alle, die in Israel gefunden wurden, dem HERRN, ihrem Gott, dienten. Solange Josia lebte, wichen sie nicht von dem HERRN, ihrer Väter Gott.(D) 2 Chronicles 34:33 And Josiah{H2977} took away{H5493}{(H8686)} all the abominations{H8441} out of all the countries{H776} that pertained to the children{H1121} of Israel{H3478}, and made all that were present{H4672}{(H8737)} in Israel{H3478} to serve{H5647}{(H8686)}, even to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068} their God{H430}. And all his days{H3117} they departed{H5493}{(H8804)} not from following{H310} the LORD{H3068}, the God{H430} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) 2Ch 34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:1 And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth [day] of the first month.(asv) 2Ch 35:1 Und Josia hielt dem HERRN Passah zu Jerusalem, und sie schlachteten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats.(D) 2 Chronicles 35:1 Moreover Josiah{H2977} kept{H6213}{(H8799)} a passover{H6453} unto the LORD{H3068} in Jerusalem{H3389}: and they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} on the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.(asv) 2Ch 35:2 Und er bestellte die Priester zu ihrem Dienst und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN(D) 2 Chronicles 35:2 And he set{H5975}{(H8686)} the priests{H3548} in their charges{H4931}, and encouraged{H2388}{(H8762)} them to the service{H5656} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ch 35:2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve Jehovah your God, and his people Israel.(asv) 2Ch 35:3 und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehrten und dem HERRN geheiligt waren: Tut die heilige Lade ins Haus das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebaut hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HERRN, eurem Gott, und seinem Volk Israel(D) 2 Chronicles 35:3 And said{H559}{(H8799)} unto the Levites{H3881} that taught{H995}{(H8688)}{(H8675)}{H4000} all Israel{H3478}, which were holy{H6918} unto the LORD{H3068}, Put{H5414}{(H8798)} the holy{H6944} ark{H727} in the house{H1004} which Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478} did build{H1129}{(H8804)}; it shall not be a burden{H4853} upon your shoulders{H3802}: serve{H5647}{(H8798)} now the LORD{H3068} your God{H430}, and his people{H5971} Israel{H3478}, (kjv-strongs#) 2Ch 35:3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:4 And prepare yourselves after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.(asv) 2Ch 35:4 und bereitet euch nach euren Vaterhäusern in euren Ordnungen, wie sie vorgeschrieben sind von David, dem König Israels, und seinem Sohn Salomo,(D) 2 Chronicles 35:4 And prepare{H3559}{(H8685)}{(H8675)}{H3559}{(H8734)} yourselves by the houses{H1004} of your fathers{H1}, after your courses{H4256}, according to the writing{H3791} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}, and according to the writing{H4385} of Solomon{H8010} his son{H1121}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers' house of the Levites.(asv) 2Ch 35:5 und steht im Heiligtum nach den Ordnungen der Vaterhäuser eurer Brüder, vom Volk geboren, je eine Ordnung eines Vaterhauses der Leviten,(D) 2 Chronicles 35:5 And stand in{H5975}{(H8798)} the holy{H6944} place according to the divisions{H6391} of the families{H1004} of the fathers{H1} of your brethren{H251} the people{H1121}{H5971}, and after the division{H2515} of the families{H1}{H1004} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:6 And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.(asv) 2Ch 35:6 und schlachtet das Passah und heiligt euch und bereitet es für eure Brüder, daß sie tun nach dem Wort des HERRN durch Mose.(D) 2 Chronicles 35:6 So kill{H7819}{(H8798)} the passover{H6453}, and sanctify{H6942}{(H8690)} yourselves, and prepare{H3559}{(H8685)} your brethren{H251}, that they may do{H6213}{(H8800)} according to the word{H1697} of the LORD{H3068} by the hand{H3027} of Moses{H4872}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.(asv) 2Ch 35:7 Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge Ziegen (alles zum Passah für alle, die vorhanden waren, an der Zahl dreißigtausend) und dreitausend Rinder, alles von dem Gut des Königs.(D) 2 Chronicles 35:7 And Josiah{H2977} gave{H7311}{(H8686)} to the people{H1121}{H5971}, of the flock{H6629}, lambs{H3532} and kids{H1121}{H5795}, all for the passover offerings{H6453}, for all that were present{H4672}{(H8737)}, to the number{H4557} of thirty{H7970} thousand{H505}, and three{H7969} thousand{H505} bullocks{H1241}: these were of the king's{H4428} substance{H7399}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:8 And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.(asv) 2Ch 35:8 Seine Fürsten aber gaben zur Hebe freiwillig für das Volk und für die Priester und Leviten. Hilkia, Sacharja und Jehiel, die Fürsten im Hause Gottes, gaben den Priestern zum Passah zweitausend und sechshundert Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert Rinder.(D) 2 Chronicles 35:8 And his princes{H8269} gave{H7311}{(H8689)} willingly{H5071} unto the people{H5971}, to the priests{H3548}, and to the Levites{H3881}: Hilkiah{H2518} and Zechariah{H2148} and Jehiel{H3171}, rulers{H5057} of the house{H1004} of God{H430}, gave{H5414}{(H8804)} unto the priests{H3548} for the passover offerings{H6453} two thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} small cattle, and three{H7969} hundred{H3967} oxen{H1241}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.(asv) 2Ch 35:9 Aber Chananja, Semaja, Nathanael und seine Brüder, Hasabja, Jeiel und Josabad, der Leviten Oberste, gaben zur Hebe den Leviten zum Passah fünftausend Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert Rinder.(D) 2 Chronicles 35:9 Conaniah{H3562} also, and Shemaiah{H8098} and Nethaneel{H5417}, his brethren{H251}, and Hashabiah{H2811} and Jeiel{H3273} and Jozabad{H3107}, chief{H8269} of the Levites{H3881}, gave{H7311}{(H8689)} unto the Levites{H3881} for passover offerings{H6453} five{H2568} thousand{H505} small cattle, and five{H2568} hundred{H3967} oxen{H1241}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.(asv) 2Ch 35:10 Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester standen an ihrer Stätte und die Leviten in ihren Ordnungen nach dem Gebot des Königs.(D) 2 Chronicles 35:10 So the service{H5656} was prepared{H3559}{(H8735)}, and the priests{H3548} stood{H5975}{(H8799)} in their place{H5977}, and the Levites{H3881} in their courses{H4256}, according to the king's{H4428} commandment{H4687}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.(asv) 2Ch 35:11 Und sie schlachteten das Passah, und die Priester nahmen das Blut von ihren Händen und sprengten, und die Leviten zogen die Haut ab.(D) 2 Chronicles 35:11 And they killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453}, and the priests{H3548} sprinkled{H2236}{(H8799)} the blood from their hands{H3027}, and the Levites{H3881} flayed{H6584}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) 2Ch 35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:12 And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.(asv) 2Ch 35:12 Und die Brandopfer taten sie davon, daß sie die gäben unter die Teile der Vaterhäuser des Volks, dem HERRN zu opfern. Wie es geschrieben steht im Buch Mose's. So taten sie mit den Rindern auch.(D) 2 Chronicles 35:12 And they removed{H5493}{(H8686)} the burnt offerings{H5930}, that they might give{H5414}{(H8800)} according to the divisions{H4653} of the families{H1}{H1004} of the people{H1121}{H5971}, to offer{H7126}{(H8687)} unto the LORD{H3068}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of Moses{H4872}. And so did they with the oxen{H1241}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.(asv) 2Ch 35:13 Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich's gebührt. Aber was geheiligt war, kochten sie in Töpfen, Kesseln und Pfannen, und machten's eilend für alles Volk.(D) 2 Chronicles 35:13 And they roasted{H1310}{(H8762)} the passover{H6453} with fire{H784} according to the ordinance{H4941}: but the other holy{H6944} offerings sod{H1310}{(H8765)} they in pots{H5518}, and in caldrons{H1731}, and in pans{H6745}, and divided them speedily{H7323}{(H8686)} among all the people{H1121}{H5971}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.(asv) 2Ch 35:14 Darnach aber bereiteten sie auch für sich und die Priester. Denn die Priester, die Kinder Aaron, schafften an dem Brandopfer und Fetten bis in die Nacht; darum mußten die Leviten für sich und für die Priester, die Kinder Aaron, zubereiten.(D) 2 Chronicles 35:14 And afterward{H310} they made ready{H3559}{(H8689)} for themselves, and for the priests{H3548}: because the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175} were busied in offering{H5927}{(H8687)} of burnt offerings{H5930} and the fat{H2459} until night{H3915}; therefore the Levites{H3881} prepared{H3559}{(H8689)} for themselves, and for the priests{H3548} the sons{H1121} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.(asv) 2Ch 35:15 Und die Sänger, die Kinder Asaph, standen an ihrer Stätte nach dem Gebot Davids und Asaphs und Hemans und Jedithuns, des Sehers des Königs, und die Torhüter an allen Toren, und sie wichen nicht von ihrem Amt; denn die Leviten, ihre Brüder, bereiteten zu für sie.(D) 2 Chronicles 35:15 And the singers{H7891}{(H8789)} the sons{H1121} of Asaph{H623} were in their place{H4612}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and Asaph{H623}, and Heman{H1968}, and Jeduthun{H3038} the king's{H4428} seer{H2374}; and the porters{H7778} waited at every gate{H8179}; they might not depart{H5493}{(H8800)} from their service{H5656}; for their brethren{H251} the Levites{H3881} prepared{H3559}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#) 2Ch 35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah.(asv) 2Ch 35:16 Also ward beschickt der Gottesdienst des HERRN des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HERRN nach dem Gebot des Königs Josia.(D) 2 Chronicles 35:16 So all the service{H5656} of the LORD{H3068} was prepared{H3559}{(H8735)} the same day{H3117}, to keep{H6213}{(H8800)} the passover{H6453}, and to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068}, according to the commandment{H4687} of king{H4428} Josiah{H2977}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.(asv) 2Ch 35:17 Also hielten die Kinder Israel, die vorhanden waren, Passah zu der Zeit und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage.(D) 2 Chronicles 35:17 And the children{H1121} of Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)} kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} at that time{H6256}, and the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.(asv) 2Ch 35:18 Es war aber kein Passah gehalten in Israel wie das, von der Zeit Samuels, des Propheten; und kein König in Israel hatte solch Passah gehalten, wie Josia Passah hielt und die Priester, Leviten, ganz Juda und was von Israel vorhanden war und die Einwohner zu Jerusalem.(D) 2 Chronicles 35:18 And there was no passover{H6453} like{H3644} to that kept{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478} from the days{H3117} of Samuel{H8050} the prophet{H5030}; neither did{H6213}{(H8804)} all the kings{H4428} of Israel{H3478} keep{H6213}{(H8804)} such a passover{H6453} as Josiah{H2977} kept{H6213}{(H8804)}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and all Judah{H3063} and Israel{H3478} that were present{H4672}{(H8737)}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.(asv) 2Ch 35:19 Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dies Passah gehalten.(D) 2 Chronicles 35:19 In the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of the reign{H4438} of Josiah{H2977} was this passover{H6453} kept{H6213}{(H8738)}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.(asv) 2Ch 35:20 Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog Necho, der König in Ägypten, herauf, zu streiten wider Karchemis am Euphrat. Und Josia zog aus, ihm entgegen.(D) 2 Chronicles 35:20 After{H310} all this, when Josiah{H2977} had prepared{H3559}{(H8689)} the temple{H1004}, Necho{H5224} king{H4428} of Egypt{H4714} came up{H5927}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)} against Carchemish{H3751} by Euphrates{H6578}: and Josiah{H2977} went out{H3318}{(H8799)} against{H7125}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) 2Ch 35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who is with me, that he destroy thee not.(asv) 2Ch 35:21 Aber er sandte Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was habe ich mit dir zu tun, König Juda's? ich komme jetzt nicht wider dich, sondern wider das Haus, mit dem ich Krieg habe; und Gott hat gesagt, ich soll eilen. Laß ab von Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!(D) 2 Chronicles 35:21 But he sent{H7971}{(H8799)} ambassadors{H4397} to him, saying{H559}{(H8800)}, What have I to do with thee, thou king{H4428} of Judah{H3063}? I come not against thee this day{H3117}, but against the house{H1004} wherewith I have war{H4421}: for God{H430} commanded{H559}{(H8804)} me to make haste{H926}{(H8763)}: forbear{H2308}{(H8798)} thee from meddling with God{H430}, who is with me, that he destroy{H7843}{(H8686)} thee not. (kjv-strongs#) 2Ch 35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.(asv) 2Ch 35:22 Aber Josia wandte sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellte sich, mit ihm zu streiten und gehorchte nicht den Worten Nechos aus dem Munde Gottes und kam, mit ihm zu streiten auf der Ebene bei Megiddo.(D) 2 Chronicles 35:22 Nevertheless Josiah{H2977} would not turn{H5437}{(H8689)} his face{H6440} from him, but disguised{H2664}{(H8694)} himself, that he might fight{H3898}{(H8736)} with him, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the words{H1697} of Necho{H5224} from the mouth{H6310} of God{H430}, and came{H935}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} in the valley{H1237} of Megiddo{H4023}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.(asv) 2Ch 35:23 Aber die Schützen schossen den König Josia, und der König sprach zu seinen Knechten: Führt mich hinüber; denn ich bin sehr wund!(D) 2 Chronicles 35:23 And the archers{H3384}{(H8802)} shot{H3384}{(H8686)} at king{H4428} Josiah{H2977}; and the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to his servants{H5650}, Have me away{H5674}{(H8685)}; for I am sore{H3966} wounded{H2470}{(H8717)}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.(asv) 2Ch 35:24 Und seine Knechte taten ihn von dem Wagen und führten ihn auf seinem andern Wagen und brachten ihn gen Jerusalem; und er starb und ward begraben in den Gräbern seiner Väter. Und ganz Juda und Jerusalem trugen Leid um Josia.(D) 2 Chronicles 35:24 His servants{H5650} therefore took{H5674}{(H8686)} him out of that chariot{H4818}, and put{H7392}{(H8686)} him in the second{H4932} chariot{H7393} that he had; and they brought{H3212}{(H8686)} him to Jerusalem{H3389}, and he died{H4191}{(H8799)}, and was buried{H6912}{(H8735)} in one of the sepulchres{H6913} of his fathers{H1}. And all Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} mourned{H56}{(H8693)} for Josiah{H2977}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.(asv) 2Ch 35:25 Und Jeremia beklagte Josia, und alle Sänger und Sängerinnen redeten in ihren Klageliedern über Josia bis auf diesen Tag und machten eine Gewohnheit daraus in Israel. Siehe, es ist geschrieben unter den Klageliedern.(D) 2 Chronicles 35:25 And Jeremiah{H3414} lamented{H6969}{(H8787)} for Josiah{H2977}: and all the singing men{H7891}{(H8802)} and the singing women{H7891}{(H8802)} spake{H559}{(H8799)} of Josiah{H2977} in their lamentations{H7015} to this day{H3117}, and made{H5414}{(H8799)} them an ordinance{H2706} in Israel{H3478}: and, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the lamentations{H7015}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah,(asv) 2Ch 35:26 Was aber mehr von Josia zu sagen ist und seine Barmherzigkeit nach der Vorschrift im Gesetz des HERRN(D) 2 Chronicles 35:26 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Josiah{H2977}, and his goodness{H2617}, according to that which was written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) 2Ch 35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 35:27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(asv) 2Ch 35:27 und seine Geschichten, beide, die ersten und die letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's.(D) 2 Chronicles 35:27 And his deeds{H1697}, first{H7223} and last{H314}, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}. (kjv-strongs#) 2Ch 35:27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.(kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.(asv) 2Ch 36:1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn zum König an seines Vaters Statt zu Jerusalem.(D) 2 Chronicles 36:1 Then the people{H5971} of the land{H776} took{H3947}{(H8799)} Jehoahaz{H3059} the son{H1121} of Josiah{H2977}, and made him king{H4427}{(H8686)} in his father's{H1} stead in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.(asv) 2Ch 36:2 Dreiundzwanzig Jahre alt war Joahas, da er König ward. Und regierte drei Monate zu Jerusalem;(D) 2 Chronicles 36:2 Jehoahaz{H3099} was twenty{H6242} and three{H7969} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold.(asv) 2Ch 36:3 denn der König in Ägypten setzte ihn ab zu Jerusalem und büßte das Land um hundert Zentner Silber und einen Zentner Gold.(D) 2 Chronicles 36:3 And the king{H4428} of Egypt{H4714} put him down{H5493}{(H8686)} at Jerusalem{H3389}, and condemned{H6064}{(H8799)} the land{H776} in an hundred{H3967} talents{H3603} of silver{H3701} and a talent{H3603} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.(asv) 2Ch 36:4 Und der König in Ägypten machte Eljakim, seinen Bruder, zum König über Juda und Jerusalem und wandelte seinen Namen in Jojakim. Aber seinen Bruder Joahas nahm Necho und brachte ihn nach Ägypten.(D) 2 Chronicles 36:4 And the king{H4428} of Egypt{H4714} made Eliakim{H471} his brother{H251} king{H4427}{(H8686)} over Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and turned{H5437}{(H8686)} his name{H8034} to Jehoiakim{H3079}. And Necho{H5224} took{H3947}{(H8804)} Jehoahaz{H3099} his brother{H251}, and carried{H935}{(H8686)} him to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God.(asv) 2Ch 36:5 Fünfundzwanzig Jahre alt war Jojakim, da er König ward. Und regierte elf Jahre zu Jerusalem und tat, was dem HERRN, seinem Gott, übel gefiel.(D) 2 Chronicles 36:5 Jehoiakim{H3079} was twenty{H6242} and five{H2568} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}: and he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.(asv) 2Ch 36:6 Und Nebukadnezar, der König zu Babel, zog wider ihn herauf und band ihn mit Ketten, daß er ihn gen Babel führte.(D) 2 Chronicles 36:6 Against him came up{H5927}{(H8804)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and bound{H631}{(H8799)} him in fetters{H5178}, to carry{H3212}{(H8687)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.(asv) 2Ch 36:7 Auch brachte Nebukadnezar etliche Gefäße des Hauses des HERRN gen Babel und tat sie in seinen Tempel zu Babel.(D) 2 Chronicles 36:7 Nebuchadnezzar{H5019} also carried{H935}{(H8689)} of the vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068} to Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8799)} them in his temple{H1964} at Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.(asv) 2Ch 36:8 Was aber mehr von Jojakim zu sagen ist und seine Greuel, die er tat und die an ihm gefunden wurden, siehe, die sind geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's. Und sein Sohn Jojachin ward König an seiner Statt.(D) 2 Chronicles 36:8 Now the rest{H3499} of the acts{H1697} of Jehoiakim{H3079}, and his abominations{H8441} which he did{H6213}{(H8804)}, and that which was found{H4672}{(H8737)} in him, behold, they are written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the kings{H4428} of Israel{H3478} and Judah{H3063}: and Jehoiachin{H3078} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) 2Ch 36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.(asv) 2Ch 36:9 Acht Jahre alt war Jojachin, da er König ward. Und regierte drei Monate und zehn Tage zu Jerusalem und tat, was dem HERRN übel gefiel.(D) 2 Chronicles 36:9 Jehoiachin{H3078} was eight{H8083} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} three{H7969} months{H2320} and ten{H6235} days{H3117} in Jerusalem{H3389}: and he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:10 And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.(asv) 2Ch 36:10 Da aber das Jahr um kam, sandte hin Nebukadnezar und ließ ihn gen Babel holen mit den köstlichen Gefäßen im Hause des HERRN und machte Zedekia, seinen Bruder zum König über Juda und Jerusalem.(D) 2 Chronicles 36:10 And when the year{H8141} was expired{H8666}, king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019} sent{H7971}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}, with the goodly{H2532} vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and made Zedekiah{H6667} his brother{H251} king{H4427}{(H8686)} over Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:11 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem:(asv) 2Ch 36:11 Einundzwanzig Jahre alt war Zedekia, da er König ward. Und regierte elf Jahre zu Jerusalem(D) 2 Chronicles 36:11 Zedekiah{H6667} was one{H259} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:11 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:12 and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of Jehovah.(asv) 2Ch 36:12 und tat, was dem HERRN, seinem Gott, übel gefiel, und demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der da redete aus dem Munde des HERRN.(D) 2 Chronicles 36:12 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} his God{H430}, and humbled{H3665}{(H8738)} not himself before{H6440} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} speaking from the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.(asv) 2Ch 36:13 Dazu ward er abtrünnig von Nebukadnezar, dem König zu Babel, der einen Eid bei Gott ihm genommen hatte, und ward halsstarrig und verstockte sein Herz, daß er sich nicht bekehrte zu dem HERRN, dem Gott Israels.(D) 2 Chronicles 36:13 And he also rebelled{H4775}{(H8804)} against king{H4428} Nebuchadnezzar{H5019}, who had made him swear{H7650}{(H8689)} by God{H430}: but he stiffened{H7185}{(H8686)} his neck{H6203}, and hardened{H553}{(H8762)} his heart{H3824} from turning{H7725}{(H8800)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.(asv) 2Ch 36:14 Auch alle Obersten unter den Priestern samt dem Volk machten des Sündigens viel nach allerlei Greueln der Heiden und verunreinigten das Haus des HERRN, das er geheiligt hatte zu Jerusalem.(D) 2 Chronicles 36:14 Moreover all the chief{H8269} of the priests{H3548}, and the people{H5971}, transgressed{H4603}{(H8800)} very{H4604} much{H7235}{(H8689)} after all the abominations{H8441} of the heathen{H1471}; and polluted{H2930}{(H8762)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which he had hallowed{H6942}{(H8689)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:15 And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:(asv) 2Ch 36:15 Und der HERR, ihrer Väter Gott, sandte zu ihnen durch seine Boten früh und immerfort; denn er schonte seines Volkes und seiner Wohnung.(D) 2 Chronicles 36:15 And the LORD{H3068} God{H430} of their fathers{H1} sent{H7971}{(H8799)} to them by{H3027} his messengers{H4397}, rising up betimes{H7925}{(H8687)}, and sending{H7971}{(H8800)}; because he had compassion{H2550}{(H8804)} on his people{H5971}, and on his dwelling place{H4583}: (kjv-strongs#) 2Ch 36:15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:16 but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.(asv) 2Ch 36:16 Aber sie spotteten der Boten Gottes und verachteten seine Worte und äfften seine Propheten, bis der Grimm des HERRN über sein Volk wuchs, daß kein Heilen mehr da war.(D) 2 Chronicles 36:16 But they mocked{H3931}{(H8688)} the messengers{H4397} of God{H430}, and despised{H959}{(H8802)} his words{H1697}, and misused{H8591}{(H8700)} his prophets{H5030}, until the wrath{H2534} of the LORD{H3068} arose{H5927}{(H8800)} against his people{H5971}, till there was no remedy{H4832}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.(asv) 2Ch 36:17 Denn er führte über sie den König der Chaldäer und ließ erwürgen ihre junge Mannschaft mit dem Schwert im Hause ihres Heiligtums und verschonte weder die Jünglinge noch die Jungfrauen, weder die Alten noch die Großväter; alle gab er sie in seine Hand.(D) 2 Chronicles 36:17 Therefore he brought{H5927}{(H8686)} upon them the king{H4428} of the Chaldees{H3778}, who slew{H2026}{(H8799)} their young men{H970} with the sword{H2719} in the house{H1004} of their sanctuary{H4720}, and had no compassion{H2550}{(H8804)} upon young man{H970} or maiden{H1330}, old man{H2205}, or him that stooped for age{H3486}: he gave{H5414}{(H8804)} them all into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his princes, all these he brought to Babylon.(asv) 2Ch 36:18 Und alle Gefäße im Hause Gottes, groß und klein, die Schätze im Hause des HERRN und die Schätze des Königs und seiner Fürsten, alles ließ er gen Babel führen.(D) 2 Chronicles 36:18 And all the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, great{H1419} and small{H6996}, and the treasures{H214} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the treasures{H214} of the king{H4428}, and of his princes{H8269}; all these he brought{H935}{(H8689)} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.(asv) 2Ch 36:19 Und sie verbrannten das Haus Gottes und brachen ab die Mauer zu Jerusalem, und alle ihre Paläste brannten sie mit Feuer aus, daß alle ihre köstlichen Geräte verderbt wurden.(D) 2 Chronicles 36:19 And they burnt{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of God{H430}, and brake down{H5422}{(H8762)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, and burnt{H8313}{(H8804)} all the palaces{H759} thereof with fire{H784}, and destroyed{H7843}{(H8687)} all the goodly{H4261} vessels{H3627} thereof. (kjv-strongs#) 2Ch 36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:(asv) 2Ch 36:20 Und er führte weg gen Babel, wer vom Schwert übriggeblieben war, und sie wurden seine und seiner Söhne Knechte, bis das Königreich der Perser aufkam,(D) 2 Chronicles 36:20 And them that had escaped{H7611} from the sword{H2719} carried he away{H1540}{(H8686)} to Babylon{H894}; where they were servants{H5650} to him and his sons{H1121} until the reign{H4427}{(H8800)} of the kingdom{H4438} of Persia{H6539}: (kjv-strongs#) 2Ch 36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths: [for] as long as it lay desolate it kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.(asv) 2Ch 36:21 daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's, bis das Land an seinen Sabbaten genug hätte. Denn die ganze Zeit über, da es wüst lag, hatte es Sabbat, bis daß siebzig Jahre voll wurden.(D) 2 Chronicles 36:21 To fulfil{H4390}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068} by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, until the land{H776} had enjoyed{H7521}{(H8804)} her sabbaths{H7676}: for as long as{H3117} she lay desolate{H8074}{(H8715)} she kept sabbath{H7673}{(H8804)}, to fulfil{H4390}{(H8763)} threescore and ten{H7657} years{H8141}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,(asv) 2Ch 36:22 Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs in Persien (daß erfüllt würde das Wort des HERRN, durch den Mund Jeremia's geredet), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs in Persien, daß er ließ ausrufen durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:(D) 2 Chronicles 36:22 Now in the first{H259} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} spoken by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} might be accomplished{H3615}{(H8800)}, the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that he made a proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout all his kingdom{H4438}, and put it also in writing{H4385}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) 2Ch 36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (kjv) ======= 2 Chronicles ============ 2 Chronicles 36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up.(asv) 2Ch 36:23 So spricht Kores, der König in Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda. Wer nun unter euch seines Volkes ist, mit dem sei der HERR, sein Gott, und er ziehe hinauf.(D) 2 Chronicles 36:23 Thus saith{H559}{(H8804)} Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, All the kingdoms{H4467} of the earth{H776} hath the LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064} given{H5414}{(H8804)} me; and he hath charged{H6485}{(H8804)} me to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} in Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}. Who is there among you of all his people{H5971}? The LORD{H3068} his God{H430} be with him, and let him go up{H5927}{(H8799)}. (kjv-strongs#) 2Ch 36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.(kjv) ======= Ezra 1:1 ============ Ezra 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,(asv) Ezr 1:1 Im ersten Jahr des Kores, des Königs in Persien (daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's geredet), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs in Persien, daß er ausrufen ließ durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:(D) Ezra 1:1 Now in the first{H259} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} by the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} might be fulfilled{H3615}{(H8800)}, the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, that he made a proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout all his kingdom{H4438}, and put it also in writing{H4385}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eza 1:1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, (kjv) ======= Ezra 1:2 ============ Ezra 1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.(asv) Ezr 1:2 So spricht Kores, der König in Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda.(D) Ezra 1:2 Thus saith{H559}{(H8804)} Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, The LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064} hath given{H5414}{(H8804)} me all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}; and he hath charged{H6485}{(H8804)} me to build{H1129}{(H8800)} him an house{H1004} at Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Eza 1:2 Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. (kjv) ======= Ezra 1:3 ============ Ezra 1:3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.(asv) Ezr 1:3 Wer nun unter euch seine Volkes ist, mit dem Sei Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist.(D) Ezra 1:3 Who is there among you of all his people{H5971}? His God{H430} be with him, and let him go up{H5927}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, which is in Judah{H3063}, and build{H1129}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478},(he{H1931} is the God{H430},) which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 1:4 ============ Ezra 1:4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.(asv) Ezr 1:4 Und wer noch übrig ist an allen Orten, da der Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem.(D) Ezra 1:4 And whosoever remaineth{H7604}{(H8737)} in any place{H4725} where he sojourneth{H1481}{(H8802)}, let the men{H582} of his place{H4725} help{H5375}{(H8762)} him with silver{H3701}, and with gold{H2091}, and with goods{H7399}, and with beasts{H929}, beside the freewill offering{H5071} for the house{H1004} of God{H430} that is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 1:5 ============ Ezra 1:5 Then rose up the heads of fathers' [houses] of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.(asv) Ezr 1:5 Da machten sich auf die Obersten der Vaterhäuser aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem.(D) Ezra 1:5 Then rose up{H6965}{(H8799)} the chief{H7218} of the fathers{H1} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, with all them whose spirit{H7307} God{H430} had raised{H5782}{(H8689)}, to go up{H5927}{(H8800)} to build{H1129}{(H8800)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 1:6 ============ Ezra 1:6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.(asv) Ezr 1:6 Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hände mit silbernem und goldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, außer dem, Was sie freiwillig gaben.(D) Ezra 1:6 And all they that were about{H5439} them strengthened{H2388}{(H8765)} their hands{H3027} with vessels{H3627} of silver{H3701}, with gold{H2091}, with goods{H7399}, and with beasts{H929}, and with precious things{H4030}, beside all that was willingly offered{H5068}{(H8692)}. (kjv-strongs#) Eza 1:6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. (kjv) ======= Ezra 1:7 ============ Ezra 1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;(asv) Ezr 1:7 Und der König Kores tat heraus die Gefäße des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen hatte und in seines Gottes Haus getan hatte.(D) Ezra 1:7 Also Cyrus{H3566} the king{H4428} brought forth{H3318}{(H8689)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, which Nebuchadnezzar{H5019} had brought forth{H3318}{(H8689)} out of Jerusalem{H3389}, and had put{H5414}{(H8799)} them in the house{H1004} of his gods{H430}; (kjv-strongs#) Eza 1:7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; (kjv) ======= Ezra 1:8 ============ Ezra 1:8 even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.(asv) Ezr 1:8 Aber Kores, der König in Persien, tat sie heraus durch Mithredath, den Schatzmeister; der zählte sie dar Sesbazar, dem Fürsten Juda's.(D) Ezra 1:8 Even those did Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539} bring forth{H3318}{(H8686)} by the hand{H3027} of Mithredath{H4990} the treasurer{H1489}, and numbered{H5608}{(H8799)} them unto Sheshbazzar{H8339}, the prince{H5387} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Eza 1:8 Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. (kjv) ======= Ezra 1:9 ============ Ezra 1:9 And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,(asv) Ezr 1:9 Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken und tausend silberne Becken, neunundzwanzig Messer,(D) Ezra 1:9 And this is the number{H4557} of them: thirty{H7970} chargers{H105} of gold{H2091}, a thousand{H505} chargers{H105} of silver{H3701}, nine{H8672} and twenty{H6242} knives{H4252}, (kjv-strongs#) Eza 1:9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives, (kjv) ======= Ezra 1:10 ============ Ezra 1:10 thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.(asv) Ezr 1:10 dreißig goldene Becher und der andern, silbernen Becher vierhundertundzehn und anderer Gefäße tausend,(D) Ezra 1:10 Thirty{H7970} basons{H3713} of gold{H2091}, silver{H3701} basons{H3713} of a second{H4932} sort four{H702} hundred{H3967} and ten{H6235}, and other{H312} vessels{H3627} a thousand{H505}. (kjv-strongs#) Eza 1:10 Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. (kjv) ======= Ezra 1:11 ============ Ezra 1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.(asv) Ezr 1:11 daß aller Gefäße, golden und silbern, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus der Gefangenschaft von Babel heraufzogen gen Jerusalem.(D) Ezra 1:11 All the vessels{H3627} of gold{H2091} and of silver{H3701} were five{H2568} thousand{H505} and four{H702} hundred{H3967}. All these did Sheshbazzar{H8339} bring up{H5927}{(H8689)} with them of the captivity{H1473} that were brought up{H5927}{(H8736)} from Babylon{H894} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 1:11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.(kjv) ======= Ezra 2:1 ============ Ezra 2:1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;(asv) Ezr 2:1 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(D) Ezra 2:1 Now these are the children{H1121} of the province{H4082} that went up{H5927}{(H8802)} out of the captivity{H7628}, of those which had been carried away{H1473}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)} unto Babylon{H894}, and came again{H7725}{(H8799)} unto Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, every one{H376} unto his city{H5892}; (kjv-strongs#) Eza 2:1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; (kjv) ======= Ezra 2:2 ============ Ezra 2:2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(asv) Ezr 2:2 und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:(D) Ezra 2:2 Which came{H935}{(H8804)} with Zerubbabel{H2216}: Jeshua{H3442}, Nehemiah{H5166}, Seraiah{H8304}, Reelaiah{H7480}, Mordecai{H4782}, Bilshan{H1114}, Mispar{H4558}, Bigvai{H902}, Rehum{H7348}, Baanah{H1196}. The number{H4557} of the men{H582} of the people{H5971} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Eza 2:2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: (kjv) ======= Ezra 2:3 ============ Ezra 2:3 The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two.(asv) Ezr 2:3 der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;(D) Ezra 2:3 The children{H1121} of Parosh{H6551}, two thousand{H505} an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. (kjv) ======= Ezra 2:4 ============ Ezra 2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(asv) Ezr 2:4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(D) Ezra 2:4 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, three{H7969} hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. (kjv) ======= Ezra 2:5 ============ Ezra 2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.(asv) Ezr 2:5 der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;(D) Ezra 2:5 The children{H1121} of Arah{H733}, seven{H7651} hundred{H3967} seventy{H7657} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:5 The children of Arah, seven hundred seventy and five. (kjv) ======= Ezra 2:6 ============ Ezra 2:6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.(asv) Ezr 2:6 der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;(D) Ezra 2:6 The children{H1121} of Pahathmoab{H6355}, of the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Joab{H3097}, two thousand{H505} eight{H8083} hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Eza 2:6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. (kjv) ======= Ezra 2:7 ============ Ezra 2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) Ezr 2:7 der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;(D) Ezra 2:7 The children{H1121} of Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ======= Ezra 2:8 ============ Ezra 2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.(asv) Ezr 2:8 der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;(D) Ezra 2:8 The children{H1121} of Zattu{H2240}, nine{H8672} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:8 The children of Zattu, nine hundred forty and five. (kjv) ======= Ezra 2:9 ============ Ezra 2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(asv) Ezr 2:9 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(D) Ezra 2:9 The children{H1121} of Zaccai{H2140}, seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}. (kjv-strongs#) Eza 2:9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. (kjv) ======= Ezra 2:10 ============ Ezra 2:10 The children of Bani, six hundred forty and two.(asv) Ezr 2:10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;(D) Ezra 2:10 The children{H1121} of Bani{H1137}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:10 The children of Bani, six hundred forty and two. (kjv) ======= Ezra 2:11 ============ Ezra 2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.(asv) Ezr 2:11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;(D) Ezra 2:11 The children{H1121} of Bebai{H893}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:11 The children of Bebai, six hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:12 ============ Ezra 2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.(asv) Ezr 2:12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;(D) Ezra 2:12 The children{H1121} of Azgad{H5803}, a thousand{H505} two{H8147} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. (kjv) ======= Ezra 2:13 ============ Ezra 2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.(asv) Ezr 2:13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;(D) Ezra 2:13 The children{H1121} of Adonikam{H140}, six{H8337} hundred{H3967} sixty{H8346} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six. (kjv) ======= Ezra 2:14 ============ Ezra 2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.(asv) Ezr 2:14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;(D) Ezra 2:14 The children{H1121} of Bigvai{H902}, two thousand{H505} fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six. (kjv) ======= Ezra 2:15 ============ Ezra 2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four.(asv) Ezr 2:15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;(D) Ezra 2:15 The children{H1121} of Adin{H5720}, four{H702} hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:15 The children of Adin, four hundred fifty and four. (kjv) ======= Ezra 2:16 ============ Ezra 2:16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(asv) Ezr 2:16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(D) Ezra 2:16 The children{H1121} of Ater{H333} of Hezekiah{H3169}, ninety{H8673} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Eza 2:16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. (kjv) ======= Ezra 2:17 ============ Ezra 2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.(asv) Ezr 2:17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;(D) Ezra 2:17 The children{H1121} of Bezai{H1209}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:17 The children of Bezai, three hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:18 ============ Ezra 2:18 The children of Jorah, a hundred and twelve.(asv) Ezr 2:18 der Kinder Jorah hundertundzwölf;(D) Ezra 2:18 The children{H1121} of Jorah{H3139}, an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Eza 2:18 The children of Jorah, an hundred and twelve. (kjv) ======= Ezra 2:19 ============ Ezra 2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.(asv) Ezr 2:19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;(D) Ezra 2:19 The children{H1121} of Hashum{H2828}, two hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:19 The children of Hashum, two hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:20 ============ Ezra 2:20 The children of Gibbar, ninety and five.(asv) Ezr 2:20 der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;(D) Ezra 2:20 The children{H1121} of Gibbar{H1402}, ninety{H8673} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:20 The children of Gibbar, ninety and five. (kjv) ======= Ezra 2:21 ============ Ezra 2:21 The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three.(asv) Ezr 2:21 der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;(D) Ezra 2:21 The children{H1121} of Bethlehem{H1035}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:22 ============ Ezra 2:22 The men of Netophah, fifty and six.(asv) Ezr 2:22 der Männer von Netopha sechsundfünfzig;(D) Ezra 2:22 The men{H582} of Netophah{H5199}, fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:22 The men of Netophah, fifty and six. (kjv) ======= Ezra 2:23 ============ Ezra 2:23 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(asv) Ezr 2:23 der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;(D) Ezra 2:23 The men{H582} of Anathoth{H6068}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Eza 2:23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. (kjv) ======= Ezra 2:24 ============ Ezra 2:24 The children of Azmaveth, forty and two.(asv) Ezr 2:24 der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;(D) Ezra 2:24 The children{H1121} of Azmaveth{H5820}, forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:24 The children of Azmaveth, forty and two. (kjv) ======= Ezra 2:25 ============ Ezra 2:25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.(asv) Ezr 2:25 der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(D) Ezra 2:25 The children{H1121} of Kirjatharim{H7157}, Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, seven{H7651} hundred{H3967} and forty{H705} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. (kjv) ======= Ezra 2:26 ============ Ezra 2:26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(asv) Ezr 2:26 der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(D) Ezra 2:26 The children{H1121} of Ramah{H7414} and Gaba{H1387}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#) Eza 2:26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. (kjv) ======= Ezra 2:27 ============ Ezra 2:27 The men of Michmas, a hundred twenty and two.(asv) Ezr 2:27 der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;(D) Ezra 2:27 The men{H582} of Michmas{H4363}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:27 The men of Michmas, an hundred twenty and two. (kjv) ======= Ezra 2:28 ============ Ezra 2:28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.(asv) Ezr 2:28 der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;(D) Ezra 2:28 The men{H582} of Bethel{H1008} and Ai{H5857}, two hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. (kjv) ======= Ezra 2:29 ============ Ezra 2:29 The children of Nebo, fifty and two.(asv) Ezr 2:29 der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;(D) Ezra 2:29 The children{H1121} of Nebo{H5015}, fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:29 The children of Nebo, fifty and two. (kjv) ======= Ezra 2:30 ============ Ezra 2:30 The children of Magbish, a hundred fifty and six.(asv) Ezr 2:30 der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;(D) Ezra 2:30 The children{H1121} of Magbish{H4019}, an hundred{H3967} fifty{H2572} and six{H8337}. (kjv-strongs#) Eza 2:30 The children of Magbish, an hundred fifty and six. (kjv) ======= Ezra 2:31 ============ Ezra 2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) Ezr 2:31 der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;(D) Ezra 2:31 The children{H1121} of the other{H312} Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ======= Ezra 2:32 ============ Ezra 2:32 The children of Harim, three hundred and twenty.(asv) Ezr 2:32 der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;(D) Ezra 2:32 The children{H1121} of Harim{H2766}, three{H7969} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#) Eza 2:32 The children of Harim, three hundred and twenty. (kjv) ======= Ezra 2:33 ============ Ezra 2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.(asv) Ezr 2:33 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;(D) Ezra 2:33 The children{H1121} of Lod{H3850}, Hadid{H2307}, and Ono{H207}, seven{H7651} hundred{H3967} twenty{H6242} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. (kjv) ======= Ezra 2:34 ============ Ezra 2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five.(asv) Ezr 2:34 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(D) Ezra 2:34 The children{H1121} of Jericho{H3405}, three{H7969} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Eza 2:34 The children of Jericho, three hundred forty and five. (kjv) ======= Ezra 2:35 ============ Ezra 2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.(asv) Ezr 2:35 der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.(D) Ezra 2:35 The children{H1121} of Senaah{H5570}, three{H7969} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Eza 2:35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. (kjv) ======= Ezra 2:36 ============ Ezra 2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(asv) Ezr 2:36 Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;(D) Ezra 2:36 The priests{H3548}: the children{H1121} of Jedaiah{H3048}, of the house{H1004} of Jeshua{H3442}, nine{H8672} hundred{H3967} seventy{H7657} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Eza 2:36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. (kjv) ======= Ezra 2:37 ============ Ezra 2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two.(asv) Ezr 2:37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(D) Ezra 2:37 The children{H1121} of Immer{H564}, a thousand{H505} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:37 The children of Immer, a thousand fifty and two. (kjv) ======= Ezra 2:38 ============ Ezra 2:38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(asv) Ezr 2:38 der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;(D) Ezra 2:38 The children{H1121} of Pashur{H6583}, a thousand{H505} two hundred{H3967} forty{H705} and seven{H7651}. (kjv-strongs#) Eza 2:38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. (kjv) ======= Ezra 2:39 ============ Ezra 2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen.(asv) Ezr 2:39 der Kinder Harim tausend und siebzehn.(D) Ezra 2:39 The children{H1121} of Harim{H2766}, a thousand{H505} and seventeen{H7651}{H6240}. (kjv-strongs#) Eza 2:39 The children of Harim, a thousand and seventeen. (kjv) ======= Ezra 2:40 ============ Ezra 2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.(asv) Ezr 2:40 Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.(D) Ezra 2:40 The Levites{H3881}: the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Kadmiel{H6934}, of the children{H1121} of Hodaviah{H1938}, seventy{H7657} and four{H702}. (kjv-strongs#) Eza 2:40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. (kjv) ======= Ezra 2:41 ============ Ezra 2:41 The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight.(asv) Ezr 2:41 Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.(D) Ezra 2:41 The singers{H7891}{(H8789)}: the children{H1121} of Asaph{H623}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Eza 2:41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. (kjv) ======= Ezra 2:42 ============ Ezra 2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine.(asv) Ezr 2:42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.(D) Ezra 2:42 The children{H1121} of the porters{H7778}: the children{H1121} of Shallum{H7967}, the children{H1121} of Ater{H333}, the children{H1121} of Talmon{H2929}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, the children{H1121} of Hatita{H2410}, the children{H1121} of Shobai{H7630}, in all an hundred{H3967} thirty{H7970} and nine{H8672}. (kjv-strongs#) Eza 2:42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. (kjv) ======= Ezra 2:43 ============ Ezra 2:43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(asv) Ezr 2:43 Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(D) Ezra 2:43 The Nethinims{H5411}: the children{H1121} of Ziha{H6727}, the children{H1121} of Hasupha{H2817}, the children{H1121} of Tabbaoth{H2884}, (kjv-strongs#) Eza 2:43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, (kjv) ======= Ezra 2:44 ============ Ezra 2:44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,(asv) Ezr 2:44 die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,(D) Ezra 2:44 The children{H1121} of Keros{H7026}, the children{H1121} of Siaha{H5517}, the children{H1121} of Padon{H6303}, (kjv-strongs#) Eza 2:44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, (kjv) ======= Ezra 2:45 ============ Ezra 2:45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,(asv) Ezr 2:45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,(D) Ezra 2:45 The children{H1121} of Lebanah{H3838}, the children{H1121} of Hagabah{H2286}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, (kjv-strongs#) Eza 2:45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, (kjv) ======= Ezra 2:46 ============ Ezra 2:46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,(asv) Ezr 2:46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,(D) Ezra 2:46 The children{H1121} of Hagab{H2285}, the children{H1121} of Shalmai{H8073}, the children{H1121} of Hanan{H2605}, (kjv-strongs#) Eza 2:46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, (kjv) ======= Ezra 2:47 ============ Ezra 2:47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,(asv) Ezr 2:47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,(D) Ezra 2:47 The children{H1121} of Giddel{H1435}, the children{H1121} of Gahar{H1515}, the children{H1121} of Reaiah{H7211}, (kjv-strongs#) Eza 2:47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, (kjv) ======= Ezra 2:48 ============ Ezra 2:48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,(asv) Ezr 2:48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,(D) Ezra 2:48 The children{H1121} of Rezin{H7526}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, the children{H1121} of Gazzam{H1502}, (kjv-strongs#) Eza 2:48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, (kjv) ======= Ezra 2:49 ============ Ezra 2:49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,(asv) Ezr 2:49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,(D) Ezra 2:49 The children{H1121} of Uzza{H5798}, the children{H1121} of Paseah{H6454}, the children{H1121} of Besai{H1153}, (kjv-strongs#) Eza 2:49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, (kjv) ======= Ezra 2:50 ============ Ezra 2:50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,(asv) Ezr 2:50 die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(D) Ezra 2:50 The children{H1121} of Asnah{H619}, the children{H1121} of Mehunim{H4586}, the children{H1121} of Nephusim{H5300}{(H8676)}{H5304}, (kjv-strongs#) Eza 2:50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, (kjv) ======= Ezra 2:51 ============ Ezra 2:51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(asv) Ezr 2:51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(D) Ezra 2:51 The children{H1121} of Bakbuk{H1227}, the children{H1121} of Hakupha{H2709}, the children{H1121} of Harhur{H2744}, (kjv-strongs#) Eza 2:51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, (kjv) ======= Ezra 2:52 ============ Ezra 2:52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,(asv) Ezr 2:52 die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(D) Ezra 2:52 The children{H1121} of Bazluth{H1213}, the children{H1121} of Mehida{H4240}, the children{H1121} of Harsha{H2797}, (kjv-strongs#) Eza 2:52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, (kjv) ======= Ezra 2:53 ============ Ezra 2:53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(asv) Ezr 2:53 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(D) Ezra 2:53 The children{H1121} of Barkos{H1302}, the children{H1121} of Sisera{H5516}, the children{H1121} of Thamah{H8547}, (kjv-strongs#) Eza 2:53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, (kjv) ======= Ezra 2:54 ============ Ezra 2:54 the children of Neziah, the children of Hatipha.(asv) Ezr 2:54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(D) Ezra 2:54 The children{H1121} of Neziah{H5335}, the children{H1121} of Hatipha{H2412}. (kjv-strongs#) Eza 2:54 The children of Neziah, the children of Hatipha. (kjv) ======= Ezra 2:55 ============ Ezra 2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,(asv) Ezr 2:55 Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,(D) Ezra 2:55 The children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}: the children{H1121} of Sotai{H5479}, the children{H1121} of Sophereth{H5618}, the children{H1121} of Peruda{H6514}, (kjv-strongs#) Eza 2:55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, (kjv) ======= Ezra 2:56 ============ Ezra 2:56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,(asv) Ezr 2:56 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(D) Ezra 2:56 The children{H1121} of Jaalah{H3279}, the children{H1121} of Darkon{H1874}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, (kjv-strongs#) Eza 2:56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, (kjv) ======= Ezra 2:57 ============ Ezra 2:57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.(asv) Ezr 2:57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.(D) Ezra 2:57 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, the children{H1121} of Hattil{H2411}, the children{H1121} of Pochereth of Zebaim{H6380}, the children{H1121} of Ami{H532}. (kjv-strongs#) Eza 2:57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. (kjv) ======= Ezra 2:58 ============ Ezra 2:58 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(asv) Ezr 2:58 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.(D) Ezra 2:58 All the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}, were three{H7969} hundred{H3967} ninety{H8673} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:58 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. (kjv) ======= Ezra 2:59 ============ Ezra 2:59 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, [and] Immer; but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:(asv) Ezr 2:59 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(D) Ezra 2:59 And these were they which went up{H5927}{(H8802)} from Telmelah{H8528}, Telharsa{H8521}, Cherub{H3743}, Addan{H135}, and Immer{H564}: but they could{H3201}{(H8804)} not shew{H5046}{(H8687)} their father's{H1} house{H1004}, and their seed{H2233}, whether they were of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Eza 2:59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: (kjv) ======= Ezra 2:60 ============ Ezra 2:60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.(asv) Ezr 2:60 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.(D) Ezra 2:60 The children{H1121} of Delaiah{H1806}, the children{H1121} of Tobiah{H2900}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Eza 2:60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. (kjv) ======= Ezra 2:61 ============ Ezra 2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(asv) Ezr 2:61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.(D) Ezra 2:61 And of the children{H1121} of the priests{H3548}: the children{H1121} of Habaiah{H2252}, the children{H1121} of Koz{H6976}, the children{H1121} of Barzillai{H1271}; which took{H3947}{(H8804)} a wife{H802} of the daughters{H1323} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569}, and was called{H7121}{(H8735)} after their name{H8034}: (kjv-strongs#) Eza 2:61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: (kjv) ======= Ezra 2:62 ============ Ezra 2:62 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(asv) Ezr 2:62 Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(D) Ezra 2:62 These sought{H1245}{(H8765)} their register{H3791} among those that were reckoned by genealogy{H3187}{(H8693)}, but they were not found{H4672}{(H8738)}: therefore were they, as polluted{H1351}{(H8792)}, put from the priesthood{H3550}. (kjv-strongs#) Eza 2:62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. (kjv) ======= Ezra 2:63 ============ Ezra 2:63 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.(asv) Ezr 2:63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.(D) Ezra 2:63 And the Tirshatha{H8660} said{H559}{(H8799)} unto them, that they should not eat{H398}{(H8799)} of the most{H6944} holy things{H6944}, till there stood up{H5975}{(H8800)} a priest{H3548} with Urim{H224} and with Thummim{H8550}. (kjv-strongs#) Eza 2:63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. (kjv) ======= Ezra 2:64 ============ Ezra 2:64 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(asv) Ezr 2:64 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.(D) Ezra 2:64 The whole congregation{H6951} together{H259} was forty{H702}{H7239} and two thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346}, (kjv-strongs#) Eza 2:64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, (kjv) ======= Ezra 2:65 ============ Ezra 2:65 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.(asv) Ezr 2:65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.(D) Ezra 2:65 Beside their servants{H5650} and their maids{H519}, of whom there were seven{H7651} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651}: and there were{H428} among them two hundred{H3967} singing men{H7891}{(H8789)} and singing women{H7891}{(H8789)}. (kjv-strongs#) Eza 2:65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. (kjv) ======= Ezra 2:66 ============ Ezra 2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(asv) Ezr 2:66 Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(D) Ezra 2:66 Their horses{H5483} were seven{H7651} hundred{H3967} thirty{H7970} and six{H8337}; their mules{H6505}, two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}; (kjv-strongs#) Eza 2:66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; (kjv) ======= Ezra 2:67 ============ Ezra 2:67 their camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(asv) Ezr 2:67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.(D) Ezra 2:67 Their camels{H1581}, four{H702} hundred{H3967} thirty{H7970} and five{H2568}; their asses{H2543}, six{H8337} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#) Eza 2:67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. (kjv) ======= Ezra 2:68 ============ Ezra 2:68 And some of the heads of fathers' [houses], when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:(asv) Ezr 2:68 Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,(D) Ezra 2:68 And some of the chief{H7218} of the fathers{H1}, when they came{H935}{(H8800)} to the house{H1004} of the LORD{H3068} which is at Jerusalem{H3389}, offered freely{H5068}{(H8694)} for the house{H1004} of God{H430} to set it up{H5975}{(H8687)} in his place{H4349}: (kjv-strongs#) Eza 2:68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: (kjv) ======= Ezra 2:69 ============ Ezra 2:69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.(asv) Ezr 2:69 und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.(D) Ezra 2:69 They gave{H5414}{(H8804)} after their ability{H3581} unto the treasure{H214} of the work{H4399} threescore{H8337}{H7239} and one thousand{H505} drams{H1871} of gold{H2091}, and five{H2568} thousand{H505} pound{H4488} of silver{H3701}, and one hundred{H3967} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#) Eza 2:69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. (kjv) ======= Ezra 2:70 ============ Ezra 2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(asv) Ezr 2:70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.(D) Ezra 2:70 So the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and some of the people{H5971}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}, and the Nethinims{H5411}, dwelt{H3427}{(H8799)} in their cities{H5892}, and all Israel{H3478} in their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Eza 2:70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(kjv) ======= Ezra 3:1 ============ Ezra 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.(asv) Ezr 3:1 Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.(D) Ezra 3:1 And when the seventh{H7637} month{H2320} was come{H5060}{(H8799)}, and the children{H1121} of Israel{H3478} were in the cities{H5892}, the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8735)} as one{H259} man{H376} to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 3:2 ============ Ezra 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.(asv) Ezr 3:2 Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Sealthiels, und seine Brüder und bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu opfern, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, des Mannes Gottes,(D) Ezra 3:2 Then stood up{H6965}{(H8799)} Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and his brethren{H251} the priests{H3548}, and Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and his brethren{H251}, and builded{H1129}{(H8799)} the altar{H4196} of the God{H430} of Israel{H3478}, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} thereon, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. (kjv) ======= Ezra 3:3 ============ Ezra 3:3 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.(asv) Ezr 3:3 und richteten zu den Altar auf seine Stätte (denn es war ein Schrecken unter ihnen vor den Völkern in den Ländern) und opferten dem HERRN Brandopfer darauf des Morgens und des Abends.(D) Ezra 3:3 And they set{H3559}{(H8686)} the altar{H4196} upon his bases{H4350}; for fear{H367} was upon them because of the people{H5971} of those countries{H776}: and they offered{H5927}{(H8686)} burnt offerings{H5930} thereon unto the LORD{H3068}, even burnt offerings{H5930} morning{H1242} and evening{H6153}. (kjv-strongs#) Eza 3:3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. (kjv) ======= Ezra 3:4 ============ Ezra 3:4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and [offered] the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;(asv) Ezr 3:4 Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben steht, und taten Brandopfer alle Tage nach der Zahl, wie sich's gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer,(D) Ezra 3:4 They kept{H6213}{(H8799)} also the feast{H2282} of tabernacles{H5521}, as it is written{H3789}{(H8803)}, and offered the daily{H3117}{H3117} burnt offerings{H5930} by number{H4557}, according to the custom{H4941}, as the duty{H1697} of every day{H3117} required{H3117}; (kjv-strongs#) Eza 3:4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; (kjv) ======= Ezra 3:5 ============ Ezra 3:5 and afterward the continual burnt-offering, and [the offerings] of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah.(asv) Ezr 3:5 darnach auch die täglichen Brandopfer und der Neumonde und aller Festtage des HERRN, die geheiligt sind, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HERRN freiwillig taten.(D) Ezra 3:5 And afterward{H310} offered the continual{H8548} burnt offering{H5930}, both of the new moons{H2320}, and of all the set feasts{H4150} of the LORD{H3068} that were consecrated{H6942}{(H8794)}, and of every one that willingly offered{H5068}{(H8693)} a freewill offering{H5071} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 3:5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. (kjv) ======= Ezra 3:6 ============ Ezra 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.(asv) Ezr 3:6 Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels war noch nicht gelegt.(D) Ezra 3:6 From the first{H259} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320} began{H2490}{(H8689)} they to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} unto the LORD{H3068}. But the foundation{H3245} of the temple{H1964} of the LORD{H3068} was not yet laid{H3245}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Eza 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. (kjv) ======= Ezra 3:7 ============ Ezra 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Sidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.(asv) Ezr 3:7 Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Sidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl des Kores, des Königs in Persien, an sie.(D) Ezra 3:7 They gave{H5414}{(H8799)} money{H3701} also unto the masons{H2672}{(H8802)}, and to the carpenters{H2796}; and meat{H3978}, and drink{H4960}, and oil{H8081}, unto them of Zidon{H6722}, and to them of Tyre{H6876}, to bring{H935}{(H8687)} cedar{H730} trees{H6086} from Lebanon{H3844} to the sea{H3220} of Joppa{H3305}, according to the grant{H7558} that they had of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#) Eza 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. (kjv) ======= Ezra 3:8 ============ Ezra 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.(asv) Ezr 3:8 Im zweiten Jahr ihrer Ankunft am Hause Gottes zu Jerusalem, im zweiten Monat, fingen an Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und die übrigen ihrer Brüder, Priester und Leviten, und alle, die aus der Gefangenschaft gekommen waren gen und bestellten die Leviten von zwanzig Jahren und darüber, zu treiben das Werk am Hause des HERRN.(D) Ezra 3:8 Now in the second{H8145} year{H8141} of their coming{H935}{(H8800)} unto the house{H1004} of God{H430} at Jerusalem{H3389}, in the second{H8145} month{H2320}, began{H2490}{(H8689)} Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and the remnant{H7605} of their brethren{H251} the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and all they that were come out{H935}{(H8802)} of the captivity{H7628} unto Jerusalem{H3389}; and appointed{H5975}{(H8686)} the Levites{H3881}, from twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} and upward{H4605}, to set forward{H5329}{(H8763)} the work{H4399} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. (kjv) ======= Ezra 3:9 ============ Ezra 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.(asv) Ezr 3:9 Und Jesua stand mit seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel mit seinen Söhnen, die Kinder Juda, wie ein Mann, vorzustehen den Arbeitern am Hause Gottes, desgleichen die Kinder Henadad mit ihren Kindern und Brüdern, den Leviten.(D) Ezra 3:9 Then stood{H5975}{(H8799)} Jeshua{H3442} with his sons{H1121} and his brethren{H251}, Kadmiel{H6934} and his sons{H1121}, the sons{H1121} of Judah{H3063}, together{H259}, to set forward{H5329}{(H8763)} the workmen{H6213}{(H8802)}{H4399} in the house{H1004} of God{H430}: the sons{H1121} of Henadad{H2582}, with their sons{H1121} and their brethren{H251} the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Eza 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. (kjv) ======= Ezra 3:10 ============ Ezra 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Jehovah, after the order of David king of Israel.(asv) Ezr 3:10 Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des HERRN, standen die Priester in ihren Kleidern mit Drommeten und die Leviten, die Kinder Asaph, mit Zimbeln, zu loben den HERRN mit dem Gedicht Davids, des Königs über Israel,(D) Ezra 3:10 And when the builders{H1129}{(H8802)} laid the foundation{H3245}{(H8765)} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, they set{H5975}{(H8686)} the priests{H3548} in their apparel{H3847}{(H8794)} with trumpets{H2689}, and the Levites{H3881} the sons{H1121} of Asaph{H623} with cymbals{H4700}, to praise{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, after the ordinance{H3027} of David{H1732} king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. (kjv) ======= Ezra 3:11 ============ Ezra 3:11 And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, [saying], For he is good, for his lovingkindness [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.(asv) Ezr 3:11 und sangen umeinander und lobten und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet über Israel. Und alles Volk jauchzte laut beim Lobe des HERRN, daß der Grund am Hause des HERRN gelegt war.(D) Ezra 3:11 And they sang together by course{H6030}{(H8799)} in praising{H1984}{(H8763)} and giving thanks{H3034}{(H8687)} unto the LORD{H3068}; because he is good{H2896}, for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769} toward Israel{H3478}. And all the people{H5971} shouted{H7321}{(H8689)} with a great{H1419} shout{H8643}, when they praised{H1984}{(H8763)} the LORD{H3068}, because the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} was laid{H3245}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Eza 3:11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. (kjv) ======= Ezra 3:12 ============ Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:(asv) Ezr 3:12 Aber viele der alten Priester und Leviten und Obersten der Vaterhäuser, die das vorige Haus gesehen hatten, da nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weinten sie laut. Viele aber jauchzten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl,(D) Ezra 3:12 But many{H7227} of the priests{H3548} and Levites{H3881} and chief{H7218} of the fathers{H1}, who were ancient men{H2205}, that had seen{H7200}{(H8804)} the first{H7223} house{H1004}, when the foundation{H3245} of this house{H1004} was laid{H3245}{(H8800)} before their eyes{H5869}, wept{H1058}{(H8802)} with a loud{H1419} voice{H6963}; and many{H7227} shouted{H8643} aloud{H7311}{(H8687)} for joy{H8057}: (kjv-strongs#) Eza 3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: (kjv) ======= Ezra 3:13 ============ Ezra 3:13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.(asv) Ezr 3:13 also daß das Volk nicht unterscheiden konnte das Jauchzen mit Freuden und das laute Weinen im Volk; denn das Volk jauchzte laut, daß man das Geschrei ferne hörte.(D) Ezra 3:13 So that the people{H5971} could not discern{H5234}{(H8688)} the noise{H6963} of the shout{H8643} of joy{H8057} from the noise{H6963} of the weeping{H1065} of the people{H5971}: for the people{H5971} shouted{H7321}{(H8688)} with a loud{H1419} shout{H8643}, and the noise{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Eza 3:13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.(kjv) ======= Ezra 4:1 ============ Ezra 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;(asv) Ezr 4:1 Da aber die Widersacher Juda's und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten,(D) Ezra 4:1 Now when the adversaries{H6862} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} heard{H8085}{(H8799)} that the children{H1121} of the captivity{H1473} builded{H1129}{(H8802)} the temple{H1964} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Eza 4:1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; (kjv) ======= Ezra 4:2 ============ Ezra 4:2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' [houses], and said unto them, Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assyria, who brought us up hither.(asv) Ezr 4:2 kamen sie zu Serubabel und zu den Obersten der Vaterhäuser und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott gleichwie ihr, und wir haben ihm geopfert, seit der Zeit da Asar-Haddon, der König von Assyrien, uns hat heraufgebracht.(D) Ezra 4:2 Then they came{H5066}{(H8799)} to Zerubbabel{H2216}, and to the chief{H7218} of the fathers{H1}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Let us build{H1129}{(H8799)} with you: for we seek{H1875}{(H8799)} your God{H430}, as ye do; and we do sacrifice{H2076}{(H8802)} unto him since the days{H3117} of Esarhaddon{H634} king{H4428} of Assur{H804}, which brought us up hither{H5927}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eza 4:2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. (kjv) ======= Ezra 4:3 ============ Ezra 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' [houses] of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us in building a house unto our God; but we ourselves together will build unto Jehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.(asv) Ezr 4:3 Aber Serubabel und Jesua und die andern Obersten der Vaterhäuser in Israel antworteten ihnen: Es ziemt sich nicht, uns und euch, das Haus unsers Gottes zu bauen; sondern wir wollen allein bauen dem HERRN, dem Gott Israels, wie uns Kores, der König in Persien, geboten hat.(D) Ezra 4:3 But Zerubbabel{H2216}, and Jeshua{H3442}, and the rest{H7605} of the chief{H7218} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have nothing to do with us to build{H1129}{(H8800)} an house{H1004} unto our God{H430}; but we ourselves together{H3162} will build{H1129}{(H8799)} unto the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, as king{H4428} Cyrus{H3566} the king{H4428} of Persia{H6539} hath commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Eza 4:3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. (kjv) ======= Ezra 4:4 ============ Ezra 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,(asv) Ezr 4:4 Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volkes Juda und schreckten sie ab im Bauen(D) Ezra 4:4 Then the people{H5971} of the land{H776} weakened{H7503}{(H8764)} the hands{H3027} of the people{H5971} of Judah{H3063}, and troubled{H926}{(H8764)}{(H8675)}{H1089}{(H8764)} them in building{H1129}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eza 4:4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, (kjv) ======= Ezra 4:5 ============ Ezra 4:5 and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.(asv) Ezr 4:5 und dingten Ratgeber wider sie und verhinderten ihren Rat, solange Kores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich Darius, des Königs in Persien.(D) Ezra 4:5 And hired{H7936}{(H8802)} counsellors{H3289}{(H8802)} against them, to frustrate{H6565}{(H8687)} their purpose{H6098}, all the days{H3117} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539}, even until the reign{H4438} of Darius{H1867} king{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#) Eza 4:5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. (kjv) ======= Ezra 4:6 ============ Ezra 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.(asv) Ezr 4:6 Und da Ahasveros König ward, im Anfang seines Königreichs, schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und Jerusalem.(D) Ezra 4:6 And in the reign{H4438} of Ahasuerus{H325}, in the beginning{H8462} of his reign{H4438}, wrote{H3789}{(H8804)} they unto him an accusation{H7855} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 4:6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 4:7 ============ Ezra 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian [character], and set forth in the Syrian [tongue] .(asv) Ezr 4:7 Und zu den Zeiten Arthahsasthas schrieb Bislam, Mithredath, Tabeel und die andern ihres Rats an Arthahsastha, den König in Persien. Die Schrift aber des Briefes war syrisch, und er war auf syrisch verdolmetscht.(D) Ezra 4:7 And in the days{H3117} of Artaxerxes{H783} wrote{H3789}{(H8804)} Bishlam{H1312}, Mithredath{H4990}, Tabeel{H2870}, and the rest{H7605} of their companions{H3674}, unto Artaxerxes{H783} king{H4428} of Persia{H6539}; and the writing{H3791} of the letter{H5406} was written{H3789}{(H8803)} in the Syrian tongue{H762}, and interpreted{H8638}{(H8794)} in the Syrian tongue{H762}. (kjv-strongs#) Eza 4:7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. (kjv) ======= Ezra 4:8 ============ Ezra 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:(asv) Ezr 4:8 Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber schrieben diesen Brief wider Jerusalem an Arthahsastha, den König:(D) Ezra 4:8 Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942} and Shimshai{H8124} the scribe{H5613} wrote{H3790}{(H8754)} a{H2298} letter{H104} against{H5922} Jerusalem{H3390} to Artaxerxes{H783} the king{H4430} in this sort{H3660}: (kjv-strongs#) Eza 4:8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: (kjv) ======= Ezra 4:9 ============ Ezra 4:9 then [wrote] Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites,(asv) Ezr 4:9 Wir, Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, und die andern des Rats: die von Dina, von Arpharsach, von Tarpal, von Persien, von Erech, von Babel, von Susan, von Deha und von Elam,(D) Ezra 4:9 Then{H116} wrote Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942}, and Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and the rest{H7606} of their companions{H3675}; the Dinaites{H1784}, the Apharsathchites{H671}, the Tarpelites{H2967}, the Apharsites{H670}, the Archevites{H756}, the Babylonians{H896}, the Susanchites{H7801}, the Dehavites{H1723}, and the Elamites{H5962}, (kjv-strongs#) Eza 4:9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, (kjv) ======= Ezra 4:10 ============ Ezra 4:10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.(asv) Ezr 4:10 und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort.(D) Ezra 4:10 And the rest{H7606} of the nations{H524} whom{H1768} the great{H7229} and noble{H3358} Asnappar{H620} brought over{H1541}{(H8684)}, and set{H3488}{(H8684)}{H1994} in the cities{H7149} of Samaria{H8115}, and the rest{H7606} that are on this side{H5675} the river{H5103}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 4:10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 4:11 ============ Ezra 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.(asv) Ezr 4:11 Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort.(D) Ezra 4:11 This{H1836} is the copy{H6573} of the letter{H104} that{H1768} they sent{H7972}{(H8754)} unto him{H5922}, even unto Artaxerxes{H783} the king{H4430}; Thy servants{H5649} the men{H606} on this side{H5675} the river{H5103}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 4:11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 4:12 ============ Ezra 4:12 Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.(asv) Ezr 4:12 Es sei kund dem König, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgekommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen sie und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde.(D) Ezra 4:12 Be it{H1934}{(H8748)} known{H3046}{(H8752)} unto the king{H4430}, that the Jews{H3062} which{H1768} came up{H5559}{(H8760)} from{H4481} thee{H3890} to us{H5922} are come{H858}{(H8754)} unto Jerusalem{H3390}, building{H1124}{(H8750)} the rebellious{H4779} and the bad{H873} city{H7149}, and have set up{H3635}{(H8806)}{(H8675)}{H3635}{(H8720)} the walls{H7792} thereof, and joined{H2338}{(H8681)} the foundations{H787}. (kjv-strongs#) Eza 4:12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. (kjv) ======= Ezra 4:13 ============ Ezra 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings.(asv) Ezr 4:13 So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen.(D) Ezra 4:13 Be it known{H3046}{(H8752)}{H1934}{(H8748)} now{H3705} unto the king{H4430}, that, if{H2006} this{H1791} city{H7149} be builded{H1124}{(H8731)}, and the walls{H7792} set up{H3635}{(H8720)} again, then will they not{H3809} pay{H5415}{(H8748)} toll{H4061}, tribute{H1093}, and custom{H1983}, and so thou shalt endamage{H5142}{(H8681)} the revenue{H674} of the kings{H4430}. (kjv-strongs#) Eza 4:13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. (kjv) ======= Ezra 4:14 ============ Ezra 4:14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;(asv) Ezr 4:14 Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun,(D) Ezra 4:14 Now{H3705} because{H6903}{H3606} we have{H1768} maintenance{H4415}{(H8754)}{H4416} from the king's palace{H1965}, and it was not{H3809} meet{H749}{(H8750)} for us to see{H2370}{(H8749)} the king's{H4430} dishonour{H6173}, therefore{H5922}{H1836} have we sent{H7972}{(H8754)} and certified{H3046}{(H8684)} the king{H4430}; (kjv-strongs#) Eza 4:14 Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king; (kjv) ======= Ezra 4:15 ============ Ezra 4:15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.(asv) Ezr 4:15 daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist.(D) Ezra 4:15 That search{H1240}{(H8741)} may be made in the book{H5609} of the records{H1799} of thy fathers{H2}: so shalt thou find{H7912}{(H8681)} in the book{H5609} of the records{H1799}, and know{H3046}{(H8748)} that this{H1791} city{H7149} is a rebellious{H4779} city{H7149}, and hurtful{H5142}{(H8683)} unto kings{H4430} and provinces{H4083}, and that they have moved{H5648}{(H8751)} sedition{H849} within the same{H1459} of{H4481} old{H5957} time{H3118}: for{H5922} which{H1836} cause was this{H1791} city{H7149} destroyed{H2718}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Eza 4:15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. (kjv) ======= Ezra 4:16 ============ Ezra 4:16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.(asv) Ezr 4:16 Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers.(D) Ezra 4:16 We{H586} certify{H3046}{(H8683)} the king{H4430} that, if{H2006} this{H1791} city{H7149} be builded{H1124}{(H8731)} again, and the walls{H7792} thereof set up{H3635}{(H8720)}, by this{H1836} means{H6903} thou shalt have{H383} no{H3809} portion{H2508} on this side{H5675} the river{H5103}. (kjv-strongs#) Eza 4:16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. (kjv) ======= Ezra 4:17 ============ Ezra 4:17 [ Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River: Peace, and so forth.(asv) Ezr 4:17 Da sandte der König ein Antwort an Rehum, den Kanzler, und Simsai, den Schreiber, und die andern ihres Rates, die in Samaria wohnten und in den andern Orten jenseits des Wassers: Friede und Gruß!(D) Ezra 4:17 Then sent{H7972}{(H8754)} the king{H4430} an answer{H6600} unto{H5922} Rehum{H7348} the chancellor{H1169}{H2942}, and to Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and to the rest{H7606} of their companions{H3675} that dwell{H3488}{(H8750)} in Samaria{H8115}, and unto the rest{H7606} beyond{H5675} the river{H5103}, Peace{H8001}, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 4:17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 4:18 ============ Ezra 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.(asv) Ezr 4:18 der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen.(D) Ezra 4:18 The letter{H5407} which ye sent{H7972}{(H8754)} unto us{H5922} hath been plainly{H6568}{(H8744)} read{H7123}{(H8752)} before{H6925} me. (kjv-strongs#) Eza 4:18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. (kjv) ======= Ezra 4:19 ============ Ezra 4:19 And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.(asv) Ezr 4:19 Und ist von mir befohlen, daß man suchen sollte. Und man hat gefunden, daß diese Stadt von alters her wider die Könige sich empört hat und Aufruhr und Abfall darin geschieht.(D) Ezra 4:19 And I{H4481} commanded{H7761}{(H8752)}{H2942}, and search{H1240}{(H8745)} hath been made, and it is found{H7912}{(H8684)} that this{H1791} city{H7149} of{H4481} old{H5957} time{H3118} hath made insurrection{H5376}{(H8723)} against{H5922} kings{H4430}, and that rebellion{H4776} and sedition{H849} have been made{H5648}{(H8727)} therein. (kjv-strongs#) Eza 4:19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. (kjv) ======= Ezra 4:20 ============ Ezra 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.(asv) Ezr 4:20 Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden.(D) Ezra 4:20 There have been{H1934}{(H8754)} mighty{H8624} kings{H4430} also over{H5922} Jerusalem{H3390}, which have ruled{H7990} over all{H3606} countries beyond{H5675} the river{H5103}; and toll{H4061}, tribute{H1093}, and custom{H1983}, was paid{H3052}{(H8727)} unto them. (kjv-strongs#) Eza 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. (kjv) ======= Ezra 4:21 ============ Ezra 4:21 Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.(asv) Ezr 4:21 So tut nun nach diesem Befehl: Wehrt denselben Männern, daß diese Stadt nicht gebaut werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde.(D) Ezra 4:21 Give{H7761}{(H8747)} ye now{H3705} commandment{H2942} to cause{H989} these{H479} men{H1400} to cease{H989}{(H8749)}, and that this{H1791} city{H7149} be not{H3809} builded{H1124}{(H8731)}, until{H5705} another commandment{H2941} shall be given{H7761}{(H8725)} from me{H4481}. (kjv-strongs#) Eza 4:21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. (kjv) ======= Ezra 4:22 ============ Ezra 4:22 And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?(asv) Ezr 4:22 So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König!(D) Ezra 4:22 Take heed{H1934}{(H8747)}{H2095}{(H8750)} now that ye fail{H7960} not to do{H5922}{H5648}{(H8749)} this{H1836}: why{H4101} should damage{H2257} grow{H7680}{(H8748)} to the hurt{H5142}{(H8682)} of the kings{H4430}? (kjv-strongs#) Eza 4:22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? (kjv) ======= Ezra 4:23 ============ Ezra 4:23 Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.(asv) Ezr 4:23 Da nun der Brief des Königs Arthahsastha gelesen ward vor Rehum und Simsai, dem Schreiber, und ihrem Rat, zogen sie eilend hinauf gen Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit Arm und Gewalt.(D) Ezra 4:23 Now{H116} when{H4481}{H1768} the copy{H6573} of king{H4430} Artaxerxes{H783}' letter{H5407} was read{H7123}{(H8752)} before{H6925} Rehum{H7348}, and Shimshai{H8124} the scribe{H5613}, and their companions{H3675}, they went up{H236}{(H8754)} in haste{H924} to Jerusalem{H3390} unto{H5922} the Jews{H3062}, and made them{H1994} to cease{H989}{(H8754)} by force{H153} and power{H2429}. (kjv-strongs#) Eza 4:23 Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. (kjv) ======= Ezra 4:24 ============ Ezra 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.(asv) Ezr 4:24 Da hörte auf das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem und blieb nach bis ins zweite Jahr des darius, des Königs in Persien.(D) Ezra 4:24 Then{H116} ceased{H989}{(H8754)} the work{H5673} of the house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}. So it ceased{H1934}{(H8754)}{H989}{(H8750)} unto{H5705} the second{H8648} year{H8140} of the reign{H4437} of Darius{H1868} king{H4430} of Persia{H6540}. (kjv-strongs#) Eza 4:24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.(kjv) ======= Ezra 5:1 ============ Ezra 5:1 Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel [prophesied they] unto them.(asv) Ezr 5:1 Es weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja, der Sohn Iddos, den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels.(D) Ezra 5:1 Then the prophets{H5029}, Haggai{H2292} the prophet{H5029}, and Zechariah{H2148} the son{H1247} of Iddo{H5714}, prophesied{H5013}{(H8724)} unto{H5922} the Jews{H3062} that were in Judah{H3061} and Jerusalem{H3390} in the name{H8036} of the God{H426} of Israel{H3479}, even unto{H5922} them. (kjv-strongs#) Eza 5:1 Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. (kjv) ======= Ezra 5:2 ============ Ezra 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.(asv) Ezr 5:2 Da machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten.(D) Ezra 5:2 Then{H116} rose up{H6966}{(H8754)} Zerubbabel{H2217} the son{H1247} of Shealtiel{H7598}, and Jeshua{H3443} the son{H1247} of Jozadak{H3136}, and began{H8271}{(H8745)} to build{H1124}{(H8749)} the house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}: and with them{H5974} were the prophets{H5029} of God{H426} helping{H5583}{(H8683)} them. (kjv-strongs#) Eza 5:2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. (kjv) ======= Ezra 5:3 ============ Ezra 5:3 At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?(asv) Ezr 5:3 Zu der Zeit kam Thathnai, der Landpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr Rat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?(D) Ezra 5:3 At the same time{H2166} came{H858}{(H8754)} to them Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, and Shetharboznai{H8370}, and their companions{H3675}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto them{H5922}, Who{H4479} hath commanded{H7761}{(H8754)}{H2942} you to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005}, and to make up{H3635}{(H8805)} this{H1836} wall{H846}? (kjv-strongs#) Eza 5:3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? (kjv) ======= Ezra 5:4 ============ Ezra 5:4 Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.(asv) Ezr 5:4 Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten.(D) Ezra 5:4 Then{H116} said{H560}{(H8754)} we unto them after this manner{H3660}, What{H4479} are{H581} the names{H8036} of the men{H1400} that make{H1124}{(H8750)} this{H1836} building{H1147}? (kjv-strongs#) Eza 5:4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? (kjv) ======= Ezra 5:5 ============ Ezra 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.(asv) Ezr 5:5 Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehrt ward, bis daß man die Sache an Darius gelangen ließ und darüber eine Schrift wiederkäme.(D) Ezra 5:5 But the eye{H5870} of their God{H426} was{H1934}{(H8754)} upon{H5922} the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062}, that they could not{H3809} cause{H989} them{H1994} to cease{H989}{(H8754)}, till{H5705} the matter{H2941} came{H1946}{(H8748)} to Darius{H1868}: and then{H116} they returned answer{H8421}{(H8681)} by letter{H5407} concerning{H5922} this{H1836} matter. (kjv-strongs#) Eza 5:5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. (kjv) ======= Ezra 5:6 ============ Ezra 5:6 The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;(asv) Ezr 5:6 Dies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnais und ihres Rats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König Darius.(D) Ezra 5:6 The copy{H6573} of the letter{H104} that Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, and Shetharboznai{H8370}, and his companions{H3675} the Apharsachites{H671}, which were on this side{H5675} the river{H5103}, sent{H7972}{(H8754)} unto{H5922} Darius{H1868} the king{H4430}: (kjv-strongs#) Eza 5:6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king: (kjv) ======= Ezra 5:7 ============ Ezra 5:7 they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.(asv) Ezr 5:7 Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden!(D) Ezra 5:7 They sent{H7972}{(H8754)} a letter{H6600} unto{H5922} him, wherein{H1459} was written{H3790}{(H8752)} thus{H1836}; Unto Darius{H1868} the king{H4430}, all{H3606} peace{H8001}. (kjv-strongs#) Eza 5:7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. (kjv) ======= Ezra 5:8 ============ Ezra 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.(asv) Ezr 5:8 Es sei kund dem König, daß wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem Hause des großen Gottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand.(D) Ezra 5:8 Be it known{H1934}{(H8748)}{H3046}{(H8752)} unto the king{H4430}, that we went{H236}{(H8754)} into the province{H4083} of Judea{H3061}, to the house{H1005} of the great{H7229} God{H426}, which is builded{H1124}{(H8732)} with great{H1560} stones{H69}, and timber{H636} is laid{H7761}{(H8727)} in the walls{H3797}, and this{H1791} work{H5673} goeth{H5648}{(H8727)} fast{H629} on, and prospereth{H6744}{(H8683)} in their hands{H3028}. (kjv-strongs#) Eza 5:8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. (kjv) ======= Ezra 5:9 ============ Ezra 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?(asv) Ezr 5:9 Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?(D) Ezra 5:9 Then{H116} asked{H7593}{(H8754)} we those{H479} elders{H7868}{(H8750)}, and said{H560}{(H8754)} unto them thus{H3660}, Who{H4479} commanded{H7761}{(H8754)}{H2942} you to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005}, and to make up{H3635}{(H8805)} these{H1836} walls{H846}? (kjv-strongs#) Eza 5:9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? (kjv) ======= Ezra 5:10 ============ Ezra 5:10 We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.(asv) Ezr 5:10 Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren.(D) Ezra 5:10 We asked{H7593}{(H8754)} their names{H8036} also{H638}, to certify{H3046}{(H8682)} thee, that we might write{H3790}{(H8748)} the names{H8036} of the men{H1400} that were the chief{H7217} of them. (kjv-strongs#) Eza 5:10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. (kjv) ======= Ezra 5:11 ============ Ezra 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.(asv) Ezr 5:11 Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes im Himmel und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet.(D) Ezra 5:11 And thus{H3660} they returned{H8421}{(H8684)} us answer{H6600}, saying{H560}{(H8749)}, We{H586} are{H1994} the servants{H5649} of the God{H426} of heaven{H8065} and earth{H772}, and build{H1124}{(H8750)} the house{H1005} that was{H1934}{(H8754)} builded{H1124}{(H8752)} these{H1836} many{H7690} years{H8140} ago{H6928}, which a great{H7229} king{H4430} of Israel{H3479} builded{H1124}{(H8754)} and set up{H3635}{(H8806)}. (kjv-strongs#) Eza 5:11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. (kjv) ======= Ezra 5:12 ============ Ezra 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.(asv) Ezr 5:12 Da aber unsre Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führte das Volk weg gen Babel.(D) Ezra 5:12 But{H3861} after{H4481} that our fathers{H2} had provoked{H7265} the God{H426} of heaven{H8065} unto wrath{H7265}{(H8684)}, he gave{H3052}{(H8754)} them{H1994} into the hand{H3028} of Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} of Babylon{H895}, the Chaldean{H3679}, who destroyed{H5642}{(H8754)} this{H1836} house{H1005}, and carried{H1541} the people{H5972} away{H1541}{(H8684)} into Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Eza 5:12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. (kjv) ======= Ezra 5:13 ============ Ezra 5:13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.(asv) Ezr 5:13 Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen.(D) Ezra 5:13 But{H1297} in the first{H2298} year{H8140} of Cyrus{H3567} the king{H4430} of Babylon{H895} the same king{H4430} Cyrus{H3567} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942} to build{H1124}{(H8749)} this{H1836} house{H1005} of God{H426}. (kjv-strongs#) Eza 5:13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. (kjv) ======= Ezra 5:14 ============ Ezra 5:14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;(asv) Ezr 5:14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte,(D) Ezra 5:14 And the vessels{H3984} also{H638} of{H1768} gold{H1722} and silver{H3702} of the house{H1005} of God{H426}, which Nebuchadnezzar{H5020} took{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} that was in Jerusalem{H3390}, and brought{H2987}{(H8684)} them into the temple{H1965} of Babylon{H895}, those{H1994} did Cyrus{H3567} the king{H4430} take{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} of Babylon{H895}, and they were delivered{H3052}{(H8753)} unto one, whose name{H8036} was Sheshbazzar{H8340}, whom he had made{H7761}{(H8754)} governor{H6347}; (kjv-strongs#) Eza 5:14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; (kjv) ======= Ezra 5:15 ============ Ezra 5:15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.(asv) Ezr 5:15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.(D) Ezra 5:15 And said{H560}{(H8754)} unto him, Take{H5376}{(H8747)} these{H412} vessels{H3984}, go{H236}{(H8747)}, carry{H5182}{(H8680)} them{H1994} into the temple{H1965} that is in Jerusalem{H3390}, and let the house{H1005} of God{H426} be builded{H1124}{(H8731)} in{H5922} his place{H870}. (kjv-strongs#) Eza 5:15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. (kjv) ======= Ezra 5:16 ============ Ezra 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.(asv) Ezr 5:16 Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet.(D) Ezra 5:16 Then{H116} came{H858}{(H8754)} the same{H1791} Sheshbazzar{H8340}, and laid{H3052}{(H8754)} the foundation{H787} of the house{H1005} of God{H426} which is in Jerusalem{H3390}: and since{H4481} that time{H116} even until{H5705} now{H3705} hath it been in building{H1124}{(H8732)}, and yet it is not{H3809} finished{H8000}{(H8752)}. (kjv-strongs#) Eza 5:16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished. (kjv) ======= Ezra 5:17 ============ Ezra 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.(asv) Ezr 5:17 Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber.(D) Ezra 5:17 Now{H3705} therefore, if{H2006} it seem good{H2869} to{H5922} the king{H4430}, let there be search{H1240}{(H8721)} made in the king's{H4430} treasure{H1596} house{H1005}, which is there{H8536} at Babylon{H895}, whether{H2006} it be{H383} so, that a decree{H2942} was made{H7761}{(H8752)} of{H4481} Cyrus{H3567} the king{H4430} to build{H1124}{(H8749)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} at Jerusalem{H3390}, and let the king{H4430} send{H7972}{(H8748)} his pleasure{H7470} to us concerning{H5922} this matter{H1836}. (kjv-strongs#) Eza 5:17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.(kjv) ======= Ezra 6:1 ============ Ezra 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.(asv) Ezr 6:1 Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag.(D) Ezra 6:1 Then{H116} Darius{H1868} the king{H4430} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}, and search{H1240}{(H8745)} was made in the house{H1005} of the rolls{H5609}, where{H8536} the treasures{H1596} were laid up{H5182}{(H8683)} in Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Eza 6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. (kjv) ======= Ezra 6:2 ============ Ezra 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record:(asv) Ezr 6:2 da fand man zu Ahmetha im Schloß das in Medien Liegt, ein Buch und stand also darin eine Geschichte geschrieben:(D) Ezra 6:2 And there was found{H7912}{(H8728)} at Achmetha{H307}, in the palace{H1001} that is in the province{H4083} of the Medes{H4076}, a{H2298} roll{H4040}, and therein{H1459} was a record{H1799} thus{H3652} written{H3790}{(H8752)}: (kjv-strongs#) Eza 6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: (kjv) ======= Ezra 6:3 ============ Ezra 6:3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;(asv) Ezr 6:3 Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen als eine Stätte, da man opfert und den Grund zu legen; zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen;(D) Ezra 6:3 In the first{H2298} year{H8140} of Cyrus{H3567} the king{H4430} the same Cyrus{H3567} the king{H4430} made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942} concerning the house{H1005} of God{H426} at Jerusalem{H3390}, Let the house{H1005} be builded{H1124}{(H8731)}, the place{H870} where they offered{H1684}{(H8751)} sacrifices{H1685}, and let the foundations{H787} thereof be strongly laid{H5446}{(H8775)}; the height{H7314} thereof threescore{H8361} cubits{H521}, and the breadth{H6613} thereof threescore{H8361} cubits{H521}; (kjv-strongs#) Eza 6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; (kjv) ======= Ezra 6:4 ============ Ezra 6:4 with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house.(asv) Ezr 6:4 und drei Reihen von behauenen Steinen und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden;(D) Ezra 6:4 With three{H8532} rows{H5073} of great{H1560} stones{H69}, and a row{H5073} of new{H2323} timber{H636}: and let the expenses{H5313} be given{H3052}{(H8725)} out of{H4481} the king's{H4430} house{H1005}: (kjv-strongs#) Eza 6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: (kjv) ======= Ezra 6:5 ============ Ezra 6:5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.(asv) Ezr 6:5 dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes.(D) Ezra 6:5 And also{H638} let the golden{H1722} and silver{H3702} vessels{H3984} of the house{H1005} of God{H426}, which Nebuchadnezzar{H5020} took forth{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} which is at Jerusalem{H3390}, and brought{H2987}{(H8684)} unto Babylon{H895}, be restored{H8421}{(H8681)}, and brought again{H1946}{(H8748)} unto the temple{H1965} which is at Jerusalem{H3390}, every one to his place{H870}, and place{H5182}{(H8681)} them in the house{H1005} of God{H426}. (kjv-strongs#) Eza 6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. (kjv) ======= Ezra 6:6 ============ Ezra 6:6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:(asv) Ezr 6:6 So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid.(D) Ezra 6:6 Now{H3705} therefore, Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} beyond{H5675} the river{H5103}, Shetharboznai{H8370}, and your companions{H3675} the Apharsachites{H671}, which are beyond{H5675} the river{H5103}, be ye{H1934}{(H8754)} far{H7352} from{H4481} thence{H8536}: (kjv-strongs#) Eza 6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: (kjv) ======= Ezra 6:7 ============ Ezra 6:7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.(asv) Ezr 6:7 Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte.(D) Ezra 6:7 Let the work{H5673} of this{H1791} house{H1005} of God{H426} alone{H7662}{(H8747)}; let the governor{H6347} of the Jews{H3062} and the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062} build{H1124}{(H8748)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} in{H5922} his place{H870}. (kjv-strongs#) Eza 6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. (kjv) ======= Ezra 6:8 ============ Ezra 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.(asv) Ezr 6:8 Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre;(D) Ezra 6:8 Moreover I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942} what{H3964} ye shall do{H5648}{(H8748)} to{H5974} the elders{H7868}{(H8750)} of these{H479} Jews{H3062} for the building{H1124}{(H8749)} of this{H1791} house{H1005} of God{H426}: that of the king's{H4430} goods{H5232}, even of{H1768} the tribute{H4061} beyond{H5675} the river{H5103}, forthwith{H629} expenses{H5313} be{H1934}{(H8748)} given{H3052}{(H8727)} unto these{H479} men{H1400}, that they be not{H3809} hindered{H989}{(H8749)}. (kjv-strongs#) Eza 6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. (kjv) ======= Ezra 6:9 ============ Ezra 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;(asv) Ezr 6:9 und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe!(D) Ezra 6:9 And that which{H4101} they have need of{H2818}{(H8750)}, both young{H1123} bullocks{H8450}, and rams{H1798}, and lambs{H563}, for the burnt offerings{H5928} of the God{H426} of heaven{H8065}, wheat{H2591}, salt{H4416}, wine{H2562}, and oil{H4887}, according to the appointment{H3983} of the priests{H3549} which are at Jerusalem{H3390}, let it be{H1934}{(H8748)} given{H3052}{(H8727)} them day{H3118} by day{H3118} without{H3809} fail{H7960}: (kjv-strongs#) Eza 6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: (kjv) ======= Ezra 6:10 ============ Ezra 6:10 that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.(asv) Ezr 6:10 daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder.(D) Ezra 6:10 That they may offer{H1934}{(H8748)}{H7127}{(H8683)} sacrifices of sweet savours{H5208} unto the God{H426} of heaven{H8065}, and pray{H6739}{(H8743)} for the life{H2417} of the king{H4430}, and of his sons{H1123}. (kjv-strongs#) Eza 6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. (kjv) ======= Ezra 6:11 ============ Ezra 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:(asv) Ezr 6:11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen.(D) Ezra 6:11 Also{H4481} I have made{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, that whosoever{H3606}{H606} shall alter{H8133}{(H8681)} this{H1836} word{H6600}, let timber{H636} be pulled down{H5256}{(H8725)} from{H4481} his house{H1005}, and being set up{H2211}{(H8752)}, let him be hanged{H4223}{(H8725)} thereon{H5922}; and let his house{H1005} be made{H5648}{(H8725)} a dunghill{H5122} for{H5922} this{H1836}. (kjv-strongs#) Eza 6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. (kjv) ======= Ezra 6:12 ============ Ezra 6:12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.(asv) Ezr 6:12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde.(D) Ezra 6:12 And the God{H426} that hath caused his name{H8036} to dwell{H7932}{(H8745)} there{H8536} destroy{H4049}{(H8741)} all{H3606} kings{H4430} and people{H5972}, that shall put{H7972}{(H8748)} to their hand{H3028} to alter{H8133}{(H8682)} and to destroy{H2255}{(H8742)} this{H1791} house{H1005} of God{H426} which is at Jerusalem{H3390}. I{H576} Darius{H1868} have made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}; let it be done{H5648}{(H8725)} with speed{H629}. (kjv-strongs#) Eza 6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. (kjv) ======= Ezra 6:13 ============ Ezra 6:13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.(asv) Ezr 6:13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte.(D) Ezra 6:13 Then{H116} Tatnai{(H8674)}, governor{H6347} on this side{H5675} the river{H5103}, Shetharboznai{H8370}, and their companions{H3675}, according{H6903} to that which Darius{H1868} the king{H4430} had sent{H7972}{(H8754)}, so{H3660} they did{H5648}{(H8754)} speedily{H629}. (kjv-strongs#) Eza 6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. (kjv) ======= Ezra 6:14 ============ Ezra 6:14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.(asv) Ezr 6:14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos, und sie bauten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores, Darius und Arthahsastha, der Könige in Persien,(D) Ezra 6:14 And the elders{H7868}{(H8750)} of the Jews{H3062} builded{H1124}{(H8750)}, and they prospered{H6744}{(H8683)} through the prophesying{H5017} of Haggai{H2292} the prophet{H5029} and Zechariah{H2148} the son{H1247} of Iddo{H5714}. And they builded{H1124}{(H8754)}, and finished{H3635}{(H8806)} it, according{H4481} to the commandment{H2941} of the God{H426} of Israel{H3479}, and according to the commandment{H2942} of Cyrus{H3567}, and Darius{H1868}, and Artaxerxes{H783} king{H4430} of Persia{H6540}. (kjv-strongs#) Eza 6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. (kjv) ======= Ezra 6:15 ============ Ezra 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.(asv) Ezr 6:15 und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius.(D) Ezra 6:15 And this{H1836} house{H1005} was finished{H3319}{(H8806)} on{H5705} the third{H8532} day{H3118} of the month{H3393} Adar{H144}, which was{H1932} in the sixth{H8353} year{H8140} of the reign{H4437} of Darius{H1868} the king{H4430}. (kjv-strongs#) Eza 6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. (kjv) ======= Ezra 6:16 ============ Ezra 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.(asv) Ezr 6:16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden(D) Ezra 6:16 And the children{H1123} of Israel{H3479}, the priests{H3549}, and the Levites{H3879}, and the rest{H7606} of the children{H1123} of the captivity{H1547}, kept{H5648}{(H8754)} the dedication{H2597} of this{H1836} house{H1005} of God{H426} with joy{H2305}, (kjv-strongs#) Eza 6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. (kjv) ======= Ezra 6:17 ============ Ezra 6:17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.(asv) Ezr 6:17 und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Farren, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels(D) Ezra 6:17 And offered{H7127}{(H8684)} at the dedication{H2597} of this{H1836} house{H1005} of God{H426} an hundred{H3969} bullocks{H8450}, two hundred{H3969} rams{H1798}, four{H703} hundred{H3969} lambs{H563}; and for a sin offering{H2402}{(H8675)}{H2409} for{H5922} all{H3606} Israel{H3479}, twelve{H8648}{H6236} he{H6841} goats{H5796}, according to the number{H4510} of the tribes{H7625} of Israel{H3479}. (kjv-strongs#) Eza 6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. (kjv) ======= Ezra 6:18 ============ Ezra 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.(asv) Ezr 6:18 und bestellten die Priester und die Leviten in ihren Ordnungen, zu dienen Gott, der zu Jerusalem ist, wie es geschrieben steht im Buch Mose's.(D) Ezra 6:18 And they set{H6966}{(H8684)} the priests{H3549} in their divisions{H6392}, and the Levites{H3879} in their courses{H4255}, for{H5922} the service{H5673} of God{H426}, which is at Jerusalem{H3390}; as it is written{H3792} in the book{H5609} of Moses{H4873}. (kjv-strongs#) Eza 6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. (kjv) ======= Ezra 6:19 ============ Ezra 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth [day] of the first month.(asv) Ezr 6:19 Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats;(D) Ezra 6:19 And the children{H1121} of the captivity{H1473} kept{H6213}{(H8799)} the passover{H6453} upon the fourteenth{H702}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) Eza 6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. (kjv) ======= Ezra 6:20 ============ Ezra 6:20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.(asv) Ezr 6:20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester und für sich.(D) Ezra 6:20 For the priests{H3548} and the Levites{H3881} were purified{H2891}{(H8694)} together{H259}, all of them were pure{H2889}, and killed{H7819}{(H8799)} the passover{H6453} for all the children{H1121} of the captivity{H1473}, and for their brethren{H251} the priests{H3548}, and for themselves. (kjv-strongs#) Eza 6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. (kjv) ======= Ezra 6:21 ============ Ezra 6:21 And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat,(asv) Ezr 6:21 Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen(D) Ezra 6:21 And the children{H1121} of Israel{H3478}, which were come again{H7725}{(H8802)} out of captivity{H1473}, and all such as had separated{H914}{(H8737)} themselves unto them from the filthiness{H2932} of the heathen{H1471} of the land{H776}, to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, did eat{H398}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Eza 6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, (kjv) ======= Ezra 6:22 ============ Ezra 6:22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(asv) Ezr 6:22 und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der der Gott Israels ist.(D) Ezra 6:22 And kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} of unleavened bread{H4682} seven{H7651} days{H3117} with joy{H8057}: for the LORD{H3068} had made them joyful{H8055}{(H8765)}, and turned{H5437}{(H8689)} the heart{H3820} of the king{H4428} of Assyria{H804} unto them, to strengthen{H2388}{(H8763)} their hands{H3027} in the work{H4399} of the house{H1004} of God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.(kjv) ======= Ezra 7:1 ============ Ezra 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,(asv) Ezr 7:1 Nach diesen Geschichten, da Arthahsastha, der König in Persien, regierte, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias,(D) Ezra 7:1 Now after{H310} these things{H1697}, in the reign{H4438} of Artaxerxes{H783} king{H4428} of Persia{H6539}, Ezra{H5830} the son{H1121} of Seraiah{H8304}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, (kjv-strongs#) Eza 7:1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, (kjv) ======= Ezra 7:2 ============ Ezra 7:2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,(asv) Ezr 7:2 des Sohnes Sallum, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs,(D) Ezra 7:2 The son{H1121} of Shallum{H7967}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, (kjv-strongs#) Eza 7:2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, (kjv) ======= Ezra 7:3 ============ Ezra 7:3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,(asv) Ezr 7:3 des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths,(D) Ezra 7:3 The son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Azariah{H5838}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, (kjv-strongs#) Eza 7:3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, (kjv) ======= Ezra 7:4 ============ Ezra 7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,(asv) Ezr 7:4 des Sohnes Serahjas, des Sohnes Usis, des Sohnes Bukkis,(D) Ezra 7:4 The son{H1121} of Zerahiah{H2228}, the son{H1121} of Uzzi{H5813}, the son{H1121} of Bukki{H1231}, (kjv-strongs#) Eza 7:4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, (kjv) ======= Ezra 7:5 ============ Ezra 7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest;(asv) Ezr 7:5 des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters.(D) Ezra 7:5 The son{H1121} of Abishua{H50}, the son{H1121} of Phinehas{H6372}, the son{H1121} of Eleazar{H499}, the son{H1121} of Aaron{H175} the chief{H7218} priest{H3548}: (kjv-strongs#) Eza 7:5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: (kjv) ======= Ezra 7:6 ============ Ezra 7:6 this Ezra went up from Babylon: and he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.(asv) Ezr 7:6 Esra aber war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetz Mose's, das der HERR, der Gott Israels gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, nach der Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm.(D) Ezra 7:6 This Ezra{H5830} went up{H5927}{(H8804)} from Babylon{H894}; and he was a ready{H4106} scribe{H5608}{(H8802)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, which the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} had given{H5414}{(H8804)}: and the king{H4428} granted{H5414}{(H8799)} him all his request{H1246}, according to the hand{H3027} of the LORD{H3068} his God{H430} upon him. (kjv-strongs#) Eza 7:6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. (kjv) ======= Ezra 7:7 ============ Ezra 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.(asv) Ezr 7:7 Und es zogen herauf etliche der Kinder Israel und der Priester und der Leviten, der Sänger, der Torhüter und der Tempelknechte gen Jerusalem, im siebenten Jahr Arthahsasthas, des Königs.(D) Ezra 7:7 And there went up{H5927}{(H8799)} some of the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}, and the Nethinims{H5411}, unto Jerusalem{H3389}, in the seventh{H7651} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Eza 7:7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. (kjv) ======= Ezra 7:8 ============ Ezra 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.(asv) Ezr 7:8 Und er kam gen Jerusalem im fünften Monat, nämlich des siebenten Jahres des Königs.(D) Ezra 7:8 And he came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} in the fifth{H2549} month{H2320}, which was in the seventh{H7637} year{H8141} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) Eza 7:8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. (kjv) ======= Ezra 7:9 ============ Ezra 7:9 For upon the first [day] of the first month began he to go up from Babylon; and on the first [day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.(asv) Ezr 7:9 Denn am ersten Tage des ersten Monats ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monats kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm.(D) Ezra 7:9 For upon the first{H259} day of the first{H7223} month{H2320} began{H3246} he to go up{H4609} from Babylon{H894}, and on the first{H259} day of the fifth{H2549} month{H2320} came{H935}{(H8804)} he to Jerusalem{H3389}, according to the good{H2896} hand{H3027} of his God{H430} upon him. (kjv-strongs#) Eza 7:9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. (kjv) ======= Ezra 7:10 ============ Ezra 7:10 For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances.(asv) Ezr 7:10 Denn Esra schickte sein Herz, zu suchen das Gesetz des HERRN und zu tun, und zu lehren in Israel Gebote und Rechte.(D) Ezra 7:10 For Ezra{H5830} had prepared{H3559}{(H8689)} his heart{H3824} to seek{H1875}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and to do{H6213}{(H8800)} it, and to teach{H3925}{(H8763)} in Israel{H3478} statutes{H2706} and judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Eza 7:10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. (kjv) ======= Ezra 7:11 ============ Ezra 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:(asv) Ezr 7:11 Und dies ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthahsastha gab Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten des HERRN und seiner Gebote über Israel:(D) Ezra 7:11 Now this is the copy{H6572} of the letter{H5406} that the king{H4428} Artaxerxes{H783} gave{H5414}{(H8804)} unto Ezra{H5830} the priest{H3548}, the scribe{H5608}{(H8802)}, even a scribe{H5608}{(H8802)} of the words{H1697} of the commandments{H4687} of the LORD{H3068}, and of his statutes{H2706} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 7:11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. (kjv) ======= Ezra 7:12 ============ Ezra 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.(asv) Ezr 7:12 Arthahsastha, König aller Könige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, Friede und Gruß!(D) Ezra 7:12 Artaxerxes{H783}, king{H4430} of kings{H4430}, unto Ezra{H5831} the priest{H3549}, a scribe{H5613} of the law{H1882} of the God{H426} of heaven{H8065}, perfect{H1585}{(H8752)} peace, and at such a time{H3706}. (kjv-strongs#) Eza 7:12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. (kjv) ======= Ezra 7:13 ============ Ezra 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee.(asv) Ezr 7:13 Von mir ist befohlen, daß alle, die da willig sind in meinem Reich, des Volkes Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen,(D) Ezra 7:13 I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, that all{H3606} they of{H4481} the people{H5972} of Israel{H3479}, and of his priests{H3549} and Levites{H3879}, in my realm{H4437}, which are minded of their own freewill{H5069}{(H8723)} to go up{H1946}{(H8749)} to Jerusalem{H3390}, go{H1946}{(H8748)} with thee{H5974}. (kjv-strongs#) Eza 7:13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. (kjv) ======= Ezra 7:14 ============ Ezra 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,(asv) Ezr 7:14 dieweil du vom König und seinen sieben Ratsherren gesandt bist, zu besichtigen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz Gottes, das unter deiner Hand ist,(D) Ezra 7:14 Forasmuch{H1768}{H6903} as{H3606} thou art sent{H7972}{(H8750)} of{H4481}{H6925} the king{H4430}, and of his seven{H7655} counsellors{H3272}{(H8750)}, to enquire{H1240}{(H8742)} concerning{H5922} Judah{H3061} and Jerusalem{H3390}, according to the law{H1882} of thy God{H426} which is in thine hand{H3028}; (kjv-strongs#) Eza 7:14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; (kjv) ======= Ezra 7:15 ============ Ezra 7:15 and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,(asv) Ezr 7:15 und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist,(D) Ezra 7:15 And to carry{H2987}{(H8682)} the silver{H3702} and gold{H1722}, which the king{H4430} and his counsellors{H3272}{(H8750)} have freely offered{H5069}{(H8724)} unto the God{H426} of Israel{H3479}, whose{H1768} habitation{H4907} is in Jerusalem{H3390}, (kjv-strongs#) Eza 7:15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, (kjv) ======= Ezra 7:16 ============ Ezra 7:16 and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;(asv) Ezr 7:16 und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft Babel, mit dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause ihres Gottes zu Jerusalem.(D) Ezra 7:16 And all{H3606} the silver{H3702} and gold{H1722} that thou canst find{H7912}{(H8681)} in all{H3606} the province{H4083} of Babylon{H895}, with{H5974} the freewill offering{H5069}{(H8722)} of the people{H5972}, and of the priests{H3549}, offering willingly{H5069}{(H8723)} for the house{H1005} of their God{H426} which is in Jerusalem{H3390}: (kjv-strongs#) Eza 7:16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: (kjv) ======= Ezra 7:17 ============ Ezra 7:17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.(asv) Ezr 7:17 Alles das nimm und kaufe mit Fleiß von dem Gelde Farren, Widder, Lämmer und die Speisopfer und Trankopfer dazu, daß man opfere auf dem Altar beim Hause eures Gottes zu Jerusalem.(D) Ezra 7:17 That{H3606}{H6903} thou mayest buy{H7066}{(H8748)} speedily{H629} with this{H1836} money{H3702} bullocks{H8450}, rams{H1798}, lambs{H563}, with their meat offerings{H4504} and their drink offerings{H5261}, and offer{H7127}{(H8741)} them{H1994} upon{H5922} the altar{H4056} of the house{H1005} of your God{H426} which is in Jerusalem{H3390}. (kjv-strongs#) Eza 7:17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 7:18 ============ Ezra 7:18 And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.(asv) Ezr 7:18 Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes.(D) Ezra 7:18 And whatsoever{H4101}{H1768} shall seem good{H3191}{(H8748)} to thee, and to{H5922} thy brethren{H252}, to do{H5648}{(H8749)} with the rest{H7606} of the silver{H3702} and the gold{H1722}, that do{H5648}{(H8748)} after the will{H7470} of your God{H426}. (kjv-strongs#) Eza 7:18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. (kjv) ======= Ezra 7:19 ============ Ezra 7:19 And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.(asv) Ezr 7:19 Und die Gefäße, die dir gegeben sind zum Amt im Hause Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem.(D) Ezra 7:19 The vessels{H3984} also that are given{H3052}{(H8727)} thee for the service{H6402} of the house{H1005} of thy God{H426}, those deliver{H8000}{(H8680)} thou before{H6925} the God{H426} of Jerusalem{H3390}. (kjv-strongs#) Eza 7:19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 7:20 ============ Ezra 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house.(asv) Ezr 7:20 Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der Kammer des Königs.(D) Ezra 7:20 And whatsoever more{H7606} shall be needful{H2819} for the house{H1005} of thy God{H426}, which thou shalt have occasion{H5308}{(H8748)} to bestow{H5415}{(H8749)}, bestow{H5415}{(H8748)} it out of{H4481} the king's{H4430} treasure{H1596} house{H1005}. (kjv-strongs#) Eza 7:20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. (kjv) ======= Ezra 7:21 ============ Ezra 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,(asv) Ezr 7:21 Ich, König Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, daß, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, daß ihr das fleißig tut,(D) Ezra 7:21 And I{H4481}, even I{H576} Artaxerxes{H783} the king{H4430}, do make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942} to all{H3606} the treasurers{H1490} which are beyond{H5675} the river{H5103}, that whatsoever Ezra{H5831} the priest{H3549}, the scribe{H5613} of the law{H1882} of the God{H426} of heaven{H8065}, shall require{H7593}{(H8748)} of you, it be done{H5648}{(H8725)} speedily{H629}, (kjv-strongs#) Eza 7:21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, (kjv) ======= Ezra 7:22 ============ Ezra 7:22 unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.(asv) Ezr 7:22 bis auf hundert Zentner Silber und auf hundert Kor Weizen und auf hundert Bath Wein und auf hundert Bath Öl und salz ohne Maß.(D) Ezra 7:22 Unto{H5705} an hundred{H3969} talents{H3604} of silver{H3702}, and to an hundred{H3969} measures{H3734} of wheat{H2591}, and to an hundred{H3969} baths{H1325} of wine{H2562}, and to an hundred{H3969} baths{H1325} of oil{H4887}, and salt{H4416} without{H3809} prescribing{H3792} how much. (kjv-strongs#) Eza 7:22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. (kjv) ======= Ezra 7:23 ============ Ezra 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?(asv) Ezr 7:23 Alles was gehört zum Gesetz des Gottes des Himmels, daß man dasselbe fleißig tue zum Hause des Gottes des Himmels, daß nicht ein Zorn komme über das Königreich des Königs und seiner Kinder.(D) Ezra 7:23 Whatsoever{H3606} is commanded by{H2941}{H4481} the God{H426} of heaven{H8065}, let it be diligently{H149} done{H5648}{(H8725)} for the house{H1005} of the God{H426} of heaven{H8065}: for{H1768} why{H4101} should there be{H1934}{(H8748)} wrath{H7109} against{H5922} the realm{H4437} of the king{H4430} and his sons{H1123}? (kjv-strongs#) Eza 7:23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? (kjv) ======= Ezra 7:24 ============ Ezra 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.(asv) Ezr 7:24 Und euch sei kund, daß ihr nicht Macht habt, Zins, Zoll und jährliche Rente zu legen auf irgend einen Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempelknecht und Diener im Hause dieses Gottes.(D) Ezra 7:24 Also we certify{H3046}{(H8683)} you, that touching any{H3606} of the priests{H3549} and Levites{H3879}, singers{H2171}, porters{H8652}, Nethinims{H5412}, or ministers{H6399}{(H8750)} of this{H1836} house{H1005} of God{H426}, it shall not{H3809} be lawful{H7990} to impose{H7412}{(H8749)} toll{H4061}, tribute{H1093}, or custom{H1983}, upon{H5922} them. (kjv-strongs#) Eza 7:24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. (kjv) ======= Ezra 7:25 ============ Ezra 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.(asv) Ezr 7:25 Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk richten, das jenseit des Wassers ist, alle, die das Gesetz deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die lehret es.(D) Ezra 7:25 And thou{H607}, Ezra{H5831}, after the wisdom{H2452} of thy God{H426}, that is in thine hand{H3028}, set{H4483}{(H8740)} magistrates{H8200}{(H8751)} and judges{H1782}, which may judge{H1934}{(H8748)}{H1778}{(H8751)} all{H3606} the people{H5972} that are beyond{H5675} the river{H5103}, all{H3606} such as know{H3046}{(H8751)} the laws{H1882} of thy God{H426}; and teach{H3046}{(H8681)} ye them that know{H3046}{(H8751)} them not{H3809}. (kjv-strongs#) Eza 7:25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. (kjv) ======= Ezra 7:26 ============ Ezra 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.(asv) Ezr 7:26 Und ein jeglicher, der nicht mit Fleiß tun wird das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs, der soll sein Urteil um der Tat willen haben, es sei zum Tod oder in die Acht oder zur Buße am Gut oder ins Gefängnis.(D) Ezra 7:26 And whosoever{H3606} will not{H3809} do{H1934}{(H8748)}{H5648}{(H8751)} the law{H1882} of thy God{H426}, and the law{H1882} of the king{H4430}, let judgment{H1780} be{H1934}{(H8748)} executed{H5648}{(H8727)} speedily{H629} upon him{H4481}, whether{H2006} it be unto death{H4193}, or{H2006} to banishment{H8332}, or{H2006} to confiscation{H6065} of goods{H5232}, or to imprisonment{H613}. (kjv-strongs#) Eza 7:26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. (kjv) ======= Ezra 7:27 ============ Ezra 7:27 Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;(asv) Ezr 7:27 Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere,(D) Ezra 7:27 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of our fathers{H1}, which hath put{H5414}{(H8804)} such a thing as this in the king's{H4428} heart{H3820}, to beautify{H6286}{(H8763)} the house{H1004} of the LORD{H3068} which is in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) Eza 7:27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: (kjv) ======= Ezra 7:28 ============ Ezra 7:28 and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(asv) Ezr 7:28 und hat zu mir Barmherzigkeit geneigt vor dem König und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs! Und ich ward getrost nach der Hand des HERRN, meines Gottes, über mir und versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.(D) Ezra 7:28 And hath extended{H5186}{(H8689)} mercy{H2617} unto me before{H6440} the king{H4428}, and his counsellors{H3289}{(H8802)}, and before all the king's{H4428} mighty{H1368} princes{H8269}. And I was strengthened{H2388}{(H8694)} as the hand{H3027} of the LORD{H3068} my God{H430} was upon me, and I gathered together{H6908}{(H8799)} out of Israel{H3478} chief men{H7218} to go up{H5927}{(H8800)} with me. (kjv-strongs#) Eza 7:28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.(kjv) ======= Ezra 8:1 ============ Ezra 8:1 Now these are the heads of their fathers' [houses], and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:(asv) Ezr 8:1 Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte:(D) Ezra 8:1 These are now the chief{H7218} of their fathers{H1}, and this is the genealogy{H3187}{(H8692)} of them that went up{H5927}{(H8802)} with me from Babylon{H894}, in the reign{H4438} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Eza 8:1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. (kjv) ======= Ezra 8:2 ============ Ezra 8:2 Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.(asv) Ezr 8:2 Von den Kindern Pinhas: Gersom; von den Kinder Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus,(D) Ezra 8:2 Of the sons{H1121} of Phinehas{H6372}; Gershom{H1647}: of the sons{H1121} of Ithamar{H385}; Daniel{H1840}: of the sons{H1121} of David{H1732}; Hattush{H2407}. (kjv-strongs#) Eza 8:2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. (kjv) ======= Ezra 8:3 ============ Ezra 8:3 Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty.(asv) Ezr 8:3 von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet hundertfünfzig;(D) Ezra 8:3 Of the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}, of the sons{H1121} of Pharosh{H6551}; Zechariah{H2148}: and with him were reckoned by genealogy{H3187}{(H8692)} of the males{H2145} an hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Eza 8:3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. (kjv) ======= Ezra 8:4 ============ Ezra 8:4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.(asv) Ezr 8:4 von den Kindern Pahath-Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilder;(D) Ezra 8:4 Of the sons{H1121} of Pahathmoab{H6355}; Elihoenai{H454} the son{H1121} of Zerahiah{H2228}, and with him two hundred{H3967} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. (kjv) ======= Ezra 8:5 ============ Ezra 8:5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.(asv) Ezr 8:5 von den Kindern Satthu: Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm dreihundert Mannsbilder;(D) Ezra 8:5 Of the sons{H1121} of Shechaniah{H7935}; the son{H1121} of Jahaziel{H3166}, and with him three{H7969} hundred{H3967} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. (kjv) ======= Ezra 8:6 ============ Ezra 8:6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.(asv) Ezr 8:6 von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathan, und mit ihm fünfzig Mannsbilder;(D) Ezra 8:6 Of the sons{H1121} also of Adin{H5720}; Ebed{H5651} the son{H1121} of Jonathan{H3129}, and with him fifty{H2572} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. (kjv) ======= Ezra 8:7 ============ Ezra 8:7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.(asv) Ezr 8:7 von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Mannsbilder;(D) Ezra 8:7 And of the sons{H1121} of Elam{H5867}; Jeshaiah{H3470} the son{H1121} of Athaliah{H6271}, and with him seventy{H7657} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. (kjv) ======= Ezra 8:8 ============ Ezra 8:8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.(asv) Ezr 8:8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels und mit ihm achtzig Mannsbilder;(D) Ezra 8:8 And of the sons{H1121} of Shephatiah{H8203}; Zebadiah{H2069} the son{H1121} of Michael{H4317}, and with him fourscore{H8084} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. (kjv) ======= Ezra 8:9 ============ Ezra 8:9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.(asv) Ezr 8:9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Mannsbilder;(D) Ezra 8:9 Of the sons{H1121} of Joab{H3097}; Obadiah{H5662} the son{H1121} of Jehiel{H3171}, and with him two hundred{H3967} and eighteen{H8083}{H6240} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. (kjv) ======= Ezra 8:10 ============ Ezra 8:10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males.(asv) Ezr 8:10 von den Kindern Bani: Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Mannsbilder;(D) Ezra 8:10 And of the sons{H1121} of Shelomith{H8019}; the son{H1121} of Josiphiah{H3131}, and with him an hundred{H3967} and threescore{H8346} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. (kjv) ======= Ezra 8:11 ============ Ezra 8:11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.(asv) Ezr 8:11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilder;(D) Ezra 8:11 And of the sons{H1121} of Bebai{H893}; Zechariah{H2148} the son{H1121} of Bebai{H893}, and with him twenty{H6242} and eight{H8083} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. (kjv) ======= Ezra 8:12 ============ Ezra 8:12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males.(asv) Ezr 8:12 von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilder;(D) Ezra 8:12 And of the sons{H1121} of Azgad{H5803}; Johanan{H3110} the son{H1121} of Hakkatan{H6997}, and with him an hundred{H3967} and ten{H6235} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. (kjv) ======= Ezra 8:13 ============ Ezra 8:13 And of the sons of Adonikam, [that were] the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them threescore males.(asv) Ezr 8:13 von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilder;(D) Ezra 8:13 And of the last{H314} sons{H1121} of Adonikam{H140}, whose names{H8034} are these, Eliphelet{H467}, Jeiel{H3273}, and Shemaiah{H8098}, and with them threescore{H8346} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males. (kjv) ======= Ezra 8:14 ============ Ezra 8:14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.(asv) Ezr 8:14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen siebzig Mannsbilder.(D) Ezra 8:14 Of the sons{H1121} also of Bigvai{H902}; Uthai{H5793}, and Zabbud{H2072}{(H8675)}{H2139}, and with them seventy{H7657} males{H2145}. (kjv-strongs#) Eza 8:14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. (kjv) ======= Ezra 8:15 ============ Ezra 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.(asv) Ezr 8:15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.(D) Ezra 8:15 And I gathered them together{H6908}{(H8799)} to the river{H5104} that runneth{H935}{(H8802)} to Ahava{H163}; and there abode we in tents{H2583}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}: and I viewed{H995}{(H8799)} the people{H5971}, and the priests{H3548}, and found{H4672}{(H8804)} there none of the sons{H1121} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Eza 8:15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. (kjv) ======= Ezra 8:16 ============ Ezra 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.(asv) Ezr 8:16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer,(D) Ezra 8:16 Then sent{H7971}{(H8799)} I for Eliezer{H461}, for Ariel{H740}, for Shemaiah{H8098}, and for Elnathan{H494}, and for Jarib{H3402}, and for Elnathan{H494}, and for Nathan{H5416}, and for Zechariah{H2148}, and for Meshullam{H4918}, chief men{H7218}; also for Joiarib{H3114}, and for Elnathan{H494}, men of understanding{H995}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eza 8:16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. (kjv) ======= Ezra 8:17 ============ Ezra 8:17 And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, [and] his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.(asv) Ezr 8:17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia.(D) Ezra 8:17 And I sent{H6680}{(H8762)} them with commandment{H3318}{(H8686)} unto Iddo{H112} the chief{H7218} at the place{H4725} Casiphia{H3703}, and I told{H7760}{(H8799)}{H6310} them what{H1697} they should say{H1696}{(H8763)} unto Iddo{H112}, and to his brethren{H251} the Nethinims{H5411}{(H8675)}{H5411}, at the place{H4725} Casiphia{H3703}, that they should bring{H935}{(H8687)} unto us ministers{H8334}{(H8764)} for the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 8:17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. (kjv) ======= Ezra 8:18 ============ Ezra 8:18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;(asv) Ezr 8:18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn,(D) Ezra 8:18 And by the good{H2896} hand{H3027} of our God{H430} upon us they brought{H935}{(H8686)} us a man{H376} of understanding{H7922}, of the sons{H1121} of Mahli{H4249}, the son{H1121} of Levi{H3878}, the son{H1121} of Israel{H3478}; and Sherebiah{H8274}, with his sons{H1121} and his brethren{H251}, eighteen{H8083}{H6240}; (kjv-strongs#) Eza 8:18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; (kjv) ======= Ezra 8:19 ============ Ezra 8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;(asv) Ezr 8:19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, zwanzig,(D) Ezra 8:19 And Hashabiah{H2811}, and with him Jeshaiah{H3470} of the sons{H1121} of Merari{H4847}, his brethren{H251} and their sons{H1121}, twenty{H6242}; (kjv-strongs#) Eza 8:19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; (kjv) ======= Ezra 8:20 ============ Ezra 8:20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.(asv) Ezr 8:20 und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.(D) Ezra 8:20 Also of the Nethinims{H5411}, whom David{H1732} and the princes{H8269} had appointed{H5414}{(H8804)} for the service{H5656} of the Levites{H3881}, two hundred{H3967} and twenty{H6242} Nethinims{H5411}: all of them were expressed{H5344}{(H8738)} by name{H8034}. (kjv-strongs#) Eza 8:20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. (kjv) ======= Ezra 8:21 ============ Ezra 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.(asv) Ezr 8:21 Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe.(D) Ezra 8:21 Then I proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685} there, at the river{H5104} of Ahava{H163}, that we might afflict{H6031}{(H8692)} ourselves before{H6440} our God{H430}, to seek{H1245}{(H8763)} of him a right{H3477} way{H1870} for us, and for our little ones{H2945}, and for all our substance{H7399}. (kjv-strongs#) Eza 8:21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. (kjv) ======= Ezra 8:22 ============ Ezra 8:22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.(asv) Ezr 8:22 Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen.(D) Ezra 8:22 For I was ashamed{H954}{(H8804)} to require{H7592}{(H8800)} of the king{H4428} a band of soldiers{H2428} and horsemen{H6571} to help{H5826}{(H8800)} us against the enemy{H341}{(H8802)} in the way{H1870}: because we had spoken{H559}{(H8804)} unto the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, The hand{H3027} of our God{H430} is upon all them for good{H2896} that seek{H1245}{(H8764)} him; but his power{H5797} and his wrath{H639} is against all them that forsake{H5800}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Eza 8:22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. (kjv) ======= Ezra 8:23 ============ Ezra 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.(asv) Ezr 8:23 Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns.(D) Ezra 8:23 So we fasted{H6684}{(H8799)} and besought{H1245}{(H8762)} our God{H430} for this: and he was intreated{H6279}{(H8735)} of us. (kjv-strongs#) Eza 8:23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. (kjv) ======= Ezra 8:24 ============ Ezra 8:24 Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,(asv) Ezr 8:24 Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn,(D) Ezra 8:24 Then I separated{H914}{(H8686)} twelve{H8147}{H6240} of the chief{H8269} of the priests{H3548}, Sherebiah{H8274}, Hashabiah{H2811}, and ten{H6235} of their brethren{H251} with them, (kjv-strongs#) Eza 8:24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, (kjv) ======= Ezra 8:25 ============ Ezra 8:25 and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:(asv) Ezr 8:25 und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsres Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.(D) Ezra 8:25 And weighed{H8254}{(H8799)} unto them the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, even the offering{H8641} of the house{H1004} of our God{H430}, which the king{H4428}, and his counsellors{H3289}{(H8802)}, and his lords{H8269}, and all Israel{H3478} there present{H4672}{(H8737)}, had offered{H7311}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Eza 8:25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: (kjv) ======= Ezra 8:26 ============ Ezra 8:26 I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents;(asv) Ezr 8:26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfünfzig Zentner Silber und an silbernen Gefäßen hundert zentner und an Gold hundert Zentner,(D) Ezra 8:26 I even weighed{H8254}{(H8799)} unto their hand{H3027} six{H8337} hundred{H3967} and fifty{H2572} talents{H3603} of silver{H3701}, and silver{H3701} vessels{H3627} an hundred{H3967} talents{H3603}, and of gold{H2091} an hundred{H3967} talents{H3603}; (kjv-strongs#) Eza 8:26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; (kjv) ======= Ezra 8:27 ============ Ezra 8:27 and twenty bowls of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.(asv) Ezr 8:27 zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold.(D) Ezra 8:27 Also twenty{H6242} basons{H3713} of gold{H2091}, of a thousand{H505} drams{H150}; and two{H8147} vessels{H3627} of fine{H2896}{H6668}{(H8716)} copper{H5178}, precious{H2532} as gold{H2091}. (kjv-strongs#) Eza 8:27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. (kjv) ======= Ezra 8:28 ============ Ezra 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto Jehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Jehovah, the God of your fathers.(asv) Ezr 8:28 Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott.(D) Ezra 8:28 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Ye are holy{H6944} unto the LORD{H3068}; the vessels{H3627} are holy{H6944} also; and the silver{H3701} and the gold{H2091} are a freewill offering{H5071} unto the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Eza 8:28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. (kjv) ======= Ezra 8:29 ============ Ezra 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' [houses] of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.(asv) Ezr 8:29 So wacht und bewahrt es, bis daß ihr's darwägt vor den Obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammer des Hauses des HERRN.(D) Ezra 8:29 Watch{H8245}{(H8798)} ye, and keep{H8104}{(H8798)} them, until ye weigh{H8254}{(H8799)} them before{H6440} the chief{H8269} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, and chief{H8269} of the fathers{H1} of Israel{H3478}, at Jerusalem{H3389}, in the chambers{H3957} of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 8:29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD. (kjv) ======= Ezra 8:30 ============ Ezra 8:30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.(asv) Ezr 8:30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes.(D) Ezra 8:30 So took{H6901}{(H8765)} the priests{H3548} and the Levites{H3881} the weight{H4948} of the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the vessels{H3627}, to bring{H935}{(H8687)} them to Jerusalem{H3389} unto the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 8:30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. (kjv) ======= Ezra 8:31 ============ Ezra 8:31 Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.(asv) Ezr 8:31 Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege.(D) Ezra 8:31 Then we departed{H5265}{(H8799)} from the river{H5104} of Ahava{H163} on the twelfth{H8147}{H6240} day of the first{H7223} month{H2320}, to go{H3212}{(H8800)} unto Jerusalem{H3389}: and the hand{H3027} of our God{H430} was upon us, and he delivered{H5337}{(H8686)} us from the hand{H3709} of the enemy{H341}{(H8802)}, and of such as lay in wait{H693}{(H8802)} by the way{H1870}. (kjv-strongs#) Eza 8:31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. (kjv) ======= Ezra 8:32 ============ Ezra 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.(asv) Ezr 8:32 Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.(D) Ezra 8:32 And we came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and abode{H3427}{(H8799)} there three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#) Eza 8:32 And we came to Jerusalem, and abode there three days. (kjv) ======= Ezra 8:33 ============ Ezra 8:33 And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;(asv) Ezr 8:33 Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsres Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten,(D) Ezra 8:33 Now on the fourth{H7243} day{H3117} was the silver{H3701} and the gold{H2091} and the vessels{H3627} weighed{H8254}{(H8738)} in the house{H1004} of our God{H430} by the hand{H3027} of Meremoth{H4822} the son{H1121} of Uriah{H223} the priest{H3548}; and with him was Eleazar{H499} the son{H1121} of Phinehas{H6372}; and with them was Jozabad{H3107} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, and Noadiah{H5129} the son{H1121} of Binnui{H1131}, Levites{H3881}; (kjv-strongs#) Eza 8:33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; (kjv) ======= Ezra 8:34 ============ Ezra 8:34 the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.(asv) Ezr 8:34 nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.(D) Ezra 8:34 By number{H4557} and by weight{H4948} of every one: and all the weight{H4948} was written{H3789}{(H8735)} at that time{H6256}. (kjv-strongs#) Eza 8:34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. (kjv) ======= Ezra 8:35 ============ Ezra 8:35 The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all this was a burnt-offering unto Jehovah.(asv) Ezr 8:35 Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwölf Farren für das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.(D) Ezra 8:35 Also the children{H1121} of those that had been carried away{H1473}, which were come out{H935}{(H8802)} of the captivity{H7628}, offered{H7126}{(H8689)} burnt offerings{H5930} unto the God{H430} of Israel{H3478}, twelve{H8147}{H6240} bullocks{H6499} for all Israel{H3478}, ninety{H8673} and six{H8337} rams{H352}, seventy{H7657} and seven{H7651} lambs{H3532}, twelve{H8147}{H6240} he goats{H6842} for a sin offering{H2403}: all this was a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eza 8:35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= Ezra 8:36 ============ Ezra 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.(asv) Ezr 8:36 Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.(D) Ezra 8:36 And they delivered{H5414}{(H8799)} the king's{H4428} commissions{H1881} unto the king's{H4428} lieutenants{H323}, and to the governors{H6346} on this side{H5676} the river{H5104}: and they furthered{H5375}{(H8765)} the people{H5971}, and the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) Eza 8:36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.(kjv) ======= Ezra 9:1 ============ Ezra 9:1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.(asv) Ezr 9:1 Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in den Ländern nach ihren Greueln, nämlich die Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter;(D) Ezra 9:1 Now when these things were done{H3615}{(H8763)}, the princes{H8269} came{H5066}{(H8738)} to me, saying{H559}{(H8800)}, The people{H5971} of Israel{H3478}, and the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, have not separated{H914}{(H8738)} themselves from the people{H5971} of the lands{H776}, doing according to their abominations{H8441}, even of the Canaanites{H3669}, the Hittites{H2850}, the Perizzites{H6522}, the Jebusites{H2983}, the Ammonites{H5984}, the Moabites{H4125}, the Egyptians{H4713}, and the Amorites{H567}. (kjv-strongs#) Eza 9:1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. (kjv) ======= Ezra 9:2 ============ Ezra 9:2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.(asv) Ezr 9:2 denn sie haben derselben Töchter genommen sich und ihren Söhnen und den heiligen Samen gemein gemacht mit den Völkern in den Ländern. Und die Hand der Obersten und Ratsherren war die vornehmste in dieser Missetat.(D) Ezra 9:2 For they have taken{H5375}{(H8804)} of their daughters{H1323} for themselves, and for their sons{H1121}: so that the holy{H6944} seed{H2233} have mingled{H6148}{(H8694)} themselves with the people{H5971} of those lands{H776}: yea, the hand{H3027} of the princes{H8269} and rulers{H5461} hath been chief{H7223} in this trespass{H4604}. (kjv-strongs#) Eza 9:2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. (kjv) ======= Ezra 9:3 ============ Ezra 9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.(asv) Ezr 9:3 Da ich solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß bestürzt.(D) Ezra 9:3 And when I heard{H8085}{(H8800)} this thing{H1697}, I rent{H7167}{(H8804)} my garment{H899} and my mantle{H4598}, and plucked off{H4803}{(H8799)} the hair{H8181} of my head{H7218} and of my beard{H2206}, and sat down{H3427}{(H8799)} astonied{H8074}{(H8789)}. (kjv-strongs#) Eza 9:3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. (kjv) ======= Ezra 9:4 ============ Ezra 9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation.(asv) Ezr 9:4 Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, fürchteten, um der Vergreifung willen derer, die gefangen gewesen waren; und ich saß bestürzt bis an das Abendopfer.(D) Ezra 9:4 Then were assembled{H622}{(H8735)} unto me every one that trembled{H2730} at the words{H1697} of the God{H430} of Israel{H3478}, because of the transgression{H4604} of those that had been carried away{H1473}; and I sat{H3427}{(H8802)} astonied{H8074}{(H8789)} until the evening{H6153} sacrifice{H4503}. (kjv-strongs#) Eza 9:4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. (kjv) ======= Ezra 9:5 ============ Ezra 9:5 And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my robe rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto Jehovah my God;(asv) Ezr 9:5 Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Elend und zerriß mein Kleid und meinen Rock und fiel auf meine Kniee und breitete meine Hände aus zu dem HERRN, meinem Gott,(D) Ezra 9:5 And at the evening{H6153} sacrifice{H4503} I arose up{H6965}{(H8804)} from my heaviness{H8589}; and having rent{H7167}{(H8800)} my garment{H899} and my mantle{H4598}, I fell{H3766}{(H8799)} upon my knees{H1290}, and spread out{H6566}{(H8799)} my hands{H3709} unto the LORD{H3068} my God{H430}, (kjv-strongs#) Eza 9:5 And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, (kjv) ======= Ezra 9:6 ============ Ezra 9:6 and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens.(asv) Ezr 9:6 und sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsre Missetat ist über unser Haupt gewachsen und unsre Schuld ist groß bis in den Himmel.(D) Ezra 9:6 And said{H559}{(H8799)}, O my God{H430}, I am ashamed{H954}{(H8804)} and blush{H3637}{(H8738)} to lift up{H7311}{(H8687)} my face{H6440} to thee, my God{H430}: for our iniquities{H5771} are increased{H7235}{(H8804)} over{H4605} our head{H7218}, and our trespass{H819} is grown up{H1431}{(H8804)} unto the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Eza 9:6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. (kjv) ======= Ezra 9:7 ============ Ezra 9:7 Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to plunder, and to confusion of face, as it is this day.(asv) Ezr 9:7 Von der Zeit unsrer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag, und um unsrer Missetat willen sind wir und unsre Könige und Priester gegeben in die Hand der Könige in den Ländern, ins Schwert, ins Gefängnis in Raub und in Scham des Angesichts, wie es heutigestages geht.(D) Ezra 9:7 Since the days{H3117} of our fathers{H1} have we been in a great{H1419} trespass{H819} unto this day{H3117}; and for our iniquities{H5771} have we, our kings{H4428}, and our priests{H3548}, been delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the kings{H4428} of the lands{H776}, to the sword{H2719}, to captivity{H7628}, and to a spoil{H961}, and to confusion{H1322} of face{H6440}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Eza 9:7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. (kjv) ======= Ezra 9:8 ============ Ezra 9:8 And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.(asv) Ezr 9:8 Nun aber ist einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, geschehen, daß uns noch Entronnene übriggelassen sind, daß er uns gebe einen Nagel an seiner heiligen Stätte, daß unser Gott unsre Augen erleuchte und gebe uns ein wenig Leben, da wir Knechte sind.(D) Ezra 9:8 And now for a little{H4592} space{H7281} grace{H8467} hath been shewed from the LORD{H3068} our God{H430}, to leave{H7604}{(H8687)} us a remnant to escape{H6413}, and to give{H5414}{(H8800)} us a nail{H3489} in his holy{H6944} place{H4725}, that our God{H430} may lighten{H215}{(H8687)} our eyes{H5869}, and give{H5414}{(H8800)} us a little{H4592} reviving{H4241} in our bondage{H5659}. (kjv-strongs#) Eza 9:8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. (kjv) ======= Ezra 9:9 ============ Ezra 9:9 For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended lovingkindness unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the [ ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.(asv) Ezr 9:9 Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneigt vor den Königen in Persien, daß sie uns das Leben gelassen haben und erhöht das Haus unsers Gottes und aufgerichtet seine Verstörung und uns gegeben einen Zaun in Juda und Jerusalem.(D) Ezra 9:9 For we were bondmen{H5650}; yet our God{H430} hath not forsaken{H5800}{(H8804)} us in our bondage{H5659}, but hath extended{H5186}{(H8686)} mercy{H2617} unto us in the sight{H6440} of the kings{H4428} of Persia{H6539}, to give{H5414}{(H8800)} us a reviving{H4241}, to set up{H7311}{(H8788)} the house{H1004} of our God{H430}, and to repair{H5975}{(H8687)} the desolations{H2723} thereof, and to give{H5414}{(H8800)} us a wall{H1447} in Judah{H3063} and in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eza 9:9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. (kjv) ======= Ezra 9:10 ============ Ezra 9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,(asv) Ezr 9:10 Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,(D) Ezra 9:10 And now, O our God{H430}, what shall we say{H559}{(H8799)} after{H310} this? for we have forsaken{H5800}{(H8804)} thy commandments{H4687}, (kjv-strongs#) Eza 9:10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, (kjv) ======= Ezra 9:11 ============ Ezra 9:11 which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:(asv) Ezr 9:11 die du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt, es zu erben, ist ein unreines Land durch die Unreinigkeit der Völker in den Ländern in ihren Greueln, womit sie es an allen Enden voll Unreinigkeit gemacht haben.(D) Ezra 9:11 Which thou hast commanded{H6680}{(H8765)} by{H3027} thy servants{H5650} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, The land{H776}, unto which ye go{H935}{(H8802)} to possess{H3423}{(H8800)} it, is an unclean{H5079} land{H776} with the filthiness{H5079} of the people{H5971} of the lands{H776}, with their abominations{H8441}, which have filled{H4390}{(H8765)} it from one end{H6310} to another{H6310} with their uncleanness{H2932}. (kjv-strongs#) Eza 9:11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. (kjv) ======= Ezra 9:12 ============ Ezra 9:12 now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.(asv) Ezr 9:12 So sollt ihr nun eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr euren Söhnen nicht nehmen; und sucht nicht ihren Frieden noch ihr Gutes ewiglich, auf daß ihr mächtig werdet und esset das Gute im Lande und vererbt es auf eure Kinder ewiglich.(D) Ezra 9:12 Now therefore give{H5414}{(H8799)} not your daughters{H1323} unto their sons{H1121}, neither take{H5375}{(H8799)} their daughters{H1323} unto your sons{H1121}, nor seek{H1875}{(H8799)} their peace{H7965} or their wealth{H2896} for{H5704} ever{H5769}: that ye may be strong{H2388}{(H8799)}, and eat{H398}{(H8804)} the good{H2898} of the land{H776}, and leave it for an inheritance{H3423}{(H8689)} to your children{H1121} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Eza 9:12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. (kjv) ======= Ezra 9:13 ============ Ezra 9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,(asv) Ezr 9:13 Und nach dem allem, was über uns gekommen ist um unsrer bösen Werke großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unsre Missetat verschont und hast uns eine Errettung gegeben, wie es da steht.(D) Ezra 9:13 And after{H310} all that is come{H935}{(H8802)} upon us for our evil{H7451} deeds{H4639}, and for our great{H1419} trespass{H819}, seeing that thou our God{H430} hast punished{H2820}{(H8804)} us less{H4295} than our iniquities{H5771} deserve, and hast given{H5414}{(H8804)} us such deliverance{H6413} as this; (kjv-strongs#) Eza 9:13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; (kjv) ======= Ezra 9:14 ============ Ezra 9:14 shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?(asv) Ezr 9:14 Sollten wir wiederum deine Gebote lassen fahren, daß wir uns mit den Völkern dieser Greuel befreundeten? Wirst du nicht über uns zürnen, bis daß es ganz aus sei, daß nichts Übriges noch keine Errettung sei?(D) Ezra 9:14 Should we again{H7725}{(H8799)} break{H6565}{(H8687)} thy commandments{H4687}, and join in affinity{H2859}{(H8692)} with the people{H5971} of these abominations{H8441}? wouldest not thou be angry{H599}{(H8799)} with us till thou hadst consumed{H3615}{(H8763)} us, so that there should be no remnant{H7611} nor escaping{H6413}? (kjv-strongs#) Eza 9:14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? (kjv) ======= Ezra 9:15 ============ Ezra 9:15 O Jehovah, the God of Israel, thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our guiltiness; for none can stand before thee because of this.(asv) Ezr 9:15 HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind übriggeblieben als Errettete, wie es heute steht. Siehe, wir sind vor dir in unsrer Schuld; denn um deswillen ist nicht zu bestehen vor dir.(D) Ezra 9:15 O LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, thou art righteous{H6662}: for we remain{H7604}{(H8738)} yet escaped{H6413}, as it is this day{H3117}: behold, we are before{H6440} thee in our trespasses{H819}: for we cannot stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} thee because of this. (kjv-strongs#) Eza 9:15 O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.(kjv) ======= Ezra 10:1 ============ Ezra 10:1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.(asv) Ezr 10:1 Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.(D) Ezra 10:1 Now when Ezra{H5830} had prayed{H6419}{(H8692)}, and when he had confessed{H3034}{(H8692)}, weeping{H1058}{(H8802)} and casting himself down{H5307}{(H8693)} before{H6440} the house{H1004} of God{H430}, there assembled{H6908}{(H8738)} unto him out of Israel{H3478} a very{H3966} great{H7227} congregation{H6951} of men{H582} and women{H802} and children{H3206}: for the people{H5971} wept{H1058}{(H8804)} very{H7235}{(H8687)} sore{H1059}. (kjv-strongs#) Eza 10:1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. (kjv) ======= Ezra 10:2 ============ Ezra 10:2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.(asv) Ezr 10:2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.(D) Ezra 10:2 And Shechaniah{H7935} the son{H1121} of Jehiel{H3171}, one of the sons{H1121} of Elam{H5867}, answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Ezra{H5830}, We have trespassed{H4603}{(H8804)} against our God{H430}, and have taken{H3427}{(H8686)} strange{H5237} wives{H802} of the people{H5971} of the land{H776}: yet now there is{H3426} hope{H4723} in Israel{H3478} concerning this thing. (kjv-strongs#) Eza 10:2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. (kjv) ======= Ezra 10:3 ============ Ezra 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.(asv) Ezr 10:3 So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.(D) Ezra 10:3 Now therefore let us make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with our God{H430} to put away{H3318}{(H8687)} all the wives{H802}, and such as are born{H3205}{(H8737)} of them, according to the counsel{H6098} of my lord{H136}, and of those that tremble{H2730} at the commandment{H4687} of our God{H430}; and let it be done{H6213}{(H8735)} according to the law{H8451}. (kjv-strongs#) Eza 10:3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. (kjv) ======= Ezra 10:4 ============ Ezra 10:4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.(asv) Ezr 10:4 So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!(D) Ezra 10:4 Arise{H6965}{(H8798)}; for this matter{H1697} belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage{H2388}{(H8798)}, and do{H6213}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) Eza 10:4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. (kjv) ======= Ezra 10:5 ============ Ezra 10:5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.(asv) Ezr 10:5 Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.(D) Ezra 10:5 Then arose{H6965}{(H8799)} Ezra{H5830}, and made the chief{H8269} priests{H3548}, the Levites{H3881}, and all Israel{H3478}, to swear{H7650}{(H8686)} that they should do{H6213}{(H8800)} according to this word{H1697}. And they sware{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eza 10:5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. (kjv) ======= Ezra 10:6 ============ Ezra 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.(asv) Ezr 10:6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.(D) Ezra 10:6 Then Ezra{H5830} rose up{H6965}{(H8799)} from before{H6440} the house{H1004} of God{H430}, and went{H3212}{(H8799)} into the chamber{H3957} of Johanan{H3076} the son{H1121} of Eliashib{H475}: and when he came{H3212}{(H8799)} thither, he did eat{H398}{(H8804)} no bread{H3899}, nor drink{H8354}{(H8804)} water{H4325}: for he mourned{H56}{(H8693)} because of the transgression{H4604} of them that had been carried away{H1473}. (kjv-strongs#) Eza 10:6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. (kjv) ======= Ezra 10:7 ============ Ezra 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;(asv) Ezr 10:7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.(D) Ezra 10:7 And they made proclamation{H5674}{(H8686)}{H6963} throughout Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} unto all the children{H1121} of the captivity{H1473}, that they should gather themselves together{H6908}{(H8736)} unto Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Eza 10:7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; (kjv) ======= Ezra 10:8 ============ Ezra 10:8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.(asv) Ezr 10:8 Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.(D) Ezra 10:8 And that whosoever would not come{H935}{(H8799)} within three{H7969} days{H3117}, according to the counsel{H6098} of the princes{H8269} and the elders{H2205}, all his substance{H7399} should be forfeited{H2763}{(H8714)}, and himself separated{H914}{(H8735)} from the congregation{H6951} of those that had been carried away{H1473}. (kjv-strongs#) Eza 10:8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. (kjv) ======= Ezra 10:9 ============ Ezra 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.(asv) Ezr 10:9 Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.(D) Ezra 10:9 Then all the men{H582} of Judah{H3063} and Benjamin{H1144} gathered themselves together{H6908}{(H8735)} unto Jerusalem{H3389} within three{H7969} days{H3117}. It was the ninth{H8671} month{H2320}, on the twentieth{H6242} day of the month{H2320}; and all the people{H5971} sat{H3427}{(H8799)} in the street{H7339} of the house{H1004} of God{H430}, trembling{H7460}{(H8688)} because of this matter{H1697}, and for the great rain{H1653}. (kjv-strongs#) Eza 10:9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. (kjv) ======= Ezra 10:10 ============ Ezra 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.(asv) Ezr 10:10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.(D) Ezra 10:10 And Ezra{H5830} the priest{H3548} stood up{H6965}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye have transgressed{H4603}{(H8804)}, and have taken{H3427}{(H8686)} strange{H5237} wives{H802}, to increase{H3254}{(H8687)} the trespass{H819} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eza 10:10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. (kjv) ======= Ezra 10:11 ============ Ezra 10:11 Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.(asv) Ezr 10:11 So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.(D) Ezra 10:11 Now therefore make{H5414}{(H8798)} confession{H8426} unto the LORD{H3068} God{H430} of your fathers{H1}, and do{H6213}{(H8798)} his pleasure{H7522}: and separate{H914}{(H8734)} yourselves from the people{H5971} of the land{H776}, and from the strange{H5237} wives{H802}. (kjv-strongs#) Eza 10:11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. (kjv) ======= Ezra 10:12 ============ Ezra 10:12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.(asv) Ezr 10:12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.(D) Ezra 10:12 Then all the congregation{H6951} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, As thou hast said{H1697}, so must we do{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eza 10:12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. (kjv) ======= Ezra 10:13 ============ Ezra 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.(asv) Ezr 10:13 Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.(D) Ezra 10:13 But{H61} the people{H5971} are many{H7227}, and it is a time{H6256} of much rain{H1653}, and we are not able{H3581} to stand{H5975}{(H8800)} without{H2351}, neither is this a work{H4399} of one{H259} day{H3117} or two{H8147}: for we are many{H7235}{(H8689)} that have transgressed{H6586}{(H8800)} in this thing{H1697}. (kjv-strongs#) Eza 10:13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. (kjv) ======= Ezra 10:14 ============ Ezra 10:14 Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.(asv) Ezr 10:14 Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.(D) Ezra 10:14 Let now our rulers{H8269} of all the congregation{H6951} stand{H5975}{(H8799)}, and let all them which have taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802} in our cities{H5892} come{H935}{(H8799)} at appointed{H2163}{(H8794)} times{H6256}, and with them the elders{H2205} of every city{H5892}, and the judges{H8199}{(H8802)} thereof, until the fierce{H2740} wrath{H639} of our God{H430} for this matter{H1697} be turned{H7725}{(H8687)} from us. (kjv-strongs#) Eza 10:14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. (kjv) ======= Ezra 10:15 ============ Ezra 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter] : and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.(asv) Ezr 10:15 (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)(D) Ezra 10:15 Only Jonathan{H3129} the son{H1121} of Asahel{H6214} and Jahaziah{H3167} the son{H1121} of Tikvah{H8616} were employed{H5975}{(H8804)} about this matter: and Meshullam{H4918} and Shabbethai{H7678} the Levite{H3881} helped{H5826}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eza 10:15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. (kjv) ======= Ezra 10:16 ============ Ezra 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.(asv) Ezr 10:16 Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;(D) Ezra 10:16 And the children{H1121} of the captivity{H1473} did so{H6213}{(H8799)}. And Ezra{H5830} the priest{H3548}, with certain{H582} chief{H7218} of the fathers{H1}, after the house{H1004} of their fathers{H1}, and all of them by their names{H8034}, were separated{H914}{(H8735)}, and sat down{H3427}{(H8799)} in the first{H259} day{H3117} of the tenth{H6224} month{H2320} to examine{H1875}{(H8800)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#) Eza 10:16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. (kjv) ======= Ezra 10:17 ============ Ezra 10:17 And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.(asv) Ezr 10:17 und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.(D) Ezra 10:17 And they made an end{H3615}{(H8762)} with all the men{H582} that had taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802} by the first{H259} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}. (kjv-strongs#) Eza 10:17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. (kjv) ======= Ezra 10:18 ============ Ezra 10:18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.(asv) Ezr 10:18 Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,(D) Ezra 10:18 And among the sons{H1121} of the priests{H3548} there were found{H4672}{(H8735)} that had taken{H3427}{(H8689)} strange{H5237} wives{H802}: namely, of the sons{H1121} of Jeshua{H3442} the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and his brethren{H251}; Maaseiah{H4641}, and Eliezer{H461}, and Jarib{H3402}, and Gedaliah{H1436}. (kjv-strongs#) Eza 10:18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. (kjv) ======= Ezra 10:19 ============ Ezra 10:19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt.(asv) Ezr 10:19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;(D) Ezra 10:19 And they gave{H5414}{(H8799)} their hands{H3027} that they would put away{H3318}{(H8687)} their wives{H802}; and being guilty{H818}, they offered a ram{H352} of the flock{H6629} for their trespass{H819}. (kjv-strongs#) Eza 10:19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. (kjv) ======= Ezra 10:20 ============ Ezra 10:20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.(asv) Ezr 10:20 unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;(D) Ezra 10:20 And of the sons{H1121} of Immer{H564}; Hanani{H2607}, and Zebadiah{H2069}. (kjv-strongs#) Eza 10:20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. (kjv) ======= Ezra 10:21 ============ Ezra 10:21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.(asv) Ezr 10:21 unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;(D) Ezra 10:21 And of the sons{H1121} of Harim{H2766}; Maaseiah{H4641}, and Elijah{H452}, and Shemaiah{H8098}, and Jehiel{H3171}, and Uzziah{H5818}. (kjv-strongs#) Eza 10:21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. (kjv) ======= Ezra 10:22 ============ Ezra 10:22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.(asv) Ezr 10:22 unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;(D) Ezra 10:22 And of the sons{H1121} of Pashur{H6583}; Elioenai{H454}, Maaseiah{H4641}, Ishmael{H3458}, Nethaneel{H5417}, Jozabad{H3107}, and Elasah{H501}. (kjv-strongs#) Eza 10:22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. (kjv) ======= Ezra 10:23 ============ Ezra 10:23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.(asv) Ezr 10:23 unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;(D) Ezra 10:23 Also of the Levites{H3881}; Jozabad{H3107}, and Shimei{H8096}, and Kelaiah{H7041},(the same is Kelita{H7042},) Pethahiah{H6611}, Judah{H3063}, and Eliezer{H461}. (kjv-strongs#) Eza 10:23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. (kjv) ======= Ezra 10:24 ============ Ezra 10:24 And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.(asv) Ezr 10:24 unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.(D) Ezra 10:24 Of the singers{H7891}{(H8789)} also; Eliashib{H475}: and of the porters{H7778}; Shallum{H7967}, and Telem{H2928}, and Uri{H221}. (kjv-strongs#) Eza 10:24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. (kjv) ======= Ezra 10:25 ============ Ezra 10:25 And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.(asv) Ezr 10:25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;(D) Ezra 10:25 Moreover of Israel{H3478}: of the sons{H1121} of Parosh{H6551}; Ramiah{H7422}, and Jeziah{H3150}, and Malchiah{H4441}, and Miamin{H4326}, and Eleazar{H499}, and Malchijah{H4441}, and Benaiah{H1141}. (kjv-strongs#) Eza 10:25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. (kjv) ======= Ezra 10:26 ============ Ezra 10:26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.(asv) Ezr 10:26 unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;(D) Ezra 10:26 And of the sons{H1121} of Elam{H5867}; Mattaniah{H4983}, Zechariah{H2148}, and Jehiel{H3171}, and Abdi{H5660}, and Jeremoth{H3406}, and Eliah{H452}. (kjv-strongs#) Eza 10:26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. (kjv) ======= Ezra 10:27 ============ Ezra 10:27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.(asv) Ezr 10:27 unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;(D) Ezra 10:27 And of the sons{H1121} of Zattu{H2240}; Elioenai{H454}, Eliashib{H475}, Mattaniah{H4983}, and Jeremoth{H3406}, and Zabad{H2066}, and Aziza{H5819}. (kjv-strongs#) Eza 10:27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. (kjv) ======= Ezra 10:28 ============ Ezra 10:28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.(asv) Ezr 10:28 unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;(D) Ezra 10:28 Of the sons{H1121} also of Bebai{H893}; Jehohanan{H3076}, Hananiah{H2608}, Zabbai{H2140}{(H8675)}{H2079}, and Athlai{H6270}. (kjv-strongs#) Eza 10:28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. (kjv) ======= Ezra 10:29 ============ Ezra 10:29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.(asv) Ezr 10:29 unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;(D) Ezra 10:29 And of the sons{H1121} of Bani{H1137}; Meshullam{H4918}, Malluch{H4409}, and Adaiah{H5718}, Jashub{H3437}, and Sheal{H7594}, and Ramoth{H7433}. (kjv-strongs#) Eza 10:29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. (kjv) ======= Ezra 10:30 ============ Ezra 10:30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.(asv) Ezr 10:30 unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;(D) Ezra 10:30 And of the sons{H1121} of Pahathmoab{H6355}; Adna{H5733}, and Chelal{H3636}, Benaiah{H1141}, Maaseiah{H4641}, Mattaniah{H4983}, Bezaleel{H1212}, and Binnui{H1131}, and Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Eza 10:30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. (kjv) ======= Ezra 10:31 ============ Ezra 10:31 And [of] the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,(asv) Ezr 10:31 unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,(D) Ezra 10:31 And of the sons{H1121} of Harim{H2766}; Eliezer{H461}, Ishijah{H3449}, Malchiah{H4441}, Shemaiah{H8098}, Shimeon{H8095}, (kjv-strongs#) Eza 10:31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, (kjv) ======= Ezra 10:32 ============ Ezra 10:32 Benjamin, Malluch, Shemariah.(asv) Ezr 10:32 Benjamin, Malluch und Semarja;(D) Ezra 10:32 Benjamin{H1144}, Malluch{H4409}, and Shemariah{H8114}. (kjv-strongs#) Eza 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. (kjv) ======= Ezra 10:33 ============ Ezra 10:33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.(asv) Ezr 10:33 unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;(D) Ezra 10:33 Of the sons{H1121} of Hashum{H2828}; Mattenai{H4982}, Mattathah{H4992}, Zabad{H2066}, Eliphelet{H467}, Jeremai{H3413}, Manasseh{H4519}, and Shimei{H8096}. (kjv-strongs#) Eza 10:33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. (kjv) ======= Ezra 10:34 ============ Ezra 10:34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,(asv) Ezr 10:34 unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,(D) Ezra 10:34 Of the sons{H1121} of Bani{H1137}; Maadai{H4572}, Amram{H6019}, and Uel{H177}, (kjv-strongs#) Eza 10:34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, (kjv) ======= Ezra 10:35 ============ Ezra 10:35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,(asv) Ezr 10:35 Benaja, Bedja, Cheluhi,(D) Ezra 10:35 Benaiah{H1141}, Bedeiah{H912}, Chelluh{H3622}, (kjv-strongs#) Eza 10:35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, (kjv) ======= Ezra 10:36 ============ Ezra 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,(asv) Ezr 10:36 Vanja, Meremoth, Eljasib,(D) Ezra 10:36 Vaniah{H2057}, Meremoth{H4822}, Eliashib{H475}, (kjv-strongs#) Eza 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, (kjv) ======= Ezra 10:37 ============ Ezra 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,(asv) Ezr 10:37 Matthanja, Matthnai, Jaesai,(D) Ezra 10:37 Mattaniah{H4983}, Mattenai{H4982}, and Jaasau{H3299}, (kjv-strongs#) Eza 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, (kjv) ======= Ezra 10:38 ============ Ezra 10:38 and Bani, and Binnui, Shimei,(asv) Ezr 10:38 Bani, Binnui, Simei,(D) Ezra 10:38 And Bani{H1137}, and Binnui{H1131}, Shimei{H8096}, (kjv-strongs#) Eza 10:38 And Bani, and Binnui, Shimei, (kjv) ======= Ezra 10:39 ============ Ezra 10:39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,(asv) Ezr 10:39 Selemja, Nathan, Adaja,(D) Ezra 10:39 And Shelemiah{H8018}, and Nathan{H5416}, and Adaiah{H5718}, (kjv-strongs#) Eza 10:39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, (kjv) ======= Ezra 10:40 ============ Ezra 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai,(asv) Ezr 10:40 Machnadbai, Sasai, Sarai,(D) Ezra 10:40 Machnadebai{H4367}, Shashai{H8343}, Sharai{H8298}, (kjv-strongs#) Eza 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, (kjv) ======= Ezra 10:41 ============ Ezra 10:41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,(asv) Ezr 10:41 Asareel, Selemja, Semarja,(D) Ezra 10:41 Azareel{H5832}, and Shelemiah{H8018}, Shemariah{H8114}, (kjv-strongs#) Eza 10:41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, (kjv) ======= Ezra 10:42 ============ Ezra 10:42 Shallum, Amariah, Joseph.(asv) Ezr 10:42 Sallum, Amarja und Joseph;(D) Ezra 10:42 Shallum{H7967}, Amariah{H568}, and Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Eza 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph. (kjv) ======= Ezra 10:43 ============ Ezra 10:43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.(asv) Ezr 10:43 unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.(D) Ezra 10:43 Of the sons{H1121} of Nebo{H5015}; Jeiel{H3273}, Mattithiah{H4993}, Zabad{H2066}, Zebina{H2081}, Jadau{H3035}, and Joel{H3100}, Benaiah{H1141}. (kjv-strongs#) Eza 10:43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. (kjv) ======= Ezra 10:44 ============ Ezra 10:44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.(asv) Ezr 10:44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.(D) Ezra 10:44 All these had taken{H5375}{(H8804)}{(H8675)}{H5375}{(H8802)} strange{H5237} wives{H802}: and some of them had{H3426} wives{H802} by whom they had{H7760}{(H8799)} children{H1121}. (kjv-strongs#) Eza 10:44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.(kjv) ======= Nehemiah 1:1 ============ Nehemiah 1:1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,(asv) Neh 1:1 Dies sind die Geschichten Neh mias, des Sohnes Hachaljas. Es geschah im Monat Chislev des zwanzigsten Jahres, da ich war zu Susan auf dem Schloß,(D) Nehemiah 1:1 The words{H1697} of Nehemiah{H5166} the son{H1121} of Hachaliah{H2446}. And it came to pass in the month{H2320} Chisleu{H3691}, in the twentieth{H6242} year{H8141}, as I was in Shushan{H7800} the palace{H1002}, (kjv-strongs#) Neh 1:1 The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, (kjv) ======= Nehemiah 1:2 ============ Nehemiah 1:2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem.(asv) Neh 1:2 da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von der Gefangenschaft, und wie es zu Jerusalem ginge.(D) Nehemiah 1:2 That Hanani{H2607}, one{H259} of my brethren{H251}, came{H935}{(H8799)}, he and certain men{H582} of Judah{H3063}; and I asked{H7592}{(H8799)} them concerning the Jews{H3064} that had escaped{H6413}, which were left{H7604}{(H8738)} of the captivity{H7628}, and concerning Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 1:2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 1:3 ============ Nehemiah 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.(asv) Neh 1:3 Und sie sprachen zu mir: Die übrigen von der Gefangenschaft sind daselbst im Lande in großem Unglück und Schmach; die Mauern Jerusalems sind zerbrochen und seine Tore mit Feuer verbrannt.(D) Nehemiah 1:3 And they said{H559}{(H8799)} unto me, The remnant{H7604}{(H8737)} that are left{H7604}{(H8738)} of the captivity{H7628} there in the province{H4082} are in great{H1419} affliction{H7451} and reproach{H2781}: the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} also is broken down{H6555}{(H8794)}, and the gates{H8179} thereof are burned{H3341}{(H8738)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Neh 1:3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. (kjv) ======= Nehemiah 1:4 ============ Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,(asv) Neh 1:4 Da ich aber solche Worte hörte, saß ich und weinte und trug Leid etliche Tage und fastete und betete vor dem Gott des Himmels(D) Nehemiah 1:4 And it came to pass, when I heard{H8085}{(H8800)} these words{H1697}, that I sat down{H3427}{(H8804)} and wept{H1058}{(H8799)}, and mourned{H56}{(H8691)} certain days{H3117}, and fasted{H6684}{(H8802)}, and prayed{H6419}{(H8693)} before{H6440} the God{H430} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#) Neh 1:4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, (kjv) ======= Nehemiah 1:5 ============ Nehemiah 1:5 and said, I beseech thee, O Jehovah, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments:(asv) Neh 1:5 und sprach: Ach HERR, Gott des Himmels, großer und schrecklicher Gott, der da hält den Bund und die Barmherzigkeit denen, die ihn lieben und seine Gebote halten,(D) Nehemiah 1:5 And said{H559}{(H8799)}, I beseech{H577} thee, O LORD{H3068} God{H430} of heaven{H8064}, the great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} God{H410}, that keepeth{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617} for them that love{H157}{(H8802)} him and observe{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687}: (kjv-strongs#) Neh 1:5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: (kjv) ======= Nehemiah 1:6 ============ Nehemiah 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee. Yea, I and my father's house have sinned:(asv) Neh 1:6 laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörst das Gebet deines Knechtes, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und bekenne die Sünden der Kinder Israel, die wir an dir getan haben; und ich und meines Vaters Haus haben auch gesündigt.(D) Nehemiah 1:6 Let thine ear{H241} now be attentive{H7183}, and thine eyes{H5869} open{H6605}{(H8803)}, that thou mayest hear{H8085}{(H8800)} the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, which I pray{H6419}{(H8693)} before{H6440} thee now{H3117}, day{H3119} and night{H3915}, for the children{H1121} of Israel{H3478} thy servants{H5650}, and confess{H3034}{(H8693)} the sins{H2403} of the children{H1121} of Israel{H3478}, which we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee: both I and my father's{H1} house{H1004} have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Neh 1:6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. (kjv) ======= Nehemiah 1:7 ============ Nehemiah 1:7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances, which thou commandedst thy servant Moses.(asv) Neh 1:7 Wir haben an dir mißgehandelt, daß wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knecht Mose.(D) Nehemiah 1:7 We have dealt very{H2254}{(H8800)} corruptly{H2254}{(H8804)} against thee, and have not kept{H8104}{(H8804)} the commandments{H4687}, nor the statutes{H2706}, nor the judgments{H4941}, which thou commandedst{H6680}{(H8765)} thy servant{H5650} Moses{H4872}. (kjv-strongs#) Neh 1:7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. (kjv) ======= Nehemiah 1:8 ============ Nehemiah 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples:(asv) Neh 1:8 Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knecht Mose gebotest und sprachst: Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker streuen.(D) Nehemiah 1:8 Remember{H2142}{(H8798)}, I beseech thee, the word{H1697} that thou commandedst{H6680}{(H8765)} thy servant{H5650} Moses{H4872}, saying{H559}{(H8800)}, If ye transgress{H4603}{(H8799)}, I will scatter you abroad{H6327}{(H8686)} among the nations{H5971}: (kjv-strongs#) Neh 1:8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: (kjv) ======= Nehemiah 1:9 ============ Nehemiah 1:9 but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen, to cause my name to dwell there.(asv) Neh 1:9 Wo ihr euch aber bekehrt zu mir und haltet meine Gebote und tut sie, und ob ihr verstoßen wäret bis an der Himmel Ende, so will ich euch doch von da versammeln und will euch bringen an den Ort, den ich erwählt habe, daß mein Name daselbst wohne.(D) Nehemiah 1:9 But if ye turn{H7725}{(H8804)} unto me, and keep{H8104}{(H8804)} my commandments{H4687}, and do{H6213}{(H8804)} them; though there were of you cast out{H5080}{(H8737)} unto the uttermost part{H7097} of the heaven{H8064}, yet will I gather{H6908}{(H8762)} them from thence, and will bring{H935}{(H8689)} them unto the place{H4725} that I have chosen{H977}{(H8804)} to set{H7931}{(H8763)} my name{H8034} there. (kjv-strongs#) Neh 1:9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. (kjv) ======= Nehemiah 1:10 ============ Nehemiah 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.(asv) Neh 1:10 Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du erlöst hast durch deine große Kraft und mächtige Hand.(D) Nehemiah 1:10 Now these are thy servants{H5650} and thy people{H5971}, whom thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} by thy great{H1419} power{H3581}, and by thy strong{H2389} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Neh 1:10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. (kjv) ======= Nehemiah 1:11 ============ Nehemiah 1:11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king.(asv) Neh 1:11 Ach HERR, laß deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, die da begehren deinen Namen zu fürchten; und laß es deinem Knecht heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Manne! Denn ich war des Königs Schenke.(D) Nehemiah 1:11 O Lord{H136}, I beseech{H577} thee, let now thine ear{H241} be attentive{H7183} to the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and to the prayer{H8605} of thy servants{H5650}, who desire{H2655} to fear{H3372}{(H8800)} thy name{H8034}: and prosper{H6743}{(H8685)}, I pray thee, thy servant{H5650} this day{H3117}, and grant{H5414}{(H8798)} him mercy{H7356} in the sight{H6440} of this man{H376}. For I was the king's{H4428} cupbearer{H8248}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Neh 1:11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king's cupbearer.(kjv) ======= Nehemiah 2:1 ============ Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been [beforetime] sad in his presence.(asv) Neh 2:1 Im Monat Nisan des zwanzigsten Jahre des Königs Arthahsastha, da Wein vor ihm stand, hob ich den Wein auf und gab dem König; und ich sah traurig vor ihm.(D) Nehemiah 2:1 And it came to pass in the month{H2320} Nisan{H5212}, in the twentieth{H6242} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}, that wine{H3196} was before{H6440} him: and I took up{H5375}{(H8799)} the wine{H3196}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto the king{H4428}. Now I had not been beforetime sad{H7451} in his presence{H6440}. (kjv-strongs#) Neh 2:1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. (kjv) ======= Nehemiah 2:2 ============ Nehemiah 2:2 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.(asv) Neh 2:2 Da sprach der König zu mir: Warum siehst du so übel? Du bist ja nicht krank? Das ist's nicht, sondern du bist schwermütig. Ich aber fürchtete mich gar sehr(D) Nehemiah 2:2 Wherefore the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me, Why is thy countenance{H6440} sad{H7451}, seeing thou art not sick{H2470}{(H8802)}? this is nothing else but sorrow{H7455} of heart{H3820}. Then I was very{H3966} sore{H7235}{(H8687)} afraid{H3372}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Neh 2:2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, (kjv) ======= Nehemiah 2:3 ============ Nehemiah 2:3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?(asv) Neh 2:3 und sprach zu dem König: Der König lebe ewiglich! Sollte ich nicht übel sehen? Die Stadt da das Begräbnis meiner Väter ist, liegt wüst, und ihre Tore sind mit Feuer verzehrt.(D) Nehemiah 2:3 And said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, Let the king{H4428} live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}: why should not my countenance{H6440} be sad{H3415}{(H8799)}, when the city{H5892}, the place{H1004} of my fathers{H1}' sepulchres{H6913}, lieth waste{H2720}, and the gates{H8179} thereof are consumed{H398}{(H8795)} with fire{H784}? (kjv-strongs#) Neh 2:3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? (kjv) ======= Nehemiah 2:4 ============ Nehemiah 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.(asv) Neh 2:4 Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels(D) Nehemiah 2:4 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me, For what dost thou make request{H1245}{(H8764)}? So I prayed{H6419}{(H8691)} to the God{H430} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Neh 2:4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. (kjv) ======= Nehemiah 2:5 ============ Nehemiah 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.(asv) Neh 2:5 und sprach zum König: Gefällt es dem König und ist dein Knecht angenehm vor dir, so wollest du mich senden nach Juda zu der Stadt des Begräbnisses meiner Väter, daß ich sie baue.(D) Nehemiah 2:5 And I said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, and if thy servant{H5650} have found favour{H3190}{(H8799)} in thy sight{H6440}, that thou wouldest send{H7971}{(H8799)} me unto Judah{H3063}, unto the city{H5892} of my fathers{H1}' sepulchres{H6913}, that I may build{H1129}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Neh 2:5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. (kjv) ======= Nehemiah 2:6 ============ Nehemiah 2:6 And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.(asv) Neh 2:6 Und der König sprach zu mir und die Königin, die neben ihm saß: Wie lange wird deine Reise währen, und wann wirst du wiederkommen? Und es gefiel dem König, daß er mich hinsendete. Und ich setzte ihm eine bestimmte Zeit(D) Nehemiah 2:6 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto me,(the queen{H7694} also sitting{H3427}{(H8802)} by him{H681},) For how long shall thy journey{H4109} be? and when wilt thou return{H7725}{(H8799)}? So it pleased{H3190}{(H8799)}{H6440} the king{H4428} to send{H7971}{(H8799)} me; and I set{H5414}{(H8799)} him a time{H2165}. (kjv-strongs#) Neh 2:6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. (kjv) ======= Nehemiah 2:7 ============ Nehemiah 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah;(asv) Neh 2:7 und sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Wassers, daß sie mich hinübergeleiten, bis ich komme nach Juda,(D) Nehemiah 2:7 Moreover I said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let letters{H107} be given{H5414}{(H8799)} me to the governors{H6346} beyond{H5676} the river{H5104}, that they may convey me over{H5674}{(H8686)} till I come{H935}{(H8799)} into Judah{H3063}; (kjv-strongs#) Neh 2:7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; (kjv) ======= Nehemiah 2:8 ============ Nehemiah 2:8 and a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.(asv) Neh 2:8 und Briefe an Asaph den Holzfürsten des Königs, daß er mir Holz gebe zu Balken der Pforten an der Burg beim Tempel und zu der Stadtmauer und zum Hause, da ich einziehen soll. Und der König gab mir nach der guten Hand meines Gottes über mir.(D) Nehemiah 2:8 And a letter{H107} unto Asaph{H623} the keeper{H8104}{(H8802)} of the king's{H4428} forest{H6508}, that he may give{H5414}{(H8799)} me timber{H6086} to make beams{H7136}{(H8763)} for the gates{H8179} of the palace{H1002} which appertained to the house{H1004}, and for the wall{H2346} of the city{H5892}, and for the house{H1004} that I shall enter into{H935}{(H8799)}. And the king{H4428} granted{H5414}{(H8799)} me, according to the good{H2896} hand{H3027} of my God{H430} upon me. (kjv-strongs#) Neh 2:8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. (kjv) ======= Nehemiah 2:9 ============ Nehemiah 2:9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.(asv) Neh 2:9 Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir Hauptleute und Reiter.(D) Nehemiah 2:9 Then I came{H935}{(H8799)} to the governors{H6346} beyond{H5676} the river{H5104}, and gave{H5414}{(H8799)} them the king's{H4428} letters{H107}. Now the king{H4428} had sent{H7971}{(H8799)} captains{H8269} of the army{H2428} and horsemen{H6571} with me. (kjv-strongs#) Neh 2:9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. (kjv) ======= Nehemiah 2:10 ============ Nehemiah 2:10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.(asv) Neh 2:10 Da aber das hörten Saneballat, der Horoniter, und Tobia, der ammonitische Knecht, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch gekommen wäre, der Gutes suchte für die Kinder Israel.(D) Nehemiah 2:10 When Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}, and Tobiah{H2900} the servant{H5650}, the Ammonite{H5984}, heard{H8085}{(H8799)} of it, it grieved{H3415}{(H8799)} them exceedingly{H7451}{H1419} that there was come{H935}{(H8804)} a man{H120} to seek{H1245}{(H8763)} the welfare{H2896} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Neh 2:10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. (kjv) ======= Nehemiah 2:11 ============ Nehemiah 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days.(asv) Neh 2:11 Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war,(D) Nehemiah 2:11 So I came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and was there three{H7969} days{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 2:11 So I came to Jerusalem, and was there three days. (kjv) ======= Nehemiah 2:12 ============ Nehemiah 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.(asv) Neh 2:12 machte ich mich des Nachts auf und wenig Männer mit mir (denn ich sagte keinem Menschen, was mir mein Gott eingegeben hatte zu tun an Jerusalem), und war kein Tier mit mir, ohne das, darauf ich ritt.(D) Nehemiah 2:12 And I arose{H6965}{(H8799)} in the night{H3915}, I and some{H4592} few{H4592} men{H582} with me; neither told{H5046}{(H8689)} I any man{H120} what my God{H430} had put{H5414}{(H8802)} in my heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} at Jerusalem{H3389}: neither was there any beast{H929} with me, save the beast{H929} that I rode upon{H7392}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 2:12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. (kjv) ======= Nehemiah 2:13 ============ Nehemiah 2:13 And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.(asv) Neh 2:13 Und ich ritt zum Taltor aus bei der Nacht und gegen den Drachenbrunnen und an das Misttor; und es tat mir wehe, daß die Mauern Jerusalems eingerissen waren und die Tore mit Feuer verzehrt.(D) Nehemiah 2:13 And I went out{H3318}{(H8799)} by night{H3915} by the gate{H8179} of the valley{H1516}, even before{H6440} the dragon{H8577} well{H5869}{(H8677)}{H5886}, and to the dung{H830} port{H8179}, and viewed{H7663}{(H8802)}{(H8675)}{H7665}{(H8799)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}, which were broken down{H6555}{(H8803)}, and the gates{H8179} thereof were consumed{H398}{(H8795)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Neh 2:13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. (kjv) ======= Nehemiah 2:14 ============ Nehemiah 2:14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.(asv) Neh 2:14 Und ging hinüber zu dem Brunnentor und zu des Königs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, daß es unter mir hätte gehen können.(D) Nehemiah 2:14 Then I went on{H5674}{(H8799)} to the gate{H8179} of the fountain{H5869}, and to the king's{H4428} pool{H1295}: but there was no place{H4725} for the beast{H929} that was under me to pass{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Neh 2:14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. (kjv) ======= Nehemiah 2:15 ============ Nehemiah 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.(asv) Neh 2:15 Da zog ich bei Nacht den Bach hinan; und es tat mir wehe, die Mauern also zu sehen. Und kehrte um und kam zum Taltor wieder heim.(D) Nehemiah 2:15 Then went I up{H5927}{(H8802)} in the night{H3915} by the brook{H5158}, and viewed{H7663}{(H8802)}{(H8675)}{H7665}{(H8799)} the wall{H2346}, and turned back{H7725}{(H8799)}, and entered{H935}{(H8799)} by the gate{H8179} of the valley{H1516}, and so returned{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Neh 2:15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. (kjv) ======= Nehemiah 2:16 ============ Nehemiah 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.(asv) Neh 2:16 Und die Obersten wußten nicht, wo ich hinging oder was ich machte; denn ich hatte bis daher den Juden und den Priestern, den Ratsherren und den Obersten und den andern, die am Werk arbeiteten, nichts gesagt.(D) Nehemiah 2:16 And the rulers{H5461} knew{H3045}{(H8804)} not whither I went{H1980}{(H8804)}, or what I did{H6213}{(H8802)}; neither had I as yet{H3651} told{H5046}{(H8689)} it to the Jews{H3064}, nor to the priests{H3548}, nor to the nobles{H2715}, nor to the rulers{H5461}, nor to the rest{H3499} that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}. (kjv-strongs#) Neh 2:16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. (kjv) ======= Nehemiah 2:17 ============ Nehemiah 2:17 Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.(asv) Neh 2:17 Und ich sprach zu ihnen: Ihr seht das Unglück, darin wir sind, daß Jerusalem wüst liegt und seine Tore sind mit Feuer verbrannt. Kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems bauen, daß wir nicht mehr eine Schmach seien!(D) Nehemiah 2:17 Then said{H559}{(H8799)} I unto them, Ye see{H7200}{(H8802)} the distress{H7451} that we are in, how Jerusalem{H3389} lieth waste{H2720}, and the gates{H8179} thereof are burned{H3341}{(H8738)} with fire{H784}: come{H3212}{(H8798)}, and let us build up{H1129}{(H8799)} the wall{H2346} of Jerusalem{H3389}, that we be no more a reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Neh 2:17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. (kjv) ======= Nehemiah 2:18 ============ Nehemiah 2:18 And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good [work] .(asv) Neh 2:18 Und sagte ihnen an die Hand meines Gottes, die gut über mir war, dazu die Worte des Königs, die er zu mir geredet hatte. Und sie sprachen: So laßt uns auf sein und bauen! Und ihre Hände wurden gestärkt zum Guten.(D) Nehemiah 2:18 Then I told{H5046}{(H8686)} them of the hand{H3027} of my God{H430} which was good{H2896} upon me; as also the king's{H4428} words{H1697} that he had spoken{H559}{(H8804)} unto me. And they said{H559}{(H8799)}, Let us rise up{H6965}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)}. So they strengthened{H2388}{(H8762)} their hands{H3027} for this good{H2896} work. (kjv-strongs#) Neh 2:18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. (kjv) ======= Nehemiah 2:19 ============ Nehemiah 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?(asv) Neh 2:19 Da aber das Saneballat, der Horoniter und Tobia, der ammonitische Knecht, und Gesem, der Araber, hörten, spotteten sie unser und verachteten uns und sprachen: Was ist das, das ihr tut? Wollt ihr von dem König abfallen?(D) Nehemiah 2:19 But when Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}, and Tobiah{H2900} the servant{H5650}, the Ammonite{H5984}, and Geshem{H1654} the Arabian{H6163}, heard{H8085}{(H8799)} it, they laughed us to scorn{H3932}{(H8686)}, and despised{H959}{(H8799)} us, and said{H559}{(H8799)}, What is this thing{H1697} that ye do{H6213}{(H8802)}? will ye rebel{H4775}{(H8802)} against the king{H4428}? (kjv-strongs#) Neh 2:19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king? (kjv) ======= Nehemiah 2:20 ============ Nehemiah 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(asv) Neh 2:20 Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; denn wir, seine Knechte, haben uns aufgemacht und bauen. Ihr aber habt kein Teil noch Recht noch Gedächtnis in Jerusalem.(D) Nehemiah 2:20 Then answered{H7725}{(H8686)}{H1697} I them, and said{H559}{(H8799)} unto them, The God{H430} of heaven{H8064}, he will prosper{H6743}{(H8686)} us; therefore we his servants{H5650} will arise{H6965}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)}: but ye have no portion{H2506}, nor right{H6666}, nor memorial{H2146}, in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 2:20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.(kjv) ======= Nehemiah 3:1 ============ Nehemiah 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.(asv) Neh 3:1 Und Eljasib, der Hohepriester, machte sich auf mit seinen Brüdern, den Priestern und bauten das Schaftor. Sie heiligten es und setzten seine Türen ein. Sie heiligten es aber bis an den Turm Mea, bis an den Turm Hananeel.(D) Nehemiah 3:1 Then Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548} rose up{H6965}{(H8799)} with his brethren{H251} the priests{H3548}, and they builded{H1129}{(H8799)} the sheep{H6629} gate{H8179}; they sanctified{H6942}{(H8765)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} of it; even unto the tower{H4026} of Meah{H3968} they sanctified{H6942}{(H8765)} it, unto the tower{H4026} of Hananeel{H2606}. (kjv-strongs#) Neh 3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. (kjv) ======= Nehemiah 3:2 ============ Nehemiah 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.(asv) Neh 3:2 Neben ihm bauten die Männer von Jericho. Und daneben baute Sakkur, der Sohn Imris.(D) Nehemiah 3:2 And next unto him{H3027} builded{H1129}{(H8804)} the men{H582} of Jericho{H3405}. And next to them builded{H1129}{(H8804)} Zaccur{H2139} the son{H1121} of Imri{H566}. (kjv-strongs#) Neh 3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. (kjv) ======= Nehemiah 3:3 ============ Nehemiah 3:3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) Neh 3:3 Aber das Fischtor bauten die Kinder von Senaa, sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.(D) Nehemiah 3:3 But the fish{H1709} gate{H8179} did the sons{H1121} of Hassenaah{H5570} build{H1129}{(H8804)}, who also laid the beams{H7136}{(H8765)} thereof, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#) Neh 3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ======= Nehemiah 3:4 ============ Nehemiah 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.(asv) Neh 3:4 Neben ihnen baute Meremoth, der Sohn Urias, des Sohnes Hakkoz. Neben ihnen baute Mesullam, der Sohn Berechjas, des Sohnes Mesesabeels. Neben ihnen baute Zadok, der Sohn Baanas.(D) Nehemiah 3:4 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Meremoth{H4822} the son{H1121} of Urijah{H223}, the son{H1121} of Koz{H6976}. And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Meshezabeel{H4898}. And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Zadok{H6659} the son{H1121} of Baana{H1195}. (kjv-strongs#) Neh 3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. (kjv) ======= Nehemiah 3:5 ============ Nehemiah 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.(asv) Neh 3:5 Neben ihnen bauten die von Thekoa; aber ihre Vornehmeren brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren.(D) Nehemiah 3:5 And next unto them{H3027} the Tekoites{H8621} repaired{H2388}{(H8689)}; but their nobles{H117} put{H935}{(H8689)} not their necks{H6677} to the work{H5656} of their Lord{H113}. (kjv-strongs#) Neh 3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. (kjv) ======= Nehemiah 3:6 ============ Nehemiah 3:6 And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) Neh 3:6 Das alte Tor baute Jojada, der Sohn Paseahs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es und setzten ein seine Türen und Schlösser und Riegel.(D) Nehemiah 3:6 Moreover the old{H3465} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Jehoiada{H3111} the son{H1121} of Paseah{H6454}, and Meshullam{H4918} the son{H1121} of Besodeiah{H1152}; they laid the beams{H7136}{(H8765)} thereof, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, and the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#) Neh 3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ======= Nehemiah 3:7 ============ Nehemiah 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, [that appertained] to the throne of the governor beyond the River.(asv) Neh 3:7 Neben ihnen bauten Melatja von Gibeon und Jadon von Meronoth, die Männer von Gibeon und von Mizpa, am Stuhl des Landpflegers diesseit des Wassers.(D) Nehemiah 3:7 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Melatiah{H4424} the Gibeonite{H1393}, and Jadon{H3036} the Meronothite{H4824}, the men{H582} of Gibeon{H1391}, and of Mizpah{H4709}, unto the throne{H3678} of the governor{H6346} on this side{H5676} the river{H5104}. (kjv-strongs#) Neh 3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. (kjv) ======= Nehemiah 3:8 ============ Nehemiah 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.(asv) Neh 3:8 Daneben baute Usiel, der Sohn des Harhajas, der Goldschmied. Neben ihm baute Hananja, der Sohn der Salbenbereiter; und sie bauten aus zu Jerusalem bis an die breite Mauer.(D) Nehemiah 3:8 Next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Uzziel{H5816} the son{H1121} of Harhaiah{H2736}, of the goldsmiths{H6884}{(H8802)}. Next unto him{H3027} also repaired{H2388}{(H8689)} Hananiah{H2608} the son{H1121} of one of the apothecaries{H7546}, and they fortified{H5800}{(H8799)} Jerusalem{H3389} unto the broad{H7342} wall{H2346}. (kjv-strongs#) Neh 3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. (kjv) ======= Nehemiah 3:9 ============ Nehemiah 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.(asv) Neh 3:9 Neben ihm baute Rephaja, der Sohn Hurs, der Oberste des halben Kreises von Jerusalem.(D) Nehemiah 3:9 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Rephaiah{H7509} the son{H1121} of Hur{H2354}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 3:10 ============ Nehemiah 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.(asv) Neh 3:10 Neben ihm baute Jedaja, der Sohn Harumaphs, gegenüber seinem Hause. Neben ihm baute Hattus, der Sohn Hasabnejas.(D) Nehemiah 3:10 And next unto them{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Jedaiah{H3042} the son{H1121} of Harumaph{H2739}, even over against his house{H1004}. And next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Hattush{H2407} the son{H1121} of Hashabniah{H2813}. (kjv-strongs#) Neh 3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah. (kjv) ======= Nehemiah 3:11 ============ Nehemiah 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.(asv) Neh 3:11 Aber Malchia, der Sohn Harims, und Hassub, der Sohn Pahath-Moabs, bauten ein andres Stück und den Ofenturm.(D) Nehemiah 3:11 Malchijah{H4441} the son{H1121} of Harim{H2766}, and Hashub{H2815} the son{H1121} of Pahathmoab{H6355}, repaired{H2388}{(H8689)} the other{H8145} piece{H4060}, and the tower{H4026} of the furnaces{H8574}. (kjv-strongs#) Neh 3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. (kjv) ======= Nehemiah 3:12 ============ Nehemiah 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.(asv) Neh 3:12 Daneben baute Sallum, der Sohn des Halohes, der Oberste des andern halben Kreises von Jerusalem, er und seine Töchter.(D) Nehemiah 3:12 And next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Shallum{H7967} the son{H1121} of Halohesh{H3873}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Jerusalem{H3389}, he and his daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Neh 3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters. (kjv) ======= Nehemiah 3:13 ============ Nehemiah 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.(asv) Neh 3:13 Das Taltor bauten Hanun und die Bürger von Sanoah, sie bauten's und setzten ein seine Türen, Schlösser und Riegel, und tausend Ellen an der Mauer bis an das Misttor.(D) Nehemiah 3:13 The valley{H1516} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Hanun{H2586}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zanoah{H2182}; they built{H1129}{(H8804)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof, and a thousand{H505} cubits{H520} on the wall{H2346} unto the dung{H830} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Neh 3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate. (kjv) ======= Nehemiah 3:14 ============ Nehemiah 3:14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.(asv) Neh 3:14 Das Misttor aber baute Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Kreises von Beth-Cherem; er baute es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel.(D) Nehemiah 3:14 But the dung{H830} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} Malchiah{H4441} the son{H1121} of Rechab{H7394}, the ruler{H8269} of part{H6418} of Bethhaccerem{H1021}; he built{H1129}{(H8799)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof. (kjv-strongs#) Neh 3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof. (kjv) ======= Nehemiah 3:15 ============ Nehemiah 3:15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.(asv) Neh 3:15 Aber das Brunnentor baute Sallun, der Sohn Chol-Hoses, der Oberste des Kreises von Mizpa, er baute es und deckte es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel, dazu die Mauer am Teich Siloah bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen.(D) Nehemiah 3:15 But the gate{H8179} of the fountain{H5869} repaired{H2388}{(H8689)} Shallun{H7968} the son{H1121} of Colhozeh{H3626}, the ruler{H8269} of part{H6418} of Mizpah{H4709}; he built{H1129}{(H8799)} it, and covered{H2926}{(H8762)} it, and set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817} thereof, the locks{H4514} thereof, and the bars{H1280} thereof, and the wall{H2346} of the pool{H1295} of Siloah{H7975} by the king's{H4428} garden{H1588}, and unto the stairs{H4609} that go down{H3381}{(H8802)} from the city{H5892} of David{H1732}. (kjv-strongs#) Neh 3:15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. (kjv) ======= Nehemiah 3:16 ============ Nehemiah 3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.(asv) Neh 3:16 Nach ihm baute Neh mia, der Sohn Asbuks, der Oberste des halben Kreises von Beth-Zur, bis gegenüber den Gräbern Davids und bis an den Teich, den man gemacht hatte, und bis an das Haus der Helden.(D) Nehemiah 3:16 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Nehemiah{H5166} the son{H1121} of Azbuk{H5802}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Bethzur{H1049}, unto the place over against the sepulchres{H6913} of David{H1732}, and to the pool{H1295} that was made{H6213}{(H8803)}, and unto the house{H1004} of the mighty{H1368}. (kjv-strongs#) Neh 3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty. (kjv) ======= Nehemiah 3:17 ============ Nehemiah 3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.(asv) Neh 3:17 Nach ihm bauten die Leviten, Rehum, der Sohn Banis. Neben ihm baute Hasabja, der Oberste des halben Kreises von Kegila, für seinen Kreis.(D) Nehemiah 3:17 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} the Levites{H3881}, Rehum{H7348} the son{H1121} of Bani{H1137}. Next unto him{H3027} repaired{H2388}{(H8689)} Hashabiah{H2811}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Keilah{H7084}, in his part{H6418}. (kjv-strongs#) Neh 3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part. (kjv) ======= Nehemiah 3:18 ============ Nehemiah 3:18 After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.(asv) Neh 3:18 Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavvai, der Sohn Henadads, der Oberste des andern halben Kreises von Kegila.(D) Nehemiah 3:18 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} their brethren{H251}, Bavai{H942} the son{H1121} of Henadad{H2582}, the ruler{H8269} of the half{H2677} part{H6418} of Keilah{H7084}. (kjv-strongs#) Neh 3:18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah. (kjv) ======= Nehemiah 3:19 ============ Nehemiah 3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armory at the turning [of the wall] .(asv) Neh 3:19 Neben ihm baute Eser, der Sohn Jesuas, der Oberste zu Mizpa, ein anderes Stück den Winkel hinan gegenüber dem Zeughaus.(D) Nehemiah 3:19 And next to him{H3027} repaired{H2388}{(H8762)} Ezer{H5829} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, the ruler{H8269} of Mizpah{H4709}, another{H8145} piece{H4060} over against the going up{H5927}{(H8800)} to the armoury{H5402} at the turning{H4740} of the wall. (kjv-strongs#) Neh 3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. (kjv) ======= Nehemiah 3:20 ============ Nehemiah 3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning [of the wall] unto the door of the house of Eliashib the high priest.(asv) Neh 3:20 Nach ihm auf dem Berge baute Baruch, der Sohn Sabbais, ein anderes Stück vom Winkel bis an die Haustür Eljasibs, des Hohenpriesters.(D) Nehemiah 3:20 After{H310} him Baruch{H1263} the son{H1121} of Zabbai{H2079} earnestly{H2734}{(H8689)} repaired{H2388}{(H8689)} the other{H8145} piece{H4060}, from the turning{H4740} of the wall unto the door{H6607} of the house{H1004} of Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548}. (kjv-strongs#) Neh 3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. (kjv) ======= Nehemiah 3:21 ============ Nehemiah 3:21 After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.(asv) Neh 3:21 Nach ihm baute Meremoth, der Sohn Urias, des Sohnes Hakkoz, ein anderes Stück von der Haustür Eljasibs, bis an das Ende des Hauses Eljasibs,(D) Nehemiah 3:21 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Meremoth{H4822} the son{H1121} of Urijah{H223} the son{H1121} of Koz{H6976} another{H8145} piece{H4060}, from the door{H6607} of the house{H1004} of Eliashib{H475} even to the end{H8503} of the house{H1004} of Eliashib{H475}. (kjv-strongs#) Neh 3:21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. (kjv) ======= Nehemiah 3:22 ============ Nehemiah 3:22 And after him repaired the priests, the men of the Plain.(asv) Neh 3:22 Nach ihm bauten die Priester, die Männer aus der Gegend.(D) Nehemiah 3:22 And after{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} the priests{H3548}, the men{H582} of the plain{H3603}. (kjv-strongs#) Neh 3:22 And after him repaired the priests, the men of the plain. (kjv) ======= Nehemiah 3:23 ============ Nehemiah 3:23 After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.(asv) Neh 3:23 Nach dem baute Benjamin und Hassub gegenüber ihrem Hause. Nach dem baute Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause.(D) Nehemiah 3:23 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Benjamin{H1144} and Hashub{H2815} over against their house{H1004}. After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Azariah{H5838} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Ananiah{H6055} by{H681} his house{H1004}. (kjv-strongs#) Neh 3:23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house. (kjv) ======= Nehemiah 3:24 ============ Nehemiah 3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning [of the wall], and unto the corner.(asv) Neh 3:24 Nach ihm baute Binnui, der Sohn Henadads, ein anderes Stück vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke.(D) Nehemiah 3:24 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Binnui{H1131} the son{H1121} of Henadad{H2582} another{H8145} piece{H4060}, from the house{H1004} of Azariah{H5838} unto the turning{H4740} of the wall, even unto the corner{H6438}. (kjv-strongs#) Neh 3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. (kjv) ======= Nehemiah 3:25 ============ Nehemiah 3:25 Palal the son of Uzai [repaired] over against the turning [of the wall], and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh [repaired] .(asv) Neh 3:25 Palal, der Sohn Usais, gegenüber dem Winkel und den Oberen Turm, der vom Königshause heraussieht bei dem Kerkerhofe. Nach ihm Pedaja, der Sohn Pareos.(D) Nehemiah 3:25 Palal{H6420} the son{H1121} of Uzai{H186}, over against the turning{H4740} of the wall, and the tower{H4026} which lieth out{H3318}{(H8802)} from the king's{H4428} high{H5945} house{H1004}, that was by the court{H2691} of the prison{H4307}. After{H310} him Pedaiah{H6305} the son{H1121} of Parosh{H6551}. (kjv-strongs#) Neh 3:25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. (kjv) ======= Nehemiah 3:26 ============ Nehemiah 3:26 (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)(asv) Neh 3:26 Die Tempelknechte aber wohnten am Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussieht.(D) Nehemiah 3:26 Moreover the Nethinims{H5411} dwelt{H3427}{(H8802)} in Ophel{H6077}, unto the place over against the water{H4325} gate{H8179} toward the east{H4217}, and the tower{H4026} that lieth out{H3318}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 3:26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. (kjv) ======= Nehemiah 3:27 ============ Nehemiah 3:27 After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.(asv) Neh 3:27 Nach dem bauten die von Thekoa ein anderes Stück gegenüber dem großen Turm, der heraussieht, und bis an die Mauer des Ophel.(D) Nehemiah 3:27 After{H310} them the Tekoites{H8621} repaired{H2388}{(H8689)} another{H8145} piece{H4060}, over against the great{H1419} tower{H4026} that lieth out{H3318}{(H8802)}, even unto the wall{H2346} of Ophel{H6077}. (kjv-strongs#) Neh 3:27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. (kjv) ======= Nehemiah 3:28 ============ Nehemiah 3:28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.(asv) Neh 3:28 Aber vom Roßtor an bauten die Priester, ein jeglicher gegenüber seinem Hause.(D) Nehemiah 3:28 From above the horse{H5483} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} the priests{H3548}, every one{H376} over against{H5048} his house{H1004}. (kjv-strongs#) Neh 3:28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house. (kjv) ======= Nehemiah 3:29 ============ Nehemiah 3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.(asv) Neh 3:29 Nach dem baute Zadok, der Sohn Immers, gegenüber seinem Hause. Nach ihm baute Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des Tores gegen Morgen.(D) Nehemiah 3:29 After{H310} them repaired{H2388}{(H8689)} Zadok{H6659} the son{H1121} of Immer{H564} over against his house{H1004}. After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} also Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Shechaniah{H7935}, the keeper{H8104}{(H8802)} of the east{H4217} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Neh 3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate. (kjv) ======= Nehemiah 3:30 ============ Nehemiah 3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.(asv) Neh 3:30 Nach ihm baute Hananja, der Sohn Selemjas, und Hanun, der Sohn Zalaphs, der sechste, ein anderes Stück. Nach ihm baute Mesullam, der Sohn Berechjas, gegenüber seiner Kammer.(D) Nehemiah 3:30 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Hananiah{H2608} the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, and Hanun{H2586} the sixth{H8345} son{H1121} of Zalaph{H6764}, another{H8145} piece{H4060}. After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296} over against his chamber{H5393}. (kjv-strongs#) Neh 3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. (kjv) ======= Nehemiah 3:31 ============ Nehemiah 3:31 After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.(asv) Neh 3:31 Nach ihm baute Malchia, der Sohn des Goldschmieds, bis an das Haus der Tempelknechte und der Krämer, gegenüber dem Ratstor und bis an den Söller an der Ecke.(D) Nehemiah 3:31 After{H310} him repaired{H2388}{(H8689)} Malchiah{H4441} the goldsmith's{H6885} son{H1121} unto the place{H1004} of the Nethinims{H5411}, and of the merchants{H7402}{(H8802)}, over against the gate{H8179} Miphkad{H4663}, and to the going up{H5944} of the corner{H6438}. (kjv-strongs#) Neh 3:31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. (kjv) ======= Nehemiah 3:32 ============ Nehemiah 3:32 And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.(asv) Neh 3:32 Und zwischen dem Söller und dem Schaftor bauten die Goldschmiede und die Krämer.(D) Nehemiah 3:32 And between the going up{H5944} of the corner{H6438} unto the sheep{H6629} gate{H8179} repaired{H2388}{(H8689)} the goldsmiths{H6884}{(H8802)} and the merchants{H7402}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 3:32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.(kjv) ======= Nehemiah 4:1 ============ Nehemiah 4:1 But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.(asv) Neh 4:1 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden(D) Nehemiah 4:1 But it came to pass, that when Sanballat{H5571} heard{H8085}{(H8804)} that we builded{H1129}{(H8802)} the wall{H2346}, he was wroth{H2734}{(H8799)}, and took great{H7235}{(H8687)} indignation{H3707}{(H8799)}, and mocked{H3932}{(H8686)} the Jews{H3064}. (kjv-strongs#) Neh 4:1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. (kjv) ======= Nehemiah 4:2 ============ Nehemiah 4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?(asv) Neh 4:2 und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es diesen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig machen, die Schutthaufen und verbrannt sind?(D) Nehemiah 4:2 And he spake{H559}{(H8799)} before{H6440} his brethren{H251} and the army{H2428} of Samaria{H8111}, and said{H559}{(H8799)}, What do{H6213}{(H8802)} these feeble{H537} Jews{H3064}? will they fortify{H5800}{(H8799)} themselves? will they sacrifice{H2076}{(H8799)}? will they make an end{H3615}{(H8762)} in a day{H3117}? will they revive{H2421}{(H8762)} the stones{H68} out of the heaps{H6194} of the rubbish{H6083} which are burned{H8313}{(H8803)}? (kjv-strongs#) Neh 4:2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? (kjv) ======= Nehemiah 4:3 ============ Nehemiah 4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.(asv) Neh 4:3 Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen; wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer.(D) Nehemiah 4:3 Now Tobiah{H2900} the Ammonite{H5984} was by him{H681}, and he said{H559}{(H8799)}, Even that which they build{H1129}{(H8802)}, if a fox{H7776} go up{H5927}{(H8799)}, he shall even break down{H6555}{(H8804)} their stone{H68} wall{H2346}. (kjv-strongs#) Neh 4:3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. (kjv) ======= Nehemiah 4:4 ============ Nehemiah 4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up for a spoil in a land of captivity;(asv) Neh 4:4 Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihren Hohn auf ihren Kopf, daß du sie gibst in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft.(D) Nehemiah 4:4 Hear{H8085}{(H8798)}, O our God{H430}; for we are despised{H939}: and turn{H7725}{(H8685)} their reproach{H2781} upon their own head{H7218}, and give{H5414}{(H8798)} them for a prey{H961} in the land{H776} of captivity{H7633}: (kjv-strongs#) Neh 4:4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: (kjv) ======= Nehemiah 4:5 ============ Nehemiah 4:5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked [thee] to anger before the builders.(asv) Neh 4:5 Decke ihre Missetat nicht zu, und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben vor den Bauleuten dich erzürnt.(D) Nehemiah 4:5 And cover{H3680}{(H8762)} not their iniquity{H5771}, and let not their sin{H2403} be blotted out{H4229}{(H8735)} from before{H6440} thee: for they have provoked thee to anger{H3707}{(H8689)} before the builders{H1129}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 4:5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. (kjv) ======= Nehemiah 4:6 ============ Nehemiah 4:6 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half [the height] thereof: for the people had a mind to work.(asv) Neh 4:6 Aber wir bauten die Mauer und fügten sie ganz aneinander bis an die halbe Höhe. Und das Volk gewann ein Herz zu arbeiten.(D) Nehemiah 4:6 So built{H1129}{(H8799)} we the wall{H2346}; and all the wall{H2346} was joined together{H7194}{(H8735)} unto the half{H2677} thereof: for the people{H5971} had a mind{H3820} to work{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Neh 4:6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. (kjv) ======= Nehemiah 4:7 ============ Nehemiah 4:7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, [and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;(asv) Neh 4:7 Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer hörten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht wurden und daß sie die Lücken hatten angefangen zu verschließen, wurden sie sehr zornig(D) Nehemiah 4:7 But it came to pass, that when Sanballat{H5571}, and Tobiah{H2900}, and the Arabians{H6163}, and the Ammonites{H5984}, and the Ashdodites{H796}, heard{H8085}{(H8804)} that the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} were made up{H724}{H5927}{(H8804)}, and that the breaches{H6555}{(H8803)} began{H2490}{(H8689)} to be stopped{H5640}{(H8736)}, then they were very{H3966} wroth{H2734}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Neh 4:7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, (kjv) ======= Nehemiah 4:8 ============ Nehemiah 4:8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.(asv) Neh 4:8 und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an.(D) Nehemiah 4:8 And conspired{H7194}{(H8799)} all of them together{H3162} to come{H935}{(H8800)} and to fight{H3898}{(H8736)} against Jerusalem{H3389}, and to hinder{H6213}{(H8800)}{H8442} it. (kjv-strongs#) Neh 4:8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. (kjv) ======= Nehemiah 4:9 ============ Nehemiah 4:9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.(asv) Neh 4:9 Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen.(D) Nehemiah 4:9 Nevertheless we made our prayer{H6419}{(H8691)} unto our God{H430}, and set{H5975}{(H8686)} a watch{H4929} against them day{H3119} and night{H3915}, because{H6440} of them. (kjv-strongs#) Neh 4:9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. (kjv) ======= Nehemiah 4:10 ============ Nehemiah 4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.(asv) Neh 4:10 Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach, und des Schuttes ist zu viel; wir können nicht an der Mauer bauen.(D) Nehemiah 4:10 And Judah{H3063} said{H559}{(H8799)}, The strength{H3581} of the bearers of burdens{H5449} is decayed{H3782}{(H8804)}, and there is much{H7235}{(H8687)} rubbish{H6083}; so that we are not able{H3201}{(H8799)} to build{H1129}{(H8800)} the wall{H2346}. (kjv-strongs#) Neh 4:10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. (kjv) ======= Nehemiah 4:11 ============ Nehemiah 4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.(asv) Neh 4:11 Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern.(D) Nehemiah 4:11 And our adversaries{H6862} said{H559}{(H8799)}, They shall not know{H3045}{(H8799)}, neither see{H7200}{(H8799)}, till we come{H935}{(H8799)} in the midst{H8432} among{H8432} them, and slay{H2026}{(H8804)} them, and cause the work{H4399} to cease{H7673}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Neh 4:11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. (kjv) ======= Nehemiah 4:12 ============ Nehemiah 4:12 And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.(asv) Neh 4:12 Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen, und sagten's uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohnten,(D) Nehemiah 4:12 And it came to pass, that when the Jews{H3064} which dwelt{H3427}{(H8802)} by them{H681} came{H935}{(H8804)}, they said{H559}{(H8799)} unto us ten{H6235} times{H6471}, From all places{H4725} whence ye shall return{H7725}{(H8799)} unto us they will be upon you. (kjv-strongs#) Neh 4:12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. (kjv) ======= Nehemiah 4:13 ============ Nehemiah 4:13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows.(asv) Neh 4:13 da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen.(D) Nehemiah 4:13 Therefore set{H5975}{(H8686)} I in the lower{H8482} places{H4725} behind{H310} the wall{H2346}, and on the higher places{H6706}{(H8675)}{H6708}, I even set{H5975}{(H8686)} the people{H5971} after their families{H4940} with their swords{H2719}, their spears{H7420}, and their bows{H7198}. (kjv-strongs#) Neh 4:13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. (kjv) ======= Nehemiah 4:14 ============ Nehemiah 4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.(asv) Neh 4:14 Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenkt an den großen, schrecklichen HERRN und streitet für eure Brüder, Söhne, Töchter, Weiber und Häuser!(D) Nehemiah 4:14 And I looked{H7200}{(H8799)}, and rose up{H6965}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto the nobles{H2715}, and to the rulers{H5461}, and to the rest{H3499} of the people{H5971}, Be not ye afraid{H3372}{(H8799)} of them{H6440}: remember{H2142}{(H8798)} the Lord{H136}, which is great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)}, and fight{H3898}{(H8734)} for your brethren{H251}, your sons{H1121}, and your daughters{H1323}, your wives{H802}, and your houses{H1004}. (kjv-strongs#) Neh 4:14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. (kjv) ======= Nehemiah 4:15 ============ Nehemiah 4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.(asv) Neh 4:15 Da aber unsre Feinde hörten, daß es uns kund war geworden und Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer, ein jeglicher zu seiner Arbeit.(D) Nehemiah 4:15 And it came to pass, when our enemies{H341}{(H8802)} heard{H8085}{(H8804)} that it was known{H3045}{(H8738)} unto us, and God{H430} had brought{H6565} their counsel{H6098} to nought{H6565}{(H8686)}, that we returned{H7725}{(H8799)} all of us to the wall{H2346}, every one{H376} unto his work{H4399}. (kjv-strongs#) Neh 4:15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. (kjv) ======= Nehemiah 4:16 ============ Nehemiah 4:16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.(asv) Neh 4:16 Und es geschah von hier an, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten die Spieße, Schilde, Bogen und Panzer. Und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda,(D) Nehemiah 4:16 And it came to pass from that time{H3117} forth, that the half{H2677} of my servants{H5288} wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}, and the other half{H2677} of them held{H2388}{(H8688)} both the spears{H7420}, the shields{H4043}, and the bows{H7198}, and the habergeons{H8302}; and the rulers{H8269} were behind{H310} all the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Neh 4:16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. (kjv) ======= Nehemiah 4:17 ============ Nehemiah 4:17 They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;(asv) Neh 4:17 die da bauten an der Mauer. Und die da Last trugen von denen, die ihnen aufluden, mit einer Hand taten sie die Arbeit, und mit der andern hielten sie die Waffe.(D) Nehemiah 4:17 They which builded{H1129}{(H8802)} on the wall{H2346}, and they that bare{H5375}{(H8802)} burdens{H5447}, with those that laded{H6006}{(H8802)}, every one with one{H259} of his hands{H3027} wrought{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}, and with the other{H259} hand held{H2388}{(H8688)} a weapon{H7973}. (kjv-strongs#) Neh 4:17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. (kjv) ======= Nehemiah 4:18 ============ Nehemiah 4:18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.(asv) Neh 4:18 Und ein jeglicher, der da baute, hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und baute also; und der mit der Posaune blies, war neben mir.(D) Nehemiah 4:18 For the builders{H1129}{(H8802)}, every one{H376} had his sword{H2719} girded{H631}{(H8803)} by his side{H4975}, and so builded{H1129}{(H8802)}. And he that sounded{H8628}{(H8802)} the trumpet{H7782} was by me{H681}. (kjv-strongs#) Neh 4:18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. (kjv) ======= Nehemiah 4:19 ============ Nehemiah 4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:(asv) Neh 4:19 Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk: Das Werk ist groß und weit, und wir sind zerstreut auf der Mauer, ferne voneinander.(D) Nehemiah 4:19 And I said{H559}{(H8799)} unto the nobles{H2715}, and to the rulers{H5461}, and to the rest{H3499} of the people{H5971}, The work{H4399} is great{H7235}{(H8687)} and large{H7342}, and we are separated{H6504}{(H8737)} upon the wall{H2346}, one{H376} far from{H7350} another{H251}. (kjv-strongs#) Neh 4:19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. (kjv) ======= Nehemiah 4:20 ============ Nehemiah 4:20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us.(asv) Neh 4:20 An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten.(D) Nehemiah 4:20 In what place{H4725} therefore ye hear{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, resort{H6908}{(H8735)} ye thither unto us: our God{H430} shall fight{H3898}{(H8735)} for us. (kjv-strongs#) Neh 4:20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. (kjv) ======= Nehemiah 4:21 ============ Nehemiah 4:21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.(asv) Neh 4:21 So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.(D) Nehemiah 4:21 So we laboured{H6213}{(H8802)} in the work{H4399}: and half{H2677} of them held{H2388}{(H8688)} the spears{H7420} from the rising{H5927}{(H8800)} of the morning{H7837} till the stars{H3556} appeared{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Neh 4:21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. (kjv) ======= Nehemiah 4:22 ============ Nehemiah 4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.(asv) Neh 4:22 Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinen Leuten über Nacht zu Jerusalem, daß sie uns des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten.(D) Nehemiah 4:22 Likewise at the same time{H6256} said{H559}{(H8804)} I unto the people{H5971}, Let every one{H376} with his servant{H5288} lodge{H3885}{(H8799)} within{H8432} Jerusalem{H3389}, that in the night{H3915} they may be a guard{H4929} to us, and labour{H4399} on the day{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 4:22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. (kjv) ======= Nehemiah 4:23 ============ Nehemiah 4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one [went with] his weapon [to] the water.(asv) Neh 4:23 Aber ich und meine Brüder und meine Leute und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen.(D) Nehemiah 4:23 So neither I, nor my brethren{H251}, nor my servants{H5288}, nor the men{H582} of the guard{H4929} which followed{H310} me, none of us{H587} put off{H6584}{(H8802)} our clothes{H899}, saving that every one{H376} put them off{H7973} for washing{H4325}. (kjv-strongs#) Neh 4:23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.(kjv) ======= Nehemiah 5:1 ============ Nehemiah 5:1 Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.(asv) Neh 5:1 Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.(D) Nehemiah 5:1 And there was a great{H1419} cry{H6818} of the people{H5971} and of their wives{H802} against their brethren{H251} the Jews{H3064}. (kjv-strongs#) Neh 5:1 And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. (kjv) ======= Nehemiah 5:2 ============ Nehemiah 5:2 For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.(asv) Neh 5:2 Und waren etliche, die da sprachen: Unserer Söhne und Töchter sind viel; laßt uns Getreide nehmen und essen, daß wir leben.(D) Nehemiah 5:2 For there were{H3426} that said{H559}{(H8802)}, We, our sons{H1121}, and our daughters{H1323}, are many{H7227}: therefore we take up{H3947}{(H8799)} corn{H1715} for them, that we may eat{H398}{(H8799)}, and live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Neh 5:2 For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. (kjv) ======= Nehemiah 5:3 ============ Nehemiah 5:3 Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.(asv) Neh 5:3 Aber etliche sprachen: Laßt uns unsre Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teuerung.(D) Nehemiah 5:3 Some also there were{H3426} that said{H559}{(H8802)}, We have mortgaged{H6148}{(H8802)} our lands{H7704}, vineyards{H3754}, and houses{H1004}, that we might buy{H3947}{(H8799)} corn{H1715}, because of the dearth{H7458}. (kjv-strongs#) Neh 5:3 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. (kjv) ======= Nehemiah 5:4 ============ Nehemiah 5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute [upon] our fields and our vineyards.(asv) Neh 5:4 Etliche aber sprachen: Wir habe Geld entlehnt zum Schoß für den König auf unsre Äcker und Weinberge;(D) Nehemiah 5:4 There were{H3426} also that said{H559}{(H8802)}, We have borrowed{H3867}{(H8804)} money{H3701} for the king's{H4428} tribute{H4060}, and that upon our lands{H7704} and vineyards{H3754}. (kjv-strongs#) Neh 5:4 There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. (kjv) ======= Nehemiah 5:5 ============ Nehemiah 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage [already] : neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.(asv) Neh 5:5 nun ist doch wie unsrer Brüder Leib auch unser Leib und wie ihre Kinder unsre Kinder, und siehe, wir müssen unsre Söhne und Töchter unterwerfen dem Dienst, und sind schon unsrer Töchter etliche unterworfen, und ist kein Vermögen in unsern Händen, und unsre Äcker und Weinberge sind der andern geworden.(D) Nehemiah 5:5 Yet now our flesh{H1320} is as the flesh{H1320} of our brethren{H251}, our children{H1121} as their children{H1121}: and, lo, we bring into bondage{H3533}{(H8802)} our sons{H1121} and our daughters{H1323} to be servants{H5650}, and some of our daughters{H1323} are{H3426} brought unto bondage{H3533}{(H8737)} already: neither is it in our power{H410}{H3027} to redeem them; for other men{H312} have our lands{H7704} and vineyards{H3754}. (kjv-strongs#) Neh 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. (kjv) ======= Nehemiah 5:6 ============ Nehemiah 5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words.(asv) Neh 5:6 Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig.(D) Nehemiah 5:6 And I was very{H3966} angry{H2734}{(H8799)} when I heard{H8085}{(H8804)} their cry{H2201} and these words{H1697}. (kjv-strongs#) Neh 5:6 And I was very angry when I heard their cry and these words. (kjv) ======= Nehemiah 5:7 ============ Nehemiah 5:7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.(asv) Neh 5:7 Und mein Herz ward Rats mit mir, daß ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den andern Wucher treiben? Und ich brachte die Gemeinde wider sie zusammen(D) Nehemiah 5:7 Then I consulted{H4427}{(H8735)} with myself{H3820}, and I rebuked{H7378}{(H8799)} the nobles{H2715}, and the rulers{H5461}, and said{H559}{(H8799)} unto them, Ye exact{H5378}{(H8801)}{(H8678)}{H5383}{(H8802)}{(H8675)}{H5375}{(H8802)} usury{H4855}, every one{H376} of his brother{H251}. And I set{H5414}{(H8799)} a great{H1419} assembly{H6952} against them. (kjv-strongs#) Neh 5:7 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. (kjv) ======= Nehemiah 5:8 ============ Nehemiah 5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.(asv) Neh 5:8 und sprach zu ihnen: Wir haben unsre Brüder, die Juden, erkauft die den Heiden verkauft waren, nach unserm Vermögen; und ihr wollt auch eure Brüder verkaufen und sie sollen uns verkauft werden? Da schwiegen sie und fanden nichts zu antworten.(D) Nehemiah 5:8 And I said{H559}{(H8799)} unto them, We after our ability{H1767} have redeemed{H7069}{(H8804)} our brethren{H251} the Jews{H3064}, which were sold{H4376}{(H8737)} unto the heathen{H1471}; and will ye even sell{H4376}{(H8799)} your brethren{H251}? or shall they be sold{H4376}{(H8738)} unto us? Then held they their peace{H2790}{(H8686)}, and found{H4672}{(H8804)} nothing{H1697} to answer. (kjv-strongs#) Neh 5:8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. (kjv) ======= Nehemiah 5:9 ============ Nehemiah 5:9 Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?(asv) Neh 5:9 Und ich sprach: Es ist nicht gut, was ihr tut. Solltet ihr nicht in der Furcht Gottes wandeln um des Hohnes willen der Heiden, unsrer Feinde?(D) Nehemiah 5:9 Also I said{H559}{(H8799)}, It is not good{H2896} that{H1697} ye do{H6213}{(H8802)}: ought ye not to walk{H3212}{(H8799)} in the fear{H3374} of our God{H430} because of the reproach{H2781} of the heathen{H1471} our enemies{H341}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Neh 5:9 Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? (kjv) ======= Nehemiah 5:10 ============ Nehemiah 5:10 And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.(asv) Neh 5:10 Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld geliehen und Getreide; laßt uns doch diese Schuld erlassen.(D) Nehemiah 5:10 I likewise, and my brethren{H251}, and my servants{H5288}, might exact{H5383}{(H8802)} of them money{H3701} and corn{H1715}: I pray you, let us leave off{H5800}{(H8799)} this usury{H4855}. (kjv-strongs#) Neh 5:10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. (kjv) ======= Nehemiah 5:11 ============ Nehemiah 5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the grain, the new wine, and the oil, that ye exact of them.(asv) Neh 5:11 So gebt ihnen nun heute wieder ihre Äcker, Weinberge, Ölgärten und Häuser und den Hundertsten am Geld, am Getreide, am Most und am Öl, den ihr von ihnen zu fordern habt.(D) Nehemiah 5:11 Restore{H7725}{(H8685)}, I pray you, to them, even this day{H3117}, their lands{H7704}, their vineyards{H3754}, their oliveyards{H2132}, and their houses{H1004}, also the hundredth{H3967} part of the money{H3701}, and of the corn{H1715}, the wine{H8492}, and the oil{H3323}, that ye exact{H5383}{(H8802)} of them. (kjv-strongs#) Neh 5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. (kjv) ======= Nehemiah 5:12 ============ Nehemiah 5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they would do according to this promise.(asv) Neh 5:12 Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun sollten.(D) Nehemiah 5:12 Then said{H559}{(H8799)} they, We will restore{H7725}{(H8686)} them, and will require{H1245}{(H8762)} nothing of them; so will we do{H6213}{(H8799)} as thou sayest{H559}{(H8802)}. Then I called{H7121}{(H8799)} the priests{H3548}, and took an oath{H7650}{(H8686)} of them, that they should do{H6213}{(H8800)} according to this promise{H1697}. (kjv-strongs#) Neh 5:12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. (kjv) ======= Nehemiah 5:13 ============ Nehemiah 5:13 Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labor, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised Jehovah. And the people did according to this promise.(asv) Neh 5:13 Auch schüttelte ich meinen Busen aus und sprach: Also schüttle Gott aus jedermann von seinem Hause und von seiner Arbeit, der dies Wort nicht handhabt, daß er sei ausgeschüttelt und leer. Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! und lobte den HERRN. Und das Volk tat also.(D) Nehemiah 5:13 Also I shook{H5287}{(H8804)} my lap{H2684}, and said{H559}{(H8799)}, So God{H430} shake out{H5287}{(H8762)} every man{H376} from his house{H1004}, and from his labour{H3018}, that performeth{H6965}{(H8686)} not this promise{H1697}, even thus be he shaken out{H5287}{(H8803)}, and emptied{H7386}. And all the congregation{H6951} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}, and praised{H1984}{(H8762)} the LORD{H3068}. And the people{H5971} did{H6213}{(H8799)} according to this promise{H1697}. (kjv-strongs#) Neh 5:13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. (kjv) ======= Nehemiah 5:14 ============ Nehemiah 5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, [that is], twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.(asv) Neh 5:14 Auch von der Zeit an, da mir befohlen ward, ihr Landpfleger zu sein im Lande Juda, nämlich vom zwanzigsten Jahr an bis in das zweiunddreißigste Jahr des Königs Arthahsastha, das sind zwölf Jahre, nährte ich mich und meine Brüder nicht von der Landpfleger Kost.(D) Nehemiah 5:14 Moreover from the time{H3117} that I was appointed{H6680}{(H8765)} to be their governor{H6346} in the land{H776} of Judah{H3063}, from the twentieth{H6242} year{H8141} even unto the two{H8147} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Artaxerxes{H783} the king{H4428}, that is, twelve{H8147}{H6240} years{H8141}, I and my brethren{H251} have not eaten{H398}{(H8804)} the bread{H3899} of the governor{H6346}. (kjv-strongs#) Neh 5:14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. (kjv) ======= Nehemiah 5:15 ============ Nehemiah 5:15 But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.(asv) Neh 5:15 Denn die vorigen Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und hatten von ihnen genommen Brot und Wein, dazu auch vierzig Silberlinge; auch waren die Leute mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen.(D) Nehemiah 5:15 But the former{H7223} governors{H6346} that had been before{H6440} me were chargeable{H3513}{(H8689)} unto the people{H5971}, and had taken{H3947}{(H8799)} of them bread{H3899} and wine{H3196}, beside{H310} forty{H705} shekels{H8255} of silver{H3701}; yea, even{H1571} their servants{H5288} bare rule{H7980}{(H8804)} over the people{H5971}: but so did{H6213}{(H8804)} not I, because{H6440} of the fear{H3374} of God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 5:15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. (kjv) ======= Nehemiah 5:16 ============ Nehemiah 5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.(asv) Neh 5:16 Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.(D) Nehemiah 5:16 Yea, also I continued{H2388}{(H8689)} in the work{H4399} of this wall{H2346}, neither bought{H7069}{(H8804)} we any land{H7704}: and all my servants{H5288} were gathered{H6908}{(H8803)} thither unto the work{H4399}. (kjv-strongs#) Neh 5:16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. (kjv) ======= Nehemiah 5:17 ============ Nehemiah 5:17 Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those that came unto us from among the nations that were round about us.(asv) Neh 5:17 Dazu waren die Juden und Obersten hundertundfünfzig an meinem Tisch und die zu uns kamen aus den Heiden, die um uns her sind.(D) Nehemiah 5:17 Moreover there were at my table{H7979} an hundred{H3967} and fifty{H2572}{H376} of the Jews{H3064} and rulers{H5461}, beside those that came{H935}{(H8802)} unto us from among the heathen{H1471} that are about us{H5439}. (kjv-strongs#) Neh 5:17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. (kjv) ======= Nehemiah 5:18 ============ Nehemiah 5:18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.(asv) Neh 5:18 Und man gebrauchte für mich des Tages einen Ochsen und sechs erwählte Schafe und Vögel und je innerhalb zehn Tagen allerlei Wein die Menge. Dennoch forderte ich nicht der Landpfleger Kost; denn der Dienst war schwer auf dem Volk.(D) Nehemiah 5:18 Now that which was prepared{H6213}{(H8737)} for me daily{H3117} was one{H259} ox{H7794} and six{H8337} choice{H1305}{(H8803)} sheep{H6629}; also fowls{H6833} were prepared{H6213}{(H8738)} for me, and once in ten{H6235} days{H3117} store{H7235}{(H8687)} of all sorts of wine{H3196}: yet for all{H5973} this required{H1245}{(H8765)} not I the bread{H3899} of the governor{H6346}, because the bondage{H5656} was heavy{H3513}{(H8804)} upon this people{H5971}. (kjv-strongs#) Neh 5:18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. (kjv) ======= Nehemiah 5:19 ============ Nehemiah 5:19 Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.(asv) Neh 5:19 Gedenke mir, mein Gott, zum Besten alles, was ich diesem Volk getan habe!(D) Nehemiah 5:19 Think{H2142}{(H8798)} upon me, my God{H430}, for good{H2896}, according to all that I have done{H6213}{(H8804)} for this people{H5971}. (kjv-strongs#) Neh 5:19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.(kjv) ======= Nehemiah 6:1 ============ Nehemiah 6:1 Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)(asv) Neh 6:1 Und da Saneballat, Tobia und Gesem, der Araber, und unsre Feinde erfuhren, daß ich die Mauer gebaut hatte und keine Lücke mehr daran wäre, wiewohl ich die Türen zu der Zeit noch nicht eingehängt hatte in den Toren,(D) Nehemiah 6:1 Now it came to pass, when Sanballat{H5571}, and Tobiah{H2900}, and Geshem{H1654} the Arabian{H6163}, and the rest{H3499} of our enemies{H341}{(H8802)}, heard{H8085}{(H8738)} that I had builded{H1129}{(H8804)} the wall{H2346}, and that there was no breach{H6556} left{H3498}{(H8738)} therein;(though{H1571}{H5704} at that time{H6256} I had not set up{H5975}{(H8689)} the doors{H1817} upon the gates{H8179};) (kjv-strongs#) Neh 6:1 Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) (kjv) ======= Nehemiah 6:2 ============ Nehemiah 6:2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in [one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.(asv) Neh 6:2 sandte Sanaballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns zusammenkommen in den Dörfern in der Fläche Ono! Sie gedachten mir aber Böses zu tun.(D) Nehemiah 6:2 That Sanballat{H5571} and Geshem{H1654} sent{H7971}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Come{H3212}{(H8798)}, let us meet{H3259}{(H8735)} together{H3162} in some one of the villages{H3715} in the plain{H1237} of Ono{H207}. But they thought{H2803}{(H8802)} to do{H6213}{(H8800)} me mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Neh 6:2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. (kjv) ======= Nehemiah 6:3 ============ Nehemiah 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?(asv) Neh 6:3 Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hände abtäte und zu euch hinabzöge.(D) Nehemiah 6:3 And I sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto them, saying{H559}{(H8800)}, I am doing{H6213}{(H8802)} a great{H1419} work{H4399}, so that I cannot{H3201}{(H8799)} come down{H3381}{(H8800)}: why should the work{H4399} cease{H7673}{(H8799)}, whilst{H834} I leave{H7503}{(H8686)} it, and come down{H3381}{(H8804)} to you? (kjv-strongs#) Neh 6:3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? (kjv) ======= Nehemiah 6:4 ============ Nehemiah 6:4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.(asv) Neh 6:4 Sie sandten aber viermal zu mir auf diese Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.(D) Nehemiah 6:4 Yet they sent{H7971}{(H8799)} unto me four{H702} times{H6471} after this sort{H1697}; and I answered{H7725}{(H8686)} them after the same manner{H1697}. (kjv-strongs#) Neh 6:4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. (kjv) ======= Nehemiah 6:5 ============ Nehemiah 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,(asv) Neh 6:5 Da sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Diener mit einem offenen Brief in seiner Hand.(D) Nehemiah 6:5 Then sent{H7971}{(H8799)} Sanballat{H5571} his servant{H5288} unto me in like manner{H1697} the fifth{H2549} time{H6471} with an open{H6605}{(H8803)} letter{H107} in his hand{H3027}; (kjv-strongs#) Neh 6:5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; (kjv) ======= Nehemiah 6:6 ============ Nehemiah 6:6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.(asv) Neh 6:6 Darin war geschrieben: Es ist vor die Heiden gekommen, und Gesem hat's gesagt, daß du und die Juden gedenkt abzufallen, darum du die Mauer baust, und wollest also König werden;(D) Nehemiah 6:6 Wherein was written{H3789}{(H8803)}, It is reported{H8085}{(H8738)} among the heathen{H1471}, and Gashmu{H1654} saith{H559}{(H8802)} it, that thou and the Jews{H3064} think{H2803}{(H8802)} to rebel{H4775}{(H8800)}: for which cause{H3651} thou buildest{H1129}{(H8802)} the wall{H2346}, that thou mayest be{H1933}{(H8802)} their king{H4428}, according to these words{H1697}. (kjv-strongs#) Neh 6:6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. (kjv) ======= Nehemiah 6:7 ============ Nehemiah 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.(asv) Neh 6:7 und du habest die Propheten bestellt, die von dir ausrufen sollen zu Jerusalem und sagen: Er ist der König Juda's. Nun, solches wird vor den König kommen. So komm nun und laß uns miteinander ratschlagen!(D) Nehemiah 6:7 And thou hast also appointed{H5975}{(H8689)} prophets{H5030} to preach{H7121}{(H8800)} of thee at Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, There is a king{H4428} in Judah{H3063}: and now shall it be reported{H8085}{(H8735)} to the king{H4428} according to these words{H1697}. Come{H3212}{(H8798)} now therefore, and let us take counsel{H3289}{(H8735)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Neh 6:7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. (kjv) ======= Nehemiah 6:8 ============ Nehemiah 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.(asv) Neh 6:8 Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht.(D) Nehemiah 6:8 Then I sent{H7971}{(H8799)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, There are{H1961} no such things{H1697} done{H1961}{(H8738)} as thou sayest{H559}{(H8802)}, but thou feignest{H908}{(H8802)} them out of thine own heart{H3820}. (kjv-strongs#) Neh 6:8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. (kjv) ======= Nehemiah 6:9 ============ Nehemiah 6:9 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, [O God], strengthen thou my hands.(asv) Neh 6:9 Denn sie alle wollen uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäft, daß es nicht fertig werde, aber nun stärke meine Hände!(D) Nehemiah 6:9 For they all made us afraid{H3372}{(H8764)}, saying{H559}{(H8800)}, Their hands{H3027} shall be weakened{H7503}{(H8799)} from the work{H4399}, that it be not done{H6213}{(H8735)}. Now therefore, O God, strengthen{H2388}{(H8761)} my hands{H3027}. (kjv-strongs#) Neh 6:9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. (kjv) ======= Nehemiah 6:10 ============ Nehemiah 6:10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.(asv) Neh 6:10 Und ich kam in das Haus Semajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels; und er hatte sich verschlossen und sprach: Laß uns zusammenkommen im Hause Gottes mitten im Tempel und die Türen zuschließen; denn sie werden kommen, dich zu erwürgen, und werden bei der Nacht kommen, daß sie dich erwürgen.(D) Nehemiah 6:10 Afterward I came{H935}{(H8804)} unto the house{H1004} of Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Delaiah{H1806} the son{H1121} of Mehetabeel{H4105}, who was shut up{H6113}{(H8803)}; and he said{H559}{(H8799)}, Let us meet together{H3259}{(H8735)} in the house{H1004} of God{H430}, within{H8432} the temple{H1964}, and let us shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} of the temple{H1964}: for they will come{H935}{(H8802)} to slay{H2026}{(H8800)} thee; yea, in the night{H3915} will they come{H935}{(H8802)} to slay{H2026}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Neh 6:10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. (kjv) ======= Nehemiah 6:11 ============ Nehemiah 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.(asv) Neh 6:11 Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bleibe? Ich will nicht hineingehen.(D) Nehemiah 6:11 And I said{H559}{(H8799)}, Should such{H3644} a man{H376} as I flee{H1272}{(H8799)}? and who is there, that, being as I am, would go{H935}{(H8799)} into the temple{H1964} to save his life{H2425}{(H8804)}? I will not go in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Neh 6:11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. (kjv) ======= Nehemiah 6:12 ============ Nehemiah 6:12 And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.(asv) Neh 6:12 Denn ich merkte, daß ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich; aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben.(D) Nehemiah 6:12 And, lo, I perceived{H5234}{(H8686)} that God{H430} had not sent{H7971}{(H8804)} him; but that he pronounced{H1696}{(H8765)} this prophecy{H5016} against me: for Tobiah{H2900} and Sanballat{H5571} had hired{H7936}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Neh 6:12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. (kjv) ======= Nehemiah 6:13 ============ Nehemiah 6:13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.(asv) Neh 6:13 Darum nahm er Geld, auf daß ich mich fürchten sollte und also tun und sündigen, daß sie ein böses Gerücht hätten, damit sie mich lästern möchten.(D) Nehemiah 6:13 Therefore was he hired{H7936}{(H8803)}, that I should be afraid{H3372}{(H8799)}, and do so{H6213}{(H8799)}, and sin{H2398}{(H8804)}, and that they might have matter for an evil{H7451} report{H8034}, that they might reproach{H2778}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Neh 6:13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. (kjv) ======= Nehemiah 6:14 ============ Nehemiah 6:14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.(asv) Neh 6:14 Gedenke, mein Gott, des Tobia und Saneballat nach diesen Werken, auch der Prophetin Noadja und der anderen Propheten, die mich wollten abschrecken!(D) Nehemiah 6:14 My God{H430}, think{H2142}{(H8798)} thou upon Tobiah{H2900} and Sanballat{H5571} according to these their works{H4639}, and on the prophetess{H5031} Noadiah{H5129}, and the rest{H3499} of the prophets{H5030}, that would have put me in fear{H3372}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Neh 6:14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. (kjv) ======= Nehemiah 6:15 ============ Nehemiah 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth [day] of [the month] Elul, in fifty and two days.(asv) Neh 6:15 Und die Mauer ward fertig am fünfundzwanzigsten Tage des Monats Elul in zweiundfünfzig Tagen.(D) Nehemiah 6:15 So the wall{H2346} was finished{H7999}{(H8799)} in the twenty{H6242} and fifth{H2568} day of the month Elul{H435}, in fifty{H2572} and two{H8147} days{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 6:15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. (kjv) ======= Nehemiah 6:16 ============ Nehemiah 6:16 And it came to pass, when all our enemies heard [thereof], that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.(asv) Neh 6:16 Und da alle unsre Feinde das hörten, fürchteten sich alle Heiden, die um uns her waren, und der Mut entfiel ihnen; denn sie merkten, daß dies Werk von Gott war.(D) Nehemiah 6:16 And it came to pass, that when all our enemies{H341}{(H8802)} heard{H8085}{(H8804)} thereof, and all the heathen{H1471} that were about us{H5439} saw{H7200}{(H8799)} these things, they were much{H3966} cast down{H5307}{(H8799)} in their own eyes{H5869}: for they perceived{H3045}{(H8799)} that this work{H4399} was wrought{H6213}{(H8738)} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 6:16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. (kjv) ======= Nehemiah 6:17 ============ Nehemiah 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and [the letters] of Tobiah came unto them.(asv) Neh 6:17 Auch waren zu derselben Zeit viele der Obersten Juda's, deren Briefe gingen zu Tobia und von Tobia zu ihnen.(D) Nehemiah 6:17 Moreover in those days{H3117} the nobles{H2715} of Judah{H3063} sent{H1980}{(H8802)} many{H7235}{(H8688)} letters{H107} unto Tobiah{H2900}, and the letters of Tobiah{H2900} came{H935}{(H8802)} unto them. (kjv-strongs#) Neh 6:17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. (kjv) ======= Nehemiah 6:18 ============ Nehemiah 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.(asv) Neh 6:18 Denn ihrer waren viel in Juda, die ihm geschworen waren; denn er war der Eidam Sechanjas, des Sohnes Arahs, und sein Sohn Johanan hatte die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas.(D) Nehemiah 6:18 For there were many{H7227} in Judah{H3063} sworn{H1167}{H7621} unto him, because he was the son in law{H2860} of Shechaniah{H7935} the son{H1121} of Arah{H733}; and his son{H1121} Johanan{H3076} had taken{H3947}{(H8804)} the daughter{H1323} of Meshullam{H4918} the son{H1121} of Berechiah{H1296}. (kjv-strongs#) Neh 6:18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. (kjv) ======= Nehemiah 6:19 ============ Nehemiah 6:19 Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. [And] Tobiah sent letters to put me in fear.(asv) Neh 6:19 Und sie sagten Gutes von ihm vor mir und brachten meine Reden aus zu ihm. So sandte denn Tobia Briefe, mich abzuschrecken.(D) Nehemiah 6:19 Also they reported{H559}{(H8802)} his good deeds{H2896} before{H6440} me, and uttered{H3318}{(H8688)} my words{H1697} to him. And Tobiah{H2900} sent{H7971}{(H8804)} letters{H107} to put me in fear{H3372}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Neh 6:19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.(kjv) ======= Nehemiah 7:1 ============ Nehemiah 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(asv) Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(D) Nehemiah 7:1 Now it came to pass, when the wall{H2346} was built{H1129}{(H8738)}, and I had set up{H5975}{(H8686)} the doors{H1817}, and the porters{H7778} and the singers{H7891}{(H8789)} and the Levites{H3881} were appointed{H6485}{(H8735)}, (kjv-strongs#) Neh 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, (kjv) ======= Nehemiah 7:2 ============ Nehemiah 7:2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.(asv) Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(D) Nehemiah 7:2 That I gave my brother{H251} Hanani{H2607}, and Hananiah{H2608} the ruler{H8269} of the palace{H1002}, charge{H6680}{(H8762)} over Jerusalem{H3389}: for he was a faithful{H571} man{H376}, and feared{H3372}{(H8804)} God{H430} above many{H7227}. (kjv-strongs#) Neh 7:2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. (kjv) ======= Nehemiah 7:3 ============ Nehemiah 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.(asv) Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(D) Nehemiah 7:3 And I said{H559}{(H8799)} unto them, Let not the gates{H8179} of Jerusalem{H3389} be opened{H6605}{(H8735)} until the sun{H8121} be hot{H2527}; and while they stand by{H5975}{(H8802)}, let them shut{H1479}{(H8686)} the doors{H1817}, and bar{H270}{(H8798)} them: and appoint{H5975}{(H8687)} watches{H4931} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, every one{H376} in his watch{H4929}, and every one{H376} to be over against his house{H1004}. (kjv-strongs#) Neh 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. (kjv) ======= Nehemiah 7:4 ============ Nehemiah 7:4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.(asv) Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(D) Nehemiah 7:4 Now the city{H5892} was large{H7342}{H3027} and great{H1419}: but the people{H5971} were few{H4592} therein{H8432}, and the houses{H1004} were not builded{H1129}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Neh 7:4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. (kjv) ======= Nehemiah 7:5 ============ Nehemiah 7:5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:(asv) Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(D) Nehemiah 7:5 And my God{H430} put{H5414}{(H8799)} into mine heart{H3820} to gather together{H6908}{(H8799)} the nobles{H2715}, and the rulers{H5461}, and the people{H5971}, that they might be reckoned by genealogy{H3187}{(H8692)}. And I found{H4672}{(H8799)} a register{H5612} of the genealogy{H3188} of them which came up{H5927}{(H8802)} at the first{H7223}, and found{H4672}{(H8799)} written{H3789}{(H8803)} therein, (kjv-strongs#) Neh 7:5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, (kjv) ======= Nehemiah 7:6 ============ Nehemiah 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;(asv) Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(D) Nehemiah 7:6 These are the children{H1121} of the province{H4082}, that went up{H5927}{(H8802)} out of the captivity{H7628}, of those that had been carried away{H1473}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)}, and came again{H7725}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} and to Judah{H3063}, every one{H376} unto his city{H5892}; (kjv-strongs#) Neh 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; (kjv) ======= Nehemiah 7:7 ============ Nehemiah 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(asv) Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(D) Nehemiah 7:7 Who came{H935}{(H8802)} with Zerubbabel{H2216}, Jeshua{H3442}, Nehemiah{H5166}, Azariah{H5838}, Raamiah{H7485}, Nahamani{H5167}, Mordecai{H4782}, Bilshan{H1114}, Mispereth{H4559}, Bigvai{H902}, Nehum{H5149}, Baanah{H1196}. The number{H4557}, I say, of the men{H582} of the people{H5971} of Israel{H3478} was this; (kjv-strongs#) Neh 7:7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; (kjv) ======= Nehemiah 7:8 ============ Nehemiah 7:8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.(asv) Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(D) Nehemiah 7:8 The children{H1121} of Parosh{H6551}, two{H8147} thousand{H505} an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:9 ============ Nehemiah 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(asv) Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(D) Nehemiah 7:9 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, three{H7969} hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:10 ============ Nehemiah 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two.(asv) Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(D) Nehemiah 7:10 The children{H1121} of Arah{H733}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:11 ============ Nehemiah 7:11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.(asv) Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(D) Nehemiah 7:11 The children{H1121} of Pahathmoab{H6355}, of the children{H1121} of Jeshua{H3442} and Joab{H3097}, two thousand{H505} and eight{H8083} hundred{H3967} and eighteen{H8083}{H6240}. (kjv-strongs#) Neh 7:11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. (kjv) ======= Nehemiah 7:12 ============ Nehemiah 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(D) Nehemiah 7:12 The children{H1121} of Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Neh 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ======= Nehemiah 7:13 ============ Nehemiah 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.(asv) Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(D) Nehemiah 7:13 The children{H1121} of Zattu{H2240}, eight{H8083} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Neh 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five. (kjv) ======= Nehemiah 7:14 ============ Nehemiah 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(asv) Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(D) Nehemiah 7:14 The children{H1121} of Zaccai{H2140}, seven{H7651} hundred{H3967} and threescore{H8346}. (kjv-strongs#) Neh 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. (kjv) ======= Nehemiah 7:15 ============ Nehemiah 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.(asv) Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(D) Nehemiah 7:15 The children{H1121} of Binnui{H1131}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:16 ============ Nehemiah 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.(asv) Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(D) Nehemiah 7:16 The children{H1121} of Bebai{H893}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:17 ============ Nehemiah 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.(asv) Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(D) Nehemiah 7:17 The children{H1121} of Azgad{H5803}, two{H8147} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:18 ============ Nehemiah 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.(asv) Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(D) Nehemiah 7:18 The children{H1121} of Adonikam{H140}, six{H8337} hundred{H3967} threescore{H8346} and seven{H7651}. (kjv-strongs#) Neh 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. (kjv) ======= Nehemiah 7:19 ============ Nehemiah 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.(asv) Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(D) Nehemiah 7:19 The children{H1121} of Bigvai{H902}, two thousand{H505} threescore{H8346} and seven{H7651}. (kjv-strongs#) Neh 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. (kjv) ======= Nehemiah 7:20 ============ Nehemiah 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five.(asv) Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(D) Nehemiah 7:20 The children{H1121} of Adin{H5720}, six{H8337} hundred{H3967} fifty{H2572} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Neh 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five. (kjv) ======= Nehemiah 7:21 ============ Nehemiah 7:21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(asv) Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(D) Nehemiah 7:21 The children{H1121} of Ater{H333} of Hezekiah{H2396}, ninety{H8673} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:22 ============ Nehemiah 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.(asv) Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(D) Nehemiah 7:22 The children{H1121} of Hashum{H2828}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:23 ============ Nehemiah 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.(asv) Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(D) Nehemiah 7:23 The children{H1121} of Bezai{H1209}, three{H7969} hundred{H3967} twenty{H6242} and four{H702}. (kjv-strongs#) Neh 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four. (kjv) ======= Nehemiah 7:24 ============ Nehemiah 7:24 The children of Hariph, a hundred and twelve.(asv) Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(D) Nehemiah 7:24 The children{H1121} of Hariph{H2756}, an hundred{H3967} and twelve{H8147}{H6240}. (kjv-strongs#) Neh 7:24 The children of Hariph, an hundred and twelve. (kjv) ======= Nehemiah 7:25 ============ Nehemiah 7:25 The children of Gibeon, ninety and five.(asv) Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(D) Nehemiah 7:25 The children{H1121} of Gibeon{H1391}, ninety{H8673} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Neh 7:25 The children of Gibeon, ninety and five. (kjv) ======= Nehemiah 7:26 ============ Nehemiah 7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.(asv) Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(D) Nehemiah 7:26 The men{H582} of Bethlehem{H1035} and Netophah{H5199}, an hundred{H3967} fourscore{H8084} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:27 ============ Nehemiah 7:27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(asv) Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(D) Nehemiah 7:27 The men{H582} of Anathoth{H6068}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:28 ============ Nehemiah 7:28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.(asv) Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(D) Nehemiah 7:28 The men{H582} of Bethazmaveth{H1041}, forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:28 The men of Bethazmaveth, forty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:29 ============ Nehemiah 7:29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.(asv) Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(D) Nehemiah 7:29 The men{H582} of Kirjathjearim{H7157}, Chephirah{H3716}, and Beeroth{H881}, seven{H7651} hundred{H3967} forty{H705} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Neh 7:29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. (kjv) ======= Nehemiah 7:30 ============ Nehemiah 7:30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(asv) Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(D) Nehemiah 7:30 The men{H582} of Ramah{H7414} and Geba{H1387}, six{H8337} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#) Neh 7:30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. (kjv) ======= Nehemiah 7:31 ============ Nehemiah 7:31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two.(asv) Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(D) Nehemiah 7:31 The men{H582} of Michmas{H4363}, an hundred{H3967} and twenty{H6242} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:32 ============ Nehemiah 7:32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.(asv) Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(D) Nehemiah 7:32 The men{H582} of Bethel{H1008} and Ai{H5857}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Neh 7:32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. (kjv) ======= Nehemiah 7:33 ============ Nehemiah 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two.(asv) Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(D) Nehemiah 7:33 The men{H582} of the other{H312} Nebo{H5015}, fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:34 ============ Nehemiah 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(asv) Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(D) Nehemiah 7:34 The children{H1121} of the other{H312} Elam{H5867}, a thousand{H505} two hundred{H3967} fifty{H2572} and four{H702}. (kjv-strongs#) Neh 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. (kjv) ======= Nehemiah 7:35 ============ Nehemiah 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty.(asv) Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(D) Nehemiah 7:35 The children{H1121} of Harim{H2766}, three{H7969} hundred{H3967} and twenty{H6242}. (kjv-strongs#) Neh 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty. (kjv) ======= Nehemiah 7:36 ============ Nehemiah 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five.(asv) Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(D) Nehemiah 7:36 The children{H1121} of Jericho{H3405}, three{H7969} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}. (kjv-strongs#) Neh 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five. (kjv) ======= Nehemiah 7:37 ============ Nehemiah 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.(asv) Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(D) Nehemiah 7:37 The children{H1121} of Lod{H3850}, Hadid{H2307}, and Ono{H207}, seven{H7651} hundred{H3967} twenty{H6242} and one{H259}. (kjv-strongs#) Neh 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. (kjv) ======= Nehemiah 7:38 ============ Nehemiah 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(asv) Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(D) Nehemiah 7:38 The children{H1121} of Senaah{H5570}, three{H7969} thousand{H505} nine{H8672} hundred{H3967} and thirty{H7970}. (kjv-strongs#) Neh 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. (kjv) ======= Nehemiah 7:39 ============ Nehemiah 7:39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(asv) Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(D) Nehemiah 7:39 The priests{H3548}: the children{H1121} of Jedaiah{H3048}, of the house{H1004} of Jeshua{H3442}, nine{H8672} hundred{H3967} seventy{H7657} and three{H7969}. (kjv-strongs#) Neh 7:39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. (kjv) ======= Nehemiah 7:40 ============ Nehemiah 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two.(asv) Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(D) Nehemiah 7:40 The children{H1121} of Immer{H564}, a thousand{H505} fifty{H2572} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:41 ============ Nehemiah 7:41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(asv) Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(D) Nehemiah 7:41 The children{H1121} of Pashur{H6583}, a thousand{H505} two hundred{H3967} forty{H705} and seven{H7651}. (kjv-strongs#) Neh 7:41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. (kjv) ======= Nehemiah 7:42 ============ Nehemiah 7:42 The children of Harim, a thousand [and] seventeen.(asv) Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(D) Nehemiah 7:42 The children{H1121} of Harim{H2766}, a thousand{H505} and seventeen{H7651}{H6240}. (kjv-strongs#) Neh 7:42 The children of Harim, a thousand and seventeen. (kjv) ======= Nehemiah 7:43 ============ Nehemiah 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.(asv) Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(D) Nehemiah 7:43 The Levites{H3881}: the children{H1121} of Jeshua{H3442}, of Kadmiel{H6934}, and of the children{H1121} of Hodevah{H1937}, seventy{H7657} and four{H702}. (kjv-strongs#) Neh 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. (kjv) ======= Nehemiah 7:44 ============ Nehemiah 7:44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.(asv) Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(D) Nehemiah 7:44 The singers{H7891}{(H8789)}: the children{H1121} of Asaph{H623}, an hundred{H3967} forty{H705} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:45 ============ Nehemiah 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.(asv) Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(D) Nehemiah 7:45 The porters{H7778}: the children{H1121} of Shallum{H7967}, the children{H1121} of Ater{H333}, the children{H1121} of Talmon{H2929}, the children{H1121} of Akkub{H6126}, the children{H1121} of Hatita{H2410}, the children{H1121} of Shobai{H7630}, an hundred{H3967} thirty{H7970} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 7:46 ============ Nehemiah 7:46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(asv) Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(D) Nehemiah 7:46 The Nethinims{H5411}: the children{H1121} of Ziha{H6727}, the children{H1121} of Hashupha{H2817}, the children{H1121} of Tabbaoth{H2884}, (kjv-strongs#) Neh 7:46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, (kjv) ======= Nehemiah 7:47 ============ Nehemiah 7:47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,(asv) Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(D) Nehemiah 7:47 The children{H1121} of Keros{H7026}, the children{H1121} of Sia{H5517}, the children{H1121} of Padon{H6303}, (kjv-strongs#) Neh 7:47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, (kjv) ======= Nehemiah 7:48 ============ Nehemiah 7:48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,(asv) Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(D) Nehemiah 7:48 The children{H1121} of Lebana{H3838}, the children{H1121} of Hagaba{H2286}, the children{H1121} of Shalmai{H8014}, (kjv-strongs#) Neh 7:48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, (kjv) ======= Nehemiah 7:49 ============ Nehemiah 7:49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,(asv) Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(D) Nehemiah 7:49 The children{H1121} of Hanan{H2605}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, the children{H1121} of Gahar{H1515}, (kjv-strongs#) Neh 7:49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, (kjv) ======= Nehemiah 7:50 ============ Nehemiah 7:50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,(asv) Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(D) Nehemiah 7:50 The children{H1121} of Reaiah{H7211}, the children{H1121} of Rezin{H7526}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, (kjv-strongs#) Neh 7:50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, (kjv) ======= Nehemiah 7:51 ============ Nehemiah 7:51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.(asv) Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(D) Nehemiah 7:51 The children{H1121} of Gazzam{H1502}, the children{H1121} of Uzza{H5798}, the children{H1121} of Phaseah{H6454}, (kjv-strongs#) Neh 7:51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, (kjv) ======= Nehemiah 7:52 ============ Nehemiah 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,(asv) Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(D) Nehemiah 7:52 The children{H1121} of Besai{H1153}, the children{H1121} of Meunim{H4586}, the children{H1121} of Nephishesim{H5300}{(H8676)}{H5304}, (kjv-strongs#) Neh 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, (kjv) ======= Nehemiah 7:53 ============ Nehemiah 7:53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(asv) Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(D) Nehemiah 7:53 The children{H1121} of Bakbuk{H1227}, the children{H1121} of Hakupha{H2709}, the children{H1121} of Harhur{H2744}, (kjv-strongs#) Neh 7:53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, (kjv) ======= Nehemiah 7:54 ============ Nehemiah 7:54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,(asv) Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(D) Nehemiah 7:54 The children{H1121} of Bazlith{H1213}, the children{H1121} of Mehida{H4240}, the children{H1121} of Harsha{H2797}, (kjv-strongs#) Neh 7:54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, (kjv) ======= Nehemiah 7:55 ============ Nehemiah 7:55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(asv) Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(D) Nehemiah 7:55 The children{H1121} of Barkos{H1302}, the children{H1121} of Sisera{H5516}, the children{H1121} of Tamah{H8547}, (kjv-strongs#) Neh 7:55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, (kjv) ======= Nehemiah 7:56 ============ Nehemiah 7:56 the children of Neziah, the children of Hatipha.(asv) Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(D) Nehemiah 7:56 The children{H1121} of Neziah{H5335}, the children{H1121} of Hatipha{H2412}. (kjv-strongs#) Neh 7:56 The children of Neziah, the children of Hatipha. (kjv) ======= Nehemiah 7:57 ============ Nehemiah 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,(asv) Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(D) Nehemiah 7:57 The children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}: the children{H1121} of Sotai{H5479}, the children{H1121} of Sophereth{H5618}, the children{H1121} of Perida{H6514}, (kjv-strongs#) Neh 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, (kjv) ======= Nehemiah 7:58 ============ Nehemiah 7:58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,(asv) Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(D) Nehemiah 7:58 The children{H1121} of Jaala{H3279}, the children{H1121} of Darkon{H1874}, the children{H1121} of Giddel{H1435}, (kjv-strongs#) Neh 7:58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, (kjv) ======= Nehemiah 7:59 ============ Nehemiah 7:59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.(asv) Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(D) Nehemiah 7:59 The children{H1121} of Shephatiah{H8203}, the children{H1121} of Hattil{H2411}, the children{H1121} of Pochereth of Zebaim{H6380}, the children{H1121} of Amon{H526}. (kjv-strongs#) Neh 7:59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. (kjv) ======= Nehemiah 7:60 ============ Nehemiah 7:60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(asv) Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(D) Nehemiah 7:60 All the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}, were three{H7969} hundred{H3967} ninety{H8673} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:61 ============ Nehemiah 7:61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:(asv) Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(D) Nehemiah 7:61 And these were they which went up{H5927}{(H8802)} also from Telmelah{H8528}, Telharesha{H8521}, Cherub{H3743}, Addon{H114}, and Immer{H564}: but they could{H3201}{(H8804)} not shew{H5046}{(H8687)} their father's{H1} house{H1004}, nor their seed{H2233}, whether they were of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Neh 7:61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. (kjv) ======= Nehemiah 7:62 ============ Nehemiah 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.(asv) Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(D) Nehemiah 7:62 The children{H1121} of Delaiah{H1806}, the children{H1121} of Tobiah{H2900}, the children{H1121} of Nekoda{H5353}, six{H8337} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. (kjv) ======= Nehemiah 7:63 ============ Nehemiah 7:63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(asv) Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(D) Nehemiah 7:63 And of the priests{H3548}: the children{H1121} of Habaiah{H2252}, the children{H1121} of Koz{H6976}, the children{H1121} of Barzillai{H1271}, which took{H3947}{(H8804)} one of the daughters{H1323} of Barzillai{H1271} the Gileadite{H1569} to wife{H802}, and was called{H7121}{(H8735)} after their name{H8034}. (kjv-strongs#) Neh 7:63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. (kjv) ======= Nehemiah 7:64 ============ Nehemiah 7:64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(asv) Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(D) Nehemiah 7:64 These sought{H1245}{(H8765)} their register{H3791} among those that were reckoned by genealogy{H3187}{(H8693)}, but it was not found{H4672}{(H8738)}: therefore were they, as polluted{H1351}{(H8792)}, put from the priesthood{H3550}. (kjv-strongs#) Neh 7:64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. (kjv) ======= Nehemiah 7:65 ============ Nehemiah 7:65 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.(asv) Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(D) Nehemiah 7:65 And the Tirshatha{H8660} said{H559}{(H8799)} unto them, that they should not eat{H398}{(H8799)} of the most{H6944} holy things{H6944}, till there stood{H5975}{(H8800)} up a priest{H3548} with Urim{H224} and Thummim{H8550}. (kjv-strongs#) Neh 7:65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. (kjv) ======= Nehemiah 7:66 ============ Nehemiah 7:66 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(asv) Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(D) Nehemiah 7:66 The whole congregation{H6951} together{H259} was forty{H702}{H7239} and two thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and threescore{H8346}, (kjv-strongs#) Neh 7:66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, (kjv) ======= Nehemiah 7:67 ============ Nehemiah 7:67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.(asv) Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(D) Nehemiah 7:67 Beside their manservants{H5650} and their maidservants{H519}, of whom there were seven{H7651} thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} thirty{H7970} and seven{H7651}: and they had two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568} singing men{H7891}{(H8789)} and singing women{H7891}{(H8789)}. (kjv-strongs#) Neh 7:67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. (kjv) ======= Nehemiah 7:68 ============ Nehemiah 7:68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(asv) Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(D) Nehemiah 7:68 Their horses{H5483}, seven{H7651} hundred{H3967} thirty{H7970} and six{H8337}: their mules{H6505}, two hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568}: (kjv-strongs#) Neh 7:68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: (kjv) ======= Nehemiah 7:69 ============ Nehemiah 7:69 [ their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(asv) Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(D) Nehemiah 7:69 Their camels{H1581}, four{H702} hundred{H3967} thirty{H7970} and five{H2568}: six{H8337} thousand{H505} seven{H7651} hundred{H3967} and twenty{H6242} asses{H2543}. (kjv-strongs#) Neh 7:69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. (kjv) ======= Nehemiah 7:70 ============ Nehemiah 7:70 And some from among the heads of fathers' [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.(asv) Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(D) Nehemiah 7:70 And some of{H7117} the chief{H7218} of the fathers{H1} gave{H5414}{(H8804)} unto the work{H4399}. The Tirshatha{H8660} gave{H5414}{(H8804)} to the treasure{H214} a thousand{H505} drams{H1871} of gold{H2091}, fifty{H2572} basons{H4219}, five{H2568} hundred{H3967} and thirty{H7970} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#) Neh 7:70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. (kjv) ======= Nehemiah 7:71 ============ Nehemiah 7:71 And some of the heads of fathers' [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.(asv) Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(D) Nehemiah 7:71 And some of the chief{H7218} of the fathers{H1} gave{H5414}{(H8804)} to the treasure{H214} of the work{H4399} twenty{H8147} thousand{H7239} drams{H1871} of gold{H2091}, and two thousand{H505} and two hundred{H3967} pound{H4488} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Neh 7:71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. (kjv) ======= Nehemiah 7:72 ============ Nehemiah 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments.(asv) Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(D) Nehemiah 7:72 And that which the rest{H7611} of the people{H5971} gave{H5414}{(H8804)} was twenty{H8147} thousand{H7239} drams{H1871} of gold{H2091}, and two thousand{H505} pound{H4488} of silver{H3701}, and threescore{H8346} and seven{H7651} priests{H3548}' garments{H3801}. (kjv-strongs#) Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. (kjv) ======= Nehemiah 7:73 ============ Nehemiah 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.(asv) Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(D) Nehemiah 7:73 So the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the porters{H7778}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and some of the people{H5971}, and the Nethinims{H5411}, and all Israel{H3478}, dwelt{H3427}{(H8799)} in their cities{H5892}; and when the seventh{H7637} month{H2320} came{H5060}{(H8799)}, the children{H1121} of Israel{H3478} were in their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Neh 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(kjv) ======= Nehemiah 8:1 ============ Nehemiah 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel.(asv) Neh 8:1 Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's holte, das der HERR Israel geboten hat.(D) Nehemiah 8:1 And all the people{H5971} gathered themselves together{H622}{(H8735)} as one{H259} man{H376} into the street{H7339} that was before{H6440} the water{H4325} gate{H8179}; and they spake{H559}{(H8799)} unto Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)} to bring{H935}{(H8687)} the book{H5612} of the law{H8451} of Moses{H4872}, which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} to Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Neh 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. (kjv) ======= Nehemiah 8:2 ============ Nehemiah 8:2 And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.(asv) Neh 8:2 Und Esra, der Priester, brachte das Gesetz vor die Gemeinde, Männer und Weiber und alle, die es vernehmen konnten, am ersten Tage des siebenten Monats(D) Nehemiah 8:2 And Ezra{H5830} the priest{H3548} brought{H935}{(H8686)} the law{H8451} before{H6440} the congregation{H6951} both of men{H376} and women{H802}, and all that could hear{H8085}{(H8800)} with understanding{H995}{(H8688)}, upon the first{H259} day{H3117} of the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) Neh 8:2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. (kjv) ======= Nehemiah 8:3 ============ Nehemiah 8:3 And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were [attentive] unto the book of the law.(asv) Neh 8:3 und las daraus auf der breiten Gasse, die vor dem Wassertor ist, vom lichten Morgen an bis auf den Mittag, vor Mann und Weib und wer's vernehmen konnte. Und des ganzen Volkes Ohren waren zu dem Gesetz gekehrt.(D) Nehemiah 8:3 And he read{H7121}{(H8799)} therein before{H6440} the street{H7339} that was before{H6440} the water{H4325} gate{H8179} from the morning{H216} until midday{H4276}{H3117}, before the men{H582} and the women{H802}, and those that could understand{H995}{(H8688)}; and the ears{H241} of all the people{H5971} were attentive unto the book{H5612} of the law{H8451}. (kjv-strongs#) Neh 8:3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. (kjv) ======= Nehemiah 8:4 ============ Nehemiah 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, [and] Meshullam.(asv) Neh 8:4 Und Esra, der Schriftgelehrte, stand auf einem hölzernen, hohen Stuhl, den sie gemacht hatten, zu predigen, und standen neben ihm Matthithja, Sema, Anaja, Uria, Hilkia und Maaseja, zu seiner Rechten, aber zu seiner Linken Pedaja, Misael, Malchia, Hasum, Hasbaddana, Sacharja und Mesullam.(D) Nehemiah 8:4 And Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)} stood{H5975}{(H8799)} upon a pulpit{H4026} of wood{H6086}, which they had made{H6213}{(H8804)} for the purpose{H1697}; and beside{H681} him stood{H5975}{(H8799)} Mattithiah{H4993}, and Shema{H8087}, and Anaiah{H6043}, and Urijah{H223}, and Hilkiah{H2518}, and Maaseiah{H4641}, on his right hand{H3225}; and on his left hand{H8040}, Pedaiah{H6305}, and Mishael{H4332}, and Malchiah{H4441}, and Hashum{H2828}, and Hashbadana{H2806}, Zechariah{H2148}, and Meshullam{H4918}. (kjv-strongs#) Neh 8:4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. (kjv) ======= Nehemiah 8:5 ============ Nehemiah 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:(asv) Neh 8:5 Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stand alles Volk.(D) Nehemiah 8:5 And Ezra{H5830} opened{H6605}{(H8799)} the book{H5612} in the sight{H5869} of all the people{H5971};(for he was above all the people{H5971};) and when he opened{H6605}{(H8800)} it, all the people{H5971} stood up{H5975}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Neh 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: (kjv) ======= Nehemiah 8:6 ============ Nehemiah 8:6 and Ezra blessed Jehovah, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.(asv) Neh 8:6 Und Esra lobte den HERRN, den großen Gott. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor und neigten sich und beteten den HERRN an mit dem Antlitz zur Erde.(D) Nehemiah 8:6 And Ezra{H5830} blessed{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, the great{H1419} God{H430}. And all the people{H5971} answered{H6030}{(H8799)}, Amen{H543}, Amen{H543}, with lifting up{H4607} their hands{H3027}: and they bowed{H6915}{(H8799)} their heads, and worshipped{H7812}{(H8691)} the LORD{H3068} with their faces{H639} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. (kjv) ======= Nehemiah 8:7 ============ Nehemiah 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people [stood] in their place.(asv) Neh 8:7 Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten machten, daß das Volk aufs Gesetz merkte; und das Volk stand auf seiner Stätte.(D) Nehemiah 8:7 Also Jeshua{H3442}, and Bani{H1137}, and Sherebiah{H8274}, Jamin{H3226}, Akkub{H6126}, Shabbethai{H7678}, Hodijah{H1941}, Maaseiah{H4641}, Kelita{H7042}, Azariah{H5838}, Jozabad{H3107}, Hanan{H2605}, Pelaiah{H6411}, and the Levites{H3881}, caused the people{H5971} to understand{H995}{(H8688)} the law{H8451}: and the people{H5971} stood in their place{H5977}. (kjv-strongs#) Neh 8:7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. (kjv) ======= Nehemiah 8:8 ============ Nehemiah 8:8 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.(asv) Neh 8:8 Und sie lasen im Gesetzbuch Gottes klar und verständlich, daß man verstand, was gelesen ward.(D) Nehemiah 8:8 So they read{H7121}{(H8799)} in the book{H5612} in the law{H8451} of God{H430} distinctly{H6567}{(H8794)}, and gave{H7760}{(H8800)} the sense{H7922}, and caused them to understand{H995}{(H8799)} the reading{H4744}. (kjv-strongs#) Neh 8:8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. (kjv) ======= Nehemiah 8:9 ============ Nehemiah 8:9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.(asv) Neh 8:9 Und Neh mia, der da ist der Landpfleger, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, die alles Volk aufmerken machten sprachen zum Volk: Dieser Tag ist heilig dem HERRN, eurem Gott; darum seid nicht traurig und weint nicht! Denn alles Volk weinte, da sie die Worte des Gesetzes hörten.(D) Nehemiah 8:9 And Nehemiah{H5166}, which is the Tirshatha{H8660}, and Ezra{H5830} the priest{H3548} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the Levites{H3881} that taught{H995}{(H8688)} the people{H5971}, said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, This day{H3117} is holy{H6918} unto the LORD{H3068} your God{H430}; mourn{H56}{(H8691)} not, nor weep{H1058}{(H8799)}. For all the people{H5971} wept{H1058}{(H8802)}, when they heard{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the law{H8451}. (kjv-strongs#) Neh 8:9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. (kjv) ======= Nehemiah 8:10 ============ Nehemiah 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your [ strength.(asv) Neh 8:10 Darum sprach er zu ihnen: Geht hin und eßt das Fette und trinkt das Süße und sendet denen auch Teile, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN. Und bekümmert euch nicht; denn die Freude am HERRN ist eure Stärke.(D) Nehemiah 8:10 Then he said{H559}{(H8799)} unto them, Go your way{H3212}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} the fat{H4924}, and drink{H8354}{(H8798)} the sweet{H4477}, and send{H7971}{(H8798)} portions{H4490} unto them for whom nothing is prepared{H3559}{(H8737)}: for this day{H3117} is holy{H6918} unto our Lord{H113}: neither be ye sorry{H6087}{(H8735)}; for the joy{H2304} of the LORD{H3068} is your strength{H4581}. (kjv-strongs#) Neh 8:10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. (kjv) ======= Nehemiah 8:11 ============ Nehemiah 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.(asv) Neh 8:11 Und die Leviten stillten alles Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht!(D) Nehemiah 8:11 So the Levites{H3881} stilled{H2814}{(H8688)} all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Hold your peace{H2013}{(H8761)}, for the day{H3117} is holy{H6918}; neither be ye grieved{H6087}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Neh 8:11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. (kjv) ======= Nehemiah 8:12 ============ Nehemiah 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.(asv) Neh 8:12 Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man hatte kundgetan.(D) Nehemiah 8:12 And all the people{H5971} went their way{H3212}{(H8799)} to eat{H398}{(H8800)}, and to drink{H8354}{(H8800)}, and to send{H7971}{(H8763)} portions{H4490}, and to make{H6213}{(H8800)} great{H1419} mirth{H8057}, because they had understood{H995}{(H8689)} the words{H1697} that were declared{H3045}{(H8689)} unto them. (kjv-strongs#) Neh 8:12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. (kjv) ======= Nehemiah 8:13 ============ Nehemiah 8:13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.(asv) Neh 8:13 Und des andern Tages versammelten sich die Obersten der Vaterhäuser unter dem ganzen Volk und die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie in den Worten des Gesetzes unterrichtete.(D) Nehemiah 8:13 And on the second{H8145} day{H3117} were gathered together{H622}{(H8738)} the chief{H7218} of the fathers{H1} of all the people{H5971}, the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, unto Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)}, even to understand{H7919}{(H8687)} the words{H1697} of the law{H8451}. (kjv-strongs#) Neh 8:13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. (kjv) ======= Nehemiah 8:14 ============ Nehemiah 8:14 And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;(asv) Neh 8:14 Und sie fanden geschrieben im Gesetz, das der HERR durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel in Laubhütten wohnen sollten am Fest im siebenten Monat(D) Nehemiah 8:14 And they found{H4672}{(H8799)} written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} which the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} by{H3027} Moses{H4872}, that the children{H1121} of Israel{H3478} should dwell{H3427}{(H8799)} in booths{H5521} in the feast{H2282} of the seventh{H7637} month{H2320}: (kjv-strongs#) Neh 8:14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: (kjv) ======= Nehemiah 8:15 ============ Nehemiah 8:15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.(asv) Neh 8:15 und sollten's lassen laut werden und ausrufen in allen ihren Städten und zu Jerusalem und sagen: Geht hinaus auf die Berge und holt Ölzweige, Myrtenzweige, Palmenzweige und Zweige von dichten Bäumen, daß man Laubhütten mache, wie es geschrieben steht.(D) Nehemiah 8:15 And that they should publish{H8085}{(H8686)} and proclaim{H5674}{(H8686)}{H6963} in all their cities{H5892}, and in Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Go forth{H3318}{(H8798)} unto the mount{H2022}, and fetch{H935}{(H8685)} olive{H2132} branches{H5929}, and pine{H8081} branches{H6086}{H5929}, and myrtle{H1918} branches{H5929}, and palm{H8558} branches{H5929}, and branches{H5929} of thick{H5687} trees{H6086}, to make{H6213}{(H8800)} booths{H5521}, as it is written{H3789}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Neh 8:15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. (kjv) ======= Nehemiah 8:16 ============ Nehemiah 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.(asv) Neh 8:16 Und das Volk ging hinaus und holten und machten sich Laubhütten, ein jeglicher auf seinem Dach und in ihren Höfen und in den Höfen am Hause Gottes und auf der breiten Gasse am Wassertor und auf der breiten Gasse am Tor Ephraim.(D) Nehemiah 8:16 So the people{H5971} went forth{H3318}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} them, and made{H6213}{(H8799)} themselves booths{H5521}, every one{H376} upon the roof of his house{H1406}, and in their courts{H2691}, and in the courts{H2691} of the house{H1004} of God{H430}, and in the street{H7339} of the water{H4325} gate{H8179}, and in the street{H7339} of the gate{H8179} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Neh 8:16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. (kjv) ======= Nehemiah 8:17 ============ Nehemiah 8:17 And all the assembly of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.(asv) Neh 8:17 Und die ganze Gemeinde derer, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, machten Laubhütten und wohnten darin. Denn die Kinder Israel hatten seit der Zeit Josuas, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag nicht also getan; und es war eine große Freude.(D) Nehemiah 8:17 And all the congregation{H6951} of them that were come again{H7725}{(H8802)} out of the captivity{H7628} made{H6213}{(H8799)} booths{H5521}, and sat{H3427}{(H8799)} under the booths{H5521}: for since the days{H3117} of Jeshua{H3442} the son{H1121} of Nun{H5126} unto that day{H3117} had not the children{H1121} of Israel{H3478} done so{H6213}{(H8804)}. And there was very{H3966} great{H1419} gladness{H8057}. (kjv-strongs#) Neh 8:17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. (kjv) ======= Nehemiah 8:18 ============ Nehemiah 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance.(asv) Neh 8:18 Und ward im Gesetzbuch Gottes gelesen alle Tage, vom ersten Tag an bis auf den letzten; und sie hielten das Fest sieben Tage und am achten Tage die Versammlung, wie sich's gebührt.(D) Nehemiah 8:18 Also day{H3117} by day{H3117}, from the first{H7223} day{H3117} unto the last{H314} day{H3117}, he read{H7121}{(H8799)} in the book{H5612} of the law{H8451} of God{H430}. And they kept{H6213}{(H8799)} the feast{H2282} seven{H7651} days{H3117}; and on the eighth{H8066} day{H3117} was a solemn assembly{H6116}, according unto the manner{H4941}. (kjv-strongs#) Neh 8:18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.(kjv) ======= Nehemiah 9:1 ============ Nehemiah 9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.(asv) Neh 9:1 Am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Säcken und Erde auf ihnen(D) Nehemiah 9:1 Now in the twenty{H6242} and fourth{H702} day{H3117} of this month{H2320} the children{H1121} of Israel{H3478} were assembled{H622}{(H8738)} with fasting{H6685}, and with sackclothes{H8242}, and earth{H127} upon them. (kjv-strongs#) Neh 9:1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. (kjv) ======= Nehemiah 9:2 ============ Nehemiah 9:2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.(asv) Neh 9:2 und sonderten den Samen Israels ab von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Väter Missetaten.(D) Nehemiah 9:2 And the seed{H2233} of Israel{H3478} separated{H914}{(H8735)} themselves from all strangers{H1121}{H5236}, and stood{H5975}{(H8799)} and confessed{H3034}{(H8691)} their sins{H2403}, and the iniquities{H5771} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Neh 9:2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. (kjv) ======= Nehemiah 9:3 ============ Nehemiah 9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of Jehovah their God a fourth part of the day; and [another] fourth part they confessed, and worshipped Jehovah their God.(asv) Neh 9:3 Und standen auf an ihrer Stätte, und man las im Gesetzbuch des HERRN, ihres Gottes, ein Viertel des Tages; und ein Viertel bekannten sie und beteten an den HERRN, ihren Gott.(D) Nehemiah 9:3 And they stood up{H6965}{(H8799)} in their place{H5977}, and read{H7121}{(H8799)} in the book{H5612} of the law{H8451} of the LORD{H3068} their God{H430} one fourth part{H7243} of the day{H3117}; and another fourth part{H7243} they confessed{H3034}{(H8693)}, and worshipped{H7812}{(H8693)} the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 9:3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. (kjv) ======= Nehemiah 9:4 ============ Nehemiah 9:4 Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, [and] Chenani, and cried with a loud voice unto Jehovah their God.(asv) Neh 9:4 Und auf dem hohen Platz für die Leviten standen auf Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanja, Bunni, Serebja, Bani und Chenani und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott.(D) Nehemiah 9:4 Then stood up{H6965}{(H8799)} upon the stairs{H4608}, of the Levites{H3881}, Jeshua{H3442}, and Bani{H1137}, Kadmiel{H6934}, Shebaniah{H7645}, Bunni{H1138}, Sherebiah{H8274}, Bani{H1137}, and Chenani{H3662}, and cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} unto the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 9:4 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. (kjv) ======= Nehemiah 9:5 ============ Nehemiah 9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, [and] Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.(asv) Neh 9:5 Und die Leviten Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodia, Sebanja, Pethahja sprachen: Auf! Lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und man lobe den Namen deiner Herrlichkeit, der erhaben ist über allen Preis und Ruhm.(D) Nehemiah 9:5 Then the Levites{H3881}, Jeshua{H3442}, and Kadmiel{H6934}, Bani{H1137}, Hashabniah{H2813}, Sherebiah{H8274}, Hodijah{H1941}, Shebaniah{H7645}, and Pethahiah{H6611}, said{H559}{(H8799)}, Stand up{H6965}{(H8798)} and bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068} your God{H430} for ever{H5769} and ever{H5769}: and blessed{H1288}{(H8762)} be thy glorious{H3519} name{H8034}, which is exalted{H7311}{(H8784)} above all blessing{H1293} and praise{H8416}. (kjv-strongs#) Neh 9:5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. (kjv) ======= Nehemiah 9:6 ============ Nehemiah 9:6 Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.(asv) Neh 9:6 HERR, du bist's allein, du hast gemacht den Himmel und aller Himmel Himmel mit allem ihrem Heer, die Erde und alles, was darauf ist, die Meere und alles, was darin ist; du machst alles lebendig, und das himmlische Heer betet dich an.(D) Nehemiah 9:6 Thou, even thou, art LORD{H3068} alone; thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064}, the heaven{H8064} of heavens{H8064}, with all their host{H6635}, the earth{H776}, and all things that are therein, the seas{H3220}, and all that is therein, and thou preservest{H2421}{(H8764)} them all; and the host{H6635} of heaven{H8064} worshippeth{H7812}{(H8693)} thee. (kjv-strongs#) Neh 9:6 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. (kjv) ======= Nehemiah 9:7 ============ Nehemiah 9:7 Thou art Jehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham,(asv) Neh 9:7 Du bist der HERR, Gott, der du Abram erwählt hast und ihn von Ur in Chaldäa ausgeführt und Abraham genannt(D) Nehemiah 9:7 Thou art the LORD{H3068} the God{H430}, who didst choose{H977}{(H8804)} Abram{H87}, and broughtest him forth{H3318}{(H8689)} out of Ur{H218} of the Chaldees{H3778}, and gavest{H7760}{(H8804)} him the name{H8034} of Abraham{H85}; (kjv-strongs#) Neh 9:7 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; (kjv) ======= Nehemiah 9:8 ============ Nehemiah 9:8 and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous.(asv) Neh 9:8 und sein Herz treu vor dir gefunden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen zu geben das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgasiter; und hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht.(D) Nehemiah 9:8 And foundest{H4672}{(H8804)} his heart{H3824} faithful{H539}{(H8737)} before{H6440} thee, and madest{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with him to give{H5414}{(H8800)} the land{H776} of the Canaanites{H3669}, the Hittites{H2850}, the Amorites{H567}, and the Perizzites{H6522}, and the Jebusites{H2983}, and the Girgashites{H1622}, to give{H5414}{(H8800)} it, I say, to his seed{H2233}, and hast performed{H6965}{(H8686)} thy words{H1697}; for thou art righteous{H6662}: (kjv-strongs#) Neh 9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: (kjv) ======= Nehemiah 9:9 ============ Nehemiah 9:9 And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,(asv) Neh 9:9 Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhört am Schilfmeer(D) Nehemiah 9:9 And didst see{H7200}{(H8799)} the affliction{H6040} of our fathers{H1} in Egypt{H4714}, and heardest{H8085}{(H8804)} their cry{H2201} by the Red{H5488} sea{H3220}; (kjv-strongs#) Neh 9:9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea; (kjv) ======= Nehemiah 9:10 ============ Nehemiah 9:10 and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.(asv) Neh 9:10 und Zeichen und Wunder getan an Pharao und allen seinen Knechten und an allem Volk seines Landes, denn du erkanntest, daß sie stolz wider sie waren, und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist.(D) Nehemiah 9:10 And shewedst{H5414}{(H8799)} signs{H226} and wonders{H4159} upon Pharaoh{H6547}, and on all his servants{H5650}, and on all the people{H5971} of his land{H776}: for thou knewest{H3045}{(H8804)} that they dealt proudly{H2102}{(H8689)} against them. So didst thou get{H6213}{(H8799)} thee a name{H8034}, as it is this day{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 9:10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. (kjv) ======= Nehemiah 9:11 ============ Nehemiah 9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.(asv) Neh 9:11 Und hast das Meer vor ihnen zerrissen, daß sie mitten im Meer trocken hindurchgingen, und ihre Verfolger in die Tiefe geworfen wie Steine in mächtige Wasser(D) Nehemiah 9:11 And thou didst divide{H1234}{(H8804)} the sea{H3220} before{H6440} them, so that they went through{H5674}{(H8799)} the midst{H8432} of the sea{H3220} on the dry land{H3004}; and their persecutors{H7291}{(H8802)} thou threwest{H7993}{(H8689)} into the deeps{H4688}, as a stone{H68} into the mighty{H5794} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Neh 9:11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. (kjv) ======= Nehemiah 9:12 ============ Nehemiah 9:12 Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.(asv) Neh 9:12 und sie geführt des Tages in einer Wolkensäule und des Nachts in einer Feuersäule, ihnen zu leuchten auf dem Weg, den sie zogen.(D) Nehemiah 9:12 Moreover thou leddest{H5148}{(H8689)} them in the day{H3119} by a cloudy{H6051} pillar{H5982}; and in the night{H3915} by a pillar{H5982} of fire{H784}, to give them light{H215}{(H8687)} in the way{H1870} wherein they should go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Neh 9:12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. (kjv) ======= Nehemiah 9:13 ============ Nehemiah 9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,(asv) Neh 9:13 Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftiges Recht und ein rechtes Gesetz und gute Gebote und Sitten(D) Nehemiah 9:13 Thou camest down{H3381}{(H8804)} also upon mount{H2022} Sinai{H5514}, and spakest{H1696}{(H8763)} with them from heaven{H8064}, and gavest{H5414}{(H8799)} them right{H3477} judgments{H4941}, and true{H571} laws{H8451}, good{H2896} statutes{H2706} and commandments{H4687}: (kjv-strongs#) Neh 9:13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: (kjv) ======= Nehemiah 9:14 ============ Nehemiah 9:14 and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,(asv) Neh 9:14 und deinen heiligen Sabbat ihnen kundgetan und Gebote, Sitten und Gesetz ihnen geboten durch deinen Knecht Mose,(D) Nehemiah 9:14 And madest known{H3045}{(H8689)} unto them thy holy{H6944} sabbath{H7676}, and commandedst{H6680}{(H8765)} them precepts{H4687}, statutes{H2706}, and laws{H8451}, by the hand{H3027} of Moses{H4872} thy servant{H5650}: (kjv-strongs#) Neh 9:14 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: (kjv) ======= Nehemiah 9:15 ============ Nehemiah 9:15 and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.(asv) Neh 9:15 und hast ihnen Brot vom Himmel gegeben, da sie hungerte, und Wasser aus dem Felsen lassen gehen, da sie dürstete, und mit ihnen geredet, sie sollten hineingehen und das Land einnehmen, darüber du deine Hand hobst, es ihnen zu geben.(D) Nehemiah 9:15 And gavest{H5414}{(H8804)} them bread{H3899} from heaven{H8064} for their hunger{H7458}, and broughtest forth{H3318}{(H8689)} water{H4325} for them out of the rock{H5553} for their thirst{H6772}, and promisedst{H559}{(H8799)} them that they should go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} which thou hadst sworn{H3027}{H5375}{(H8804)} to give{H5414}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Neh 9:15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. (kjv) ======= Nehemiah 9:16 ============ Nehemiah 9:16 But they and our fathers dealt proudly and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,(asv) Neh 9:16 Aber unsre Väter wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten,(D) Nehemiah 9:16 But they and our fathers{H1} dealt proudly{H2102}{(H8689)}, and hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not to thy commandments{H4687}, (kjv-strongs#) Neh 9:16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, (kjv) ======= Nehemiah 9:17 ============ Nehemiah 9:17 and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and forsookest them not.(asv) Neh 9:17 und weigerten sich zu hören und gedachten auch nicht an deine Wunder, die du an ihnen tatest; sondern sie wurden halsstarrig und warfen ihr Haupt auf, daß sie sich zurückwendeten zu Dienstbarkeit in ihrer Ungeduld. Aber du, mein Gott, vergabst und warst gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht.(D) Nehemiah 9:17 And refused{H3985}{(H8762)} to obey{H8085}{(H8800)}, neither were mindful{H2142}{(H8804)} of thy wonders{H6381}{(H8737)} that thou didst{H6213}{(H8804)} among them; but hardened{H7185}{(H8686)} their necks{H6203}, and in their rebellion{H4805} appointed{H5414}{(H8799)} a captain{H7218} to return{H7725}{(H8800)} to their bondage{H5659}: but thou art a God{H433} ready to pardon{H5547}, gracious{H2587} and merciful{H7349}, slow{H750} to anger{H639}, and of great{H7227} kindness{H2617}, and forsookest{H5800}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Neh 9:17 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. (kjv) ======= Nehemiah 9:18 ============ Nehemiah 9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;(asv) Neh 9:18 Und ob sie wohl ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat! und taten große Lästerungen:(D) Nehemiah 9:18 Yea, when they had made{H6213}{(H8804)} them a molten{H4541} calf{H5695}, and said{H559}{(H8799)}, This is thy God{H430} that brought thee up{H5927}{(H8689)} out of Egypt{H4714}, and had wrought{H6213}{(H8799)} great{H1419} provocations{H5007}; (kjv-strongs#) Neh 9:18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; (kjv) ======= Nehemiah 9:19 ============ Nehemiah 9:19 yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go.(asv) Neh 9:19 doch verließest du sie nicht in der Wüste nach deiner großen Barmherzigkeit, und die Wolkensäule wich nicht von ihnen des Tages, sie zu führen auf dem Wege, noch die Feuersäule des Nachts, ihnen zu leuchten auf dem Wege, den sie zogen.(D) Nehemiah 9:19 Yet thou in thy manifold{H7227} mercies{H7356} forsookest{H5800}{(H8804)} them not in the wilderness{H4057}: the pillar{H5982} of the cloud{H6051} departed{H5493}{(H8804)} not from them by day{H3119}, to lead{H5148}{(H8687)} them in the way{H1870}; neither the pillar{H5982} of fire{H784} by night{H3915}, to shew them light{H215}{(H8687)}, and the way{H1870} wherein they should go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Neh 9:19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. (kjv) ======= Nehemiah 9:20 ============ Nehemiah 9:20 Thou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.(asv) Neh 9:20 Und du gabst ihnen einen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde, und gabst ihnen Wasser, da sie dürstete.(D) Nehemiah 9:20 Thou gavest{H5414}{(H8804)} also thy good{H2896} spirit{H7307} to instruct{H7919}{(H8687)} them, and withheldest{H4513}{(H8804)} not thy manna{H4478} from their mouth{H6310}, and gavest{H5414}{(H8804)} them water{H4325} for their thirst{H6772}. (kjv-strongs#) Neh 9:20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. (kjv) ======= Nehemiah 9:21 ============ Nehemiah 9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, [and] they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.(asv) Neh 9:21 Vierzig Jahre versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte. Ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße zerschwollen nicht.(D) Nehemiah 9:21 Yea, forty{H705} years{H8141} didst thou sustain{H3557}{(H8773)} them in the wilderness{H4057}, so that they lacked{H2637}{(H8804)} nothing; their clothes{H8008} waxed not old{H1086}{(H8804)}, and their feet{H7272} swelled{H1216}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Neh 9:21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. (kjv) ======= Nehemiah 9:22 ============ Nehemiah 9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.(asv) Neh 9:22 Und gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hierher und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon, und das Land Ogs, des Königs von Basan.(D) Nehemiah 9:22 Moreover thou gavest{H5414}{(H8799)} them kingdoms{H4467} and nations{H5971}, and didst divide{H2505}{(H8799)} them into corners{H6285}: so they possessed{H3423}{(H8799)} the land{H776} of Sihon{H5511}, and the land{H776} of the king{H4428} of Heshbon{H2809}, and the land{H776} of Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Neh 9:22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. (kjv) ======= Nehemiah 9:23 ============ Nehemiah 9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it.(asv) Neh 9:23 Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten.(D) Nehemiah 9:23 Their children{H1121} also multipliedst{H7235}{(H8689)} thou as the stars{H3556} of heaven{H8064}, and broughtest{H935}{(H8686)} them into the land{H776}, concerning which thou hadst promised{H559}{(H8804)} to their fathers{H1}, that they should go in{H935}{(H8800)} to possess{H3423}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Neh 9:23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. (kjv) ======= Nehemiah 9:24 ============ Nehemiah 9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.(asv) Neh 9:24 Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein; und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hände, ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen täten nach ihrem Willen.(D) Nehemiah 9:24 So the children{H1121} went in{H935}{(H8799)} and possessed{H3423}{(H8799)} the land{H776}, and thou subduedst{H3665}{(H8686)} before{H6440} them the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, the Canaanites{H3669}, and gavest{H5414}{(H8799)} them into their hands{H3027}, with their kings{H4428}, and the people{H5971} of the land{H776}, that they might do{H6213}{(H8800)} with them as they would{H7522}. (kjv-strongs#) Neh 9:24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. (kjv) ======= Nehemiah 9:25 ============ Nehemiah 9:25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.(asv) Neh 9:25 Und sie gewannen feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser ein voll allerlei Güter, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölgärten und Bäume, davon man ißt, die Menge, und sie aßen und wurden satt und fett und lebten in Wonne durch deine große Güte.(D) Nehemiah 9:25 And they took{H3920}{(H8799)} strong{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and a fat{H8082} land{H127}, and possessed{H3423}{(H8799)} houses{H1004} full{H4392} of all goods{H2898}, wells{H953} digged{H2672}{(H8803)}, vineyards{H3754}, and oliveyards{H2132}, and fruit{H3978} trees{H6086} in abundance{H7230}: so they did eat{H398}{(H8799)}, and were filled{H7646}{(H8799)}, and became fat{H8080}{(H8686)}, and delighted{H5727}{(H8691)} themselves in thy great{H1419} goodness{H2898}. (kjv-strongs#) Neh 9:25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. (kjv) ======= Nehemiah 9:26 ============ Nehemiah 9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.(asv) Neh 9:26 Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zurück und erwürgten deine Propheten, die ihnen zeugten, daß sie sollten sich zu dir bekehren, und taten große Lästerungen.(D) Nehemiah 9:26 Nevertheless they were disobedient{H4784}{(H8686)}, and rebelled{H4775}{(H8799)} against thee, and cast{H7993}{(H8686)} thy law{H8451} behind{H310} their backs{H1458}, and slew{H2026}{(H8804)} thy prophets{H5030} which testified{H5749}{(H8689)} against them to turn{H7725}{(H8687)} them to thee, and they wrought{H6213}{(H8799)} great{H1419} provocations{H5007}. (kjv-strongs#) Neh 9:26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. (kjv) ======= Nehemiah 9:27 ============ Nehemiah 9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries.(asv) Neh 9:27 Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängsteten. Und zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel, und durch deine große Barmherzigkeit gabst du ihnen Heilande, die ihnen halfen aus ihrer Feinde Hand.(D) Nehemiah 9:27 Therefore thou deliveredst{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of their enemies{H6862}, who vexed{H6887}{(H8686)} them: and in the time{H6256} of their trouble{H6869}, when they cried{H6817}{(H8799)} unto thee, thou heardest{H8085}{(H8799)} them from heaven{H8064}; and according to thy manifold{H7227} mercies{H7356} thou gavest{H5414}{(H8799)} them saviours{H3467}{(H8688)}, who saved{H3467}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of their enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Neh 9:27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. (kjv) ======= Nehemiah 9:28 ============ Nehemiah 9:28 But after they had rest, they did evil again before thee; therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies,(asv) Neh 9:28 Wenn sie aber zur Ruhe kamen, taten sie wieder übel vor dir. So verließest du sie in ihrer Feinde Hand, daß sie über sie herrschten. So schrieen sie dann wieder zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel und errettetest sie nach deiner großen Barmherzigkeit vielmal.(D) Nehemiah 9:28 But after they had rest{H5117}{(H8800)}, they did{H6213}{(H8800)} evil{H7451} again{H7725}{(H8799)} before{H6440} thee: therefore leftest{H5800}{(H8799)} thou them in the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, so that they had the dominion{H7287}{(H8799)} over them: yet when they returned{H7725}{(H8799)}, and cried{H2199}{(H8799)} unto thee, thou heardest{H8085}{(H8799)} them from heaven{H8064}; and many{H7227} times{H6256} didst thou deliver{H5337}{(H8686)} them according to thy mercies{H7356}; (kjv-strongs#) Neh 9:28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; (kjv) ======= Nehemiah 9:29 ============ Nehemiah 9:29 and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances, (which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.(asv) Neh 9:29 Und du ließest ihnen bezeugen, daß sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht und sündigten an deinen Rechten (durch welche ein Mensch lebt, so er sie tut) und kehrten dir den Rücken zu und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.(D) Nehemiah 9:29 And testifiedst{H5749}{(H8686)} against them, that thou mightest bring them again{H7725}{(H8687)} unto thy law{H8451}: yet they dealt proudly{H2102}{(H8689)}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto thy commandments{H4687}, but sinned{H2398}{(H8804)} against thy judgments{H4941},(which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall live{H2421}{(H8804)} in them;) and withdrew{H5414}{(H8799)}{H5637}{(H8802)} the shoulder{H3802}, and hardened{H7185}{(H8689)} their neck{H6203}, and would not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Neh 9:29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. (kjv) ======= Nehemiah 9:30 ============ Nehemiah 9:30 Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.(asv) Neh 9:30 Und du verzogst viele Jahre über ihnen und ließest ihnen bezeugen durch deinen Geist in deinen Propheten; aber sie nahmen es nicht zu Ohren. Darum hast du sie gegeben in die Hand der Völker in den Ländern.(D) Nehemiah 9:30 Yet many{H7227} years{H8141} didst thou forbear{H4900}{(H8799)} them, and testifiedst{H5749}{(H8686)} against them by thy spirit{H7307} in{H3027} thy prophets{H5030}: yet would they not give ear{H238}{(H8689)}: therefore gavest{H5414}{(H8799)} thou them into the hand{H3027} of the people{H5971} of the lands{H776}. (kjv-strongs#) Neh 9:30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. (kjv) ======= Nehemiah 9:31 ============ Nehemiah 9:31 Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.(asv) Neh 9:31 Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott.(D) Nehemiah 9:31 Nevertheless for thy great{H7227} mercies{H7356}' sake thou didst{H6213}{(H8804)} not utterly consume{H3617} them, nor forsake{H5800}{(H8804)} them; for thou art a gracious{H2587} and merciful{H7349} God{H410}. (kjv-strongs#) Neh 9:31 Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. (kjv) ======= Nehemiah 9:32 ============ Nehemiah 9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and lovingkindness, let not all the travail seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.(asv) Neh 9:32 Nun, unser Gott, du großer Gott, mächtig und schrecklich, der du hältst Bund und Barmherzigkeit, achte nicht gering alle die Mühsal, die uns getroffen hat, unsre Könige, Fürsten, Priester, Propheten, Väter und dein ganzes Volk von der Zeit an der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag.(D) Nehemiah 9:32 Now therefore, our God{H430}, the great{H1419}, the mighty{H1368}, and the terrible{H3372}{(H8737)} God{H410}, who keepest{H8104}{(H8802)} covenant{H1285} and mercy{H2617}, let not all the trouble{H8513} seem little{H4591}{(H8799)} before{H6440} thee, that hath come{H4672}{(H8804)} upon us, on our kings{H4428}, on our princes{H8269}, and on our priests{H3548}, and on our prophets{H5030}, and on our fathers{H1}, and on all thy people{H5971}, since the time{H3117} of the kings{H4428} of Assyria{H804} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 9:32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. (kjv) ======= Nehemiah 9:33 ============ Nehemiah 9:33 Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;(asv) Neh 9:33 Du bist gerecht in allem, was du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan, wir aber sind gottlos gewesen.(D) Nehemiah 9:33 Howbeit thou art just{H6662} in all that is brought{H935}{(H8802)} upon us; for thou hast done{H6213}{(H8804)} right{H571}, but we have done wickedly{H7561}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Neh 9:33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: (kjv) ======= Nehemiah 9:34 ============ Nehemiah 9:34 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies wherewith thou didst testify against them.(asv) Neh 9:34 Und unsre Könige, Fürsten, Priester und Väter haben nicht nach deinem Gesetz getan und auch nicht achtgehabt auf deine Gebote und Zeugnisse, die du hast ihnen lassen bezeugen.(D) Nehemiah 9:34 Neither have our kings{H4428}, our princes{H8269}, our priests{H3548}, nor our fathers{H1}, kept{H6213}{(H8804)} thy law{H8451}, nor hearkened{H7181}{(H8689)} unto thy commandments{H4687} and thy testimonies{H5715}, wherewith thou didst testify{H5749}{(H8689)} against them. (kjv-strongs#) Neh 9:34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. (kjv) ======= Nehemiah 9:35 ============ Nehemiah 9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.(asv) Neh 9:35 Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich und in deinen großen Gütern, die du ihnen gabst, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargegeben hast, und haben sich nicht bekehrt von ihrem bösen Wesen.(D) Nehemiah 9:35 For they have not served{H5647}{(H8804)} thee in their kingdom{H4438}, and in thy great{H7227} goodness{H2898} that thou gavest{H5414}{(H8804)} them, and in the large{H7342} and fat{H8082} land{H776} which thou gavest{H5414}{(H8804)} before{H6440} them, neither turned{H7725}{(H8804)} they from their wicked{H7451} works{H4611}. (kjv-strongs#) Neh 9:35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. (kjv) ======= Nehemiah 9:36 ============ Nehemiah 9:36 Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.(asv) Neh 9:36 Siehe, wir sind heutigestages Knechte, und in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast, zu essen seine Früchte und Güter, siehe, da sind wir Knechte.(D) Nehemiah 9:36 Behold, we are servants{H5650} this day{H3117}, and for the land{H776} that thou gavest{H5414}{(H8804)} unto our fathers{H1} to eat{H398}{(H8800)} the fruit{H6529} thereof and the good{H2898} thereof, behold, we are servants{H5650} in it: (kjv-strongs#) Neh 9:36 Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: (kjv) ======= Nehemiah 9:37 ============ Nehemiah 9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.(asv) Neh 9:37 Und sein Ertrag mehrt sich den Königen, die du über uns gesetzt hast um unsrer Sünden willen; und sie herrschen über unsre Leiber und unser Vieh nach ihrem Willen, und wir sind in großer Not.(D) Nehemiah 9:37 And it yieldeth much{H7235}{(H8688)} increase{H8393} unto the kings{H4428} whom thou hast set{H5414}{(H8804)} over us because of our sins{H2403}: also they have dominion{H4910}{(H8802)} over our bodies{H1472}, and over our cattle{H929}, at their pleasure{H7522}, and we are in great{H1419} distress{H6869}. (kjv-strongs#) Neh 9:37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. (kjv) ======= Nehemiah 9:38 ============ Nehemiah 9:38 And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, [and] our priests, seal unto it.(asv) Neh 9:38 Und in diesem allem machen wir einen festen Bund und schreiben und lassen's unsere Fürsten, Leviten und Priester versiegeln.(D) Nehemiah 9:38 And because of all this we make{H3772}{(H8802)} a sure{H548} covenant, and write{H3789}{(H8802)} it; and our princes{H8269}, Levites{H3881}, and priests{H3548}, seal{H2856}{(H8803)} unto it. (kjv-strongs#) Neh 9:38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.(kjv) ======= Nehemiah 10:1 ============ Nehemiah 10:1 Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(asv) Neh 10:1 Die Versiegler aber waren: Neh mia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,(D) Nehemiah 10:1 Now those that sealed{H2856}{(H8803)} were, Nehemiah{H5166}, the Tirshatha{H8660}, the son{H1121} of Hachaliah{H2446}, and Zidkijah{H6667}, (kjv-strongs#) Neh 10:1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, (kjv) ======= Nehemiah 10:2 ============ Nehemiah 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(asv) Neh 10:2 Seraja, Asarja, Jeremia,(D) Nehemiah 10:2 Seraiah{H8304}, Azariah{H5838}, Jeremiah{H3414}, (kjv-strongs#) Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, (kjv) ======= Nehemiah 10:3 ============ Nehemiah 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(asv) Neh 10:3 Pashur, Amarja, Malchia,(D) Nehemiah 10:3 Pashur{H6583}, Amariah{H568}, Malchijah{H4441}, (kjv-strongs#) Neh 10:3 Pashur, Amariah, Malchijah, (kjv) ======= Nehemiah 10:4 ============ Nehemiah 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(asv) Neh 10:4 Hattus, Sebanja, Malluch,(D) Nehemiah 10:4 Hattush{H2407}, Shebaniah{H7645}, Malluch{H4409}, (kjv-strongs#) Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch, (kjv) ======= Nehemiah 10:5 ============ Nehemiah 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(asv) Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadja,(D) Nehemiah 10:5 Harim{H2766}, Meremoth{H4822}, Obadiah{H5662}, (kjv-strongs#) Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah, (kjv) ======= Nehemiah 10:6 ============ Nehemiah 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(asv) Neh 10:6 Daniel, Ginthon, Baruch,(D) Nehemiah 10:6 Daniel{H1840}, Ginnethon{H1599}, Baruch{H1263}, (kjv-strongs#) Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch, (kjv) ======= Nehemiah 10:7 ============ Nehemiah 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(asv) Neh 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(D) Nehemiah 10:7 Meshullam{H4918}, Abijah{H29}, Mijamin{H4326}, (kjv-strongs#) Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin, (kjv) ======= Nehemiah 10:8 ============ Nehemiah 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.(asv) Neh 10:8 Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;(D) Nehemiah 10:8 Maaziah{H4590}, Bilgai{H1084}, Shemaiah{H8098}: these were the priests{H3548}. (kjv-strongs#) Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. (kjv) ======= Nehemiah 10:9 ============ Nehemiah 10:9 And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;(asv) Neh 10:9 die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel(D) Nehemiah 10:9 And the Levites{H3881}: both Jeshua{H3442} the son{H1121} of Azaniah{H245}, Binnui{H1131} of the sons{H1121} of Henadad{H2582}, Kadmiel{H6934}; (kjv-strongs#) Neh 10:9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; (kjv) ======= Nehemiah 10:10 ============ Nehemiah 10:10 and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(asv) Neh 10:10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(D) Nehemiah 10:10 And their brethren{H251}, Shebaniah{H7645}, Hodijah{H1941}, Kelita{H7042}, Pelaiah{H6411}, Hanan{H2605}, (kjv-strongs#) Neh 10:10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, (kjv) ======= Nehemiah 10:11 ============ Nehemiah 10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,(asv) Neh 10:11 Micha, Rehob, Hasabja,(D) Nehemiah 10:11 Micha{H4316}, Rehob{H7340}, Hashabiah{H2811}, (kjv-strongs#) Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah, (kjv) ======= Nehemiah 10:12 ============ Nehemiah 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(asv) Neh 10:12 Sakkur, Serebja, Sebanja,(D) Nehemiah 10:12 Zaccur{H2139}, Sherebiah{H8274}, Shebaniah{H7645}, (kjv-strongs#) Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, (kjv) ======= Nehemiah 10:13 ============ Nehemiah 10:13 Hodiah, Bani, Beninu.(asv) Neh 10:13 Hodia, Bani und Beninu;(D) Nehemiah 10:13 Hodijah{H1941}, Bani{H1137}, Beninu{H1148}. (kjv-strongs#) Neh 10:13 Hodijah, Bani, Beninu. (kjv) ======= Nehemiah 10:14 ============ Nehemiah 10:14 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,(asv) Neh 10:14 die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,(D) Nehemiah 10:14 The chief{H7218} of the people{H5971}; Parosh{H6551}, Pahathmoab{H6355}, Elam{H5867}, Zatthu{H2240}, Bani{H1137}, (kjv-strongs#) Neh 10:14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, (kjv) ======= Nehemiah 10:15 ============ Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(asv) Neh 10:15 Bunni, Asgad, Bebai,(D) Nehemiah 10:15 Bunni{H1138}, Azgad{H5803}, Bebai{H893}, (kjv-strongs#) Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai, (kjv) ======= Nehemiah 10:16 ============ Nehemiah 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(asv) Neh 10:16 Adonia, Bigevai, Adin,(D) Nehemiah 10:16 Adonijah{H138}, Bigvai{H902}, Adin{H5720}, (kjv-strongs#) Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin, (kjv) ======= Nehemiah 10:17 ============ Nehemiah 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(asv) Neh 10:17 Ater, Hiskia, Assur,(D) Nehemiah 10:17 Ater{H333}, Hizkijah{H2396}, Azzur{H5809}, (kjv-strongs#) Neh 10:17 Ater, Hizkijah, Azzur, (kjv) ======= Nehemiah 10:18 ============ Nehemiah 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,(asv) Neh 10:18 Hodia, Hasum, Bezai,(D) Nehemiah 10:18 Hodijah{H1941}, Hashum{H2828}, Bezai{H1209}, (kjv-strongs#) Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai, (kjv) ======= Nehemiah 10:19 ============ Nehemiah 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(asv) Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(D) Nehemiah 10:19 Hariph{H2756}, Anathoth{H6068}, Nebai{H5109}, (kjv-strongs#) Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai, (kjv) ======= Nehemiah 10:20 ============ Nehemiah 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(asv) Neh 10:20 Magpias, Mesullam, Hesir,(D) Nehemiah 10:20 Magpiash{H4047}, Meshullam{H4918}, Hezir{H2387}, (kjv-strongs#) Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir, (kjv) ======= Nehemiah 10:21 ============ Nehemiah 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(asv) Neh 10:21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,(D) Nehemiah 10:21 Meshezabeel{H4898}, Zadok{H6659}, Jaddua{H3037}, (kjv-strongs#) Neh 10:21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, (kjv) ======= Nehemiah 10:22 ============ Nehemiah 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(asv) Neh 10:22 Pelatja, Hanan, Anaja,(D) Nehemiah 10:22 Pelatiah{H6410}, Hanan{H2605}, Anaiah{H6043}, (kjv-strongs#) Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, (kjv) ======= Nehemiah 10:23 ============ Nehemiah 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(asv) Neh 10:23 Hosea, Hananja, Hassub,(D) Nehemiah 10:23 Hoshea{H1954}, Hananiah{H2608}, Hashub{H2815}, (kjv-strongs#) Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hashub, (kjv) ======= Nehemiah 10:24 ============ Nehemiah 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(asv) Neh 10:24 Halohes, Pilha, Sobek,(D) Nehemiah 10:24 Hallohesh{H3873}, Pileha{H6401}, Shobek{H7733}, (kjv-strongs#) Neh 10:24 Hallohesh, Pileha, Shobek, (kjv) ======= Nehemiah 10:25 ============ Nehemiah 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(asv) Neh 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseja,(D) Nehemiah 10:25 Rehum{H7348}, Hashabnah{H2812}, Maaseiah{H4641}, (kjv-strongs#) Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, (kjv) ======= Nehemiah 10:26 ============ Nehemiah 10:26 and Ahiah, Hanan, Anan,(asv) Neh 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(D) Nehemiah 10:26 And Ahijah{H281}, Hanan{H2605}, Anan{H6052}, (kjv-strongs#) Neh 10:26 And Ahijah, Hanan, Anan, (kjv) ======= Nehemiah 10:27 ============ Nehemiah 10:27 Malluch, Harim, Baanah.(asv) Neh 10:27 Malluch, Harim und Baana.(D) Nehemiah 10:27 Malluch{H4409}, Harim{H2766}, Baanah{H1196}. (kjv-strongs#) Neh 10:27 Malluch, Harim, Baanah. (kjv) ======= Nehemiah 10:28 ============ Nehemiah 10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;(asv) Neh 10:28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,(D) Nehemiah 10:28 And the rest{H7605} of the people{H5971}, the priests{H3548}, the Levites{H3881}, the porters{H7778}, the singers{H7891}{(H8789)}, the Nethinims{H5411}, and all they that had separated{H914}{(H8737)} themselves from the people{H5971} of the lands{H776} unto the law{H8451} of God{H430}, their wives{H802}, their sons{H1121}, and their daughters{H1323}, every one having knowledge{H3045}{(H8802)}, and having understanding{H995}{(H8688)}; (kjv-strongs#) Neh 10:28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; (kjv) ======= Nehemiah 10:29 ============ Nehemiah 10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;(asv) Neh 10:29 hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;(D) Nehemiah 10:29 They clave{H2388}{(H8688)} to their brethren{H251}, their nobles{H117}, and entered{H935}{(H8802)} into a curse{H423}, and into an oath{H7621}, to walk{H3212}{(H8800)} in God's{H430} law{H8451}, which was given{H5414}{(H8738)} by{H3027} Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430}, and to observe{H8104}{(H8800)} and do{H6213}{(H8800)} all the commandments{H4687} of the LORD{H3068} our Lord{H113}, and his judgments{H4941} and his statutes{H2706}; (kjv-strongs#) Neh 10:29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; (kjv) ======= Nehemiah 10:30 ============ Nehemiah 10:30 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(asv) Neh 10:30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;(D) Nehemiah 10:30 And that we would not give{H5414}{(H8799)} our daughters{H1323} unto the people{H5971} of the land{H776}, nor take{H3947}{(H8799)} their daughters{H1323} for our sons{H1121}: (kjv-strongs#) Neh 10:30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: (kjv) ======= Nehemiah 10:31 ============ Nehemiah 10:31 and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.(asv) Neh 10:31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.(D) Nehemiah 10:31 And if the people{H5971} of the land{H776} bring{H935}{(H8688)} ware{H4728} or any victuals{H7668} on the sabbath{H7676} day{H3117} to sell{H4376}{(H8800)}, that we would not buy{H3947}{(H8799)} it of them on the sabbath{H7676}, or on the holy{H6944} day{H3117}: and that we would leave{H5203}{(H8799)} the seventh{H7637} year{H8141}, and the exaction{H4853} of every debt{H3027}. (kjv-strongs#) Neh 10:31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. (kjv) ======= Nehemiah 10:32 ============ Nehemiah 10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;(asv) Neh 10:32 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,(D) Nehemiah 10:32 Also we made{H5975}{(H8689)} ordinances{H4687} for us, to charge{H5414}{(H8800)} ourselves yearly{H8141} with the third part{H7992} of a shekel{H8255} for the service{H5656} of the house{H1004} of our God{H430}; (kjv-strongs#) Neh 10:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; (kjv) ======= Nehemiah 10:33 ============ Nehemiah 10:33 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.(asv) Neh 10:33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes.(D) Nehemiah 10:33 For the shewbread{H4635}{H3899}, and for the continual{H8548} meat offering{H4503}, and for the continual{H8548} burnt offering{H5930}, of the sabbaths{H7676}, of the new moons{H2320}, for the set feasts{H4150}, and for the holy{H6944} things, and for the sin offerings{H2403} to make an atonement{H3722}{(H8763)} for Israel{H3478}, and for all the work{H4399} of the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 10:33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. (kjv) ======= Nehemiah 10:34 ============ Nehemiah 10:34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;(asv) Neh 10:34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.(D) Nehemiah 10:34 And we cast{H5307}{(H8689)} the lots{H1486} among the priests{H3548}, the Levites{H3881}, and the people{H5971}, for the wood{H6086} offering{H7133}, to bring{H935}{(H8687)} it into the house{H1004} of our God{H430}, after the houses{H1004} of our fathers{H1}, at times{H6256} appointed{H2163}{(H8794)} year{H8141} by year{H8141}, to burn{H1197}{(H8763)} upon the altar{H4196} of the LORD{H3068} our God{H430}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451}: (kjv-strongs#) Neh 10:34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: (kjv) ======= Nehemiah 10:35 ============ Nehemiah 10:35 and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;(asv) Neh 10:35 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN;(D) Nehemiah 10:35 And to bring{H935}{(H8687)} the firstfruits{H1061} of our ground{H127}, and the firstfruits{H1061} of all fruit{H6529} of all trees{H6086}, year{H8141} by year{H8141}, unto the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Neh 10:35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: (kjv) ======= Nehemiah 10:36 ============ Nehemiah 10:36 also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;(asv) Neh 10:36 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.(D) Nehemiah 10:36 Also the firstborn{H1060} of our sons{H1121}, and of our cattle{H929}, as it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451}, and the firstlings{H1062} of our herds{H1241} and of our flocks{H6629}, to bring{H935}{(H8687)} to the house{H1004} of our God{H430}, unto the priests{H3548} that minister{H8334}{(H8764)} in the house{H1004} of our God{H430}: (kjv-strongs#) Neh 10:36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: (kjv) ======= Nehemiah 10:37 ============ Nehemiah 10:37 and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.(asv) Neh 10:37 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.(D) Nehemiah 10:37 And that we should bring{H935}{(H8686)} the firstfruits{H7225} of our dough{H6182}, and our offerings{H8641}, and the fruit{H6529} of all manner of trees{H6086}, of wine{H8492} and of oil{H3323}, unto the priests{H3548}, to the chambers{H3957} of the house{H1004} of our God{H430}; and the tithes{H4643} of our ground{H127} unto the Levites{H3881}, that the same Levites{H3881} might have the tithes{H6237}{(H8764)} in all the cities{H5892} of our tillage{H5656}. (kjv-strongs#) Neh 10:37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. (kjv) ======= Nehemiah 10:38 ============ Nehemiah 10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.(asv) Neh 10:38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.(D) Nehemiah 10:38 And the priest{H3548} the son{H1121} of Aaron{H175} shall be with the Levites{H3881}, when the Levites{H3881} take tithes{H6237}{(H8687)}: and the Levites{H3881} shall bring up{H5927}{(H8686)} the tithe{H4643} of the tithes{H4643} unto the house{H1004} of our God{H430}, to the chambers{H3957}, into the treasure{H214} house{H1004}. (kjv-strongs#) Neh 10:38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. (kjv) ======= Nehemiah 10:39 ============ Nehemiah 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(asv) Neh 10:39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.(D) Nehemiah 10:39 For the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Levi{H3878} shall bring{H935}{(H8686)} the offering{H8641} of the corn{H1715}, of the new wine{H8492}, and the oil{H3323}, unto the chambers{H3957}, where are the vessels{H3627} of the sanctuary{H4720}, and the priests{H3548} that minister{H8334}{(H8764)}, and the porters{H7778}, and the singers{H7891}{(H8789)}: and we will not forsake{H5800}{(H8799)} the house{H1004} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(kjv) ======= Nehemiah 11:1 ============ Nehemiah 11:1 And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the [other] cities.(asv) Neh 11:1 Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten.(D) Nehemiah 11:1 And the rulers{H8269} of the people{H5971} dwelt{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}: the rest{H7605} of the people{H5971} also cast{H5307}{(H8689)} lots{H1486}, to bring{H935}{(H8687)} one{H259} of ten{H6235} to dwell{H3427}{(H8800)} in Jerusalem{H3389} the holy{H6944} city{H5892}, and nine{H8672} parts{H3027} to dwell in other cities{H5892}. (kjv-strongs#) Neh 11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. (kjv) ======= Nehemiah 11:2 ============ Nehemiah 11:2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.(asv) Neh 11:2 Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.(D) Nehemiah 11:2 And the people{H5971} blessed{H1288}{(H8762)} all the men{H582}, that willingly offered{H5068}{(H8693)} themselves to dwell{H3427}{(H8800)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 11:2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 11:3 ============ Nehemiah 11:3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.(asv) Neh 11:3 Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.)(D) Nehemiah 11:3 Now these are the chief{H7218} of the province{H4082} that dwelt{H3427}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}: but in the cities{H5892} of Judah{H3063} dwelt{H3427}{(H8804)} every one{H376} in his possession{H272} in their cities{H5892}, to wit, Israel{H3478}, the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, and the Nethinims{H5411}, and the children{H1121} of Solomon's{H8010} servants{H5650}. (kjv-strongs#) Neh 11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. (kjv) ======= Nehemiah 11:4 ============ Nehemiah 11:4 And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;(asv) Neh 11:4 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez,(D) Nehemiah 11:4 And at Jerusalem{H3389} dwelt{H3427}{(H8804)} certain of the children{H1121} of Judah{H3063}, and of the children{H1121} of Benjamin{H1144}. Of the children{H1121} of Judah{H3063}; Athaiah{H6265} the son{H1121} of Uzziah{H5818}, the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Shephatiah{H8203}, the son{H1121} of Mahalaleel{H4111}, of the children{H1121} of Perez{H6557}; (kjv-strongs#) Neh 11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; (kjv) ======= Nehemiah 11:5 ============ Nehemiah 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.(asv) Neh 11:5 und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters.(D) Nehemiah 11:5 And Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Baruch{H1263}, the son{H1121} of Colhozeh{H3626}, the son{H1121} of Hazaiah{H2382}, the son{H1121} of Adaiah{H5718}, the son{H1121} of Joiarib{H3114}, the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Shiloni{H8023}. (kjv-strongs#) Neh 11:5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. (kjv) ======= Nehemiah 11:6 ============ Nehemiah 11:6 All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.(asv) Neh 11:6 Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute.(D) Nehemiah 11:6 All the sons{H1121} of Perez{H6557} that dwelt{H3427}{(H8802)} at Jerusalem{H3389} were four{H702} hundred{H3967} threescore{H8346} and eight{H8083} valiant{H2428} men{H582}. (kjv-strongs#) Neh 11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. (kjv) ======= Nehemiah 11:7 ============ Nehemiah 11:7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.(asv) Neh 11:7 Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's,(D) Nehemiah 11:7 And these are the sons{H1121} of Benjamin{H1144}; Sallu{H5543} the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Joed{H3133}, the son{H1121} of Pedaiah{H6305}, the son{H1121} of Kolaiah{H6964}, the son{H1121} of Maaseiah{H4641}, the son{H1121} of Ithiel{H384}, the son{H1121} of Jesaiah{H3470}. (kjv-strongs#) Neh 11:7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. (kjv) ======= Nehemiah 11:8 ============ Nehemiah 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.(asv) Neh 11:8 und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig;(D) Nehemiah 11:8 And after{H310} him Gabbai{H1373}, Sallai{H5543}, nine{H8672} hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}. (kjv-strongs#) Neh 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. (kjv) ======= Nehemiah 11:9 ============ Nehemiah 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.(asv) Neh 11:9 und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt.(D) Nehemiah 11:9 And Joel{H3100} the son{H1121} of Zichri{H2147} was their overseer{H6496}: and Judah{H3063} the son{H1121} of Senuah{H5574} was second{H4932} over the city{H5892}. (kjv-strongs#) Neh 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. (kjv) ======= Nehemiah 11:10 ============ Nehemiah 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,(asv) Neh 11:10 Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,(D) Nehemiah 11:10 Of the priests{H3548}: Jedaiah{H3048} the son{H1121} of Joiarib{H3114}, Jachin{H3199}. (kjv-strongs#) Neh 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. (kjv) ======= Nehemiah 11:11 ============ Nehemiah 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,(asv) Neh 11:11 Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,(D) Nehemiah 11:11 Seraiah{H8304} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, the son{H1121} of Meshullam{H4918}, the son{H1121} of Zadok{H6659}, the son{H1121} of Meraioth{H4812}, the son{H1121} of Ahitub{H285}, was the ruler{H5057} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. (kjv) ======= Nehemiah 11:12 ============ Nehemiah 11:12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(asv) Neh 11:12 und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias,(D) Nehemiah 11:12 And their brethren{H251} that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the house{H1004} were eight{H8083} hundred{H3967} twenty{H6242} and two{H8147}: and Adaiah{H5718} the son{H1121} of Jeroham{H3395}, the son{H1121} of Pelaliah{H6421}, the son{H1121} of Amzi{H557}, the son{H1121} of Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Pashur{H6583}, the son{H1121} of Malchiah{H4441}, (kjv-strongs#) Neh 11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah. (kjv) ======= Nehemiah 11:13 ============ Nehemiah 11:13 and his brethren, chiefs of fathers' [houses], two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(asv) Neh 11:13 und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers,(D) Nehemiah 11:13 And his brethren{H251}, chief{H7218} of the fathers{H1}, two{H8147} hundred{H3967} forty{H705} and two{H8147}: and Amashai{H6023} the son{H1121} of Azareel{H5832}, the son{H1121} of Ahasai{H273}, the son{H1121} of Meshillemoth{H4919}, the son{H1121} of Immer{H564}, (kjv-strongs#) Neh 11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, (kjv) ======= Nehemiah 11:14 ============ Nehemiah 11:14 and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.(asv) Neh 11:14 und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims.(D) Nehemiah 11:14 And their brethren{H251}, mighty men{H1368} of valour{H2428}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and eight{H8083}: and their overseer{H6496} was Zabdiel{H2068}, the son{H1121} of one of the great men{H1419}. (kjv-strongs#) Neh 11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. (kjv) ======= Nehemiah 11:15 ============ Nehemiah 11:15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(asv) Neh 11:15 Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis,(D) Nehemiah 11:15 Also of the Levites{H3881}: Shemaiah{H8098} the son{H1121} of Hashub{H2815}, the son{H1121} of Azrikam{H5840}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Bunni{H1138}; (kjv-strongs#) Neh 11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; (kjv) ======= Nehemiah 11:16 ============ Nehemiah 11:16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;(asv) Neh 11:16 und Sabthai und Josabad, aus der Leviten Obersten, an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes,(D) Nehemiah 11:16 And Shabbethai{H7678} and Jozabad{H3107}, of the chief{H7218} of the Levites{H3881}, had the oversight of the outward{H2435} business{H4399} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. (kjv) ======= Nehemiah 11:17 ============ Nehemiah 11:17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(asv) Neh 11:17 und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns.(D) Nehemiah 11:17 And Mattaniah{H4983} the son{H1121} of Micha{H4316}, the son{H1121} of Zabdi{H2067}, the son{H1121} of Asaph{H623}, was the principal{H7218} to begin{H8462} the thanksgiving{H3034}{(H8686)} in prayer{H8605}: and Bakbukiah{H1229} the second{H4932} among his brethren{H251}, and Abda{H5653} the son{H1121} of Shammua{H8051}, the son{H1121} of Galal{H1559}, the son{H1121} of Jeduthun{H3038}. (kjv-strongs#) Neh 11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. (kjv) ======= Nehemiah 11:18 ============ Nehemiah 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.(asv) Neh 11:18 Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig.(D) Nehemiah 11:18 All the Levites{H3881} in the holy{H6944} city{H5892} were two hundred{H3967} fourscore{H8084} and four{H702}. (kjv-strongs#) Neh 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. (kjv) ======= Nehemiah 11:19 ============ Nehemiah 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two.(asv) Neh 11:19 Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig.(D) Nehemiah 11:19 Moreover the porters{H7778}, Akkub{H6126}, Talmon{H2929}, and their brethren{H251} that kept{H8104}{(H8802)} the gates{H8179}, were an hundred{H3967} seventy{H7657} and two{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. (kjv) ======= Nehemiah 11:20 ============ Nehemiah 11:20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.(asv) Neh 11:20 Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil.(D) Nehemiah 11:20 And the residue{H7605} of Israel{H3478}, of the priests{H3548}, and the Levites{H3881}, were in all the cities{H5892} of Judah{H3063}, every one{H376} in his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Neh 11:20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. (kjv) ======= Nehemiah 11:21 ============ Nehemiah 11:21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.(asv) Neh 11:21 Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.(D) Nehemiah 11:21 But the Nethinims{H5411} dwelt{H3427}{(H8802)} in Ophel{H6077}: and Ziha{H6727} and Gispa{H1658} were over the Nethinims{H5411}. (kjv-strongs#) Neh 11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. (kjv) ======= Nehemiah 11:22 ============ Nehemiah 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.(asv) Neh 11:22 Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes.(D) Nehemiah 11:22 The overseer{H6496} also of the Levites{H3881} at Jerusalem{H3389} was Uzzi{H5813} the son{H1121} of Bani{H1137}, the son{H1121} of Hashabiah{H2811}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, the son{H1121} of Micha{H4316}. Of the sons{H1121} of Asaph{H623}, the singers{H7891}{(H8789)} were over{H5048} the business{H4399} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. (kjv) ======= Nehemiah 11:23 ============ Nehemiah 11:23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.(asv) Neh 11:23 Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr.(D) Nehemiah 11:23 For it was the king's{H4428} commandment{H4687} concerning them, that a certain portion{H548} should be for the singers{H7891}{(H8789)}, due{H1697} for every day{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 11:23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. (kjv) ======= Nehemiah 11:24 ============ Nehemiah 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.(asv) Neh 11:24 Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk.(D) Nehemiah 11:24 And Pethahiah{H6611} the son{H1121} of Meshezabeel{H4898}, of the children{H1121} of Zerah{H2226} the son{H1121} of Judah{H3063}, was at the king's{H4428} hand{H3027} in all matters{H1697} concerning the people{H5971}. (kjv-strongs#) Neh 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. (kjv) ======= Nehemiah 11:25 ============ Nehemiah 11:25 And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,(asv) Neh 11:25 Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften(D) Nehemiah 11:25 And for the villages{H2691}, with their fields{H7704}, some of the children{H1121} of Judah{H3063} dwelt{H3427}{(H8804)} at Kirjatharba{H7153}, and in the villages{H2691} thereof, and at Dibon{H1769}, and in the villages{H1323} thereof, and at Jekabzeel{H3343}, and in the villages{H1323} thereof, (kjv-strongs#) Neh 11:25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, (kjv) ======= Nehemiah 11:26 ============ Nehemiah 11:26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet,(asv) Neh 11:26 und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet,(D) Nehemiah 11:26 And at Jeshua{H3442}, and at Moladah{H4137}, and at Bethphelet{H1046}, (kjv-strongs#) Neh 11:26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, (kjv) ======= Nehemiah 11:27 ============ Nehemiah 11:27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof,(asv) Neh 11:27 Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften(D) Nehemiah 11:27 And at Hazarshual{H2705}, and at Beersheba{H884}, and in the villages{H1323} thereof, (kjv-strongs#) Neh 11:27 And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, (kjv) ======= Nehemiah 11:28 ============ Nehemiah 11:28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof,(asv) Neh 11:28 und zu Ziklag und Mechona und ihren Ortschaften(D) Nehemiah 11:28 And at Ziklag{H6860}, and at Mekonah{H4368}, and in the villages{H1323} thereof, (kjv-strongs#) Neh 11:28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, (kjv) ======= Nehemiah 11:29 ============ Nehemiah 11:29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth,(asv) Neh 11:29 und zu En-Rimmon, Zora, Jarmuth,(D) Nehemiah 11:29 And at Enrimmon{H5884}, and at Zareah{H6881}, and at Jarmuth{H3412}, (kjv-strongs#) Neh 11:29 And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, (kjv) ======= Nehemiah 11:30 ============ Nehemiah 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.(asv) Neh 11:30 Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom.(D) Nehemiah 11:30 Zanoah{H2182}, Adullam{H5725}, and in their villages{H2691}, at Lachish{H3923}, and the fields{H7704} thereof, at Azekah{H5825}, and in the villages{H1323} thereof. And they dwelt{H2583}{(H8799)} from Beersheba{H884} unto the valley{H1516} of Hinnom{H2011}. (kjv-strongs#) Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. (kjv) ======= Nehemiah 11:31 ============ Nehemiah 11:31 The children of Benjamin also [dwelt] from Geba [onward], at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,(asv) Neh 11:31 Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften(D) Nehemiah 11:31 The children{H1121} also of Benjamin{H1144} from Geba{H1387} dwelt at Michmash{H4363}, and Aija{H5857}, and Bethel{H1008}, and in their villages{H1323}, (kjv-strongs#) Neh 11:31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. (kjv) ======= Nehemiah 11:32 ============ Nehemiah 11:32 at Anathoth, Nob, Ananiah,(asv) Neh 11:32 und zu Anathoth, Nob, Ananja,(D) Nehemiah 11:32 And at Anathoth{H6068}, Nob{H5011}, Ananiah{H6055}, (kjv-strongs#) Neh 11:32 And at Anathoth, Nob, Ananiah, (kjv) ======= Nehemiah 11:33 ============ Nehemiah 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(asv) Neh 11:33 Hazor, Rama, Gitthaim,(D) Nehemiah 11:33 Hazor{H2674}, Ramah{H7414}, Gittaim{H1664}, (kjv-strongs#) Neh 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim, (kjv) ======= Nehemiah 11:34 ============ Nehemiah 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(asv) Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(D) Nehemiah 11:34 Hadid{H2307}, Zeboim{H6650}, Neballat{H5041}, (kjv-strongs#) Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat, (kjv) ======= Nehemiah 11:35 ============ Nehemiah 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.(asv) Neh 11:35 Lod und Ono im Tal der Zimmerleute.(D) Nehemiah 11:35 Lod{H3850}, and Ono{H207}, the valley{H1516} of craftsmen{H2791}{(H8677)}{H2798}. (kjv-strongs#) Neh 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen. (kjv) ======= Nehemiah 11:36 ============ Nehemiah 11:36 And of the Levites, certain courses in Judah [were joined] to Benjamin.(asv) Neh 11:36 Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin.(D) Nehemiah 11:36 And of the Levites{H3881} were divisions{H4256} in Judah{H3063}, and in Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Neh 11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.(kjv) ======= Nehemiah 12:1 ============ Nehemiah 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(asv) Neh 12:1 Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,(D) Nehemiah 12:1 Now these are the priests{H3548} and the Levites{H3881} that went up{H5927}{(H8804)} with Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Jeshua{H3442}: Seraiah{H8304}, Jeremiah{H3414}, Ezra{H5830}, (kjv-strongs#) Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, (kjv) ======= Nehemiah 12:2 ============ Nehemiah 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(asv) Neh 12:2 Amarja, Malluch, Hattus,(D) Nehemiah 12:2 Amariah{H568}, Malluch{H4409}, Hattush{H2407}, (kjv-strongs#) Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush, (kjv) ======= Nehemiah 12:3 ============ Nehemiah 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(asv) Neh 12:3 Sechanja, Rehum, Meremoth,(D) Nehemiah 12:3 Shechaniah{H7935}, Rehum{H7348}, Meremoth{H4822}, (kjv-strongs#) Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, (kjv) ======= Nehemiah 12:4 ============ Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(asv) Neh 12:4 Iddo, Ginthoi, Abia,(D) Nehemiah 12:4 Iddo{H5714}, Ginnetho{H1599}, Abijah{H29}, (kjv-strongs#) Neh 12:4 Iddo, Ginnetho, Abijah, (kjv) ======= Nehemiah 12:5 ============ Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(asv) Neh 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(D) Nehemiah 12:5 Miamin{H4326}, Maadiah{H4573}, Bilgah{H1083}, (kjv-strongs#) Neh 12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah, (kjv) ======= Nehemiah 12:6 ============ Nehemiah 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.(asv) Neh 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(D) Nehemiah 12:6 Shemaiah{H8098}, and Joiarib{H3114}, Jedaiah{H3048}, (kjv-strongs#) Neh 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, (kjv) ======= Nehemiah 12:7 ============ Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.(asv) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.(D) Nehemiah 12:7 Sallu{H5543}, Amok{H5987}, Hilkiah{H2518}, Jedaiah{H3048}. These were the chief{H7218} of the priests{H3548} and of their brethren{H251} in the days{H3117} of Jeshua{H3442}. (kjv-strongs#) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. (kjv) ======= Nehemiah 12:8 ============ Nehemiah 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.(asv) Neh 12:8 Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;(D) Nehemiah 12:8 Moreover the Levites{H3881}: Jeshua{H3442}, Binnui{H1131}, Kadmiel{H6934}, Sherebiah{H8274}, Judah{H3063}, and Mattaniah{H4983}, which was over the thanksgiving{H1960}, he and his brethren{H251}. (kjv-strongs#) Neh 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. (kjv) ======= Nehemiah 12:9 ============ Nehemiah 12:9 Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.(asv) Neh 12:9 Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.(D) Nehemiah 12:9 Also Bakbukiah{H1229} and Unni{H6042}, their brethren{H251}, were over against them in the watches{H4931}. (kjv-strongs#) Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. (kjv) ======= Nehemiah 12:10 ============ Nehemiah 12:10 And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,(asv) Neh 12:10 Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,(D) Nehemiah 12:10 And Jeshua{H3442} begat{H3205}{(H8689)} Joiakim{H3113}, Joiakim{H3113} also begat{H3205}{(H8689)} Eliashib{H475}, and Eliashib{H475} begat{H3205}{(H8689)} Joiada{H3111}, (kjv-strongs#) Neh 12:10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, (kjv) ======= Nehemiah 12:11 ============ Nehemiah 12:11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.(asv) Neh 12:11 Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.(D) Nehemiah 12:11 And Joiada{H3111} begat{H3205}{(H8689)} Jonathan{H3129}, and Jonathan{H3129} begat{H3205}{(H8689)} Jaddua{H3037}. (kjv-strongs#) Neh 12:11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. (kjv) ======= Nehemiah 12:12 ============ Nehemiah 12:12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' [houses] : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(asv) Neh 12:12 Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,(D) Nehemiah 12:12 And in the days{H3117} of Joiakim{H3113} were priests{H3548}, the chief{H7218} of the fathers{H1}: of Seraiah{H8304}, Meraiah{H4811}; of Jeremiah{H3414}, Hananiah{H2608}; (kjv-strongs#) Neh 12:12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; (kjv) ======= Nehemiah 12:13 ============ Nehemiah 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(asv) Neh 12:13 von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,(D) Nehemiah 12:13 Of Ezra{H5830}, Meshullam{H4918}; of Amariah{H568}, Jehohanan{H3076}; (kjv-strongs#) Neh 12:13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; (kjv) ======= Nehemiah 12:14 ============ Nehemiah 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(asv) Neh 12:14 von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,(D) Nehemiah 12:14 Of Melicu{H4409}, Jonathan{H3129}; of Shebaniah{H7645}, Joseph{H3130}; (kjv-strongs#) Neh 12:14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; (kjv) ======= Nehemiah 12:15 ============ Nehemiah 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(asv) Neh 12:15 von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,(D) Nehemiah 12:15 Of Harim{H2766}, Adna{H5733}; of Meraioth{H4812}, Helkai{H2517}; (kjv-strongs#) Neh 12:15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; (kjv) ======= Nehemiah 12:16 ============ Nehemiah 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(asv) Neh 12:16 von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,(D) Nehemiah 12:16 Of Iddo{H5714}, Zechariah{H2148}; of Ginnethon{H1599}, Meshullam{H4918}; (kjv-strongs#) Neh 12:16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; (kjv) ======= Nehemiah 12:17 ============ Nehemiah 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(asv) Neh 12:17 von Abia war Sichri, von Minjamin-Moadja war Piltai,(D) Nehemiah 12:17 Of Abijah{H29}, Zichri{H2147}; of Miniamin{H4509}, of Moadiah{H4153}, Piltai{H6408}; (kjv-strongs#) Neh 12:17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai: (kjv) ======= Nehemiah 12:18 ============ Nehemiah 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(asv) Neh 12:18 von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,(D) Nehemiah 12:18 Of Bilgah{H1083}, Shammua{H8051}; of Shemaiah{H8098}, Jehonathan{H3083}; (kjv-strongs#) Neh 12:18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; (kjv) ======= Nehemiah 12:19 ============ Nehemiah 12:19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(asv) Neh 12:19 von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,(D) Nehemiah 12:19 And of Joiarib{H3114}, Mattenai{H4982}; of Jedaiah{H3048}, Uzzi{H5813}; (kjv-strongs#) Neh 12:19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; (kjv) ======= Nehemiah 12:20 ============ Nehemiah 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(asv) Neh 12:20 von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,(D) Nehemiah 12:20 Of Sallai{H5543}, Kallai{H7040}; of Amok{H5987}, Eber{H5677}; (kjv-strongs#) Neh 12:20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; (kjv) ======= Nehemiah 12:21 ============ Nehemiah 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(asv) Neh 12:21 von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.(D) Nehemiah 12:21 Of Hilkiah{H2518}, Hashabiah{H2811}; of Jedaiah{H3048}, Nethaneel{H5417}. (kjv-strongs#) Neh 12:21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. (kjv) ======= Nehemiah 12:22 ============ Nehemiah 12:22 As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' [houses] ; also the priests, in the reign of Darius the Persian.(asv) Neh 12:22 Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.(D) Nehemiah 12:22 The Levites{H3881} in the days{H3117} of Eliashib{H475}, Joiada{H3111}, and Johanan{H3110}, and Jaddua{H3037}, were recorded{H3789}{(H8803)} chief{H7218} of the fathers{H1}: also the priests{H3548}, to the reign{H4438} of Darius{H1867} the Persian{H6542}. (kjv-strongs#) Neh 12:22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. (kjv) ======= Nehemiah 12:23 ============ Nehemiah 12:23 The sons of Levi, heads of fathers' [houses], were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.(asv) Neh 12:23 Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in der Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.(D) Nehemiah 12:23 The sons{H1121} of Levi{H3878}, the chief{H7218} of the fathers{H1}, were written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}, even until the days{H3117} of Johanan{H3110} the son{H1121} of Eliashib{H475}. (kjv-strongs#) Neh 12:23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. (kjv) ======= Nehemiah 12:24 ============ Nehemiah 12:24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.(asv) Neh 12:24 Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,(D) Nehemiah 12:24 And the chief{H7218} of the Levites{H3881}: Hashabiah{H2811}, Sherebiah{H8274}, and Jeshua{H3442} the son{H1121} of Kadmiel{H6934}, with their brethren{H251} over against them, to praise{H1984}{(H8763)} and to give thanks{H3034}{(H8687)}, according to the commandment{H4687} of David{H1732} the man{H376} of God{H430}, ward{H4929} over against{H5980} ward{H4929}. (kjv-strongs#) Neh 12:24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. (kjv) ======= Nehemiah 12:25 ============ Nehemiah 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.(asv) Neh 12:25 waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.(D) Nehemiah 12:25 Mattaniah{H4983}, and Bakbukiah{H1229}, Obadiah{H5662}, Meshullam{H4918}, Talmon{H2929}, Akkub{H6126}, were porters{H7778} keeping{H8104}{(H8802)} the ward{H4929} at the thresholds{H624} of the gates{H8179}. (kjv-strongs#) Neh 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. (kjv) ======= Nehemiah 12:26 ============ Nehemiah 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.(asv) Neh 12:26 Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Neh mias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.(D) Nehemiah 12:26 These were in the days{H3117} of Joiakim{H3113} the son{H1121} of Jeshua{H3442}, the son{H1121} of Jozadak{H3136}, and in the days{H3117} of Nehemiah{H5166} the governor{H6346}, and of Ezra{H5830} the priest{H3548}, the scribe{H5608}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. (kjv) ======= Nehemiah 12:27 ============ Nehemiah 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.(asv) Neh 12:27 Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.(D) Nehemiah 12:27 And at the dedication{H2598} of the wall{H2346} of Jerusalem{H3389} they sought{H1245}{(H8765)} the Levites{H3881} out of all their places{H4725}, to bring{H935}{(H8687)} them to Jerusalem{H3389}, to keep{H6213}{(H8800)} the dedication{H2598} with gladness{H8057}, both with thanksgivings{H8426}, and with singing{H7892}, with cymbals{H4700}, psalteries{H5035}, and with harps{H3658}. (kjv-strongs#) Neh 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. (kjv) ======= Nehemiah 12:28 ============ Nehemiah 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;(asv) Neh 12:28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter(D) Nehemiah 12:28 And the sons{H1121} of the singers{H7891}{(H8789)} gathered themselves together{H622}{(H8735)}, both out of the plain country{H3603} round about{H5439} Jerusalem{H3389}, and from the villages{H2691} of Netophathi{H5200}; (kjv-strongs#) Neh 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; (kjv) ======= Nehemiah 12:29 ============ Nehemiah 12:29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.(asv) Neh 12:29 und von Beth-Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.(D) Nehemiah 12:29 Also from the house{H1004} of Gilgal{H1537}{(H8677)}{H1019}, and out of the fields{H7704} of Geba{H1387} and Azmaveth{H5820}: for the singers{H7891}{(H8789)} had builded{H1129}{(H8804)} them villages{H2691} round about{H5439} Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 12:29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 12:30 ============ Nehemiah 12:30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.(asv) Neh 12:30 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.(D) Nehemiah 12:30 And the priests{H3548} and the Levites{H3881} purified{H2891}{(H8691)} themselves, and purified{H2891}{(H8762)} the people{H5971}, and the gates{H8179}, and the wall{H2346}. (kjv-strongs#) Neh 12:30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. (kjv) ======= Nehemiah 12:31 ============ Nehemiah 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; [whereof one went] on the right hand upon the wall toward the dung gate:(asv) Neh 12:31 Und ich ließ die Fürsten Juda's oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,(D) Nehemiah 12:31 Then I brought up{H5927}{(H8686)} the princes{H8269} of Judah{H3063} upon the wall{H2346}, and appointed{H5975}{(H8686)} two{H8147} great{H1419} companies of them that gave thanks{H8426}, whereof one went{H8418} on the right hand{H3225} upon the wall{H2346} toward the dung{H830} gate{H8179}: (kjv-strongs#) Neh 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: (kjv) ======= Nehemiah 12:32 ============ Nehemiah 12:32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,(asv) Neh 12:32 und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda's(D) Nehemiah 12:32 And after{H310} them went{H3212}{(H8799)} Hoshaiah{H1955}, and half{H2677} of the princes{H8269} of Judah{H3063}, (kjv-strongs#) Neh 12:32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, (kjv) ======= Nehemiah 12:33 ============ Nehemiah 12:33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,(asv) Neh 12:33 und Asarja, Esra, Mesullam,(D) Nehemiah 12:33 And Azariah{H5838}, Ezra{H5830}, and Meshullam{H4918}, (kjv-strongs#) Neh 12:33 And Azariah, Ezra, and Meshullam, (kjv) ======= Nehemiah 12:34 ============ Nehemiah 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,(asv) Neh 12:34 Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia(D) Nehemiah 12:34 Judah{H3063}, and Benjamin{H1144}, and Shemaiah{H8098}, and Jeremiah{H3414}, (kjv-strongs#) Neh 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, (kjv) ======= Nehemiah 12:35 ============ Nehemiah 12:35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;(asv) Neh 12:35 und etliche der Priester-Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,(D) Nehemiah 12:35 And certain of the priests{H3548}' sons{H1121} with trumpets{H2689}; namely, Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jonathan{H3129}, the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}, the son{H1121} of Michaiah{H4320}, the son{H1121} of Zaccur{H2139}, the son{H1121} of Asaph{H623}: (kjv-strongs#) Neh 12:35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: (kjv) ======= Nehemiah 12:36 ============ Nehemiah 12:36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.(asv) Neh 12:36 und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.(D) Nehemiah 12:36 And his brethren{H251}, Shemaiah{H8098}, and Azarael{H5832}, Milalai{H4450}, Gilalai{H1562}, Maai{H4597}, Nethaneel{H5417}, and Judah{H3063}, Hanani{H2607}, with the musical{H7892} instruments{H3627} of David{H1732} the man{H376} of God{H430}, and Ezra{H5830} the scribe{H5608}{(H8802)} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Neh 12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. (kjv) ======= Nehemiah 12:37 ============ Nehemiah 12:37 And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.(asv) Neh 12:37 Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.(D) Nehemiah 12:37 And at the fountain{H5869} gate{H8179}, which was over against them, they went up{H5927}{(H8804)} by the stairs{H4609} of the city{H5892} of David{H1732}, at the going up{H4608} of the wall{H2346}, above the house{H1004} of David{H1732}, even unto the water{H4325} gate{H8179} eastward{H4217}. (kjv-strongs#) Neh 12:37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. (kjv) ======= Nehemiah 12:38 ============ Nehemiah 12:38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,(asv) Neh 12:38 Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer(D) Nehemiah 12:38 And the other{H8145} company of them that gave thanks{H8426} went{H1980}{(H8802)} over against{H4136} them, and I after{H310} them, and the half{H2677} of the people{H5971} upon the wall{H2346}, from beyond the tower{H4026} of the furnaces{H8574} even unto the broad{H7342} wall{H2346}; (kjv-strongs#) Neh 12:38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; (kjv) ======= Nehemiah 12:39 ============ Nehemiah 12:39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.(asv) Neh 12:39 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.(D) Nehemiah 12:39 And from above the gate{H8179} of Ephraim{H669}, and above the old{H3465} gate{H8179}, and above the fish{H1709} gate{H8179}, and the tower{H4026} of Hananeel{H2606}, and the tower{H4026} of Meah{H3968}, even unto the sheep{H6629} gate{H8179}: and they stood still{H5975}{(H8804)} in the prison{H4307} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Neh 12:39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. (kjv) ======= Nehemiah 12:40 ============ Nehemiah 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;(asv) Neh 12:40 Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,(D) Nehemiah 12:40 So stood{H5975}{(H8799)} the two{H8147} companies of them that gave thanks{H8426} in the house{H1004} of God{H430}, and I, and the half{H2677} of the rulers{H5461} with me: (kjv-strongs#) Neh 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: (kjv) ======= Nehemiah 12:41 ============ Nehemiah 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(asv) Neh 12:41 und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,(D) Nehemiah 12:41 And the priests{H3548}; Eliakim{H471}, Maaseiah{H4641}, Miniamin{H4509}, Michaiah{H4320}, Elioenai{H454}, Zechariah{H2148}, and Hananiah{H2608}, with trumpets{H2689}; (kjv-strongs#) Neh 12:41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; (kjv) ======= Nehemiah 12:42 ============ Nehemiah 12:42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.(asv) Neh 12:42 und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.(D) Nehemiah 12:42 And Maaseiah{H4641}, and Shemaiah{H8098}, and Eleazar{H499}, and Uzzi{H5813}, and Jehohanan{H3076}, and Malchijah{H4441}, and Elam{H5867}, and Ezer{H5829}. And the singers{H7891}{(H8789)} sang loud{H8085}{(H8686)}, with Jezrahiah{H3156} their overseer{H6496}. (kjv-strongs#) Neh 12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. (kjv) ======= Nehemiah 12:43 ============ Nehemiah 12:43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.(asv) Neh 12:43 Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch die Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.(D) Nehemiah 12:43 Also that day{H3117} they offered{H2076}{(H8799)} great{H1419} sacrifices{H2077}, and rejoiced{H8055}{(H8799)}: for God{H430} had made them rejoice{H8055}{(H8765)} with great{H1419} joy{H8057}: the wives{H802} also and the children{H3206} rejoiced{H8055}{(H8804)}: so that the joy{H8057} of Jerusalem{H3389} was heard{H8085}{(H8735)} even afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. (kjv) ======= Nehemiah 12:44 ============ Nehemiah 12:44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.(asv) Neh 12:44 Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnten waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen(D) Nehemiah 12:44 And at that time{H3117} were some{H582} appointed{H6485}{(H8735)} over the chambers{H5393} for the treasures{H214}, for the offerings{H8641}, for the firstfruits{H7225}, and for the tithes{H4643}, to gather{H3664}{(H8800)} into them out of the fields{H7704} of the cities{H5892} the portions{H4521} of the law{H8451} for the priests{H3548} and Levites{H3881}: for Judah{H3063} rejoiced{H8057} for the priests{H3548} and for the Levites{H3881} that waited{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Neh 12:44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. (kjv) ======= Nehemiah 12:45 ============ Nehemiah 12:45 And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and [so did] the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.(asv) Neh 12:45 und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;(D) Nehemiah 12:45 And both the singers{H7891}{(H8789)} and the porters{H7778} kept{H8104}{(H8799)} the ward{H4931} of their God{H430}, and the ward{H4931} of the purification{H2893}, according to the commandment{H4687} of David{H1732}, and of Solomon{H8010} his son{H1121}. (kjv-strongs#) Neh 12:45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. (kjv) ======= Nehemiah 12:46 ============ Nehemiah 12:46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.(asv) Neh 12:46 denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.(D) Nehemiah 12:46 For in the days{H3117} of David{H1732} and Asaph{H623} of old{H6924} there were chief{H7218} of the singers{H7891}{(H8789)}, and songs{H7892} of praise{H8416} and thanksgiving{H3034}{(H8687)} unto God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. (kjv) ======= Nehemiah 12:47 ============ Nehemiah 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart [that which was] for the Levites; and the Levites set apart [that which was] for the sons of Aaron.(asv) Neh 12:47 Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Neh mias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.(D) Nehemiah 12:47 And all Israel{H3478} in the days{H3117} of Zerubbabel{H2216}, and in the days{H3117} of Nehemiah{H5166}, gave{H5414}{(H8802)} the portions{H4521} of the singers{H7891}{(H8789)} and the porters{H7778}, every day{H3117} his portion{H1697}: and they sanctified{H6942}{(H8688)} holy things unto the Levites{H3881}; and the Levites{H3881} sanctified{H6942}{(H8688)} them unto the children{H1121} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Neh 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.(kjv) ======= Nehemiah 13:1 ============ Nehemiah 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,(asv) Neh 13:1 Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks und ward gefunden darin geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen,(D) Nehemiah 13:1 On that day{H3117} they read{H7121}{(H8738)} in the book{H5612} of Moses{H4872} in the audience{H241} of the people{H5971}; and therein was found{H4672}{(H8738)} written{H3789}{(H8803)}, that the Ammonite{H5984} and the Moabite{H4125} should not come{H935}{(H8799)} into the congregation{H6951} of God{H430} for{H5704} ever{H5769}; (kjv-strongs#) Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; (kjv) ======= Nehemiah 13:2 ============ Nehemiah 13:2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.(asv) Neh 13:2 darum daß sie den Kindern Israel nicht entgegenkamen mit Brot und Wasser und dingten sie wider Bileam, daß er sie verfluchen sollte; aber unser Gott wandte den Fluch in einen Segen.(D) Nehemiah 13:2 Because they met{H6923}{(H8765)} not the children{H1121} of Israel{H3478} with bread{H3899} and with water{H4325}, but hired{H7936}{(H8799)} Balaam{H1109} against them, that he should curse{H7043}{(H8763)} them: howbeit our God{H430} turned{H2015}{(H8799)} the curse{H7045} into a blessing{H1293}. (kjv-strongs#) Neh 13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. (kjv) ======= Nehemiah 13:3 ============ Nehemiah 13:3 And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.(asv) Neh 13:3 Da sie nun dies Gesetz hörten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.(D) Nehemiah 13:3 Now it came to pass, when they had heard{H8085}{(H8800)} the law{H8451}, that they separated{H914}{(H8686)} from Israel{H3478} all the mixed multitude{H6154}. (kjv-strongs#) Neh 13:3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. (kjv) ======= Nehemiah 13:4 ============ Nehemiah 13:4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,(asv) Neh 13:4 Und vor dem hatte der Priester Eljasib, der gesetzt war über die Kammern am Hause unsres Gottes, ein Verwandter des Tobia, demselben eine große Kammer gemacht;(D) Nehemiah 13:4 And before{H6440} this, Eliashib{H475} the priest{H3548}, having the oversight{H5414}{(H8803)} of the chamber{H3957} of the house{H1004} of our God{H430}, was allied{H7138} unto Tobiah{H2900}: (kjv-strongs#) Neh 13:4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: (kjv) ======= Nehemiah 13:5 ============ Nehemiah 13:5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.(asv) Neh 13:5 und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester.(D) Nehemiah 13:5 And he had prepared{H6213}{(H8799)} for him a great{H1419} chamber{H3957}, where aforetime{H6440} they laid{H5414}{(H8802)} the meat offerings{H4503}, the frankincense{H3828}, and the vessels{H3627}, and the tithes{H4643} of the corn{H1715}, the new wine{H8492}, and the oil{H3323}, which was commanded{H4687} to be given to the Levites{H3881}, and the singers{H7891}{(H8789)}, and the porters{H7778}; and the offerings{H8641} of the priests{H3548}. (kjv-strongs#) Neh 13:5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. (kjv) ======= Nehemiah 13:6 ============ Nehemiah 13:6 But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,(asv) Neh 13:6 Aber bei diesem allem war ich nicht zu Jerusalem; denn im zweiunddreißigsten Jahr Arthahsasthas, des Königs zu Babel, kam ich zum König, und nach etlicher Zeit erwarb ich vom König,(D) Nehemiah 13:6 But in all this time was not I at Jerusalem{H3389}: for in the two{H8147} and thirtieth{H7970} year{H8141} of Artaxerxes{H783} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)} I unto the king{H4428}, and after{H7093} certain days{H3117} obtained I leave{H7592}{(H8738)} of the king{H4428}: (kjv-strongs#) Neh 13:6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: (kjv) ======= Nehemiah 13:7 ============ Nehemiah 13:7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.(asv) Neh 13:7 daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, was Eljasib an Tobia getan hatte, da er sich eine Kammer machte im Hofe am Hause Gottes;(D) Nehemiah 13:7 And I came{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389}, and understood{H995}{(H8799)} of the evil{H7451} that Eliashib{H475} did{H6213}{(H8804)} for Tobiah{H2900}, in preparing{H6213}{(H8800)} him a chamber{H5393} in the courts{H2691} of the house{H1004} of God{H430}. (kjv-strongs#) Neh 13:7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. (kjv) ======= Nehemiah 13:8 ============ Nehemiah 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.(asv) Neh 13:8 und es verdroß mich sehr, und ich warf alle Geräte vom Hause hinaus vor die Kammer(D) Nehemiah 13:8 And it grieved{H3415}{(H8799)} me sore{H3966}: therefore I cast forth{H7993}{(H8686)} all the household{H1004} stuff{H3627} of Tobiah{H2900} out of{H2351} the chamber{H3957}. (kjv-strongs#) Neh 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. (kjv) ======= Nehemiah 13:9 ============ Nehemiah 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.(asv) Neh 13:9 und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch.(D) Nehemiah 13:9 Then I commanded{H559}{(H8799)}, and they cleansed{H2891}{(H8762)} the chambers{H3957}: and thither brought I again{H7725}{(H8686)} the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}, with the meat offering{H4503} and the frankincense{H3828}. (kjv-strongs#) Neh 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. (kjv) ======= Nehemiah 13:10 ============ Nehemiah 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.(asv) Neh 13:10 Und ich erfuhr, daß der Leviten Teile ihnen nicht gegeben waren, derhalben die Leviten und die Sänger, die das Geschäft des Amts ausrichten sollten, geflohen waren, ein jeglicher zu seinen Acker.(D) Nehemiah 13:10 And I perceived{H3045}{(H8799)} that the portions{H4521} of the Levites{H3881} had not been given{H5414}{(H8738)} them: for the Levites{H3881} and the singers{H7891}{(H8789)}, that did{H6213}{(H8802)} the work{H4399}, were fled{H1272}{(H8799)} every one{H376} to his field{H7704}. (kjv-strongs#) Neh 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. (kjv) ======= Nehemiah 13:11 ============ Nehemiah 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.(asv) Neh 13:11 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte.(D) Nehemiah 13:11 Then contended{H7378}{(H8799)} I with the rulers{H5461}, and said{H559}{(H8799)}, Why is the house{H1004} of God{H430} forsaken{H5800}{(H8738)}? And I gathered them together{H6908}{(H8762)}, and set{H5975}{(H8686)} them in their place{H5977}. (kjv-strongs#) Neh 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. (kjv) ======= Nehemiah 13:12 ============ Nehemiah 13:12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.(asv) Neh 13:12 Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat.(D) Nehemiah 13:12 Then brought{H935}{(H8689)} all Judah{H3063} the tithe{H4643} of the corn{H1715} and the new wine{H8492} and the oil{H3323} unto the treasuries{H214}. (kjv-strongs#) Neh 13:12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. (kjv) ======= Nehemiah 13:13 ============ Nehemiah 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.(asv) Neh 13:13 Und ich setzte über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja und ihnen zur Hand Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Matthanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen.(D) Nehemiah 13:13 And I made treasurers{H686}{(H8799)} over the treasuries{H214}, Shelemiah{H8018} the priest{H3548}, and Zadok{H6659} the scribe{H5608}{(H8802)}, and of the Levites{H3881}, Pedaiah{H6305}: and next to them{H3027} was Hanan{H2605} the son{H1121} of Zaccur{H2139}, the son{H1121} of Mattaniah{H4983}: for they were counted{H2803}{(H8738)} faithful{H539}{(H8737)}, and their office was to distribute{H2505}{(H8800)} unto their brethren{H251}. (kjv-strongs#) Neh 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. (kjv) ======= Nehemiah 13:14 ============ Nehemiah 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.(asv) Neh 13:14 Gedenke, mein Gott, mir daran und tilge nicht aus meine Barmherzigkeit, die ich an meines Gottes Hause und an seinem Dienst getan habe!(D) Nehemiah 13:14 Remember{H2142}{(H8798)} me, O my God{H430}, concerning this, and wipe not out{H4229}{(H8686)} my good{H2617} deeds that I have done{H6213}{(H8804)} for the house{H1004} of my God{H430}, and for the offices{H4929} thereof. (kjv-strongs#) Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. (kjv) ======= Nehemiah 13:15 ============ Nehemiah 13:15 In those days saw I in Judah some men treading wine-presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses [therewith] ; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified [against them] in the day wherein they sold victuals.(asv) Neh 13:15 Zur selben Zeit sah ich in Juda Kelter treten am Sabbat und Garben hereinbringen und Esel, beladen mit Wein, Trauben, Feigen und allerlei Last, gen Jerusalem bringen am Sabbattag. Und ich zeugte wider sie des Tages, da sie die Nahrung verkauften.(D) Nehemiah 13:15 In those days{H3117} saw{H7200}{(H8804)} I in Judah{H3063} some treading{H1869}{(H8802)} wine presses{H1660} on the sabbath{H7676}, and bringing in{H935}{(H8688)} sheaves{H6194}, and lading{H6006}{(H8802)} asses{H2543}; as also wine{H3196}, grapes{H6025}, and figs{H8384}, and all manner of burdens{H4853}, which they brought{H935}{(H8688)} into Jerusalem{H3389} on the sabbath{H7676} day{H3117}: and I testified{H5749}{(H8686)} against them in the day{H3117} wherein they sold{H4376}{(H8800)} victuals{H6718}. (kjv-strongs#) Neh 13:15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. (kjv) ======= Nehemiah 13:16 ============ Nehemiah 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.(asv) Neh 13:16 Es wohnten auch Tyrer darin; die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften's am Sabbat den Kinder Juda's in Jerusalem.(D) Nehemiah 13:16 There dwelt{H3427}{(H8804)} men of Tyre{H6876} also therein, which brought{H935}{(H8688)} fish{H1709}{(H8675)}{H1709}, and all manner of ware{H4377}, and sold{H4376}{(H8802)} on the sabbath{H7676} unto the children{H1121} of Judah{H3063}, and in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Neh 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. (kjv) ======= Nehemiah 13:17 ============ Nehemiah 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?(asv) Neh 13:17 Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brecht den Sabbattag?(D) Nehemiah 13:17 Then I contended{H7378}{(H8799)} with the nobles{H2715} of Judah{H3063}, and said{H559}{(H8799)} unto them, What evil{H7451} thing{H1697} is this that ye do{H6213}{(H8802)}, and profane{H2490}{(H8764)} the sabbath{H7676} day{H3117}? (kjv-strongs#) Neh 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? (kjv) ======= Nehemiah 13:18 ============ Nehemiah 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.(asv) Neh 13:18 Taten nicht eure Väter also, und unser Gott führte all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zorns über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brecht!(D) Nehemiah 13:18 Did{H6213}{(H8804)} not your fathers{H1} thus, and did{H935} not our God{H430} bring{H935}{(H8686)} all this evil{H7451} upon us, and upon this city{H5892}? yet ye bring{H935}{(H8686)} more{H3254}{(H8688)} wrath{H2740} upon Israel{H3478} by profaning{H2490}{(H8763)} the sabbath{H7676}. (kjv-strongs#) Neh 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. (kjv) ======= Nehemiah 13:19 ============ Nehemiah 13:19 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.(asv) Neh 13:19 Und da es in den Toren zu Jerusalem dunkel ward vor dem Sabbat, hieß ich die Türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem Sabbat. Und ich bestellte meiner Leute etliche an die Tore, daß man keine Last hereinbrächte am Sabbattage.(D) Nehemiah 13:19 And it came to pass, that when the gates{H8179} of Jerusalem{H3389} began to be dark{H6751}{(H8804)} before{H6440} the sabbath{H7676}, I commanded{H559}{(H8799)} that the gates{H1817} should be shut{H5462}{(H8735)}, and charged{H559}{(H8799)} that they should not be opened{H6605}{(H8799)} till after{H310} the sabbath{H7676}: and some of my servants{H5288} set{H5975}{(H8689)} I at the gates{H8179}, that there should no burden{H4853} be brought in{H935}{(H8799)} on the sabbath{H7676} day{H3117}. (kjv-strongs#) Neh 13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. (kjv) ======= Nehemiah 13:20 ============ Nehemiah 13:20 So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.(asv) Neh 13:20 Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein Mal oder zwei.(D) Nehemiah 13:20 So the merchants{H7402}{(H8802)} and sellers{H4376}{(H8802)} of all kind of ware{H4465} lodged{H3885}{(H8799)} without{H2351} Jerusalem{H3389} once{H6471} or twice{H8147}. (kjv-strongs#) Neh 13:20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. (kjv) ======= Nehemiah 13:21 ============ Nehemiah 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.(asv) Neh 13:21 Da zeugte ich wider sie und sprach zu ihnen: Warum bleibt ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr's noch einmal tun, so will ich Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht.(D) Nehemiah 13:21 Then I testified{H5749}{(H8686)} against them, and said{H559}{(H8799)} unto them, Why lodge{H3885}{(H8801)} ye about{H5048} the wall{H2346}? if ye do so again{H8138}{(H8799)}, I will lay{H7971}{(H8799)} hands{H3027} on you. From that time{H6256} forth came{H935}{(H8804)} they no more on the sabbath{H7676}. (kjv-strongs#) Neh 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. (kjv) ======= Nehemiah 13:22 ============ Nehemiah 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.(asv) Neh 13:22 Und ich sprach zu den Leviten, daß sie sich reinigten und kämen und hüteten die Tore, zu heiligen den Sabbattag. Mein Gott, gedenke mir des auch und schone mein nach deiner großen Barmherzigkeit.(D) Nehemiah 13:22 And I commanded{H559}{(H8799)} the Levites{H3881} that they should cleanse{H2891}{(H8693)} themselves, and that they should come{H935}{(H8802)} and keep{H8104}{(H8802)} the gates{H8179}, to sanctify{H6942}{(H8763)} the sabbath{H7676} day{H3117}. Remember{H2142}{(H8798)} me, O my God{H430}, concerning this also, and spare{H2347}{(H8798)} me according to the greatness{H7230} of thy mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. (kjv) ======= Nehemiah 13:23 ============ Nehemiah 13:23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab:(asv) Neh 13:23 Ich sah auch zu der Zeit Juden, die Weiber genommen hatten von Asdod, Ammon und Moab.(D) Nehemiah 13:23 In those days{H3117} also saw{H7200}{(H8804)} I Jews{H3064} that had married{H3427}{(H8689)} wives{H802} of Ashdod{H796}, of Ammon{H5984}, and of Moab{H4125}: (kjv-strongs#) Neh 13:23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: (kjv) ======= Nehemiah 13:24 ============ Nehemiah 13:24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.(asv) Neh 13:24 Und ihre Kinder redeten die Hälfte asdodisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern nach der Sprache eines jeglichen Volks.(D) Nehemiah 13:24 And their children{H1121} spake{H1696}{(H8764)} half{H2677} in the speech of Ashdod{H797}, and could{H5234}{(H8688)} not speak{H1696}{(H8763)} in the Jews' language{H3066}, but according to the language{H3956} of each{H5971} people{H5971}. (kjv-strongs#) Neh 13:24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. (kjv) ======= Nehemiah 13:25 ============ Nehemiah 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, [saying], Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.(asv) Neh 13:25 Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer und raufte sie und nahm einen Eid von ihnen bei Gott: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen oder euch selbst.(D) Nehemiah 13:25 And I contended{H7378}{(H8799)} with them, and cursed{H7043}{(H8762)} them, and smote{H5221}{(H8686)} certain{H582} of them, and plucked off their hair{H4803}{(H8799)}, and made them swear{H7650}{(H8686)} by God{H430}, saying, Ye shall not give{H5414}{(H8799)} your daughters{H1323} unto their sons{H1121}, nor take{H5375}{(H8799)} their daughters{H1323} unto your sons{H1121}, or for yourselves. (kjv-strongs#) Neh 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. (kjv) ======= Nehemiah 13:26 ============ Nehemiah 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.(asv) Neh 13:26 Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündigt? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber sündigen.(D) Nehemiah 13:26 Did not Solomon{H8010} king{H4428} of Israel{H3478} sin{H2398}{(H8804)} by these things? yet among many{H7227} nations{H1471} was there no king{H4428} like him, who was beloved{H157}{(H8803)} of his God{H430}, and God{H430} made{H5414}{(H8799)} him king{H4428} over all Israel{H3478}: nevertheless even him{H1571} did outlandish{H5237} women{H802} cause to sin{H2398}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. (kjv) ======= Nehemiah 13:27 ============ Nehemiah 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?(asv) Neh 13:27 Und von euch muß man das hören, daß ihr solches Übel tut, euch an unserm Gott zu vergreifen und ausländische Weiber zu nehmen?(D) Nehemiah 13:27 Shall we then hearken{H8085}{(H8799)} unto you to do{H6213}{(H8800)} all this great{H1419} evil{H7451}, to transgress{H4603}{(H8800)} against our God{H430} in marrying{H3427}{(H8687)} strange{H5237} wives{H802}? (kjv-strongs#) Neh 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? (kjv) ======= Nehemiah 13:28 ============ Nehemiah 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.(asv) Neh 13:28 Und einer aus den Kindern Jojadas, des Sohnes Eljasibs, des Hohenpriesters, war Saneballats, des Horoniters, Eidam; aber ich jagte ihn von mir.(D) Nehemiah 13:28 And one of the sons{H1121} of Joiada{H3111}, the son{H1121} of Eliashib{H475} the high{H1419} priest{H3548}, was son in law{H2860} to Sanballat{H5571} the Horonite{H2772}: therefore I chased{H1272}{(H8686)} him from me. (kjv-strongs#) Neh 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. (kjv) ======= Nehemiah 13:29 ============ Nehemiah 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.(asv) Neh 13:29 Gedenke an sie, mein Gott, daß sie das Priestertum befleckt haben und den Bund des Priestertums und der Leviten!(D) Nehemiah 13:29 Remember{H2142}{(H8798)} them, O my God{H430}, because they have defiled{H1352} the priesthood{H3550}, and the covenant{H1285} of the priesthood{H3550}, and of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. (kjv) ======= Nehemiah 13:30 ============ Nehemiah 13:30 Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;(asv) Neh 13:30 Also reinigte ich sie von allem Ausländischen und bestellte den Dienst der Priester und Leviten, einen jeglichen zu seinem Geschäft,(D) Nehemiah 13:30 Thus cleansed{H2891}{(H8765)} I them from all strangers{H5236}, and appointed{H5975}{(H8686)} the wards{H4931} of the priests{H3548} and the Levites{H3881}, every one{H376} in his business{H4399}; (kjv-strongs#) Neh 13:30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; (kjv) ======= Nehemiah 13:31 ============ Nehemiah 13:31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.(asv) Neh 13:31 und für die Opfergaben an Holz zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!(D) Nehemiah 13:31 And for the wood{H6086} offering{H7133}, at times{H6256} appointed{H2163}{(H8794)}, and for the firstfruits{H1061}. Remember{H2142}{(H8798)} me, O my God{H430}, for good{H2896}. (kjv-strongs#) Neh 13:31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.(kjv) ======= Esther 1:1 ============ Esther 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this is Ahasuerus who reigned from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces),(asv) Est 1:1 Zu den Zeiten Ahasveros (der da König war von Indien bis an Mohrenland über hundert und siebenundzwanzig Länder)(D) Esther 1:1 Now it came to pass in the days{H3117} of Ahasuerus{H325},(this is Ahasuerus{H325} which reigned{H4427}{(H8802)}, from India{H1912} even unto Ethiopia{H3568}, over an hundred{H3967} and seven{H7651} and twenty{H6242} provinces{H4082}:) (kjv-strongs#) Est 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) (kjv) ======= Esther 1:2 ============ Esther 1:2 that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,(asv) Est 1:2 und da er auf seinem königlichen Stuhl saß zu Schloß Susan,(D) Esther 1:2 That in those days{H3117}, when the king{H4428} Ahasuerus{H325} sat{H3427}{(H8800)} on the throne{H3678} of his kingdom{H4438}, which was in Shushan{H7800} the palace{H1002}, (kjv-strongs#) Est 1:2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, (kjv) ======= Esther 1:3 ============ Esther 1:3 in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him;(asv) Est 1:3 im dritten Jahr seines Königreichs, machte er bei sich ein Mahl allen seinen Fürsten und Knechten, den Gewaltigen in Persien und Medien, den Landpflegern und Obersten in seinen Ländern,(D) Esther 1:3 In the third{H7969} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, he made{H6213}{(H8804)} a feast{H4960} unto all his princes{H8269} and his servants{H5650}; the power{H2428} of Persia{H6539} and Media{H4074}, the nobles{H6579} and princes{H8269} of the provinces{H4082}, being before{H6440} him: (kjv-strongs#) Est 1:3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: (kjv) ======= Esther 1:4 ============ Esther 1:4 when he showed the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and fourscore days.(asv) Est 1:4 daß er sehen ließe den herrlichen Reichtum seines Königreichs und die köstliche Pracht seiner Majestät viele Tage lang, hundert und achtzig Tage.(D) Esther 1:4 When he shewed{H7200}{(H8687)} the riches{H6239} of his glorious{H3519} kingdom{H4438} and the honour{H3366} of his excellent{H8597} majesty{H1420} many{H7227} days{H3117}, even an hundred{H3967} and fourscore{H8084} days{H3117}. (kjv-strongs#) Est 1:4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. (kjv) ======= Esther 1:5 ============ Esther 1:5 And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace.(asv) Est 1:5 Und da die Tage aus waren, machte der König ein Mahl allem Volk, das zu Schloß Susan war, Großen und Kleinen, sieben Tage lang im Hofe des Gartens am Hause des Königs.(D) Esther 1:5 And when these days{H3117} were expired{H4390}{(H8800)}, the king{H4428} made{H6213}{(H8804)} a feast{H4960} unto all the people{H5971} that were present{H4672}{(H8737)} in Shushan{H7800} the palace{H1002}, both unto great{H1419} and small{H6996}, seven{H7651} days{H3117}, in the court{H2691} of the garden{H1594} of the king's{H4428} palace{H1055}; (kjv-strongs#) Est 1:5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace; (kjv) ======= Esther 1:6 ============ Esther 1:6 [ There were hangings of] white [cloth], [of] green, and [of] blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble.(asv) Est 1:6 Da hingen weiße, rote und blaue Tücher, mit leinenen und scharlachnen Seilen gefaßt, in silbernen Ringen auf Marmorsäulen. Die Bänke waren golden und silbern auf Pflaster von grünem, weißem, gelbem und schwarzen Marmor.(D) Esther 1:6 Where were white{H2353}, green{H3768}, and blue{H8504}, hangings, fastened{H270}{(H8803)} with cords{H2256} of fine linen{H948} and purple{H713} to silver{H3701} rings{H1550} and pillars{H5982} of marble{H8336}: the beds{H4296} were of gold{H2091} and silver{H3701}, upon a pavement{H7531} of red{H923}, and blue{H8504}, and white{H1858}, and black{H5508}, marble{H8336}. (kjv-strongs#) Est 1:6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. (kjv) ======= Esther 1:7 ============ Esther 1:7 And they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.(asv) Est 1:7 Und das Getränk trug man in goldenen Gefäßen und immer andern und andern Gefäßen, und königlichen Wein die Menge, wie denn der König vermochte.(D) Esther 1:7 And they gave them drink{H8248}{(H8687)} in vessels{H3627} of gold{H2091},(the vessels{H3627} being diverse{H8138}{(H8802)} one from another{H3627},) and royal{H4438} wine{H3196} in abundance{H7227}, according to the state{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 1:7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. (kjv) ======= Esther 1:8 ============ Esther 1:8 And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.(asv) Est 1:8 Und man setzte niemand, was er trinken sollte; denn der König hatte allen Vorstehern befohlen, daß ein jeglicher sollte tun, wie es ihm wohl gefiel.(D) Esther 1:8 And the drinking{H8360} was according to the law{H1881}; none did compel{H597}{(H8802)}: for so the king{H4428} had appointed{H3245}{(H8765)} to all the officers{H7227} of his house{H1004}, that they should do{H6213}{(H8800)} according to every man's{H376} pleasure{H7522}. (kjv-strongs#) Est 1:8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure. (kjv) ======= Esther 1:9 ============ Esther 1:9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.(asv) Est 1:9 Und die Königin Vasthi machte auch ein Mahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.(D) Esther 1:9 Also Vashti{H2060} the queen{H4436} made{H6213}{(H8804)} a feast{H4960} for the women{H802} in the royal{H4438} house{H1004} which belonged to king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#) Est 1:9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. (kjv) ======= Esther 1:10 ============ Esther 1:10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king,(asv) Est 1:10 Und am siebenten Tage, da der König gutes Muts war vom Wein, hieß er Mehuman, Bistha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Sethar und Charkas, die sieben Kämmerer, die vor dem König Ahasveros dienten,(D) Esther 1:10 On the seventh{H7637} day{H3117}, when the heart{H3820} of the king{H4428} was merry{H2896} with wine{H3196}, he commanded{H559}{(H8804)} Mehuman{H4104}, Biztha{H968}, Harbona{H2726}, Bigtha{H903}, and Abagtha{H5}, Zethar{H2242}, and Carcas{H3752}, the seven{H7651} chamberlains{H5631} that served{H8334}{(H8764)} in the presence{H6440} of Ahasuerus{H325} the king{H4428}, (kjv-strongs#) Est 1:10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, (kjv) ======= Esther 1:11 ============ Esther 1:11 to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.(asv) Est 1:11 daß sie die Königin Vasthi holten vor den König mit der königlichen Krone, daß er den Völkern und Fürsten zeigte ihre Schöne; denn sie war schön.(D) Esther 1:11 To bring{H935}{(H8687)} Vashti{H2060} the queen{H4436} before{H6440} the king{H4428} with the crown{H3804} royal{H4438}, to shew{H7200}{(H8687)} the people{H5971} and the princes{H8269} her beauty{H3308}: for she was fair{H2896} to look on{H4758}. (kjv-strongs#) Est 1:11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. (kjv) ======= Esther 1:12 ============ Esther 1:12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.(asv) Est 1:12 Aber die Königin Vasthi wollte nicht kommen nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer. Da ward der König sehr zornig, und sein Grimm entbrannte in ihm.(D) Esther 1:12 But the queen{H4436} Vashti{H2060} refused{H3985}{(H8762)} to come{H935}{(H8800)} at the king's{H4428} commandment{H1697} by{H3027} his chamberlains{H5631}: therefore was the king{H4428} very{H3966} wroth{H7107}{(H8799)}, and his anger{H2534} burned{H1197}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#) Est 1:12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. (kjv) ======= Esther 1:13 ============ Esther 1:13 Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment;(asv) Est 1:13 Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf die Zeiten verstanden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor allen, die sich auf Recht und Händel verstanden;(D) Esther 1:13 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to the wise men{H2450}, which knew{H3045}{(H8802)} the times{H6256},(for so was the king's{H4428} manner{H1697} toward{H6440} all that knew{H3045}{(H8802)} law{H1881} and judgment{H1779}: (kjv-strongs#) Est 1:13 Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment: (kjv) ======= Esther 1:14 ============ Esther 1:14 and the next unto him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat first in the kingdom),(asv) Est 1:14 die nächsten aber die bei ihm waren Charsena, Sethar, Admatha, Tharsis, Meres, Marsena und Memuchan, die sieben Fürsten der Perser und Meder, die das Angesicht des Königs sahen und saßen obenan im Königreich),(D) Esther 1:14 And the next{H7138} unto him was Carshena{H3771}, Shethar{H8369}, Admatha{H133}, Tarshish{H8659}, Meres{H4825}, Marsena{H4826}, and Memucan{H4462}, the seven{H7651} princes{H8269} of Persia{H6539} and Media{H4074}, which saw{H7200}{(H8802)} the king's{H4428} face{H6440}, and which sat{H3427}{(H8802)} the first{H7223} in the kingdom{H4438};) (kjv-strongs#) Est 1:14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;) (kjv) ======= Esther 1:15 ============ Esther 1:15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?(asv) Est 1:15 was für ein Recht man an der Königin Vasthi tun sollte, darum daß sie nicht getan hatte nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer.(D) Esther 1:15 What shall we do{H6213}{(H8800)} unto the queen{H4436} Vashti{H2060} according to law{H1881}, because she hath not performed{H6213}{(H8804)} the commandment{H3982} of the king{H4428} Ahasuerus{H325} by{H3027} the chamberlains{H5631}? (kjv-strongs#) Est 1:15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? (kjv) ======= Esther 1:16 ============ Esther 1:16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.(asv) Est 1:16 Da sprach Memuchan vor dem König und den Fürsten: Die Königin Vasthi hat nicht allein an dem König übel getan, sondern auch an allen Fürsten und an allen Völkern in allen Landen des Königs Ahasveros.(D) Esther 1:16 And Memucan{H4462} answered{H559}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428} and the princes{H8269}, Vashti{H2060} the queen{H4436} hath not done wrong{H5753}{(H8804)} to the king{H4428} only, but also to all the princes{H8269}, and to all the people{H5971} that are in all the provinces{H4082} of the king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#) Est 1:16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. (kjv) ======= Esther 1:17 ============ Esther 1:17 For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.(asv) Est 1:17 Denn es wird solche Tat der Königin auskommen zu allen Weibern, daß sie ihre Männer verachten vor ihren Augen und werden sagen: Der König Ahasveros hieß die Königin Vasthi vor sich kommen; aber sie wollte nicht.(D) Esther 1:17 For this deed{H1697} of the queen{H4436} shall come abroad{H3318}{(H8799)} unto all women{H802}, so that they shall despise{H959}{(H8687)} their husbands{H1167} in their eyes{H5869}, when it shall be reported{H559}{(H8800)}, The king{H4428} Ahasuerus{H325} commanded{H559}{(H8804)} Vashti{H2060} the queen{H4436} to be brought in{H935}{(H8687)} before{H6440} him, but she came{H935}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Est 1:17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. (kjv) ======= Esther 1:18 ============ Esther 1:18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] unto all the king's princes. So [will there arise] much contempt and wrath.(asv) Est 1:18 So werden nun die Fürstinnen in Persien und Medien auch so sagen zu allen Fürsten des Königs, wenn sie solche Tat der Königin hören; so wird sich Verachtens und Zorn genug erheben.(D) Esther 1:18 Likewise shall the ladies{H8282} of Persia{H6539} and Media{H4074} say{H559}{(H8799)} this day{H3117} unto all the king's{H4428} princes{H8269}, which have heard{H8085}{(H8804)} of the deed{H1697} of the queen{H4436}. Thus shall there arise too much{H1767} contempt{H963} and wrath{H7110}. (kjv-strongs#) Est 1:18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. (kjv) ======= Esther 1:19 ============ Esther 1:19 If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.(asv) Est 1:19 Gefällt es dem König, so lasse man ein königlich Gebot von ihm ausgehen und schreiben nach der Perser und Meder Gesetz, welches man nicht darf übertreten: daß Vasthi nicht mehr vor den König Ahasveros komme, und der König gebe ihre königliche Würde einer andern, die besser ist denn sie.(D) Esther 1:19 If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let there go{H3318}{(H8799)} a royal{H4438} commandment{H1697} from him{H6440}, and let it be written{H3789}{(H8735)} among the laws{H1881} of the Persians{H6539} and the Medes{H4074}, that it be not altered{H5674}{(H8799)}, That Vashti{H2060} come{H935}{(H8799)} no more before{H6440} king{H4428} Ahasuerus{H325}; and let the king{H4428} give{H5414}{(H8799)} her royal estate{H4438} unto another{H7468} that is better{H2896} than she. (kjv-strongs#) Est 1:19 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. (kjv) ======= Esther 1:20 ============ Esther 1:20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small.(asv) Est 1:20 Und es erschalle dieser Befehl des Königs, den er geben wird, in sein ganzes Reich, welches groß ist, daß alle Weiber ihre Männer in Ehren halten, unter Großen und Kleinen.(D) Esther 1:20 And when the king's{H4428} decree{H6599} which he shall make{H6213}{(H8799)} shall be published{H8085}{(H8738)} throughout all his empire{H4438},(for it is great{H7227},) all the wives{H802} shall give{H5414}{(H8799)} to their husbands{H1167} honour{H3366}, both to great{H1419} and small{H6996}. (kjv-strongs#) Est 1:20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small. (kjv) ======= Esther 1:21 ============ Esther 1:21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:(asv) Est 1:21 Das gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.(D) Esther 1:21 And the saying{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} and the princes{H8269}; and the king{H4428} did{H6213}{(H8799)} according to the word{H1697} of Memucan{H4462}: (kjv-strongs#) Est 1:21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: (kjv) ======= Esther 1:22 ============ Esther 1:22 for he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should speak according to the language of his people.(asv) Est 1:22 Da wurden Briefe ausgesandt in alle Länder des Königs, in ein jegliches Land nach seiner Schrift und zu jeglichem Volk nach seiner Sprache: daß ein jeglicher Mann der Oberherr in seinem Hause sei und ließe reden nach der Sprache seines Volkes.(D) Esther 1:22 For he sent{H7971}{(H8799)} letters{H5612} into all the king's{H4428} provinces{H4082}, into every province{H4082} according to the writing{H3791} thereof, and to every people{H5971} after their language{H3956}, that every man{H376} should bear rule{H8323}{(H8802)} in his own house{H1004}, and that it should be published{H1696}{(H8764)} according to the language{H3956} of every people{H5971}. (kjv-strongs#) Est 1:22 For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.(kjv) ======= Esther 2:1 ============ Esther 2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.(asv) Est 2:1 Nach diesen Geschichten, da der Grimm des Königs Ahasveros sich gelegt hatte, gedachte er an Vasthi, was sie getan hatte und was über sie beschlossen war.(D) Esther 2:1 After{H310} these things{H1697}, when the wrath{H2534} of king{H4428} Ahasuerus{H325} was appeased{H7918}{(H8800)}, he remembered{H2142}{(H8804)} Vashti{H2060}, and what she had done{H6213}{(H8804)}, and what was decreed{H1504}{(H8738)} against her. (kjv-strongs#) Est 2:1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. (kjv) ======= Esther 2:2 ============ Esther 2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:(asv) Est 2:2 Da sprachen die Diener des Königs, die ihm dienten: Man suche dem König junge, schöne Jungfrauen,(D) Esther 2:2 Then said{H559}{(H8799)} the king's{H4428} servants{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, Let there be fair{H2896}{H4758} young{H5291} virgins{H1330} sought{H1245}{(H8762)} for the king{H4428}: (kjv-strongs#) Est 2:2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: (kjv) ======= Esther 2:3 ============ Esther 2:3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them;(asv) Est 2:3 und der König bestellte Männer in allen Landen seines Königreichs, daß sie allerlei junge, schöne Jungfrauen zusammenbringen gen Schloß Susan ins Frauenhaus unter der Hand Hegais, des Königs Kämmerers, der der Weiber wartet, und man gebe ihnen ihren Schmuck;(D) Esther 2:3 And let the king{H4428} appoint{H6485}{(H8686)} officers{H6496} in all the provinces{H4082} of his kingdom{H4438}, that they may gather together{H6908}{(H8799)} all the fair{H2896}{H4758} young{H5291} virgins{H1330} unto Shushan{H7800} the palace{H1002}, to the house{H1004} of the women{H802}, unto the custody{H3027} of Hege{H1896} the king's{H4428} chamberlain{H5631}, keeper{H8104}{(H8802)} of the women{H802}; and let their things for purification{H8562} be given{H5414}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Est 2:3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: (kjv) ======= Esther 2:4 ============ Esther 2:4 and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.(asv) Est 2:4 und welche Dirne dem König gefällt, die werde Königin an Vasthis Statt. Das gefiel dem König, und er tat also.(D) Esther 2:4 And let the maiden{H5291} which pleaseth{H3190}{(H8799)}{H5869} the king{H4428} be queen{H4427}{(H8799)} instead of Vashti{H2060}. And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} the king{H4428}; and he did so{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Est 2:4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. (kjv) ======= Esther 2:5 ============ Esther 2:5 There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,(asv) Est 2:5 Es war aber ein jüdischer Mann zu Schloß Susan, der hieß Mardochai, ein Sohn Jairs, des Sohnes Simeis, des Sohnes des Kis, ein Benjaminiter,(D) Esther 2:5 Now in Shushan{H7800} the palace{H1002} there was a certain{H376} Jew{H3064}, whose name{H8034} was Mordecai{H4782}, the son{H1121} of Jair{H2971}, the son{H1121} of Shimei{H8096}, the son{H1121} of Kish{H7027}, a Benjamite{H1145}; (kjv-strongs#) Est 2:5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; (kjv) ======= Esther 2:6 ============ Esther 2:6 who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.(asv) Est 2:6 der mit weggeführt war von Jerusalem, da Jechonja, der König Juda's, weggeführt ward, welchen Nebukadnezar, der König zu Babel, wegführte.(D) Esther 2:6 Who had been carried away{H1540}{(H8717)} from Jerusalem{H3389} with the captivity{H1473} which had been carried away{H1540}{(H8717)} with Jeconiah{H3204} king{H4428} of Judah{H3063}, whom Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} had carried away{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Est 2:6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. (kjv) ======= Esther 2:7 ============ Esther 2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.(asv) Est 2:7 Und er war ein Vormund der Hadassa, das ist Est r, eine Tochter seines Oheims; denn sie hatte weder Vater noch Mutter. Und sie war eine schöne und feine Dirne. Und da ihr Vater und ihre Mutter starb, nahm sie Mardochai auf zur Tochter.(D) Esther 2:7 And he brought up{H539}{(H8802)} Hadassah{H1919}, that is, Esther{H635}, his uncle's{H1730} daughter{H1323}: for she had neither father{H1} nor mother{H517}, and the maid{H5291} was fair{H3303}{H8389} and beautiful{H2896}{H4758}; whom Mordecai{H4782}, when her father{H1} and mother{H517} were dead{H4194}, took{H3947}{(H8804)} for his own daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Est 2:7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. (kjv) ======= Esther 2:8 ============ Esther 2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.(asv) Est 2:8 Da nun das Gebot und Gesetz des Königs laut ward und viel Dirnen zuhaufe gebracht wurden gen Schloß Susan unter die Hand Hegais, ward Est r auch genommen zu des Königs Hause unter die Hand Hegais, des Hüters der Weiber.(D) Esther 2:8 So it came to pass, when the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} was heard{H8085}{(H8736)}, and when many{H7227} maidens{H5291} were gathered together{H6908}{(H8736)} unto Shushan{H7800} the palace{H1002}, to the custody{H3027} of Hegai{H1896}, that Esther{H635} was brought{H3947}{(H8735)} also unto the king's{H4428} house{H1004}, to the custody{H3027} of Hegai{H1896}, keeper{H8104}{(H8802)} of the women{H802}. (kjv-strongs#) Est 2:8 So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. (kjv) ======= Esther 2:9 ============ Esther 2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens who were meet to be given her out of the king's house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.(asv) Est 2:9 Und die Dirne gefiel ihm, und sie fand Barmherzigkeit vor ihm. Und er eilte mit ihrem Schmuck, daß er ihr ihren Teil gäbe und sieben feine Dirnen von des Königs Hause dazu. Und er tat sie mit ihren Dirnen an den besten Ort im Frauenhaus.(D) Esther 2:9 And the maiden{H5291} pleased{H3190}{(H8799)}{H5869} him, and she obtained{H5375}{(H8799)} kindness{H2617} of him{H6440}; and he speedily{H926}{(H8762)} gave{H5414}{(H8800)} her her things for purification{H8562}, with such things as belonged{H4490} to her, and seven{H7651} maidens{H5291}, which were meet{H7200}{(H8803)} to be given{H5414}{(H8800)} her, out of the king's{H4428} house{H1004}: and he preferred{H8138}{(H8762)} her and her maids{H5291} unto the best{H2896} place of the house{H1004} of the women{H802}. (kjv-strongs#) Est 2:9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. (kjv) ======= Esther 2:10 ============ Esther 2:10 Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.(asv) Est 2:10 Und Est r sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardochai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen.(D) Esther 2:10 Esther{H635} had not shewed{H5046}{(H8689)} her people{H5971} nor her kindred{H4138}: for Mordecai{H4782} had charged{H6680}{(H8765)} her that she should not shew{H5046}{(H8686)} it. (kjv-strongs#) Est 2:10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. (kjv) ======= Esther 2:11 ============ Esther 2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what would become of her.(asv) Est 2:11 Und Mardochai wandelte alle Tage vor dem Hofe am Frauenhaus, daß er erführe, ob's Est r wohl ginge und was ihr geschehen würde.(D) Esther 2:11 And Mordecai{H4782} walked{H1980}{(H8693)} every day{H3117} before{H6440} the court{H2691} of the women's{H802} house{H1004}, to know{H3045}{(H8800)} how Esther{H635} did{H7965}, and what should become{H6213}{(H8735)} of her. (kjv-strongs#) Est 2:11 And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. (kjv) ======= Esther 2:12 ============ Esther 2:12 Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women twelve months (for so were the days of their purifications accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),(asv) Est 2:12 Wenn aber die bestimmte Zeit einer jeglichen Dirne kam, daß sie zum König Ahasveros kommen sollte, nachdem sie zwölf Monate im Frauen-Schmücken gewesen war (denn ihr Schmücken mußte soviel Zeit haben, nämlich sechs Monate mit Balsam und Myrrhe und sechs Monate mit guter Spezerei, so waren denn die Weiber geschmückt):(D) Esther 2:12 Now when every maid's{H5291} turn{H8447} was come{H5060}{(H8687)} to go in{H935}{(H8800)} to king{H4428} Ahasuerus{H325}, after{H7093} that she had been twelve{H8147}{H6240} months{H2320}, according to the manner{H1881} of the women{H802},(for so were the days{H3117} of their purifications{H4795} accomplished{H4390}{(H8799)}, to wit, six{H8337} months{H2320} with oil{H8081} of myrrh{H4753}, and six{H8337} months{H2320} with sweet odours{H1314}, and with other things for the purifying{H8562} of the women{H802};) (kjv-strongs#) Est 2:12 Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) (kjv) ======= Esther 2:13 ============ Esther 2:13 then in this wise came the maiden unto the king: whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.(asv) Est 2:13 alsdann ging die Dirne zum König und alles, was sie wollte, mußte man ihr geben, daß sie damit vom Frauenhaus zu des Königs Hause ginge.(D) Esther 2:13 Then thus came{H935}{(H8802)} every maiden{H5291} unto the king{H4428}; whatsoever she desired{H559}{(H8799)} was given{H5414}{(H8735)} her to go{H935}{(H8800)} with her out of the house{H1004} of the women{H802} unto the king's{H4428} house{H1004}. (kjv-strongs#) Est 2:13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house. (kjv) ======= Esther 2:14 ============ Esther 2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, who kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.(asv) Est 2:14 Und wenn eine des Abends hineinkam, die ging des Morgens von ihm in das andere Frauenhaus unter die Hand des Saasgas, des Königs Kämmerers, des Hüters der Kebsweiber Und sie durfte nicht wieder zum König kommen, es lüstete denn den König und er ließ sie mit Namen rufen.(D) Esther 2:14 In the evening{H6153} she went{H935}{(H8802)}, and on the morrow{H1242} she returned{H7725}{(H8802)} into the second{H8145} house{H1004} of the women{H802}, to the custody{H3027} of Shaashgaz{H8190}, the king's{H4428} chamberlain{H5631}, which kept{H8104}{(H8802)} the concubines{H6370}: she came in{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} no more, except the king{H4428} delighted{H2654}{(H8804)} in her, and that she were called{H7121}{(H8738)} by name{H8034}. (kjv-strongs#) Est 2:14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. (kjv) ======= Esther 2:15 ============ Esther 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favor in the sight of all them that looked upon her.(asv) Est 2:15 Da nun die Zeit Est rs herankam, der Tochter Abihails, des Oheims Mardochais (die er zur Tochter hatte aufgenommen), daß sie zum König kommen sollte, begehrte sie nichts, denn was Hegai, des Königs Kämmerer, der Weiber Hüter, sprach. Und Est r fand Gnade vor allen, die sie ansahen.(D) Esther 2:15 Now when the turn{H8447} of Esther{H635}, the daughter{H1323} of Abihail{H32} the uncle{H1730} of Mordecai{H4782}, who had taken{H3947}{(H8804)} her for his daughter{H1323}, was come{H5060}{(H8687)} to go in{H935}{(H8800)} unto the king{H4428}, she required{H1245}{(H8765)} nothing{H1697} but what Hegai{H1896} the king's{H4428} chamberlain{H5631}, the keeper{H8104}{(H8802)} of the women{H802}, appointed{H559}{(H8799)}. And Esther{H635} obtained{H5375}{(H8802)} favour{H2580} in the sight{H5869} of all them that looked{H7200}{(H8802)} upon her. (kjv-strongs#) Est 2:15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. (kjv) ======= Esther 2:16 ============ Esther 2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.(asv) Est 2:16 Es ward aber Est r genommen zum König Ahasveros ins königliche Haus im zehnten Monat, der da heißt Tebeth, im siebenten Jahr seines Königreichs.(D) Esther 2:16 So Esther{H635} was taken{H3947}{(H8735)} unto king{H4428} Ahasuerus{H325} into his house{H1004} royal{H4438} in the tenth{H6224} month{H2320}, which is the month{H2320} Tebeth{H2887}, in the seventh{H7651} year{H8141} of his reign{H4438}. (kjv-strongs#) Est 2:16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. (kjv) ======= Esther 2:17 ============ Esther 2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained favor and kindness in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.(asv) Est 2:17 Und der König gewann Est r lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vasthis Statt.(D) Esther 2:17 And the king{H4428} loved{H157}{(H8799)} Esther{H635} above all the women{H802}, and she obtained{H5375}{(H8799)} grace{H2580} and favour{H2617} in his sight{H6440} more than all the virgins{H1330}; so that he set{H7760}{(H8799)} the royal{H4438} crown{H3804} upon her head{H7218}, and made her queen{H4427}{(H8686)} instead of Vashti{H2060}. (kjv-strongs#) Est 2:17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. (kjv) ======= Esther 2:18 ============ Esther 2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.(asv) Est 2:18 Und der König machte ein großes Mahl allen seinen Fürsten und Knechten, das war ein Mahl um Est rs willen, und ließ die Länder ruhen und gab königliche Geschenke aus.(D) Esther 2:18 Then the king{H4428} made{H6213}{(H8799)} a great{H1419} feast{H4960} unto all his princes{H8269} and his servants{H5650}, even Esther's{H635} feast{H4960}; and he made{H6213}{(H8804)} a release{H2010} to the provinces{H4082}, and gave{H5414}{(H8799)} gifts{H4864}, according to the state{H3027} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 2:18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. (kjv) ======= Esther 2:19 ============ Esther 2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.(asv) Est 2:19 Und da man das anderemal Jungfrauen versammelte, saß Mardochai im Tor des Königs.(D) Esther 2:19 And when the virgins{H1330} were gathered together{H6908}{(H8736)} the second time{H8145}, then Mordecai{H4782} sat{H3427}{(H8802)} in the king's{H4428} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Est 2:19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate. (kjv) ======= Esther 2:20 ============ Esther 2:20 Esther had not yet made known her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.(asv) Est 2:20 Und Est r hatte noch nicht angesagt ihre Freundschaft noch ihr Volk, wie ihr Mardochai geboten hatte; denn Est r tat nach den Worten Mardochais, gleich als da er ihr Vormund war.(D) Esther 2:20 Esther{H635} had not yet shewed{H5046}{(H8688)} her kindred{H4138} nor her people{H5971}; as Mordecai{H4782} had charged{H6680}{(H8765)} her: for Esther{H635} did{H6213}{(H8802)} the commandment{H3982} of Mordecai{H4782}, like as when she was brought up{H545} with him. (kjv-strongs#) Est 2:20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. (kjv) ======= Esther 2:21 ============ Esther 2:21 In those days, while Mordecai was sitting in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the threshold, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.(asv) Est 2:21 Zur selben Zeit, da Mardochai im Tor des Königs saß, wurden zwei Kämmerer des Königs, Bigthan und Theres, die die Tür hüteten, zornig und trachteten ihre Hände an den König Ahasveros zu legen.(D) Esther 2:21 In those days{H3117}, while Mordecai{H4782} sat{H3427}{(H8802)} in the king's{H4428} gate{H8179}, two{H8147} of the king's{H4428} chamberlains{H5631}, Bigthan{H904} and Teresh{H8657}, of those which kept{H8104}{(H8802)} the door{H5592}, were wroth{H7107}{(H8804)}, and sought{H1245}{(H8762)} to lay{H7971}{(H8800)} hand{H3027} on the king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#) Est 2:21 In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus. (kjv) ======= Esther 2:22 ============ Esther 2:22 And the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king [thereof] in Mordecai's name.(asv) Est 2:22 Das ward Mardochai kund, und er sagte es der Königin Est r, und Est r sagte es dem König in Mardochais Namen.(D) Esther 2:22 And the thing{H1697} was known{H3045}{(H8735)} to Mordecai{H4782}, who told{H5046}{(H8686)} it unto Esther{H635} the queen{H4436}; and Esther{H635} certified{H559}{(H8799)} the king{H4428} thereof in Mordecai's{H4782} name{H8034}. (kjv-strongs#) Est 2:22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name. (kjv) ======= Esther 2:23 ============ Esther 2:23 And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.(asv) Est 2:23 Und da man nachforschte, ward's gefunden, und sie wurden beide an Bäume gehängt. Und es ward geschrieben in die Chronik vor dem König.(D) Esther 2:23 And when inquisition{H1245}{(H8792)} was made of the matter{H1697}, it was found out{H4672}{(H8735)}; therefore they were both{H8147} hanged{H8518}{(H8735)} on a tree{H6086}: and it was written{H3789}{(H8735)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 2:23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.(kjv) ======= Esther 3:1 ============ Esther 3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.(asv) Est 3:1 Nach diesen Geschichten machte der König Ahasveros Haman groß, den Sohn Hammedathas, den Agagiter, und erhöhte ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.(D) Esther 3:1 After{H310} these things{H1697} did king{H4428} Ahasuerus{H325} promote{H1431}{(H8765)} Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099} the Agagite{H91}, and advanced{H5375}{(H8762)} him, and set{H7760}{(H8799)} his seat{H3678} above all the princes{H8269} that were with him. (kjv-strongs#) Est 3:1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. (kjv) ======= Esther 3:2 ============ Esther 3:2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.(asv) Est 3:2 Und alle Knechte des Königs, die im Tor waren, beugten die Kniee und fielen vor Haman nieder; denn der König hatte es also geboten. Aber Mardochai beugte die Kniee nicht und fiel nicht nieder.(D) Esther 3:2 And all the king's{H4428} servants{H5650}, that were in the king's{H4428} gate{H8179}, bowed{H3766}{(H8802)}, and reverenced{H7812}{(H8693)} Haman{H2001}: for the king{H4428} had so commanded{H6680}{(H8765)} concerning him. But Mordecai{H4782} bowed{H3766}{(H8799)} not, nor did him reverence{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Est 3:2 And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. (kjv) ======= Esther 3:3 ============ Esther 3:3 Then the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?(asv) Est 3:3 Da sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardochai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?(D) Esther 3:3 Then the king's{H4428} servants{H5650}, which were in the king's{H4428} gate{H8179}, said{H559}{(H8799)} unto Mordecai{H4782}, Why transgressest{H5674}{(H8802)} thou the king's{H4428} commandment{H4687}? (kjv-strongs#) Est 3:3 Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment? (kjv) ======= Esther 3:4 ============ Esther 3:4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. [(asv) Est 3:4 Und da sie solches täglich zu ihm sagten und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman an, daß sie sähen, ob solch Tun Mardochais bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude wäre.(D) Esther 3:4 Now it came to pass, when they spake{H559}{(H8800)} daily{H3117}{H3117} unto him, and he hearkened{H8085}{(H8804)} not unto them, that they told{H5046}{(H8686)} Haman{H2001}, to see{H7200}{(H8800)} whether Mordecai's{H4782} matters{H1697} would stand{H5975}{(H8799)}: for he had told{H5046}{(H8689)} them that he was a Jew{H3064}. (kjv-strongs#) Est 3:4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew. (kjv) ======= Esther 3:5 ============ Esther 3:5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.(asv) Est 3:5 Und da nun Haman sah, daß Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms.(D) Esther 3:5 And when Haman{H2001} saw{H7200}{(H8799)} that Mordecai{H4782} bowed{H3766}{(H8802)} not, nor did him reverence{H7812}{(H8693)}, then was Haman{H2001} full{H4390}{(H8735)} of wrath{H2534}. (kjv-strongs#) Est 3:5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. (kjv) ======= Esther 3:6 ============ Esther 3:6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.(asv) Est 3:6 Und verachtete es, daß er an Mardochai allein sollte die Hand legen, denn sie hatten ihm das Volk Mardochais angesagt; sondern er trachtete, das Volk Mardochais, alle Juden, so im ganzen Königreich des Ahasveros waren, zu vertilgen.(D) Esther 3:6 And he thought{H5869} scorn{H959}{(H8799)} to lay{H7971}{(H8800)} hands{H3027} on Mordecai{H4782} alone; for they had shewed{H5046}{(H8689)} him the people{H5971} of Mordecai{H4782}: wherefore Haman{H2001} sought{H1245}{(H8762)} to destroy{H8045}{(H8687)} all the Jews{H3064} that were throughout the whole kingdom{H4438} of Ahasuerus{H325}, even the people{H5971} of Mordecai{H4782}. (kjv-strongs#) Est 3:6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. (kjv) ======= Esther 3:7 ============ Esther 3:7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, [to] the twelfth [month], which is the month Adar.(asv) Est 3:7 Im ersten Monat, das ist der Monat Nisan, im zwölften Jahr des Königs Ahasveros, ward das Pur, das ist das Los, geworfen vor Haman, von einem Tage auf den andern und von Monat zu Monat bis auf den zwölften, das ist der Monat Adar.(D) Esther 3:7 In the first{H7223} month{H2320}, that is, the month{H2320} Nisan{H5212}, in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Ahasuerus{H325}, they cast{H5307}{(H8689)} Pur{H6332}, that is, the lot{H1486}, before{H6440} Haman{H2001} from day{H3117} to day{H3117}, and from month{H2320} to month{H2320}, to the twelfth{H8147}{H6240} month, that is, the month{H2320} Adar{H143}. (kjv-strongs#) Est 3:7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. (kjv) ======= Esther 3:8 ============ Esther 3:8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.(asv) Est 3:8 Und Haman sprach zum König Ahasveros: Es ist ein Volk, zerstreut in allen Ländern deines Königreichs, und ihr Gesetz ist anders denn aller Völker, und tun nicht nach des Königs Gesetzen; es ziemt dem König nicht, sie also zu lassen.(D) Esther 3:8 And Haman{H2001} said{H559}{(H8799)} unto king{H4428} Ahasuerus{H325}, There is{H3426} a certain{H259} people{H5971} scattered abroad{H6340}{(H8794)} and dispersed{H6504}{(H8794)} among the people{H5971} in all the provinces{H4082} of thy kingdom{H4438}; and their laws{H1881} are diverse{H8138}{(H8802)} from all people{H5971}; neither keep{H6213}{(H8802)} they the king's{H4428} laws{H1881}: therefore it is not for the king's{H4428} profit{H7737}{(H8802)} to suffer{H3240}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Est 3:8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. (kjv) ======= Esther 3:9 ============ Esther 3:9 If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the [king's] business, to bring it into the king's treasuries.(asv) Est 3:9 Gefällt es dem König, so lasse er schreiben, daß man sie umbringe; so will ich zehntausend Zentner Silber darwägen unter die Hand der Amtleute, daß man's bringt in die Kammer des Königs.(D) Esther 3:9 If it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let it be written{H3789}{(H8735)} that they may be destroyed{H6}{(H8763)}: and I will pay{H8254}{(H8799)} ten{H6235} thousand{H505} talents{H3603} of silver{H3701} to the hands{H3027} of those that have the charge{H6213}{(H8802)} of the business{H4399}, to bring{H935}{(H8687)} it into the king's{H4428} treasuries{H1595}. (kjv-strongs#) Est 3:9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. (kjv) ======= Esther 3:10 ============ Esther 3:10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.(asv) Est 3:10 Da tat der König seinen Ring von der Hand und gab ihn Haman, dem Sohn Hammadathas, dem Agagiter, der Juden Feind.(D) Esther 3:10 And the king{H4428} took{H5493}{(H8686)} his ring{H2885} from his hand{H3027}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099} the Agagite{H91}, the Jews{H3064}' enemy{H6887}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Est 3:10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. (kjv) ======= Esther 3:11 ============ Esther 3:11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.(asv) Est 3:11 Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt.(D) Esther 3:11 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Haman{H2001}, The silver{H3701} is given{H5414}{(H8803)} to thee, the people{H5971} also, to do{H6213}{(H8800)} with them as it seemeth{H5869} good{H2896} to thee. (kjv-strongs#) Est 3:11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. (kjv) ======= Esther 3:12 ============ Esther 3:12 Then were the king's scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king's satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king's ring. [(asv) Est 3:12 Da rief man die Schreiber des Königs am dreizehnten Tage des ersten Monats; und ward geschrieben, wie Haman befahl, an die Fürsten des Königs und zu den Landpflegern hin und her in den Ländern und zu den Hauptleuten eines jeglichen Volks in den Ländern hin und her, nach der Schrift eines jeglichen Volks und nach ihrer Sprache, im Namen des Königs Ahasveros und mit des Königs Ring versiegelt.(D) Esther 3:12 Then were the king's{H4428} scribes{H5608}{(H8802)} called{H7121}{(H8735)} on the thirteenth{H7969}{H6240} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}, and there was written{H3789}{(H8735)} according to all that Haman{H2001} had commanded{H6680}{(H8765)} unto the king's{H4428} lieutenants{H323}, and to the governors{H6346} that were over every province{H4082}, and to the rulers{H8269} of every people{H5971} of every province{H4082} according to the writing{H3791} thereof, and to every people{H5971} after their language{H3956}; in the name{H8034} of king{H4428} Ahasuerus{H325} was it written{H3789}{(H8737)}, and sealed{H2856}{(H8738)} with the king's{H4428} ring{H2885}. (kjv-strongs#) Est 3:12 Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. (kjv) ======= Esther 3:13 ============ Esther 3:13 And letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.(asv) Est 3:13 Und die Briefe wurden gesandt durch die Läufer in alle Länder des Königs, zu vertilgen, zu erwürgen und umzubringen alle Juden, jung und alt, Kinder und Weiber, auf einen Tag, nämlich auf den dreizehnten Tag des zwölften Monats, das ist der Monat Adar, und ihr Gut zu rauben.(D) Esther 3:13 And the letters{H5612} were sent{H7971}{(H8736)} by{H3027} posts{H7323}{(H8801)} into all the king's{H4428} provinces{H4082}, to destroy{H8045}{(H8687)}, to kill{H2026}{(H8800)}, and to cause to perish{H6}{(H8763)}, all Jews{H3064}, both young{H5288} and old{H2205}, little children{H2945} and women{H802}, in one{H259} day{H3117}, even upon the thirteenth{H7969}{H6240} day of the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, which is the month{H2320} Adar{H143}, and to take the spoil{H7998} of them for a prey{H962}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Est 3:13 And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. (kjv) ======= Esther 3:14 ============ Esther 3:14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.(asv) Est 3:14 Also war der Inhalt der Schrift: daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag bereit wären.(D) Esther 3:14 The copy{H6572} of the writing{H3791} for a commandment{H1881} to be given{H5414}{(H8736)} in every province{H4082} was published{H1540}{(H8803)} unto all people{H5971}, that they should be ready{H6264} against that day{H3117}. (kjv-strongs#) Est 3:14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. (kjv) ======= Esther 3:15 ============ Esther 3:15 The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.(asv) Est 3:15 Und die Läufer gingen aus eilend nach des Königs Wort, und zu Schloß Susan ward das Gebot angeschlagen. Und der König und Haman saßen und tranken; aber die Stadt Susan ward bestürzt.(D) Esther 3:15 The posts{H7323}{(H8801)} went out{H3318}{(H8804)}, being hastened{H1765}{(H8803)} by the king's{H4428} commandment{H1697}, and the decree{H1881} was given{H5414}{(H8738)} in Shushan{H7800} the palace{H1002}. And the king{H4428} and Haman{H2001} sat down{H3427}{(H8804)} to drink{H8354}{(H8800)}; but the city{H5892} Shushan{H7800} was perplexed{H943}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Est 3:15 The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.(kjv) ======= Esther 4:1 ============ Esther 4:1 Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;(asv) Est 4:1 Da Mardochai erfuhr alles, was geschehen war, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und Asche und ging hinaus mitten in die Stadt und schrie laut und kläglich.(D) Esther 4:1 When Mordecai{H4782} perceived{H3045}{(H8804)} all that was done{H6213}{(H8738)}, Mordecai{H4782} rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and put on{H3847}{(H8799)} sackcloth{H8242} with ashes{H665}, and went out{H3318}{(H8799)} into the midst{H8432} of the city{H5892}, and cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} and a bitter{H4751} cry{H2201}; (kjv-strongs#) Est 4:1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; (kjv) ======= Esther 4:2 ============ Esther 4:2 and he came even before the king's gate: for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth.(asv) Est 4:2 Und kam bis vor das Tor des Königs; denn es durfte niemand zu des Königs Tor eingehen, der einen Sack anhatte.(D) Esther 4:2 And came{H935}{(H8799)} even before{H6440} the king's{H4428} gate{H8179}: for none might enter{H935}{(H8800)} into the king's{H4428} gate{H8179} clothed{H3830} with sackcloth{H8242}. (kjv-strongs#) Est 4:2 And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. (kjv) ======= Esther 4:3 ============ Esther 4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.(asv) Est 4:3 Und in allen Ländern, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, war ein großes Klagen unter den Juden, und viele fasteten, weinten trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.(D) Esther 4:3 And in every province{H4082}, whithersoever{H4725} the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} came{H5060}{(H8688)}, there was great{H1419} mourning{H60} among the Jews{H3064}, and fasting{H6685}, and weeping{H1065}, and wailing{H4553}; and many{H7227} lay{H3331}{(H8714)} in sackcloth{H8242} and ashes{H665}. (kjv-strongs#) Est 4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. (kjv) ======= Esther 4:4 ============ Esther 4:4 And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him; but he received it not.(asv) Est 4:4 Da kamen die Dirnen Est rs und ihre Kämmerer und sagten's ihr an. Da erschrak die Königin sehr. Und sie sandte Kleider, daß Mardochai sie anzöge und den Sack von sich legte; aber er nahm sie nicht.(D) Esther 4:4 So Esther's{H635} maids{H5291} and her chamberlains{H5631} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} it her. Then was the queen{H4436} exceedingly{H3966} grieved{H2342}{(H8698)}; and she sent{H7971}{(H8799)} raiment{H899} to clothe{H3847}{(H8687)} Mordecai{H4782}, and to take away{H5493}{(H8687)} his sackcloth{H8242} from him: but he received{H6901}{(H8765)} it not. (kjv-strongs#) Est 4:4 So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. (kjv) ======= Esther 4:5 ============ Esther 4:5 Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.(asv) Est 4:5 Da rief Est r Hathach unter des Königs Kämmerern, der vor ihr stand, und gab ihm Befehl an Mardochai, daß sie erführe, was das wäre und warum er so täte.(D) Esther 4:5 Then called{H7121}{(H8799)} Esther{H635} for Hatach{H2047}, one of the king's{H4428} chamberlains{H5631}, whom he had appointed{H5975}{(H8689)} to attend{H6440} upon her, and gave him a commandment{H6680}{(H8762)} to Mordecai{H4782}, to know{H3045}{(H8800)} what it was, and why it was. (kjv-strongs#) Est 4:5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. (kjv) ======= Esther 4:6 ============ Esther 4:6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate.(asv) Est 4:6 Da ging Hathach hinaus zu Mardochai in die Gasse der Stadt, die vor dem Tor des Königs war.(D) Esther 4:6 So Hatach{H2047} went forth{H3318}{(H8799)} to Mordecai{H4782} unto the street{H7339} of the city{H5892}, which was before{H6440} the king's{H4428} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Est 4:6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. (kjv) ======= Esther 4:7 ============ Esther 4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.(asv) Est 4:7 Und Mardochai sagte ihm alles, was ihm begegnet wäre, und die Summe des Silbers, das Haman versprochen hatte in des Königs Kammer darzuwägen um der Juden willen, sie zu vertilgen,(D) Esther 4:7 And Mordecai{H4782} told{H5046}{(H8686)} him of all that had happened{H7136}{(H8804)} unto him, and of the sum{H6575} of the money{H3701} that Haman{H2001} had promised{H559}{(H8804)} to pay{H8254}{(H8800)} to the king's{H4428} treasuries{H1595} for the Jews{H3064}, to destroy{H6}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Est 4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. (kjv) ======= Esther 4:8 ============ Esther 4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.(asv) Est 4:8 und gab ihm die Abschrift des Gebots, das zu Susan angeschlagen war, sie zu vertilgen, daß er's Est r zeigte und ihr ansagte und geböte ihr, daß sie zum König hineinginge und flehte zu ihm und täte eine Bitte an ihn um ihr Volk.(D) Esther 4:8 Also he gave{H5414}{(H8804)} him the copy{H6572} of the writing{H3791} of the decree{H1881} that was given{H5414}{(H8738)} at Shushan{H7800} to destroy{H8045}{(H8687)} them, to shew{H7200}{(H8687)} it unto Esther{H635}, and to declare{H5046}{(H8687)} it unto her, and to charge{H6680}{(H8763)} her that she should go in{H935}{(H8800)} unto the king{H4428}, to make supplication{H2603}{(H8692)} unto him, and to make request{H1245}{(H8763)} before{H6440} him for her people{H5971}. (kjv-strongs#) Est 4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. (kjv) ======= Esther 4:9 ============ Esther 4:9 And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.(asv) Est 4:9 Und da Hathach hineinkam und sagte Est r die Worte Mardochais,(D) Esther 4:9 And Hatach{H2047} came{H935}{(H8799)} and told{H5046}{(H8686)} Esther{H635} the words{H1697} of Mordecai{H4782}. (kjv-strongs#) Est 4:9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. (kjv) ======= Esther 4:10 ============ Esther 4:10 Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai [saying] :(asv) Est 4:10 sprach Est r zu Hathach und gebot ihm an Mardochai:(D) Esther 4:10 Again Esther{H635} spake{H559}{(H8799)} unto Hatach{H2047}, and gave him commandment{H6680}{(H8762)} unto Mordecai{H4782}; (kjv-strongs#) Est 4:10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; (kjv) ======= Esther 4:11 ============ Esther 4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except those to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.(asv) Est 4:11 Es wissen alle Knechte des Königs und das Volk in den Landen des Königs, daß, wer zum König hineingeht inwendig in den Hof, er sei Mann oder Weib, der nicht gerufen ist, der soll stracks nach dem Gebot sterben; es sei denn, daß der König das goldene Zepter gegen ihn recke, damit er lebendig bleibe. Ich aber bin nun in dreißig Tagen nicht gerufen, zum König hineinzukommen.(D) Esther 4:11 All the king's{H4428} servants{H5650}, and the people{H5971} of the king's{H4428} provinces{H4082}, do know{H3045}{(H8802)}, that whosoever, whether man{H376} or woman{H802}, shall come{H935}{(H8799)} unto the king{H4428} into the inner{H6442} court{H2691}, who is not called{H7121}{(H8735)}, there is one{H259} law{H1881} of his to put him to death{H4191}{(H8687)}, except{H905} such to whom the king{H4428} shall hold out{H3447}{(H8686)} the golden{H2091} sceptre{H8275}, that he may live{H2421}{(H8804)}: but I have not been called{H7121}{(H8738)} to come in{H935}{(H8800)} unto the king{H4428} these thirty{H7970} days{H3117}. (kjv-strongs#) Est 4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. (kjv) ======= Esther 4:12 ============ Esther 4:12 And they told to Mordecai Esther's words.(asv) Est 4:12 Und da die Worte Est rs wurden Mardochai angesagt,(D) Esther 4:12 And they told{H5046}{(H8686)} to Mordecai{H4782} Esther's{H635} words{H1697}. (kjv-strongs#) Est 4:12 And they told to Mordecai Esther's words. (kjv) ======= Esther 4:13 ============ Esther 4:13 Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.(asv) Est 4:13 hieß Mardochai Est r wieder sagen: Gedenke nicht, daß du dein Leben errettest, weil du im Hause des Königs bist, vor allen Juden;(D) Esther 4:13 Then Mordecai{H4782} commanded{H559}{(H8799)} to answer{H7725}{(H8687)} Esther{H635}, Think{H1819}{(H8762)} not with thyself{H5315} that thou shalt escape{H4422}{(H8736)} in the king's{H4428} house{H1004}, more than all the Jews{H3064}. (kjv-strongs#) Est 4:13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. (kjv) ======= Esther 4:14 ============ Esther 4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house will perish: and who knoweth whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?(asv) Est 4:14 denn wo du wirst zu dieser Zeit schweigen, so wird eine Hilfe und Errettung von einem andern Ort her den Juden entstehen, und du und deines Vaters Haus werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht um dieser Zeit willen zur königlichen Würde gekommen bist?(D) Esther 4:14 For if thou altogether{H2790}{(H8687)} holdest thy peace{H2790}{(H8686)} at this time{H6256}, then shall there enlargement{H7305} and deliverance{H2020} arise{H5975}{(H8799)} to the Jews{H3064} from another{H312} place{H4725}; but thou and thy father's{H1} house{H1004} shall be destroyed{H6}{(H8799)}: and who knoweth{H3045}{(H8802)} whether thou art come{H5060}{(H8689)} to the kingdom{H4438} for such a time{H6256} as this? (kjv-strongs#) Est 4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? (kjv) ======= Esther 4:15 ============ Esther 4:15 Then Esther bade them return answer unto Mordecai,(asv) Est 4:15 Est r hieß Mardochai antworten:(D) Esther 4:15 Then Esther{H635} bade{H559}{(H8799)} them return{H7725}{(H8687)} Mordecai{H4782} this answer, (kjv-strongs#) Est 4:15 Then Esther bade them return Mordecai this answer, (kjv) ======= Esther 4:16 ============ Esther 4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.(asv) Est 4:16 So gehe hin und versammle alle Juden, die zu Susan vorhanden sind, und fastet für mich, daß ihr nicht esset und trinket in drei Tagen, weder Tag noch Nacht; ich und meine Dirnen wollen auch also fasten. Und ich will zum König hineingehen wider das Gebot; komme ich um, so komme ich um.(D) Esther 4:16 Go{H3212}{(H8798)}, gather together{H3664}{(H8798)} all the Jews{H3064} that are present{H4672}{(H8737)} in Shushan{H7800}, and fast{H6684}{(H8798)} ye for me, and neither eat{H398}{(H8799)} nor drink{H8354}{(H8799)} three{H7969} days{H3117}, night{H3915} or day{H3117}: I also and my maidens{H5291} will fast{H6684}{(H8799)} likewise; and so{H3651} will I go{H935}{(H8799)} in unto the king{H4428}, which is not according to the law{H1881}: and if I perish{H6}{(H8804)}, I perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Est 4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. (kjv) ======= Esther 4:17 ============ Esther 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.(asv) Est 4:17 Mardochai ging hin und tat alles, was ihm Est r geboten hatte.(D) Esther 4:17 So Mordecai{H4782} went his way{H5674}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} according to all that Esther{H635} had commanded{H6680}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Est 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.(kjv) ======= Esther 5:1 ============ Esther 5:1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.(asv) Est 5:1 Und am dritten Tage zog sich Est r königlich an und trat in den inneren Hof am Hause des Königs gegenüber dem Hause des Königs. Und der König saß auf seinem königlichen Stuhl im königlichen Hause, gegenüber der Tür des Hauses.(D) Esther 5:1 Now it came to pass on the third{H7992} day{H3117}, that Esther{H635} put on{H3847}{(H8799)} her royal{H4438} apparel, and stood{H5975}{(H8799)} in the inner{H6442} court{H2691} of the king's{H4428} house{H1004}, over against{H5227} the king's{H4428} house{H1004}: and the king{H4428} sat{H3427}{(H8802)} upon his royal{H4438} throne{H3678} in the royal{H4438} house{H1004}, over against{H5227} the gate{H6607} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) Est 5:1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. (kjv) ======= Esther 5:2 ============ Esther 5:2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.(asv) Est 5:2 Und da der König sah Est r, die Königin, stehen im Hofe, fand sie Gnade vor seinen Augen. Und der König reckte das goldene Zepter in seiner Hand gegen Est r. Da trat Est r herzu und rührte die Spitze des Zepters an.(D) Esther 5:2 And it was so, when the king{H4428} saw{H7200}{(H8800)} Esther{H635} the queen{H4436} standing{H5975}{(H8802)} in the court{H2691}, that she obtained{H5375}{(H8804)} favour{H2580} in his sight{H5869}: and the king{H4428} held out{H3447}{(H8686)} to Esther{H635} the golden{H2091} sceptre{H8275} that was in his hand{H3027}. So Esther{H635} drew near{H7126}{(H8799)}, and touched{H5060}{(H8799)} the top{H7218} of the sceptre{H8275}. (kjv-strongs#) Est 5:2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. (kjv) ======= Esther 5:3 ============ Esther 5:3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.(asv) Est 5:3 Da sprach der König zu ihr: Was ist dir, Est r, Königin? und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs soll dir gegeben werden.(D) Esther 5:3 Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428} unto her, What wilt thou, queen{H4436} Esther{H635}? and what is thy request{H1246}? it shall be even given{H5414}{(H8735)} thee to the half{H2677} of the kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) Est 5:3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. (kjv) ======= Esther 5:4 ============ Esther 5:4 And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.(asv) Est 5:4 Est r sprach: Gefällt es dem König, so komme der König und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe.(D) Esther 5:4 And Esther{H635} answered{H559}{(H8799)}, If it seem good{H2895}{(H8804)} unto the king{H4428}, let the king{H4428} and Haman{H2001} come{H935}{(H8799)} this day{H3117} unto the banquet{H4960} that I have prepared{H6213}{(H8804)} for him. (kjv-strongs#) Est 5:4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. (kjv) ======= Esther 5:5 ============ Esther 5:5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.(asv) Est 5:5 Der König sprach: Eilet, daß Haman tue, was Est r gesagt hat! Da nun der König und Haman zu dem Mahl kamen, das Est r zugerichtet hatte,(D) Esther 5:5 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Cause Haman{H2001} to make haste{H4116}{(H8761)}, that he may do{H6213}{(H8800)} as Esther{H635} hath said{H1697}. So the king{H4428} and Haman{H2001} came{H935}{(H8799)} to the banquet{H4960} that Esther{H635} had prepared{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Est 5:5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. (kjv) ======= Esther 5:6 ============ Esther 5:6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.(asv) Est 5:6 sprach der König zu Est r, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Est r? Es soll dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen.(D) Esther 5:6 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} at the banquet{H4960} of wine{H3196}, What is thy petition{H7596}? and it shall be granted{H5414}{(H8735)} thee: and what is thy request{H1246}? even to the half{H2677} of the kingdom{H4438} it shall be performed{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Est 5:6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. (kjv) ======= Esther 5:7 ============ Esther 5:7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is:(asv) Est 5:7 Da antwortete Est r und sprach: Meine Bitte und Begehr ist:(D) Esther 5:7 Then answered{H6030}{(H8799)} Esther{H635}, and said{H559}{(H8799)}, My petition{H7596} and my request{H1246} is; (kjv-strongs#) Est 5:7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is; (kjv) ======= Esther 5:8 ============ Esther 5:8 if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said.(asv) Est 5:8 Habe ich Gnade gefunden vor dem König, und so es dem König gefällt mir zu geben eine Bitte und zu tun mein Begehren, so komme der König und Haman zu dem Mahl, das ich für sie zurichten will; so will ich morgen Tun, was der König gesagt hat.(D) Esther 5:8 If I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in the sight{H5869} of the king{H4428}, and if it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428} to grant{H5414}{(H8800)} my petition{H7596}, and to perform{H6213}{(H8800)} my request{H1246}, let the king{H4428} and Haman{H2001} come{H935}{(H8799)} to the banquet{H4960} that I shall prepare{H6213}{(H8799)} for them, and I will do{H6213}{(H8799)} to morrow{H4279} as the king{H4428} hath said{H1697}. (kjv-strongs#) Est 5:8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. (kjv) ======= Esther 5:9 ============ Esther 5:9 Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai.(asv) Est 5:9 Da ging Haman des Tages hinaus fröhlich und gutes Muts. Und da er sah Mardochai im Tor des Königs, daß er nicht aufstand noch sich vor ihm bewegte, ward er voll Zorns über Mardochai.(D) Esther 5:9 Then went{H3318} Haman{H2001} forth{H3318}{(H8799)} that day{H3117} joyful{H8056} and with a glad{H2896} heart{H3820}: but when Haman{H2001} saw{H7200}{(H8800)} Mordecai{H4782} in the king's{H4428} gate{H8179}, that he stood not up{H6965}{(H8804)}, nor moved{H2111}{(H8804)} for him, he{H2001} was full{H4390}{(H8735)} of indignation{H2534} against Mordecai{H4782}. (kjv-strongs#) Est 5:9 Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. (kjv) ======= Esther 5:10 ============ Esther 5:10 Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.(asv) Est 5:10 Aber er hielt an sich. Und da er heimkam, sandte er hin und ließ holen seine Freunde und sein Weib Seres(D) Esther 5:10 Nevertheless Haman{H2001} refrained{H662}{(H8691)} himself: and when he came{H935}{(H8799)} home{H1004}, he sent{H7971}{(H8799)} and called{H935}{(H8686)} for his friends{H157}{(H8802)}, and Zeresh{H2238} his wife{H802}. (kjv-strongs#) Est 5:10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. (kjv) ======= Esther 5:11 ============ Esther 5:11 And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.(asv) Est 5:11 und zählte ihnen auf die Herrlichkeit seines Reichtums und die Menge seiner Kinder und alles, wie ihn der König so groß gemacht hätte und daß er über die Fürsten und Knechte des Königs erhoben wäre.(D) Esther 5:11 And Haman{H2001} told{H5608}{(H8762)} them of the glory{H3519} of his riches{H6239}, and the multitude{H7230} of his children{H1121}, and all the things wherein the king{H4428} had promoted{H1431}{(H8765)} him, and how he had advanced{H5375}{(H8765)} him above the princes{H8269} and servants{H5650} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 5:11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. (kjv) ======= Esther 5:12 ============ Esther 5:12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also am I invited by her together with the king.(asv) Est 5:12 Auch sprach Haman: Und die Königin Est r hat niemand kommen lassen mit dem König zum Mahl, das sie zugerichtet hat, als mich; und ich bin morgen auch zu ihr geladen mit dem König.(D) Esther 5:12 Haman{H2001} said{H559}{(H8799)} moreover, Yea, Esther{H635} the queen{H4436} did let no man come in{H935}{(H8689)} with the king{H4428} unto the banquet{H4960} that she had prepared{H6213}{(H8804)} but myself; and to morrow{H4279} am I invited{H7121}{(H8803)} unto her also with the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 5:12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. (kjv) ======= Esther 5:13 ============ Esther 5:13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.(asv) Est 5:13 Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardochai am Königstor sitzen.(D) Esther 5:13 Yet all this availeth{H7737}{(H8802)} me nothing, so long as{H6256} I see{H7200}{(H8802)} Mordecai{H4782} the Jew{H3064} sitting{H3427}{(H8802)} at the king's{H4428} gate{H8179}. (kjv-strongs#) Est 5:13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. (kjv) ======= Esther 5:14 ============ Esther 5:14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.(asv) Est 5:14 Da sprachen zu ihm sein Weib Seres und alle Freunde: Man mache einen Baum, fünfzig Ellen hoch, und morgen sage dem König, daß man Mardochai daran hänge; so kommst du mit dem König fröhlich zum Mahl. Das gefiel Haman wohl, und er ließ einen Baum zurichten.(D) Esther 5:14 Then said{H559}{(H8799)} Zeresh{H2238} his wife{H802} and all his friends{H157}{(H8802)} unto him, Let a gallows{H6086} be made{H6213}{(H8799)} of fifty{H2572} cubits{H520} high{H1364}, and to morrow{H1242} speak{H559}{(H8798)} thou unto the king{H4428} that Mordecai{H4782} may be hanged{H8518}{(H8799)} thereon: then go{H935}{(H8798)} thou in merrily{H8056} with the king{H4428} unto the banquet{H4960}. And the thing{H1697} pleased{H3190}{(H8799)}{H6440} Haman{H2001}; and he caused{H6213} the gallows{H6086} to be made{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Est 5:14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.(kjv) ======= Esther 6:1 ============ Esther 6:1 On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.(asv) Est 6:1 In derselben Nacht konnte der König nicht schlafen und hieß die Chronik mit den Historien bringen. Da die wurden vor dem König gelesen,(D) Esther 6:1 On that night{H3915} could not{H5074}{(H8804)} the king{H4428} sleep{H8142}, and he commanded{H559}{(H8799)} to bring{H935}{(H8687)} the book{H5612} of records{H2146} of the chronicles{H1697}{H3117}; and they were read{H7121}{(H8737)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 6:1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. (kjv) ======= Esther 6:2 ============ Esther 6:2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, of those that kept the threshold, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus.(asv) Est 6:2 fand sich's geschrieben, wie Mardochai hatte angesagt, daß die zwei Kämmerer des Königs, Bigthan und Theres, die an der Schwelle hüteten, getrachtet hätten, die Hand an den König Ahasveros zu legen.(D) Esther 6:2 And it was found{H4672}{(H8735)} written{H3789}{(H8803)}, that Mordecai{H4782} had told{H5046}{(H8689)} of Bigthana{H904} and Teresh{H8657}, two{H8147} of the king's{H4428} chamberlains{H5631}, the keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}, who sought{H1245}{(H8765)} to lay{H7971}{(H8800)} hand{H3027} on the king{H4428} Ahasuerus{H325}. (kjv-strongs#) Est 6:2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. (kjv) ======= Esther 6:3 ============ Esther 6:3 And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.(asv) Est 6:3 Und der König sprach: Was haben wir Mardochai Ehre und Gutes dafür getan? Da sprachen die Diener des Königs, die ihm dienten: Es ist ihm nichts geschehen.(D) Esther 6:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, What honour{H3366} and dignity{H1420} hath been done{H6213}{(H8738)} to Mordecai{H4782} for this? Then said{H559}{(H8799)} the king's{H4428} servants{H5288} that ministered{H8334}{(H8764)} unto him, There is nothing{H1697} done{H6213}{(H8738)} for him. (kjv-strongs#) Est 6:3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. (kjv) ======= Esther 6:4 ============ Esther 6:4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.(asv) Est 6:4 Und der König sprach: Wer ist im Hofe? Haman aber war in den Hof gegangen, draußen vor des Königs Hause, daß er dem König sagte, Mardochai zu hängen an den Baum, den er zubereitet hatte.(D) Esther 6:4 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Who is in the court{H2691}? Now Haman{H2001} was come{H935}{(H8804)} into the outward{H2435} court{H2691} of the king's{H4428} house{H1004}, to speak{H559}{(H8800)} unto the king{H4428} to hang{H8518}{(H8800)} Mordecai{H4782} on the gallows{H6086} that he had prepared{H3559}{(H8689)} for him. (kjv-strongs#) Est 6:4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. (kjv) ======= Esther 6:5 ============ Esther 6:5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.(asv) Est 6:5 Und des Königs Diener sprachen zu ihm: Siehe, Haman steht im Hofe. Der König sprach: Laßt ihn hereingehen!(D) Esther 6:5 And the king's{H4428} servants{H5288} said{H559}{(H8799)} unto him, Behold, Haman{H2001} standeth{H5975}{(H8802)} in the court{H2691}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Let him come in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Est 6:5 And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. (kjv) ======= Esther 6:6 ============ Esther 6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?(asv) Est 6:6 Und da Haman hineinkam, sprach der König zu ihm: Was soll man dem Mann tun, den der König gerne wollte ehren? Haman aber gedachte in seinem Herzen: Wem sollte der König anders gern wollen Ehre tun denn mir?(D) Esther 6:6 So Haman{H2001} came in{H935}{(H8799)}. And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto him, What shall be done{H6213}{(H8800)} unto the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}? Now Haman{H2001} thought{H559}{(H8799)} in his heart{H3820}, To whom would the king{H4428} delight{H2654}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)} honour{H3366} more{H3148} than to myself? (kjv-strongs#) Est 6:6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? (kjv) ======= Esther 6:7 ============ Esther 6:7 And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honor,(asv) Est 6:7 Und Haman sprach zum König: Dem Mann, den der König gerne wollte ehren,(D) Esther 6:7 And Haman{H2001} answered{H559}{(H8799)} the king{H4428}, For the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}, (kjv-strongs#) Est 6:7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, (kjv) ======= Esther 6:8 ============ Esther 6:8 let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:(asv) Est 6:8 soll man königliche Kleider bringen, die der König pflegt zu tragen, und ein Roß, darauf der König reitet, und soll eine königliche Krone auf sein Haupt setzen;(D) Esther 6:8 Let the royal{H4438} apparel{H3830} be brought{H935}{(H8686)} which the king{H4428} useth to wear{H3847}{(H8804)}, and the horse{H5483} that the king{H4428} rideth{H7392}{(H8804)} upon, and the crown{H3804} royal{H4438} which is set{H5414}{(H8738)} upon his head{H7218}: (kjv-strongs#) Est 6:8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: (kjv) ======= Esther 6:9 ============ Esther 6:9 and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor.(asv) Est 6:9 und man soll solch Kleid und Roß geben in die Hand eines Fürsten des Königs, daß derselbe den Mann anziehe, den der König gern ehren wollte, und führe ihn auf dem Roß in der Stadt Gassen und lasse rufen vor ihm her: So wird man tun dem Mann, den der König gerne ehren will.(D) Esther 6:9 And let this apparel{H3830} and horse{H5483} be delivered{H5414}{(H8800)} to the hand{H3027} of one{H376} of the king's{H4428} most noble{H6579} princes{H8269}, that they may array{H3847}{(H8689)} the man{H376} withal whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}, and bring{H7392}{(H8689)} him on horseback{H5483} through the street{H7339} of the city{H5892}, and proclaim{H7121}{(H8804)} before{H6440} him, Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} to the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}. (kjv-strongs#) Est 6:9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. (kjv) ======= Esther 6:10 ============ Esther 6:10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.(asv) Est 6:10 Der König sprach zu Haman: Eile und nimm das Kleid und Roß, wie du gesagt hast, und tu also mit Mardochai, dem Juden, der vor dem Tor des Königs sitzt; und laß nichts fehlen an allem, was du geredet hast!(D) Esther 6:10 Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)} to Haman{H2001}, Make haste{H4116}{(H8761)}, and take{H3947}{(H8798)} the apparel{H3830} and the horse{H5483}, as thou hast said{H1696}{(H8765)}, and do{H6213}{(H8798)} even so to Mordecai{H4782} the Jew{H3064}, that sitteth{H3427}{(H8802)} at the king's{H4428} gate{H8179}: let nothing{H1697} fail{H5307}{(H8686)} of all that thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Est 6:10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. (kjv) ======= Esther 6:11 ============ Esther 6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor.(asv) Est 6:11 Da nahm Haman das Kleid und Roß und zog Mardochai an und führte ihn auf der Stadt Gassen und rief vor ihm her: So wird man tun dem Mann, den der König gerne ehren will.(D) Esther 6:11 Then took{H3947}{(H8799)} Haman{H2001} the apparel{H3830} and the horse{H5483}, and arrayed{H3847}{(H8686)} Mordecai{H4782}, and brought him on horseback{H7392}{(H8686)} through the street{H7339} of the city{H5892}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} before{H6440} him, Thus shall it be done{H6213}{(H8735)} unto the man{H376} whom the king{H4428} delighteth{H2654}{(H8804)} to honour{H3366}. (kjv-strongs#) Est 6:11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. (kjv) ======= Esther 6:12 ============ Esther 6:12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.(asv) Est 6:12 Und Mardochai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilte nach Hause, trug Leid mit verhülltem Kopf(D) Esther 6:12 And Mordecai{H4782} came again{H7725}{(H8799)} to the king's{H4428} gate{H8179}. But Haman{H2001} hasted{H1765}{(H8738)} to his house{H1004} mourning{H57}, and having his head{H7218} covered{H2645}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Est 6:12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. (kjv) ======= Esther 6:13 ============ Esther 6:13 And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.(asv) Est 6:13 und erzählte seinem Weibe Seres und seinen Freunden allen alles, was ihm begegnet war. Da sprachen zu ihm seine Weisen und sein Weib Seres: Ist Mardochai vom Geschlecht der Juden, vor dem du zu fallen angehoben hast, so vermagst du nichts an ihm, sondern du wirst vor ihm fallen.(D) Esther 6:13 And Haman{H2001} told{H5608}{(H8762)} Zeresh{H2238} his wife{H802} and all his friends{H157}{(H8802)} every thing that had befallen{H7136}{(H8804)} him. Then said{H559}{(H8799)} his wise men{H2450} and Zeresh{H2238} his wife{H802} unto him, If Mordecai{H4782} be of the seed{H2233} of the Jews{H3064}, before{H6440} whom thou hast begun{H2490}{(H8689)} to fall{H5307}{(H8800)}, thou shalt not prevail{H3201}{(H8799)} against him, but shalt surely{H5307}{(H8800)} fall{H5307}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Est 6:13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. (kjv) ======= Esther 6:14 ============ Esther 6:14 While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.(asv) Est 6:14 Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen herbei des Königs Kämmerer und trieben Haman, zum Mahl zu kommen, das Est r zugerichtet hatte.(D) Esther 6:14 And while they were yet talking{H1696}{(H8764)} with him, came{H5060}{(H8689)} the king's{H4428} chamberlains{H5631}, and hasted{H926}{(H8686)} to bring{H935}{(H8687)} Haman{H2001} unto the banquet{H4960} that Esther{H635} had prepared{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Est 6:14 And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.(kjv) ======= Esther 7:1 ============ Esther 7:1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.(asv) Est 7:1 Und da der König mit Haman kam zum Mahl, das die Königin Est r zugerichtet hatte,(D) Esther 7:1 So the king{H4428} and Haman{H2001} came{H935}{(H8799)} to banquet{H8354}{(H8800)} with Esther{H635} the queen{H4436}. (kjv-strongs#) Est 7:1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. (kjv) ======= Esther 7:2 ============ Esther 7:2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.(asv) Est 7:2 sprach der König zu Est r auch des andern Tages, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Königin Est r, daß man's dir gebe? Und was forderst du? Auch das halbe Königreich, es soll geschehen.(D) Esther 7:2 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} again unto Esther{H635} on the second{H8145} day{H3117} at the banquet{H4960} of wine{H3196}, What is thy petition{H7596}, queen{H4436} Esther{H635}? and it shall be granted{H5414}{(H8735)} thee: and what is thy request{H1246}? and it shall be performed{H6213}{(H8735)}, even to the half{H2677} of the kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) Est 7:2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. (kjv) ======= Esther 7:3 ============ Esther 7:3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:(asv) Est 7:3 Est r, die Königin, antwortete und sprach: habe ich Gnade vor dir gefunden, o König, und gefällt es dem König, so gib mir mein Leben um meiner Bitte willen und mein Volk um meines Begehrens willen.(D) Esther 7:3 Then Esther{H635} the queen{H4436} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, If I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in thy sight{H5869}, O king{H4428}, and if it please{H2895}{(H8804)} the king{H4428}, let my life{H5315} be given{H5414}{(H8735)} me at my petition{H7596}, and my people{H5971} at my request{H1246}: (kjv-strongs#) Est 7:3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: (kjv) ======= Esther 7:4 ============ Esther 7:4 for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, although the adversary could not have compensated for the king's damage.(asv) Est 7:4 Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, daß wir vertilgt, erwürgt und umgebracht werden. Und wären wir doch nur zu Knechten und Mägden verkauft, so wollte ich schweigen; so würde der Feind doch dem König nicht schaden.(D) Esther 7:4 For we are sold{H4376}{(H8738)}, I and my people{H5971}, to be destroyed{H8045}{(H8687)}, to be slain{H2026}{(H8800)}, and to perish{H6}{(H8763)}. But if{H432} we had been sold{H4376}{(H8738)} for bondmen{H5650} and bondwomen{H8198}, I had held my tongue{H2790}{(H8689)}, although the enemy{H6862} could not countervail{H7737}{(H8802)} the king's{H4428} damage{H5143}. (kjv-strongs#) Est 7:4 For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. (kjv) ======= Esther 7:5 ============ Esther 7:5 Then spake the king Ahasuerus and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?(asv) Est 7:5 Der König Ahasveros redete und sprach zu der Königin Est r: Wer ist der, oder wo ist der, der solches in seinen Sinn nehmen dürfe, also zu tun?(D) Esther 7:5 Then the king{H4428} Ahasuerus{H325} answered{H559}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} the queen{H4436}, Who is he, and where is he, that durst presume{H4390}{(H8804)} in his heart{H3820} to do{H6213}{(H8800)} so? (kjv-strongs#) Est 7:5 Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? (kjv) ======= Esther 7:6 ============ Esther 7:6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.(asv) Est 7:6 Est r sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser böse Haman. Haman entsetzte sich vor dem König und der Königin.(D) Esther 7:6 And Esther{H635} said{H559}{(H8799)}, The adversary{H376}{H6862} and enemy{H341}{(H8802)} is this wicked{H7451} Haman{H2001}. Then Haman{H2001} was afraid{H1204}{(H8738)} before{H6440} the king{H4428} and the queen{H4436}. (kjv-strongs#) Est 7:6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. (kjv) ======= Esther 7:7 ============ Esther 7:7 And the king arose in his wrath from the banquet of wine [and went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.(asv) Est 7:7 Und der König stand auf vom Mahl und vom Wein in seinem Grimm und ging in den Garten am Hause. Und Haman stand auf und bat die Königin Est r um sein Leben; denn er sah, daß ihm ein Unglück vom König schon bereitet war.(D) Esther 7:7 And the king{H4428} arising{H6965}{(H8804)} from the banquet{H4960} of wine{H3196} in his wrath{H2534} went into the palace{H1055} garden{H1594}: and Haman{H2001} stood up{H5975}{(H8804)} to make request{H1245}{(H8763)} for his life{H5315} to Esther{H635} the queen{H4436}; for he saw{H7200}{(H8804)} that there was evil{H7451} determined{H3615}{(H8804)} against him by the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 7:7 And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. (kjv) ======= Esther 7:8 ============ Esther 7:8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.(asv) Est 7:8 Und da der König wieder aus dem Garten am Hause in den Saal, da man gegessen hatte, kam, lag Haman an der Bank, darauf Est r saß. Da sprach der König: Will er auch der Königin Gewalt tun bei mir im Hause? Da das Wort aus des Königs Munde ging, verhüllten sie Haman das Antlitz.(D) Esther 7:8 Then the king{H4428} returned{H7725}{(H8804)} out of the palace{H1055} garden{H1594} into the place{H1004} of the banquet{H4960} of wine{H3196}; and Haman{H2001} was fallen{H5307}{(H8802)} upon the bed{H4296} whereon Esther{H635} was. Then said{H559}{(H8799)} the king{H4428}, Will he force{H3533}{(H8800)} the queen{H4436} also before me in the house{H1004}? As the word{H1697} went out{H3318}{(H8804)} of the king's{H4428} mouth{H6310}, they covered{H2645}{(H8804)} Haman's{H2001} face{H6440}. (kjv-strongs#) Est 7:8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, they covered Haman's face. (kjv) ======= Esther 7:9 ============ Esther 7:9 Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon.(asv) Est 7:9 Und Harbona, der Kämmerer einer vor dem König, sprach: Siehe, es steht ein Baum im Hause Haman, fünfzig Ellen hoch, den er Mardochai gemacht hatte, der Gutes für den König geredet hat. Der König sprach: Laßt ihn daran hängen!(D) Esther 7:9 And Harbonah{H2726}, one{H259} of the chamberlains{H5631}, said{H559}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, Behold also, the gallows{H6086} fifty{H2572} cubits{H520} high{H1364}, which Haman{H2001} had made{H6213}{(H8804)} for Mordecai{H4782}, who had spoken{H1696}{(H8765)} good{H2896} for the king{H4428}, standeth{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of Haman{H2001}. Then the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Hang{H8518}{(H8798)} him thereon. (kjv-strongs#) Est 7:9 And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. (kjv) ======= Esther 7:10 ============ Esther 7:10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.(asv) Est 7:10 Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.(D) Esther 7:10 So they hanged{H8518}{(H8799)} Haman{H2001} on the gallows{H6086} that he had prepared{H3559}{(H8689)} for Mordecai{H4782}. Then was the king's{H4428} wrath{H2534} pacified{H7918}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Est 7:10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.(kjv) ======= Esther 8:1 ============ Esther 8:1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.(asv) Est 8:1 An dem Tage gab der König Ahasveros der Königin Est r das Haus Hamans, des Judenfeindes. Und Mardochai kam vor den König; denn Est r sagte an, wie er ihr zugehörte.(D) Esther 8:1 On that day{H3117} did the king{H4428} Ahasuerus{H325} give{H5414}{(H8804)} the house{H1004} of Haman{H2001} the Jews{H3064}' enemy{H6887}{(H8802)} unto Esther{H635} the queen{H4436}. And Mordecai{H4782} came{H935}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}; for Esther{H635} had told{H5046}{(H8689)} what he was unto her. (kjv-strongs#) Est 8:1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. (kjv) ======= Esther 8:2 ============ Esther 8:2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.(asv) Est 8:2 Und der König tat ab von seinem Fingerreif, den er von Haman hatte genommen, und gab ihn Mardochai. Und Est r setzte Mardochai über das Haus Hamans.(D) Esther 8:2 And the king{H4428} took off{H5493}{(H8686)} his ring{H2885}, which he had taken{H5674}{(H8689)} from Haman{H2001}, and gave{H5414}{(H8799)} it unto Mordecai{H4782}. And Esther{H635} set{H7760}{(H8799)} Mordecai{H4782} over the house{H1004} of Haman{H2001}. (kjv-strongs#) Est 8:2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. (kjv) ======= Esther 8:3 ============ Esther 8:3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.(asv) Est 8:3 Und Est r redete weiter vor dem König und fiel ihm zu den Füßen und weinte und flehte ihn an, daß er zunichte machte die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.(D) Esther 8:3 And Esther{H635} spake{H1696}{(H8762)} yet again{H3254}{(H8686)} before{H6440} the king{H4428}, and fell down{H5307}{(H8799)} at{H6440} his feet{H7272}, and besought{H2603}{(H8691)} him with tears{H1058}{(H8799)} to put away{H5674}{(H8687)} the mischief{H7451} of Haman{H2001} the Agagite{H91}, and his device{H4284} that he had devised{H2803}{(H8804)} against the Jews{H3064}. (kjv-strongs#) Est 8:3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. (kjv) ======= Esther 8:4 ============ Esther 8:4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.(asv) Est 8:4 Und der König reckte das goldene Zepter gegen Est r. Da stand Est r auf und trat vor den König(D) Esther 8:4 Then the king{H4428} held out{H3447}{(H8686)} the golden{H2091} sceptre{H8275} toward Esther{H635}. So Esther{H635} arose{H6965}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}, (kjv-strongs#) Est 8:4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king, (kjv) ======= Esther 8:5 ============ Esther 8:5 And she said, If it please the king, and if I have found favor in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king's provinces:(asv) Est 8:5 und sprach: Gefällt es dem König und habe ich Gnade gefunden vor ihm und ist's gelegen dem König und ich gefalle ihm, so schreibe man, daß die Briefe Hamans, des Sohnes Hammedathas, des Agagiters, widerrufen werden, die er geschrieben hat, die Juden umzubringen in allen Landen des Königs.(D) Esther 8:5 And said{H559}{(H8799)}, If it please{H2896} the king{H4428}, and if I have found{H4672}{(H8804)} favour{H2580} in his sight{H6440}, and the thing{H1697} seem right{H3787}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}, and I be pleasing{H2896} in his eyes{H5869}, let it be written{H3789}{(H8735)} to reverse{H7725}{(H8687)} the letters{H5612} devised{H4284} by Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099} the Agagite{H91}, which he wrote{H3789}{(H8804)} to destroy{H6}{(H8763)} the Jews{H3064} which are in all the king's{H4428} provinces{H4082}: (kjv-strongs#) Est 8:5 And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king's provinces: (kjv) ======= Esther 8:6 ============ Esther 8:6 for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?(asv) Est 8:6 Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme?(D) Esther 8:6 For how{H349} can I endure{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8804)} the evil{H7451} that shall come{H4672}{(H8799)} unto my people{H5971}? or how{H349} can I endure{H3201}{(H8799)} to see{H7200}{(H8804)} the destruction{H13} of my kindred{H4138}? (kjv-strongs#) Est 8:6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? (kjv) ======= Esther 8:7 ============ Esther 8:7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.(asv) Est 8:7 Da sprach der König Ahasveros zur Königin Est r und zu Mardochai, dem Juden: Siehe, ich habe Est r das Haus Hamans gegeben, und ihn hat man an einen Baum gehängt, darum daß er seine Hand hat an die Juden gelegt;(D) Esther 8:7 Then the king{H4428} Ahasuerus{H325} said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} the queen{H4436} and to Mordecai{H4782} the Jew{H3064}, Behold, I have given{H5414}{(H8804)} Esther{H635} the house{H1004} of Haman{H2001}, and him they have hanged{H8518}{(H8804)} upon the gallows{H6086}, because he laid{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} upon the Jews{H3064}. (kjv-strongs#) Est 8:7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. (kjv) ======= Esther 8:8 ============ Esther 8:8 Write ye also to the Jews, as it pleaseth you, in the king's name, and seal it with the king's ring; for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse.(asv) Est 8:8 so schreibt ihr nun für die Juden, wie es euch gefällt, in des Königs Namen und versiegelt's mit des Königs Ringe. Denn die Schriften, die in des Königs Namen geschrieben und mit des Königs Ring versiegelt wurden, durfte niemand widerrufen.(D) Esther 8:8 Write{H3789}{(H8798)} ye also for the Jews{H3064}, as it liketh{H2896} you{H5869}, in the king's{H4428} name{H8034}, and seal{H2856}{(H8798)} it with the king's{H4428} ring{H2885}: for the writing{H3791} which is written{H3789}{(H8737)} in the king's{H4428} name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8737)} with the king's{H4428} ring{H2885}, may no man reverse{H7725}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Est 8:8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse. (kjv) ======= Esther 8:9 ============ Esther 8:9 Then were the king's scribes called at that time, in the third month Sivan, on the three and twentieth [day] thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.(asv) Est 8:9 Da wurden berufen des Königs Schreiber zu der Zeit im dritten Monat, das ist der Monat Sivan, am dreiundzwanzigsten Tage, und wurde geschrieben, wie Mardochai gebot, an die Juden und an die Fürsten, Landpfleger und Hauptleute in den Landen von Indien bis an das Mohrenland, nämlich hundert und siebenundzwanzig Länder, einem jeglichen Lande nach seiner Schrift, einem jeglichen Volk nach seiner Sprache, und den Juden nach ihrer Schrift und Sprache.(D) Esther 8:9 Then were the king's{H4428} scribes{H5608}{(H8802)} called{H7121}{(H8735)} at that time{H6256} in the third{H7992} month{H2320}, that is, the month{H2320} Sivan{H5510}, on the three{H7969} and twentieth{H6242} day thereof; and it was written{H3789}{(H8735)} according to all that Mordecai{H4782} commanded{H6680}{(H8765)} unto the Jews{H3064}, and to the lieutenants{H323}, and the deputies{H6346} and rulers{H8269} of the provinces{H4082} which are from India{H1912} unto Ethiopia{H3568}, an hundred{H3967} twenty{H6242} and seven{H7651} provinces{H4082}, unto every province{H4082} according to the writing{H3791} thereof, and unto every people{H5971} after their language{H3956}, and to the Jews{H3064} according to their writing{H3791}, and according to their language{H3956}. (kjv-strongs#) Est 8:9 Then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language. (kjv) ======= Esther 8:10 ============ Esther 8:10 And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:(asv) Est 8:10 Und es war geschrieben in des Königs Ahasveros Namen und mit des Königs Ring versiegelt. Und er sandte die Briefe durch die reitenden Boten auf jungen Maultieren,(D) Esther 8:10 And he wrote{H3789}{(H8799)} in the king{H4428} Ahasuerus{H325}' name{H8034}, and sealed{H2856}{(H8799)} it with the king's{H4428} ring{H2885}, and sent{H7971}{(H8799)} letters{H5612} by{H3027} posts{H7323}{(H8801)} on horseback{H5483}, and riders{H7392}{(H8802)} on mules{H7409}, camels{H327}, and young{H1121} dromedaries{H7424}: (kjv-strongs#) Est 8:10 And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: (kjv) ======= Esther 8:11 ============ Esther 8:11 wherein the king granted the Jews that were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, [their] little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,(asv) Est 8:11 darin der König den Juden Macht gab, in welchen Städten sie auch waren, sich zu versammeln und zu stehen für ihr Leben und zu vertilgen, zu erwürgen und umzubringen alle Macht des Volkes und Landes, die sie ängsteten, samt den Kindern und Weibern, und ihr Gut zu rauben(D) Esther 8:11 Wherein the king{H4428} granted{H5414}{(H8804)} the Jews{H3064} which were in every city{H5892} to gather themselves together{H6950}{(H8736)}, and to stand{H5975}{(H8800)} for their life{H5315}, to destroy{H8045}{(H8687)}, to slay{H2026}{(H8800)}, and to cause to perish{H6}{(H8763)}, all the power{H2428} of the people{H5971} and province{H4082} that would assault{H6696}{(H8802)} them, both little ones{H2945} and women{H802}, and to take the spoil{H7998} of them for a prey{H962}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Est 8:11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, (kjv) ======= Esther 8:12 ============ Esther 8:12 upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, [namely], upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which is the month Adar.(asv) Est 8:12 auf einen Tag in allen Ländern des Königs Ahasveros, nämlich am dreizehnten Tage des zwölften Monats, das ist der Monat Adar.(D) Esther 8:12 Upon one{H259} day{H3117} in all the provinces{H4082} of king{H4428} Ahasuerus{H325}, namely, upon the thirteenth{H7969}{H6240} day of the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, which is the month{H2320} Adar{H143}. (kjv-strongs#) Est 8:12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. (kjv) ======= Esther 8:13 ============ Esther 8:13 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.(asv) Est 8:13 Der Inhalt aber der Schrift war, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Landen, zu eröffnen allen Völkern, daß die Juden bereit sein sollten, sich zu rächen an ihren Feinden.(D) Esther 8:13 The copy{H6572} of the writing{H3791} for a commandment{H1881} to be given{H5414}{(H8736)} in every province{H4082} was published{H1540}{(H8803)} unto all people{H5971}, and that the Jews{H3064} should be ready{H6264}{(H8675)}{H6259} against that day{H3117} to avenge{H5358}{(H8736)} themselves on their enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Est 8:13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. (kjv) ======= Esther 8:14 ============ Esther 8:14 So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king's service went out, being hastened and pressed on by the king's commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.(asv) Est 8:14 Und die reitenden Boten auf den Maultieren ritten aus schnell und eilend nach dem Wort des Königs, und das Gebot ward zu Schloß Susan angeschlagen.(D) Esther 8:14 So the posts{H7323}{(H8801)} that rode{H7392}{(H8802)} upon mules{H7409} and camels{H327} went out{H3318}{(H8804)}, being hastened{H926}{(H8794)} and pressed on{H1765}{(H8803)} by the king's{H4428} commandment{H1697}. And the decree{H1881} was given{H5414}{(H8738)} at Shushan{H7800} the palace{H1002}. (kjv-strongs#) Est 8:14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. (kjv) ======= Esther 8:15 ============ Esther 8:15 And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.(asv) Est 8:15 Mardochai aber ging aus von dem König in königlichen Kleidern, blau und weiß, und mit einer großen goldenen Krone, angetan mit einem Leinen-und Purpur-mantel; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.(D) Esther 8:15 And Mordecai{H4782} went out{H3318}{(H8804)} from the presence{H6440} of the king{H4428} in royal{H4438} apparel{H3830} of blue{H8504} and white{H2353}, and with a great{H1419} crown{H5850} of gold{H2091}, and with a garment{H8509} of fine linen{H948} and purple{H713}: and the city{H5892} of Shushan{H7800} rejoiced{H6670}{(H8804)} and was glad{H8056}. (kjv-strongs#) Est 8:15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. (kjv) ======= Esther 8:16 ============ Esther 8:16 The Jews had light and gladness, and joy and honor.(asv) Est 8:16 Den Juden aber war Licht und Freude und Wonne und Ehre gekommen.(D) Esther 8:16 The Jews{H3064} had light{H219}, and gladness{H8057}, and joy{H8342}, and honour{H3366}. (kjv-strongs#) Est 8:16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. (kjv) ======= Esther 8:17 ============ Esther 8:17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them.(asv) Est 8:17 Und in allen Landen und Städten, an welchen Ort des Königs Wort und Gebot gelangte, da war Freude und Wonne unter den Juden, Wohlleben und gute Tage, daß viele aus den Völkern im Lande Juden wurden; denn die Furcht vor den Juden war über sie gekommen.(D) Esther 8:17 And in every province{H4082}, and in every city{H5892}, whithersoever{H4725} the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} came{H5060}{(H8688)}, the Jews{H3064} had joy{H8057} and gladness{H8342}, a feast{H4960} and a good{H2896} day{H3117}. And many{H7227} of the people{H5971} of the land{H776} became Jews{H3054}{(H8693)}; for the fear{H6343} of the Jews{H3064} fell{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) Est 8:17 And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.(kjv) ======= Esther 9:1 ============ Esther 9:1 Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, on the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them, (whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them,)(asv) Est 9:1 Im zwölften Monat, das ist der Monat Adar, am dreizehnten Tag, den des Königs Wort und Gebot bestimmt hatte, daß man's tun sollte, ebendesselben Tages, da die Feinde der Juden hofften, sie zu überwältigen, wandte sich's, daß die Juden ihre Feinde überwältigen sollten.(D) Esther 9:1 Now in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, that is, the month{H2320} Adar{H143}, on the thirteenth{H7969}{H6240} day{H3117} of the same, when the king's{H4428} commandment{H1697} and his decree{H1881} drew near{H5060}{(H8689)} to be put in execution{H6213}{(H8736)}, in the day{H3117} that the enemies{H341}{(H8802)} of the Jews{H3064} hoped{H7663}{(H8765)} to have power{H7980}{(H8800)} over them,(though it was turned{H2015}{(H8736)} to the contrary, that the Jews{H3064} had rule{H7980}{(H8799)} over them that hated{H8130}{(H8802)} them;) (kjv-strongs#) Est 9:1 Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) (kjv) ======= Esther 9:2 ============ Esther 9:2 the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples.(asv) Est 9:2 Da versammelten sich die Juden in ihren Städten in allen Landen des Königs Ahasveros, daß sie die Hand legten an die, so ihnen übel wollten. Und niemand konnte ihnen widerstehen; denn ihre Furcht war über alle Völker gekommen.(D) Esther 9:2 The Jews{H3064} gathered themselves together{H6950}{(H8738)} in their cities{H5892} throughout all the provinces{H4082} of the king{H4428} Ahasuerus{H325}, to lay{H7971}{(H8800)} hand{H3027} on such as sought{H1245}{(H8764)} their hurt{H7451}: and no man{H376} could withstand{H5975}{(H8804)} them{H6440}; for the fear{H6343} of them fell{H5307}{(H8804)} upon all people{H5971}. (kjv-strongs#) Est 9:2 The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. (kjv) ======= Esther 9:3 ============ Esther 9:3 And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.(asv) Est 9:3 Auch alle Obersten in den Landen und Fürsten und Landpfleger und Amtleute des Königs halfen den Juden; denn die Furcht vor Mardochai war über sie gekommen.(D) Esther 9:3 And all the rulers{H8269} of the provinces{H4082}, and the lieutenants{H323}, and the deputies{H6346}, and officers{H6213}{(H8802)}{H4399} of the king{H4428}, helped{H5375}{(H8764)} the Jews{H3064}; because the fear{H6343} of Mordecai{H4782} fell{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) Est 9:3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. (kjv) ======= Esther 9:4 ============ Esther 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.(asv) Est 9:4 Denn Mardochai war groß im Hause des Königs, und sein Gerücht erscholl in allen Ländern, wie er zunähme und groß würde.(D) Esther 9:4 For Mordecai{H4782} was great{H1419} in the king's{H4428} house{H1004}, and his fame{H8089} went out{H1980}{(H8802)} throughout all the provinces{H4082}: for this man{H376} Mordecai{H4782} waxed{H1980}{(H8802)} greater and greater{H1419}. (kjv-strongs#) Est 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater. (kjv) ======= Esther 9:5 ============ Esther 9:5 And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.(asv) Est 9:5 Also schlugen die Juden an allen ihren Feinden eine Schwertschlacht und würgten und raubten und brachten um und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren.(D) Esther 9:5 Thus the Jews{H3064} smote{H5221}{(H8686)} all their enemies{H341}{(H8802)} with the stroke{H4347} of the sword{H2719}, and slaughter{H2027}, and destruction{H12}, and did{H6213}{(H8799)} what they would{H7522} unto those that hated{H8130}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Est 9:5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. (kjv) ======= Esther 9:6 ============ Esther 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.(asv) Est 9:6 Und zu Schloß Susan erwürgten die Juden und brachten um fünfhundert Mann;(D) Esther 9:6 And in Shushan{H7800} the palace{H1002} the Jews{H3064} slew{H2026}{(H8804)} and destroyed{H6}{(H8763)} five{H2568} hundred{H3967} men{H376}. (kjv-strongs#) Est 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men. (kjv) ======= Esther 9:7 ============ Esther 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,(asv) Est 9:7 dazu erwürgten sie Parsandatha, Dalphon, Aspatha,(D) Esther 9:7 And Parshandatha{H6577}, and Dalphon{H1813}, and Aspatha{H630}, (kjv-strongs#) Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, (kjv) ======= Esther 9:8 ============ Esther 9:8 and Poratha, and Adalia, and Aridatha,(asv) Est 9:8 Poratha, Adalja, Aridatha,(D) Esther 9:8 And Poratha{H6334}, and Adalia{H118}, and Aridatha{H743}, (kjv-strongs#) Est 9:8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha, (kjv) ======= Esther 9:9 ============ Esther 9:9 and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha,(asv) Est 9:9 Parmastha, Arisai, Aridai, Vajesatha,(D) Esther 9:9 And Parmashta{H6534}, and Arisai{H747}, and Aridai{H742}, and Vajezatha{H2055}, (kjv-strongs#) Est 9:9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha, (kjv) ======= Esther 9:10 ============ Esther 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jew's enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand.(asv) Est 9:10 die zehn Söhne Hamans, des Sohne Hammedathas, des Judenfeindes. Aber an die Güter legten sie ihre Hände nicht.(D) Esther 9:10 The ten{H6235} sons{H1121} of Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099}, the enemy{H6887}{(H8802)} of the Jews{H3064}, slew{H2026}{(H8804)} they; but on the spoil{H961} laid{H7971}{(H8804)} they not their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Est 9:10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. (kjv) ======= Esther 9:11 ============ Esther 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.(asv) Est 9:11 Zu derselben Zeit kam die Zahl der Erwürgten zu Schloß Susan vor den König.(D) Esther 9:11 On that day{H3117} the number{H4557} of those that were slain{H2026}{(H8803)} in Shushan{H7800} the palace{H1002} was brought{H935}{(H8804)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Est 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king. (kjv) ======= Esther 9:12 ============ Esther 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.(asv) Est 9:12 Und der König sprach zu der Königin Est r: Die Juden haben zu Schloß Susan fünfhundert Mann erwürgt und umgebracht und die zehn Söhne Hamans; was werden sie tun in den andern Ländern des Königs? was bittest du, daß man dir gebe? und was forderst du mehr, daß man tue?(D) Esther 9:12 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Esther{H635} the queen{H4436}, The Jews{H3064} have slain{H2026}{(H8804)} and destroyed{H6}{(H8763)} five{H2568} hundred{H3967} men{H376} in Shushan{H7800} the palace{H1002}, and the ten{H6235} sons{H1121} of Haman{H2001}; what have they done{H6213}{(H8804)} in the rest{H7605} of the king's{H4428} provinces{H4082}? now what is thy petition{H7596}? and it shall be granted{H5414}{(H8735)} thee: or what is thy request{H1246} further{H5750}? and it shall be done{H6213}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Est 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. (kjv) ======= Esther 9:13 ============ Esther 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.(asv) Est 9:13 Est r sprach: Gefällt's dem König, so lasse er auch morgen die Juden tun nach dem heutigen Gebot, und die zehn Söhne Hamans soll man an den Baum hängen.(D) Esther 9:13 Then said{H559}{(H8799)} Esther{H635}, If it please{H2896} the king{H4428}, let it be granted{H5414}{(H8735)} to the Jews{H3064} which are in Shushan{H7800} to do{H6213}{(H8800)} to morrow{H4279} also according unto this day's{H3117} decree{H1881}, and let Haman's{H2001} ten{H6235} sons{H1121} be hanged{H8518}{(H8799)} upon the gallows{H6086}. (kjv-strongs#) Est 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows. (kjv) ======= Esther 9:14 ============ Esther 9:14 And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.(asv) Est 9:14 Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Haman wurden gehängt.(D) Esther 9:14 And the king{H4428} commanded{H559}{(H8799)} it so to be done{H6213}{(H8736)}: and the decree{H1881} was given{H5414}{(H8735)} at Shushan{H7800}; and they hanged{H8518}{(H8804)} Haman's{H2001} ten{H6235} sons{H1121}. (kjv-strongs#) Est 9:14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons. (kjv) ======= Esther 9:15 ============ Esther 9:15 And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.(asv) Est 9:15 Und die Juden zu Susan versammelten sich auch am vierzehnten Tage des Monats Adar und erwürgten zu Susan dreihundert Mann; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.(D) Esther 9:15 For the Jews{H3064} that were in Shushan{H7800} gathered themselves together{H6950}{(H8735)} on the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} also of the month{H2320} Adar{H143}, and slew{H2026}{(H8799)} three{H7969} hundred{H3967} men{H376} at Shushan{H7800}; but on the prey{H961} they laid{H7971}{(H8804)} not their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Est 9:15 For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. (kjv) ======= Esther 9:16 ============ Esther 9:16 And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.(asv) Est 9:16 Aber die andern Juden in den Ländern des Königs kamen zusammen und standen für ihr Leben, daß sie Ruhe schafften vor ihren Feinden, und erwürgten ihrer Feinde fünfundsiebzigtausend; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.(D) Esther 9:16 But the other{H7605} Jews{H3064} that were in the king's{H4428} provinces{H4082} gathered themselves together{H6950}{(H8738)}, and stood{H5975}{(H8800)} for their lives{H5315}, and had rest{H5118} from their enemies{H341}{(H8802)}, and slew{H2026}{(H8800)} of their foes{H8130}{(H8802)} seventy{H7657} and five{H2568} thousand{H505}, but they laid{H7971}{(H8804)} not their hands{H3027} on the prey{H961}, (kjv-strongs#) Est 9:16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, (kjv) ======= Esther 9:17 ============ Esther 9:17 [ This was done] on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(asv) Est 9:17 Das geschah am dreizehnten Tage des Monats Adar, und sie ruhten am vierzehnten Tage desselben Monats; den machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude.(D) Esther 9:17 On the thirteenth{H7969}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} Adar{H143}; and on the fourteenth{H702}{H6240} day of the same rested{H5118} they, and made{H6213}{(H8800)} it a day{H3117} of feasting{H4960} and gladness{H8057}. (kjv-strongs#) Est 9:17 On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. (kjv) ======= Esther 9:18 ============ Esther 9:18 But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth [day] of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(asv) Est 9:18 Aber die Juden zu Susan waren zusammengekommen am dreizehnten und am vierzehnten Tage und ruhten am fünfzehnten Tag; und den Tag machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude.(D) Esther 9:18 But the Jews{H3064} that were at Shushan{H7800} assembled together{H6950}{(H8738)} on the thirteenth{H7969}{H6240} day thereof, and on the fourteenth{H702}{H6240} thereof; and on the fifteenth{H2568}{H6240} day of the same they rested{H5118}, and made{H6213}{(H8800)} it a day{H3117} of feasting{H4960} and gladness{H8057}. (kjv-strongs#) Est 9:18 But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. (kjv) ======= Esther 9:19 ============ Esther 9:19 Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar [a day of] gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.(asv) Est 9:19 Darum machten die Juden, die auf den Dörfern und Flecken wohnten, den vierzehnten Tag des Monats Adar zum Tag des Wohllebens und der Freude, und sandte einer dem andern Geschenke.(D) Esther 9:19 Therefore the Jews{H3064} of the villages{H6521}, that dwelt{H3427}{(H8802)} in the unwalled{H6519} towns{H5892}, made{H6213}{(H8802)} the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} Adar{H143} a day of gladness{H8057} and feasting{H4960}, and a good{H2896} day{H3117}, and of sending{H4916} portions{H4490} one{H376} to another{H7453}. (kjv-strongs#) Est 9:19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. (kjv) ======= Esther 9:20 ============ Esther 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,(asv) Est 9:20 Und Mardochai schrieb diese Geschichten auf und sandte Briefe an alle Juden, die in den Landen des Königs Ahasveros waren, nahen und fernen,(D) Esther 9:20 And Mordecai{H4782} wrote{H3789}{(H8799)} these things{H1697}, and sent{H7971}{(H8799)} letters{H5612} unto all the Jews{H3064} that were in all the provinces{H4082} of the king{H4428} Ahasuerus{H325}, both nigh{H7138} and far{H7350}, (kjv-strongs#) Est 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, (kjv) ======= Esther 9:21 ============ Esther 9:21 to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,(asv) Est 9:21 daß sie annähmen und hielten den vierzehnten und fünfzehnten Tag des Monats Adar jährlich,(D) Esther 9:21 To stablish{H6965}{(H8763)} this among them, that they should keep{H6213}{(H8802)} the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320} Adar{H143}, and the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the same, yearly{H8141}{H8141}, (kjv-strongs#) Est 9:21 To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, (kjv) ======= Esther 9:22 ============ Esther 9:22 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.(asv) Est 9:22 nach den Tagen, darin die Juden zur Ruhe gekommen waren von ihren Feinden und nach dem Monat, darin ihre Schmerzen in Freude und ihr Leid in gute Tage verkehrt war; daß sie dieselben halten sollten als Tage des Wohllebens und der Freude und einer dem andern Geschenke schicken und den Armen mitteilen.(D) Esther 9:22 As the days{H3117} wherein the Jews{H3064} rested{H5117}{(H8804)} from their enemies{H341}{(H8802)}, and the month{H2320} which was turned{H2015}{(H8738)} unto them from sorrow{H3015} to joy{H8057}, and from mourning{H60} into a good{H2896} day{H3117}: that they should make{H6213}{(H8800)} them days{H3117} of feasting{H4960} and joy{H8057}, and of sending{H4916} portions{H4490} one{H376} to another{H7453}, and gifts{H4979} to the poor{H34}. (kjv-strongs#) Est 9:22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. (kjv) ======= Esther 9:23 ============ Esther 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;(asv) Est 9:23 Und die Juden nahmen's an, was sie angefangen hatten zu tun und was Mardochai an sie schrieb:(D) Esther 9:23 And the Jews{H3064} undertook{H6901}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} as they had begun{H2490}{(H8689)}, and as Mordecai{H4782} had written{H3789}{(H8804)} unto them; (kjv-strongs#) Est 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them; (kjv) ======= Esther 9:24 ============ Esther 9:24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;(asv) Est 9:24 wie Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das Pur, das ist das Los, werfen lassen, sie zu erschrecken und umzubringen;(D) Esther 9:24 Because Haman{H2001} the son{H1121} of Hammedatha{H4099}, the Agagite{H91}, the enemy{H6887}{(H8802)} of all the Jews{H3064}, had devised{H2803}{(H8804)} against the Jews{H3064} to destroy{H6}{(H8763)} them, and had cast{H5307}{(H8689)} Pur{H6332}, that is, the lot{H1486}, to consume{H2000}{(H8800)} them, and to destroy{H6}{(H8763)} them; (kjv-strongs#) Est 9:24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; (kjv) ======= Esther 9:25 ============ Esther 9:25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.(asv) Est 9:25 und wie Est r zum König gegangen war und derselbe durch Briefe geboten hatte, daß seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehängt hatte.(D) Esther 9:25 But when Esther came{H935}{(H8800)} before{H6440} the king{H4428}, he commanded{H559}{(H8804)} by letters{H5612} that his wicked{H7451} device{H4284}, which he devised{H2803}{(H8804)} against the Jews{H3064}, should return{H7725}{(H8799)} upon his own head{H7218}, and that he and his sons{H1121} should be hanged{H8518}{(H8804)} on the gallows{H6086}. (kjv-strongs#) Est 9:25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. (kjv) ======= Esther 9:26 ============ Esther 9:26 Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,(asv) Est 9:26 Daher sie diese Tage Purim nannten nach dem Namen des Loses. Und nach allen Worten dieses Briefes und dem, was sie selbst gesehen hatten und was an sie gelangt war,(D) Esther 9:26 Wherefore they called{H7121}{(H8804)} these days{H3117} Purim{H6332} after the name{H8034} of Pur{H6332}. Therefore for all the words{H1697} of this letter{H107}, and of that which they had seen{H7200}{(H8804)} concerning this matter{H3602}, and which had come{H5060}{(H8689)} unto them, (kjv-strongs#) Est 9:26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, (kjv) ======= Esther 9:27 ============ Esther 9:27 the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;(asv) Est 9:27 richteten die Juden es auf und nahmen's auf sich und auf ihre Nachkommen und auf alle, die sich zu ihnen taten, daß sie nicht unterlassen wollten, zu halten diese zwei Tage jährlich, wie die vorgeschrieben und bestimmt waren;(D) Esther 9:27 The Jews{H3064} ordained{H6965}{(H8765)}, and took{H6901}{(H8765)} upon them, and upon their seed{H2233}, and upon all such as joined{H3867}{(H8737)} themselves unto them, so as it should not fail{H5674}{(H8799)}, that they would keep{H6213}{(H8802)} these two{H8147} days{H3117} according to their writing{H3791}, and according to their appointed time{H2165} every year{H8141}{H8141}; (kjv-strongs#) Est 9:27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; (kjv) ======= Esther 9:28 ============ Esther 9:28 and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them [ perish from their seed.(asv) Est 9:28 daß diese Tage nicht vergessen, sondern zu halten seien bei Kindeskindern, bei allen Geschlechtern, in allen Ländern und Städten. Es sind die Tage Purim, welche nicht sollen übergangen werden unter den Juden, und ihr Gedächtnis soll nicht umkommen bei ihren Nachkommen.(D) Esther 9:28 And that these days{H3117} should be remembered{H2142}{(H8737)} and kept{H6213}{(H8737)} throughout{H1755} every generation{H1755}, every family{H4940}, every province{H4082}, and every city{H5892}; and that these days{H3117} of Purim{H6332} should not fail{H5674}{(H8799)} from among{H8432} the Jews{H3064}, nor the memorial{H2143} of them perish{H5486}{(H8799)} from their seed{H2233}. (kjv-strongs#) Est 9:28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. (kjv) ======= Esther 9:29 ============ Esther 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.(asv) Est 9:29 Und die Königin Est r, die Tochter Abihails, und Mardochai, der Jude, schrieben mit ganzem Ernst, um es zu bestätigen, diesen zweiten Brief von Purim;(D) Esther 9:29 Then Esther{H635} the queen{H4436}, the daughter{H1323} of Abihail{H32}, and Mordecai{H4782} the Jew{H3064}, wrote{H3789}{(H8799)} with all authority{H8633}, to confirm{H6965}{(H8763)} this second{H8145} letter{H107} of Purim{H6332}. (kjv-strongs#) Est 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. (kjv) ======= Esther 9:30 ============ Esther 9:30 And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,(asv) Est 9:30 und er sandte die Briefe zu allen Juden in den hundert und siebenundzwanzig Ländern des Königreichs des Ahasveros mit freundlichen und treuen Worten:(D) Esther 9:30 And he sent{H7971}{(H8799)} the letters{H5612} unto all the Jews{H3064}, to the hundred{H3967} twenty{H6242} and seven{H7651} provinces{H4082} of the kingdom{H4438} of Ahasuerus{H325}, with words{H1697} of peace{H7965} and truth{H571}, (kjv-strongs#) Est 9:30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, (kjv) ======= Esther 9:31 ============ Esther 9:31 to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry.(asv) Est 9:31 daß sie annähmen die Tage Purim auf die bestimmte Zeit, wie Mardochai, der Jude, über sie bestätigt hatte und die Königin Est r, und wie sie für sich selbst und ihre Nachkommen bestätigt hatten die Geschichte der Fasten und ihres Schreiens.(D) Esther 9:31 To confirm{H6965}{(H8763)} these days{H3117} of Purim{H6332} in their times{H2165} appointed, according as Mordecai{H4782} the Jew{H3064} and Esther{H635} the queen{H4436} had enjoined{H6965}{(H8765)} them, and as they had decreed{H6965}{(H8765)} for themselves{H5315} and for their seed{H2233}, the matters{H1697} of the fastings{H6685} and their cry{H2201}. (kjv-strongs#) Est 9:31 To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. (kjv) ======= Esther 9:32 ============ Esther 9:32 And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(asv) Est 9:32 Und Est r befahl, die Geschichte dieser Purim zu bestätigen. Und es ward in ein Buch geschrieben.(D) Esther 9:32 And the decree{H3982} of Esther{H635} confirmed{H6965}{(H8765)} these matters{H1697} of Purim{H6332}; and it was written{H3789}{(H8737)} in the book{H5612}. (kjv-strongs#) Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(kjv) ======= Esther 10:1 ============ Esther 10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.(asv) Est 10:1 Und der König Ahasveros legte Zins aufs Land und auf die Inseln im Meer.(D) Esther 10:1 And the king{H4428} Ahasuerus{H325} laid{H7760}{(H8799)} a tribute{H4522} upon the land{H776}, and upon the isles{H339} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Est 10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. (kjv) ======= Esther 10:2 ============ Esther 10:2 And all the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?(asv) Est 10:2 Aber alle Werke seiner Gewalt und Macht und die große Herrlichkeit Mardochais, die ihm der König gab, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige in Medien und Persien.(D) Esther 10:2 And all the acts{H4639} of his power{H8633} and of his might{H1369}, and the declaration{H6575} of the greatness{H1420} of Mordecai{H4782}, whereunto the king{H4428} advanced{H1431}{(H8765)} him, are they not written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612} of the chronicles{H1697}{H3117} of the kings{H4428} of Media{H4074} and Persia{H6539}? (kjv-strongs#) Est 10:2 And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? (kjv) ======= Esther 10:3 ============ Esther 10:3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed.(asv) Est 10:3 Denn Mardochai, der Jude, war der nächste nach dem König Ahasveros und groß unter den Juden und angenehm unter der Menge seiner Brüder, der für sein Volk Gutes suchte und redete das Beste für sein ganzes Geschlecht.(D) Esther 10:3 For Mordecai{H4782} the Jew{H3064} was next{H4932} unto king{H4428} Ahasuerus{H325}, and great{H1419} among the Jews{H3064}, and accepted{H7521}{(H8803)} of the multitude{H7230} of his brethren{H251}, seeking{H1875}{(H8802)} the wealth{H2896} of his people{H5971}, and speaking{H1696}{(H8802)} peace{H7965} to all his seed{H2233}. (kjv-strongs#) Est 10:3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed.(kjv) ======= Job 1:1 ============ Job 1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.(asv) Job 1:1 Es war ein Mann im Lande Uz, der hieß Hiob. Derselbe war schlecht und recht, gottesfürchtig und mied das Böse.(D) Job 1:1 There was a man{H376} in the land{H776} of Uz{H5780}, whose name{H8034} was Job{H347}; and that man{H376} was perfect{H8535} and upright{H3477}, and one that feared{H3373} God{H430}, and eschewed{H5493}{(H8802)} evil{H7451}. (kjv-strongs#) Job 1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. (kjv) ======= Job 1:2 ============ Job 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters.(asv) Job 1:2 Und zeugte sieben Söhne und drei Töchter;(D) Job 1:2 And there were born{H3205}{(H8735)} unto him seven{H7651} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Job 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters. (kjv) ======= Job 1:3 ============ Job 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.(asv) Job 1:3 und seines Viehs waren siebentausend Schafe, dreitausend Kamele, fünfhundert Joch Rinder und fünfhundert Eselinnen, und er hatte viel Gesinde; und er war herrlicher denn alle, die gegen Morgen wohnten.(D) Job 1:3 His substance{H4735} also was seven{H7651} thousand{H505} sheep{H6629}, and three{H7969} thousand{H505} camels{H1581}, and five{H2568} hundred{H3967} yoke{H6776} of oxen{H1241}, and five{H2568} hundred{H3967} she asses{H860}, and a very{H3966} great{H7227} household{H5657}; so that this man{H376} was the greatest{H1419} of all the men{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#) Job 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. (kjv) ======= Job 1:4 ============ Job 1:4 And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.(asv) Job 1:4 Und seine Söhne gingen und machten ein Mahl, ein jeglicher in seinem Hause auf seinen Tag, und sandten hin und luden ihre drei Schwestern, mit ihnen zu essen und zu trinken.(D) Job 1:4 And his sons{H1121} went{H1980}{(H8804)} and feasted{H4960}{H6213}{(H8804)} in their houses{H1004}, every one{H376} his day{H3117}; and sent{H7971}{(H8804)} and called{H7121}{(H8804)} for their three{H7969} sisters{H269} to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)} with them. (kjv-strongs#) Job 1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. (kjv) ======= Job 1:5 ============ Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.(asv) Job 1:5 Und wenn die Tage des Mahls um waren, sandte Hiob hin und heiligte sie und machte sich des Morgens früh auf und opferte Brandopfer nach ihrer aller Zahl; denn Hiob gedachte: Meine Söhne möchten gesündigt und Gott abgesagt haben in ihrem Herzen. Also tat Hiob allezeit.(D) Job 1:5 And it was so, when the days{H3117} of their feasting{H4960} were gone about{H5362}{(H8689)}, that Job{H347} sent{H7971}{(H8799)} and sanctified{H6942}{(H8762)} them, and rose up early{H7925}{(H8689)} in the morning{H1242}, and offered{H5927}{(H8689)} burnt offerings{H5930} according to the number{H4557} of them all: for Job{H347} said{H559}{(H8804)}, It may be{H194} that my sons{H1121} have sinned{H2398}{(H8804)}, and cursed{H1288}{(H8765)} God{H430} in their hearts{H3824}. Thus did{H6213}{(H8799)} Job{H347} continually{H3117}. (kjv-strongs#) Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. (kjv) ======= Job 1:6 ============ Job 1:6 Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them.(asv) Job 1:6 Es begab sich aber auf einen Tag, da die Kinder Gottes kamen und vor den HERRN traten, kam der Satan auch unter ihnen.(D) Job 1:6 Now there was a day{H3117} when the sons{H1121} of God{H430} came{H935}{(H8799)} to present{H3320}{(H8692)} themselves before the LORD{H3068}, and Satan{H7854} came{H935}{(H8799)} also among{H8432} them. (kjv-strongs#) Job 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. (kjv) ======= Job 1:7 ============ Job 1:7 And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.(asv) Job 1:7 Der HERR aber sprach zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.(D) Job 1:7 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? Then Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, From going to and fro{H7751}{(H8800)} in the earth{H776}, and from walking up and down{H1980}{(H8692)} in it. (kjv-strongs#) Job 1:7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv) ======= Job 1:8 ============ Job 1:8 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil.(asv) Job 1:8 Der HERR sprach zu Satan: Hast du nicht achtgehabt auf meinen Knecht Hiob? Denn es ist seinesgleichen nicht im Lande, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse.(D) Job 1:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Hast thou considered{H7760}{(H8804)}{H3820} my servant{H5650} Job{H347}, that there is none like him in the earth{H776}, a perfect{H8535} and an upright{H3477} man{H376}, one that feareth{H3373} God{H430}, and escheweth{H5493}{(H8802)} evil{H7451}? (kjv-strongs#) Job 1:8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? (kjv) ======= Job 1:9 ============ Job 1:9 Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?(asv) Job 1:9 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet?(D) Job 1:9 Then Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Doth Job{H347} fear{H3372}{(H8804)} God{H430} for nought{H2600}? (kjv-strongs#) Job 1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? (kjv) ======= Job 1:10 ============ Job 1:10 Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.(asv) Job 1:10 Hast du doch ihn, sein Haus und alles, was er hat, ringsumher verwahrt. Du hast das Werk seiner Hände gesegnet, und sein Gut hat sich ausgebreitet im Lande.(D) Job 1:10 Hast not thou made an hedge{H7753}{(H8804)} about him, and about{H1157} his house{H1004}, and about all that he hath on every side{H5439}? thou hast blessed{H1288}{(H8765)} the work{H4639} of his hands{H3027}, and his substance{H4735} is increased{H6555}{(H8804)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Job 1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. (kjv) ======= Job 1:11 ============ Job 1:11 But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.(asv) Job 1:11 Aber recke deine Hand aus und taste an alles, was er hat: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?(D) Job 1:11 But{H199} put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027} now, and touch{H5060}{(H8798)} all that he hath, and he will curse{H1288}{(H8762)}{H3808} thee to thy face{H6440}. (kjv-strongs#) Job 1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. (kjv) ======= Job 1:12 ============ Job 1:12 And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.(asv) Job 1:12 Der HERR sprach zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; nur an ihn selbst lege deine Hand nicht. Da ging der Satan aus von dem HERRN.(D) Job 1:12 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Behold, all that he hath is in thy power{H3027}; only upon himself put not forth{H7971}{(H8799)} thine hand{H3027}. So Satan{H7854} went forth{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. (kjv) ======= Job 1:13 ============ Job 1:13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,(asv) Job 1:13 Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,(D) Job 1:13 And there was a day{H3117} when his sons{H1121} and his daughters{H1323} were eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)} wine{H3196} in their eldest{H1060} brother's{H251} house{H1004}: (kjv-strongs#) Job 1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv) ======= Job 1:14 ============ Job 1:14 that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;(asv) Job 1:14 kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide,(D) Job 1:14 And there came{H935}{(H8804)} a messenger{H4397} unto Job{H347}, and said{H559}{(H8799)}, The oxen{H1241} were plowing{H2790}{(H8802)}, and the asses{H860} feeding{H7462}{(H8802)} beside{H3027} them: (kjv-strongs#) Job 1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: (kjv) ======= Job 1:15 ============ Job 1:15 and the Sabeans fell [upon them], and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.(asv) Job 1:15 da fielen die aus Saba herein und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.(D) Job 1:15 And the Sabeans{H7614} fell{H5307}{(H8799)} upon them, and took them away{H3947}{(H8799)}; yea, they have slain{H5221}{(H8689)} the servants{H5288} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Job 1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) ======= Job 1:16 ============ Job 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.(asv) Job 1:16 Da er noch redete, kam ein anderer und sprach: Das Feuer Gottes fiel vom Himmel und verbrannte Schafe und Knechte und verzehrte sie; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.(D) Job 1:16 While he was yet speaking{H1696}{(H8764)}, there came{H935}{(H8802)} also another, and said{H559}{(H8799)}, The fire{H784} of God{H430} is fallen{H5307}{(H8804)} from heaven{H8064}, and hath burned up{H1197}{(H8799)} the sheep{H6629}, and the servants{H5288}, and consumed{H398}{(H8799)} them; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Job 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) ======= Job 1:17 ============ Job 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.(asv) Job 1:17 Da der noch redete, kam einer und sprach: Die Chaldäer machte drei Rotten und überfielen die Kamele und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.(D) Job 1:17 While he was yet speaking{H1696}{(H8764)}, there came{H935}{(H8802)} also another, and said{H559}{(H8799)}, The Chaldeans{H3778} made out{H7760}{(H8804)} three{H7969} bands{H7218}, and fell{H6584}{(H8799)} upon the camels{H1581}, and have carried them away{H3947}{(H8799)}, yea, and slain{H5221}{(H8689)} the servants{H5288} with the edge{H6310} of the sword{H2719}; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Job 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) ======= Job 1:18 ============ Job 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;(asv) Job 1:18 Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine Söhne und Töchter aßen und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgeborenen,(D) Job 1:18 While he was yet speaking{H1696}{(H8764)}, there came{H935}{(H8802)} also another, and said{H559}{(H8799)}, Thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} were eating{H398}{(H8802)} and drinking{H8354}{(H8802)} wine{H3196} in their eldest{H1060} brother's{H251} house{H1004}: (kjv-strongs#) Job 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: (kjv) ======= Job 1:19 ============ Job 1:19 and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. [(asv) Job 1:19 Und siehe, da kam ein großer Wind von der Wüste her und stieß auf die vier Ecken des Hauses und warf's auf die jungen Leute, daß sie starben; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.(D) Job 1:19 And, behold, there came{H935}{(H8804)} a great{H1419} wind{H7307} from{H5676} the wilderness{H4057}, and smote{H5060}{(H8799)} the four{H702} corners{H6438} of the house{H1004}, and it fell{H5307}{(H8799)} upon the young men{H5288}, and they are dead{H4191}{(H8799)}; and I only am escaped{H4422}{(H8735)} alone to tell{H5046}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Job 1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. (kjv) ======= Job 1:20 ============ Job 1:20 Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;(asv) Job 1:20 Da stand Hiob auf und zerriß seine Kleider und raufte sein Haupt und fiel auf die Erde und betete an(D) Job 1:20 Then Job{H347} arose{H6965}{(H8799)}, and rent{H7167}{(H8799)} his mantle{H4598}, and shaved{H1494}{(H8799)} his head{H7218}, and fell down{H5307}{(H8799)} upon the ground{H776}, and worshipped{H7812}{(H8691)}, (kjv-strongs#) Job 1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, (kjv) ======= Job 1:21 ============ Job 1:21 and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.(asv) Job 1:21 und sprach: Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt.(D) Job 1:21 And said{H559}{(H8799)}, Naked{H6174} came I out{H3318}{(H8804)} of my mother's{H517} womb{H990}, and naked{H6174} shall I return{H7725}{(H8799)} thither: the LORD{H3068} gave{H5414}{(H8804)}, and the LORD{H3068} hath taken away{H3947}{(H8804)}; blessed{H1288}{(H8794)} be the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. (kjv) ======= Job 1:22 ============ Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.(asv) Job 1:22 In diesem allem sündigte Hiob nicht und tat nichts Törichtes wider Gott.(D) Job 1:22 In all this Job{H347} sinned{H2398}{(H8804)} not, nor charged{H5414}{(H8804)} God{H430} foolishly{H8604}. (kjv-strongs#) Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.(kjv) ======= Job 2:1 ============ Job 2:1 Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.(asv) Job 2:1 Es begab sich aber des Tages, da die Kinder Gottes kamen und traten vor den HERRN, daß der Satan auch unter ihnen kam und vor den HERRN trat.(D) Job 2:1 Again there was a day{H3117} when the sons{H1121} of God{H430} came{H935}{(H8799)} to present{H3320}{(H8692)} themselves before the LORD{H3068}, and Satan{H7854} came{H935}{(H8799)} also among{H8432} them to present{H3320}{(H8692)} himself before the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Job 2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. (kjv) ======= Job 2:2 ============ Job 2:2 And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.(asv) Job 2:2 Da sprach der HERR zu dem Satan: Wo kommst du her? Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.(D) Job 2:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, From whence{H335} comest{H935}{(H8799)} thou? And Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, From going to and fro{H7751}{(H8800)} in the earth{H776}, and from walking up and down{H1980}{(H8692)} in it. (kjv-strongs#) Job 2:2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (kjv) ======= Job 2:3 ============ Job 2:3 And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.(asv) Job 2:3 Der HERR sprach zu dem Satan: Hast du nicht acht auf meinen Knecht Hiob gehabt? Denn es ist seinesgleichen im Lande nicht, schlecht und recht, gottesfürchtig und meidet das Böse und hält noch fest an seiner Frömmigkeit; du aber hast mich bewogen, daß ich ihn ohne Ursache verderbt habe.(D) Job 2:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Hast thou{H7760}{(H8804)} considered{H3820} my servant{H5650} Job{H347}, that there is none like him in the earth{H776}, a perfect{H8535} and an upright{H3477} man{H376}, one that feareth{H3373} God{H430}, and escheweth{H5493}{(H8802)} evil{H7451}? and still he holdeth fast{H2388}{(H8688)} his integrity{H8538}, although thou movedst{H5496}{(H8686)} me against him, to destroy{H1104}{(H8763)} him without cause{H2600}. (kjv-strongs#) Job 2:3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. (kjv) ======= Job 2:4 ============ Job 2:4 And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.(asv) Job 2:4 Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.(D) Job 2:4 And Satan{H7854} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, Skin{H5785} for skin{H5785}, yea, all that a man{H376} hath will he give{H5414}{(H8799)} for his life{H5315}. (kjv-strongs#) Job 2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. (kjv) ======= Job 2:5 ============ Job 2:5 But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.(asv) Job 2:5 Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?(D) Job 2:5 But{H199} put forth{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027} now, and touch{H5060}{(H8798)} his bone{H6106} and his flesh{H1320}, and he will curse{H1288}{(H8762)} thee to thy face{H6440}. (kjv-strongs#) Job 2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. (kjv) ======= Job 2:6 ============ Job 2:6 And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.(asv) Job 2:6 Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens!(D) Job 2:6 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, Behold, he is in thine hand{H3027}; but save{H8104}{(H8798)} his life{H5315}. (kjv-strongs#) Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. (kjv) ======= Job 2:7 ============ Job 2:7 So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.(asv) Job 2:7 Da fuhr der Satan aus vom Angesicht des HERRN und schlug Hiob mit bösen Schwären von der Fußsohle an bis auf seinen Scheitel.(D) Job 2:7 So went{H3318} Satan{H7854} forth{H3318}{(H8799)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and smote{H5221}{(H8686)} Job{H347} with sore{H7451} boils{H7822} from the sole{H3709} of his foot{H7272} unto his crown{H6936}. (kjv-strongs#) Job 2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. (kjv) ======= Job 2:8 ============ Job 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.(asv) Job 2:8 Und er nahm eine Scherbe und schabte sich und saß in der Asche.(D) Job 2:8 And he took{H3947}{(H8799)} him a potsherd{H2789} to scrape{H1623}{(H8692)} himself withal; and he sat down{H3427}{(H8802)} among{H8432} the ashes{H665}. (kjv-strongs#) Job 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. (kjv) ======= Job 2:9 ============ Job 2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.(asv) Job 2:9 Und sein Weib sprach zu ihm: Hältst du noch fest an deiner Frömmigkeit? Ja, sage Gott ab und stirb!(D) Job 2:9 Then said{H559}{(H8799)} his wife{H802} unto him, Dost thou still retain{H2388}{(H8688)} thine integrity{H8538}? curse{H1288}{(H8761)} God{H430}, and die{H4191}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Job 2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. (kjv) ======= Job 2:10 ============ Job 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.(asv) Job 2:10 Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.(D) Job 2:10 But he said{H559}{(H8799)} unto her, Thou speakest{H1696}{(H8762)} as one{H259} of the foolish women{H5036} speaketh{H1696}{(H8763)}. What{H1571}? shall we receive{H6901}{(H8762)} good{H2896} at the hand of God{H430}, and shall we not receive{H6901}{(H8762)} evil{H7451}? In all this did not Job{H347} sin{H2398}{(H8804)} with his lips{H8193}. (kjv-strongs#) Job 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. (kjv) ======= Job 2:11 ============ Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.(asv) Job 2:11 Da aber die drei Freunde Hiobs hörten all das Unglück, das über ihn gekommen war, kamen sie, ein jeglicher aus seinem Ort: Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema. Denn sie wurden eins, daß sie kämen, ihn zu beklagen und zu trösten.(D) Job 2:11 Now when Job's{H347} three{H7969} friends{H7453} heard{H8085}{(H8799)} of all this evil{H7451} that was come{H935}{(H8802)} upon him, they came{H935}{(H8799)} every one{H376} from his own place{H4725}; Eliphaz{H464} the Temanite{H8489}, and Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and Zophar{H6691} the Naamathite{H5284}: for they had made an appointment{H3259}{(H8735)} together{H3162} to come{H935}{(H8800)} to mourn{H5110}{(H8800)} with him and to comfort{H5162}{(H8763)} him. (kjv-strongs#) Job 2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. (kjv) ======= Job 2:12 ============ Job 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.(asv) Job 2:12 Und da sie ihre Augen aufhoben von ferne, kannten sie ihn nicht und hoben auf ihre Stimme und weinten, und ein jeglicher zerriß sein Kleid, und sie sprengten Erde auf ihr Haupt gen Himmel(D) Job 2:12 And when they lifted up{H5375}{(H8799)} their eyes{H5869} afar off{H7350}, and knew{H5234}{(H8689)} him not, they lifted up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, and wept{H1058}{(H8799)}; and they rent{H7167}{(H8799)} every one{H376} his mantle{H4598}, and sprinkled{H2236}{(H8799)} dust{H6083} upon their heads{H7218} toward heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Job 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. (kjv) ======= Job 2:13 ============ Job 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.(asv) Job 2:13 und saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.(D) Job 2:13 So they sat down{H3427}{(H8799)} with him upon the ground{H776} seven{H7651} days{H3117} and seven{H7651} nights{H3915}, and none spake{H1696}{(H8802)} a word{H1697} unto him: for they saw{H7200}{(H8804)} that his grief{H3511} was very{H3966} great{H1431}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.(kjv) ======= Job 3:1 ============ Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.(asv) Job 3:1 Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.(D) Job 3:1 After{H310} this opened{H6605}{(H8804)} Job{H347} his mouth{H6310}, and cursed{H7043}{(H8762)} his day{H3117}. (kjv-strongs#) Job 3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. (kjv) ======= Job 3:2 ============ Job 3:2 And Job answered and said:(asv) Job 3:2 Und Hiob sprach:(D) Job 3:2 And Job{H347} spake{H6030}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 3:2 And Job spake, and said, (kjv) ======= Job 3:3 ============ Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.(asv) Job 3:3 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!(D) Job 3:3 Let the day{H3117} perish{H6}{(H8799)} wherein I was born{H3205}{(H8735)}, and the night{H3915} in which it was said{H559}{(H8804)}, There is a man child{H1397} conceived{H2029}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Job 3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. (kjv) ======= Job 3:4 ============ Job 3:4 Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.(asv) Job 3:4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!(D) Job 3:4 Let that day{H3117} be darkness{H2822}; let not God{H433} regard{H1875}{(H8799)} it from above{H4605}, neither let the light{H5105} shine{H3313}{(H8686)} upon it. (kjv-strongs#) Job 3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. (kjv) ======= Job 3:5 ============ Job 3:5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.(asv) Job 3:5 Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!(D) Job 3:5 Let darkness{H2822} and the shadow of death{H6757} stain{H1350}{(H8799)} it; let a cloud{H6053} dwell{H7931}{(H8799)} upon it; let the blackness{H3650} of the day{H3117} terrify{H1204}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Job 3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. (kjv) ======= Job 3:6 ============ Job 3:6 As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.(asv) Job 3:6 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!(D) Job 3:6 As for that night{H3915}, let darkness{H652} seize{H3947}{(H8799)} upon it; let it not be joined{H2302}{(H8799)} unto the days{H3117} of the year{H8141}, let it not come{H935}{(H8799)} into the number{H4557} of the months{H3391}. (kjv-strongs#) Job 3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. (kjv) ======= Job 3:7 ============ Job 3:7 Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.(asv) Job 3:7 Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!(D) Job 3:7 Lo, let that night{H3915} be solitary{H1565}, let no joyful voice{H7445} come{H935}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Job 3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. (kjv) ======= Job 3:8 ============ Job 3:8 Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.(asv) Job 3:8 Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!(D) Job 3:8 Let them curse{H5344}{(H8799)} it that curse{H779}{(H8802)} the day{H3117}, who are ready{H6264} to raise up{H5782}{(H8788)} their mourning{H3882}. (kjv-strongs#) Job 3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. (kjv) ======= Job 3:9 ============ Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:(asv) Job 3:9 Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,(D) Job 3:9 Let the stars{H3556} of the twilight{H5399} thereof be dark{H2821}{(H8799)}; let it look{H6960}{(H8762)} for light{H216}, but have none; neither let it see{H7200}{(H8799)} the dawning{H6079} of the day{H7837}: (kjv-strongs#) Job 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: (kjv) ======= Job 3:10 ============ Job 3:10 Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.(asv) Job 3:10 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!(D) Job 3:10 Because it shut not up{H5462}{(H8804)} the doors{H1817} of my mother's womb{H990}, nor hid{H5641}{(H8686)} sorrow{H5999} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Job 3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. (kjv) ======= Job 3:11 ============ Job 3:11 Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?(asv) Job 3:11 Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?(D) Job 3:11 Why died{H4191}{(H8799)} I not from the womb{H7358}? why did I not give up the ghost{H1478}{(H8799)} when I came out{H3318}{(H8804)} of the belly{H990}? (kjv-strongs#) Job 3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? (kjv) ======= Job 3:12 ============ Job 3:12 Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?(asv) Job 3:12 Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?(D) Job 3:12 Why did the knees{H1290} prevent{H6923}{(H8765)} me? or why the breasts{H7699} that I should suck{H3243}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? (kjv) ======= Job 3:13 ============ Job 3:13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,(asv) Job 3:13 So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe(D) Job 3:13 For now should I have lain still{H7901}{(H8804)} and been quiet{H8252}{(H8799)}, I should have slept{H3462}{(H8804)}: then had I been at rest{H5117}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, (kjv) ======= Job 3:14 ============ Job 3:14 With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;(asv) Job 3:14 mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,(D) Job 3:14 With kings{H4428} and counsellors{H3289}{(H8802)} of the earth{H776}, which built{H1129}{(H8802)} desolate places{H2723} for themselves; (kjv-strongs#) Job 3:14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; (kjv) ======= Job 3:15 ============ Job 3:15 Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:(asv) Job 3:15 oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.(D) Job 3:15 Or with princes{H8269} that had gold{H2091}, who filled{H4390}{(H8764)} their houses{H1004} with silver{H3701}: (kjv-strongs#) Job 3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: (kjv) ======= Job 3:16 ============ Job 3:16 Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.(asv) Job 3:16 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.(D) Job 3:16 Or as an hidden{H2934}{(H8803)} untimely birth{H5309} I had not been; as infants{H5768} which never saw{H7200}{(H8804)} light{H216}. (kjv-strongs#) Job 3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. (kjv) ======= Job 3:17 ============ Job 3:17 There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.(asv) Job 3:17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.(D) Job 3:17 There the wicked{H7563} cease{H2308}{(H8804)} from troubling{H7267}; and there the weary{H3019}{H3581} be at rest{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. (kjv) ======= Job 3:18 ============ Job 3:18 There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.(asv) Job 3:18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.(D) Job 3:18 There the prisoners{H615} rest{H7599}{(H8768)} together{H3162}; they hear{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the oppressor{H5065}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. (kjv) ======= Job 3:19 ============ Job 3:19 The small and the great are there: And the servant is free from his master.(asv) Job 3:19 Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.(D) Job 3:19 The small{H6996} and great{H1419} are there; and the servant{H5650} is free{H2670} from his master{H113}. (kjv-strongs#) Job 3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master. (kjv) ======= Job 3:20 ============ Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;(asv) Job 3:20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen(D) Job 3:20 Wherefore is light{H216} given{H5414}{(H8799)} to him that is in misery{H6001}, and life{H2416} unto the bitter{H4751} in soul{H5315}; (kjv-strongs#) Job 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; (kjv) ======= Job 3:21 ============ Job 3:21 Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;(asv) Job 3:21 (die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,(D) Job 3:21 Which long{H2442}{(H8764)} for death{H4194}, but it cometh not; and dig{H2658}{(H8799)} for it more than for hid treasures{H4301}; (kjv-strongs#) Job 3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; (kjv) ======= Job 3:22 ============ Job 3:22 Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?(asv) Job 3:22 die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),(D) Job 3:22 Which rejoice{H8056} exceedingly{H1524}, and are glad{H7797}{(H8799)}, when they can find{H4672}{(H8799)} the grave{H6913}? (kjv-strongs#) Job 3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? (kjv) ======= Job 3:23 ============ Job 3:23 [ Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?(asv) Job 3:23 dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?(D) Job 3:23 Why is light given to a man{H1397} whose way{H1870} is hid{H5641}{(H8738)}, and whom God{H433} hath hedged in{H5526}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? (kjv) ======= Job 3:24 ============ Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.(asv) Job 3:24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.(D) Job 3:24 For my sighing{H585} cometh{H935}{(H8799)} before{H6440} I eat{H3899}, and my roarings{H7581} are poured out{H5413}{(H8799)} like the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Job 3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. (kjv) ======= Job 3:25 ============ Job 3:25 For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.(asv) Job 3:25 Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.(D) Job 3:25 For the thing which I greatly{H6343} feared{H6342}{(H8804)} is come{H857}{(H8799)} upon me, and that which I was afraid{H3025}{(H8804)} of is come{H935}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#) Job 3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. (kjv) ======= Job 3:26 ============ Job 3:26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.(asv) Job 3:26 War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!(D) Job 3:26 I was not in safety{H7951}{(H8804)}, neither had I rest{H8252}{(H8804)}, neither was I quiet{H5117}{(H8804)}; yet trouble{H7267} came{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.(kjv) ======= Job 4:1 ============ Job 4:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(asv) Job 4:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(D) Job 4:1 Then Eliphaz{H464} the Temanite{H8489} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv) ======= Job 4:2 ============ Job 4:2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?(asv) Job 4:2 Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?(D) Job 4:2 If we assay{H5254}{(H8765)} to commune{H1697} with thee, wilt thou be grieved{H3811}{(H8799)}? but who can{H3201}{(H8799)} withhold{H6113}{(H8800)} himself from speaking{H4405}? (kjv-strongs#) Job 4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? (kjv) ======= Job 4:3 ============ Job 4:3 Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.(asv) Job 4:3 Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;(D) Job 4:3 Behold, thou hast instructed{H3256}{(H8765)} many{H7227}, and thou hast strengthened{H2388}{(H8762)} the weak{H7504} hands{H3027}. (kjv-strongs#) Job 4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. (kjv) ======= Job 4:4 ============ Job 4:4 Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.(asv) Job 4:4 deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.(D) Job 4:4 Thy words{H4405} have upholden{H6965}{(H8686)} him that was falling{H3782}{(H8802)}, and thou hast strengthened{H553}{(H8762)} the feeble{H3766}{(H8802)} knees{H1290}. (kjv-strongs#) Job 4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. (kjv) ======= Job 4:5 ============ Job 4:5 But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.(asv) Job 4:5 Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.(D) Job 4:5 But now it is come{H935}{(H8799)} upon thee, and thou faintest{H3811}{(H8799)}; it toucheth{H5060}{(H8799)} thee, and thou art troubled{H926}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Job 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. (kjv) ======= Job 4:6 ============ Job 4:6 Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?(asv) Job 4:6 Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?(D) Job 4:6 Is not this thy fear{H3374}, thy confidence{H3690}, thy hope{H8615}, and the uprightness{H8537} of thy ways{H1870}? (kjv-strongs#) Job 4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? (kjv) ======= Job 4:7 ============ Job 4:7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?(asv) Job 4:7 Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?(D) Job 4:7 Remember{H2142}{(H8798)}, I pray thee, who ever perished{H6}{(H8804)}, being innocent{H5355}? or where{H375} were the righteous{H3477} cut off{H3582}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Job 4:7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? (kjv) ======= Job 4:8 ============ Job 4:8 According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.(asv) Job 4:8 Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;(D) Job 4:8 Even as I have seen{H7200}{(H8804)}, they that plow{H2790}{(H8802)} iniquity{H205}, and sow{H2232}{(H8802)} wickedness{H5999}, reap{H7114}{(H8799)} the same. (kjv-strongs#) Job 4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. (kjv) ======= Job 4:9 ============ Job 4:9 By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.(asv) Job 4:9 durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.(D) Job 4:9 By the blast{H5397} of God{H433} they perish{H6}{(H8799)}, and by the breath{H7307} of his nostrils{H639} are they consumed{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. (kjv) ======= Job 4:10 ============ Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.(asv) Job 4:10 Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.(D) Job 4:10 The roaring{H7581} of the lion{H738}, and the voice{H6963} of the fierce lion{H7826}, and the teeth{H8127} of the young lions{H3715}, are broken{H5421}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. (kjv) ======= Job 4:11 ============ Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.(asv) Job 4:11 Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.(D) Job 4:11 The old lion{H3918} perisheth{H6}{(H8802)} for lack{H1097} of prey{H2964}, and the stout lion's{H3833} whelps{H1121} are scattered abroad{H6504}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. (kjv) ======= Job 4:12 ============ Job 4:12 Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.(asv) Job 4:12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.(D) Job 4:12 Now a thing{H1697} was secretly brought{H1589}{(H8792)} to me, and mine ear{H241} received{H3947}{(H8799)} a little{H8102} thereof. (kjv-strongs#) Job 4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. (kjv) ======= Job 4:13 ============ Job 4:13 In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,(asv) Job 4:13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,(D) Job 4:13 In thoughts{H5587} from the visions{H2384} of the night{H3915}, when deep sleep{H8639} falleth{H5307}{(H8800)} on men{H582}, (kjv-strongs#) Job 4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, (kjv) ======= Job 4:14 ============ Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.(asv) Job 4:14 da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.(D) Job 4:14 Fear{H6343} came{H7122}{(H8804)} upon me, and trembling{H7461}, which made all{H7230} my bones{H6106} to shake{H6342}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Job 4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. (kjv) ======= Job 4:15 ============ Job 4:15 Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.(asv) Job 4:15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.(D) Job 4:15 Then a spirit{H7307} passed{H2498}{(H8799)} before my face{H6440}; the hair{H8185} of my flesh{H1320} stood up{H5568}{(H8762)}: (kjv-strongs#) Job 4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: (kjv) ======= Job 4:16 ============ Job 4:16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying] ,(asv) Job 4:16 Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:(D) Job 4:16 It stood still{H5975}{(H8799)}, but I could not discern{H5234}{(H8686)} the form{H4758} thereof: an image{H8544} was before mine eyes{H5869}, there was silence{H1827}, and I heard{H8085}{(H8799)} a voice{H6963}, saying, (kjv-strongs#) Job 4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, (kjv) ======= Job 4:17 ============ Job 4:17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?(asv) Job 4:17 Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?(D) Job 4:17 Shall mortal man{H582} be more just{H6663}{(H8799)} than God{H433}? shall a man{H1397} be more pure{H2891}{(H8799)} than his maker{H6213}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Job 4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? (kjv) ======= Job 4:18 ============ Job 4:18 Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:(asv) Job 4:18 Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:(D) Job 4:18 Behold, he put no trust{H539}{(H8686)} in his servants{H5650}; and his angels{H4397} he charged{H7760}{(H8799)} with folly{H8417}: (kjv-strongs#) Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: (kjv) ======= Job 4:19 ============ Job 4:19 How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!(asv) Job 4:19 wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!(D) Job 4:19 How much less{H637} in them that dwell{H7931}{(H8802)} in houses{H1004} of clay{H2563}, whose foundation{H3247} is in the dust{H6083}, which are crushed{H1792}{(H8762)} before{H6440} the moth{H6211}? (kjv-strongs#) Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? (kjv) ======= Job 4:20 ============ Job 4:20 Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.(asv) Job 4:20 Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,(D) Job 4:20 They are destroyed{H3807}{(H8714)} from morning{H1242} to evening{H6153}: they perish{H6}{(H8799)} for ever{H5331} without any regarding{H7760}{(H8688)} it. (kjv-strongs#) Job 4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. (kjv) ======= Job 4:21 ============ Job 4:21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.(asv) Job 4:21 und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.(D) Job 4:21 Doth not their excellency{H3499} which is in them go away{H5265}{(H8738)}? they die{H4191}{(H8799)}, even without wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Job 4:21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.(kjv) ======= Job 5:1 ============ Job 5:1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?(asv) Job 5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?(D) Job 5:1 Call{H7121}{(H8798)} now, if there be{H3426} any that will answer{H6030}{(H8802)} thee; and to which of the saints{H6918} wilt thou turn{H6437}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? (kjv) ======= Job 5:2 ============ Job 5:2 For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.(asv) Job 5:2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.(D) Job 5:2 For wrath{H3708} killeth{H2026}{(H8799)} the foolish man{H191}, and envy{H7068} slayeth{H4191}{(H8686)} the silly one{H6601}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. (kjv) ======= Job 5:3 ============ Job 5:3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.(asv) Job 5:3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.(D) Job 5:3 I have seen{H7200}{(H8804)} the foolish{H191} taking root{H8327}{(H8688)}: but suddenly{H6597} I cursed{H5344}{(H8799)} his habitation{H5116}. (kjv-strongs#) Job 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. (kjv) ======= Job 5:4 ============ Job 5:4 His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:(asv) Job 5:4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.(D) Job 5:4 His children{H1121} are far{H7368}{(H8799)} from safety{H3468}, and they are crushed{H1792}{(H8691)} in the gate{H8179}, neither is there any to deliver{H5337}{(H8688)} them. (kjv-strongs#) Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. (kjv) ======= Job 5:5 ============ Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.(asv) Job 5:5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.(D) Job 5:5 Whose harvest{H7105} the hungry{H7457} eateth up{H398}{(H8799)}, and taketh{H3947}{(H8799)} it even out{H413} of the thorns{H6791}, and the robber{H6782} swalloweth up{H7602}{(H8804)} their substance{H2428}. (kjv-strongs#) Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. (kjv) ======= Job 5:6 ============ Job 5:6 For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;(asv) Job 5:6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;(D) Job 5:6 Although affliction{H205} cometh not forth{H3318}{(H8799)} of the dust{H6083}, neither doth trouble{H5999} spring out{H6779}{(H8799)} of the ground{H127}; (kjv-strongs#) Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; (kjv) ======= Job 5:7 ============ Job 5:7 But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.(asv) Job 5:7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.(D) Job 5:7 Yet man{H120} is born{H3205}{(H8795)} unto trouble{H5999}, as the sparks{H1121}{H7565} fly{H5774}{(H8800)} upward{H1361}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. (kjv) ======= Job 5:8 ============ Job 5:8 But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;(asv) Job 5:8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,(D) Job 5:8 I would seek{H199}{H1875}{(H8799)} unto God{H410}, and unto God{H430} would I commit{H7760}{(H8799)} my cause{H1700}: (kjv-strongs#) Job 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: (kjv) ======= Job 5:9 ============ Job 5:9 Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:(asv) Job 5:9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:(D) Job 5:9 Which doeth{H6213}{(H8802)} great things{H1419} and unsearchable{H369}{H2714}; marvellous things{H6381}{(H8737)} without number{H4557}: (kjv-strongs#) Job 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: (kjv) ======= Job 5:10 ============ Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;(asv) Job 5:10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;(D) Job 5:10 Who giveth{H5414}{(H8802)} rain{H4306} upon{H6440} the earth{H776}, and sendeth{H7971}{(H8802)} waters{H4325} upon{H6440} the fields{H2351}: (kjv-strongs#) Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: (kjv) ======= Job 5:11 ============ Job 5:11 So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.(asv) Job 5:11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.(D) Job 5:11 To set up{H7760}{(H8800)} on high{H4791} those that be low{H8217}; that those which mourn{H6937}{(H8802)} may be exalted{H7682}{(H8804)} to safety{H3468}. (kjv-strongs#) Job 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. (kjv) ======= Job 5:12 ============ Job 5:12 He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.(asv) Job 5:12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;(D) Job 5:12 He disappointeth{H6565}{(H8688)} the devices{H4284} of the crafty{H6175}, so that their hands{H3027} cannot perform{H6213}{(H8799)} their enterprise{H8454}. (kjv-strongs#) Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. (kjv) ======= Job 5:13 ============ Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.(asv) Job 5:13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,(D) Job 5:13 He taketh{H3920}{(H8802)} the wise{H2450} in their own craftiness{H6193}: and the counsel{H6098} of the froward{H6617}{(H8737)} is carried headlong{H4116}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. (kjv) ======= Job 5:14 ============ Job 5:14 They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.(asv) Job 5:14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.(D) Job 5:14 They meet{H6298}{(H8762)} with darkness{H2822} in the daytime{H3119}, and grope{H4959}{(H8762)} in the noonday{H6672} as in the night{H3915}. (kjv-strongs#) Job 5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. (kjv) ======= Job 5:15 ============ Job 5:15 But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.(asv) Job 5:15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,(D) Job 5:15 But he saveth{H3467}{(H8686)} the poor{H34} from the sword{H2719}, from their mouth{H6310}, and from the hand{H3027} of the mighty{H2389}. (kjv-strongs#) Job 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. (kjv) ======= Job 5:16 ============ Job 5:16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.(asv) Job 5:16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.(D) Job 5:16 So the poor{H1800} hath hope{H8615}, and iniquity{H5766} stoppeth{H7092}{(H8804)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. (kjv) ======= Job 5:17 ============ Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.(asv) Job 5:17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.(D) Job 5:17 Behold, happy{H835} is the man{H582} whom God{H433} correcteth{H3198}{(H8686)}: therefore despise{H3988}{(H8799)} not thou the chastening{H4148} of the Almighty{H7706}: (kjv-strongs#) Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: (kjv) ======= Job 5:18 ============ Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.(asv) Job 5:18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.(D) Job 5:18 For he maketh sore{H3510}{(H8686)}, and bindeth up{H2280}{(H8799)}: he woundeth{H4272}{(H8799)}, and his hands{H3027} make whole{H7495}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. (kjv) ======= Job 5:19 ============ Job 5:19 He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.(asv) Job 5:19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:(D) Job 5:19 He shall deliver{H5337}{(H8686)} thee in six{H8337} troubles{H6869}: yea, in seven{H7651} there shall no evil{H7451} touch{H5060}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Job 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. (kjv) ======= Job 5:20 ============ Job 5:20 In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.(asv) Job 5:20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;(D) Job 5:20 In famine{H7458} he shall redeem{H6299}{(H8804)} thee from death{H4194}: and in war{H4421} from the power{H3027} of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Job 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. (kjv) ======= Job 5:21 ============ Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.(asv) Job 5:21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;(D) Job 5:21 Thou shalt be hid{H2244}{(H8735)} from the scourge{H7752} of the tongue{H3956}: neither shalt thou be afraid{H3372}{(H8799)} of destruction{H7701} when it cometh{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. (kjv) ======= Job 5:22 ============ Job 5:22 At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.(asv) Job 5:22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;(D) Job 5:22 At destruction{H7701} and famine{H3720} thou shalt laugh{H7832}{(H8799)}: neither shalt thou be afraid{H3372}{(H8799)} of the beasts{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. (kjv) ======= Job 5:23 ============ Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.(asv) Job 5:23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.(D) Job 5:23 For thou shalt be in league{H1285} with the stones{H68} of the field{H7704}: and the beasts{H2416} of the field{H7704} shall be at peace{H7999}{(H8717)} with thee. (kjv-strongs#) Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. (kjv) ======= Job 5:24 ============ Job 5:24 And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.(asv) Job 5:24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,(D) Job 5:24 And thou shalt know{H3045}{(H8804)} that thy tabernacle{H168} shall be in peace{H7965}; and thou shalt visit{H6485}{(H8804)} thy habitation{H5116}, and shalt not sin{H2398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. (kjv) ======= Job 5:25 ============ Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.(asv) Job 5:25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,(D) Job 5:25 Thou shalt know{H3045}{(H8804)} also that thy seed{H2233} shall be great{H7227}, and thine offspring{H6631} as the grass{H6212} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. (kjv) ======= Job 5:26 ============ Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.(asv) Job 5:26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.(D) Job 5:26 Thou shalt come{H935}{(H8799)} to thy grave{H6913} in a full age{H3624}, like as a shock of corn{H1430} cometh in{H5927}{(H8800)} in his season{H6256}. (kjv-strongs#) Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. (kjv) ======= Job 5:27 ============ Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.(asv) Job 5:27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.(D) Job 5:27 Lo this, we have searched{H2713}{(H8804)} it, so it is; hear{H8085}{(H8798)} it, and know{H3045}{(H8798)} thou it for thy good. (kjv-strongs#) Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.(kjv) ======= Job 6:1 ============ Job 6:1 Then Job answered and said,(asv) Job 6:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 6:1 But Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 6:1 But Job answered and said, (kjv) ======= Job 6:2 ============ Job 6:2 Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!(asv) Job 6:2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!(D) Job 6:2 Oh that{H3863} my grief{H3708} were throughly{H8254}{(H8800)} weighed{H8254}{(H8735)}, and my calamity{H1942}{(H8675)}{H1962} laid{H5375}{(H8799)} in the balances{H3976} together{H3162}! (kjv-strongs#) Job 6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! (kjv) ======= Job 6:3 ============ Job 6:3 For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.(asv) Job 6:3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.(D) Job 6:3 For now it would be heavier{H3513}{(H8799)} than the sand{H2344} of the sea{H3220}: therefore my words{H1697} are swallowed up{H3886}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. (kjv) ======= Job 6:4 ============ Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.(asv) Job 6:4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.(D) Job 6:4 For the arrows{H2671} of the Almighty{H7706} are within{H5978} me, the poison{H2534} whereof drinketh up{H8354}{(H8802)} my spirit{H7307}: the terrors{H1161} of God{H433} do set themselves in array{H6186}{(H8799)} against me. (kjv-strongs#) Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. (kjv) ======= Job 6:5 ============ Job 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?(asv) Job 6:5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.(D) Job 6:5 Doth the wild ass{H6501} bray{H5101}{(H8799)} when he hath grass{H1877}? or loweth{H1600}{(H8799)} the ox{H7794} over his fodder{H1098}? (kjv-strongs#) Job 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? (kjv) ======= Job 6:6 ============ Job 6:6 Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?(asv) Job 6:6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?(D) Job 6:6 Can that which is unsavoury{H8602} be eaten{H398}{(H8735)} without salt{H4417}? or is there{H3426} any taste{H2940} in the white{H7388} of an egg{H2495}? (kjv-strongs#) Job 6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? (kjv) ======= Job 6:7 ============ Job 6:7 My soul refuseth to touch [them] ; They are as loathsome food to me.(asv) Job 6:7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.(D) Job 6:7 The things that my soul{H5315} refused{H3985}{(H8765)} to touch{H5060}{(H8800)} are as my sorrowful{H1741} meat{H3899}. (kjv-strongs#) Job 6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. (kjv) ======= Job 6:8 ============ Job 6:8 Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!(asv) Job 6:8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!(D) Job 6:8 Oh that I might have{H935}{(H8799)} my request{H7596}; and that God{H433} would grant{H5414}{(H8799)} me the thing that I long for{H8615}! (kjv-strongs#) Job 6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! (kjv) ======= Job 6:9 ============ Job 6:9 Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!(asv) Job 6:9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!(D) Job 6:9 Even that it would please{H2974}{(H8686)} God{H433} to destroy{H1792}{(H8762)} me; that he would let loose{H5425}{(H8686)} his hand{H3027}, and cut me off{H1214}{(H8762)}! (kjv-strongs#) Job 6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! (kjv) ======= Job 6:10 ============ Job 6:10 And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.(asv) Job 6:10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.(D) Job 6:10 Then should I yet have comfort{H5165}; yea, I would harden{H5539}{(H8762)} myself in sorrow{H2427}: let him not spare{H2550}{(H8799)}; for I have not concealed{H3582}{(H8765)} the words{H561} of the Holy One{H6918}. (kjv-strongs#) Job 6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. (kjv) ======= Job 6:11 ============ Job 6:11 What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?(asv) Job 6:11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?(D) Job 6:11 What is my strength{H3581}, that I should hope{H3176}{(H8762)}? and what is mine end{H7093}, that I should prolong{H748}{(H8686)} my life{H5315}? (kjv-strongs#) Job 6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? (kjv) ======= Job 6:12 ============ Job 6:12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?(asv) Job 6:12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.(D) Job 6:12 Is my strength{H3581} the strength{H3581} of stones{H68}? or is my flesh{H1320} of brass{H5153}? (kjv-strongs#) Job 6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? (kjv) ======= Job 6:13 ============ Job 6:13 Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?(asv) Job 6:13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.(D) Job 6:13 Is not my help{H5833} in me? and is wisdom{H8454} driven quite{H5080}{(H8738)} from me? (kjv-strongs#) Job 6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? (kjv) ======= Job 6:14 ============ Job 6:14 To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.(asv) Job 6:14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.(D) Job 6:14 To him that is afflicted{H4523} pity{H2617} should be shewed from his friend{H7453}; but he forsaketh{H5800}{(H8799)} the fear{H3374} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#) Job 6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. (kjv) ======= Job 6:15 ============ Job 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;(asv) Job 6:15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,(D) Job 6:15 My brethren{H251} have dealt deceitfully{H898}{(H8804)} as a brook{H5158}, and as the stream{H650} of brooks{H5158} they pass away{H5674}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Job 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; (kjv) ======= Job 6:16 ============ Job 6:16 Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:(asv) Job 6:16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:(D) Job 6:16 Which are blackish{H6937}{(H8802)} by reason of the ice{H7140}, and wherein the snow{H7950} is hid{H5956}{(H8691)}: (kjv-strongs#) Job 6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: (kjv) ======= Job 6:17 ============ Job 6:17 What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.(asv) Job 6:17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.(D) Job 6:17 What time{H6256} they wax warm{H2215}{(H8792)}, they vanish{H6789}{(H8738)}: when it is hot{H2527}, they are consumed out{H1846}{(H8738)} of their place{H4725}. (kjv-strongs#) Job 6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. (kjv) ======= Job 6:18 ============ Job 6:18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.(asv) Job 6:18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;(D) Job 6:18 The paths{H734} of their way{H1870} are turned aside{H3943}{(H8735)}; they go{H5927}{(H8799)} to nothing{H8414}, and perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. (kjv) ======= Job 6:19 ============ Job 6:19 The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.(asv) Job 6:19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:(D) Job 6:19 The troops{H734} of Tema{H8485} looked{H5027}{(H8689)}, the companies{H1979} of Sheba{H7614} waited{H6960}{(H8765)} for them. (kjv-strongs#) Job 6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. (kjv) ======= Job 6:20 ============ Job 6:20 They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.(asv) Job 6:20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.(D) Job 6:20 They were confounded{H954}{(H8804)} because they had hoped{H982}{(H8804)}; they came{H935}{(H8804)} thither, and were ashamed{H2659}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. (kjv) ======= Job 6:21 ============ Job 6:21 For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.(asv) Job 6:21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.(D) Job 6:21 For now ye are nothing; ye see{H7200}{(H8799)} my casting down{H2866}, and are afraid{H3372}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. (kjv) ======= Job 6:22 ============ Job 6:22 Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?(asv) Job 6:22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir(D) Job 6:22 Did I say{H559}{(H8804)}, Bring{H3051}{(H8798)} unto me? or, Give a reward{H7809}{(H8798)} for me of your substance{H3581}? (kjv-strongs#) Job 6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? (kjv) ======= Job 6:23 ============ Job 6:23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?(asv) Job 6:23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?(D) Job 6:23 Or, Deliver{H4422}{(H8761)} me from the enemy's{H6862} hand{H3027}? or, Redeem{H6299}{(H8799)} me from the hand{H3027} of the mighty{H6184}? (kjv-strongs#) Job 6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? (kjv) ======= Job 6:24 ============ Job 6:24 Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.(asv) Job 6:24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.(D) Job 6:24 Teach{H3384}{(H8685)} me, and I will hold my tongue{H2790}{(H8686)}: and cause me to understand{H995}{(H8685)} wherein I have erred{H7686}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. (kjv) ======= Job 6:25 ============ Job 6:25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?(asv) Job 6:25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?(D) Job 6:25 How forcible{H4834}{(H8738)} are right{H3476} words{H561}! but what doth your arguing{H3198}{(H8687)} reprove{H3198}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? (kjv) ======= Job 6:26 ============ Job 6:26 Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?(asv) Job 6:26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.(D) Job 6:26 Do ye imagine{H2803}{(H8799)} to reprove{H3198}{(H8687)} words{H4405}, and the speeches{H561} of one that is desperate{H2976}{(H8737)}, which are as wind{H7307}? (kjv-strongs#) Job 6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? (kjv) ======= Job 6:27 ============ Job 6:27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.(asv) Job 6:27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.(D) Job 6:27 Yea, ye overwhelm{H5307}{(H8686)} the fatherless{H3490}, and ye dig{H3738}{(H8799)} a pit for your friend{H7453}. (kjv-strongs#) Job 6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. (kjv) ======= Job 6:28 ============ Job 6:28 Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.(asv) Job 6:28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.(D) Job 6:28 Now therefore be content{H2974}{(H8685)}, look{H6437}{(H8798)} upon me; for it is evident{H6440} unto you if I lie{H3576}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. (kjv) ======= Job 6:29 ============ Job 6:29 Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.(asv) Job 6:29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.(D) Job 6:29 Return{H7725}{(H8798)}, I pray you, let it not be iniquity{H5766}; yea, return again{H7725}{(H8798)}, my righteousness{H6664} is in it. (kjv-strongs#) Job 6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. (kjv) ======= Job 6:30 ============ Job 6:30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?(asv) Job 6:30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?(D) Job 6:30 Is there{H3426} iniquity{H5766} in my tongue{H3956}? cannot my taste{H2441} discern{H995}{(H8799)} perverse things{H1942}? (kjv-strongs#) Job 6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?(kjv) ======= Job 7:1 ============ Job 7:1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?(asv) Job 7:1 Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?(D) Job 7:1 Is there not an appointed time{H6635} to man{H582} upon earth{H776}? are not his days{H3117} also like the days{H3117} of an hireling{H7916}? (kjv-strongs#) Job 7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? (kjv) ======= Job 7:2 ============ Job 7:2 As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:(asv) Job 7:2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,(D) Job 7:2 As a servant{H5650} earnestly desireth{H7602}{(H8799)} the shadow{H6738}, and as an hireling{H7916} looketh{H6960}{(H8762)} for the reward of his work{H6467}: (kjv-strongs#) Job 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: (kjv) ======= Job 7:3 ============ Job 7:3 So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.(asv) Job 7:3 also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.(D) Job 7:3 So am I made to possess{H5157}{(H8717)} months{H3391} of vanity{H7723}, and wearisome{H5999} nights{H3915} are appointed{H4487}{(H8765)} to me. (kjv-strongs#) Job 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. (kjv) ======= Job 7:4 ============ Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.(asv) Job 7:4 Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.(D) Job 7:4 When I lie down{H7901}{(H8804)}, I say{H559}{(H8804)}, When shall I arise{H6965}{(H8799)}, and the night{H6153} be gone{H4059}? and I am full{H7646}{(H8804)} of tossings to and fro{H5076} unto the dawning of the day{H5399}. (kjv-strongs#) Job 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. (kjv) ======= Job 7:5 ============ Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.(asv) Job 7:5 Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.(D) Job 7:5 My flesh{H1320} is clothed{H3847}{(H8804)} with worms{H7415} and clods{H1487} of dust{H6083}; my skin{H5785} is broken{H7280}{(H8804)}, and become loathsome{H3988}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Job 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. (kjv) ======= Job 7:6 ============ Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.(asv) Job 7:6 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.(D) Job 7:6 My days{H3117} are swifter{H7043}{(H8804)} than a weaver's shuttle{H708}, and are spent{H3615}{(H8799)} without{H657} hope{H8615}. (kjv-strongs#) Job 7:6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. (kjv) ======= Job 7:7 ============ Job 7:7 Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.(asv) Job 7:7 Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.(D) Job 7:7 O remember{H2142}{(H8798)} that my life{H2416} is wind{H7307}: mine eye{H5869} shall no more{H7725}{(H8799)} see{H7200}{(H8800)} good{H2896}. (kjv-strongs#) Job 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. (kjv) ======= Job 7:8 ============ Job 7:8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.(asv) Job 7:8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.(D) Job 7:8 The eye{H5869} of him that hath seen{H7210} me shall see{H7789}{(H8799)} me no more: thine eyes{H5869} are upon me, and I am not. (kjv-strongs#) Job 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. (kjv) ======= Job 7:9 ============ Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.(asv) Job 7:9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf(D) Job 7:9 As the cloud{H6051} is consumed{H3615}{(H8804)} and vanisheth away{H3212}{(H8799)}: so he that goeth down{H3381}{(H8802)} to the grave{H7585} shall come up{H5927}{(H8799)} no more. (kjv-strongs#) Job 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. (kjv) ======= Job 7:10 ============ Job 7:10 He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.(asv) Job 7:10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.(D) Job 7:10 He shall return{H7725}{(H8799)} no more to his house{H1004}, neither shall his place{H4725} know{H5234}{(H8686)} him any more. (kjv-strongs#) Job 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. (kjv) ======= Job 7:11 ============ Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.(asv) Job 7:11 Darum will ich auch meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.(D) Job 7:11 Therefore I will not refrain{H2820}{(H8799)} my mouth{H6310}; I will speak{H1696}{(H8762)} in the anguish{H6862} of my spirit{H7307}; I will complain{H7878}{(H8799)} in the bitterness{H4751} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Job 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. (kjv) ======= Job 7:12 ============ Job 7:12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?(asv) Job 7:12 Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?(D) Job 7:12 Am I a sea{H3220}, or a whale{H8577}, that thou settest{H7760}{(H8799)} a watch{H4929} over me? (kjv-strongs#) Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? (kjv) ======= Job 7:13 ============ Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;(asv) Job 7:13 Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,(D) Job 7:13 When I say{H559}{(H8804)}, My bed{H6210} shall comfort{H5162}{(H8762)} me, my couch{H4904} shall ease{H5375}{(H8799)} my complaint{H7879}; (kjv-strongs#) Job 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; (kjv) ======= Job 7:14 ============ Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:(asv) Job 7:14 so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,(D) Job 7:14 Then thou scarest{H2865}{(H8765)} me with dreams{H2472}, and terrifiest{H1204}{(H8762)} me through visions{H2384}: (kjv-strongs#) Job 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: (kjv) ======= Job 7:15 ============ Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.(asv) Job 7:15 daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.(D) Job 7:15 So that my soul{H5315} chooseth{H977}{(H8799)} strangling{H4267}, and death{H4194} rather than my life{H6106}. (kjv-strongs#) Job 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. (kjv) ======= Job 7:16 ============ Job 7:16 I loathe [my life] ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.(asv) Job 7:16 Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.(D) Job 7:16 I loathe{H3988}{(H8804)} it; I would not live{H2421}{(H8799)} alway{H5769}: let me alone{H2308}{(H8798)}; for my days{H3117} are vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Job 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. (kjv) ======= Job 7:17 ============ Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,(asv) Job 7:17 Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?(D) Job 7:17 What is man{H582}, that thou shouldest magnify{H1431}{(H8762)} him? and that thou shouldest set{H7896}{(H8799)} thine heart{H3820} upon him? (kjv-strongs#) Job 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? (kjv) ======= Job 7:18 ============ Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?(asv) Job 7:18 Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.(D) Job 7:18 And that thou shouldest visit{H6485}{(H8799)} him every morning{H1242}, and try{H974}{(H8799)} him every moment{H7281}? (kjv-strongs#) Job 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? (kjv) ======= Job 7:19 ============ Job 7:19 How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?(asv) Job 7:19 Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?(D) Job 7:19 How long{H4100} wilt thou not depart{H8159}{(H8799)} from me, nor let me alone{H7503}{(H8686)} till I swallow down{H1104}{(H8800)} my spittle{H7536}? (kjv-strongs#) Job 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? (kjv) ======= Job 7:20 ============ Job 7:20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?(asv) Job 7:20 Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?(D) Job 7:20 I have sinned{H2398}{(H8804)}; what shall I do{H6466}{(H8799)} unto thee, O thou preserver{H5341}{(H8802)} of men{H120}? why hast thou set{H7760}{(H8804)} me as a mark{H4645} against thee, so that I am a burden{H4853} to myself? (kjv-strongs#) Job 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? (kjv) ======= Job 7:21 ============ Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.(asv) Job 7:21 Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.(D) Job 7:21 And why dost thou not pardon{H5375}{(H8799)} my transgression{H6588}, and take away{H5674}{(H8686)} mine iniquity{H5771}? for now shall I sleep{H7901}{(H8799)} in the dust{H6083}; and thou shalt seek me in the morning{H7836}{(H8765)}, but I shall not be. (kjv-strongs#) Job 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.(kjv) ======= Job 8:1 ============ Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(asv) Job 8:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(D) Job 8:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv) ======= Job 8:2 ============ Job 8:2 How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?(asv) Job 8:2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?(D) Job 8:2 How{H575} long{H5704} wilt thou speak{H4448}{(H8762)} these things? and how long shall the words{H561} of thy mouth{H6310} be like a strong{H3524} wind{H7307}? (kjv-strongs#) Job 8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? (kjv) ======= Job 8:3 ============ Job 8:3 Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?(asv) Job 8:3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?(D) Job 8:3 Doth God{H410} pervert{H5791}{(H8762)} judgment{H4941}? or doth the Almighty{H7706} pervert{H5791}{(H8762)} justice{H6664}? (kjv-strongs#) Job 8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? (kjv) ======= Job 8:4 ============ Job 8:4 If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;(asv) Job 8:4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.(D) Job 8:4 If thy children{H1121} have sinned{H2398}{(H8804)} against him, and he have cast them away{H7971}{(H8762)} for{H3027} their transgression{H6588}; (kjv-strongs#) Job 8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; (kjv) ======= Job 8:5 ============ Job 8:5 If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;(asv) Job 8:5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,(D) Job 8:5 If thou wouldest seek{H7836} unto God{H410} betimes{H7836}{(H8762)}, and make thy supplication{H2603}{(H8691)} to the Almighty{H7706}; (kjv-strongs#) Job 8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; (kjv) ======= Job 8:6 ============ Job 8:6 If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.(asv) Job 8:6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;(D) Job 8:6 If thou wert pure{H2134} and upright{H3477}; surely now he would awake{H5782}{(H8686)} for thee, and make the habitation{H5116} of thy righteousness{H6664} prosperous{H7999}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Job 8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. (kjv) ======= Job 8:7 ============ Job 8:7 And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.(asv) Job 8:7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.(D) Job 8:7 Though thy beginning{H7225} was small{H4705}, yet thy latter end{H319} should greatly{H3966} increase{H7685}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. (kjv) ======= Job 8:8 ============ Job 8:8 For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:(asv) Job 8:8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;(D) Job 8:8 For enquire{H7592}{(H8798)}, I pray thee, of the former{H7223}{(H8675)}{H7223} age{H1755}, and prepare{H3559}{(H8786)} thyself to the search{H2714} of their fathers{H1}: (kjv-strongs#) Job 8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: (kjv) ======= Job 8:9 ============ Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);(asv) Job 8:9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.(D) Job 8:9 (For we are but of yesterday{H8543}, and know{H3045}{(H8799)} nothing, because our days{H3117} upon earth{H776} are a shadow{H6738}:) (kjv-strongs#) Job 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) (kjv) ======= Job 8:10 ============ Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?(asv) Job 8:10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:(D) Job 8:10 Shall not they teach{H3384}{(H8686)} thee, and tell{H559}{(H8799)} thee, and utter{H3318}{(H8686)} words{H4405} out of their heart{H3820}? (kjv-strongs#) Job 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? (kjv) ======= Job 8:11 ============ Job 8:11 Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?(asv) Job 8:11 "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?(D) Job 8:11 Can the rush{H1573} grow up{H1342}{(H8799)} without mire{H1207}? can{H7685} the flag{H260} grow{H7685}{(H8799)} without{H1097} water{H4325}? (kjv-strongs#) Job 8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? (kjv) ======= Job 8:12 ============ Job 8:12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.(asv) Job 8:12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.(D) Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness{H3}, and not cut down{H6998}{(H8735)}, it withereth{H3001}{(H8799)} before{H6440} any other herb{H2682}. (kjv-strongs#) Job 8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. (kjv) ======= Job 8:13 ============ Job 8:13 So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:(asv) Job 8:13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.(D) Job 8:13 So are the paths{H734} of all that forget{H7911}{(H8802)} God{H410}; and the hypocrite's{H2611} hope{H8615} shall perish{H6}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Job 8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: (kjv) ======= Job 8:14 ============ Job 8:14 Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.(asv) Job 8:14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.(D) Job 8:14 Whose hope{H3689} shall be cut off{H6990}{(H8799)}, and whose trust{H4009} shall be a spider's{H5908} web{H1004}. (kjv-strongs#) Job 8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. (kjv) ======= Job 8:15 ============ Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.(asv) Job 8:15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.(D) Job 8:15 He shall lean{H8172}{(H8735)} upon his house{H1004}, but it shall not stand{H5975}{(H8799)}: he shall hold{H2388}{(H8686)} it fast, but it shall not endure{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. (kjv) ======= Job 8:16 ============ Job 8:16 He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.(asv) Job 8:16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.(D) Job 8:16 He is green{H7373} before{H6440} the sun{H8121}, and his branch{H3127} shooteth forth{H3318}{(H8799)} in his garden{H1593}. (kjv-strongs#) Job 8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. (kjv) ======= Job 8:17 ============ Job 8:17 His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.(asv) Job 8:17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.(D) Job 8:17 His roots{H8328} are wrapped about{H5440}{(H8792)} the heap{H1530}, and seeth{H2372}{(H8799)} the place{H1004} of stones{H68}. (kjv-strongs#) Job 8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. (kjv) ======= Job 8:18 ============ Job 8:18 If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.(asv) Job 8:18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.(D) Job 8:18 If he destroy{H1104}{(H8762)} him from his place{H4725}, then it shall deny{H3584}{(H8765)} him, saying, I have not seen{H7200}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Job 8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. (kjv) ======= Job 8:19 ============ Job 8:19 Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.(asv) Job 8:19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."(D) Job 8:19 Behold, this is the joy{H4885} of his way{H1870}, and out of the earth{H6083} shall others{H312} grow{H6779}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. (kjv) ======= Job 8:20 ============ Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.(asv) Job 8:20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,(D) Job 8:20 Behold, God{H410} will not cast away{H3988}{(H8799)} a perfect{H8535} man, neither will he help{H2388}{(H8686)}{H3027} the evil doers{H7489}{(H8688)}: (kjv-strongs#) Job 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: (kjv) ======= Job 8:21 ============ Job 8:21 He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.(asv) Job 8:21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.(D) Job 8:21 Till he fill{H4390}{(H8762)} thy mouth{H6310} with laughing{H7814}, and thy lips{H8193} with rejoicing{H8643}. (kjv-strongs#) Job 8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. (kjv) ======= Job 8:22 ============ Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.(asv) Job 8:22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.(D) Job 8:22 They that hate{H8130}{(H8802)} thee shall be clothed{H3847}{(H8799)} with shame{H1322}; and the dwelling{H168} place of the wicked{H7563} shall come to nought{H369}. (kjv-strongs#) Job 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.(kjv) ======= Job 9:1 ============ Job 9:1 Then Job answered and said,(asv) Job 9:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 9:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 9:1 Then Job answered and said, (kjv) ======= Job 9:2 ============ Job 9:2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?(asv) Job 9:2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.(D) Job 9:2 I know{H3045}{(H8804)} it is so of a truth{H551}: but how should man{H582} be just{H6663}{(H8799)} with God{H410}? (kjv-strongs#) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (kjv) ======= Job 9:3 ============ Job 9:3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.(asv) Job 9:3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.(D) Job 9:3 If he will{H2654}{(H8799)} contend{H7378}{(H8800)} with him, he cannot answer{H6030}{(H8799)} him one{H259} of a thousand{H505}. (kjv-strongs#) Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. (kjv) ======= Job 9:4 ============ Job 9:4 [ He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?--(asv) Job 9:4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?(D) Job 9:4 He is wise{H2450} in heart{H3824}, and mighty{H533} in strength{H3581}: who hath hardened{H7185}{(H8689)} himself against him, and hath prospered{H7999}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? (kjv) ======= Job 9:5 ============ Job 9:5 [ Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;(asv) Job 9:5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.(D) Job 9:5 Which removeth{H6275}{(H8688)} the mountains{H2022}, and they know{H3045}{(H8804)} not: which overturneth{H2015}{(H8804)} them in his anger{H639}. (kjv-strongs#) Job 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. (kjv) ======= Job 9:6 ============ Job 9:6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;(asv) Job 9:6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.(D) Job 9:6 Which shaketh{H7264}{(H8688)} the earth{H776} out of her place{H4725}, and the pillars{H5982} thereof tremble{H6426}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. (kjv) ======= Job 9:7 ============ Job 9:7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;(asv) Job 9:7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.(D) Job 9:7 Which commandeth{H559}{(H8802)} the sun{H2775}, and it riseth{H2224}{(H8799)} not; and sealeth up{H2856}{(H8799)} the stars{H3556}. (kjv-strongs#) Job 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. (kjv) ======= Job 9:8 ============ Job 9:8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;(asv) Job 9:8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.(D) Job 9:8 Which alone spreadeth out{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064}, and treadeth{H1869}{(H8802)} upon the waves{H1116} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Job 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. (kjv) ======= Job 9:9 ============ Job 9:9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(asv) Job 9:9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.(D) Job 9:9 Which maketh{H6213}{(H8802)} Arcturus{H5906}, Orion{H3685}, and Pleiades{H3598}, and the chambers{H2315} of the south{H8486}. (kjv-strongs#) Job 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. (kjv) ======= Job 9:10 ============ Job 9:10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.(asv) Job 9:10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.(D) Job 9:10 Which doeth{H6213}{(H8802)} great things{H1419} past{H369} finding out{H2714}; yea, and wonders{H6381}{(H8737)} without number{H4557}. (kjv-strongs#) Job 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. (kjv) ======= Job 9:11 ============ Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.(asv) Job 9:11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.(D) Job 9:11 Lo, he goeth{H5674}{(H8799)} by me, and I see{H7200}{(H8799)} him not: he passeth on{H2498}{(H8799)} also, but I perceive{H995}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#) Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. (kjv) ======= Job 9:12 ============ Job 9:12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?(asv) Job 9:12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?(D) Job 9:12 Behold, he taketh away{H2862}{(H8799)}, who can hinder{H7725}{(H8686)} him? who will say{H559}{(H8799)} unto him, What doest{H6213}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#) Job 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? (kjv) ======= Job 9:13 ============ Job 9:13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.(asv) Job 9:13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.(D) Job 9:13 If God{H433} will not withdraw{H7725}{(H8686)} his anger{H639}, the proud{H7293} helpers{H5826}{(H8802)} do stoop{H7817}{(H8804)} under him. (kjv-strongs#) Job 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. (kjv) ======= Job 9:14 ============ Job 9:14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?(asv) Job 9:14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?(D) Job 9:14 How much less shall I answer{H6030}{(H8799)} him, and choose out{H977}{(H8799)} my words{H1697} to reason with him? (kjv-strongs#) Job 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? (kjv) ======= Job 9:15 ============ Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.(asv) Job 9:15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.(D) Job 9:15 Whom, though I were righteous{H6663}{(H8804)}, yet would I not answer{H6030}{(H8799)}, but I would make supplication{H2603}{(H8691)} to my judge{H8199}{(H8781)}. (kjv-strongs#) Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. (kjv) ======= Job 9:16 ============ Job 9:16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.(asv) Job 9:16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.(D) Job 9:16 If I had called{H7121}{(H8804)}, and he had answered{H6030}{(H8799)} me; yet would I not believe{H539}{(H8686)} that he had hearkened{H238}{(H8686)} unto my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Job 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. (kjv) ======= Job 9:17 ============ Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.(asv) Job 9:17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.(D) Job 9:17 For he breaketh{H7779}{(H8799)} me with a tempest{H8183}, and multiplieth{H7235}{(H8689)} my wounds{H6482} without cause{H2600}. (kjv-strongs#) Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. (kjv) ======= Job 9:18 ============ Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.(asv) Job 9:18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.(D) Job 9:18 He will not suffer{H5414}{(H8799)} me to take{H7725}{(H8687)} my breath{H7307}, but filleth{H7646}{(H8686)} me with bitterness{H4472}. (kjv-strongs#) Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. (kjv) ======= Job 9:19 ============ Job 9:19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?(asv) Job 9:19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?(D) Job 9:19 If I speak of strength{H3581}, lo, he is strong{H533}: and if of judgment{H4941}, who shall set{H3259}{(H8686)} me a time to plead? (kjv-strongs#) Job 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? (kjv) ======= Job 9:20 ============ Job 9:20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.(asv) Job 9:20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.(D) Job 9:20 If I justify{H6663}{(H8799)} myself, mine own mouth{H6310} shall condemn{H7561}{(H8686)} me: if I say, I am perfect{H8535}, it shall also prove me perverse{H6140}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. (kjv) ======= Job 9:21 ============ Job 9:21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.(asv) Job 9:21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.(D) Job 9:21 Though I were perfect{H8535}, yet would I not know{H3045}{(H8799)} my soul{H5315}: I would despise{H3988}{(H8799)} my life{H2416}. (kjv-strongs#) Job 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. (kjv) ======= Job 9:22 ============ Job 9:22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.(asv) Job 9:22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.(D) Job 9:22 This is one{H259} thing, therefore I said{H559}{(H8804)} it, He destroyeth{H3615}{(H8764)} the perfect{H8535} and the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Job 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. (kjv) ======= Job 9:23 ============ Job 9:23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.(asv) Job 9:23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.(D) Job 9:23 If the scourge{H7752} slay{H4191}{(H8686)} suddenly{H6597}, he will laugh{H3932}{(H8799)} at the trial{H4531} of the innocent{H5355}. (kjv-strongs#) Job 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. (kjv) ======= Job 9:24 ============ Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?(asv) Job 9:24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?(D) Job 9:24 The earth{H776} is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the wicked{H7563}: he covereth{H3680}{(H8762)} the faces{H6440} of the judges{H8199}{(H8802)} thereof; if not, where{H645}, and who is he? (kjv-strongs#) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? (kjv) ======= Job 9:25 ============ Job 9:25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,(asv) Job 9:25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.(D) Job 9:25 Now my days{H3117} are swifter{H7043}{(H8804)} than a post{H7323}{(H8801)}: they flee away{H1272}{(H8804)}, they see{H7200}{(H8804)} no good{H2896}. (kjv-strongs#) Job 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. (kjv) ======= Job 9:26 ============ Job 9:26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.(asv) Job 9:26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.(D) Job 9:26 They are passed away{H2498}{(H8804)} as{H5973} the swift{H16} ships{H591}: as the eagle{H5404} that hasteth{H2907}{(H8799)} to the prey{H400}. (kjv-strongs#) Job 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. (kjv) ======= Job 9:27 ============ Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;(asv) Job 9:27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,(D) Job 9:27 If I say{H559}{(H8800)}, I will forget{H7911}{(H8799)} my complaint{H7879}, I will leave off{H5800}{(H8799)} my heaviness{H6440}, and comfort{H1082}{(H8686)} myself: (kjv-strongs#) Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: (kjv) ======= Job 9:28 ============ Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.(asv) Job 9:28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.(D) Job 9:28 I am afraid{H3025}{(H8804)} of all my sorrows{H6094}, I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt not hold me innocent{H5352}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. (kjv) ======= Job 9:29 ============ Job 9:29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?(asv) Job 9:29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?(D) Job 9:29 If I be wicked{H7561}{(H8799)}, why then labour{H3021}{(H8799)} I in vain{H1892}? (kjv-strongs#) Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain? (kjv) ======= Job 9:30 ============ Job 9:30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;(asv) Job 9:30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,(D) Job 9:30 If I wash{H7364}{(H8694)} myself with{H7950} snow water{H4325}{H1119}, and make my hands{H3709} never{H1252}{(H8676)}{H1253} so clean{H2141}{(H8689)}; (kjv-strongs#) Job 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; (kjv) ======= Job 9:31 ============ Job 9:31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.(asv) Job 9:31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.(D) Job 9:31 Yet{H227} shalt thou plunge{H2881}{(H8799)} me in the ditch{H7845}, and mine own clothes{H8008} shall abhor{H8581}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Job 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. (kjv) ======= Job 9:32 ============ Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.(asv) Job 9:32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.(D) Job 9:32 For he is not a man{H376}, as I am, that I should answer{H6030}{(H8799)} him, and we should come{H935}{(H8799)} together{H3162} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. (kjv) ======= Job 9:33 ============ Job 9:33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.(asv) Job 9:33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.(D) Job 9:33 Neither is{H3426} there any daysman{H3198}{(H8688)} betwixt us, that might lay{H7896}{(H8799)} his hand{H3027} upon us both{H8147}. (kjv-strongs#) Job 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. (kjv) ======= Job 9:34 ============ Job 9:34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:(asv) Job 9:34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,(D) Job 9:34 Let him take{H5493} his rod{H7626} away{H5493}{(H8686)} from me, and let not his fear{H367} terrify{H1204}{(H8762)} me: (kjv-strongs#) Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: (kjv) ======= Job 9:35 ============ Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.(asv) Job 9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.(D) Job 9:35 Then would I speak{H1696}{(H8762)}, and not fear{H3372}{(H8799)} him; but it is not so with me. (kjv-strongs#) Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(kjv) ======= Job 10:1 ============ Job 10:1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(asv) Job 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele(D) Job 10:1 My soul{H5315} is weary{H5354}{(H8804)} of my life{H2416}; I will leave{H5800}{(H8799)} my complaint{H7879} upon myself; I will speak{H1696}{(H8762)} in the bitterness{H4751} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Job 10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. (kjv) ======= Job 10:2 ============ Job 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.(asv) Job 10:2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.(D) Job 10:2 I will say{H559}{(H8799)} unto God{H433}, Do not condemn{H7561}{(H8686)} me; shew{H3045}{(H8685)} me wherefore thou contendest{H7378}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#) Job 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. (kjv) ======= Job 10:3 ============ Job 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?(asv) Job 10:3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?(D) Job 10:3 Is it good{H2895}{(H8804)} unto thee that thou shouldest oppress{H6231}{(H8799)}, that thou shouldest despise{H3988}{(H8799)} the work{H3018} of thine hands{H3709}, and shine{H3313}{(H8689)} upon the counsel{H6098} of the wicked{H7563}? (kjv-strongs#) Job 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? (kjv) ======= Job 10:4 ============ Job 10:4 Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?(asv) Job 10:4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?(D) Job 10:4 Hast thou eyes{H5869} of flesh{H1320}? or seest{H7200}{(H8799)} thou as man{H582} seeth{H7200}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Job 10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? (kjv) ======= Job 10:5 ============ Job 10:5 Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,(asv) Job 10:5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?(D) Job 10:5 Are thy days{H3117} as the days{H3117} of man{H582}? are thy years{H8141} as man's{H1397} days{H3117}, (kjv-strongs#) Job 10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, (kjv) ======= Job 10:6 ============ Job 10:6 That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,(asv) Job 10:6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,(D) Job 10:6 That thou enquirest{H1245}{(H8762)} after mine iniquity{H5771}, and searchest{H1875}{(H8799)} after my sin{H2403}? (kjv-strongs#) Job 10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? (kjv) ======= Job 10:7 ============ Job 10:7 Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?(asv) Job 10:7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.(D) Job 10:7 Thou knowest{H1847} that I am not wicked{H7561}{(H8799)}; and there is none that can deliver{H5337}{(H8688)} out of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Job 10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. (kjv) ======= Job 10:8 ============ Job 10:8 Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.(asv) Job 10:8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?(D) Job 10:8 Thine hands{H3027} have made{H6087}{(H8765)} me and fashioned{H6213}{(H8799)} me together{H3162} round about{H5439}; yet thou dost destroy{H1104}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Job 10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. (kjv) ======= Job 10:9 ============ Job 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?(asv) Job 10:9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?(D) Job 10:9 Remember{H2142}{(H8798)}, I beseech thee, that thou hast made{H6213}{(H8804)} me as the clay{H2563}; and wilt thou bring{H7725} me into dust{H6083} again{H7725}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? (kjv) ======= Job 10:10 ============ Job 10:10 Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?(asv) Job 10:10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?(D) Job 10:10 Hast thou not poured me out{H5413}{(H8686)} as milk{H2461}, and curdled{H7087}{(H8686)} me like cheese{H1385}? (kjv-strongs#) Job 10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? (kjv) ======= Job 10:11 ============ Job 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.(asv) Job 10:11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.(D) Job 10:11 Thou hast clothed{H3847}{(H8686)} me with skin{H5785} and flesh{H1320}, and hast fenced{H7753}{(H8787)} me with bones{H6106} and sinews{H1517}. (kjv-strongs#) Job 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. (kjv) ======= Job 10:12 ============ Job 10:12 Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.(asv) Job 10:12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.(D) Job 10:12 Thou hast granted{H6213}{(H8804)} me life{H2416} and favour{H2617}, and thy visitation{H6486} hath preserved{H8104}{(H8804)} my spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Job 10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. (kjv) ======= Job 10:13 ============ Job 10:13 Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:(asv) Job 10:13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:(D) Job 10:13 And these things hast thou hid{H6845}{(H8804)} in thine heart{H3824}: I know{H3045}{(H8804)} that this is with thee. (kjv-strongs#) Job 10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. (kjv) ======= Job 10:14 ============ Job 10:14 If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.(asv) Job 10:14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.(D) Job 10:14 If I sin{H2398}{(H8804)}, then thou markest{H8104}{(H8804)} me, and thou wilt not acquit{H5352}{(H8762)} me from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Job 10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. (kjv) ======= Job 10:15 ============ Job 10:15 If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.(asv) Job 10:15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.(D) Job 10:15 If I be wicked{H7561}{(H8804)}, woe{H480} unto me; and if I be righteous{H6663}{(H8804)}, yet will I not lift up{H5375}{(H8799)} my head{H7218}. I am full{H7649} of confusion{H7036}; therefore see{H7202}{(H8798)}{(H8676)}{H7200}{(H8798)} thou mine affliction{H6040}; (kjv-strongs#) Job 10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; (kjv) ======= Job 10:16 ============ Job 10:16 And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.(asv) Job 10:16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.(D) Job 10:16 For it increaseth{H1342}{(H8799)}. Thou huntest{H6679}{(H8799)} me as a fierce lion{H7826}: and again{H7725}{(H8799)} thou shewest thyself marvellous{H6381}{(H8691)} upon me. (kjv-strongs#) Job 10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. (kjv) ======= Job 10:17 ============ Job 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.(asv) Job 10:17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.(D) Job 10:17 Thou renewest{H2318}{(H8762)} thy witnesses{H5707} against me, and increasest{H7235}{(H8686)} thine indignation{H3708} upon me{H5978}; changes{H2487} and war{H6635} are against me. (kjv-strongs#) Job 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. (kjv) ======= Job 10:18 ============ Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.(asv) Job 10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!(D) Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth{H3318}{(H8689)} out of the womb{H7358}? Oh that I had given up the ghost{H1478}{(H8799)}, and no eye{H5869} had seen{H7200}{(H8799)} me! (kjv-strongs#) Job 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! (kjv) ======= Job 10:19 ============ Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.(asv) Job 10:19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.(D) Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried{H2986}{(H8714)} from the womb{H990} to the grave{H6913}. (kjv-strongs#) Job 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. (kjv) ======= Job 10:20 ============ Job 10:20 Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,(asv) Job 10:20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,(D) Job 10:20 Are not my days{H3117} few{H4592}? cease{H2308}{(H8798)}{(H8675)}{H2308}{(H8799)} then, and let me alone{H7896}{(H8798)}{(H8675)}{H7896}{(H8799)}, that I may take comfort{H1082}{(H8686)} a little{H4592}, (kjv-strongs#) Job 10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, (kjv) ======= Job 10:21 ============ Job 10:21 Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death;(asv) Job 10:21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,(D) Job 10:21 Before I go{H3212}{(H8799)} whence I shall not return{H7725}{(H8799)}, even to the land{H776} of darkness{H2822} and the shadow of death{H6757}; (kjv-strongs#) Job 10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; (kjv) ======= Job 10:22 ============ Job 10:22 The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.(asv) Job 10:22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.(D) Job 10:22 A land{H776} of darkness{H5890}, as darkness{H652} itself; and of the shadow of death{H6757}, without any order{H5468}, and where the light{H3313}{(H8686)} is as darkness{H652}. (kjv-strongs#) Job 10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.(kjv) ======= Job 11:1 ============ Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(asv) Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(D) Job 11:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Zophar{H6691} the Naamathite{H5284}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv) ======= Job 11:2 ============ Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?(asv) Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?(D) Job 11:2 Should not the multitude{H7230} of words{H1697} be answered{H6030}{(H8735)}? and should a man{H376} full of talk{H8193} be justified{H6663}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? (kjv) ======= Job 11:3 ============ Job 11:3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(asv) Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?(D) Job 11:3 Should thy lies{H907} make{H2790} men{H4962} hold their peace{H2790}{(H8686)}? and when thou mockest{H3932}{(H8799)}, shall no man make thee ashamed{H3637}{(H8688)}? (kjv-strongs#) Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? (kjv) ======= Job 11:4 ============ Job 11:4 For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.(asv) Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.(D) Job 11:4 For thou hast said{H559}{(H8799)}, My doctrine{H3948} is pure{H2134}, and I am clean{H1249} in thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. (kjv) ======= Job 11:5 ============ Job 11:5 But oh that God would speak, And open his lips against thee,(asv) Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf(D) Job 11:5 But{H199} oh that{H5414}{(H8799)} God{H433} would speak{H1696}{(H8763)}, and open{H6605}{(H8799)} his lips{H8193} against thee; (kjv-strongs#) Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; (kjv) ======= Job 11:6 ============ Job 11:6 And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(asv) Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.(D) Job 11:6 And that he would shew{H5046}{(H8686)} thee the secrets{H8587} of wisdom{H2451}, that they are double{H3718} to that which is{H8454}! Know{H3045}{(H8798)} therefore that God{H433} exacteth{H5382}{(H8686)} of thee less than thine iniquity{H5771} deserveth. (kjv-strongs#) Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. (kjv) ======= Job 11:7 ============ Job 11:7 Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?(asv) Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?(D) Job 11:7 Canst thou by searching{H2714} find out{H4672}{(H8799)} God{H433}? canst thou find{H4672}{(H8799)} out the Almighty{H7706} unto perfection{H8503}? (kjv-strongs#) Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? (kjv) ======= Job 11:8 ============ Job 11:8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; What canst thou know?(asv) Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?(D) Job 11:8 It is as high{H1363} as heaven{H8064}; what canst thou do{H6466}{(H8799)}? deeper{H6013} than hell{H7585}; what canst thou know{H3045}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (kjv) ======= Job 11:9 ============ Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.(asv) Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.(D) Job 11:9 The measure{H4055} thereof is longer{H752} than the earth{H776}, and broader{H7342} than the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. (kjv) ======= Job 11:10 ============ Job 11:10 If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?(asv) Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?(D) Job 11:10 If he cut off{H2498}{(H8799)}, and shut up{H5462}{(H8686)}, or gather together{H6950}{(H8686)}, then who can hinder{H7725}{(H8686)} him? (kjv-strongs#) Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? (kjv) ======= Job 11:11 ============ Job 11:11 For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.(asv) Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?(D) Job 11:11 For he knoweth{H3045}{(H8804)} vain{H7723} men{H4962}: he seeth{H7200}{(H8799)} wickedness{H205} also; will he not then consider{H995}{(H8709)} it? (kjv-strongs#) Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? (kjv) ======= Job 11:12 ============ Job 11:12 But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.(asv) Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.(D) Job 11:12 For vain{H5014}{(H8803)} man{H376} would be wise{H3823}{(H8735)}, though man{H120} be born{H3205}{(H8735)} like a wild ass's{H6501} colt{H5895}. (kjv-strongs#) Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. (kjv) ======= Job 11:13 ============ Job 11:13 If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;(asv) Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;(D) Job 11:13 If thou prepare{H3559}{(H8689)} thine heart{H3820}, and stretch{H6566}{(H8804)} out thine hands{H3709} toward him; (kjv-strongs#) Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; (kjv) ======= Job 11:14 ============ Job 11:14 If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.(asv) Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:(D) Job 11:14 If iniquity{H205} be in thine hand{H3027}, put it far away{H7368}{(H8685)}, and let not wickedness{H5766} dwell{H7931}{(H8686)} in thy tabernacles{H168}. (kjv-strongs#) Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. (kjv) ======= Job 11:15 ============ Job 11:15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(asv) Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.(D) Job 11:15 For then shalt thou lift up{H5375}{(H8799)} thy face{H6440} without spot{H3971}; yea, thou shalt be stedfast{H3332}{(H8716)}, and shalt not fear{H3372}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: (kjv) ======= Job 11:16 ============ Job 11:16 For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,(asv) Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;(D) Job 11:16 Because thou shalt forget{H7911}{(H8799)} thy misery{H5999}, and remember{H2142}{(H8799)} it as waters{H4325} that pass away{H5674}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: (kjv) ======= Job 11:17 ============ Job 11:17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.(asv) Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;(D) Job 11:17 And thine age{H2465} shall be clearer{H6965}{(H8799)} than the noonday{H6672}; thou shalt shine forth{H5774}{(H8799)}, thou shalt be as the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. (kjv) ======= Job 11:18 ============ Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.(asv) Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;(D) Job 11:18 And thou shalt be secure{H982}{(H8804)}, because there is{H3426} hope{H8615}; yea, thou shalt dig{H2658}{(H8804)} about thee, and thou shalt take thy rest{H7901}{(H8799)} in safety{H983}. (kjv-strongs#) Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. (kjv) ======= Job 11:19 ============ Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.(asv) Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.(D) Job 11:19 Also thou shalt lie down{H7257}{(H8804)}, and none shall make thee afraid{H2729}{(H8688)}; yea, many{H7227} shall make suit{H2470}{(H8765)} unto thee{H6440}. (kjv-strongs#) Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. (kjv) ======= Job 11:20 ============ Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.(asv) Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.(D) Job 11:20 But the eyes{H5869} of the wicked{H7563} shall fail{H3615}{(H8799)}, and they shall not escape{H6}{(H8804)}{H4498}, and their hope{H8615} shall be as the giving up{H4646} of the ghost{H5315}. (kjv-strongs#) Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(kjv) ======= Job 12:1 ============ Job 12:1 Then Job answered and said,(asv) Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(D) Job 12:1 And Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 12:1 And Job answered and said, (kjv) ======= Job 12:2 ============ Job 12:2 No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.(asv) Job 12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!(D) Job 12:2 No doubt{H551} but ye are the people{H5971}, and wisdom{H2451} shall die{H4191}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#) Job 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. (kjv) ======= Job 12:3 ============ Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?(asv) Job 12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?(D) Job 12:3 But{H1571} I have understanding{H3824} as well as you; I am not inferior{H5307}{(H8802)} to you: yea, who knoweth not such things{H3644} as these? (kjv-strongs#) Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? (kjv) ======= Job 12:4 ============ Job 12:4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.(asv) Job 12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein(D) Job 12:4 I am as one mocked{H7814} of his neighbour{H7453}, who calleth{H7121}{(H8802)} upon God{H433}, and he answereth{H6030}{(H8799)} him: the just{H6662} upright{H8549} man is laughed to scorn{H7814}. (kjv-strongs#) Job 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. (kjv) ======= Job 12:5 ============ Job 12:5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.(asv) Job 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.(D) Job 12:5 He that is ready{H3559}{(H8737)} to slip{H4571}{(H8802)} with his feet{H7272} is as a lamp{H3940} despised{H937} in the thought{H6248} of him that is at ease{H7600}. (kjv-strongs#) Job 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. (kjv) ======= Job 12:6 ============ Job 12:6 The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly] .(asv) Job 12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.(D) Job 12:6 The tabernacles{H168} of robbers{H7703}{(H8802)} prosper{H7951}{(H8799)}, and they that provoke{H7264}{(H8688)} God{H410} are secure{H987}; into whose hand{H3027} God{H433} bringeth{H935}{(H8689)} abundantly. (kjv-strongs#) Job 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. (kjv) ======= Job 12:7 ============ Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:(asv) Job 12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;(D) Job 12:7 But{H199} ask{H7592}{(H8798)} now the beasts{H929}, and they shall teach{H3384}{(H8686)} thee; and the fowls{H5775} of the air{H8064}, and they shall tell{H5046}{(H8686)} thee: (kjv-strongs#) Job 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: (kjv) ======= Job 12:8 ============ Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.(asv) Job 12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.(D) Job 12:8 Or speak{H7878}{(H8798)} to the earth{H776}, and it shall teach{H3384}{(H8686)} thee: and the fishes{H1709} of the sea{H3220} shall declare{H5608}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Job 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. (kjv) ======= Job 12:9 ============ Job 12:9 Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,(asv) Job 12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?(D) Job 12:9 Who knoweth{H3045}{(H8804)} not in all these that the hand{H3027} of the LORD{H3068} hath wrought{H6213}{(H8804)} this? (kjv-strongs#) Job 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? (kjv) ======= Job 12:10 ============ Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?(asv) Job 12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?(D) Job 12:10 In whose hand{H3027} is the soul{H5315} of every living thing{H2416}, and the breath{H7307} of all mankind{H376}{H1320}. (kjv-strongs#) Job 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. (kjv) ======= Job 12:11 ============ Job 12:11 Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?(asv) Job 12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?(D) Job 12:11 Doth not the ear{H241} try{H974}{(H8799)} words{H4405}? and the mouth{H2441} taste{H2938}{(H8799)} his meat{H400}? (kjv-strongs#) Job 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? (kjv) ======= Job 12:12 ============ Job 12:12 With aged men is wisdom, And in length of days understanding.(asv) Job 12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".(D) Job 12:12 With the ancient{H3453} is wisdom{H2451}; and in length{H753} of days{H3117} understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Job 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. (kjv) ======= Job 12:13 ============ Job 12:13 With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.(asv) Job 12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.(D) Job 12:13 With him is wisdom{H2451} and strength{H1369}, he hath counsel{H6098} and understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Job 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. (kjv) ======= Job 12:14 ============ Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.(asv) Job 12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.(D) Job 12:14 Behold, he breaketh down{H2040}{(H8799)}, and it cannot be built again{H1129}{(H8735)}: he shutteth up{H5462}{(H8799)} a man{H376}, and there can be no opening{H6605}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Job 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. (kjv) ======= Job 12:15 ============ Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.(asv) Job 12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.(D) Job 12:15 Behold, he withholdeth{H6113}{(H8799)} the waters{H4325}, and they dry up{H3001}{(H8799)}: also he sendeth them out{H7971}{(H8762)}, and they overturn{H2015}{(H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. (kjv) ======= Job 12:16 ============ Job 12:16 With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.(asv) Job 12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.(D) Job 12:16 With him is strength{H5797} and wisdom{H8454}: the deceived{H7683}{(H8802)} and the deceiver{H7686}{(H8688)} are his. (kjv-strongs#) Job 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. (kjv) ======= Job 12:17 ============ Job 12:17 He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.(asv) Job 12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.(D) Job 12:17 He leadeth{H3212}{(H8688)} counsellors{H3289}{(H8802)} away spoiled{H7758}, and maketh the judges{H8199}{(H8802)} fools{H1984}{(H8779)}. (kjv-strongs#) Job 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. (kjv) ======= Job 12:18 ============ Job 12:18 He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.(asv) Job 12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.(D) Job 12:18 He looseth{H6605}{(H8765)} the bond{H4148} of kings{H4428}, and girdeth{H631}{(H8799)} their loins{H4975} with a girdle{H232}. (kjv-strongs#) Job 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. (kjv) ======= Job 12:19 ============ Job 12:19 He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.(asv) Job 12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.(D) Job 12:19 He leadeth{H3212}{(H8688)} princes{H3548} away spoiled{H7758}, and overthroweth{H5557}{(H8762)} the mighty{H386}. (kjv-strongs#) Job 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. (kjv) ======= Job 12:20 ============ Job 12:20 He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.(asv) Job 12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.(D) Job 12:20 He removeth away{H5493}{(H8688)} the speech{H8193} of the trusty{H539}{(H8737)}, and taketh away{H3947}{(H8799)} the understanding{H2940} of the aged{H2205}. (kjv-strongs#) Job 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. (kjv) ======= Job 12:21 ============ Job 12:21 He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.(asv) Job 12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.(D) Job 12:21 He poureth{H8210}{(H8802)} contempt{H937} upon princes{H5081}, and weakeneth{H7503}{(H8765)} the strength{H4206} of the mighty{H650}. (kjv-strongs#) Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. (kjv) ======= Job 12:22 ============ Job 12:22 He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.(asv) Job 12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.(D) Job 12:22 He discovereth{H1540}{(H8764)} deep things{H6013} out of darkness{H2822}, and bringeth out{H3318}{(H8686)} to light{H216} the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#) Job 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. (kjv) ======= Job 12:23 ============ Job 12:23 He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.(asv) Job 12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.(D) Job 12:23 He increaseth{H7679}{(H8688)} the nations{H1471}, and destroyeth{H6}{(H8762)} them: he enlargeth{H7849}{(H8802)} the nations{H1471}, and straiteneth{H5148}{(H8686)} them again. (kjv-strongs#) Job 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. (kjv) ======= Job 12:24 ============ Job 12:24 He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.(asv) Job 12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,(D) Job 12:24 He taketh away{H5493}{(H8688)} the heart{H3820} of the chief{H7218} of the people{H5971} of the earth{H776}, and causeth them to wander{H8582}{(H8686)} in a wilderness{H8414} where there is no way{H1870}. (kjv-strongs#) Job 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. (kjv) ======= Job 12:25 ============ Job 12:25 They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.(asv) Job 12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.(D) Job 12:25 They grope{H4959}{(H8762)} in the dark{H2822} without light{H216}, and he maketh them to stagger{H8582}{(H8686)} like a drunken{H7910} man. (kjv-strongs#) Job 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.(kjv) ======= Job 13:1 ============ Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.(asv) Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(D) Job 13:1 Lo, mine eye{H5869} hath seen{H7200}{(H8804)} all this, mine ear{H241} hath heard{H8085}{(H8804)} and understood{H995}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Job 13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. (kjv) ======= Job 13:2 ============ Job 13:2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.(asv) Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(D) Job 13:2 What ye know{H1847}, the same do I know{H3045}{(H8804)} also: I am not inferior{H5307}{(H8802)} unto you. (kjv-strongs#) Job 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. (kjv) ======= Job 13:3 ============ Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(asv) Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(D) Job 13:3 Surely{H199} I would speak{H1696}{(H8762)} to the Almighty{H7706}, and I desire{H2654}{(H8799)} to reason{H3198}{(H8687)} with God{H410}. (kjv-strongs#) Job 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. (kjv) ======= Job 13:4 ============ Job 13:4 But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.(asv) Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(D) Job 13:4 But{H199} ye are forgers{H2950}{(H8802)} of lies{H8267}, ye are all physicians{H7495}{(H8802)} of no value{H457}. (kjv-strongs#) Job 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. (kjv) ======= Job 13:5 ============ Job 13:5 Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.(asv) Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(D) Job 13:5 O that{H5414}{(H8799)} ye would altogether{H2790}{(H8687)} hold your peace{H2790}{(H8686)}! and it should be your wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Job 13:5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. (kjv) ======= Job 13:6 ============ Job 13:6 Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.(asv) Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(D) Job 13:6 Hear{H8085}{(H8798)} now my reasoning{H8433}, and hearken{H7181}{(H8685)} to the pleadings{H7379} of my lips{H8193}. (kjv-strongs#) Job 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. (kjv) ======= Job 13:7 ============ Job 13:7 Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?(asv) Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(D) Job 13:7 Will ye speak{H1696}{(H8762)} wickedly{H5766} for God{H410}? and talk{H1696}{(H8762)} deceitfully{H7423} for him? (kjv-strongs#) Job 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? (kjv) ======= Job 13:8 ============ Job 13:8 Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?(asv) Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(D) Job 13:8 Will ye accept{H5375}{(H8799)} his person{H6440}? will ye contend{H7378}{(H8799)} for God{H410}? (kjv-strongs#) Job 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? (kjv) ======= Job 13:9 ============ Job 13:9 Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?(asv) Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(D) Job 13:9 Is it good{H2895}{(H8804)} that he should search you out{H2713}{(H8799)}? or as one man{H582} mocketh{H2048}{(H8763)} another, do ye so mock{H2048}{(H8762)} him? (kjv-strongs#) Job 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? (kjv) ======= Job 13:10 ============ Job 13:10 He will surely reprove you, If ye do secretly show partiality.(asv) Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(D) Job 13:10 He will surely{H3198}{(H8687)} reprove{H3198}{(H8686)} you, if ye do secretly{H5643} accept{H5375}{(H8799)} persons{H6440}. (kjv-strongs#) Job 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. (kjv) ======= Job 13:11 ============ Job 13:11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?(asv) Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(D) Job 13:11 Shall not his excellency{H7613} make you afraid{H1204}{(H8762)}? and his dread{H6343} fall{H5307}{(H8799)} upon you? (kjv-strongs#) Job 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? (kjv) ======= Job 13:12 ============ Job 13:12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.(asv) Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(D) Job 13:12 Your remembrances{H2146} are like{H4912} unto ashes{H665}, your bodies{H1354} to bodies{H1354} of clay{H2563}. (kjv-strongs#) Job 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. (kjv) ======= Job 13:13 ============ Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.(asv) Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(D) Job 13:13 Hold your peace{H2790}{(H8685)}, let me alone, that I may speak{H1696}{(H8762)}, and let come{H5674}{(H8799)} on me what will. (kjv-strongs#) Job 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. (kjv) ======= Job 13:14 ============ Job 13:14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?(asv) Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(D) Job 13:14 Wherefore do I take{H5375}{(H8799)} my flesh{H1320} in my teeth{H8127}, and put{H7760}{(H8799)} my life{H5315} in mine hand{H3709}? (kjv-strongs#) Job 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? (kjv) ======= Job 13:15 ============ Job 13:15 Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.(asv) Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(D) Job 13:15 Though{H2005} he slay{H6991}{(H8799)} me, yet will I trust{H3176}{(H8762)} in him: but I will maintain{H3198}{(H8686)} mine own ways{H1870} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Job 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. (kjv) ======= Job 13:16 ============ Job 13:16 This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.(asv) Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(D) Job 13:16 He also shall be my salvation{H3444}: for an hypocrite{H2611} shall not come{H935}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Job 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. (kjv) ======= Job 13:17 ============ Job 13:17 Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.(asv) Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(D) Job 13:17 Hear{H8085}{(H8798)} diligently{H8085}{(H8800)} my speech{H4405}, and my declaration{H262} with your ears{H241}. (kjv-strongs#) Job 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. (kjv) ======= Job 13:18 ============ Job 13:18 Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.(asv) Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(D) Job 13:18 Behold now, I have ordered{H6186}{(H8804)} my cause{H4941}; I know{H3045}{(H8804)} that I shall be justified{H6663}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. (kjv) ======= Job 13:19 ============ Job 13:19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.(asv) Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(D) Job 13:19 Who is he that will plead{H7378}{(H8799)} with me? for now, if I hold my tongue{H2790}{(H8686)}, I shall give up the ghost{H1478}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. (kjv) ======= Job 13:20 ============ Job 13:20 Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:(asv) Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(D) Job 13:20 Only do{H6213}{(H8799)} not two{H8147} things unto me: then will I not hide{H5641}{(H8735)} myself from thee{H6440}. (kjv-strongs#) Job 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. (kjv) ======= Job 13:21 ============ Job 13:21 Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.(asv) Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(D) Job 13:21 Withdraw{H7368} thine hand{H3709} far{H7368}{(H8685)} from me: and let not thy dread{H367} make me afraid{H1204}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. (kjv) ======= Job 13:22 ============ Job 13:22 Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.(asv) Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(D) Job 13:22 Then call{H7121}{(H8798)} thou, and I will answer{H6030}{(H8799)}: or let me speak{H1696}{(H8762)}, and answer{H7725}{(H8685)} thou me. (kjv-strongs#) Job 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. (kjv) ======= Job 13:23 ============ Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.(asv) Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(D) Job 13:23 How many are mine iniquities{H5771} and sins{H2403}? make me to know{H3045}{(H8685)} my transgression{H6588} and my sin{H2403}. (kjv-strongs#) Job 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. (kjv) ======= Job 13:24 ============ Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?(asv) Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(D) Job 13:24 Wherefore hidest{H5641}{(H8686)} thou thy face{H6440}, and holdest{H2803}{(H8799)} me for thine enemy{H341}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Job 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? (kjv) ======= Job 13:25 ============ Job 13:25 Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?(asv) Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(D) Job 13:25 Wilt thou break{H6206}{(H8799)} a leaf{H5929} driven to and fro{H5086}{(H8737)}? and wilt thou pursue{H7291}{(H8799)} the dry{H3002} stubble{H7179}? (kjv-strongs#) Job 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? (kjv) ======= Job 13:26 ============ Job 13:26 For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:(asv) Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(D) Job 13:26 For thou writest{H3789}{(H8799)} bitter things{H4846} against me, and makest me to possess{H3423}{(H8686)} the iniquities{H5771} of my youth{H5271}. (kjv-strongs#) Job 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. (kjv) ======= Job 13:27 ============ Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:(asv) Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(D) Job 13:27 Thou puttest{H7760}{(H8799)} my feet{H7272} also in the stocks{H5465}, and lookest narrowly{H8104}{(H8799)} unto all my paths{H734}; thou settest a print{H2707}{(H8691)} upon the heels{H8328} of my feet{H7272}. (kjv-strongs#) Job 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. (kjv) ======= Job 13:28 ============ Job 13:28 Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.(asv) Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(D) Job 13:28 And he, as a rotten thing{H7538}, consumeth{H1086}{(H8799)}, as a garment{H899} that is moth{H6211} eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.(kjv) ======= Job 14:1 ============ Job 14:1 Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.(asv) Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(D) Job 14:1 Man{H120} that is born{H3205}{(H8803)} of a woman{H802} is of few{H7116} days{H3117}, and full{H7649} of trouble{H7267}. (kjv-strongs#) Job 14:1 Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. (kjv) ======= Job 14:2 ============ Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.(asv) Job 14:2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.(D) Job 14:2 He cometh forth{H3318}{(H8804)} like a flower{H6731}, and is cut down{H5243}{(H8799)}: he fleeth{H1272}{(H8799)} also as a shadow{H6738}, and continueth{H5975}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Job 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. (kjv) ======= Job 14:3 ============ Job 14:3 And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?(asv) Job 14:3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.(D) Job 14:3 And dost thou open{H6491}{(H8804)} thine eyes{H5869} upon such an one{H2088}, and bringest{H935}{(H8686)} me into judgment{H4941} with thee? (kjv-strongs#) Job 14:3 And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? (kjv) ======= Job 14:4 ============ Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.(asv) Job 14:4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.(D) Job 14:4 Who can bring{H5414}{(H8799)} a clean{H2889} thing out of an unclean{H2931}? not one{H259}. (kjv-strongs#) Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. (kjv) ======= Job 14:5 ============ Job 14:5 Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;(asv) Job 14:5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.(D) Job 14:5 Seeing{H518} his days{H3117} are determined{H2782}{(H8803)}, the number{H4557} of his months{H2320} are with thee, thou hast appointed{H6213}{(H8804)} his bounds{H2706} that he cannot pass{H5674}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Job 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; (kjv) ======= Job 14:6 ============ Job 14:6 Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.(asv) Job 14:6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.(D) Job 14:6 Turn{H8159}{(H8798)} from him, that he may rest{H2308}{(H8799)}, till he shall accomplish{H7521}{(H8799)}, as an hireling{H7916}, his day{H3117}. (kjv-strongs#) Job 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. (kjv) ======= Job 14:7 ============ Job 14:7 For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.(asv) Job 14:7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.(D) Job 14:7 For there is{H3426} hope{H8615} of a tree{H6086}, if it be cut down{H3772}{(H8735)}, that it will sprout again{H2498}{(H8686)}, and that the tender branch{H3127} thereof will not cease{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. (kjv) ======= Job 14:8 ============ Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;(asv) Job 14:8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,(D) Job 14:8 Though the root{H8328} thereof wax old{H2204}{(H8686)} in the earth{H776}, and the stock{H1503} thereof die{H4191}{(H8799)} in the ground{H6083}; (kjv-strongs#) Job 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; (kjv) ======= Job 14:9 ============ Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.(asv) Job 14:9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.(D) Job 14:9 Yet through the scent{H7381} of water{H4325} it will bud{H6524}{(H8686)}, and bring forth{H6213}{(H8804)} boughs{H7105} like a plant{H5194}. (kjv-strongs#) Job 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. (kjv) ======= Job 14:10 ============ Job 14:10 But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?(asv) Job 14:10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?(D) Job 14:10 But man{H1397} dieth{H4191}{(H8799)}, and wasteth away{H2522}{(H8799)}: yea, man{H120} giveth up the ghost{H1478}{(H8799)}, and where is he? (kjv-strongs#) Job 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? (kjv) ======= Job 14:11 ============ Job 14:11 [ As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;(asv) Job 14:11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,(D) Job 14:11 As the waters{H4325} fail{H235}{(H8804)} from the sea{H3220}, and the flood{H5104} decayeth{H2717}{(H8799)} and drieth up{H3001}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Job 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: (kjv) ======= Job 14:12 ============ Job 14:12 So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.(asv) Job 14:12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.(D) Job 14:12 So man{H376} lieth down{H7901}{(H8804)}, and riseth{H6965}{(H8799)} not: till the heavens{H8064} be no more{H1115}, they shall not awake{H6974}{(H8686)}, nor be raised out{H5782}{(H8735)} of their sleep{H8142}. (kjv-strongs#) Job 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. (kjv) ======= Job 14:13 ============ Job 14:13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!(asv) Job 14:13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.(D) Job 14:13 O that{H5414}{(H8799)} thou wouldest hide{H6845}{(H8686)} me in the grave{H7585}, that thou wouldest keep me secret{H5641}{(H8686)}, until thy wrath{H639} be past{H7725}{(H8800)}, that thou wouldest appoint{H7896}{(H8799)} me a set time{H2706}, and remember{H2142}{(H8799)} me! (kjv-strongs#) Job 14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (kjv) ======= Job 14:14 ============ Job 14:14 If a man die, shall he live [again] ? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.(asv) Job 14:14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!(D) Job 14:14 If a man{H1397} die{H4191}{(H8799)}, shall he live{H2421}{(H8799)} again? all the days{H3117} of my appointed time{H6635} will I wait{H3176}{(H8762)}, till my change{H2487} come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Job 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. (kjv) ======= Job 14:15 ============ Job 14:15 Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.(asv) Job 14:15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.(D) Job 14:15 Thou shalt call{H7121}{(H8799)}, and I will answer{H6030}{(H8799)} thee: thou wilt have a desire{H3700}{(H8799)} to the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#) Job 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. (kjv) ======= Job 14:16 ============ Job 14:16 But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?(asv) Job 14:16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?(D) Job 14:16 For now thou numberest{H5608}{(H8799)} my steps{H6806}: dost thou not watch{H8104}{(H8799)} over my sin{H2403}? (kjv-strongs#) Job 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? (kjv) ======= Job 14:17 ============ Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.(asv) Job 14:17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.(D) Job 14:17 My transgression{H6588} is sealed up{H2856}{(H8803)} in a bag{H6872}, and thou sewest up{H2950}{(H8799)} mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Job 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. (kjv) ======= Job 14:18 ============ Job 14:18 But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;(asv) Job 14:18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;(D) Job 14:18 And surely{H199} the mountain{H2022} falling{H5307}{(H8802)} cometh to nought{H5034}{(H8799)}, and the rock{H6697} is removed{H6275}{(H8799)} out of his place{H4725}. (kjv-strongs#) Job 14:18 And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. (kjv) ======= Job 14:19 ============ Job 14:19 The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.(asv) Job 14:19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;(D) Job 14:19 The waters{H4325} wear{H7833}{(H8804)} the stones{H68}: thou washest away{H7857}{(H8799)} the things which grow{H5599} out of the dust{H6083} of the earth{H776}; and thou destroyest{H6}{(H8689)} the hope{H8615} of man{H582}. (kjv-strongs#) Job 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. (kjv) ======= Job 14:20 ============ Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.(asv) Job 14:20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.(D) Job 14:20 Thou prevailest{H8630}{(H8799)} for ever{H5331} against him, and he passeth{H1980}{(H8799)}: thou changest{H8138}{(H8764)} his countenance{H6440}, and sendest him away{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. (kjv) ======= Job 14:21 ============ Job 14:21 His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.(asv) Job 14:21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.(D) Job 14:21 His sons{H1121} come to honour{H3513}{(H8799)}, and he knoweth{H3045}{(H8799)} it not; and they are brought low{H6819}{(H8799)}, but he perceiveth{H995}{(H8799)} it not of them. (kjv-strongs#) Job 14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. (kjv) ======= Job 14:22 ============ Job 14:22 But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.(asv) Job 14:22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.(D) Job 14:22 But his flesh{H1320} upon him shall have pain{H3510}{(H8799)}, and his soul{H5315} within him shall mourn{H56}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.(kjv) ======= Job 15:1 ============ Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(asv) Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(D) Job 15:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Eliphaz{H464} the Temanite{H8489}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, (kjv) ======= Job 15:2 ============ Job 15:2 Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?(asv) Job 15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?(D) Job 15:2 Should a wise man{H2450} utter{H6030}{(H8799)} vain{H7307} knowledge{H1847}, and fill{H4390}{(H8762)} his belly{H990} with the east wind{H6921}? (kjv-strongs#) Job 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? (kjv) ======= Job 15:3 ============ Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?(asv) Job 15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.(D) Job 15:3 Should he reason{H3198}{(H8687)} with unprofitable{H5532}{(H8799)} talk{H1697}? or with speeches{H4405} wherewith he can do no good{H3276}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? (kjv) ======= Job 15:4 ============ Job 15:4 Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.(asv) Job 15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.(D) Job 15:4 Yea, thou castest off{H6565}{(H8686)} fear{H3374}, and restrainest{H1639}{(H8799)} prayer{H7881} before{H6440} God{H410}. (kjv-strongs#) Job 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. (kjv) ======= Job 15:5 ============ Job 15:5 For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.(asv) Job 15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.(D) Job 15:5 For thy mouth{H6310} uttereth{H502}{(H8762)} thine iniquity{H5771}, and thou choosest{H977}{(H8799)} the tongue{H3956} of the crafty{H6175}. (kjv-strongs#) Job 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. (kjv) ======= Job 15:6 ============ Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.(asv) Job 15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.(D) Job 15:6 Thine own mouth{H6310} condemneth{H7561}{(H8686)} thee, and not I: yea, thine own lips{H8193} testify{H6030}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#) Job 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. (kjv) ======= Job 15:7 ============ Job 15:7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?(asv) Job 15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?(D) Job 15:7 Art thou the first{H7223}{(H8675)}{H7223} man{H120} that was born{H3205}{(H8735)}? or wast thou made{H2342}{(H8797)} before{H6440} the hills{H1389}? (kjv-strongs#) Job 15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? (kjv) ======= Job 15:8 ============ Job 15:8 Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?(asv) Job 15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?(D) Job 15:8 Hast thou heard{H8085}{(H8799)} the secret{H5475} of God{H433}? and dost thou restrain{H1639}{(H8799)} wisdom{H2451} to thyself? (kjv-strongs#) Job 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? (kjv) ======= Job 15:9 ============ Job 15:9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?(asv) Job 15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?(D) Job 15:9 What knowest{H3045}{(H8804)} thou, that we know{H3045}{(H8799)} not? what understandest{H995}{(H8799)} thou, which is not in us? (kjv-strongs#) Job 15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? (kjv) ======= Job 15:10 ============ Job 15:10 With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.(asv) Job 15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.(D) Job 15:10 With us are both the grayheaded{H7867}{(H8802)} and very aged{H3453} men, much{H3524} elder{H3117} than thy father{H1}. (kjv-strongs#) Job 15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. (kjv) ======= Job 15:11 ============ Job 15:11 Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?(asv) Job 15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?(D) Job 15:11 Are the consolations{H8575} of God{H410} small{H4592} with thee? is there any secret{H328} thing{H1697} with thee? (kjv-strongs#) Job 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? (kjv) ======= Job 15:12 ============ Job 15:12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,(asv) Job 15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?(D) Job 15:12 Why doth thine heart{H3820} carry thee away{H3947}{(H8799)}? and what do thy eyes{H5869} wink at{H7335}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, (kjv) ======= Job 15:13 ============ Job 15:13 That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?(asv) Job 15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?(D) Job 15:13 That thou turnest{H7725}{(H8686)} thy spirit{H7307} against God{H410}, and lettest such words{H4405} go out{H3318}{(H8689)} of thy mouth{H6310}? (kjv-strongs#) Job 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? (kjv) ======= Job 15:14 ============ Job 15:14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?(asv) Job 15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?(D) Job 15:14 What is man{H582}, that he should be clean{H2135}{(H8799)}? and he which is born{H3205}{(H8803)} of a woman{H802}, that he should be righteous{H6663}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? (kjv) ======= Job 15:15 ============ Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:(asv) Job 15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.(D) Job 15:15 Behold, he putteth no trust{H539}{(H8686)} in his saints{H6918}; yea, the heavens{H8064} are not clean{H2141}{(H8804)} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#) Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. (kjv) ======= Job 15:16 ============ Job 15:16 How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!(asv) Job 15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.(D) Job 15:16 How much more abominable{H8581}{(H8737)} and filthy{H444}{(H8737)} is man{H376}, which drinketh{H8354}{(H8802)} iniquity{H5766}{(H8675)}{H5766} like water{H4325}? (kjv-strongs#) Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? (kjv) ======= Job 15:17 ============ Job 15:17 I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:(asv) Job 15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,(D) Job 15:17 I will shew{H2331}{(H8762)} thee, hear{H8085}{(H8798)} me; and that which I have seen{H2372}{(H8804)} I will declare{H5608}{(H8762)}; (kjv-strongs#) Job 15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; (kjv) ======= Job 15:18 ============ Job 15:18 (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;(asv) Job 15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,(D) Job 15:18 Which wise{H2450} men have told{H5046}{(H8686)} from their fathers{H1}, and have not hid{H3582}{(H8765)} it: (kjv-strongs#) Job 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: (kjv) ======= Job 15:19 ============ Job 15:19 Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):(asv) Job 15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:(D) Job 15:19 Unto whom alone the earth{H776} was given{H5414}{(H8738)}, and no stranger{H2114}{(H8801)} passed{H5674}{(H8804)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Job 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. (kjv) ======= Job 15:20 ============ Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.(asv) Job 15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.(D) Job 15:20 The wicked{H7563} man travaileth{H2342}{(H8711)} with pain all his days{H3117}, and the number{H4557} of years{H8141} is hidden{H6845}{(H8738)} to the oppressor{H6184}. (kjv-strongs#) Job 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. (kjv) ======= Job 15:21 ============ Job 15:21 A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.(asv) Job 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,(D) Job 15:21 A dreadful{H6343} sound{H6963} is in his ears{H241}: in prosperity{H7965} the destroyer{H7703}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#) Job 15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. (kjv) ======= Job 15:22 ============ Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.(asv) Job 15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.(D) Job 15:22 He believeth{H539}{(H8686)} not that he shall return{H7725}{(H8800)} out of darkness{H2822}, and he is waited{H6822}{(H8803)} for of the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Job 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. (kjv) ======= Job 15:23 ============ Job 15:23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.(asv) Job 15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.(D) Job 15:23 He wandereth abroad{H5074}{(H8802)} for bread{H3899}, saying, Where is it? he knoweth{H3045}{(H8804)} that the day{H3117} of darkness{H2822} is ready{H3559}{(H8737)} at his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Job 15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. (kjv) ======= Job 15:24 ============ Job 15:24 Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.(asv) Job 15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.(D) Job 15:24 Trouble{H6862} and anguish{H4691} shall make him afraid{H1204}{(H8762)}; they shall prevail{H8630}{(H8799)} against him, as a king{H4428} ready{H6264} to the battle{H3593}. (kjv-strongs#) Job 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. (kjv) ======= Job 15:25 ============ Job 15:25 Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;(asv) Job 15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.(D) Job 15:25 For he stretcheth out{H5186}{(H8804)} his hand{H3027} against God{H410}, and strengtheneth{H1396}{(H8691)} himself against the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#) Job 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. (kjv) ======= Job 15:26 ============ Job 15:26 He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;(asv) Job 15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.(D) Job 15:26 He runneth{H7323}{(H8799)} upon him, even on his neck{H6677}, upon the thick{H5672} bosses{H1354} of his bucklers{H4043}: (kjv-strongs#) Job 15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: (kjv) ======= Job 15:27 ============ Job 15:27 Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;(asv) Job 15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.(D) Job 15:27 Because he covereth{H3680}{(H8765)} his face{H6440} with his fatness{H2459}, and maketh{H6213}{(H8799)} collops of fat{H6371} on his flanks{H3689}. (kjv-strongs#) Job 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. (kjv) ======= Job 15:28 ============ Job 15:28 And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;(asv) Job 15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.(D) Job 15:28 And he dwelleth{H7931}{(H8799)} in desolate{H3582}{(H8737)} cities{H5892}, and in houses{H1004} which no man inhabiteth{H3427}{(H8799)}, which are ready{H6257}{(H8694)} to become heaps{H1530}. (kjv-strongs#) Job 15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. (kjv) ======= Job 15:29 ============ Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.(asv) Job 15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.(D) Job 15:29 He shall not be rich{H6238}{(H8799)}, neither shall his substance{H2428} continue{H6965}{(H8799)}, neither shall he prolong{H5186}{(H8799)} the perfection{H4512} thereof upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. (kjv) ======= Job 15:30 ============ Job 15:30 He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.(asv) Job 15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.(D) Job 15:30 He shall not depart{H5493}{(H8799)} out of darkness{H2822}; the flame{H7957} shall dry up{H3001}{(H8762)} his branches{H3127}, and by the breath{H7307} of his mouth{H6310} shall he go away{H5493}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. (kjv) ======= Job 15:31 ============ Job 15:31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.(asv) Job 15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.(D) Job 15:31 Let not him that is deceived{H8582}{(H8738)} trust{H539}{(H8686)} in vanity{H7723}: for vanity{H7723} shall be his recompence{H8545}. (kjv-strongs#) Job 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. (kjv) ======= Job 15:32 ============ Job 15:32 It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.(asv) Job 15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.(D) Job 15:32 It shall be accomplished{H4390}{(H8735)} before{H3808} his time{H3117}, and his branch{H3712} shall not be green{H7488}. (kjv-strongs#) Job 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. (kjv) ======= Job 15:33 ============ Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.(asv) Job 15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.(D) Job 15:33 He shall shake off{H2554}{(H8799)} his unripe grape{H1154} as the vine{H1612}, and shall cast off{H7993}{(H8686)} his flower{H5328} as the olive{H2132}. (kjv-strongs#) Job 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. (kjv) ======= Job 15:34 ============ Job 15:34 For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.(asv) Job 15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.(D) Job 15:34 For the congregation{H5712} of hypocrites{H2611} shall be desolate{H1565}, and fire{H784} shall consume{H398}{(H8804)} the tabernacles{H168} of bribery{H7810}. (kjv-strongs#) Job 15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. (kjv) ======= Job 15:35 ============ Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.(asv) Job 15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."(D) Job 15:35 They conceive{H2029}{(H8800)} mischief{H5999}, and bring forth{H3205}{(H8800)} vanity{H205}, and their belly{H990} prepareth{H3559}{(H8686)} deceit{H4820}. (kjv-strongs#) Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.(kjv) ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered and said,(asv) Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 16:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 16:1 Then Job answered and said, (kjv) ======= Job 16:2 ============ Job 16:2 I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.(asv) Job 16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!(D) Job 16:2 I have heard{H8085}{(H8804)} many such things{H7227}: miserable{H5999} comforters{H5162}{(H8764)} are ye all. (kjv-strongs#) Job 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. (kjv) ======= Job 16:3 ============ Job 16:3 Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?(asv) Job 16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?(D) Job 16:3 Shall vain{H7307} words{H1697} have an end{H7093}? or what emboldeneth{H4834}{(H8686)} thee that thou answerest{H6030}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? (kjv) ======= Job 16:4 ============ Job 16:4 I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.(asv) Job 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.(D) Job 16:4 I also could speak{H1696}{(H8762)} as ye do: if{H3863} your soul{H5315} were{H3426} in my soul's{H5315} stead, I could heap up{H2266}{(H8686)} words{H4405} against you, and shake{H5128}{(H8686)} mine head{H7218} at{H1119} you. (kjv-strongs#) Job 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. (kjv) ======= Job 16:5 ============ Job 16:5 [ But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief] .(asv) Job 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.(D) Job 16:5 But I would strengthen{H553}{(H8762)} you with{H1119} my mouth{H6310}, and the moving{H5205} of my lips{H8193} should asswage{H2820}{(H8799)} your grief. (kjv-strongs#) Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. (kjv) ======= Job 16:6 ============ Job 16:6 Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?(asv) Job 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.(D) Job 16:6 Though I speak{H1696}{(H8762)}, my grief{H3511} is not asswaged{H2820}{(H8735)}: and though I forbear{H2308}{(H8799)}, what am I eased{H1980}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? (kjv) ======= Job 16:7 ============ Job 16:7 But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.(asv) Job 16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.(D) Job 16:7 But now he hath made me weary{H3811}{(H8689)}: thou hast made desolate{H8074}{(H8689)} all my company{H5712}. (kjv-strongs#) Job 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. (kjv) ======= Job 16:8 ============ Job 16:8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me] : And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.(asv) Job 16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.(D) Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles{H7059}{(H8799)}, which is a witness{H5707} against me: and my leanness{H3585} rising up{H6965}{(H8799)} in me beareth witness{H6030}{(H8799)} to my face{H6440}. (kjv-strongs#) Job 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. (kjv) ======= Job 16:9 ============ Job 16:9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.(asv) Job 16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.(D) Job 16:9 He teareth{H2963}{(H8804)} me in his wrath{H639}, who hateth{H7852}{(H8799)} me: he gnasheth{H2786}{(H8804)} upon me with his teeth{H8127}; mine enemy{H6862} sharpeneth{H3913}{(H8799)} his eyes{H5869} upon me. (kjv-strongs#) Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. (kjv) ======= Job 16:10 ============ Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.(asv) Job 16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.(D) Job 16:10 They have gaped{H6473}{(H8804)} upon me with their mouth{H6310}; they have smitten{H5221}{(H8689)} me upon the cheek{H3895} reproachfully{H2781}; they have gathered{H4390}{(H8691)} themselves together{H3162} against me. (kjv-strongs#) Job 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. (kjv) ======= Job 16:11 ============ Job 16:11 God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.(asv) Job 16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.(D) Job 16:11 God{H410} hath delivered{H5462}{(H8686)} me to the ungodly{H5760}, and turned me over{H3399}{(H8804)} into the hands{H3027} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Job 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. (kjv) ======= Job 16:12 ============ Job 16:12 I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.(asv) Job 16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.(D) Job 16:12 I was at ease{H7961}, but he hath broken me asunder{H6565}{(H8770)}: he hath also taken{H270}{(H8804)} me by my neck{H6203}, and shaken me to pieces{H6327}{(H8770)}, and set me up{H6965}{(H8686)} for his mark{H4307}. (kjv-strongs#) Job 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. (kjv) ======= Job 16:13 ============ Job 16:13 His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.(asv) Job 16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.(D) Job 16:13 His archers{H7228} compass me round about{H5437}{(H8799)}, he cleaveth{H6398} my reins{H3629} asunder{H6398}{(H8762)}, and doth not spare{H2550}{(H8799)}; he poureth out{H8210}{(H8799)} my gall{H4845} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#) Job 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. (kjv) ======= Job 16:14 ============ Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.(asv) Job 16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.(D) Job 16:14 He breaketh{H6555}{(H8799)} me with breach{H6556} upon{H6440} breach{H6556}, he runneth{H7323}{(H8799)} upon me like a giant{H1368}. (kjv-strongs#) Job 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. (kjv) ======= Job 16:15 ============ Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.(asv) Job 16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.(D) Job 16:15 I have sewed{H8609}{(H8804)} sackcloth{H8242} upon my skin{H1539}, and defiled{H5953}{(H8782)} my horn{H7161} in the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. (kjv) ======= Job 16:16 ============ Job 16:16 My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(asv) Job 16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,(D) Job 16:16 My face{H6440} is foul{H2560}{(H8777)} with weeping{H1065}, and on my eyelids{H6079} is the shadow of death{H6757}; (kjv-strongs#) Job 16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; (kjv) ======= Job 16:17 ============ Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(asv) Job 16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.(D) Job 16:17 Not for any injustice{H2555} in mine hands{H3709}: also my prayer{H8605} is pure{H2134}. (kjv-strongs#) Job 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. (kjv) ======= Job 16:18 ============ Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place.(asv) Job 16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!(D) Job 16:18 O earth{H776}, cover{H3680}{(H8762)} not thou my blood{H1818}, and let my cry{H2201} have no place{H4725}. (kjv-strongs#) Job 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. (kjv) ======= Job 16:19 ============ Job 16:19 Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.(asv) Job 16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.(D) Job 16:19 Also now, behold, my witness{H5707} is in heaven{H8064}, and my record{H7717} is on high{H4791}. (kjv-strongs#) Job 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. (kjv) ======= Job 16:20 ============ Job 16:20 My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,(asv) Job 16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,(D) Job 16:20 My friends{H7453} scorn{H3887}{(H8688)} me: but mine eye{H5869} poureth out{H1811}{(H8804)} tears unto God{H433}. (kjv-strongs#) Job 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. (kjv) ======= Job 16:21 ============ Job 16:21 That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!(asv) Job 16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.(D) Job 16:21 O that one might plead{H3198}{(H8686)} for a man{H1397} with God{H433}, as a man{H120} pleadeth for his neighbour{H1121}{H7453}! (kjv-strongs#) Job 16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! (kjv) ======= Job 16:22 ============ Job 16:22 For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.(asv) Job 16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.(D) Job 16:22 When a few{H4557} years{H8141} are come{H857}{(H8799)}, then I shall go{H1980}{(H8799)} the way{H734} whence I shall not return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.(kjv) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.(asv) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(D) Job 17:1 My breath{H7307} is corrupt{H2254}{(H8795)}, my days{H3117} are extinct{H2193}{(H8738)}, the graves{H6913} are ready for me. (kjv-strongs#) Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. (kjv) ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.(asv) Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(D) Job 17:2 Are there not mockers{H2049} with me? and doth not mine eye{H5869} continue{H3885}{(H8799)} in their provocation{H4784}{(H8687)}? (kjv-strongs#) Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? (kjv) ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?(asv) Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(D) Job 17:3 Lay down{H7760}{(H8798)} now, put me in a surety{H6148}{(H8798)} with thee; who is he that will strike{H8628}{(H8735)} hands{H3027} with me? (kjv-strongs#) Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? (kjv) ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them] .(asv) Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(D) Job 17:4 For thou hast hid{H6845}{(H8804)} their heart{H3820} from understanding{H7922}: therefore shalt thou not exalt{H7311}{(H8787)} them. (kjv-strongs#) Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. (kjv) ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.(asv) Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(D) Job 17:5 He that speaketh{H5046}{(H8686)} flattery{H2506} to his friends{H7453}, even the eyes{H5869} of his children{H1121} shall fail{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. (kjv) ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.(asv) Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(D) Job 17:6 He hath made{H3322}{(H8689)} me also a byword{H4914} of the people{H5971}; and aforetime{H6440} I was as a tabret{H8611}. (kjv-strongs#) Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. (kjv) ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.(asv) Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(D) Job 17:7 Mine eye{H5869} also is dim{H3543}{(H8799)} by reason of sorrow{H3708}, and all my members{H3338} are as a shadow{H6738}. (kjv-strongs#) Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. (kjv) ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.(asv) Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(D) Job 17:8 Upright{H3477} men shall be astonied{H8074}{(H8799)} at this, and the innocent{H5355} shall stir up{H5782}{(H8709)} himself against the hypocrite{H2611}. (kjv-strongs#) Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. (kjv) ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.(asv) Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(D) Job 17:9 The righteous{H6662} also shall hold{H270}{(H8799)} on his way{H1870}, and he that hath clean{H2890} hands{H3027} shall be{H3254}{(H8686)} stronger and stronger{H555}. (kjv-strongs#) Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. (kjv) ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.(asv) Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(D) Job 17:10 But{H199} as for you all, do ye return{H7725}{(H8799)}, and come now{H935}{(H8798)}: for I cannot find{H4672}{(H8799)} one wise{H2450} man among you. (kjv-strongs#) Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. (kjv) ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(asv) Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(D) Job 17:11 My days{H3117} are past{H5674}{(H8804)}, my purposes{H2154} are broken off{H5423}{(H8738)}, even the thoughts{H4180} of my heart{H3824}. (kjv-strongs#) Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. (kjv) ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.(asv) Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(D) Job 17:12 They change{H7760}{(H8799)} the night{H3915} into day{H3117}: the light{H216} is short{H7138} because{H6440} of darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness. (kjv) ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;(asv) Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(D) Job 17:13 If I wait{H6960}{(H8762)}, the grave{H7585} is mine house{H1004}: I have made{H7502}{(H8765)} my bed{H3326} in the darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (kjv) ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;(asv) Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(D) Job 17:14 I have said{H7121}{(H8804)} to corruption{H7845}, Thou art my father{H1}: to the worm{H7415}, Thou art my mother{H517}, and my sister{H269}. (kjv-strongs#) Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. (kjv) ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?(asv) Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(D) Job 17:15 And where is now{H645} my hope{H8615}? as for my hope{H8615}, who shall see{H7789}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? (kjv) ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.(asv) Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(D) Job 17:16 They shall go down{H3381}{(H8799)} to the bars{H905} of the pit{H7585}, when our rest{H5183} together{H3162} is in the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(kjv) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(asv) Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(D) Job 18:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv) ======= Job 18:2 ============ Job 18:2 How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.(asv) Job 18:2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.(D) Job 18:2 How long{H5704} will it be ere ye make{H7760}{(H8799)} an end{H7078} of words{H4405}? mark{H995}{(H8799)}, and afterwards{H310} we will speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 18:2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. (kjv) ======= Job 18:3 ============ Job 18:3 Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight?(asv) Job 18:3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?(D) Job 18:3 Wherefore are we counted{H2803}{(H8738)} as beasts{H929}, and reputed vile{H2933}{(H8738)} in your sight{H5869}? (kjv-strongs#) Job 18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? (kjv) ======= Job 18:4 ============ Job 18:4 Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?(asv) Job 18:4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?(D) Job 18:4 He teareth{H2963}{(H8802)} himself{H5315} in his anger{H639}: shall the earth{H776} be forsaken{H5800}{(H8735)} for thee? and shall the rock{H6697} be removed{H6275}{(H8799)} out of his place{H4725}? (kjv-strongs#) Job 18:4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? (kjv) ======= Job 18:5 ============ Job 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine.(asv) Job 18:5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.(D) Job 18:5 Yea, the light{H216} of the wicked{H7563} shall be put out{H1846}{(H8799)}, and the spark{H7632} of his fire{H784} shall not shine{H5050}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. (kjv) ======= Job 18:6 ============ Job 18:6 The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.(asv) Job 18:6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.(D) Job 18:6 The light{H216} shall be dark{H2821}{(H8804)} in his tabernacle{H168}, and his candle{H5216} shall be put out{H1846}{(H8799)} with him. (kjv-strongs#) Job 18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. (kjv) ======= Job 18:7 ============ Job 18:7 The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.(asv) Job 18:7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.(D) Job 18:7 The steps{H6806} of his strength{H202} shall be straitened{H3334}{(H8799)}, and his own counsel{H6098} shall cast him down{H7993}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. (kjv) ======= Job 18:8 ============ Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.(asv) Job 18:8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.(D) Job 18:8 For he is cast{H7971}{(H8795)} into a net{H7568} by his own feet{H7272}, and he walketh{H1980}{(H8691)} upon a snare{H7639}. (kjv-strongs#) Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. (kjv) ======= Job 18:9 ============ Job 18:9 A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him.(asv) Job 18:9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.(D) Job 18:9 The gin{H6341} shall take{H270}{(H8799)} him by the heel{H6119}, and the robber{H6782} shall prevail{H2388}{(H8686)} against him. (kjv-strongs#) Job 18:9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. (kjv) ======= Job 18:10 ============ Job 18:10 A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.(asv) Job 18:10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.(D) Job 18:10 The snare{H2256} is laid{H2934}{(H8803)} for him in the ground{H776}, and a trap{H4434} for him in the way{H5410}. (kjv-strongs#) Job 18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. (kjv) ======= Job 18:11 ============ Job 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.(asv) Job 18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.(D) Job 18:11 Terrors{H1091} shall make him afraid{H1204}{(H8765)} on every side{H5439}, and shall drive{H6327}{(H8689)} him to his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Job 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. (kjv) ======= Job 18:12 ============ Job 18:12 His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.(asv) Job 18:12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.(D) Job 18:12 His strength{H202} shall be hungerbitten{H7457}, and destruction{H343} shall be ready{H3559}{(H8737)} at his side{H6763}. (kjv-strongs#) Job 18:12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. (kjv) ======= Job 18:13 ============ Job 18:13 The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members.(asv) Job 18:13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.(D) Job 18:13 It shall devour{H398}{(H8799)} the strength{H905} of his skin{H5785}: even the firstborn{H1060} of death{H4194} shall devour{H398}{(H8799)} his strength{H905}. (kjv-strongs#) Job 18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. (kjv) ======= Job 18:14 ============ Job 18:14 He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.(asv) Job 18:14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.(D) Job 18:14 His confidence{H4009} shall be rooted out{H5423}{(H8735)} of his tabernacle{H168}, and it shall bring{H6805}{(H8686)} him to the king{H4428} of terrors{H1091}. (kjv-strongs#) Job 18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. (kjv) ======= Job 18:15 ============ Job 18:15 There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.(asv) Job 18:15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.(D) Job 18:15 It shall dwell{H7931}{(H8799)} in his tabernacle{H168}, because it is none{H1097} of his: brimstone{H1614} shall be scattered{H2219}{(H8792)} upon his habitation{H5116}. (kjv-strongs#) Job 18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. (kjv) ======= Job 18:16 ============ Job 18:16 His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off.(asv) Job 18:16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.(D) Job 18:16 His roots{H8328} shall be dried up{H3001}{(H8799)} beneath, and above{H4605} shall his branch{H7105} be cut off{H5243}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. (kjv) ======= Job 18:17 ============ Job 18:17 His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street.(asv) Job 18:17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.(D) Job 18:17 His remembrance{H2143} shall perish{H6}{(H8804)} from the earth{H776}, and he shall have no name{H8034} in the street{H6440}{H2351}. (kjv-strongs#) Job 18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. (kjv) ======= Job 18:18 ============ Job 18:18 He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world.(asv) Job 18:18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.(D) Job 18:18 He shall be driven{H1920}{(H8799)} from light{H216} into darkness{H2822}, and chased{H5074}{(H8686)} out of the world{H8398}. (kjv-strongs#) Job 18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. (kjv) ======= Job 18:19 ============ Job 18:19 He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned.(asv) Job 18:19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.(D) Job 18:19 He shall neither have son{H5209} nor nephew{H5220} among his people{H5971}, nor any remaining{H8300} in his dwellings{H4033}. (kjv-strongs#) Job 18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. (kjv) ======= Job 18:20 ============ Job 18:20 They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.(asv) Job 18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.(D) Job 18:20 They that come after{H314} him shall be astonied{H8074}{(H8738)} at his day{H3117}, as they that went before{H6931} were affrighted{H270}{(H8804)}{H8178}. (kjv-strongs#) Job 18:20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. (kjv) ======= Job 18:21 ============ Job 18:21 Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God.(asv) Job 18:21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.(D) Job 18:21 Surely such are the dwellings{H4908} of the wicked{H5767}, and this is the place{H4725} of him that knoweth{H3045}{(H8804)} not God{H410}. (kjv-strongs#) Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.(kjv) ======= Job 19:1 ============ Job 19:1 Then Job answered and said,(asv) Job 19:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 19:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 19:1 Then Job answered and said, (kjv) ======= Job 19:2 ============ Job 19:2 How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?(asv) Job 19:2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?(D) Job 19:2 How long will ye vex{H3013}{(H8686)} my soul{H5315}, and break{H1792}{(H8762)} me in pieces with words{H4405}? (kjv-strongs#) Job 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? (kjv) ======= Job 19:3 ============ Job 19:3 These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.(asv) Job 19:3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.(D) Job 19:3 These ten{H6235} times{H6471} have ye reproached{H3637}{(H8686)} me: ye are not ashamed{H954}{(H8799)} that ye make yourselves strange{H1970}{(H8686)} to me. (kjv-strongs#) Job 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. (kjv) ======= Job 19:4 ============ Job 19:4 And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.(asv) Job 19:4 Irre ich, so irre ich mir.(D) Job 19:4 And be it indeed{H551} that I have erred{H7686}{(H8804)}, mine error{H4879} remaineth{H3885}{(H8799)} with myself. (kjv-strongs#) Job 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. (kjv) ======= Job 19:5 ============ Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;(asv) Job 19:5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,(D) Job 19:5 If indeed{H551} ye will magnify{H1431}{(H8686)} yourselves against me, and plead{H3198}{(H8686)} against me my reproach{H2781}: (kjv-strongs#) Job 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: (kjv) ======= Job 19:6 ============ Job 19:6 Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.(asv) Job 19:6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.(D) Job 19:6 Know{H3045}{(H8798)} now{H645} that God{H433} hath overthrown{H5791}{(H8765)} me, and hath compassed{H5362}{(H8689)} me with his net{H4686}. (kjv-strongs#) Job 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. (kjv) ======= Job 19:7 ============ Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.(asv) Job 19:7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.(D) Job 19:7 Behold, I cry out{H6817}{(H8799)} of wrong{H2555}, but I am not heard{H6030}{(H8735)}: I cry aloud{H7768}{(H8762)}, but there is no judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Job 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. (kjv) ======= Job 19:8 ============ Job 19:8 He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.(asv) Job 19:8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.(D) Job 19:8 He hath fenced up{H1443}{(H8804)} my way{H734} that I cannot pass{H5674}{(H8799)}, and he hath set{H7760}{(H8799)} darkness{H2822} in my paths{H5410}. (kjv-strongs#) Job 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. (kjv) ======= Job 19:9 ============ Job 19:9 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.(asv) Job 19:9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.(D) Job 19:9 He hath stripped{H6584}{(H8689)} me of my glory{H3519}, and taken{H5493}{(H8686)} the crown{H5850} from my head{H7218}. (kjv-strongs#) Job 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. (kjv) ======= Job 19:10 ============ Job 19:10 He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.(asv) Job 19:10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.(D) Job 19:10 He hath destroyed{H5422}{(H8799)} me on every side{H5439}, and I am gone{H3212}{(H8799)}: and mine hope{H8615} hath he removed{H5265}{(H8686)} like a tree{H6086}. (kjv-strongs#) Job 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. (kjv) ======= Job 19:11 ============ Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.(asv) Job 19:11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.(D) Job 19:11 He hath also kindled{H2734}{(H8686)} his wrath{H639} against me, and he counteth{H2803}{(H8799)} me unto him as one of his enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Job 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. (kjv) ======= Job 19:12 ============ Job 19:12 His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.(asv) Job 19:12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.(D) Job 19:12 His troops{H1416} come{H935}{(H8799)} together{H3162}, and raise up{H5549}{(H8799)} their way{H1870} against me, and encamp{H2583}{(H8799)} round about{H5439} my tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Job 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. (kjv) ======= Job 19:13 ============ Job 19:13 He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.(asv) Job 19:13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.(D) Job 19:13 He hath put{H7368} my brethren{H251} far{H7368}{(H8689)} from me, and mine acquaintance{H3045}{(H8802)} are verily estranged{H2114}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#) Job 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. (kjv) ======= Job 19:14 ============ Job 19:14 My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.(asv) Job 19:14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.(D) Job 19:14 My kinsfolk{H7138} have failed{H2308}{(H8804)}, and my familiar friends{H3045}{(H8794)} have forgotten{H7911}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Job 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. (kjv) ======= Job 19:15 ============ Job 19:15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.(asv) Job 19:15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.(D) Job 19:15 They that dwell{H1481}{(H8802)} in mine house{H1004}, and my maids{H519}, count{H2803}{(H8799)} me for a stranger{H2114}{(H8801)}: I am an alien{H5237} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Job 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. (kjv) ======= Job 19:16 ============ Job 19:16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.(asv) Job 19:16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.(D) Job 19:16 I called{H7121}{(H8804)} my servant{H5650}, and he gave me no answer{H6030}{(H8799)}; I intreated{H2603}{(H8691)} him with{H1119} my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. (kjv) ======= Job 19:17 ============ Job 19:17 My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.(asv) Job 19:17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.(D) Job 19:17 My breath{H7307} is strange{H2114}{(H8804)} to my wife{H802}, though I intreated{H2589}{(H8800)} for the children's{H1121} sake of mine own body{H990}. (kjv-strongs#) Job 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. (kjv) ======= Job 19:18 ============ Job 19:18 Even young children despise me; If I arise, they speak against me.(asv) Job 19:18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.(D) Job 19:18 Yea, young children{H5759} despised{H3988}{(H8804)} me; I arose{H6965}{(H8799)}, and they spake{H1696}{(H8762)} against me. (kjv-strongs#) Job 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. (kjv) ======= Job 19:19 ============ Job 19:19 All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.(asv) Job 19:19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.(D) Job 19:19 All my inward{H5475} friends{H4962} abhorred{H8581}{(H8765)} me: and they whom I loved{H157}{(H8804)} are turned{H2015}{(H8738)} against me. (kjv-strongs#) Job 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. (kjv) ======= Job 19:20 ============ Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.(asv) Job 19:20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.(D) Job 19:20 My bone{H6106} cleaveth{H1692}{(H8804)} to my skin{H5785} and to my flesh{H1320}, and I am escaped{H4422}{(H8691)} with the skin{H5785} of my teeth{H8127}. (kjv-strongs#) Job 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. (kjv) ======= Job 19:21 ============ Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.(asv) Job 19:21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.(D) Job 19:21 Have pity{H2603}{(H8798)} upon me, have pity{H2603}{(H8798)} upon me, O ye my friends{H7453}; for the hand{H3027} of God{H433} hath touched{H5060}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Job 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. (kjv) ======= Job 19:22 ============ Job 19:22 Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?(asv) Job 19:22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?(D) Job 19:22 Why do ye persecute{H7291}{(H8799)} me as God{H410}, and are not satisfied{H7646}{(H8799)} with my flesh{H1320}? (kjv-strongs#) Job 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? (kjv) ======= Job 19:23 ============ Job 19:23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!(asv) Job 19:23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!(D) Job 19:23 Oh that{H5414}{(H8799)} my words{H4405} were now{H645} written{H3789}{(H8735)}! oh that{H5414}{(H8799)} they were printed{H2710}{(H8714)} in a book{H5612}! (kjv-strongs#) Job 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! (kjv) ======= Job 19:24 ============ Job 19:24 That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!(asv) Job 19:24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!(D) Job 19:24 That they were graven{H2672}{(H8735)} with an iron{H1270} pen{H5842} and lead{H5777} in the rock{H6697} for ever{H5703}! (kjv-strongs#) Job 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! (kjv) ======= Job 19:25 ============ Job 19:25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:(asv) Job 19:25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.(D) Job 19:25 For I know{H3045}{(H8804)} that my redeemer{H1350}{(H8802)} liveth{H2416}, and that he shall stand{H6965}{(H8799)} at the latter{H314} day upon the earth{H6083}: (kjv-strongs#) Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: (kjv) ======= Job 19:26 ============ Job 19:26 And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;(asv) Job 19:26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.(D) Job 19:26 And though after{H310} my skin{H5785} worms destroy{H5362}{(H8765)} this body, yet in my flesh{H1320} shall I see{H2372}{(H8799)} God{H433}: (kjv-strongs#) Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: (kjv) ======= Job 19:27 ============ Job 19:27 Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.(asv) Job 19:27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.(D) Job 19:27 Whom I shall see{H2372}{(H8799)} for myself, and mine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8804)}, and not another{H2114}{(H8801)}; though my reins{H3629} be consumed{H3615}{(H8804)} within{H2436} me. (kjv-strongs#) Job 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. (kjv) ======= Job 19:28 ============ Job 19:28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;(asv) Job 19:28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!(D) Job 19:28 But ye should say{H559}{(H8799)}, Why persecute{H7291}{(H8799)} we him, seeing the root{H8328} of the matter{H1697} is found{H4672}{(H8738)} in me? (kjv-strongs#) Job 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? (kjv) ======= Job 19:29 ============ Job 19:29 Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.(asv) Job 19:29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.(D) Job 19:29 Be ye afraid{H1481}{(H8798)} of the sword{H2719}: for wrath{H2534} bringeth the punishments{H5771} of{H6440} the sword{H2719}, that ye may know{H3045}{(H8799)} there is a judgment{H1779}{(H8675)}{H1779}. (kjv-strongs#) Job 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.(kjv) ======= Job 20:1 ============ Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(asv) Job 20:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(D) Job 20:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Zophar{H6691} the Naamathite{H5284}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, (kjv) ======= Job 20:2 ============ Job 20:2 Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.(asv) Job 20:2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.(D) Job 20:2 Therefore do my thoughts{H5587} cause me to answer{H7725}{(H8686)}, and for this I make haste{H2363}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Job 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. (kjv) ======= Job 20:3 ============ Job 20:3 I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.(asv) Job 20:3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.(D) Job 20:3 I have heard{H8085}{(H8799)} the check{H4148} of my reproach{H3639}, and the spirit{H7307} of my understanding{H998} causeth me to answer{H6030}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. (kjv) ======= Job 20:4 ============ Job 20:4 Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,(asv) Job 20:4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:(D) Job 20:4 Knowest{H3045}{(H8804)} thou not this of old{H5703}, since man{H120} was placed{H7760}{(H8800)} upon earth{H776}, (kjv-strongs#) Job 20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, (kjv) ======= Job 20:5 ============ Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?(asv) Job 20:5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?(D) Job 20:5 That the triumphing{H7445} of the wicked{H7563} is short{H7138}, and the joy{H8057} of the hypocrite{H2611} but for a moment{H7281}? (kjv-strongs#) Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? (kjv) ======= Job 20:6 ============ Job 20:6 Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;(asv) Job 20:6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,(D) Job 20:6 Though his excellency{H7863} mount up{H5927}{(H8799)} to the heavens{H8064}, and his head{H7218} reach{H5060}{(H8686)} unto the clouds{H5645}; (kjv-strongs#) Job 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; (kjv) ======= Job 20:7 ============ Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?(asv) Job 20:7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?(D) Job 20:7 Yet he shall perish{H6}{(H8799)} for ever{H5331} like his own dung{H1561}: they which have seen{H7200}{(H8802)} him shall say{H559}{(H8799)}, Where{H335} is he? (kjv-strongs#) Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? (kjv) ======= Job 20:8 ============ Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.(asv) Job 20:8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.(D) Job 20:8 He shall fly away{H5774}{(H8799)} as a dream{H2472}, and shall not be found{H4672}{(H8799)}: yea, he shall be chased away{H5074}{(H8714)} as a vision{H2384} of the night{H3915}. (kjv-strongs#) Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. (kjv) ======= Job 20:9 ============ Job 20:9 The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.(asv) Job 20:9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.(D) Job 20:9 The eye{H5869} also which saw{H7805}{(H8804)} him shall see him no more{H3254}{(H8686)}; neither shall his place{H4725} any more behold{H7789}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Job 20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. (kjv) ======= Job 20:10 ============ Job 20:10 His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.(asv) Job 20:10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.(D) Job 20:10 His children{H1121} shall seek to please{H7521}{(H8762)} the poor{H1800}, and his hands{H3027} shall restore{H7725}{(H8686)} their goods{H202}. (kjv-strongs#) Job 20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. (kjv) ======= Job 20:11 ============ Job 20:11 His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.(asv) Job 20:11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.(D) Job 20:11 His bones{H6106} are full{H4390}{(H8804)} of the sin of his youth{H5934}, which shall lie down{H7901}{(H8799)} with him in the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Job 20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. (kjv) ======= Job 20:12 ============ Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,(asv) Job 20:12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,(D) Job 20:12 Though wickedness{H7451} be sweet{H4985}{(H8686)} in his mouth{H6310}, though he hide{H3582}{(H8686)} it under his tongue{H3956}; (kjv-strongs#) Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; (kjv) ======= Job 20:13 ============ Job 20:13 Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;(asv) Job 20:13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,(D) Job 20:13 Though he spare{H2550}{(H8799)} it, and forsake{H5800}{(H8799)} it not; but keep it still{H4513}{(H8799)} within{H8432} his mouth{H2441}: (kjv-strongs#) Job 20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: (kjv) ======= Job 20:14 ============ Job 20:14 Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.(asv) Job 20:14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.(D) Job 20:14 Yet his meat{H3899} in his bowels{H4578} is turned{H2015}{(H8738)}, it is the gall{H4846} of asps{H6620} within{H7130} him. (kjv-strongs#) Job 20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. (kjv) ======= Job 20:15 ============ Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.(asv) Job 20:15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.(D) Job 20:15 He hath swallowed down{H1104}{(H8804)} riches{H2428}, and he shall vomit them up again{H6958}{(H8686)}: God{H410} shall cast them out{H3423}{(H8686)} of his belly{H990}. (kjv-strongs#) Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. (kjv) ======= Job 20:16 ============ Job 20:16 He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.(asv) Job 20:16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.(D) Job 20:16 He shall suck{H3243}{(H8799)} the poison{H7219} of asps{H6620}: the viper's{H660} tongue{H3956} shall slay{H2026}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Job 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. (kjv) ======= Job 20:17 ============ Job 20:17 He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.(asv) Job 20:17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.(D) Job 20:17 He shall not see{H7200}{(H8799)} the rivers{H6390}, the floods{H5104}, the brooks{H5158} of honey{H1706} and butter{H2529}. (kjv-strongs#) Job 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. (kjv) ======= Job 20:18 ============ Job 20:18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.(asv) Job 20:18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.(D) Job 20:18 That which he laboured{H3022} for shall he restore{H7725}{(H8688)}, and shall not swallow it down{H1104}{(H8799)}: according to his substance{H2428} shall the restitution{H8545} be, and he shall not rejoice{H5965}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Job 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. (kjv) ======= Job 20:19 ============ Job 20:19 For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.(asv) Job 20:19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.(D) Job 20:19 Because he hath oppressed{H7533}{(H8765)} and hath forsaken{H5800}{(H8804)} the poor{H1800}; because he hath violently taken away{H1497}{(H8804)} an house{H1004} which he builded{H1129}{(H8799)} not; (kjv-strongs#) Job 20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; (kjv) ======= Job 20:20 ============ Job 20:20 Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.(asv) Job 20:20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.(D) Job 20:20 Surely he shall not feel{H3045}{(H8804)} quietness{H7961} in his belly{H990}, he shall not save{H4422}{(H8762)} of that which he desired{H2530}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Job 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. (kjv) ======= Job 20:21 ============ Job 20:21 There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.(asv) Job 20:21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.(D) Job 20:21 There shall none of his meat{H400} be left{H8300}; therefore shall no man look{H2342}{(H8799)} for his goods{H2898}. (kjv-strongs#) Job 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. (kjv) ======= Job 20:22 ============ Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.(asv) Job 20:22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.(D) Job 20:22 In the fulness{H4390}{(H8800)}{(H8675)}{H4390}{(H8763)} of his sufficiency{H5607} he shall be in straits{H3334}{(H8799)}: every hand{H3027} of the wicked{H6001} shall come{H935}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#) Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. (kjv) ======= Job 20:23 ============ Job 20:23 When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.(asv) Job 20:23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.(D) Job 20:23 When he is about to fill{H4390}{(H8763)} his belly{H990}, God shall cast{H7971}{(H8762)} the fury{H2740} of his wrath{H639} upon him, and shall rain{H4305}{(H8686)} it upon him while he is eating{H3894}. (kjv-strongs#) Job 20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. (kjv) ======= Job 20:24 ============ Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.(asv) Job 20:24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.(D) Job 20:24 He shall flee{H1272}{(H8799)} from the iron{H1270} weapon{H5402}, and the bow{H7198} of steel{H5154} shall strike him through{H2498}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. (kjv) ======= Job 20:25 ============ Job 20:25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.(asv) Job 20:25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.(D) Job 20:25 It is drawn{H8025}{(H8804)}, and cometh out{H3318}{(H8799)} of the body{H1465}; yea, the glittering sword{H1300} cometh out{H1980}{(H8799)} of his gall{H4846}: terrors{H367} are upon him. (kjv-strongs#) Job 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. (kjv) ======= Job 20:26 ============ Job 20:26 All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.(asv) Job 20:26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.(D) Job 20:26 All darkness{H2822} shall be hid{H2934}{(H8803)} in his secret places{H6845}{(H8803)}: a fire{H784} not blown{H5301}{(H8795)} shall consume{H398}{(H8762)} him; it shall go ill{H3415}{(H8799)} with him that is left{H8300} in his tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Job 20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. (kjv) ======= Job 20:27 ============ Job 20:27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.(asv) Job 20:27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.(D) Job 20:27 The heaven{H8064} shall reveal{H1540}{(H8762)} his iniquity{H5771}; and the earth{H776} shall rise up{H6965}{(H8693)} against him. (kjv-strongs#) Job 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. (kjv) ======= Job 20:28 ============ Job 20:28 The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.(asv) Job 20:28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.(D) Job 20:28 The increase{H2981} of his house{H1004} shall depart{H1540}{(H8799)}, and his goods shall flow away{H5064}{(H8737)} in the day{H3117} of his wrath{H639}. (kjv-strongs#) Job 20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. (kjv) ======= Job 20:29 ============ Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.(asv) Job 20:29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.(D) Job 20:29 This is the portion{H2506} of a wicked{H7563} man{H120} from God{H430}, and the heritage{H5159} appointed{H561} unto him by God{H410}. (kjv-strongs#) Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.(kjv) ======= Job 21:1 ============ Job 21:1 Then Job answered and said,(asv) Job 21:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 21:1 But Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 21:1 But Job answered and said, (kjv) ======= Job 21:2 ============ Job 21:2 Hear diligently my speech; And let this be your consolations.(asv) Job 21:2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!(D) Job 21:2 Hear{H8085}{(H8798)} diligently{H8085}{(H8800)} my speech{H4405}, and let this be your consolations{H8575}. (kjv-strongs#) Job 21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. (kjv) ======= Job 21:3 ============ Job 21:3 Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.(asv) Job 21:3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!(D) Job 21:3 Suffer{H5375}{(H8798)} me that I may speak{H1696}{(H8762)}; and after{H310} that I have spoken{H1696}{(H8763)}, mock on{H3932}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. (kjv) ======= Job 21:4 ============ Job 21:4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?(asv) Job 21:4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?(D) Job 21:4 As for me, is my complaint{H7879} to man{H120}? and if it were so, why should not my spirit{H7307} be troubled{H7114}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? (kjv) ======= Job 21:5 ============ Job 21:5 Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.(asv) Job 21:5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.(D) Job 21:5 Mark{H6437}{(H8798)} me, and be astonished{H8074}{(H8713)}, and lay{H7760}{(H8798)} your hand{H3027} upon your mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. (kjv) ======= Job 21:6 ============ Job 21:6 Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.(asv) Job 21:6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.(D) Job 21:6 Even when I remember{H2142}{(H8804)} I am afraid{H926}{(H8738)}, and trembling{H6427} taketh hold on{H270}{(H8804)} my flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Job 21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. (kjv) ======= Job 21:7 ============ Job 21:7 Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?(asv) Job 21:7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?(D) Job 21:7 Wherefore do the wicked{H7563} live{H2421}{(H8799)}, become old{H6275}{(H8804)}, yea, are mighty{H1396}{(H8804)} in power{H2428}? (kjv-strongs#) Job 21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? (kjv) ======= Job 21:8 ============ Job 21:8 Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.(asv) Job 21:8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.(D) Job 21:8 Their seed{H2233} is established{H3559}{(H8737)} in their sight{H6440} with them, and their offspring{H6631} before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Job 21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. (kjv) ======= Job 21:9 ============ Job 21:9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.(asv) Job 21:9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.(D) Job 21:9 Their houses{H1004} are safe{H7965} from fear{H6343}, neither is the rod{H7626} of God{H433} upon them. (kjv-strongs#) Job 21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. (kjv) ======= Job 21:10 ============ Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.(asv) Job 21:10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.(D) Job 21:10 Their bull{H7794} gendereth{H5674}{(H8765)}, and faileth{H1602}{(H8686)} not; their cow{H6510} calveth{H6403}{(H8762)}, and casteth not her calf{H7921}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. (kjv) ======= Job 21:11 ============ Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, And their children dance.(asv) Job 21:11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.(D) Job 21:11 They send forth{H7971}{(H8762)} their little ones{H5759} like a flock{H6629}, and their children{H3206} dance{H7540}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. (kjv) ======= Job 21:12 ============ Job 21:12 They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.(asv) Job 21:12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.(D) Job 21:12 They take{H5375}{(H8799)} the timbrel{H8596} and harp{H3658}, and rejoice{H8055}{(H8799)} at the sound{H6963} of the organ{H5748}. (kjv-strongs#) Job 21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. (kjv) ======= Job 21:13 ============ Job 21:13 They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.(asv) Job 21:13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,(D) Job 21:13 They spend{H3615}{(H8762)}{(H8675)}{H1086}{(H8762)} their days{H3117} in wealth{H2896}, and in a moment{H7281} go down{H2865}{(H8735)}{(H8676)}{H5181}{(H8799)} to the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Job 21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (kjv) ======= Job 21:14 ============ Job 21:14 And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.(asv) Job 21:14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!(D) Job 21:14 Therefore they say{H559}{(H8799)} unto God{H410}, Depart{H5493}{(H8798)} from us; for we desire{H2654}{(H8804)} not the knowledge{H1847} of thy ways{H1870}. (kjv-strongs#) Job 21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. (kjv) ======= Job 21:15 ============ Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?(asv) Job 21:15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"(D) Job 21:15 What is the Almighty{H7706}, that we should serve{H5647}{(H8799)} him? and what profit{H3276}{(H8686)} should we have, if we pray{H6293}{(H8799)} unto him? (kjv-strongs#) Job 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? (kjv) ======= Job 21:16 ============ Job 21:16 Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.(asv) Job 21:16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."(D) Job 21:16 Lo, their good{H2898} is not in their hand{H3027}: the counsel{H6098} of the wicked{H7563} is far{H7368}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#) Job 21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. (kjv) ======= Job 21:17 ============ Job 21:17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?(asv) Job 21:17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?(D) Job 21:17 How oft is the candle{H5216} of the wicked{H7563} put out{H1846}{(H8799)}! and how oft cometh{H935}{(H8799)} their destruction{H343} upon them! God distributeth{H2505}{(H8762)} sorrows{H2256} in his anger{H639}. (kjv-strongs#) Job 21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. (kjv) ======= Job 21:18 ============ Job 21:18 That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?(asv) Job 21:18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?(D) Job 21:18 They are as stubble{H8401} before{H6440} the wind{H7307}, and as chaff{H4671} that the storm{H5492} carrieth away{H1589}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. (kjv) ======= Job 21:19 ============ Job 21:19 [Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:(asv) Job 21:19 "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.(D) Job 21:19 God{H433} layeth up{H6845}{(H8799)} his iniquity{H205} for his children{H1121}: he rewardeth{H7999}{(H8762)} him, and he shall know{H3045}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Job 21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. (kjv) ======= Job 21:20 ============ Job 21:20 Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.(asv) Job 21:20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.(D) Job 21:20 His eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8799)} his destruction{H3589}, and he shall drink{H8354}{(H8799)} of the wrath{H2534} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#) Job 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. (kjv) ======= Job 21:21 ============ Job 21:21 For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?(asv) Job 21:21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?(D) Job 21:21 For what pleasure{H2656} hath he in his house{H1004} after{H310} him, when the number{H4557} of his months{H2320} is cut off in the midst{H2686}{(H8795)}? (kjv-strongs#) Job 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? (kjv) ======= Job 21:22 ============ Job 21:22 Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?(asv) Job 21:22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?(D) Job 21:22 Shall any teach{H3925}{(H8762)} God{H410} knowledge{H1847}? seeing he judgeth{H8199}{(H8799)} those that are high{H7311}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. (kjv) ======= Job 21:23 ============ Job 21:23 One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:(asv) Job 21:23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,(D) Job 21:23 One dieth{H4191}{(H8799)} in his full{H8537} strength{H6106}, being wholly at ease{H7946} and quiet{H7961}. (kjv-strongs#) Job 21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. (kjv) ======= Job 21:24 ============ Job 21:24 His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.(asv) Job 21:24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;(D) Job 21:24 His breasts{H5845} are full{H4390}{(H8804)} of milk{H2461}, and his bones{H6106} are moistened{H8248}{(H8792)} with marrow{H4221}. (kjv-strongs#) Job 21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. (kjv) ======= Job 21:25 ============ Job 21:25 And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.(asv) Job 21:25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;(D) Job 21:25 And another dieth{H4191}{(H8799)} in the bitterness{H4751} of his soul{H5315}, and never eateth{H398}{(H8804)} with pleasure{H2896}. (kjv-strongs#) Job 21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. (kjv) ======= Job 21:26 ============ Job 21:26 They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.(asv) Job 21:26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.(D) Job 21:26 They shall lie down{H7901}{(H8799)} alike{H3162} in the dust{H6083}, and the worms{H7415} shall cover{H3680}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Job 21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. (kjv) ======= Job 21:27 ============ Job 21:27 Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.(asv) Job 21:27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.(D) Job 21:27 Behold, I know{H3045}{(H8804)} your thoughts{H4284}, and the devices{H4209} which ye wrongfully imagine{H2554}{(H8799)} against me. (kjv-strongs#) Job 21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. (kjv) ======= Job 21:28 ============ Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?(asv) Job 21:28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"(D) Job 21:28 For ye say{H559}{(H8799)}, Where is the house{H1004} of the prince{H5081}? and where are the dwelling{H4908} places{H168} of the wicked{H7563}? (kjv-strongs#) Job 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? (kjv) ======= Job 21:29 ============ Job 21:29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,(asv) Job 21:29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?(D) Job 21:29 Have ye not asked{H7592}{(H8804)} them that go{H5674}{(H8802)} by the way{H1870}? and do ye not know{H5234}{(H8762)} their tokens{H226}, (kjv-strongs#) Job 21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, (kjv) ======= Job 21:30 ============ Job 21:30 That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?(asv) Job 21:30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.(D) Job 21:30 That the wicked{H7451} is reserved{H2820}{(H8735)} to the day{H3117} of destruction{H343}? they shall be brought forth{H2986}{(H8714)} to the day{H3117} of wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Job 21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. (kjv) ======= Job 21:31 ============ Job 21:31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?(asv) Job 21:31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?(D) Job 21:31 Who shall declare{H5046}{(H8686)} his way{H1870} to his face{H6440}? and who shall repay{H7999}{(H8762)} him what he hath done{H6213}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Job 21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? (kjv) ======= Job 21:32 ============ Job 21:32 Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.(asv) Job 21:32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.(D) Job 21:32 Yet shall he be brought{H2986}{(H8714)} to the grave{H6913}, and shall remain{H8245}{(H8799)} in the tomb{H1430}. (kjv-strongs#) Job 21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. (kjv) ======= Job 21:33 ============ Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.(asv) Job 21:33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.(D) Job 21:33 The clods{H7263} of the valley{H5158} shall be sweet{H4985}{(H8804)} unto him, and every man{H120} shall draw{H4900}{(H8799)} after{H310} him, as there are innumerable{H4557} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Job 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. (kjv) ======= Job 21:34 ============ Job 21:34 How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?(asv) Job 21:34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!(D) Job 21:34 How then comfort{H5162}{(H8762)} ye me in vain{H1892}, seeing in your answers{H8666} there remaineth{H7604}{(H8738)} falsehood{H4604}? (kjv-strongs#) Job 21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?(kjv) ======= Job 22:1 ============ Job 22:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(asv) Job 22:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(D) Job 22:1 Then Eliphaz{H464} the Temanite{H8489} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, (kjv) ======= Job 22:2 ============ Job 22:2 Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.(asv) Job 22:2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.(D) Job 22:2 Can a man{H1397} be profitable{H5532}{(H8799)} unto God{H410}, as{H3588} he that is wise{H7919}{(H8688)} may be profitable{H5532}{(H8799)} unto himself? (kjv-strongs#) Job 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? (kjv) ======= Job 22:3 ============ Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?(asv) Job 22:3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?(D) Job 22:3 Is it any pleasure{H2656} to the Almighty{H7706}, that thou art righteous{H6663}{(H8799)}? or is it gain{H1215} to him, that thou makest thy ways{H1870} perfect{H8552}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? (kjv) ======= Job 22:4 ============ Job 22:4 Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?(asv) Job 22:4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?(D) Job 22:4 Will he reprove{H3198}{(H8686)} thee for fear{H3374} of thee? will he enter{H935}{(H8799)} with thee into judgment{H4941}? (kjv-strongs#) Job 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? (kjv) ======= Job 22:5 ============ Job 22:5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.(asv) Job 22:5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.(D) Job 22:5 Is not thy wickedness{H7451} great{H7227}? and thine iniquities{H5771} infinite{H7093}? (kjv-strongs#) Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? (kjv) ======= Job 22:6 ============ Job 22:6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.(asv) Job 22:6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;(D) Job 22:6 For thou hast taken a pledge{H2254}{(H8799)} from thy brother{H251} for nought{H2600}, and stripped{H6584}{(H8686)} the naked{H6174} of their clothing{H899}. (kjv-strongs#) Job 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. (kjv) ======= Job 22:7 ============ Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.(asv) Job 22:7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;(D) Job 22:7 Thou hast not given water{H4325} to the weary{H5889} to drink{H8248}{(H8686)}, and thou hast withholden{H4513}{(H8799)} bread{H3899} from the hungry{H7457}. (kjv-strongs#) Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. (kjv) ======= Job 22:8 ============ Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.(asv) Job 22:8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;(D) Job 22:8 But as for the mighty{H2220} man{H376}, he had the earth{H776}; and the honourable man{H5375}{(H8803)}{H6440} dwelt{H3427}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. (kjv) ======= Job 22:9 ============ Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.(asv) Job 22:9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.(D) Job 22:9 Thou hast sent{H7971}{(H8765)} widows{H490} away empty{H7387}, and the arms{H2220} of the fatherless{H3490} have been broken{H1792}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. (kjv) ======= Job 22:10 ============ Job 22:10 Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,(asv) Job 22:10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.(D) Job 22:10 Therefore snares{H6341} are round about{H5439} thee, and sudden{H6597} fear{H6343} troubleth{H926}{(H8762)} thee; (kjv-strongs#) Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; (kjv) ======= Job 22:11 ============ Job 22:11 Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.(asv) Job 22:11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?(D) Job 22:11 Or darkness{H2822}, that thou canst not see{H7200}{(H8799)}; and abundance{H8229} of waters{H4325} cover{H3680}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. (kjv) ======= Job 22:12 ============ Job 22:12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!(asv) Job 22:12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!(D) Job 22:12 Is not God{H433} in the height{H1363} of heaven{H8064}? and behold{H7200}{(H8798)} the height{H7218} of the stars{H3556}, how high{H7311}{(H8804)} they are! (kjv-strongs#) Job 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! (kjv) ======= Job 22:13 ============ Job 22:13 And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?(asv) Job 22:13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?(D) Job 22:13 And thou sayest{H559}{(H8804)}, How doth God{H410} know{H3045}{(H8804)}? can he judge{H8199}{(H8799)} through the dark cloud{H6205}? (kjv-strongs#) Job 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? (kjv) ======= Job 22:14 ============ Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.(asv) Job 22:14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."(D) Job 22:14 Thick clouds{H5645} are a covering{H5643} to him, that he seeth{H7200}{(H8799)} not; and he walketh{H1980}{(H8691)} in the circuit{H2329} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. (kjv) ======= Job 22:15 ============ Job 22:15 Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?(asv) Job 22:15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?(D) Job 22:15 Hast thou marked{H8104}{(H8799)} the old{H5769} way{H734} which wicked{H205} men{H4962} have trodden{H1869}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Job 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? (kjv) ======= Job 22:16 ============ Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,(asv) Job 22:16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;(D) Job 22:16 Which were cut down{H7059}{(H8795)} out of time{H6256}, whose foundation{H3247} was overflown{H3332}{(H8714)} with a flood{H5104}: (kjv-strongs#) Job 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: (kjv) ======= Job 22:17 ============ Job 22:17 Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?(asv) Job 22:17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"(D) Job 22:17 Which said{H559}{(H8802)} unto God{H410}, Depart{H5493}{(H8798)} from us: and what can the Almighty{H7706} do{H6466}{(H8799)} for them? (kjv-strongs#) Job 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? (kjv) ======= Job 22:18 ============ Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.(asv) Job 22:18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.(D) Job 22:18 Yet he filled{H4390}{(H8765)} their houses{H1004} with good{H2896} things: but the counsel{H6098} of the wicked{H7563} is far{H7368}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#) Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. (kjv) ======= Job 22:19 ============ Job 22:19 The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,(asv) Job 22:19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:(D) Job 22:19 The righteous{H6662} see{H7200}{(H8799)} it, and are glad{H8055}{(H8799)}: and the innocent{H5355} laugh them to scorn{H3932}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. (kjv) ======= Job 22:20 ============ Job 22:20 [ Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.(asv) Job 22:20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."(D) Job 22:20 Whereas{H518} our substance{H7009} is not cut down{H3582}{(H8738)}, but the remnant{H3499} of them the fire{H784} consumeth{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. (kjv) ======= Job 22:21 ============ Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.(asv) Job 22:21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.(D) Job 22:21 Acquaint{H5532}{(H8685)} now thyself with him, and be at peace{H7999}{(H8798)}: thereby good{H2896} shall come{H935}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. (kjv) ======= Job 22:22 ============ Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.(asv) Job 22:22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.(D) Job 22:22 Receive{H3947}{(H8798)}, I pray thee, the law{H8451} from his mouth{H6310}, and lay up{H7760}{(H8798)} his words{H561} in thine heart{H3824}. (kjv-strongs#) Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. (kjv) ======= Job 22:23 ============ Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.(asv) Job 22:23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte(D) Job 22:23 If thou return{H7725}{(H8799)} to the Almighty{H7706}, thou shalt be built up{H1129}{(H8735)}, thou shalt put away{H7368} iniquity{H5766} far{H7368}{(H8686)} from thy tabernacles{H168}. (kjv-strongs#) Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. (kjv) ======= Job 22:24 ============ Job 22:24 And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;(asv) Job 22:24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,(D) Job 22:24 Then shalt thou lay up{H7896}{(H8800)} gold{H1220} as{H5921} dust{H6083}, and the gold of Ophir{H211} as the stones{H6697} of the brooks{H5158}. (kjv-strongs#) Job 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. (kjv) ======= Job 22:25 ============ Job 22:25 And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.(asv) Job 22:25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.(D) Job 22:25 Yea, the Almighty{H7706} shall be thy defence{H1220}, and thou shalt have plenty{H8443} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Job 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. (kjv) ======= Job 22:26 ============ Job 22:26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.(asv) Job 22:26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.(D) Job 22:26 For then shalt thou have thy delight{H6026}{(H8691)} in the Almighty{H7706}, and shalt lift up{H5375}{(H8799)} thy face{H6440} unto God{H433}. (kjv-strongs#) Job 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. (kjv) ======= Job 22:27 ============ Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.(asv) Job 22:27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.(D) Job 22:27 Thou shalt make thy prayer{H6279}{(H8686)} unto him, and he shall hear{H8085}{(H8799)} thee, and thou shalt pay{H7999}{(H8762)} thy vows{H5088}. (kjv-strongs#) Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. (kjv) ======= Job 22:28 ============ Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.(asv) Job 22:28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.(D) Job 22:28 Thou shalt also decree{H1504}{(H8799)} a thing{H562}, and it shall be established{H6965}{(H8799)} unto thee: and the light{H216} shall shine{H5050}{(H8804)} upon thy ways{H1870}. (kjv-strongs#) Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. (kjv) ======= Job 22:29 ============ Job 22:29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.(asv) Job 22:29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.(D) Job 22:29 When men are cast down{H8213}{(H8689)}, then thou shalt say{H559}{(H8799)}, There is lifting up{H1466}; and he shall save{H3467}{(H8686)} the humble{H7807} person{H5869}. (kjv-strongs#) Job 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. (kjv) ======= Job 22:30 ============ Job 22:30 He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.(asv) Job 22:30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.(D) Job 22:30 He shall deliver{H4422}{(H8762)} the island{H336} of the innocent{H5355}: and it is delivered{H4422}{(H8738)} by the pureness{H1252} of thine hands{H3709}. (kjv-strongs#) Job 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.(kjv) ======= Job 23:1 ============ Job 23:1 Then Job answered and said,(asv) Job 23:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 23:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 23:1 Then Job answered and said, (kjv) ======= Job 23:2 ============ Job 23:2 Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning.(asv) Job 23:2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.(D) Job 23:2 Even to day{H3117} is my complaint{H7879} bitter{H4805}: my stroke{H3027} is heavier{H3513}{(H8804)} than my groaning{H585}. (kjv-strongs#) Job 23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. (kjv) ======= Job 23:3 ============ Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!(asv) Job 23:3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte(D) Job 23:3 Oh that{H5414}{(H8799)} I knew{H3045}{(H8804)} where I might find{H4672}{(H8799)} him! that I might come{H935}{(H8799)} even to his seat{H8499}! (kjv-strongs#) Job 23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! (kjv) ======= Job 23:4 ============ Job 23:4 I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.(asv) Job 23:4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen(D) Job 23:4 I would order{H6186}{(H8799)} my cause{H4941} before{H6440} him, and fill{H4390}{(H8762)} my mouth{H6310} with arguments{H8433}. (kjv-strongs#) Job 23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. (kjv) ======= Job 23:5 ============ Job 23:5 I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.(asv) Job 23:5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!(D) Job 23:5 I would know{H3045}{(H8799)} the words{H4405} which he would answer{H6030}{(H8799)} me, and understand{H995}{(H8799)} what he would say{H559}{(H8799)} unto me. (kjv-strongs#) Job 23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. (kjv) ======= Job 23:6 ============ Job 23:6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.(asv) Job 23:6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,(D) Job 23:6 Will he plead{H7378}{(H8799)} against{H5978} me with his great{H7230} power{H3581}? No; but he would put{H7760}{(H8799)} strength in me. (kjv-strongs#) Job 23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. (kjv) ======= Job 23:7 ============ Job 23:7 There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.(asv) Job 23:7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.(D) Job 23:7 There the righteous{H3477} might dispute{H3198}{(H8737)} with him; so should I be delivered{H6403}{(H8762)} for ever{H5331} from my judge{H8199}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. (kjv) ======= Job 23:8 ============ Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not [there] ; And backward, but I cannot perceive him;(asv) Job 23:8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;(D) Job 23:8 Behold, I go{H1980}{(H8799)} forward{H6924}, but he is not there; and backward{H268}, but I cannot perceive{H995}{(H8799)} him: (kjv-strongs#) Job 23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: (kjv) ======= Job 23:9 ============ Job 23:9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.(asv) Job 23:9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.(D) Job 23:9 On the left hand{H8040}, where he doth work{H6213}{(H8800)}, but I cannot behold{H2372}{(H8799)} him: he hideth{H5848}{(H8799)} himself on the right hand{H3225}, that I cannot see{H7200}{(H8799)} him: (kjv-strongs#) Job 23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: (kjv) ======= Job 23:10 ============ Job 23:10 But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.(asv) Job 23:10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.(D) Job 23:10 But he knoweth{H3045}{(H8804)} the way{H1870} that I take{H5978}: when he hath tried{H974}{(H8804)} me, I shall come forth{H3318}{(H8799)} as gold{H2091}. (kjv-strongs#) Job 23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. (kjv) ======= Job 23:11 ============ Job 23:11 My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside.(asv) Job 23:11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab(D) Job 23:11 My foot{H7272} hath held{H270}{(H8804)} his steps{H838}, his way{H1870} have I kept{H8104}{(H8804)}, and not declined{H5186}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. (kjv) ======= Job 23:12 ============ Job 23:12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.(asv) Job 23:12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.(D) Job 23:12 Neither have I gone back{H4185}{(H8686)} from the commandment{H4687} of his lips{H8193}; I have esteemed{H6845}{(H8804)} the words{H561} of his mouth{H6310} more than my necessary{H2706} food. (kjv-strongs#) Job 23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. (kjv) ======= Job 23:13 ============ Job 23:13 But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth.(asv) Job 23:13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.(D) Job 23:13 But he is in one{H259} mind, and who can turn{H7725}{(H8686)} him? and what his soul{H5315} desireth{H183}{(H8765)}, even that he doeth{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. (kjv) ======= Job 23:14 ============ Job 23:14 For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him.(asv) Job 23:14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.(D) Job 23:14 For he performeth{H7999}{(H8686)} the thing that is appointed{H2706} for me: and many{H7227} such{H2007} things are with him. (kjv-strongs#) Job 23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. (kjv) ======= Job 23:15 ============ Job 23:15 Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.(asv) Job 23:15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.(D) Job 23:15 Therefore am I troubled{H926}{(H8735)} at his presence{H6440}: when I consider{H995}{(H8709)}, I am afraid{H6342}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#) Job 23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. (kjv) ======= Job 23:16 ============ Job 23:16 For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;(asv) Job 23:16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.(D) Job 23:16 For God{H410} maketh my heart{H3820} soft{H7401}{(H8689)}, and the Almighty{H7706} troubleth{H926}{(H8689)} me: (kjv-strongs#) Job 23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: (kjv) ======= Job 23:17 ============ Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.(asv) Job 23:17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.(D) Job 23:17 Because I was not cut off{H6789}{(H8738)} before{H6440} the darkness{H2822}, neither hath he covered{H3680}{(H8765)} the darkness{H652} from my face{H6440}. (kjv-strongs#) Job 23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.(kjv) ======= Job 24:1 ============ Job 24:1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?(asv) Job 24:1 Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?(D) Job 24:1 Why, seeing times{H6256} are not hidden{H6845}{(H8738)} from the Almighty{H7706}, do they that know{H3045}{(H8802)} him not see{H2372}{(H8804)} his days{H3117}? (kjv-strongs#) Job 24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? (kjv) ======= Job 24:2 ============ Job 24:2 There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.(asv) Job 24:2 Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.(D) Job 24:2 Some remove{H5381}{(H8686)} the landmarks{H1367}; they violently take away{H1497}{(H8804)} flocks{H5739}, and feed{H7462}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Job 24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. (kjv) ======= Job 24:3 ============ Job 24:3 They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.(asv) Job 24:3 Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.(D) Job 24:3 They drive away{H5090}{(H8799)} the ass{H2543} of the fatherless{H3490}, they take{H2254} the widow's{H490} ox{H7794} for a pledge{H2254}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. (kjv) ======= Job 24:4 ============ Job 24:4 They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.(asv) Job 24:4 Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.(D) Job 24:4 They turn{H5186}{(H8686)} the needy{H34} out of the way{H1870}: the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} of the earth{H776} hide{H2244}{(H8795)} themselves together{H3162}. (kjv-strongs#) Job 24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. (kjv) ======= Job 24:5 ============ Job 24:5 Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.(asv) Job 24:5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.(D) Job 24:5 Behold, as wild asses{H6501} in the desert{H4057}, go they forth{H3318}{(H8804)} to their work{H6467}; rising betimes{H7836}{(H8764)} for a prey{H2964}: the wilderness{H6160} yieldeth food{H3899} for them and for their children{H5288}. (kjv-strongs#) Job 24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. (kjv) ======= Job 24:6 ============ Job 24:6 They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.(asv) Job 24:6 Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.(D) Job 24:6 They reap{H7114}{(H8799)}{(H8675)}{H7114}{(H8686)} every one his corn{H1098} in the field{H7704}: and they gather{H3953}{(H8762)} the vintage{H3754} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Job 24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. (kjv) ======= Job 24:7 ============ Job 24:7 They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.(asv) Job 24:7 Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.(D) Job 24:7 They cause the naked{H6174} to lodge{H3885}{(H8686)} without clothing{H3830}, that they have no covering{H3682} in the cold{H7135}. (kjv-strongs#) Job 24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. (kjv) ======= Job 24:8 ============ Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.(asv) Job 24:8 Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.(D) Job 24:8 They are wet{H7372}{(H8799)} with the showers{H2230} of the mountains{H2022}, and embrace{H2263}{(H8765)} the rock{H6697} for want of a shelter{H4268}. (kjv-strongs#) Job 24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. (kjv) ======= Job 24:9 ============ Job 24:9 There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;(asv) Job 24:9 Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.(D) Job 24:9 They pluck{H1497}{(H8799)} the fatherless{H3490} from the breast{H7699}, and take a pledge{H2254}{(H8799)} of the poor{H6041}. (kjv-strongs#) Job 24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. (kjv) ======= Job 24:10 ============ Job 24:10 [ So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.(asv) Job 24:10 Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.(D) Job 24:10 They cause him to go{H1980}{(H8765)} naked{H6174} without clothing{H3830}, and they take away{H5375}{(H8804)} the sheaf{H6016} from the hungry{H7457}; (kjv-strongs#) Job 24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; (kjv) ======= Job 24:11 ============ Job 24:11 They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.(asv) Job 24:11 Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.(D) Job 24:11 Which make oil{H6671}{(H8686)} within{H996} their walls{H7791}, and tread{H1869}{(H8804)} their winepresses{H3342}, and suffer thirst{H6770}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. (kjv) ======= Job 24:12 ============ Job 24:12 From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.(asv) Job 24:12 Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.(D) Job 24:12 Men{H4962} groan{H5008}{(H8799)} from out of the city{H5892}, and the soul{H5315} of the wounded{H2491} crieth out{H7768}{(H8762)}: yet God{H433} layeth{H7760}{(H8799)} not folly{H8604} to them. (kjv-strongs#) Job 24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. (kjv) ======= Job 24:13 ============ Job 24:13 These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.(asv) Job 24:13 Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.(D) Job 24:13 They are of those that rebel{H4775}{(H8802)} against the light{H216}; they know{H5234}{(H8689)} not the ways{H1870} thereof, nor abide{H3427}{(H8804)} in the paths{H5410} thereof. (kjv-strongs#) Job 24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. (kjv) ======= Job 24:14 ============ Job 24:14 The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.(asv) Job 24:14 Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.(D) Job 24:14 The murderer{H7523}{(H8802)} rising{H6965}{(H8799)} with the light{H216} killeth{H6991}{(H8799)} the poor{H6041} and needy{H34}, and in the night{H3915} is as a thief{H1590}. (kjv-strongs#) Job 24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. (kjv) ======= Job 24:15 ============ Job 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.(asv) Job 24:15 Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.(D) Job 24:15 The eye{H5869} also of the adulterer{H5003}{(H8802)} waiteth{H8104}{(H8804)} for the twilight{H5399}, saying{H559}{(H8800)}, No eye{H5869} shall see{H7789}{(H8799)} me: and disguiseth{H5643}{H7760}{(H8799)} his face{H6440}. (kjv-strongs#) Job 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. (kjv) ======= Job 24:16 ============ Job 24:16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.(asv) Job 24:16 Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.(D) Job 24:16 In the dark{H2822} they dig through{H2864}{(H8804)} houses{H1004}, which they had marked{H2856}{(H8765)} for themselves in the daytime{H3119}: they know{H3045}{(H8804)} not the light{H216}. (kjv-strongs#) Job 24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. (kjv) ======= Job 24:17 ============ Job 24:17 For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.(asv) Job 24:17 Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.(D) Job 24:17 For the morning{H1242} is to them even as{H3162} the shadow of death{H6757}: if one know{H5234}{(H8686)} them, they are in the terrors{H1091} of the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#) Job 24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. (kjv) ======= Job 24:18 ============ Job 24:18 Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.(asv) Job 24:18 "Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.(D) Job 24:18 He is swift{H7031} as the waters{H6440}{H4325}; their portion{H2513} is cursed{H7043}{(H8792)} in the earth{H776}: he beholdeth{H6437}{(H8799)} not the way{H1870} of the vineyards{H3754}. (kjv-strongs#) Job 24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. (kjv) ======= Job 24:19 ============ Job 24:19 Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.(asv) Job 24:19 Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.(D) Job 24:19 Drought{H6723} and heat{H2527} consume{H1497}{(H8799)} the snow{H7950} waters{H4325}: so doth the grave{H7585} those which have sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 24:19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (kjv) ======= Job 24:20 ============ Job 24:20 The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.(asv) Job 24:20 Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,(D) Job 24:20 The womb{H7358} shall forget{H7911}{(H8799)} him; the worm{H7415} shall feed sweetly{H4988}{(H8804)} on him; he shall be no more remembered{H2142}{(H8735)}; and wickedness{H5766} shall be broken{H7665}{(H8735)} as a tree{H6086}. (kjv-strongs#) Job 24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. (kjv) ======= Job 24:21 ============ Job 24:21 He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.(asv) Job 24:21 er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."(D) Job 24:21 He evil entreateth{H7462}{(H8802)} the barren{H6135} that beareth{H3205}{(H8799)} not: and doeth not good{H3190}{(H8686)} to the widow{H490}. (kjv-strongs#) Job 24:21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. (kjv) ======= Job 24:22 ============ Job 24:22 Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.(asv) Job 24:22 Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.(D) Job 24:22 He draweth{H4900}{(H8804)} also the mighty{H47} with his power{H3581}: he riseth up{H6965}{(H8799)}, and no man is sure{H539}{(H8686)} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Job 24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. (kjv) ======= Job 24:23 ============ Job 24:23 [ God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.(asv) Job 24:23 Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.(D) Job 24:23 Though it be given{H5414}{(H8799)} him to be in safety{H983}, whereon he resteth{H8172}{(H8735)}; yet his eyes{H5869} are upon their ways{H1870}. (kjv-strongs#) Job 24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. (kjv) ======= Job 24:24 ============ Job 24:24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.(asv) Job 24:24 Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.(D) Job 24:24 They are exalted{H7426}{(H8804)} for a little while{H4592}, but are gone and brought low{H4355}{(H8717)}; they are taken out{H7092}{(H8735)} of the way{H1870} as all other, and cut off{H5243}{(H8799)} as the tops{H7218} of the ears of corn{H7641}. (kjv-strongs#) Job 24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. (kjv) ======= Job 24:25 ============ Job 24:25 And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?(asv) Job 24:25 Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?(D) Job 24:25 And if it be not so now{H645}, who will make{H7760}{(H8799)} me a liar{H3576}{(H8686)}, and make{H7760}{(H8799)} my speech{H4405} nothing worth{H408}? (kjv-strongs#) Job 24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?(kjv) ======= Job 25:1 ============ Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(asv) Job 25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(D) Job 25:1 Then answered{H6030}{(H8799)} Bildad{H1085} the Shuhite{H7747}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (kjv) ======= Job 25:2 ============ Job 25:2 Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.(asv) Job 25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?(D) Job 25:2 Dominion{H4910}{(H8687)} and fear{H6343} are with him, he maketh{H6213}{(H8802)} peace{H7965} in his high places{H4791}. (kjv-strongs#) Job 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. (kjv) ======= Job 25:3 ============ Job 25:3 Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?(asv) Job 25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?(D) Job 25:3 Is there{H3426} any number{H4557} of his armies{H1416}? and upon whom doth not his light{H216} arise{H6965}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? (kjv) ======= Job 25:4 ============ Job 25:4 How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?(asv) Job 25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?(D) Job 25:4 How then can man{H582} be justified{H6663}{(H8799)} with God{H410}? or how can he be clean{H2135}{(H8799)} that is born{H3205}{(H8803)} of a woman{H802}? (kjv-strongs#) Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? (kjv) ======= Job 25:5 ============ Job 25:5 Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:(asv) Job 25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:(D) Job 25:5 Behold even to the moon{H3394}, and it shineth{H166}{(H8686)} not; yea, the stars{H3556} are not pure{H2141}{(H8804)} in his sight{H5869}. (kjv-strongs#) Job 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. (kjv) ======= Job 25:6 ============ Job 25:6 How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!(asv) Job 25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!(D) Job 25:6 How much less man{H582}, that is a worm{H7415}? and the son{H1121} of man{H120}, which is a worm{H8438}? (kjv-strongs#) Job 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?(kjv) ======= Job 26:1 ============ Job 26:1 Then Job answered and said,(asv) Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(D) Job 26:1 But Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 26:1 But Job answered and said, (kjv) ======= Job 26:2 ============ Job 26:2 How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!(asv) Job 26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!(D) Job 26:2 How hast thou helped{H5826}{(H8804)} him that is without power{H3581}? how savest{H3467}{(H8689)} thou the arm{H2220} that hath no{H3808} strength{H5797}? (kjv-strongs#) Job 26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? (kjv) ======= Job 26:3 ============ Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!(asv) Job 26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!(D) Job 26:3 How hast thou counselled{H3289}{(H8804)} him that hath no{H3808} wisdom{H2451}? and how hast thou plentifully{H7230} declared{H3045}{(H8689)} the thing as it is{H8454}? (kjv-strongs#) Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? (kjv) ======= Job 26:4 ============ Job 26:4 To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?(asv) Job 26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?(D) Job 26:4 To whom hast thou uttered{H5046}{(H8689)} words{H4405}? and whose spirit{H5397} came{H3318}{(H8804)} from thee? (kjv-strongs#) Job 26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? (kjv) ======= Job 26:5 ============ Job 26:5 They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.(asv) Job 26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.(D) Job 26:5 Dead{H7496} things are formed{H2342}{(H8787)} from under the waters{H4325}, and the inhabitants{H7931}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#) Job 26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. (kjv) ======= Job 26:6 ============ Job 26:6 Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering.(asv) Job 26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.(D) Job 26:6 Hell{H7585} is naked{H6174} before him, and destruction{H11} hath no covering{H3682}. (kjv-strongs#) Job 26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. (kjv) ======= Job 26:7 ============ Job 26:7 He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.(asv) Job 26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.(D) Job 26:7 He stretcheth out{H5186}{(H8802)} the north{H6828} over the empty place{H8414}, and hangeth{H8518}{(H8802)} the earth{H776} upon nothing{H1099}. (kjv-strongs#) Job 26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. (kjv) ======= Job 26:8 ============ Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.(asv) Job 26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.(D) Job 26:8 He bindeth up{H6887}{(H8802)} the waters{H4325} in his thick clouds{H5645}; and the cloud{H6051} is not rent{H1234}{(H8738)} under them. (kjv-strongs#) Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. (kjv) ======= Job 26:9 ============ Job 26:9 He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.(asv) Job 26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.(D) Job 26:9 He holdeth back{H270}{(H8764)} the face{H6440} of his throne{H3678}, and spreadeth{H6576}{(H8768)} his cloud{H6051} upon it. (kjv-strongs#) Job 26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. (kjv) ======= Job 26:10 ============ Job 26:10 He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.(asv) Job 26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.(D) Job 26:10 He hath compassed{H2328}{(H8804)} the waters{H6440}{H4325} with bounds{H2706}, until the day{H216} and night{H2822} come to an end{H8503}. (kjv-strongs#) Job 26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. (kjv) ======= Job 26:11 ============ Job 26:11 The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.(asv) Job 26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.(D) Job 26:11 The pillars{H5982} of heaven{H8064} tremble{H7322}{(H8787)} and are astonished{H8539}{(H8799)} at his reproof{H1606}. (kjv-strongs#) Job 26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. (kjv) ======= Job 26:12 ============ Job 26:12 He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.(asv) Job 26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.(D) Job 26:12 He divideth{H7280}{(H8804)} the sea{H3220} with his power{H3581}, and by his understanding{H8394}{(H8675)}{H8394} he smiteth{H4272}{(H8804)} through the proud{H7293}. (kjv-strongs#) Job 26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. (kjv) ======= Job 26:13 ============ Job 26:13 By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.(asv) Job 26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.(D) Job 26:13 By his spirit{H7307} he hath garnished{H8235}{(H8765)} the heavens{H8064}; his hand{H3027} hath formed{H2342}{(H8790)} the crooked{H1281} serpent{H5175}. (kjv-strongs#) Job 26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. (kjv) ======= Job 26:14 ============ Job 26:14 Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?(asv) Job 26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?(D) Job 26:14 Lo, these are parts{H7098} of his ways{H1870}: but how little{H8102} a portion{H1697} is heard{H8085}{(H8738)} of him? but the thunder{H7482} of his power{H1369} who can understand{H995}{(H8709)}? (kjv-strongs#) Job 26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?(kjv) ======= Job 27:1 ============ Job 27:1 And Job again took up his parable, and said,(asv) Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(D) Job 27:1 Moreover Job{H347} continued{H3254}{(H8686)}{H5375}{(H8800)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 27:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv) ======= Job 27:2 ============ Job 27:2 As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul:(asv) Job 27:2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;(D) Job 27:2 As God{H410} liveth{H2416}, who hath taken away{H5493}{(H8689)} my judgment{H4941}; and the Almighty{H7706}, who hath vexed{H4843}{(H8689)} my soul{H5315}; (kjv-strongs#) Job 27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; (kjv) ======= Job 27:3 ============ Job 27:3 (For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils);(asv) Job 27:3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:(D) Job 27:3 All the while{H5750} my breath{H5397} is in me, and the spirit{H7307} of God{H433} is in my nostrils{H639}; (kjv-strongs#) Job 27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; (kjv) ======= Job 27:4 ============ Job 27:4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit.(asv) Job 27:4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.(D) Job 27:4 My lips{H8193} shall not speak{H1696}{(H8762)} wickedness{H5766}, nor my tongue{H3956} utter{H1897}{(H8799)} deceit{H7423}. (kjv-strongs#) Job 27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. (kjv) ======= Job 27:5 ============ Job 27:5 Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.(asv) Job 27:5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.(D) Job 27:5 God forbid{H2486} that I should justify{H6663}{(H8686)} you: till I die{H1478}{(H8799)} I will not remove{H5493}{(H8686)} mine integrity{H8538} from me. (kjv-strongs#) Job 27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. (kjv) ======= Job 27:6 ============ Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live.(asv) Job 27:6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.(D) Job 27:6 My righteousness{H6666} I hold{H2388}{(H8689)} fast, and will not let it go{H7503}{(H8686)}: my heart{H3824} shall not reproach{H2778}{(H8799)} me so long as I live{H3117}. (kjv-strongs#) Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. (kjv) ======= Job 27:7 ============ Job 27:7 Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.(asv) Job 27:7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.(D) Job 27:7 Let mine enemy{H341}{(H8802)} be as the wicked{H7563}, and he that riseth up{H6965}{(H8693)} against me as the unrighteous{H5767}. (kjv-strongs#) Job 27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. (kjv) ======= Job 27:8 ============ Job 27:8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?(asv) Job 27:8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?(D) Job 27:8 For what is the hope{H8615} of the hypocrite{H2611}, though he hath gained{H1214}{(H8799)}, when God{H433} taketh away{H7953}{(H8799)} his soul{H5315}? (kjv-strongs#) Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? (kjv) ======= Job 27:9 ============ Job 27:9 Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?(asv) Job 27:9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?(D) Job 27:9 Will God{H410} hear{H8085}{(H8799)} his cry{H6818} when trouble{H6869} cometh{H935}{(H8799)} upon him? (kjv-strongs#) Job 27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? (kjv) ======= Job 27:10 ============ Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times?(asv) Job 27:10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?(D) Job 27:10 Will he delight{H6026}{(H8691)} himself in the Almighty{H7706}? will he always{H6256} call{H7121}{(H8799)} upon God{H433}? (kjv-strongs#) Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? (kjv) ======= Job 27:11 ============ Job 27:11 I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.(asv) Job 27:11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.(D) Job 27:11 I will teach{H3384}{(H8686)} you by the hand{H3027} of God{H410}: that which is with the Almighty{H7706} will I not conceal{H3582}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. (kjv) ======= Job 27:12 ============ Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?(asv) Job 27:12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?(D) Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen{H2372}{(H8804)} it; why then are ye thus altogether{H1892} vain{H1891}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? (kjv) ======= Job 27:13 ============ Job 27:13 This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:(asv) Job 27:13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:(D) Job 27:13 This is the portion{H2506} of a wicked{H7563} man{H120} with God{H410}, and the heritage{H5159} of oppressors{H6184}, which they shall receive{H3947}{(H8799)} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#) Job 27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. (kjv) ======= Job 27:14 ============ Job 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.(asv) Job 27:14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.(D) Job 27:14 If his children{H1121} be multiplied{H7235}{(H8799)}, it is for{H3926} the sword{H2719}: and his offspring{H6631} shall not be satisfied{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}. (kjv-strongs#) Job 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. (kjv) ======= Job 27:15 ============ Job 27:15 Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.(asv) Job 27:15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.(D) Job 27:15 Those that remain{H8300} of him shall be buried{H6912}{(H8735)} in death{H4194}: and his widows{H490} shall not weep{H1058}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. (kjv) ======= Job 27:16 ============ Job 27:16 Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;(asv) Job 27:16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,(D) Job 27:16 Though he heap up{H6651}{(H8799)} silver{H3701} as the dust{H6083}, and prepare{H3559}{(H8686)} raiment{H4403} as the clay{H2563}; (kjv-strongs#) Job 27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; (kjv) ======= Job 27:17 ============ Job 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.(asv) Job 27:17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.(D) Job 27:17 He may prepare{H3559}{(H8686)} it, but the just{H6662} shall put it on{H3847}{(H8799)}, and the innocent{H5355} shall divide{H2505}{(H8799)} the silver{H3701}. (kjv-strongs#) Job 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. (kjv) ======= Job 27:18 ============ Job 27:18 He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.(asv) Job 27:18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.(D) Job 27:18 He buildeth{H1129}{(H8804)} his house{H1004} as a moth{H6211}, and as a booth{H5521} that the keeper{H5341}{(H8802)} maketh{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. (kjv) ======= Job 27:19 ============ Job 27:19 He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers] ; He openeth his eyes, and he is not.(asv) Job 27:19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.(D) Job 27:19 The rich{H6223} man shall lie down{H7901}{(H8799)}, but he shall not be gathered{H622}{(H8735)}: he openeth{H6491}{(H8804)} his eyes{H5869}, and he is not. (kjv-strongs#) Job 27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. (kjv) ======= Job 27:20 ============ Job 27:20 Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.(asv) Job 27:20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.(D) Job 27:20 Terrors{H1091} take hold{H5381}{(H8686)} on him as waters{H4325}, a tempest{H5492} stealeth him away{H1589}{(H8804)} in the night{H3915}. (kjv-strongs#) Job 27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. (kjv) ======= Job 27:21 ============ Job 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.(asv) Job 27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.(D) Job 27:21 The east{H6921} wind carrieth him away{H5375}{(H8799)}, and he departeth{H3212}{(H8799)}: and as a storm hurleth{H8175}{(H8762)} him out of his place{H4725}. (kjv-strongs#) Job 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. (kjv) ======= Job 27:22 ============ Job 27:22 For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.(asv) Job 27:22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.(D) Job 27:22 For God shall cast{H7993}{(H8686)} upon him, and not spare{H2550}{(H8799)}: he would fain{H1272}{(H8800)} flee{H1272}{(H8799)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Job 27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. (kjv) ======= Job 27:23 ============ Job 27:23 Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.(asv) Job 27:23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.(D) Job 27:23 Men shall clap{H5606}{(H8799)} their hands{H3709} at him, and shall hiss{H8319}{(H8799)} him out of his place{H4725}. (kjv-strongs#) Job 27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.(kjv) ======= Job 28:1 ============ Job 28:1 Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.(asv) Job 28:1 Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.(D) Job 28:1 Surely{H3426} there is a vein{H4161} for the silver{H3701}, and a place{H4725} for gold{H2091} where they fine{H2212}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Job 28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. (kjv) ======= Job 28:2 ============ Job 28:2 Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.(asv) Job 28:2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.(D) Job 28:2 Iron{H1270} is taken{H3947}{(H8714)} out of the earth{H6083}, and brass{H5154} is molten{H6694}{(H8799)} out of the stone{H68}. (kjv-strongs#) Job 28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. (kjv) ======= Job 28:3 ============ Job 28:3 [ Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.(asv) Job 28:3 Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.(D) Job 28:3 He setteth{H7760}{(H8804)} an end{H7093} to darkness{H2822}, and searcheth out{H2713}{(H8802)} all perfection{H8503}: the stones{H68} of darkness{H652}, and the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#) Job 28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. (kjv) ======= Job 28:4 ============ Job 28:4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.(asv) Job 28:4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.(D) Job 28:4 The flood{H5158} breaketh out{H6555}{(H8804)} from the inhabitant{H1481}{(H8802)}; even the waters forgotten{H7911}{(H8737)} of the foot{H7272}: they are dried up{H1809}{(H8804)}, they are gone away{H5128}{(H8804)} from men{H582}. (kjv-strongs#) Job 28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. (kjv) ======= Job 28:5 ============ Job 28:5 As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.(asv) Job 28:5 Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.(D) Job 28:5 As for the earth{H776}, out of it cometh{H3318}{(H8799)} bread{H3899}: and under it is turned up{H2015}{(H8738)} as it were fire{H784}. (kjv-strongs#) Job 28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. (kjv) ======= Job 28:6 ============ Job 28:6 The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.(asv) Job 28:6 Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.(D) Job 28:6 The stones{H68} of it are the place{H4725} of sapphires{H5601}: and it hath dust{H6083} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Job 28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. (kjv) ======= Job 28:7 ============ Job 28:7 That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:(asv) Job 28:7 Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;(D) Job 28:7 There is a path{H5410} which no fowl{H5861} knoweth{H3045}{(H8804)}, and which the vulture's{H344} eye{H5869} hath not seen{H7805}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Job 28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: (kjv) ======= Job 28:8 ============ Job 28:8 The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.(asv) Job 28:8 es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.(D) Job 28:8 The lion's{H7830} whelps{H1121} have not trodden{H1869}{(H8689)} it, nor the fierce lion{H7826} passed{H5710}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#) Job 28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. (kjv) ======= Job 28:9 ============ Job 28:9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.(asv) Job 28:9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.(D) Job 28:9 He putteth forth{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} upon the rock{H2496}; he overturneth{H2015}{(H8804)} the mountains{H2022} by the roots{H8328}. (kjv-strongs#) Job 28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. (kjv) ======= Job 28:10 ============ Job 28:10 He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.(asv) Job 28:10 Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.(D) Job 28:10 He cutteth out{H1234}{(H8765)} rivers{H2975} among the rocks{H6697}; and his eye{H5869} seeth{H7200}{(H8804)} every precious thing{H3366}. (kjv-strongs#) Job 28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. (kjv) ======= Job 28:11 ============ Job 28:11 He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.(asv) Job 28:11 Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.(D) Job 28:11 He bindeth{H2280}{(H8765)} the floods{H5104} from overflowing{H1065}; and the thing that is hid{H8587} bringeth he forth{H3318}{(H8686)} to light{H216}. (kjv-strongs#) Job 28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. (kjv) ======= Job 28:12 ============ Job 28:12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?(asv) Job 28:12 Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?(D) Job 28:12 But where{H370} shall wisdom{H2451} be found{H4672}{(H8735)}? and where is the place{H4725} of understanding{H998}? (kjv-strongs#) Job 28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? (kjv) ======= Job 28:13 ============ Job 28:13 Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.(asv) Job 28:13 Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.(D) Job 28:13 Man{H582} knoweth{H3045}{(H8804)} not the price{H6187} thereof; neither is it found{H4672}{(H8735)} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Job 28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. (kjv) ======= Job 28:14 ============ Job 28:14 The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.(asv) Job 28:14 Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".(D) Job 28:14 The depth{H8415} saith{H559}{(H8804)}, It is not in me: and the sea{H3220} saith{H559}{(H8804)}, It is not with me. (kjv-strongs#) Job 28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. (kjv) ======= Job 28:15 ============ Job 28:15 It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.(asv) Job 28:15 Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.(D) Job 28:15 It cannot be gotten{H5414}{(H8714)} for gold{H5458}, neither shall silver{H3701} be weighed{H8254}{(H8735)} for the price{H4242} thereof. (kjv-strongs#) Job 28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. (kjv) ======= Job 28:16 ============ Job 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.(asv) Job 28:16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.(D) Job 28:16 It cannot be valued{H5541}{(H8792)} with the gold{H3800} of Ophir{H211}, with the precious{H3368} onyx{H7718}, or the sapphire{H5601}. (kjv-strongs#) Job 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. (kjv) ======= Job 28:17 ============ Job 28:17 Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.(asv) Job 28:17 Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.(D) Job 28:17 The gold{H2091} and the crystal{H2137} cannot equal{H6186}{(H8799)} it: and the exchange{H8545} of it shall not be for jewels{H3627} of fine gold{H6337}. (kjv-strongs#) Job 28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. (kjv) ======= Job 28:18 ============ Job 28:18 No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.(asv) Job 28:18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.(D) Job 28:18 No mention{H2142}{(H8735)} shall be made of coral{H7215}, or of pearls{H1378}: for the price{H4901} of wisdom{H2451} is above rubies{H6443}. (kjv-strongs#) Job 28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. (kjv) ======= Job 28:19 ============ Job 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.(asv) Job 28:19 Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.(D) Job 28:19 The topaz{H6357} of Ethiopia{H3568} shall not equal{H6186}{(H8799)} it, neither shall it be valued{H5541}{(H8792)} with pure{H2889} gold{H3800}. (kjv-strongs#) Job 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. (kjv) ======= Job 28:20 ============ Job 28:20 Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?(asv) Job 28:20 Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?(D) Job 28:20 Whence{H370} then cometh{H935}{(H8799)} wisdom{H2451}? and where is the place{H4725} of understanding{H998}? (kjv-strongs#) Job 28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? (kjv) ======= Job 28:21 ============ Job 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.(asv) Job 28:21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.(D) Job 28:21 Seeing it is hid{H5956}{(H8738)} from the eyes{H5869} of all living{H2416}, and kept close{H5641}{(H8738)} from the fowls{H5775} of the air{H8064}. (kjv-strongs#) Job 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. (kjv) ======= Job 28:22 ============ Job 28:22 Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.(asv) Job 28:22 Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."(D) Job 28:22 Destruction{H11} and death{H4194} say{H559}{(H8804)}, We have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8088} thereof with our ears{H241}. (kjv-strongs#) Job 28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. (kjv) ======= Job 28:23 ============ Job 28:23 God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.(asv) Job 28:23 Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.(D) Job 28:23 God{H430} understandeth{H995}{(H8689)} the way{H1870} thereof, and he knoweth{H3045}{(H8804)} the place{H4725} thereof. (kjv-strongs#) Job 28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. (kjv) ======= Job 28:24 ============ Job 28:24 For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;(asv) Job 28:24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.(D) Job 28:24 For he looketh{H5027}{(H8686)} to the ends{H7098} of the earth{H776}, and seeth{H7200}{(H8799)} under the whole heaven{H8064}; (kjv-strongs#) Job 28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; (kjv) ======= Job 28:25 ============ Job 28:25 To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.(asv) Job 28:25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;(D) Job 28:25 To make{H6213}{(H8800)} the weight{H4948} for the winds{H7307}; and he weigheth{H8505}{(H8765)} the waters{H4325} by measure{H4060}. (kjv-strongs#) Job 28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. (kjv) ======= Job 28:26 ============ Job 28:26 When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;(asv) Job 28:26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:(D) Job 28:26 When he made{H6213}{(H8800)} a decree{H2706} for the rain{H4306}, and a way{H1870} for the lightning{H2385} of the thunder{H6963}: (kjv-strongs#) Job 28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: (kjv) ======= Job 28:27 ============ Job 28:27 Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.(asv) Job 28:27 da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie(D) Job 28:27 Then did he see{H7200}{(H8804)} it, and declare{H5608}{(H8762)} it; he prepared{H3559}{(H8689)} it, yea, and searched it out{H2713}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. (kjv) ======= Job 28:28 ============ Job 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.(asv) Job 28:28 und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.(D) Job 28:28 And unto man{H120} he said{H559}{(H8799)}, Behold, the fear{H3374} of the Lord{H136}, that is wisdom{H2451}; and to depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451} is understanding{H998}. (kjv-strongs#) Job 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.(kjv) ======= Job 29:1 ============ Job 29:1 And Job again took up his parable, and said,(asv) Job 29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:(D) Job 29:1 Moreover Job{H347} continued{H3254}{(H8686)}{H5375}{(H8800)} his parable{H4912}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said, (kjv) ======= Job 29:2 ============ Job 29:2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;(asv) Job 29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;(D) Job 29:2 Oh that{H5414}{(H8799)} I were as in months{H3391} past{H6924}, as in the days{H3117} when God{H433} preserved{H8104}{(H8799)} me; (kjv-strongs#) Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; (kjv) ======= Job 29:3 ============ Job 29:3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;(asv) Job 29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;(D) Job 29:3 When his candle{H5216} shined{H1984}{(H8800)} upon my head{H7218}, and when by his light{H216} I walked{H3212}{(H8799)} through darkness{H2822}; (kjv-strongs#) Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; (kjv) ======= Job 29:4 ============ Job 29:4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;(asv) Job 29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;(D) Job 29:4 As I was in the days{H3117} of my youth{H2779}, when the secret{H5475} of God{H433} was upon my tabernacle{H168}; (kjv-strongs#) Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; (kjv) ======= Job 29:5 ============ Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;(asv) Job 29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;(D) Job 29:5 When the Almighty{H7706} was yet with me, when my children{H5288} were about{H5439} me; (kjv-strongs#) Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; (kjv) ======= Job 29:6 ============ Job 29:6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!(asv) Job 29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;(D) Job 29:6 When I washed{H7364}{(H8800)} my steps{H1978} with butter{H2529}, and the rock{H6697} poured me out{H6694}{(H8799)} rivers{H6388} of oil{H8081}; (kjv-strongs#) Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; (kjv) ======= Job 29:7 ============ Job 29:7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,(asv) Job 29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;(D) Job 29:7 When I went out{H3318}{(H8800)} to the gate{H8179} through the city{H7176}, when I prepared{H3559}{(H8686)} my seat{H4186} in the street{H7339}! (kjv-strongs#) Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! (kjv) ======= Job 29:8 ============ Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;(asv) Job 29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;(D) Job 29:8 The young men{H5288} saw{H7200}{(H8804)} me, and hid{H2244}{(H8738)} themselves: and the aged{H3453} arose{H6965}{(H8804)}, and stood up{H5975}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. (kjv) ======= Job 29:9 ============ Job 29:9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;(asv) Job 29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;(D) Job 29:9 The princes{H8269} refrained{H6113}{(H8804)} talking{H4405}, and laid{H7760}{(H8799)} their hand{H3709} on their mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. (kjv) ======= Job 29:10 ============ Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.(asv) Job 29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!(D) Job 29:10 The nobles{H5057} held{H2244}{(H8738)} their peace{H6963}, and their tongue{H3956} cleaved{H1692}{(H8804)} to the roof of their mouth{H2441}. (kjv-strongs#) Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. (kjv) ======= Job 29:11 ============ Job 29:11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:(asv) Job 29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.(D) Job 29:11 When the ear{H241} heard{H8085}{(H8804)} me, then it blessed{H833}{(H8762)} me; and when the eye{H5869} saw{H7200}{(H8804)} me, it gave witness{H5749}{(H8686)} to me: (kjv-strongs#) Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: (kjv) ======= Job 29:12 ============ Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.(asv) Job 29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.(D) Job 29:12 Because I delivered{H4422}{(H8762)} the poor{H6041} that cried{H7768}{(H8764)}, and the fatherless{H3490}, and him that had none to help{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. (kjv) ======= Job 29:13 ============ Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.(asv) Job 29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.(D) Job 29:13 The blessing{H1293} of him that was ready to perish{H6}{(H8802)} came{H935}{(H8799)} upon me: and I caused the widow's{H490} heart{H3820} to sing for joy{H7442}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. (kjv) ======= Job 29:14 ============ Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.(asv) Job 29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.(D) Job 29:14 I put{H3847}{(H8804)} on righteousness{H6664}, and it clothed{H3847}{(H8799)} me: my judgment{H4941} was as a robe{H4598} and a diadem{H6797}. (kjv-strongs#) Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. (kjv) ======= Job 29:15 ============ Job 29:15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.(asv) Job 29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.(D) Job 29:15 I was eyes{H5869} to the blind{H5787}, and feet{H7272} was I to the lame{H6455}. (kjv-strongs#) Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. (kjv) ======= Job 29:16 ============ Job 29:16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.(asv) Job 29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.(D) Job 29:16 I was a father{H1} to the poor{H34}: and the cause{H7379} which I knew{H3045}{(H8804)} not I searched out{H2713}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. (kjv) ======= Job 29:17 ============ Job 29:17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.(asv) Job 29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.(D) Job 29:17 And I brake{H7665}{(H8762)} the jaws{H4973} of the wicked{H5767}, and plucked{H7993}{(H8686)} the spoil{H2964} out of his teeth{H8127}. (kjv-strongs#) Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. (kjv) ======= Job 29:18 ============ Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:(asv) Job 29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."(D) Job 29:18 Then I said{H559}{(H8799)}, I shall die{H1478}{(H8799)} in my nest{H7064}, and I shall multiply{H7235}{(H8686)} my days{H3117} as the sand{H2344}. (kjv-strongs#) Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. (kjv) ======= Job 29:19 ============ Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;(asv) Job 29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.(D) Job 29:19 My root{H8328} was spread out{H6605}{(H8803)} by the waters{H4325}, and the dew{H2919} lay all night{H3885}{(H8799)} upon my branch{H7105}. (kjv-strongs#) Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. (kjv) ======= Job 29:20 ============ Job 29:20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.(asv) Job 29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.(D) Job 29:20 My glory{H3519} was fresh{H2319} in me{H5978}, and my bow{H7198} was renewed{H2498}{(H8686)} in my hand{H3027}. (kjv-strongs#) Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. (kjv) ======= Job 29:21 ============ Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.(asv) Job 29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.(D) Job 29:21 Unto me men gave ear{H8085}{(H8804)}, and waited{H3176}{(H8765)}, and kept silence{H1826}{(H8799)} at{H3926} my counsel{H6098}. (kjv-strongs#) Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. (kjv) ======= Job 29:22 ============ Job 29:22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.(asv) Job 29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.(D) Job 29:22 After{H310} my words{H1697} they spake not again{H8138}{(H8799)}; and my speech{H4405} dropped{H5197}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. (kjv) ======= Job 29:23 ============ Job 29:23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.(asv) Job 29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.(D) Job 29:23 And they waited{H3176}{(H8765)} for me as for the rain{H4306}; and they opened{H6473}{(H8804)} their mouth{H6310} wide as for the latter rain{H4456}. (kjv-strongs#) Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. (kjv) ======= Job 29:24 ============ Job 29:24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.(asv) Job 29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.(D) Job 29:24 If I laughed{H7832}{(H8799)} on them, they believed{H539}{(H8686)} it not; and the light{H216} of my countenance{H6440} they cast not down{H5307}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. (kjv) ======= Job 29:25 ============ Job 29:25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.(asv) Job 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.(D) Job 29:25 I chose{H977}{(H8799)} out their way{H1870}, and sat{H3427}{(H8799)} chief{H7218}, and dwelt{H7931}{(H8799)} as a king{H4428} in the army{H1416}, as one that comforteth{H5162}{(H8762)} the mourners{H57}. (kjv-strongs#) Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(kjv) ======= Job 30:1 ============ Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.(asv) Job 30:1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;(D) Job 30:1 But now they that are younger{H6810}{H3117} than I have me in derision{H7832}{(H8804)}, whose fathers{H1} I would have disdained{H3988}{(H8804)} to have set{H7896}{(H8800)} with the dogs{H3611} of my flock{H6629}. (kjv-strongs#) Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. (kjv) ======= Job 30:2 ============ Job 30:2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.(asv) Job 30:2 deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;(D) Job 30:2 Yea, whereto{H4100} might the strength{H3581} of their hands{H3027} profit me, in whom old age{H3624} was perished{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Job 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? (kjv) ======= Job 30:3 ============ Job 30:3 They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.(asv) Job 30:3 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;(D) Job 30:3 For want{H2639} and famine{H3720} they were solitary{H1565}; fleeing{H6207}{(H8802)} into the wilderness{H6723} in former time{H570} desolate{H7722} and waste{H4875}. (kjv-strongs#) Job 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. (kjv) ======= Job 30:4 ============ Job 30:4 They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.(asv) Job 30:4 die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;(D) Job 30:4 Who cut up{H6998}{(H8801)} mallows{H4408} by the bushes{H7880}, and juniper{H7574} roots{H8328} for their meat{H3899}. (kjv-strongs#) Job 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. (kjv) ======= Job 30:5 ============ Job 30:5 They are driven forth from the midst [of men] ; They cry after them as after a thief;(asv) Job 30:5 aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;(D) Job 30:5 They were driven forth{H1644}{(H8792)} from among{H1460} men,(they cried{H7321}{(H8686)} after them as after a thief{H1590};) (kjv-strongs#) Job 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) (kjv) ======= Job 30:6 ============ Job 30:6 So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.(asv) Job 30:6 in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;(D) Job 30:6 To dwell{H7931}{(H8800)} in the clifts{H6178} of the valleys{H5158}, in caves{H2356} of the earth{H6083}, and in the rocks{H3710}. (kjv-strongs#) Job 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. (kjv) ======= Job 30:7 ============ Job 30:7 Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.(asv) Job 30:7 zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:(D) Job 30:7 Among the bushes{H7880} they brayed{H5101}{(H8799)}; under the nettles{H2738} they were gathered together{H5596}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Job 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. (kjv) ======= Job 30:8 ============ Job 30:8 [ They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.(asv) Job 30:8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.(D) Job 30:8 They were children{H1121} of fools{H5036}, yea, children{H1121} of base men{H8034}: they were viler{H5217}{(H8738)} than the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. (kjv) ======= Job 30:9 ============ Job 30:9 And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.(asv) Job 30:9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.(D) Job 30:9 And now am I their song{H5058}, yea, I am their byword{H4405}. (kjv-strongs#) Job 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. (kjv) ======= Job 30:10 ============ Job 30:10 They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.(asv) Job 30:10 Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.(D) Job 30:10 They abhor{H8581}{(H8765)} me, they flee far{H7368}{(H8804)} from me, and spare{H2820}{(H8804)} not to spit{H7536} in my face{H6440}. (kjv-strongs#) Job 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. (kjv) ======= Job 30:11 ============ Job 30:11 For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.(asv) Job 30:11 Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.(D) Job 30:11 Because he hath loosed{H6605}{(H8765)} my cord{H3499}, and afflicted{H6031}{(H8762)} me, they have also let loose{H7971}{(H8765)} the bridle{H7448} before{H6440} me. (kjv-strongs#) Job 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. (kjv) ======= Job 30:12 ============ Job 30:12 Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.(asv) Job 30:12 Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.(D) Job 30:12 Upon my right{H3225} hand rise{H6965}{(H8799)} the youth{H6526}; they push away{H7971}{(H8765)} my feet{H7272}, and they raise up{H5549}{(H8799)} against me the ways{H734} of their destruction{H343}. (kjv-strongs#) Job 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. (kjv) ======= Job 30:13 ============ Job 30:13 They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.(asv) Job 30:13 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.(D) Job 30:13 They mar{H5420}{(H8804)} my path{H5410}, they set forward{H3276}{(H8686)} my calamity{H1942}{(H8675)}{H1962}, they have no helper{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. (kjv) ======= Job 30:14 ============ Job 30:14 As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me] .(asv) Job 30:14 Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.(D) Job 30:14 They came{H857}{(H8799)} upon me as a wide{H7342} breaking{H6556} in of waters: in{H8478} the desolation{H7722} they rolled{H1556}{(H8701)} themselves upon me. (kjv-strongs#) Job 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. (kjv) ======= Job 30:15 ============ Job 30:15 Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.(asv) Job 30:15 Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.(D) Job 30:15 Terrors{H1091} are turned{H2015}{(H8717)} upon me: they pursue{H7291}{(H8799)} my soul{H5082} as the wind{H7307}: and my welfare{H3444} passeth away{H5674}{(H8804)} as a cloud{H5645}. (kjv-strongs#) Job 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. (kjv) ======= Job 30:16 ============ Job 30:16 And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.(asv) Job 30:16 Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.(D) Job 30:16 And now my soul{H5315} is poured out{H8210}{(H8691)} upon me; the days{H3117} of affliction{H6040} have taken hold{H270}{(H8799)} upon me. (kjv-strongs#) Job 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. (kjv) ======= Job 30:17 ============ Job 30:17 In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.(asv) Job 30:17 Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.(D) Job 30:17 My bones{H6106} are pierced{H5365}{(H8765)} in me in the night season{H3915}: and my sinews{H6207}{(H8802)} take no rest{H7901}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. (kjv) ======= Job 30:18 ============ Job 30:18 By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.(asv) Job 30:18 Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.(D) Job 30:18 By the great{H7230} force{H3581} of my disease is my garment{H3830} changed{H2664}{(H8691)}: it bindeth me about{H247}{(H8799)} as the collar{H6310} of my coat{H3801}. (kjv-strongs#) Job 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. (kjv) ======= Job 30:19 ============ Job 30:19 He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.(asv) Job 30:19 Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.(D) Job 30:19 He hath cast{H3384}{(H8689)} me into the mire{H2563}, and I am become like{H4911}{(H8691)} dust{H6083} and ashes{H665}. (kjv-strongs#) Job 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. (kjv) ======= Job 30:20 ============ Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.(asv) Job 30:20 Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.(D) Job 30:20 I cry{H7768}{(H8762)} unto thee, and thou dost not hear{H6030}{(H8799)} me: I stand up{H5975}{(H8804)}, and thou regardest{H995}{(H8709)} me not. (kjv-strongs#) Job 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. (kjv) ======= Job 30:21 ============ Job 30:21 Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.(asv) Job 30:21 Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.(D) Job 30:21 Thou art become{H2015}{(H8735)} cruel{H393} to me: with thy strong{H6108} hand{H3027} thou opposest{H7852}{(H8799)} thyself against me. (kjv-strongs#) Job 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. (kjv) ======= Job 30:22 ============ Job 30:22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it] ; And thou dissolvest me in the storm.(asv) Job 30:22 Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.(D) Job 30:22 Thou liftest me up{H5375}{(H8799)} to the wind{H7307}; thou causest me to ride{H7392}{(H8686)} upon it, and dissolvest{H4127}{(H8787)} my substance{H8454}{(H8675)}{H7738}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. (kjv) ======= Job 30:23 ============ Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.(asv) Job 30:23 Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.(D) Job 30:23 For I know{H3045}{(H8804)} that thou wilt bring{H7725}{(H8686)} me to death{H4194}, and to the house{H1004} appointed{H4150} for all living{H2416}. (kjv-strongs#) Job 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. (kjv) ======= Job 30:24 ============ Job 30:24 Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?(asv) Job 30:24 Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?(D) Job 30:24 Howbeit he will not stretch out{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} to the grave{H1164}, though they cry{H7769} in his destruction{H6365}. (kjv-strongs#) Job 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. (kjv) ======= Job 30:25 ============ Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?(asv) Job 30:25 Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.(D) Job 30:25 Did not I weep{H1058}{(H8804)} for him that was in trouble{H7186}{H3117}? was not my soul{H5315} grieved{H5701}{(H8804)} for the poor{H34}? (kjv-strongs#) Job 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? (kjv) ======= Job 30:26 ============ Job 30:26 When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.(asv) Job 30:26 Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.(D) Job 30:26 When I looked{H6960}{(H8765)} for good{H2896}, then evil{H7451} came{H935}{(H8799)} unto me: and when I waited{H3176}{(H8762)} for light{H216}, there came{H935}{(H8799)} darkness{H652}. (kjv-strongs#) Job 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. (kjv) ======= Job 30:27 ============ Job 30:27 My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.(asv) Job 30:27 Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.(D) Job 30:27 My bowels{H4578} boiled{H7570}{(H8795)}, and rested{H1826}{(H8804)} not: the days{H3117} of affliction{H6040} prevented{H6923}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Job 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. (kjv) ======= Job 30:28 ============ Job 30:28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.(asv) Job 30:28 Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.(D) Job 30:28 I went{H1980}{(H8765)} mourning{H6937}{(H8802)} without the sun{H2535}: I stood up{H6965}{(H8804)}, and I cried{H7768}{(H8762)} in the congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Job 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. (kjv) ======= Job 30:29 ============ Job 30:29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.(asv) Job 30:29 Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.(D) Job 30:29 I am a brother{H251} to dragons{H8577}, and a companion{H7453} to owls{H1323}{H3284}. (kjv-strongs#) Job 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. (kjv) ======= Job 30:30 ============ Job 30:30 My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.(asv) Job 30:30 Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.(D) Job 30:30 My skin{H5785} is black{H7835}{(H8804)} upon me, and my bones{H6106} are burned{H2787}{(H8804)} with heat{H2721}. (kjv-strongs#) Job 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. (kjv) ======= Job 30:31 ============ Job 30:31 Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.(asv) Job 30:31 Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.(D) Job 30:31 My harp{H3658} also is turned to mourning{H60}, and my organ{H5748} into the voice{H6963} of them that weep{H1058}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.(kjv) ======= Job 31:1 ============ Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?(asv) Job 31:1 Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.(D) Job 31:1 I made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with mine eyes{H5869}; why then should I think{H995}{(H8709)} upon a maid{H1330}? (kjv-strongs#) Job 31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? (kjv) ======= Job 31:2 ============ Job 31:2 For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?(asv) Job 31:2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?(D) Job 31:2 For what portion{H2506} of God{H433} is there from above{H4605}? and what inheritance{H5159} of the Almighty{H7706} from on high{H4791}? (kjv-strongs#) Job 31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? (kjv) ======= Job 31:3 ============ Job 31:3 Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?(asv) Job 31:3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?(D) Job 31:3 Is not destruction{H343} to the wicked{H5767}? and a strange{H5235} punishment to the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}? (kjv-strongs#) Job 31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? (kjv) ======= Job 31:4 ============ Job 31:4 Doth not he see my ways, And number all my steps?(asv) Job 31:4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?(D) Job 31:4 Doth not he see{H7200}{(H8799)} my ways{H1870}, and count{H5608}{(H8799)} all my steps{H6806}? (kjv-strongs#) Job 31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps? (kjv) ======= Job 31:5 ============ Job 31:5 If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit(asv) Job 31:5 Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?(D) Job 31:5 If I have walked{H1980}{(H8804)} with vanity{H7723}, or if my foot{H7272} hath hasted{H2363}{(H8799)} to deceit{H4820}; (kjv-strongs#) Job 31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; (kjv) ======= Job 31:6 ============ Job 31:6 (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);(asv) Job 31:6 So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.(D) Job 31:6 Let me be weighed{H8254}{(H8799)} in an even{H6664} balance{H3976}, that God{H433} may know{H3045}{(H8799)} mine integrity{H8538}. (kjv-strongs#) Job 31:6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. (kjv) ======= Job 31:7 ============ Job 31:7 If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:(asv) Job 31:7 Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,(D) Job 31:7 If my step{H838} hath turned out{H5186}{(H8799)} of the way{H1870}, and mine heart{H3820} walked{H1980}{(H8804)} after{H310} mine eyes{H5869}, and if any blot{H3971} hath cleaved{H1692}{(H8804)} to mine hands{H3709}; (kjv-strongs#) Job 31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; (kjv) ======= Job 31:8 ============ Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.(asv) Job 31:8 so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.(D) Job 31:8 Then let me sow{H2232}{(H8799)}, and let another{H312} eat{H398}{(H8799)}; yea, let my offspring{H6631} be rooted out{H8327}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Job 31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. (kjv) ======= Job 31:9 ============ Job 31:9 If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;(asv) Job 31:9 Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,(D) Job 31:9 If mine heart{H3820} have been deceived{H6601}{(H8738)} by a woman{H802}, or if I have laid wait{H693}{(H8804)} at my neighbour's{H7453} door{H6607}; (kjv-strongs#) Job 31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; (kjv) ======= Job 31:10 ============ Job 31:10 Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.(asv) Job 31:10 so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;(D) Job 31:10 Then let my wife{H802} grind{H2912}{(H8799)} unto another{H312}, and let others{H312} bow down{H3766}{(H8799)} upon her. (kjv-strongs#) Job 31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. (kjv) ======= Job 31:11 ============ Job 31:11 For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:(asv) Job 31:11 denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.(D) Job 31:11 For this is an heinous crime{H2154}; yea, it is an iniquity{H5771} to be punished by the judges{H6414}. (kjv-strongs#) Job 31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. (kjv) ======= Job 31:12 ============ Job 31:12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.(asv) Job 31:12 Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.(D) Job 31:12 For it is a fire{H784} that consumeth{H398}{(H8799)} to destruction{H11}, and would root out{H8327}{(H8762)} all mine increase{H8393}. (kjv-strongs#) Job 31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. (kjv) ======= Job 31:13 ============ Job 31:13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;(asv) Job 31:13 Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?(D) Job 31:13 If I did despise{H3988}{(H8799)} the cause{H4941} of my manservant{H5650} or of my maidservant{H519}, when they contended{H7379} with me; (kjv-strongs#) Job 31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; (kjv) ======= Job 31:14 ============ Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?(asv) Job 31:14 Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?(D) Job 31:14 What then shall I do{H6213}{(H8799)} when God{H410} riseth up{H6965}{(H8799)}? and when he visiteth{H6485}{(H8799)}, what shall I answer{H7725}{(H8686)} him? (kjv-strongs#) Job 31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? (kjv) ======= Job 31:15 ============ Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?(asv) Job 31:15 Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?(D) Job 31:15 Did not he that made{H6213}{(H8802)} me in the womb{H990} make{H6213}{(H8804)} him? and did not one{H259} fashion{H3559}{(H8787)} us in the womb{H7358}? (kjv-strongs#) Job 31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? (kjv) ======= Job 31:16 ============ Job 31:16 If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,(asv) Job 31:16 Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?(D) Job 31:16 If I have withheld{H4513}{(H8799)} the poor{H1800} from their desire{H2656}, or have caused the eyes{H5869} of the widow{H490} to fail{H3615}{(H8762)}; (kjv-strongs#) Job 31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; (kjv) ======= Job 31:17 ============ Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof(asv) Job 31:17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?(D) Job 31:17 Or have eaten{H398}{(H8799)} my morsel{H6595} myself alone, and the fatherless{H3490} hath not eaten{H398}{(H8804)} thereof; (kjv-strongs#) Job 31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; (kjv) ======= Job 31:18 ============ Job 31:18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);(asv) Job 31:18 Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.(D) Job 31:18 (For from my youth{H5271} he was brought up{H1431}{(H8804)} with me, as with a father{H1}, and I have guided{H5148}{(H8686)} her from my mother's{H517} womb{H990};) (kjv-strongs#) Job 31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) (kjv) ======= Job 31:19 ============ Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;(asv) Job 31:19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?(D) Job 31:19 If I have seen{H7200}{(H8799)} any perish{H6}{(H8802)} for want of clothing{H3830}, or any poor{H34} without covering{H3682}; (kjv-strongs#) Job 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; (kjv) ======= Job 31:20 ============ Job 31:20 If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;(asv) Job 31:20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?(D) Job 31:20 If his loins{H2504} have not blessed{H1288}{(H8765)} me, and if he were not warmed{H2552}{(H8691)} with the fleece{H1488} of my sheep{H3532}; (kjv-strongs#) Job 31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; (kjv) ======= Job 31:21 ============ Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:(asv) Job 31:21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?(D) Job 31:21 If I have lifted up{H5130}{(H8689)} my hand{H3027} against the fatherless{H3490}, when I saw{H7200}{(H8799)} my help{H5833} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#) Job 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: (kjv) ======= Job 31:22 ============ Job 31:22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.(asv) Job 31:22 So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.(D) Job 31:22 Then let mine arm{H3802} fall{H5307}{(H8799)} from my shoulder blade{H7929}, and mine arm{H248} be broken{H7665}{(H8735)} from the bone{H7070}. (kjv-strongs#) Job 31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. (kjv) ======= Job 31:23 ============ Job 31:23 For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.(asv) Job 31:23 Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.(D) Job 31:23 For destruction{H343} from God{H410} was a terror{H6343} to me, and by reason of his highness{H7613} I could{H3201}{(H8799)} not endure. (kjv-strongs#) Job 31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. (kjv) ======= Job 31:24 ============ Job 31:24 If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;(asv) Job 31:24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?(D) Job 31:24 If I have made{H7760}{(H8804)} gold{H2091} my hope{H3689}, or have said{H559}{(H8804)} to the fine gold{H3800}, Thou art my confidence{H4009}; (kjv-strongs#) Job 31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; (kjv) ======= Job 31:25 ============ Job 31:25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;(asv) Job 31:25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?(D) Job 31:25 If I rejoiced{H8055}{(H8799)} because my wealth{H2428} was great{H7227}, and because mine hand{H3027} had gotten{H4672}{(H8804)} much{H3524}; (kjv-strongs#) Job 31:25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; (kjv) ======= Job 31:26 ============ Job 31:26 If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,(asv) Job 31:26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,(D) Job 31:26 If I beheld{H7200}{(H8799)} the sun{H216} when it shined{H1984}{(H8686)}, or the moon{H3394} walking{H1980}{(H8802)} in brightness{H3368}; (kjv-strongs#) Job 31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; (kjv) ======= Job 31:27 ============ Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:(asv) Job 31:27 daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?(D) Job 31:27 And my heart{H3820} hath been secretly{H5643} enticed{H6601}{(H8799)}, or my mouth{H6310} hath kissed{H5401}{(H8799)} my hand{H3027}: (kjv-strongs#) Job 31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: (kjv) ======= Job 31:28 ============ Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.(asv) Job 31:28 was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.(D) Job 31:28 This also were an iniquity{H5771} to be punished by the judge{H6416}: for I should have denied{H3584}{(H8765)} the God{H410} that is above{H4605}. (kjv-strongs#) Job 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. (kjv) ======= Job 31:29 ============ Job 31:29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;(asv) Job 31:29 Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?(D) Job 31:29 If I rejoiced{H8055}{(H8799)} at the destruction{H6365} of him that hated{H8130}{(H8764)} me, or lifted up{H5782}{(H8712)} myself when evil{H7451} found{H4672}{(H8804)} him: (kjv-strongs#) Job 31:29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: (kjv) ======= Job 31:30 ============ Job 31:30 (Yea, I have not suffered my mouth to sin By asking his life with a curse);(asv) Job 31:30 Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.(D) Job 31:30 Neither have I suffered{H5414}{(H8804)} my mouth{H2441} to sin{H2398}{(H8800)} by wishing{H7592}{(H8800)} a curse{H423} to his soul{H5315}. (kjv-strongs#) Job 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. (kjv) ======= Job 31:31 ============ Job 31:31 If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?(asv) Job 31:31 Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"(D) Job 31:31 If the men{H4962} of my tabernacle{H168} said{H559}{(H8804)} not, Oh that we had{H5414}{(H8799)} of his flesh{H1320}! we cannot be satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. (kjv) ======= Job 31:32 ============ Job 31:32 (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);(asv) Job 31:32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.(D) Job 31:32 The stranger{H1616} did not lodge{H3885}{(H8799)} in the street{H2351}: but I opened{H6605}{(H8799)} my doors{H1817} to the traveller{H734}. (kjv-strongs#) Job 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. (kjv) ======= Job 31:33 ============ Job 31:33 If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,(asv) Job 31:33 Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?(D) Job 31:33 If I covered{H3680}{(H8765)} my transgressions{H6588} as Adam{H121}, by hiding{H2934}{(H8800)} mine iniquity{H5771} in my bosom{H2243}: (kjv-strongs#) Job 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: (kjv) ======= Job 31:34 ============ Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door--(asv) Job 31:34 Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?(D) Job 31:34 Did I fear{H6206}{(H8799)} a great{H7227} multitude{H1995}, or did the contempt{H937} of families{H4940} terrify{H2865}{(H8686)} me, that I kept silence{H1826}{(H8799)}, and went not out{H3318}{(H8799)} of the door{H6607}? (kjv-strongs#) Job 31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? (kjv) ======= Job 31:35 ============ Job 31:35 Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!(asv) Job 31:35 O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!(D) Job 31:35 Oh that{H5414}{(H8799)} one would hear{H8085}{(H8802)} me! behold, my desire{H8420} is, that the Almighty{H7706} would answer{H6030}{(H8799)} me, and that mine adversary{H376}{H7379} had written{H3789}{(H8804)} a book{H5612}. (kjv-strongs#) Job 31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. (kjv) ======= Job 31:36 ============ Job 31:36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:(asv) Job 31:36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;(D) Job 31:36 Surely I would take{H5375}{(H8799)} it upon my shoulder{H7926}, and bind{H6029}{(H8799)} it as a crown{H5850} to me. (kjv-strongs#) Job 31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. (kjv) ======= Job 31:37 ============ Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.(asv) Job 31:37 ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.(D) Job 31:37 I would declare{H5046}{(H8686)} unto him the number{H4557} of my steps{H6806}; as a prince{H5057} would I go near{H7126}{(H8762)} unto him. (kjv-strongs#) Job 31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. (kjv) ======= Job 31:38 ============ Job 31:38 If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;(asv) Job 31:38 Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;(D) Job 31:38 If my land{H127} cry{H2199}{(H8799)} against me, or that the furrows{H8525} likewise{H3162} thereof complain{H1058}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Job 31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; (kjv) ======= Job 31:39 ============ Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:(asv) Job 31:39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:(D) Job 31:39 If I have eaten{H398}{(H8804)} the fruits{H3581} thereof without money{H3701}, or have caused the owners{H1167} thereof to lose{H5301}{(H8689)} their life{H5315}: (kjv-strongs#) Job 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: (kjv) ======= Job 31:40 ============ Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.(asv) Job 31:40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.(D) Job 31:40 Let thistles{H2336} grow{H3318}{(H8799)} instead of wheat{H2406}, and cockle{H890} instead of barley{H8184}. The words{H1697} of Job{H347} are ended{H8552}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.(kjv) ======= Job 32:1 ============ Job 32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.(asv) Job 32:1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.(D) Job 32:1 So these three{H7969} men{H582} ceased{H7673}{(H8799)} to answer{H6030}{(H8800)} Job{H347}, because he was righteous{H6662} in his own eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Job 32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. (kjv) ======= Job 32:2 ============ Job 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.(asv) Job 32:2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.(D) Job 32:2 Then was kindled{H2734}{(H8799)} the wrath{H639} of Elihu{H453} the son{H1121} of Barachel{H1292} the Buzite{H940}, of the kindred{H4940} of Ram{H7410}: against Job{H347} was his wrath{H639} kindled{H2734}{(H8804)}, because he justified{H6663}{(H8763)} himself{H5315} rather than God{H430}. (kjv-strongs#) Job 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. (kjv) ======= Job 32:3 ============ Job 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.(asv) Job 32:3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.(D) Job 32:3 Also against his three{H7969} friends{H7453} was his wrath{H639} kindled{H2734}{(H8804)}, because they had found{H4672}{(H8804)} no answer{H4617}, and yet had condemned{H7561}{(H8686)} Job{H347}. (kjv-strongs#) Job 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. (kjv) ======= Job 32:4 ============ Job 32:4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.(asv) Job 32:4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.(D) Job 32:4 Now Elihu{H453} had waited{H2442}{(H8765)} till Job{H347} had spoken{H1697}, because they were elder{H2205}{H3117} than he. (kjv-strongs#) Job 32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. (kjv) ======= Job 32:5 ============ Job 32:5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.(asv) Job 32:5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.(D) Job 32:5 When Elihu{H453} saw{H7200}{(H8799)} that there was no answer{H4617} in the mouth{H6310} of these three{H7969} men{H582}, then his wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. (kjv) ======= Job 32:6 ============ Job 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.(asv) Job 32:6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.(D) Job 32:6 And Elihu{H453} the son{H1121} of Barachel{H1292} the Buzite{H940} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, I am young{H6810}{H3117}, and ye are very old{H3453}; wherefore I was afraid{H2119}{(H8804)}, and durst{H3372}{(H8799)} not shew{H2331}{(H8763)} you mine opinion{H1843}. (kjv-strongs#) Job 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. (kjv) ======= Job 32:7 ============ Job 32:7 I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.(asv) Job 32:7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.(D) Job 32:7 I said{H559}{(H8804)}, Days{H3117} should speak{H1696}{(H8762)}, and multitude{H7230} of years{H8141} should teach{H3045}{(H8686)} wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Job 32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. (kjv) ======= Job 32:8 ============ Job 32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.(asv) Job 32:8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.(D) Job 32:8 But{H403} there is a spirit{H7307} in man{H582}: and the inspiration{H5397} of the Almighty{H7706} giveth them understanding{H995}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. (kjv) ======= Job 32:9 ============ Job 32:9 It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.(asv) Job 32:9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.(D) Job 32:9 Great men{H7227} are not always wise{H2449}{(H8799)}: neither do the aged{H2205} understand{H995}{(H8799)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Job 32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. (kjv) ======= Job 32:10 ============ Job 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.(asv) Job 32:10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.(D) Job 32:10 Therefore I said{H559}{(H8804)}, Hearken{H8085}{(H8798)} to me; I also will shew{H2331}{(H8762)} mine opinion{H1843}. (kjv-strongs#) Job 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. (kjv) ======= Job 32:11 ============ Job 32:11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.(asv) Job 32:11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,(D) Job 32:11 Behold, I waited{H3176}{(H8689)} for your words{H1697}; I gave ear{H238}{(H8686)} to your reasons{H8394}, whilst ye searched out{H2713}{(H8799)} what to say{H4405}. (kjv-strongs#) Job 32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. (kjv) ======= Job 32:12 ============ Job 32:12 Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.(asv) Job 32:12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.(D) Job 32:12 Yea, I attended{H995}{(H8709)} unto you, and, behold, there was none of you that convinced{H3198}{(H8688)} Job{H347}, or that answered{H6030}{(H8802)} his words{H561}: (kjv-strongs#) Job 32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: (kjv) ======= Job 32:13 ============ Job 32:13 Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:(asv) Job 32:13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."(D) Job 32:13 Lest ye should say{H559}{(H8799)}, We have found out{H4672}{(H8804)} wisdom{H2451}: God{H410} thrusteth him down{H5086}{(H8799)}, not man{H376}. (kjv-strongs#) Job 32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. (kjv) ======= Job 32:14 ============ Job 32:14 For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.(asv) Job 32:14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.(D) Job 32:14 Now he hath not directed{H6186}{(H8804)} his words{H4405} against me: neither will I answer{H7725}{(H8686)} him with your speeches{H561}. (kjv-strongs#) Job 32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. (kjv) ======= Job 32:15 ============ Job 32:15 They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.(asv) Job 32:15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.(D) Job 32:15 They were amazed{H2865}{(H8804)}, they answered{H6030}{(H8804)} no more: they left off{H6275}{(H8689)} speaking{H4405}. (kjv-strongs#) Job 32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. (kjv) ======= Job 32:16 ============ Job 32:16 And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?(asv) Job 32:16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),(D) Job 32:16 When I had waited{H3176}{(H8689)},(for they spake{H1696}{(H8762)} not, but stood still{H5975}{(H8804)}, and answered{H6030}{(H8804)} no more;) (kjv-strongs#) Job 32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) (kjv) ======= Job 32:17 ============ Job 32:17 I also will answer my part, I also will show mine opinion.(asv) Job 32:17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.(D) Job 32:17 I said, I will answer{H6030}{(H8799)} also my part{H2506}, I also will shew{H2331}{(H8762)} mine opinion{H1843}. (kjv-strongs#) Job 32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. (kjv) ======= Job 32:18 ============ Job 32:18 For I am full of words; The spirit within me constraineth me.(asv) Job 32:18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.(D) Job 32:18 For I am full{H4390}{(H8804)} of matter{H4405}, the spirit{H7307} within{H990} me constraineth{H6693}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) Job 32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. (kjv) ======= Job 32:19 ============ Job 32:19 Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.(asv) Job 32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.(D) Job 32:19 Behold, my belly{H990} is as wine{H3196} which hath no vent{H6605}{(H8735)}; it is ready to burst{H1234}{(H8735)} like new{H2319} bottles{H178}. (kjv-strongs#) Job 32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. (kjv) ======= Job 32:20 ============ Job 32:20 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.(asv) Job 32:20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.(D) Job 32:20 I will speak{H1696}{(H8762)}, that I may be refreshed{H7304}{(H8799)}: I will open{H6605}{(H8799)} my lips{H8193} and answer{H6030}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. (kjv) ======= Job 32:21 ============ Job 32:21 Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.(asv) Job 32:21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.(D) Job 32:21 Let me not, I pray you, accept{H5375}{(H8799)} any man's{H376} person{H6440}, neither let me give flattering titles{H3655}{(H8762)} unto man{H120}. (kjv-strongs#) Job 32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. (kjv) ======= Job 32:22 ============ Job 32:22 For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.(asv) Job 32:22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.(D) Job 32:22 For I know{H3045}{(H8804)} not to give flattering titles{H3655}{(H8762)}; in so doing my maker{H6213}{(H8802)} would soon{H4592} take me away{H5375}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.(kjv) ======= Job 33:1 ============ Job 33:1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.(asv) Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(D) Job 33:1 Wherefore{H199}, Job{H347}, I pray thee, hear{H8085}{(H8798)} my speeches{H4405}, and hearken{H238}{(H8685)} to all my words{H1697}. (kjv-strongs#) Job 33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. (kjv) ======= Job 33:2 ============ Job 33:2 Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.(asv) Job 33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.(D) Job 33:2 Behold, now I have opened{H6605}{(H8804)} my mouth{H6310}, my tongue{H3956} hath spoken{H1696}{(H8765)} in my mouth{H2441}. (kjv-strongs#) Job 33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. (kjv) ======= Job 33:3 ============ Job 33:3 My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.(asv) Job 33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.(D) Job 33:3 My words{H561} shall be of the uprightness{H3476} of my heart{H3820}: and my lips{H8193} shall utter{H4448}{(H8765)} knowledge{H1847} clearly{H1305}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Job 33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. (kjv) ======= Job 33:4 ============ Job 33:4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.(asv) Job 33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.(D) Job 33:4 The Spirit{H7307} of God{H410} hath made{H6213}{(H8804)} me, and the breath{H5397} of the Almighty{H7706} hath given me life{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 33:4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. (kjv) ======= Job 33:5 ============ Job 33:5 If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.(asv) Job 33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.(D) Job 33:5 If thou canst{H3201}{(H8799)} answer{H7725}{(H8687)} me, set thy words in order{H6186}{(H8798)} before{H6440} me, stand up{H3320}{(H8690)}. (kjv-strongs#) Job 33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. (kjv) ======= Job 33:6 ============ Job 33:6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.(asv) Job 33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.(D) Job 33:6 Behold, I am according to thy wish{H6310} in God's{H410} stead: I also am formed{H7169}{(H8795)} out of the clay{H2563}. (kjv-strongs#) Job 33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. (kjv) ======= Job 33:7 ============ Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.(asv) Job 33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.(D) Job 33:7 Behold, my terror{H367} shall not make thee afraid{H1204}{(H8762)}, neither shall my hand{H405} be heavy{H3513}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Job 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. (kjv) ======= Job 33:8 ============ Job 33:8 Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying] ,(asv) Job 33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:(D) Job 33:8 Surely thou hast spoken{H559}{(H8804)} in mine hearing{H241}, and I have heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of thy words{H4405}, saying, (kjv-strongs#) Job 33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, (kjv) ======= Job 33:9 ============ Job 33:9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:(asv) Job 33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;(D) Job 33:9 I am clean{H2134} without transgression{H6588}, I am innocent{H2643}; neither is there iniquity{H5771} in me. (kjv-strongs#) Job 33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. (kjv) ======= Job 33:10 ============ Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:(asv) Job 33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;(D) Job 33:10 Behold, he findeth{H4672}{(H8799)} occasions{H8569} against me, he counteth{H2803}{(H8799)} me for his enemy{H341}{(H8802)}, (kjv-strongs#) Job 33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, (kjv) ======= Job 33:11 ============ Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.(asv) Job 33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."(D) Job 33:11 He putteth{H7760}{(H8799)} my feet{H7272} in the stocks{H5465}, he marketh{H8104}{(H8799)} all my paths{H734}. (kjv-strongs#) Job 33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. (kjv) ======= Job 33:12 ============ Job 33:12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.(asv) Job 33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.(D) Job 33:12 Behold, in this thou art not just{H6663}{(H8804)}: I will answer{H6030}{(H8799)} thee, that God{H433} is greater{H7235}{(H8799)} than man{H582}. (kjv-strongs#) Job 33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. (kjv) ======= Job 33:13 ============ Job 33:13 Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?(asv) Job 33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?(D) Job 33:13 Why dost thou strive{H7378}{(H8804)} against him? for he giveth not account{H6030}{(H8799)} of any of his matters{H1697}. (kjv-strongs#) Job 33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. (kjv) ======= Job 33:14 ============ Job 33:14 For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.(asv) Job 33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.(D) Job 33:14 For God{H410} speaketh{H1696}{(H8762)} once{H259}, yea twice{H8147}, yet man perceiveth{H7789}{(H8799)} it not. (kjv-strongs#) Job 33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. (kjv) ======= Job 33:15 ============ Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;(asv) Job 33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,(D) Job 33:15 In a dream{H2472}, in a vision{H2384} of the night{H3915}, when deep{H8639} sleep falleth{H5307}{(H8800)} upon men{H582}, in slumberings{H8572} upon the bed{H4904}; (kjv-strongs#) Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; (kjv) ======= Job 33:16 ============ Job 33:16 Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,(asv) Job 33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,(D) Job 33:16 Then he openeth{H1540}{(H8799)} the ears{H241} of men{H582}, and sealeth{H2856}{(H8799)} their instruction{H4561}, (kjv-strongs#) Job 33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, (kjv) ======= Job 33:17 ============ Job 33:17 That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;(asv) Job 33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart(D) Job 33:17 That he may withdraw{H5493}{(H8687)} man{H120} from his purpose{H4639}, and hide{H3680}{(H8762)} pride{H1466} from man{H1397}. (kjv-strongs#) Job 33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. (kjv) ======= Job 33:18 ============ Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.(asv) Job 33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.(D) Job 33:18 He keepeth back{H2820}{(H8799)} his soul{H5315} from the pit{H7845}, and his life{H2416} from perishing{H5674}{(H8800)} by the sword{H7973}. (kjv-strongs#) Job 33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. (kjv) ======= Job 33:19 ============ Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;(asv) Job 33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig(D) Job 33:19 He is chastened{H3198}{(H8717)} also with pain{H4341} upon his bed{H4904}, and the multitude{H7230}{(H8675)}{H7379} of his bones{H6106} with strong{H386} pain: (kjv-strongs#) Job 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: (kjv) ======= Job 33:20 ============ Job 33:20 So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.(asv) Job 33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.(D) Job 33:20 So that his life{H2416} abhorreth{H2092}{(H8765)} bread{H3899}, and his soul{H5315} dainty{H8378} meat{H3978}. (kjv-strongs#) Job 33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. (kjv) ======= Job 33:21 ============ Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.(asv) Job 33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,(D) Job 33:21 His flesh{H1320} is consumed away{H3615}{(H8799)}, that it cannot be seen{H7210}; and his bones{H6106} that were not seen{H7200}{(H8795)} stick out{H8192}{(H8795)}{(H8675)}{H8205}. (kjv-strongs#) Job 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. (kjv) ======= Job 33:22 ============ Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.(asv) Job 33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.(D) Job 33:22 Yea, his soul{H5315} draweth near{H7126}{(H8799)} unto the grave{H7845}, and his life{H2416} to the destroyers{H4191}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Job 33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. (kjv) ======= Job 33:23 ============ Job 33:23 If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;(asv) Job 33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,(D) Job 33:23 If there{H3426} be a messenger{H4397} with him, an interpreter{H3887}{(H8688)}, one{H259} among a thousand{H505}, to shew{H5046}{(H8687)} unto man{H120} his uprightness{H3476}: (kjv-strongs#) Job 33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: (kjv) ======= Job 33:24 ============ Job 33:24 Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.(asv) Job 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."(D) Job 33:24 Then he is gracious{H2603}{(H8799)} unto him, and saith{H559}{(H8799)}, Deliver{H6308}{(H8798)} him from going down{H3381}{(H8800)} to the pit{H7845}: I have found{H4672}{(H8804)} a ransom{H3724}. (kjv-strongs#) Job 33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. (kjv) ======= Job 33:25 ============ Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.(asv) Job 33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.(D) Job 33:25 His flesh{H1320} shall be fresher{H7375}{(H8738)} than a child's{H5290}: he shall return{H7725}{(H8799)} to the days{H3117} of his youth{H5934}: (kjv-strongs#) Job 33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: (kjv) ======= Job 33:26 ============ Job 33:26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.(asv) Job 33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.(D) Job 33:26 He shall pray{H6279}{(H8799)} unto God{H433}, and he will be favourable{H7521}{(H8799)} unto him: and he shall see{H7200}{(H8799)} his face{H6440} with joy{H8643}: for he will render{H7725}{(H8686)} unto man{H582} his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Job 33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. (kjv) ======= Job 33:27 ============ Job 33:27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:(asv) Job 33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.(D) Job 33:27 He looketh{H7789}{(H8799)} upon men{H582}, and if any say{H559}{(H8799)}, I have sinned{H2398}{(H8804)}, and perverted{H5753}{(H8689)} that which was right{H3477}, and it profited{H7737}{(H8804)} me not; (kjv-strongs#) Job 33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; (kjv) ======= Job 33:28 ============ Job 33:28 He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.(asv) Job 33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."(D) Job 33:28 He will deliver{H6299}{(H8804)} his soul{H5315} from going{H5674}{(H8800)} into the pit{H7845}, and his life{H2416} shall see{H7200}{(H8799)} the light{H216}. (kjv-strongs#) Job 33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. (kjv) ======= Job 33:29 ============ Job 33:29 Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,(asv) Job 33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,(D) Job 33:29 Lo, all these things worketh{H6466}{(H8799)} God{H410} oftentimes{H6471}{H7969} with man{H1397}, (kjv-strongs#) Job 33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, (kjv) ======= Job 33:30 ============ Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.(asv) Job 33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.(D) Job 33:30 To bring back{H7725}{(H8687)} his soul{H5315} from the pit{H7845}, to be enlightened{H215}{(H8736)} with the light{H216} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Job 33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. (kjv) ======= Job 33:31 ============ Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.(asv) Job 33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!(D) Job 33:31 Mark well{H7181}{(H8685)}, O Job{H347}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: hold thy peace{H2790}{(H8685)}, and I will speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. (kjv) ======= Job 33:32 ============ Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.(asv) Job 33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.(D) Job 33:32 If thou hast{H3426} any thing to say{H4405}, answer{H7725}{(H8685)} me: speak{H1696}{(H8761)}, for I desire{H2654}{(H8804)} to justify{H6663}{(H8763)} thee. (kjv-strongs#) Job 33:32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. (kjv) ======= Job 33:33 ============ Job 33:33 If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.(asv) Job 33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.(D) Job 33:33 If not, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: hold thy peace{H2790}{(H8685)}, and I shall teach{H502}{(H8762)} thee wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Job 33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.(kjv) ======= Job 34:1 ============ Job 34:1 Moreover Elihu answered and said,(asv) Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(D) Job 34:1 Furthermore Elihu{H453} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 34:1 Furthermore Elihu answered and said, (kjv) ======= Job 34:2 ============ Job 34:2 Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.(asv) Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!(D) Job 34:2 Hear{H8085}{(H8798)} my words{H4405}, O ye wise{H2450} men; and give ear{H238}{(H8685)} unto me, ye that have knowledge{H3045}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. (kjv) ======= Job 34:3 ============ Job 34:3 For the ear trieth words, As the palate tasteth food.(asv) Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.(D) Job 34:3 For the ear{H241} trieth{H974}{(H8799)} words{H4405}, as the mouth{H2441} tasteth{H2938}{(H8799)} meat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Job 34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. (kjv) ======= Job 34:4 ============ Job 34:4 Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.(asv) Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.(D) Job 34:4 Let us choose{H977}{(H8799)} to us judgment{H4941}: let us know{H3045}{(H8799)} among ourselves what is good{H2896}. (kjv-strongs#) Job 34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. (kjv) ======= Job 34:5 ============ Job 34:5 For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:(asv) Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;(D) Job 34:5 For Job{H347} hath said{H559}{(H8804)}, I am righteous{H6663}{(H8804)}: and God{H410} hath taken away{H5493}{(H8689)} my judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Job 34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. (kjv) ======= Job 34:6 ============ Job 34:6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.(asv) Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."(D) Job 34:6 Should I lie{H3576}{(H8762)} against my right{H4941}? my wound{H2671} is incurable{H605}{(H8803)} without transgression{H6588}. (kjv-strongs#) Job 34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. (kjv) ======= Job 34:7 ============ Job 34:7 What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,(asv) Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser(D) Job 34:7 What man{H1397} is like Job{H347}, who drinketh up{H8354}{(H8799)} scorning{H3933} like water{H4325}? (kjv-strongs#) Job 34:7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? (kjv) ======= Job 34:8 ============ Job 34:8 Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?(asv) Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?(D) Job 34:8 Which goeth{H732}{(H8804)} in company{H2274} with the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}, and walketh{H3212}{(H8800)} with wicked{H7562} men{H582}. (kjv-strongs#) Job 34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. (kjv) ======= Job 34:9 ============ Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.(asv) Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."(D) Job 34:9 For he hath said{H559}{(H8804)}, It profiteth{H5532}{(H8799)} a man{H1397} nothing that he should delight{H7521}{(H8800)} himself with God{H430}. (kjv-strongs#) Job 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. (kjv) ======= Job 34:10 ============ Job 34:10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.(asv) Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;(D) Job 34:10 Therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye men{H582} of understanding{H3824}: far be it{H2486} from God{H410}, that he should do wickedness{H7562}; and from the Almighty{H7706}, that he should commit iniquity{H5766}. (kjv-strongs#) Job 34:10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. (kjv) ======= Job 34:11 ============ Job 34:11 For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.(asv) Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.(D) Job 34:11 For the work{H6467} of a man{H120} shall he render{H7999}{(H8762)} unto him, and cause every man{H376} to find{H4672}{(H8686)} according to his ways{H734}. (kjv-strongs#) Job 34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. (kjv) ======= Job 34:12 ============ Job 34:12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.(asv) Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.(D) Job 34:12 Yea, surely{H551} God{H410} will not do wickedly{H7561}{(H8686)}, neither will the Almighty{H7706} pervert{H5791}{(H8762)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Job 34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. (kjv) ======= Job 34:13 ============ Job 34:13 Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?(asv) Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?(D) Job 34:13 Who hath given him a charge{H6485}{(H8804)} over the earth{H776}? or who hath disposed{H7760}{(H8804)} the whole world{H8398}? (kjv-strongs#) Job 34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? (kjv) ======= Job 34:14 ============ Job 34:14 If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;(asv) Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,(D) Job 34:14 If he set{H7760}{(H8799)} his heart{H3820} upon man, if he gather{H622}{(H8799)} unto himself his spirit{H7307} and his breath{H5397}; (kjv-strongs#) Job 34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; (kjv) ======= Job 34:15 ============ Job 34:15 All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.(asv) Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.(D) Job 34:15 All flesh{H1320} shall perish{H1478}{(H8799)} together{H3162}, and man{H120} shall turn again{H7725}{(H8799)} unto dust{H6083}. (kjv-strongs#) Job 34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. (kjv) ======= Job 34:16 ============ Job 34:16 If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.(asv) Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.(D) Job 34:16 If now thou hast understanding{H998}, hear{H8085}{(H8798)} this: hearken{H238}{(H8685)} to the voice{H6963} of my words{H4405}. (kjv-strongs#) Job 34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. (kjv) ======= Job 34:17 ============ Job 34:17 Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?--(asv) Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?(D) Job 34:17 Shall even he that hateth{H8130}{(H8802)} right{H4941} govern{H2280}{(H8799)}? and wilt thou condemn{H7561}{(H8686)} him that is most{H3524} just{H6662}? (kjv-strongs#) Job 34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? (kjv) ======= Job 34:18 ============ Job 34:18 [Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;(asv) Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?(D) Job 34:18 Is it fit to say{H559}{(H8800)} to a king{H4428}, Thou art wicked{H1100}? and to princes{H5081}, Ye are ungodly{H7563}? (kjv-strongs#) Job 34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? (kjv) ======= Job 34:19 ============ Job 34:19 That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.(asv) Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.(D) Job 34:19 How much less to him that accepteth{H5375}{(H8804)} not the persons{H6440} of princes{H8269}, nor regardeth{H5234}{(H8765)} the rich{H7771} more than{H6440} the poor{H1800}? for they all are the work{H4639} of his hands{H3027}. (kjv-strongs#) Job 34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. (kjv) ======= Job 34:20 ============ Job 34:20 In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.(asv) Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.(D) Job 34:20 In a moment{H7281} shall they die{H4191}{(H8799)}, and the people{H5971} shall be troubled{H1607}{(H8792)} at midnight{H2676}{H3915}, and pass away{H5674}{(H8799)}: and the mighty{H47} shall be taken away{H5493}{(H8686)} without hand{H3027}. (kjv-strongs#) Job 34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. (kjv) ======= Job 34:21 ============ Job 34:21 For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.(asv) Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.(D) Job 34:21 For his eyes{H5869} are upon the ways{H1870} of man{H376}, and he seeth{H7200}{(H8799)} all his goings{H6806}. (kjv-strongs#) Job 34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. (kjv) ======= Job 34:22 ============ Job 34:22 There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.(asv) Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.(D) Job 34:22 There is no darkness{H2822}, nor shadow of death{H6757}, where the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205} may hide{H5641}{(H8736)} themselves. (kjv-strongs#) Job 34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. (kjv) ======= Job 34:23 ============ Job 34:23 For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.(asv) Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.(D) Job 34:23 For he will not lay{H7760}{(H8799)} upon man{H376} more than right; that he should enter{H1980}{(H8800)} into judgment{H4941} with God{H410}. (kjv-strongs#) Job 34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. (kjv) ======= Job 34:24 ============ Job 34:24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.(asv) Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:(D) Job 34:24 He shall break in pieces{H7489}{(H8799)} mighty men{H3524} without number{H2714}, and set{H5975}{(H8686)} others{H312} in their stead. (kjv-strongs#) Job 34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. (kjv) ======= Job 34:25 ============ Job 34:25 Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.(asv) Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.(D) Job 34:25 Therefore he knoweth{H5234}{(H8686)} their works{H4566}, and he overturneth{H2015}{(H8804)} them in the night{H3915}, so that they are destroyed{H1792}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. (kjv) ======= Job 34:26 ============ Job 34:26 He striketh them as wicked men In the open sight of others;(asv) Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:(D) Job 34:26 He striketh{H5606}{(H8804)} them as{H8478} wicked men{H7563} in the open{H4725} sight{H7200}{(H8802)} of others; (kjv-strongs#) Job 34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; (kjv) ======= Job 34:27 ============ Job 34:27 Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:(asv) Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,(D) Job 34:27 Because they turned back{H5493}{(H8804)} from him{H310}, and would not consider{H7919}{(H8689)} any of his ways{H1870}: (kjv-strongs#) Job 34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: (kjv) ======= Job 34:28 ============ Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.(asv) Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.(D) Job 34:28 So that they cause the cry{H6818} of the poor{H1800} to come{H935}{(H8687)} unto him, and he heareth{H8085}{(H8799)} the cry{H6818} of the afflicted{H6041}. (kjv-strongs#) Job 34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. (kjv) ======= Job 34:29 ============ Job 34:29 When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:(asv) Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?(D) Job 34:29 When he giveth quietness{H8252}{(H8686)}, who then can make trouble{H7561}{(H8686)}? and when he hideth{H5641}{(H8686)} his face{H6440}, who then can behold{H7789}{(H8799)} him? whether it be done against a nation{H1471}, or against a man{H120} only{H3162}: (kjv-strongs#) Job 34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: (kjv) ======= Job 34:30 ============ Job 34:30 That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.(asv) Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.(D) Job 34:30 That the hypocrite{H120}{H2611} reign{H4427}{(H8800)} not, lest the people{H5971} be ensnared{H4170}. (kjv-strongs#) Job 34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. (kjv) ======= Job 34:31 ============ Job 34:31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more] :(asv) Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.(D) Job 34:31 Surely it is meet to be said{H559}{(H8736)} unto God{H410}, I have borne{H5375}{(H8804)} chastisement, I will not offend{H2254}{(H8799)} any more: (kjv-strongs#) Job 34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: (kjv) ======= Job 34:32 ============ Job 34:32 That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?(asv) Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."(D) Job 34:32 That which I see{H2372}{(H8799)} not{H1107} teach{H3384}{(H8685)} thou me: if I have done{H6466}{(H8804)} iniquity{H5766}, I will do{H3254}{(H8686)} no more. (kjv-strongs#) Job 34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. (kjv) ======= Job 34:33 ============ Job 34:33 Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.(asv) Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.(D) Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense{H7999}{(H8762)} it, whether thou refuse{H3588}{H3988}{(H8804)}, or whether thou choose{H977}{(H8799)}; and not I: therefore speak{H1696}{(H8761)} what thou knowest{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Job 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. (kjv) ======= Job 34:34 ============ Job 34:34 Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:(asv) Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:(D) Job 34:34 Let men{H582} of understanding{H3824} tell{H559}{(H8799)} me, and let a wise{H2450} man{H1397} hearken{H8085}{(H8802)} unto me. (kjv-strongs#) Job 34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. (kjv) ======= Job 34:35 ============ Job 34:35 Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.(asv) Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."(D) Job 34:35 Job{H347} hath spoken{H1696}{(H8762)} without knowledge{H1847}, and his words{H1697} were without wisdom{H7919}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Job 34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. (kjv) ======= Job 34:36 ============ Job 34:36 Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.(asv) Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.(D) Job 34:36 My desire{H15}{(H8676)}{H1} is that Job{H347} may be tried{H974}{(H8735)} unto the end{H5331} because of his answers{H8666} for wicked{H205} men{H582}. (kjv-strongs#) Job 34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. (kjv) ======= Job 34:37 ============ Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.(asv) Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.(D) Job 34:37 For he addeth{H3254}{(H8686)} rebellion{H6588} unto his sin{H2403}, he clappeth{H5606}{(H8799)} his hands among us, and multiplieth{H7235}{(H8686)} his words{H561} against God{H410}. (kjv-strongs#) Job 34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.(kjv) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Moreover Elihu answered and said,(asv) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(D) Job 35:1 Elihu{H453} spake{H6030}{(H8799)} moreover, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 35:1 Elihu spake moreover, and said, (kjv) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's,(asv) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(D) Job 35:2 Thinkest{H2803}{(H8804)} thou this to be right{H4941}, that thou saidst{H559}{(H8804)}, My righteousness{H6664} is more than God's{H410}? (kjv-strongs#) Job 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? (kjv) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?(asv) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(D) Job 35:3 For thou saidst{H559}{(H8799)}, What advantage{H5532}{(H8799)} will it be unto thee? and, What profit{H3276}{(H8686)} shall I have, if I be cleansed from my sin{H2403}? (kjv-strongs#) Job 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? (kjv) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 I will answer thee, And thy companions with thee.(asv) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(D) Job 35:4 I will answer{H7725}{(H8686)}{H4405} thee, and thy companions{H7453} with thee. (kjv-strongs#) Job 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee. (kjv) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou.(asv) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(D) Job 35:5 Look{H5027}{(H8685)} unto the heavens{H8064}, and see{H7200}{(H8798)}; and behold{H7789}{(H8798)} the clouds{H7834} which are higher{H1361}{(H8804)} than thou. (kjv-strongs#) Job 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. (kjv) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?(asv) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(D) Job 35:6 If thou sinnest{H2398}{(H8804)}, what doest{H6466}{(H8799)} thou against him? or if thy transgressions{H6588} be multiplied{H7231}{(H8804)}, what doest{H6213}{(H8799)} thou unto him? (kjv-strongs#) Job 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? (kjv) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand?(asv) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(D) Job 35:7 If thou be righteous{H6663}{(H8804)}, what givest{H5414}{(H8799)} thou him? or what receiveth{H3947}{(H8799)} he of thine hand{H3027}? (kjv-strongs#) Job 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? (kjv) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man.(asv) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(D) Job 35:8 Thy wickedness{H7562} may hurt a man{H376} as thou art; and thy righteousness{H6666} may profit the son{H1121} of man{H120}. (kjv-strongs#) Job 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. (kjv) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.(asv) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(D) Job 35:9 By reason of the multitude{H7230} of oppressions{H6217} they make the oppressed to cry{H2199}{(H8686)}: they cry out{H7768}{(H8762)} by reason of the arm{H2220} of the mighty{H7227}. (kjv-strongs#) Job 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. (kjv) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night,(asv) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(D) Job 35:10 But none saith{H559}{(H8804)}, Where is God{H433} my maker{H6213}{(H8802)}, who giveth{H5414}{(H8802)} songs{H2158} in the night{H3915}; (kjv-strongs#) Job 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; (kjv) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?(asv) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(D) Job 35:11 Who teacheth{H502}{(H8764)} us more than the beasts{H929} of the earth{H776}, and maketh us wiser{H2449}{(H8762)} than the fowls{H5775} of heaven{H8064}? (kjv-strongs#) Job 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? (kjv) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men.(asv) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(D) Job 35:12 There they cry{H6817}{(H8799)}, but none giveth answer{H6030}{(H8799)}, because{H6440} of the pride{H1347} of evil men{H7451}. (kjv-strongs#) Job 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. (kjv) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.(asv) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(D) Job 35:13 Surely God{H410} will not hear{H8085}{(H8799)} vanity{H7723}, neither will the Almighty{H7706} regard{H7789}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Job 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. (kjv) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!(asv) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(D) Job 35:14 Although{H637} thou sayest{H559}{(H8799)} thou shalt not see{H7789}{(H8799)} him, yet judgment{H1779} is before{H6440} him; therefore trust{H2342}{(H8787)} thou in him. (kjv-strongs#) Job 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. (kjv) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;(asv) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(D) Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited{H6485}{(H8804)} in his anger{H639}; yet he knoweth{H3045}{(H8804)} it not in great{H3966} extremity{H6580}: (kjv-strongs#) Job 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: (kjv) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.(asv) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(D) Job 35:16 Therefore doth Job{H347} open{H6475}{(H8799)} his mouth{H6310} in vain{H1892}; he multiplieth{H3527}{(H8686)} words{H4405} without{H1097} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Job 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.(kjv) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Elihu also proceeded, and said,(asv) Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(D) Job 36:1 Elihu{H453} also proceeded{H3254}{(H8686)}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 36:1 Elihu also proceeded, and said, (kjv) ======= Job 36:2 ============ Job 36:2 Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.(asv) Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(D) Job 36:2 Suffer{H3803}{(H8761)} me a little{H2191}, and I will shew{H2331}{(H8762)} thee that I have yet to speak{H4405} on God's{H433} behalf. (kjv-strongs#) Job 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. (kjv) ======= Job 36:3 ============ Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.(asv) Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(D) Job 36:3 I will fetch{H5375}{(H8799)} my knowledge{H1843} from afar{H7350}, and will ascribe{H5414}{(H8799)} righteousness{H6664} to my Maker{H6466}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. (kjv) ======= Job 36:4 ============ Job 36:4 For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.(asv) Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(D) Job 36:4 For truly{H551} my words{H4405} shall not be false{H8267}: he that is perfect{H8549} in knowledge{H1844} is with thee. (kjv-strongs#) Job 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. (kjv) ======= Job 36:5 ============ Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.(asv) Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(D) Job 36:5 Behold, God{H410} is mighty{H3524}, and despiseth{H3988}{(H8799)} not any: he is mighty{H3524} in strength{H3581} and wisdom{H3820}. (kjv-strongs#) Job 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. (kjv) ======= Job 36:6 ============ Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.(asv) Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(D) Job 36:6 He preserveth not the life{H2421}{(H8762)} of the wicked{H7563}: but giveth{H5414}{(H8799)} right{H4941} to the poor{H6041}. (kjv-strongs#) Job 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. (kjv) ======= Job 36:7 ============ Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.(asv) Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(D) Job 36:7 He withdraweth{H1639}{(H8799)} not his eyes{H5869} from the righteous{H6662}: but with kings{H4428} are they on the throne{H3678}; yea, he doth establish{H3427}{(H8686)} them for ever{H5331}, and they are exalted{H1361}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. (kjv) ======= Job 36:8 ============ Job 36:8 And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;(asv) Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(D) Job 36:8 And if they be bound{H631}{(H8803)} in fetters{H2131}, and be holden{H3920}{(H8735)} in cords{H2256} of affliction{H6040}; (kjv-strongs#) Job 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; (kjv) ======= Job 36:9 ============ Job 36:9 Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.(asv) Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(D) Job 36:9 Then he sheweth{H5046}{(H8686)} them their work{H6467}, and their transgressions{H6588} that they have exceeded{H1396}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. (kjv) ======= Job 36:10 ============ Job 36:10 He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.(asv) Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(D) Job 36:10 He openeth{H1540}{(H8799)} also their ear{H241} to discipline{H4148}, and commandeth{H559}{(H8799)} that they return{H7725}{(H8799)} from iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Job 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. (kjv) ======= Job 36:11 ============ Job 36:11 If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(asv) Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(D) Job 36:11 If they obey{H8085}{(H8799)} and serve{H5647}{(H8799)} him, they shall spend{H3615}{(H8762)} their days{H3117} in prosperity{H2896}, and their years{H8141} in pleasures{H5273}. (kjv-strongs#) Job 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. (kjv) ======= Job 36:12 ============ Job 36:12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(asv) Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(D) Job 36:12 But if they obey{H8085}{(H8799)} not, they shall perish{H5674}{(H8799)} by the sword{H7973}, and they shall die{H1478}{(H8799)} without knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Job 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. (kjv) ======= Job 36:13 ============ Job 36:13 But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.(asv) Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(D) Job 36:13 But the hypocrites{H2611} in heart{H3820} heap up{H7760}{(H8799)} wrath{H639}: they cry{H7768}{(H8762)} not when he bindeth{H631}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Job 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. (kjv) ======= Job 36:14 ============ Job 36:14 They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.(asv) Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(D) Job 36:14 They{H5315} die{H4191}{(H8799)} in youth{H5290}, and their life{H2416} is among the unclean{H6945}. (kjv-strongs#) Job 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean. (kjv) ======= Job 36:15 ============ Job 36:15 He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.(asv) Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(D) Job 36:15 He delivereth{H2502}{(H8762)} the poor{H6041} in his affliction{H6040}, and openeth{H1540}{(H8799)} their ears{H241} in oppression{H3906}. (kjv-strongs#) Job 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. (kjv) ======= Job 36:16 ============ Job 36:16 Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.(asv) Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(D) Job 36:16 Even so would he have removed{H5496}{(H8689)} thee out of the strait{H6310}{H6862} into a broad place{H7338}, where{H8478} there is no straitness{H4164}; and that which should be set{H5183} on thy table{H7979} should be full{H4390}{(H8804)} of fatness{H1880}. (kjv-strongs#) Job 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. (kjv) ======= Job 36:17 ============ Job 36:17 But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee] .(asv) Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(D) Job 36:17 But thou hast fulfilled{H4390}{(H8804)} the judgment{H1779} of the wicked{H7563}: judgment{H1779} and justice{H4941} take hold{H8551}{(H8799)} on thee. (kjv-strongs#) Job 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. (kjv) ======= Job 36:18 ============ Job 36:18 For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.(asv) Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(D) Job 36:18 Because there is wrath{H2534}, beware lest he take thee away{H5496}{(H8686)} with his stroke{H5607}: then a great{H7230} ransom{H3724} cannot deliver{H5186}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#) Job 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. (kjv) ======= Job 36:19 ============ Job 36:19 Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?(asv) Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(D) Job 36:19 Will he esteem{H6186}{(H8799)} thy riches{H7769}? no, not gold{H1222}, nor all the forces{H3981} of strength{H3581}. (kjv-strongs#) Job 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. (kjv) ======= Job 36:20 ============ Job 36:20 Desire not the night, When peoples are cut off in their place.(asv) Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(D) Job 36:20 Desire{H7602}{(H8799)} not the night{H3915}, when people{H5971} are cut off{H5927}{(H8800)} in their place. (kjv-strongs#) Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place. (kjv) ======= Job 36:21 ============ Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.(asv) Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(D) Job 36:21 Take heed{H8104}{(H8734)}, regard{H6437}{(H8799)} not iniquity{H205}: for this hast thou chosen{H977}{(H8804)} rather than affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Job 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. (kjv) ======= Job 36:22 ============ Job 36:22 Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?(asv) Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(D) Job 36:22 Behold, God{H410} exalteth{H7682}{(H8686)} by his power{H3581}: who teacheth{H3384}{(H8688)} like him? (kjv-strongs#) Job 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? (kjv) ======= Job 36:23 ============ Job 36:23 Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?(asv) Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(D) Job 36:23 Who hath enjoined{H6485}{(H8804)} him his way{H1870}? or who can say{H559}{(H8804)}, Thou hast wrought{H6466}{(H8804)} iniquity{H5766}? (kjv-strongs#) Job 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? (kjv) ======= Job 36:24 ============ Job 36:24 Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.(asv) Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(D) Job 36:24 Remember{H2142}{(H8798)} that thou magnify{H7679}{(H8686)} his work{H6467}, which men{H582} behold{H7891}{(H8790)}. (kjv-strongs#) Job 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold. (kjv) ======= Job 36:25 ============ Job 36:25 All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.(asv) Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(D) Job 36:25 Every man{H120} may see{H2372}{(H8804)} it; man{H582} may behold{H5027}{(H8686)} it afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Job 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off. (kjv) ======= Job 36:26 ============ Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.(asv) Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(D) Job 36:26 Behold, God{H410} is great{H7689}, and we know{H3045}{(H8799)} him not, neither can the number{H4557} of his years{H8141} be searched out{H2714}. (kjv-strongs#) Job 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. (kjv) ======= Job 36:27 ============ Job 36:27 For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,(asv) Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(D) Job 36:27 For he maketh small{H1639}{(H8762)} the drops{H5198} of water{H4325}: they pour down{H2212}{(H8799)} rain{H4306} according to the vapour{H108} thereof: (kjv-strongs#) Job 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: (kjv) ======= Job 36:28 ============ Job 36:28 Which the skies pour down And drop upon man abundantly.(asv) Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(D) Job 36:28 Which the clouds{H7834} do drop{H5140}{(H8799)} and distil{H7491}{(H8799)} upon man{H120} abundantly{H7227}. (kjv-strongs#) Job 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. (kjv) ======= Job 36:29 ============ Job 36:29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?(asv) Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(D) Job 36:29 Also can any understand{H995}{(H8799)} the spreadings{H4666} of the clouds{H5645}, or the noise{H8663} of his tabernacle{H5521}? (kjv-strongs#) Job 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? (kjv) ======= Job 36:30 ============ Job 36:30 Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.(asv) Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(D) Job 36:30 Behold, he spreadeth{H6566}{(H8804)} his light{H216} upon it, and covereth{H3680}{(H8765)} the bottom{H8328} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Job 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. (kjv) ======= Job 36:31 ============ Job 36:31 For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.(asv) Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(D) Job 36:31 For by them judgeth{H1777}{(H8799)} he the people{H5971}; he giveth{H5414}{(H8799)} meat{H400} in abundance{H4342}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Job 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. (kjv) ======= Job 36:32 ============ Job 36:32 He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.(asv) Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(D) Job 36:32 With clouds{H3709} he covereth{H3680}{(H8765)} the light{H216}; and commandeth{H6680}{(H8762)} it not to shine by the cloud that cometh betwixt{H6293}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Job 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. (kjv) ======= Job 36:33 ============ Job 36:33 The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.(asv) Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(D) Job 36:33 The noise{H7452} thereof sheweth{H5046}{(H8686)} concerning it, the cattle{H4735} also concerning the vapour{H5927}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.(kjv) ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.(asv) Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(D) Job 37:1 At this{H2063} also my heart{H3820} trembleth{H2729}{(H8799)}, and is moved out{H5425}{(H8799)} of his place{H4725}. (kjv-strongs#) Job 37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. (kjv) ======= Job 37:2 ============ Job 37:2 Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.(asv) Job 37:2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!(D) Job 37:2 Hear{H8085}{(H8798)} attentively{H8085}{(H8800)} the noise{H7267} of his voice{H6963}, and the sound{H1899} that goeth out{H3318}{(H8799)} of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. (kjv) ======= Job 37:3 ============ Job 37:3 He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.(asv) Job 37:3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.(D) Job 37:3 He directeth{H3474}{(H8765)} it{H8281}{(H8799)} under the whole heaven{H8064}, and his lightning{H216} unto the ends{H3671} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. (kjv) ======= Job 37:4 ============ Job 37:4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.(asv) Job 37:4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.(D) Job 37:4 After{H310} it a voice{H6963} roareth{H7580}{(H8799)}: he thundereth{H7481}{(H8686)} with the voice{H6963} of his excellency{H1347}; and he will not stay{H6117}{(H8762)} them when his voice{H6963} is heard{H8085}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Job 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. (kjv) ======= Job 37:5 ============ Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.(asv) Job 37:5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.(D) Job 37:5 God{H410} thundereth{H7481}{(H8686)} marvellously{H6381}{(H8737)} with his voice{H6963}; great things{H1419} doeth{H6213}{(H8802)} he, which we cannot comprehend{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. (kjv) ======= Job 37:6 ============ Job 37:6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.(asv) Job 37:6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.(D) Job 37:6 For he saith{H559}{(H8799)} to the snow{H7950}, Be thou{H1933}{(H8798)} on the earth{H776}; likewise to the small{H4306} rain{H1653}, and to the great{H4306} rain{H1653} of his strength{H5797}. (kjv-strongs#) Job 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. (kjv) ======= Job 37:7 ============ Job 37:7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it] .(asv) Job 37:7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.(D) Job 37:7 He sealeth up{H2856}{(H8799)} the hand{H3027} of every man{H120}; that all men{H582} may know{H3045}{(H8800)} his work{H4639}. (kjv-strongs#) Job 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. (kjv) ======= Job 37:8 ============ Job 37:8 Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.(asv) Job 37:8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.(D) Job 37:8 Then the beasts{H2416} go{H935}{(H8799)} into{H1119} dens{H695}, and remain{H7931}{(H8799)} in their places{H4585}. (kjv-strongs#) Job 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. (kjv) ======= Job 37:9 ============ Job 37:9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.(asv) Job 37:9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.(D) Job 37:9 Out of the south{H2315} cometh{H935}{(H8799)} the whirlwind{H5492}: and cold{H7135} out of the north{H4215}. (kjv-strongs#) Job 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. (kjv) ======= Job 37:10 ============ Job 37:10 By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.(asv) Job 37:10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.(D) Job 37:10 By the breath{H5397} of God{H410} frost{H7140} is given{H5414}{(H8799)}: and the breadth{H7341} of the waters{H4325} is straitened{H4164}. (kjv-strongs#) Job 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. (kjv) ======= Job 37:11 ============ Job 37:11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:(asv) Job 37:11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.(D) Job 37:11 Also by watering{H7377} he wearieth{H2959}{(H8686)} the thick cloud{H5645}: he scattereth{H6327}{(H8686)} his bright{H216} cloud{H6051}: (kjv-strongs#) Job 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: (kjv) ======= Job 37:12 ============ Job 37:12 And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,(asv) Job 37:12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:(D) Job 37:12 And it is turned{H2015}{(H8693)} round about{H4524} by his counsels{H8458}: that they may do{H6467} whatsoever he commandeth{H6680}{(H8762)} them upon the face{H6440} of the world{H8398} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Job 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. (kjv) ======= Job 37:13 ============ Job 37:13 Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.(asv) Job 37:13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.(D) Job 37:13 He causeth it to come{H4672}{(H8686)}, whether for correction{H7626}, or for his land{H776}, or for mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Job 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. (kjv) ======= Job 37:14 ============ Job 37:14 Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.(asv) Job 37:14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!(D) Job 37:14 Hearken{H238}{(H8685)} unto this, O Job{H347}: stand still{H5975}{(H8798)}, and consider{H995}{(H8708)} the wondrous{H6381}{(H8737)} works of God{H410}. (kjv-strongs#) Job 37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. (kjv) ======= Job 37:15 ============ Job 37:15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?(asv) Job 37:15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?(D) Job 37:15 Dost thou know{H3045}{(H8799)} when God{H433} disposed{H7760}{(H8800)} them, and caused the light{H216} of his cloud{H6051} to shine{H3313}{(H8689)}? (kjv-strongs#) Job 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? (kjv) ======= Job 37:16 ============ Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?(asv) Job 37:16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?(D) Job 37:16 Dost thou know{H3045}{(H8799)} the balancings{H4657} of the clouds{H5645}, the wondrous works{H4652} of him which is perfect{H8549} in knowledge{H1843}? (kjv-strongs#) Job 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? (kjv) ======= Job 37:17 ============ Job 37:17 How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind] ?(asv) Job 37:17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,(D) Job 37:17 How thy garments{H899} are warm{H2525}, when he quieteth{H8252}{(H8687)} the earth{H776} by the south{H1864} wind? (kjv-strongs#) Job 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? (kjv) ======= Job 37:18 ============ Job 37:18 Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?(asv) Job 37:18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.(D) Job 37:18 Hast thou with him spread out{H7554}{(H8686)} the sky{H7834}, which is strong{H2389}, and as a molten{H3332}{(H8716)} looking glass{H7209}? (kjv-strongs#) Job 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? (kjv) ======= Job 37:19 ============ Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.(asv) Job 37:19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.(D) Job 37:19 Teach{H3045}{(H8685)} us what we shall say{H559}{(H8799)} unto him; for we cannot order{H6186}{(H8799)} our speech by reason{H6440} of darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Job 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. (kjv) ======= Job 37:20 ============ Job 37:20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?(asv) Job 37:20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.(D) Job 37:20 Shall it be told{H5608}{(H8792)} him that I speak{H1696}{(H8762)}? if a man{H376} speak{H559}{(H8804)}, surely he shall be swallowed up{H1104}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Job 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. (kjv) ======= Job 37:21 ============ Job 37:21 And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.(asv) Job 37:21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.(D) Job 37:21 And now men see{H7200}{(H8804)} not the bright{H925} light{H216} which is in the clouds{H7834}: but the wind{H7307} passeth{H5674}{(H8804)}, and cleanseth{H2891}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Job 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. (kjv) ======= Job 37:22 ============ Job 37:22 Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.(asv) Job 37:22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.(D) Job 37:22 Fair weather{H2091} cometh{H857}{(H8799)} out of the north{H6828}: with God{H433} is terrible{H3372}{(H8737)} majesty{H1935}. (kjv-strongs#) Job 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. (kjv) ======= Job 37:23 ============ Job 37:23 [ Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.(asv) Job 37:23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.(D) Job 37:23 Touching the Almighty{H7706}, we cannot find him out{H4672}{(H8804)}: he is excellent{H7689} in power{H3581}, and in judgment{H4941}, and in plenty{H7230} of justice{H6666}: he will not afflict{H6031}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. (kjv) ======= Job 37:24 ============ Job 37:24 Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.(asv) Job 37:24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.(D) Job 37:24 Men{H582} do therefore fear{H3372}{(H8804)} him: he respecteth{H7200}{(H8799)} not any that are wise{H2450} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Job 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.(kjv) ======= Job 38:1 ============ Job 38:1 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(asv) Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(D) Job 38:1 Then the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} Job{H347} out of the whirlwind{H5591}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, (kjv) ======= Job 38:2 ============ Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?(asv) Job 38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?(D) Job 38:2 Who is this that darkeneth{H2821}{(H8688)} counsel{H6098} by words{H4405} without knowledge{H1847}? (kjv-strongs#) Job 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? (kjv) ======= Job 38:3 ============ Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.(asv) Job 38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!(D) Job 38:3 Gird up{H247}{(H8798)} now thy loins{H2504} like a man{H1397}; for I will demand{H7592}{(H8799)} of thee, and answer{H3045}{(H8685)} thou me. (kjv-strongs#) Job 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. (kjv) ======= Job 38:4 ============ Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.(asv) Job 38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!(D) Job 38:4 Where{H375} wast thou when I laid the foundations{H3245}{(H8800)} of the earth{H776}? declare{H5046}{(H8685)}, if thou hast{H3045}{(H8804)} understanding{H998}. (kjv-strongs#) Job 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. (kjv) ======= Job 38:5 ============ Job 38:5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?(asv) Job 38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?(D) Job 38:5 Who hath laid{H7760}{(H8804)} the measures{H4461} thereof, if thou knowest{H3045}{(H8799)}? or who hath stretched{H5186}{(H8804)} the line{H6957} upon it? (kjv-strongs#) Job 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? (kjv) ======= Job 38:6 ============ Job 38:6 Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,(asv) Job 38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,(D) Job 38:6 Whereupon are the foundations{H134} thereof fastened{H2883}{(H8717)}? or who laid{H3384}{(H8804)} the corner{H6438} stone{H68} thereof; (kjv-strongs#) Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; (kjv) ======= Job 38:7 ============ Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(asv) Job 38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?(D) Job 38:7 When the morning{H1242} stars{H3556} sang{H7442}{(H8800)} together{H3162}, and all the sons{H1121} of God{H430} shouted{H7321}{(H8686)} for joy? (kjv-strongs#) Job 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? (kjv) ======= Job 38:8 ============ Job 38:8 Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;(asv) Job 38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,(D) Job 38:8 Or who shut up{H5526}{(H8686)} the sea{H3220} with doors{H1817}, when it brake forth{H1518}{(H8800)}, as if it had issued out{H3318}{(H8799)} of the womb{H7358}? (kjv-strongs#) Job 38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? (kjv) ======= Job 38:9 ============ Job 38:9 When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,(asv) Job 38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,(D) Job 38:9 When I made{H7760}{(H8800)} the cloud{H6051} the garment{H3830} thereof, and thick darkness{H6205} a swaddlingband{H2854} for it, (kjv-strongs#) Job 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, (kjv) ======= Job 38:10 ============ Job 38:10 And marked out for it my bound, And set bars and doors,(asv) Job 38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen(D) Job 38:10 And brake up{H7665}{(H8799)} for it my decreed{H2706} place, and set{H7760}{(H8799)} bars{H1280} and doors{H1817}, (kjv-strongs#) Job 38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, (kjv) ======= Job 38:11 ============ Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?(asv) Job 38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?(D) Job 38:11 And said{H559}{(H8799)}, Hitherto{H5704}{H6311} shalt thou come{H935}{(H8799)}, but no further{H3254}{(H8686)}: and here shall thy proud{H1347} waves{H1530} be stayed{H7896}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? (kjv) ======= Job 38:12 ============ Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days [began], [And] caused the dayspring to know its place;(asv) Job 38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,(D) Job 38:12 Hast thou commanded{H6680}{(H8765)} the morning{H1242} since thy days{H3117}; and caused the dayspring{H7837} to know{H3045}{(H8765)} his place{H4725}; (kjv-strongs#) Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; (kjv) ======= Job 38:13 ============ Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(asv) Job 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?(D) Job 38:13 That it might take hold{H270}{(H8800)} of the ends{H3671} of the earth{H776}, that the wicked{H7563} might be shaken out{H5287}{(H8735)} of it? (kjv-strongs#) Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? (kjv) ======= Job 38:14 ============ Job 38:14 It is changed as clay under the seal; And [all things] stand forth as a garment:(asv) Job 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.(D) Job 38:14 It is turned{H2015}{(H8691)} as clay{H2563} to the seal{H2368}; and they stand{H3320}{(H8691)} as a garment{H3830}. (kjv-strongs#) Job 38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. (kjv) ======= Job 38:15 ============ Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.(asv) Job 38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.(D) Job 38:15 And from the wicked{H7563} their light{H216} is withholden{H4513}{(H8735)}, and the high{H7311}{(H8802)} arm{H2220} shall be broken{H7665}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Job 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. (kjv) ======= Job 38:16 ============ Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?(asv) Job 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?(D) Job 38:16 Hast thou entered{H935}{(H8804)} into the springs{H5033} of the sea{H3220}? or hast thou walked{H1980}{(H8694)} in the search{H2714} of the depth{H8415}? (kjv-strongs#) Job 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? (kjv) ======= Job 38:17 ============ Job 38:17 Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?(asv) Job 38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?(D) Job 38:17 Have the gates{H8179} of death{H4194} been opened{H1540}{(H8738)} unto thee? or hast thou seen{H7200}{(H8799)} the doors{H8179} of the shadow of death{H6757}? (kjv-strongs#) Job 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? (kjv) ======= Job 38:18 ============ Job 38:18 Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.(asv) Job 38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!(D) Job 38:18 Hast thou perceived{H995}{(H8712)} the breadth{H7338} of the earth{H776}? declare{H5046}{(H8685)} if thou knowest{H3045}{(H8804)} it all. (kjv-strongs#) Job 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. (kjv) ======= Job 38:19 ============ Job 38:19 Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,(asv) Job 38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,(D) Job 38:19 Where is the way{H1870} where light{H216} dwelleth{H7931}{(H8799)}? and as for darkness{H2822}, where is the place{H4725} thereof, (kjv-strongs#) Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, (kjv) ======= Job 38:20 ============ Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?(asv) Job 38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?(D) Job 38:20 That thou shouldest take{H3947}{(H8799)} it to the bound{H1366} thereof, and that thou shouldest know{H995}{(H8799)} the paths{H5410} to the house{H1004} thereof? (kjv-strongs#) Job 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? (kjv) ======= Job 38:21 ============ Job 38:21 [ Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!(asv) Job 38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.(D) Job 38:21 Knowest{H3045}{(H8804)} thou it, because thou wast then born{H3205}{(H8735)}? or because the number{H4557} of thy days{H3117} is great{H7227}? (kjv-strongs#) Job 38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? (kjv) ======= Job 38:22 ============ Job 38:22 Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,(asv) Job 38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,(D) Job 38:22 Hast thou entered{H935}{(H8804)} into the treasures{H214} of the snow{H7950}? or hast thou seen{H7200}{(H8799)} the treasures{H214} of the hail{H1259}, (kjv-strongs#) Job 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, (kjv) ======= Job 38:23 ============ Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?(asv) Job 38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?(D) Job 38:23 Which I have reserved{H2820}{(H8804)} against the time{H6256} of trouble{H6862}, against the day{H3117} of battle{H7128} and war{H4421}? (kjv-strongs#) Job 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? (kjv) ======= Job 38:24 ============ Job 38:24 By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?(asv) Job 38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?(D) Job 38:24 By what{H335} way{H1870} is the light{H216} parted{H2505}{(H8735)}, which scattereth{H6327}{(H8686)} the east wind{H6921} upon the earth{H776}? (kjv-strongs#) Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? (kjv) ======= Job 38:25 ============ Job 38:25 Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;(asv) Job 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner(D) Job 38:25 Who hath divided{H6385}{(H8765)} a watercourse{H8585} for the overflowing of waters{H7858}, or a way{H1870} for the lightning{H2385} of thunder{H6963}; (kjv-strongs#) Job 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; (kjv) ======= Job 38:26 ============ Job 38:26 To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;(asv) Job 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,(D) Job 38:26 To cause it to rain{H4305}{(H8687)} on the earth{H776}, where no man{H376} is; on the wilderness{H4057}, wherein there is no man{H120}; (kjv-strongs#) Job 38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; (kjv) ======= Job 38:27 ============ Job 38:27 To satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?(asv) Job 38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?(D) Job 38:27 To satisfy{H7646}{(H8687)} the desolate{H7722} and waste{H4875} ground; and to cause the bud{H4161} of the tender herb{H1877} to spring forth{H6779}{(H8687)}? (kjv-strongs#) Job 38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? (kjv) ======= Job 38:28 ============ Job 38:28 Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?(asv) Job 38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?(D) Job 38:28 Hath{H3426} the rain{H4306} a father{H1}? or who hath begotten{H3205}{(H8689)} the drops{H96} of dew{H2919}? (kjv-strongs#) Job 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? (kjv) ======= Job 38:29 ============ Job 38:29 Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?(asv) Job 38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,(D) Job 38:29 Out of whose womb{H990} came{H3318}{(H8804)} the ice{H7140}? and the hoary frost{H3713} of heaven{H8064}, who hath gendered{H3205}{(H8804)} it? (kjv-strongs#) Job 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? (kjv) ======= Job 38:30 ============ Job 38:30 The waters hide themselves [and become] like stone, And the face of the deep is frozen.(asv) Job 38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?(D) Job 38:30 The waters{H4325} are hid{H2244}{(H8691)} as with a stone{H68}, and the face{H6440} of the deep{H8415} is frozen{H3920}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. (kjv) ======= Job 38:31 ============ Job 38:31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?(asv) Job 38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?(D) Job 38:31 Canst thou bind{H7194}{(H8762)} the sweet influences{H4575} of Pleiades{H3598}, or loose{H6605}{(H8762)} the bands{H4189} of Orion{H3685}? (kjv-strongs#) Job 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? (kjv) ======= Job 38:32 ============ Job 38:32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?(asv) Job 38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?(D) Job 38:32 Canst thou bring forth{H3318}{(H8686)} Mazzaroth{H4216} in his season{H6256}? or canst thou guide{H5148}{(H8686)} Arcturus{H5906} with his sons{H1121}? (kjv-strongs#) Job 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? (kjv) ======= Job 38:33 ============ Job 38:33 Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?(asv) Job 38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?(D) Job 38:33 Knowest{H3045}{(H8804)} thou the ordinances{H2708} of heaven{H8064}? canst thou set{H7760}{(H8799)} the dominion{H4896} thereof in the earth{H776}? (kjv-strongs#) Job 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? (kjv) ======= Job 38:34 ============ Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?(asv) Job 38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?(D) Job 38:34 Canst thou lift up{H7311}{(H8686)} thy voice{H6963} to the clouds{H5645}, that abundance{H8229} of waters{H4325} may cover{H3680}{(H8762)} thee? (kjv-strongs#) Job 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? (kjv) ======= Job 38:35 ============ Job 38:35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?(asv) Job 38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?(D) Job 38:35 Canst thou send{H7971}{(H8762)} lightnings{H1300}, that they may go{H3212}{(H8799)}, and say{H559}{(H8799)} unto thee, Here we are? (kjv-strongs#) Job 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? (kjv) ======= Job 38:36 ============ Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?(asv) Job 38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?(D) Job 38:36 Who hath put{H7896}{(H8804)} wisdom{H2451} in the inward parts{H2910}? or who hath given{H5414}{(H8804)} understanding{H998} to the heart{H7907}? (kjv-strongs#) Job 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? (kjv) ======= Job 38:37 ============ Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(asv) Job 38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,(D) Job 38:37 Who can number{H5608}{(H8762)} the clouds{H7834} in wisdom{H2451}? or who can stay{H7901}{(H8686)} the bottles{H5035} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#) Job 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, (kjv) ======= Job 38:38 ============ Job 38:38 When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?(asv) Job 38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?(D) Job 38:38 When the dust{H6083} groweth{H3332}{(H8800)} into hardness{H4165}, and the clods{H7263} cleave fast together{H1692}{(H8792)}? (kjv-strongs#) Job 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? (kjv) ======= Job 38:39 ============ Job 38:39 Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,(asv) Job 38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,(D) Job 38:39 Wilt thou hunt{H6679}{(H8799)} the prey{H2964} for the lion{H3833}? or fill{H4390}{(H8762)} the appetite{H2416} of the young lions{H3715}, (kjv-strongs#) Job 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, (kjv) ======= Job 38:40 ============ Job 38:40 When they couch in their dens, [And] abide in the covert to lie in wait?(asv) Job 38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?(D) Job 38:40 When they couch{H7817}{(H8799)} in their dens{H4585}, and abide{H3427}{(H8799)} in the covert{H5521} to{H3926} lie in wait{H695}? (kjv-strongs#) Job 38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? (kjv) ======= Job 38:41 ============ Job 38:41 Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, [And] wander for lack of food?(asv) Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?(D) Job 38:41 Who provideth{H3559}{(H8686)} for the raven{H6158} his food{H6718}? when his young ones{H3206} cry{H7768}{(H8762)} unto God{H410}, they wander{H8582}{(H8799)} for lack{H1097} of meat{H400}. (kjv-strongs#) Job 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.(kjv) ======= Job 39:1 ============ Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?(asv) Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?(D) Job 39:1 Knowest{H3045}{(H8804)} thou the time{H6256} when the wild goats{H3277} of the rock{H5553} bring forth{H3205}{(H8800)}? or canst thou mark{H8104}{(H8799)} when the hinds{H355} do calve{H2342}{(H8790)}? (kjv-strongs#) Job 39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? (kjv) ======= Job 39:2 ============ Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?(asv) Job 39:2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?(D) Job 39:2 Canst thou number{H5608}{(H8799)} the months{H3391} that they fulfil{H4390}{(H8762)}? or knowest{H3045}{(H8804)} thou the time{H6256} when they bring forth{H3205}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Job 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? (kjv) ======= Job 39:3 ============ Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.(asv) Job 39:3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.(D) Job 39:3 They bow{H3766}{(H8799)} themselves, they bring forth{H6398}{(H8762)} their young ones{H3206}, they cast out{H7971}{(H8762)} their sorrows{H2256}. (kjv-strongs#) Job 39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. (kjv) ======= Job 39:4 ============ Job 39:4 Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.(asv) Job 39:4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.(D) Job 39:4 Their young ones{H1121} are in good liking{H2492}{(H8799)}, they grow up{H7235}{(H8799)} with corn{H1250}; they go forth{H3318}{(H8804)}, and return{H7725}{(H8804)} not unto them. (kjv-strongs#) Job 39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. (kjv) ======= Job 39:5 ============ Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,(asv) Job 39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,(D) Job 39:5 Who hath sent out{H7971}{(H8765)} the wild ass{H6501} free{H2670}? or who hath loosed{H6605}{(H8765)} the bands{H4147} of the wild ass{H6171}? (kjv-strongs#) Job 39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? (kjv) ======= Job 39:6 ============ Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?(asv) Job 39:6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?(D) Job 39:6 Whose house{H1004} I have made{H7760}{(H8804)} the wilderness{H6160}, and the barren{H4420} land his dwellings{H4908}. (kjv-strongs#) Job 39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. (kjv) ======= Job 39:7 ============ Job 39:7 He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.(asv) Job 39:7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.(D) Job 39:7 He scorneth{H7832}{(H8799)} the multitude{H1995} of the city{H7151}, neither regardeth{H8085}{(H8799)} he the crying{H8663} of the driver{H5065}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. (kjv) ======= Job 39:8 ============ Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.(asv) Job 39:8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.(D) Job 39:8 The range{H3491} of the mountains{H2022} is his pasture{H4829}, and he searcheth{H1875}{(H8799)} after{H310} every green thing{H3387}. (kjv-strongs#) Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. (kjv) ======= Job 39:9 ============ Job 39:9 Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?(asv) Job 39:9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?(D) Job 39:9 Will the unicorn{H7214} be willing{H14}{(H8799)} to serve{H5647}{(H8800)} thee, or abide{H3885}{(H8799)} by thy crib{H18}? (kjv-strongs#) Job 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? (kjv) ======= Job 39:10 ============ Job 39:10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?(asv) Job 39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?(D) Job 39:10 Canst thou bind{H7194}{(H8799)} the unicorn{H7214} with his band{H5688} in the furrow{H8525}? or will he harrow{H7702}{(H8762)} the valleys{H6010} after{H310} thee? (kjv-strongs#) Job 39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? (kjv) ======= Job 39:11 ============ Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?(asv) Job 39:11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?(D) Job 39:11 Wilt thou trust{H982}{(H8799)} him, because his strength{H3581} is great{H7227}? or wilt thou leave{H5800}{(H8799)} thy labour{H3018} to him? (kjv-strongs#) Job 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? (kjv) ======= Job 39:12 ============ Job 39:12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?(asv) Job 39:12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?(D) Job 39:12 Wilt thou believe{H539}{(H8686)} him, that he will bring home{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} thy seed{H2233}, and gather{H622}{(H8799)} it into thy barn{H1637}? (kjv-strongs#) Job 39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? (kjv) ======= Job 39:13 ============ Job 39:13 The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?(asv) Job 39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.(D) Job 39:13 Gavest thou the goodly{H7443} wings{H3671} unto the peacocks{H5965}{(H8738)}? or wings{H84} and feathers{H2624} unto the ostrich{H5133}? (kjv-strongs#) Job 39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? (kjv) ======= Job 39:14 ============ Job 39:14 For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,(asv) Job 39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.(D) Job 39:14 Which leaveth{H5800}{(H8799)} her eggs{H1000} in the earth{H776}, and warmeth{H2552}{(H8762)} them in dust{H6083}, (kjv-strongs#) Job 39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, (kjv) ======= Job 39:15 ============ Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.(asv) Job 39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.(D) Job 39:15 And forgetteth{H7911}{(H8799)} that the foot{H7272} may crush{H2115}{(H8799)} them, or that the wild{H7704} beast{H2416} may break{H1758}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Job 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. (kjv) ======= Job 39:16 ============ Job 39:16 She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;(asv) Job 39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.(D) Job 39:16 She is hardened{H7188}{(H8689)} against her young ones{H1121}, as though they were not{H3808} hers: her labour{H3018} is in vain{H7385} without fear{H6343}; (kjv-strongs#) Job 39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; (kjv) ======= Job 39:17 ============ Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.(asv) Job 39:17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.(D) Job 39:17 Because God{H433} hath deprived{H5382}{(H8689)} her of wisdom{H2451}, neither hath he imparted{H2505}{(H8804)} to her understanding{H998}. (kjv-strongs#) Job 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. (kjv) ======= Job 39:18 ============ Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.(asv) Job 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.(D) Job 39:18 What time{H6256} she lifteth up{H4754}{(H8686)} herself on high{H4791}, she scorneth{H7832}{(H8799)} the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Job 39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. (kjv) ======= Job 39:19 ============ Job 39:19 Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?(asv) Job 39:19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?(D) Job 39:19 Hast thou given{H5414}{(H8799)} the horse{H5483} strength{H1369}? hast thou clothed{H3847}{(H8686)} his neck{H6677} with thunder{H7483}? (kjv-strongs#) Job 39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? (kjv) ======= Job 39:20 ============ Job 39:20 Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.(asv) Job 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.(D) Job 39:20 Canst thou make him afraid{H7493}{(H8686)} as a grasshopper{H697}? the glory{H1935} of his nostrils{H5170} is terrible{H367}. (kjv-strongs#) Job 39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. (kjv) ======= Job 39:21 ============ Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.(asv) Job 39:21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.(D) Job 39:21 He paweth{H2658}{(H8799)} in the valley{H6010}, and rejoiceth{H7797}{(H8799)} in his strength{H3581}: he goeth on{H3318}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} the armed men{H5402}. (kjv-strongs#) Job 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. (kjv) ======= Job 39:22 ============ Job 39:22 He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.(asv) Job 39:22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,(D) Job 39:22 He mocketh{H7832}{(H8799)} at fear{H6343}, and is not affrighted{H2865}{(H8735)}; neither turneth he back{H7725}{(H8799)} from{H6440} the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Job 39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. (kjv) ======= Job 39:23 ============ Job 39:23 The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.(asv) Job 39:23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.(D) Job 39:23 The quiver{H827} rattleth{H7439}{(H8799)} against him, the glittering{H3851} spear{H2595} and the shield{H3591}. (kjv-strongs#) Job 39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. (kjv) ======= Job 39:24 ============ Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.(asv) Job 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.(D) Job 39:24 He swalloweth{H1572}{(H8762)} the ground{H776} with fierceness{H7494} and rage{H7267}: neither believeth{H539}{(H8686)} he that it is the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. (kjv-strongs#) Job 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. (kjv) ======= Job 39:25 ============ Job 39:25 As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.(asv) Job 39:25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.(D) Job 39:25 He saith{H559}{(H8799)} among{H1767} the trumpets{H7782}, Ha{H1889}, ha{H1889}; and he smelleth{H7306}{(H8686)} the battle{H4421} afar off{H7350}, the thunder{H7482} of the captains{H8269}, and the shouting{H8643}. (kjv-strongs#) Job 39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. (kjv) ======= Job 39:26 ============ Job 39:26 Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?(asv) Job 39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?(D) Job 39:26 Doth the hawk{H5322} fly{H82}{(H8686)} by thy wisdom{H998}, and stretch{H6566}{(H8799)} her wings{H3671} toward the south{H8486}? (kjv-strongs#) Job 39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? (kjv) ======= Job 39:27 ============ Job 39:27 Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?(asv) Job 39:27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?(D) Job 39:27 Doth the eagle{H5404} mount up{H1361}{(H8686)} at thy command{H6310}, and make{H7311} her nest{H7064} on high{H7311}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? (kjv) ======= Job 39:28 ============ Job 39:28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.(asv) Job 39:28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.(D) Job 39:28 She dwelleth{H7931}{(H8799)} and abideth{H3885}{(H8698)} on the rock{H5553}, upon the crag{H8127} of the rock{H5553}, and the strong place{H4686}. (kjv-strongs#) Job 39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. (kjv) ======= Job 39:29 ============ Job 39:29 From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.(asv) Job 39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.(D) Job 39:29 From thence she seeketh{H2658}{(H8804)} the prey{H400}, and her eyes{H5869} behold{H5027}{(H8686)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Job 39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. (kjv) ======= Job 39:30 ============ Job 39:30 Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.(asv) Job 39:30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.(D) Job 39:30 Her young ones{H667} also suck up{H5966}{(H8762)} blood{H1818}: and where the slain{H2491} are, there is she{H1931}. (kjv-strongs#) Job 39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.(kjv) ======= Job 40:1 ============ Job 40:1 Moreover Jehovah answered Job, and said,(asv) Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:(D) Job 40:1 Moreover the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} Job{H347}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 40:1 Moreover the LORD answered Job, and said, (kjv) ======= Job 40:2 ============ Job 40:2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.(asv) Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?(D) Job 40:2 Shall he that contendeth{H7378}{(H8800)} with the Almighty{H7706} instruct{H3250} him? he that reproveth{H3198}{(H8688)} God{H433}, let him answer{H6030}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Job 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. (kjv) ======= Job 40:3 ============ Job 40:3 Then Job answered Jehovah, and said,(asv) Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:(D) Job 40:3 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 40:3 Then Job answered the LORD, and said, (kjv) ======= Job 40:4 ============ Job 40:4 Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.(asv) Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.(D) Job 40:4 Behold, I am vile{H7043}{(H8804)}; what shall I answer{H7725}{(H8686)} thee? I will lay{H7760}{(H8804)} mine hand{H3027} upon{H3926} my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. (kjv) ======= Job 40:5 ============ Job 40:5 Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.(asv) Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.(D) Job 40:5 Once{H259} have I spoken{H1696}{(H8765)}; but I will not answer{H6030}{(H8799)}: yea, twice{H8147}; but I will proceed no further{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. (kjv) ======= Job 40:6 ============ Job 40:6 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,(asv) Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(D) Job 40:6 Then answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Job{H347} out of the whirlwind{H5591}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, (kjv) ======= Job 40:7 ============ Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.(asv) Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!(D) Job 40:7 Gird up{H247}{(H8798)} thy loins{H2504} now like a man{H1397}: I will demand{H7592}{(H8799)} of thee, and declare{H3045}{(H8685)} thou unto me. (kjv-strongs#) Job 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv) ======= Job 40:8 ============ Job 40:8 Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?(asv) Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?(D) Job 40:8 Wilt thou also disannul{H6565}{(H8686)} my judgment{H4941}? wilt thou condemn{H7561}{(H8686)} me, that thou mayest be righteous{H6663}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Job 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? (kjv) ======= Job 40:9 ============ Job 40:9 Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?(asv) Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?(D) Job 40:9 Hast thou an arm{H2220} like God{H410}? or canst thou thunder{H7481}{(H8686)} with a voice{H6963} like him? (kjv-strongs#) Job 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? (kjv) ======= Job 40:10 ============ Job 40:10 Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.(asv) Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!(D) Job 40:10 Deck{H5710}{(H8798)} thyself now with majesty{H1347} and excellency{H1363}; and array{H3847}{(H8799)} thyself with glory{H1935} and beauty{H1926}. (kjv-strongs#) Job 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. (kjv) ======= Job 40:11 ============ Job 40:11 Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.(asv) Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!(D) Job 40:11 Cast abroad{H6327}{(H8685)} the rage{H5678} of thy wrath{H639}: and behold{H7200}{(H8798)} every one that is proud{H1343}, and abase{H8213}{(H8685)} him. (kjv-strongs#) Job 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. (kjv) ======= Job 40:12 ============ Job 40:12 Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.(asv) Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!(D) Job 40:12 Look{H7200}{(H8798)} on every one that is proud{H1343}, and bring him low{H3665}{(H8685)}; and tread down{H1915}{(H8798)} the wicked{H7563} in their place. (kjv-strongs#) Job 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. (kjv) ======= Job 40:13 ============ Job 40:13 Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place] .(asv) Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,(D) Job 40:13 Hide{H2934}{(H8798)} them in the dust{H6083} together{H3162}; and bind{H2280}{(H8798)} their faces{H6440} in secret{H2934}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Job 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. (kjv) ======= Job 40:14 ============ Job 40:14 Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.(asv) Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.(D) Job 40:14 Then will I also confess{H3034}{(H8686)} unto thee that thine own right hand{H3225} can save{H3467}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#) Job 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. (kjv) ======= Job 40:15 ============ Job 40:15 Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.(asv) Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.(D) Job 40:15 Behold now behemoth{H930}, which I made{H6213}{(H8804)} with thee; he eateth{H398}{(H8799)} grass{H2682} as an ox{H1241}. (kjv-strongs#) Job 40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. (kjv) ======= Job 40:16 ============ Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.(asv) Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.(D) Job 40:16 Lo now, his strength{H3581} is in his loins{H4975}, and his force{H202} is in the navel{H8306} of his belly{H990}. (kjv-strongs#) Job 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. (kjv) ======= Job 40:17 ============ Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.(asv) Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.(D) Job 40:17 He moveth{H2654}{(H8799)} his tail{H2180} like a cedar{H730}: the sinews{H1517} of his stones{H6344} are wrapped together{H8276}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Job 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. (kjv) ======= Job 40:18 ============ Job 40:18 His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.(asv) Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.(D) Job 40:18 His bones{H6106} are as strong{H650} pieces of brass{H5154}; his bones{H1634} are like bars{H4300} of iron{H1270}. (kjv-strongs#) Job 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. (kjv) ======= Job 40:19 ============ Job 40:19 He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.(asv) Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.(D) Job 40:19 He is the chief{H7225} of the ways{H1870} of God{H410}: he that made{H6213}{(H8802)} him can make{H5066} his sword{H2719} to approach{H5066}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Job 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. (kjv) ======= Job 40:20 ============ Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.(asv) Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.(D) Job 40:20 Surely the mountains{H2022} bring him forth{H5375}{(H8799)} food{H944}, where all the beasts{H2416} of the field{H7704} play{H7832}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Job 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. (kjv) ======= Job 40:21 ============ Job 40:21 He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.(asv) Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.(D) Job 40:21 He lieth{H7901}{(H8799)} under the shady trees{H6628}, in the covert{H5643} of the reed{H7070}, and fens{H1207}. (kjv-strongs#) Job 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. (kjv) ======= Job 40:22 ============ Job 40:22 The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.(asv) Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.(D) Job 40:22 The shady trees{H6628} cover{H5526}{(H8799)} him with their shadow{H6752}; the willows{H6155} of the brook{H5158} compass him about{H5437}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Job 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. (kjv) ======= Job 40:23 ============ Job 40:23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.(asv) Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.(D) Job 40:23 Behold, he drinketh up{H6231}{(H8799)} a river{H5104}, and hasteth{H2648}{(H8799)} not: he trusteth{H982}{(H8799)} that he can draw up{H1518}{(H8799)} Jordan{H3383} into his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. (kjv) ======= Job 40:24 ============ Job 40:24 Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?(asv) Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?(D) Job 40:24 He taketh{H3947}{(H8799)} it with his eyes{H5869}: his nose{H639} pierceth through{H5344}{(H8799)} snares{H4170}. (kjv-strongs#) Job 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.(kjv) ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(asv) Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(D) Job 41:1 Canst thou draw out{H4900}{(H8799)} leviathan{H3882} with an hook{H2443}? or his tongue{H3956} with a cord{H2256} which thou lettest down{H8257}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Job 41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? (kjv) ======= Job 41:2 ============ Job 41:2 Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?(asv) Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(D) Job 41:2 Canst thou put{H7760}{(H8799)} an hook{H100} into his nose{H639}? or bore{H5344}{(H8799)} his jaw{H3895} through with a thorn{H2336}? (kjv-strongs#) Job 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? (kjv) ======= Job 41:3 ============ Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?(asv) Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(D) Job 41:3 Will he make many{H7235}{(H8686)} supplications{H8469} unto thee? will he speak{H1696}{(H8762)} soft{H7390} words unto thee? (kjv-strongs#) Job 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? (kjv) ======= Job 41:4 ============ Job 41:4 Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?(asv) Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(D) Job 41:4 Will he make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with thee? wilt thou take{H3947}{(H8799)} him for a servant{H5650} for ever{H5769}? (kjv-strongs#) Job 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? (kjv) ======= Job 41:5 ============ Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?(asv) Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(D) Job 41:5 Wilt thou play{H7832}{(H8762)} with him as with a bird{H6833}? or wilt thou bind{H7194}{(H8799)} him for thy maidens{H5291}? (kjv-strongs#) Job 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? (kjv) ======= Job 41:6 ============ Job 41:6 Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?(asv) Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(D) Job 41:6 Shall the companions{H2271} make a banquet{H3739}{(H8799)} of him? shall they part{H2673}{(H8799)} him among the merchants{H3669}? (kjv-strongs#) Job 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? (kjv) ======= Job 41:7 ============ Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?(asv) Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(D) Job 41:7 Canst thou fill{H4390}{(H8762)} his skin{H5785} with barbed irons{H7905}? or his head{H7218} with fish{H1709} spears{H6767}? (kjv-strongs#) Job 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? (kjv) ======= Job 41:8 ============ Job 41:8 Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.(asv) Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(D) Job 41:8 Lay{H7760}{(H8798)} thine hand{H3709} upon him, remember{H2142}{(H8798)} the battle{H4421}, do no more{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Job 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. (kjv) ======= Job 41:9 ============ Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?(asv) Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(D) Job 41:9 Behold, the hope{H8431} of him is in vain{H3576}{(H8738)}: shall not one be cast down{H2904}{(H8714)} even at the sight{H4758} of him? (kjv-strongs#) Job 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? (kjv) ======= Job 41:10 ============ Job 41:10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?(asv) Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(D) Job 41:10 None is so fierce{H393} that dare stir him up{H5782}{(H8799)}{(H8675)}{H5782}{(H8686)}: who then is able to stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} me? (kjv-strongs#) Job 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? (kjv) ======= Job 41:11 ============ Job 41:11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.(asv) Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(D) Job 41:11 Who hath prevented{H6923}{(H8689)} me, that I should repay{H7999}{(H8762)} him? whatsoever is under the whole heaven{H8064} is mine. (kjv-strongs#) Job 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. (kjv) ======= Job 41:12 ============ Job 41:12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.(asv) Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(D) Job 41:12 I will not conceal{H2790}{(H8686)} his parts{H907}, nor his power{H1369}{H1697}, nor his comely{H2433} proportion{H6187}. (kjv-strongs#) Job 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. (kjv) ======= Job 41:13 ============ Job 41:13 Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?(asv) Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(D) Job 41:13 Who can discover{H1540}{(H8765)} the face{H6440} of his garment{H3830}? or who can come{H935}{(H8799)} to him with his double{H3718} bridle{H7448}? (kjv-strongs#) Job 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? (kjv) ======= Job 41:14 ============ Job 41:14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.(asv) Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(D) Job 41:14 Who can open{H6605}{(H8765)} the doors{H1817} of his face{H6440}? his teeth{H8127} are terrible{H367} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Job 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. (kjv) ======= Job 41:15 ============ Job 41:15 [ His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.(asv) Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(D) Job 41:15 His scales{H4043}{H650} are his pride{H1346}, shut up together{H5462}{(H8803)} as with a close{H6862} seal{H2368}. (kjv-strongs#) Job 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. (kjv) ======= Job 41:16 ============ Job 41:16 One is so near to another, That no air can come between them.(asv) Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(D) Job 41:16 One{H259} is so near{H5066}{(H8799)} to another{H259}, that no air{H7307} can come{H935}{(H8799)} between them. (kjv-strongs#) Job 41:16 One is so near to another, that no air can come between them. (kjv) ======= Job 41:17 ============ Job 41:17 They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.(asv) Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(D) Job 41:17 They are joined{H1692}{(H8792)} one{H376} to another{H251}, they stick together{H3920}{(H8691)}, that they cannot be sundered{H6504}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. (kjv) ======= Job 41:18 ============ Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(asv) Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(D) Job 41:18 By his neesings{H5846} a light{H216} doth shine{H1984}{(H8686)}, and his eyes{H5869} are like the eyelids{H6079} of the morning{H7837}. (kjv-strongs#) Job 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. (kjv) ======= Job 41:19 ============ Job 41:19 Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.(asv) Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(D) Job 41:19 Out of his mouth{H6310} go{H1980}{(H8799)} burning lamps{H3940}, and sparks{H3590} of fire{H784} leap out{H4422}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Job 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. (kjv) ======= Job 41:20 ============ Job 41:20 Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.(asv) Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(D) Job 41:20 Out of his nostrils{H5156} goeth{H3318}{(H8799)} smoke{H6227}, as out of a seething{H5301}{(H8803)} pot{H1731} or caldron{H100}. (kjv-strongs#) Job 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. (kjv) ======= Job 41:21 ============ Job 41:21 His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.(asv) Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(D) Job 41:21 His breath{H5315} kindleth{H3857}{(H8762)} coals{H1513}, and a flame{H3851} goeth out{H3318}{(H8799)} of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Job 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. (kjv) ======= Job 41:22 ============ Job 41:22 In his neck abideth strength, And terror danceth before him.(asv) Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(D) Job 41:22 In his neck{H6677} remaineth{H3885}{(H8799)} strength{H5797}, and sorrow{H1670} is turned into joy{H1750}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Job 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. (kjv) ======= Job 41:23 ============ Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; They cannot be moved.(asv) Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(D) Job 41:23 The flakes{H4651} of his flesh{H1320} are joined together{H1692}{(H8804)}: they are firm{H3332}{(H8803)} in themselves; they cannot be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Job 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. (kjv) ======= Job 41:24 ============ Job 41:24 His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.(asv) Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(D) Job 41:24 His heart{H3820} is as firm{H3332}{(H8803)} as a stone{H68}; yea, as hard{H3332}{(H8803)} as a piece{H6400} of the nether{H8482} millstone. (kjv-strongs#) Job 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. (kjv) ======= Job 41:25 ============ Job 41:25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.(asv) Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(D) Job 41:25 When he raiseth up{H7613} himself, the mighty{H352} are afraid{H1481}{(H8799)}: by reason of breakings{H7667} they purify{H2398}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#) Job 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. (kjv) ======= Job 41:26 ============ Job 41:26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.(asv) Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(D) Job 41:26 The sword{H2719} of him that layeth{H5381}{(H8688)} at him cannot hold{H6965}{(H8799)}: the spear{H2595}, the dart{H4551}, nor the habergeon{H8302}. (kjv-strongs#) Job 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. (kjv) ======= Job 41:27 ============ Job 41:27 He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.(asv) Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(D) Job 41:27 He esteemeth{H2803}{(H8799)} iron{H1270} as straw{H8401}, and brass{H5154} as rotten{H7539} wood{H6086}. (kjv-strongs#) Job 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. (kjv) ======= Job 41:28 ============ Job 41:28 The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.(asv) Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(D) Job 41:28 The arrow{H1121}{H7198} cannot make him flee{H1272}{(H8686)}: slingstones{H68}{H7050} are turned{H2015}{(H8738)} with him into stubble{H7179}. (kjv-strongs#) Job 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. (kjv) ======= Job 41:29 ============ Job 41:29 Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.(asv) Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(D) Job 41:29 Darts{H8455} are counted{H2803}{(H8738)} as stubble{H7179}: he laugheth{H7832}{(H8799)} at the shaking{H7494} of a spear{H3591}. (kjv-strongs#) Job 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. (kjv) ======= Job 41:30 ============ Job 41:30 His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.(asv) Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(D) Job 41:30 Sharp{H2303} stones{H2789} are under him: he spreadeth{H7502}{(H8799)} sharp pointed things{H2742} upon the mire{H2916}. (kjv-strongs#) Job 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. (kjv) ======= Job 41:31 ============ Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.(asv) Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(D) Job 41:31 He maketh the deep{H4688} to boil{H7570}{(H8686)} like a pot{H5518}: he maketh{H7760}{(H8799)} the sea{H3220} like a pot of ointment{H4841}. (kjv-strongs#) Job 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. (kjv) ======= Job 41:32 ============ Job 41:32 He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.(asv) Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(D) Job 41:32 He maketh a path{H5410} to shine{H215}{(H8686)} after{H310} him; one would think{H2803}{(H8799)} the deep{H8415} to be hoary{H7872}. (kjv-strongs#) Job 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. (kjv) ======= Job 41:33 ============ Job 41:33 Upon earth there is not his like, That is made without fear.(asv) Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(D) Job 41:33 Upon earth{H6083} there is not his like{H4915}, who is made{H6213}{(H8803)} without{H1097} fear{H2844}. (kjv-strongs#) Job 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. (kjv) ======= Job 41:34 ============ Job 41:34 He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.(asv) Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(D) Job 41:34 He beholdeth{H7200}{(H8799)} all high{H1364} things: he is a king{H4428} over all the children{H1121} of pride{H7830}. (kjv-strongs#) Job 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.(kjv) ======= Job 42:1 ============ Job 42:1 Then Job answered Jehovah, and said,(asv) Job 42:1 Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:(D) Job 42:1 Then Job{H347} answered{H6030}{(H8799)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Job 42:1 Then Job answered the LORD, and said, (kjv) ======= Job 42:2 ============ Job 42:2 I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained.(asv) Job 42:2 Ich erkenne, daß du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer.(D) Job 42:2 I know{H3045}{(H8804)} that thou canst do{H3201}{(H8799)} every thing, and that no thought{H4209} can be withholden{H1219}{(H8735)} from thee. (kjv-strongs#) Job 42:2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. (kjv) ======= Job 42:3 ============ Job 42:3 Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.(asv) Job 42:3 "Wer ist der, der den Ratschluß verhüllt mit Unverstand?" Darum bekenne ich, daß ich habe unweise geredet, was mir zu hoch ist und ich nicht verstehe.(D) Job 42:3 Who is he that hideth{H5956}{(H8688)} counsel{H6098} without knowledge{H1847}? therefore have I uttered{H5046}{(H8689)} that I understood{H995}{(H8799)} not; things too wonderful{H6381}{(H8737)} for me, which I knew{H3045}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Job 42:3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. (kjv) ======= Job 42:4 ============ Job 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.(asv) Job 42:4 "So höre nun, laß mich reden; ich will dich fragen, lehre mich!"(D) Job 42:4 Hear{H8085}{(H8798)}, I beseech thee, and I will speak{H1696}{(H8762)}: I will demand{H7592}{(H8799)} of thee, and declare{H3045}{(H8685)} thou unto me. (kjv-strongs#) Job 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. (kjv) ======= Job 42:5 ============ Job 42:5 I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:(asv) Job 42:5 Ich hatte von dir mit den Ohren gehört; aber nun hat dich mein Auge gesehen.(D) Job 42:5 I have heard{H8085}{(H8804)} of thee by the hearing{H8088} of the ear{H241}: but now mine eye{H5869} seeth{H7200}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Job 42:5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. (kjv) ======= Job 42:6 ============ Job 42:6 Wherefore I abhor [myself], And repent in dust and ashes.(asv) Job 42:6 Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche.(D) Job 42:6 Wherefore I abhor{H3988}{(H8799)} myself, and repent{H5162}{(H8738)} in dust{H6083} and ashes{H665}. (kjv-strongs#) Job 42:6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. (kjv) ======= Job 42:7 ============ Job 42:7 And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.(asv) Job 42:7 Da nun der HERR mit Hiob diese Worte geredet hatte, sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmt über dich und deine zwei Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.(D) Job 42:7 And it was so, that after{H310} the LORD{H3068} had spoken{H1696}{(H8765)} these words{H1697} unto Job{H347}, the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Eliphaz{H464} the Temanite{H8489}, My wrath{H639} is kindled{H2734}{(H8804)} against thee, and against thy two{H8147} friends{H7453}: for ye have not spoken{H1696}{(H8765)} of me the thing that is right{H3559}{(H8737)}, as my servant{H5650} Job{H347} hath. (kjv-strongs#) Job 42:7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. (kjv) ======= Job 42:8 ============ Job 42:8 Now therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you; for him will I accept, that I deal not with you after your folly; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.(asv) Job 42:8 So nehmt nun sieben Farren und sieben Widder und geht hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch und laßt meinen Knecht Hiob für euch bitten. Denn ich will ihn ansehen, daß ich an euch nicht tue nach eurer Torheit; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.(D) Job 42:8 Therefore take{H3947}{(H8798)} unto you now seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352}, and go{H3212}{(H8798)} to my servant{H5650} Job{H347}, and offer up{H5927}{(H8689)} for yourselves a burnt offering{H5930}; and my servant{H5650} Job{H347} shall pray{H6419}{(H8691)} for you: for him{H6440} will I accept{H5375}{(H8799)}: lest I deal{H6213}{(H8800)} with you after your folly{H5039}, in that ye have not spoken{H1696}{(H8765)} of me the thing which is right{H3559}{(H8737)}, like my servant{H5650} Job{H347}. (kjv-strongs#) Job 42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. (kjv) ======= Job 42:9 ============ Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job.(asv) Job 42:9 Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte; und der HERR sah an Hiob.(D) Job 42:9 So Eliphaz{H464} the Temanite{H8489} and Bildad{H1085} the Shuhite{H7747} and Zophar{H6691} the Naamathite{H5284} went{H3212}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} according as the LORD{H3068} commanded{H1696}{(H8765)} them: the LORD{H3068} also accepted{H5375}{(H8799)} Job{H6440}{H347}. (kjv-strongs#) Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. (kjv) ======= Job 42:10 ============ Job 42:10 And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.(asv) Job 42:10 Und der HERR wandte das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der Herr gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte.(D) Job 42:10 And the LORD{H3068} turned{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Job{H347}, when he prayed{H6419}{(H8692)} for his friends{H7453}: also the LORD{H3068} gave{H3254}{(H8686)} Job{H347} twice as much{H4932} as he had before. (kjv-strongs#) Job 42:10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. (kjv) ======= Job 42:11 ============ Job 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.(asv) Job 42:11 Und es kamen zu ihm alle seine Brüder und alle seine Schwestern und alle, die ihn vormals kannten, und aßen mit ihm in seinem Hause und kehrten sich zu ihm und trösteten ihn über alles Übel, das der HERR hatte über ihn kommen lassen. Und ein jeglicher gab ihm einen schönen Groschen und ein goldenes Stirnband.(D) Job 42:11 Then came{H935}{(H8799)} there unto him all his brethren{H251}, and all his sisters{H269}, and all they that had been of his acquaintance{H3045}{(H8802)} before{H6440}, and did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} with him in his house{H1004}: and they bemoaned{H5110}{(H8799)} him, and comforted{H5162}{(H8762)} him over all the evil{H7451} that the LORD{H3068} had brought{H935}{(H8689)} upon him: every man{H376} also gave{H5414}{(H8799)} him a{H259} piece of money{H7192}, and every one{H376} an earring{H5141} of gold{H2091}. (kjv-strongs#) Job 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. (kjv) ======= Job 42:12 ============ Job 42:12 So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.(asv) Job 42:12 Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn zuvor, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen.(D) Job 42:12 So the LORD{H3068} blessed{H1288}{(H8765)} the latter end{H319} of Job{H347} more than his beginning{H7225}: for he had fourteen{H702}{H6240} thousand{H505} sheep{H6629}, and six{H8337} thousand{H505} camels{H1581}, and a thousand{H505} yoke{H6776} of oxen{H1241}, and a thousand{H505} she asses{H860}. (kjv-strongs#) Job 42:12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. (kjv) ======= Job 42:13 ============ Job 42:13 He had also seven sons and three daughters.(asv) Job 42:13 Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter;(D) Job 42:13 He had also seven{H7658} sons{H1121} and three{H7969} daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Job 42:13 He had also seven sons and three daughters. (kjv) ======= Job 42:14 ============ Job 42:14 And he called the name of the first, Jemimah: and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.(asv) Job 42:14 und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch.(D) Job 42:14 And he called{H7121}{(H8799)} the name{H8034} of the first{H259}, Jemima{H3224}; and the name{H8034} of the second{H8145}, Kezia{H7103}; and the name{H8034} of the third{H7992}, Kerenhappuch{H7163}. (kjv-strongs#) Job 42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. (kjv) ======= Job 42:15 ============ Job 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.(asv) Job 42:15 Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.(D) Job 42:15 And in all the land{H776} were no women{H802} found{H4672}{(H8738)} so fair{H3303} as the daughters{H1323} of Job{H347}: and their father{H1} gave{H5414}{(H8799)} them inheritance{H5159} among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#) Job 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. (kjv) ======= Job 42:16 ============ Job 42:16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, [even] four generations.(asv) Job 42:16 Und Hiob lebte nach diesem hundert und vierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis ins vierte Glied.(D) Job 42:16 After{H310} this lived{H2421}{(H8799)} Job{H347} an hundred{H3967} and forty{H705} years{H8141}, and saw{H7200}{(H8799)} his sons{H1121}, and his sons{H1121}' sons{H1121}, even four{H702} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Job 42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations. (kjv) ======= Job 42:17 ============ Job 42:17 So Job died, being old and full of days.(asv) Job 42:17 Und Hiob starb alt und lebenssatt.(D) Job 42:17 So Job{H347} died{H4191}{(H8799)}, being old{H2205} and full{H7649} of days{H3117}. (kjv-strongs#) Job 42:17 So Job died, being old and full of days.(kjv) ======= Psalm 1:1 ============ Psalms 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of scoffers:(asv) Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(D) Psalms 1:1 Blessed{H835} is the man{H376} that walketh{H1980}{(H8804)} not in the counsel{H6098} of the ungodly{H7563}, nor standeth{H5975}{(H8804)} in the way{H1870} of sinners{H2400}, nor sitteth{H3427}{(H8804)} in the seat{H4186} of the scornful{H3887}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Psa 1:1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. (kjv) ======= Psalm 1:2 ============ Psalms 1:2 But his delight is in the law of Jehovah; And on his law doth he meditate day and night.(asv) Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(D) Psalms 1:2 But his delight{H2656} is in the law{H8451} of the LORD{H3068}; and in his law{H8451} doth he meditate{H1897}{(H8799)} day{H3119} and night{H3915}. (kjv-strongs#) Psa 1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. (kjv) ======= Psalm 1:3 ============ Psalms 1:3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, That bringeth forth its fruit in its season, Whose leaf also doth not wither; And whatsoever he doeth shall prosper.(asv) Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(D) Psalms 1:3 And he shall be like a tree{H6086} planted{H8362}{(H8803)} by the rivers{H6388} of water{H4325}, that bringeth forth{H5414}{(H8799)} his fruit{H6529} in his season{H6256}; his leaf{H5929} also shall not wither{H5034}{(H8799)}; and whatsoever he doeth{H6213}{(H8799)} shall prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 1:3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. (kjv) ======= Psalm 1:4 ============ Psalms 1:4 The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.(asv) Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(D) Psalms 1:4 The ungodly{H7563} are not so: but are like the chaff{H4671} which the wind{H7307} driveth away{H5086}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 1:4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. (kjv) ======= Psalm 1:5 ============ Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(asv) Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(D) Psalms 1:5 Therefore the ungodly{H7563} shall not stand{H6965}{(H8799)} in the judgment{H4941}, nor sinners{H2400} in the congregation{H5712} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. (kjv) ======= Psalm 1:6 ============ Psalms 1:6 For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.(asv) Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(D) Psalms 1:6 For the LORD{H3068} knoweth{H3045}{(H8802)} the way{H1870} of the righteous{H6662}: but the way{H1870} of the ungodly{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 1:6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.(kjv) ======= Psalm 2:1 ============ Psalms 2:1 Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?(asv) Psa 2:1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?(D) Psalms 2:1 Why do the heathen{H1471} rage{H7283}{(H8804)}, and the people{H3816} imagine{H1897}{(H8799)} a vain thing{H7385}? (kjv-strongs#) Psa 2:1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? (kjv) ======= Psalm 2:2 ============ Psalms 2:2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, [saying] ,(asv) Psa 2:2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:(D) Psalms 2:2 The kings{H4428} of the earth{H776} set{H3320}{(H8691)} themselves, and the rulers{H7336}{(H8802)} take counsel{H3245}{(H8738)} together{H3162}, against the LORD{H3068}, and against his anointed{H4899}, saying, (kjv-strongs#) Psa 2:2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, (kjv) ======= Psalm 2:3 ============ Psalms 2:3 Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.(asv) Psa 2:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!"(D) Psalms 2:3 Let us break{H5423} their bands{H4147} asunder{H5423}{(H8762)}, and cast away{H7993}{(H8686)} their cords{H5688} from us. (kjv-strongs#) Psa 2:3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. (kjv) ======= Psalm 2:4 ============ Psalms 2:4 He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.(asv) Psa 2:4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.(D) Psalms 2:4 He that sitteth{H3427}{(H8802)} in the heavens{H8064} shall laugh{H7832}{(H8799)}: the Lord{H136} shall have them in derision{H3932}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 2:4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. (kjv) ======= Psalm 2:5 ============ Psalms 2:5 Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:(asv) Psa 2:5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.(D) Psalms 2:5 Then shall he speak{H1696}{(H8762)} unto them in his wrath{H639}, and vex{H926}{(H8762)} them in his sore displeasure{H2740}. (kjv-strongs#) Psa 2:5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. (kjv) ======= Psalm 2:6 ============ Psalms 2:6 Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.(asv) Psa 2:6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion."(D) Psalms 2:6 Yet have I set{H5258}{(H8804)} my king{H4428} upon my holy{H6944} hill{H2022} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. (kjv) ======= Psalm 2:7 ============ Psalms 2:7 I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.(asv) Psa 2:7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget:(D) Psalms 2:7 I will declare{H5608}{(H8762)} the decree{H2706}: the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)} unto me, Thou art my Son{H1121}; this day{H3117} have I begotten{H3205}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Psa 2:7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. (kjv) ======= Psalm 2:8 ============ Psalms 2:8 Ask of me, and I will give [thee] the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.(asv) Psa 2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.(D) Psalms 2:8 Ask{H7592}{(H8798)} of me, and I shall give{H5414}{(H8799)} thee the heathen{H1471} for thine inheritance{H5159}, and the uttermost parts{H657} of the earth{H776} for thy possession{H272}. (kjv-strongs#) Psa 2:8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. (kjv) ======= Psalm 2:9 ============ Psalms 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.(asv) Psa 2:9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen."(D) Psalms 2:9 Thou shalt break{H7489}{(H8799)} them with a rod{H7626} of iron{H1270}; thou shalt dash them in pieces{H5310}{(H8762)} like a potter's{H3335}{(H8802)} vessel{H3627}. (kjv-strongs#) Psa 2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (kjv) ======= Psalm 2:10 ============ Psalms 2:10 Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.(asv) Psa 2:10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!(D) Psalms 2:10 Be wise{H7919}{(H8685)} now therefore, O ye kings{H4428}: be instructed{H3256}{(H8734)}, ye judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 2:10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. (kjv) ======= Psalm 2:11 ============ Psalms 2:11 Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.(asv) Psa 2:11 Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern!(D) Psalms 2:11 Serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} with fear{H3374}, and rejoice{H1523}{(H8798)} with trembling{H7461}. (kjv-strongs#) Psa 2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. (kjv) ======= Psalm 2:12 ============ Psalms 2:12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.(asv) Psa 2:12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!(D) Psalms 2:12 Kiss{H5401}{(H8761)} the Son{H1248}, lest he be angry{H599}{(H8799)}, and ye perish{H6}{(H8799)} from the way{H1870}, when his wrath{H639} is kindled{H1197}{(H8799)} but a little{H4592}. Blessed{H835} are all they that put their trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) Psa 2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.(kjv) ======= Psalm 3:1 ============ Psalms 3:1 [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son]. Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.(asv) Psa 3:1 (Ein Psa lm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.) Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!(D) Psalms 3:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}, when he fled{H1272}{(H8800)} from{H6440} Absalom{H53} his son{H1121}. LORD{H3068}, how are they increased{H7231}{(H8804)} that trouble{H6862} me! many{H7227} are they that rise up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#) Psa 3:1 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. (kjv) ======= Psalm 3:2 ============ Psalms 3:2 Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. {{Selah(asv) Psa 3:2 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)(D) Psalms 3:2 Many{H7227} there be which say{H559}{(H8802)} of my soul{H5315}, There is no help{H3444} for him in God{H430}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. (kjv) ======= Psalm 3:3 ============ Psalms 3:3 But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory and the lifter up of my head.(asv) Psa 3:3 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.(D) Psalms 3:3 But thou, O LORD{H3068}, art a shield{H4043} for me; my glory{H3519}, and the lifter up{H7311}{(H8688)} of mine head{H7218}. (kjv-strongs#) Psa 3:3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. (kjv) ======= Psalm 3:4 ============ Psalms 3:4 I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. {{Selah(asv) Psa 3:4 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)(D) Psalms 3:4 I cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068} with my voice{H6963}, and he heard{H6030}{(H8799)} me out of his holy{H6944} hill{H2022}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 3:4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. (kjv) ======= Psalm 3:5 ============ Psalms 3:5 I laid me down and slept; I awaked; For Jehovah sustaineth me.(asv) Psa 3:5 Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.(D) Psalms 3:5 I laid me down{H7901}{(H8804)} and slept{H3462}{(H8799)}; I awaked{H6974}{(H8689)}; for the LORD{H3068} sustained{H5564}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 3:5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. (kjv) ======= Psalm 3:6 ============ Psalms 3:6 I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.(asv) Psa 3:6 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.(D) Psalms 3:6 I will not be afraid{H3372}{(H8799)} of ten thousands{H7233} of people{H5971}, that have set{H7896}{(H8804)} themselves against me round about{H5439}. (kjv-strongs#) Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. (kjv) ======= Psalm 3:7 ============ Psalms 3:7 Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.(asv) Psa 3:7 Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.(D) Psalms 3:7 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}; save{H3467}{(H8685)} me, O my God{H430}: for thou hast smitten{H5221}{(H8689)} all mine enemies{H341}{(H8802)} upon the cheek bone{H3895}; thou hast broken{H7665}{(H8765)} the teeth{H8127} of the ungodly{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 3:7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. (kjv) ======= Psalm 3:8 ============ Psalms 3:8 Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. {{Selah(asv) Psa 3:8 Bei dem HERRN findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk! (Sela.)(D) Psalms 3:8 Salvation{H3444} belongeth unto the LORD{H3068}: thy blessing{H1293} is upon thy people{H5971}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 3:8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.(kjv) ======= Psalm 4:1 ============ Psalms 4:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David]. Answer me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me at large [when I was] in distress: Have mercy upon me, and hear my prayer.(asv) Psa 4:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!(D) Psalms 4:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} on Neginoth{H5058}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hear{H6030}{(H8798)} me when I call{H7121}{(H8800)}, O God{H430} of my righteousness{H6664}: thou hast enlarged{H7337}{(H8689)} me when I was in distress{H6862}; have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, and hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Psa 4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. (kjv) ======= Psalm 4:2 ============ Psalms 4:2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? [How long] will ye love vanity, and seek after falsehood? {{Selah(asv) Psa 4:2 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern! (Sela.)(D) Psalms 4:2 O ye sons{H1121} of men{H376}, how long{H5704} will ye turn my glory{H3519} into shame{H3639}? how long will ye love{H157}{(H8799)} vanity{H7385}, and seek{H1245}{(H8762)} after leasing{H3577}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. (kjv) ======= Psalm 4:3 ============ Psalms 4:3 But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.(asv) Psa 4:3 Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.(D) Psalms 4:3 But know{H3045}{(H8798)} that the LORD{H3068} hath set apart{H6395}{(H8689)} him that is godly{H2623} for himself: the LORD{H3068} will hear{H8085}{(H8799)} when I call{H7121}{(H8800)} unto him. (kjv-strongs#) Psa 4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. (kjv) ======= Psalm 4:4 ============ Psalms 4:4 Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. {{Selah(asv) Psa 4:4 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)(D) Psalms 4:4 Stand in awe{H7264}{(H8798)}, and sin{H2398}{(H8799)} not: commune{H559}{(H8798)} with your own heart{H3824} upon your bed{H4904}, and be still{H1826}{(H8798)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. (kjv) ======= Psalm 4:5 ============ Psalms 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.(asv) Psa 4:5 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.(D) Psalms 4:5 Offer{H2076}{(H8798)} the sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}, and put your trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. (kjv) ======= Psalm 4:6 ============ Psalms 4:6 Many there are that say, Who will show us [any] good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.(asv) Psa 4:6 Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes!(D) Psalms 4:6 There be many{H7227} that say{H559}{(H8802)}, Who will shew{H7200}{(H8686)} us any good{H2896}? LORD{H3068}, lift thou up{H5375}{(H8798)} the light{H216} of thy countenance{H6440} upon us. (kjv-strongs#) Psa 4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. (kjv) ======= Psalm 4:7 ============ Psalms 4:7 Thou hast put gladness in my heart, More than [they have] when their grain and their new wine are increased.(asv) Psa 4:7 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.(D) Psalms 4:7 Thou hast put{H5414}{(H8804)} gladness{H8057} in my heart{H3820}, more than in the time{H6256} that their corn{H1715} and their wine{H8492} increased{H7231}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (kjv) ======= Psalm 4:8 ============ Psalms 4:8 In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.(asv) Psa 4:8 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.(D) Psalms 4:8 I will both{H3162} lay me down{H7901}{(H8799)} in peace{H7965}, and sleep{H3462}{(H8799)}: for thou, LORD{H3068}, only{H910} makest me dwell{H3427}{(H8686)} in safety{H983}. (kjv-strongs#) Psa 4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.(kjv) ======= Psalm 5:1 ============ Psalms 5:1 [For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David]. Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.(asv) Psa 5:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für das Erbe.) HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!(D) Psalms 5:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Nehiloth{H5155}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Give ear{H238}{(H8685)} to my words{H561}, O LORD{H3068}, consider{H995}{(H8798)} my meditation{H1901}. (kjv-strongs#) Psa 5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. (kjv) ======= Psalm 5:2 ============ Psalms 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.(asv) Psa 5:2 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.(D) Psalms 5:2 Hearken{H7181}{(H8685)} unto the voice{H6963} of my cry{H7773}, my King{H4428}, and my God{H430}: for unto thee will I pray{H6419}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. (kjv) ======= Psalm 5:3 ============ Psalms 5:3 O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order [my prayer] unto thee, and will keep watch.(asv) Psa 5:3 HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.(D) Psalms 5:3 My voice{H6963} shalt thou hear{H8085}{(H8799)} in the morning{H1242}, O LORD{H3068}; in the morning{H1242} will I direct{H6186}{(H8799)} my prayer unto thee, and will look up{H6822}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. (kjv) ======= Psalm 5:4 ============ Psalms 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.(asv) Psa 5:4 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.(D) Psalms 5:4 For thou art not a God{H410} that hath pleasure{H2655} in wickedness{H7562}: neither shall evil{H7451} dwell{H1481}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#) Psa 5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. (kjv) ======= Psalm 5:5 ============ Psalms 5:5 The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.(asv) Psa 5:5 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.(D) Psalms 5:5 The foolish{H1984}{(H8802)} shall not stand{H3320}{(H8691)} in thy sight{H5869}: thou hatest{H8130}{(H8804)} all workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Psa 5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. (kjv) ======= Psalm 5:6 ============ Psalms 5:6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.(asv) Psa 5:6 Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.(D) Psalms 5:6 Thou shalt destroy{H6}{(H8762)} them that speak{H1696}{(H8802)} leasing{H3577}: the LORD{H3068} will abhor{H8581}{(H8762)} the bloody{H1818} and deceitful{H4820} man{H376}. (kjv-strongs#) Psa 5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. (kjv) ======= Psalm 5:7 ============ Psalms 5:7 But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.(asv) Psa 5:7 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.(D) Psalms 5:7 But as for me, I will come{H935}{(H8799)} into thy house{H1004} in the multitude{H7230} of thy mercy{H2617}: and in thy fear{H3374} will I worship{H7812}{(H8691)} toward thy holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#) Psa 5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. (kjv) ======= Psalm 5:8 ============ Psalms 5:8 Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.(asv) Psa 5:8 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.(D) Psalms 5:8 Lead{H5148}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, in thy righteousness{H6666} because of mine enemies{H8324}{(H8802)}; make thy way{H1870} straight{H3474}{(H8685)} before my face{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. (kjv) ======= Psalm 5:9 ============ Psalms 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.(asv) Psa 5:9 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; denn mit ihren Zungen heucheln sie.(D) Psalms 5:9 For there is no faithfulness{H3559}{(H8737)} in their mouth{H6310}; their inward{H7130} part is very wickedness{H1942}; their throat{H1627} is an open{H6605}{(H8803)} sepulchre{H6913}; they flatter{H2505}{(H8686)} with their tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. (kjv) ======= Psalm 5:10 ============ Psalms 5:10 Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.(asv) Psa 5:10 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig.(D) Psalms 5:10 Destroy{H816}{(H8685)} thou them, O God{H430}; let them fall{H5307}{(H8799)} by their own counsels{H4156}; cast them out{H5080}{(H8685)} in the multitude{H7230} of their transgressions{H6588}; for they have rebelled{H4784}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) Psa 5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. (kjv) ======= Psalm 5:11 ============ Psalms 5:11 But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.(asv) Psa 5:11 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.(D) Psalms 5:11 But let all those that put their trust{H2620}{(H8802)} in thee rejoice{H8055}{(H8799)}: let them ever{H5769} shout for joy{H7442}{(H8762)}, because thou defendest{H5526}{(H8686)} them: let them also that love{H157}{(H8802)} thy name{H8034} be joyful{H5970}{(H8799)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. (kjv) ======= Psalm 5:12 ============ Psalms 5:12 For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.(asv) Psa 5:12 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.(D) Psalms 5:12 For thou, LORD{H3068}, wilt bless{H1288}{(H8762)} the righteous{H6662}; with favour{H7522} wilt thou compass{H5849}{(H8799)} him as with a shield{H6793}. (kjv-strongs#) Psa 5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.(kjv) ======= Psalm 6:1 ============ Psalms 6:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David]. O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv) Psa 6:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!(D) Psalms 6:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} on Neginoth{H5058} upon Sheminith{H8067}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. O LORD{H3068}, rebuke{H3198}{(H8686)} me not in thine anger{H639}, neither chasten{H3256}{(H8762)} me in thy hot displeasure{H2534}. (kjv-strongs#) Psa 6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv) ======= Psalm 6:2 ============ Psalms 6:2 Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.(asv) Psa 6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,(D) Psalms 6:2 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, O LORD{H3068}; for I am weak{H536}: O LORD{H3068}, heal{H7495}{(H8798)} me; for my bones{H6106} are vexed{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. (kjv) ======= Psalm 6:3 ============ Psalms 6:3 My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?(asv) Psa 6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!(D) Psalms 6:3 My soul{H5315} is also sore{H3966} vexed{H926}{(H8738)}: but thou, O LORD{H3068}, how long? (kjv-strongs#) Psa 6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? (kjv) ======= Psalm 6:4 ============ Psalms 6:4 Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness' sake.(asv) Psa 6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!(D) Psalms 6:4 Return{H7725}{(H8798)}, O LORD{H3068}, deliver{H2502}{(H8761)} my soul{H5315}: oh save{H3467}{(H8685)} me for thy mercies{H2617}' sake. (kjv-strongs#) Psa 6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. (kjv) ======= Psalm 6:5 ============ Psalms 6:5 For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?(asv) Psa 6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?(D) Psalms 6:5 For in death{H4194} there is no remembrance{H2143} of thee: in the grave{H7585} who shall give thee thanks{H3034}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Psa 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (kjv) ======= Psalm 6:6 ============ Psalms 6:6 I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.(asv) Psa 6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.(D) Psalms 6:6 I am weary{H3021}{(H8804)} with my groaning{H585}; all the night{H3915} make I my bed{H4296} to swim{H7811}{(H8686)}; I water{H4529}{(H8686)} my couch{H6210} with my tears{H1832}. (kjv-strongs#) Psa 6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. (kjv) ======= Psalm 6:7 ============ Psalms 6:7 Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.(asv) Psa 6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.(D) Psalms 6:7 Mine eye{H5869} is consumed{H6244}{(H8804)} because of grief{H3708}; it waxeth old{H6275}{(H8804)} because of all mine enemies{H6887}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. (kjv) ======= Psalm 6:8 ============ Psalms 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.(asv) Psa 6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,(D) Psalms 6:8 Depart{H5493}{(H8798)} from me, all ye workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}; for the LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my weeping{H1065}. (kjv-strongs#) Psa 6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. (kjv) ======= Psalm 6:9 ============ Psalms 6:9 Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.(asv) Psa 6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.(D) Psalms 6:9 The LORD{H3068} hath heard{H8085}{(H8804)} my supplication{H8467}; the LORD{H3068} will receive{H3947}{(H8799)} my prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Psa 6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. (kjv) ======= Psalm 6:10 ============ Psalms 6:10 All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly.(asv) Psa 6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.(D) Psalms 6:10 Let all mine enemies{H341}{(H8802)} be ashamed{H954}{(H8799)} and sore{H3966} vexed{H926}{(H8735)}: let them return{H7725}{(H8799)} and be ashamed{H954}{(H8799)} suddenly{H7281}. (kjv-strongs#) Psa 6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.(kjv) ======= Psalm 7:1 ============ Psalms 7:1 [Shiggaion of David, which he sang unto Jehovah, concerning the words of Cush a Benjamite]. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,(asv) Psa 7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,(D) Psalms 7:1 Shiggaion{H7692} of David{H1732}, which he sang{H7891}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, concerning the words{H1697} of Cush{H3568} the Benjamite{H1121}{H1145}. O LORD{H3068} my God{H430}, in thee do I put my trust{H2620}{(H8804)}: save{H3467}{(H8685)} me from all them that persecute{H7291}{(H8802)} me, and deliver{H5337}{(H8685)} me: (kjv-strongs#) Psa 7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: (kjv) ======= Psalm 7:2 ============ Psalms 7:2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.(asv) Psa 7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.(D) Psalms 7:2 Lest he tear{H2963}{(H8799)} my soul{H5315} like a lion{H738}, rending it in pieces{H6561}{(H8802)}, while there is none to deliver{H5337}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Psa 7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. (kjv) ======= Psalm 7:3 ============ Psalms 7:3 O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;(asv) Psa 7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;(D) Psalms 7:3 O LORD{H3068} my God{H430}, if I have done{H6213}{(H8804)} this; if there be{H3426} iniquity{H5766} in my hands{H3709}; (kjv-strongs#) Psa 7:3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; (kjv) ======= Psalm 7:4 ============ Psalms 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)(asv) Psa 7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:(D) Psalms 7:4 If I have rewarded{H1580}{(H8804)} evil{H7451} unto him that was at peace{H7999}{(H8802)} with me;(yea, I have delivered{H2502}{(H8762)} him that without cause{H7387} is mine enemy{H6887}{(H8802)}:) (kjv-strongs#) Psa 7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) (kjv) ======= Psalm 7:5 ============ Psalms 7:5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. {{Selah(asv) Psa 7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)(D) Psalms 7:5 Let the enemy{H341}{(H8802)} persecute{H7291}{(H8762)} my soul{H5315}, and take{H5381}{(H8686)} it; yea, let him tread down{H7429}{(H8799)} my life{H2416} upon the earth{H776}, and lay{H7931}{(H8686)} mine honour{H3519} in the dust{H6083}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. (kjv) ======= Psalm 7:6 ============ Psalms 7:6 Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.(asv) Psa 7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,(D) Psalms 7:6 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}, in thine anger{H639}, lift up{H5375}{(H8734)} thyself because of the rage{H5678} of mine enemies{H6887}{(H8802)}: and awake{H5782}{(H8798)} for me to the judgment{H4941} that thou hast commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. (kjv) ======= Psalm 7:7 ============ Psalms 7:7 And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.(asv) Psa 7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.(D) Psalms 7:7 So shall the congregation{H5712} of the people{H3816} compass thee about{H5437}{(H8779)}: for their sakes therefore return{H7725}{(H8798)} thou on high{H4791}. (kjv-strongs#) Psa 7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. (kjv) ======= Psalm 7:8 ============ Psalms 7:8 Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.(asv) Psa 7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!(D) Psalms 7:8 The LORD{H3068} shall judge{H1777}{(H8799)} the people{H5971}: judge{H8199}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, according to my righteousness{H6664}, and according to mine integrity{H8537} that is in me. (kjv-strongs#) Psa 7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. (kjv) ======= Psalm 7:9 ============ Psalms 7:9 O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.(asv) Psa 7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.(D) Psalms 7:9 Oh let the wickedness{H7451} of the wicked{H7563} come to an end{H1584}{(H8799)}; but establish{H3559}{(H8787)} the just{H6662}: for the righteous{H6662} God{H430} trieth{H974}{(H8802)} the hearts{H3826} and reins{H3629}. (kjv-strongs#) Psa 7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (kjv) ======= Psalm 7:10 ============ Psalms 7:10 My shield is with God, Who saveth the upright in heart.(asv) Psa 7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.(D) Psalms 7:10 My defence{H4043} is of God{H430}, which saveth{H3467}{(H8688)} the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. (kjv) ======= Psalm 7:11 ============ Psalms 7:11 God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.(asv) Psa 7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.(D) Psalms 7:11 God{H430} judgeth{H8199}{(H8802)} the righteous{H6662}, and God{H410} is angry{H2194}{(H8802)} with the wicked every day{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. (kjv) ======= Psalm 7:12 ============ Psalms 7:12 If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.(asv) Psa 7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt(D) Psalms 7:12 If he turn{H7725}{(H8799)} not, he will whet{H3913}{(H8799)} his sword{H2719}; he hath bent{H1869}{(H8804)} his bow{H7198}, and made it ready{H3559}{(H8787)}. (kjv-strongs#) Psa 7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. (kjv) ======= Psalm 7:13 ============ Psalms 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts] .(asv) Psa 7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.(D) Psalms 7:13 He hath also prepared{H3559}{(H8689)} for him the instruments{H3627} of death{H4194}; he ordaineth{H6466}{(H8799)} his arrows{H2671} against the persecutors{H1814}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Psa 7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. (kjv) ======= Psalm 7:14 ============ Psalms 7:14 Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.(asv) Psa 7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.(D) Psalms 7:14 Behold, he travaileth{H2254}{(H8762)} with iniquity{H205}, and hath conceived{H2029}{(H8804)} mischief{H5999}, and brought forth{H3205}{(H8804)} falsehood{H8267}. (kjv-strongs#) Psa 7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. (kjv) ======= Psalm 7:15 ============ Psalms 7:15 He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.(asv) Psa 7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,(D) Psalms 7:15 He made{H3738}{(H8804)} a pit{H953}, and digged{H2658}{(H8799)} it, and is fallen{H5307}{(H8799)} into the ditch{H7845} which he made{H6466}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. (kjv) ======= Psalm 7:16 ============ Psalms 7:16 His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.(asv) Psa 7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.(D) Psalms 7:16 His mischief{H5999} shall return{H7725}{(H8799)} upon his own head{H7218}, and his violent{H2555} dealing shall come down{H3381}{(H8799)} upon his own pate{H6936}. (kjv-strongs#) Psa 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. (kjv) ======= Psalm 7:17 ============ Psalms 7:17 I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.(asv) Psa 7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.(D) Psalms 7:17 I will praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} according to his righteousness{H6664}: and will sing praise{H2167}{(H8762)} to the name{H8034} of the LORD{H3068} most high{H5945}. (kjv-strongs#) Psa 7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.(kjv) ======= Psalm 8:1 ============ Psalms 8:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!(asv) Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(D) Psalms 8:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Gittith{H1665}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. O LORD{H3068} our Lord{H113}, how excellent{H117} is thy name{H8034} in all the earth{H776}! who hast set{H5414}{(H8798)} thy glory{H1935} above the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (kjv) ======= Psalm 8:2 ============ Psalms 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.(asv) Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.(D) Psalms 8:2 Out of the mouth{H6310} of babes{H5768} and sucklings{H3243}{(H8802)} hast thou ordained{H3245}{(H8765)} strength{H5797} because of thine enemies{H6887}{(H8802)}, that thou mightest still{H7673}{(H8687)} the enemy{H341}{(H8802)} and the avenger{H5358}{(H8693)}. (kjv-strongs#) Psa 8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. (kjv) ======= Psalm 8:3 ============ Psalms 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;(asv) Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:(D) Psalms 8:3 When I consider{H7200}{(H8799)} thy heavens{H8064}, the work{H4639} of thy fingers{H676}, the moon{H3394} and the stars{H3556}, which thou hast ordained{H3559}{(H8790)}; (kjv-strongs#) Psa 8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; (kjv) ======= Psalm 8:4 ============ Psalms 8:4 What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?(asv) Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?(D) Psalms 8:4 What is man{H582}, that thou art mindful{H2142}{(H8799)} of him? and the son{H1121} of man{H120}, that thou visitest{H6485}{(H8799)} him? (kjv-strongs#) Psa 8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? (kjv) ======= Psalm 8:5 ============ Psalms 8:5 For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.(asv) Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.(D) Psalms 8:5 For thou hast made him a little{H4592} lower{H2637}{(H8762)} than the angels{H430}, and hast crowned{H5849}{(H8762)} him with glory{H3519} and honour{H1926}. (kjv-strongs#) Psa 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. (kjv) ======= Psalm 8:6 ============ Psalms 8:6 Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:(asv) Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:(D) Psalms 8:6 Thou madest him to have dominion{H4910}{(H8686)} over the works{H4639} of thy hands{H3027}; thou hast put{H7896}{(H8804)} all things under his feet{H7272}: (kjv-strongs#) Psa 8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: (kjv) ======= Psalm 8:7 ============ Psalms 8:7 All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,(asv) Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,(D) Psalms 8:7 All sheep{H6792} and oxen{H504}, yea, and the beasts{H929} of the field{H7704}; (kjv-strongs#) Psa 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; (kjv) ======= Psalm 8:8 ============ Psalms 8:8 The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.(asv) Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.(D) Psalms 8:8 The fowl{H6833} of the air{H8064}, and the fish{H1709} of the sea{H3220}, and whatsoever passeth through{H5674}{(H8802)} the paths{H734} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#) Psa 8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (kjv) ======= Psalm 8:9 ============ Psalms 8:9 O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!(asv) Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!(D) Psalms 8:9 O LORD{H3068} our Lord{H113}, how excellent{H117} is thy name{H8034} in all the earth{H776}! (kjv-strongs#) Psa 8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!(kjv) ======= Psalm 9:1 ============ Psalms 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(asv) Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(D) Psalms 9:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Muthlabben{H4192}{H1121}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. I will praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}, with my whole heart{H3820}; I will shew forth{H5608}{(H8762)} all thy marvellous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. (kjv) ======= Psalm 9:2 ============ Psalms 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(asv) Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(D) Psalms 9:2 I will be glad{H8055}{(H8799)} and rejoice{H5970}{(H8799)} in thee: I will sing praise{H2167}{(H8762)} to thy name{H8034}, O thou most High{H5945}. (kjv-strongs#) Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. (kjv) ======= Psalm 9:3 ============ Psalms 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(asv) Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(D) Psalms 9:3 When mine enemies{H341}{(H8802)} are turned{H7725}{(H8800)} back{H268}, they shall fall{H3782}{(H8735)} and perish{H6}{(H8799)} at thy presence{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (kjv) ======= Psalm 9:4 ============ Psalms 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(asv) Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(D) Psalms 9:4 For thou hast maintained{H6213}{(H8804)} my right{H4941} and my cause{H1779}; thou satest{H3427}{(H8804)} in the throne{H3678} judging{H8199}{(H8802)} right{H6664}. (kjv-strongs#) Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. (kjv) ======= Psalm 9:5 ============ Psalms 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(asv) Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(D) Psalms 9:5 Thou hast rebuked{H1605}{(H8804)} the heathen{H1471}, thou hast destroyed{H6}{(H8765)} the wicked{H7563}, thou hast put out{H4229}{(H8804)} their name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (kjv) ======= Psalm 9:6 ============ Psalms 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(asv) Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(D) Psalms 9:6 O thou enemy{H341}{(H8802)}, destructions{H2723} are come to a perpetual{H5331} end{H8552}{(H8804)}: and thou hast destroyed{H5428}{(H8804)} cities{H6145}{(H8676)}{H5892}; their memorial{H2143} is perished{H6}{(H8804)} with them{H1992}. (kjv-strongs#) Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. (kjv) ======= Psalm 9:7 ============ Psalms 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(asv) Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(D) Psalms 9:7 But the LORD{H3068} shall endure{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}: he hath prepared{H3559}{(H8790)} his throne{H3678} for judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. (kjv) ======= Psalm 9:8 ============ Psalms 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(asv) Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(D) Psalms 9:8 And he shall judge{H8199}{(H8799)} the world{H8398} in righteousness{H6664}, he shall minister judgment{H1777}{(H8799)} to the people{H3816} in uprightness{H4339}. (kjv-strongs#) Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (kjv) ======= Psalm 9:9 ============ Psalms 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(asv) Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(D) Psalms 9:9 The LORD{H3068} also will be a refuge{H4869} for the oppressed{H1790}, a refuge{H4869} in times{H6256} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (kjv) ======= Psalm 9:10 ============ Psalms 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(asv) Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(D) Psalms 9:10 And they that know{H3045}{(H8802)} thy name{H8034} will put their trust{H982}{(H8799)} in thee: for thou, LORD{H3068}, hast not forsaken{H5800}{(H8804)} them that seek{H1875}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (kjv) ======= Psalm 9:11 ============ Psalms 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(asv) Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(D) Psalms 9:11 Sing praises{H2167}{(H8761)} to the LORD{H3068}, which dwelleth{H3427}{(H8802)} in Zion{H6726}: declare{H5046}{(H8685)} among the people{H5971} his doings{H5949}. (kjv-strongs#) Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. (kjv) ======= Psalm 9:12 ============ Psalms 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(asv) Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(D) Psalms 9:12 When he maketh inquisition{H1875}{(H8802)} for blood{H1818}, he remembereth{H2142}{(H8804)} them: he forgetteth{H7911}{(H8804)} not the cry{H6818} of the humble{H6035}{(H8675)}{H6041}. (kjv-strongs#) Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. (kjv) ======= Psalm 9:13 ============ Psalms 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(asv) Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(D) Psalms 9:13 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, O LORD{H3068}; consider{H7200}{(H8798)} my trouble{H6040} which I suffer of them that hate{H8130}{(H8802)} me, thou that liftest me up{H7311}{(H8789)} from the gates{H8179} of death{H4194}: (kjv-strongs#) Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: (kjv) ======= Psalm 9:14 ============ Psalms 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(asv) Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(D) Psalms 9:14 That I may shew forth{H5608}{(H8762)} all thy praise{H8416} in the gates{H8179} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}: I will rejoice{H1523}{(H8799)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. (kjv) ======= Psalm 9:15 ============ Psalms 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(asv) Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(D) Psalms 9:15 The heathen{H1471} are sunk down{H2883}{(H8804)} in the pit{H7845} that they made{H6213}{(H8804)}: in the net{H7568} which{H2098} they hid{H2934}{(H8804)} is their own foot{H7272} taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. (kjv) ======= Psalm 9:16 ============ Psalms 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(asv) Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(D) Psalms 9:16 The LORD{H3068} is known{H3045}{(H8738)} by the judgment{H4941} which he executeth{H6213}{(H8804)}: the wicked{H7563} is snared{H5367}{(H8804)} in the work{H6467} of his own hands{H3709}. Higgaion{H1902}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (kjv) ======= Psalm 9:17 ============ Psalms 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(asv) Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(D) Psalms 9:17 The wicked{H7563} shall be turned{H7725}{(H8799)} into hell{H7585}, and all the nations{H1471} that forget{H7913} God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (kjv) ======= Psalm 9:18 ============ Psalms 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(asv) Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(D) Psalms 9:18 For the needy{H34} shall not alway{H5331} be forgotten{H7911}{(H8735)}: the expectation{H8615} of the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} shall not perish{H6}{(H8799)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. (kjv) ======= Psalm 9:19 ============ Psalms 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(asv) Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(D) Psalms 9:19 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}; let not man{H582} prevail{H5810}{(H8799)}: let the heathen{H1471} be judged{H8199}{(H8735)} in thy sight{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. (kjv) ======= Psalm 9:20 ============ Psalms 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(asv) Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(D) Psalms 9:20 Put{H7896}{(H8798)} them in fear{H4172}{(H8675)}{H4172}, O LORD{H3068}: that the nations{H1471} may know{H3045}{(H8799)} themselves to be but men{H582}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(kjv) ======= Psalm 10:1 ============ Psalms 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(asv) Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(D) Psalms 10:1 Why standest{H5975}{(H8799)} thou afar off{H7350}, O LORD{H3068}? why hidest{H5956}{(H8686)} thou thyself in times{H6256} of trouble{H6869}? (kjv-strongs#) Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? (kjv) ======= Psalm 10:2 ============ Psalms 10:2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.(asv) Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(D) Psalms 10:2 The wicked{H7563} in his pride{H1346} doth persecute{H1814}{(H8799)} the poor{H6041}: let them be taken{H8610}{(H8735)} in the devices{H4209} that{H2098} they have imagined{H2803}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 10:2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. (kjv) ======= Psalm 10:3 ============ Psalms 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.(asv) Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(D) Psalms 10:3 For the wicked{H7563} boasteth{H1984}{(H8765)} of his heart's{H5315} desire{H8378}, and blesseth{H1288}{(H8765)} the covetous{H1214}{(H8802)}, whom the LORD{H3068} abhorreth{H5006}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 10:3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (kjv) ======= Psalm 10:4 ============ Psalms 10:4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it] . All his thoughts are, There is no God.(asv) Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(D) Psalms 10:4 The wicked{H7563}, through the pride{H1363} of his countenance{H639}, will not seek{H1875}{(H8799)} after God: God{H430} is not in all his thoughts{H4209}. (kjv-strongs#) Psa 10:4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. (kjv) ======= Psalm 10:5 ============ Psalms 10:5 His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.(asv) Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(D) Psalms 10:5 His ways{H1870} are always{H6256} grievous{H2342}{(H8799)}; thy judgments{H4941} are far above{H4791} out of his sight: as for all his enemies{H6887}{(H8802)}, he puffeth{H6315}{(H8686)} at them. (kjv-strongs#) Psa 10:5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. (kjv) ======= Psalm 10:6 ============ Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.(asv) Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(D) Psalms 10:6 He hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, I shall not be moved{H4131}{(H8735)}: for I shall never{H1755}{H1755} be in adversity{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. (kjv) ======= Psalm 10:7 ============ Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.(asv) Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(D) Psalms 10:7 His mouth{H6310} is full{H4390}{(H8804)} of cursing{H423} and deceit{H4820} and fraud{H8496}: under his tongue{H3956} is mischief{H5999} and vanity{H205}. (kjv-strongs#) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. (kjv) ======= Psalm 10:8 ============ Psalms 10:8 He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.(asv) Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(D) Psalms 10:8 He sitteth{H3427}{(H8799)} in the lurking places{H3993} of the villages{H2691}: in the secret places{H4565} doth he murder{H2026}{(H8799)} the innocent{H5355}: his eyes{H5869} are privily set{H6845}{(H8799)} against the poor{H2489}. (kjv-strongs#) Psa 10:8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. (kjv) ======= Psalm 10:9 ============ Psalms 10:9 He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.(asv) Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(D) Psalms 10:9 He lieth in wait{H693}{(H8799)} secretly{H4565} as a lion{H738} in his den{H5520}: he lieth in wait{H693}{(H8799)} to catch{H2414}{(H8800)} the poor{H6041}: he doth catch{H2414}{(H8799)} the poor{H6041}, when he draweth{H4900}{(H8800)} him into his net{H7568}. (kjv-strongs#) Psa 10:9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (kjv) ======= Psalm 10:10 ============ Psalms 10:10 He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.(asv) Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(D) Psalms 10:10 He croucheth{H1794}{(H8799)}, and humbleth{H7817}{(H8799)} himself, that the poor{H2426}{(H8675)}{H2489}{(H8676)}{H2489} may fall{H5307}{(H8804)} by his strong ones{H6099}. (kjv-strongs#) Psa 10:10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (kjv) ======= Psalm 10:11 ============ Psalms 10:11 He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.(asv) Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(D) Psalms 10:11 He hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, God{H410} hath forgotten{H7911}{(H8804)}: he hideth{H5641}{(H8689)} his face{H6440}; he will never{H5331} see{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Psa 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. (kjv) ======= Psalm 10:12 ============ Psalms 10:12 Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.(asv) Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(D) Psalms 10:12 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}; O God{H410}, lift up{H5375}{(H8798)} thine hand{H3027}: forget{H7911}{(H8799)} not the humble{H6035}{(H8675)}{H6041}. (kjv-strongs#) Psa 10:12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. (kjv) ======= Psalm 10:13 ============ Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it] ?(asv) Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(D) Psalms 10:13 Wherefore doth the wicked{H7563} contemn{H5006}{(H8765)} God{H430}? he hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, Thou wilt not require{H1875}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Psa 10:13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (kjv) ======= Psalm 10:14 ============ Psalms 10:14 Thou hast seen [it] ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.(asv) Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(D) Psalms 10:14 Thou hast seen{H7200}{(H8804)} it; for thou beholdest{H5027}{(H8686)} mischief{H5999} and spite{H3708}, to requite{H5414}{(H8800)} it with thy hand{H3027}: the poor{H2489} committeth{H5800}{(H8799)} himself unto thee; thou art the helper{H5826}{(H8802)} of the fatherless{H3490}. (kjv-strongs#) Psa 10:14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. (kjv) ======= Psalm 10:15 ============ Psalms 10:15 Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.(asv) Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(D) Psalms 10:15 Break{H7665}{(H8798)} thou the arm{H2220} of the wicked{H7563} and the evil{H7451} man: seek out{H1875}{(H8799)} his wickedness{H7562} till thou find{H4672}{(H8799)} none{H1077}. (kjv-strongs#) Psa 10:15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. (kjv) ======= Psalm 10:16 ============ Psalms 10:16 Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.(asv) Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(D) Psalms 10:16 The LORD{H3068} is King{H4428} for ever{H5769} and ever{H5703}: the heathen{H1471} are perished{H6}{(H8804)} out of his land{H776}. (kjv-strongs#) Psa 10:16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. (kjv) ======= Psalm 10:17 ============ Psalms 10:17 Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;(asv) Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(D) Psalms 10:17 LORD{H3068}, thou hast heard{H8085}{(H8804)} the desire{H8378} of the humble{H6035}: thou wilt prepare{H3559}{(H8686)} their heart{H3820}, thou wilt cause thine ear{H241} to hear{H7181}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Psa 10:17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: (kjv) ======= Psalm 10:18 ============ Psalms 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.(asv) Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(D) Psalms 10:18 To judge{H8199}{(H8800)} the fatherless{H3490} and the oppressed{H1790}, that the man{H582} of the earth{H776} may no more{H3254}{(H8686)} oppress{H6206}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 10:18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.(kjv) ======= Psalm 11:1 ============ Psalms 11:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;(asv) Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(D) Psalms 11:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732}. In the LORD{H3068} put I my trust{H2620}{(H8804)}: how say{H559}{(H8799)} ye to my soul{H5315}, Flee{H5110}{(H8798)} as a bird{H6833} to your mountain{H2022}? (kjv-strongs#) Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? (kjv) ======= Psalm 11:2 ============ Psalms 11:2 For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;(asv) Psa 11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.(D) Psalms 11:2 For, lo, the wicked{H7563} bend{H1869}{(H8799)} their bow{H7198}, they make ready{H3559}{(H8790)} their arrow{H2671} upon the string{H3499}, that they may privily{H652}{(H8676)}{H1119} shoot{H3384}{(H8800)} at the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (kjv) ======= Psalm 11:3 ============ Psalms 11:3 If the foundations be destroyed, What can the righteous do?(asv) Psa 11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?(D) Psalms 11:3 If the foundations{H8356} be destroyed{H2040}{(H8735)}, what can the righteous{H6662} do{H6466}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do? (kjv) ======= Psalm 11:4 ============ Psalms 11:4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men.(asv) Psa 11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.(D) Psalms 11:4 The LORD{H3068} is in his holy{H6944} temple{H1964}, the LORD'S{H3068} throne{H3678} is in heaven{H8064}: his eyes{H5869} behold{H2372}{(H8799)}, his eyelids{H6079} try{H974}{(H8799)}, the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (kjv) ======= Psalm 11:5 ============ Psalms 11:5 Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.(asv) Psa 11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.(D) Psalms 11:5 The LORD{H3068} trieth{H974}{(H8799)} the righteous{H6662}: but the wicked{H7563} and him that loveth{H157}{(H8802)} violence{H2555} his soul{H5315} hateth{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (kjv) ======= Psalm 11:6 ============ Psalms 11:6 Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.(asv) Psa 11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.(D) Psalms 11:6 Upon the wicked{H7563} he shall rain{H4305}{(H8686)} snares{H6341}, fire{H784} and brimstone{H1614}, and an horrible{H2152} tempest{H7307}: this shall be the portion{H4521} of their cup{H3563}. (kjv-strongs#) Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. (kjv) ======= Psalm 11:7 ============ Psalms 11:7 For Jehovah is righteous; He loveth righteousness: The upright shall behold his face.(asv) Psa 11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.(D) Psalms 11:7 For the righteous{H6662} LORD{H3068} loveth{H157}{(H8804)} righteousness{H6666}; his countenance{H6440} doth behold{H2372}{(H8799)} the upright{H3477}. (kjv-strongs#) Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(kjv) ======= Psalm 12:1 ============ Psalms 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(asv) Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(D) Psalms 12:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Sheminith{H8067}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Help{H3467}{(H8685)}, LORD{H3068}; for the godly man{H2623} ceaseth{H1584}{(H8804)}; for the faithful{H539}{(H8803)} fail{H6461}{(H8804)} from among the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. (kjv) ======= Psalm 12:2 ============ Psalms 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(asv) Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(D) Psalms 12:2 They speak{H1696}{(H8762)} vanity{H7723} every one{H376} with his neighbour{H7453}: with flattering{H2513} lips{H8193} and with a double{H3820} heart{H3820} do they speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. (kjv) ======= Psalm 12:3 ============ Psalms 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(asv) Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(D) Psalms 12:3 The LORD{H3068} shall cut off{H3772}{(H8686)} all flattering{H2513} lips{H8193}, and the tongue{H3956} that speaketh{H1696}{(H8764)} proud{H1419} things: (kjv-strongs#) Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: (kjv) ======= Psalm 12:4 ============ Psalms 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(asv) Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(D) Psalms 12:4 Who have said{H559}{(H8804)}, With our tongue{H3956} will we prevail{H1396}{(H8686)}; our lips{H8193} are our own: who is lord{H113} over us? (kjv-strongs#) Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? (kjv) ======= Psalm 12:5 ============ Psalms 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(asv) Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(D) Psalms 12:5 For the oppression{H7701} of the poor{H6041}, for the sighing{H603} of the needy{H34}, now will I arise{H6965}{(H8799)}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}; I will set{H7896}{(H8799)} him in safety{H3468} from him that puffeth{H6315}{(H8686)} at him. (kjv-strongs#) Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. (kjv) ======= Psalm 12:6 ============ Psalms 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(asv) Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(D) Psalms 12:6 The words{H565} of the LORD{H3068} are pure{H2889} words{H565}: as silver{H3701} tried{H6884}{(H8803)} in a furnace{H5948} of earth{H776}, purified{H2212}{(H8794)} seven times{H7659}. (kjv-strongs#) Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. (kjv) ======= Psalm 12:7 ============ Psalms 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(asv) Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(D) Psalms 12:7 Thou shalt keep{H8104}{(H8799)} them, O LORD{H3068}, thou shalt preserve{H5341}{(H8799)} them from this{H2098} generation{H1755} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. (kjv) ======= Psalm 12:8 ============ Psalms 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(asv) Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(D) Psalms 12:8 The wicked{H7563} walk{H1980}{(H8691)} on every side{H5439}, when the vilest{H2149} men{H1121}{H120} are exalted{H7311}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(kjv) ======= Psalm 13:1 ============ Psalms 13:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?(asv) Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(D) Psalms 13:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. How long wilt thou forget{H7911}{(H8799)} me, O LORD{H3068}? for ever{H5331}? how long wilt thou hide{H5641}{(H8686)} thy face{H6440} from me? (kjv-strongs#) Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? (kjv) ======= Psalm 13:2 ============ Psalms 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?(asv) Psa 13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?(D) Psalms 13:2 How long shall I take{H7896}{(H8799)} counsel{H6098} in my soul{H5315}, having sorrow{H3015} in my heart{H3824} daily{H3119}? how long shall mine enemy{H341}{(H8802)} be exalted{H7311}{(H8799)} over me? (kjv-strongs#) Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? (kjv) ======= Psalm 13:3 ============ Psalms 13:3 Consider [and] answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;(asv) Psa 13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,(D) Psalms 13:3 Consider{H5027}{(H8685)} and hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068} my God{H430}: lighten{H215}{(H8685)} mine eyes{H5869}, lest I sleep{H3462}{(H8799)} the sleep of death{H4194}; (kjv-strongs#) Psa 13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; (kjv) ======= Psalm 13:4 ============ Psalms 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [Lest] mine adversaries rejoice when I am moved.(asv) Psa 13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.(D) Psalms 13:4 Lest mine enemy{H341}{(H8802)} say{H559}{(H8799)}, I have prevailed{H3201}{(H8804)} against him; and those that trouble{H6862} me rejoice{H1523}{(H8799)} when I am moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. (kjv) ======= Psalm 13:5 ============ Psalms 13:5 But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.(asv) Psa 13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.(D) Psalms 13:5 But I have trusted{H982}{(H8804)} in thy mercy{H2617}; my heart{H3820} shall rejoice{H1523}{(H8799)} in thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. (kjv) ======= Psalm 13:6 ============ Psalms 13:6 I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.(asv) Psa 13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.(D) Psalms 13:6 I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, because he hath dealt bountifully{H1580}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#) Psa 13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.(kjv) ======= Psalm 14:1 ============ Psalms 14:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.(asv) Psa 14:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.(D) Psalms 14:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732}. The fool{H5036} hath said{H559}{(H8804)} in his heart{H3820}, There is no God{H430}. They are corrupt{H7843}{(H8689)}, they have done abominable{H8581}{(H8689)} works{H5949}, there is none that doeth{H6213}{(H8802)} good{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 14:1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (kjv) ======= Psalm 14:2 ============ Psalms 14:2 Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv) Psa 14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.(D) Psalms 14:2 The LORD{H3068} looked down{H8259}{(H8689)} from heaven{H8064} upon the children{H1121} of men{H120}, to see{H7200}{(H8800)} if there{H3426} were any that did understand{H7919}{(H8688)}, and seek{H1875}{(H8802)} God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 14:2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. (kjv) ======= Psalm 14:3 ============ Psalms 14:3 They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv) Psa 14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(D) Psalms 14:3 They are all gone aside{H5493}{(H8804)}, they are all together{H3162} become filthy{H444}{(H8738)}: there is none that doeth{H6213}{(H8802)} good{H2896}, no, not one{H259}. (kjv-strongs#) Psa 14:3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. (kjv) ======= Psalm 14:4 ============ Psalms 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon Jehovah?(asv) Psa 14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?(D) Psalms 14:4 Have all the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205} no knowledge{H3045}{(H8804)}? who eat up{H398}{(H8802)} my people{H5971} as they eat{H398}{(H8804)} bread{H3899}, and call{H7121}{(H8804)} not upon the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. (kjv) ======= Psalm 14:5 ============ Psalms 14:5 There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.(asv) Psa 14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.(D) Psalms 14:5 There were they in great{H6343} fear{H6342}{(H8804)}: for God{H430} is in the generation{H1755} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Psa 14:5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. (kjv) ======= Psalm 14:6 ============ Psalms 14:6 Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.(asv) Psa 14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.(D) Psalms 14:6 Ye have shamed{H954}{(H8686)} the counsel{H6098} of the poor{H6041}, because the LORD{H3068} is his refuge{H4268}. (kjv-strongs#) Psa 14:6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. (kjv) ======= Psalm 14:7 ============ Psalms 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv) Psa 14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.(D) Psalms 14:7 Oh that{H5414}{(H8799)} the salvation{H3444} of Israel{H3478} were come out of Zion{H6726}! when the LORD{H3068} bringeth back{H7725}{(H8800)} the captivity{H7622} of his people{H5971}, Jacob{H3290} shall rejoice{H1523}{(H8799)}, and Israel{H3478} shall be glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv) ======= Psalm 15:1 ============ Psalms 15:1 [A Psalm of David]. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?(asv) Psa 15:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?(D) Psalms 15:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. LORD{H3068}, who shall abide{H1481}{(H8799)} in thy tabernacle{H168}? who shall dwell{H7931}{(H8799)} in thy holy{H6944} hill{H2022}? (kjv-strongs#) Psa 15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? (kjv) ======= Psalm 15:2 ============ Psalms 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;(asv) Psa 15:2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;(D) Psalms 15:2 He that walketh{H1980}{(H8802)} uprightly{H8549}, and worketh{H6466}{(H8802)} righteousness{H6664}, and speaketh{H1696}{(H8802)} the truth{H571} in his heart{H3824}. (kjv-strongs#) Psa 15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. (kjv) ======= Psalm 15:3 ============ Psalms 15:3 He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor;(asv) Psa 15:3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;(D) Psalms 15:3 He that backbiteth{H7270}{(H8804)} not with his tongue{H3956}, nor doeth{H6213}{(H8804)} evil{H7451} to his neighbour{H7453}, nor taketh up{H5375}{(H8804)} a reproach{H2781} against his neighbour{H7138}. (kjv-strongs#) Psa 15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. (kjv) ======= Psalm 15:4 ============ Psalms 15:4 In whose eyes a reprobate is despised, But who honoreth them that fear Jehovah; He that sweareth to his own hurt, and changeth not;(asv) Psa 15:4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es;(D) Psalms 15:4 In whose eyes{H5869} a vile person{H3988}{(H8737)} is contemned{H959}{(H8737)}; but he honoureth{H3513}{(H8762)} them that fear{H3373} the LORD{H3068}. He that sweareth{H7650}{(H8738)} to his own hurt{H7489}{(H8687)}, and changeth{H4171}{(H8686)} not. (kjv-strongs#) Psa 15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (kjv) ======= Psalm 15:5 ============ Psalms 15:5 He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(asv) Psa 15:5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.(D) Psalms 15:5 He that putteth not out{H5414}{(H8804)} his money{H3701} to usury{H5392}, nor taketh{H3947}{(H8804)} reward{H7810} against the innocent{H5355}. He that doeth{H6213}{(H8802)} these things shall never{H5769} be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.(kjv) ======= Psalm 16:1 ============ Psalms 16:1 [Michtam of David]. Preserve me, O God; For in thee do I take refuge.(asv) Psa 16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.(D) Psalms 16:1 Michtam{H4387} of David{H1732}. Preserve{H8104}{(H8798)} me, O God{H410}: for in thee do I put my trust{H2620}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. (kjv) ======= Psalm 16:2 ============ Psalms 16:2 [ O my soul], thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.(asv) Psa 16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.(D) Psalms 16:2 O my soul, thou hast said{H559}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, Thou art my Lord{H136}: my goodness{H2896} extendeth not to thee; (kjv-strongs#) Psa 16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; (kjv) ======= Psalm 16:3 ============ Psalms 16:3 As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.(asv) Psa 16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.(D) Psalms 16:3 But to the saints{H6918} that{H1992} are in the earth{H776}, and to the excellent{H117}, in whom is all my delight{H2656}. (kjv-strongs#) Psa 16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (kjv) ======= Psalm 16:4 ============ Psalms 16:4 Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another [god] : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.(asv) Psa 16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.(D) Psalms 16:4 Their sorrows{H6094} shall be multiplied{H7235}{(H8799)} that hasten{H4116}{(H8804)} after another{H312} god: their drink offerings{H5262} of blood{H1818} will I not offer{H5258}{(H8686)}, nor{H1077} take up{H5375}{(H8799)} their names{H8034} into my lips{H8193}. (kjv-strongs#) Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (kjv) ======= Psalm 16:5 ============ Psalms 16:5 Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot.(asv) Psa 16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.(D) Psalms 16:5 The LORD{H3068} is the portion{H4490} of mine inheritance{H2506} and of my cup{H3563}: thou maintainest{H8551}{(H8802)} my lot{H1486}. (kjv-strongs#) Psa 16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. (kjv) ======= Psalm 16:6 ============ Psalms 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.(asv) Psa 16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.(D) Psalms 16:6 The lines{H2256} are fallen{H5307}{(H8804)} unto me in pleasant{H5273} places; yea, I have a goodly{H8231}{(H8804)} heritage{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. (kjv) ======= Psalm 16:7 ============ Psalms 16:7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons.(asv) Psa 16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.(D) Psalms 16:7 I will bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}, who hath given me counsel{H3289}{(H8804)}: my reins{H3629} also instruct{H3256}{(H8765)} me in the night seasons{H3915}. (kjv-strongs#) Psa 16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. (kjv) ======= Psalm 16:8 ============ Psalms 16:8 I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.(asv) Psa 16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.(D) Psalms 16:8 I have set{H7737}{(H8765)} the LORD{H3068} always{H8548} before me: because he is at my right hand{H3225}, I shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. (kjv) ======= Psalm 16:9 ============ Psalms 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.(asv) Psa 16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.(D) Psalms 16:9 Therefore my heart{H3820} is glad{H8055}{(H8804)}, and my glory{H3519} rejoiceth{H1523}{(H8799)}: my flesh{H1320} also shall rest{H7931}{(H8799)} in hope{H983}. (kjv-strongs#) Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. (kjv) ======= Psalm 16:10 ============ Psalms 16:10 For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.(asv) Psa 16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.(D) Psalms 16:10 For thou wilt not leave{H5800}{(H8799)} my soul{H5315} in hell{H7585}; neither wilt thou suffer{H5414}{(H8799)} thine Holy One{H2623} to see{H7200}{(H8800)} corruption{H7845}. (kjv-strongs#) Psa 16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (kjv) ======= Psalm 16:11 ============ Psalms 16:11 Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore.(asv) Psa 16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.(D) Psalms 16:11 Thou wilt shew{H3045}{(H8686)} me the path{H734} of life{H2416}: in thy presence{H6440} is fulness{H7648} of joy{H8057}; at thy right hand{H3225} there are pleasures{H5273} for evermore{H5331}. (kjv-strongs#) Psa 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.(kjv) ======= Psalm 17:1 ============ Psalms 17:1 [A Prayer of David]. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.(asv) Psa 17:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.(D) Psalms 17:1 A Prayer{H8605} of David{H1732}. Hear{H8085}{(H8798)} the right{H6664}, O LORD{H3068}, attend{H7181}{(H8685)} unto my cry{H7440}, give ear{H238}{(H8685)} unto my prayer{H8605}, that goeth not{H3808} out of feigned{H4820} lips{H8193}. (kjv-strongs#) Psa 17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. (kjv) ======= Psalm 17:2 ============ Psalms 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.(asv) Psa 17:2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.(D) Psalms 17:2 Let my sentence{H4941} come forth{H3318}{(H8799)} from thy presence{H6440}; let thine eyes{H5869} behold{H2372}{(H8799)} the things that are equal{H4339}. (kjv-strongs#) Psa 17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. (kjv) ======= Psalm 17:3 ============ Psalms 17:3 Thou hast proved my heart; Thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.(asv) Psa 17:3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.(D) Psalms 17:3 Thou hast proved{H974}{(H8804)} mine heart{H3820}; thou hast visited{H6485}{(H8804)} me in the night{H3915}; thou hast tried{H6884}{(H8804)} me, and shalt find{H4672}{(H8799)} nothing; I am purposed{H2161}{(H8800)} that my mouth{H6310} shall not transgress{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. (kjv) ======= Psalm 17:4 ============ Psalms 17:4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.(asv) Psa 17:4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.(D) Psalms 17:4 Concerning the works{H6468} of men{H120}, by the word{H1697} of thy lips{H8193} I have kept{H8104}{(H8804)} me from the paths{H734} of the destroyer{H6530}. (kjv-strongs#) Psa 17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. (kjv) ======= Psalm 17:5 ============ Psalms 17:5 My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.(asv) Psa 17:5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.(D) Psalms 17:5 Hold up{H8551}{(H8800)} my goings{H838} in thy paths{H4570}, that my footsteps{H6471} slip{H4131}{(H8738)} not. (kjv-strongs#) Psa 17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. (kjv) ======= Psalm 17:6 ============ Psalms 17:6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.(asv) Psa 17:6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.(D) Psalms 17:6 I have called{H7121}{(H8804)} upon thee, for thou wilt hear{H6030}{(H8799)} me, O God{H410}: incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} unto me, and hear{H8085}{(H8798)} my speech{H565}. (kjv-strongs#) Psa 17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. (kjv) ======= Psalm 17:7 ============ Psalms 17:7 Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them] .(asv) Psa 17:7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.(D) Psalms 17:7 Shew thy marvellous{H6395}{(H8685)} lovingkindness{H2617}, O thou that savest{H3467}{(H8688)} by thy right hand{H3225} them which put their trust{H2620}{(H8802)} in thee from those that rise up{H6965}{(H8693)} against them. (kjv-strongs#) Psa 17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. (kjv) ======= Psalm 17:8 ============ Psalms 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,(asv) Psa 17:8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel(D) Psalms 17:8 Keep{H8104}{(H8798)} me as the apple{H380} of the eye{H1323}{H5869}, hide{H5641}{(H8686)} me under the shadow{H6738} of thy wings{H3671}, (kjv-strongs#) Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, (kjv) ======= Psalm 17:9 ============ Psalms 17:9 From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.(asv) Psa 17:9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.(D) Psalms 17:9 From{H6440} the wicked{H7563} that{H2098} oppress{H7703}{(H8804)} me, from my deadly{H5315} enemies{H341}{(H8802)}, who compass me about{H5362}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. (kjv) ======= Psalm 17:10 ============ Psalms 17:10 They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.(asv) Psa 17:10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.(D) Psalms 17:10 They are inclosed{H5462}{(H8804)} in their own fat{H2459}: with their mouth{H6310} they speak{H1696}{(H8765)} proudly{H1348}. (kjv-strongs#) Psa 17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. (kjv) ======= Psalm 17:11 ============ Psalms 17:11 They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.(asv) Psa 17:11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;(D) Psalms 17:11 They have now compassed{H5437}{(H8804)} us in our steps{H838}: they have set{H7896}{(H8799)} their eyes{H5869} bowing down{H5186}{(H8800)} to the earth{H776}; (kjv-strongs#) Psa 17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; (kjv) ======= Psalm 17:12 ============ Psalms 17:12 He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.(asv) Psa 17:12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.(D) Psalms 17:12 Like{H1825} as a lion{H738} that is greedy{H3700}{(H8799)} of his prey{H2963}{(H8800)}, and as it were a young lion{H3715} lurking{H3427}{(H8802)} in secret places{H4565}. (kjv-strongs#) Psa 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. (kjv) ======= Psalm 17:13 ============ Psalms 17:13 Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;(asv) Psa 17:13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,(D) Psalms 17:13 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}, disappoint{H6923}{(H8761)} him{H6440}, cast him down{H3766}{(H8685)}: deliver{H6403}{(H8761)} my soul{H5315} from the wicked{H7563}, which is thy sword{H2719}: (kjv-strongs#) Psa 17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: (kjv) ======= Psalm 17:14 ============ Psalms 17:14 From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.(asv) Psa 17:14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.(D) Psalms 17:14 From men{H4962} which are thy hand{H3027}, O LORD{H3068}, from men{H4962} of the world{H2465}, which have their portion{H2506} in this life{H2416}, and whose belly{H990} thou fillest{H4390}{(H8762)} with thy hid{H6840} treasure: they are full{H7646}{(H8799)} of children{H1121}, and leave{H3240}{(H8689)} the rest{H3499} of their substance to their babes{H5768}. (kjv-strongs#) Psa 17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (kjv) ======= Psalm 17:15 ============ Psalms 17:15 As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.(asv) Psa 17:15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.(D) Psalms 17:15 As for me, I will behold{H2372}{(H8799)} thy face{H6440} in righteousness{H6664}: I shall be satisfied{H7646}{(H8799)}, when I awake{H6974}{(H8687)}, with thy likeness{H8544}. (kjv-strongs#) Psa 17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.(kjv) ======= Psalm 18:1 ============ Psalms 18:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said], I love thee, O Jehovah, my strength.(asv) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(D) Psalms 18:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732}, the servant{H5650} of the LORD{H3068}, who spake{H1696}{(H8765)} unto the LORD{H3068} the words{H1697} of this song{H7892} in the day{H3117} that the LORD{H3068} delivered{H5337}{(H8689)} him from the hand{H3709} of all his enemies{H341}{(H8802)}, and from the hand{H3027} of Saul{H7586}: And he said{H559}{(H8799)}, I will love{H7355}{(H8799)} thee, O LORD{H3068}, my strength{H2391}. (kjv-strongs#) Psa 18:1 I will love thee, O LORD, my strength. (kjv) ======= Psalm 18:2 ============ Psalms 18:2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.(asv) Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!(D) Psalms 18:2 The LORD{H3068} is my rock{H5553}, and my fortress{H4686}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; my God{H410}, my strength{H6697}, in whom I will trust{H2620}{(H8799)}; my buckler{H4043}, and the horn{H7161} of my salvation{H3468}, and my high tower{H4869}. (kjv-strongs#) Psa 18:2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. (kjv) ======= Psalm 18:3 ============ Psalms 18:3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.(asv) Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(D) Psalms 18:3 I will call{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, who is worthy to be praised{H1984}{(H8794)}: so shall I be saved{H3467}{(H8735)} from mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 18:3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. (kjv) ======= Psalm 18:4 ============ Psalms 18:4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.(asv) Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(D) Psalms 18:4 The sorrows{H2256} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, and the floods{H5158} of ungodly men{H1100} made me afraid{H1204}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 18:4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. (kjv) ======= Psalm 18:5 ============ Psalms 18:5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.(asv) Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(D) Psalms 18:5 The sorrows{H2256} of hell{H7585} compassed me about{H5437}{(H8804)}: the snares{H4170} of death{H4194} prevented{H6923}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (kjv) ======= Psalm 18:6 ============ Psalms 18:6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.(asv) Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(D) Psalms 18:6 In my distress{H6862} I called{H7121}{(H8799)} upon the LORD{H3068}, and cried{H7768}{(H8762)} unto my God{H430}: he heard{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} out of his temple{H1964}, and my cry{H7775} came{H935}{(H8799)} before{H6440} him, even into his ears{H241}. (kjv-strongs#) Psa 18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. (kjv) ======= Psalm 18:7 ============ Psalms 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.(asv) Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.(D) Psalms 18:7 Then the earth{H776} shook{H1607}{(H8799)} and trembled{H7493}{(H8799)}; the foundations{H4146} also of the hills{H2022} moved{H7264}{(H8799)} and were shaken{H1607}{(H8691)}, because he was wroth{H2734}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. (kjv) ======= Psalm 18:8 ============ Psalms 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.(asv) Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(D) Psalms 18:8 There went up{H5927}{(H8804)} a smoke{H6227} out of his nostrils{H639}, and fire{H784} out of his mouth{H6310} devoured{H398}{(H8799)}: coals{H1513} were kindled{H1197}{(H8804)} by it. (kjv-strongs#) Psa 18:8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. (kjv) ======= Psalm 18:9 ============ Psalms 18:9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.(asv) Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(D) Psalms 18:9 He bowed{H5186}{(H8799)} the heavens{H8064} also, and came down{H3381}{(H8799)}: and darkness{H6205} was under his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. (kjv) ======= Psalm 18:10 ============ Psalms 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.(asv) Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.(D) Psalms 18:10 And he rode{H7392}{(H8799)} upon a cherub{H3742}, and did fly{H5774}{(H8799)}: yea, he did fly{H1675}{(H8799)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}. (kjv-strongs#) Psa 18:10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. (kjv) ======= Psalm 18:11 ============ Psalms 18:11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(asv) Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.(D) Psalms 18:11 He made{H7896}{(H8799)} darkness{H2822} his secret place{H5643}; his pavilion{H5521} round about{H5439} him were dark{H2824} waters{H4325} and thick clouds{H5645} of the skies{H7834}. (kjv-strongs#) Psa 18:11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. (kjv) ======= Psalm 18:12 ============ Psalms 18:12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.(asv) Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.(D) Psalms 18:12 At the brightness{H5051} that was before him his thick clouds{H5645} passed{H5674}{(H8804)}, hail{H1259} stones and coals{H1513} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Psa 18:12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. (kjv) ======= Psalm 18:13 ============ Psalms 18:13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.(asv) Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.(D) Psalms 18:13 The LORD{H3068} also thundered{H7481}{(H8686)} in the heavens{H8064}, and the Highest{H5945} gave{H5414}{(H8799)} his voice{H6963}; hail{H1259} stones and coals{H1513} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Psa 18:13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. (kjv) ======= Psalm 18:14 ============ Psalms 18:14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.(asv) Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.(D) Psalms 18:14 Yea, he sent out{H7971}{(H8799)} his arrows{H2671}, and scattered{H6327}{(H8686)} them; and he shot out{H7232}{(H8804)} lightnings{H1300}, and discomfited{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Psa 18:14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. (kjv) ======= Psalm 18:15 ============ Psalms 18:15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.(asv) Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.(D) Psalms 18:15 Then the channels{H650} of waters{H4325} were seen{H7200}{(H8735)}, and the foundations{H4146} of the world{H8398} were discovered{H1540}{(H8735)} at thy rebuke{H1606}, O LORD{H3068}, at the blast{H5397} of the breath{H7307} of thy nostrils{H639}. (kjv-strongs#) Psa 18:15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. (kjv) ======= Psalm 18:16 ============ Psalms 18:16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.(asv) Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.(D) Psalms 18:16 He sent{H7971}{(H8799)} from above{H4791}, he took{H3947}{(H8799)} me, he drew{H4871}{(H8686)} me out of many{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Psa 18:16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. (kjv) ======= Psalm 18:17 ============ Psalms 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; For they were too mighty for me.(asv) Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,(D) Psalms 18:17 He delivered{H5337}{(H8686)} me from my strong{H5794} enemy{H341}{(H8802)}, and from them which hated{H8130}{(H8802)} me: for they were too strong{H553}{(H8804)} for me. (kjv-strongs#) Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. (kjv) ======= Psalm 18:18 ============ Psalms 18:18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.(asv) Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(D) Psalms 18:18 They prevented{H6923}{(H8762)} me in the day{H3117} of my calamity{H343}: but the LORD{H3068} was my stay{H4937}. (kjv-strongs#) Psa 18:18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. (kjv) ======= Psalm 18:19 ============ Psalms 18:19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.(asv) Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(D) Psalms 18:19 He brought me forth{H3318}{(H8686)} also into a large place{H4800}; he delivered{H2502}{(H8762)} me, because he delighted{H2654}{(H8804)} in me. (kjv-strongs#) Psa 18:19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. (kjv) ======= Psalm 18:20 ============ Psalms 18:20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.(asv) Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(D) Psalms 18:20 The LORD{H3068} rewarded{H1580}{(H8799)} me according to my righteousness{H6664}; according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} hath he recompensed{H7725}{(H8686)} me. (kjv-strongs#) Psa 18:20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. (kjv) ======= Psalm 18:21 ============ Psalms 18:21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.(asv) Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(D) Psalms 18:21 For I have kept{H8104}{(H8804)} the ways{H1870} of the LORD{H3068}, and have not wickedly departed{H7561}{(H8804)} from my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 18:21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. (kjv) ======= Psalm 18:22 ============ Psalms 18:22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.(asv) Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(D) Psalms 18:22 For all his judgments{H4941} were before me, and I did not put away{H5493}{(H8686)} his statutes{H2708} from me. (kjv-strongs#) Psa 18:22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. (kjv) ======= Psalm 18:23 ============ Psalms 18:23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.(asv) Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(D) Psalms 18:23 I was also upright{H8549} before him, and I kept{H8104}{(H8691)} myself from mine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Psa 18:23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. (kjv) ======= Psalm 18:24 ============ Psalms 18:24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.(asv) Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.(D) Psalms 18:24 Therefore hath the LORD{H3068} recompensed{H7725}{(H8686)} me according to my righteousness{H6664}, according to the cleanness{H1252} of my hands{H3027} in his eyesight{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 18:24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. (kjv) ======= Psalm 18:25 ============ Psalms 18:25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;(asv) Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,(D) Psalms 18:25 With the merciful{H2623} thou wilt shew thyself merciful{H2616}{(H8691)}; with an upright{H8549} man{H1399} thou wilt shew thyself upright{H8552}{(H8691)}; (kjv-strongs#) Psa 18:25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; (kjv) ======= Psalm 18:26 ============ Psalms 18:26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.(asv) Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(D) Psalms 18:26 With the pure{H1305}{(H8737)} thou wilt shew thyself pure{H1305}{(H8691)}; and with the froward{H6141} thou wilt shew thyself froward{H6617}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 18:26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. (kjv) ======= Psalm 18:27 ============ Psalms 18:27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.(asv) Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.(D) Psalms 18:27 For thou wilt save{H3467}{(H8686)} the afflicted{H6041} people{H5971}; but wilt bring down{H8213}{(H8686)} high{H7311}{(H8802)} looks{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 18:27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. (kjv) ======= Psalm 18:28 ============ Psalms 18:28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.(asv) Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.(D) Psalms 18:28 For thou wilt light{H215}{(H8686)} my candle{H5216}: the LORD{H3068} my God{H430} will enlighten{H5050}{(H8686)} my darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Psa 18:28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. (kjv) ======= Psalm 18:29 ============ Psalms 18:29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.(asv) Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(D) Psalms 18:29 For by thee I have run through{H7323}{(H8799)} a troop{H1416}; and by my God{H430} have I leaped over{H1801}{(H8762)} a wall{H7791}. (kjv-strongs#) Psa 18:29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. (kjv) ======= Psalm 18:30 ============ Psalms 18:30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.(asv) Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(D) Psalms 18:30 As for God{H410}, his way{H1870} is perfect{H8549}: the word{H565} of the LORD{H3068} is tried{H6884}{(H8803)}: he is a buckler{H4043} to all those that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) Psa 18:30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. (kjv) ======= Psalm 18:31 ============ Psalms 18:31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,(asv) Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?(D) Psalms 18:31 For who is God{H433} save{H1107} the LORD{H3068}? or who is a rock{H6697} save{H2108} our God{H430}? (kjv-strongs#) Psa 18:31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? (kjv) ======= Psalm 18:32 ============ Psalms 18:32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?(asv) Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.(D) Psalms 18:32 It is God{H410} that girdeth{H247}{(H8764)} me with strength{H2428}, and maketh{H5414}{(H8799)} my way{H1870} perfect{H8549}. (kjv-strongs#) Psa 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (kjv) ======= Psalm 18:33 ============ Psalms 18:33 He maketh my feet like hinds' [feet] : And setteth me upon my high places.(asv) Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(D) Psalms 18:33 He maketh{H7737}{(H8764)} my feet{H7272} like hinds{H355}' feet, and setteth{H5975}{(H8686)} me upon my high places{H1116}. (kjv-strongs#) Psa 18:33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. (kjv) ======= Psalm 18:34 ============ Psalms 18:34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.(asv) Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.(D) Psalms 18:34 He teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H4421}, so that a bow{H7198} of steel{H5154} is broken{H5181}{(H8765)} by mine arms{H2220}. (kjv-strongs#) Psa 18:34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (kjv) ======= Psalm 18:35 ============ Psalms 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.(asv) Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(D) Psalms 18:35 Thou hast also given{H5414}{(H8799)} me the shield{H4043} of thy salvation{H3468}: and thy right hand{H3225} hath holden me up{H5582}{(H8799)}, and thy gentleness{H6037} hath made me great{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 18:35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. (kjv) ======= Psalm 18:36 ============ Psalms 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.(asv) Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(D) Psalms 18:36 Thou hast enlarged{H7337}{(H8686)} my steps{H6806} under me, that my feet{H7166} did not slip{H4571}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 18:36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (kjv) ======= Psalm 18:37 ============ Psalms 18:37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.(asv) Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(D) Psalms 18:37 I have pursued{H7291}{(H8799)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and overtaken{H5381}{(H8686)} them: neither did I turn again{H7725}{(H8799)} till they were consumed{H3615}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Psa 18:37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. (kjv) ======= Psalm 18:38 ============ Psalms 18:38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.(asv) Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(D) Psalms 18:38 I have wounded{H4272}{(H8799)} them that they were not able{H3201}{(H8799)} to rise{H6965}{(H8800)}: they are fallen{H5307}{(H8799)} under my feet{H7272}. (kjv-strongs#) Psa 18:38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. (kjv) ======= Psalm 18:39 ============ Psalms 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.(asv) Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(D) Psalms 18:39 For thou hast girded{H247}{(H8762)} me with strength{H2428} unto the battle{H4421}: thou hast subdued{H3766}{(H8686)} under me those that rose up{H6965}{(H8801)} against me. (kjv-strongs#) Psa 18:39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. (kjv) ======= Psalm 18:40 ============ Psalms 18:40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.(asv) Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.(D) Psalms 18:40 Thou hast also given{H5414}{(H8804)} me the necks{H6203} of mine enemies{H341}{(H8802)}; that I might destroy{H6789}{(H8686)} them that hate{H8130}{(H8764)} me. (kjv-strongs#) Psa 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. (kjv) ======= Psalm 18:41 ============ Psalms 18:41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.(asv) Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(D) Psalms 18:41 They cried{H7768}{(H8762)}, but there was none to save{H3467}{(H8688)} them: even unto the LORD{H3068}, but he answered{H6030}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Psa 18:41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. (kjv) ======= Psalm 18:42 ============ Psalms 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.(asv) Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.(D) Psalms 18:42 Then did I beat{H7833}{(H8799)} them small as the dust{H6083} before{H6440} the wind{H7307}: I did cast them out{H7324}{(H8686)} as the dirt{H2916} in the streets{H2351}. (kjv-strongs#) Psa 18:42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. (kjv) ======= Psalm 18:43 ============ Psalms 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.(asv) Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;(D) Psalms 18:43 Thou hast delivered{H6403}{(H8762)} me from the strivings{H7379} of the people{H5971}; and thou hast made{H7760}{(H8799)} me the head{H7218} of the heathen{H1471}: a people{H5971} whom I have not known{H3045}{(H8804)} shall serve{H5647}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 18:43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. (kjv) ======= Psalm 18:44 ============ Psalms 18:44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.(asv) Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;(D) Psalms 18:44 As soon as they hear{H8088}{H241} of me, they shall obey{H8085}{(H8735)} me: the strangers{H1121}{H5236} shall submit{H3584}{(H8762)} themselves unto me. (kjv-strongs#) Psa 18:44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. (kjv) ======= Psalm 18:45 ============ Psalms 18:45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.(asv) Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(D) Psalms 18:45 The strangers{H1121}{H5236} shall fade away{H5034}{(H8799)}, and be afraid{H2727}{(H8799)} out of their close places{H4526}. (kjv-strongs#) Psa 18:45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. (kjv) ======= Psalm 18:46 ============ Psalms 18:46 Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(asv) Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,(D) Psalms 18:46 The LORD{H3068} liveth{H2416}; and blessed{H1288}{(H8803)} be my rock{H6697}; and let the God{H430} of my salvation{H3468} be exalted{H7311}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 18:46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. (kjv) ======= Psalm 18:47 ============ Psalms 18:47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.(asv) Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;(D) Psalms 18:47 It is God{H410} that avengeth{H5414}{(H8802)}{H5360} me, and subdueth{H1696}{(H8686)} the people{H5971} under me. (kjv-strongs#) Psa 18:47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. (kjv) ======= Psalm 18:48 ============ Psalms 18:48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.(asv) Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(D) Psalms 18:48 He delivereth{H6403}{(H8764)} me from mine enemies{H341}{(H8802)}: yea, thou liftest me up{H7311}{(H8787)} above those that rise up{H6965}{(H8801)} against me: thou hast delivered{H5337}{(H8686)} me from the violent{H2555} man{H376}. (kjv-strongs#) Psa 18:48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. (kjv) ======= Psalm 18:49 ============ Psalms 18:49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.(asv) Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(D) Psalms 18:49 Therefore will I give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee, O LORD{H3068}, among the heathen{H1471}, and sing praises{H2167}{(H8762)} unto thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 18:49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. (kjv) ======= Psalm 18:50 ============ Psalms 18:50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.(asv) Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(D) Psalms 18:50 Great{H1431}{(H8688)} deliverance{H3444} giveth he to his king{H4428}; and sheweth{H6213}{(H8802)} mercy{H2617} to his anointed{H4899}, to David{H1732}, and to his seed{H2233} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 18:50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.(kjv) ======= Psalm 19:1 ============ Psalms 19:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.(asv) Psa 19:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.(D) Psalms 19:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. The heavens{H8064} declare{H5608}{(H8764)} the glory{H3519} of God{H410}; and the firmament{H7549} sheweth his{H5046}{(H8688)} handywork{H4639}{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 19:1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (kjv) ======= Psalm 19:2 ============ Psalms 19:2 Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.(asv) Psa 19:2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.(D) Psalms 19:2 Day{H3117} unto day{H3117} uttereth{H5042}{(H8686)} speech{H562}, and night{H3915} unto night{H3915} sheweth{H2331}{(H8762)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Psa 19:2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. (kjv) ======= Psalm 19:3 ============ Psalms 19:3 There is no speech nor language; Their voice is not heard.(asv) Psa 19:3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.(D) Psalms 19:3 There is no speech{H562} nor language{H1697}, where their voice{H6963} is not heard{H8085}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 19:3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. (kjv) ======= Psalm 19:4 ============ Psalms 19:4 Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,(asv) Psa 19:4 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;(D) Psalms 19:4 Their line{H6957} is gone out{H3318}{(H8804)} through all the earth{H776}, and their words{H4405} to the end{H7097} of the world{H8398}. In them hath he set{H7760}{(H8804)} a tabernacle{H168} for the sun{H8121}, (kjv-strongs#) Psa 19:4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, (kjv) ======= Psalm 19:5 ============ Psalms 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.(asv) Psa 19:5 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.(D) Psalms 19:5 Which is as a bridegroom{H2860} coming out{H3318}{(H8802)} of his chamber{H2646}, and rejoiceth{H7797}{(H8799)} as a strong man{H1368} to run{H7323}{(H8800)} a race{H734}. (kjv-strongs#) Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. (kjv) ======= Psalm 19:6 ============ Psalms 19:6 His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.(asv) Psa 19:6 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.(D) Psalms 19:6 His going forth{H4161} is from the end{H7097} of the heaven{H8064}, and his circuit{H8622} unto the ends{H7098} of it: and there is nothing hid{H5641}{(H8737)} from the heat{H2535} thereof. (kjv-strongs#) Psa 19:6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. (kjv) ======= Psalm 19:7 ============ Psalms 19:7 The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.(asv) Psa 19:7 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.(D) Psalms 19:7 The law{H8451} of the LORD{H3068} is perfect{H8549}, converting{H7725}{(H8688)} the soul{H5315}: the testimony{H5715} of the LORD{H3068} is sure{H539}{(H8737)}, making wise{H2449}{(H8688)} the simple{H6612}. (kjv-strongs#) Psa 19:7 The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. (kjv) ======= Psalm 19:8 ============ Psalms 19:8 The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.(asv) Psa 19:8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.(D) Psalms 19:8 The statutes{H6490} of the LORD{H3068} are right{H3477}, rejoicing{H8055}{(H8764)} the heart{H3820}: the commandment{H4687} of the LORD{H3068} is pure{H1249}, enlightening{H215}{(H8688)} the eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 19:8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. (kjv) ======= Psalm 19:9 ============ Psalms 19:9 The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.(asv) Psa 19:9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.(D) Psalms 19:9 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is clean{H2889}, enduring{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}: the judgments{H4941} of the LORD{H3068} are true{H571} and righteous{H6663}{(H8804)} altogether{H3162}. (kjv-strongs#) Psa 19:9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. (kjv) ======= Psalm 19:10 ============ Psalms 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.(asv) Psa 19:10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.(D) Psalms 19:10 More to be desired{H2530}{(H8737)} are they than gold{H2091}, yea, than much{H7227} fine gold{H6337}: sweeter{H4966} also than honey{H1706} and the honeycomb{H5317}{H6688}. (kjv-strongs#) Psa 19:10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. (kjv) ======= Psalm 19:11 ============ Psalms 19:11 Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.(asv) Psa 19:11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.(D) Psalms 19:11 Moreover by them is thy servant{H5650} warned{H2094}{(H8737)}: and in keeping{H8104}{(H8800)} of them there is great{H7227} reward{H6118}. (kjv-strongs#) Psa 19:11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. (kjv) ======= Psalm 19:12 ============ Psalms 19:12 Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults] .(asv) Psa 19:12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!(D) Psalms 19:12 Who can understand{H995}{(H8799)} his errors{H7691}? cleanse{H5352}{(H8761)} thou me from secret{H5641}{(H8737)} faults. (kjv-strongs#) Psa 19:12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. (kjv) ======= Psalm 19:13 ============ Psalms 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous [sins] ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.(asv) Psa 19:13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.(D) Psalms 19:13 Keep back{H2820}{(H8798)} thy servant{H5650} also from presumptuous{H2086} sins; let them not have dominion{H4910}{(H8799)} over me: then shall I be upright{H8552}{(H8799)}, and I shall be innocent{H5352}{(H8738)} from the great{H7227} transgression{H6588}. (kjv-strongs#) Psa 19:13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. (kjv) ======= Psalm 19:14 ============ Psalms 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.(asv) Psa 19:14 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.(D) Psalms 19:14 Let the words{H561} of my mouth{H6310}, and the meditation{H1902} of my heart{H3820}, be acceptable{H7522} in thy sight{H6440}, O LORD{H3068}, my strength{H6697}, and my redeemer{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 19:14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.(kjv) ======= Psalm 20:1 ============ Psalms 20:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Jehovah answer thee in the day of trouble; The name of the God of Jacob set thee up on high;(asv) Psa 20:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!(D) Psalms 20:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. The LORD{H3068} hear{H6030}{(H8799)} thee in the day{H3117} of trouble{H6869}; the name{H8034} of the God{H430} of Jacob{H3290} defend{H7682}{(H8762)} thee; (kjv-strongs#) Psa 20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; (kjv) ======= Psalm 20:2 ============ Psalms 20:2 Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;(asv) Psa 20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.(D) Psalms 20:2 Send{H7971}{(H8799)} thee help{H5828} from the sanctuary{H6944}, and strengthen{H5582}{(H8799)} thee out of Zion{H6726}; (kjv-strongs#) Psa 20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; (kjv) ======= Psalm 20:3 ============ Psalms 20:3 Remember all thy offerings, And accept thy burnt-sacrifice; {{Selah(asv) Psa 20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.)(D) Psalms 20:3 Remember{H2142}{(H8799)} all thy offerings{H4503}, and accept{H1878}{(H8762)} thy burnt sacrifice{H5930}; Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. (kjv) ======= Psalm 20:4 ============ Psalms 20:4 Grant thee thy heart's desire, And fulfil all thy counsel.(asv) Psa 20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge.(D) Psalms 20:4 Grant{H5414}{(H8799)} thee according to thine own heart{H3824}, and fulfil{H4390}{(H8762)} all thy counsel{H6098}. (kjv-strongs#) Psa 20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (kjv) ======= Psalm 20:5 ============ Psalms 20:5 We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.(asv) Psa 20:5 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!(D) Psalms 20:5 We will rejoice{H7442}{(H8762)} in thy salvation{H3444}, and in the name{H8034} of our God{H430} we will set up our banners{H1713}{(H8799)}: the LORD{H3068} fulfil{H4390}{(H8762)} all thy petitions{H4862}. (kjv-strongs#) Psa 20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. (kjv) ======= Psalm 20:6 ============ Psalms 20:6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.(asv) Psa 20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.(D) Psalms 20:6 Now know{H3045}{(H8804)} I that the LORD{H3068} saveth{H3467}{(H8689)} his anointed{H4899}; he will hear{H6030}{(H8799)} him from his holy{H6944} heaven{H8064} with the saving{H3468} strength{H1369} of his right hand{H3225}. (kjv-strongs#) Psa 20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (kjv) ======= Psalm 20:7 ============ Psalms 20:7 Some [trust] in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.(asv) Psa 20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.(D) Psalms 20:7 Some trust in chariots{H7393}, and some in horses{H5483}: but we will remember{H2142}{(H8686)} the name{H8034} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. (kjv) ======= Psalm 20:8 ============ Psalms 20:8 They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.(asv) Psa 20:8 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.(D) Psalms 20:8 They are brought down{H3766}{(H8804)} and fallen{H5307}{(H8804)}: but we are risen{H6965}{(H8804)}, and stand upright{H5749}{(H8696)}. (kjv-strongs#) Psa 20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. (kjv) ======= Psalm 20:9 ============ Psalms 20:9 Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.(asv) Psa 20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!(D) Psalms 20:9 Save{H3467}{(H8685)}, LORD{H3068}: let the king{H4428} hear{H6030}{(H8799)} us when{H3117} we call{H7121}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.(kjv) ======= Psalm 21:1 ============ Psalms 21:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!(asv) Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!(D) Psalms 21:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. The king{H4428} shall joy{H8055}{(H8799)} in thy strength{H5797}, O LORD{H3068}; and in thy salvation{H3444} how greatly{H3966} shall he rejoice{H1523}{(H8799)}! (kjv-strongs#) Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! (kjv) ======= Psalm 21:2 ============ Psalms 21:2 Thou hast given him his heart's desire, And hast not withholden the request of his lips. {{Selah(asv) Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)(D) Psalms 21:2 Thou hast given{H5414}{(H8804)} him his heart's{H3820} desire{H8378}, and hast not withholden{H4513}{(H8804)} the request{H782} of his lips{H8193}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (kjv) ======= Psalm 21:3 ============ Psalms 21:3 For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.(asv) Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.(D) Psalms 21:3 For thou preventest{H6923}{(H8762)} him with the blessings{H1293} of goodness{H2896}: thou settest{H7896}{(H8799)} a crown{H5850} of pure gold{H6337} on his head{H7218}. (kjv-strongs#) Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. (kjv) ======= Psalm 21:4 ============ Psalms 21:4 He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.(asv) Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.(D) Psalms 21:4 He asked{H7592}{(H8804)} life{H2416} of thee, and thou gavest{H5414}{(H8804)} it him, even length{H753} of days{H3117} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (kjv) ======= Psalm 21:5 ============ Psalms 21:5 His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.(asv) Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.(D) Psalms 21:5 His glory{H3519} is great{H1419} in thy salvation{H3444}: honour{H1935} and majesty{H1926} hast thou laid{H7737}{(H8762)} upon him. (kjv-strongs#) Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. (kjv) ======= Psalm 21:6 ============ Psalms 21:6 For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.(asv) Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.(D) Psalms 21:6 For thou hast made{H7896}{(H8799)} him most blessed{H1293} for ever{H5703}: thou hast made{H2302}{(H8762)} him exceeding glad{H8057} with thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (kjv) ======= Psalm 21:7 ============ Psalms 21:7 For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.(asv) Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.(D) Psalms 21:7 For the king{H4428} trusteth{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068}, and through the mercy{H2617} of the most High{H5945} he shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (kjv) ======= Psalm 21:8 ============ Psalms 21:8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.(asv) Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.(D) Psalms 21:8 Thine hand{H3027} shall find out{H4672}{(H8799)} all thine enemies{H341}{(H8802)}: thy right hand{H3225} shall find out{H4672}{(H8799)} those that hate{H8130}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. (kjv) ======= Psalm 21:9 ============ Psalms 21:9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.(asv) Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.(D) Psalms 21:9 Thou shalt make{H7896}{(H8799)} them as a fiery{H784} oven{H8574} in the time{H6256} of thine anger{H6440}: the LORD{H3068} shall swallow them up{H1104}{(H8762)} in his wrath{H639}, and the fire{H784} shall devour{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (kjv) ======= Psalm 21:10 ============ Psalms 21:10 Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.(asv) Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.(D) Psalms 21:10 Their fruit{H6529} shalt thou destroy{H6}{(H8762)} from the earth{H776}, and their seed{H2233} from among the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (kjv) ======= Psalm 21:11 ============ Psalms 21:11 For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.(asv) Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.(D) Psalms 21:11 For they intended{H5186}{(H8804)} evil{H7451} against thee: they imagined{H2803}{(H8804)} a mischievous device{H4209}, which they are not able{H3201}{(H8799)} to perform. (kjv-strongs#) Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (kjv) ======= Psalm 21:12 ============ Psalms 21:12 For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.(asv) Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.(D) Psalms 21:12 Therefore shalt thou make{H7896}{(H8799)} them turn their back{H7926}, when thou shalt make ready{H3559}{(H8787)} thine arrows upon thy strings{H4340} against the face{H6440} of them. (kjv-strongs#) Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (kjv) ======= Psalm 21:13 ============ Psalms 21:13 Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power.(asv) Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.(D) Psalms 21:13 Be thou exalted{H7311}{(H8798)}, LORD{H3068}, in thine own strength{H5797}: so will we sing{H7891}{(H8799)} and praise{H2167}{(H8762)} thy power{H1369}. (kjv-strongs#) Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(kjv) ======= Psalm 22:1 ============ Psalms 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(asv) Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(D) Psalms 22:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)} upon Aijeleth{H365} Shahar{H7837}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. My God{H410}, my God{H410}, why hast thou forsaken{H5800}{(H8804)} me? why art thou so far{H7350} from helping{H3444} me, and from the words{H1697} of my roaring{H7581}? (kjv-strongs#) Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? (kjv) ======= Psalm 22:2 ============ Psalms 22:2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.(asv) Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(D) Psalms 22:2 O my God{H430}, I cry{H7121}{(H8799)} in the daytime{H3119}, but thou hearest{H6030}{(H8799)} not; and in the night season{H3915}, and am not silent{H1747}. (kjv-strongs#) Psa 22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. (kjv) ======= Psalm 22:3 ============ Psalms 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.(asv) Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(D) Psalms 22:3 But thou art holy{H6918}, O thou that inhabitest{H3427}{(H8802)} the praises{H8416} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. (kjv) ======= Psalm 22:4 ============ Psalms 22:4 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.(asv) Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(D) Psalms 22:4 Our fathers{H1} trusted{H982}{(H8804)} in thee: they trusted{H982}{(H8804)}, and thou didst deliver{H6403}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Psa 22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. (kjv) ======= Psalm 22:5 ============ Psalms 22:5 They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.(asv) Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(D) Psalms 22:5 They cried{H2199}{(H8804)} unto thee, and were delivered{H4422}{(H8738)}: they trusted{H982}{(H8804)} in thee, and were not confounded{H954}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. (kjv) ======= Psalm 22:6 ============ Psalms 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.(asv) Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(D) Psalms 22:6 But I am a worm{H8438}, and no man{H376}; a reproach{H2781} of men{H120}, and despised{H959}{(H8803)} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. (kjv) ======= Psalm 22:7 ============ Psalms 22:7 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] ,(asv) Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(D) Psalms 22:7 All they that see{H7200}{(H8802)} me laugh me to scorn{H3932}{(H8686)}: they shoot out{H6358}{(H8686)} the lip{H8193}, they shake{H5128}{(H8686)} the head{H7218}, saying, (kjv-strongs#) Psa 22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, (kjv) ======= Psalm 22:8 ============ Psalms 22:8 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.(asv) Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(D) Psalms 22:8 He trusted{H1556}{(H8800)} on the LORD{H3068} that he would deliver{H6403}{(H8762)} him: let him deliver{H5337}{(H8686)} him, seeing he delighted{H2654}{(H8804)} in him. (kjv-strongs#) Psa 22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. (kjv) ======= Psalm 22:9 ============ Psalms 22:9 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.(asv) Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(D) Psalms 22:9 But thou art he that took{H1518}{(H8801)} me out of the womb{H990}: thou didst make me hope{H982}{(H8688)} when I was upon my mother's{H517} breasts{H7699}. (kjv-strongs#) Psa 22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. (kjv) ======= Psalm 22:10 ============ Psalms 22:10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.(asv) Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(D) Psalms 22:10 I was cast{H7993}{(H8717)} upon thee from the womb{H7358}: thou art my God{H410} from my mother's{H517} belly{H990}. (kjv-strongs#) Psa 22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (kjv) ======= Psalm 22:11 ============ Psalms 22:11 Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.(asv) Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(D) Psalms 22:11 Be not far{H7368}{(H8799)} from me; for trouble{H6869} is near{H7138}; for there is none to help{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. (kjv) ======= Psalm 22:12 ============ Psalms 22:12 Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.(asv) Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(D) Psalms 22:12 Many{H7227} bulls{H6499} have compassed{H5437}{(H8804)} me: strong{H47} bulls of Bashan{H1316} have beset me round{H3803}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. (kjv) ======= Psalm 22:13 ============ Psalms 22:13 They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.(asv) Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(D) Psalms 22:13 They gaped{H6475}{(H8804)} upon me with their mouths{H6310}, as a ravening{H2963}{(H8802)} and a roaring{H7580}{(H8802)} lion{H738}. (kjv-strongs#) Psa 22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. (kjv) ======= Psalm 22:14 ============ Psalms 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.(asv) Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(D) Psalms 22:14 I am poured out{H8210}{(H8738)} like water{H4325}, and all my bones{H6106} are out of joint{H6504}{(H8694)}: my heart{H3820} is like wax{H1749}; it is melted{H4549}{(H8738)} in the midst{H8432} of my bowels{H4578}. (kjv-strongs#) Psa 22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. (kjv) ======= Psalm 22:15 ============ Psalms 22:15 My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.(asv) Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(D) Psalms 22:15 My strength{H3581} is dried up{H3001}{(H8804)} like a potsherd{H2789}; and my tongue{H3956} cleaveth{H1692}{(H8716)} to my jaws{H4455}; and thou hast brought{H8239}{(H8799)} me into the dust{H6083} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. (kjv) ======= Psalm 22:16 ============ Psalms 22:16 For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.(asv) Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(D) Psalms 22:16 For dogs{H3611} have compassed{H5437}{(H8804)} me: the assembly{H5712} of the wicked{H7489}{(H8688)} have inclosed{H5362}{(H8689)} me: they pierced{H3738}{(H8804)}{(H8675)}{H738} my hands{H3027} and my feet{H7272}. (kjv-strongs#) Psa 22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. (kjv) ======= Psalm 22:17 ============ Psalms 22:17 I may count all my bones; They look and stare upon me.(asv) Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(D) Psalms 22:17 I may tell{H5608}{(H8762)} all my bones{H6106}: they look{H5027}{(H8686)} and stare{H7200}{(H8799)} upon me. (kjv-strongs#) Psa 22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me. (kjv) ======= Psalm 22:18 ============ Psalms 22:18 They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.(asv) Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(D) Psalms 22:18 They part{H2505}{(H8762)} my garments{H899} among them, and cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486} upon my vesture{H3830}. (kjv-strongs#) Psa 22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. (kjv) ======= Psalm 22:19 ============ Psalms 22:19 But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.(asv) Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(D) Psalms 22:19 But be not thou far{H7368}{(H8799)} from me, O LORD{H3068}: O my strength{H360}, haste{H2363}{(H8798)} thee to help{H5833} me. (kjv-strongs#) Psa 22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. (kjv) ======= Psalm 22:20 ============ Psalms 22:20 Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.(asv) Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(D) Psalms 22:20 Deliver{H5337}{(H8685)} my soul{H5315} from the sword{H2719}; my darling{H3173} from the power{H3027} of the dog{H3611}. (kjv-strongs#) Psa 22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. (kjv) ======= Psalm 22:21 ============ Psalms 22:21 Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.(asv) Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(D) Psalms 22:21 Save{H3467}{(H8685)} me from the lion's{H738} mouth{H6310}: for thou hast heard{H6030}{(H8804)} me from the horns{H7161} of the unicorns{H7214}. (kjv-strongs#) Psa 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. (kjv) ======= Psalm 22:22 ============ Psalms 22:22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.(asv) Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(D) Psalms 22:22 I will declare{H5608}{(H8762)} thy name{H8034} unto my brethren{H251}: in the midst{H8432} of the congregation{H6951} will I praise{H1984}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Psa 22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. (kjv) ======= Psalm 22:23 ============ Psalms 22:23 Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.(asv) Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(D) Psalms 22:23 Ye that fear{H3373} the LORD{H3068}, praise{H1984}{(H8761)} him; all ye the seed{H2233} of Jacob{H3290}, glorify{H3513}{(H8761)} him; and fear{H1481}{(H8798)} him, all ye the seed{H2233} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. (kjv) ======= Psalm 22:24 ============ Psalms 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.(asv) Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(D) Psalms 22:24 For he hath not despised{H959}{(H8804)} nor abhorred{H8262}{(H8765)} the affliction{H6039} of the afflicted{H6041}; neither hath he hid{H5641}{(H8689)} his face{H6440} from him; but when he cried{H7768}{(H8763)} unto him, he heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. (kjv) ======= Psalm 22:25 ============ Psalms 22:25 Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.(asv) Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(D) Psalms 22:25 My praise{H8416} shall be of thee in the great{H7227} congregation{H6951}: I will pay{H7999}{(H8762)} my vows{H5088} before them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#) Psa 22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (kjv) ======= Psalm 22:26 ============ Psalms 22:26 The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.(asv) Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(D) Psalms 22:26 The meek{H6035} shall eat{H398}{(H8799)} and be satisfied{H7646}{(H8799)}: they shall praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3068} that seek{H1875}{(H8802)} him: your heart{H3824} shall live{H2421}{(H8799)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. (kjv) ======= Psalm 22:27 ============ Psalms 22:27 All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.(asv) Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(D) Psalms 22:27 All the ends{H657} of the world{H776} shall remember{H2142}{(H8799)} and turn{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: and all the kindreds{H4940} of the nations{H1471} shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Psa 22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. (kjv) ======= Psalm 22:28 ============ Psalms 22:28 For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.(asv) Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(D) Psalms 22:28 For the kingdom{H4410} is the LORD'S{H3068}: and he is the governor{H4910}{(H8802)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Psa 22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. (kjv) ======= Psalm 22:29 ============ Psalms 22:29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.(asv) Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(D) Psalms 22:29 All they that be fat{H1879} upon earth{H776} shall eat{H398}{(H8804)} and worship{H7812}{(H8691)}: all they that go down{H3381}{(H8802)} to the dust{H6083} shall bow{H3766}{(H8799)} before{H6440} him: and none can keep alive{H2421}{(H8765)} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. (kjv) ======= Psalm 22:30 ============ Psalms 22:30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.(asv) Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(D) Psalms 22:30 A seed{H2233} shall serve{H5647}{(H8799)} him; it shall be accounted{H5608}{(H8792)} to the Lord{H136} for a generation{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. (kjv) ======= Psalm 22:31 ============ Psalms 22:31 They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.(asv) Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(D) Psalms 22:31 They shall come{H935}{(H8799)}, and shall declare{H5046}{(H8686)} his righteousness{H6666} unto a people{H5971} that shall be born{H3205}{(H8737)}, that he hath done{H6213}{(H8804)} this. (kjv-strongs#) Psa 22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.(kjv) ======= Psalm 23:1 ============ Psalms 23:1 [A Psalm of David]. Jehovah is my shepherd; I shall not want.(asv) Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(D) Psalms 23:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. The LORD{H3068} is my shepherd{H7462}{(H8802)}; I shall not want{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. (kjv) ======= Psalm 23:2 ============ Psalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.(asv) Psa 23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.(D) Psalms 23:2 He maketh me to lie down{H7257}{(H8686)} in green{H1877} pastures{H4999}: he leadeth{H5095}{(H8762)} me beside the still{H4496} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Psa 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. (kjv) ======= Psalm 23:3 ============ Psalms 23:3 He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name's sake.(asv) Psa 23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.(D) Psalms 23:3 He restoreth{H7725}{(H8787)} my soul{H5315}: he leadeth{H5148}{(H8686)} me in the paths{H4570} of righteousness{H6664} for his name's{H8034} sake. (kjv-strongs#) Psa 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. (kjv) ======= Psalm 23:4 ============ Psalms 23:4 Yea, thou I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.(asv) Psa 23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.(D) Psalms 23:4 Yea, though I walk{H3212}{(H8799)} through the valley{H1516} of the shadow of death{H6757}, I will fear{H3372}{(H8799)} no evil{H7451}: for thou art with me; thy rod{H7626} and thy staff{H4938} they comfort{H5162}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (kjv) ======= Psalm 23:5 ============ Psalms 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.(asv) Psa 23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.(D) Psalms 23:5 Thou preparest{H6186}{(H8799)} a table{H7979} before{H6440} me in the presence of mine enemies{H6887}{(H8802)}: thou anointest{H1878}{(H8765)} my head{H7218} with oil{H8081}; my cup{H3563} runneth over{H7310}. (kjv-strongs#) Psa 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. (kjv) ======= Psalm 23:6 ============ Psalms 23:6 Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.(asv) Psa 23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.(D) Psalms 23:6 Surely goodness{H2896} and mercy{H2617} shall follow{H7291}{(H8799)} me all the days{H3117} of my life{H2416}: and I will dwell{H3427}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} for ever{H753}{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(kjv) ======= Psalm 24:1 ============ Psalms 24:1 [A Psalm of David]. The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.(asv) Psa 24:1 (Ein Psa lm Davids.) Die Erde ist des HERRN und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.(D) Psalms 24:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. The earth{H776} is the LORD'S{H3068}, and the fulness{H4393} thereof; the world{H8398}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Psa 24:1 The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv) ======= Psalm 24:2 ============ Psalms 24:2 For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.(asv) Psa 24:2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.(D) Psalms 24:2 For he hath founded{H3245}{(H8804)} it upon the seas{H3220}, and established{H3559}{(H8787)} it upon the floods{H5104}. (kjv-strongs#) Psa 24:2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. (kjv) ======= Psalm 24:3 ============ Psalms 24:3 Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?(asv) Psa 24:3 Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?(D) Psalms 24:3 Who shall ascend{H5927}{(H8799)} into the hill{H2022} of the LORD{H3068}? or who shall stand{H6965}{(H8799)} in his holy{H6944} place{H4725}? (kjv-strongs#) Psa 24:3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? (kjv) ======= Psalm 24:4 ============ Psalms 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.(asv) Psa 24:4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich:(D) Psalms 24:4 He that hath clean{H5355} hands{H3709}, and a pure{H1249} heart{H3824}; who hath not lifted up{H5375}{(H8804)} his soul{H5315} unto vanity{H7723}, nor sworn{H7650}{(H8738)} deceitfully{H4820}. (kjv-strongs#) Psa 24:4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. (kjv) ======= Psalm 24:5 ============ Psalms 24:5 He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.(asv) Psa 24:5 der wird den Segen vom HERRN empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.(D) Psalms 24:5 He shall receive{H5375}{(H8799)} the blessing{H1293} from the LORD{H3068}, and righteousness{H6666} from the God{H430} of his salvation{H3468}. (kjv-strongs#) Psa 24:5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. (kjv) ======= Psalm 24:6 ============ Psalms 24:6 This is the generation of them that seek after him, That seek thy face, [even] Jacob. {{Selah(asv) Psa 24:6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)(D) Psalms 24:6 This is the generation{H1755} of them that seek{H1875}{(H8802)} him, that seek{H1245}{(H8764)} thy face{H6440}, O Jacob{H3290}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 24:6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. (kjv) ======= Psalm 24:7 ============ Psalms 24:7 Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv) Psa 24:7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(D) Psalms 24:7 Lift up{H5375}{(H8798)} your heads{H7218}, O ye gates{H8179}; and be ye lift up{H5375}{(H8734)}, ye everlasting{H5769} doors{H6607}; and the King{H4428} of glory{H3519} shall come in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 24:7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv) ======= Psalm 24:8 ============ Psalms 24:8 Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.(asv) Psa 24:8 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR, stark und mächtig, der HERR, mächtig im Streit.(D) Psalms 24:8 Who is this King{H4428} of glory{H3519}? The LORD{H3068} strong{H5808} and mighty{H1368}, the LORD{H3068} mighty{H1368} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Psa 24:8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. (kjv) ======= Psalm 24:9 ============ Psalms 24:9 Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.(asv) Psa 24:9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!(D) Psalms 24:9 Lift up{H5375}{(H8798)} your heads{H7218}, O ye gates{H8179}; even lift them up{H5375}{(H8798)}, ye everlasting{H5769} doors{H6607}; and the King{H4428} of glory{H3519} shall come in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 24:9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. (kjv) ======= Psalm 24:10 ============ Psalms 24:10 Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. {{Selah(asv) Psa 24:10 Wer ist derselbe König der Ehren? Es ist der HERR Zebaoth; er ist der König der Ehren. (Sela.)(D) Psalms 24:10 Who is this King{H4428} of glory{H3519}? The LORD{H3068} of hosts{H6635}, he is the King{H4428} of glory{H3519}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 24:10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.(kjv) ======= Psalm 25:1 ============ Psalms 25:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.(asv) Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(D) Psalms 25:1 A Psalm of David{H1732}. Unto thee, O LORD{H3068}, do I lift up{H5375}{(H8799)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. (kjv) ======= Psalm 25:2 ============ Psalms 25:2 O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.(asv) Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(D) Psalms 25:2 O my God{H430}, I trust{H982}{(H8804)} in thee: let me not be ashamed{H954}{(H8799)}, let not mine enemies{H341}{(H8802)} triumph{H5970}{(H8799)} over me. (kjv-strongs#) Psa 25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. (kjv) ======= Psalm 25:3 ============ Psalms 25:3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.(asv) Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(D) Psalms 25:3 Yea, let none that wait{H6960}{(H8802)} on thee be ashamed{H954}{(H8799)}: let them be ashamed{H954}{(H8799)} which transgress{H898}{(H8802)} without cause{H7387}. (kjv-strongs#) Psa 25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. (kjv) ======= Psalm 25:4 ============ Psalms 25:4 Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.(asv) Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(D) Psalms 25:4 Shew{H3045}{(H8685)} me thy ways{H1870}, O LORD{H3068}; teach{H3925}{(H8761)} me thy paths{H734}. (kjv-strongs#) Psa 25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. (kjv) ======= Psalm 25:5 ============ Psalms 25:5 Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.(asv) Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(D) Psalms 25:5 Lead{H1869}{(H8685)} me in thy truth{H571}, and teach{H3925}{(H8761)} me: for thou art the God{H430} of my salvation{H3468}; on thee do I wait{H6960}{(H8765)} all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day. (kjv) ======= Psalm 25:6 ============ Psalms 25:6 Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.(asv) Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(D) Psalms 25:6 Remember{H2142}{(H8798)}, O LORD{H3068}, thy tender mercies{H7356} and thy lovingkindnesses{H2617}; for they have been ever of old{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. (kjv) ======= Psalm 25:7 ============ Psalms 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O Jehovah.(asv) Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(D) Psalms 25:7 Remember{H2142}{(H8799)} not the sins{H2403} of my youth{H5271}, nor my transgressions{H6588}: according to thy mercy{H2617} remember{H2142}{(H8798)} thou me for thy goodness{H2898}' sake, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. (kjv) ======= Psalm 25:8 ============ Psalms 25:8 Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.(asv) Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(D) Psalms 25:8 Good{H2896} and upright{H3477} is the LORD{H3068}: therefore will he teach{H3384}{(H8686)} sinners{H2400} in the way{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. (kjv) ======= Psalm 25:9 ============ Psalms 25:9 The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.(asv) Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(D) Psalms 25:9 The meek{H6035} will he guide{H1869}{(H8686)} in judgment{H4941}: and the meek{H6035} will he teach{H3925}{(H8762)} his way{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. (kjv) ======= Psalm 25:10 ============ Psalms 25:10 All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.(asv) Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(D) Psalms 25:10 All the paths{H734} of the LORD{H3068} are mercy{H2617} and truth{H571} unto such as keep{H5341}{(H8802)} his covenant{H1285} and his testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. (kjv) ======= Psalm 25:11 ============ Psalms 25:11 For thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.(asv) Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(D) Psalms 25:11 For thy name's{H8034} sake, O LORD{H3068}, pardon{H5545}{(H8804)} mine iniquity{H5771}; for it is great{H7227}. (kjv-strongs#) Psa 25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. (kjv) ======= Psalm 25:12 ============ Psalms 25:12 What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.(asv) Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(D) Psalms 25:12 What man{H376} is he that feareth{H3373} the LORD{H3068}? him shall he teach{H3384}{(H8686)} in the way{H1870} that he shall choose{H977}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. (kjv) ======= Psalm 25:13 ============ Psalms 25:13 His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.(asv) Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(D) Psalms 25:13 His soul{H5315} shall dwell{H3885}{(H8799)} at ease{H2896}; and his seed{H2233} shall inherit{H3423}{(H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. (kjv) ======= Psalm 25:14 ============ Psalms 25:14 The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.(asv) Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(D) Psalms 25:14 The secret{H5475} of the LORD{H3068} is with them that fear{H3373} him; and he will shew{H3045}{(H8687)} them his covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Psa 25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. (kjv) ======= Psalm 25:15 ============ Psalms 25:15 Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.(asv) Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(D) Psalms 25:15 Mine eyes{H5869} are ever{H8548} toward the LORD{H3068}; for he shall pluck{H3318}{(H8686)} my feet{H7272} out of the net{H7568}. (kjv-strongs#) Psa 25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. (kjv) ======= Psalm 25:16 ============ Psalms 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.(asv) Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(D) Psalms 25:16 Turn{H6437}{(H8798)} thee unto me, and have mercy{H2603}{(H8798)} upon me; for I am desolate{H3173} and afflicted{H6041}. (kjv-strongs#) Psa 25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted. (kjv) ======= Psalm 25:17 ============ Psalms 25:17 The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.(asv) Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(D) Psalms 25:17 The troubles{H6869} of my heart{H3824} are enlarged{H7337}{(H8689)}: O bring thou me out{H3318}{(H8685)} of my distresses{H4691}. (kjv-strongs#) Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses. (kjv) ======= Psalm 25:18 ============ Psalms 25:18 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.(asv) Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(D) Psalms 25:18 Look{H7200}{(H8798)} upon mine affliction{H6040} and my pain{H5999}; and forgive{H5375}{(H8798)} all my sins{H2403}. (kjv-strongs#) Psa 25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. (kjv) ======= Psalm 25:19 ============ Psalms 25:19 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(asv) Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(D) Psalms 25:19 Consider{H7200}{(H8798)} mine enemies{H341}{(H8802)}; for they are many{H7231}{(H8804)}; and they hate{H8130}{(H8804)} me with cruel{H2555} hatred{H8135}. (kjv-strongs#) Psa 25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. (kjv) ======= Psalm 25:20 ============ Psalms 25:20 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.(asv) Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(D) Psalms 25:20 O keep{H8104}{(H8798)} my soul{H5315}, and deliver{H5337}{(H8685)} me: let me not be ashamed{H954}{(H8799)}; for I put my trust{H2620}{(H8804)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. (kjv) ======= Psalm 25:21 ============ Psalms 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.(asv) Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(D) Psalms 25:21 Let integrity{H8537} and uprightness{H3476} preserve{H5341}{(H8799)} me; for I wait{H6960}{(H8765)} on thee. (kjv-strongs#) Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. (kjv) ======= Psalm 25:22 ============ Psalms 25:22 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles.(asv) Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(D) Psalms 25:22 Redeem{H6299}{(H8798)} Israel{H3478}, O God{H430}, out of all his troubles{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.(kjv) ======= Psalm 26:1 ============ Psalms 26:1 [[ A Psalm] of David]. Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.(asv) Psa 26:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, schaffe mir Recht; denn ich bin unschuldig! Ich hoffe auf den HERRN; darum werde ich nicht fallen.(D) Psalms 26:1 A Psalm of David{H1732}. Judge{H8199}{(H8798)} me, O LORD{H3068}; for I have walked{H1980}{(H8804)} in mine integrity{H8537}: I have trusted{H982}{(H8804)} also in the LORD{H3068}; therefore I shall not slide{H4571}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. (kjv) ======= Psalm 26:2 ============ Psalms 26:2 Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.(asv) Psa 26:2 Prüfe mich, HERR, und versuche mich; läutere meine Nieren und mein Herz.(D) Psalms 26:2 Examine{H974}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, and prove{H5254}{(H8761)} me; try{H6884}{(H8798)} my reins{H3629} and my heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. (kjv) ======= Psalm 26:3 ============ Psalms 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.(asv) Psa 26:3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.(D) Psalms 26:3 For thy lovingkindness{H2617} is before mine eyes{H5869}: and I have walked{H1980}{(H8694)} in thy truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. (kjv) ======= Psalm 26:4 ============ Psalms 26:4 I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.(asv) Psa 26:4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.(D) Psalms 26:4 I have not sat{H3427}{(H8804)} with vain{H7723} persons{H4962}, neither will I go in{H935}{(H8799)} with dissemblers{H5956}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (kjv) ======= Psalm 26:5 ============ Psalms 26:5 I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.(asv) Psa 26:5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.(D) Psalms 26:5 I have hated{H8130}{(H8804)} the congregation{H6951} of evil doers{H7489}{(H8688)}; and will not sit{H3427}{(H8799)} with the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. (kjv) ======= Psalm 26:6 ============ Psalms 26:6 I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;(asv) Psa 26:6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar,(D) Psalms 26:6 I will wash{H7364}{(H8799)} mine hands{H3709} in innocency{H5356}: so will I compass{H5437}{(H8779)} thine altar{H4196}, O LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Psa 26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: (kjv) ======= Psalm 26:7 ============ Psalms 26:7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.(asv) Psa 26:7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.(D) Psalms 26:7 That I may publish{H8085}{(H8687)} with the voice{H6963} of thanksgiving{H8426}, and tell{H5608}{(H8763)} of all thy wondrous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (kjv) ======= Psalm 26:8 ============ Psalms 26:8 Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.(asv) Psa 26:8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.(D) Psalms 26:8 LORD{H3068}, I have loved{H157}{(H8804)} the habitation{H4583} of thy house{H1004}, and the place{H4725} where thine honour{H3519} dwelleth{H4908}. (kjv-strongs#) Psa 26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (kjv) ======= Psalm 26:9 ============ Psalms 26:9 Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;(asv) Psa 26:9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,(D) Psalms 26:9 Gather{H622}{(H8799)} not my soul{H5315} with sinners{H2400}, nor my life{H2416} with bloody{H1818} men{H582}: (kjv-strongs#) Psa 26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: (kjv) ======= Psalm 26:10 ============ Psalms 26:10 In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.(asv) Psa 26:10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.(D) Psalms 26:10 In whose hands{H3027} is mischief{H2154}, and their right hand{H3225} is full{H4390}{(H8804)} of bribes{H7810}. (kjv-strongs#) Psa 26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (kjv) ======= Psalm 26:11 ============ Psalms 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.(asv) Psa 26:11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig!(D) Psalms 26:11 But as for me, I will walk{H3212}{(H8799)} in mine integrity{H8537}: redeem{H6299}{(H8798)} me, and be merciful{H2603}{(H8798)} unto me. (kjv-strongs#) Psa 26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. (kjv) ======= Psalm 26:12 ============ Psalms 26:12 My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah.(asv) Psa 26:12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, HERR, in den Versammlungen.(D) Psalms 26:12 My foot{H7272} standeth{H5975}{(H8804)} in an even place{H4334}: in the congregations{H4721} will I bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.(kjv) ======= Psalm 27:1 ============ Psalms 27:1 [[ A Psalm] of David]. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?(asv) Psa 27:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!(D) Psalms 27:1 A Psalm of David{H1732}. The LORD{H3068} is my light{H216} and my salvation{H3468}; whom shall I fear{H3372}{(H8799)}? the LORD{H3068} is the strength{H4581} of my life{H2416}; of whom shall I be afraid{H6342}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Psa 27:1 The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? (kjv) ======= Psalm 27:2 ============ Psalms 27:2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, [Even] mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.(asv) Psa 27:2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.(D) Psalms 27:2 When the wicked{H7489}{(H8688)}, even mine enemies{H6862} and my foes{H341}{(H8802)}, came{H7126}{(H8800)} upon me to eat up{H398}{(H8800)} my flesh{H1320}, they stumbled{H3782}{(H8804)} and fell{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 27:2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. (kjv) ======= Psalm 27:3 ============ Psalms 27:3 Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.(asv) Psa 27:3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.(D) Psalms 27:3 Though an host{H4264} should encamp{H2583}{(H8799)} against me, my heart{H3820} shall not fear{H3372}{(H8799)}: though war{H4421} should rise{H6965}{(H8799)} against me, in this will I be confident{H982}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 27:3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. (kjv) ======= Psalm 27:4 ============ Psalms 27:4 One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.(asv) Psa 27:4 Eins bitte ich vom HERRN, das hätte ich gerne: daß ich im Hause des HERRN bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HERRN und seinen Tempel zu betrachten.(D) Psalms 27:4 One{H259} thing have I desired{H7592}{(H8804)} of the LORD{H3068}, that will I seek{H1245}{(H8762)} after; that I may dwell{H3427}{(H8800)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} all the days{H3117} of my life{H2416}, to behold{H2372}{(H8800)} the beauty{H5278} of the LORD{H3068}, and to enquire{H1239}{(H8763)} in his temple{H1964}. (kjv-strongs#) Psa 27:4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. (kjv) ======= Psalm 27:5 ============ Psalms 27:5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.(asv) Psa 27:5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,(D) Psalms 27:5 For in the time{H3117} of trouble{H7451} he shall hide{H6845}{(H8799)} me in his pavilion{H5520}: in the secret{H5643} of his tabernacle{H168} shall he hide{H5641}{(H8686)} me; he shall set me up{H7311}{(H8787)} upon a rock{H6697}. (kjv-strongs#) Psa 27:5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. (kjv) ======= Psalm 27:6 ============ Psalms 27:6 And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.(asv) Psa 27:6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HERRN.(D) Psalms 27:6 And now shall mine head{H7218} be lifted up{H7311}{(H8799)} above mine enemies{H341}{(H8802)} round about{H5439} me: therefore will I offer{H2076}{(H8799)} in his tabernacle{H168} sacrifices{H2077} of joy{H8643}; I will sing{H7891}{(H8799)}, yea, I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 27:6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. (kjv) ======= Psalm 27:7 ============ Psalms 27:7 Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.(asv) Psa 27:7 HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!(D) Psalms 27:7 Hear{H8085}{(H8798)}, O LORD{H3068}, when I cry{H7121}{(H8799)} with my voice{H6963}: have mercy{H2603}{(H8798)} also upon me, and answer{H6030}{(H8798)} me. (kjv-strongs#) Psa 27:7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. (kjv) ======= Psalm 27:8 ============ Psalms 27:8 [ When thou saidst], Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.(asv) Psa 27:8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: "Ihr sollt mein Antlitz suchen." Darum suche ich auch, HERR, dein Antlitz.(D) Psalms 27:8 When thou saidst, Seek{H1245}{(H8761)} ye my face{H6440}; my heart{H3820} said{H559}{(H8804)} unto thee, Thy face{H6440}, LORD{H3068}, will I seek{H1245}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. (kjv) ======= Psalm 27:9 ============ Psalms 27:9 Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.(asv) Psa 27:9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil!(D) Psalms 27:9 Hide{H5641}{(H8686)} not thy face{H6440} far from me; put{H5186} not thy servant{H5650} away{H5186}{(H8686)} in anger{H639}: thou hast been my help{H5833}; leave{H5203}{(H8799)} me not, neither forsake{H5800}{(H8799)} me, O God{H430} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#) Psa 27:9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. (kjv) ======= Psalm 27:10 ============ Psalms 27:10 When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.(asv) Psa 27:10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HERR nimmt mich auf.(D) Psalms 27:10 When my father{H1} and my mother{H517} forsake{H5800}{(H8804)} me, then the LORD{H3068} will take me up{H622}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 27:10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. (kjv) ======= Psalm 27:11 ============ Psalms 27:11 Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.(asv) Psa 27:11 HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.(D) Psalms 27:11 Teach{H3384}{(H8685)} me thy way{H1870}, O LORD{H3068}, and lead{H5148}{(H8798)} me in a plain{H4334} path{H734}, because of mine enemies{H8324}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 27:11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. (kjv) ======= Psalm 27:12 ============ Psalms 27:12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.(asv) Psa 27:12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.(D) Psalms 27:12 Deliver{H5414}{(H8799)} me not over unto the will{H5315} of mine enemies{H6862}: for false{H8267} witnesses{H5707} are risen up{H6965}{(H8804)} against me, and such as breathe out{H3307} cruelty{H2555}. (kjv-strongs#) Psa 27:12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. (kjv) ======= Psalm 27:13 ============ Psalms 27:13 [ I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.(asv) Psa 27:13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen.(D) Psalms 27:13 I had fainted, unless{H3884} I had believed{H539}{(H8689)} to see{H7200}{(H8800)} the goodness{H2898} of the LORD{H3068} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 27:13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. (kjv) ======= Psalm 27:14 ============ Psalms 27:14 Wait for Jehovah: Be strong, And let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.(asv) Psa 27:14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!(D) Psalms 27:14 Wait{H6960}{(H8761)} on the LORD{H3068}: be of good courage{H2388}{(H8798)}, and he shall strengthen{H553}{(H8686)} thine heart{H3820}: wait{H6960}{(H8761)}, I say, on the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 27:14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.(kjv) ======= Psalm 28:1 ============ Psalms 28:1 [[ A Psalm] of David]. Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.(asv) Psa 28:1 (Ein Psa lm Davids.) Wenn ich rufe zu dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.(D) Psalms 28:1 A Psalm of David{H1732}. Unto thee will I cry{H7121}{(H8799)}, O LORD{H3068} my rock{H6697}; be not silent{H2814}{(H8799)} to me: lest, if thou be silent{H2790}{(H8799)} to me, I become{H4911}{(H8738)} like them that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}. (kjv-strongs#) Psa 28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (kjv) ======= Psalm 28:2 ============ Psalms 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.(asv) Psa 28:2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.(D) Psalms 28:2 Hear{H8085}{(H8798)} the voice{H6963} of my supplications{H8469}, when I cry{H7768}{(H8763)} unto thee, when I lift up{H5375}{(H8800)} my hands{H3027} toward thy holy{H6944} oracle{H1687}. (kjv-strongs#) Psa 28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (kjv) ======= Psalm 28:3 ============ Psalms 28:3 Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.(asv) Psa 28:3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.(D) Psalms 28:3 Draw me not away{H4900}{(H8799)} with the wicked{H7563}, and with the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}, which speak{H1696}{(H8802)} peace{H7965} to their neighbours{H7453}, but mischief{H7451} is in their hearts{H3824}. (kjv-strongs#) Psa 28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (kjv) ======= Psalm 28:4 ============ Psalms 28:4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.(asv) Psa 28:4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.(D) Psalms 28:4 Give{H5414}{(H8798)} them according to their deeds{H6467}, and according to the wickedness{H7455} of their endeavours{H4611}: give{H5414}{(H8798)} them after the work{H4639} of their hands{H3027}; render{H7725}{(H8685)} to them their desert{H1576}. (kjv-strongs#) Psa 28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. (kjv) ======= Psalm 28:5 ============ Psalms 28:5 Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.(asv) Psa 28:5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.(D) Psalms 28:5 Because they regard{H995}{(H8799)} not the works{H6468} of the LORD{H3068}, nor the operation{H4639} of his hands{H3027}, he shall destroy{H2040}{(H8799)} them, and not build them up{H1129}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (kjv) ======= Psalm 28:6 ============ Psalms 28:6 Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.(asv) Psa 28:6 Gelobt sei der HERR; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.(D) Psalms 28:6 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, because he hath heard{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my supplications{H8469}. (kjv-strongs#) Psa 28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (kjv) ======= Psalm 28:7 ============ Psalms 28:7 Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.(asv) Psa 28:7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.(D) Psalms 28:7 The LORD{H3068} is my strength{H5797} and my shield{H4043}; my heart{H3820} trusted{H982}{(H8804)} in him, and I am helped{H5826}{(H8738)}: therefore my heart{H3820} greatly rejoiceth{H5937}{(H8799)}; and with my song{H7892} will I praise{H3034}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Psa 28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. (kjv) ======= Psalm 28:8 ============ Psalms 28:8 Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.(asv) Psa 28:8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.(D) Psalms 28:8 The LORD{H3068} is their strength{H5797}, and he is the saving{H3444} strength{H4581} of his anointed{H4899}. (kjv-strongs#) Psa 28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (kjv) ======= Psalm 28:9 ============ Psalms 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.(asv) Psa 28:9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!(D) Psalms 28:9 Save{H3467}{(H8685)} thy people{H5971}, and bless{H1288}{(H8761)} thine inheritance{H5159}: feed{H7462}{(H8798)} them also, and lift them up{H5375}{(H8761)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.(kjv) ======= Psalm 29:1 ============ Psalms 29:1 [A Psalm of David]. Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv) Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(D) Psalms 29:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, O ye mighty{H1121}{H410}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#) Psa 29:1 Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. (kjv) ======= Psalm 29:2 ============ Psalms 29:2 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.(asv) Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(D) Psalms 29:2 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}; worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 29:2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. (kjv) ======= Psalm 29:3 ============ Psalms 29:3 The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.(asv) Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(D) Psalms 29:3 The voice{H6963} of the LORD{H3068} is upon the waters{H4325}: the God{H410} of glory{H3519} thundereth{H7481}{(H8689)}: the LORD{H3068} is upon many{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Psa 29:3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. (kjv) ======= Psalm 29:4 ============ Psalms 29:4 The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.(asv) Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(D) Psalms 29:4 The voice{H6963} of the LORD{H3068} is powerful{H3581}; the voice{H6963} of the LORD{H3068} is full of majesty{H1926}. (kjv-strongs#) Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. (kjv) ======= Psalm 29:5 ============ Psalms 29:5 The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.(asv) Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(D) Psalms 29:5 The voice{H6963} of the LORD{H3068} breaketh{H7665}{(H8799)} the cedars{H730}; yea, the LORD{H3068} breaketh{H7665}{(H8762)} the cedars{H730} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Psa 29:5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. (kjv) ======= Psalm 29:6 ============ Psalms 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.(asv) Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(D) Psalms 29:6 He maketh them also to skip{H7540}{(H8686)} like a calf{H5695}; Lebanon{H3844} and Sirion{H8303} like a young{H1121} unicorn{H7214}. (kjv-strongs#) Psa 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. (kjv) ======= Psalm 29:7 ============ Psalms 29:7 The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.(asv) Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(D) Psalms 29:7 The voice{H6963} of the LORD{H3068} divideth{H2672}{(H8802)} the flames{H3852} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Psa 29:7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. (kjv) ======= Psalm 29:8 ============ Psalms 29:8 The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.(asv) Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(D) Psalms 29:8 The voice{H6963} of the LORD{H3068} shaketh{H2342}{(H8799)} the wilderness{H4057}; the LORD{H3068} shaketh{H2342}{(H8799)} the wilderness{H4057} of Kadesh{H6946}. (kjv-strongs#) Psa 29:8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. (kjv) ======= Psalm 29:9 ============ Psalms 29:9 The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.(asv) Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(D) Psalms 29:9 The voice{H6963} of the LORD{H3068} maketh the hinds{H355} to calve{H2342}{(H8787)}, and discovereth{H2834}{(H8799)} the forests{H3295}: and in his temple{H1964} doth every one speak{H559}{(H8802)} of his glory{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 29:9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. (kjv) ======= Psalm 29:10 ============ Psalms 29:10 Jehovah sat [as King] at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.(asv) Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(D) Psalms 29:10 The LORD{H3068} sitteth{H3427}{(H8804)} upon the flood{H3999}; yea, the LORD{H3068} sitteth{H3427}{(H8799)} King{H4428} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 29:10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. (kjv) ======= Psalm 29:11 ============ Psalms 29:11 Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.(asv) Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(D) Psalms 29:11 The LORD{H3068} will give{H5414}{(H8799)} strength{H5797} unto his people{H5971}; the LORD{H3068} will bless{H1288}{(H8762)} his people{H5971} with peace{H7965}. (kjv-strongs#) Psa 29:11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.(kjv) ======= Psalm 30:1 ============ Psalms 30:1 [A Psalm; a Song at the Dedication of the House. [A Psalm] of David]. I will extol thee, O Jehovah; For thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.(asv) Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(D) Psalms 30:1 A Psalm{H4210} and Song{H7892} at the dedication{H2598} of the house{H1004} of David{H1732}. I will extol{H7311}{(H8787)} thee, O LORD{H3068}; for thou hast lifted me up{H1802}{(H8765)}, and hast not made my foes{H341}{(H8802)} to rejoice{H8055}{(H8765)} over me. (kjv-strongs#) Psa 30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (kjv) ======= Psalm 30:2 ============ Psalms 30:2 O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.(asv) Psa 30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.(D) Psalms 30:2 O LORD{H3068} my God{H430}, I cried{H7768}{(H8765)} unto thee, and thou hast healed{H7495}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (kjv) ======= Psalm 30:3 ============ Psalms 30:3 O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol; Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.(asv) Psa 30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.(D) Psalms 30:3 O LORD{H3068}, thou hast brought up{H5927}{(H8689)} my soul{H5315} from the grave{H7585}: thou hast kept me alive{H2421}{(H8765)}, that I should not go down{H3381}{(H8800)}{(H8675)}{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#) Psa 30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (kjv) ======= Psalm 30:4 ============ Psalms 30:4 Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his, And give thanks to his holy memorial [name] .(asv) Psa 30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!(D) Psalms 30:4 Sing{H2167}{(H8761)} unto the LORD{H3068}, O ye saints{H2623} of his, and give thanks{H3034}{(H8685)} at the remembrance{H2143} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (kjv) ======= Psalm 30:5 ============ Psalms 30:5 For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy [cometh] in the morning.(asv) Psa 30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.(D) Psalms 30:5 For his anger{H639} endureth but a moment{H7281}; in his favour{H7522} is life{H2416}: weeping{H1065} may endure{H3885}{(H8799)} for a night{H6153}, but joy{H7440} cometh in the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Psa 30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (kjv) ======= Psalm 30:6 ============ Psalms 30:6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.(asv) Psa 30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.(D) Psalms 30:6 And in my prosperity{H7959} I said{H559}{(H8804)}, I shall never{H5769} be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (kjv) ======= Psalm 30:7 ============ Psalms 30:7 Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.(asv) Psa 30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.(D) Psalms 30:7 LORD{H3068}, by thy favour{H7522} thou hast made my mountain{H2042} to stand{H5975}{(H8689)} strong{H5797}: thou didst hide{H5641}{(H8689)} thy face{H6440}, and I was troubled{H926}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. (kjv) ======= Psalm 30:8 ============ Psalms 30:8 I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:(asv) Psa 30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:(D) Psalms 30:8 I cried{H7121}{(H8799)} to thee, O LORD{H3068}; and unto the LORD{H3068} I made supplication{H2603}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. (kjv) ======= Psalm 30:9 ============ Psalms 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?(asv) Psa 30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?(D) Psalms 30:9 What profit{H1215} is there in my blood{H1818}, when I go down{H3381}{(H8800)} to the pit{H7845}? Shall the dust{H6083} praise{H3034}{(H8686)} thee? shall it declare{H5046}{(H8686)} thy truth{H571}? (kjv-strongs#) Psa 30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? (kjv) ======= Psalm 30:10 ============ Psalms 30:10 Hear, O Jehovah, and have mercy upon me: Jehovah, be thou my helper.(asv) Psa 30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!(D) Psalms 30:10 Hear{H8085}{(H8798)}, O LORD{H3068}, and have mercy{H2603}{(H8798)} upon me: LORD{H3068}, be thou my helper{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. (kjv) ======= Psalm 30:11 ============ Psalms 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;(asv) Psa 30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,(D) Psalms 30:11 Thou hast turned{H2015}{(H8804)} for me my mourning{H4553} into dancing{H4234}: thou hast put off{H6605}{(H8765)} my sackcloth{H8242}, and girded{H247}{(H8762)} me with gladness{H8057}; (kjv-strongs#) Psa 30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; (kjv) ======= Psalm 30:12 ============ Psalms 30:12 To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.(asv) Psa 30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.(D) Psalms 30:12 To the end that my glory{H3519} may sing{H2167}{(H8762)} praise to thee, and not be silent{H1826}{(H8799)}. O LORD{H3068} my God{H430}, I will give thanks{H3034}{(H8686)} unto thee for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.(kjv) ======= Psalm 31:1 ============ Psalms 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(asv) Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!(D) Psalms 31:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. In thee, O LORD{H3068}, do I put my trust{H2620}{(H8804)}; let me never{H408}{H5769} be ashamed{H954}{(H8799)}: deliver{H6403}{(H8761)} me in thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 31:2 ============ Psalms 31:2 Bow down thine ear unto me; Deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.(asv) Psa 31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!(D) Psalms 31:2 Bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} to me; deliver{H5337}{(H8685)} me speedily{H4120}: be thou my strong{H4581} rock{H6697}, for an house{H1004} of defence{H4686} to save{H3467}{(H8687)} me. (kjv-strongs#) Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. (kjv) ======= Psalm 31:3 ============ Psalms 31:3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.(asv) Psa 31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.(D) Psalms 31:3 For thou art my rock{H5553} and my fortress{H4686}; therefore for thy name's{H8034} sake lead{H5148}{(H8686)} me, and guide{H5095}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. (kjv) ======= Psalm 31:4 ============ Psalms 31:4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.(asv) Psa 31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.(D) Psalms 31:4 Pull me out{H3318}{(H8686)} of the net{H7568} that{H2098} they have laid privily{H2934}{(H8804)} for me: for thou art my strength{H4581}. (kjv-strongs#) Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. (kjv) ======= Psalm 31:5 ============ Psalms 31:5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.(asv) Psa 31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.(D) Psalms 31:5 Into thine hand{H3027} I commit{H6485}{(H8686)} my spirit{H7307}: thou hast redeemed{H6299}{(H8804)} me, O LORD{H3068} God{H410} of truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. (kjv) ======= Psalm 31:6 ============ Psalms 31:6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.(asv) Psa 31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.(D) Psalms 31:6 I have hated{H8130}{(H8804)} them that regard{H8104}{(H8802)} lying{H7723} vanities{H1892}: but I trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. (kjv) ======= Psalm 31:7 ============ Psalms 31:7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;(asv) Psa 31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not(D) Psalms 31:7 I will be glad{H1523}{(H8799)} and rejoice{H8055}{(H8799)} in thy mercy{H2617}: for thou hast considered{H7200}{(H8804)} my trouble{H6040}; thou hast known{H3045}{(H8804)} my soul{H5315} in adversities{H6869}; (kjv-strongs#) Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; (kjv) ======= Psalm 31:8 ============ Psalms 31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.(asv) Psa 31:8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.(D) Psalms 31:8 And hast not shut me up{H5462}{(H8689)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}: thou hast set{H5975}{(H8689)} my feet{H7272} in a large room{H4800}. (kjv-strongs#) Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. (kjv) ======= Psalm 31:9 ============ Psalms 31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.(asv) Psa 31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.(D) Psalms 31:9 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon me, O LORD{H3068}, for I am in trouble{H6887}{(H8804)}: mine eye{H5869} is consumed{H6244}{(H8804)} with grief{H3708}, yea, my soul{H5315} and my belly{H990}. (kjv-strongs#) Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. (kjv) ======= Psalm 31:10 ============ Psalms 31:10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.(asv) Psa 31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.(D) Psalms 31:10 For my life{H2416} is spent{H3615}{(H8804)} with grief{H3015}, and my years{H8141} with sighing{H585}: my strength{H3581} faileth{H3782}{(H8804)} because of mine iniquity{H5771}, and my bones{H6106} are consumed{H6244}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. (kjv) ======= Psalm 31:11 ============ Psalms 31:11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.(asv) Psa 31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.(D) Psalms 31:11 I was a reproach{H2781} among all mine enemies{H6887}{(H8802)}, but especially{H3966} among my neighbours{H7934}, and a fear{H6343} to mine acquaintance{H3045}{(H8794)}: they that did see{H7200}{(H8802)} me without{H2351} fled{H5074}{(H8804)} from me. (kjv-strongs#) Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. (kjv) ======= Psalm 31:12 ============ Psalms 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(asv) Psa 31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.(D) Psalms 31:12 I am forgotten{H7911}{(H8738)} as a dead man{H4191}{(H8801)} out of mind{H3820}: I am like a broken{H6}{(H8802)} vessel{H3627}. (kjv-strongs#) Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. (kjv) ======= Psalm 31:13 ============ Psalms 31:13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life.(asv) Psa 31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.(D) Psalms 31:13 For I have heard{H8085}{(H8804)} the slander{H1681} of many{H7227}: fear{H4032} was on every side{H5439}: while they took counsel{H3245}{(H8736)} together{H3162} against me, they devised{H2161}{(H8804)} to take away{H3947}{(H8800)} my life{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. (kjv) ======= Psalm 31:14 ============ Psalms 31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.(asv) Psa 31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!(D) Psalms 31:14 But I trusted{H982}{(H8804)} in thee, O LORD{H3068}: I said{H559}{(H8804)}, Thou art my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. (kjv) ======= Psalm 31:15 ============ Psalms 31:15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(asv) Psa 31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.(D) Psalms 31:15 My times{H6256} are in thy hand{H3027}: deliver{H5337}{(H8685)} me from the hand{H3027} of mine enemies{H341}{(H8802)}, and from them that persecute{H7291}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. (kjv) ======= Psalm 31:16 ============ Psalms 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.(asv) Psa 31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!(D) Psalms 31:16 Make thy face{H6440} to shine{H215}{(H8685)} upon thy servant{H5650}: save{H3467}{(H8685)} me for thy mercies{H2617}' sake. (kjv-strongs#) Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. (kjv) ======= Psalm 31:17 ============ Psalms 31:17 Let me not be put to shame, O Jehovah; For I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(asv) Psa 31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.(D) Psalms 31:17 Let me not be ashamed{H954}{(H8799)}, O LORD{H3068}; for I have called{H7121}{(H8804)} upon thee: let the wicked{H7563} be ashamed{H954}{(H8799)}, and let them be silent{H1826}{(H8799)} in the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (kjv) ======= Psalm 31:18 ============ Psalms 31:18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.(asv) Psa 31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.(D) Psalms 31:18 Let the lying{H8267} lips{H8193} be put to silence{H481}{(H8735)}; which speak{H1696}{(H8802)} grievous{H6277} things proudly{H1346} and contemptuously{H937} against the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. (kjv) ======= Psalm 31:19 ============ Psalms 31:19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!(asv) Psa 31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!(D) Psalms 31:19 Oh how great{H7227} is thy goodness{H2898}, which thou hast laid up{H6845}{(H8804)} for them that fear{H3373} thee; which thou hast wrought{H6466}{(H8804)} for them that trust{H2620}{(H8802)} in thee before the sons{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#) Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! (kjv) ======= Psalm 31:20 ============ Psalms 31:20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(asv) Psa 31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.(D) Psalms 31:20 Thou shalt hide{H5641}{(H8686)} them in the secret{H5643} of thy presence{H6440} from the pride{H7407} of man{H376}: thou shalt keep them secretly{H6845}{(H8799)} in a pavilion{H5521} from the strife{H7379} of tongues{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. (kjv) ======= Psalm 31:21 ============ Psalms 31:21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.(asv) Psa 31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.(D) Psalms 31:21 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}: for he hath shewed me his marvellous{H6381}{(H8689)} kindness{H2617} in a strong{H4692} city{H5892}. (kjv-strongs#) Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. (kjv) ======= Psalm 31:22 ============ Psalms 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.(asv) Psa 31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.(D) Psalms 31:22 For I said{H559}{(H8804)} in my haste{H2648}{(H8800)}, I am cut off{H1629}{(H8738)} from before{H5048} thine eyes{H5869}: nevertheless{H403} thou heardest{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my supplications{H8469} when I cried{H7768}{(H8763)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. (kjv) ======= Psalm 31:23 ============ Psalms 31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.(asv) Psa 31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.(D) Psalms 31:23 O love{H157}{(H8798)} the LORD{H3068}, all ye his saints{H2623}: for the LORD{H3068} preserveth{H5341}{(H8802)} the faithful{H539}{(H8803)}, and plentifully{H3499} rewardeth{H7999}{(H8764)} the proud{H1346} doer{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. (kjv) ======= Psalm 31:24 ============ Psalms 31:24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.(asv) Psa 31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!(D) Psalms 31:24 Be of good courage{H2388}{(H8798)}, and he shall strengthen{H553}{(H8686)} your heart{H3824}, all ye that hope{H3176}{(H8764)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(kjv) ======= Psalm 32:1 ============ Psalms 32:1 [[ A Psalm] of David. Maschil]. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(asv) Psa 32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!(D) Psalms 32:1 A Psalm of David{H1732}, Maschil{H4905}{(H8688)}. Blessed{H835} is he whose transgression{H6588} is forgiven{H5375}{(H8803)}, whose sin{H2401} is covered{H3680}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. (kjv) ======= Psalm 32:2 ============ Psalms 32:2 Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.(asv) Psa 32:2 Wohl dem Menschen, dem der HERR die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!(D) Psalms 32:2 Blessed{H835} is the man{H120} unto whom the LORD{H3068} imputeth{H2803}{(H8799)} not iniquity{H5771}, and in whose spirit{H7307} there is no guile{H7423}. (kjv-strongs#) Psa 32:2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. (kjv) ======= Psalm 32:3 ============ Psalms 32:3 When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.(asv) Psa 32:3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.(D) Psalms 32:3 When I kept silence{H2790}{(H8689)}, my bones{H6106} waxed old{H1086}{(H8804)} through my roaring{H7581} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#) Psa 32:3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. (kjv) ======= Psalm 32:4 ============ Psalms 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. {{Selah(asv) Psa 32:4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)(D) Psalms 32:4 For day{H3119} and night{H3915} thy hand{H3027} was heavy{H3513}{(H8799)} upon me: my moisture{H3955} is turned{H2015}{(H8738)} into the drought{H2725} of summer{H7019}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 32:4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. (kjv) ======= Psalm 32:5 ============ Psalms 32:5 I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. {{Selah(asv) Psa 32:5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach: Ich will dem HERRN meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.)(D) Psalms 32:5 I acknowledged{H3045}{(H8686)} my sin{H2403} unto thee, and mine iniquity{H5771} have I not hid{H3680}{(H8765)}. I said{H559}{(H8804)}, I will confess{H3034}{(H8686)} my transgressions{H6588} unto the LORD{H3068}; and thou forgavest{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of my sin{H2403}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 32:5 I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. (kjv) ======= Psalm 32:6 ============ Psalms 32:6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.(asv) Psa 32:6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.(D) Psalms 32:6 For this shall every one that is godly{H2623} pray{H6419}{(H8691)} unto thee in a time{H6256} when thou mayest be found{H4672}{(H8800)}: surely in the floods{H7858} of great{H7227} waters{H4325} they shall not come nigh{H5060}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Psa 32:6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. (kjv) ======= Psalm 32:7 ============ Psalms 32:7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. {{Selah(asv) Psa 32:7 Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.)(D) Psalms 32:7 Thou art my hiding place{H5643}; thou shalt preserve{H5341}{(H8799)} me from trouble{H6862}; thou shalt compass{H5437}{(H8779)} me about with songs{H7438} of deliverance{H6405}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 32:7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. (kjv) ======= Psalm 32:8 ============ Psalms 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.(asv) Psa 32:8 "Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten."(D) Psalms 32:8 I will instruct{H7919}{(H8686)} thee and teach{H3384}{(H8686)} thee in the way{H1870} which{H2098} thou shalt go{H3212}{(H8799)}: I will guide{H3289}{(H8799)} thee with mine eye{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 32:8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. (kjv) ======= Psalm 32:9 ============ Psalms 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.(asv) Psa 32:9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.(D) Psalms 32:9 Be ye not as the horse{H5483}, or as the mule{H6505}, which have no understanding{H995}{(H8687)}: whose mouth{H5716} must be held{H1102}{(H8800)} in with bit{H4964} and bridle{H7448}, lest{H1077} they come near{H7126}{(H8800)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 32:9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. (kjv) ======= Psalm 32:10 ============ Psalms 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.(asv) Psa 32:10 Der Gottlose hat viel Plage; wer aber auf den HERRN hofft, den wird die Güte umfangen.(D) Psalms 32:10 Many{H7227} sorrows{H4341} shall be to the wicked{H7563}: but he that trusteth{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068}, mercy{H2617} shall compass{H5437}{(H8779)} him about. (kjv-strongs#) Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. (kjv) ======= Psalm 32:11 ============ Psalms 32:11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.(asv) Psa 32:11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.(D) Psalms 32:11 Be glad{H8055}{(H8798)} in the LORD{H3068}, and rejoice{H1523}{(H8798)}, ye righteous{H6662}: and shout{H7442}{(H8685)} for joy, all ye that are upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 32:11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.(kjv) ======= Psalm 33:1 ============ Psalms 33:1 Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.(asv) Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(D) Psalms 33:1 Rejoice{H7442}{(H8761)} in the LORD{H3068}, O ye righteous{H6662}: for praise{H8416} is comely{H5000} for the upright{H3477}. (kjv-strongs#) Psa 33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. (kjv) ======= Psalm 33:2 ============ Psalms 33:2 Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.(asv) Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(D) Psalms 33:2 Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068} with harp{H3658}: sing{H2167}{(H8761)} unto him with the psaltery{H5035} and an instrument of ten strings{H6218}. (kjv-strongs#) Psa 33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. (kjv) ======= Psalm 33:3 ============ Psalms 33:3 Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.(asv) Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(D) Psalms 33:3 Sing{H7891}{(H8798)} unto him a new{H2319} song{H7892}; play{H5059}{(H8763)} skilfully{H3190}{(H8685)} with a loud noise{H8643}. (kjv-strongs#) Psa 33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. (kjv) ======= Psalm 33:4 ============ Psalms 33:4 For the word of Jehovah is right; And all his work is [done] in faithfulness.(asv) Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(D) Psalms 33:4 For the word{H1697} of the LORD{H3068} is right{H3477}; and all his works{H4639} are done in truth{H530}. (kjv-strongs#) Psa 33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. (kjv) ======= Psalm 33:5 ============ Psalms 33:5 He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.(asv) Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(D) Psalms 33:5 He loveth{H157}{(H8802)} righteousness{H6666} and judgment{H4941}: the earth{H776} is full{H4390}{(H8804)} of the goodness{H2617} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. (kjv) ======= Psalm 33:6 ============ Psalms 33:6 By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.(asv) Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(D) Psalms 33:6 By the word{H1697} of the LORD{H3068} were the heavens{H8064} made{H6213}{(H8738)}; and all the host{H6635} of them by the breath{H7307} of his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. (kjv) ======= Psalm 33:7 ============ Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.(asv) Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(D) Psalms 33:7 He gathereth{H3664}{(H8802)} the waters{H4325} of the sea{H3220} together as an heap{H5067}: he layeth up{H5414}{(H8802)} the depth{H8415} in storehouses{H214}. (kjv-strongs#) Psa 33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. (kjv) ======= Psalm 33:8 ============ Psalms 33:8 Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.(asv) Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(D) Psalms 33:8 Let all the earth{H776} fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068}: let all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398} stand in awe{H1481}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#) Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. (kjv) ======= Psalm 33:9 ============ Psalms 33:9 For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.(asv) Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(D) Psalms 33:9 For he spake{H559}{(H8804)}, and it was done; he commanded{H6680}{(H8765)}, and it stood fast{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. (kjv) ======= Psalm 33:10 ============ Psalms 33:10 Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.(asv) Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(D) Psalms 33:10 The LORD{H3068} bringeth{H6331} the counsel{H6098} of the heathen{H1471} to nought{H6331}{(H8689)}: he maketh{H5106} the devices{H4284} of the people{H5971} of none effect{H5106}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. (kjv) ======= Psalm 33:11 ============ Psalms 33:11 The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.(asv) Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(D) Psalms 33:11 The counsel{H6098} of the LORD{H3068} standeth{H5975}{(H8799)} for ever{H5769}, the thoughts{H4284} of his heart{H3820} to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. (kjv) ======= Psalm 33:12 ============ Psalms 33:12 Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.(asv) Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(D) Psalms 33:12 Blessed{H835} is the nation{H1471} whose God{H430} is the LORD{H3068}; and the people{H5971} whom he hath chosen{H977}{(H8804)} for his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. (kjv) ======= Psalm 33:13 ============ Psalms 33:13 Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;(asv) Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(D) Psalms 33:13 The LORD{H3068} looketh{H5027}{(H8689)} from heaven{H8064}; he beholdeth{H7200}{(H8804)} all the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. (kjv) ======= Psalm 33:14 ============ Psalms 33:14 From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,(asv) Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(D) Psalms 33:14 From the place{H4349} of his habitation{H3427}{(H8800)} he looketh{H7688}{(H8689)} upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. (kjv) ======= Psalm 33:15 ============ Psalms 33:15 He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.(asv) Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(D) Psalms 33:15 He fashioneth{H3335}{(H8802)} their hearts{H3820} alike{H3162}; he considereth{H995}{(H8688)} all their works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. (kjv) ======= Psalm 33:16 ============ Psalms 33:16 There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.(asv) Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(D) Psalms 33:16 There is no king{H4428} saved{H3467}{(H8737)} by the multitude{H7230} of an host{H2428}: a mighty man{H1368} is not delivered{H5337}{(H8735)} by much{H7230} strength{H3581}. (kjv-strongs#) Psa 33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. (kjv) ======= Psalm 33:17 ============ Psalms 33:17 A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.(asv) Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(D) Psalms 33:17 An horse{H5483} is a vain thing{H8267} for safety{H8668}: neither shall he deliver{H4422}{(H8762)} any by his great{H7230} strength{H2428}. (kjv-strongs#) Psa 33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. (kjv) ======= Psalm 33:18 ============ Psalms 33:18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;(asv) Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(D) Psalms 33:18 Behold, the eye{H5869} of the LORD{H3068} is upon them that fear{H3373} him, upon them that hope{H3176}{(H8764)} in his mercy{H2617}; (kjv-strongs#) Psa 33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; (kjv) ======= Psalm 33:19 ============ Psalms 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(asv) Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(D) Psalms 33:19 To deliver{H5337}{(H8687)} their soul{H5315} from death{H4194}, and to keep them alive{H2421}{(H8763)} in famine{H7458}. (kjv-strongs#) Psa 33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. (kjv) ======= Psalm 33:20 ============ Psalms 33:20 Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.(asv) Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(D) Psalms 33:20 Our soul{H5315} waiteth{H2442}{(H8765)} for the LORD{H3068}: he is our help{H5828} and our shield{H4043}. (kjv-strongs#) Psa 33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. (kjv) ======= Psalm 33:21 ============ Psalms 33:21 For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.(asv) Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(D) Psalms 33:21 For our heart{H3820} shall rejoice{H8055}{(H8799)} in him, because we have trusted{H982}{(H8804)} in his holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. (kjv) ======= Psalm 33:22 ============ Psalms 33:22 Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.(asv) Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(D) Psalms 33:22 Let thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, be upon us, according as we hope{H3176}{(H8765)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.(kjv) ======= Psalm 34:1 ============ Psalms 34:1 [[ A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed]. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.(asv) Psa 34:1 (Ein Psa lm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.) Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.(D) Psalms 34:1 A Psalm of David{H1732}, when he changed{H8138}{(H8763)} his behaviour{H2940} before{H6440} Abimelech{H40}; who drove him away{H1644}{(H8762)}, and he departed{H3212}{(H8799)}. I will bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3068} at all times{H6256}: his praise{H8416} shall continually{H8548} be in my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. (kjv) ======= Psalm 34:2 ============ Psalms 34:2 My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.(asv) Psa 34:2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.(D) Psalms 34:2 My soul{H5315} shall make her boast{H1984}{(H8691)} in the LORD{H3068}: the humble{H6035} shall hear{H8085}{(H8799)} thereof, and be glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad. (kjv) ======= Psalm 34:3 ============ Psalms 34:3 Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.(asv) Psa 34:3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.(D) Psalms 34:3 O magnify{H1431}{(H8761)} the LORD{H3068} with me, and let us exalt{H7311}{(H8787)} his name{H8034} together{H3162}. (kjv-strongs#) Psa 34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. (kjv) ======= Psalm 34:4 ============ Psalms 34:4 I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.(asv) Psa 34:4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.(D) Psalms 34:4 I sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068}, and he heard{H6030}{(H8804)} me, and delivered{H5337}{(H8689)} me from all my fears{H4035}. (kjv-strongs#) Psa 34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. (kjv) ======= Psalm 34:5 ============ Psalms 34:5 They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.(asv) Psa 34:5 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.(D) Psalms 34:5 They looked{H5027}{(H8689)} unto him, and were lightened{H5102}{(H8804)}: and their faces{H6440} were not ashamed{H2659}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. (kjv) ======= Psalm 34:6 ============ Psalms 34:6 This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.(asv) Psa 34:6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.(D) Psalms 34:6 This poor man{H6041} cried{H7121}{(H8804)}, and the LORD{H3068} heard{H8085}{(H8804)} him, and saved{H3467}{(H8689)} him out of all his troubles{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. (kjv) ======= Psalm 34:7 ============ Psalms 34:7 The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.(asv) Psa 34:7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.(D) Psalms 34:7 The angel{H4397} of the LORD{H3068} encampeth{H2583}{(H8802)} round about{H5439} them that fear{H3373} him, and delivereth{H2502}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Psa 34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. (kjv) ======= Psalm 34:8 ============ Psalms 34:8 Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.(asv) Psa 34:8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!(D) Psalms 34:8 O taste{H2938}{(H8798)} and see{H7200}{(H8798)} that the LORD{H3068} is good{H2896}: blessed{H835} is the man{H1397} that trusteth{H2620}{(H8799)} in him. (kjv-strongs#) Psa 34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. (kjv) ======= Psalm 34:9 ============ Psalms 34:9 Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.(asv) Psa 34:9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.(D) Psalms 34:9 O fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, ye his saints{H6918}: for there is no want{H4270} to them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#) Psa 34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. (kjv) ======= Psalm 34:10 ============ Psalms 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.(asv) Psa 34:10 Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.(D) Psalms 34:10 The young lions{H3715} do lack{H7326}{(H8804)}, and suffer hunger{H7456}{(H8804)}: but they that seek{H1875}{(H8802)} the LORD{H3068} shall not want{H2637}{(H8799)} any good{H2896} thing. (kjv-strongs#) Psa 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. (kjv) ======= Psalm 34:11 ============ Psalms 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.(asv) Psa 34:11 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:(D) Psalms 34:11 Come{H3212}{(H8798)}, ye children{H1121}, hearken{H8085}{(H8798)} unto me: I will teach{H3925}{(H8762)} you the fear{H3374} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. (kjv) ======= Psalm 34:12 ============ Psalms 34:12 What man is he that desireth life, And loveth [many] days, that he may see good?(asv) Psa 34:12 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?(D) Psalms 34:12 What man{H376} is he that desireth{H2655} life{H2416}, and loveth{H157}{(H8802)} many days{H3117}, that he may see{H7200}{(H8800)} good{H2896}? (kjv-strongs#) Psa 34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? (kjv) ======= Psalm 34:13 ============ Psalms 34:13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.(asv) Psa 34:13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.(D) Psalms 34:13 Keep{H5341}{(H8798)} thy tongue{H3956} from evil{H7451}, and thy lips{H8193} from speaking{H1696}{(H8763)} guile{H4820}. (kjv-strongs#) Psa 34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. (kjv) ======= Psalm 34:14 ============ Psalms 34:14 Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.(asv) Psa 34:14 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.(D) Psalms 34:14 Depart{H5493}{(H8798)} from evil{H7451}, and do{H6213}{(H8798)} good{H2896}; seek{H1245}{(H8761)} peace{H7965}, and pursue{H7291}{(H8798)} it. (kjv-strongs#) Psa 34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. (kjv) ======= Psalm 34:15 ============ Psalms 34:15 The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are [open] unto their cry.(asv) Psa 34:15 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;(D) Psalms 34:15 The eyes{H5869} of the LORD{H3068} are upon the righteous{H6662}, and his ears{H241} are open unto their cry{H7775}. (kjv-strongs#) Psa 34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. (kjv) ======= Psalm 34:16 ============ Psalms 34:16 The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.(asv) Psa 34:16 das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.(D) Psalms 34:16 The face{H6440} of the LORD{H3068} is against them that do{H6213}{(H8802)} evil{H7451}, to cut off{H3772}{(H8687)} the remembrance{H2143} of them from the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. (kjv) ======= Psalm 34:17 ============ Psalms 34:17 [ The righteous] cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.(asv) Psa 34:17 Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.(D) Psalms 34:17 The righteous cry{H6817}{(H8804)}, and the LORD{H3068} heareth{H8085}{(H8804)}, and delivereth{H5337}{(H8689)} them out of all their troubles{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. (kjv) ======= Psalm 34:18 ============ Psalms 34:18 Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.(asv) Psa 34:18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.(D) Psalms 34:18 The LORD{H3068} is nigh{H7138} unto them that are of a broken{H7665}{(H8737)} heart{H3820}; and saveth{H3467}{(H8686)} such as be of a contrite{H1793} spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Psa 34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. (kjv) ======= Psalm 34:19 ============ Psalms 34:19 Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.(asv) Psa 34:19 Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.(D) Psalms 34:19 Many{H7227} are the afflictions{H7451} of the righteous{H6662}: but the LORD{H3068} delivereth{H5337}{(H8686)} him out of them all. (kjv-strongs#) Psa 34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (kjv) ======= Psalm 34:20 ============ Psalms 34:20 He keepeth all his bones: Not one of them is broken.(asv) Psa 34:20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.(D) Psalms 34:20 He keepeth{H8104}{(H8802)} all his bones{H6106}: not one{H259} of them{H2007} is broken{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. (kjv) ======= Psalm 34:21 ============ Psalms 34:21 Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.(asv) Psa 34:21 Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.(D) Psalms 34:21 Evil{H7451} shall slay{H4191}{(H8787)} the wicked{H7563}: and they that hate{H8130}{(H8802)} the righteous{H6662} shall be desolate{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. (kjv) ======= Psalm 34:22 ============ Psalms 34:22 Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.(asv) Psa 34:22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.(D) Psalms 34:22 The LORD{H3068} redeemeth{H6299}{(H8802)} the soul{H5315} of his servants{H5650}: and none of them that trust{H2620}{(H8802)} in him shall be desolate{H816}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.(kjv) ======= Psalm 35:1 ============ Psalms 35:1 [[ A Psalm] of David]. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.(asv) Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(D) Psalms 35:1 A Psalm of David{H1732}. Plead{H7378}{(H8798)} my cause, O LORD{H3068}, with them that strive{H3401} with me: fight{H3898}{(H8798)} against them that fight{H3898}{(H8802)} against me. (kjv-strongs#) Psa 35:1 Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. (kjv) ======= Psalm 35:2 ============ Psalms 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(asv) Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(D) Psalms 35:2 Take hold{H2388}{(H8685)} of shield{H4043} and buckler{H6793}, and stand up{H6965}{(H8798)} for mine help{H5833}. (kjv-strongs#) Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. (kjv) ======= Psalm 35:3 ============ Psalms 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.(asv) Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(D) Psalms 35:3 Draw out{H7324}{(H8685)} also the spear{H2595}, and stop{H5462}{H8798)} the way against{H7125}{H8800)} them that persecute{H7291}{H8802)} me: say{H559}{H8798)} unto my soul{H5315}, I am thy salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 35:3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. (kjv) ======= Psalm 35:4 ============ Psalms 35:4 Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.(asv) Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(D) Psalms 35:4 Let them be confounded{H954}{(H8799)} and put to shame{H3637}{H8735)} that seek{H1245}{H8764)} after my soul{H5315}: let them be turned{H5472}{H8735)} back{H268} and brought to confusion{H2659}{H8799)} that devise{H2803}{H8802)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 35:4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. (kjv) ======= Psalm 35:5 ============ Psalms 35:5 Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on.(asv) Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(D) Psalms 35:5 Let them be as chaff{H4671} before{H6440} the wind{H7307}: and let the angel{H4397} of the LORD{H3068} chase{H1760}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Psa 35:5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. (kjv) ======= Psalm 35:6 ============ Psalms 35:6 Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.(asv) Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(D) Psalms 35:6 Let their way{H1870} be dark{H2822} and slippery{H2519}: and let the angel{H4397} of the LORD{H3068} persecute{H7291}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Psa 35:6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. (kjv) ======= Psalm 35:7 ============ Psalms 35:7 For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul.(asv) Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(D) Psalms 35:7 For without cause{H2600} have they hid{H2934}{(H8804)} for me their net{H7568} in a pit{H7845}, which without cause{H2600} they have digged{H2658}{H8804)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 35:7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. (kjv) ======= Psalm 35:8 ============ Psalms 35:8 Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.(asv) Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(D) Psalms 35:8 Let destruction{H7722} come{H935}{(H8799)} upon him at unawares{H3045}{H8799)}{H3808}; and let his net{H7568} that he hath hid{H2934}{H8804)} catch{H3920}{H8799)} himself: into that very destruction{H7722} let him fall{H5307}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 35:8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. (kjv) ======= Psalm 35:9 ============ Psalms 35:9 And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.(asv) Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(D) Psalms 35:9 And my soul{H5315} shall be joyful{H1523}{(H8799)} in the LORD{H3068}: it shall rejoice{H7797}{H8799)} in his salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. (kjv) ======= Psalm 35:10 ============ Psalms 35:10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?(asv) Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(D) Psalms 35:10 All my bones{H6106} shall say{H559}{(H8799)}, LORD{H3068}, who is like unto thee, which deliverest{H5337}{H8688)} the poor{H6041} from him that is too strong{H2389} for him, yea, the poor{H6041} and the needy{H34} from him that spoileth{H1497}{H8802)} him? (kjv-strongs#) Psa 35:10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? (kjv) ======= Psalm 35:11 ============ Psalms 35:11 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not.(asv) Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(D) Psalms 35:11 False{H2555} witnesses{H5707} did rise up{H6965}{(H8799)}; they laid to my charge{H7592}{H8799)} things that I knew{H3045}{H8804)} not. (kjv-strongs#) Psa 35:11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. (kjv) ======= Psalm 35:12 ============ Psalms 35:12 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul.(asv) Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(D) Psalms 35:12 They rewarded{H7999}{(H8762)} me evil{H7451} for good{H2896} to the spoiling{H7908} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 35:12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. (kjv) ======= Psalm 35:13 ============ Psalms 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom.(asv) Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(D) Psalms 35:13 But as for me, when they were sick{H2470}{(H8800)}, my clothing{H3830} was sackcloth{H8242}: I humbled{H6031}{H8765)} my soul{H5315} with fasting{H6685}; and my prayer{H8605} returned{H7725}{H8799)} into mine own bosom{H2436}. (kjv-strongs#) Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. (kjv) ======= Psalm 35:14 ============ Psalms 35:14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.(asv) Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(D) Psalms 35:14 I behaved{H1980}{(H8694)} myself as though he had been my friend{H7453} or brother{H251}: I bowed down{H7817}{H8804)} heavily{H6937}{H8802)}, as one that mourneth{H57} for his mother{H517}. (kjv-strongs#) Psa 35:14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. (kjv) ======= Psalm 35:15 ============ Psalms 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not:(asv) Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(D) Psalms 35:15 But in mine adversity{H6761} they rejoiced{H8055}{(H8804)}, and gathered themselves together{H622}{H8738)}: yea, the abjects{H5222} gathered themselves together{H622}{H8738)} against me, and I knew{H3045}{H8804)} it not; they did tear{H7167}{H8804)} me, and ceased{H1826}{H8804)} not: (kjv-strongs#) Psa 35:15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: (kjv) ======= Psalm 35:16 ============ Psalms 35:16 Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.(asv) Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(D) Psalms 35:16 With hypocritical{H2611} mockers{H3934} in feasts{H4580}, they gnashed{H2786}{(H8800)} upon me with their teeth{H8127}. (kjv-strongs#) Psa 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. (kjv) ======= Psalm 35:17 ============ Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.(asv) Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(D) Psalms 35:17 Lord{H136}, how long wilt thou look on{H7200}{(H8799)}? rescue{H7725}{H8685)} my soul{H5315} from their destructions{H7722}, my darling{H3173} from the lions{H3715}. (kjv-strongs#) Psa 35:17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. (kjv) ======= Psalm 35:18 ============ Psalms 35:18 I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.(asv) Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(D) Psalms 35:18 I will give thee thanks{H3034}{(H8686)} in the great{H7227} congregation{H6951}: I will praise{H1984}{H8762)} thee among much{H6099} people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 35:18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. (kjv) ======= Psalm 35:19 ============ Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.(asv) Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(D) Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies{H341}{(H8802)} wrongfully{H8267} rejoice{H8055}{H8799)} over me: neither let them wink{H7169}{H8799)} with the eye{H5869} that hate{H8130}{H8802)} me without a cause{H2600}. (kjv-strongs#) Psa 35:19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. (kjv) ======= Psalm 35:20 ============ Psalms 35:20 For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.(asv) Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(D) Psalms 35:20 For they speak{H1696}{(H8762)} not peace{H7965}: but they devise{H2803}{H8799)} deceitful{H4820} matters{H1697} against them that are quiet{H7282} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Psa 35:20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. (kjv) ======= Psalm 35:21 ============ Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.(asv) Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(D) Psalms 35:21 Yea, they opened their mouth{H6310} wide{H7337}{(H8686)} against me, and said{H559}{H8804)}, Aha{H1889}, aha{H1889}, our eye{H5869} hath seen{H7200}{H8804)} it. (kjv-strongs#) Psa 35:21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. (kjv) ======= Psalm 35:22 ============ Psalms 35:22 Thou hast seen it, O Jehovah; Keep not silence: O Lord, be not far from me.(asv) Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(D) Psalms 35:22 This thou hast seen{H7200}{(H8804)}, O LORD{H3068}: keep not silence{H2790}{H8799)}: O Lord{H136}, be not far{H7368}{H8799)} from me. (kjv-strongs#) Psa 35:22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. (kjv) ======= Psalm 35:23 ============ Psalms 35:23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.(asv) Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(D) Psalms 35:23 Stir up{H5782}{(H8685)} thyself, and awake{H6974}{H8685)} to my judgment{H4941}, even unto my cause{H7379}, my God{H430} and my Lord{H136}. (kjv-strongs#) Psa 35:23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. (kjv) ======= Psalm 35:24 ============ Psalms 35:24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me.(asv) Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(D) Psalms 35:24 Judge{H8199}{(H8798)} me, O LORD{H3068} my God{H430}, according to thy righteousness{H6664}; and let them not rejoice{H8055}{H8799)} over me. (kjv-strongs#) Psa 35:24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. (kjv) ======= Psalm 35:25 ============ Psalms 35:25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up.(asv) Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(D) Psalms 35:25 Let them not say{H559}{(H8799)} in their hearts{H3820}, Ah{H1889}, so would we have it{H5315}: let them not say{H559}{H8799)}, We have swallowed him up{H1104}{H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 35:25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. (kjv) ======= Psalm 35:26 ============ Psalms 35:26 Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.(asv) Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(D) Psalms 35:26 Let them be ashamed{H954}{(H8799)} and brought to confusion{H2659}{H8799)} together{H3162} that rejoice{H8056} at mine hurt{H7451}: let them be clothed{H3847}{H8799)} with shame{H1322} and dishonour{H3639} that magnify{H1431}{H8688)} themselves against me. (kjv-strongs#) Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. (kjv) ======= Psalm 35:27 ============ Psalms 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.(asv) Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(D) Psalms 35:27 Let them shout for joy{H7442}{(H8799)}, and be glad{H8055}{H8799)}, that favour{H2655} my righteous cause{H6664}: yea, let them say{H559}{H8799)} continually{H8548}, Let the LORD{H3068} be magnified{H1431}{H8799)}, which hath pleasure{H2655} in the prosperity{H7965} of his servant{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 35:27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. (kjv) ======= Psalm 35:28 ============ Psalms 35:28 And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.(asv) Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(D) Psalms 35:28 And my tongue{H3956} shall speak{H1897}{(H8799)} of thy righteousness{H6664} and of thy praise{H8416} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#) Psa 35:28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.(kjv) ======= Psalm 36:1 ============ Psalms 36:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah]. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.(asv) Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(D) Psalms 36:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm of David{H1732} the servant{H5650} of the LORD{H3068}. The transgression{H6588} of the wicked{H7563} saith{H5002}{H8803)} within{H7130} my heart{H3820}, that there is no fear{H6343} of God{H430} before his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 36:1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. (kjv) ======= Psalm 36:2 ============ Psalms 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.(asv) Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.(D) Psalms 36:2 For he flattereth{H2505}{(H8689)} himself in his own eyes{H5869}, until his iniquity{H5771} be found{H4672}{H8800)} to be hateful{H8130}{H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 36:2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. (kjv) ======= Psalm 36:3 ============ Psalms 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good.(asv) Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;(D) Psalms 36:3 The words{H1697} of his mouth{H6310} are iniquity{H205} and deceit{H4820}: he hath left off{H2308}{(H8804)} to be wise{H7919}{H8687)}, and to do good{H3190}{H8687)}. (kjv-strongs#) Psa 36:3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. (kjv) ======= Psalm 36:4 ============ Psalms 36:4 He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.(asv) Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.(D) Psalms 36:4 He deviseth{H2803}{(H8799)} mischief{H205} upon his bed{H4904}; he setteth{H3320}{H8691)} himself in a way{H1870} that is not good{H2896}; he abhorreth{H3988}{H8799)} not evil{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 36:4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. (kjv) ======= Psalm 36:5 ============ Psalms 36:5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness [reacheth] unto the skies.(asv) Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(D) Psalms 36:5 Thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, is in the heavens{H8064}; and thy faithfulness{H530} reacheth unto the clouds{H7834}. (kjv-strongs#) Psa 36:5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. (kjv) ======= Psalm 36:6 ============ Psalms 36:6 Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.(asv) Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.(D) Psalms 36:6 Thy righteousness{H6666} is like the great{H410} mountains{H2042}; thy judgments{H4941} are a great{H7227} deep{H8415}: O LORD{H3068}, thou preservest{H3467}{(H8686)} man{H120} and beast{H929}. (kjv-strongs#) Psa 36:6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. (kjv) ======= Psalm 36:7 ============ Psalms 36:7 How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.(asv) Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!(D) Psalms 36:7 How excellent{H3368} is thy lovingkindness{H2617}, O God{H430}! therefore the children{H1121} of men{H120} put their trust{H2620}{(H8799)} under the shadow{H6738} of thy wings{H3671}. (kjv-strongs#) Psa 36:7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. (kjv) ======= Psalm 36:8 ============ Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.(asv) Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.(D) Psalms 36:8 They shall be abundantly satisfied{H7301}{(H8799)} with the fatness{H1880} of thy house{H1004}; and thou shalt make them drink{H8248}{H8686)} of the river{H5158} of thy pleasures{H5730}. (kjv-strongs#) Psa 36:8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. (kjv) ======= Psalm 36:9 ============ Psalms 36:9 For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.(asv) Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.(D) Psalms 36:9 For with thee is the fountain{H4726} of life{H2416}: in thy light{H216} shall we see{H7200}{(H8799)} light{H216}. (kjv-strongs#) Psa 36:9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light. (kjv) ======= Psalm 36:10 ============ Psalms 36:10 Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.(asv) Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.(D) Psalms 36:10 O continue{H4900}{(H8798)} thy lovingkindness{H2617} unto them that know{H3045}{H8802)} thee; and thy righteousness{H6666} to the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 36:10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. (kjv) ======= Psalm 36:11 ============ Psalms 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(asv) Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;(D) Psalms 36:11 Let not the foot{H7272} of pride{H1346} come{H935}{(H8799)} against me, and let not the hand{H3027} of the wicked{H7563} remove{H5110}{H8686)} me. (kjv-strongs#) Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. (kjv) ======= Psalm 36:12 ============ Psalms 36:12 There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.(asv) Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.(D) Psalms 36:12 There are the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205} fallen{H5307}{H8804)}: they are cast down{H1760}{H8795)}, and shall not be able{H3201}{H8804)} to rise{H6965}{H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 36:12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.(kjv) ======= Psalm 37:1 ============ Psalms 37:1 [[ A Psalm] of David]. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.(asv) Psa 37:1 (Ein Psa lm Davids.) Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.(D) Psalms 37:1 A Psalm of David{H1732}. Fret{H2734}{(H8691)} not thyself because of evildoers{H7489}{H8688)}, neither be thou envious{H7065}{H8762)} against the workers{H6213}{H8802)} of iniquity{H5766}. (kjv-strongs#) Psa 37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. (kjv) ======= Psalm 37:2 ============ Psalms 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(asv) Psa 37:2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.(D) Psalms 37:2 For they shall soon{H4120} be cut down{H5243}{(H8799)} like the grass{H2682}, and wither{H5034}{H8799)} as the green{H3418} herb{H1877}. (kjv-strongs#) Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. (kjv) ======= Psalm 37:3 ============ Psalms 37:3 Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.(asv) Psa 37:3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.(D) Psalms 37:3 Trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}, and do{H6213}{H8798)} good{H2896}; so shalt thou dwell{H7931}{H8798)} in the land{H776}, and verily{H530} thou shalt be fed{H7462}{H8798)}. (kjv-strongs#) Psa 37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. (kjv) ======= Psalm 37:4 ============ Psalms 37:4 Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.(asv) Psa 37:4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.(D) Psalms 37:4 Delight{H6026}{(H8690)} thyself also in the LORD{H3068}; and he shall give{H5414}{H8799)} thee the desires{H4862} of thine heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. (kjv) ======= Psalm 37:5 ============ Psalms 37:5 Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.(asv) Psa 37:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen(D) Psalms 37:5 Commit{H1556}{(H8798)} thy way{H1870} unto the LORD{H3068}; trust{H982}{H8798)} also in him; and he shall bring it to pass{H6213}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. (kjv) ======= Psalm 37:6 ============ Psalms 37:6 And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.(asv) Psa 37:6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.(D) Psalms 37:6 And he shall bring forth{H3318}{(H8689)} thy righteousness{H6664} as the light{H216}, and thy judgment{H4941} as the noonday{H6672}. (kjv-strongs#) Psa 37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. (kjv) ======= Psalm 37:7 ============ Psalms 37:7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.(asv) Psa 37:7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.(D) Psalms 37:7 Rest{H1826}{(H8798)} in the LORD{H3068}, and wait patiently{H2342}{H8708)} for him: fret{H2734}{H8691)} not thyself because of him who prospereth{H6743}{H8688)} in his way{H1870}, because of the man{H376} who bringeth{H6213} wicked devices{H4209} to pass{H6213}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (kjv) ======= Psalm 37:8 ============ Psalms 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.(asv) Psa 37:8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.(D) Psalms 37:8 Cease{H7503}{(H8685)} from anger{H639}, and forsake{H5800}{H8798)} wrath{H2534}: fret{H2734}{H8691)} not thyself in any wise{H389} to do evil{H7489}{H8687)}. (kjv-strongs#) Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. (kjv) ======= Psalm 37:9 ============ Psalms 37:9 For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.(asv) Psa 37:9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.(D) Psalms 37:9 For evildoers{H7489}{(H8688)} shall be cut off{H3772}{H8735)}: but those that wait{H6960}{H8802)} upon the LORD{H3068}, they shall inherit{H3423}{H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. (kjv) ======= Psalm 37:10 ============ Psalms 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.(asv) Psa 37:10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.(D) Psalms 37:10 For yet a little while{H4592}, and the wicked{H7563} shall not be: yea, thou shalt diligently consider{H995}{(H8712)} his place{H4725}, and it shall not be. (kjv-strongs#) Psa 37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. (kjv) ======= Psalm 37:11 ============ Psalms 37:11 But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.(asv) Psa 37:11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.(D) Psalms 37:11 But the meek{H6035} shall inherit{H3423}{(H8799)} the earth{H776}; and shall delight{H6026}{H8694)} themselves in the abundance{H7230} of peace{H7965}. (kjv-strongs#) Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. (kjv) ======= Psalm 37:12 ============ Psalms 37:12 The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.(asv) Psa 37:12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.(D) Psalms 37:12 The wicked{H7563} plotteth{H2161}{(H8802)} against the just{H6662}, and gnasheth{H2786}{H8802)} upon him with his teeth{H8127}. (kjv-strongs#) Psa 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. (kjv) ======= Psalm 37:13 ============ Psalms 37:13 The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.(asv) Psa 37:13 Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.(D) Psalms 37:13 The Lord{H136} shall laugh{H7832}{(H8799)} at him: for he seeth{H7200}{H8804)} that his day{H3117} is coming{H935}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. (kjv) ======= Psalm 37:14 ============ Psalms 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.(asv) Psa 37:14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.(D) Psalms 37:14 The wicked{H7563} have drawn out{H6605}{(H8804)} the sword{H2719}, and have bent{H1869}{H8804)} their bow{H7198}, to cast down{H5307}{H8687)} the poor{H6041} and needy{H34}, and to slay{H2873}{H8800)} such as be of upright{H3477} conversation{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. (kjv) ======= Psalm 37:15 ============ Psalms 37:15 Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.(asv) Psa 37:15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.(D) Psalms 37:15 Their sword{H2719} shall enter{H935}{(H8799)} into their own heart{H3820}, and their bows{H7198} shall be broken{H7665}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. (kjv) ======= Psalm 37:16 ============ Psalms 37:16 Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.(asv) Psa 37:16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.(D) Psalms 37:16 A little{H4592} that a righteous man{H6662} hath is better{H2896} than the riches{H1995} of many{H7227} wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. (kjv) ======= Psalm 37:17 ============ Psalms 37:17 For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.(asv) Psa 37:17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.(D) Psalms 37:17 For the arms{H2220} of the wicked{H7563} shall be broken{H7665}{(H8735)}: but the LORD{H3068} upholdeth{H5564}{H8802)} the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. (kjv) ======= Psalm 37:18 ============ Psalms 37:18 Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.(asv) Psa 37:18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.(D) Psalms 37:18 The LORD{H3068} knoweth{H3045}{(H8802)} the days{H3117} of the upright{H8549}: and their inheritance{H5159} shall be for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. (kjv) ======= Psalm 37:19 ============ Psalms 37:19 They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.(asv) Psa 37:19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.(D) Psalms 37:19 They shall not be ashamed{H954}{(H8799)} in the evil{H7451} time{H6256}: and in the days{H3117} of famine{H7459} they shall be satisfied{H7646}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. (kjv) ======= Psalm 37:20 ============ Psalms 37:20 But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; in smoke shall they consume away.(asv) Psa 37:20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.(D) Psalms 37:20 But the wicked{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}, and the enemies{H341}{H8802)} of the LORD{H3068} shall be as the fat{H3368} of lambs{H3733}: they shall consume{H3615}{H8804)}; into smoke{H6227} shall they consume away{H3615}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. (kjv) ======= Psalm 37:21 ============ Psalms 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.(asv) Psa 37:21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.(D) Psalms 37:21 The wicked{H7563} borroweth{H3867}{(H8801)}, and payeth not again{H7999}{H8762)}: but the righteous{H6662} sheweth mercy{H2603}{H8802)}, and giveth{H5414}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. (kjv) ======= Psalm 37:22 ============ Psalms 37:22 For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.(asv) Psa 37:22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.(D) Psalms 37:22 For such as be blessed{H1288}{(H8794)} of him shall inherit{H3423}{H8799)} the earth{H776}; and they that be cursed{H7043}{H8794)} of him shall be cut off{H3772}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. (kjv) ======= Psalm 37:23 ============ Psalms 37:23 A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.(asv) Psa 37:23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.(D) Psalms 37:23 The steps{H4703} of a good man{H1397} are ordered{H3559}{(H8797)} by the LORD{H3068}: and he delighteth{H2654}{H8799)} in his way{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. (kjv) ======= Psalm 37:24 ============ Psalms 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.(asv) Psa 37:24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.(D) Psalms 37:24 Though he fall{H5307}{(H8799)}, he shall not be utterly cast down{H2904}{H8714)}: for the LORD{H3068} upholdeth{H5564}{H8802)} him with his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. (kjv) ======= Psalm 37:25 ============ Psalms 37:25 I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.(asv) Psa 37:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.(D) Psalms 37:25 I have been young{H5288}, and now am old{H2204}{(H8804)}; yet have I not seen{H7200}{H8804)} the righteous{H6662} forsaken{H5800}{H8737)}, nor his seed{H2233} begging{H1245}{H8764)} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Psa 37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. (kjv) ======= Psalm 37:26 ============ Psalms 37:26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.(asv) Psa 37:26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.(D) Psalms 37:26 He is ever{H3117} merciful{H2603}{(H8802)}, and lendeth{H3867}{H8688)}; and his seed{H2233} is blessed{H1293}. (kjv-strongs#) Psa 37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. (kjv) ======= Psalm 37:27 ============ Psalms 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.(asv) Psa 37:27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.(D) Psalms 37:27 Depart{H5493}{(H8798)} from evil{H7451}, and do{H6213}{H8798)} good{H2896}; and dwell{H7931}{H8798)} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. (kjv) ======= Psalm 37:28 ============ Psalms 37:28 For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.(asv) Psa 37:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.(D) Psalms 37:28 For the LORD{H3068} loveth{H157}{(H8802)} judgment{H4941}, and forsaketh{H5800}{H8799)} not his saints{H2623}; they are preserved{H8104}{H8738)} for ever{H5769}: but the seed{H2233} of the wicked{H7563} shall be cut off{H3772}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. (kjv) ======= Psalm 37:29 ============ Psalms 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.(asv) Psa 37:29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.(D) Psalms 37:29 The righteous{H6662} shall inherit{H3423}{(H8799)} the land{H776}, and dwell{H7931}{H8799)} therein for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. (kjv) ======= Psalm 37:30 ============ Psalms 37:30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.(asv) Psa 37:30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.(D) Psalms 37:30 The mouth{H6310} of the righteous{H6662} speaketh{H1897}{(H8799)} wisdom{H2451}, and his tongue{H3956} talketh{H1696}{H8762)} of judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. (kjv) ======= Psalm 37:31 ============ Psalms 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(asv) Psa 37:31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.(D) Psalms 37:31 The law{H8451} of his God{H430} is in his heart{H3820}; none of his steps{H838} shall slide{H4571}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. (kjv) ======= Psalm 37:32 ============ Psalms 37:32 The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.(asv) Psa 37:32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.(D) Psalms 37:32 The wicked{H7563} watcheth{H6822}{(H8802)} the righteous{H6662}, and seeketh{H1245}{H8764)} to slay{H4191}{H8687)} him. (kjv-strongs#) Psa 37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. (kjv) ======= Psalm 37:33 ============ Psalms 37:33 Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(asv) Psa 37:33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.(D) Psalms 37:33 The LORD{H3068} will not leave{H5800}{(H8799)} him in his hand{H3027}, nor condemn{H7561}{H8686)} him when he is judged{H8199}{H8736)}. (kjv-strongs#) Psa 37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. (kjv) ======= Psalm 37:34 ============ Psalms 37:34 Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.(asv) Psa 37:34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.(D) Psalms 37:34 Wait{H6960}{(H8761)} on the LORD{H3068}, and keep{H8104}{H8798)} his way{H1870}, and he shall exalt{H7311}{H8787)} thee to inherit{H3423}{H8800)} the land{H776}: when the wicked{H7563} are cut off{H3772}{H8736)}, thou shalt see{H7200}{H8799)} it. (kjv-strongs#) Psa 37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. (kjv) ======= Psalm 37:35 ============ Psalms 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.(asv) Psa 37:35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.(D) Psalms 37:35 I have seen{H7200}{(H8804)} the wicked{H7563} in great power{H6184}, and spreading{H6168}{H8693)} himself like a green{H7488} bay tree{H249}. (kjv-strongs#) Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. (kjv) ======= Psalm 37:36 ============ Psalms 37:36 But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.(asv) Psa 37:36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.(D) Psalms 37:36 Yet he passed away{H5674}{(H8799)}, and, lo, he was not: yea, I sought{H1245}{H8762)} him, but he could not be found{H4672}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. (kjv) ======= Psalm 37:37 ============ Psalms 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.(asv) Psa 37:37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.(D) Psalms 37:37 Mark{H8104}{(H8798)} the perfect{H8535} man, and behold{H7200}{H8798)} the upright{H3477}: for the end{H319} of that man{H376} is peace{H7965}. (kjv-strongs#) Psa 37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. (kjv) ======= Psalm 37:38 ============ Psalms 37:38 As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.(asv) Psa 37:38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.(D) Psalms 37:38 But the transgressors{H6586}{(H8802)} shall be destroyed{H8045}{H8738)} together{H3162}: the end{H319} of the wicked{H7563} shall be cut off{H3772}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. (kjv) ======= Psalm 37:39 ============ Psalms 37:39 But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.(asv) Psa 37:39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.(D) Psalms 37:39 But the salvation{H8668} of the righteous{H6662} is of the LORD{H3068}: he is their strength{H4581} in the time{H6256} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. (kjv) ======= Psalm 37:40 ============ Psalms 37:40 And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.(asv) Psa 37:40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.(D) Psalms 37:40 And the LORD{H3068} shall help{H5826}{(H8799)} them, and deliver{H6403}{H8762)} them: he shall deliver{H6403}{H8762)} them from the wicked{H7563}, and save{H3467}{H8686)} them, because they trust{H2620}{H8804)} in him. (kjv-strongs#) Psa 37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.(kjv) ======= Psalm 38:1 ============ Psalms 38:1 [A Psalm of David, to bring to remembrance]. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.(asv) Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.(D) Psalms 38:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}, to bring to remembrance{H2142}{(H8687)}. O LORD{H3068}, rebuke{H3198}{H8686)} me not in thy wrath{H7110}: neither chasten{H3256}{H8762)} me in thy hot displeasure{H2534}. (kjv-strongs#) Psa 38:1 O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. (kjv) ======= Psalm 38:2 ============ Psalms 38:2 For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.(asv) Psa 38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.(D) Psalms 38:2 For thine arrows{H2671} stick fast{H5181}{(H8738)} in me, and thy hand{H3027} presseth me sore{H5181}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. (kjv) ======= Psalm 38:3 ============ Psalms 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.(asv) Psa 38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.(D) Psalms 38:3 There is no soundness{H4974} in my flesh{H1320} because{H6440} of thine anger{H2195}; neither is there any rest{H7965} in my bones{H6106} because{H6440} of my sin{H2403}. (kjv-strongs#) Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. (kjv) ======= Psalm 38:4 ============ Psalms 38:4 For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.(asv) Psa 38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.(D) Psalms 38:4 For mine iniquities{H5771} are gone over{H5674}{(H8804)} mine head{H7218}: as an heavy{H3515} burden{H4853} they are too heavy{H3513}{H8799)} for me. (kjv-strongs#) Psa 38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. (kjv) ======= Psalm 38:5 ============ Psalms 38:5 My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.(asv) Psa 38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.(D) Psalms 38:5 My wounds{H2250} stink{H887}{(H8689)} and are corrupt{H4743}{H8738)} because{H6440} of my foolishness{H200}. (kjv-strongs#) Psa 38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. (kjv) ======= Psalm 38:6 ============ Psalms 38:6 I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.(asv) Psa 38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.(D) Psalms 38:6 I am troubled{H5753}{(H8738)}; I am bowed down{H7817}{H8804)} greatly{H3966}; I go{H1980}{H8765)} mourning{H6937}{H8802)} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#) Psa 38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. (kjv) ======= Psalm 38:7 ============ Psalms 38:7 For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.(asv) Psa 38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.(D) Psalms 38:7 For my loins{H3689} are filled{H4390}{(H8804)} with a loathsome{H7033}{H8737)} disease: and there is no soundness{H4974} in my flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Psa 38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. (kjv) ======= Psalm 38:8 ============ Psalms 38:8 I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.(asv) Psa 38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.(D) Psalms 38:8 I am feeble{H6313}{(H8738)} and sore{H3966} broken{H1794}{H8738)}: I have roared{H7580}{H8804)} by reason of the disquietness{H5100} of my heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. (kjv) ======= Psalm 38:9 ============ Psalms 38:9 Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.(asv) Psa 38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.(D) Psalms 38:9 Lord{H136}, all my desire{H8378} is before thee; and my groaning{H585} is not hid{H5641}{(H8738)} from thee. (kjv-strongs#) Psa 38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. (kjv) ======= Psalm 38:10 ============ Psalms 38:10 My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.(asv) Psa 38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.(D) Psalms 38:10 My heart{H3820} panteth{H5503}{(H8773)}, my strength{H3581} faileth{H5800}{H8804)} me: as for the light{H216} of mine eyes{H5869}, it{H1992} also is gone{H369} from me. (kjv-strongs#) Psa 38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. (kjv) ======= Psalm 38:11 ============ Psalms 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.(asv) Psa 38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.(D) Psalms 38:11 My lovers{H157}{(H8802)} and my friends{H7453} stand{H5975}{H8799)} aloof from{H5048} my sore{H5061}; and my kinsmen{H7138} stand{H5975}{H8804)} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Psa 38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. (kjv) ======= Psalm 38:12 ============ Psalms 38:12 They also that seek after my life lay snares [for me] ; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.(asv) Psa 38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.(D) Psalms 38:12 They also that seek{H1245}{(H8764)} after my life{H5315} lay snares{H5367}{H8762)} for me: and they that seek{H1875}{H8802)} my hurt{H7451} speak{H1696}{H8765)} mischievous things{H1942}, and imagine{H1897}{H8799)} deceits{H4820} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#) Psa 38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. (kjv) ======= Psalm 38:13 ============ Psalms 38:13 But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.(asv) Psa 38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,(D) Psalms 38:13 But I, as a deaf{H2795} man, heard{H8085}{(H8799)} not; and I was as a dumb man{H483} that openeth{H6605}{H8799)} not his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. (kjv) ======= Psalm 38:14 ============ Psalms 38:14 Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.(asv) Psa 38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.(D) Psalms 38:14 Thus I was as a man{H376} that heareth{H8085}{(H8802)} not, and in whose mouth{H6310} are no reproofs{H8433}. (kjv-strongs#) Psa 38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. (kjv) ======= Psalm 38:15 ============ Psalms 38:15 For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.(asv) Psa 38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.(D) Psalms 38:15 For in thee, O LORD{H3068}, do I hope{H3176}{(H8689)}: thou wilt hear{H6030}{H8799)}, O Lord{H136} my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. (kjv) ======= Psalm 38:16 ============ Psalms 38:16 For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.(asv) Psa 38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.(D) Psalms 38:16 For I said{H559}{(H8804)}, Hear me, lest otherwise they should rejoice{H8055}{H8799)} over me: when my foot{H7272} slippeth{H4131}{H8800)}, they magnify{H1431}{H8689)} themselves against me. (kjv-strongs#) Psa 38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. (kjv) ======= Psalm 38:17 ============ Psalms 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(asv) Psa 38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.(D) Psalms 38:17 For I am ready{H3559}{(H8737)} to halt{H6761}, and my sorrow{H4341} is continually{H8548} before me. (kjv-strongs#) Psa 38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. (kjv) ======= Psalm 38:18 ============ Psalms 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.(asv) Psa 38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.(D) Psalms 38:18 For I will declare{H5046}{(H8686)} mine iniquity{H5771}; I will be sorry{H1672}{H8799)} for my sin{H2403}. (kjv-strongs#) Psa 38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. (kjv) ======= Psalm 38:19 ============ Psalms 38:19 But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.(asv) Psa 38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.(D) Psalms 38:19 But mine enemies{H341}{(H8802)} are lively{H2416}, and they are strong{H6105}{H8804)}: and they that hate{H8130}{H8802)} me wrongfully{H8267} are multiplied{H7231}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. (kjv) ======= Psalm 38:20 ============ Psalms 38:20 They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.(asv) Psa 38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.(D) Psalms 38:20 They also that render{H7999}{(H8764)} evil{H7451} for good{H2896} are mine adversaries{H7853}{H8799)}; because I follow{H7291}{H8800)} the thing that good{H2896} is. (kjv-strongs#) Psa 38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. (kjv) ======= Psalm 38:21 ============ Psalms 38:21 Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.(asv) Psa 38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!(D) Psalms 38:21 Forsake{H5800}{(H8799)} me not, O LORD{H3068}: O my God{H430}, be not far{H7368}{H8799)} from me. (kjv-strongs#) Psa 38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. (kjv) ======= Psalm 38:22 ============ Psalms 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation.(asv) Psa 38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.(D) Psalms 38:22 Make haste{H2363}{(H8798)} to help{H5833} me, O Lord{H136} my salvation{H8668}. (kjv-strongs#) Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.(kjv) ======= Psalm 39:1 ============ Psalms 39:1 [For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David]. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.(asv) Psa 39:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.) Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.(D) Psalms 39:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, even to Jeduthun{H3038}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. I said{H559}{H8804)}, I will take heed{H8104}{H8799)} to my ways{H1870}, that I sin{H2398}{H8800)} not with my tongue{H3956}: I will keep{H8104}{H8799)} my mouth{H6310} with a bridle{H4269}, while the wicked{H7563} is before me. (kjv-strongs#) Psa 39:1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. (kjv) ======= Psalm 39:2 ============ Psalms 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.(asv) Psa 39:2 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.(D) Psalms 39:2 I was dumb{H481}{(H8738)} with silence{H1747}, I held my peace{H2814}{H8689)}, even from good{H2896}; and my sorrow{H3511} was stirred{H5916}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 39:2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. (kjv) ======= Psalm 39:3 ============ Psalms 39:3 My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue:(asv) Psa 39:3 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.(D) Psalms 39:3 My heart{H3820} was hot{H2552}{(H8804)} within{H7130} me, while I was musing{H1901} the fire{H784} burned{H1197}{H8799)}: then{H227} spake{H1696}{H8765)} I with my tongue{H3956}, (kjv-strongs#) Psa 39:3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, (kjv) ======= Psalm 39:4 ============ Psalms 39:4 Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.(asv) Psa 39:4 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.(D) Psalms 39:4 LORD{H3068}, make me to know{H3045}{(H8685)} mine end{H7093}, and the measure{H4060} of my days{H3117}, what it is; that I may know{H3045}{H8799)} how frail{H2310} I am. (kjv-strongs#) Psa 39:4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. (kjv) ======= Psalm 39:5 ============ Psalms 39:5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. {{Selah [(asv) Psa 39:5 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)(D) Psalms 39:5 Behold, thou hast made{H5414}{(H8804)} my days{H3117} as an handbreadth{H2947}; and mine age{H2465} is as nothing before thee: verily every{H3605} man{H120} at his best state{H5324}{H8737)} is altogether{H3605} vanity{H1892}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 39:5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. (kjv) ======= Psalm 39:6 ============ Psalms 39:6 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.(asv) Psa 39:6 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.(D) Psalms 39:6 Surely every man{H376} walketh{H1980}{(H8691)} in a vain shew{H6754}: surely they are disquieted{H1993}{H8799)} in vain{H1892}: he heapeth up{H6651}{H8799)} riches, and knoweth{H3045}{H8799)} not who shall gather{H622}{H8802)} them. (kjv-strongs#) Psa 39:6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. (kjv) ======= Psalm 39:7 ============ Psalms 39:7 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.(asv) Psa 39:7 Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.(D) Psalms 39:7 And now, Lord{H136}, what wait{H6960}{(H8765)} I for? my hope{H8431} is in thee. (kjv-strongs#) Psa 39:7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. (kjv) ======= Psalm 39:8 ============ Psalms 39:8 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.(asv) Psa 39:8 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.(D) Psalms 39:8 Deliver{H5337}{(H8685)} me from all my transgressions{H6588}: make{H7760}{H8799)} me not the reproach{H2781} of the foolish{H5036}. (kjv-strongs#) Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. (kjv) ======= Psalm 39:9 ============ Psalms 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.(asv) Psa 39:9 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.(D) Psalms 39:9 I was dumb{H481}{(H8738)}, I opened{H6605}{H8799)} not my mouth{H6310}; because thou didst{H6213}{H8804)} it. (kjv-strongs#) Psa 39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. (kjv) ======= Psalm 39:10 ============ Psalms 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.(asv) Psa 39:10 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.(D) Psalms 39:10 Remove{H5493} thy stroke{H5061} away{H5493}{(H8685)} from me: I am consumed{H3615}{H8804)} by the blow{H8409} of thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 39:10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. (kjv) ======= Psalm 39:11 ============ Psalms 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah(asv) Psa 39:11 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)(D) Psalms 39:11 When thou with rebukes{H8433} dost correct{H3256}{(H8765)} man{H376} for iniquity{H5771}, thou makest his beauty{H2530}{H8803)} to consume away{H4529}{H8686)} like a moth{H6211}: surely every man{H120} is vanity{H1892}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 39:11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. (kjv) ======= Psalm 39:12 ============ Psalms 39:12 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.(asv) Psa 39:12 Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.(D) Psalms 39:12 Hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}, O LORD{H3068}, and give ear{H238}{H8685)} unto my cry{H7775}; hold not thy peace{H2790}{H8799)} at my tears{H1832}: for I am a stranger{H1616} with thee, and a sojourner{H8453}, as all my fathers{H1} were. (kjv-strongs#) Psa 39:12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. (kjv) ======= Psalm 39:13 ============ Psalms 39:13 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.(asv) Psa 39:13 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.(D) Psalms 39:13 O spare{H8159}{(H8685)} me, that I may recover strength{H1082}{H8686)}, before I go hence{H3212}{H8799)}, and be no more. (kjv-strongs#) Psa 39:13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.(kjv) ======= Psalm 40:1 ============ Psalms 40:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.(asv) Psa 40:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien(D) Psalms 40:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. I waited{H6960}{H8765)} patiently{H6960}{H8763)} for the LORD{H3068}; and he inclined{H5186}{H8799)} unto me, and heard{H8085}{H8799)} my cry{H7775}. (kjv-strongs#) Psa 40:1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. (kjv) ======= Psalm 40:2 ============ Psalms 40:2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.(asv) Psa 40:2 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;(D) Psalms 40:2 He brought me up{H5927}{H8686)} also out of an horrible{H7588} pit{H953}, out of the miry{H3121} clay{H2916}, and set{H6965}{H8686)} my feet{H7272} upon a rock{H5553}, and established{H3559}{H8790)} my goings{H838}. (kjv-strongs#) Psa 40:2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. (kjv) ======= Psalm 40:3 ============ Psalms 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.(asv) Psa 40:3 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.(D) Psalms 40:3 And he hath put{H5414}{H8799)} a new{H2319} song{H7892} in my mouth{H6310}, even praise{H8416} unto our God{H430}: many{H7227} shall see{H7200}{H8799)} it, and fear{H3372}{H8799)}, and shall trust{H982}{H8799)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 40:3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. (kjv) ======= Psalm 40:4 ============ Psalms 40:4 Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.(asv) Psa 40:4 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und zu denen, die mit Lügen umgehen!(D) Psalms 40:4 Blessed{H835} is that man{H1397} that maketh{H7760}{H8804)} the LORD{H3068} his trust{H4009}, and respecteth{H6437}{H8804)} not the proud{H7295}, nor such as turn aside{H7750}{H8802)} to lies{H3577}. (kjv-strongs#) Psa 40:4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. (kjv) ======= Psalm 40:5 ============ Psalms 40:5 Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered.(asv) Psa 40:5 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen.(D) Psalms 40:5 Many{H7227}, O LORD{H3068} my God{H430}, are thy wonderful{H6381}{H8737)} works which thou hast done{H6213}{H8804)}, and thy thoughts{H4284} which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order{H6186}{H8800)} unto thee: if I would declare{H5046}{H8686)} and speak{H1696}{H8762)} of them, they are more{H6105}{H8804)} than can be numbered{H5608}{H8763)}. (kjv-strongs#) Psa 40:5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. (kjv) ======= Psalm 40:6 ============ Psalms 40:6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.(asv) Psa 40:6 Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.(D) Psalms 40:6 Sacrifice{H2077} and offering{H4503} thou didst not desire{H2654}{H8804)}; mine ears{H241} hast thou opened{H3738}{H8804)}: burnt offering{H5930} and sin offering{H2401} hast thou not required{H7592}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 40:6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. (kjv) ======= Psalm 40:7 ============ Psalms 40:7 Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me:(asv) Psa 40:7 Da ich sprach: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben.(D) Psalms 40:7 Then said{H559}{H8804)} I, Lo, I come{H935}{H8804)}: in the volume{H4039} of the book{H5612} it is written{H3789}{H8803)} of me, (kjv-strongs#) Psa 40:7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, (kjv) ======= Psalm 40:8 ============ Psalms 40:8 I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.(asv) Psa 40:8 Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz habe ich in meinem Herzen.(D) Psalms 40:8 I delight{H2654}{H8804)} to do{H6213}{H8800)} thy will{H7522}, O my God{H430}: yea, thy law{H8451} is within{H8432} my heart{H4578}. (kjv-strongs#) Psa 40:8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (kjv) ======= Psalm 40:9 ============ Psalms 40:9 I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.(asv) Psa 40:9 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das weißt du.(D) Psalms 40:9 I have preached{H1319}{H8765)} righteousness{H6664} in the great{H7227} congregation{H6951}: lo, I have not refrained{H3607}{H8799)} my lips{H8193}, O LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 40:9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. (kjv) ======= Psalm 40:10 ============ Psalms 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.(asv) Psa 40:10 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.(D) Psalms 40:10 I have not hid{H3680}{H8765)} thy righteousness{H6666} within{H8432} my heart{H3820}; I have declared{H559}{H8804)} thy faithfulness{H530} and thy salvation{H8668}: I have not concealed{H3582}{H8765)} thy lovingkindness{H2617} and thy truth{H571} from the great{H7227} congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Psa 40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. (kjv) ======= Psalm 40:11 ============ Psalms 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.(asv) Psa 40:11 Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.(D) Psalms 40:11 Withhold{H3607}{H8799)} not thou thy tender mercies{H7356} from me, O LORD{H3068}: let thy lovingkindness{H2617} and thy truth{H571} continually{H8548} preserve{H5341}{H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. (kjv) ======= Psalm 40:12 ============ Psalms 40:12 For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.(asv) Psa 40:12 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.(D) Psalms 40:12 For innumerable{H4557} evils{H7451} have compassed{H661}{H8804)} me about: mine iniquities{H5771} have taken hold{H5381}{H8689)} upon me, so that I am not able{H3201}{H8804)} to look up{H7200}{H8800)}; they are more{H6105}{H8804)} than the hairs{H8185} of mine head{H7218}: therefore my heart{H3820} faileth{H5800}{H8804)} me. (kjv-strongs#) Psa 40:12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. (kjv) ======= Psalm 40:13 ============ Psalms 40:13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah.(asv) Psa 40:13 Laß dir's gefallen, HERR, daß du mich errettest; eile, HERR, mir zu helfen!(D) Psalms 40:13 Be pleased{H7521}{H8798)}, O LORD{H3068}, to deliver{H5337}{H8687)} me: O LORD{H3068}, make haste{H2363}{H8798)} to help{H5833} me. (kjv-strongs#) Psa 40:13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. (kjv) ======= Psalm 40:14 ============ Psalms 40:14 Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv) Psa 40:14 Schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen; zurück müssen sie fallen und zu Schanden werden, die mir Übles gönnen.(D) Psalms 40:14 Let them be ashamed{H954}{H8799)} and confounded{H2659}{H8799)} together{H3162} that seek{H1245}{H8764)} after my soul{H5315} to destroy{H5595}{H8800)} it; let them be driven{H5472}{H8735)} backward{H268} and put to shame{H3637}{H8735)} that wish{H2655} me evil{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 40:14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. (kjv) ======= Psalm 40:15 ============ Psalms 40:15 Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.(asv) Psa 40:15 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien: "Da, da!"(D) Psalms 40:15 Let them be desolate{H8074}{H8799)} for a reward{H6118} of their shame{H1322} that say{H559}{H8802)} unto me, Aha{H1889}, aha{H1889}. (kjv-strongs#) Psa 40:15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. (kjv) ======= Psalm 40:16 ============ Psalms 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.(asv) Psa 40:16 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: "Der HERR sei hoch gelobt!"(D) Psalms 40:16 Let all those that seek{H1245}{H8764)} thee rejoice{H7797}{H8799)} and be glad{H8055}{H8799)} in thee: let such as love{H157}{H8802)} thy salvation{H8668} say{H559}{H8799)} continually{H8548}, The LORD{H3068} be magnified{H1431}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 40:16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. (kjv) ======= Psalm 40:17 ============ Psalms 40:17 But I am poor and needy; [Yet] the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.(asv) Psa 40:17 Denn ich bin arm und elend; der HERR aber sorgt für mich. Du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verziehe nicht!(D) Psalms 40:17 But I am poor{H6041} and needy{H34}; yet the Lord{H136} thinketh{H2803}{H8799)} upon me: thou art my help{H5833} and my deliverer{H6403}{H8764)}; make no tarrying{H309}{H8762)}, O my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 40:17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.(kjv) ======= Psalm 41:1 ============ Psalms 41:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.(asv) Psa 41:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.(D) Psalms 41:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Blessed{H835} is he that considereth{H7919}{H8688)} the poor{H1800}: the LORD{H3068} will deliver{H4422}{H8762)} him in time{H3117} of trouble{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. (kjv) ======= Psalm 41:2 ============ Psalms 41:2 Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.(asv) Psa 41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.(D) Psalms 41:2 The LORD{H3068} will preserve{H8104}{H8799)} him, and keep him alive{H2421}{H8762)}; and he shall be blessed{H833}{H8795)} upon the earth{H776}: and thou wilt not deliver{H5414}{H8799)} him unto the will{H5315} of his enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (kjv) ======= Psalm 41:3 ============ Psalms 41:3 Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.(asv) Psa 41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.(D) Psalms 41:3 The LORD{H3068} will strengthen{H5582}{H8799)} him upon the bed{H6210} of languishing{H1741}: thou wilt make{H2015}{H8804)} all his bed{H4904} in his sickness{H2483}. (kjv-strongs#) Psa 41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. (kjv) ======= Psalm 41:4 ============ Psalms 41:4 I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; For I have sinned against thee.(asv) Psa 41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.(D) Psalms 41:4 I said{H559}{H8804)}, LORD{H3068}, be merciful{H2603}{H8798)} unto me: heal{H7495}{H8798)} my soul{H5315}; for I have sinned{H2398}{H8804)} against thee. (kjv-strongs#) Psa 41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. (kjv) ======= Psalm 41:5 ============ Psalms 41:5 Mine enemies speak evil against me, [saying], When will he die, and his name perish?(asv) Psa 41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"(D) Psalms 41:5 Mine enemies{H341}{H8802)} speak{H559}{H8799)} evil{H7451} of me, When shall he die{H4191}{H8799)}, and his name{H8034} perish{H6}{H8804)}? (kjv-strongs#) Psa 41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? (kjv) ======= Psalm 41:6 ============ Psalms 41:6 And if he come to see [me], he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.(asv) Psa 41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.(D) Psalms 41:6 And if he come{H935}{H8804)} to see{H7200}{H8800)} me, he speaketh{H1696}{H8762)} vanity{H7723}: his heart{H3820} gathereth{H6908}{H8799)} iniquity{H205} to itself; when he goeth{H3318}{H8799)} abroad{H2351}, he telleth{H1696}{H8762)} it. (kjv-strongs#) Psa 41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. (kjv) ======= Psalm 41:7 ============ Psalms 41:7 All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.(asv) Psa 41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.(D) Psalms 41:7 All that hate{H8130}{H8802)} me whisper{H3907}{H8691)} together{H3162} against me: against me do they devise{H2803}{H8799)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. (kjv) ======= Psalm 41:8 ============ Psalms 41:8 An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.(asv) Psa 41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."(D) Psalms 41:8 An evil{H1100} disease{H1697}, say they, cleaveth fast{H3332}{H8803)} unto him: and now that he lieth{H7901}{H8804)} he shall rise up{H6965}{H8800)} no more{H3254}{H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. (kjv) ======= Psalm 41:9 ============ Psalms 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.(asv) Psa 41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.(D) Psalms 41:9 Yea, mine own familiar{H7965} friend{H376}, in whom I trusted{H982}{H8804)}, which did eat{H398}{H8802)} of my bread{H3899}, hath lifted up{H1431}{H8689)} his heel{H6119} against me. (kjv-strongs#) Psa 41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (kjv) ======= Psalm 41:10 ============ Psalms 41:10 But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.(asv) Psa 41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.(D) Psalms 41:10 But thou, O LORD{H3068}, be merciful{H2603}{H8798)} unto me, and raise me up{H6965}{H8685)}, that I may requite{H7999}{H8762)} them. (kjv-strongs#) Psa 41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (kjv) ======= Psalm 41:11 ============ Psalms 41:11 By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.(asv) Psa 41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.(D) Psalms 41:11 By this I know{H3045}{H8804)} that thou favourest{H2654}{H8804)} me, because mine enemy{H341}{H8802)} doth not triumph{H7321}{H8686)} over me. (kjv-strongs#) Psa 41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (kjv) ======= Psalm 41:12 ============ Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.(asv) Psa 41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.(D) Psalms 41:12 And as for me, thou upholdest{H8551}{H8804)} me in mine integrity{H8537}, and settest{H5324}{H8686)} me before thy face{H6440} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (kjv) ======= Psalm 41:13 ============ Psalms 41:13 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.(asv) Psa 41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.(D) Psalms 41:13 Blessed{H1288}{H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} from everlasting{H5769}, and to everlasting{H5769}. Amen{H543}, and Amen{H543}. (kjv-strongs#) Psa 41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.(kjv) ======= Psalm 42:1 ============ Psalms 42:1 [For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah]. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.(asv) Psa 42:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.(D) Psalms 42:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Maschil{H4905}{H8688)}, for the sons{H1121} of Korah{H7141}. As the hart{H354} panteth{H6165}{H8799)} after the water{H4325} brooks{H650}, so panteth{H6165}{H8799)} my soul{H5315} after thee, O God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 42:1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (kjv) ======= Psalm 42:2 ============ Psalms 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?(asv) Psa 42:2 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?(D) Psalms 42:2 My soul{H5315} thirsteth{H6770}{H8804)} for God{H430}, for the living{H2416} God{H410}: when shall I come{H935}{H8799)} and appear{H7200}{H8735)} before{H6440} God{H430}? (kjv-strongs#) Psa 42:2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? (kjv) ======= Psalm 42:3 ============ Psalms 42:3 My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv) Psa 42:3 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?(D) Psalms 42:3 My tears{H1832} have been my meat{H3899} day{H3119} and night{H3915}, while they continually{H3117} say{H559}{H8800)} unto me, Where is thy God{H430}? (kjv-strongs#) Psa 42:3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? (kjv) ======= Psalm 42:4 ============ Psalms 42:4 These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.(asv) Psa 42:4 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.(D) Psalms 42:4 When I remember{H2142}{H8799)} these things, I pour out{H8210}{H8799)} my soul{H5315} in me: for I had gone{H5674}{H8799)} with the multitude{H5519}, I went{H1718}{H8691)} with them to the house{H1004} of God{H430}, with the voice{H6963} of joy{H7440} and praise{H8426}, with a multitude{H1995} that kept holyday{H2287}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 42:4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (kjv) ======= Psalm 42:5 ============ Psalms 42:5 Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance.(asv) Psa 42:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.(D) Psalms 42:5 Why art thou cast down{H7817}{H8709)}, O my soul{H5315}? and why art thou disquieted{H1993}{H8799)} in me? hope{H3176}{H8685)} thou in God{H430}: for I shall yet praise{H3034}{H8686)} him for the help{H3444} of his countenance{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 42:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. (kjv) ======= Psalm 42:6 ============ Psalms 42:6 O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.(asv) Psa 42:6 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.(D) Psalms 42:6 O my God{H430}, my soul{H5315} is cast down{H7817}{H8709)} within me: therefore will I remember{H2142}{H8799)} thee from the land{H776} of Jordan{H3383}, and of the Hermonites{H2769}, from the hill{H2022} Mizar{H4706}. (kjv-strongs#) Psa 42:6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (kjv) ======= Psalm 42:7 ============ Psalms 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.(asv) Psa 42:7 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.(D) Psalms 42:7 Deep{H8415} calleth{H7121}{H8802)} unto deep{H8415} at the noise{H6963} of thy waterspouts{H6794}: all thy waves{H4867} and thy billows{H1530} are gone{H5674}{H8804)} over me. (kjv-strongs#) Psa 42:7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. (kjv) ======= Psalm 42:8 ============ Psalms 42:8 [ Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life.(asv) Psa 42:8 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.(D) Psalms 42:8 Yet the LORD{H3068} will command{H6680}{H8762)} his lovingkindness{H2617} in the daytime{H3119}, and in the night{H3915} his song{H7892} shall be with me, and my prayer{H8605} unto the God{H410} of my life{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 42:8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (kjv) ======= Psalm 42:9 ============ Psalms 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv) Psa 42:9 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?(D) Psalms 42:9 I will say{H559}{H8799)} unto God{H410} my rock{H5553}, Why hast thou forgotten{H7911}{H8804)} me? why go{H3212}{H8799)} I mourning{H6937}{H8802)} because of the oppression{H3906} of the enemy{H341}{H8802)}? (kjv-strongs#) Psa 42:9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv) ======= Psalm 42:10 ============ Psalms 42:10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?(asv) Psa 42:10 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?(D) Psalms 42:10 As with a sword{H7524} in my bones{H6106}, mine enemies{H6887}{H8802)} reproach{H2778}{H8765)} me; while they say{H559}{H8800)} daily{H3117} unto me, Where is thy God{H430}? (kjv-strongs#) Psa 42:10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? (kjv) ======= Psalm 42:11 ============ Psalms 42:11 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv) Psa 42:11 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.(D) Psalms 42:11 Why art thou cast down{H7817}{H8709)}, O my soul{H5315}? and why art thou disquieted{H1993}{H8799)} within me? hope{H3176}{H8685)} thou in God{H430}: for I shall yet praise{H3034}{H8686)} him, who is the health{H3444} of my countenance{H6440}, and my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 42:11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv) ======= Psalm 43:1 ============ Psalms 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.(asv) Psa 43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.(D) Psalms 43:1 Judge{H8199}{H8798)} me, O God{H430}, and plead{H7378}{H8798)} my cause{H7379} against an ungodly{H3808}{H2623} nation{H1471}: O deliver{H6403}{H8762)} me from the deceitful{H4820} and unjust{H5766} man{H376}. (kjv-strongs#) Psa 43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. (kjv) ======= Psalm 43:2 ============ Psalms 43:2 For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?(asv) Psa 43:2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?(D) Psalms 43:2 For thou art the God{H430} of my strength{H4581}: why dost thou cast me off{H2186}{H8804)}? why go{H1980}{H8691)} I mourning{H6937}{H8802)} because of the oppression{H3906} of the enemy{H341}{H8802)}? (kjv-strongs#) Psa 43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? (kjv) ======= Psalm 43:3 ============ Psalms 43:3 Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.(asv) Psa 43:3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,(D) Psalms 43:3 O send out{H7971}{H8798)} thy light{H216} and thy truth{H571}: let them lead{H5148}{H8686)} me; let them bring{H935}{H8686)} me unto thy holy{H6944} hill{H2022}, and to thy tabernacles{H4908}. (kjv-strongs#) Psa 43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. (kjv) ======= Psalm 43:4 ============ Psalms 43:4 Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.(asv) Psa 43:4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.(D) Psalms 43:4 Then will I go{H935}{H8799)} unto the altar{H4196} of God{H430}, unto God{H410} my exceeding{H8057} joy{H1524}: yea, upon the harp{H3658} will I praise{H3034}{H8686)} thee, O God{H430} my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. (kjv) ======= Psalm 43:5 ============ Psalms 43:5 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God.(asv) Psa 43:5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.(D) Psalms 43:5 Why art thou cast down{H7817}{H8709)}, O my soul{H5315}? and why art thou disquieted{H1993}{H8799)} within me? hope{H3176}{H8685)} in God{H430}: for I shall yet praise{H3034}{H8686)} him, who is the health{H3444} of my countenance{H6440}, and my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.(kjv) ======= Psalm 44:1 ============ Psalms 44:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.(asv) Psa 44:1 (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.(D) Psalms 44:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} for the sons{H1121} of Korah{H7141}, Maschil{H4905}{H8688)}. We have heard{H8085}{H8804)} with our ears{H241}, O God{H430}, our fathers{H1} have told{H5608}{H8765)} us, what work{H6467} thou didst{H6466}{H8804)} in their days{H3117}, in the times{H3117} of old{H6924}. (kjv-strongs#) Psa 44:1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. (kjv) ======= Psalm 44:2 ============ Psalms 44:2 Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.(asv) Psa 44:2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.(D) Psalms 44:2 How thou didst drive out{H3423}{H8689)} the heathen{H1471} with thy hand{H3027}, and plantedst{H5193}{H8799)} them; how thou didst afflict{H7489}{H8686)} the people{H3816}, and cast them out{H7971}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 44:2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. (kjv) ======= Psalm 44:3 ============ Psalms 44:3 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.(asv) Psa 44:3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.(D) Psalms 44:3 For they got{H3423} not the land{H776} in possession{H3423}{H8804)} by their own sword{H2719}, neither did their own arm{H2220} save{H3467}{H8689)} them: but thy right hand{H3225}, and thine arm{H2220}, and the light{H216} of thy countenance{H6440}, because thou hadst a favour{H7521}{H8804)} unto them. (kjv-strongs#) Psa 44:3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. (kjv) ======= Psalm 44:4 ============ Psalms 44:4 Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.(asv) Psa 44:4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.(D) Psalms 44:4 Thou art my King{H4428}, O God{H430}: command{H6680}{H8761)} deliverances{H3444} for Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 44:4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. (kjv) ======= Psalm 44:5 ============ Psalms 44:5 Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.(asv) Psa 44:5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.(D) Psalms 44:5 Through thee will we push down{H5055}{H8762)} our enemies{H6862}: through thy name{H8034} will we tread them under{H947}{H8799)} that rise up{H6965}{H8801)} against us. (kjv-strongs#) Psa 44:5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. (kjv) ======= Psalm 44:6 ============ Psalms 44:6 For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.(asv) Psa 44:6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;(D) Psalms 44:6 For I will not trust{H982}{H8799)} in my bow{H7198}, neither shall my sword{H2719} save{H3467}{H8686)} me. (kjv-strongs#) Psa 44:6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. (kjv) ======= Psalm 44:7 ============ Psalms 44:7 But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.(asv) Psa 44:7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.(D) Psalms 44:7 But thou hast saved{H3467}{H8689)} us from our enemies{H6862}, and hast put them to shame{H954}{H8689)} that hated{H8130}{H8764)} us. (kjv-strongs#) Psa 44:7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. (kjv) ======= Psalm 44:8 ============ Psalms 44:8 In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. {{Selah(asv) Psa 44:8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)(D) Psalms 44:8 In God{H430} we boast{H1984}{H8765)} all the day{H3117} long, and praise{H3034}{H8686)} thy name{H8034} for ever{H5769}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 44:8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. (kjv) ======= Psalm 44:9 ============ Psalms 44:9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.(asv) Psa 44:9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?(D) Psalms 44:9 But{H637} thou hast cast off{H2186}{H8804)}, and put us to shame{H3637}{H8686)}; and goest not forth{H3318}{H8799)} with our armies{H6635}. (kjv-strongs#) Psa 44:9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. (kjv) ======= Psalm 44:10 ============ Psalms 44:10 Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.(asv) Psa 44:10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.(D) Psalms 44:10 Thou makest us to turn{H7725}{H8686)} back{H268} from the enemy{H6862}: and they which hate{H8130}{H8764)} us spoil{H8154}{H8804)} for themselves. (kjv-strongs#) Psa 44:10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. (kjv) ======= Psalm 44:11 ============ Psalms 44:11 Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.(asv) Psa 44:11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.(D) Psalms 44:11 Thou hast given{H5414}{H8799)} us like sheep{H6629} appointed for meat{H3978}; and hast scattered{H2219}{H8765)} us among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Psa 44:11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. (kjv) ======= Psalm 44:12 ============ Psalms 44:12 Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.(asv) Psa 44:12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.(D) Psalms 44:12 Thou sellest{H4376}{H8799)} thy people{H5971} for nought{H1952}, and dost not increase{H7235}{H8765)} thy wealth by their price{H4242}. (kjv-strongs#) Psa 44:12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. (kjv) ======= Psalm 44:13 ============ Psalms 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.(asv) Psa 44:13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.(D) Psalms 44:13 Thou makest{H7760}{H8799)} us a reproach{H2781} to our neighbours{H7934}, a scorn{H3933} and a derision{H7047} to them that are round about{H5439} us. (kjv-strongs#) Psa 44:13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. (kjv) ======= Psalm 44:14 ============ Psalms 44:14 Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.(asv) Psa 44:14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.(D) Psalms 44:14 Thou makest{H7760}{H8799)} us a byword{H4912} among the heathen{H1471}, a shaking{H4493} of the head{H7218} among the people{H3816}. (kjv-strongs#) Psa 44:14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. (kjv) ======= Psalm 44:15 ============ Psalms 44:15 All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,(asv) Psa 44:15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,(D) Psalms 44:15 My confusion{H3639} is continually{H3117} before me, and the shame{H1322} of my face{H6440} hath covered{H3680}{H8765)} me, (kjv-strongs#) Psa 44:15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, (kjv) ======= Psalm 44:16 ============ Psalms 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.(asv) Psa 44:16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.(D) Psalms 44:16 For the voice{H6963} of him that reproacheth{H2778}{H8764)} and blasphemeth{H1442}{H8764)}; by reason{H6440} of the enemy{H341}{H8802)} and avenger{H5358}{H8693)}. (kjv-strongs#) Psa 44:16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. (kjv) ======= Psalm 44:17 ============ Psalms 44:17 All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.(asv) Psa 44:17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.(D) Psalms 44:17 All this is come{H935}{H8804)} upon us; yet have we not forgotten{H7911}{H8804)} thee, neither have we dealt falsely{H8266}{H8765)} in thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Psa 44:17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. (kjv) ======= Psalm 44:18 ============ Psalms 44:18 Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,(asv) Psa 44:18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,(D) Psalms 44:18 Our heart{H3820} is not turned{H5472}{H8738)} back{H268}, neither have our steps{H838} declined{H5186}{H8799)} from thy way{H734}; (kjv-strongs#) Psa 44:18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; (kjv) ======= Psalm 44:19 ============ Psalms 44:19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.(asv) Psa 44:19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.(D) Psalms 44:19 Though thou hast sore broken{H1794}{H8765)} us in the place{H4725} of dragons{H8577}, and covered{H3680}{H8762)} us with the shadow of death{H6757}. (kjv-strongs#) Psa 44:19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. (kjv) ======= Psalm 44:20 ============ Psalms 44:20 If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;(asv) Psa 44:20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,(D) Psalms 44:20 If we have forgotten{H7911}{H8804)} the name{H8034} of our God{H430}, or stretched out{H6566}{H8799)} our hands{H3709} to a strange{H2114}{H8801)} god{H410}; (kjv-strongs#) Psa 44:20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; (kjv) ======= Psalm 44:21 ============ Psalms 44:21 Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.(asv) Psa 44:21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.(D) Psalms 44:21 Shall not God{H430} search this out{H2713}{H8799)}? for he knoweth{H3045}{H8802)} the secrets{H8587} of the heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 44:21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. (kjv) ======= Psalm 44:22 ============ Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.(asv) Psa 44:22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.(D) Psalms 44:22 Yea, for thy sake are we killed{H2026}{H8795)} all the day{H3117} long; we are counted{H2803}{H8738)} as sheep{H6629} for the slaughter{H2878}. (kjv-strongs#) Psa 44:22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. (kjv) ======= Psalm 44:23 ============ Psalms 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.(asv) Psa 44:23 Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!(D) Psalms 44:23 Awake{H5782}{H8798)}, why sleepest{H3462}{H8799)} thou, O Lord{H136}? arise{H6974}{H8685)}, cast us not off{H2186}{H8799)} for ever{H5331}. (kjv-strongs#) Psa 44:23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. (kjv) ======= Psalm 44:24 ============ Psalms 44:24 Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?(asv) Psa 44:24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?(D) Psalms 44:24 Wherefore hidest{H5641}{H8686)} thou thy face{H6440}, and forgettest{H7911}{H8799)} our affliction{H6040} and our oppression{H3906}? (kjv-strongs#) Psa 44:24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? (kjv) ======= Psalm 44:25 ============ Psalms 44:25 For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.(asv) Psa 44:25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.(D) Psalms 44:25 For our soul{H5315} is bowed down{H7743}{H8804)} to the dust{H6083}: our belly{H990} cleaveth{H1692}{H8804)} unto the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. (kjv) ======= Psalm 44:26 ============ Psalms 44:26 Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.(asv) Psa 44:26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!(D) Psalms 44:26 Arise{H6965}{H8798)} for our help{H5833}, and redeem{H6299}{H8798)} us for thy mercies{H2617}' sake. (kjv-strongs#) Psa 44:26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.(kjv) ======= Psalm 45:1 ============ Psalms 45:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves]. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.(asv) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(D) Psalms 45:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shoshannim{H7799}, for the sons{H1121} of Korah{H7141}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Song{H7892} of loves{H3039}. My heart{H3820} is inditing{H7370}{H8804)} a good{H2896} matter{H1697}: I speak{H559}{H8802)} of the things which I have made{H4639} touching the king{H4428}: my tongue{H3956} is the pen{H5842} of a ready{H4106} writer{H5608}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. (kjv) ======= Psalm 45:2 ============ Psalms 45:2 Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.(asv) Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(D) Psalms 45:2 Thou art fairer{H3302}{H8795)} than the children{H1121} of men{H120}: grace{H2580} is poured{H3332}{H8717)} into thy lips{H8193}: therefore God{H430} hath blessed{H1288}{H8765)} thee for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. (kjv) ======= Psalm 45:3 ============ Psalms 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.(asv) Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(D) Psalms 45:3 Gird{H2296}{H8798)} thy sword{H2719} upon thy thigh{H3409}, O most mighty{H1368}, with thy glory{H1935} and thy majesty{H1926}. (kjv-strongs#) Psa 45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. (kjv) ======= Psalm 45:4 ============ Psalms 45:4 And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness [and] righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.(asv) Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(D) Psalms 45:4 And in thy majesty{H1926} ride{H7392}{H8798)} prosperously{H6743}{H8798)} because{H1697} of truth{H571} and meekness{H6037} and righteousness{H6664}; and thy right hand{H3225} shall teach{H3384}{H8686)} thee terrible things{H3372}{H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. (kjv) ======= Psalm 45:5 ============ Psalms 45:5 Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; [They are] in the heart of the king's enemies.(asv) Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(D) Psalms 45:5 Thine arrows{H2671} are sharp{H8150}{H8802)} in the heart{H3820} of the king's{H4428} enemies{H341}{H8802)}; whereby the people{H5971} fall{H5307}{H8799)} under thee. (kjv-strongs#) Psa 45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. (kjv) ======= Psalm 45:6 ============ Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.(asv) Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(D) Psalms 45:6 Thy throne{H3678}, O God{H430}, is for ever{H5769} and ever{H5703}: the sceptre{H7626} of thy kingdom{H4438} is a right{H4334} sceptre{H7626}. (kjv-strongs#) Psa 45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. (kjv) ======= Psalm 45:7 ============ Psalms 45:7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(asv) Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(D) Psalms 45:7 Thou lovest{H157}{H8804)} righteousness{H6664}, and hatest{H8130}{H8799)} wickedness{H7562}: therefore God{H430}, thy God{H430}, hath anointed{H4886}{H8804)} thee with the oil{H8081} of gladness{H8342} above thy fellows{H2270}. (kjv-strongs#) Psa 45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (kjv) ======= Psalm 45:8 ============ Psalms 45:8 All thy garments [smell of] myrrh, and aloes, [and] cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.(asv) Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(D) Psalms 45:8 All thy garments{H899} smell of myrrh{H4753}, and aloes{H174}, and cassia{H7102}, out of the ivory{H8127} palaces{H1964}, whereby{H4482} they have made thee glad{H8055}{H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. (kjv) ======= Psalm 45:9 ============ Psalms 45:9 Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.(asv) Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(D) Psalms 45:9 Kings{H4428}' daughters{H1323} were among thy honourable women{H3368}: upon thy right hand{H3225} did stand{H5324}{H8738)} the queen{H7694} in gold{H3800} of Ophir{H211}. (kjv-strongs#) Psa 45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. (kjv) ======= Psalm 45:10 ============ Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:(asv) Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(D) Psalms 45:10 Hearken{H8085}{H8798)}, O daughter{H1323}, and consider{H7200}{H8798)}, and incline{H5186}{H8685)} thine ear{H241}; forget{H7911}{H8798)} also thine own people{H5971}, and thy father's{H1} house{H1004}; (kjv-strongs#) Psa 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; (kjv) ======= Psalm 45:11 ============ Psalms 45:11 So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; And reverence thou him.(asv) Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(D) Psalms 45:11 So shall the king{H4428} greatly desire{H183}{H8691)} thy beauty{H3308}: for he is thy Lord{H113}; and worship{H7812}{H8690)} thou him. (kjv-strongs#) Psa 45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. (kjv) ======= Psalm 45:12 ============ Psalms 45:12 And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.(asv) Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(D) Psalms 45:12 And the daughter{H1323} of Tyre{H6865} shall be there with a gift{H4503}; even the rich{H6223} among the people{H5971} shall intreat{H2470}{H8762)} thy favour{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. (kjv) ======= Psalm 45:13 ============ Psalms 45:13 The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.(asv) Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(D) Psalms 45:13 The king's{H4428} daughter{H1323} is all glorious{H3520} within{H6441}: her clothing{H3830} is of wrought{H4865} gold{H2091}. (kjv-strongs#) Psa 45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. (kjv) ======= Psalm 45:14 ============ Psalms 45:14 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.(asv) Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(D) Psalms 45:14 She shall be brought{H2986}{H8714)} unto the king{H4428} in raiment of needlework{H7553}: the virgins{H1330} her companions{H7464} that follow{H310} her shall be brought{H935}{H8716)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. (kjv) ======= Psalm 45:15 ============ Psalms 45:15 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.(asv) Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(D) Psalms 45:15 With gladness{H8057} and rejoicing{H1524} shall they be brought{H2986}{H8714)}: they shall enter{H935}{H8799)} into the king's{H4428} palace{H1964}. (kjv-strongs#) Psa 45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. (kjv) ======= Psalm 45:16 ============ Psalms 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.(asv) Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(D) Psalms 45:16 Instead of thy fathers{H1} shall be thy children{H1121}, whom thou mayest make{H7896}{H8799)} princes{H8269} in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. (kjv) ======= Psalm 45:17 ============ Psalms 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.(asv) Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(D) Psalms 45:17 I will make thy name{H8034} to be remembered{H2142}{H8686)} in all{H1755} generations{H1755}: therefore shall the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.(kjv) ======= Psalm 46:1 ============ Psalms 46:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song]. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(asv) Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(D) Psalms 46:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} for the sons{H1121} of Korah{H7141}, A Song{H7892} upon Alamoth{H5961}. God{H430} is our refuge{H4268} and strength{H5797}, a very{H3966} present{H4672}{H8738)} help{H5833} in trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 46:1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (kjv) ======= Psalm 46:2 ============ Psalms 46:2 Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;(asv) Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(D) Psalms 46:2 Therefore will not we fear{H3372}{H8799)}, though the earth{H776} be removed{H4171}{H8687)}, and though the mountains{H2022} be carried{H4131}{H8800)} into the midst{H3820} of the sea{H3220}; (kjv-strongs#) Psa 46:2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (kjv) ======= Psalm 46:3 ============ Psalms 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. {{Selah(asv) Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(D) Psalms 46:3 Though the waters{H4325} thereof roar{H1993}{H8799)} and be troubled{H2560}{H8799)}, though the mountains{H2022} shake{H7493}{H8799)} with the swelling{H1346} thereof. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 46:3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. (kjv) ======= Psalm 46:4 ============ Psalms 46:4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.(asv) Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(D) Psalms 46:4 There is a river{H5104}, the streams{H6388} whereof shall make glad{H8055}{H8762)} the city{H5892} of God{H430}, the holy{H6918} place of the tabernacles{H4908} of the most High{H5945}. (kjv-strongs#) Psa 46:4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. (kjv) ======= Psalm 46:5 ============ Psalms 46:5 God is in the midst of her; She shall not be moved: God will help her, and that right early.(asv) Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(D) Psalms 46:5 God{H430} is in the midst{H7130} of her; she shall not be moved{H4131}{H8735)}: God{H430} shall help{H5826}{H8799)} her, and that right{H6437}{H8800)} early{H1242}. (kjv-strongs#) Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. (kjv) ======= Psalm 46:6 ============ Psalms 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.(asv) Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(D) Psalms 46:6 The heathen{H1471} raged{H1993}{H8804)}, the kingdoms{H4467} were moved{H4131}{H8804)}: he uttered{H5414}{H8804)} his voice{H6963}, the earth{H776} melted{H4127}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 46:6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. (kjv) ======= Psalm 46:7 ============ Psalms 46:7 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv) Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(D) Psalms 46:7 The LORD{H3068} of hosts{H6635} is with us; the God{H430} of Jacob{H3290} is our refuge{H4869}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. (kjv) ======= Psalm 46:8 ============ Psalms 46:8 Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.(asv) Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(D) Psalms 46:8 Come{H3212}{H8798)}, behold{H2372}{H8798)} the works{H4659} of the LORD{H3068}, what desolations{H8047} he hath made{H7760}{H8804)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 46:8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. (kjv) ======= Psalm 46:9 ============ Psalms 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.(asv) Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(D) Psalms 46:9 He maketh wars{H4421} to cease{H7673}{H8688)} unto the end{H7097} of the earth{H776}; he breaketh{H7665}{H8762)} the bow{H7198}, and cutteth{H7112} the spear{H2595} in sunder{H7112}{H8765)}; he burneth{H8313}{H8799)} the chariot{H5699} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Psa 46:9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. (kjv) ======= Psalm 46:10 ============ Psalms 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.(asv) Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(D) Psalms 46:10 Be still{H7503}{H8685)}, and know{H3045}{H8798)} that I am God{H430}: I will be exalted{H7311}{H8799)} among the heathen{H1471}, I will be exalted{H7311}{H8799)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 46:10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (kjv) ======= Psalm 46:11 ============ Psalms 46:11 Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. {{Selah(asv) Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(D) Psalms 46:11 The LORD{H3068} of hosts{H6635} is with us; the God{H430} of Jacob{H3290} is our refuge{H4869}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.(kjv) ======= Psalm 47:1 ============ Psalms 47:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.(asv) Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(D) Psalms 47:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. O clap{H8628}{H8798)} your hands{H3709}, all ye people{H5971}; shout{H7321}{H8685)} unto God{H430} with the voice{H6963} of triumph{H7440}. (kjv-strongs#) Psa 47:1 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. (kjv) ======= Psalm 47:2 ============ Psalms 47:2 For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.(asv) Psa 47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.(D) Psalms 47:2 For the LORD{H3068} most high{H5945} is terrible{H3372}{H8737)}; he is a great{H1419} King{H4428} over all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 47:2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. (kjv) ======= Psalm 47:3 ============ Psalms 47:3 He subdueth peoples under us, And nations under our feet.(asv) Psa 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.(D) Psalms 47:3 He shall subdue{H1696}{H8686)} the people{H5971} under us, and the nations{H3816} under our feet{H7272}. (kjv-strongs#) Psa 47:3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. (kjv) ======= Psalm 47:4 ============ Psalms 47:4 He chooseth our inheritance for us, The glory of Jacob whom he loved. {{Selah(asv) Psa 47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)(D) Psalms 47:4 He shall choose{H977}{H8799)} our inheritance{H5159} for us, the excellency{H1347} of Jacob{H3290} whom he loved{H157}{H8804)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 47:4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. (kjv) ======= Psalm 47:5 ============ Psalms 47:5 God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.(asv) Psa 47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.(D) Psalms 47:5 God{H430} is gone up{H5927}{H8804)} with a shout{H8643}, the LORD{H3068} with the sound{H6963} of a trumpet{H7782}. (kjv-strongs#) Psa 47:5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. (kjv) ======= Psalm 47:6 ============ Psalms 47:6 Sing praise to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.(asv) Psa 47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!(D) Psalms 47:6 Sing praises{H2167}{H8761)} to God{H430}, sing praises{H2167}{H8761)}: sing praises{H2167}{H8761)} unto our King{H4428}, sing praises{H2167}{H8761)}. (kjv-strongs#) Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. (kjv) ======= Psalm 47:7 ============ Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.(asv) Psa 47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!(D) Psalms 47:7 For God{H430} is the King{H4428} of all the earth{H776}: sing ye praises{H2167}{H8761)} with understanding{H7919}{H8688)}. (kjv-strongs#) Psa 47:7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. (kjv) ======= Psalm 47:8 ============ Psalms 47:8 God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.(asv) Psa 47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.(D) Psalms 47:8 God{H430} reigneth{H4427}{H8804)} over the heathen{H1471}: God{H430} sitteth{H3427}{H8804)} upon the throne{H3678} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 47:8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. (kjv) ======= Psalm 47:9 ============ Psalms 47:9 The princes of the peoples are gathered together [To be] the people of the God of Abraham: For the shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted.(asv) Psa 47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.(D) Psalms 47:9 The princes{H5081} of the people{H5971} are gathered together{H622}{H8738)}, even the people{H5971} of the God{H430} of Abraham{H85}: for the shields{H4043} of the earth{H776} belong unto God{H430}: he is greatly{H3966} exalted{H5927}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 47:9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.(kjv) ======= Psalm 48:1 ============ Psalms 48:1 [A Song; a Psalm of the sons of Korah]. Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.(asv) Psa 48:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.(D) Psalms 48:1 A Song{H7892} and Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. Great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{H8794)} in the city{H5892} of our God{H430}, in the mountain{H2022} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. (kjv) ======= Psalm 48:2 ============ Psalms 48:2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, [on] the sides of the north, The city of the great King.(asv) Psa 48:2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.(D) Psalms 48:2 Beautiful{H3303} for situation{H5131}, the joy{H4885} of the whole earth{H776}, is mount{H2022} Zion{H6726}, on the sides{H3411} of the north{H6828}, the city{H7151} of the great{H7227} King{H4428}. (kjv-strongs#) Psa 48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. (kjv) ======= Psalm 48:3 ============ Psalms 48:3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.(asv) Psa 48:3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.(D) Psalms 48:3 God{H430} is known{H3045}{H8738)} in her palaces{H759} for a refuge{H4869}. (kjv-strongs#) Psa 48:3 God is known in her palaces for a refuge. (kjv) ======= Psalm 48:4 ============ Psalms 48:4 For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.(asv) Psa 48:4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.(D) Psalms 48:4 For, lo, the kings{H4428} were assembled{H3259}{H8738)}, they passed by{H5674}{H8804)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Psa 48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. (kjv) ======= Psalm 48:5 ============ Psalms 48:5 They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.(asv) Psa 48:5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.(D) Psalms 48:5 They saw{H7200}{H8804)} it, and so they marvelled{H8539}{H8804)}; they were troubled{H926}{H8738)}, and hasted away{H2648}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. (kjv) ======= Psalm 48:6 ============ Psalms 48:6 Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.(asv) Psa 48:6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.(D) Psalms 48:6 Fear{H7461} took hold{H270}{H8804)} upon them there, and pain{H2427}, as of a woman in travail{H3205}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. (kjv) ======= Psalm 48:7 ============ Psalms 48:7 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.(asv) Psa 48:7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.(D) Psalms 48:7 Thou breakest{H7665}{H8762)} the ships{H591} of Tarshish{H8659} with an east{H6921} wind{H7307}. (kjv-strongs#) Psa 48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. (kjv) ======= Psalm 48:8 ============ Psalms 48:8 As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {{Selah(asv) Psa 48:8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)(D) Psalms 48:8 As we have heard{H8085}{H8804)}, so have we seen{H7200}{H8804)} in the city{H5892} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, in the city{H5892} of our God{H430}: God{H430} will establish{H3559}{H8787)} it for{H5704} ever{H5769}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. (kjv) ======= Psalm 48:9 ============ Psalms 48:9 We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.(asv) Psa 48:9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.(D) Psalms 48:9 We have thought{H1819}{H8765)} of thy lovingkindness{H2617}, O God{H430}, in the midst{H7130} of thy temple{H1964}. (kjv-strongs#) Psa 48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. (kjv) ======= Psalm 48:10 ============ Psalms 48:10 As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.(asv) Psa 48:10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.(D) Psalms 48:10 According to thy name{H8034}, O God{H430}, so is thy praise{H8416} unto the ends{H7099} of the earth{H776}: thy right hand{H3225} is full{H4390}{H8804)} of righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Psa 48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (kjv) ======= Psalm 48:11 ============ Psalms 48:11 Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.(asv) Psa 48:11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.(D) Psalms 48:11 Let mount{H2022} Zion{H6726} rejoice{H8055}{H8799)}, let the daughters{H1323} of Judah{H3063} be glad{H1523}{H8799)}, because of thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. (kjv) ======= Psalm 48:12 ============ Psalms 48:12 Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;(asv) Psa 48:12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;(D) Psalms 48:12 Walk about{H5437}{H8798)} Zion{H6726}, and go round about{H5362}{H8685)} her: tell{H5608}{H8798)} the towers{H4026} thereof. (kjv-strongs#) Psa 48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. (kjv) ======= Psalm 48:13 ============ Psalms 48:13 Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.(asv) Psa 48:13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,(D) Psalms 48:13 Mark{H7896}{H8798)} ye well{H3820} her bulwarks{H2430}, consider{H6448}{H8761)} her palaces{H759}; that ye may tell{H5608}{H8762)} it to the generation{H1755} following{H314}. (kjv-strongs#) Psa 48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. (kjv) ======= Psalm 48:14 ============ Psalms 48:14 For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death.(asv) Psa 48:14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.(D) Psalms 48:14 For this God{H430} is our God{H430} for ever{H5769} and ever{H5703}: he will be our guide{H5090}{H8762)} even unto death{H4192}. (kjv-strongs#) Psa 48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.(kjv) ======= Psalm 49:1 ============ Psalms 49:1 [For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah]. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,(asv) Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(D) Psalms 49:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. Hear{H8085}{H8798)} this, all ye people{H5971}; give ear{H238}{H8685)}, all ye inhabitants{H3427}{H8802)} of the world{H2465}: (kjv-strongs#) Psa 49:1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: (kjv) ======= Psalm 49:2 ============ Psalms 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(asv) Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!(D) Psalms 49:2 Both low{H1121}{H120} and high{H1121}{H376}, rich{H6223} and poor{H34}, together{H3162}. (kjv-strongs#) Psa 49:2 Both low and high, rich and poor, together. (kjv) ======= Psalm 49:3 ============ Psalms 49:3 My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.(asv) Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.(D) Psalms 49:3 My mouth{H6310} shall speak{H1696}{H8762)} of wisdom{H2454}; and the meditation{H1900} of my heart{H3820} shall be of understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Psa 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. (kjv) ======= Psalm 49:4 ============ Psalms 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.(asv) Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.(D) Psalms 49:4 I will incline{H5186}{H8686)} mine ear{H241} to a parable{H4912}: I will open{H6605}{H8799)} my dark saying{H2420} upon the harp{H3658}. (kjv-strongs#) Psa 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. (kjv) ======= Psalm 49:5 ============ Psalms 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?(asv) Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,(D) Psalms 49:5 Wherefore should I fear{H3372}{H8799)} in the days{H3117} of evil{H7451}, when the iniquity{H5771} of my heels{H6120} shall compass{H5437}{H8799)} me about? (kjv-strongs#) Psa 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? (kjv) ======= Psalm 49:6 ============ Psalms 49:6 They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;(asv) Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?(D) Psalms 49:6 They that trust{H982}{H8802)} in their wealth{H2428}, and boast{H1984}{H8691)} themselves in the multitude{H7230} of their riches{H6239}; (kjv-strongs#) Psa 49:6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; (kjv) ======= Psalm 49:7 ============ Psalms 49:7 None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;(asv) Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen(D) Psalms 49:7 None of them can{H376} by any means{H6299}{H8800)} redeem{H6299}{H8799)} his brother{H251}, nor give{H5414}{H8799)} to God{H430} a ransom{H3724} for him: (kjv-strongs#) Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (kjv) ======= Psalm 49:8 ============ Psalms 49:8 (For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)(asv) Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),(D) Psalms 49:8 (For the redemption{H6306} of their soul{H5315} is precious{H3365}{H8799)}, and it ceaseth{H2308}{H8804)} for ever{H5769}:) (kjv-strongs#) Psa 49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) (kjv) ======= Psalm 49:9 ============ Psalms 49:9 That he should still live alway, That he should not see corruption.(asv) Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.(D) Psalms 49:9 That he should still live{H2421}{H8799)} for ever{H5331}, and not see{H7200}{H8799)} corruption{H7845}. (kjv-strongs#) Psa 49:9 That he should still live for ever, and not see corruption. (kjv) ======= Psalm 49:10 ============ Psalms 49:10 For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.(asv) Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.(D) Psalms 49:10 For he seeth{H7200}{H8799)} that wise men{H2450} die{H4191}{H8799)}, likewise{H3162} the fool{H3684} and the brutish person{H1198} perish{H6}{H8799)}, and leave{H5800}{H8804)} their wealth{H2428} to others{H312}. (kjv-strongs#) Psa 49:10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. (kjv) ======= Psalm 49:11 ============ Psalms 49:11 Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.(asv) Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.(D) Psalms 49:11 Their inward{H7130} thought is, that their houses{H1004} shall continue for ever{H5769}, and their dwelling{H4908} places to all{H1755} generations{H1755}; they call{H7121}{H8804)} their lands{H127} after their own names{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 49:11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. (kjv) ======= Psalm 49:12 ============ Psalms 49:12 But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.(asv) Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.(D) Psalms 49:12 Nevertheless man{H120} being in honour{H3366} abideth{H3885}{H8799)} not: he is like{H4911}{H8738)} the beasts{H929} that perish{H1820}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 49:12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. (kjv) ======= Psalm 49:13 ============ Psalms 49:13 This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. {{Selah(asv) Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)(D) Psalms 49:13 This their way{H1870} is their folly{H3689}: yet their posterity{H310} approve{H7521}{H8799)} their sayings{H6310}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 49:13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. (kjv) ======= Psalm 49:14 ============ Psalms 49:14 They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.(asv) Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.(D) Psalms 49:14 Like sheep{H6629} they are laid{H8371}{H8804)} in the grave{H7585}; death{H4194} shall feed{H7462}{H8799)} on them; and the upright{H3477} shall have dominion{H7287}{H8799)} over them in the morning{H1242}; and their beauty{H6697}{H8675)}{H6736} shall consume{H1086}{H8763)} in the grave{H7585} from their dwelling{H2073}. (kjv-strongs#) Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (kjv) ======= Psalm 49:15 ============ Psalms 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. {{Selah(asv) Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)(D) Psalms 49:15 But God{H430} will redeem{H6299}{H8799)} my soul{H5315} from the power{H3027} of the grave{H7585}: for he shall receive{H3947}{H8799)} me. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. (kjv) ======= Psalm 49:16 ============ Psalms 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.(asv) Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.(D) Psalms 49:16 Be not thou afraid{H3372}{H8799)} when one{H376} is made rich{H6238}{H8686)}, when the glory{H3519} of his house{H1004} is increased{H7235}{H8799)}; (kjv-strongs#) Psa 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; (kjv) ======= Psalm 49:17 ============ Psalms 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(asv) Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.(D) Psalms 49:17 For when he dieth{H4194} he shall carry nothing away{H3947}{H8799)}: his glory{H3519} shall not descend{H3381}{H8799)} after{H310} him. (kjv-strongs#) Psa 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. (kjv) ======= Psalm 49:18 ============ Psalms 49:18 Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)(asv) Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;(D) Psalms 49:18 Though while he lived{H2416} he blessed{H1288}{H8762)} his soul{H5315}: and men will praise{H3034}{H8686)} thee, when thou doest well{H3190}{H8686)} to thyself. (kjv-strongs#) Psa 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. (kjv) ======= Psalm 49:19 ============ Psalms 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.(asv) Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.(D) Psalms 49:19 He shall go{H935}{H8799)} to the generation{H1755} of his fathers{H1}; they shall never{H3808}{H5331} see{H7200}{H8799)} light{H216}. (kjv-strongs#) Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. (kjv) ======= Psalm 49:20 ============ Psalms 49:20 Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.(asv) Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.(D) Psalms 49:20 Man{H120} that is in honour{H3366}, and understandeth{H995}{H8799)} not, is like{H4911}{H8738)} the beasts{H929} that perish{H1820}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 49:20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.(kjv) ======= Psalm 50:1 ============ Psalms 50:1 [A Psalm of Asaph]. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.(asv) Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.(D) Psalms 50:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. The mighty{H410} God{H430}, even the LORD{H3068}, hath spoken{H1696}{H8765)}, and called{H7121}{H8799)} the earth{H776} from the rising{H4217} of the sun{H8121} unto the going down{H3996} thereof. (kjv-strongs#) Psa 50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. (kjv) ======= Psalm 50:2 ============ Psalms 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.(asv) Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.(D) Psalms 50:2 Out of Zion{H6726}, the perfection{H4359} of beauty{H3308}, God{H430} hath shined{H3313}{H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. (kjv) ======= Psalm 50:3 ============ Psalms 50:3 Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.(asv) Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.(D) Psalms 50:3 Our God{H430} shall come{H935}{H8799)}, and shall not keep silence{H2790}{H8799)}: a fire{H784} shall devour{H398}{H8799)} before{H6440} him, and it shall be very{H3966} tempestuous{H8175}{H8738)} round about{H5439} him. (kjv-strongs#) Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. (kjv) ======= Psalm 50:4 ============ Psalms 50:4 He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:(asv) Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:(D) Psalms 50:4 He shall call{H7121}{H8799)} to the heavens{H8064} from above{H5920}, and to the earth{H776}, that he may judge{H1777}{H8800)} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. (kjv) ======= Psalm 50:5 ============ Psalms 50:5 Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.(asv) Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."(D) Psalms 50:5 Gather{H622}{H8798)} my saints{H2623} together unto me; those that have made{H3772}{H8802)} a covenant{H1285} with me by sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) Psa 50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. (kjv) ======= Psalm 50:6 ============ Psalms 50:6 And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. {{Selah(asv) Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)(D) Psalms 50:6 And the heavens{H8064} shall declare{H5046}{H8686)} his righteousness{H6664}: for God{H430} is judge{H8199}{H8802)} himself. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. (kjv) ======= Psalm 50:7 ============ Psalms 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.(asv) Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.(D) Psalms 50:7 Hear{H8085}{H8798)}, O my people{H5971}, and I will speak{H1696}{H8762)}; O Israel{H3478}, and I will testify{H5749}{H8686)} against thee: I am God{H430}, even thy God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. (kjv) ======= Psalm 50:8 ============ Psalms 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.(asv) Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.(D) Psalms 50:8 I will not reprove{H3198}{H8686)} thee for thy sacrifices{H2077} or thy burnt offerings{H5930}, to have been continually{H8548} before me. (kjv-strongs#) Psa 50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. (kjv) ======= Psalm 50:9 ============ Psalms 50:9 I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.(asv) Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.(D) Psalms 50:9 I will take{H3947}{H8799)} no bullock{H6499} out of thy house{H1004}, nor he goats{H6260} out of thy folds{H4356}. (kjv-strongs#) Psa 50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. (kjv) ======= Psalm 50:10 ============ Psalms 50:10 For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.(asv) Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.(D) Psalms 50:10 For every beast{H2416} of the forest{H3293} is mine, and the cattle{H929} upon a thousand{H505} hills{H2042}. (kjv-strongs#) Psa 50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. (kjv) ======= Psalm 50:11 ============ Psalms 50:11 I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.(asv) Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.(D) Psalms 50:11 I know{H3045}{H8804)} all the fowls{H5775} of the mountains{H2022}: and the wild beasts{H2123} of the field{H7704} are mine{H5978}. (kjv-strongs#) Psa 50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. (kjv) ======= Psalm 50:12 ============ Psalms 50:12 If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.(asv) Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.(D) Psalms 50:12 If I were hungry{H7456}{H8799)}, I would not tell{H559}{H8799)} thee: for the world{H8398} is mine, and the fulness{H4393} thereof. (kjv-strongs#) Psa 50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. (kjv) ======= Psalm 50:13 ============ Psalms 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(asv) Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?(D) Psalms 50:13 Will I eat{H398}{H8799)} the flesh{H1320} of bulls{H47}, or drink{H8354}{H8799)} the blood{H1818} of goats{H6260}? (kjv-strongs#) Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? (kjv) ======= Psalm 50:14 ============ Psalms 50:14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:(asv) Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde(D) Psalms 50:14 Offer{H2076}{H8798)} unto God{H430} thanksgiving{H8426}; and pay{H7999}{H8761)} thy vows{H5088} unto the most High{H5945}: (kjv-strongs#) Psa 50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: (kjv) ======= Psalm 50:15 ============ Psalms 50:15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(asv) Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."(D) Psalms 50:15 And call{H7121}{H8798)} upon me in the day{H3117} of trouble{H6869}: I will deliver{H2502}{H8762)} thee, and thou shalt glorify{H3513}{H8762)} me. (kjv-strongs#) Psa 50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (kjv) ======= Psalm 50:16 ============ Psalms 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,(asv) Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,(D) Psalms 50:16 But unto the wicked{H7563} God{H430} saith{H559}{H8804)}, What hast thou to do to declare{H5608}{H8763)} my statutes{H2706}, or that thou shouldest take{H5375}{H8799)} my covenant{H1285} in thy mouth{H6310}? (kjv-strongs#) Psa 50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? (kjv) ======= Psalm 50:17 ============ Psalms 50:17 Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?(asv) Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?(D) Psalms 50:17 Seeing thou hatest{H8130}{H8804)} instruction{H4148}, and castest{H7993}{H8686)} my words{H1697} behind{H310} thee. (kjv-strongs#) Psa 50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. (kjv) ======= Psalm 50:18 ============ Psalms 50:18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.(asv) Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.(D) Psalms 50:18 When thou sawest{H7200}{H8804)} a thief{H1590}, then thou consentedst{H7521}{H8799)} with him, and hast been partaker{H2506} with adulterers{H5003}{H8764)}. (kjv-strongs#) Psa 50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. (kjv) ======= Psalm 50:19 ============ Psalms 50:19 Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.(asv) Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.(D) Psalms 50:19 Thou givest{H7971}{H8804)} thy mouth{H6310} to evil{H7451}, and thy tongue{H3956} frameth{H6775}{H8686)} deceit{H4820}. (kjv-strongs#) Psa 50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. (kjv) ======= Psalm 50:20 ============ Psalms 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.(asv) Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.(D) Psalms 50:20 Thou sittest{H3427}{H8799)} and speakest{H1696}{H8762)} against thy brother{H251}; thou{H5414}{H8799)} slanderest{H1848} thine own mother's{H517} son{H1121}. (kjv-strongs#) Psa 50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. (kjv) ======= Psalm 50:21 ============ Psalms 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: [But] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.(asv) Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.(D) Psalms 50:21 These things hast thou done{H6213}{H8804)}, and I kept silence{H2790}{H8689)}; thou thoughtest{H1819}{H8765)} that I was altogether{H1961}{H8800)} such an one as thyself: but I will reprove{H3198}{H8686)} thee, and set them in order{H6186}{H8799)} before thine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. (kjv) ======= Psalm 50:22 ============ Psalms 50:22 Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:(asv) Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.(D) Psalms 50:22 Now consider{H995}{H8798)} this, ye that forget{H7911}{H8802)} God{H433}, lest I tear you in pieces{H2963}{H8799)}, and there be none to deliver{H5337}{H8688)}. (kjv-strongs#) Psa 50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. (kjv) ======= Psalm 50:23 ============ Psalms 50:23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way [aright] Will I show the salvation of God.(asv) Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."(D) Psalms 50:23 Whoso offereth{H2076}{H8802)} praise{H8426} glorifieth{H3513}{H8762)} me: and to him that ordereth{H7760}{H8804)} his conversation{H1870} aright will I shew{H7200}{H8686)} the salvation{H3468} of God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.(kjv) ======= Psalm 51:1 ============ Psalms 51:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba]. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(asv) Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.(D) Psalms 51:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}, when Nathan{H5416} the prophet{H5030} came{H935}{H8800)} unto him, after he had gone in{H935}{H8804)} to Bathsheba{H1339}. Have mercy{H2603}{H8798)} upon me, O God{H430}, according to thy lovingkindness{H2617}: according unto the multitude{H7230} of thy tender mercies{H7356} blot out{H4229}{H8798)} my transgressions{H6588}. (kjv-strongs#) Psa 51:1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. (kjv) ======= Psalm 51:2 ============ Psalms 51:2 Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.(asv) Psa 51:2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.(D) Psalms 51:2 Wash{H3526}{H8761)} me throughly{H7235}{H8685)} from mine iniquity{H5771}, and cleanse{H2891}{H8761)} me from my sin{H2403}. (kjv-strongs#) Psa 51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. (kjv) ======= Psalm 51:3 ============ Psalms 51:3 For I know my transgressions; And my sin is ever before me.(asv) Psa 51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.(D) Psalms 51:3 For I acknowledge{H3045}{H8799)} my transgressions{H6588}: and my sin{H2403} is ever{H8548} before me. (kjv-strongs#) Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. (kjv) ======= Psalm 51:4 ============ Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.(asv) Psa 51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.(D) Psalms 51:4 Against thee, thee only, have I sinned{H2398}{H8804)}, and done{H6213}{H8804)} this evil{H7451} in thy sight{H5869}: that thou mightest be justified{H6663}{H8799)} when thou speakest{H1696}{H8800)}, and be clear{H2135}{H8799)} when thou judgest{H8199}{H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (kjv) ======= Psalm 51:5 ============ Psalms 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.(asv) Psa 51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.(D) Psalms 51:5 Behold, I was shapen{H2342}{H8797)} in iniquity{H5771}; and in sin{H2399} did my mother{H517} conceive{H3179}{H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (kjv) ======= Psalm 51:6 ============ Psalms 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.(asv) Psa 51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.(D) Psalms 51:6 Behold, thou desirest{H2654}{H8804)} truth{H571} in the inward parts{H2910}: and in the hidden{H5640}{H8803)} part thou shalt make me to know{H3045}{H8686)} wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Psa 51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. (kjv) ======= Psalm 51:7 ============ Psalms 51:7 Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.(asv) Psa 51:7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.(D) Psalms 51:7 Purge{H2398}{H8762)} me with hyssop{H231}, and I shall be clean{H2891}{H8799)}: wash{H3526}{H8762)} me, and I shall be whiter{H3835}{H8686)} than snow{H7950}. (kjv-strongs#) Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. (kjv) ======= Psalm 51:8 ============ Psalms 51:8 Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.(asv) Psa 51:8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.(D) Psalms 51:8 Make me to hear{H8085}{H8686)} joy{H8342} and gladness{H8057}; that the bones{H6106} which thou hast broken{H1794}{H8765)} may rejoice{H1523}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 51:8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. (kjv) ======= Psalm 51:9 ============ Psalms 51:9 Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.(asv) Psa 51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.(D) Psalms 51:9 Hide{H5641}{H8685)} thy face{H6440} from my sins{H2399}, and blot out{H4229}{H8798)} all mine iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Psa 51:9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. (kjv) ======= Psalm 51:10 ============ Psalms 51:10 Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.(asv) Psa 51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.(D) Psalms 51:10 Create{H1254}{H8798)} in me a clean{H2889} heart{H3820}, O God{H430}; and renew{H2318}{H8761)} a right{H3559}{H8737)} spirit{H7307} within{H7130} me. (kjv-strongs#) Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. (kjv) ======= Psalm 51:11 ============ Psalms 51:11 Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.(asv) Psa 51:11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.(D) Psalms 51:11 Cast me not away{H7993}{H8686)} from thy presence{H6440}; and take{H3947}{H8799)} not thy holy{H6944} spirit{H7307} from me. (kjv-strongs#) Psa 51:11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. (kjv) ======= Psalm 51:12 ============ Psalms 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.(asv) Psa 51:12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.(D) Psalms 51:12 Restore{H7725}{H8685)} unto me the joy{H8342} of thy salvation{H3468}; and uphold{H5564}{H8799)} me with thy free{H5081} spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Psa 51:12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. (kjv) ======= Psalm 51:13 ============ Psalms 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.(asv) Psa 51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.(D) Psalms 51:13 Then will I teach{H3925}{H8762)} transgressors{H6586}{H8802)} thy ways{H1870}; and sinners{H2400} shall be converted{H7725}{H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 51:13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. (kjv) ======= Psalm 51:14 ============ Psalms 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.(asv) Psa 51:14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.(D) Psalms 51:14 Deliver{H5337}{H8685)} me from bloodguiltiness{H1818}, O God{H430}, thou God{H430} of my salvation{H8668}: and my tongue{H3956} shall sing aloud{H7442}{H8762)} of thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 51:14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 51:15 ============ Psalms 51:15 O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.(asv) Psa 51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.(D) Psalms 51:15 O Lord{H136}, open{H6605}{H8799)} thou my lips{H8193}; and my mouth{H6310} shall shew forth{H5046}{H8686)} thy praise{H8416}. (kjv-strongs#) Psa 51:15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. (kjv) ======= Psalm 51:16 ============ Psalms 51:16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.(asv) Psa 51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.(D) Psalms 51:16 For thou desirest{H2654}{H8799)} not sacrifice{H2077}; else would I give{H5414}{H8799)} it: thou delightest{H7521}{H8799)} not in burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Psa 51:16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. (kjv) ======= Psalm 51:17 ============ Psalms 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.(asv) Psa 51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.(D) Psalms 51:17 The sacrifices{H2077} of God{H430} are a broken{H7665}{H8737)} spirit{H7307}: a broken{H7665}{H8737)} and a contrite{H1794}{H8737)} heart{H3820}, O God{H430}, thou wilt not despise{H959}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. (kjv) ======= Psalm 51:18 ============ Psalms 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.(asv) Psa 51:18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.(D) Psalms 51:18 Do good{H3190}{H8685)} in thy good pleasure{H7522} unto Zion{H6726}: build{H1129}{H8799)} thou the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Psa 51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. (kjv) ======= Psalm 51:19 ============ Psalms 51:19 Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.(asv) Psa 51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.(D) Psalms 51:19 Then shalt thou be pleased{H2654}{H8799)} with the sacrifices{H2077} of righteousness{H6664}, with burnt offering{H5930} and whole{H3632} burnt offering{H5930}: then shall they offer{H5927}{H8686)} bullocks{H6499} upon thine altar{H4196}. (kjv-strongs#) Psa 51:19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.(kjv) ======= Psalm 52:1 ============ Psalms 52:1 [For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech]. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually.(asv) Psa 52:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?(D) Psalms 52:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}, when Doeg{H1673} the Edomite{H130} came{H935}{H8800)} and told{H5046}{H8686)} Saul{H7586}, and said{H559}{H8799)} unto him, David{H1732} is come{H935}{H8804)} to the house{H1004} of Ahimelech{H288}. Why boastest{H1984}{H8691)} thou thyself in mischief{H7451}, O mighty{H1368} man? the goodness{H2617} of God{H410} endureth continually{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 52:1 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. (kjv) ======= Psalm 52:2 ============ Psalms 52:2 Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.(asv) Psa 52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.(D) Psalms 52:2 Thy tongue{H3956} deviseth{H2803}{H8799)} mischiefs{H1942}; like a sharp{H3913}{H8794)} razor{H8593}, working{H6213}{H8802)} deceitfully{H7423}. (kjv-strongs#) Psa 52:2 The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. (kjv) ======= Psalm 52:3 ============ Psalms 52:3 Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. {{Selah(asv) Psa 52:3 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.(D) Psalms 52:3 Thou lovest{H157}{H8804)} evil{H7451} more than good{H2896}; and lying{H8267} rather than to speak{H1696}{H8763)} righteousness{H6664}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 52:3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. (kjv) ======= Psalm 52:4 ============ Psalms 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.(asv) Psa 52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.(D) Psalms 52:4 Thou lovest{H157}{H8804)} all devouring{H1105} words{H1697}, O thou deceitful{H4820} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 52:4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. (kjv) ======= Psalm 52:5 ============ Psalms 52:5 God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. {{Selah(asv) Psa 52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)(D) Psalms 52:5 God{H410} shall likewise destroy{H5422}{H8799)} thee for ever{H5331}, he shall take thee away{H2846}{H8799)}, and pluck thee out{H5255}{H8799)} of thy dwelling place{H168}, and root thee out{H8327}{H8765)} of the land{H776} of the living{H2416}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 52:5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. (kjv) ======= Psalm 52:6 ============ Psalms 52:6 The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying] ,(asv) Psa 52:6 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:(D) Psalms 52:6 The righteous{H6662} also shall see{H7200}{H8799)}, and fear{H3372}{H8799)}, and shall laugh{H7832}{H8799)} at him: (kjv-strongs#) Psa 52:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: (kjv) ======= Psalm 52:7 ============ Psalms 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.(asv) Psa 52:7 "Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."(D) Psalms 52:7 Lo, this is the man{H1397} that made{H7760}{H8799)} not God{H430} his strength{H4581}; but trusted{H982}{H8799)} in the abundance{H7230} of his riches{H6239}, and strengthened{H5810}{H8799)} himself in his wickedness{H1942}. (kjv-strongs#) Psa 52:7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. (kjv) ======= Psalm 52:8 ============ Psalms 52:8 But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.(asv) Psa 52:8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.(D) Psalms 52:8 But I am like a green{H7488} olive tree{H2132} in the house{H1004} of God{H430}: I trust{H982}{H8804)} in the mercy{H2617} of God{H430} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. (kjv) ======= Psalm 52:9 ============ Psalms 52:9 I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.(asv) Psa 52:9 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.(D) Psalms 52:9 I will praise{H3034}{H8686)} thee for ever{H5769}, because thou hast done{H6213}{H8804)} it: and I will wait{H6960}{H8762)} on thy name{H8034}; for it is good{H2896} before thy saints{H2623}. (kjv-strongs#) Psa 52:9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.(kjv) ======= Psalm 53:1 ============ Psalms 53:1 [For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David]. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.(asv) Psa 53:1 (Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen; das ist keiner, der Gutes tut.(D) Psalms 53:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Mahalath{H4257}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}. The fool{H5036} hath said{H559}{H8804)} in his heart{H3820}, There is no God{H430}. Corrupt{H7843}{H8689)} are they, and have done abominable{H8581}{H8689)} iniquity{H5766}: there is none that doeth{H6213}{H8802)} good{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 53:1 The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. (kjv) ======= Psalm 53:2 ============ Psalms 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.(asv) Psa 53:2 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.(D) Psalms 53:2 God{H430} looked down{H8259}{H8689)} from heaven{H8064} upon the children{H1121} of men{H120}, to see{H7200}{H8800)} if there were{H3426} any that did understand{H7919}{H8688)}, that did seek{H1875}{H8802)} God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 53:2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. (kjv) ======= Psalm 53:3 ============ Psalms 53:3 Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.(asv) Psa 53:3 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(D) Psalms 53:3 Every one of them is gone back{H5472}{H8804)}: they are altogether{H3162} become filthy{H444}{H8738)}; there is none that doeth{H6213}{H8802)} good{H2896}, no, not one{H259}. (kjv-strongs#) Psa 53:3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. (kjv) ======= Psalm 53:4 ============ Psalms 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And call not upon God?(asv) Psa 53:4 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an.(D) Psalms 53:4 Have the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} no knowledge{H3045}{H8804)}? who eat up{H398}{H8802)} my people{H5971} as they eat{H398}{H8804)} bread{H3899}: they have not called{H7121}{H8804)} upon God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. (kjv) ======= Psalm 53:5 ============ Psalms 53:5 There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.(asv) Psa 53:5 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie.(D) Psalms 53:5 There were they in great{H6343} fear{H6342}{H8804)}, where no fear{H6343} was: for God{H430} hath scattered{H6340}{H8765)} the bones{H6106} of him that encampeth{H2583}{H8802)} against thee: thou hast put them to shame{H954}{H8689)}, because God{H430} hath despised{H3988}{H8804)} them. (kjv-strongs#) Psa 53:5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. (kjv) ======= Psalm 53:6 ============ Psalms 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, [and] Israel shall be glad.(asv) Psa 53:6 Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.(D) Psalms 53:6 Oh that{H5414}{H8799)} the salvation{H3444} of Israel{H3478} were come out of Zion{H6726}! When God{H430} bringeth back{H7725}{H8800)} the captivity{H7622} of his people{H5971}, Jacob{H3290} shall rejoice{H1523}{H8799)}, and Israel{H3478} shall be glad{H8055}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.(kjv) ======= Psalm 54:1 ============ Psalms 54:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us]? Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.(asv) Psa 54:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen.) Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.(D) Psalms 54:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}, when the Ziphims{H2130} came{H935}{H8800)} and said{H559}{H8799)} to Saul{H7586}, Doth not David{H1732} hide{H5641}{H8693)} himself with us? Save{H3467}{H8685)} me, O God{H430}, by thy name{H8034}, and judge{H1777}{H8799)} me by thy strength{H1369}. (kjv-strongs#) Psa 54:1 Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. (kjv) ======= Psalm 54:2 ============ Psalms 54:2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.(asv) Psa 54:2 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.(D) Psalms 54:2 Hear{H8085}{H8798)} my prayer{H8605}, O God{H430}; give ear{H238}{H8685)} to the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 54:2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. (kjv) ======= Psalm 54:3 ============ Psalms 54:3 For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. {{Selah(asv) Psa 54:3 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.)(D) Psalms 54:3 For strangers{H2114}{H8801)} are risen up{H6965}{H8804)} against me, and oppressors{H6184} seek{H1245}{H8765)} after my soul{H5315}: they have not set{H7760}{H8804)} God{H430} before them. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 54:3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. (kjv) ======= Psalm 54:4 ============ Psalms 54:4 Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.(asv) Psa 54:4 Siehe, Gott steht mir bei, der HERR erhält meine Seele.(D) Psalms 54:4 Behold, God{H430} is mine helper{H5826}{H8802)}: the Lord{H136} is with them that uphold{H5564}{H8802)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 54:4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. (kjv) ======= Psalm 54:5 ============ Psalms 54:5 He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.(asv) Psa 54:5 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue!(D) Psalms 54:5 He shall reward{H7725}{H8686)}{H8675)}{H7725}{H8799)} evil{H7451} unto mine enemies{H8324}{H8802)}: cut them off{H6789}{H8685)} in thy truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 54:5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. (kjv) ======= Psalm 54:6 ============ Psalms 54:6 With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.(asv) Psa 54:6 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist.(D) Psalms 54:6 I will freely{H5071} sacrifice{H2076}{H8799)} unto thee: I will praise{H3034}{H8686)} thy name{H8034}, O LORD{H3068}; for it is good{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 54:6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. (kjv) ======= Psalm 54:7 ============ Psalms 54:7 For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen [my desire] upon mine enemies.(asv) Psa 54:7 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.(D) Psalms 54:7 For he hath delivered{H5337}{H8689)} me out of all trouble{H6869}: and mine eye{H5869} hath seen{H7200}{H8804)} his desire upon mine enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 54:7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.(kjv) ======= Psalm 55:1 ============ Psalms 55:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David]. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.(asv) Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.(D) Psalms 55:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, Maschil{H4905}{H8688)}, A Psalm of David{H1732}. Give ear{H238}{H8685)} to my prayer{H8605}, O God{H430}; and hide{H5956}{H8691)} not thyself from my supplication{H8467}. (kjv-strongs#) Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. (kjv) ======= Psalm 55:2 ============ Psalms 55:2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,(asv) Psa 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,(D) Psalms 55:2 Attend{H7181}{H8685)} unto me, and hear{H6030}{H8798)} me: I mourn{H7300}{H8686)} in my complaint{H7879}, and make a noise{H1949}{H8686)}; (kjv-strongs#) Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; (kjv) ======= Psalm 55:3 ============ Psalms 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.(asv) Psa 55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.(D) Psalms 55:3 Because of the voice{H6963} of the enemy{H341}{H8802)}, because{H6440} of the oppression{H6125} of the wicked{H7563}: for they cast{H4131}{H8686)} iniquity{H205} upon me, and in wrath{H639} they hate{H7852}{H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. (kjv) ======= Psalm 55:4 ============ Psalms 55:4 My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.(asv) Psa 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.(D) Psalms 55:4 My heart{H3820} is sore pained{H2342}{H8799)} within{H7130} me: and the terrors{H367} of death{H4194} are fallen{H5307}{H8804)} upon me. (kjv-strongs#) Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. (kjv) ======= Psalm 55:5 ============ Psalms 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.(asv) Psa 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.(D) Psalms 55:5 Fearfulness{H3374} and trembling{H7461} are come{H935}{H8799)} upon me, and horror{H6427} hath overwhelmed{H3680}{H8762)} me. (kjv-strongs#) Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. (kjv) ======= Psalm 55:6 ============ Psalms 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.(asv) Psa 55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!(D) Psalms 55:6 And I said{H559}{H8799)}, Oh that{H5414}{H8799)} I had wings{H83} like a dove{H3123}! for then would I fly away{H5774}{H8799)}, and be at rest{H7931}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. (kjv) ======= Psalm 55:7 ============ Psalms 55:7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. {{Selah(asv) Psa 55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)(D) Psalms 55:7 Lo, then would I wander{H5074}{H8800)} far off{H7368}{H8686)}, and remain{H3885}{H8799)} in the wilderness{H4057}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. (kjv) ======= Psalm 55:8 ============ Psalms 55:8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.(asv) Psa 55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.(D) Psalms 55:8 I would hasten{H2363}{H8686)} my escape{H4655} from the windy{H7307} storm{H5584}{H8801)} and tempest{H5591}. (kjv-strongs#) Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. (kjv) ======= Psalm 55:9 ============ Psalms 55:9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.(asv) Psa 55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.(D) Psalms 55:9 Destroy{H1104}{H8761)}, O Lord{H136}, and divide{H6385}{H8761)} their tongues{H3956}: for I have seen{H7200}{H8804)} violence{H2555} and strife{H7379} in the city{H5892}. (kjv-strongs#) Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. (kjv) ======= Psalm 55:10 ============ Psalms 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.(asv) Psa 55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.(D) Psalms 55:10 Day{H3119} and night{H3915} they go about{H5437}{H8779)} it upon the walls{H2346} thereof: mischief{H205} also and sorrow{H5999} are in the midst{H7130} of it. (kjv-strongs#) Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. (kjv) ======= Psalm 55:11 ============ Psalms 55:11 Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.(asv) Psa 55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.(D) Psalms 55:11 Wickedness{H1942} is in the midst{H7130} thereof: deceit{H8496} and guile{H4820} depart{H4185}{H8686)} not from her streets{H7339}. (kjv-strongs#) Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. (kjv) ======= Psalm 55:12 ============ Psalms 55:12 For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:(asv) Psa 55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.(D) Psalms 55:12 For it was not an enemy{H341}{H8802)} that reproached{H2778}{H8762)} me; then I could have borne{H5375}{H8799)} it: neither was it he that hated{H8130}{H8764)} me that did magnify{H1431}{H8689)} himself against me; then I would have hid{H5641}{H8735)} myself from him: (kjv-strongs#) Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: (kjv) ======= Psalm 55:13 ============ Psalms 55:13 But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.(asv) Psa 55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,(D) Psalms 55:13 But it was thou, a man{H582} mine equal{H6187}, my guide{H441}, and mine acquaintance{H3045}{H8794)}. (kjv-strongs#) Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. (kjv) ======= Psalm 55:14 ============ Psalms 55:14 We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.(asv) Psa 55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.(D) Psalms 55:14 We took sweet{H4985}{H8686)} counsel{H5475} together{H3162}, and walked{H1980}{H8762)} unto the house{H1004} of God{H430} in company{H7285}. (kjv-strongs#) Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. (kjv) ======= Psalm 55:15 ============ Psalms 55:15 Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.(asv) Psa 55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.(D) Psalms 55:15 Let death{H4194} seize{H5377}{H8686)}{H8675)}{H3451} upon them, and let them go down{H3381}{H8799)} quick{H2416} into hell{H7585}: for wickedness{H7451} is in their dwellings{H4033}, and among{H7130} them. (kjv-strongs#) Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (kjv) ======= Psalm 55:16 ============ Psalms 55:16 As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.(asv) Psa 55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.(D) Psalms 55:16 As for me, I will call{H7121}{H8799)} upon God{H430}; and the LORD{H3068} shall save{H3467}{H8686)} me. (kjv-strongs#) Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. (kjv) ======= Psalm 55:17 ============ Psalms 55:17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.(asv) Psa 55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.(D) Psalms 55:17 Evening{H6153}, and morning{H1242}, and at noon{H6672}, will I pray{H7878}{H8799)}, and cry aloud{H1993}{H8799)}: and he shall hear{H8085}{H8799)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. (kjv) ======= Psalm 55:18 ============ Psalms 55:18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.(asv) Psa 55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.(D) Psalms 55:18 He hath delivered{H6299}{H8804)} my soul{H5315} in peace{H7965} from the battle{H7128} that was against me: for there were many{H7227} with me. (kjv-strongs#) Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. (kjv) ======= Psalm 55:19 ============ Psalms 55:19 God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, {{Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.(asv) Psa 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.(D) Psalms 55:19 God{H410} shall hear{H8085}{H8799)}, and afflict{H6030}{H8799)} them, even he that abideth{H3427}{H8802)} of old{H6924}. Selah{H5542}. Because they have no changes{H2487}, therefore they fear{H3372}{H8804)} not God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. (kjv) ======= Psalm 55:20 ============ Psalms 55:20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.(asv) Psa 55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.(D) Psalms 55:20 He hath put forth{H7971}{H8804)} his hands{H3027} against such as be at peace{H7965} with him: he hath broken{H2490}{H8765)} his covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. (kjv) ======= Psalm 55:21 ============ Psalms 55:21 His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.(asv) Psa 55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.(D) Psalms 55:21 The words of his mouth{H6310} were smoother{H2505}{H8804)} than butter{H4260}, but war{H7128} was in his heart{H3820}: his words{H1697} were softer{H7401}{H8804)} than oil{H8081}, yet were they drawn swords{H6609}. (kjv-strongs#) Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. (kjv) ======= Psalm 55:22 ============ Psalms 55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.(asv) Psa 55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.(D) Psalms 55:22 Cast{H7993}{H8685)} thy burden{H3053} upon the LORD{H3068}, and he shall sustain{H3557}{H8770)} thee: he shall never{H5769} suffer{H5414}{H8799)} the righteous{H6662} to be moved{H4131}{H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. (kjv) ======= Psalm 55:23 ============ Psalms 55:23 But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.(asv) Psa 55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.(D) Psalms 55:23 But thou, O God{H430}, shalt bring them down{H3381}{H8686)} into the pit{H875} of destruction{H7845}: bloody{H1818} and deceitful{H4820} men{H582} shall not live out half{H2673}{H8799)} their days{H3117}; but I will trust{H982}{H8799)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(kjv) ======= Psalm 56:1 ============ Psalms 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(asv) Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(D) Psalms 56:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Jonathelemrechokim{H3128}, Michtam{H4387} of David{H1732}, when the Philistines{H6430} took{H270}{H8800)} him in Gath{H1661}. Be merciful{H2603}{H8798)} unto me, O God{H430}: for man{H582} would swallow me up{H7602}{H8804)}; he fighting{H3898}{H8802)} daily{H3117} oppresseth{H3905}{H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. (kjv) ======= Psalm 56:2 ============ Psalms 56:2 Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.(asv) Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.(D) Psalms 56:2 Mine enemies{H8324}{H8802)} would daily{H3117} swallow{H7602}{H8804)} me up: for they be many{H7227} that fight{H3898}{H8802)} against me, O thou most High{H4791}. (kjv-strongs#) Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. (kjv) ======= Psalm 56:3 ============ Psalms 56:3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.(asv) Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.(D) Psalms 56:3 What time{H3117} I am afraid{H3372}{H8799)}, I will trust{H982}{H8799)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee. (kjv) ======= Psalm 56:4 ============ Psalms 56:4 In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?(asv) Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?(D) Psalms 56:4 In God{H430} I will praise{H1984}{H8762)} his word{H1697}, in God{H430} I have put my trust{H982}{H8804)}; I will not fear{H3372}{H8799)} what flesh{H1320} can do{H6213}{H8799)} unto me. (kjv-strongs#) Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. (kjv) ======= Psalm 56:5 ============ Psalms 56:5 All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.(asv) Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.(D) Psalms 56:5 Every day{H3117} they wrest{H6087}{H8762)} my words{H1697}: all their thoughts{H4284} are against me for evil{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. (kjv) ======= Psalm 56:6 ============ Psalms 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.(asv) Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.(D) Psalms 56:6 They gather themselves together{H1481}{H8799)}, they hide{H6845}{H8799)}{H8675)}{H6845}{H8686)} themselves, they mark{H8104}{H8799)} my steps{H6119}, when they wait{H6960}{H8765)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. (kjv) ======= Psalm 56:7 ============ Psalms 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(asv) Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!(D) Psalms 56:7 Shall they escape{H6405} by iniquity{H205}? in thine anger{H639} cast down{H3381}{H8685)} the people{H5971}, O God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. (kjv) ======= Psalm 56:8 ============ Psalms 56:8 Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?(asv) Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.(D) Psalms 56:8 Thou tellest{H5608}{H8804)} my wanderings{H5112}: put{H7760}{H8798)} thou my tears{H1832} into thy bottle{H4997}: are they not in thy book{H5612}? (kjv-strongs#) Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? (kjv) ======= Psalm 56:9 ============ Psalms 56:9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.(asv) Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.(D) Psalms 56:9 When{H3117} I cry{H7121}{H8799)} unto thee, then shall mine enemies{H341}{H8802)} turn{H7725}{H8799)} back{H268}: this I know{H3045}{H8804)}; for God{H430} is for me. (kjv-strongs#) Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. (kjv) ======= Psalm 56:10 ============ Psalms 56:10 In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),(asv) Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.(D) Psalms 56:10 In God{H430} will I praise{H1984}{H8762)} his word{H1697}: in the LORD{H3068} will I praise{H1984}{H8762)} his word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. (kjv) ======= Psalm 56:11 ============ Psalms 56:11 In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?(asv) Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?(D) Psalms 56:11 In God{H430} have I put my trust{H982}{H8804)}: I will not be afraid{H3372}{H8799)} what man{H120} can do{H6213}{H8799)} unto me. (kjv-strongs#) Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. (kjv) ======= Psalm 56:12 ============ Psalms 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.(asv) Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;(D) Psalms 56:12 Thy vows{H5088} are upon me, O God{H430}: I will render{H7999}{H8762)} praises{H8426} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. (kjv) ======= Psalm 56:13 ============ Psalms 56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(asv) Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.(D) Psalms 56:13 For thou hast delivered{H5337}{H8689)} my soul{H5315} from death{H4194}: wilt not thou deliver my feet{H7272} from falling{H1762}, that I may walk{H1980}{H8692)} before{H6440} God{H430} in the light{H216} of the living{H2416}? (kjv-strongs#) Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(kjv) ======= Psalm 57:1 ============ Psalms 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(asv) Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(D) Psalms 57:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, Michtam{H4387} of David{H1732}, when he fled{H1272}{H8800)} from{H6440} Saul{H7586} in the cave{H4631}. Be merciful{H2603}{H8798)} unto me, O God{H430}, be merciful{H2603}{H8798)} unto me: for my soul{H5315} trusteth{H2620}{H8804)} in thee: yea, in the shadow{H6738} of thy wings{H3671} will I make my refuge{H2620}{H8799)}, until these calamities{H1942} be overpast{H5674}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (kjv) ======= Psalm 57:2 ============ Psalms 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(asv) Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(D) Psalms 57:2 I will cry{H7121}{H8799)} unto God{H430} most high{H5945}; unto God{H410} that performeth{H1584}{H8802)} all things for me. (kjv-strongs#) Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. (kjv) ======= Psalm 57:3 ============ Psalms 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(asv) Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(D) Psalms 57:3 He shall send{H7971}{H8799)} from heaven{H8064}, and save{H3467}{H8686)} me from the reproach{H2778}{H8765)} of him that would swallow me up{H7602}{H8802)}. Selah{H5542}. God{H430} shall send forth{H7971}{H8799)} his mercy{H2617} and his truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (kjv) ======= Psalm 57:4 ============ Psalms 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(asv) Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(D) Psalms 57:4 My soul{H5315} is among{H8432} lions{H3833}: and I lie{H7901}{H8799)} even among them that are set on fire{H3857}{H8802)}, even the sons{H1121} of men{H120}, whose teeth{H8127} are spears{H2595} and arrows{H2671}, and their tongue{H3956} a sharp{H2299} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (kjv) ======= Psalm 57:5 ============ Psalms 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv) Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(D) Psalms 57:5 Be thou exalted{H7311}{H8798)}, O God{H430}, above the heavens{H8064}; let thy glory{H3519} be above all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. (kjv) ======= Psalm 57:6 ============ Psalms 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(asv) Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(D) Psalms 57:6 They have prepared{H3559}{H8689)} a net{H7568} for my steps{H6471}; my soul{H5315} is bowed down{H3721}{H8804)}: they have digged{H3738}{H8804)} a pit{H7882} before{H6440} me, into the midst{H8432} whereof they are fallen{H5307}{H8804)} themselves. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (kjv) ======= Psalm 57:7 ============ Psalms 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(asv) Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(D) Psalms 57:7 My heart{H3820} is fixed{H3559}{H8737)}, O God{H430}, my heart{H3820} is fixed{H3559}{H8737)}: I will sing{H7891}{H8799)} and give praise{H2167}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. (kjv) ======= Psalm 57:8 ============ Psalms 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv) Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(D) Psalms 57:8 Awake up{H5782}{H8798)}, my glory{H3519}; awake{H5782}{H8798)}, psaltery{H5035} and harp{H3658}: I myself will awake{H5782}{H8686)} early{H7837}. (kjv-strongs#) Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv) ======= Psalm 57:9 ============ Psalms 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(asv) Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(D) Psalms 57:9 I will praise{H3034}{H8686)} thee, O Lord{H136}, among the people{H5971}: I will sing{H2167}{H8762)} unto thee among the nations{H3816}. (kjv-strongs#) Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. (kjv) ======= Psalm 57:10 ============ Psalms 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(asv) Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(D) Psalms 57:10 For thy mercy{H2617} is great{H1419} unto the heavens{H8064}, and thy truth{H571} unto the clouds{H7834}. (kjv-strongs#) Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (kjv) ======= Psalm 57:11 ============ Psalms 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(asv) Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(D) Psalms 57:11 Be thou exalted{H7311}{H8798)}, O God{H430}, above the heavens{H8064}: let thy glory{H3519} be above all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(kjv) ======= Psalm 58:1 ============ Psalms 58:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam]. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?(asv) Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(D) Psalms 58:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, Michtam{H4387} of David{H1732}. Do ye indeed{H552} speak{H1696}{H8762)} righteousness{H6664}, O congregation{H482}? do ye judge{H8199}{H8799)} uprightly{H4339}, O ye sons{H1121} of men{H120}? (kjv-strongs#) Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? (kjv) ======= Psalm 58:2 ============ Psalms 58:2 Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.(asv) Psa 58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.(D) Psalms 58:2 Yea, in heart{H3820} ye work{H6466}{H8799)} wickedness{H5766}; ye weigh{H6424}{H8762)} the violence{H2555} of your hands{H3027} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. (kjv) ======= Psalm 58:3 ============ Psalms 58:3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.(asv) Psa 58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.(D) Psalms 58:3 The wicked{H7563} are estranged{H2114}{H8804)} from the womb{H7358}: they go astray{H8582}{H8804)} as soon as they be born{H990}, speaking{H1696}{H8802)} lies{H3577}. (kjv-strongs#) Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. (kjv) ======= Psalm 58:4 ============ Psalms 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,(asv) Psa 58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,(D) Psalms 58:4 Their poison{H2534} is like{H1823} the poison{H2534} of a serpent{H5175}: they are like the deaf{H2795} adder{H6620} that stoppeth{H331}{H8686)} her ear{H241}; (kjv-strongs#) Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; (kjv) ======= Psalm 58:5 ============ Psalms 58:5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.(asv) Psa 58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.(D) Psalms 58:5 Which will not hearken{H8085}{H8799)} to the voice{H6963} of charmers{H3907}{H8764)}, charming{H2266}{H8802)}{H2267} never so wisely{H2449}{H8794)}. (kjv-strongs#) Psa 58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. (kjv) ======= Psalm 58:6 ============ Psalms 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.(asv) Psa 58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!(D) Psalms 58:6 Break{H2040}{H8798)} their teeth{H8127}, O God{H430}, in their mouth{H6310}: break out{H5422}{H8800)} the great teeth{H4459} of the young lions{H3715}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. (kjv) ======= Psalm 58:7 ============ Psalms 58:7 Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.(asv) Psa 58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.(D) Psalms 58:7 Let them melt away{H3988}{H8735)} as waters{H4325} which run continually{H1980}{H8691)}: when he bendeth{H1869}{H8799)} his bow to shoot his arrows{H2671}, let them be as cut in pieces{H4135}{H8709)}. (kjv-strongs#) Psa 58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. (kjv) ======= Psalm 58:8 ============ Psalms 58:8 [ Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.(asv) Psa 58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.(D) Psalms 58:8 As a snail{H7642} which melteth{H8557}, let every one of them pass away{H1980}{H8799)}: like the untimely birth{H5309} of a woman{H802}, that they may not see{H2372}{H8804)} the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Psa 58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. (kjv) ======= Psalm 58:9 ============ Psalms 58:9 Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.(asv) Psa 58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.(D) Psalms 58:9 Before your pots{H5518} can feel{H995}{H8799)} the thorns{H329}, he shall take them away as with a whirlwind{H8175}{H8799)}, both living{H2416}, and in his wrath{H2740}. (kjv-strongs#) Psa 58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. (kjv) ======= Psalm 58:10 ============ Psalms 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;(asv) Psa 58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,(D) Psalms 58:10 The righteous{H6662} shall rejoice{H8055}{H8799)} when he seeth{H2372}{H8804)} the vengeance{H5359}: he shall wash{H7364}{H8799)} his feet{H6471} in the blood{H1818} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. (kjv) ======= Psalm 58:11 ============ Psalms 58:11 So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.(asv) Psa 58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.(D) Psalms 58:11 So that a man{H120} shall say{H559}{H8799)}, Verily there is a reward{H6529} for the righteous{H6662}: verily he is{H3426} a God{H430} that judgeth{H8199}{H8802)} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.(kjv) ======= Psalm 59:1 ============ Psalms 59:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him]. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.(asv) Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.(D) Psalms 59:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, Michtam{H4387} of David{H1732}; when Saul{H7586} sent{H7971}{H8800)}, and they watched{H8104}{H8799)} the house{H1004} to kill him{H4191}{H8687)}. Deliver{H5337}{H8685)} me from mine enemies{H341}{H8802)}, O my God{H430}: defend{H7682}{H8762)} me from them that rise up{H6965}{H8693)} against me. (kjv-strongs#) Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. (kjv) ======= Psalm 59:2 ============ Psalms 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.(asv) Psa 59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.(D) Psalms 59:2 Deliver{H5337}{H8685)} me from the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205}, and save{H3467}{H8685)} me from bloody{H1818} men{H582}. (kjv-strongs#) Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (kjv) ======= Psalm 59:3 ============ Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(asv) Psa 59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.(D) Psalms 59:3 For, lo, they lie in wait{H693}{H8804)} for my soul{H5315}: the mighty{H5794} are gathered{H1481}{H8799)} against me; not for my transgression{H6588}, nor for my sin{H2403}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. (kjv) ======= Psalm 59:4 ============ Psalms 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.(asv) Psa 59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.(D) Psalms 59:4 They run{H7323}{H8799)} and prepare{H3559}{H8709)} themselves without my fault{H5771}: awake{H5782}{H8798)} to help{H7125}{H8800)} me, and behold{H7200}{H8798)}. (kjv-strongs#) Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. (kjv) ======= Psalm 59:5 ============ Psalms 59:5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. {{Selah(asv) Psa 59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)(D) Psalms 59:5 Thou therefore, O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, awake{H6974}{H8685)} to visit{H6485}{H8800)} all the heathen{H1471}: be not merciful{H2603}{H8799)} to any wicked{H205} transgressors{H898}{H8802)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. (kjv) ======= Psalm 59:6 ============ Psalms 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.(asv) Psa 59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(D) Psalms 59:6 They return{H7725}{H8799)} at evening{H6153}: they make a noise{H1993}{H8799)} like a dog{H3611}, and go round about{H5437}{H8779)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv) ======= Psalm 59:7 ============ Psalms 59:7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?(asv) Psa 59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"(D) Psalms 59:7 Behold, they belch out{H5042}{H8686)} with their mouth{H6310}: swords{H2719} are in their lips{H8193}: for who, say they, doth hear{H8085}{H8802)}? (kjv-strongs#) Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? (kjv) ======= Psalm 59:8 ============ Psalms 59:8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.(asv) Psa 59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.(D) Psalms 59:8 But thou, O LORD{H3068}, shalt laugh{H7832}{H8799)} at them; thou shalt have all the heathen{H1471} in derision{H3932}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. (kjv) ======= Psalm 59:9 ============ Psalms 59:9 [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.(asv) Psa 59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.(D) Psalms 59:9 Because of his strength{H5797} will I wait{H8104}{H8799)} upon thee: for God{H430} is my defence{H4869}. (kjv-strongs#) Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. (kjv) ======= Psalm 59:10 ============ Psalms 59:10 My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.(asv) Psa 59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.(D) Psalms 59:10 The God{H430} of my mercy{H2617} shall prevent{H6923}{H8762)} me: God{H430} shall let me see{H7200}{H8686)} my desire upon mine enemies{H8324}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. (kjv) ======= Psalm 59:11 ============ Psalms 59:11 Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.(asv) Psa 59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!(D) Psalms 59:11 Slay{H2026}{H8799)} them not, lest my people{H5971} forget{H7911}{H8799)}: scatter{H5128}{H8685)} them by thy power{H2428}; and bring them down{H3381}{H8685)}, O Lord{H136} our shield{H4043}. (kjv-strongs#) Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. (kjv) ======= Psalm 59:12 ============ Psalms 59:12 [ For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.(asv) Psa 59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.(D) Psalms 59:12 For the sin{H2403} of their mouth{H6310} and the words{H1697} of their lips{H8193} let them even be taken{H3920}{H8735)} in their pride{H1347}: and for cursing{H423} and lying{H3585} which they speak{H5608}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. (kjv) ======= Psalm 59:13 ============ Psalms 59:13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. {{Selah(asv) Psa 59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)(D) Psalms 59:13 Consume{H3615}{H8761)} them in wrath{H2534}, consume{H3615}{H8761)} them, that they may not be: and let them know{H3045}{H8799)} that God{H430} ruleth{H4910}{H8802)} in Jacob{H3290} unto the ends{H657} of the earth{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. (kjv) ======= Psalm 59:14 ============ Psalms 59:14 And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.(asv) Psa 59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(D) Psalms 59:14 And at evening{H6153} let them return{H7725}{H8799)}; and let them make a noise{H1993}{H8799)} like a dog{H3611}, and go round about{H5437}{H8779)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. (kjv) ======= Psalm 59:15 ============ Psalms 59:15 They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.(asv) Psa 59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.(D) Psalms 59:15 Let them wander up and down{H5128}{H8686)}{H8675)}{H5128}{H8799)} for meat{H398}{H8800)}, and grudge{H3885}{H8799)} if they be not satisfied{H7646}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. (kjv) ======= Psalm 59:16 ============ Psalms 59:16 But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.(asv) Psa 59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.(D) Psalms 59:16 But I will sing{H7891}{H8799)} of thy power{H5797}; yea, I will sing aloud{H7442}{H8762)} of thy mercy{H2617} in the morning{H1242}: for thou hast been my defence{H4869} and refuge{H4498} in the day{H3117} of my trouble{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. (kjv) ======= Psalm 59:17 ============ Psalms 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.(asv) Psa 59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.(D) Psalms 59:17 Unto thee, O my strength{H5797}, will I sing{H2167}{H8762)}: for God{H430} is my defence{H4869}, and the God{H430} of my mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(kjv) ======= Psalm 60:1 ============ Psalms 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(asv) Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(D) Psalms 60:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shushaneduth{H7802}, Michtam{H4387} of David{H1732}, to teach{H3925}{H8763)}; when he strove{H5327}{H8687)} with Aramnaharaim{H763}{H5104} and with Aramzobah{H760}, when Joab{H3097} returned{H7725}{H8799)}, and smote{H5221}{H8686)} of Edom{H123} in the valley{H1516} of salt{H4417} twelve{H8147}{H6240} thousand{H505}. O God{H430}, thou hast cast us off{H2186}{H8804)}, thou hast scattered{H6555}{H8804)} us, thou hast been displeased{H599}{H8804)}; O turn thyself to us again{H7725}{H8787)}. (kjv-strongs#) Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. (kjv) ======= Psalm 60:2 ============ Psalms 60:2 Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.(asv) Psa 60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.(D) Psalms 60:2 Thou hast made the earth{H776} to tremble{H7493}{H8689)}; thou hast broken{H6480}{H8804)} it: heal{H7495}{H8798)} the breaches{H7667} thereof; for it shaketh{H4131}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 60:2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. (kjv) ======= Psalm 60:3 ============ Psalms 60:3 Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.(asv) Psa 60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;(D) Psalms 60:3 Thou hast shewed{H7200}{H8689)} thy people{H5971} hard things{H7186}: thou hast made us to drink{H8248}{H8689)} the wine{H3196} of astonishment{H8653}. (kjv-strongs#) Psa 60:3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. (kjv) ======= Psalm 60:4 ============ Psalms 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. {{Selah(asv) Psa 60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)(D) Psalms 60:4 Thou hast given{H5414}{H8804)} a banner{H5251} to them that fear{H3373} thee, that it may be displayed{H5127}{H8710)} because{H6440} of the truth{H7189}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 60:4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. (kjv) ======= Psalm 60:5 ============ Psalms 60:5 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv) Psa 60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.(D) Psalms 60:5 That thy beloved{H3039} may be delivered{H2502}{H8735)}; save{H3467}{H8685)} with thy right hand{H3225}, and hear{H6030}{H8798)} me. (kjv-strongs#) Psa 60:5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (kjv) ======= Psalm 60:6 ============ Psalms 60:6 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv) Psa 60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.(D) Psalms 60:6 God{H430} hath spoken{H1696}{H8765)} in his holiness{H6944}; I will rejoice{H5937}{H8799)}, I will divide{H2505}{H8762)} Shechem{H7927}, and mete out{H4058}{H8762)} the valley{H6010} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Psa 60:6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv) ======= Psalm 60:7 ============ Psalms 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv) Psa 60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(D) Psalms 60:7 Gilead{H1568} is mine, and Manasseh{H4519} is mine; Ephraim{H669} also is the strength{H4581} of mine head{H7218}; Judah{H3063} is my lawgiver{H2710}{H8781)}; (kjv-strongs#) Psa 60:7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv) ======= Psalm 60:8 ============ Psalms 60:8 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.(asv) Psa 60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.(D) Psalms 60:8 Moab{H4124} is my washpot{H5518}{H7366}; over Edom{H123} will I cast out{H7993}{H8686)} my shoe{H5275}: Philistia{H6429}, triumph{H7321}{H8708)} thou because of me. (kjv-strongs#) Psa 60:8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. (kjv) ======= Psalm 60:9 ============ Psalms 60:9 Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?(asv) Psa 60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?(D) Psalms 60:9 Who will bring{H2986}{H8686)} me into the strong{H4692} city{H5892}? who will lead{H5148}{H8804)} me into Edom{H123}? (kjv-strongs#) Psa 60:9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv) ======= Psalm 60:10 ============ Psalms 60:10 Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv) Psa 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(D) Psalms 60:10 Wilt not thou, O God{H430}, which hadst cast us off{H2186}{H8804)}? and thou, O God{H430}, which didst not go out{H3318}{H8799)} with our armies{H6635}? (kjv-strongs#) Psa 60:10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? (kjv) ======= Psalm 60:11 ============ Psalms 60:11 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv) Psa 60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(D) Psalms 60:11 Give{H3051}{H8798)} us help{H5833} from trouble{H6862}: for vain{H7723} is the help{H8668} of man{H120}. (kjv-strongs#) Psa 60:11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv) ======= Psalm 60:12 ============ Psalms 60:12 Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.(asv) Psa 60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.(D) Psalms 60:12 Through God{H430} we shall do{H6213}{H8799)} valiantly{H2428}: for he it is that shall tread down{H947}{H8799)} our enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 60:12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv) ======= Psalm 61:1 ============ Psalms 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(asv) Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(D) Psalms 61:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Neginah{H5058}, A Psalm of David{H1732}. Hear{H8085}{H8798)} my cry{H7440}, O God{H430}; attend{H7181}{H8685)} unto my prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer. (kjv) ======= Psalm 61:2 ============ Psalms 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.(asv) Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.(D) Psalms 61:2 From the end{H7097} of the earth{H776} will I cry{H7121}{H8799)} unto thee, when my heart{H3820} is overwhelmed{H5848}{H8800)}: lead{H5148}{H8686)} me to the rock{H6697} that is higher{H7311}{H8799)} than I. (kjv-strongs#) Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. (kjv) ======= Psalm 61:3 ============ Psalms 61:3 For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.(asv) Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.(D) Psalms 61:3 For thou hast been a shelter{H4268} for me, and a strong{H5797} tower{H4026} from{H6440} the enemy{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. (kjv) ======= Psalm 61:4 ============ Psalms 61:4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {{Selah(asv) Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)(D) Psalms 61:4 I will abide{H1481}{H8799)} in thy tabernacle{H168} for ever{H5769}: I will trust{H2620}{H8799)} in the covert{H5643} of thy wings{H3671}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. (kjv) ======= Psalm 61:5 ============ Psalms 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.(asv) Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.(D) Psalms 61:5 For thou, O God{H430}, hast heard{H8085}{H8804)} my vows{H5088}: thou hast given{H5414}{H8804)} me the heritage{H3425} of those that fear{H3373} thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. (kjv) ======= Psalm 61:6 ============ Psalms 61:6 Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations.(asv) Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,(D) Psalms 61:6 Thou wilt prolong{H3254}{H8686)} the king's{H4428} life{H3117}{H3117}: and his years{H8141} as many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. (kjv) ======= Psalm 61:7 ============ Psalms 61:7 He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.(asv) Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.(D) Psalms 61:7 He shall abide{H3427}{H8799)} before{H6440} God{H430} for ever{H5769}: O prepare{H4487}{H8761)} mercy{H2617} and truth{H571}, which may preserve{H5341}{H8799)} him. (kjv-strongs#) Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. (kjv) ======= Psalm 61:8 ============ Psalms 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.(asv) Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.(D) Psalms 61:8 So will I sing{H2167}{H8762)} praise unto thy name{H8034} for ever{H5703}, that I may daily{H3117}{H3117} perform{H7999}{H8763)} my vows{H5088}. (kjv-strongs#) Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(kjv) ======= Psalm 62:1 ============ Psalms 62:1 [For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David]. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.(asv) Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.(D) Psalms 62:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, to Jeduthun{H3038}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Truly my soul{H5315} waiteth{H1747} upon God{H430}: from him cometh my salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. (kjv) ======= Psalm 62:2 ============ Psalms 62:2 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.(asv) Psa 62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.(D) Psalms 62:2 He only is my rock{H6697} and my salvation{H3444}; he is my defence{H4869}; I shall not be greatly{H7227} moved{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. (kjv) ======= Psalm 62:3 ============ Psalms 62:3 How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?(asv) Psa 62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer?(D) Psalms 62:3 How long will ye imagine mischief{H2050}{H8779)} against a man{H376}? ye shall be slain{H7523}{H8792)} all of you: as a bowing{H5186}{H8803)} wall{H7023} shall ye be, and as a tottering{H1760}{H8803)} fence{H1447}. (kjv-strongs#) Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. (kjv) ======= Psalm 62:4 ============ Psalms 62:4 They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. {{Selah(asv) Psa 62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)(D) Psalms 62:4 They only consult{H3289}{H8804)} to cast him down{H5080}{H8687)} from his excellency{H7613}: they delight{H7521}{H8799)} in lies{H3577}: they bless{H1288}{H8762)} with their mouth{H6310}, but they curse{H7043}{H8762)} inwardly{H7130}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. (kjv) ======= Psalm 62:5 ============ Psalms 62:5 My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.(asv) Psa 62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.(D) Psalms 62:5 My soul{H5315}, wait{H1826}{H8798)} thou only upon God{H430}; for my expectation{H8615} is from him. (kjv-strongs#) Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. (kjv) ======= Psalm 62:6 ============ Psalms 62:6 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.(asv) Psa 62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.(D) Psalms 62:6 He only is my rock{H6697} and my salvation{H3444}: he is my defence{H4869}; I shall not be moved{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. (kjv) ======= Psalm 62:7 ============ Psalms 62:7 With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.(asv) Psa 62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott.(D) Psalms 62:7 In God{H430} is my salvation{H3468} and my glory{H3519}: the rock{H6697} of my strength{H5797}, and my refuge{H4268}, is in God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. (kjv) ======= Psalm 62:8 ============ Psalms 62:8 Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. {{Selah(asv) Psa 62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)(D) Psalms 62:8 Trust{H982}{H8798)} in him at all times{H6256}; ye people{H5971}, pour out{H8210}{H8798)} your heart{H3824} before{H6440} him: God{H430} is a refuge{H4268} for us. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. (kjv) ======= Psalm 62:9 ============ Psalms 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.(asv) Psa 62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.(D) Psalms 62:9 Surely men{H120}{H1121} of low degree are vanity{H1892}, and men{H376} of high degree are a lie{H3577}: to be laid{H5927}{H8800)} in the balance{H3976}, they are altogether{H3162} lighter than vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. (kjv) ======= Psalm 62:10 ============ Psalms 62:10 Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon] .(asv) Psa 62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran.(D) Psalms 62:10 Trust{H982}{H8799)} not in oppression{H6233}, and become not vain{H1891}{H8799)} in robbery{H1498}: if riches{H2428} increase{H5107}{H8799)}, set{H7896}{H8799)} not your heart{H3820} upon them. (kjv-strongs#) Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. (kjv) ======= Psalm 62:11 ============ Psalms 62:11 God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.(asv) Psa 62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist.(D) Psalms 62:11 God{H430} hath spoken{H1696}{H8765)} once{H259}; twice{H8147} have I heard{H8085}{H8804)} this{H2098}; that power{H5797} belongeth unto God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. (kjv) ======= Psalm 62:12 ============ Psalms 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.(asv) Psa 62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.(D) Psalms 62:12 Also unto thee, O Lord{H136}, belongeth mercy{H2617}: for thou renderest{H7999}{H8762)} to every man{H376} according to his work{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(kjv) ======= Psalm 63:1 ============ Psalms 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(asv) Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(D) Psalms 63:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}, when he was in the wilderness{H4057} of Judah{H3063}. O God{H430}, thou art my God{H410}; early will I seek{H7836}{H8762)} thee: my soul{H5315} thirsteth{H6770}{H8804)} for thee, my flesh{H1320} longeth{H3642}{H8804)} for thee in a dry{H6723} and thirsty{H5889} land{H776}, where no{H1097} water{H4325} is; (kjv-strongs#) Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; (kjv) ======= Psalm 63:2 ============ Psalms 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(asv) Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(D) Psalms 63:2 To see{H7200}{H8800)} thy power{H5797} and thy glory{H3519}, so as I have seen{H2372}{H8804)} thee in the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. (kjv) ======= Psalm 63:3 ============ Psalms 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(asv) Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(D) Psalms 63:3 Because thy lovingkindness{H2617} is better{H2896} than life{H2416}, my lips{H8193} shall praise{H7623}{H8762)} thee. (kjv-strongs#) Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. (kjv) ======= Psalm 63:4 ============ Psalms 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(asv) Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(D) Psalms 63:4 Thus will I bless{H1288}{H8762)} thee while I live{H2416}: I will lift up{H5375}{H8799)} my hands{H3709} in thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. (kjv) ======= Psalm 63:5 ============ Psalms 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(asv) Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(D) Psalms 63:5 My soul{H5315} shall be satisfied{H7646}{H8799)} as with marrow{H2459} and fatness{H1880}; and my mouth{H6310} shall praise{H1984}{H8762)} thee with joyful{H7445} lips{H8193}: (kjv-strongs#) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: (kjv) ======= Psalm 63:6 ============ Psalms 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(asv) Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(D) Psalms 63:6 When I remember{H2142}{H8804)} thee upon my bed{H3326}, and meditate{H1897}{H8799)} on thee in the night watches{H821}. (kjv-strongs#) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. (kjv) ======= Psalm 63:7 ============ Psalms 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(asv) Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(D) Psalms 63:7 Because thou hast been my help{H5833}, therefore in the shadow{H6738} of thy wings{H3671} will I rejoice{H7442}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. (kjv) ======= Psalm 63:8 ============ Psalms 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(asv) Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(D) Psalms 63:8 My soul{H5315} followeth hard{H1692}{H8804)} after{H310} thee: thy right hand{H3225} upholdeth{H8551}{H8804)} me. (kjv-strongs#) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. (kjv) ======= Psalm 63:9 ============ Psalms 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(asv) Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(D) Psalms 63:9 But those that seek{H1245}{H8762)} my soul{H5315}, to destroy{H7722} it, shall go{H935}{H8799)} into the lower parts{H8482} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. (kjv) ======= Psalm 63:10 ============ Psalms 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(asv) Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(D) Psalms 63:10 They shall fall{H5064}{H8686)} by the sword{H3027}{H2719}: they shall be a portion{H4521} for foxes{H7776}. (kjv-strongs#) Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. (kjv) ======= Psalm 63:11 ============ Psalms 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(asv) Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(D) Psalms 63:11 But the king{H4428} shall rejoice{H8055}{H8799)} in God{H430}; every one that sweareth{H7650}{H8737)} by him shall glory{H1984}{H8691)}: but the mouth{H6310} of them that speak{H1696}{H8802)} lies{H8267} shall be stopped{H5534}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(kjv) ======= Psalm 64:1 ============ Psalms 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(asv) Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(D) Psalms 64:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hear{H8085}{H8798)} my voice{H6963}, O God{H430}, in my prayer{H7879}: preserve{H5341}{H8799)} my life{H2416} from fear{H6343} of the enemy{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. (kjv) ======= Psalm 64:2 ============ Psalms 64:2 Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity;(asv) Psa 64:2 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,(D) Psalms 64:2 Hide{H5641}{H8686)} me from the secret counsel{H5475} of the wicked{H7489}{H8688)}; from the insurrection{H7285} of the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205}: (kjv-strongs#) Psa 64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: (kjv) ======= Psalm 64:3 ============ Psalms 64:3 Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,(asv) Psa 64:3 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,(D) Psalms 64:3 Who whet{H8150}{H8804)} their tongue{H3956} like a sword{H2719}, and bend{H1869}{H8804)} their bows to shoot their arrows{H2671}, even bitter{H4751} words{H1697}: (kjv-strongs#) Psa 64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: (kjv) ======= Psalm 64:4 ============ Psalms 64:4 That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.(asv) Psa 64:4 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.(D) Psalms 64:4 That they may shoot{H3384}{H8800)} in secret{H4565} at the perfect{H8535}: suddenly{H6597} do they shoot{H3384}{H8686)} at him, and fear{H3372}{H8799)} not. (kjv-strongs#) Psa 64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. (kjv) ======= Psalm 64:5 ============ Psalms 64:5 They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?(asv) Psa 64:5 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?(D) Psalms 64:5 They encourage{H2388}{H8762)} themselves in an evil{H7451} matter{H1697}: they commune{H5608}{H8762)} of laying{H2934} snares{H4170} privily{H2934}{H8800)}; they say{H559}{H8804)}, Who shall see{H7200}{H8799)} them? (kjv-strongs#) Psa 64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? (kjv) ======= Psalm 64:6 ============ Psalms 64:6 They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.(asv) Psa 64:6 Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.(D) Psalms 64:6 They search out{H2664}{H8799)} iniquities{H5766}; they accomplish{H8552}{H8804)} a diligent{H2664}{H8794)} search{H2665}: both the inward{H7130} thought of every one{H376} of them, and the heart{H3820}, is deep{H6013}. (kjv-strongs#) Psa 64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. (kjv) ======= Psalm 64:7 ============ Psalms 64:7 But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.(asv) Psa 64:7 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.(D) Psalms 64:7 But God{H430} shall shoot{H3384}{H8686)} at them with an arrow{H2671}; suddenly{H6597} shall they be wounded{H4347}. (kjv-strongs#) Psa 64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. (kjv) ======= Psalm 64:8 ============ Psalms 64:8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.(asv) Psa 64:8 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.(D) Psalms 64:8 So they shall make their own tongue{H3956} to fall{H3782}{H8686)} upon themselves: all that see{H7200}{H8802)} them shall flee away{H5074}{H8709)}. (kjv-strongs#) Psa 64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. (kjv) ======= Psalm 64:9 ============ Psalms 64:9 And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.(asv) Psa 64:9 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen: "Das hat Gott getan!" und merken, daß es sein Werk sei.(D) Psalms 64:9 And all men{H120} shall fear{H3372}{H8799)}, and shall declare{H5046}{H8686)} the work{H6467} of God{H430}; for they shall wisely consider{H7919}{H8689)} of his doing{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. (kjv) ======= Psalm 64:10 ============ Psalms 64:10 The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.(asv) Psa 64:10 Die Gerechten werden sich des HERRN freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.(D) Psalms 64:10 The righteous{H6662} shall be glad{H8055}{H8799)} in the LORD{H3068}, and shall trust{H2620}{H8804)} in him; and all the upright{H3477} in heart{H3820} shall glory{H1984}{H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.(kjv) ======= Psalm 65:1 ============ Psalms 65:1 [For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David]. Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.(asv) Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(D) Psalms 65:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} and Song{H7892} of David{H1732}. Praise{H8416} waiteth{H1747} for thee, O God{H430}, in Sion{H6726}: and unto thee shall the vow{H5088} be performed{H7999}{H8792)}. (kjv-strongs#) Psa 65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. (kjv) ======= Psalm 65:2 ============ Psalms 65:2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.(asv) Psa 65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.(D) Psalms 65:2 O thou that hearest{H8085}{H8802)} prayer{H8605}, unto thee shall all flesh{H1320} come{H935}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. (kjv) ======= Psalm 65:3 ============ Psalms 65:3 Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.(asv) Psa 65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.(D) Psalms 65:3 Iniquities{H1697}{H5771} prevail{H1396}{H8804)} against me: as for our transgressions{H6588}, thou shalt purge them away{H3722}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. (kjv) ======= Psalm 65:4 ============ Psalms 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.(asv) Psa 65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.(D) Psalms 65:4 Blessed{H835} is the man whom thou choosest{H977}{H8799)}, and causest to approach{H7126}{H8762)} unto thee, that he may dwell{H7931}{H8799)} in thy courts{H2691}: we shall be satisfied{H7646}{H8799)} with the goodness{H2898} of thy house{H1004}, even of thy holy{H6918} temple{H1964}. (kjv-strongs#) Psa 65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. (kjv) ======= Psalm 65:5 ============ Psalms 65:5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:(asv) Psa 65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;(D) Psalms 65:5 By terrible things{H3372}{H8737)} in righteousness{H6664} wilt thou answer{H6030}{H8799)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}; who art the confidence{H4009} of all the ends{H7099} of the earth{H776}, and of them that are afar off{H7350} upon the sea{H3220}: (kjv-strongs#) Psa 65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: (kjv) ======= Psalm 65:6 ============ Psalms 65:6 Who by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;(asv) Psa 65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;(D) Psalms 65:6 Which by his strength{H3581} setteth fast{H3559}{H8688)} the mountains{H2022}; being girded{H247}{H8737)} with power{H1369}: (kjv-strongs#) Psa 65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: (kjv) ======= Psalm 65:7 ============ Psalms 65:7 Who stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.(asv) Psa 65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,(D) Psalms 65:7 Which stilleth{H7623}{H8688)} the noise{H7588} of the seas{H3220}, the noise{H7588} of their waves{H1530}, and the tumult{H1995} of the people{H3816}. (kjv-strongs#) Psa 65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. (kjv) ======= Psalm 65:8 ============ Psalms 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.(asv) Psa 65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.(D) Psalms 65:8 They also that dwell{H3427}{H8802)} in the uttermost parts{H7099} are afraid{H3372}{H8799)} at thy tokens{H226}: thou makest the outgoings{H4161} of the morning{H1242} and evening{H6153} to rejoice{H7442}{H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. (kjv) ======= Psalm 65:9 ============ Psalms 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth. [(asv) Psa 65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.(D) Psalms 65:9 Thou visitest{H6485}{H8804)} the earth{H776}, and waterest{H7783}{H8787)} it: thou greatly{H7227} enrichest{H6238}{H8686)} it with the river{H6388} of God{H430}, which is full{H4390}{H8804)} of water{H4325}: thou preparest{H3559}{H8686)} them corn{H1715}, when thou hast so provided{H3559}{H8686)} for it. (kjv-strongs#) Psa 65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. (kjv) ======= Psalm 65:10 ============ Psalms 65:10 Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.(asv) Psa 65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.(D) Psalms 65:10 Thou waterest{H7301} the ridges{H8525} thereof abundantly{H7301}{H8761)}: thou settlest{H5181}{H8763)} the furrows{H1417}{H8676)}{H1418} thereof: thou makest it soft{H4127}{H8787)} with showers{H7241}: thou blessest{H1288}{H8762)} the springing{H6780} thereof. (kjv-strongs#) Psa 65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. (kjv) ======= Psalm 65:11 ============ Psalms 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.(asv) Psa 65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.(D) Psalms 65:11 Thou crownest{H5849}{H8765)} the year{H8141} with thy goodness{H2896}; and thy paths{H4570} drop{H7491}{H8799)} fatness{H1880}. (kjv-strongs#) Psa 65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. (kjv) ======= Psalm 65:12 ============ Psalms 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.(asv) Psa 65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.(D) Psalms 65:12 They drop{H7491}{H8799)} upon the pastures{H4999} of the wilderness{H4057}: and the little hills{H1389} rejoice{H1524} on every side{H2296}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. (kjv) ======= Psalm 65:13 ============ Psalms 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.(asv) Psa 65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.(D) Psalms 65:13 The pastures{H3733} are clothed{H3847}{H8804)} with flocks{H6629}; the valleys{H6010} also are covered over{H5848}{H8799)} with corn{H1250}; they shout for joy{H7321}{H8709)}, they also sing{H7891}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.(kjv) ======= Psalm 66:1 ============ Psalms 66:1 [For the Chief Musician. A Song, a Psalm]. Make a joyful noise unto God, all the earth:(asv) Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(D) Psalms 66:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Song{H7892} or Psalm{H4210}. Make a joyful noise{H7321}{H8685)} unto God{H430}, all ye lands{H776}: (kjv-strongs#) Psa 66:1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: (kjv) ======= Psalm 66:2 ============ Psalms 66:2 Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.(asv) Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(D) Psalms 66:2 Sing forth{H2167}{H8761)} the honour{H3519} of his name{H8034}: make{H7760}{H8798)} his praise{H8416} glorious{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 66:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. (kjv) ======= Psalm 66:3 ============ Psalms 66:3 Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.(asv) Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(D) Psalms 66:3 Say{H559}{H8798)} unto God{H430}, How terrible{H3372}{H8737)} art thou in thy works{H4639}! through the greatness{H7230} of thy power{H5797} shall thine enemies{H341}{H8802)} submit{H3584}{H8762)} themselves unto thee. (kjv-strongs#) Psa 66:3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. (kjv) ======= Psalm 66:4 ============ Psalms 66:4 All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. {{Selah(asv) Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(D) Psalms 66:4 All the earth{H776} shall worship{H7812}{H8691)} thee, and shall sing{H2167}{H8762)} unto thee; they shall sing{H2167}{H8762)} to thy name{H8034}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 66:4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. (kjv) ======= Psalm 66:5 ============ Psalms 66:5 Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men.(asv) Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(D) Psalms 66:5 Come{H3212}{H8798)} and see{H7200}{H8798)} the works{H4659} of God{H430}: he is terrible{H3372}{H8737)} in his doing{H5949} toward the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 66:5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. (kjv) ======= Psalm 66:6 ============ Psalms 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.(asv) Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(D) Psalms 66:6 He turned{H2015}{H8804)} the sea{H3220} into dry{H3004} land: they went{H5674}{H8799)} through the flood{H5104} on foot{H7272}: there did we rejoice{H8055}{H8799)} in him. (kjv-strongs#) Psa 66:6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (kjv) ======= Psalm 66:7 ============ Psalms 66:7 He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. {{Selah(asv) Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(D) Psalms 66:7 He ruleth{H4910}{H8802)} by his power{H1369} for ever{H5769}; his eyes{H5869} behold{H6822}{H8799)} the nations{H1471}: let not the rebellious{H5637}{H8802)} exalt{H7311}{H8799)}{H8675)}{H7311}{H8686)} themselves. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 66:7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. (kjv) ======= Psalm 66:8 ============ Psalms 66:8 Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;(asv) Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(D) Psalms 66:8 O bless{H1288}{H8761)} our God{H430}, ye people{H5971}, and make the voice{H6963} of his praise{H8416} to be heard{H8085}{H8685)}: (kjv-strongs#) Psa 66:8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: (kjv) ======= Psalm 66:9 ============ Psalms 66:9 Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.(asv) Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(D) Psalms 66:9 Which holdeth{H7760}{H8802)} our soul{H5315} in life{H2416}, and suffereth{H5414}{H8804)} not our feet{H7272} to be moved{H4132}. (kjv-strongs#) Psa 66:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. (kjv) ======= Psalm 66:10 ============ Psalms 66:10 For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.(asv) Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(D) Psalms 66:10 For thou, O God{H430}, hast proved{H974}{H8804)} us: thou hast tried{H6884}{H8804)} us, as silver{H3701} is tried{H6884}{H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 66:10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. (kjv) ======= Psalm 66:11 ============ Psalms 66:11 Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.(asv) Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(D) Psalms 66:11 Thou broughtest{H935}{H8689)} us into the net{H4686}; thou laidst{H7760}{H8804)} affliction{H4157} upon our loins{H4975}. (kjv-strongs#) Psa 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. (kjv) ======= Psalm 66:12 ============ Psalms 66:12 Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.(asv) Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(D) Psalms 66:12 Thou hast caused men{H582} to ride{H7392}{H8689)} over our heads{H7218}; we went{H935}{H8804)} through fire{H784} and through water{H4325}: but thou broughtest us out{H3318}{H8686)} into a wealthy{H7310} place. (kjv-strongs#) Psa 66:12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. (kjv) ======= Psalm 66:13 ============ Psalms 66:13 I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,(asv) Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(D) Psalms 66:13 I will go{H935}{H8799)} into thy house{H1004} with burnt offerings{H5930}: I will pay{H7999}{H8762)} thee my vows{H5088}, (kjv-strongs#) Psa 66:13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, (kjv) ======= Psalm 66:14 ============ Psalms 66:14 Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.(asv) Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(D) Psalms 66:14 Which my lips{H8193} have uttered{H6475}{H8804)}, and my mouth{H6310} hath spoken{H1696}{H8765)}, when I was in trouble{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 66:14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. (kjv) ======= Psalm 66:15 ============ Psalms 66:15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. {{Selah(asv) Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(D) Psalms 66:15 I will offer{H5927}{H8686)} unto thee burnt sacrifices{H5930} of fatlings{H4220}, with the incense{H7004} of rams{H352}; I will offer{H6213}{H8799)} bullocks{H1241} with goats{H6260}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 66:15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. (kjv) ======= Psalm 66:16 ============ Psalms 66:16 Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.(asv) Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(D) Psalms 66:16 Come{H3212}{H8798)} and hear{H8085}{H8798)}, all ye that fear{H3373} God{H430}, and I will declare{H5608}{H8762)} what he hath done{H6213}{H8804)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. (kjv) ======= Psalm 66:17 ============ Psalms 66:17 I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.(asv) Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(D) Psalms 66:17 I cried{H7121}{H8804)} unto him with my mouth{H6310}, and he was extolled{H7311}{H8785)}{H8676)}{H7318}{H8785)} with{H8478} my tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 66:17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. (kjv) ======= Psalm 66:18 ============ Psalms 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:(asv) Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(D) Psalms 66:18 If I regard{H7200}{H8804)} iniquity{H205} in my heart{H3820}, the Lord{H136} will not hear{H8085}{H8799)} me: (kjv-strongs#) Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: (kjv) ======= Psalm 66:19 ============ Psalms 66:19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.(asv) Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(D) Psalms 66:19 But verily{H403} God{H430} hath heard{H8085}{H8804)} me; he hath attended{H7181}{H8689)} to the voice{H6963} of my prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Psa 66:19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. (kjv) ======= Psalm 66:20 ============ Psalms 66:20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.(asv) Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(D) Psalms 66:20 Blessed{H1288}{H8803)} be God{H430}, which hath not turned away{H5493}{H8689)} my prayer{H8605}, nor his mercy{H2617} from me. (kjv-strongs#) Psa 66:20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.(kjv) ======= Psalm 67:1 ============ Psalms 67:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song]. God be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; {{Selah(asv) Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(D) Psalms 67:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, A Psalm{H4210} or Song{H7892}. God{H430} be merciful{H2603}{H8799)} unto us, and bless{H1288}{H8762)} us; and cause his face{H6440} to shine{H215}{H8686)} upon us; Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. (kjv) ======= Psalm 67:2 ============ Psalms 67:2 That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.(asv) Psa 67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.(D) Psalms 67:2 That thy way{H1870} may be known{H3045}{H8800)} upon earth{H776}, thy saving health{H3444} among all nations{H1471}. (kjv-strongs#) Psa 67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. (kjv) ======= Psalm 67:3 ============ Psalms 67:3 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv) Psa 67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(D) Psalms 67:3 Let the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee, O God{H430}; let all the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee. (kjv-strongs#) Psa 67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv) ======= Psalm 67:4 ============ Psalms 67:4 Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. {{Selah(asv) Psa 67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)(D) Psalms 67:4 O let the nations{H3816} be glad{H8055}{H8799)} and sing for joy{H7442}{H8762)}: for thou shalt judge{H8199}{H8799)} the people{H5971} righteously{H4334}, and govern{H5148}{H8686)} the nations{H3816} upon earth{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. (kjv) ======= Psalm 67:5 ============ Psalms 67:5 Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.(asv) Psa 67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(D) Psalms 67:5 Let the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee, O God{H430}; let all the people{H5971} praise{H3034}{H8686)} thee. (kjv-strongs#) Psa 67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. (kjv) ======= Psalm 67:6 ============ Psalms 67:6 The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.(asv) Psa 67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.(D) Psalms 67:6 Then shall the earth{H776} yield{H5414}{H8804)} her increase{H2981}; and God{H430}, even our own God{H430}, shall bless{H1288}{H8762)} us. (kjv-strongs#) Psa 67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. (kjv) ======= Psalm 67:7 ============ Psalms 67:7 God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.(asv) Psa 67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!(D) Psalms 67:7 God{H430} shall bless{H1288}{H8762)} us; and all the ends{H657} of the earth{H776} shall fear{H3372}{H8799)} him. (kjv-strongs#) Psa 67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.(kjv) ======= Psalm 68:1 ============ Psalms 68:1 [For the Chief Musician; A Psalm of David, a Song]. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.(asv) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(D) Psalms 68:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} or Song{H7892} of David{H1732}. Let God{H430} arise{H6965}{H8799)}, let his enemies{H341}{H8802)} be scattered{H6327}{H8799)}: let them also that hate{H8130}{H8764)} him flee{H5127}{H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Psa 68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. (kjv) ======= Psalm 68:2 ============ Psalms 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(asv) Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(D) Psalms 68:2 As smoke{H6227} is driven away{H5086}{H8736)}, so drive them away{H5086}{H8799)}: as wax{H1749} melteth{H4549}{H8736)} before{H6440} the fire{H784}, so let the wicked{H7563} perish{H6}{H8799)} at the presence{H6440} of God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. (kjv) ======= Psalm 68:3 ============ Psalms 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.(asv) Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(D) Psalms 68:3 But let the righteous{H6662} be glad{H8055}{H8799)}; let them rejoice{H5970}{H8799)} before{H6440} God{H430}: yea, let them exceedingly{H8057} rejoice{H7797}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. (kjv) ======= Psalm 68:4 ============ Psalms 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.(asv) Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(D) Psalms 68:4 Sing{H7891}{H8798)} unto God{H430}, sing praises{H2167}{H8761)} to his name{H8034}: extol{H5549}{H8798)} him that rideth{H7392}{H8802)} upon the heavens{H6160} by his name{H8034} JAH{H3050}, and rejoice{H5937}{H8798)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Psa 68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. (kjv) ======= Psalm 68:5 ============ Psalms 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.(asv) Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(D) Psalms 68:5 A father{H1} of the fatherless{H3490}, and a judge{H1781} of the widows{H490}, is God{H430} in his holy{H6944} habitation{H4583}. (kjv-strongs#) Psa 68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. (kjv) ======= Psalm 68:6 ============ Psalms 68:6 God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.(asv) Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(D) Psalms 68:6 God{H430} setteth{H3427}{H8688)} the solitary{H3173} in families{H1004}: he bringeth out{H3318}{H8688)} those which are bound{H615} with chains{H3574}: but the rebellious{H5637}{H8802)} dwell{H7931}{H8804)} in a dry{H6707} land. (kjv-strongs#) Psa 68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. (kjv) ======= Psalm 68:7 ============ Psalms 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; {{Selah(asv) Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(D) Psalms 68:7 O God{H430}, when thou wentest forth{H3318}{H8800)} before{H6440} thy people{H5971}, when thou didst march{H6805}{H8800)} through the wilderness{H3452}; Selah{H5542}: (kjv-strongs#) Psa 68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: (kjv) ======= Psalm 68:8 ============ Psalms 68:8 The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.(asv) Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(D) Psalms 68:8 The earth{H776} shook{H7493}{H8804)}, the heavens{H8064} also dropped{H5197}{H8804)} at the presence{H6440} of God{H430}: even Sinai{H5514} itself{H2088} was moved at the presence{H6440} of God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (kjv) ======= Psalm 68:9 ============ Psalms 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.(asv) Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(D) Psalms 68:9 Thou, O God{H430}, didst send{H5130}{H8686)} a plentiful{H5071} rain{H1653}, whereby thou didst confirm{H3559}{H8790)} thine inheritance{H5159}, when it was weary{H3811}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. (kjv) ======= Psalm 68:10 ============ Psalms 68:10 Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.(asv) Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(D) Psalms 68:10 Thy congregation{H2416} hath dwelt{H3427}{H8804)} therein: thou, O God{H430}, hast prepared{H3559}{H8686)} of thy goodness{H2896} for the poor{H6041}. (kjv-strongs#) Psa 68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. (kjv) ======= Psalm 68:11 ============ Psalms 68:11 The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.(asv) Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(D) Psalms 68:11 The Lord{H136} gave{H5414}{H8799)} the word{H562}: great{H7227} was the company{H6635} of those that published{H1319}{H8764)} it. (kjv-strongs#) Psa 68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. (kjv) ======= Psalm 68:12 ============ Psalms 68:12 Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.(asv) Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(D) Psalms 68:12 Kings{H4428} of armies{H6635} did flee{H5074}{H8799)} apace{H5074}{H8799)}: and she that tarried{H5116} at home{H1004} divided{H2505}{H8762)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#) Psa 68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. (kjv) ======= Psalm 68:13 ============ Psalms 68:13 When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.(asv) Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(D) Psalms 68:13 Though ye have lien{H7901}{H8799)} among the pots{H8240}, yet shall ye be as the wings{H3671} of a dove{H3123} covered{H2645}{H8737)} with silver{H3701}, and her feathers{H84} with yellow{H3422} gold{H2742}. (kjv-strongs#) Psa 68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. (kjv) ======= Psalm 68:14 ============ Psalms 68:14 When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.(asv) Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(D) Psalms 68:14 When the Almighty{H7706} scattered{H6566}{H8763)} kings{H4428} in it, it was white as snow{H7949}{H8686)} in Salmon{H6756}. (kjv-strongs#) Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. (kjv) ======= Psalm 68:15 ============ Psalms 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.(asv) Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(D) Psalms 68:15 The hill{H2022} of God{H430} is as the hill{H2022} of Bashan{H1316}; an high{H1386} hill{H2022} as the hill{H2022} of Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Psa 68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. (kjv) ======= Psalm 68:16 ============ Psalms 68:16 Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever.(asv) Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(D) Psalms 68:16 Why leap{H7520}{H8762)} ye, ye high{H1386} hills{H2022}? this is the hill{H2022} which God{H430} desireth{H2530}{H8804)} to dwell in{H3427}{H8800)}; yea, the LORD{H3068} will dwell{H7931}{H8799)} in it for ever{H5331}. (kjv-strongs#) Psa 68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. (kjv) ======= Psalm 68:17 ============ Psalms 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.(asv) Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(D) Psalms 68:17 The chariots{H7393} of God{H430} are twenty thousand{H7239}, even thousands{H505} of angels{H8136}: the Lord{H136} is among them, as in Sinai{H5514}, in the holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. (kjv) ======= Psalm 68:18 ============ Psalms 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them] .(asv) Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(D) Psalms 68:18 Thou hast ascended{H5927}{H8804)} on high{H4791}, thou hast led captivity{H7628} captive{H7617}{H8804)}: thou hast received{H3947}{H8804)} gifts{H4979} for men{H120}; yea, for the rebellious{H5637}{H8802)} also, that the LORD{H3050} God{H430} might dwell{H7931}{H8800)} among them. (kjv-strongs#) Psa 68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. (kjv) ======= Psalm 68:19 ============ Psalms 68:19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. {{Selah(asv) Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(D) Psalms 68:19 Blessed{H1288}{H8803)} be the Lord{H136}, who daily{H3117}{H3117} loadeth{H6006}{H8799)} us with benefits, even the God{H410} of our salvation{H3444}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. (kjv) ======= Psalm 68:20 ============ Psalms 68:20 God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.(asv) Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(D) Psalms 68:20 He that is our God{H410} is the God{H410} of salvation{H4190}; and unto GOD{H3069} the Lord{H136} belong the issues{H8444} from death{H4194}. (kjv-strongs#) Psa 68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. (kjv) ======= Psalm 68:21 ============ Psalms 68:21 But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.(asv) Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(D) Psalms 68:21 But God{H430} shall wound{H4272}{H8799)} the head{H7218} of his enemies{H341}{H8802)}, and the hairy{H8181} scalp{H6936} of such an one as goeth on still{H1980}{H8693)} in his trespasses{H817}. (kjv-strongs#) Psa 68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. (kjv) ======= Psalm 68:22 ============ Psalms 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea;(asv) Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(D) Psalms 68:22 The Lord{H136} said{H559}{H8804)}, I will bring again{H7725}{H8686)} from Bashan{H1316}, I will bring my people again{H7725}{H8686)} from the depths{H4688} of the sea{H3220}: (kjv-strongs#) Psa 68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: (kjv) ======= Psalm 68:23 ============ Psalms 68:23 That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.(asv) Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(D) Psalms 68:23 That thy foot{H7272} may be dipped{H4272}{H8799)} in the blood{H1818} of thine enemies{H341}{H8802)}, and the tongue{H3956} of thy dogs{H3611} in the same. (kjv-strongs#) Psa 68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. (kjv) ======= Psalm 68:24 ============ Psalms 68:24 They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.(asv) Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(D) Psalms 68:24 They have seen{H7200}{H8804)} thy goings{H1979}, O God{H430}; even the goings{H1979} of my God{H410}, my King{H4428}, in the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. (kjv) ======= Psalm 68:25 ============ Psalms 68:25 The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.(asv) Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(D) Psalms 68:25 The singers{H7891}{H8802)} went before{H6923}{H8765)}, the players on instruments{H5059}{H8802)} followed after{H310}; among{H8432} them were the damsels{H5959} playing with timbrels{H8608}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. (kjv) ======= Psalm 68:26 ============ Psalms 68:26 Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.(asv) Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(D) Psalms 68:26 Bless{H1288}{H8761)} ye God{H430} in the congregations{H4721}, even the Lord{H136}, from the fountain{H4726} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. (kjv) ======= Psalm 68:27 ============ Psalms 68:27 There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(asv) Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(D) Psalms 68:27 There is little{H6810} Benjamin{H1144} with their ruler{H7287}{H8802)}, the princes{H8269} of Judah{H3063} and their council{H7277}, the princes{H8269} of Zebulun{H2074}, and the princes{H8269} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Psa 68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. (kjv) ======= Psalm 68:28 ============ Psalms 68:28 Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.(asv) Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(D) Psalms 68:28 Thy God{H430} hath commanded{H6680}{H8765)} thy strength{H5797}: strengthen{H5810}{H8798)}, O God{H430}, that which{H2098} thou hast wrought{H6466}{H8804)} for us. (kjv-strongs#) Psa 68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. (kjv) ======= Psalm 68:29 ============ Psalms 68:29 Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.(asv) Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(D) Psalms 68:29 Because of thy temple{H1964} at Jerusalem{H3389} shall kings{H4428} bring{H2986}{H8686)} presents{H7862} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. (kjv) ======= Psalm 68:30 ============ Psalms 68:30 Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.(asv) Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(D) Psalms 68:30 Rebuke{H1605}{H8798)} the company{H2416} of spearmen{H7070}, the multitude{H5712} of the bulls{H47}, with the calves{H5695} of the people{H5971}, till every one submit{H7511}{H8693)} himself with pieces{H7518} of silver{H3701}: scatter{H967}{H8765)} thou the people{H5971} that delight{H2654}{H8799)} in war{H7128}. (kjv-strongs#) Psa 68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. (kjv) ======= Psalm 68:31 ============ Psalms 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.(asv) Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(D) Psalms 68:31 Princes{H2831} shall come out{H857}{H8799)} of Egypt{H4714}; Ethiopia{H3568} shall soon stretch out{H7323}{H8686)} her hands{H3027} unto God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. (kjv) ======= Psalm 68:32 ============ Psalms 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; {{Selah(asv) Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(D) Psalms 68:32 Sing{H7891}{H8798)} unto God{H430}, ye kingdoms{H4467} of the earth{H776}; O sing praises{H2167}{H8761)} unto the Lord{H136}; Selah{H5542}: (kjv-strongs#) Psa 68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: (kjv) ======= Psalm 68:33 ============ Psalms 68:33 To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.(asv) Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(D) Psalms 68:33 To him that rideth{H7392}{H8802)} upon the heavens{H8064} of heavens{H8064}, which were of old{H6924}; lo, he doth send out{H5414}{H8799)} his voice{H6963}, and that a mighty{H5797} voice{H6963}. (kjv-strongs#) Psa 68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. (kjv) ======= Psalm 68:34 ============ Psalms 68:34 Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.(asv) Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(D) Psalms 68:34 Ascribe{H5414}{H8798)} ye strength{H5797} unto God{H430}: his excellency{H1346} is over Israel{H3478}, and his strength{H5797} is in the clouds{H7834}. (kjv-strongs#) Psa 68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. (kjv) ======= Psalm 68:35 ============ Psalms 68:35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.(asv) Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(D) Psalms 68:35 O God{H430}, thou art terrible{H3372}{H8737)} out of thy holy places{H4720}: the God{H410} of Israel{H3478} is he that giveth{H5414}{H8802)} strength{H5797} and power{H8592} unto his people{H5971}. Blessed{H1288}{H8803)} be God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.(kjv) ======= Psalm 69:1 ============ Psalms 69:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim, [A Psalm] of David]. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.(asv) Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.(D) Psalms 69:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shoshannim{H7799}, A Psalm of David{H1732}. Save{H3467}{H8685)} me, O God{H430}; for the waters{H4325} are come{H935}{H8804)} in unto my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. (kjv) ======= Psalm 69:2 ============ Psalms 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.(asv) Psa 69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.(D) Psalms 69:2 I sink{H2883}{H8804)} in deep{H4688} mire{H3121}, where there is no standing{H4613}: I am come{H935}{H8804)} into deep{H4615} waters{H4325}, where the floods{H7641} overflow{H7857}{H8804)} me. (kjv-strongs#) Psa 69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. (kjv) ======= Psalm 69:3 ============ Psalms 69:3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.(asv) Psa 69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.(D) Psalms 69:3 I am weary{H3021}{H8804)} of my crying{H7121}{H8800)}: my throat{H1627} is dried{H2787}{H8738)}: mine eyes{H5869} fail{H3615}{H8804)} while I wait{H3176}{H8764)} for my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. (kjv) ======= Psalm 69:4 ============ Psalms 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.(asv) Psa 69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.(D) Psalms 69:4 They that hate{H8130}{H8802)} me without a cause{H2600} are more{H7231}{H8804)} than the hairs{H8185} of mine head{H7218}: they that would destroy{H6789}{H8688)} me, being mine enemies{H341}{H8802)} wrongfully{H8267}, are mighty{H6105}{H8804)}: then I restored{H7725}{H8686)} that which I took not away{H1497}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. (kjv) ======= Psalm 69:5 ============ Psalms 69:5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.(asv) Psa 69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.(D) Psalms 69:5 O God{H430}, thou knowest{H3045}{H8804)} my foolishness{H200}; and my sins{H819} are not hid{H3582}{H8738)} from thee. (kjv-strongs#) Psa 69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. (kjv) ======= Psalm 69:6 ============ Psalms 69:6 Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.(asv) Psa 69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!(D) Psalms 69:6 Let not them that wait{H6960}{H8802)} on thee, O Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, be ashamed{H954}{H8799)} for my sake: let not those that seek{H1245}{H8764)} thee be confounded{H3637}{H8735)} for my sake, O God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. (kjv) ======= Psalm 69:7 ============ Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.(asv) Psa 69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.(D) Psalms 69:7 Because for thy sake I have borne{H5375}{H8804)} reproach{H2781}; shame{H3639} hath covered{H3680}{H8765)} my face{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. (kjv) ======= Psalm 69:8 ============ Psalms 69:8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.(asv) Psa 69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.(D) Psalms 69:8 I am become a stranger{H2114}{H8716)} unto my brethren{H251}, and an alien{H5237} unto my mother's{H517} children{H1121}. (kjv-strongs#) Psa 69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. (kjv) ======= Psalm 69:9 ============ Psalms 69:9 For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.(asv) Psa 69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.(D) Psalms 69:9 For the zeal{H7068} of thine house{H1004} hath eaten me up{H398}{H8804)}; and the reproaches{H2781} of them that reproached{H2778}{H8802)} thee are fallen{H5307}{H8804)} upon me. (kjv-strongs#) Psa 69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. (kjv) ======= Psalm 69:10 ============ Psalms 69:10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.(asv) Psa 69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.(D) Psalms 69:10 When I wept{H1058}{H8799)}, and chastened my soul{H5315} with fasting{H6685}, that was to my reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Psa 69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. (kjv) ======= Psalm 69:11 ============ Psalms 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.(asv) Psa 69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.(D) Psalms 69:11 I made{H5414}{H8799)} sackcloth{H8242} also my garment{H3830}; and I became a proverb{H4912} to them. (kjv-strongs#) Psa 69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. (kjv) ======= Psalm 69:12 ============ Psalms 69:12 They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.(asv) Psa 69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.(D) Psalms 69:12 They that sit in{H3427}{H8802)} the gate{H8179} speak{H7878}{H8799)} against me; and I was the song{H5058} of the drunkards{H8354}{H8802)}{H7941}. (kjv-strongs#) Psa 69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. (kjv) ======= Psalm 69:13 ============ Psalms 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.(asv) Psa 69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.(D) Psalms 69:13 But as for me, my prayer{H8605} is unto thee, O LORD{H3068}, in an acceptable{H7522} time{H6256}: O God{H430}, in the multitude{H7230} of thy mercy{H2617} hear{H6030}{H8798)} me, in the truth{H571} of thy salvation{H3468}. (kjv-strongs#) Psa 69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. (kjv) ======= Psalm 69:14 ============ Psalms 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.(asv) Psa 69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;(D) Psalms 69:14 Deliver{H5337}{H8685)} me out of the mire{H2916}, and let me not sink{H2883}{H8799)}: let me be delivered{H5337}{H8735)} from them that hate{H8130}{H8802)} me, and out of the deep{H4615} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Psa 69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. (kjv) ======= Psalm 69:15 ============ Psalms 69:15 Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.(asv) Psa 69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.(D) Psalms 69:15 Let not the waterflood{H4325}{H7641} overflow{H7857}{H8799)} me, neither let the deep{H4688} swallow me up{H1104}{H8799)}, and let not the pit{H875} shut{H332}{H8799)} her mouth{H6310} upon me. (kjv-strongs#) Psa 69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. (kjv) ======= Psalm 69:16 ============ Psalms 69:16 Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.(asv) Psa 69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit(D) Psalms 69:16 Hear{H6030}{H8798)} me, O LORD{H3068}; for thy lovingkindness{H2617} is good{H2896}: turn{H6437}{H8798)} unto me according to the multitude{H7230} of thy tender mercies{H7356}. (kjv-strongs#) Psa 69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. (kjv) ======= Psalm 69:17 ============ Psalms 69:17 And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.(asv) Psa 69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.(D) Psalms 69:17 And hide{H5641}{H8686)} not thy face{H6440} from thy servant{H5650}; for I am in trouble{H6887}{H8804)}: hear{H6030}{H8798)} me speedily{H4118}. (kjv-strongs#) Psa 69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. (kjv) ======= Psalm 69:18 ============ Psalms 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.(asv) Psa 69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.(D) Psalms 69:18 Draw nigh{H7126}{H8798)} unto my soul{H5315}, and redeem{H1350}{H8798)} it: deliver{H6299}{H8798)} me because of mine enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. (kjv) ======= Psalm 69:19 ============ Psalms 69:19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.(asv) Psa 69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.(D) Psalms 69:19 Thou hast known{H3045}{H8804)} my reproach{H2781}, and my shame{H1322}, and my dishonour{H3639}: mine adversaries{H6887}{H8802)} are all before thee. (kjv-strongs#) Psa 69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. (kjv) ======= Psalm 69:20 ============ Psalms 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(asv) Psa 69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.(D) Psalms 69:20 Reproach{H2781} hath broken{H7665}{H8804)} my heart{H3820}; and I am full of heaviness{H5136}{H8799)}: and I looked{H6960}{H8762)} for some to take pity{H5110}{H8800)}, but there was none; and for comforters{H5162}{H8764)}, but I found{H4672}{H8804)} none. (kjv-strongs#) Psa 69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. (kjv) ======= Psalm 69:21 ============ Psalms 69:21 They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.(asv) Psa 69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.(D) Psalms 69:21 They gave{H5414}{H8799)} me also gall{H7219} for my meat{H1267}; and in my thirst{H6772} they gave me vinegar{H2558} to drink{H8248}{H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. (kjv) ======= Psalm 69:22 ============ Psalms 69:22 Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.(asv) Psa 69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.(D) Psalms 69:22 Let their table{H7979} become a snare{H6341} before{H6440} them: and that which should have been for their welfare{H7965}, let it become a trap{H4170}. (kjv-strongs#) Psa 69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. (kjv) ======= Psalm 69:23 ============ Psalms 69:23 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.(asv) Psa 69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.(D) Psalms 69:23 Let their eyes{H5869} be darkened{H2821}{H8799)}, that they see{H7200}{H8800)} not; and make their loins{H4975} continually{H8548} to shake{H4571}{H8685)}. (kjv-strongs#) Psa 69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. (kjv) ======= Psalm 69:24 ============ Psalms 69:24 Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.(asv) Psa 69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.(D) Psalms 69:24 Pour out{H8210}{H8798)} thine indignation{H2195} upon them, and let thy wrathful{H2740} anger{H639} take hold{H5381}{H8686)} of them. (kjv-strongs#) Psa 69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. (kjv) ======= Psalm 69:25 ============ Psalms 69:25 Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.(asv) Psa 69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.(D) Psalms 69:25 Let their habitation{H2918} be desolate{H8074}{H8737)}; and let none dwell{H3427}{H8802)} in their tents{H168}. (kjv-strongs#) Psa 69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. (kjv) ======= Psalm 69:26 ============ Psalms 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.(asv) Psa 69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.(D) Psalms 69:26 For they persecute{H7291}{H8804)} him whom thou hast smitten{H5221}{H8689)}; and they talk{H5608}{H8762)} to the grief{H4341} of those whom thou hast wounded{H2491}. (kjv-strongs#) Psa 69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. (kjv) ======= Psalm 69:27 ============ Psalms 69:27 Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.(asv) Psa 69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.(D) Psalms 69:27 Add{H5414}{H8798)} iniquity{H5771} unto their iniquity{H5771}: and let them not come{H935}{H8799)} into thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 69:28 ============ Psalms 69:28 Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.(asv) Psa 69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.(D) Psalms 69:28 Let them be blotted{H4229}{H8735)} out of the book{H5612} of the living{H2416}, and not be written{H3789}{H8735)} with the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. (kjv) ======= Psalm 69:29 ============ Psalms 69:29 But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.(asv) Psa 69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!(D) Psalms 69:29 But I am poor{H6041} and sorrowful{H3510}{H8802)}: let thy salvation{H3444}, O God{H430}, set me up on high{H7682}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. (kjv) ======= Psalm 69:30 ============ Psalms 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.(asv) Psa 69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.(D) Psalms 69:30 I will praise{H1984}{H8762)} the name{H8034} of God{H430} with a song{H7892}, and will magnify{H1431}{H8762)} him with thanksgiving{H8426}. (kjv-strongs#) Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. (kjv) ======= Psalm 69:31 ============ Psalms 69:31 And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.(asv) Psa 69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.(D) Psalms 69:31 This also shall please{H3190} the LORD{H3068} better{H3190}{H8799)} than an ox{H7794} or bullock{H6499} that hath horns{H7160}{H8688)} and hoofs{H6536}{H8688)}. (kjv-strongs#) Psa 69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. (kjv) ======= Psalm 69:32 ============ Psalms 69:32 The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.(asv) Psa 69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.(D) Psalms 69:32 The humble{H6035} shall see{H7200}{H8804)} this, and be glad{H8055}{H8799)}: and your heart{H3824} shall live{H2421}{H8799)} that seek{H1875}{H8802)} God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. (kjv) ======= Psalm 69:33 ============ Psalms 69:33 For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.(asv) Psa 69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.(D) Psalms 69:33 For the LORD{H3068} heareth{H8085}{H8802)} the poor{H34}, and despiseth{H959}{H8804)} not his prisoners{H615}. (kjv-strongs#) Psa 69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. (kjv) ======= Psalm 69:34 ============ Psalms 69:34 Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.(asv) Psa 69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.(D) Psalms 69:34 Let the heaven{H8064} and earth{H776} praise{H1984}{H8762)} him, the seas{H3220}, and every thing that moveth{H7430}{H8802)} therein. (kjv-strongs#) Psa 69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. (kjv) ======= Psalm 69:35 ============ Psalms 69:35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.(asv) Psa 69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.(D) Psalms 69:35 For God{H430} will save{H3467}{H8686)} Zion{H6726}, and will build{H1129}{H8799)} the cities{H5892} of Judah{H3063}: that they may dwell{H3427}{H8804)} there, and have it in possession{H3423}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. (kjv) ======= Psalm 69:36 ============ Psalms 69:36 The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.(asv) Psa 69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.(D) Psalms 69:36 The seed{H2233} also of his servants{H5650} shall inherit{H5157}{H8799)} it: and they that love{H157}{H8802)} his name{H8034} shall dwell{H7931}{H8799)} therein. (kjv-strongs#) Psa 69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.(kjv) ======= Psalm 70:1 ============ Psalms 70:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David; to bring to remembrance]. [Make haste], O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.(asv) Psa 70:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!(D) Psalms 70:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm of David{H1732}, to bring to remembrance{H2142}{H8687)}. Make haste, O God{H430}, to deliver{H5337}{H8687)} me; make haste{H2363}{H8798)} to help{H5833} me, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 70:1 MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. (kjv) ======= Psalm 70:2 ============ Psalms 70:2 Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.(asv) Psa 70:2 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen,(D) Psalms 70:2 Let them be ashamed{H954}{H8799)} and confounded{H2659}{H8799)} that seek{H1245}{H8764)} after my soul{H5315}: let them be turned{H5472}{H8735)} backward{H268}, and put to confusion{H3637}{H8735)}, that desire{H2655} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. (kjv) ======= Psalm 70:3 ============ Psalms 70:3 Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.(asv) Psa 70:3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: "Da, da!"(D) Psalms 70:3 Let them be turned back{H7725}{H8799)} for a reward{H6118} of their shame{H1322} that say{H559}{H8802)}, Aha{H1889}, aha{H1889}. (kjv-strongs#) Psa 70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. (kjv) ======= Psalm 70:4 ============ Psalms 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.(asv) Psa 70:4 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott!(D) Psalms 70:4 Let all those that seek{H1245}{H8764)} thee rejoice{H7797}{H8799)} and be glad{H8055}{H8799)} in thee: and let such as love{H157}{H8802)} thy salvation{H3444} say{H559}{H8799)} continually{H8548}, Let God{H430} be magnified{H1431}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. (kjv) ======= Psalm 70:5 ============ Psalms 70:5 But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.(asv) Psa 70:5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht!(D) Psalms 70:5 But I am poor{H6041} and needy{H34}: make haste{H2363}{H8798)} unto me, O God{H430}: thou art my help{H5828} and my deliverer{H6403}{H8764)}; O LORD{H3068}, make no tarrying{H309}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.(kjv) ======= Psalm 71:1 ============ Psalms 71:1 In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.(asv) Psa 71:1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.(D) Psalms 71:1 In thee, O LORD{H3068}, do I put my trust{H2620}{H8804)}: let me never{H408}{H5769} be put to confusion{H954}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 71:1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. (kjv) ======= Psalm 71:2 ============ Psalms 71:2 Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.(asv) Psa 71:2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!(D) Psalms 71:2 Deliver{H5337}{H8686)} me in thy righteousness{H6666}, and cause me to escape{H6403}{H8762)}: incline{H5186}{H8685)} thine ear{H241} unto me, and save{H3467}{H8685)} me. (kjv-strongs#) Psa 71:2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. (kjv) ======= Psalm 71:3 ============ Psalms 71:3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.(asv) Psa 71:3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.(D) Psalms 71:3 Be thou my strong{H6697} habitation{H4583}, whereunto I may continually{H8548} resort{H935}{H8800)}: thou hast given commandment{H6680}{H8765)} to save{H3467}{H8687)} me; for thou art my rock{H5553} and my fortress{H4686}. (kjv-strongs#) Psa 71:3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. (kjv) ======= Psalm 71:4 ============ Psalms 71:4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.(asv) Psa 71:4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.(D) Psalms 71:4 Deliver{H6403}{H8761)} me, O my God{H430}, out of the hand{H3027} of the wicked{H7563}, out of the hand{H3709} of the unrighteous{H5765}{H8764)} and cruel man{H2556}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. (kjv) ======= Psalm 71:5 ============ Psalms 71:5 For thou art my hope, O Lord Jehovah: [Thou art] my trust from my youth.(asv) Psa 71:5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.(D) Psalms 71:5 For thou art my hope{H8615}, O Lord{H136} GOD{H3069}: thou art my trust{H4009} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#) Psa 71:5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. (kjv) ======= Psalm 71:6 ============ Psalms 71:6 By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mother's bowels: My praise shall be continually of thee.(asv) Psa 71:6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.(D) Psalms 71:6 By thee have I been holden up{H5564}{H8738)} from the womb{H990}: thou art he that took{H1491}{H8802)} me out of my mother's{H517} bowels{H4578}: my praise{H8416} shall be continually{H8548} of thee. (kjv-strongs#) Psa 71:6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. (kjv) ======= Psalm 71:7 ============ Psalms 71:7 I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.(asv) Psa 71:7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.(D) Psalms 71:7 I am as a wonder{H4159} unto many{H7227}; but thou art my strong{H5797} refuge{H4268}. (kjv-strongs#) Psa 71:7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. (kjv) ======= Psalm 71:8 ============ Psalms 71:8 My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day.(asv) Psa 71:8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.(D) Psalms 71:8 Let my mouth{H6310} be filled{H4390}{H8735)} with thy praise{H8416} and with thy honour{H8597} all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. (kjv) ======= Psalm 71:9 ============ Psalms 71:9 Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth.(asv) Psa 71:9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.(D) Psalms 71:9 Cast me not off{H7993}{H8686)} in the time{H6256} of old age{H2209}; forsake{H5800}{H8799)} me not when my strength{H3581} faileth{H3615}{H8800)}. (kjv-strongs#) Psa 71:9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. (kjv) ======= Psalm 71:10 ============ Psalms 71:10 For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together,(asv) Psa 71:10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander(D) Psalms 71:10 For mine enemies{H341}{H8802)} speak{H559}{H8804)} against me; and they that lay wait{H8104}{H8802)} for my soul{H5315} take counsel{H3289}{H8738)} together{H3162}, (kjv-strongs#) Psa 71:10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, (kjv) ======= Psalm 71:11 ============ Psalms 71:11 Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; For there is none to deliver.(asv) Psa 71:11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."(D) Psalms 71:11 Saying{H559}{H8800)}, God{H430} hath forsaken{H5800}{H8804)} him: persecute{H7291}{H8798)} and take{H8610}{H8798)} him; for there is none to deliver{H5337}{H8688)} him. (kjv-strongs#) Psa 71:11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. (kjv) ======= Psalm 71:12 ============ Psalms 71:12 O God, be not far from me; O my God, make haste to help me.(asv) Psa 71:12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!(D) Psalms 71:12 O God{H430}, be not far{H7368}{H8799)} from me: O my God{H430}, make haste{H2363}{H8798)}{H8675)}{H2439} for my help{H5833}. (kjv-strongs#) Psa 71:12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. (kjv) ======= Psalm 71:13 ============ Psalms 71:13 Let them be put to shame [and] consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.(asv) Psa 71:13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.(D) Psalms 71:13 Let them be confounded{H954}{H8799)} and consumed{H3615}{H8799)} that are adversaries{H7853}{H8802)} to my soul{H5315}; let them be covered{H5844}{H8799)} with reproach{H2781} and dishonour{H3639} that seek{H1245}{H8764)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 71:13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. (kjv) ======= Psalm 71:14 ============ Psalms 71:14 But I will hope continually, And will praise thee yet more and more.(asv) Psa 71:14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.(D) Psalms 71:14 But I will hope{H3176}{H8762)} continually{H8548}, and will yet praise{H8416} thee more{H3254}{H8689)} and more{H3254}{H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 71:14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. (kjv) ======= Psalm 71:15 ============ Psalms 71:15 My mouth shall tell of thy righteousness, [And] of thy salvation all the day; For I know not the numbers [thereof] .(asv) Psa 71:15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.(D) Psalms 71:15 My mouth{H6310} shall shew forth{H5608}{H8762)} thy righteousness{H6666} and thy salvation{H8668} all the day{H3117}; for I know{H3045}{H8804)} not the numbers{H5615} thereof. (kjv-strongs#) Psa 71:15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. (kjv) ======= Psalm 71:16 ============ Psalms 71:16 I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.(asv) Psa 71:16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.(D) Psalms 71:16 I will go in{H935}{H8799)} the strength{H1369} of the Lord{H136} GOD{H3069}: I will make mention{H2142}{H8686)} of thy righteousness{H6666}, even of thine only. (kjv-strongs#) Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. (kjv) ======= Psalm 71:17 ============ Psalms 71:17 O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.(asv) Psa 71:17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.(D) Psalms 71:17 O God{H430}, thou hast taught{H3925}{H8765)} me from my youth{H5271}: and hitherto have I declared{H5046}{H8686)} thy wondrous works{H6381}{H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. (kjv) ======= Psalm 71:18 ============ Psalms 71:18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto [the next] generation, Thy might to every one that is to come.(asv) Psa 71:18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.(D) Psalms 71:18 Now also when{H5704} I am old{H2209} and grayheaded{H7872}, O God{H430}, forsake{H5800}{H8799)} me not; until I have shewed{H5046}{H8686)} thy strength{H2220} unto this generation{H1755}, and thy power{H1369} to every one that is to come{H935}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 71:18 Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. (kjv) ======= Psalm 71:19 ============ Psalms 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?(asv) Psa 71:19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?(D) Psalms 71:19 Thy righteousness{H6666} also, O God{H430}, is very high{H4791}, who hast done{H6213}{H8804)} great things{H1419}: O God{H430}, who is like unto thee! (kjv-strongs#) Psa 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! (kjv) ======= Psalm 71:20 ============ Psalms 71:20 Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.(asv) Psa 71:20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.(D) Psalms 71:20 Thou, which hast shewed{H7200}{H8689)} me great{H7227} and sore{H7451} troubles{H6869}, shalt quicken{H2421}{H8762)} me again{H7725}{H8799)}, and shalt bring me up{H5927}{H8686)} again{H7725}{H8799)} from the depths{H8415} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 71:20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. (kjv) ======= Psalm 71:21 ============ Psalms 71:21 Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.(asv) Psa 71:21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.(D) Psalms 71:21 Thou shalt increase{H7235}{H8686)} my greatness{H1420}, and comfort{H5162}{H8762)} me on every side{H5437}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 71:21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. (kjv) ======= Psalm 71:22 ============ Psalms 71:22 I will also praise thee with the psaltery, [Even] thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.(asv) Psa 71:22 So danke ich auch dir mit Psa lterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.(D) Psalms 71:22 I will also praise{H3034}{H8686)} thee with the psaltery{H3627}{H8676)}{H5035}, even thy truth{H571}, O my God{H430}: unto thee will I sing{H2167}{H8762)} with the harp{H3658}, O thou Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 71:22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. (kjv) ======= Psalm 71:23 ============ Psalms 71:23 My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.(asv) Psa 71:23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.(D) Psalms 71:23 My lips{H8193} shall greatly rejoice{H7442}{H8762)} when I sing{H2167}{H8762)} unto thee; and my soul{H5315}, which thou hast redeemed{H6299}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. (kjv) ======= Psalm 71:24 ============ Psalms 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt.(asv) Psa 71:24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.(D) Psalms 71:24 My tongue{H3956} also shall talk{H1897}{H8799)} of thy righteousness{H6666} all the day{H3117} long: for they are confounded{H954}{H8804)}, for they are brought unto shame{H2659}{H8804)}, that seek{H1245}{H8764)} my hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 71:24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.(kjv) ======= Psalm 72:1 ============ Psalms 72:1 [[ A Psalm] of Solomon]. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.(asv) Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(D) Psalms 72:1 A Psalm for Solomon{H8010}. Give{H5414}{H8798)} the king{H4428} thy judgments{H4941}, O God{H430}, and thy righteousness{H6666} unto the king's{H4428} son{H1121}. (kjv-strongs#) Psa 72:1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. (kjv) ======= Psalm 72:2 ============ Psalms 72:2 He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.(asv) Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(D) Psalms 72:2 He shall judge{H1777}{H8799)} thy people{H5971} with righteousness{H6664}, and thy poor{H6041} with judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 72:2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. (kjv) ======= Psalm 72:3 ============ Psalms 72:3 The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.(asv) Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(D) Psalms 72:3 The mountains{H2022} shall bring{H5375}{H8799)} peace{H7965} to the people{H5971}, and the little hills{H1389}, by righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 72:3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. (kjv) ======= Psalm 72:4 ============ Psalms 72:4 He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(asv) Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(D) Psalms 72:4 He shall judge{H8199}{H8799)} the poor{H6041} of the people{H5971}, he shall save{H3467}{H8686)} the children{H1121} of the needy{H34}, and shall break in pieces{H1792}{H8762)} the oppressor{H6231}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 72:4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. (kjv) ======= Psalm 72:5 ============ Psalms 72:5 They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.(asv) Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(D) Psalms 72:5 They shall fear{H3372}{H8799)} thee as long as{H5973} the sun{H8121} and moon{H3394} endure{H6440}, throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 72:5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. (kjv) ======= Psalm 72:6 ============ Psalms 72:6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.(asv) Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(D) Psalms 72:6 He shall come down{H3381}{H8799)} like rain{H4306} upon the mown{H1488} grass: as showers{H7241} that water{H2222} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 72:6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. (kjv) ======= Psalm 72:7 ============ Psalms 72:7 In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.(asv) Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(D) Psalms 72:7 In his days{H3117} shall the righteous{H6662} flourish{H6524}{H8799)}; and abundance{H7230} of peace{H7965} so long as the moon{H3394} endureth. (kjv-strongs#) Psa 72:7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. (kjv) ======= Psalm 72:8 ============ Psalms 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.(asv) Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(D) Psalms 72:8 He shall have dominion{H7287}{H8799)} also from sea{H3220} to sea{H3220}, and from the river{H5104} unto the ends{H657} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. (kjv) ======= Psalm 72:9 ============ Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.(asv) Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(D) Psalms 72:9 They that dwell in the wilderness{H6728} shall bow{H3766}{H8799)} before{H6440} him; and his enemies{H341}{H8802)} shall lick{H3897}{H8762)} the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Psa 72:9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. (kjv) ======= Psalm 72:10 ============ Psalms 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.(asv) Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(D) Psalms 72:10 The kings{H4428} of Tarshish{H8659} and of the isles{H339} shall bring{H7725}{H8686)} presents{H4503}: the kings{H4428} of Sheba{H7614} and Seba{H5434} shall offer{H7126}{H8686)} gifts{H814}. (kjv-strongs#) Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. (kjv) ======= Psalm 72:11 ============ Psalms 72:11 Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.(asv) Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(D) Psalms 72:11 Yea, all kings{H4428} shall fall down{H7812}{H8691)} before him: all nations{H1471} shall serve{H5647}{H8799)} him. (kjv-strongs#) Psa 72:11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. (kjv) ======= Psalm 72:12 ============ Psalms 72:12 For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.(asv) Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(D) Psalms 72:12 For he shall deliver{H5337}{H8686)} the needy{H34} when he crieth{H7768}{H8764)}; the poor{H6041} also, and him that hath no helper{H5826}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 72:12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. (kjv) ======= Psalm 72:13 ============ Psalms 72:13 He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.(asv) Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(D) Psalms 72:13 He shall spare{H2347}{H8799)} the poor{H1800} and needy{H34}, and shall save{H3467}{H8686)} the souls{H5315} of the needy{H34}. (kjv-strongs#) Psa 72:13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. (kjv) ======= Psalm 72:14 ============ Psalms 72:14 He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:(asv) Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(D) Psalms 72:14 He shall redeem{H1350}{H8799)} their soul{H5315} from deceit{H8496} and violence{H2555}: and precious{H3365}{H8799)} shall their blood{H1818} be in his sight{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 72:14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. (kjv) ======= Psalm 72:15 ============ Psalms 72:15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.(asv) Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(D) Psalms 72:15 And he shall live{H2421}{H8799)}, and to him shall be given{H5414}{H8799)} of the gold{H2091} of Sheba{H7614}: prayer also shall be made{H6419}{H8691)} for him continually{H8548}; and daily{H3117} shall he be praised{H1288}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 72:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. (kjv) ======= Psalm 72:16 ============ Psalms 72:16 There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.(asv) Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(D) Psalms 72:16 There shall be an handful{H6451} of corn{H1250} in the earth{H776} upon the top{H7218} of the mountains{H2022}; the fruit{H6529} thereof shall shake{H7493}{H8799)} like Lebanon{H3844}: and they of the city{H5892} shall flourish{H6692}{H8686)} like grass{H6212} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 72:16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. (kjv) ======= Psalm 72:17 ============ Psalms 72:17 His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.(asv) Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(D) Psalms 72:17 His name{H8034} shall endure for ever{H5769}: his name{H8034} shall be continued{H5125}{H8735)}{H8675)}{H5125}{H8686)} as long as{H6440} the sun{H8121}: and men shall be blessed{H1288}{H8691)} in him: all nations{H1471} shall call him blessed{H833}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 72:17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. (kjv) ======= Psalm 72:18 ============ Psalms 72:18 Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:(asv) Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(D) Psalms 72:18 Blessed{H1288}{H8803)} be the LORD{H3068} God{H430}, the God{H430} of Israel{H3478}, who only doeth{H6213}{H8802)} wondrous things{H6381}{H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 72:18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. (kjv) ======= Psalm 72:19 ============ Psalms 72:19 And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.(asv) Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(D) Psalms 72:19 And blessed{H1288}{H8803)} be his glorious{H3519} name{H8034} for ever{H5769}: and let the whole earth{H776} be filled{H4390}{H8735)} with his glory{H3519}; Amen{H543}, and Amen{H543}. (kjv-strongs#) Psa 72:19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. (kjv) ======= Psalm 72:20 ============ Psalms 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(asv) Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(D) Psalms 72:20 The prayers{H8605} of David{H1732} the son{H1121} of Jesse{H3448} are ended{H3615}{H8795)}. (kjv-strongs#) Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(kjv) ======= Psalm 73:1 ============ Psalms 73:1 [A Psalm of Asaph]. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.(asv) Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(D) Psalms 73:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. Truly God{H430} is good{H2896} to Israel{H3478}, even to such as are of a clean{H1249} heart{H3824}. (kjv-strongs#) Psa 73:1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. (kjv) ======= Psalm 73:2 ============ Psalms 73:2 But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.(asv) Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.(D) Psalms 73:2 But as for me, my feet{H7272} were almost{H4592} gone{H5186}{H8804)}{H8675)}{H5186}{H8803)}; my steps{H838} had well nigh{H369} slipped{H8210}{H8795)}. (kjv-strongs#) Psa 73:2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. (kjv) ======= Psalm 73:3 ============ Psalms 73:3 For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.(asv) Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.(D) Psalms 73:3 For I was envious{H7065}{H8765)} at the foolish{H1984}{H8802)}, when I saw{H7200}{H8799)} the prosperity{H7965} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 73:3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. (kjv) ======= Psalm 73:4 ============ Psalms 73:4 For there are no pangs in their death; But their strength is firm.(asv) Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.(D) Psalms 73:4 For there are no bands{H2784} in their death{H4194}: but their strength{H193} is firm{H1277}. (kjv-strongs#) Psa 73:4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. (kjv) ======= Psalm 73:5 ============ Psalms 73:5 They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.(asv) Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.(D) Psalms 73:5 They are not in trouble{H5999} as other men{H582}; neither are they plagued{H5060}{H8792)} like{H5973} other men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 73:5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. (kjv) ======= Psalm 73:6 ============ Psalms 73:6 Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.(asv) Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.(D) Psalms 73:6 Therefore pride{H1346} compasseth them about as a chain{H6059}{H8804)}; violence{H2555} covereth{H5848}{H8799)} them as a garment{H7897}. (kjv-strongs#) Psa 73:6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. (kjv) ======= Psalm 73:7 ============ Psalms 73:7 Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.(asv) Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.(D) Psalms 73:7 Their eyes{H5869} stand out{H3318}{H8804)} with fatness{H2459}: they have more{H5674}{H8804)} than heart{H3824} could wish{H4906}. (kjv-strongs#) Psa 73:7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. (kjv) ======= Psalm 73:8 ============ Psalms 73:8 They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.(asv) Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.(D) Psalms 73:8 They are corrupt{H4167}{H8686)}, and speak{H1696}{H8762)} wickedly{H7451} concerning oppression{H6233}: they speak{H1696}{H8762)} loftily{H4791}. (kjv-strongs#) Psa 73:8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. (kjv) ======= Psalm 73:9 ============ Psalms 73:9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.(asv) Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.(D) Psalms 73:9 They set{H8371}{H8804)} their mouth{H6310} against the heavens{H8064}, and their tongue{H3956} walketh{H1980}{H8799)} through the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. (kjv) ======= Psalm 73:10 ============ Psalms 73:10 Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.(asv) Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser(D) Psalms 73:10 Therefore his people{H5971} return{H7725}{H8799)}{H8675)}{H7725}{H8686)} hither{H1988}: and waters{H4325} of a full{H4392} cup are wrung out{H4680}{H8735)} to them. (kjv-strongs#) Psa 73:10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. (kjv) ======= Psalm 73:11 ============ Psalms 73:11 And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?(asv) Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"(D) Psalms 73:11 And they say{H559}{H8804)}, How doth God{H410} know{H3045}{H8804)}? and is there{H3426} knowledge{H1844} in the most High{H5945}? (kjv-strongs#) Psa 73:11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? (kjv) ======= Psalm 73:12 ============ Psalms 73:12 Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.(asv) Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.(D) Psalms 73:12 Behold, these are the ungodly{H7563}, who prosper{H7961} in the world{H5769}; they increase{H7685}{H8689)} in riches{H2428}. (kjv-strongs#) Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. (kjv) ======= Psalm 73:13 ============ Psalms 73:13 Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;(asv) Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,(D) Psalms 73:13 Verily I have cleansed{H2135}{H8765)} my heart{H3824} in vain{H7385}, and washed{H7364}{H8799)} my hands{H3709} in innocency{H5356}. (kjv-strongs#) Psa 73:13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. (kjv) ======= Psalm 73:14 ============ Psalms 73:14 For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.(asv) Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?(D) Psalms 73:14 For all the day{H3117} long have I been plagued{H5060}{H8803)}, and chastened{H8433} every morning{H1242}. (kjv-strongs#) Psa 73:14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. (kjv) ======= Psalm 73:15 ============ Psalms 73:15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.(asv) Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.(D) Psalms 73:15 If I say{H559}{H8804)}, I will speak{H5608}{H8762)} thus{H3644}; behold, I should offend{H898}{H8804)} against the generation{H1755} of thy children{H1121}. (kjv-strongs#) Psa 73:15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. (kjv) ======= Psalm 73:16 ============ Psalms 73:16 When I thought how I might know this, It was too painful for me;(asv) Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,(D) Psalms 73:16 When I thought{H2803}{H8762)} to know{H3045}{H8800)} this, it was too painful{H5999} for me{H5869}; (kjv-strongs#) Psa 73:16 When I thought to know this, it was too painful for me; (kjv) ======= Psalm 73:17 ============ Psalms 73:17 Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.(asv) Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.(D) Psalms 73:17 Until I went{H935}{H8799)} into the sanctuary{H4720} of God{H410}; then understood{H995}{H8799)} I their end{H319}. (kjv-strongs#) Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. (kjv) ======= Psalm 73:18 ============ Psalms 73:18 Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.(asv) Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.(D) Psalms 73:18 Surely thou didst set{H7896}{H8799)} them in slippery places{H2513}: thou castedst them down{H5307}{H8689)} into destruction{H4876}. (kjv-strongs#) Psa 73:18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. (kjv) ======= Psalm 73:19 ============ Psalms 73:19 How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.(asv) Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.(D) Psalms 73:19 How are they brought into desolation{H8047}, as in a moment{H7281}! they are utterly{H5486}{H8804)} consumed{H8552}{H8804)} with terrors{H1091}. (kjv-strongs#) Psa 73:19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. (kjv) ======= Psalm 73:20 ============ Psalms 73:20 As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.(asv) Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.(D) Psalms 73:20 As a dream{H2472} when one awaketh{H6974}{H8687)}; so, O Lord{H136}, when thou awakest{H5782}, thou shalt despise{H959}{H8799)} their image{H6754}. (kjv-strongs#) Psa 73:20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. (kjv) ======= Psalm 73:21 ============ Psalms 73:21 For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:(asv) Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,(D) Psalms 73:21 Thus my heart{H3824} was grieved{H2556}{H8691)}, and I was pricked{H8150}{H8709)} in my reins{H3629}. (kjv-strongs#) Psa 73:21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. (kjv) ======= Psalm 73:22 ============ Psalms 73:22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.(asv) Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.(D) Psalms 73:22 So foolish{H1198} was I, and ignorant{H3045}{H8799)}: I was as a beast{H929} before thee. (kjv-strongs#) Psa 73:22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. (kjv) ======= Psalm 73:23 ============ Psalms 73:23 Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.(asv) Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,(D) Psalms 73:23 Nevertheless I am continually{H8548} with thee: thou hast holden{H270}{H8804)} me by my right{H3225} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 73:23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. (kjv) ======= Psalm 73:24 ============ Psalms 73:24 Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.(asv) Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.(D) Psalms 73:24 Thou shalt guide{H5148}{H8686)} me with thy counsel{H6098}, and afterward{H310} receive{H3947}{H8799)} me to glory{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 73:24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (kjv) ======= Psalm 73:25 ============ Psalms 73:25 Whom have I in heaven [but thee] ? And there is none upon earth that I desire besides thee.(asv) Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.(D) Psalms 73:25 Whom have I in heaven{H8064} but thee? and there is none upon earth{H776} that I desire{H2654}{H8804)} beside thee. (kjv-strongs#) Psa 73:25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. (kjv) ======= Psalm 73:26 ============ Psalms 73:26 My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.(asv) Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.(D) Psalms 73:26 My flesh{H7607} and my heart{H3824} faileth{H3615}{H8804)}: but God{H430} is the strength{H6697} of my heart{H3824}, and my portion{H2506} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 73:26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. (kjv) ======= Psalm 73:27 ============ Psalms 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.(asv) Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.(D) Psalms 73:27 For, lo, they that are far{H7369} from thee shall perish{H6}{H8799)}: thou hast destroyed{H6789}{H8689)} all them that go a whoring{H2181}{H8802)} from thee. (kjv-strongs#) Psa 73:27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. (kjv) ======= Psalm 73:28 ============ Psalms 73:28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.(asv) Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.(D) Psalms 73:28 But{H589} it is good{H2896} for me to draw near{H7132} to God{H430}: I have put{H7896}{H8804)} my trust{H4268} in the Lord{H136} GOD{H3069}, that I may declare{H5608}{H8763)} all thy works{H4399}. (kjv-strongs#) Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.(kjv) ======= Psalm 74:1 ============ Psalms 74:1 [Maschil of Asaph]. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?(asv) Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(D) Psalms 74:1 Maschil{H4905}{H8688)} of Asaph{H623}. O God{H430}, why hast thou cast us off{H2186}{H8804)} for ever{H5331}? why doth thine anger{H639} smoke{H6225}{H8799)} against the sheep{H6629} of thy pasture{H4830}? (kjv-strongs#) Psa 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? (kjv) ======= Psalm 74:2 ============ Psalms 74:2 Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt.(asv) Psa 74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.(D) Psalms 74:2 Remember{H2142}{H8798)} thy congregation{H5712}, which thou hast purchased{H7069}{H8804)} of old{H6924}; the rod{H7626} of thine inheritance{H5159}, which thou hast redeemed{H1350}{H8804)}; this mount{H2022} Zion{H6726}, wherein thou hast dwelt{H7931}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. (kjv) ======= Psalm 74:3 ============ Psalms 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.(asv) Psa 74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.(D) Psalms 74:3 Lift up{H7311}{H8685)} thy feet{H6471} unto the perpetual{H5331} desolations{H4876}; even all that the enemy{H341}{H8802)} hath done wickedly{H7489}{H8689)} in the sanctuary{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. (kjv) ======= Psalm 74:4 ============ Psalms 74:4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs.(asv) Psa 74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.(D) Psalms 74:4 Thine enemies{H6887}{H8802)} roar{H7580}{H8804)} in the midst{H7130} of thy congregations{H4150}; they set up{H7760}{H8804)} their ensigns{H226} for signs{H226}. (kjv-strongs#) Psa 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. (kjv) ======= Psalm 74:5 ============ Psalms 74:5 They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.(asv) Psa 74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;(D) Psalms 74:5 A man was famous{H3045}{H8735)} according as he had lifted up{H935}{H8688)}{H4605} axes{H7134} upon the thick{H5442} trees{H6086}. (kjv-strongs#) Psa 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. (kjv) ======= Psalm 74:6 ============ Psalms 74:6 And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers.(asv) Psa 74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.(D) Psalms 74:6 But now they break down{H1986}{H8799)} the carved work{H6603} thereof at once{H3162} with axes{H3781} and hammers{H3597}. (kjv-strongs#) Psa 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. (kjv) ======= Psalm 74:7 ============ Psalms 74:7 They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground.(asv) Psa 74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.(D) Psalms 74:7 They have cast{H7971}{H8765)} fire{H784} into thy sanctuary{H4720}, they have defiled{H2490}{H8765)} by casting down the dwelling place{H4908} of thy name{H8034} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Psa 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. (kjv) ======= Psalm 74:8 ============ Psalms 74:8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land.(asv) Psa 74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.(D) Psalms 74:8 They said{H559}{H8804)} in their hearts{H3820}, Let us destroy{H3238}{H8799)} them together{H3162}: they have burned up{H8313}{H8804)} all the synagogues{H4150} of God{H410} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Psa 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. (kjv) ======= Psalm 74:9 ============ Psalms 74:9 We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.(asv) Psa 74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.(D) Psalms 74:9 We see{H7200}{H8804)} not our signs{H226}: there is no more any prophet{H5030}: neither is there among us any that knoweth{H3045}{H8802)} how long{H5704}. (kjv-strongs#) Psa 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. (kjv) ======= Psalm 74:10 ============ Psalms 74:10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?(asv) Psa 74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?(D) Psalms 74:10 O God{H430}, how long shall the adversary{H6862} reproach{H2778}{H8762)}? shall the enemy{H341}{H8802)} blaspheme{H5006}{H8762)} thy name{H8034} for ever{H5331}? (kjv-strongs#) Psa 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? (kjv) ======= Psalm 74:11 ============ Psalms 74:11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them] .(asv) Psa 74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.(D) Psalms 74:11 Why withdrawest{H7725}{H8686)} thou thy hand{H3027}, even thy right hand{H3225}? pluck{H3615}{H8761)} it out of{H7130} thy bosom{H2436}{H8675)}{H2436}. (kjv-strongs#) Psa 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. (kjv) ======= Psalm 74:12 ============ Psalms 74:12 Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.(asv) Psa 74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.(D) Psalms 74:12 For God{H430} is my King{H4428} of old{H6924}, working{H6466}{H8802)} salvation{H3444} in the midst{H7130} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. (kjv) ======= Psalm 74:13 ============ Psalms 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.(asv) Psa 74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.(D) Psalms 74:13 Thou didst divide{H6565}{H8782)} the sea{H3220} by thy strength{H5797}: thou brakest{H7665}{H8765)} the heads{H7218} of the dragons{H8577} in the waters{H4325}. (kjv-strongs#) Psa 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. (kjv) ======= Psalm 74:14 ============ Psalms 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness.(asv) Psa 74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.(D) Psalms 74:14 Thou brakest{H7533}{H8765)} the heads{H7218} of leviathan{H3882} in pieces, and gavest{H5414}{H8799)} him to be meat{H3978} to the people{H5971} inhabiting the wilderness{H6728}. (kjv-strongs#) Psa 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. (kjv) ======= Psalm 74:15 ============ Psalms 74:15 Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers.(asv) Psa 74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.(D) Psalms 74:15 Thou didst cleave{H1234}{H8804)} the fountain{H4599} and the flood{H5158}: thou driedst up{H3001}{H8689)} mighty{H386} rivers{H5104}. (kjv-strongs#) Psa 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. (kjv) ======= Psalm 74:16 ============ Psalms 74:16 The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun.(asv) Psa 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.(D) Psalms 74:16 The day{H3117} is thine, the night{H3915} also is thine: thou hast prepared{H3559}{H8689)} the light{H3974} and the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Psa 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. (kjv) ======= Psalm 74:17 ============ Psalms 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter.(asv) Psa 74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.(D) Psalms 74:17 Thou hast set{H5324}{H8689)} all the borders{H1367} of the earth{H776}: thou hast made{H3335}{H8804)} summer{H7019} and winter{H2779}. (kjv-strongs#) Psa 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. (kjv) ======= Psalm 74:18 ============ Psalms 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name.(asv) Psa 74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.(D) Psalms 74:18 Remember{H2142}{H8798)} this, that the enemy{H341}{H8802)} hath reproached{H2778}{H8765)}, O LORD{H3068}, and that the foolish{H5036} people{H5971} have blasphemed{H5006}{H8765)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. (kjv) ======= Psalm 74:19 ============ Psalms 74:19 Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever.(asv) Psa 74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.(D) Psalms 74:19 O deliver{H5414}{H8799)} not the soul{H5315} of thy turtledove{H8449} unto the multitude{H2416} of the wicked: forget{H7911}{H8799)} not the congregation{H2416} of thy poor{H6041} for ever{H5331}. (kjv-strongs#) Psa 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. (kjv) ======= Psalm 74:20 ============ Psalms 74:20 Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.(asv) Psa 74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.(D) Psalms 74:20 Have respect{H5027}{H8685)} unto the covenant{H1285}: for the dark{H4285} places of the earth{H776} are full{H4390}{H8804)} of the habitations{H4999} of cruelty{H2555}. (kjv-strongs#) Psa 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. (kjv) ======= Psalm 74:21 ============ Psalms 74:21 Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name.(asv) Psa 74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.(D) Psalms 74:21 O let not the oppressed{H1790} return{H7725}{H8799)} ashamed{H3637}{H8737)}: let the poor{H6041} and needy{H34} praise{H1984}{H8762)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. (kjv) ======= Psalm 74:22 ============ Psalms 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day.(asv) Psa 74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.(D) Psalms 74:22 Arise{H6965}{H8798)}, O God{H430}, plead{H7378}{H8798)} thine own cause{H7379}: remember{H2142}{H8798)} how the foolish man{H5036} reproacheth{H2781} thee daily{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. (kjv) ======= Psalm 74:23 ============ Psalms 74:23 Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.(asv) Psa 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.(D) Psalms 74:23 Forget{H7911}{H8799)} not the voice{H6963} of thine enemies{H6887}{H8802)}: the tumult{H7588} of those that rise up{H6965}{H8801)} against thee increaseth{H5927}{H8802)} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Psa 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.(kjv) ======= Psalm 75:1 ============ Psalms 75:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song]. We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.(asv) Psa 75:1 (Ein Psa lm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.(D) Psalms 75:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, Altaschith{H516}{H8686)}, A Psalm{H4210} or Song{H7892} of Asaph{H623}. Unto thee, O God{H430}, do we give thanks{H3034}{H8689)}, unto thee do we give thanks{H3034}{H8689)}: for that thy name{H8034} is near{H7138} thy wondrous works{H6381}{H8737)} declare{H5608}{H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. (kjv) ======= Psalm 75:2 ============ Psalms 75:2 When I shall find the set time, I will judge uprightly.(asv) Psa 75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.(D) Psalms 75:2 When I shall receive{H3947}{H8799)} the congregation{H4150} I will judge{H8199}{H8799)} uprightly{H4339}. (kjv-strongs#) Psa 75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (kjv) ======= Psalm 75:3 ============ Psalms 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. {{Selah(asv) Psa 75:3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.)(D) Psalms 75:3 The earth{H776} and all the inhabitants{H3427}{H8802)} thereof are dissolved{H4127}{H8737)}: I bear up{H8505}{H8765)} the pillars{H5982} of it. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. (kjv) ======= Psalm 75:4 ============ Psalms 75:4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:(asv) Psa 75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!(D) Psalms 75:4 I said{H559}{H8804)} unto the fools{H1984}{H8802)}, Deal not foolishly{H1984}{H8799)}: and to the wicked{H7563}, Lift not up{H7311}{H8686)} the horn{H7161}: (kjv-strongs#) Psa 75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: (kjv) ======= Psalm 75:5 ============ Psalms 75:5 Lift not up your horn on high; Speak not with a stiff neck.(asv) Psa 75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,(D) Psalms 75:5 Lift not up{H7311}{H8686)} your horn{H7161} on high{H4791}: speak{H1696}{H8762)} not with a stiff{H6277} neck{H6677}. (kjv-strongs#) Psa 75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. (kjv) ======= Psalm 75:6 ============ Psalms 75:6 For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, [cometh] lifting up.(asv) Psa 75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.(D) Psalms 75:6 For promotion{H7311}{H8687)}{H8676)}{H2022} cometh neither from the east{H4161}, nor from the west{H4628}, nor from the south{H4057}. (kjv-strongs#) Psa 75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (kjv) ======= Psalm 75:7 ============ Psalms 75:7 But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.(asv) Psa 75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.(D) Psalms 75:7 But God{H430} is the judge{H8199}{H8802)}: he putteth down{H8213}{H8686)} one, and setteth up{H7311}{H8686)} another. (kjv-strongs#) Psa 75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. (kjv) ======= Psalm 75:8 ============ Psalms 75:8 For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.(asv) Psa 75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.(D) Psalms 75:8 For in the hand{H3027} of the LORD{H3068} there is a cup{H3563}, and the wine{H3196} is red{H2560}{H8804)}; it is full{H4392} of mixture{H4538}; and he poureth out{H5064}{H8686)} of the same{H2088}: but the dregs{H8105} thereof, all the wicked{H7563} of the earth{H776} shall wring them out{H4680}{H8799)}, and drink{H8354}{H8799)} them. (kjv-strongs#) Psa 75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (kjv) ======= Psalm 75:9 ============ Psalms 75:9 But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.(asv) Psa 75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.(D) Psalms 75:9 But I will declare{H5046}{H8686)} for ever{H5769}; I will sing praises{H2167}{H8762)} to the God{H430} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. (kjv) ======= Psalm 75:10 ============ Psalms 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; But the horns of the righteous shall be lifted up.(asv) Psa 75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde."(D) Psalms 75:10 All the horns{H7161} of the wicked{H7563} also will I cut off{H1438}{H8762)}; but the horns{H7161} of the righteous{H6662} shall be exalted{H7311}{H8783)}. (kjv-strongs#) Psa 75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.(kjv) ======= Psalm 76:1 ============ Psalms 76:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song]. In Judah is God known: His name is great in Israel.(asv) Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.(D) Psalms 76:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} on Neginoth{H5058}, A Psalm{H4210} or Song{H7892} of Asaph{H623}. In Judah{H3063} is God{H430} known{H3045}{H8737)}: his name{H8034} is great{H1419} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 76:1 In Judah is God known: his name is great in Israel. (kjv) ======= Psalm 76:2 ============ Psalms 76:2 In Salem also is his tabernacle, And his dwelling-place in Zion.(asv) Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.(D) Psalms 76:2 In Salem{H8004} also is his tabernacle{H5520}, and his dwelling place{H4585} in Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 76:2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. (kjv) ======= Psalm 76:3 ============ Psalms 76:3 There he brake the arrows of the bow; The shield, and the sword, and the battle. {{Selah(asv) Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)(D) Psalms 76:3 There brake{H7665}{H8765)} he the arrows{H7565} of the bow{H7198}, the shield{H4043}, and the sword{H2719}, and the battle{H4421}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 76:3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. (kjv) ======= Psalm 76:4 ============ Psalms 76:4 Glorious art thou [and] excellent, From the mountains of prey.(asv) Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.(D) Psalms 76:4 Thou art more glorious{H215}{H8737)} and excellent{H117} than the mountains{H2042} of prey{H2964}. (kjv-strongs#) Psa 76:4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. (kjv) ======= Psalm 76:5 ============ Psalms 76:5 The stouthearted are made a spoil, They have slept their sleep; And none of the men of might have found their hands.(asv) Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.(D) Psalms 76:5 The stouthearted{H47}{H3820} are spoiled{H7997}{H8709)}, they have slept{H5123}{H8804)} their sleep{H8142}: and none of the men{H582} of might{H2428} have found{H4672}{H8804)} their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 76:5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. (kjv) ======= Psalm 76:6 ============ Psalms 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.(asv) Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.(D) Psalms 76:6 At thy rebuke{H1606}, O God{H430} of Jacob{H3290}, both the chariot{H7393} and horse{H5483} are cast into a dead sleep{H7290}{H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 76:6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. (kjv) ======= Psalm 76:7 ============ Psalms 76:7 Thou, even thou, art to be feared; And who may stand in thy sight when once thou art angry?(asv) Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?(D) Psalms 76:7 Thou, even thou, art to be feared{H3372}{H8737)}: and who may stand{H5975}{H8799)} in thy sight{H6440} when{H227} once thou art angry{H639}? (kjv-strongs#) Psa 76:7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? (kjv) ======= Psalm 76:8 ============ Psalms 76:8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,(asv) Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,(D) Psalms 76:8 Thou didst cause judgment{H1779} to be heard{H8085}{H8689)} from heaven{H8064}; the earth{H776} feared{H3372}{H8804)}, and was still{H8252}{H8804)}, (kjv-strongs#) Psa 76:8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (kjv) ======= Psalm 76:9 ============ Psalms 76:9 When God arose to judgment, To save all the meek of the earth. {{Selah(asv) Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)(D) Psalms 76:9 When God{H430} arose{H6965}{H8800)} to judgment{H4941}, to save{H3467}{H8687)} all the meek{H6035} of the earth{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 76:9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. (kjv) ======= Psalm 76:10 ============ Psalms 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.(asv) Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.(D) Psalms 76:10 Surely the wrath{H2534} of man{H120} shall praise{H3034}{H8686)} thee: the remainder{H7611} of wrath{H2534} shalt thou restrain{H2296}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. (kjv) ======= Psalm 76:11 ============ Psalms 76:11 Vow, and pay unto Jehovah your God: Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.(asv) Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,(D) Psalms 76:11 Vow{H5087}{H8798)}, and pay{H7999}{H8761)} unto the LORD{H3068} your God{H430}: let all that be round about{H5439} him bring{H2986}{H8686)} presents{H7862} unto him that ought to be feared{H4172}. (kjv-strongs#) Psa 76:11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. (kjv) ======= Psalm 76:12 ============ Psalms 76:12 He will cut off the spirit of princes: He is terrible to the kings of the earth.(asv) Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.(D) Psalms 76:12 He shall cut off{H1219}{H8799)} the spirit{H7307} of princes{H5057}: he is terrible{H3372}{H8737)} to the kings{H4428} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.(kjv) ======= Psalm 77:1 ============ Psalms 77:1 [For the Chief Musician; afer the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph]. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.(asv) Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(D) Psalms 77:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, to Jeduthun{H3038}, A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. I cried{H6817}{H8799)} unto God{H430} with my voice{H6963}, even unto God{H430} with my voice{H6963}; and he gave ear{H238}{H8689)} unto me. (kjv-strongs#) Psa 77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. (kjv) ======= Psalm 77:2 ============ Psalms 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.(asv) Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(D) Psalms 77:2 In the day{H3117} of my trouble{H6869} I sought{H1875}{H8804)} the Lord{H136}: my sore{H3027} ran{H5064}{H8738)} in the night{H3915}, and ceased{H6313}{H8799)} not: my soul{H5315} refused{H3985}{H8765)} to be comforted{H5162}{H8736)}. (kjv-strongs#) Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. (kjv) ======= Psalm 77:3 ============ Psalms 77:3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. {{Selah(asv) Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(D) Psalms 77:3 I remembered{H2142}{H8799)} God{H430}, and was troubled{H1993}{H8799)}: I complained{H7878}{H8799)}, and my spirit{H7307} was overwhelmed{H5848}{H8691)}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. (kjv) ======= Psalm 77:4 ============ Psalms 77:4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.(asv) Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(D) Psalms 77:4 Thou holdest{H270}{H8804)} mine eyes{H5869} waking{H8109}: I am so troubled{H6470}{H8738)} that I cannot speak{H1696}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. (kjv) ======= Psalm 77:5 ============ Psalms 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(asv) Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(D) Psalms 77:5 I have considered{H2803}{H8765)} the days{H3117} of old{H6924}, the years{H8141} of ancient times{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times. (kjv) ======= Psalm 77:6 ============ Psalms 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.(asv) Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(D) Psalms 77:6 I call to remembrance{H2142}{H8799)} my song{H5058} in the night{H3915}: I commune{H7878}{H8799)} with mine own heart{H3824}: and my spirit{H7307} made diligent search{H2664}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. (kjv) ======= Psalm 77:7 ============ Psalms 77:7 Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?(asv) Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(D) Psalms 77:7 Will the Lord{H136} cast off{H2186}{H8799)} for ever{H5769}? and will{H3254}{H8686)} he be favourable{H7521}{H8800)} no more? (kjv-strongs#) Psa 77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? (kjv) ======= Psalm 77:8 ============ Psalms 77:8 Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?(asv) Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(D) Psalms 77:8 Is his mercy{H2617} clean gone{H656}{H8804)} for ever{H5331}? doth his promise{H562} fail{H1584}{H8804)} for evermore{H1755}{H1755}? (kjv-strongs#) Psa 77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? (kjv) ======= Psalm 77:9 ============ Psalms 77:9 Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? {{Selah(asv) Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(D) Psalms 77:9 Hath God{H410} forgotten{H7911}{H8804)} to be gracious{H2589}{H8800)}? hath he in anger{H639} shut up{H7092}{H8804)} his tender mercies{H7356}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. (kjv) ======= Psalm 77:10 ============ Psalms 77:10 And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.(asv) Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(D) Psalms 77:10 And I said{H559}{H8799)}, This is my infirmity{H2470}{H8763)}: but I will remember the years{H8141} of the right hand{H3225} of the most High{H5945}. (kjv-strongs#) Psa 77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. (kjv) ======= Psalm 77:11 ============ Psalms 77:11 I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.(asv) Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(D) Psalms 77:11 I will remember{H2142}{H8799)}{H8675)}{H2142}{H8686)} the works{H4611} of the LORD{H3050}: surely I will remember{H2142}{H8799)} thy wonders{H6382} of old{H6924}. (kjv-strongs#) Psa 77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. (kjv) ======= Psalm 77:12 ============ Psalms 77:12 I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.(asv) Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(D) Psalms 77:12 I will meditate{H1897}{H8804)} also of all thy work{H6467}, and talk{H7878}{H8799)} of thy doings{H5949}. (kjv-strongs#) Psa 77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. (kjv) ======= Psalm 77:13 ============ Psalms 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?(asv) Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(D) Psalms 77:13 Thy way{H1870}, O God{H430}, is in the sanctuary{H6944}: who is so great{H1419} a God{H410} as our God{H430}? (kjv-strongs#) Psa 77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? (kjv) ======= Psalm 77:14 ============ Psalms 77:14 Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.(asv) Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(D) Psalms 77:14 Thou art the God{H410} that doest{H6213}{H8802)} wonders{H6382}: thou hast declared{H3045}{H8689)} thy strength{H5797} among the people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. (kjv) ======= Psalm 77:15 ============ Psalms 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. {{Selah(asv) Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(D) Psalms 77:15 Thou hast with thine arm{H2220} redeemed{H1350}{H8804)} thy people{H5971}, the sons{H1121} of Jacob{H3290} and Joseph{H3130}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. (kjv) ======= Psalm 77:16 ============ Psalms 77:16 The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.(asv) Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(D) Psalms 77:16 The waters{H4325} saw{H7200}{H8804)} thee, O God{H430}, the waters{H4325} saw{H7200}{H8804)} thee; they were afraid{H2342}{H8799)}: the depths{H8415} also were troubled{H7264}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. (kjv) ======= Psalm 77:17 ============ Psalms 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.(asv) Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(D) Psalms 77:17 The clouds{H5645} poured out{H2229}{H8776)} water{H4325}: the skies{H7834} sent out{H5414}{H8804)} a sound{H6963}: thine arrows{H2687} also went abroad{H1980}{H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. (kjv) ======= Psalm 77:18 ============ Psalms 77:18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.(asv) Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(D) Psalms 77:18 The voice{H6963} of thy thunder{H7482} was in the heaven{H1534}: the lightnings{H1300} lightened{H215}{H8689)} the world{H8398}: the earth{H776} trembled{H7264}{H8804)} and shook{H7493}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. (kjv) ======= Psalm 77:19 ============ Psalms 77:19 Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.(asv) Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(D) Psalms 77:19 Thy way{H1870} is in the sea{H3220}, and thy path{H7635} in the great{H7227} waters{H4325}, and thy footsteps{H6119} are not known{H3045}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. (kjv) ======= Psalm 77:20 ============ Psalms 77:20 Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.(asv) Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(D) Psalms 77:20 Thou leddest{H5148}{H8804)} thy people{H5971} like a flock{H6629} by the hand{H3027} of Moses{H4872} and Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Psa 77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.(kjv) ======= Psalm 78:1 ============ Psalms 78:1 [Maschil of Asaph]. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.(asv) Psa 78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!(D) Psalms 78:1 Maschil{H4905}{H8688)} of Asaph{H623}. Give ear{H238}{H8685)}, O my people{H5971}, to my law{H8451}: incline{H5186}{H8685)} your ears{H241} to the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 78:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. (kjv) ======= Psalm 78:2 ============ Psalms 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(asv) Psa 78:2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,(D) Psalms 78:2 I will open{H6605}{H8799)} my mouth{H6310} in a parable{H4912}: I will utter{H5042}{H8686)} dark sayings{H2420} of old{H6924}: (kjv-strongs#) Psa 78:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: (kjv) ======= Psalm 78:3 ============ Psalms 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(asv) Psa 78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,(D) Psalms 78:3 Which we have heard{H8085}{H8804)} and known{H3045}{H8799)}, and our fathers{H1} have told{H5608}{H8765)} us. (kjv-strongs#) Psa 78:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. (kjv) ======= Psalm 78:4 ============ Psalms 78:4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.(asv) Psa 78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.(D) Psalms 78:4 We will not hide{H3582}{H8762)} them from their children{H1121}, shewing{H5608}{H8764)} to the generation{H1755} to come{H314} the praises{H8416} of the LORD{H3068}, and his strength{H5807}, and his wonderful works{H6381}{H8737)} that he hath done{H6213}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 78:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. (kjv) ======= Psalm 78:5 ============ Psalms 78:5 For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;(asv) Psa 78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,(D) Psalms 78:5 For he established{H6965}{H8686)} a testimony{H5715} in Jacob{H3290}, and appointed{H7760}{H8804)} a law{H8451} in Israel{H3478}, which he commanded{H6680}{H8765)} our fathers{H1}, that they should make them known{H3045}{H8687)} to their children{H1121}: (kjv-strongs#) Psa 78:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: (kjv) ======= Psalm 78:6 ============ Psalms 78:6 That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,(asv) Psa 78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,(D) Psalms 78:6 That the generation{H1755} to come{H314} might know{H3045}{H8799)} them, even the children{H1121} which should be born{H3205}{H8735)}; who should arise{H6965}{H8799)} and declare{H5608}{H8762)} them to their children{H1121}: (kjv-strongs#) Psa 78:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: (kjv) ======= Psalm 78:7 ============ Psalms 78:7 That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,(asv) Psa 78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten(D) Psalms 78:7 That they might set{H7760}{H8799)} their hope{H3689} in God{H430}, and not forget{H7911}{H8799)} the works{H4611} of God{H410}, but keep{H5341}{H8799)} his commandments{H4687}: (kjv-strongs#) Psa 78:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: (kjv) ======= Psalm 78:8 ============ Psalms 78:8 And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.(asv) Psa 78:8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,(D) Psalms 78:8 And might not be as their fathers{H1}, a stubborn{H5637}{H8802)} and rebellious{H4784}{H8802)} generation{H1755}; a generation{H1755} that set{H3559} not their heart{H3820} aright{H3559}{H8689)}, and whose spirit{H7307} was not stedfast{H539}{H8738)} with God{H410}. (kjv-strongs#) Psa 78:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. (kjv) ======= Psalm 78:9 ============ Psalms 78:9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.(asv) Psa 78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.(D) Psalms 78:9 The children{H1121} of Ephraim{H669}, being armed{H5401}{H8802)}, and carrying{H7411}{H8802)} bows{H7198}, turned back{H2015}{H8804)} in the day{H3117} of battle{H7128}. (kjv-strongs#) Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. (kjv) ======= Psalm 78:10 ============ Psalms 78:10 They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;(asv) Psa 78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln(D) Psalms 78:10 They kept{H8104}{H8804)} not the covenant{H1285} of God{H430}, and refused{H3985}{H8765)} to walk{H3212}{H8800)} in his law{H8451}; (kjv-strongs#) Psa 78:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; (kjv) ======= Psalm 78:11 ============ Psalms 78:11 And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.(asv) Psa 78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.(D) Psalms 78:11 And forgat{H7911}{H8799)} his works{H5949}, and his wonders{H6381}{H8737)} that he had shewed{H7200}{H8689)} them. (kjv-strongs#) Psa 78:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. (kjv) ======= Psalm 78:12 ============ Psalms 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.(asv) Psa 78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.(D) Psalms 78:12 Marvellous things{H6382} did{H6213}{H8804)} he in the sight{H5048} of their fathers{H1}, in the land{H776} of Egypt{H4714}, in the field{H7704} of Zoan{H6814}. (kjv-strongs#) Psa 78:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. (kjv) ======= Psalm 78:13 ============ Psalms 78:13 He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.(asv) Psa 78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.(D) Psalms 78:13 He divided{H1234}{H8804)} the sea{H3220}, and caused them to pass through{H5674}{H8686)}; and he made the waters{H4325} to stand{H5324}{H8686)} as an heap{H5067}. (kjv-strongs#) Psa 78:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. (kjv) ======= Psalm 78:14 ============ Psalms 78:14 In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.(asv) Psa 78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.(D) Psalms 78:14 In the daytime{H3119} also he led{H5148}{H8686)} them with a cloud{H6051}, and all the night{H3915} with a light{H216} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Psa 78:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. (kjv) ======= Psalm 78:15 ============ Psalms 78:15 He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.(asv) Psa 78:15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle(D) Psalms 78:15 He clave{H1234}{H8762)} the rocks{H6697} in the wilderness{H4057}, and gave them drink{H8248}{H8686)} as out of the great{H7227} depths{H8415}. (kjv-strongs#) Psa 78:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. (kjv) ======= Psalm 78:16 ============ Psalms 78:16 He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.(asv) Psa 78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.(D) Psalms 78:16 He brought{H3318}{H8686)} streams{H5140}{H8802)} also out of the rock{H5553}, and caused waters{H4325} to run down{H3381}{H8686)} like rivers{H5104}. (kjv-strongs#) Psa 78:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. (kjv) ======= Psalm 78:17 ============ Psalms 78:17 Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.(asv) Psa 78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste(D) Psalms 78:17 And they sinned{H2398}{H8800)} yet more{H3254}{H8686)} against him by provoking{H4784}{H8687)} the most High{H5945} in the wilderness{H6723}. (kjv-strongs#) Psa 78:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. (kjv) ======= Psalm 78:18 ============ Psalms 78:18 And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.(asv) Psa 78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,(D) Psalms 78:18 And they tempted{H5254}{H8762)} God{H410} in their heart{H3824} by asking{H7592}{H8800)} meat{H400} for their lust{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 78:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. (kjv) ======= Psalm 78:19 ============ Psalms 78:19 Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?(asv) Psa 78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?(D) Psalms 78:19 Yea, they spake{H1696}{H8762)} against God{H430}; they said{H559}{H8804)}, Can{H3201}{H8799)} God{H410} furnish{H6186}{H8800)} a table{H7979} in the wilderness{H4057}? (kjv-strongs#) Psa 78:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? (kjv) ======= Psalm 78:20 ============ Psalms 78:20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?(asv) Psa 78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"(D) Psalms 78:20 Behold, he smote{H5221}{H8689)} the rock{H6697}, that the waters{H4325} gushed out{H2100}{H8799)}, and the streams{H5158} overflowed{H7857}{H8799)}; can{H3201}{H8799)} he give{H5414}{H8800)} bread{H3899} also? can{H3201}{H8799)} he provide{H3559}{H8686)} flesh{H7607} for his people{H5971}? (kjv-strongs#) Psa 78:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? (kjv) ======= Psalm 78:21 ============ Psalms 78:21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;(asv) Psa 78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,(D) Psalms 78:21 Therefore the LORD{H3068} heard{H8085}{H8804)} this, and was wroth{H5674}{H8691)}: so a fire{H784} was kindled{H5400}{H8738)} against Jacob{H3290}, and anger{H639} also came up{H5927}{H8804)} against Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Psa 78:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; (kjv) ======= Psalm 78:22 ============ Psalms 78:22 Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.(asv) Psa 78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.(D) Psalms 78:22 Because they believed{H539}{H8689)} not in God{H430}, and trusted{H982}{H8804)} not in his salvation{H3444}: (kjv-strongs#) Psa 78:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: (kjv) ======= Psalm 78:23 ============ Psalms 78:23 Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;(asv) Psa 78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels(D) Psalms 78:23 Though he had commanded{H6680}{H8762)} the clouds{H7834} from above{H4605}, and opened{H6605}{H8804)} the doors{H1817} of heaven{H8064}, (kjv-strongs#) Psa 78:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, (kjv) ======= Psalm 78:24 ============ Psalms 78:24 And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.(asv) Psa 78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.(D) Psalms 78:24 And had rained down{H4305}{H8686)} manna{H4478} upon them to eat{H398}{H8800)}, and had given{H5414}{H8804)} them of the corn{H1715} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 78:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. (kjv) ======= Psalm 78:25 ============ Psalms 78:25 Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.(asv) Psa 78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.(D) Psalms 78:25 Man{H376} did eat{H398}{H8804)} angels{H47}' food{H3899}: he sent{H7971}{H8804)} them meat{H6720} to the full{H7648}. (kjv-strongs#) Psa 78:25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. (kjv) ======= Psalm 78:26 ============ Psalms 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.(asv) Psa 78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind(D) Psalms 78:26 He caused an east wind{H6921} to blow{H5265}{H8686)} in the heaven{H8064}: and by his power{H5797} he brought in{H5090}{H8762)} the south wind{H8486}. (kjv-strongs#) Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. (kjv) ======= Psalm 78:27 ============ Psalms 78:27 He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:(asv) Psa 78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer(D) Psalms 78:27 He rained{H4305}{H8686)} flesh{H7607} also upon them as dust{H6083}, and feathered{H3671} fowls{H5775} like as the sand{H2344} of the sea{H3220}: (kjv-strongs#) Psa 78:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: (kjv) ======= Psalm 78:28 ============ Psalms 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.(asv) Psa 78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.(D) Psalms 78:28 And he let it fall{H5307}{H8686)} in the midst{H7130} of their camp{H4264}, round about{H5439} their habitations{H4908}. (kjv-strongs#) Psa 78:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. (kjv) ======= Psalm 78:29 ============ Psalms 78:29 So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.(asv) Psa 78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.(D) Psalms 78:29 So they did eat{H398}{H8799)}, and were well{H3966} filled{H7646}{H8799)}: for he gave{H935}{H8686)} them their own desire{H8378}; (kjv-strongs#) Psa 78:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; (kjv) ======= Psalm 78:30 ============ Psalms 78:30 They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,(asv) Psa 78:30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,(D) Psalms 78:30 They were not estranged{H2114}{H8804)} from their lust{H8378}. But while their meat{H400} was yet in their mouths{H6310}, (kjv-strongs#) Psa 78:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, (kjv) ======= Psalm 78:31 ============ Psalms 78:31 When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.(asv) Psa 78:31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.(D) Psalms 78:31 The wrath{H639} of God{H430} came{H5927}{H8804)} upon them, and slew{H2026}{H8799)} the fattest{H4924} of them, and smote down{H3766}{H8689)} the chosen{H970} men of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 78:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. (kjv) ======= Psalm 78:32 ============ Psalms 78:32 For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.(asv) Psa 78:32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.(D) Psalms 78:32 For all this they sinned{H2398}{H8804)} still, and believed{H539}{H8689)} not for his wondrous works{H6381}{H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 78:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. (kjv) ======= Psalm 78:33 ============ Psalms 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.(asv) Psa 78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.(D) Psalms 78:33 Therefore their days{H3117} did he consume{H3615}{H8762)} in vanity{H1892}, and their years{H8141} in trouble{H928}. (kjv-strongs#) Psa 78:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. (kjv) ======= Psalm 78:34 ============ Psalms 78:34 When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.(asv) Psa 78:34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott(D) Psalms 78:34 When he slew{H2026}{H8804)} them, then they sought{H1875}{H8804)} him: and they returned{H7725}{H8804)} and enquired early{H7836}{H8765)} after God{H410}. (kjv-strongs#) Psa 78:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. (kjv) ======= Psalm 78:35 ============ Psalms 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.(asv) Psa 78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,(D) Psalms 78:35 And they remembered{H2142}{H8799)} that God{H430} was their rock{H6697}, and the high{H5945} God{H410} their redeemer{H1350}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. (kjv) ======= Psalm 78:36 ============ Psalms 78:36 But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.(asv) Psa 78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;(D) Psalms 78:36 Nevertheless they did flatter{H6601}{H8762)} him with their mouth{H6310}, and they lied{H3576}{H8762)} unto him with their tongues{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 78:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. (kjv) ======= Psalm 78:37 ============ Psalms 78:37 For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.(asv) Psa 78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.(D) Psalms 78:37 For their heart{H3820} was not right{H3559}{H8737)} with him, neither were they stedfast{H539}{H8738)} in his covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Psa 78:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. (kjv) ======= Psalm 78:38 ============ Psalms 78:38 But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.(asv) Psa 78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.(D) Psalms 78:38 But he, being full of compassion{H7349}, forgave{H3722}{H8762)} their iniquity{H5771}, and destroyed{H7843}{H8686)} them not: yea, many a time{H7235}{H8689)} turned{H7725} he his anger{H639} away{H7725}{H8687)}, and did not stir up{H5782}{H8686)} all his wrath{H2534}. (kjv-strongs#) Psa 78:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. (kjv) ======= Psalm 78:39 ============ Psalms 78:39 And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.(asv) Psa 78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.(D) Psalms 78:39 For he remembered{H2142}{H8799)} that they were but flesh{H1320}; a wind{H7307} that passeth away{H1980}{H8802)}, and cometh not again{H7725}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 78:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. (kjv) ======= Psalm 78:40 ============ Psalms 78:40 How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!(asv) Psa 78:40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!(D) Psalms 78:40 How{H4100} oft did they provoke{H4784}{H8686)} him in the wilderness{H4057}, and grieve{H6087}{H8686)} him in the desert{H3452}! (kjv-strongs#) Psa 78:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! (kjv) ======= Psalm 78:41 ============ Psalms 78:41 And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.(asv) Psa 78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.(D) Psalms 78:41 Yea, they turned back{H7725}{H8799)} and tempted{H5254}{H8762)} God{H410}, and limited{H8428}{H8689)} the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 78:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. (kjv) ======= Psalm 78:42 ============ Psalms 78:42 They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;(asv) Psa 78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;(D) Psalms 78:42 They remembered{H2142}{H8804)} not his hand{H3027}, nor the day{H3117} when he delivered{H6299}{H8804)} them from the enemy{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 78:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. (kjv) ======= Psalm 78:43 ============ Psalms 78:43 How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,(asv) Psa 78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;(D) Psalms 78:43 How he had wrought{H7760}{H8804)} his signs{H226} in Egypt{H4714}, and his wonders{H4159} in the field{H7704} of Zoan{H6814}: (kjv-strongs#) Psa 78:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. (kjv) ======= Psalm 78:44 ============ Psalms 78:44 And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.(asv) Psa 78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;(D) Psalms 78:44 And had turned{H2015}{H8799)} their rivers{H2975} into blood{H1818}; and their floods{H5140}{H8802)}, that they could not drink{H8354}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 78:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. (kjv) ======= Psalm 78:45 ============ Psalms 78:45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.(asv) Psa 78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,(D) Psalms 78:45 He sent{H7971}{H8762)} divers sorts of flies{H6157} among them, which devoured{H398}{H8799)} them; and frogs{H6854}, which destroyed{H7843}{H8686)} them. (kjv-strongs#) Psa 78:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. (kjv) ======= Psalm 78:46 ============ Psalms 78:46 He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.(asv) Psa 78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;(D) Psalms 78:46 He gave{H5414}{H8799)} also their increase{H2981} unto the caterpiller{H2625}, and their labour{H3018} unto the locust{H697}. (kjv-strongs#) Psa 78:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. (kjv) ======= Psalm 78:47 ============ Psalms 78:47 He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.(asv) Psa 78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;(D) Psalms 78:47 He destroyed{H2026}{H8799)} their vines{H1612} with hail{H1259}, and their sycomore trees{H8256} with frost{H2602}. (kjv-strongs#) Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. (kjv) ======= Psalm 78:48 ============ Psalms 78:48 He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.(asv) Psa 78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;(D) Psalms 78:48 He gave up{H5462}{H8686)} their cattle{H1165} also to the hail{H1259}, and their flocks{H4735} to hot thunderbolts{H7565}. (kjv-strongs#) Psa 78:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. (kjv) ======= Psalm 78:49 ============ Psalms 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.(asv) Psa 78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;(D) Psalms 78:49 He cast{H7971}{H8762)} upon them the fierceness{H2740} of his anger{H639}, wrath{H5678}, and indignation{H2195}, and trouble{H6869}, by sending{H4917} evil{H7451} angels{H4397} among them. (kjv-strongs#) Psa 78:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. (kjv) ======= Psalm 78:50 ============ Psalms 78:50 He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,(asv) Psa 78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;(D) Psalms 78:50 He made{H6424}{H8762)} a way{H5410} to his anger{H639}; he spared{H2820}{H8804)} not their soul{H5315} from death{H4194}, but gave{H5462} their life{H2416} over{H5462}{H8689)} to the pestilence{H1698}; (kjv-strongs#) Psa 78:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; (kjv) ======= Psalm 78:51 ============ Psalms 78:51 And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.(asv) Psa 78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,(D) Psalms 78:51 And smote{H5221}{H8686)} all the firstborn{H1060} in Egypt{H4714}; the chief{H7225} of their strength{H202} in the tabernacles{H168} of Ham{H2526}: (kjv-strongs#) Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: (kjv) ======= Psalm 78:52 ============ Psalms 78:52 But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.(asv) Psa 78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.(D) Psalms 78:52 But made his own people{H5971} to go forth{H5265}{H8686)} like sheep{H6629}, and guided{H5090}{H8762)} them in the wilderness{H4057} like a flock{H5739}. (kjv-strongs#) Psa 78:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. (kjv) ======= Psalm 78:53 ============ Psalms 78:53 And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.(asv) Psa 78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.(D) Psalms 78:53 And he led{H5148}{H8686)} them on safely{H983}, so that they feared{H6342}{H8804)} not: but the sea{H3220} overwhelmed{H3680}{H8765)} their enemies{H341}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 78:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. (kjv) ======= Psalm 78:54 ============ Psalms 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.(asv) Psa 78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,(D) Psalms 78:54 And he brought{H935}{H8686)} them to the border{H1366} of his sanctuary{H6944}, even to this mountain{H2022}, which his right hand{H3225} had purchased{H7069}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 78:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. (kjv) ======= Psalm 78:55 ============ Psalms 78:55 He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.(asv) Psa 78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.(D) Psalms 78:55 He cast out{H1644}{H8762)} the heathen{H1471} also before{H6440} them, and divided{H5307}{H8686)} them an inheritance{H5159} by line{H2256}, and made the tribes{H7626} of Israel{H3478} to dwell{H7931}{H8686)} in their tents{H168}. (kjv-strongs#) Psa 78:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. (kjv) ======= Psalm 78:56 ============ Psalms 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;(asv) Psa 78:56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht(D) Psalms 78:56 Yet they tempted{H5254}{H8762)} and provoked{H4784}{H8686)} the most high{H5945} God{H430}, and kept{H8104}{H8804)} not his testimonies{H5713}: (kjv-strongs#) Psa 78:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: (kjv) ======= Psalm 78:57 ============ Psalms 78:57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.(asv) Psa 78:57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,(D) Psalms 78:57 But turned back{H5472}{H8735)}, and dealt unfaithfully{H898}{H8799)} like their fathers{H1}: they were turned aside{H2015}{H8738)} like a deceitful{H7423} bow{H7198}. (kjv-strongs#) Psa 78:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. (kjv) ======= Psalm 78:58 ============ Psalms 78:58 For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.(asv) Psa 78:58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.(D) Psalms 78:58 For they provoked him to anger{H3707}{H8686)} with their high places{H1116}, and moved him to jealousy{H7065}{H8686)} with their graven images{H6456}. (kjv-strongs#) Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. (kjv) ======= Psalm 78:59 ============ Psalms 78:59 When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;(asv) Psa 78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,(D) Psalms 78:59 When God{H430} heard{H8085}{H8804)} this, he was wroth{H5674}{H8691)}, and greatly{H3966} abhorred{H3988}{H8799)} Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Psa 78:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: (kjv) ======= Psalm 78:60 ============ Psalms 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;(asv) Psa 78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,(D) Psalms 78:60 So that he forsook{H5203}{H8799)} the tabernacle{H4908} of Shiloh{H7887}, the tent{H168} which he placed{H7931}{H8765)} among men{H120}; (kjv-strongs#) Psa 78:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; (kjv) ======= Psalm 78:61 ============ Psalms 78:61 And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.(asv) Psa 78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes(D) Psalms 78:61 And delivered{H5414}{H8799)} his strength{H5797} into captivity{H7628}, and his glory{H8597} into the enemy's{H6862} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 78:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. (kjv) ======= Psalm 78:62 ============ Psalms 78:62 He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.(asv) Psa 78:62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.(D) Psalms 78:62 He gave{H5462} his people{H5971} over{H5462}{H8686)} also unto the sword{H2719}; and was wroth{H5674}{H8694)} with his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 78:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. (kjv) ======= Psalm 78:63 ============ Psalms 78:63 Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.(asv) Psa 78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.(D) Psalms 78:63 The fire{H784} consumed{H398}{H8804)} their young men{H970}; and their maidens{H1330} were not given to marriage{H1984}{H8795)}. (kjv-strongs#) Psa 78:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. (kjv) ======= Psalm 78:64 ============ Psalms 78:64 Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.(asv) Psa 78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.(D) Psalms 78:64 Their priests{H3548} fell{H5307}{H8804)} by the sword{H2719}; and their widows{H490} made no lamentation{H1058}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 78:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. (kjv) ======= Psalm 78:65 ============ Psalms 78:65 Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.(asv) Psa 78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,(D) Psalms 78:65 Then the Lord{H136} awaked{H3364}{H8799)} as one out of sleep{H3463}, and like a mighty man{H1368} that shouteth{H7442}{H8711)} by reason of wine{H3196}. (kjv-strongs#) Psa 78:65 Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (kjv) ======= Psalm 78:66 ============ Psalms 78:66 And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.(asv) Psa 78:66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.(D) Psalms 78:66 And he smote{H5221}{H8686)} his enemies{H6862} in the hinder parts{H268}: he put{H5414}{H8804)} them to a perpetual{H5769} reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Psa 78:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. (kjv) ======= Psalm 78:67 ============ Psalms 78:67 Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,(asv) Psa 78:67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,(D) Psalms 78:67 Moreover he refused{H3988}{H8799)} the tabernacle{H168} of Joseph{H3130}, and chose{H977}{H8804)} not the tribe{H7626} of Ephraim{H669}: (kjv-strongs#) Psa 78:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: (kjv) ======= Psalm 78:68 ============ Psalms 78:68 But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.(asv) Psa 78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.(D) Psalms 78:68 But chose{H977}{H8799)} the tribe{H7626} of Judah{H3063}, the mount{H2022} Zion{H6726} which he loved{H157}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. (kjv) ======= Psalm 78:69 ============ Psalms 78:69 And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.(asv) Psa 78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.(D) Psalms 78:69 And he built{H1129}{H8799)} his sanctuary{H4720} like high{H7311}{H8802)} palaces, like the earth{H776} which he hath established{H3245}{H8804)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. (kjv) ======= Psalm 78:70 ============ Psalms 78:70 He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:(asv) Psa 78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;(D) Psalms 78:70 He chose{H977}{H8799)} David{H1732} also his servant{H5650}, and took{H3947}{H8799)} him from the sheepfolds{H4356}{H6629}: (kjv-strongs#) Psa 78:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: (kjv) ======= Psalm 78:71 ============ Psalms 78:71 From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.(asv) Psa 78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.(D) Psalms 78:71 From following{H310} the ewes great with young{H5763}{H8802)} he brought{H935}{H8689)} him to feed{H7462}{H8800)} Jacob{H3290} his people{H5971}, and Israel{H3478} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 78:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. (kjv) ======= Psalm 78:72 ============ Psalms 78:72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.(asv) Psa 78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.(D) Psalms 78:72 So he fed{H7462}{H8686)} them according to the integrity{H8537} of his heart{H3824}; and guided{H5148}{H8686)} them by the skilfulness{H8394} of his hands{H3709}. (kjv-strongs#) Psa 78:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.(kjv) ======= Psalm 79:1 ============ Psalms 79:1 [A Psalm of Asaph]. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(asv) Psa 79:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.(D) Psalms 79:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. O God{H430}, the heathen{H1471} are come{H935}{H8804)} into thine inheritance{H5159}; thy holy{H6944} temple{H1964} have they defiled{H2930}{H8765)}; they have laid{H7760}{H8804)} Jerusalem{H3389} on heaps{H5856}. (kjv-strongs#) Psa 79:1 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. (kjv) ======= Psalm 79:2 ============ Psalms 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.(asv) Psa 79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.(D) Psalms 79:2 The dead bodies{H5038} of thy servants{H5650} have they given{H5414}{H8804)} to be meat{H3978} unto the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, the flesh{H1320} of thy saints{H2623} unto the beasts{H2416} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 79:2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. (kjv) ======= Psalm 79:3 ============ Psalms 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.(asv) Psa 79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.(D) Psalms 79:3 Their blood{H1818} have they shed{H8210}{H8804)} like water{H4325} round about{H5439} Jerusalem{H3389}; and there was none to bury{H6912}{H8802)} them. (kjv-strongs#) Psa 79:3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. (kjv) ======= Psalm 79:4 ============ Psalms 79:4 We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.(asv) Psa 79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.(D) Psalms 79:4 We are become a reproach{H2781} to our neighbours{H7934}, a scorn{H3933} and derision{H7047} to them that are round about{H5439} us. (kjv-strongs#) Psa 79:4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. (kjv) ======= Psalm 79:5 ============ Psalms 79:5 How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?(asv) Psa 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?(D) Psalms 79:5 How long, LORD{H3068}? wilt thou be angry{H599}{H8799)} for ever{H5331}? shall thy jealousy{H7068} burn{H1197}{H8799)} like fire{H784}? (kjv-strongs#) Psa 79:5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? (kjv) ======= Psalm 79:6 ============ Psalms 79:6 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.(asv) Psa 79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.(D) Psalms 79:6 Pour out{H8210}{H8798)} thy wrath{H2534} upon the heathen{H1471} that have not known{H3045}{H8804)} thee, and upon the kingdoms{H4467} that have not called{H7121}{H8804)} upon thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 79:6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. (kjv) ======= Psalm 79:7 ============ Psalms 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.(asv) Psa 79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.(D) Psalms 79:7 For they have devoured{H398}{H8804)} Jacob{H3290}, and laid waste{H8074}{H8689)} his dwelling place{H5116}. (kjv-strongs#) Psa 79:7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. (kjv) ======= Psalm 79:8 ============ Psalms 79:8 Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.(asv) Psa 79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.(D) Psalms 79:8 O remember{H2142}{H8799)} not against us former{H7223} iniquities{H5771}: let thy tender mercies{H7356} speedily{H4118} prevent{H6923}{H8762)} us: for we are brought{H1809} very{H3966} low{H1809}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 79:8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. (kjv) ======= Psalm 79:9 ============ Psalms 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake.(asv) Psa 79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!(D) Psalms 79:9 Help{H5826}{H8798)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, for{H1697} the glory{H3519} of thy name{H8034}: and deliver{H5337}{H8685)} us, and purge away{H3722}{H8761)} our sins{H2403}, for thy name's{H8034} sake. (kjv-strongs#) Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. (kjv) ======= Psalm 79:10 ============ Psalms 79:10 Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.(asv) Psa 79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.(D) Psalms 79:10 Wherefore should the heathen{H1471} say{H559}{H8799)}, Where is their God{H430}? let him be known{H3045}{H8735)} among the heathen{H1471} in our sight{H5869} by the revenging{H5360} of the blood{H1818} of thy servants{H5650} which is shed{H8210}{H8803)}. (kjv-strongs#) Psa 79:10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. (kjv) ======= Psalm 79:11 ============ Psalms 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;(asv) Psa 79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes(D) Psalms 79:11 Let the sighing{H603} of the prisoner{H615} come{H935}{H8799)} before{H6440} thee; according to the greatness{H1433} of thy power{H2220} preserve{H3498}{H8685)} thou those that are appointed{H1121} to die{H8546}; (kjv-strongs#) Psa 79:11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; (kjv) ======= Psalm 79:12 ============ Psalms 79:12 And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.(asv) Psa 79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.(D) Psalms 79:12 And render{H7725}{H8685)} unto our neighbours{H7934} sevenfold{H7659} into their bosom{H2436} their reproach{H2781}, wherewith they have reproached{H2778}{H8765)} thee, O Lord{H136}. (kjv-strongs#) Psa 79:12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. (kjv) ======= Psalm 79:13 ============ Psalms 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.(asv) Psa 79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.(D) Psalms 79:13 So we thy people{H5971} and sheep{H6629} of thy pasture{H4830} will give thee thanks{H3034}{H8686)} for ever{H5769}: we will shew forth{H5608}{H8762)} thy praise{H8416} to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 79:13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.(kjv) ======= Psalm 80:1 ============ Psalms 80:1 [For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph]. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.(asv) Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(D) Psalms 80:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Shoshannimeduth{H7802}, A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. Give ear{H238}{H8685)}, O Shepherd{H7462}{H8802)} of Israel{H3478}, thou that leadest{H5090}{H8802)} Joseph{H3130} like a flock{H6629}; thou that dwellest{H3427}{H8802)} between the cherubims{H3742}, shine forth{H3313}{H8685)}. (kjv-strongs#) Psa 80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. (kjv) ======= Psalm 80:2 ============ Psalms 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.(asv) Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!(D) Psalms 80:2 Before{H6440} Ephraim{H669} and Benjamin{H1144} and Manasseh{H4519} stir up{H5782}{H8786)} thy strength{H1369}, and come{H3212}{H8798)} and save{H3444} us. (kjv-strongs#) Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. (kjv) ======= Psalm 80:3 ============ Psalms 80:3 Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv) Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(D) Psalms 80:3 Turn us again{H7725}{H8685)}, O God{H430}, and cause thy face{H6440} to shine{H215}{H8685)}; and we shall be saved{H3467}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv) ======= Psalm 80:4 ============ Psalms 80:4 O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?(asv) Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?(D) Psalms 80:4 O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, how long wilt thou be angry{H6225}{H8804)} against the prayer{H8605} of thy people{H5971}? (kjv-strongs#) Psa 80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? (kjv) ======= Psalm 80:5 ============ Psalms 80:5 Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.(asv) Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.(D) Psalms 80:5 Thou feedest{H398}{H8689)} them with the bread{H3899} of tears{H1832}; and givest them tears{H1832} to drink{H8248}{H8686)} in great measure{H7991}. (kjv-strongs#) Psa 80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. (kjv) ======= Psalm 80:6 ============ Psalms 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.(asv) Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.(D) Psalms 80:6 Thou makest{H7760}{H8799)} us a strife{H4066} unto our neighbours{H7934}: and our enemies{H341}{H8802)} laugh{H3932}{H8799)} among themselves. (kjv-strongs#) Psa 80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. (kjv) ======= Psalm 80:7 ============ Psalms 80:7 Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv) Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(D) Psalms 80:7 Turn us again{H7725}{H8685)}, O God{H430} of hosts{H6635}, and cause thy face{H6440} to shine{H215}{H8685)}; and we shall be saved{H3467}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (kjv) ======= Psalm 80:8 ============ Psalms 80:8 Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.(asv) Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.(D) Psalms 80:8 Thou hast brought{H5265}{H8686)} a vine{H1612} out of Egypt{H4714}: thou hast cast out{H1644}{H8762)} the heathen{H1471}, and planted{H5193}{H8799)} it. (kjv-strongs#) Psa 80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. (kjv) ======= Psalm 80:9 ============ Psalms 80:9 Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.(asv) Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.(D) Psalms 80:9 Thou preparedst{H6437}{H8765)} room before{H6440} it, and didst cause it to take deep{H8328} root{H8327}{H8686)}, and it filled{H4390}{H8762)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Psa 80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. (kjv) ======= Psalm 80:10 ============ Psalms 80:10 The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.(asv) Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.(D) Psalms 80:10 The hills{H2022} were covered{H3680}{H8795)} with the shadow{H6738} of it, and the boughs{H6057} thereof were like the goodly{H410} cedars{H730}. (kjv-strongs#) Psa 80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. (kjv) ======= Psalm 80:11 ============ Psalms 80:11 It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.(asv) Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.(D) Psalms 80:11 She sent out{H7971}{H8762)} her boughs{H7105} unto the sea{H3220}, and her branches{H3127} unto the river{H5104}. (kjv-strongs#) Psa 80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. (kjv) ======= Psalm 80:12 ============ Psalms 80:12 Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?(asv) Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?(D) Psalms 80:12 Why hast thou then broken down{H6555}{H8804)} her hedges{H1447}, so that all they which pass{H5674}{H8802)} by the way{H1870} do pluck{H717}{H8804)} her? (kjv-strongs#) Psa 80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? (kjv) ======= Psalm 80:13 ============ Psalms 80:13 The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.(asv) Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.(D) Psalms 80:13 The boar{H2386} out of the wood{H3293} doth waste{H3765}{H8762)} it, and the wild beast{H2123} of the field{H7704} doth devour{H7462}{H8799)} it. (kjv-strongs#) Psa 80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. (kjv) ======= Psalm 80:14 ============ Psalms 80:14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,(asv) Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock(D) Psalms 80:14 Return{H7725}{H8798)}, we beseech thee, O God{H430} of hosts{H6635}: look down{H5027}{H8685)} from heaven{H8064}, and behold{H7200}{H8798)}, and visit{H6485}{H8798)} this vine{H1612}; (kjv-strongs#) Psa 80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; (kjv) ======= Psalm 80:15 ============ Psalms 80:15 And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.(asv) Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.(D) Psalms 80:15 And the vineyard{H3657}{H3661}{H8798)} which thy right hand{H3225} hath planted{H5193}{H8804)}, and the branch{H1121} that thou madest strong{H553}{H8765)} for thyself. (kjv-strongs#) Psa 80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. (kjv) ======= Psalm 80:16 ============ Psalms 80:16 It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.(asv) Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.(D) Psalms 80:16 It is burned{H8313}{H8803)} with fire{H784}, it is cut down{H3683}{H8803)}: they perish{H6}{H8799)} at the rebuke{H1606} of thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. (kjv) ======= Psalm 80:17 ============ Psalms 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.(asv) Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;(D) Psalms 80:17 Let thy hand{H3027} be upon the man{H376} of thy right hand{H3225}, upon the son{H1121} of man{H120} whom thou madest strong{H553}{H8765)} for thyself. (kjv-strongs#) Psa 80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. (kjv) ======= Psalm 80:18 ============ Psalms 80:18 So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.(asv) Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.(D) Psalms 80:18 So will not we go back{H5472}{H8799)} from thee: quicken{H2421}{H8762)} us, and we will call{H7121}{H8799)} upon thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. (kjv) ======= Psalm 80:19 ============ Psalms 80:19 Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.(asv) Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.(D) Psalms 80:19 Turn us again{H7725}{H8685)}, O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, cause thy face{H6440} to shine{H215}{H8685)}; and we shall be saved{H3467}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.(kjv) ======= Psalm 81:1 ============ Psalms 81:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph]. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.(asv) Psa 81:1 (Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.) Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!(D) Psalms 81:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Gittith{H1665}, A Psalm of Asaph{H623}. Sing aloud{H7442}{H8685)} unto God{H430} our strength{H5797}: make a joyful noise{H7321}{H8685)} unto the God{H430} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. (kjv) ======= Psalm 81:2 ============ Psalms 81:2 Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.(asv) Psa 81:2 Hebet an mit Psa lmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psa lter!(D) Psalms 81:2 Take{H5375}{H8798)} a psalm{H2172}, and bring{H5414}{H8798)} hither the timbrel{H8596}, the pleasant{H5273} harp{H3658} with the psaltery{H5035}. (kjv-strongs#) Psa 81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. (kjv) ======= Psalm 81:3 ============ Psalms 81:3 Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.(asv) Psa 81:3 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!(D) Psalms 81:3 Blow up{H8628}{H8798)} the trumpet{H7782} in the new moon{H2320}, in the time appointed{H3677}, on our solemn feast{H2282} day{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. (kjv) ======= Psalm 81:4 ============ Psalms 81:4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.(asv) Psa 81:4 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.(D) Psalms 81:4 For this was a statute{H2706} for Israel{H3478}, and a law{H4941} of the God{H430} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. (kjv) ======= Psalm 81:5 ============ Psalms 81:5 He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.(asv) Psa 81:5 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,(D) Psalms 81:5 This he ordained{H7760}{H8804)} in Joseph{H3084} for a testimony{H5715}, when he went out{H3318}{H8800)} through the land{H776} of Egypt{H4714}: where I heard{H8085}{H8799)} a language{H8193} that I understood{H3045}{H8804)} not. (kjv-strongs#) Psa 81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. (kjv) ======= Psalm 81:6 ============ Psalms 81:6 I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.(asv) Psa 81:6 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.(D) Psalms 81:6 I removed{H5493}{H8689)} his shoulder{H7926} from the burden{H5447}: his hands{H3709} were delivered{H5674}{H8799)} from the pots{H1731}. (kjv-strongs#) Psa 81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. (kjv) ======= Psalm 81:7 ============ Psalms 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. {{Selah(asv) Psa 81:7 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)(D) Psalms 81:7 Thou calledst{H7121}{H8804)} in trouble{H6869}, and I delivered{H2502}{H8762)} thee; I answered{H6030}{H8799)} thee in the secret place{H5643} of thunder{H7482}: I proved{H974}{H8799)} thee at the waters{H4325} of Meribah{H4809}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. (kjv) ======= Psalm 81:8 ============ Psalms 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!(asv) Psa 81:8 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,(D) Psalms 81:8 Hear{H8085}{H8798)}, O my people{H5971}, and I will testify{H5749}{H8686)} unto thee: O Israel{H3478}, if thou wilt hearken{H8085}{H8799)} unto me; (kjv-strongs#) Psa 81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; (kjv) ======= Psalm 81:9 ============ Psalms 81:9 There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.(asv) Psa 81:9 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.(D) Psalms 81:9 There shall no strange{H2114}{H8801)} god{H410} be in thee; neither shalt thou worship{H7812}{H8691)} any strange{H5236} god{H410}. (kjv-strongs#) Psa 81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. (kjv) ======= Psalm 81:10 ============ Psalms 81:10 I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.(asv) Psa 81:10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!(D) Psalms 81:10 I am the LORD{H3068} thy God{H430}, which brought{H5927}{H8688)} thee out of the land{H776} of Egypt{H4714}: open thy mouth{H6310} wide{H7337}{H8685)}, and I will fill{H4390}{H8762)} it. (kjv-strongs#) Psa 81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. (kjv) ======= Psalm 81:11 ============ Psalms 81:11 But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.(asv) Psa 81:11 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.(D) Psalms 81:11 But my people{H5971} would not hearken{H8085}{H8804)} to my voice{H6963}; and Israel{H3478} would{H14}{H8804)} none of me. (kjv-strongs#) Psa 81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. (kjv) ======= Psalm 81:12 ============ Psalms 81:12 So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.(asv) Psa 81:12 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.(D) Psalms 81:12 So I gave them up{H7971}{H8762)} unto their own hearts{H3820}' lust{H8307}: and they walked{H3212}{H8799)} in their own counsels{H4156}. (kjv-strongs#) Psa 81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. (kjv) ======= Psalm 81:13 ============ Psalms 81:13 Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!(asv) Psa 81:13 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,(D) Psalms 81:13 Oh{H3863} that my people{H5971} had hearkened{H8085}{H8802)} unto me, and Israel{H3478} had walked{H1980}{H8762)} in my ways{H1870}! (kjv-strongs#) Psa 81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! (kjv) ======= Psalm 81:14 ============ Psalms 81:14 I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.(asv) Psa 81:14 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,(D) Psalms 81:14 I should soon{H4592} have subdued{H3665}{H8686)} their enemies{H341}{H8802)}, and turned{H7725}{H8686)} my hand{H3027} against their adversaries{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. (kjv) ======= Psalm 81:15 ============ Psalms 81:15 The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.(asv) Psa 81:15 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,(D) Psalms 81:15 The haters{H8130}{H8764)} of the LORD{H3068} should have submitted{H3584}{H8762)} themselves unto him: but their time{H6256} should have endured for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. (kjv) ======= Psalm 81:16 ============ Psalms 81:16 He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.(asv) Psa 81:16 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.(D) Psalms 81:16 He should have fed{H398}{H8686)} them also with the finest{H2459} of the wheat{H2406}: and with honey{H1706} out of the rock{H6697} should I have satisfied{H7646}{H8686)} thee. (kjv-strongs#) Psa 81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.(kjv) ======= Psalm 82:1 ============ Psalms 82:1 [A Psalm of Asaph]. God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.(asv) Psa 82:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.(D) Psalms 82:1 A Psalm{H4210} of Asaph{H623}. God{H430} standeth{H5324}{H8737)} in the congregation{H5712} of the mighty{H410}; he judgeth{H8199}{H8799)} among{H7130} the gods{H430}. (kjv-strongs#) Psa 82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. (kjv) ======= Psalm 82:2 ============ Psalms 82:2 How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? {{Selah(asv) Psa 82:2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? (Sela.)(D) Psalms 82:2 How long will ye judge{H8199}{H8799)} unjustly{H5766}, and accept{H5375}{H8799)} the persons{H6440} of the wicked{H7563}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. (kjv) ======= Psalm 82:3 ============ Psalms 82:3 Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.(asv) Psa 82:3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.(D) Psalms 82:3 Defend{H8199}{H8798)} the poor{H1800} and fatherless{H3490}: do justice{H6663}{H8685)} to the afflicted{H6041} and needy{H7326}{H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. (kjv) ======= Psalm 82:4 ============ Psalms 82:4 Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.(asv) Psa 82:4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.(D) Psalms 82:4 Deliver{H6403}{H8761)} the poor{H1800} and needy{H34}: rid{H5337}{H8685)} them out of the hand{H3027} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. (kjv) ======= Psalm 82:5 ============ Psalms 82:5 They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.(asv) Psa 82:5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.(D) Psalms 82:5 They know{H3045}{H8804)} not, neither will they understand{H995}{H8799)}; they walk{H1980}{H8691)} on in darkness{H2825}: all the foundations{H4144} of the earth{H776} are out of course{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. (kjv) ======= Psalm 82:6 ============ Psalms 82:6 I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.(asv) Psa 82:6 Ich habe wohl gesagt: "Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten";(D) Psalms 82:6 I have said{H559}{H8804)}, Ye are gods{H430}; and all of you are children{H1121} of the most High{H5945}. (kjv-strongs#) Psa 82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. (kjv) ======= Psalm 82:7 ============ Psalms 82:7 Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.(asv) Psa 82:7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.(D) Psalms 82:7 But{H403} ye shall die{H4191}{H8799)} like men{H120}, and fall{H5307}{H8799)} like one{H259} of the princes{H8269}. (kjv-strongs#) Psa 82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. (kjv) ======= Psalm 82:8 ============ Psalms 82:8 Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations.(asv) Psa 82:8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden; denn du bist Erbherr über alle Heiden!(D) Psalms 82:8 Arise{H6965}{H8798)}, O God{H430}, judge{H8199}{H8798)} the earth{H776}: for thou shalt inherit{H5157}{H8799)} all nations{H1471}. (kjv-strongs#) Psa 82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.(kjv) ======= Psalm 83:1 ============ Psalms 83:1 [A Song, a Psalm of Asaph]. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.(asv) Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(D) Psalms 83:1 A Song{H7892} or Psalm{H4210} of Asaph{H623}. Keep not thou silence{H1824}, O God{H430}: hold not thy peace{H2790}{H8799)}, and be not still{H8252}{H8799)}, O God{H410}. (kjv-strongs#) Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. (kjv) ======= Psalm 83:2 ============ Psalms 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.(asv) Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(D) Psalms 83:2 For, lo, thine enemies{H341}{H8802)} make a tumult{H1993}{H8799)}: and they that hate{H8130}{H8764)} thee have lifted up{H5375}{H8804)} the head{H7218}. (kjv-strongs#) Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. (kjv) ======= Psalm 83:3 ============ Psalms 83:3 Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.(asv) Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(D) Psalms 83:3 They have taken crafty{H6191}{H8686)} counsel{H5475} against thy people{H5971}, and consulted{H3289}{H8691)} against thy hidden ones{H6845}{H8803)}. (kjv-strongs#) Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. (kjv) ======= Psalm 83:4 ============ Psalms 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.(asv) Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(D) Psalms 83:4 They have said{H559}{H8804)}, Come{H3212}{H8798)}, and let us cut them off{H3582}{H8686)} from being a nation{H1471}; that the name{H8034} of Israel{H3478} may be no more in remembrance{H2142}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. (kjv) ======= Psalm 83:5 ============ Psalms 83:5 For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:(asv) Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(D) Psalms 83:5 For they have consulted{H3289}{H8738)} together{H3162} with one consent{H3820}: they are{H3772}{H8799)} confederate{H1285} against thee: (kjv-strongs#) Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: (kjv) ======= Psalm 83:6 ============ Psalms 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;(asv) Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(D) Psalms 83:6 The tabernacles{H168} of Edom{H123}, and the Ishmaelites{H3459}; of Moab{H4124}, and the Hagarenes{H1905}; (kjv-strongs#) Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; (kjv) ======= Psalm 83:7 ============ Psalms 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:(asv) Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(D) Psalms 83:7 Gebal{H1381}, and Ammon{H5983}, and Amalek{H6002}; the Philistines{H6429} with the inhabitants{H3427}{H8802)} of Tyre{H6865}; (kjv-strongs#) Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; (kjv) ======= Psalm 83:8 ============ Psalms 83:8 Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. {{Selah(asv) Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(D) Psalms 83:8 Assur{H804} also is joined{H3867}{H8738)} with them: they have holpen{H2220} the children{H1121} of Lot{H3876}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. (kjv) ======= Psalm 83:9 ============ Psalms 83:9 Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;(asv) Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(D) Psalms 83:9 Do{H6213}{H8798)} unto them as unto the Midianites{H4080}; as to Sisera{H5516}, as to Jabin{H2985}, at the brook{H5158} of Kison{H7028}: (kjv-strongs#) Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: (kjv) ======= Psalm 83:10 ============ Psalms 83:10 Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.(asv) Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(D) Psalms 83:10 Which perished{H8045}{H8738)} at Endor{H5874}: they became as dung{H1828} for the earth{H127}. (kjv-strongs#) Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth. (kjv) ======= Psalm 83:11 ============ Psalms 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;(asv) Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(D) Psalms 83:11 Make{H7896}{H8798)} their nobles{H5081} like Oreb{H6159}, and like Zeeb{H2062}: yea, all their princes{H5257} as Zebah{H2078}, and as Zalmunna{H6759}: (kjv-strongs#) Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: (kjv) ======= Psalm 83:12 ============ Psalms 83:12 Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.(asv) Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(D) Psalms 83:12 Who said{H559}{H8804)}, Let us take to ourselves the houses{H4999} of God{H430} in possession{H3423}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. (kjv) ======= Psalm 83:13 ============ Psalms 83:13 O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.(asv) Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(D) Psalms 83:13 O my God{H430}, make{H7896}{H8798)} them like a wheel{H1534}; as the stubble{H7179} before{H6440} the wind{H7307}. (kjv-strongs#) Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. (kjv) ======= Psalm 83:14 ============ Psalms 83:14 As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,(asv) Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(D) Psalms 83:14 As the fire{H784} burneth{H1197}{H8799)} a wood{H3293}, and as the flame{H3852} setteth{H3857} the mountains{H2022} on fire{H3857}{H8762)}; (kjv-strongs#) Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; (kjv) ======= Psalm 83:15 ============ Psalms 83:15 So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.(asv) Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(D) Psalms 83:15 So persecute{H7291}{H8799)} them with thy tempest{H5591}, and make them afraid{H926}{H8762)} with thy storm{H5492}. (kjv-strongs#) Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. (kjv) ======= Psalm 83:16 ============ Psalms 83:16 Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.(asv) Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(D) Psalms 83:16 Fill{H4390}{H8761)} their faces{H6440} with shame{H7036}; that they may seek{H1245}{H8762)} thy name{H8034}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. (kjv) ======= Psalm 83:17 ============ Psalms 83:17 Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;(asv) Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(D) Psalms 83:17 Let them be confounded{H954}{H8799)} and troubled{H926}{H8735)} for ever{H5703}; yea, let them be put to shame{H2659}{H8799)}, and perish{H6}{H8799)}: (kjv-strongs#) Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: (kjv) ======= Psalm 83:18 ============ Psalms 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.(asv) Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(D) Psalms 83:18 That men may know{H3045}{H8799)} that thou, whose name{H8034} alone is JEHOVAH{H3068}, art the most high{H5945} over all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(kjv) ======= Psalm 84:1 ============ Psalms 84:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah]. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(asv) Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(D) Psalms 84:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Gittith{H1665}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. How amiable{H3039} are thy tabernacles{H4908}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}! (kjv-strongs#) Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! (kjv) ======= Psalm 84:2 ============ Psalms 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.(asv) Psa 84:2 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.(D) Psalms 84:2 My soul{H5315} longeth{H3700}{H8738)}, yea, even fainteth{H3615}{H8804)} for the courts{H2691} of the LORD{H3068}: my heart{H3820} and my flesh{H1320} crieth out{H7442}{H8762)} for the living{H2416} God{H410}. (kjv-strongs#) Psa 84:2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. (kjv) ======= Psalm 84:3 ============ Psalms 84:3 Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.(asv) Psa 84:3 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.(D) Psalms 84:3 Yea, the sparrow{H6833} hath found{H4672}{H8804)} an house{H1004}, and the swallow{H1866} a nest{H7064} for herself, where she may lay{H7896}{H8804)} her young{H667}, even thine altars{H4196}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, my King{H4428}, and my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 84:3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. (kjv) ======= Psalm 84:4 ============ Psalms 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. {{Selah(asv) Psa 84:4 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)(D) Psalms 84:4 Blessed{H835} are they that dwell{H3427}{H8802)} in thy house{H1004}: they will be still praising{H1984}{H8762)} thee. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 84:4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. (kjv) ======= Psalm 84:5 ============ Psalms 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways [to Zion] .(asv) Psa 84:5 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,(D) Psalms 84:5 Blessed{H835} is the man{H120} whose strength{H5797} is in thee; in whose heart{H3824} are the ways{H4546} of them. (kjv-strongs#) Psa 84:5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. (kjv) ======= Psalm 84:6 ============ Psalms 84:6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.(asv) Psa 84:6 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.(D) Psalms 84:6 Who passing{H5674}{H8802)} through the valley{H6010} of Baca{H1056}{H8676)}{H1057} make{H7896}{H8799)} it a well{H4599}; the rain{H4175} also filleth{H5844}{H8799)} the pools{H1293}. (kjv-strongs#) Psa 84:6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. (kjv) ======= Psalm 84:7 ============ Psalms 84:7 They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.(asv) Psa 84:7 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.(D) Psalms 84:7 They go{H3212}{H8799)} from strength{H2428} to strength{H2428}, every one of them in Zion{H6726} appeareth{H7200}{H8735)} before God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 84:7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. (kjv) ======= Psalm 84:8 ============ Psalms 84:8 O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. {{Selah(asv) Psa 84:8 HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! (Sela.)(D) Psalms 84:8 O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, hear{H8085}{H8798)} my prayer{H8605}: give ear{H238}{H8685)}, O God{H430} of Jacob{H3290}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 84:8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. (kjv) ======= Psalm 84:9 ============ Psalms 84:9 Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.(asv) Psa 84:9 Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!(D) Psalms 84:9 Behold{H7200}{H8798)}, O God{H430} our shield{H4043}, and look{H5027}{H8685)} upon the face{H6440} of thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#) Psa 84:9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. (kjv) ======= Psalm 84:10 ============ Psalms 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.(asv) Psa 84:10 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.(D) Psalms 84:10 For a day{H3117} in thy courts{H2691} is better{H2896} than a thousand{H505}. I had rather{H977}{H8804)} be a doorkeeper{H5605}{H8705)} in the house{H1004} of my God{H430}, than to dwell{H1752}{H8800)} in the tents{H168} of wickedness{H7562}. (kjv-strongs#) Psa 84:10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. (kjv) ======= Psalm 84:11 ============ Psalms 84:11 For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.(asv) Psa 84:11 Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.(D) Psalms 84:11 For the LORD{H3068} God{H430} is a sun{H8121} and shield{H4043}: the LORD{H3068} will give{H5414}{H8799)} grace{H2580} and glory{H3519}: no good{H2896} thing will he withhold{H4513}{H8799)} from them that walk{H1980}{H8802)} uprightly{H8549}. (kjv-strongs#) Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. (kjv) ======= Psalm 84:12 ============ Psalms 84:12 O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee.(asv) Psa 84:12 HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!(D) Psalms 84:12 O LORD{H3068} of hosts{H6635}, blessed{H835} is the man{H120} that trusteth{H982}{H8802)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 84:12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.(kjv) ======= Psalm 85:1 ============ Psalms 85:1 [For the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah]. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.(asv) Psa 85:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst;(D) Psalms 85:1 To the chief Musician{H5329}{H8764)}, A Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. LORD{H3068}, thou hast been favourable{H7521}{H8804)} unto thy land{H776}: thou hast brought back{H7725}{H8804)} the captivity{H7622}{H8675)}{H7622} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. (kjv) ======= Psalm 85:2 ============ Psalms 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. {{Selah(asv) Psa 85:2 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela);(D) Psalms 85:2 Thou hast forgiven{H5375}{H8804)} the iniquity{H5771} of thy people{H5971}, thou hast covered{H3680}{H8765)} all their sin{H2403}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. (kjv) ======= Psalm 85:3 ============ Psalms 85:3 Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.(asv) Psa 85:3 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns:(D) Psalms 85:3 Thou hast taken away{H622}{H8804)} all thy wrath{H5678}: thou hast turned{H7725}{H8689)} thyself from the fierceness{H2740} of thine anger{H639}. (kjv-strongs#) Psa 85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. (kjv) ======= Psalm 85:4 ============ Psalms 85:4 Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.(asv) Psa 85:4 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!(D) Psalms 85:4 Turn{H7725}{H8798)} us, O God{H430} of our salvation{H3468}, and cause thine anger{H3708} toward us to cease{H6565}{H8685)}. (kjv-strongs#) Psa 85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. (kjv) ======= Psalm 85:5 ============ Psalms 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations?(asv) Psa 85:5 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für?(D) Psalms 85:5 Wilt thou be angry{H599}{H8799)} with us for ever{H5769}? wilt thou draw out{H4900}{H8799)} thine anger{H639} to all{H1755} generations{H1755}? (kjv-strongs#) Psa 85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? (kjv) ======= Psalm 85:6 ============ Psalms 85:6 Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee?(asv) Psa 85:6 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge?(D) Psalms 85:6 Wilt thou not revive{H2421}{H8762)} us again{H7725}{H8799)}: that thy people{H5971} may rejoice{H8055}{H8799)} in thee? (kjv-strongs#) Psa 85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? (kjv) ======= Psalm 85:7 ============ Psalms 85:7 Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.(asv) Psa 85:7 HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!(D) Psalms 85:7 Shew{H7200}{H8685)} us thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, and grant{H5414}{H8799)} us thy salvation{H3468}. (kjv-strongs#) Psa 85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. (kjv) ======= Psalm 85:8 ============ Psalms 85:8 I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.(asv) Psa 85:8 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!(D) Psalms 85:8 I will hear{H8085}{H8799)} what God{H410} the LORD{H3068} will speak{H1696}{H8762)}: for he will speak{H1696}{H8762)} peace{H7965} unto his people{H5971}, and to his saints{H2623}: but let them not turn again{H7725}{H8799)} to folly{H3690}. (kjv-strongs#) Psa 85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. (kjv) ======= Psalm 85:9 ============ Psalms 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land.(asv) Psa 85:9 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;(D) Psalms 85:9 Surely his salvation{H3468} is nigh{H7138} them that fear{H3373} him; that glory{H3519} may dwell{H7931}{H8800)} in our land{H776}. (kjv-strongs#) Psa 85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. (kjv) ======= Psalm 85:10 ============ Psalms 85:10 Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.(asv) Psa 85:10 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;(D) Psalms 85:10 Mercy{H2617} and truth{H571} are met together{H6298}{H8738)}; righteousness{H6664} and peace{H7965} have kissed{H5401}{H8804)} each other. (kjv-strongs#) Psa 85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. (kjv) ======= Psalm 85:11 ============ Psalms 85:11 Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.(asv) Psa 85:11 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;(D) Psalms 85:11 Truth{H571} shall spring out{H6779}{H8799)} of the earth{H776}; and righteousness{H6664} shall look down{H8259}{H8738)} from heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. (kjv) ======= Psalm 85:12 ============ Psalms 85:12 Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.(asv) Psa 85:12 daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;(D) Psalms 85:12 Yea, the LORD{H3068} shall give{H5414}{H8799)} that which is good{H2896}; and our land{H776} shall yield{H5414}{H8799)} her increase{H2981}. (kjv-strongs#) Psa 85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. (kjv) ======= Psalm 85:13 ============ Psalms 85:13 Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in] .(asv) Psa 85:13 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.(D) Psalms 85:13 Righteousness{H6664} shall go{H1980}{H8762)} before{H6440} him; and shall set{H7760}{H8799)} us in the way{H1870} of his steps{H6471}. (kjv-strongs#) Psa 85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.(kjv) ======= Psalm 86:1 ============ Psalms 86:1 [A Prayer of David]. Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy.(asv) Psa 86:1 (Ein Gebet Davids.) HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.(D) Psalms 86:1 A Prayer{H8605} of David{H1732}. Bow down{H5186}{H8685)} thine ear{H241}, O LORD{H3068}, hear{H6030}{H8798)} me: for I am poor{H6041} and needy{H34}. (kjv-strongs#) Psa 86:1 Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. (kjv) ======= Psalm 86:2 ============ Psalms 86:2 Preserve my soul; For I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.(asv) Psa 86:2 Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.(D) Psalms 86:2 Preserve{H8104}{H8798)} my soul{H5315}; for I am holy{H2623}: O thou my God{H430}, save{H3467}{H8685)} thy servant{H5650} that trusteth{H982}{H8802)} in thee. (kjv-strongs#) Psa 86:2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. (kjv) ======= Psalm 86:3 ============ Psalms 86:3 Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long.(asv) Psa 86:3 HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir!(D) Psalms 86:3 Be merciful{H2603}{H8798)} unto me, O Lord{H136}: for I cry{H7121}{H8799)} unto thee daily{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 86:3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. (kjv) ======= Psalm 86:4 ============ Psalms 86:4 Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.(asv) Psa 86:4 Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich.(D) Psalms 86:4 Rejoice{H8055}{H8761)} the soul{H5315} of thy servant{H5650}: for unto thee, O Lord{H136}, do I lift up{H5375}{H8799)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 86:4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. (kjv) ======= Psalm 86:5 ============ Psalms 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.(asv) Psa 86:5 Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.(D) Psalms 86:5 For thou, Lord{H136}, art good{H2896}, and ready to forgive{H5546}; and plenteous{H7227} in mercy{H2617} unto all them that call{H7121}{H8802)} upon thee. (kjv-strongs#) Psa 86:5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. (kjv) ======= Psalm 86:6 ============ Psalms 86:6 Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications.(asv) Psa 86:6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.(D) Psalms 86:6 Give ear{H238}{H8685)}, O LORD{H3068}, unto my prayer{H8605}; and attend{H7181}{H8685)} to the voice{H6963} of my supplications{H8469}. (kjv-strongs#) Psa 86:6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. (kjv) ======= Psalm 86:7 ============ Psalms 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me.(asv) Psa 86:7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.(D) Psalms 86:7 In the day{H3117} of my trouble{H6869} I will call{H7121}{H8799)} upon thee: for thou wilt answer{H6030}{H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 86:7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. (kjv) ======= Psalm 86:8 ============ Psalms 86:8 There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither [are there any works] like unto thy works.(asv) Psa 86:8 HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.(D) Psalms 86:8 Among the gods{H430} there is none like unto thee, O Lord{H136}; neither are there any works like unto thy works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 86:8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. (kjv) ======= Psalm 86:9 ============ Psalms 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.(asv) Psa 86:9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,(D) Psalms 86:9 All nations{H1471} whom thou hast made{H6213}{H8804)} shall come{H935}{H8799)} and worship{H7812}{H8691)} before{H6440} thee, O Lord{H136}; and shall glorify{H3513}{H8762)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 86:9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. (kjv) ======= Psalm 86:10 ============ Psalms 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone.(asv) Psa 86:10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.(D) Psalms 86:10 For thou art great{H1419}, and doest{H6213}{H8802)} wondrous things{H6381}{H8737)}: thou art God{H430} alone. (kjv-strongs#) Psa 86:10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. (kjv) ======= Psalm 86:11 ============ Psalms 86:11 Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name.(asv) Psa 86:11 Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.(D) Psalms 86:11 Teach{H3384}{H8685)} me thy way{H1870}, O LORD{H3068}; I will walk{H1980}{H8762)} in thy truth{H571}: unite{H3161}{H8761)} my heart{H3824} to fear{H3372}{H8800)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 86:11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. (kjv) ======= Psalm 86:12 ============ Psalms 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.(asv) Psa 86:12 Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.(D) Psalms 86:12 I will praise{H3034}{H8686)} thee, O Lord{H136} my God{H430}, with all my heart{H3824}: and I will glorify{H3513}{H8762)} thy name{H8034} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 86:12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. (kjv) ======= Psalm 86:13 ============ Psalms 86:13 For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.(asv) Psa 86:13 Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.(D) Psalms 86:13 For great{H1419} is thy mercy{H2617} toward me: and thou hast delivered{H5337}{H8689)} my soul{H5315} from the lowest{H8482} hell{H7585}. (kjv-strongs#) Psa 86:13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (kjv) ======= Psalm 86:14 ============ Psalms 86:14 O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.(asv) Psa 86:14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.(D) Psalms 86:14 O God{H430}, the proud{H2086} are risen{H6965}{H8804)} against me, and the assemblies{H5712} of violent{H6184} men have sought{H1245}{H8765)} after my soul{H5315}; and have not set{H7760}{H8804)} thee before them. (kjv-strongs#) Psa 86:14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. (kjv) ======= Psalm 86:15 ============ Psalms 86:15 But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.(asv) Psa 86:15 Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.(D) Psalms 86:15 But thou, O Lord{H136}, art a God{H410} full of compassion{H7349}, and gracious{H2587}, longsuffering{H750}{H639}, and plenteous{H7227} in mercy{H2617} and truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 86:15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. (kjv) ======= Psalm 86:16 ============ Psalms 86:16 Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.(asv) Psa 86:16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!(D) Psalms 86:16 O turn{H6437}{H8798)} unto me, and have mercy{H2603}{H8798)} upon me; give{H5414}{H8798)} thy strength{H5797} unto thy servant{H5650}, and save{H3467}{H8685)} the son{H1121} of thine handmaid{H519}. (kjv-strongs#) Psa 86:16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. (kjv) ======= Psalm 86:17 ============ Psalms 86:17 Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.(asv) Psa 86:17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich.(D) Psalms 86:17 Shew{H6213}{H8798)} me a token{H226} for good{H2896}; that they which hate{H8130}{H8802)} me may see{H7200}{H8799)} it, and be ashamed{H954}{H8799)}: because thou, LORD{H3068}, hast holpen{H5826}{H8804)} me, and comforted{H5162}{H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 86:17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.(kjv) ======= Psalm 87:1 ============ Psalms 87:1 [A Psalm of the sons of Korah; a Song]. His foundation is in the holy mountains.(asv) Psa 87:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah.) Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.(D) Psalms 87:1 A Psalm{H4210} or Song{H7892} for the sons{H1121} of Korah{H7141}. His foundation{H3248} is in the holy{H6944} mountains{H2042}. (kjv-strongs#) Psa 87:1 His foundation is in the holy mountains. (kjv) ======= Psalm 87:2 ============ Psalms 87:2 Jehovah loveth the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob.(asv) Psa 87:2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.(D) Psalms 87:2 The LORD{H3068} loveth{H157}{H8802)} the gates{H8179} of Zion{H6726} more than all the dwellings{H4908} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 87:2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. (kjv) ======= Psalm 87:3 ============ Psalms 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. {{Selah(asv) Psa 87:3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)(D) Psalms 87:3 Glorious things{H3513}{H8737)} are spoken{H1696}{H8794)} of thee, O city{H5892} of God{H430}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 87:3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. (kjv) ======= Psalm 87:4 ============ Psalms 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: Behold, Philistia, and Tyre, with Ethiopia: This one was born there.(asv) Psa 87:4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.(D) Psalms 87:4 I will make mention{H2142}{H8686)} of Rahab{H7294} and Babylon{H894} to them that know{H3045}{H8802)} me: behold Philistia{H6429}, and Tyre{H6865}, with Ethiopia{H3568}; this man was born{H3205}{H8795)} there. (kjv-strongs#) Psa 87:4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. (kjv) ======= Psalm 87:5 ============ Psalms 87:5 Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.(asv) Psa 87:5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.(D) Psalms 87:5 And of Zion{H6726} it shall be said{H559}{H8735)}, This and that man{H376} was born{H3205}{H8795)} in her: and the highest{H5945} himself shall establish{H3559}{H8787)} her. (kjv-strongs#) Psa 87:5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. (kjv) ======= Psalm 87:6 ============ Psalms 87:6 Jehovah will count, when he writeth up the peoples, This one was born there. {{Selah(asv) Psa 87:6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)(D) Psalms 87:6 The LORD{H3068} shall count{H5608}{H8799)}, when he writeth up{H3789}{H8800)} the people{H5971}, that this man was born{H3205}{H8795)} there. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 87:6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. (kjv) ======= Psalm 87:7 ============ Psalms 87:7 They that sing as well as they that dance [shall say], All my fountains are in thee.(asv) Psa 87:7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.(D) Psalms 87:7 As well the singers{H7891}{H8802)} as the players{H2490}{H8802)} on instruments shall be there: all my springs{H4599} are in thee. (kjv-strongs#) Psa 87:7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.(kjv) ======= Psalm 88:1 ============ Psalms 88:1 [A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite]. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.(asv) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(D) Psalms 88:1 A Song{H7892} or Psalm{H4210} for the sons{H1121} of Korah{H7141}, to the chief Musician{H5329}{H8764)} upon Mahalath{H4257} Leannoth{H6031}{H8763)}, Maschil{H4905}{H8688)} of Heman{H1968} the Ezrahite{H250}. O LORD{H3068} God{H430} of my salvation{H3444}, I have cried{H6817}{H8804)} day{H3117} and night{H3915} before thee: (kjv-strongs#) Psa 88:1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: (kjv) ======= Psalm 88:2 ============ Psalms 88:2 Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.(asv) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(D) Psalms 88:2 Let my prayer{H8605} come{H935}{H8799)} before{H6440} thee: incline{H5186}{H8685)} thine ear{H241} unto my cry{H7440}; (kjv-strongs#) Psa 88:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; (kjv) ======= Psalm 88:3 ============ Psalms 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.(asv) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(D) Psalms 88:3 For my soul{H5315} is full{H7646}{H8804)} of troubles{H7451}: and my life{H2416} draweth nigh{H5060}{H8689)} unto the grave{H7585}. (kjv-strongs#) Psa 88:3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (kjv) ======= Psalm 88:4 ============ Psalms 88:4 I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,(asv) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(D) Psalms 88:4 I am counted{H2803}{H8738)} with them that go down{H3381}{H8802)} into the pit{H953}: I am as a man{H1397} that hath no strength{H353}: (kjv-strongs#) Psa 88:4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: (kjv) ======= Psalm 88:5 ============ Psalms 88:5 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.(asv) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(D) Psalms 88:5 Free{H2670} among the dead{H4191}{H8801)}, like the slain{H2491} that lie{H7901}{H8802)} in the grave{H6913}, whom thou rememberest{H2142}{H8804)} no more: and they are cut off{H1504}{H8738)} from thy hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 88:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. (kjv) ======= Psalm 88:6 ============ Psalms 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.(asv) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(D) Psalms 88:6 Thou hast laid{H7896}{H8804)} me in the lowest{H8482} pit{H953}, in darkness{H4285}, in the deeps{H4688}. (kjv-strongs#) Psa 88:6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (kjv) ======= Psalm 88:7 ============ Psalms 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah(asv) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(D) Psalms 88:7 Thy wrath{H2534} lieth hard{H5564}{H8804)} upon me, and thou hast afflicted{H6031}{H8765)} me with all thy waves{H4867}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 88:7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (kjv) ======= Psalm 88:8 ============ Psalms 88:8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.(asv) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(D) Psalms 88:8 Thou hast put away{H7368} mine acquaintance{H3045}{H8794)} far{H7368}{H8689)} from me; thou hast made{H7896}{H8804)} me an abomination{H8441} unto them: I am shut up{H3607}{H8803)}, and I cannot come forth{H3318}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 88:8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. (kjv) ======= Psalm 88:9 ============ Psalms 88:9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.(asv) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(D) Psalms 88:9 Mine eye{H5869} mourneth{H1669}{H8804)} by reason of affliction{H6040}: LORD{H3068}, I have called{H7121}{H8804)} daily{H3117} upon thee, I have stretched out{H7849}{H8765)} my hands{H3709} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 88:9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (kjv) ======= Psalm 88:10 ============ Psalms 88:10 Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? {{Selah(asv) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(D) Psalms 88:10 Wilt thou shew{H6213}{H8799)} wonders{H6382} to the dead{H4191}{H8801)}? shall the dead{H7496} arise{H6965}{H8799)} and praise{H3034}{H8686)} thee? Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 88:10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. (kjv) ======= Psalm 88:11 ============ Psalms 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?(asv) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(D) Psalms 88:11 Shall thy lovingkindness{H2617} be declared{H5608}{H8792)} in the grave{H6913}? or thy faithfulness{H530} in destruction{H11}? (kjv-strongs#) Psa 88:11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? (kjv) ======= Psalm 88:12 ============ Psalms 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?(asv) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(D) Psalms 88:12 Shall thy wonders{H6382} be known{H3045}{H8735)} in the dark{H2822}? and thy righteousness{H6666} in the land{H776} of forgetfulness{H5388}? (kjv-strongs#) Psa 88:12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? (kjv) ======= Psalm 88:13 ============ Psalms 88:13 But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.(asv) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(D) Psalms 88:13 But unto thee have I cried{H7768}{H8765)}, O LORD{H3068}; and in the morning{H1242} shall my prayer{H8605} prevent{H6923}{H8762)} thee. (kjv-strongs#) Psa 88:13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. (kjv) ======= Psalm 88:14 ============ Psalms 88:14 Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?(asv) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(D) Psalms 88:14 LORD{H3068}, why castest thou off{H2186}{H8799)} my soul{H5315}? why hidest{H5641}{H8686)} thou thy face{H6440} from me? (kjv-strongs#) Psa 88:14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? (kjv) ======= Psalm 88:15 ============ Psalms 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.(asv) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(D) Psalms 88:15 I am afflicted{H6041} and ready to die{H1478}{H8802)} from my youth{H5290} up: while I suffer{H5375}{H8804)} thy terrors{H367} I am distracted{H6323}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 88:15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. (kjv) ======= Psalm 88:16 ============ Psalms 88:16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.(asv) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(D) Psalms 88:16 Thy fierce wrath{H2740} goeth over{H5674}{H8804)} me; thy terrors{H1161} have cut me off{H6789}{H8768)}. (kjv-strongs#) Psa 88:16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. (kjv) ======= Psalm 88:17 ============ Psalms 88:17 They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.(asv) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(D) Psalms 88:17 They came round about{H5437}{H8804)} me daily{H3117} like water{H4325}; they compassed{H5362}{H8689)} me about together{H3162}. (kjv-strongs#) Psa 88:17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. (kjv) ======= Psalm 88:18 ============ Psalms 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.(asv) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(D) Psalms 88:18 Lover{H157}{H8802)} and friend{H7453} hast thou put far{H7368}{H8689)} from me, and mine acquaintance{H3045}{H8794)} into darkness{H4285}. (kjv-strongs#) Psa 88:18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.(kjv) ======= Psalm 89:1 ============ Psalms 89:1 [Maschil of Ethan the Ezrahite]. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.(asv) Psa 89:1 (Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für(D) Psalms 89:1 Maschil{H4905}{H8688)} of Ethan{H387} the Ezrahite{H250}. I will sing{H7891}{H8799)} of the mercies{H2617} of the LORD{H3068} for ever{H5769}: with my mouth{H6310} will I make known{H3045}{H8686)} thy faithfulness{H530} to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 89:1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. (kjv) ======= Psalm 89:2 ============ Psalms 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.(asv) Psa 89:2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.(D) Psalms 89:2 For I have said{H559}{H8804)}, Mercy{H2617} shall be built up{H1129}{H8735)} for ever{H5769}: thy faithfulness{H530} shalt thou establish{H3559}{H8686)} in the very heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 89:2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. (kjv) ======= Psalm 89:3 ============ Psalms 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:(asv) Psa 89:3 "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:(D) Psalms 89:3 I have made{H3772}{H8804)} a covenant{H1285} with my chosen{H972}, I have sworn{H7650}{H8738)} unto David{H1732} my servant{H5650}, (kjv-strongs#) Psa 89:3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, (kjv) ======= Psalm 89:4 ============ Psalms 89:4 Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. {{Selah(asv) Psa 89:4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)(D) Psalms 89:4 Thy seed{H2233} will I establish{H3559}{H8686)} for{H5704} ever{H5769}, and build up{H1129}{H8804)} thy throne{H3678} to all{H1755} generations{H1755}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 89:4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. (kjv) ======= Psalm 89:5 ============ Psalms 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.(asv) Psa 89:5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.(D) Psalms 89:5 And the heavens{H8064} shall praise{H3034}{H8686)} thy wonders{H6382}, O LORD{H3068}: thy faithfulness{H530} also in the congregation{H6951} of the saints{H6918}. (kjv-strongs#) Psa 89:5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. (kjv) ======= Psalm 89:6 ============ Psalms 89:6 For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,(asv) Psa 89:6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?(D) Psalms 89:6 For who in the heaven{H7834} can be compared{H6186}{H8799)} unto the LORD{H3068}? who among the sons{H1121} of the mighty{H410} can be likened{H1819}{H8799)} unto the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Psa 89:6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? (kjv) ======= Psalm 89:7 ============ Psalms 89:7 A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?(asv) Psa 89:7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.(D) Psalms 89:7 God{H410} is greatly{H7227} to be feared{H6206}{H8737)} in the assembly{H5475} of the saints{H6918}, and to be had in reverence{H3372}{H8737)} of all them that are about{H5439} him. (kjv-strongs#) Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. (kjv) ======= Psalm 89:8 ============ Psalms 89:8 O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.(asv) Psa 89:8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.(D) Psalms 89:8 O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, who is a strong{H2626} LORD{H3050} like unto thee? or to thy faithfulness{H530} round about{H5439} thee? (kjv-strongs#) Psa 89:8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? (kjv) ======= Psalm 89:9 ============ Psalms 89:9 Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.(asv) Psa 89:9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.(D) Psalms 89:9 Thou rulest{H4910}{H8802)} the raging{H1348} of the sea{H3220}: when the waves{H1530} thereof arise{H7721}{H8800)}, thou stillest{H7623}{H8762)} them. (kjv-strongs#) Psa 89:9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. (kjv) ======= Psalm 89:10 ============ Psalms 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.(asv) Psa 89:10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.(D) Psalms 89:10 Thou hast broken{H1792} Rahab{H7294} in pieces{H1792}{H8765)}, as one that is slain{H2491}; thou hast scattered{H6340}{H8765)} thine enemies{H341}{H8802)} with thy strong{H5797} arm{H2220}. (kjv-strongs#) Psa 89:10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. (kjv) ======= Psalm 89:11 ============ Psalms 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.(asv) Psa 89:11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.(D) Psalms 89:11 The heavens{H8064} are thine, the earth{H776} also is thine: as for the world{H8398} and the fulness{H4393} thereof, thou hast founded{H3245}{H8804)} them. (kjv-strongs#) Psa 89:11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. (kjv) ======= Psalm 89:12 ============ Psalms 89:12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.(asv) Psa 89:12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.(D) Psalms 89:12 The north{H6828} and the south{H3225} thou hast created{H1254}{H8804)} them: Tabor{H8396} and Hermon{H2768} shall rejoice{H7442}{H8762)} in thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 89:12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. (kjv) ======= Psalm 89:13 ============ Psalms 89:13 Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.(asv) Psa 89:13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.(D) Psalms 89:13 Thou hast a mighty{H1369} arm{H2220}: strong{H5810}{H8799)} is thy hand{H3027}, and high{H7311}{H8799)} is thy right hand{H3225}. (kjv-strongs#) Psa 89:13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. (kjv) ======= Psalm 89:14 ============ Psalms 89:14 Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.(asv) Psa 89:14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.(D) Psalms 89:14 Justice{H6664} and judgment{H4941} are the habitation{H4349} of thy throne{H3678}: mercy{H2617} and truth{H571} shall go{H6923}{H8762)} before thy face{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 89:14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. (kjv) ======= Psalm 89:15 ============ Psalms 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.(asv) Psa 89:15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;(D) Psalms 89:15 Blessed{H835} is the people{H5971} that know{H3045}{H8802)} the joyful sound{H8643}: they shall walk{H1980}{H8762)}, O LORD{H3068}, in the light{H216} of thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 89:15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. (kjv) ======= Psalm 89:16 ============ Psalms 89:16 In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.(asv) Psa 89:16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.(D) Psalms 89:16 In thy name{H8034} shall they rejoice{H1523}{H8799)} all the day{H3117}: and in thy righteousness{H6666} shall they be exalted{H7311}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 89:16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. (kjv) ======= Psalm 89:17 ============ Psalms 89:17 For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.(asv) Psa 89:17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.(D) Psalms 89:17 For thou art the glory{H8597} of their strength{H5797}: and in thy favour{H7522} our horn{H7161} shall be exalted{H7311}{H8799)}{H8675)}{H7311}{H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 89:17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. (kjv) ======= Psalm 89:18 ============ Psalms 89:18 For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.(asv) Psa 89:18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.(D) Psalms 89:18 For the LORD{H3068} is our defence{H4043}; and the Holy One{H6918} of Israel{H3478} is our king{H4428}. (kjv-strongs#) Psa 89:18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. (kjv) ======= Psalm 89:19 ============ Psalms 89:19 Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.(asv) Psa 89:19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.(D) Psalms 89:19 Then thou spakest{H1696}{H8765)} in vision{H2377} to thy holy one{H2623}, and saidst{H559}{H8799)}, I have laid{H7737}{H8765)} help{H5828} upon one that is mighty{H1368}; I have exalted{H7311}{H8689)} one chosen{H977}{H8803)} out of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 89:19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. (kjv) ======= Psalm 89:20 ============ Psalms 89:20 I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:(asv) Psa 89:20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.(D) Psalms 89:20 I have found{H4672}{H8804)} David{H1732} my servant{H5650}; with my holy{H6944} oil{H8081} have I anointed{H4886}{H8804)} him: (kjv-strongs#) Psa 89:20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: (kjv) ======= Psalm 89:21 ============ Psalms 89:21 With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.(asv) Psa 89:21 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.(D) Psalms 89:21 With whom my hand{H3027} shall be established{H3559}{H8735)}: mine arm{H2220} also shall strengthen{H553}{H8762)} him. (kjv-strongs#) Psa 89:21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. (kjv) ======= Psalm 89:22 ============ Psalms 89:22 The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.(asv) Psa 89:22 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;(D) Psalms 89:22 The enemy{H341}{H8802)} shall not exact{H5378}{H8686)} upon him; nor the son{H1121} of wickedness{H5766} afflict{H6031}{H8762)} him. (kjv-strongs#) Psa 89:22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. (kjv) ======= Psalm 89:23 ============ Psalms 89:23 And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.(asv) Psa 89:23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;(D) Psalms 89:23 And I will beat down{H3807}{H8804)} his foes{H6862} before his face{H6440}, and plague{H5062}{H8799)} them that hate{H8130}{H8764)} him. (kjv-strongs#) Psa 89:23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. (kjv) ======= Psalm 89:24 ============ Psalms 89:24 But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.(asv) Psa 89:24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.(D) Psalms 89:24 But my faithfulness{H530} and my mercy{H2617} shall be with him: and in my name{H8034} shall his horn{H7161} be exalted{H7311}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 89:24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. (kjv) ======= Psalm 89:25 ============ Psalms 89:25 I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.(asv) Psa 89:25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.(D) Psalms 89:25 I will set{H7760}{H8804)} his hand{H3027} also in the sea{H3220}, and his right hand{H3225} in the rivers{H5104}. (kjv-strongs#) Psa 89:25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. (kjv) ======= Psalm 89:26 ============ Psalms 89:26 He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.(asv) Psa 89:26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.(D) Psalms 89:26 He shall cry{H7121}{H8799)} unto me, Thou art my father{H1}, my God{H410}, and the rock{H6697} of my salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 89:26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. (kjv) ======= Psalm 89:27 ============ Psalms 89:27 I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.(asv) Psa 89:27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.(D) Psalms 89:27 Also I will make{H5414}{H8799)} him my firstborn{H1060}, higher{H5945} than the kings{H4428} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 89:27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. (kjv) ======= Psalm 89:28 ============ Psalms 89:28 My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.(asv) Psa 89:28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.(D) Psalms 89:28 My mercy{H2617} will I keep{H8104}{H8799)} for him for evermore{H5769}, and my covenant{H1285} shall stand fast{H539}{H8737)} with him. (kjv-strongs#) Psa 89:28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. (kjv) ======= Psalm 89:29 ============ Psalms 89:29 His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.(asv) Psa 89:29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.(D) Psalms 89:29 His seed{H2233} also will I make{H7760}{H8804)} to endure for ever{H5703}, and his throne{H3678} as the days{H3117} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 89:29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. (kjv) ======= Psalm 89:30 ============ Psalms 89:30 If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;(asv) Psa 89:30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,(D) Psalms 89:30 If his children{H1121} forsake{H5800}{H8799)} my law{H8451}, and walk{H3212}{H8799)} not in my judgments{H4941}; (kjv-strongs#) Psa 89:30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; (kjv) ======= Psalm 89:31 ============ Psalms 89:31 If they break my statutes, And keep not my commandments;(asv) Psa 89:31 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,(D) Psalms 89:31 If they break{H2490}{H8762)} my statutes{H2708}, and keep{H8104}{H8799)} not my commandments{H4687}; (kjv-strongs#) Psa 89:31 If they break my statutes, and keep not my commandments; (kjv) ======= Psalm 89:32 ============ Psalms 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(asv) Psa 89:32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;(D) Psalms 89:32 Then will I visit{H6485}{H8804)} their transgression{H6588} with the rod{H7626}, and their iniquity{H5771} with stripes{H5061}. (kjv-strongs#) Psa 89:32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. (kjv) ======= Psalm 89:33 ============ Psalms 89:33 But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.(asv) Psa 89:33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.(D) Psalms 89:33 Nevertheless my lovingkindness{H2617} will I not utterly take{H6331}{H8686)} from him, nor suffer my faithfulness{H530} to fail{H8266}{H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 89:33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. (kjv) ======= Psalm 89:34 ============ Psalms 89:34 My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.(asv) Psa 89:34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.(D) Psalms 89:34 My covenant{H1285} will I not break{H2490}{H8762)}, nor alter{H8138}{H8762)} the thing that is gone out{H4161} of my lips{H8193}. (kjv-strongs#) Psa 89:34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. (kjv) ======= Psalm 89:35 ============ Psalms 89:35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:(asv) Psa 89:35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:(D) Psalms 89:35 Once{H259} have I sworn{H7650}{H8738)} by my holiness{H6944} that I will not lie{H3576}{H8762)} unto David{H1732}. (kjv-strongs#) Psa 89:35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. (kjv) ======= Psalm 89:36 ============ Psalms 89:36 His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.(asv) Psa 89:36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;(D) Psalms 89:36 His seed{H2233} shall endure for ever{H5769}, and his throne{H3678} as the sun{H8121} before me. (kjv-strongs#) Psa 89:36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. (kjv) ======= Psalm 89:37 ============ Psalms 89:37 It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. {{Selah(asv) Psa 89:37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)(D) Psalms 89:37 It shall be established{H3559}{H8735)} for ever{H5769} as the moon{H3394}, and as a faithful{H539}{H8737)} witness{H5707} in heaven{H7834}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 89:37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. (kjv) ======= Psalm 89:38 ============ Psalms 89:38 But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.(asv) Psa 89:38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.(D) Psalms 89:38 But thou hast cast off{H2186}{H8804)} and abhorred{H3988}{H8799)}, thou hast been wroth{H5674}{H8694)} with thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#) Psa 89:38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. (kjv) ======= Psalm 89:39 ============ Psalms 89:39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.(asv) Psa 89:39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.(D) Psalms 89:39 Thou hast made void{H5010}{H8765)} the covenant{H1285} of thy servant{H5650}: thou hast profaned{H2490}{H8765)} his crown{H5145} by casting it to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Psa 89:39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. (kjv) ======= Psalm 89:40 ============ Psalms 89:40 Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.(asv) Psa 89:40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.(D) Psalms 89:40 Thou hast broken down{H6555}{H8804)} all his hedges{H1448}; thou hast brought{H7760}{H8804)} his strong holds{H4013} to ruin{H4288}. (kjv-strongs#) Psa 89:40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. (kjv) ======= Psalm 89:41 ============ Psalms 89:41 All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.(asv) Psa 89:41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.(D) Psalms 89:41 All that pass by{H5674}{H8802)} the way{H1870} spoil{H8155}{H8804)} him: he is a reproach{H2781} to his neighbours{H7934}. (kjv-strongs#) Psa 89:41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. (kjv) ======= Psalm 89:42 ============ Psalms 89:42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.(asv) Psa 89:42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.(D) Psalms 89:42 Thou hast set up{H7311}{H8689)} the right hand{H3225} of his adversaries{H6862}; thou hast made all his enemies{H341}{H8802)} to rejoice{H8055}{H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 89:42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. (kjv) ======= Psalm 89:43 ============ Psalms 89:43 Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.(asv) Psa 89:43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.(D) Psalms 89:43 Thou hast also turned{H7725}{H8686)} the edge{H6697} of his sword{H2719}, and hast not made him to stand{H6965}{H8689)} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Psa 89:43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. (kjv) ======= Psalm 89:44 ============ Psalms 89:44 Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.(asv) Psa 89:44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.(D) Psalms 89:44 Thou hast made his glory{H2892} to cease{H7673}{H8689)}, and cast{H4048} his throne{H3678} down{H4048}{H8765)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Psa 89:44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. (kjv) ======= Psalm 89:45 ============ Psalms 89:45 The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. {{Selah(asv) Psa 89:45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)(D) Psalms 89:45 The days{H3117} of his youth{H5934} hast thou shortened{H7114}{H8689)}: thou hast covered{H5844}{H8689)} him with shame{H955}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 89:45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. (kjv) ======= Psalm 89:46 ============ Psalms 89:46 How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?(asv) Psa 89:46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?(D) Psalms 89:46 How long, LORD{H3068}? wilt thou hide{H5641}{H8735)} thyself for ever{H5331}? shall thy wrath{H2534} burn{H1197}{H8799)} like fire{H784}? (kjv-strongs#) Psa 89:46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? (kjv) ======= Psalm 89:47 ============ Psalms 89:47 Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!(asv) Psa 89:47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?(D) Psalms 89:47 Remember{H2142}{H8798)} how short{H2465} my time is: wherefore hast thou made{H1254}{H8804)} all men{H1121}{H120} in vain{H7723}? (kjv-strongs#) Psa 89:47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? (kjv) ======= Psalm 89:48 ============ Psalms 89:48 What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? {{Selah(asv) Psa 89:48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)(D) Psalms 89:48 What man{H1397} is he that liveth{H2421}{H8799)}, and shall not see{H7200}{H8799)} death{H4194}? shall he deliver{H4422}{H8762)} his soul{H5315} from the hand{H3027} of the grave{H7585}? Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 89:48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. (kjv) ======= Psalm 89:49 ============ Psalms 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?(asv) Psa 89:49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?(D) Psalms 89:49 Lord{H136}, where are thy former{H7223} lovingkindnesses{H2617}, which thou swarest{H7650}{H8738)} unto David{H1732} in thy truth{H530}? (kjv-strongs#) Psa 89:49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? (kjv) ======= Psalm 89:50 ============ Psalms 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,(asv) Psa 89:50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,(D) Psalms 89:50 Remember{H2142}{H8798)}, Lord{H136}, the reproach{H2781} of thy servants{H5650}; how I do bear{H5375}{H8800)} in my bosom{H2436} the reproach of all the mighty{H7227} people{H5971}; (kjv-strongs#) Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; (kjv) ======= Psalm 89:51 ============ Psalms 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.(asv) Psa 89:51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.(D) Psalms 89:51 Wherewith thine enemies{H341}{H8802)} have reproached{H2778}{H8765)}, O LORD{H3068}; wherewith they have reproached{H2778}{H8765)} the footsteps{H6119} of thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#) Psa 89:51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. (kjv) ======= Psalm 89:52 ============ Psalms 89:52 Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen.(asv) Psa 89:52 Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.(D) Psalms 89:52 Blessed{H1288}{H8803)} be the LORD{H3068} for evermore{H5769}. Amen{H543}, and Amen{H543}. (kjv-strongs#) Psa 89:52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.(kjv) ======= Psalm 90:1 ============ Psalms 90:1 [A Prayer of Moses the man of God]. Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.(asv) Psa 90:1 (Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.(D) Psalms 90:1 A Prayer{H8605} of Moses{H4872} the man{H376} of God{H430}. Lord{H136}, thou hast been our dwelling place{H4583} in all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 90:1 Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. (kjv) ======= Psalm 90:2 ============ Psalms 90:2 Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.(asv) Psa 90:2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,(D) Psalms 90:2 Before the mountains{H2022} were brought forth{H3205}{H8795)}, or ever thou hadst formed{H2342}{H8787)} the earth{H776} and the world{H8398}, even from everlasting{H5769} to{H5704} everlasting{H5769}, thou art God{H410}. (kjv-strongs#) Psa 90:2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. (kjv) ======= Psalm 90:3 ============ Psalms 90:3 Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.(asv) Psa 90:3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!(D) Psalms 90:3 Thou turnest{H7725}{H8686)} man{H582} to destruction{H1793}; and sayest{H559}{H8799)}, Return{H7725}{H8798)}, ye children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 90:3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. (kjv) ======= Psalm 90:4 ============ Psalms 90:4 For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.(asv) Psa 90:4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.(D) Psalms 90:4 For a thousand{H505} years{H8141} in thy sight{H5869} are but as{H3117} yesterday{H865} when it is past{H5674}{H8799)}, and as a watch{H821} in the night{H3915}. (kjv-strongs#) Psa 90:4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. (kjv) ======= Psalm 90:5 ============ Psalms 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.(asv) Psa 90:5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,(D) Psalms 90:5 Thou carriest them away as with a flood{H2229}{H8804)}; they are as a sleep{H8142}: in the morning{H1242} they are like grass{H2682} which groweth up{H2498}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 90:5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. (kjv) ======= Psalm 90:6 ============ Psalms 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.(asv) Psa 90:6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.(D) Psalms 90:6 In the morning{H1242} it flourisheth{H6692}{H8686)}, and groweth up{H2498}{H8804)}; in the evening{H6153} it is cut down{H4135}{H8787)}, and withereth{H3001}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 90:6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. (kjv) ======= Psalm 90:7 ============ Psalms 90:7 For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.(asv) Psa 90:7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.(D) Psalms 90:7 For we are consumed{H3615}{H8804)} by thine anger{H639}, and by thy wrath{H2534} are we troubled{H926}{H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 90:7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. (kjv) ======= Psalm 90:8 ============ Psalms 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.(asv) Psa 90:8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.(D) Psalms 90:8 Thou hast set{H7896}{H8804)} our iniquities{H5771} before thee, our secret{H5956}{H8803)} sins in the light{H3974} of thy countenance{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 90:8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. (kjv) ======= Psalm 90:9 ============ Psalms 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.(asv) Psa 90:9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.(D) Psalms 90:9 For all our days{H3117} are passed away{H6437}{H8804)} in thy wrath{H5678}: we spend{H3615}{H8765)} our years{H8141} as a tale{H1899} that is told. (kjv-strongs#) Psa 90:9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. (kjv) ======= Psalm 90:10 ============ Psalms 90:10 The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.(asv) Psa 90:10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.(D) Psalms 90:10 The days{H3117} of our years{H8141} are threescore{H7657} years{H8141} and ten{H7657}; and if by reason of strength{H1369} they be fourscore{H8084} years{H8141}, yet is their strength{H7296} labour{H5999} and sorrow{H205}; for it is soon{H2440} cut off{H1468}{H8804)}, and we fly away{H5774}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. (kjv) ======= Psalm 90:11 ============ Psalms 90:11 Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?(asv) Psa 90:11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?(D) Psalms 90:11 Who knoweth{H3045}{H8802)} the power{H5797} of thine anger{H639}? even according to thy fear{H3374}, so is thy wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Psa 90:11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. (kjv) ======= Psalm 90:12 ============ Psalms 90:12 So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.(asv) Psa 90:12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.(D) Psalms 90:12 So teach{H3045}{H8685)} us to number{H4487}{H8800)} our days{H3117}, that we may apply{H935}{H8686)} our hearts{H3824} unto wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Psa 90:12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. (kjv) ======= Psalm 90:13 ============ Psalms 90:13 Return, O Jehovah; How long? And let it repent thee concerning thy servants.(asv) Psa 90:13 HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!(D) Psalms 90:13 Return{H7725}{H8798)}, O LORD{H3068}, how long? and let it repent{H5162}{H8734)} thee concerning thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 90:13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. (kjv) ======= Psalm 90:14 ============ Psalms 90:14 Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.(asv) Psa 90:14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.(D) Psalms 90:14 O satisfy{H7646}{H8761)} us early{H1242} with thy mercy{H2617}; that we may rejoice{H7442}{H8762)} and be glad{H8055}{H8799)} all our days{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 90:14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. (kjv) ======= Psalm 90:15 ============ Psalms 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.(asv) Psa 90:15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.(D) Psalms 90:15 Make us glad{H8055}{H8761)} according to the days{H3117} wherein thou hast afflicted{H6031}{H8765)} us, and the years{H8141} wherein we have seen{H7200}{H8804)} evil{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 90:15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. (kjv) ======= Psalm 90:16 ============ Psalms 90:16 Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.(asv) Psa 90:16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.(D) Psalms 90:16 Let thy work{H6467} appear{H7200}{H8735)} unto thy servants{H5650}, and thy glory{H1926} unto their children{H1121}. (kjv-strongs#) Psa 90:16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (kjv) ======= Psalm 90:17 ============ Psalms 90:17 And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.(asv) Psa 90:17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!(D) Psalms 90:17 And let the beauty{H5278} of the LORD{H3068} our God{H430} be upon us: and establish{H3559}{H8786)} thou the work{H4639} of our hands{H3027} upon us; yea, the work{H4639} of our hands{H3027} establish{H3559}{H8786)} thou it. (kjv-strongs#) Psa 90:17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.(kjv) ======= Psalm 91:1 ============ Psalms 91:1 He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(asv) Psa 91:1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,(D) Psalms 91:1 He that dwelleth{H3427}{H8802)} in the secret{H5643} place of the most High{H5945} shall abide{H3885}{H8698)} under the shadow{H6738} of the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#) Psa 91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. (kjv) ======= Psalm 91:2 ============ Psalms 91:2 I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.(asv) Psa 91:2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.(D) Psalms 91:2 I will say{H559}{H8799)} of the LORD{H3068}, He is my refuge{H4268} and my fortress{H4686}: my God{H430}; in him will I trust{H982}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. (kjv) ======= Psalm 91:3 ============ Psalms 91:3 For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.(asv) Psa 91:3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.(D) Psalms 91:3 Surely he shall deliver{H5337}{H8686)} thee from the snare{H6341} of the fowler{H3353}, and from the noisome{H1942} pestilence{H1698}. (kjv-strongs#) Psa 91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. (kjv) ======= Psalm 91:4 ============ Psalms 91:4 He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.(asv) Psa 91:4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,(D) Psalms 91:4 He shall cover{H5526}{H8686)} thee with his feathers{H84}, and under his wings{H3671} shalt thou trust{H2620}{H8799)}: his truth{H571} shall be thy shield{H6793} and buckler{H5507}. (kjv-strongs#) Psa 91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. (kjv) ======= Psalm 91:5 ============ Psalms 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;(asv) Psa 91:5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,(D) Psalms 91:5 Thou shalt not be afraid{H3372}{H8799)} for the terror{H6343} by night{H3915}; nor for the arrow{H2671} that flieth{H5774}{H8799)} by day{H3119}; (kjv-strongs#) Psa 91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; (kjv) ======= Psalm 91:6 ============ Psalms 91:6 For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.(asv) Psa 91:6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.(D) Psalms 91:6 Nor for the pestilence{H1698} that walketh{H1980}{H8799)} in darkness{H652}; nor for the destruction{H6986} that wasteth{H7736}{H8799)} at noonday{H6672}. (kjv-strongs#) Psa 91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. (kjv) ======= Psalm 91:7 ============ Psalms 91:7 A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee.(asv) Psa 91:7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.(D) Psalms 91:7 A thousand{H505} shall fall{H5307}{H8799)} at thy side{H6654}, and ten thousand{H7233} at thy right hand{H3225}; but it shall not come nigh{H5066}{H8799)} thee. (kjv-strongs#) Psa 91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. (kjv) ======= Psalm 91:8 ============ Psalms 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.(asv) Psa 91:8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.(D) Psalms 91:8 Only with thine eyes{H5869} shalt thou behold{H5027}{H8686)} and see{H7200}{H8799)} the reward{H8011} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. (kjv) ======= Psalm 91:9 ============ Psalms 91:9 For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;(asv) Psa 91:9 Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.(D) Psalms 91:9 Because thou hast made{H7760}{H8804)} the LORD{H3068}, which is my refuge{H4268}, even the most High{H5945}, thy habitation{H4583}; (kjv-strongs#) Psa 91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; (kjv) ======= Psalm 91:10 ============ Psalms 91:10 There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.(asv) Psa 91:10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.(D) Psalms 91:10 There shall no evil{H7451} befall{H579}{H8792)} thee, neither shall any plague{H5061} come nigh{H7126}{H8799)} thy dwelling{H168}. (kjv-strongs#) Psa 91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. (kjv) ======= Psalm 91:11 ============ Psalms 91:11 For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.(asv) Psa 91:11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,(D) Psalms 91:11 For he shall give his angels{H4397} charge{H6680}{H8762)} over thee, to keep{H8104}{H8800)} thee in all thy ways{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. (kjv) ======= Psalm 91:12 ============ Psalms 91:12 They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.(asv) Psa 91:12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.(D) Psalms 91:12 They shall bear thee up{H5375}{H8799)} in their hands{H3709}, lest thou dash{H5062}{H8799)} thy foot{H7272} against a stone{H68}. (kjv-strongs#) Psa 91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. (kjv) ======= Psalm 91:13 ============ Psalms 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.(asv) Psa 91:13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.(D) Psalms 91:13 Thou shalt tread{H1869}{H8799)} upon the lion{H7826} and adder{H6620}: the young lion{H3715} and the dragon{H8577} shalt thou trample under feet{H7429}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. (kjv) ======= Psalm 91:14 ============ Psalms 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.(asv) Psa 91:14 "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.(D) Psalms 91:14 Because he hath set his love{H2836}{H8804)} upon me, therefore will I deliver{H6403}{H8762)} him: I will set him on high{H7682}{H8762)}, because he hath known{H3045}{H8804)} my name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. (kjv) ======= Psalm 91:15 ============ Psalms 91:15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.(asv) Psa 91:15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.(D) Psalms 91:15 He shall call{H7121}{H8799)} upon me, and I will answer{H6030}{H8799)} him: I will be with him in trouble{H6869}; I will deliver{H2502}{H8762)} him, and honour{H3513}{H8762)} him. (kjv-strongs#) Psa 91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. (kjv) ======= Psalm 91:16 ============ Psalms 91:16 With long life will I satisfy him, And show him my salvation.(asv) Psa 91:16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil."(D) Psalms 91:16 With long{H753} life{H3117} will I satisfy{H7646}{H8686)} him, and shew{H7200}{H8686)} him my salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.(kjv) ======= Psalm 92:1 ============ Psalms 92:1 [A Psalm, a Song for the sabbath day]. It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;(asv) Psa 92:1 (Ein Psa lmlied auf den Sabbattag.) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,(D) Psalms 92:1 A Psalm{H4210} or Song{H7892} for the sabbath{H7676} day{H3117}. It is a good{H2896} thing to give thanks{H3034}{H8687)} unto the LORD{H3068}, and to sing praises{H2167}{H8763)} unto thy name{H8034}, O most High{H5945}: (kjv-strongs#) Psa 92:1 IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: (kjv) ======= Psalm 92:2 ============ Psalms 92:2 To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,(asv) Psa 92:2 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen(D) Psalms 92:2 To shew forth{H5046}{H8687)} thy lovingkindness{H2617} in the morning{H1242}, and thy faithfulness{H530} every night{H3915}, (kjv-strongs#) Psa 92:2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, (kjv) ======= Psalm 92:3 ============ Psalms 92:3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.(asv) Psa 92:3 auf den zehn Saiten und Psa lter, mit Spielen auf der Harfe.(D) Psalms 92:3 Upon an instrument of ten strings{H6218}, and upon the psaltery{H5035}; upon the harp{H3658} with a solemn sound{H1902}. (kjv-strongs#) Psa 92:3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. (kjv) ======= Psalm 92:4 ============ Psalms 92:4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.(asv) Psa 92:4 Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.(D) Psalms 92:4 For thou, LORD{H3068}, hast made me glad{H8055}{H8765)} through thy work{H6467}: I will triumph{H7442}{H8762)} in the works{H4639} of thy hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 92:4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. (kjv) ======= Psalm 92:5 ============ Psalms 92:5 How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.(asv) Psa 92:5 HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.(D) Psalms 92:5 O LORD{H3068}, how great{H1431}{H8804)} are thy works{H4639}! and thy thoughts{H4284} are very{H3966} deep{H6009}{H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 92:5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. (kjv) ======= Psalm 92:6 ============ Psalms 92:6 A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:(asv) Psa 92:6 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.(D) Psalms 92:6 A brutish{H1198} man{H376} knoweth{H3045}{H8799)} not; neither doth a fool{H3684} understand{H995}{H8799)} this. (kjv-strongs#) Psa 92:6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. (kjv) ======= Psalm 92:7 ============ Psalms 92:7 When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.(asv) Psa 92:7 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.(D) Psalms 92:7 When the wicked{H7563} spring{H6524}{H8800)} as the grass{H6212}, and when all the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} do flourish{H6692}{H8686)}; it is that they shall be destroyed{H8045}{H8736)} for ever{H5703}: (kjv-strongs#) Psa 92:7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: (kjv) ======= Psalm 92:8 ============ Psalms 92:8 But thou, O Jehovah, art on high for evermore.(asv) Psa 92:8 Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.(D) Psalms 92:8 But thou, LORD{H3068}, art most high{H4791} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 92:8 But thou, LORD, art most high for evermore. (kjv) ======= Psalm 92:9 ============ Psalms 92:9 For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.(asv) Psa 92:9 Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.(D) Psalms 92:9 For, lo, thine enemies{H341}{H8802)}, O LORD{H3068}, for, lo, thine enemies{H341}{H8802)} shall perish{H6}{H8799)}; all the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} shall be scattered{H6504}{H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 92:9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. (kjv) ======= Psalm 92:10 ============ Psalms 92:10 But my horn hast thou exalted like [the horn of] the wild-ox: I am anointed with fresh oil.(asv) Psa 92:10 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.(D) Psalms 92:10 But my horn{H7161} shalt thou exalt{H7311}{H8686)} like the horn of an unicorn{H7214}: I shall be anointed{H1101}{H8804)} with fresh{H7488} oil{H8081}. (kjv-strongs#) Psa 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. (kjv) ======= Psalm 92:11 ============ Psalms 92:11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, Mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.(asv) Psa 92:11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.(D) Psalms 92:11 Mine eye{H5869} also shall see{H5027}{H8686)} my desire on mine enemies{H7790}, and mine ears{H241} shall hear{H8085}{H8799)} my desire of the wicked{H7489}{H8688)} that rise up{H6965}{H8801)} against me. (kjv-strongs#) Psa 92:11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. (kjv) ======= Psalm 92:12 ============ Psalms 92:12 The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.(asv) Psa 92:12 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.(D) Psalms 92:12 The righteous{H6662} shall flourish{H6524}{H8799)} like the palm tree{H8558}: he shall grow{H7685}{H8799)} like a cedar{H730} in Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Psa 92:12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. (kjv) ======= Psalm 92:13 ============ Psalms 92:13 They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.(asv) Psa 92:13 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.(D) Psalms 92:13 Those that be planted{H8362}{H8803)} in the house{H1004} of the LORD{H3068} shall flourish{H6524}{H8686)} in the courts{H2691} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 92:13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. (kjv) ======= Psalm 92:14 ============ Psalms 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:(asv) Psa 92:14 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,(D) Psalms 92:14 They shall still bring forth fruit{H5107}{H8799)} in old age{H7872}; they shall be fat{H1879} and flourishing{H7488}; (kjv-strongs#) Psa 92:14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; (kjv) ======= Psalm 92:15 ============ Psalms 92:15 To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.(asv) Psa 92:15 daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.(D) Psalms 92:15 To shew{H5046}{H8687)} that the LORD{H3068} is upright{H3477}: he is my rock{H6697}, and there is no unrighteousness{H5766}{H8675)}{H5766} in him. (kjv-strongs#) Psa 92:15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.(kjv) ======= Psalm 93:1 ============ Psalms 93:1 Jehovah reigneth; He is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.(asv) Psa 93:1 Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.(D) Psalms 93:1 The LORD{H3068} reigneth{H4427}{H8804)}, he is clothed{H3847}{H8804)} with majesty{H1348}; the LORD{H3068} is clothed{H3847}{H8804)} with strength{H5797}, wherewith he hath girded{H247}{H8694)} himself: the world{H8398} also is stablished{H3559}{H8735)}, that it cannot be moved{H4131}{H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. (kjv) ======= Psalm 93:2 ============ Psalms 93:2 Thy throne is established of old: Thou art from everlasting.(asv) Psa 93:2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest; du bist ewig.(D) Psalms 93:2 Thy throne{H3678} is established{H3559}{H8737)} of old{H227}: thou art from everlasting{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. (kjv) ======= Psalm 93:3 ============ Psalms 93:3 The floods have lifted up, O Jehovah, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves.(asv) Psa 93:3 HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.(D) Psalms 93:3 The floods{H5104} have lifted up{H5375}{H8804)}, O LORD{H3068}, the floods{H5104} have lifted up{H5375}{H8804)} their voice{H6963}; the floods{H5104} lift up{H5375}{H8799)} their waves{H1796}. (kjv-strongs#) Psa 93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. (kjv) ======= Psalm 93:4 ============ Psalms 93:4 Above the voices of many waters, The mighty breakers of the sea, Jehovah on high is mighty.(asv) Psa 93:4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig; der HERR aber ist noch größer in der Höhe.(D) Psalms 93:4 The LORD{H3068} on high{H4791} is mightier{H117} than the noise{H6963} of many{H7227} waters{H4325}, yea, than the mighty{H117} waves{H4867} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Psa 93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. (kjv) ======= Psalm 93:5 ============ Psalms 93:5 Thy testimonies are very sure: Holiness becometh thy house, O Jehovah, for evermore.(asv) Psa 93:5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o HERR, ewiglich.(D) Psalms 93:5 Thy testimonies{H5713} are very{H3966} sure{H539}{H8738)}: holiness{H6944} becometh{H4998}{H8773)} thine house{H1004}, O LORD{H3068}, for ever{H753}{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.(kjv) ======= Psalm 94:1 ============ Psalms 94:1 O Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.(asv) Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(D) Psalms 94:1 O LORD{H3068} God{H410}, to whom vengeance{H5360} belongeth; O God{H410}, to whom vengeance{H5360} belongeth, shew{H3313}{H8685)} thyself. (kjv-strongs#) Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. (kjv) ======= Psalm 94:2 ============ Psalms 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud [their] desert.(asv) Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(D) Psalms 94:2 Lift up{H5375}{H8734)} thyself, thou judge{H8199}{H8802)} of the earth{H776}: render{H7725}{H8685)} a reward{H1576} to the proud{H1343}. (kjv-strongs#) Psa 94:2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. (kjv) ======= Psalm 94:3 ============ Psalms 94:3 Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?(asv) Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(D) Psalms 94:3 LORD{H3068}, how long shall the wicked{H7563}, how long shall the wicked{H7563} triumph{H5937}{H8799)}? (kjv-strongs#) Psa 94:3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? (kjv) ======= Psalm 94:4 ============ Psalms 94:4 They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.(asv) Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(D) Psalms 94:4 How long shall they utter{H5042}{H8686)} and speak{H1696}{H8762)} hard things{H6277}? and all the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205} boast{H559}{H8691)} themselves? (kjv-strongs#) Psa 94:4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? (kjv) ======= Psalm 94:5 ============ Psalms 94:5 They break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy heritage.(asv) Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(D) Psalms 94:5 They break in pieces{H1792}{H8762)} thy people{H5971}, O LORD{H3068}, and afflict{H6031}{H8762)} thine heritage{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 94:5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. (kjv) ======= Psalm 94:6 ============ Psalms 94:6 They slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.(asv) Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(D) Psalms 94:6 They slay{H2026}{H8799)} the widow{H490} and the stranger{H1616}, and murder{H7523}{H8762)} the fatherless{H3490}. (kjv-strongs#) Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. (kjv) ======= Psalm 94:7 ============ Psalms 94:7 And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.(asv) Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(D) Psalms 94:7 Yet they say{H559}{H8799)}, The LORD{H3050} shall not see{H7200}{H8799)}, neither shall the God{H430} of Jacob{H3290} regard{H995}{H8799)} it. (kjv-strongs#) Psa 94:7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. (kjv) ======= Psalm 94:8 ============ Psalms 94:8 Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?(asv) Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(D) Psalms 94:8 Understand{H995}{H8798)}, ye brutish{H1197}{H8802)} among the people{H5971}: and ye fools{H3684}, when will ye be wise{H7919}{H8686)}? (kjv-strongs#) Psa 94:8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? (kjv) ======= Psalm 94:9 ============ Psalms 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?(asv) Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(D) Psalms 94:9 He that planted{H5193}{H8802)} the ear{H241}, shall he not hear{H8085}{H8799)}? he that formed{H3335}{H8802)} the eye{H5869}, shall he not see{H5027}{H8686)}? (kjv-strongs#) Psa 94:9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? (kjv) ======= Psalm 94:10 ============ Psalms 94:10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, [Even] he that teacheth man knowledge?(asv) Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(D) Psalms 94:10 He that chastiseth{H3256}{H8802)} the heathen{H1471}, shall not he correct{H3198}{H8686)}? he that teacheth{H3925}{H8764)} man{H120} knowledge{H1847}, shall not he know? (kjv-strongs#) Psa 94:10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? (kjv) ======= Psalm 94:11 ============ Psalms 94:11 Jehovah knoweth the thoughts of man, That they are vanity.(asv) Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(D) Psalms 94:11 The LORD{H3068} knoweth{H3045}{H8802)} the thoughts{H4284} of man{H120}, that they are vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Psa 94:11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. (kjv) ======= Psalm 94:12 ============ Psalms 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;(asv) Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(D) Psalms 94:12 Blessed{H835} is the man{H1397} whom thou chastenest{H3256}{H8762)}, O LORD{H3050}, and teachest{H3925}{H8762)} him out of thy law{H8451}; (kjv-strongs#) Psa 94:12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; (kjv) ======= Psalm 94:13 ============ Psalms 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.(asv) Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(D) Psalms 94:13 That thou mayest give him rest{H8252}{H8687)} from the days{H3117} of adversity{H7451}, until the pit{H7845} be digged{H3738}{H8735)} for the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 94:13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. (kjv) ======= Psalm 94:14 ============ Psalms 94:14 For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.(asv) Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(D) Psalms 94:14 For the LORD{H3068} will not cast off{H5203}{H8799)} his people{H5971}, neither will he forsake{H5800}{H8799)} his inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 94:14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. (kjv) ======= Psalm 94:15 ============ Psalms 94:15 For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.(asv) Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(D) Psalms 94:15 But judgment{H4941} shall return{H7725}{H8799)} unto righteousness{H6664}: and all the upright{H3477} in heart{H3820} shall follow{H310} it. (kjv-strongs#) Psa 94:15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. (kjv) ======= Psalm 94:16 ============ Psalms 94:16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(asv) Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(D) Psalms 94:16 Who will rise up{H6965}{H8799)} for me against the evildoers{H7489}{H8688)}? or who will stand up{H3320}{H8691)} for me against the workers{H6466}{H8802)} of iniquity{H205}? (kjv-strongs#) Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? (kjv) ======= Psalm 94:17 ============ Psalms 94:17 Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.(asv) Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(D) Psalms 94:17 Unless{H3884} the LORD{H3068} had been my help{H5833}, my soul{H5315} had almost{H4592} dwelt{H7931}{H8804)} in silence{H1745}. (kjv-strongs#) Psa 94:17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. (kjv) ======= Psalm 94:18 ============ Psalms 94:18 When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.(asv) Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(D) Psalms 94:18 When I said{H559}{H8804)}, My foot{H7272} slippeth{H4131}{H8804)}; thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, held me up{H5582}{H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 94:18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. (kjv) ======= Psalm 94:19 ============ Psalms 94:19 In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.(asv) Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(D) Psalms 94:19 In the multitude{H7230} of my thoughts{H8312} within{H7130} me thy comforts{H8575} delight{H8173}{H8770)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 94:19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. (kjv) ======= Psalm 94:20 ============ Psalms 94:20 Shall the throne of wickedness have fellowship with thee, Which frameth mischief by statute?(asv) Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(D) Psalms 94:20 Shall the throne{H3678} of iniquity{H1942} have fellowship{H2266}{H8792)} with thee, which frameth{H3335}{H8802)} mischief{H5999} by a law{H2706}? (kjv-strongs#) Psa 94:20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? (kjv) ======= Psalm 94:21 ============ Psalms 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, And condemn the innocent blood.(asv) Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(D) Psalms 94:21 They gather themselves together{H1413}{(H8799)} against the soul{H5315} of the righteous{H6662}, and condemn{H7561}{(H8686)} the innocent{H5355} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Psa 94:21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. (kjv) ======= Psalm 94:22 ============ Psalms 94:22 But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.(asv) Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(D) Psalms 94:22 But the LORD{H3068} is my defence{H4869}; and my God{H430} is the rock{H6697} of my refuge{H4268}. (kjv-strongs#) Psa 94:22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. (kjv) ======= Psalm 94:23 ============ Psalms 94:23 And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.(asv) Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(D) Psalms 94:23 And he shall bring{H7725}{(H8686)} upon them their own iniquity{H205}, and shall cut them off{H6789}{(H8686)} in their own wickedness{H7451}; yea, the LORD{H3068} our God{H430} shall cut them off{H6789}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 94:23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.(kjv) ======= Psalm 95:1 ============ Psalms 95:1 Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.(asv) Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(D) Psalms 95:1 O come{H3212}{(H8798)}, let us sing{H7442}{(H8762)} unto the LORD{H3068}: let us make a joyful noise{H7321}{(H8686)} to the rock{H6697} of our salvation{H3468}. (kjv-strongs#) Psa 95:1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (kjv) ======= Psalm 95:2 ============ Psalms 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.(asv) Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen!(D) Psalms 95:2 Let us come{H6923}{(H8762)} before his presence{H6440} with thanksgiving{H8426}, and make a joyful noise{H7321}{(H8686)} unto him with psalms{H2158}. (kjv-strongs#) Psa 95:2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. (kjv) ======= Psalm 95:3 ============ Psalms 95:3 For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.(asv) Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.(D) Psalms 95:3 For the LORD{H3068} is a great{H1419} God{H410}, and a great{H1419} King{H4428} above all gods{H430}. (kjv-strongs#) Psa 95:3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (kjv) ======= Psalm 95:4 ============ Psalms 95:4 In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.(asv) Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.(D) Psalms 95:4 In his hand{H3027} are the deep places{H4278} of the earth{H776}: the strength{H8443} of the hills{H2022} is his also. (kjv-strongs#) Psa 95:4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. (kjv) ======= Psalm 95:5 ============ Psalms 95:5 The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.(asv) Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.(D) Psalms 95:5 The sea{H3220} is his, and he made{H6213}{(H8804)} it: and his hands{H3027} formed{H3335}{(H8804)} the dry{H3006} land. (kjv-strongs#) Psa 95:5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (kjv) ======= Psalm 95:6 ============ Psalms 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:(asv) Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.(D) Psalms 95:6 O come{H935}{(H8798)}, let us worship{H7812}{(H8691)} and bow down{H3766}{(H8799)}: let us kneel{H1288}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068} our maker{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 95:6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. (kjv) ======= Psalm 95:7 ============ Psalms 95:7 For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!(asv) Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,(D) Psalms 95:7 For he is our God{H430}; and we are the people{H5971} of his pasture{H4830}, and the sheep{H6629} of his hand{H3027}. To day{H3117} if ye will hear{H8085}{(H8799)} his voice{H6963}, (kjv-strongs#) Psa 95:7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (kjv) ======= Psalm 95:8 ============ Psalms 95:8 Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness;(asv) Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,(D) Psalms 95:8 Harden{H7185}{(H8686)} not your heart{H3824}, as in the provocation{H4808}, and as in the day{H3117} of temptation{H4531} in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#) Psa 95:8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: (kjv) ======= Psalm 95:9 ============ Psalms 95:9 When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.(asv) Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.(D) Psalms 95:9 When your fathers{H1} tempted{H5254}{(H8765)} me, proved{H974}{(H8804)} me, and saw{H7200}{(H8804)} my work{H6467}. (kjv-strongs#) Psa 95:9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (kjv) ======= Psalm 95:10 ============ Psalms 95:10 Forty years long was I grieved with [that] generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:(asv) Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;(D) Psalms 95:10 Forty{H705} years{H8141} long was I grieved{H6962}{(H8799)} with this generation{H1755}, and said{H559}{(H8799)}, It is a people{H5971} that do err{H8582}{(H8802)} in their heart{H3824}, and they have not known{H3045}{(H8804)} my ways{H1870}: (kjv-strongs#) Psa 95:10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: (kjv) ======= Psalm 95:11 ============ Psalms 95:11 Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.(asv) Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.(D) Psalms 95:11 Unto whom I sware{H7650}{(H8738)} in my wrath{H639} that they should not enter{H935}{(H8799)} into my rest{H4496}. (kjv-strongs#) Psa 95:11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.(kjv) ======= Psalm 96:1 ============ Psalms 96:1 Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.(asv) Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(D) Psalms 96:1 O sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}: sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 96:1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. (kjv) ======= Psalm 96:2 ============ Psalms 96:2 Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.(asv) Psa 96:2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!(D) Psalms 96:2 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, bless{H1288}{(H8761)} his name{H8034}; shew forth{H1319}{(H8761)} his salvation{H3444} from day{H3117} to day{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 96:2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. (kjv) ======= Psalm 96:3 ============ Psalms 96:3 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(asv) Psa 96:3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.(D) Psalms 96:3 Declare{H5608}{(H8761)} his glory{H3519} among the heathen{H1471}, his wonders{H6381}{(H8737)} among all people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 96:3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (kjv) ======= Psalm 96:4 ============ Psalms 96:4 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.(asv) Psa 96:4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.(D) Psalms 96:4 For the LORD{H3068} is great{H1419}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}: he is to be feared{H3372}{(H8737)} above all gods{H430}. (kjv-strongs#) Psa 96:4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. (kjv) ======= Psalm 96:5 ============ Psalms 96:5 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.(asv) Psa 96:5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.(D) Psalms 96:5 For all the gods{H430} of the nations{H5971} are idols{H457}: but the LORD{H3068} made{H6213}{(H8804)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 96:5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. (kjv) ======= Psalm 96:6 ============ Psalms 96:6 Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.(asv) Psa 96:6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.(D) Psalms 96:6 Honour{H1935} and majesty{H1926} are before{H6440} him: strength{H5797} and beauty{H8597} are in his sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#) Psa 96:6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. (kjv) ======= Psalm 96:7 ============ Psalms 96:7 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.(asv) Psa 96:7 Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.(D) Psalms 96:7 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, O ye kindreds{H4940} of the people{H5971}, give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} glory{H3519} and strength{H5797}. (kjv-strongs#) Psa 96:7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (kjv) ======= Psalm 96:8 ============ Psalms 96:8 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.(asv) Psa 96:8 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!(D) Psalms 96:8 Give{H3051}{(H8798)} unto the LORD{H3068} the glory{H3519} due unto his name{H8034}: bring{H5375}{(H8798)} an offering{H4503}, and come{H935}{(H8798)} into his courts{H2691}. (kjv-strongs#) Psa 96:8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. (kjv) ======= Psalm 96:9 ============ Psalms 96:9 Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.(asv) Psa 96:9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!(D) Psalms 96:9 O worship{H7812}{(H8690)} the LORD{H3068} in the beauty{H1927} of holiness{H6944}: fear{H2342}{(H8798)} before{H6440} him, all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 96:9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. (kjv) ======= Psalm 96:10 ============ Psalms 96:10 Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.(asv) Psa 96:10 Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.(D) Psalms 96:10 Say{H559}{(H8798)} among the heathen{H1471} that the LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}: the world{H8398} also shall be established{H3559}{(H8735)} that it shall not be moved{H4131}{(H8735)}: he shall judge{H1777}{(H8799)} the people{H5971} righteously{H4339}. (kjv-strongs#) Psa 96:10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. (kjv) ======= Psalm 96:11 ============ Psalms 96:11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;(asv) Psa 96:11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;(D) Psalms 96:11 Let the heavens{H8064} rejoice{H8055}{(H8799)}, and let the earth{H776} be glad{H1523}{(H8799)}; let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof. (kjv-strongs#) Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. (kjv) ======= Psalm 96:12 ============ Psalms 96:12 Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy(asv) Psa 96:12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde(D) Psalms 96:12 Let the field{H7704} be joyful{H5937}{(H8799)}, and all that is therein: then shall all the trees{H6086} of the wood{H3293} rejoice{H7442}{(H8762)} (kjv-strongs#) Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice (kjv) ======= Psalm 96:13 ============ Psalms 96:13 Before Jehovah; For he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.(asv) Psa 96:13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.(D) Psalms 96:13 Before{H6440} the LORD{H3068}: for he cometh{H935}{(H8804)}, for he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}: he shall judge{H8199}{(H8799)} the world{H8398} with righteousness{H6664}, and the people{H5971} with his truth{H530}. (kjv-strongs#) Psa 96:13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.(kjv) ======= Psalm 97:1 ============ Psalms 97:1 Jehovah reigneth; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.(asv) Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(D) Psalms 97:1 The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}; let the earth{H776} rejoice{H1523}{(H8799)}; let the multitude{H7227} of isles{H339} be glad{H8055}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Psa 97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. (kjv) ======= Psalm 97:2 ============ Psalms 97:2 Clouds and darkness are round about him: Righteousness and justice are the foundation of his throne.(asv) Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(D) Psalms 97:2 Clouds{H6051} and darkness{H6205} are round about{H5439} him: righteousness{H6664} and judgment{H4941} are the habitation{H4349} of his throne{H3678}. (kjv-strongs#) Psa 97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. (kjv) ======= Psalm 97:3 ============ Psalms 97:3 A fire goeth before him, And burneth up his adversaries round about.(asv) Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(D) Psalms 97:3 A fire{H784} goeth{H3212}{(H8799)} before{H6440} him, and burneth up{H3857}{(H8762)} his enemies{H6862} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Psa 97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (kjv) ======= Psalm 97:4 ============ Psalms 97:4 His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.(asv) Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(D) Psalms 97:4 His lightnings{H1300} enlightened{H215}{(H8689)} the world{H8398}: the earth{H776} saw{H7200}{(H8804)}, and trembled{H2342}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. (kjv) ======= Psalm 97:5 ============ Psalms 97:5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, At the presence of the Lord of the whole earth.(asv) Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(D) Psalms 97:5 The hills{H2022} melted{H4549}{(H8738)} like wax{H1749} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, at the presence{H6440} of the Lord{H113} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (kjv) ======= Psalm 97:6 ============ Psalms 97:6 The heavens declare his righteousness, And all the peoples have seen his glory.(asv) Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(D) Psalms 97:6 The heavens{H8064} declare{H5046}{(H8689)} his righteousness{H6664}, and all the people{H5971} see{H7200}{(H8804)} his glory{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (kjv) ======= Psalm 97:7 ============ Psalms 97:7 Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods.(asv) Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(D) Psalms 97:7 Confounded{H954}{(H8799)} be all they that serve{H5647}{(H8802)} graven images{H6459}, that boast{H1984}{(H8693)} themselves of idols{H457}: worship{H7812}{(H8690)} him, all ye gods{H430}. (kjv-strongs#) Psa 97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. (kjv) ======= Psalm 97:8 ============ Psalms 97:8 Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.(asv) Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(D) Psalms 97:8 Zion{H6726} heard{H8085}{(H8804)}, and was glad{H8055}{(H8799)}; and the daughters{H1323} of Judah{H3063} rejoiced{H1523}{(H8799)} because of thy judgments{H4941}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (kjv) ======= Psalm 97:9 ============ Psalms 97:9 For thou, Jehovah, art most high above all the earth: Thou art exalted far above all gods.(asv) Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(D) Psalms 97:9 For thou, LORD{H3068}, art high above{H5945} all the earth{H776}: thou art exalted{H5927}{(H8738)} far above{H3966} all gods{H430}. (kjv-strongs#) Psa 97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. (kjv) ======= Psalm 97:10 ============ Psalms 97:10 O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.(asv) Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(D) Psalms 97:10 Ye that love{H157}{(H8802)} the LORD{H3068}, hate{H8130}{(H8798)} evil{H7451}: he preserveth{H8104}{(H8802)} the souls{H5315} of his saints{H2623}; he delivereth{H5337}{(H8686)} them out of the hand{H3027} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. (kjv) ======= Psalm 97:11 ============ Psalms 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(asv) Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(D) Psalms 97:11 Light{H216} is sown{H2232}{(H8803)} for the righteous{H6662}, and gladness{H8057} for the upright{H3477} in heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (kjv) ======= Psalm 97:12 ============ Psalms 97:12 Be glad in Jehovah, ye righteous; And give thanks to his holy memorial [name] .(asv) Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(D) Psalms 97:12 Rejoice{H8055}{(H8798)} in the LORD{H3068}, ye righteous{H6662}; and give thanks{H3034}{(H8685)} at the remembrance{H2143} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Psa 97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.(kjv) ======= Psalm 98:1 ============ Psalms 98:1 [A Psalm]. Oh sing unto Jehovah a new song; For he hath done marvellous things: His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.(asv) Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(D) Psalms 98:1 A Psalm{H4210}. O sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}; for he hath done{H6213}{(H8804)} marvellous things{H6381}{(H8737)}: his right hand{H3225}, and his holy{H6944} arm{H2220}, hath gotten him the victory{H3467}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. (kjv) ======= Psalm 98:2 ============ Psalms 98:2 Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.(asv) Psa 98:2 Der HERR läßt sein Heil verkündigen; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.(D) Psalms 98:2 The LORD{H3068} hath made known{H3045}{(H8689)} his salvation{H3444}: his righteousness{H6666} hath he openly shewed{H1540}{(H8765)} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Psa 98:2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. (kjv) ======= Psalm 98:3 ============ Psalms 98:3 He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(asv) Psa 98:3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(D) Psalms 98:3 He hath remembered{H2142}{(H8804)} his mercy{H2617} and his truth{H530} toward the house{H1004} of Israel{H3478}: all the ends{H657} of the earth{H776} have seen{H7200}{(H8804)} the salvation{H3444} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 98:3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (kjv) ======= Psalm 98:4 ============ Psalms 98:4 Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.(asv) Psa 98:4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!(D) Psalms 98:4 Make a joyful noise{H7321}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, all the earth{H776}: make a loud noise{H6476}{(H8798)}, and rejoice{H7442}{(H8761)}, and sing{H2167}{(H8761)} praise. (kjv-strongs#) Psa 98:4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. (kjv) ======= Psalm 98:5 ============ Psalms 98:5 Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.(asv) Psa 98:5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und Psa lmen!(D) Psalms 98:5 Sing{H2167}{(H8761)} unto the LORD{H3068} with the harp{H3658}; with the harp{H3658}, and the voice{H6963} of a psalm{H2172}. (kjv-strongs#) Psa 98:5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. (kjv) ======= Psalm 98:6 ============ Psalms 98:6 With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.(asv) Psa 98:6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König!(D) Psalms 98:6 With trumpets{H2689} and sound{H6963} of cornet{H7782} make a joyful noise{H7321}{(H8685)} before{H6440} the LORD{H3068}, the King{H4428}. (kjv-strongs#) Psa 98:6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. (kjv) ======= Psalm 98:7 ============ Psalms 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;(asv) Psa 98:7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.(D) Psalms 98:7 Let the sea{H3220} roar{H7481}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof; the world{H8398}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Psa 98:7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. (kjv) ======= Psalm 98:8 ============ Psalms 98:8 Let the floods clap their hands; Let the hills sing for joy together(asv) Psa 98:8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich(D) Psalms 98:8 Let the floods{H5104} clap{H4222}{(H8799)} their hands{H3709}: let the hills{H2022} be joyful{H7442}{(H8762)} together{H3162} (kjv-strongs#) Psa 98:8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together (kjv) ======= Psalm 98:9 ============ Psalms 98:9 Before Jehovah; For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity.(asv) Psa 98:9 vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.(D) Psalms 98:9 Before{H6440} the LORD{H3068}; for he cometh{H935}{(H8804)} to judge{H8199}{(H8800)} the earth{H776}: with righteousness{H6664} shall he judge{H8199}{(H8799)} the world{H8398}, and the people{H5971} with equity{H4339}. (kjv-strongs#) Psa 98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.(kjv) ======= Psalm 99:1 ============ Psalms 99:1 Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth [above] the cherubim; let the earth be moved.(asv) Psa 99:1 Der HERR ist König, darum zittern die Völker; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.(D) Psalms 99:1 The LORD{H3068} reigneth{H4427}{(H8804)}; let the people{H5971} tremble{H7264}{(H8799)}: he sitteth{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}; let the earth{H776} be moved{H5120}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 99:1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. (kjv) ======= Psalm 99:2 ============ Psalms 99:2 Jehovah is great in Zion; And he is high above all the peoples.(asv) Psa 99:2 Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.(D) Psalms 99:2 The LORD{H3068} is great{H1419} in Zion{H6726}; and he is high{H7311}{(H8804)} above all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 99:2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people. (kjv) ======= Psalm 99:3 ============ Psalms 99:3 Let them praise thy great and terrible name: Holy is he.(asv) Psa 99:3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.(D) Psalms 99:3 Let them praise{H3034}{(H8686)} thy great{H1419} and terrible{H3372}{(H8737)} name{H8034}; for it is holy{H6918}. (kjv-strongs#) Psa 99:3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. (kjv) ======= Psalm 99:4 ============ Psalms 99:4 The king's strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.(asv) Psa 99:4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.(D) Psalms 99:4 The king's{H4428} strength{H5797} also loveth{H157}{(H8804)} judgment{H4941}; thou dost establish{H3559}{(H8790)} equity{H4339}, thou executest{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and righteousness{H6666} in Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 99:4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. (kjv) ======= Psalm 99:5 ============ Psalms 99:5 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his footstool: Holy is he.(asv) Psa 99:5 Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.(D) Psalms 99:5 Exalt{H7311}{(H8786)} ye the LORD{H3068} our God{H430}, and worship{H7812}{(H8690)} at his footstool{H7272}{H1916}; for he is holy{H6918}. (kjv-strongs#) Psa 99:5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy. (kjv) ======= Psalm 99:6 ============ Psalms 99:6 Moses and Aaron among his priests, And Samuel among them that call upon his name; They called upon Jehovah, and he answered them.(asv) Psa 99:6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den HERRN, und er erhörte sie.(D) Psalms 99:6 Moses{H4872} and Aaron{H175} among his priests{H3548}, and Samuel{H8050} among them that call{H7121}{(H8802)} upon his name{H8034}; they called{H7121}{(H8802)} upon the LORD{H3068}, and he answered{H6030}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Psa 99:6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. (kjv) ======= Psalm 99:7 ============ Psalms 99:7 He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.(asv) Psa 99:7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.(D) Psalms 99:7 He spake{H1696}{(H8762)} unto them in the cloudy{H6051} pillar{H5982}: they kept{H8104}{(H8804)} his testimonies{H5713}, and the ordinance{H2706} that he gave{H5414}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Psa 99:7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. (kjv) ======= Psalm 99:8 ============ Psalms 99:8 Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.(asv) Psa 99:8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.(D) Psalms 99:8 Thou answeredst{H6030}{(H8804)} them, O LORD{H3068} our God{H430}: thou wast a God{H410} that forgavest{H5375}{(H8802)} them, though thou tookest vengeance{H5358}{(H8802)} of their inventions{H5949}. (kjv-strongs#) Psa 99:8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. (kjv) ======= Psalm 99:9 ============ Psalms 99:9 Exalt ye Jehovah our God, And worship at his holy hill; For Jehovah our God is holy.(asv) Psa 99:9 Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig.(D) Psalms 99:9 Exalt{H7311}{(H8786)} the LORD{H3068} our God{H430}, and worship{H7812}{(H8690)} at his holy{H6944} hill{H2022}; for the LORD{H3068} our God{H430} is holy{H6918}. (kjv-strongs#) Psa 99:9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.(kjv) ======= Psalm 100:1 ============ Psalms 100:1 [A Psalm of thanksgiving]. Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.(asv) Psa 100:1 (Ein Dankpsalm.) Jauchzet dem HERRN, alle Welt!(D) Psalms 100:1 A Psalm{H4210} of praise{H8426}. Make a joyful noise{H7321}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, all ye lands{H776}. (kjv-strongs#) Psa 100:1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (kjv) ======= Psalm 100:2 ============ Psalms 100:2 Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.(asv) Psa 100:2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!(D) Psalms 100:2 Serve{H5647}{(H8798)} the LORD{H3068} with gladness{H8057}: come{H935}{(H8798)} before his presence{H6440} with singing{H7445}. (kjv-strongs#) Psa 100:2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. (kjv) ======= Psalm 100:3 ============ Psalms 100:3 Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.(asv) Psa 100:3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.(D) Psalms 100:3 Know{H3045}{(H8798)} ye that the LORD{H3068} he is God{H430}: it is he that hath made{H6213}{(H8804)} us, and not we ourselves; we are his people{H5971}, and the sheep{H6629} of his pasture{H4830}. (kjv-strongs#) Psa 100:3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. (kjv) ======= Psalm 100:4 ============ Psalms 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, And into his courts with praise: Give thanks unto him, and bless his name.(asv) Psa 100:4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!(D) Psalms 100:4 Enter{H935}{(H8798)} into his gates{H8179} with thanksgiving{H8426}, and into his courts{H2691} with praise{H8416}: be thankful{H3034}{(H8685)} unto him, and bless{H1288}{(H8761)} his name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 100:4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. (kjv) ======= Psalm 100:5 ============ Psalms 100:5 For Jehovah is good; His lovingkindness [endureth] for ever, And his faithfulness unto all generations.(asv) Psa 100:5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.(D) Psalms 100:5 For the LORD{H3068} is good{H2896}; his mercy{H2617} is everlasting{H5769}; and his truth{H530} endureth to all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 100:5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.(kjv) ======= Psalm 101:1 ============ Psalms 101:1 [A Psalm of David]. I will sing of lovingkindness and justice: Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.(asv) Psa 101:1 (Ein Psa lm Davids.) Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.(D) Psalms 101:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. I will sing{H7891}{(H8799)} of mercy{H2617} and judgment{H4941}: unto thee, O LORD{H3068}, will I sing{H2167}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. (kjv) ======= Psalm 101:2 ============ Psalms 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.(asv) Psa 101:2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.(D) Psalms 101:2 I will behave myself wisely{H7919}{(H8686)} in a perfect{H8549} way{H1870}. O when wilt thou come{H935}{(H8799)} unto me? I will walk{H1980}{(H8691)} within{H7130} my house{H1004} with a perfect{H8537} heart{H3824}. (kjv-strongs#) Psa 101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. (kjv) ======= Psalm 101:3 ============ Psalms 101:3 I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.(asv) Psa 101:3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.(D) Psalms 101:3 I will set{H7896}{(H8799)} no wicked{H1100} thing{H1697} before mine eyes{H5869}: I hate{H8130}{(H8804)} the work{H6213}{(H8800)} of them that turn aside{H7750}; it shall not cleave{H1692}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#) Psa 101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. (kjv) ======= Psalm 101:4 ============ Psalms 101:4 A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.(asv) Psa 101:4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.(D) Psalms 101:4 A froward{H6141} heart{H3824} shall depart{H5493}{(H8799)} from me: I will not know{H3045}{(H8799)} a wicked{H7451} person. (kjv-strongs#) Psa 101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. (kjv) ======= Psalm 101:5 ============ Psalms 101:5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.(asv) Psa 101:5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.(D) Psalms 101:5 Whoso privily{H5643} slandereth{H3960}{(H8764)}{(H8675)}{H3960}{(H8781)} his neighbour{H7453}, him will I cut off{H6789}{(H8686)}: him that hath an high{H1362} look{H5869} and a proud{H7342} heart{H3824} will not I suffer{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (kjv) ======= Psalm 101:6 ============ Psalms 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.(asv) Psa 101:6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.(D) Psalms 101:6 Mine eyes{H5869} shall be upon the faithful{H539}{(H8737)} of the land{H776}, that they may dwell{H3427}{(H8800)} with me: he that walketh{H1980}{(H8802)} in a perfect{H8549} way{H1870}, he shall serve{H8334}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Psa 101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. (kjv) ======= Psalm 101:7 ============ Psalms 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.(asv) Psa 101:7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht.(D) Psalms 101:7 He that worketh{H6213}{(H8802)} deceit{H7423} shall not dwell{H3427}{(H8799)} within{H7130} my house{H1004}: he that telleth{H1696}{(H8802)} lies{H8267} shall not tarry{H3559}{(H8735)} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. (kjv) ======= Psalm 101:8 ============ Psalms 101:8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.(asv) Psa 101:8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.(D) Psalms 101:8 I will early{H1242} destroy{H6789}{(H8686)} all the wicked{H7563} of the land{H776}; that I may cut off{H3772}{(H8687)} all wicked{H205} doers{H6466}{(H8802)} from the city{H5892} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.(kjv) ======= Psalm 102:1 ============ Psalms 102:1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah]. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.(asv) Psa 102:1 (Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!(D) Psalms 102:1 A Prayer{H8605} of the afflicted{H6041}, when he is overwhelmed{H5848}{(H8799)}, and poureth out{H8210}{(H8799)} his complaint{H7879} before{H6440} the LORD{H3068}. Hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}, O LORD{H3068}, and let my cry{H7775} come{H935}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. (kjv) ======= Psalm 102:2 ============ Psalms 102:2 Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.(asv) Psa 102:2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!(D) Psalms 102:2 Hide{H5641}{(H8686)} not thy face{H6440} from me in the day{H3117} when I am in trouble{H6862}; incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} unto me: in the day{H3117} when I call{H7121}{(H8799)} answer{H6030}{(H8798)} me speedily{H4118}. (kjv-strongs#) Psa 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. (kjv) ======= Psalm 102:3 ============ Psalms 102:3 For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.(asv) Psa 102:3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.(D) Psalms 102:3 For my days{H3117} are consumed{H3615}{(H8804)} like smoke{H6227}, and my bones{H6106} are burned{H2787}{(H8738)} as an hearth{H4168}. (kjv-strongs#) Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. (kjv) ======= Psalm 102:4 ============ Psalms 102:4 My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.(asv) Psa 102:4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.(D) Psalms 102:4 My heart{H3820} is smitten{H5221}{(H8717)}, and withered{H3001}{(H8799)} like grass{H6212}; so that I forget{H7911}{(H8804)} to eat{H398}{(H8800)} my bread{H3899}. (kjv-strongs#) Psa 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. (kjv) ======= Psalm 102:5 ============ Psalms 102:5 By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.(asv) Psa 102:5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.(D) Psalms 102:5 By reason of the voice{H6963} of my groaning{H585} my bones{H6106} cleave{H1692}{(H8804)} to my skin{H1320}. (kjv-strongs#) Psa 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. (kjv) ======= Psalm 102:6 ============ Psalms 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.(asv) Psa 102:6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.(D) Psalms 102:6 I am like{H1819}{(H8804)} a pelican{H6893} of the wilderness{H4057}: I am like an owl{H3563} of the desert{H2723}. (kjv-strongs#) Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. (kjv) ======= Psalm 102:7 ============ Psalms 102:7 I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.(asv) Psa 102:7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.(D) Psalms 102:7 I watch{H8245}{(H8804)}, and am as a sparrow{H6833} alone{H909}{(H8802)} upon the house top{H1406}. (kjv-strongs#) Psa 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. (kjv) ======= Psalm 102:8 ============ Psalms 102:8 Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.(asv) Psa 102:8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.(D) Psalms 102:8 Mine enemies{H341}{(H8802)} reproach{H2778}{(H8765)} me all the day{H3117}; and they that are mad{H1984}{(H8781)} against me are sworn{H7650}{(H8738)} against me. (kjv-strongs#) Psa 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. (kjv) ======= Psalm 102:9 ============ Psalms 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(asv) Psa 102:9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen(D) Psalms 102:9 For I have eaten{H398}{(H8804)} ashes{H665} like bread{H3899}, and mingled{H4537}{(H8804)} my drink{H8249} with weeping{H1065}, (kjv-strongs#) Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. (kjv) ======= Psalm 102:10 ============ Psalms 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.(asv) Psa 102:10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.(D) Psalms 102:10 Because{H6440} of thine indignation{H2195} and thy wrath{H7110}: for thou hast lifted me up{H5375}{(H8804)}, and cast me down{H7993}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. (kjv) ======= Psalm 102:11 ============ Psalms 102:11 My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.(asv) Psa 102:11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.(D) Psalms 102:11 My days{H3117} are like a shadow{H6738} that declineth{H5186}{(H8803)}; and I am withered{H3001}{(H8799)} like grass{H6212}. (kjv-strongs#) Psa 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (kjv) ======= Psalm 102:12 ============ Psalms 102:12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.(asv) Psa 102:12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.(D) Psalms 102:12 But thou, O LORD{H3068}, shalt endure{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}; and thy remembrance{H2143} unto all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. (kjv) ======= Psalm 102:13 ============ Psalms 102:13 Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.(asv) Psa 102:13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.(D) Psalms 102:13 Thou shalt arise{H6965}{(H8799)}, and have mercy{H7355}{(H8762)} upon Zion{H6726}: for the time{H6256} to favour{H2603}{(H8800)} her, yea, the set time{H4150}, is come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. (kjv) ======= Psalm 102:14 ============ Psalms 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.(asv) Psa 102:14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,(D) Psalms 102:14 For thy servants{H5650} take pleasure{H7521}{(H8804)} in her stones{H68}, and favour{H2603}{(H8779)} the dust{H6083} thereof. (kjv-strongs#) Psa 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. (kjv) ======= Psalm 102:15 ============ Psalms 102:15 So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.(asv) Psa 102:15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,(D) Psalms 102:15 So the heathen{H1471} shall fear{H3372}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, and all the kings{H4428} of the earth{H776} thy glory{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. (kjv) ======= Psalm 102:16 ============ Psalms 102:16 For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.(asv) Psa 102:16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.(D) Psalms 102:16 When the LORD{H3068} shall build up{H1129}{(H8804)} Zion{H6726}, he shall appear{H7200}{(H8738)} in his glory{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (kjv) ======= Psalm 102:17 ============ Psalms 102:17 He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.(asv) Psa 102:17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.(D) Psalms 102:17 He will regard{H6437}{(H8804)} the prayer{H8605} of the destitute{H6199}, and not despise{H959}{(H8804)} their prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Psa 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. (kjv) ======= Psalm 102:18 ============ Psalms 102:18 This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.(asv) Psa 102:18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.(D) Psalms 102:18 This shall be written{H3789}{(H8735)} for the generation{H1755} to come{H314}: and the people{H5971} which shall be created{H1254}{(H8737)} shall praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. (kjv) ======= Psalm 102:19 ============ Psalms 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;(asv) Psa 102:19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,(D) Psalms 102:19 For he hath looked down{H8259}{(H8689)} from the height{H4791} of his sanctuary{H6944}; from heaven{H8064} did the LORD{H3068} behold{H5027}{(H8689)} the earth{H776}; (kjv-strongs#) Psa 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; (kjv) ======= Psalm 102:20 ============ Psalms 102:20 To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;(asv) Psa 102:20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,(D) Psalms 102:20 To hear{H8085}{(H8800)} the groaning{H603} of the prisoner{H615}; to loose{H6605}{(H8763)} those that are appointed{H1121} to death{H8546}; (kjv-strongs#) Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; (kjv) ======= Psalm 102:21 ============ Psalms 102:21 That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;(asv) Psa 102:21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,(D) Psalms 102:21 To declare{H5608}{(H8763)} the name{H8034} of the LORD{H3068} in Zion{H6726}, and his praise{H8416} in Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Psa 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; (kjv) ======= Psalm 102:22 ============ Psalms 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.(asv) Psa 102:22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.(D) Psalms 102:22 When the people{H5971} are gathered{H6908}{(H8736)} together{H3162}, and the kingdoms{H4467}, to serve{H5647}{(H8800)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. (kjv) ======= Psalm 102:23 ============ Psalms 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(asv) Psa 102:23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.(D) Psalms 102:23 He weakened{H6031}{(H8765)} my strength{H3581} in the way{H1870}; he shortened{H7114}{(H8765)} my days{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. (kjv) ======= Psalm 102:24 ============ Psalms 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.(asv) Psa 102:24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.(D) Psalms 102:24 I said{H559}{(H8799)}, O my God{H410}, take me not away{H5927}{(H8686)} in the midst{H2677} of my days{H3117}: thy years{H8141} are throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. (kjv) ======= Psalm 102:25 ============ Psalms 102:25 Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.(asv) Psa 102:25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.(D) Psalms 102:25 Of old{H6440} hast thou laid the foundation{H3245}{(H8804)} of the earth{H776}: and the heavens{H8064} are the work{H4639} of thy hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. (kjv) ======= Psalm 102:26 ============ Psalms 102:26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:(asv) Psa 102:26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.(D) Psalms 102:26 They shall perish{H6}{(H8799)}, but thou shalt endure{H5975}{(H8799)}: yea, all of them shall wax old{H1086}{(H8799)} like a garment{H899}; as a vesture{H3830} shalt thou change{H2498}{(H8686)} them, and they shall be changed{H2498}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Psa 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: (kjv) ======= Psalm 102:27 ============ Psalms 102:27 But thou art the same, And thy years shall have no end.(asv) Psa 102:27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.(D) Psalms 102:27 But thou art the same, and thy years{H8141} shall have no end{H8552}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (kjv) ======= Psalm 102:28 ============ Psalms 102:28 The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.(asv) Psa 102:28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.(D) Psalms 102:28 The children{H1121} of thy servants{H5650} shall continue{H7931}{(H8799)}, and their seed{H2233} shall be established{H3559}{(H8735)} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Psa 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.(kjv) ======= Psalm 103:1 ============ Psalms 103:1 [[ A Psalm] of David]. Bless Jehovah, O my soul; And all that is within me, [bless] his holy name.(asv) Psa 103:1 (Ein Psa lm Davids.) Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!(D) Psalms 103:1 A Psalm of David{H1732}. Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}: and all that is within{H7130} me, bless his holy{H6944} name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 103:1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. (kjv) ======= Psalm 103:2 ============ Psalms 103:2 Bless Jehovah, O my soul, And forget not all his benefits:(asv) Psa 103:2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:(D) Psalms 103:2 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}, and forget{H7911}{(H8799)} not all his benefits{H1576}: (kjv-strongs#) Psa 103:2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: (kjv) ======= Psalm 103:3 ============ Psalms 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;(asv) Psa 103:3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,(D) Psalms 103:3 Who forgiveth{H5545}{(H8802)} all thine iniquities{H5771}; who healeth{H7495}{(H8802)} all thy diseases{H8463}; (kjv-strongs#) Psa 103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; (kjv) ======= Psalm 103:4 ============ Psalms 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;(asv) Psa 103:4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,(D) Psalms 103:4 Who redeemeth{H1350}{(H8802)} thy life{H2416} from destruction{H7845}; who crowneth{H5849}{(H8764)} thee with lovingkindness{H2617} and tender mercies{H7356}; (kjv-strongs#) Psa 103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; (kjv) ======= Psalm 103:5 ============ Psalms 103:5 Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.(asv) Psa 103:5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.(D) Psalms 103:5 Who satisfieth{H7646}{(H8688)} thy mouth{H5716} with good{H2896} things; so that thy youth{H5271} is renewed{H2318}{(H8691)} like the eagle's{H5404}. (kjv-strongs#) Psa 103:5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. (kjv) ======= Psalm 103:6 ============ Psalms 103:6 Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.(asv) Psa 103:6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.(D) Psalms 103:6 The LORD{H3068} executeth{H6213}{(H8802)} righteousness{H6666} and judgment{H4941} for all that are oppressed{H6231}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Psa 103:6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. (kjv) ======= Psalm 103:7 ============ Psalms 103:7 He made known his ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.(asv) Psa 103:7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.(D) Psalms 103:7 He made known{H3045}{(H8686)} his ways{H1870} unto Moses{H4872}, his acts{H5949} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 103:7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. (kjv) ======= Psalm 103:8 ============ Psalms 103:8 Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.(asv) Psa 103:8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(D) Psalms 103:8 The LORD{H3068} is merciful{H7349} and gracious{H2587}, slow{H750} to anger{H639}, and plenteous{H7227} in mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Psa 103:8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. (kjv) ======= Psalm 103:9 ============ Psalms 103:9 He will not always chide; Neither will he keep [his anger] for ever.(asv) Psa 103:9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.(D) Psalms 103:9 He will not always{H5331} chide{H7378}{(H8799)}: neither will he keep{H5201}{(H8799)} his anger for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 103:9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. (kjv) ======= Psalm 103:10 ============ Psalms 103:10 He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.(asv) Psa 103:10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.(D) Psalms 103:10 He hath not dealt{H6213}{(H8804)} with us after our sins{H2399}; nor rewarded{H1580}{(H8804)} us according to our iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Psa 103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. (kjv) ======= Psalm 103:11 ============ Psalms 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.(asv) Psa 103:11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.(D) Psalms 103:11 For as the heaven{H8064} is high above{H1361}{(H8800)} the earth{H776}, so great{H1396}{(H8804)} is his mercy{H2617} toward them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#) Psa 103:11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. (kjv) ======= Psalm 103:12 ============ Psalms 103:12 As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.(asv) Psa 103:12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.(D) Psalms 103:12 As far as{H7368}{(H8800)} the east{H4217} is from the west{H4628}, so far hath he removed{H7368}{(H8689)} our transgressions{H6588} from us. (kjv-strongs#) Psa 103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. (kjv) ======= Psalm 103:13 ============ Psalms 103:13 Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.(asv) Psa 103:13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.(D) Psalms 103:13 Like as a father{H1} pitieth{H7355}{(H8763)} his children{H1121}, so the LORD{H3068} pitieth{H7355}{(H8765)} them that fear{H3373} him. (kjv-strongs#) Psa 103:13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. (kjv) ======= Psalm 103:14 ============ Psalms 103:14 For he knoweth our frame; He remembereth that we are dust.(asv) Psa 103:14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.(D) Psalms 103:14 For he knoweth{H3045}{(H8804)} our frame{H3336}; he remembereth{H2142}{(H8803)} that we are dust{H6083}. (kjv-strongs#) Psa 103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. (kjv) ======= Psalm 103:15 ============ Psalms 103:15 As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.(asv) Psa 103:15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld;(D) Psalms 103:15 As for man{H582}, his days{H3117} are as grass{H2682}: as a flower{H6731} of the field{H7704}, so he flourisheth{H6692}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 103:15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. (kjv) ======= Psalm 103:16 ============ Psalms 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.(asv) Psa 103:16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.(D) Psalms 103:16 For the wind{H7307} passeth over{H5674}{(H8804)} it, and it is gone; and the place{H4725} thereof shall know{H5234}{(H8686)} it no more. (kjv-strongs#) Psa 103:16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. (kjv) ======= Psalm 103:17 ============ Psalms 103:17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;(asv) Psa 103:17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind(D) Psalms 103:17 But the mercy{H2617} of the LORD{H3068} is from everlasting{H5769} to{H5704} everlasting{H5769} upon them that fear{H3373} him, and his righteousness{H6666} unto children's{H1121} children{H1121}; (kjv-strongs#) Psa 103:17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; (kjv) ======= Psalm 103:18 ============ Psalms 103:18 To such as keep his covenant, And to those that remember his precepts to do them.(asv) Psa 103:18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.(D) Psalms 103:18 To such as keep{H8104}{(H8802)} his covenant{H1285}, and to those that remember{H2142}{(H8802)} his commandments{H6490} to do{H6213}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Psa 103:18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. (kjv) ======= Psalm 103:19 ============ Psalms 103:19 Jehovah hath established his throne in the heavens; And his kingdom ruleth over all.(asv) Psa 103:19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.(D) Psalms 103:19 The LORD{H3068} hath prepared{H3559}{(H8689)} his throne{H3678} in the heavens{H8064}; and his kingdom{H4438} ruleth{H4910}{(H8804)} over all. (kjv-strongs#) Psa 103:19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. (kjv) ======= Psalm 103:20 ============ Psalms 103:20 Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.(asv) Psa 103:20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes!(D) Psalms 103:20 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, ye his angels{H4397}, that excel{H1368} in strength{H3581}, that do{H6213}{(H8802)} his commandments{H1697}, hearkening{H8085}{(H8800)} unto the voice{H6963} of his word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. (kjv) ======= Psalm 103:21 ============ Psalms 103:21 Bless Jehovah, all ye his hosts, Ye ministers of his, that do his pleasure.(asv) Psa 103:21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!(D) Psalms 103:21 Bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}, all ye his hosts{H6635}; ye ministers{H8334}{(H8764)} of his, that do{H6213}{(H8802)} his pleasure{H7522}. (kjv-strongs#) Psa 103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. (kjv) ======= Psalm 103:22 ============ Psalms 103:22 Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.(asv) Psa 103:22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!(D) Psalms 103:22 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, all his works{H4639} in all places{H4725} of his dominion{H4475}: bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 103:22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.(kjv) ======= Psalm 104:1 ============ Psalms 104:1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:(asv) Psa 104:1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.(D) Psalms 104:1 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. O LORD{H3068} my God{H430}, thou art very{H3966} great{H1431}{(H8804)}; thou art clothed{H3847}{(H8804)} with honour{H1935} and majesty{H1926}. (kjv-strongs#) Psa 104:1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. (kjv) ======= Psalm 104:2 ============ Psalms 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;(asv) Psa 104:2 Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;(D) Psalms 104:2 Who coverest{H5844}{(H8802)} thyself with light{H216} as with a garment{H8008}: who stretchest out{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064} like a curtain{H3407}: (kjv-strongs#) Psa 104:2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: (kjv) ======= Psalm 104:3 ============ Psalms 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;(asv) Psa 104:3 Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;(D) Psalms 104:3 Who layeth the beams{H7136}{(H8764)} of his chambers{H5944} in the waters{H4325}: who maketh{H7760}{(H8802)} the clouds{H5645} his chariot{H7398}: who walketh{H1980}{(H8764)} upon the wings{H3671} of the wind{H7307}: (kjv-strongs#) Psa 104:3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: (kjv) ======= Psalm 104:4 ============ Psalms 104:4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;(asv) Psa 104:4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;(D) Psalms 104:4 Who maketh{H6213}{(H8802)} his angels{H4397} spirits{H7307}; his ministers{H8334}{(H8764)} a flaming{H3857}{(H8802)} fire{H784}: (kjv-strongs#) Psa 104:4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: (kjv) ======= Psalm 104:5 ============ Psalms 104:5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.(asv) Psa 104:5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.(D) Psalms 104:5 Who laid{H3245}{(H8804)} the foundations{H4349} of the earth{H776}, that it should not be removed{H4131}{(H8735)} for ever{H5769}{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 104:5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. (kjv) ======= Psalm 104:6 ============ Psalms 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.(asv) Psa 104:6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.(D) Psalms 104:6 Thou coveredst{H3680}{(H8765)} it with the deep{H8415} as with a garment{H3830}: the waters{H4325} stood{H5975}{(H8799)} above the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Psa 104:6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. (kjv) ======= Psalm 104:7 ============ Psalms 104:7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away(asv) Psa 104:7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.(D) Psalms 104:7 At{H4480} thy rebuke{H1606} they fled{H5127}{(H8799)}; at the voice{H6963} of thy thunder{H7482} they hasted{H2648}{(H8735)} away. (kjv-strongs#) Psa 104:7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. (kjv) ======= Psalm 104:8 ============ Psalms 104:8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.(asv) Psa 104:8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.(D) Psalms 104:8 They go up{H5927}{(H8799)} by the mountains{H2022}; they go down{H3381}{(H8799)} by the valleys{H1237} unto the place{H4725} which{H2088} thou hast founded{H3245}{(H8804)} for them. (kjv-strongs#) Psa 104:8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. (kjv) ======= Psalm 104:9 ============ Psalms 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.(asv) Psa 104:9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.(D) Psalms 104:9 Thou hast set{H7760}{(H8804)} a bound{H1366} that they may not pass over{H5674}{(H8799)}; that they turn not again{H7725}{(H8799)} to cover{H3680}{(H8763)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 104:9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. (kjv) ======= Psalm 104:10 ============ Psalms 104:10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;(asv) Psa 104:10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,(D) Psalms 104:10 He sendeth{H7971}{(H8764)} the springs{H4599} into the valleys{H5158}, which run{H1980}{(H8762)} among the hills{H2022}. (kjv-strongs#) Psa 104:10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. (kjv) ======= Psalm 104:11 ============ Psalms 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.(asv) Psa 104:11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.(D) Psalms 104:11 They give drink{H8248}{(H8686)} to every beast{H2416} of the field{H7704}: the wild asses{H6501} quench{H7665}{(H8799)} their thirst{H6772}. (kjv-strongs#) Psa 104:11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. (kjv) ======= Psalm 104:12 ============ Psalms 104:12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.(asv) Psa 104:12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.(D) Psalms 104:12 By them shall the fowls{H5775} of the heaven{H8064} have their habitation{H7931}{(H8799)}, which sing{H5414}{(H8799)}{H6963} among{H996} the branches{H6073}. (kjv-strongs#) Psa 104:12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. (kjv) ======= Psalm 104:13 ============ Psalms 104:13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.(asv) Psa 104:13 Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;(D) Psalms 104:13 He watereth{H8248}{(H8688)} the hills{H2022} from his chambers{H5944}: the earth{H776} is satisfied{H7646}{(H8799)} with the fruit{H6529} of thy works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 104:13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. (kjv) ======= Psalm 104:14 ============ Psalms 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,(asv) Psa 104:14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,(D) Psalms 104:14 He causeth the grass{H2682} to grow{H6779}{(H8688)} for the cattle{H929}, and herb{H6212} for the service{H5656} of man{H120}: that he may bring forth{H3318}{(H8687)} food{H3899} out of the earth{H776}; (kjv-strongs#) Psa 104:14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; (kjv) ======= Psalm 104:15 ============ Psalms 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.(asv) Psa 104:15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;(D) Psalms 104:15 And wine{H3196} that maketh glad{H8055}{(H8762)} the heart{H3824} of man{H582}, and oil{H8081} to make his face{H6440} to shine{H6670}{(H8687)}, and bread{H3899} which strengtheneth{H5582}{(H8799)} man's{H582} heart{H3824}. (kjv-strongs#) Psa 104:15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. (kjv) ======= Psalm 104:16 ============ Psalms 104:16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;(asv) Psa 104:16 daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.(D) Psalms 104:16 The trees{H6086} of the LORD{H3068} are full{H7646}{(H8799)} of sap; the cedars{H730} of Lebanon{H3844}, which he hath planted{H5193}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Psa 104:16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; (kjv) ======= Psalm 104:17 ============ Psalms 104:17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.(asv) Psa 104:17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.(D) Psalms 104:17 Where the birds{H6833} make their nests{H7077}{(H8762)}: as for the stork{H2624}, the fir trees{H1265} are her house{H1004}. (kjv-strongs#) Psa 104:17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. (kjv) ======= Psalm 104:18 ============ Psalms 104:18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.(asv) Psa 104:18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.(D) Psalms 104:18 The high{H1364} hills{H2022} are a refuge{H4268} for the wild goats{H3277}; and the rocks{H5553} for the conies{H8227}. (kjv-strongs#) Psa 104:18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. (kjv) ======= Psalm 104:19 ============ Psalms 104:19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.(asv) Psa 104:19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.(D) Psalms 104:19 He appointed{H6213}{(H8804)} the moon{H3394} for seasons{H4150}: the sun{H8121} knoweth{H3045}{(H8804)} his going down{H3996}. (kjv-strongs#) Psa 104:19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. (kjv) ======= Psalm 104:20 ============ Psalms 104:20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.(asv) Psa 104:20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,(D) Psalms 104:20 Thou makest{H7896}{(H8799)} darkness{H2822}, and it is night{H3915}: wherein all the beasts{H2416} of the forest{H3293} do creep{H7430}{(H8799)} forth. (kjv-strongs#) Psa 104:20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. (kjv) ======= Psalm 104:21 ============ Psalms 104:21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.(asv) Psa 104:21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.(D) Psalms 104:21 The young lions{H3715} roar{H7580}{(H8802)} after their prey{H2964}, and seek{H1245}{(H8763)} their meat{H400} from God{H410}. (kjv-strongs#) Psa 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. (kjv) ======= Psalm 104:22 ============ Psalms 104:22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.(asv) Psa 104:22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.(D) Psalms 104:22 The sun{H8121} ariseth{H2224}{(H8799)}, they gather themselves together{H622}{(H8735)}, and lay them down{H7257}{(H8799)} in their dens{H4585}. (kjv-strongs#) Psa 104:22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. (kjv) ======= Psalm 104:23 ============ Psalms 104:23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.(asv) Psa 104:23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.(D) Psalms 104:23 Man{H120} goeth forth{H3318}{(H8799)} unto his work{H6467} and to his labour{H5656} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Psa 104:23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. (kjv) ======= Psalm 104:24 ============ Psalms 104:24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.(asv) Psa 104:24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.(D) Psalms 104:24 O LORD{H3068}, how manifold{H7231}{(H8804)} are thy works{H4639}! in wisdom{H2451} hast thou made{H6213}{(H8804)} them all: the earth{H776} is full{H4390}{(H8804)} of thy riches{H7075}. (kjv-strongs#) Psa 104:24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. (kjv) ======= Psalm 104:25 ============ Psalms 104:25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.(asv) Psa 104:25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.(D) Psalms 104:25 So is this great{H1419} and wide{H7342}{H3027} sea{H3220}, wherein are things creeping{H7431} innumerable{H4557}, both small{H6996} and great{H1419} beasts{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 104:25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. (kjv) ======= Psalm 104:26 ============ Psalms 104:26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.(asv) Psa 104:26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.(D) Psalms 104:26 There go{H1980}{(H8762)} the ships{H591}: there is that leviathan{H3882}, whom thou hast made{H3335}{(H8804)} to play{H7832}{(H8763)} therein. (kjv-strongs#) Psa 104:26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. (kjv) ======= Psalm 104:27 ============ Psalms 104:27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.(asv) Psa 104:27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.(D) Psalms 104:27 These wait{H7663}{(H8762)} all upon thee; that thou mayest give{H5414}{(H8800)} them their meat{H400} in due season{H6256}. (kjv-strongs#) Psa 104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. (kjv) ======= Psalm 104:28 ============ Psalms 104:28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.(asv) Psa 104:28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.(D) Psalms 104:28 That thou givest{H5414}{(H8799)} them they gather{H3950}{(H8799)}: thou openest{H6605}{(H8799)} thine hand{H3027}, they are filled{H7646}{(H8799)} with good{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. (kjv) ======= Psalm 104:29 ============ Psalms 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.(asv) Psa 104:29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.(D) Psalms 104:29 Thou hidest{H5641}{(H8686)} thy face{H6440}, they are troubled{H926}{(H8735)}: thou takest away{H622}{(H8799)} their breath{H7307}, they die{H1478}{(H8799)}, and return{H7725}{(H8799)} to their dust{H6083}. (kjv-strongs#) Psa 104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. (kjv) ======= Psalm 104:30 ============ Psalms 104:30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.(asv) Psa 104:30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.(D) Psalms 104:30 Thou sendest{H7971}{(H8762)} forth thy spirit{H7307}, they are created{H1254}{(H8735)}: and thou renewest{H2318}{(H8762)} the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Psa 104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. (kjv) ======= Psalm 104:31 ============ Psalms 104:31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:(asv) Psa 104:31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.(D) Psalms 104:31 The glory{H3519} of the LORD{H3068} shall endure for ever{H5769}: the LORD{H3068} shall rejoice{H8055}{(H8799)} in his works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 104:31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. (kjv) ======= Psalm 104:32 ============ Psalms 104:32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.(asv) Psa 104:32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.(D) Psalms 104:32 He looketh{H5027}{(H8688)} on the earth{H776}, and it trembleth{H7460}{(H8799)}: he toucheth{H5060}{(H8799)} the hills{H2022}, and they smoke{H6225}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 104:32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. (kjv) ======= Psalm 104:33 ============ Psalms 104:33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.(asv) Psa 104:33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.(D) Psalms 104:33 I will sing{H7891}{(H8799)} unto the LORD{H3068} as long as I live{H2416}: I will sing{H2167}{(H8762)} praise to my God{H430} while I have my being{H5750}. (kjv-strongs#) Psa 104:33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. (kjv) ======= Psalm 104:34 ============ Psalms 104:34 Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.(asv) Psa 104:34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.(D) Psalms 104:34 My meditation{H7879} of him shall be sweet{H6149}{(H8799)}: I will be glad{H8055}{(H8799)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 104:34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. (kjv) ======= Psalm 104:35 ============ Psalms 104:35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 104:35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!(D) Psalms 104:35 Let the sinners{H2400} be consumed{H8552}{(H8735)} out of the earth{H776}, and let the wicked{H7563} be no more. Bless{H1288}{(H8761)} thou the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 104:35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 105:1 ============ Psalms 105:1 Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.(asv) Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!(D) Psalms 105:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}: make known{H3045}{(H8685)} his deeds{H5949} among the people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 105:1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (kjv) ======= Psalm 105:2 ============ Psalms 105:2 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.(asv) Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!(D) Psalms 105:2 Sing{H7891}{(H8798)} unto him, sing psalms{H2167}{(H8761)} unto him: talk{H7878}{(H8798)} ye of all his wondrous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 105:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. (kjv) ======= Psalm 105:3 ============ Psalms 105:3 Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(asv) Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(D) Psalms 105:3 Glory{H1984}{(H8690)} ye in his holy{H6944} name{H8034}: let the heart{H3820} of them rejoice{H8055}{(H8799)} that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 105:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. (kjv) ======= Psalm 105:4 ============ Psalms 105:4 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(asv) Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!(D) Psalms 105:4 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068}, and his strength{H5797}: seek{H1245}{(H8761)} his face{H6440} evermore{H8548}. (kjv-strongs#) Psa 105:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. (kjv) ======= Psalm 105:5 ============ Psalms 105:5 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(asv) Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(D) Psalms 105:5 Remember{H2142}{(H8798)} his marvellous works{H6381}{(H8737)} that he hath done{H6213}{(H8804)}; his wonders{H4159}, and the judgments{H4941} of his mouth{H6310}; (kjv-strongs#) Psa 105:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; (kjv) ======= Psalm 105:6 ============ Psalms 105:6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(asv) Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(D) Psalms 105:6 O ye seed{H2233} of Abraham{H85} his servant{H5650}, ye children{H1121} of Jacob{H3290} his chosen{H972}. (kjv-strongs#) Psa 105:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. (kjv) ======= Psalm 105:7 ============ Psalms 105:7 He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.(asv) Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(D) Psalms 105:7 He is the LORD{H3068} our God{H430}: his judgments{H4941} are in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 105:7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. (kjv) ======= Psalm 105:8 ============ Psalms 105:8 He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(asv) Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,(D) Psalms 105:8 He hath remembered{H2142}{(H8804)} his covenant{H1285} for ever{H5769}, the word{H1697} which he commanded{H6680}{(H8765)} to a thousand{H505} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 105:8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. (kjv) ======= Psalm 105:9 ============ Psalms 105:9 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(asv) Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;(D) Psalms 105:9 Which covenant he made{H3772}{(H8804)} with Abraham{H85}, and his oath{H7621} unto Isaac{H3446}; (kjv-strongs#) Psa 105:9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; (kjv) ======= Psalm 105:10 ============ Psalms 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(asv) Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde(D) Psalms 105:10 And confirmed{H5975}{(H8686)} the same unto Jacob{H3290} for a law{H2706}, and to Israel{H3478} for an everlasting{H5769} covenant{H1285}: (kjv-strongs#) Psa 105:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: (kjv) ======= Psalm 105:11 ============ Psalms 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(asv) Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"(D) Psalms 105:11 Saying{H559}{(H8800)}, Unto thee will I give{H5414}{(H8799)} the land{H776} of Canaan{H3667}, the lot{H2256} of your inheritance{H5159}: (kjv-strongs#) Psa 105:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: (kjv) ======= Psalm 105:12 ============ Psalms 105:12 When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.(asv) Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(D) Psalms 105:12 When they were but a few men{H4962} in number{H4557}; yea, very few{H4592}, and strangers{H1481}{(H8802)} in it. (kjv-strongs#) Psa 105:12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. (kjv) ======= Psalm 105:13 ============ Psalms 105:13 And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.(asv) Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.(D) Psalms 105:13 When they went{H1980}{(H8691)} from one nation{H1471} to another, from one kingdom{H4467} to another{H312} people{H5971}; (kjv-strongs#) Psa 105:13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; (kjv) ======= Psalm 105:14 ============ Psalms 105:14 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(asv) Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(D) Psalms 105:14 He suffered{H3240}{(H8689)} no man{H120} to do them wrong{H6231}{(H8800)}: yea, he reproved{H3198}{(H8686)} kings{H4428} for their sakes; (kjv-strongs#) Psa 105:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; (kjv) ======= Psalm 105:15 ============ Psalms 105:15 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(asv) Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(D) Psalms 105:15 Saying, Touch{H5060}{(H8799)} not mine anointed{H4899}, and do my prophets{H5030} no harm{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 105:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. (kjv) ======= Psalm 105:16 ============ Psalms 105:16 And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.(asv) Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.(D) Psalms 105:16 Moreover he called{H7121}{(H8799)} for a famine{H7458} upon the land{H776}: he brake{H7665}{(H8804)} the whole staff{H4294} of bread{H3899}. (kjv-strongs#) Psa 105:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. (kjv) ======= Psalm 105:17 ============ Psalms 105:17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:(asv) Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.(D) Psalms 105:17 He sent{H7971}{(H8804)} a man{H376} before{H6440} them, even Joseph{H3130}, who was sold{H4376}{(H8738)} for a servant{H5650}: (kjv-strongs#) Psa 105:17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: (kjv) ======= Psalm 105:18 ============ Psalms 105:18 His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,(asv) Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,(D) Psalms 105:18 Whose feet{H7272} they hurt{H6031}{(H8765)} with fetters{H3525}: he{H5315} was laid{H935}{(H8804)} in iron{H1270}: (kjv-strongs#) Psa 105:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: (kjv) ======= Psalm 105:19 ============ Psalms 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.(asv) Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.(D) Psalms 105:19 Until the time{H6256} that his word{H1697} came{H935}{(H8800)}: the word{H565} of the LORD{H3068} tried{H6884}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Psa 105:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. (kjv) ======= Psalm 105:20 ============ Psalms 105:20 The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.(asv) Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.(D) Psalms 105:20 The king{H4428} sent{H7971}{(H8804)} and loosed{H5425}{(H8686)} him; even the ruler{H4910}{(H8802)} of the people{H5971}, and let him go free{H6605}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 105:20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. (kjv) ======= Psalm 105:21 ============ Psalms 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his substance;(asv) Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,(D) Psalms 105:21 He made{H7760}{(H8804)} him lord{H113} of his house{H1004}, and ruler{H4910}{(H8802)} of all his substance{H7075}: (kjv-strongs#) Psa 105:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: (kjv) ======= Psalm 105:22 ============ Psalms 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(asv) Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.(D) Psalms 105:22 To bind{H631}{(H8800)} his princes{H8269} at his pleasure{H5315}; and teach his senators{H2205} wisdom{H2449}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. (kjv) ======= Psalm 105:23 ============ Psalms 105:23 Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.(asv) Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.(D) Psalms 105:23 Israel{H3478} also came{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}; and Jacob{H3290} sojourned{H1481}{(H8804)} in the land{H776} of Ham{H2526}. (kjv-strongs#) Psa 105:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. (kjv) ======= Psalm 105:24 ============ Psalms 105:24 And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.(asv) Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.(D) Psalms 105:24 And he increased{H6509}{(H8686)} his people{H5971} greatly{H3966}; and made them stronger{H6105}{(H8686)} than their enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 105:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. (kjv) ======= Psalm 105:25 ============ Psalms 105:25 He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.(asv) Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.(D) Psalms 105:25 He turned{H2015}{(H8804)} their heart{H3820} to hate{H8130}{(H8800)} his people{H5971}, to deal subtilly{H5230}{(H8692)} with his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 105:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. (kjv) ======= Psalm 105:26 ============ Psalms 105:26 He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.(asv) Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.(D) Psalms 105:26 He sent{H7971}{(H8804)} Moses{H4872} his servant{H5650}; and Aaron{H175} whom he had chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 105:26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. (kjv) ======= Psalm 105:27 ============ Psalms 105:27 They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.(asv) Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.(D) Psalms 105:27 They shewed{H7760}{(H8804)} his signs{H226}{H1697} among them, and wonders{H4159} in the land{H776} of Ham{H2526}. (kjv-strongs#) Psa 105:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. (kjv) ======= Psalm 105:28 ============ Psalms 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.(asv) Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.(D) Psalms 105:28 He sent{H7971}{(H8804)} darkness{H2822}, and made it dark{H2821}{(H8686)}; and they rebelled{H4784}{(H8804)} not against his word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. (kjv) ======= Psalm 105:29 ============ Psalms 105:29 He turned their waters into blood, And slew their fish.(asv) Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.(D) Psalms 105:29 He turned{H2015}{(H8804)} their waters{H4325} into blood{H1818}, and slew{H4191}{(H8686)} their fish{H1710}. (kjv-strongs#) Psa 105:29 He turned their waters into blood, and slew their fish. (kjv) ======= Psalm 105:30 ============ Psalms 105:30 Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.(asv) Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.(D) Psalms 105:30 Their land{H776} brought forth{H8317} frogs{H6854} in abundance{H8317}{(H8804)}, in the chambers{H2315} of their kings{H4428}. (kjv-strongs#) Psa 105:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. (kjv) ======= Psalm 105:31 ============ Psalms 105:31 He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.(asv) Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.(D) Psalms 105:31 He spake{H559}{(H8804)}, and there came{H935}{(H8799)} divers sorts of flies{H6157}, and lice{H3654} in all their coasts{H1366}. (kjv-strongs#) Psa 105:31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. (kjv) ======= Psalm 105:32 ============ Psalms 105:32 He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.(asv) Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande(D) Psalms 105:32 He gave{H5414}{(H8804)} them hail{H1259} for rain{H1653}, and flaming{H3852} fire{H784} in their land{H776}. (kjv-strongs#) Psa 105:32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. (kjv) ======= Psalm 105:33 ============ Psalms 105:33 He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.(asv) Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.(D) Psalms 105:33 He smote{H5221}{(H8686)} their vines{H1612} also and their fig trees{H8384}; and brake{H7665}{(H8762)} the trees{H6086} of their coasts{H1366}. (kjv-strongs#) Psa 105:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. (kjv) ======= Psalm 105:34 ============ Psalms 105:34 He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,(asv) Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.(D) Psalms 105:34 He spake{H559}{(H8804)}, and the locusts{H697} came{H935}{(H8799)}, and caterpillers{H3218}, and that without number{H4557}, (kjv-strongs#) Psa 105:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, (kjv) ======= Psalm 105:35 ============ Psalms 105:35 And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.(asv) Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.(D) Psalms 105:35 And did eat up{H398}{(H8799)} all the herbs{H6212} in their land{H776}, and devoured{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} of their ground{H127}. (kjv-strongs#) Psa 105:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. (kjv) ======= Psalm 105:36 ============ Psalms 105:36 He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.(asv) Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.(D) Psalms 105:36 He smote{H5221}{(H8686)} also all the firstborn{H1060} in their land{H776}, the chief{H7225} of all their strength{H202}. (kjv-strongs#) Psa 105:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. (kjv) ======= Psalm 105:37 ============ Psalms 105:37 And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.(asv) Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.(D) Psalms 105:37 He brought them forth{H3318}{(H8686)} also with silver{H3701} and gold{H2091}: and there was not one feeble{H3782}{(H8802)} person among their tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Psa 105:37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. (kjv) ======= Psalm 105:38 ============ Psalms 105:38 Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.(asv) Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.(D) Psalms 105:38 Egypt{H4714} was glad{H8055}{(H8804)} when they departed{H3318}{(H8800)}: for the fear{H6343} of them fell{H5307}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) Psa 105:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. (kjv) ======= Psalm 105:39 ============ Psalms 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(asv) Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.(D) Psalms 105:39 He spread{H6566}{(H8804)} a cloud{H6051} for a covering{H4539}; and fire{H784} to give light{H215}{(H8687)} in the night{H3915}. (kjv-strongs#) Psa 105:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. (kjv) ======= Psalm 105:40 ============ Psalms 105:40 They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.(asv) Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.(D) Psalms 105:40 The people asked{H7592}{(H8804)}, and he brought{H935}{(H8686)} quails{H7958}, and satisfied{H7646}{(H8686)} them with the bread{H3899} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 105:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. (kjv) ======= Psalm 105:41 ============ Psalms 105:41 He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.(asv) Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.(D) Psalms 105:41 He opened{H6605}{(H8804)} the rock{H6697}, and the waters{H4325} gushed out{H2100}{(H8799)}; they ran{H1980}{(H8804)} in the dry places{H6723} like a river{H5104}. (kjv-strongs#) Psa 105:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. (kjv) ======= Psalm 105:42 ============ Psalms 105:42 For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.(asv) Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.(D) Psalms 105:42 For he remembered{H2142}{(H8804)} his holy{H6944} promise{H1697}, and Abraham{H85} his servant{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 105:42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. (kjv) ======= Psalm 105:43 ============ Psalms 105:43 And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.(asv) Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne(D) Psalms 105:43 And he brought forth{H3318}{(H8686)} his people{H5971} with joy{H8342}, and his chosen{H972} with gladness{H7440}: (kjv-strongs#) Psa 105:43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: (kjv) ======= Psalm 105:44 ============ Psalms 105:44 And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:(asv) Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,(D) Psalms 105:44 And gave{H5414}{(H8799)} them the lands{H776} of the heathen{H1471}: and they inherited{H3423}{(H8799)} the labour{H5999} of the people{H3816}; (kjv-strongs#) Psa 105:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; (kjv) ======= Psalm 105:45 ============ Psalms 105:45 That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!(D) Psalms 105:45 That they might observe{H8104}{(H8799)} his statutes{H2706}, and keep{H5341}{(H8799)} his laws{H8451}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 105:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 106:1 ============ Psalms 106:1 Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 106:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 106:1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 106:2 ============ Psalms 106:2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?(asv) Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?(D) Psalms 106:2 Who can utter{H4448}{(H8762)} the mighty acts{H1369} of the LORD{H3068}? who can shew forth{H8085}{(H8686)} all his praise{H8416}? (kjv-strongs#) Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? (kjv) ======= Psalm 106:3 ============ Psalms 106:3 Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.(asv) Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!(D) Psalms 106:3 Blessed{H835} are they that keep{H8104}{(H8802)} judgment{H4941}, and he that doeth{H6213}{(H8802)} righteousness{H6666} at all times{H6256}. (kjv-strongs#) Psa 106:3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. (kjv) ======= Psalm 106:4 ============ Psalms 106:4 Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,(asv) Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,(D) Psalms 106:4 Remember{H2142}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, with the favour{H7522} that thou bearest unto thy people{H5971}: O visit{H6485}{(H8798)} me with thy salvation{H3444}; (kjv-strongs#) Psa 106:4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; (kjv) ======= Psalm 106:5 ============ Psalms 106:5 That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.(asv) Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.(D) Psalms 106:5 That I may see{H7200}{(H8800)} the good{H2896} of thy chosen{H972}, that I may rejoice{H8055}{(H8800)} in the gladness{H8057} of thy nation{H1471}, that I may glory{H1984}{(H8692)} with thine inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 106:5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. (kjv) ======= Psalm 106:6 ============ Psalms 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.(asv) Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.(D) Psalms 106:6 We have sinned{H2398}{(H8804)} with our fathers{H1}, we have committed iniquity{H5753}{(H8689)}, we have done wickedly{H7561}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 106:6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. (kjv) ======= Psalm 106:7 ============ Psalms 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.(asv) Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.(D) Psalms 106:7 Our fathers{H1} understood{H7919}{(H8689)} not thy wonders{H6381}{(H8737)} in Egypt{H4714}; they remembered{H2142}{(H8804)} not the multitude{H7230} of thy mercies{H2617}; but provoked{H4784}{(H8686)} him at the sea{H3220}, even at the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Psa 106:7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. (kjv) ======= Psalm 106:8 ============ Psalms 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.(asv) Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.(D) Psalms 106:8 Nevertheless he saved{H3467}{(H8686)} them for his name's{H8034} sake, that he might make his mighty power{H1369} to be known{H3045}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Psa 106:8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. (kjv) ======= Psalm 106:9 ============ Psalms 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.(asv) Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste(D) Psalms 106:9 He rebuked{H1605}{(H8799)} the Red{H5488} sea{H3220} also, and it was dried up{H2717}{(H8799)}: so he led{H3212}{(H8686)} them through the depths{H8415}, as through the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Psa 106:9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. (kjv) ======= Psalm 106:10 ============ Psalms 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(asv) Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;(D) Psalms 106:10 And he saved{H3467}{(H8686)} them from the hand{H3027} of him that hated{H8130}{(H8802)} them, and redeemed{H1350}{(H8799)} them from the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 106:10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. (kjv) ======= Psalm 106:11 ============ Psalms 106:11 And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.(asv) Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.(D) Psalms 106:11 And the waters{H4325} covered{H3680}{(H8762)} their enemies{H6862}: there was not one{H259} of them left{H3498}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 106:11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. (kjv) ======= Psalm 106:12 ============ Psalms 106:12 Then believed they his words; They sang his praise.(asv) Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.(D) Psalms 106:12 Then believed{H539}{(H8686)} they his words{H1697}; they sang{H7891}{(H8799)} his praise{H8416}. (kjv-strongs#) Psa 106:12 Then believed they his words; they sang his praise. (kjv) ======= Psalm 106:13 ============ Psalms 106:13 They soon forgat his works; They waited not for his counsel,(asv) Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.(D) Psalms 106:13 They soon{H4116}{(H8765)} forgat{H7911}{(H8804)} his works{H4639}; they waited{H2442}{(H8765)} not for his counsel{H6098}: (kjv-strongs#) Psa 106:13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: (kjv) ======= Psalm 106:14 ============ Psalms 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.(asv) Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.(D) Psalms 106:14 But lusted{H183}{(H8691)} exceedingly{H8378} in the wilderness{H4057}, and tempted{H5254}{(H8762)} God{H410} in the desert{H3452}. (kjv-strongs#) Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. (kjv) ======= Psalm 106:15 ============ Psalms 106:15 And he gave them their request, But sent leanness into their soul.(asv) Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.(D) Psalms 106:15 And he gave{H5414}{(H8799)} them their request{H7596}; but sent{H7971}{(H8762)} leanness{H7332} into their soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 106:15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. (kjv) ======= Psalm 106:16 ============ Psalms 106:16 They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.(asv) Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.(D) Psalms 106:16 They envied{H7065}{(H8762)} Moses{H4872} also in the camp{H4264}, and Aaron{H175} the saint{H6918} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 106:16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. (kjv) ======= Psalm 106:17 ============ Psalms 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.(asv) Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,(D) Psalms 106:17 The earth{H776} opened{H6605}{(H8799)} and swallowed up{H1104}{(H8799)} Dathan{H1885}, and covered{H3680}{(H8762)} the company{H5712} of Abiram{H48}. (kjv-strongs#) Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram. (kjv) ======= Psalm 106:18 ============ Psalms 106:18 And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(asv) Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.(D) Psalms 106:18 And a fire{H784} was kindled{H1197}{(H8799)} in their company{H5712}; the flame{H3852} burned up{H3857}{(H8762)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 106:18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. (kjv) ======= Psalm 106:19 ============ Psalms 106:19 They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.(asv) Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild(D) Psalms 106:19 They made{H6213}{(H8799)} a calf{H5695} in Horeb{H2722}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the molten image{H4541}. (kjv-strongs#) Psa 106:19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. (kjv) ======= Psalm 106:20 ============ Psalms 106:20 Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.(asv) Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.(D) Psalms 106:20 Thus they changed{H4171}{(H8686)} their glory{H3519} into the similitude{H8403} of an ox{H7794} that eateth{H398}{(H8802)} grass{H6212}. (kjv-strongs#) Psa 106:20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. (kjv) ======= Psalm 106:21 ============ Psalms 106:21 They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,(asv) Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,(D) Psalms 106:21 They forgat{H7911}{(H8804)} God{H410} their saviour{H3467}{(H8688)}, which had done{H6213}{(H8802)} great things{H1419} in Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Psa 106:21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; (kjv) ======= Psalm 106:22 ============ Psalms 106:22 Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.(asv) Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.(D) Psalms 106:22 Wondrous works{H6381}{(H8737)} in the land{H776} of Ham{H2526}, and terrible things{H3372}{(H8737)} by the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. (kjv) ======= Psalm 106:23 ============ Psalms 106:23 Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them] .(asv) Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.(D) Psalms 106:23 Therefore he said{H559}{(H8799)} that he would destroy{H8045}{(H8687)} them, had not{H3884} Moses{H4872} his chosen{H972} stood{H5975}{(H8804)} before{H6440} him in the breach{H6556}, to turn away{H7725}{(H8687)} his wrath{H2534}, lest he should destroy{H7843}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Psa 106:23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. (kjv) ======= Psalm 106:24 ============ Psalms 106:24 Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,(asv) Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht(D) Psalms 106:24 Yea, they despised{H3988}{(H8799)} the pleasant{H2532} land{H776}, they believed{H539}{(H8689)} not his word{H1697}: (kjv-strongs#) Psa 106:24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: (kjv) ======= Psalm 106:25 ============ Psalms 106:25 But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.(asv) Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.(D) Psalms 106:25 But murmured{H7279}{(H8735)} in their tents{H168}, and hearkened{H8085}{(H8804)} not unto the voice{H6963} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 106:25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. (kjv) ======= Psalm 106:26 ============ Psalms 106:26 Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,(asv) Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste(D) Psalms 106:26 Therefore he lifted up{H5375}{(H8799)} his hand{H3027} against them, to overthrow{H5307}{(H8687)} them in the wilderness{H4057}: (kjv-strongs#) Psa 106:26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: (kjv) ======= Psalm 106:27 ============ Psalms 106:27 And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.(asv) Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.(D) Psalms 106:27 To overthrow{H5307}{(H8687)} their seed{H2233} also among the nations{H1471}, and to scatter{H2219}{(H8763)} them in the lands{H776}. (kjv-strongs#) Psa 106:27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. (kjv) ======= Psalm 106:28 ============ Psalms 106:28 They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.(asv) Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen(D) Psalms 106:28 They joined{H6775}{(H8735)} themselves also unto Baalpeor{H1187}, and ate{H398}{(H8799)} the sacrifices{H2077} of the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Psa 106:28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. (kjv) ======= Psalm 106:29 ============ Psalms 106:29 Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.(asv) Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.(D) Psalms 106:29 Thus they provoked him to anger{H3707}{(H8686)} with their inventions{H4611}: and the plague{H4046} brake in{H6555}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Psa 106:29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. (kjv) ======= Psalm 106:30 ============ Psalms 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.(asv) Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.(D) Psalms 106:30 Then stood up{H5975}{(H8799)} Phinehas{H6372}, and executed judgment{H6419}{(H8762)}: and so the plague{H4046} was stayed{H6113}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 106:30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. (kjv) ======= Psalm 106:31 ============ Psalms 106:31 And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.(asv) Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.(D) Psalms 106:31 And that was counted{H2803}{(H8735)} unto him for righteousness{H6666} unto all{H1755} generations{H1755} for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 106:31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. (kjv) ======= Psalm 106:32 ============ Psalms 106:32 They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;(asv) Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.(D) Psalms 106:32 They angered{H7107}{(H8686)} him also at the waters{H4325} of strife{H4808}{(H8677)}{H4809}, so that it went ill{H3415}{(H8799)} with Moses{H4872} for their sakes: (kjv-strongs#) Psa 106:32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: (kjv) ======= Psalm 106:33 ============ Psalms 106:33 Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.(asv) Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.(D) Psalms 106:33 Because they provoked{H4784}{(H8689)} his spirit{H7307}, so that he spake unadvisedly{H981}{(H8762)} with his lips{H8193}. (kjv-strongs#) Psa 106:33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. (kjv) ======= Psalm 106:34 ============ Psalms 106:34 They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,(asv) Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;(D) Psalms 106:34 They did not destroy{H8045}{(H8689)} the nations{H5971}, concerning whom the LORD{H3068} commanded{H559}{(H8804)} them: (kjv-strongs#) Psa 106:34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: (kjv) ======= Psalm 106:35 ============ Psalms 106:35 But mingled themselves with the nations, And learned their works,(asv) Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke(D) Psalms 106:35 But were mingled{H6148}{(H8691)} among the heathen{H1471}, and learned{H3925}{(H8799)} their works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 106:35 But were mingled among the heathen, and learned their works. (kjv) ======= Psalm 106:36 ============ Psalms 106:36 And served their idols, Which became a snare unto them.(asv) Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.(D) Psalms 106:36 And they served{H5647}{(H8799)} their idols{H6091}: which were a snare{H4170} unto them. (kjv-strongs#) Psa 106:36 And they served their idols: which were a snare unto them. (kjv) ======= Psalm 106:37 ============ Psalms 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,(asv) Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln(D) Psalms 106:37 Yea, they sacrificed{H2076}{(H8799)} their sons{H1121} and their daughters{H1323} unto devils{H7700}, (kjv-strongs#) Psa 106:37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, (kjv) ======= Psalm 106:38 ============ Psalms 106:38 And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(asv) Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;(D) Psalms 106:38 And shed{H8210}{(H8799)} innocent{H5355} blood{H1818}, even the blood{H1818} of their sons{H1121} and of their daughters{H1323}, whom they sacrificed{H2076}{(H8765)} unto the idols{H6091} of Canaan{H3667}: and the land{H776} was polluted{H2610}{(H8799)} with blood{H1818}. (kjv-strongs#) Psa 106:38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. (kjv) ======= Psalm 106:39 ============ Psalms 106:39 Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.(asv) Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.(D) Psalms 106:39 Thus were they defiled{H2930}{(H8799)} with their own works{H4639}, and went a whoring{H2181}{(H8799)} with their own inventions{H4611}. (kjv-strongs#) Psa 106:39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. (kjv) ======= Psalm 106:40 ============ Psalms 106:40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.(asv) Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe(D) Psalms 106:40 Therefore was the wrath{H639} of the LORD{H3068} kindled{H2734}{(H8799)} against his people{H5971}, insomuch that he abhorred{H8581}{(H8762)} his own inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Psa 106:40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. (kjv) ======= Psalm 106:41 ============ Psalms 106:41 And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.(asv) Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.(D) Psalms 106:41 And he gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of the heathen{H1471}; and they that hated{H8130}{(H8802)} them ruled{H4910}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) Psa 106:41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. (kjv) ======= Psalm 106:42 ============ Psalms 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(asv) Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.(D) Psalms 106:42 Their enemies{H341}{(H8802)} also oppressed{H3905}{(H8799)} them, and they were brought into subjection{H3665}{(H8735)} under their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. (kjv) ======= Psalm 106:43 ============ Psalms 106:43 Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.(asv) Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.(D) Psalms 106:43 Many{H7227} times{H6471} did he deliver{H5337}{(H8686)} them; but they provoked{H4784}{(H8686)} him with their counsel{H6098}, and were brought low{H4355}{(H8799)} for their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Psa 106:43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. (kjv) ======= Psalm 106:44 ============ Psalms 106:44 Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:(asv) Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,(D) Psalms 106:44 Nevertheless he regarded{H7200}{(H8799)} their affliction{H6862}, when he heard{H8085}{(H8800)} their cry{H7440}: (kjv-strongs#) Psa 106:44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: (kjv) ======= Psalm 106:45 ============ Psalms 106:45 And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv) Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,(D) Psalms 106:45 And he remembered{H2142}{(H8799)} for them his covenant{H1285}, and repented{H5162}{(H8735)} according to the multitude{H7230} of his mercies{H2617}. (kjv-strongs#) Psa 106:45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. (kjv) ======= Psalm 106:46 ============ Psalms 106:46 He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.(asv) Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.(D) Psalms 106:46 He made{H5414}{(H8799)} them also to be pitied{H7356} of{H6440} all those that carried them captives{H7617}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 106:46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. (kjv) ======= Psalm 106:47 ============ Psalms 106:47 Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(asv) Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.(D) Psalms 106:47 Save{H3467}{(H8685)} us, O LORD{H3068} our God{H430}, and gather{H6908}{(H8761)} us from among the heathen{H1471}, to give thanks{H3034}{(H8687)} unto thy holy{H6944} name{H8034}, and to triumph{H7623}{(H8692)} in thy praise{H8416}. (kjv-strongs#) Psa 106:47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. (kjv) ======= Psalm 106:48 ============ Psalms 106:48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!(D) Psalms 106:48 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} from everlasting{H5769} to everlasting{H5769}: and let all the people{H5971} say{H559}{(H8804)}, Amen{H543}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 106:48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 107:1 ============ Psalms 107:1 O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 107:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}, for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 107:1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 107:2 ============ Psalms 107:2 Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,(asv) Psa 107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat(D) Psalms 107:2 Let the redeemed{H1350}{(H8803)} of the LORD{H3068} say{H559}{(H8799)} so, whom he hath redeemed{H1350}{(H8804)} from the hand{H3027} of the enemy{H6862}; (kjv-strongs#) Psa 107:2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; (kjv) ======= Psalm 107:3 ============ Psalms 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(asv) Psa 107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.(D) Psalms 107:3 And gathered{H6908}{(H8765)} them out of the lands{H776}, from the east{H4217}, and from the west{H4628}, from the north{H6828}, and from the south{H3220}. (kjv-strongs#) Psa 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. (kjv) ======= Psalm 107:4 ============ Psalms 107:4 They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.(asv) Psa 107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,(D) Psalms 107:4 They wandered{H8582}{(H8804)} in the wilderness{H4057} in a solitary{H3452} way{H1870}; they found{H4672}{(H8804)} no city{H5892} to dwell{H4186} in. (kjv-strongs#) Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. (kjv) ======= Psalm 107:5 ============ Psalms 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(asv) Psa 107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;(D) Psalms 107:5 Hungry{H7457} and thirsty{H6771}, their soul{H5315} fainted{H5848}{(H8691)} in them. (kjv-strongs#) Psa 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. (kjv) ======= Psalm 107:6 ============ Psalms 107:6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,(asv) Psa 107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten(D) Psalms 107:6 Then they cried{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he delivered{H5337}{(H8686)} them out of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#) Psa 107:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. (kjv) ======= Psalm 107:7 ============ Psalms 107:7 He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.(asv) Psa 107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:(D) Psalms 107:7 And he led them forth{H1869}{(H8686)} by the right{H3477} way{H1870}, that they might go{H3212}{(H8800)} to a city{H5892} of habitation{H4186}. (kjv-strongs#) Psa 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. (kjv) ======= Psalm 107:8 ============ Psalms 107:8 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv) Psa 107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(D) Psalms 107:8 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#) Psa 107:8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) ======= Psalm 107:9 ============ Psalms 107:9 For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.(asv) Psa 107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.(D) Psalms 107:9 For he satisfieth{H7646}{(H8689)} the longing{H8264}{(H8802)} soul{H5315}, and filleth{H4390}{(H8765)} the hungry{H7457} soul{H5315} with goodness{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. (kjv) ======= Psalm 107:10 ============ Psalms 107:10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,(asv) Psa 107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,(D) Psalms 107:10 Such as sit{H3427}{(H8802)} in darkness{H2822} and in the shadow of death{H6757}, being bound{H615} in affliction{H6040} and iron{H1270}; (kjv-strongs#) Psa 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; (kjv) ======= Psalm 107:11 ============ Psalms 107:11 Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:(asv) Psa 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,(D) Psalms 107:11 Because they rebelled{H4784}{(H8689)} against the words{H561} of God{H410}, and contemned{H5006}{(H8804)} the counsel{H6098} of the most High{H5945}: (kjv-strongs#) Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: (kjv) ======= Psalm 107:12 ============ Psalms 107:12 Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(asv) Psa 107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;(D) Psalms 107:12 Therefore he brought down{H3665}{(H8686)} their heart{H3820} with labour{H5999}; they fell down{H3782}{(H8804)}, and there was none to help{H5826}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. (kjv) ======= Psalm 107:13 ============ Psalms 107:13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.(asv) Psa 107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten(D) Psalms 107:13 Then they cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he saved{H3467}{(H8686)} them out of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#) Psa 107:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. (kjv) ======= Psalm 107:14 ============ Psalms 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.(asv) Psa 107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:(D) Psalms 107:14 He brought them out{H3318}{(H8686)} of darkness{H2822} and the shadow of death{H6757}, and brake{H5423} their bands{H4147} in sunder{H5423}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. (kjv) ======= Psalm 107:15 ============ Psalms 107:15 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv) Psa 107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,(D) Psalms 107:15 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#) Psa 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) ======= Psalm 107:16 ============ Psalms 107:16 For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.(asv) Psa 107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.(D) Psalms 107:16 For he hath broken{H7665}{(H8765)} the gates{H1817} of brass{H5178}, and cut{H1438} the bars{H1280} of iron{H1270} in sunder{H1438}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. (kjv) ======= Psalm 107:17 ============ Psalms 107:17 Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.(asv) Psa 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,(D) Psalms 107:17 Fools{H191} because{H1870} of their transgression{H6588}, and because of their iniquities{H5771}, are afflicted{H6031}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. (kjv) ======= Psalm 107:18 ============ Psalms 107:18 Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.(asv) Psa 107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;(D) Psalms 107:18 Their soul{H5315} abhorreth{H8581}{(H8762)} all manner of meat{H400}; and they draw near{H5060}{(H8686)} unto the gates{H8179} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Psa 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. (kjv) ======= Psalm 107:19 ============ Psalms 107:19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.(asv) Psa 107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,(D) Psalms 107:19 Then they cry{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he saveth{H3467}{(H8686)} them out of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#) Psa 107:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. (kjv) ======= Psalm 107:20 ============ Psalms 107:20 He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.(asv) Psa 107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:(D) Psalms 107:20 He sent{H7971}{(H8799)} his word{H1697}, and healed{H7495}{(H8799)} them, and delivered{H4422}{(H8762)} them from their destructions{H7825}. (kjv-strongs#) Psa 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. (kjv) ======= Psalm 107:21 ============ Psalms 107:21 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv) Psa 107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(D) Psalms 107:21 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#) Psa 107:21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) ======= Psalm 107:22 ============ Psalms 107:22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.(asv) Psa 107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.(D) Psalms 107:22 And let them sacrifice{H2076}{(H8799)} the sacrifices{H2077} of thanksgiving{H8426}, and declare{H5608}{(H8762)} his works{H4639} with rejoicing{H7440}. (kjv-strongs#) Psa 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. (kjv) ======= Psalm 107:23 ============ Psalms 107:23 They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;(asv) Psa 107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;(D) Psalms 107:23 They that go down{H3381}{(H8802)} to the sea{H3220} in ships{H591}, that do{H6213}{(H8802)} business{H4399} in great{H7227} waters{H4325}; (kjv-strongs#) Psa 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; (kjv) ======= Psalm 107:24 ============ Psalms 107:24 These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.(asv) Psa 107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,(D) Psalms 107:24 These see{H7200}{(H8804)} the works{H4639} of the LORD{H3068}, and his wonders{H6381}{(H8737)} in the deep{H4688}. (kjv-strongs#) Psa 107:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. (kjv) ======= Psalm 107:25 ============ Psalms 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.(asv) Psa 107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,(D) Psalms 107:25 For he commandeth{H559}{(H8799)}, and raiseth{H5975}{(H8686)} the stormy{H5591} wind{H7307}, which lifteth up{H7311}{(H8787)} the waves{H1530} thereof. (kjv-strongs#) Psa 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. (kjv) ======= Psalm 107:26 ============ Psalms 107:26 They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.(asv) Psa 107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,(D) Psalms 107:26 They mount up{H5927}{(H8799)} to the heaven{H8064}, they go down{H3381}{(H8799)} again to the depths{H8415}: their soul{H5315} is melted{H4127}{(H8709)} because of trouble{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. (kjv) ======= Psalm 107:27 ============ Psalms 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(asv) Psa 107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;(D) Psalms 107:27 They reel to and fro{H2287}{(H8799)}, and stagger{H5128}{(H8799)} like a drunken man{H7910}, and are at their wits{H2451}' end{H1104}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. (kjv) ======= Psalm 107:28 ============ Psalms 107:28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.(asv) Psa 107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten(D) Psalms 107:28 Then they cry{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} in their trouble{H6862}, and he bringeth them out{H3318}{(H8686)} of their distresses{H4691}. (kjv-strongs#) Psa 107:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. (kjv) ======= Psalm 107:29 ============ Psalms 107:29 He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.(asv) Psa 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten(D) Psalms 107:29 He maketh{H6965}{(H8686)} the storm{H5591} a calm{H1827}, so that the waves{H1530} thereof are still{H2814}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. (kjv) ======= Psalm 107:30 ============ Psalms 107:30 Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.(asv) Psa 107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:(D) Psalms 107:30 Then are they glad{H8055}{(H8799)} because they be quiet{H8367}{(H8799)}; so he bringeth{H5148}{(H8686)} them unto their desired{H2656} haven{H4231}. (kjv-strongs#) Psa 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. (kjv) ======= Psalm 107:31 ============ Psalms 107:31 Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!(asv) Psa 107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(D) Psalms 107:31 Oh that men would praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} for his goodness{H2617}, and for his wonderful works{H6381}{(H8737)} to the children{H1121} of men{H120}! (kjv-strongs#) Psa 107:31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! (kjv) ======= Psalm 107:32 ============ Psalms 107:32 Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.(asv) Psa 107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.(D) Psalms 107:32 Let them exalt{H7311}{(H8787)} him also in the congregation{H6951} of the people{H5971}, and praise{H1984}{(H8762)} him in the assembly{H4186} of the elders{H2205}. (kjv-strongs#) Psa 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. (kjv) ======= Psalm 107:33 ============ Psalms 107:33 He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;(asv) Psa 107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,(D) Psalms 107:33 He turneth{H7760}{(H8799)} rivers{H5104} into a wilderness{H4057}, and the watersprings{H4325}{H4161} into dry ground{H6774}; (kjv-strongs#) Psa 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; (kjv) ======= Psalm 107:34 ============ Psalms 107:34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.(asv) Psa 107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.(D) Psalms 107:34 A fruitful{H6529} land{H776} into barrenness{H4420}, for the wickedness{H7451} of them that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. (kjv) ======= Psalm 107:35 ============ Psalms 107:35 He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.(asv) Psa 107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen(D) Psalms 107:35 He turneth{H7760}{(H8799)} the wilderness{H4057} into a standing{H98} water{H4325}, and dry{H6723} ground{H776} into watersprings{H4325}{H4161}. (kjv-strongs#) Psa 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. (kjv) ======= Psalm 107:36 ============ Psalms 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,(asv) Psa 107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,(D) Psalms 107:36 And there he maketh the hungry{H7457} to dwell{H3427}{(H8686)}, that they may prepare{H3559}{(H8787)} a city{H5892} for habitation{H4186}; (kjv-strongs#) Psa 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; (kjv) ======= Psalm 107:37 ============ Psalms 107:37 And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.(asv) Psa 107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.(D) Psalms 107:37 And sow{H2232}{(H8799)} the fields{H7704}, and plant{H5193}{(H8799)} vineyards{H3754}, which may yield{H6213}{(H8799)} fruits{H6529} of increase{H8393}. (kjv-strongs#) Psa 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. (kjv) ======= Psalm 107:38 ============ Psalms 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.(asv) Psa 107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.(D) Psalms 107:38 He blesseth{H1288}{(H8762)} them also, so that they are multiplied{H7235}{(H8799)} greatly{H3966}; and suffereth{H4591} not their cattle{H929} to decrease{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. (kjv) ======= Psalm 107:39 ============ Psalms 107:39 Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.(asv) Psa 107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.(D) Psalms 107:39 Again, they are minished{H4591}{(H8799)} and brought low{H7817}{(H8799)} through oppression{H6115}, affliction{H7451}, and sorrow{H3015}. (kjv-strongs#) Psa 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. (kjv) ======= Psalm 107:40 ============ Psalms 107:40 He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.(asv) Psa 107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,(D) Psalms 107:40 He poureth{H8210}{(H8802)} contempt{H937} upon princes{H5081}, and causeth them to wander{H8582}{(H8686)} in the wilderness{H8414}, where there is no way{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. (kjv) ======= Psalm 107:41 ============ Psalms 107:41 Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.(asv) Psa 107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.(D) Psalms 107:41 Yet setteth he the poor{H34} on high{H7682}{(H8762)} from affliction{H6040}, and maketh{H7760}{(H8799)} him families{H4940} like a flock{H6629}. (kjv-strongs#) Psa 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. (kjv) ======= Psalm 107:42 ============ Psalms 107:42 The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.(asv) Psa 107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.(D) Psalms 107:42 The righteous{H3477} shall see{H7200}{(H8799)} it, and rejoice{H8055}{(H8799)}: and all iniquity{H5766} shall stop{H7092}{(H8804)} her mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. (kjv) ======= Psalm 107:43 ============ Psalms 107:43 Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.(asv) Psa 107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.(D) Psalms 107:43 Whoso is wise{H2450}, and will observe{H8104}{(H8799)} these things, even they shall understand{H995}{(H8709)} the lovingkindness{H2617} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.(kjv) ======= Psalm 108:1 ============ Psalms 108:1 [A Song, a Psalm of David]. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.(asv) Psa 108:1 (Ein Psa lmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.(D) Psalms 108:1 A Song{H7892} or Psalm{H4210} of David{H1732}. O God{H430}, my heart{H3820} is fixed{H3559}{(H8737)}; I will sing{H7891}{(H8799)} and give praise{H2167}{(H8762)}, even with my glory{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 108:1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. (kjv) ======= Psalm 108:2 ============ Psalms 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(asv) Psa 108:2 Wohlauf, Psa lter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein.(D) Psalms 108:2 Awake{H5782}{(H8798)}, psaltery{H5035} and harp{H3658}: I myself will awake{H5782}{(H8686)} early{H7837}. (kjv-strongs#) Psa 108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. (kjv) ======= Psalm 108:3 ============ Psalms 108:3 I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.(asv) Psa 108:3 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(D) Psalms 108:3 I will praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}, among the people{H5971}: and I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto thee among the nations{H3816}. (kjv-strongs#) Psa 108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. (kjv) ======= Psalm 108:4 ============ Psalms 108:4 For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.(asv) Psa 108:4 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(D) Psalms 108:4 For thy mercy{H2617} is great{H1419} above the heavens{H8064}: and thy truth{H571} reacheth unto the clouds{H7834}. (kjv-strongs#) Psa 108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. (kjv) ======= Psalm 108:5 ============ Psalms 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.(asv) Psa 108:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.(D) Psalms 108:5 Be thou exalted{H7311}{(H8798)}, O God{H430}, above the heavens{H8064}: and thy glory{H3519} above all the earth{H776}; (kjv-strongs#) Psa 108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; (kjv) ======= Psalm 108:6 ============ Psalms 108:6 That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.(asv) Psa 108:6 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!(D) Psalms 108:6 That thy beloved{H3039} may be delivered{H2502}{(H8735)}: save{H3467}{(H8685)} with thy right hand{H3225}, and answer{H6030}{(H8798)} me. (kjv-strongs#) Psa 108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. (kjv) ======= Psalm 108:7 ============ Psalms 108:7 God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.(asv) Psa 108:7 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.(D) Psalms 108:7 God{H430} hath spoken{H1696}{(H8765)} in his holiness{H6944}; I will rejoice{H5937}{(H8799)}, I will divide{H2505}{(H8762)} Shechem{H7927}, and mete out{H4058}{(H8762)} the valley{H6010} of Succoth{H5523}. (kjv-strongs#) Psa 108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (kjv) ======= Psalm 108:8 ============ Psalms 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.(asv) Psa 108:8 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(D) Psalms 108:8 Gilead{H1568} is mine; Manasseh{H4519} is mine; Ephraim{H669} also is the strength{H4581} of mine head{H7218}; Judah{H3063} is my lawgiver{H2710}{(H8781)}; (kjv-strongs#) Psa 108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; (kjv) ======= Psalm 108:9 ============ Psalms 108:9 Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.(asv) Psa 108:9 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.(D) Psalms 108:9 Moab{H4124} is my washpot{H7366}{H5518}; over Edom{H123} will I cast out{H7993}{(H8686)} my shoe{H5275}; over Philistia{H6429} will I triumph{H7321}{(H8709)}. (kjv-strongs#) Psa 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. (kjv) ======= Psalm 108:10 ============ Psalms 108:10 Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?(asv) Psa 108:10 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom?(D) Psalms 108:10 Who will bring{H2986}{(H8686)} me into the strong{H4013} city{H5892}? who will lead{H5148}{(H8804)} me into Edom{H123}? (kjv-strongs#) Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? (kjv) ======= Psalm 108:11 ============ Psalms 108:11 Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.(asv) Psa 108:11 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(D) Psalms 108:11 Wilt not thou, O God{H430}, who hast cast us off{H2186}{(H8804)}? and wilt not thou, O God{H430}, go forth{H3318}{(H8799)} with our hosts{H6635}? (kjv-strongs#) Psa 108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? (kjv) ======= Psalm 108:12 ============ Psalms 108:12 Give us help against the adversary; For vain is the help of man.(asv) Psa 108:12 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(D) Psalms 108:12 Give{H3051}{(H8798)} us help{H5833} from trouble{H6862}: for vain{H7723} is the help{H8668} of man{H120}. (kjv-strongs#) Psa 108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. (kjv) ======= Psalm 108:13 ============ Psalms 108:13 Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.(asv) Psa 108:13 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.(D) Psalms 108:13 Through God{H430} we shall do{H6213}{(H8799)} valiantly{H2428}: for he it is that shall tread down{H947}{(H8799)} our enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.(kjv) ======= Psalm 109:1 ============ Psalms 109:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hold not thy peace, O God of my praise;(asv) Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(D) Psalms 109:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hold not thy peace{H2790}{(H8799)}, O God{H430} of my praise{H8416}; (kjv-strongs#) Psa 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; (kjv) ======= Psalm 109:2 ============ Psalms 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.(asv) Psa 109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;(D) Psalms 109:2 For the mouth{H6310} of the wicked{H7563} and the mouth{H6310} of the deceitful{H4820} are opened{H6605}{(H8804)} against me: they have spoken{H1696}{(H8765)} against me with a lying{H8267} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. (kjv) ======= Psalm 109:3 ============ Psalms 109:3 They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.(asv) Psa 109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.(D) Psalms 109:3 They compassed{H5437}{(H8804)} me about also with words{H1697} of hatred{H8135}; and fought{H3898}{(H8735)} against me without a cause{H2600}. (kjv-strongs#) Psa 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. (kjv) ======= Psalm 109:4 ============ Psalms 109:4 For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.(asv) Psa 109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.(D) Psalms 109:4 For my love{H160} they are my adversaries{H7853}{(H8799)}: but I give myself unto prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Psa 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. (kjv) ======= Psalm 109:5 ============ Psalms 109:5 And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.(asv) Psa 109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.(D) Psalms 109:5 And they have rewarded{H7760}{(H8799)} me evil{H7451} for good{H2896}, and hatred{H8135} for my love{H160}. (kjv-strongs#) Psa 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. (kjv) ======= Psalm 109:6 ============ Psalms 109:6 Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.(asv) Psa 109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.(D) Psalms 109:6 Set{H6485}{(H8685)} thou a wicked man{H7563} over him: and let Satan{H7854} stand{H5975}{(H8799)} at his right hand{H3225}. (kjv-strongs#) Psa 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. (kjv) ======= Psalm 109:7 ============ Psalms 109:7 When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.(asv) Psa 109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.(D) Psalms 109:7 When he shall be judged{H8199}{(H8736)}, let him be{H3318}{(H8799)} condemned{H7563}: and let his prayer{H8605} become sin{H2401}. (kjv-strongs#) Psa 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. (kjv) ======= Psalm 109:8 ============ Psalms 109:8 Let his days be few; [And] let another take his office.(asv) Psa 109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.(D) Psalms 109:8 Let his days{H3117} be few{H4592}; and let another{H312} take{H3947}{(H8799)} his office{H6486}. (kjv-strongs#) Psa 109:8 Let his days be few; and let another take his office. (kjv) ======= Psalm 109:9 ============ Psalms 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.(asv) Psa 109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.(D) Psalms 109:9 Let his children{H1121} be fatherless{H3490}, and his wife{H802} a widow{H490}. (kjv-strongs#) Psa 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. (kjv) ======= Psalm 109:10 ============ Psalms 109:10 Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.(asv) Psa 109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.(D) Psalms 109:10 Let his children{H1121} be continually{H5128}{(H8800)} vagabonds{H5128}{(H8799)}, and beg{H7592}{(H8765)}: let them seek{H1875}{(H8804)} their bread also out of their desolate places{H2723}. (kjv-strongs#) Psa 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. (kjv) ======= Psalm 109:11 ============ Psalms 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.(asv) Psa 109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.(D) Psalms 109:11 Let the extortioner{H5383}{(H8802)} catch{H5367}{(H8762)} all that he hath; and let the strangers{H2114}{(H8801)} spoil{H962}{(H8799)} his labour{H3018}. (kjv-strongs#) Psa 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. (kjv) ======= Psalm 109:12 ============ Psalms 109:12 Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.(asv) Psa 109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.(D) Psalms 109:12 Let there be none to extend{H4900}{(H8802)} mercy{H2617} unto him: neither let there be any to favour{H2603}{(H8802)} his fatherless children{H3490}. (kjv-strongs#) Psa 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. (kjv) ======= Psalm 109:13 ============ Psalms 109:13 Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.(asv) Psa 109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.(D) Psalms 109:13 Let his posterity{H319} be cut off{H3772}{(H8687)}; and in the generation{H1755} following{H312} let their name{H8034} be blotted out{H4229}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. (kjv) ======= Psalm 109:14 ============ Psalms 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.(asv) Psa 109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.(D) Psalms 109:14 Let the iniquity{H5771} of his fathers{H1} be remembered{H2142}{(H8735)} with the LORD{H3068}; and let not the sin{H2403} of his mother{H517} be blotted out{H4229}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. (kjv) ======= Psalm 109:15 ============ Psalms 109:15 Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;(asv) Psa 109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,(D) Psalms 109:15 Let them be before the LORD{H3068} continually{H8548}, that he may cut off{H3772}{(H8686)} the memory{H2143} of them from the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 109:15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. (kjv) ======= Psalm 109:16 ============ Psalms 109:16 Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them] .(asv) Psa 109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.(D) Psalms 109:16 Because that he remembered{H2142}{(H8804)} not to shew{H6213}{(H8800)} mercy{H2617}, but persecuted{H7291}{(H8799)} the poor{H6041} and needy{H34} man{H376}, that he might even slay{H4191}{(H8788)} the broken{H3512}{(H8737)} in heart{H3824}. (kjv-strongs#) Psa 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. (kjv) ======= Psalm 109:17 ============ Psalms 109:17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.(asv) Psa 109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.(D) Psalms 109:17 As he loved{H157}{(H8799)} cursing{H7045}, so let it come{H935}{(H8799)} unto him: as he delighted{H2654}{(H8804)} not in blessing{H1293}, so let it be far{H7368}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (kjv) ======= Psalm 109:18 ============ Psalms 109:18 He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.(asv) Psa 109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;(D) Psalms 109:18 As he clothed{H3847}{(H8799)} himself with cursing{H7045} like as with his garment{H4055}, so let it come{H935}{(H8799)} into his bowels{H7130} like water{H4325}, and like oil{H8081} into his bones{H6106}. (kjv-strongs#) Psa 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (kjv) ======= Psalm 109:19 ============ Psalms 109:19 Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.(asv) Psa 109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.(D) Psalms 109:19 Let it be unto him as the garment{H899} which covereth{H5844}{(H8799)} him, and for a girdle{H4206} wherewith he is girded{H2296}{(H8799)} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Psa 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. (kjv) ======= Psalm 109:20 ============ Psalms 109:20 This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.(asv) Psa 109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.(D) Psalms 109:20 Let this be the reward{H6468} of mine adversaries{H7853}{(H8802)} from the LORD{H3068}, and of them that speak{H1696}{(H8802)} evil{H7451} against my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. (kjv) ======= Psalm 109:21 ============ Psalms 109:21 But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;(asv) Psa 109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!(D) Psalms 109:21 But do{H6213}{(H8798)} thou for me, O GOD{H3069} the Lord{H136}, for thy name's{H8034} sake: because thy mercy{H2617} is good{H2896}, deliver{H5337}{(H8685)} thou me. (kjv-strongs#) Psa 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. (kjv) ======= Psalm 109:22 ============ Psalms 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.(asv) Psa 109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.(D) Psalms 109:22 For I am poor{H6041} and needy{H34}, and my heart{H3820} is wounded{H2490}{(H8804)} within{H7130} me. (kjv-strongs#) Psa 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. (kjv) ======= Psalm 109:23 ============ Psalms 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.(asv) Psa 109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.(D) Psalms 109:23 I am gone{H1980}{(H8738)} like the shadow{H6738} when it declineth{H5186}{(H8800)}: I am tossed up and down{H5287}{(H8738)} as the locust{H697}. (kjv-strongs#) Psa 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. (kjv) ======= Psalm 109:24 ============ Psalms 109:24 My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.(asv) Psa 109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.(D) Psalms 109:24 My knees{H1290} are weak{H3782}{(H8804)} through fasting{H6685}; and my flesh{H1320} faileth{H3584}{(H8804)} of fatness{H8081}. (kjv-strongs#) Psa 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. (kjv) ======= Psalm 109:25 ============ Psalms 109:25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.(asv) Psa 109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.(D) Psalms 109:25 I became also a reproach{H2781} unto them: when they looked{H7200}{(H8799)} upon me they shaked{H5128}{(H8686)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Psa 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. (kjv) ======= Psalm 109:26 ============ Psalms 109:26 Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:(asv) Psa 109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,(D) Psalms 109:26 Help{H5826}{(H8798)} me, O LORD{H3068} my God{H430}: O save{H3467}{(H8685)} me according to thy mercy{H2617}: (kjv-strongs#) Psa 109:26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: (kjv) ======= Psalm 109:27 ============ Psalms 109:27 That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.(asv) Psa 109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.(D) Psalms 109:27 That they may know{H3045}{(H8799)} that this is thy hand{H3027}; that thou, LORD{H3068}, hast done{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Psa 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. (kjv) ======= Psalm 109:28 ============ Psalms 109:28 Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.(asv) Psa 109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.(D) Psalms 109:28 Let them curse{H7043}{(H8762)}, but bless{H1288}{(H8762)} thou: when they arise{H6965}{(H8804)}, let them be ashamed{H954}{(H8799)}; but let thy servant{H5650} rejoice{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. (kjv) ======= Psalm 109:29 ============ Psalms 109:29 Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.(asv) Psa 109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.(D) Psalms 109:29 Let mine adversaries{H7853}{(H8802)} be clothed{H3847}{(H8799)} with shame{H3639}, and let them cover{H5844}{(H8799)} themselves with their own confusion{H1322}, as with a mantle{H4598}. (kjv-strongs#) Psa 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. (kjv) ======= Psalm 109:30 ============ Psalms 109:30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.(asv) Psa 109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.(D) Psalms 109:30 I will greatly{H3966} praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} with my mouth{H6310}; yea, I will praise{H1984}{(H8762)} him among{H8432} the multitude{H7227}. (kjv-strongs#) Psa 109:30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. (kjv) ======= Psalm 109:31 ============ Psalms 109:31 For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.(asv) Psa 109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.(D) Psalms 109:31 For he shall stand{H5975}{(H8799)} at the right hand{H3225} of the poor{H34}, to save{H3467}{(H8687)} him from those that condemn{H8199}{(H8802)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.(kjv) ======= Psalm 110:1 ============ Psalms 110:1 [A Psalm of David]. Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.(asv) Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."(D) Psalms 110:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. The LORD{H3068} said{H5002}{(H8803)} unto my Lord{H113}, Sit{H3427}{(H8798)} thou at my right hand{H3225}, until I make{H7896}{(H8799)} thine enemies{H341}{(H8802)} thy footstool{H1916}{H7272}. (kjv-strongs#) Psa 110:1 The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (kjv) ======= Psalm 110:2 ============ Psalms 110:2 Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.(asv) Psa 110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"(D) Psalms 110:2 The LORD{H3068} shall send{H7971}{(H8799)} the rod{H4294} of thy strength{H5797} out of Zion{H6726}: rule{H7287}{(H8798)} thou in the midst{H7130} of thine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (kjv) ======= Psalm 110:3 ============ Psalms 110:3 Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.(asv) Psa 110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.(D) Psalms 110:3 Thy people{H5971} shall be willing{H5071} in the day{H3117} of thy power{H2428}, in the beauties{H1926} of holiness{H6944} from the womb{H7358} of the morning{H4891}: thou hast the dew{H2919} of thy youth{H3208}. (kjv-strongs#) Psa 110:3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (kjv) ======= Psalm 110:4 ============ Psalms 110:4 Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.(asv) Psa 110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."(D) Psalms 110:4 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)}, and will not repent{H5162}{(H8735)}, Thou art a priest{H3548} for ever{H5769} after the order{H1700} of Melchizedek{H4442}. (kjv-strongs#) Psa 110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (kjv) ======= Psalm 110:5 ============ Psalms 110:5 The Lord at thy right hand Will strike through kings in the day of his wrath.(asv) Psa 110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;(D) Psalms 110:5 The Lord{H136} at thy right hand{H3225} shall strike{H4272}{(H8804)} through kings{H4428} in the day{H3117} of his wrath{H639}. (kjv-strongs#) Psa 110:5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (kjv) ======= Psalm 110:6 ============ Psalms 110:6 He will judge among the nations, He will fill [the places] with dead bodies; He will strike through the head in many countries.(asv) Psa 110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.(D) Psalms 110:6 He shall judge{H1777}{(H8799)} among the heathen{H1471}, he shall fill{H4390}{(H8804)} the places with the dead bodies{H1472}; he shall wound{H4272}{(H8804)} the heads{H7218} over many{H7227} countries{H776}. (kjv-strongs#) Psa 110:6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (kjv) ======= Psalm 110:7 ============ Psalms 110:7 He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.(asv) Psa 110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.(D) Psalms 110:7 He shall drink{H8354}{(H8799)} of the brook{H5158} in the way{H1870}: therefore shall he lift up{H7311}{(H8686)} the head{H7218}. (kjv-strongs#) Psa 110:7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.(kjv) ======= Psalm 111:1 ============ Psalms 111:1 Praise ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart, In the council of the upright, and in the congregation.(asv) Psa 111:1 Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.(D) Psalms 111:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. I will praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3068} with my whole heart{H3824}, in the assembly{H5475} of the upright{H3477}, and in the congregation{H5712}. (kjv-strongs#) Psa 111:1 Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. (kjv) ======= Psalm 111:2 ============ Psalms 111:2 The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.(asv) Psa 111:2 Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.(D) Psalms 111:2 The works{H4639} of the LORD{H3068} are great{H1419}, sought out{H1875}{(H8803)} of all them that have pleasure{H2656} therein. (kjv-strongs#) Psa 111:2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. (kjv) ======= Psalm 111:3 ============ Psalms 111:3 His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.(asv) Psa 111:3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.(D) Psalms 111:3 His work{H6467} is honourable{H1935} and glorious{H1926}: and his righteousness{H6666} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 111:3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 111:4 ============ Psalms 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.(asv) Psa 111:4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.(D) Psalms 111:4 He hath made{H6213}{(H8804)} his wonderful works{H6381}{(H8737)} to be remembered{H2143}: the LORD{H3068} is gracious{H2587} and full of compassion{H7349}. (kjv-strongs#) Psa 111:4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. (kjv) ======= Psalm 111:5 ============ Psalms 111:5 He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.(asv) Psa 111:5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.(D) Psalms 111:5 He hath given{H5414}{(H8804)} meat{H2964} unto them that fear{H3373} him: he will ever{H5769} be mindful{H2142}{(H8799)} of his covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Psa 111:5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. (kjv) ======= Psalm 111:6 ============ Psalms 111:6 He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.(asv) Psa 111:6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.(D) Psalms 111:6 He hath shewed{H5046}{(H8689)} his people{H5971} the power{H3581} of his works{H4639}, that he may give{H5414}{(H8800)} them the heritage{H5159} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Psa 111:6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. (kjv) ======= Psalm 111:7 ============ Psalms 111:7 The works of his hands are truth and justice; All his precepts are sure.(asv) Psa 111:7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.(D) Psalms 111:7 The works{H4639} of his hands{H3027} are verity{H571} and judgment{H4941}; all his commandments{H6490} are sure{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 111:7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. (kjv) ======= Psalm 111:8 ============ Psalms 111:8 They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.(asv) Psa 111:8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.(D) Psalms 111:8 They stand fast{H5564}{(H8803)} for ever{H5703} and ever{H5769}, and are done{H6213}{(H8803)} in truth{H571} and uprightness{H3477}. (kjv-strongs#) Psa 111:8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. (kjv) ======= Psalm 111:9 ============ Psalms 111:9 He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.(asv) Psa 111:9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.(D) Psalms 111:9 He sent{H7971}{(H8804)} redemption{H6304} unto his people{H5971}: he hath commanded{H6680}{(H8765)} his covenant{H1285} for ever{H5769}: holy{H6918} and reverend{H3372}{(H8737)} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 111:9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. (kjv) ======= Psalm 111:10 ============ Psalms 111:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; A good understanding have all they that do [his commandments] : His praise endureth for ever.(asv) Psa 111:10 Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.(D) Psalms 111:10 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the beginning{H7225} of wisdom{H2451}: a good{H2896} understanding{H7922} have all they that do{H6213}{(H8802)} his commandments: his praise{H8416} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.(kjv) ======= Psalm 112:1 ============ Psalms 112:1 Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.(asv) Psa 112:1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!(D) Psalms 112:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Blessed{H835} is the man{H376} that feareth{H3372}{(H8804)} the LORD{H3068}, that delighteth{H2654}{(H8804)} greatly{H3966} in his commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. (kjv) ======= Psalm 112:2 ============ Psalms 112:2 His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed.(asv) Psa 112:2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.(D) Psalms 112:2 His seed{H2233} shall be mighty{H1368} upon earth{H776}: the generation{H1755} of the upright{H3477} shall be blessed{H1288}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Psa 112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. (kjv) ======= Psalm 112:3 ============ Psalms 112:3 Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.(asv) Psa 112:3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.(D) Psalms 112:3 Wealth{H1952} and riches{H6239} shall be in his house{H1004}: and his righteousness{H6666} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 112:4 ============ Psalms 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: [He is] gracious, and merciful, and righteous.(asv) Psa 112:4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.(D) Psalms 112:4 Unto the upright{H3477} there ariseth{H2224}{(H8804)} light{H216} in the darkness{H2822}: he is gracious{H2587}, and full of compassion{H7349}, and righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Psa 112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. (kjv) ======= Psalm 112:5 ============ Psalms 112:5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.(asv) Psa 112:5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!(D) Psalms 112:5 A good{H2896} man{H376} sheweth favour{H2603}{(H8802)}, and lendeth{H3867}{(H8688)}: he will guide{H3557}{(H8770)} his affairs{H1697} with discretion{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. (kjv) ======= Psalm 112:6 ============ Psalms 112:6 For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.(asv) Psa 112:6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.(D) Psalms 112:6 Surely he shall not be moved{H4131}{(H8735)} for ever{H5769}: the righteous{H6662} shall be in everlasting{H5769} remembrance{H2143}. (kjv-strongs#) Psa 112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. (kjv) ======= Psalm 112:7 ============ Psalms 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.(asv) Psa 112:7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.(D) Psalms 112:7 He shall not be afraid{H3372}{(H8799)} of evil{H7451} tidings{H8052}: his heart{H3820} is fixed{H3559}{(H8737)}, trusting{H982}{(H8803)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. (kjv) ======= Psalm 112:8 ============ Psalms 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, Until he see [his desire] upon his adversaries.(asv) Psa 112:8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.(D) Psalms 112:8 His heart{H3820} is established{H5564}{(H8803)}, he shall not be afraid{H3372}{(H8799)}, until he see{H7200}{(H8799)} his desire upon his enemies{H6862}. (kjv-strongs#) Psa 112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. (kjv) ======= Psalm 112:9 ============ Psalms 112:9 He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.(asv) Psa 112:9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.(D) Psalms 112:9 He hath dispersed{H6340}{(H8765)}, he hath given{H5414}{(H8804)} to the poor{H34}; his righteousness{H6666} endureth{H5975}{(H8802)} for ever{H5703}; his horn{H7161} shall be exalted{H7311}{(H8799)} with honour{H3519}. (kjv-strongs#) Psa 112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. (kjv) ======= Psalm 112:10 ============ Psalms 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.(asv) Psa 112:10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.(D) Psalms 112:10 The wicked{H7563} shall see{H7200}{(H8799)} it, and be grieved{H3707}{(H8804)}; he shall gnash{H2786}{(H8799)} with his teeth{H8127}, and melt away{H4549}{(H8738)}: the desire{H8378} of the wicked{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.(kjv) ======= Psalm 113:1 ============ Psalms 113:1 Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.(asv) Psa 113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!(D) Psalms 113:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)}, O ye servants{H5650} of the LORD{H3068}, praise{H1984}{(H8761)} the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 113:1 Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. (kjv) ======= Psalm 113:2 ============ Psalms 113:2 Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore.(asv) Psa 113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!(D) Psalms 113:2 Blessed{H1288}{(H8794)} be the name{H8034} of the LORD{H3068} from this time forth{H6258} and for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. (kjv) ======= Psalm 113:3 ============ Psalms 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah's name is to be praised.(asv) Psa 113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!(D) Psalms 113:3 From the rising{H4217} of the sun{H8121} unto the going down{H3996} of the same the LORD'S{H3068} name{H8034} is to be praised{H1984}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Psa 113:3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. (kjv) ======= Psalm 113:4 ============ Psalms 113:4 Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens.(asv) Psa 113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.(D) Psalms 113:4 The LORD{H3068} is high{H7311}{(H8802)} above all nations{H1471}, and his glory{H3519} above the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 113:4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. (kjv) ======= Psalm 113:5 ============ Psalms 113:5 Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,(asv) Psa 113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat(D) Psalms 113:5 Who is like unto the LORD{H3068} our God{H430}, who dwelleth{H3427}{(H8800)} on high{H1361}{(H8688)}, (kjv-strongs#) Psa 113:5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, (kjv) ======= Psalm 113:6 ============ Psalms 113:6 That humbleth himself to behold [The things that are] in heaven and in the earth?(asv) Psa 113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;(D) Psalms 113:6 Who humbleth{H8213}{(H8688)} himself to behold{H7200}{(H8800)} the things that are in heaven{H8064}, and in the earth{H776}! (kjv-strongs#) Psa 113:6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! (kjv) ======= Psalm 113:7 ============ Psalms 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;(asv) Psa 113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,(D) Psalms 113:7 He raiseth up{H6965}{(H8688)} the poor{H1800} out of the dust{H6083}, and lifteth{H7311}{(H8686)} the needy{H34} out of the dunghill{H830}; (kjv-strongs#) Psa 113:7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; (kjv) ======= Psalm 113:8 ============ Psalms 113:8 That he may set him with princes, Even with the princes of his people.(asv) Psa 113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;(D) Psalms 113:8 That he may set{H3427}{(H8687)} him with princes{H5081}, even with the princes{H5081} of his people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 113:8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. (kjv) ======= Psalm 113:9 ============ Psalms 113:9 He maketh the barren woman to keep house, [And to be] a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!(D) Psalms 113:9 He maketh the barren woman{H6135} to keep{H3427}{(H8688)} house{H1004}, and to be a joyful{H8056} mother{H517} of children{H1121}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 113:9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 114:1 ============ Psalms 114:1 When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;(asv) Psa 114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,(D) Psalms 114:1 When Israel{H3478} went out{H3318}{(H8800)} of Egypt{H4714}, the house{H1004} of Jacob{H3290} from a people{H5971} of strange language{H3937}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; (kjv) ======= Psalm 114:2 ============ Psalms 114:2 Judah became his sanctuary, Israel his dominion.(asv) Psa 114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.(D) Psalms 114:2 Judah{H3063} was his sanctuary{H6944}, and Israel{H3478} his dominion{H4475}. (kjv-strongs#) Psa 114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. (kjv) ======= Psalm 114:3 ============ Psalms 114:3 The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.(asv) Psa 114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;(D) Psalms 114:3 The sea{H3220} saw{H7200}{(H8804)} it, and fled{H5127}{(H8799)}: Jordan{H3383} was driven{H5437}{(H8735)} back{H268}. (kjv-strongs#) Psa 114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. (kjv) ======= Psalm 114:4 ============ Psalms 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(asv) Psa 114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.(D) Psalms 114:4 The mountains{H2022} skipped{H7540}{(H8804)} like rams{H352}, and the little hills{H1389} like lambs{H1121}{H6629}. (kjv-strongs#) Psa 114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. (kjv) ======= Psalm 114:5 ============ Psalms 114:5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?(asv) Psa 114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,(D) Psalms 114:5 What ailed thee, O thou sea{H3220}, that thou fleddest{H5127}{(H8799)}? thou Jordan{H3383}, that thou wast driven{H5437}{(H8735)} back{H268}? (kjv-strongs#) Psa 114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? (kjv) ======= Psalm 114:6 ============ Psalms 114:6 Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?(asv) Psa 114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?(D) Psalms 114:6 Ye mountains{H2022}, that ye skipped{H7540}{(H8799)} like rams{H352}; and ye little hills{H1389}, like lambs{H1121}{H6629}? (kjv-strongs#) Psa 114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? (kjv) ======= Psalm 114:7 ============ Psalms 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(asv) Psa 114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,(D) Psalms 114:7 Tremble{H2342}{(H8798)}, thou earth{H776}, at the presence{H6440} of the Lord{H113}, at the presence{H6440} of the God{H433} of Jacob{H3290}; (kjv-strongs#) Psa 114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; (kjv) ======= Psalm 114:8 ============ Psalms 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(asv) Psa 114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.(D) Psalms 114:8 Which turned{H2015}{(H8802)} the rock{H6697} into a standing{H98} water{H4325}, the flint{H2496} into a fountain{H4599} of waters{H4325}. (kjv-strongs#) Psa 114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.(kjv) ======= Psalm 115:1 ============ Psalms 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.(asv) Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(D) Psalms 115:1 Not unto us, O LORD{H3068}, not unto us, but unto thy name{H8034} give{H5414}{(H8798)} glory{H3519}, for thy mercy{H2617}, and for thy truth's{H571} sake. (kjv-strongs#) Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. (kjv) ======= Psalm 115:2 ============ Psalms 115:2 Wherefore should the nations say, Where is now their God?(asv) Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(D) Psalms 115:2 Wherefore should the heathen{H1471} say{H559}{(H8799)}, Where is now their God{H430}? (kjv-strongs#) Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? (kjv) ======= Psalm 115:3 ============ Psalms 115:3 But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.(asv) Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(D) Psalms 115:3 But our God{H430} is in the heavens{H8064}: he hath done{H6213}{(H8804)} whatsoever he hath pleased{H2654}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. (kjv) ======= Psalm 115:4 ============ Psalms 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(asv) Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(D) Psalms 115:4 Their idols{H6091} are silver{H3701} and gold{H2091}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. (kjv) ======= Psalm 115:5 ============ Psalms 115:5 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(asv) Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(D) Psalms 115:5 They have mouths{H6310}, but they speak{H1696}{(H8762)} not: eyes{H5869} have they, but they see{H7200}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: (kjv) ======= Psalm 115:6 ============ Psalms 115:6 They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;(asv) Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(D) Psalms 115:6 They have ears{H241}, but they hear{H8085}{(H8799)} not: noses{H639} have they, but they smell{H7306}{(H8686)} not: (kjv-strongs#) Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: (kjv) ======= Psalm 115:7 ============ Psalms 115:7 They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.(asv) Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(D) Psalms 115:7 They have hands{H3027}, but they handle{H4184}{(H8686)} not: feet{H7272} have they, but they walk{H1980}{(H8762)} not: neither speak{H1897}{(H8799)} they through their throat{H1627}. (kjv-strongs#) Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. (kjv) ======= Psalm 115:8 ============ Psalms 115:8 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(asv) Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(D) Psalms 115:8 They that make{H6213}{(H8802)} them are like unto them; so is every one that trusteth{H982}{(H8802)} in them. (kjv-strongs#) Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. (kjv) ======= Psalm 115:9 ============ Psalms 115:9 O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.(asv) Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(D) Psalms 115:9 O Israel{H3478}, trust{H982}{(H8798)} thou in the LORD{H3068}: he is their help{H5828} and their shield{H4043}. (kjv-strongs#) Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. (kjv) ======= Psalm 115:10 ============ Psalms 115:10 O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.(asv) Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(D) Psalms 115:10 O house{H1004} of Aaron{H175}, trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}: he is their help{H5828} and their shield{H4043}. (kjv-strongs#) Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv) ======= Psalm 115:11 ============ Psalms 115:11 Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.(asv) Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(D) Psalms 115:11 Ye that fear{H3373} the LORD{H3068}, trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068}: he is their help{H5828} and their shield{H4043}. (kjv-strongs#) Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. (kjv) ======= Psalm 115:12 ============ Psalms 115:12 Jehovah hath been mindful of us; He will bless [us] : He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(asv) Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(D) Psalms 115:12 The LORD{H3068} hath been mindful{H2142}{(H8804)} of us: he will bless{H1288}{(H8762)} us; he will bless{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Israel{H3478}; he will bless{H1288}{(H8762)} the house{H1004} of Aaron{H175}. (kjv-strongs#) Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. (kjv) ======= Psalm 115:13 ============ Psalms 115:13 He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.(asv) Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(D) Psalms 115:13 He will bless{H1288}{(H8762)} them that fear{H3373} the LORD{H3068}, both small{H6996} and great{H1419}. (kjv-strongs#) Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. (kjv) ======= Psalm 115:14 ============ Psalms 115:14 Jehovah increase you more and more, You and your children.(asv) Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(D) Psalms 115:14 The LORD{H3068} shall increase{H3254}{(H8686)} you more and more, you and your children{H1121}. (kjv-strongs#) Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. (kjv) ======= Psalm 115:15 ============ Psalms 115:15 Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.(asv) Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(D) Psalms 115:15 Ye are blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068} which made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. (kjv) ======= Psalm 115:16 ============ Psalms 115:16 The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.(asv) Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(D) Psalms 115:16 The heaven{H8064}, even the heavens{H8064}, are the LORD'S{H3068}: but the earth{H776} hath he given{H5414}{(H8804)} to the children{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men. (kjv) ======= Psalm 115:17 ============ Psalms 115:17 The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;(asv) Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(D) Psalms 115:17 The dead{H4191}{(H8801)} praise{H1984}{(H8762)} not the LORD{H3050}, neither any that go down{H3381}{(H8802)} into silence{H1745}. (kjv-strongs#) Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. (kjv) ======= Psalm 115:18 ============ Psalms 115:18 But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(D) Psalms 115:18 But we will bless{H1288}{(H8762)} the LORD{H3050} from this time forth and for{H5704} evermore{H5769}. Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(kjv) ======= Psalm 116:1 ============ Psalms 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(asv) Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(D) Psalms 116:1 I love{H157}{(H8804)} the LORD{H3068}, because he hath heard{H8085}{(H8799)} my voice{H6963} and my supplications{H8469}. (kjv-strongs#) Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. (kjv) ======= Psalm 116:2 ============ Psalms 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live.(asv) Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(D) Psalms 116:2 Because he hath inclined{H5186}{(H8689)} his ear{H241} unto me, therefore will I call{H7121}{(H8799)} upon him as long as I live{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. (kjv) ======= Psalm 116:3 ============ Psalms 116:3 The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.(asv) Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(D) Psalms 116:3 The sorrows{H2256} of death{H4194} compassed{H661}{(H8804)} me, and the pains{H4712} of hell{H7585} gat hold{H4672}{(H8804)} upon me: I found{H4672}{(H8799)} trouble{H6869} and sorrow{H3015}. (kjv-strongs#) Psa 116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (kjv) ======= Psalm 116:4 ============ Psalms 116:4 Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.(asv) Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(D) Psalms 116:4 Then called{H7121}{(H8799)} I upon the name{H8034} of the LORD{H3068}; O LORD{H3068}, I beseech{H577} thee, deliver{H4422}{(H8761)} my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. (kjv) ======= Psalm 116:5 ============ Psalms 116:5 Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.(asv) Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(D) Psalms 116:5 Gracious{H2587} is the LORD{H3068}, and righteous{H6662}; yea, our God{H430} is merciful{H7355}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Psa 116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. (kjv) ======= Psalm 116:6 ============ Psalms 116:6 Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.(asv) Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(D) Psalms 116:6 The LORD{H3068} preserveth{H8104}{(H8802)} the simple{H6612}: I was brought low{H1809}{(H8804)}, and he helped{H3467}{(H8686)} me. (kjv-strongs#) Psa 116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. (kjv) ======= Psalm 116:7 ============ Psalms 116:7 Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.(asv) Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(D) Psalms 116:7 Return{H7725}{(H8798)} unto thy rest{H4494}, O my soul{H5315}; for the LORD{H3068} hath dealt bountifully{H1580}{(H8804)} with thee. (kjv-strongs#) Psa 116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. (kjv) ======= Psalm 116:8 ============ Psalms 116:8 For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling.(asv) Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(D) Psalms 116:8 For thou hast delivered{H2502}{(H8765)} my soul{H5315} from death{H4194}, mine eyes{H5869} from tears{H1832}, and my feet{H7272} from falling{H1762}. (kjv-strongs#) Psa 116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. (kjv) ======= Psalm 116:9 ============ Psalms 116:9 I will walk before Jehovah In the land of the living.(asv) Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(D) Psalms 116:9 I will walk{H1980}{(H8691)} before{H6440} the LORD{H3068} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living. (kjv) ======= Psalm 116:10 ============ Psalms 116:10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:(asv) Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(D) Psalms 116:10 I believed{H539}{(H8689)}, therefore have I spoken{H1696}{(H8762)}: I was greatly{H3966} afflicted{H6031}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Psa 116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: (kjv) ======= Psalm 116:11 ============ Psalms 116:11 I said in my haste, All men are liars.(asv) Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(D) Psalms 116:11 I said{H559}{(H8804)} in my haste{H2648}{(H8800)}, All men{H120} are liars{H3576}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 116:11 I said in my haste, All men are liars. (kjv) ======= Psalm 116:12 ============ Psalms 116:12 What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?(asv) Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(D) Psalms 116:12 What shall I render{H7725}{(H8686)} unto the LORD{H3068} for all his benefits{H8408} toward me? (kjv-strongs#) Psa 116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? (kjv) ======= Psalm 116:13 ============ Psalms 116:13 I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.(asv) Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(D) Psalms 116:13 I will take{H5375}{(H8799)} the cup{H3563} of salvation{H3444}, and call{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. (kjv) ======= Psalm 116:14 ============ Psalms 116:14 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.(asv) Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(D) Psalms 116:14 I will pay{H7999}{(H8762)} my vows{H5088} unto the LORD{H3068} now in the presence of all his people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv) ======= Psalm 116:15 ============ Psalms 116:15 Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints.(asv) Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(D) Psalms 116:15 Precious{H3368} in the sight{H5869} of the LORD{H3068} is the death{H4194} of his saints{H2623}. (kjv-strongs#) Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. (kjv) ======= Psalm 116:16 ============ Psalms 116:16 O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.(asv) Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(D) Psalms 116:16 O LORD{H3068}, truly{H577} I am thy servant{H5650}; I am thy servant{H5650}, and the son{H1121} of thine handmaid{H519}: thou hast loosed{H6605}{(H8765)} my bonds{H4147}. (kjv-strongs#) Psa 116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. (kjv) ======= Psalm 116:17 ============ Psalms 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.(asv) Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(D) Psalms 116:17 I will offer{H2076}{(H8799)} to thee the sacrifice{H2077} of thanksgiving{H8426}, and will call{H7121}{(H8799)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. (kjv) ======= Psalm 116:18 ============ Psalms 116:18 I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people,(asv) Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(D) Psalms 116:18 I will pay{H7999}{(H8762)} my vows{H5088} unto the LORD{H3068} now in the presence of all his people{H5971}, (kjv-strongs#) Psa 116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. (kjv) ======= Psalm 116:19 ============ Psalms 116:19 In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(D) Psalms 116:19 In the courts{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, in the midst{H8432} of thee, O Jerusalem{H3389}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 117:1 ============ Psalms 117:1 O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.(asv) Psa 117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!(D) Psalms 117:1 O praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3068}, all ye nations{H1471}: praise{H7623}{(H8761)} him, all ye people{H523}. (kjv-strongs#) Psa 117:1 O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. (kjv) ======= Psalm 117:2 ============ Psalms 117:2 For his lovingkindness is great toward us; And the truth of Jehovah [endureth] for ever. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 117:2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!(D) Psalms 117:2 For his merciful{H2617} kindness{H2617} is great{H1396}{(H8804)} toward us: and the truth{H571} of the LORD{H3068} endureth for ever{H5769}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 117:2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 118:1 ============ Psalms 118:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 118:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: because his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 118:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 118:2 ============ Psalms 118:2 Let Israel now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 118:2 Let Israel{H3478} now say{H559}{(H8799)}, that his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 118:2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 118:3 ============ Psalms 118:3 Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 118:3 Let the house{H1004} of Aaron{H175} now say{H559}{(H8799)}, that his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 118:4 ============ Psalms 118:4 Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 118:4 Let them now that fear{H3373} the LORD{H3068} say{H559}{(H8799)}, that his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 118:4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 118:5 ============ Psalms 118:5 Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.(asv) Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(D) Psalms 118:5 I called{H7121}{(H8804)} upon the LORD{H3050} in distress{H4712}: the LORD{H3050} answered{H6030}{(H8804)} me, and set me in a large place{H4800}. (kjv-strongs#) Psa 118:5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. (kjv) ======= Psalm 118:6 ============ Psalms 118:6 Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?(asv) Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(D) Psalms 118:6 The LORD{H3068} is on my side; I will not fear{H3372}{(H8799)}: what can{H6213} man{H120} do{H6213}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? (kjv) ======= Psalm 118:7 ============ Psalms 118:7 Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.(asv) Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(D) Psalms 118:7 The LORD{H3068} taketh my part with them that help{H5826}{(H8802)} me: therefore shall I see{H7200}{(H8799)} my desire upon them that hate{H8130}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) Psa 118:7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. (kjv) ======= Psalm 118:8 ============ Psalms 118:8 It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.(asv) Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(D) Psalms 118:8 It is better{H2896} to trust{H2620}{(H8800)} in the LORD{H3068} than to put confidence{H982}{(H8800)} in man{H120}. (kjv-strongs#) Psa 118:8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. (kjv) ======= Psalm 118:9 ============ Psalms 118:9 It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.(asv) Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(D) Psalms 118:9 It is better{H2896} to trust{H2620}{(H8800)} in the LORD{H3068} than to put confidence{H982}{(H8800)} in princes{H5081}. (kjv-strongs#) Psa 118:9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. (kjv) ======= Psalm 118:10 ============ Psalms 118:10 All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv) Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(D) Psalms 118:10 All nations{H1471} compassed me about{H5437}{(H8804)}: but in the name{H8034} of the LORD{H3068} will I destroy{H4135}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Psa 118:10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. (kjv) ======= Psalm 118:11 ============ Psalms 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv) Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(D) Psalms 118:11 They compassed me about{H5437}{(H8804)}; yea, they compassed me about{H5437}{(H8804)}: but in the name{H8034} of the LORD{H3068} I will destroy{H4135}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Psa 118:11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. (kjv) ======= Psalm 118:12 ============ Psalms 118:12 They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.(asv) Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(D) Psalms 118:12 They compassed me about{H5437}{(H8804)} like bees{H1682}; they are quenched{H1846}{(H8795)} as the fire{H784} of thorns{H6975}: for in the name{H8034} of the LORD{H3068} I will destroy{H4135}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Psa 118:12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. (kjv) ======= Psalm 118:13 ============ Psalms 118:13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.(asv) Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(D) Psalms 118:13 Thou hast thrust{H1760}{(H8804)} sore{H1760}{(H8800)} at me that I might fall{H5307}{(H8800)}: but the LORD{H3068} helped{H5826}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Psa 118:13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. (kjv) ======= Psalm 118:14 ============ Psalms 118:14 Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.(asv) Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(D) Psalms 118:14 The LORD{H3050} is my strength{H5797} and song{H2176}, and is become my salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 118:14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. (kjv) ======= Psalm 118:15 ============ Psalms 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.(asv) Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(D) Psalms 118:15 The voice{H6963} of rejoicing{H7440} and salvation{H3444} is in the tabernacles{H168} of the righteous{H6662}: the right hand{H3225} of the LORD{H3068} doeth{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#) Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv) ======= Psalm 118:16 ============ Psalms 118:16 The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.(asv) Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(D) Psalms 118:16 The right hand{H3225} of the LORD{H3068} is exalted{H7426}{(H8802)}: the right hand{H3225} of the LORD{H3068} doeth{H6213}{(H8802)} valiantly{H2428}. (kjv-strongs#) Psa 118:16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. (kjv) ======= Psalm 118:17 ============ Psalms 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.(asv) Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(D) Psalms 118:17 I shall not die{H4191}{(H8799)}, but live{H2421}{(H8799)}, and declare{H5608}{(H8762)} the works{H4639} of the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 118:17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. (kjv) ======= Psalm 118:18 ============ Psalms 118:18 Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.(asv) Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(D) Psalms 118:18 The LORD{H3050} hath chastened{H3256}{(H8765)} me sore{H3256}{(H8763)}: but he hath not given me over{H5414}{(H8804)} unto death{H4194}. (kjv-strongs#) Psa 118:18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. (kjv) ======= Psalm 118:19 ============ Psalms 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.(asv) Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(D) Psalms 118:19 Open{H6605}{(H8798)} to me the gates{H8179} of righteousness{H6664}: I will go{H935}{(H8799)} into them, and I will praise{H3034}{(H8686)} the LORD{H3050}: (kjv-strongs#) Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: (kjv) ======= Psalm 118:20 ============ Psalms 118:20 This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.(asv) Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(D) Psalms 118:20 This gate{H8179} of the LORD{H3068}, into which the righteous{H6662} shall enter{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 118:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. (kjv) ======= Psalm 118:21 ============ Psalms 118:21 I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.(asv) Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(D) Psalms 118:21 I will praise{H3034}{(H8686)} thee: for thou hast heard{H6030}{(H8804)} me, and art become my salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 118:21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. (kjv) ======= Psalm 118:22 ============ Psalms 118:22 The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.(asv) Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(D) Psalms 118:22 The stone{H68} which the builders{H1129}{(H8802)} refused{H3988}{(H8804)} is become the head{H7218} stone of the corner{H6438}. (kjv-strongs#) Psa 118:22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. (kjv) ======= Psalm 118:23 ============ Psalms 118:23 This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.(asv) Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(D) Psalms 118:23 This is the LORD'S{H3068} doing; it is marvellous{H6381}{(H8738)} in our eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Psa 118:23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. (kjv) ======= Psalm 118:24 ============ Psalms 118:24 This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.(asv) Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(D) Psalms 118:24 This is the day{H3117} which the LORD{H3068} hath made{H6213}{(H8804)}; we will rejoice{H1523}{(H8799)} and be glad{H8055}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Psa 118:24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. (kjv) ======= Psalm 118:25 ============ Psalms 118:25 Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.(asv) Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(D) Psalms 118:25 Save{H3467}{(H8685)} now, I beseech{H577} thee, O LORD{H3068}: O LORD{H3068}, I beseech{H577} thee, send now prosperity{H6743}{(H8685)}. (kjv-strongs#) Psa 118:25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. (kjv) ======= Psalm 118:26 ============ Psalms 118:26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.(asv) Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(D) Psalms 118:26 Blessed{H1288}{(H8803)} be he that cometh{H935}{(H8802)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: we have blessed{H1288}{(H8765)} you out of the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 118:26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. (kjv) ======= Psalm 118:27 ============ Psalms 118:27 Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.(asv) Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(D) Psalms 118:27 God{H410} is the LORD{H3068}, which hath shewed us light{H215}{(H8686)}: bind{H631}{(H8798)} the sacrifice{H2282} with cords{H5688}, even unto the horns{H7161} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Psa 118:27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. (kjv) ======= Psalm 118:28 ============ Psalms 118:28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.(asv) Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(D) Psalms 118:28 Thou art my God{H410}, and I will praise{H3034}{(H8686)} thee: thou art my God{H430}, I will exalt{H7311}{(H8787)} thee. (kjv-strongs#) Psa 118:28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. (kjv) ======= Psalm 118:29 ============ Psalms 118:29 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(D) Psalms 118:29 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 118:29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.(kjv) ======= Psalm 119:1 ============ Psalms 119:1 ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.(asv) Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(D) Psalms 119:1 ALEPH. Blessed{H835} are the undefiled{H8549} in the way{H1870}, who walk{H1980}{(H8802)} in the law{H8451} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. (kjv) ======= Psalm 119:2 ============ Psalms 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.(asv) Psa 119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!(D) Psalms 119:2 Blessed{H835} are they that keep{H5341}{(H8802)} his testimonies{H5713}, and that seek{H1875}{(H8799)} him with the whole heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 119:2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. (kjv) ======= Psalm 119:3 ============ Psalms 119:3 Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.(asv) Psa 119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.(D) Psalms 119:3 They also do{H6466}{(H8804)} no iniquity{H5766}: they walk{H1980}{(H8804)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 119:3 They also do no iniquity: they walk in his ways. (kjv) ======= Psalm 119:4 ============ Psalms 119:4 Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.(asv) Psa 119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.(D) Psalms 119:4 Thou hast commanded{H6680}{(H8765)} us to keep{H8104}{(H8800)} thy precepts{H6490} diligently{H3966}. (kjv-strongs#) Psa 119:4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. (kjv) ======= Psalm 119:5 ============ Psalms 119:5 Oh that my ways were established To observe thy statutes!(asv) Psa 119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!(D) Psalms 119:5 O that{H305} my ways{H1870} were directed{H3559}{(H8735)} to keep{H8104}{(H8800)} thy statutes{H2706}! (kjv-strongs#) Psa 119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes! (kjv) ======= Psalm 119:6 ============ Psalms 119:6 Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.(asv) Psa 119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.(D) Psalms 119:6 Then shall I not be ashamed{H954}{(H8799)}, when I have respect{H5027}{(H8687)} unto all thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:7 ============ Psalms 119:7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.(asv) Psa 119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.(D) Psalms 119:7 I will praise{H3034}{(H8686)} thee with uprightness{H3476} of heart{H3824}, when I shall have learned{H3925}{(H8800)} thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. (kjv) ======= Psalm 119:8 ============ Psalms 119:8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.(asv) Psa 119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.(D) Psalms 119:8 I will keep{H8104}{(H8799)} thy statutes{H2706}: O forsake{H5800}{(H8799)} me not utterly{H3966}. (kjv-strongs#) Psa 119:8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. (kjv) ======= Psalm 119:9 ============ Psalms 119:9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.(asv) Psa 119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.(D) Psalms 119:9 BETH. Wherewithal shall a young man{H5288} cleanse{H2135}{(H8762)} his way{H734}? by taking heed{H8104}{(H8800)} thereto according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:10 ============ Psalms 119:10 With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.(asv) Psa 119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.(D) Psalms 119:10 With my whole heart{H3820} have I sought{H1875}{(H8804)} thee: O let me not wander{H7686}{(H8686)} from thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:11 ============ Psalms 119:11 Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.(asv) Psa 119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.(D) Psalms 119:11 Thy word{H565} have I hid{H6845}{(H8804)} in mine heart{H3820}, that I might not sin{H2398}{(H8799)} against thee. (kjv-strongs#) Psa 119:11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. (kjv) ======= Psalm 119:12 ============ Psalms 119:12 Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.(asv) Psa 119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!(D) Psalms 119:12 Blessed{H1288}{(H8803)} art thou, O LORD{H3068}: teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:13 ============ Psalms 119:13 With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.(asv) Psa 119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.(D) Psalms 119:13 With my lips{H8193} have I declared{H5608}{(H8765)} all the judgments{H4941} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 119:13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (kjv) ======= Psalm 119:14 ============ Psalms 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.(asv) Psa 119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.(D) Psalms 119:14 I have rejoiced{H7797}{(H8804)} in the way{H1870} of thy testimonies{H5715}, as much as in{H5921} all riches{H1952}. (kjv-strongs#) Psa 119:14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (kjv) ======= Psalm 119:15 ============ Psalms 119:15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.(asv) Psa 119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.(D) Psalms 119:15 I will meditate{H7878}{(H8799)} in thy precepts{H6490}, and have respect{H5027}{(H8686)} unto thy ways{H734}. (kjv-strongs#) Psa 119:15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. (kjv) ======= Psalm 119:16 ============ Psalms 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.(asv) Psa 119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.(D) Psalms 119:16 I will delight{H8173}{(H8698)} myself in thy statutes{H2708}: I will not forget{H7911}{(H8799)} thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. (kjv) ======= Psalm 119:17 ============ Psalms 119:17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.(asv) Psa 119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.(D) Psalms 119:17 GIMEL. Deal bountifully{H1580}{(H8798)} with thy servant{H5650}, that I may live{H2421}{(H8799)}, and keep{H8104}{(H8799)} thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. (kjv) ======= Psalm 119:18 ============ Psalms 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.(asv) Psa 119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.(D) Psalms 119:18 Open{H1540}{(H8761)} thou mine eyes{H5869}, that I may behold{H5027}{(H8686)} wondrous things{H6381}{(H8737)} out of thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. (kjv) ======= Psalm 119:19 ============ Psalms 119:19 I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.(asv) Psa 119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.(D) Psalms 119:19 I am a stranger{H1616} in the earth{H776}: hide{H5641}{(H8686)} not thy commandments{H4687} from me. (kjv-strongs#) Psa 119:19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (kjv) ======= Psalm 119:20 ============ Psalms 119:20 My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.(asv) Psa 119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.(D) Psalms 119:20 My soul{H5315} breaketh{H1638}{(H8804)} for the longing{H8375} that it hath unto thy judgments{H4941} at all times{H6256}. (kjv-strongs#) Psa 119:20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. (kjv) ======= Psalm 119:21 ============ Psalms 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.(asv) Psa 119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.(D) Psalms 119:21 Thou hast rebuked{H1605}{(H8804)} the proud{H2086} that are cursed{H779}{(H8803)}, which do err{H7686}{(H8802)} from thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:22 ============ Psalms 119:22 Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.(asv) Psa 119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.(D) Psalms 119:22 Remove{H1556}{(H8798)} from me reproach{H2781} and contempt{H937}; for I have kept{H5341}{(H8804)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:23 ============ Psalms 119:23 Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.(asv) Psa 119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.(D) Psalms 119:23 Princes{H8269} also did sit{H3427}{(H8804)} and speak{H1696}{(H8738)} against me: but thy servant{H5650} did meditate{H7878}{(H8799)} in thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:24 ============ Psalms 119:24 Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors.(asv) Psa 119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.(D) Psalms 119:24 Thy testimonies{H5713} also are my delight{H8191} and my counsellors{H582}{H6098}. (kjv-strongs#) Psa 119:24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.leth. (kjv) ======= Psalm 119:25 ============ Psalms 119:25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.(asv) Psa 119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.(D) Psalms 119:25 DALETH. My soul{H5315} cleaveth{H1692}{(H8804)} unto the dust{H6083}: quicken{H2421}{(H8761)} thou me according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:26 ============ Psalms 119:26 I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.(asv) Psa 119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.(D) Psalms 119:26 I have declared{H5608}{(H8765)} my ways{H1870}, and thou heardest{H6030}{(H8799)} me: teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:27 ============ Psalms 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.(asv) Psa 119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.(D) Psalms 119:27 Make me to understand{H995}{(H8685)} the way{H1870} of thy precepts{H6490}: so shall I talk{H7878}{(H8799)} of thy wondrous works{H6381}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Psa 119:27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. (kjv) ======= Psalm 119:28 ============ Psalms 119:28 My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.(asv) Psa 119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.(D) Psalms 119:28 My soul{H5315} melteth{H1811}{(H8804)} for heaviness{H8424}: strengthen{H6965}{(H8761)} thou me according unto thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. (kjv) ======= Psalm 119:29 ============ Psalms 119:29 Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.(asv) Psa 119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.(D) Psalms 119:29 Remove{H5493}{(H8685)} from me the way{H1870} of lying{H8267}: and grant me thy law{H8451} graciously{H2603}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Psa 119:29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. (kjv) ======= Psalm 119:30 ============ Psalms 119:30 I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me] .(asv) Psa 119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.(D) Psalms 119:30 I have chosen{H977}{(H8804)} the way{H1870} of truth{H530}: thy judgments{H4941} have I laid{H7737}{(H8765)} before me. (kjv-strongs#) Psa 119:30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. (kjv) ======= Psalm 119:31 ============ Psalms 119:31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.(asv) Psa 119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!(D) Psalms 119:31 I have stuck{H1692}{(H8804)} unto thy testimonies{H5715}: O LORD{H3068}, put me not to shame{H954}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 119:31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. (kjv) ======= Psalm 119:32 ============ Psalms 119:32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.(asv) Psa 119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.(D) Psalms 119:32 I will run{H7323}{(H8799)} the way{H1870} of thy commandments{H4687}, when thou shalt enlarge{H7337}{(H8686)} my heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 119:32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. (kjv) ======= Psalm 119:33 ============ Psalms 119:33 HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.(asv) Psa 119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.(D) Psalms 119:33 HE. Teach{H3384}{(H8685)} me, O LORD{H3068}, the way{H1870} of thy statutes{H2706}; and I shall keep{H5341}{(H8799)} it unto the end{H6118}. (kjv-strongs#) Psa 119:33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. (kjv) ======= Psalm 119:34 ============ Psalms 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.(asv) Psa 119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.(D) Psalms 119:34 Give me understanding{H995}{(H8685)}, and I shall keep{H5341}{(H8799)} thy law{H8451}; yea, I shall observe{H8104}{(H8799)} it with my whole heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. (kjv) ======= Psalm 119:35 ============ Psalms 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.(asv) Psa 119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.(D) Psalms 119:35 Make me to go{H1869}{(H8685)} in the path{H5410} of thy commandments{H4687}; for therein do I delight{H2654}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 119:35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. (kjv) ======= Psalm 119:36 ============ Psalms 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.(asv) Psa 119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.(D) Psalms 119:36 Incline{H5186}{(H8685)} my heart{H3820} unto thy testimonies{H5715}, and not to covetousness{H1215}. (kjv-strongs#) Psa 119:36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. (kjv) ======= Psalm 119:37 ============ Psalms 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.(asv) Psa 119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.(D) Psalms 119:37 Turn away{H5674}{(H8685)} mine eyes{H5869} from beholding{H7200}{(H8800)} vanity{H7723}; and quicken{H2421}{(H8761)} thou me in thy way{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 119:37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. (kjv) ======= Psalm 119:38 ============ Psalms 119:38 Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.(asv) Psa 119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.(D) Psalms 119:38 Stablish{H6965}{(H8685)} thy word{H565} unto thy servant{H5650}, who is devoted to thy fear{H3374}. (kjv-strongs#) Psa 119:38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. (kjv) ======= Psalm 119:39 ============ Psalms 119:39 Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.(asv) Psa 119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.(D) Psalms 119:39 Turn away{H5674}{(H8685)} my reproach{H2781} which I fear{H3025}{(H8804)}: for thy judgments{H4941} are good{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 119:39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. (kjv) ======= Psalm 119:40 ============ Psalms 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.(asv) Psa 119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.(D) Psalms 119:40 Behold, I have longed{H8373}{(H8804)} after thy precepts{H6490}: quicken{H2421}{(H8761)} me in thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 119:40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 119:41 ============ Psalms 119:41 VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.(asv) Psa 119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,(D) Psalms 119:41 VAU. Let thy mercies{H2617} come{H935}{(H8799)} also unto me, O LORD{H3068}, even thy salvation{H8668}, according to thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:42 ============ Psalms 119:42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.(asv) Psa 119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.(D) Psalms 119:42 So shall I have wherewith{H1697} to answer{H6030}{(H8799)} him that reproacheth{H2778}{(H8802)} me: for I trust{H982}{(H8804)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. (kjv) ======= Psalm 119:43 ============ Psalms 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.(asv) Psa 119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.(D) Psalms 119:43 And take{H5337}{(H8686)} not the word{H1697} of truth{H571} utterly{H3966} out of my mouth{H6310}; for I have hoped{H3176}{(H8765)} in thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. (kjv) ======= Psalm 119:44 ============ Psalms 119:44 So shall I observe thy law continually For ever and ever.(asv) Psa 119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.(D) Psalms 119:44 So shall I keep{H8104}{(H8799)} thy law{H8451} continually{H8548} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 119:44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. (kjv) ======= Psalm 119:45 ============ Psalms 119:45 And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.(asv) Psa 119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.(D) Psalms 119:45 And I will walk{H1980}{(H8691)} at liberty{H7342}: for I seek{H1875}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:46 ============ Psalms 119:46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.(asv) Psa 119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht(D) Psalms 119:46 I will speak{H1696}{(H8762)} of thy testimonies{H5713} also before kings{H4428}, and will not be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 119:46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. (kjv) ======= Psalm 119:47 ============ Psalms 119:47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.(asv) Psa 119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,(D) Psalms 119:47 And I will delight{H8173}{(H8698)} myself in thy commandments{H4687}, which I have loved{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 119:47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. (kjv) ======= Psalm 119:48 ============ Psalms 119:48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.(asv) Psa 119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.(D) Psalms 119:48 My hands{H3709} also will I lift up{H5375}{(H8799)} unto thy commandments{H4687}, which I have loved{H157}{(H8804)}; and I will meditate{H7878}{(H8799)} in thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:49 ============ Psalms 119:49 ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.(asv) Psa 119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.(D) Psalms 119:49 ZAIN. Remember{H2142}{(H8798)} the word{H1697} unto thy servant{H5650}, upon which thou hast caused me to hope{H3176}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Psa 119:49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. (kjv) ======= Psalm 119:50 ============ Psalms 119:50 This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.(asv) Psa 119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.(D) Psalms 119:50 This is my comfort{H5165} in my affliction{H6040}: for thy word{H565} hath quickened{H2421}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 119:50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. (kjv) ======= Psalm 119:51 ============ Psalms 119:51 The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.(asv) Psa 119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.(D) Psalms 119:51 The proud{H2086} have had me greatly{H3966} in derision{H3887}{(H8689)}: yet have I not declined{H5186}{(H8804)} from thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. (kjv) ======= Psalm 119:52 ============ Psalms 119:52 I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.(asv) Psa 119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.(D) Psalms 119:52 I remembered{H2142}{(H8804)} thy judgments{H4941} of old{H5769}, O LORD{H3068}; and have comforted{H5162}{(H8691)} myself. (kjv-strongs#) Psa 119:52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. (kjv) ======= Psalm 119:53 ============ Psalms 119:53 Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.(asv) Psa 119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.(D) Psalms 119:53 Horror{H2152} hath taken hold{H270}{(H8804)} upon me because of the wicked{H7563} that forsake{H5800}{(H8802)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. (kjv) ======= Psalm 119:54 ============ Psalms 119:54 Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(asv) Psa 119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.(D) Psalms 119:54 Thy statutes{H2706} have been my songs{H2158} in the house{H1004} of my pilgrimage{H4033}. (kjv-strongs#) Psa 119:54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. (kjv) ======= Psalm 119:55 ============ Psalms 119:55 I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.(asv) Psa 119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.(D) Psalms 119:55 I have remembered{H2142}{(H8804)} thy name{H8034}, O LORD{H3068}, in the night{H3915}, and have kept{H8104}{(H8799)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. (kjv) ======= Psalm 119:56 ============ Psalms 119:56 This I have had, Because I have kept thy precepts.(asv) Psa 119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.(D) Psalms 119:56 This I had, because I kept{H5341}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:56 This I had, because I kept thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:57 ============ Psalms 119:57 HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.(asv) Psa 119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."(D) Psalms 119:57 CHETH. Thou art my portion{H2506}, O LORD{H3068}: I have said{H559}{(H8804)} that I would keep{H8104}{(H8800)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. (kjv) ======= Psalm 119:58 ============ Psalms 119:58 I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.(asv) Psa 119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.(D) Psalms 119:58 I intreated{H2470}{(H8765)} thy favour{H6440} with my whole heart{H3820}: be merciful{H2603}{(H8798)} unto me according to thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:59 ============ Psalms 119:59 I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.(asv) Psa 119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.(D) Psalms 119:59 I thought{H2803}{(H8765)} on my ways{H1870}, and turned{H7725}{(H8686)} my feet{H7272} unto thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:60 ============ Psalms 119:60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.(asv) Psa 119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.(D) Psalms 119:60 I made haste{H2363}{(H8804)}, and delayed{H4102}{(H8701)} not to keep{H8104}{(H8800)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:61 ============ Psalms 119:61 The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.(asv) Psa 119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.(D) Psalms 119:61 The bands{H2256} of the wicked{H7563} have robbed{H5749}{(H8765)} me: but I have not forgotten{H7911}{(H8804)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. (kjv) ======= Psalm 119:62 ============ Psalms 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.(asv) Psa 119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.(D) Psalms 119:62 At midnight{H2676}{H3915} I will rise{H6965}{(H8799)} to give thanks{H3034}{(H8687)} unto thee because of thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. (kjv) ======= Psalm 119:63 ============ Psalms 119:63 I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.(asv) Psa 119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.(D) Psalms 119:63 I am a companion{H2270} of all them that fear{H3372}{(H8804)} thee, and of them that keep{H8104}{(H8802)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:64 ============ Psalms 119:64 The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.(asv) Psa 119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.(D) Psalms 119:64 The earth{H776}, O LORD{H3068}, is full{H4390}{(H8804)} of thy mercy{H2617}: teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:65 ============ Psalms 119:65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.(asv) Psa 119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.(D) Psalms 119:65 TETH. Thou hast dealt{H6213}{(H8804)} well{H2896} with thy servant{H5650}, O LORD{H3068}, according unto thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. (kjv) ======= Psalm 119:66 ============ Psalms 119:66 Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.(asv) Psa 119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.(D) Psalms 119:66 Teach{H3925}{(H8761)} me good{H2898} judgment{H2940} and knowledge{H1847}: for I have believed{H539}{(H8689)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:67 ============ Psalms 119:67 Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.(asv) Psa 119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.(D) Psalms 119:67 Before I was afflicted{H6031}{(H8799)} I went astray{H7683}{(H8802)}: but now have I kept{H8104}{(H8804)} thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. (kjv) ======= Psalm 119:68 ============ Psalms 119:68 Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.(asv) Psa 119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.(D) Psalms 119:68 Thou art good{H2896}, and doest good{H2895}{(H8688)}; teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:69 ============ Psalms 119:69 The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.(asv) Psa 119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.(D) Psalms 119:69 The proud{H2086} have forged{H2950}{(H8804)} a lie{H8267} against me: but I will keep{H5341}{(H8799)} thy precepts{H6490} with my whole heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 119:69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. (kjv) ======= Psalm 119:70 ============ Psalms 119:70 Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.(asv) Psa 119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.(D) Psalms 119:70 Their heart{H3820} is as fat{H2954}{(H8804)} as grease{H2459}; but I delight{H8173}{(H8773)} in thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. (kjv) ======= Psalm 119:71 ============ Psalms 119:71 It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.(asv) Psa 119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.(D) Psalms 119:71 It is good{H2896} for me that I have been afflicted{H6031}{(H8795)}; that I might learn{H3925}{(H8799)} thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:72 ============ Psalms 119:72 The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.(asv) Psa 119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.(D) Psalms 119:72 The law{H8451} of thy mouth{H6310} is better{H2896} unto me than thousands{H505} of gold{H2091} and silver{H3701}. (kjv-strongs#) Psa 119:72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. (kjv) ======= Psalm 119:73 ============ Psalms 119:73 YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.(asv) Psa 119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.(D) Psalms 119:73 JOD. Thy hands{H3027} have made{H6213}{(H8804)} me and fashioned{H3559}{(H8787)} me: give me understanding{H995}{(H8685)}, that I may learn{H3925}{(H8799)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:74 ============ Psalms 119:74 They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.(asv) Psa 119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.(D) Psalms 119:74 They that fear{H3373} thee will be glad{H8055}{(H8799)} when they see{H7200}{(H8799)} me; because I have hoped{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. (kjv) ======= Psalm 119:75 ============ Psalms 119:75 I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.(asv) Psa 119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.(D) Psalms 119:75 I know{H3045}{(H8804)}, O LORD{H3068}, that thy judgments{H4941} are right{H6664}, and that thou in faithfulness{H530} hast afflicted{H6031}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 119:75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. (kjv) ======= Psalm 119:76 ============ Psalms 119:76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.(asv) Psa 119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.(D) Psalms 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness{H2617} be for my comfort{H5162}{(H8763)}, according to thy word{H565} unto thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 119:76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. (kjv) ======= Psalm 119:77 ============ Psalms 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.(asv) Psa 119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.(D) Psalms 119:77 Let thy tender mercies{H7356} come{H935}{(H8799)} unto me, that I may live{H2421}{(H8799)}: for thy law{H8451} is my delight{H8191}. (kjv-strongs#) Psa 119:77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. (kjv) ======= Psalm 119:78 ============ Psalms 119:78 Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.(asv) Psa 119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.(D) Psalms 119:78 Let the proud{H2086} be ashamed{H954}{(H8799)}; for they dealt perversely{H5791}{(H8765)} with me without a cause{H8267}: but I will meditate{H7878}{(H8799)} in thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:79 ============ Psalms 119:79 Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.(asv) Psa 119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!(D) Psalms 119:79 Let those that fear{H3373} thee turn{H7725}{(H8799)} unto me, and those that have known{H3045}{(H8802)}{(H8675)}{H3045}{(H8804)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:80 ============ Psalms 119:80 Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.(asv) Psa 119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.(D) Psalms 119:80 Let my heart{H3820} be sound{H8549} in thy statutes{H2706}; that I be not ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 119:80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. (kjv) ======= Psalm 119:81 ============ Psalms 119:81 KAPH. My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.(asv) Psa 119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.(D) Psalms 119:81 CAPH. My soul{H5315} fainteth{H3615}{(H8804)} for thy salvation{H8668}: but I hope{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. (kjv) ======= Psalm 119:82 ============ Psalms 119:82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?(asv) Psa 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?(D) Psalms 119:82 Mine eyes{H5869} fail{H3615}{(H8804)} for thy word{H565}, saying{H559}{(H8800)}, When wilt thou comfort{H5162}{(H8762)} me? (kjv-strongs#) Psa 119:82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (kjv) ======= Psalm 119:83 ============ Psalms 119:83 For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.(asv) Psa 119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.(D) Psalms 119:83 For I am become like a bottle{H4997} in the smoke{H7008}; yet do I not forget{H7911}{(H8804)} thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:84 ============ Psalms 119:84 How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?(asv) Psa 119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?(D) Psalms 119:84 How many are the days{H3117} of thy servant{H5650}? when wilt thou execute{H6213}{(H8799)} judgment{H4941} on them that persecute{H7291}{(H8802)} me? (kjv-strongs#) Psa 119:84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? (kjv) ======= Psalm 119:85 ============ Psalms 119:85 The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.(asv) Psa 119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.(D) Psalms 119:85 The proud{H2086} have digged{H3738}{(H8804)} pits{H7882} for me, which are not after thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. (kjv) ======= Psalm 119:86 ============ Psalms 119:86 All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; Help thou me.(asv) Psa 119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.(D) Psalms 119:86 All thy commandments{H4687} are faithful{H530}: they persecute{H7291}{(H8804)} me wrongfully{H8267}; help{H5826}{(H8798)} thou me. (kjv-strongs#) Psa 119:86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. (kjv) ======= Psalm 119:87 ============ Psalms 119:87 They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.(asv) Psa 119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.(D) Psalms 119:87 They had almost{H4592} consumed{H3615}{(H8765)} me upon earth{H776}; but I forsook{H5800}{(H8804)} not thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:88 ============ Psalms 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.(asv) Psa 119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.(D) Psalms 119:88 Quicken{H2421}{(H8761)} me after thy lovingkindness{H2617}; so shall I keep{H8104}{(H8799)} the testimony{H5715} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 119:88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. (kjv) ======= Psalm 119:89 ============ Psalms 119:89 LAMEDH. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.(asv) Psa 119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;(D) Psalms 119:89 LAMED. For ever{H5769}, O LORD{H3068}, thy word{H1697} is settled{H5324}{(H8737)} in heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 119:89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (kjv) ======= Psalm 119:90 ============ Psalms 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.(asv) Psa 119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.(D) Psalms 119:90 Thy faithfulness{H530} is unto all{H1755} generations{H1755}: thou hast established{H3559}{(H8790)} the earth{H776}, and it abideth{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 119:90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. (kjv) ======= Psalm 119:91 ============ Psalms 119:91 They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.(asv) Psa 119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.(D) Psalms 119:91 They continue{H5975}{(H8804)} this day{H3117} according to thine ordinances{H4941}: for all are thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 119:91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. (kjv) ======= Psalm 119:92 ============ Psalms 119:92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.(asv) Psa 119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.(D) Psalms 119:92 Unless{H3884} thy law{H8451} had been my delights{H8191}, I should then have perished{H6}{(H8804)} in mine affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Psa 119:92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. (kjv) ======= Psalm 119:93 ============ Psalms 119:93 I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.(asv) Psa 119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.(D) Psalms 119:93 I will never{H5769} forget{H7911}{(H8799)} thy precepts{H6490}: for with them thou hast quickened{H2421}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 119:93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. (kjv) ======= Psalm 119:94 ============ Psalms 119:94 I am thine, save me; For I have sought thy precepts.(asv) Psa 119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.(D) Psalms 119:94 I am thine, save{H3467}{(H8685)} me; for I have sought{H1875}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:95 ============ Psalms 119:95 The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies.(asv) Psa 119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.(D) Psalms 119:95 The wicked{H7563} have waited{H6960}{(H8765)} for me to destroy{H6}{(H8763)} me: but I will consider{H995}{(H8709)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:96 ============ Psalms 119:96 I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.(asv) Psa 119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.(D) Psalms 119:96 I have seen{H7200}{(H8804)} an end{H7093} of all perfection{H8502}: but thy commandment{H4687} is exceeding{H3966} broad{H7342}. (kjv-strongs#) Psa 119:96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. (kjv) ======= Psalm 119:97 ============ Psalms 119:97 MEM. Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.(asv) Psa 119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.(D) Psalms 119:97 MEM. O how love I{H157}{(H8804)} thy law{H8451}! it is my meditation{H7881} all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Psa 119:97 O how I love thy law! it is my meditation all the day. (kjv) ======= Psalm 119:98 ============ Psalms 119:98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.(asv) Psa 119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.(D) Psalms 119:98 Thou through thy commandments{H4687} hast made me wiser{H2449}{(H8762)} than mine enemies{H341}{(H8802)}: for they are ever{H5769} with me. (kjv-strongs#) Psa 119:98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. (kjv) ======= Psalm 119:99 ============ Psalms 119:99 I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.(asv) Psa 119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.(D) Psalms 119:99 I have more understanding{H7919}{(H8689)} than all my teachers{H3925}{(H8764)}: for thy testimonies{H5715} are my meditation{H7881}. (kjv-strongs#) Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. (kjv) ======= Psalm 119:100 ============ Psalms 119:100 I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.(asv) Psa 119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.(D) Psalms 119:100 I understand{H995}{(H8709)} more than the ancients{H2205}, because I keep{H5341}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:101 ============ Psalms 119:101 I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.(asv) Psa 119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.(D) Psalms 119:101 I have refrained{H3607}{(H8804)} my feet{H7272} from every evil{H7451} way{H734}, that I might keep{H8104}{(H8799)} thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. (kjv) ======= Psalm 119:102 ============ Psalms 119:102 I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.(asv) Psa 119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.(D) Psalms 119:102 I have not departed{H5493}{(H8804)} from thy judgments{H4941}: for thou hast taught{H3384}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) Psa 119:102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. (kjv) ======= Psalm 119:103 ============ Psalms 119:103 How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!(asv) Psa 119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.(D) Psalms 119:103 How sweet{H4452}{(H8738)} are thy words{H565} unto my taste{H2441}! yea, sweeter than honey{H1706} to my mouth{H6310}! (kjv-strongs#) Psa 119:103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! (kjv) ======= Psalm 119:104 ============ Psalms 119:104 Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.(asv) Psa 119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.(D) Psalms 119:104 Through thy precepts{H6490} I get understanding{H995}{(H8709)}: therefore I hate{H8130}{(H8804)} every false{H8267} way{H734}. (kjv-strongs#) Psa 119:104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. (kjv) ======= Psalm 119:105 ============ Psalms 119:105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.(asv) Psa 119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.(D) Psalms 119:105 NUN. Thy word{H1697} is a lamp{H5216} unto my feet{H7272}, and a light{H216} unto my path{H5410}. (kjv-strongs#) Psa 119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. (kjv) ======= Psalm 119:106 ============ Psalms 119:106 I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.(asv) Psa 119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.(D) Psalms 119:106 I have sworn{H7650}{(H8738)}, and I will perform{H6965}{(H8762)} it, that I will keep{H8104}{(H8800)} thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. (kjv) ======= Psalm 119:107 ============ Psalms 119:107 I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.(asv) Psa 119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!(D) Psalms 119:107 I am afflicted{H6031}{(H8738)} very much{H3966}: quicken{H2421}{(H8761)} me, O LORD{H3068}, according unto thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. (kjv) ======= Psalm 119:108 ============ Psalms 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.(asv) Psa 119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.(D) Psalms 119:108 Accept{H7521}{(H8798)}, I beseech thee, the freewill offerings{H5071} of my mouth{H6310}, O LORD{H3068}, and teach{H3925}{(H8761)} me thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. (kjv) ======= Psalm 119:109 ============ Psalms 119:109 My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.(asv) Psa 119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.(D) Psalms 119:109 My soul{H5315} is continually{H8548} in my hand{H3709}: yet do I not forget{H7911}{(H8804)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. (kjv) ======= Psalm 119:110 ============ Psalms 119:110 The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.(asv) Psa 119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.(D) Psalms 119:110 The wicked{H7563} have laid{H5414}{(H8804)} a snare{H6341} for me: yet I erred{H8582}{(H8804)} not from thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:111 ============ Psalms 119:111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.(asv) Psa 119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.(D) Psalms 119:111 Thy testimonies{H5715} have I taken as an heritage{H5157}{(H8804)} for ever{H5769}: for they are the rejoicing{H8342} of my heart{H3820}. (kjv-strongs#) Psa 119:111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. (kjv) ======= Psalm 119:112 ============ Psalms 119:112 I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.(asv) Psa 119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.(D) Psalms 119:112 I have inclined{H5186}{(H8804)} mine heart{H3820} to perform{H6213}{(H8800)} thy statutes{H2706} alway{H5769}, even unto the end{H6118}. (kjv-strongs#) Psa 119:112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. (kjv) ======= Psalm 119:113 ============ Psalms 119:113 SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.(asv) Psa 119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.(D) Psalms 119:113 SAMECH. I hate{H8130}{(H8804)} vain thoughts{H5588}: but thy law{H8451} do I love{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 119:113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. (kjv) ======= Psalm 119:114 ============ Psalms 119:114 Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.(asv) Psa 119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.(D) Psalms 119:114 Thou art my hiding place{H5643} and my shield{H4043}: I hope{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. (kjv) ======= Psalm 119:115 ============ Psalms 119:115 Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.(asv) Psa 119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.(D) Psalms 119:115 Depart{H5493}{(H8798)} from me, ye evildoers{H7489}{(H8688)}: for I will keep{H5341}{(H8799)} the commandments{H4687} of my God{H430}. (kjv-strongs#) Psa 119:115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. (kjv) ======= Psalm 119:116 ============ Psalms 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.(asv) Psa 119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.(D) Psalms 119:116 Uphold{H5564}{(H8798)} me according unto thy word{H565}, that I may live{H2421}{(H8799)}: and let me not be ashamed{H954}{(H8686)} of my hope{H7664}. (kjv-strongs#) Psa 119:116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. (kjv) ======= Psalm 119:117 ============ Psalms 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.(asv) Psa 119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.(D) Psalms 119:117 Hold thou me up{H5582}{(H8798)}, and I shall be safe{H3467}{(H8735)}: and I will have respect{H8159}{(H8799)} unto thy statutes{H2706} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Psa 119:117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. (kjv) ======= Psalm 119:118 ============ Psalms 119:118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.(asv) Psa 119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.(D) Psalms 119:118 Thou hast trodden down{H5541}{(H8804)} all them that err{H7686}{(H8802)} from thy statutes{H2706}: for their deceit{H8649} is falsehood{H8267}. (kjv-strongs#) Psa 119:118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. (kjv) ======= Psalm 119:119 ============ Psalms 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.(asv) Psa 119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.(D) Psalms 119:119 Thou puttest away{H7673}{(H8689)} all the wicked{H7563} of the earth{H776} like dross{H5509}: therefore I love{H157}{(H8804)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:120 ============ Psalms 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.(asv) Psa 119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.(D) Psalms 119:120 My flesh{H1320} trembleth{H5568}{(H8804)} for fear{H6343} of thee; and I am afraid{H3372}{(H8804)} of thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. (kjv) ======= Psalm 119:121 ============ Psalms 119:121 AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.(asv) Psa 119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.(D) Psalms 119:121 AIN. I have done{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and justice{H6664}: leave{H3240}{(H8686)} me not to mine oppressors{H6231}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 119:121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. (kjv) ======= Psalm 119:122 ============ Psalms 119:122 Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.(asv) Psa 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.(D) Psalms 119:122 Be surety{H6148}{(H8798)} for thy servant{H5650} for good{H2896}: let not the proud{H2086} oppress{H6231}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 119:122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. (kjv) ======= Psalm 119:123 ============ Psalms 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.(asv) Psa 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.(D) Psalms 119:123 Mine eyes{H5869} fail{H3615}{(H8804)} for thy salvation{H3444}, and for the word{H565} of thy righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Psa 119:123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 119:124 ============ Psalms 119:124 Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.(asv) Psa 119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.(D) Psalms 119:124 Deal{H6213}{(H8798)} with thy servant{H5650} according unto thy mercy{H2617}, and teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:125 ============ Psalms 119:125 I am thy servant; Give me understanding, That I may know thy testimonies.(asv) Psa 119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.(D) Psalms 119:125 I am thy servant{H5650}; give me understanding{H995}{(H8685)}, that I may know{H3045}{(H8799)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:126 ============ Psalms 119:126 It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.(asv) Psa 119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.(D) Psalms 119:126 It is time{H6256} for thee, LORD{H3068}, to work{H6213}{(H8800)}: for they have made void{H6565}{(H8689)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. (kjv) ======= Psalm 119:127 ============ Psalms 119:127 Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.(asv) Psa 119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.(D) Psalms 119:127 Therefore I love{H157}{(H8804)} thy commandments{H4687} above gold{H2091}; yea, above fine gold{H6337}. (kjv-strongs#) Psa 119:127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. (kjv) ======= Psalm 119:128 ============ Psalms 119:128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way.(asv) Psa 119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.(D) Psalms 119:128 Therefore I esteem all thy precepts{H6490} concerning all things to be right{H3474}{(H8765)}; and I hate{H8130}{(H8804)} every false{H8267} way{H734}. (kjv-strongs#) Psa 119:128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. (kjv) ======= Psalm 119:129 ============ Psalms 119:129 PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.(asv) Psa 119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.(D) Psalms 119:129 PE. Thy testimonies{H5715} are wonderful{H6382}: therefore doth my soul{H5315} keep{H5341}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Psa 119:129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. (kjv) ======= Psalm 119:130 ============ Psalms 119:130 The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.(asv) Psa 119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.(D) Psalms 119:130 The entrance{H6608} of thy words{H1697} giveth light{H215}{(H8686)}; it giveth understanding{H995}{(H8688)} unto the simple{H6612}. (kjv-strongs#) Psa 119:130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. (kjv) ======= Psalm 119:131 ============ Psalms 119:131 I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.(asv) Psa 119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.(D) Psalms 119:131 I opened{H6473}{(H8804)} my mouth{H6310}, and panted{H7602}{(H8799)}: for I longed{H2968}{(H8804)} for thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:132 ============ Psalms 119:132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.(asv) Psa 119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.(D) Psalms 119:132 Look{H6437}{(H8798)} thou upon me, and be merciful{H2603}{(H8798)} unto me, as thou usest{H4941} to do unto those that love{H157}{(H8802)} thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 119:132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. (kjv) ======= Psalm 119:133 ============ Psalms 119:133 Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.(asv) Psa 119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.(D) Psalms 119:133 Order{H3559}{(H8685)} my steps{H6471} in thy word{H565}: and let not any iniquity{H205} have dominion{H7980}{(H8686)} over me. (kjv-strongs#) Psa 119:133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (kjv) ======= Psalm 119:134 ============ Psalms 119:134 Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.(asv) Psa 119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.(D) Psalms 119:134 Deliver{H6299}{(H8798)} me from the oppression{H6233} of man{H120}: so will I keep{H8104}{(H8799)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:135 ============ Psalms 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.(asv) Psa 119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.(D) Psalms 119:135 Make thy face{H6440} to shine{H215}{(H8685)} upon thy servant{H5650}; and teach{H3925}{(H8761)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:136 ============ Psalms 119:136 Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.(asv) Psa 119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.(D) Psalms 119:136 Rivers{H6388} of waters{H4325} run down{H3381}{(H8804)} mine eyes{H5869}, because they keep{H8104}{(H8804)} not thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. (kjv) ======= Psalm 119:137 ============ Psalms 119:137 TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.(asv) Psa 119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.(D) Psalms 119:137 TZADDI. Righteous{H6662} art thou, O LORD{H3068}, and upright{H3477} are thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. (kjv) ======= Psalm 119:138 ============ Psalms 119:138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.(asv) Psa 119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.(D) Psalms 119:138 Thy testimonies{H5713} that thou hast commanded{H6680}{(H8765)} are righteous{H6664} and very{H3966} faithful{H530}. (kjv-strongs#) Psa 119:138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. (kjv) ======= Psalm 119:139 ============ Psalms 119:139 My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.(asv) Psa 119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.(D) Psalms 119:139 My zeal{H7068} hath consumed{H6789}{(H8765)} me, because mine enemies{H6862} have forgotten{H7911}{(H8804)} thy words{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. (kjv) ======= Psalm 119:140 ============ Psalms 119:140 Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.(asv) Psa 119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.(D) Psalms 119:140 Thy word{H565} is very{H3966} pure{H6884}{(H8803)}: therefore thy servant{H5650} loveth{H157}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Psa 119:140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. (kjv) ======= Psalm 119:141 ============ Psalms 119:141 I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.(asv) Psa 119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.(D) Psalms 119:141 I am small{H6810} and despised{H959}{(H8737)}: yet do not I forget{H7911}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:142 ============ Psalms 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.(asv) Psa 119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.(D) Psalms 119:142 Thy righteousness{H6666} is an everlasting{H5769} righteousness{H6664}, and thy law{H8451} is the truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 119:142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. (kjv) ======= Psalm 119:143 ============ Psalms 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.(asv) Psa 119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.(D) Psalms 119:143 Trouble{H6862} and anguish{H4689} have taken hold{H4672}{(H8804)} on me: yet thy commandments{H4687} are my delights{H8191}. (kjv-strongs#) Psa 119:143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. (kjv) ======= Psalm 119:144 ============ Psalms 119:144 Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.(asv) Psa 119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.(D) Psalms 119:144 The righteousness{H6664} of thy testimonies{H5715} is everlasting{H5769}: give me understanding{H995}{(H8685)}, and I shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 119:144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. (kjv) ======= Psalm 119:145 ============ Psalms 119:145 QOPH. I have called with my whole heart; Answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.(asv) Psa 119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.(D) Psalms 119:145 KOPH. I cried{H7121}{(H8804)} with my whole heart{H3820}; hear{H6030}{(H8798)} me, O LORD{H3068}: I will keep{H5341}{(H8799)} thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:146 ============ Psalms 119:146 I have called unto thee; Save me, And I shall observe thy testimonies.(asv) Psa 119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.(D) Psalms 119:146 I cried{H7121}{(H8804)} unto thee; save{H3467}{(H8685)} me, and I shall keep{H8104}{(H8799)} thy testimonies{H5713}. (kjv-strongs#) Psa 119:146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:147 ============ Psalms 119:147 I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.(asv) Psa 119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.(D) Psalms 119:147 I prevented{H6923}{(H8765)} the dawning of the morning{H5399}, and cried{H7768}{(H8762)}: I hoped{H3176}{(H8765)} in thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. (kjv) ======= Psalm 119:148 ============ Psalms 119:148 Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.(asv) Psa 119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.(D) Psalms 119:148 Mine eyes{H5869} prevent{H6923}{(H8765)} the night watches{H821}, that I might meditate{H7878}{(H8800)} in thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. (kjv) ======= Psalm 119:149 ============ Psalms 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.(asv) Psa 119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.(D) Psalms 119:149 Hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963} according unto thy lovingkindness{H2617}: O LORD{H3068}, quicken{H2421}{(H8761)} me according to thy judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. (kjv) ======= Psalm 119:150 ============ Psalms 119:150 They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.(asv) Psa 119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.(D) Psalms 119:150 They draw nigh{H7126}{(H8804)} that follow{H7291}{(H8802)} after mischief{H2154}: they are far{H7368}{(H8804)} from thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. (kjv) ======= Psalm 119:151 ============ Psalms 119:151 Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.(asv) Psa 119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.(D) Psalms 119:151 Thou art near{H7138}, O LORD{H3068}; and all thy commandments{H4687} are truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 119:151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. (kjv) ======= Psalm 119:152 ============ Psalms 119:152 Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.(asv) Psa 119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.(D) Psalms 119:152 Concerning thy testimonies{H5713}, I have known{H3045}{(H8804)} of old{H6924} that thou hast founded{H3245}{(H8804)} them for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 119:152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. (kjv) ======= Psalm 119:153 ============ Psalms 119:153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.(asv) Psa 119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.(D) Psalms 119:153 RESH. Consider{H7200}{(H8798)} mine affliction{H6040}, and deliver{H2502}{(H8761)} me: for I do not forget{H7911}{(H8804)} thy law{H8451}. (kjv-strongs#) Psa 119:153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. (kjv) ======= Psalm 119:154 ============ Psalms 119:154 Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.(asv) Psa 119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.(D) Psalms 119:154 Plead{H7378}{(H8798)} my cause{H7379}, and deliver{H1350}{(H8798)} me: quicken{H2421}{(H8761)} me according to thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:155 ============ Psalms 119:155 Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.(asv) Psa 119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.(D) Psalms 119:155 Salvation{H3444} is far{H7350} from the wicked{H7563}: for they seek{H1875}{(H8804)} not thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:156 ============ Psalms 119:156 Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.(asv) Psa 119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.(D) Psalms 119:156 Great{H7227} are thy tender mercies{H7356}, O LORD{H3068}: quicken{H2421}{(H8761)} me according to thy judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. (kjv) ======= Psalm 119:157 ============ Psalms 119:157 Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.(asv) Psa 119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.(D) Psalms 119:157 Many{H7227} are my persecutors{H7291}{(H8802)} and mine enemies{H6862}; yet do I not decline{H5186}{(H8804)} from thy testimonies{H5715}. (kjv-strongs#) Psa 119:157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. (kjv) ======= Psalm 119:158 ============ Psalms 119:158 I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.(asv) Psa 119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.(D) Psalms 119:158 I beheld{H7200}{(H8804)} the transgressors{H898}{(H8802)}, and was grieved{H6962}{(H8709)}; because they kept{H8104}{(H8804)} not thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. (kjv) ======= Psalm 119:159 ============ Psalms 119:159 Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.(asv) Psa 119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.(D) Psalms 119:159 Consider{H7200}{(H8798)} how I love{H157}{(H8804)} thy precepts{H6490}: quicken{H2421}{(H8761)} me, O LORD{H3068}, according to thy lovingkindness{H2617}. (kjv-strongs#) Psa 119:159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. (kjv) ======= Psalm 119:160 ============ Psalms 119:160 The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever.(asv) Psa 119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.(D) Psalms 119:160 Thy word{H1697} is true{H571} from the beginning{H7218}: and every one of thy righteous{H6664} judgments{H4941} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 119:160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 119:161 ============ Psalms 119:161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.(asv) Psa 119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.(D) Psalms 119:161 SCHIN. Princes{H8269} have persecuted{H7291}{(H8804)} me without a cause{H2600}: but my heart{H3820} standeth in awe{H6342}{(H8804)} of thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. (kjv) ======= Psalm 119:162 ============ Psalms 119:162 I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.(asv) Psa 119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.(D) Psalms 119:162 I rejoice{H7797}{(H8801)} at thy word{H565}, as one that findeth{H4672}{(H8802)} great{H7227} spoil{H7998}. (kjv-strongs#) Psa 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. (kjv) ======= Psalm 119:163 ============ Psalms 119:163 I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.(asv) Psa 119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.(D) Psalms 119:163 I hate{H8130}{(H8804)} and abhor{H8581}{(H8762)} lying{H8267}: but thy law{H8451} do I love{H157}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 119:163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. (kjv) ======= Psalm 119:164 ============ Psalms 119:164 Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.(asv) Psa 119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.(D) Psalms 119:164 Seven times{H7651} a day{H3117} do I praise{H1984}{(H8765)} thee because of thy righteous{H6664} judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Psa 119:164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. (kjv) ======= Psalm 119:165 ============ Psalms 119:165 Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.(asv) Psa 119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.(D) Psalms 119:165 Great{H7227} peace{H7965} have they which love{H157}{(H8802)} thy law{H8451}: and nothing shall offend{H4383} them. (kjv-strongs#) Psa 119:165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. (kjv) ======= Psalm 119:166 ============ Psalms 119:166 I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.(asv) Psa 119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.(D) Psalms 119:166 LORD{H3068}, I have hoped{H7663}{(H8765)} for thy salvation{H3444}, and done{H6213}{(H8804)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. (kjv) ======= Psalm 119:167 ============ Psalms 119:167 My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.(asv) Psa 119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.(D) Psalms 119:167 My soul{H5315} hath kept{H8104}{(H8804)} thy testimonies{H5713}; and I love{H157}{(H8799)} them exceedingly{H3966}. (kjv-strongs#) Psa 119:167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. (kjv) ======= Psalm 119:168 ============ Psalms 119:168 I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.(asv) Psa 119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.(D) Psalms 119:168 I have kept{H8104}{(H8804)} thy precepts{H6490} and thy testimonies{H5713}: for all my ways{H1870} are before thee. (kjv-strongs#) Psa 119:168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. (kjv) ======= Psalm 119:169 ============ Psalms 119:169 TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.(asv) Psa 119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.(D) Psalms 119:169 TAU. Let my cry{H7440} come near{H7126}{(H8799)} before{H6440} thee, O LORD{H3068}: give me understanding{H995}{(H8685)} according to thy word{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 119:169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:170 ============ Psalms 119:170 Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.(asv) Psa 119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.(D) Psalms 119:170 Let my supplication{H8467} come{H935}{(H8799)} before{H6440} thee: deliver{H5337}{(H8685)} me according to thy word{H565}. (kjv-strongs#) Psa 119:170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. (kjv) ======= Psalm 119:171 ============ Psalms 119:171 Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.(asv) Psa 119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.(D) Psalms 119:171 My lips{H8193} shall utter{H5042}{(H8686)} praise{H8416}, when thou hast taught{H3925}{(H8762)} me thy statutes{H2706}. (kjv-strongs#) Psa 119:171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. (kjv) ======= Psalm 119:172 ============ Psalms 119:172 Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.(asv) Psa 119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.(D) Psalms 119:172 My tongue{H3956} shall speak{H6030}{(H8799)} of thy word{H565}: for all thy commandments{H4687} are righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Psa 119:172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. (kjv) ======= Psalm 119:173 ============ Psalms 119:173 Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.(asv) Psa 119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.(D) Psalms 119:173 Let thine hand{H3027} help{H5826}{(H8800)} me; for I have chosen{H977}{(H8804)} thy precepts{H6490}. (kjv-strongs#) Psa 119:173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. (kjv) ======= Psalm 119:174 ============ Psalms 119:174 I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.(asv) Psa 119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.(D) Psalms 119:174 I have longed{H8373}{(H8804)} for thy salvation{H3444}, O LORD{H3068}; and thy law{H8451} is my delight{H8191}. (kjv-strongs#) Psa 119:174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. (kjv) ======= Psalm 119:175 ============ Psalms 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.(asv) Psa 119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.(D) Psalms 119:175 Let my soul{H5315} live{H2421}{(H8799)}, and it shall praise{H1984}{(H8762)} thee; and let thy judgments{H4941} help{H5826}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. (kjv) ======= Psalm 119:176 ============ Psalms 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.(asv) Psa 119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.(D) Psalms 119:176 I have gone astray{H8582}{(H8804)} like a lost{H6}{(H8802)} sheep{H7716}; seek{H1245}{(H8761)} thy servant{H5650}; for I do not forget{H7911}{(H8804)} thy commandments{H4687}. (kjv-strongs#) Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.(kjv) ======= Psalm 120:1 ============ Psalms 120:1 [A Song of Ascents]. In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.(asv) Psa 120:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich rufe zu dem HERRN in meiner Not, und er erhört mich.(D) Psalms 120:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. In my distress{H6869} I cried{H7121}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, and he heard{H6030}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (kjv) ======= Psalm 120:2 ============ Psalms 120:2 Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, [And] from a deceitful tongue.(asv) Psa 120:2 HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.(D) Psalms 120:2 Deliver{H5337}{(H8685)} my soul{H5315}, O LORD{H3068}, from lying{H8267} lips{H8193}, and from a deceitful{H7423} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Psa 120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (kjv) ======= Psalm 120:3 ============ Psalms 120:3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?(asv) Psa 120:3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?(D) Psalms 120:3 What shall be given{H5414}{(H8799)} unto thee? or what shall be done{H3254}{(H8686)} unto thee, thou false{H7423} tongue{H3956}? (kjv-strongs#) Psa 120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? (kjv) ======= Psalm 120:4 ============ Psalms 120:4 Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.(asv) Psa 120:4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.(D) Psalms 120:4 Sharp{H8150}{(H8802)} arrows{H2671} of the mighty{H1368}, with coals{H1513} of juniper{H7574}. (kjv-strongs#) Psa 120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (kjv) ======= Psalm 120:5 ============ Psalms 120:5 Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(asv) Psa 120:5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.(D) Psalms 120:5 Woe{H190} is me, that I sojourn{H1481}{(H8804)} in Mesech{H4902}, that I dwell{H7931}{(H8804)} in the tents{H168} of Kedar{H6938}! (kjv-strongs#) Psa 120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! (kjv) ======= Psalm 120:6 ============ Psalms 120:6 My soul hath long had her dwelling With him that hateth peace.(asv) Psa 120:6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.(D) Psalms 120:6 My soul{H5315} hath long{H7227} dwelt{H7931}{(H8804)} with him that hateth{H8130}{(H8802)} peace{H7965}. (kjv-strongs#) Psa 120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (kjv) ======= Psalm 120:7 ============ Psalms 120:7 I am [for] peace: But when I speak, they are for war.(asv) Psa 120:7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.(D) Psalms 120:7 I am for peace{H7965}: but when I speak{H1696}{(H8762)}, they are for war{H4421}. (kjv-strongs#) Psa 120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.(kjv) ======= Psalm 121:1 ============ Psalms 121:1 [A Song of Ascents]. I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?(asv) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(D) Psalms 121:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. I will lift up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869} unto the hills{H2022}, from whence{H370} cometh{H935}{(H8799)} my help{H5828}. (kjv-strongs#) Psa 121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (kjv) ======= Psalm 121:2 ============ Psalms 121:2 My help [cometh] from Jehovah, Who made heaven and earth.(asv) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(D) Psalms 121:2 My help{H5828} cometh from the LORD{H3068}, which made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (kjv) ======= Psalm 121:3 ============ Psalms 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.(asv) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(D) Psalms 121:3 He will not suffer{H5414}{(H8799)} thy foot{H7272} to be moved{H4132}: he that keepeth{H8104}{(H8802)} thee will not slumber{H5123}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. (kjv) ======= Psalm 121:4 ============ Psalms 121:4 Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.(asv) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(D) Psalms 121:4 Behold, he that keepeth{H8104}{(H8802)} Israel{H3478} shall neither slumber{H5123}{(H8799)} nor sleep{H3462}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (kjv) ======= Psalm 121:5 ============ Psalms 121:5 Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.(asv) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(D) Psalms 121:5 The LORD{H3068} is thy keeper{H8104}{(H8802)}: the LORD{H3068} is thy shade{H6738} upon thy right{H3225} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. (kjv) ======= Psalm 121:6 ============ Psalms 121:6 The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.(asv) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(D) Psalms 121:6 The sun{H8121} shall not smite{H5221}{(H8686)} thee by day{H3119}, nor the moon{H3394} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Psa 121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (kjv) ======= Psalm 121:7 ============ Psalms 121:7 Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul.(asv) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(D) Psalms 121:7 The LORD{H3068} shall preserve{H8104}{(H8799)} thee from all evil{H7451}: he shall preserve{H8104}{(H8799)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. (kjv) ======= Psalm 121:8 ============ Psalms 121:8 Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.(asv) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(D) Psalms 121:8 The LORD{H3068} shall preserve{H8104}{(H8799)} thy going out{H3318}{(H8800)} and thy coming in{H935}{(H8800)} from this time forth, and even for{H5704} evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.(kjv) ======= Psalm 122:1 ============ Psalms 122:1 [A Song of Ascents; of David]. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.(asv) Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(D) Psalms 122:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. I was glad{H8055}{(H8804)} when they said{H559}{(H8802)} unto me, Let us go{H3212}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 122:1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. (kjv) ======= Psalm 122:2 ============ Psalms 122:2 Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,(asv) Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.(D) Psalms 122:2 Our feet{H7272} shall stand{H5975}{(H8802)} within thy gates{H8179}, O Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Psa 122:2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. (kjv) ======= Psalm 122:3 ============ Psalms 122:3 Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;(asv) Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,(D) Psalms 122:3 Jerusalem{H3389} is builded{H1129}{(H8803)} as a city{H5892} that is compact{H2266}{(H8795)} together{H3162}: (kjv-strongs#) Psa 122:3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: (kjv) ======= Psalm 122:4 ============ Psalms 122:4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, [For] an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.(asv) Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.(D) Psalms 122:4 Whither{H8033} the tribes{H7626} go up{H5927}{(H8804)}, the tribes{H7626} of the LORD{H3050}, unto the testimony{H5715} of Israel{H3478}, to give thanks{H3034}{(H8687)} unto the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 122:4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. (kjv) ======= Psalm 122:5 ============ Psalms 122:5 For there are set thrones for judgment, The thrones of the house of David.(asv) Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.(D) Psalms 122:5 For there are set{H3427}{(H8804)} thrones{H3678} of judgment{H4941}, the thrones{H3678} of the house{H1004} of David{H1732}. (kjv-strongs#) Psa 122:5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. (kjv) ======= Psalm 122:6 ============ Psalms 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.(asv) Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!(D) Psalms 122:6 Pray{H7592}{(H8798)} for the peace{H7965} of Jerusalem{H3389}: they shall prosper{H7951}{(H8799)} that love{H157}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. (kjv) ======= Psalm 122:7 ============ Psalms 122:7 Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.(asv) Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!(D) Psalms 122:7 Peace{H7965} be within thy walls{H2426}, and prosperity{H7962} within thy palaces{H759}. (kjv-strongs#) Psa 122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. (kjv) ======= Psalm 122:8 ============ Psalms 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.(asv) Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.(D) Psalms 122:8 For my brethren{H251} and companions{H7453}' sakes, I will now say{H1696}{(H8762)}, Peace{H7965} be within thee. (kjv-strongs#) Psa 122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. (kjv) ======= Psalm 122:9 ============ Psalms 122:9 For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.(asv) Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.(D) Psalms 122:9 Because of the house{H1004} of the LORD{H3068} our God{H430} I will seek{H1245}{(H8762)} thy good{H2896}. (kjv-strongs#) Psa 122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.(kjv) ======= Psalm 123:1 ============ Psalms 123:1 [A Song of Ascents]. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.(asv) Psa 123:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.(D) Psalms 123:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Unto thee lift I up{H5375}{(H8804)} mine eyes{H5869}, O thou that dwellest{H3427}{(H8802)} in the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. (kjv) ======= Psalm 123:2 ============ Psalms 123:2 Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes [look] unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.(asv) Psa 123:2 Siehe! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.(D) Psalms 123:2 Behold, as the eyes{H5869} of servants{H5650} look unto the hand{H3027} of their masters{H113}, and as the eyes{H5869} of a maiden{H8198} unto the hand{H3027} of her mistress{H1404}; so our eyes{H5869} wait upon the LORD{H3068} our God{H430}, until that he have mercy{H2603}{(H8799)} upon us. (kjv-strongs#) Psa 123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. (kjv) ======= Psalm 123:3 ============ Psalms 123:3 Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us; For we are exceedingly filled with contempt.(asv) Psa 123:3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! denn wir sind sehr voll Verachtung.(D) Psalms 123:3 Have mercy{H2603}{(H8798)} upon us, O LORD{H3068}, have mercy{H2603}{(H8798)} upon us: for we are exceedingly{H7227} filled{H7646}{(H8804)} with contempt{H937}. (kjv-strongs#) Psa 123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. (kjv) ======= Psalm 123:4 ============ Psalms 123:4 Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.(asv) Psa 123:4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.(D) Psalms 123:4 Our soul{H5315} is exceedingly{H7227} filled{H7646}{(H8804)} with the scorning{H3933} of those that are at ease{H7600}, and with the contempt{H937} of the proud{H3238}{(H8802)}{(H8678)}{H1343}{(H8675)}{H1349}. (kjv-strongs#) Psa 123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.(kjv) ======= Psalm 124:1 ============ Psalms 124:1 [A Song of Ascents; of David]. If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,(asv) Psa 124:1 (Ein Loblied im höhern Chor.) Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,(D) Psalms 124:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. If{H3884} it had not been the LORD{H3068} who was on our side, now may Israel{H3478} say{H559}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Psa 124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; (kjv) ======= Psalm 124:2 ============ Psalms 124:2 If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;(asv) Psa 124:2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:(D) Psalms 124:2 If{H3884} it had not been the LORD{H3068} who was on our side, when men{H120} rose up{H6965}{(H8800)} against us: (kjv-strongs#) Psa 124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: (kjv) ======= Psalm 124:3 ============ Psalms 124:3 Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;(asv) Psa 124:3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte;(D) Psalms 124:3 Then{H233} they had swallowed us up{H1104}{(H8804)} quick{H2416}, when their wrath{H639} was kindled{H2734}{(H8800)} against us: (kjv-strongs#) Psa 124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: (kjv) ======= Psalm 124:4 ============ Psalms 124:4 Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;(asv) Psa 124:4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;(D) Psalms 124:4 Then{H233} the waters{H4325} had overwhelmed{H7857}{(H8804)} us, the stream{H5158} had gone over{H5674}{(H8804)} our soul{H5315}: (kjv-strongs#) Psa 124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: (kjv) ======= Psalm 124:5 ============ Psalms 124:5 Then the proud waters had gone over our soul.(asv) Psa 124:5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.(D) Psalms 124:5 Then{H233} the proud{H2121} waters{H4325} had gone over{H5674}{(H8804)} our soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 124:5 Then the proud waters had gone over our soul. (kjv) ======= Psalm 124:6 ============ Psalms 124:6 Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.(asv) Psa 124:6 Gelobet sei der HERR, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne!(D) Psalms 124:6 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}, who hath not given{H5414}{(H8804)} us as a prey{H2964} to their teeth{H8127}. (kjv-strongs#) Psa 124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. (kjv) ======= Psalm 124:7 ============ Psalms 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.(asv) Psa 124:7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los.(D) Psalms 124:7 Our soul{H5315} is escaped{H4422}{(H8738)} as a bird{H6833} out of the snare{H6341} of the fowlers{H3369}{(H8802)}: the snare{H6341} is broken{H7665}{(H8738)}, and we are escaped{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. (kjv) ======= Psalm 124:8 ============ Psalms 124:8 Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.(asv) Psa 124:8 Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.(D) Psalms 124:8 Our help{H5828} is in the name{H8034} of the LORD{H3068}, who made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.(kjv) ======= Psalm 125:1 ============ Psalms 125:1 [A Song of Ascents]. They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.(asv) Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(D) Psalms 125:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. They that trust{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068} shall be as mount{H2022} Zion{H6726}, which cannot be removed{H4131}{(H8735)}, but abideth{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 125:1 They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. (kjv) ======= Psalm 125:2 ============ Psalms 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.(asv) Psa 125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.(D) Psalms 125:2 As the mountains{H2022} are round about{H5439} Jerusalem{H3389}, so the LORD{H3068} is round about{H5439} his people{H5971} from henceforth even for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 125:2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. (kjv) ======= Psalm 125:3 ============ Psalms 125:3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity.(asv) Psa 125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.(D) Psalms 125:3 For the rod{H7626} of the wicked{H7562} shall not rest{H5117}{(H8799)} upon the lot{H1486} of the righteous{H6662}; lest{H4616} the righteous{H6662} put forth{H7971}{(H8799)} their hands{H3027} unto iniquity{H5766}. (kjv-strongs#) Psa 125:3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. (kjv) ======= Psalm 125:4 ============ Psalms 125:4 Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.(asv) Psa 125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!(D) Psalms 125:4 Do good{H2895}{(H8685)}, O LORD{H3068}, unto those that be good{H2896}, and to them that are upright{H3477} in their hearts{H3826}. (kjv-strongs#) Psa 125:4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. (kjv) ======= Psalm 125:5 ============ Psalms 125:5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.(asv) Psa 125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!(D) Psalms 125:5 As for such as turn aside{H5186}{(H8688)} unto their crooked ways{H6128}, the LORD{H3068} shall lead them forth{H3212}{(H8686)} with the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}: but peace{H7965} shall be upon Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 125:5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.(kjv) ======= Psalm 126:1 ============ Psalms 126:1 [A Song of Ascents]. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.(asv) Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(D) Psalms 126:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. When the LORD{H3068} turned again{H7725}{(H8800)} the captivity{H7870} of Zion{H6726}, we were like them that dream{H2492}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 126:1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. (kjv) ======= Psalm 126:2 ============ Psalms 126:2 Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.(asv) Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!(D) Psalms 126:2 Then was our mouth{H6310} filled{H4390}{(H8735)} with laughter{H7814}, and our tongue{H3956} with singing{H7440}: then said{H559}{(H8799)} they among the heathen{H1471}, The LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)} for them. (kjv-strongs#) Psa 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. (kjv) ======= Psalm 126:3 ============ Psalms 126:3 Jehovah hath done great things for us, [Whereof] we are glad.(asv) Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.(D) Psalms 126:3 The LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)} for us; whereof we are glad{H8056}. (kjv-strongs#) Psa 126:3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. (kjv) ======= Psalm 126:4 ============ Psalms 126:4 Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.(asv) Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.(D) Psalms 126:4 Turn again{H7725}{(H8798)} our captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}, O LORD{H3068}, as the streams{H650} in the south{H5045}. (kjv-strongs#) Psa 126:4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (kjv) ======= Psalm 126:5 ============ Psalms 126:5 They that sow in tears shall reap in joy.(asv) Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.(D) Psalms 126:5 They that sow{H2232}{(H8802)} in tears{H1832} shall reap{H7114}{(H8799)} in joy{H7440}. (kjv-strongs#) Psa 126:5 They that sow in tears shall reap in joy. (kjv) ======= Psalm 126:6 ============ Psalms 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him] .(asv) Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.(D) Psalms 126:6 He that goeth{H3212}{(H8799)} forth{H1980}{(H8800)} and weepeth{H1058}{(H8800)}, bearing{H5375}{(H8802)} precious{H4901} seed{H2233}, shall doubtless{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} again with rejoicing{H7440}, bringing{H5375}{(H8802)} his sheaves{H485} with him. (kjv-strongs#) Psa 126:6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.(kjv) ======= Psalm 127:1 ============ Psalms 127:1 [A Song of Ascents; of Solomon]. Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.(asv) Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.(D) Psalms 127:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} for Solomon{H8010}. Except the LORD{H3068} build{H1129}{(H8799)} the house{H1004}, they labour{H5998}{(H8804)} in vain{H7723} that build{H1129}{(H8802)} it: except the LORD{H3068} keep{H8104}{(H8799)} the city{H5892}, the watchman{H8104}{(H8802)} waketh{H8245}{(H8804)} but in vain{H7723}. (kjv-strongs#) Psa 127:1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (kjv) ======= Psalm 127:2 ============ Psalms 127:2 It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; [For] so he giveth unto his beloved sleep.(asv) Psa 127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.(D) Psalms 127:2 It is vain{H7723} for you to rise up{H6965}{(H8800)} early{H7925}{(H8688)}, to sit up{H3427}{(H8800)} late{H309}{(H8764)}, to eat{H398}{(H8802)} the bread{H3899} of sorrows{H6089}: for so he giveth{H5414}{(H8799)} his beloved{H3039} sleep{H8142}. (kjv-strongs#) Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. (kjv) ======= Psalm 127:3 ============ Psalms 127:3 Lo, children are a heritage of Jehovah; [And] the fruit of the womb is [his] reward.(asv) Psa 127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.(D) Psalms 127:3 Lo, children{H1121} are an heritage{H5159} of the LORD{H3068}: and the fruit{H6529} of the womb{H990} is his reward{H7939}. (kjv-strongs#) Psa 127:3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. (kjv) ======= Psalm 127:4 ============ Psalms 127:4 As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.(asv) Psa 127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.(D) Psalms 127:4 As arrows{H2671} are in the hand{H3027} of a mighty man{H1368}; so are children{H1121} of the youth{H5271}. (kjv-strongs#) Psa 127:4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. (kjv) ======= Psalm 127:5 ============ Psalms 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.(asv) Psa 127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.(D) Psalms 127:5 Happy{H835} is the man{H1397} that hath his quiver{H827} full{H4390}{(H8765)} of them: they shall not be ashamed{H954}{(H8799)}, but they shall speak{H1696}{(H8762)} with the enemies{H341}{(H8802)} in the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Psa 127:5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.(kjv) ======= Psalm 128:1 ============ Psalms 128:1 [A Song of Ascents]. Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.(asv) Psa 128:1 (Ein Lied im höhern Chor. ) Wohl dem, der den HERRN fürchtet und auf seinen Wegen geht!(D) Psalms 128:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Blessed{H835} is every one that feareth{H3373} the LORD{H3068}; that walketh{H1980}{(H8802)} in his ways{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 128:1 Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. (kjv) ======= Psalm 128:2 ============ Psalms 128:2 For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.(asv) Psa 128:2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit; wohl dir, du hast es gut.(D) Psalms 128:2 For thou shalt eat{H398}{(H8799)} the labour{H3018} of thine hands{H3709}: happy{H835} shalt thou be, and it shall be well{H2896} with thee. (kjv-strongs#) Psa 128:2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. (kjv) ======= Psalm 128:3 ============ Psalms 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.(asv) Psa 128:3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.(D) Psalms 128:3 Thy wife{H802} shall be as a fruitful{H6509}{(H8802)} vine{H1612} by the sides{H3411} of thine house{H1004}: thy children{H1121} like olive{H2132} plants{H8363} round about{H5439} thy table{H7979}. (kjv-strongs#) Psa 128:3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. (kjv) ======= Psalm 128:4 ============ Psalms 128:4 Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.(asv) Psa 128:4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.(D) Psalms 128:4 Behold, that thus shall the man{H1397} be blessed{H1288}{(H8792)} that feareth{H3373} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 128:4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. (kjv) ======= Psalm 128:5 ============ Psalms 128:5 Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.(asv) Psa 128:5 Der HERR wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang(D) Psalms 128:5 The LORD{H3068} shall bless{H1288}{(H8762)} thee out of Zion{H6726}: and thou shalt see{H7200}{(H8798)} the good{H2898} of Jerusalem{H3389} all the days{H3117} of thy life{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 128:5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. (kjv) ======= Psalm 128:6 ============ Psalms 128:6 Yea, see thou thy children's children. Peace be upon Israel.(asv) Psa 128:6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!(D) Psalms 128:6 Yea, thou shalt see{H7200}{(H8798)} thy children's{H1121} children{H1121}, and peace{H7965} upon Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 128:6 Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.(kjv) ======= Psalm 129:1 ============ Psalms 129:1 [A Song of Ascents]. Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,(asv) Psa 129:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,(D) Psalms 129:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Many a time{H7227} have they afflicted{H6887}{(H8804)} me from my youth{H5271}, may Israel{H3478} now say{H559}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Psa 129:1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: (kjv) ======= Psalm 129:2 ============ Psalms 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.(asv) Psa 129:2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.(D) Psalms 129:2 Many a time{H7227} have they afflicted{H6887}{(H8804)} me from my youth{H5271}: yet they have not prevailed{H3201}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Psa 129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. (kjv) ======= Psalm 129:3 ============ Psalms 129:3 The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.(asv) Psa 129:3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.(D) Psalms 129:3 The plowers{H2790}{(H8802)} plowed{H2790}{(H8804)} upon my back{H1354}: they made long{H748}{(H8689)} their furrows{H4618}{(H8675)}{H4618}. (kjv-strongs#) Psa 129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. (kjv) ======= Psalm 129:4 ============ Psalms 129:4 Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.(asv) Psa 129:4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.(D) Psalms 129:4 The LORD{H3068} is righteous{H6662}: he hath cut asunder{H7112}{(H8765)} the cords{H5688} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Psa 129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. (kjv) ======= Psalm 129:5 ============ Psalms 129:5 Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.(asv) Psa 129:5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!(D) Psalms 129:5 Let them all be confounded{H954}{(H8799)} and turned{H5472}{(H8735)} back{H268} that hate{H8130}{(H8802)} Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. (kjv) ======= Psalm 129:6 ============ Psalms 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;(asv) Psa 129:6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,(D) Psalms 129:6 Let them be as the grass{H2682} upon the housetops{H1406}, which withereth{H3001}{(H8804)} afore{H6927} it groweth up{H8025}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Psa 129:6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: (kjv) ======= Psalm 129:7 ============ Psalms 129:7 Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.(asv) Psa 129:7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm(D) Psalms 129:7 Wherewith the mower{H7114}{(H8802)} filleth{H4390}{(H8765)} not his hand{H3709}; nor he that bindeth sheaves{H6014}{(H8764)} his bosom{H2683}. (kjv-strongs#) Psa 129:7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. (kjv) ======= Psalm 129:8 ============ Psalms 129:8 Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.(asv) Psa 129:8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!(D) Psalms 129:8 Neither do they which go by{H5674}{(H8802)} say{H559}{(H8804)}, The blessing{H1293} of the LORD{H3068} be upon you: we bless{H1288}{(H8765)} you in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 129:8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.(kjv) ======= Psalm 130:1 ============ Psalms 130:1 [A Song of Ascents]. Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.(asv) Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(D) Psalms 130:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Out of the depths{H4615} have I cried{H7121}{(H8804)} unto thee, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (kjv) ======= Psalm 130:2 ============ Psalms 130:2 Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.(asv) Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(D) Psalms 130:2 Lord{H136}, hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}: let thine ears{H241} be attentive{H7183} to the voice{H6963} of my supplications{H8469}. (kjv-strongs#) Psa 130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (kjv) ======= Psalm 130:3 ============ Psalms 130:3 If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?(asv) Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(D) Psalms 130:3 If thou, LORD{H3050}, shouldest mark{H8104}{(H8799)} iniquities{H5771}, O Lord{H136}, who shall stand{H5975}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Psa 130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? (kjv) ======= Psalm 130:4 ============ Psalms 130:4 But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.(asv) Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(D) Psalms 130:4 But there is forgiveness{H5547} with thee, that thou mayest be feared{H3372}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Psa 130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (kjv) ======= Psalm 130:5 ============ Psalms 130:5 I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.(asv) Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(D) Psalms 130:5 I wait{H6960}{(H8765)} for the LORD{H3068}, my soul{H5315} doth wait{H6960}{(H8765)}, and in his word{H1697} do I hope{H3176}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Psa 130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (kjv) ======= Psalm 130:6 ============ Psalms 130:6 My soul [waiteth] for the Lord More than watchmen [wait] for the morning; [Yea, more than] watchmen for the morning.(asv) Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(D) Psalms 130:6 My soul{H5315} waiteth for the Lord{H136} more than they that watch{H8104}{(H8802)} for the morning{H1242}: I say, more than they that watch{H8104}{(H8802)} for the morning{H1242}. (kjv-strongs#) Psa 130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. (kjv) ======= Psalm 130:7 ============ Psalms 130:7 O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.(asv) Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(D) Psalms 130:7 Let Israel{H3478} hope{H3176}{(H8761)} in the LORD{H3068}: for with the LORD{H3068} there is mercy{H2617}, and with him is plenteous{H7235}{(H8687)} redemption{H6304}. (kjv-strongs#) Psa 130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (kjv) ======= Psalm 130:8 ============ Psalms 130:8 And he will redeem Israel From all his iniquities.(asv) Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(D) Psalms 130:8 And he shall redeem{H6299}{(H8799)} Israel{H3478} from all his iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Psa 130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.(kjv) ======= Psalm 131:1 ============ Psalms 131:1 [A Song of Ascents; of David]. Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.(asv) Psa 131:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) HERR, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.(D) Psalms 131:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. LORD{H3068}, my heart{H3820} is not haughty{H1361}{(H8804)}, nor mine eyes{H5869} lofty{H7311}{(H8804)}: neither do I exercise{H1980}{(H8765)} myself in great matters{H1419}, or in things too high{H6381}{(H8737)} for me. (kjv-strongs#) Psa 131:1 Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. (kjv) ======= Psalm 131:2 ============ Psalms 131:2 Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.(asv) Psa 131:2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter.(D) Psalms 131:2 Surely I have behaved{H7737}{(H8765)} and quieted{H1826}{(H8776)} myself{H5315}, as a child that is weaned{H1580}{(H8803)} of his mother{H517}: my soul{H5315} is even as a weaned child{H1580}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Psa 131:2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. (kjv) ======= Psalm 131:3 ============ Psalms 131:3 O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore.(asv) Psa 131:3 Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!(D) Psalms 131:3 Let Israel{H3478} hope{H3176}{(H8761)} in the LORD{H3068} from henceforth and for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 131:3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.(kjv) ======= Psalm 132:1 ============ Psalms 132:1 [A Song of Ascents]. Jehovah, remember for David All his affliction;(asv) Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(D) Psalms 132:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. LORD{H3068}, remember{H2142}{(H8798)} David{H1732}, and all his afflictions{H6031}{(H8793)}: (kjv-strongs#) Psa 132:1 Lord, remember David, and all his afflictions: (kjv) ======= Psalm 132:2 ============ Psalms 132:2 How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob:(asv) Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(D) Psalms 132:2 How he sware{H7650}{(H8738)} unto the LORD{H3068}, and vowed{H5087}{(H8804)} unto the mighty{H46} God of Jacob{H3290}; (kjv-strongs#) Psa 132:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; (kjv) ======= Psalm 132:3 ============ Psalms 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;(asv) Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(D) Psalms 132:3 Surely I will not come{H935}{(H8799)} into the tabernacle{H168} of my house{H1004}, nor go up{H5927}{(H8799)} into my bed{H6210}{H3326}; (kjv-strongs#) Psa 132:3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; (kjv) ======= Psalm 132:4 ============ Psalms 132:4 I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;(asv) Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(D) Psalms 132:4 I will not give{H5414}{(H8799)} sleep{H8153} to mine eyes{H5869}, or slumber{H8572} to mine eyelids{H6079}, (kjv-strongs#) Psa 132:4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, (kjv) ======= Psalm 132:5 ============ Psalms 132:5 Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.(asv) Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(D) Psalms 132:5 Until I find out{H4672}{(H8799)} a place{H4725} for the LORD{H3068}, an habitation{H4908} for the mighty{H46} God of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Psa 132:5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. (kjv) ======= Psalm 132:6 ============ Psalms 132:6 Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.(asv) Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(D) Psalms 132:6 Lo, we heard{H8085}{(H8804)} of it at Ephratah{H672}: we found{H4672}{(H8804)} it in the fields{H7704} of the wood{H3293}. (kjv-strongs#) Psa 132:6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. (kjv) ======= Psalm 132:7 ============ Psalms 132:7 We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.(asv) Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(D) Psalms 132:7 We will go{H935}{(H8799)} into his tabernacles{H4908}: we will worship{H7812}{(H8691)} at his footstool{H1916}{H7272}. (kjv-strongs#) Psa 132:7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. (kjv) ======= Psalm 132:8 ============ Psalms 132:8 Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.(asv) Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(D) Psalms 132:8 Arise{H6965}{(H8798)}, O LORD{H3068}, into thy rest{H4496}; thou, and the ark{H727} of thy strength{H5797}. (kjv-strongs#) Psa 132:8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. (kjv) ======= Psalm 132:9 ============ Psalms 132:9 Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.(asv) Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(D) Psalms 132:9 Let thy priests{H3548} be clothed{H3847}{(H8799)} with righteousness{H6664}; and let thy saints{H2623} shout for joy{H7442}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 132:9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. (kjv) ======= Psalm 132:10 ============ Psalms 132:10 For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed.(asv) Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(D) Psalms 132:10 For thy servant{H5650} David's{H1732} sake turn not away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of thine anointed{H4899}. (kjv-strongs#) Psa 132:10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. (kjv) ======= Psalm 132:11 ============ Psalms 132:11 Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(asv) Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(D) Psalms 132:11 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} in truth{H571} unto David{H1732}; he will not turn{H7725}{(H8799)} from it; Of the fruit{H6529} of thy body{H990} will I set{H7896}{(H8799)} upon thy throne{H3678}. (kjv-strongs#) Psa 132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. (kjv) ======= Psalm 132:12 ============ Psalms 132:12 If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.(asv) Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(D) Psalms 132:12 If thy children{H1121} will keep{H8104}{(H8799)} my covenant{H1285} and my testimony{H5713} that{H2090}{(H8675)}{H2097} I shall teach{H3925}{(H8762)} them, their children{H1121} shall also sit{H3427}{(H8799)} upon thy throne{H3678} for evermore{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 132:12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. (kjv) ======= Psalm 132:13 ============ Psalms 132:13 For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.(asv) Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(D) Psalms 132:13 For the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)} Zion{H6726}; he hath desired{H183}{(H8765)} it for his habitation{H4186}. (kjv-strongs#) Psa 132:13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. (kjv) ======= Psalm 132:14 ============ Psalms 132:14 This is my resting-place for ever: Here will I dwell; For I have desired it.(asv) Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(D) Psalms 132:14 This is my rest{H4496} for ever{H5703}: here will I dwell{H3427}{(H8799)}; for I have desired{H183}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Psa 132:14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. (kjv) ======= Psalm 132:15 ============ Psalms 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.(asv) Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(D) Psalms 132:15 I will abundantly{H1288}{(H8763)} bless{H1288}{(H8762)} her provision{H6718}: I will satisfy{H7646}{(H8686)} her poor{H34} with bread{H3899}. (kjv-strongs#) Psa 132:15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (kjv) ======= Psalm 132:16 ============ Psalms 132:16 Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.(asv) Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(D) Psalms 132:16 I will also clothe{H3847}{(H8686)} her priests{H3548} with salvation{H3468}: and her saints{H2623} shall shout aloud{H7442}{(H8762)} for joy{H7444}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. (kjv) ======= Psalm 132:17 ============ Psalms 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.(asv) Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(D) Psalms 132:17 There will I make{H6779} the horn{H7161} of David{H1732} to bud{H6779}{(H8686)}: I have ordained{H6186}{(H8804)} a lamp{H5216} for mine anointed{H4899}. (kjv-strongs#) Psa 132:17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. (kjv) ======= Psalm 132:18 ============ Psalms 132:18 His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.(asv) Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(D) Psalms 132:18 His enemies{H341}{(H8802)} will I clothe{H3847}{(H8686)} with shame{H1322}: but upon himself shall his crown{H5145} flourish{H6692}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 132:18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.(kjv) ======= Psalm 133:1 ============ Psalms 133:1 [A Song of Ascents; of David]. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!(asv) Psa 133:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen!(D) Psalms 133:1 A Song{H7892} of degrees{H4609} of David{H1732}. Behold, how good{H2896} and how pleasant{H5273} it is for brethren{H251} to dwell{H3427}{(H8800)} together{H3162} in unity{H3162}! (kjv-strongs#) Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! (kjv) ======= Psalm 133:2 ============ Psalms 133:2 It is like the precious oil upon the head, That ran down upon the beard, Even Aaron's beard; That came down upon the skirt of his garments;(asv) Psa 133:2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid,(D) Psalms 133:2 It is like the precious{H2896} ointment{H8081} upon the head{H7218}, that ran down{H3381}{(H8802)} upon the beard{H2206}, even Aaron's{H175} beard{H2206}: that went down{H3381}{(H8802)} to the skirts{H6310} of his garments{H4060}; (kjv-strongs#) Psa 133:2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; (kjv) ======= Psalm 133:3 ============ Psalms 133:3 Like the dew of Hermon, That cometh down upon the mountains of Zion: For there Jehovah commanded the blessing, Even life for evermore.(asv) Psa 133:3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der HERR Segen und Leben immer und ewiglich.(D) Psalms 133:3 As the dew{H2919} of Hermon{H2768}, and as the dew that descended{H3381}{(H8802)} upon the mountains{H2042} of Zion{H6726}: for there the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} the blessing{H1293}, even life{H2416} for evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 133:3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.(kjv) ======= Psalm 134:1 ============ Psalms 134:1 [A Song of Ascents]. Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.(asv) Psa 134:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!(D) Psalms 134:1 A Song{H7892} of degrees{H4609}. Behold, bless{H1288}{(H8761)} ye the LORD{H3068}, all ye servants{H5650} of the LORD{H3068}, which by night{H3915} stand{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 134:1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. (kjv) ======= Psalm 134:2 ============ Psalms 134:2 Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.(asv) Psa 134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!(D) Psalms 134:2 Lift up{H5375}{(H8798)} your hands{H3027} in the sanctuary{H6944}, and bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. (kjv) ======= Psalm 134:3 ============ Psalms 134:3 Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.(asv) Psa 134:3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!(D) Psalms 134:3 The LORD{H3068} that made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064} and earth{H776} bless{H1288}{(H8762)} thee out of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 134:3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.(kjv) ======= Psalm 135:1 ============ Psalms 135:1 Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise [him], O ye servants of Jehovah,(asv) Psa 135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,(D) Psalms 135:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the name{H8034} of the LORD{H3068}; praise{H1984}{(H8761)} him, O ye servants{H5650} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. (kjv) ======= Psalm 135:2 ============ Psalms 135:2 Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.(asv) Psa 135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!(D) Psalms 135:2 Ye that stand{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the courts{H2691} of the house{H1004} of our God{H430}, (kjv-strongs#) Psa 135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. (kjv) ======= Psalm 135:3 ============ Psalms 135:3 Praise ye Jehovah; For Jehovah is good: Sing praises unto his name; For it is pleasant.(asv) Psa 135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!(D) Psalms 135:3 Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3050}; for the LORD{H3068} is good{H2896}: sing praises{H2167}{(H8761)} unto his name{H8034}; for it is pleasant{H5273}. (kjv-strongs#) Psa 135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. (kjv) ======= Psalm 135:4 ============ Psalms 135:4 For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, [And] Israel for his own possession.(asv) Psa 135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.(D) Psalms 135:4 For the LORD{H3050} hath chosen{H977}{(H8804)} Jacob{H3290} unto himself, and Israel{H3478} for his peculiar treasure{H5459}. (kjv-strongs#) Psa 135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. (kjv) ======= Psalm 135:5 ============ Psalms 135:5 For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.(asv) Psa 135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.(D) Psalms 135:5 For I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} is great{H1419}, and that our Lord{H113} is above all gods{H430}. (kjv-strongs#) Psa 135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. (kjv) ======= Psalm 135:6 ============ Psalms 135:6 Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;(asv) Psa 135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;(D) Psalms 135:6 Whatsoever the LORD{H3068} pleased{H2654}{(H8804)}, that did{H6213}{(H8804)} he in heaven{H8064}, and in earth{H776}, in the seas{H3220}, and all deep places{H8415}. (kjv-strongs#) Psa 135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. (kjv) ======= Psalm 135:7 ============ Psalms 135:7 Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;(asv) Psa 135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;(D) Psalms 135:7 He causeth the vapours{H5387} to ascend{H5927}{(H8688)} from the ends{H7097} of the earth{H776}; he maketh{H6213}{(H8804)} lightnings{H1300} for the rain{H4306}; he bringeth{H3318}{(H8688)} the wind{H7307} out of his treasuries{H214}. (kjv-strongs#) Psa 135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. (kjv) ======= Psalm 135:8 ============ Psalms 135:8 Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;(asv) Psa 135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,(D) Psalms 135:8 Who smote{H5221}{(H8689)} the firstborn{H1060} of Egypt{H4714}, both of man{H120} and beast{H929}. (kjv-strongs#) Psa 135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. (kjv) ======= Psalm 135:9 ============ Psalms 135:9 Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;(asv) Psa 135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;(D) Psalms 135:9 Who sent{H7971}{(H8804)} tokens{H226} and wonders{H4159} into the midst{H8432} of thee, O Egypt{H4714}, upon Pharaoh{H6547}, and upon all his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. (kjv) ======= Psalm 135:10 ============ Psalms 135:10 Who smote many nations, And slew mighty kings,(asv) Psa 135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:(D) Psalms 135:10 Who smote{H5221}{(H8689)} great{H7227} nations{H1471}, and slew{H2026}{(H8804)} mighty{H6099} kings{H4428}; (kjv-strongs#) Psa 135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings; (kjv) ======= Psalm 135:11 ============ Psalms 135:11 Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,(asv) Psa 135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;(D) Psalms 135:11 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}, and Og{H5747} king{H4428} of Bashan{H1316}, and all the kingdoms{H4467} of Canaan{H3667}: (kjv-strongs#) Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: (kjv) ======= Psalm 135:12 ============ Psalms 135:12 And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.(asv) Psa 135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.(D) Psalms 135:12 And gave{H5414}{(H8804)} their land{H776} for an heritage{H5159}, an heritage{H5159} unto Israel{H3478} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Psa 135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. (kjv) ======= Psalm 135:13 ============ Psalms 135:13 Thy name, O Jehovah, [endureth] for ever; Thy memorial [name], O Jehovah, throughout all generations.(asv) Psa 135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.(D) Psalms 135:13 Thy name{H8034}, O LORD{H3068}, endureth for ever{H5769}; and thy memorial{H2143}, O LORD{H3068}, throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. (kjv) ======= Psalm 135:14 ============ Psalms 135:14 For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.(asv) Psa 135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.(D) Psalms 135:14 For the LORD{H3068} will judge{H1777}{(H8799)} his people{H5971}, and he will repent{H5162}{(H8691)} himself concerning his servants{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. (kjv) ======= Psalm 135:15 ============ Psalms 135:15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.(asv) Psa 135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(D) Psalms 135:15 The idols{H6091} of the heathen{H1471} are silver{H3701} and gold{H2091}, the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. (kjv) ======= Psalm 135:16 ============ Psalms 135:16 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(asv) Psa 135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(D) Psalms 135:16 They have mouths{H6310}, but they speak{H1696}{(H8762)} not; eyes{H5869} have they, but they see{H7200}{(H8799)} not; (kjv-strongs#) Psa 135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; (kjv) ======= Psalm 135:17 ============ Psalms 135:17 They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.(asv) Psa 135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.(D) Psalms 135:17 They have ears{H241}, but they hear{H238}{(H8686)} not; neither is there{H3426} any breath{H7307} in their mouths{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. (kjv) ======= Psalm 135:18 ============ Psalms 135:18 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(asv) Psa 135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.(D) Psalms 135:18 They that make{H6213}{(H8802)} them are like unto them: so is every one that trusteth{H982}{(H8802)} in them. (kjv-strongs#) Psa 135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. (kjv) ======= Psalm 135:19 ============ Psalms 135:19 O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:(asv) Psa 135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!(D) Psalms 135:19 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O house{H1004} of Israel{H3478}: bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O house{H1004} of Aaron{H175}: (kjv-strongs#) Psa 135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: (kjv) ======= Psalm 135:20 ============ Psalms 135:20 O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.(asv) Psa 135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!(D) Psalms 135:20 Bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}, O house{H1004} of Levi{H3878}: ye that fear{H3373} the LORD{H3068}, bless{H1288}{(H8761)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. (kjv) ======= Psalm 135:21 ============ Psalms 135:21 Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!(D) Psalms 135:21 Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} out of Zion{H6726}, which dwelleth{H7931}{(H8802)} at Jerusalem{H3389}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 136:1 ============ Psalms 136:1 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 136:1 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the LORD{H3068}; for he is good{H2896}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:2 ============ Psalms 136:2 Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 136:2 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the God{H430} of gods{H430}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:3 ============ Psalms 136:3 Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,(D) Psalms 136:3 O give thanks{H3034}{(H8685)} to the Lord{H113} of lords{H113}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:4 ============ Psalms 136:4 To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:4 To him who alone doeth{H6213}{(H8802)} great{H1419} wonders{H6381}{(H8737)}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:5 ============ Psalms 136:5 To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:5 To him that by wisdom{H8394} made{H6213}{(H8802)} the heavens{H8064}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:6 ============ Psalms 136:6 To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:6 To him that stretched out{H7554}{(H8802)} the earth{H776} above the waters{H4325}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:7 ============ Psalms 136:7 To him that made great lights; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:(D) Psalms 136:7 To him that made{H6213}{(H8802)} great{H1419} lights{H216}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:8 ============ Psalms 136:8 The sun to rule by day; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,(D) Psalms 136:8 The sun{H8121} to rule{H4475} by day{H3117}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:9 ============ Psalms 136:9 The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:9 The moon{H3394} and stars{H3556} to rule{H4475} by night{H3915}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:10 ============ Psalms 136:10 To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich(D) Psalms 136:10 To him that smote{H5221}{(H8688)} Egypt{H4714} in their firstborn{H1060}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:11 ============ Psalms 136:11 And brought out Israel from among them; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich(D) Psalms 136:11 And brought out{H3318}{(H8686)} Israel{H3478} from among{H8432} them: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:12 ============ Psalms 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:12 With a strong{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:13 ============ Psalms 136:13 To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich(D) Psalms 136:13 To him which divided{H1504}{(H8802)} the Red{H5488} sea{H3220} into parts{H1506}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:14 ============ Psalms 136:14 And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:14 And made Israel{H3478} to pass through{H5674}{(H8689)} the midst{H8432} of it: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:15 ============ Psalms 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:15 But overthrew{H5287}{(H8765)} Pharaoh{H6547} and his host{H2428} in the Red{H5488} sea{H3220}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:16 ============ Psalms 136:16 To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:16 To him which led{H3212}{(H8688)} his people{H5971} through the wilderness{H4057}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:17 ============ Psalms 136:17 To him that smote great kings; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich(D) Psalms 136:17 To him which smote{H5221}{(H8688)} great{H1419} kings{H4428}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:18 ============ Psalms 136:18 And slew famous kings; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:(D) Psalms 136:18 And slew{H2026}{(H8799)} famous{H117} kings{H4428}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:19 ============ Psalms 136:19 Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich(D) Psalms 136:19 Sihon{H5511} king{H4428} of the Amorites{H567}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:20 ============ Psalms 136:20 And Og king of Bashan; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,(D) Psalms 136:20 And Og{H5747} the king{H4428} of Bashan{H1316}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:21 ============ Psalms 136:21 And gave their land for a heritage; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,(D) Psalms 136:21 And gave{H5414}{(H8804)} their land{H776} for an heritage{H5159}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:22 ============ Psalms 136:22 Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:22 Even an heritage{H5159} unto Israel{H3478} his servant{H5650}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:23 ============ Psalms 136:23 Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness [endureth] for ever;(asv) Psa 136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:23 Who remembered{H2142}{(H8804)} us in our low estate{H8216}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: (kjv) ======= Psalm 136:24 ============ Psalms 136:24 And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness [endureth] for ever:(asv) Psa 136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;(D) Psalms 136:24 And hath redeemed{H6561}{(H8799)} us from our enemies{H6862}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:25 ============ Psalms 136:25 Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 136:25 Who giveth{H5414}{(H8802)} food{H3899} to all flesh{H1320}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. (kjv) ======= Psalm 136:26 ============ Psalms 136:26 Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness [endureth] for ever.(asv) Psa 136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.(D) Psalms 136:26 O give thanks{H3034}{(H8685)} unto the God{H410} of heaven{H8064}: for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.(kjv) ======= Psalm 137:1 ============ Psalms 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.(asv) Psa 137:1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.(D) Psalms 137:1 By the rivers{H5104} of Babylon{H894}, there we sat down{H3427}{(H8804)}, yea, we wept{H1058}{(H8804)}, when we remembered{H2142}{(H8800)} Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. (kjv) ======= Psalm 137:2 ============ Psalms 137:2 Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.(asv) Psa 137:2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.(D) Psalms 137:2 We hanged{H8518}{(H8804)} our harps{H3658} upon the willows{H6155} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Psa 137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. (kjv) ======= Psalm 137:3 ============ Psalms 137:3 For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us one of the songs of Zion.(asv) Psa 137:3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!"(D) Psalms 137:3 For there they that carried us away captive{H7617}{(H8802)} required{H7592}{(H8804)} of us a song{H1697}{H7892}; and they that wasted{H8437} us required of us mirth{H8057}, saying, Sing{H7891}{(H8798)} us one of the songs{H7892} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. (kjv) ======= Psalm 137:4 ============ Psalms 137:4 How shall we sing Jehovah's song In a foreign land?(asv) Psa 137:4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?(D) Psalms 137:4 How shall we sing{H7891}{(H8799)} the LORD'S{H3068} song{H7892} in a strange{H5236} land{H127}? (kjv-strongs#) Psa 137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? (kjv) ======= Psalm 137:5 ============ Psalms 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget [her skill] .(asv) Psa 137:5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.(D) Psalms 137:5 If I forget{H7911}{(H8799)} thee, O Jerusalem{H3389}, let my right hand{H3225} forget{H7911}{(H8799)} her cunning. (kjv-strongs#) Psa 137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. (kjv) ======= Psalm 137:6 ============ Psalms 137:6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy.(asv) Psa 137:6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.(D) Psalms 137:6 If I do not remember{H2142}{(H8799)} thee, let my tongue{H3956} cleave{H1692}{(H8799)} to the roof of my mouth{H2441}; if I prefer{H5927}{(H8686)} not Jerusalem{H3389} above my chief{H7218} joy{H8057}. (kjv-strongs#) Psa 137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. (kjv) ======= Psalm 137:7 ============ Psalms 137:7 Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.(asv) Psa 137:7 HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!"(D) Psalms 137:7 Remember{H2142}{(H8798)}, O LORD{H3068}, the children{H1121} of Edom{H123} in the day{H3117} of Jerusalem{H3389}; who said{H559}{(H8802)}, Rase{H6168}{(H8761)} it, rase{H6168}{(H8761)} it, even to the foundation{H3247} thereof. (kjv-strongs#) Psa 137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. (kjv) ======= Psalm 137:8 ============ Psalms 137:8 O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.(asv) Psa 137:8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!(D) Psalms 137:8 O daughter{H1323} of Babylon{H894}, who art to be destroyed{H7703}{(H8803)}; happy{H835} shall he be, that rewardeth{H7999}{(H8762)} thee as thou hast served{H1580}{(H8804)}{H1576} us. (kjv-strongs#) Psa 137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. (kjv) ======= Psalm 137:9 ============ Psalms 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.(asv) Psa 137:9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein!(D) Psalms 137:9 Happy{H835} shall he be, that taketh{H270}{(H8799)} and dasheth{H5310}{(H8765)} thy little ones{H5768} against the stones{H5553}. (kjv-strongs#) Psa 137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.(kjv) ======= Psalm 138:1 ============ Psalms 138:1 [[ A Psalm] of David]. I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.(asv) Psa 138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.(D) Psalms 138:1 A Psalm of David{H1732}. I will praise{H3034}{(H8686)} thee with my whole heart{H3820}: before the gods{H430} will I sing praise{H2167}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. (kjv) ======= Psalm 138:2 ============ Psalms 138:2 I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name.(asv) Psa 138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.(D) Psalms 138:2 I will worship{H7812}{(H8691)} toward thy holy{H6944} temple{H1964}, and praise{H3034}{(H8686)} thy name{H8034} for thy lovingkindness{H2617} and for thy truth{H571}: for thou hast magnified{H1431}{(H8689)} thy word{H565} above all thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. (kjv) ======= Psalm 138:3 ============ Psalms 138:3 In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul.(asv) Psa 138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.(D) Psalms 138:3 In the day{H3117} when I cried{H7121}{(H8804)} thou answeredst{H6030}{(H8799)} me, and strengthenedst{H7292}{(H8686)} me with strength{H5797} in my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. (kjv) ======= Psalm 138:4 ============ Psalms 138:4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.(asv) Psa 138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,(D) Psalms 138:4 All the kings{H4428} of the earth{H776} shall praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}, when they hear{H8085}{(H8804)} the words{H561} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. (kjv) ======= Psalm 138:5 ============ Psalms 138:5 Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.(asv) Psa 138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.(D) Psalms 138:5 Yea, they shall sing{H7891}{(H8799)} in the ways{H1870} of the LORD{H3068}: for great{H1419} is the glory{H3519} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. (kjv) ======= Psalm 138:6 ============ Psalms 138:6 For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.(asv) Psa 138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.(D) Psalms 138:6 Though the LORD{H3068} be high{H7311}{(H8802)}, yet hath he respect{H7200}{(H8799)} unto the lowly{H8217}: but the proud{H1364} he knoweth{H3045}{(H8799)} afar off{H4801}. (kjv-strongs#) Psa 138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. (kjv) ======= Psalm 138:7 ============ Psalms 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.(asv) Psa 138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.(D) Psalms 138:7 Though I walk{H3212}{(H8799)} in the midst{H7130} of trouble{H6869}, thou wilt revive{H2421}{(H8762)} me: thou shalt stretch forth{H7971}{(H8799)} thine hand{H3027} against the wrath{H639} of mine enemies{H341}{(H8802)}, and thy right hand{H3225} shall save{H3467}{(H8686)} me. (kjv-strongs#) Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. (kjv) ======= Psalm 138:8 ============ Psalms 138:8 Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, [endureth] for ever; Forsake not the works of thine own hands.(asv) Psa 138:8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.(D) Psalms 138:8 The LORD{H3068} will perfect{H1584}{(H8799)} that which concerneth me: thy mercy{H2617}, O LORD{H3068}, endureth for ever{H5769}: forsake{H7503}{(H8686)} not the works{H4639} of thine own hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.(kjv) ======= Psalm 139:1 ============ Psalms 139:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. O Jehovah, thou hast searched me, and known [me] .(asv) Psa 139:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.(D) Psalms 139:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. O LORD{H3068}, thou hast searched{H2713}{(H8804)} me, and known{H3045}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 139:1 O lord, thou hast searched me, and known me. (kjv) ======= Psalm 139:2 ============ Psalms 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.(asv) Psa 139:2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.(D) Psalms 139:2 Thou knowest{H3045}{(H8804)} my downsitting{H3427}{(H8800)} and mine uprising{H6965}{(H8800)}, thou understandest{H995}{(H8804)} my thought{H7454} afar off{H7350}. (kjv-strongs#) Psa 139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. (kjv) ======= Psalm 139:3 ============ Psalms 139:3 Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.(asv) Psa 139:3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.(D) Psalms 139:3 Thou compassest{H2219}{(H8765)} my path{H734} and my lying down{H7252}, and art acquainted{H5532}{(H8689)} with all my ways{H1870}. (kjv-strongs#) Psa 139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. (kjv) ======= Psalm 139:4 ============ Psalms 139:4 For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.(asv) Psa 139:4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.(D) Psalms 139:4 For there is not a word{H4405} in my tongue{H3956}, but, lo, O LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{(H8804)} it altogether. (kjv-strongs#) Psa 139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. (kjv) ======= Psalm 139:5 ============ Psalms 139:5 Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.(asv) Psa 139:5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.(D) Psalms 139:5 Thou hast beset{H6696}{(H8804)} me behind{H268} and before{H6924}, and laid{H7896}{(H8799)} thine hand{H3709} upon me. (kjv-strongs#) Psa 139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. (kjv) ======= Psalm 139:6 ============ Psalms 139:6 [ Such] knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.(asv) Psa 139:6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.(D) Psalms 139:6 Such knowledge{H1847} is too wonderful{H6383}{(H8675)}{H6383} for me; it is high{H7682}{(H8738)}, I cannot{H3201}{(H8799)} attain unto it. (kjv-strongs#) Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. (kjv) ======= Psalm 139:7 ============ Psalms 139:7 Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?(asv) Psa 139:7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?(D) Psalms 139:7 Whither shall I go{H3212}{(H8799)} from thy spirit{H7307}? or whither shall I flee{H1272}{(H8799)} from thy presence{H6440}? (kjv-strongs#) Psa 139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? (kjv) ======= Psalm 139:8 ============ Psalms 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.(asv) Psa 139:8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.(D) Psalms 139:8 If I ascend up{H5266}{(H8799)} into heaven{H8064}, thou art there: if I make my bed{H3331}{(H8686)} in hell{H7585}, behold, thou art there. (kjv-strongs#) Psa 139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (kjv) ======= Psalm 139:9 ============ Psalms 139:9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;(asv) Psa 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,(D) Psalms 139:9 If I take{H5375}{(H8799)} the wings{H3671} of the morning{H7837}, and dwell{H7931}{(H8799)} in the uttermost parts{H319} of the sea{H3220}; (kjv-strongs#) Psa 139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; (kjv) ======= Psalm 139:10 ============ Psalms 139:10 Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.(asv) Psa 139:10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.(D) Psalms 139:10 Even there shall thy hand{H3027} lead{H5148}{(H8686)} me, and thy right hand{H3225} shall hold{H270}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Psa 139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. (kjv) ======= Psalm 139:11 ============ Psalms 139:11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;(asv) Psa 139:11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.(D) Psalms 139:11 If I say{H559}{(H8799)}, Surely the darkness{H2822} shall cover{H7779}{(H8799)} me; even the night{H3915} shall be light{H216} about me{H1157}. (kjv-strongs#) Psa 139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. (kjv) ======= Psalm 139:12 ============ Psalms 139:12 Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike [to thee] .(asv) Psa 139:12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.(D) Psalms 139:12 Yea, the darkness{H2822} hideth{H2821}{(H8686)} not from thee; but the night{H3915} shineth{H215}{(H8686)} as the day{H3117}: the darkness{H2825} and the light{H219} are both alike to thee. (kjv-strongs#) Psa 139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. (kjv) ======= Psalm 139:13 ============ Psalms 139:13 For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.(asv) Psa 139:13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.(D) Psalms 139:13 For thou hast possessed{H7069}{(H8804)} my reins{H3629}: thou hast covered{H5526}{(H8799)} me in my mother's{H517} womb{H990}. (kjv-strongs#) Psa 139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. (kjv) ======= Psalm 139:14 ============ Psalms 139:14 I will give thanks unto thee; For I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.(asv) Psa 139:14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.(D) Psalms 139:14 I will praise{H3034}{(H8686)} thee; for I am fearfully{H3372}{(H8737)} and wonderfully made{H6395}{(H8738)}: marvellous{H6381}{(H8737)} are thy works{H4639}; and that my soul{H5315} knoweth{H3045}{(H8802)} right well{H3966}. (kjv-strongs#) Psa 139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. (kjv) ======= Psalm 139:15 ============ Psalms 139:15 My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, [And] curiously wrought in the lowest parts of the earth.(asv) Psa 139:15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.(D) Psalms 139:15 My substance{H6108} was not hid{H3582}{(H8738)} from thee, when I was made{H6213}{(H8795)} in secret{H5643}, and curiously wrought{H7551}{(H8795)} in the lowest parts{H8482} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. (kjv) ======= Psalm 139:16 ============ Psalms 139:16 Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, [Even] the days that were ordained [for me], When as yet there was none of them.(asv) Psa 139:16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.(D) Psalms 139:16 Thine eyes{H5869} did see{H7200}{(H8804)} my substance, yet being unperfect{H1564}; and in thy book{H5612} all my members were written{H3789}{(H8735)}, which in continuance{H3117} were fashioned{H3335}{(H8795)}, when as yet there was none{H259} of them. (kjv-strongs#) Psa 139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. (kjv) ======= Psalm 139:17 ============ Psalms 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!(asv) Psa 139:17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!(D) Psalms 139:17 How precious{H3365}{(H8804)} also are thy thoughts{H7454} unto me, O God{H410}! how great{H6105}{(H8804)} is the sum{H7218} of them! (kjv-strongs#) Psa 139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! (kjv) ======= Psalm 139:18 ============ Psalms 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.(asv) Psa 139:18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.(D) Psalms 139:18 If I should count{H5608}{(H8799)} them, they are more in number{H7235}{(H8799)} than the sand{H2344}: when I awake{H6974}{(H8689)}, I am still{H5750} with thee. (kjv-strongs#) Psa 139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. (kjv) ======= Psalm 139:19 ============ Psalms 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.(asv) Psa 139:19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!(D) Psalms 139:19 Surely thou wilt slay{H6991}{(H8799)} the wicked{H7563}, O God{H433}: depart{H5493}{(H8798)} from me therefore, ye bloody{H1818} men{H582}. (kjv-strongs#) Psa 139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. (kjv) ======= Psalm 139:20 ============ Psalms 139:20 For they speak against thee wickedly, And thine enemies take [thy name] in vain.(asv) Psa 139:20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.(D) Psalms 139:20 For they speak{H559}{(H8799)} against thee wickedly{H4209}, and thine enemies{H6145} take{H5375}{(H8804)} thy name in vain{H7723}. (kjv-strongs#) Psa 139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. (kjv) ======= Psalm 139:21 ============ Psalms 139:21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?(asv) Psa 139:21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.(D) Psalms 139:21 Do not I hate{H8130}{(H8799)} them, O LORD{H3068}, that hate{H8130}{(H8764)} thee? and am not I grieved{H6962}{(H8709)} with those that rise up{H8618} against thee? (kjv-strongs#) Psa 139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? (kjv) ======= Psalm 139:22 ============ Psalms 139:22 I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.(asv) Psa 139:22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.(D) Psalms 139:22 I hate{H8130}{(H8804)} them with perfect{H8503} hatred{H8135}: I count them mine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. (kjv) ======= Psalm 139:23 ============ Psalms 139:23 Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;(asv) Psa 139:23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.(D) Psalms 139:23 Search{H2713}{(H8798)} me, O God{H410}, and know{H3045}{(H8798)} my heart{H3824}: try{H974}{(H8798)} me, and know{H3045}{(H8798)} my thoughts{H8312}: (kjv-strongs#) Psa 139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: (kjv) ======= Psalm 139:24 ============ Psalms 139:24 And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.(asv) Psa 139:24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.(D) Psalms 139:24 And see{H7200}{(H8798)} if there be any wicked{H6090} way{H1870} in me, and lead{H5148}{(H8798)} me in the way{H1870} everlasting{H5769}. (kjv-strongs#) Psa 139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.(kjv) ======= Psalm 140:1 ============ Psalms 140:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:(asv) Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(D) Psalms 140:1 To the chief Musician{H5329}{(H8764)}, A Psalm{H4210} of David{H1732}. Deliver{H2502}{(H8761)} me, O LORD{H3068}, from the evil{H7451} man{H120}: preserve{H5341}{(H8799)} me from the violent{H2555} man{H376}; (kjv-strongs#) Psa 140:1 Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; (kjv) ======= Psalm 140:2 ============ Psalms 140:2 Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.(asv) Psa 140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.(D) Psalms 140:2 Which imagine{H2803}{(H8804)} mischiefs{H7451} in their heart{H3820}; continually{H3117} are they gathered together{H1481}{(H8799)} for war{H4421}. (kjv-strongs#) Psa 140:2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. (kjv) ======= Psalm 140:3 ============ Psalms 140:3 They have sharpened their tongue like a serpent; Adders' poison is under their lips. {{Selah(asv) Psa 140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)(D) Psalms 140:3 They have sharpened{H8150}{(H8804)} their tongues{H3956} like a serpent{H5175}; adders{H5919}' poison{H2534} is under their lips{H8193}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 140:3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. (kjv) ======= Psalm 140:4 ============ Psalms 140:4 Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.(asv) Psa 140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.(D) Psalms 140:4 Keep{H8104}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, from the hands{H3027} of the wicked{H7563}; preserve{H5341}{(H8799)} me from the violent{H2555} man{H376}; who have purposed{H2803}{(H8804)} to overthrow{H1760}{(H8800)} my goings{H6471}. (kjv-strongs#) Psa 140:4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. (kjv) ======= Psalm 140:5 ============ Psalms 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. {{Selah(asv) Psa 140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)(D) Psalms 140:5 The proud{H1343} have hid{H2934}{(H8804)} a snare{H6341} for me, and cords{H2256}; they have spread{H6566}{(H8804)} a net{H7568} by the wayside{H3027}{H4570}; they have set{H7896}{(H8804)} gins{H4170} for me. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 140:5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. (kjv) ======= Psalm 140:6 ============ Psalms 140:6 I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.(asv) Psa 140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!(D) Psalms 140:6 I said{H559}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, Thou art my God{H410}: hear{H238}{(H8685)} the voice{H6963} of my supplications{H8469}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 140:6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. (kjv) ======= Psalm 140:7 ============ Psalms 140:7 O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.(asv) Psa 140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.(D) Psalms 140:7 O GOD{H3069} the Lord{H136}, the strength{H5797} of my salvation{H3444}, thou hast covered{H5526}{(H8804)} my head{H7218} in the day{H3117} of battle{H5402}. (kjv-strongs#) Psa 140:7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. (kjv) ======= Psalm 140:8 ============ Psalms 140:8 Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. {{Selah(asv) Psa 140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)(D) Psalms 140:8 Grant{H5414}{(H8799)} not, O LORD{H3068}, the desires{H3970} of the wicked{H7563}: further{H6329}{(H8686)} not his wicked device{H2162}; lest they exalt{H7311}{(H8799)} themselves. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 140:8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. (kjv) ======= Psalm 140:9 ============ Psalms 140:9 As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.(asv) Psa 140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.(D) Psalms 140:9 As for the head{H7218} of those that compass me about{H4524}, let the mischief{H5999} of their own lips{H8193} cover{H3680}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Psa 140:9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. (kjv) ======= Psalm 140:10 ============ Psalms 140:10 Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.(asv) Psa 140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.(D) Psalms 140:10 Let burning coals{H1513} fall{H4131}{(H8735)}{(H8675)}{H4131}{(H8686)} upon them: let them be cast{H5307}{(H8686)} into the fire{H784}; into deep pits{H4113}, that they rise not up again{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 140:10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. (kjv) ======= Psalm 140:11 ============ Psalms 140:11 An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.(asv) Psa 140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.(D) Psalms 140:11 Let not an evil speaker{H376}{H3956} be established{H3559}{(H8735)} in the earth{H776}: evil{H7451} shall hunt{H6679}{(H8799)} the violent{H2555} man{H376} to overthrow{H4073} him. (kjv-strongs#) Psa 140:11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. (kjv) ======= Psalm 140:12 ============ Psalms 140:12 I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.(asv) Psa 140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.(D) Psalms 140:12 I know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} will maintain{H6213}{(H8799)} the cause{H1779} of the afflicted{H6041}, and the right{H4941} of the poor{H34}. (kjv-strongs#) Psa 140:12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. (kjv) ======= Psalm 140:13 ============ Psalms 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.(asv) Psa 140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.(D) Psalms 140:13 Surely the righteous{H6662} shall give thanks{H3034}{(H8686)} unto thy name{H8034}: the upright{H3477} shall dwell{H3427}{(H8799)} in thy presence{H6440}. (kjv-strongs#) Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.(kjv) ======= Psalm 141:1 ============ Psalms 141:1 [A Psalm of David]. Jehovah, I have called upon thee; Make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.(asv) Psa 141:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.(D) Psalms 141:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. LORD{H3068}, I cry{H7121}{(H8804)} unto thee: make haste{H2363}{(H8798)} unto me; give ear{H238}{(H8685)} unto my voice{H6963}, when I cry{H7121}{(H8800)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 141:1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. (kjv) ======= Psalm 141:2 ============ Psalms 141:2 Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.(asv) Psa 141:2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.(D) Psalms 141:2 Let my prayer{H8605} be set forth{H3559}{(H8735)} before{H6440} thee as incense{H7004}; and the lifting up{H4864} of my hands{H3709} as the evening{H6153} sacrifice{H4503}. (kjv-strongs#) Psa 141:2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. (kjv) ======= Psalm 141:3 ============ Psalms 141:3 Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.(asv) Psa 141:3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.(D) Psalms 141:3 Set{H7896}{(H8798)} a watch{H8108}, O LORD{H3068}, before my mouth{H6310}; keep{H5341}{(H8798)} the door{H1817} of my lips{H8193}. (kjv-strongs#) Psa 141:3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. (kjv) ======= Psalm 141:4 ============ Psalms 141:4 Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.(asv) Psa 141:4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.(D) Psalms 141:4 Incline{H5186}{(H8686)} not my heart{H3820} to any evil{H7451} thing{H1697}, to practise{H5953}{(H8705)} wicked{H7562} works{H5949} with men{H376} that work{H6466}{(H8802)} iniquity{H205}: and let me not eat{H3898}{(H8799)} of their dainties{H4516}. (kjv-strongs#) Psa 141:4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. (kjv) ======= Psalm 141:5 ============ Psalms 141:5 Let the righteous smite me, [it shall be] a kindness; And let him reprove me, [it shall be as] oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.(asv) Psa 141:5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.(D) Psalms 141:5 Let the righteous{H6662} smite{H1986}{(H8799)} me; it shall be a kindness{H2617}: and let him reprove{H3198}{(H8686)} me; it shall be an excellent{H7218} oil{H8081}, which shall not break{H5106}{(H8686)} my head{H7218}: for yet my prayer{H8605} also shall be in their calamities{H7451}. (kjv-strongs#) Psa 141:5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. (kjv) ======= Psalm 141:6 ============ Psalms 141:6 Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; For they are sweet.(asv) Psa 141:6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.(D) Psalms 141:6 When their judges{H8199}{(H8802)} are overthrown{H8058}{(H8738)} in stony{H5553} places{H3027}, they shall hear{H8085}{(H8804)} my words{H561}; for they are sweet{H5276}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 141:6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. (kjv) ======= Psalm 141:7 ============ Psalms 141:7 As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.(asv) Psa 141:7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.(D) Psalms 141:7 Our bones{H6106} are scattered{H6340}{(H8738)} at the grave's{H7585} mouth{H6310}, as when one cutteth{H6398}{(H8802)} and cleaveth{H1234}{(H8802)} wood upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Psa 141:7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. (kjv) ======= Psalm 141:8 ============ Psalms 141:8 For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.(asv) Psa 141:8 Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.(D) Psalms 141:8 But mine eyes{H5869} are unto thee, O GOD{H3069} the Lord{H136}: in thee is my trust{H2620}{(H8804)}; leave{H6168} not my soul{H5315} destitute{H6168}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 141:8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. (kjv) ======= Psalm 141:9 ============ Psalms 141:9 Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.(asv) Psa 141:9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.(D) Psalms 141:9 Keep{H8104}{(H8798)} me from the snares{H3027}{H6341} which they have laid{H3369}{(H8804)} for me, and the gins{H4170} of the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Psa 141:9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. (kjv) ======= Psalm 141:10 ============ Psalms 141:10 Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape.(asv) Psa 141:10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.(D) Psalms 141:10 Let the wicked{H7563} fall{H5307}{(H8799)} into their own nets{H4364}, whilst that I withal{H3162} escape{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 141:10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.(kjv) ======= Psalm 142:1 ============ Psalms 142:1 [Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer]. I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.(asv) Psa 142:1 (Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.) Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;(D) Psalms 142:1 Maschil{H4905}{(H8688)} of David{H1732}; A Prayer{H8605} when he was in the cave{H4631}. I cried{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068} with my voice{H6963}; with my voice{H6963} unto the LORD{H3068} did I make my supplication{H2603}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Psa 142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. (kjv) ======= Psalm 142:2 ============ Psalms 142:2 I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.(asv) Psa 142:2 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.(D) Psalms 142:2 I poured out{H8210}{(H8799)} my complaint{H7879} before{H6440} him; I shewed{H5046}{(H8686)} before{H6440} him my trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. (kjv) ======= Psalm 142:3 ============ Psalms 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.(asv) Psa 142:3 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.(D) Psalms 142:3 When my spirit{H7307} was overwhelmed{H5848}{(H8692)} within me, then thou knewest{H3045}{(H8804)} my path{H5410}. In the way{H734} wherein{H2098} I walked{H1980}{(H8762)} have they privily laid{H2934}{(H8804)} a snare{H6341} for me. (kjv-strongs#) Psa 142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. (kjv) ======= Psalm 142:4 ============ Psalms 142:4 Look on [my] right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.(asv) Psa 142:4 Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.(D) Psalms 142:4 I looked{H5027}{(H8685)} on my right hand{H3225}, and beheld{H7200}{(H8798)}, but there was no man that would know{H5234}{(H8688)} me: refuge{H4498} failed{H6}{(H8804)} me; no man cared{H1875}{(H8802)} for my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. (kjv) ======= Psalm 142:5 ============ Psalms 142:5 I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.(asv) Psa 142:5 HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.(D) Psalms 142:5 I cried{H2199}{(H8804)} unto thee, O LORD{H3068}: I said{H559}{(H8804)}, Thou art my refuge{H4268} and my portion{H2506} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. (kjv) ======= Psalm 142:6 ============ Psalms 142:6 Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.(asv) Psa 142:6 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.(D) Psalms 142:6 Attend{H7181}{(H8685)} unto my cry{H7440}; for I am brought{H1809} very{H3966} low{H1809}{(H8804)}: deliver{H5337}{(H8685)} me from my persecutors{H7291}{(H8802)}; for they are stronger{H553}{(H8804)} than I. (kjv-strongs#) Psa 142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. (kjv) ======= Psalm 142:7 ============ Psalms 142:7 Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.(asv) Psa 142:7 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.(D) Psalms 142:7 Bring{H3318}{(H8685)} my soul{H5315} out of prison{H4525}, that I may praise{H3034}{(H8687)} thy name{H8034}: the righteous{H6662} shall compass me about{H3803}{(H8686)}; for thou shalt deal bountifully{H1580}{(H8799)} with me. (kjv-strongs#) Psa 142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.(kjv) ======= Psalm 143:1 ============ Psalms 143:1 [A Psalm of David]. Hear my prayer, O Jehovah; Give ear to my supplications: In thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.(asv) Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen(D) Psalms 143:1 A Psalm{H4210} of David{H1732}. Hear{H8085}{(H8798)} my prayer{H8605}, O LORD{H3068}, give ear{H238}{(H8685)} to my supplications{H8469}: in thy faithfulness{H530} answer{H6030}{(H8798)} me, and in thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 143:1 Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 143:2 ============ Psalms 143:2 And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.(asv) Psa 143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.(D) Psalms 143:2 And enter{H935}{(H8799)} not into judgment{H4941} with thy servant{H5650}: for in thy sight{H6440} shall no man living{H2416} be justified{H6663}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. (kjv) ======= Psalm 143:3 ============ Psalms 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(asv) Psa 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.(D) Psalms 143:3 For the enemy{H341}{(H8802)} hath persecuted{H7291}{(H8804)} my soul{H5315}; he hath smitten{H1792} my life{H2416} down{H1792}{(H8765)} to the ground{H776}; he hath made me to dwell{H3427}{(H8689)} in darkness{H4285}, as those that have been long{H5769} dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Psa 143:3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. (kjv) ======= Psalm 143:4 ============ Psalms 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.(asv) Psa 143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.(D) Psalms 143:4 Therefore is my spirit{H7307} overwhelmed{H5848}{(H8691)} within me; my heart{H3820} within{H8432} me is desolate{H8074}{(H8709)}. (kjv-strongs#) Psa 143:4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. (kjv) ======= Psalm 143:5 ============ Psalms 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.(asv) Psa 143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.(D) Psalms 143:5 I remember{H2142}{(H8804)} the days{H3117} of old{H6924}; I meditate{H1897}{(H8804)} on all thy works{H6467}; I muse{H7878}{(H8787)} on the work{H4639} of thy hands{H3027}. (kjv-strongs#) Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. (kjv) ======= Psalm 143:6 ============ Psalms 143:6 I spread forth my hands unto thee: My soul [thirsteth] after thee, as a weary land. {{Selah(asv) Psa 143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)(D) Psalms 143:6 I stretch forth{H6566}{(H8765)} my hands{H3027} unto thee: my soul{H5315} thirsteth after thee, as a thirsty{H5889} land{H776}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Psa 143:6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. (kjv) ======= Psalm 143:7 ============ Psalms 143:7 Make haste to answer me, O Jehovah; My spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.(asv) Psa 143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.(D) Psalms 143:7 Hear{H6030}{(H8798)} me speedily{H4118}, O LORD{H3068}: my spirit{H7307} faileth{H3615}{(H8804)}: hide{H5641}{(H8686)} not thy face{H6440} from me, lest I be like{H4911}{(H8738)} unto them that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}. (kjv-strongs#) Psa 143:7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. (kjv) ======= Psalm 143:8 ============ Psalms 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.(asv) Psa 143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.(D) Psalms 143:8 Cause me to hear{H8085}{(H8685)} thy lovingkindness{H2617} in the morning{H1242}; for in thee do I trust{H982}{(H8804)}: cause me to know{H3045}{(H8685)} the way{H1870} wherein{H2098} I should walk{H3212}{(H8799)}; for I lift up{H5375}{(H8804)} my soul{H5315} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 143:8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. (kjv) ======= Psalm 143:9 ============ Psalms 143:9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.(asv) Psa 143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.(D) Psalms 143:9 Deliver{H5337}{(H8685)} me, O LORD{H3068}, from mine enemies{H341}{(H8802)}: I flee unto thee to hide{H3680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Psa 143:9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. (kjv) ======= Psalm 143:10 ============ Psalms 143:10 Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.(asv) Psa 143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.(D) Psalms 143:10 Teach{H3925}{(H8761)} me to do{H6213}{(H8800)} thy will{H7522}; for thou art my God{H430}: thy spirit{H7307} is good{H2896}; lead{H5148}{(H8686)} me into the land{H776} of uprightness{H4334}. (kjv-strongs#) Psa 143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. (kjv) ======= Psalm 143:11 ============ Psalms 143:11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.(asv) Psa 143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen(D) Psalms 143:11 Quicken{H2421}{(H8762)} me, O LORD{H3068}, for thy name's{H8034} sake: for thy righteousness{H6666}' sake bring{H3318}{(H8686)} my soul{H5315} out of trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Psa 143:11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. (kjv) ======= Psalm 143:12 ============ Psalms 143:12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant.(asv) Psa 143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.(D) Psalms 143:12 And of thy mercy{H2617} cut off{H6789}{(H8686)} mine enemies{H341}{(H8802)}, and destroy{H6}{(H8689)} all them that afflict{H6887}{(H8802)} my soul{H5315}: for I am thy servant{H5650}. (kjv-strongs#) Psa 143:12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.(kjv) ======= Psalm 144:1 ============ Psalms 144:1 [[ A Psalm] of David]. Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:(asv) Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(D) Psalms 144:1 A Psalm of David{H1732}. Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068} my strength{H6697}, which teacheth{H3925}{(H8764)} my hands{H3027} to war{H7128}, and my fingers{H676} to fight{H4421}: (kjv-strongs#) Psa 144:1 Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: (kjv) ======= Psalm 144:2 ============ Psalms 144:2 My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.(asv) Psa 144:2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.(D) Psalms 144:2 My goodness{H2617}, and my fortress{H4686}; my high tower{H4869}, and my deliverer{H6403}{(H8764)}; my shield{H4043}, and he in whom I trust{H2620}{(H8804)}; who subdueth{H7286}{(H8802)} my people{H5971} under me. (kjv-strongs#) Psa 144:2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. (kjv) ======= Psalm 144:3 ============ Psalms 144:3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?(asv) Psa 144:3 HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?(D) Psalms 144:3 LORD{H3068}, what is man{H120}, that thou takest knowledge{H3045}{(H8799)} of him! or the son{H1121} of man{H582}, that thou makest account{H2803}{(H8762)} of him! (kjv-strongs#) Psa 144:3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! (kjv) ======= Psalm 144:4 ============ Psalms 144:4 Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.(asv) Psa 144:4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.(D) Psalms 144:4 Man{H120} is like{H1819}{(H8804)} to vanity{H1892}: his days{H3117} are as a shadow{H6738} that passeth away{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Psa 144:4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. (kjv) ======= Psalm 144:5 ============ Psalms 144:5 Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.(asv) Psa 144:5 HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;(D) Psalms 144:5 Bow{H5186}{(H8685)} thy heavens{H8064}, O LORD{H3068}, and come down{H3381}{(H8799)}: touch{H5060}{(H8798)} the mountains{H2022}, and they shall smoke{H6225}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 144:5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (kjv) ======= Psalm 144:6 ============ Psalms 144:6 Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.(asv) Psa 144:6 laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;(D) Psalms 144:6 Cast forth{H1299}{(H8798)} lightning{H1300}, and scatter{H6327}{(H8686)} them: shoot out{H7971}{(H8798)} thine arrows{H2671}, and destroy{H2000}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Psa 144:6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. (kjv) ======= Psalm 144:7 ============ Psalms 144:7 Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;(asv) Psa 144:7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,(D) Psalms 144:7 Send{H7971}{(H8798)} thine hand{H3027} from above{H4791}; rid{H6475}{(H8798)} me, and deliver{H5337}{(H8685)} me out of great{H7227} waters{H4325}, from the hand{H3027} of strange{H5236} children{H1121}; (kjv-strongs#) Psa 144:7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; (kjv) ======= Psalm 144:8 ============ Psalms 144:8 Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(asv) Psa 144:8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.(D) Psalms 144:8 Whose mouth{H6310} speaketh{H1696}{(H8765)} vanity{H7723}, and their right hand{H3225} is a right hand{H3225} of falsehood{H8267}. (kjv-strongs#) Psa 144:8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. (kjv) ======= Psalm 144:9 ============ Psalms 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.(asv) Psa 144:9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psa lter von zehn Saiten,(D) Psalms 144:9 I will sing{H7891}{(H8799)} a new{H2319} song{H7892} unto thee, O God{H430}: upon a psaltery{H5035} and an instrument of ten strings{H6218} will I sing praises{H2167}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Psa 144:9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. (kjv) ======= Psalm 144:10 ============ Psalms 144:10 Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.(asv) Psa 144:10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.(D) Psalms 144:10 It is he that giveth{H5414}{(H8802)} salvation{H8668} unto kings{H4428}: who delivereth{H6475}{(H8802)} David{H1732} his servant{H5650} from the hurtful{H7451} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Psa 144:10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. (kjv) ======= Psalm 144:11 ============ Psalms 144:11 Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.(asv) Psa 144:11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,(D) Psalms 144:11 Rid{H6475}{(H8798)} me, and deliver{H5337}{(H8685)} me from the hand{H3027} of strange{H5236} children{H1121}, whose mouth{H6310} speaketh{H1696}{(H8765)} vanity{H7723}, and their right hand{H3225} is a right hand{H3225} of falsehood{H8267}: (kjv-strongs#) Psa 144:11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: (kjv) ======= Psalm 144:12 ============ Psalms 144:12 When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;(asv) Psa 144:12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;(D) Psalms 144:12 That our sons{H1121} may be as plants{H5195} grown up{H1431}{(H8794)} in their youth{H5271}; that our daughters{H1323} may be as corner stones{H2106}, polished{H2404}{(H8794)} after the similitude{H8403} of a palace{H1964}: (kjv-strongs#) Psa 144:12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: (kjv) ======= Psalm 144:13 ============ Psalms 144:13 [ When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;(asv) Psa 144:13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;(D) Psalms 144:13 That our garners{H4200} may be full{H4392}, affording{H6329}{(H8688)} all manner of store{H2177}{H2177}: that our sheep{H6629} may bring forth thousands{H503}{(H8688)} and ten thousands{H7231}{(H8794)} in our streets{H2351}: (kjv-strongs#) Psa 144:13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: (kjv) ======= Psalm 144:14 ============ Psalms 144:14 [ When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:(asv) Psa 144:14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.(D) Psalms 144:14 That our oxen{H441} may be strong to labour{H5445}{(H8794)}; that there be no breaking in{H6556}, nor going out{H3318}{(H8802)}; that there be no complaining{H6682} in our streets{H7339}. (kjv-strongs#) Psa 144:14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. (kjv) ======= Psalm 144:15 ============ Psalms 144:15 Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah.(asv) Psa 144:15 Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!(D) Psalms 144:15 Happy{H835} is that people{H5971}, that is in such a case{H3602}: yea, happy{H835} is that people{H5971}, whose God{H430} is the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Psa 144:15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.(kjv) ======= Psalm 145:1 ============ Psalms 145:1 [[ A Psalm of] praise; of David]. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.(asv) Psa 145:1 (Ein Lob Davids.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.(D) Psalms 145:1 David's{H1732} Psalm of praise{H8416}. I will extol{H7311}{(H8787)} thee, my God{H430}, O king{H4428}; and I will bless{H1288}{(H8762)} thy name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. (kjv) ======= Psalm 145:2 ============ Psalms 145:2 Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.(asv) Psa 145:2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.(D) Psalms 145:2 Every day{H3117} will I bless{H1288}{(H8762)} thee; and I will praise{H1984}{(H8762)} thy name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. (kjv) ======= Psalm 145:3 ============ Psalms 145:3 Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.(asv) Psa 145:3 Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.(D) Psalms 145:3 Great{H1419} is the LORD{H3068}, and greatly{H3966} to be praised{H1984}{(H8794)}; and his greatness{H1420} is unsearchable{H2714}. (kjv-strongs#) Psa 145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. (kjv) ======= Psalm 145:4 ============ Psalms 145:4 One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.(asv) Psa 145:4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.(D) Psalms 145:4 One{H1755} generation{H1755} shall praise{H7623}{(H8762)} thy works{H4639} to another, and shall declare{H5046}{(H8686)} thy mighty acts{H1369}. (kjv-strongs#) Psa 145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. (kjv) ======= Psalm 145:5 ============ Psalms 145:5 Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.(asv) Psa 145:5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,(D) Psalms 145:5 I will speak{H7878}{(H8799)} of the glorious{H3519} honour{H1926} of thy majesty{H1935}, and of thy wondrous{H6381}{(H8737)} works{H1697}. (kjv-strongs#) Psa 145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. (kjv) ======= Psalm 145:6 ============ Psalms 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.(asv) Psa 145:6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;(D) Psalms 145:6 And men shall speak{H559}{(H8799)} of the might{H5807} of thy terrible acts{H3372}{(H8737)}: and I will declare{H5608}{(H8762)} thy greatness{H1420}. (kjv-strongs#) Psa 145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. (kjv) ======= Psalm 145:7 ============ Psalms 145:7 They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.(asv) Psa 145:7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.(D) Psalms 145:7 They shall abundantly utter{H5042}{(H8686)} the memory{H2143} of thy great{H7227} goodness{H2898}, and shall sing{H7442}{(H8762)} of thy righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Psa 145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. (kjv) ======= Psalm 145:8 ============ Psalms 145:8 Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.(asv) Psa 145:8 Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.(D) Psalms 145:8 The LORD{H3068} is gracious{H2587}, and full of compassion{H7349}; slow{H750} to anger{H639}, and of great{H1419} mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Psa 145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. (kjv) ======= Psalm 145:9 ============ Psalms 145:9 Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.(asv) Psa 145:9 Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.(D) Psalms 145:9 The LORD{H3068} is good{H2896} to all: and his tender mercies{H7356} are over all his works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. (kjv) ======= Psalm 145:10 ============ Psalms 145:10 All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.(asv) Psa 145:10 Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben(D) Psalms 145:10 All thy works{H4639} shall praise{H3034}{(H8686)} thee, O LORD{H3068}; and thy saints{H2623} shall bless{H1288}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Psa 145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. (kjv) ======= Psalm 145:11 ============ Psalms 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;(asv) Psa 145:11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,(D) Psalms 145:11 They shall speak{H559}{(H8799)} of the glory{H3519} of thy kingdom{H4438}, and talk{H1696}{(H8762)} of thy power{H1369}; (kjv-strongs#) Psa 145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; (kjv) ======= Psalm 145:12 ============ Psalms 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.(asv) Psa 145:12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.(D) Psalms 145:12 To make known{H3045}{(H8687)} to the sons{H1121} of men{H120} his mighty acts{H1369}, and the glorious{H3519} majesty{H1926} of his kingdom{H4438}. (kjv-strongs#) Psa 145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. (kjv) ======= Psalm 145:13 ============ Psalms 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, And thy dominion [endureth] throughout all generations.(asv) Psa 145:13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.(D) Psalms 145:13 Thy kingdom{H4438} is an everlasting{H5769} kingdom{H4438}, and thy dominion{H4475} endureth throughout all{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Psa 145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. (kjv) ======= Psalm 145:14 ============ Psalms 145:14 Jehovah upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.(asv) Psa 145:14 Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.(D) Psalms 145:14 The LORD{H3068} upholdeth{H5564}{(H8802)} all that fall{H5307}{(H8802)}, and raiseth up{H2210}{(H8802)} all those that be bowed down{H3721}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Psa 145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. (kjv) ======= Psalm 145:15 ============ Psalms 145:15 The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.(asv) Psa 145:15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.(D) Psalms 145:15 The eyes{H5869} of all wait{H7663}{(H8762)} upon thee; and thou givest{H5414}{(H8802)} them their meat{H400} in due season{H6256}. (kjv-strongs#) Psa 145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. (kjv) ======= Psalm 145:16 ============ Psalms 145:16 Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.(asv) Psa 145:16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.(D) Psalms 145:16 Thou openest{H6605}{(H8802)} thine hand{H3027}, and satisfiest{H7646}{(H8688)} the desire{H7522} of every living thing{H2416}. (kjv-strongs#) Psa 145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. (kjv) ======= Psalm 145:17 ============ Psalms 145:17 Jehovah is righteous in all his ways, And gracious in all his works.(asv) Psa 145:17 Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.(D) Psalms 145:17 The LORD{H3068} is righteous{H6662} in all his ways{H1870}, and holy{H2623} in all his works{H4639}. (kjv-strongs#) Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. (kjv) ======= Psalm 145:18 ============ Psalms 145:18 Jehovah is nigh unto all them that call upon him, To all that call upon him in truth.(asv) Psa 145:18 Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.(D) Psalms 145:18 The LORD{H3068} is nigh{H7138} unto all them that call{H7121}{(H8802)} upon him, to all that call{H7121}{(H8799)} upon him in truth{H571}. (kjv-strongs#) Psa 145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. (kjv) ======= Psalm 145:19 ============ Psalms 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him; He also will hear their cry and will save them.(asv) Psa 145:19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.(D) Psalms 145:19 He will fulfil{H6213}{(H8799)} the desire{H7522} of them that fear{H3373} him: he also will hear{H8085}{(H8799)} their cry{H7775}, and will save{H3467}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Psa 145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. (kjv) ======= Psalm 145:20 ============ Psalms 145:20 Jehovah preserveth all them that love him; But all the wicked will he destroy.(asv) Psa 145:20 Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.(D) Psalms 145:20 The LORD{H3068} preserveth{H8104}{(H8802)} all them that love{H157}{(H8802)} him: but all the wicked{H7563} will he destroy{H8045}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Psa 145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. (kjv) ======= Psalm 145:21 ============ Psalms 145:21 My mouth shall speak the praise of Jehovah; And let all flesh bless his holy name for ever and ever.(asv) Psa 145:21 Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.(D) Psalms 145:21 My mouth{H6310} shall speak{H1696}{(H8762)} the praise{H8416} of the LORD{H3068}: and let all flesh{H1320} bless{H1288}{(H8762)} his holy{H6944} name{H8034} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Psa 145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.(kjv) ======= Psalm 146:1 ============ Psalms 146:1 Praise ye Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.(asv) Psa 146:1 Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!(D) Psalms 146:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3068}, O my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Psa 146:1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. (kjv) ======= Psalm 146:2 ============ Psalms 146:2 While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.(asv) Psa 146:2 Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.(D) Psalms 146:2 While I live{H2416} will I praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3068}: I will sing praises{H2167}{(H8762)} unto my God{H430} while I have any being. (kjv-strongs#) Psa 146:2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. (kjv) ======= Psalm 146:3 ============ Psalms 146:3 Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.(asv) Psa 146:3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.(D) Psalms 146:3 Put not your trust{H982}{(H8799)} in princes{H5081}, nor in the son{H1121} of man{H120}, in whom there is no help{H8668}. (kjv-strongs#) Psa 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. (kjv) ======= Psalm 146:4 ============ Psalms 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.(asv) Psa 146:4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.(D) Psalms 146:4 His breath{H7307} goeth forth{H3318}{(H8799)}, he returneth{H7725}{(H8799)} to his earth{H127}; in that very day{H3117} his thoughts{H6250} perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Psa 146:4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. (kjv) ======= Psalm 146:5 ============ Psalms 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:(asv) Psa 146:5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;(D) Psalms 146:5 Happy{H835} is he that hath the God{H410} of Jacob{H3290} for his help{H5828}, whose hope{H7664} is in the LORD{H3068} his God{H430}: (kjv-strongs#) Psa 146:5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: (kjv) ======= Psalm 146:6 ============ Psalms 146:6 Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;(asv) Psa 146:6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;(D) Psalms 146:6 Which made{H6213}{(H8802)} heaven{H8064}, and earth{H776}, the sea{H3220}, and all that therein is: which keepeth{H8104}{(H8802)} truth{H571} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Psa 146:6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: (kjv) ======= Psalm 146:7 ============ Psalms 146:7 Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;(asv) Psa 146:7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.(D) Psalms 146:7 Which executeth{H6213}{(H8802)} judgment{H4941} for the oppressed{H6231}{(H8803)}: which giveth{H5414}{(H8802)} food{H3899} to the hungry{H7457}. The LORD{H3068} looseth{H5425}{(H8688)} the prisoners{H631}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Psa 146:7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: (kjv) ======= Psalm 146:8 ============ Psalms 146:8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;(asv) Psa 146:8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.(D) Psalms 146:8 The LORD{H3068} openeth{H6491}{(H8802)} the eyes of the blind{H5787}: the LORD{H3068} raiseth{H2210}{(H8802)} them that are bowed down{H3721}{(H8803)}: the LORD{H3068} loveth{H157}{(H8802)} the righteous{H6662}: (kjv-strongs#) Psa 146:8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: (kjv) ======= Psalm 146:9 ============ Psalms 146:9 Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.(asv) Psa 146:9 Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.(D) Psalms 146:9 The LORD{H3068} preserveth{H8104}{(H8802)} the strangers{H1616}; he relieveth{H5749}{(H8766)} the fatherless{H3490} and widow{H490}: but the way{H1870} of the wicked{H7563} he turneth upside down{H5791}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Psa 146:9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. (kjv) ======= Psalm 146:10 ============ Psalms 146:10 Jehovah will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 146:10 Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.(D) Psalms 146:10 The LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8799)} for ever{H5769}, even thy God{H430}, O Zion{H6726}, unto all{H1755} generations{H1755}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 146:10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 147:1 ============ Psalms 147:1 Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.(asv) Psa 147:1 Lobet den HERR! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.(D) Psalms 147:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}: for it is good{H2896} to sing praises{H2167}{(H8763)} unto our God{H430}; for it is pleasant{H5273}; and praise{H8416} is comely{H5000}. (kjv-strongs#) Psa 147:1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. (kjv) ======= Psalm 147:2 ============ Psalms 147:2 Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.(asv) Psa 147:2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.(D) Psalms 147:2 The LORD{H3068} doth build up{H1129}{(H8802)} Jerusalem{H3389}: he gathereth together{H3664}{(H8762)} the outcasts{H1760}{(H8737)} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 147:2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. (kjv) ======= Psalm 147:3 ============ Psalms 147:3 He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.(asv) Psa 147:3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.(D) Psalms 147:3 He healeth{H7495}{(H8802)} the broken{H7665}{(H8803)} in heart{H3820}, and bindeth up{H2280}{(H8764)} their wounds{H6094}. (kjv-strongs#) Psa 147:3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. (kjv) ======= Psalm 147:4 ============ Psalms 147:4 He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.(asv) Psa 147:4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.(D) Psalms 147:4 He telleth{H4487}{(H8802)} the number{H4557} of the stars{H3556}; he calleth{H7121}{(H8799)} them all by their names{H8034}. (kjv-strongs#) Psa 147:4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. (kjv) ======= Psalm 147:5 ============ Psalms 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(asv) Psa 147:5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert.(D) Psalms 147:5 Great{H1419} is our Lord{H113}, and of great{H7227} power{H3581}: his understanding{H8394} is infinite{H4557}. (kjv-strongs#) Psa 147:5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. (kjv) ======= Psalm 147:6 ============ Psalms 147:6 Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.(asv) Psa 147:6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.(D) Psalms 147:6 The LORD{H3068} lifteth up{H5749}{(H8767)} the meek{H6035}: he casteth{H8213} the wicked{H7563} down{H8213}{(H8688)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Psa 147:6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. (kjv) ======= Psalm 147:7 ============ Psalms 147:7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,(asv) Psa 147:7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,(D) Psalms 147:7 Sing{H6030}{(H8798)} unto the LORD{H3068} with thanksgiving{H8426}; sing praise{H2167}{(H8761)} upon the harp{H3658} unto our God{H430}: (kjv-strongs#) Psa 147:7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: (kjv) ======= Psalm 147:8 ============ Psalms 147:8 Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.(asv) Psa 147:8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;(D) Psalms 147:8 Who covereth{H3680}{(H8764)} the heaven{H8064} with clouds{H5645}, who prepareth{H3559}{(H8688)} rain{H4306} for the earth{H776}, who maketh grass{H2682} to grow{H6779}{(H8688)} upon the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Psa 147:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. (kjv) ======= Psalm 147:9 ============ Psalms 147:9 He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.(asv) Psa 147:9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.(D) Psalms 147:9 He giveth{H5414}{(H8802)} to the beast{H929} his food{H3899}, and to the young{H1121} ravens{H6158} which cry{H7121}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 147:9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. (kjv) ======= Psalm 147:10 ============ Psalms 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.(asv) Psa 147:10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.(D) Psalms 147:10 He delighteth{H2654}{(H8799)} not in the strength{H1369} of the horse{H5483}: he taketh not pleasure{H7521}{(H8799)} in the legs{H7785} of a man{H376}. (kjv-strongs#) Psa 147:10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. (kjv) ======= Psalm 147:11 ============ Psalms 147:11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.(asv) Psa 147:11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.(D) Psalms 147:11 The LORD{H3068} taketh pleasure{H7521}{(H8802)} in them that fear{H3373} him, in those that hope{H3176}{(H8764)} in his mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Psa 147:11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. (kjv) ======= Psalm 147:12 ============ Psalms 147:12 Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.(asv) Psa 147:12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott!(D) Psalms 147:12 Praise{H7623}{(H8761)} the LORD{H3068}, O Jerusalem{H3389}; praise{H1984}{(H8761)} thy God{H430}, O Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Psa 147:12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. (kjv) ======= Psalm 147:13 ============ Psalms 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.(asv) Psa 147:13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.(D) Psalms 147:13 For he hath strengthened{H2388}{(H8765)} the bars{H1280} of thy gates{H8179}; he hath blessed{H1288}{(H8765)} thy children{H1121} within{H7130} thee. (kjv-strongs#) Psa 147:13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. (kjv) ======= Psalm 147:14 ============ Psalms 147:14 He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.(asv) Psa 147:14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.(D) Psalms 147:14 He maketh{H7760}{(H8802)} peace{H7965} in thy borders{H1366}, and filleth{H7646}{(H8686)} thee with the finest{H2459} of the wheat{H2406}. (kjv-strongs#) Psa 147:14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. (kjv) ======= Psalm 147:15 ============ Psalms 147:15 He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.(asv) Psa 147:15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.(D) Psalms 147:15 He sendeth forth{H7971}{(H8802)} his commandment{H565} upon earth{H776}: his word{H1697} runneth{H7323}{(H8799)} very swiftly{H4120}. (kjv-strongs#) Psa 147:15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. (kjv) ======= Psalm 147:16 ============ Psalms 147:16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.(asv) Psa 147:16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.(D) Psalms 147:16 He giveth{H5414}{(H8802)} snow{H7950} like wool{H6785}: he scattereth{H6340}{(H8762)} the hoarfrost{H3713} like ashes{H665}. (kjv-strongs#) Psa 147:16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. (kjv) ======= Psalm 147:17 ============ Psalms 147:17 He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?(asv) Psa 147:17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?(D) Psalms 147:17 He casteth forth{H7993}{(H8688)} his ice{H7140} like morsels{H6595}: who can stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} his cold{H7135}? (kjv-strongs#) Psa 147:17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? (kjv) ======= Psalm 147:18 ============ Psalms 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.(asv) Psa 147:18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.(D) Psalms 147:18 He sendeth out{H7971}{(H8799)} his word{H1697}, and melteth{H4529}{(H8686)} them: he causeth his wind{H7307} to blow{H5380}{(H8686)}, and the waters{H4325} flow{H5140}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 147:18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. (kjv) ======= Psalm 147:19 ============ Psalms 147:19 He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.(asv) Psa 147:19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.(D) Psalms 147:19 He sheweth{H5046}{(H8688)} his word{H1697}{(H8675)}{H1697} unto Jacob{H3290}, his statutes{H2706} and his judgments{H4941} unto Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Psa 147:19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. (kjv) ======= Psalm 147:20 ============ Psalms 147:20 He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 147:20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!(D) Psalms 147:20 He hath not dealt{H6213}{(H8804)} so with any nation{H1471}: and as for his judgments{H4941}, they have not known{H3045}{(H8804)} them. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 147:20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 148:1 ============ Psalms 148:1 Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.(asv) Psa 148:1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe!(D) Psalms 148:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3068} from the heavens{H8064}: praise{H1984}{(H8761)} him in the heights{H4791}. (kjv-strongs#) Psa 148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. (kjv) ======= Psalm 148:2 ============ Psalms 148:2 Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.(asv) Psa 148:2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!(D) Psalms 148:2 Praise{H1984}{(H8761)} ye him, all his angels{H4397}: praise{H1984}{(H8761)} ye him, all his hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Psa 148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (kjv) ======= Psalm 148:3 ============ Psalms 148:3 Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.(asv) Psa 148:3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!(D) Psalms 148:3 Praise{H1984}{(H8761)} ye him, sun{H8121} and moon{H3394}: praise{H1984}{(H8761)} him, all ye stars{H3556} of light{H216}. (kjv-strongs#) Psa 148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. (kjv) ======= Psalm 148:4 ============ Psalms 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens.(asv) Psa 148:4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!(D) Psalms 148:4 Praise{H1984}{(H8761)} him, ye heavens{H8064} of heavens{H8064}, and ye waters{H4325} that be above the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. (kjv) ======= Psalm 148:5 ============ Psalms 148:5 Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.(asv) Psa 148:5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.(D) Psalms 148:5 Let them praise{H1984}{(H8762)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: for he commanded{H6680}{(H8765)}, and they were created{H1254}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. (kjv) ======= Psalm 148:6 ============ Psalms 148:6 He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.(asv) Psa 148:6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.(D) Psalms 148:6 He hath also stablished{H5975}{(H8686)} them for ever{H5703} and ever{H5769}: he hath made{H5414}{(H8804)} a decree{H2706} which shall not pass{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Psa 148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. (kjv) ======= Psalm 148:7 ============ Psalms 148:7 Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps.(asv) Psa 148:7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;(D) Psalms 148:7 Praise{H1984}{(H8761)} the LORD{H3068} from the earth{H776}, ye dragons{H8577}, and all deeps{H8415}: (kjv-strongs#) Psa 148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: (kjv) ======= Psalm 148:8 ============ Psalms 148:8 Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;(asv) Psa 148:8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;(D) Psalms 148:8 Fire{H784}, and hail{H1259}; snow{H7950}, and vapour{H7008}; stormy{H5591} wind{H7307} fulfilling{H6213}{(H8802)} his word{H1697}: (kjv-strongs#) Psa 148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: (kjv) ======= Psalm 148:9 ============ Psalms 148:9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;(asv) Psa 148:9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;(D) Psalms 148:9 Mountains{H2022}, and all hills{H1389}; fruitful{H6529} trees{H6086}, and all cedars{H730}: (kjv-strongs#) Psa 148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (kjv) ======= Psalm 148:10 ============ Psalms 148:10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;(asv) Psa 148:10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;(D) Psalms 148:10 Beasts{H2416}, and all cattle{H929}; creeping things{H7431}, and flying{H3671} fowl{H6833}: (kjv-strongs#) Psa 148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: (kjv) ======= Psalm 148:11 ============ Psalms 148:11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;(asv) Psa 148:11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;(D) Psalms 148:11 Kings{H4428} of the earth{H776}, and all people{H3816}; princes{H8269}, and all judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776}: (kjv-strongs#) Psa 148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: (kjv) ======= Psalm 148:12 ============ Psalms 148:12 Both young men and virgins; Old men and children:(asv) Psa 148:12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!(D) Psalms 148:12 Both young men{H970}, and maidens{H1330}; old men{H2205}, and children{H5288}: (kjv-strongs#) Psa 148:12 Both young men, and maidens; old men, and children: (kjv) ======= Psalm 148:13 ============ Psalms 148:13 Let them praise the name of Jehovah; For his name alone is exalted; His glory is above the earth and the heavens.(asv) Psa 148:13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.(D) Psalms 148:13 Let them praise{H1984}{(H8762)} the name{H8034} of the LORD{H3068}: for his name{H8034} alone is excellent{H7682}{(H8737)}; his glory{H1935} is above the earth{H776} and heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Psa 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. (kjv) ======= Psalm 148:14 ============ Psalms 148:14 And he hath lifted up the horn of his people, The praise of all his saints; Even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 148:14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!(D) Psalms 148:14 He also exalteth{H7311}{(H8686)} the horn{H7161} of his people{H5971}, the praise{H8416} of all his saints{H2623}; even of the children{H1121} of Israel{H3478}, a people{H5971} near{H7138} unto him. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 149:1 ============ Psalms 149:1 Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.(asv) Psa 149:1 Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.(D) Psalms 149:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}, and his praise{H8416} in the congregation{H6951} of saints{H2623}. (kjv-strongs#) Psa 149:1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (kjv) ======= Psalm 149:2 ============ Psalms 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.(asv) Psa 149:2 Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.(D) Psalms 149:2 Let Israel{H3478} rejoice{H8055}{(H8799)} in him that made{H6213}{(H8802)} him: let the children{H1121} of Zion{H6726} be joyful{H1523}{(H8799)} in their King{H4428}. (kjv-strongs#) Psa 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. (kjv) ======= Psalm 149:3 ============ Psalms 149:3 Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.(asv) Psa 149:3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.(D) Psalms 149:3 Let them praise{H1984}{(H8762)} his name{H8034} in the dance{H4234}: let them sing praises{H2167}{(H8762)} unto him with the timbrel{H8596} and harp{H3658}. (kjv-strongs#) Psa 149:3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (kjv) ======= Psalm 149:4 ============ Psalms 149:4 For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.(asv) Psa 149:4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.(D) Psalms 149:4 For the LORD{H3068} taketh pleasure{H7521}{(H8802)} in his people{H5971}: he will beautify{H6286}{(H8762)} the meek{H6035} with salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Psa 149:4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. (kjv) ======= Psalm 149:5 ============ Psalms 149:5 Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.(asv) Psa 149:5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.(D) Psalms 149:5 Let the saints{H2623} be joyful{H5937}{(H8799)} in glory{H3519}: let them sing aloud{H7442}{(H8762)} upon their beds{H4904}. (kjv-strongs#) Psa 149:5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. (kjv) ======= Psalm 149:6 ============ Psalms 149:6 [ Let] the high praises of God [be] in their mouth, And a two-edged sword in their hand;(asv) Psa 149:6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,(D) Psalms 149:6 Let the high{H7319} praises of God{H410} be in their mouth{H1627}, and a twoedged{H6374} sword{H2719} in their hand{H3027}; (kjv-strongs#) Psa 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; (kjv) ======= Psalm 149:7 ============ Psalms 149:7 To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;(asv) Psa 149:7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;(D) Psalms 149:7 To execute{H6213}{(H8800)} vengeance{H5360} upon the heathen{H1471}, and punishments{H8433} upon the people{H3816}; (kjv-strongs#) Psa 149:7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; (kjv) ======= Psalm 149:8 ============ Psalms 149:8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;(asv) Psa 149:8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;(D) Psalms 149:8 To bind{H631}{(H8800)} their kings{H4428} with chains{H2131}, and their nobles{H3513}{(H8737)} with fetters{H3525} of iron{H1270}; (kjv-strongs#) Psa 149:8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; (kjv) ======= Psalm 149:9 ============ Psalms 149:9 To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 149:9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!(D) Psalms 149:9 To execute{H6213}{(H8800)} upon them the judgment{H4941} written{H3789}{(H8803)}: this honour{H1926} have all his saints{H2623}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 149:9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Psalm 150:1 ============ Psalms 150:1 Praise ye Jehovah. Praise God in his sanctuary: Praise him in the firmament of his power.(asv) Psa 150:1 Halleluja! Lobet den HERRN in seinem Heiligtum; lobet ihn in der Feste seiner Macht!(D) Psalms 150:1 Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} God{H410} in his sanctuary{H6944}: praise{H1984}{(H8761)} him in the firmament{H7549} of his power{H5797}. (kjv-strongs#) Psa 150:1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. (kjv) ======= Psalm 150:2 ============ Psalms 150:2 Praise him for his mighty acts: Praise him according to his excellent greatness.(asv) Psa 150:2 Lobet ihn in seinen Taten; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!(D) Psalms 150:2 Praise{H1984}{(H8761)} him for his mighty acts{H1369}: praise{H1984}{(H8761)} him according to his excellent{H7230} greatness{H1433}. (kjv-strongs#) Psa 150:2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. (kjv) ======= Psalm 150:3 ============ Psalms 150:3 Praise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp.(asv) Psa 150:3 Lobet ihn mit Posaunen; lobet ihn mit Psa lter und Harfe!(D) Psalms 150:3 Praise{H1984}{(H8761)} him with the sound{H8629} of the trumpet{H7782}: praise{H1984}{(H8761)} him with the psaltery{H5035} and harp{H3658}. (kjv-strongs#) Psa 150:3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. (kjv) ======= Psalm 150:4 ============ Psalms 150:4 Praise him with timbrel and dance: Praise him with stringed instruments and pipe.(asv) Psa 150:4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!(D) Psalms 150:4 Praise{H1984}{(H8761)} him with the timbrel{H8596} and dance{H4234}: praise{H1984}{(H8761)} him with stringed instruments{H4482} and organs{H5748}. (kjv-strongs#) Psa 150:4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. (kjv) ======= Psalm 150:5 ============ Psalms 150:5 Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.(asv) Psa 150:5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!(D) Psalms 150:5 Praise{H1984}{(H8761)} him upon the loud{H8088} cymbals{H6767}: praise{H1984}{(H8761)} him upon the high sounding{H8643} cymbals{H6767}. (kjv-strongs#) Psa 150:5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. (kjv) ======= Psalm 150:6 ============ Psalms 150:6 Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.(asv) Psa 150:6 Alles, was Odem hat, lobe den HERRN! Halleluja!(D) Psalms 150:6 Let every thing that hath breath{H5397} praise{H1984}{(H8762)} the LORD{H3050}. Praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3050}. (kjv-strongs#) Psa 150:6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.(kjv) ======= Proverbs 1:1 ============ Proverbs 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(asv) Pro 1:1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,(D) Proverbs 1:1 The proverbs{H4912} of Solomon{H8010} the son{H1121} of David{H1732}, king{H4428} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; (kjv) ======= Proverbs 1:2 ============ Proverbs 1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;(asv) Pro 1:2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand(D) Proverbs 1:2 To know{H3045}{(H8800)} wisdom{H2451} and instruction{H4148}; to perceive{H995}{(H8687)} the words{H561} of understanding{H998}; (kjv-strongs#) Pro 1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; (kjv) ======= Proverbs 1:3 ============ Proverbs 1:3 To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;(asv) Pro 1:3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;(D) Proverbs 1:3 To receive{H3947}{(H8800)} the instruction{H4148} of wisdom{H7919}{(H8687)}, justice{H6664}, and judgment{H4941}, and equity{H4339}; (kjv-strongs#) Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; (kjv) ======= Proverbs 1:4 ============ Proverbs 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:(asv) Pro 1:4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.(D) Proverbs 1:4 To give{H5414}{(H8800)} subtilty{H6195} to the simple{H6612}, to the young man{H5288} knowledge{H1847} and discretion{H4209}. (kjv-strongs#) Pro 1:4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. (kjv) ======= Proverbs 1:5 ============ Proverbs 1:5 That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:(asv) Pro 1:5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,(D) Proverbs 1:5 A wise{H2450} man will hear{H8085}{(H8799)}, and will increase{H3254}{(H8686)} learning{H3948}; and a man of understanding{H995}{(H8737)} shall attain{H7069}{(H8799)} unto wise counsels{H8458}: (kjv-strongs#) Pro 1:5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: (kjv) ======= Proverbs 1:6 ============ Proverbs 1:6 To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.(asv) Pro 1:6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.(D) Proverbs 1:6 To understand{H995}{(H8687)} a proverb{H4912}, and the interpretation{H4426}; the words{H1697} of the wise{H2450}, and their dark sayings{H2420}. (kjv-strongs#) Pro 1:6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. (kjv) ======= Proverbs 1:7 ============ Proverbs 1:7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.(asv) Pro 1:7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.(D) Proverbs 1:7 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the beginning{H7225} of knowledge{H1847}: but fools{H191} despise{H936}{(H8804)} wisdom{H2451} and instruction{H4148}. (kjv-strongs#) Pro 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. (kjv) ======= Proverbs 1:8 ============ Proverbs 1:8 My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:(asv) Pro 1:8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.(D) Proverbs 1:8 My son{H1121}, hear{H8085}{(H8798)} the instruction{H4148} of thy father{H1}, and forsake{H5203}{(H8799)} not the law{H8451} of thy mother{H517}: (kjv-strongs#) Pro 1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: (kjv) ======= Proverbs 1:9 ============ Proverbs 1:9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.(asv) Pro 1:9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.(D) Proverbs 1:9 For they shall be an ornament{H3880} of grace{H2580} unto thy head{H7218}, and chains{H6060} about thy neck{H1621}. (kjv-strongs#) Pro 1:9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. (kjv) ======= Proverbs 1:10 ============ Proverbs 1:10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not.(asv) Pro 1:10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.(D) Proverbs 1:10 My son{H1121}, if sinners{H2400} entice{H6601}{(H8762)} thee, consent{H14}{(H8799)} thou not. (kjv-strongs#) Pro 1:10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. (kjv) ======= Proverbs 1:11 ============ Proverbs 1:11 If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;(asv) Pro 1:11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;(D) Proverbs 1:11 If they say{H559}{(H8799)}, Come{H3212}{(H8798)} with us, let us lay wait{H693}{(H8799)} for blood{H1818}, let us lurk{H6845}{(H8799)} privily for the innocent{H5355} without cause{H2600}: (kjv-strongs#) Pro 1:11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: (kjv) ======= Proverbs 1:12 ============ Proverbs 1:12 Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;(asv) Pro 1:12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;(D) Proverbs 1:12 Let us swallow them up{H1104}{(H8799)} alive{H2416} as the grave{H7585}; and whole{H8549}, as those that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}: (kjv-strongs#) Pro 1:12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (kjv) ======= Proverbs 1:13 ============ Proverbs 1:13 We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;(asv) Pro 1:13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;(D) Proverbs 1:13 We shall find{H4672}{(H8799)} all precious{H3368} substance{H1952}, we shall fill{H4390}{(H8762)} our houses{H1004} with spoil{H7998}: (kjv-strongs#) Pro 1:13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: (kjv) ======= Proverbs 1:14 ============ Proverbs 1:14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:(asv) Pro 1:14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":(D) Proverbs 1:14 Cast{H5307}{(H8686)} in thy lot{H1486} among{H8432} us; let us all have one{H259} purse{H3599}: (kjv-strongs#) Pro 1:14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: (kjv) ======= Proverbs 1:15 ============ Proverbs 1:15 My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:(asv) Pro 1:15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.(D) Proverbs 1:15 My son{H1121}, walk{H3212}{(H8799)} not thou in the way{H1870} with them; refrain{H4513}{(H8798)} thy foot{H7272} from their path{H5410}: (kjv-strongs#) Pro 1:15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: (kjv) ======= Proverbs 1:16 ============ Proverbs 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(asv) Pro 1:16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.(D) Proverbs 1:16 For their feet{H7272} run{H7323}{(H8799)} to evil{H7451}, and make haste{H4116}{(H8762)} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Pro 1:16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. (kjv) ======= Proverbs 1:17 ============ Proverbs 1:17 For in vain is the net spread In the sight of any bird:(asv) Pro 1:17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.(D) Proverbs 1:17 Surely in vain{H2600} the net{H7568} is spread{H2219}{(H8794)} in the sight{H5869} of any bird{H1167}{H3671}. (kjv-strongs#) Pro 1:17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. (kjv) ======= Proverbs 1:18 ============ Proverbs 1:18 And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.(asv) Pro 1:18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.(D) Proverbs 1:18 And they lay wait{H693}{(H8799)} for their own blood{H1818}; they lurk privily{H6845}{(H8799)} for their own lives{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 1:18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. (kjv) ======= Proverbs 1:19 ============ Proverbs 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.(asv) Pro 1:19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.(D) Proverbs 1:19 So are the ways{H734} of every one that is greedy{H1214}{(H8802)} of gain{H1215}; which taketh away{H3947}{(H8799)} the life{H5315} of the owners{H1167} thereof. (kjv-strongs#) Pro 1:19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. (kjv) ======= Proverbs 1:20 ============ Proverbs 1:20 Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;(asv) Pro 1:20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;(D) Proverbs 1:20 Wisdom{H2454} crieth{H7442}{(H8799)} without{H2351}; she uttereth{H5414}{(H8799)} her voice{H6963} in the streets{H7339}: (kjv-strongs#) Pro 1:20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: (kjv) ======= Proverbs 1:21 ============ Proverbs 1:21 She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:(asv) Pro 1:21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:(D) Proverbs 1:21 She crieth{H7121}{(H8799)} in the chief place{H7218} of concourse{H1993}{(H8802)}, in the openings{H6607} of the gates{H8179}: in the city{H5892} she uttereth{H559}{(H8799)} her words{H561}, saying, (kjv-strongs#) Pro 1:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, (kjv) ======= Proverbs 1:22 ============ Proverbs 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?(asv) Pro 1:22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?(D) Proverbs 1:22 How long, ye simple ones{H6612}, will ye love{H157}{(H8799)} simplicity{H6612}? and the scorners{H3887}{(H8801)} delight{H2530}{(H8804)} in their scorning{H3944}, and fools{H3684} hate{H8130}{(H8799)} knowledge{H1847}? (kjv-strongs#) Pro 1:22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? (kjv) ======= Proverbs 1:23 ============ Proverbs 1:23 Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.(asv) Pro 1:23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.(D) Proverbs 1:23 Turn{H7725}{(H8799)} you at my reproof{H8433}: behold, I will pour out{H5042}{(H8686)} my spirit{H7307} unto you, I will make known{H3045}{(H8686)} my words{H1697} unto you. (kjv-strongs#) Pro 1:23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. (kjv) ======= Proverbs 1:24 ============ Proverbs 1:24 Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;(asv) Pro 1:24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,(D) Proverbs 1:24 Because I have called{H7121}{(H8804)}, and ye refused{H3985}{(H8762)}; I have stretched out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027}, and no man regarded{H7181}{(H8688)}; (kjv-strongs#) Pro 1:24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; (kjv) ======= Proverbs 1:25 ============ Proverbs 1:25 But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:(asv) Pro 1:25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:(D) Proverbs 1:25 But ye have set at nought{H6544}{(H8799)} all my counsel{H6098}, and would{H14}{(H8804)} none of my reproof{H8433}: (kjv-strongs#) Pro 1:25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: (kjv) ======= Proverbs 1:26 ============ Proverbs 1:26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;(asv) Pro 1:26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,(D) Proverbs 1:26 I also will laugh{H7832}{(H8799)} at your calamity{H343}; I will mock{H3932}{(H8799)} when your fear{H6343} cometh{H935}{(H8800)}; (kjv-strongs#) Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; (kjv) ======= Proverbs 1:27 ============ Proverbs 1:27 When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.(asv) Pro 1:27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.(D) Proverbs 1:27 When your fear{H6343} cometh{H935}{(H8800)} as desolation{H7722}{(H8675)}{H7584}, and your destruction{H343} cometh{H857}{(H8799)} as a whirlwind{H5492}; when distress{H6869} and anguish{H6695} cometh{H935}{(H8800)} upon you. (kjv-strongs#) Pro 1:27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. (kjv) ======= Proverbs 1:28 ============ Proverbs 1:28 Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:(asv) Pro 1:28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.(D) Proverbs 1:28 Then shall they call{H7121}{(H8799)} upon me, but I will not answer{H6030}{(H8799)}; they shall seek me early{H7836}{(H8762)}, but they shall not find{H4672}{(H8799)} me: (kjv-strongs#) Pro 1:28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: (kjv) ======= Proverbs 1:29 ============ Proverbs 1:29 For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:(asv) Pro 1:29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,(D) Proverbs 1:29 For that they hated{H8130}{(H8804)} knowledge{H1847}, and did not choose{H977}{(H8804)} the fear{H3374} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Pro 1:29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: (kjv) ======= Proverbs 1:30 ============ Proverbs 1:30 They would none of my counsel; They despised all my reproof.(asv) Pro 1:30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:(D) Proverbs 1:30 They would{H14}{(H8804)} none of my counsel{H6098}: they despised{H5006}{(H8804)} all my reproof{H8433}. (kjv-strongs#) Pro 1:30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. (kjv) ======= Proverbs 1:31 ============ Proverbs 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.(asv) Pro 1:31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.(D) Proverbs 1:31 Therefore shall they eat{H398}{(H8799)} of the fruit{H6529} of their own way{H1870}, and be filled{H7646}{(H8799)} with their own devices{H4156}. (kjv-strongs#) Pro 1:31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. (kjv) ======= Proverbs 1:32 ============ Proverbs 1:32 For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.(asv) Pro 1:32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.(D) Proverbs 1:32 For the turning away{H4878} of the simple{H6612} shall slay{H2026}{(H8799)} them, and the prosperity{H7962} of fools{H3684} shall destroy{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Pro 1:32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. (kjv) ======= Proverbs 1:33 ============ Proverbs 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.(asv) Pro 1:33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.(D) Proverbs 1:33 But whoso hearkeneth{H8085}{(H8802)} unto me shall dwell{H7931}{(H8799)} safely{H983}, and shall be quiet{H7599}{(H8768)} from fear{H6343} of evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 1:33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.(kjv) ======= Proverbs 2:1 ============ Proverbs 2:1 My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;(asv) Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(D) Proverbs 2:1 My son{H1121}, if thou wilt receive{H3947}{(H8799)} my words{H561}, and hide{H6845}{(H8799)} my commandments{H4687} with thee; (kjv-strongs#) Pro 2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; (kjv) ======= Proverbs 2:2 ============ Proverbs 2:2 So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;(asv) Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(D) Proverbs 2:2 So that thou incline{H7181}{(H8687)} thine ear{H241} unto wisdom{H2451}, and apply{H5186}{(H8686)} thine heart{H3820} to understanding{H8394}; (kjv-strongs#) Pro 2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; (kjv) ======= Proverbs 2:3 ============ Proverbs 2:3 Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;(asv) Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(D) Proverbs 2:3 Yea, if thou criest{H7121}{(H8799)} after knowledge{H998}, and liftest up{H5414}{(H8799)} thy voice{H6963} for understanding{H8394}; (kjv-strongs#) Pro 2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; (kjv) ======= Proverbs 2:4 ============ Proverbs 2:4 If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:(asv) Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(D) Proverbs 2:4 If thou seekest{H1245}{(H8762)} her as silver{H3701}, and searchest{H2664}{(H8799)} for her as for hid treasures{H4301}; (kjv-strongs#) Pro 2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; (kjv) ======= Proverbs 2:5 ============ Proverbs 2:5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.(asv) Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(D) Proverbs 2:5 Then shalt thou understand{H995}{(H8799)} the fear{H3374} of the LORD{H3068}, and find{H4672}{(H8799)} the knowledge{H1847} of God{H430}. (kjv-strongs#) Pro 2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. (kjv) ======= Proverbs 2:6 ============ Proverbs 2:6 For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:(asv) Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(D) Proverbs 2:6 For the LORD{H3068} giveth{H5414}{(H8799)} wisdom{H2451}: out of his mouth{H6310} cometh knowledge{H1847} and understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Pro 2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. (kjv) ======= Proverbs 2:7 ============ Proverbs 2:7 He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;(asv) Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(D) Proverbs 2:7 He layeth up{H6845}{(H8799)}{(H8675)}{H6845}{(H8804)} sound wisdom{H8454} for the righteous{H3477}: he is a buckler{H4043} to them that walk{H1980}{(H8802)} uprightly{H8537}. (kjv-strongs#) Pro 2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. (kjv) ======= Proverbs 2:8 ============ Proverbs 2:8 That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.(asv) Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(D) Proverbs 2:8 He keepeth{H5341}{(H8800)} the paths{H734} of judgment{H4941}, and preserveth{H8104}{(H8799)} the way{H1870} of his saints{H2623}. (kjv-strongs#) Pro 2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. (kjv) ======= Proverbs 2:9 ============ Proverbs 2:9 Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.(asv) Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(D) Proverbs 2:9 Then shalt thou understand{H995}{(H8799)} righteousness{H6664}, and judgment{H4941}, and equity{H4339}; yea, every good{H2896} path{H4570}. (kjv-strongs#) Pro 2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. (kjv) ======= Proverbs 2:10 ============ Proverbs 2:10 For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;(asv) Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(D) Proverbs 2:10 When wisdom{H2451} entereth{H935}{(H8799)} into thine heart{H3820}, and knowledge{H1847} is pleasant{H5276}{(H8799)} unto thy soul{H5315}; (kjv-strongs#) Pro 2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; (kjv) ======= Proverbs 2:11 ============ Proverbs 2:11 Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:(asv) Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(D) Proverbs 2:11 Discretion{H4209} shall preserve{H8104}{(H8799)} thee, understanding{H8394} shall keep{H5341}{(H8799)} thee: (kjv-strongs#) Pro 2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: (kjv) ======= Proverbs 2:12 ============ Proverbs 2:12 To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;(asv) Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(D) Proverbs 2:12 To deliver{H5337}{(H8687)} thee from the way{H1870} of the evil{H7451} man, from the man{H376} that speaketh{H1696}{(H8764)} froward things{H8419}; (kjv-strongs#) Pro 2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; (kjv) ======= Proverbs 2:13 ============ Proverbs 2:13 Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;(asv) Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(D) Proverbs 2:13 Who leave{H5800}{(H8802)} the paths{H734} of uprightness{H3476}, to walk{H3212}{(H8800)} in the ways{H1870} of darkness{H2822}; (kjv-strongs#) Pro 2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; (kjv) ======= Proverbs 2:14 ============ Proverbs 2:14 Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;(asv) Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(D) Proverbs 2:14 Who rejoice{H8056} to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451}, and delight{H1523}{(H8799)} in the frowardness{H8419} of the wicked{H7451}; (kjv-strongs#) Pro 2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; (kjv) ======= Proverbs 2:15 ============ Proverbs 2:15 Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:(asv) Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(D) Proverbs 2:15 Whose ways{H734} are crooked{H6141}, and they froward{H3868}{(H8737)} in their paths{H4570}: (kjv-strongs#) Pro 2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: (kjv) ======= Proverbs 2:16 ============ Proverbs 2:16 To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;(asv) Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(D) Proverbs 2:16 To deliver{H5337}{(H8687)} thee from the strange{H2114}{(H8801)} woman{H802}, even from the stranger{H5237} which flattereth{H2505}{(H8689)} with her words{H561}; (kjv-strongs#) Pro 2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; (kjv) ======= Proverbs 2:17 ============ Proverbs 2:17 That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:(asv) Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(D) Proverbs 2:17 Which forsaketh{H5800}{(H8802)} the guide{H441} of her youth{H5271}, and forgetteth{H7911}{(H8804)} the covenant{H1285} of her God{H430}. (kjv-strongs#) Pro 2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. (kjv) ======= Proverbs 2:18 ============ Proverbs 2:18 For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;(asv) Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(D) Proverbs 2:18 For her house{H1004} inclineth{H7743}{(H8804)} unto death{H4194}, and her paths{H4570} unto the dead{H7496}. (kjv-strongs#) Pro 2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. (kjv) ======= Proverbs 2:19 ============ Proverbs 2:19 None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:(asv) Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(D) Proverbs 2:19 None that go{H935}{(H8802)} unto her return again{H7725}{(H8799)}, neither take they hold{H5381}{(H8686)} of the paths{H734} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Pro 2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. (kjv) ======= Proverbs 2:20 ============ Proverbs 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.(asv) Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(D) Proverbs 2:20 That thou mayest walk{H3212}{(H8799)} in the way{H1870} of good{H2896} men, and keep{H8104}{(H8799)} the paths{H734} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Pro 2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. (kjv) ======= Proverbs 2:21 ============ Proverbs 2:21 For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.(asv) Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(D) Proverbs 2:21 For the upright{H3477} shall dwell{H7931}{(H8799)} in the land{H776}, and the perfect{H8549} shall remain{H3498}{(H8735)} in it. (kjv-strongs#) Pro 2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. (kjv) ======= Proverbs 2:22 ============ Proverbs 2:22 But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.(asv) Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(D) Proverbs 2:22 But the wicked{H7563} shall be cut off{H3772}{(H8735)} from the earth{H776}, and the transgressors{H898}{(H8802)} shall be rooted out{H5255}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Pro 2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.(kjv) ======= Proverbs 3:1 ============ Proverbs 3:1 My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:(asv) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(D) Proverbs 3:1 My son{H1121}, forget{H7911}{(H8799)} not my law{H8451}; but let thine heart{H3820} keep{H5341}{(H8799)} my commandments{H4687}: (kjv-strongs#) Pro 3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: (kjv) ======= Proverbs 3:2 ============ Proverbs 3:2 For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.(asv) Pro 3:2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;(D) Proverbs 3:2 For length{H753} of days{H3117}, and long{H8141} life{H2416}, and peace{H7965}, shall they add{H3254}{(H8686)} to thee. (kjv-strongs#) Pro 3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. (kjv) ======= Proverbs 3:3 ============ Proverbs 3:3 Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:(asv) Pro 3:3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,(D) Proverbs 3:3 Let not mercy{H2617} and truth{H571} forsake{H5800}{(H8799)} thee: bind{H7194}{(H8798)} them about thy neck{H1621}; write{H3789}{(H8798)} them upon the table{H3871} of thine heart{H3820}: (kjv-strongs#) Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: (kjv) ======= Proverbs 3:4 ============ Proverbs 3:4 So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.(asv) Pro 3:4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.(D) Proverbs 3:4 So shalt thou find{H4672}{(H8798)} favour{H2580} and good{H2896} understanding{H7922} in the sight{H5869} of God{H430} and man{H120}. (kjv-strongs#) Pro 3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. (kjv) ======= Proverbs 3:5 ============ Proverbs 3:5 Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:(asv) Pro 3:5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;(D) Proverbs 3:5 Trust{H982}{(H8798)} in the LORD{H3068} with all thine heart{H3820}; and lean{H8172}{(H8735)} not unto thine own understanding{H998}. (kjv-strongs#) Pro 3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. (kjv) ======= Proverbs 3:6 ============ Proverbs 3:6 In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.(asv) Pro 3:6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.(D) Proverbs 3:6 In all thy ways{H1870} acknowledge{H3045}{(H8798)} him, and he shall direct{H3474}{(H8762)} thy paths{H734}. (kjv-strongs#) Pro 3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. (kjv) ======= Proverbs 3:7 ============ Proverbs 3:7 Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:(asv) Pro 3:7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.(D) Proverbs 3:7 Be not wise{H2450} in thine own eyes{H5869}: fear{H3372}{(H8798)} the LORD{H3068}, and depart{H5493}{(H8798)} from evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. (kjv) ======= Proverbs 3:8 ============ Proverbs 3:8 It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.(asv) Pro 3:8 Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.(D) Proverbs 3:8 It shall be health{H7500} to thy navel{H8270}, and marrow{H8250} to thy bones{H6106}. (kjv-strongs#) Pro 3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. (kjv) ======= Proverbs 3:9 ============ Proverbs 3:9 Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:(asv) Pro 3:9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,(D) Proverbs 3:9 Honour{H3513}{(H8761)} the LORD{H3068} with thy substance{H1952}, and with the firstfruits{H7225} of all thine increase{H8393}: (kjv-strongs#) Pro 3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: (kjv) ======= Proverbs 3:10 ============ Proverbs 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.(asv) Pro 3:10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.(D) Proverbs 3:10 So shall thy barns{H618} be filled{H4390}{(H8735)} with plenty{H7647}, and thy presses{H3342} shall burst out{H6555}{(H8799)} with new wine{H8492}. (kjv-strongs#) Pro 3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. (kjv) ======= Proverbs 3:11 ============ Proverbs 3:11 My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:(asv) Pro 3:11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.(D) Proverbs 3:11 My son{H1121}, despise{H3988}{(H8799)} not the chastening{H4148} of the LORD{H3068}; neither be weary{H6973}{(H8799)} of his correction{H8433}: (kjv-strongs#) Pro 3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: (kjv) ======= Proverbs 3:12 ============ Proverbs 3:12 For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.(asv) Pro 3:12 Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.(D) Proverbs 3:12 For whom the LORD{H3068} loveth{H157}{(H8799)} he correcteth{H3198}{(H8686)}; even as a father{H1} the son{H1121} in whom he delighteth{H7521}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. (kjv) ======= Proverbs 3:13 ============ Proverbs 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.(asv) Pro 3:13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!(D) Proverbs 3:13 Happy{H835} is the man{H120} that findeth{H4672}{(H8804)} wisdom{H2451}, and the man{H120} that getteth{H6329}{(H8686)} understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Pro 3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. (kjv) ======= Proverbs 3:14 ============ Proverbs 3:14 For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.(asv) Pro 3:14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.(D) Proverbs 3:14 For the merchandise{H5504} of it is better{H2896} than the merchandise{H5505} of silver{H3701}, and the gain{H8393} thereof than fine gold{H2742}. (kjv-strongs#) Pro 3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. (kjv) ======= Proverbs 3:15 ============ Proverbs 3:15 She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.(asv) Pro 3:15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.(D) Proverbs 3:15 She is more precious{H3368} than rubies{H6443}: and all the things thou canst desire{H2656} are not to be compared{H7737}{(H8799)} unto her. (kjv-strongs#) Pro 3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. (kjv) ======= Proverbs 3:16 ============ Proverbs 3:16 Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(asv) Pro 3:16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.(D) Proverbs 3:16 Length{H753} of days{H3117} is in her right hand{H3225}; and in her left hand{H8040} riches{H6239} and honour{H3519}. (kjv-strongs#) Pro 3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. (kjv) ======= Proverbs 3:17 ============ Proverbs 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(asv) Pro 3:17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.(D) Proverbs 3:17 Her ways{H1870} are ways{H1870} of pleasantness{H5278}, and all her paths{H5410} are peace{H7965}. (kjv-strongs#) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. (kjv) ======= Proverbs 3:18 ============ Proverbs 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.(asv) Pro 3:18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.(D) Proverbs 3:18 She is a tree{H6086} of life{H2416} to them that lay hold{H2388}{(H8688)} upon her: and happy{H833}{(H8794)} is every one that retaineth{H8551}{(H8802)} her. (kjv-strongs#) Pro 3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. (kjv) ======= Proverbs 3:19 ============ Proverbs 3:19 Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.(asv) Pro 3:19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.(D) Proverbs 3:19 The LORD{H3068} by wisdom{H2451} hath founded{H3245}{(H8804)} the earth{H776}; by understanding{H8394} hath he established{H3559}{(H8790)} the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Pro 3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. (kjv) ======= Proverbs 3:20 ============ Proverbs 3:20 By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.(asv) Pro 3:20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.(D) Proverbs 3:20 By his knowledge{H1847} the depths{H8415} are broken up{H1234}{(H8738)}, and the clouds{H7834} drop down{H7491}{(H8799)} the dew{H2919}. (kjv-strongs#) Pro 3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. (kjv) ======= Proverbs 3:21 ============ Proverbs 3:21 My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:(asv) Pro 3:21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.(D) Proverbs 3:21 My son{H1121}, let not them depart{H3868}{(H8799)} from thine eyes{H5869}: keep{H5341}{(H8798)} sound wisdom{H8454} and discretion{H4209}: (kjv-strongs#) Pro 3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: (kjv) ======= Proverbs 3:22 ============ Proverbs 3:22 So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.(asv) Pro 3:22 Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.(D) Proverbs 3:22 So shall they be life{H2416} unto thy soul{H5315}, and grace{H2580} to thy neck{H1621}. (kjv-strongs#) Pro 3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. (kjv) ======= Proverbs 3:23 ============ Proverbs 3:23 Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.(asv) Pro 3:23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.(D) Proverbs 3:23 Then shalt thou walk{H3212}{(H8799)} in thy way{H1870} safely{H983}, and thy foot{H7272} shall not stumble{H5062}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. (kjv) ======= Proverbs 3:24 ============ Proverbs 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.(asv) Pro 3:24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,(D) Proverbs 3:24 When thou liest down{H7901}{(H8799)}, thou shalt not be afraid{H6342}{(H8799)}: yea, thou shalt lie down{H7901}{(H8804)}, and thy sleep{H8142} shall be sweet{H6149}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. (kjv) ======= Proverbs 3:25 ============ Proverbs 3:25 Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:(asv) Pro 3:25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.(D) Proverbs 3:25 Be not afraid{H3372}{(H8799)} of sudden{H6597} fear{H6343}, neither of the desolation{H7722} of the wicked{H7563}, when it cometh{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. (kjv) ======= Proverbs 3:26 ============ Proverbs 3:26 For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.(asv) Pro 3:26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.(D) Proverbs 3:26 For the LORD{H3068} shall be thy confidence{H3689}, and shall keep{H8104}{(H8804)} thy foot{H7272} from being taken{H3921}. (kjv-strongs#) Pro 3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. (kjv) ======= Proverbs 3:27 ============ Proverbs 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.(asv) Pro 3:27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.(D) Proverbs 3:27 Withhold{H4513}{(H8799)} not good{H2896} from them to whom it is due{H1167}, when it is in the power{H410} of thine hand{H3027} to do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Pro 3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. (kjv) ======= Proverbs 3:28 ============ Proverbs 3:28 Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.(asv) Pro 3:28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.(D) Proverbs 3:28 Say{H559}{(H8799)} not unto thy neighbour{H7453}, Go{H3212}{(H8798)}, and come again{H7725}{(H8798)}, and to morrow{H4279} I will give{H5414}{(H8799)}; when thou hast{H3426} it by thee. (kjv-strongs#) Pro 3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. (kjv) ======= Proverbs 3:29 ============ Proverbs 3:29 Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.(asv) Pro 3:29 Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.(D) Proverbs 3:29 Devise{H2790}{(H8799)} not evil{H7451} against thy neighbour{H7453}, seeing he dwelleth{H3427}{(H8802)} securely{H983} by thee. (kjv-strongs#) Pro 3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. (kjv) ======= Proverbs 3:30 ============ Proverbs 3:30 Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.(asv) Pro 3:30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.(D) Proverbs 3:30 Strive{H7378}{(H8799)} not with a man{H120} without cause{H2600}, if he have done{H1580}{(H8804)} thee no harm{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. (kjv) ======= Proverbs 3:31 ============ Proverbs 3:31 Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.(asv) Pro 3:31 Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;(D) Proverbs 3:31 Envy{H7065}{(H8762)} thou not the oppressor{H376}{H2555}, and choose{H977}{(H8799)} none of his ways{H1870}. (kjv-strongs#) Pro 3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. (kjv) ======= Proverbs 3:32 ============ Proverbs 3:32 For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.(asv) Pro 3:32 denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.(D) Proverbs 3:32 For the froward{H3868}{(H8737)} is abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but his secret{H5475} is with the righteous{H3477}. (kjv-strongs#) Pro 3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. (kjv) ======= Proverbs 3:33 ============ Proverbs 3:33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.(asv) Pro 3:33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.(D) Proverbs 3:33 The curse{H3994} of the LORD{H3068} is in the house{H1004} of the wicked{H7563}: but he blesseth{H1288}{(H8762)} the habitation{H5116} of the just{H6662}. (kjv-strongs#) Pro 3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. (kjv) ======= Proverbs 3:34 ============ Proverbs 3:34 Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.(asv) Pro 3:34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.(D) Proverbs 3:34 Surely he scorneth{H3887}{(H8686)} the scorners{H3887}{(H8801)}: but he giveth{H5414}{(H8799)} grace{H2580} unto the lowly{H6035}{(H8675)}{H6041}. (kjv-strongs#) Pro 3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. (kjv) ======= Proverbs 3:35 ============ Proverbs 3:35 The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.(asv) Pro 3:35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.(D) Proverbs 3:35 The wise{H2450} shall inherit{H5157}{(H8799)} glory{H3519}: but shame{H7036} shall be the promotion{H7311}{(H8688)} of fools{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.(kjv) ======= Proverbs 4:1 ============ Proverbs 4:1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:(asv) Pro 4:1 Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!(D) Proverbs 4:1 Hear{H8085}{(H8798)}, ye children{H1121}, the instruction{H4148} of a father{H1}, and attend{H7181}{(H8685)} to know{H3045}{(H8800)} understanding{H998}. (kjv-strongs#) Pro 4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. (kjv) ======= Proverbs 4:2 ============ Proverbs 4:2 For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.(asv) Pro 4:2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.(D) Proverbs 4:2 For I give{H5414}{(H8804)} you good{H2896} doctrine{H3948}, forsake{H5800}{(H8799)} ye not my law{H8451}. (kjv-strongs#) Pro 4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. (kjv) ======= Proverbs 4:3 ============ Proverbs 4:3 For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.(asv) Pro 4:3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.(D) Proverbs 4:3 For I was my father's{H1} son{H1121}, tender{H7390} and only{H3173} beloved in the sight{H6440} of my mother{H517}. (kjv-strongs#) Pro 4:3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. (kjv) ======= Proverbs 4:4 ============ Proverbs 4:4 And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;(asv) Pro 4:4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.(D) Proverbs 4:4 He taught{H3384}{(H8686)} me also, and said{H559}{(H8799)} unto me, Let thine heart{H3820} retain{H8551}{(H8799)} my words{H1697}: keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687}, and live{H2421}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Pro 4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. (kjv) ======= Proverbs 4:5 ============ Proverbs 4:5 Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;(asv) Pro 4:5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.(D) Proverbs 4:5 Get{H7069}{(H8798)} wisdom{H2451}, get{H7069}{(H8798)} understanding{H998}: forget{H7911}{(H8799)} it not; neither decline{H5186}{(H8799)} from the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 4:5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. (kjv) ======= Proverbs 4:6 ============ Proverbs 4:6 Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.(asv) Pro 4:6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.(D) Proverbs 4:6 Forsake{H5800}{(H8799)} her not, and she shall preserve{H8104}{(H8799)} thee: love{H157}{(H8798)} her, and she shall keep{H5341}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Pro 4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. (kjv) ======= Proverbs 4:7 ============ Proverbs 4:7 Wisdom [is] the principal thing; [Therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.(asv) Pro 4:7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.(D) Proverbs 4:7 Wisdom{H2451} is the principal thing{H7225}; therefore get{H7069}{(H8798)} wisdom{H2451}: and with all thy getting{H7075} get understanding{H998}. (kjv-strongs#) Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. (kjv) ======= Proverbs 4:8 ============ Proverbs 4:8 Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.(asv) Pro 4:8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.(D) Proverbs 4:8 Exalt{H5549}{(H8769)} her, and she shall promote{H7311}{(H8787)} thee: she shall bring thee to honour{H3513}{(H8762)}, when thou dost embrace{H2263}{(H8762)} her. (kjv-strongs#) Pro 4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. (kjv) ======= Proverbs 4:9 ============ Proverbs 4:9 She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.(asv) Pro 4:9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.(D) Proverbs 4:9 She shall give{H5414}{(H8799)} to thine head{H7218} an ornament{H3880} of grace{H2580}: a crown{H5850} of glory{H8597} shall she deliver{H4042}{(H8762)} to thee. (kjv-strongs#) Pro 4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. (kjv) ======= Proverbs 4:10 ============ Proverbs 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.(asv) Pro 4:10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.(D) Proverbs 4:10 Hear{H8085}{(H8798)}, O my son{H1121}, and receive{H3947}{(H8798)} my sayings{H561}; and the years{H8141} of thy life{H2416} shall be many{H7235}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. (kjv) ======= Proverbs 4:11 ============ Proverbs 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.(asv) Pro 4:11 Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,(D) Proverbs 4:11 I have taught{H3384}{(H8689)} thee in the way{H1870} of wisdom{H2451}; I have led{H1869}{(H8689)} thee in right{H3476} paths{H4570}. (kjv-strongs#) Pro 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. (kjv) ======= Proverbs 4:12 ============ Proverbs 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.(asv) Pro 4:12 daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.(D) Proverbs 4:12 When thou goest{H3212}{(H8800)}, thy steps{H6806} shall not be straitened{H3334}{(H8799)}; and when thou runnest{H7323}{(H8799)}, thou shalt not stumble{H3782}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. (kjv) ======= Proverbs 4:13 ============ Proverbs 4:13 Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life.(asv) Pro 4:13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.(D) Proverbs 4:13 Take fast hold{H2388}{(H8685)} of instruction{H4148}; let her not go{H7503}{(H8686)}: keep{H5341}{(H8798)} her; for she is thy life{H2416}. (kjv-strongs#) Pro 4:13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. (kjv) ======= Proverbs 4:14 ============ Proverbs 4:14 Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.(asv) Pro 4:14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.(D) Proverbs 4:14 Enter{H935}{(H8799)} not into the path{H734} of the wicked{H7563}, and go{H833}{(H8762)} not in the way{H1870} of evil{H7451} men. (kjv-strongs#) Pro 4:14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. (kjv) ======= Proverbs 4:15 ============ Proverbs 4:15 Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.(asv) Pro 4:15 Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.(D) Proverbs 4:15 Avoid{H6544}{(H8798)} it, pass{H5674}{(H8799)} not by it, turn{H7847}{(H8798)} from it, and pass away{H5674}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Pro 4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. (kjv) ======= Proverbs 4:16 ============ Proverbs 4:16 For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.(asv) Pro 4:16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.(D) Proverbs 4:16 For they sleep{H3462}{(H8799)} not, except they have done mischief{H7489}{(H8686)}; and their sleep{H8142} is taken away{H1497}{(H8738)}, unless they cause some to fall{H3782}{(H8686)}{(H8675)}{H3782}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. (kjv) ======= Proverbs 4:17 ============ Proverbs 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(asv) Pro 4:17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.(D) Proverbs 4:17 For they eat{H3898}{(H8804)} the bread{H3899} of wickedness{H7562}, and drink{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of violence{H2555}. (kjv-strongs#) Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. (kjv) ======= Proverbs 4:18 ============ Proverbs 4:18 But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.(asv) Pro 4:18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.(D) Proverbs 4:18 But the path{H734} of the just{H6662} is as the shining{H5051} light{H216}, that shineth{H215}{(H8804)} more{H1980}{(H8802)} and more unto the perfect{H3559}{(H8737)} day{H3117}. (kjv-strongs#) Pro 4:18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. (kjv) ======= Proverbs 4:19 ============ Proverbs 4:19 The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.(asv) Pro 4:19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.(D) Proverbs 4:19 The way{H1870} of the wicked{H7563} is as darkness{H653}: they know{H3045}{(H8804)} not at what they stumble{H3782}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 4:19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. (kjv) ======= Proverbs 4:20 ============ Proverbs 4:20 My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.(asv) Pro 4:20 Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.(D) Proverbs 4:20 My son{H1121}, attend{H7181}{(H8685)} to my words{H1697}; incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} unto my sayings{H561}. (kjv-strongs#) Pro 4:20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. (kjv) ======= Proverbs 4:21 ============ Proverbs 4:21 Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.(asv) Pro 4:21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.(D) Proverbs 4:21 Let them not depart{H3868}{(H8686)} from thine eyes{H5869}; keep{H8104}{(H8798)} them in the midst{H8432} of thine heart{H3824}. (kjv-strongs#) Pro 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. (kjv) ======= Proverbs 4:22 ============ Proverbs 4:22 For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.(asv) Pro 4:22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.(D) Proverbs 4:22 For they are life{H2416} unto those that find{H4672}{(H8802)} them, and health{H4832} to all their flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Pro 4:22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. (kjv) ======= Proverbs 4:23 ============ Proverbs 4:23 Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.(asv) Pro 4:23 Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.(D) Proverbs 4:23 Keep{H5341}{(H8798)} thy heart{H3820} with all diligence{H4929}; for out of it are the issues{H8444} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Pro 4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. (kjv) ======= Proverbs 4:24 ============ Proverbs 4:24 Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.(asv) Pro 4:24 Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.(D) Proverbs 4:24 Put away{H5493}{(H8685)} from thee a froward{H6143} mouth{H6310}, and perverse{H3891} lips{H8193} put far{H7368}{(H8685)} from thee. (kjv-strongs#) Pro 4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. (kjv) ======= Proverbs 4:25 ============ Proverbs 4:25 Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.(asv) Pro 4:25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.(D) Proverbs 4:25 Let thine eyes{H5869} look{H5027}{(H8686)} right on{H5227}, and let thine eyelids{H6079} look straight{H3474}{(H8686)} before thee. (kjv-strongs#) Pro 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. (kjv) ======= Proverbs 4:26 ============ Proverbs 4:26 Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.(asv) Pro 4:26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.(D) Proverbs 4:26 Ponder{H6424}{(H8761)} the path{H4570} of thy feet{H7272}, and let all thy ways{H1870} be established{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. (kjv) ======= Proverbs 4:27 ============ Proverbs 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.(asv) Pro 4:27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.(D) Proverbs 4:27 Turn{H5186}{(H8799)} not to the right hand{H3225} nor to the left{H8040}: remove{H5493}{(H8685)} thy foot{H7272} from evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.(kjv) ======= Proverbs 5:1 ============ Proverbs 5:1 My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:(asv) Pro 5:1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,(D) Proverbs 5:1 My son{H1121}, attend{H7181}{(H8685)} unto my wisdom{H2451}, and bow{H5186}{(H8685)} thine ear{H241} to my understanding{H8394}: (kjv-strongs#) Pro 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: (kjv) ======= Proverbs 5:2 ============ Proverbs 5:2 That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.(asv) Pro 5:2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.(D) Proverbs 5:2 That thou mayest regard{H8104}{(H8800)} discretion{H4209}, and that thy lips{H8193} may keep{H5341}{(H8799)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. (kjv) ======= Proverbs 5:3 ============ Proverbs 5:3 For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:(asv) Pro 5:3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,(D) Proverbs 5:3 For the lips{H8193} of a strange woman{H2114}{(H8801)} drop{H5197}{(H8799)} as an honeycomb{H5317}, and her mouth{H2441} is smoother{H2509} than oil{H8081}: (kjv-strongs#) Pro 5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: (kjv) ======= Proverbs 5:4 ============ Proverbs 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(asv) Pro 5:4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.(D) Proverbs 5:4 But her end{H319} is bitter{H4751} as wormwood{H3939}, sharp{H2299} as a twoedged{H6310} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Pro 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. (kjv) ======= Proverbs 5:5 ============ Proverbs 5:5 Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;(asv) Pro 5:5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.(D) Proverbs 5:5 Her feet{H7272} go down{H3381}{(H8802)} to death{H4194}; her steps{H6806} take hold{H8551}{(H8799)} on hell{H7585}. (kjv-strongs#) Pro 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (kjv) ======= Proverbs 5:6 ============ Proverbs 5:6 So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.(asv) Pro 5:6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.(D) Proverbs 5:6 Lest thou shouldest ponder{H6424}{(H8762)} the path{H734} of life{H2416}, her ways{H4570} are moveable{H5128}{(H8804)}, that thou canst not know{H3045}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Pro 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. (kjv) ======= Proverbs 5:7 ============ Proverbs 5:7 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.(asv) Pro 5:7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.(D) Proverbs 5:7 Hear{H8085}{(H8798)} me now therefore, O ye children{H1121}, and depart{H5493}{(H8799)} not from the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. (kjv) ======= Proverbs 5:8 ============ Proverbs 5:8 Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;(asv) Pro 5:8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,(D) Proverbs 5:8 Remove{H7368} thy way{H1870} far{H7368}{(H8685)} from her, and come not nigh{H7126}{(H8799)} the door{H6607} of her house{H1004}: (kjv-strongs#) Pro 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: (kjv) ======= Proverbs 5:9 ============ Proverbs 5:9 Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;(asv) Pro 5:9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;(D) Proverbs 5:9 Lest thou give{H5414}{(H8799)} thine honour{H1935} unto others{H312}, and thy years{H8141} unto the cruel{H394}: (kjv-strongs#) Pro 5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: (kjv) ======= Proverbs 5:10 ============ Proverbs 5:10 Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,(asv) Pro 5:10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,(D) Proverbs 5:10 Lest strangers{H2114}{(H8801)} be filled{H7646}{(H8799)} with thy wealth{H3581}; and thy labours{H6089} be in the house{H1004} of a stranger{H5237}; (kjv-strongs#) Pro 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; (kjv) ======= Proverbs 5:11 ============ Proverbs 5:11 And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,(asv) Pro 5:11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,(D) Proverbs 5:11 And thou mourn{H5098}{(H8804)} at the last{H319}, when thy flesh{H1320} and thy body{H7607} are consumed{H3615}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Pro 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, (kjv) ======= Proverbs 5:12 ============ Proverbs 5:12 And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;(asv) Pro 5:12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!(D) Proverbs 5:12 And say{H559}{(H8804)}, How have I hated{H8130}{(H8804)} instruction{H4148}, and my heart{H3820} despised{H5006}{(H8804)} reproof{H8433}; (kjv-strongs#) Pro 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; (kjv) ======= Proverbs 5:13 ============ Proverbs 5:13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!(asv) Pro 5:13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!(D) Proverbs 5:13 And have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of my teachers{H3384}{(H8688)}, nor inclined{H5186}{(H8689)} mine ear{H241} to them that instructed{H3925}{(H8764)} me! (kjv-strongs#) Pro 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! (kjv) ======= Proverbs 5:14 ============ Proverbs 5:14 I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.(asv) Pro 5:14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."(D) Proverbs 5:14 I was almost{H4592} in all evil{H7451} in the midst{H8432} of the congregation{H6951} and assembly{H5712}. (kjv-strongs#) Pro 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. (kjv) ======= Proverbs 5:15 ============ Proverbs 5:15 Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.(asv) Pro 5:15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.(D) Proverbs 5:15 Drink{H8354}{(H8798)} waters{H4325} out of thine own cistern{H953}, and running waters{H5140}{(H8802)} out of{H8432} thine own well{H875}. (kjv-strongs#) Pro 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. (kjv) ======= Proverbs 5:16 ============ Proverbs 5:16 Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?(asv) Pro 5:16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.(D) Proverbs 5:16 Let thy fountains{H4599} be dispersed{H6327}{(H8799)} abroad{H2351}, and rivers{H6388} of waters{H4325} in the streets{H7339}. (kjv-strongs#) Pro 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. (kjv) ======= Proverbs 5:17 ============ Proverbs 5:17 Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.(asv) Pro 5:17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.(D) Proverbs 5:17 Let them be only thine own, and not strangers{H2114}{(H8801)}' with thee. (kjv-strongs#) Pro 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. (kjv) ======= Proverbs 5:18 ============ Proverbs 5:18 Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.(asv) Pro 5:18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.(D) Proverbs 5:18 Let thy fountain{H4726} be blessed{H1288}{(H8803)}: and rejoice{H8055}{(H8798)} with the wife{H802} of thy youth{H5271}. (kjv-strongs#) Pro 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. (kjv) ======= Proverbs 5:19 ============ Proverbs 5:19 [ As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.(asv) Pro 5:19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.(D) Proverbs 5:19 Let her be as the loving{H158} hind{H365} and pleasant{H2580} roe{H3280}; let her breasts{H1717} satisfy{H7301}{(H8762)} thee at all times{H6256}; and be thou ravished{H7686}{(H8799)} always{H8548} with her love{H160}. (kjv-strongs#) Pro 5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. (kjv) ======= Proverbs 5:20 ============ Proverbs 5:20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?(asv) Pro 5:20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?(D) Proverbs 5:20 And why wilt thou, my son{H1121}, be ravished{H7686}{(H8799)} with a strange woman{H2114}{(H8801)}, and embrace{H2263}{(H8762)} the bosom{H2436} of a stranger{H5237}? (kjv-strongs#) Pro 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? (kjv) ======= Proverbs 5:21 ============ Proverbs 5:21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.(asv) Pro 5:21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.(D) Proverbs 5:21 For the ways{H1870} of man{H376} are before{H5227} the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and he pondereth{H6424}{(H8764)} all his goings{H4570}. (kjv-strongs#) Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. (kjv) ======= Proverbs 5:22 ============ Proverbs 5:22 His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.(asv) Pro 5:22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.(D) Proverbs 5:22 His own iniquities{H5771} shall take{H3920}{(H8799)} the wicked{H7563} himself, and he shall be holden{H8551}{(H8735)} with the cords{H2256} of his sins{H2403}. (kjv-strongs#) Pro 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. (kjv) ======= Proverbs 5:23 ============ Proverbs 5:23 He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.(asv) Pro 5:23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.(D) Proverbs 5:23 He shall die{H4191}{(H8799)} without instruction{H4148}; and in the greatness{H7230} of his folly{H200} he shall go astray{H7686}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.(kjv) ======= Proverbs 6:1 ============ Proverbs 6:1 My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;(asv) Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(D) Proverbs 6:1 My son{H1121}, if thou be surety{H6148}{(H8804)} for thy friend{H7453}, if thou hast stricken{H8628}{(H8804)} thy hand{H3709} with a stranger{H2114}{(H8801)}, (kjv-strongs#) Pro 6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, (kjv) ======= Proverbs 6:2 ============ Proverbs 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.(asv) Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(D) Proverbs 6:2 Thou art snared{H3369}{(H8738)} with the words{H561} of thy mouth{H6310}, thou art taken{H3920}{(H8738)} with the words{H561} of thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. (kjv) ======= Proverbs 6:3 ============ Proverbs 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;(asv) Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(D) Proverbs 6:3 Do{H6213}{(H8798)} this now{H645}, my son{H1121}, and deliver{H5337}{(H8734)} thyself, when thou art come{H935}{(H8804)} into the hand{H3709} of thy friend{H7453}; go{H3212}{(H8798)}, humble{H7511}{(H8690)} thyself, and make sure{H7292}{(H8798)} thy friend{H7453}. (kjv-strongs#) Pro 6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. (kjv) ======= Proverbs 6:4 ============ Proverbs 6:4 Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;(asv) Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(D) Proverbs 6:4 Give{H5414}{(H8799)} not sleep{H8142} to thine eyes{H5869}, nor slumber{H8572} to thine eyelids{H6079}. (kjv-strongs#) Pro 6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. (kjv) ======= Proverbs 6:5 ============ Proverbs 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.(asv) Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(D) Proverbs 6:5 Deliver{H5337}{(H8734)} thyself as a roe{H6643} from the hand{H3027} of the hunter, and as a bird{H6833} from the hand{H3027} of the fowler{H3353}. (kjv-strongs#) Pro 6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. (kjv) ======= Proverbs 6:6 ============ Proverbs 6:6 Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:(asv) Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(D) Proverbs 6:6 Go{H3212}{(H8798)} to the ant{H5244}, thou sluggard{H6102}; consider{H7200}{(H8798)} her ways{H1870}, and be wise{H2449}{(H8798)}: (kjv-strongs#) Pro 6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: (kjv) ======= Proverbs 6:7 ============ Proverbs 6:7 Which having no chief, Overseer, or ruler,(asv) Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(D) Proverbs 6:7 Which having no guide{H7101}, overseer{H7860}{(H8802)}, or ruler{H4910}{(H8802)}, (kjv-strongs#) Pro 6:7 Which having no guide, overseer, or ruler, (kjv) ======= Proverbs 6:8 ============ Proverbs 6:8 Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.(asv) Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(D) Proverbs 6:8 Provideth{H3559}{(H8686)} her meat{H3899} in the summer{H7019}, and gathereth{H103}{(H8804)} her food{H3978} in the harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Pro 6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. (kjv) ======= Proverbs 6:9 ============ Proverbs 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?(asv) Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(D) Proverbs 6:9 How long wilt thou sleep{H7901}{(H8799)}, O sluggard{H6102}? when wilt thou arise{H6965}{(H8799)} out of thy sleep{H8142}? (kjv-strongs#) Pro 6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? (kjv) ======= Proverbs 6:10 ============ Proverbs 6:10 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:(asv) Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(D) Proverbs 6:10 Yet a little{H4592} sleep{H8142}, a little{H4592} slumber{H8572}, a little{H4592} folding{H2264} of the hands{H3027} to sleep{H7901}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Pro 6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (kjv) ======= Proverbs 6:11 ============ Proverbs 6:11 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(asv) Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(D) Proverbs 6:11 So shall thy poverty{H7389} come{H935}{(H8804)} as one that travelleth{H1980}{(H8764)}, and thy want{H4270} as an armed{H4043} man{H376}. (kjv-strongs#) Pro 6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. (kjv) ======= Proverbs 6:12 ============ Proverbs 6:12 A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;(asv) Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(D) Proverbs 6:12 A naughty{H1100} person{H120}, a wicked{H205} man{H376}, walketh{H1980}{(H8802)} with a froward{H6143} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. (kjv) ======= Proverbs 6:13 ============ Proverbs 6:13 That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;(asv) Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(D) Proverbs 6:13 He winketh{H7169}{(H8802)} with his eyes{H5869}, he speaketh{H4448}{(H8802)} with his feet{H7272}, he teacheth{H3384}{(H8688)} with his fingers{H676}; (kjv-strongs#) Pro 6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; (kjv) ======= Proverbs 6:14 ============ Proverbs 6:14 In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.(asv) Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(D) Proverbs 6:14 Frowardness{H8419} is in his heart{H3820}, he deviseth{H2790}{(H8802)} mischief{H7451} continually{H6256}; he soweth{H7971}{(H8762)} discord{H4066}{(H8675)}{H4090}. (kjv-strongs#) Pro 6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. (kjv) ======= Proverbs 6:15 ============ Proverbs 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.(asv) Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(D) Proverbs 6:15 Therefore shall his calamity{H343} come{H935}{(H8799)} suddenly{H6597}; suddenly{H6621} shall he be broken{H7665}{(H8735)} without remedy{H4832}. (kjv-strongs#) Pro 6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. (kjv) ======= Proverbs 6:16 ============ Proverbs 6:16 There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:(asv) Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(D) Proverbs 6:16 These six{H8337} things doth the LORD{H3068} hate{H8130}{(H8804)}: yea, seven{H7651} are an abomination{H8441} unto him{H5315}: (kjv-strongs#) Pro 6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: (kjv) ======= Proverbs 6:17 ============ Proverbs 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;(asv) Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(D) Proverbs 6:17 A proud{H7311}{(H8802)} look{H5869}, a lying{H8267} tongue{H3956}, and hands{H3027} that shed{H8210}{(H8802)} innocent{H5355} blood{H1818}, (kjv-strongs#) Pro 6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, (kjv) ======= Proverbs 6:18 ============ Proverbs 6:18 A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,(asv) Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(D) Proverbs 6:18 An heart{H3820} that deviseth{H2790}{(H8802)} wicked{H205} imaginations{H4284}, feet{H7272} that be swift{H4116}{(H8764)} in running{H7323}{(H8800)} to mischief{H7451}, (kjv-strongs#) Pro 6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, (kjv) ======= Proverbs 6:19 ============ Proverbs 6:19 A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.(asv) Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(D) Proverbs 6:19 A false{H8267} witness{H5707} that speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577}, and he that soweth{H7971}{(H8764)} discord{H4090} among brethren{H251}. (kjv-strongs#) Pro 6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. (kjv) ======= Proverbs 6:20 ============ Proverbs 6:20 My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:(asv) Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(D) Proverbs 6:20 My son{H1121}, keep{H5341}{(H8798)} thy father's{H1} commandment{H4687}, and forsake{H5203}{(H8799)} not the law{H8451} of thy mother{H517}: (kjv-strongs#) Pro 6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: (kjv) ======= Proverbs 6:21 ============ Proverbs 6:21 Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.(asv) Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(D) Proverbs 6:21 Bind{H7194}{(H8798)} them continually{H8548} upon thine heart{H3820}, and tie{H6029}{(H8798)} them about thy neck{H1621}. (kjv-strongs#) Pro 6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. (kjv) ======= Proverbs 6:22 ============ Proverbs 6:22 When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.(asv) Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(D) Proverbs 6:22 When thou goest{H1980}{(H8692)}, it shall lead{H5148}{(H8686)} thee; when thou sleepest{H7901}{(H8800)}, it shall keep{H8104}{(H8799)} thee; and when thou awakest{H6974}{(H8689)}, it shall talk{H7878}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#) Pro 6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. (kjv) ======= Proverbs 6:23 ============ Proverbs 6:23 For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:(asv) Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(D) Proverbs 6:23 For the commandment{H4687} is a lamp{H5216}; and the law{H8451} is light{H216}; and reproofs{H8433} of instruction{H4148} are the way{H1870} of life{H2416}: (kjv-strongs#) Pro 6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: (kjv) ======= Proverbs 6:24 ============ Proverbs 6:24 To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.(asv) Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(D) Proverbs 6:24 To keep{H8104}{(H8800)} thee from the evil{H7451} woman{H802}, from the flattery{H2513} of the tongue{H3956} of a strange woman{H5237}. (kjv-strongs#) Pro 6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. (kjv) ======= Proverbs 6:25 ============ Proverbs 6:25 Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.(asv) Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(D) Proverbs 6:25 Lust{H2530}{(H8799)} not after her beauty{H3308} in thine heart{H3824}; neither let her take{H3947}{(H8799)} thee with her eyelids{H6079}. (kjv-strongs#) Pro 6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. (kjv) ======= Proverbs 6:26 ============ Proverbs 6:26 For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.(asv) Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(D) Proverbs 6:26 For by means of{H1157} a whorish{H2181}{(H8802)} woman{H802} a man is brought to a piece{H3603} of bread{H3899}: and the adulteress{H802}{H376} will hunt{H6679}{(H8799)} for the precious{H3368} life{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. (kjv) ======= Proverbs 6:27 ============ Proverbs 6:27 Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?(asv) Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(D) Proverbs 6:27 Can a man{H376} take{H2846}{(H8799)} fire{H784} in his bosom{H2436}, and his clothes{H899} not be burned{H8313}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? (kjv) ======= Proverbs 6:28 ============ Proverbs 6:28 Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?(asv) Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(D) Proverbs 6:28 Can one{H376} go{H1980}{(H8762)} upon hot coals{H1513}, and his feet{H7272} not be burned{H3554}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Pro 6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? (kjv) ======= Proverbs 6:29 ============ Proverbs 6:29 So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.(asv) Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(D) Proverbs 6:29 So he that goeth in{H935}{(H8802)} to his neighbour's{H7453} wife{H802}; whosoever toucheth{H5060}{(H8802)} her shall not be innocent{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. (kjv) ======= Proverbs 6:30 ============ Proverbs 6:30 Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:(asv) Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(D) Proverbs 6:30 Men do not despise{H936}{(H8799)} a thief{H1590}, if he steal{H1589}{(H8799)} to satisfy{H4390}{(H8763)} his soul{H5315} when he is hungry{H7456}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Pro 6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; (kjv) ======= Proverbs 6:31 ============ Proverbs 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.(asv) Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(D) Proverbs 6:31 But if he be found{H4672}{(H8738)}, he shall restore{H7999}{(H8762)} sevenfold{H7659}; he shall give{H5414}{(H8799)} all the substance{H1952} of his house{H1004}. (kjv-strongs#) Pro 6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. (kjv) ======= Proverbs 6:32 ============ Proverbs 6:32 He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.(asv) Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(D) Proverbs 6:32 But whoso committeth adultery{H5003}{(H8802)} with a woman{H802} lacketh{H2638} understanding{H3820}: he that doeth{H6213}{(H8799)} it destroyeth{H7843}{(H8688)} his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. (kjv) ======= Proverbs 6:33 ============ Proverbs 6:33 Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.(asv) Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(D) Proverbs 6:33 A wound{H5061} and dishonour{H7036} shall he get{H4672}{(H8799)}; and his reproach{H2781} shall not be wiped away{H4229}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. (kjv) ======= Proverbs 6:34 ============ Proverbs 6:34 For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.(asv) Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(D) Proverbs 6:34 For jealousy{H7068} is the rage{H2534} of a man{H1397}: therefore he will not spare{H2550}{(H8799)} in the day{H3117} of vengeance{H5359}. (kjv-strongs#) Pro 6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. (kjv) ======= Proverbs 6:35 ============ Proverbs 6:35 He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.(asv) Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(D) Proverbs 6:35 He will not regard{H5375}{(H8799)}{H6440} any ransom{H3724}; neither will he rest content{H14}{(H8799)}, though thou givest many{H7235}{(H8686)} gifts{H7810}. (kjv-strongs#) Pro 6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.(kjv) ======= Proverbs 7:1 ============ Proverbs 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(asv) Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(D) Proverbs 7:1 My son{H1121}, keep{H8104}{(H8798)} my words{H561}, and lay up{H6845}{(H8799)} my commandments{H4687} with thee. (kjv-strongs#) Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. (kjv) ======= Proverbs 7:2 ============ Proverbs 7:2 Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.(asv) Pro 7:2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.(D) Proverbs 7:2 Keep{H8104}{(H8798)} my commandments{H4687}, and live{H2421}{(H8798)}; and my law{H8451} as the apple{H380} of thine eye{H5869}. (kjv-strongs#) Pro 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. (kjv) ======= Proverbs 7:3 ============ Proverbs 7:3 Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.(asv) Pro 7:3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.(D) Proverbs 7:3 Bind{H7194}{(H8798)} them upon thy fingers{H676}, write{H3789}{(H8798)} them upon the table{H3871} of thine heart{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. (kjv) ======= Proverbs 7:4 ============ Proverbs 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:(asv) Pro 7:4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,(D) Proverbs 7:4 Say{H559}{(H8798)} unto wisdom{H2451}, Thou art my sister{H269}; and call{H7121}{(H8799)} understanding{H998} thy kinswoman{H4129}: (kjv-strongs#) Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: (kjv) ======= Proverbs 7:5 ============ Proverbs 7:5 That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.(asv) Pro 7:5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.(D) Proverbs 7:5 That they may keep{H8104}{(H8800)} thee from the strange{H2114}{(H8801)} woman{H802}, from the stranger{H5237} which flattereth{H2505}{(H8689)} with her words{H561}. (kjv-strongs#) Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. (kjv) ======= Proverbs 7:6 ============ Proverbs 7:6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;(asv) Pro 7:6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter(D) Proverbs 7:6 For at the window{H2474} of my house{H1004} I looked{H8259}{(H8738)} through my casement{H822}, (kjv-strongs#) Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my casement, (kjv) ======= Proverbs 7:7 ============ Proverbs 7:7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,(asv) Pro 7:7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,(D) Proverbs 7:7 And beheld{H7200}{(H8799)} among the simple ones{H6612}, I discerned{H995}{(H8799)} among the youths{H1121}, a young man{H5288} void{H2638} of understanding{H3820}, (kjv-strongs#) Pro 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, (kjv) ======= Proverbs 7:8 ============ Proverbs 7:8 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,(asv) Pro 7:8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,(D) Proverbs 7:8 Passing through{H5674}{(H8802)} the street{H7784} near{H681} her corner{H6434}; and he went{H6805}{(H8799)} the way{H1870} to her house{H1004}, (kjv-strongs#) Pro 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, (kjv) ======= Proverbs 7:9 ============ Proverbs 7:9 In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.(asv) Pro 7:9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.(D) Proverbs 7:9 In the twilight{H5399}, in the evening{H3117}{H6153}, in the black{H380} and dark{H653} night{H3915}: (kjv-strongs#) Pro 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: (kjv) ======= Proverbs 7:10 ============ Proverbs 7:10 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.(asv) Pro 7:10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,(D) Proverbs 7:10 And, behold, there met{H7125}{(H8800)} him a woman{H802} with the attire{H7897} of an harlot{H2181}{(H8802)}, and subtil{H5341}{(H8803)} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. (kjv) ======= Proverbs 7:11 ============ Proverbs 7:11 (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:(asv) Pro 7:11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.(D) Proverbs 7:11 (She is loud{H1993}{(H8802)} and stubborn{H5637}{(H8802)}; her feet{H7272} abide{H7931}{(H8799)} not in her house{H1004}: (kjv-strongs#) Pro 7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: (kjv) ======= Proverbs 7:12 ============ Proverbs 7:12 Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)(asv) Pro 7:12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.(D) Proverbs 7:12 Now{H6471} is she without{H2351}, now{H6471} in the streets{H7339}, and lieth in wait{H693}{(H8799)} at{H681} every corner{H6438}.) (kjv-strongs#) Pro 7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) (kjv) ======= Proverbs 7:13 ============ Proverbs 7:13 So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:(asv) Pro 7:13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:(D) Proverbs 7:13 So she caught{H2388}{(H8689)} him, and kissed{H5401}{(H8804)} him, and with an impudent{H5810}{(H8689)} face{H6440} said{H559}{(H8799)} unto him, (kjv-strongs#) Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, (kjv) ======= Proverbs 7:14 ============ Proverbs 7:14 Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.(asv) Pro 7:14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.(D) Proverbs 7:14 I have peace{H8002} offerings{H2077} with me; this day{H3117} have I payed{H7999}{(H8765)} my vows{H5088}. (kjv-strongs#) Pro 7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. (kjv) ======= Proverbs 7:15 ============ Proverbs 7:15 Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.(asv) Pro 7:15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.(D) Proverbs 7:15 Therefore came I forth{H3318}{(H8804)} to meet{H7125}{(H8800)} thee, diligently to seek{H7836}{(H8763)} thy face{H6440}, and I have found{H4672}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. (kjv) ======= Proverbs 7:16 ============ Proverbs 7:16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.(asv) Pro 7:16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.(D) Proverbs 7:16 I have decked{H7234}{(H8804)} my bed{H6210} with coverings{H4765} of tapestry, with carved{H2405} works, with fine linen{H330} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Pro 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. (kjv) ======= Proverbs 7:17 ============ Proverbs 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(asv) Pro 7:17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.(D) Proverbs 7:17 I have perfumed{H5130}{(H8804)} my bed{H4904} with myrrh{H4753}, aloes{H174}, and cinnamon{H7076}. (kjv-strongs#) Pro 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. (kjv) ======= Proverbs 7:18 ============ Proverbs 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.(asv) Pro 7:18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.(D) Proverbs 7:18 Come{H3212}{(H8798)}, let us take our fill{H7301}{(H8799)} of love{H1730} until the morning{H1242}: let us solace{H5965}{(H8691)} ourselves with loves{H159}. (kjv-strongs#) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. (kjv) ======= Proverbs 7:19 ============ Proverbs 7:19 For the man is not at home; He is gone a long journey:(asv) Pro 7:19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.(D) Proverbs 7:19 For the goodman{H376} is not at home{H1004}, he is gone{H1980}{(H8804)} a long{H7350} journey{H1870}: (kjv-strongs#) Pro 7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: (kjv) ======= Proverbs 7:20 ============ Proverbs 7:20 He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.(asv) Pro 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.(D) Proverbs 7:20 He hath taken{H3947}{(H8804)} a bag{H6872} of money{H3701} with him{H3027}, and will come{H935}{(H8799)} home{H1004} at the day{H3117} appointed{H3677}. (kjv-strongs#) Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. (kjv) ======= Proverbs 7:21 ============ Proverbs 7:21 With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.(asv) Pro 7:21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.(D) Proverbs 7:21 With her much{H7230} fair speech{H3948} she caused him to yield{H5186}{(H8689)}, with the flattering{H2506} of her lips{H8193} she forced{H5080}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Pro 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. (kjv) ======= Proverbs 7:22 ============ Proverbs 7:22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;(asv) Pro 7:22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,(D) Proverbs 7:22 He goeth{H1980}{(H8802)} after{H310} her straightway{H6597}, as an ox{H7794} goeth{H935}{(H8799)} to the slaughter{H2874}, or as a fool{H191} to the correction{H4148} of the stocks{H5914}; (kjv-strongs#) Pro 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; (kjv) ======= Proverbs 7:23 ============ Proverbs 7:23 Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.(asv) Pro 7:23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.(D) Proverbs 7:23 Till a dart{H2671} strike{H6398}{(H8762)} through his liver{H3516}; as a bird{H6833} hasteth{H4116}{(H8763)} to the snare{H6341}, and knoweth{H3045}{(H8804)} not that it is for his life{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. (kjv) ======= Proverbs 7:24 ============ Proverbs 7:24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.(asv) Pro 7:24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.(D) Proverbs 7:24 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me now therefore, O ye children{H1121}, and attend{H7181}{(H8685)} to the words{H561} of my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. (kjv) ======= Proverbs 7:25 ============ Proverbs 7:25 Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.(asv) Pro 7:25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.(D) Proverbs 7:25 Let not thine heart{H3820} decline{H7847}{(H8799)} to her ways{H1870}, go not astray{H8582}{(H8799)} in her paths{H5410}. (kjv-strongs#) Pro 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. (kjv) ======= Proverbs 7:26 ============ Proverbs 7:26 For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.(asv) Pro 7:26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.(D) Proverbs 7:26 For she hath cast down{H5307}{(H8689)} many{H7227} wounded{H2491}: yea, many strong{H6099} men have been slain{H2026}{(H8803)} by her. (kjv-strongs#) Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. (kjv) ======= Proverbs 7:27 ============ Proverbs 7:27 Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.(asv) Pro 7:27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.(D) Proverbs 7:27 Her house{H1004} is the way{H1870} to hell{H7585}, going down{H3381}{(H8802)} to the chambers{H2315} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.(kjv) ======= Proverbs 8:1 ============ Proverbs 8:1 Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?(asv) Pro 8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?(D) Proverbs 8:1 Doth not wisdom{H2451} cry{H7121}{(H8799)}? and understanding{H8394} put forth{H5414}{(H8799)} her voice{H6963}? (kjv-strongs#) Pro 8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? (kjv) ======= Proverbs 8:2 ============ Proverbs 8:2 On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;(asv) Pro 8:2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.(D) Proverbs 8:2 She standeth{H5324}{(H8738)} in the top{H7218} of high places{H4791}, by the way{H1870} in the places{H1004} of the paths{H5410}. (kjv-strongs#) Pro 8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. (kjv) ======= Proverbs 8:3 ============ Proverbs 8:3 Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:(asv) Pro 8:3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:(D) Proverbs 8:3 She crieth{H7442}{(H8799)} at{H3027} the gates{H8179}, at the entry{H6310} of the city{H7176}, at the coming{H3996} in at the doors{H6607}. (kjv-strongs#) Pro 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. (kjv) ======= Proverbs 8:4 ============ Proverbs 8:4 Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.(asv) Pro 8:4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.(D) Proverbs 8:4 Unto you, O men{H376}, I call{H7121}{(H8799)}; and my voice{H6963} is to the sons{H1121} of man{H120}. (kjv-strongs#) Pro 8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. (kjv) ======= Proverbs 8:5 ============ Proverbs 8:5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.(asv) Pro 8:5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!(D) Proverbs 8:5 O ye simple{H6612}, understand{H995}{(H8685)} wisdom{H6195}: and, ye fools{H3684}, be ye of an understanding{H995}{(H8685)} heart{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. (kjv) ======= Proverbs 8:6 ============ Proverbs 8:6 Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.(asv) Pro 8:6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.(D) Proverbs 8:6 Hear{H8085}{(H8798)}; for I will speak{H1696}{(H8762)} of excellent things{H5057}; and the opening{H4669} of my lips{H8193} shall be right things{H4339}. (kjv-strongs#) Pro 8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. (kjv) ======= Proverbs 8:7 ============ Proverbs 8:7 For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(asv) Pro 8:7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.(D) Proverbs 8:7 For my mouth{H2441} shall speak{H1897}{(H8799)} truth{H571}; and wickedness{H7562} is an abomination{H8441} to my lips{H8193}. (kjv-strongs#) Pro 8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. (kjv) ======= Proverbs 8:8 ============ Proverbs 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.(asv) Pro 8:8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.(D) Proverbs 8:8 All the words{H561} of my mouth{H6310} are in righteousness{H6664}; there is nothing froward{H6617}{(H8737)} or perverse{H6141} in them. (kjv-strongs#) Pro 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. (kjv) ======= Proverbs 8:9 ============ Proverbs 8:9 They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.(asv) Pro 8:9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.(D) Proverbs 8:9 They are all plain{H5228} to him that understandeth{H995}{(H8688)}, and right{H3477} to them that find{H4672}{(H8802)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. (kjv) ======= Proverbs 8:10 ============ Proverbs 8:10 Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.(asv) Pro 8:10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.(D) Proverbs 8:10 Receive{H3947}{(H8798)} my instruction{H4148}, and not silver{H3701}; and knowledge{H1847} rather than choice{H977}{(H8737)} gold{H2742}. (kjv-strongs#) Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. (kjv) ======= Proverbs 8:11 ============ Proverbs 8:11 For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.(asv) Pro 8:11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.(D) Proverbs 8:11 For wisdom{H2451} is better{H2896} than rubies{H6443}; and all the things that may be desired{H2656} are not to be compared{H7737}{(H8799)} to it. (kjv-strongs#) Pro 8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. (kjv) ======= Proverbs 8:12 ============ Proverbs 8:12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.(asv) Pro 8:12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.(D) Proverbs 8:12 I wisdom{H2451} dwell{H7931}{(H8804)} with prudence{H6195}, and find out{H4672}{(H8799)} knowledge{H1847} of witty inventions{H4209}. (kjv-strongs#) Pro 8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. (kjv) ======= Proverbs 8:13 ============ Proverbs 8:13 The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.(asv) Pro 8:13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.(D) Proverbs 8:13 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is to hate{H8130}{(H8800)} evil{H7451}: pride{H1344}, and arrogancy{H1347}, and the evil{H7451} way{H1870}, and the froward{H8419} mouth{H6310}, do I hate{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. (kjv) ======= Proverbs 8:14 ============ Proverbs 8:14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.(asv) Pro 8:14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.(D) Proverbs 8:14 Counsel{H6098} is mine, and sound wisdom{H8454}: I am understanding{H998}; I have strength{H1369}. (kjv-strongs#) Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. (kjv) ======= Proverbs 8:15 ============ Proverbs 8:15 By me kings reign, And princes decree justice.(asv) Pro 8:15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.(D) Proverbs 8:15 By me kings{H4428} reign{H4427}{(H8799)}, and princes{H7336}{(H8802)} decree{H2710}{(H8779)} justice{H6664}. (kjv-strongs#) Pro 8:15 By me kings reign, and princes decree justice. (kjv) ======= Proverbs 8:16 ============ Proverbs 8:16 By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.(asv) Pro 8:16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.(D) Proverbs 8:16 By me princes{H8269} rule{H8323}{(H8799)}, and nobles{H5081}, even all the judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. (kjv) ======= Proverbs 8:17 ============ Proverbs 8:17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.(asv) Pro 8:17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.(D) Proverbs 8:17 I love{H157}{(H8799)} them that love{H157}{(H8802)} me; and those that seek me early{H7836}{(H8764)} shall find{H4672}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Pro 8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. (kjv) ======= Proverbs 8:18 ============ Proverbs 8:18 Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.(asv) Pro 8:18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.(D) Proverbs 8:18 Riches{H6239} and honour{H3519} are with me; yea, durable{H6276} riches{H1952} and righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Pro 8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. (kjv) ======= Proverbs 8:19 ============ Proverbs 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.(asv) Pro 8:19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.(D) Proverbs 8:19 My fruit{H6529} is better{H2896} than gold{H2742}, yea, than fine gold{H6337}; and my revenue{H8393} than choice{H977}{(H8737)} silver{H3701}. (kjv-strongs#) Pro 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. (kjv) ======= Proverbs 8:20 ============ Proverbs 8:20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;(asv) Pro 8:20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,(D) Proverbs 8:20 I lead{H1980}{(H8762)} in the way{H734} of righteousness{H6666}, in the midst{H8432} of the paths{H5410} of judgment{H4941}: (kjv-strongs#) Pro 8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: (kjv) ======= Proverbs 8:21 ============ Proverbs 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.(asv) Pro 8:21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.(D) Proverbs 8:21 That I may cause those that love{H157}{(H8802)} me to inherit{H5157}{(H8687)} substance{H3426}; and I will fill{H4390}{(H8762)} their treasures{H214}. (kjv-strongs#) Pro 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. (kjv) ======= Proverbs 8:22 ============ Proverbs 8:22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.(asv) Pro 8:22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.(D) Proverbs 8:22 The LORD{H3068} possessed{H7069}{(H8804)} me in the beginning{H7225} of his way{H1870}, before{H6924} his works{H4659} of old. (kjv-strongs#) Pro 8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. (kjv) ======= Proverbs 8:23 ============ Proverbs 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.(asv) Pro 8:23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.(D) Proverbs 8:23 I was set up{H5258}{(H8738)} from everlasting{H5769}, from the beginning{H7218}, or ever{H6924} the earth{H776} was. (kjv-strongs#) Pro 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. (kjv) ======= Proverbs 8:24 ============ Proverbs 8:24 When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(asv) Pro 8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.(D) Proverbs 8:24 When there were no depths{H8415}, I was brought forth{H2342}{(H8797)}; when there were no fountains{H4599} abounding{H3513}{(H8737)} with water{H4325}. (kjv-strongs#) Pro 8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. (kjv) ======= Proverbs 8:25 ============ Proverbs 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;(asv) Pro 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,(D) Proverbs 8:25 Before the mountains{H2022} were settled{H2883}{(H8717)}, before{H6440} the hills{H1389} was I brought forth{H2342}{(H8797)}: (kjv-strongs#) Pro 8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: (kjv) ======= Proverbs 8:26 ============ Proverbs 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.(asv) Pro 8:26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.(D) Proverbs 8:26 While as yet he had not made{H6213}{(H8804)} the earth{H776}, nor the fields{H2351}, nor the highest part{H7218} of the dust{H6083} of the world{H8398}. (kjv-strongs#) Pro 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. (kjv) ======= Proverbs 8:27 ============ Proverbs 8:27 When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,(asv) Pro 8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.(D) Proverbs 8:27 When he prepared{H3559}{(H8687)} the heavens{H8064}, I was there: when he set{H2710}{(H8800)} a compass{H2329} upon the face{H6440} of the depth{H8415}: (kjv-strongs#) Pro 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: (kjv) ======= Proverbs 8:28 ============ Proverbs 8:28 When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,(asv) Pro 8:28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,(D) Proverbs 8:28 When he established{H553}{(H8763)} the clouds{H7834} above{H4605}: when he strengthened{H5810}{(H8800)} the fountains{H5869} of the deep{H8415}: (kjv-strongs#) Pro 8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: (kjv) ======= Proverbs 8:29 ============ Proverbs 8:29 When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;(asv) Pro 8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:(D) Proverbs 8:29 When he gave{H7760}{(H8800)} to the sea{H3220} his decree{H2706}, that the waters{H4325} should not pass{H5674}{(H8799)} his commandment{H6310}: when he appointed{H2710}{(H8800)} the foundations{H4144} of the earth{H776}: (kjv-strongs#) Pro 8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: (kjv) ======= Proverbs 8:30 ============ Proverbs 8:30 Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,(asv) Pro 8:30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit(D) Proverbs 8:30 Then I was by him{H681}, as one brought up{H525} with him: and I was daily{H3117}{H3117} his delight{H8191}, rejoicing{H7832}{(H8764)} always{H6256} before{H6440} him; (kjv-strongs#) Pro 8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; (kjv) ======= Proverbs 8:31 ============ Proverbs 8:31 Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.(asv) Pro 8:31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.(D) Proverbs 8:31 Rejoicing{H7832}{(H8764)} in the habitable part{H8398} of his earth{H776}; and my delights{H8191} were with the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Pro 8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. (kjv) ======= Proverbs 8:32 ============ Proverbs 8:32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.(asv) Pro 8:32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!(D) Proverbs 8:32 Now therefore hearken{H8085}{(H8798)} unto me, O ye children{H1121}: for blessed{H835} are they that keep{H8104}{(H8799)} my ways{H1870}. (kjv-strongs#) Pro 8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. (kjv) ======= Proverbs 8:33 ============ Proverbs 8:33 Hear instruction, and be wise, And refuse it not.(asv) Pro 8:33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.(D) Proverbs 8:33 Hear{H8085}{(H8798)} instruction{H4148}, and be wise{H2449}{(H8798)}, and refuse{H6544}{(H8799)} it not. (kjv-strongs#) Pro 8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. (kjv) ======= Proverbs 8:34 ============ Proverbs 8:34 Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(asv) Pro 8:34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.(D) Proverbs 8:34 Blessed{H835} is the man{H120} that heareth{H8085}{(H8802)} me, watching{H8245}{(H8800)} daily{H3117}{H3117} at my gates{H1817}, waiting{H8104}{(H8800)} at the posts{H4201} of my doors{H6607}. (kjv-strongs#) Pro 8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. (kjv) ======= Proverbs 8:35 ============ Proverbs 8:35 For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.(asv) Pro 8:35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.(D) Proverbs 8:35 For whoso findeth{H4672}{(H8802)} me findeth{H4672}{(H8804)}{(H8675)}{H4672}{(H8802)} life{H2416}, and shall obtain{H6329}{(H8686)} favour{H7522} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. (kjv) ======= Proverbs 8:36 ============ Proverbs 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.(asv) Pro 8:36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.(D) Proverbs 8:36 But he that sinneth{H2398}{(H8802)} against me wrongeth{H2554}{(H8802)} his own soul{H5315}: all they that hate{H8130}{(H8764)} me love{H157}{(H8804)} death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.(kjv) ======= Proverbs 9:1 ============ Proverbs 9:1 Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:(asv) Pro 9:1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,(D) Proverbs 9:1 Wisdom{H2454} hath builded{H1129}{(H8804)} her house{H1004}, she hath hewn out{H2672}{(H8804)} her seven{H7651} pillars{H5982}: (kjv-strongs#) Pro 9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: (kjv) ======= Proverbs 9:2 ============ Proverbs 9:2 She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:(asv) Pro 9:2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch(D) Proverbs 9:2 She hath killed{H2873}{(H8804)} her beasts{H2874}; she hath mingled{H4537}{(H8804)} her wine{H3196}; she hath also furnished{H6186}{(H8804)} her table{H7979}. (kjv-strongs#) Pro 9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. (kjv) ======= Proverbs 9:3 ============ Proverbs 9:3 She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:(asv) Pro 9:3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:(D) Proverbs 9:3 She hath sent forth{H7971}{(H8804)} her maidens{H5291}: she crieth{H7121}{(H8799)} upon{H1610} the highest places{H4791} of the city{H7176}, (kjv-strongs#) Pro 9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, (kjv) ======= Proverbs 9:4 ============ Proverbs 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,(asv) Pro 9:4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:(D) Proverbs 9:4 Whoso is simple{H6612}, let him turn in{H5493}{(H8799)} hither: as for him that wanteth{H2638} understanding{H3820}, she saith{H559}{(H8804)} to him, (kjv-strongs#) Pro 9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, (kjv) ======= Proverbs 9:5 ============ Proverbs 9:5 Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.(asv) Pro 9:5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;(D) Proverbs 9:5 Come{H3212}{(H8798)}, eat{H3898}{(H8798)} of my bread{H3899}, and drink{H8354}{(H8798)} of the wine{H3196} which I have mingled{H4537}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. (kjv) ======= Proverbs 9:6 ============ Proverbs 9:6 Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.(asv) Pro 9:6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."(D) Proverbs 9:6 Forsake{H5800}{(H8798)} the foolish{H6612}, and live{H2421}{(H8798)}; and go{H833}{(H8798)} in the way{H1870} of understanding{H998}. (kjv-strongs#) Pro 9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. (kjv) ======= Proverbs 9:7 ============ Proverbs 9:7 He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.(asv) Pro 9:7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.(D) Proverbs 9:7 He that reproveth{H3256}{(H8802)} a scorner{H3887}{(H8801)} getteth{H3947}{(H8802)} to himself shame{H7036}: and he that rebuketh{H3198}{(H8688)} a wicked{H7563} man getteth himself a blot{H3971}. (kjv-strongs#) Pro 9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. (kjv) ======= Proverbs 9:8 ============ Proverbs 9:8 Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.(asv) Pro 9:8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.(D) Proverbs 9:8 Reprove{H3198}{(H8686)} not a scorner{H3887}{(H8801)}, lest he hate{H8130}{(H8799)} thee: rebuke{H3198}{(H8685)} a wise man{H2450}, and he will love{H157}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Pro 9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. (kjv) ======= Proverbs 9:9 ============ Proverbs 9:9 Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.(asv) Pro 9:9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.(D) Proverbs 9:9 Give{H5414}{(H8798)} instruction to a wise{H2450} man, and he will be yet wiser{H2449}{(H8799)}: teach{H3045}{(H8685)} a just{H6662} man, and he will increase{H3254}{(H8686)} in learning{H3948}. (kjv-strongs#) Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. (kjv) ======= Proverbs 9:10 ============ Proverbs 9:10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.(asv) Pro 9:10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.(D) Proverbs 9:10 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the beginning{H8462} of wisdom{H2451}: and the knowledge{H1847} of the holy{H6918} is understanding{H998}. (kjv-strongs#) Pro 9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. (kjv) ======= Proverbs 9:11 ============ Proverbs 9:11 For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.(asv) Pro 9:11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.(D) Proverbs 9:11 For by me thy days{H3117} shall be multiplied{H7235}{(H8799)}, and the years{H8141} of thy life{H2416} shall be increased{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. (kjv) ======= Proverbs 9:12 ============ Proverbs 9:12 If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.(asv) Pro 9:12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.(D) Proverbs 9:12 If thou be wise{H2449}{(H8804)}, thou shalt be wise{H2449}{(H8804)} for thyself: but if thou scornest{H3887}{(H8804)}, thou alone shalt bear{H5375}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Pro 9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. (kjv) ======= Proverbs 9:13 ============ Proverbs 9:13 The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.(asv) Pro 9:13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;(D) Proverbs 9:13 A foolish{H3687} woman{H802} is clamorous{H1993}{(H8802)}: she is simple{H6615}, and{H1077} knoweth{H3045}{(H8804)} nothing{H4100}. (kjv-strongs#) Pro 9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. (kjv) ======= Proverbs 9:14 ============ Proverbs 9:14 And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,(asv) Pro 9:14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,(D) Proverbs 9:14 For she sitteth{H3427}{(H8804)} at the door{H6607} of her house{H1004}, on a seat{H3678} in the high places{H4791} of the city{H7176}, (kjv-strongs#) Pro 9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, (kjv) ======= Proverbs 9:15 ============ Proverbs 9:15 To call to them that pass by, Who go right on their ways:(asv) Pro 9:15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:(D) Proverbs 9:15 To call{H7121}{(H8800)} passengers{H5674}{(H8802)}{H1870} who go right{H3474}{(H8764)} on their ways{H734}: (kjv-strongs#) Pro 9:15 To call passengers who go right on their ways: (kjv) ======= Proverbs 9:16 ============ Proverbs 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,(asv) Pro 9:16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:(D) Proverbs 9:16 Whoso is simple{H6612}, let him turn in{H5493}{(H8799)} hither: and as for him that wanteth{H2638} understanding{H3820}, she saith{H559}{(H8804)} to him, (kjv-strongs#) Pro 9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, (kjv) ======= Proverbs 9:17 ============ Proverbs 9:17 Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.(asv) Pro 9:17 "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."(D) Proverbs 9:17 Stolen{H1589}{(H8803)} waters{H4325} are sweet{H4985}{(H8799)}, and bread{H3899} eaten in secret{H5643} is pleasant{H5276}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. (kjv) ======= Proverbs 9:18 ============ Proverbs 9:18 But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.(asv) Pro 9:18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.(D) Proverbs 9:18 But he knoweth{H3045}{(H8804)} not that the dead{H7496} are there; and that her guests{H7121}{(H8803)} are in the depths{H6012} of hell{H7585}. (kjv-strongs#) Pro 9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.(kjv) ======= Proverbs 10:1 ============ Proverbs 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.(asv) Pro 10:1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.(D) Proverbs 10:1 The proverbs{H4912} of Solomon{H8010}. A wise{H2450} son{H1121} maketh a glad{H8055}{(H8762)} father{H1}: but a foolish{H3684} son{H1121} is the heaviness{H8424} of his mother{H517}. (kjv-strongs#) Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. (kjv) ======= Proverbs 10:2 ============ Proverbs 10:2 Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.(asv) Pro 10:2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.(D) Proverbs 10:2 Treasures{H214} of wickedness{H7562} profit{H3276}{(H8686)} nothing: but righteousness{H6666} delivereth{H5337}{(H8686)} from death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. (kjv) ======= Proverbs 10:3 ============ Proverbs 10:3 Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.(asv) Pro 10:3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.(D) Proverbs 10:3 The LORD{H3068} will not suffer{H7456} the soul{H5315} of the righteous{H6662} to famish{H7456}{(H8686)}: but he casteth away{H1920}{(H8799)} the substance{H1942} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Pro 10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. (kjv) ======= Proverbs 10:4 ============ Proverbs 10:4 He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.(asv) Pro 10:4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.(D) Proverbs 10:4 He becometh poor{H7326}{(H8802)} that dealeth{H6213}{(H8802)} with a slack{H7423} hand{H3709}: but the hand{H3027} of the diligent{H2742} maketh rich{H6238}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. (kjv) ======= Proverbs 10:5 ============ Proverbs 10:5 He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.(asv) Pro 10:5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.(D) Proverbs 10:5 He that gathereth{H103}{(H8802)} in summer{H7019} is a wise{H7919}{(H8688)} son{H1121}: but he that sleepeth{H7290}{(H8737)} in harvest{H7105} is a son{H1121} that causeth shame{H954}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. (kjv) ======= Proverbs 10:6 ============ Proverbs 10:6 Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.(asv) Pro 10:6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(D) Proverbs 10:6 Blessings{H1293} are upon the head{H7218} of the just{H6662}: but violence{H2555} covereth{H3680}{(H8762)} the mouth{H6310} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Pro 10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. (kjv) ======= Proverbs 10:7 ============ Proverbs 10:7 The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot.(asv) Pro 10:7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.(D) Proverbs 10:7 The memory{H2143} of the just{H6662} is blessed{H1293}: but the name{H8034} of the wicked{H7563} shall rot{H7537}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. (kjv) ======= Proverbs 10:8 ============ Proverbs 10:8 The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.(asv) Pro 10:8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(D) Proverbs 10:8 The wise{H2450} in heart{H3820} will receive{H3947}{(H8799)} commandments{H4687}: but a prating{H8193} fool{H191} shall fall{H3832}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. (kjv) ======= Proverbs 10:9 ============ Proverbs 10:9 He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known.(asv) Pro 10:9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.(D) Proverbs 10:9 He that walketh{H3212}{(H8799)} uprightly{H8537} walketh{H1980}{(H8802)} surely{H983}: but he that perverteth{H6140}{(H8764)} his ways{H1870} shall be known{H3045}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. (kjv) ======= Proverbs 10:10 ============ Proverbs 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.(asv) Pro 10:10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.(D) Proverbs 10:10 He that winketh{H7169}{(H8802)} with the eye{H5869} causeth{H5414}{(H8799)} sorrow{H6094}: but a prating{H8193} fool{H191} shall fall{H3832}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. (kjv) ======= Proverbs 10:11 ============ Proverbs 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.(asv) Pro 10:11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.(D) Proverbs 10:11 The mouth{H6310} of a righteous{H6662} man is a well{H4726} of life{H2416}: but violence{H2555} covereth{H3680}{(H8762)} the mouth{H6310} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Pro 10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. (kjv) ======= Proverbs 10:12 ============ Proverbs 10:12 Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions.(asv) Pro 10:12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.(D) Proverbs 10:12 Hatred{H8135} stirreth up{H5782}{(H8787)} strifes{H4090}: but love{H160} covereth{H3680}{(H8762)} all sins{H6588}. (kjv-strongs#) Pro 10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. (kjv) ======= Proverbs 10:13 ============ Proverbs 10:13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding.(asv) Pro 10:13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.(D) Proverbs 10:13 In the lips{H8193} of him that hath understanding{H995}{(H8737)} wisdom{H2451} is found{H4672}{(H8735)}: but a rod{H7626} is for the back{H1460} of him that is void{H2638} of understanding{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. (kjv) ======= Proverbs 10:14 ============ Proverbs 10:14 Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction.(asv) Pro 10:14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.(D) Proverbs 10:14 Wise{H2450} men lay up{H6845}{(H8799)} knowledge{H1847}: but the mouth{H6310} of the foolish{H191} is near{H7138} destruction{H4288}. (kjv-strongs#) Pro 10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. (kjv) ======= Proverbs 10:15 ============ Proverbs 10:15 The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty.(asv) Pro 10:15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.(D) Proverbs 10:15 The rich man's{H6223} wealth{H1952} is his strong{H5797} city{H7151}: the destruction{H4288} of the poor{H1800} is their poverty{H7389}. (kjv-strongs#) Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. (kjv) ======= Proverbs 10:16 ============ Proverbs 10:16 The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.(asv) Pro 10:16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.(D) Proverbs 10:16 The labour{H6468} of the righteous{H6662} tendeth to life{H2416}: the fruit{H8393} of the wicked{H7563} to sin{H2403}. (kjv-strongs#) Pro 10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. (kjv) ======= Proverbs 10:17 ============ Proverbs 10:17 He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth.(asv) Pro 10:17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.(D) Proverbs 10:17 He is in the way{H734} of life{H2416} that keepeth{H8104}{(H8802)} instruction{H4148}: but he that refuseth{H5800}{(H8802)} reproof{H8433} erreth{H8582}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. (kjv) ======= Proverbs 10:18 ============ Proverbs 10:18 He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.(asv) Pro 10:18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.(D) Proverbs 10:18 He that hideth{H3680}{(H8764)} hatred{H8135} with lying{H8267} lips{H8193}, and he that uttereth{H3318}{(H8688)} a slander{H1681}, is a fool{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. (kjv) ======= Proverbs 10:19 ============ Proverbs 10:19 In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.(asv) Pro 10:19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.(D) Proverbs 10:19 In the multitude{H7230} of words{H1697} there wanteth{H2308}{(H8799)} not sin{H6588}: but he that refraineth{H2820}{(H8802)} his lips{H8193} is wise{H7919}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. (kjv) ======= Proverbs 10:20 ============ Proverbs 10:20 The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.(asv) Pro 10:20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.(D) Proverbs 10:20 The tongue{H3956} of the just{H6662} is as choice{H977}{(H8737)} silver{H3701}: the heart{H3820} of the wicked{H7563} is little worth{H4592}. (kjv-strongs#) Pro 10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. (kjv) ======= Proverbs 10:21 ============ Proverbs 10:21 The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.(asv) Pro 10:21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.(D) Proverbs 10:21 The lips{H8193} of the righteous{H6662} feed{H7462}{(H8799)} many{H7227}: but fools{H191} die{H4191}{(H8799)} for want{H2638} of wisdom{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. (kjv) ======= Proverbs 10:22 ============ Proverbs 10:22 The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.(asv) Pro 10:22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.(D) Proverbs 10:22 The blessing{H1293} of the LORD{H3068}, it maketh rich{H6238}{(H8686)}, and he addeth{H3254}{(H8686)} no sorrow{H6089} with it. (kjv-strongs#) Pro 10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. (kjv) ======= Proverbs 10:23 ============ Proverbs 10:23 It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding.(asv) Pro 10:23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.(D) Proverbs 10:23 It is as sport{H7814} to a fool{H3684} to do{H6213}{(H8800)} mischief{H2154}: but a man{H376} of understanding{H8394} hath wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Pro 10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. (kjv) ======= Proverbs 10:24 ============ Proverbs 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.(asv) Pro 10:24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.(D) Proverbs 10:24 The fear{H4034} of the wicked{H7563}, it shall come{H935}{(H8799)} upon him: but the desire{H8378} of the righteous{H6662} shall be granted{H5414}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. (kjv) ======= Proverbs 10:25 ============ Proverbs 10:25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation.(asv) Pro 10:25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.(D) Proverbs 10:25 As the whirlwind{H5492} passeth{H5674}{(H8800)}, so is the wicked{H7563} no more: but the righteous{H6662} is an everlasting{H5769} foundation{H3247}. (kjv-strongs#) Pro 10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. (kjv) ======= Proverbs 10:26 ============ Proverbs 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him.(asv) Pro 10:26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.(D) Proverbs 10:26 As vinegar{H2558} to the teeth{H8127}, and as smoke{H6227} to the eyes{H5869}, so is the sluggard{H6102} to them that send{H7971}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Pro 10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. (kjv) ======= Proverbs 10:27 ============ Proverbs 10:27 The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.(asv) Pro 10:27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.(D) Proverbs 10:27 The fear{H3374} of the LORD{H3068} prolongeth{H3254}{(H8686)} days{H3117}: but the years{H8141} of the wicked{H7563} shall be shortened{H7114}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. (kjv) ======= Proverbs 10:28 ============ Proverbs 10:28 The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish.(asv) Pro 10:28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.(D) Proverbs 10:28 The hope{H8431} of the righteous{H6662} shall be gladness{H8057}: but the expectation{H8615} of the wicked{H7563} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. (kjv) ======= Proverbs 10:29 ============ Proverbs 10:29 The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.(asv) Pro 10:29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.(D) Proverbs 10:29 The way{H1870} of the LORD{H3068} is strength{H4581} to the upright{H8537}: but destruction{H4288} shall be to the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Pro 10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. (kjv) ======= Proverbs 10:30 ============ Proverbs 10:30 The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land.(asv) Pro 10:30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.(D) Proverbs 10:30 The righteous{H6662} shall never{H5769} be removed{H4131}{(H8735)}: but the wicked{H7563} shall not inhabit{H7931}{(H8799)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Pro 10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. (kjv) ======= Proverbs 10:31 ============ Proverbs 10:31 The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off.(asv) Pro 10:31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.(D) Proverbs 10:31 The mouth{H6310} of the just{H6662} bringeth forth{H5107}{(H8799)} wisdom{H2451}: but the froward{H8419} tongue{H3956} shall be cut out{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. (kjv) ======= Proverbs 10:32 ============ Proverbs 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.(asv) Pro 10:32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.(D) Proverbs 10:32 The lips{H8193} of the righteous{H6662} know{H3045}{(H8799)} what is acceptable{H7522}: but the mouth{H6310} of the wicked{H7563} speaketh frowardness{H8419}. (kjv-strongs#) Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.(kjv) ======= Proverbs 11:1 ============ Proverbs 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(asv) Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(D) Proverbs 11:1 A false{H4820} balance{H3976} is abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but a just{H8003} weight{H68} is his delight{H7522}. (kjv-strongs#) Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. (kjv) ======= Proverbs 11:2 ============ Proverbs 11:2 When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.(asv) Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(D) Proverbs 11:2 When pride{H2087} cometh{H935}{(H8804)}, then cometh{H935}{(H8799)} shame{H7036}: but with the lowly{H6800}{(H8803)} is wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. (kjv) ======= Proverbs 11:3 ============ Proverbs 11:3 The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.(asv) Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(D) Proverbs 11:3 The integrity{H8538} of the upright{H3477} shall guide{H5148}{(H8686)} them: but the perverseness{H5558} of transgressors{H898}{(H8802)} shall destroy{H7703}{(H8799)}{(H8675)}{H7703}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. (kjv) ======= Proverbs 11:4 ============ Proverbs 11:4 Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.(asv) Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(D) Proverbs 11:4 Riches{H1952} profit{H3276}{(H8686)} not in the day{H3117} of wrath{H5678}: but righteousness{H6666} delivereth{H5337}{(H8686)} from death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. (kjv) ======= Proverbs 11:5 ============ Proverbs 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.(asv) Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(D) Proverbs 11:5 The righteousness{H6666} of the perfect{H8549} shall direct{H3474}{(H8762)} his way{H1870}: but the wicked{H7563} shall fall{H5307}{(H8799)} by his own wickedness{H7564}. (kjv-strongs#) Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. (kjv) ======= Proverbs 11:6 ============ Proverbs 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.(asv) Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(D) Proverbs 11:6 The righteousness{H6666} of the upright{H3477} shall deliver{H5337}{(H8686)} them: but transgressors{H898}{(H8802)} shall be taken{H3920}{(H8735)} in their own naughtiness{H1942}. (kjv-strongs#) Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. (kjv) ======= Proverbs 11:7 ============ Proverbs 11:7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.(asv) Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(D) Proverbs 11:7 When a wicked{H7563} man{H120} dieth{H4194}, his expectation{H8615} shall perish{H6}{(H8799)}: and the hope{H8431} of unjust{H205} men perisheth{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. (kjv) ======= Proverbs 11:8 ============ Proverbs 11:8 The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.(asv) Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(D) Proverbs 11:8 The righteous{H6662} is delivered out{H2502}{(H8738)} of trouble{H6869}, and the wicked{H7563} cometh{H935}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. (kjv) ======= Proverbs 11:9 ============ Proverbs 11:9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.(asv) Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(D) Proverbs 11:9 An hypocrite{H2611} with his mouth{H6310} destroyeth{H7843}{(H8686)} his neighbour{H7453}: but through knowledge{H1847} shall the just{H6662} be delivered{H2502}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. (kjv) ======= Proverbs 11:10 ============ Proverbs 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.(asv) Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(D) Proverbs 11:10 When it goeth well{H2898} with the righteous{H6662}, the city{H7151} rejoiceth{H5970}{(H8799)}: and when the wicked{H7563} perish{H6}{(H8800)}, there is shouting{H7440}. (kjv-strongs#) Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. (kjv) ======= Proverbs 11:11 ============ Proverbs 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.(asv) Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(D) Proverbs 11:11 By the blessing{H1293} of the upright{H3477} the city{H7176} is exalted{H7311}{(H8799)}: but it is overthrown{H2040}{(H8735)} by the mouth{H6310} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. (kjv) ======= Proverbs 11:12 ============ Proverbs 11:12 He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.(asv) Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(D) Proverbs 11:12 He that is void{H2638} of wisdom{H3820} despiseth{H936}{(H8802)} his neighbour{H7453}: but a man{H376} of understanding{H8394} holdeth his peace{H2790}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. (kjv) ======= Proverbs 11:13 ============ Proverbs 11:13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.(asv) Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(D) Proverbs 11:13 A talebearer{H1980}{(H8802)}{H7400} revealeth{H1540}{(H8764)} secrets{H5475}: but he that is of a faithful{H539}{(H8738)} spirit{H7307} concealeth{H3680}{(H8764)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#) Pro 11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. (kjv) ======= Proverbs 11:14 ============ Proverbs 11:14 Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.(asv) Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(D) Proverbs 11:14 Where no counsel{H8458} is, the people{H5971} fall{H5307}{(H8799)}: but in the multitude{H7230} of counsellors{H3289}{(H8802)} there is safety{H8668}. (kjv-strongs#) Pro 11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. (kjv) ======= Proverbs 11:15 ============ Proverbs 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.(asv) Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(D) Proverbs 11:15 He that is surety{H6148}{(H8804)} for a stranger{H2114}{(H8801)} shall smart{H7321}{(H8735)}{H7451} for it: and he that hateth{H8130}{(H8802)} suretiship{H8628}{(H8802)} is sure{H982}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. (kjv) ======= Proverbs 11:16 ============ Proverbs 11:16 A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.(asv) Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(D) Proverbs 11:16 A gracious{H2580} woman{H802} retaineth{H8551}{(H8799)} honour{H3519}: and strong{H6184} men retain{H8551}{(H8799)} riches{H6239}. (kjv-strongs#) Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. (kjv) ======= Proverbs 11:17 ============ Proverbs 11:17 The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.(asv) Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(D) Proverbs 11:17 The merciful{H2617} man{H376} doeth good{H1580}{(H8802)} to his own soul{H5315}: but he that is cruel{H394} troubleth{H5916}{(H8802)} his own flesh{H7607}. (kjv-strongs#) Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. (kjv) ======= Proverbs 11:18 ============ Proverbs 11:18 The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.(asv) Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(D) Proverbs 11:18 The wicked{H7563} worketh{H6213}{(H8802)} a deceitful{H8267} work{H6468}: but to him that soweth{H2232}{(H8802)} righteousness{H6666} shall be a sure{H571} reward{H7938}. (kjv-strongs#) Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. (kjv) ======= Proverbs 11:19 ============ Proverbs 11:19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.(asv) Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(D) Proverbs 11:19 As righteousness{H6666} tendeth to life{H2416}: so he that pursueth{H7291}{(H8764)} evil{H7451} pursueth it to his own death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. (kjv) ======= Proverbs 11:20 ============ Proverbs 11:20 They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.(asv) Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(D) Proverbs 11:20 They that are of a froward{H6141} heart{H3820} are abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but such as are upright{H8549} in their way{H1870} are his delight{H7522}. (kjv-strongs#) Pro 11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. (kjv) ======= Proverbs 11:21 ============ Proverbs 11:21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.(asv) Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(D) Proverbs 11:21 Though hand{H3027} join in hand{H3027}, the wicked{H7451} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}: but the seed{H2233} of the righteous{H6662} shall be delivered{H4422}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. (kjv) ======= Proverbs 11:22 ============ Proverbs 11:22 [ As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.(asv) Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(D) Proverbs 11:22 As a jewel{H5141} of gold{H2091} in a swine's{H2386} snout{H639}, so is a fair{H3303} woman{H802} which is without{H5493}{(H8802)} discretion{H2940}. (kjv-strongs#) Pro 11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. (kjv) ======= Proverbs 11:23 ============ Proverbs 11:23 The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.(asv) Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(D) Proverbs 11:23 The desire{H8378} of the righteous{H6662} is only good{H2896}: but the expectation{H8615} of the wicked{H7563} is wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Pro 11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. (kjv) ======= Proverbs 11:24 ============ Proverbs 11:24 There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.(asv) Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(D) Proverbs 11:24 There is{H3426} that scattereth{H6340}{(H8764)}, and yet increaseth{H3254}{(H8737)}; and there is that withholdeth{H2820}{(H8802)} more than is meet{H3476}, but it tendeth to poverty{H4270}. (kjv-strongs#) Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. (kjv) ======= Proverbs 11:25 ============ Proverbs 11:25 The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.(asv) Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(D) Proverbs 11:25 The liberal{H1293} soul{H5315} shall be made fat{H1878}{(H8792)}: and he that watereth{H7301}{(H8688)} shall be watered{H3384}{(H8686)} also himself. (kjv-strongs#) Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. (kjv) ======= Proverbs 11:26 ============ Proverbs 11:26 He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.(asv) Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(D) Proverbs 11:26 He that withholdeth{H4513}{(H8802)} corn{H1250}, the people{H3816} shall curse{H5344}{(H8799)} him: but blessing{H1293} shall be upon the head{H7218} of him that selleth{H7666}{(H8688)} it. (kjv-strongs#) Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. (kjv) ======= Proverbs 11:27 ============ Proverbs 11:27 He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.(asv) Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(D) Proverbs 11:27 He that diligently seeketh{H7836}{(H8802)} good{H2896} procureth{H1245}{(H8762)} favour{H7522}: but he that seeketh{H1875}{(H8802)} mischief{H7451}, it shall come{H935}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Pro 11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. (kjv) ======= Proverbs 11:28 ============ Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.(asv) Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(D) Proverbs 11:28 He that trusteth{H982}{(H8802)} in his riches{H6239} shall fall{H5307}{(H8799)}: but the righteous{H6662} shall flourish{H6524}{(H8799)} as a branch{H5929}. (kjv-strongs#) Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. (kjv) ======= Proverbs 11:29 ============ Proverbs 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.(asv) Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(D) Proverbs 11:29 He that troubleth{H5916}{(H8802)} his own house{H1004} shall inherit{H5157}{(H8799)} the wind{H7307}: and the fool{H191} shall be servant{H5650} to the wise{H2450} of heart{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. (kjv) ======= Proverbs 11:30 ============ Proverbs 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.(asv) Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(D) Proverbs 11:30 The fruit{H6529} of the righteous{H6662} is a tree{H6086} of life{H2416}; and he that winneth{H3947}{(H8802)} souls{H5315} is wise{H2450}. (kjv-strongs#) Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. (kjv) ======= Proverbs 11:31 ============ Proverbs 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!(asv) Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(D) Proverbs 11:31 Behold, the righteous{H6662} shall be recompensed{H7999}{(H8792)} in the earth{H776}: much more the wicked{H7563} and the sinner{H2398}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.(kjv) ======= Proverbs 12:1 ============ Proverbs 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(asv) Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(D) Proverbs 12:1 Whoso loveth{H157}{(H8802)} instruction{H4148} loveth{H157}{(H8802)} knowledge{H1847}: but he that hateth{H8130}{(H8802)} reproof{H8433} is brutish{H1198}. (kjv-strongs#) Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. (kjv) ======= Proverbs 12:2 ============ Proverbs 12:2 A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.(asv) Pro 12:2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.(D) Proverbs 12:2 A good{H2896} man obtaineth{H6329}{(H8686)} favour{H7522} of the LORD{H3068}: but a man{H376} of wicked devices{H4209} will he condemn{H7561}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. (kjv) ======= Proverbs 12:3 ============ Proverbs 12:3 A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.(asv) Pro 12:3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.(D) Proverbs 12:3 A man{H120} shall not be established{H3559}{(H8735)} by wickedness{H7562}: but the root{H8328} of the righteous{H6662} shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. (kjv) ======= Proverbs 12:4 ============ Proverbs 12:4 A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(asv) Pro 12:4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.(D) Proverbs 12:4 A virtuous{H2428} woman{H802} is a crown{H5850} to her husband{H1167}: but she that maketh ashamed{H954}{(H8688)} is as rottenness{H7538} in his bones{H6106}. (kjv-strongs#) Pro 12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. (kjv) ======= Proverbs 12:5 ============ Proverbs 12:5 The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.(asv) Pro 12:5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.(D) Proverbs 12:5 The thoughts{H4284} of the righteous{H6662} are right{H4941}: but the counsels{H8458} of the wicked{H7563} are deceit{H4820}. (kjv-strongs#) Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. (kjv) ======= Proverbs 12:6 ============ Proverbs 12:6 The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.(asv) Pro 12:6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.(D) Proverbs 12:6 The words{H1697} of the wicked{H7563} are to lie in wait{H693}{(H8800)} for blood{H1818}: but the mouth{H6310} of the upright{H3477} shall deliver{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Pro 12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. (kjv) ======= Proverbs 12:7 ============ Proverbs 12:7 The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.(asv) Pro 12:7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.(D) Proverbs 12:7 The wicked{H7563} are overthrown{H2015}{(H8800)}, and are not: but the house{H1004} of the righteous{H6662} shall stand{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. (kjv) ======= Proverbs 12:8 ============ Proverbs 12:8 A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.(asv) Pro 12:8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.(D) Proverbs 12:8 A man{H376} shall be commended{H1984}{(H8792)} according{H6310} to his wisdom{H7922}: but he that is of a perverse{H5753}{(H8737)} heart{H3820} shall be despised{H937}. (kjv-strongs#) Pro 12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. (kjv) ======= Proverbs 12:9 ============ Proverbs 12:9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.(asv) Pro 12:9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.(D) Proverbs 12:9 He that is despised{H7034}{(H8737)}, and hath a servant{H5650}, is better{H2896} than he that honoureth{H3513}{(H8693)} himself, and lacketh{H2638} bread{H3899}. (kjv-strongs#) Pro 12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. (kjv) ======= Proverbs 12:10 ============ Proverbs 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.(asv) Pro 12:10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.(D) Proverbs 12:10 A righteous{H6662} man regardeth{H3045}{(H8802)} the life{H5315} of his beast{H929}: but the tender mercies{H7356} of the wicked{H7563} are cruel{H394}. (kjv-strongs#) Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. (kjv) ======= Proverbs 12:11 ============ Proverbs 12:11 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.(asv) Pro 12:11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.(D) Proverbs 12:11 He that tilleth{H5647}{(H8802)} his land{H127} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with bread{H3899}: but he that followeth{H7291}{(H8764)} vain{H7386} persons is void{H2638} of understanding{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. (kjv) ======= Proverbs 12:12 ============ Proverbs 12:12 The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit] .(asv) Pro 12:12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.(D) Proverbs 12:12 The wicked{H7563} desireth{H2530}{(H8804)} the net{H4685} of evil{H7451} men: but the root{H8328} of the righteous{H6662} yieldeth{H5414}{(H8799)} fruit. (kjv-strongs#) Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. (kjv) ======= Proverbs 12:13 ============ Proverbs 12:13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.(asv) Pro 12:13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.(D) Proverbs 12:13 The wicked{H7451} is snared{H4170} by the transgression{H6588} of his lips{H8193}: but the just{H6662} shall come out{H3318}{(H8799)} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Pro 12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. (kjv) ======= Proverbs 12:14 ============ Proverbs 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.(asv) Pro 12:14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.(D) Proverbs 12:14 A man{H376} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with good{H2896} by the fruit{H6529} of his mouth{H6310}: and the recompence{H1576} of a man's{H120} hands{H3027} shall be rendered{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Pro 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. (kjv) ======= Proverbs 12:15 ============ Proverbs 12:15 The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.(asv) Pro 12:15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.(D) Proverbs 12:15 The way{H1870} of a fool{H191} is right{H3477} in his own eyes{H5869}: but he that hearkeneth{H8085}{(H8802)} unto counsel{H6098} is wise{H2450}. (kjv-strongs#) Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. (kjv) ======= Proverbs 12:16 ============ Proverbs 12:16 A fool's vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.(asv) Pro 12:16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.(D) Proverbs 12:16 A fool's{H191} wrath{H3708} is presently{H3117} known{H3045}{(H8735)}: but a prudent{H6175} man covereth{H3680}{(H8802)} shame{H7036}. (kjv-strongs#) Pro 12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. (kjv) ======= Proverbs 12:17 ============ Proverbs 12:17 He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.(asv) Pro 12:17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.(D) Proverbs 12:17 He that speaketh{H6315}{(H8686)} truth{H530} sheweth forth{H5046}{(H8686)} righteousness{H6664}: but a false{H8267} witness{H5707} deceit{H4820}. (kjv-strongs#) Pro 12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. (kjv) ======= Proverbs 12:18 ============ Proverbs 12:18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.(asv) Pro 12:18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.(D) Proverbs 12:18 There is{H3426} that speaketh{H981}{(H8802)} like the piercings{H4094} of a sword{H2719}: but the tongue{H3956} of the wise{H2450} is health{H4832}. (kjv-strongs#) Pro 12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. (kjv) ======= Proverbs 12:19 ============ Proverbs 12:19 The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.(asv) Pro 12:19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.(D) Proverbs 12:19 The lip{H8193} of truth{H571} shall be established{H3559}{(H8735)} for ever{H5703}: but a lying{H8267} tongue{H3956} is but for a moment{H7280}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. (kjv) ======= Proverbs 12:20 ============ Proverbs 12:20 Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.(asv) Pro 12:20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.(D) Proverbs 12:20 Deceit{H4820} is in the heart{H3820} of them that imagine{H2790}{(H8802)} evil{H7451}: but to the counsellors{H3289}{(H8802)} of peace{H7965} is joy{H8057}. (kjv-strongs#) Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. (kjv) ======= Proverbs 12:21 ============ Proverbs 12:21 There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.(asv) Pro 12:21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.(D) Proverbs 12:21 There shall no evil{H205} happen{H579}{(H8792)} to the just{H6662}: but the wicked{H7563} shall be filled{H4390}{(H8804)} with mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. (kjv) ======= Proverbs 12:22 ============ Proverbs 12:22 Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.(asv) Pro 12:22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.(D) Proverbs 12:22 Lying{H8267} lips{H8193} are abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but they that deal{H6213}{(H8802)} truly{H530} are his delight{H7522}. (kjv-strongs#) Pro 12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. (kjv) ======= Proverbs 12:23 ============ Proverbs 12:23 A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.(asv) Pro 12:23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.(D) Proverbs 12:23 A prudent{H6175} man{H120} concealeth{H3680}{(H8802)} knowledge{H1847}: but the heart{H3820} of fools{H3684} proclaimeth{H7121}{(H8799)} foolishness{H200}. (kjv-strongs#) Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. (kjv) ======= Proverbs 12:24 ============ Proverbs 12:24 The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.(asv) Pro 12:24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.(D) Proverbs 12:24 The hand{H3027} of the diligent{H2742} shall bear rule{H4910}{(H8799)}: but the slothful{H7423} shall be under tribute{H4522}. (kjv-strongs#) Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. (kjv) ======= Proverbs 12:25 ============ Proverbs 12:25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.(asv) Pro 12:25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.(D) Proverbs 12:25 Heaviness{H1674} in the heart{H3820} of man{H376} maketh it stoop{H7812}{(H8686)}: but a good{H2896} word{H1697} maketh it glad{H8055}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. (kjv) ======= Proverbs 12:26 ============ Proverbs 12:26 The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.(asv) Pro 12:26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.(D) Proverbs 12:26 The righteous{H6662} is more excellent{H8446}{(H8686)} than his neighbour{H7453}: but the way{H1870} of the wicked{H7563} seduceth{H8582}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Pro 12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. (kjv) ======= Proverbs 12:27 ============ Proverbs 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.(asv) Pro 12:27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.(D) Proverbs 12:27 The slothful{H7423} man roasteth{H2760}{(H8799)} not that which he took in hunting{H6718}: but the substance{H1952} of a diligent{H2742} man{H120} is precious{H3368}. (kjv-strongs#) Pro 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. (kjv) ======= Proverbs 12:28 ============ Proverbs 12:28 In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.(asv) Pro 12:28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.(D) Proverbs 12:28 In the way{H734} of righteousness{H6666} is life{H2416}; and in the pathway{H5410}{H1870} thereof there is no death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.(kjv) ======= Proverbs 13:1 ============ Proverbs 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(asv) Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(D) Proverbs 13:1 A wise{H2450} son{H1121} heareth his father's{H1} instruction{H4148}: but a scorner{H3887}{(H8801)} heareth{H8085}{(H8804)} not rebuke{H1606}. (kjv-strongs#) Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. (kjv) ======= Proverbs 13:2 ============ Proverbs 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.(asv) Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(D) Proverbs 13:2 A man{H376} shall eat{H398}{(H8799)} good{H2896} by the fruit{H6529} of his mouth{H6310}: but the soul{H5315} of the transgressors{H898}{(H8802)} shall eat violence{H2555}. (kjv-strongs#) Pro 13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. (kjv) ======= Proverbs 13:3 ============ Proverbs 13:3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.(asv) Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(D) Proverbs 13:3 He that keepeth{H5341}{(H8802)} his mouth{H6310} keepeth{H8104}{(H8802)} his life{H5315}: but he that openeth wide{H6589}{(H8802)} his lips{H8193} shall have destruction{H4288}. (kjv-strongs#) Pro 13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. (kjv) ======= Proverbs 13:4 ============ Proverbs 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.(asv) Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(D) Proverbs 13:4 The soul{H5315} of the sluggard{H6102} desireth{H183}{(H8693)}, and hath nothing: but the soul{H5315} of the diligent{H2742} shall be made fat{H1878}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. (kjv) ======= Proverbs 13:5 ============ Proverbs 13:5 A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.(asv) Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(D) Proverbs 13:5 A righteous{H6662} man hateth{H8130}{(H8799)} lying{H1697}{H8267}: but a wicked{H7563} man is loathsome{H887}{(H8686)}, and cometh to shame{H2659}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. (kjv) ======= Proverbs 13:6 ============ Proverbs 13:6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.(asv) Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(D) Proverbs 13:6 Righteousness{H6666} keepeth{H5341}{(H8799)} him that is upright{H8537} in the way{H1870}: but wickedness{H7564} overthroweth{H5557}{(H8762)} the sinner{H2403}. (kjv-strongs#) Pro 13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. (kjv) ======= Proverbs 13:7 ============ Proverbs 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.(asv) Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(D) Proverbs 13:7 There is{H3426} that maketh himself rich{H6238}{(H8693)}, yet hath nothing: there is that maketh himself poor{H7326}{(H8711)}, yet{H3605} hath great{H7227} riches{H1952}. (kjv-strongs#) Pro 13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. (kjv) ======= Proverbs 13:8 ============ Proverbs 13:8 The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.(asv) Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(D) Proverbs 13:8 The ransom{H3724} of a man's{H376} life{H5315} are his riches{H6239}: but the poor{H7326}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} not rebuke{H1606}. (kjv-strongs#) Pro 13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. (kjv) ======= Proverbs 13:9 ============ Proverbs 13:9 The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.(asv) Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(D) Proverbs 13:9 The light{H216} of the righteous{H6662} rejoiceth{H8055}{(H8799)}: but the lamp{H5216} of the wicked{H7563} shall be put out{H1846}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. (kjv) ======= Proverbs 13:10 ============ Proverbs 13:10 By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.(asv) Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(D) Proverbs 13:10 Only by pride{H2087} cometh{H5414}{(H8799)} contention{H4683}: but with the well advised{H3289}{(H8737)} is wisdom{H2451}. (kjv-strongs#) Pro 13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. (kjv) ======= Proverbs 13:11 ============ Proverbs 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.(asv) Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(D) Proverbs 13:11 Wealth{H1952} gotten by vanity{H1892} shall be diminished{H4591}{(H8799)}: but he that gathereth{H6908}{(H8802)} by labour{H3027} shall increase{H7235}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. (kjv) ======= Proverbs 13:12 ============ Proverbs 13:12 Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.(asv) Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(D) Proverbs 13:12 Hope{H8431} deferred{H4900}{(H8794)} maketh the heart{H3820} sick{H2470}{(H8688)}: but when the desire{H8378} cometh{H935}{(H8802)}, it is a tree{H6086} of life{H2416}. (kjv-strongs#) Pro 13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. (kjv) ======= Proverbs 13:13 ============ Proverbs 13:13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.(asv) Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(D) Proverbs 13:13 Whoso despiseth{H936}{(H8802)} the word{H1697} shall be destroyed{H2254}{(H8735)}: but he that feareth{H3373} the commandment{H4687} shall be rewarded{H7999}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. (kjv) ======= Proverbs 13:14 ============ Proverbs 13:14 The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(asv) Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(D) Proverbs 13:14 The law{H8451} of the wise{H2450} is a fountain{H4726} of life{H2416}, to depart{H5493}{(H8800)} from the snares{H4170} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. (kjv) ======= Proverbs 13:15 ============ Proverbs 13:15 Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.(asv) Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(D) Proverbs 13:15 Good{H2896} understanding{H7922} giveth{H5414}{(H8799)} favour{H2580}: but the way{H1870} of transgressors{H898}{(H8802)} is hard{H386}. (kjv-strongs#) Pro 13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. (kjv) ======= Proverbs 13:16 ============ Proverbs 13:16 Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.(asv) Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(D) Proverbs 13:16 Every prudent{H6175} man dealeth{H6213}{(H8799)} with knowledge{H1847}: but a fool{H3684} layeth open{H6566}{(H8799)} his folly{H200}. (kjv-strongs#) Pro 13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. (kjv) ======= Proverbs 13:17 ============ Proverbs 13:17 A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.(asv) Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(D) Proverbs 13:17 A wicked{H7563} messenger{H4397} falleth{H5307}{(H8799)} into mischief{H7451}: but a faithful{H529} ambassador{H6735} is health{H4832}. (kjv-strongs#) Pro 13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. (kjv) ======= Proverbs 13:18 ============ Proverbs 13:18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.(asv) Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(D) Proverbs 13:18 Poverty{H7389} and shame{H7036} shall be to him that refuseth{H6544}{(H8802)} instruction{H4148}: but he that regardeth{H8104}{(H8802)} reproof{H8433} shall be honoured{H3513}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. (kjv) ======= Proverbs 13:19 ============ Proverbs 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.(asv) Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(D) Proverbs 13:19 The desire{H8378} accomplished{H1961}{(H8738)} is sweet{H6149}{(H8799)} to the soul{H5315}: but it is abomination{H8441} to fools{H3684} to depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. (kjv) ======= Proverbs 13:20 ============ Proverbs 13:20 Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.(asv) Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(D) Proverbs 13:20 He that walketh{H1980}{(H8802)} with wise{H2450} men shall be wise{H2449}{(H8799)}: but a companion{H7462}{(H8802)} of fools{H3684} shall be destroyed{H7321}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. (kjv) ======= Proverbs 13:21 ============ Proverbs 13:21 Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.(asv) Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(D) Proverbs 13:21 Evil{H7451} pursueth{H7291}{(H8762)} sinners{H2400}: but to the righteous{H6662} good{H2896} shall be repayed{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. (kjv) ======= Proverbs 13:22 ============ Proverbs 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.(asv) Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(D) Proverbs 13:22 A good{H2896} man leaveth an inheritance{H5157}{(H8686)} to his children's{H1121} children{H1121}: and the wealth{H2428} of the sinner{H2398}{(H8802)} is laid up{H6845}{(H8803)} for the just{H6662}. (kjv-strongs#) Pro 13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. (kjv) ======= Proverbs 13:23 ============ Proverbs 13:23 Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.(asv) Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(D) Proverbs 13:23 Much{H7230} food{H400} is in the tillage{H5215} of the poor{H7218}{(H8676)}{H7326}{(H8802)}: but there is{H3426} that is destroyed{H5595}{(H8737)} for want{H3808} of judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. (kjv) ======= Proverbs 13:24 ============ Proverbs 13:24 He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.(asv) Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(D) Proverbs 13:24 He that spareth{H2820}{(H8802)} his rod{H7626} hateth{H8130}{(H8802)} his son{H1121}: but he that loveth{H157}{(H8802)} him chasteneth{H4148} him betimes{H7836}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Pro 13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. (kjv) ======= Proverbs 13:25 ============ Proverbs 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.(asv) Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(D) Proverbs 13:25 The righteous{H6662} eateth{H398}{(H8802)} to the satisfying{H7648} of his soul{H5315}: but the belly{H990} of the wicked{H7563} shall want{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.(kjv) ======= Proverbs 14:1 ============ Proverbs 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(asv) Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(D) Proverbs 14:1 Every wise{H2454} woman{H802} buildeth{H1129}{(H8804)} her house{H1004}: but the foolish{H200} plucketh it down{H2040}{(H8799)} with her hands{H3027}. (kjv-strongs#) Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. (kjv) ======= Proverbs 14:2 ============ Proverbs 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(asv) Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(D) Proverbs 14:2 He that walketh{H1980}{(H8802)} in his uprightness{H3476} feareth{H3373} the LORD{H3068}: but he that is perverse{H3868}{(H8737)} in his ways{H1870} despiseth{H959}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. (kjv) ======= Proverbs 14:3 ============ Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(asv) Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(D) Proverbs 14:3 In the mouth{H6310} of the foolish{H191} is a rod{H2415} of pride{H1346}: but the lips{H8193} of the wise{H2450} shall preserve{H8104}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. (kjv) ======= Proverbs 14:4 ============ Proverbs 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(asv) Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(D) Proverbs 14:4 Where no oxen{H504} are, the crib{H18} is clean{H1249}: but much{H7230} increase{H8393} is by the strength{H3581} of the ox{H7794}. (kjv-strongs#) Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. (kjv) ======= Proverbs 14:5 ============ Proverbs 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(asv) Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(D) Proverbs 14:5 A faithful{H529} witness{H5707} will not lie{H3577}: but a false{H8267} witness{H5707} will utter{H6315}{(H8686)} lies{H3576}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. (kjv) ======= Proverbs 14:6 ============ Proverbs 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(asv) Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(D) Proverbs 14:6 A scorner{H3887}{(H8801)} seeketh{H1245}{(H8765)} wisdom{H2451}, and findeth it not: but knowledge{H1847} is easy{H7043}{(H8738)} unto him that understandeth{H995}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. (kjv) ======= Proverbs 14:7 ============ Proverbs 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(asv) Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(D) Proverbs 14:7 Go{H3212}{(H8798)} from the presence{H5048} of a foolish{H3684} man{H376}, when thou perceivest{H3045}{(H8804)} not in him the lips{H8193} of knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. (kjv) ======= Proverbs 14:8 ============ Proverbs 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(asv) Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(D) Proverbs 14:8 The wisdom{H2451} of the prudent{H6175} is to understand{H995}{(H8687)} his way{H1870}: but the folly{H200} of fools{H3684} is deceit{H4820}. (kjv-strongs#) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. (kjv) ======= Proverbs 14:9 ============ Proverbs 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(asv) Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(D) Proverbs 14:9 Fools{H191} make a mock{H3887}{(H8686)} at sin{H817}: but among the righteous{H3477} there is favour{H7522}. (kjv-strongs#) Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. (kjv) ======= Proverbs 14:10 ============ Proverbs 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(asv) Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(D) Proverbs 14:10 The heart{H3820} knoweth{H3045}{(H8802)} his own{H5315} bitterness{H4787}; and a stranger{H2114}{(H8801)} doth not intermeddle{H6148}{(H8691)} with his joy{H8057}. (kjv-strongs#) Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. (kjv) ======= Proverbs 14:11 ============ Proverbs 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(asv) Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(D) Proverbs 14:11 The house{H1004} of the wicked{H7563} shall be overthrown{H8045}{(H8735)}: but the tabernacle{H168} of the upright{H3477} shall flourish{H6524}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. (kjv) ======= Proverbs 14:12 ============ Proverbs 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(asv) Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(D) Proverbs 14:12 There is{H3426} a way{H1870} which seemeth right{H3477} unto{H6440} a man{H376}, but the end{H319} thereof are the ways{H1870} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. (kjv) ======= Proverbs 14:13 ============ Proverbs 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(asv) Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(D) Proverbs 14:13 Even in laughter{H7814} the heart{H3820} is sorrowful{H3510}{(H8799)}; and the end{H319} of that mirth{H8057} is heaviness{H8424}. (kjv-strongs#) Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. (kjv) ======= Proverbs 14:14 ============ Proverbs 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(asv) Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(D) Proverbs 14:14 The backslider{H5472}{(H8803)} in heart{H3820} shall be filled{H7646}{(H8799)} with his own ways{H1870}: and a good{H2896} man{H376} shall be satisfied from himself. (kjv-strongs#) Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. (kjv) ======= Proverbs 14:15 ============ Proverbs 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(asv) Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(D) Proverbs 14:15 The simple{H6612} believeth{H539}{(H8686)} every word{H1697}: but the prudent{H6175} man looketh well{H995}{(H8799)} to his going{H838}. (kjv-strongs#) Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. (kjv) ======= Proverbs 14:16 ============ Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(asv) Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(D) Proverbs 14:16 A wise{H2450} man feareth{H3373}, and departeth{H5493}{(H8802)} from evil{H7451}: but the fool{H3684} rageth{H5674}{(H8693)}, and is confident{H982}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. (kjv) ======= Proverbs 14:17 ============ Proverbs 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(asv) Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(D) Proverbs 14:17 He that is soon{H7116} angry{H639} dealeth{H6213}{(H8799)} foolishly{H200}: and a man{H376} of wicked devices{H4209} is hated{H8130}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. (kjv) ======= Proverbs 14:18 ============ Proverbs 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(asv) Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(D) Proverbs 14:18 The simple{H6612} inherit{H5157}{(H8804)} folly{H200}: but the prudent{H6175} are crowned{H3803}{(H8686)} with knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. (kjv) ======= Proverbs 14:19 ============ Proverbs 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(asv) Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(D) Proverbs 14:19 The evil{H7451} bow{H7817}{(H8804)} before{H6440} the good{H2896}; and the wicked{H7563} at the gates{H8179} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. (kjv) ======= Proverbs 14:20 ============ Proverbs 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(asv) Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(D) Proverbs 14:20 The poor{H7326}{(H8802)} is hated{H8130}{(H8735)} even of his own neighbour{H7453}: but the rich{H6223} hath many{H7227} friends{H157}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. (kjv) ======= Proverbs 14:21 ============ Proverbs 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(asv) Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(D) Proverbs 14:21 He that despiseth{H936}{(H8802)} his neighbour{H7453} sinneth{H2398}{(H8802)}: but he that hath mercy{H2603}{(H8781)} on the poor{H6035}{(H8675)}{H6041}, happy{H835} is he. (kjv-strongs#) Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. (kjv) ======= Proverbs 14:22 ============ Proverbs 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(asv) Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(D) Proverbs 14:22 Do they not err{H8582}{(H8799)} that devise{H2790}{(H8802)} evil{H7451}? but mercy{H2617} and truth{H571} shall be to them that devise{H2790}{(H8802)} good{H2896}. (kjv-strongs#) Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. (kjv) ======= Proverbs 14:23 ============ Proverbs 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(asv) Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(D) Proverbs 14:23 In all labour{H6089} there is profit{H4195}: but the talk{H1697} of the lips{H8193} tendeth only to penury{H4270}. (kjv-strongs#) Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. (kjv) ======= Proverbs 14:24 ============ Proverbs 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(asv) Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(D) Proverbs 14:24 The crown{H5850} of the wise{H2450} is their riches{H6239}: but the foolishness{H200} of fools{H3684} is folly{H200}. (kjv-strongs#) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. (kjv) ======= Proverbs 14:25 ============ Proverbs 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(asv) Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(D) Proverbs 14:25 A true{H571} witness{H5707} delivereth{H5337}{(H8688)} souls{H5315}: but a deceitful{H4820} witness speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577}. (kjv-strongs#) Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. (kjv) ======= Proverbs 14:26 ============ Proverbs 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(asv) Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(D) Proverbs 14:26 In the fear{H3374} of the LORD{H3068} is strong{H5797} confidence{H4009}: and his children{H1121} shall have a place of refuge{H4268}. (kjv-strongs#) Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. (kjv) ======= Proverbs 14:27 ============ Proverbs 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(asv) Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(D) Proverbs 14:27 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is a fountain{H4726} of life{H2416}, to depart{H5493}{(H8800)} from the snares{H4170} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. (kjv) ======= Proverbs 14:28 ============ Proverbs 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(asv) Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(D) Proverbs 14:28 In the multitude{H7230} of people{H5971} is the king's{H4428} honour{H1927}: but in the want{H657} of people{H3816} is the destruction{H4288} of the prince{H7333}. (kjv-strongs#) Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. (kjv) ======= Proverbs 14:29 ============ Proverbs 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(asv) Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(D) Proverbs 14:29 He that is slow{H750} to wrath{H639} is of great{H7227} understanding{H8394}: but he that is hasty{H7116} of spirit{H7307} exalteth{H7311}{(H8688)} folly{H200}. (kjv-strongs#) Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. (kjv) ======= Proverbs 14:30 ============ Proverbs 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(asv) Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(D) Proverbs 14:30 A sound{H4832} heart{H3820} is the life{H2416} of the flesh{H1320}: but envy{H7068} the rottenness{H7538} of the bones{H6106}. (kjv-strongs#) Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. (kjv) ======= Proverbs 14:31 ============ Proverbs 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(asv) Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(D) Proverbs 14:31 He that oppresseth{H6231}{(H8802)} the poor{H1800} reproacheth{H2778}{(H8765)} his Maker{H6213}{(H8802)}: but he that honoureth{H3513}{(H8764)} him hath mercy{H2603}{(H8802)} on the poor{H34}. (kjv-strongs#) Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. (kjv) ======= Proverbs 14:32 ============ Proverbs 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(asv) Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(D) Proverbs 14:32 The wicked{H7563} is driven away{H1760}{(H8735)} in his wickedness{H7451}: but the righteous{H6662} hath hope{H2620}{(H8802)} in his death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. (kjv) ======= Proverbs 14:33 ============ Proverbs 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(asv) Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(D) Proverbs 14:33 Wisdom{H2451} resteth{H5117}{(H8799)} in the heart{H3820} of him that hath understanding{H995}{(H8737)}: but that which is in the midst{H7130} of fools{H3684} is made known{H3045}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. (kjv) ======= Proverbs 14:34 ============ Proverbs 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(asv) Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(D) Proverbs 14:34 Righteousness{H6666} exalteth{H7311}{(H8787)} a nation{H1471}: but sin{H2403} is a reproach{H2617} to any people{H3816}. (kjv-strongs#) Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. (kjv) ======= Proverbs 14:35 ============ Proverbs 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(asv) Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(D) Proverbs 14:35 The king's{H4428} favour{H7522} is toward a wise{H7919}{(H8688)} servant{H5650}: but his wrath{H5678} is against him that causeth shame{H954}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(kjv) ======= Proverbs 15:1 ============ Proverbs 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(asv) Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(D) Proverbs 15:1 A soft{H7390} answer{H4617} turneth{H7725}{(H8686)} away wrath{H2534}: but grievous{H6089} words{H1697} stir up{H5927}{(H8686)} anger{H639}. (kjv-strongs#) Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. (kjv) ======= Proverbs 15:2 ============ Proverbs 15:2 The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.(asv) Pro 15:2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.(D) Proverbs 15:2 The tongue{H3956} of the wise{H2450} useth knowledge{H1847} aright{H3190}{(H8686)}: but the mouth{H6310} of fools{H3684} poureth out{H5042}{(H8686)} foolishness{H200}. (kjv-strongs#) Pro 15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. (kjv) ======= Proverbs 15:3 ============ Proverbs 15:3 The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.(asv) Pro 15:3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.(D) Proverbs 15:3 The eyes{H5869} of the LORD{H3068} are in every place{H4725}, beholding{H6822}{(H8802)} the evil{H7451} and the good{H2896}. (kjv-strongs#) Pro 15:3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. (kjv) ======= Proverbs 15:4 ============ Proverbs 15:4 A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.(asv) Pro 15:4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.(D) Proverbs 15:4 A wholesome{H4832} tongue{H3956} is a tree{H6086} of life{H2416}: but perverseness{H5558} therein is a breach{H7667} in the spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. (kjv) ======= Proverbs 15:5 ============ Proverbs 15:5 A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.(asv) Pro 15:5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.(D) Proverbs 15:5 A fool{H191} despiseth{H5006}{(H8799)} his father's{H1} instruction{H4148}: but he that regardeth{H8104}{(H8802)} reproof{H8433} is prudent{H6191}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. (kjv) ======= Proverbs 15:6 ============ Proverbs 15:6 In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.(asv) Pro 15:6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.(D) Proverbs 15:6 In the house{H1004} of the righteous{H6662} is much{H7227} treasure{H2633}: but in the revenues{H8393} of the wicked{H7563} is trouble{H5916}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Pro 15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. (kjv) ======= Proverbs 15:7 ============ Proverbs 15:7 The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.(asv) Pro 15:7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.(D) Proverbs 15:7 The lips{H8193} of the wise{H2450} disperse{H2219}{(H8762)} knowledge{H1847}: but the heart{H3820} of the foolish{H3684} doeth not so. (kjv-strongs#) Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. (kjv) ======= Proverbs 15:8 ============ Proverbs 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.(asv) Pro 15:8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.(D) Proverbs 15:8 The sacrifice{H2077} of the wicked{H7563} is an abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but the prayer{H8605} of the upright{H3477} is his delight{H7522}. (kjv-strongs#) Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. (kjv) ======= Proverbs 15:9 ============ Proverbs 15:9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.(asv) Pro 15:9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.(D) Proverbs 15:9 The way{H1870} of the wicked{H7563} is an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}: but he loveth{H157}{(H8799)} him that followeth{H7291}{(H8764)} after righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. (kjv) ======= Proverbs 15:10 ============ Proverbs 15:10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.(asv) Pro 15:10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.(D) Proverbs 15:10 Correction{H4148} is grievous{H7451} unto him that forsaketh{H5800}{(H8802)} the way{H734}: and he that hateth{H8130}{(H8802)} reproof{H8433} shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. (kjv) ======= Proverbs 15:11 ============ Proverbs 15:11 Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!(asv) Pro 15:11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!(D) Proverbs 15:11 Hell{H7585} and destruction{H11} are before the LORD{H3068}: how much more then the hearts{H3826} of the children{H1121} of men{H120}? (kjv-strongs#) Pro 15:11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? (kjv) ======= Proverbs 15:12 ============ Proverbs 15:12 A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.(asv) Pro 15:12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.(D) Proverbs 15:12 A scorner{H3887}{(H8801)} loveth{H157}{(H8799)} not one that reproveth{H3198}{(H8687)} him: neither will he go{H3212}{(H8799)} unto the wise{H2450}. (kjv-strongs#) Pro 15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. (kjv) ======= Proverbs 15:13 ============ Proverbs 15:13 A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.(asv) Pro 15:13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.(D) Proverbs 15:13 A merry{H8056} heart{H3820} maketh a cheerful{H3190}{(H8686)} countenance{H6440}: but by sorrow{H6094} of the heart{H3820} the spirit{H7307} is broken{H5218}. (kjv-strongs#) Pro 15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. (kjv) ======= Proverbs 15:14 ============ Proverbs 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.(asv) Pro 15:14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.(D) Proverbs 15:14 The heart{H3820} of him that hath understanding{H995}{(H8737)} seeketh{H1245}{(H8762)} knowledge{H1847}: but the mouth{H6310}{(H8675)}{H6440} of fools{H3684} feedeth{H7462}{(H8799)} on foolishness{H200}. (kjv-strongs#) Pro 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. (kjv) ======= Proverbs 15:15 ============ Proverbs 15:15 All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.(asv) Pro 15:15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.(D) Proverbs 15:15 All the days{H3117} of the afflicted{H6041} are evil{H7451}: but he that is of a merry{H2896} heart{H3820} hath a continual{H8548} feast{H4960}. (kjv-strongs#) Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. (kjv) ======= Proverbs 15:16 ============ Proverbs 15:16 Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.(asv) Pro 15:16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.(D) Proverbs 15:16 Better{H2896} is little{H4592} with the fear{H3374} of the LORD{H3068} than great{H7227} treasure{H214} and trouble{H4103} therewith. (kjv-strongs#) Pro 15:16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. (kjv) ======= Proverbs 15:17 ============ Proverbs 15:17 Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.(asv) Pro 15:17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.(D) Proverbs 15:17 Better{H2896} is a dinner{H737} of herbs{H3419} where love{H160} is, than a stalled{H75}{(H8803)} ox{H7794} and hatred{H8135} therewith. (kjv-strongs#) Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. (kjv) ======= Proverbs 15:18 ============ Proverbs 15:18 A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.(asv) Pro 15:18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.(D) Proverbs 15:18 A wrathful{H2534} man{H376} stirreth up{H1624}{(H8762)} strife{H4066}: but he that is slow{H750} to anger{H639} appeaseth{H8252}{(H8686)} strife{H7379}. (kjv-strongs#) Pro 15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. (kjv) ======= Proverbs 15:19 ============ Proverbs 15:19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.(asv) Pro 15:19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.(D) Proverbs 15:19 The way{H1870} of the slothful{H6102} man is as an hedge{H4881} of thorns{H2312}: but the way{H734} of the righteous{H3477} is made plain{H5549}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Pro 15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. (kjv) ======= Proverbs 15:20 ============ Proverbs 15:20 A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.(asv) Pro 15:20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.(D) Proverbs 15:20 A wise{H2450} son{H1121} maketh a glad{H8055}{(H8762)} father{H1}: but a foolish{H3684} man{H120} despiseth{H959}{(H8802)} his mother{H517}. (kjv-strongs#) Pro 15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. (kjv) ======= Proverbs 15:21 ============ Proverbs 15:21 Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.(asv) Pro 15:21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.(D) Proverbs 15:21 Folly{H200} is joy{H8057} to him that is destitute{H2638} of wisdom{H3820}: but a man{H376} of understanding{H8394} walketh{H3212}{(H8800)} uprightly{H3474}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. (kjv) ======= Proverbs 15:22 ============ Proverbs 15:22 Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.(asv) Pro 15:22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.(D) Proverbs 15:22 Without counsel{H5475} purposes{H4284} are disappointed{H6565}{(H8687)}: but in the multitude{H7230} of counsellors{H3289}{(H8802)} they are established{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. (kjv) ======= Proverbs 15:23 ============ Proverbs 15:23 A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!(asv) Pro 15:23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.(D) Proverbs 15:23 A man{H376} hath joy{H8057} by the answer{H4617} of his mouth{H6310}: and a word{H1697} spoken in due season{H6256}, how good{H2896} is it! (kjv-strongs#) Pro 15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! (kjv) ======= Proverbs 15:24 ============ Proverbs 15:24 To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.(asv) Pro 15:24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.(D) Proverbs 15:24 The way{H734} of life{H2416} is above{H4605} to the wise{H7919}{(H8688)}, that he may depart{H5493}{(H8800)} from hell{H7585} beneath{H4295}. (kjv-strongs#) Pro 15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. (kjv) ======= Proverbs 15:25 ============ Proverbs 15:25 Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.(asv) Pro 15:25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.(D) Proverbs 15:25 The LORD{H3068} will destroy{H5255}{(H8799)} the house{H1004} of the proud{H1343}: but he will establish{H5324}{(H8686)} the border{H1366} of the widow{H490}. (kjv-strongs#) Pro 15:25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. (kjv) ======= Proverbs 15:26 ============ Proverbs 15:26 Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.(asv) Pro 15:26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.(D) Proverbs 15:26 The thoughts{H4284} of the wicked{H7451} are an abomination{H8441} to the LORD{H3068}: but the words of the pure{H2889} are pleasant{H5278} words{H561}. (kjv-strongs#) Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. (kjv) ======= Proverbs 15:27 ============ Proverbs 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.(asv) Pro 15:27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.(D) Proverbs 15:27 He that is greedy{H1214}{(H8802)} of gain{H1215} troubleth{H5916}{(H8802)} his own house{H1004}; but he that hateth{H8130}{(H8802)} gifts{H4979} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. (kjv) ======= Proverbs 15:28 ============ Proverbs 15:28 The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.(asv) Pro 15:28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.(D) Proverbs 15:28 The heart{H3820} of the righteous{H6662} studieth{H1897}{(H8799)} to answer{H6030}{(H8800)}: but the mouth{H6310} of the wicked{H7563} poureth{H5042}{(H8686)} out evil things{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. (kjv) ======= Proverbs 15:29 ============ Proverbs 15:29 Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.(asv) Pro 15:29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.(D) Proverbs 15:29 The LORD{H3068} is far{H7350} from the wicked{H7563}: but he heareth{H8085}{(H8799)} the prayer{H8605} of the righteous{H6662}. (kjv-strongs#) Pro 15:29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. (kjv) ======= Proverbs 15:30 ============ Proverbs 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.(asv) Pro 15:30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.(D) Proverbs 15:30 The light{H3974} of the eyes{H5869} rejoiceth{H8055}{(H8762)} the heart{H3820}: and a good{H2896} report{H8052} maketh{H1878} the bones{H6106} fat{H1878}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. (kjv) ======= Proverbs 15:31 ============ Proverbs 15:31 The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.(asv) Pro 15:31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.(D) Proverbs 15:31 The ear{H241} that heareth{H8085}{(H8802)} the reproof{H8433} of life{H2416} abideth{H3885}{(H8799)} among{H7130} the wise{H2450}. (kjv-strongs#) Pro 15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. (kjv) ======= Proverbs 15:32 ============ Proverbs 15:32 He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.(asv) Pro 15:32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.(D) Proverbs 15:32 He that refuseth{H6544}{(H8802)} instruction{H4148} despiseth{H3988}{(H8802)} his own soul{H5315}: but he that heareth{H8085}{(H8802)} reproof{H8433} getteth{H7069}{(H8802)} understanding{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. (kjv) ======= Proverbs 15:33 ============ Proverbs 15:33 The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.(asv) Pro 15:33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(D) Proverbs 15:33 The fear{H3374} of the LORD{H3068} is the instruction{H4148} of wisdom{H2451}; and before{H6440} honour{H3519} is humility{H6038}. (kjv-strongs#) Pro 15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.(kjv) ======= Proverbs 16:1 ============ Proverbs 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(asv) Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(D) Proverbs 16:1 The preparations{H4633} of the heart{H3820} in man{H120}, and the answer{H4617} of the tongue{H3956}, is from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. (kjv) ======= Proverbs 16:2 ============ Proverbs 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.(asv) Pro 16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.(D) Proverbs 16:2 All the ways{H1870} of a man{H376} are clean{H2134} in his own eyes{H5869}; but the LORD{H3068} weigheth{H8505}{(H8802)} the spirits{H7307}. (kjv-strongs#) Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. (kjv) ======= Proverbs 16:3 ============ Proverbs 16:3 Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.(asv) Pro 16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.(D) Proverbs 16:3 Commit{H1556}{(H8798)} thy works{H4639} unto the LORD{H3068}, and thy thoughts{H4284} shall be established{H3559}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. (kjv) ======= Proverbs 16:4 ============ Proverbs 16:4 Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.(asv) Pro 16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.(D) Proverbs 16:4 The LORD{H3068} hath made{H6466}{(H8804)} all things for himself{H4617}: yea, even the wicked{H7563} for the day{H3117} of evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. (kjv) ======= Proverbs 16:5 ============ Proverbs 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.(asv) Pro 16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.(D) Proverbs 16:5 Every one that is proud{H1362} in heart{H3820} is an abomination{H8441} to the LORD{H3068}: though hand{H3027} join in hand{H3027}, he shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. (kjv) ======= Proverbs 16:6 ============ Proverbs 16:6 By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.(asv) Pro 16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.(D) Proverbs 16:6 By mercy{H2617} and truth{H571} iniquity{H5771} is purged{H3722}{(H8792)}: and by the fear{H3374} of the LORD{H3068} men depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. (kjv) ======= Proverbs 16:7 ============ Proverbs 16:7 When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.(asv) Pro 16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.(D) Proverbs 16:7 When a man's{H376} ways{H1870} please{H7521}{(H8800)} the LORD{H3068}, he maketh even his enemies{H341}{(H8802)} to be at peace{H7999}{(H8686)} with him. (kjv-strongs#) Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. (kjv) ======= Proverbs 16:8 ============ Proverbs 16:8 Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.(asv) Pro 16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.(D) Proverbs 16:8 Better{H2896} is a little{H4592} with righteousness{H6666} than great{H7230} revenues{H8393} without right{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. (kjv) ======= Proverbs 16:9 ============ Proverbs 16:9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.(asv) Pro 16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.(D) Proverbs 16:9 A man's{H120} heart{H3820} deviseth{H2803}{(H8762)} his way{H1870}: but the LORD{H3068} directeth{H3559}{(H8686)} his steps{H6806}. (kjv-strongs#) Pro 16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. (kjv) ======= Proverbs 16:10 ============ Proverbs 16:10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.(asv) Pro 16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.(D) Proverbs 16:10 A divine sentence{H7081} is in the lips{H8193} of the king{H4428}: his mouth{H6310} transgresseth{H4603}{(H8799)} not in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. (kjv) ======= Proverbs 16:11 ============ Proverbs 16:11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.(asv) Pro 16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.(D) Proverbs 16:11 A just{H4941} weight{H6425} and balance{H3976} are the LORD'S{H3068}: all the weights{H68} of the bag{H3599} are his work{H4639}. (kjv-strongs#) Pro 16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. (kjv) ======= Proverbs 16:12 ============ Proverbs 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.(asv) Pro 16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.(D) Proverbs 16:12 It is an abomination{H8441} to kings{H4428} to commit{H6213}{(H8800)} wickedness{H7562}: for the throne{H3678} is established{H3559}{(H8735)} by righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. (kjv) ======= Proverbs 16:13 ============ Proverbs 16:13 Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.(asv) Pro 16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.(D) Proverbs 16:13 Righteous{H6664} lips{H8193} are the delight{H7522} of kings{H4428}; and they love{H157}{(H8799)} him that speaketh{H1696}{(H8802)} right{H3477}. (kjv-strongs#) Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. (kjv) ======= Proverbs 16:14 ============ Proverbs 16:14 The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.(asv) Pro 16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.(D) Proverbs 16:14 The wrath{H2534} of a king{H4428} is as messengers{H4397} of death{H4194}: but a wise{H2450} man{H376} will pacify{H3722}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Pro 16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. (kjv) ======= Proverbs 16:15 ============ Proverbs 16:15 In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.(asv) Pro 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.(D) Proverbs 16:15 In the light{H216} of the king's{H4428} countenance{H6440} is life{H2416}; and his favour{H7522} is as a cloud{H5645} of the latter rain{H4456}. (kjv-strongs#) Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. (kjv) ======= Proverbs 16:16 ============ Proverbs 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.(asv) Pro 16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.(D) Proverbs 16:16 How much better{H2896} is it to get{H7069}{(H8800)} wisdom{H2451} than gold{H2742}! and to get{H7069}{(H8800)} understanding{H998} rather to be chosen{H977}{(H8737)} than silver{H3701}! (kjv-strongs#) Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! (kjv) ======= Proverbs 16:17 ============ Proverbs 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.(asv) Pro 16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.(D) Proverbs 16:17 The highway{H4546} of the upright{H3477} is to depart{H5493}{(H8800)} from evil{H7451}: he that keepeth{H5341}{(H8802)} his way{H1870} preserveth{H8104}{(H8802)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. (kjv) ======= Proverbs 16:18 ============ Proverbs 16:18 Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.(asv) Pro 16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.(D) Proverbs 16:18 Pride{H1347} goeth before{H6440} destruction{H7667}, and an haughty{H1363} spirit{H7307} before{H6440} a fall{H3783}. (kjv-strongs#) Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. (kjv) ======= Proverbs 16:19 ============ Proverbs 16:19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.(asv) Pro 16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.(D) Proverbs 16:19 Better{H2896} it is to be of an humble{H8217} spirit{H7307} with the lowly{H6035}{(H8675)}{H6041}, than to divide{H2505}{(H8763)} the spoil{H7998} with the proud{H1343}. (kjv-strongs#) Pro 16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. (kjv) ======= Proverbs 16:20 ============ Proverbs 16:20 He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.(asv) Pro 16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!(D) Proverbs 16:20 He that handleth a matter{H1697} wisely{H7919}{(H8688)} shall find{H4672}{(H8799)} good{H2896}: and whoso trusteth{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068}, happy{H835} is he. (kjv-strongs#) Pro 16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. (kjv) ======= Proverbs 16:21 ============ Proverbs 16:21 The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.(asv) Pro 16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.(D) Proverbs 16:21 The wise{H2450} in heart{H3820} shall be called{H7121}{(H8735)} prudent{H995}{(H8737)}: and the sweetness{H4986} of the lips{H8193} increaseth{H3254}{(H8686)} learning{H3948}. (kjv-strongs#) Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. (kjv) ======= Proverbs 16:22 ============ Proverbs 16:22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.(asv) Pro 16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.(D) Proverbs 16:22 Understanding{H7922} is a wellspring{H4726} of life{H2416} unto him that hath{H1167} it: but the instruction{H4148} of fools{H191} is folly{H200}. (kjv-strongs#) Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. (kjv) ======= Proverbs 16:23 ============ Proverbs 16:23 The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.(asv) Pro 16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.(D) Proverbs 16:23 The heart{H3820} of the wise{H2450} teacheth{H7919}{(H8686)} his mouth{H6310}, and addeth{H3254}{(H8686)} learning{H3948} to his lips{H8193}. (kjv-strongs#) Pro 16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. (kjv) ======= Proverbs 16:24 ============ Proverbs 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.(asv) Pro 16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.(D) Proverbs 16:24 Pleasant{H5278} words{H561} are as an honeycomb{H6688}{H1706}, sweet{H4966} to the soul{H5315}, and health{H4832} to the bones{H6106}. (kjv-strongs#) Pro 16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. (kjv) ======= Proverbs 16:25 ============ Proverbs 16:25 There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.(asv) Pro 16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.(D) Proverbs 16:25 There is{H3426} a way{H1870} that seemeth right{H3477} unto{H6440} a man{H376}, but the end{H319} thereof are the ways{H1870} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. (kjv) ======= Proverbs 16:26 ============ Proverbs 16:26 The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto] .(asv) Pro 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.(D) Proverbs 16:26 He{H5315} that laboureth{H6001} laboureth{H5998}{(H8804)} for himself; for his mouth{H6310} craveth{H404}{(H8804)} it of him. (kjv-strongs#) Pro 16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. (kjv) ======= Proverbs 16:27 ============ Proverbs 16:27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.(asv) Pro 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.(D) Proverbs 16:27 An ungodly{H1100} man{H376} diggeth up{H3738}{(H8802)} evil{H7451}: and in his lips{H8193} there is as a burning{H6867} fire{H784}. (kjv-strongs#) Pro 16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. (kjv) ======= Proverbs 16:28 ============ Proverbs 16:28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.(asv) Pro 16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.(D) Proverbs 16:28 A froward{H8419} man{H376} soweth{H7971}{(H8762)} strife{H4066}: and a whisperer{H5372} separateth{H6504}{(H8688)} chief friends{H441}. (kjv-strongs#) Pro 16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. (kjv) ======= Proverbs 16:29 ============ Proverbs 16:29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.(asv) Pro 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.(D) Proverbs 16:29 A violent{H2555} man{H376} enticeth{H6601}{(H8762)} his neighbour{H7453}, and leadeth{H3212}{(H8689)} him into the way{H1870} that is not good{H2896}. (kjv-strongs#) Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. (kjv) ======= Proverbs 16:30 ============ Proverbs 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.(asv) Pro 16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.(D) Proverbs 16:30 He shutteth{H6095}{(H8802)} his eyes{H5869} to devise{H2803}{(H8800)} froward things{H8419}: moving{H7169}{(H8802)} his lips{H8193} he bringeth{H3615} evil{H7451} to pass{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Pro 16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. (kjv) ======= Proverbs 16:31 ============ Proverbs 16:31 The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.(asv) Pro 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.(D) Proverbs 16:31 The hoary head{H7872} is a crown{H5850} of glory{H8597}, if it be found{H4672}{(H8735)} in the way{H1870} of righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. (kjv) ======= Proverbs 16:32 ============ Proverbs 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.(asv) Pro 16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.(D) Proverbs 16:32 He that is slow{H750} to anger{H639} is better{H2896} than the mighty{H1368}; and he that ruleth{H4910}{(H8802)} his spirit{H7307} than he that taketh{H3920}{(H8802)} a city{H5892}. (kjv-strongs#) Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. (kjv) ======= Proverbs 16:33 ============ Proverbs 16:33 The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.(asv) Pro 16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.(D) Proverbs 16:33 The lot{H1486} is cast{H2904}{(H8714)} into the lap{H2436}; but the whole disposing{H4941} thereof is of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.(kjv) ======= Proverbs 17:1 ============ Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(asv) Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(D) Proverbs 17:1 Better{H2896} is a dry{H2720} morsel{H6595}, and quietness{H7962} therewith, than an house{H1004} full{H4392} of sacrifices{H2077} with strife{H7379}. (kjv-strongs#) Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. (kjv) ======= Proverbs 17:2 ============ Proverbs 17:2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.(asv) Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(D) Proverbs 17:2 A wise{H7919}{(H8688)} servant{H5650} shall have rule{H4910}{(H8799)} over a son{H1121} that causeth shame{H954}{(H8688)}, and shall have part{H2505}{(H8799)} of the inheritance{H5159} among{H8432} the brethren{H251}. (kjv-strongs#) Pro 17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. (kjv) ======= Proverbs 17:3 ============ Proverbs 17:3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.(asv) Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(D) Proverbs 17:3 The fining pot{H4715} is for silver{H3701}, and the furnace{H3564} for gold{H2091}: but the LORD{H3068} trieth{H974}{(H8802)} the hearts{H3826}. (kjv-strongs#) Pro 17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. (kjv) ======= Proverbs 17:4 ============ Proverbs 17:4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.(asv) Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(D) Proverbs 17:4 A wicked doer{H7489}{(H8688)} giveth heed{H7181}{(H8688)} to false{H205} lips{H8193}; and a liar{H8267} giveth ear{H238}{(H8688)} to a naughty{H1942} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Pro 17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. (kjv) ======= Proverbs 17:5 ============ Proverbs 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.(asv) Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(D) Proverbs 17:5 Whoso mocketh{H3932}{(H8802)} the poor{H7326}{(H8802)} reproacheth{H2778}{(H8765)} his Maker{H6213}{(H8802)}: and he that is glad{H8056} at calamities{H343} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. (kjv) ======= Proverbs 17:6 ============ Proverbs 17:6 Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.(asv) Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(D) Proverbs 17:6 Children's{H1121} children{H1121} are the crown{H5850} of old men{H2205}; and the glory{H8597} of children{H1121} are their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. (kjv) ======= Proverbs 17:7 ============ Proverbs 17:7 Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.(asv) Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(D) Proverbs 17:7 Excellent{H3499} speech{H8193} becometh{H5000} not a fool{H5036}: much less do lying{H8267} lips{H8193} a prince{H5081}. (kjv-strongs#) Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. (kjv) ======= Proverbs 17:8 ============ Proverbs 17:8 A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.(asv) Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(D) Proverbs 17:8 A gift{H7810} is as a precious{H2580} stone{H68} in the eyes{H5869} of him that hath{H1167} it: whithersoever it turneth{H6437}{(H8799)}, it prospereth{H7919}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. (kjv) ======= Proverbs 17:9 ============ Proverbs 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.(asv) Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(D) Proverbs 17:9 He that covereth{H3680}{(H8764)} a transgression{H6588} seeketh{H1245}{(H8764)} love{H160}; but he that repeateth{H8138}{(H8802)} a matter{H1697} separateth{H6504}{(H8688)} very friends{H441}. (kjv-strongs#) Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. (kjv) ======= Proverbs 17:10 ============ Proverbs 17:10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.(asv) Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(D) Proverbs 17:10 A reproof{H1606} entereth{H5181}{(H8799)} more into a wise man{H995}{(H8688)} than an hundred{H3967} stripes{H5221}{(H8687)} into a fool{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. (kjv) ======= Proverbs 17:11 ============ Proverbs 17:11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.(asv) Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(D) Proverbs 17:11 An evil{H7451} man seeketh{H1245}{(H8762)} only rebellion{H4805}: therefore a cruel{H394} messenger{H4397} shall be sent{H7971}{(H8792)} against him. (kjv-strongs#) Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. (kjv) ======= Proverbs 17:12 ============ Proverbs 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.(asv) Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(D) Proverbs 17:12 Let a bear{H1677} robbed{H7909} of her whelps meet{H6298}{(H8800)} a man{H376}, rather than{H408} a fool{H3684} in his folly{H200}. (kjv-strongs#) Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. (kjv) ======= Proverbs 17:13 ============ Proverbs 17:13 Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.(asv) Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(D) Proverbs 17:13 Whoso rewardeth{H7725}{(H8688)} evil{H7451} for good{H2896}, evil{H7451} shall not depart{H4185}{(H8799)}{(H8675)}{H4185}{(H8686)} from his house{H1004}. (kjv-strongs#) Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. (kjv) ======= Proverbs 17:14 ============ Proverbs 17:14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.(asv) Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(D) Proverbs 17:14 The beginning{H7225} of strife{H4066} is as when one letteth out{H6362}{(H8802)} water{H4325}: therefore leave off{H5203}{(H8800)} contention{H7379}, before{H6440} it be meddled{H1566}{(H8694)} with. (kjv-strongs#) Pro 17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. (kjv) ======= Proverbs 17:15 ============ Proverbs 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(asv) Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(D) Proverbs 17:15 He that justifieth{H6663}{(H8688)} the wicked{H7563}, and he that condemneth{H7561}{(H8688)} the just{H6662}, even they both{H8147} are abomination{H8441} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. (kjv) ======= Proverbs 17:16 ============ Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?(asv) Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(D) Proverbs 17:16 Wherefore is there a price{H4242} in the hand{H3027} of a fool{H3684} to get{H7069}{(H8800)} wisdom{H2451}, seeing he hath no heart{H3820} to it? (kjv-strongs#) Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? (kjv) ======= Proverbs 17:17 ============ Proverbs 17:17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.(asv) Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(D) Proverbs 17:17 A friend{H7453} loveth{H157}{(H8802)} at all times{H6256}, and a brother{H251} is born{H3205}{(H8735)} for adversity{H6869}. (kjv-strongs#) Pro 17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. (kjv) ======= Proverbs 17:18 ============ Proverbs 17:18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.(asv) Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(D) Proverbs 17:18 A man{H120} void{H2638} of understanding{H3820} striketh{H8628}{(H8802)} hands{H3709}, and becometh{H6148}{(H8802)} surety{H6161} in the presence{H6440} of his friend{H7453}. (kjv-strongs#) Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. (kjv) ======= Proverbs 17:19 ============ Proverbs 17:19 He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.(asv) Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(D) Proverbs 17:19 He loveth{H157}{(H8802)} transgression{H6588} that loveth{H157}{(H8802)} strife{H4683}: and he that exalteth{H1361}{(H8688)} his gate{H6607} seeketh{H1245}{(H8764)} destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. (kjv) ======= Proverbs 17:20 ============ Proverbs 17:20 He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(asv) Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(D) Proverbs 17:20 He that hath a froward{H6141} heart{H3820} findeth{H4672}{(H8799)} no good{H2896}: and he that hath a perverse{H2015}{(H8738)} tongue{H3956} falleth{H5307}{(H8799)} into mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. (kjv) ======= Proverbs 17:21 ============ Proverbs 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.(asv) Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(D) Proverbs 17:21 He that begetteth{H3205}{(H8802)} a fool{H3684} doeth it to his sorrow{H8424}: and the father{H1} of a fool{H5036} hath no joy{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. (kjv) ======= Proverbs 17:22 ============ Proverbs 17:22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.(asv) Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(D) Proverbs 17:22 A merry{H8056} heart{H3820} doeth good{H3190}{(H8686)} like a medicine{H1456}: but a broken{H5218} spirit{H7307} drieth{H3001}{(H8762)} the bones{H1634}. (kjv-strongs#) Pro 17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. (kjv) ======= Proverbs 17:23 ============ Proverbs 17:23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.(asv) Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(D) Proverbs 17:23 A wicked{H7563} man taketh{H3947}{(H8799)} a gift{H7810} out of the bosom{H2436} to pervert{H5186}{(H8687)} the ways{H734} of judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. (kjv) ======= Proverbs 17:24 ============ Proverbs 17:24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.(asv) Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(D) Proverbs 17:24 Wisdom{H2451} is before him that hath understanding{H6440}{H995}{(H8688)}; but the eyes{H5869} of a fool{H3684} are in the ends{H7097} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. (kjv) ======= Proverbs 17:25 ============ Proverbs 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.(asv) Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(D) Proverbs 17:25 A foolish{H3684} son{H1121} is a grief{H3708} to his father{H1}, and bitterness{H4470} to her that bare{H3205}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. (kjv) ======= Proverbs 17:26 ============ Proverbs 17:26 Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.(asv) Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(D) Proverbs 17:26 Also to punish{H6064}{(H8800)} the just{H6662} is not good{H2896}, nor to strike{H5221}{(H8687)} princes{H5081} for equity{H3476}. (kjv-strongs#) Pro 17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. (kjv) ======= Proverbs 17:27 ============ Proverbs 17:27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.(asv) Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(D) Proverbs 17:27 He that hath{H3045}{(H8802)} knowledge{H1847} spareth{H2820}{(H8802)} his words{H561}: and a man{H376} of understanding{H8394} is of an excellent{H3368}{(H8675)}{H7119} spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. (kjv) ======= Proverbs 17:28 ============ Proverbs 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.(asv) Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(D) Proverbs 17:28 Even a fool{H191}, when he holdeth his peace{H2790}{(H8688)}, is counted{H2803}{(H8735)} wise{H2450}: and he that shutteth{H331}{(H8801)} his lips{H8193} is esteemed a man of understanding{H995}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.(kjv) ======= Proverbs 18:1 ============ Proverbs 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(asv) Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(D) Proverbs 18:1 Through desire{H8378} a man, having separated{H6504}{(H8737)} himself, seeketh{H1245}{(H8762)} and intermeddleth{H1566}{(H8691)} with all wisdom{H8454}. (kjv-strongs#) Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. (kjv) ======= Proverbs 18:2 ============ Proverbs 18:2 A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.(asv) Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(D) Proverbs 18:2 A fool{H3684} hath no delight{H2654}{(H8799)} in understanding{H8394}, but that his heart{H3820} may discover{H1540}{(H8692)} itself. (kjv-strongs#) Pro 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. (kjv) ======= Proverbs 18:3 ============ Proverbs 18:3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.(asv) Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(D) Proverbs 18:3 When the wicked{H7563} cometh{H935}{(H8800)}, then cometh{H935}{(H8804)} also contempt{H937}, and with ignominy{H7036} reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Pro 18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. (kjv) ======= Proverbs 18:4 ============ Proverbs 18:4 The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.(asv) Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(D) Proverbs 18:4 The words{H1697} of a man's{H376} mouth{H6310} are as deep{H6013} waters{H4325}, and the wellspring{H4726} of wisdom{H2451} as a flowing{H5042}{(H8802)} brook{H5158}. (kjv-strongs#) Pro 18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. (kjv) ======= Proverbs 18:5 ============ Proverbs 18:5 To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.(asv) Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(D) Proverbs 18:5 It is not good{H2896} to accept{H5375}{(H8800)} the person{H6440} of the wicked{H7563}, to overthrow{H5186}{(H8687)} the righteous{H6662} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. (kjv) ======= Proverbs 18:6 ============ Proverbs 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.(asv) Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(D) Proverbs 18:6 A fool's{H3684} lips{H8193} enter{H935}{(H8799)} into contention{H7379}, and his mouth{H6310} calleth{H7121}{(H8799)} for strokes{H4112}. (kjv-strongs#) Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. (kjv) ======= Proverbs 18:7 ============ Proverbs 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.(asv) Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(D) Proverbs 18:7 A fool's{H3684} mouth{H6310} is his destruction{H4288}, and his lips{H8193} are the snare{H4170} of his soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. (kjv) ======= Proverbs 18:8 ============ Proverbs 18:8 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(asv) Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(D) Proverbs 18:8 The words{H1697} of a talebearer{H5372} are as wounds{H3859}{(H8693)}, and they go down{H3381}{(H8804)} into the innermost parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#) Pro 18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (kjv) ======= Proverbs 18:9 ============ Proverbs 18:9 He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.(asv) Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(D) Proverbs 18:9 He also that is slothful{H7503}{(H8693)} in his work{H4399} is brother{H251} to him that is a great{H1167} waster{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. (kjv) ======= Proverbs 18:10 ============ Proverbs 18:10 The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.(asv) Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(D) Proverbs 18:10 The name{H8034} of the LORD{H3068} is a strong{H5797} tower{H4026}: the righteous{H6662} runneth{H7323}{(H8799)} into it, and is safe{H7682}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. (kjv) ======= Proverbs 18:11 ============ Proverbs 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.(asv) Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(D) Proverbs 18:11 The rich man's{H6223} wealth{H1952} is his strong{H5797} city{H7151}, and as an high{H7682}{(H8737)} wall{H2346} in his own conceit{H4906}. (kjv-strongs#) Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. (kjv) ======= Proverbs 18:12 ============ Proverbs 18:12 Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.(asv) Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(D) Proverbs 18:12 Before{H6440} destruction{H7667} the heart{H3820} of man{H376} is haughty{H1361}{(H8799)}, and before{H6440} honour{H3519} is humility{H6038}. (kjv-strongs#) Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. (kjv) ======= Proverbs 18:13 ============ Proverbs 18:13 He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.(asv) Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(D) Proverbs 18:13 He that answereth{H7725}{(H8688)} a matter{H1697} before he heareth{H8085}{(H8799)} it, it is folly{H200} and shame{H3639} unto him. (kjv-strongs#) Pro 18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. (kjv) ======= Proverbs 18:14 ============ Proverbs 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?(asv) Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(D) Proverbs 18:14 The spirit{H7307} of a man{H376} will sustain{H3557}{(H8770)} his infirmity{H4245}; but a wounded{H5218} spirit{H7307} who can bear{H5375}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Pro 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? (kjv) ======= Proverbs 18:15 ============ Proverbs 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.(asv) Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(D) Proverbs 18:15 The heart{H3820} of the prudent{H995}{(H8737)} getteth{H7069}{(H8799)} knowledge{H1847}; and the ear{H241} of the wise{H2450} seeketh{H1245}{(H8762)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. (kjv) ======= Proverbs 18:16 ============ Proverbs 18:16 A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.(asv) Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(D) Proverbs 18:16 A man's{H120} gift{H4976} maketh room{H7337}{(H8686)} for him, and bringeth{H5148}{(H8686)} him before{H6440} great men{H1419}. (kjv-strongs#) Pro 18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. (kjv) ======= Proverbs 18:17 ============ Proverbs 18:17 He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.(asv) Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(D) Proverbs 18:17 He that is first{H7223} in his own cause{H7379} seemeth just{H6662}; but his neighbour{H7453} cometh{H935}{(H8804)}{(H8675)}{H935}{(H8799)} and searcheth{H2713}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Pro 18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. (kjv) ======= Proverbs 18:18 ============ Proverbs 18:18 The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.(asv) Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(D) Proverbs 18:18 The lot{H1486} causeth contentions{H4079} to cease{H7673}{(H8686)}, and parteth{H6504}{(H8686)} between the mighty{H6099}. (kjv-strongs#) Pro 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. (kjv) ======= Proverbs 18:19 ============ Proverbs 18:19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.(asv) Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(D) Proverbs 18:19 A brother{H251} offended{H6586}{(H8737)} is harder to be won than a strong{H5797} city{H7151}: and their contentions{H4079}{(H8675)}{H4066} are like the bars{H1280} of a castle{H759}. (kjv-strongs#) Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. (kjv) ======= Proverbs 18:20 ============ Proverbs 18:20 A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.(asv) Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(D) Proverbs 18:20 A man's{H376} belly{H990} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with the fruit{H6529} of his mouth{H6310}; and with the increase{H8393} of his lips{H8193} shall he be filled{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. (kjv) ======= Proverbs 18:21 ============ Proverbs 18:21 Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.(asv) Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(D) Proverbs 18:21 Death{H4194} and life{H2416} are in the power{H3027} of the tongue{H3956}: and they that love{H157}{(H8802)} it shall eat{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} thereof. (kjv-strongs#) Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. (kjv) ======= Proverbs 18:22 ============ Proverbs 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.(asv) Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(D) Proverbs 18:22 Whoso findeth{H4672}{(H8804)} a wife{H802} findeth{H4672}{(H8804)} a good{H2896} thing, and obtaineth{H6329}{(H8686)} favour{H7522} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. (kjv) ======= Proverbs 18:23 ============ Proverbs 18:23 The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.(asv) Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(D) Proverbs 18:23 The poor{H7326}{(H8802)} useth{H1696}{(H8762)} intreaties{H8469}; but the rich{H6223} answereth{H6030}{(H8799)} roughly{H5794}. (kjv-strongs#) Pro 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. (kjv) ======= Proverbs 18:24 ============ Proverbs 18:24 He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.(asv) Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(D) Proverbs 18:24 A man{H376} that hath friends{H7453} must shew himself friendly{H7489}{(H8710)}: and there is{H3426} a friend{H157}{(H8802)} that sticketh closer{H1695} than a brother{H251}. (kjv-strongs#) Pro 18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.(kjv) ======= Proverbs 19:1 ============ Proverbs 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.(asv) Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(D) Proverbs 19:1 Better{H2896} is the poor{H7326}{(H8802)} that walketh{H1980}{(H8802)} in his integrity{H8537}, than he that is perverse{H6141} in his lips{H8193}, and is a fool{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 19:1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. (kjv) ======= Proverbs 19:2 ============ Proverbs 19:2 Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.(asv) Pro 19:2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.(D) Proverbs 19:2 Also, that the soul{H5315} be without knowledge{H1847}, it is not good{H2896}; and he that hasteth{H213}{(H8801)} with his feet{H7272} sinneth{H2398}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 19:2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. (kjv) ======= Proverbs 19:3 ============ Proverbs 19:3 The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.(asv) Pro 19:3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.(D) Proverbs 19:3 The foolishness{H200} of man{H120} perverteth{H5557}{(H8762)} his way{H1870}: and his heart{H3820} fretteth{H2196}{(H8799)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 19:3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. (kjv) ======= Proverbs 19:4 ============ Proverbs 19:4 Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.(asv) Pro 19:4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.(D) Proverbs 19:4 Wealth{H1952} maketh{H3254}{(H8686)} many{H7227} friends{H7453}; but the poor{H1800} is separated{H6504}{(H8735)} from his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Pro 19:4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. (kjv) ======= Proverbs 19:5 ============ Proverbs 19:5 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.(asv) Pro 19:5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.(D) Proverbs 19:5 A false{H8267} witness{H5707} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}, and he that speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577} shall not escape{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. (kjv) ======= Proverbs 19:6 ============ Proverbs 19:6 Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.(asv) Pro 19:6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.(D) Proverbs 19:6 Many{H7227} will intreat{H2470}{(H8762)} the favour{H6440} of the prince{H5081}: and every man is a friend{H7453} to him{H376} that giveth gifts{H4976}. (kjv-strongs#) Pro 19:6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. (kjv) ======= Proverbs 19:7 ============ Proverbs 19:7 All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.(asv) Pro 19:7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.(D) Proverbs 19:7 All the brethren{H251} of the poor{H7326}{(H8802)} do hate{H8130}{(H8804)} him: how much more do his friends{H4828} go far{H7368}{(H8804)} from him? he pursueth{H7291}{(H8764)} them with words{H561}, yet they are wanting to him. (kjv-strongs#) Pro 19:7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. (kjv) ======= Proverbs 19:8 ============ Proverbs 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.(asv) Pro 19:8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.(D) Proverbs 19:8 He that getteth{H7069}{(H8802)} wisdom{H3820} loveth{H157}{(H8802)} his own soul{H5315}: he that keepeth{H8104}{(H8802)} understanding{H8394} shall find{H4672}{(H8800)} good{H2896}. (kjv-strongs#) Pro 19:8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. (kjv) ======= Proverbs 19:9 ============ Proverbs 19:9 A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.(asv) Pro 19:9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.(D) Proverbs 19:9 A false{H8267} witness{H5707} shall not be unpunished{H5352}{(H8735)}, and he that speaketh{H6315}{(H8686)} lies{H3577} shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. (kjv) ======= Proverbs 19:10 ============ Proverbs 19:10 Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.(asv) Pro 19:10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.(D) Proverbs 19:10 Delight{H8588} is not seemly{H5000} for a fool{H3684}; much less for a servant{H5650} to have rule{H4910}{(H8800)} over princes{H8269}. (kjv-strongs#) Pro 19:10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. (kjv) ======= Proverbs 19:11 ============ Proverbs 19:11 The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.(asv) Pro 19:11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.(D) Proverbs 19:11 The discretion{H7922} of a man{H120} deferreth{H748}{(H8689)} his anger{H639}; and it is his glory{H8597} to pass over{H5674}{(H8800)} a transgression{H6588}. (kjv-strongs#) Pro 19:11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. (kjv) ======= Proverbs 19:12 ============ Proverbs 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.(asv) Pro 19:12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.(D) Proverbs 19:12 The king's{H4428} wrath{H2197} is as the roaring{H5099} of a lion{H3715}; but his favour{H7522} is as dew{H2919} upon the grass{H6212}. (kjv-strongs#) Pro 19:12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. (kjv) ======= Proverbs 19:13 ============ Proverbs 19:13 A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.(asv) Pro 19:13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.(D) Proverbs 19:13 A foolish{H3684} son{H1121} is the calamity{H1942} of his father{H1}: and the contentions{H4079} of a wife{H802} are a continual{H2956}{(H8802)} dropping{H1812}. (kjv-strongs#) Pro 19:13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. (kjv) ======= Proverbs 19:14 ============ Proverbs 19:14 House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.(asv) Pro 19:14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.(D) Proverbs 19:14 House{H1004} and riches{H1952} are the inheritance{H5159} of fathers{H1}: and a prudent{H7919}{(H8688)} wife{H802} is from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 19:14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. (kjv) ======= Proverbs 19:15 ============ Proverbs 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.(asv) Pro 19:15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.(D) Proverbs 19:15 Slothfulness{H6103} casteth{H5307}{(H8686)} into a deep sleep{H8639}; and an idle{H7423} soul{H5315} shall suffer hunger{H7456}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 19:15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. (kjv) ======= Proverbs 19:16 ============ Proverbs 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.(asv) Pro 19:16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.(D) Proverbs 19:16 He that keepeth{H8104}{(H8802)} the commandment{H4687} keepeth{H8104}{(H8802)} his own soul{H5315}; but he that despiseth{H959}{(H8802)} his ways{H1870} shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 19:16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. (kjv) ======= Proverbs 19:17 ============ Proverbs 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.(asv) Pro 19:17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.(D) Proverbs 19:17 He that hath pity{H2603}{(H8802)} upon the poor{H1800} lendeth{H3867}{(H8688)} unto the LORD{H3068}; and that which he hath given{H1576} will he pay him again{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 19:17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. (kjv) ======= Proverbs 19:18 ============ Proverbs 19:18 Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction.(asv) Pro 19:18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.(D) Proverbs 19:18 Chasten{H3256}{(H8761)} thy son{H1121} while there is{H3426} hope{H8615}, and let not thy soul{H5315} spare{H5375}{(H8799)} for his crying{H4191}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Pro 19:18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. (kjv) ======= Proverbs 19:19 ============ Proverbs 19:19 A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.(asv) Pro 19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.(D) Proverbs 19:19 A man{H1419} of great{H1632} wrath{H2534} shall suffer{H5375}{(H8802)} punishment{H6066}: for if thou deliver{H5337}{(H8686)} him, yet thou must do it again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 19:19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. (kjv) ======= Proverbs 19:20 ============ Proverbs 19:20 Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.(asv) Pro 19:20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.(D) Proverbs 19:20 Hear{H8085}{(H8798)} counsel{H6098}, and receive{H6901}{(H8761)} instruction{H4148}, that thou mayest be wise{H2449}{(H8799)} in thy latter end{H319}. (kjv-strongs#) Pro 19:20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. (kjv) ======= Proverbs 19:21 ============ Proverbs 19:21 There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.(asv) Pro 19:21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.(D) Proverbs 19:21 There are many{H7227} devices{H4284} in a man's{H376} heart{H3820}; nevertheless the counsel{H6098} of the LORD{H3068}, that shall stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 19:21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. (kjv) ======= Proverbs 19:22 ============ Proverbs 19:22 That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.(asv) Pro 19:22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.(D) Proverbs 19:22 The desire{H8378} of a man{H120} is his kindness{H2617}: and a poor man{H7326}{(H8802)} is better{H2896} than{H376} a liar{H3577}. (kjv-strongs#) Pro 19:22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. (kjv) ======= Proverbs 19:23 ============ Proverbs 19:23 The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.(asv) Pro 19:23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.(D) Proverbs 19:23 The fear{H3374} of the LORD{H3068} tendeth to life{H2416}: and he that hath it shall abide{H3885}{(H8799)} satisfied{H7649}; he shall not be visited{H6485}{(H8735)} with evil{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 19:23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. (kjv) ======= Proverbs 19:24 ============ Proverbs 19:24 The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.(asv) Pro 19:24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.(D) Proverbs 19:24 A slothful{H6102} man hideth{H2934}{(H8804)} his hand{H3027} in his bosom{H6747}, and will not so much as bring{H7725} it to his mouth{H6310} again{H7725}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 19:24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. (kjv) ======= Proverbs 19:25 ============ Proverbs 19:25 Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.(asv) Pro 19:25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.(D) Proverbs 19:25 Smite{H5221}{(H8686)} a scorner{H3887}{(H8801)}, and the simple{H6612} will beware{H6191}{(H8686)}: and reprove{H3198}{(H8689)} one that hath understanding{H995}{(H8737)}, and he will understand{H995}{(H8799)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 19:25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. (kjv) ======= Proverbs 19:26 ============ Proverbs 19:26 He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.(asv) Pro 19:26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.(D) Proverbs 19:26 He that wasteth{H7703}{(H8764)} his father{H1}, and chaseth away{H1272}{(H8686)} his mother{H517}, is a son{H1121} that causeth shame{H954}{(H8688)}, and bringeth reproach{H2659}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 19:26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. (kjv) ======= Proverbs 19:27 ============ Proverbs 19:27 Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.(asv) Pro 19:27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.(D) Proverbs 19:27 Cease{H2308}{(H8798)}, my son{H1121}, to hear{H8085}{(H8800)} the instruction{H4148} that causeth to err{H7686}{(H8800)} from the words{H561} of knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 19:27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. (kjv) ======= Proverbs 19:28 ============ Proverbs 19:28 A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.(asv) Pro 19:28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.(D) Proverbs 19:28 An ungodly{H1100} witness{H5707} scorneth{H3887}{(H8686)} judgment{H4941}: and the mouth{H6310} of the wicked{H7563} devoureth{H1104}{(H8762)} iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Pro 19:28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. (kjv) ======= Proverbs 19:29 ============ Proverbs 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.(asv) Pro 19:29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.(D) Proverbs 19:29 Judgments{H8201} are prepared{H3559}{(H8738)} for scorners{H3887}{(H8801)}, and stripes{H4112} for the back{H1460} of fools{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 19:29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.(kjv) ======= Proverbs 20:1 ============ Proverbs 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.(asv) Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(D) Proverbs 20:1 Wine{H3196} is a mocker{H3887}{(H8801)}, strong drink{H7941} is raging{H1993}{(H8802)}: and whosoever is deceived{H7686}{(H8802)} thereby is not wise{H2449}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. (kjv) ======= Proverbs 20:2 ============ Proverbs 20:2 The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.(asv) Pro 20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.(D) Proverbs 20:2 The fear{H367} of a king{H4428} is as the roaring{H5099} of a lion{H3715}: whoso provoketh him to anger{H5674}{(H8693)} sinneth{H2398}{(H8802)} against his own soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. (kjv) ======= Proverbs 20:3 ============ Proverbs 20:3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.(asv) Pro 20:3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.(D) Proverbs 20:3 It is an honour{H3519} for a man{H376} to cease{H7674} from strife{H7379}: but every fool{H191} will be meddling{H1566}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Pro 20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. (kjv) ======= Proverbs 20:4 ============ Proverbs 20:4 The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.(asv) Pro 20:4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.(D) Proverbs 20:4 The sluggard{H6102} will not plow{H2790}{(H8799)} by reason of the cold{H2779}; therefore shall he beg{H7592}{(H8804)}{(H8675)}{H7592}{(H8799)} in harvest{H7105}, and have nothing. (kjv-strongs#) Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. (kjv) ======= Proverbs 20:5 ============ Proverbs 20:5 Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.(asv) Pro 20:5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.(D) Proverbs 20:5 Counsel{H6098} in the heart{H3820} of man{H376} is like deep{H6013} water{H4325}; but a man{H376} of understanding{H8394} will draw it out{H1802}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. (kjv) ======= Proverbs 20:6 ============ Proverbs 20:6 Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?(asv) Pro 20:6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?(D) Proverbs 20:6 Most{H7230} men{H120} will proclaim{H7121}{(H8799)} every one{H376} his own goodness{H2617}: but a faithful{H529} man{H376} who can find{H4672}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? (kjv) ======= Proverbs 20:7 ============ Proverbs 20:7 A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.(asv) Pro 20:7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.(D) Proverbs 20:7 The just{H6662} man walketh{H1980}{(H8693)} in his integrity{H8537}: his children{H1121} are blessed{H835} after{H310} him. (kjv-strongs#) Pro 20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. (kjv) ======= Proverbs 20:8 ============ Proverbs 20:8 A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.(asv) Pro 20:8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.(D) Proverbs 20:8 A king{H4428} that sitteth in{H3427}{(H8802)} the throne{H3678} of judgment{H1779} scattereth away{H2219}{(H8764)} all evil{H7451} with his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Pro 20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. (kjv) ======= Proverbs 20:9 ============ Proverbs 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(asv) Pro 20:9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?(D) Proverbs 20:9 Who can say{H559}{(H8799)}, I have made my heart{H3820} clean{H2135}{(H8765)}, I am pure{H2891}{(H8804)} from my sin{H2403}? (kjv-strongs#) Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? (kjv) ======= Proverbs 20:10 ============ Proverbs 20:10 Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(asv) Pro 20:10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.(D) Proverbs 20:10 Divers weights{H68}{H68}, and divers measures{H374}{H374}, both{H8147} of them are alike{H1571} abomination{H8441} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. (kjv) ======= Proverbs 20:11 ============ Proverbs 20:11 Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.(asv) Pro 20:11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.(D) Proverbs 20:11 Even a child{H5288} is known{H5234}{(H8691)} by his doings{H4611}, whether his work{H6467} be pure{H2134}, and whether it be right{H3477}. (kjv-strongs#) Pro 20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. (kjv) ======= Proverbs 20:12 ============ Proverbs 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.(asv) Pro 20:12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.(D) Proverbs 20:12 The hearing{H8085}{(H8802)} ear{H241}, and the seeing{H7200}{(H8802)} eye{H5869}, the LORD{H3068} hath made{H6213}{(H8804)} even both{H8147} of them. (kjv-strongs#) Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. (kjv) ======= Proverbs 20:13 ============ Proverbs 20:13 Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.(asv) Pro 20:13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.(D) Proverbs 20:13 Love{H157}{(H8799)} not sleep{H8142}, lest thou come to poverty{H3423}{(H8735)}; open{H6491}{(H8798)} thine eyes{H5869}, and thou shalt be satisfied{H7646}{(H8798)} with bread{H3899}. (kjv-strongs#) Pro 20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. (kjv) ======= Proverbs 20:14 ============ Proverbs 20:14 It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.(asv) Pro 20:14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.(D) Proverbs 20:14 It is naught{H7451}, it is naught{H7451}, saith{H559}{(H8799)} the buyer{H7069}{(H8802)}: but when he is gone{H235}{(H8801)} his way, then he boasteth{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Pro 20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. (kjv) ======= Proverbs 20:15 ============ Proverbs 20:15 There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.(asv) Pro 20:15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.(D) Proverbs 20:15 There is{H3426} gold{H2091}, and a multitude{H7230} of rubies{H6443}: but the lips{H8193} of knowledge{H1847} are a precious{H3366} jewel{H3627}. (kjv-strongs#) Pro 20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. (kjv) ======= Proverbs 20:16 ============ Proverbs 20:16 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.(asv) Pro 20:16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.(D) Proverbs 20:16 Take{H3947}{(H8798)} his garment{H899} that is surety{H6148}{(H8804)} for a stranger{H2114}{(H8801)}: and take a pledge{H2254}{(H8798)} of him for a strange woman{H5237}. (kjv-strongs#) Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. (kjv) ======= Proverbs 20:17 ============ Proverbs 20:17 Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.(asv) Pro 20:17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.(D) Proverbs 20:17 Bread{H3899} of deceit{H8267} is sweet{H6156} to a man{H376}; but afterwards{H310} his mouth{H6310} shall be filled{H4390}{(H8735)} with gravel{H2687}. (kjv-strongs#) Pro 20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. (kjv) ======= Proverbs 20:18 ============ Proverbs 20:18 Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.(asv) Pro 20:18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.(D) Proverbs 20:18 Every purpose{H4284} is established{H3559}{(H8735)} by counsel{H6098}: and with good advice{H8458} make{H6213}{(H8798)} war{H4421}. (kjv-strongs#) Pro 20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. (kjv) ======= Proverbs 20:19 ============ Proverbs 20:19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.(asv) Pro 20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.(D) Proverbs 20:19 He that goeth about{H1980}{(H8802)} as a talebearer{H7400} revealeth{H1540}{(H8802)} secrets{H5475}: therefore meddle{H6148}{(H8691)} not with him that flattereth{H6601}{(H8802)} with his lips{H8193}. (kjv-strongs#) Pro 20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. (kjv) ======= Proverbs 20:20 ============ Proverbs 20:20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.(asv) Pro 20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.(D) Proverbs 20:20 Whoso curseth{H7043}{(H8764)} his father{H1} or his mother{H517}, his lamp{H5216} shall be put out{H1846}{(H8799)} in obscure{H380}{(H8676)}{H380} darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. (kjv) ======= Proverbs 20:21 ============ Proverbs 20:21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.(asv) Pro 20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.(D) Proverbs 20:21 An inheritance{H5159} may be gotten hastily{H926}{(H8794)}{(H8675)}{H973}{(H8794)} at the beginning{H7223}; but the end{H319} thereof shall not be blessed{H1288}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. (kjv) ======= Proverbs 20:22 ============ Proverbs 20:22 Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.(asv) Pro 20:22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.(D) Proverbs 20:22 Say{H559}{(H8799)} not thou, I will recompense{H7999}{(H8762)} evil{H7451}; but wait on{H6960}{(H8761)} the LORD{H3068}, and he shall save{H3467}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#) Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. (kjv) ======= Proverbs 20:23 ============ Proverbs 20:23 Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.(asv) Pro 20:23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.(D) Proverbs 20:23 Divers weights{H68}{H68} are an abomination{H8441} unto the LORD{H3068}; and a false{H4820} balance{H3976} is not good{H2896}. (kjv-strongs#) Pro 20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. (kjv) ======= Proverbs 20:24 ============ Proverbs 20:24 A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?(asv) Pro 20:24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?(D) Proverbs 20:24 Man's{H1397} goings{H4703} are of the LORD{H3068}; how can a man{H120} then understand{H995}{(H8799)} his own way{H1870}? (kjv-strongs#) Pro 20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? (kjv) ======= Proverbs 20:25 ============ Proverbs 20:25 It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.(asv) Pro 20:25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.(D) Proverbs 20:25 It is a snare{H4170} to the man{H120} who devoureth{H3216}{(H8804)} that which is holy{H6944}, and after{H310} vows{H5088} to make enquiry{H1239}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Pro 20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. (kjv) ======= Proverbs 20:26 ============ Proverbs 20:26 A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.(asv) Pro 20:26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.(D) Proverbs 20:26 A wise{H2450} king{H4428} scattereth{H2219}{(H8764)} the wicked{H7563}, and bringeth{H7725}{(H8686)} the wheel{H212} over them. (kjv-strongs#) Pro 20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. (kjv) ======= Proverbs 20:27 ============ Proverbs 20:27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.(asv) Pro 20:27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.(D) Proverbs 20:27 The spirit{H5397} of man{H120} is the candle{H5216} of the LORD{H3068}, searching{H2664}{(H8802)} all the inward parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#) Pro 20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. (kjv) ======= Proverbs 20:28 ============ Proverbs 20:28 Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.(asv) Pro 20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.(D) Proverbs 20:28 Mercy{H2617} and truth{H571} preserve{H5341}{(H8799)} the king{H4428}: and his throne{H3678} is upholden{H5582}{(H8804)} by mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. (kjv) ======= Proverbs 20:29 ============ Proverbs 20:29 The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.(asv) Pro 20:29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.(D) Proverbs 20:29 The glory{H8597} of young men{H970} is their strength{H3581}: and the beauty{H1926} of old men{H2205} is the gray head{H7872}. (kjv-strongs#) Pro 20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. (kjv) ======= Proverbs 20:30 ============ Proverbs 20:30 Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.(asv) Pro 20:30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.(D) Proverbs 20:30 The blueness{H2250} of a wound{H6482} cleanseth{H8562} away evil{H7451}: so do stripes{H4347} the inward parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#) Pro 20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.(kjv) ======= Proverbs 21:1 ============ Proverbs 21:1 The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.(asv) Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(D) Proverbs 21:1 The king's{H4428} heart{H3820} is in the hand{H3027} of the LORD{H3068}, as the rivers{H6388} of water{H4325}: he turneth{H5186}{(H8686)} it whithersoever he will{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. (kjv) ======= Proverbs 21:2 ============ Proverbs 21:2 Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.(asv) Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(D) Proverbs 21:2 Every way{H1870} of a man{H376} is right{H3477} in his own eyes{H5869}: but the LORD{H3068} pondereth{H8505}{(H8802)} the hearts{H3826}. (kjv-strongs#) Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. (kjv) ======= Proverbs 21:3 ============ Proverbs 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.(asv) Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(D) Proverbs 21:3 To do{H6213}{(H8800)} justice{H6666} and judgment{H4941} is more acceptable{H977}{(H8737)} to the LORD{H3068} than sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) Pro 21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. (kjv) ======= Proverbs 21:4 ============ Proverbs 21:4 A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.(asv) Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(D) Proverbs 21:4 An high{H7312} look{H5869}, and a proud{H7342} heart{H3820}, and the plowing{H5215} of the wicked{H7563}, is sin{H2403}. (kjv-strongs#) Pro 21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. (kjv) ======= Proverbs 21:5 ============ Proverbs 21:5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.(asv) Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(D) Proverbs 21:5 The thoughts{H4284} of the diligent{H2742} tend only to plenteousness{H4195}; but of every one that is hasty{H213}{(H8801)} only to want{H4270}. (kjv-strongs#) Pro 21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. (kjv) ======= Proverbs 21:6 ============ Proverbs 21:6 The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.(asv) Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(D) Proverbs 21:6 The getting{H6467} of treasures{H214} by a lying{H8267} tongue{H3956} is a vanity{H1892} tossed to and fro of{H5086}{(H8737)} them that seek{H1245}{(H8764)} death{H4194}. (kjv-strongs#) Pro 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. (kjv) ======= Proverbs 21:7 ============ Proverbs 21:7 The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.(asv) Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(D) Proverbs 21:7 The robbery{H7701} of the wicked{H7563} shall destroy{H1641}{(H8799)} them; because they refuse{H3985}{(H8765)} to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. (kjv) ======= Proverbs 21:8 ============ Proverbs 21:8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.(asv) Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(D) Proverbs 21:8 The way{H1870} of man{H376} is froward{H2019} and strange{H2054}: but as for the pure{H2134}, his work{H6467} is right{H3477}. (kjv-strongs#) Pro 21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. (kjv) ======= Proverbs 21:9 ============ Proverbs 21:9 It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.(asv) Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(D) Proverbs 21:9 It is better{H2896} to dwell{H3427}{(H8800)} in a corner{H6438} of the housetop{H1406}, than with a brawling{H4079}{(H8675)}{H4066} woman{H802} in a wide{H2267} house{H1004}. (kjv-strongs#) Pro 21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. (kjv) ======= Proverbs 21:10 ============ Proverbs 21:10 The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.(asv) Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(D) Proverbs 21:10 The soul{H5315} of the wicked{H7563} desireth{H183}{(H8765)} evil{H7451}: his neighbour{H7453} findeth no favour{H2603}{(H8717)} in his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Pro 21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. (kjv) ======= Proverbs 21:11 ============ Proverbs 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.(asv) Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(D) Proverbs 21:11 When the scorner{H3887}{(H8801)} is punished{H6064}{(H8800)}, the simple{H6612} is made wise{H2449}{(H8799)}: and when the wise{H2450} is instructed{H7919}{(H8687)}, he receiveth{H3947}{(H8799)} knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. (kjv) ======= Proverbs 21:12 ============ Proverbs 21:12 The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.(asv) Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(D) Proverbs 21:12 The righteous{H6662} man wisely considereth{H7919}{(H8688)} the house{H1004} of the wicked{H7563}: but God overthroweth{H5557}{(H8764)} the wicked{H7563} for their wickedness{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. (kjv) ======= Proverbs 21:13 ============ Proverbs 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.(asv) Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(D) Proverbs 21:13 Whoso stoppeth{H331}{(H8801)} his ears{H241} at the cry{H2201} of the poor{H1800}, he also shall cry{H7121}{(H8799)} himself, but shall not be heard{H6030}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. (kjv) ======= Proverbs 21:14 ============ Proverbs 21:14 A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.(asv) Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(D) Proverbs 21:14 A gift{H4976} in secret{H5643} pacifieth{H3711}{(H8799)} anger{H639}: and a reward{H7810} in the bosom{H2436} strong{H5794} wrath{H2534}. (kjv-strongs#) Pro 21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. (kjv) ======= Proverbs 21:15 ============ Proverbs 21:15 It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.(asv) Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(D) Proverbs 21:15 It is joy{H8057} to the just{H6662} to do{H6213}{(H8800)} judgment{H4941}: but destruction{H4288} shall be to the workers{H6466}{(H8802)} of iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Pro 21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. (kjv) ======= Proverbs 21:16 ============ Proverbs 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.(asv) Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(D) Proverbs 21:16 The man{H120} that wandereth{H8582}{(H8802)} out of the way{H1870} of understanding{H7919}{(H8687)} shall remain{H5117}{(H8799)} in the congregation{H6951} of the dead{H7496}. (kjv-strongs#) Pro 21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. (kjv) ======= Proverbs 21:17 ============ Proverbs 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.(asv) Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(D) Proverbs 21:17 He that loveth{H157}{(H8802)} pleasure{H8057} shall be a poor{H4270} man{H376}: he that loveth{H157}{(H8802)} wine{H3196} and oil{H8081} shall not be rich{H6238}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. (kjv) ======= Proverbs 21:18 ============ Proverbs 21:18 The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.(asv) Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(D) Proverbs 21:18 The wicked{H7563} shall be a ransom{H3724} for the righteous{H6662}, and the transgressor{H898}{(H8802)} for the upright{H3477}. (kjv-strongs#) Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. (kjv) ======= Proverbs 21:19 ============ Proverbs 21:19 It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.(asv) Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(D) Proverbs 21:19 It is better{H2896} to dwell{H3427}{(H8800)} in the wilderness{H776}{H4057}, than with a contentious{H4079}{(H8675)}{H4066} and an angry{H3708} woman{H802}. (kjv-strongs#) Pro 21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. (kjv) ======= Proverbs 21:20 ============ Proverbs 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.(asv) Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(D) Proverbs 21:20 There is treasure{H214} to be desired{H2530}{(H8737)} and oil{H8081} in the dwelling{H5116} of the wise{H2450}; but a foolish{H3684} man{H120} spendeth it up{H1104}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Pro 21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. (kjv) ======= Proverbs 21:21 ============ Proverbs 21:21 He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.(asv) Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(D) Proverbs 21:21 He that followeth{H7291}{(H8802)} after righteousness{H6666} and mercy{H2617} findeth{H4672}{(H8799)} life{H2416}, righteousness{H6666}, and honour{H3519}. (kjv-strongs#) Pro 21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. (kjv) ======= Proverbs 21:22 ============ Proverbs 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.(asv) Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(D) Proverbs 21:22 A wise{H2450} man scaleth{H5927}{(H8804)} the city{H5892} of the mighty{H1368}, and casteth down{H3381}{(H8686)} the strength{H5797} of the confidence{H4009} thereof. (kjv-strongs#) Pro 21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. (kjv) ======= Proverbs 21:23 ============ Proverbs 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.(asv) Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(D) Proverbs 21:23 Whoso keepeth{H8104}{(H8802)} his mouth{H6310} and his tongue{H3956} keepeth{H8104}{(H8802)} his soul{H5315} from troubles{H6869}. (kjv-strongs#) Pro 21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. (kjv) ======= Proverbs 21:24 ============ Proverbs 21:24 The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.(asv) Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(D) Proverbs 21:24 Proud{H2086} and haughty{H3093} scorner{H3887}{(H8801)} is his name{H8034}, who dealeth{H6213}{(H8802)} in proud{H2087} wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Pro 21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. (kjv) ======= Proverbs 21:25 ============ Proverbs 21:25 The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.(asv) Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(D) Proverbs 21:25 The desire{H8378} of the slothful{H6102} killeth{H4191}{(H8686)} him; for his hands{H3027} refuse{H3985}{(H8765)} to labour{H6213}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Pro 21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. (kjv) ======= Proverbs 21:26 ============ Proverbs 21:26 There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.(asv) Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(D) Proverbs 21:26 He coveteth{H183}{(H8694)} greedily{H8378} all the day{H3117} long: but the righteous{H6662} giveth{H5414}{(H8799)} and spareth{H2820}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Pro 21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. (kjv) ======= Proverbs 21:27 ============ Proverbs 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!(asv) Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(D) Proverbs 21:27 The sacrifice{H2077} of the wicked{H7563} is abomination{H8441}: how much more, when he bringeth{H935}{(H8686)} it with a wicked mind{H2154}? (kjv-strongs#) Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? (kjv) ======= Proverbs 21:28 ============ Proverbs 21:28 A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.(asv) Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(D) Proverbs 21:28 A false{H3577} witness{H5707} shall perish{H6}{(H8799)}: but the man{H376} that heareth{H8085}{(H8802)} speaketh{H1696}{(H8762)} constantly{H5331}. (kjv-strongs#) Pro 21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. (kjv) ======= Proverbs 21:29 ============ Proverbs 21:29 A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.(asv) Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(D) Proverbs 21:29 A wicked{H7563} man{H376} hardeneth{H5810}{(H8689)} his face{H6440}: but as for the upright{H3477}, he directeth{H995}{(H8799)}{(H8675)}{H3559}{(H8686)} his way{H1870}. (kjv-strongs#) Pro 21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. (kjv) ======= Proverbs 21:30 ============ Proverbs 21:30 There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.(asv) Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(D) Proverbs 21:30 There is no wisdom{H2451} nor understanding{H8394} nor counsel{H6098} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. (kjv) ======= Proverbs 21:31 ============ Proverbs 21:31 The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.(asv) Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(D) Proverbs 21:31 The horse{H5483} is prepared{H3559}{(H8716)} against the day{H3117} of battle{H4421}: but safety{H8668} is of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.(kjv) ======= Proverbs 22:1 ============ Proverbs 22:1 A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.(asv) Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(D) Proverbs 22:1 A good name{H8034} is rather to be chosen{H977}{(H8737)} than great{H7227} riches{H6239}, and loving{H2896} favour{H2580} rather than silver{H3701} and gold{H2091}. (kjv-strongs#) Pro 22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. (kjv) ======= Proverbs 22:2 ============ Proverbs 22:2 The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.(asv) Pro 22:2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.(D) Proverbs 22:2 The rich{H6223} and poor{H7326}{(H8802)} meet together{H6298}{(H8738)}: the LORD{H3068} is the maker{H6213}{(H8802)} of them all. (kjv-strongs#) Pro 22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (kjv) ======= Proverbs 22:3 ============ Proverbs 22:3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.(asv) Pro 22:3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.(D) Proverbs 22:3 A prudent{H6175} man foreseeth{H7200}{(H8804)} the evil{H7451}, and hideth{H5641}{(H8738)}{(H8675)}{H5641}{(H8799)} himself: but the simple{H6612} pass on{H5674}{(H8804)}, and are punished{H6064}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. (kjv) ======= Proverbs 22:4 ============ Proverbs 22:4 The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.(asv) Pro 22:4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.(D) Proverbs 22:4 By{H6118} humility{H6038} and the fear{H3374} of the LORD{H3068} are riches{H6239}, and honour{H3519}, and life{H2416}. (kjv-strongs#) Pro 22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. (kjv) ======= Proverbs 22:5 ============ Proverbs 22:5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.(asv) Pro 22:5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.(D) Proverbs 22:5 Thorns{H6791} and snares{H6341} are in the way{H1870} of the froward{H6141}: he that doth keep{H8104}{(H8802)} his soul{H5315} shall be far{H7368}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#) Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. (kjv) ======= Proverbs 22:6 ============ Proverbs 22:6 Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.(asv) Pro 22:6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.(D) Proverbs 22:6 Train up{H2596}{(H8798)} a child{H5288} in the way{H1870} he should go{H6310}: and when he is old{H2204}{(H8686)}, he will not depart{H5493}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#) Pro 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. (kjv) ======= Proverbs 22:7 ============ Proverbs 22:7 The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.(asv) Pro 22:7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.(D) Proverbs 22:7 The rich{H6223} ruleth{H4910}{(H8799)} over the poor{H7326}{(H8802)}, and the borrower{H3867}{(H8801)} is servant{H5650} to the lender{H376}{H3867}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. (kjv) ======= Proverbs 22:8 ============ Proverbs 22:8 He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.(asv) Pro 22:8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.(D) Proverbs 22:8 He that soweth{H2232}{(H8802)} iniquity{H5766} shall reap{H7114}{(H8799)} vanity{H205}: and the rod{H7626} of his anger{H5678} shall fail{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. (kjv) ======= Proverbs 22:9 ============ Proverbs 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.(asv) Pro 22:9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.(D) Proverbs 22:9 He that hath a bountiful{H2896} eye{H5869} shall be blessed{H1288}{(H8792)}; for he giveth{H5414}{(H8804)} of his bread{H3899} to the poor{H1800}. (kjv-strongs#) Pro 22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. (kjv) ======= Proverbs 22:10 ============ Proverbs 22:10 Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.(asv) Pro 22:10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.(D) Proverbs 22:10 Cast out{H1644}{(H8763)} the scorner{H3887}{(H8801)}, and contention{H4066} shall go out{H3318}{(H8799)}; yea, strife{H1779} and reproach{H7036} shall cease{H7673}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. (kjv) ======= Proverbs 22:11 ============ Proverbs 22:11 He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.(asv) Pro 22:11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.(D) Proverbs 22:11 He that loveth{H157}{(H8802)} pureness{H2890}{(H8675)}{H2889} of heart{H3820}, for the grace{H2580} of his lips{H8193} the king{H4428} shall be his friend{H7453}. (kjv-strongs#) Pro 22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. (kjv) ======= Proverbs 22:12 ============ Proverbs 22:12 The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.(asv) Pro 22:12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.(D) Proverbs 22:12 The eyes{H5869} of the LORD{H3068} preserve{H5341}{(H8804)} knowledge{H1847}, and he overthroweth{H5557}{(H8762)} the words{H1697} of the transgressor{H898}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. (kjv) ======= Proverbs 22:13 ============ Proverbs 22:13 The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.(asv) Pro 22:13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.(D) Proverbs 22:13 The slothful{H6102} man saith{H559}{(H8804)}, There is a lion{H738} without{H2351}, I shall be slain{H7523}{(H8735)} in{H8432} the streets{H7339}. (kjv-strongs#) Pro 22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. (kjv) ======= Proverbs 22:14 ============ Proverbs 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.(asv) Pro 22:14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.(D) Proverbs 22:14 The mouth{H6310} of strange women{H2114}{(H8801)} is a deep{H6013} pit{H7745}: he that is abhorred{H2194}{(H8803)} of the LORD{H3068} shall fall{H5307}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Pro 22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. (kjv) ======= Proverbs 22:15 ============ Proverbs 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.(asv) Pro 22:15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.(D) Proverbs 22:15 Foolishness{H200} is bound{H7194}{(H8803)} in the heart{H3820} of a child{H5288}; but the rod{H7626} of correction{H4148} shall drive it far{H7368}{(H8686)} from him. (kjv-strongs#) Pro 22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. (kjv) ======= Proverbs 22:16 ============ Proverbs 22:16 He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.(asv) Pro 22:16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.(D) Proverbs 22:16 He that oppresseth{H6231}{(H8802)} the poor{H1800} to increase{H7235}{(H8687)} his riches, and he that giveth{H5414}{(H8802)} to the rich{H6223}, shall surely come to want{H4270}. (kjv-strongs#) Pro 22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. (kjv) ======= Proverbs 22:17 ============ Proverbs 22:17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.(asv) Pro 22:17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.(D) Proverbs 22:17 Bow down{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)} the words{H1697} of the wise{H2450}, and apply{H7896}{(H8799)} thine heart{H3820} unto my knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. (kjv) ======= Proverbs 22:18 ============ Proverbs 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.(asv) Pro 22:18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.(D) Proverbs 22:18 For it is a pleasant thing{H5273} if thou keep{H8104}{(H8799)} them within{H990} thee; they shall withal{H3162} be fitted{H3559}{(H8735)} in thy lips{H8193}. (kjv-strongs#) Pro 22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. (kjv) ======= Proverbs 22:19 ============ Proverbs 22:19 That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.(asv) Pro 22:19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.(D) Proverbs 22:19 That thy trust{H4009} may be in the LORD{H3068}, I have made known{H3045}{(H8689)} to thee this day{H3117}, even to thee. (kjv-strongs#) Pro 22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. (kjv) ======= Proverbs 22:20 ============ Proverbs 22:20 Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,(asv) Pro 22:20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,(D) Proverbs 22:20 Have not I written{H3789}{(H8804)} to thee{H8032} excellent things{H7991} in counsels{H4156} and knowledge{H1847}, (kjv-strongs#) Pro 22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, (kjv) ======= Proverbs 22:21 ============ Proverbs 22:21 To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?(asv) Pro 22:21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?(D) Proverbs 22:21 That I might make thee know{H3045}{(H8687)} the certainty{H7189} of the words{H561} of truth{H571}; that thou mightest answer{H7725}{(H8687)} the words{H561} of truth{H571} to them that send{H7971}{(H8802)} unto thee? (kjv-strongs#) Pro 22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? (kjv) ======= Proverbs 22:22 ============ Proverbs 22:22 Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:(asv) Pro 22:22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.(D) Proverbs 22:22 Rob{H1497}{(H8799)} not the poor{H1800}, because he is poor{H1800}: neither oppress{H1792}{(H8762)} the afflicted{H6041} in the gate{H8179}: (kjv-strongs#) Pro 22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: (kjv) ======= Proverbs 22:23 ============ Proverbs 22:23 For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.(asv) Pro 22:23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.(D) Proverbs 22:23 For the LORD{H3068} will plead{H7378}{(H8799)} their cause{H7379}, and spoil{H6906}{(H8804)} the soul{H5315} of those that spoiled{H6906}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Pro 22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. (kjv) ======= Proverbs 22:24 ============ Proverbs 22:24 Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:(asv) Pro 22:24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;(D) Proverbs 22:24 Make no friendship{H7462}{(H8691)} with an angry{H639} man{H1167}; and with a furious{H2534} man{H376} thou shalt not go{H935}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Pro 22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: (kjv) ======= Proverbs 22:25 ============ Proverbs 22:25 Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.(asv) Pro 22:25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.(D) Proverbs 22:25 Lest thou learn{H502}{(H8799)} his ways{H734}, and get{H3947}{(H8804)} a snare{H4170} to thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. (kjv) ======= Proverbs 22:26 ============ Proverbs 22:26 Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.(asv) Pro 22:26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;(D) Proverbs 22:26 Be not thou one of them that strike{H8628}{(H8802)} hands{H3709}, or of them that are sureties{H6148}{(H8802)} for debts{H4859}. (kjv-strongs#) Pro 22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. (kjv) ======= Proverbs 22:27 ============ Proverbs 22:27 If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?(asv) Pro 22:27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.(D) Proverbs 22:27 If thou hast nothing to pay{H7999}{(H8763)}, why should he take away{H3947}{(H8799)} thy bed{H4904} from under thee? (kjv-strongs#) Pro 22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? (kjv) ======= Proverbs 22:28 ============ Proverbs 22:28 Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.(asv) Pro 22:28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.(D) Proverbs 22:28 Remove{H5253}{(H8686)} not the ancient{H5769} landmark{H1366}, which thy fathers{H1} have set{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. (kjv) ======= Proverbs 22:29 ============ Proverbs 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.(asv) Pro 22:29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.(D) Proverbs 22:29 Seest{H2372}{(H8804)} thou a man{H376} diligent{H4106} in his business{H4399}? he shall stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} kings{H4428}; he shall not stand{H3320}{(H8691)} before{H6440} mean{H2823} men. (kjv-strongs#) Pro 22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.(kjv) ======= Proverbs 23:1 ============ Proverbs 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;(asv) Pro 23:1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,(D) Proverbs 23:1 When thou sittest{H3427}{(H8799)} to eat{H3898}{(H8800)} with a ruler{H4910}{(H8802)}, consider{H995}{(H8799)} diligently{H995}{(H8800)} what is before{H6440} thee: (kjv-strongs#) Pro 23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: (kjv) ======= Proverbs 23:2 ============ Proverbs 23:2 And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.(asv) Pro 23:2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.(D) Proverbs 23:2 And put{H7760}{(H8804)} a knife{H7915} to thy throat{H3930}, if thou be a man given{H1167} to appetite{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. (kjv) ======= Proverbs 23:3 ============ Proverbs 23:3 Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.(asv) Pro 23:3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.(D) Proverbs 23:3 Be not desirous{H183}{(H8691)} of his dainties{H4303}: for they are deceitful{H3577} meat{H3899}. (kjv-strongs#) Pro 23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. (kjv) ======= Proverbs 23:4 ============ Proverbs 23:4 Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.(asv) Pro 23:4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.(D) Proverbs 23:4 Labour{H3021}{(H8799)} not to be rich{H6238}{(H8687)}: cease{H2308}{(H8798)} from thine own wisdom{H998}. (kjv-strongs#) Pro 23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. (kjv) ======= Proverbs 23:5 ============ Proverbs 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.(asv) Pro 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.(D) Proverbs 23:5 Wilt thou set{H5774}{(H8686)}{(H8675)}{H5774}{(H8799)} thine eyes{H5869} upon that which is not? for riches certainly{H6213}{(H8800)} make{H6213}{(H8799)} themselves wings{H3671}; they fly away{H5774}{(H8799)}{(H8675)}{H5774}{(H8687)} as an eagle{H5404} toward heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Pro 23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. (kjv) ======= Proverbs 23:6 ============ Proverbs 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:(asv) Pro 23:6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.(D) Proverbs 23:6 Eat{H3898}{(H8799)} thou not the bread{H3899} of him that hath an evil{H7451} eye{H5869}, neither desire{H183}{(H8691)} thou his dainty meats{H4303}: (kjv-strongs#) Pro 23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: (kjv) ======= Proverbs 23:7 ============ Proverbs 23:7 For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.(asv) Pro 23:7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.(D) Proverbs 23:7 For as he thinketh{H8176}{(H8804)} in his heart{H5315}, so is he: Eat{H398}{(H8798)} and drink{H8354}{(H8798)}, saith{H559}{(H8799)} he to thee; but his heart{H3820} is not with thee. (kjv-strongs#) Pro 23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. (kjv) ======= Proverbs 23:8 ============ Proverbs 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.(asv) Pro 23:8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.(D) Proverbs 23:8 The morsel{H6595} which thou hast eaten{H398}{(H8804)} shalt thou vomit up{H6958}{(H8686)}, and lose{H7843}{(H8765)} thy sweet{H5273} words{H1697}. (kjv-strongs#) Pro 23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. (kjv) ======= Proverbs 23:9 ============ Proverbs 23:9 Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.(asv) Pro 23:9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.(D) Proverbs 23:9 Speak{H1696}{(H8762)} not in the ears{H241} of a fool{H3684}: for he will despise{H936}{(H8799)} the wisdom{H7922} of thy words{H4405}. (kjv-strongs#) Pro 23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. (kjv) ======= Proverbs 23:10 ============ Proverbs 23:10 Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:(asv) Pro 23:10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.(D) Proverbs 23:10 Remove{H5253}{(H8686)} not the old{H5769} landmark{H1366}; and enter{H935}{(H8799)} not into the fields{H7704} of the fatherless{H3490}: (kjv-strongs#) Pro 23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: (kjv) ======= Proverbs 23:11 ============ Proverbs 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.(asv) Pro 23:11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.(D) Proverbs 23:11 For their redeemer{H1350}{(H8802)} is mighty{H2389}; he shall plead{H7378}{(H8799)} their cause{H7379} with thee. (kjv-strongs#) Pro 23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. (kjv) ======= Proverbs 23:12 ============ Proverbs 23:12 Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.(asv) Pro 23:12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.(D) Proverbs 23:12 Apply{H935}{(H8685)} thine heart{H3820} unto instruction{H4148}, and thine ears{H241} to the words{H561} of knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Pro 23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. (kjv) ======= Proverbs 23:13 ============ Proverbs 23:13 Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die.(asv) Pro 23:13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.(D) Proverbs 23:13 Withhold{H4513}{(H8799)} not correction{H4148} from the child{H5288}: for if thou beatest{H5221}{(H8686)} him with the rod{H7626}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. (kjv) ======= Proverbs 23:14 ============ Proverbs 23:14 Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.(asv) Pro 23:14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.(D) Proverbs 23:14 Thou shalt beat{H5221}{(H8686)} him with the rod{H7626}, and shalt deliver{H5337}{(H8686)} his soul{H5315} from hell{H7585}. (kjv-strongs#) Pro 23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (kjv) ======= Proverbs 23:15 ============ Proverbs 23:15 My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:(asv) Pro 23:15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;(D) Proverbs 23:15 My son{H1121}, if thine heart{H3820} be wise{H2449}{(H8804)}, my heart{H3820} shall rejoice{H8055}{(H8799)}, even mine{H589}. (kjv-strongs#) Pro 23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. (kjv) ======= Proverbs 23:16 ============ Proverbs 23:16 Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.(asv) Pro 23:16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.(D) Proverbs 23:16 Yea, my reins{H3629} shall rejoice{H5937}{(H8799)}, when thy lips{H8193} speak{H1696}{(H8763)} right things{H4339}. (kjv-strongs#) Pro 23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. (kjv) ======= Proverbs 23:17 ============ Proverbs 23:17 Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long:(asv) Pro 23:17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.(D) Proverbs 23:17 Let not thine heart{H3820} envy{H7065}{(H8762)} sinners{H2400}: but be thou in the fear{H3374} of the LORD{H3068} all the day{H3117} long. (kjv-strongs#) Pro 23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. (kjv) ======= Proverbs 23:18 ============ Proverbs 23:18 For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.(asv) Pro 23:18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.(D) Proverbs 23:18 For surely there is{H3426} an end{H319}; and thine expectation{H8615} shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. (kjv) ======= Proverbs 23:19 ============ Proverbs 23:19 Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.(asv) Pro 23:19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.(D) Proverbs 23:19 Hear{H8085}{(H8798)} thou, my son{H1121}, and be wise{H2449}{(H8798)}, and guide{H833}{(H8761)} thine heart{H3820} in the way{H1870}. (kjv-strongs#) Pro 23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. (kjv) ======= Proverbs 23:20 ============ Proverbs 23:20 Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:(asv) Pro 23:20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;(D) Proverbs 23:20 Be not among winebibbers{H3196}{H5433}{(H8802)}; among riotous eaters{H2151}{(H8802)} of flesh{H1320}: (kjv-strongs#) Pro 23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: (kjv) ======= Proverbs 23:21 ============ Proverbs 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.(asv) Pro 23:21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.(D) Proverbs 23:21 For the drunkard{H5433}{(H8802)} and the glutton{H2151}{(H8802)} shall come to poverty{H3423}{(H8735)}: and drowsiness{H5124} shall clothe{H3847}{(H8686)} a man with rags{H7168}. (kjv-strongs#) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. (kjv) ======= Proverbs 23:22 ============ Proverbs 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.(asv) Pro 23:22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.(D) Proverbs 23:22 Hearken{H8085}{(H8798)} unto thy father{H1} that begat{H3205}{(H8804)} thee, and despise{H936}{(H8799)} not thy mother{H517} when she is old{H2204}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. (kjv) ======= Proverbs 23:23 ============ Proverbs 23:23 Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.(asv) Pro 23:23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.(D) Proverbs 23:23 Buy{H7069}{(H8798)} the truth{H571}, and sell{H4376}{(H8799)} it not; also wisdom{H2451}, and instruction{H4148}, and understanding{H998}. (kjv-strongs#) Pro 23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. (kjv) ======= Proverbs 23:24 ============ Proverbs 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.(asv) Pro 23:24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.(D) Proverbs 23:24 The father{H1} of the righteous{H6662} shall greatly{H1524} rejoice{H1523}{(H8799)}: and he that begetteth{H3205}{(H8802)} a wise{H2450} child shall have joy{H8055}{(H8799)} of him. (kjv-strongs#) Pro 23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. (kjv) ======= Proverbs 23:25 ============ Proverbs 23:25 Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.(asv) Pro 23:25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.(D) Proverbs 23:25 Thy father{H1} and thy mother{H517} shall be glad{H8055}{(H8799)}, and she that bare{H3205}{(H8802)} thee shall rejoice{H1523}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. (kjv) ======= Proverbs 23:26 ============ Proverbs 23:26 My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.(asv) Pro 23:26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.(D) Proverbs 23:26 My son{H1121}, give{H5414}{(H8798)} me thine heart{H3820}, and let thine eyes{H5869} observe{H7521}{(H8799)}{H5341}{(H8799)} my ways{H1870}. (kjv-strongs#) Pro 23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. (kjv) ======= Proverbs 23:27 ============ Proverbs 23:27 For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.(asv) Pro 23:27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.(D) Proverbs 23:27 For a whore{H2181}{(H8802)} is a deep{H6013} ditch{H7745}; and a strange woman{H5237} is a narrow{H6862} pit{H875}. (kjv-strongs#) Pro 23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. (kjv) ======= Proverbs 23:28 ============ Proverbs 23:28 Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.(asv) Pro 23:28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.(D) Proverbs 23:28 She also lieth in wait{H693}{(H8799)} as for a prey{H2863}, and increaseth{H3254}{(H8686)} the transgressors{H898}{(H8802)} among men{H120}. (kjv-strongs#) Pro 23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. (kjv) ======= Proverbs 23:29 ============ Proverbs 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?(asv) Pro 23:29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?(D) Proverbs 23:29 Who hath woe{H188}? who hath sorrow{H17}? who hath contentions{H4079}{(H8675)}{H4066}? who hath babbling{H7879}? who hath wounds{H6482} without cause{H2600}? who hath redness{H2448} of eyes{H5869}? (kjv-strongs#) Pro 23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? (kjv) ======= Proverbs 23:30 ============ Proverbs 23:30 They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.(asv) Pro 23:30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.(D) Proverbs 23:30 They that tarry long{H309}{(H8764)} at the wine{H3196}; they that go{H935}{(H8802)} to seek{H2713}{(H8800)} mixed wine{H4469}. (kjv-strongs#) Pro 23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. (kjv) ======= Proverbs 23:31 ============ Proverbs 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:(asv) Pro 23:31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;(D) Proverbs 23:31 Look{H7200}{(H8799)} not thou upon the wine{H3196} when it is red{H119}{(H8691)}, when it giveth{H5414}{(H8799)} his colour{H5869} in the cup{H3563}{(H8675)}{H3599}, when it moveth{H1980}{(H8691)} itself aright{H4339}. (kjv-strongs#) Pro 23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. (kjv) ======= Proverbs 23:32 ============ Proverbs 23:32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.(asv) Pro 23:32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.(D) Proverbs 23:32 At the last{H319} it biteth{H5391}{(H8799)} like a serpent{H5175}, and stingeth{H6567}{(H8686)} like an adder{H6848}. (kjv-strongs#) Pro 23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. (kjv) ======= Proverbs 23:33 ============ Proverbs 23:33 Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.(asv) Pro 23:33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,(D) Proverbs 23:33 Thine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} strange women{H2114}{(H8801)}, and thine heart{H3820} shall utter{H1696}{(H8762)} perverse things{H8419}. (kjv-strongs#) Pro 23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. (kjv) ======= Proverbs 23:34 ============ Proverbs 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.(asv) Pro 23:34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.(D) Proverbs 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down{H7901}{(H8802)} in the midst{H3820} of the sea{H3220}, or as he that lieth{H7901}{(H8802)} upon the top{H7218} of a mast{H2260}. (kjv-strongs#) Pro 23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. (kjv) ======= Proverbs 23:35 ============ Proverbs 23:35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.(asv) Pro 23:35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"(D) Proverbs 23:35 They have stricken{H5221}{(H8689)} me, shalt thou say, and I was not sick{H2470}{(H8804)}; they have beaten{H1986}{(H8804)} me, and I felt{H3045}{(H8804)} it not: when shall I awake{H6974}{(H8686)}? I will seek{H1245}{(H8762)} it yet{H3254}{(H8686)} again. (kjv-strongs#) Pro 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.(kjv) ======= Proverbs 24:1 ============ Proverbs 24:1 Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:(asv) Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(D) Proverbs 24:1 Be not thou envious{H7065}{(H8762)} against evil{H7451} men{H582}, neither desire{H183}{(H8691)} to be with them. (kjv-strongs#) Pro 24:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. (kjv) ======= Proverbs 24:2 ============ Proverbs 24:2 For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.(asv) Pro 24:2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.(D) Proverbs 24:2 For their heart{H3820} studieth{H1897}{(H8799)} destruction{H7701}, and their lips{H8193} talk{H1696}{(H8762)} of mischief{H5999}. (kjv-strongs#) Pro 24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. (kjv) ======= Proverbs 24:3 ============ Proverbs 24:3 Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;(asv) Pro 24:3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.(D) Proverbs 24:3 Through wisdom{H2451} is an house{H1004} builded{H1129}{(H8735)}; and by understanding{H8394} it is established{H3559}{(H8709)}: (kjv-strongs#) Pro 24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: (kjv) ======= Proverbs 24:4 ============ Proverbs 24:4 And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.(asv) Pro 24:4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.(D) Proverbs 24:4 And by knowledge{H1847} shall the chambers{H2315} be filled{H4390}{(H8735)} with all precious{H3368} and pleasant{H5273} riches{H1952}. (kjv-strongs#) Pro 24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. (kjv) ======= Proverbs 24:5 ============ Proverbs 24:5 A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might.(asv) Pro 24:5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.(D) Proverbs 24:5 A wise{H2450} man{H1397} is strong{H5797}; yea, a man{H376} of knowledge{H1847} increaseth{H553}{(H8764)} strength{H3581}. (kjv-strongs#) Pro 24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. (kjv) ======= Proverbs 24:6 ============ Proverbs 24:6 For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.(asv) Pro 24:6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.(D) Proverbs 24:6 For by wise counsel{H8458} thou shalt make{H6213}{(H8799)} thy war{H4421}: and in multitude{H7230} of counsellors{H3289}{(H8802)} there is safety{H8668}. (kjv-strongs#) Pro 24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. (kjv) ======= Proverbs 24:7 ============ Proverbs 24:7 Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.(asv) Pro 24:7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.(D) Proverbs 24:7 Wisdom{H2454} is too high{H7311}{(H8802)} for a fool{H191}: he openeth{H6605}{(H8799)} not his mouth{H6310} in the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Pro 24:7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. (kjv) ======= Proverbs 24:8 ============ Proverbs 24:8 He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.(asv) Pro 24:8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.(D) Proverbs 24:8 He that deviseth{H2803}{(H8764)} to do evil{H7489}{(H8687)} shall be called{H7121}{(H8799)} a mischievous{H4209} person{H1167}. (kjv-strongs#) Pro 24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. (kjv) ======= Proverbs 24:9 ============ Proverbs 24:9 The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.(asv) Pro 24:9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.(D) Proverbs 24:9 The thought{H2154} of foolishness{H200} is sin{H2403}: and the scorner{H3887}{(H8801)} is an abomination{H8441} to men{H120}. (kjv-strongs#) Pro 24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. (kjv) ======= Proverbs 24:10 ============ Proverbs 24:10 If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.(asv) Pro 24:10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.(D) Proverbs 24:10 If thou faint{H7503}{(H8694)} in the day{H3117} of adversity{H6869}, thy strength{H3581} is small{H6862}. (kjv-strongs#) Pro 24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. (kjv) ======= Proverbs 24:11 ============ Proverbs 24:11 Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.(asv) Pro 24:11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.(D) Proverbs 24:11 If thou forbear{H2820}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8685)} them that are drawn{H3947}{(H8803)} unto death{H4194}, and those that are ready{H4131}{(H8801)} to be slain{H2027}; (kjv-strongs#) Pro 24:11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; (kjv) ======= Proverbs 24:12 ============ Proverbs 24:12 If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?(asv) Pro 24:12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?(D) Proverbs 24:12 If thou sayest{H559}{(H8799)}, Behold, we knew{H3045}{(H8804)} it not; doth not he that pondereth{H8505}{(H8802)} the heart{H3826} consider{H995}{(H8799)} it? and he that keepeth{H5341}{(H8802)} thy soul{H5315}, doth not he know{H3045}{(H8799)} it? and shall not he render{H7725}{(H8689)} to every man{H120} according to his works{H6467}? (kjv-strongs#) Pro 24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? (kjv) ======= Proverbs 24:13 ============ Proverbs 24:13 My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:(asv) Pro 24:13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.(D) Proverbs 24:13 My son{H1121}, eat{H398}{(H8798)} thou honey{H1706}, because it is good{H2896}; and the honeycomb{H5317}, which is sweet{H4966} to thy taste{H2441}: (kjv-strongs#) Pro 24:13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: (kjv) ======= Proverbs 24:14 ============ Proverbs 24:14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.(asv) Pro 24:14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.(D) Proverbs 24:14 So shall the knowledge{H3045}{(H8798)} of wisdom{H2451} be unto thy soul{H5315}: when thou hast found{H4672}{(H8804)} it, then there shall be{H3426} a reward{H319}, and thy expectation{H8615} shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. (kjv) ======= Proverbs 24:15 ============ Proverbs 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:(asv) Pro 24:15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.(D) Proverbs 24:15 Lay not wait{H693}{(H8799)}, O wicked{H7563} man, against the dwelling{H5116} of the righteous{H6662}; spoil{H7703}{(H8762)} not his resting place{H7258}: (kjv-strongs#) Pro 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: (kjv) ======= Proverbs 24:16 ============ Proverbs 24:16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.(asv) Pro 24:16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.(D) Proverbs 24:16 For a just{H6662} man falleth{H5307}{(H8799)} seven times{H7651}, and riseth up again{H6965}{(H8804)}: but the wicked{H7563} shall fall{H3782}{(H8735)} into mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 24:16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. (kjv) ======= Proverbs 24:17 ============ Proverbs 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;(asv) Pro 24:17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;(D) Proverbs 24:17 Rejoice{H8055}{(H8799)} not when thine enemy{H341}{(H8802)} falleth{H5307}{(H8800)}, and let not thine heart{H3820} be glad{H1523}{(H8799)} when he stumbleth{H3782}{(H8736)}: (kjv-strongs#) Pro 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: (kjv) ======= Proverbs 24:18 ============ Proverbs 24:18 Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.(asv) Pro 24:18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.(D) Proverbs 24:18 Lest the LORD{H3068} see{H7200}{(H8799)} it, and it displease{H7489}{(H8804)}{H5869} him, and he turn away{H7725}{(H8689)} his wrath{H639} from him. (kjv-strongs#) Pro 24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. (kjv) ======= Proverbs 24:19 ============ Proverbs 24:19 Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:(asv) Pro 24:19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.(D) Proverbs 24:19 Fret{H2734}{(H8691)} not thyself because of evil{H7489}{(H8688)} men, neither be thou envious{H7065}{(H8762)} at the wicked{H7563}; (kjv-strongs#) Pro 24:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: (kjv) ======= Proverbs 24:20 ============ Proverbs 24:20 For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.(asv) Pro 24:20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.(D) Proverbs 24:20 For there shall be no reward{H319} to the evil{H7451} man; the candle{H5216} of the wicked{H7563} shall be put out{H1846}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. (kjv) ======= Proverbs 24:21 ============ Proverbs 24:21 My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:(asv) Pro 24:21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.(D) Proverbs 24:21 My son{H1121}, fear{H3372}{(H8798)} thou the LORD{H3068} and the king{H4428}: and meddle{H6148}{(H8691)} not with them that are given to change{H8138}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Pro 24:21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: (kjv) ======= Proverbs 24:22 ============ Proverbs 24:22 For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?(asv) Pro 24:22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?(D) Proverbs 24:22 For their calamity{H343} shall rise{H6965}{(H8799)} suddenly{H6597}; and who knoweth{H3045}{(H8802)} the ruin{H6365} of them both{H8147}? (kjv-strongs#) Pro 24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? (kjv) ======= Proverbs 24:23 ============ Proverbs 24:23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.(asv) Pro 24:23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.(D) Proverbs 24:23 These things also belong to the wise{H2450}. It is not good{H2896} to have respect{H5234}{(H8687)} of persons{H6440} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Pro 24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. (kjv) ======= Proverbs 24:24 ============ Proverbs 24:24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:(asv) Pro 24:24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.(D) Proverbs 24:24 He that saith{H559}{(H8802)} unto the wicked{H7563}, Thou art righteous{H6662}; him shall the people{H5971} curse{H5344}{(H8799)}, nations{H3816} shall abhor{H2194}{(H8799)} him: (kjv-strongs#) Pro 24:24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: (kjv) ======= Proverbs 24:25 ============ Proverbs 24:25 But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.(asv) Pro 24:25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.(D) Proverbs 24:25 But to them that rebuke{H3198}{(H8688)} him shall be delight{H5276}{(H8799)}, and a good{H2896} blessing{H1293} shall come{H935}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Pro 24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. (kjv) ======= Proverbs 24:26 ============ Proverbs 24:26 He kisseth the lips Who giveth a right answer.(asv) Pro 24:26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.(D) Proverbs 24:26 Every man shall kiss{H5401}{(H8799)} his lips{H8193} that giveth{H7725}{(H8688)} a right{H5228} answer{H1697}. (kjv-strongs#) Pro 24:26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. (kjv) ======= Proverbs 24:27 ============ Proverbs 24:27 Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.(asv) Pro 24:27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.(D) Proverbs 24:27 Prepare{H3559}{(H8685)} thy work{H4399} without{H2351}, and make it fit{H6257}{(H8761)} for thyself in the field{H7704}; and afterwards{H310} build{H1129}{(H8804)} thine house{H1004}. (kjv-strongs#) Pro 24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. (kjv) ======= Proverbs 24:28 ============ Proverbs 24:28 Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.(asv) Pro 24:28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.(D) Proverbs 24:28 Be not a witness{H5707} against thy neighbour{H7453} without cause{H2600}; and deceive{H6601}{(H8765)} not with thy lips{H8193}. (kjv-strongs#) Pro 24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. (kjv) ======= Proverbs 24:29 ============ Proverbs 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.(asv) Pro 24:29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."(D) Proverbs 24:29 Say{H559}{(H8799)} not, I will do{H6213}{(H8799)} so to him as he hath done{H6213}{(H8804)} to me: I will render{H7725}{(H8686)} to the man{H376} according to his work{H6467}. (kjv-strongs#) Pro 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. (kjv) ======= Proverbs 24:30 ============ Proverbs 24:30 I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;(asv) Pro 24:30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;(D) Proverbs 24:30 I went{H5674}{(H8804)} by the field{H7704} of the slothful{H376}{H6102}, and by the vineyard{H3754} of the man{H120} void{H2638} of understanding{H3820}; (kjv-strongs#) Pro 24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; (kjv) ======= Proverbs 24:31 ============ Proverbs 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.(asv) Pro 24:31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.(D) Proverbs 24:31 And, lo, it was all grown over{H5927}{(H8804)} with thorns{H7063}, and nettles{H2738} had covered{H3680}{(H8795)} the face{H6440} thereof, and the stone{H68} wall{H1444} thereof was broken down{H2040}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. (kjv) ======= Proverbs 24:32 ============ Proverbs 24:32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:(asv) Pro 24:32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.(D) Proverbs 24:32 Then I saw{H2372}{(H8799)}, and considered it well{H7896}{(H8799)}{H3820}: I looked{H7200}{(H8804)} upon it, and received{H3947}{(H8804)} instruction{H4148}. (kjv-strongs#) Pro 24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. (kjv) ======= Proverbs 24:33 ============ Proverbs 24:33 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;(asv) Pro 24:33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:(D) Proverbs 24:33 Yet a little{H4592} sleep{H8142}, a little{H4592} slumber{H8572}, a little{H4592} folding{H2264} of the hands{H3027} to sleep{H7901}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Pro 24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: (kjv) ======= Proverbs 24:34 ============ Proverbs 24:34 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(asv) Pro 24:34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.(D) Proverbs 24:34 So shall thy poverty{H7389} come{H935}{(H8804)} as one that travelleth{H1980}{(H8693)}; and thy want{H4270} as an armed{H4043} man{H376}. (kjv-strongs#) Pro 24:34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.(kjv) ======= Proverbs 25:1 ============ Proverbs 25:1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.(asv) Pro 25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.(D) Proverbs 25:1 These are also proverbs{H4912} of Solomon{H8010}, which the men{H582} of Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} copied out{H6275}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Pro 25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. (kjv) ======= Proverbs 25:2 ============ Proverbs 25:2 It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.(asv) Pro 25:2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.(D) Proverbs 25:2 It is the glory{H3519} of God{H430} to conceal{H5641}{(H8687)} a thing{H1697}: but the honour{H3519} of kings{H4428} is to search out{H2713}{(H8800)} a matter{H1697}. (kjv-strongs#) Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. (kjv) ======= Proverbs 25:3 ============ Proverbs 25:3 As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(asv) Pro 25:3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.(D) Proverbs 25:3 The heaven{H8064} for height{H7312}, and the earth{H776} for depth{H6011}, and the heart{H3820} of kings{H4428} is unsearchable{H2714}. (kjv-strongs#) Pro 25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. (kjv) ======= Proverbs 25:4 ============ Proverbs 25:4 Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:(asv) Pro 25:4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.(D) Proverbs 25:4 Take away{H1898}{(H8800)} the dross{H5509} from the silver{H3701}, and there shall come forth{H3318}{(H8799)} a vessel{H3627} for the finer{H6884}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. (kjv) ======= Proverbs 25:5 ============ Proverbs 25:5 Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.(asv) Pro 25:5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.(D) Proverbs 25:5 Take away{H1898}{(H8800)} the wicked{H7563} from before{H6440} the king{H4428}, and his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8735)} in righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. (kjv) ======= Proverbs 25:6 ============ Proverbs 25:6 Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:(asv) Pro 25:6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.(D) Proverbs 25:6 Put not forth{H1921}{(H8691)} thyself in the presence{H6440} of the king{H4428}, and stand{H5975}{(H8799)} not in the place{H4725} of great{H1419} men: (kjv-strongs#) Pro 25:6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: (kjv) ======= Proverbs 25:7 ============ Proverbs 25:7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.(asv) Pro 25:7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.(D) Proverbs 25:7 For better{H2896} it is that it be said{H559}{(H8800)} unto thee, Come up{H5927}{(H8798)} hither; than that thou shouldest be put lower{H8213}{(H8687)} in the presence{H6440} of the prince{H5081} whom thine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 25:7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. (kjv) ======= Proverbs 25:8 ============ Proverbs 25:8 Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.(asv) Pro 25:8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?(D) Proverbs 25:8 Go not forth{H3318}{(H8799)} hastily{H4118} to strive{H7378}{(H8800)}, lest thou know not what to do{H6213}{(H8799)} in the end{H319} thereof, when thy neighbour{H7453} hath put thee to shame{H3637}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Pro 25:8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. (kjv) ======= Proverbs 25:9 ============ Proverbs 25:9 Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;(asv) Pro 25:9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,(D) Proverbs 25:9 Debate{H7378}{(H8798)} thy cause{H7379} with thy neighbour{H7453} himself; and discover{H1540}{(H8762)} not a secret{H5475} to another{H312}: (kjv-strongs#) Pro 25:9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: (kjv) ======= Proverbs 25:10 ============ Proverbs 25:10 Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.(asv) Pro 25:10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.(D) Proverbs 25:10 Lest he that heareth{H8085}{(H8802)} it put thee to shame{H2616}{(H8762)}, and thine infamy{H1681} turn not away{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 25:10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. (kjv) ======= Proverbs 25:11 ============ Proverbs 25:11 A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.(asv) Pro 25:11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.(D) Proverbs 25:11 A word{H1697} fitly{H212}{(H8675)}{H655} spoken{H1696}{(H8803)} is like apples{H8598} of gold{H2091} in pictures{H4906} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. (kjv) ======= Proverbs 25:12 ============ Proverbs 25:12 [ As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.(asv) Pro 25:12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.(D) Proverbs 25:12 As an earring{H5141} of gold{H2091}, and an ornament{H2481} of fine gold{H3800}, so is a wise{H2450} reprover{H3198}{(H8688)} upon an obedient{H8085}{(H8802)} ear{H241}. (kjv-strongs#) Pro 25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. (kjv) ======= Proverbs 25:13 ============ Proverbs 25:13 As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.(asv) Pro 25:13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.(D) Proverbs 25:13 As the cold{H6793} of snow{H7950} in the time{H3117} of harvest{H7105}, so is a faithful{H539}{(H8737)} messenger{H6735} to them that send{H7971}{(H8802)} him: for he refresheth{H7725}{(H8686)} the soul{H5315} of his masters{H113}. (kjv-strongs#) Pro 25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. (kjv) ======= Proverbs 25:14 ============ Proverbs 25:14 [ As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.(asv) Pro 25:14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.(D) Proverbs 25:14 Whoso{H376} boasteth{H1984}{(H8693)} himself of a false{H8267} gift{H4991} is like clouds{H5387} and wind{H7307} without rain{H1653}. (kjv-strongs#) Pro 25:14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. (kjv) ======= Proverbs 25:15 ============ Proverbs 25:15 By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.(asv) Pro 25:15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.(D) Proverbs 25:15 By long{H753} forbearing{H639} is a prince{H7101} persuaded{H6601}{(H8792)}, and a soft{H7390} tongue{H3956} breaketh{H7665}{(H8799)} the bone{H1634}. (kjv-strongs#) Pro 25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. (kjv) ======= Proverbs 25:16 ============ Proverbs 25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.(asv) Pro 25:16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.(D) Proverbs 25:16 Hast thou found{H4672}{(H8804)} honey{H1706}? eat{H398}{(H8798)} so much as is sufficient{H1767} for thee, lest thou be filled{H7646}{(H8799)} therewith, and vomit{H6958}{(H8689)} it. (kjv-strongs#) Pro 25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. (kjv) ======= Proverbs 25:17 ============ Proverbs 25:17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.(asv) Pro 25:17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.(D) Proverbs 25:17 Withdraw{H3365}{(H8685)} thy foot{H7272} from thy neighbour's{H7453} house{H1004}; lest he be weary{H7646}{(H8799)} of thee, and so hate{H8130}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Pro 25:17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. (kjv) ======= Proverbs 25:18 ============ Proverbs 25:18 A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.(asv) Pro 25:18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.(D) Proverbs 25:18 A man{H376} that beareth{H6030}{(H8802)} false{H8267} witness{H5707} against his neighbour{H7453} is a maul{H4650}, and a sword{H2719}, and a sharp{H8150}{(H8802)} arrow{H2671}. (kjv-strongs#) Pro 25:18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. (kjv) ======= Proverbs 25:19 ============ Proverbs 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.(asv) Pro 25:19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.(D) Proverbs 25:19 Confidence{H4009} in an unfaithful man{H898}{(H8802)} in time{H3117} of trouble{H6869} is like a broken{H7465} tooth{H8127}, and a foot{H7272} out of joint{H4154}. (kjv-strongs#) Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. (kjv) ======= Proverbs 25:20 ============ Proverbs 25:20 [ As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.(asv) Pro 25:20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.(D) Proverbs 25:20 As he that taketh away{H5710}{(H8688)} a garment{H899} in cold{H7135} weather{H3117}, and as vinegar{H2558} upon nitre{H5427}, so is he that singeth{H7891}{(H8802)} songs{H7892} to an heavy{H7451} heart{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 25:20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. (kjv) ======= Proverbs 25:21 ============ Proverbs 25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:(asv) Pro 25:21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.(D) Proverbs 25:21 If thine enemy{H8130}{(H8802)} be hungry{H7457}, give him bread{H3899} to eat{H398}{(H8685)}; and if he be thirsty{H6771}, give him water{H4325} to drink{H8248}{(H8685)}: (kjv-strongs#) Pro 25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: (kjv) ======= Proverbs 25:22 ============ Proverbs 25:22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.(asv) Pro 25:22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.(D) Proverbs 25:22 For thou shalt heap{H2846}{(H8802)} coals of fire{H1513} upon his head{H7218}, and the LORD{H3068} shall reward{H7999}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Pro 25:22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. (kjv) ======= Proverbs 25:23 ============ Proverbs 25:23 The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.(asv) Pro 25:23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.(D) Proverbs 25:23 The north{H6828} wind{H7307} driveth away{H2342}{(H8787)} rain{H1653}: so doth an angry{H2194}{(H8737)} countenance{H6440} a backbiting{H5643} tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Pro 25:23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. (kjv) ======= Proverbs 25:24 ============ Proverbs 25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.(asv) Pro 25:24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(D) Proverbs 25:24 It is better{H2896} to dwell{H3427}{(H8800)} in the corner{H6438} of the housetop{H1406}, than with a brawling{H4079}{(H8675)}{H4066} woman{H802} and in a wide{H2267} house{H1004}. (kjv-strongs#) Pro 25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. (kjv) ======= Proverbs 25:25 ============ Proverbs 25:25 [ As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.(asv) Pro 25:25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.(D) Proverbs 25:25 As cold{H7119} waters{H4325} to a thirsty{H5889} soul{H5315}, so is good{H2896} news{H8052} from a far{H4801} country{H776}. (kjv-strongs#) Pro 25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. (kjv) ======= Proverbs 25:26 ============ Proverbs 25:26 [ As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.(asv) Pro 25:26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.(D) Proverbs 25:26 A righteous{H6662} man falling down{H4131}{(H8801)} before{H6440} the wicked{H7563} is as a troubled{H7515}{(H8737)} fountain{H4599}, and a corrupt{H7843}{(H8716)} spring{H4726}. (kjv-strongs#) Pro 25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. (kjv) ======= Proverbs 25:27 ============ Proverbs 25:27 It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.(asv) Pro 25:27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.(D) Proverbs 25:27 It is not good{H2896} to eat{H398}{(H8800)} much{H7235}{(H8687)} honey{H1706}: so for men to search{H2714} their own glory{H3519} is not glory{H3519}. (kjv-strongs#) Pro 25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. (kjv) ======= Proverbs 25:28 ============ Proverbs 25:28 He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.(asv) Pro 25:28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.(D) Proverbs 25:28 He{H376} that hath no rule{H4623} over his own spirit{H7307} is like a city{H5892} that is broken down{H6555}{(H8803)}, and without walls{H2346}. (kjv-strongs#) Pro 25:28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.(kjv) ======= Proverbs 26:1 ============ Proverbs 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.(asv) Pro 26:1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.(D) Proverbs 26:1 As snow{H7950} in summer{H7019}, and as rain{H4306} in harvest{H7105}, so honour{H3519} is not seemly{H5000} for a fool{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. (kjv) ======= Proverbs 26:2 ============ Proverbs 26:2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.(asv) Pro 26:2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.(D) Proverbs 26:2 As the bird{H6833} by wandering{H5110}{(H8800)}, as the swallow{H1866} by flying{H5774}{(H8800)}, so the curse{H7045} causeless{H2600} shall not come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. (kjv) ======= Proverbs 26:3 ============ Proverbs 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.(asv) Pro 26:3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!(D) Proverbs 26:3 A whip{H7752} for the horse{H5483}, a bridle{H4964} for the ass{H2543}, and a rod{H7626} for the fool's{H3684} back{H1460}. (kjv-strongs#) Pro 26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. (kjv) ======= Proverbs 26:4 ============ Proverbs 26:4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.(asv) Pro 26:4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.(D) Proverbs 26:4 Answer{H6030}{(H8799)} not a fool{H3684} according to his folly{H200}, lest thou also be like{H7737}{(H8799)} unto him. (kjv-strongs#) Pro 26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. (kjv) ======= Proverbs 26:5 ============ Proverbs 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.(asv) Pro 26:5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.(D) Proverbs 26:5 Answer{H6030}{(H8798)} a fool{H3684} according to his folly{H200}, lest he be wise{H2450} in his own conceit{H5869}. (kjv-strongs#) Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. (kjv) ======= Proverbs 26:6 ============ Proverbs 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.(asv) Pro 26:6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.(D) Proverbs 26:6 He that sendeth{H7971}{(H8802)} a message{H1697} by the hand{H3027} of a fool{H3684} cutteth off{H7096}{(H8764)} the feet{H7272}, and drinketh{H8354}{(H8802)} damage{H2555}. (kjv-strongs#) Pro 26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. (kjv) ======= Proverbs 26:7 ============ Proverbs 26:7 The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.(asv) Pro 26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.(D) Proverbs 26:7 The legs{H7785} of the lame{H6455} are not equal{H1809}{(H8804)}: so is a parable{H4912} in the mouth{H6310} of fools{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. (kjv) ======= Proverbs 26:8 ============ Proverbs 26:8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.(asv) Pro 26:8 Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.(D) Proverbs 26:8 As he that bindeth{H6872}{(H8675)}{H6887}{(H8800)} a stone{H68} in a sling{H4773}, so is he that giveth{H5414}{(H8802)} honour{H3519} to a fool{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. (kjv) ======= Proverbs 26:9 ============ Proverbs 26:9 [ As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.(asv) Pro 26:9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.(D) Proverbs 26:9 As a thorn{H2336} goeth up{H5927}{(H8804)} into the hand{H3027} of a drunkard{H7910}, so is a parable{H4912} in the mouth{H6310} of fools{H3684}. (kjv-strongs#) Pro 26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. (kjv) ======= Proverbs 26:10 ============ Proverbs 26:10 [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.(asv) Pro 26:10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.(D) Proverbs 26:10 The great{H7227} God that formed{H2342}{(H8789)} all things both rewardeth{H7936}{(H8802)} the fool{H3684}, and rewardeth{H7936}{(H8802)} transgressors{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Pro 26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. (kjv) ======= Proverbs 26:11 ============ Proverbs 26:11 As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.(asv) Pro 26:11 Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.(D) Proverbs 26:11 As a dog{H3611} returneth{H7725}{(H8804)} to his vomit{H6892}, so a fool{H3684} returneth{H8138}{(H8802)} to his folly{H200}. (kjv-strongs#) Pro 26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. (kjv) ======= Proverbs 26:12 ============ Proverbs 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.(asv) Pro 26:12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(D) Proverbs 26:12 Seest{H7200}{(H8804)} thou a man{H376} wise{H2450} in his own conceit{H5869}? there is more hope{H8615} of a fool{H3684} than of him. (kjv-strongs#) Pro 26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. (kjv) ======= Proverbs 26:13 ============ Proverbs 26:13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.(asv) Pro 26:13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.(D) Proverbs 26:13 The slothful{H6102} man saith{H559}{(H8804)}, There is a lion{H7826} in the way{H1870}; a lion{H738} is in the streets{H7339}. (kjv-strongs#) Pro 26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. (kjv) ======= Proverbs 26:14 ============ Proverbs 26:14 [ As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.(asv) Pro 26:14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.(D) Proverbs 26:14 As the door{H1817} turneth{H5437}{(H8735)} upon his hinges{H6735}, so doth the slothful{H6102} upon his bed{H4296}. (kjv-strongs#) Pro 26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. (kjv) ======= Proverbs 26:15 ============ Proverbs 26:15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.(asv) Pro 26:15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.(D) Proverbs 26:15 The slothful{H6102} hideth{H2934}{(H8804)} his hand{H3027} in his bosom{H6747}; it grieveth{H3811}{(H8738)} him to bring it again{H7725}{(H8687)} to his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. (kjv) ======= Proverbs 26:16 ============ Proverbs 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.(asv) Pro 26:16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.(D) Proverbs 26:16 The sluggard{H6102} is wiser{H2450} in his own conceit{H5869} than seven men{H7651} that can render{H7725}{(H8688)} a reason{H2940}. (kjv-strongs#) Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. (kjv) ======= Proverbs 26:17 ============ Proverbs 26:17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.(asv) Pro 26:17 Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.(D) Proverbs 26:17 He that passeth by{H5674}{(H8802)}, and meddleth{H5674}{(H8693)} with strife{H7379} belonging not to him, is like one that taketh{H2388}{(H8688)} a dog{H3611} by the ears{H241}. (kjv-strongs#) Pro 26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. (kjv) ======= Proverbs 26:18 ============ Proverbs 26:18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,(asv) Pro 26:18 Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,(D) Proverbs 26:18 As a mad{H3856}{(H8700)} man who casteth{H3384}{(H8802)} firebrands{H2131}, arrows{H2671}, and death{H4194}, (kjv-strongs#) Pro 26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, (kjv) ======= Proverbs 26:19 ============ Proverbs 26:19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?(asv) Pro 26:19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.(D) Proverbs 26:19 So is the man{H376} that deceiveth{H7411}{(H8765)} his neighbour{H7453}, and saith{H559}{(H8804)}, Am not I in sport{H7832}{(H8764)}? (kjv-strongs#) Pro 26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? (kjv) ======= Proverbs 26:20 ============ Proverbs 26:20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.(asv) Pro 26:20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.(D) Proverbs 26:20 Where no{H657} wood{H6086} is, there the fire{H784} goeth out{H3518}{(H8799)}: so where there is no talebearer{H5372}, the strife{H4066} ceaseth{H8367}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. (kjv) ======= Proverbs 26:21 ============ Proverbs 26:21 [ As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.(asv) Pro 26:21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.(D) Proverbs 26:21 As coals{H6352} are to burning coals{H1513}, and wood{H6086} to fire{H784}; so is a contentious{H4079}{(H8675)}{H4066} man{H376} to kindle{H2787}{(H8771)} strife{H7379}. (kjv-strongs#) Pro 26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. (kjv) ======= Proverbs 26:22 ============ Proverbs 26:22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.(asv) Pro 26:22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.(D) Proverbs 26:22 The words{H1697} of a talebearer{H5372} are as wounds{H3859}{(H8693)}, and they go down{H3381}{(H8804)} into the innermost parts{H2315} of the belly{H990}. (kjv-strongs#) Pro 26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. (kjv) ======= Proverbs 26:23 ============ Proverbs 26:23 Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.(asv) Pro 26:23 Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.(D) Proverbs 26:23 Burning{H1814}{(H8801)} lips{H8193} and a wicked{H7451} heart{H3820} are like a potsherd{H2789} covered{H6823}{(H8794)} with silver{H3701} dross{H5509}. (kjv-strongs#) Pro 26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. (kjv) ======= Proverbs 26:24 ============ Proverbs 26:24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:(asv) Pro 26:24 Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.(D) Proverbs 26:24 He that hateth{H8130}{(H8802)} dissembleth{H5234}{(H8735)} with his lips{H8193}, and layeth up{H7896}{(H8799)} deceit{H4820} within{H7130} him; (kjv-strongs#) Pro 26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; (kjv) ======= Proverbs 26:25 ============ Proverbs 26:25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:(asv) Pro 26:25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.(D) Proverbs 26:25 When he speaketh{H6963} fair{H2603}{(H8762)}, believe{H539}{(H8686)} him not: for there are seven{H7651} abominations{H8441} in his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Pro 26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. (kjv) ======= Proverbs 26:26 ============ Proverbs 26:26 Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.(asv) Pro 26:26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.(D) Proverbs 26:26 Whose hatred{H8135} is covered{H3680}{(H8691)} by deceit{H4860}, his wickedness{H7451} shall be shewed{H1540}{(H8735)} before the whole congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Pro 26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. (kjv) ======= Proverbs 26:27 ============ Proverbs 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.(asv) Pro 26:27 Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.(D) Proverbs 26:27 Whoso diggeth{H3738}{(H8802)} a pit{H7845} shall fall{H5307}{(H8799)} therein: and he that rolleth{H1556}{(H8802)} a stone{H68}, it will return{H7725}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#) Pro 26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. (kjv) ======= Proverbs 26:28 ============ Proverbs 26:28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.(asv) Pro 26:28 Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.(D) Proverbs 26:28 A lying{H8267} tongue{H3956} hateth{H8130}{(H8799)} those that are afflicted{H1790} by it; and a flattering{H2509} mouth{H6310} worketh{H6213}{(H8799)} ruin{H4072}. (kjv-strongs#) Pro 26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.(kjv) ======= Proverbs 27:1 ============ Proverbs 27:1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.(asv) Pro 27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.(D) Proverbs 27:1 Boast{H1984}{(H8691)} not thyself of to morrow{H4279}; for thou knowest{H3045}{(H8799)} not what a day{H3117} may bring forth{H3205}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 27:1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. (kjv) ======= Proverbs 27:2 ============ Proverbs 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.(asv) Pro 27:2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.(D) Proverbs 27:2 Let another man{H2114}{(H8801)} praise{H1984}{(H8762)} thee, and not thine own mouth{H6310}; a stranger{H5237}, and not thine own lips{H8193}. (kjv-strongs#) Pro 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. (kjv) ======= Proverbs 27:3 ============ Proverbs 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.(asv) Pro 27:3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.(D) Proverbs 27:3 A stone{H68} is heavy{H3514}, and the sand{H2344} weighty{H5192}; but a fool's{H191} wrath{H3708} is heavier{H3515} than them both{H8147}. (kjv-strongs#) Pro 27:3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. (kjv) ======= Proverbs 27:4 ============ Proverbs 27:4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?(asv) Pro 27:4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?(D) Proverbs 27:4 Wrath{H2534} is cruel{H395}, and anger{H639} is outrageous{H7858}; but who is able to stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} envy{H7068}? (kjv-strongs#) Pro 27:4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? (kjv) ======= Proverbs 27:5 ============ Proverbs 27:5 Better is open rebuke Than love that is hidden.(asv) Pro 27:5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.(D) Proverbs 27:5 Open{H1540}{(H8794)} rebuke{H8433} is better{H2896} than secret{H5641}{(H8794)} love{H160}. (kjv-strongs#) Pro 27:5 Open rebuke is better than secret love. (kjv) ======= Proverbs 27:6 ============ Proverbs 27:6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.(asv) Pro 27:6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.(D) Proverbs 27:6 Faithful{H539}{(H8737)} are the wounds{H6482} of a friend{H157}{(H8802)}; but the kisses{H5390} of an enemy{H8130}{(H8802)} are deceitful{H6280}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. (kjv) ======= Proverbs 27:7 ============ Proverbs 27:7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.(asv) Pro 27:7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.(D) Proverbs 27:7 The full{H7649} soul{H5315} loatheth{H947}{(H8799)} an honeycomb{H5317}; but to the hungry{H7457} soul{H5315} every bitter thing{H4751} is sweet{H4966}. (kjv-strongs#) Pro 27:7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. (kjv) ======= Proverbs 27:8 ============ Proverbs 27:8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.(asv) Pro 27:8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.(D) Proverbs 27:8 As a bird{H6833} that wandereth{H5074}{(H8802)} from her nest{H7064}, so is a man{H376} that wandereth{H5074}{(H8802)} from his place{H4725}. (kjv-strongs#) Pro 27:8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. (kjv) ======= Proverbs 27:9 ============ Proverbs 27:9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.(asv) Pro 27:9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.(D) Proverbs 27:9 Ointment{H8081} and perfume{H7004} rejoice{H8055}{(H8762)} the heart{H3820}: so doth the sweetness{H4986} of a man's friend{H7453} by hearty{H5315} counsel{H6098}. (kjv-strongs#) Pro 27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. (kjv) ======= Proverbs 27:10 ============ Proverbs 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.(asv) Pro 27:10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.(D) Proverbs 27:10 Thine own friend{H7453}, and thy father's{H1} friend{H7453}, forsake{H5800}{(H8799)} not; neither go{H935}{(H8799)} into thy brother's{H251} house{H1004} in the day{H3117} of thy calamity{H343}: for better{H2896} is a neighbour{H7934} that is near{H7138} than a brother{H251} far off{H7350}. (kjv-strongs#) Pro 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. (kjv) ======= Proverbs 27:11 ============ Proverbs 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.(asv) Pro 27:11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.(D) Proverbs 27:11 My son{H1121}, be wise{H2449}{(H8798)}, and make my heart{H3820} glad{H8055}{(H8761)}, that I may answer{H7725}{(H8686)}{H1697} him that reproacheth{H2778}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. (kjv) ======= Proverbs 27:12 ============ Proverbs 27:12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.(asv) Pro 27:12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.(D) Proverbs 27:12 A prudent{H6175} man foreseeth{H7200}{(H8804)} the evil{H7451}, and hideth{H5641}{(H8738)} himself; but the simple{H6612} pass on{H5674}{(H8804)}, and are punished{H6064}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 27:12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. (kjv) ======= Proverbs 27:13 ============ Proverbs 27:13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.(asv) Pro 27:13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.(D) Proverbs 27:13 Take{H3947}{(H8798)} his garment{H899} that is surety{H6148}{(H8804)} for a stranger{H2114}{(H8801)}, and take a pledge{H2254}{(H8798)} of him for a strange woman{H5237}. (kjv-strongs#) Pro 27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. (kjv) ======= Proverbs 27:14 ============ Proverbs 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.(asv) Pro 27:14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.(D) Proverbs 27:14 He that blesseth{H1288}{(H8764)} his friend{H7453} with a loud{H1419} voice{H6963}, rising early{H7925}{(H8687)} in the morning{H1242}, it shall be counted{H2803}{(H8735)} a curse{H7045} to him. (kjv-strongs#) Pro 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. (kjv) ======= Proverbs 27:15 ============ Proverbs 27:15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:(asv) Pro 27:15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.(D) Proverbs 27:15 A continual{H2956}{(H8802)} dropping{H1812} in a very rainy{H5464} day{H3117} and a contentious{H4079}{(H8675)}{H4066} woman{H802} are alike{H7737}{(H8739)}. (kjv-strongs#) Pro 27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. (kjv) ======= Proverbs 27:16 ============ Proverbs 27:16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.(asv) Pro 27:16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.(D) Proverbs 27:16 Whosoever hideth{H6845}{(H8802)} her hideth{H6845}{(H8804)} the wind{H7307}, and the ointment{H8081} of his right hand{H3225}, which bewrayeth{H7121}{(H8799)} itself. (kjv-strongs#) Pro 27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. (kjv) ======= Proverbs 27:17 ============ Proverbs 27:17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.(asv) Pro 27:17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.(D) Proverbs 27:17 Iron{H1270} sharpeneth{H2300}{(H8799)} iron{H1270}; so a man{H376} sharpeneth{H2300}{(H8686)} the countenance{H6440} of his friend{H7453}. (kjv-strongs#) Pro 27:17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. (kjv) ======= Proverbs 27:18 ============ Proverbs 27:18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.(asv) Pro 27:18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.(D) Proverbs 27:18 Whoso keepeth{H5341}{(H8802)} the fig tree{H8384} shall eat{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} thereof: so he that waiteth{H8104}{(H8802)} on his master{H113} shall be honoured{H3513}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 27:18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. (kjv) ======= Proverbs 27:19 ============ Proverbs 27:19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.(asv) Pro 27:19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.(D) Proverbs 27:19 As in water{H4325} face{H6440} answereth to face{H6440}, so the heart{H3820} of man{H120} to man{H120}. (kjv-strongs#) Pro 27:19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. (kjv) ======= Proverbs 27:20 ============ Proverbs 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.(asv) Pro 27:20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.(D) Proverbs 27:20 Hell{H7585} and destruction{H11}{(H8675)}{H10} are never{H3808} full{H7646}{(H8799)}; so the eyes{H5869} of man{H120} are never satisfied{H7646}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (kjv) ======= Proverbs 27:21 ============ Proverbs 27:21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.(asv) Pro 27:21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.(D) Proverbs 27:21 As the fining pot{H4715} for silver{H3701}, and the furnace{H3564} for gold{H2091}; so is a man{H376} to{H6310} his praise{H4110}. (kjv-strongs#) Pro 27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. (kjv) ======= Proverbs 27:22 ============ Proverbs 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.(asv) Pro 27:22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.(D) Proverbs 27:22 Though thou shouldest bray{H3806}{(H8799)} a fool{H191} in a mortar{H4388} among{H8432} wheat{H7383} with a pestle{H5940}, yet will not his foolishness{H200} depart{H5493}{(H8799)} from him. (kjv-strongs#) Pro 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. (kjv) ======= Proverbs 27:23 ============ Proverbs 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:(asv) Pro 27:23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.(D) Proverbs 27:23 Be thou diligent{H3045}{(H8799)} to know{H3045}{(H8800)} the state{H6440} of thy flocks{H6629}, and look{H7896}{(H8798)} well{H3820} to thy herds{H5739}. (kjv-strongs#) Pro 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. (kjv) ======= Proverbs 27:24 ============ Proverbs 27:24 For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?(asv) Pro 27:24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.(D) Proverbs 27:24 For riches{H2633} are not for ever{H5769}: and doth the crown{H5145} endure to every{H1755} generation{H1755}? (kjv-strongs#) Pro 27:24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? (kjv) ======= Proverbs 27:25 ============ Proverbs 27:25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.(asv) Pro 27:25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.(D) Proverbs 27:25 The hay{H2682} appeareth{H1540}{(H8804)}, and the tender grass{H1877} sheweth{H7200}{(H8738)} itself, and herbs{H6212} of the mountains{H2022} are gathered{H622}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. (kjv) ======= Proverbs 27:26 ============ Proverbs 27:26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;(asv) Pro 27:26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.(D) Proverbs 27:26 The lambs{H3532} are for thy clothing{H3830}, and the goats{H6260} are the price{H4242} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Pro 27:26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. (kjv) ======= Proverbs 27:27 ============ Proverbs 27:27 And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.(asv) Pro 27:27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.(D) Proverbs 27:27 And thou shalt have goats{H5795}' milk{H2461} enough{H1767} for thy food{H3899}, for the food{H3899} of thy household{H1004}, and for the maintenance{H2416} for thy maidens{H5291}. (kjv-strongs#) Pro 27:27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.(kjv) ======= Proverbs 28:1 ============ Proverbs 28:1 The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.(asv) Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(D) Proverbs 28:1 The wicked{H7563} flee{H5127}{(H8804)} when no man pursueth{H7291}{(H8802)}: but the righteous{H6662} are bold{H982}{(H8799)} as a lion{H3715}. (kjv-strongs#) Pro 28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. (kjv) ======= Proverbs 28:2 ============ Proverbs 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.(asv) Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(D) Proverbs 28:2 For the transgression{H6588} of a land{H776} many{H7227} are the princes{H8269} thereof: but by a man{H120} of understanding{H995}{(H8688)} and knowledge{H3045}{(H8802)} the state{H3651} thereof shall be prolonged{H748}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Pro 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. (kjv) ======= Proverbs 28:3 ============ Proverbs 28:3 A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food.(asv) Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(D) Proverbs 28:3 A poor{H7326}{(H8802)} man{H1397} that oppresseth{H6231}{(H8802)} the poor{H1800} is like a sweeping{H5502}{(H8802)} rain{H4306} which leaveth no food{H3899}. (kjv-strongs#) Pro 28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. (kjv) ======= Proverbs 28:4 ============ Proverbs 28:4 They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.(asv) Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(D) Proverbs 28:4 They that forsake{H5800}{(H8802)} the law{H8451} praise{H1984}{(H8762)} the wicked{H7563}: but such as keep{H8104}{(H8802)} the law{H8451} contend{H1624}{(H8691)} with them. (kjv-strongs#) Pro 28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. (kjv) ======= Proverbs 28:5 ============ Proverbs 28:5 Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.(asv) Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(D) Proverbs 28:5 Evil{H7451} men{H582} understand{H995}{(H8799)} not judgment{H4941}: but they that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068} understand{H995}{(H8799)} all things. (kjv-strongs#) Pro 28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. (kjv) ======= Proverbs 28:6 ============ Proverbs 28:6 Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.(asv) Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(D) Proverbs 28:6 Better{H2896} is the poor{H7326}{(H8802)} that walketh{H1980}{(H8802)} in his uprightness{H8537}, than he that is perverse{H6141} in his ways{H1870}, though he be rich{H6223}. (kjv-strongs#) Pro 28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. (kjv) ======= Proverbs 28:7 ============ Proverbs 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.(asv) Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(D) Proverbs 28:7 Whoso keepeth{H5341}{(H8802)} the law{H8451} is a wise{H995}{(H8688)} son{H1121}: but he that is a companion{H7462}{(H8802)} of riotous{H2151}{(H8802)} men shameth{H3637}{(H8686)} his father{H1}. (kjv-strongs#) Pro 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. (kjv) ======= Proverbs 28:8 ============ Proverbs 28:8 He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.(asv) Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(D) Proverbs 28:8 He that by usury{H5392} and unjust gain{H8636} increaseth{H7235}{(H8688)} his substance{H1952}, he shall gather{H6908}{(H8762)} it for him that will pity{H2603}{(H8802)} the poor{H1800}. (kjv-strongs#) Pro 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. (kjv) ======= Proverbs 28:9 ============ Proverbs 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.(asv) Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(D) Proverbs 28:9 He that turneth away{H5493}{(H8688)} his ear{H241} from hearing{H8085}{(H8800)} the law{H8451}, even his prayer{H8605} shall be abomination{H8441}. (kjv-strongs#) Pro 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. (kjv) ======= Proverbs 28:10 ============ Proverbs 28:10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.(asv) Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(D) Proverbs 28:10 Whoso causeth the righteous{H3477} to go astray{H7686}{(H8688)} in an evil{H7451} way{H1870}, he shall fall{H5307}{(H8799)} himself into his own pit{H7816}: but the upright{H8549} shall have good{H2896} things in possession{H5157}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. (kjv) ======= Proverbs 28:11 ============ Proverbs 28:11 The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.(asv) Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(D) Proverbs 28:11 The rich{H6223} man{H376} is wise{H2450} in his own conceit{H5869}; but the poor{H1800} that hath understanding{H995}{(H8688)} searcheth him out{H2713}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. (kjv) ======= Proverbs 28:12 ============ Proverbs 28:12 When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.(asv) Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(D) Proverbs 28:12 When righteous{H6662} men do rejoice{H5970}{(H8800)}, there is great{H7227} glory{H8597}: but when the wicked{H7563} rise{H6965}{(H8800)}, a man{H120} is hidden{H2664}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. (kjv) ======= Proverbs 28:13 ============ Proverbs 28:13 He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.(asv) Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(D) Proverbs 28:13 He that covereth{H3680}{(H8764)} his sins{H6588} shall not prosper{H6743}{(H8686)}: but whoso confesseth{H3034}{(H8688)} and forsaketh{H5800}{(H8802)} them shall have mercy{H7355}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. (kjv) ======= Proverbs 28:14 ============ Proverbs 28:14 Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.(asv) Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(D) Proverbs 28:14 Happy{H835} is the man{H120} that feareth{H6342}{(H8764)} alway{H8548}: but he that hardeneth{H7185}{(H8688)} his heart{H3820} shall fall{H5307}{(H8799)} into mischief{H7451}. (kjv-strongs#) Pro 28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. (kjv) ======= Proverbs 28:15 ============ Proverbs 28:15 [ As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people.(asv) Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(D) Proverbs 28:15 As a roaring{H5098}{(H8802)} lion{H738}, and a ranging{H8264}{(H8802)} bear{H1677}; so is a wicked{H7563} ruler{H4910}{(H8802)} over the poor{H1800} people{H5971}. (kjv-strongs#) Pro 28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. (kjv) ======= Proverbs 28:16 ============ Proverbs 28:16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days.(asv) Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(D) Proverbs 28:16 The prince{H5057} that wanteth{H2638} understanding{H8394} is also a great{H7227} oppressor{H4642}: but he that hateth{H8130}{(H8802)} covetousness{H1215} shall prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117}. (kjv-strongs#) Pro 28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. (kjv) ======= Proverbs 28:17 ============ Proverbs 28:17 A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; Let no man stay him.(asv) Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(D) Proverbs 28:17 A man{H120} that doeth violence{H6231}{(H8803)} to the blood{H1818} of any person{H5315} shall flee{H5127}{(H8799)} to the pit{H953}; let no man stay{H8551}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Pro 28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. (kjv) ======= Proverbs 28:18 ============ Proverbs 28:18 Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.(asv) Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(D) Proverbs 28:18 Whoso walketh{H1980}{(H8802)} uprightly{H8549} shall be saved{H3467}{(H8735)}: but he that is perverse{H6140}{(H8737)} in his ways{H1870} shall fall{H5307}{(H8799)} at once{H259}. (kjv-strongs#) Pro 28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. (kjv) ======= Proverbs 28:19 ============ Proverbs 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.(asv) Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(D) Proverbs 28:19 He that tilleth{H5647}{(H8802)} his land{H127} shall have plenty{H7646}{(H8799)} of bread{H3899}: but he that followeth{H7291}{(H8764)} after vain{H7386} persons shall have poverty enough{H7389}. (kjv-strongs#) Pro 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. (kjv) ======= Proverbs 28:20 ============ Proverbs 28:20 A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.(asv) Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(D) Proverbs 28:20 A faithful{H530} man{H376} shall abound{H7227} with blessings{H1293}: but he that maketh haste{H213}{(H8801)} to be rich{H6238}{(H8687)} shall not be innocent{H5352}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. (kjv) ======= Proverbs 28:21 ============ Proverbs 28:21 To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.(asv) Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(D) Proverbs 28:21 To have respect{H5234}{(H8687)} of persons{H6440} is not good{H2896}: for for a piece{H6595} of bread{H3899} that man{H1397} will transgress{H6586}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. (kjv) ======= Proverbs 28:22 ============ Proverbs 28:22 he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.(asv) Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(D) Proverbs 28:22 He{H376} that hasteth{H926}{(H8737)} to be rich{H1952} hath an evil{H7451} eye{H5869}, and considereth{H3045}{(H8799)} not that poverty{H2639} shall come{H935}{(H8799)} upon him. (kjv-strongs#) Pro 28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. (kjv) ======= Proverbs 28:23 ============ Proverbs 28:23 He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.(asv) Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(D) Proverbs 28:23 He that rebuketh{H3198}{(H8688)} a man{H120} afterwards{H310} shall find{H4672}{(H8799)} more favour{H2580} than he that flattereth{H2505}{(H8688)} with the tongue{H3956}. (kjv-strongs#) Pro 28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. (kjv) ======= Proverbs 28:24 ============ Proverbs 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.(asv) Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(D) Proverbs 28:24 Whoso robbeth{H1497}{(H8802)} his father{H1} or his mother{H517}, and saith{H559}{(H8802)}, It is no transgression{H6588}; the same is the companion{H2270} of a destroyer{H376}{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. (kjv) ======= Proverbs 28:25 ============ Proverbs 28:25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.(asv) Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(D) Proverbs 28:25 He that is of a proud{H7342} heart{H5315} stirreth up{H1624}{(H8762)} strife{H4066}: but he that putteth his trust{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068} shall be made fat{H1878}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. (kjv) ======= Proverbs 28:26 ============ Proverbs 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.(asv) Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(D) Proverbs 28:26 He that trusteth{H982}{(H8802)} in his own heart{H3820} is a fool{H3684}: but whoso walketh{H1980}{(H8802)} wisely{H2451}, he shall be delivered{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. (kjv) ======= Proverbs 28:27 ============ Proverbs 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.(asv) Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(D) Proverbs 28:27 He that giveth{H5414}{(H8802)} unto the poor{H7326}{(H8802)} shall not lack{H4270}: but he that hideth{H5956}{(H8688)} his eyes{H5869} shall have many{H7227} a curse{H3994}. (kjv-strongs#) Pro 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. (kjv) ======= Proverbs 28:28 ============ Proverbs 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(asv) Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(D) Proverbs 28:28 When the wicked{H7563} rise{H6965}{(H8800)}, men{H120} hide{H5641}{(H8735)} themselves: but when they perish{H6}{(H8800)}, the righteous{H6662} increase{H7235}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.(kjv) ======= Proverbs 29:1 ============ Proverbs 29:1 He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.(asv) Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(D) Proverbs 29:1 He{H376}, that being often reproved{H8433} hardeneth{H7185}{(H8688)} his neck{H6203}, shall suddenly{H6621} be destroyed{H7665}{(H8735)}, and that without remedy{H4832}. (kjv-strongs#) Pro 29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. (kjv) ======= Proverbs 29:2 ============ Proverbs 29:2 When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.(asv) Pro 29:2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.(D) Proverbs 29:2 When the righteous{H6662} are in authority{H7235}{(H8800)}, the people{H5971} rejoice{H8055}{(H8799)}: but when the wicked{H7563} beareth rule{H4910}{(H8800)}, the people{H5971} mourn{H584}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. (kjv) ======= Proverbs 29:3 ============ Proverbs 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.(asv) Pro 29:3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.(D) Proverbs 29:3 Whoso{H376} loveth{H157}{(H8802)} wisdom{H2451} rejoiceth{H8055}{(H8762)} his father{H1}: but he that keepeth company{H7462}{(H8802)} with harlots{H2181}{(H8802)} spendeth{H6}{(H8762)} his substance{H1952}. (kjv-strongs#) Pro 29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. (kjv) ======= Proverbs 29:4 ============ Proverbs 29:4 The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.(asv) Pro 29:4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.(D) Proverbs 29:4 The king{H4428} by judgment{H4941} establisheth{H5975}{(H8686)} the land{H776}: but he{H376} that receiveth gifts{H8641} overthroweth{H2040}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Pro 29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. (kjv) ======= Proverbs 29:5 ============ Proverbs 29:5 A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.(asv) Pro 29:5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.(D) Proverbs 29:5 A man{H1397} that flattereth{H2505}{(H8688)} his neighbour{H7453} spreadeth{H6566}{(H8802)} a net{H7568} for his feet{H6471}. (kjv-strongs#) Pro 29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. (kjv) ======= Proverbs 29:6 ============ Proverbs 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.(asv) Pro 29:6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.(D) Proverbs 29:6 In the transgression{H6588} of an evil{H7451} man{H376} there is a snare{H4170}: but the righteous{H6662} doth sing{H7442}{(H8799)} and rejoice{H8056}. (kjv-strongs#) Pro 29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. (kjv) ======= Proverbs 29:7 ============ Proverbs 29:7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it] .(asv) Pro 29:7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.(D) Proverbs 29:7 The righteous{H6662} considereth{H3045}{(H8802)} the cause{H1779} of the poor{H1800}: but the wicked{H7563} regardeth{H995}{(H8799)} not to know{H1847} it. (kjv-strongs#) Pro 29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. (kjv) ======= Proverbs 29:8 ============ Proverbs 29:8 Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.(asv) Pro 29:8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.(D) Proverbs 29:8 Scornful{H3944} men{H582} bring{H6315} a city{H7151} into a snare{H6315}{(H8686)}: but wise{H2450} men turn away{H7725}{(H8686)} wrath{H639}. (kjv-strongs#) Pro 29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. (kjv) ======= Proverbs 29:9 ============ Proverbs 29:9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.(asv) Pro 29:9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.(D) Proverbs 29:9 If a wise{H2450} man{H376} contendeth{H8199}{(H8737)} with a foolish{H191} man{H376}, whether he rage{H7264}{(H8804)} or laugh{H7832}{(H8804)}, there is no rest{H5183}. (kjv-strongs#) Pro 29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. (kjv) ======= Proverbs 29:10 ============ Proverbs 29:10 The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.(asv) Pro 29:10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.(D) Proverbs 29:10 The bloodthirsty{H582}{H1818} hate{H8130}{(H8799)} the upright{H8535}: but the just{H3477} seek{H1245}{(H8762)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. (kjv) ======= Proverbs 29:11 ============ Proverbs 29:11 A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.(asv) Pro 29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.(D) Proverbs 29:11 A fool{H3684} uttereth{H3318}{(H8686)} all his mind{H7307}: but a wise{H2450} man keepeth{H7623}{(H8762)} it in till afterwards{H268}. (kjv-strongs#) Pro 29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. (kjv) ======= Proverbs 29:12 ============ Proverbs 29:12 If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.(asv) Pro 29:12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.(D) Proverbs 29:12 If a ruler{H4910}{(H8802)} hearken{H7181}{(H8688)} to lies{H1697}{H8267}, all his servants{H8334}{(H8764)} are wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Pro 29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. (kjv) ======= Proverbs 29:13 ============ Proverbs 29:13 The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.(asv) Pro 29:13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.(D) Proverbs 29:13 The poor{H7326}{(H8802)} and the deceitful{H8501} man{H376} meet together{H6298}{(H8738)}: the LORD{H3068} lighteneth{H215}{(H8688)} both{H8147} their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Pro 29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. (kjv) ======= Proverbs 29:14 ============ Proverbs 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.(asv) Pro 29:14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.(D) Proverbs 29:14 The king{H4428} that faithfully{H571} judgeth{H8199}{(H8802)} the poor{H1800}, his throne{H3678} shall be established{H3559}{(H8735)} for ever{H5703}. (kjv-strongs#) Pro 29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. (kjv) ======= Proverbs 29:15 ============ Proverbs 29:15 The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.(asv) Pro 29:15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.(D) Proverbs 29:15 The rod{H7626} and reproof{H8433} give{H5414}{(H8799)} wisdom{H2451}: but a child{H5288} left{H7971}{(H8794)} to himself bringeth his mother{H517} to shame{H954}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. (kjv) ======= Proverbs 29:16 ============ Proverbs 29:16 When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.(asv) Pro 29:16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.(D) Proverbs 29:16 When the wicked{H7563} are multiplied{H7235}{(H8800)}, transgression{H6588} increaseth{H7235}{(H8799)}: but the righteous{H6662} shall see{H7200}{(H8799)} their fall{H4658}. (kjv-strongs#) Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. (kjv) ======= Proverbs 29:17 ============ Proverbs 29:17 Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.(asv) Pro 29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.(D) Proverbs 29:17 Correct{H3256}{(H8761)} thy son{H1121}, and he shall give thee rest{H5117}{(H8686)}; yea, he shall give{H5414}{(H8799)} delight{H4574} unto thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. (kjv) ======= Proverbs 29:18 ============ Proverbs 29:18 Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.(asv) Pro 29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!(D) Proverbs 29:18 Where there is no vision{H2377}, the people{H5971} perish{H6544}{(H8735)}: but he that keepeth{H8104}{(H8802)} the law{H8451}, happy{H835} is he. (kjv-strongs#) Pro 29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. (kjv) ======= Proverbs 29:19 ============ Proverbs 29:19 A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.(asv) Pro 29:19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.(D) Proverbs 29:19 A servant{H5650} will not be corrected{H3256}{(H8735)} by words{H1697}: for though he understand{H995}{(H8799)} he will not answer{H4617}. (kjv-strongs#) Pro 29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. (kjv) ======= Proverbs 29:20 ============ Proverbs 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.(asv) Pro 29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(D) Proverbs 29:20 Seest{H2372}{(H8804)} thou a man{H376} that is hasty{H213}{(H8801)} in his words{H1697}? there is more hope{H8615} of a fool{H3684} than of him. (kjv-strongs#) Pro 29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. (kjv) ======= Proverbs 29:21 ============ Proverbs 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.(asv) Pro 29:21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.(D) Proverbs 29:21 He that delicately bringeth up{H6445}{(H8764)} his servant{H5650} from a child{H5290} shall have him become his son{H4497} at the length{H319}. (kjv-strongs#) Pro 29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (kjv) ======= Proverbs 29:22 ============ Proverbs 29:22 An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.(asv) Pro 29:22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.(D) Proverbs 29:22 An angry{H639} man{H376} stirreth up{H1624}{(H8762)} strife{H4066}, and a furious{H2534} man{H1167} aboundeth in{H7227} transgression{H6588}. (kjv-strongs#) Pro 29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. (kjv) ======= Proverbs 29:23 ============ Proverbs 29:23 A man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.(asv) Pro 29:23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.(D) Proverbs 29:23 A man's{H120} pride{H1346} shall bring him low{H8213}{(H8686)}: but honour{H3519} shall uphold{H8551}{(H8799)} the humble{H8217} in spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Pro 29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. (kjv) ======= Proverbs 29:24 ============ Proverbs 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.(asv) Pro 29:24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.(D) Proverbs 29:24 Whoso is partner{H2505}{(H8802)} with a thief{H1590} hateth{H8130}{(H8802)} his own soul{H5315}: he heareth{H8085}{(H8799)} cursing{H423}, and bewrayeth{H5046}{(H8686)} it not. (kjv-strongs#) Pro 29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. (kjv) ======= Proverbs 29:25 ============ Proverbs 29:25 The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.(asv) Pro 29:25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.(D) Proverbs 29:25 The fear{H2731} of man{H120} bringeth{H5414}{(H8799)} a snare{H4170}: but whoso putteth his trust{H982}{(H8802)} in the LORD{H3068} shall be safe{H7682}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Pro 29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. (kjv) ======= Proverbs 29:26 ============ Proverbs 29:26 Many seek the ruler's favor; But a man's judgment [cometh] from Jehovah.(asv) Pro 29:26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.(D) Proverbs 29:26 Many{H7227} seek{H1245}{(H8764)} the ruler's{H4910}{(H8802)} favour{H6440}; but every man's{H376} judgment{H4941} cometh from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Pro 29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD. (kjv) ======= Proverbs 29:27 ============ Proverbs 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.(asv) Pro 29:27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.(D) Proverbs 29:27 An unjust{H5766} man{H376} is an abomination{H8441} to the just{H6662}: and he that is upright{H3477} in the way{H1870} is abomination{H8441} to the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.(kjv) ======= Proverbs 30:1 ============ Proverbs 30:1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:(asv) Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(D) Proverbs 30:1 The words{H1697} of Agur{H94} the son{H1121} of Jakeh{H3348}, even the prophecy{H4853}: the man{H1397} spake{H5002}{(H8803)} unto Ithiel{H384}, even unto Ithiel{H384} and Ucal{H401}, (kjv-strongs#) Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, (kjv) ======= Proverbs 30:2 ============ Proverbs 30:2 Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;(asv) Pro 30:2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;(D) Proverbs 30:2 Surely I am more brutish{H1198} than any man{H376}, and have not the understanding{H998} of a man{H120}. (kjv-strongs#) Pro 30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. (kjv) ======= Proverbs 30:3 ============ Proverbs 30:3 And I have not learned wisdom, Neither have I the knowledge of the Holy One.(asv) Pro 30:3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.(D) Proverbs 30:3 I neither learned{H3925}{(H8804)} wisdom{H2451}, nor have{H3045}{(H8799)} the knowledge{H1847} of the holy{H6918}. (kjv-strongs#) Pro 30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. (kjv) ======= Proverbs 30:4 ============ Proverbs 30:4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?(asv) Pro 30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?(D) Proverbs 30:4 Who hath ascended up{H5927}{(H8804)} into heaven{H8064}, or descended{H3381}{(H8799)}? who hath gathered{H622}{(H8804)} the wind{H7307} in his fists{H2651}? who hath bound{H6887}{(H8804)} the waters{H4325} in a garment{H8071}? who hath established{H6965}{(H8689)} all the ends{H657} of the earth{H776}? what is his name{H8034}, and what is his son's{H1121} name{H8034}, if thou canst tell{H3045}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Pro 30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell? (kjv) ======= Proverbs 30:5 ============ Proverbs 30:5 Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.(asv) Pro 30:5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.(D) Proverbs 30:5 Every word{H565} of God{H433} is pure{H6884}{(H8803)}: he is a shield{H4043} unto them that put their trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) Pro 30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. (kjv) ======= Proverbs 30:6 ============ Proverbs 30:6 Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.(asv) Pro 30:6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.(D) Proverbs 30:6 Add{H3254}{(H8686)} thou not unto his words{H1697}, lest he reprove{H3198}{(H8686)} thee, and thou be found a liar{H3576}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Pro 30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. (kjv) ======= Proverbs 30:7 ============ Proverbs 30:7 Two things have I asked of thee; Deny me [them] not before I die:(asv) Pro 30:7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:(D) Proverbs 30:7 Two{H8147} things have I required{H7592}{(H8804)} of thee; deny{H4513}{(H8799)} me them not before I die{H4191}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Pro 30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: (kjv) ======= Proverbs 30:8 ============ Proverbs 30:8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is needful for me:(asv) Pro 30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.(D) Proverbs 30:8 Remove far{H7368}{(H8685)} from me vanity{H7723} and lies{H1697}{H3577}: give{H5414}{(H8799)} me neither poverty{H7389} nor riches{H6239}; feed{H2963}{(H8685)} me with food{H3899} convenient{H2706} for me: (kjv-strongs#) Pro 30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: (kjv) ======= Proverbs 30:9 ============ Proverbs 30:9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.(asv) Pro 30:9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.(D) Proverbs 30:9 Lest I be full{H7646}{(H8799)}, and deny{H3584}{(H8765)} thee, and say{H559}{(H8804)}, Who is the LORD{H3068}? or lest I be poor{H3423}{(H8735)}, and steal{H1589}{(H8804)}, and take{H8610}{(H8804)} the name{H8034} of my God{H430} in vain. (kjv-strongs#) Pro 30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. (kjv) ======= Proverbs 30:10 ============ Proverbs 30:10 Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.(asv) Pro 30:10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.(D) Proverbs 30:10 Accuse{H3960}{(H8686)} not a servant{H5650} unto his master{H113}, lest he curse{H7043}{(H8762)} thee, and thou be found guilty{H816}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Pro 30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. (kjv) ======= Proverbs 30:11 ============ Proverbs 30:11 There is a generation that curse their father, And bless not their mother.(asv) Pro 30:11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;(D) Proverbs 30:11 There is a generation{H1755} that curseth{H7043}{(H8762)} their father{H1}, and doth not bless{H1288}{(H8762)} their mother{H517}. (kjv-strongs#) Pro 30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. (kjv) ======= Proverbs 30:12 ============ Proverbs 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, And [yet] are not washed from their filthiness.(asv) Pro 30:12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;(D) Proverbs 30:12 There is a generation{H1755} that are pure{H2889} in their own eyes{H5869}, and yet is not washed{H7364}{(H8795)} from their filthiness{H6675}. (kjv-strongs#) Pro 30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. (kjv) ======= Proverbs 30:13 ============ Proverbs 30:13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.(asv) Pro 30:13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;(D) Proverbs 30:13 There is a generation{H1755}, O how lofty{H7311}{(H8804)} are their eyes{H5869}! and their eyelids{H6079} are lifted up{H5375}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Pro 30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. (kjv) ======= Proverbs 30:14 ============ Proverbs 30:14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.(asv) Pro 30:14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.(D) Proverbs 30:14 There is a generation{H1755}, whose teeth{H8127} are as swords{H2719}, and their jaw teeth{H4973} as knives{H3979}, to devour{H398}{(H8800)} the poor{H6041} from off the earth{H776}, and the needy{H34} from among men{H120}. (kjv-strongs#) Pro 30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. (kjv) ======= Proverbs 30:15 ============ Proverbs 30:15 The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [Yea], four that say not, Enough:(asv) Pro 30:15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:(D) Proverbs 30:15 The horseleach{H5936} hath two{H8147} daughters{H1323}, crying, Give{H3051}{(H8798)}, give{H3051}{(H8798)}. There are three{H7969} things that are never satisfied{H7646}{(H8799)}, yea, four{H702} things say{H559}{(H8804)} not, It is enough{H1952}: (kjv-strongs#) Pro 30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: (kjv) ======= Proverbs 30:16 ============ Proverbs 30:16 Sheol; And the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.(asv) Pro 30:16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.(D) Proverbs 30:16 The grave{H7585}; and the barren{H6115} womb{H7356}; the earth{H776} that is not filled{H7646}{(H8804)} with water{H4325}; and the fire{H784} that saith{H559}{(H8804)} not, It is enough{H1952}. (kjv-strongs#) Pro 30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (kjv) ======= Proverbs 30:17 ============ Proverbs 30:17 The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.(asv) Pro 30:17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.(D) Proverbs 30:17 The eye{H5869} that mocketh{H3932}{(H8799)} at his father{H1}, and despiseth{H936}{(H8799)} to obey{H3349} his mother{H517}, the ravens{H6158} of the valley{H5158} shall pick it out{H5365}{(H8799)}, and the young{H1121} eagles{H5404} shall eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Pro 30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. (kjv) ======= Proverbs 30:18 ============ Proverbs 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:(asv) Pro 30:18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:(D) Proverbs 30:18 There be three{H7969} things which are too wonderful{H6381}{(H8738)} for me, yea, four{H702} which I know{H3045}{(H8804)} not: (kjv-strongs#) Pro 30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: (kjv) ======= Proverbs 30:19 ============ Proverbs 30:19 The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden.(asv) Pro 30:19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.(D) Proverbs 30:19 The way{H1870} of an eagle{H5404} in the air{H8064}; the way{H1870} of a serpent{H5175} upon a rock{H6697}; the way{H1870} of a ship{H591} in the midst{H3820} of the sea{H3220}; and the way{H1870} of a man{H1397} with a maid{H5959}. (kjv-strongs#) Pro 30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. (kjv) ======= Proverbs 30:20 ============ Proverbs 30:20 So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.(asv) Pro 30:20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.(D) Proverbs 30:20 Such is the way{H1870} of an adulterous{H5003}{(H8764)} woman{H802}; she eateth{H398}{(H8804)}, and wipeth{H4229}{(H8804)} her mouth{H6310}, and saith{H559}{(H8804)}, I have done{H6466}{(H8804)} no wickedness{H205}. (kjv-strongs#) Pro 30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. (kjv) ======= Proverbs 30:21 ============ Proverbs 30:21 For three things the earth doth tremble, And for four, [which] it cannot bear:(asv) Pro 30:21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:(D) Proverbs 30:21 For three{H7969} things the earth{H776} is disquieted{H7264}{(H8804)}, and for four{H702} which it cannot{H3201}{(H8799)} bear{H5375}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Pro 30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: (kjv) ======= Proverbs 30:22 ============ Proverbs 30:22 For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;(asv) Pro 30:22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;(D) Proverbs 30:22 For a servant{H5650} when he reigneth{H4427}{(H8799)}; and a fool{H5036} when he is filled{H7646}{(H8799)} with meat{H3899}; (kjv-strongs#) Pro 30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; (kjv) ======= Proverbs 30:23 ============ Proverbs 30:23 For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.(asv) Pro 30:23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.(D) Proverbs 30:23 For an odious{H8130}{(H8803)} woman when she is married{H1166}{(H8735)}; and an handmaid{H8198} that is heir{H3423}{(H8799)} to her mistress{H1404}. (kjv-strongs#) Pro 30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. (kjv) ======= Proverbs 30:24 ============ Proverbs 30:24 There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:(asv) Pro 30:24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:(D) Proverbs 30:24 There be four{H702} things which are little{H6996} upon the earth{H776}, but they are exceeding{H2449}{(H8794)} wise{H2450}: (kjv-strongs#) Pro 30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: (kjv) ======= Proverbs 30:25 ============ Proverbs 30:25 The ants are a people not strong, Yet they provide their food in the summer;(asv) Pro 30:25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,(D) Proverbs 30:25 The ants{H5244} are a people{H5971} not strong{H5794}, yet they prepare{H3559}{(H8686)} their meat{H3899} in the summer{H7019}; (kjv-strongs#) Pro 30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; (kjv) ======= Proverbs 30:26 ============ Proverbs 30:26 The conies are but a feeble folk, Yet make they their houses in the rocks;(asv) Pro 30:26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,(D) Proverbs 30:26 The conies{H8227} are but a feeble{H6099} folk{H5971}, yet make{H7760}{(H8799)} they their houses{H1004} in the rocks{H5553}; (kjv-strongs#) Pro 30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; (kjv) ======= Proverbs 30:27 ============ Proverbs 30:27 The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;(asv) Pro 30:27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,(D) Proverbs 30:27 The locusts{H697} have no king{H4428}, yet go they forth{H3318}{(H8799)} all of them by bands{H2686}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Pro 30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; (kjv) ======= Proverbs 30:28 ============ Proverbs 30:28 The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings' palaces.(asv) Pro 30:28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.(D) Proverbs 30:28 The spider{H8079} taketh hold{H8610}{(H8762)} with her hands{H3027}, and is in kings{H4428}' palaces{H1964}. (kjv-strongs#) Pro 30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. (kjv) ======= Proverbs 30:29 ============ Proverbs 30:29 There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:(asv) Pro 30:29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:(D) Proverbs 30:29 There be three{H7969} things which go{H6806} well{H3190}{(H8688)}, yea, four{H702} are comely{H2895}{(H8688)} in going{H3212}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Pro 30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: (kjv) ======= Proverbs 30:30 ============ Proverbs 30:30 The lion, which is mightiest among beasts, And turneth not away for any;(asv) Pro 30:30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;(D) Proverbs 30:30 A lion{H3918} which is strongest{H1368} among beasts{H929}, and turneth not away{H7725}{(H8799)} for{H6440} any; (kjv-strongs#) Pro 30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; (kjv) ======= Proverbs 30:31 ============ Proverbs 30:31 The greyhound; The he-goat also; And the king against whom there is no rising up.(asv) Pro 30:31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.(D) Proverbs 30:31 A greyhound{H4975}{H2223}; an he goat{H8495} also{H176}; and a king{H4428}, against whom there is no rising up{H510}. (kjv-strongs#) Pro 30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. (kjv) ======= Proverbs 30:32 ============ Proverbs 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, [Lay] thy hand upon thy mouth.(asv) Pro 30:32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.(D) Proverbs 30:32 If thou hast done foolishly{H5034}{(H8804)} in lifting up{H5375}{(H8692)} thyself, or if thou hast thought evil{H2161}{(H8804)}, lay thine hand{H3027} upon thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Pro 30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. (kjv) ======= Proverbs 30:33 ============ Proverbs 30:33 For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.(asv) Pro 30:33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.(D) Proverbs 30:33 Surely the churning{H4330} of milk{H2461} bringeth forth{H3318}{(H8686)} butter{H2529}, and the wringing{H4330} of the nose{H639} bringeth forth{H3318}{(H8686)} blood{H1818}: so the forcing{H4330} of wrath{H639} bringeth forth{H3318}{(H8686)} strife{H7379}. (kjv-strongs#) Pro 30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.(kjv) ======= Proverbs 31:1 ============ Proverbs 31:1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.(asv) Pro 31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.(D) Proverbs 31:1 The words{H1697} of king{H4428} Lemuel{H3927}, the prophecy{H4853} that his mother{H517} taught{H3256}{(H8765)} him. (kjv-strongs#) Pro 31:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. (kjv) ======= Proverbs 31:2 ============ Proverbs 31:2 What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?(asv) Pro 31:2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,(D) Proverbs 31:2 What, my son{H1248}? and what, the son{H1248} of my womb{H990}? and what, the son{H1248} of my vows{H5088}? (kjv-strongs#) Pro 31:2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? (kjv) ======= Proverbs 31:3 ============ Proverbs 31:3 Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.(asv) Pro 31:3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!(D) Proverbs 31:3 Give{H5414}{(H8799)} not thy strength{H2428} unto women{H802}, nor thy ways{H1870} to that which destroyeth{H4229}{(H8687)} kings{H4428}. (kjv-strongs#) Pro 31:3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. (kjv) ======= Proverbs 31:4 ============ Proverbs 31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink?(asv) Pro 31:4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!(D) Proverbs 31:4 It is not for kings{H4428}, O Lemuel{H3927}, it is not for kings{H4428} to drink{H8354}{(H8800)} wine{H3196}; nor for{H335}{(H8675)}{H176} princes{H7336}{(H8802)} strong drink{H7941}: (kjv-strongs#) Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: (kjv) ======= Proverbs 31:5 ============ Proverbs 31:5 Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted.(asv) Pro 31:5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.(D) Proverbs 31:5 Lest they drink{H8354}{(H8799)}, and forget{H7911}{(H8799)} the law{H2710}{(H8794)}, and pervert{H8138}{(H8762)} the judgment{H1779} of any of the afflicted{H1121}{H6040}. (kjv-strongs#) Pro 31:5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. (kjv) ======= Proverbs 31:6 ============ Proverbs 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:(asv) Pro 31:6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,(D) Proverbs 31:6 Give{H5414}{(H8798)} strong drink{H7941} unto him that is ready to perish{H6}{(H8802)}, and wine{H3196} unto those that be of heavy{H4751} hearts{H5315}. (kjv-strongs#) Pro 31:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. (kjv) ======= Proverbs 31:7 ============ Proverbs 31:7 Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.(asv) Pro 31:7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.(D) Proverbs 31:7 Let him drink{H8354}{(H8799)}, and forget{H7911}{(H8799)} his poverty{H7389}, and remember{H2142}{(H8799)} his misery{H5999} no more. (kjv-strongs#) Pro 31:7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. (kjv) ======= Proverbs 31:8 ============ Proverbs 31:8 Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.(asv) Pro 31:8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.(D) Proverbs 31:8 Open{H6605}{(H8798)} thy mouth{H6310} for the dumb{H483} in the cause{H1779} of all such as are appointed{H1121} to destruction{H2475}. (kjv-strongs#) Pro 31:8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. (kjv) ======= Proverbs 31:9 ============ Proverbs 31:9 Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.(asv) Pro 31:9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.(D) Proverbs 31:9 Open{H6605}{(H8798)} thy mouth{H6310}, judge{H8199}{(H8798)} righteously{H6664}, and plead{H1777}{(H8798)} the cause of the poor{H6041} and needy{H34}. (kjv-strongs#) Pro 31:9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. (kjv) ======= Proverbs 31:10 ============ Proverbs 31:10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.(asv) Pro 31:10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.(D) Proverbs 31:10 Who can find{H4672}{(H8799)} a virtuous{H2428} woman{H802}? for her price{H4377} is far{H7350} above rubies{H6443}. (kjv-strongs#) Pro 31:10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. (kjv) ======= Proverbs 31:11 ============ Proverbs 31:11 The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.(asv) Pro 31:11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.(D) Proverbs 31:11 The heart{H3820} of her husband{H1167} doth safely trust{H982}{(H8804)} in her, so that he shall have no need{H2637}{(H8799)} of spoil{H7998}. (kjv-strongs#) Pro 31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. (kjv) ======= Proverbs 31:12 ============ Proverbs 31:12 She doeth him good and not evil All the days of her life.(asv) Pro 31:12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.(D) Proverbs 31:12 She will do{H1580}{(H8804)} him good{H2896} and not evil{H7451} all the days{H3117} of her life{H2416}. (kjv-strongs#) Pro 31:12 She will do him good and not evil all the days of her life. (kjv) ======= Proverbs 31:13 ============ Proverbs 31:13 She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.(asv) Pro 31:13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.(D) Proverbs 31:13 She seeketh{H1875}{(H8804)} wool{H6785}, and flax{H6593}, and worketh{H6213}{(H8799)} willingly{H2656} with her hands{H3709}. (kjv-strongs#) Pro 31:13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. (kjv) ======= Proverbs 31:14 ============ Proverbs 31:14 She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.(asv) Pro 31:14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.(D) Proverbs 31:14 She is like the merchants{H5503}{(H8802)}' ships{H591}; she bringeth{H935}{(H8686)} her food{H3899} from afar{H4801}. (kjv-strongs#) Pro 31:14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. (kjv) ======= Proverbs 31:15 ============ Proverbs 31:15 She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.(asv) Pro 31:15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.(D) Proverbs 31:15 She riseth{H6965}{(H8799)} also while it is yet night{H3915}, and giveth{H5414}{(H8799)} meat{H2964} to her household{H1004}, and a portion{H2706} to her maidens{H5291}. (kjv-strongs#) Pro 31:15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. (kjv) ======= Proverbs 31:16 ============ Proverbs 31:16 She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.(asv) Pro 31:16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.(D) Proverbs 31:16 She considereth{H2161}{(H8804)} a field{H7704}, and buyeth{H3947}{(H8799)} it: with the fruit{H6529} of her hands{H3709} she planteth{H5193}{(H8804)} a vineyard{H3754}. (kjv-strongs#) Pro 31:16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. (kjv) ======= Proverbs 31:17 ============ Proverbs 31:17 She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.(asv) Pro 31:17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.(D) Proverbs 31:17 She girdeth{H2296}{(H8804)} her loins{H4975} with strength{H5797}, and strengtheneth{H553}{(H8762)} her arms{H2220}. (kjv-strongs#) Pro 31:17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. (kjv) ======= Proverbs 31:18 ============ Proverbs 31:18 She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.(asv) Pro 31:18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.(D) Proverbs 31:18 She perceiveth{H2938}{(H8804)} that her merchandise{H5504} is good{H2896}: her candle{H5216} goeth not out{H3518}{(H8799)} by night{H3915}. (kjv-strongs#) Pro 31:18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. (kjv) ======= Proverbs 31:19 ============ Proverbs 31:19 She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.(asv) Pro 31:19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.(D) Proverbs 31:19 She layeth{H7971}{(H8765)} her hands{H3027} to the spindle{H3601}, and her hands{H3709} hold{H8551}{(H8804)} the distaff{H6418}. (kjv-strongs#) Pro 31:19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. (kjv) ======= Proverbs 31:20 ============ Proverbs 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.(asv) Pro 31:20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.(D) Proverbs 31:20 She stretcheth out{H6566}{(H8804)} her hand{H3709} to the poor{H6041}; yea, she reacheth forth{H7971}{(H8765)} her hands{H3027} to the needy{H34}. (kjv-strongs#) Pro 31:20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. (kjv) ======= Proverbs 31:21 ============ Proverbs 31:21 She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.(asv) Pro 31:21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.(D) Proverbs 31:21 She is not afraid{H3372}{(H8799)} of the snow{H7950} for her household{H1004}: for all her household{H1004} are clothed{H3847}{(H8803)} with scarlet{H8144}. (kjv-strongs#) Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. (kjv) ======= Proverbs 31:22 ============ Proverbs 31:22 She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.(asv) Pro 31:22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.(D) Proverbs 31:22 She maketh{H6213}{(H8804)} herself coverings of tapestry{H4765}; her clothing{H3830} is silk{H8336} and purple{H713}. (kjv-strongs#) Pro 31:22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. (kjv) ======= Proverbs 31:23 ============ Proverbs 31:23 Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.(asv) Pro 31:23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.(D) Proverbs 31:23 Her husband{H1167} is known{H3045}{(H8737)} in the gates{H8179}, when he sitteth{H3427}{(H8800)} among the elders{H2205} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Pro 31:23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. (kjv) ======= Proverbs 31:24 ============ Proverbs 31:24 She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.(asv) Pro 31:24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.(D) Proverbs 31:24 She maketh{H6213}{(H8804)} fine linen{H5466}, and selleth{H4376}{(H8799)} it; and delivereth{H5414}{(H8804)} girdles{H2289} unto the merchant{H3669}. (kjv-strongs#) Pro 31:24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. (kjv) ======= Proverbs 31:25 ============ Proverbs 31:25 Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.(asv) Pro 31:25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.(D) Proverbs 31:25 Strength{H5797} and honour{H1926} are her clothing{H3830}; and she shall rejoice{H7832}{(H8799)} in time{H3117} to come{H314}. (kjv-strongs#) Pro 31:25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. (kjv) ======= Proverbs 31:26 ============ Proverbs 31:26 She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.(asv) Pro 31:26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.(D) Proverbs 31:26 She openeth{H6605}{(H8804)} her mouth{H6310} with wisdom{H2451}; and in her tongue{H3956} is the law{H8451} of kindness{H2617}. (kjv-strongs#) Pro 31:26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. (kjv) ======= Proverbs 31:27 ============ Proverbs 31:27 She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.(asv) Pro 31:27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.(D) Proverbs 31:27 She looketh well{H6822}{(H8802)} to the ways{H1979}{(H8675)}{H1979} of her household{H1004}, and eateth{H398}{(H8799)} not the bread{H3899} of idleness{H6104}. (kjv-strongs#) Pro 31:27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. (kjv) ======= Proverbs 31:28 ============ Proverbs 31:28 Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying] :(asv) Pro 31:28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:(D) Proverbs 31:28 Her children{H1121} arise up{H6965}{(H8804)}, and call her blessed{H833}{(H8762)}; her husband{H1167} also, and he praiseth{H1984}{(H8762)} her. (kjv-strongs#) Pro 31:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. (kjv) ======= Proverbs 31:29 ============ Proverbs 31:29 Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.(asv) Pro 31:29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."(D) Proverbs 31:29 Many{H7227} daughters{H1323} have done{H6213}{(H8804)} virtuously{H2428}, but thou excellest{H5927}{(H8804)} them all. (kjv-strongs#) Pro 31:29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. (kjv) ======= Proverbs 31:30 ============ Proverbs 31:30 Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.(asv) Pro 31:30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.(D) Proverbs 31:30 Favour{H2580} is deceitful{H8267}, and beauty{H3308} is vain{H1892}: but a woman{H802} that feareth{H3373} the LORD{H3068}, she shall be praised{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Pro 31:30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. (kjv) ======= Proverbs 31:31 ============ Proverbs 31:31 Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.(asv) Pro 31:31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.(D) Proverbs 31:31 Give{H5414}{(H8798)} her of the fruit{H6529} of her hands{H3027}; and let her own works{H4639} praise{H1984}{(H8762)} her in the gates{H8179}. (kjv-strongs#) Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.(kjv) ======= Ecclesiastes 1:1 ============ Ecclesiastes 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(asv) Ecl 1:1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.(D) Ecclesiastes 1:1 The words{H1697} of the Preacher{H6953}, the son{H1121} of David{H1732}, king{H4428} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Ecc 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:2 ============ Ecclesiastes 1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.(asv) Ecl 1:2 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.(D) Ecclesiastes 1:2 Vanity{H1892} of vanities{H1892}, saith{H559}{(H8804)} the Preacher{H6953}, vanity{H1892} of vanities{H1892}; all is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 1:2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:3 ============ Ecclesiastes 1:3 What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?(asv) Ecl 1:3 Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?(D) Ecclesiastes 1:3 What profit{H3504} hath a man{H120} of all his labour{H5999} which he taketh{H5998}{(H8799)} under the sun{H8121}? (kjv-strongs#) Ecc 1:3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? (kjv) ======= Ecclesiastes 1:4 ============ Ecclesiastes 1:4 One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.(asv) Ecl 1:4 Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.(D) Ecclesiastes 1:4 One generation{H1755} passeth away{H1980}{(H8802)}, and another generation{H1755} cometh{H935}{(H8802)}{(H8676)}{H935}{(H8804)}: but the earth{H776} abideth{H5975}{(H8802)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Ecc 1:4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:5 ============ Ecclesiastes 1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.(asv) Ecl 1:5 Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.(D) Ecclesiastes 1:5 The sun{H8121} also ariseth{H2224}{(H8804)}, and the sun{H8121} goeth down{H935}{(H8804)}, and hasteth{H7602}{(H8802)} to his place{H4725} where he arose{H2224}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Ecc 1:5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:6 ============ Ecclesiastes 1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.(asv) Ecl 1:6 Der Wind geht gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.(D) Ecclesiastes 1:6 The wind{H7307} goeth{H1980}{(H8802)} toward the south{H1864}, and turneth about{H5437}{(H8802)} unto the north{H6828}; it whirleth about continually{H1980}{(H8802)}, and the wind{H7307} returneth again{H7725}{(H8804)} according to his circuits{H5439}. (kjv-strongs#) Ecc 1:6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:7 ============ Ecclesiastes 1:7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.(asv) Ecl 1:7 Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie her fließen, fließen sie wieder hin.(D) Ecclesiastes 1:7 All the rivers{H5158} run{H1980}{(H8802)} into the sea{H3220}; yet the sea{H3220} is not full{H4392}; unto the place{H4725} from whence the rivers{H5158} come{H1980}{(H8802)}, thither they return{H7725}{(H8802)} again{H3212}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Ecc 1:7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:8 ============ Ecclesiastes 1:8 All things are full of weariness; man cannot utter [it] : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.(asv) Ecl 1:8 Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.(D) Ecclesiastes 1:8 All things{H1697} are full of labour{H3023}; man{H376} cannot{H3201}{(H8799)} utter{H1696}{(H8763)} it: the eye{H5869} is not satisfied{H7646}{(H8799)} with seeing{H7200}{(H8800)}, nor the ear{H241} filled{H4390}{(H8735)} with hearing{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Ecc 1:8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:9 ============ Ecclesiastes 1:9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.(asv) Ecl 1:9 Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.(D) Ecclesiastes 1:9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done{H6213}{(H8738)} is that which shall be done{H6213}{(H8735)}: and there is no new{H2319} thing under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 1:9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:10 ============ Ecclesiastes 1:10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.(asv) Ecl 1:10 Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Es ist zuvor auch geschehen in den langen Zeiten, die vor uns gewesen sind.(D) Ecclesiastes 1:10 Is there{H3426} any thing{H1697} whereof it may be said{H559}{(H8799)}, See{H7200}{(H8798)}, this is new{H2319}? it hath been already{H3528} of old time{H5769}, which was before{H6440} us. (kjv-strongs#) Ecc 1:10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:11 ============ Ecclesiastes 1:11 There is no remembrance of the former [generations] ; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.(asv) Ecl 1:11 Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.(D) Ecclesiastes 1:11 There is no remembrance{H2146} of former{H7223} things; neither shall there be any remembrance{H2146} of things that are to come{H314} with those that shall come after{H314}. (kjv-strongs#) Ecc 1:11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:12 ============ Ecclesiastes 1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.(asv) Ecl 1:12 Ich, der Prediger, war König zu Jerusalem(D) Ecclesiastes 1:12 I the Preacher{H6953} was king{H4428} over Israel{H3478} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Ecc 1:12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:13 ============ Ecclesiastes 1:13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.(asv) Ecl 1:13 und richtete mein Herz zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich darin müssen quälen.(D) Ecclesiastes 1:13 And I gave{H5414}{(H8804)} my heart{H3820} to seek{H1875}{(H8800)} and search out{H8446}{(H8800)} by wisdom{H2451} concerning all things that are done{H6213}{(H8738)} under heaven{H8064}: this sore{H7451} travail{H6045} hath God{H430} given{H5414}{(H8804)} to the sons{H1121} of man{H120} to be exercised{H6031}{(H8800)} therewith. (kjv-strongs#) Ecc 1:13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:14 ============ Ecclesiastes 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.(asv) Ecl 1:14 Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind.(D) Ecclesiastes 1:14 I have seen{H7200}{(H8804)} all the works{H4639} that are done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}; and, behold, all is vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:15 ============ Ecclesiastes 1:15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.(asv) Ecl 1:15 Krumm kann nicht schlicht werden noch, was fehlt, gezählt werden.(D) Ecclesiastes 1:15 That which is crooked{H5791}{(H8794)} cannot{H3201}{(H8799)} be made straight{H8626}{(H8800)}: and that which is wanting{H2642} cannot{H3201}{(H8799)} be numbered{H4487}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Ecc 1:15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:16 ============ Ecclesiastes 1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.(asv) Ecl 1:16 Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.(D) Ecclesiastes 1:16 I communed{H1696}{(H8765)} with mine own heart{H3820}, saying{H559}{(H8800)}, Lo, I am come to great estate{H1431}{(H8689)}, and have gotten{H3254}{(H8689)} more wisdom{H2451} than all they that have been before{H6440} me in Jerusalem{H3389}: yea, my heart{H3820} had great{H7235}{(H8687)} experience{H7200}{(H8804)} of wisdom{H2451} and knowledge{H1847}. (kjv-strongs#) Ecc 1:16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:17 ============ Ecclesiastes 1:17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.(asv) Ecl 1:17 Und richtete auch mein Herz darauf, daß ich erkennte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe um Wind ist.(D) Ecclesiastes 1:17 And I gave{H5414}{(H8799)} my heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)} wisdom{H2451}, and to know{H3045}{(H8800)} madness{H1947} and folly{H5531}: I perceived{H3045}{(H8804)} that this{H1571} also is vexation{H7475} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 1:17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 1:18 ============ Ecclesiastes 1:18 For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.(asv) Ecl 1:18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lernt, der muß viel leiden.(D) Ecclesiastes 1:18 For in much{H7230} wisdom{H2451} is much{H7230} grief{H3708}: and he that increaseth{H3254}{(H8686)} knowledge{H1847} increaseth{H3254}{(H8686)} sorrow{H4341}. (kjv-strongs#) Ecc 1:18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.(kjv) ======= Ecclesiastes 2:1 ============ Ecclesiastes 2:1 I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.(asv) Ecl 2:1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohl leben und gute Tage haben! Aber siehe, das war auch eitel.(D) Ecclesiastes 2:1 I said{H559}{(H8804)} in mine heart{H3820}, Go to now{H3212}{(H8798)}, I will prove{H5254}{(H8762)} thee with mirth{H8057}, therefore enjoy{H7200}{(H8798)} pleasure{H2896}: and, behold, this also is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 2:1 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:2 ============ Ecclesiastes 2:2 I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?(asv) Ecl 2:2 Ich sprach zum Lachen: Du bist toll! und zur Freude: Was machst du?(D) Ecclesiastes 2:2 I said{H559}{(H8804)} of laughter{H7814}, It is mad{H1984}{(H8781)}: and of mirth{H8057}, What{H2090} doeth{H6213}{(H8802)} it? (kjv-strongs#) Ecc 2:2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? (kjv) ======= Ecclesiastes 2:3 ============ Ecclesiastes 2:3 I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding [me] with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.(asv) Ecl 2:3 Da dachte ich in meinem Herzen, meinen Leib mit Wein zu pflegen, doch also, daß mein Herz mich mit Weisheit leitete, und zu ergreifen, was Torheit ist, bis ich lernte, was dem Menschen gut wäre, daß sie tun sollten, solange sie unter dem Himmel leben.(D) Ecclesiastes 2:3 I sought{H8446}{(H8804)} in mine heart{H3820} to give{H4900}{(H8800)} myself{H1320} unto wine{H3196}, yet acquainting{H5090}{(H8802)} mine heart{H3820} with wisdom{H2451}; and to lay hold{H270}{(H8800)} on folly{H5531}, till I might see{H7200}{(H8799)} what was that good{H2896} for the sons{H1121} of men{H120}, which they should do{H6213}{(H8799)} under the heaven{H8064} all{H4557} the days{H3117} of their life{H2416}. (kjv-strongs#) Ecc 2:3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:4 ============ Ecclesiastes 2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;(asv) Ecl 2:4 Ich tat große Dinge: ich baute Häuser, pflanzte Weinberge;(D) Ecclesiastes 2:4 I made me great{H1431}{(H8689)} works{H4639}; I builded{H1129}{(H8804)} me houses{H1004}; I planted{H5193}{(H8804)} me vineyards{H3754}: (kjv-strongs#) Ecc 2:4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: (kjv) ======= Ecclesiastes 2:5 ============ Ecclesiastes 2:5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;(asv) Ecl 2:5 ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume darein;(D) Ecclesiastes 2:5 I made{H6213}{(H8804)} me gardens{H1593} and orchards{H6508}, and I planted{H5193}{(H8804)} trees{H6086} in them of all kind of fruits{H6529}: (kjv-strongs#) Ecc 2:5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: (kjv) ======= Ecclesiastes 2:6 ============ Ecclesiastes 2:6 I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;(asv) Ecl 2:6 ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume;(D) Ecclesiastes 2:6 I made{H6213}{(H8804)} me pools{H1295} of water{H4325}, to water{H8248}{(H8687)} therewith the wood{H3293} that bringeth forth{H6779}{(H8802)} trees{H6086}: (kjv-strongs#) Ecc 2:6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: (kjv) ======= Ecclesiastes 2:7 ============ Ecclesiastes 2:7 I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;(asv) Ecl 2:7 ich hatte Knechte und Mägde und auch Gesinde, im Hause geboren; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren;(D) Ecclesiastes 2:7 I got{H7069}{(H8804)} me servants{H5650} and maidens{H8198}, and had servants born{H1121} in my house{H1004}; also I had great{H7235}{(H8687)} possessions{H4735} of great{H1241} and small cattle{H6629} above all that were in Jerusalem{H3389} before{H6440} me: (kjv-strongs#) Ecc 2:7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: (kjv) ======= Ecclesiastes 2:8 ============ Ecclesiastes 2:8 I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.(asv) Ecl 2:8 ich sammelte mir auch Silber und Gold und von den Königen und Ländern einen Schatz; ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen und die Wonne der Menschen, allerlei Saitenspiel;(D) Ecclesiastes 2:8 I gathered{H3664}{(H8804)} me also silver{H3701} and gold{H2091}, and the peculiar treasure{H5459} of kings{H4428} and of the provinces{H4082}: I gat{H6213}{(H8804)} me men singers{H7891}{(H8802)} and women singers{H7891}{(H8802)}, and the delights{H8588} of the sons{H1121} of men{H120}, as musical instruments{H7705}{H7705}, and that of all sorts. (kjv-strongs#) Ecc 2:8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:9 ============ Ecclesiastes 2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.(asv) Ecl 2:9 und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb meine Weisheit bei mir;(D) Ecclesiastes 2:9 So I was great{H1431}{(H8804)}, and increased{H3254}{(H8689)} more than all that were before{H6440} me in Jerusalem{H3389}: also my wisdom{H2451} remained{H5975}{(H8804)} with me. (kjv-strongs#) Ecc 2:9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:10 ============ Ecclesiastes 2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.(asv) Ecl 2:10 und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen und wehrte meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit.(D) Ecclesiastes 2:10 And whatsoever mine eyes{H5869} desired{H7592}{(H8804)} I kept{H680}{(H8804)} not from them, I withheld{H4513}{(H8804)} not my heart{H3820} from any joy{H8057}; for my heart{H3820} rejoiced{H8056} in all my labour{H5999}: and this was my portion{H2506} of all my labour{H5999}. (kjv-strongs#) Ecc 2:10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:11 ============ Ecclesiastes 2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.(asv) Ecl 2:11 Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand gemacht hatte, und die Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Haschen nach dem Wind und kein Gewinn unter der Sonne.(D) Ecclesiastes 2:11 Then I looked{H6437}{(H8804)} on all the works{H4639} that my hands{H3027} had wrought{H6213}{(H8804)}, and on the labour{H5999} that I had laboured{H5998}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)}: and, behold, all was vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}, and there was no profit{H3504} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 2:11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:12 ============ Ecclesiastes 2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been done long ago.(asv) Ecl 2:12 Da wandte ich mich, zu sehen die Weisheit und die Tollheit und Torheit. Denn wer weiß, was der für ein Mensch werden wird nach dem König, den sie schon bereit gemacht haben?(D) Ecclesiastes 2:12 And I turned{H6437}{(H8804)} myself to behold{H7200}{(H8800)} wisdom{H2451}, and madness{H1947}, and folly{H5531}: for what can the man{H120} do that cometh{H935}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}? even that which hath been already{H3528} done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Ecc 2:12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:13 ============ Ecclesiastes 2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.(asv) Ecl 2:13 Da ich aber sah, daß die Weisheit die Torheit übertraf wie das Licht die Finsternis;(D) Ecclesiastes 2:13 Then I saw{H7200}{(H8804)} that{H3426} wisdom{H2451} excelleth{H3504} folly{H5531}, as far as light{H216} excelleth{H3504} darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Ecc 2:13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:14 ============ Ecclesiastes 2:14 The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.(asv) Ecl 2:14 daß dem Weisen seine Augen im Haupt stehen, aber die Narren in der Finsternis gehen; und merkte doch, daß es einem geht wie dem andern.(D) Ecclesiastes 2:14 The wise man's{H2450} eyes{H5869} are in his head{H7218}; but the fool{H3684} walketh{H1980}{(H8802)} in darkness{H2822}: and I myself perceived{H3045}{(H8804)} also that one{H259} event{H4745} happeneth{H7136}{(H8799)} to them all. (kjv-strongs#) Ecc 2:14 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:15 ============ Ecclesiastes 2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.(asv) Ecl 2:15 Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn mir geht wie dem Narren, warum habe ich denn nach Weisheit getrachtet? Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei.(D) Ecclesiastes 2:15 Then{H227} said{H559}{(H8804)} I in my heart{H3820}, As it happeneth{H4745} to the fool{H3684}, so it happeneth{H7136}{(H8799)} even to me{H1571}; and why was I then more{H3148} wise{H2449}{(H8804)}? Then I said{H1696}{(H8765)} in my heart{H3820}, that this also is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 2:15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:16 ============ Ecclesiastes 2:16 For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!(asv) Ecl 2:16 Denn man gedenkt des Weisen nicht immerdar, ebenso wenig wie des Narren, und die künftigen Tage vergessen alles; und wie der Narr stirbt, also auch der Weise.(D) Ecclesiastes 2:16 For there is no remembrance{H2146} of the wise{H2450} more than{H5973} of the fool{H3684} for ever{H5769}; seeing that which now{H3528} is in the days{H3117} to come{H935}{(H8802)} shall all be forgotten{H7911}{(H8738)}. And how dieth{H4191}{(H8799)} the wise{H2450} man? as the fool{H3684}. (kjv-strongs#) Ecc 2:16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:17 ============ Ecclesiastes 2:17 So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.(asv) Ecl 2:17 Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß alles eitel ist und Haschen nach dem Wind.(D) Ecclesiastes 2:17 Therefore I hated{H8130}{(H8804)} life{H2416}; because the work{H4639} that is wrought{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121} is grievous{H7451} unto me: for all is vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 2:17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:18 ============ Ecclesiastes 2:18 And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.(asv) Ecl 2:18 Und mich verdroß alle meine Arbeit, die ich unter der Sonne hatte, daß ich dieselbe einem Menschen lassen müßte, der nach mir sein sollte.(D) Ecclesiastes 2:18 Yea, I hated{H8130}{(H8804)} all my labour{H5999} which I had taken{H6001} under the sun{H8121}: because I should leave{H3240}{(H8686)} it unto the man{H120} that shall be after{H310} me. (kjv-strongs#) Ecc 2:18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:19 ============ Ecclesiastes 2:19 And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.(asv) Ecl 2:19 Denn wer weiß, ob er weise oder toll sein wird? und soll doch herrschen in aller meiner Arbeit, die ich weislich getan habe unter der Sonne. Das ist auch eitel.(D) Ecclesiastes 2:19 And who knoweth{H3045}{(H8802)} whether he shall be a wise{H2450} man or a fool{H5530}? yet shall he have rule{H7980}{(H8799)} over all my labour{H5999} wherein I have laboured{H5998}{(H8804)}, and wherein I have shewed myself wise{H2449}{(H8804)} under the sun{H8121}. This is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 2:19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:20 ============ Ecclesiastes 2:20 Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.(asv) Ecl 2:20 Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Arbeit, die ich tat unter der Sonne.(D) Ecclesiastes 2:20 Therefore I went about{H5437}{(H8804)} to cause{H2976} my heart{H3820} to despair{H2976}{(H8763)} of all the labour{H5999} which I took{H5998}{(H8804)} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 2:20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:21 ============ Ecclesiastes 2:21 For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.(asv) Ecl 2:21 Denn es muß ein Mensch, der seine Arbeit mit Weisheit, Vernunft und Geschicklichkeit getan hat, sie einem andern zum Erbteil lassen, der nicht daran gearbeitet hat. Das ist auch eitel und ein großes Unglück.(D) Ecclesiastes 2:21 For there is{H3426} a man{H120} whose labour{H5999} is in wisdom{H2451}, and in knowledge{H1847}, and in equity{H3788}; yet to a man{H120} that hath not laboured{H5998}{(H8804)} therein shall he leave{H5414}{(H8799)} it for his portion{H2506}. This also is vanity{H1892} and a great{H7227} evil{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:22 ============ Ecclesiastes 2:22 For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?(asv) Ecl 2:22 Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne?(D) Ecclesiastes 2:22 For what hath{H1933}{(H8802)} man{H120} of all his labour{H5999}, and of the vexation{H7475} of his heart{H3820}, wherein{H1931} he hath laboured{H6001} under the sun{H8121}? (kjv-strongs#) Ecc 2:22 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? (kjv) ======= Ecclesiastes 2:23 ============ Ecclesiastes 2:23 For all his days are [but] sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.(asv) Ecl 2:23 Denn alle seine Lebtage hat er Schmerzen mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruht. Das ist auch eitel.(D) Ecclesiastes 2:23 For all his days{H3117} are sorrows{H4341}, and his travail{H6045} grief{H3708}; yea, his heart{H3820} taketh not rest{H7901}{(H8804)} in the night{H3915}. This is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:24 ============ Ecclesiastes 2:24 There is nothing better for a man [than] that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.(asv) Ecl 2:24 Ist's nun nicht besser dem Menschen, daß er esse und trinke und seine Seele guter Dinge sei in seiner Arbeit? Aber solches sah ich auch, daß es von Gottes Hand kommt.(D) Ecclesiastes 2:24 There is nothing better{H2896} for a man{H120}, than that he should eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8804)}, and that he should make his soul{H5315} enjoy{H7200}{(H8689)} good{H2896} in his labour{H5999}. This{H2090} also I saw{H7200}{(H8804)}, that it was from the hand{H3027} of God{H430}. (kjv-strongs#) Ecc 2:24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. (kjv) ======= Ecclesiastes 2:25 ============ Ecclesiastes 2:25 For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?(asv) Ecl 2:25 Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?(D) Ecclesiastes 2:25 For who can eat{H398}{(H8799)}, or who else can hasten{H2363}{(H8799)} hereunto, more{H2351} than I? (kjv-strongs#) Ecc 2:25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? (kjv) ======= Ecclesiastes 2:26 ============ Ecclesiastes 2:26 For to the man that pleaseth him [God] giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.(asv) Ecl 2:26 Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Mühe, daß er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel und Haschen nach dem Wind.(D) Ecclesiastes 2:26 For God giveth{H5414}{(H8804)} to a man{H120} that is good{H2896} in his sight{H6440} wisdom{H2451}, and knowledge{H1847}, and joy{H8057}: but to the sinner{H2398}{(H8802)} he giveth{H5414}{(H8804)} travail{H6045}, to gather{H622}{(H8800)} and to heap up{H3664}{(H8800)}, that he may give{H5414}{(H8800)} to him that is good{H2896} before{H6440} God{H430}. This also is vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 2:26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.(kjv) ======= Ecclesiastes 3:1 ============ Ecclesiastes 3:1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:(asv) Ecl 3:1 Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.(D) Ecclesiastes 3:1 To every thing there is a season{H2165}, and a time{H6256} to every purpose{H2656} under the heaven{H8064}: (kjv-strongs#) Ecc 3:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: (kjv) ======= Ecclesiastes 3:2 ============ Ecclesiastes 3:2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;(asv) Ecl 3:2 Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,(D) Ecclesiastes 3:2 A time{H6256} to be born{H3205}{(H8800)}, and a time{H6256} to die{H4191}{(H8800)}; a time{H6256} to plant{H5193}{(H8800)}, and a time{H6256} to pluck up{H6131}{(H8800)} that which is planted{H5193}{(H8803)}; (kjv-strongs#) Ecc 3:2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; (kjv) ======= Ecclesiastes 3:3 ============ Ecclesiastes 3:3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;(asv) Ecl 3:3 würgen und heilen, brechen und bauen,(D) Ecclesiastes 3:3 A time{H6256} to kill{H2026}{(H8800)}, and a time{H6256} to heal{H7495}{(H8800)}; a time{H6256} to break down{H6555}{(H8800)}, and a time{H6256} to build up{H1129}{(H8800)}; (kjv-strongs#) Ecc 3:3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; (kjv) ======= Ecclesiastes 3:4 ============ Ecclesiastes 3:4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;(asv) Ecl 3:4 weinen und lachen, klagen und tanzen,(D) Ecclesiastes 3:4 A time{H6256} to weep{H1058}{(H8800)}, and a time{H6256} to laugh{H7832}{(H8800)}; a time{H6256} to mourn{H5594}{(H8800)}, and a time{H6256} to dance{H7540}{(H8800)}; (kjv-strongs#) Ecc 3:4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; (kjv) ======= Ecclesiastes 3:5 ============ Ecclesiastes 3:5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;(asv) Ecl 3:5 Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,(D) Ecclesiastes 3:5 A time{H6256} to cast away{H7993}{(H8687)} stones{H68}, and a time{H6256} to gather{H3664} stones{H68} together{H3664}{(H8800)}; a time{H6256} to embrace{H2263}{(H8800)}, and a time{H6256} to refrain{H7368}{(H8800)} from embracing{H2263}{(H8763)}; (kjv-strongs#) Ecc 3:5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; (kjv) ======= Ecclesiastes 3:6 ============ Ecclesiastes 3:6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;(asv) Ecl 3:6 suchen und verlieren, behalten und wegwerfen,(D) Ecclesiastes 3:6 A time{H6256} to get{H1245}{(H8763)}, and a time{H6256} to lose{H6}{(H8763)}; a time{H6256} to keep{H8104}{(H8800)}, and a time{H6256} to cast away{H7993}{(H8687)}; (kjv-strongs#) Ecc 3:6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; (kjv) ======= Ecclesiastes 3:7 ============ Ecclesiastes 3:7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;(asv) Ecl 3:7 zerreißen und zunähen, schweigen und reden,(D) Ecclesiastes 3:7 A time{H6256} to rend{H7167}{(H8800)}, and a time{H6256} to sew{H8609}{(H8800)}; a time{H6256} to keep silence{H2814}{(H8800)}, and a time{H6256} to speak{H1696}{(H8763)}; (kjv-strongs#) Ecc 3:7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; (kjv) ======= Ecclesiastes 3:8 ============ Ecclesiastes 3:8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.(asv) Ecl 3:8 lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.(D) Ecclesiastes 3:8 A time{H6256} to love{H157}{(H8800)}, and a time{H6256} to hate{H8130}{(H8800)}; a time{H6256} of war{H4421}, and a time{H6256} of peace{H7965}. (kjv-strongs#) Ecc 3:8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:9 ============ Ecclesiastes 3:9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?(asv) Ecl 3:9 Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.(D) Ecclesiastes 3:9 What profit{H3504} hath he that worketh{H6213}{(H8802)} in that wherein{H834} he laboureth{H6001}? (kjv-strongs#) Ecc 3:9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? (kjv) ======= Ecclesiastes 3:10 ============ Ecclesiastes 3:10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.(asv) Ecl 3:10 Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.(D) Ecclesiastes 3:10 I have seen{H7200}{(H8804)} the travail{H6045}, which God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} to the sons{H1121} of men{H120} to be exercised{H6031}{(H8800)} in it. (kjv-strongs#) Ecc 3:10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:11 ============ Ecclesiastes 3:11 He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.(asv) Ecl 3:11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.(D) Ecclesiastes 3:11 He hath made{H6213}{(H8804)} every thing beautiful{H3303} in his time{H6256}: also he hath set{H5414}{(H8804)} the world{H5769} in their heart{H3820}, so that{H1097} no man{H120} can find out{H4672}{(H8799)} the work{H4639} that God{H430} maketh{H6213}{(H8804)} from the beginning{H7218} to the end{H5490}. (kjv-strongs#) Ecc 3:11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:12 ============ Ecclesiastes 3:12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.(asv) Ecl 3:12 Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.(D) Ecclesiastes 3:12 I know{H3045}{(H8804)} that there is no good{H2896} in them, but for a man to rejoice{H8055}{(H8800)}, and to do{H6213}{(H8800)} good{H2896} in his life{H2416}. (kjv-strongs#) Ecc 3:12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:13 ============ Ecclesiastes 3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.(asv) Ecl 3:13 Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.(D) Ecclesiastes 3:13 And also that every man{H120} should eat{H398}{(H8799)} and drink{H8354}{(H8804)}, and enjoy{H7200}{(H8804)} the good{H2896} of all his labour{H5999}, it is the gift{H4991} of God{H430}. (kjv-strongs#) Ecc 3:13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:14 ============ Ecclesiastes 3:14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.(asv) Ecl 3:14 Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.(D) Ecclesiastes 3:14 I know{H3045}{(H8804)} that, whatsoever God{H430} doeth{H6213}{(H8799)}, it shall be for ever{H5769}: nothing{H369} can be put{H3254}{(H8687)} to it, nor any thing taken{H1639}{(H8800)} from it: and God{H430} doeth{H6213}{(H8804)} it, that men should fear{H3372}{(H8799)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Ecc 3:14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:15 ============ Ecclesiastes 3:15 That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.(asv) Ecl 3:15 Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.(D) Ecclesiastes 3:15 That which hath been is now{H3528}; and that which is to be hath already{H3528} been; and God{H430} requireth{H1245}{(H8762)} that which is past{H7291}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Ecc 3:15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:16 ============ Ecclesiastes 3:16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.(asv) Ecl 3:16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.(D) Ecclesiastes 3:16 And moreover I saw{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121} the place{H4725} of judgment{H4941}, that wickedness{H7562} was there; and the place{H4725} of righteousness{H6664}, that iniquity{H7562} was there. (kjv-strongs#) Ecc 3:16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:17 ============ Ecclesiastes 3:17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.(asv) Ecl 3:17 Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.(D) Ecclesiastes 3:17 I said{H559}{(H8804)} in mine heart{H3820}, God{H430} shall judge{H8199}{(H8799)} the righteous{H6662} and the wicked{H7563}: for there is a time{H6256} there for every purpose{H2656} and for every work{H4639}. (kjv-strongs#) Ecc 3:17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:18 ============ Ecclesiastes 3:18 I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.(asv) Ecl 3:18 Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.(D) Ecclesiastes 3:18 I said{H559}{(H8804)} in mine heart{H3820} concerning the estate{H1700} of the sons{H1121} of men{H120}, that God{H430} might manifest{H1305}{(H8800)} them, and that they might see{H7200}{(H8800)} that they{H1992} themselves are beasts{H929}. (kjv-strongs#) Ecc 3:18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:19 ============ Ecclesiastes 3:19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.(asv) Ecl 3:19 Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.(D) Ecclesiastes 3:19 For that which befalleth{H4745} the sons{H1121} of men{H120} befalleth{H4745} beasts{H929}; even one thing{H259} befalleth{H4745} them: as the one dieth{H4194}, so dieth{H4194} the other{H2088}; yea, they have all one{H259} breath{H7307}; so that a man{H120} hath no preeminence{H4195} above a beast{H929}: for all is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 3:19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:20 ============ Ecclesiastes 3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.(asv) Ecl 3:20 Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.(D) Ecclesiastes 3:20 All go{H1980}{(H8802)} unto one{H259} place{H4725}; all are of the dust{H6083}, and all turn{H7725} to dust{H6083} again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Ecc 3:20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. (kjv) ======= Ecclesiastes 3:21 ============ Ecclesiastes 3:21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?(asv) Ecl 3:21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre?(D) Ecclesiastes 3:21 Who knoweth{H3045}{(H8802)} the spirit{H7307} of man{H1121}{H120} that goeth{H5927}{(H8802)} upward{H4605}, and the spirit{H7307} of the beast{H929} that goeth{H3381}{(H8802)} downward{H4295} to the earth{H776}? (kjv-strongs#) Ecc 3:21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? (kjv) ======= Ecclesiastes 3:22 ============ Ecclesiastes 3:22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?(asv) Ecl 3:22 So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?(D) Ecclesiastes 3:22 Wherefore I perceive{H7200}{(H8804)} that there is nothing better{H2896}, than that a man{H120} should rejoice{H8055}{(H8799)} in his own works{H4639}; for that is his portion{H2506}: for who shall bring{H935}{(H8686)} him to see{H7200}{(H8800)} what shall be after{H310} him? (kjv-strongs#) Ecc 3:22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?(kjv) ======= Ecclesiastes 4:1 ============ Ecclesiastes 4:1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.(asv) Ecl 4:1 Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren die Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.(D) Ecclesiastes 4:1 So I returned{H7725}{(H8804)}, and considered{H7200}{(H8799)} all the oppressions{H6217} that are done{H6213}{(H8737)} under the sun{H8121}: and behold the tears{H1832} of such as were oppressed{H6231}{(H8803)}, and they had no comforter{H5162}{(H8764)}; and on the side{H3027} of their oppressors{H6231}{(H8802)} there was power{H3581}; but they had no comforter{H5162}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Ecc 4:1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:2 ============ Ecclesiastes 4:2 Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;(asv) Ecl 4:2 Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;(D) Ecclesiastes 4:2 Wherefore I praised{H7623}{(H8764)} the dead{H4191}{(H8801)} which are already{H3528} dead{H4191}{(H8804)} more than the living{H2416} which are yet{H5728} alive{H2416}. (kjv-strongs#) Ecc 4:2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:3 ============ Ecclesiastes 4:3 yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.(asv) Ecl 4:3 und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.(D) Ecclesiastes 4:3 Yea, better{H2896} is he than both{H8147} they, which hath not yet{H5728} been, who hath not seen{H7200}{(H8804)} the evil{H7451} work{H4639} that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 4:3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:4 ============ Ecclesiastes 4:4 Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.(asv) Ecl 4:4 Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach dem Wind.(D) Ecclesiastes 4:4 Again, I considered{H7200}{(H8804)} all travail{H5999}, and every right{H3788} work{H4639}, that for this a man{H376} is envied{H7068} of his neighbour{H7453}. This is also vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 4:4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:5 ============ Ecclesiastes 4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.(asv) Ecl 4:5 Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.(D) Ecclesiastes 4:5 The fool{H3684} foldeth{H2263} his hands{H3027} together{H2263}{(H8802)}, and eateth{H398}{(H8802)} his own flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Ecc 4:5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:6 ============ Ecclesiastes 4:6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.(asv) Ecl 4:6 Es ist besser eine Handvoll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.(D) Ecclesiastes 4:6 Better{H2896} is an handful{H3709} with quietness{H5183}, than both the hands{H2651} full{H4393} with travail{H5999} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 4:6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:7 ============ Ecclesiastes 4:7 Then I returned and saw vanity under the sun.(asv) Ecl 4:7 Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.(D) Ecclesiastes 4:7 Then I returned{H7725}{(H8804)}, and I saw{H7200}{(H8799)} vanity{H1892} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 4:7 Then I returned, and I saw vanity under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:8 ============ Ecclesiastes 4:8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.(asv) Ecl 4:8 Es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder Kind noch Bruder; doch ist seines Arbeitens kein Ende, und seine Augen werden Reichtums nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner Seele ab? Das ist auch eitel und eine böse Mühe.(D) Ecclesiastes 4:8 There is{H3426} one{H259} alone, and there is not a second{H8145}; yea, he hath neither child{H1121} nor brother{H251}: yet is there no end{H7093} of all his labour{H5999}; neither is his eye{H5869} satisfied{H7646}{(H8799)} with riches{H6239}; neither saith he, For whom do I labour{H6001}, and bereave{H2637}{(H8764)} my soul{H5315} of good{H2896}? This is also vanity{H1892}, yea, it is a sore{H7451} travail{H6045}. (kjv-strongs#) Ecc 4:8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:9 ============ Ecclesiastes 4:9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.(asv) Ecl 4:9 So ist's ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.(D) Ecclesiastes 4:9 Two{H8147} are better{H2896} than one{H259}; because they have{H3426} a good{H2896} reward{H7939} for their labour{H5999}. (kjv-strongs#) Ecc 4:9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:10 ============ Ecclesiastes 4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.(asv) Ecl 4:10 Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist keiner da, der ihm aufhelfe.(D) Ecclesiastes 4:10 For if they fall{H5307}{(H8799)}, the one{H259} will lift up{H6965}{(H8686)} his fellow{H2270}: but woe{H337} to him that is alone{H259} when he falleth{H5307}{(H8799)}; for he hath not another{H8145} to help him up{H6965}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Ecc 4:10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:11 ============ Ecclesiastes 4:11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone] ?(asv) Ecl 4:11 Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?(D) Ecclesiastes 4:11 Again{H1571}, if two{H8147} lie together{H7901}{(H8799)}, then they have heat{H2552}{(H8804)}: but how can one{H259} be warm{H3179}{(H8799)} alone? (kjv-strongs#) Ecc 4:11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? (kjv) ======= Ecclesiastes 4:12 ============ Ecclesiastes 4:12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.(asv) Ecl 4:12 Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.(D) Ecclesiastes 4:12 And if one{H259} prevail{H8630}{(H8799)} against him, two{H8147} shall withstand{H5975}{(H8799)} him; and a threefold{H8027}{(H8794)} cord{H2339} is not quickly{H4120} broken{H5423}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Ecc 4:12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:13 ============ Ecclesiastes 4:13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.(asv) Ecl 4:13 Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß nicht sich zu hüten.(D) Ecclesiastes 4:13 Better{H2896} is a poor{H4542} and a wise{H2450} child{H3206} than an old{H2205} and foolish{H3684} king{H4428}, who will{H3045}{(H8804)} no more be admonished{H2094}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Ecc 4:13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:14 ============ Ecclesiastes 4:14 For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.(asv) Ecl 4:14 Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt.(D) Ecclesiastes 4:14 For out of prison{H631}{(H8803)}{H1004} he cometh{H3318}{(H8804)} to reign{H4427}{(H8800)}; whereas also he that is born{H3205}{(H8738)} in his kingdom{H4438} becometh poor{H7326}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Ecc 4:14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:15 ============ Ecclesiastes 4:15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.(asv) Ecl 4:15 Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.(D) Ecclesiastes 4:15 I considered{H7200}{(H8804)} all the living{H2416} which walk{H1980}{(H8764)} under the sun{H8121}, with the second{H8145} child{H3206} that shall stand up{H5975}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Ecc 4:15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. (kjv) ======= Ecclesiastes 4:16 ============ Ecclesiastes 4:16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.(asv) Ecl 4:16 Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist auch eitel und Mühe um Wind.(D) Ecclesiastes 4:16 There is no end{H7093} of all the people{H5971}, even of all that have been before{H6440} them: they also that come after{H314} shall not rejoice{H8055}{(H8799)} in him. Surely this also is vanity{H1892} and vexation{H7475} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 4:16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.(kjv) ======= Ecclesiastes 5:1 ============ Ecclesiastes 5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.(asv) Ecl 5:1 Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehst, und komme, daß du hörst. Das ist besser als der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Böses tun.(D) Ecclesiastes 5:1 Keep{H8104}{(H8798)} thy foot{H7272} when thou goest{H3212}{(H8799)} to the house{H1004} of God{H430}, and be more ready{H7138} to hear{H8085}{(H8800)}, than to give{H5414}{(H8800)} the sacrifice{H2077} of fools{H3684}: for they consider{H3045}{(H8802)} not that they do{H6213}{(H8800)} evil{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:2 ============ Ecclesiastes 5:2 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.(asv) Ecl 5:2 Sei nicht schnell mit deinem Munde und laß dein Herz nicht eilen, was zu reden vor Gott; denn Gott ist im Himmel, und du auf Erden; darum laß deiner Worte wenig sein.(D) Ecclesiastes 5:2 Be not rash{H926}{(H8762)} with thy mouth{H6310}, and let not thine heart{H3820} be hasty{H4116}{(H8762)} to utter{H3318}{(H8687)} any thing{H1697} before{H6440} God{H430}: for God{H430} is in heaven{H8064}, and thou upon earth{H776}: therefore let thy words{H1697} be few{H4592}. (kjv-strongs#) Ecc 5:2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:3 ============ Ecclesiastes 5:3 For a dream cometh with a multitude of business, and a fool's voice with a multitude of words.(asv) Ecl 5:3 Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viel Worte sind, da hört man den Narren.(D) Ecclesiastes 5:3 For a dream{H2472} cometh{H935}{(H8802)} through the multitude{H7230} of business{H6045}; and a fool's{H3684} voice{H6963} is known by multitude{H7230} of words{H1697}. (kjv-strongs#) Ecc 5:3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:4 ============ Ecclesiastes 5:4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.(asv) Ecl 5:4 Wenn du Gott ein Gelübde tust, so verzieh nicht, es zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobst, das halte.(D) Ecclesiastes 5:4 When thou vowest{H5087}{(H8799)} a vow{H5088} unto God{H430}, defer{H309}{(H8762)} not to pay{H7999}{(H8763)} it; for he hath no pleasure{H2656} in fools{H3684}: pay{H7999}{(H8761)} that which thou hast vowed{H5087}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Ecc 5:4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:5 ============ Ecclesiastes 5:5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.(asv) Ecl 5:5 Es ist besser, du gelobst nichts, denn daß du nicht hältst, was du gelobst.(D) Ecclesiastes 5:5 Better{H2896} is it that thou shouldest not vow{H5087}{(H8799)}, than that thou shouldest vow{H5087}{(H8799)} and not pay{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Ecc 5:5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:6 ============ Ecclesiastes 5:6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?(asv) Ecl 5:6 Laß deinem Mund nicht zu, daß er dein Fleisch verführe; und sprich vor dem Engel nicht: Es ist ein Versehen. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verderben alle Werke deiner Hände.(D) Ecclesiastes 5:6 Suffer{H5414}{(H8799)} not thy mouth{H6310} to cause thy flesh{H1320} to sin{H2398}{(H8687)}; neither say{H559}{(H8799)} thou before{H6440} the angel{H4397}, that it was an error{H7684}: wherefore should God{H430} be angry{H7107}{(H8799)} at thy voice{H6963}, and destroy{H2254}{(H8765)} the work{H4639} of thine hands{H3027}? (kjv-strongs#) Ecc 5:6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? (kjv) ======= Ecclesiastes 5:7 ============ Ecclesiastes 5:7 For in the multitude of dreams there are vanities, and in many words: but fear thou God.(asv) Ecl 5:7 Wo viel Träume sind, da ist Eitelkeit und viel Worte; aber fürchte du Gott.(D) Ecclesiastes 5:7 For in the multitude{H7230} of dreams{H2472} and many{H7235}{(H8687)} words{H1697} there are also divers vanities{H1892}: but fear{H3372}{(H8798)} thou God{H430}. (kjv-strongs#) Ecc 5:7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:8 ============ Ecclesiastes 5:8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.(asv) Ecl 5:8 Siehst du dem Armen Unrecht tun und Recht und Gerechtigkeit im Lande wegreißen, wundere dich des Vornehmens nicht; denn es ist ein hoher Hüter über den Hohen und sind noch Höhere über die beiden.(D) Ecclesiastes 5:8 If thou seest{H7200}{(H8799)} the oppression{H6233} of the poor{H7326}{(H8802)}, and violent{H1499} perverting of judgment{H4941} and justice{H6664} in a province{H4082}, marvel{H8539}{(H8799)} not at the matter{H2656}: for he that is higher{H1364} than the highest{H1364} regardeth{H8104}{(H8802)}; and there be higher{H1364} than they{H5921}. (kjv-strongs#) Ecc 5:8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:9 ============ Ecclesiastes 5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king [himself] is served by the field.(asv) Ecl 5:9 Und immer ist's Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist für das Feld, das man baut.(D) Ecclesiastes 5:9 Moreover the profit{H3504} of the earth{H776} is for all: the king{H4428} himself is served{H5647}{(H8738)} by the field{H7704}. (kjv-strongs#) Ecc 5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:10 ============ Ecclesiastes 5:10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.(asv) Ecl 5:10 Wer Geld liebt, wird Geldes nimmer satt; und wer Reichtum liebt, wird keinen Nutzen davon haben. Das ist auch eitel.(D) Ecclesiastes 5:10 He that loveth{H157}{(H8802)} silver{H3701} shall not be satisfied{H7646}{(H8799)} with silver{H3701}; nor he that loveth{H157}{(H8802)} abundance{H1995} with increase{H8393}: this is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 5:10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:11 ============ Ecclesiastes 5:11 When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding [of them] with his eyes?(asv) Ecl 5:11 Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er's mit Augen ansieht?(D) Ecclesiastes 5:11 When goods{H2896} increase{H7235}{(H8800)}, they are increased{H7231}{(H8804)} that eat{H398}{(H8802)} them: and what good{H3788} is there to the owners{H1167} thereof, saving{H518} the beholding{H7207}{(H8675)}{H7212}{(H8801)} of them with their eyes{H5869}? (kjv-strongs#) Ecc 5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? (kjv) ======= Ecclesiastes 5:12 ============ Ecclesiastes 5:12 The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.(asv) Ecl 5:12 Wer arbeitet, dem ist der Schaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen.(D) Ecclesiastes 5:12 The sleep{H8142} of a labouring man{H5647}{(H8802)} is sweet{H4966}, whether he eat{H398}{(H8799)} little{H4592} or much{H7235}{(H8687)}: but the abundance{H7647} of the rich{H6223} will not suffer{H3240}{(H8688)} him to sleep{H3462}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Ecc 5:12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:13 ============ Ecclesiastes 5:13 There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by the owner thereof to his hurt:(asv) Ecl 5:13 Es ist ein böses Übel, das ich sah unter der Sonne: Reichtum, behalten zum Schaden dem, der ihn hat.(D) Ecclesiastes 5:13 There is{H3426} a sore{H2470}{(H8802)} evil{H7451} which I have seen{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121}, namely, riches{H6239} kept{H8104}{(H8803)} for the owners{H1167} thereof to their hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 5:13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:14 ============ Ecclesiastes 5:14 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.(asv) Ecl 5:14 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeugt hat, dem bleibt nichts in der Hand.(D) Ecclesiastes 5:14 But those riches{H6239} perish{H6}{(H8804)} by evil{H7451} travail{H6045}: and he begetteth{H3205}{(H8689)} a son{H1121}, and there is nothing{H3972} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Ecc 5:14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:15 ============ Ecclesiastes 5:15 As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.(asv) Ecl 5:15 Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.(D) Ecclesiastes 5:15 As he came forth{H3318}{(H8804)} of his mother's{H517} womb{H990}, naked{H6174} shall he return{H7725}{(H8799)} to go{H3212}{(H8800)} as he came{H935}{(H8804)}, and shall take{H5375}{(H8799)} nothing{H3972} of his labour{H5999}, which he may carry away{H3212}{(H8686)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Ecc 5:15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:16 ============ Ecclesiastes 5:16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?(asv) Ecl 5:16 Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat?(D) Ecclesiastes 5:16 And this{H2090} also is a sore{H2470}{(H8802)} evil{H7451}, that in all points{H5980} as he came{H935}{(H8804)}, so shall he go{H3212}{(H8799)}: and what profit{H3504} hath he that hath laboured{H5998}{(H8799)} for the wind{H7307}? (kjv-strongs#) Ecc 5:16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? (kjv) ======= Ecclesiastes 5:17 ============ Ecclesiastes 5:17 All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.(asv) Ecl 5:17 Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Verdruß.(D) Ecclesiastes 5:17 All his days{H3117} also he eateth{H398}{(H8799)} in darkness{H2822}, and he hath much{H7235}{(H8687)} sorrow{H3707}{(H8804)} and wrath{H7110} with his sickness{H2483}. (kjv-strongs#) Ecc 5:17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:18 ============ Ecclesiastes 5:18 Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, wherein he laboreth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion.(asv) Ecl 5:18 So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man ißt und trinkt und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das Gott ihm gibt; denn das ist sein Teil.(D) Ecclesiastes 5:18 Behold that which I have seen{H7200}{(H8804)}: it is good{H2896} and comely{H3303} for one to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}, and to enjoy{H7200}{(H8800)} the good{H2896} of all his labour{H5999} that he taketh{H5998}{(H8799)} under the sun{H8121} all{H4557} the days{H3117} of his life{H2416}, which God{H430} giveth{H5414}{(H8804)} him: for it is his portion{H2506}. (kjv-strongs#) Ecc 5:18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:19 ============ Ecclesiastes 5:19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.(asv) Ecl 5:19 Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter gibt und die Gewalt, daß er davon ißt und trinkt für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe.(D) Ecclesiastes 5:19 Every man{H120} also to whom God{H430} hath given{H5414}{(H8804)} riches{H6239} and wealth{H5233}, and hath given him power{H7980}{(H8689)} to eat{H398}{(H8800)} thereof, and to take{H5375}{(H8800)} his portion{H2506}, and to rejoice{H8055}{(H8800)} in his labour{H5999}; this{H2090} is the gift{H4991} of God{H430}. (kjv-strongs#) Ecc 5:19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. (kjv) ======= Ecclesiastes 5:20 ============ Ecclesiastes 5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth [him] in the joy of his heart.(asv) Ecl 5:20 Denn er denkt nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott sein Herz erfreut.(D) Ecclesiastes 5:20 For he shall not much{H7235}{(H8687)} remember{H2142}{(H8799)} the days{H3117} of his life{H2416}; because God{H430} answereth{H6031}{(H8688)} him in the joy{H8057} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Ecc 5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.(kjv) ======= Ecclesiastes 6:1 ============ Ecclesiastes 6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:(asv) Ecl 6:1 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:(D) Ecclesiastes 6:1 There is{H3426} an evil{H7451} which I have seen{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121}, and it is common{H7227} among men{H120}: (kjv-strongs#) Ecc 6:1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: (kjv) ======= Ecclesiastes 6:2 ============ Ecclesiastes 6:2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.(asv) Ecl 6:2 einer, dem Gott Reichtum, Güter und Ehre gegeben hat und mangelt ihm keins, das sein Herz begehrt; und Gott gibt doch ihm nicht Macht, es zu genießen, sondern ein anderer verzehrt es; das ist eitel und ein böses Übel.(D) Ecclesiastes 6:2 A man{H376} to whom God{H430} hath given{H5414}{(H8799)} riches{H6239}, wealth{H5233}, and honour{H3519}, so that he wanteth{H2638} nothing for his soul{H5315} of all that he desireth{H183}{(H8691)}, yet God{H430} giveth him not power{H7980}{(H8686)} to eat{H398}{(H8800)} thereof, but a stranger{H376}{H5237} eateth{H398}{(H8799)} it: this is vanity{H1892}, and it is an evil{H7451} disease{H2483}. (kjv-strongs#) Ecc 6:2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:3 ============ Ecclesiastes 6:3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:(asv) Ecl 6:3 Wenn einer gleich hundert Kinder zeugte und hätte langes Leben, daß er viele Jahre überlebte, und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.(D) Ecclesiastes 6:3 If a man{H376} beget{H3205}{(H8686)} an hundred{H3967} children, and live{H2421}{(H8799)} many{H7227} years{H8141}, so that the days{H3117} of his years{H8141} be many{H7227}, and his soul{H5315} be not filled{H7646}{(H8799)} with good{H2896}, and also that he have no burial{H6900}; I say{H559}{(H8804)}, that an untimely birth{H5309} is better{H2896} than he. (kjv-strongs#) Ecc 6:3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:4 ============ Ecclesiastes 6:4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;(asv) Ecl 6:4 Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,(D) Ecclesiastes 6:4 For he cometh{H935}{(H8804)} in with vanity{H1892}, and departeth{H3212}{(H8799)} in darkness{H2822}, and his name{H8034} shall be covered{H3680}{(H8792)} with darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Ecc 6:4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:5 ============ Ecclesiastes 6:5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:(asv) Ecl 6:5 auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener.(D) Ecclesiastes 6:5 Moreover he hath not seen{H7200}{(H8804)} the sun{H8121}, nor known{H3045}{(H8804)} any thing: this{H2088} hath more rest{H5183} than{H2088} the other. (kjv-strongs#) Ecc 6:5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:6 ============ Ecclesiastes 6:6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?(asv) Ecl 6:6 Ob er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort?(D) Ecclesiastes 6:6 Yea, though{H432} he live{H2421}{(H8804)} a thousand{H505} years{H8141} twice{H6471} told, yet hath he seen{H7200}{(H8804)} no good{H2896}: do not all go{H1980}{(H8802)} to one{H259} place{H4725}? (kjv-strongs#) Ecc 6:6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? (kjv) ======= Ecclesiastes 6:7 ============ Ecclesiastes 6:7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.(asv) Ecl 6:7 Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.(D) Ecclesiastes 6:7 All the labour{H5999} of man{H120} is for his mouth{H6310}, and yet the appetite{H5315} is not filled{H4390}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Ecc 6:7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:8 ============ Ecclesiastes 6:8 For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?(asv) Ecl 6:8 Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?(D) Ecclesiastes 6:8 For what hath the wise{H2450} more{H3148} than the fool{H3684}? what hath the poor{H6041}, that knoweth{H3045}{(H8802)} to walk{H1980}{(H8800)} before the living{H2416}? (kjv-strongs#) Ecc 6:8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? (kjv) ======= Ecclesiastes 6:9 ============ Ecclesiastes 6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.(asv) Ecl 6:9 Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.(D) Ecclesiastes 6:9 Better{H2896} is the sight{H4758} of the eyes{H5869} than the wandering{H1980}{(H8800)} of the desire{H5315}: this is also vanity{H1892} and vexation{H7469} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:10 ============ Ecclesiastes 6:10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.(asv) Ecl 6:10 Was da ist, des Name ist zuvor genannt, und es ist bestimmt, was ein Mensch sein wird; und er kann nicht hadern mit dem, der ihm zu mächtig ist.(D) Ecclesiastes 6:10 That which hath been is named{H7121}{(H8738)}{H8034} already{H3528}, and it is known{H3045}{(H8737)} that it is man{H120}: neither may{H3201}{(H8799)} he contend{H1777}{(H8800)} with him that is mightier{H8623} than he. (kjv-strongs#) Ecc 6:10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. (kjv) ======= Ecclesiastes 6:11 ============ Ecclesiastes 6:11 Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?(asv) Ecl 6:11 Denn es ist des eitlen Dinges zuviel; was hat ein Mensch davon?(D) Ecclesiastes 6:11 Seeing there be{H3426} many{H7235}{(H8687)} things{H1697} that increase{H7235}{(H8688)} vanity{H1892}, what is man{H120} the better{H3148}? (kjv-strongs#) Ecc 6:11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? (kjv) ======= Ecclesiastes 6:12 ============ Ecclesiastes 6:12 For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?(asv) Ecl 6:12 Denn wer weiß, was dem Menschen nütze ist im Leben, solange er lebt in seiner Eitelkeit, welches dahinfährt wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?(D) Ecclesiastes 6:12 For who knoweth{H3045}{(H8802)} what is good{H2896} for man{H120} in this life{H2416}, all{H4557} the days{H3117} of his vain{H1892} life{H2416} which he spendeth{H6213}{(H8799)} as a shadow{H6738}? for who can tell{H5046}{(H8686)} a man{H120} what shall be after{H310} him under the sun{H8121}? (kjv-strongs#) Ecc 6:12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?(kjv) ======= Ecclesiastes 7:1 ============ Ecclesiastes 7:1 A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.(asv) Ecl 7:1 Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.(D) Ecclesiastes 7:1 A good name{H8034} is better{H2896} than precious{H2896} ointment{H8081}; and the day{H3117} of death{H4194} than the day{H3117} of one's birth{H3205}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Ecc 7:1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:2 ============ Ecclesiastes 7:2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.(asv) Ecl 7:2 Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.(D) Ecclesiastes 7:2 It is better{H2896} to go{H3212}{(H8800)} to the house{H1004} of mourning{H60}, than to go{H3212}{(H8800)} to the house{H1004} of feasting{H4960}: for{H834} that is the end{H5490} of all men{H120}; and the living{H2416} will lay{H5414}{(H8799)} it to his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Ecc 7:2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:3 ============ Ecclesiastes 7:3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.(asv) Ecl 7:3 Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.(D) Ecclesiastes 7:3 Sorrow{H3708} is better{H2896} than laughter{H7814}: for by the sadness{H7455} of the countenance{H6440} the heart{H3820} is made better{H3190}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Ecc 7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:4 ============ Ecclesiastes 7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.(asv) Ecl 7:4 Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.(D) Ecclesiastes 7:4 The heart{H3820} of the wise{H2450} is in the house{H1004} of mourning{H60}; but the heart{H3820} of fools{H3684} is in the house{H1004} of mirth{H8057}. (kjv-strongs#) Ecc 7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:5 ============ Ecclesiastes 7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.(asv) Ecl 7:5 Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.(D) Ecclesiastes 7:5 It is better{H2896} to hear{H8085}{(H8800)} the rebuke{H1606} of the wise{H2450}, than for a man{H376} to hear{H8085}{(H8802)} the song{H7892} of fools{H3684}. (kjv-strongs#) Ecc 7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:6 ============ Ecclesiastes 7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.(asv) Ecl 7:6 Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.(D) Ecclesiastes 7:6 For as the crackling{H6963} of thorns{H5518} under a pot{H5518}, so is the laughter{H7814} of the fool{H3684}: this also is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:7 ============ Ecclesiastes 7:7 Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.(asv) Ecl 7:7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.(D) Ecclesiastes 7:7 Surely oppression{H6233} maketh a wise man{H2450} mad{H1984}{(H8779)}; and a gift{H4979} destroyeth{H6}{(H8762)} the heart{H3820}. (kjv-strongs#) Ecc 7:7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:8 ============ Ecclesiastes 7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.(asv) Ecl 7:8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.(D) Ecclesiastes 7:8 Better{H2896} is the end{H319} of a thing{H1697} than the beginning{H7225} thereof: and the patient{H750} in spirit{H7307} is better{H2896} than the proud{H1362} in spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Ecc 7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:9 ============ Ecclesiastes 7:9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.(asv) Ecl 7:9 Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.(D) Ecclesiastes 7:9 Be not hasty{H926}{(H8762)} in thy spirit{H7307} to be angry{H3707}{(H8800)}: for anger{H3708} resteth{H5117}{(H8799)} in the bosom{H2436} of fools{H3684}. (kjv-strongs#) Ecc 7:9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:10 ============ Ecclesiastes 7:10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.(asv) Ecl 7:10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.(D) Ecclesiastes 7:10 Say{H559}{(H8799)} not thou, What is the cause that the former{H7223} days{H3117} were better{H2896} than these? for thou dost not enquire{H7592}{(H8804)} wisely{H2451} concerning this. (kjv-strongs#) Ecc 7:10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:11 ============ Ecclesiastes 7:11 Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.(asv) Ecl 7:11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.(D) Ecclesiastes 7:11 Wisdom{H2451} is good{H2896} with an inheritance{H5159}: and by it there is profit{H3148} to them that see{H7200}{(H8802)} the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 7:11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:12 ============ Ecclesiastes 7:12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.(asv) Ecl 7:12 Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.(D) Ecclesiastes 7:12 For wisdom{H2451} is a defence{H6738}, and money{H3701} is a defence{H6738}: but the excellency{H3504} of knowledge{H1847} is, that wisdom{H2451} giveth life{H2421}{(H8762)} to them that have{H1167} it. (kjv-strongs#) Ecc 7:12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:13 ============ Ecclesiastes 7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?(asv) Ecl 7:13 Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?(D) Ecclesiastes 7:13 Consider{H7200}{(H8798)} the work{H4639} of God{H430}: for who can{H3201}{(H8799)} make that straight{H8626}{(H8763)}, which he hath made crooked{H5791}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Ecc 7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? (kjv) ======= Ecclesiastes 7:14 ============ Ecclesiastes 7:14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.(asv) Ecl 7:14 Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.(D) Ecclesiastes 7:14 In the day{H3117} of prosperity{H2896} be joyful{H2896}, but in the day{H3117} of adversity{H7451} consider{H7200}{(H8798)}: God{H430} also hath set{H6213}{(H8804)} the one over against{H5980} the other, to the end{H1700} that man{H120} should find{H4672}{(H8799)} nothing{H3972} after{H310} him. (kjv-strongs#) Ecc 7:14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:15 ============ Ecclesiastes 7:15 All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.(asv) Ecl 7:15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.(D) Ecclesiastes 7:15 All things have I seen{H7200}{(H8804)} in the days{H3117} of my vanity{H1892}: there is{H3426} a just{H6662} man that perisheth{H6}{(H8802)} in his righteousness{H6664}, and there is a wicked{H7563} man that prolongeth{H748}{(H8688)} his life in his wickedness{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 7:15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:16 ============ Ecclesiastes 7:16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?(asv) Ecl 7:16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.(D) Ecclesiastes 7:16 Be not righteous{H6662} over much{H7235}{(H8687)}; neither make thyself over{H3148} wise{H2449}{(H8691)}: why shouldest thou destroy{H8074}{(H8709)} thyself? (kjv-strongs#) Ecc 7:16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? (kjv) ======= Ecclesiastes 7:17 ============ Ecclesiastes 7:17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?(asv) Ecl 7:17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.(D) Ecclesiastes 7:17 Be not over much{H7235}{(H8687)} wicked{H7561}{(H8799)}, neither be thou foolish{H5530}: why shouldest thou die{H4191}{(H8799)} before thy time{H6256}? (kjv-strongs#) Ecc 7:17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? (kjv) ======= Ecclesiastes 7:18 ============ Ecclesiastes 7:18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.(asv) Ecl 7:18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.(D) Ecclesiastes 7:18 It is good{H2896} that thou shouldest take hold{H270}{(H8799)} of this; yea, also from this{H2088} withdraw{H3240}{(H8686)} not thine hand{H3027}: for he that feareth{H3373} God{H430} shall come forth{H3318}{(H8799)} of them all. (kjv-strongs#) Ecc 7:18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:19 ============ Ecclesiastes 7:19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.(asv) Ecl 7:19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.(D) Ecclesiastes 7:19 Wisdom{H2451} strengtheneth{H5810}{(H8799)} the wise{H2450} more than ten{H6235} mighty{H7989} men which are in the city{H5892}. (kjv-strongs#) Ecc 7:19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:20 ============ Ecclesiastes 7:20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.(asv) Ecl 7:20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.(D) Ecclesiastes 7:20 For there is not a just{H6662} man{H120} upon earth{H776}, that doeth{H6213}{(H8799)} good{H2896}, and sinneth{H2398}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Ecc 7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:21 ============ Ecclesiastes 7:21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;(asv) Ecl 7:21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.(D) Ecclesiastes 7:21 Also take{H5414}{(H8799)} no heed{H3820} unto all words{H1697} that are spoken{H1696}{(H8762)}; lest thou hear{H8085}{(H8799)} thy servant{H5650} curse{H7043}{(H8764)} thee: (kjv-strongs#) Ecc 7:21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: (kjv) ======= Ecclesiastes 7:22 ============ Ecclesiastes 7:22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.(asv) Ecl 7:22 Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.(D) Ecclesiastes 7:22 For oftentimes{H6471}{H7227} also thine own heart{H3820} knoweth{H3045}{(H8804)} that thou thyself likewise hast cursed{H7043}{(H8765)} others{H312}. (kjv-strongs#) Ecc 7:22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:23 ============ Ecclesiastes 7:23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.(asv) Ecl 7:23 Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.(D) Ecclesiastes 7:23 All this{H2090} have I proved{H5254}{(H8765)} by wisdom{H2451}: I said{H559}{(H8804)}, I will be wise{H2449}{(H8799)}; but it was far{H7350} from me. (kjv-strongs#) Ecc 7:23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:24 ============ Ecclesiastes 7:24 That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?(asv) Ecl 7:24 Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?(D) Ecclesiastes 7:24 That which is far off{H7350}, and exceeding deep{H6013}, who can find it out{H4672}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Ecc 7:24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? (kjv) ======= Ecclesiastes 7:25 ============ Ecclesiastes 7:25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.(asv) Ecl 7:25 Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,(D) Ecclesiastes 7:25 I applied{H5437}{(H8804)} mine heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)}, and to search{H8446}{(H8800)}, and to seek out{H1245}{(H8763)} wisdom{H2451}, and the reason{H2808} of things, and to know{H3045}{(H8800)} the wickedness{H7562} of folly{H3689}, even of foolishness{H5531} and madness{H1947}: (kjv-strongs#) Ecc 7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: (kjv) ======= Ecclesiastes 7:26 ============ Ecclesiastes 7:26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. [(asv) Ecl 7:26 und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.(D) Ecclesiastes 7:26 And I find{H4672}{(H8802)} more bitter{H4751} than death{H4194} the woman{H802}, whose heart{H3820} is snares{H4685} and nets{H2764}, and her hands{H3027} as bands{H612}: whoso pleaseth{H2896}{H6440} God{H430} shall escape{H4422}{(H8735)} from her; but the sinner{H2398}{(H8802)} shall be taken{H3920}{(H8735)} by her. (kjv-strongs#) Ecc 7:26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:27 ============ Ecclesiastes 7:27 Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;(asv) Ecl 7:27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.(D) Ecclesiastes 7:27 Behold{H7200}{(H8798)}, this have I found{H4672}{(H8804)}, saith{H559}{(H8804)} the preacher{H6953}, counting one{H259} by one{H259}, to find out{H4672}{(H8800)} the account{H2808}: (kjv-strongs#) Ecc 7:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: (kjv) ======= Ecclesiastes 7:28 ============ Ecclesiastes 7:28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.(asv) Ecl 7:28 Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.(D) Ecclesiastes 7:28 Which yet my soul{H5315} seeketh{H1245}{(H8765)}, but I find{H4672}{(H8804)} not: one{H259} man{H120} among a thousand{H505} have I found{H4672}{(H8804)}; but a woman{H802} among all those have I not found{H4672}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Ecc 7:28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. (kjv) ======= Ecclesiastes 7:29 ============ Ecclesiastes 7:29 Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.(asv) Ecl 7:29 Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.(D) Ecclesiastes 7:29 Lo{H7200}{(H8798)}, this only{H905} have I found{H4672}{(H8804)}, that God{H430} hath made{H6213}{(H8804)} man{H120} upright{H3477}; but they have sought out{H1245}{(H8765)} many{H7227} inventions{H2810}. (kjv-strongs#) Ecc 7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.(kjv) ======= Ecclesiastes 8:1 ============ Ecclesiastes 8:1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.(asv) Ecl 8:1 Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt.(D) Ecclesiastes 8:1 Who is as the wise{H2450} man? and who knoweth{H3045}{(H8802)} the interpretation{H6592} of a thing{H1697}? a man's{H120} wisdom{H2451} maketh his face{H6440} to shine{H215}{(H8686)}, and the boldness{H5797} of his face{H6440} shall be changed{H8132}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Ecc 8:1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:2 ============ Ecclesiastes 8:2 I [counsel thee], Keep the king's command, and that in regard of the oath of God.(asv) Ecl 8:2 Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.(D) Ecclesiastes 8:2 I counsel thee to keep{H8104}{(H8798)} the king's{H4428} commandment{H6310}, and that in regard{H1700} of the oath{H7621} of God{H430}. (kjv-strongs#) Ecc 8:2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:3 ============ Ecclesiastes 8:3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.(asv) Ecl 8:3 Eile nicht zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will.(D) Ecclesiastes 8:3 Be not hasty{H926}{(H8735)} to go out{H3212}{(H8799)} of his sight{H6440}: stand{H5975}{(H8799)} not in an evil{H7451} thing{H1697}; for he doeth{H6213}{(H8799)} whatsoever pleaseth{H2654}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Ecc 8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:4 ============ Ecclesiastes 8:4 For the king's word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou?(asv) Ecl 8:4 In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?(D) Ecclesiastes 8:4 Where the word{H1697} of a king{H4428} is, there is power{H7983}: and who may say{H559}{(H8799)} unto him, What doest{H6213}{(H8799)} thou? (kjv-strongs#) Ecc 8:4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? (kjv) ======= Ecclesiastes 8:5 ============ Ecclesiastes 8:5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:(asv) Ecl 8:5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise.(D) Ecclesiastes 8:5 Whoso keepeth{H8104}{(H8802)} the commandment{H4687} shall feel{H3045}{(H8799)} no evil{H7451} thing{H1697}: and a wise man's{H2450} heart{H3820} discerneth{H3045}{(H8799)} both time{H6256} and judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Ecc 8:5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:6 ============ Ecclesiastes 8:6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him:(asv) Ecl 8:6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.(D) Ecclesiastes 8:6 Because to every purpose{H2656} there is{H3426} time{H6256} and judgment{H4941}, therefore the misery{H7451} of man{H120} is great{H7227} upon him. (kjv-strongs#) Ecc 8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:7 ============ Ecclesiastes 8:7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?(asv) Ecl 8:7 Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer soll ihm sagen, wie es werden soll?(D) Ecclesiastes 8:7 For he knoweth{H3045}{(H8802)} not that which shall be: for who can tell{H5046}{(H8686)} him when it shall be? (kjv-strongs#) Ecc 8:7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? (kjv) ======= Ecclesiastes 8:8 ============ Ecclesiastes 8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.(asv) Ecl 8:8 Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, den Geist zurückzuhalten, und hat nicht Macht über den Tag des Todes, und keiner wird losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht.(D) Ecclesiastes 8:8 There is no man{H120} that hath power{H7989} over the spirit{H7307} to retain{H3607}{(H8800)} the spirit{H7307}; neither hath he power{H7983} in the day{H3117} of death{H4194}: and there is no discharge{H4917} in that war{H4421}; neither shall wickedness{H7562} deliver{H4422}{(H8762)} those that are given{H1167} to it. (kjv-strongs#) Ecc 8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:9 ============ Ecclesiastes 8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man hath power over another to his hurt.(asv) Ecl 8:9 Das habe ich alles gesehen, und richtete mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrscht zuzeiten über den andern zu seinem Unglück.(D) Ecclesiastes 8:9 All this have I seen{H7200}{(H8804)}, and applied{H5414}{(H8800)} my heart{H3820} unto every work{H4639} that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}: there is a time{H6256} wherein one man{H120} ruleth{H7980}{(H8804)} over another to his own hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:10 ============ Ecclesiastes 8:10 So I saw the wicked buried, and they came [to the grave] ; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.(asv) Ecl 8:10 Und da sah ich Gottlose, die begraben wurden und zur Ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger Stätte und wurden vergessen in der Stadt die, so recht getan hatten. Das ist auch eitel.(D) Ecclesiastes 8:10 And so{H3651} I saw{H7200}{(H8804)} the wicked{H7563} buried{H6912}{(H8803)}, who had come{H935}{(H8804)} and gone{H1980}{(H8762)} from the place{H4725} of the holy{H6918}, and they were forgotten{H7911}{(H8691)} in the city{H5892} where they had so done{H6213}{(H8804)}: this is also vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:11 ============ Ecclesiastes 8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.(asv) Ecl 8:11 Weil nicht alsbald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zu tun.(D) Ecclesiastes 8:11 Because sentence{H6599} against an evil{H7451} work{H4639} is not executed{H6213}{(H8738)} speedily{H4120}, therefore the heart{H3820} of the sons{H1121} of men{H120} is fully set{H4390}{(H8804)} in them to do{H6213}{(H8800)} evil{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:12 ============ Ecclesiastes 8:12 Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:(asv) Ecl 8:12 Ob ein Sünder hundertmal Böses tut und lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohl gehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen.(D) Ecclesiastes 8:12 Though a sinner{H2398}{(H8802)} do{H6213}{(H8802)} evil{H7451} an hundred times{H3967}, and his days be prolonged{H748}{(H8688)}, yet surely I know{H3045}{(H8802)} that it shall be well{H2896} with them that fear{H3373} God{H430}, which fear{H3372}{(H8799)} before{H6440} him: (kjv-strongs#) Ecc 8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: (kjv) ======= Ecclesiastes 8:13 ============ Ecclesiastes 8:13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God.(asv) Ecl 8:13 Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten.(D) Ecclesiastes 8:13 But it shall not be well{H2896} with the wicked{H7563}, neither shall he prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117}, which are as a shadow{H6738}; because he feareth{H3373} not before{H6440} God{H430}. (kjv-strongs#) Ecc 8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:14 ============ Ecclesiastes 8:14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.(asv) Ecl 8:14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: es sind Gerechte, denen geht es als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen geht es als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel.(D) Ecclesiastes 8:14 There is{H3426} a vanity{H1892} which is done{H6213}{(H8738)} upon the earth{H776}; that there be just{H6662} men, unto whom it happeneth{H5060}{(H8688)} according to the work{H4639} of the wicked{H7563}; again, there be{H3426} wicked{H7563} men, to whom it happeneth{H5060}{(H8688)} according to the work{H4639} of the righteous{H6662}: I said{H559}{(H8804)} that this also{H1571} is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:15 ============ Ecclesiastes 8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor [all] the days of his life which God hath given him under the sun.(asv) Ecl 8:15 Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne.(D) Ecclesiastes 8:15 Then I commended{H7623}{(H8765)} mirth{H8057}, because a man{H120} hath no better thing{H2896} under the sun{H8121}, than to eat{H398}{(H8800)}, and to drink{H8354}{(H8800)}, and to be merry{H8055}{(H8800)}: for that shall abide{H3867}{(H8799)} with him of his labour{H5999} the days{H3117} of his life{H2416}, which God{H430} giveth{H5414}{(H8804)} him under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 8:16 ============ Ecclesiastes 8:16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes), [(asv) Ecl 8:16 Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen.(D) Ecclesiastes 8:16 When I applied{H5414}{(H8804)} mine heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)} wisdom{H2451}, and to see{H7200}{(H8800)} the business{H6045} that is done{H6213}{(H8738)} upon the earth{H776}:(for also there is that neither day{H3117} nor night{H3915} seeth{H7200}{(H8802)} sleep{H8142} with his eyes{H5869}:) (kjv-strongs#) Ecc 8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) (kjv) ======= Ecclesiastes 8:17 ============ Ecclesiastes 8:17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.(asv) Ecl 8:17 Und ich sah alle Werke Gottes, daß ein Mensch das Werk nicht finden kann, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet, zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: "Ich bin weise und weiß es", so kann er's doch nicht finden.(D) Ecclesiastes 8:17 Then I beheld{H7200}{(H8804)} all the work{H4639} of God{H430}, that a man{H120} cannot{H3201}{(H8799)} find out{H4672}{(H8800)} the work{H4639} that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}: because{H834} though{H7945} a man{H120} labour{H5998}{(H8799)} to seek it out{H1245}{(H8763)}, yet he shall not find{H4672}{(H8799)} it; yea further; though a wise{H2450} man think{H559}{(H8799)} to know{H3045}{(H8800)} it, yet shall he not be able{H3201}{(H8799)} to find{H4672}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Ecc 8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.(kjv) ======= Ecclesiastes 9:1 ============ Ecclesiastes 9:1 For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.(asv) Ecl 9:1 Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise und ihre Werke sind in Gottes Hand; kein Mensch kennt weder die Liebe noch den Haß irgend eines, den er vor sich hat.(D) Ecclesiastes 9:1 For all this I considered{H5414}{(H8804)} in my heart{H3820} even to declare{H952}{(H8800)} all this, that the righteous{H6662}, and the wise{H2450}, and their works{H5652}, are in the hand{H3027} of God{H430}: no man{H120} knoweth{H3045}{(H8802)} either{H1571} love{H160} or hatred{H8135} by all that is before{H6440} them. (kjv-strongs#) Ecc 9:1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:2 ============ Ecclesiastes 9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; [and] he that sweareth, as he that feareth an oath.(asv) Ecl 9:2 Es begegnet dasselbe einem wie dem andern: dem Gerechten wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem Unreinen, dem, der opfert, wie dem, der nicht opfert; wie es dem Guten geht, so geht's auch dem Sünder; wie es dem, der schwört, geht, so geht's auch dem, der den Eid fürchtet.(D) Ecclesiastes 9:2 All things come alike to all: there is one{H259} event{H4745} to the righteous{H6662}, and to the wicked{H7563}; to the good{H2896} and to the clean{H2889}, and to the unclean{H2931}; to him that sacrificeth{H2076}{(H8802)}, and to him that{H834} sacrificeth{H2076}{(H8802)} not: as is the good{H2896}, so is the sinner{H2398}{(H8802)}; and he that sweareth{H7650}{(H8737)}, as he that feareth{H3373} an oath{H7621}. (kjv-strongs#) Ecc 9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:3 ============ Ecclesiastes 9:3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that [they go] to the dead.(asv) Ecl 9:3 Das ist ein böses Ding unter allem, was unter der Sonne geschieht, daß es einem geht wie dem andern; daher auch das Herz der Menschen voll Arges wird, und Torheit ist in ihrem Herzen, dieweil sie leben; darnach müssen sie sterben.(D) Ecclesiastes 9:3 This is an evil{H7451} among all things that are done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}, that there is one{H259} event{H4745} unto all: yea, also the heart{H3820} of the sons{H1121} of men{H120} is full{H4390}{(H8804)} of evil{H7451}, and madness{H1947} is in their heart{H3824} while they live{H2416}, and after{H310} that they go to the dead{H4191}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Ecc 9:3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:4 ============ Ecclesiastes 9:4 For to him that is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.(asv) Ecl 9:4 Denn bei allen Lebendigen ist, was man wünscht: Hoffnung; denn ein lebendiger Hund ist besser denn ein toter Löwe.(D) Ecclesiastes 9:4 For{H4310} to him that is{H3426} joined{H2266}{(H8792)}{(H8675)}{H977}{(H8792)} to all the living{H2416} there is hope{H986}: for a living{H2416} dog{H3611} is better{H2896} than a dead{H4191}{(H8801)} lion{H738}. (kjv-strongs#) Ecc 9:4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:5 ============ Ecclesiastes 9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.(asv) Ecl 9:5 Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen,(D) Ecclesiastes 9:5 For the living{H2416} know{H3045}{(H8802)} that they shall die{H4191}{(H8799)}: but the dead{H4191}{(H8801)} know{H3045}{(H8802)} not any thing{H3972}, neither have they any more a reward{H7939}; for the memory{H2143} of them is forgotten{H7911}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Ecc 9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:6 ============ Ecclesiastes 9:6 As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.(asv) Ecl 9:6 daß man sie nicht mehr liebt noch haßt noch neidet, und haben kein Teil mehr auf dieser Welt an allem, was unter der Sonne geschieht.(D) Ecclesiastes 9:6 Also their love{H160}, and their hatred{H8135}, and their envy{H7068}, is now{H3528} perished{H6}{(H8804)}; neither have they any more a portion{H2506} for ever{H5769} in any thing that is done{H6213}{(H8738)} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 9:6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:7 ============ Ecclesiastes 9:7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.(asv) Ecl 9:7 So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott.(D) Ecclesiastes 9:7 Go thy way{H3212}{(H8798)}, eat{H398}{(H8798)} thy bread{H3899} with joy{H8057}, and drink{H8354}{(H8798)} thy wine{H3196} with a merry{H2896} heart{H3820}; for God{H430} now{H3528} accepteth{H7521}{(H8804)} thy works{H4639}. (kjv-strongs#) Ecc 9:7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:8 ============ Ecclesiastes 9:8 Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.(asv) Ecl 9:8 Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupt Salbe nicht mangeln.(D) Ecclesiastes 9:8 Let thy garments{H899} be always{H6256} white{H3836}; and let thy head{H7218} lack{H2637}{(H8799)} no ointment{H8081}. (kjv-strongs#) Ecc 9:8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:9 ============ Ecclesiastes 9:9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun.(asv) Ecl 9:9 Brauche das Leben mit deinem Weibe, das du liebhast, solange du das eitle Leben hast, das dir Gott unter der Sonne gegeben hat, solange dein eitel Leben währt; denn das ist dein Teil im Leben und in deiner Arbeit, die du tust unter der Sonne.(D) Ecclesiastes 9:9 Live{H2416} joyfully{H7200}{(H8798)} with the wife{H802} whom thou lovest{H157}{(H8804)} all the days{H3117} of the life{H2416} of thy vanity{H1892}, which he hath given{H5414}{(H8804)} thee under the sun{H8121}, all the days{H3117} of thy vanity{H1892}: for that is thy portion{H2506} in this life{H2416}, and in thy labour{H5999} which thou takest{H6001} under the sun{H8121}. (kjv-strongs#) Ecc 9:9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:10 ============ Ecclesiastes 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do [it] with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.(asv) Ecl 9:10 Alles, was dir vor Handen kommt, zu tun, das tue frisch; denn bei den Toten, dahin du fährst, ist weder Werk, Kunst, Vernunft noch Weisheit.(D) Ecclesiastes 9:10 Whatsoever thy hand{H3027} findeth{H4672}{(H8799)} to do{H6213}{(H8800)}, do{H6213}{(H8798)} it with thy might{H3581}; for there is no work{H4639}, nor device{H2808}, nor knowledge{H1847}, nor wisdom{H2451}, in the grave{H7585}, whither thou goest{H1980}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Ecc 9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:11 ============ Ecclesiastes 9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.(asv) Ecl 9:11 Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugeht, daß zum Laufen nicht hilft schnell zu sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, dazu hilft nicht, daß er ein Ding wohl kann; sondern alles liegt an Zeit und Glück.(D) Ecclesiastes 9:11 I returned{H7725}{(H8804)}, and saw{H7200}{(H8800)} under the sun{H8121}, that the race{H4793} is not to the swift{H7031}, nor the battle{H4421} to the strong{H1368}, neither yet bread{H3899} to the wise{H2450}, nor yet riches{H6239} to men of understanding{H995}{(H8737)}, nor yet favour{H2580} to men of skill{H3045}{(H8802)}; but time{H6256} and chance{H6294} happeneth{H7136}{(H8799)} to them all. (kjv-strongs#) Ecc 9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:12 ============ Ecclesiastes 9:12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.(asv) Ecl 9:12 Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht; sondern, wie die Fische gefangen werden mit einem verderblichen Haken, und wie die Vögel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt.(D) Ecclesiastes 9:12 For man{H120} also knoweth{H3045}{(H8799)} not his time{H6256}: as the fishes{H1709} that are taken{H270}{(H8737)} in an evil{H7451} net{H4685}, and as the birds{H6833} that are caught{H270}{(H8803)} in the snare{H6341}; so{H1992} are the sons{H1121} of men{H120} snared{H3369}{(H8795)} in an evil{H7451} time{H6256}, when it falleth{H5307}{(H8799)} suddenly{H6597} upon them. (kjv-strongs#) Ecc 9:12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:13 ============ Ecclesiastes 9:13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:(asv) Ecl 9:13 Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte:(D) Ecclesiastes 9:13 This{H2090} wisdom{H2451} have I seen{H7200}{(H8804)} also under the sun{H8121}, and it seemed great{H1419} unto me: (kjv-strongs#) Ecc 9:13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: (kjv) ======= Ecclesiastes 9:14 ============ Ecclesiastes 9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it.(asv) Ecl 9:14 daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum,(D) Ecclesiastes 9:14 There was a little{H6996} city{H5892}, and few{H4592} men{H582} within it; and there came{H935}{(H8804)} a great{H1419} king{H4428} against it, and besieged{H5437}{(H8804)} it, and built{H1129}{(H8804)} great{H1419} bulwarks{H4685} against it: (kjv-strongs#) Ecc 9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: (kjv) ======= Ecclesiastes 9:15 ============ Ecclesiastes 9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.(asv) Ecl 9:15 und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes.(D) Ecclesiastes 9:15 Now there was found{H4672}{(H8804)} in it a poor{H4542} wise{H2450} man{H376}, and he by his wisdom{H2451} delivered{H4422}{(H8765)} the city{H5892}; yet no man{H120} remembered{H2142}{(H8804)} that same poor{H4542} man{H376}. (kjv-strongs#) Ecc 9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:16 ============ Ecclesiastes 9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.(asv) Ecl 9:16 Da sprach ich: "Weisheit ist ja besser den Stärke; doch wird des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht."(D) Ecclesiastes 9:16 Then said{H559}{(H8804)} I, Wisdom{H2451} is better{H2896} than strength{H1369}: nevertheless the poor man's{H4542} wisdom{H2451} is despised{H959}{(H8803)}, and his words{H1697} are not heard{H8085}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Ecc 9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:17 ============ Ecclesiastes 9:17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.(asv) Ecl 9:17 Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren.(D) Ecclesiastes 9:17 The words{H1697} of wise{H2450} men are heard{H8085}{(H8737)} in quiet{H5183} more than the cry{H2201} of him that ruleth{H4910}{(H8802)} among fools{H3684}. (kjv-strongs#) Ecc 9:17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. (kjv) ======= Ecclesiastes 9:18 ============ Ecclesiastes 9:18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.(asv) Ecl 9:18 Weisheit ist besser denn Harnisch; aber eine einziger Bube verderbt viel Gutes.(D) Ecclesiastes 9:18 Wisdom{H2451} is better{H2896} than weapons{H3627} of war{H7128}: but one{H259} sinner{H2398}{(H8802)} destroyeth{H6}{(H8762)} much{H7235}{(H8687)} good{H2896}. (kjv-strongs#) Ecc 9:18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.(kjv) ======= Ecclesiastes 10:1 ============ Ecclesiastes 10:1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.(asv) Ecl 10:1 Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.(D) Ecclesiastes 10:1 Dead{H4194} flies{H2070} cause the ointment{H8081} of the apothecary{H7543}{(H8802)} to send forth{H5042}{(H8686)} a stinking savour{H887}{(H8686)}: so doth a little{H4592} folly{H5531} him that is in reputation{H3368} for wisdom{H2451} and honour{H3519}. (kjv-strongs#) Ecc 10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:2 ============ Ecclesiastes 10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.(asv) Ecl 10:2 Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.(D) Ecclesiastes 10:2 A wise man's{H2450} heart{H3820} is at his right hand{H3225}; but a fool's{H3684} heart{H3820} at his left{H8040}. (kjv-strongs#) Ecc 10:2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:3 ============ Ecclesiastes 10:3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.(asv) Ecl 10:3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.(D) Ecclesiastes 10:3 Yea also, when he that is a fool{H5530} walketh{H1980}{(H8802)} by the way{H1870}, his wisdom{H3820} faileth{H2638} him, and he saith{H559}{(H8804)} to every one that he is a fool{H5530}. (kjv-strongs#) Ecc 10:3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:4 ============ Ecclesiastes 10:4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.(asv) Ecl 10:4 Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.(D) Ecclesiastes 10:4 If the spirit{H7307} of the ruler{H4910}{(H8802)} rise up{H5927}{(H8799)} against thee, leave{H3240}{(H8686)} not thy place{H4725}; for yielding{H4832} pacifieth{H3240}{(H8686)} great{H1419} offences{H2399}. (kjv-strongs#) Ecc 10:4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:5 ============ Ecclesiastes 10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:(asv) Ecl 10:5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:(D) Ecclesiastes 10:5 There is{H3426} an evil{H7451} which I have seen{H7200}{(H8804)} under the sun{H8121}, as an error{H7684} which proceedeth{H3318}{(H8802)} from{H6440} the ruler{H7989}: (kjv-strongs#) Ecc 10:5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: (kjv) ======= Ecclesiastes 10:6 ============ Ecclesiastes 10:6 folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.(asv) Ecl 10:6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.(D) Ecclesiastes 10:6 Folly{H5529} is set{H5414}{(H8738)} in great{H7227} dignity{H4791}, and the rich{H6223} sit{H3427}{(H8799)} in low place{H8216}. (kjv-strongs#) Ecc 10:6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:7 ============ Ecclesiastes 10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.(asv) Ecl 10:7 Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.(D) Ecclesiastes 10:7 I have seen{H7200}{(H8804)} servants{H5650} upon horses{H5483}, and princes{H8269} walking{H1980}{(H8802)} as servants{H5650} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Ecc 10:7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:8 ============ Ecclesiastes 10:8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.(asv) Ecl 10:8 Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.(D) Ecclesiastes 10:8 He that diggeth{H2658}{(H8802)} a pit{H1475} shall fall{H5307}{(H8799)} into it; and whoso breaketh{H6555}{(H8802)} an hedge{H1447}, a serpent{H5175} shall bite{H5391}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Ecc 10:8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:9 ============ Ecclesiastes 10:9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.(asv) Ecl 10:9 Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.(D) Ecclesiastes 10:9 Whoso removeth{H5265}{(H8688)} stones{H68} shall be hurt{H6087}{(H8735)} therewith; and he that cleaveth{H1234}{(H8802)} wood{H6086} shall be endangered{H5533}{(H8735)} thereby. (kjv-strongs#) Ecc 10:9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:10 ============ Ecclesiastes 10:10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.(asv) Ecl 10:10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.(D) Ecclesiastes 10:10 If the iron{H1270} be blunt{H6949}{(H8765)}, and he do not whet{H7043}{(H8773)} the edge{H6440}, then must he put{H1396}{(H8762)} to more strength{H2428}: but wisdom{H2451} is profitable{H3504} to direct{H3787}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Ecc 10:10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:11 ============ Ecclesiastes 10:11 If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.(asv) Ecl 10:11 Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.(D) Ecclesiastes 10:11 Surely the serpent{H5175} will bite{H5391}{(H8799)} without enchantment{H3908}; and a babbler{H3956}{H1167} is no better{H3504}. (kjv-strongs#) Ecc 10:11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:12 ============ Ecclesiastes 10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.(asv) Ecl 10:12 Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.(D) Ecclesiastes 10:12 The words{H1697} of a wise man's{H2450} mouth{H6310} are gracious{H2580}; but the lips{H8193} of a fool{H3684} will swallow up{H1104}{(H8762)} himself. (kjv-strongs#) Ecc 10:12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:13 ============ Ecclesiastes 10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.(asv) Ecl 10:13 Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.(D) Ecclesiastes 10:13 The beginning{H8462} of the words{H1697} of his mouth{H6310} is foolishness{H5531}: and the end{H319} of his talk{H6310} is mischievous{H7451} madness{H1948}. (kjv-strongs#) Ecc 10:13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:14 ============ Ecclesiastes 10:14 A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?(asv) Ecl 10:14 Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?(D) Ecclesiastes 10:14 A fool{H5530} also is full{H7235}{(H8686)} of words{H1697}: a man{H120} cannot tell{H3045}{(H8799)} what shall be; and what shall be after{H310} him, who can tell{H5046}{(H8686)} him? (kjv-strongs#) Ecc 10:14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? (kjv) ======= Ecclesiastes 10:15 ============ Ecclesiastes 10:15 The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.(asv) Ecl 10:15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.(D) Ecclesiastes 10:15 The labour{H5999} of the foolish{H3684} wearieth{H3021}{(H8762)} every one of them, because he knoweth{H3045}{(H8804)} not how to go{H3212}{(H8800)} to the city{H5892}. (kjv-strongs#) Ecc 10:15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:16 ============ Ecclesiastes 10:16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!(asv) Ecl 10:16 Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!(D) Ecclesiastes 10:16 Woe{H337} to thee, O land{H776}, when thy king{H4428} is a child{H5288}, and thy princes{H8269} eat{H398}{(H8799)} in the morning{H1242}! (kjv-strongs#) Ecc 10:16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! (kjv) ======= Ecclesiastes 10:17 ============ Ecclesiastes 10:17 Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!(asv) Ecl 10:17 Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!(D) Ecclesiastes 10:17 Blessed{H835} art thou, O land{H776}, when thy king{H4428} is the son{H1121} of nobles{H2715}, and thy princes{H8269} eat{H398}{(H8799)} in due season{H6256}, for strength{H1369}, and not for drunkenness{H8358}! (kjv-strongs#) Ecc 10:17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! (kjv) ======= Ecclesiastes 10:18 ============ Ecclesiastes 10:18 By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.(asv) Ecl 10:18 Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.(D) Ecclesiastes 10:18 By much slothfulness{H6103} the building{H4746} decayeth{H4355}{(H8735)}; and through idleness{H8220} of the hands{H3027} the house{H1004} droppeth through{H1811}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Ecc 10:18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:19 ============ Ecclesiastes 10:19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.(asv) Ecl 10:19 Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.(D) Ecclesiastes 10:19 A feast{H3899} is made{H6213}{(H8802)} for laughter{H7814}, and wine{H3196} maketh merry{H8055}{(H8762)}{H2416}: but money{H3701} answereth{H6030}{(H8799)} all things. (kjv-strongs#) Ecc 10:19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. (kjv) ======= Ecclesiastes 10:20 ============ Ecclesiastes 10:20 Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.(asv) Ecl 10:20 Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.(D) Ecclesiastes 10:20 Curse{H7043}{(H8762)} not the king{H4428}, no not in thy thought{H4093}; and curse{H7043}{(H8762)} not the rich{H6223} in thy bedchamber{H2315}{H4904}: for a bird{H5775} of the air{H8064} shall carry{H3212}{(H8686)} the voice{H6963}, and that which hath{H1167} wings{H3671} shall tell{H5046}{(H8686)} the matter{H1697}. (kjv-strongs#) Ecc 10:20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.(kjv) ======= Ecclesiastes 11:1 ============ Ecclesiastes 11:1 Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.(asv) Ecl 11:1 Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden nach langer Zeit.(D) Ecclesiastes 11:1 Cast{H7971}{(H8761)} thy bread{H3899} upon{H6440} the waters{H4325}: for thou shalt find{H4672}{(H8799)} it after many{H7230} days{H3117}. (kjv-strongs#) Ecc 11:1 Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:2 ============ Ecclesiastes 11:2 Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.(asv) Ecl 11:2 Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.(D) Ecclesiastes 11:2 Give{H5414}{(H8798)} a portion{H2506} to seven{H7651}, and also to eight{H8083}; for thou knowest{H3045}{(H8799)} not what evil{H7451} shall be upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Ecc 11:2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:3 ============ Ecclesiastes 11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.(asv) Ecl 11:3 Wenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum fällt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er fällt, da wird er liegen.(D) Ecclesiastes 11:3 If the clouds{H5645} be full{H4390}{(H8735)} of rain{H1653}, they empty{H7324}{(H8686)} themselves upon the earth{H776}: and if the tree{H6086} fall{H5307}{(H8799)} toward the south{H1864}, or toward the north{H6828}, in the place{H4725} where the tree{H6086} falleth{H5307}{(H8799)}, there it shall be{H1933}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Ecc 11:3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:4 ============ Ecclesiastes 11:4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.(asv) Ecl 11:4 Wer auf den Wind achtet, der sät nicht; und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.(D) Ecclesiastes 11:4 He that observeth{H8104}{(H8802)} the wind{H7307} shall not sow{H2232}{(H8799)}; and he that regardeth{H7200}{(H8802)} the clouds{H5645} shall not reap{H7114}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Ecc 11:4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:5 ============ Ecclesiastes 11:5 As thou knowest not what is the way of the wind, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.(asv) Ecl 11:5 Gleichwie du nicht weißt den Weg des Windes und wie die Gebeine in Mutterleibe bereitet werden, also kannst du auch Gottes Werk nicht wissen, das er tut überall.(D) Ecclesiastes 11:5 As thou knowest{H3045}{(H8802)} not what is the way{H1870} of the spirit{H7307}, nor how the bones{H6106} do grow in the womb{H990} of her that is with child{H4392}: even so thou knowest{H3045}{(H8799)} not the works{H4639} of God{H430} who maketh{H6213}{(H8799)} all. (kjv-strongs#) Ecc 11:5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:6 ============ Ecclesiastes 11:6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.(asv) Ecl 11:6 Frühe säe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob beides geriete, so wäre es desto besser.(D) Ecclesiastes 11:6 In the morning{H1242} sow{H2232}{(H8798)} thy seed{H2233}, and in the evening{H6153} withhold{H3240}{(H8686)} not thine hand{H3027}: for thou knowest{H3045}{(H8802)} not whether{H335} shall prosper{H3787}{(H8799)}, either this or that, or whether they both{H8147} shall be alike{H259} good{H2896}. (kjv-strongs#) Ecc 11:6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:7 ============ Ecclesiastes 11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.(asv) Ecl 11:7 Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.(D) Ecclesiastes 11:7 Truly the light{H216} is sweet{H4966}, and a pleasant{H2896} thing it is for the eyes{H5869} to behold{H7200}{(H8800)} the sun{H8121}: (kjv-strongs#) Ecc 11:7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: (kjv) ======= Ecclesiastes 11:8 ============ Ecclesiastes 11:8 Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.(asv) Ecl 11:8 Wenn ein Mensch viele Jahre lebt, so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern Tage, daß ihrer viel sein werden; denn alles, was kommt, ist eitel.(D) Ecclesiastes 11:8 But if a man{H120} live{H2421}{(H8799)} many{H7235}{(H8687)} years{H8141}, and rejoice{H8055}{(H8799)} in them all; yet let him remember{H2142}{(H8799)} the days{H3117} of darkness{H2822}; for they shall be many{H7235}{(H8687)}. All that cometh{H935}{(H8804)} is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 11:8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:9 ============ Ecclesiastes 11:9 Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.(asv) Ecl 11:9 So freue dich, Jüngling, in deiner Jugend und laß dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. Tue, was dein Herz gelüstet und deinen Augen gefällt, und wisse, daß dich Gott um dies alles wird vor Gericht führen.(D) Ecclesiastes 11:9 Rejoice{H8055}{(H8798)}, O young man{H970}, in thy youth{H3208}; and let thy heart{H3820} cheer{H2895}{(H8686)} thee in the days{H3117} of thy youth{H979}, and walk{H1980}{(H8761)} in the ways{H1870} of thine heart{H3820}, and in the sight{H4758} of thine eyes{H5869}: but know{H3045}{(H8798)} thou, that for all these things God{H430} will bring{H935}{(H8686)} thee into judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Ecc 11:9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. (kjv) ======= Ecclesiastes 11:10 ============ Ecclesiastes 11:10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh; for youth and the dawn of life are vanity.(asv) Ecl 11:10 Laß die Traurigkeit in deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.(D) Ecclesiastes 11:10 Therefore remove{H5493}{(H8685)} sorrow{H3708} from thy heart{H3820}, and put away{H5674}{(H8685)} evil{H7451} from thy flesh{H1320}: for childhood{H3208} and youth{H7839} are vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 11:10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.(kjv) ======= Ecclesiastes 12:1 ============ Ecclesiastes 12:1 Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;(asv) Ecl 12:1 Gedenke an deinen Schöpfer in deiner Jugend, ehe denn die bösen Tage kommen und die Jahre herzutreten, da du wirst sagen: Sie gefallen mir nicht;(D) Ecclesiastes 12:1 Remember{H2142}{(H8798)} now thy Creator{H1254}{(H8802)} in the days{H3117} of thy youth{H979}, while the evil{H7451} days{H3117} come{H935}{(H8799)} not, nor the years{H8141} draw nigh{H5060}{(H8689)}, when thou shalt say{H559}{(H8799)}, I have no pleasure{H2656} in them; (kjv-strongs#) Ecc 12:1 Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; (kjv) ======= Ecclesiastes 12:2 ============ Ecclesiastes 12:2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;(asv) Ecl 12:2 ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen;(D) Ecclesiastes 12:2 While the sun{H8121}, or the light{H216}, or the moon{H3394}, or the stars{H3556}, be not darkened{H2821}{(H8799)}, nor the clouds{H5645} return{H7725}{(H8804)} after{H310} the rain{H1653}: (kjv-strongs#) Ecc 12:2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: (kjv) ======= Ecclesiastes 12:3 ============ Ecclesiastes 12:3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,(asv) Ecl 12:3 zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, weil ihrer so wenig geworden sind, und finster werden, die durch die Fenster sehen,(D) Ecclesiastes 12:3 In the day{H3117} when the keepers{H8104}{(H8802)} of the house{H1004} shall tremble{H2111}{(H8799)}, and the strong{H2428} men{H582} shall bow{H5791}{(H8694)} themselves, and the grinders{H2912}{(H8802)} cease{H988}{(H8804)} because they are few{H4591}{(H8765)}, and those that look out{H7200}{(H8802)} of the windows{H699} be darkened{H2821}{(H8804)}, (kjv-strongs#) Ecc 12:3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, (kjv) ======= Ecclesiastes 12:4 ============ Ecclesiastes 12:4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;(asv) Ecl 12:4 und die Türen an der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Mühle leise wird, und man erwacht, wenn der Vogel singt, und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;(D) Ecclesiastes 12:4 And the doors{H1817} shall be shut{H5462}{(H8795)} in the streets{H7784}, when the sound{H6963} of the grinding{H2913} is low{H8217}, and he shall rise up{H6965}{(H8799)} at the voice{H6963} of the bird{H6833}, and all the daughters{H1323} of musick{H7892} shall be brought low{H7817}{(H8735)}; (kjv-strongs#) Ecc 12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; (kjv) ======= Ecclesiastes 12:5 ============ Ecclesiastes 12:5 yea, they shall be afraid of [that which is] high, and terrors [shall be] in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:(asv) Ecl 12:5 wenn man auch vor Höhen sich fürchtet und sich scheut auf dem Wege; wenn der Mandelbaum blüht, und die Heuschrecke beladen wird, und alle Lust vergeht (denn der Mensch fährt hin, da er ewig bleibt, und die Klageleute gehen umher auf der Gasse);(D) Ecclesiastes 12:5 Also when they shall be afraid{H3372}{(H8799)} of that which is high{H1364}, and fears{H2849} shall be in the way{H1870}, and the almond tree{H8247} shall flourish{H5006}{(H8686)}, and the grasshopper{H2284} shall be a burden{H5445}{(H8691)}, and desire{H35} shall fail{H6565}{(H8686)}: because man{H120} goeth{H1980}{(H8802)} to his long{H5769} home{H1004}, and the mourners{H5594}{(H8802)} go about{H5437}{(H8804)} the streets{H7784}: (kjv-strongs#) Ecc 12:5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: (kjv) ======= Ecclesiastes 12:6 ============ Ecclesiastes 12:6 before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,(asv) Ecl 12:6 ehe denn der silberne Strick wegkomme, und die goldene Schale zerbreche, und der Eimer zerfalle an der Quelle, und das Rad zerbrochen werde am Born.(D) Ecclesiastes 12:6 Or ever{H3808} the silver{H3701} cord{H2256} be loosed{H7576}{(H8735)}{(H8675)}{H7368}{(H8735)}, or the golden{H2091} bowl{H1543} be broken{H7533}{(H8799)}, or the pitcher{H3537} be broken{H7665}{(H8735)} at the fountain{H4002}, or the wheel{H1534} broken{H7533}{(H8738)} at the cistern{H953}. (kjv-strongs#) Ecc 12:6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:7 ============ Ecclesiastes 12:7 and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.(asv) Ecl 12:7 Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.(D) Ecclesiastes 12:7 Then shall the dust{H6083} return{H7725}{(H8799)} to the earth{H776} as it was: and the spirit{H7307} shall return{H7725}{(H8799)} unto God{H430} who gave{H5414}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Ecc 12:7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:8 ============ Ecclesiastes 12:8 Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.(asv) Ecl 12:8 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel.(D) Ecclesiastes 12:8 Vanity{H1892} of vanities{H1892}, saith{H559}{(H8804)} the preacher{H6953}; all is vanity{H1892}. (kjv-strongs#) Ecc 12:8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:9 ============ Ecclesiastes 12:9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs.(asv) Ecl 12:9 Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrte auch das Volk gute Lehre und merkte und forschte und stellte viel Sprüche.(D) Ecclesiastes 12:9 And moreover{H3148}, because the preacher{H6953} was wise{H2450}, he still taught{H3925}{(H8765)} the people{H5971} knowledge{H1847}; yea, he gave good heed{H239}{(H8765)}, and sought out{H2713}{(H8765)}, and set in order{H8626}{(H8765)} many{H7235}{(H8687)} proverbs{H4912}. (kjv-strongs#) Ecc 12:9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:10 ============ Ecclesiastes 12:10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth.(asv) Ecl 12:10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.(D) Ecclesiastes 12:10 The preacher{H6953} sought{H1245}{(H8765)} to find out{H4672}{(H8800)} acceptable{H2656} words{H1697}: and that which was written{H3789}{(H8803)} was upright{H3476}, even words{H1697} of truth{H571}. (kjv-strongs#) Ecc 12:10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:11 ============ Ecclesiastes 12:11 The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are [the words of] the masters of assemblies, [which] are given from one shepherd.(asv) Ecl 12:11 Die Worte der Weisen sind Stacheln und Nägel; sie sind geschrieben durch die Meister der Versammlungen und von einem Hirten gegeben.(D) Ecclesiastes 12:11 The words{H1697} of the wise{H2450} are as goads{H1861}, and as nails{H4930} fastened{H5193}{(H8803)} by the masters{H1167} of assemblies{H627}, which are given{H5414}{(H8738)} from one{H259} shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Ecc 12:11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:12 ============ Ecclesiastes 12:12 And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.(asv) Ecl 12:12 Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende, und viel studieren macht den Leib müde.(D) Ecclesiastes 12:12 And further{H3148}, by these{H1992}, my son{H1121}, be admonished{H2094}{(H8734)}: of making{H6213}{(H8800)} many{H7235}{(H8687)} books{H5612} there is no end{H7093}; and much{H7235}{(H8687)} study{H3854} is a weariness{H3024} of the flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Ecc 12:12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:13 ============ Ecclesiastes 12:13 [This is] the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole [duty] of man.(asv) Ecl 12:13 Laßt uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehört allen Menschen zu.(D) Ecclesiastes 12:13 Let us hear{H8085}{(H8799)} the conclusion{H5490} of the whole matter{H1697}: Fear{H3372}{(H8798)} God{H430}, and keep{H8104}{(H8798)} his commandments{H4687}: for this is the whole duty of man{H120}. (kjv-strongs#) Ecc 12:13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. (kjv) ======= Ecclesiastes 12:14 ============ Ecclesiastes 12:14 For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil.(asv) Ecl 12:14 Denn Gott wird alle Werke vor Gericht bringen, alles, was verborgen ist, es sei gut oder böse.(D) Ecclesiastes 12:14 For God{H430} shall bring{H935}{(H8686)} every work{H4639} into judgment{H4941}, with every secret thing{H5956}{(H8737)}, whether it be good{H2896}, or whether it be evil{H7451}. (kjv-strongs#) Ecc 12:14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:1 The Song of songs, which is Solomon's.(asv) Sos 1:1 Das Hohelied Salomos.(D) Song of Solomon 1:1 The song{H7892} of songs{H7892}, which is Solomon's{H8010}. (kjv-strongs#) SS 1:1 The song of songs, which is Solomon's. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.(asv) Sos 1:2 Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.(D) Song of Solomon 1:2 Let him kiss{H5401}{(H8799)} me with the kisses{H5390} of his mouth{H6310}: for thy love{H1730} is better{H2896} than wine{H3196}. (kjv-strongs#) SS 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:3 Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.(asv) Sos 1:3 Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.(D) Song of Solomon 1:3 Because of the savour{H7381} of thy good{H2896} ointments{H8081} thy name{H8034} is as ointment{H8081} poured forth{H7324}{(H8714)}, therefore do the virgins{H5959} love{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) SS 1:3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:4 Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee. [(asv) Sos 1:4 Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.(D) Song of Solomon 1:4 Draw{H4900}{(H8798)} me, we will run{H7323}{(H8799)} after{H310} thee: the king{H4428} hath brought{H935}{(H8689)} me into his chambers{H2315}: we will be glad{H1523}{(H8799)} and rejoice{H8055}{(H8799)} in thee, we will remember{H2142}{(H8686)} thy love{H1730} more than wine{H3196}: the upright{H4339} love{H157}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) SS 1:4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:5 I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.(asv) Sos 1:5 Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.(D) Song of Solomon 1:5 I am black{H7838}, but comely{H5000}, O ye daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, as the tents{H168} of Kedar{H6938}, as the curtains{H3407} of Solomon{H8010}. (kjv-strongs#) SS 1:5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:6 Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept.(asv) Sos 1:6 Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.(D) Song of Solomon 1:6 Look{H7200}{(H8799)} not upon me, because I am black{H7840}, because the sun{H8121} hath looked{H7805}{(H8804)} upon me: my mother's{H517} children{H1121} were angry{H2787}{(H8738)} with me; they made{H7760}{(H8804)} me the keeper{H5201}{(H8802)} of the vineyards{H3754}; but mine own vineyard{H3754} have I not kept{H5201}{(H8804)}. (kjv-strongs#) SS 1:6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:7 Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?(asv) Sos 1:7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.(D) Song of Solomon 1:7 Tell{H5046}{(H8685)} me, O thou whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}, where thou feedest{H7462}{(H8799)}, where{H349} thou makest thy flock to rest{H7257}{(H8686)} at noon{H6672}: for{H4100} why should I be as one that turneth aside{H5844}{(H8802)} by the flocks{H5739} of thy companions{H2270}? (kjv-strongs#) SS 1:7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:8 If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.(asv) Sos 1:8 Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.(D) Song of Solomon 1:8 If thou know{H3045}{(H8799)} not, O thou fairest{H3303} among women{H802}, go thy way forth{H3318}{(H8798)} by the footsteps{H6119} of the flock{H6629}, and feed{H7462}{(H8798)} thy kids{H1429} beside the shepherds{H7462}{(H8802)}' tents{H4908}. (kjv-strongs#) SS 1:8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:9 I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.(asv) Sos 1:9 Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.(D) Song of Solomon 1:9 I have compared{H1819}{(H8765)} thee, O my love{H7474}, to a company of horses{H5484} in Pharaoh's{H6547} chariots{H7393}. (kjv-strongs#) SS 1:9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels.(asv) Sos 1:10 Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.(D) Song of Solomon 1:10 Thy cheeks{H3895} are comely{H4998}{(H8773)} with rows{H8447} of jewels, thy neck{H6677} with chains{H2737} of gold. (kjv-strongs#) SS 1:10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:11 We will make thee plaits of gold With studs of silver.(asv) Sos 1:11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.(D) Song of Solomon 1:11 We will make{H6213}{(H8799)} thee borders{H8447} of gold{H2091} with studs{H5351} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) SS 1:11 We will make thee borders of gold with studs of silver. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:12 While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.(asv) Sos 1:12 Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.(D) Song of Solomon 1:12 While the king{H4428} sitteth at his table{H4524}, my spikenard{H5373} sendeth forth{H5414}{(H8804)} the smell{H7381} thereof. (kjv-strongs#) SS 1:12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:13 My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.(asv) Sos 1:13 Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.(D) Song of Solomon 1:13 A bundle{H6872} of myrrh{H4753} is my wellbeloved{H1730} unto me; he shall lie{H3885}{(H8799)} all night betwixt my breasts{H7699}. (kjv-strongs#) SS 1:13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:14 My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.(asv) Sos 1:14 Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.(D) Song of Solomon 1:14 My beloved{H1730} is unto me as a cluster{H811} of camphire{H3724} in the vineyards{H3754} of Engedi{H5872}. (kjv-strongs#) SS 1:14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:15 Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves.(asv) Sos 1:15 Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.(D) Song of Solomon 1:15 Behold, thou art fair{H3303}, my love{H7474}; behold, thou art fair{H3303}; thou hast doves{H3123}' eyes{H5869}. (kjv-strongs#) SS 1:15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.(asv) Sos 1:16 Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,(D) Song of Solomon 1:16 Behold, thou art fair{H3303}, my beloved{H1730}, yea, pleasant{H5273}: also our bed{H6210} is green{H7488}. (kjv-strongs#) SS 1:16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 1:17 The beams of our house are cedars, [And] our rafters are firs.(asv) Sos 1:17 unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.(D) Song of Solomon 1:17 The beams{H6982} of our house{H1004} are cedar{H730}, and our rafters{H7351}{(H8675)}{H7351} of fir{H1266}. (kjv-strongs#) SS 1:17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:1 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.(asv) Sos 2:1 Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.(D) Song of Solomon 2:1 I am the rose{H2261} of Sharon{H8289}, and the lily{H7799} of the valleys{H6010}. (kjv-strongs#) SS 2:1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.(asv) Sos 2:2 Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.(D) Song of Solomon 2:2 As the lily{H7799} among thorns{H2336}, so is my love{H7474} among the daughters{H1323}. (kjv-strongs#) SS 2:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.(asv) Sos 2:3 Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.(D) Song of Solomon 2:3 As the apple tree{H8598} among the trees{H6086} of the wood{H3293}, so is my beloved{H1730} among the sons{H1121}. I sat{H3427}{(H8804)} down under his shadow{H6738} with great delight{H2530}{(H8765)}, and his fruit{H6529} was sweet{H4966} to my taste{H2441}. (kjv-strongs#) SS 2:3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:4 He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.(asv) Sos 2:4 Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.(D) Song of Solomon 2:4 He brought{H935}{(H8689)} me to the banqueting{H3196} house{H1004}, and his banner{H1714} over me was love{H160}. (kjv-strongs#) SS 2:4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:5 Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.(asv) Sos 2:5 Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.(D) Song of Solomon 2:5 Stay{H5564}{(H8761)} me with flagons{H809}, comfort{H7502}{(H8761)} me with apples{H8598}: for I am sick{H2470}{(H8802)} of love{H160}. (kjv-strongs#) SS 2:5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:6 His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me.(asv) Sos 2:6 Seine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.(D) Song of Solomon 2:6 His left hand{H8040} is under my head{H7218}, and his right hand{H3225} doth embrace{H2263}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) SS 2:6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(asv) Sos 2:7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.(D) Song of Solomon 2:7 I charge{H7650}{(H8689)} you, O ye daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, by the roes{H6643}, and{H176} by the hinds{H355} of the field{H7704}, that ye stir not up{H5782}{(H8686)}, nor awake{H5782}{(H8787)} my love{H160}, till he please{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#) SS 2:7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:8 The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.(asv) Sos 2:8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.(D) Song of Solomon 2:8 The voice{H6963} of my beloved{H1730}! behold, he cometh{H935}{(H8802)} leaping{H1801}{(H8764)} upon the mountains{H2022}, skipping{H7092}{(H8764)} upon the hills{H1389}. (kjv-strongs#) SS 2:8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:9 My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.(asv) Sos 2:9 Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.(D) Song of Solomon 2:9 My beloved{H1730} is like{H1819}{(H8802)} a roe{H6643} or a young{H6082} hart{H354}: behold, he standeth{H5975}{(H8802)} behind{H310} our wall{H3796}, he looketh forth{H7688}{(H8688)} at the windows{H2474}, shewing{H6692}{(H8688)} himself through the lattice{H2762}. (kjv-strongs#) SS 2:9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.(asv) Sos 2:10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!(D) Song of Solomon 2:10 My beloved{H1730} spake{H6030}{(H8804)}, and said{H559}{(H8804)} unto me, Rise up{H6965}{(H8798)}, my love{H7474}, my fair one{H3303}, and come away{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) SS 2:10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:11 For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;(asv) Sos 2:11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;(D) Song of Solomon 2:11 For, lo, the winter{H5638} is past{H5674}{(H8804)}, the rain{H1653} is over{H2498}{(H8804)} and gone{H1980}{(H8804)}; (kjv-strongs#) SS 2:11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:12 The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;(asv) Sos 2:12 die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;(D) Song of Solomon 2:12 The flowers{H5339} appear{H7200}{(H8738)} on the earth{H776}; the time{H6256} of the singing{H2158} of birds is come{H5060}{(H8689)}, and the voice{H6963} of the turtle{H8449} is heard{H8085}{(H8738)} in our land{H776}; (kjv-strongs#) SS 2:12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:13 The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.(asv) Sos 2:13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!(D) Song of Solomon 2:13 The fig tree{H8384} putteth forth{H2590}{(H8804)} her green figs{H6291}, and the vines{H1612} with the tender grape{H5563} give{H5414}{(H8804)} a good smell{H7381}. Arise{H6965}{(H8798)}, my love{H7474}, my fair one{H3303}, and come away{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) SS 2:13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:14 O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.(asv) Sos 2:14 Meine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.(D) Song of Solomon 2:14 O my dove{H3123}, that art in the clefts{H2288} of the rock{H5553}, in the secret{H5643} places of the stairs{H4095}, let me see{H7200}{(H8685)} thy countenance{H4758}, let me hear{H8085}{(H8685)} thy voice{H6963}; for sweet{H6156} is thy voice{H6963}, and thy countenance{H4758} is comely{H5000}. (kjv-strongs#) SS 2:14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:15 Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.(asv) Sos 2:15 Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.(D) Song of Solomon 2:15 Take{H270}{(H8798)} us the foxes{H7776}, the little{H6996} foxes{H7776}, that spoil{H2254}{(H8764)} the vines{H3754}: for our vines{H3754} have tender grapes{H5563}. (kjv-strongs#) SS 2:15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:16 My beloved is mine, and I am his: He feedeth [his flock] among the lilies.(asv) Sos 2:16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.(D) Song of Solomon 2:16 My beloved{H1730} is mine, and I am his: he feedeth{H7462}{(H8802)} among the lilies{H7799}. (kjv-strongs#) SS 2:16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 2:17 Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.(asv) Sos 2:17 Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.(D) Song of Solomon 2:17 Until the day{H3117} break{H6315}{(H8799)}, and the shadows{H6752} flee away{H5127}{(H8804)}, turn{H5437}{(H8798)}, my beloved{H1730}, and be thou like{H1819}{(H8798)} a roe{H6643} or a young{H6082} hart{H354} upon the mountains{H2022} of Bether{H1336}. (kjv-strongs#) SS 2:17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(asv) Sos 3:1 Des Nachts auf meinem Lager suchte ich, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.(D) Song of Solomon 3:1 By night{H3915} on my bed{H4904} I sought{H1245}{(H8765)} him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}: I sought{H1245}{(H8765)} him, but I found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) SS 3:1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:2 [ I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.(asv) Sos 3:2 Ich will aufstehen und in der Stadt umgehen auf den Gassen und Straßen und suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte; aber ich fand ihn nicht.(D) Song of Solomon 3:2 I will rise{H6965}{(H8799)} now, and go about{H5437}{(H8779)} the city{H5892} in the streets{H7784}, and in the broad ways{H7339} I will seek{H1245}{(H8762)} him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}: I sought{H1245}{(H8765)} him, but I found{H4672}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) SS 3:2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:3 The watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?(asv) Sos 3:3 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: "Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?"(D) Song of Solomon 3:3 The watchmen{H8104}{(H8802)} that go about{H5437}{(H8802)} the city{H5892} found{H4672}{(H8804)} me: to whom I said, Saw{H7200}{(H8804)} ye him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}? (kjv-strongs#) SS 3:3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:4 It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.(asv) Sos 3:4 Da ich ein wenig an ihnen vorüber war, da fand ich, den meine Seele liebt. Ich halte ihn und will ihn nicht lassen, bis ich ihn bringe in meiner Mutter Haus, in die Kammer der, die mich geboren hat.(D) Song of Solomon 3:4 It was but a little{H4592} that I passed{H5674}{(H8804)} from them, but I found{H4672}{(H8804)} him whom my soul{H5315} loveth{H157}{(H8804)}: I held{H270}{(H8804)} him, and would not let him go{H7503}{(H8686)}, until I had brought{H935}{(H8689)} him into my mother's{H517} house{H1004}, and into the chamber{H2315} of her that conceived{H2029}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) SS 3:4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(asv) Sos 3:5 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.(D) Song of Solomon 3:5 I charge{H7650}{(H8689)} you, O ye daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, by the roes{H6643}, and{H176} by the hinds{H355} of the field{H7704}, that ye stir not up{H5782}{(H8686)}, nor awake{H5782}{(H8787)} my love{H160}, till he please{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#) SS 3:5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:6 Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?(asv) Sos 3:6 Wer ist die, die heraufgeht aus der Wüste wie ein gerader Rauch, wie ein Geräuch von Myrrhe, Weihrauch und allerlei Gewürzstaub des Krämers?(D) Song of Solomon 3:6 Who is this that cometh{H5927}{(H8802)} out of the wilderness{H4057} like pillars{H8490} of smoke{H6227}, perfumed{H6999}{(H8794)} with myrrh{H4753} and frankincense{H3828}, with all powders{H81} of the merchant{H7402}{(H8802)}? (kjv-strongs#) SS 3:6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:7 Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.(asv) Sos 3:7 Siehe, um das Bett Salomos her stehen sechzig Starke aus den Starken in Israel.(D) Song of Solomon 3:7 Behold his bed{H4296}, which is Solomon's{H8010}; threescore{H8346} valiant{H1368} men are about{H5439} it, of the valiant{H1368} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) SS 3:7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:8 They all handle the sword, [and] are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.(asv) Sos 3:8 Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht.(D) Song of Solomon 3:8 They all hold{H270}{(H8803)} swords{H2719}, being expert{H3925}{(H8794)} in war{H4421}: every man{H376} hath his sword{H2719} upon his thigh{H3409} because of fear{H6343} in the night{H3915}. (kjv-strongs#) SS 3:8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.(asv) Sos 3:9 Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.(D) Song of Solomon 3:9 King{H4428} Solomon{H8010} made{H6213}{(H8804)} himself a chariot{H668} of the wood{H6086} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) SS 3:9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:10 He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.(asv) Sos 3:10 Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen.(D) Song of Solomon 3:10 He made{H6213}{(H8804)} the pillars{H5982} thereof of silver{H3701}, the bottom{H7507} thereof of gold{H2091}, the covering{H4817} of it of purple{H713}, the midst{H8432} thereof being paved{H7528}{(H8803)} with love{H160}, for the daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) SS 3:10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.(asv) Sos 3:11 Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.(D) Song of Solomon 3:11 Go forth{H3318}{(H8798)}, O ye daughters{H1323} of Zion{H6726}, and behold{H7200}{(H8798)} king{H4428} Solomon{H8010} with the crown{H5850} wherewith his mother{H517} crowned{H5849}{(H8765)} him in the day{H3117} of his espousals{H2861}, and in the day{H3117} of the gladness{H8057} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#) SS 3:11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are [as] doves behind thy veil. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.(asv) Sos 4:1 Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.(D) Song of Solomon 4:1 Behold, thou art fair{H3303}, my love{H7474}; behold, thou art fair{H3303}; thou hast doves{H3123}' eyes{H5869} within{H1157} thy locks{H6777}: thy hair{H8181} is as a flock{H5739} of goats{H5795}, that appear{H1570} from mount{H2022} Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) SS 4:1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:2 Thy teeth are like a flock [of ewes] that are [newly] shorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.(asv) Sos 4:2 Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit bechnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.(D) Song of Solomon 4:2 Thy teeth{H8127} are like a flock{H5739} of sheep that are even shorn{H7094}{(H8803)}, which came up{H5927}{(H8804)} from the washing{H7367}; whereof every one bear twins{H8382}{(H8688)}, and none is barren{H7909} among them. (kjv-strongs#) SS 4:2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:3 Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.(asv) Sos 4:3 Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.(D) Song of Solomon 4:3 Thy lips{H8193} are like a thread{H2339} of scarlet{H8144}, and thy speech{H4057} is comely{H5000}: thy temples{H7541} are like a piece{H6400} of a pomegranate{H7416} within{H1157} thy locks{H6777}. (kjv-strongs#) SS 4:3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:4 Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.(asv) Sos 4:4 Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.(D) Song of Solomon 4:4 Thy neck{H6677} is like the tower{H4026} of David{H1732} builded{H1129}{(H8803)} for an armoury{H8530}, whereon there hang{H8518}{(H8803)} a thousand{H505} bucklers{H4043}, all shields{H7982} of mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) SS 4:4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:5 Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.(asv) Sos 4:5 Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.(D) Song of Solomon 4:5 Thy two{H8147} breasts{H7699} are like two{H8147} young{H6082} roes{H6646} that are twins{H8380}, which feed{H7462}{(H8802)} among the lilies{H7799}. (kjv-strongs#) SS 4:5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:6 Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.(asv) Sos 4:6 Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.(D) Song of Solomon 4:6 Until the day{H3117} break{H6315}{(H8799)}, and the shadows{H6752} flee away{H5127}{(H8804)}, I will get{H3212}{(H8799)} me to the mountain{H2022} of myrrh{H4753}, and to the hill{H1389} of frankincense{H3828}. (kjv-strongs#) SS 4:6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:7 Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.(asv) Sos 4:7 Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.(D) Song of Solomon 4:7 Thou art all fair{H3303}, my love{H7474}; there is no spot{H3971} in thee. (kjv-strongs#) SS 4:7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:8 Come with me from Lebanon, [my] bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.(asv) Sos 4:8 Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!(D) Song of Solomon 4:8 Come{H935}{(H8799)} with me from Lebanon{H3844}, my spouse{H3618}, with me from Lebanon{H3844}: look{H7789}{(H8799)} from the top{H7218} of Amana{H549}, from the top{H7218} of Shenir{H8149} and Hermon{H2768}, from the lions{H738}' dens{H4585}, from the mountains{H2042} of the leopards{H5246}. (kjv-strongs#) SS 4:8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, [my] bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.(asv) Sos 4:9 Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.(D) Song of Solomon 4:9 Thou hast ravished my heart{H3823}{(H8765)}, my sister{H269}, my spouse{H3618}; thou hast ravished my heart{H3823}{(H8765)} with one{H259} of thine eyes{H5869}, with one{H259} chain{H6060} of thy neck{H6677}. (kjv-strongs#) SS 4:9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:10 How fair is thy love, my sister, [my] bride! How much better is thy love than wine! And the fragrance of thine oils than all manner of spices!(asv) Sos 4:10 Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.(D) Song of Solomon 4:10 How fair{H3302}{(H8804)} is thy love{H1730}, my sister{H269}, my spouse{H3618}! how much better{H2895}{(H8804)} is thy love{H1730} than wine{H3196}! and the smell{H7381} of thine ointments{H8081} than all spices{H1314}! (kjv-strongs#) SS 4:10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:11 Thy lips, O [my] bride, drop [as] the honeycomb: Honey and milk are under thy tongue; And the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.(asv) Sos 4:11 Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.(D) Song of Solomon 4:11 Thy lips{H8193}, O my spouse{H3618}, drop{H5197}{(H8799)} as the honeycomb{H5317}: honey{H1706} and milk{H2461} are under thy tongue{H3956}; and the smell{H7381} of thy garments{H8008} is like the smell{H7381} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) SS 4:11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:12 A garden shut up is my sister, [my] bride; A spring shut up, a fountain sealed.(asv) Sos 4:12 Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.(D) Song of Solomon 4:12 A garden{H1588} inclosed{H5274}{(H8803)} is my sister{H269}, my spouse{H3618}; a spring{H1530} shut up{H5274}{(H8803)}, a fountain{H4599} sealed{H2856}{(H8803)}. (kjv-strongs#) SS 4:12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:13 Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits; Henna with spikenard plants,(asv) Sos 4:13 Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,(D) Song of Solomon 4:13 Thy plants{H7973} are an orchard{H6508} of pomegranates{H7416}, with pleasant{H4022} fruits{H6529}; camphire{H3724}, with spikenard{H5373}, (kjv-strongs#) SS 4:13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:14 Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices.(asv) Sos 4:14 Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.(D) Song of Solomon 4:14 Spikenard{H5373} and saffron{H3750}; calamus{H7070} and cinnamon{H7076}, with all trees{H6086} of frankincense{H3828}; myrrh{H4753} and aloes{H174}, with all the chief{H7218} spices{H1314}: (kjv-strongs#) SS 4:14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:15 [ Thou art] a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.(asv) Sos 4:15 Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.(D) Song of Solomon 4:15 A fountain{H4599} of gardens{H1588}, a well{H875} of living{H2416} waters{H4325}, and streams{H5140}{(H8802)} from Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) SS 4:15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 4:16 Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits.(asv) Sos 4:16 Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.(D) Song of Solomon 4:16 Awake{H5782}{(H8798)}, O north wind{H6828}; and come{H935}{(H8798)}, thou south{H8486}; blow{H6315}{(H8685)} upon my garden{H1588}, that the spices{H1314} thereof may flow out{H5140}{(H8799)}. Let my beloved{H1730} come{H935}{(H8799)} into his garden{H1588}, and eat{H398}{(H8799)} his pleasant{H4022} fruits{H6529}. (kjv-strongs#) SS 4:16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:1 I am come into my garden, my sister, [my] bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.(asv) Sos 5:1 Ich bin gekommen, meine Schwester, liebe Braut, in meinen Garten. Ich habe meine Myrrhe samt meinen Würzen abgebrochen; ich habe meinen Seim samt meinem Honig gegessen; ich habe meinen Wein samt meiner Milch getrunken. Eßt, meine Lieben, und trinkt, meine Freunde, und werdet trunken!(D) Song of Solomon 5:1 I am come{H935}{(H8804)} into my garden{H1588}, my sister{H269}, my spouse{H3618}: I have gathered{H717}{(H8804)} my myrrh{H4753} with my spice{H1313}; I have eaten{H398}{(H8804)} my honeycomb{H3293} with my honey{H1706}; I have drunk{H8354}{(H8804)} my wine{H3196} with my milk{H2461}: eat{H398}{(H8798)}, O friends{H7453}; drink{H8354}{(H8798)}, yea, drink abundantly{H7937}{(H8798)}, O beloved{H1730}. (kjv-strongs#) SS 5:1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:2 I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.(asv) Sos 5:2 Ich schlafe, aber mein Herz wacht. Da ist die Stimme meines Freundes, der anklopft: Tue mir auf, liebe Freundin, meine Schwester, meine Taube, meine Fromme! denn mein Haupt ist voll Tau und meine Locken voll Nachttropfen.(D) Song of Solomon 5:2 I sleep{H3463}, but my heart{H3820} waketh{H5782}{(H8802)}: it is the voice{H6963} of my beloved{H1730} that knocketh{H1849}{(H8802)}, saying, Open{H6605}{(H8798)} to me, my sister{H269}, my love{H7474}, my dove{H3123}, my undefiled{H8535}: for my head{H7218} is filled{H4390}{(H8738)} with dew{H2919}, and my locks{H6977} with the drops{H7447} of the night{H3915}. (kjv-strongs#) SS 5:2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:3 I have put off my garment; How shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?(asv) Sos 5:3 Ich habe meinen Rock ausgezogen, wie soll ich ihn wieder anziehen? Ich habe meine Füße gewaschen, wie soll ich sie wieder besudeln?(D) Song of Solomon 5:3 I have put off{H6584}{(H8804)} my coat{H3801}; how{H349} shall I put it on{H3847}{(H8799)}? I have washed{H7364}{(H8804)} my feet{H7272}; how{H349} shall I defile{H2936}{(H8762)} them? (kjv-strongs#) SS 5:3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:4 My beloved put in his hand by the hole [of the door], And my heart was moved for him.(asv) Sos 5:4 Aber mein Freund steckte seine Hand durchs Riegelloch, und mein Innerstes erzitterte davor.(D) Song of Solomon 5:4 My beloved{H1730} put in{H7971}{(H8804)} his hand{H3027} by{H4480} the hole{H2356} of the door, and my bowels{H4578} were moved{H1993}{(H8804)} for him. (kjv-strongs#) SS 5:4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:5 I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.(asv) Sos 5:5 Da stand ich auf, daß ich meinem Freund auftäte; meine Hände troffen von Myrrhe und meine Finger von fließender Myrrhe an dem Riegel am Schloß.(D) Song of Solomon 5:5 I rose up{H6965}{(H8804)} to open{H6605}{(H8800)} to my beloved{H1730}; and my hands{H3027} dropped{H5197}{(H8804)} with myrrh{H4753}, and my fingers{H676} with sweet smelling{H5674}{(H8802)} myrrh{H4753}, upon the handles{H3709} of the lock{H4514}. (kjv-strongs#) SS 5:5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:6 I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, [and] was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.(asv) Sos 5:6 Und da ich meinem Freund aufgetan hatte, war er weg und hingegangen. Meine Seele war außer sich, als er redete. Ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht; ich rief, aber er antwortete mir nicht.(D) Song of Solomon 5:6 I opened{H6605}{(H8804)} to my beloved{H1730}; but my beloved{H1730} had withdrawn{H2559}{(H8804)} himself, and was gone{H5674}{(H8804)}: my soul{H5315} failed{H3318}{(H8804)} when he spake{H1696}{(H8763)}: I sought{H1245}{(H8765)} him, but I could not find{H4672}{(H8804)} him; I called{H7121}{(H8804)} him, but he gave me no answer{H6030}{(H8804)}. (kjv-strongs#) SS 5:6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:7 The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.(asv) Sos 5:7 Es fanden mich die Hüter, die in der Stadt umgehen; die schlugen mich wund; die Hüter auf der Mauer nahmen mir meinen Schleier.(D) Song of Solomon 5:7 The watchmen{H8104}{(H8802)} that went about{H5437}{(H8802)} the city{H5892} found{H4672}{(H8804)} me, they smote{H5221}{(H8689)} me, they wounded{H6481}{(H8804)} me; the keepers{H8104}{(H8802)} of the walls{H2346} took away{H5375}{(H8804)} my veil{H7289} from me. (kjv-strongs#) SS 5:7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.(asv) Sos 5:8 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, findet ihr meinen Freund, so sagt ihm, daß ich vor Liebe krank liege.(D) Song of Solomon 5:8 I charge{H7650}{(H8689)} you, O daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, if ye find{H4672}{(H8799)} my beloved{H1730}, that ye tell{H5046}{(H8686)} him, that I am sick{H2470}{(H8802)} of love{H160}. (kjv-strongs#) SS 5:8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:9 What is thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so adjure us?(asv) Sos 5:9 Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so beschworen hast?(D) Song of Solomon 5:9 What is thy beloved{H1730} more than another beloved{H1730}, O thou fairest{H3303} among women{H802}? what is thy beloved{H1730} more than another beloved{H1730}, that thou{H3602} dost so charge{H7650}{(H8689)} us? (kjv-strongs#) SS 5:9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:10 My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.(asv) Sos 5:10 Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter vielen Tausenden.(D) Song of Solomon 5:10 My beloved{H1730} is white{H6703} and ruddy{H122}, the chiefest{H1713}{(H8803)} among ten thousand{H7233}. (kjv-strongs#) SS 5:10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:11 His head is [as] the most fine gold; His locks are bushy, [and] black as a raven.(asv) Sos 5:11 Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.(D) Song of Solomon 5:11 His head{H7218} is as the most{H3800} fine gold{H6337}, his locks{H6977} are bushy{H8534}, and black{H7838} as a raven{H6158}. (kjv-strongs#) SS 5:11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:12 His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set.(asv) Sos 5:12 Seine Augen sind wie Augen der Tauben an den Wasserbächen, mit Milch gewaschen und stehen in Fülle.(D) Song of Solomon 5:12 His eyes{H5869} are as the eyes of doves{H3123} by the rivers{H650} of waters{H4325}, washed{H7364}{(H8801)} with milk{H2461}, and fitly set{H3427}{(H8802)}{H4402}. (kjv-strongs#) SS 5:12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:13 His cheeks are as a bed of spices, [As] banks of sweet herbs: His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh.(asv) Sos 5:13 Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen.(D) Song of Solomon 5:13 His cheeks{H3895} are as a bed{H6170} of spices{H1314}, as sweet{H4840} flowers{H4026}: his lips{H8193} like lilies{H7799}, dropping{H5197}{(H8802)} sweet smelling{H5674}{(H8802)} myrrh{H4753}. (kjv-strongs#) SS 5:13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:14 His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.(asv) Sos 5:14 Seine Hände sind wie goldene Ringe, voll Türkise. Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt.(D) Song of Solomon 5:14 His hands{H3027} are as gold{H2091} rings{H1550} set{H4390}{(H8794)} with the beryl{H8658}: his belly{H4578} is as bright{H6247} ivory{H8127} overlaid{H5968}{(H8794)} with sapphires{H5601}. (kjv-strongs#) SS 5:14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:15 His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.(asv) Sos 5:15 Seine Beine sind wie Marmelsäulen, gegründet auf goldenen Füßen. Seine Gestalt ist wie Libanon, auserwählt wie Zedern.(D) Song of Solomon 5:15 His legs{H7785} are as pillars{H5982} of marble{H8336}, set{H3245}{(H8794)} upon sockets{H134} of fine gold{H6337}: his countenance{H4758} is as Lebanon{H3844}, excellent{H977}{(H8803)} as the cedars{H730}. (kjv-strongs#) SS 5:15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 5:16 His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.(asv) Sos 5:16 Seine Kehle ist süß, und er ist ganz lieblich. Ein solcher ist mein Freund; mein Freund ist ein solcher, ihr Töchter Jerusalems!(D) Song of Solomon 5:16 His mouth{H2441} is most sweet{H4477}: yea, he is altogether lovely{H4261}. This is my beloved{H1730}, and this is my friend{H7453}, O daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) SS 5:16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?(asv) Sos 6:1 Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.(D) Song of Solomon 6:1 Whither is thy beloved{H1730} gone{H1980}{(H8804)}, O thou fairest{H3303} among women{H802}? whither is thy beloved{H1730} turned aside{H6437}{(H8804)}? that we may seek{H1245}{(H8762)} him with thee. (kjv-strongs#) SS 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:2 My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.(asv) Sos 6:2 Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.(D) Song of Solomon 6:2 My beloved{H1730} is gone down{H3381}{(H8804)} into his garden{H1588}, to the beds{H6170} of spices{H1314}, to feed{H7462}{(H8800)} in the gardens{H1588}, and to gather{H3950}{(H8800)} lilies{H7799}. (kjv-strongs#) SS 6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,(asv) Sos 6:3 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.(D) Song of Solomon 6:3 I am my beloved's{H1730}, and my beloved{H1730} is mine: he feedeth{H7462}{(H8802)} among the lilies{H7799}. (kjv-strongs#) SS 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:4 Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.(asv) Sos 6:4 Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.(D) Song of Solomon 6:4 Thou art beautiful{H3303}, O my love{H7474}, as Tirzah{H8656}, comely{H5000} as Jerusalem{H3389}, terrible{H366} as an army with banners{H1713}{(H8737)}. (kjv-strongs#) SS 6:4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:5 Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.(asv) Sos 6:5 Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.(D) Song of Solomon 6:5 Turn away{H5437}{(H8685)} thine eyes{H5869} from me, for they{H1992} have overcome{H7292}{(H8689)} me: thy hair{H8181} is as a flock{H5739} of goats{H5795} that appear{H1570} from Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) SS 6:5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:6 Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.(asv) Sos 6:6 Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.(D) Song of Solomon 6:6 Thy teeth{H8127} are as a flock{H5739} of sheep{H7353} which go up{H5927}{(H8804)} from the washing{H7367}, whereof every one beareth twins{H8382}{(H8688)}, and there is not one barren{H7909} among them. (kjv-strongs#) SS 6:6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:7 Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.(asv) Sos 6:7 Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.(D) Song of Solomon 6:7 As a piece{H6400} of a pomegranate{H7416} are thy temples{H7541} within{H1157} thy locks{H6777}. (kjv-strongs#) SS 6:7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.(asv) Sos 6:8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.(D) Song of Solomon 6:8 There are threescore{H8346} queens{H4436}, and fourscore{H8084} concubines{H6370}, and virgins{H5959} without number{H4557}. (kjv-strongs#) SS 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her.(asv) Sos 6:9 Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.(D) Song of Solomon 6:9 My dove{H3123}, my undefiled{H8535} is but one{H259}; she is the only one{H259} of her mother{H517}, she is the choice{H1249} one of her that bare{H3205}{(H8802)} her. The daughters{H1323} saw{H7200}{(H8804)} her, and blessed{H833}{(H8762)} her; yea, the queens{H4436} and the concubines{H6370}, and they praised{H1984}{(H8762)} her. (kjv-strongs#) SS 6:9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:10 Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?(asv) Sos 6:10 Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie Heerscharen?(D) Song of Solomon 6:10 Who is she that looketh forth{H8259}{(H8737)} as the morning{H7837}, fair{H3303} as the moon{H3842}, clear{H1249} as the sun{H2535}, and terrible{H366} as an army with banners{H1713}{(H8737)}? (kjv-strongs#) SS 6:10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.(asv) Sos 6:11 Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob die Granatbäume blühten.(D) Song of Solomon 6:11 I went down{H3381}{(H8804)} into the garden{H1594} of nuts{H93} to see{H7200}{(H8800)} the fruits{H3} of the valley{H5158}, and to see{H7200}{(H8800)} whether the vine{H1612} flourished{H6524}{(H8804)}, and the pomegranates{H7416} budded{H5132}{(H8689)}. (kjv-strongs#) SS 6:11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.(asv) Sos 6:12 Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.(D) Song of Solomon 6:12 Or ever I was aware{H3045}{(H8804)}, my soul{H5315} made{H7760}{(H8804)} me like the chariots{H4818} of Amminadib{H5993}. (kjv-strongs#) SS 6:12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 6:13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?(asv) Sos 6:13 Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.(D) Song of Solomon 6:13 Return{H7725}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}, O Shulamite{H7759}; return{H7725}{(H8798)}, return{H7725}{(H8798)}, that we may look{H2372}{(H8799)} upon thee. What will ye see{H2372}{(H8799)} in the Shulamite{H7759}? As it were the company{H4246} of two armies{H4264}. (kjv-strongs#) SS 6:13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:1 How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.(asv) Sos 7:1 Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.(D) Song of Solomon 7:1 How beautiful{H3302}{(H8804)} are thy feet{H6471} with shoes{H5275}, O prince's{H5081} daughter{H1323}! the joints{H2542} of thy thighs{H3409} are like jewels{H2481}, the work{H4639} of the hands{H3027} of a cunning workman{H542}. (kjv-strongs#) SS 7:1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:2 Thy body is [like] a round goblet, [Wherein] no mingled wine is wanting: Thy waist is [like] a heap of wheat Set about with lilies.(asv) Sos 7:2 Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.(D) Song of Solomon 7:2 Thy navel{H8326} is like a round{H5469} goblet{H101}, which wanteth{H2637}{(H8799)} not liquor{H4197}: thy belly{H990} is like an heap{H6194} of wheat{H2406} set about{H5473}{(H8803)} with lilies{H7799}. (kjv-strongs#) SS 7:2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:3 Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.(asv) Sos 7:3 Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge.(D) Song of Solomon 7:3 Thy two{H8147} breasts{H7699} are like two{H8147} young{H6082} roes{H6646} that are twins{H8380}. (kjv-strongs#) SS 7:3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:4 Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes [as] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.(asv) Sos 7:4 Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon am Tor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der gen Damaskus sieht.(D) Song of Solomon 7:4 Thy neck{H6677} is as a tower{H4026} of ivory{H8127}; thine eyes{H5869} like the fishpools{H1295} in Heshbon{H2809}, by the gate{H8179} of Bathrabbim{H1337}: thy nose{H639} is as the tower{H4026} of Lebanon{H3844} which looketh{H6822}{(H8802)} toward{H6440} Damascus{H1834}. (kjv-strongs#) SS 7:4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:5 Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses [thereof] .(asv) Sos 7:5 Dein Haupt steht auf dir wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie der Purpur des Königs, in Falten gebunden.(D) Song of Solomon 7:5 Thine head{H7218} upon thee is like Carmel{H3760}, and the hair{H1803} of thine head{H7218} like purple{H713}; the king{H4428} is held{H631}{(H8803)} in the galleries{H7298}. (kjv-strongs#) SS 7:5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!(asv) Sos 7:6 Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!(D) Song of Solomon 7:6 How fair{H3302}{(H8804)} and how pleasant{H5276}{(H8804)} art thou, O love{H160}, for delights{H8588}! (kjv-strongs#) SS 7:6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:7 This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.(asv) Sos 7:7 Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum und deine Brüste gleich den Weintrauben.(D) Song of Solomon 7:7 This thy stature{H6967} is like{H1819}{(H8804)} to a palm tree{H8558}, and thy breasts{H7699} to clusters{H811} of grapes. (kjv-strongs#) SS 7:7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,(asv) Sos 7:8 Ich sprach: Ich muß auf dem Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel(D) Song of Solomon 7:8 I said{H559}{(H8804)}, I will go up{H5927}{(H8799)} to the palm tree{H8558}, I will take hold{H270}{(H8799)} of the boughs{H5577} thereof: now also thy breasts{H7699} shall be as clusters{H811} of the vine{H1612}, and the smell{H7381} of thy nose{H639} like apples{H8598}; (kjv-strongs#) SS 7:8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:9 And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.(asv) Sos 7:9 und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht.(D) Song of Solomon 7:9 And the roof of thy mouth{H2441} like the best{H2896} wine{H3196} for my beloved{H1730}, that goeth{H1980}{(H8802)} down sweetly{H4339}, causing the lips{H8193} of those that are asleep{H3463} to speak{H1680}{(H8802)}. (kjv-strongs#) SS 7:9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:10 I am my beloved's; And his desire is toward me.(asv) Sos 7:10 Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.(D) Song of Solomon 7:10 I am my beloved's{H1730}, and his desire{H8669} is toward me. (kjv-strongs#) SS 7:10 I am my beloved's, and his desire is toward me. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.(asv) Sos 7:11 Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben,(D) Song of Solomon 7:11 Come{H3212}{(H8798)}, my beloved{H1730}, let us go forth{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}; let us lodge{H3885}{(H8799)} in the villages{H3723}. (kjv-strongs#) SS 7:11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:12 Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, [And] its blossom is open, [And] the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.(asv) Sos 7:12 daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben.(D) Song of Solomon 7:12 Let us get up early{H7925}{(H8686)} to the vineyards{H3754}; let us see{H7200}{(H8799)} if the vine{H1612} flourish{H6524}{(H8804)}, whether the tender grape{H5563} appear{H6605}{(H8765)}, and the pomegranates{H7416} bud forth{H5132}{(H8689)}: there will I give{H5414}{(H8799)} thee my loves{H1730}. (kjv-strongs#) SS 7:12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 7:13 The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.(asv) Sos 7:13 Die Lilien geben den Geruch, und über unsrer Tür sind allerlei edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und vorjährige, behalten.(D) Song of Solomon 7:13 The mandrakes{H1736} give{H5414}{(H8804)} a smell{H7381}, and at our gates{H6607} are all manner of pleasant{H4022} fruits, new{H2319} and old{H3465}, which I have laid up{H6845}{(H8804)} for thee, O my beloved{H1730}. (kjv-strongs#) SS 7:13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.(kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:1 Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! [When] I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.(asv) Sos 8:1 O, daß du mir gleich einem Bruder wärest, der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen, und niemand dürfte mich höhnen!(D) Song of Solomon 8:1 O that{H5414}{(H8799)} thou wert as my brother{H251}, that sucked{H3243}{(H8802)} the breasts{H7699} of my mother{H517}! when I should find{H4672}{(H8799)} thee without{H2351}, I would kiss{H5401}{(H8799)} thee; yea, I should not be despised{H936}{(H8799)}. (kjv-strongs#) SS 8:1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:2 I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.(asv) Sos 8:2 Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, da du mich lehren solltest; da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.(D) Song of Solomon 8:2 I would lead{H5090}{(H8799)} thee, and bring{H935}{(H8686)} thee into my mother's{H517} house{H1004}, who would instruct{H3925}{(H8762)} me: I would cause thee to drink{H8248}{(H8686)} of spiced{H7544} wine{H3196} of the juice{H6071} of my pomegranate{H7416}. (kjv-strongs#) SS 8:2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:3 His left hand [should be] under my head, And his right hand should embrace me.(asv) Sos 8:3 Seine Linke liegt unter meinem Haupt, und seine Rechte herzt mich.(D) Song of Solomon 8:3 His left hand{H8040} should be under my head{H7218}, and his right hand{H3225} should embrace{H2263}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) SS 8:3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.(asv) Sos 8:4 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, daß ihr meine Liebe nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.(D) Song of Solomon 8:4 I charge{H7650}{(H8689)} you, O daughters{H1323} of Jerusalem{H3389}, that ye stir not up{H5782}{(H8686)}, nor awake{H5782}{(H8787)} my love{H160}, until he please{H2654}{(H8799)}. (kjv-strongs#) SS 8:4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.(asv) Sos 8:5 Wer ist die, die heraufsteigt von der Wüste und lehnt sich auf ihren Freund? Unter dem Apfelbaum weckte ich dich; da ist dein genesen deine Mutter, da ist dein genesen, die dich geboren hat.(D) Song of Solomon 8:5 Who is this that cometh up{H5927}{(H8802)} from the wilderness{H4057}, leaning{H7514}{(H8693)} upon her beloved{H1730}? I raised{H5782}{(H8790)} thee up under the apple tree{H8598}: there thy mother{H517} brought thee forth{H2254}{(H8765)}: there she brought thee forth{H2254}{(H8765)} that bare{H3205}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) SS 8:5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:6 Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.(asv) Sos 8:6 Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und ihr Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HERRN,(D) Song of Solomon 8:6 Set{H7760}{(H8798)} me as a seal{H2368} upon thine heart{H3820}, as a seal{H2368} upon thine arm{H2220}: for love{H160} is strong{H5794} as death{H4194}; jealousy{H7068} is cruel{H7186} as the grave{H7585}: the coals{H7565} thereof are coals{H7565} of fire{H784}, which hath a most vehement flame{H7957}. (kjv-strongs#) SS 8:6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:7 Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.(asv) Sos 8:7 daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, so gölte es alles nichts.(D) Song of Solomon 8:7 Many{H7227} waters{H4325} cannot{H3201}{(H8799)} quench{H3518}{(H8763)} love{H160}, neither can the floods{H5104} drown{H7857}{(H8799)} it: if a man{H376} would give{H5414}{(H8799)} all the substance{H1952} of his house{H1004} for love{H160}, it would utterly{H936}{(H8800)} be contemned{H936}{(H8799)}. (kjv-strongs#) SS 8:7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:8 We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?(asv) Sos 8:8 Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unsrer Schwester tun, wenn man nun um sie werben wird?(D) Song of Solomon 8:8 We have a little{H6996} sister{H269}, and she hath no breasts{H7699}: what shall we do{H6213}{(H8799)} for our sister{H269} in the day{H3117} when she shall be spoken for{H1696}{(H8792)}? (kjv-strongs#) SS 8:8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:9 If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.(asv) Sos 8:9 Ist sie eine Mauer, so wollen wir ein silbernes Bollwerk darauf bauen. Ist sie eine Tür, so wollen wir sie festigen mit Zedernbohlen.(D) Song of Solomon 8:9 If she be a wall{H2346}, we will build{H1129}{(H8799)} upon her a palace{H2918} of silver{H3701}: and if she be a door{H1817}, we will inclose{H6696}{(H8799)} her with boards{H3871} of cedar{H730}. (kjv-strongs#) SS 8:9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:10 I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.(asv) Sos 8:10 Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.(D) Song of Solomon 8:10 I am a wall{H2346}, and my breasts{H7699} like towers{H4026}: then was I in his eyes{H5869} as one that found{H4672}{(H8802)} favour{H7965}. (kjv-strongs#) SS 8:10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand [pieces] of silver.(asv) Sos 8:11 Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge.(D) Song of Solomon 8:11 Solomon{H8010} had a vineyard{H3754} at Baalhamon{H1174}; he let out{H5414}{(H8804)} the vineyard{H3754} unto keepers{H5201}{(H8802)}; every one{H376} for the fruit{H6529} thereof was to bring{H935}{(H8686)} a thousand{H505} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#) SS 8:11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:12 My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.(asv) Sos 8:12 Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren tausend, aber zweihundert den Hütern seiner Früchte.(D) Song of Solomon 8:12 My vineyard{H3754}, which is mine, is before{H6440} me: thou, O Solomon{H8010}, must have a thousand{H505}, and those that keep{H5201}{(H8802)} the fruit{H6529} thereof two hundred{H3967}. (kjv-strongs#) SS 8:12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:13 Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.(asv) Sos 8:13 Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.(D) Song of Solomon 8:13 Thou that dwellest{H3427}{(H8802)} in the gardens{H1588}, the companions{H2270} hearken{H7181}{(H8688)} to thy voice{H6963}: cause me to hear{H8085}{(H8685)} it. (kjv-strongs#) SS 8:13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. (kjv) ======= Song of ============ Song of Solomon 8:14 Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.(asv) Sos 8:14 Flieh, mein Freund, und sei gleich einem Reh oder jungen Hirsch auf den Würzbergen!(D) Song of Solomon 8:14 Make haste{H1272}{(H8798)}, my beloved{H1730}, and be thou like{H1819}{(H8798)} to a roe{H6643} or to a young{H6082} hart{H354} upon the mountains{H2022} of spices{H1314}. (kjv-strongs#) SS 8:14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.(kjv) ======= Isaiah 1:1 ============ Isaiah 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.(asv) Isa 1:1 Dies ist die Geschichte Jesaja's, des Sohnes des Amoz, welches er sah von Juda und Jerusalem zur Zeit Usias, Jothams, des Ahas und Hiskia, der Könige Juda's.(D) Isaiah 1:1 The vision{H2377} of Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, which he saw{H2372}{(H8804)} concerning Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} in the days{H3117} of Uzziah{H5818}, Jotham{H3147}, Ahaz{H271}, and Hezekiah{H3169}, kings{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Isa 1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. (kjv) ======= Isaiah 1:2 ============ Isaiah 1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth; for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.(asv) Isa 1:2 Höret, ihr Himmel! und Erde, nimm zu Ohren! denn der HERR redet: Ich habe Kinder auferzogen und erhöht, und sie sind von mir abgefallen.(D) Isaiah 1:2 Hear{H8085}{(H8798)}, O heavens{H8064}, and give ear{H238}{(H8685)}, O earth{H776}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}, I have nourished{H1431}{(H8765)} and brought up{H7311}{(H8790)} children{H1121}, and they have rebelled{H6586}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Isa 1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. (kjv) ======= Isaiah 1:3 ============ Isaiah 1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; [but] Israel doth not know, my people doth not consider.(asv) Isa 1:3 Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel kennt's nicht, und mein Volk vernimmt's nicht.(D) Isaiah 1:3 The ox{H7794} knoweth{H3045}{(H8804)} his owner{H7069}{(H8802)}, and the ass{H2543} his master's{H1167} crib{H18}: but Israel{H3478} doth not know{H3045}{(H8804)}, my people{H5971} doth not consider{H995}{(H8712)}. (kjv-strongs#) Isa 1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. (kjv) ======= Isaiah 1:4 ============ Isaiah 1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged [and gone] backward.(asv) Isa 1:4 O weh des sündigen Volks, des Volks von großer Missetat, des boshaften Samens, der verderbten Kinder, die den HERRN verlassen, den Heiligen in Israel lästern, zurückweichen!(D) Isaiah 1:4 Ah{H1945} sinful{H2398}{(H8802)} nation{H1471}, a people{H5971} laden{H3515} with iniquity{H5771}, a seed{H2233} of evildoers{H7489}{(H8688)}, children{H1121} that are corrupters{H7843}{(H8688)}: they have forsaken{H5800}{(H8804)}{H853} the LORD{H3068}, they have provoked{H5006}{H853} the Holy One{H6918} of Israel{H3478} unto anger{H5006}{(H8765)}, they are gone away{H2114}{(H8738)} backward{H268}. (kjv-strongs#) Isa 1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. (kjv) ======= Isaiah 1:5 ============ Isaiah 1:5 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.(asv) Isa 1:5 Was soll man weiter euch schlagen, so ihr des Abweichens nur desto mehr macht? Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.(D) Isaiah 1:5 Why should ye be stricken{H5221}{(H8714)} any more? ye will revolt{H5627} more and more{H3254}{(H8686)}: the whole head{H7218} is sick{H2483}, and the whole heart{H3824} faint{H1742}. (kjv-strongs#) Isa 1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. (kjv) ======= Isaiah 1:6 ============ Isaiah 1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.(asv) Isa 1:6 Von der Fußsohle bis aufs Haupt ist nichts Gesundes an ihm, sondern Wunden und Striemen und Eiterbeulen, die nicht geheftet noch verbunden noch mit Öl gelindert sind.(D) Isaiah 1:6 From the sole{H3709} of the foot{H7272} even unto the head{H7218} there is no soundness{H4974} in it; but wounds{H6482}, and bruises{H2250}, and putrifying{H2961} sores{H4347}: they have not been closed{H2115}{(H8804)}, neither bound up{H2280}{(H8795)}, neither mollified{H7401}{(H8795)} with ointment{H8081}. (kjv-strongs#) Isa 1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. (kjv) ======= Isaiah 1:7 ============ Isaiah 1:7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.(asv) Isa 1:7 Euer Land ist wüst, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen, und es ist wüst wie das, so durch Fremde verheert ist.(D) Isaiah 1:7 Your country{H776} is desolate{H8077}, your cities{H5892} are burned{H8313}{(H8803)} with fire{H784}: your land{H127}, strangers{H2114}{(H8801)} devour{H398}{(H8802)} it in your presence, and it is desolate{H8077}, as overthrown{H4114} by strangers{H2114}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Isa 1:7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. (kjv) ======= Isaiah 1:8 ============ Isaiah 1:8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.(asv) Isa 1:8 Was noch übrig ist von der Tochter Zion, ist wie ein Häuslein im Weinberge, wie die Nachthütte in den Kürbisgärten, wie eine verheerte Stadt.(D) Isaiah 1:8 And the daughter{H1323} of Zion{H6726} is left{H3498}{(H8738)} as a cottage{H5521} in a vineyard{H3754}, as a lodge{H4412} in a garden of cucumbers{H4750}, as a besieged{H5341}{(H8803)} city{H5892}. (kjv-strongs#) Isa 1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. (kjv) ======= Isaiah 1:9 ============ Isaiah 1:9 Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.(asv) Isa 1:9 Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe übrigbleiben, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra.(D) Isaiah 1:9 Except{H3884} the LORD{H3068} of hosts{H6635} had left{H3498}{(H8689)} unto us a very small{H4592} remnant{H8300}, we should have been{H1961}{(H8804)} as Sodom{H5467}, and we should have been like{H1819}{(H8804)} unto Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#) Isa 1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. (kjv) ======= Isaiah 1:10 ============ Isaiah 1:10 Hear the word of Jehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.(asv) Isa 1:10 Höret des HERRN Wort, ihr Fürsten von Sodom! Nimm zu Ohren unsers Gottes Gesetz, du Volk von Gomorra!(D) Isaiah 1:10 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye rulers{H7101} of Sodom{H5467}; give ear{H238}{(H8685)} unto the law{H8451} of our God{H430}, ye people{H5971} of Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#) Isa 1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. (kjv) ======= Isaiah 1:11 ============ Isaiah 1:11 What unto me is the multitude of your sacrifices? saith Jehovah: I have had enough of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.(asv) Isa 1:11 Was soll mir die Menge eurer Opfer? spricht der HERR. Ich bin satt der Brandopfer von Widdern und des Fetten von den Gemästeten und habe keine Lust zum Blut der Farren, der Lämmer und Böcke.(D) Isaiah 1:11 To what{H4100} purpose is the multitude{H7230} of your sacrifices{H2077} unto me? saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}: I am full{H7646}{(H8804)} of the burnt offerings{H5930} of rams{H352}, and the fat{H2459} of fed beasts{H4806}; and I delight{H2654}{(H8804)} not in the blood{H1818} of bullocks{H6499}, or of lambs{H3532}, or of he goats{H6260}. (kjv-strongs#) Isa 1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. (kjv) ======= Isaiah 1:12 ============ Isaiah 1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?(asv) Isa 1:12 Wenn ihr hereinkommt, zu erscheinen vor mir, wer fordert solches von euren Händen, daß ihr auf meinen Vorhof tretet?(D) Isaiah 1:12 When ye come{H935}{(H8799)} to appear{H7200}{(H8736)} before{H6440} me, who hath required{H1245}{(H8765)} this at your hand{H3027}, to tread{H7429}{(H8800)} my courts{H2691}? (kjv-strongs#) Isa 1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? (kjv) ======= Isaiah 1:13 ============ Isaiah 1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,-- I cannot away with iniquity and the solemn meeting. [(asv) Isa 1:13 Bringt nicht mehr Speisopfer so vergeblich! das Räuchwerk ist mir ein Greuel! Neumonde und Sabbate, da ihr zusammenkommt, Frevel und Festfeier mag ich nicht!(D) Isaiah 1:13 Bring{H935}{(H8687)} no more{H3254}{(H8686)} vain{H7723} oblations{H4503}; incense{H7004} is an abomination{H8441} unto me; the new moons{H2320} and sabbaths{H7676}, the calling{H7121}{(H8800)} of assemblies{H4744}, I cannot away with{H3201}{(H8799)}; it is iniquity{H205}, even the solemn meeting{H6116}. (kjv-strongs#) Isa 1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. (kjv) ======= Isaiah 1:14 ============ Isaiah 1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.(asv) Isa 1:14 Meine Seele ist feind euren Neumonden und Jahrfesten; ich bin ihrer überdrüssig, ich bin's müde zu leiden.(D) Isaiah 1:14 Your new moons{H2320} and your appointed feasts{H4150} my soul{H5315} hateth{H8130}{(H8804)}: they are a trouble{H2960} unto me; I am weary{H3811}{(H8738)} to bear{H5375}{(H8800)} them. (kjv-strongs#) Isa 1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. (kjv) ======= Isaiah 1:15 ============ Isaiah 1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.(asv) Isa 1:15 Und wenn ihr schon eure Hände ausbreitet, verberge ich doch meine Augen vor euch; und ob ihr schon viel betet, höre ich euch doch nicht; denn eure Hände sind voll Blut.(D) Isaiah 1:15 And when ye spread forth{H6566}{(H8763)} your hands{H3709}, I will hide{H5956}{(H8686)} mine eyes{H5869} from you: yea, when ye make many{H7235}{(H8686)} prayers{H8605}, I will not hear{H8085}{(H8802)}: your hands{H3027} are full{H4390}{(H8804)} of blood{H1818}. (kjv-strongs#) Isa 1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. (kjv) ======= Isaiah 1:16 ============ Isaiah 1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;(asv) Isa 1:16 Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, laßt ab vom Bösen;(D) Isaiah 1:16 Wash{H7364}{(H8798)} you, make you clean{H2135}{(H8690)}; put away{H5493}{(H8685)} the evil{H7455} of your doings{H4611} from before{H5048} mine eyes{H5869}; cease{H2308}{(H8798)} to do evil{H7489}{(H8687)}; (kjv-strongs#) Isa 1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; (kjv) ======= Isaiah 1:17 ============ Isaiah 1:17 learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.(asv) Isa 1:17 lernet Gutes tun, trachtet nach Recht, helfet dem Unterdrückten, schaffet dem Waisen Recht, führet der Witwe Sache.(D) Isaiah 1:17 Learn{H3925}{(H8798)} to do well{H3190}{(H8687)}; seek{H1875}{(H8798)} judgment{H4941}, relieve{H833}{(H8761)} the oppressed{H2541}, judge{H8199}{(H8798)} the fatherless{H3490}, plead{H7378}{(H8798)} for the widow{H490}. (kjv-strongs#) Isa 1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. (kjv) ======= Isaiah 1:18 ============ Isaiah 1:18 Come now, and let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.(asv) Isa 1:18 So kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht der HERR. Wenn eure Sünde gleich blutrot ist, soll sie doch schneeweiß werden; und wenn sie gleich ist wie Scharlach, soll sie doch wie Wolle werden.(D) Isaiah 1:18 Come now{H3212}{(H8798)}, and let us reason together{H3198}{(H8735)}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}: though your sins{H2399} be as scarlet{H8144}, they shall be as white{H3835}{(H8686)} as snow{H7950}; though they be red{H119}{(H8686)} like crimson{H8438}, they shall be as wool{H6785}. (kjv-strongs#) Isa 1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. (kjv) ======= Isaiah 1:19 ============ Isaiah 1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:(asv) Isa 1:19 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.(D) Isaiah 1:19 If ye be willing{H14}{(H8799)} and obedient{H8085}{(H8804)}, ye shall eat{H398}{(H8799)} the good{H2898} of the land{H776}: (kjv-strongs#) Isa 1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: (kjv) ======= Isaiah 1:20 ============ Isaiah 1:20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Jehovah hath spoken it.(asv) Isa 1:20 Weigert ihr euch aber und seid ungehorsam, so sollt ihr vom Schwert gefressen werden; denn der Mund des HERRN sagt es.(D) Isaiah 1:20 But if ye refuse{H3985}{(H8762)} and rebel{H4784}{(H8804)}, ye shall be devoured{H398}{(H8792)} with the sword{H2719}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. (kjv) ======= Isaiah 1:21 ============ Isaiah 1:21 How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.(asv) Isa 1:21 Wie geht das zu, daß die fromme Stadt zur Hure geworden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnte darin, nun aber Mörder.(D) Isaiah 1:21 How is the faithful{H539}{(H8737)} city{H7151} become an harlot{H2181}{(H8802)}! it was full{H4392} of judgment{H4941}; righteousness{H6664} lodged{H3885}{(H8799)} in it; but now murderers{H7523}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Isa 1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. (kjv) ======= Isaiah 1:22 ============ Isaiah 1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.(asv) Isa 1:22 Dein Silber ist Schaum geworden und dein Getränk mit Wasser vermischt.(D) Isaiah 1:22 Thy silver{H3701} is become dross{H5509}, thy wine{H5435} mixed{H4107}{(H8803)} with water{H4325}: (kjv-strongs#) Isa 1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: (kjv) ======= Isaiah 1:23 ============ Isaiah 1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.(asv) Isa 1:23 Deine Fürsten sind Abtrünnige und Diebsgesellen; sie nehmen alle gern Geschenke und trachten nach Gaben; dem Waisen schaffen sie nicht Recht, und der Witwe Sache kommt nicht vor sie.(D) Isaiah 1:23 Thy princes{H8269} are rebellious{H5637}{(H8802)}, and companions{H2270} of thieves{H1590}: every one loveth{H157}{(H8802)} gifts{H7810}, and followeth{H7291}{(H8802)} after rewards{H8021}: they judge{H8199}{(H8799)} not the fatherless{H3490}, neither doth the cause{H7379} of the widow{H490} come{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Isa 1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. (kjv) ======= Isaiah 1:24 ============ Isaiah 1:24 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;(asv) Isa 1:24 Darum spricht der HERR HERR Zebaoth, der Mächtige in Israel: O weh! Ich werde mich trösten an meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern;(D) Isaiah 1:24 Therefore saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the mighty One{H46} of Israel{H3478}, Ah{H1945}, I will ease{H5162}{(H8735)} me of mine adversaries{H6862}, and avenge{H5358}{(H8735)} me of mine enemies{H341}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Isa 1:24 Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: (kjv) ======= Isaiah 1:25 ============ Isaiah 1:25 and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;(asv) Isa 1:25 und muß meine Hand gegen dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste ausfegen und all dein Blei ausscheiden(D) Isaiah 1:25 And I will turn{H7725}{(H8686)} my hand{H3027} upon thee, and purely{H1253} purge away{H6884}{(H8799)} thy dross{H5509}, and take away{H5493}{(H8686)} all thy tin{H913}: (kjv-strongs#) Isa 1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: (kjv) ======= Isaiah 1:26 ============ Isaiah 1:26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.(asv) Isa 1:26 und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen.(D) Isaiah 1:26 And I will restore{H7725}{(H8686)} thy judges{H8199}{(H8802)} as at the first{H7223}, and thy counsellors{H3289}{(H8802)} as at the beginning{H8462}: afterward{H310} thou shalt be called{H7121}{(H8735)}, The city{H5892} of righteousness{H6664}, the faithful{H539}{(H8737)} city{H7151}. (kjv-strongs#) Isa 1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. (kjv) ======= Isaiah 1:27 ============ Isaiah 1:27 Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.(asv) Isa 1:27 Zion muß durch Recht erlöst werden und ihre Gefangenen durch Gerechtigkeit,(D) Isaiah 1:27 Zion{H6726} shall be redeemed{H6299}{(H8735)} with judgment{H4941}, and her converts{H7725}{(H8802)} with righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Isa 1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. (kjv) ======= Isaiah 1:28 ============ Isaiah 1:28 But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and they that forsake Jehovah shall be consumed.(asv) Isa 1:28 daß die Übertreter und Sünder miteinander zerbrochen werden, und die den HERRN verlassen, umkommen.(D) Isaiah 1:28 And the destruction{H7667} of the transgressors{H6586}{(H8802)} and of the sinners{H2400} shall be together{H3162}, and they that forsake{H5800}{(H8802)} the LORD{H3068} shall be consumed{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. (kjv) ======= Isaiah 1:29 ============ Isaiah 1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.(asv) Isa 1:29 Denn sie müssen zu Schanden werden über den Eichen, daran ihr Lust habt, und schamrot werden über den Gärten, die ihr erwählt,(D) Isaiah 1:29 For they shall be ashamed{H954}{(H8799)} of the oaks{H352} which ye have desired{H2530}{(H8804)}, and ye shall be confounded{H2659}{(H8799)} for the gardens{H1593} that ye have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. (kjv) ======= Isaiah 1:30 ============ Isaiah 1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.(asv) Isa 1:30 wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser,(D) Isaiah 1:30 For ye shall be as an oak{H424} whose leaf{H5929} fadeth{H5034}{(H8802)}, and as a garden{H1593} that hath no water{H4325}. (kjv-strongs#) Isa 1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. (kjv) ======= Isaiah 1:31 ============ Isaiah 1:31 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.(asv) Isa 1:31 wenn der Gewaltige wird sein wie Werg und sein Tun wie ein Funke und beides miteinander angezündet wird, daß niemand lösche.(D) Isaiah 1:31 And the strong{H2634} shall be as tow{H5296}, and the maker{H6467} of it as a spark{H5213}, and they shall both{H8147} burn{H1197}{(H8804)} together{H3162}, and none shall quench{H3518}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Isa 1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.(kjv) ======= Isaiah 2:1 ============ Isaiah 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(asv) Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(D) Isaiah 2:1 The word{H1697} that Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} saw{H2372}{(H8804)} concerning Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 2:2 ============ Isaiah 2:2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.(asv) Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(D) Isaiah 2:2 And it shall come to pass in the last{H319} days{H3117}, that the mountain{H2022} of the LORD'S{H3068} house{H1004} shall be established{H3559}{(H8737)} in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and shall be exalted{H5375}{(H8737)} above the hills{H1389}; and all nations{H1471} shall flow{H5102}{(H8804)} unto it. (kjv-strongs#) Isa 2:2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. (kjv) ======= Isaiah 2:3 ============ Isaiah 2:3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth [ the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.(asv) Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(D) Isaiah 2:3 And many{H7227} people{H5971} shall go{H1980}{(H8804)} and say{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)} ye, and let us go up{H5927}{(H8799)} to the mountain{H2022} of the LORD{H3068}, to the house{H1004} of the God{H430} of Jacob{H3290}; and he will teach{H3384}{(H8686)} us of his ways{H1870}, and we will walk{H3212}{(H8799)} in his paths{H734}: for out of Zion{H6726} shall go forth{H3318}{(H8799)} the law{H8451}, and the word{H1697} of the LORD{H3068} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 2:3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 2:4 ============ Isaiah 2:4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(asv) Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(D) Isaiah 2:4 And he shall judge{H8199}{(H8804)} among the nations{H1471}, and shall rebuke{H3198}{(H8689)} many{H7227} people{H5971}: and they shall beat{H3807}{(H8765)} their swords{H2719} into plowshares{H855}, and their spears{H2595} into pruninghooks{H4211}: nation{H1471} shall not lift up{H5375}{(H8799)} sword{H2719} against nation{H1471}, neither shall they learn{H3925}{(H8799)} war{H4421} any more. (kjv-strongs#) Isa 2:4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. (kjv) ======= Isaiah 2:5 ============ Isaiah 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.(asv) Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(D) Isaiah 2:5 O house{H1004} of Jacob{H3290}, come{H3212}{(H8798)} ye, and let us walk{H3212}{(H8799)} in the light{H216} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 2:6 ============ Isaiah 2:6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.(asv) Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(D) Isaiah 2:6 Therefore thou hast forsaken{H5203}{(H8804)} thy people{H5971} the house{H1004} of Jacob{H3290}, because they be replenished{H4390}{(H8804)} from the east{H6924}, and are soothsayers{H6049}{(H8781)} like the Philistines{H6430}, and they please{H5606}{(H8686)} themselves in the children{H3206} of strangers{H5237}. (kjv-strongs#) Isa 2:6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. (kjv) ======= Isaiah 2:7 ============ Isaiah 2:7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.(asv) Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(D) Isaiah 2:7 Their land{H776} also is full{H4390}{(H8735)} of silver{H3701} and gold{H2091}, neither is there any end{H7097} of their treasures{H214}; their land{H776} is also full{H4390}{(H8735)} of horses{H5483}, neither is there any end{H7097} of their chariots{H4818}: (kjv-strongs#) Isa 2:7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: (kjv) ======= Isaiah 2:8 ============ Isaiah 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.(asv) Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(D) Isaiah 2:8 Their land{H776} also is full{H4390}{(H8735)} of idols{H457}; they worship{H7812}{(H8691)} the work{H4639} of their own hands{H3027}, that which their own fingers{H676} have made{H6213}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Isa 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: (kjv) ======= Isaiah 2:9 ============ Isaiah 2:9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.(asv) Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(D) Isaiah 2:9 And the mean man{H120} boweth down{H7817}{(H8735)}, and the great man{H376} humbleth{H8213}{(H8799)} himself: therefore forgive{H5375}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#) Isa 2:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. (kjv) ======= Isaiah 2:10 ============ Isaiah 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.(asv) Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(D) Isaiah 2:10 Enter{H935}{(H8798)} into the rock{H6697}, and hide{H2934}{(H8734)} thee in the dust{H6083}, for{H6440} fear{H6343} of the LORD{H3068}, and for the glory{H1926} of his majesty{H1347}. (kjv-strongs#) Isa 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. (kjv) ======= Isaiah 2:11 ============ Isaiah 2:11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.(asv) Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(D) Isaiah 2:11 The lofty{H1365} looks{H5869} of man{H120} shall be humbled{H8213}{(H8804)}, and the haughtiness{H7312} of men{H582} shall be bowed down{H7817}{(H8804)}, and the LORD{H3068} alone shall be exalted{H7682}{(H8738)} in that day{H3117}. (kjv-strongs#) Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. (kjv) ======= Isaiah 2:12 ============ Isaiah 2:12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;(asv) Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(D) Isaiah 2:12 For the day{H3117} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall be upon every one that is proud{H1343} and lofty{H7311}{(H8802)}, and upon every one that is lifted up{H5375}{(H8737)}; and he shall be brought low{H8213}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Isa 2:12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: (kjv) ======= Isaiah 2:13 ============ Isaiah 2:13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,(asv) Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(D) Isaiah 2:13 And upon all the cedars{H730} of Lebanon{H3844}, that are high{H7311}{(H8802)} and lifted up{H5375}{(H8737)}, and upon all the oaks{H437} of Bashan{H1316}, (kjv-strongs#) Isa 2:13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, (kjv) ======= Isaiah 2:14 ============ Isaiah 2:14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,(asv) Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(D) Isaiah 2:14 And upon all the high{H7311}{(H8802)} mountains{H2022}, and upon all the hills{H1389} that are lifted up{H5375}{(H8737)}, (kjv-strongs#) Isa 2:14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, (kjv) ======= Isaiah 2:15 ============ Isaiah 2:15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,(asv) Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(D) Isaiah 2:15 And upon every high{H1364} tower{H4026}, and upon every fenced{H1219}{(H8803)} wall{H2346}, (kjv-strongs#) Isa 2:15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, (kjv) ======= Isaiah 2:16 ============ Isaiah 2:16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.(asv) Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(D) Isaiah 2:16 And upon all the ships{H591} of Tarshish{H8659}, and upon all pleasant{H2532} pictures{H7914}. (kjv-strongs#) Isa 2:16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. (kjv) ======= Isaiah 2:17 ============ Isaiah 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.(asv) Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(D) Isaiah 2:17 And the loftiness{H1365} of man{H120} shall be bowed down{H7817}{(H8804)}, and the haughtiness{H7312} of men{H582} shall be made low{H8213}{(H8804)}: and the LORD{H3068} alone shall be exalted{H7682}{(H8738)} in that day{H3117}. (kjv-strongs#) Isa 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. (kjv) ======= Isaiah 2:18 ============ Isaiah 2:18 And the idols shall utterly pass away.(asv) Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(D) Isaiah 2:18 And the idols{H457} he shall utterly{H3632} abolish{H2498}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 2:18 And the idols he shall utterly abolish. (kjv) ======= Isaiah 2:19 ============ Isaiah 2:19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. [(asv) Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(D) Isaiah 2:19 And they shall go{H935}{(H8804)} into the holes{H4631} of the rocks{H6697}, and into the caves{H4247} of the earth{H6083}, for{H6440} fear{H6343} of the LORD{H3068}, and for the glory{H1926} of his majesty{H1347}, when he ariseth{H6965}{(H8800)} to shake terribly{H6206}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 2:19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. (kjv) ======= Isaiah 2:20 ============ Isaiah 2:20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;(asv) Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(D) Isaiah 2:20 In that day{H3117} a man{H120} shall cast{H7993}{(H8686)} his idols{H457} of silver{H3701}, and his idols{H457} of gold{H2091}, which they made each one for himself{H6213}{(H8804)} to worship{H7812}{(H8692)}, to the moles{H2661}{H6512} and to the bats{H5847}; (kjv-strongs#) Isa 2:20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; (kjv) ======= Isaiah 2:21 ============ Isaiah 2:21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.(asv) Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(D) Isaiah 2:21 To go{H935}{(H8800)} into the clefts{H5366} of the rocks{H6697}, and into the tops{H5585} of the ragged rocks{H5553}, for{H6440} fear{H6343} of the LORD{H3068}, and for the glory{H1926} of his majesty{H1347}, when he ariseth{H6965}{(H8800)} to shake terribly{H6206}{(H8800)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. (kjv) ======= Isaiah 2:22 ============ Isaiah 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?(asv) Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(D) Isaiah 2:22 Cease{H2308}{(H8798)} ye from man{H120}, whose breath{H5397} is in his nostrils{H639}: for wherein is he to be accounted of{H2803}{(H8737)}? (kjv-strongs#) Isa 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?(kjv) ======= Isaiah 3:1 ============ Isaiah 3:1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;(asv) Isa 3:1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,(D) Isaiah 3:1 For, behold, the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, doth take away{H5493}{(H8688)} from Jerusalem{H3389} and from Judah{H3063} the stay{H4937} and the staff{H4938}, the whole stay{H4937} of bread{H3899}, and the whole{H3605} stay{H4937} of water{H4325}, (kjv-strongs#) Isa 3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. (kjv) ======= Isaiah 3:2 ============ Isaiah 3:2 the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;(asv) Isa 3:2 Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,(D) Isaiah 3:2 The mighty man{H1368}, and the man{H376} of war{H4421}, the judge{H8199}{(H8802)}, and the prophet{H5030}, and the prudent{H7080}{(H8802)}, and the ancient{H2205}, (kjv-strongs#) Isa 3:2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, (kjv) ======= Isaiah 3:3 ============ Isaiah 3:3 the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.(asv) Isa 3:3 Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.(D) Isaiah 3:3 The captain{H8269} of fifty{H2572}, and the honourable{H5375}{(H8803)} man{H6440}, and the counsellor{H3289}{(H8802)}, and the cunning{H2450} artificer{H2791}, and the eloquent{H995}{(H8737)} orator{H3908}. (kjv-strongs#) Isa 3:3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. (kjv) ======= Isaiah 3:4 ============ Isaiah 3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.(asv) Isa 3:4 Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.(D) Isaiah 3:4 And I will give{H5414}{(H8804)} children{H5288} to be their princes{H8269}, and babes{H8586} shall rule{H4910}{(H8799)} over them. (kjv-strongs#) Isa 3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. (kjv) ======= Isaiah 3:5 ============ Isaiah 3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.(asv) Isa 3:5 Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein gegen den Alten und der geringe Mann wider den geehrten.(D) Isaiah 3:5 And the people{H5971} shall be oppressed{H5065}{(H8738)}, every one{H376} by another{H376}, and every one{H376} by his neighbour{H7453}: the child{H5288} shall behave himself proudly{H7292}{(H8799)} against the ancient{H2205}, and the base{H7034}{(H8737)} against the honourable{H3513}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Isa 3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. (kjv) ======= Isaiah 3:6 ============ Isaiah 3:6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;(asv) Isa 3:6 Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz!(D) Isaiah 3:6 When a man{H376} shall take hold{H8610}{(H8799)} of his brother{H251} of the house{H1004} of his father{H1}, saying, Thou hast clothing{H8071}, be thou our ruler{H7101}, and let this ruin{H4384} be under thy hand{H3027}: (kjv-strongs#) Isa 3:6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: (kjv) ======= Isaiah 3:7 ============ Isaiah 3:7 in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.(asv) Isa 3:7 Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk!(D) Isaiah 3:7 In that day{H3117} shall he swear{H5375}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, I will not be an healer{H2280}{(H8802)}; for in my house{H1004} is neither bread{H3899} nor clothing{H8071}: make{H7760}{(H8799)} me not a ruler{H7101} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 3:7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. (kjv) ======= Isaiah 3:8 ============ Isaiah 3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.(asv) Isa 3:8 Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.(D) Isaiah 3:8 For Jerusalem{H3389} is ruined{H3782}{(H8804)}, and Judah{H3063} is fallen{H5307}{(H8804)}: because their tongue{H3956} and their doings{H4611} are against the LORD{H3068}, to provoke{H4784}{(H8687)} the eyes{H5869} of his glory{H3519}. (kjv-strongs#) Isa 3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. (kjv) ======= Isaiah 3:9 ============ Isaiah 3:9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.(asv) Isa 3:9 Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.(D) Isaiah 3:9 The shew{H1971} of their countenance{H6440} doth witness against them{H6030}{(H8804)}; and they declare{H5046}{(H8689)} their sin{H2403} as Sodom{H5467}, they hide{H3582}{(H8765)} it not. Woe{H188} unto their soul{H5315}! for they have rewarded{H1580}{(H8804)} evil{H7451} unto themselves. (kjv-strongs#) Isa 3:9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. (kjv) ======= Isaiah 3:10 ============ Isaiah 3:10 Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him] ; for they shall eat the fruit of their doings.(asv) Isa 3:10 Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.(D) Isaiah 3:10 Say{H559}{(H8798)} ye to the righteous{H6662}, that it shall be well{H2896} with him: for they shall eat{H398}{(H8799)} the fruit{H6529} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Isa 3:10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. (kjv) ======= Isaiah 3:11 ============ Isaiah 3:11 Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him] ; for what his hands have done shall be done unto him.(asv) Isa 3:11 Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.(D) Isaiah 3:11 Woe{H188} unto the wicked{H7563}! it shall be ill{H7451} with him: for the reward{H1576} of his hands{H3027} shall be given{H6213}{(H8735)} him. (kjv-strongs#) Isa 3:11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. (kjv) ======= Isaiah 3:12 ============ Isaiah 3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.(asv) Isa 3:12 Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.(D) Isaiah 3:12 As for my people{H5971}, children{H5953}{(H8781)} are their oppressors{H5065}{(H8802)}, and women{H802} rule{H4910}{(H8804)} over them. O my people{H5971}, they which lead{H833}{(H8764)} thee cause thee to err{H8582}{(H8688)}, and destroy{H1104}{(H8765)} the way{H1870} of thy paths{H734}. (kjv-strongs#) Isa 3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. (kjv) ======= Isaiah 3:13 ============ Isaiah 3:13 Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.(asv) Isa 3:13 Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.(D) Isaiah 3:13 The LORD{H3068} standeth up{H5324}{(H8737)} to plead{H7378}{(H8800)}, and standeth{H5975}{(H8802)} to judge{H1777}{(H8800)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 3:13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. (kjv) ======= Isaiah 3:14 ============ Isaiah 3:14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:(asv) Isa 3:14 Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.(D) Isaiah 3:14 The LORD{H3068} will enter{H935}{(H8799)} into judgment{H4941} with the ancients{H2205} of his people{H5971}, and the princes{H8269} thereof: for ye have eaten up{H1197}{(H8765)} the vineyard{H3754}; the spoil{H1500} of the poor{H6041} is in your houses{H1004}. (kjv-strongs#) Isa 3:14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. (kjv) ======= Isaiah 3:15 ============ Isaiah 3:15 what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv) Isa 3:15 Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.(D) Isaiah 3:15 What mean ye that ye beat{H1792} my people{H5971} to pieces{H1792}{(H8762)}, and grind{H2912}{(H8799)} the faces{H6440} of the poor{H6041}? saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 3:15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 3:16 ============ Isaiah 3:16 Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;(asv) Isa 3:16 Und der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen,(D) Isaiah 3:16 Moreover the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)}, Because{H3282} the daughters{H1323} of Zion{H6726} are haughty{H1361}{(H8804)}, and walk{H3212}{(H8799)} with stretched forth{H5186}{(H8803)} necks{H1627} and wanton{H8265}{(H8764)} eyes{H5869}, walking{H1980}{(H8800)} and mincing{H2952}{(H8800)} as they go{H3212}{(H8799)}, and making a tinkling{H5913}{(H8762)} with their feet{H7272}: (kjv-strongs#) Isa 3:16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: (kjv) ======= Isaiah 3:17 ============ Isaiah 3:17 therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.(asv) Isa 3:17 so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen.(D) Isaiah 3:17 Therefore the Lord{H136} will smite with a scab{H5596}{(H8765)} the crown of the head{H6936} of the daughters{H1323} of Zion{H6726}, and the LORD{H3068} will discover{H6168}{(H8762)} their secret parts{H6596}. (kjv-strongs#) Isa 3:17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. (kjv) ======= Isaiah 3:18 ============ Isaiah 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;(asv) Isa 3:18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,(D) Isaiah 3:18 In that day{H3117} the Lord{H136} will take away{H5493}{(H8686)} the bravery{H8597} of their tinkling ornaments{H5914} about their feet, and their cauls{H7636}, and their round tires like the moon{H7720}, (kjv-strongs#) Isa 3:18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, (kjv) ======= Isaiah 3:19 ============ Isaiah 3:19 the pendants, and the bracelets, and the mufflers;(asv) Isa 3:19 die Kettlein, die Armspangen, die Hauben,(D) Isaiah 3:19 The chains{H5188}, and the bracelets{H8285}, and the mufflers{H7479}, (kjv-strongs#) Isa 3:19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, (kjv) ======= Isaiah 3:20 ============ Isaiah 3:20 the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;(asv) Isa 3:20 die Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen,(D) Isaiah 3:20 The bonnets{H6287}, and the ornaments of the legs{H6807}, and the headbands{H7196}, and the tablets{H5315}{H1004}, and the earrings{H3908}, (kjv-strongs#) Isa 3:20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, (kjv) ======= Isaiah 3:21 ============ Isaiah 3:21 the rings, and the nose-jewels;(asv) Isa 3:21 die Ringe, die Haarbänder,(D) Isaiah 3:21 The rings{H2885}, and nose{H639} jewels{H5141}, (kjv-strongs#) Isa 3:21 The rings, and nose jewels, (kjv) ======= Isaiah 3:22 ============ Isaiah 3:22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;(asv) Isa 3:22 die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,(D) Isaiah 3:22 The changeable suits of apparel{H4254}, and the mantles{H4595}, and the wimples{H4304}, and the crisping pins{H2754}, (kjv-strongs#) Isa 3:22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, (kjv) ======= Isaiah 3:23 ============ Isaiah 3:23 the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.(asv) Isa 3:23 die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;(D) Isaiah 3:23 The glasses{H1549}, and the fine linen{H5466}, and the hoods{H6797}, and the vails{H7289}. (kjv-strongs#) Isa 3:23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. (kjv) ======= Isaiah 3:24 ============ Isaiah 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.(asv) Isa 3:24 und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.(D) Isaiah 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell{H1314} there shall be stink{H4716}; and instead of a girdle{H2290} a rent{H5364}; and instead of well set{H4639} hair{H4748} baldness{H7144}; and instead of a stomacher{H6614} a girding{H4228} of sackcloth{H8242}; and burning{H3587} instead of beauty{H3308}. (kjv-strongs#) Isa 3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. (kjv) ======= Isaiah 3:25 ============ Isaiah 3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.(asv) Isa 3:25 Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.(D) Isaiah 3:25 Thy men{H4962} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and thy mighty{H1369} in the war{H4421}. (kjv-strongs#) Isa 3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. (kjv) ======= Isaiah 3:26 ============ Isaiah 3:26 And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.(asv) Isa 3:26 Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;(D) Isaiah 3:26 And her gates{H6607} shall lament{H578}{(H8804)} and mourn{H56}{(H8804)}; and she being desolate{H5352}{(H8738)} shall sit{H3427}{(H8799)} upon the ground{H776}. (kjv-strongs#) Isa 3:26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.(kjv) ======= Isaiah 4:1 ============ Isaiah 4:1 And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.(asv) Isa 4:1 daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinen Namen heißen, daß unsre Schmach von uns genommen werde.(D) Isaiah 4:1 And in that day{H3117} seven{H7651} women{H802} shall take hold{H2388}{(H8689)} of one{H259} man{H376}, saying{H559}{(H8800)}, We will eat{H398}{(H8799)} our own bread{H3899}, and wear{H3847}{(H8799)} our own apparel{H8071}: only let us be called{H7121}{(H8735)} by thy name{H8034}, to take away{H622}{(H8798)} our reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Isa 4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. (kjv) ======= Isaiah 4:2 ============ Isaiah 4:2 In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.(asv) Isa 4:2 In der Zeit wird des HERRN Zweig lieb und wert sein und die Frucht der Erde herrlich und schön bei denen, die erhalten werden in Israel.(D) Isaiah 4:2 In that day{H3117} shall the branch{H6780} of the LORD{H3068} be beautiful{H6643} and glorious{H3519}, and the fruit{H6529} of the earth{H776} shall be excellent{H1347} and comely for{H8597} them that are escaped{H6413} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 4:2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. (kjv) ======= Isaiah 4:3 ============ Isaiah 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;(asv) Isa 4:3 Und wer da wird übrig sein zu Zion und übrigbleiben zu Jerusalem, der wird heilig heißen, ein jeglicher, der geschrieben ist unter die Lebendigen zu Jerusalem.(D) Isaiah 4:3 And it shall come to pass, that he that is left{H7604}{(H8737)} in Zion{H6726}, and he that remaineth{H3498}{(H8737)} in Jerusalem{H3389}, shall be called{H559}{(H8735)} holy{H6918}, even every one that is written{H3789}{(H8803)} among the living{H2416} in Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) Isa 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: (kjv) ======= Isaiah 4:4 ============ Isaiah 4:4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.(asv) Isa 4:4 Dann wird der HERR den Unflat der Töchter Zions waschen und die Blutschulden Jerusalems vertreiben von ihr durch den Geist, der richten und ein Feuer anzünden wird.(D) Isaiah 4:4 When the Lord{H136} shall have washed away{H7364}{(H8804)} the filth{H6675} of the daughters{H1323} of Zion{H6726}, and shall have purged{H1740}{(H8686)} the blood{H1818} of Jerusalem{H3389} from the midst{H7130} thereof by the spirit{H7307} of judgment{H4941}, and by the spirit{H7307} of burning{H1197}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Isa 4:4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. (kjv) ======= Isaiah 4:5 ============ Isaiah 4:5 And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory [shall be spread] a covering.(asv) Isa 4:5 Und der HERR wird schaffen über alle Wohnungen des Berges Zion, und wo man versammelt ist, Wolke und Rauch des Tages, und Feuerglanz, der da brenne, des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist,(D) Isaiah 4:5 And the LORD{H3068} will create{H1254}{(H8804)} upon every dwelling place{H4349} of mount{H2022} Zion{H6726}, and upon her assemblies{H4744}, a cloud{H6051} and smoke{H6227} by day{H3119}, and the shining{H5051} of a flaming{H3852} fire{H784} by night{H3915}: for upon all the glory{H3519} shall be a defence{H2646}. (kjv-strongs#) Isa 4:5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. (kjv) ======= Isaiah 4:6 ============ Isaiah 4:6 And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.(asv) Isa 4:6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.(D) Isaiah 4:6 And there shall be a tabernacle{H5521} for a shadow{H6738} in the daytime{H3119} from the heat{H2721}, and for a place of refuge{H4268}, and for a covert{H4563} from storm{H2230} and from rain{H4306}. (kjv-strongs#) Isa 4:6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.(kjv) ======= Isaiah 5:1 ============ Isaiah 5:1 Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:(asv) Isa 5:1 Wohlan, ich will meinem Lieben singen, ein Lied meines Geliebten von seinem Weinberge: Mein Lieber hat einen Weinberg an einem fetten Ort.(D) Isaiah 5:1 Now will I sing{H7891}{(H8799)} to my wellbeloved{H3039} a song{H7892} of my beloved{H1730} touching his vineyard{H3754}. My wellbeloved{H3039} hath a vineyard{H3754} in a very fruitful{H1121}{H8081} hill{H7161}: (kjv-strongs#) Isa 5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: (kjv) ======= Isaiah 5:2 ============ Isaiah 5:2 and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.(asv) Isa 5:2 Und er hat ihn verzäunt und mit Steinhaufen verwahrt und edle Reben darin gesenkt. Er baute auch einen Turm darin und grub eine Kelter darein und wartete, daß er Trauben brächte; aber er brachte Herlinge.(D) Isaiah 5:2 And he fenced{H5823}{(H8762)} it, and gathered out the stones{H5619}{(H8762)} thereof, and planted{H5193}{(H8799)} it with the choicest vine{H8321}, and built{H1129}{(H8799)} a tower{H4026} in the midst{H8432} of it, and also made{H2672}{(H8804)} a winepress{H3342} therein: and he looked{H6960}{(H8762)} that it should bring forth{H6213}{(H8800)} grapes{H6025}, and it brought forth{H6213}{(H8799)} wild grapes{H891}. (kjv-strongs#) Isa 5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. (kjv) ======= Isaiah 5:3 ============ Isaiah 5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.(asv) Isa 5:3 Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Juda's, zwischen mir und meinem Weinberge.(D) Isaiah 5:3 And now, O inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and men{H376} of Judah{H3063}, judge{H8199}{(H8798)}, I pray you, betwixt me and my vineyard{H3754}. (kjv-strongs#) Isa 5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. (kjv) ======= Isaiah 5:4 ============ Isaiah 5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?(asv) Isa 5:4 Was sollte man doch noch mehr tun an meinem Weinberge, das ich nicht getan habe an ihm? Warum hat er denn Herlinge gebracht, da ich erwartete, daß er Trauben brächte?(D) Isaiah 5:4 What could have been done{H6213}{(H8800)} more to my vineyard{H3754}, that I have not done{H6213}{(H8804)} in it? wherefore{H4069}, when I looked{H6960}{(H8765)} that it should bring forth{H6213}{(H8800)} grapes{H6025}, brought it forth{H6213}{(H8799)} wild grapes{H891}? (kjv-strongs#) Isa 5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? (kjv) ======= Isaiah 5:5 ============ Isaiah 5:5 And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:(asv) Isa 5:5 Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde; sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.(D) Isaiah 5:5 And now go to; I will tell{H3045}{(H8686)} you what I will do{H6213}{(H8802)} to my vineyard{H3754}: I will take away{H5493}{(H8687)} the hedge{H4881} thereof, and it shall be eaten up{H1197}{(H8763)}; and break down{H6555}{(H8800)} the wall{H1447} thereof, and it shall be trodden down{H4823}: (kjv-strongs#) Isa 5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: (kjv) ======= Isaiah 5:6 ============ Isaiah 5:6 and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.(asv) Isa 5:6 Ich will ihn wüst liegen lassen, daß er nicht beschnitten noch gehackt werde, sondern Disteln und Dornen darauf wachsen, und will den Wolken gebieten, daß sie nicht darauf regnen.(D) Isaiah 5:6 And I will lay{H7896}{(H8799)} it waste{H1326}: it shall not be pruned{H2168}{(H8735)}, nor digged{H5737}{(H8735)}; but there shall come up{H5927}{(H8804)} briers{H8068} and thorns{H7898}: I will also command{H6680}{(H8762)} the clouds{H5645} that they rain{H4305}{(H8687)} no rain{H4306} upon it. (kjv-strongs#) Isa 5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. (kjv) ======= Isaiah 5:7 ============ Isaiah 5:7 For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry.(asv) Isa 5:7 Des HERRN Zebaoth Weinberg aber ist das Haus Israel, und die Männer Juda's seine Pflanzung, daran er Lust hatte. Er wartete auf Recht, siehe, so ist's Schinderei, auf Gerechtigkeit, siehe, so ist's Klage.(D) Isaiah 5:7 For the vineyard{H3754} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} is the house{H1004} of Israel{H3478}, and the men{H376} of Judah{H3063} his pleasant{H8191} plant{H5194}: and he looked{H6960}{(H8762)} for judgment{H4941}, but behold oppression{H4939}; for righteousness{H6666}, but behold a cry{H6818}. (kjv-strongs#) Isa 5:7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. (kjv) ======= Isaiah 5:8 ============ Isaiah 5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!(asv) Isa 5:8 Weh denen, die ein Haus an das andere ziehen und einen Acker zum andern bringen, bis daß kein Raum mehr da sei, daß sie allein das Land besitzen!(D) Isaiah 5:8 Woe{H1945} unto them that join{H5060}{(H8688)} house{H1004} to house{H1004}, that lay{H7126}{(H8686)} field{H7704} to field{H7704}, till there be no{H657} place{H4725}, that they may be placed{H3427}{(H8717)} alone in the midst{H7130} of the earth{H776}! (kjv-strongs#) Isa 5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! (kjv) ======= Isaiah 5:9 ============ Isaiah 5:9 In mine ears [saith] Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.(asv) Isa 5:9 Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen?(D) Isaiah 5:9 In mine ears{H241} said the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Of a truth{H3808} many{H7227} houses{H1004} shall be desolate{H8047}, even great{H1419} and fair{H2896}, without inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 5:9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. (kjv) ======= Isaiah 5:10 ============ Isaiah 5:10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield [but] an ephah.(asv) Isa 5:10 Denn zehn Acker Weinberg soll nur einen Eimer geben und ein Malter Samen soll nur einen Scheffel geben.(D) Isaiah 5:10 Yea{H3588}, ten{H6235} acres{H6776} of vineyard{H3754} shall yield{H6213}{(H8799)} one{H259} bath{H1324}, and the seed{H2233} of an homer{H2563} shall yield{H6213}{(H8799)} an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Isa 5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. (kjv) ======= Isaiah 5:11 ============ Isaiah 5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!(asv) Isa 5:11 Weh denen, die des Morgens früh auf sind, des Saufens sich zu fleißigen, und sitzen bis in die Nacht, daß sie der Wein erhitzt,(D) Isaiah 5:11 Woe{H1945} unto them that rise up early{H7925}{(H8688)} in the morning{H1242}, that they may follow{H7291}{(H8799)} strong drink{H7941}; that continue{H309}{(H8764)} until night{H5399}, till wine{H3196} inflame{H1814}{(H8686)} them! (kjv-strongs#) Isa 5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! (kjv) ======= Isaiah 5:12 ============ Isaiah 5:12 And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are [in] their feasts; but they regard not the work of Jehovah, neither have they considered the operation of his hands.(asv) Isa 5:12 und haben Harfen, Psalter, Pauken, Pfeifen und Wein in ihrem Wohlleben und sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Geschäft seiner Hände!(D) Isaiah 5:12 And the harp{H3658}, and the viol{H5035}, the tabret{H8596}, and pipe{H2485}, and wine{H3196}, are in their feasts{H4960}: but they regard{H5027}{(H8686)} not the work{H6467} of the LORD{H3068}, neither consider{H7200}{(H8804)} the operation{H4639} of his hands{H3027}. (kjv-strongs#) Isa 5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. (kjv) ======= Isaiah 5:13 ============ Isaiah 5:13 Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.(asv) Isa 5:13 Darum wird mein Volk müssen weggeführt werden unversehens, und werden seine Herrlichen Hunger leiden und sein Pöbel Durst leiden.(D) Isaiah 5:13 Therefore my people{H5971} are gone into captivity{H1540}{(H8804)}, because they have no knowledge{H1847}: and their honourable{H3519} men{H4962} are famished{H7458}, and their multitude{H1995} dried up{H6704} with thirst{H6772}. (kjv-strongs#) Isa 5:13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. (kjv) ======= Isaiah 5:14 ============ Isaiah 5:14 Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend [into it] . [(asv) Isa 5:14 Daher hat die Hölle den Schlund weit aufgesperrt und den Rachen aufgetan ohne Maß, daß hinunterfahren beide, ihre Herrlichen und der Pöbel, ihre Reichen und Fröhlichen;(D) Isaiah 5:14 Therefore hell{H7585} hath enlarged{H7337}{(H8689)} herself{H5315}, and opened{H6473}{(H8804)} her mouth{H6310} without measure{H2706}: and their glory{H1926}, and their multitude{H1995}, and their pomp{H7588}, and he that rejoiceth{H5938}, shall descend{H3381}{(H8804)} into it. (kjv-strongs#) Isa 5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. (kjv) ======= Isaiah 5:15 ============ Isaiah 5:15 And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:(asv) Isa 5:15 daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütigt werde und die Augen der Hoffärtigen gedemütigt werden,(D) Isaiah 5:15 And the mean man{H120} shall be brought down{H7817}{(H8735)}, and the mighty man{H376} shall be humbled{H8213}{(H8799)}, and the eyes{H5869} of the lofty{H1364} shall be humbled{H8213}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Isa 5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: (kjv) ======= Isaiah 5:16 ============ Isaiah 5:16 but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.(asv) Isa 5:16 aber der HERR Zebaoth erhöht werde im Recht und Gott, der Heilige, geheiligt werde in Gerechtigkeit.(D) Isaiah 5:16 But the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall be exalted{H1361}{(H8799)} in judgment{H4941}, and God{H410} that is holy{H6918} shall be sanctified{H6942}{(H8738)} in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Isa 5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. (kjv) ======= Isaiah 5:17 ============ Isaiah 5:17 Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.(asv) Isa 5:17 Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.(D) Isaiah 5:17 Then shall the lambs{H3532} feed{H7462}{(H8804)} after their manner{H1699}, and the waste places{H2723} of the fat ones{H4220} shall strangers{H1481}{(H8802)} eat{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. (kjv) ======= Isaiah 5:18 ============ Isaiah 5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;(asv) Isa 5:18 Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen(D) Isaiah 5:18 Woe{H1945} unto them that draw{H4900}{(H8802)} iniquity{H5771} with cords{H2256} of vanity{H7723}, and sin{H2403} as it were with a cart{H5699} rope{H5688}: (kjv-strongs#) Isa 5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: (kjv) ======= Isaiah 5:19 ============ Isaiah 5:19 that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!(asv) Isa 5:19 und sprechen: Laß eilend und bald kommen sein Werk, daß wir's sehen; laß herfahren und kommen den Anschlag des Heiligen in Israel, daß wir's innewerden.(D) Isaiah 5:19 That say{H559}{(H8802)}, Let him make speed{H4116}{(H8762)}, and hasten{H2363}{(H8686)} his work{H4639}, that we may see{H7200}{(H8799)} it: and let the counsel{H6098} of the Holy One{H6918} of Israel{H3478} draw nigh{H7126}{(H8799)} and come{H935}{(H8799)}, that we may know{H3045}{(H8799)} it! (kjv-strongs#) Isa 5:19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! (kjv) ======= Isaiah 5:20 ============ Isaiah 5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!(asv) Isa 5:20 Weh denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen!(D) Isaiah 5:20 Woe{H1945} unto them that call{H559}{(H8802)} evil{H7451} good{H2896}, and good{H2896} evil{H7451}; that put{H7760}{(H8802)} darkness{H2822} for light{H216}, and light{H216} for darkness{H2822}; that put{H7760}{(H8802)} bitter{H4751} for sweet{H4966}, and sweet{H4966} for bitter{H4751}! (kjv-strongs#) Isa 5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! (kjv) ======= Isaiah 5:21 ============ Isaiah 5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!(asv) Isa 5:21 Weh denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!(D) Isaiah 5:21 Woe{H1945} unto them that are wise{H2450} in their own eyes{H5869}, and prudent{H995}{(H8737)} in their own sight{H6440}! (kjv-strongs#) Isa 5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! (kjv) ======= Isaiah 5:22 ============ Isaiah 5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;(asv) Isa 5:22 Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei;(D) Isaiah 5:22 Woe{H1945} unto them that are mighty{H1368} to drink{H8354}{(H8800)} wine{H3196}, and men{H582} of strength{H2428} to mingle{H4537}{(H8800)} strong drink{H7941}: (kjv-strongs#) Isa 5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: (kjv) ======= Isaiah 5:23 ============ Isaiah 5:23 that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!(asv) Isa 5:23 die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden!(D) Isaiah 5:23 Which justify{H6663}{(H8688)} the wicked{H7563} for{H6118} reward{H7810}, and take away{H5493}{(H8686)} the righteousness{H6666} of the righteous{H6662} from him! (kjv-strongs#) Isa 5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! (kjv) ======= Isaiah 5:24 ============ Isaiah 5:24 Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.(asv) Isa 5:24 Darum, wie des Feuers Flamme Stroh verzehrt und die Lohe Stoppeln hinnimmt, also wird ihre Wurzel verfaulen und ihre Blüte auffliegen wie Staub. Denn sie verachten das Gesetz des HERRN Zebaoth und lästern die Rede des Heiligen in Israel.(D) Isaiah 5:24 Therefore as the fire{H784} devoureth{H398}{(H8800)} the stubble{H7179}, and the flame{H3956}{H3852} consumeth{H7503}{(H8799)} the chaff{H2842}, so their root{H8328} shall be as rottenness{H4716}, and their blossom{H6525} shall go up{H5927}{(H8799)} as dust{H80}: because they have cast away{H3988}{(H8804)} the law{H8451} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and despised{H5006}{(H8765)} the word{H565} of the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 5:25 ============ Isaiah 5:25 Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv) Isa 5:25 Darum ist der Zorn des HERRN ergrimmt über sein Volk, und er reckt seine Hand über sie und schlägt sie, daß die Berge beben und ihre Leichname wie Kot auf den Gassen sind. Und in dem allen läßt sein Zorn nicht ab, sondern seine Hand ist noch ausgereckt.(D) Isaiah 5:25 Therefore is the anger{H639} of the LORD{H3068} kindled{H2734}{(H8804)} against his people{H5971}, and he hath stretched forth{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} against them, and hath smitten{H5221}{(H8686)} them: and the hills{H2022} did tremble{H7264}{(H8799)}, and their carcases{H5038} were torn{H5478} in the midst{H7130} of the streets{H2351}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out{H5186}{(H8803)} still. (kjv-strongs#) Isa 5:25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv) ======= Isaiah 5:26 ============ Isaiah 5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly.(asv) Isa 5:26 Denn er wird ein Panier aufwerfen fern unter den Heiden und dieselben locken vom Ende der Erde. Und siehe, eilend und schnell kommen sie daher,(D) Isaiah 5:26 And he will lift up{H5375}{(H8804)} an ensign{H5251} to the nations{H1471} from far{H7350}, and will hiss{H8319}{(H8804)} unto them from the end{H7097} of the earth{H776}: and, behold, they shall come{H935}{(H8799)} with speed{H4120} swiftly{H7031}: (kjv-strongs#) Isa 5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: (kjv) ======= Isaiah 5:27 ============ Isaiah 5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:(asv) Isa 5:27 und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der Gürtel auf von seinen Lenden, und keinem zerreißt ein Schuhriemen.(D) Isaiah 5:27 None shall be weary{H5889} nor stumble{H3782}{(H8802)} among them; none shall slumber{H5123}{(H8799)} nor sleep{H3462}{(H8799)}; neither shall the girdle{H232} of their loins{H2504} be loosed{H6605}{(H8738)}, nor the latchet{H8288} of their shoes{H5275} be broken{H5423}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Isa 5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: (kjv) ======= Isaiah 5:28 ============ Isaiah 5:28 whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:(asv) Isa 5:28 Ihre Pfeile sind scharf und alle ihre Bogen gespannt. Ihrer Rosse Hufe sind wie Felsen geachtet und ihre Wagenräder wie ein Sturmwind.(D) Isaiah 5:28 Whose arrows{H2671} are sharp{H8150}{(H8802)}, and all their bows{H7198} bent{H1869}{(H8803)}, their horses{H5483}' hoofs{H6541} shall be counted{H2803}{(H8738)} like flint{H6862}, and their wheels{H1534} like a whirlwind{H5492}: (kjv-strongs#) Isa 5:28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: (kjv) ======= Isaiah 5:29 ============ Isaiah 5:29 their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.(asv) Isa 5:29 Ihr Brüllen ist wie das der Löwen, und sie brüllen wie junge Löwen; sie werden daherbrausen und den Raub erhaschen und davonbringen, daß niemand retten wird,(D) Isaiah 5:29 Their roaring{H7581} shall be like a lion{H3833}, they shall roar{H7580}{(H8799)}{(H8675)}{H7580}{(H8804)} like young lions{H3715}: yea, they shall roar{H5098}{(H8799)}, and lay hold{H270}{(H8799)} of the prey{H2964}, and shall carry it away safe{H6403}{(H8686)}, and none shall deliver{H5337}{(H8688)} it. (kjv-strongs#) Isa 5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. (kjv) ======= Isaiah 5:30 ============ Isaiah 5:30 And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold, darkness [and] distress; and the light is darkened in the clouds thereof.(asv) Isa 5:30 und werden über sie brausen zu der Zeit wie das Meer. Wenn man dann das Land ansehen wird, siehe, so ist's finster vor Angst, und das Licht scheint nicht mehr oben über ihnen.(D) Isaiah 5:30 And in that day{H3117} they shall roar{H5098}{(H8799)} against them like the roaring{H5100} of the sea{H3220}: and if one look{H5027}{(H8765)} unto the land{H776}, behold darkness{H2822} and sorrow{H6862}, and the light{H216} is darkened{H2821}{(H8804)} in the heavens{H6183} thereof. (kjv-strongs#) Isa 5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.(kjv) ======= Isaiah 6:1 ============ Isaiah 6:1 In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.(asv) Isa 6:1 Des Jahres, da der König Usia starb, sah ich den HERRN sitzen auf einem hohen und erhabenen Stuhl, und sein Saum füllte den Tempel.(D) Isaiah 6:1 In the year{H8141} that king{H4428} Uzziah{H5818} died{H4194} I saw{H7200}{(H8799)} also{H853} the Lord{H136} sitting{H3427}{(H8802)} upon a throne{H3678}, high{H7311}{(H8802)} and lifted up{H5375}{(H8737)}, and his train{H7757} filled{H4392}{H853} the temple{H1964}. (kjv-strongs#) Isa 6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. (kjv) ======= Isaiah 6:2 ============ Isaiah 6:2 Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.(asv) Isa 6:2 Seraphim standen über ihm; ein jeglicher hatte sechs Flügel: mit zweien deckten sie ihr Antlitz, mit zweien deckten sie ihre Füße, und mit zweien flogen sie.(D) Isaiah 6:2 Above{H4605} it stood{H5975}{(H8802)} the seraphims{H8314}: each one{H259} had six{H8337} wings{H3671}; with twain{H8147} he covered{H3680}{(H8762)} his face{H6440}, and with twain{H8147} he covered{H3680}{(H8762)} his feet{H7272}, and with twain{H8147} he did fly{H5774}{(H8787)}. (kjv-strongs#) Isa 6:2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. (kjv) ======= Isaiah 6:3 ============ Isaiah 6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.(asv) Isa 6:3 Und einer rief zum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll!(D) Isaiah 6:3 And one cried{H7121}{(H8804)} unto another, and said{H559}{(H8804)}, Holy{H6918}, holy{H6918}, holy{H6918}, is the LORD{H3068} of hosts{H6635}: the whole earth{H776} is full{H4393} of his glory{H3519}. (kjv-strongs#) Isa 6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. (kjv) ======= Isaiah 6:4 ============ Isaiah 6:4 And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.(asv) Isa 6:4 daß die Überschwellen bebten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauch.(D) Isaiah 6:4 And the posts{H520} of the door{H5592} moved{H5128}{(H8799)} at the voice{H6963} of him that cried{H7121}{(H8802)}, and the house{H1004} was filled{H4390}{(H8735)} with smoke{H6227}. (kjv-strongs#) Isa 6:4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. (kjv) ======= Isaiah 6:5 ============ Isaiah 6:5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.(asv) Isa 6:5 Da sprach ich: Weh mir, ich vergehe! denn ich bin unreiner Lippen und wohne unter einem Volk von unreinen Lippen; denn ich habe den König, den HERRN Zebaoth, gesehen mit meinen Augen.(D) Isaiah 6:5 Then said{H559}{(H8799)} I, Woe{H188} is me! for I am undone{H1820}{(H8738)}; because I am a man{H376} of unclean{H2931} lips{H8193}, and I dwell{H3427}{(H8802)} in the midst{H8432} of a people{H5971} of unclean{H2931} lips{H8193}: for mine eyes{H5869} have seen{H7200}{(H8804)} the King{H4428}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 6:5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 6:6 ============ Isaiah 6:6 Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:(asv) Isa 6:6 Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,(D) Isaiah 6:6 Then flew{H5774}{(H8799)} one{H259} of the seraphims{H8314} unto me, having a live coal{H7531} in his hand{H3027}, which he had taken{H3947}{(H8804)} with the tongs{H4457} from off the altar{H4196}: (kjv-strongs#) Isa 6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: (kjv) ======= Isaiah 6:7 ============ Isaiah 6:7 and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.(asv) Isa 6:7 und rührte meinen Mund an und sprach: Siehe, hiermit sind deine Lippen gerührt, daß deine Missetat von dir genommen werde und deine Sünde versöhnt sei.(D) Isaiah 6:7 And he laid{H5060}{(H8686)} it upon my mouth{H6310}, and said{H559}{(H8799)}, Lo, this hath touched{H5060}{(H8804)} thy lips{H8193}; and thine iniquity{H5771} is taken away{H5493}{(H8804)}, and thy sin{H2403} purged{H3722}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Isa 6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. (kjv) ======= Isaiah 6:8 ============ Isaiah 6:8 And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.(asv) Isa 6:8 Und ich hörte die Stimme des HERRN, daß er sprach: Wen soll ich senden? Wer will unser Bote sein? Ich aber sprach: Hier bin ich; sende mich!(D) Isaiah 6:8 Also I heard{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the Lord{H136}, saying{H559}{(H8802)}, Whom shall I send{H7971}{(H8799)}, and who will go{H3212}{(H8799)} for us? Then said{H559}{(H8799)} I, Here am I; send{H7971}{(H8798)} me. (kjv-strongs#) Isa 6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. (kjv) ======= Isaiah 6:9 ============ Isaiah 6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.(asv) Isa 6:9 Und er sprach: Gehe hin und sprich zu diesem Volk: Höret, und verstehet's nicht; sehet, und merket's nicht!(D) Isaiah 6:9 And he said{H559}{(H8799)}, Go{H3212}{(H8798)}, and tell{H559}{(H8804)} this people{H5971}, Hear{H8085}{(H8798)} ye indeed{H8085}{(H8800)}, but understand{H995}{(H8799)} not; and see{H7200}{(H8798)} ye indeed{H7200}{(H8800)}, but perceive{H3045}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Isa 6:9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. (kjv) ======= Isaiah 6:10 ============ Isaiah 6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.(asv) Isa 6:10 Verstocke das Herz dieses Volkes und laß ihre Ohren hart sein und blende ihre Augen, daß sie nicht sehen mit ihren Augen noch hören mit ihren Ohren noch verstehen mit ihrem Herzen und sich bekehren und genesen.(D) Isaiah 6:10 Make the heart{H3820} of this people{H5971} fat{H8080}{(H8685)}, and make their ears{H241} heavy{H3513}{(H8685)}, and shut{H8173}{(H8685)} their eyes{H5869}; lest they see{H7200}{(H8799)} with their eyes{H5869}, and hear{H8085}{(H8799)} with their ears{H241}, and understand{H995}{(H8799)} with their heart{H3824}, and convert{H7725}{(H8802)}, and be healed{H7495}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 6:10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. (kjv) ======= Isaiah 6:11 ============ Isaiah 6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,(asv) Isa 6:11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüst werden ohne Einwohner und die Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege.(D) Isaiah 6:11 Then said{H559}{(H8799)} I, Lord{H136}, how long? And he answered{H559}{(H8799)}, Until the cities{H5892} be wasted{H7582}{(H8804)} without inhabitant{H3427}{(H8802)}, and the houses{H1004} without man{H120}, and the land{H127} be utterly{H8077} desolate{H7582}{(H8735)}, (kjv-strongs#) Isa 6:11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, (kjv) ======= Isaiah 6:12 ============ Isaiah 6:12 and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.(asv) Isa 6:12 Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.(D) Isaiah 6:12 And the LORD{H3068} have removed{H7368} men{H120} far away{H7368}{(H8765)}, and there be a great{H7227} forsaking{H5805} in the midst{H7130} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 6:12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. (kjv) ======= Isaiah 6:13 ============ Isaiah 6:13 And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.(asv) Isa 6:13 Und ob der zehnte Teil darin bleibt, so wird es abermals verheert werden, doch wie eine Eiche und Linde, von welchen beim Fällen noch ein Stamm bleibt. Ein heiliger Same wird solcher Stamm sein.(D) Isaiah 6:13 But yet in it shall be a tenth{H6224}, and it shall return{H7725}{(H8804)}, and shall be eaten{H1197}{(H8763)}: as a teil tree{H424}, and as an oak{H437}, whose substance{H4678} is in them, when they cast{H7995} their leaves: so the holy{H6944} seed{H2233} shall be the substance{H4678} thereof. (kjv-strongs#) Isa 6:13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.(kjv) ======= Isaiah 7:1 ============ Isaiah 7:1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.(asv) Isa 7:1 Es begab sich zur Zeit Ahas, des Sohnes Jothams, des Sohnes Usias, des Königs in Juda, zog herauf Rezin der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der König Israels, gen Jerusalem, gegen dasselbe zu streiten, konnten es aber nicht gewinnen.(D) Isaiah 7:1 And it came to pass in the days{H3117} of Ahaz{H271} the son{H1121} of Jotham{H3147}, the son{H1121} of Uzziah{H5818}, king{H4428} of Judah{H3063}, that Rezin{H7526} the king{H4428} of Syria{H758}, and Pekah{H6492} the son{H1121} of Remaliah{H7425}, king{H4428} of Israel{H3478}, went up{H5927}{(H8804)} toward Jerusalem{H3389} to war{H4421} against it, but could{H3201}{(H8804)} not prevail{H3898}{(H8736)} against it. (kjv-strongs#) Isa 7:1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. (kjv) ======= Isaiah 7:2 ============ Isaiah 7:2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.(asv) Isa 7:2 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer haben sich gelagert in Ephraim. Da bebte ihm das Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.(D) Isaiah 7:2 And it was told{H5046}{(H8714)} the house{H1004} of David{H1732}, saying{H559}{(H8800)}, Syria{H758} is confederate{H5117}{(H8804)} with Ephraim{H669}. And his heart{H3824} was moved{H5128}{(H8799)}, and the heart{H3824} of his people{H5971}, as the trees{H6086} of the wood{H3293} are moved{H5128}{(H8800)} with{H6440} the wind{H7307}. (kjv-strongs#) Isa 7:2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. (kjv) ======= Isaiah 7:3 ============ Isaiah 7:3 Then said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;(asv) Isa 7:3 Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear-Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers,(D) Isaiah 7:3 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto Isaiah{H3470}, Go forth{H3318}{(H8798)} now to meet{H7125}{(H8800)} Ahaz{H271}, thou, and Shearjashub{H7610} thy son{H1121}, at the end{H7097} of the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295} in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}; (kjv-strongs#) Isa 7:3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; (kjv) ======= Isaiah 7:4 ============ Isaiah 7:4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.(asv) Isa 7:4 und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas,(D) Isaiah 7:4 And say{H559}{(H8804)} unto him, Take heed{H8104}{(H8734)}, and be quiet{H8252}{(H8685)}; fear{H3372}{(H8799)} not, neither be fainthearted{H7401}{(H8735)}{H3824} for the two{H8147} tails{H2180} of these smoking{H6226} firebrands{H181}, for the fierce{H2750} anger{H639} of Rezin{H7526} with Syria{H758}, and of the son{H1121} of Remaliah{H7425}. (kjv-strongs#) Isa 7:4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. (kjv) ======= Isaiah 7:5 ============ Isaiah 7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,(asv) Isa 7:5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:(D) Isaiah 7:5 Because Syria{H758}, Ephraim{H669}, and the son{H1121} of Remaliah{H7425}, have taken evil{H7451} counsel{H3289}{(H8804)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, (kjv) ======= Isaiah 7:6 ============ Isaiah 7:6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;(asv) Isa 7:6 Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels.(D) Isaiah 7:6 Let us go up{H5927}{(H8799)} against Judah{H3063}, and vex{H6973}{(H8686)} it, and let us make a breach{H1234}{(H8686)} therein for us, and set{H4427}{(H8686)} a king{H4428} in the midst{H8432} of it, even the son{H1121} of Tabeal{H2870}: (kjv-strongs#) Isa 7:6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: (kjv) ======= Isaiah 7:7 ============ Isaiah 7:7 thus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.(asv) Isa 7:7 Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen;(D) Isaiah 7:7 Thus{H3541} saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, It shall not stand{H6965}{(H8799)}, neither shall it come to pass. (kjv-strongs#) Isa 7:7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. (kjv) ======= Isaiah 7:8 ============ Isaiah 7:8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that it shall not be a people:(asv) Isa 7:8 sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über fünfundsechzig Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.(D) Isaiah 7:8 For the head{H7218} of Syria{H758} is Damascus{H1834}, and the head{H7218} of Damascus{H1834} is Rezin{H7526}; and within threescore{H8346} and five{H2568} years{H8141} shall Ephraim{H669} be broken{H2865}{(H8735)}, that it be not a people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 7:8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. (kjv) ======= Isaiah 7:9 ============ Isaiah 7:9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.(asv) Isa 7:9 Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Gläubt ihr nicht so bleibt ihr nicht.(D) Isaiah 7:9 And the head{H7218} of Ephraim{H669} is Samaria{H8111}, and the head{H7218} of Samaria{H8111} is Remaliah's{H7425} son{H1121}. If ye will not believe{H539}{(H8686)}, surely ye shall not be established{H539}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 7:9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. (kjv) ======= Isaiah 7:10 ============ Isaiah 7:10 And Jehovah spake again unto Ahaz, saying,(asv) Isa 7:10 Und der HERR redete abermals zu Ahas und sprach:(D) Isaiah 7:10 Moreover the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} again{H3254}{(H8686)} unto Ahaz{H271}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 7:10 Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, (kjv) ======= Isaiah 7:11 ============ Isaiah 7:11 Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.(asv) Isa 7:11 Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe!(D) Isaiah 7:11 Ask{H7592}{(H8798)} thee a sign{H226} of the LORD{H3068} thy God{H430}; ask{H7592}{(H8800)} it either in the depth{H6009}{(H8685)}, or in the height{H1361}{(H8687)} above{H4605}. (kjv-strongs#) Isa 7:11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. (kjv) ======= Isaiah 7:12 ============ Isaiah 7:12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.(asv) Isa 7:12 Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.(D) Isaiah 7:12 But Ahaz{H271} said{H559}{(H8799)}, I will not ask{H7592}{(H8799)}, neither will I tempt{H5254}{(H8762)}{H853} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 7:12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. (kjv) ======= Isaiah 7:13 ============ Isaiah 7:13 And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?(asv) Isa 7:13 Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist's euch zu wenig, daß ihr die Leute beleidigt, ihr müßt auch meinen Gott beleidigen?(D) Isaiah 7:13 And he said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye now, O house{H1004} of David{H1732}; Is it a small thing{H4592} for you to weary{H3811}{(H8687)} men{H582}, but will ye weary{H3811}{(H8686)} my God{H430} also? (kjv-strongs#) Isa 7:13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? (kjv) ======= Isaiah 7:14 ============ Isaiah 7:14 Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.(asv) Isa 7:14 Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel.(D) Isaiah 7:14 Therefore the Lord{H136} himself shall give{H5414}{(H8799)} you a sign{H226}; Behold, a virgin{H5959} shall conceive{H2030}, and bear{H3205}{(H8802)} a son{H1121}, and shall call{H7121}{(H8804)} his name{H8034} Immanuel{H6005}{H410}. (kjv-strongs#) Isa 7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (kjv) ======= Isaiah 7:15 ============ Isaiah 7:15 Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.(asv) Isa 7:15 Butter und Honig wird er essen, wann er weiß, Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.(D) Isaiah 7:15 Butter{H2529} and honey{H1706} shall he eat{H398}{(H8799)}, that he may know{H3045}{(H8800)} to refuse{H3988}{(H8800)} the evil{H7451}, and choose{H977}{(H8800)} the good{H2896}. (kjv-strongs#) Isa 7:15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. (kjv) ======= Isaiah 7:16 ============ Isaiah 7:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.(asv) Isa 7:16 Denn ehe der Knabe lernt Böses verwerfen und Gutes erwählen, wird das Land verödet sein, vor dessen zwei Königen dir graut.(D) Isaiah 7:16 For before the child{H5288} shall know{H3045}{(H8799)} to refuse{H3988}{(H8800)} the evil{H7451}, and choose{H977}{(H8800)} the good{H2896}, the land{H127} that thou abhorrest{H6973}{(H8801)} shall be{H6440} forsaken{H5800}{(H8735)} of both{H8147} her kings{H4428}. (kjv-strongs#) Isa 7:16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. (kjv) ======= Isaiah 7:17 ============ Isaiah 7:17 Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah--[ even] the king of Assyria.(asv) Isa 7:17 Aber der HERR wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht gekommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den König von Assyrien.(D) Isaiah 7:17 The LORD{H3068} shall bring{H935}{(H8686)} upon thee, and upon thy people{H5971}, and upon thy father's{H1} house{H1004}, days{H3117} that have not come{H935}{(H8804)}, from the day{H3117} that Ephraim{H669} departed{H5493}{(H8800)} from Judah{H3063}; even the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Isa 7:17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. (kjv) ======= Isaiah 7:18 ============ Isaiah 7:18 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.(asv) Isa 7:18 Denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,(D) Isaiah 7:18 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the LORD{H3068} shall hiss{H8319}{(H8799)} for the fly{H2070} that is in the uttermost part{H7097} of the rivers{H2975} of Egypt{H4714}, and for the bee{H1682} that is in the land{H776} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Isa 7:18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. (kjv) ======= Isaiah 7:19 ============ Isaiah 7:19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.(asv) Isa 7:19 daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.(D) Isaiah 7:19 And they shall come{H935}{(H8804)}, and shall rest{H5117}{(H8804)} all of them in the desolate{H1327} valleys{H5158}, and in the holes{H5357} of the rocks{H5553}, and upon all thorns{H5285}, and upon all bushes{H5097}. (kjv-strongs#) Isa 7:19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. (kjv) ======= Isaiah 7:20 ============ Isaiah 7:20 In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, [even] with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.(asv) Isa 7:20 Zu derselben Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an den Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietetes Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Stromes sind, durch den König von Assyrien.(D) Isaiah 7:20 In the same day{H3117} shall the Lord{H136} shave{H1548}{(H8762)} with a razor{H8593} that is hired{H7917}, namely, by them beyond{H5676} the river{H5104}, by the king{H4428} of Assyria{H804}, the head{H7218}, and the hair{H8181} of the feet{H7272}: and it shall also consume{H5595}{(H8799)} the beard{H2206}. (kjv-strongs#) Isa 7:20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. (kjv) ======= Isaiah 7:21 ============ Isaiah 7:21 And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;(asv) Isa 7:21 Zu derselben Zeit wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe ziehen(D) Isaiah 7:21 And it shall come to pass in that day{H3117}, that a man{H376} shall nourish{H2421}{(H8762)} a young{H1241} cow{H5697}, and two{H8147} sheep{H6629}; (kjv-strongs#) Isa 7:21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; (kjv) ======= Isaiah 7:22 ============ Isaiah 7:22 and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.(asv) Isa 7:22 und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.(D) Isaiah 7:22 And it shall come to pass, for the abundance{H7230} of milk{H2461} that they shall give{H6213}{(H8800)} he shall eat{H398}{(H8799)} butter{H2529}: for butter{H2529} and honey{H1706} shall every one eat{H398}{(H8799)} that is left{H3498}{(H8737)} in{H7130} the land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 7:22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. (kjv) ======= Isaiah 7:23 ============ Isaiah 7:23 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.(asv) Isa 7:23 Denn es wird jetzt zu der Zeit geschehen, daß wo jetzt tausend Weinstöcke stehen, tausend Silberlinge wert, da werden Dornen und Hecken sein,(D) Isaiah 7:23 And it shall come to pass in that day{H3117}, that every place{H4725} shall be, where there were a thousand{H505} vines{H1612} at a thousand{H505} silverlings{H3701}, it shall even be for briers{H8068} and thorns{H7898}. (kjv-strongs#) Isa 7:23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. (kjv) ======= Isaiah 7:24 ============ Isaiah 7:24 With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.(asv) Isa 7:24 daß man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,(D) Isaiah 7:24 With arrows{H2671} and with bows{H7198} shall men come{H935}{(H8799)} thither; because all the land{H776} shall become briers{H8068} and thorns{H7898}. (kjv-strongs#) Isa 7:24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. (kjv) ======= Isaiah 7:25 ============ Isaiah 7:25 And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.(asv) Isa 7:25 daß man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen.(D) Isaiah 7:25 And on all hills{H2022} that shall be digged{H5737}{(H8735)} with the mattock{H4576}, there shall not come thither{H935}{(H8799)} the fear{H3374} of briers{H8068} and thorns{H7898}: but it shall be for the sending forth{H4916} of oxen{H7794}, and for the treading{H4823} of lesser cattle{H7716}. (kjv-strongs#) Isa 7:25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.(kjv) ======= Isaiah 8:1 ============ Isaiah 8:1 And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;(asv) Isa 8:1 Und der HERR sprach zu mir: Nimm vor dich eine große Tafel und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute!(D) Isaiah 8:1 Moreover the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Take{H3947}{(H8798)} thee a great{H1419} roll{H1549}, and write{H3789}{(H8798)} in it with a man's{H582} pen{H2747} concerning Mahershalalhashbaz{H4122}. (kjv-strongs#) Isa 8:1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz. (kjv) ======= Isaiah 8:2 ============ Isaiah 8:2 and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.(asv) Isa 8:2 Und ich nahm mir zwei treue Zeugen, den Priester Uria und Sacharja, den Sohn des Jeberechjas.(D) Isaiah 8:2 And I took{H5749} unto me faithful{H539}{(H8737)} witnesses{H5707} to record{H5749}{(H8686)}, Uriah{H223} the priest{H3548}, and Zechariah{H2148} the son{H1121} of Jeberechiah{H3000}. (kjv-strongs#) Isa 8:2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. (kjv) ======= Isaiah 8:3 ============ Isaiah 8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.(asv) Isa 8:3 Und ich ging zu der Prophetin; die ward schwanger und gebar einen Sohn. Und der HERR sprach zu mir: Nenne ihn Raubebald, Eilebeute!(D) Isaiah 8:3 And I went{H7126}{(H8799)} unto the prophetess{H5031}; and she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} to me, Call{H7121}{(H8798)} his name{H8034} Mahershalalhashbaz{H4122}. (kjv-strongs#) Isa 8:3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. (kjv) ======= Isaiah 8:4 ============ Isaiah 8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.(asv) Isa 8:4 Denn ehe der Knabe rufen kann: "Lieber Vater! liebe Mutter!", soll die Macht aus Damaskus und die Ausbeute Samarias weggenommen werden durch den König von Assyrien.(D) Isaiah 8:4 For before the child{H5288} shall have knowledge{H3045}{(H8799)} to cry{H7121}{(H8800)}, My father{H1}, and my mother{H517}, the riches{H2428} of Damascus{H1834} and the spoil{H7998} of Samaria{H8111} shall be taken away{H5375}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Isa 8:4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. (kjv) ======= Isaiah 8:5 ============ Isaiah 8:5 And Jehovah spake unto me yet again, saying,(asv) Isa 8:5 Und der HERR redete weiter mit mir und sprach:(D) Isaiah 8:5 The LORD{H3068} spake{H1696}{(H8763)} also unto me again{H3254}{(H8686)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 8:5 The LORD spake also unto me again, saying, (kjv) ======= Isaiah 8:6 ============ Isaiah 8:6 Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;(asv) Isa 8:6 Weil dieses Volk verachtet das Wasser zu Siloah, das stille geht, und tröstet sich des Rezin und des Sohnes Remaljas,(D) Isaiah 8:6 Forasmuch{H3282} as this people{H5971} refuseth{H3988}{(H8804)} the waters{H4325} of Shiloah{H7975} that go{H1980}{(H8802)} softly{H328}, and rejoice{H4885} in Rezin{H7526} and Remaliah's{H7425} son{H1121}; (kjv-strongs#) Isa 8:6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; (kjv) ======= Isaiah 8:7 ============ Isaiah 8:7 now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;(asv) Isa 8:7 siehe, so wird der HERR über sie kommen lassen starke und viele Wasser des Stromes, nämlich den König von Assyrien und alle seine Herrlichkeit, daß sie über alle ihre Bäche fahren und über alle Ufer gehen,(D) Isaiah 8:7 Now therefore, behold, the Lord{H136} bringeth up{H5927}{(H8688)} upon them the waters{H4325} of the river{H5104}, strong{H6099} and many{H7227}, even the king{H4428} of Assyria{H804}, and all his glory{H3519}: and he shall come up{H5927}{(H8804)} over all his channels{H650}, and go over{H1980}{(H8804)} all his banks{H1415}: (kjv-strongs#) Isa 8:7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: (kjv) ======= Isaiah 8:8 ============ Isaiah 8:8 and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.(asv) Isa 8:8 und werden einreißen in Juda und schwemmen und überher laufen, bis daß sie an den Hals reichen, und werden ihre Flügel ausbreiten, daß sie dein Land, o Immanuel, füllen, soweit es ist.(D) Isaiah 8:8 And he shall pass{H2498}{(H8804)} through Judah{H3063}; he shall overflow{H7857}{(H8804)} and go over{H5674}{(H8804)}, he shall reach{H5060}{(H8686)} even to the neck{H6677}; and the stretching out{H4298} of his wings{H3671} shall fill{H4393} the breadth{H7341} of thy land{H776}, O Immanuel{H6005}{H410}. (kjv-strongs#) Isa 8:8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. (kjv) ======= Isaiah 8:9 ============ Isaiah 8:9 Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.(asv) Isa 8:9 Seid böse, ihr Völker, und gebt doch die Flucht! Höret's alle, die ihr in fernen Landen seid! Rüstet euch, und gebt doch die Flucht; rüstet euch und gebt doch die Flucht!(D) Isaiah 8:9 Associate{H7489}{(H8798)} yourselves, O ye people{H5971}, and ye shall be broken in pieces{H2865}{(H8798)}; and give ear{H238}{(H8685)}, all{H3605} ye of far{H4801} countries{H776}: gird{H247}{(H8690)} yourselves, and ye shall be broken in pieces{H2865}{(H8798)}; gird{H247}{(H8690)} yourselves, and ye shall be broken in pieces{H2865}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Isa 8:9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. (kjv) ======= Isaiah 8:10 ============ Isaiah 8:10 Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.(asv) Isa 8:10 Beschließt einen Rat, und es werde nichts daraus; beredet euch, und es bestehe nicht; denn hier ist Immanuel.(D) Isaiah 8:10 Take{H5779} counsel{H6098} together{H5779}{(H8798)}, and it shall come to nought{H6565}{(H8714)}; speak{H1696}{(H8761)} the word{H1697}, and it shall not stand{H6965}{(H8799)}: for God{H410} is with us. (kjv-strongs#) Isa 8:10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. (kjv) ======= Isaiah 8:11 ============ Isaiah 8:11 For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,(asv) Isa 8:11 Denn so sprach der HERR zu mir, da seine Hand über mich kam und unterwies mich, daß ich nicht sollte wandeln auf dem Wege dieses Volkes, und sprach:(D) Isaiah 8:11 For the LORD{H3068} spake{H559}{(H8804)} thus to me with a strong{H2393} hand{H3027}, and instructed{H3256}{(H8765)} me that I should not walk{H3212}{(H8800)} in the way{H1870} of this people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 8:11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, (kjv) ======= Isaiah 8:12 ============ Isaiah 8:12 Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread [thereof] .(asv) Isa 8:12 Ihr sollt nicht sagen: Bund. Dies Volk redet von nichts denn vom Bund. Fürchtet ihr euch nicht also, wie sie tun, und lasset euch nicht grauen;(D) Isaiah 8:12 Say{H559}{(H8799)} ye not, A confederacy{H7195}, to all them to whom this people{H5971} shall say{H559}{(H8799)}, A confederacy{H7195}; neither fear{H3372}{(H8799)} ye their fear{H4172}, nor be afraid{H6206}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 8:12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. (kjv) ======= Isaiah 8:13 ============ Isaiah 8:13 Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.(asv) Isa 8:13 sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den lasset eure Furcht und Schrecken sein,(D) Isaiah 8:13 Sanctify{H6942}{(H8686)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} himself; and let him be your fear{H4172}, and let him be your dread{H6206}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 8:13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. (kjv) ======= Isaiah 8:14 ============ Isaiah 8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.(asv) Isa 8:14 so wird er ein Heiligtum sein, aber ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses den beiden Häusern Israel, zum Strick und Fall den Bürgern zu Jerusalem,(D) Isaiah 8:14 And he shall be for a sanctuary{H4720}; but for a stone{H68} of stumbling{H5063} and for a rock{H6697} of offence{H4383} to both{H8147} the houses{H1004} of Israel{H3478}, for a gin{H6341} and for a snare{H4170} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 8:14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 8:15 ============ Isaiah 8:15 And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.(asv) Isa 8:15 daß ihrer viele sich daran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.(D) Isaiah 8:15 And many{H7227} among them shall stumble{H3782}{(H8804)}, and fall{H5307}{(H8804)}, and be broken{H7665}{(H8738)}, and be snared{H3369}{(H8738)}, and be taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Isa 8:15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. (kjv) ======= Isaiah 8:16 ============ Isaiah 8:16 Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.(asv) Isa 8:16 Binde zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz meinen Jüngern.(D) Isaiah 8:16 Bind up{H6887}{(H8798)} the testimony{H8584}, seal{H2856}{(H8798)} the law{H8451} among my disciples{H3928}. (kjv-strongs#) Isa 8:16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. (kjv) ======= Isaiah 8:17 ============ Isaiah 8:17 And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.(asv) Isa 8:17 Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.(D) Isaiah 8:17 And I will wait{H2442}{(H8765)} upon the LORD{H3068}, that hideth{H5641}{(H8688)} his face{H6440} from the house{H1004} of Jacob{H3290}, and I will look{H6960}{(H8765)} for him. (kjv-strongs#) Isa 8:17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. (kjv) ======= Isaiah 8:18 ============ Isaiah 8:18 Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.(asv) Isa 8:18 Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat zum Zeichen und Wunder in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt.(D) Isaiah 8:18 Behold, I and the children{H3206} whom the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} me are for signs{H226} and for wonders{H4159} in Israel{H3478} from the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which dwelleth{H7931}{(H8802)} in mount{H2022} Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 8:18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. (kjv) ======= Isaiah 8:19 ============ Isaiah 8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?(asv) Isa 8:19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müßt die Wahrsager und Zeichendeuter fragen, die da flüstern und murmeln so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen Gott fragen, oder soll man die Toten für die Lebendigen fragen?(D) Isaiah 8:19 And when they shall say{H559}{(H8799)} unto you, Seek{H1875}{(H8798)} unto them that have familiar spirits{H178}, and unto wizards{H3049} that peep{H6850}{(H8772)}, and that mutter{H1897}{(H8688)}: should not a people{H5971} seek{H1875}{(H8799)} unto their God{H430}? for the living{H2416} to the dead{H4191}{(H8801)}? (kjv-strongs#) Isa 8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? (kjv) ======= Isaiah 8:20 ============ Isaiah 8:20 To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.(asv) Isa 8:20 Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,(D) Isaiah 8:20 To the law{H8451} and to the testimony{H8584}: if they speak{H559}{(H8799)} not according to this word{H1697}, it is because there is no light{H7837} in them. (kjv-strongs#) Isa 8:20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. (kjv) ======= Isaiah 8:21 ============ Isaiah 8:21 And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:(asv) Isa 8:21 sondern werden im Lande umhergehen, hart geschlagen und hungrig. Wenn sie aber Hunger leiden, werden sie zürnen und fluchen ihrem König und ihrem Gott(D) Isaiah 8:21 And they shall pass{H5674}{(H8804)} through it, hardly bestead{H7185}{(H8737)} and hungry{H7457}: and it shall come to pass, that when they shall be hungry{H7456}{(H8799)}, they shall fret{H7107}{(H8694)} themselves, and curse{H7043}{(H8765)} their king{H4428} and their God{H430}, and look{H6437}{(H8804)} upward{H4605}. (kjv-strongs#) Isa 8:21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. (kjv) ======= Isaiah 8:22 ============ Isaiah 8:22 and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.(asv) Isa 8:22 und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern.(D) Isaiah 8:22 And they shall look{H5027}{(H8686)} unto the earth{H776}; and behold trouble{H6869} and darkness{H2825}, dimness{H4588} of anguish{H6695}; and they shall be driven{H5080}{(H8794)} to darkness{H653}. (kjv-strongs#) Isa 8:22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.(kjv) ======= Isaiah 9:1 ============ Isaiah 9:1 But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.(asv) Isa 9:1 Doch es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er zur vorigen Zeit gering gemacht das Land Sebulon und das Land Naphthali, so wird er es hernach zu Ehren bringen, den Weg am Meere, das Land jenseit des Jordans, der Heiden Galiläa.(D) Isaiah 9:1 Nevertheless the dimness{H4155} shall not be such as was in her vexation{H4164}, when{H6256} at the first{H7223} he lightly afflicted{H7043}{(H8689)} the land{H776} of Zebulun{H2074} and the land{H776} of Naphtali{H5321}, and afterward{H314} did more grievously afflict{H3513}{(H8689)} her by the way{H1870} of the sea{H3220}, beyond{H5676} Jordan{H3383}, in Galilee{H1551} of the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 9:1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. (kjv) ======= Isaiah 9:2 ============ Isaiah 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.(asv) Isa 9:2 Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.(D) Isaiah 9:2 The people{H5971} that walked{H1980}{(H8802)} in darkness{H2822} have seen{H7200}{(H8804)} a great{H1419} light{H216}: they that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of the shadow of death{H6757}, upon them hath the light{H216} shined{H5050}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. (kjv) ======= Isaiah 9:3 ============ Isaiah 9:3 Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.(asv) Isa 9:3 Du machst des Volkes viel; du machst groß seine Freude. Vor dir wird man sich freuen, wie man sich freut in der Ernte, wie man fröhlich ist, wenn man Beute austeilt.(D) Isaiah 9:3 Thou hast multiplied{H7235}{(H8689)} the nation{H1471}, and not increased{H1431}{(H8689)} the joy{H8057}: they joy{H8055}{(H8804)} before{H6440} thee according to the joy{H8057} in harvest{H7105}, and as men rejoice{H1523}{(H8799)} when they divide{H2505}{(H8763)} the spoil{H7998}. (kjv-strongs#) Isa 9:3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. (kjv) ======= Isaiah 9:4 ============ Isaiah 9:4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.(asv) Isa 9:4 Denn du hast das Joch ihrer Last und die Rute ihrer Schulter und den Stecken ihres Treibers zerbrochen wie zur Zeit Midians.(D) Isaiah 9:4 For thou hast broken{H2865}{(H8689)} the yoke{H5923} of his burden{H5448}, and the staff{H4294} of his shoulder{H7926}, the rod{H7626} of his oppressor{H5065}{(H8802)}, as in the day{H3117} of Midian{H4080}. (kjv-strongs#) Isa 9:4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. (kjv) ======= Isaiah 9:5 ============ Isaiah 9:5 For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.(asv) Isa 9:5 Denn alle Rüstung derer, die sich mit Ungestüm rüsten, und die blutigen Kleider werden verbrannt und mit Feuer verzehrt werden.(D) Isaiah 9:5 For every battle{H5430} of the warrior{H5431}{(H8802)} is with confused noise{H7494}, and garments{H8071} rolled{H1556}{(H8775)} in blood{H1818}; but this shall be with burning{H8316} and fuel{H3980} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Isa 9:5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. (kjv) ======= Isaiah 9:6 ============ Isaiah 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.(asv) Isa 9:6 Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; er heißt Wunderbar, Rat, Held, Ewig-Vater Friedefürst;(D) Isaiah 9:6 For unto us a child{H3206} is born{H3205}{(H8795)}, unto us a son{H1121} is given{H5414}{(H8738)}: and the government{H4951} shall be upon his shoulder{H7926}: and his name{H8034} shall be called{H7121}{(H8799)} Wonderful{H6382}, Counsellor{H3289}{(H8802)}, The mighty{H1368} God{H410}, The everlasting{H5703} Father{H1}, The Prince{H8269} of Peace{H7965}. (kjv-strongs#) Isa 9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (kjv) ======= Isaiah 9:7 ============ Isaiah 9:7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.(asv) Isa 9:7 auf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl Davids und in seinem Königreich, daß er's zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.(D) Isaiah 9:7 Of the increase{H4766} of his government{H4951} and peace{H7965} there shall be no end{H7093}, upon the throne{H3678} of David{H1732}, and upon his kingdom{H4467}, to order{H3559}{(H8687)} it, and to establish{H5582}{(H8800)} it with judgment{H4941} and with justice{H6666} from henceforth even for{H5704} ever{H5769}. The zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} will perform{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#) Isa 9:7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. (kjv) ======= Isaiah 9:8 ============ Isaiah 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.(asv) Isa 9:8 Der HERR hat sein Wort gesandt in Jakob, und es ist in Israel gefallen,(D) Isaiah 9:8 The Lord{H136} sent{H7971}{(H8804)} a word{H1697} into Jacob{H3290}, and it hath lighted{H5307}{(H8804)} upon Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 9:8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. (kjv) ======= Isaiah 9:9 ============ Isaiah 9:9 And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart,(asv) Isa 9:9 daß alles Volk es innewerde, Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:(D) Isaiah 9:9 And all the people{H5971} shall know{H3045}{(H8804)}, even Ephraim{H669} and the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Samaria{H8111}, that say{H559}{(H8800)} in the pride{H1346} and stoutness{H1433} of heart{H3824}, (kjv-strongs#) Isa 9:9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, (kjv) ======= Isaiah 9:10 ============ Isaiah 9:10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.(asv) Isa 9:10 Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.(D) Isaiah 9:10 The bricks{H3843} are fallen down{H5307}{(H8804)}, but we will build{H1129}{(H8799)} with hewn stones{H1496}: the sycomores{H8256} are cut down{H1438}{(H8795)}, but we will change{H2498}{(H8686)} them into cedars{H730}. (kjv-strongs#) Isa 9:10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. (kjv) ======= Isaiah 9:11 ============ Isaiah 9:11 Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,(asv) Isa 9:11 Denn der HERR wird Rezins Kriegsvolk wider sie erhöhen und ihre Feinde zuhauf ausrotten:(D) Isaiah 9:11 Therefore the LORD{H3068} shall set up{H7682}{(H8762)} the adversaries{H6862} of Rezin{H7526} against him, and join{H5526} his enemies{H341}{(H8802)} together{H5526}{(H8770)}; (kjv-strongs#) Isa 9:11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; (kjv) ======= Isaiah 9:12 ============ Isaiah 9:12 the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv) Isa 9:12 die Syrer vorneher und die Philister hintenzu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.(D) Isaiah 9:12 The Syrians{H758} before{H6924}, and the Philistines{H6430} behind{H268}; and they shall devour{H398}{(H8799)} Israel{H3478} with open mouth{H6310}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 9:12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv) ======= Isaiah 9:13 ============ Isaiah 9:13 Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.(asv) Isa 9:13 So kehrt sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nicht nach dem HERRN Zebaoth.(D) Isaiah 9:13 For the people{H5971} turneth{H7725}{(H8804)} not unto him that smiteth{H5221}{(H8688)} them, neither do they seek{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 9:13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 9:14 ============ Isaiah 9:14 Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.(asv) Isa 9:14 Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.(D) Isaiah 9:14 Therefore the LORD{H3068} will cut off{H3772}{(H8686)} from Israel{H3478} head{H7218} and tail{H2180}, branch{H3712} and rush{H100}, in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) Isa 9:14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. (kjv) ======= Isaiah 9:15 ============ Isaiah 9:15 The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.(asv) Isa 9:15 Die alten und vornehmen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.(D) Isaiah 9:15 The ancient{H2205} and honourable{H6440}{H5375}{(H8803)}, he{H1931} is the head{H7218}; and the prophet{H5030} that teacheth{H3384}{(H8688)} lies{H8267}, he is the tail{H2180}. (kjv-strongs#) Isa 9:15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. (kjv) ======= Isaiah 9:16 ============ Isaiah 9:16 For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.(asv) Isa 9:16 Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer; und die sich leiten lassen, sind verloren.(D) Isaiah 9:16 For the leaders{H833}{(H8764)} of this people{H5971} cause them to err{H8582}{(H8688)}; and they that are led{H833}{(H8794)} of them are destroyed{H1104}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Isa 9:16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. (kjv) ======= Isaiah 9:17 ============ Isaiah 9:17 Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv) Isa 9:17 Darum kann sich der HERR über die junge Mannschaft nicht freuen noch ihrer Waisen und Witwen erbarmen; denn sie sind allzumal Heuchler und böse, und aller Mund redet Torheit. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.(D) Isaiah 9:17 Therefore the Lord{H136} shall have no joy{H8055}{(H8799)} in their young men{H970}, neither shall have mercy{H7355}{(H8762)} on their fatherless{H3490} and widows{H490}: for every one is an hypocrite{H2611} and an evildoer{H7489}{(H8688)}, and every mouth{H6310} speaketh{H1696}{(H8802)} folly{H5039}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 9:17 Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv) ======= Isaiah 9:18 ============ Isaiah 9:18 For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.(asv) Isa 9:18 Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehrt Dornen und Hecken und brennt wie im dicken Wald und gibt hohen Rauch.(D) Isaiah 9:18 For wickedness{H7564} burneth{H1197}{(H8804)} as the fire{H784}: it shall devour{H398}{(H8799)} the briers{H8068} and thorns{H7898}, and shall kindle{H3341}{(H8799)} in the thickets{H5442} of the forest{H3293}, and they shall mount up{H55}{(H8691)} like the lifting up{H1348} of smoke{H6227}. (kjv-strongs#) Isa 9:18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. (kjv) ======= Isaiah 9:19 ============ Isaiah 9:19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.(asv) Isa 9:19 Im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, daß das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schont des andern.(D) Isaiah 9:19 Through the wrath{H5678} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} is the land{H776} darkened{H6272}{(H8738)}, and the people{H5971} shall be as the fuel{H3980} of the fire{H784}: no man{H376} shall spare{H2550}{(H8799)} his brother{H251}. (kjv-strongs#) Isa 9:19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. (kjv) ======= Isaiah 9:20 ============ Isaiah 9:20 And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:(asv) Isa 9:20 Rauben sie zur Rechten, so leiden sie Hunger; essen sie zur Linken, so werden sie nicht satt. Ein jeglicher frißt das Fleisch seines Arms:(D) Isaiah 9:20 And he shall snatch{H1504}{(H8799)} on the right hand{H3225}, and be hungry{H7457}; and he shall eat{H398}{(H8799)} on the left hand{H8040}, and they shall not be satisfied{H7646}{(H8804)}: they shall eat{H398}{(H8799)} every man{H376} the flesh{H1320} of his own arm{H2220}: (kjv-strongs#) Isa 9:20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: (kjv) ======= Isaiah 9:21 ============ Isaiah 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv) Isa 9:21 Manasse den Ephraim, Ephraim den Manasse, und sie beide miteinander wider Juda. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.(D) Isaiah 9:21 Manasseh{H4519}, Ephraim{H669}; and Ephraim{H669}, Manasseh{H4519}: and they together{H3162} shall be against Judah{H3063}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 9:21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(kjv) ======= Isaiah 10:1 ============ Isaiah 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;(asv) Isa 10:1 Weh den Schriftgelehrten, die ungerechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,(D) Isaiah 10:1 Woe{H1945} unto them that decree{H2710}{(H8802)} unrighteous{H205} decrees{H2711}, and that write{H3789}{(H8764)} grievousness{H5999} which they have prescribed{H3789}{(H8765)}; (kjv-strongs#) Isa 10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; (kjv) ======= Isaiah 10:2 ============ Isaiah 10:2 to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!(asv) Isa 10:2 auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!(D) Isaiah 10:2 To turn aside{H5186}{(H8687)} the needy{H1800} from judgment{H1779}, and to take away{H1497}{(H8800)} the right{H4941} from the poor{H6041} of my people{H5971}, that widows{H490} may be their prey{H7998}, and that they may rob{H962}{(H8799)} the fatherless{H3490}! (kjv-strongs#) Isa 10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! (kjv) ======= Isaiah 10:3 ============ Isaiah 10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?(asv) Isa 10:3 Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von fern kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Ehre lassen,(D) Isaiah 10:3 And what will ye do{H6213}{(H8799)} in the day{H3117} of visitation{H6486}, and in the desolation{H7722} which shall come{H935}{(H8799)} from far{H4801}? to whom will ye flee{H5127}{(H8799)} for help{H5833}? and where will ye leave{H5800}{(H8799)} your glory{H3519}? (kjv-strongs#) Isa 10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? (kjv) ======= Isaiah 10:4 ============ Isaiah 10:4 They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.(asv) Isa 10:4 daß sie nicht unter die Gefangenen gebeugt werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.(D) Isaiah 10:4 Without me they shall{H1115} bow down{H3766}{(H8804)} under the prisoners{H616}, and they shall fall{H5307}{(H8799)} under the slain{H2026}{(H8803)}. For all this his anger{H639} is not turned away{H7725}{(H8804)}, but his hand{H3027} is stretched out still{H5186}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. (kjv) ======= Isaiah 10:5 ============ Isaiah 10:5 Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!(asv) Isa 10:5 O weh Assur, der meines Zornes Rute und in dessen Hand meines Grimmes Stecken ist!(D) Isaiah 10:5 O{H1945} Assyrian{H804}, the rod{H7626} of mine anger{H639}, and the staff{H4294} in their hand{H3027} is mine indignation{H2195}. (kjv-strongs#) Isa 10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. (kjv) ======= Isaiah 10:6 ============ Isaiah 10:6 I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.(asv) Isa 10:6 Ich will ihn senden gegen ein Heuchelvolk und ihm Befehl tun gegen das Volk meines Zorns, daß er's beraube und austeile und zertrete es wie Kot auf der Gasse,(D) Isaiah 10:6 I will send{H7971}{(H8762)} him against an hypocritical{H2611} nation{H1471}, and against the people{H5971} of my wrath{H5678} will I give him a charge{H6680}{(H8762)}, to take{H7997}{(H8800)} the spoil{H7998}, and to take{H962}{(H8800)} the prey{H957}, and to tread them down{H7760}{(H8800)}{H4823} like the mire{H2563} of the streets{H2351}. (kjv-strongs#) Isa 10:6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. (kjv) ======= Isaiah 10:7 ============ Isaiah 10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.(asv) Isa 10:7 wiewohl er's nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.(D) Isaiah 10:7 Howbeit he meaneth{H1819}{(H8762)} not so, neither doth his heart{H3824} think{H2803}{(H8799)} so; but it is in his heart{H3824} to destroy{H8045}{(H8687)} and cut off{H3772}{(H8687)} nations{H1471} not a few{H4592}. (kjv-strongs#) Isa 10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. (kjv) ======= Isaiah 10:8 ============ Isaiah 10:8 For he saith, Are not my princes all of them kings?(asv) Isa 10:8 Denn er spricht: Sind meine Fürsten nicht allzumal Könige?(D) Isaiah 10:8 For he saith{H559}{(H8799)}, Are not my princes{H8269} altogether{H3162} kings{H4428}? (kjv-strongs#) Isa 10:8 For he saith, Are not my princes altogether kings? (kjv) ======= Isaiah 10:9 ============ Isaiah 10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?(asv) Isa 10:9 Ist Kalno nicht wie Karchemis? ist Hamath nicht wie Arpad? ist nicht Samaria wie Damaskus?(D) Isaiah 10:9 Is not Calno{H3641} as Carchemish{H3751}? is not Hamath{H2574} as Arpad{H774}? is not Samaria{H8111} as Damascus{H1834}? (kjv-strongs#) Isa 10:9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? (kjv) ======= Isaiah 10:10 ============ Isaiah 10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;(asv) Isa 10:10 Wie meine Hand gefunden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind:(D) Isaiah 10:10 As my hand{H3027} hath found{H4672}{(H8804)} the kingdoms{H4467} of the idols{H457}, and whose graven images{H6456} did excel them of Jerusalem{H3389} and of Samaria{H8111}; (kjv-strongs#) Isa 10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; (kjv) ======= Isaiah 10:11 ============ Isaiah 10:11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?(asv) Isa 10:11 sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?(D) Isaiah 10:11 Shall I not, as I have done{H6213}{(H8804)} unto Samaria{H8111} and her idols{H457}, so do{H6213}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} and her idols{H6091}? (kjv-strongs#) Isa 10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? (kjv) ======= Isaiah 10:12 ============ Isaiah 10:12 Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.(asv) Isa 10:12 Wenn aber der HERR all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und die Pracht seiner Hoffärtigen Augen,(D) Isaiah 10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord{H136} hath performed{H1214}{(H8762)} his whole work{H4639} upon mount{H2022} Zion{H6726} and on Jerusalem{H3389}, I will punish{H6485}{(H8799)} the fruit{H6529} of the stout{H1433} heart{H3824} of the king{H4428} of Assyria{H804}, and the glory{H8597} of his high{H7312} looks{H5869}. (kjv-strongs#) Isa 10:12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. (kjv) ======= Isaiah 10:13 ============ Isaiah 10:13 For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit [on thrones] :(asv) Isa 10:13 darum daß er spricht: Ich habe es durch meiner Hände Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die Länder anders geteilt und ihr Einkommen geraubt und wie ein Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen,(D) Isaiah 10:13 For he saith{H559}{(H8804)}, By the strength{H3581} of my hand{H3027} I have done{H6213}{(H8804)} it, and by my wisdom{H2451}; for I am prudent{H995}{(H8738)}: and I have removed{H5493}{(H8686)} the bounds{H1367} of the people{H5971}, and have robbed{H8154}{(H8782)} their treasures{H6259}{(H8675)}{H6264}, and I have put down{H3381}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} like a valiant{H47}{H3524} man: (kjv-strongs#) Isa 10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: (kjv) ======= Isaiah 10:14 ============ Isaiah 10:14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.(asv) Isa 10:14 und meine Hand hat gefunden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da keines eine Feder regt oder den Schnabel aufsperrt oder zischt.(D) Isaiah 10:14 And my hand{H3027} hath found{H4672}{(H8799)} as a nest{H7064} the riches{H2428} of the people{H5971}: and as one gathereth{H622}{(H8800)} eggs{H1000} that are left{H5800}{(H8803)}, have I gathered{H622}{(H8804)} all the earth{H776}; and there was none that moved{H5074}{(H8802)} the wing{H3671}, or opened{H6475}{(H8802)} the mouth{H6310}, or peeped{H6850}{(H8772)}. (kjv-strongs#) Isa 10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. (kjv) ======= Isaiah 10:15 ============ Isaiah 10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, [or] as if a staff should lift up [him that is] not wood.(asv) Isa 10:15 Mag sich auch eine Axt rühmen gegen den, der damit haut? oder eine Säge trotzen gegen den, der sie zieht? Als ob die Rute schwänge den der sie hebt; als ob der Stecken höbe den, der kein Holz ist!(D) Isaiah 10:15 Shall the axe{H1631} boast{H6286}{(H8691)} itself against him that heweth{H2672}{(H8802)} therewith? or shall the saw{H4883} magnify{H1431}{(H8691)} itself against him that shaketh{H5130}{(H8688)} it? as if the rod{H7626} should shake{H5130}{(H8687)} itself against them that lift it up{H7311}{(H8688)}, or as if the staff{H4294} should lift up{H7311}{(H8687)} itself, as if it were no wood{H6086}. (kjv-strongs#) Isa 10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. (kjv) ======= Isaiah 10:16 ============ Isaiah 10:16 Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.(asv) Isa 10:16 Darum wird der HERR HERR Zebaoth unter die Fetten Assurs die Darre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.(D) Isaiah 10:16 Therefore shall the Lord{H113}, the Lord{H136}{(H8676)}{H3068} of hosts{H6635}, send{H7971}{(H8762)} among his fat ones{H4924} leanness{H7332}; and under his glory{H3519} he shall kindle{H3344}{(H8799)} a burning{H3350} like the burning of a fire{H784}. (kjv-strongs#) Isa 10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. (kjv) ======= Isaiah 10:17 ============ Isaiah 10:17 And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.(asv) Isa 10:17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.(D) Isaiah 10:17 And the light{H216} of Israel{H3478} shall be for a fire{H784}, and his Holy One{H6918} for a flame{H3852}: and it shall burn{H1197}{(H8804)} and devour{H398}{(H8804)} his thorns{H7898} and his briers{H8068} in one{H259} day{H3117}; (kjv-strongs#) Isa 10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; (kjv) ======= Isaiah 10:18 ============ Isaiah 10:18 And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.(asv) Isa 10:18 Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,(D) Isaiah 10:18 And shall consume{H3615}{(H8762)} the glory{H3519} of his forest{H3293}, and of his fruitful field{H3759}, both soul{H5315} and body{H1320}: and they shall be as when a standardbearer{H5263}{(H8802)} fainteth{H4549}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. (kjv) ======= Isaiah 10:19 ============ Isaiah 10:19 And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.(asv) Isa 10:19 daß die übrigen Bäume seines Waldes können gezählt werden und ein Knabe sie kann aufschreiben.(D) Isaiah 10:19 And the rest{H7605} of the trees{H6086} of his forest{H3293} shall be few{H4557}, that a child{H5288} may write{H3789}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. (kjv) ======= Isaiah 10:20 ============ Isaiah 10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.(asv) Isa 10:20 Zu der Zeit werden die Übriggebliebenen in Israel und die errettet werden im Hause Jakob, sich nicht mehr verlassen auf den, der sie schlägt; sondern sie werden sich verlassen auf den HERRN, den Heiligen in Israel, in der Wahrheit.(D) Isaiah 10:20 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the remnant{H7605} of Israel{H3478}, and such as are escaped{H6413} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, shall no more again{H3254}{(H8686)} stay{H8172}{(H8736)} upon him that smote{H5221}{(H8688)} them; but shall stay{H8172}{(H8738)} upon the LORD{H3068}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, in truth{H571}. (kjv-strongs#) Isa 10:20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. (kjv) ======= Isaiah 10:21 ============ Isaiah 10:21 A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.(asv) Isa 10:21 Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.(D) Isaiah 10:21 The remnant{H7605} shall return{H7725}{(H8799)}, even the remnant{H7605} of Jacob{H3290}, unto the mighty{H1368} God{H410}. (kjv-strongs#) Isa 10:21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. (kjv) ======= Isaiah 10:22 ============ Isaiah 10:22 For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.(asv) Isa 10:22 Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch nur seine Übriggebliebenen bekehrt werden. Denn Verderben ist beschlossen; und die Gerechtigkeit kommt überschwenglich.(D) Isaiah 10:22 For though thy people{H5971} Israel{H3478} be as the sand{H2344} of the sea{H3220}, yet a remnant{H7605} of them shall return{H7725}{(H8799)}: the consumption{H3631} decreed{H2782}{(H8803)} shall overflow{H7857}{(H8802)} with righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Isa 10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. (kjv) ======= Isaiah 10:23 ============ Isaiah 10:23 For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.(asv) Isa 10:23 Denn der HERR HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen, wie beschlossen ist, im ganzen Lande.(D) Isaiah 10:23 For the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} shall make{H6213}{(H8802)} a consumption{H3617}, even determined{H2782}{(H8737)}, in the midst{H7130} of all the land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 10:23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. (kjv) ======= Isaiah 10:24 ============ Isaiah 10:24 Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.(asv) Isa 10:24 Darum spricht der HERR HERR Zebaoth: Fürchte dich nicht, mein Volk, das zu Zion wohnt, vor Assur. Er wird dich mit einem Stecken schlagen und seinen Stab wider dich aufheben, wie in Ägypten geschah.(D) Isaiah 10:24 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, O my people{H5971} that dwellest{H3427}{(H8802)} in Zion{H6726}, be not afraid{H3372}{(H8799)} of the Assyrian{H804}: he shall smite{H5221}{(H8686)} thee with a rod{H7626}, and shall lift up{H5375}{(H8799)} his staff{H4294} against thee, after the manner{H1870} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Isa 10:24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. (kjv) ======= Isaiah 10:25 ============ Isaiah 10:25 For yet a very little while, and the indignation [against thee] shall be accomplished, and mine anger [shall be directed] to his destruction.(asv) Isa 10:25 Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.(D) Isaiah 10:25 For yet a very{H4213} little while{H4592}, and the indignation{H2195} shall cease{H3615}{(H8804)}, and mine anger{H639} in their destruction{H8399}. (kjv-strongs#) Isa 10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. (kjv) ======= Isaiah 10:26 ============ Isaiah 10:26 And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt. [(asv) Isa 10:26 Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geißel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Ägypten.(D) Isaiah 10:26 And the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall stir up{H5782}{(H8790)} a scourge{H7752} for him according to the slaughter{H4347} of Midian{H4080} at the rock{H6697} of Oreb{H6159}: and as his rod{H4294} was upon the sea{H3220}, so shall he lift it up{H5375}{(H8804)} after the manner{H1870} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Isa 10:26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. (kjv) ======= Isaiah 10:27 ============ Isaiah 10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.(asv) Isa 10:27 Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen müssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird bersten vor dem Fett.(D) Isaiah 10:27 And it shall come to pass in that day{H3117}, that his burden{H5448} shall be taken away{H5493}{(H8799)} from off thy shoulder{H7926}, and his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}, and the yoke{H5923} shall be destroyed{H2254}{(H8795)} because{H6440} of the anointing{H8081}. (kjv-strongs#) Isa 10:27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. (kjv) ======= Isaiah 10:28 ============ Isaiah 10:28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;(asv) Isa 10:28 Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.(D) Isaiah 10:28 He is come{H935}{(H8804)} to Aiath{H5857}, he is passed{H5674}{(H8804)} to Migron{H4051}; at Michmash{H4363} he hath laid up{H6485}{(H8686)} his carriages{H3627}: (kjv-strongs#) Isa 10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: (kjv) ======= Isaiah 10:29 ============ Isaiah 10:29 they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.(asv) Isa 10:29 Sie ziehen durch den engen Weg, bleiben in Geba über Nacht. Rama erschrickt; Gibea Sauls flieht.(D) Isaiah 10:29 They are gone over{H5674}{(H8804)} the passage{H4569}: they have taken up their lodging{H4411} at Geba{H1387}; Ramah{H7414} is afraid{H2729}{(H8804)}; Gibeah{H1390} of Saul{H7586} is fled{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. (kjv) ======= Isaiah 10:30 ============ Isaiah 10:30 Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!(asv) Isa 10:30 Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!(D) Isaiah 10:30 Lift up{H6670}{(H8761)} thy voice{H6963}, O daughter{H1323} of{H1530} Gallim{H1554}: cause it to be heard{H7181}{(H8685)} unto Laish{H3919}, O poor{H6041} Anathoth{H6068}. (kjv-strongs#) Isa 10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. (kjv) ======= Isaiah 10:31 ============ Isaiah 10:31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.(asv) Isa 10:31 Madmena weicht; die Bürger zu Gebim werden flüchtig.(D) Isaiah 10:31 Madmenah{H4088} is removed{H5074}{(H8804)}; the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Gebim{H1374} gather themselves to flee{H5756}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Isa 10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. (kjv) ======= Isaiah 10:32 ============ Isaiah 10:32 This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.(asv) Isa 10:32 Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob, so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion, wider den Hügel Jerusalems.(D) Isaiah 10:32 As yet shall he remain{H5975}{(H8800)} at Nob{H5011} that day{H3117}: he shall shake{H5130}{(H8787)} his hand{H3027} against the mount{H2022} of the daughter{H1323}{(H8675)}{H1004} of Zion{H6726}, the hill{H1389} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 10:33 ============ Isaiah 10:33 Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.(asv) Isa 10:33 Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet steht, verkürzen, daß die Hohen erniedrigt werden.(D) Isaiah 10:33 Behold, the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, shall lop{H5586}{(H8764)} the bough{H6288} with terror{H4637}: and the high ones{H7311}{(H8802)} of stature{H6967} shall be hewn down{H1438}{(H8803)}, and the haughty{H1364} shall be humbled{H8213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 10:33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. (kjv) ======= Isaiah 10:34 ============ Isaiah 10:34 And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.(asv) Isa 10:34 Und der Dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und der Libanon wird fallen durch den Mächtigen.(D) Isaiah 10:34 And he shall cut down{H5362}{(H8765)} the thickets{H5442} of the forest{H3293} with iron{H1270}, and Lebanon{H3844} shall fall{H5307}{(H8799)} by a mighty one{H117}. (kjv-strongs#) Isa 10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.(kjv) ======= Isaiah 11:1 ============ Isaiah 11:1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.(asv) Isa 11:1 Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isa s und eine Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen,(D) Isaiah 11:1 And there shall come forth{H3318}{(H8804)} a rod{H2415} out of the stem{H1503} of Jesse{H3448}, and a Branch{H5342} shall grow{H6509}{(H8799)} out of his roots{H8328}: (kjv-strongs#) Isa 11:1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: (kjv) ======= Isaiah 11:2 ============ Isaiah 11:2 And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.(asv) Isa 11:2 auf welchem wird ruhen der Geist des HERRN, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN.(D) Isaiah 11:2 And the spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall rest{H5117}{(H8804)} upon him, the spirit{H7307} of wisdom{H2451} and understanding{H998}, the spirit{H7307} of counsel{H6098} and might{H1369}, the spirit{H7307} of knowledge{H1847} and of the fear{H3374} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Isa 11:2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; (kjv) ======= Isaiah 11:3 ============ Isaiah 11:3 And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;(asv) Isa 11:3 Und Wohlgeruch wird ihm sein die Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch Urteil sprechen, nach dem seine Ohren hören,(D) Isaiah 11:3 And shall make him of quick understanding{H7306}{(H8687)} in the fear{H3374} of the LORD{H3068}: and he shall not judge{H8199}{(H8799)} after the sight{H4758} of his eyes{H5869}, neither reprove{H3198}{(H8686)} after the hearing{H4926} of his ears{H241}: (kjv-strongs#) Isa 11:3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: (kjv) ======= Isaiah 11:4 ============ Isaiah 11:4 but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.(asv) Isa 11:4 sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und rechtes Urteil sprechen den Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten.(D) Isaiah 11:4 But with righteousness{H6664} shall he judge{H8199}{(H8804)} the poor{H1800}, and reprove{H3198}{(H8689)} with equity{H4334} for the meek{H6035} of the earth{H776}: and he shall smite{H5221}{(H8689)} the earth{H776} with the rod{H7626} of his mouth{H6310}, and with the breath{H7307} of his lips{H8193} shall he slay{H4191}{(H8686)} the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Isa 11:4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. (kjv) ======= Isaiah 11:5 ============ Isaiah 11:5 And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.(asv) Isa 11:5 Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Hüften.(D) Isaiah 11:5 And righteousness{H6664} shall be the girdle{H232} of his loins{H4975}, and faithfulness{H530} the girdle{H232} of his reins{H2504}. (kjv-strongs#) Isa 11:5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. (kjv) ======= Isaiah 11:6 ============ Isaiah 11:6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.(asv) Isa 11:6 Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und die Parder bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben.(D) Isaiah 11:6 The wolf{H2061} also shall dwell{H1481}{(H8804)} with the lamb{H3532}, and the leopard{H5246} shall lie down{H7257}{(H8799)} with the kid{H1423}; and the calf{H5695} and the young lion{H3715} and the fatling{H4806} together{H3162}; and a little{H6996} child{H5288} shall lead{H5090}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Isa 11:6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. (kjv) ======= Isaiah 11:7 ============ Isaiah 11:7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.(asv) Isa 11:7 Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.(D) Isaiah 11:7 And the cow{H6510} and the bear{H1677} shall feed{H7462}{(H8799)}; their young ones{H3206} shall lie down{H7257}{(H8799)} together{H3162}: and the lion{H738} shall eat{H398}{(H8799)} straw{H8401} like the ox{H1241}. (kjv-strongs#) Isa 11:7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. (kjv) ======= Isaiah 11:8 ============ Isaiah 11:8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.(asv) Isa 11:8 Und ein Säugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwöhnter wird seine Hand stecken in die Höhle des Basilisken.(D) Isaiah 11:8 And the sucking child{H3243}{(H8802)} shall play{H8173}{(H8773)} on the hole{H2352} of the asp{H6620}, and the weaned child{H1580}{(H8803)} shall put{H1911}{(H8804)} his hand{H3027} on the cockatrice{H6848}' den{H3975}. (kjv-strongs#) Isa 11:8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. (kjv) ======= Isaiah 11:9 ============ Isaiah 11:9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.(asv) Isa 11:9 Man wird niemand Schaden tun noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.(D) Isaiah 11:9 They shall not hurt{H7489}{(H8686)} nor destroy{H7843}{(H8686)} in all my holy{H6944} mountain{H2022}: for the earth{H776} shall be full{H4390}{(H8804)} of the knowledge{H1844} of the LORD{H3068}, as the waters{H4325} cover{H3680}{(H8764)} the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Isa 11:9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. (kjv) ======= Isaiah 11:10 ============ Isaiah 11:10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.(asv) Isa 11:10 Und es wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isa , die da steht zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein.(D) Isaiah 11:10 And in that day{H3117} there shall be a root{H8328} of Jesse{H3448}, which shall stand{H5975}{(H8802)} for an ensign{H5251} of the people{H5971}; to it shall the Gentiles{H1471} seek{H1875}{(H8799)}: and his rest{H4496} shall be glorious{H3519}. (kjv-strongs#) Isa 11:10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. (kjv) ======= Isaiah 11:11 ============ Isaiah 11:11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.(asv) Isa 11:11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das übrige Volk erwerbe, so übriggeblieben von Assur, Ägypten, Pathros, Mohrenland, Elam, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meeres,(D) Isaiah 11:11 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the Lord{H136} shall set{H3254} his hand{H3027} again{H3254}{(H8686)} the second time{H8145} to recover{H7069}{(H8800)} the remnant{H7605} of his people{H5971}, which shall be left{H7604}{(H8735)}, from Assyria{H804}, and from Egypt{H4714}, and from Pathros{H6624}, and from Cush{H3568}, and from Elam{H5867}, and from Shinar{H8152}, and from Hamath{H2574}, and from the islands{H339} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Isa 11:11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. (kjv) ======= Isaiah 11:12 ============ Isaiah 11:12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.(asv) Isa 11:12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs;(D) Isaiah 11:12 And he shall set up{H5375}{(H8804)} an ensign{H5251} for the nations{H1471}, and shall assemble{H622}{(H8804)} the outcasts{H1760}{(H8737)} of Israel{H3478}, and gather together{H6908}{(H8762)} the dispersed{H5310}{(H8803)} of Judah{H3063} from the four{H702} corners{H3671} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 11:12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. (kjv) ======= Isaiah 11:13 ============ Isaiah 11:13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.(asv) Isa 11:13 und der Neid gegen Ephraim wird aufhören, und die Feinde Juda's werden ausgerottet werden, daß Ephraim nicht neide den Juda und Juda nicht sei gegen Ephraim.(D) Isaiah 11:13 The envy{H7068} also of Ephraim{H669} shall depart{H5493}{(H8804)}, and the adversaries{H6887}{(H8802)} of Judah{H3063} shall be cut off{H3772}{(H8735)}: Ephraim{H669} shall not envy{H7065}{(H8762)} Judah{H3063}, and Judah{H3063} shall not vex{H6887}{(H8799)} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Isa 11:13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. (kjv) ======= Isaiah 11:14 ============ Isaiah 11:14 And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they despoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.(asv) Isa 11:14 Sie werden aber den Philistern auf dem Halse sein gegen Abend und berauben alle die, so gegen Morgen wohnen; Edom und Moab werden ihre Hände gegen sie falten; die Kinder Ammon werden gehorsam sein.(D) Isaiah 11:14 But they shall fly{H5774}{(H8804)} upon the shoulders{H3802} of the Philistines{H6430} toward the west{H3220}; they shall spoil{H962}{(H8799)} them{H1121} of the east{H6924} together{H3162}: they shall lay{H4916} their hand{H3027} upon Edom{H123} and Moab{H4124}; and the children{H1121} of Ammon{H5983} shall obey{H4928} them. (kjv-strongs#) Isa 11:14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. (kjv) ======= Isaiah 11:15 ============ Isaiah 11:15 And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.(asv) Isa 11:15 Und der HERR wird verbannen die Zunge des Meeres in Ägypten und wird seine Hand lassen gehen über den Strom mit einem starken Winde und ihn in sieben Bäche zerschlagen, daß man mit Schuhen dadurchgehen kann.(D) Isaiah 11:15 And the LORD{H3068} shall utterly destroy{H2763}{(H8689)} the tongue{H3956} of the Egyptian{H4714} sea{H3220}; and with his mighty{H5868} wind{H7307} shall he shake{H5130}{(H8689)} his hand{H3027} over the river{H5104}, and shall smite{H5221}{(H8689)} it in the seven{H7651} streams{H5158}, and make men go over{H1869}{(H8689)} dryshod{H5275}. (kjv-strongs#) Isa 11:15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. (kjv) ======= Isaiah 11:16 ============ Isaiah 11:16 And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.(asv) Isa 11:16 Und es wird eine Bahn sein dem übrigen seines Volkes, das übriggeblieben ist von Assur, wie Israel geschah zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen.(D) Isaiah 11:16 And there shall be an highway{H4546} for the remnant{H7605} of his people{H5971}, which{H834} shall be left{H7604}{(H8735)}, from Assyria{H804}; like as it was to Israel{H3478} in the day{H3117} that he came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Isa 11:16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.(kjv) ======= Isaiah 12:1 ============ Isaiah 12:1 And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.(asv) Isa 12:1 Zu derselben Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, daß du zornig bist gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und tröstest mich.(D) Isaiah 12:1 And in that day{H3117} thou shalt say{H559}{(H8804)}, O LORD{H3068}, I will praise{H3034}{(H8686)} thee: though thou wast angry{H599}{(H8804)} with me, thine anger{H639} is turned away{H7725}{(H8799)}, and thou comfortedst{H5162}{(H8762)} me. (kjv-strongs#) Isa 12:1 And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. (kjv) ======= Isaiah 12:2 ============ Isaiah 12:2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for Jehovah, [even] Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation.(asv) Isa 12:2 Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.(D) Isaiah 12:2 Behold, God{H410} is my salvation{H3444}; I will trust{H982}{(H8799)}, and not be afraid{H6342}{(H8799)}: for the LORD{H3050} JEHOVAH{H3068} is my strength{H5797} and my song{H2176}; he also is become my salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Isa 12:2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. (kjv) ======= Isaiah 12:3 ============ Isaiah 12:3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.(asv) Isa 12:3 Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen(D) Isaiah 12:3 Therefore with joy{H8342} shall ye draw{H7579}{(H8804)} water{H4325} out of the wells{H4599} of salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Isa 12:3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. (kjv) ======= Isaiah 12:4 ============ Isaiah 12:4 And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.(asv) Isa 12:4 und werdet sagen zu derselben Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; machet kund unter den Völkern sein Tun; verkündiget, wie sein Name so hoch ist.(D) Isaiah 12:4 And in that day{H3117} shall ye say{H559}{(H8804)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068}, call{H7121}{(H8798)} upon his name{H8034}, declare{H3045}{(H8685)} his doings{H5949} among the people{H5971}, make mention{H2142}{(H8685)} that his name{H8034} is exalted{H7682}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Isa 12:4 And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. (kjv) ======= Isaiah 12:5 ============ Isaiah 12:5 Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth.(asv) Isa 12:5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen.(D) Isaiah 12:5 Sing{H2167}{(H8761)} unto the LORD{H3068}; for he hath done{H6213}{(H8804)} excellent things{H1348}: this is known{H3045}{(H8716)}{(H8675)}{H3045}{(H8794)} in all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 12:5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. (kjv) ======= Isaiah 12:6 ============ Isaiah 12:6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.(asv) Isa 12:6 Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.(D) Isaiah 12:6 Cry out{H6670}{(H8761)} and shout{H7442}{(H8798)}, thou inhabitant{H3427}{(H8802)} of Zion{H6726}: for great{H1419} is the Holy One{H6918} of Israel{H3478} in the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#) Isa 12:6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.(kjv) ======= Isaiah 13:1 ============ Isaiah 13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.(asv) Isa 13:1 Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:(D) Isaiah 13:1 The burden{H4853} of Babylon{H894}, which Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} did see{H2372}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. (kjv) ======= Isaiah 13:2 ============ Isaiah 13:2 Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.(asv) Isa 13:2 Auf hohem Berge werfet Panier auf, rufet laut ihnen zu, winket mit der Hand, daß sie einziehen durch die Tore der Fürsten.(D) Isaiah 13:2 Lift ye up{H5375}{(H8798)} a banner{H5251} upon the high{H8192}{(H8737)} mountain{H2022}, exalt{H7311}{(H8685)} the voice{H6963} unto them, shake{H5130}{(H8685)} the hand{H3027}, that they may go{H935}{(H8799)} into the gates{H6607} of the nobles{H5081}. (kjv-strongs#) Isa 13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. (kjv) ======= Isaiah 13:3 ============ Isaiah 13:3 I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.(asv) Isa 13:3 Ich habe meine Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.(D) Isaiah 13:3 I have commanded{H6680}{(H8765)} my sanctified ones{H6942}{(H8794)}, I have also called{H7121}{(H8804)} my mighty ones{H1368} for mine anger{H639}, even them that rejoice{H5947} in my highness{H1346}. (kjv-strongs#) Isa 13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. (kjv) ======= Isaiah 13:4 ============ Isaiah 13:4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.(asv) Isa 13:4 Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,(D) Isaiah 13:4 The noise{H6963} of a multitude{H1995} in the mountains{H2022}, like as{H1823} of a great{H7227} people{H5971}; a tumultuous{H7588} noise{H6963} of the kingdoms{H4467} of nations{H1471} gathered together{H622}{(H8737)}: the LORD{H3068} of hosts{H6635} mustereth{H6485}{(H8764)} the host{H6635} of the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Isa 13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. (kjv) ======= Isaiah 13:5 ============ Isaiah 13:5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.(asv) Isa 13:5 sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.(D) Isaiah 13:5 They come{H935}{(H8802)} from a far{H4801} country{H776}, from the end{H7097} of heaven{H8064}, even the LORD{H3068}, and the weapons{H3627} of his indignation{H2195}, to destroy{H2254}{(H8763)} the whole land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 13:5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. (kjv) ======= Isaiah 13:6 ============ Isaiah 13:6 Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.(asv) Isa 13:6 Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.(D) Isaiah 13:6 Howl{H3213}{(H8685)} ye; for the day{H3117} of the LORD{H3068} is at hand{H7138}; it shall come{H935}{(H8799)} as a destruction{H7701} from the Almighty{H7706}. (kjv-strongs#) Isa 13:6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. (kjv) ======= Isaiah 13:7 ============ Isaiah 13:7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt:(asv) Isa 13:7 Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.(D) Isaiah 13:7 Therefore shall all hands{H3027} be faint{H7503}{(H8799)}, and every man's{H582} heart{H3824} shall melt{H4549}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Isa 13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: (kjv) ======= Isaiah 13:8 ============ Isaiah 13:8 and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them] ; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame.(asv) Isa 13:8 Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.(D) Isaiah 13:8 And they shall be afraid{H926}{(H8738)}: pangs{H6735} and sorrows{H2256} shall take hold{H270}{(H8799)} of them; they shall be in pain{H2342}{(H8799)} as a woman that travaileth{H3205}{(H8802)}: they shall be amazed{H8539}{(H8799)} one{H376} at another{H7453}; their faces{H6440} shall be as flames{H3851}. (kjv-strongs#) Isa 13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. (kjv) ======= Isaiah 13:9 ============ Isaiah 13:9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.(asv) Isa 13:9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.(D) Isaiah 13:9 Behold, the day{H3117} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)}, cruel{H394} both with wrath{H5678} and fierce{H2740} anger{H639}, to lay{H7760}{(H8800)} the land{H776} desolate{H8047}: and he shall destroy{H8045}{(H8686)} the sinners{H2400} thereof out of it. (kjv-strongs#) Isa 13:9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. (kjv) ======= Isaiah 13:10 ============ Isaiah 13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.(asv) Isa 13:10 Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.(D) Isaiah 13:10 For the stars{H3556} of heaven{H8064} and the constellations{H3685} thereof shall not give{H1984}{(H8686)} their light{H216}: the sun{H8121} shall be darkened{H2821}{(H8804)} in his going forth{H3318}{(H8800)}, and the moon{H3394} shall not cause her light{H216} to shine{H5050}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. (kjv) ======= Isaiah 13:11 ============ Isaiah 13:11 And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.(asv) Isa 13:11 Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,(D) Isaiah 13:11 And I will punish{H6485}{(H8804)} the world{H8398} for their evil{H7451}, and the wicked{H7563} for their iniquity{H5771}; and I will cause the arrogancy{H1347} of the proud{H2086} to cease{H7673}{(H8689)}, and will lay low{H8213}{(H8686)} the haughtiness{H1346} of the terrible{H6184}. (kjv-strongs#) Isa 13:11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. (kjv) ======= Isaiah 13:12 ============ Isaiah 13:12 I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.(asv) Isa 13:12 daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.(D) Isaiah 13:12 I will make a man{H582} more precious{H3365}{(H8686)} than fine gold{H6337}; even a man{H120} than the golden wedge{H3800} of Ophir{H211}. (kjv-strongs#) Isa 13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. (kjv) ======= Isaiah 13:13 ============ Isaiah 13:13 Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.(asv) Isa 13:13 Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.(D) Isaiah 13:13 Therefore I will shake{H7264}{(H8686)} the heavens{H8064}, and the earth{H776} shall remove{H7493}{(H8799)} out of her place{H4725}, in the wrath{H5678} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and in the day{H3117} of his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#) Isa 13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. (kjv) ======= Isaiah 13:14 ============ Isaiah 13:14 And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.(asv) Isa 13:14 Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,(D) Isaiah 13:14 And it shall be as the chased{H5080}{(H8716)} roe{H6643}, and as a sheep{H6629} that no man taketh up{H6908}{(H8764)}: they shall every man{H376} turn{H6437}{(H8799)} to his own people{H5971}, and flee{H5127}{(H8799)} every one{H376} into his own land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. (kjv) ======= Isaiah 13:15 ============ Isaiah 13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.(asv) Isa 13:15 darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.(D) Isaiah 13:15 Every one that is found{H4672}{(H8737)} shall be thrust through{H1856}{(H8735)}; and every one that is joined{H5595}{(H8737)} unto them shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Isa 13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. (kjv) ======= Isaiah 13:16 ============ Isaiah 13:16 Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.(asv) Isa 13:16 Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert werden, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.(D) Isaiah 13:16 Their children{H5768} also shall be dashed to pieces{H7376}{(H8792)} before their eyes{H5869}; their houses{H1004} shall be spoiled{H8155}{(H8735)}, and their wives{H802} ravished{H7901}{(H8735)}{(H8675)}{H7693}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. (kjv) ======= Isaiah 13:17 ============ Isaiah 13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.(asv) Isa 13:17 Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,(D) Isaiah 13:17 Behold, I will stir up{H5782}{(H8688)} the Medes{H4074} against them, which shall not regard{H2803}{(H8799)} silver{H3701}; and as for gold{H2091}, they shall not delight{H2654}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Isa 13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. (kjv) ======= Isaiah 13:18 ============ Isaiah 13:18 And [their] bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.(asv) Isa 13:18 sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Furcht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.(D) Isaiah 13:18 Their bows{H7198} also shall dash{H7376} the young men{H5288} to pieces{H7376}{(H8762)}; and they shall have no pity{H7355}{(H8762)} on the fruit{H6529} of the womb{H990}; their eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)} children{H1121}. (kjv-strongs#) Isa 13:18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. (kjv) ======= Isaiah 13:19 ============ Isaiah 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.(asv) Isa 13:19 Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden vor Gott wie Sodom und Gomorra,(D) Isaiah 13:19 And Babylon{H894}, the glory{H6643} of kingdoms{H4467}, the beauty{H8597} of the Chaldees{H3778}' excellency{H1347}, shall be as when God{H430} overthrew{H4114} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#) Isa 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. (kjv) ======= Isaiah 13:20 ============ Isaiah 13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.(asv) Isa 13:20 daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;(D) Isaiah 13:20 It shall never{H5331} be inhabited{H3427}{(H8799)}, neither shall it be dwelt{H7931}{(H8799)} in from generation{H1755} to generation{H1755}: neither shall the Arabian{H6163} pitch tent{H167}{(H8762)} there; neither shall the shepherds{H7462}{(H8802)} make their fold{H7257}{(H8686)} there. (kjv-strongs#) Isa 13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. (kjv) ======= Isaiah 13:21 ============ Isaiah 13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.(asv) Isa 13:21 sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen(D) Isaiah 13:21 But wild beasts of the desert{H6728} shall lie{H7257}{(H8804)} there; and their houses{H1004} shall be full{H4390}{(H8804)} of doleful creatures{H255}; and owls{H1323}{H3284} shall dwell{H7931}{(H8804)} there, and satyrs{H8163} shall dance{H7540}{(H8762)} there. (kjv-strongs#) Isa 13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. (kjv) ======= Isaiah 13:22 ============ Isaiah 13:22 And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.(asv) Isa 13:22 und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.(D) Isaiah 13:22 And the wild beasts of the islands{H338} shall cry{H6030}{(H8804)} in their desolate houses{H490}, and dragons{H8577} in their pleasant{H6027} palaces{H1964}: and her time{H6256} is near{H7138} to come{H935}{(H8800)}, and her days{H3117} shall not be prolonged{H4900}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.(kjv) ======= Isaiah 14:1 ============ Isaiah 14:1 For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.(asv) Isa 14:1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch fürder erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.(D) Isaiah 14:1 For the LORD{H3068} will have mercy{H7355}{(H8762)} on Jacob{H3290}, and will yet choose{H977}{(H8804)} Israel{H3478}, and set{H3240}{(H8689)} them in their own land{H127}: and the strangers{H1616} shall be joined{H3867}{(H8738)} with them, and they shall cleave{H5596}{(H8738)} to the house{H1004} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Isa 14:1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. (kjv) ======= Isaiah 14:2 ============ Isaiah 14:2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.(asv) Isa 14:2 Und die Völker werden sie nehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und Mägden, und sie werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Dränger.(D) Isaiah 14:2 And the people{H5971} shall take{H3947}{(H8804)} them, and bring{H935}{(H8689)} them to their place{H4725}: and the house{H1004} of Israel{H3478} shall possess{H5157}{(H8694)} them in the land{H127} of the LORD{H3068} for servants{H5650} and handmaids{H8198}: and they shall take them captives{H7617}{(H8802)}, whose captives{H7617}{(H8802)} they were; and they shall rule{H7287}{(H8804)} over their oppressors{H5065}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 14:2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. (kjv) ======= Isaiah 14:3 ============ Isaiah 14:3 And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,(asv) Isa 14:3 Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,(D) Isaiah 14:3 And it shall come to pass in the day{H3117} that the LORD{H3068} shall give thee rest{H5117}{(H8687)} from thy sorrow{H6090}, and from thy fear{H7267}, and from the hard{H7186} bondage{H5656} wherein thou wast made to serve{H5647}{(H8795)}, (kjv-strongs#) Isa 14:3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, (kjv) ======= Isaiah 14:4 ============ Isaiah 14:4 that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!(asv) Isa 14:4 so wirst du solch ein Lied anheben wider den König von Babel und sagen: Wie ist's mit dem Dränger so gar aus, und der Zins hat ein Ende!(D) Isaiah 14:4 That thou shalt take up{H5375}{(H8804)} this proverb{H4912} against the king{H4428} of Babylon{H894}, and say{H559}{(H8804)}, How hath the oppressor{H5065}{(H8802)} ceased{H7673}{(H8804)}! the golden city{H4062} ceased{H7673}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Isa 14:4 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! (kjv) ======= Isaiah 14:5 ============ Isaiah 14:5 Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;(asv) Isa 14:5 Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher,(D) Isaiah 14:5 The LORD{H3068} hath broken{H7665}{(H8804)} the staff{H4294} of the wicked{H7563}, and the sceptre{H7626} of the rulers{H4910}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 14:5 The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. (kjv) ======= Isaiah 14:6 ============ Isaiah 14:6 that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.(asv) Isa 14:6 welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit.(D) Isaiah 14:6 He who smote{H5221}{(H8688)} the people{H5971} in wrath{H5678} with a continual{H1115}{H5627} stroke{H4347}, he that ruled{H7287}{(H8802)} the nations{H1471} in anger{H639}, is persecuted{H4783}, and none{H1097} hindereth{H2820}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 14:6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. (kjv) ======= Isaiah 14:7 ============ Isaiah 14:7 The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.(asv) Isa 14:7 Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich.(D) Isaiah 14:7 The whole earth{H776} is at rest{H5117}{(H8804)}, and is quiet{H8252}{(H8804)}: they break forth{H6476}{(H8804)} into singing{H7440}. (kjv-strongs#) Isa 14:7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. (kjv) ======= Isaiah 14:8 ============ Isaiah 14:8 Yea, the fir-trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid low, no hewer is come up against us.(asv) Isa 14:8 Auch freuen sich die Tannen über dich und die Zedern auf dem Libanon und sagen: "Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue."(D) Isaiah 14:8 Yea, the fir trees{H1265} rejoice{H8055}{(H8804)} at thee, and the cedars{H730} of Lebanon{H3844}, saying, Since thou art laid down{H7901}{(H8804)}, no feller{H3772}{(H8802)} is come up{H5927}{(H8799)} against us. (kjv-strongs#) Isa 14:8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. (kjv) ======= Isaiah 14:9 ============ Isaiah 14:9 Sheol from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.(asv) Isa 14:9 Die Hölle drunten erzittert vor dir, da du ihr entgegenkamst. Sie erweckt dir die Toten, alle Gewaltigen der Welt, und heißt alle Könige der Heiden von ihren Stühlen aufstehen,(D) Isaiah 14:9 Hell{H7585} from beneath is moved{H7264}{(H8804)} for thee to meet{H7125}{(H8800)} thee at thy coming{H935}{(H8800)}: it stirreth up{H5782}{(H8790)} the dead{H7496} for thee, even all the chief ones{H6260} of the earth{H776}; it hath raised up{H6965}{(H8689)} from their thrones{H3678} all the kings{H4428} of the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 14:9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. (kjv) ======= Isaiah 14:10 ============ Isaiah 14:10 All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?(asv) Isa 14:10 daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: "Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns."(D) Isaiah 14:10 All they shall speak{H6030}{(H8799)} and say{H559}{(H8799)} unto thee, Art thou also become weak{H2470}{(H8795)} as we? art thou become like{H4911}{(H8738)} unto us? (kjv-strongs#) Isa 14:10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? (kjv) ======= Isaiah 14:11 ============ Isaiah 14:11 Thy pomp is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.(asv) Isa 14:11 Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Maden werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.(D) Isaiah 14:11 Thy pomp{H1347} is brought down{H3381}{(H8717)} to the grave{H7585}, and the noise{H1998} of thy viols{H5035}: the worm{H7415} is spread{H3331}{(H8714)} under thee, and the worms{H8438} cover{H4374} thee. (kjv-strongs#) Isa 14:11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. (kjv) ======= Isaiah 14:12 ============ Isaiah 14:12 How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!(asv) Isa 14:12 Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest!(D) Isaiah 14:12 How art thou fallen{H5307}{(H8804)} from heaven{H8064}, O Lucifer{H1966}, son{H1121} of the morning{H7837}{(H8676)}{H3213}{(H8685)}! how art thou cut down{H1438}{(H8738)} to the ground{H776}, which didst weaken{H2522}{(H8802)} the nations{H1471}! (kjv-strongs#) Isa 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! (kjv) ======= Isaiah 14:13 ============ Isaiah 14:13 And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;(asv) Isa 14:13 Gedachtest du doch in deinem Herzen: "Ich will in den Himmel steigen und meinen Stuhl über die Sterne Gottes erhöhen;(D) Isaiah 14:13 For thou hast said{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, I will ascend{H5927}{(H8799)} into heaven{H8064}, I will exalt{H7311}{(H8686)} my throne{H3678} above{H4605} the stars{H3556} of God{H410}: I will sit{H3427}{(H8799)} also upon the mount{H2022} of the congregation{H4150}, in the sides{H3411} of the north{H6828}: (kjv-strongs#) Isa 14:13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: (kjv) ======= Isaiah 14:14 ============ Isaiah 14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.(asv) Isa 14:14 ich will mich setzen auf den Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten."(D) Isaiah 14:14 I will ascend{H5927}{(H8799)} above the heights{H1116} of the clouds{H5645}; I will be like{H1819}{(H8691)} the most High{H5945}. (kjv-strongs#) Isa 14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. (kjv) ======= Isaiah 14:15 ============ Isaiah 14:15 Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.(asv) Isa 14:15 Ja, zur Hölle fährst du, zur tiefsten Grube.(D) Isaiah 14:15 Yet thou shalt be brought down{H3381}{(H8714)} to hell{H7585}, to the sides{H3411} of the pit{H953}. (kjv-strongs#) Isa 14:15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. (kjv) ======= Isaiah 14:16 ============ Isaiah 14:16 They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, [saying], Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;(asv) Isa 14:16 Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten und sagen: "Ist das der Mann, der die Erde zittern und die Königreiche beben machte?(D) Isaiah 14:16 They that see{H7200}{(H8802)} thee shall narrowly look{H7688}{(H8686)} upon thee, and consider{H995}{(H8709)} thee, saying, Is this the man{H376} that made the earth{H776} to tremble{H7264}{(H8688)}, that did shake{H7493}{(H8688)} kingdoms{H4467}; (kjv-strongs#) Isa 14:16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; (kjv) ======= Isaiah 14:17 ============ Isaiah 14:17 that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?(asv) Isa 14:17 der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?"(D) Isaiah 14:17 That made{H7760}{(H8804)} the world{H8398} as a wilderness{H4057}, and destroyed{H2040}{(H8804)} the cities{H5892} thereof; that opened{H6605}{(H8804)} not the house{H1004} of his prisoners{H615}? (kjv-strongs#) Isa 14:17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? (kjv) ======= Isaiah 14:18 ============ Isaiah 14:18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.(asv) Isa 14:18 Alle Könige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;(D) Isaiah 14:18 All the kings{H4428} of the nations{H1471}, even all of them, lie{H7901}{(H8804)} in glory{H3519}, every one{H376} in his own house{H1004}. (kjv-strongs#) Isa 14:18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. (kjv) ======= Isaiah 14:19 ============ Isaiah 14:19 But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.(asv) Isa 14:19 du aber bist verworfen fern von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, bedeckt von Erschlagenen, die mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinen der Grube, wie eine zertretene Leiche.(D) Isaiah 14:19 But thou art cast out{H7993}{(H8717)} of thy grave{H6913} like an abominable{H8581}{(H8737)} branch{H5342}, and as the raiment{H3830} of those that are slain{H2026}{(H8803)}, thrust through{H2944}{(H8794)} with a sword{H2719}, that go down{H3381}{(H8802)} to the stones{H68} of the pit{H953}; as a carcase{H6297} trodden under feet{H947}{(H8716)}. (kjv-strongs#) Isa 14:19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. (kjv) ======= Isaiah 14:20 ============ Isaiah 14:20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever.(asv) Isa 14:20 Du wirst nicht wie jene begraben werden, denn du hast dein Land verderbt und dein Volk erschlagen; denn man wird des Samens der Boshaften nimmermehr gedenken.(D) Isaiah 14:20 Thou shalt not be joined{H3161}{(H8799)} with them in burial{H6900}, because thou hast destroyed{H7843}{(H8765)} thy land{H776}, and slain{H2026}{(H8804)} thy people{H5971}: the seed{H2233} of evildoers{H7489}{(H8688)} shall never{H5769} be renowned{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 14:20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. (kjv) ======= Isaiah 14:21 ============ Isaiah 14:21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.(asv) Isa 14:21 Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen noch das Land erben noch den Erdboden voll Städte machen.(D) Isaiah 14:21 Prepare{H3559}{(H8685)} slaughter{H4293} for his children{H1121} for the iniquity{H5771} of their fathers{H1}; that they do not{H1077} rise{H6965}{(H8799)}, nor possess{H3423}{(H8804)} the land{H776}, nor fill{H4390}{(H8804)} the face{H6440} of the world{H8398} with cities{H6145}{(H8676)}{H5892}. (kjv-strongs#) Isa 14:21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. (kjv) ======= Isaiah 14:22 ============ Isaiah 14:22 And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith Jehovah.(asv) Isa 14:22 Und ich will über dich kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übriggebliebenen, Kind und Kindeskind, spricht der HERR,(D) Isaiah 14:22 For I will rise up{H6965}{(H8804)} against them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and cut off{H3772}{(H8689)} from Babylon{H894} the name{H8034}, and remnant{H7605}, and son{H5209}, and nephew{H5220}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 14:22 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 14:23 ============ Isaiah 14:23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.(asv) Isa 14:23 und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.(D) Isaiah 14:23 I will also make{H7760}{(H8804)} it a possession{H4180} for the bittern{H7090}, and pools{H98} of water{H4325}: and I will sweep{H2894}{(H8773)} it with the besom{H4292} of destruction{H8045}{(H8687)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 14:23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 14:24 ============ Isaiah 14:24 Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:(asv) Isa 14:24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's? es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich es im Sinn habe;(D) Isaiah 14:24 The LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sworn{H7650}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Surely as I have thought{H1819}{(H8765)}, so shall it come to pass; and as I have purposed{H3289}{(H8804)}, so shall it stand{H6965}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Isa 14:24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: (kjv) ======= Isaiah 14:25 ============ Isaiah 14:25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.(asv) Isa 14:25 daß Assur zerschlagen werde in meinem Lande und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf daß sein Joch von ihnen genommen werde und seine Bürde von ihrem Hals komme.(D) Isaiah 14:25 That I will break{H7665}{(H8800)} the Assyrian{H804} in my land{H776}, and upon my mountains{H2022} tread him under foot{H947}{(H8799)}: then shall his yoke{H5923} depart{H5493}{(H8804)} from off them, and his burden{H5448} depart{H5493}{(H8799)} from off their shoulders{H7926}. (kjv-strongs#) Isa 14:25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. (kjv) ======= Isaiah 14:26 ============ Isaiah 14:26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.(asv) Isa 14:26 Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden.(D) Isaiah 14:26 This is the purpose{H6098} that is purposed{H3289}{(H8803)} upon the whole earth{H776}: and this is the hand{H3027} that is stretched out{H5186}{(H8803)} upon all the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 14:26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. (kjv) ======= Isaiah 14:27 ============ Isaiah 14:27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?(asv) Isa 14:27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine Hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?(D) Isaiah 14:27 For the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath purposed{H3289}{(H8804)}, and who shall disannul{H6565}{(H8686)} it? and his hand{H3027} is stretched out{H5186}{(H8803)}, and who shall turn it back{H7725}{(H8686)}? (kjv-strongs#) Isa 14:27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? (kjv) ======= Isaiah 14:28 ============ Isaiah 14:28 In the year that king Ahaz died was this burden.(asv) Isa 14:28 Im Jahr, da der König Ahas starb, war dies die Last:(D) Isaiah 14:28 In the year{H8141} that king{H4428} Ahaz{H271} died{H4194} was this burden{H4853}. (kjv-strongs#) Isa 14:28 In the year that king Ahaz died was this burden. (kjv) ======= Isaiah 14:29 ============ Isaiah 14:29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.(asv) Isa 14:29 Freue dich nicht, du ganzes Philisterland, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.(D) Isaiah 14:29 Rejoice{H8055}{(H8799)} not thou, whole Palestina{H6429}, because the rod{H7626} of him that smote{H5221}{(H8688)} thee is broken{H7665}{(H8738)}: for out of the serpent's{H5175} root{H8328} shall come forth{H3318}{(H8799)} a cockatrice{H6848}, and his fruit{H6529} shall be a fiery{H8314} flying{H5774}{(H8789)} serpent{H8314}. (kjv-strongs#) Isa 14:29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. (kjv) ======= Isaiah 14:30 ============ Isaiah 14:30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.(asv) Isa 14:30 Denn die Erstlinge der Dürftigen werden weiden, und die Armen sicher ruhen; aber deine Wurzel will ich mit Hunger töten, und deine Übriggebliebenen wird er erwürgen.(D) Isaiah 14:30 And the firstborn{H1060} of the poor{H1800} shall feed{H7462}{(H8804)}, and the needy{H34} shall lie down{H7257}{(H8799)} in safety{H983}: and I will kill{H4191}{(H8689)} thy root{H8328} with famine{H7458}, and he shall slay{H2026}{(H8799)} thy remnant{H7611}. (kjv-strongs#) Isa 14:30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. (kjv) ======= Isaiah 14:31 ============ Isaiah 14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.(asv) Isa 14:31 Heule Tor! schreie Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.(D) Isaiah 14:31 Howl{H3213}{(H8685)}, O gate{H8179}; cry{H2199}{(H8798)}, O city{H5892}; thou, whole Palestina{H6429}, art dissolved{H4127}{(H8738)}: for there shall come{H935}{(H8804)} from the north{H6828} a smoke{H6227}, and none shall be alone{H909}{(H8802)} in his appointed times{H4151}. (kjv-strongs#) Isa 14:31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. (kjv) ======= Isaiah 14:32 ============ Isaiah 14:32 What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.(asv) Isa 14:32 Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben."(D) Isaiah 14:32 What shall one then answer{H6030}{(H8799)} the messengers{H4397} of the nation{H1471}? That the LORD{H3068} hath founded{H3245}{(H8765)} Zion{H6726}, and the poor{H6041} of his people{H5971} shall trust{H2620}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Isa 14:32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.(kjv) ======= Isaiah 15:11 ============ Isaiah 15:1 The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, [and] brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, [and] brought to nought.(asv) Isa 15:1 Dies ist die Last über Moab: Des Nachts kommt Verstörung über Ar in Moab; sie ist dahin. Des Nachts kommt Verstörung über Kir in Moab; sie ist dahin.(D) Isaiah 15:1 The burden{H4853} of Moab{H4124}. Because in the night{H3915} Ar{H6144} of Moab{H4124} is laid waste{H7703}{(H8795)}, and brought to silence{H1820}{(H8738)}; because in the night{H3915} Kir{H7024} of Moab{H4124} is laid waste{H7703}{(H8795)}, and brought to silence{H1820}{(H8738)}; (kjv-strongs#) Isa 15:1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; (kjv) ======= Isaiah 15:2 ============ Isaiah 15:2 They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.(asv) Isa 15:2 Sie gehen hinauf gen Baith und Dibon zu den Altären, daß sie weinen, und heulen über Nebo und Medeba in Moab. Aller Haupt ist kahl geschoren, aller Bart ist abgeschnitten.(D) Isaiah 15:2 He is gone up{H5927}{(H8804)} to Bajith{H1006}, and to Dibon{H1769}, the high places{H1116}, to weep{H1065}: Moab{H4124} shall howl{H3213}{(H8686)} over Nebo{H5015}, and over Medeba{H4311}: on all their heads{H7218} shall be baldness{H7144}, and every beard{H2206} cut off{H1438}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 15:2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. (kjv) ======= Isaiah 15:3 ============ Isaiah 15:3 In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.(asv) Isa 15:3 Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.(D) Isaiah 15:3 In their streets{H2351} they shall gird{H2296}{(H8804)} themselves with sackcloth{H8242}: on the tops{H1406} of their houses, and in their streets{H7339}, every one shall howl{H3213}{(H8686)}, weeping{H1065} abundantly{H3381}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 15:3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. (kjv) ======= Isaiah 15:4 ============ Isaiah 15:4 And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.(asv) Isa 15:4 Hesbon und Eleale schreien, daß man's zu Jahza hört. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es geht ihrer Seele übel.(D) Isaiah 15:4 And Heshbon{H2809} shall cry{H2199}{(H8799)}, and Elealeh{H500}: their voice{H6963} shall be heard{H8085}{(H8738)} even unto Jahaz{H3096}: therefore the armed soldiers{H2502}{(H8803)} of Moab{H4124} shall cry out{H7321}{(H8686)}; his life{H5315} shall be grievous{H3415}{(H8804)} unto him. (kjv-strongs#) Isa 15:4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. (kjv) ======= Isaiah 15:5 ============ Isaiah 15:5 My heart crieth out for Moab; her nobles [flee] unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.(asv) Isa 15:5 Mein Herz schreit über Moab, seine Flüchtigen fliehen bis gen Zoar, bis zum dritten Eglath. Denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen, und auf dem Wege nach Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei.(D) Isaiah 15:5 My heart{H3820} shall cry out{H2199}{(H8799)} for Moab{H4124}; his fugitives{H1280} shall flee unto Zoar{H6820}, an heifer{H5697} of three years old{H7992}: for by the mounting up{H4608} of Luhith{H3872} with weeping{H1065} shall they go it up{H5927}{(H8799)}; for in the way{H1870} of Horonaim{H2773} they shall raise up{H5782}{(H8787)} a cry{H2201} of destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Isa 15:5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. (kjv) ======= Isaiah 15:6 ============ Isaiah 15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.(asv) Isa 15:6 Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.(D) Isaiah 15:6 For the waters{H4325} of Nimrim{H5249} shall be desolate{H4923}: for the hay{H2682} is withered away{H3001}{(H8804)}, the grass{H1877} faileth{H3615}{(H8804)}, there is no green thing{H3418}. (kjv-strongs#) Isa 15:6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. (kjv) ======= Isaiah 15:7 ============ Isaiah 15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.(asv) Isa 15:7 Denn das Gut, das sie gesammelt haben, und alles, was sie verwahrt haben, führt man über den Weidenbach.(D) Isaiah 15:7 Therefore the abundance{H3502} they have gotten{H6213}{(H8804)}, and that which they have laid up{H6486}, shall they carry away{H5375}{(H8799)} to the brook{H5158} of the willows{H6155}. (kjv-strongs#) Isa 15:7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. (kjv) ======= Isaiah 15:8 ============ Isaiah 15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.(asv) Isa 15:8 Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.(D) Isaiah 15:8 For the cry{H2201} is gone round about{H5362}{(H8689)} the borders{H1366} of Moab{H4124}; the howling{H3215} thereof unto Eglaim{H97}, and the howling{H3215} thereof unto Beerelim{H879}. (kjv-strongs#) Isa 15:8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. (kjv) ======= Isaiah 15:9 ============ Isaiah 15:9 For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.(asv) Isa 15:9 Denn die Wasser zu Dimon sind voll Blut. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, über die, so erhalten sind in Moab, einen Löwen, und über die übrigen im Lande.(D) Isaiah 15:9 For the waters{H4325} of Dimon{H1775} shall be full{H4390}{(H8804)} of blood{H1818}: for I will bring{H7896}{(H8799)} more{H3254}{(H8737)} upon Dimon{H1775}, lions{H738} upon him that escapeth{H6413} of Moab{H4124}, and upon the remnant{H7611} of the land{H127}. (kjv-strongs#) Isa 15:9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.(kjv) ======= Isaiah 16:1 ============ Isaiah 16:1 Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.(asv) Isa 16:1 Schickt dem Landesherrn Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion!(D) Isaiah 16:1 Send{H7971}{(H8798)} ye the lamb{H3733} to the ruler{H4910}{(H8802)} of the land{H776} from Sela{H5554} to the wilderness{H4057}, unto the mount{H2022} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. (kjv) ======= Isaiah 16:2 ============ Isaiah 16:2 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of the Arnon.(asv) Isa 16:2 Aber wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs in den Furten des Arnon.(D) Isaiah 16:2 For it shall be, that, as a wandering{H5074}{(H8802)} bird{H5775} cast out{H7971}{(H8794)} of the nest{H7064}, so the daughters{H1323} of Moab{H4124} shall be at the fords{H4569} of Arnon{H769}. (kjv-strongs#) Isa 16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. (kjv) ======= Isaiah 16:3 ============ Isaiah 16:3 Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.(asv) Isa 16:3 "Sammelt Rat, haltet Gericht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten, und melde die Flüchtlinge nicht!(D) Isaiah 16:3 Take{H935}{(H8685)} counsel{H6098}, execute{H6213}{(H8798)} judgment{H6415}; make{H7896}{(H8798)} thy shadow{H6738} as the night{H3915} in the midst{H8432} of the noonday{H6672}; hide{H5641}{(H8761)} the outcasts{H5080}{(H8737)}; bewray{H1540}{(H8762)} not him that wandereth{H5074}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. (kjv) ======= Isaiah 16:4 ============ Isaiah 16:4 Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nought, destruction ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.(asv) Isa 16:4 Laß meine Verjagten bei dir herbergen; sei du für Moab ein Schirm vor dem Verstörer, so wird der Dränger ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande."(D) Isaiah 16:4 Let mine outcasts{H5080}{(H8737)} dwell{H1481}{(H8799)} with thee, Moab{H4124}; be{H1933}{(H8798)} thou a covert{H5643} to them from the face{H6440} of the spoiler{H7703}{(H8802)}: for the extortioner{H4160}{(H8801)} is at an end{H656}{(H8804)}, the spoiler{H7701} ceaseth{H3615}{(H8804)}, the oppressors{H7429}{(H8802)} are consumed{H8552}{(H8804)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. (kjv) ======= Isaiah 16:5 ============ Isaiah 16:5 And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.(asv) Isa 16:5 Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, daß einer darauf sitze in der Wahrheit, in der Hütte Davids, und richte und trachte nach Recht und fördere Gerechtigkeit.(D) Isaiah 16:5 And in mercy{H2617} shall the throne{H3678} be established{H3559}{(H8717)}: and he shall sit{H3427}{(H8804)} upon it in truth{H571} in the tabernacle{H168} of David{H1732}, judging{H8199}{(H8802)}, and seeking{H1875}{(H8802)} judgment{H4941}, and hasting{H4106} righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Isa 16:5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. (kjv) ======= Isaiah 16:6 ============ Isaiah 16:6 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.(asv) Isa 16:6 Wir hören aber von dem Hochmut Moabs, daß er gar groß ist, daß auch ihr Hochmut, Stolz und Zorn größer ist denn ihre Macht.(D) Isaiah 16:6 We have heard{H8085}{(H8804)} of the pride{H1347} of Moab{H4124}; he is very{H3966} proud{H1341}: even of his haughtiness{H1346}, and his pride{H1347}, and his wrath{H5678}: but his lies{H907} shall not be so. (kjv-strongs#) Isa 16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. (kjv) ======= Isaiah 16:7 ============ Isaiah 16:7 Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.(asv) Isa 16:7 Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie Heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen.(D) Isaiah 16:7 Therefore shall Moab{H4124} howl{H3213}{(H8686)} for Moab{H4124}, every one shall howl{H3213}{(H8686)}: for the foundations{H808} of Kirhareseth{H7025} shall ye mourn{H1897}{(H8799)}; surely they are stricken{H5218}. (kjv-strongs#) Isa 16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. (kjv) ======= Isaiah 16:8 ============ Isaiah 16:8 For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea.(asv) Isa 16:8 Denn Hesbon ist ein wüstes Feld geworden; der Weinstock zu Sibma ist verderbt; die Herren unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen, die da reichten bis gen Jaser und sich zogen in die Wüste; ihre Schößlinge sind zerstreut und über das Meer geführt.(D) Isaiah 16:8 For the fields{H7709} of Heshbon{H2809} languish{H535}{(H8797)}, and the vine{H1612} of Sibmah{H7643}: the lords{H1167} of the heathen{H1471} have broken down{H1986}{(H8804)} the principal plants{H8291} thereof, they are come{H5060}{(H8804)} even unto Jazer{H3270}, they wandered{H8582}{(H8804)} through the wilderness{H4057}: her branches{H7976} are stretched out{H5203}{(H8738)}, they are gone over{H5674}{(H8804)} the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Isa 16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. (kjv) ======= Isaiah 16:9 ============ Isaiah 16:9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the [battle] shout is fallen.(asv) Isa 16:9 Darum weine ich um Jaser und um den Weinstock zu Sibma und vergieße viel Tränen um Hesbon und Eleale. Denn es ist ein Gesang in deinen Sommer und in deine Ernte gefallen,(D) Isaiah 16:9 Therefore I will bewail{H1058}{(H8799)} with the weeping{H1065} of Jazer{H3270} the vine{H1612} of Sibmah{H7643}: I will water{H7301}{(H8762)} thee with my tears{H1832}, O Heshbon{H2809}, and Elealeh{H500}: for the shouting{H1959} for thy summer fruits{H7019} and for thy harvest{H7105} is fallen{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. (kjv) ======= Isaiah 16:10 ============ Isaiah 16:10 And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the [vintage] shout to cease.(asv) Isa 16:10 daß Freude und Wonne im Felde aufhört, und in den Weinbergen jauchzt noch ruft man nicht. Man keltert keinen Wein in den Keltern; ich habe dem Gesang ein Ende gemacht.(D) Isaiah 16:10 And gladness{H8057} is taken away{H622}{(H8738)}, and joy{H1524} out of the plentiful field{H3759}; and in the vineyards{H3754} there shall be no singing{H7442}{(H8792)}, neither shall there be shouting{H7321}{(H8783)}: the treaders{H1869}{(H8802)} shall tread out{H1869}{(H8799)} no wine{H3196} in their presses{H3342}; I have made their vintage shouting{H1959} to cease{H7673}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Isa 16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. (kjv) ======= Isaiah 16:11 ============ Isaiah 16:11 Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.(asv) Isa 16:11 Darum rauscht mein Herz über Moab wie eine Harfe und mein Inwendiges über Kir-Heres.(D) Isaiah 16:11 Wherefore my bowels{H4578} shall sound{H1993}{(H8799)} like an harp{H3658} for Moab{H4124}, and mine inward parts{H7130} for Kirharesh{H7025}. (kjv-strongs#) Isa 16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. (kjv) ======= Isaiah 16:12 ============ Isaiah 16:12 And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.(asv) Isa 16:12 Alsdann wird's offenbar werden, wie Moab müde ist bei den Altären und wie er zu seinem Heiligtum gegangen sei, zu beten, und doch nichts ausgerichtet habe.(D) Isaiah 16:12 And it shall come to pass, when it is seen{H7200}{(H8738)} that Moab{H4124} is weary{H3811}{(H8738)} on the high place{H1116}, that he shall come{H935}{(H8804)} to his sanctuary{H4720} to pray{H6419}{(H8692)}; but he shall not prevail{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. (kjv) ======= Isaiah 16:13 ============ Isaiah 16:13 This is the word that Jehovah spake concerning Moab in time past.(asv) Isa 16:13 Das ist's, was der HERR dazumal gegen Moab geredet hat.(D) Isaiah 16:13 This is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning Moab{H4124} since that time{H227}. (kjv-strongs#) Isa 16:13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. (kjv) ======= Isaiah 16:14 ============ Isaiah 16:14 But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account.(asv) Isa 16:14 Nun aber redet der HERR und spricht: In drei Jahren, wie eines Tagelöhners Jahre sind, wird die Herrlichkeit Moabs gering werden bei all seiner großen Menge, daß gar wenig übrigbleibe und nicht viel.(D) Isaiah 16:14 But now the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Within three{H7969} years{H8141}, as the years{H8141} of an hireling{H7916}, and the glory{H3519} of Moab{H4124} shall be contemned{H7034}{(H8738)}, with all that great{H7227} multitude{H1995}; and the remnant{H7605} shall be very{H4592} small{H4213} and feeble{H3808}{H3524}. (kjv-strongs#) Isa 16:14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.(kjv) ======= Isaiah 17:1 ============ Isaiah 17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.(asv) Isa 17:1 Dies ist die Last über Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufe.(D) Isaiah 17:1 The burden{H4853} of Damascus{H1834}. Behold, Damascus{H1834} is taken away{H5493}{(H8716)} from being a city{H5892}, and it shall be a ruinous{H4654} heap{H4596}. (kjv-strongs#) Isa 17:1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. (kjv) ======= Isaiah 17:2 ============ Isaiah 17:2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.(asv) Isa 17:2 Die Städte Aroer werden verlassen sein, daß Herden daselbst weiden, die niemand scheuche.(D) Isaiah 17:2 The cities{H5892} of Aroer{H6177} are forsaken{H5800}{(H8803)}: they shall be for flocks{H5739}, which shall lie down{H7257}{(H8804)}, and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 17:2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. (kjv) ======= Isaiah 17:3 ============ Isaiah 17:3 And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.(asv) Isa 17:3 Und es wird aus sein mit der Feste Ephraims; und das Königreich zu Damaskus und das übrige Syrien wird sein wie die Herrlichkeit der Kinder Israel, spricht der HERR Zebaoth.(D) Isaiah 17:3 The fortress{H4013} also shall cease{H7673}{(H8738)} from Ephraim{H669}, and the kingdom{H4467} from Damascus{H1834}, and the remnant{H7605} of Syria{H758}: they shall be as the glory{H3519} of the children{H1121} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 17:3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 17:4 ============ Isaiah 17:4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.(asv) Isa 17:4 Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs dünn sein, und sein fetter Leib wird mager sein.(D) Isaiah 17:4 And in that day{H3117} it shall come to pass, that the glory{H3519} of Jacob{H3290} shall be made thin{H1809}{(H8735)}, and the fatness{H4924} of his flesh{H1320} shall wax lean{H7329}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 17:4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. (kjv) ======= Isaiah 17:5 ============ Isaiah 17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.(asv) Isa 17:5 Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsammelte in der Ernte, und als wenn einer mit seinem Arm die Ähren einerntete, und als wenn einer Ähren läse im Tal Rephaim(D) Isaiah 17:5 And it shall be as when the harvestman{H7105} gathereth{H622}{(H8800)} the corn{H7054}, and reapeth{H7114}{(H8799)} the ears{H7641} with his arm{H2220}; and it shall be as he that gathereth{H3950}{(H8764)} ears{H7641} in the valley{H6010} of Rephaim{H7497}. (kjv-strongs#) Isa 17:5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. (kjv) ======= Isaiah 17:6 ============ Isaiah 17:6 Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.(asv) Isa 17:6 und die Nachernte darin bliebe; als wenn man einen Ölbaum schüttelte, daß zwei oder drei Beeren blieben oben in dem Wipfel, oder als wenn vier oder fünf Früchte an den Zweigen hangen, spricht der HERR, der Gott Israels.(D) Isaiah 17:6 Yet gleaning grapes{H5955} shall be left{H7604}{(H8738)} in it, as the shaking{H5363} of an olive tree{H2132}, two{H8147} or three{H7969} berries{H1620} in the top{H7218} of the uppermost bough{H534}, four{H702} or five{H2568} in the outmost fruitful{H6509}{(H8802)} branches{H5585} thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 17:6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. (kjv) ======= Isaiah 17:7 ============ Isaiah 17:7 In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.(asv) Isa 17:7 Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen,(D) Isaiah 17:7 At that day{H3117} shall a man{H120} look{H8159}{(H8799)} to his Maker{H6213}{(H8802)}, and his eyes{H5869} shall have respect{H7200}{(H8799)} to the Holy{H6918} One of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 17:7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 17:8 ============ Isaiah 17:8 And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.(asv) Isa 17:8 und wird sich nicht halten zu den Altären, die seine Hände gemacht haben, und nicht schauen auf das, was seine Finger gemacht haben, weder auf Ascherabilder noch Sonnensäulen.(D) Isaiah 17:8 And he shall not look{H8159}{(H8799)} to the altars{H4196}, the work{H4639} of his hands{H3027}, neither shall respect{H7200}{(H8799)} that which his fingers{H676} have made{H6213}{(H8804)}, either the groves{H842}, or the images{H2553}. (kjv-strongs#) Isa 17:8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. (kjv) ======= Isaiah 17:9 ============ Isaiah 17:9 In that day shall their strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel; and it shall be a desolation.(asv) Isa 17:9 Zu der Zeit werden die Städte ihrer Stärke sein wie verlassene Burgen im Wald und auf der Höhe, so verlassen wurden vor den Kindern Israel, und werden wüst sein.(D) Isaiah 17:9 In that day{H3117} shall his strong{H4581} cities{H5892} be as a forsaken{H5800}{(H8803)} bough{H2793}, and an uppermost branch{H534}, which they left{H5800}{(H8804)} because{H6440} of the children{H1121} of Israel{H3478}: and there shall be desolation{H8077}. (kjv-strongs#) Isa 17:9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. (kjv) ======= Isaiah 17:10 ============ Isaiah 17:10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips.(asv) Isa 17:10 Denn du hast vergessen des Gottes deines Heils und nicht gedacht an den Felsen deiner Stärke. Darum setzest du lustige Pflanzen und legest ausländische Reben.(D) Isaiah 17:10 Because thou hast forgotten{H7911}{(H8804)} the God{H430} of thy salvation{H3468}, and hast not been mindful{H2142}{(H8804)} of the rock{H6697} of thy strength{H4581}, therefore shalt thou plant{H5193}{(H8799)} pleasant{H5282} plants{H5194}, and shalt set{H2232}{(H8799)} it with strange{H2114}{(H8801)} slips{H2156}: (kjv-strongs#) Isa 17:10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: (kjv) ======= Isaiah 17:11 ============ Isaiah 17:11 In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.(asv) Isa 17:11 Zur Zeit des Pflanzens wirst du sein wohl warten, daß der Same zeitig wachse; aber in der Ernte, wenn du die Garben sollst erben, wirst du dafür Schmerzen eines Betrübten haben.(D) Isaiah 17:11 In the day{H3117} shalt thou make thy plant{H5194} to grow{H7735}{(H8770)}, and in the morning{H1242} shalt thou make thy seed{H2233} to flourish{H6524}{(H8686)}: but the harvest{H7105} shall be a heap{H5067} in the day{H3117} of grief{H2470}{(H8737)} and of desperate{H605}{(H8803)} sorrow{H3511}. (kjv-strongs#) Isa 17:11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. (kjv) ======= Isaiah 17:12 ============ Isaiah 17:12 Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!(asv) Isa 17:12 O weh der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen; und das Getümmel der Leute wird wüten, wie groß Wasser wüten.(D) Isaiah 17:12 Woe{H1945} to the multitude{H1995} of many{H7227} people{H5971}, which make a noise{H1993}{(H8799)} like the noise{H1993}{(H8800)} of the seas{H3220}; and to the rushing{H7588} of nations{H3816}, that make a rushing like the rushing{H7582}{(H8735)} of mighty{H3524} waters{H4325}! (kjv-strongs#) Isa 17:12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! (kjv) ======= Isaiah 17:13 ============ Isaiah 17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.(asv) Isa 17:13 Ja, wie große Wasser wüten, so werden die Leute wüten. Aber er wird sie schelten, so werden sie ferne wegfliehen, und wird sie verfolgen, wie der Spreu auf den Bergen vom Winde geschieht und wie einem Staubwirbel vom Ungewitter geschieht.(D) Isaiah 17:13 The nations{H3816} shall rush{H7582}{(H8735)} like the rushing{H7588} of many{H7227} waters{H4325}: but God shall rebuke{H1605}{(H8804)} them, and they shall flee{H5127}{(H8804)} far off{H4801}, and shall be chased{H7291}{(H8795)} as the chaff{H4671} of the mountains{H2022} before{H6440} the wind{H7307}, and like a rolling thing{H1534} before{H6440} the whirlwind{H5492}. (kjv-strongs#) Isa 17:13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. (kjv) ======= Isaiah 17:14 ============ Isaiah 17:14 At eventide, behold, terror; [and] before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us.(asv) Isa 17:14 Um den Abend, siehe, so ist Schrecken da; und ehe es Morgen wird, sind sie nimmer da. Das ist der Lohn unsrer Räuber und das Erbe derer, die uns das Unsre nehmen.(D) Isaiah 17:14 And behold at eveningtide{H6256}{H6153} trouble{H1091}; and before the morning{H1242} he is not. This is the portion{H2506} of them that spoil{H8154}{(H8802)} us, and the lot{H1486} of them that rob{H962}{(H8802)} us. (kjv-strongs#) Isa 17:14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.(kjv) ======= Isaiah 18:1 ============ Isaiah 18:1 Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;(asv) Isa 18:1 Weh dem Lande, das unter den Segeln im Schatten fährt, jenseits der Wasser des Mohrenlandes,(D) Isaiah 18:1 Woe{H1945} to the land{H776} shadowing{H6767} with wings{H3671}, which is beyond{H5676} the rivers{H5104} of Ethiopia{H3568}: (kjv-strongs#) Isa 18:1 Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: (kjv) ======= Isaiah 18:2 ============ Isaiah 18:2 that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, [saying], Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide!(asv) Isa 18:2 das Botschafter auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fährt! Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das hochgewachsen und glatt ist, zum Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, zum Volk, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen.(D) Isaiah 18:2 That sendeth{H7971}{(H8802)} ambassadors{H6735} by the sea{H3220}, even in vessels{H3627} of bulrushes{H1573} upon{H6440} the waters{H4325}, saying, Go{H3212}{(H8798)}, ye swift{H7031} messengers{H4397}, to a nation{H1471} scattered{H4900}{(H8794)} and peeled{H4178}{(H8794)}, to a people{H5971} terrible{H3372}{(H8737)} from their beginning hitherto{H1973}; a nation{H1471} meted out{H6978} and trodden down{H4001}, whose land{H776} the rivers{H5104} have spoiled{H958}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Isa 18:2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! (kjv) ======= Isaiah 18:3 ============ Isaiah 18:3 All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye.(asv) Isa 18:3 Alle, die ihr auf Erden wohnet und im Lande sitzet, werden sehen, wie man das Panier auf den Bergen aufwerfen wird, und hören, wie man die Drommeten blasen wird.(D) Isaiah 18:3 All ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398}, and dwellers{H7931}{(H8802)} on the earth{H776}, see{H7200}{(H8799)} ye, when he lifteth up{H5375}{(H8800)} an ensign{H5251} on the mountains{H2022}; and when he bloweth{H8628}{(H8800)} a trumpet{H7782}, hear{H8085}{(H8799)} ye. (kjv-strongs#) Isa 18:3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. (kjv) ======= Isaiah 18:4 ============ Isaiah 18:4 For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.(asv) Isa 18:4 Denn so spricht der HERR zu mir: Ich will stillhalten und schauen in meinem Sitz wie bei heller Hitze im Sonnenschein, wie bei Taugewölk in der Hitze der Ernte.(D) Isaiah 18:4 For so{H3541} the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, I will take my rest{H8252}{(H8799)}, and I will consider{H5027}{(H8686)} in my dwelling place{H4349} like a clear{H6703} heat{H2527} upon herbs{H216}, and like a cloud{H5645} of dew{H2919} in the heat{H2527} of harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Isa 18:4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. (kjv) ======= Isaiah 18:5 ============ Isaiah 18:5 For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away [and] cut down.(asv) Isa 18:5 Denn vor der Ernte, wenn die Blüte vorüber ist und die Traube reift, wird man die Ranken mit Hippen abschneiden und die Reben wegnehmen und abhauen,(D) Isaiah 18:5 For afore{H6440} the harvest{H7105}, when the bud{H6525} is perfect{H8552}{(H8800)}, and the sour grape{H1155} is ripening{H1580}{(H8802)} in the flower{H5328}, he shall both cut off{H3772}{(H8804)} the sprigs{H2150} with pruning hooks{H4211}, and take away{H5493}{(H8689)} and cut down{H8456}{(H8689)} the branches{H5189}. (kjv-strongs#) Isa 18:5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. (kjv) ======= Isaiah 18:6 ============ Isaiah 18:6 They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.(asv) Isa 18:6 daß man's miteinander läßt liegen den Vögeln auf den Bergen und den Tieren im Lande, daß des Sommers die Vögel darin nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande darin liegen.(D) Isaiah 18:6 They shall be left{H5800}{(H8735)} together{H3162} unto the fowls{H5861} of the mountains{H2022}, and to the beasts{H929} of the earth{H776}: and the fowls{H5861} shall summer{H6972}{(H8804)} upon them, and all the beasts{H929} of the earth{H776} shall winter{H2778}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Isa 18:6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. (kjv) ======= Isaiah 18:7 ============ Isaiah 18:7 In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts [from] a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.(asv) Isa 18:7 Zu der Zeit wird das hochgewachsenen und glatte Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen, Geschenke bringen dem HERRN Zebaoth an den Ort, da der Name des HERRN Zebaoth ist, zum Berge Zion.(D) Isaiah 18:7 In that time{H6256} shall the present{H7862} be brought{H2986}{(H8714)} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} of a people{H5971} scattered{H4900}{(H8794)} and peeled{H4178}{(H8794)}, and from a people{H5971} terrible{H3372}{(H8737)} from their beginning hitherto{H1973}; a nation{H1471} meted out{H6978} and trodden under foot{H4001}, whose land{H776} the rivers{H5104} have spoiled{H958}{(H8804)}, to the place{H4725} of the name{H8034} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the mount{H2022} Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 18:7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.(kjv) ======= Isaiah 19:1 ============ Isaiah 19:1 The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.(asv) Isa 19:1 Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und über Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.(D) Isaiah 19:1 The burden{H4853} of Egypt{H4714}. Behold, the LORD{H3068} rideth{H7392}{(H8802)} upon a swift{H7031} cloud{H5645}, and shall come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}: and the idols{H457} of Egypt{H4714} shall be moved{H5128}{(H8804)} at his presence{H6440}, and the heart{H3824} of Egypt{H4714} shall melt{H4549}{(H8735)} in the midst{H7130} of it. (kjv-strongs#) Isa 19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. (kjv) ======= Isaiah 19:2 ============ Isaiah 19:2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, [and] kingdom against kingdom.(asv) Isa 19:2 Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder gegen den andern, ein Freund gegen den andern, eine Stadt gegen die andere, ein Reich gegen das andere streiten wird.(D) Isaiah 19:2 And I will set{H5526}{(H8773)} the Egyptians{H4714} against the Egyptians{H4714}: and they shall fight{H3898}{(H8738)} every one{H376} against his brother{H251}, and every one{H376} against his neighbour{H7453}; city{H5892} against city{H5892}, and kingdom{H4467} against kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) Isa 19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. (kjv) ======= Isaiah 19:3 ============ Isaiah 19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.(asv) Isa 19:3 Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.(D) Isaiah 19:3 And the spirit{H7307} of Egypt{H4714} shall fail{H1238}{(H8738)} in the midst{H7130} thereof; and I will destroy{H1104}{(H8762)} the counsel{H6098} thereof: and they shall seek{H1875}{(H8804)} to the idols{H457}, and to the charmers{H328}, and to them that have familiar spirits{H178}, and to the wizards{H3049}. (kjv-strongs#) Isa 19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. (kjv) ======= Isaiah 19:4 ============ Isaiah 19:4 And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv) Isa 19:4 Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hände grausamer Herren, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth.(D) Isaiah 19:4 And{H853} the Egyptians{H4714} will I give over{H5534}{(H8765)} into the hand{H3027} of a cruel{H7186} lord{H113}; and a fierce{H5794} king{H4428} shall rule{H4910}{(H8799)} over them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H113}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 19:5 ============ Isaiah 19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.(asv) Isa 19:5 Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.(D) Isaiah 19:5 And the waters{H4325} shall fail{H5405}{(H8738)} from the sea{H3220}, and the river{H5104} shall be wasted{H2717}{(H8799)} and dried up{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. (kjv) ======= Isaiah 19:6 ============ Isaiah 19:6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.(asv) Isa 19:6 Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,(D) Isaiah 19:6 And they shall turn{H2186} the rivers{H5104} far away{H2186}{(H8689)}; and the brooks{H2975} of defence{H4693} shall be emptied{H1809}{(H8804)} and dried up{H2717}{(H8804)}: the reeds{H7070} and flags{H5488} shall wither{H7060}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. (kjv) ======= Isaiah 19:7 ============ Isaiah 19:7 The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.(asv) Isa 19:7 und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.(D) Isaiah 19:7 The paper reeds{H6169} by the brooks{H2975}, by the mouth{H6310} of the brooks{H2975}, and every thing sown{H4218} by the brooks{H2975}, shall wither{H3001}{(H8799)}, be driven away{H5086}{(H8738)}, and be no more. (kjv-strongs#) Isa 19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. (kjv) ======= Isaiah 19:8 ============ Isaiah 19:8 And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.(asv) Isa 19:8 Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angeln ins Wasser werfen, werden klagen; und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.(D) Isaiah 19:8 The fishers{H1771} also shall mourn{H578}{(H8804)}, and all they that cast{H7993}{(H8688)} angle{H2443} into the brooks{H2975} shall lament{H56}{(H8804)}, and they that spread{H6566}{(H8802)} nets{H4365} upon{H6440} the waters{H4325} shall languish{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#) Isa 19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. (kjv) ======= Isaiah 19:9 ============ Isaiah 19:9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.(asv) Isa 19:9 Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.(D) Isaiah 19:9 Moreover they that work{H5647}{(H8802)} in fine{H8305} flax{H6593}, and they that weave{H707}{(H8802)} networks{H2355}, shall be confounded{H954}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. (kjv) ======= Isaiah 19:10 ============ Isaiah 19:10 And the pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all they that work for hire [shall be] grieved in soul.(asv) Isa 19:10 Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.(D) Isaiah 19:10 And they shall be broken{H1792}{(H8794)} in the purposes{H8356} thereof, all that make{H6213}{(H8802)} sluices{H7938} and ponds{H99} for fish{H5315}. (kjv-strongs#) Isa 19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. (kjv) ======= Isaiah 19:11 ============ Isaiah 19:11 The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?(asv) Isa 19:11 Die Fürsten zu Zoan sind Toren; die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren geworden. Was sagt ihr doch zu Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her?(D) Isaiah 19:11 Surely the princes{H8269} of Zoan{H6814} are fools{H191}, the counsel{H6098} of the wise{H2450} counsellors{H3289}{(H8802)} of Pharaoh{H6547} is become brutish{H1197}{(H8737)}: how say{H559}{(H8799)} ye unto Pharaoh{H6547}, I am the son{H1121} of the wise{H2450}, the son{H1121} of ancient{H6924} kings{H4428}? (kjv-strongs#) Isa 19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? (kjv) ======= Isaiah 19:12 ============ Isaiah 19:12 Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.(asv) Isa 19:12 Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.(D) Isaiah 19:12 Where{H335} are they? where{H645} are thy wise{H2450} men? and let them tell{H5046}{(H8686)} thee now, and let them know{H3045}{(H8799)} what the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath purposed{H3289}{(H8804)} upon Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Isa 19:12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. (kjv) ======= Isaiah 19:13 ============ Isaiah 19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.(asv) Isa 19:13 Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter.(D) Isaiah 19:13 The princes{H8269} of Zoan{H6814} are become fools{H2973}{(H8738)}, the princes{H8269} of Noph{H5297} are deceived{H5377}{(H8738)}; they have also seduced{H8582}{(H8689)} Egypt{H4714}, even they that are the stay{H6438} of the tribes{H7626} thereof. (kjv-strongs#) Isa 19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. (kjv) ======= Isaiah 19:14 ============ Isaiah 19:14 Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.(asv) Isa 19:14 Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit.(D) Isaiah 19:14 The LORD{H3068} hath mingled{H4537}{(H8804)} a perverse{H5773} spirit{H7307} in the midst{H7130} thereof: and they have caused Egypt{H4714} to err{H8582}{(H8689)} in every work{H4639} thereof, as a drunken{H7910} man staggereth{H8582}{(H8736)} in his vomit{H6892}. (kjv-strongs#) Isa 19:14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. (kjv) ======= Isaiah 19:15 ============ Isaiah 19:15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.(asv) Isa 19:15 Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.(D) Isaiah 19:15 Neither shall there be any work{H4639} for Egypt{H4714}, which the head{H7218} or tail{H2180}, branch{H3712} or rush{H100}, may do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. (kjv) ======= Isaiah 19:16 ============ Isaiah 19:16 In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.(asv) Isa 19:16 Zu der Zeit wird Ägypten sein wie Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.(D) Isaiah 19:16 In that day{H3117} shall Egypt{H4714} be like unto women{H802}: and it shall be afraid{H2729}{(H8804)} and fear{H6342}{(H8804)} because{H6440} of the shaking{H8573} of the hand{H3027} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which he shaketh{H5130}{(H8688)} over it. (kjv-strongs#) Isa 19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. (kjv) ======= Isaiah 19:17 ============ Isaiah 19:17 And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.(asv) Isa 19:17 Und Ägypten wird sich fürchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselben gedenkt, wird davor erschrecken über den Rat des HERRN Zebaoth, den er über sie beschlossen hat.(D) Isaiah 19:17 And the land{H127} of Judah{H3063} shall be a terror{H2283} unto Egypt{H4714}, every one that maketh mention{H2142}{(H8686)} thereof shall be afraid{H6342}{(H8799)} in himself, because{H6440} of the counsel{H6098} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which he hath determined{H3289}{(H8802)} against it. (kjv-strongs#) Isa 19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. (kjv) ======= Isaiah 19:18 ============ Isaiah 19:18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.(asv) Isa 19:18 Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägyptenland reden nach der Sprache Kanaans und schwören bei dem HERRN Zebaoth. Eine wird heißen Ir-Heres.(D) Isaiah 19:18 In that day{H3117} shall five{H2568} cities{H5892} in the land{H776} of Egypt{H4714} speak{H1696}{(H8764)} the language{H8193} of Canaan{H3667}, and swear{H7650}{(H8737)} to the LORD{H3068} of hosts{H6635}; one{H259} shall be called{H559}{(H8735)}, The city{H5892} of destruction{H2041}. (kjv-strongs#) Isa 19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. (kjv) ======= Isaiah 19:19 ============ Isaiah 19:19 In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.(asv) Isa 19:19 Zu derselben Zeit wird des HERRN Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HERRN an den Grenzen,(D) Isaiah 19:19 In that day{H3117} shall there be an altar{H4196} to the LORD{H3068} in the midst{H8432} of the land{H776} of Egypt{H4714}, and a pillar{H4676} at{H681} the border{H1366} thereof to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. (kjv) ======= Isaiah 19:20 ============ Isaiah 19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.(asv) Isa 19:20 welcher wird ein Zeichen und Zeugnis sein dem HERR Zebaoth in Ägyptenland. Denn sie werden zum HERRN schreien vor den Drängern, so wird er ihnen senden einen Heiland und Meister, der sie errette.(D) Isaiah 19:20 And it shall be for a sign{H226} and for a witness{H5707} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635} in the land{H776} of Egypt{H4714}: for they shall cry{H6817}{(H8799)} unto the LORD{H3068} because{H6440} of the oppressors{H3905}{(H8801)}, and he shall send{H7971}{(H8799)} them a saviour{H3467}{(H8688)}, and a great one{H7227}, and he shall deliver{H5337}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) Isa 19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. (kjv) ======= Isaiah 19:21 ============ Isaiah 19:21 And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.(asv) Isa 19:21 Denn der HERR wird den Ägyptern bekannt werden, und die Ägypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERR geloben und halten.(D) Isaiah 19:21 And the LORD{H3068} shall be known{H3045}{(H8738)} to Egypt{H4714}, and the Egyptians{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068} in that day{H3117}, and shall do{H5647}{(H8804)} sacrifice{H2077} and oblation{H4503}; yea, they shall vow{H5087}{(H8804)} a vow{H5088} unto the LORD{H3068}, and perform{H7999}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. (kjv) ======= Isaiah 19:22 ============ Isaiah 19:22 And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.(asv) Isa 19:22 Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN, und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.(D) Isaiah 19:22 And the LORD{H3068} shall smite{H5062}{(H8804)} Egypt{H4714}: he shall smite{H5062}{(H8800)} and heal{H7495}{(H8800)} it: and they shall return{H7725}{(H8804)} even to the LORD{H3068}, and he shall be intreated{H6279}{(H8738)} of them, and shall heal{H7495}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Isa 19:22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. (kjv) ======= Isaiah 19:23 ============ Isaiah 19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.(asv) Isa 19:23 Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen.(D) Isaiah 19:23 In that day{H3117} shall there be a highway{H4546} out of Egypt{H4714} to Assyria{H804}, and the Assyrian{H804} shall come{H935}{(H8804)} into Egypt{H4714}, and the Egyptian{H4714} into Assyria{H804}, and the Egyptians{H4714} shall serve{H5647}{(H8804)} with the Assyrians{H804}. (kjv-strongs#) Isa 19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. (kjv) ======= Isaiah 19:24 ============ Isaiah 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;(asv) Isa 19:24 Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden.(D) Isaiah 19:24 In that day{H3117} shall Israel{H3478} be the third{H7992} with Egypt{H4714} and with Assyria{H804}, even a blessing{H1293} in the midst{H7130} of the land{H776}: (kjv-strongs#) Isa 19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: (kjv) ======= Isaiah 19:25 ============ Isaiah 19:25 for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.(asv) Isa 19:25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!(D) Isaiah 19:25 Whom the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall bless{H1288}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be Egypt{H4714} my people{H5971}, and Assyria{H804} the work{H4639} of my hands{H3027}, and Israel{H3478} mine inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Isa 19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.(kjv) ======= Isaiah 20:1 ============ Isaiah 20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;(asv) Isa 20:1 Im Jahr, da der Tharthan gen Asdod kam, als ihn gesandt hatte Sargon, der König von Assyrien, und stritt gegen Asdod und gewann es,(D) Isaiah 20:1 In the year{H8141} that Tartan{H8661} came{H935}{(H8800)} unto Ashdod{H795},(when Sargon{H5623} the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8800)} him,) and fought{H3898}{(H8735)} against Ashdod{H795}, and took{H3920}{(H8799)} it; (kjv-strongs#) Isa 20:1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; (kjv) ======= Isaiah 20:2 ============ Isaiah 20:2 at that time Jehovah spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.(asv) Isa 20:2 zu derselben Zeit redete der HERR durch Jesaja, den Sohn des Amoz, und sprach: Gehe hin und zieh ab den Sack von deinen Lenden und zieh deine Schuhe aus von deinen Füßen. Und er tut also, ging nackt und barfuß.(D) Isaiah 20:2 At the same time{H6256} spake{H1696}{(H8765)} the LORD{H3068} by{H3027} Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531}, saying{H559}{(H8800)}, Go{H3212}{(H8798)} and loose{H6605}{(H8765)} the sackcloth{H8242} from off thy loins{H4975}, and put off{H2502}{(H8799)} thy shoe{H5275} from thy foot{H7272}. And he did so{H6213}{(H8799)}, walking{H1980}{(H8800)} naked{H6174} and barefoot{H3182}. (kjv-strongs#) Isa 20:2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. (kjv) ======= Isaiah 20:3 ============ Isaiah 20:3 And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;(asv) Isa 20:3 Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß geht, zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland,(D) Isaiah 20:3 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Like as my servant{H5650} Isaiah{H3470} hath walked{H1980}{(H8804)} naked{H6174} and barefoot{H3182} three{H7969} years{H8141} for a sign{H226} and wonder{H4159} upon Egypt{H4714} and upon Ethiopia{H3568}; (kjv-strongs#) Isa 20:3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; (kjv) ======= Isaiah 20:4 ============ Isaiah 20:4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.(asv) Isa 20:4 also wird der König von Assyrien hintreiben das ganze gefangene Ägypten und vertriebene Mohrenland, beide, jung und alt, nackt und barfuß, in schmählicher Blöße, zu Schanden Ägyptens.(D) Isaiah 20:4 So shall the king{H4428} of Assyria{H804} lead away{H5090}{(H8799)} the Egyptians{H4714} prisoners{H7628}, and the Ethiopians{H3568} captives{H1546}, young{H5288} and old{H2205}, naked{H6174} and barefoot{H3182}, even with their buttocks{H8357} uncovered{H2834}{(H8803)}, to the shame{H6172} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Isa 20:4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. (kjv) ======= Isaiah 20:5 ============ Isaiah 20:5 And they shall be dismayed and confounded, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.(asv) Isa 20:5 Und sie werden erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenland, darauf sie sich verließen, und über den Ägyptern, welcher sie sich rühmten.(D) Isaiah 20:5 And they shall be afraid{H2865}{(H8804)} and ashamed{H954}{(H8804)} of Ethiopia{H3568} their expectation{H4007}, and of Egypt{H4714} their glory{H8597}. (kjv-strongs#) Isa 20:5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. (kjv) ======= Isaiah 20:6 ============ Isaiah 20:6 And the inhabitant of this coast-land shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?(asv) Isa 20:6 Und die Einwohner dieser Küste werden sagen zu derselben Zeit: Ist das unsre Zuversicht, dahin wir flohen um Hilfe, daß wir errettet würden von dem König von Assyrien? Wie könnten denn wir entrinnen?(D) Isaiah 20:6 And the inhabitant{H3427}{(H8802)} of this isle{H339} shall say{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Behold, such{H3541} is our expectation{H4007}, whither we flee{H5127}{(H8804)} for help{H5833} to be delivered{H5337}{(H8736)} from{H6440} the king{H4428} of Assyria{H804}: and how shall we escape{H4422}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Isa 20:6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?(kjv) ======= Isaiah 21:1 ============ Isaiah 21:1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.(asv) Isa 21:1 Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehrt, so kommt's aus der Wüste, aus einem schrecklichen Lande.(D) Isaiah 21:1 The burden{H4853} of the desert{H4057} of the sea{H3220}. As whirlwinds{H5492} in the south{H5045} pass{H2498}{(H8800)} through; so it cometh{H935}{(H8802)} from the desert{H4057}, from a terrible{H3372}{(H8737)} land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. (kjv) ======= Isaiah 21:2 ============ Isaiah 21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.(asv) Isa 21:2 Denn mir ist ein hartes Gesicht angezeigt: Der Räuber raubt, und der Verstörer verstört. Zieh herauf, Elam! belagere sie, Madai! Ich will allem Seufzen über sie ein Ende machen.(D) Isaiah 21:2 A grievous{H7186} vision{H2380} is declared{H5046}{(H8717)} unto me; the treacherous dealer{H898}{(H8802)} dealeth treacherously{H898}{(H8802)}, and the spoiler{H7703}{(H8802)} spoileth{H7703}{(H8802)}. Go up{H5927}{(H8798)}, O Elam{H5867}: besiege{H6696}{(H8798)}, O Media{H4074}; all the sighing{H585} thereof have I made to cease{H7673}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Isa 21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. (kjv) ======= Isaiah 21:3 ============ Isaiah 21:3 Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.(asv) Isa 21:3 Derhalben sind meine Lenden voll Schmerzen, und Angst hat mich ergriffen wie eine Gebärerin; ich krümme mich, wenn ich's höre, und erschrecke, wenn ich's ansehe.(D) Isaiah 21:3 Therefore are my loins{H4975} filled{H4390}{(H8804)} with pain{H2479}: pangs{H6735} have taken hold{H270}{(H8804)} upon me, as the pangs{H6735} of a woman that travaileth{H3205}{(H8802)}: I was bowed down{H5753}{(H8738)} at the hearing{H8085}{(H8800)} of it; I was dismayed{H926}{(H8738)} at the seeing{H7200}{(H8800)} of it. (kjv-strongs#) Isa 21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. (kjv) ======= Isaiah 21:4 ============ Isaiah 21:4 My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.(asv) Isa 21:4 Mein Herz zittert, Grauen hat mich betäubt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.(D) Isaiah 21:4 My heart{H3824} panted{H8582}{(H8804)}, fearfulness{H6427} affrighted{H1204}{(H8765)} me: the night{H5399} of my pleasure{H2837} hath he turned{H7760}{(H8804)} into fear{H2731} unto me. (kjv-strongs#) Isa 21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. (kjv) ======= Isaiah 21:5 ============ Isaiah 21:5 They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.(asv) Isa 21:5 Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket. "Macht euch auf, ihr Fürsten, schmiert den Schild!"(D) Isaiah 21:5 Prepare{H6186}{(H8800)} the table{H7979}, watch{H6822}{(H8800)} in the watchtower{H6844}, eat{H398}{(H8800)}, drink{H8354}{(H8800)}: arise{H6965}{(H8798)}, ye princes{H8269}, and anoint{H4886}{(H8798)} the shield{H4043}. (kjv-strongs#) Isa 21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. (kjv) ======= Isaiah 21:6 ============ Isaiah 21:6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:(asv) Isa 21:6 Denn der HERR sagte zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.(D) Isaiah 21:6 For thus hath the Lord{H136} said{H559}{(H8804)} unto me, Go{H3212}{(H8798)}, set{H5975}{(H8685)} a watchman{H6822}{(H8764)}, let him declare{H5046}{(H8686)} what he seeth{H7200}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 21:6 For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. (kjv) ======= Isaiah 21:7 ============ Isaiah 21:7 and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.(asv) Isa 21:7 Er sieht aber Reiter reiten auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.(D) Isaiah 21:7 And he saw{H7200}{(H8804)} a chariot{H7393} with a couple{H6776} of horsemen{H6571}, a chariot{H7393} of asses{H2543}, and a chariot{H7393} of camels{H1581}; and he hearkened{H7181}{(H8689)} diligently{H7182} with much{H7227} heed{H7182}: (kjv-strongs#) Isa 21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: (kjv) ======= Isaiah 21:8 ============ Isaiah 21:8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;(asv) Isa 21:8 Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.(D) Isaiah 21:8 And he cried{H7121}{(H8799)}, A lion{H738}: My lord{H136}, I stand{H5975}{(H8802)} continually{H8548} upon the watchtower{H4707} in the daytime{H3119}, and I am set{H5324}{(H8737)} in my ward{H4931} whole nights{H3915}: (kjv-strongs#) Isa 21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: (kjv) ======= Isaiah 21:9 ============ Isaiah 21:9 and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.(asv) Isa 21:9 Und siehe, da kommt einer, der fährt auf einem Wagen; der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen.(D) Isaiah 21:9 And, behold, here cometh{H935}{(H8802)} a chariot{H7393} of men{H376}, with a couple{H6776} of horsemen{H6571}. And he answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Babylon{H894} is fallen{H5307}{(H8804)}, is fallen{H5307}{(H8804)}; and all the graven images{H6456} of her gods{H430} he hath broken{H7665}{(H8765)} unto the ground{H776}. (kjv-strongs#) Isa 21:9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. (kjv) ======= Isaiah 21:10 ============ Isaiah 21:10 O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.(asv) Isa 21:10 Meine liebe Tenne, darauf gedroschen wird! was ich gehört habe vom HERRN Zebaoth, dem Gott Israels, das verkündige ich euch.(D) Isaiah 21:10 O my threshing{H4098}, and the corn{H1121} of my floor{H1637}: that which I have heard{H8085}{(H8804)} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, have I declared{H5046}{(H8689)} unto you. (kjv-strongs#) Isa 21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. (kjv) ======= Isaiah 21:11 ============ Isaiah 21:11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?(asv) Isa 21:11 Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter ist die Nacht schier hin?(D) Isaiah 21:11 The burden{H4853} of Dumah{H1746}. He calleth{H7121}{(H8802)} to me out of Seir{H8165}, Watchman{H8104}{(H8802)}, what of the night{H3915}? Watchman{H8104}{(H8802)}, what of the night{H3915}? (kjv-strongs#) Isa 21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? (kjv) ======= Isaiah 21:12 ============ Isaiah 21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.(asv) Isa 21:12 Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.(D) Isaiah 21:12 The watchman{H8104}{(H8802)} said{H559}{(H8804)}, The morning{H1242} cometh{H857}{(H8804)}, and also the night{H3915}: if ye will enquire{H1158}{(H8799)}, enquire{H1158}{(H8798)} ye: return{H7725}{(H8798)}, come{H857}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Isa 21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. (kjv) ======= Isaiah 21:13 ============ Isaiah 21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.(asv) Isa 21:13 Dies ist die Last über Arabien: ihr werdet im Walde in Arabien herbergen, ihr Reisezüge der Dedaniter.(D) Isaiah 21:13 The burden{H4853} upon Arabia{H6152}. In the forest{H3293} in Arabia{H6152} shall ye lodge{H3885}{(H8799)}, O ye travelling companies{H736} of Dedanim{H1720}. (kjv-strongs#) Isa 21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. (kjv) ======= Isaiah 21:14 ============ Isaiah 21:14 Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.(asv) Isa 21:14 Bringet den Durstigen Wasser entgegen, die ihr wohnet im Lande Thema; bietet Brot den Flüchtigen.(D) Isaiah 21:14 The inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} of Tema{H8485} brought{H857}{(H8689)} water{H4325} to him{H7125}{(H8800)} that was thirsty{H6771}, they prevented{H6923}{(H8765)} with their bread{H3899} him that fled{H5074}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. (kjv) ======= Isaiah 21:15 ============ Isaiah 21:15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.(asv) Isa 21:15 Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja, vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.(D) Isaiah 21:15 For they fled{H5074}{(H8804)} from{H6440} the swords{H2719}, from{H6440} the drawn{H5203}{(H8803)} sword{H2719}, and from{H6440} the bent{H1869}{(H8803)} bow{H7198}, and from{H6440} the grievousness{H3514} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Isa 21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. (kjv) ======= Isaiah 21:16 ============ Isaiah 21:16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;(asv) Isa 21:16 Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,(D) Isaiah 21:16 For thus hath the Lord{H136} said{H559}{(H8804)} unto me, Within a year{H8141}, according to the years{H8141} of an hireling{H7916}, and all the glory{H3519} of Kedar{H6938} shall fail{H3615}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Isa 21:16 For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: (kjv) ======= Isaiah 21:17 ============ Isaiah 21:17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.(asv) Isa 21:17 und der übrigen Schützen der Helden zu Kedar soll wenig sein; denn der HERR, der Gott Israels, hat's geredet.(D) Isaiah 21:17 And the residue{H7605} of the number{H4557} of archers{H7198}, the mighty men{H1368} of the children{H1121} of Kedar{H6938}, shall be diminished{H4591}{(H8799)}: for the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.(kjv) ======= Isaiah 22:1 ============ Isaiah 22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?(asv) Isa 22:1 Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer lauft?(D) Isaiah 22:1 The burden{H4853} of the valley{H1516} of vision{H2384}. What aileth thee now{H645}, that thou art wholly gone up{H5927}{(H8804)} to the housetops{H1406}? (kjv-strongs#) Isa 22:1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? (kjv) ======= Isaiah 22:2 ============ Isaiah 22:2 O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.(asv) Isa 22:2 Du warst voll Getönes, eine Stadt voll Volks, eine fröhliche Stadt. Deine Erschlagenen sind nicht mit dem Schwert erschlagen und nicht im Streit gestorben;(D) Isaiah 22:2 Thou that art full{H4392} of stirs{H8663}, a tumultuous{H1993}{(H8802)} city{H5892}, a joyous{H5947} city{H7151}: thy slain{H2491} men are not slain{H2491} with the sword{H2719}, nor dead{H4191}{(H8801)} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Isa 22:2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. (kjv) ======= Isaiah 22:3 ============ Isaiah 22:3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.(asv) Isa 22:3 alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen gewichen und gefangen; alle, die man in dir gefunden hat, sind gefangen und fern geflohen.(D) Isaiah 22:3 All thy rulers{H7101} are fled{H5074}{(H8804)} together{H3162}, they are bound{H631}{(H8795)} by the archers{H7198}: all that are found{H4672}{(H8737)} in thee are bound{H631}{(H8795)} together{H3162}, which have fled{H1272}{(H8804)} from far{H7350}. (kjv-strongs#) Isa 22:3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. (kjv) ======= Isaiah 22:4 ============ Isaiah 22:4 Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.(asv) Isa 22:4 Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks!(D) Isaiah 22:4 Therefore said{H559}{(H8804)} I, Look away{H8159}{(H8798)} from me; I will weep{H1065} bitterly{H4843}{(H8762)}, labour{H213}{(H8686)} not to comfort{H5162}{(H8763)} me, because of the spoiling{H7701} of the daughter{H1323} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 22:4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. (kjv) ======= Isaiah 22:5 ============ Isaiah 22:5 For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains. [(asv) Isa 22:5 Denn es ist ein Tag des Getümmels und der Zertretung und Verwirrung vom HERRN HERRN Zebaoth im Schautal um des Untergrabens willen der Mauer und des Geschreies am Berge.(D) Isaiah 22:5 For it is a day{H3117} of trouble{H4103}, and of treading down{H4001}, and of perplexity{H3998} by the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} in the valley{H1516} of vision{H2384}, breaking{H6979}{(H8772)} down the walls{H7023}, and of crying{H7771} to the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Isa 22:5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. (kjv) ======= Isaiah 22:6 ============ Isaiah 22:6 And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.(asv) Isa 22:6 Denn Elam fährt daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzt daher mit Schilden.(D) Isaiah 22:6 And Elam{H5867} bare{H5375}{(H8804)} the quiver{H827} with chariots{H7393} of men{H120} and horsemen{H6571}, and Kir{H7024} uncovered{H6168}{(H8765)} the shield{H4043}. (kjv-strongs#) Isa 22:6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. (kjv) ======= Isaiah 22:7 ============ Isaiah 22:7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.(asv) Isa 22:7 Und es wird geschehen, daß deine auserwählten Täler werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor die Tore.(D) Isaiah 22:7 And it shall come to pass, that thy choicest{H4005} valleys{H6010} shall be full{H4390}{(H8804)} of chariots{H7393}, and the horsemen{H6571} shall set{H7896}{(H8804)} themselves in array{H7896}{(H8800)} at the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Isa 22:7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. (kjv) ======= Isaiah 22:8 ============ Isaiah 22:8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.(asv) Isa 22:8 Da wird der Vorhang Juda's aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit nach Rüstungen im Hause des Waldes.(D) Isaiah 22:8 And he discovered{H1540}{(H8762)} the covering{H4539} of Judah{H3063}, and thou didst look{H5027}{(H8686)} in that day{H3117} to the armour{H5402} of the house{H1004} of the forest{H3293}. (kjv-strongs#) Isa 22:8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. (kjv) ======= Isaiah 22:9 ============ Isaiah 22:9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;(asv) Isa 22:9 Und ihr werdet die Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser des untern Teiches sammeln;(D) Isaiah 22:9 Ye have seen{H7200}{(H8804)} also the breaches{H1233} of the city{H5892} of David{H1732}, that they are many{H7231}{(H8804)}: and ye gathered together{H6908}{(H8762)} the waters{H4325} of the lower{H8481} pool{H1295}. (kjv-strongs#) Isa 22:9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. (kjv) ======= Isaiah 22:10 ============ Isaiah 22:10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall;(asv) Isa 22:10 ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauer zu befestigen,(D) Isaiah 22:10 And ye have numbered{H5608}{(H8804)} the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and the houses{H1004} have ye broken down{H5422}{(H8799)} to fortify{H1219}{(H8763)} the wall{H2346}. (kjv-strongs#) Isa 22:10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. (kjv) ======= Isaiah 22:11 ============ Isaiah 22:11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.(asv) Isa 22:11 und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teiches. Doch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schafft von ferneher.(D) Isaiah 22:11 Ye made{H6213}{(H8804)} also a ditch{H4724} between the two walls{H2346} for the water{H4325} of the old{H3465} pool{H1295}: but ye have not looked{H5027}{(H8689)} unto the maker{H6213}{(H8802)} thereof, neither had respect{H7200}{(H8804)} unto him that fashioned{H3335}{(H8802)} it long ago{H7350}. (kjv-strongs#) Isa 22:11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. (kjv) ======= Isaiah 22:12 ============ Isaiah 22:12 And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:(asv) Isa 22:12 Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe.(D) Isaiah 22:12 And in that day{H3117} did the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} call{H7121}{(H8799)} to weeping{H1065}, and to mourning{H4553}, and to baldness{H7144}, and to girding{H2296}{(H8800)} with sackcloth{H8242}: (kjv-strongs#) Isa 22:12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: (kjv) ======= Isaiah 22:13 ============ Isaiah 22:13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.(asv) Isa 22:13 Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!"(D) Isaiah 22:13 And behold joy{H8342} and gladness{H8057}, slaying{H2026}{(H8800)} oxen{H1241}, and killing{H7819}{(H8800)} sheep{H6629}, eating{H398}{(H8800)} flesh{H1320}, and drinking{H8354}{(H8800)} wine{H3196}: let us eat{H398}{(H8800)} and drink{H8354}{(H8800)}; for to morrow{H4279} we shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 22:13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. (kjv) ======= Isaiah 22:14 ============ Isaiah 22:14 And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv) Isa 22:14 Aber meinen Ohren ist es vom HERRN Zebaoth offenbart: Was gilt's, ob euch diese Missetat soll vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der HERR HERR Zebaoth.(D) Isaiah 22:14 And it was revealed{H1540}{(H8738)} in mine ears{H241} by the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Surely this iniquity{H5771} shall not be purged{H3722}{(H8792)} from you till ye die{H4191}{(H8799)}, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 22:14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 22:15 ============ Isaiah 22:15 Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, [and say] ,(asv) Isa 22:15 So spricht der HERR HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:(D) Isaiah 22:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, Go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} thee unto this treasurer{H5532}{(H8802)}, even unto Shebna{H7644}, which is over the house{H1004}, and say, (kjv-strongs#) Isa 22:15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, (kjv) ======= Isaiah 22:16 ============ Isaiah 22:16 What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!(asv) Isa 22:16 Was hast du hier? wem gehörst du an, daß du dir ein Grab hier hauen lässest, als der sein Grab in der Höhe hauen läßt und als der seine Wohnung in den Felsen machen läßt?(D) Isaiah 22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out{H2672}{(H8804)} a sepulchre{H6913} here{H6311}, as he that heweth him out{H2672}{(H8802)} a sepulchre{H6913} on high{H4791}, and that graveth{H2710}{(H8802)} an habitation{H4908} for himself in a rock{H5553}? (kjv-strongs#) Isa 22:16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? (kjv) ======= Isaiah 22:17 ============ Isaiah 22:17 Behold, Jehovah, like a [strong] man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.(asv) Isa 22:17 Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und wird dich greifen(D) Isaiah 22:17 Behold, the LORD{H3068} will carry thee away{H2904}{(H8772)} with a mighty{H1397} captivity{H2925}, and will surely{H5844}{(H8800)} cover{H5844}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Isa 22:17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. (kjv) ======= Isaiah 22:18 ============ Isaiah 22:18 He will surely wind thee round and round, [and toss thee] like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house.(asv) Isa 22:18 und dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande. Daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben, du Schmach des Hauses deines Herrn!(D) Isaiah 22:18 He will surely{H6801}{(H8800)} violently turn{H6801}{(H8799)} and toss{H6802} thee like a ball{H1754} into a large{H7342}{H3027} country{H776}: there shalt thou die{H4191}{(H8799)}, and there the chariots{H4818} of thy glory{H3519} shall be the shame{H7036} of thy lord's{H113} house{H1004}. (kjv-strongs#) Isa 22:18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. (kjv) ======= Isaiah 22:19 ============ Isaiah 22:19 And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.(asv) Isa 22:19 Und ich will dich von deinem Stande stürzen, und von deinem Amt will ich dich setzen.(D) Isaiah 22:19 And I will drive{H1920}{(H8804)} thee from thy station{H4673}, and from thy state{H4612} shall he pull thee down{H2040}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 22:19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. (kjv) ======= Isaiah 22:20 ============ Isaiah 22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:(asv) Isa 22:20 Und zu der Zeit will ich rufen meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkias,(D) Isaiah 22:20 And it shall come to pass in that day{H3117}, that I will call{H7121}{(H8804)} my servant{H5650} Eliakim{H471} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}: (kjv-strongs#) Isa 22:20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: (kjv) ======= Isaiah 22:21 ============ Isaiah 22:21 and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.(asv) Isa 22:21 und will ihm deinen Rock anziehen und ihn mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen und des Hauses Juda.(D) Isaiah 22:21 And I will clothe{H3847}{(H8689)} him with thy robe{H3801}, and strengthen{H2388}{(H8762)} him with thy girdle{H73}, and I will commit{H5414}{(H8799)} thy government{H4475} into his hand{H3027}: and he shall be a father{H1} to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and to the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Isa 22:21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. (kjv) ======= Isaiah 22:22 ============ Isaiah 22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.(asv) Isa 22:22 Und ich will die Schlüssel zum Hause Davids auf seine Schulter legen, daß er auftue und niemand zuschließe, daß er zuschließe und niemand auftue.(D) Isaiah 22:22 And the key{H4668} of the house{H1004} of David{H1732} will I lay{H5414}{(H8804)} upon his shoulder{H7926}; so he shall open{H6605}{(H8804)}, and none shall shut{H5462}{(H8802)}; and he shall shut{H5462}{(H8804)}, and none shall open{H6605}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 22:22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. (kjv) ======= Isaiah 22:23 ============ Isaiah 22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.(asv) Isa 22:23 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause,(D) Isaiah 22:23 And I will fasten{H8628}{(H8804)} him as a nail{H3489} in a sure{H539}{(H8737)} place{H4725}; and he shall be for a glorious{H3519} throne{H3678} to his father's{H1} house{H1004}. (kjv-strongs#) Isa 22:23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. (kjv) ======= Isaiah 22:24 ============ Isaiah 22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.(asv) Isa 22:24 daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaterhauses, Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Krüge.(D) Isaiah 22:24 And they shall hang{H8518}{(H8804)} upon him all the glory{H3519} of his father's{H1} house{H1004}, the offspring{H6631} and the issue{H6849}, all vessels{H3627} of small{H6996} quantity, from the vessels{H3627} of cups{H101}, even to all the vessels{H3627} of flagons{H5035}. (kjv-strongs#) Isa 22:24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. (kjv) ======= Isaiah 22:25 ============ Isaiah 22:25 In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.(asv) Isa 22:25 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, daß er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt's.(D) Isaiah 22:25 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, shall the nail{H3489} that is fastened{H8628}{(H8803)} in the sure{H539}{(H8737)} place{H4725} be removed{H4185}{(H8799)}, and be cut down{H1438}{(H8738)}, and fall{H5307}{(H8804)}; and the burden{H4853} that was upon it shall be cut off{H3772}{(H8738)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 22:25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.(kjv) ======= Isaiah 23:1 ============ Isaiah 23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.(asv) Isa 23:1 Dies ist die Last über Tyrus: Heulet, ihr Tharsisschiffe; denn sie ist zerstört, daß kein Haus da ist noch jemand dahin zieht. Aus dem Lande Chittim werden sie des gewahr werden.(D) Isaiah 23:1 The burden{H4853} of Tyre{H6865}. Howl{H3213}{(H8685)}, ye ships{H591} of Tarshish{H8659}; for it is laid waste{H7703}{(H8795)}, so that there is no house{H1004}, no entering in{H935}{(H8800)}: from the land{H776} of Chittim{H3794} it is revealed{H1540}{(H8738)} to them. (kjv-strongs#) Isa 23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. (kjv) ======= Isaiah 23:2 ============ Isaiah 23:2 Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.(asv) Isa 23:2 Die Einwohner der Insel sind still geworden. Die Kaufleute zu Sidon, die durchs Meer zogen, füllten dich,(D) Isaiah 23:2 Be still{H1826}{(H8798)}, ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the isle{H339}; thou whom the merchants{H5503}{(H8802)} of Zidon{H6721}, that pass over{H5674}{(H8802)} the sea{H3220}, have replenished{H4390}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Isa 23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. (kjv) ======= Isaiah 23:3 ============ Isaiah 23:3 And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.(asv) Isa 23:3 und was von Früchten am Sihor und Getreide am Nil wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große Wasser; und du warst der Heiden Markt geworden.(D) Isaiah 23:3 And by great{H7227} waters{H4325} the seed{H2233} of Sihor{H7883}, the harvest{H7105} of the river{H2975}, is her revenue{H8393}; and she is a mart{H5505} of nations{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. (kjv) ======= Isaiah 23:4 ============ Isaiah 23:4 Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.(asv) Isa 23:4 Du magst wohl erschrecken, Sidon; denn das Meer, ja, die Feste am Meer spricht: Ich bin nicht mehr schwanger, ich gebäre nicht mehr; so ziehe ich keine Jünglinge mehr auf und erziehe keine Jungfrauen.(D) Isaiah 23:4 Be thou ashamed{H954}{(H8798)}, O Zidon{H6721}: for the sea{H3220} hath spoken{H559}{(H8804)}, even the strength{H4581} of the sea{H3220}, saying{H559}{(H8800)}, I travail{H2342}{(H8804)} not, nor bring forth children{H3205}{(H8804)}, neither do I nourish up{H1431}{(H8765)} young men{H970}, nor bring up{H7311}{(H8790)} virgins{H1330}. (kjv-strongs#) Isa 23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. (kjv) ======= Isaiah 23:5 ============ Isaiah 23:5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.(asv) Isa 23:5 Sobald es die Ägypter hören, erschrecken sie über die Kunde von Tyrus.(D) Isaiah 23:5 As at the report{H8088} concerning Egypt{H4714}, so shall they be sorely pained{H2342}{(H8799)} at the report{H8088} of Tyre{H6865}. (kjv-strongs#) Isa 23:5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. (kjv) ======= Isaiah 23:6 ============ Isaiah 23:6 Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.(asv) Isa 23:6 Fahret hin gen Tharsis; heulet, ihr Einwohner der Insel!(D) Isaiah 23:6 Pass ye over{H5674}{(H8798)} to Tarshish{H8659}; howl{H3213}{(H8685)}, ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the isle{H339}. (kjv-strongs#) Isa 23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. (kjv) ======= Isaiah 23:7 ============ Isaiah 23:7 Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?(asv) Isa 23:7 Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße werden sie wegführen, zu wallen.(D) Isaiah 23:7 Is this your joyous{H5947} city, whose antiquity{H6927} is of ancient{H6924} days{H3117}? her own feet{H7272} shall carry{H2986}{(H8686)} her afar off{H7350} to sojourn{H1481}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 23:7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. (kjv) ======= Isaiah 23:8 ============ Isaiah 23:8 Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?(asv) Isa 23:8 Wer hätte das gemeint, daß es Tyrus, der Krone, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute Fürsten sind und ihre Krämer die Herrlichsten im Lande?(D) Isaiah 23:8 Who hath taken this counsel{H3289}{(H8804)} against Tyre{H6865}, the crowning{H5849}{(H8688)} city, whose merchants{H5503}{(H8802)} are princes{H8269}, whose traffickers{H3667} are the honourable{H3513}{(H8737)} of the earth{H776}? (kjv-strongs#) Isa 23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? (kjv) ======= Isaiah 23:9 ============ Isaiah 23:9 Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.(asv) Isa 23:9 Der HERR Zebaoth hat's also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle Herrlichen im Lande.(D) Isaiah 23:9 The LORD{H3068} of hosts{H6635} hath purposed{H3289}{(H8804)} it, to stain{H2490}{(H8763)} the pride{H1347} of all glory{H6643}, and to bring into contempt{H7043}{(H8687)} all the honourable{H3513}{(H8737)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 23:9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. (kjv) ======= Isaiah 23:10 ============ Isaiah 23:10 Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.(asv) Isa 23:10 Fahr hin durch dein Land wie ein Strom, du Tochter Tharsis! Da ist kein Gurt mehr.(D) Isaiah 23:10 Pass{H5674}{(H8798)} through thy land{H776} as a river{H2975}, O daughter{H1323} of Tarshish{H8659}: there is no more strength{H4206}. (kjv-strongs#) Isa 23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. (kjv) ======= Isaiah 23:11 ============ Isaiah 23:11 He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.(asv) Isa 23:11 Er reckt seine Hand über das Meer und erschreckt die Königreiche. Der HERR gebeut über Kanaan, zu vertilgen ihre Mächtigen,(D) Isaiah 23:11 He stretched out{H5186}{(H8804)} his hand{H3027} over the sea{H3220}, he shook{H7264}{(H8689)} the kingdoms{H4467}: the LORD{H3068} hath given a commandment{H6680}{(H8765)} against the merchant{H3667} city, to destroy{H8045}{(H8687)} the strong{H4581} holds{H4581} thereof. (kjv-strongs#) Isa 23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. (kjv) ======= Isaiah 23:12 ============ Isaiah 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.(asv) Isa 23:12 und spricht: Du sollst nicht mehr fröhlich sein, du geschändete Jungfrau, du Tochter Sidon! Nach Chittim mache dich auf und zieh fort; doch wirst du daselbst auch nicht Ruhe haben.(D) Isaiah 23:12 And he said{H559}{(H8799)}, Thou shalt no more{H3254}{(H8686)} rejoice{H5937}{(H8800)}, O thou oppressed{H6231}{(H8794)} virgin{H1330}, daughter{H1323} of Zidon{H6721}: arise{H6965}{(H8798)}, pass over{H5674}{(H8798)} to Chittim{H3794}; there also shalt thou have no rest{H5117}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. (kjv) ======= Isaiah 23:13 ============ Isaiah 23:13 Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.(asv) Isa 23:13 Siehe, der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet, zu schiffen, die haben ihre Türme aufgerichtet und die Paläste niedergerissen; denn sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll.(D) Isaiah 23:13 Behold the land{H776} of the Chaldeans{H3778}; this people{H5971} was not, till the Assyrian{H804} founded{H3245}{(H8804)} it for them that dwell in the wilderness{H6728}: they set up{H6965}{(H8689)} the towers{H971} thereof, they raised up{H6209}{(H8782)} the palaces{H759} thereof; and he brought{H7760}{(H8804)} it to ruin{H4654}. (kjv-strongs#) Isa 23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. (kjv) ======= Isaiah 23:14 ============ Isaiah 23:14 Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.(asv) Isa 23:14 Heulet, ihr Tharsisschiffe! denn eure Macht ist zerstört.(D) Isaiah 23:14 Howl{H3213}{(H8685)}, ye ships{H591} of Tarshish{H8659}: for your strength{H4581} is laid waste{H7703}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Isa 23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. (kjv) ======= Isaiah 23:15 ============ Isaiah 23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot.(asv) Isa 23:15 Zu der Zeit wird Tyrus vergessen werden siebzig Jahre, solange ein König leben mag. Aber nach siebzig Jahren wird es mit Tyrus gehen, wie es im Hurenlied heißt:(D) Isaiah 23:15 And it shall come to pass in that day{H3117}, that Tyre{H6865} shall be forgotten{H7911}{(H8737)} seventy{H7657} years{H8141}, according to the days{H3117} of one{H259} king{H4428}: after the end{H7093} of seventy{H7657} years{H8141} shall Tyre{H6865} sing{H7892} as an harlot{H2181}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. (kjv) ======= Isaiah 23:16 ============ Isaiah 23:16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.(asv) Isa 23:16 Nimm die Harfe, gehe in der Stadt um, du vergessene Hure; mache es gut auf dem Saitenspiel und singe getrost, auf daß dein wieder gedacht werde!(D) Isaiah 23:16 Take{H3947}{(H8798)} an harp{H3658}, go about{H5437}{(H8798)} the city{H5892}, thou harlot{H2181}{(H8802)} that hast been forgotten{H7911}{(H8737)}; make sweet{H3190}{(H8685)} melody{H5059}{(H8763)}, sing many{H7235}{(H8685)} songs{H7892}, that thou mayest be remembered{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 23:16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. (kjv) ======= Isaiah 23:17 ============ Isaiah 23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.(asv) Isa 23:17 Denn nach siebzig Jahren wird der HERR Tyrus heimsuchen, daß sie wiederkomme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden.(D) Isaiah 23:17 And it shall come to pass after the end{H7093} of seventy{H7657} years{H8141}, that the LORD{H3068} will visit{H6485}{(H8799)} Tyre{H6865}, and she shall turn{H7725}{(H8804)} to her hire{H868}, and shall commit fornication{H2181}{(H8804)} with all the kingdoms{H4467} of the world{H776} upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Isa 23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. (kjv) ======= Isaiah 23:18 ============ Isaiah 23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.(asv) Isa 23:18 Aber ihr Kaufhandel und Hurenlohn werden dem HERRN heilig sein. Man wird sie nicht wie Schätze sammeln noch verbergen; sondern die vor dem HERRN wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen und satt werden und wohl bekleidet seien.(D) Isaiah 23:18 And her merchandise{H5504} and her hire{H868} shall be holiness{H6944} to the LORD{H3068}: it shall not be treasured{H686}{(H8735)} nor laid up{H2630}{(H8735)}; for her merchandise{H5504} shall be for them that dwell{H3427}{(H8802)} before{H6440} the LORD{H3068}, to eat{H398}{(H8800)} sufficiently{H7654}, and for durable{H6266} clothing{H4374}. (kjv-strongs#) Isa 23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.(kjv) ======= Isaiah 24:1 ============ Isaiah 24:1 Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.(asv) Isa 24:1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.(D) Isaiah 24:1 Behold, the LORD{H3068} maketh the earth{H776} empty{H1238}{(H8802)}, and maketh it waste{H1110}{(H8802)}, and turneth{H5753}{(H8765)} it upside down{H6440}, and scattereth abroad{H6327}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#) Isa 24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. (kjv) ======= Isaiah 24:2 ============ Isaiah 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.(asv) Isa 24:2 Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.(D) Isaiah 24:2 And it shall be, as with the people{H5971}, so with the priest{H3548}; as with the servant{H5650}, so with his master{H113}; as with the maid{H8198}, so with her mistress{H1404}; as with the buyer{H7069}{(H8802)}, so with the seller{H4376}{(H8802)}; as with the lender{H3867}{(H8688)}, so with the borrower{H3867}{(H8801)}; as with the taker of usury{H5383}{(H8802)}, so{H834} with the giver of usury{H5378}{(H8801)} to him. (kjv-strongs#) Isa 24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. (kjv) ======= Isaiah 24:3 ============ Isaiah 24:3 The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.(asv) Isa 24:3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.(D) Isaiah 24:3 The land{H776} shall be utterly{H1238}{(H8736)} emptied{H1238}{(H8735)}, and utterly{H962}{(H8736)} spoiled{H962}{(H8735)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} this word{H1697}. (kjv-strongs#) Isa 24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. (kjv) ======= Isaiah 24:4 ============ Isaiah 24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.(asv) Isa 24:4 Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.(D) Isaiah 24:4 The earth{H776} mourneth{H56}{(H8804)} and fadeth away{H5034}{(H8804)}, the world{H8398} languisheth{H535}{(H8797)} and fadeth away{H5034}{(H8804)}, the haughty{H4791} people{H5971} of the earth{H776} do languish{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#) Isa 24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. (kjv) ======= Isaiah 24:5 ============ Isaiah 24:5 The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.(asv) Isa 24:5 Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.(D) Isaiah 24:5 The earth{H776} also is defiled{H2610}{(H8804)} under the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof; because they have transgressed{H5674}{(H8804)} the laws{H8451}, changed{H2498}{(H8804)} the ordinance{H2706}, broken{H6565}{(H8689)} the everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Isa 24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. (kjv) ======= Isaiah 24:6 ============ Isaiah 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.(asv) Isa 24:6 Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.(D) Isaiah 24:6 Therefore hath the curse{H423} devoured{H398}{(H8804)} the earth{H776}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein are desolate{H816}{(H8799)}: therefore the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776} are burned{H2787}{(H8804)}, and few{H4213} men{H582} left{H7604}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Isa 24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. (kjv) ======= Isaiah 24:7 ============ Isaiah 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.(asv) Isa 24:7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.(D) Isaiah 24:7 The new wine{H8492} mourneth{H56}{(H8804)}, the vine{H1612} languisheth{H535}{(H8797)}, all the merryhearted{H8056}{H3820} do sigh{H584}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Isa 24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. (kjv) ======= Isaiah 24:8 ============ Isaiah 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.(asv) Isa 24:8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.(D) Isaiah 24:8 The mirth{H4885} of tabrets{H8596} ceaseth{H7673}{(H8804)}, the noise{H7588} of them that rejoice{H5947} endeth{H2308}{(H8804)}, the joy{H4885} of the harp{H3658} ceaseth{H7673}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. (kjv) ======= Isaiah 24:9 ============ Isaiah 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.(asv) Isa 24:9 Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.(D) Isaiah 24:9 They shall not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} with a song{H7892}; strong drink{H7941} shall be bitter{H4843}{(H8799)} to them that drink{H8354}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) Isa 24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. (kjv) ======= Isaiah 24:10 ============ Isaiah 24:10 The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.(asv) Isa 24:10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.(D) Isaiah 24:10 The city{H7151} of confusion{H8414} is broken down{H7665}{(H8738)}: every house{H1004} is shut up{H5462}{(H8795)}, that no man may come in{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. (kjv) ======= Isaiah 24:11 ============ Isaiah 24:11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.(asv) Isa 24:11 Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.(D) Isaiah 24:11 There is a crying{H6682} for wine{H3196} in the streets{H2351}; all joy{H8057} is darkened{H6150}{(H8804)}, the mirth{H4885} of the land{H776} is gone{H1540}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. (kjv) ======= Isaiah 24:12 ============ Isaiah 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.(asv) Isa 24:12 Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.(D) Isaiah 24:12 In the city{H5892} is left{H7604}{(H8738)} desolation{H8047}, and the gate{H8179} is smitten{H3807}{(H8714)} with destruction{H7591}. (kjv-strongs#) Isa 24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. (kjv) ======= Isaiah 24:13 ============ Isaiah 24:13 For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.(asv) Isa 24:13 Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.(D) Isaiah 24:13 When thus it shall be in the midst{H7130} of the land{H776} among{H8432} the people{H5971}, there shall be as the shaking{H5363} of an olive tree{H2132}, and as the gleaning grapes{H5955} when the vintage{H1210} is done{H3615}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. (kjv) ======= Isaiah 24:14 ============ Isaiah 24:14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.(asv) Isa 24:14 Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.(D) Isaiah 24:14 They shall lift up{H5375}{(H8799)} their voice{H6963}, they shall sing{H7442}{(H8799)} for the majesty{H1347} of the LORD{H3068}, they shall cry aloud{H6670}{(H8804)} from the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Isa 24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. (kjv) ======= Isaiah 24:15 ============ Isaiah 24:15 Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.(asv) Isa 24:15 So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.(D) Isaiah 24:15 Wherefore glorify{H3513}{(H8761)} ye the LORD{H3068} in the fires{H217}, even the name{H8034} of the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} in the isles{H339} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Isa 24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. (kjv) ======= Isaiah 24:16 ============ Isaiah 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.(asv) Isa 24:16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.(D) Isaiah 24:16 From the uttermost part{H3671} of the earth{H776} have we heard{H8085}{(H8804)} songs{H2158}, even glory{H6643} to the righteous{H6662}. But I said{H559}{(H8799)}, My leanness{H7334}, my leanness{H7334}, woe{H188} unto me! the treacherous dealers{H898}{(H8802)} have dealt treacherously{H898}{(H8804)}; yea, the treacherous dealers{H898}{(H8802)} have dealt very{H899} treacherously{H898}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. (kjv) ======= Isaiah 24:17 ============ Isaiah 24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.(asv) Isa 24:17 Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.(D) Isaiah 24:17 Fear{H6343}, and the pit{H6354}, and the snare{H6341}, are upon thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. (kjv) ======= Isaiah 24:18 ============ Isaiah 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.(asv) Isa 24:18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.(D) Isaiah 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth{H5127}{(H8801)} from the noise{H6963} of the fear{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} into the pit{H6354}; and he that cometh up{H5927}{(H8802)} out of the midst{H8432} of the pit{H6354} shall be taken{H3920}{(H8735)} in the snare{H6341}: for the windows{H699} from on high{H4791} are open{H6605}{(H8738)}, and the foundations{H4146} of the earth{H776} do shake{H7493}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. (kjv) ======= Isaiah 24:19 ============ Isaiah 24:19 The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.(asv) Isa 24:19 Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.(D) Isaiah 24:19 The earth{H776} is utterly{H7489}{(H8800)} broken down{H7489}{(H8712)}, the earth{H776} is clean{H6565}{(H8800)} dissolved{H6565}{(H8707)}, the earth{H776} is moved{H4131}{(H8694)} exceedingly{H4131}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. (kjv) ======= Isaiah 24:20 ============ Isaiah 24:20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.(asv) Isa 24:20 Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.(D) Isaiah 24:20 The earth{H776} shall reel{H5128}{(H8799)} to and fro{H5128}{(H8800)} like a drunkard{H7910}, and shall be removed{H5110}{(H8712)} like a cottage{H4412}; and the transgression{H6588} thereof shall be heavy{H3513}{(H8804)} upon it; and it shall fall{H5307}{(H8804)}, and not rise{H6965}{(H8800)} again{H3254}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. (kjv) ======= Isaiah 24:21 ============ Isaiah 24:21 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.(asv) Isa 24:21 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,(D) Isaiah 24:21 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the LORD{H3068} shall punish{H6485}{(H8799)} the host{H6635} of the high ones{H4791} that are on high{H4791}, and the kings{H4428} of the earth{H127} upon the earth{H127}. (kjv-strongs#) Isa 24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. (kjv) ======= Isaiah 24:22 ============ Isaiah 24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.(asv) Isa 24:22 daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.(D) Isaiah 24:22 And they shall be gathered together{H622}{(H8795)}, as prisoners{H616} are gathered{H626} in the pit{H953}, and shall be shut up{H5462}{(H8795)} in the prison{H4525}, and after many{H7230} days{H3117} shall they be visited{H6485}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. (kjv) ======= Isaiah 24:23 ============ Isaiah 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.(asv) Isa 24:23 Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.(D) Isaiah 24:23 Then the moon{H3842} shall be confounded{H2659}{(H8804)}, and the sun{H2535} ashamed{H954}{(H8804)}, when the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall reign{H4427}{(H8804)} in mount{H2022} Zion{H6726}, and in Jerusalem{H3389}, and before his ancients{H2205} gloriously{H3519}. (kjv-strongs#) Isa 24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.(kjv) ======= Isaiah 25:1 ============ Isaiah 25:1 O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth.(asv) Isa 25:1 HERR, du bist mein Gott! dich preise ich; ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder; deine Ratschlüsse von alters her sind treu und wahrhaftig.(D) Isaiah 25:1 O LORD{H3068}, thou art my God{H430}; I will exalt{H7311}{(H8787)} thee, I will praise{H3034}{(H8686)} thy name{H8034}; for thou hast done{H6213}{(H8804)} wonderful{H6382} things; thy counsels{H6098} of old{H7350} are faithfulness{H530} and truth{H544}. (kjv-strongs#) Isa 25:1 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. (kjv) ======= Isaiah 25:2 ============ Isaiah 25:2 For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.(asv) Isa 25:2 Denn du machst die Stadt zum Steinhaufen, die feste Stadt, daß sie auf einem Haufen liegt, der Fremden Palast, daß sie nicht mehr eine Stadt sei und nimmermehr gebaut werde.(D) Isaiah 25:2 For thou hast made{H7760}{(H8804)} of a city{H5892} an heap{H1530}; of a defenced{H1219}{(H8803)} city{H7151} a ruin{H4654}: a palace{H759} of strangers{H2114}{(H8801)} to be no city{H5892}; it shall never{H5769} be built{H1129}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 25:2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. (kjv) ======= Isaiah 25:3 ============ Isaiah 25:3 Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.(asv) Isa 25:3 Darum ehrt dich ein mächtiges Volk: die Städte gewaltiger Heiden fürchten dich.(D) Isaiah 25:3 Therefore shall the strong{H5794} people{H5971} glorify{H3513}{(H8762)} thee, the city{H7151} of the terrible{H6184} nations{H1471} shall fear{H3372}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Isa 25:3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. (kjv) ======= Isaiah 25:4 ============ Isaiah 25:4 For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.(asv) Isa 25:4 Denn du bist der Geringen Stärke, der Armen Stärke in der Trübsal, eine Zuflucht vor dem Ungewitter, ein Schatten vor der Hitze, wenn die Tyrannen wüten wie ein Ungewitter wider eine Wand.(D) Isaiah 25:4 For thou hast been a strength{H4581} to the poor{H1800}, a strength{H4581} to the needy{H34} in his distress{H6862}, a refuge{H4268} from the storm{H2230}, a shadow{H6738} from the heat{H2721}, when the blast{H7307} of the terrible ones{H6184} is as a storm{H2230} against the wall{H7023}. (kjv-strongs#) Isa 25:4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. (kjv) ======= Isaiah 25:5 ============ Isaiah 25:5 As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.(asv) Isa 25:5 Du demütigst der Fremden Ungestüm wie die Hitze in einem dürren Ort; wie die Hitze durch der Wolken Schatten, so wird gedämpft der Tyrannen Siegesgesang.(D) Isaiah 25:5 Thou shalt bring down{H3665}{(H8686)} the noise{H7588} of strangers{H2114}{(H8801)}, as the heat{H2721} in a dry place{H6724}; even the heat{H2721} with the shadow{H6738} of a cloud{H5645}: the branch{H2159} of the terrible ones{H6184} shall be brought low{H6030}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 25:5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. (kjv) ======= Isaiah 25:6 ============ Isaiah 25:6 And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.(asv) Isa 25:6 Und der HERR Zebaoth wird allen Völkern machen auf diesem Berge ein fettes Mahl, ein Mahl von reinem Wein, von Fett, von Mark, von Wein, darin keine Hefe ist.(D) Isaiah 25:6 And in this mountain{H2022} shall the LORD{H3068} of hosts{H6635} make{H6213}{(H8804)} unto all people{H5971} a feast{H4960} of fat things{H8081}, a feast{H4960} of wines on the lees{H8105}, of fat things{H8081} full of marrow{H4229}{(H8794)}, of wines on the lees{H8105} well refined{H2212}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Isa 25:6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. (kjv) ======= Isaiah 25:7 ============ Isaiah 25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.(asv) Isa 25:7 Und er wird auf diesem Berge die Hülle wegtun, damit alle Völker verhüllt sind, und die Decke, mit der alle Heiden zugedeckt sind.(D) Isaiah 25:7 And he will destroy{H1104}{(H8765)} in this mountain{H2022} the face{H6440} of the covering{H3875} cast over{H3874}{(H8802)} all people{H5971}, and the vail{H4541} that is spread{H5259}{(H8803)} over all nations{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. (kjv) ======= Isaiah 25:8 ============ Isaiah 25:8 He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.(asv) Isa 25:8 Er wird den Tod verschlingen ewiglich; und der HERR HERR wird die Tränen von allen Angesichtern abwischen und wird aufheben alle Schmach seines Volks in allen Landen; denn der HERR hat's gesagt.(D) Isaiah 25:8 He will swallow up{H1104}{(H8765)} death{H4194} in victory{H5331}; and the Lord{H136} GOD{H3069} will wipe away{H4229}{(H8804)} tears{H1832} from off all faces{H6440}; and the rebuke{H2781} of his people{H5971} shall he take away{H5493}{(H8686)} from off all the earth{H776}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. (kjv) ======= Isaiah 25:9 ============ Isaiah 25:9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.(asv) Isa 25:9 Zu der Zeit wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf den wir harren, und er wird uns helfen; das ist der HERR auf den wir harren, daß wir uns freuen und fröhlich seien in seinem Heil.(D) Isaiah 25:9 And it shall be said{H559}{(H8804)} in that day{H3117}, Lo, this is our God{H430}; we have waited{H6960}{(H8765)} for him, and he will save{H3467}{(H8686)} us: this is the LORD{H3068}; we have waited{H6960}{(H8765)} for him, we will be glad{H1523}{(H8799)} and rejoice{H8055}{(H8799)} in his salvation{H3444}. (kjv-strongs#) Isa 25:9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. (kjv) ======= Isaiah 25:10 ============ Isaiah 25:10 For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.(asv) Isa 25:10 Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird und wie Kot.(D) Isaiah 25:10 For in this mountain{H2022} shall the hand{H3027} of the LORD{H3068} rest{H5117}{(H8799)}, and Moab{H4124} shall be trodden down{H1758}{(H8736)} under him, even as straw{H4963} is trodden down{H1758}{(H8738)} for the dunghill{H1119}{H4087}{(H8675)}{H4325}. (kjv-strongs#) Isa 25:10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. (kjv) ======= Isaiah 25:11 ============ Isaiah 25:11 And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim; but [Jehovah] will lay low his pride [ together with the craft of his hands.(asv) Isa 25:11 Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen; und wird ihre Pracht erniedrigen mit den Armen seiner Hände(D) Isaiah 25:11 And he shall spread forth{H6566}{(H8765)} his hands{H3027} in the midst{H7130} of them, as he that swimmeth{H7811}{(H8802)} spreadeth forth{H6566}{(H8762)} his hands to swim{H7811}{(H8800)}: and he shall bring down{H8213}{(H8689)} their pride{H1346} together with the spoils{H698} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Isa 25:11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. (kjv) ======= Isaiah 25:12 ============ Isaiah 25:12 And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.(asv) Isa 25:12 und die hohen Festen eurer Mauern beugen, erniedrigen und in den Staub zu Boden werfen.(D) Isaiah 25:12 And the fortress{H4013} of the high fort{H4869} of thy walls{H2346} shall he bring down{H7817}{(H8689)}, lay low{H8213}{(H8689)}, and bring{H5060}{(H8689)} to the ground{H776}, even to the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Isa 25:12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.(kjv) ======= Isaiah 26:1 ============ Isaiah 26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: we have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.(asv) Isa 26:1 Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauern und Wehre sind Heil.(D) Isaiah 26:1 In that day{H3117} shall this song{H7892} be sung{H7891}{(H8714)} in the land{H776} of Judah{H3063}; We have a strong{H5797} city{H5892}; salvation{H3444} will God appoint{H7896}{(H8799)} for walls{H2346} and bulwarks{H2426}. (kjv-strongs#) Isa 26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. (kjv) ======= Isaiah 26:2 ============ Isaiah 26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.(asv) Isa 26:2 Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!(D) Isaiah 26:2 Open{H6605}{(H8798)} ye the gates{H8179}, that the righteous{H6662} nation{H1471} which keepeth{H8104}{(H8802)} the truth{H529} may enter in{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. (kjv) ======= Isaiah 26:3 ============ Isaiah 26:3 Thou wilt keep [him] in perfect peace, [whose] mind [is] stayed [on thee] ; because he trusteth in thee.(asv) Isa 26:3 Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verläßt sich auf dich.(D) Isaiah 26:3 Thou wilt keep{H5341}{(H8799)} him in perfect{H7965} peace{H7965}, whose mind{H3336} is stayed{H5564}{(H8803)} on thee: because he trusteth{H982}{(H8803)} in thee. (kjv-strongs#) Isa 26:3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. (kjv) ======= Isaiah 26:4 ============ Isaiah 26:4 Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, [even] Jehovah, is an everlasting rock.(asv) Isa 26:4 Verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.(D) Isaiah 26:4 Trust{H982}{(H8798)} ye in the LORD{H3068} for ever{H5703}: for in the LORD{H3050} JEHOVAH{H3068} is everlasting{H5769} strength{H6697}: (kjv-strongs#) Isa 26:4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: (kjv) ======= Isaiah 26:5 ============ Isaiah 26:5 For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.(asv) Isa 26:5 Und er bewegt die, so in der Höhe wohnen; die hohe Stadt erniedrigt er, ja er stößt sie zur Erde, daß sie im Staube liegt,(D) Isaiah 26:5 For he bringeth down{H7817}{(H8689)} them that dwell{H3427}{(H8802)} on high{H4791}; the lofty{H7682}{(H8737)} city{H7151}, he layeth it low{H8213}{(H8686)}; he layeth it low{H8213}{(H8686)}, even to the ground{H776}; he bringeth{H5060}{(H8686)} it even to the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Isa 26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. (kjv) ======= Isaiah 26:6 ============ Isaiah 26:6 The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy.(asv) Isa 26:6 daß sie mit Füßen zertreten wird, ja mit Füßen der Armen, mit Fersen der Geringen.(D) Isaiah 26:6 The foot{H7272} shall tread it down{H7429}{(H8799)}, even the feet{H7272} of the poor{H6041}, and the steps{H6471} of the needy{H1800}. (kjv-strongs#) Isa 26:6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. (kjv) ======= Isaiah 26:7 ============ Isaiah 26:7 The way of the just is uprightness: thou that art upright dost direct the path of the just.(asv) Isa 26:7 Aber des Gerechten Weg ist schlicht; den Steig des Gerechten machst du richtig.(D) Isaiah 26:7 The way{H734} of the just{H6662} is uprightness{H4339}: thou, most upright{H3477}, dost weigh{H6424}{(H8762)} the path{H4570} of the just{H6662}. (kjv-strongs#) Isa 26:7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. (kjv) ======= Isaiah 26:8 ============ Isaiah 26:8 Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial [name], is the desire of our soul.(asv) Isa 26:8 Denn wir warten auf dich, HERR, im Wege deiner Rechte; des Herzens Lust steht zu deinem Namen und deinem Gedächtnis.(D) Isaiah 26:8 Yea, in the way{H734} of thy judgments{H4941}, O LORD{H3068}, have we waited{H6960}{(H8765)} for thee; the desire{H8378} of our soul{H5315} is to thy name{H8034}, and to the remembrance{H2143} of thee. (kjv-strongs#) Isa 26:8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. (kjv) ======= Isaiah 26:9 ============ Isaiah 26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.(asv) Isa 26:9 Von Herzen begehre ich dein des Nachts; dazu mit meinem Geist in mir wache ich früh zu dir. Denn wo dein Recht im Lande geht, so lernen die Bewohner des Erdbodens Gerechtigkeit.(D) Isaiah 26:9 With my soul{H5315} have I desired{H183}{(H8765)} thee in the night{H3915}; yea, with my spirit{H7307} within{H7130} me will I seek thee early{H7836}{(H8762)}: for when thy judgments{H4941} are in the earth{H776}, the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398} will learn{H3925}{(H8804)} righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Isa 26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. (kjv) ======= Isaiah 26:10 ============ Isaiah 26:10 Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.(asv) Isa 26:10 Aber wenn den Gottlosen Gnade widerfährt, so lernen sie nicht Gerechtigkeit, sondern tun nur übel im richtigen Lande, denn sie sehen des HERRN Herrlichkeit nicht.(D) Isaiah 26:10 Let favour be shewed{H2603}{(H8717)} to the wicked{H7563}, yet will he not{H1077} learn{H3925}{(H8804)} righteousness{H6664}: in the land{H776} of uprightness{H5229} will he deal unjustly{H5765}{(H8762)}, and will not{H1077} behold{H7200}{(H8799)} the majesty{H1348} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 26:10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 26:11 ============ Isaiah 26:11 Jehovah, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see [thy] zeal for the people, and be put to shame; yea, fire shall devour thine adversaries. [(asv) Isa 26:11 HERR, deine Hand ist erhöht; das sehen sie nicht. Wenn sie aber sehen werden den Eifer um dein Volk, so werden sie zu Schanden werden; dazu wirst du sie mit Feuer, damit du deine Feinde verzehrst, verzehren.(D) Isaiah 26:11 LORD{H3068}, when thy hand{H3027} is lifted up{H7311}{(H8804)}, they will not see{H2372}{(H8799)}: but they shall see{H2372}{(H8799)}, and be ashamed{H954}{(H8799)} for their envy{H7068} at the people{H5971}; yea, the fire{H784} of thine enemies{H6862} shall devour{H398}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Isa 26:11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. (kjv) ======= Isaiah 26:12 ============ Isaiah 26:12 Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou hast also wrought all our works for us.(asv) Isa 26:12 Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen; denn alles, was wir ausrichten, das hast du uns gegeben.(D) Isaiah 26:12 LORD{H3068}, thou wilt ordain{H8239}{(H8799)} peace{H7965} for us: for thou also hast wrought{H6466}{(H8804)} all our works{H4639} in us. (kjv-strongs#) Isa 26:12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. (kjv) ======= Isaiah 26:13 ============ Isaiah 26:13 O Jehovah our God, other lords besides thee have had dominion over us; but by thee only will we make mention of thy name.(asv) Isa 26:13 HERR, unser Gott, es herrschen wohl andere Herren über uns denn du; aber wir gedenken doch allein dein und deines Namens.(D) Isaiah 26:13 O LORD{H3068} our God{H430}, other lords{H113} beside{H2108} thee have had dominion{H1166}{(H8804)} over us: but by thee only will we make mention{H2142}{(H8686)} of thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 26:13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. (kjv) ======= Isaiah 26:14 ============ Isaiah 26:14 [They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all remembrance of them to perish.(asv) Isa 26:14 Die Toten werden nicht lebendig, die Verstorbenen stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vertilgt, und zunichte gemacht all ihr Gedächtnis.(D) Isaiah 26:14 They are dead{H4191}{(H8801)}, they shall not live{H2421}{(H8799)}; they are deceased{H7496}, they shall not rise{H6965}{(H8799)}: therefore hast thou visited{H6485}{(H8804)} and destroyed{H8045}{(H8686)} them, and made all their memory{H2143} to perish{H6}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Isa 26:14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. (kjv) ======= Isaiah 26:15 ============ Isaiah 26:15 Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.(asv) Isa 26:15 Aber du, HERR, fährst fort unter den Heiden, du fährst immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst ferne bis an der Welt Enden.(D) Isaiah 26:15 Thou hast increased{H3254}{(H8804)} the nation{H1471}, O LORD{H3068}, thou hast increased{H3254}{(H8804)} the nation{H1471}: thou art glorified{H3513}{(H8738)}: thou hadst removed it far{H7368}{(H8765)} unto all the ends{H7099} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 26:15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. (kjv) ======= Isaiah 26:16 ============ Isaiah 26:16 Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer [when] thy chastening was upon them.(asv) Isa 26:16 HERR, wenn Trübsal da ist, so sucht man dich; wenn du sie züchtigst, so rufen sie ängstlich.(D) Isaiah 26:16 LORD{H3068}, in trouble{H6862} have they visited{H6485}{(H8804)} thee, they poured out{H6694}{(H8804)} a prayer{H3908} when thy chastening{H4148} was upon them. (kjv-strongs#) Isa 26:16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. (kjv) ======= Isaiah 26:17 ============ Isaiah 26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.(asv) Isa 26:17 Gleichwie eine Schwangere, wenn sie bald gebären soll, sich ängstet und schreit in ihren Schmerzen: so geht's auch, HERR, vor deinem Angesicht.(D) Isaiah 26:17 Like{H3644} as a woman with child{H2030}, that draweth near{H7126}{(H8686)} the time of her delivery{H3205}{(H8800)}, is in pain{H2342}{(H8799)}, and crieth out{H2199}{(H8799)} in her pangs{H2256}; so have we been in thy sight{H6440}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. (kjv) ======= Isaiah 26:18 ============ Isaiah 26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.(asv) Isa 26:18 Da sind wir auch schwanger und ist uns bange, daß wir kaum Odem holen; doch können wir dem Lande nicht helfen, und Einwohner auf dem Erdboden wollen nicht geboren werden.(D) Isaiah 26:18 We have been with child{H2029}{(H8804)}, we have been in pain{H2342}{(H8804)}, we have as it were{H3644} brought forth{H3205}{(H8804)} wind{H7307}; we have not wrought{H6213}{(H8799)} any deliverance{H3444} in the earth{H776}; neither{H1077} have the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398} fallen{H5307}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. (kjv) ======= Isaiah 26:19 ============ Isaiah 26:19 Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is [as] the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.(asv) Isa 26:19 Aber deine Toten werden leben, meine Leichname werden auferstehen. Wachet auf und rühmet, die ihr liegt unter der Erde! Denn dein Tau ist ein Tau des grünen Feldes; aber das Land der Toten wirst du stürzen.(D) Isaiah 26:19 Thy dead{H4191}{(H8801)} men shall live{H2421}{(H8799)}, together with my dead body{H5038} shall they arise{H6965}{(H8799)}. Awake{H6974}{(H8685)} and sing{H7442}{(H8761)}, ye that dwell{H7931}{(H8802)} in dust{H6083}: for thy dew{H2919} is as the dew{H2919} of herbs{H219}, and the earth{H776} shall cast out{H5307}{(H8686)} the dead{H7496}. (kjv-strongs#) Isa 26:19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. (kjv) ======= Isaiah 26:20 ============ Isaiah 26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.(asv) Isa 26:20 Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe.(D) Isaiah 26:20 Come{H3212}{(H8798)}, my people{H5971}, enter{H935}{(H8798)} thou into thy chambers{H2315}, and shut{H5462}{(H8798)} thy doors{H1817} about thee: hide{H2247}{(H8798)} thyself as it were for a little{H4592} moment{H7281}, until the indignation{H2195} be overpast{H5674}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. (kjv) ======= Isaiah 26:21 ============ Isaiah 26:21 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.(asv) Isa 26:21 Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die darin erwürgt sind.(D) Isaiah 26:21 For, behold, the LORD{H3068} cometh out{H3318}{(H8802)} of his place{H4725} to punish{H6485}{(H8800)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776} for their iniquity{H5771}: the earth{H776} also shall disclose{H1540}{(H8765)} her blood{H1818}, and shall no more cover{H3680}{(H8762)} her slain{H2026}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 26:21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.(kjv) ======= Isaiah 27:1 ============ Isaiah 27:1 In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.(asv) Isa 27:1 Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide, den Leviathan, der eine flüchtige Schlange, und den Leviathan, der eine gewundene Schlange ist, und wird den Drachen im Meer erwürgen.(D) Isaiah 27:1 In that day{H3117} the LORD{H3068} with his sore{H7186} and great{H1419} and strong{H2389} sword{H2719} shall punish{H6485}{(H8799)} leviathan{H3882} the piercing{H1281} serpent{H5175}, even leviathan{H3882} that crooked{H6129} serpent{H5175}; and he shall slay{H2026}{(H8804)} the dragon{H8577} that is in the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Isa 27:1 In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. (kjv) ======= Isaiah 27:2 ============ Isaiah 27:2 In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.(asv) Isa 27:2 Zu der Zeit wird man singen von dem Weinberge des besten Weins:(D) Isaiah 27:2 In that day{H3117} sing{H6031}{(H8761)} ye unto her, A vineyard{H3754} of red wine{H2561}{(H8676)}{H2531}. (kjv-strongs#) Isa 27:2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. (kjv) ======= Isaiah 27:3 ============ Isaiah 27:3 I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.(asv) Isa 27:3 Ich, der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seine Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten.(D) Isaiah 27:3 I the LORD{H3068} do keep{H5341}{(H8802)} it; I will water{H8248}{(H8686)} it every moment{H7281}: lest any hurt{H6485}{(H8799)} it, I will keep{H5341}{(H8799)} it night{H3915} and day{H3117}. (kjv-strongs#) Isa 27:3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. (kjv) ======= Isaiah 27:4 ============ Isaiah 27:4 Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.(asv) Isa 27:4 Gott zürnt nicht mit mir. Ach, daß ich möchte mit den Hecken und Dornen kriegen! so wollte ich unter sie fallen und sie auf einen Haufen anstecken.(D) Isaiah 27:4 Fury{H2534} is not in me: who would set{H5414}{(H8799)} the briers{H8068} and thorns{H7898} against me in battle{H4421}? I would go{H6585}{(H8799)} through them, I would burn{H6702}{(H8686)} them together{H3162}. (kjv-strongs#) Isa 27:4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. (kjv) ======= Isaiah 27:5 ============ Isaiah 27:5 Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; [yea], let him make peace with me.(asv) Isa 27:5 Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen.(D) Isaiah 27:5 Or let him take hold{H2388}{(H8686)} of my strength{H4581}, that he may make{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with me; and he shall make{H6213}{(H8799)} peace{H7965} with me. (kjv-strongs#) Isa 27:5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. (kjv) ======= Isaiah 27:6 ============ Isaiah 27:6 In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.(asv) Isa 27:6 Es wird dennoch dazu kommen, daß Jakob wurzeln und Israel blühen und grünen wird, daß sie den Erdboden mit Früchten erfüllen.(D) Isaiah 27:6 He shall cause them that come{H935}{(H8802)} of Jacob{H3290} to take root{H8327}{(H8686)}: Israel{H3478} shall blossom{H6692}{(H8686)} and bud{H6524}{(H8804)}, and fill{H4390}{(H8804)} the face{H6440} of the world{H8398} with fruit{H8570}. (kjv-strongs#) Isa 27:6 He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. (kjv) ======= Isaiah 27:7 ============ Isaiah 27:7 Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?(asv) Isa 27:7 Wird er doch nicht geschlagen, wie seine Feinde geschlagen werden, und wird nicht erwürgt, wie seine Feinde erwürgt werden;(D) Isaiah 27:7 Hath he smitten{H5221}{(H8689)} him, as he smote{H4347} those that smote{H5221}{(H8688)} him? or is he slain{H2026}{(H8795)} according to the slaughter{H2027} of them that are slain{H2026}{(H8803)} by him? (kjv-strongs#) Isa 27:7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? (kjv) ======= Isaiah 27:8 ============ Isaiah 27:8 In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed [them] with his rough blast in the day of the east wind.(asv) Isa 27:8 sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübt hast mit deinem rauhen Sturm am Tage des Ostwinds.(D) Isaiah 27:8 In measure{H5432}, when it shooteth forth{H7971}{(H8763)}, thou wilt debate{H7378}{(H8799)} with it: he stayeth{H1898}{(H8804)} his rough{H7186} wind{H7307} in the day{H3117} of the east wind{H6921}. (kjv-strongs#) Isa 27:8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. (kjv) ======= Isaiah 27:9 ============ Isaiah 27:9 Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, [so that] the Asherim and the sun-images shall rise no more.(asv) Isa 27:9 Darum wird dadurch die Sünde Jakobs versöhnt werden; und der Nutzen davon, daß seine Sünden weggenommen werden, ist der, daß er alle Altarsteine macht wie zerstoßene Kalksteine, daß keine Ascherabilder noch Sonnensäulen mehr bleiben.(D) Isaiah 27:9 By this{H2063} therefore shall the iniquity{H5771} of Jacob{H3290} be purged{H3722}{(H8792)}; and this is all the fruit{H6529} to take away{H5493}{(H8687)} his sin{H2403}; when he maketh{H7760}{(H8800)} all the stones{H68} of the altar{H4196} as chalkstones{H1615} that are beaten in sunder{H5310}{(H8794)}, the groves{H842} and images{H2553} shall not stand up{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 27:9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. (kjv) ======= Isaiah 27:10 ============ Isaiah 27:10 For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.(asv) Isa 27:10 Denn die feste Stadt muß einsam werden, die schönen Häuser verödet und verlassen werden wie eine Wüste, daß Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.(D) Isaiah 27:10 Yet the defenced{H1219}{(H8803)} city{H5892} shall be desolate{H910}, and the habitation{H5116} forsaken{H7971}{(H8794)}, and left{H5800}{(H8737)} like a wilderness{H4057}: there shall the calf{H5695} feed{H7462}{(H8799)}, and there shall he lie down{H7257}{(H8799)}, and consume{H3615}{(H8765)} the branches{H5585} thereof. (kjv-strongs#) Isa 27:10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. (kjv) ======= Isaiah 27:11 ============ Isaiah 27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.(asv) Isa 27:11 Ihre Zweige werden vor Dürre brechen, daß die Weiber kommen und Feuer damit machen werden; denn es ist ein unverständiges Volk. Darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen, der sie gemacht hat; und der sie geschaffen hat, wird ihnen nicht gnädig sein.(D) Isaiah 27:11 When the boughs{H7105} thereof are withered{H3001}{(H8800)}, they shall be broken off{H7665}{(H8735)}: the women{H802} come{H935}{(H8802)}, and set them on fire{H215}{(H8688)}: for it is a people{H5971} of no understanding{H998}: therefore he that made{H6213}{(H8802)} them will not have mercy{H7355}{(H8762)} on them, and he that formed{H3335}{(H8802)} them will shew them no favour{H2603}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 27:11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. (kjv) ======= Isaiah 27:12 ============ Isaiah 27:12 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off [his fruit] from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.(asv) Isa 27:12 Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern.(D) Isaiah 27:12 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the LORD{H3068} shall beat off{H2251}{(H8799)} from the channel{H7641} of the river{H5104} unto the stream{H5158} of Egypt{H4714}, and ye shall be gathered{H3950}{(H8792)} one{H259} by one{H259}, O ye children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 27:12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. (kjv) ======= Isaiah 27:13 ============ Isaiah 27:13 And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.(asv) Isa 27:13 Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen; so werden kommen die Verlorenen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.(D) Isaiah 27:13 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the great{H1419} trumpet{H7782} shall be blown{H8628}{(H8735)}, and they shall come{H935}{(H8804)} which were ready to perish{H6}{(H8802)} in the land{H776} of Assyria{H804}, and the outcasts{H5080}{(H8737)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and shall worship{H7812}{(H8694)} the LORD{H3068} in the holy{H6944} mount{H2022} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 27:13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.(kjv) ======= Isaiah 28:1 ============ Isaiah 28:1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!(asv) Isa 28:1 Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!(D) Isaiah 28:1 Woe{H1945} to the crown{H5850} of pride{H1348}, to the drunkards{H7910} of Ephraim{H669}, whose glorious{H6643} beauty{H8597} is a fading{H5034}{(H8802)} flower{H6731}, which are on the head{H7218} of the fat{H8081} valleys{H1516} of them that are overcome{H1986}{(H8803)} with wine{H3196}! (kjv-strongs#) Isa 28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! (kjv) ======= Isaiah 28:2 ============ Isaiah 28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.(asv) Isa 28:2 Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN wie ein Hagelsturm, wie ein schädliches Wetter, wie ein Wassersturm, der mächtig einreißt, wirft sie zu Boden mit Gewalt,(D) Isaiah 28:2 Behold, the Lord{H136} hath a mighty{H2389} and strong one{H533}, which as a tempest{H2230} of hail{H1259} and a destroying{H6986} storm{H8178}, as a flood{H2230} of mighty{H3524} waters{H4325} overflowing{H7857}{(H8802)}, shall cast down{H3240}{(H8689)} to the earth{H776} with the hand{H3027}. (kjv-strongs#) Isa 28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. (kjv) ======= Isaiah 28:3 ============ Isaiah 28:3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:(asv) Isa 28:3 daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird.(D) Isaiah 28:3 The crown{H5850} of pride{H1348}, the drunkards{H7910} of Ephraim{H669}, shall be trodden{H7429}{(H8735)} under feet{H7272}: (kjv-strongs#) Isa 28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: (kjv) ======= Isaiah 28:4 ============ Isaiah 28:4 and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.(asv) Isa 28:4 Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal, wird sein gleichwie die Frühfeige vor dem Sommer, welche einer ersieht und flugs aus der Hand verschlingt.(D) Isaiah 28:4 And the glorious{H6643} beauty{H8597}, which is on the head{H7218} of the fat{H8081} valley{H1516}, shall be a fading{H5034}{(H8802)} flower{H6733}, and as the hasty fruit{H1061} before the summer{H7019}; which when he that looketh{H7200}{(H8802)} upon it seeth{H7200}{(H8799)}, while it is yet in his hand{H3709} he eateth it up{H1104}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. (kjv) ======= Isaiah 28:5 ============ Isaiah 28:5 In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;(asv) Isa 28:5 Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks(D) Isaiah 28:5 In that day{H3117} shall the LORD{H3068} of hosts{H6635} be for a crown{H5850} of glory{H6643}, and for a diadem{H6843} of beauty{H8597}, unto the residue{H7605} of his people{H5971}, (kjv-strongs#) Isa 28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, (kjv) ======= Isaiah 28:6 ============ Isaiah 28:6 and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.(asv) Isa 28:6 und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.(D) Isaiah 28:6 And for a spirit{H7307} of judgment{H4941} to him that sitteth{H3427}{(H8802)} in judgment{H4941}, and for strength{H1369} to them that turn{H7725}{(H8688)} the battle{H4421} to the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Isa 28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. (kjv) ======= Isaiah 28:7 ============ Isaiah 28:7 And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.(asv) Isa 28:7 Aber auch diese sind vom Wein toll geworden und taumeln von starkem Getränk. Beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränk, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränk; sie sind toll beim Weissagen und wanken beim Rechtsprechen.(D) Isaiah 28:7 But they{H428} also have erred{H7686}{(H8804)} through wine{H3196}, and through strong drink{H7941} are out of the way{H8582}{(H8804)}; the priest{H3548} and the prophet{H5030} have erred{H7686}{(H8804)} through strong drink{H7941}, they are swallowed up{H1104}{(H8738)} of{H4480} wine{H3196}, they are out of the way{H8582}{(H8804)} through strong drink{H7941}; they err{H7686}{(H8804)} in vision{H7203}, they stumble{H6328}{(H8804)} in judgment{H6417}. (kjv-strongs#) Isa 28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. (kjv) ======= Isaiah 28:8 ============ Isaiah 28:8 For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean] .(asv) Isa 28:8 Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.(D) Isaiah 28:8 For all tables{H7979} are full{H4390}{(H8804)} of vomit{H6892} and filthiness{H6675}, so that there is no place{H4725} clean. (kjv-strongs#) Isa 28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. (kjv) ======= Isaiah 28:9 ============ Isaiah 28:9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?(asv) Isa 28:9 "Wen, sagen sie, will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?(D) Isaiah 28:9 Whom shall he teach{H3384}{(H8686)} knowledge{H1844}? and whom shall he make to understand{H995}{(H8799)} doctrine{H8052}? them that are weaned{H1580}{(H8803)} from the milk{H2461}, and drawn{H6267} from the breasts{H7699}. (kjv-strongs#) Isa 28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. (kjv) ======= Isaiah 28:10 ============ Isaiah 28:10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.(asv) Isa 28:10 Gebeut hin, gebeut her; tue dies, tue das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig!"(D) Isaiah 28:10 For precept{H6673} must be upon precept{H6673}, precept{H6673} upon precept{H6673}; line{H6957} upon line{H6957}, line{H6957} upon line{H6957}; here a little{H2191}, and there a little{H2191}: (kjv-strongs#) Isa 28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: (kjv) ======= Isaiah 28:11 ============ Isaiah 28:11 Nay, but by [men of] strange lips and with another tongue will he speak to this people;(asv) Isa 28:11 Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies gepredigt wird:(D) Isaiah 28:11 For with stammering{H3934} lips{H8193} and another{H312} tongue{H3956} will he speak{H1696}{(H8762)} to this people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. (kjv) ======= Isaiah 28:12 ============ Isaiah 28:12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.(asv) Isa 28:12 "So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still"; und sie wollen doch solche Predigt nicht.(D) Isaiah 28:12 To whom he said{H559}{(H8804)}, This is the rest{H4496} wherewith ye may cause the weary{H5889} to rest{H5117}{(H8685)}; and this is the refreshing{H4774}: yet they would{H14}{(H8804)} not hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. (kjv) ======= Isaiah 28:13 ============ Isaiah 28:13 Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.(asv) Isa 28:13 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; tut dies, tut das; harre hier, harre da; warte hier, warte da; hier ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.(D) Isaiah 28:13 But the word{H1697} of the LORD{H3068} was unto them precept{H6673} upon precept{H6673}, precept{H6673} upon precept{H6673}; line{H6957} upon line{H6957}, line{H6957} upon line{H6957}; here a little{H2191}, and there a little{H2191}; that they might go{H3212}{(H8799)}, and fall{H3782}{(H8804)} backward{H268}, and be broken{H7665}{(H8738)}, and snared{H3369}{(H8738)}, and taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Isa 28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. (kjv) ======= Isaiah 28:14 ============ Isaiah 28:14 Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:(asv) Isa 28:14 So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.(D) Isaiah 28:14 Wherefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye scornful{H3944} men{H582}, that rule{H4910}{(H8802)} this people{H5971} which is in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 28:14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 28:15 ============ Isaiah 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:(asv) Isa 28:15 Denn ihr sprecht: Wir haben mit dem Tod einen Bund und mit der Hölle einen Vertag gemacht; wenn eine Flut dahergeht, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unsrer Zuflucht und Heuchelei zu unserm Schirm gemacht.(D) Isaiah 28:15 Because ye have said{H559}{(H8804)}, We have made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with death{H4194}, and with hell{H7585} are we{H6213}{(H8804)} at agreement{H2374}; when the overflowing{H7857}{(H8802)} scourge{H7752}{(H8675)}{H7885} shall pass through{H5674}{(H8799)}{(H8675)}{H5674}{(H8804)}, it shall not come{H935}{(H8799)} unto us: for we have made{H7760}{(H8804)} lies{H3577} our refuge{H4268}, and under falsehood{H8267} have we hid{H5641}{(H8738)} ourselves: (kjv-strongs#) Isa 28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: (kjv) ======= Isaiah 28:16 ============ Isaiah 28:16 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-[ stone] of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.(asv) Isa 28:16 Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubt, der flieht nicht.(D) Isaiah 28:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Behold, I lay{H3245}{(H8765)} in Zion{H6726} for a foundation a stone{H68}, a tried{H976} stone{H68}, a precious{H3368} corner{H6438} stone, a sure{H3245}{(H8716)} foundation{H4143}: he that believeth{H539}{(H8688)} shall not make haste{H2363}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 28:16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. (kjv) ======= Isaiah 28:17 ============ Isaiah 28:17 And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.(asv) Isa 28:17 Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gericht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen,(D) Isaiah 28:17 Judgment{H4941} also will I lay{H7760}{(H8804)} to the line{H6957}, and righteousness{H6666} to the plummet{H4949}: and the hail{H1259} shall sweep away{H3261}{(H8804)} the refuge{H4268} of lies{H3577}, and the waters{H4325} shall overflow{H7857}{(H8799)} the hiding place{H5643}. (kjv-strongs#) Isa 28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. (kjv) ======= Isaiah 28:18 ============ Isaiah 28:18 And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.(asv) Isa 28:18 daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.(D) Isaiah 28:18 And your covenant{H1285} with death{H4194} shall be disannulled{H3722}{(H8795)}, and your agreement{H2380} with hell{H7585} shall not stand{H6965}{(H8799)}; when the overflowing{H7857}{(H8802)} scourge{H7752} shall pass through{H5674}{(H8799)}, then ye shall be trodden down{H4823} by it. (kjv-strongs#) Isa 28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. (kjv) ======= Isaiah 28:19 ============ Isaiah 28:19 As often as it passeth though, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.(asv) Isa 28:19 Kommt sie des Morgens, so geschieht's des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken.(D) Isaiah 28:19 From the time{H1767} that it goeth forth{H5674}{(H8800)} it shall take{H3947}{(H8799)} you: for morning{H1242} by morning{H1242} shall it pass over{H5674}{(H8799)}, by day{H3117} and by night{H3915}: and it shall be a vexation{H2113} only to understand{H995}{(H8687)} the report{H8052}. (kjv-strongs#) Isa 28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. (kjv) ======= Isaiah 28:20 ============ Isaiah 28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.(asv) Isa 28:20 Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.(D) Isaiah 28:20 For the bed{H4702} is shorter{H7114}{(H8804)} than that a man can stretch{H8311}{(H8692)} himself on it: and the covering{H4541} narrower{H6887}{(H8804)} than that he can wrap{H3664}{(H8692)} himself in it. (kjv-strongs#) Isa 28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. (kjv) ======= Isaiah 28:21 ============ Isaiah 28:21 For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.(asv) Isa 28:21 Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Perazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk vollbringe auf eine fremde Weise und daß er seine Arbeit tue auf seltsame Weise.(D) Isaiah 28:21 For the LORD{H3068} shall rise up{H6965}{(H8799)} as in mount{H2022} Perazim{H6559}, he shall be wroth{H7264}{(H8799)} as in the valley{H6010} of Gibeon{H1391}, that he may do{H6213}{(H8800)} his work{H4639}, his strange{H2114}{(H8801)} work{H4639}; and bring to pass{H5647}{(H8800)} his act{H5656}, his strange{H5237} act{H5656}. (kjv-strongs#) Isa 28:21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. (kjv) ======= Isaiah 28:22 ============ Isaiah 28:22 Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth.(asv) Isa 28:22 So lasset nun euer Spotten, auf daß eure Bande nicht härter werden; denn ich habe ein Verderben gehört, das vom HERRN HERRN Zebaoth beschlossen ist über alle Welt.(D) Isaiah 28:22 Now therefore be ye not mockers{H3887}{(H8698)}, lest your bands{H4147} be made strong{H2388}{(H8799)}: for I have heard{H8085}{(H8804)} from the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} a consumption{H3617}, even determined{H2782}{(H8737)} upon the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. (kjv) ======= Isaiah 28:23 ============ Isaiah 28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.(asv) Isa 28:23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede:(D) Isaiah 28:23 Give ye ear{H238}{(H8685)}, and hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}; hearken{H7181}{(H8685)}, and hear{H8085}{(H8798)} my speech{H565}. (kjv-strongs#) Isa 28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. (kjv) ======= Isaiah 28:24 ============ Isaiah 28:24 Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he [continually] open and harrow his ground?(asv) Isa 28:24 Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?(D) Isaiah 28:24 Doth the plowman{H2790}{(H8802)} plow{H2790}{(H8799)} all day{H3117} to sow{H2232}{(H8800)}? doth he open{H6605}{(H8762)} and break the clods{H7702}{(H8762)} of his ground{H127}? (kjv-strongs#) Isa 28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? (kjv) ======= Isaiah 28:25 ============ Isaiah 28:25 When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?(asv) Isa 28:25 Ist's nicht also: wenn er's gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er's haben will, und Spelt an seinen Ort?(D) Isaiah 28:25 When he hath made plain{H7737}{(H8765)} the face{H6440} thereof, doth he not cast abroad{H6327}{(H8689)} the fitches{H7100}, and scatter{H2236}{(H8799)} the cummin{H3646}, and cast{H7760}{(H8804)} in the principal{H7795} wheat{H2406} and the appointed{H5567}{(H8737)} barley{H8184} and the rie{H3698} in their place{H1367}? (kjv-strongs#) Isa 28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? (kjv) ======= Isaiah 28:26 ============ Isaiah 28:26 For his God doth instruct him aright, [and] doth teach him.(asv) Isa 28:26 Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.(D) Isaiah 28:26 For his God{H430} doth instruct{H3256}{(H8765)} him to discretion{H4941}, and doth teach{H3384}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Isa 28:26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. (kjv) ======= Isaiah 28:27 ============ Isaiah 28:27 For the fitches are not threshed with a sharp [threshing] instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.(asv) Isa 28:27 Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.(D) Isaiah 28:27 For the fitches{H7100} are not threshed{H1758}{(H8714)} with a threshing instrument{H2742}, neither is a cart{H5699} wheel{H212} turned about{H5437}{(H8714)} upon the cummin{H3646}; but the fitches{H7100} are beaten out{H2251}{(H8735)} with a staff{H4294}, and the cummin{H3646} with a rod{H7626}. (kjv-strongs#) Isa 28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. (kjv) ======= Isaiah 28:28 ============ Isaiah 28:28 Bread [grain] is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.(asv) Isa 28:28 Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.(D) Isaiah 28:28 Bread{H3899} corn is bruised{H1854}{(H8714)}; because he will not ever{H5331} be threshing{H156}{(H8800)}{H1758}{(H8799)} it, nor break{H2000}{(H8804)} it with the wheel{H1536} of his cart{H5699}, nor bruise{H1854}{(H8799)} it with his horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Isa 28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. (kjv) ======= Isaiah 28:29 ============ Isaiah 28:29 This also cometh forth from Jehovah of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.(asv) Isa 28:29 Solches geschieht auch vom HERRN Zebaoth; denn sein Rat ist wunderbar, und er führt es herrlich hinaus.(D) Isaiah 28:29 This also cometh forth{H3318}{(H8804)} from the LORD{H3068} of hosts{H6635}, which is wonderful{H6381}{(H8689)} in counsel{H6098}, and excellent{H1431}{(H8689)} in working{H8454}. (kjv-strongs#) Isa 28:29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.(kjv) ======= Isaiah 29:1 ============ Isaiah 29:1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:(asv) Isa 29:1 Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;(D) Isaiah 29:1 Woe{H1945} to Ariel{H740}, to Ariel{H740}, the city{H7151} where David{H1732} dwelt{H2583}{(H8804)}! add{H5595}{(H8798)} ye year{H8141} to year{H8141}; let them kill{H5362}{(H8799)} sacrifices{H2282}. (kjv-strongs#) Isa 29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. (kjv) ======= Isaiah 29:2 ============ Isaiah 29:2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.(asv) Isa 29:2 dann will ich den Ariel ängsten, daß er traurig und voll Jammers sei; und er soll mir ein rechter Ariel sein.(D) Isaiah 29:2 Yet I will distress{H6693}{(H8689)} Ariel{H740}, and there shall be heaviness{H8386} and sorrow{H592}: and it shall be unto me as Ariel{H740}. (kjv-strongs#) Isa 29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. (kjv) ======= Isaiah 29:3 ============ Isaiah 29:3 And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.(asv) Isa 29:3 Denn ich will dich belagern ringsumher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen.(D) Isaiah 29:3 And I will camp{H2583}{(H8804)} against thee round about{H1754}, and will lay siege{H6696}{(H8804)} against thee with a mount{H4674}, and I will raise{H6965}{(H8689)} forts{H4694} against thee. (kjv-strongs#) Isa 29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. (kjv) ======= Isaiah 29:4 ============ Isaiah 29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.(asv) Isa 29:4 Alsdann sollst du erniedrigt werden und aus der Erde reden und aus dem Staube mit deiner Rede murmeln, daß deine Stimme sei wie eines Zauberers aus der Erde und deine Rede aus dem Staube wispele.(D) Isaiah 29:4 And thou shalt be brought down{H8213}{(H8804)}, and shalt speak{H1696}{(H8762)} out of the ground{H776}, and thy speech{H565} shall be low{H7817}{(H8735)} out of the dust{H6083}, and thy voice{H6963} shall be, as of one that hath a familiar spirit{H178}, out of the ground{H776}, and thy speech{H565} shall whisper{H6850}{(H8770)} out of the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Isa 29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. (kjv) ======= Isaiah 29:5 ============ Isaiah 29:5 But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.(asv) Isa 29:5 Aber die Menge deiner Feinde soll werden wie dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie wehende Spreu; und das soll plötzlich unversehens geschehen.(D) Isaiah 29:5 Moreover the multitude{H1995} of thy strangers{H2114}{(H8801)} shall be like small{H1851} dust{H80}, and the multitude{H1995} of the terrible ones{H6184} shall be as chaff{H4671} that passeth away{H5674}{(H8802)}: yea, it shall be at an instant{H6621} suddenly{H6597}. (kjv-strongs#) Isa 29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. (kjv) ======= Isaiah 29:6 ============ Isaiah 29:6 She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.(asv) Isa 29:6 Denn vom HERRN Zebaoth wird Heimsuchung geschehen mit Wetter und Erdbeben und großem Donner, mit Windwirbel und Ungewitter und mit Flammen des verzehrenden Feuers.(D) Isaiah 29:6 Thou shalt be visited{H6485}{(H8735)} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} with thunder{H7482}, and with earthquake{H7494}, and great{H1419} noise{H6963}, with storm{H5492} and tempest{H5591}, and the flame{H3851} of devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}. (kjv-strongs#) Isa 29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. (kjv) ======= Isaiah 29:7 ============ Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.(asv) Isa 29:7 Und wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, die wider Ariel streiten, samt allem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.(D) Isaiah 29:7 And the multitude{H1995} of all the nations{H1471} that fight{H6633}{(H8802)} against Ariel{H740}, even all that fight{H6638}{(H8802)} against her and her munition{H4685}, and that distress{H6693}{(H8688)} her, shall be as a dream{H2472} of a night{H3915} vision{H2377}. (kjv-strongs#) Isa 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. (kjv) ======= Isaiah 29:8 ============ Isaiah 29:8 And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.(asv) Isa 29:8 Denn gleichwie einem Hungrigen träumt, daß er esse, wenn er aber aufwacht, so ist seine Seele noch leer; und wie einem Durstigen träumt, daß er trinke, wenn er aber aufwacht, ist er matt und durstig: also soll sein die Menge aller Heiden, die wider den Berg Zion streiten.(D) Isaiah 29:8 It shall even be as when an hungry{H7457} man dreameth{H2492}{(H8799)}, and, behold, he eateth{H398}{(H8802)}; but he awaketh{H6974}{(H8689)}, and his soul{H5315} is empty{H7386}: or as when{H834} a thirsty man{H6771} dreameth{H2492}{(H8799)}, and, behold, he drinketh{H8354}{(H8802)}; but he awaketh{H6974}{(H8689)}, and, behold, he is faint{H5889}, and his soul{H5315} hath appetite{H8264}{(H8802)}: so shall the multitude{H1995} of all the nations{H1471} be, that fight{H6633}{(H8802)} against mount{H2022} Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 29:8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. (kjv) ======= Isaiah 29:9 ============ Isaiah 29:9 Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.(asv) Isa 29:9 Erstarret und werdet bestürzt, verblendet euch und werdet blind! Werdet trunken, doch nicht vom Wein, taumelt, doch nicht von starkem Getränk!(D) Isaiah 29:9 Stay{H4102}{(H8697)} yourselves, and wonder{H8539}{(H8798)}; cry ye out{H8173}{(H8697)}, and cry{H8173}{(H8798)}: they are drunken{H7937}{(H8804)}, but not with wine{H3196}; they stagger{H5128}{(H8804)}, but not with strong drink{H7941}. (kjv-strongs#) Isa 29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. (kjv) ======= Isaiah 29:10 ============ Isaiah 29:10 For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.(asv) Isa 29:10 Denn der HERR hat euch einen Geist des harten Schlafs eingeschenkt und eure Augen zugetan; eure Propheten und Fürsten samt den Sehern hat er verhüllt,(D) Isaiah 29:10 For the LORD{H3068} hath poured out{H5258}{(H8804)} upon you the spirit{H7307} of deep sleep{H8639}, and hath closed{H6105}{(H8762)} your eyes{H5869}: the prophets{H5030} and your rulers{H7218}, the seers{H2374} hath he covered{H3680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Isa 29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. (kjv) ======= Isaiah 29:11 ============ Isaiah 29:11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed:(asv) Isa 29:11 daß euch aller Propheten Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buches, welches man gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;(D) Isaiah 29:11 And the vision{H2380} of all is become unto you as the words{H1697} of a book{H5612} that is sealed{H2856}{(H8803)}, which men deliver{H5414}{(H8799)} to one that is learned{H3045}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Read{H7121}{(H8798)} this, I pray thee: and he saith{H559}{(H8804)}, I cannot{H3201}{(H8799)}; for it is sealed{H2856}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Isa 29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: (kjv) ======= Isaiah 29:12 ============ Isaiah 29:12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.(asv) Isa 29:12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.(D) Isaiah 29:12 And the book{H5612} is delivered{H5414}{(H8738)} to him that is not learned{H3045}{(H8804)}{H5612}, saying{H559}{(H8800)}, Read{H7121}{(H8798)} this, I pray thee: and he saith{H559}{(H8804)}, I am not learned{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. (kjv) ======= Isaiah 29:13 ============ Isaiah 29:13 And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh [unto me], and with their mouth and with their lips to honor me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught [them] ;(asv) Isa 29:13 Und der HERR spricht: Darum daß dies Volk zu mir naht mit seinem Munde und mit seinen Lippen mich ehrt, aber ihr Herz fern von mir ist und sie mich fürchten nach Menschengeboten, die sie lehren:(D) Isaiah 29:13 Wherefore the Lord{H136} said{H559}{(H8799)}, Forasmuch{H3282} as this people{H5971} draw near{H5066}{(H8738)} me with their mouth{H6310}, and with their lips{H8193} do honour{H3513}{(H8765)} me, but have removed{H7368} their heart{H3820} far{H7368}{(H8765)} from me, and their fear{H3374} toward me is taught{H3925}{(H8794)} by the precept{H4687} of men{H582}: (kjv-strongs#) Isa 29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: (kjv) ======= Isaiah 29:14 ============ Isaiah 29:14 therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.(asv) Isa 29:14 so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, daß die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde.(D) Isaiah 29:14 Therefore, behold, I will proceed{H3254}{(H8802)} to do a marvellous work{H6381}{(H8687)} among this people{H5971}, even a marvellous work{H6381}{(H8687)} and a wonder{H6382}: for the wisdom{H2451} of their wise{H2450} men shall perish{H6}{(H8804)}, and the understanding{H998} of their prudent{H995}{(H8737)} men shall be hid{H5641}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Isa 29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. (kjv) ======= Isaiah 29:15 ============ Isaiah 29:15 Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?(asv) Isa 29:15 Weh, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun im Finstern halten und sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns?(D) Isaiah 29:15 Woe{H1945} unto them that seek deep{H6009}{(H8688)} to hide{H5641}{(H8687)} their counsel{H6098} from the LORD{H3068}, and their works{H4639} are in the dark{H4285}, and they say{H559}{(H8799)}, Who seeth{H7200}{(H8802)} us? and who knoweth{H3045}{(H8802)} us? (kjv-strongs#) Isa 29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? (kjv) ======= Isaiah 29:16 ============ Isaiah 29:16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?(asv) Isa 29:16 Wie seid ihr so verkehrt! Gleich als wenn des Töpfers Ton gedächte und ein Werk spräche von seinem Meister: Er hat mich nicht gemacht! und ein Gemächte spräche von seinem Töpfer: Er kennt mich nicht!(D) Isaiah 29:16 Surely your turning of things upside down{H2017}{(H8800)} shall be esteemed{H2803}{(H8735)} as the potter's{H3335}{(H8802)} clay{H2563}: for shall the work{H4639} say{H559}{(H8799)} of him that made{H6213}{(H8802)} it, He made{H6213}{(H8804)} me not? or shall the thing framed{H3336} say{H559}{(H8804)} of him that framed{H3335}{(H8802)} it, He had no understanding{H995}{(H8689)}? (kjv-strongs#) Isa 29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? (kjv) ======= Isaiah 29:17 ============ Isaiah 29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?(asv) Isa 29:17 Wohlan, es ist noch um ein klein wenig zu tun, so soll der Libanon ein Feld werden, und das Feld soll wie ein Wald geachtet werden.(D) Isaiah 29:17 Is it not yet a very{H4213} little while{H4592}, and Lebanon{H3844} shall be turned{H7725}{(H8804)} into a fruitful field{H3759}, and the fruitful field{H3759} shall be esteemed{H2803}{(H8735)} as a forest{H3293}? (kjv-strongs#) Isa 29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? (kjv) ======= Isaiah 29:18 ============ Isaiah 29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.(asv) Isa 29:18 Und zu derselben Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buches, und die Augen der Blinden werden aus Dunkel und Finsternis sehen,(D) Isaiah 29:18 And in that day{H3117} shall the deaf{H2795} hear{H8085}{(H8804)} the words{H1697} of the book{H5612}, and the eyes{H5869} of the blind{H5787} shall see{H7200}{(H8799)} out of obscurity{H652}, and out of darkness{H2822}. (kjv-strongs#) Isa 29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. (kjv) ======= Isaiah 29:19 ============ Isaiah 29:19 The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.(asv) Isa 29:19 und die Elenden werden wieder Freude haben am HERRN, und die Armen unter den Menschen werden fröhlich sein in dem Heiligen Israels,(D) Isaiah 29:19 The meek{H6035} also shall increase{H3254}{(H8804)} their joy{H8057} in the LORD{H3068}, and the poor{H34} among men{H120} shall rejoice{H1523}{(H8799)} in the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 29:19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 29:20 ============ Isaiah 29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;(asv) Isa 29:20 wenn die Tyrannen ein Ende haben und es mit den Spöttern aus sein wird und vertilgt sein werden alle die, so wachen, Mühsal anzurichten,(D) Isaiah 29:20 For the terrible one{H6184} is brought to nought{H656}{(H8804)}, and the scorner{H3887}{(H8801)} is consumed{H3615}{(H8804)}, and all that watch{H8245}{(H8802)} for iniquity{H205} are cut off{H3772}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Isa 29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: (kjv) ======= Isaiah 29:21 ============ Isaiah 29:21 that make a man an offender in [his] cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.(asv) Isa 29:21 welche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, und stürzen durch Lügen den Gerechten.(D) Isaiah 29:21 That make a man{H120} an offender{H2398}{(H8688)} for a word{H1697}, and lay a snare{H6983}{(H8799)} for him that reproveth{H3198}{(H8688)} in the gate{H8179}, and turn aside{H5186}{(H8686)} the just{H6662} for a thing of nought{H8414}. (kjv-strongs#) Isa 29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. (kjv) ======= Isaiah 29:22 ============ Isaiah 29:22 Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.(asv) Isa 29:22 Darum spricht der HERR, der Abraham erlöst hat, zum Hause Jakob also: Jakob soll nicht mehr zu Schanden werden, und sein Antlitz soll sich nicht mehr schämen.(D) Isaiah 29:22 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, who redeemed{H6299}{(H8804)} Abraham{H85}, concerning the house{H1004} of Jacob{H3290}, Jacob{H3290} shall not now be ashamed{H954}{(H8799)}, neither shall his face{H6440} now wax pale{H2357}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. (kjv) ======= Isaiah 29:23 ============ Isaiah 29:23 But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.(asv) Isa 29:23 Denn wenn sie sehen werden ihre Kinder, die Werke meiner Hände unter ihnen, werden sie meinen Namen heiligen und werden den Heiligen in Jakob heiligen und den Gott Israels fürchten.(D) Isaiah 29:23 But when he seeth{H7200}{(H8800)} his children{H3206}, the work{H4639} of mine hands{H3027}, in the midst{H7130} of him, they shall sanctify{H6942}{(H8686)} my name{H8034}, and sanctify{H6942}{(H8689)} the Holy One{H6918} of Jacob{H3290}, and shall fear{H6206}{(H8686)} the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. (kjv) ======= Isaiah 29:24 ============ Isaiah 29:24 They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall receive instruction.(asv) Isa 29:24 Denn die, so irrigen Geist haben, werden Verstand annehmen, und die Schwätzer werden sich lehren lassen.(D) Isaiah 29:24 They also that erred{H8582}{(H8802)} in spirit{H7307} shall come{H3045}{(H8804)} to understanding{H998}, and they that murmured{H7279}{(H8803)} shall learn{H3925}{(H8799)} doctrine{H3948}. (kjv-strongs#) Isa 29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.(kjv) ======= Isaiah 30:1 ============ Isaiah 30:1 Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,(asv) Isa 30:1 Weh den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu Häufen eine Sünde über die andere;(D) Isaiah 30:1 Woe{H1945} to the rebellious{H5637}{(H8802)} children{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that take{H6213}{(H8800)} counsel{H6098}, but not of me; and that cover{H5258}{(H8800)} with a covering{H4541}, but not of my spirit{H7307}, that they may add{H5595}{(H8800)} sin{H2403} to sin{H2403}: (kjv-strongs#) Isa 30:1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: (kjv) ======= Isaiah 30:2 ============ Isaiah 30:2 that set out to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!(asv) Isa 30:2 die hinabziehen nach Ägypten und fragen meinen Mund nicht, daß sie sich stärken mit der Macht Pharaos und sich beschirmen unter dem Schatten Ägyptens!(D) Isaiah 30:2 That walk{H1980}{(H8802)} to go down{H3381}{(H8800)} into Egypt{H4714}, and have not asked{H7592}{(H8804)} at my mouth{H6310}; to strengthen{H5810}{(H8800)} themselves in the strength{H4581} of Pharaoh{H6547}, and to trust{H2620}{(H8800)} in the shadow{H6738} of Egypt{H4714}! (kjv-strongs#) Isa 30:2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! (kjv) ======= Isaiah 30:3 ============ Isaiah 30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.(asv) Isa 30:3 Denn es soll euch die Stärke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Ägyptens zum Hohn.(D) Isaiah 30:3 Therefore shall the strength{H4581} of Pharaoh{H6547} be your shame{H1322}, and the trust{H2622} in the shadow{H6738} of Egypt{H4714} your confusion{H3639}. (kjv-strongs#) Isa 30:3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. (kjv) ======= Isaiah 30:4 ============ Isaiah 30:4 For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes.(asv) Isa 30:4 Ihre Fürsten sind wohl zu Zoan gewesen und ihre Botschafter gen Hanes gekommen;(D) Isaiah 30:4 For his princes{H8269} were at Zoan{H6814}, and his ambassadors{H4397} came{H5060}{(H8686)} to Hanes{H2609}. (kjv-strongs#) Isa 30:4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. (kjv) ======= Isaiah 30:5 ============ Isaiah 30:5 They shall all be ashamed because of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.(asv) Isa 30:5 aber sie müssen doch alle zu Schanden werden über dem Volk, das ihnen nicht nütze sein kann, weder zur Hilfe noch sonst zu Nutz, sondern nur zu Schande und Spott.(D) Isaiah 30:5 They were all ashamed{H3001}{(H8689)} of a people{H5971} that could not profit{H3276}{(H8686)} them, nor be an help{H5828} nor profit{H3276}{(H8687)}, but a shame{H1322}, and also a reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Isa 30:5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. (kjv) ======= Isaiah 30:6 ============ Isaiah 30:6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit [them] .(asv) Isa 30:6 Dies ist die Last über die Tiere, so gegen Mittag ziehen, da Löwen und Löwinnen sind, ja Ottern und feurige fliegende Drachen im Lande der Trübsal und Angst. Sie führen ihr Gut auf der Füllen Rücken und ihre Schätze auf der Kamele Höcker zu dem Volk, das ihnen nicht nütze sein kann.(D) Isaiah 30:6 The burden{H4853} of the beasts{H929} of the south{H5045}: into the land{H776} of trouble{H6869} and anguish{H6695}, from whence come the young{H3833} and old lion{H3918}, the viper{H660} and fiery{H8314} flying{H5774}{(H8789)} serpent{H8314}, they will carry{H5375}{(H8799)} their riches{H2428} upon the shoulders{H3802} of young asses{H5895}, and their treasures{H214} upon the bunches{H1707} of camels{H1581}, to a people{H5971} that shall not profit{H3276}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Isa 30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. (kjv) ======= Isaiah 30:7 ============ Isaiah 30:7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.(asv) Isa 30:7 Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum sage ich von Ägypten also: Die Rahab wird still dazu sitzen.(D) Isaiah 30:7 For the Egyptians{H4714} shall help{H5826}{(H8799)} in vain{H1892}, and to no purpose{H7385}: therefore have I cried{H7121}{(H8804)} concerning this{H2063}, Their{H1992} strength{H7293} is to sit still{H7674}. (kjv-strongs#) Isa 30:7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. (kjv) ======= Isaiah 30:8 ============ Isaiah 30:8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.(asv) Isa 30:8 So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich.(D) Isaiah 30:8 Now go{H935}{(H8798)}, write{H3789}{(H8798)} it before them in a table{H3871}, and note{H2710}{(H8798)} it in a book{H5612}, that it may be for the time{H3117} to come{H314} for{H5704} ever{H5703} and ever{H5769}: (kjv-strongs#) Isa 30:8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: (kjv) ======= Isaiah 30:9 ============ Isaiah 30:9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;(asv) Isa 30:9 Denn es ist ein ungehorsames Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz,(D) Isaiah 30:9 That this is a rebellious{H4805} people{H5971}, lying{H3586} children{H1121}, children{H1121} that will{H14}{(H8804)} not hear{H8085}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Isa 30:9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: (kjv) ======= Isaiah 30:10 ============ Isaiah 30:10 that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits,(asv) Isa 30:10 sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei;(D) Isaiah 30:10 Which say{H559}{(H8804)} to the seers{H7200}{(H8802)}, See{H7200}{(H8799)} not; and to the prophets{H2374}, Prophesy{H2372}{(H8799)} not unto us right things{H5229}, speak{H1696}{(H8761)} unto us smooth things{H2513}, prophesy{H2372}{(H8798)} deceits{H4123}: (kjv-strongs#) Isa 30:10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: (kjv) ======= Isaiah 30:11 ============ Isaiah 30:11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.(asv) Isa 30:11 weichet vom Wege, gehet aus der Bahn; lasset den Heiligen Israels aufhören bei uns!(D) Isaiah 30:11 Get you out{H5493}{(H8798)} of the way{H1870}, turn aside{H5186}{(H8685)} out of the path{H734}, cause the Holy One{H6918} of Israel{H3478} to cease{H7673}{(H8685)} from before{H6440} us. (kjv-strongs#) Isa 30:11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. (kjv) ======= Isaiah 30:12 ============ Isaiah 30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;(asv) Isa 30:12 Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dies Wort verwerft und verlaßt euch auf Frevel und Mutwillen und trotzt darauf,(D) Isaiah 30:12 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, Because ye despise{H3988}{(H8800)} this word{H1697}, and trust{H982}{(H8799)} in oppression{H6233} and perverseness{H3868}{(H8737)}, and stay{H8172}{(H8735)} thereon: (kjv-strongs#) Isa 30:12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: (kjv) ======= Isaiah 30:13 ============ Isaiah 30:13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.(asv) Isa 30:13 so soll euch solche Untugend sein wie ein Riß an einer hohen Mauer, wenn es beginnt zu rieseln, die plötzlich unversehens einfällt und zerschmettert,(D) Isaiah 30:13 Therefore this iniquity{H5771} shall be to you as a breach{H6556} ready to fall{H5307}{(H8802)}, swelling out{H1158}{(H8737)} in a high{H7682}{(H8737)} wall{H2346}, whose breaking{H7667} cometh{H935}{(H8799)} suddenly{H6597} at an instant{H6621}. (kjv-strongs#) Isa 30:13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. (kjv) ======= Isaiah 30:14 ============ Isaiah 30:14 And he shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.(asv) Isa 30:14 wie wenn ein Topf zerschmettert würde, den man zerstößt und nicht schont, also daß man von seinen Stücken nicht eine Scherbe findet, darin man Feuer hole vom Herd oder Wasser schöpfe aus einem Brunnen.(D) Isaiah 30:14 And he shall break{H7665}{(H8804)} it as the breaking{H7667} of the potters{H3335}{(H8802)}' vessel{H5035} that is broken in pieces{H3807}{(H8800)}; he shall not spare{H2550}{(H8799)}: so that there shall not be found{H4672}{(H8735)} in the bursting{H4386} of it a sherd{H2789} to take{H2846}{(H8800)} fire{H784} from the hearth{H3344}{(H8803)}, or to take{H2834}{(H8800)} water{H4325} withal out of the pit{H1360}. (kjv-strongs#) Isa 30:14 And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. (kjv) ======= Isaiah 30:15 ============ Isaiah 30:15 For thus said the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength. And ye would not:(asv) Isa 30:15 Denn so spricht der HERR HERR, der Heilige in Israel: Wenn ihr umkehrtet und stillebliebet, so würde euch geholfen; durch Stillesein und Hoffen würdet ihr stark sein. Aber ihr wollt nicht(D) Isaiah 30:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; In returning{H7729} and rest{H5183} shall ye be saved{H3467}{(H8735)}; in quietness{H8252}{(H8687)} and in confidence{H985} shall be your strength{H1369}: and ye would{H14}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Isa 30:15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. (kjv) ======= Isaiah 30:16 ============ Isaiah 30:16 but ye said, No, for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.(asv) Isa 30:16 und sprecht: "Nein, sondern auf Rossen wollen wir fliehen", darum werdet ihr flüchtig sein, "und auf Rennern wollen wir reiten", darum werden euch eure Verfolger übereilen.(D) Isaiah 30:16 But ye said{H559}{(H8799)}, No; for we will flee{H5127}{(H8799)} upon horses{H5483}; therefore shall ye flee{H5127}{(H8799)}: and, We will ride{H7392}{(H8799)} upon the swift{H7031}; therefore shall they that pursue{H7291}{(H8802)} you be swift{H7043}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 30:16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. (kjv) ======= Isaiah 30:17 ============ Isaiah 30:17 One thousand [shall flee] at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.(asv) Isa 30:17 Denn euer tausend werden fliehen vor eines einzigen Schelten; ja vor fünfen werdet ihr alle fliehen, bis daß ihr übrigbleibet wie ein Mastbaum oben auf einem Berge und wie ein Panier oben auf einem Hügel.(D) Isaiah 30:17 One{H259} thousand{H505} shall flee at{H6440} the rebuke{H1606} of one{H259}; at{H6440} the rebuke{H1606} of five{H2568} shall ye flee{H5127}{(H8799)}: till ye be left{H3498}{(H8738)} as a beacon{H8650} upon the top{H7218} of a mountain{H2022}, and as an ensign{H5251} on an hill{H1389}. (kjv-strongs#) Isa 30:17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. (kjv) ======= Isaiah 30:18 ============ Isaiah 30:18 And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him.(asv) Isa 30:18 Darum harret der HERR, daß er euch gnädig sei, und hat sich aufgemacht, daß er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts. Wohl allen, die sein harren!(D) Isaiah 30:18 And therefore will the LORD{H3068} wait{H2442}{(H8762)}, that he may be gracious{H2603}{(H8800)} unto you, and therefore will he be exalted{H7311}{(H8799)}, that he may have mercy{H7355}{(H8763)} upon you: for the LORD{H3068} is a God{H430} of judgment{H4941}: blessed{H835} are all they that wait{H2442}{(H8802)} for him. (kjv-strongs#) Isa 30:18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. (kjv) ======= Isaiah 30:19 ============ Isaiah 30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.(asv) Isa 30:19 Denn das Volk Zions wird zu Jerusalem wohnen. Du wirst nicht weinen: er wird dir gnädig sein, wenn du rufst; er wird dir antworten, sobald er's hört.(D) Isaiah 30:19 For the people{H5971} shall dwell{H3427}{(H8799)} in Zion{H6726} at Jerusalem{H3389}: thou shalt weep{H1058}{(H8799)} no more{H1058}{(H8800)}: he will be very{H2603}{(H8800)} gracious{H2603}{(H8799)} unto thee at the voice{H6963} of thy cry{H2199}{(H8800)}; when he shall hear{H8085}{(H8800)} it, he will answer{H6030}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Isa 30:19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. (kjv) ======= Isaiah 30:20 ============ Isaiah 30:20 And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden anymore, but thine eyes shall see thy teachers;(asv) Isa 30:20 Und der HERR wird euch in Trübsal Brot und in Ängsten Wasser geben. Und deine Lehrer werden sich nicht mehr verbergen müssen; sondern deine Augen werden deine Lehrer sehen,(D) Isaiah 30:20 And though the Lord{H136} give{H5414}{(H8804)} you the bread{H3899} of adversity{H6862}, and the water{H4325} of affliction{H3906}, yet shall not thy teachers{H3384}{(H8688)} be removed into a corner{H3670}{(H8735)} any more, but thine eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8802)} thy teachers{H3384}{(H8688)}: (kjv-strongs#) Isa 30:20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: (kjv) ======= Isaiah 30:21 ============ Isaiah 30:21 and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.(asv) Isa 30:21 und deine Ohren werden hören hinter dir her das Wort sagen also: dies ist der Weg; den gehet, sonst weder zur Rechten noch zur Linken!(D) Isaiah 30:21 And thine ears{H241} shall hear{H8085}{(H8799)} a word{H1697} behind{H310} thee, saying{H559}{(H8800)}, This is the way{H1870}, walk ye in it{H3212}{(H8798)}, when ye turn to the right hand{H541}{(H8686)}, and when ye turn to the left{H8041}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 30:21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. (kjv) ======= Isaiah 30:22 ============ Isaiah 30:22 And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.(asv) Isa 30:22 Und ihr werdet entweihem eure übersilberten Götzen und die goldenen Kleider eurer Bilder und werdet sie wegwerfen wie einen Unflat und zu ihnen sagen: Hinaus!(D) Isaiah 30:22 Ye shall defile{H2930}{(H8765)} also the covering{H6826} of thy graven images{H6456} of silver{H3701}, and the ornament{H642} of thy molten images{H4541} of gold{H2091}: thou shalt cast them away{H2219}{(H8799)} as a menstruous cloth{H1739}; thou shalt say{H559}{(H8799)} unto it, Get thee hence{H3318}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Isa 30:22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. (kjv) ======= Isaiah 30:23 ============ Isaiah 30:23 And he will give the rain for thy seed, wherewith thou shalt sow the ground; and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous. In that day shall thy cattle feed in large pastures;(asv) Isa 30:23 So wird er deinen Samen, den du auf den Acker gesät hast, Regen geben und Brot von des Ackers Ertrag, und desselben volle Genüge. Und dein Vieh wird zu der Zeit weiden in einer weiten Aue.(D) Isaiah 30:23 Then shall he give{H5414}{(H8804)} the rain{H4306} of thy seed{H2233}, that thou shalt sow{H2232}{(H8799)} the ground{H127} withal; and bread{H3899} of the increase{H8393} of the earth{H127}, and it shall be fat{H1879} and plenteous{H8082}: in that day{H3117} shall thy cattle{H4735} feed{H7462}{(H8799)} in large{H7337}{(H8737)} pastures{H3733}. (kjv-strongs#) Isa 30:23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. (kjv) ======= Isaiah 30:24 ============ Isaiah 30:24 the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork.(asv) Isa 30:24 Die Ochsen und Füllen, so den Acker bauen, werden gemengtes Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne.(D) Isaiah 30:24 The oxen{H504} likewise and the young asses{H5895} that ear{H5647}{(H8802)} the ground{H127} shall eat{H398}{(H8799)} clean{H2548} provender{H1098}, which hath been winnowed{H2219}{(H8802)} with the shovel{H7371} and with the fan{H4214}. (kjv-strongs#) Isa 30:24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. (kjv) ======= Isaiah 30:25 ============ Isaiah 30:25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.(asv) Isa 30:25 Und es werden auf allen großen Bergen und auf allen großen Hügeln zerteilte Wasserströme gehen zur Zeit der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.(D) Isaiah 30:25 And there shall be upon every high{H1364} mountain{H2022}, and upon every high{H5375}{(H8737)} hill{H1389}, rivers{H6388} and streams{H2988} of waters{H4325} in the day{H3117} of the great{H7227} slaughter{H2027}, when the towers{H4026} fall{H5307}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 30:25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. (kjv) ======= Isaiah 30:26 ============ Isaiah 30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.(asv) Isa 30:26 Und des Mondes Schein wird sein wie der Sonne Schein, und der Sonne Schein wird siebenmal heller sein denn jetzt, zu der Zeit, wenn der HERR den Schaden seines Volks verbinden und seine Wunden heilen wird.(D) Isaiah 30:26 Moreover the light{H216} of the moon{H3842} shall be as the light{H216} of the sun{H2535}, and the light{H216} of the sun{H2535} shall be sevenfold{H7659}, as the light{H216} of seven{H7651} days{H3117}, in the day{H3117} that the LORD{H3068} bindeth up{H2280}{(H8800)} the breach{H7667} of his people{H5971}, and healeth{H7495}{(H8799)} the stroke{H4273} of their wound{H4347}. (kjv-strongs#) Isa 30:26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. (kjv) ======= Isaiah 30:27 ============ Isaiah 30:27 Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;(asv) Isa 30:27 Siehe, des HERRN Name kommt von fern! Sein Zorn brennt und ist sehr schwer; seine Lippen sind voll Grimm und seine Zunge wie ein verzehrend Feuer,(D) Isaiah 30:27 Behold, the name{H8034} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)} from far{H4801}, burning{H1197}{(H8802)} with his anger{H639}, and the burden{H4858} thereof is heavy{H3514}: his lips{H8193} are full{H4390}{(H8804)} of indignation{H2195}, and his tongue{H3956} as a devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}: (kjv-strongs#) Isa 30:27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: (kjv) ======= Isaiah 30:28 ============ Isaiah 30:28 and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err [shall be] in the jaws of the peoples.(asv) Isa 30:28 und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht: zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und er wird die Völker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treiben.(D) Isaiah 30:28 And his breath{H7307}, as an overflowing{H7857}{(H8802)} stream{H5158}, shall reach to the midst{H2673}{(H8799)} of the neck{H6677}, to sift{H5130}{(H8687)} the nations{H1471} with the sieve{H5299} of vanity{H7723}: and there shall be a bridle{H7448} in the jaws{H3895} of the people{H5971}, causing them to err{H8582}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 30:28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. (kjv) ======= Isaiah 30:29 ============ Isaiah 30:29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.(asv) Isa 30:29 Da werdet ihr singen wie in der Nacht eines heiligen Festes und euch von Herzen freuen, wie wenn man mit Flötenspiel geht zum Berge des HERRN, zum Hort Israels.(D) Isaiah 30:29 Ye shall have a song{H7892}, as in the night{H3915} when a holy{H6942} solemnity{H2282} is kept{H6942}{(H8692)}; and gladness{H8057} of heart{H3824}, as when one goeth{H1980}{(H8802)} with a pipe{H2485} to come{H935}{(H8800)} into the mountain{H2022} of the LORD{H3068}, to the mighty One{H6697} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 30:29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 30:30 ============ Isaiah 30:30 And Jehovah will cause his glorious voice to be heard, and will show the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.(asv) Isa 30:30 Und der HERR wird seine herrliche Stimme erschallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Wetterstrahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.(D) Isaiah 30:30 And the LORD{H3068} shall cause his glorious{H1935} voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8689)}, and shall shew{H7200}{(H8686)} the lighting down{H5183} of his arm{H2220}, with the indignation{H2197} of his anger{H639}, and with the flame{H3851} of a devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}, with scattering{H5311}, and tempest{H2230}, and hailstones{H68}{H1259}. (kjv-strongs#) Isa 30:30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. (kjv) ======= Isaiah 30:31 ============ Isaiah 30:31 For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite [him] .(asv) Isa 30:31 Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlägt.(D) Isaiah 30:31 For through the voice{H6963} of the LORD{H3068} shall the Assyrian{H804} be beaten down{H2865}{(H8735)}, which smote{H5221}{(H8686)} with a rod{H7626}. (kjv-strongs#) Isa 30:31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. (kjv) ======= Isaiah 30:32 ============ Isaiah 30:32 And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with [the sound of] tabrets and harps; and in battles with the brandishing [of his arm] will he fight with them.(asv) Isa 30:32 Und es wird die Rute ganz durchdringen und wohl treffen, wenn sie der HERR über ihn führen wird mit Pauken und Harfen, und allenthalben wider sie streiten.(D) Isaiah 30:32 And in every place{H3605} where the grounded{H4145} staff{H4294} shall pass{H4569}, which the LORD{H3068} shall lay{H5117}{(H8686)} upon him, it shall be with tabrets{H8596} and harps{H3658}: and in battles{H4421} of shaking{H8573} will he fight{H3898}{(H8738)} with it. (kjv-strongs#) Isa 30:32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. (kjv) ======= Isaiah 30:33 ============ Isaiah 30:33 For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.(asv) Isa 30:33 Denn die Grube ist von gestern her zugerichtet; ja sie ist auch dem König bereitet, tief und weit genug; der Scheiterhaufen darin hat Feuer und Holz die Menge. Der Odem des HERRN wird ihn anzünden wie ein Schwefelstrom.(D) Isaiah 30:33 For Tophet{H8613} is ordained{H6186}{(H8803)} of old{H865}; yea, for the king{H4428} it is prepared{H3559}{(H8717)}; he hath made it deep{H6009}{(H8689)} and large{H7337}{(H8689)}: the pile{H4071} thereof is fire{H784} and much{H7235}{(H8687)} wood{H6086}; the breath{H5397} of the LORD{H3068}, like a stream{H5158} of brimstone{H1614}, doth kindle{H1197}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) Isa 30:33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.(kjv) ======= Isaiah 31:1 ============ Isaiah 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!(asv) Isa 31:1 Weh denen, die hinabziehen nach Ägypten um Hilfe und verlassen sich auf Rosse und hoffen auf Wagen, daß ihrer viel sind, und auf Reiter, darum daß sie sehr stark sind, und halten sich nicht zum Heiligen in Israel und fragen nichts nach dem HERRN!(D) Isaiah 31:1 Woe{H1945} to them that go down{H3381}{(H8802)} to Egypt{H4714} for help{H5833}; and stay{H8172}{(H8735)} on horses{H5483}, and trust{H982}{(H8799)} in chariots{H7393}, because they are many{H7227}; and in horsemen{H6571}, because they are very{H3966} strong{H6105}{(H8804)}; but they look{H8159}{(H8804)} not unto the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, neither seek{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068}! (kjv-strongs#) Isa 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! (kjv) ======= Isaiah 31:2 ============ Isaiah 31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.(asv) Isa 31:2 Er aber ist weise und bringt Unglück herzu und wendet seine Worte nicht, sondern wird sich aufmachen wider das Haus der Bösen und wider die Hilfe der Übeltäter.(D) Isaiah 31:2 Yet he also is wise{H2450}, and will bring{H935}{(H8686)} evil{H7451}, and will not call back{H5493}{(H8689)} his words{H1697}: but will arise{H6965}{(H8804)} against the house{H1004} of the evildoers{H7489}{(H8688)}, and against the help{H5833} of them that work{H6466}{(H8802)} iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Isa 31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. (kjv) ======= Isaiah 31:3 ============ Isaiah 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.(asv) Isa 31:3 Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchle und der, dem geholfen wird, falle und alle miteinander umkommen.(D) Isaiah 31:3 Now the Egyptians{H4714} are men{H120}, and not God{H410}; and their horses{H5483} flesh{H1320}, and not spirit{H7307}. When the LORD{H3068} shall stretch out{H5186}{(H8686)} his hand{H3027}, both he that helpeth{H5826}{(H8802)} shall fall{H3782}{(H8804)}, and he that is holpen{H5826}{(H8803)} shall fall down{H5307}{(H8804)}, and they all shall fail{H3615}{(H8799)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. (kjv) ======= Isaiah 31:4 ============ Isaiah 31:4 For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.(asv) Isa 31:4 Denn so spricht der HERR zu mir: Gleichwie ein Löwe und ein junger Löwe brüllt über seinen Raub, wenn der Hirten Menge ihn anschreit, so erschrickt er vor ihrem Geschrei nicht und ist ihm auch nicht leid vor ihrer Menge: also wird der HERR Zebaoth herniederfahren, zu streiten auf dem Berge Zion und auf seinem Hügel.(D) Isaiah 31:4 For thus hath the LORD{H3068} spoken{H559}{(H8804)} unto me, Like as the lion{H738} and the young lion{H3715} roaring{H1897}{(H8799)} on his prey{H2964}, when a multitude{H4393} of shepherds{H7462}{(H8802)} is called forth{H7121}{(H8735)} against him, he will not be afraid{H2865}{(H8735)} of their voice{H6963}, nor abase{H6031}{(H8799)} himself for the noise{H1995} of them: so shall the LORD{H3068} of hosts{H6635} come down{H3381}{(H8799)} to fight{H6633}{(H8800)} for mount{H2022} Zion{H6726}, and for the hill{H1389} thereof. (kjv-strongs#) Isa 31:4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. (kjv) ======= Isaiah 31:5 ============ Isaiah 31:5 As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver [it], he will pass over and preserve [it] .(asv) Isa 31:5 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, darin umgehen und aushelfen.(D) Isaiah 31:5 As birds{H6833} flying{H5774}{(H8802)}, so will the LORD{H3068} of hosts{H6635} defend{H1598}{(H8686)} Jerusalem{H3389}; defending{H1598}{(H8800)} also he will deliver{H5337}{(H8689)} it; and passing over{H6452}{(H8800)} he will preserve{H4422}{(H8689)} it. (kjv-strongs#) Isa 31:5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. (kjv) ======= Isaiah 31:6 ============ Isaiah 31:6 Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.(asv) Isa 31:6 Kehret um, ihr Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr sehr abgewichen seid!(D) Isaiah 31:6 Turn{H7725}{(H8798)} ye unto him from whom the children{H1121} of Israel{H3478} have deeply{H6009}{(H8689)} revolted{H5627}. (kjv-strongs#) Isa 31:6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. (kjv) ======= Isaiah 31:7 ============ Isaiah 31:7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.(asv) Isa 31:7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.(D) Isaiah 31:7 For in that day{H3117} every man{H376} shall cast away{H3988}{(H8799)} his idols{H457} of silver{H3701}, and his idols{H457} of gold{H2091}, which your own hands{H3027} have made{H6213}{(H8804)} unto you for a sin{H2399}. (kjv-strongs#) Isa 31:7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. (kjv) ======= Isaiah 31:8 ============ Isaiah 31:8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.(asv) Isa 31:8 Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden.(D) Isaiah 31:8 Then shall the Assyrian{H804} fall{H5307}{(H8804)} with the sword{H2719}, not of a mighty man{H376}; and the sword{H2719}, not of a mean man{H120}, shall devour{H398}{(H8799)} him: but he shall flee{H5127}{(H8804)} from{H6440} the sword{H2719}, and his young men{H970} shall be discomfited{H4522}. (kjv-strongs#) Isa 31:8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. (kjv) ======= Isaiah 31:9 ============ Isaiah 31:9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(asv) Isa 31:9 Und sein Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.(D) Isaiah 31:9 And he shall pass over{H5674}{(H8799)} to his strong hold{H5553} for fear{H4032}, and his princes{H8269} shall be afraid{H2865}{(H8804)} of the ensign{H5251}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, whose fire{H217} is in Zion{H6726}, and his furnace{H8574} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 31:9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(kjv) ======= Isaiah 32:1 ============ Isaiah 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.(asv) Isa 32:1 Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,(D) Isaiah 32:1 Behold, a king{H4428} shall reign{H4427}{(H8799)} in righteousness{H6664}, and princes{H8269} shall rule{H8323}{(H8799)} in judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. (kjv) ======= Isaiah 32:2 ============ Isaiah 32:2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.(asv) Isa 32:2 daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.(D) Isaiah 32:2 And a man{H376} shall be as an hiding place{H4224} from the wind{H7307}, and a covert{H5643} from the tempest{H2230}; as rivers{H6388} of water{H4325} in a dry place{H6724}, as the shadow{H6738} of a great{H3515} rock{H5553} in a weary{H5889} land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. (kjv) ======= Isaiah 32:3 ============ Isaiah 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.(asv) Isa 32:3 Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,(D) Isaiah 32:3 And the eyes{H5869} of them that see{H7200}{(H8802)} shall not be dim{H8159}{(H8799)}, and the ears{H241} of them that hear{H8085}{(H8802)} shall hearken{H7181}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. (kjv) ======= Isaiah 32:4 ============ Isaiah 32:4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.(asv) Isa 32:4 und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.(D) Isaiah 32:4 The heart{H3824} also of the rash{H4116}{(H8737)} shall understand{H995}{(H8799)} knowledge{H1847}, and the tongue{H3956} of the stammerers{H5926} shall be ready{H4116}{(H8762)} to speak{H1696}{(H8763)} plainly{H6703}. (kjv-strongs#) Isa 32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. (kjv) ======= Isaiah 32:5 ============ Isaiah 32:5 The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.(asv) Isa 32:5 Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.(D) Isaiah 32:5 The vile person{H5036} shall be no more called{H7121}{(H8735)} liberal{H5081}, nor the churl{H3596} said{H559}{(H8735)} to be bountiful{H7771}. (kjv-strongs#) Isa 32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. (kjv) ======= Isaiah 32:6 ============ Isaiah 32:6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.(asv) Isa 32:6 Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.(D) Isaiah 32:6 For the vile person{H5036} will speak{H1696}{(H8762)} villany{H5039}, and his heart{H3820} will work{H6213}{(H8799)} iniquity{H205}, to practise{H6213}{(H8800)} hypocrisy{H2612}, and to utter{H1696}{(H8763)} error{H8442} against the LORD{H3068}, to make empty{H7324}{(H8687)} the soul{H5315} of the hungry{H7457}, and he will cause the drink{H4945} of the thirsty{H6771} to fail{H2637}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. (kjv) ======= Isaiah 32:7 ============ Isaiah 32:7 And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.(asv) Isa 32:7 Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.(D) Isaiah 32:7 The instruments{H3627} also of the churl{H3596} are evil{H7451}: he deviseth{H3289}{(H8804)} wicked devices{H2154} to destroy{H2254}{(H8763)} the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} with lying{H8267} words{H561}, even when the needy{H34} speaketh{H1696}{(H8763)} right{H4941}. (kjv-strongs#) Isa 32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. (kjv) ======= Isaiah 32:8 ============ Isaiah 32:8 But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.(asv) Isa 32:8 Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.(D) Isaiah 32:8 But the liberal{H5081} deviseth{H3289}{(H8804)} liberal things{H5081}; and by liberal things{H5081} shall he stand{H6965}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. (kjv) ======= Isaiah 32:9 ============ Isaiah 32:9 Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.(asv) Isa 32:9 Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!(D) Isaiah 32:9 Rise up{H6965}{(H8798)}, ye women{H802} that are at ease{H7600}; hear{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, ye careless{H982}{(H8802)} daughters{H1323}; give ear{H238}{(H8685)} unto my speech{H565}. (kjv-strongs#) Isa 32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. (kjv) ======= Isaiah 32:10 ============ Isaiah 32:10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.(asv) Isa 32:10 Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.(D) Isaiah 32:10 Many days{H3117} and years{H8141} shall ye be troubled{H7264}{(H8799)}, ye careless women{H982}{(H8802)}: for the vintage{H1210} shall fail{H3615}{(H8804)}, the gathering{H625} shall not come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. (kjv) ======= Isaiah 32:11 ============ Isaiah 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.(asv) Isa 32:11 Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.(D) Isaiah 32:11 Tremble{H2729}{(H8798)}, ye women that are at ease{H7600}; be troubled{H7264}{(H8798)}, ye careless ones{H982}{(H8802)}: strip{H6584}{(H8800)} you, and make you bare{H6209}{(H8798)}, and gird{H2290} sackcloth upon your loins{H2504}. (kjv-strongs#) Isa 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. (kjv) ======= Isaiah 32:12 ============ Isaiah 32:12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.(asv) Isa 32:12 Man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.(D) Isaiah 32:12 They shall lament{H5594}{(H8802)} for the teats{H7699}, for the pleasant{H2531} fields{H7704}, for the fruitful{H6509}{(H8802)} vine{H1612}. (kjv-strongs#) Isa 32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. (kjv) ======= Isaiah 32:13 ============ Isaiah 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.(asv) Isa 32:13 Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.(D) Isaiah 32:13 Upon the land{H127} of my people{H5971} shall come up{H5927}{(H8799)} thorns{H6975} and briers{H8068}; yea, upon all the houses{H1004} of joy{H4885} in the joyous{H5947} city{H7151}: (kjv-strongs#) Isa 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: (kjv) ======= Isaiah 32:14 ============ Isaiah 32:14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;(asv) Isa 32:14 Denn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,(D) Isaiah 32:14 Because the palaces{H759} shall be forsaken{H5203}{(H8795)}; the multitude{H1995} of the city{H5892} shall be left{H5800}{(H8795)}; the forts{H6076} and towers{H975} shall be for dens{H4631} for{H5704} ever{H5769}, a joy{H4885} of wild asses{H6501}, a pasture{H4829} of flocks{H5739}; (kjv-strongs#) Isa 32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; (kjv) ======= Isaiah 32:15 ============ Isaiah 32:15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.(asv) Isa 32:15 bis so lange, daß über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.(D) Isaiah 32:15 Until the spirit{H7307} be poured{H6168}{(H8735)} upon us from on high{H4791}, and the wilderness{H4057} be a fruitful field{H3759}, and the fruitful field{H3759} be counted{H2803}{(H8735)} for a forest{H3293}. (kjv-strongs#) Isa 32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. (kjv) ======= Isaiah 32:16 ============ Isaiah 32:16 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.(asv) Isa 32:16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,(D) Isaiah 32:16 Then judgment{H4941} shall dwell{H7931}{(H8804)} in the wilderness{H4057}, and righteousness{H6666} remain{H3427}{(H8799)} in the fruitful field{H3759}. (kjv-strongs#) Isa 32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. (kjv) ======= Isaiah 32:17 ============ Isaiah 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.(asv) Isa 32:17 und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,(D) Isaiah 32:17 And the work{H4639} of righteousness{H6666} shall be peace{H7965}; and the effect{H5656} of righteousness{H6666} quietness{H8252}{(H8687)} and assurance{H983} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Isa 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. (kjv) ======= Isaiah 32:18 ============ Isaiah 32:18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.(asv) Isa 32:18 daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.(D) Isaiah 32:18 And my people{H5971} shall dwell{H3427}{(H8804)} in a peaceable{H7965} habitation{H5116}, and in sure{H4009} dwellings{H4908}, and in quiet{H7600} resting places{H4496}; (kjv-strongs#) Isa 32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; (kjv) ======= Isaiah 32:19 ============ Isaiah 32:19 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.(asv) Isa 32:19 Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.(D) Isaiah 32:19 When it shall hail{H1258}{(H8804)}, coming down{H3381}{(H8800)} on the forest{H3293}; and the city{H5892} shall be low{H8213}{(H8799)} in a low place{H8218}. (kjv-strongs#) Isa 32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. (kjv) ======= Isaiah 32:20 ============ Isaiah 32:20 Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.(asv) Isa 32:20 Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!(D) Isaiah 32:20 Blessed{H835} are ye that sow{H2232}{(H8802)} beside all waters{H4325}, that send forth{H7971}{(H8764)} thither the feet{H7272} of the ox{H7794} and the ass{H2543}. (kjv-strongs#) Isa 32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.(kjv) ======= Isaiah 33:1 ============ Isaiah 33:1 Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.(asv) Isa 33:1 Weh aber dir, du Verstörer! Meinst du, du wirst nicht verstört werden? Und du Räuber? meinst du man werde dich nicht berauben? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstört werden; wenn du des Raubens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder berauben.(D) Isaiah 33:1 Woe{H1945} to thee that spoilest{H7703}{(H8802)}, and thou wast not spoiled{H7703}{(H8803)}; and dealest treacherously{H898}{(H8802)}, and they dealt not treacherously{H898}{(H8804)} with thee! when thou shalt cease{H8552}{(H8687)} to spoil{H7703}{(H8802)}, thou shalt be spoiled{H7703}{(H8714)}; and when thou shalt make an end{H5239}{(H8687)} to deal treacherously{H898}{(H8800)}, they shall deal treacherously{H898}{(H8799)} with thee. (kjv-strongs#) Isa 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. (kjv) ======= Isaiah 33:2 ============ Isaiah 33:2 O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.(asv) Isa 33:2 HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm alle Morgen, dazu unser Heil zur Zeit der Trübsal!(D) Isaiah 33:2 O LORD{H3068}, be gracious{H2603}{(H8798)} unto us; we have waited{H6960}{(H8765)} for thee: be thou their arm{H2220} every morning{H1242}, our salvation{H3444} also in the time{H6256} of trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Isa 33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. (kjv) ======= Isaiah 33:3 ============ Isaiah 33:3 At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.(asv) Isa 33:3 Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst.(D) Isaiah 33:3 At the noise{H6963} of the tumult{H1995} the people{H5971} fled{H5074}{(H8804)}; at the lifting up{H7427} of thyself the nations{H1471} were scattered{H5310}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. (kjv) ======= Isaiah 33:4 ============ Isaiah 33:4 And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.(asv) Isa 33:4 Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.(D) Isaiah 33:4 And your spoil{H7998} shall be gathered{H622}{(H8795)} like the gathering{H625} of the caterpiller{H2625}: as the running to and fro{H4944} of locusts{H1357} shall he run{H8264}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#) Isa 33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. (kjv) ======= Isaiah 33:5 ============ Isaiah 33:5 Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.(asv) Isa 33:5 Der HERR ist erhaben; denn er wohnt in der Höhe. Er hat Zion voll Gericht und Gerechtigkeit gemacht.(D) Isaiah 33:5 The LORD{H3068} is exalted{H7682}{(H8737)}; for he dwelleth{H7931}{(H8802)} on high{H4791}: he hath filled{H4390}{(H8765)} Zion{H6726} with judgment{H4941} and righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Isa 33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. (kjv) ======= Isaiah 33:6 ============ Isaiah 33:6 And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.(asv) Isa 33:6 Und es wird zu deiner Zeit Glaube sein, Reichtum an Heil, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird sein Schatz sein.(D) Isaiah 33:6 And wisdom{H2451} and knowledge{H1847} shall be the stability{H530} of thy times{H6256}, and strength{H2633} of salvation{H3444}: the fear{H3374} of the LORD{H3068} is his treasure{H214}. (kjv-strongs#) Isa 33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. (kjv) ======= Isaiah 33:7 ============ Isaiah 33:7 Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.(asv) Isa 33:7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.(D) Isaiah 33:7 Behold, their valiant ones{H691} shall cry{H6817}{(H8804)} without{H2351}: the ambassadors{H4397} of peace{H7965} shall weep{H1058}{(H8799)} bitterly{H4751}. (kjv-strongs#) Isa 33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. (kjv) ======= Isaiah 33:8 ============ Isaiah 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.(asv) Isa 33:8 Die Steige ist wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.(D) Isaiah 33:8 The highways{H4546} lie waste{H8074}{(H8738)}, the wayfaring man{H5674}{(H8802)}{H734} ceaseth{H7673}{(H8804)}: he hath broken{H6565}{(H8689)} the covenant{H1285}, he hath despised{H3988}{(H8804)} the cities{H5892}, he regardeth{H2803}{(H8804)} no man{H582}. (kjv-strongs#) Isa 33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. (kjv) ======= Isaiah 33:9 ============ Isaiah 33:9 The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves] .(asv) Isa 33:9 Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.(D) Isaiah 33:9 The earth{H776} mourneth{H56}{(H8804)} and languisheth{H535}{(H8797)}: Lebanon{H3844} is ashamed{H2659}{(H8689)} and hewn down{H7060}{(H8804)}: Sharon{H8289} is like a wilderness{H6160}; and Bashan{H1316} and Carmel{H3760} shake off{H5287}{(H8802)} their fruits. (kjv-strongs#) Isa 33:9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. (kjv) ======= Isaiah 33:10 ============ Isaiah 33:10 Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.(asv) Isa 33:10 Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben.(D) Isaiah 33:10 Now will I rise{H6965}{(H8799)}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}; now will I be exalted{H7426}{(H8735)}; now will I lift up{H5375}{(H8735)} myself. (kjv-strongs#) Isa 33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. (kjv) ======= Isaiah 33:11 ============ Isaiah 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.(asv) Isa 33:11 Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren.(D) Isaiah 33:11 Ye shall conceive{H2029}{(H8799)} chaff{H2842}, ye shall bring forth{H3205}{(H8799)} stubble{H7179}: your breath{H7307}, as fire{H784}, shall devour{H398}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) Isa 33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. (kjv) ======= Isaiah 33:12 ============ Isaiah 33:12 And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.(asv) Isa 33:12 Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.(D) Isaiah 33:12 And the people{H5971} shall be as the burnings{H4955} of lime{H7875}: as thorns{H6975} cut up{H3683}{(H8803)} shall they be burned{H3341}{(H8799)} in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Isa 33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. (kjv) ======= Isaiah 33:13 ============ Isaiah 33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.(asv) Isa 33:13 So höret nun ihr, die ihr ferne seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Stärke.(D) Isaiah 33:13 Hear{H8085}{(H8798)}, ye that are far off{H7350}, what I have done{H6213}{(H8804)}; and, ye that are near{H7138}, acknowledge{H3045}{(H8798)} my might{H1369}. (kjv-strongs#) Isa 33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. (kjv) ======= Isaiah 33:14 ============ Isaiah 33:14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?(asv) Isa 33:14 Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler angekommen und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen möge? wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?(D) Isaiah 33:14 The sinners{H2400} in Zion{H6726} are afraid{H6342}{(H8804)}; fearfulness{H7461} hath surprised{H270}{(H8804)} the hypocrites{H2611}. Who among us shall dwell{H1481}{(H8799)} with the devouring{H398}{(H8802)} fire{H784}? who among us shall dwell{H1481}{(H8799)} with everlasting{H5769} burnings{H4168}? (kjv-strongs#) Isa 33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? (kjv) ======= Isaiah 33:15 ============ Isaiah 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:(asv) Isa 33:15 Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht haßt samt dem Geiz und seine Hände abzieht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nichts Arges sehe:(D) Isaiah 33:15 He that walketh{H1980}{(H8802)} righteously{H6666}, and speaketh{H1696}{(H8802)} uprightly{H4339}; he that despiseth{H3988}{(H8802)} the gain{H1215} of oppressions{H4642}, that shaketh{H5287}{(H8802)} his hands{H3709} from holding{H8551}{(H8800)} of bribes{H7810}, that stoppeth{H331}{(H8801)} his ears{H241} from hearing{H8085}{(H8800)} of blood{H1818}, and shutteth{H6105}{(H8802)} his eyes{H5869} from seeing{H7200}{(H8800)} evil{H7451}; (kjv-strongs#) Isa 33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; (kjv) ======= Isaiah 33:16 ============ Isaiah 33:16 He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him] ; his waters shall be sure.(asv) Isa 33:16 der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.(D) Isaiah 33:16 He shall dwell{H7931}{(H8799)} on high{H4791}: his place of defence{H4869} shall be the munitions{H4679} of rocks{H5553}: bread{H3899} shall be given{H5414}{(H8737)} him; his waters{H4325} shall be sure{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Isa 33:16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. (kjv) ======= Isaiah 33:17 ============ Isaiah 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.(asv) Isa 33:17 Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen,(D) Isaiah 33:17 Thine eyes{H5869} shall see{H2372}{(H8799)} the king{H4428} in his beauty{H3308}: they shall behold{H7200}{(H8799)} the land{H776} that is very far off{H4801}. (kjv-strongs#) Isa 33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. (kjv) ======= Isaiah 33:18 ============ Isaiah 33:18 Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute] ? where is he that counted the towers?(asv) Isa 33:18 daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten?(D) Isaiah 33:18 Thine heart{H3820} shall meditate{H1897}{(H8799)} terror{H367}. Where is the scribe{H5608}{(H8802)}? where is the receiver{H8254}{(H8802)}? where is he that counted{H5608}{(H8802)} the towers{H4026}? (kjv-strongs#) Isa 33:18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? (kjv) ======= Isaiah 33:19 ============ Isaiah 33:19 Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.(asv) Isa 33:19 Du wirst das starke Volk nicht mehr sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.(D) Isaiah 33:19 Thou shalt not see{H7200}{(H8799)} a fierce{H3267}{(H8737)} people{H5971}, a people{H5971} of a deeper{H6012} speech{H8193} than thou canst perceive{H8085}{(H8800)}; of a stammering{H3932}{(H8737)} tongue{H3956}, that thou canst not understand{H998}. (kjv-strongs#) Isa 33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. (kjv) ======= Isaiah 33:20 ============ Isaiah 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.(asv) Isa 33:20 Schaue Zion, die Stadt unsrer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird; ihre Nägel sollen nimmermehr ausgezogen und ihrer Seile sollen nimmermehr zerrissen werden.(D) Isaiah 33:20 Look{H2372}{(H8798)} upon Zion{H6726}, the city{H7151} of our solemnities{H4150}: thine eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8799)} Jerusalem{H3389} a quiet{H7600} habitation{H5116}, a tabernacle{H168} that shall not be taken down{H6813}{(H8799)}; not one of the stakes{H3489} thereof shall ever{H5331} be removed{H5265}{(H8799)}, neither shall any of the cords{H2256} thereof be broken{H5423}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. (kjv) ======= Isaiah 33:21 ============ Isaiah 33:21 But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.(asv) Isa 33:21 Denn der HERR wird mächtig daselbst bei uns sein, gleich als wären da weite Wassergräben, darüber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren schiffen können.(D) Isaiah 33:21 But there the glorious{H117} LORD{H3068} will be unto us a place{H4725} of broad{H7342}{H3027} rivers{H5104} and streams{H2975}; wherein shall go{H3212}{(H8799)} no{H1077} galley{H590} with oars{H7885}, neither shall gallant{H117} ship{H6716} pass{H5674}{(H8799)} thereby. (kjv-strongs#) Isa 33:21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. (kjv) ======= Isaiah 33:22 ============ Isaiah 33:22 For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.(asv) Isa 33:22 Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser König; der hilft uns!(D) Isaiah 33:22 For the LORD{H3068} is our judge{H8199}{(H8802)}, the LORD{H3068} is our lawgiver{H2710}{(H8781)}, the LORD{H3068} is our king{H4428}; he will save{H3467}{(H8686)} us. (kjv-strongs#) Isa 33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. (kjv) ======= Isaiah 33:23 ============ Isaiah 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.(asv) Isa 33:23 Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.(D) Isaiah 33:23 Thy tacklings{H2256} are loosed{H5203}{(H8738)}; they could not well{H3653} strengthen{H2388}{(H8762)} their mast{H8650}, they could not spread{H6566}{(H8804)} the sail{H5251}: then is the prey{H5706} of a great{H4766} spoil{H7998} divided{H2505}{(H8795)}; the lame{H6455} take{H962}{(H8804)} the prey{H957}. (kjv-strongs#) Isa 33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. (kjv) ======= Isaiah 33:24 ============ Isaiah 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.(asv) Isa 33:24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, das darin wohnt, wird Vergebung der Sünde haben.(D) Isaiah 33:24 And the inhabitant{H7934} shall not say{H559}{(H8799)}, I am sick{H2470}{(H8804)}: the people{H5971} that dwell{H3427}{(H8802)} therein shall be forgiven{H5375}{(H8803)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Isa 33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.(kjv) ======= Isaiah 34:1 ============ Isaiah 34:1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.(asv) Isa 34:1 Kommt herzu, ihr Heiden, und höret, ihr Völker, merkt auf! Die Erde höre zu und was darinnen ist, der Weltkreis samt seinem Gewächs!(D) Isaiah 34:1 Come near{H7126}{(H8798)}, ye nations{H1471}, to hear{H8085}{(H8800)}; and hearken{H7181}{(H8685)}, ye people{H3816}: let the earth{H776} hear{H8085}{(H8799)}, and all that is therein{H4393}; the world{H8398}, and all things that come forth{H6631} of it. (kjv-strongs#) Isa 34:1 Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. (kjv) ======= Isaiah 34:2 ============ Isaiah 34:2 For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.(asv) Isa 34:2 Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer. Er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.(D) Isaiah 34:2 For the indignation{H7110} of the LORD{H3068} is upon all nations{H1471}, and his fury{H2534} upon all their armies{H6635}: he hath utterly destroyed{H2763}{(H8689)} them, he hath delivered{H5414}{(H8804)} them to the slaughter{H2874}. (kjv-strongs#) Isa 34:2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. (kjv) ======= Isaiah 34:3 ============ Isaiah 34:3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.(asv) Isa 34:3 Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge von ihrem Blut fließen.(D) Isaiah 34:3 Their slain{H2491} also shall be cast out{H7993}{(H8714)}, and their stink{H889} shall come up{H5927}{(H8799)} out of their carcases{H6297}, and the mountains{H2022} shall be melted{H4549}{(H8738)} with their blood{H1818}. (kjv-strongs#) Isa 34:3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. (kjv) ======= Isaiah 34:4 ============ Isaiah 34:4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading [leaf] from the fig-tree.(asv) Isa 34:4 Und wird alles Heer des Himmels verfaulen, und der Himmel wird zusammengerollt werden wie ein Buch, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelkt am Weinstock und wie ein dürres Blatt am Feigenbaum.(D) Isaiah 34:4 And all the host{H6635} of heaven{H8064} shall be dissolved{H4743}{(H8738)}, and the heavens{H8064} shall be rolled together{H1556}{(H8738)} as a scroll{H5612}: and all their host{H6635} shall fall down{H5034}{(H8799)}, as the leaf{H5929} falleth off{H5034}{(H8800)} from the vine{H1612}, and as a falling{H5034}{(H8802)} fig from the fig tree{H8384}. (kjv-strongs#) Isa 34:4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. (kjv) ======= Isaiah 34:5 ============ Isaiah 34:5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.(asv) Isa 34:5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.(D) Isaiah 34:5 For my sword{H2719} shall be bathed{H7301}{(H8765)} in heaven{H8064}: behold, it shall come down{H3381}{(H8799)} upon Idumea{H123}, and upon the people{H5971} of my curse{H2764}, to judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Isa 34:5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. (kjv) ======= Isaiah 34:6 ============ Isaiah 34:6 The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.(asv) Isa 34:6 Des HERRN Schwert ist voll Blut und dick von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom.(D) Isaiah 34:6 The sword{H2719} of the LORD{H3068} is filled{H4390}{(H8804)} with blood{H1818}, it is made fat{H1878}{(H8719)} with fatness{H2459}, and with the blood{H1818} of lambs{H3733} and goats{H6260}, with the fat{H2459} of the kidneys{H3629} of rams{H352}: for the LORD{H3068} hath a sacrifice{H2077} in Bozrah{H1224}, and a great{H1419} slaughter{H2874} in the land{H776} of Idumea{H123}. (kjv-strongs#) Isa 34:6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. (kjv) ======= Isaiah 34:7 ============ Isaiah 34:7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.(asv) Isa 34:7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut und ihre Erde dick werden von Fett.(D) Isaiah 34:7 And the unicorns{H7214} shall come down{H3381}{(H8804)} with them, and the bullocks{H6499} with the bulls{H47}; and their land{H776} shall be soaked{H7301}{(H8765)} with blood{H1818}, and their dust{H6083} made fat{H1878}{(H8792)} with fatness{H2459}. (kjv-strongs#) Isa 34:7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. (kjv) ======= Isaiah 34:8 ============ Isaiah 34:8 For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.(asv) Isa 34:8 Denn das ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.(D) Isaiah 34:8 For it is the day{H3117} of the LORD'S{H3068} vengeance{H5359}, and the year{H8141} of recompences{H7966} for the controversy{H7379} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 34:8 For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. (kjv) ======= Isaiah 34:9 ============ Isaiah 34:9 And the streams of [Edom] shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.(asv) Isa 34:9 Da werden Edoms Bäche zu Pech werden und seine Erde zu Schwefel; ja sein Land wird zu brennendem Pech werden,(D) Isaiah 34:9 And the streams{H5158} thereof shall be turned{H2015}{(H8738)} into pitch{H2203}, and the dust{H6083} thereof into brimstone{H1614}, and the land{H776} thereof shall become burning{H1197}{(H8802)} pitch{H2203}. (kjv-strongs#) Isa 34:9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. (kjv) ======= Isaiah 34:10 ============ Isaiah 34:10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.(asv) Isa 34:10 das weder Jahr noch Tag verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihm aufgehen; und es wird für und für wüst sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit;(D) Isaiah 34:10 It shall not be quenched{H3518}{(H8799)} night{H3915} nor day{H3119}; the smoke{H6227} thereof shall go up{H5927}{(H8799)} for ever{H5769}: from generation{H1755} to generation{H1755} it shall lie waste{H2717}{(H8799)}; none shall pass through{H5674}{(H8802)} it for ever{H5331} and ever{H5331}. (kjv-strongs#) Isa 34:10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. (kjv) ======= Isaiah 34:11 ============ Isaiah 34:11 But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.(asv) Isa 34:11 sondern Rohrdommeln und Igel werden's innehaben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Meßschnur darüber ziehen, daß es wüst werde, und ein Richtblei, daß es öde sei,(D) Isaiah 34:11 But the cormorant{H6893} and the bittern{H7090} shall possess{H3423}{(H8804)} it; the owl{H3244} also and the raven{H6158} shall dwell{H7931}{(H8799)} in it: and he shall stretch out{H5186}{(H8804)} upon it the line{H6957} of confusion{H8414}, and the stones{H68} of emptiness{H922}. (kjv-strongs#) Isa 34:11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. (kjv) ======= Isaiah 34:12 ============ Isaiah 34:12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.(asv) Isa 34:12 daß seine Herren heißen müssen Herren ohne Land und alle seine Fürsten ein Ende haben;(D) Isaiah 34:12 They shall call{H7121}{(H8799)} the nobles{H2715} thereof to the kingdom{H4410}, but none shall be there, and all her princes{H8269} shall be nothing{H657}. (kjv-strongs#) Isa 34:12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. (kjv) ======= Isaiah 34:13 ============ Isaiah 34:13 And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.(asv) Isa 34:13 und werden Dornen wachsen in seinen Palästen, Nesseln und Disteln in seinen Schlössern; und es wird eine Behausung sein der Schakale und Weide für die Strauße.(D) Isaiah 34:13 And thorns{H5518} shall come up{H5927}{(H8804)} in her palaces{H759}, nettles{H7057} and brambles{H2336} in the fortresses{H4013} thereof: and it shall be an habitation{H5116} of dragons{H8577}, and a court{H2681} for owls{H1323}{H3284}. (kjv-strongs#) Isa 34:13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. (kjv) ======= Isaiah 34:14 ============ Isaiah 34:14 And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.(asv) Isa 34:14 Da werden untereinander laufen Wüstentiere und wilde Hunde, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.(D) Isaiah 34:14 The wild beasts of the desert{H6728} shall also meet{H6298}{(H8804)} with the wild beasts of the island{H338}, and the satyr{H8163} shall cry{H7121}{(H8799)} to his fellow{H7453}; the screech owl{H3917} also shall rest{H7280}{(H8689)} there, and find{H4672}{(H8804)} for herself a place of rest{H4494}. (kjv-strongs#) Isa 34:14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. (kjv) ======= Isaiah 34:15 ============ Isaiah 34:15 There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.(asv) Isa 34:15 Die Natter wird auch daselbst nisten und legen, brüten und aushecken unter seinem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen.(D) Isaiah 34:15 There shall the great owl{H7091} make her nest{H7077}{(H8765)}, and lay{H4422}{(H8762)}, and hatch{H1234}{(H8804)}, and gather{H1716}{(H8804)} under her shadow{H6738}: there shall the vultures{H1772} also be gathered{H6908}{(H8738)}, every one{H802} with her mate{H7468}. (kjv-strongs#) Isa 34:15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. (kjv) ======= Isaiah 34:16 ============ Isaiah 34:16 Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.(asv) Isa 34:16 Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! es wird nicht an einem derselben fehlen; man vermißt auch nicht dies noch das. Denn er ist's, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist's, der es zusammenbringt.(D) Isaiah 34:16 Seek ye out{H1875}{(H8798)} of the book{H5612} of the LORD{H3068}, and read{H7121}{(H8798)}: no one{H259} of these{H2007} shall fail{H5737}{(H8738)}, none{H802} shall want{H6485}{(H8804)} her mate{H7468}: for my mouth{H6310} it hath commanded{H6680}{(H8765)}, and his spirit{H7307} it hath gathered{H6908}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Isa 34:16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. (kjv) ======= Isaiah 34:17 ============ Isaiah 34:17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.(asv) Isa 34:17 Er wirft das Los für sie, und seine Hand teilt das Maß aus unter sie, daß sie darin erben ewiglich und darin bleiben für und für.(D) Isaiah 34:17 And he hath cast{H5307}{(H8689)} the lot{H1486} for them, and his hand{H3027} hath divided{H2505}{(H8765)} it unto them by line{H6957}: they shall possess{H3423}{(H8799)} it for{H5704} ever{H5769}, from generation{H1755} to generation{H1755} shall they dwell{H7931}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Isa 34:17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.(kjv) ======= Isaiah 35:1 ============ Isaiah 35:1 The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.(asv) Isa 35:1 Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das dürre Land wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.(D) Isaiah 35:1 The wilderness{H4057} and the solitary place{H6723} shall be glad{H7797}{(H8799)} for them; and the desert{H6160} shall rejoice{H1523}{(H8799)}, and blossom{H6524}{(H8799)} as the rose{H2261}. (kjv-strongs#) Isa 35:1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. (kjv) ======= Isaiah 35:2 ============ Isaiah 35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.(asv) Isa 35:2 Sie wird blühen und fröhlich stehen in aller Lust und Freude. Denn die Herrlichkeit des Libanon ist ihr gegeben, der Schmuck Karmels und Sarons. Sie sehen die Herrlichkeit des HERRN, den Schmuck unseres Gottes.(D) Isaiah 35:2 It shall blossom{H6524}{(H8799)} abundantly{H6524}{(H8800)}, and rejoice{H1523}{(H8799)} even with joy{H1525} and singing{H7444}{(H8763)}: the glory{H3519} of Lebanon{H3844} shall be given{H5414}{(H8738)} unto it, the excellency{H1926} of Carmel{H3760} and Sharon{H8289}, they shall see{H7200}{(H8799)} the glory{H3519} of the LORD{H3068}, and the excellency{H1926} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 35:2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. (kjv) ======= Isaiah 35:3 ============ Isaiah 35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.(asv) Isa 35:3 Stärkt die müden Hände und erquickt die strauchelnden Kniee!(D) Isaiah 35:3 Strengthen{H2388}{(H8761)} ye the weak{H7504} hands{H3027}, and confirm{H553}{(H8761)} the feeble{H3782}{(H8802)} knees{H1290}. (kjv-strongs#) Isa 35:3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. (kjv) ======= Isaiah 35:4 ============ Isaiah 35:4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [with] the recompense of God; he will come and save you.(asv) Isa 35:4 Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Sehet, euer Gott, der kommt zur Rache; Gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.(D) Isaiah 35:4 Say{H559}{(H8798)} to them that are of a fearful{H4116}{(H8737)} heart{H3820}, Be strong{H2388}{(H8798)}, fear{H3372}{(H8799)} not: behold, your God{H430} will come{H935}{(H8799)} with vengeance{H5359}, even God{H430} with a recompence{H1576}; he will come{H935}{(H8799)} and save{H3467}{(H8686)} you. (kjv-strongs#) Isa 35:4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. (kjv) ======= Isaiah 35:5 ============ Isaiah 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.(asv) Isa 35:5 Alsdann werden der Blinden Augen aufgetan werden, und der Tauben Ohren geöffnet werden;(D) Isaiah 35:5 Then the eyes{H5869} of the blind{H5787} shall be opened{H6491}{(H8735)}, and the ears{H241} of the deaf{H2795} shall be unstopped{H6605}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 35:5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. (kjv) ======= Isaiah 35:6 ============ Isaiah 35:6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.(asv) Isa 35:6 alsdann werden die Lahmen springen wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme im dürren Lande.(D) Isaiah 35:6 Then shall the lame{H6455} man leap{H1801}{(H8762)} as an hart{H354}, and the tongue{H3956} of the dumb{H483} sing{H7442}{(H8799)}: for in the wilderness{H4057} shall waters{H4325} break out{H1234}{(H8738)}, and streams{H5158} in the desert{H6160}. (kjv-strongs#) Isa 35:6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. (kjv) ======= Isaiah 35:7 ============ Isaiah 35:7 And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes. [(asv) Isa 35:7 Und wo es zuvor trocken gewesen ist, sollen Teiche stehen; und wo es dürr gewesen ist, sollen Brunnquellen sein. Da zuvor die Schakale gelegen haben, soll Gras und Rohr und Schilf stehen.(D) Isaiah 35:7 And the parched ground{H8273} shall become a pool{H98}, and the thirsty land{H6774} springs{H4002} of water{H4325}: in the habitation{H5116} of dragons{H8577}, where each lay{H7258}, shall be grass{H2682} with reeds{H7070} and rushes{H1573}. (kjv-strongs#) Isa 35:7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. (kjv) ======= Isaiah 35:8 ============ Isaiah 35:8 And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for [the redeemed] : the wayfaring men, yea fools, shall not err [therein] .(asv) Isa 35:8 Und es wird daselbst eine Bahn sein und ein Weg, welcher der heilige Weg heißen wird, daß kein Unreiner darauf gehen darf; und derselbe wird für sie sein, daß man darauf gehe, daß auch die Toren nicht irren mögen.(D) Isaiah 35:8 And an highway{H4547} shall be there, and a way{H1870}, and it shall be called{H7121}{(H8735)} The way{H1870} of holiness{H6944}; the unclean{H2931} shall not pass over{H5674}{(H8799)} it; but it shall be for those: the wayfaring men{H1980}{(H8802)}, though fools{H191}, shall not err{H8582}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Isa 35:8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. (kjv) ======= Isaiah 35:9 ============ Isaiah 35:9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk [there] :(asv) Isa 35:9 Es wird da kein Löwe sein, und wird kein reißendes Tier darauf treten noch daselbst gefunden werden; sondern man wird frei sicher daselbst gehen.(D) Isaiah 35:9 No lion{H738} shall be there, nor any ravenous{H6530} beast{H2416} shall go up{H5927}{(H8799)} thereon, it shall not be found{H4672}{(H8735)} there; but the redeemed{H1350}{(H8803)} shall walk{H1980}{(H8804)} there: (kjv-strongs#) Isa 35:9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: (kjv) ======= Isaiah 35:10 ============ Isaiah 35:10 and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.(asv) Isa 35:10 Die Erlösten des HERRN werden wiederkommen und gen Zion kommen mit Jauchzen; ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen, und Schmerz und Seufzen wird entfliehen.(D) Isaiah 35:10 And the ransomed{H6299}{(H8803)} of the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} to Zion{H6726} with songs{H7440} and everlasting{H5769} joy{H8057} upon their heads{H7218}: they shall obtain{H5381}{(H8686)} joy{H8057} and gladness{H8342}, and sorrow{H3015} and sighing{H585} shall flee away{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 35:10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.(kjv) ======= Isaiah 36:1 ============ Isaiah 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.(asv) Isa 36:1 Und es begab sich im vierzehnten Jahr des Königs Hiskia, zog der König von Assyrien, Sanherib, herauf wider alle festen Städte Juda's und gewann sie.(D) Isaiah 36:1 Now it came to pass in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Hezekiah{H2396}, that Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} came up{H5927}{(H8804)} against all the defenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} of Judah{H3063}, and took{H8610}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Isa 36:1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. (kjv) ======= Isaiah 36:2 ============ Isaiah 36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.(asv) Isa 36:2 Und der König von Assyrien sandte den Erzschenken von Lachis gen Jerusalem zu dem König Hiskia mit großer Macht. Und er trat an die Wasserleitung des oberen Teichs, am Wege bei dem Acker des Walkmüllers.(D) Isaiah 36:2 And the king{H4428} of Assyria{H804} sent{H7971}{(H8799)} Rabshakeh{H7262} from Lachish{H3923} to Jerusalem{H3389} unto king{H4428} Hezekiah{H2396} with a great{H3515} army{H2426}. And he stood{H5975}{(H8799)} by the conduit{H8585} of the upper{H5945} pool{H1295} in the highway{H4546} of the fuller's{H3526}{(H8801)} field{H7704}. (kjv-strongs#) Isa 36:2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. (kjv) ======= Isaiah 36:3 ============ Isaiah 36:3 Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder.(asv) Isa 36:3 Und es ging zu ihm heraus Eljakim, der Sohn Hilkias, der Hofmeister, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler.(D) Isaiah 36:3 Then came forth{H3318}{(H8799)} unto him Eliakim{H471}, Hilkiah's{H2518} son{H1121}, which was over the house{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098}, Asaph's{H623} son{H1121}, the recorder{H2142}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 36:3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder. (kjv) ======= Isaiah 36:4 ============ Isaiah 36:4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?(asv) Isa 36:4 Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Sagt doch dem Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?(D) Isaiah 36:4 And Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)} unto them, Say{H559}{(H8798)} ye now to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}, What confidence{H986} is this wherein thou trustest{H982}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Isa 36:4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? (kjv) ======= Isaiah 36:5 ============ Isaiah 36:5 I say, [thy] counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?(asv) Isa 36:5 Ich achte, du lässest dich bereden, daß du noch Rat und Macht weißt, zu streiten. Auf wen verläßt du dich denn, daß du mir bist abfällig geworden?(D) Isaiah 36:5 I say{H559}{(H8804)}, sayest thou,(but they are but vain{H8193} words{H1697}) I have counsel{H6098} and strength{H1369} for war{H4421}: now on whom dost thou trust{H982}{(H8804)}, that thou rebellest{H4775}{(H8804)} against me? (kjv-strongs#) Isa 36:5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? (kjv) ======= Isaiah 36:6 ============ Isaiah 36:6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.(asv) Isa 36:6 Verläßt du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnt, geht er ihm in die Hand und durchbohrt sie? Also tut Pharao, der König von Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.(D) Isaiah 36:6 Lo, thou trustest{H982}{(H8804)} in the staff{H4938} of this broken{H7533}{(H8803)} reed{H7070}, on Egypt{H4714}; whereon if a man{H376} lean{H5564}{(H8735)}, it will go{H935}{(H8804)} into his hand{H3709}, and pierce{H5344}{(H8804)} it: so is Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} to all that trust{H982}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) Isa 36:6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. (kjv) ======= Isaiah 36:7 ============ Isaiah 36:7 But if thou say unto me, We trust in Jehovah our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?(asv) Isa 36:7 Willst du mir aber sagen: Wir verlassen uns auf den HERRN, unsern Gott! ist's nicht der, dessen Höhen und Altäre Hiskia hat abgetan und hat zu Juda und Jerusalem gesagt: Vor diesem Altar sollt ihr anbeten?(D) Isaiah 36:7 But if thou say{H559}{(H8799)} to me, We trust{H982}{(H8804)} in the LORD{H3068} our God{H430}: is it not he, whose high places{H1116} and whose altars{H4196} Hezekiah{H2396} hath taken away{H5493}{(H8689)}, and said{H559}{(H8799)} to Judah{H3063} and to Jerusalem{H3389}, Ye shall worship{H7812}{(H8691)} before{H6440} this altar{H4196}? (kjv-strongs#) Isa 36:7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? (kjv) ======= Isaiah 36:8 ============ Isaiah 36:8 Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.(asv) Isa 36:8 Wohlan, so nimm's an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben; laß sehen, ob du bei dir könntest ausrichten, die darauf reiten.(D) Isaiah 36:8 Now therefore give pledges{H6148}{(H8690)}, I pray thee, to my master{H113} the king{H4428} of Assyria{H804}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee two thousand{H505} horses{H5483}, if thou be able{H3201}{(H8799)} on thy part to set{H5414}{(H8800)} riders{H7392}{(H8802)} upon them. (kjv-strongs#) Isa 36:8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (kjv) ======= Isaiah 36:9 ============ Isaiah 36:9 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?(asv) Isa 36:9 Wie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.(D) Isaiah 36:9 How then wilt thou turn away{H7725}{(H8686)} the face{H6440} of one{H259} captain{H6346} of the least{H6996} of my master's{H113} servants{H5650}, and put thy trust{H982}{(H8799)} on Egypt{H4714} for chariots{H7393} and for horsemen{H6571}? (kjv-strongs#) Isa 36:9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? (kjv) ======= Isaiah 36:10 ============ Isaiah 36:10 And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.(asv) Isa 36:10 Dazu, meinst du, daß ich ohne den HERRN bin heraufgezogen in dies Land, es zu verderben? Ja, der HERR sprach zu mir: Zieh hinauf in dies Land und verderbe es!(D) Isaiah 36:10 And am I now come up{H5927}{(H8804)} without{H1107} the LORD{H3068} against this land{H776} to destroy{H7843}{(H8687)} it? the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)} unto me, Go up{H5927}{(H8798)} against this land{H776}, and destroy{H7843}{(H8685)} it. (kjv-strongs#) Isa 36:10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. (kjv) ======= Isaiah 36:11 ============ Isaiah 36:11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.(asv) Isa 36:11 Aber Eljakim und Sebna und Joah sprachen zum Erzschenken: Rede doch mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen es wohl, und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.(D) Isaiah 36:11 Then said{H559}{(H8799)} Eliakim{H471} and Shebna{H7644} and Joah{H3098} unto Rabshakeh{H7262}, Speak{H1696}{(H8761)}, I pray thee, unto thy servants{H5650} in the Syrian language{H762}; for we understand{H8085}{(H8802)} it: and speak{H1696}{(H8762)} not to us in the Jews' language{H3066}, in the ears{H241} of the people{H5971} that are on the wall{H2346}. (kjv-strongs#) Isa 36:11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. (kjv) ======= Isaiah 36:12 ============ Isaiah 36:12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?(asv) Isa 36:12 Da sprach der Erzschenke: Meinst du, daß mein Herr mich zu deinem Herrn oder zu dir gesandt habe, solche Worte zu reden, und nicht vielmehr zu den Männern, die auf der Mauer sitzen, daß sie samt euch ihren eigenen Mist fressen und ihren Harn saufen?(D) Isaiah 36:12 But Rabshakeh{H7262} said{H559}{(H8799)}, Hath my master{H113} sent{H7971}{(H8804)} me to thy master{H113} and to thee to speak{H1696}{(H8763)} these words{H1697}? hath he not sent me to the men{H582} that sit{H3427}{(H8802)} upon the wall{H2346}, that they may eat{H398}{(H8800)} their own dung{H2716}{(H8676)}{H6675}, and drink{H8354}{(H8800)} their own piss{H4325}{H7272}{(H8675)}{H7890} with you? (kjv-strongs#) Isa 36:12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? (kjv) ======= Isaiah 36:13 ============ Isaiah 36:13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.(asv) Isa 36:13 Und der Erzschenke stand und rief laut auf jüdisch und sprach: Höret die Worte des großen Königs, des Königs von Assyrien!(D) Isaiah 36:13 Then Rabshakeh{H7262} stood{H5975}{(H8799)}, and cried{H7121}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963} in the Jews' language{H3066}, and said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the words{H1697} of the great{H1419} king{H4428}, the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Isa 36:13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. (kjv) ======= Isaiah 36:14 ============ Isaiah 36:14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:(asv) Isa 36:14 So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er kann euch nicht erretten.(D) Isaiah 36:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428}, Let not Hezekiah{H2396} deceive{H5377}{(H8686)} you: for he shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} you. (kjv-strongs#) Isa 36:14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. (kjv) ======= Isaiah 36:15 ============ Isaiah 36:15 neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv) Isa 36:15 Und laß euch Hiskia nicht vertrösten auf den HERRN, daß er sagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.(D) Isaiah 36:15 Neither let Hezekiah{H2396} make you trust{H982}{(H8686)} in the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will surely{H5337}{(H8687)} deliver{H5337}{(H8686)} us: this city{H5892} shall not be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Isa 36:15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. (kjv) ======= Isaiah 36:16 ============ Isaiah 36:16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;(asv) Isa 36:16 Gehorchet Hiskia nicht! Denn so spricht der König von Assyrien: Tut mir zu Dank und geht zu mir heraus, so sollt ihr ein jeglicher von seinem Feigenbaum essen und aus seinem Brunnen trinken,(D) Isaiah 36:16 Hearken{H8085}{(H8799)} not to Hezekiah{H2396}: for thus saith{H559}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}, Make{H6213}{(H8798)} an agreement with me by a present{H1293}, and come out{H3318}{(H8798)} to me: and eat{H398}{(H8798)} ye every one{H376} of his vine{H1612}, and every one{H376} of his fig tree{H8384}, and drink{H8354}{(H8798)} ye every one{H376} the waters{H4325} of his own cistern{H953}; (kjv-strongs#) Isa 36:16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; (kjv) ======= Isaiah 36:17 ============ Isaiah 36:17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.(asv) Isa 36:17 bis daß ich komme und hole euch in ein Land, wie euer Land ist, ein Land, darin Korn und Most ist, ein Land, darin Brot und Weinberge sind.(D) Isaiah 36:17 Until I come{H935}{(H8800)} and take you away{H3947}{(H8804)} to a land{H776} like your own land{H776}, a land{H776} of corn{H1715} and wine{H8492}, a land{H776} of bread{H3899} and vineyards{H3754}. (kjv-strongs#) Isa 36:17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. (kjv) ======= Isaiah 36:18 ============ Isaiah 36:18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?(asv) Isa 36:18 Laßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HERR wird uns erlösen. Haben auch der Heiden Götter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien?(D) Isaiah 36:18 Beware lest Hezekiah{H2396} persuade{H5496}{(H8686)} you, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} will deliver{H5337}{(H8686)} us. Hath any{H376} of the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} his land{H776} out of the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}? (kjv-strongs#) Isa 36:18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? (kjv) ======= Isaiah 36:19 ============ Isaiah 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?(asv) Isa 36:19 Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter Sepharvaims? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand?(D) Isaiah 36:19 Where are the gods{H430} of Hamath{H2574} and Arphad{H774}? where are the gods{H430} of Sepharvaim{H5617}? and have they delivered{H5337}{(H8689)} Samaria{H8111} out of my hand{H3027}? (kjv-strongs#) Isa 36:19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? (kjv) ======= Isaiah 36:20 ============ Isaiah 36:20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?(asv) Isa 36:20 Welcher unter allen Göttern dieser Lande hat sein Land errettet von meiner Hand, daß der HERR sollte Jerusalem erretten von meiner Hand?(D) Isaiah 36:20 Who are they among all the gods{H430} of these lands{H776}, that have delivered{H5337}{(H8689)} their land{H776} out of my hand{H3027}, that the LORD{H3068} should deliver{H5337}{(H8686)} Jerusalem{H3389} out of my hand{H3027}? (kjv-strongs#) Isa 36:20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? (kjv) ======= Isaiah 36:21 ============ Isaiah 36:21 But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.(asv) Isa 36:21 Sie schwiegen aber still und antworteten ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts.(D) Isaiah 36:21 But they held their peace{H2790}{(H8686)}, and answered{H6030}{(H8804)} him not a word{H1697}: for the king's{H4428} commandment{H4687} was, saying{H559}{(H8800)}, Answer{H6030}{(H8799)} him not. (kjv-strongs#) Isa 36:21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. (kjv) ======= Isaiah 36:22 ============ Isaiah 36:22 Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(asv) Isa 36:22 Da kamen Eljakim, der Sohn Hilkias, der Hofmeister, und Sebna, der Schreiber, und Joah, der Sohn Asaphs, der Kanzler, mit zerrissenen Kleidern zu Hiskia und zeigten ihm an die Worte des Erzschenken.(D) Isaiah 36:22 Then came{H935}{(H8799)} Eliakim{H471}, the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, that was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Joah{H3098}, the son{H1121} of Asaph{H623}, the recorder{H2142}{(H8688)}, to Hezekiah{H2396} with their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and told{H5046}{(H8686)} him the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}. (kjv-strongs#) Isa 36:22 Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.(kjv) ======= Isaiah 37:1 ============ Isaiah 37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.(asv) Isa 37:1 Da aber der König Hiskia das hörte, zerriß er seine Kleider und hüllte einen Sack um sich und ging in das Haus des HERRN(D) Isaiah 37:1 And it came to pass, when king{H4428} Hezekiah{H2396} heard{H8085}{(H8800)} it, that he rent{H7167}{(H8799)} his clothes{H899}, and covered{H3680}{(H8691)} himself with sackcloth{H8242}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 37:2 ============ Isaiah 37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.(asv) Isa 37:2 und sandte Eljakim, den Hofmeister, und Sebna, den Schreiber, samt den Ältesten der Priester, mit Säcken umhüllt, zu dem Propheten Jesaja, dem Sohn des Amoz,(D) Isaiah 37:2 And he sent{H7971}{(H8799)} Eliakim{H471}, who was over the household{H1004}, and Shebna{H7644} the scribe{H5608}{(H8802)}, and the elders{H2205} of the priests{H3548} covered{H3680}{(H8693)} with sackcloth{H8242}, unto Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531}. (kjv-strongs#) Isa 37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. (kjv) ======= Isaiah 37:3 ============ Isaiah 37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.(asv) Isa 37:3 daß sie zu ihm sprächen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag der Trübsal, des Scheltens und Lästerns, und es geht, gleich als wenn die Kinder bis an die Geburt gekommen sind und ist keine Kraft da, zu gebären.(D) Isaiah 37:3 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} Hezekiah{H2396}, This day{H3117} is a day{H3117} of trouble{H6869}, and of rebuke{H8433}, and of blasphemy{H5007}: for the children{H1121} are come{H935}{(H8804)} to the birth{H4866}, and there is not strength{H3581} to bring forth{H3205}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (kjv) ======= Isaiah 37:4 ============ Isaiah 37:4 It may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.(asv) Isa 37:4 Daß doch der HERR, dein Gott, hören wollte die Worte des Erzschenken, welchen sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, zu lästern den lebendigen Gott und zu schelten mit solchen Worten, wie der HERR, dein Gott, gehört hat! Und du wollest ein Gebet erheben für die übrigen, die noch vorhanden sind.(D) Isaiah 37:4 It may be the LORD{H3068} thy God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} the words{H1697} of Rabshakeh{H7262}, whom the king{H4428} of Assyria{H804} his master{H113} hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}, and will reprove{H3198}{(H8689)} the words{H1697} which the LORD{H3068} thy God{H430} hath heard{H8085}{(H8804)}: wherefore lift up{H5375}{(H8804)} thy prayer{H8605} for the remnant{H7611} that is left{H4672}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Isa 37:4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. (kjv) ======= Isaiah 37:5 ============ Isaiah 37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.(asv) Isa 37:5 Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.(D) Isaiah 37:5 So the servants{H5650} of king{H4428} Hezekiah{H2396} came{H935}{(H8799)} to Isaiah{H3470}. (kjv-strongs#) Isa 37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. (kjv) ======= Isaiah 37:6 ============ Isaiah 37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.(asv) Isa 37:6 Jesaja aber sprach: So saget eurem Herrn: Der HERR spricht also: Fürchte dich nicht vor den Worten, die du gehört hast, mit welchen mich die Knechte des Königs von Assyrien geschmäht haben.(D) Isaiah 37:6 And Isaiah{H3470} said{H559}{(H8799)} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto your master{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the words{H1697} that thou hast heard{H8085}{(H8804)}, wherewith the servants{H5288} of the king{H4428} of Assyria{H804} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Isa 37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. (kjv) ======= Isaiah 37:7 ============ Isaiah 37:7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.(asv) Isa 37:7 Siehe, ich will ihm einen anderen Mut machen, und er soll etwas hören, daß er wieder heimziehe in sein Land; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.(D) Isaiah 37:7 Behold, I will send{H5414}{(H8802)} a blast{H7307} upon him, and he shall hear{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052}, and return{H7725}{(H8804)} to his own land{H776}; and I will cause him to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} in his own land{H776}. (kjv-strongs#) Isa 37:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. (kjv) ======= Isaiah 37:8 ============ Isaiah 37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.(asv) Isa 37:8 Da aber der Erzschenke wiederkam, fand er den König von Assyrien streiten wider Libna; denn er hatte gehört, daß er gen Lachis gezogen war.(D) Isaiah 37:8 So Rabshakeh{H7262} returned{H7725}{(H8799)}, and found{H4672}{(H8799)} the king{H4428} of Assyria{H804} warring{H3898}{(H8737)} against Libnah{H3841}: for he had heard{H8085}{(H8804)} that he was departed{H5265}{(H8804)} from Lachish{H3923}. (kjv-strongs#) Isa 37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. (kjv) ======= Isaiah 37:9 ============ Isaiah 37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,(asv) Isa 37:9 Und es kam ein Gerücht von Thirhaka, der Mohren König, sagend: Er ist ausgezogen, wider dich zu streiten.(D) Isaiah 37:9 And he heard{H8085}{(H8799)} say{H559}{(H8800)} concerning Tirhakah{H8640} king{H4428} of Ethiopia{H3568}, He is come forth{H3318}{(H8804)} to make war{H3898}{(H8736)} with thee. And when he heard{H8085}{(H8799)} it, he sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} to Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, (kjv) ======= Isaiah 37:10 ============ Isaiah 37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.(asv) Isa 37:10 Da er nun solches hörte, sandte er Boten zu Hiskia und ließ ihm sagen: Sagt Hiskia, dem König Juda's, also: Laß dich deinen Gott nicht betrügen, auf den du dich verläßt und sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.(D) Isaiah 37:10 Thus shall ye speak{H559}{(H8799)} to Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Let not thy God{H430}, in whom thou trustest{H982}{(H8802)}, deceive{H5377}{(H8686)} thee, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall not be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Isa 37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. (kjv) ======= Isaiah 37:11 ============ Isaiah 37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?(asv) Isa 37:11 Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden?(D) Isaiah 37:11 Behold, thou hast heard{H8085}{(H8804)} what the kings{H4428} of Assyria{H804} have done{H6213}{(H8804)} to all lands{H776} by destroying them utterly{H2763}{(H8687)}; and shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Isa 37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? (kjv) ======= Isaiah 37:12 ============ Isaiah 37:12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?(asv) Isa 37:12 Haben auch die Götter der Heiden die Lande errettet, welche meine Väter verderbt haben, als Gosan, Haran, Rezeph und die Kinder Edens zu Thelassar?(D) Isaiah 37:12 Have the gods{H430} of the nations{H1471} delivered{H5337}{(H8689)} them which my fathers{H1} have destroyed{H7843}{(H8689)}, as Gozan{H1470}, and Haran{H2771}, and Rezeph{H7530}, and the children{H1121} of Eden{H5729} which were in Telassar{H8515}? (kjv-strongs#) Isa 37:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? (kjv) ======= Isaiah 37:13 ============ Isaiah 37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?(asv) Isa 37:13 Wo ist der König zu Hamath und der König zu Arpad und der König der Stadt Sepharvaim, Hena und Iwa?(D) Isaiah 37:13 Where is the king{H4428} of Hamath{H2574}, and the king{H4428} of Arphad{H774}, and the king{H4428} of the city{H5892} of Sepharvaim{H5617}, Hena{H2012}, and Ivah{H5755}? (kjv-strongs#) Isa 37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? (kjv) ======= Isaiah 37:14 ============ Isaiah 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.(asv) Isa 37:14 Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.(D) Isaiah 37:14 And Hezekiah{H2396} received{H3947}{(H8799)} the letter{H5612} from the hand{H3027} of the messengers{H4397}, and read{H7121}{(H8799)} it: and Hezekiah{H2396} went up{H5927}{(H8799)} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}, and spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. (kjv) ======= Isaiah 37:15 ============ Isaiah 37:15 And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,(asv) Isa 37:15 Und Hiskia betete zum HERR und sprach:(D) Isaiah 37:15 And Hezekiah{H2396} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 37:15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, (kjv) ======= Isaiah 37:16 ============ Isaiah 37:16 O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.(asv) Isa 37:16 HERR Zebaoth, du Gott Israels, der du allein über dem Cherubim sitzest, du bist allein Gott über alle Königreiche auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht.(D) Isaiah 37:16 O LORD{H3068} of hosts{H6635}, God{H430} of Israel{H3478}, that dwellest{H3427}{(H8802)} between the cherubims{H3742}, thou art the God{H430}, even thou alone, of all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}: thou hast made{H6213}{(H8804)} heaven{H8064} and earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 37:16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. (kjv) ======= Isaiah 37:17 ============ Isaiah 37:17 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to defy the living God.(asv) Isa 37:17 HERR neige deine Ohren und höre doch; HERR, tue deine Augen auf und siehe doch; höre doch alle die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, zu schmähen den lebendigen Gott.(D) Isaiah 37:17 Incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, O LORD{H3068}, and hear{H8085}{(H8798)}; open{H6491}{(H8798)} thine eyes{H5869}, O LORD{H3068}, and see{H7200}{(H8798)}: and hear{H8085}{(H8798)} all the words{H1697} of Sennacherib{H5576}, which hath sent{H7971}{(H8804)} to reproach{H2778}{(H8763)} the living{H2416} God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 37:17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. (kjv) ======= Isaiah 37:18 ============ Isaiah 37:18 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,(asv) Isa 37:18 Wahr ist es, HERR, die Könige von Assyrien haben wüst gemacht alle Königreiche samt ihren Landen(D) Isaiah 37:18 Of a truth{H551}, LORD{H3068}, the kings{H4428} of Assyria{H804} have laid waste{H2717}{(H8689)} all the nations{H776}, and their countries{H776}, (kjv-strongs#) Isa 37:18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, (kjv) ======= Isaiah 37:19 ============ Isaiah 37:19 and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.(asv) Isa 37:19 und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein. Die sind vertilgt.(D) Isaiah 37:19 And have cast{H5414}{(H8800)} their gods{H430} into the fire{H784}: for they were no gods{H430}, but the work{H4639} of men's{H120} hands{H3027}, wood{H6086} and stone{H68}: therefore they have destroyed{H6}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Isa 37:19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. (kjv) ======= Isaiah 37:20 ============ Isaiah 37:20 Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.(asv) Isa 37:20 Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, auf daß alle Königreiche auf Erden erfahren, daß du der HERR seist allein.(D) Isaiah 37:20 Now therefore, O LORD{H3068} our God{H430}, save{H3467}{(H8685)} us from his hand{H3027}, that all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} may know{H3045}{(H8799)} that thou art the LORD{H3068}, even thou only. (kjv-strongs#) Isa 37:20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. (kjv) ======= Isaiah 37:21 ============ Isaiah 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria,(asv) Isa 37:21 Das sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du mich gebeten hast des Königs Sanherib halben von Assyrien,(D) Isaiah 37:21 Then Isaiah{H3470} the son{H1121} of Amoz{H531} sent{H7971}{(H8799)} unto Hezekiah{H2396}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Whereas thou hast prayed{H6419}{(H8694)} to me against Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804}: (kjv-strongs#) Isa 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: (kjv) ======= Isaiah 37:22 ============ Isaiah 37:22 this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.(asv) Isa 37:22 so ist es das, was der HERR von ihm redet: Die Jungfrau Tochter Zion verachtet dich und spottet dein, und die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt dir nach.(D) Isaiah 37:22 This is the word{H1697} which the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} concerning him; The virgin{H1330}, the daughter{H1323} of Zion{H6726}, hath despised{H959}{(H8804)} thee, and laughed thee to scorn;{H3932}{(H8804)} the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389} hath shaken{H5128}{(H8689)} her head{H7218} at thee{H310}. (kjv-strongs#) Isa 37:22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (kjv) ======= Isaiah 37:23 ============ Isaiah 37:23 Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.(asv) Isa 37:23 Wen hast du geschmäht und gelästert? Über wen hast du die Stimme erhoben? Du hebst deine Augen empor wider den Heiligen in Israel.(D) Isaiah 37:23 Whom hast thou reproached{H2778}{(H8765)} and blasphemed{H1442}{(H8765)}? and against whom hast thou exalted{H7311}{(H8689)} thy voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} on high{H4791}? even against the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 37:23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 37:24 ============ Isaiah 37:24 By thy servants hast thou defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into its farthest height, the forest of its fruitful field;(asv) Isa 37:24 Durch deine Knechte hast du den HERRN geschändet und sprichst: "Ich bin durch die Menge meiner Wagen heraufgezogen auf die Höhe der Berge, den innersten Libanon, und habe seine hohen Zedern abgehauen samt seinen auserwählten Tannen und bin bis zu seiner äußersten Höhe gekommen, an den Wald seines Baumgartens.(D) Isaiah 37:24 By{H3027} thy servants{H5650} hast thou reproached{H2778}{(H8765)} the Lord{H136}, and hast said{H559}{(H8799)}, By the multitude{H7230} of my chariots{H7393} am I come up{H5927}{(H8804)} to the height{H4791} of the mountains{H2022}, to the sides{H3411} of Lebanon{H3844}; and I will cut down{H3772}{(H8799)} the tall{H6967} cedars{H730} thereof, and the choice{H4005} fir trees{H1265} thereof: and I will enter{H935}{(H8799)} into the height{H4791} of his border{H7093}, and the forest{H3293} of his Carmel{H3760}. (kjv-strongs#) Isa 37:24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. (kjv) ======= Isaiah 37:25 ============ Isaiah 37:25 I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.(asv) Isa 37:25 Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse Ägyptens."(D) Isaiah 37:25 I have digged{H6979}{(H8804)}, and drunk{H8354}{(H8804)} water{H4325}; and with the sole{H3709} of my feet{H6471} have I dried up{H2717}{(H8686)} all the rivers{H2975} of the besieged places{H4693}. (kjv-strongs#) Isa 37:25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. (kjv) ======= Isaiah 37:26 ============ Isaiah 37:26 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.(asv) Isa 37:26 Hast du aber nicht gehört, daß ich solches lange zuvor getan habe und von Anfang habe ich's bereitet? Jetzt aber habe ich's kommen lassen, daß feste Städte zerstört werden zu Steinhaufen(D) Isaiah 37:26 Hast thou not heard{H8085}{(H8804)} long ago{H7350}, how I have done{H6213}{(H8804)} it; and of ancient{H6924} times{H3117}, that I have formed{H3335}{(H8804)} it? now have I brought{H935}{(H8689)} it to pass, that thou shouldest be to lay waste{H7582}{(H8687)} defenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892} into ruinous{H5327}{(H8737)} heaps{H1530}. (kjv-strongs#) Isa 37:26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. (kjv) ======= Isaiah 37:27 ============ Isaiah 37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field [of grain] before it is grown up.(asv) Isa 37:27 und ihre Einwohner schwach und zaghaft werden und mit Schanden bestehen und werden wie das Feldgras und wie das grüne Kraut, wie Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe es denn reif wird.(D) Isaiah 37:27 Therefore their inhabitants{H3427}{(H8802)} were of small{H7116} power{H3027}, they were dismayed{H2865}{(H8804)} and confounded{H954}{(H8804)}: they were as the grass{H6212} of the field{H7704}, and as the green{H3419} herb{H1877}, as the grass{H2682} on the housetops{H1406}, and as corn blasted{H7709} before{H6440} it be grown up{H7054}. (kjv-strongs#) Isa 37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. (kjv) ======= Isaiah 37:28 ============ Isaiah 37:28 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me.(asv) Isa 37:28 Ich kenne aber deine Wohnung, deinen Auszug und Einzug und dein Toben wider mich.(D) Isaiah 37:28 But I know{H3045}{(H8804)} thy abode{H3427}{(H8800)}, and thy going out{H3318}{(H8800)}, and thy coming in{H935}{(H8800)}, and thy rage{H7264}{(H8692)} against me. (kjv-strongs#) Isa 37:28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. (kjv) ======= Isaiah 37:29 ============ Isaiah 37:29 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.(asv) Isa 37:29 Weil du denn wider mich tobst und dein Stolz herauf vor meine Ohren gekommen ist, will ich dir einen Ring an die Nase legen und ein Gebiß in dein Maul und will dich des Weges wieder heimführen, den du gekommen bist.(D) Isaiah 37:29 Because thy rage{H7264}{(H8692)} against me, and thy tumult{H7600}, is come up{H5927}{(H8804)} into mine ears{H241}, therefore will I put{H7760}{(H8804)} my hook{H2397} in thy nose{H639}, and my bridle{H4964} in thy lips{H8193}, and I will turn thee back{H7725}{(H8689)} by the way{H1870} by which thou camest{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 37:29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (kjv) ======= Isaiah 37:30 ============ Isaiah 37:30 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.(asv) Isa 37:30 Das sei dir aber ein Zeichen: Iß dies Jahr, was von selber wächst; das andere Jahr, was noch aus den Wurzeln wächst; im dritten Jahr säet und erntet, pflanzt Weinberge und esset ihre Früchte.(D) Isaiah 37:30 And this shall be a sign{H226} unto thee, Ye shall eat{H398}{(H8800)} this year{H8141} such as groweth{H5599} of itself; and the second{H8145} year{H8141} that which springeth{H7823} of the same: and in the third{H7992} year{H8141} sow{H2232}{(H8798)} ye, and reap{H7114}{(H8798)}, and plant{H5193}{(H8798)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8798)} the fruit{H6529} thereof. (kjv-strongs#) Isa 37:30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. (kjv) ======= Isaiah 37:31 ============ Isaiah 37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.(asv) Isa 37:31 Denn die Erretteten vom Hause Juda und die übrigbleiben, werden noch wiederum unter sich wurzeln und über sich Frucht tragen.(D) Isaiah 37:31 And the remnant{H7604}{(H8737)} that is escaped{H6413} of the house{H1004} of Judah{H3063} shall again{H3254}{(H8804)} take root{H8328} downward{H4295}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529} upward{H4605}: (kjv-strongs#) Isa 37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: (kjv) ======= Isaiah 37:32 ============ Isaiah 37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.(asv) Isa 37:32 Denn von Jerusalem werden noch ausgehen, die übriggeblieben sind, und die Erretteten von Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.(D) Isaiah 37:32 For out of Jerusalem{H3389} shall go forth{H3318}{(H8799)} a remnant{H7611}, and they that escape{H6413} out of mount{H2022} Zion{H6726}: the zeal{H7068} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} shall do{H6213}{(H8799)} this. (kjv-strongs#) Isa 37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. (kjv) ======= Isaiah 37:33 ============ Isaiah 37:33 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.(asv) Isa 37:33 Darum spricht der HERR also vom König von Assyrien: Er soll nicht kommen in diese Stadt und soll auch keinen Pfeil dahin schießen und mit keinem Schilde davor kommen und soll keinen Wall um sie schütten;(D) Isaiah 37:33 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the king{H4428} of Assyria{H804}, He shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, nor shoot{H3384}{(H8686)} an arrow{H2671} there, nor come before{H6923}{(H8762)} it with shields{H4043}, nor cast{H8210}{(H8799)} a bank{H5550} against it. (kjv-strongs#) Isa 37:33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. (kjv) ======= Isaiah 37:34 ============ Isaiah 37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.(asv) Isa 37:34 sondern des Weges, den er gekommen ist, soll er wieder heimkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR.(D) Isaiah 37:34 By the way{H1870} that he came{H935}{(H8804)}, by the same shall he return{H7725}{(H8799)}, and shall not come{H935}{(H8799)} into this city{H5892}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 37:35 ============ Isaiah 37:35 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.(asv) Isa 37:35 Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.(D) Isaiah 37:35 For I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892} to save{H3467}{(H8687)} it for mine own sake, and for my servant{H5650} David's{H1732} sake. (kjv-strongs#) Isa 37:35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. (kjv) ======= Isaiah 37:36 ============ Isaiah 37:36 And the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.(asv) Isa 37:36 Da fuhr aus der Engel des HERRN und schlug im assyrischen Lager hundertfünfundachtzigtausend Mann. Und da sie sich des Morgens früh aufmachten, siehe, da lag's alles eitel tote Leichname.(D) Isaiah 37:36 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} went forth{H3318}{(H8799)}, and smote{H5221}{(H8686)} in the camp{H4264} of the Assyrians{H804} a hundred{H3967} and fourscore{H8084} and five{H2568} thousand{H505}: and when they arose early{H7925}{(H8686)} in the morning{H1242}, behold, they were all dead{H4191}{(H8801)} corpses{H6297}. (kjv-strongs#) Isa 37:36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. (kjv) ======= Isaiah 37:37 ============ Isaiah 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.(asv) Isa 37:37 Und der König von Assyrien, Sanherib, brach auf zog weg und kehrte wieder heim und blieb zu Ninive.(D) Isaiah 37:37 So Sennacherib{H5576} king{H4428} of Assyria{H804} departed{H5265}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and dwelt{H3427}{(H8799)} at Nineveh{H5210}. (kjv-strongs#) Isa 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. (kjv) ======= Isaiah 37:38 ============ Isaiah 37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.(asv) Isa 37:38 Und es begab sich auch, da er anbetete im Hause Nisrochs, seines Gottes, erschlugen ihn seine Söhne Adrammelech und Sarezer mit dem Schwert, und sie flohen ins Land Ararat. Und sein Sohn Asar-Haddon ward König an seiner Statt.(D) Isaiah 37:38 And it came to pass, as he was worshipping{H7812}{(H8693)} in the house{H1004} of Nisroch{H5268} his god{H430}, that Adrammelech{H152} and Sharezer{H8272} his sons{H1121} smote{H5221}{(H8689)} him with the sword{H2719}; and they escaped{H4422}{(H8738)} into the land{H776} of Armenia{H780}: and Esarhaddon{H634} his son{H1121} reigned{H4427}{(H8799)} in his stead. (kjv-strongs#) Isa 37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.(kjv) ======= Isaiah 38:1 ============ Isaiah 38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.(asv) Isa 38:1 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben!(D) Isaiah 38:1 In those days{H3117} was Hezekiah{H2396} sick{H2470}{(H8804)} unto death{H4191}{(H8800)}. And Isaiah{H3470} the prophet{H5030} the son{H1121} of Amoz{H531} came{H935}{(H8799)} unto him, and said{H559}{(H8799)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Set thine house{H1004} in order{H6680}{(H8761)}: for thou shalt die{H4191}{(H8801)}, and not live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. (kjv) ======= Isaiah 38:2 ============ Isaiah 38:2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,(asv) Isa 38:2 Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN(D) Isaiah 38:2 Then Hezekiah{H2396} turned{H5437}{(H8686)} his face{H6440} toward the wall{H7023}, and prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Isa 38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, (kjv) ======= Isaiah 38:3 ============ Isaiah 38:3 and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.(asv) Isa 38:3 und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr.(D) Isaiah 38:3 And said{H559}{(H8799)}, Remember{H2142}{(H8798)} now, O LORD{H3068}, I beseech{H577} thee, how I have walked{H1980}{(H8694)} before{H6440} thee in truth{H571} and with a perfect{H8003} heart{H3820}, and have done{H6213}{(H8804)} that which is good{H2896} in thy sight{H5869}. And Hezekiah{H2396} wept{H1058}{(H8799)}{H1065} sore{H1419}. (kjv-strongs#) Isa 38:3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. (kjv) ======= Isaiah 38:4 ============ Isaiah 38:4 Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,(asv) Isa 38:4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:(D) Isaiah 38:4 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} to Isaiah{H3470}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Isa 38:4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, (kjv) ======= Isaiah 38:5 ============ Isaiah 38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.(asv) Isa 38:5 Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen(D) Isaiah 38:5 Go{H1980}{(H8800)}, and say{H559}{(H8804)} to Hezekiah{H2396}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of David{H1732} thy father{H1}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy prayer{H8605}, I have seen{H7200}{(H8804)} thy tears{H1832}: behold, I will add{H3254}{(H8802)} unto thy days{H3117} fifteen{H2568}{H6240} years{H8141}. (kjv-strongs#) Isa 38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. (kjv) ======= Isaiah 38:6 ============ Isaiah 38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.(asv) Isa 38:6 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs von Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.(D) Isaiah 38:6 And I will deliver{H5337}{(H8686)} thee and this city{H5892} out of the hand{H3709} of the king{H4428} of Assyria{H804}: and I will defend{H1598}{(H8804)} this city{H5892}. (kjv-strongs#) Isa 38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. (kjv) ======= Isaiah 38:7 ============ Isaiah 38:7 And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:(asv) Isa 38:7 Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat:(D) Isaiah 38:7 And this shall be a sign{H226} unto thee from the LORD{H3068}, that the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} that he hath spoken{H1696}{(H8765)}; (kjv-strongs#) Isa 38:7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; (kjv) ======= Isaiah 38:8 ============ Isaiah 38:8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.(asv) Isa 38:8 Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.(D) Isaiah 38:8 Behold, I will bring again{H7725}{(H8688)} the shadow{H6738} of the degrees{H4609}, which is gone down{H3381}{(H8804)} in the sun{H8121} dial{H4609} of Ahaz{H271}, ten{H6235} degrees{H4609} backward{H322}. So the sun{H8121} returned{H7725}{(H8799)} ten{H6235} degrees{H4609}, by which degrees{H4609} it was gone down{H3381}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 38:8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. (kjv) ======= Isaiah 38:9 ============ Isaiah 38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness.(asv) Isa 38:9 Dies ist die Schrift Hiskias, des Königs in Juda, da er krank gewesen und von der Krankheit geheilt worden war.(D) Isaiah 38:9 The writing{H4385} of Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, when he had been sick{H2470}{(H8800)}, and was recovered{H2421}{(H8799)} of his sickness{H2483}: (kjv-strongs#) Isa 38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: (kjv) ======= Isaiah 38:10 ============ Isaiah 38:10 I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.(asv) Isa 38:10 Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.(D) Isaiah 38:10 I said{H559}{(H8804)} in the cutting off{H1824} of my days{H3117}, I shall go{H3212}{(H8799)} to the gates{H8179} of the grave{H7585}: I am deprived{H6485}{(H8795)} of the residue{H3499} of my years{H8141}. (kjv-strongs#) Isa 38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. (kjv) ======= Isaiah 38:11 ============ Isaiah 38:11 I said, I shall not see Jehovah, [even] Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.(asv) Isa 38:11 Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.(D) Isaiah 38:11 I said{H559}{(H8804)}, I shall not see{H7200}{(H8799)} the LORD{H3050}, even the LORD{H3050}, in the land{H776} of the living{H2416}: I shall behold{H5027}{(H8686)} man{H120} no more with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H2309}. (kjv-strongs#) Isa 38:11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. (kjv) ======= Isaiah 38:12 ============ Isaiah 38:12 My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.(asv) Isa 38:12 Meine Zeit ist dahin und von mir weggetan wie eines Hirten Hütte. Ich reiße mein Leben ab wie ein Weber; er bricht mich ab wie einen dünnen Faden; du machst's mit mir ein Ende den Tag vor Abend.(D) Isaiah 38:12 Mine age{H1755} is departed{H5265}{(H8738)}, and is removed{H1540}{(H8738)} from me as a shepherd's{H7473} tent{H168}: I have cut off{H7088}{(H8765)} like a weaver{H707}{(H8802)} my life{H2416}: he will cut me off{H1214}{(H8762)} with pining sickness{H1803}: from day{H3117} even to night{H3915} wilt thou make an end{H7999}{(H8686)} of me. (kjv-strongs#) Isa 38:12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. (kjv) ======= Isaiah 38:13 ============ Isaiah 38:13 I quieted [myself] until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.(asv) Isa 38:13 Ich dachte: Möchte ich bis morgen Leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus den Tag vor Abend.(D) Isaiah 38:13 I reckoned{H7737}{(H8765)} till morning{H1242}, that, as a lion{H738}, so will he break{H7665}{(H8762)} all my bones{H6106}: from day{H3117} even to night{H3915} wilt thou make an end{H7999}{(H8686)} of me. (kjv-strongs#) Isa 38:13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. (kjv) ======= Isaiah 38:14 ============ Isaiah 38:14 Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail [with looking] upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.(asv) Isa 38:14 Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrte wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindere mir's!(D) Isaiah 38:14 Like a crane{H5483} or a swallow{H5693}, so did I chatter{H6850}{(H8770)}: I did mourn{H1897}{(H8799)} as a dove{H3123}: mine eyes{H5869} fail{H1809}{(H8804)} with looking upward{H4791}: O LORD{H3068}, I am oppressed{H6234}; undertake{H6148}{(H8798)} for me. (kjv-strongs#) Isa 38:14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. (kjv) ======= Isaiah 38:15 ============ Isaiah 38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.(asv) Isa 38:15 Was soll ich reden? Er hat mir's zugesagt und hat's auch getan! Ich werde in Demut wandeln all meine Lebtage nach solcher Betrübnis meiner Seele.(D) Isaiah 38:15 What shall I say{H1696}{(H8762)}? he hath both spoken{H559}{(H8804)} unto me, and himself hath done{H6213}{(H8804)} it: I shall go softly{H1718}{(H8691)} all my years{H8141} in the bitterness{H4751} of my soul{H5315}. (kjv-strongs#) Isa 38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (kjv) ======= Isaiah 38:16 ============ Isaiah 38:16 O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.(asv) Isa 38:16 HERR, davon lebt man, und das Leben meines Geistes steht ganz darin; denn du ließest mich wieder stark werden und machtest mich leben.(D) Isaiah 38:16 O Lord{H136}, by these things men live{H2421}{(H8799)}, and in all these things is the life{H2416} of my spirit{H7307}: so wilt thou recover{H2492}{(H8686)} me, and make me to live{H2421}{(H8685)}. (kjv-strongs#) Isa 38:16 O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. (kjv) ======= Isaiah 38:17 ============ Isaiah 38:17 Behold, [it was] for [my] peace [that] I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.(asv) Isa 38:17 Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner Seele herzlich angenommen, daß sie nicht verdürbe; denn du wirfst alle meine Sünden hinter dich zurück.(D) Isaiah 38:17 Behold, for peace{H7965} I had great bitterness{H4751}{H4843}{(H8804)}: but thou hast in love{H2836}{(H8804)} to my soul{H5315} delivered it from the pit{H7845} of corruption{H1097}: for thou hast cast{H7993}{(H8689)} all my sins{H2399} behind{H310} thy back{H1460}. (kjv-strongs#) Isa 38:17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. (kjv) ======= Isaiah 38:18 ============ Isaiah 38:18 For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.(asv) Isa 38:18 Denn die Hölle lobt dich nicht; so rühmt dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit;(D) Isaiah 38:18 For the grave{H7585} cannot praise{H3034}{(H8686)} thee, death{H4194} can not celebrate{H1984}{(H8762)} thee: they that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953} cannot hope{H7663}{(H8762)} for thy truth{H571}. (kjv-strongs#) Isa 38:18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. (kjv) ======= Isaiah 38:19 ============ Isaiah 38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.(asv) Isa 38:19 sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.(D) Isaiah 38:19 The living{H2416}, the living{H2416}, he shall praise{H3034}{(H8686)} thee, as I do this day{H3117}: the father{H1} to the children{H1121} shall make known{H3045}{(H8686)} thy truth{H571}. (kjv-strongs#) Isa 38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. (kjv) ======= Isaiah 38:20 ============ Isaiah 38:20 Jehovah is [ready] to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.(asv) Isa 38:20 HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, im Hause des HERRN!(D) Isaiah 38:20 The LORD{H3068} was ready to save{H3467}{(H8687)} me: therefore we will sing my songs{H5058} to the stringed instruments{H5059}{(H8762)} all the days{H3117} of our life{H2416} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 38:20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 38:21 ============ Isaiah 38:21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.(asv) Isa 38:21 Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.(D) Isaiah 38:21 For Isaiah{H3470} had said{H559}{(H8799)}, Let them take{H5375}{(H8799)} a lump{H1690} of figs{H8384}, and lay it for a plaister{H4799}{(H8799)} upon the boil{H7822}, and he shall recover{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 38:21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. (kjv) ======= Isaiah 38:22 ============ Isaiah 38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?(asv) Isa 38:22 Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!(D) Isaiah 38:22 Hezekiah{H2396} also had said{H559}{(H8799)}, What is the sign{H226} that I shall go up{H5927}{(H8799)} to the house{H1004} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Isa 38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?(kjv) ======= Isaiah 39:1 ============ Isaiah 39:1 At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.(asv) Isa 39:1 Zu der Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, König zu Babel, Briefe und Geschenke an Hiskia; denn er hatte gehört, daß er krank gewesen und wieder stark geworden wäre.(D) Isaiah 39:1 At that time{H6256} Merodachbaladan{H4757}, the son{H1121} of Baladan{H1081}, king{H4428} of Babylon{H894}, sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} and a present{H4503} to Hezekiah{H2396}: for he had heard{H8085}{(H8799)} that he had been sick{H2470}{(H8804)}, and was recovered{H2388}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 39:1 At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. (kjv) ======= Isaiah 39:2 ============ Isaiah 39:2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.(asv) Isa 39:2 Des freute sich Hiskia und zeigte ihnen das Schatzhaus, Silber und Gold und Spezerei, köstliche Salben und alle seine Zeughäuser und alle Schätze, die er hatte. Nichts war, das ihnen Hiskia nicht zeigte in seinem Hause und in seiner Herrschaft.(D) Isaiah 39:2 And Hezekiah{H2396} was glad{H8055}{(H8799)} of them, and shewed{H7200}{(H8686)} them the house{H1004} of his precious things{H5238}, the silver{H3701}, and the gold{H2091}, and the spices{H1314}, and the precious{H2896} ointment{H8081}, and all the house{H1004} of his armour{H3627}, and all that was found{H4672}{(H8738)} in his treasures{H214}: there was nothing{H1697} in his house{H1004}, nor in all his dominion{H4475}, that Hezekiah{H2396} shewed{H7200}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#) Isa 39:2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. (kjv) ======= Isaiah 39:3 ============ Isaiah 39:3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.(asv) Isa 39:3 Da kam der Prophet Jesaja zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was sagen diese Männer, und woher kommen sie zu dir? Hiskia sprach: Sie kommen von fern zu mir, nämlich von Babel.(D) Isaiah 39:3 Then came{H935}{(H8799)} Isaiah{H3470} the prophet{H5030} unto king{H4428} Hezekiah{H2396}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What said{H559}{(H8804)} these men{H582}? and from whence{H370} came{H935}{(H8799)} they unto thee? And Hezekiah{H2396} said{H559}{(H8799)}, They are come{H935}{(H8804)} from a far{H7350} country{H776} unto me, even from Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Isa 39:3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. (kjv) ======= Isaiah 39:4 ============ Isaiah 39:4 Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.(asv) Isa 39:4 Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeigt in meinen Schätzen.(D) Isaiah 39:4 Then said{H559}{(H8799)} he, What have they seen{H7200}{(H8804)} in thine house{H1004}? And Hezekiah{H2396} answered{H559}{(H8799)}, All that is in mine house{H1004} have they seen{H7200}{(H8804)}: there is nothing{H1697} among my treasures{H214} that I have not shewed{H7200}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) Isa 39:4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. (kjv) ======= Isaiah 39:5 ============ Isaiah 39:5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:(asv) Isa 39:5 Und Jesaja sprach zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN Zebaoth:(D) Isaiah 39:5 Then said{H559}{(H8799)} Isaiah{H3470} to Hezekiah{H2396}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}: (kjv-strongs#) Isa 39:5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: (kjv) ======= Isaiah 39:6 ============ Isaiah 39:6 Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.(asv) Isa 39:6 Siehe es kommt die Zeit, daß alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag, wird gen Babel gebracht werden, daß nichts bleiben wird, spricht der HERR.(D) Isaiah 39:6 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that all that is in thine house{H1004}, and that which thy fathers{H1} have laid up in store{H686}{(H8804)} until this day{H3117}, shall be carried{H5375}{(H8738)} to Babylon{H894}: nothing{H1697} shall be left{H3498}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 39:6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 39:7 ============ Isaiah 39:7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.(asv) Isa 39:7 Dazu werden sie von deinen Kindern, die von dir kommen werden und du zeugen wirst, nehmen, daß sie müssen Kämmerer sein am Hofe des Königs zu Babel.(D) Isaiah 39:7 And of thy sons{H1121} that shall issue{H3318}{(H8799)} from thee, which thou shalt beget{H3205}{(H8686)}, shall they take away{H3947}{(H8799)}; and they shall be eunuchs{H5631} in the palace{H1964} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Isa 39:7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. (kjv) ======= Isaiah 39:8 ============ Isaiah 39:8 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.(asv) Isa 39:8 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN ist gut, das du sagst, und sprach: Es sei nur Friede und Treue, solange ich lebe.(D) Isaiah 39:8 Then said{H559}{(H8799)} Hezekiah{H2396} to Isaiah{H3470}, Good{H2896} is the word{H1697} of the LORD{H3068} which thou hast spoken{H1696}{(H8765)}. He said{H559}{(H8799)} moreover, For there shall be peace{H7965} and truth{H571} in my days{H3117}. (kjv-strongs#) Isa 39:8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.(kjv) ======= Isaiah 40:1 ============ Isaiah 40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.(asv) Isa 40:1 Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott;(D) Isaiah 40:1 Comfort{H5162}{(H8761)} ye, comfort{H5162}{(H8761)} ye my people{H5971}, saith{H559}{(H8799)} your God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. (kjv) ======= Isaiah 40:2 ============ Isaiah 40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah's hand double for all her sins.(asv) Isa 40:2 redet mit Jerusalem freundlich und predigt ihr, daß ihre Dienstbarkeit ein Ende hat, denn ihre Missetat ist vergeben; denn sie hat Zwiefältiges empfangen von der Hand des HERRN für alle ihre Sünden.(D) Isaiah 40:2 Speak{H1696}{(H8761)} ye comfortably{H3820} to Jerusalem{H3389}, and cry{H7121}{(H8798)} unto her, that her warfare{H6635} is accomplished{H4390}{(H8804)}, that her iniquity{H5771} is pardoned{H7521}{(H8738)}: for she hath received{H3947}{(H8804)} of the LORD'S{H3068} hand{H3027} double{H3718} for all her sins{H2403}. (kjv-strongs#) Isa 40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. (kjv) ======= Isaiah 40:3 ============ Isaiah 40:3 The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.(asv) Isa 40:3 Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg, macht auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!(D) Isaiah 40:3 The voice{H6963} of him that crieth{H7121}{(H8802)} in the wilderness{H4057}, Prepare{H6437}{(H8761)} ye the way{H1870} of the LORD{H3068}, make straight{H3474}{(H8761)} in the desert{H6160} a highway{H4546} for our God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 40:3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. (kjv) ======= Isaiah 40:4 ============ Isaiah 40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:(asv) Isa 40:4 Alle Täler sollen erhöht werden und alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und was ungleich ist, soll eben, und was höckericht ist, soll schlicht werden;(D) Isaiah 40:4 Every valley{H1516} shall be exalted{H5375}{(H8735)}, and every mountain{H2022} and hill{H1389} shall be made low{H8213}{(H8799)}: and the crooked{H6121} shall be made straight{H4334}, and the rough places{H7406} plain{H1237}: (kjv-strongs#) Isa 40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: (kjv) ======= Isaiah 40:5 ============ Isaiah 40:5 and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.(asv) Isa 40:5 denn die Herrlichkeit des HERRN soll offenbart werden, und alles Fleisch miteinander wird es sehen; denn des HERRN Mund hat es geredet.(D) Isaiah 40:5 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall be revealed{H1540}{(H8738)}, and all flesh{H1320} shall see{H7200}{(H8804)} it together{H3162}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 40:5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. (kjv) ======= Isaiah 40:6 ============ Isaiah 40:6 The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field.(asv) Isa 40:6 Es spricht eine Stimme: Predige! Und er sprach: Was soll ich predigen? Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Güte ist wie eine Blume auf dem Felde.(D) Isaiah 40:6 The voice{H6963} said{H559}{(H8802)}, Cry{H7121}{(H8798)}. And he said{H559}{(H8804)}, What shall I cry{H7121}{(H8799)}? All flesh{H1320} is grass{H2682}, and all the goodliness{H2617} thereof is as the flower{H6731} of the field{H7704}: (kjv-strongs#) Isa 40:6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: (kjv) ======= Isaiah 40:7 ============ Isaiah 40:7 The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.(asv) Isa 40:7 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; denn des HERRN Geist bläst darein. Ja, das Volk ist das Gras.(D) Isaiah 40:7 The grass{H2682} withereth{H3001}{(H8804)}, the flower{H6731} fadeth{H5034}{(H8804)}: because the spirit{H7307} of the LORD{H3068} bloweth{H5380}{(H8804)} upon it: surely{H403} the people{H5971} is grass{H2682}. (kjv-strongs#) Isa 40:7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. (kjv) ======= Isaiah 40:8 ============ Isaiah 40:8 The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.(asv) Isa 40:8 Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt ewiglich.(D) Isaiah 40:8 The grass{H2682} withereth{H3001}{(H8804)}, the flower{H6731} fadeth{H5034}{(H8804)}: but the word{H1697} of our God{H430} shall stand{H6965}{(H8799)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Isa 40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. (kjv) ======= Isaiah 40:9 ============ Isaiah 40:9 O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up on a high mountain; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God!(asv) Isa 40:9 Zion, du Predigerin, steig auf deinen hohen Berg; Jerusalem, du Predigerin, hebe deine Stimme auf mit Macht, hebe auf und fürchte dich nicht; sage den Städten Juda's: Siehe, da ist euer Gott!(D) Isaiah 40:9 O Zion{H6726}, that bringest good tidings{H1319}{(H8764)}, get thee up{H5927}{(H8798)} into the high{H1364} mountain{H2022}; O Jerusalem{H3389}, that bringest good tidings{H1319}{(H8764)}, lift up{H7311}{(H8685)} thy voice{H6963} with strength{H3581}; lift it up{H7311}{(H8685)}, be not afraid{H3372}{(H8799)}; say{H559}{(H8798)} unto the cities{H5892} of Judah{H3063}, Behold your God{H430}! (kjv-strongs#) Isa 40:9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! (kjv) ======= Isaiah 40:10 ============ Isaiah 40:10 Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.(asv) Isa 40:10 Denn siehe, der HERR HERR kommt gewaltig, und sein Arm wird herrschen. Siehe, sein Lohn ist bei ihm und seine Vergeltung ist vor ihm.(D) Isaiah 40:10 Behold, the Lord{H136} GOD{H3069} will come{H935}{(H8799)} with strong{H2389} hand, and his arm{H2220} shall rule{H4910}{(H8802)} for him: behold, his reward{H7939} is with him, and his work{H6468} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Isa 40:10 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. (kjv) ======= Isaiah 40:11 ============ Isaiah 40:11 He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those that have their young.(asv) Isa 40:11 Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; er wird die Lämmer in seine Arme sammeln und in seinem Busen tragen und die Schafmütter führen.(D) Isaiah 40:11 He shall feed{H7462}{(H8799)} his flock{H5739} like a shepherd{H7462}{(H8802)}: he shall gather{H6908}{(H8762)} the lambs{H2922} with his arm{H2220}, and carry{H5375}{(H8799)} them in his bosom{H2436}, and shall gently lead{H5095}{(H8762)} those that are with young{H5763}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. (kjv) ======= Isaiah 40:12 ============ Isaiah 40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?(asv) Isa 40:12 Wer mißt die Wasser mit der hohlen Hand und faßt den Himmel mit der Spanne und begreift den Staub der Erde mit einem Dreiling und wägt die Berge mit einem Gewicht und die Hügel mit einer Waage?(D) Isaiah 40:12 Who hath measured{H4058}{(H8804)} the waters{H4325} in the hollow of his hand{H8168}, and meted out{H8505}{(H8765)} heaven{H8064} with the span{H2239}, and comprehended{H3557}{(H8804)} the dust{H6083} of the earth{H776} in a measure{H7991}, and weighed{H8254}{(H8804)} the mountains{H2022} in scales{H6425}, and the hills{H1389} in a balance{H3976}? (kjv-strongs#) Isa 40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? (kjv) ======= Isaiah 40:13 ============ Isaiah 40:13 Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?(asv) Isa 40:13 Wer unterrichtet den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweist ihn?(D) Isaiah 40:13 Who hath directed{H8505}{(H8765)} the Spirit{H7307} of the LORD{H3068}, or being his counsellor{H376}{H6098} hath taught{H3045}{(H8686)} him? (kjv-strongs#) Isa 40:13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? (kjv) ======= Isaiah 40:14 ============ Isaiah 40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?(asv) Isa 40:14 Wen fragt er um Rat, der ihm Verstand gebe und lehre ihn den Weg des Rechts und lehre ihn die Erkenntnis und unterweise ihn den Weg des Verstandes?(D) Isaiah 40:14 With whom took he counsel{H3289}{(H8738)}, and who instructed{H995}{(H8799)} him, and taught{H3925}{(H8762)} him in the path{H734} of judgment{H4941}, and taught{H3925}{(H8762)} him knowledge{H1847}, and shewed{H3045}{(H8686)} to him the way{H1870} of understanding{H8394}? (kjv-strongs#) Isa 40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? (kjv) ======= Isaiah 40:15 ============ Isaiah 40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he taketh up the isles as a very little thing.(asv) Isa 40:15 Siehe, die Heiden sind geachtet wie ein Tropfen, so im Eimer bleibt, und wie ein Scherflein, so in der Waage bleibt. Siehe, die Inseln sind wie ein Stäublein.(D) Isaiah 40:15 Behold, the nations{H1471} are as a drop{H4752} of a bucket{H1805}, and are counted{H2803}{(H8738)} as the small dust{H7834} of the balance{H3976}: behold, he taketh up{H5190}{(H8799)} the isles{H339} as a very little thing{H1851}. (kjv-strongs#) Isa 40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. (kjv) ======= Isaiah 40:16 ============ Isaiah 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.(asv) Isa 40:16 Der Libanon wäre zu gering zum Feuer und seine Tiere zu gering zum Brandopfer.(D) Isaiah 40:16 And Lebanon{H3844} is not{H369} sufficient{H1767} to burn{H1197}{(H8763)}, nor the beasts{H2416} thereof sufficient{H1767} for a burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Isa 40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. (kjv) ======= Isaiah 40:17 ============ Isaiah 40:17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.(asv) Isa 40:17 Alle Heiden sind vor ihm nichts und wie ein Nichtiges und Eitles geachtet.(D) Isaiah 40:17 All nations{H1471} before him are as nothing; and they are counted{H2803}{(H8738)} to him less than nothing{H657}, and vanity{H8414}. (kjv-strongs#) Isa 40:17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. (kjv) ======= Isaiah 40:18 ============ Isaiah 40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?(asv) Isa 40:18 Wem wollt ihr denn Gott nachbilden? Oder was für ein Gleichnis wollt ihr ihm zurichten?(D) Isaiah 40:18 To whom then will ye liken{H1819}{(H8762)} God{H410}? or what likeness{H1823} will ye compare{H6186}{(H8799)} unto him? (kjv-strongs#) Isa 40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? (kjv) ======= Isaiah 40:19 ============ Isaiah 40:19 The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains.(asv) Isa 40:19 Der Meister gießt wohl ein Bild, und der Goldschmied übergoldet's und macht silberne Ketten daran.(D) Isaiah 40:19 The workman{H2796} melteth{H5258}{(H8804)} a graven image{H6459}, and the goldsmith{H6884}{(H8802)} spreadeth{H7554}{(H8762)} it over with gold{H2091}, and casteth{H6884}{(H8802)} silver{H3701} chains{H7577}. (kjv-strongs#) Isa 40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. (kjv) ======= Isaiah 40:20 ============ Isaiah 40:20 He that is too impoverished for [such] an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a skilful workman to set up a graven image, that shall not be moved.(asv) Isa 40:20 Desgleichen wer nur eine arme Gabe vermag, der wählt ein Holz, das nicht fault, und sucht einen klugen Meister dazu, der ein Bild fertige, das beständig sei.(D) Isaiah 40:20 He that is so impoverished{H5533}{(H8794)}{(H8676)}{H5534}{(H8765)} that he hath no oblation{H8641} chooseth{H977}{(H8799)} a tree{H6086} that will not rot{H7537}{(H8799)}; he seeketh{H1245}{(H8762)} unto him a cunning{H2450} workman{H2796} to prepare{H3559}{(H8687)} a graven image{H6459}, that shall not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. (kjv) ======= Isaiah 40:21 ============ Isaiah 40:21 Have ye not known? have yet not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?(asv) Isa 40:21 Wisset ihr nicht? Hört ihr nicht? Ist's euch nicht vormals verkündigt? Habt ihr's nicht verstanden von Anbeginn der Erde?(D) Isaiah 40:21 Have ye not known{H3045}{(H8799)}? have ye not heard{H8085}{(H8799)}? hath it not been told{H5046}{(H8717)} you from the beginning{H7218}? have ye not understood{H995}{(H8689)} from the foundations{H4146} of the earth{H776}? (kjv-strongs#) Isa 40:21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? (kjv) ======= Isaiah 40:22 ============ Isaiah 40:22 [ It is] he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;(asv) Isa 40:22 Er sitzt auf dem Kreis der Erde, und die darauf wohnen, sind wie Heuschrecken; der den Himmel ausdehnt wie ein dünnes Fell und breitet ihn aus wie eine Hütte, darin man wohnt;(D) Isaiah 40:22 It is he that sitteth{H3427}{(H8802)} upon the circle{H2329} of the earth{H776}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof are as grasshoppers{H2284}; that stretcheth out{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064} as a curtain{H1852}, and spreadeth them out{H4969}{(H8799)} as a tent{H168} to dwell in{H3427}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Isa 40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: (kjv) ======= Isaiah 40:23 ============ Isaiah 40:23 that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.(asv) Isa 40:23 Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,(D) Isaiah 40:23 That bringeth{H5414}{(H8802)} the princes{H7336}{(H8802)} to nothing; he maketh{H6213}{(H8804)} the judges{H8199}{(H8802)} of the earth{H776} as vanity{H8414}. (kjv-strongs#) Isa 40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. (kjv) ======= Isaiah 40:24 ============ Isaiah 40:24 Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.(asv) Isa 40:24 als wären sie nicht gepflanzt noch gesät und als hätte ihr Stamm keine Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie weht, verdorren und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführt.(D) Isaiah 40:24 Yea, they shall not be planted{H5193}{(H8738)}; yea, they shall not be sown{H2232}{(H8795)}: yea, their stock{H1503} shall not take root{H8327}{(H8782)} in the earth{H776}: and he shall also blow{H5398}{(H8804)} upon them, and they shall wither{H3001}{(H8799)}, and the whirlwind{H5591} shall take{H5375}{(H8799)} them away as stubble{H7179}. (kjv-strongs#) Isa 40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. (kjv) ======= Isaiah 40:25 ============ Isaiah 40:25 To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him] ? saith the Holy One.(asv) Isa 40:25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich sei? spricht der Heilige.(D) Isaiah 40:25 To whom then will ye liken{H1819}{(H8762)} me, or shall I be equal{H7737}{(H8799)}? saith{H559}{(H8799)} the Holy One{H6918}. (kjv-strongs#) Isa 40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. (kjv) ======= Isaiah 40:26 ============ Isaiah 40:26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number; he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.(asv) Isa 40:26 Hebet eure Augen in die Höhe und sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen und führt ihr Heer bei der Zahl heraus? Er ruft sie alle mit Namen; sein Vermögen und seine Kraft ist so groß, daß es nicht an einem fehlen kann.(D) Isaiah 40:26 Lift up{H5375}{(H8798)} your eyes{H5869} on high{H4791}, and behold{H7200}{(H8798)} who hath created{H1254}{(H8804)} these things, that bringeth out{H3318}{(H8688)} their host{H6635} by number{H4557}: he calleth{H7121}{(H8799)} them all by names{H8034} by the greatness{H7230} of his might{H202}, for that he is strong{H533} in power{H3581}; not one{H376} faileth{H5737}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Isa 40:26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. (kjv) ======= Isaiah 40:27 ============ Isaiah 40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice [due] to me is passed away from my God?(asv) Isa 40:27 Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagst: Mein Weg ist dem HERRN verborgen, und mein Recht geht vor meinem Gott vorüber?(D) Isaiah 40:27 Why sayest{H559}{(H8799)} thou, O Jacob{H3290}, and speakest{H1696}{(H8762)}, O Israel{H3478}, My way{H1870} is hid{H5641}{(H8738)} from the LORD{H3068}, and my judgment{H4941} is passed over{H5674}{(H8799)} from my God{H430}? (kjv-strongs#) Isa 40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? (kjv) ======= Isaiah 40:28 ============ Isaiah 40:28 Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.(asv) Isa 40:28 Weißt du nicht? hast du nicht gehört? Der HERR, der ewige Gott, der die Enden der Erde geschaffen hat, wird nicht müde noch matt; sein Verstand ist unausforschlich.(D) Isaiah 40:28 Hast thou not known{H3045}{(H8804)}? hast thou not heard{H8085}{(H8804)}, that the everlasting{H5769} God{H430}, the LORD{H3068}, the Creator{H1254}{(H8802)} of the ends{H7098} of the earth{H776}, fainteth{H3286}{(H8799)} not, neither is weary{H3021}{(H8799)}? there is no searching{H2714} of his understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Isa 40:28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. (kjv) ======= Isaiah 40:29 ============ Isaiah 40:29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.(asv) Isa 40:29 Er gibt den Müden Kraft, und Stärke genug dem Unvermögenden.(D) Isaiah 40:29 He giveth{H5414}{(H8802)} power{H3581} to the faint{H3287}; and to them that have no might{H202} he increaseth{H7235}{(H8686)} strength{H6109}. (kjv-strongs#) Isa 40:29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. (kjv) ======= Isaiah 40:30 ============ Isaiah 40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:(asv) Isa 40:30 Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;(D) Isaiah 40:30 Even the youths{H5288} shall faint{H3286}{(H8799)} and be weary{H3021}{(H8799)}, and the young men{H970} shall utterly{H3782}{(H8800)} fall{H3782}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Isa 40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: (kjv) ======= Isaiah 40:31 ============ Isaiah 40:31 but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.(asv) Isa 40:31 aber die auf den HERRN harren, kriegen neue Kraft, daß sie auffahren mit Flügeln wie Adler, daß sie laufen und nicht matt werden, daß sie wandeln und nicht müde werden.(D) Isaiah 40:31 But they that wait{H6960}{(H8802)} upon the LORD{H3068} shall renew{H2498}{(H8686)} their strength{H3581}; they shall mount up{H5927}{(H8799)} with wings{H83} as eagles{H5404}; they shall run{H7323}{(H8799)}, and not be weary{H3021}{(H8799)}; and they shall walk{H3212}{(H8799)}, and not faint{H3286}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 40:31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.(kjv) ======= Isaiah 41:1 ============ Isaiah 41:1 Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.(asv) Isa 41:1 Laß die Inseln vor mir schweigen und die Völker sich stärken! Laß sie herzutreten und nun reden; laßt uns miteinander rechten!(D) Isaiah 41:1 Keep silence{H2790}{(H8685)} before me, O islands{H339}; and let the people{H3816} renew{H2498}{(H8686)} their strength{H3581}: let them come near{H5066}{(H8799)}; then let them speak{H1696}{(H8762)}: let us come near{H7126}{(H8799)} together{H3162} to judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Isa 41:1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. (kjv) ======= Isaiah 41:2 ============ Isaiah 41:2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow.(asv) Isa 41:2 Wer hat den Gerechten vom Aufgange erweckt? Wer rief ihn, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreute Stoppeln,(D) Isaiah 41:2 Who raised up{H5782}{(H8689)} the righteous{H6664} man from the east{H4217}, called{H7121}{(H8799)} him to his foot{H7272}, gave{H5414}{(H8799)} the nations{H1471} before{H6440} him, and made him rule{H7287}{(H8686)} over kings{H4428}? he gave{H5414}{(H8799)} them as the dust{H6083} to his sword{H2719}, and as driven{H5086}{(H8737)} stubble{H7179} to his bow{H7198}. (kjv-strongs#) Isa 41:2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. (kjv) ======= Isaiah 41:3 ============ Isaiah 41:3 He pursueth them, and passeth on safely, even by a way that he had not gone with his feet.(asv) Isa 41:3 daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde?(D) Isaiah 41:3 He pursued{H7291}{(H8799)} them, and passed{H5674}{(H8799)} safely{H7965}; even by the way{H734} that he had not gone{H935}{(H8799)} with his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Isa 41:3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. (kjv) ======= Isaiah 41:4 ============ Isaiah 41:4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.(asv) Isa 41:4 Wer tut's und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, der Erste und der Letzte.(D) Isaiah 41:4 Who hath wrought{H6466}{(H8804)} and done{H6213}{(H8804)} it, calling{H7121}{(H8802)} the generations{H1755} from the beginning{H7218}? I the LORD{H3068}, the first{H7223}, and with the last{H314}; I am he. (kjv-strongs#) Isa 41:4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. (kjv) ======= Isaiah 41:5 ============ Isaiah 41:5 The isles have seen, and fear; the ends of the earth tremble; they draw near, and come.(asv) Isa 41:5 Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie nahten und kamen herzu.(D) Isaiah 41:5 The isles{H339} saw{H7200}{(H8804)} it, and feared{H3372}{(H8799)}; the ends{H7098} of the earth{H776} were afraid{H2729}{(H8799)}, drew near{H7126}{(H8804)}, and came{H857}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 41:5 The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. (kjv) ======= Isaiah 41:6 ============ Isaiah 41:6 They help every one his neighbor; and [every one] saith to his brother, Be of good courage.(asv) Isa 41:6 Einer half dem andern und sprach zu seinem Nächsten: Sei getrost!(D) Isaiah 41:6 They helped{H5826}{(H8799)} every one{H376} his neighbour{H7453}; and every one said{H559}{(H8799)} to his brother{H251}, Be of good courage{H2388}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Isa 41:6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. (kjv) ======= Isaiah 41:7 ============ Isaiah 41:7 So the carpenter encourageth the goldsmith, [and] he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it should not be moved.(asv) Isa 41:7 Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! und hefteten's mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.(D) Isaiah 41:7 So the carpenter{H2796} encouraged{H2388}{(H8762)} the goldsmith{H6884}{(H8802)}, and he that smootheth{H2505}{(H8688)} with the hammer{H6360} him that smote{H1986}{(H8802)} the anvil{H6471}, saying{H559}{(H8802)}, It is ready{H2896} for the sodering{H1694}: and he fastened{H2388}{(H8762)} it with nails{H4548}, that it should not be moved{H4131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 41:7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. (kjv) ======= Isaiah 41:8 ============ Isaiah 41:8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,(asv) Isa 41:8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, du Samen Abrahams, meines Geliebten,(D) Isaiah 41:8 But thou, Israel{H3478}, art my servant{H5650}, Jacob{H3290} whom I have chosen{H977}{(H8804)}, the seed{H2233} of Abraham{H85} my friend{H157}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 41:8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. (kjv) ======= Isaiah 41:9 ============ Isaiah 41:9 thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away;(asv) Isa 41:9 der ich dich gestärkt habe von der Welt Enden her und habe dich berufen von ihren Grenzen und sprach zu dir: Du sollst mein Knecht sein; denn ich erwähle dich, und verwerfe dich nicht,(D) Isaiah 41:9 Thou whom I have taken{H2388}{(H8689)} from the ends{H7098} of the earth{H776}, and called{H7121}{(H8804)} thee from the chief men{H678} thereof, and said{H559}{(H8799)} unto thee, Thou art my servant{H5650}; I have chosen{H977}{(H8804)} thee, and not cast thee away{H3988}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 41:9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. (kjv) ======= Isaiah 41:10 ============ Isaiah 41:10 Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.(asv) Isa 41:10 fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.(D) Isaiah 41:10 Fear{H3372}{(H8799)} thou not; for I am with thee: be not dismayed{H8159}{(H8691)}; for I am thy God{H430}: I will strengthen{H553}{(H8765)} thee; yea, I will help{H5826}{(H8804)} thee; yea, I will uphold{H8551}{(H8804)} thee with the right hand{H3225} of my righteousness{H6664}. (kjv-strongs#) Isa 41:10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. (kjv) ======= Isaiah 41:11 ============ Isaiah 41:11 Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.(asv) Isa 41:11 Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen,(D) Isaiah 41:11 Behold, all they that were incensed{H2734}{(H8737)} against thee shall be ashamed{H954}{(H8799)} and confounded{H3637}{(H8735)}: they shall be as nothing; and they{H582} that strive{H7379} with thee shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 41:11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. (kjv) ======= Isaiah 41:12 ============ Isaiah 41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.(asv) Isa 41:12 daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.(D) Isaiah 41:12 Thou shalt seek{H1245}{(H8762)} them, and shalt not find{H4672}{(H8799)} them, even them{H582} that contended{H4695} with thee: they that war{H4421} against thee shall be as nothing, and as a thing of nought{H657}. (kjv-strongs#) Isa 41:12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. (kjv) ======= Isaiah 41:13 ============ Isaiah 41:13 For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.(asv) Isa 41:13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärkt und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!(D) Isaiah 41:13 For I the LORD{H3068} thy God{H430} will hold{H2388}{(H8688)} thy right hand{H3225}, saying{H559}{(H8802)} unto thee, Fear{H3372}{(H8799)} not; I will help{H5826}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Isa 41:13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. (kjv) ======= Isaiah 41:14 ============ Isaiah 41:14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.(asv) Isa 41:14 So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel. Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige in Israel.(D) Isaiah 41:14 Fear{H3372}{(H8799)} not, thou worm{H8438} Jacob{H3290}, and ye men{H4962} of Israel{H3478}; I will help{H5826}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and thy redeemer{H1350}{(H8802)}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 41:14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 41:15 ============ Isaiah 41:15 Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.(asv) Isa 41:15 Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel zu Spreu machen.(D) Isaiah 41:15 Behold, I will make{H7760}{(H8804)} thee a new{H2319} sharp{H2742} threshing{H4173} instrument having{H1167} teeth{H6374}: thou shalt thresh{H1758}{(H8799)} the mountains{H2022}, and beat them small{H1854}{(H8799)}, and shalt make{H7760}{(H8799)} the hills{H1389} as chaff{H4671}. (kjv-strongs#) Isa 41:15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. (kjv) ======= Isaiah 41:16 ============ Isaiah 41:16 Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.(asv) Isa 41:16 Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegführe und der Wirbel verwehe. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.(D) Isaiah 41:16 Thou shalt fan{H2219}{(H8799)} them, and the wind{H7307} shall carry them away{H5375}{(H8799)}, and the whirlwind{H5591} shall scatter{H6327}{(H8686)} them: and thou shalt rejoice{H1523}{(H8799)} in the LORD{H3068}, and shalt glory{H1984}{(H8691)} in the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 41:16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 41:17 ============ Isaiah 41:17 The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.(asv) Isa 41:17 Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.(D) Isaiah 41:17 When the poor{H6041} and needy{H34} seek{H1245}{(H8764)} water{H4325}, and there is none, and their tongue{H3956} faileth{H5405}{(H8804)} for thirst{H6772}, I the LORD{H3068} will hear{H6030}{(H8799)} them, I the God{H430} of Israel{H3478} will not forsake{H5800}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Isa 41:17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. (kjv) ======= Isaiah 41:18 ============ Isaiah 41:18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.(asv) Isa 41:18 Sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern und will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen;(D) Isaiah 41:18 I will open{H6605}{(H8799)} rivers{H5104} in high places{H8205}, and fountains{H4599} in the midst{H8432} of the valleys{H1237}: I will make{H7760}{(H8799)} the wilderness{H4057} a pool{H98} of water{H4325}, and the dry{H6723} land{H776} springs{H4161} of water{H4325}. (kjv-strongs#) Isa 41:18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. (kjv) ======= Isaiah 41:19 ============ Isaiah 41:19 I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:(asv) Isa 41:19 ich will in der Wüste geben Zedern, Akazien, Myrten und Kiefern; ich will dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,(D) Isaiah 41:19 I will plant{H5414}{(H8799)} in the wilderness{H4057} the cedar{H730}, the shittah tree{H7848}, and the myrtle{H1918}, and the oil{H8081} tree{H6086}; I will set{H7760}{(H8799)} in the desert{H6160} the fir tree{H1265}, and the pine{H8410}, and the box tree{H8391} together{H3162}: (kjv-strongs#) Isa 41:19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: (kjv) ======= Isaiah 41:20 ============ Isaiah 41:20 that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.(asv) Isa 41:20 auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zumal, daß des HERRN Hand habe solches getan und der Heilige in Israel habe solches geschaffen.(D) Isaiah 41:20 That they may see{H7200}{(H8799)}, and know{H3045}{(H8799)}, and consider{H7760}{(H8799)}, and understand{H7919}{(H8686)} together{H3162}, that the hand{H3027} of the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} this, and the Holy One{H6918} of Israel{H3478} hath created{H1254}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Isa 41:20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. (kjv) ======= Isaiah 41:21 ============ Isaiah 41:21 Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.(asv) Isa 41:21 So lasset eure Sache herkommen, spricht der HERR; bringet her, worauf ihr stehet, spricht der König in Jakob.(D) Isaiah 41:21 Produce{H7126}{(H8761)} your cause{H7379}, saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}; bring forth{H5066}{(H8685)} your strong{H6110} reasons, saith{H559}{(H8799)} the King{H4428} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Isa 41:21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. (kjv) ======= Isaiah 41:22 ============ Isaiah 41:22 Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.(asv) Isa 41:22 Lasset sie herzutreten und uns verkündigen, was künftig ist. Saget an, was zuvor geweissagt ist, so wollen wir mit unserm Herzen darauf achten und merken, wie es gekommen ist; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist!(D) Isaiah 41:22 Let them bring them forth{H5066}{(H8686)}, and shew{H5046}{(H8686)} us what shall happen{H7136}{(H8799)}: let them shew{H5046}{(H8685)} the former things{H7223}, what they be, that we may consider{H7760}{(H8799)}{H3820} them, and know{H3045}{(H8799)} the latter end{H319} of them; or declare{H8085}{(H8685)} us things for to come{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 41:22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. (kjv) ======= Isaiah 41:23 ============ Isaiah 41:23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.(asv) Isa 41:23 Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Wohlan, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen.(D) Isaiah 41:23 Shew{H5046}{(H8685)} the things that are to come{H857}{(H8802)} hereafter{H268}, that we may know{H3045}{(H8799)} that ye are gods{H430}: yea, do good{H3190}{(H8686)}, or do evil{H7489}{(H8686)}, that we may be dismayed{H8159}{(H8691)}, and behold{H7200}{(H8799)} it together{H3162}. (kjv-strongs#) Isa 41:23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. (kjv) ======= Isaiah 41:24 ============ Isaiah 41:24 Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.(asv) Isa 41:24 Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts; und euch wählen ist ein Greuel.(D) Isaiah 41:24 Behold, ye are of nothing{H369}, and your work{H6467} of nought{H659}: an abomination{H8441} is he that chooseth{H977}{(H8799)} you. (kjv-strongs#) Isa 41:24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. (kjv) ======= Isaiah 41:25 ============ Isaiah 41:25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.(asv) Isa 41:25 Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer.(D) Isaiah 41:25 I have raised up{H5782}{(H8689)} one from the north{H6828}, and he shall come{H857}{(H8799)}: from the rising{H4217} of the sun{H8121} shall he call{H7121}{(H8799)} upon my name{H8034}: and he shall come{H935}{(H8799)} upon princes{H5461} as upon morter{H2563}, and as the potter{H3335}{(H8802)} treadeth{H7429}{(H8799)} clay{H2916}. (kjv-strongs#) Isa 41:25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. (kjv) ======= Isaiah 41:26 ============ Isaiah 41:26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.(asv) Isa 41:26 Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir's vernehmen, oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht! Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.(D) Isaiah 41:26 Who hath declared{H5046}{(H8689)} from the beginning{H7218}, that we may know{H3045}{(H8799)}? and beforetime{H6440}, that we may say{H559}{(H8799)}, He is righteous{H6662}? yea, there is none that sheweth{H5046}{(H8688)}, yea, there is none that declareth{H8085}{(H8688)}, yea, there is none that heareth{H8085}{(H8802)} your words{H561}. (kjv-strongs#) Isa 41:26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. (kjv) ======= Isaiah 41:27 ============ Isaiah 41:27 [ I am the] first [that saith] unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.(asv) Isa 41:27 Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger.(D) Isaiah 41:27 The first{H7223} shall say to Zion{H6726}, Behold{H2009}, behold{H2009} them: and I will give{H5414}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} one that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Isa 41:27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. (kjv) ======= Isaiah 41:28 ============ Isaiah 41:28 And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.(asv) Isa 41:28 Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich fragte sie, aber da antworteten sie nichts.(D) Isaiah 41:28 For I beheld{H7200}{(H8799)}, and there was no man{H376}; even among them, and there was no counsellor{H3289}{(H8802)}, that, when I asked{H7592}{(H8799)} of them, could answer{H7725}{(H8686)} a word{H1697}. (kjv-strongs#) Isa 41:28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. (kjv) ======= Isaiah 41:29 ============ Isaiah 41:29 Behold, all of them, their works are vanity [and] nought; their molten images are wind and confusion.(asv) Isa 41:29 Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.(D) Isaiah 41:29 Behold, they are all vanity{H205}; their works{H4639} are nothing{H657}: their molten images{H5262} are wind{H7307} and confusion{H8414}. (kjv-strongs#) Isa 41:29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.(kjv) ======= Isaiah 42:1 ============ Isaiah 42:1 Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.(asv) Isa 42:1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn, und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.(D) Isaiah 42:1 Behold my servant{H5650}, whom I uphold{H8551}{(H8799)}; mine elect{H972}, in whom my soul{H5315} delighteth{H7521}{(H8804)}; I have put{H5414}{(H8804)} my spirit{H7307} upon him: he shall bring forth{H3318}{(H8686)} judgment{H4941} to the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. (kjv) ======= Isaiah 42:2 ============ Isaiah 42:2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.(asv) Isa 42:2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.(D) Isaiah 42:2 He shall not cry{H6817}{(H8799)}, nor lift up{H5375}{(H8799)}, nor cause his voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8686)} in the street{H2351}. (kjv-strongs#) Isa 42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. (kjv) ======= Isaiah 42:3 ============ Isaiah 42:3 A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.(asv) Isa 42:3 Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftig halten lehren.(D) Isaiah 42:3 A bruised{H7533}{(H8803)} reed{H7070} shall he not break{H7665}{(H8799)}, and the smoking{H3544} flax{H6594} shall he not quench{H3518}{(H8762)}: he shall bring forth{H3318}{(H8686)} judgment{H4941} unto truth{H571}. (kjv-strongs#) Isa 42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. (kjv) ======= Isaiah 42:4 ============ Isaiah 42:4 He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.(asv) Isa 42:4 Er wird nicht matt werden noch verzagen, bis daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.(D) Isaiah 42:4 He shall not fail{H3543}{(H8799)} nor be discouraged{H7533}{(H8799)}, till he have set{H7760}{(H8799)} judgment{H4941} in the earth{H776}: and the isles{H339} shall wait{H3176}{(H8762)} for his law{H8451}. (kjv-strongs#) Isa 42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. (kjv) ======= Isaiah 42:5 ============ Isaiah 42:5 Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:(asv) Isa 42:5 So spricht Gott, der HERR, der die Himmel schafft und ausbreitet, der die Erde macht und ihr Gewächs, der dem Volk, so darauf ist, den Odem gibt, und den Geist denen, die darauf gehen:(D) Isaiah 42:5 Thus saith{H559}{(H8804)} God{H410} the LORD{H3068}, he that created{H1254}{(H8802)} the heavens{H8064}, and stretched them out{H5186}{(H8802)}; he that spread forth{H7554}{(H8802)} the earth{H776}, and that which cometh out{H6631} of it; he that giveth{H5414}{(H8802)} breath{H5397} unto the people{H5971} upon it, and spirit{H7307} to them that walk{H1980}{(H8802)} therein: (kjv-strongs#) Isa 42:5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: (kjv) ======= Isaiah 42:6 ============ Isaiah 42:6 I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;(asv) Isa 42:6 Ich der HERR habe dich gerufen in Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefaßt und habe dich behütet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,(D) Isaiah 42:6 I the LORD{H3068} have called{H7121}{(H8804)} thee in righteousness{H6664}, and will hold{H2388}{(H8686)} thine hand{H3027}, and will keep{H5341}{(H8799)} thee, and give{H5414}{(H8799)} thee for a covenant{H1285} of the people{H5971}, for a light{H216} of the Gentiles{H1471}; (kjv-strongs#) Isa 42:6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; (kjv) ======= Isaiah 42:7 ============ Isaiah 42:7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.(asv) Isa 42:7 daß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in der Finsternis, aus dem Kerker.(D) Isaiah 42:7 To open{H6491}{(H8800)} the blind{H5787} eyes{H5869}, to bring out{H3318}{(H8687)} the prisoners{H616} from the prison{H4525}, and them that sit{H3427}{(H8802)} in darkness{H2822} out of the prison{H3608} house{H1004}. (kjv-strongs#) Isa 42:7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. (kjv) ======= Isaiah 42:8 ============ Isaiah 42:8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.(asv) Isa 42:8 Ich, der HERR, das ist mein Name; und will meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.(D) Isaiah 42:8 I am the LORD{H3068}: that is my name{H8034}: and my glory{H3519} will I not give{H5414}{(H8799)} to another{H312}, neither my praise{H8416} to graven images{H6456}. (kjv-strongs#) Isa 42:8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. (kjv) ======= Isaiah 42:9 ============ Isaiah 42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.(asv) Isa 42:9 Siehe, was ich zuvor habe verkündigt, ist gekommen; so verkündige ich auch Neues; ehe denn es aufgeht, lasse ich's euch hören.(D) Isaiah 42:9 Behold, the former things{H7223} are come to pass{H935}{(H8804)}, and new things{H2319} do I declare{H5046}{(H8688)}: before they spring forth{H6779}{(H8799)} I tell{H8085}{(H8686)} you of them. (kjv-strongs#) Isa 42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. (kjv) ======= Isaiah 42:10 ============ Isaiah 42:10 Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.(asv) Isa 42:10 Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm an der Welt Ende, die auf dem Meer fahren und was darinnen ist, die Inseln und die darin wohnen!(D) Isaiah 42:10 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068} a new{H2319} song{H7892}, and his praise{H8416} from the end{H7097} of the earth{H776}, ye that go down{H3381}{(H8802)} to the sea{H3220}, and all that is therein{H4393}; the isles{H339}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#) Isa 42:10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. (kjv) ======= Isaiah 42:11 ============ Isaiah 42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.(asv) Isa 42:11 Rufet laut, ihr Wüsten und die Städte darin samt den Dörfern, da Kedar wohnt; es sollen jauchzen, die in den Felsen wohnen, und rufen von den Höhen der Berge!(D) Isaiah 42:11 Let the wilderness{H4057} and the cities{H5892} thereof lift up{H5375}{(H8799)} their voice, the villages{H2691} that Kedar{H6938} doth inhabit{H3427}{(H8799)}: let the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the rock{H5553} sing{H7442}{(H8799)}, let them shout{H6681}{(H8799)} from the top{H7218} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Isa 42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. (kjv) ======= Isaiah 42:12 ============ Isaiah 42:12 Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.(asv) Isa 42:12 Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen.(D) Isaiah 42:12 Let them give{H7760}{(H8799)} glory{H3519} unto the LORD{H3068}, and declare{H5046}{(H8686)} his praise{H8416} in the islands{H339}. (kjv-strongs#) Isa 42:12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. (kjv) ======= Isaiah 42:13 ============ Isaiah 42:13 Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up [his] zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.(asv) Isa 42:13 Der HERR wird ausziehen wie ein Riese; er wird den Eifer aufwecken wie ein Kriegsmann; er wird jauchzen und tönen; er wird seinen Feinden obliegen.(D) Isaiah 42:13 The LORD{H3068} shall go forth{H3318}{(H8799)} as a mighty man{H1368}, he shall stir up{H5782}{(H8686)} jealousy{H7068} like a man{H376} of war{H4421}: he shall cry{H7321}{(H8686)}, yea, roar{H6873}{(H8686)}; he shall prevail{H1396}{(H8691)} against his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 42:13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. (kjv) ======= Isaiah 42:14 ============ Isaiah 42:14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.(asv) Isa 42:14 Ich schweige wohl eine Zeitlang und bin still und halte an mich; nun aber will wie eine Gebärerin schreien; ich will sie verwüsten und alle verschlingen.(D) Isaiah 42:14 I have long time{H5769} holden my peace{H2814}{(H8689)}; I have been still{H2790}{(H8686)}, and refrained{H662}{(H8691)} myself: now will I cry{H6463}{(H8799)} like a travailing woman{H3205}{(H8802)}; I will destroy{H5395}{(H8799)}{(H8676)}{H8074}{(H8799)} and devour{H7602}{(H8799)} at once{H3162}. (kjv-strongs#) Isa 42:14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. (kjv) ======= Isaiah 42:15 ============ Isaiah 42:15 I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.(asv) Isa 42:15 Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.(D) Isaiah 42:15 I will make waste{H2717}{(H8686)} mountains{H2022} and hills{H1389}, and dry up{H3001}{(H8686)} all their herbs{H6212}; and I will make{H7760}{(H8804)} the rivers{H5104} islands{H339}, and I will dry up{H3001}{(H8686)} the pools{H98}. (kjv-strongs#) Isa 42:15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. (kjv) ======= Isaiah 42:16 ============ Isaiah 42:16 And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.(asv) Isa 42:16 Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen alles tun und sie nicht verlassen.(D) Isaiah 42:16 And I will bring{H3212}{(H8689)} the blind{H5787} by a way{H1870} that they knew{H3045}{(H8804)} not; I will lead{H1869}{(H8686)} them in paths{H5410} that they have not known{H3045}{(H8804)}: I will make{H7760}{(H8799)} darkness{H4285} light{H216} before{H6440} them, and crooked things{H4625} straight{H4334}. These things{H1697} will I do{H6213}{(H8804)} unto them, and not forsake{H5800}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Isa 42:16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. (kjv) ======= Isaiah 42:17 ============ Isaiah 42:17 They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.(asv) Isa 42:17 Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsre Götter! die sollen zurückkehren und zu Schanden werden.(D) Isaiah 42:17 They shall be turned{H5472}{(H8738)} back{H268}, they shall be greatly{H1322} ashamed{H954}{(H8799)}, that trust{H982}{(H8802)} in graven images{H6459}, that say{H559}{(H8802)} to the molten images{H4541}, Ye are our gods{H430}. (kjv-strongs#) Isa 42:17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. (kjv) ======= Isaiah 42:18 ============ Isaiah 42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.(asv) Isa 42:18 Höret, ihr Tauben, und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!(D) Isaiah 42:18 Hear{H8085}{(H8798)}, ye deaf{H2795}; and look{H5027}{(H8685)}, ye blind{H5787}, that ye may see{H7200}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. (kjv) ======= Isaiah 42:19 ============ Isaiah 42:19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah's servant?(asv) Isa 42:19 Wer ist so blind wie mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind wie der Vollkommene und so blind wie der Knecht des HERRN?(D) Isaiah 42:19 Who is blind{H5787}, but my servant{H5650}? or deaf{H2795}, as my messenger{H4397} that I sent{H7971}{(H8799)}? who is blind{H5787} as he that is perfect{H7999}{(H8794)}, and blind{H5787} as the LORD'S{H3068} servant{H5650}? (kjv-strongs#) Isa 42:19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? (kjv) ======= Isaiah 42:20 ============ Isaiah 42:20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.(asv) Isa 42:20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.(D) Isaiah 42:20 Seeing{H7200}{(H8800)}{(H8675)}{H7200}{(H8804)} many things{H7227}, but thou observest{H8104}{(H8799)} not; opening{H6491}{(H8800)} the ears{H241}, but he heareth{H8085}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Isa 42:20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. (kjv) ======= Isaiah 42:21 ============ Isaiah 42:21 It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.(asv) Isa 42:21 Der HERR wollte ihnen wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.(D) Isaiah 42:21 The LORD{H3068} is well pleased{H2654}{(H8804)} for his righteousness{H6664}' sake; he will magnify{H1431}{(H8686)} the law{H8451}, and make it honourable{H142}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 42:21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. (kjv) ======= Isaiah 42:22 ============ Isaiah 42:22 But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.(asv) Isa 42:22 Aber es ist ein beraubtes und geplündertes Volk; sie sind allzumal verstrickt in Höhlen und versteckt in Kerkern; sie sind zum Raube geworden, und ist kein Erretter da; geplündert, und ist niemand, der da sage: Gib wieder her!(D) Isaiah 42:22 But this is a people{H5971} robbed{H962}{(H8803)} and spoiled{H8154}{(H8803)}; they are all of them snared{H6351}{(H8687)} in holes{H2352}{(H8676)}{H970}, and they are hid{H2244}{(H8717)} in prison{H3608} houses{H1004}: they are for a prey{H957}, and none delivereth{H5337}{(H8688)}; for a spoil{H4933}, and none saith{H559}{(H8802)}, Restore{H7725}{(H8685)}. (kjv-strongs#) Isa 42:22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. (kjv) ======= Isaiah 42:23 ============ Isaiah 42:23 Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?(asv) Isa 42:23 Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, was hernach kommt?(D) Isaiah 42:23 Who among you will give ear{H238}{(H8686)} to this? who will hearken{H7181}{(H8686)} and hear{H8085}{(H8799)} for the time to come{H268}? (kjv-strongs#) Isa 42:23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? (kjv) ======= Isaiah 42:24 ============ Isaiah 42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.(asv) Isa 42:24 Wer hat Jakob übergeben zu plündern und Israel den Räubern? Hat's nicht der HERR getan, an dem wir gesündigt haben, und sie wollten auf seinen Wegen nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz nicht?(D) Isaiah 42:24 Who gave{H5414}{(H8804)} Jacob{H3290} for a spoil{H4933}{(H8675)}{H4882}, and Israel{H3478} to the robbers{H962}{(H8802)}? did not the LORD{H3068}, he against whom{H2098} we have sinned{H2398}{(H8804)}? for they would{H14}{(H8804)} not walk{H1980}{(H8800)} in his ways{H1870}, neither were they obedient{H8085}{(H8804)} unto his law{H8451}. (kjv-strongs#) Isa 42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. (kjv) ======= Isaiah 42:25 ============ Isaiah 42:25 Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.(asv) Isa 42:25 Darum hat er über sie ausgeschüttet den Grimm seines Zorns und eine Kriegsmacht; und hat sie umher angezündet, aber sie merken's nicht; und hat sie angebrannt, aber sie nehmen's nicht zu Herzen.(D) Isaiah 42:25 Therefore he hath poured{H8210}{(H8799)} upon him the fury{H2534} of his anger{H639}, and the strength{H5807} of battle{H4421}: and it hath set him on fire{H3857}{(H8762)} round about{H5439}, yet he knew{H3045}{(H8804)} not; and it burned{H1197}{(H8799)} him, yet he laid{H7760}{(H8799)} it not to heart{H3820}. (kjv-strongs#) Isa 42:25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.(kjv) ======= Isaiah 43:1 ============ Isaiah 43:1 But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.(asv) Isa 43:1 Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, Jakob, und dich gemacht hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!(D) Isaiah 43:1 But now thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that created{H1254}{(H8802)} thee, O Jacob{H3290}, and he that formed{H3335}{(H8802)} thee, O Israel{H3478}, Fear{H3372}{(H8799)} not: for I have redeemed{H1350}{(H8804)} thee, I have called{H7121}{(H8804)} thee by thy name{H8034}; thou art mine. (kjv-strongs#) Isa 43:1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. (kjv) ======= Isaiah 43:2 ============ Isaiah 43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.(asv) Isa 43:2 Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.(D) Isaiah 43:2 When thou passest through{H5674}{(H8799)} the waters{H4325}, I will be with thee; and through the rivers{H5104}, they shall not overflow{H7857}{(H8799)} thee: when thou walkest{H3212}{(H8799)} through{H1119} the fire{H784}, thou shalt not be burned{H3554}{(H8735)}; neither shall the flame{H3852} kindle{H1197}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Isa 43:2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. (kjv) ======= Isaiah 43:3 ============ Isaiah 43:3 For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.(asv) Isa 43:3 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt.(D) Isaiah 43:3 For I am the LORD{H3068} thy God{H430}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, thy Saviour{H3467}{(H8688)}: I gave{H5414}{(H8804)} Egypt{H4714} for thy ransom{H3724}, Ethiopia{H3568} and Seba{H5434} for thee. (kjv-strongs#) Isa 43:3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. (kjv) ======= Isaiah 43:4 ============ Isaiah 43:4 Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.(asv) Isa 43:4 Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.(D) Isaiah 43:4 Since thou wast precious{H3365}{(H8804)} in my sight{H5869}, thou hast been honourable{H3513}{(H8738)}, and I have loved{H157}{(H8804)} thee: therefore will I give{H5414}{(H8799)} men{H120} for thee, and people{H3816} for thy life{H5315}. (kjv-strongs#) Isa 43:4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. (kjv) ======= Isaiah 43:5 ============ Isaiah 43:5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;(asv) Isa 43:5 So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln(D) Isaiah 43:5 Fear{H3372}{(H8799)} not: for I am with thee: I will bring{H935}{(H8686)} thy seed{H2233} from the east{H4217}, and gather{H6908}{(H8762)} thee from the west{H4628}; (kjv-strongs#) Isa 43:5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; (kjv) ======= Isaiah 43:6 ============ Isaiah 43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;(asv) Isa 43:6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,(D) Isaiah 43:6 I will say{H559}{(H8799)} to the north{H6828}, Give up{H5414}{(H8798)}; and to the south{H8486}, Keep not back{H3607}{(H8799)}: bring{H935}{(H8685)} my sons{H1121} from far{H7350}, and my daughters{H1323} from the ends{H7097} of the earth{H776}; (kjv-strongs#) Isa 43:6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; (kjv) ======= Isaiah 43:7 ============ Isaiah 43:7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.(asv) Isa 43:7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht.(D) Isaiah 43:7 Even every one{H3605} that is called{H7121}{(H8737)} by my name{H8034}: for I have created{H1254}{(H8804)} him for my glory{H3519}, I have formed{H3335}{(H8804)} him; yea, I have made{H6213}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Isa 43:7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. (kjv) ======= Isaiah 43:8 ============ Isaiah 43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.(asv) Isa 43:8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.(D) Isaiah 43:8 Bring forth{H3318}{(H8685)} the blind{H5787} people{H5971} that have{H3426} eyes{H5869}, and the deaf{H2795} that have ears{H241}. (kjv-strongs#) Isa 43:8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. (kjv) ======= Isaiah 43:9 ============ Isaiah 43:9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.(asv) Isa 43:9 Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhauf und sich die Völker versammeln. Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse, was zuvor geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen; Es ist die Wahrheit.(D) Isaiah 43:9 Let all the nations{H1471} be gathered{H6908}{(H8738)} together{H3162}, and let the people{H3816} be assembled{H622}{(H8735)}: who among them can declare{H5046}{(H8686)} this, and shew{H8085}{(H8686)} us former things{H7223}? let them bring forth{H5414}{(H8799)} their witnesses{H5707}, that they may be justified{H6663}{(H8799)}: or let them hear{H8085}{(H8799)}, and say{H559}{(H8799)}, It is truth{H571}. (kjv-strongs#) Isa 43:9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. (kjv) ======= Isaiah 43:10 ============ Isaiah 43:10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.(asv) Isa 43:10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, auf daß ihr wisset und mir glaubt und versteht, das ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.(D) Isaiah 43:10 Ye are my witnesses{H5707}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and my servant{H5650} whom I have chosen{H977}{(H8804)}: that ye may know{H3045}{(H8799)} and believe{H539}{(H8686)} me, and understand{H995}{(H8799)} that I am he: before{H6440} me there was no God{H410} formed{H3335}{(H8738)}, neither shall there be after{H310} me. (kjv-strongs#) Isa 43:10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. (kjv) ======= Isaiah 43:11 ============ Isaiah 43:11 I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.(asv) Isa 43:11 Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.(D) Isaiah 43:11 I, even I, am the LORD{H3068}; and beside{H1107} me there is no saviour{H3467}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. (kjv) ======= Isaiah 43:12 ============ Isaiah 43:12 I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.(asv) Isa 43:12 Ich habe es verkündigt und habe auch geholfen und habe es euch sagen lassen, und war kein fremder Gott unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; so bin ich euer Gott.(D) Isaiah 43:12 I have declared{H5046}{(H8689)}, and have saved{H3467}{(H8689)}, and I have shewed{H8085}{(H8689)}, when there was no strange{H2114}{(H8801)} god among you: therefore ye are my witnesses{H5707}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I am God{H410}. (kjv-strongs#) Isa 43:12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. (kjv) ======= Isaiah 43:13 ============ Isaiah 43:13 Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?(asv) Isa 43:13 Auch bin ich, ehe denn ein Tag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?(D) Isaiah 43:13 Yea, before the day{H3117} was I am he; and there is none that can deliver{H5337}{(H8688)} out of my hand{H3027}: I will work{H6466}{(H8799)}, and who shall let{H7725}{(H8686)} it? (kjv-strongs#) Isa 43:13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? (kjv) ======= Isaiah 43:14 ============ Isaiah 43:14 Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.(asv) Isa 43:14 So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige in Israel: Um euretwillen habe ich gen Babel geschickt und habe alle Flüchtigen hinuntergetrieben und die klagenden Chaldäer in ihre Schiffe gejagt.(D) Isaiah 43:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, your redeemer{H1350}{(H8802)}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; For your sake I have sent{H7971}{(H8765)} to Babylon{H894}, and have brought down{H3381}{(H8689)} all their nobles{H1281}, and the Chaldeans{H3778}, whose cry{H7440} is in the ships{H591}. (kjv-strongs#) Isa 43:14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. (kjv) ======= Isaiah 43:15 ============ Isaiah 43:15 I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.(asv) Isa 43:15 Ich bin der HERR, euer Heiliger, der ich Israel geschaffen habe, euer König.(D) Isaiah 43:15 I am the LORD{H3068}, your Holy One{H6918}, the creator{H1254}{(H8802)} of Israel{H3478}, your King{H4428}. (kjv-strongs#) Isa 43:15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. (kjv) ======= Isaiah 43:16 ============ Isaiah 43:16 Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;(asv) Isa 43:16 So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,(D) Isaiah 43:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, which maketh{H5414}{(H8802)} a way{H1870} in the sea{H3220}, and a path{H5410} in the mighty{H5794} waters{H4325}; (kjv-strongs#) Isa 43:16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; (kjv) ======= Isaiah 43:17 ============ Isaiah 43:17 who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):(asv) Isa 43:17 der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Macht, daß sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, daß sie verlöschen, wie ein Docht verlischt:(D) Isaiah 43:17 Which bringeth forth{H3318}{(H8688)} the chariot{H7393} and horse{H5483}, the army{H2428} and the power{H5808}; they shall lie down{H7901}{(H8799)} together{H3162}, they shall not rise{H6965}{(H8799)}: they are extinct{H1846}{(H8804)}, they are quenched{H3518}{(H8804)} as tow{H6594}. (kjv-strongs#) Isa 43:17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. (kjv) ======= Isaiah 43:18 ============ Isaiah 43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.(asv) Isa 43:18 Gedenkt nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!(D) Isaiah 43:18 Remember{H2142}{(H8799)} ye not the former things{H7223}, neither consider{H995}{(H8709)} the things of old{H6931}. (kjv-strongs#) Isa 43:18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. (kjv) ======= Isaiah 43:19 ============ Isaiah 43:19 Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.(asv) Isa 43:19 Denn siehe, ich will ein Neues machen; jetzt soll es aufwachsen, und ihr werdet's erfahren, daß ich Weg in der Wüste mache und Wasserströme in der Einöde,(D) Isaiah 43:19 Behold, I will do{H6213}{(H8802)} a new thing{H2319}; now it shall spring forth{H6779}{(H8799)}; shall ye not know{H3045}{(H8799)} it? I will even make{H7760}{(H8799)} a way{H1870} in the wilderness{H4057}, and rivers{H5104} in the desert{H3452}. (kjv-strongs#) Isa 43:19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. (kjv) ======= Isaiah 43:20 ============ Isaiah 43:20 The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,(asv) Isa 43:20 daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten.(D) Isaiah 43:20 The beast{H2416} of the field{H7704} shall honour{H3513}{(H8762)} me, the dragons{H8577} and the owls{H1323}{H3284}: because I give{H5414}{(H8804)} waters{H4325} in the wilderness{H4057}, and rivers{H5104} in the desert{H3452}, to give drink{H8248}{(H8687)} to my people{H5971}, my chosen{H972}. (kjv-strongs#) Isa 43:20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. (kjv) ======= Isaiah 43:21 ============ Isaiah 43:21 the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.(asv) Isa 43:21 Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.(D) Isaiah 43:21 This{H2098} people{H5971} have I formed{H3335}{(H8804)} for myself; they shall shew forth{H5608}{(H8762)} my praise{H8416}. (kjv-strongs#) Isa 43:21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. (kjv) ======= Isaiah 43:22 ============ Isaiah 43:22 Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.(asv) Isa 43:22 Nicht, daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.(D) Isaiah 43:22 But thou hast not called{H7121}{(H8804)} upon me, O Jacob{H3290}; but thou hast been weary{H3021}{(H8804)} of me, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 43:22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. (kjv) ======= Isaiah 43:23 ============ Isaiah 43:23 Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.(asv) Isa 43:23 Mir hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehrt mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch;(D) Isaiah 43:23 Thou hast not brought{H935}{(H8689)} me the small cattle{H7716} of thy burnt offerings{H5930}; neither hast thou honoured{H3513}{(H8765)} me with thy sacrifices{H2077}. I have not caused thee to serve{H5647}{(H8689)} with an offering{H4503}, nor wearied{H3021}{(H8689)} thee with incense{H3828}. (kjv-strongs#) Isa 43:23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. (kjv) ======= Isaiah 43:24 ============ Isaiah 43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.(asv) Isa 43:24 mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.(D) Isaiah 43:24 Thou hast bought{H7069}{(H8804)} me no sweet cane{H7070} with money{H3701}, neither hast thou filled{H7301}{(H8689)} me with the fat{H2459} of thy sacrifices{H2077}: but thou hast made me to serve{H5647}{(H8689)} with thy sins{H2403}, thou hast wearied{H3021}{(H8689)} me with thine iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Isa 43:24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. (kjv) ======= Isaiah 43:25 ============ Isaiah 43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.(asv) Isa 43:25 Ich, ich tilge deine Übertretungen um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.(D) Isaiah 43:25 I, even I, am he that blotteth out{H4229}{(H8802)} thy transgressions{H6588} for mine own sake, and will not remember{H2142}{(H8799)} thy sins{H2403}. (kjv-strongs#) Isa 43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. (kjv) ======= Isaiah 43:26 ============ Isaiah 43:26 Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified.(asv) Isa 43:26 Erinnere mich; laß uns miteinander rechten; sage an, wie du gerecht willst sein.(D) Isaiah 43:26 Put me in remembrance{H2142}{(H8685)}: let us plead{H8199}{(H8735)} together{H3162}: declare{H5608}{(H8761)} thou, that thou mayest be justified{H6663}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 43:26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. (kjv) ======= Isaiah 43:27 ============ Isaiah 43:27 Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.(asv) Isa 43:27 Deine Voreltern haben gesündigt, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.(D) Isaiah 43:27 Thy first{H7223} father{H1} hath sinned{H2398}{(H8804)}, and thy teachers{H3887}{(H8688)} have transgressed{H6586}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Isa 43:27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. (kjv) ======= Isaiah 43:28 ============ Isaiah 43:28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.(asv) Isa 43:28 Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.(D) Isaiah 43:28 Therefore I have profaned{H2490}{(H8762)} the princes{H8269} of the sanctuary{H6944}, and have given{H5414}{(H8799)} Jacob{H3290} to the curse{H2764}, and Israel{H3478} to reproaches{H1421}. (kjv-strongs#) Isa 43:28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.(kjv) ======= Isaiah 44:1 ============ Isaiah 44:1 Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:(asv) Isa 44:1 So höre nun, mein Knecht Jakob, und Israel, den ich erwählt habe!(D) Isaiah 44:1 Yet now hear{H8085}{(H8798)}, O Jacob{H3290} my servant{H5650}; and Israel{H3478}, whom I have chosen{H977}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Isa 44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: (kjv) ======= Isaiah 44:2 ============ Isaiah 44:2 Thus saith Jehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen.(asv) Isa 44:2 So spricht der HERR, der dich gemacht und bereitet hat und der dir beisteht von Mutterleibe an: Fürchte dich nicht, mein Knecht Jakob, und du, Jesurun, den ich erwählt habe!(D) Isaiah 44:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that made{H6213}{(H8802)} thee, and formed{H3335}{(H8802)} thee from the womb{H990}, which will help{H5826}{(H8799)} thee; Fear{H3372}{(H8799)} not, O Jacob{H3290}, my servant{H5650}; and thou, Jesurun{H3484}, whom I have chosen{H977}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. (kjv) ======= Isaiah 44:3 ============ Isaiah 44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:(asv) Isa 44:3 Denn ich will Wasser gießen auf das Durstige und Ströme auf das Dürre: ich will meinen Geist auf deinen Samen gießen und meinen Segen auf deine Nachkommen,(D) Isaiah 44:3 For I will pour{H3332}{(H8799)} water{H4325} upon him that is thirsty{H6771}, and floods{H5140}{(H8802)} upon the dry ground{H3004}: I will pour{H3332}{(H8799)} my spirit{H7307} upon thy seed{H2233}, and my blessing{H1293} upon thine offspring{H6631}: (kjv-strongs#) Isa 44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: (kjv) ======= Isaiah 44:4 ============ Isaiah 44:4 and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.(asv) Isa 44:4 daß sie wachsen sollen wie Gras, wie Weiden an den Wasserbächen.(D) Isaiah 44:4 And they shall spring up{H6779}{(H8804)} as among{H996} the grass{H2682}, as willows{H6155} by the water{H4325} courses{H2988}. (kjv-strongs#) Isa 44:4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. (kjv) ======= Isaiah 44:5 ============ Isaiah 44:5 One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname [himself] by the name of Israel.(asv) Isa 44:5 Dieser wird sagen: Ich bin des HERRN! und jener wird genannt werden mit dem Namen Jakob; und dieser wird sich mit seiner Hand dem HERRN zuschreiben und wird mit dem Namen Israel genannt werden.(D) Isaiah 44:5 One shall say{H559}{(H8799)}, I am the LORD'S{H3068}; and another shall call{H7121}{(H8799)} himself by the name{H8034} of Jacob{H3290}; and another shall subscribe{H3789}{(H8799)} with his hand{H3027} unto the LORD{H3068}, and surname{H3655}{(H8762)} himself by the name{H8034} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 44:5 One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. (kjv) ======= Isaiah 44:6 ============ Isaiah 44:6 Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.(asv) Isa 44:6 So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR Zebaoth: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir ist kein Gott.(D) Isaiah 44:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} the King{H4428} of Israel{H3478}, and his redeemer{H1350}{(H8802)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; I am the first{H7223}, and I am the last{H314}; and beside{H1107} me there is no God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. (kjv) ======= Isaiah 44:7 ============ Isaiah 44:7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.(asv) Isa 44:7 Und wer ist mir gleich, der da rufe und verkündige und mir's zurichte, der ich von der Welt her die Völker setze? Lasset sie ihnen das Künftige und was kommen soll, verkündigen.(D) Isaiah 44:7 And who, as I, shall call{H7121}{(H8799)}, and shall declare{H5046}{(H8686)} it, and set it in order{H6186}{(H8799)} for me, since I appointed{H7760}{(H8800)} the ancient{H5769} people{H5971}? and the things that are coming{H857}{(H8802)}, and shall come{H935}{(H8799)}, let them shew{H5046}{(H8686)} unto them. (kjv-strongs#) Isa 44:7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. (kjv) ======= Isaiah 44:8 ============ Isaiah 44:8 Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.(asv) Isa 44:8 Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht. Habe ich's nicht vorlängst dich hören lassen und verkündigt? denn ihr seid meine Zeugen. Ist auch ein Gott außer mir? Es ist kein Hort, ich weiß ja keinen.(D) Isaiah 44:8 Fear{H6342}{(H8799)} ye not, neither be afraid{H7297}{(H8799)}{(H8676)}{H7297}{(H8804)}: have not I told{H8085}{(H8689)} thee from that time{H227}, and have declared{H5046}{(H8689)} it? ye are even my witnesses{H5707}. Is there{H3426} a God{H433} beside{H1107} me? yea, there is no God{H6697}; I know{H3045}{(H8804)} not any. (kjv-strongs#) Isa 44:8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. (kjv) ======= Isaiah 44:9 ============ Isaiah 44:9 They that fashion a graven image are all of them vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame.(asv) Isa 44:9 Die Götzenmacher sind allzumal eitel, und ihr Köstliches ist nichts nütze. Sie sind ihre Zeugen und sehen nichts; darum müssen sie zu Schanden werden.(D) Isaiah 44:9 They that make{H3335}{(H8802)} a graven image{H6459} are all of them vanity{H8414}; and their delectable things{H2530}{(H8803)} shall not profit{H3276}{(H8686)}; and they are their own witnesses{H5707}; they see{H7200}{(H8799)} not, nor know{H3045}{(H8799)}; that they may be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 44:9 They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. (kjv) ======= Isaiah 44:10 ============ Isaiah 44:10 Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?(asv) Isa 44:10 Wer sind sie, die einen Gott machen und einen Götzen gießen, der nichts nütze ist?(D) Isaiah 44:10 Who hath formed{H3335}{(H8804)} a god{H410}, or molten{H5258}{(H8804)} a graven image{H6459} that is profitable{H3276}{(H8687)} for nothing{H1115}? (kjv-strongs#) Isa 44:10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? (kjv) ======= Isaiah 44:11 ============ Isaiah 44:11 Behold, all his fellows shall be put to shame; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be put to shame together.(asv) Isa 44:11 Siehe, alle ihre Genossen werden zu Schanden; denn es sind Meister aus Menschen. Wenn sie gleich alle zusammentreten, müssen sie dennoch sich fürchten und zu Schanden werden.(D) Isaiah 44:11 Behold, all his fellows{H2270} shall be ashamed{H954}{(H8799)}: and the workmen{H2796}, they are of men{H120}: let them all be gathered together{H6908}{(H8691)}, let them stand up{H5975}{(H8799)}; yet they shall fear{H6342}{(H8799)}, and they shall be ashamed{H954}{(H8799)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Isa 44:11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. (kjv) ======= Isaiah 44:12 ============ Isaiah 44:12 The smith [maketh] an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.(asv) Isa 44:12 Es schmiedet einer das Eisen in der Zange, arbeitet in der Glut und bereitet's mit Hämmern und arbeitet daran mit ganzer Kraft seines Arms, leidet auch Hunger, bis er nimmer kann, trinkt auch nicht Wasser, bis er matt wird.(D) Isaiah 44:12 The smith{H1270}{H2796} with the tongs{H4621} both worketh{H6466}{(H8804)} in the coals{H6352}, and fashioneth{H3335}{(H8799)} it with hammers{H4717}, and worketh{H6466}{(H8799)} it with the strength{H3581} of his arms{H2220}: yea, he is hungry{H7457}, and his strength{H3581} faileth{H369}: he drinketh{H8354}{(H8804)} no water{H4325}, and is faint{H3286}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 44:12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. (kjv) ======= Isaiah 44:13 ============ Isaiah 44:13 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.(asv) Isa 44:13 Der andere zimmert Holz, und mißt es mit der Schnur und zeichnet's mit Rötelstein und behaut es und zirkelt's ab und macht's ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.(D) Isaiah 44:13 The carpenter{H2796}{H6086} stretcheth out{H5186}{(H8804)} his rule{H6957}; he marketh it out{H8388}{(H8762)} with a line{H8279}; he fitteth{H6213}{(H8799)} it with planes{H4741}, and he marketh it out{H8388}{(H8762)} with the compass{H4230}, and maketh{H6213}{(H8799)} it after the figure{H8403} of a man{H376}, according to the beauty{H8597} of a man{H120}; that it may remain{H3427}{(H8800)} in the house{H1004}. (kjv-strongs#) Isa 44:13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. (kjv) ======= Isaiah 44:14 ============ Isaiah 44:14 He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it.(asv) Isa 44:14 Er geht frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen; ja, eine Zeder, die gepflanzt und die vom Regen erwachsen ist(D) Isaiah 44:14 He heweth him down{H3772}{(H8800)} cedars{H730}, and taketh{H3947}{(H8799)} the cypress{H8645} and the oak{H437}, which he strengtheneth{H553}{(H8762)} for himself among the trees{H6086} of the forest{H3293}: he planteth{H5193}{(H8804)} an ash{H766}, and the rain{H1653} doth nourish{H1431}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Isa 44:14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. (kjv) ======= Isaiah 44:15 ============ Isaiah 44:15 Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.(asv) Isa 44:15 und die den Leuten Brennholz gibt, davon man nimmt, daß man sich dabei wärme, und die man anzündet und Brot dabei bäckt. Davon macht er einen Gott und betet's an; er macht einen Götzen daraus und kniet davor nieder.(D) Isaiah 44:15 Then shall it be for a man{H120} to burn{H1197}{(H8763)}: for he will take{H3947}{(H8799)} thereof, and warm{H2552}{(H8799)} himself; yea, he kindleth{H5400}{(H8686)} it, and baketh{H644}{(H8804)} bread{H3899}; yea, he maketh{H6466}{(H8799)} a god{H410}, and worshippeth{H7812}{(H8691)} it; he maketh{H6213}{(H8804)} it a graven image{H6459}, and falleth down{H5456}{(H8799)} thereto. (kjv-strongs#) Isa 44:15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. (kjv) ======= Isaiah 44:16 ============ Isaiah 44:16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire.(asv) Isa 44:16 Die Hälfte verbrennt er im Feuer, über der Hälfte ißt er Fleisch; er brät einen Braten und sättigt sich, wärmt sich auch und spricht: Hoja! ich bin warm geworden, ich sehe meine Lust am Feuer.(D) Isaiah 44:16 He burneth{H8313}{(H8804)} part{H2677} thereof in{H1119} the fire{H784}; with part{H2677} thereof he eateth{H398}{(H8799)} flesh{H1320}; he roasteth{H6740}{(H8799)} roast{H6748}, and is satisfied{H7646}{(H8799)}: yea, he warmeth{H2552}{(H8799)} himself, and saith{H559}{(H8799)}, Aha{H1889}, I am warm{H2552}{(H8804)}, I have seen{H7200}{(H8804)} the fire{H217}: (kjv-strongs#) Isa 44:16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: (kjv) ======= Isaiah 44:17 ============ Isaiah 44:17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.(asv) Isa 44:17 Aber das übrige macht er zum Gott, daß es ein Götze sei, davor er kniet und niederfällt und betet und spricht: Errette mich; denn du bist mein Gott!(D) Isaiah 44:17 And the residue{H7611} thereof he maketh{H6213}{(H8804)} a god{H410}, even his graven image{H6459}: he falleth down{H5456}{(H8799)} unto it, and worshippeth{H7812}{(H8691)} it, and prayeth{H6419}{(H8691)} unto it, and saith{H559}{(H8799)}, Deliver{H5337}{(H8685)} me; for thou art my god{H410}. (kjv-strongs#) Isa 44:17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. (kjv) ======= Isaiah 44:18 ============ Isaiah 44:18 They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.(asv) Isa 44:18 Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,(D) Isaiah 44:18 They have not known{H3045}{(H8804)} nor understood{H995}{(H8799)}: for he hath shut{H2902}{(H8804)} their eyes{H5869}, that they cannot see{H7200}{(H8800)}; and their hearts{H3826}, that they cannot understand{H7919}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Isa 44:18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. (kjv) ======= Isaiah 44:19 ============ Isaiah 44:19 And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?(asv) Isa 44:19 und gehen nicht in ihr Herz; keine Vernunft noch Witz ist da, daß sie doch dächten: Ich habe auf den Kohlen Brot gebacken und Fleisch gebraten und gegessen, und sollte das übrige zum Greuel machen und sollte knieen vor einem Klotz?(D) Isaiah 44:19 And none considereth{H7725}{(H8686)} in his heart{H3820}, neither is there knowledge{H1847} nor understanding{H8394} to say{H559}{(H8800)}, I have burned{H8313}{(H8804)} part{H2677} of it in{H1119} the fire{H784}; yea, also I have baked{H644}{(H8804)} bread{H3899} upon the coals{H1513} thereof; I have roasted{H6740}{(H8799)} flesh{H1320}, and eaten{H398}{(H8799)} it: and shall I make{H6213}{(H8799)} the residue{H3499} thereof an abomination{H8441}? shall I fall down{H5456}{(H8799)} to the stock{H944} of a tree{H6086}? (kjv-strongs#) Isa 44:19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? (kjv) ======= Isaiah 44:20 ============ Isaiah 44:20 He feedeth on ashes; a deceived heart hath turned him aside; and he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?(asv) Isa 44:20 Er hat Lust an Asche, sein getäuschtes Herz verführt ihn; und er wird seine Seele nicht erretten, daß er dächte: Ist das nicht Trügerei, was meine rechte Hand treibt?(D) Isaiah 44:20 He feedeth{H7462}{(H8802)} on ashes{H665}: a deceived{H2048}{(H8795)} heart{H3820} hath turned him aside{H5186}{(H8689)}, that he cannot deliver{H5337}{(H8686)} his soul{H5315}, nor say{H559}{(H8799)}, Is there not a lie{H8267} in my right hand{H3225}? (kjv-strongs#) Isa 44:20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? (kjv) ======= Isaiah 44:21 ============ Isaiah 44:21 Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.(asv) Isa 44:21 Daran gedenke Jakob und Israel; denn du bist mein Knecht. Ich habe dich bereitet, daß du mein Knecht seist; Israel, vergiß mein nicht.(D) Isaiah 44:21 Remember{H2142}{(H8798)} these, O Jacob{H3290} and Israel{H3478}; for thou art my servant{H5650}: I have formed{H3335}{(H8804)} thee; thou art my servant{H5650}: O Israel{H3478}, thou shalt not be forgotten{H5382}{(H8735)} of me. (kjv-strongs#) Isa 44:21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. (kjv) ======= Isaiah 44:22 ============ Isaiah 44:22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.(asv) Isa 44:22 Ich vertilge deine Missetaten wie eine Wolke und deine Sünden wie den Nebel. Kehre dich zu mir; denn ich erlöse dich.(D) Isaiah 44:22 I have blotted out{H4229}{(H8804)}, as a thick cloud{H5645}, thy transgressions{H6588}, and, as a cloud{H6051}, thy sins{H2403}: return{H7725}{(H8798)} unto me; for I have redeemed{H1350}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Isa 44:22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. (kjv) ======= Isaiah 44:23 ============ Isaiah 44:23 Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.(asv) Isa 44:23 Jauchzet ihr Himmel, denn der HERR hat's getan; rufe, du Erde hier unten; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin! denn der HERR hat Jakob erlöst und ist in Israel herrlich.(D) Isaiah 44:23 Sing{H7442}{(H8798)}, O ye heavens{H8064}; for the LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} it: shout{H7321}{(H8685)}, ye lower parts{H8482} of the earth{H776}: break forth{H6476}{(H8798)} into singing{H7440}, ye mountains{H2022}, O forest{H3293}, and every tree{H6086} therein: for the LORD{H3068} hath redeemed{H1350}{(H8804)} Jacob{H3290}, and glorified{H6286}{(H8691)} himself in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 44:23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. (kjv) ======= Isaiah 44:24 ============ Isaiah 44:24 Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth (who is with me?);(asv) Isa 44:24 So spricht der HERR, dein Erlöser, der dich von Mutterleibe hat bereitet: Ich bin der HERR, der alles tut, der den Himmel ausbreitet allein und die Erde weit macht ohne Gehilfen;(D) Isaiah 44:24 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, thy redeemer{H1350}{(H8802)}, and he that formed{H3335}{(H8802)} thee from the womb{H990}, I am the LORD{H3068} that maketh{H6213}{(H8802)} all things; that stretcheth forth{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064} alone; that spreadeth abroad{H7554}{(H8802)} the earth{H776} by myself; (kjv-strongs#) Isa 44:24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; (kjv) ======= Isaiah 44:25 ============ Isaiah 44:25 that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;(asv) Isa 44:25 der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht; der die Weisen zurückkehrt und ihre Kunst zur Torheit macht,(D) Isaiah 44:25 That frustrateth{H6565}{(H8688)} the tokens{H226} of the liars{H907}, and maketh diviners{H7080}{(H8802)} mad{H1984}{(H8779)}; that turneth{H7725}{(H8688)} wise{H2450} men backward{H268}, and maketh their knowledge{H1847} foolish{H5528}{(H8762)}; (kjv-strongs#) Isa 44:25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; (kjv) ======= Isaiah 44:26 ============ Isaiah 44:26 that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof;(asv) Isa 44:26 bestätigt aber das Wort seines Knechtes und vollführt den Rat seiner Boten; der zu Jerusalem spricht: Sei bewohnt! und zu den Städten Juda's: Seid gebaut! und ihre Verwüstung richte ich auf;(D) Isaiah 44:26 That confirmeth{H6965}{(H8688)} the word{H1697} of his servant{H5650}, and performeth{H7999}{(H8686)} the counsel{H6098} of his messengers{H4397}; that saith{H559}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}, Thou shalt be inhabited{H3427}{(H8714)}; and to the cities{H5892} of Judah{H3063}, Ye shall be built{H1129}{(H8735)}, and I will raise up{H6965}{(H8787)} the decayed places{H2723} thereof: (kjv-strongs#) Isa 44:26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: (kjv) ======= Isaiah 44:27 ============ Isaiah 44:27 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;(asv) Isa 44:27 der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!(D) Isaiah 44:27 That saith{H559}{(H8802)} to the deep{H6683}, Be dry{H2717}{(H8798)}, and I will dry up{H3001}{(H8686)} thy rivers{H5104}: (kjv-strongs#) Isa 44:27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: (kjv) ======= Isaiah 44:28 ============ Isaiah 44:28 That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and shall perform all my pleasure, even saying of Jerusalem, She shall be built; and of the temple, Thy foundation shall be laid.(asv) Isa 44:28 der ich spreche von Kores: Der ist mein Hirte und soll all meinen Willen vollenden, daß man sage zu Jerusalem: Sei gebaut! und zum Tempel: Sei gegründet!(D) Isaiah 44:28 That saith{H559}{(H8802)} of Cyrus{H3566}, He is my shepherd{H7462}{(H8802)}, and shall perform{H7999}{(H8686)} all my pleasure{H2656}: even saying{H559}{(H8800)} to Jerusalem{H3389}, Thou shalt be built{H1129}{(H8735)}; and to the temple{H1964}, Thy foundation shall be laid{H3245}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 44:28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.(kjv) ======= Isaiah 45:1 ============ Isaiah 45:1 Thus saith Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut:(asv) Isa 45:1 So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, dem Kores, den ich bei seiner rechten Hand ergreife, daß ich die Heiden vor ihm unterwerfe und den Königen das Schwert abgürte, auf daß vor ihm die Türen geöffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben:(D) Isaiah 45:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} to his anointed{H4899}, to Cyrus{H3566}, whose right hand{H3225} I have holden{H2388}{(H8689)}, to subdue{H7286}{(H8800)} nations{H1471} before{H6440} him; and I will loose{H6605}{(H8762)} the loins{H4975} of kings{H4428}, to open{H6605}{(H8800)} before{H6440} him the two leaved gates{H1817}; and the gates{H8179} shall not be shut{H5462}{(H8735)}; (kjv-strongs#) Isa 45:1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; (kjv) ======= Isaiah 45:2 ============ Isaiah 45:2 I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;(asv) Isa 45:2 Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen(D) Isaiah 45:2 I will go{H3212}{(H8799)} before{H6440} thee, and make{H3474} the crooked places{H1921}{(H8803)} straight{H3474}{(H8762)}{(H8675)}{H3474}{(H8686)}: I will break in pieces{H7665}{(H8762)} the gates{H1817} of brass{H5154}, and cut in sunder{H1438}{(H8762)} the bars{H1280} of iron{H1270}: (kjv-strongs#) Isa 45:2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: (kjv) ======= Isaiah 45:3 ============ Isaiah 45:3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.(asv) Isa 45:3 und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe,(D) Isaiah 45:3 And I will give{H5414}{(H8804)} thee the treasures{H214} of darkness{H2822}, and hidden riches{H4301} of secret places{H4565}, that thou mayest know{H3045}{(H8799)} that I, the LORD{H3068}, which call{H7121}{(H8802)} thee by thy name{H8034}, am the God{H430} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 45:3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. (kjv) ======= Isaiah 45:4 ============ Isaiah 45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.(asv) Isa 45:4 um Jakobs, meines Knechtes, willen und um Israels, meines Auserwählten, willen. Ja, ich rief dich bei deinem Namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest.(D) Isaiah 45:4 For Jacob{H3290} my servant's{H5650} sake, and Israel{H3478} mine elect{H972}, I have even called{H7121}{(H8799)} thee by thy name{H8034}: I have surnamed{H3655}{(H8762)} thee, though thou hast not known{H3045}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Isa 45:4 For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. (kjv) ======= Isaiah 45:5 ============ Isaiah 45:5 I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;(asv) Isa 45:5 Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,(D) Isaiah 45:5 I am the LORD{H3068}, and there is none else, there is no God{H430} beside{H2108} me: I girded{H247}{(H8762)} thee, though thou hast not known{H3045}{(H8804)} me: (kjv-strongs#) Isa 45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: (kjv) ======= Isaiah 45:6 ============ Isaiah 45:6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.(asv) Isa 45:6 auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;(D) Isaiah 45:6 That they may know{H3045}{(H8799)} from the rising{H4217} of the sun{H8121}, and from the west{H4628}, that there is none{H657} beside{H1107} me. I am the LORD{H3068}, and there is none else. (kjv-strongs#) Isa 45:6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. (kjv) ======= Isaiah 45:7 ============ Isaiah 45:7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.(asv) Isa 45:7 der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut.(D) Isaiah 45:7 I form{H3335}{(H8802)} the light{H216}, and create{H1254}{(H8802)} darkness{H2822}: I make{H6213}{(H8802)} peace{H7965}, and create{H1254}{(H8802)} evil{H7451}: I the LORD{H3068} do{H6213}{(H8802)} all these things. (kjv-strongs#) Isa 45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. (kjv) ======= Isaiah 45:8 ============ Isaiah 45:8 Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.(asv) Isa 45:8 Träufelt, ihr Himmel, von oben und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der HERR, schaffe es.(D) Isaiah 45:8 Drop down{H7491}{(H8685)}, ye heavens{H8064}, from above{H4605}, and let the skies{H7834} pour down{H5140}{(H8799)} righteousness{H6664}: let the earth{H776} open{H6605}{(H8799)}, and let them bring forth{H6509}{(H8799)} salvation{H3468}, and let righteousness{H6666} spring up{H6779}{(H8686)} together{H3162}; I the LORD{H3068} have created{H1254}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Isa 45:8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. (kjv) ======= Isaiah 45:9 ============ Isaiah 45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?(asv) Isa 45:9 Weh dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe wie andere irdene Scherben. Spricht der Ton auch zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke.(D) Isaiah 45:9 Woe{H1945} unto him that striveth{H7378}{(H8801)} with his Maker{H3335}{(H8802)}! Let the potsherd{H2789} strive with the potsherds{H2789} of the earth{H127}. Shall the clay{H2563} say{H559}{(H8799)} to him that fashioneth{H3335}{(H8802)} it, What makest{H6213}{(H8799)} thou? or thy work{H6467}, He hath no hands{H3027}? (kjv-strongs#) Isa 45:9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? (kjv) ======= Isaiah 45:10 ============ Isaiah 45:10 Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?(asv) Isa 45:10 Weh dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeugt? und zum Weibe: Warum gebierst du?(D) Isaiah 45:10 Woe{H1945} unto him that saith{H559}{(H8802)} unto his father{H1}, What begettest{H3205}{(H8686)} thou? or to the woman{H802}, What hast thou brought forth{H2342}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Isa 45:10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? (kjv) ======= Isaiah 45:11 ============ Isaiah 45:11 Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.(asv) Isa 45:11 So spricht der HERR, der Heilige in Israel und ihr Meister: Fragt mich um das Zukünftige; weist meine Kinder und das Werk meiner Hände zu mir!(D) Isaiah 45:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, and his Maker{H3335}{(H8802)}, Ask{H7592}{(H8798)} me of things to come{H857}{(H8802)} concerning my sons{H1121}, and concerning the work{H6467} of my hands{H3027} command{H6680}{(H8762)} ye me. (kjv-strongs#) Isa 45:11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. (kjv) ======= Isaiah 45:12 ============ Isaiah 45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.(asv) Isa 45:12 Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, dessen Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe allem seinem Heer geboten.(D) Isaiah 45:12 I have made{H6213}{(H8804)} the earth{H776}, and created{H1254}{(H8804)} man{H120} upon it: I, even my hands{H3027}, have stretched out{H5186}{(H8804)} the heavens{H8064}, and all their host{H6635} have I commanded{H6680}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Isa 45:12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. (kjv) ======= Isaiah 45:13 ============ Isaiah 45:13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.(asv) Isa 45:13 Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HERR Zebaoth.(D) Isaiah 45:13 I have raised him up{H5782}{(H8689)} in righteousness{H6664}, and I will direct{H3474}{(H8762)} all his ways{H1870}: he shall build{H1129}{(H8799)} my city{H5892}, and he shall let go{H7971}{(H8762)} my captives{H1546}, not for price{H4242} nor reward{H7810}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Isa 45:13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Isaiah 45:14 ============ Isaiah 45:14 Thus saith Jehovah, The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, [saying], Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.(asv) Isa 45:14 So spricht der HERR: Der Ägypter Handel und der Mohren und der langen Leute zu Seba Gewerbe werden sich dir ergeben und dein eigen sein; sie werden dir folgen, in Fesseln werden sie gehen und werden vor dir niederfallen und zu dir flehen; denn bei dir ist Gott, und ist sonst kein Gott mehr.(D) Isaiah 45:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, The labour{H3018} of Egypt{H4714}, and merchandise{H5505} of Ethiopia{H3568} and of the Sabeans{H5436}, men{H582} of stature{H4060}, shall come over{H5674}{(H8799)} unto thee, and they shall be thine: they shall come{H3212}{(H8799)} after{H310} thee; in chains{H2131} they shall come over{H5674}{(H8799)}, and they shall fall down{H7812}{(H8691)} unto thee, they shall make supplication{H6419}{(H8691)} unto thee, saying, Surely God{H410} is in thee; and there is none else, there is no{H657} God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 45:14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. (kjv) ======= Isaiah 45:15 ============ Isaiah 45:15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.(asv) Isa 45:15 Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland.(D) Isaiah 45:15 Verily{H403} thou art a God{H410} that hidest{H5641}{(H8693)} thyself, O God{H430} of Israel{H3478}, the Saviour{H3467}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 45:15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. (kjv) ======= Isaiah 45:16 ============ Isaiah 45:16 They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.(asv) Isa 45:16 Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.(D) Isaiah 45:16 They shall be ashamed{H954}{(H8804)}, and also confounded{H3637}{(H8738)}, all of them: they shall go{H1980}{(H8804)} to confusion{H3639} together{H3162} that are makers{H2796} of idols{H6736}. (kjv-strongs#) Isa 45:16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. (kjv) ======= Isaiah 45:17 ============ Isaiah 45:17 [ But] Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.(asv) Isa 45:17 Israel aber wird erlöst durch den HERRN, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht zu Schanden noch zu Spott immer und ewiglich.(D) Isaiah 45:17 But Israel{H3478} shall be saved{H3467}{(H8738)} in the LORD{H3068} with an everlasting{H5769} salvation{H8668}: ye shall not be ashamed{H954}{(H8799)} nor confounded{H3637}{(H8735)} world{H5769} without end{H5703}. (kjv-strongs#) Isa 45:17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. (kjv) ======= Isaiah 45:18 ============ Isaiah 45:18 For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else.(asv) Isa 45:18 Denn so spricht der HERR, der den Himmel geschaffen hat, der Gott, der die Erde bereitet hat und hat sie gemacht und zugerichtet, und sie nicht gemacht hat, daß sie leer soll sein, sondern sie bereitet hat, daß man darauf wohnen solle: Ich bin der HERR, und ist keiner mehr.(D) Isaiah 45:18 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that created{H1254}{(H8802)} the heavens{H8064}; God{H430} himself that formed{H3335}{(H8802)} the earth{H776} and made{H6213}{(H8802)} it; he hath established{H3559}{(H8790)} it, he created{H1254}{(H8804)} it not in vain{H8414}, he formed{H3335}{(H8804)} it to be inhabited{H3427}{(H8800)}: I am the LORD{H3068}; and there is none else. (kjv-strongs#) Isa 45:18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. (kjv) ======= Isaiah 45:19 ============ Isaiah 45:19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I, Jehovah, speak righteousness, I declare things that are right.(asv) Isa 45:19 Ich habe nicht in Verborgenen geredet, im finstern Ort der Erde; ich habe nicht zum Samen Jakobs vergeblich gesagt: Suchet mich! Denn ich bin der HERR, der von Gerechtigkeit redet, und verkündigt, was da recht ist.(D) Isaiah 45:19 I have not spoken{H1696}{(H8765)} in secret{H5643}, in a dark{H2822} place{H4725} of the earth{H776}: I said{H559}{(H8804)} not unto the seed{H2233} of Jacob{H3290}, Seek{H1245}{(H8761)} ye me in vain{H8414}: I the LORD{H3068} speak{H1696}{(H8802)} righteousness{H6664}, I declare{H5046}{(H8688)} things that are right{H4339}. (kjv-strongs#) Isa 45:19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. (kjv) ======= Isaiah 45:20 ============ Isaiah 45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.(asv) Isa 45:20 Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Entronnenen der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen zu dem Gott, der nicht helfen kann.(D) Isaiah 45:20 Assemble{H6908}{(H8734)} yourselves and come{H935}{(H8798)}; draw near{H5066}{(H8690)} together{H3162}, ye that are escaped{H6412} of the nations{H1471}: they have no knowledge{H3045}{(H8804)} that set up{H5375}{(H8802)} the wood{H6086} of their graven image{H6459}, and pray{H6419}{(H8693)} unto a god{H410} that cannot save{H3467}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 45:20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. (kjv) ======= Isaiah 45:21 ============ Isaiah 45:21 Declare ye, and bring [it] forth; yea, let them take counsel together: who hath showed this from ancient time? who hath declared it of old? have not I, Jehovah? and there is no God else besides me, a just God and a Saviour; there is none besides me.(asv) Isa 45:21 Verkündiget und machet euch herzu, ratschlaget miteinander. Wer hat dies lassen sagen von alters her und vorlängst verkündigt? Habe ich's nicht getan, der HERR? und ist sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist außer mir.(D) Isaiah 45:21 Tell{H5046}{(H8685)} ye, and bring them near{H5066}{(H8685)}; yea, let them take counsel{H3289}{(H8735)} together{H3162}: who hath declared{H8085}{(H8689)} this from ancient time{H6924}? who hath told{H5046}{(H8689)} it from that time? have not I the LORD{H3068}? and there is no God{H430} else beside{H1107} me; a just{H6662} God{H410} and a Saviour{H3467}{(H8688)}; there is none{H369} beside{H2108} me. (kjv-strongs#) Isa 45:21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. (kjv) ======= Isaiah 45:22 ============ Isaiah 45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.(asv) Isa 45:22 Wendet euch zu mir, so werdet ihr selig, aller Welt Enden; denn ich bin Gott, und keiner mehr.(D) Isaiah 45:22 Look{H6437}{(H8798)} unto me, and be ye saved{H3467}{(H8734)}, all the ends{H657} of the earth{H776}: for I am God{H410}, and there is none else. (kjv-strongs#) Isa 45:22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. (kjv) ======= Isaiah 45:23 ============ Isaiah 45:23 By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth [in] righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.(asv) Isa 45:23 Ich schwöre bei mir selbst, und ein Wort der Gerechtigkeit geht aus meinem Munde, dabei soll es bleiben: Mir sollen sich alle Kniee beugen und alle Zungen schwören(D) Isaiah 45:23 I have sworn{H7650}{(H8738)} by myself, the word{H1697} is gone out{H3318}{(H8804)} of my mouth{H6310} in righteousness{H6666}, and shall not return{H7725}{(H8799)}, That unto me every knee{H1290} shall bow{H3766}{(H8799)}, every tongue{H3956} shall swear{H7650}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. (kjv) ======= Isaiah 45:24 ============ Isaiah 45:24 Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.(asv) Isa 45:24 und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zu Schanden werden.(D) Isaiah 45:24 Surely, shall one say{H559}{(H8804)}, in the LORD{H3068} have I righteousness{H6666} and strength{H5797}: even to him shall men come{H935}{(H8799)}; and all that are incensed{H2734}{(H8737)} against him shall be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 45:24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. (kjv) ======= Isaiah 45:25 ============ Isaiah 45:25 In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.(asv) Isa 45:25 Denn im Herrn wird gerecht aller Same Israels und wird sich sein rühmen.(D) Isaiah 45:25 In the LORD{H3068} shall all the seed{H2233} of Israel{H3478} be justified{H6663}{(H8799)}, and shall glory{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Isa 45:25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.(kjv) ======= Isaiah 46:1 ============ Isaiah 46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary [beast] .(asv) Isa 46:1 Der Bel ist gebeugt, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und dem Vieh zuteil geworden, daß sie sich müde tragen an eurer Last.(D) Isaiah 46:1 Bel{H1078} boweth down{H3766}{(H8804)}, Nebo{H5015} stoopeth{H7164}{(H8802)}, their idols{H6091} were upon the beasts{H2416}, and upon the cattle{H929}: your carriages{H5385} were heavy loaden{H6006}{(H8803)}; they are a burden{H4853} to the weary{H5889} beast. (kjv-strongs#) Isa 46:1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. (kjv) ======= Isaiah 46:2 ============ Isaiah 46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.(asv) Isa 46:2 Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen; sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen.(D) Isaiah 46:2 They stoop{H7164}{(H8804)}, they bow down{H3766}{(H8804)} together{H3162}; they could{H3201}{(H8804)} not deliver{H4422}{(H8763)} the burden{H4853}, but themselves{H5315} are gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Isa 46:2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. (kjv) ======= Isaiah 46:3 ============ Isaiah 46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne [by me] from their birth, that have been carried from the womb;(asv) Isa 46:3 Höret mir zu, ihr vom Hause Jakob und alle übrigen vom Hause Israel, die ihr von mir getragen werdet von Mutterleibe an und von der Mutter her auf mir liegt.(D) Isaiah 46:3 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, O house{H1004} of Jacob{H3290}, and all the remnant{H7611} of the house{H1004} of Israel{H3478}, which are borne{H6006}{(H8803)} by me from the belly{H990}, which are carried{H5375}{(H8803)} from the womb{H7356}: (kjv-strongs#) Isa 46:3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: (kjv) ======= Isaiah 46:4 ============ Isaiah 46:4 and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry [you] ; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.(asv) Isa 46:4 Ja, ich will euch tragen bis ins Alter und bis ihr grau werdet. Ich will es tun, ich will heben und tragen und erretten.(D) Isaiah 46:4 And even to your old age{H2209} I am he; and even to hoar hairs{H7872} will I carry{H5445}{(H8799)} you: I have made{H6213}{(H8804)}, and I will bear{H5375}{(H8799)}; even I will carry{H5445}{(H8799)}, and will deliver{H4422}{(H8762)} you. (kjv-strongs#) Isa 46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. (kjv) ======= Isaiah 46:5 ============ Isaiah 46:5 To whom will ye like me, and make me equal, and compare me, that we may be like?(asv) Isa 46:5 Nach wem bildet und wem vergleicht ihr mich denn? Gegen wen messet ihr mich, dem ich gleich sein solle?(D) Isaiah 46:5 To whom will ye liken{H1819}{(H8762)} me, and make me equal{H7737}{(H8686)}, and compare{H4911}{(H8686)} me, that we may be like{H1819}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Isa 46:5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? (kjv) ======= Isaiah 46:6 ============ Isaiah 46:6 Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.(asv) Isa 46:6 Sie schütten das Gold aus dem Beutel und wägen dar das Silber mit der Waage und lohnen dem Goldschmied, daß er einen Gott daraus mache, vor dem sie knieen und anbeten.(D) Isaiah 46:6 They lavish{H2107}{(H8801)} gold{H2091} out of the bag{H3599}, and weigh{H8254}{(H8799)} silver{H3701} in the balance{H7070}, and hire{H7936}{(H8799)} a goldsmith{H6884}{(H8802)}; and he maketh{H6213}{(H8799)} it a god{H410}: they fall down{H5456}{(H8799)}, yea, they worship{H7812}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Isa 46:6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. (kjv) ======= Isaiah 46:7 ============ Isaiah 46:7 They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.(asv) Isa 46:7 Sie heben ihn auf die Achseln und tragen ihn und setzen ihn an seine Stätte. Da steht er und kommt von seinem Ort nicht. Schreit einer zu ihm, so antwortet er nicht und hilft ihm nicht aus seiner Not.(D) Isaiah 46:7 They bear{H5375}{(H8799)} him upon the shoulder{H3802}, they carry{H5445}{(H8799)} him, and set him in his place{H3240}{(H8686)}, and he standeth{H5975}{(H8799)}; from his place{H4725} shall he not remove{H4185}{(H8686)}: yea, one shall cry{H6817}{(H8799)} unto him, yet can he not answer{H6030}{(H8799)}, nor save{H3467}{(H8686)} him out of his trouble{H6869}. (kjv-strongs#) Isa 46:7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. (kjv) ======= Isaiah 46:8 ============ Isaiah 46:8 Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.(asv) Isa 46:8 An solches gedenket doch und seid fest; ihr Übertreter, gehet in euer Herz!(D) Isaiah 46:8 Remember{H2142}{(H8798)} this, and shew yourselves men{H377}{(H8695)}: bring it again{H7725}{(H8685)} to mind{H3820}, O ye transgressors{H6586}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 46:8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. (kjv) ======= Isaiah 46:9 ============ Isaiah 46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; [I am] God, and there is none like me;(asv) Isa 46:9 Gedenket des Vorigen von alters her; denn ich bin Gott, und keiner mehr, ein Gott, desgleichen nirgend ist,(D) Isaiah 46:9 Remember{H2142}{(H8798)} the former things{H7223} of old{H5769}: for I am God{H410}, and there is none else; I am God{H430}, and there is none{H657} like{H3644} me, (kjv-strongs#) Isa 46:9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, (kjv) ======= Isaiah 46:10 ============ Isaiah 46:10 declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not [yet] done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;(asv) Isa 46:10 der ich verkündige zuvor, was hernach kommen soll, und vorlängst, ehe denn es geschieht, und sage: Mein Anschlag besteht, und ich tue alles, was mir gefällt.(D) Isaiah 46:10 Declaring{H5046}{(H8688)} the end{H319} from the beginning{H7225}, and from ancient times{H6924} the things that are not yet done{H6213}{(H8738)}, saying{H559}{(H8802)}, My counsel{H6098} shall stand{H6965}{(H8799)}, and I will do{H6213}{(H8799)} all my pleasure{H2656}: (kjv-strongs#) Isa 46:10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: (kjv) ======= Isaiah 46:11 ============ Isaiah 46:11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.(asv) Isa 46:11 Ich rufe einen Adler vom Aufgang und einen Mann, der meinen Anschlag tue, aus fernem Lande. Was ich sage, das lasse ich kommen; was ich denke, das tue ich auch.(D) Isaiah 46:11 Calling{H7121}{(H8802)} a ravenous bird{H5861} from the east{H4217}, the man{H376} that executeth my counsel{H6098} from a far{H4801} country{H776}: yea, I have spoken{H1696}{(H8765)} it, I will also bring{H935}{(H8686)} it to pass; I have purposed{H3335}{(H8804)} it, I will also do{H6213}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Isa 46:11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. (kjv) ======= Isaiah 46:12 ============ Isaiah 46:12 Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:(asv) Isa 46:12 Höret mir zu, ihr stolzen Herzen, die ihr ferne seid von der Gerechtigkeit.(D) Isaiah 46:12 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye stouthearted{H47}{H3820}, that are far from{H7350} righteousness{H6666}: (kjv-strongs#) Isa 46:12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: (kjv) ======= Isaiah 46:13 ============ Isaiah 46:13 I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.(asv) Isa 46:13 Ich habe meine Gerechtigkeit nahe gebracht; sie ist nicht ferne und mein Heil säumt nicht; denn ich will zu Zion das Heil geben und in Israel meine Herrlichkeit.(D) Isaiah 46:13 I bring near{H7126}{(H8765)} my righteousness{H6666}; it shall not be far off{H7368}{(H8799)}, and my salvation{H8668} shall not tarry{H309}{(H8762)}: and I will place{H5414}{(H8804)} salvation{H8668} in Zion{H6726} for Israel{H3478} my glory{H8597}. (kjv-strongs#) Isa 46:13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.(kjv) ======= Isaiah 47:1 ============ Isaiah 47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.(asv) Isa 47:1 Herunter, Jungfrau, du Tochter Babel, setze dich in den Staub! Setze dich auf die Erde; denn die Tochter der Chaldäer hat keinen Stuhl mehr. Man wird dich nicht mehr nennen: "Du Zarte und Üppige".(D) Isaiah 47:1 Come down{H3381}{(H8798)}, and sit{H3427}{(H8798)} in the dust{H6083}, O virgin{H1330} daughter{H1323} of Babylon{H894}, sit{H3427}{(H8798)} on the ground{H776}: there is no throne{H3678}, O daughter{H1323} of the Chaldeans{H3778}: for thou shalt no more{H3254}{(H8686)} be called{H7121}{(H8799)} tender{H7390} and delicate{H6028}. (kjv-strongs#) Isa 47:1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. (kjv) ======= Isaiah 47:2 ============ Isaiah 47:2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.(asv) Isa 47:2 Nimm die Mühle und mahle Mehl; flicht deine Zöpfe aus, hebe die Schleppe, entblöße den Schenkel, wate durchs Wasser,(D) Isaiah 47:2 Take{H3947}{(H8798)} the millstones{H7347}, and grind{H2912}{(H8798)} meal{H7058}: uncover{H1540}{(H8761)} thy locks{H6777}, make bare{H2834}{(H8798)} the leg{H7640}, uncover{H1540}{(H8761)} the thigh{H7785}, pass over{H5674}{(H8798)} the rivers{H5104}. (kjv-strongs#) Isa 47:2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. (kjv) ======= Isaiah 47:3 ============ Isaiah 47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.(asv) Isa 47:3 daß deine Blöße aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten.(D) Isaiah 47:3 Thy nakedness{H6172} shall be uncovered{H1540}{(H8735)}, yea, thy shame{H2781} shall be seen{H7200}{(H8735)}: I will take{H3947}{(H8799)} vengeance{H5359}, and I will not meet{H6293}{(H8799)} thee as a man{H120}. (kjv-strongs#) Isa 47:3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. (kjv) ======= Isaiah 47:4 ============ Isaiah 47:4 Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.(asv) Isa 47:4 Solches tut der Erlöser, welcher heißt der HERR Zebaoth, der Heilige in Israel.(D) Isaiah 47:4 As for our redeemer{H1350}{(H8802)}, the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 47:4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 47:5 ============ Isaiah 47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.(asv) Isa 47:5 Setze dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chaldäer; denn du sollst nicht mehr heißen "Herrin über Königreiche".(D) Isaiah 47:5 Sit{H3427}{(H8798)} thou silent{H1748}, and get{H935}{(H8798)} thee into darkness{H2822}, O daughter{H1323} of the Chaldeans{H3778}: for thou shalt no more{H3254}{(H8686)} be called{H7121}{(H8799)}, The lady{H1404} of kingdoms{H4467}. (kjv-strongs#) Isa 47:5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. (kjv) ======= Isaiah 47:6 ============ Isaiah 47:6 I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.(asv) Isa 47:6 Denn da ich über mein Volk zornig war und entweihte mein Erbe, übergab ich sie in deine Hand; aber du bewiesest ihnen keine Barmherzigkeit, auch über die Alten machtest du ein Joch allzu schwer,(D) Isaiah 47:6 I was wroth{H7107}{(H8804)} with my people{H5971}, I have polluted{H2490}{(H8765)} mine inheritance{H5159}, and given{H5414}{(H8799)} them into thine hand{H3027}: thou didst shew{H7760}{(H8804)} them no mercy{H7356}; upon the ancient{H2205} hast thou very{H3966} heavily{H3513}{(H8689)} laid thy yoke{H5923}. (kjv-strongs#) Isa 47:6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. (kjv) ======= Isaiah 47:7 ============ Isaiah 47:7 And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.(asv) Isa 47:7 und dachtest: Ich bin eine Königin ewiglich. Du hast solches bisher noch nicht zu Herzen gefaßt noch daran gedacht, wie es damit hernach werden sollte.(D) Isaiah 47:7 And thou saidst{H559}{(H8799)}, I shall be a lady{H1404} for ever{H5769}: so that thou didst not lay{H7760}{(H8804)} these things to thy heart{H3820}, neither didst remember{H2142}{(H8804)} the latter end{H319} of it. (kjv-strongs#) Isa 47:7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. (kjv) ======= Isaiah 47:8 ============ Isaiah 47:8 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:(asv) Isa 47:8 So höre nun dies, die du in Wollust lebst und so sicher sitzest und sprichst in deinem Herzen: Ich bin's, und keine mehr; ich werde keine Witwe werden noch ohne Kinder sein.(D) Isaiah 47:8 Therefore hear{H8085}{(H8798)} now this, thou that art given to pleasures{H5719}, that dwellest{H3427}{(H8802)} carelessly{H983}, that sayest{H559}{(H8802)} in thine heart{H3824}, I am, and none else{H657} beside me; I shall not sit{H3427}{(H8799)} as a widow{H490}, neither shall I know{H3045}{(H8799)} the loss of children{H7908}: (kjv-strongs#) Isa 47:8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: (kjv) ======= Isaiah 47:9 ============ Isaiah 47:9 but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.(asv) Isa 47:9 Aber es wird dir solches beides kommen plötzlich auf einen Tag, daß du Witwe und ohne Kinder seist; ja, vollkommen wird es über dich kommen um der Menge willen deiner Zauberer und um deiner Beschwörer willen, deren ein großer Haufe bei dir ist.(D) Isaiah 47:9 But these two{H8147} things shall come{H935}{(H8799)} to thee in a moment{H7281} in one{H259} day{H3117}, the loss of children{H7908}, and widowhood{H489}: they shall come{H935}{(H8804)} upon thee in their perfection{H8537} for the multitude{H7230} of thy sorceries{H3785}, and for the great{H3966} abundance{H6109} of thine enchantments{H2267}. (kjv-strongs#) Isa 47:9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. (kjv) ======= Isaiah 47:10 ============ Isaiah 47:10 For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.(asv) Isa 47:10 Denn du hast dich auf deine Bosheit verlassen, da du dachtest: Man sieht mich nicht! Deine Weisheit und Kunst hat dich verleitet, daß du sprachst in deinem Herzen: Ich bin's, und sonst keine!(D) Isaiah 47:10 For thou hast trusted{H982}{(H8799)} in thy wickedness{H7451}: thou hast said{H559}{(H8804)}, None seeth{H7200}{(H8802)} me. Thy wisdom{H2451} and thy knowledge{H1847}, it hath perverted{H7725}{(H8790)} thee; and thou hast said{H559}{(H8799)} in thine heart{H3820}, I am, and none else{H657} beside me. (kjv-strongs#) Isa 47:10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. (kjv) ======= Isaiah 47:11 ============ Isaiah 47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.(asv) Isa 47:11 Darum wird über dich ein Unglück kommen, daß du nicht weißt, wann es daherbricht; und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; und es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, dessen du dich nicht versiehst.(D) Isaiah 47:11 Therefore shall evil{H7451} come{H935}{(H8804)} upon thee; thou shalt not know{H3045}{(H8799)} from whence it riseth{H7837}: and mischief{H1943} shall fall{H5307}{(H8799)} upon thee; thou shalt not be able{H3201}{(H8799)} to put it off{H3722}{(H8763)}: and desolation{H7722} shall come{H935}{(H8799)} upon thee suddenly{H6597}, which thou shalt not know{H3045}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 47:11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. (kjv) ======= Isaiah 47:12 ============ Isaiah 47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.(asv) Isa 47:12 So tritt nun auf mit deinen Beschwörern und der Menge deiner Zauberer, unter welchen du dich von deiner Jugend auf bemüht hast, ob du dir könntest raten, ob du dich könntest stärken.(D) Isaiah 47:12 Stand{H5975}{(H8798)} now with thine enchantments{H2267}, and with the multitude{H7230} of thy sorceries{H3785}, wherein{H834} thou hast laboured{H3021}{(H8804)} from thy youth{H5271}; if so be thou shalt be able{H3201}{(H8799)} to profit{H3276}{(H8687)}, if so be thou mayest prevail{H6206}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 47:12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. (kjv) ======= Isaiah 47:13 ============ Isaiah 47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.(asv) Isa 47:13 Denn du bist müde von der Menge deiner Anschläge. Laß hertreten und dir helfen die Meister des Himmelslaufs und die Sterngucker, die nach den Monaten rechnen, was über dich kommen werde.(D) Isaiah 47:13 Thou art wearied{H3811}{(H8738)} in the multitude{H7230} of thy counsels{H6098}. Let now the astrologers{H1895}{(H8802)}{H8064}, the stargazers{H2374}{H3556}, the monthly{H2320} prognosticators{H3045}{(H8688)}, stand up{H5975}{(H8799)}, and save{H3467}{(H8686)} thee from these things that shall come{H935}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Isa 47:13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. (kjv) ======= Isaiah 47:14 ============ Isaiah 47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.(asv) Isa 47:14 Siehe, sie sind wie Stoppeln, die das Feuer verbrennt; sie können ihr Leben nicht erretten vor der Flamme; denn es wird nicht eine Glut sein, dabei man sich wärme, oder ein Feuer, darum man sitzen möge.(D) Isaiah 47:14 Behold, they shall be as stubble{H7179}; the fire{H784} shall burn{H8313}{(H8804)} them; they shall not deliver{H5337}{(H8686)} themselves{H5315} from the power{H3027} of the flame{H3852}: there shall not be a coal{H1513} to warm{H2552}{(H8800)} at, nor fire{H217} to sit{H3427}{(H8800)} before it. (kjv-strongs#) Isa 47:14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. (kjv) ======= Isaiah 47:15 ============ Isaiah 47:15 Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.(asv) Isa 47:15 Also sind sie, unter welchen du dich bemüht hast, die mit dir Handel trieben von deiner Jugend auf; ein jeglicher wird seines Ganges hierher und daher gehen, und hast keinen Helfer.(D) Isaiah 47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured{H3021}{(H8804)}, even thy merchants{H5503}{(H8802)}, from thy youth{H5271}: they shall wander{H8582}{(H8804)} every one{H376} to his quarter{H5676}; none shall save{H3467}{(H8688)} thee. (kjv-strongs#) Isa 47:15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.(kjv) ======= Isaiah 48:1 ============ Isaiah 48:1 Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; who swear by the name of Jehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness(asv) Isa 48:1 Höret das, ihr vom Hause Jakob, die ihr heißet mit Namen Israel und aus dem Wasser Juda's geflossen seid; die ihr schwöret bei dem Namen des HERRN und gedenkt des Gottes in Israel, aber nicht in der Wahrheit noch Gerechtigkeit.(D) Isaiah 48:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye this, O house{H1004} of Jacob{H3290}, which are called{H7121}{(H8737)} by the name{H8034} of Israel{H3478}, and are come forth{H3318}{(H8804)} out of the waters{H4325} of Judah{H3063}, which swear{H7650}{(H8737)} by the name{H8034} of the LORD{H3068}, and make mention{H2142}{(H8686)} of the God{H430} of Israel{H3478}, but not in truth{H571}, nor in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Isa 48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. (kjv) ======= Isaiah 48:2 ============ Isaiah 48:2 (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):(asv) Isa 48:2 Sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth.(D) Isaiah 48:2 For they call{H7121}{(H8738)} themselves of the holy{H6944} city{H5892}, and stay{H5564}{(H8738)} themselves upon the God{H430} of Israel{H3478}; The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. (kjv) ======= Isaiah 48:3 ============ Isaiah 48:3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.(asv) Isa 48:3 Ich habe es zuvor verkündigt, dies Zukünftige; aus meinem Munde ist's gekommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, daß es kommt.(D) Isaiah 48:3 I have declared{H5046}{(H8689)} the former things{H7223} from the beginning{H227}; and they went forth{H3318}{(H8804)} out of my mouth{H6310}, and I shewed{H8085}{(H8686)} them; I did{H6213}{(H8804)} them suddenly{H6597}, and they came to pass{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. (kjv) ======= Isaiah 48:4 ============ Isaiah 48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;(asv) Isa 48:4 Denn ich weiß, daß du hart bist, und dein Nacken ist eine eiserne Ader, und deine Stirn ist ehern;(D) Isaiah 48:4 Because I knew{H1847} that thou art obstinate{H7186}, and thy neck{H6203} is an iron{H1270} sinew{H1517}, and thy brow{H4696} brass{H5154}; (kjv-strongs#) Isa 48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; (kjv) ======= Isaiah 48:5 ============ Isaiah 48:5 therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I showed it thee; lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.(asv) Isa 48:5 Darum habe ich dir's verkündigt zuvor und habe es dir lassen sagen, ehe denn es gekommen ist, auf daß du nicht sagen könntest: Mein Götze tut's, und mein Bild und Abgott hat's befohlen.(D) Isaiah 48:5 I have even from the beginning{H227} declared{H5046}{(H8686)} it to thee; before it came to pass{H935}{(H8799)} I shewed{H8085}{(H8689)} it thee: lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, Mine idol{H6090} hath done{H6213}{(H8804)} them, and my graven image{H6459}, and my molten image{H5262}, hath commanded{H6680}{(H8765)} them. (kjv-strongs#) Isa 48:5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. (kjv) ======= Isaiah 48:6 ============ Isaiah 48:6 Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.(asv) Isa 48:6 Solches alles hast du gehört und siehst es, und verkündigst es doch nicht. Ich habe dir von nun an Neues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wußtest.(D) Isaiah 48:6 Thou hast heard{H8085}{(H8804)}, see{H2372}{(H8798)} all this; and will not ye declare{H5046}{(H8686)} it? I have shewed{H8085}{(H8689)} thee new things{H2319} from this time{H6258}, even hidden things{H5341}{(H8803)}, and thou didst not know{H3045}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Isa 48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. (kjv) ======= Isaiah 48:7 ============ Isaiah 48:7 They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.(asv) Isa 48:7 Nun ist's geschaffen, und nicht vorlängst, und hast nicht einen Tag zuvor davon gehört, auf daß du nicht sagen könntest: Siehe, das wußte ich wohl.(D) Isaiah 48:7 They are created{H1254}{(H8738)} now, and not from the beginning; even before{H6440} the day{H3117} when thou heardest{H8085}{(H8804)} them not; lest thou shouldest say{H559}{(H8799)}, Behold, I knew{H3045}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Isa 48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. (kjv) ======= Isaiah 48:8 ============ Isaiah 48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.(asv) Isa 48:8 Denn du hörtest es nicht und wußtest es auch nicht, und dein Ohr war dazumal nicht geöffnet; ich aber wußte wohl, daß du verachten würdest und von Mutterleib an ein Übertreter genannt bist.(D) Isaiah 48:8 Yea, thou heardest{H8085}{(H8804)} not; yea, thou knewest{H3045}{(H8804)} not; yea, from that time that thine ear{H241} was not opened{H6605}{(H8765)}: for I knew{H3045}{(H8804)} that thou wouldest deal very{H898}{(H8800)} treacherously{H898}{(H8799)}, and wast called{H7121}{(H8795)} a transgressor{H6586}{(H8802)} from the womb{H990}. (kjv-strongs#) Isa 48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. (kjv) ======= Isaiah 48:9 ============ Isaiah 48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.(asv) Isa 48:9 Um meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.(D) Isaiah 48:9 For my name's{H8034} sake will I defer{H748}{(H8686)} mine anger{H639}, and for my praise{H8416} will I refrain{H2413}{(H8799)} for thee, that I cut thee not off{H3772}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Isa 48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. (kjv) ======= Isaiah 48:10 ============ Isaiah 48:10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.(asv) Isa 48:10 Siehe ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elends.(D) Isaiah 48:10 Behold, I have refined{H6884}{(H8804)} thee, but not with silver{H3701}; I have chosen{H977}{(H8804)} thee in the furnace{H3564} of affliction{H6040}. (kjv-strongs#) Isa 48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. (kjv) ======= Isaiah 48:11 ============ Isaiah 48:11 For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should [my name] be profaned? and my glory will I not give to another.(asv) Isa 48:11 Um meinetwillen, ja um meinetwillen will ich's tun, daß ich nicht gelästert werde; denn ich will meine Ehre keinem andern lassen.(D) Isaiah 48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do{H6213}{(H8799)} it: for how should my name be polluted{H2490}{(H8735)}? and I will not give{H5414}{(H8799)} my glory{H3519} unto another{H312}. (kjv-strongs#) Isa 48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. (kjv) ======= Isaiah 48:12 ============ Isaiah 48:12 Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.(asv) Isa 48:12 Höre mir zu, Jakob, und du, Israel, mein Berufener: Ich bin's, ich bin der Erste, dazu auch der Letzte.(D) Isaiah 48:12 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, O Jacob{H3290} and Israel{H3478}, my called{H7121}{(H8794)}; I am he; I am the first{H7223}, I also am the last{H314}. (kjv-strongs#) Isa 48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. (kjv) ======= Isaiah 48:13 ============ Isaiah 48:13 Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.(asv) Isa 48:13 Meine Hand hat den Erdboden gegründet, und meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; was ich rufe, das steht alles da.(D) Isaiah 48:13 Mine hand{H3027} also hath laid the foundation{H3245}{(H8804)} of the earth{H776}, and my right hand{H3225} hath spanned{H2946}{(H8765)} the heavens{H8064}: when I call{H7121}{(H8802)} unto them, they stand up{H5975}{(H8799)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Isa 48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. (kjv) ======= Isaiah 48:14 ============ Isaiah 48:14 Assemble yourselves, all ye, and hear; who among them hath declared these things? He whom Jehovah loveth shall perform his pleasure on Babylon, and his arm [shall be on] the Chaldeans. [(asv) Isa 48:14 Sammelt euch alle und hört: Wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? Der HERR liebt ihn; darum wird er seinen Willen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern beweisen.(D) Isaiah 48:14 All ye, assemble{H6908}{(H8734)} yourselves, and hear{H8085}{(H8798)}; which among them hath declared{H5046}{(H8689)} these things? The LORD{H3068} hath loved{H157}{(H8804)} him: he will do{H6213}{(H8799)} his pleasure{H2656} on Babylon{H894}, and his arm{H2220} shall be on the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Isa 48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. (kjv) ======= Isaiah 48:15 ============ Isaiah 48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.(asv) Isa 48:15 Ich, ja, ich habe es gesagt, ich habe ihn gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen.(D) Isaiah 48:15 I, even I, have spoken{H1696}{(H8765)}; yea, I have called{H7121}{(H8804)} him: I have brought{H935}{(H8689)} him, and he shall make his way{H1870} prosperous{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Isa 48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. (kjv) ======= Isaiah 48:16 ============ Isaiah 48:16 Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord Jehovah hath sent me, and his Spirit.(asv) Isa 48:16 Tretet her zu mir und höret dies! Ich habe es nicht im Verborgenen zuvor geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. Und nun sendet mich der HERR HERR und sein Geist.(D) Isaiah 48:16 Come{H7126}{(H8798)} ye near{H7126}{(H8798)} unto me, hear{H8085}{(H8798)} ye this; I have not spoken{H1696}{(H8765)} in secret{H5643} from the beginning{H7218}; from the time{H6256} that it was, there am I: and now the Lord{H136} GOD{H3069}, and his Spirit{H7307}, hath sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Isa 48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. (kjv) ======= Isaiah 48:17 ============ Isaiah 48:17 Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.(asv) Isa 48:17 So spricht der HERR, dein Erlöser, der Heilige in Israel: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt, was nützlich ist, und leitet dich auf dem Wege, den du gehst.(D) Isaiah 48:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, thy Redeemer{H1350}{(H8802)}, the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; I am the LORD{H3068} thy God{H430} which teacheth{H3925}{(H8764)} thee to profit{H3276}{(H8687)}, which leadeth{H1869}{(H8688)} thee by the way{H1870} that thou shouldest go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 48:17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. (kjv) ======= Isaiah 48:18 ============ Isaiah 48:18 Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:(asv) Isa 48:18 O daß du auf meine Gebote merktest, so würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom, und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen;(D) Isaiah 48:18 O that{H3863} thou hadst hearkened{H7181}{(H8689)} to my commandments{H4687}! then had thy peace{H7965} been as a river{H5104}, and thy righteousness{H6666} as the waves{H1530} of the sea{H3220}: (kjv-strongs#) Isa 48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: (kjv) ======= Isaiah 48:19 ============ Isaiah 48:19 thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.(asv) Isa 48:19 und dein Same würde sein wie Sand, und die Sprossen deines Leibes wie Sandkörner; sein Name würde nicht ausgerottet noch vertilgt vor mir.(D) Isaiah 48:19 Thy seed{H2233} also had been as the sand{H2344}, and the offspring{H6631} of thy bowels{H4578} like the gravel{H4579} thereof; his name{H8034} should not have been cut off{H3772}{(H8735)} nor destroyed{H8045}{(H8735)} from before{H6440} me. (kjv-strongs#) Isa 48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. (kjv) ======= Isaiah 48:20 ============ Isaiah 48:20 Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.(asv) Isa 48:20 Gehet aus von Babel, fliehet von den Chaldäern mit fröhlichem Schall; verkündiget und lasset solches hören; bringt es aus bis an der Welt Ende; sprechet: Der HERR hat seinen Knecht Jakob erlöst.(D) Isaiah 48:20 Go ye forth{H3318}{(H8798)} of Babylon{H894}, flee{H1272}{(H8798)} ye from the Chaldeans{H3778}, with a voice{H6963} of singing{H7440} declare{H5046}{(H8685)} ye, tell{H8085}{(H8685)} this, utter{H3318}{(H8685)} it even to the end{H7097} of the earth{H776}; say{H559}{(H8798)} ye, The LORD{H3068} hath redeemed{H1350}{(H8804)} his servant{H5650} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Isa 48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. (kjv) ======= Isaiah 48:21 ============ Isaiah 48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.(asv) Isa 48:21 Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste: er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen; er riß den Fels, das Wasser herausrann.(D) Isaiah 48:21 And they thirsted{H6770}{(H8804)} not when he led{H3212}{(H8689)} them through the deserts{H2723}: he caused the waters{H4325} to flow{H5140}{(H8689)} out of the rock{H6697} for them: he clave{H1234}{(H8799)} the rock{H6697} also, and the waters{H4325} gushed out{H2100}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. (kjv) ======= Isaiah 48:22 ============ Isaiah 48:22 There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.(asv) Isa 48:22 Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden.(D) Isaiah 48:22 There is no peace{H7965}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, unto the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Isa 48:22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.(kjv) ======= Isaiah 49:1 ============ Isaiah 49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:(asv) Isa 49:1 Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,(D) Isaiah 49:1 Listen{H8085}{(H8798)}, O isles{H339}, unto me; and hearken{H7181}{(H8685)}, ye people{H3816}, from far{H7350}; The LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} me from the womb{H990}; from the bowels{H4578} of my mother{H517} hath he made mention{H2142}{(H8689)} of my name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 49:1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. (kjv) ======= Isaiah 49:2 ============ Isaiah 49:2 and he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me: and he hath made me a polished shaft; in his quiver hath he kept me close:(asv) Isa 49:2 und hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt; er hat mich zum glatten Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt(D) Isaiah 49:2 And he hath made{H7760}{(H8799)} my mouth{H6310} like a sharp{H2299} sword{H2719}; in the shadow{H6738} of his hand{H3027} hath he hid{H2244}{(H8689)} me, and made{H7760}{(H8799)} me a polished{H1305}{(H8803)} shaft{H2671}; in his quiver{H827} hath he hid{H5641}{(H8689)} me; (kjv-strongs#) Isa 49:2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; (kjv) ======= Isaiah 49:3 ============ Isaiah 49:3 and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.(asv) Isa 49:3 und spricht zu mir: Du bist mein Knecht Israel, durch welchen ich will gepriesen werden.(D) Isaiah 49:3 And said{H559}{(H8799)} unto me, Thou art my servant{H5650}, O Israel{H3478}, in whom I will be glorified{H6286}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Isa 49:3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. (kjv) ======= Isaiah 49:4 ============ Isaiah 49:4 But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice [due] to me is with Jehovah, and my recompense with my God.(asv) Isa 49:4 Ich aber dachte, ich arbeite vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnütz zu, wiewohl meine Sache des Herrn und mein Amt meines Gottes ist.(D) Isaiah 49:4 Then I said{H559}{(H8804)}, I have laboured{H3021}{(H8804)} in vain{H7385}, I have spent{H3615}{(H8765)} my strength{H3581} for nought{H8414}, and in vain{H1892}: yet surely{H403} my judgment{H4941} is with the LORD{H3068}, and my work{H6468} with my God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. (kjv) ======= Isaiah 49:5 ============ Isaiah 49:5 And now saith Jehovah that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him (for I am honorable in the eyes of Jehovah, and my God is become my strength);(asv) Isa 49:5 Und nun spricht der HERR, der mich von Mutterleib an zu seinem Knechte bereitet hat, daß ich soll Jakob zu ihm bekehren, auf daß Israel nicht weggerafft werde (darum bin ich dem HERRN herrlich, und mein Gott ist mein Stärke),(D) Isaiah 49:5 And now, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that formed{H3335}{(H8802)} me from the womb{H990} to be his servant{H5650}, to bring{H7725} Jacob{H3290} again{H7725}{(H8788)} to him, Though Israel{H3478} be not gathered{H622}{(H8735)}, yet shall I be glorious{H3513}{(H8735)} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, and my God{H430} shall be my strength{H5797}. (kjv-strongs#) Isa 49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. (kjv) ======= Isaiah 49:6 ============ Isaiah 49:6 yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.(asv) Isa 49:6 und spricht: Es ist ein Geringes, daß du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels wiederzubringen; sondern ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, daß du seist mein Heil bis an der Welt Ende.(D) Isaiah 49:6 And he said{H559}{(H8799)}, It is a light thing{H7043}{(H8738)} that thou shouldest be my servant{H5650} to raise up{H6965}{(H8687)} the tribes{H7626} of Jacob{H3290}, and to restore{H7725}{(H8687)} the preserved{H5341}{(H8803)}{(H8675)}{H5336} of Israel{H3478}: I will also give{H5414}{(H8804)} thee for a light{H216} to the Gentiles{H1471}, that thou mayest be my salvation{H3444} unto the end{H7097} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. (kjv) ======= Isaiah 49:7 ============ Isaiah 49:7 Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, [and] his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, [even] the Holy One of Israel, who hath chosen thee.(asv) Isa 49:7 So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten Seele, zu dem Volk, das man verabscheut, zu dem Knecht, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen niederfallen um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählt hat.(D) Isaiah 49:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the Redeemer{H1350}{(H8802)} of Israel{H3478}, and his Holy One{H6918}, to him whom man{H5315} despiseth{H960}, to him whom the nation{H1471} abhorreth{H8581}{(H8764)}, to a servant{H5650} of rulers{H4910}{(H8802)}, Kings{H4428} shall see{H7200}{(H8799)} and arise{H6965}{(H8804)}, princes{H8269} also shall worship{H7812}{(H8691)}, because of the LORD{H3068} that is faithful{H539}{(H8737)}, and the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, and he shall choose{H977}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Isa 49:7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. (kjv) ======= Isaiah 49:8 ============ Isaiah 49:8 Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages:(asv) Isa 49:8 So spricht der HERR: Ich habe dich erhört zur gnädigen Zeit und habe dir am Tage des Heils geholfen und habe dich behütet und zum Bund unter das Volk gestellt, daß du das Land aufrichtest und die verstörten Erbe austeilest;(D) Isaiah 49:8 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, In an acceptable{H7522} time{H6256} have I heard{H6030}{(H8804)} thee, and in a day{H3117} of salvation{H3444} have I helped{H5826}{(H8804)} thee: and I will preserve{H5341}{(H8799)} thee, and give{H5414}{(H8799)} thee for a covenant{H1285} of the people{H5971}, to establish{H6965}{(H8687)} the earth{H776}, to cause to inherit{H5157}{(H8687)} the desolate{H8074}{(H8802)} heritages{H5159}; (kjv-strongs#) Isa 49:8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; (kjv) ======= Isaiah 49:9 ============ Isaiah 49:9 saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.(asv) Isa 49:9 zu sagen den Gefangenen: Geht heraus! und zu denen in der Finsternis: Kommt hervor! daß sie am Wege weiden und auf allen Hügeln ihr Weide haben.(D) Isaiah 49:9 That thou mayest say{H559}{(H8800)} to the prisoners{H631}{(H8803)}, Go forth{H3318}{(H8798)}; to them that are in darkness{H2822}, Shew{H1540}{(H8734)} yourselves. They shall feed{H7462}{(H8799)} in the ways{H1870}, and their pastures{H4830} shall be in all high places{H8205}. (kjv-strongs#) Isa 49:9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. (kjv) ======= Isaiah 49:10 ============ Isaiah 49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.(asv) Isa 49:10 Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen, denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten.(D) Isaiah 49:10 They shall not hunger{H7456}{(H8799)} nor thirst{H6770}{(H8799)}; neither shall the heat{H8273} nor sun{H8121} smite{H5221}{(H8686)} them: for he that hath mercy{H7355}{(H8764)} on them shall lead{H5090}{(H8762)} them, even by the springs{H4002} of water{H4325} shall he guide{H5095}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Isa 49:10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. (kjv) ======= Isaiah 49:11 ============ Isaiah 49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.(asv) Isa 49:11 Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnt sein.(D) Isaiah 49:11 And I will make{H7760}{(H8804)} all my mountains{H2022} a way{H1870}, and my highways{H4546} shall be exalted{H7311}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 49:11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. (kjv) ======= Isaiah 49:12 ============ Isaiah 49:12 Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.(asv) Isa 49:12 Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene von Lande Sinim.(D) Isaiah 49:12 Behold, these shall come{H935}{(H8799)} from far{H7350}: and, lo, these from the north{H6828} and from the west{H3220}; and these from the land{H776} of Sinim{H5515}. (kjv-strongs#) Isa 49:12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. (kjv) ======= Isaiah 49:13 ============ Isaiah 49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.(asv) Isa 49:13 Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen; denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.(D) Isaiah 49:13 Sing{H7442}{(H8798)}, O heavens{H8064}; and be joyful{H1523}{(H8798)}, O earth{H776}; and break forth{H6476}{(H8798)} into singing{H7440}, O mountains{H2022}: for the LORD{H3068} hath comforted{H5162}{(H8765)} his people{H5971}, and will have mercy{H7355}{(H8762)} upon his afflicted{H6041}. (kjv-strongs#) Isa 49:13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. (kjv) ======= Isaiah 49:14 ============ Isaiah 49:14 But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.(asv) Isa 49:14 Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen.(D) Isaiah 49:14 But Zion{H6726} said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} hath forsaken{H5800}{(H8804)} me, and my Lord{H136} hath forgotten{H7911}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Isa 49:14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. (kjv) ======= Isaiah 49:15 ============ Isaiah 49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.(asv) Isa 49:15 Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselben vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen.(D) Isaiah 49:15 Can a woman{H802} forget{H7911}{(H8799)} her sucking child{H5764}, that she should not have compassion{H7355}{(H8763)} on the son{H1121} of her womb{H990}? yea, they may forget{H7911}{(H8799)}, yet will I not forget{H7911}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Isa 49:15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. (kjv) ======= Isaiah 49:16 ============ Isaiah 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.(asv) Isa 49:16 Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir.(D) Isaiah 49:16 Behold, I have graven{H2710}{(H8804)} thee upon the palms of my hands{H3709}; thy walls{H2346} are continually{H8548} before me. (kjv-strongs#) Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. (kjv) ======= Isaiah 49:17 ============ Isaiah 49:17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.(asv) Isa 49:17 Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.(D) Isaiah 49:17 Thy children{H1121} shall make haste{H4116}{(H8765)}; thy destroyers{H2040}{(H8764)} and they that made thee waste{H2717}{(H8688)} shall go forth{H3318}{(H8799)} of thee. (kjv-strongs#) Isa 49:17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. (kjv) ======= Isaiah 49:18 ============ Isaiah 49:18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.(asv) Isa 49:18 Hebe deine Augen auf umher und siehe: alle diese kommen versammelt zu dir. So wahr ich lebe, spricht der HERR, du sollst mit diesen allen wie mit einem Schmuck angetan werden und wirst sie um dich legen wie eine Braut.(D) Isaiah 49:18 Lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} round about{H5439}, and behold{H7200}{(H8798)}: all these gather themselves together{H6908}{(H8738)}, and come{H935}{(H8804)} to thee. As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, thou shalt surely clothe{H3847}{(H8799)} thee with them all, as with an ornament{H5716}, and bind{H7194}{(H8762)} them on thee, as a bride{H3618} doeth. (kjv-strongs#) Isa 49:18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. (kjv) ======= Isaiah 49:19 ============ Isaiah 49:19 For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.(asv) Isa 49:19 Denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine Verderber fern von dir weichen,(D) Isaiah 49:19 For thy waste{H2723} and thy desolate places{H8074}{(H8802)}, and the land{H776} of thy destruction{H2035}, shall even now be too narrow{H3334}{(H8799)} by reason of the inhabitants{H3427}{(H8802)}, and they that swallowed thee up{H1104}{(H8764)} shall be far away{H7368}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 49:19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. (kjv) ======= Isaiah 49:20 ============ Isaiah 49:20 The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.(asv) Isa 49:20 daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden noch sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu eng; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge.(D) Isaiah 49:20 The children{H1121} which thou shalt have, after thou hast lost{H7923} the other, shall say{H559}{(H8799)} again in thine ears{H241}, The place{H4725} is too strait{H6862} for me: give{H5066}{(H8798)} place{H4725} to me that I may dwell{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 49:20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. (kjv) ======= Isaiah 49:21 ============ Isaiah 49:21 Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?(asv) Isa 49:21 Du aber wirst sagen in deinem Herzen: Wer hat mir diese geboren? Ich war unfruchtbar, einsam, vertrieben und verstoßen. Wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war allein gelassen; wo waren denn diese?(D) Isaiah 49:21 Then shalt thou say{H559}{(H8804)} in thine heart{H3824}, Who hath begotten{H3205}{(H8804)} me these, seeing I have lost my children{H7921}{(H8803)}, and am desolate{H1565}, a captive{H1540}{(H8802)}, and removing to and fro{H5493}{(H8803)}? and who hath brought up{H1431}{(H8765)} these? Behold, I was left{H7604}{(H8738)} alone; these, where{H375} had they been? (kjv-strongs#) Isa 49:21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? (kjv) ======= Isaiah 49:22 ============ Isaiah 49:22 Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.(asv) Isa 49:22 So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will meine Hand zu den Heiden aufheben und zu den Völkern mein Panier aufwerfen; so werden sie deine Söhne in den Armen herzubringen und deine Töchter auf den Achseln hertragen.(D) Isaiah 49:22 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Behold, I will lift up{H5375}{(H8799)} mine hand{H3027} to the Gentiles{H1471}, and set up{H7311}{(H8686)} my standard{H5251} to the people{H5971}: and they shall bring{H935}{(H8689)} thy sons{H1121} in their arms{H2684}, and thy daughters{H1323} shall be carried{H5375}{(H8735)} upon their shoulders{H3802}. (kjv-strongs#) Isa 49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. (kjv) ======= Isaiah 49:23 ============ Isaiah 49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.(asv) Isa 49:23 Und Könige sollen deine Pfleger, und ihre Fürstinnen deine Säugammen sein; sie werden vor dir niederfallen zur Erde aufs Angesicht und deiner Füße Staub lecken. Da wirst du erfahren, daß ich der HERR bin, an welchem nicht zu Schanden werden, die auf mich harren.(D) Isaiah 49:23 And kings{H4428} shall be thy nursing fathers{H539}{(H8802)}, and their queens{H8282} thy nursing mothers{H3243}{(H8688)}: they shall bow down{H7812}{(H8691)} to thee with their face{H639} toward the earth{H776}, and lick up{H3897}{(H8762)} the dust{H6083} of thy feet{H7272}; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: for they shall not be ashamed{H954}{(H8799)} that wait{H6960}{(H8802)} for me. (kjv-strongs#) Isa 49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. (kjv) ======= Isaiah 49:24 ============ Isaiah 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?(asv) Isa 49:24 Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?(D) Isaiah 49:24 Shall the prey{H4455} be taken{H3947}{(H8714)} from the mighty{H1368}, or the lawful{H6662} captive{H7628} delivered{H4422}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Isa 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? (kjv) ======= Isaiah 49:25 ============ Isaiah 49:25 But thus saith Jehovah, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.(asv) Isa 49:25 Denn so spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Riesen genommen werden und der Raub des Starken los werden; und ich will mit deinen Haderern hadern und deinen Kindern helfen.(D) Isaiah 49:25 But thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Even the captives{H7628} of the mighty{H1368} shall be taken away{H3947}{(H8714)}, and the prey{H4455} of the terrible{H6184} shall be delivered{H4422}{(H8735)}: for I will contend{H7378}{(H8799)} with him that contendeth{H3401} with thee, and I will save{H3467}{(H8686)} thy children{H1121}. (kjv-strongs#) Isa 49:25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. (kjv) ======= Isaiah 49:26 ============ Isaiah 49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.(asv) Isa 49:26 Und ich will deine Schinder speisen mit ihrem eigenen Fleisch, und sie sollen von ihrem eigenen Blut wie von süßem Wein trunken werden; und alles Fleisch soll erfahren, daß ich bin der HERR, dein Heiland, und dein Erlöser der Mächtige in Jakob.(D) Isaiah 49:26 And I will feed{H398}{(H8689)} them that oppress{H3238}{(H8688)} thee with their own flesh{H1320}; and they shall be drunken{H7937}{(H8799)} with their own blood{H1818}, as with sweet wine{H6071}: and all flesh{H1320} shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} am thy Saviour{H3467}{(H8688)} and thy Redeemer{H1350}{(H8802)}, the mighty One{H46} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Isa 49:26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.(kjv) ======= Isaiah 50:1 ============ Isaiah 50:1 Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother's divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.(asv) Isa 50:1 So spricht der HERR: Wo ist der Scheidebrief eurer Mutter, mit dem ich sie entlassen hätte? Oder wer ist mein Gläubiger, dem ich euch verkauft hätte? Siehe, ihr seid um eurer Sünden willen verkauft, und eure Mutter ist um eures Übertretens willen entlassen.(D) Isaiah 50:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Where is the bill{H5612} of your mother's{H517} divorcement{H3748}, whom I have put away{H7971}{(H8765)}? or which of my creditors{H5383}{(H8802)} is it to whom I have sold{H4376}{(H8804)} you? Behold, for your iniquities{H5771} have ye sold{H4376}{(H8738)} yourselves, and for your transgressions{H6588} is your mother{H517} put away{H7971}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Isa 50:1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. (kjv) ======= Isaiah 50:2 ============ Isaiah 50:2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.(asv) Isa 50:2 Warum kam ich, und war niemand da? ich rief, und niemand antwortete. Ist meine Hand nun so kurz geworden, daß ich sie nicht erlösen kann? oder ist bei mir keine Kraft, zu erretten? Siehe, mit meinem Schelten mache ich das Meer trocken und mache die Wasserströme zur Wüste, daß ihre Fische vor Wassermangel stinken und Durstes sterben.(D) Isaiah 50:2 Wherefore, when I came{H935}{(H8804)}, was there no man{H376}? when I called{H7121}{(H8804)}, was there none to answer{H6030}{(H8802)}? Is my hand{H3027} shortened{H7114}{(H8804)} at all{H7114}{(H8800)}, that it cannot redeem{H6304}? or have I no power{H3581} to deliver{H5337}{(H8687)}? behold, at my rebuke{H1606} I dry up{H2717}{(H8686)} the sea{H3220}, I make{H7760}{(H8799)} the rivers{H5104} a wilderness{H4057}: their fish{H1710} stinketh{H887}{(H8799)}, because there is no water{H4325}, and dieth{H4191}{(H8799)} for thirst{H6772}. (kjv-strongs#) Isa 50:2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. (kjv) ======= Isaiah 50:3 ============ Isaiah 50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.(asv) Isa 50:3 Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke gleich einem Sack.(D) Isaiah 50:3 I clothe{H3847}{(H8686)} the heavens{H8064} with blackness{H6940}, and I make{H7760}{(H8799)} sackcloth{H8242} their covering{H3682}. (kjv-strongs#) Isa 50:3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. (kjv) ======= Isaiah 50:4 ============ Isaiah 50:4 The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.(asv) Isa 50:4 Der HERR HERR hat mir eine gelehrte Zunge gegeben, daß ich wisse mit dem Müden zu rechter Zeit zu reden. Er weckt mich alle Morgen; er weckt mir das Ohr, daß ich höre wie ein Jünger.(D) Isaiah 50:4 The Lord{H136} GOD{H3069} hath given{H5414}{(H8804)} me the tongue{H3956} of the learned{H3928}, that I should know{H3045}{(H8800)} how to speak{H5790}{(H8800)} a word{H1697} in season to him that is weary{H3287}: he wakeneth{H5782}{(H8686)} morning{H1242} by morning{H1242}, he wakeneth{H5782}{(H8686)} mine ear{H241} to hear{H8085}{(H8800)} as the learned{H3928}. (kjv-strongs#) Isa 50:4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. (kjv) ======= Isaiah 50:5 ============ Isaiah 50:5 The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.(asv) Isa 50:5 Der HERR HERR hat mir das Ohr geöffnet; und ich bin nicht ungehorsam und gehe nicht zurück.(D) Isaiah 50:5 The Lord{H136} GOD{H3069} hath opened{H6605}{(H8804)} mine ear{H241}, and I was not rebellious{H4784}{(H8804)}, neither turned away{H5472}{(H8738)} back{H268}. (kjv-strongs#) Isa 50:5 The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. (kjv) ======= Isaiah 50:6 ============ Isaiah 50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.(asv) Isa 50:6 Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.(D) Isaiah 50:6 I gave{H5414}{(H8804)} my back{H1460} to the smiters{H5221}{(H8688)}, and my cheeks{H3895} to them that plucked off{H4803}{(H8802)} the hair: I hid{H5641}{(H8689)} not my face{H6440} from shame{H3639} and spitting{H7536}. (kjv-strongs#) Isa 50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. (kjv) ======= Isaiah 50:7 ============ Isaiah 50:7 For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.(asv) Isa 50:7 Aber der HERR HERR hilft mir; darum werde ich nicht zu Schanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten wie einen Kieselstein; denn ich weiß, daß ich nicht zu Schanden werde.(D) Isaiah 50:7 For the Lord{H136} GOD{H3069} will help{H5826}{(H8799)} me; therefore shall I not be confounded{H3637}{(H8738)}: therefore have I set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} like a flint{H2496}, and I know{H3045}{(H8799)} that I shall not be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 50:7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. (kjv) ======= Isaiah 50:8 ============ Isaiah 50:8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.(asv) Isa 50:8 Er ist nahe, der mich gerechtspricht; wer will mit mir hadern? Laßt uns zusammentreten; wer ist, der Recht zu mir hat? Der komme her zu mir!(D) Isaiah 50:8 He is near{H7138} that justifieth{H6663}{(H8688)} me; who will contend{H7378}{(H8799)} with me? let us stand{H5975}{(H8799)} together{H3162}: who is mine adversary{H1167}{H4941}? let him come near{H5066}{(H8799)} to me. (kjv-strongs#) Isa 50:8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. (kjv) ======= Isaiah 50:9 ============ Isaiah 50:9 Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.(asv) Isa 50:9 Siehe, der HERR HERR hilft mir; wer ist, der mich will verdammen? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid veralten, Motten werden sie fressen.(D) Isaiah 50:9 Behold, the Lord{H136} GOD{H3069} will help{H5826}{(H8799)} me; who is he that shall condemn{H7561}{(H8686)} me? lo, they all shall wax old{H1086}{(H8799)} as a garment{H899}; the moth{H6211} shall eat them up{H398}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 50:9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. (kjv) ======= Isaiah 50:10 ============ Isaiah 50:10 Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.(asv) Isa 50:10 Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechtes Stimme gehorche? Der im Finstern wandelt und scheint ihm kein Licht, der hoffe auf den HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.(D) Isaiah 50:10 Who is among you that feareth{H3373} the LORD{H3068}, that obeyeth{H8085}{(H8802)} the voice{H6963} of his servant{H5650}, that walketh{H1980}{(H8804)} in darkness{H2825}, and hath no light{H5051}? let him trust{H982}{(H8799)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, and stay{H8172}{(H8735)} upon his God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 50:10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. (kjv) ======= Isaiah 50:11 ============ Isaiah 50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.(asv) Isa 50:11 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer anzündet, mit Flammen gerüstet, geht hin in das Licht eures Feuers und in die Flammen, die ihr angezündet habt! Solches widerfährt euch von meiner Hand; in Schmerzen müßt ihr liegen.(D) Isaiah 50:11 Behold, all ye that kindle{H6919}{(H8802)} a fire{H784}, that compass yourselves about{H247}{(H8764)} with sparks{H2131}: walk{H3212}{(H8798)} in the light{H217} of your fire{H784}, and in the sparks{H2131} that ye have kindled{H1197}{(H8765)}. This shall ye have of mine hand{H3027}; ye shall lie down{H7901}{(H8799)} in sorrow{H4620}. (kjv-strongs#) Isa 50:11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.(kjv) ======= Isaiah 51:1 ============ Isaiah 51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.(asv) Isa 51:1 Höret mir zu, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt, die ihr den HERRN sucht: Schauet den Fels an, davon ihr gehauen seid, und des Brunnens Gruft, daraus ihr gegraben seid.(D) Isaiah 51:1 Hearken{H8085}{(H8798)} to me, ye that follow after{H7291}{(H8802)} righteousness{H6664}, ye that seek{H1245}{(H8764)} the LORD{H3068}: look{H5027}{(H8685)} unto the rock{H6697} whence ye are hewn{H2672}{(H8795)}, and to the hole{H4718} of the pit{H953} whence ye are digged{H5365}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Isa 51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. (kjv) ======= Isaiah 51:2 ============ Isaiah 51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.(asv) Isa 51:2 Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihn, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrte ihn.(D) Isaiah 51:2 Look{H5027}{(H8685)} unto Abraham{H85} your father{H1}, and unto Sarah{H8283} that bare{H2342}{(H8787)} you: for I called{H7121}{(H8804)} him alone{H259}, and blessed{H1288}{(H8762)} him, and increased{H7235}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Isa 51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. (kjv) ======= Isaiah 51:3 ============ Isaiah 51:3 For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.(asv) Isa 51:3 Denn der HERR tröstet Zion, er tröstet alle ihre Wüsten und macht ihre Wüste wie Eden und ihr dürres Land wie den Garten des HERRN, daß man Wonne und Freude darin findet, Dank und Lobgesang.(D) Isaiah 51:3 For the LORD{H3068} shall comfort{H5162}{(H8765)} Zion{H6726}: he will comfort{H5162}{(H8765)} all her waste places{H2723}; and he will make{H7760}{(H8799)} her wilderness{H4057} like Eden{H5731}, and her desert{H6160} like the garden{H1588} of the LORD{H3068}; joy{H8342} and gladness{H8057} shall be found{H4672}{(H8735)} therein, thanksgiving{H8426}, and the voice{H6963} of melody{H2172}. (kjv-strongs#) Isa 51:3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. (kjv) ======= Isaiah 51:4 ============ Isaiah 51:4 Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.(asv) Isa 51:4 Merke auf mich, mein Volk, höret mich, meine Leute! denn von mir wird ein Gesetz ausgehen, und mein Recht will ich zum Licht der Völker gar bald stellen.(D) Isaiah 51:4 Hearken{H7181}{(H8685)} unto me, my people{H5971}; and give ear{H238}{(H8685)} unto me, O my nation{H3816}: for a law{H8451} shall proceed{H3318}{(H8799)} from me, and I will make my judgment{H4941} to rest{H7280}{(H8686)} for a light{H216} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. (kjv) ======= Isaiah 51:5 ============ Isaiah 51:5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.(asv) Isa 51:5 Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zieht aus, und meine Arme werden die Völker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm.(D) Isaiah 51:5 My righteousness{H6664} is near{H7138}; my salvation{H3468} is gone forth{H3318}{(H8804)}, and mine arms{H2220} shall judge{H8199}{(H8799)} the people{H5971}; the isles{H339} shall wait{H6960}{(H8762)} upon me, and on mine arm{H2220} shall they trust{H3176}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Isa 51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. (kjv) ======= Isaiah 51:6 ============ Isaiah 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.(asv) Isa 51:6 Hebet eure Augen auf gen Himmel und schauet unten auf die Erde. Denn der Himmel wird wie ein Rauch vergehen und die Erde wie ein Kleid veralten, und die darauf wohnen, werden im Nu dahinsterben. Aber mein Heil bleibt ewiglich, und meine Gerechtigkeit wird kein Ende haben.(D) Isaiah 51:6 Lift up{H5375}{(H8798)} your eyes{H5869} to the heavens{H8064}, and look{H5027}{(H8685)} upon the earth{H776} beneath: for the heavens{H8064} shall vanish away{H4414}{(H8738)} like smoke{H6227}, and the earth{H776} shall wax old{H1086}{(H8799)} like a garment{H899}, and they that dwell{H3427}{(H8802)} therein shall die{H4191}{(H8799)} in like{H3644} manner{H3654}: but my salvation{H3444} shall be for ever{H5769}, and my righteousness{H6666} shall not be abolished{H2865}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. (kjv) ======= Isaiah 51:7 ============ Isaiah 51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings.(asv) Isa 51:7 Höret mir zu, die ihr die Gerechtigkeit kennt, du Volk, in dessen Herzen mein Gesetz ist! Fürchtet euch nicht, wenn euch die Leute schmähen; und wenn sie euch lästern, verzaget nicht!(D) Isaiah 51:7 Hearken{H8085}{(H8798)} unto me, ye that know{H3045}{(H8802)} righteousness{H6664}, the people{H5971} in whose heart{H3820} is my law{H8451}; fear{H3372}{(H8799)} ye not the reproach{H2781} of men{H582}, neither be ye afraid{H2865}{(H8735)} of their revilings{H1421}. (kjv-strongs#) Isa 51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. (kjv) ======= Isaiah 51:8 ============ Isaiah 51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.(asv) Isa 51:8 Denn die Motten werden sie fressen wie ein Kleid, und Würmer werden sie fressen wie wollenes Tuch; aber meine Gerechtigkeit bleibt ewiglich und mein Heil für und für.(D) Isaiah 51:8 For the moth{H6211} shall eat them up{H398}{(H8799)} like a garment{H899}, and the worm{H5580} shall eat{H398}{(H8799)} them like wool{H6785}: but my righteousness{H6666} shall be for ever{H5769}, and my salvation{H3444} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#) Isa 51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. (kjv) ======= Isaiah 51:9 ============ Isaiah 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?(asv) Isa 51:9 Wohlauf, wohlauf, ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du es nicht, der die Stolzen zerhauen und den Drachen verwundet hat?(D) Isaiah 51:9 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}, put on{H3847}{(H8798)} strength{H5797}, O arm{H2220} of the LORD{H3068}; awake{H5782}{(H8798)}, as in the ancient{H6924} days{H3117}, in the generations{H1755} of old{H5769}. Art thou not it that hath cut{H2672}{(H8688)} Rahab{H7294}, and wounded{H2490}{(H8781)} the dragon{H8577}? (kjv-strongs#) Isa 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? (kjv) ======= Isaiah 51:10 ============ Isaiah 51:10 Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?(asv) Isa 51:10 Bist du es nicht, der das Meer, der großen Tiefe Wasser, austrocknete, der den Grund des Meeres zum Wege machte, daß die Erlösten dadurchgingen?(D) Isaiah 51:10 Art thou not it which hath dried{H2717}{(H8688)} the sea{H3220}, the waters{H4325} of the great{H7227} deep{H8415}; that hath made{H7760}{(H8804)} the depths{H4615} of the sea{H3220} a way{H1870} for the ransomed{H1350}{(H8803)} to pass over{H5674}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Isa 51:10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? (kjv) ======= Isaiah 51:11 ============ Isaiah 51:11 And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; [and] sorrow and sighing shall flee away.(asv) Isa 51:11 Also werden die Erlösten des HERRN wiederkehren und gen Zion kommen mit Jauchzen, und ewige Freude wird auf ihrem Haupte sein. Wonne und Freude werden sie ergreifen; aber Trauer und Seufzen wird von ihnen fliehen.(D) Isaiah 51:11 Therefore the redeemed{H6299}{(H8803)} of the LORD{H3068} shall return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} with singing{H7440} unto Zion{H6726}; and everlasting{H5769} joy{H8057} shall be upon their head{H7218}: they shall obtain{H5381}{(H8686)} gladness{H8342} and joy{H8057}; and sorrow{H3015} and mourning{H585} shall flee away{H5127}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. (kjv) ======= Isaiah 51:12 ============ Isaiah 51:12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;(asv) Isa 51:12 Ich, ich bin euer Tröster. Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vor Menschenkindern, die wie Gras vergehen,(D) Isaiah 51:12 I, even I, am he that comforteth{H5162}{(H8764)} you: who art thou, that thou shouldest be afraid{H3372}{(H8799)} of a man{H582} that shall die{H4191}{(H8799)}, and of the son{H1121} of man{H120} which shall be made{H5414}{(H8735)} as grass{H2682}; (kjv-strongs#) Isa 51:12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; (kjv) ======= Isaiah 51:13 ============ Isaiah 51:13 and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?(asv) Isa 51:13 und vergissest des HERRN, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet? Du aber fürchtest dich den ganzen Tag vor dem Grimm des Wüterichs, wenn er sich vornimmt zu verderben. Wo bleibt nun der Grimm des Wüterichs?(D) Isaiah 51:13 And forgettest{H7911}{(H8799)} the LORD{H3068} thy maker{H6213}{(H8802)}, that hath stretched forth{H5186}{(H8802)} the heavens{H8064}, and laid the foundations{H3245}{(H8801)} of the earth{H776}; and hast feared{H6342}{(H8762)} continually{H8548} every day{H3117} because{H6440} of the fury{H2534} of the oppressor{H6693}{(H8688)}, as if{H834} he were ready{H3559}{(H8790)} to destroy{H7843}{(H8687)}? and where is the fury{H2534} of the oppressor{H6693}{(H8688)}? (kjv-strongs#) Isa 51:13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? (kjv) ======= Isaiah 51:14 ============ Isaiah 51:14 The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die [and go down] into the pit, neither shall his bread fail.(asv) Isa 51:14 Der Gefangene wird eilends losgegeben, daß er nicht hinsterbe zur Grube, auch keinen Mangel an Brot habe.(D) Isaiah 51:14 The captive exile{H6808}{(H8802)} hasteneth{H4116}{(H8765)} that he may be loosed{H6605}{(H8736)}, and that he should not die{H4191}{(H8799)} in the pit{H7845}, nor that his bread{H3899} should fail{H2637}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. (kjv) ======= Isaiah 51:15 ============ Isaiah 51:15 For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.(asv) Isa 51:15 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth.(D) Isaiah 51:15 But I am the LORD{H3068} thy God{H430}, that divided{H7280}{(H8802)} the sea{H3220}, whose waves{H1530} roared{H1993}{(H8799)}: The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 51:15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. (kjv) ======= Isaiah 51:16 ============ Isaiah 51:16 And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.(asv) Isa 51:16 Ich lege mein Wort in deinen Mund und bedecke dich unter dem Schatten meiner Hände, auf daß ich den Himmel pflanze und die Erde gründe und zu Zion spreche: Du bist mein Volk.(D) Isaiah 51:16 And I have put{H7760}{(H8799)} my words{H1697} in thy mouth{H6310}, and I have covered{H3680}{(H8765)} thee in the shadow{H6738} of mine hand{H3027}, that I may plant{H5193}{(H8800)} the heavens{H8064}, and lay the foundations{H3245}{(H8800)} of the earth{H776}, and say{H559}{(H8800)} unto Zion{H6726}, Thou art my people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. (kjv) ======= Isaiah 51:17 ============ Isaiah 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.(asv) Isa 51:17 Wache auf, wache auf, stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des HERRN den Kelch seines Grimmes getrunken hast! Die Hefen des Taumelkelches hast du ausgetrunken und die Tropfen geleckt.(D) Isaiah 51:17 Awake{H5782}{(H8708)}, awake{H5782}{(H8708)}, stand up{H6965}{(H8798)}, O Jerusalem{H3389}, which hast drunk{H8354}{(H8804)} at the hand{H3027} of the LORD{H3068} the cup{H3563} of his fury{H2534}; thou hast drunken{H8354}{(H8804)} the dregs{H6907} of the cup{H3563} of trembling{H8653}, and wrung them out{H4680}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. (kjv) ======= Isaiah 51:18 ============ Isaiah 51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.(asv) Isa 51:18 Es war niemand aus allen Kindern, die sie geboren hat, der sie leitete; niemand aus allen Kindern, die sie erzogen hat, der sie bei der Hand nähme.(D) Isaiah 51:18 There is none to guide{H5095}{(H8764)} her among all the sons{H1121} whom she hath brought forth{H3205}{(H8804)}; neither is there any that taketh{H2388}{(H8688)} her by the hand{H3027} of all the sons{H1121} that she hath brought up{H1431}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Isa 51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. (kjv) ======= Isaiah 51:19 ============ Isaiah 51:19 These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?(asv) Isa 51:19 Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung und Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?(D) Isaiah 51:19 These two{H8147} things are come{H7122}{(H8802)} unto thee; who shall be sorry{H5110}{(H8799)} for thee? desolation{H7701}, and destruction{H7667}, and the famine{H7458}, and the sword{H2719}: by whom shall I comfort{H5162}{(H8762)} thee? (kjv-strongs#) Isa 51:19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? (kjv) ======= Isaiah 51:20 ============ Isaiah 51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.(asv) Isa 51:20 Deine Kinder waren verschmachtet; sie lagen auf allen Gassen wie ein Hirsch im Netze, voll des Zorns vom HERRN und des Scheltens von deinem Gott.(D) Isaiah 51:20 Thy sons{H1121} have fainted{H5968}{(H8795)}, they lie{H7901}{(H8804)} at the head{H7218} of all the streets{H2351}, as a wild bull{H8377} in a net{H4364}: they are full{H4392} of the fury{H2534} of the LORD{H3068}, the rebuke{H1606} of thy God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. (kjv) ======= Isaiah 51:21 ============ Isaiah 51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:(asv) Isa 51:21 Darum höre dies, du Elende und Trunkene, doch nicht von Wein!(D) Isaiah 51:21 Therefore hear{H8085}{(H8798)} now this, thou afflicted{H6041}, and drunken{H7937}{(H8803)}, but not with wine{H3196}: (kjv-strongs#) Isa 51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: (kjv) ======= Isaiah 51:22 ============ Isaiah 51:22 Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:(asv) Isa 51:22 So spricht dein Herrscher, der HERR, und dein Gott, der sein Volk rächt: Siehe, ich nehme den Taumelkelch von deiner Hand samt den Hefen des Kelchs meines Grimmes; du sollst ihn nicht mehr trinken,(D) Isaiah 51:22 Thus saith{H559}{(H8804)} thy Lord{H113} the LORD{H3068}, and thy God{H430} that pleadeth{H7378}{(H8799)} the cause of his people{H5971}, Behold, I have taken out{H3947}{(H8804)} of thine hand{H3027} the cup{H3563} of trembling{H8653}, even the dregs{H6907} of the cup{H3563} of my fury{H2534}; thou shalt no more{H3254}{(H8686)} drink it again{H8354}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Isa 51:22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: (kjv) ======= Isaiah 51:23 ============ Isaiah 51:23 and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.(asv) Isa 51:23 sondern ich will ihn deinen Schindern in die Hand geben, die zu deiner Seele sprachen: Bücke dich, daß wir darüberhin gehen, und mache deinen Rücken zur Erde und wie die Gasse, daß man darüberhin laufe.(D) Isaiah 51:23 But I will put{H7760}{(H8804)} it into the hand{H3027} of them that afflict{H3013}{(H8688)} thee; which have said{H559}{(H8804)} to thy soul{H5315}, Bow down{H7812}{(H8798)}, that we may go over{H5674}{(H8799)}: and thou hast laid{H7760}{(H8799)} thy body{H1460} as the ground{H776}, and as the street{H2351}, to them that went over{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.(kjv) ======= Isaiah 52:1 ============ Isaiah 52:1 Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.(asv) Isa 52:1 Mache dich auf, mache dich auf, Zion! Zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner zu dir eingehen.(D) Isaiah 52:1 Awake{H5782}{(H8798)}, awake{H5782}{(H8798)}; put on{H3847}{(H8798)} thy strength{H5797}, O Zion{H6726}; put on{H3847}{(H8798)} thy beautiful{H8597} garments{H899}, O Jerusalem{H3389}, the holy{H6944} city{H5892}: for henceforth there shall no more{H3254}{(H8686)} come{H935}{(H8799)} into thee the uncircumcised{H6189} and the unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Isa 52:1 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. (kjv) ======= Isaiah 52:2 ============ Isaiah 52:2 Shake thyself from the dust; arise, sit [on thy throne], O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.(asv) Isa 52:2 Schüttle den Staub ab, stehe auf, du gefangenes Jerusalem! Mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene Tochter Zion!(D) Isaiah 52:2 Shake{H5287}{(H8690)} thyself from the dust{H6083}; arise{H6965}{(H8798)}, and sit down{H3427}{(H8798)}, O Jerusalem{H3389}: loose{H6605}{(H8690)} thyself from the bands{H4147} of thy neck{H6677}, O captive{H7628} daughter{H1323} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 52:2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. (kjv) ======= Isaiah 52:3 ============ Isaiah 52:3 For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.(asv) Isa 52:3 Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft; ihr sollt auch ohne Geld gelöst werden.(D) Isaiah 52:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Ye have sold{H4376}{(H8738)} yourselves for nought{H2600}; and ye shall be redeemed{H1350}{(H8735)} without money{H3701}. (kjv-strongs#) Isa 52:3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. (kjv) ======= Isaiah 52:4 ============ Isaiah 52:4 For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.(asv) Isa 52:4 Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, daß es daselbst Gast wäre; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan.(D) Isaiah 52:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, My people{H5971} went down{H3381}{(H8804)} aforetime{H7223} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; and the Assyrian{H804} oppressed{H6231}{(H8804)} them without cause{H657}. (kjv-strongs#) Isa 52:4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. (kjv) ======= Isaiah 52:5 ============ Isaiah 52:5 Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.(asv) Isa 52:5 Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst hingerafft; seine Herrscher machen eitel Heulen, spricht der HERR, und mein Name wird immer täglich gelästert.(D) Isaiah 52:5 Now therefore, what have I here, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that my people{H5971} is taken away{H3947}{(H8795)} for nought{H2600}? they that rule{H4910}{(H8802)} over them make them to howl{H3213}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and my name{H8034} continually{H8548} every day{H3117} is blasphemed{H5006}{(H8711)}. (kjv-strongs#) Isa 52:5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. (kjv) ======= Isaiah 52:6 ============ Isaiah 52:6 Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.(asv) Isa 52:6 Darum soll mein Volk meinen Namen kennen zu derselben Zeit; denn ich bin's, der da spricht: Hier bin ich!(D) Isaiah 52:6 Therefore my people{H5971} shall know{H3045}{(H8799)} my name{H8034}: therefore they shall know in that day{H3117} that I am he that doth speak{H1696}{(H8764)}: behold, it is I. (kjv-strongs#) Isa 52:6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. (kjv) ======= Isaiah 52:7 ============ Isaiah 52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!(asv) Isa 52:7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein Gott ist König!(D) Isaiah 52:7 How beautiful{H4998}{(H8773)} upon the mountains{H2022} are the feet{H7272} of him that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)}, that publisheth{H8085}{(H8688)} peace{H7965}; that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)} of good{H2896}, that publisheth{H8085}{(H8688)} salvation{H3444}; that saith{H559}{(H8802)} unto Zion{H6726}, Thy God{H430} reigneth{H4427}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Isa 52:7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! (kjv) ======= Isaiah 52:8 ============ Isaiah 52:8 The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.(asv) Isa 52:8 Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.(D) Isaiah 52:8 Thy watchmen{H6822}{(H8802)} shall lift up{H5375}{(H8804)} the voice{H6963}; with the voice{H6963} together{H3162} shall they sing{H7442}{(H8762)}: for they shall see{H7200}{(H8799)} eye{H5869} to eye{H5869}, when the LORD{H3068} shall bring again{H7725}{(H8800)} Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Isa 52:8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. (kjv) ======= Isaiah 52:9 ============ Isaiah 52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.(asv) Isa 52:9 Laßt fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HERR hat sein Volk getröstet und Jerusalem gelöst.(D) Isaiah 52:9 Break forth into joy{H6476}{(H8798)}, sing{H7442}{(H8761)} together{H3162}, ye waste places{H2723} of Jerusalem{H3389}: for the LORD{H3068} hath comforted{H5162}{(H8765)} his people{H5971}, he hath redeemed{H1350}{(H8804)} Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 52:9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 52:10 ============ Isaiah 52:10 Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.(asv) Isa 52:10 Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(D) Isaiah 52:10 The LORD{H3068} hath made bare{H2834}{(H8804)} his holy{H6944} arm{H2220} in the eyes{H5869} of all the nations{H1471}; and all the ends{H657} of the earth{H776} shall see{H7200}{(H8804)} the salvation{H3444} of our God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 52:10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. (kjv) ======= Isaiah 52:11 ============ Isaiah 52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.(asv) Isa 52:11 Weicht, weicht, zieht aus von dannen und rührt kein Unreines an; geht aus von ihr, reinigt euch, die ihr des HERRN Geräte tragt!(D) Isaiah 52:11 Depart{H5493}{(H8798)} ye, depart{H5493}{(H8798)} ye, go ye out{H3318}{(H8798)} from thence, touch{H5060}{(H8799)} no unclean{H2931} thing; go ye out{H3318}{(H8798)} of the midst{H8432} of her; be ye clean{H1305}{(H8734)}, that bear{H5375}{(H8802)} the vessels{H3627} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 52:11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 52:12 ============ Isaiah 52:12 For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.(asv) Isa 52:12 Denn ihr sollt nicht mit Eile ausziehen noch mit Flucht wandeln; denn der HERR wird vor euch her ziehen; und der Gott Israels wird euch sammeln.(D) Isaiah 52:12 For ye shall not go out{H3318}{(H8799)} with haste{H2649}, nor go{H3212}{(H8799)} by flight{H4499}: for the LORD{H3068} will go{H1980}{(H8802)} before{H6440} you; and the God{H430} of Israel{H3478} will be your rereward{H622}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Isa 52:12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. (kjv) ======= Isaiah 52:13 ============ Isaiah 52:13 Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.(asv) Isa 52:13 Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöht und sehr hoch erhaben sein.(D) Isaiah 52:13 Behold, my servant{H5650} shall deal prudently{H7919}{(H8686)}, he shall be exalted{H7311}{(H8799)} and extolled{H5375}{(H8738)}, and be very{H3966} high{H1361}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 52:13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. (kjv) ======= Isaiah 52:14 ============ Isaiah 52:14 Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),(asv) Isa 52:14 Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder,(D) Isaiah 52:14 As many{H7227} were astonied{H8074}{(H8804)} at thee; his visage{H4758} was so marred{H4893} more than any man{H376}, and his form{H8389} more than the sons{H1121} of men{H120}: (kjv-strongs#) Isa 52:14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: (kjv) ======= Isaiah 52:15 ============ Isaiah 52:15 so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.(asv) Isa 52:15 also wird er viele Heiden besprengen, daß auch Könige werden ihren Mund vor ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündigt ist, die werden's mit Lust sehen; und die nichts davon gehört haben, die werden's merken.(D) Isaiah 52:15 So shall he sprinkle{H5137}{(H8686)} many{H7227} nations{H1471}; the kings{H4428} shall shut{H7092}{(H8799)} their mouths{H6310} at him: for that which had not been told{H5608}{(H8795)} them shall they see{H7200}{(H8804)}; and that which they had not heard{H8085}{(H8804)} shall they consider{H995}{(H8712)}. (kjv-strongs#) Isa 52:15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.(kjv) ======= Isaiah 53:1 ============ Isaiah 53:1 Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?(asv) Isa 53:1 Aber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der Arm des HERRN offenbart?(D) Isaiah 53:1 Who hath believed{H539}{(H8689)} our report{H8052}? and to whom is the arm{H2220} of the LORD{H3068} revealed{H1540}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Isa 53:1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? (kjv) ======= Isaiah 53:2 ============ Isaiah 53:2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him.(asv) Isa 53:2 Denn er schoß auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte.(D) Isaiah 53:2 For he shall grow up{H5927}{(H8799)} before{H6440} him as a tender plant{H3126}, and as a root{H8328} out of a dry{H6723} ground{H776}: he hath no form{H8389} nor comeliness{H1926}; and when we shall see{H7200}{(H8799)} him, there is no beauty{H4758} that we should desire{H2530}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Isa 53:2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. (kjv) ======= Isaiah 53:3 ============ Isaiah 53:3 He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.(asv) Isa 53:3 Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet.(D) Isaiah 53:3 He is despised{H959}{(H8737)} and rejected{H2310} of men{H376}; a man{H376} of sorrows{H4341}, and acquainted{H3045}{(H8803)} with grief{H2483}: and we hid as it were{H4564}{(H8688)} our faces{H6440} from him; he was despised{H959}{(H8737)}, and we esteemed{H2803}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) Isa 53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. (kjv) ======= Isaiah 53:4 ============ Isaiah 53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.(asv) Isa 53:4 Fürwahr, er trug unsere Krankheit und lud auf sich unsre Schmerzen. Wir aber hielten ihn für den, der geplagt und von Gott geschlagen und gemartert wäre.(D) Isaiah 53:4 Surely{H403} he hath borne{H5375}{(H8804)} our griefs{H2483}, and carried{H5445}{(H8804)} our sorrows{H4341}: yet we did esteem{H2803}{(H8804)} him stricken{H5060}{(H8803)}, smitten{H5221}{(H8716)} of God{H430}, and afflicted{H6031}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Isa 53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (kjv) ======= Isaiah 53:5 ============ Isaiah 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.(asv) Isa 53:5 Aber er ist um unsrer Missetat willen verwundet und um unsrer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt.(D) Isaiah 53:5 But he was wounded{H2490}{(H8775)} for our transgressions{H6588}, he was bruised{H1792}{(H8794)} for our iniquities{H5771}: the chastisement{H4148} of our peace{H7965} was upon him; and with his stripes{H2250} we are healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Isa 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (kjv) ======= Isaiah 53:6 ============ Isaiah 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.(asv) Isa 53:6 Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeglicher sah auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Sünde auf ihn.(D) Isaiah 53:6 All we like sheep{H6629} have gone astray{H8582}{(H8804)}; we have turned{H6437}{(H8804)} every one{H376} to his own way{H1870}; and the LORD{H3068} hath laid{H6293}{(H8689)} on him the iniquity{H5771} of us all. (kjv-strongs#) Isa 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. (kjv) ======= Isaiah 53:7 ============ Isaiah 53:7 He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.(asv) Isa 53:7 Da er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut.(D) Isaiah 53:7 He was oppressed{H5065}{(H8738)}, and he was afflicted{H6031}{(H8737)}, yet he opened{H6605}{(H8799)} not his mouth{H6310}: he is brought{H2986}{(H8714)} as a lamb{H7716} to the slaughter{H2874}, and as a sheep{H7353} before{H6440} her shearers{H1494}{(H8802)} is dumb{H481}{(H8738)}, so he openeth{H6605}{(H8799)} not his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Isa 53:7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. (kjv) ======= Isaiah 53:8 ============ Isaiah 53:8 By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who [among them] considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke [was due] ?(asv) Isa 53:8 Er aber ist aus Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volkes geplagt war.(D) Isaiah 53:8 He was taken{H3947}{(H8795)} from prison{H6115} and from judgment{H4941}: and who shall declare{H7878}{(H8787)} his generation{H1755}? for he was cut off{H1504}{(H8738)} out of the land{H776} of the living{H2416}: for the transgression{H6588} of my people{H5971} was he stricken{H5061}. (kjv-strongs#) Isa 53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. (kjv) ======= Isaiah 53:9 ============ Isaiah 53:9 And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.(asv) Isa 53:9 Und man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei Reichen, da er gestorben war, wiewohl er niemand Unrecht getan hat noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.(D) Isaiah 53:9 And he made{H5414}{(H8799)} his grave{H6913} with the wicked{H7563}, and with the rich{H6223} in his death{H4194}; because he had done{H6213}{(H8804)} no violence{H2555}, neither was any deceit{H4820} in his mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Isa 53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (kjv) ======= Isaiah 53:10 ============ Isaiah 53:10 Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.(asv) Isa 53:10 Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben, und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.(D) Isaiah 53:10 Yet it pleased{H2654}{(H8804)} the LORD{H3068} to bruise{H1792}{(H8763)} him; he hath put him to grief{H2470}{(H8689)}: when thou shalt make{H7760}{(H8799)} his soul{H5315} an offering for sin{H817}, he shall see{H7200}{(H8799)} his seed{H2233}, he shall prolong{H748}{(H8686)} his days{H3117}, and the pleasure{H2656} of the LORD{H3068} shall prosper{H6743}{(H8799)} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Isa 53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (kjv) ======= Isaiah 53:11 ============ Isaiah 53:11 He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.(asv) Isa 53:11 Darum, daß seine Seele gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben. Und durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen; denn er trägt ihr Sünden.(D) Isaiah 53:11 He shall see{H7200}{(H8799)} of the travail{H5999} of his soul{H5315}, and shall be satisfied{H7646}{(H8799)}: by his knowledge{H1847} shall my righteous{H6662} servant{H5650} justify{H6663}{(H8686)} many{H7227}; for he shall bear{H5445}{(H8799)} their iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Isa 53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. (kjv) ======= Isaiah 53:12 ============ Isaiah 53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and [ made intercession for the transgressors.(asv) Isa 53:12 Darum will ich ihm große Menge zur Beute geben, und er soll die Starken zum Raube haben, darum daß er sein Leben in den Tod gegeben hat und den Übeltätern gleich gerechnet ist und er vieler Sünde getragen hat und für die Übeltäter gebeten.(D) Isaiah 53:12 Therefore will I divide{H2505}{(H8762)} him a portion with the great{H7227}, and he shall divide{H2505}{(H8762)} the spoil{H7998} with the strong{H6099}; because he hath poured out{H6168}{(H8689)} his soul{H5315} unto death{H4194}: and he was numbered{H4487}{(H8738)} with the transgressors{H6586}{(H8802)}; and he bare{H5375}{(H8804)} the sin{H2399} of many{H7227}, and made intercession{H6293}{(H8686)} for the transgressors{H6586}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.(kjv) ======= Isaiah 54:1 ============ Isaiah 54:1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.(asv) Isa 54:1 Rühme, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Freue dich mit Rühmen und jauchze, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat mehr Kinder, als die den Mann hat, spricht der HERR.(D) Isaiah 54:1 Sing{H7442}{(H8798)}, O barren{H6135}, thou that didst not bear{H3205}{(H8804)}; break forth{H6476}{(H8798)} into singing{H7440}, and cry aloud{H6670}{(H8761)}, thou that didst not travail with child{H2342}{(H8804)}: for more{H7227} are the children{H1121} of the desolate{H8074}{(H8802)} than the children{H1121} of the married wife{H1166}{(H8803)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 54:1 Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 54:2 ============ Isaiah 54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.(asv) Isa 54:2 Mache den Raum deiner Hütte weit, und breite aus die Teppiche deiner Wohnung; spare nicht! Dehne deine Seile lang und stecke deine Nägel fest!(D) Isaiah 54:2 Enlarge{H7337}{(H8685)} the place{H4725} of thy tent{H168}, and let them stretch forth{H5186}{(H8686)} the curtains{H3407} of thine habitations{H4908}: spare{H2820}{(H8799)} not, lengthen{H748}{(H8685)} thy cords{H4340}, and strengthen{H2388}{(H8761)} thy stakes{H3489}; (kjv-strongs#) Isa 54:2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; (kjv) ======= Isaiah 54:3 ============ Isaiah 54:3 For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.(asv) Isa 54:3 Denn du wirst ausbrechen zur Rechten und zur Linken, und dein Same wird die Heiden erben und in den verwüsteten Städten wohnen.(D) Isaiah 54:3 For thou shalt break forth{H6555}{(H8799)} on the right hand{H3225} and on the left{H8040}; and thy seed{H2233} shall inherit{H3423}{(H8799)} the Gentiles{H1471}, and make the desolate{H8074}{(H8737)} cities{H5892} to be inhabited{H3427}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Isa 54:3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. (kjv) ======= Isaiah 54:4 ============ Isaiah 54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.(asv) Isa 54:4 Fürchte dich nicht, denn du sollst nicht zu Schanden werden; werde nicht blöde, denn du sollst nicht zum Spott werden; sondern du wirst die Schande deiner Jungfrauschaft vergessen und der Schmach deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.(D) Isaiah 54:4 Fear{H3372}{(H8799)} not; for thou shalt not be ashamed{H954}{(H8799)}: neither be thou confounded{H3637}{(H8735)}; for thou shalt not be put to shame{H2659}{(H8686)}: for thou shalt forget{H7911}{(H8799)} the shame{H1322} of thy youth{H5934}, and shalt not remember{H2142}{(H8799)} the reproach{H2781} of thy widowhood{H491} any more. (kjv-strongs#) Isa 54:4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. (kjv) ======= Isaiah 54:5 ============ Isaiah 54:5 For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.(asv) Isa 54:5 Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, der HERR Zebaoth heißt sein Name, und dein Erlöser, der Heilige in Israel, der aller Welt Gott genannt wird.(D) Isaiah 54:5 For thy Maker{H6213}{(H8802)} is thine husband{H1166}{(H8802)}; the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}; and thy Redeemer{H1350}{(H8802)} the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; The God{H430} of the whole earth{H776} shall he be called{H7121}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 54:5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. (kjv) ======= Isaiah 54:6 ============ Isaiah 54:6 For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.(asv) Isa 54:6 Denn der HERR hat dich zu sich gerufen wie ein verlassenes und von Herzen betrübtes Weib und wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.(D) Isaiah 54:6 For the LORD{H3068} hath called{H7121}{(H8804)} thee as a woman{H802} forsaken{H5800}{(H8803)} and grieved{H6087}{(H8803)} in spirit{H7307}, and a wife{H802} of youth{H5271}, when thou wast refused{H3988}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 54:6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. (kjv) ======= Isaiah 54:7 ============ Isaiah 54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.(asv) Isa 54:7 Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.(D) Isaiah 54:7 For a small{H6996} moment{H7281} have I forsaken{H5800}{(H8804)} thee; but with great{H1419} mercies{H7356} will I gather{H6908}{(H8762)} thee. (kjv-strongs#) Isa 54:7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. (kjv) ======= Isaiah 54:8 ============ Isaiah 54:8 In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.(asv) Isa 54:8 Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig vor dir verborgen, aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser.(D) Isaiah 54:8 In a little{H8241} wrath{H7110} I hid{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from thee for a moment{H7281}; but with everlasting{H5769} kindness{H2617} will I have mercy{H7355}{(H8765)} on thee, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} thy Redeemer{H1350}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 54:8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. (kjv) ======= Isaiah 54:9 ============ Isaiah 54:9 For this is [as] the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.(asv) Isa 54:9 Denn solches soll mir sein wie das Wasser Noahs, da ich schwur, daß die Wasser Noahs sollten nicht mehr über den Erdboden gehen. Also habe ich geschworen, daß ich nicht über dich zürnen noch dich schelten will.(D) Isaiah 54:9 For this is as the waters{H4325} of Noah{H5146} unto me: for as I have sworn{H7650}{(H8738)} that the waters{H4325} of Noah{H5146} should no more go over{H5674}{(H8800)} the earth{H776}; so have I sworn{H7650}{(H8738)} that I would not be wroth{H7107}{(H8800)} with thee, nor rebuke{H1605}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Isa 54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. (kjv) ======= Isaiah 54:10 ============ Isaiah 54:10 For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.(asv) Isa 54:10 Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.(D) Isaiah 54:10 For the mountains{H2022} shall depart{H4185}{(H8799)}, and the hills{H1389} be removed{H4131}{(H8799)}; but my kindness{H2617} shall not depart{H4185}{(H8799)} from thee, neither shall the covenant{H1285} of my peace{H7965} be removed{H4131}{(H8799)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} that hath mercy{H7355}{(H8764)} on thee. (kjv-strongs#) Isa 54:10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. (kjv) ======= Isaiah 54:11 ============ Isaiah 54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.(asv) Isa 54:11 Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose, siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen(D) Isaiah 54:11 O thou afflicted{H6041}, tossed with tempest{H5590}{(H8802)}, and not comforted{H5162}{(H8794)}, behold, I will lay{H7257}{(H8688)} thy stones{H68} with fair colours{H6320}, and lay thy foundations{H3245}{(H8804)} with sapphires{H5601}. (kjv-strongs#) Isa 54:11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. (kjv) ======= Isaiah 54:12 ============ Isaiah 54:12 And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.(asv) Isa 54:12 und deine Zinnen aus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwählten Steinen(D) Isaiah 54:12 And I will make{H7760}{(H8804)} thy windows{H8121} of agates{H3539}, and thy gates{H8179} of carbuncles{H68}{H688}, and all thy borders{H1366} of pleasant{H2656} stones{H68}. (kjv-strongs#) Isa 54:12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. (kjv) ======= Isaiah 54:13 ============ Isaiah 54:13 And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.(asv) Isa 54:13 und alle deine Kinder gelehrt vom HERRN und großen Frieden deinen Kindern.(D) Isaiah 54:13 And all thy children{H1121} shall be taught{H3928} of the LORD{H3068}; and great{H7227} shall be the peace{H7965} of thy children{H1121}. (kjv-strongs#) Isa 54:13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. (kjv) ======= Isaiah 54:14 ============ Isaiah 54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.(asv) Isa 54:14 Du sollst durch Gerechtigkeit bereitet werden. Du wirst ferne sein von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht darfst fürchten, und von Schrecken, denn es soll nicht zu dir nahen.(D) Isaiah 54:14 In righteousness{H6666} shalt thou be established{H3559}{(H8709)}: thou shalt be far{H7368}{(H8798)} from oppression{H6233}; for thou shalt not fear{H3372}{(H8799)}: and from terror{H4288}; for it shall not come near{H7126}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Isa 54:14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. (kjv) ======= Isaiah 54:15 ============ Isaiah 54:15 Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.(asv) Isa 54:15 Siehe, wer will sich wider dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?(D) Isaiah 54:15 Behold, they shall surely{H1481}{(H8800)} gather together{H1481}{(H8799)}, but not{H657} by me: whosoever{H4310} shall gather together{H1481}{(H8804)} against thee shall fall{H5307}{(H8799)} for thy sake. (kjv-strongs#) Isa 54:15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. (kjv) ======= Isaiah 54:16 ============ Isaiah 54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.(asv) Isa 54:16 Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, der die Kohlen aufbläst, eine Waffe daraus mache nach seinem Handwerk; und ich schaffe es, daß der Verderber sie zunichte mache.(D) Isaiah 54:16 Behold, I have created{H1254}{(H8804)} the smith{H2796} that bloweth{H5301}{(H8802)} the coals{H6352} in the fire{H784}, and that bringeth forth{H3318}{(H8688)} an instrument{H3627} for his work{H4639}; and I have created{H1254}{(H8804)} the waster{H7843}{(H8688)} to destroy{H2254}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Isa 54:16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. (kjv) ======= Isaiah 54:17 ============ Isaiah 54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.(asv) Isa 54:17 Einer jeglichen Waffe, die wider dich zubereitet wird, soll es nicht gelingen; und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR.(D) Isaiah 54:17 No weapon{H3627} that is formed{H3335}{(H8714)} against thee shall prosper{H6743}{(H8799)}; and every tongue{H3956} that shall rise{H6965}{(H8799)} against thee in judgment{H4941} thou shalt condemn{H7561}{(H8686)}. This is the heritage{H5159} of the servants{H5650} of the LORD{H3068}, and their righteousness{H6666} is of me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 54:17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.(kjv) ======= Isaiah 55:1 ============ Isaiah 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.(asv) Isa 55:1 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!(D) Isaiah 55:1 Ho{H1945}, every one that thirsteth{H6771}, come{H3212}{(H8798)} ye to the waters{H4325}, and he that hath no money{H3701}; come{H3212}{(H8798)} ye, buy{H7666}{(H8798)}, and eat{H398}{(H8798)}; yea, come{H3212}{(H8798)}, buy{H7666}{(H8798)} wine{H3196} and milk{H2461} without money{H3701} and without price{H4242}. (kjv-strongs#) Isa 55:1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. (kjv) ======= Isaiah 55:2 ============ Isaiah 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.(asv) Isa 55:2 Warum zählet ihr Geld dar, da kein Brot ist und tut Arbeit, davon ihr nicht satt werden könnt? Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.(D) Isaiah 55:2 Wherefore do ye spend{H8254}{(H8799)} money{H3701} for that which is not bread{H3899}? and your labour{H3018} for that which satisfieth{H7654} not{H3808}? hearken{H8085}{(H8798)} diligently{H8085}{(H8800)} unto me, and eat{H398}{(H8798)} ye that which is good{H2896}, and let your soul{H5315} delight{H6026}{(H8691)} itself in fatness{H1880}. (kjv-strongs#) Isa 55:2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. (kjv) ======= Isaiah 55:3 ============ Isaiah 55:3 Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.(asv) Isa 55:3 Neiget eure Ohren her und kommet her zu mir, höret, so wird eure Seele leben; denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, daß ich euch gebe die gewissen Gnaden Davids.(D) Isaiah 55:3 Incline{H5186}{(H8685)} your ear{H241}, and come{H3212}{(H8798)} unto me: hear{H8085}{(H8798)}, and your soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}; and I will make{H3772}{(H8799)} an everlasting{H5769} covenant{H1285} with you, even the sure{H539}{(H8737)} mercies{H2617} of David{H1732}. (kjv-strongs#) Isa 55:3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. (kjv) ======= Isaiah 55:4 ============ Isaiah 55:4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.(asv) Isa 55:4 Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellt, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.(D) Isaiah 55:4 Behold, I have given{H5414}{(H8804)} him for a witness{H5707} to the people{H3816}, a leader{H5057} and commander{H6680}{(H8764)} to the people{H3816}. (kjv-strongs#) Isa 55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. (kjv) ======= Isaiah 55:5 ============ Isaiah 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.(asv) Isa 55:5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.(D) Isaiah 55:5 Behold, thou shalt call{H7121}{(H8799)} a nation{H1471} that thou knowest{H3045}{(H8799)} not, and nations{H1471} that knew{H3045}{(H8804)} not thee shall run{H7323}{(H8799)} unto thee because of the LORD{H3068} thy God{H430}, and for the Holy One{H6918} of Israel{H3478}; for he hath glorified{H6286}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Isa 55:5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. (kjv) ======= Isaiah 55:6 ============ Isaiah 55:6 Seek ye Jehovah while he may be found; call ye upon him while he is near:(asv) Isa 55:6 Suchet den HERRN, solange er zu finden ist; rufet ihn an, solange er nahe ist.(D) Isaiah 55:6 Seek{H1875}{(H8798)} ye the LORD{H3068} while he may be found{H4672}{(H8736)}, call{H7121}{(H8798)} ye upon him while he is near{H7138}: (kjv-strongs#) Isa 55:6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: (kjv) ======= Isaiah 55:7 ============ Isaiah 55:7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.(asv) Isa 55:7 Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.(D) Isaiah 55:7 Let the wicked{H7563} forsake{H5800}{(H8799)} his way{H1870}, and the unrighteous{H205} man{H376} his thoughts{H4284}: and let him return{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and he will have mercy{H7355}{(H8762)} upon him; and to our God{H430}, for he will abundantly{H7235}{(H8686)} pardon{H5545}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 55:7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. (kjv) ======= Isaiah 55:8 ============ Isaiah 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith Jehovah.(asv) Isa 55:8 Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege sind nicht meine Wege, spricht der HERR;(D) Isaiah 55:8 For my thoughts{H4284} are not your thoughts{H4284}, neither are your ways{H1870} my ways{H1870}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 55:8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 55:9 ============ Isaiah 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.(asv) Isa 55:9 sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.(D) Isaiah 55:9 For as the heavens{H8064} are higher{H1361}{(H8804)} than the earth{H776}, so are my ways{H1870} higher{H1361}{(H8804)} than your ways{H1870}, and my thoughts{H4284} than your thoughts{H4284}. (kjv-strongs#) Isa 55:9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. (kjv) ======= Isaiah 55:10 ============ Isaiah 55:10 For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;(asv) Isa 55:10 Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahinkommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen, zu säen, und Brot, zu essen:(D) Isaiah 55:10 For as the rain{H1653} cometh down{H3381}{(H8799)}, and the snow{H7950} from heaven{H8064}, and returneth{H7725}{(H8799)} not thither, but watereth{H7301}{(H8689)} the earth{H776}, and maketh it bring forth{H3205}{(H8689)} and bud{H6779}{(H8689)}, that it may give{H5414}{(H8804)} seed{H2233} to the sower{H2232}{(H8802)}, and bread{H3899} to the eater{H398}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Isa 55:10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: (kjv) ======= Isaiah 55:11 ============ Isaiah 55:11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.(asv) Isa 55:11 also soll das Wort, so aus meinem Munde geht, auch sein. Es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, was mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.(D) Isaiah 55:11 So shall my word{H1697} be that goeth forth{H3318}{(H8799)} out of my mouth{H6310}: it shall not return{H7725}{(H8799)} unto me void{H7387}, but it shall accomplish{H6213}{(H8804)} that which I please{H2654}{(H8804)}, and it shall prosper{H6743}{(H8689)} in the thing whereto I sent{H7971}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Isa 55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. (kjv) ======= Isaiah 55:12 ============ Isaiah 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.(asv) Isa 55:12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.(D) Isaiah 55:12 For ye shall go out{H3318}{(H8799)} with joy{H8057}, and be led forth{H2986}{(H8714)} with peace{H7965}: the mountains{H2022} and the hills{H1389} shall break forth{H6476}{(H8799)} before{H6440} you into singing{H7440}, and all the trees{H6086} of the field{H7704} shall clap{H4222}{(H8799)} their hands{H3709}. (kjv-strongs#) Isa 55:12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. (kjv) ======= Isaiah 55:13 ============ Isaiah 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.(asv) Isa 55:13 Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.(D) Isaiah 55:13 Instead of the thorn{H5285} shall come up{H5927}{(H8799)} the fir tree{H1265}, and instead of the brier{H5636} shall come up{H5927}{(H8799)} the myrtle tree{H1918}: and it shall be to the LORD{H3068} for a name{H8034}, for an everlasting{H5769} sign{H226} that shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.(kjv) ======= Isaiah 56:1 ============ Isaiah 56:1 Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.(asv) Isa 56:1 So spricht der HERR: Haltet das Recht und tut Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde.(D) Isaiah 56:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Keep{H8104}{(H8798)} ye judgment{H4941}, and do{H6213}{(H8798)} justice{H6666}: for my salvation{H3444} is near{H7138} to come{H935}{(H8800)}, and my righteousness{H6666} to be revealed{H1540}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Isa 56:1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. (kjv) ======= Isaiah 56:2 ============ Isaiah 56:2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.(asv) Isa 56:2 Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhält, daß er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, daß er kein Arges tue!(D) Isaiah 56:2 Blessed{H835} is the man{H582} that doeth{H6213}{(H8799)} this, and the son{H1121} of man{H120} that layeth hold{H2388}{(H8686)} on it; that keepeth{H8104}{(H8802)} the sabbath{H7676} from polluting{H2490}{(H8763)} it, and keepeth{H8104}{(H8802)} his hand{H3027} from doing{H6213}{(H8800)} any evil{H7451}. (kjv-strongs#) Isa 56:2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. (kjv) ======= Isaiah 56:3 ============ Isaiah 56:3 Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.(asv) Isa 56:3 Und der Fremde, der zum HERRN sich getan hat, soll nicht sagen: Der HERR wird mich scheiden von seinem Volk; und der Verschnittene soll nicht sagen: Siehe, ich bin ein dürrer Baum.(D) Isaiah 56:3 Neither let the son{H1121} of the stranger{H5236}, that hath joined{H3867}{(H8738)} himself to the LORD{H3068}, speak{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} hath utterly{H914}{(H8687)} separated{H914}{(H8686)} me from his people{H5971}: neither let the eunuch{H5631} say{H559}{(H8799)}, Behold, I am a dry{H3002} tree{H6086}. (kjv-strongs#) Isa 56:3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. (kjv) ======= Isaiah 56:4 ============ Isaiah 56:4 For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:(asv) Isa 56:4 Denn so spricht der HERR von den Verschnittenen, welche meine Sabbate halten und erwählen, was mir wohl gefällt, und meinen Bund fest fassen:(D) Isaiah 56:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto the eunuchs{H5631} that keep{H8104}{(H8799)} my sabbaths{H7676}, and choose{H977}{(H8804)} the things that please{H2654}{(H8804)} me, and take hold{H2388}{(H8688)} of my covenant{H1285}; (kjv-strongs#) Isa 56:4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; (kjv) ======= Isaiah 56:5 ============ Isaiah 56:5 Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.(asv) Isa 56:5 Ich will ihnen in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort und einen Namen geben, besser denn Söhne und Töchter; einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.(D) Isaiah 56:5 Even unto them will I give{H5414}{(H8804)} in mine house{H1004} and within my walls{H2346} a place{H3027} and a name{H8034} better{H2896} than of sons{H1121} and of daughters{H1323}: I will give{H5414}{(H8799)} them an everlasting{H5769} name{H8034}, that shall not be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 56:5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. (kjv) ======= Isaiah 56:6 ============ Isaiah 56:6 Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;(asv) Isa 56:6 Und die Fremden, die sich zum HERR getan haben, daß sie ihm dienen und seinen Namen lieben, auf daß sie seine Knechte seien, ein jeglicher, der den Sabbat hält, daß er ihn nicht entweihe, und meinen Bund festhält,(D) Isaiah 56:6 Also the sons{H1121} of the stranger{H5236}, that join{H3867}{(H8737)} themselves to the LORD{H3068}, to serve{H8334}{(H8763)} him, and to love{H157}{(H8800)} the name{H8034} of the LORD{H3068}, to be his servants{H5650}, every one that keepeth{H8104}{(H8802)} the sabbath{H7676} from polluting{H2490}{(H8763)} it, and taketh hold{H2388}{(H8688)} of my covenant{H1285}; (kjv-strongs#) Isa 56:6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; (kjv) ======= Isaiah 56:7 ============ Isaiah 56:7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.(asv) Isa 56:7 die will ich zu meinem heiligen Berge bringen und will sie erfreuen in meinem Bethause, und ihre Opfer und Brandopfer sollen mir angenehm sein auf meinem Altar; denn mein Haus wird heißen ein Bethaus allen Völkern.(D) Isaiah 56:7 Even them will I bring{H935}{(H8689)} to my holy{H6944} mountain{H2022}, and make them joyful{H8055}{(H8765)} in my house{H1004} of prayer{H8605}: their burnt offerings{H5930} and their sacrifices{H2077} shall be accepted{H7522} upon mine altar{H4196}; for mine house{H1004} shall be called{H7121}{(H8735)} an house{H1004} of prayer{H8605} for all people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 56:7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. (kjv) ======= Isaiah 56:8 ============ Isaiah 56:8 The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather [others] to him, besides his own that are gathered.(asv) Isa 56:8 Der HERR HERR, der die Verstoßenen aus Israel sammelt, spricht: Ich will noch mehr zu dem Haufen derer, die versammelt sind, sammeln.(D) Isaiah 56:8 The Lord{H136} GOD{H3069} which gathereth{H6908}{(H8764)} the outcasts{H1760}{(H8737)} of Israel{H3478} saith{H5002}{(H8803)}, Yet will I gather{H6908}{(H8762)} others to him, beside those that are gathered{H6908}{(H8737)} unto him. (kjv-strongs#) Isa 56:8 The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. (kjv) ======= Isaiah 56:9 ============ Isaiah 56:9 All ye beasts of the field, come to devour, [yea], all ye beasts in the forest.(asv) Isa 56:9 Alle Tiere auf dem Felde, kommet, und fresset, ja alle Tiere im Walde!(D) Isaiah 56:9 All ye beasts{H2416} of the field{H7704}, come{H857}{(H8798)} to devour{H398}{(H8800)}, yea, all ye beasts{H2416} in the forest{H3293}. (kjv-strongs#) Isa 56:9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. (kjv) ======= Isaiah 56:10 ============ Isaiah 56:10 His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.(asv) Isa 56:10 Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne.(D) Isaiah 56:10 His watchmen{H6822}{(H8802)} are blind{H5787}: they are all ignorant{H3045}{(H8804)}, they are all dumb{H483} dogs{H3611}, they cannot{H3201}{(H8799)} bark{H5024}{(H8800)}; sleeping{H1957}{(H8802)}, lying down{H7901}{(H8802)}, loving{H157}{(H8802)} to slumber{H5123}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 56:10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. (kjv) ======= Isaiah 56:11 ============ Isaiah 56:11 Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.(asv) Isa 56:11 Es sind aber gierige Hunde, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten wissen keinen Verstand; ein jeglicher sieht auf seinen Weg, ein jeglicher geizt für sich in seinem Stande.(D) Isaiah 56:11 Yea, they are greedy{H5794}{H5315} dogs{H3611} which can{H3045}{(H8804)} never have{H3045}{(H8804)} enough{H7654}, and they are shepherds{H7462}{(H8802)} that cannot understand{H995}{(H8687)}: they all look{H6437}{(H8804)} to their own way{H1870}, every one{H376} for his gain{H1215}, from his quarter{H7097}. (kjv-strongs#) Isa 56:11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. (kjv) ======= Isaiah 56:12 ============ Isaiah 56:12 Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, [a day] great beyond measure.(asv) Isa 56:12 "Kommt her, laßt uns Wein holen und uns vollsaufen, und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr."(D) Isaiah 56:12 Come{H857}{(H8798)} ye, say they, I will fetch{H3947}{(H8799)} wine{H3196}, and we will fill{H5433}{(H8799)} ourselves with strong drink{H7941}; and to morrow{H4279} shall be as this day{H3117}, and much{H3966} more{H3499} abundant{H1419}. (kjv-strongs#) Isa 56:12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.(kjv) ======= Isaiah 57:1 ============ Isaiah 57:1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come] .(asv) Isa 57:1 Aber der Gerechte kommt um, und niemand ist, der es zu Herzen nehme; und heilige Leute werden aufgerafft, und niemand achtet darauf. Denn die Gerechten werden weggerafft vor dem Unglück;(D) Isaiah 57:1 The righteous{H6662} perisheth{H6}{(H8804)}, and no man{H376} layeth{H7760}{(H8802)} it to heart{H3820}: and merciful{H2617} men{H582} are taken away{H622}{(H8737)}, none considering{H995}{(H8688)} that the righteous{H6662} is taken away{H622}{(H8738)} from{H6440} the evil{H7451} to come. (kjv-strongs#) Isa 57:1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. (kjv) ======= Isaiah 57:2 ============ Isaiah 57:2 He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.(asv) Isa 57:2 und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.(D) Isaiah 57:2 He shall enter{H935}{(H8799)} into peace{H7965}: they shall rest{H5117}{(H8799)} in their beds{H4904}, each one walking{H1980}{(H8802)} in his uprightness{H5228}. (kjv-strongs#) Isa 57:2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. (kjv) ======= Isaiah 57:3 ============ Isaiah 57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.(asv) Isa 57:3 Und ihr, kommt herzu, ihr Kinder der Tagewählerin, ihr Same des Ehebrechers und der Hure!(D) Isaiah 57:3 But draw near{H7126}{(H8798)} hither, ye sons{H1121} of the sorceress{H6049}{(H8781)}, the seed{H2233} of the adulterer{H5003}{(H8764)} and the whore{H2181}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 57:3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. (kjv) ======= Isaiah 57:4 ============ Isaiah 57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,(asv) Isa 57:4 An wem wollt ihr nun eure Lust haben? Über wen wollt ihr nun das Maul aufsperren und die Zunge herausrecken? Seid ihr nicht die Kinder der Übertretung und ein falscher Same,(D) Isaiah 57:4 Against whom do ye sport{H6026}{(H8691)} yourselves? against whom make ye a wide{H7337}{(H8686)} mouth{H6310}, and draw out{H748}{(H8686)} the tongue{H3956}? are ye not children{H3206} of transgression{H6588}, a seed{H2233} of falsehood{H8267}, (kjv-strongs#) Isa 57:4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. (kjv) ======= Isaiah 57:5 ============ Isaiah 57:5 ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?(asv) Isa 57:5 die ihr in der Brunst zu den Götzen lauft unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen, unter den Felsklippen?(D) Isaiah 57:5 Enflaming{H2552}{(H8737)} yourselves with idols{H410} under every green{H7488} tree{H6086}, slaying{H7819}{(H8802)} the children{H3206} in the valleys{H5158} under the clifts{H5585} of the rocks{H5553}? (kjv-strongs#) Isa 57:5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? (kjv) ======= Isaiah 57:6 ============ Isaiah 57:6 Among the smooth [stones] of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things?(asv) Isa 57:6 Dein Wesen ist an den glatten Bachsteinen, die sind dein Teil; ihnen schüttest du dein Trankopfer, da du Speisopfer opferst. Sollte ich mich darüber trösten?(D) Isaiah 57:6 Among the smooth{H2511} stones of the stream{H5158} is thy portion{H2506}; they, they are thy lot{H1486}: even to them hast thou poured{H8210}{(H8804)} a drink offering{H5262}, thou hast offered{H5927}{(H8689)} a meat offering{H4503}. Should I receive comfort{H5162}{(H8735)} in these? (kjv-strongs#) Isa 57:6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? (kjv) ======= Isaiah 57:7 ============ Isaiah 57:7 Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.(asv) Isa 57:7 Du machst dein Lager auf einem hohen, erhabenen Berg und gehst daselbst auch hinauf, zu opfern.(D) Isaiah 57:7 Upon a lofty{H1364} and high{H5375}{(H8737)} mountain{H2022} hast thou set{H7760}{(H8804)} thy bed{H4904}: even thither wentest thou up{H5927}{(H8804)} to offer{H2076}{(H8800)} sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) Isa 57:7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. (kjv) ======= Isaiah 57:8 ============ Isaiah 57:8 And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast uncovered [thyself] to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them: thou lovedst their bed where thou sawest it.(asv) Isa 57:8 Und hinter die Tür und den Pfosten setzest du dein Denkmal. Denn du wendest dich von mir und gehst hinauf und machst dein Lager weit und verbindest dich mit ihnen; du liebst ihr Lager, wo du sie ersiehst.(D) Isaiah 57:8 Behind{H310} the doors{H1817} also and the posts{H4201} hast thou set up{H7760}{(H8804)} thy remembrance{H2146}: for thou hast discovered{H1540}{(H8765)} thyself to another than me, and art gone up{H5927}{(H8799)}; thou hast enlarged{H7337}{(H8689)} thy bed{H4904}, and made{H3772}{(H8799)} thee a covenant with them; thou lovedst{H157}{(H8804)} their bed{H4904} where{H3027} thou sawest{H2372}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Isa 57:8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. (kjv) ======= Isaiah 57:9 ============ Isaiah 57:9 And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.(asv) Isa 57:9 Du ziehst mit Öl zum König und machst viel deiner Würze und sendest deine Botschaft in die Ferne und bist erniedrigt bis zur Hölle.(D) Isaiah 57:9 And thou wentest{H7788}{(H8799)} to the king{H4428} with ointment{H8081}, and didst increase{H7235}{(H8686)} thy perfumes{H7547}, and didst send{H7971}{(H8762)} thy messengers{H6735} far off{H7350}, and didst debase{H8213}{(H8686)} thyself even unto hell{H7585}. (kjv-strongs#) Isa 57:9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. (kjv) ======= Isaiah 57:10 ============ Isaiah 57:10 Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.(asv) Isa 57:10 Du zerarbeitest dich in der Menge deiner Wege und sprichst nicht: Ich lasse es; sondern weil du Leben findest in deiner Hand, wirst du nicht müde.(D) Isaiah 57:10 Thou art wearied{H3021}{(H8804)} in the greatness{H7230} of thy way{H1870}; yet saidst{H559}{(H8804)} thou not, There is no hope{H2976}{(H8737)}: thou hast found{H4672}{(H8804)} the life{H2416} of thine hand{H3027}; therefore thou wast not grieved{H2470}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 57:10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. (kjv) ======= Isaiah 57:11 ============ Isaiah 57:11 And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and thou fearest me not?(asv) Isa 57:11 Vor wem bist du so in Sorge und fürchtest dich also, daß du mit Lügen umgehst und denkst an mich nicht und nimmst es nicht zu Herzen? Meinst du, ich werde allewege schweigen, daß du mich so gar nicht fürchtest?(D) Isaiah 57:11 And of whom hast thou been afraid{H1672}{(H8804)} or feared{H3372}{(H8799)}, that thou hast lied{H3576}{(H8762)}, and hast not remembered{H2142}{(H8804)} me, nor laid{H7760}{(H8804)} it to thy heart{H3820}? have not I held my peace{H2814}{(H8688)} even of old{H5769}, and thou fearest{H3372}{(H8799)} me not? (kjv-strongs#) Isa 57:11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? (kjv) ======= Isaiah 57:12 ============ Isaiah 57:12 I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.(asv) Isa 57:12 Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir nichts nütze sein sollen.(D) Isaiah 57:12 I will declare{H5046}{(H8686)} thy righteousness{H6666}, and thy works{H4639}; for they shall not profit{H3276}{(H8686)} thee. (kjv-strongs#) Isa 57:12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. (kjv) ======= Isaiah 57:13 ============ Isaiah 57:13 When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.(asv) Isa 57:13 Wenn du rufen wirst, so laß dir deine Götzenhaufen helfen; aber der Wind wird sie alle wegführen, und wie ein Hauch sie wegnehmen. Aber wer auf mich traut, wird das Land erben und meinen heiligen Berg besitzen(D) Isaiah 57:13 When thou criest{H2199}{(H8800)}, let thy companies{H6899} deliver{H5337}{(H8686)} thee; but the wind{H7307} shall carry them all away{H5375}{(H8799)}; vanity{H1892} shall take{H3947}{(H8799)} them: but he that putteth his trust{H2620}{(H8802)} in me shall possess{H5157}{(H8799)} the land{H776}, and shall inherit{H3423}{(H8799)} my holy{H6944} mountain{H2022}; (kjv-strongs#) Isa 57:13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; (kjv) ======= Isaiah 57:14 ============ Isaiah 57:14 And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.(asv) Isa 57:14 und wird sagen: Machet Bahn, machet Bahn! räumet den Weg, hebet die Anstöße aus dem Wege meines Volkes!(D) Isaiah 57:14 And shall say{H559}{(H8804)}, Cast ye up{H5549}{(H8798)}, cast ye up{H5549}{(H8798)}, prepare{H6437}{(H8761)} the way{H1870}, take up{H7311}{(H8685)} the stumblingblock{H4383} out of the way{H1870} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 57:14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. (kjv) ======= Isaiah 57:15 ============ Isaiah 57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.(asv) Isa 57:15 Denn also spricht der Hohe und Erhabene, der ewiglich wohnt, des Name heilig ist: Der ich in der Höhe und im Heiligtum wohne und bei denen, die zerschlagenen und demütigen Geistes sind, auf daß ich erquicke den Geist der Gedemütigten und das Herz der Zerschlagenen:(D) Isaiah 57:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the high{H7311}{(H8802)} and lofty One{H5375}{(H8737)} that inhabiteth{H7931}{(H8802)} eternity{H5703}, whose name{H8034} is Holy{H6918}; I dwell{H7931}{(H8799)} in the high{H4791} and holy{H6918} place, with him also that is of a contrite{H1793} and humble{H8217} spirit{H7307}, to revive{H2421}{(H8687)} the spirit{H7307} of the humble{H8217}, and to revive{H2421}{(H8687)} the heart{H3820} of the contrite ones{H1792}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Isa 57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. (kjv) ======= Isaiah 57:16 ============ Isaiah 57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.(asv) Isa 57:16 Ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sondern es soll von meinem Angesicht ein Geist wehen, und ich will Odem machen.(D) Isaiah 57:16 For I will not contend{H7378}{(H8799)} for ever{H5769}, neither will I be always{H5331} wroth{H7107}{(H8799)}: for the spirit{H7307} should fail{H5848}{(H8799)} before{H6440} me, and the souls{H5397} which I have made{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 57:16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. (kjv) ======= Isaiah 57:17 ============ Isaiah 57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him; I hid [my face] and was wroth; and he went on backsliding in the way of his heart.(asv) Isa 57:17 Ich war zornig über die Untugend ihres Geizes und schlug sie, verbarg mich und zürnte; da gingen sie hin und her im Wege ihres Herzens.(D) Isaiah 57:17 For the iniquity{H5771} of his covetousness{H1215} was I wroth{H7107}{(H8804)}, and smote{H5221}{(H8686)} him: I hid{H5641}{(H8687)} me, and was wroth{H7107}{(H8799)}, and he went on{H3212}{(H8799)} frowardly{H7726} in the way{H1870} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Isa 57:17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. (kjv) ======= Isaiah 57:18 ============ Isaiah 57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.(asv) Isa 57:18 Aber da ich ihre Wege ansah, heilte ich sie und leitete sie und gab ihnen wieder Trost und denen, die über jene Leid trugen.(D) Isaiah 57:18 I have seen{H7200}{(H8804)} his ways{H1870}, and will heal{H7495}{(H8799)} him: I will lead{H5148}{(H8686)} him also, and restore{H7999}{(H8762)} comforts{H5150} unto him and to his mourners{H57}. (kjv-strongs#) Isa 57:18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. (kjv) ======= Isaiah 57:19 ============ Isaiah 57:19 I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.(asv) Isa 57:19 Ich will Frucht der Lippen schaffen, die da predigen: Friede, Friede, denen in der Ferne und denen in der Nähe, spricht der HERR, und ich will sie heilen.(D) Isaiah 57:19 I create{H1254}{(H8802)} the fruit{H5108} of the lips{H8193}; Peace{H7965}, peace{H7965} to him that is far off{H7350}, and to him that is near{H7138}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; and I will heal{H7495}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Isa 57:19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. (kjv) ======= Isaiah 57:20 ============ Isaiah 57:20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.(asv) Isa 57:20 Aber die Gottlosen sind wie ein ungestümes Meer, das nicht still sein kann, und dessen Wellen Kot und Unflat auswerfen.(D) Isaiah 57:20 But the wicked{H7563} are like the troubled{H1644}{(H8737)} sea{H3220}, when it cannot{H3201}{(H8799)} rest{H8252}{(H8687)}, whose waters{H4325} cast up{H1644}{(H8799)} mire{H7516} and dirt{H2916}. (kjv-strongs#) Isa 57:20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. (kjv) ======= Isaiah 57:21 ============ Isaiah 57:21 There is no peace, saith my God, to the wicked.(asv) Isa 57:21 Die Gottlosen haben nicht Frieden, spricht mein Gott.(D) Isaiah 57:21 There is no peace{H7965}, saith{H559}{(H8804)} my God{H430}, to the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Isa 57:21 There is no peace, saith my God, to the wicked.(kjv) ======= Isaiah 58:1 ============ Isaiah 58:1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.(asv) Isa 58:1 Rufe getrost, schone nicht, erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk ihr Übertreten und dem Hause Jakob ihre Sünden.(D) Isaiah 58:1 Cry{H7121}{(H8798)} aloud{H1627}, spare{H2820}{(H8799)} not, lift{H7311}{(H8685)} up thy voice{H6963} like a trumpet{H7782}, and shew{H5046}{(H8685)} my people{H5971} their transgression{H6588}, and the house{H1004} of Jacob{H3290} their sins{H2403}. (kjv-strongs#) Isa 58:1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. (kjv) ======= Isaiah 58:2 ============ Isaiah 58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God.(asv) Isa 58:2 Sie suchen mich täglich und wollen meine Wege wissen wie ein Volk, das Gerechtigkeit schon getan und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hätte. Sie fordern mich zu Recht und wollen mit ihrem Gott rechten.(D) Isaiah 58:2 Yet they seek{H1875}{(H8799)} me daily{H3117}{H3117}, and delight{H2654}{(H8799)} to know{H1847} my ways{H1870}, as a nation{H1471} that did{H6213}{(H8804)} righteousness{H6666}, and forsook{H5800}{(H8804)} not the ordinance{H4941} of their God{H430}: they ask{H7592}{(H8799)} of me the ordinances{H4941} of justice{H6664}; they take delight{H2654}{(H8799)} in approaching{H7132} to God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 58:2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. (kjv) ======= Isaiah 58:3 ============ Isaiah 58:3 Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find [your own] pleasure, and exact all your labors.(asv) Isa 58:3 "Warum fasten wir, und du siehst es nicht an? Warum tun wir unserm Leibe wehe, und du willst's nicht wissen?" Siehe, wenn ihr fastet, so übt ihr doch euren Willen und treibt alle eure Arbeiter.(D) Isaiah 58:3 Wherefore have we fasted{H6684}{(H8804)}, say they, and thou seest{H7200}{(H8804)} not? wherefore have we afflicted{H6031}{(H8765)} our soul{H5315}, and thou takest no knowledge{H3045}{(H8799)}? Behold, in the day{H3117} of your fast{H6685} ye find{H4672}{(H8799)} pleasure{H2656}, and exact{H5065}{(H8799)} all your labours{H6092}. (kjv-strongs#) Isa 58:3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. (kjv) ======= Isaiah 58:4 ============ Isaiah 58:4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.(asv) Isa 58:4 Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert und zanket und schlaget mit gottloser Faust. Wie ihr jetzt tut, fastet ihr nicht also, daß eure Stimme in der Höhe gehört würde.(D) Isaiah 58:4 Behold, ye fast{H6684}{(H8799)} for strife{H7379} and debate{H4683}, and to smite{H5221}{(H8687)} with the fist{H106} of wickedness{H7562}: ye shall not fast{H6684}{(H8799)} as ye do this day{H3117}, to make your voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8687)} on high{H4791}. (kjv-strongs#) Isa 58:4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. (kjv) ======= Isaiah 58:5 ============ Isaiah 58:5 Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?(asv) Isa 58:5 Sollte das ein Fasten sein, das ich erwählen soll, daß ein Mensch seinem Leibe des Tages übel tue oder seinen Kopf hänge wie ein Schilf oder auf einem Sack und in der Asche liege? Wollt ihr das ein Fasten nennen und einen Tag, dem HERRN angenehm?(D) Isaiah 58:5 Is it such a fast{H6685} that I have chosen{H977}{(H8799)}? a day{H3117} for a man{H120} to afflict{H6031}{(H8763)} his soul{H5315}? is it to bow down{H3721}{(H8800)} his head{H7218} as a bulrush{H100}, and to spread{H3331}{(H8686)} sackcloth{H8242} and ashes{H665} under him? wilt thou call{H7121}{(H8799)} this{H2088} a fast{H6685}, and an acceptable{H7522} day{H3117} to the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Isa 58:5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? (kjv) ======= Isaiah 58:6 ============ Isaiah 58:6 Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?(asv) Isa 58:6 Das ist aber ein Fasten, das ich erwähle: Laß los, welche du mit Unrecht gebunden hast; laß ledig, welche du beschwerst; gib frei, welche du drängst; reiß weg allerlei Last;(D) Isaiah 58:6 Is not this the fast{H6685} that I have chosen{H977}{(H8799)}? to loose{H6605}{(H8763)} the bands{H2784} of wickedness{H7562}, to undo{H5425}{(H8687)} the heavy{H4133} burdens{H92}, and to let the oppressed{H7533}{(H8803)} go{H7971}{(H8763)} free{H2670}, and that ye break{H5423}{(H8762)} every yoke{H4133}? (kjv-strongs#) Isa 58:6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? (kjv) ======= Isaiah 58:7 ============ Isaiah 58:7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?(asv) Isa 58:7 brich dem Hungrigen dein Brot, und die, so im Elend sind, führe ins Haus; so du einen nackt siehst, so kleide ihn, und entzieh dich nicht von deinem Fleisch.(D) Isaiah 58:7 Is it not to deal{H6536}{(H8800)} thy bread{H3899} to the hungry{H7457}, and that thou bring{H935}{(H8686)} the poor{H6041} that are cast out{H4788} to thy house{H1004}? when thou seest{H7200}{(H8799)} the naked{H6174}, that thou cover{H3680}{(H8765)} him; and that thou hide{H5956}{(H8691)} not thyself from thine own flesh{H1320}? (kjv-strongs#) Isa 58:7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? (kjv) ======= Isaiah 58:8 ============ Isaiah 58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee; the glory of Jehovah shall by thy rearward.(asv) Isa 58:8 Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird dich zu sich nehmen.(D) Isaiah 58:8 Then shall thy light{H216} break forth{H1234}{(H8735)} as the morning{H7837}, and thine health{H724} shall spring forth{H6779}{(H8799)} speedily{H4120}: and thy righteousness{H6664} shall go{H1980}{(H8804)} before{H6440} thee; the glory{H3519} of the LORD{H3068} shall be thy rereward{H622}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 58:8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. (kjv) ======= Isaiah 58:9 ============ Isaiah 58:9 Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;(asv) Isa 58:9 Dann wirst du rufen, so wird dir der HERR antworten; wenn du wirst schreien, wird er sagen: Siehe, hier bin ich. So du niemand bei dir beschweren wirst noch mit dem Fingern zeigen noch übel reden(D) Isaiah 58:9 Then shalt thou call{H7121}{(H8799)}, and the LORD{H3068} shall answer{H6030}{(H8799)}; thou shalt cry{H7768}{(H8762)}, and he shall say{H559}{(H8799)}, Here I am. If thou take away{H5493}{(H8686)} from the midst{H8432} of thee the yoke{H4133}, the putting forth{H7971}{(H8800)} of the finger{H676}, and speaking{H1696}{(H8763)} vanity{H205}; (kjv-strongs#) Isa 58:9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; (kjv) ======= Isaiah 58:10 ============ Isaiah 58:10 and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;(asv) Isa 58:10 und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen: so wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag;(D) Isaiah 58:10 And if thou draw out{H6329}{(H8686)} thy soul{H5315} to the hungry{H7457}, and satisfy{H7646}{(H8686)} the afflicted{H6031}{(H8737)} soul{H5315}; then shall thy light{H216} rise{H2224}{(H8804)} in obscurity{H2822}, and thy darkness{H653} be as the noonday{H6672}: (kjv-strongs#) Isa 58:10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: (kjv) ======= Isaiah 58:11 ============ Isaiah 58:11 and Jehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.(asv) Isa 58:11 und der HERR wird dich immerdar führen und deine Seele sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken; und du wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlt;(D) Isaiah 58:11 And the LORD{H3068} shall guide{H5148}{(H8804)} thee continually{H8548}, and satisfy{H7646}{(H8689)} thy soul{H5315} in drought{H6710}, and make fat{H2502}{(H8686)} thy bones{H6106}: and thou shalt be like a watered{H7302} garden{H1588}, and like a spring{H4161} of water{H4325}, whose waters{H4325} fail{H3576}{(H8762)} not. (kjv-strongs#) Isa 58:11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. (kjv) ======= Isaiah 58:12 ============ Isaiah 58:12 And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.(asv) Isa 58:12 und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst Grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: Der die Lücken verzäunt und die Wege bessert, daß man da wohnen möge.(D) Isaiah 58:12 And they that shall be of thee shall build{H1129}{(H8804)} the old{H5769} waste places{H2723}: thou shalt raise up{H6965}{(H8787)} the foundations{H4146} of many{H1755} generations{H1755}; and thou shalt be called{H7121}{(H8795)}, The repairer{H1443}{(H8802)} of the breach{H6556}, The restorer{H7725}{(H8789)} of paths{H5410} to dwell in{H3427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 58:12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. (kjv) ======= Isaiah 58:13 ============ Isaiah 58:13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, [and] the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking [thine own] words:(asv) Isa 58:13 So du deinen Fuß von dem Sabbat kehrst, daß du nicht tust, was dir gefällt an meinem heiligen Tage, und den Sabbat eine Lust heißt und den Tag, der dem HERRN heilig ist, ehrest, so du ihn also ehrest, daß du nicht tust deine Wege, noch darin erfunden werde, was dir gefällt oder leeres Geschwätz;(D) Isaiah 58:13 If thou turn away{H7725}{(H8686)} thy foot{H7272} from the sabbath{H7676}, from doing{H6213}{(H8800)} thy pleasure{H2656} on my holy{H6944} day{H3117}; and call{H7121}{(H8804)} the sabbath{H7676} a delight{H6027}, the holy{H6918} of the LORD{H3068}, honourable{H3513}{(H8794)}; and shalt honour{H3513}{(H8765)} him, not doing{H6213}{(H8800)} thine own ways{H1870}, nor finding{H4672}{(H8800)} thine own pleasure{H2656}, nor speaking{H1696}{(H8763)} thine own words{H1697}: (kjv-strongs#) Isa 58:13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: (kjv) ======= Isaiah 58:14 ============ Isaiah 58:14 then shalt thou delight thyself in Jehovah; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of Jehovah hath spoken it.(asv) Isa 58:14 alsdann wirst du Lust haben am HERRN, und ich will dich über die Höhen auf Erden schweben lassen und will dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob; denn des HERRN Mund sagt's.(D) Isaiah 58:14 Then shalt thou delight{H6026}{(H8691)} thyself in the LORD{H3068}; and I will cause thee to ride{H7392}{(H8689)} upon the high places{H1116} of the earth{H776}, and feed{H398}{(H8689)} thee with the heritage{H5159} of Jacob{H3290} thy father{H1}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Isa 58:14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.(kjv) ======= Isaiah 59:1 ============ Isaiah 59:1 Behold, Jehovah's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:(asv) Isa 59:1 Siehe, des HERRN Hand ist nicht zu kurz, daß er nicht helfen könne, und seine Ohren sind nicht hart geworden, daß er nicht höre;(D) Isaiah 59:1 Behold{H2005}, the LORD'S{H3068} hand{H3027} is not shortened{H7114}{(H8804)}, that it cannot save{H3467}{(H8687)}; neither his ear{H241} heavy{H3513}{(H8804)}, that it cannot hear{H8085}{(H8800)}: (kjv-strongs#) Isa 59:1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: (kjv) ======= Isaiah 59:2 ============ Isaiah 59:2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.(asv) Isa 59:2 sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht vor euch, daß ihr nicht gehört werdet.(D) Isaiah 59:2 But your iniquities{H5771} have separated{H914}{(H8688)} between{H996} you and your God{H430}, and your sins{H2403} have hid{H5641}{(H8689)} his face{H6440} from you, that he will not hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 59:2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. (kjv) ======= Isaiah 59:3 ============ Isaiah 59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness.(asv) Isa 59:3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt und eure Finger mit Untugend; eure Lippen reden Falsches, eure Zunge dichtet Unrechtes.(D) Isaiah 59:3 For your hands{H3709} are defiled{H1351}{(H8738)} with blood{H1818}, and your fingers{H676} with iniquity{H5771}; your lips{H8193} have spoken{H1696}{(H8765)} lies{H8267}, your tongue{H3956} hath muttered{H1897}{(H8799)} perverseness{H5766}. (kjv-strongs#) Isa 59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. (kjv) ======= Isaiah 59:4 ============ Isaiah 59:4 None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.(asv) Isa 59:4 Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertraut aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühsal.(D) Isaiah 59:4 None calleth{H7121}{(H8802)} for justice{H6664}, nor any pleadeth{H8199}{(H8737)} for truth{H530}: they trust{H982}{(H8800)} in vanity{H8414}, and speak{H1696}{(H8763)} lies{H7723}; they conceive{H2029}{(H8800)} mischief{H5999}, and bring forth{H3205}{(H8687)} iniquity{H205}. (kjv-strongs#) Isa 59:4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. (kjv) ======= Isaiah 59:5 ============ Isaiah 59:5 They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.(asv) Isa 59:5 Sie brüten Basiliskeneier und wirken Spinnwebe. Ißt man von ihren Eiern, so muß man sterben; zertritt man's aber, so fährt eine Otter heraus.(D) Isaiah 59:5 They hatch{H1234}{(H8765)} cockatrice{H6848}' eggs{H1000}, and weave{H707}{(H8799)} the spider's{H5908} web{H6980}: he that eateth{H398}{(H8802)} of their eggs{H1000} dieth{H4191}{(H8799)}, and that which is crushed{H2116} breaketh out{H1234}{(H8735)} into a viper{H660}. (kjv-strongs#) Isa 59:5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. (kjv) ======= Isaiah 59:6 ============ Isaiah 59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.(asv) Isa 59:6 Ihre Spinnwebe taugt nicht zu Kleidern, und ihr Gewirke taugt nicht zur Decke; denn ihr Werk ist Unrecht, und in ihren Händen ist Frevel.(D) Isaiah 59:6 Their webs{H6980} shall not become garments{H899}, neither shall they cover{H3680}{(H8691)} themselves with their works{H4639}: their works{H4639} are works{H4639} of iniquity{H205}, and the act{H6467} of violence{H2555} is in their hands{H3709}. (kjv-strongs#) Isa 59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. (kjv) ======= Isaiah 59:7 ============ Isaiah 59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.(asv) Isa 59:7 Ihre Füße laufen zum Bösen, und sie sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Unrecht, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden;(D) Isaiah 59:7 Their feet{H7272} run{H7323}{(H8799)} to evil{H7451}, and they make haste{H4116}{(H8762)} to shed{H8210}{(H8800)} innocent{H5355} blood{H1818}: their thoughts{H4284} are thoughts{H4284} of iniquity{H205}; wasting{H7701} and destruction{H7667} are in their paths{H4546}. (kjv-strongs#) Isa 59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. (kjv) ======= Isaiah 59:8 ============ Isaiah 59:8 The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.(asv) Isa 59:8 sie kennen den Weg des Friedens nicht, und ist kein Recht in ihren Gängen; sie sind verkehrt auf ihren Straßen; wer darauf geht, der hat nimmer Frieden.(D) Isaiah 59:8 The way{H1870} of peace{H7965} they know{H3045}{(H8804)} not; and there is no judgment{H4941} in their goings{H4570}: they have made them crooked{H6140}{(H8765)} paths{H5410}: whosoever goeth{H1869}{(H8802)} therein shall not know{H3045}{(H8804)} peace{H7965}. (kjv-strongs#) Isa 59:8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. (kjv) ======= Isaiah 59:9 ============ Isaiah 59:9 Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.(asv) Isa 59:9 Darum ist das Recht fern von uns, und wir erlangen die Gerechtigkeit nicht. Wir harren aufs Licht, siehe, so wird's finster, auf den Schein, siehe, so wandeln wir im Dunkeln.(D) Isaiah 59:9 Therefore is judgment{H4941} far{H7368}{(H8804)} from us, neither doth justice{H6666} overtake{H5381}{(H8686)} us: we wait{H6960}{(H8762)} for light{H216}, but behold obscurity{H2822}; for brightness{H5054}, but we walk{H1980}{(H8762)} in darkness{H653}. (kjv-strongs#) Isa 59:9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. (kjv) ======= Isaiah 59:10 ============ Isaiah 59:10 We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.(asv) Isa 59:10 Wir tappen nach der Wand wie die Blinden und tappen, wie die keine Augen haben. Wir stoßen uns im Mittag wie in der Dämmerung; wir sind im Düstern wie die Toten.(D) Isaiah 59:10 We grope{H1659}{(H8762)} for the wall{H7023} like the blind{H5787}, and we grope{H1659}{(H8762)} as if we had no eyes{H5869}: we stumble{H3782}{(H8804)} at noonday{H6672} as in the night{H5399}; we are in desolate{H820} places as dead{H4191}{(H8801)} men. (kjv-strongs#) Isa 59:10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. (kjv) ======= Isaiah 59:11 ============ Isaiah 59:11 We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.(asv) Isa 59:11 Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.(D) Isaiah 59:11 We roar{H1993}{(H8799)} all like bears{H1677}, and mourn{H1897}{(H8799)} sore{H1897}{(H8800)} like doves{H3123}: we look{H6960}{(H8762)} for judgment{H4941}, but there is none; for salvation{H3444}, but it is far off{H7368}{(H8804)} from us. (kjv-strongs#) Isa 59:11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. (kjv) ======= Isaiah 59:12 ============ Isaiah 59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:(asv) Isa 59:12 Denn unsere Übertretungen vor dir sind zu viel, und unsre Sünden antworten wider uns. Denn unsre Übertretungen sind bei uns und wir fühlen unsere Sünden:(D) Isaiah 59:12 For our transgressions{H6588} are multiplied{H7231}{(H8804)} before thee, and our sins{H2403} testify{H6030}{(H8804)} against us: for our transgressions{H6588} are with us; and as for our iniquities{H5771}, we know{H3045}{(H8804)} them; (kjv-strongs#) Isa 59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; (kjv) ======= Isaiah 59:13 ============ Isaiah 59:13 transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.(asv) Isa 59:13 mit Übertreten und Lügen wider den HERRN und Zurückkehren von unserm Gott und mit Reden von Frevel und Ungehorsam, mit Trachten und dichten falscher Worte aus dem Herzen.(D) Isaiah 59:13 In transgressing{H6586}{(H8800)} and lying{H3584}{(H8763)} against the LORD{H3068}, and departing away{H5253}{(H8800)} from{H310} our God{H430}, speaking{H1696}{(H8763)} oppression{H6233} and revolt{H5627}, conceiving{H2029}{(H8780)} and uttering{H1897}{(H8774)} from the heart{H3820} words{H1697} of falsehood{H8267}. (kjv-strongs#) Isa 59:13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. (kjv) ======= Isaiah 59:14 ============ Isaiah 59:14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.(asv) Isa 59:14 Und das Recht ist zurückgewichen und Gerechtigkeit fern getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,(D) Isaiah 59:14 And judgment{H4941} is turned away{H5253}{(H8717)} backward{H268}, and justice{H6666} standeth{H5975}{(H8799)} afar off{H7350}: for truth{H571} is fallen{H3782}{(H8804)} in the street{H7339}, and equity{H5229} cannot{H3201}{(H8799)} enter{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Isa 59:14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. (kjv) ======= Isaiah 59:15 ============ Isaiah 59:15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.(asv) Isa 59:15 und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches sieht der HERR, und es gefällt ihm übel, daß kein Recht da ist.(D) Isaiah 59:15 Yea, truth{H571} faileth{H5737}{(H8737)}; and he that departeth{H5493}{(H8804)} from evil{H7451} maketh himself a prey{H7997}{(H8711)}: and the LORD{H3068} saw{H7200}{(H8799)} it, and it displeased{H3415}{(H8799)}{H5869} him that there was no judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Isa 59:15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. (kjv) ======= Isaiah 59:16 ============ Isaiah 59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.(asv) Isa 59:16 Und er sieht, daß niemand da ist, und verwundert sich, daß niemand ins Mittel tritt. Darum hilft er sich selbst mit seinem Arm, und seine Gerechtigkeit steht ihm bei.(D) Isaiah 59:16 And he saw{H7200}{(H8799)} that there was no man{H376}, and wondered{H8074}{(H8709)} that there was no intercessor{H6293}{(H8688)}: therefore his arm{H2220} brought salvation{H3467}{(H8686)} unto him; and his righteousness{H6666}, it sustained{H5564}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Isa 59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. (kjv) ======= Isaiah 59:17 ============ Isaiah 59:17 And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.(asv) Isa 59:17 Denn er zieht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt und zieht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,(D) Isaiah 59:17 For he put on{H3847}{(H8799)} righteousness{H6666} as a breastplate{H8302}, and an helmet{H3553} of salvation{H3444} upon his head{H7218}; and he put on{H3847}{(H8799)} the garments{H899} of vengeance{H5359} for clothing{H8516}, and was clad{H5844}{(H8799)} with zeal{H7068} as a cloke{H4598}. (kjv-strongs#) Isa 59:17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. (kjv) ======= Isaiah 59:18 ============ Isaiah 59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.(asv) Isa 59:18 als der seinen Widersachern vergelten und seinen Feinden mit Grimm bezahlen will; ja, den Inseln will er bezahlen,(D) Isaiah 59:18 According to{H5921} their deeds{H1578}, accordingly he will repay{H7999}{(H8762)}, fury{H2534} to his adversaries{H6862}, recompence{H1576} to his enemies{H341}{(H8802)}; to the islands{H339} he will repay{H7999}{(H8762)} recompence{H1576}. (kjv-strongs#) Isa 59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. (kjv) ======= Isaiah 59:19 ============ Isaiah 59:19 So shall they fear the name of Jehovah from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of Jehovah driveth.(asv) Isa 59:19 daß der Name des HERRN gefürchtet werde vom Niedergang und seine Herrlichkeit vom Aufgang der Sonne, wenn er kommen wird wie ein aufgehaltener Strom, den der Wind des HERRN treibt.(D) Isaiah 59:19 So shall they fear{H3372}{(H8799)} the name{H8034} of the LORD{H3068} from the west{H4628}, and his glory{H3519} from the rising{H4217} of the sun{H8121}. When the enemy{H6862} shall come in{H935}{(H8799)} like a flood{H5104}, the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} shall lift up a standard{H5127}{(H8790)} against him. (kjv-strongs#) Isa 59:19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. (kjv) ======= Isaiah 59:20 ============ Isaiah 59:20 And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.(asv) Isa 59:20 Denn denen zu Zion wird ein Erlöser kommen und denen, die sich bekehren von den Sünden in Jakob, spricht der HERR.(D) Isaiah 59:20 And the Redeemer{H1350}{(H8802)} shall come{H935}{(H8804)} to Zion{H6726}, and unto them that turn{H7725}{(H8802)} from transgression{H6588} in Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 59:20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 59:21 ============ Isaiah 59:21 And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.(asv) Isa 59:21 Und ich mache solchen Bund mit ihnen, spricht der HERR: mein Geist, der bei dir ist, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, sollen von deinem Munde nicht weichen noch von dem Munde deines Samens und Kindeskindes, spricht der HERR, von nun an bis in Ewigkeit.(D) Isaiah 59:21 As for me, this is my covenant{H1285} with them, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; My spirit{H7307} that is upon thee, and my words{H1697} which I have put{H7760}{(H8804)} in thy mouth{H6310}, shall not depart{H4185}{(H8799)} out of thy mouth{H6310}, nor out of the mouth{H6310} of thy seed{H2233}, nor out of the mouth{H6310} of thy seed's{H2233} seed{H2233}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, from henceforth and for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Isa 59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.(kjv) ======= Isaiah 60:1 ============ Isaiah 60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.(asv) Isa 60:1 Mache dich auf, werde licht! denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HERRN geht auf über dir.(D) Isaiah 60:1 Arise{H6965}{(H8798)}, shine{H215}{(H8798)}; for thy light{H216} is come{H935}{(H8804)}, and the glory{H3519} of the LORD{H3068} is risen{H2224}{(H8804)} upon thee. (kjv-strongs#) Isa 60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. (kjv) ======= Isaiah 60:2 ============ Isaiah 60:2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.(asv) Isa 60:2 Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.(D) Isaiah 60:2 For, behold, the darkness{H2822} shall cover{H3680}{(H8762)} the earth{H776}, and gross darkness{H6205} the people{H3816}: but the LORD{H3068} shall arise{H2224}{(H8799)} upon thee, and his glory{H3519} shall be seen{H7200}{(H8735)} upon thee. (kjv-strongs#) Isa 60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. (kjv) ======= Isaiah 60:3 ============ Isaiah 60:3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.(asv) Isa 60:3 Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgeht.(D) Isaiah 60:3 And the Gentiles{H1471} shall come{H1980}{(H8804)} to thy light{H216}, and kings{H4428} to the brightness{H5051} of thy rising{H2225}. (kjv-strongs#) Isa 60:3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. (kjv) ======= Isaiah 60:4 ============ Isaiah 60:4 Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.(asv) Isa 60:4 Hebe deine Augen auf und siehe umher: diese alle versammelt kommen zu dir. Deine Söhne werden von ferne kommen und deine Töchter auf dem Arme hergetragen werden.(D) Isaiah 60:4 Lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} round about{H5439}, and see{H7200}{(H8798)}: all they gather themselves together{H6908}{(H8738)}, they come{H935}{(H8804)} to thee: thy sons{H1121} shall come{H935}{(H8799)} from far{H7350}, and thy daughters{H1323} shall be nursed{H539}{(H8735)} at thy side{H6654}. (kjv-strongs#) Isa 60:4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. (kjv) ======= Isaiah 60:5 ============ Isaiah 60:5 Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.(asv) Isa 60:5 Dann wirst du deine Lust sehen und ausbrechen, und dein Herz wird sich wundern und ausbreiten, wenn sich die Menge am Meer zu dir bekehrt und die Macht der Heiden zu dir kommt.(D) Isaiah 60:5 Then thou shalt see{H7200}{(H8799)}{(H8675)}{H3372}{(H8799)}, and flow together{H5102}{(H8804)}, and thine heart{H3824} shall fear{H6342}{(H8804)}, and be enlarged{H7337}{(H8804)}; because the abundance{H1995} of the sea{H3220} shall be converted{H2015}{(H8735)} unto thee, the forces{H2428} of the Gentiles{H1471} shall come{H935}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Isa 60:5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. (kjv) ======= Isaiah 60:6 ============ Isaiah 60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.(asv) Isa 60:6 Denn die Menge der Kamele wird dich bedecken, die jungen Kamele aus Midian und Epha. Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des HERRN Lob verkündigen.(D) Isaiah 60:6 The multitude{H8229} of camels{H1581} shall cover{H3680}{(H8762)} thee, the dromedaries{H1070} of Midian{H4080} and Ephah{H5891}; all they from Sheba{H7614} shall come{H935}{(H8799)}: they shall bring{H5375}{(H8799)} gold{H2091} and incense{H3828}; and they shall shew forth{H1319}{(H8762)} the praises{H8416} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 60:7 ============ Isaiah 60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory.(asv) Isa 60:7 Alle Herden in Kedar sollen zu dir versammelt werden, und die Böcke Nebajoths sollen dir dienen. Sie sollen als ein angenehmes Opfer auf meinen Altar kommen; denn ich will das Haus meiner Herrlichkeit zieren.(D) Isaiah 60:7 All the flocks{H6629} of Kedar{H6938} shall be gathered together{H6908}{(H8735)} unto thee, the rams{H352} of Nebaioth{H5032} shall minister{H8334}{(H8762)} unto thee: they shall come up{H5927}{(H8799)} with acceptance{H7522} on mine altar{H4196}, and I will glorify{H6286}{(H8762)} the house{H1004} of my glory{H8597}. (kjv-strongs#) Isa 60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. (kjv) ======= Isaiah 60:8 ============ Isaiah 60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?(asv) Isa 60:8 Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?(D) Isaiah 60:8 Who are these that fly{H5774}{(H8799)} as a cloud{H5645}, and as the doves{H3123} to their windows{H699}? (kjv-strongs#) Isa 60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? (kjv) ======= Isaiah 60:9 ============ Isaiah 60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath [ glorified thee.(asv) Isa 60:9 Die Inseln harren auf mich und die Schiffe im Meer von längsther, daß sie deine Kinder von ferne herzubringen samt ihrem Silber und Gold, dem Namen des HERRN, deines Gottes, und dem Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.(D) Isaiah 60:9 Surely the isles{H339} shall wait{H6960}{(H8762)} for me, and the ships{H591} of Tarshish{H8659} first{H7223}, to bring{H935}{(H8687)} thy sons{H1121} from far{H7350}, their silver{H3701} and their gold{H2091} with them, unto the name{H8034} of the LORD{H3068} thy God{H430}, and to the Holy One{H6918} of Israel{H3478}, because he hath glorified{H6286}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Isa 60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. (kjv) ======= Isaiah 60:10 ============ Isaiah 60:10 And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.(asv) Isa 60:10 Fremde werden deine Mauern bauen, und ihre Könige werden dir dienen. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen, und in meiner Gnade erbarme ich mich über dich.(D) Isaiah 60:10 And the sons{H1121} of strangers{H5236} shall build up{H1129}{(H8804)} thy walls{H2346}, and their kings{H4428} shall minister{H8334}{(H8762)} unto thee: for in my wrath{H7110} I smote{H5221}{(H8689)} thee, but in my favour{H7522} have I had mercy{H7355}{(H8765)} on thee. (kjv-strongs#) Isa 60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. (kjv) ======= Isaiah 60:11 ============ Isaiah 60:11 Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive.(asv) Isa 60:11 Und deine Tore sollen stets offen stehen, weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, daß der Heiden Macht zu dir gebracht und ihre Könige herzugeführt werden.(D) Isaiah 60:11 Therefore thy gates{H8179} shall be open{H6605}{(H8765)} continually{H8548}; they shall not be shut{H5462}{(H8735)} day{H3119} nor night{H3915}; that men may bring{H935}{(H8687)} unto thee the forces{H2428} of the Gentiles{H1471}, and that their kings{H4428} may be brought{H5090}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Isa 60:11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. (kjv) ======= Isaiah 60:12 ============ Isaiah 60:12 For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.(asv) Isa 60:12 Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen und die Heiden verwüstet werden.(D) Isaiah 60:12 For the nation{H1471} and kingdom{H4467} that will not serve{H5647}{(H8799)} thee shall perish{H6}{(H8799)}; yea, those nations{H1471} shall be utterly{H2717}{(H8800)} wasted{H2717}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 60:12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. (kjv) ======= Isaiah 60:13 ============ Isaiah 60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.(asv) Isa 60:13 Die Herrlichkeit des Libanon soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.(D) Isaiah 60:13 The glory{H3519} of Lebanon{H3844} shall come{H935}{(H8799)} unto thee, the fir tree{H1265}, the pine tree{H8410}, and the box{H8391} together{H3162}, to beautify{H6286}{(H8763)} the place{H4725} of my sanctuary{H4720}; and I will make the place{H4725} of my feet{H7272} glorious{H3513}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Isa 60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. (kjv) ======= Isaiah 60:14 ============ Isaiah 60:14 And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel.(asv) Isa 60:14 Es werden auch gebückt zu dir kommen, die dich unterdrückt haben; und alle; die dich gelästert haben, werden niederfallen zu deinen Füßen und werden dich nennen eine Stadt des HERRN, ein Zion des Heiligen in Israel.(D) Isaiah 60:14 The sons{H1121} also of them that afflicted{H6031}{(H8764)} thee shall come{H1980}{(H8804)} bending{H7817}{(H8800)} unto thee; and all they that despised{H5006}{(H8764)} thee shall bow themselves down{H7812}{(H8694)} at the soles{H3709} of thy feet{H7272}; and they shall call{H7121}{(H8804)} thee, The city{H5892} of the LORD{H3068}, The Zion{H6726} of the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Isa 60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. (kjv) ======= Isaiah 60:15 ============ Isaiah 60:15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.(asv) Isa 60:15 Denn darum, daß du bist die Verlassene und Gehaßte gewesen, da niemand hindurchging, will ich dich zur Pracht ewiglich machen und zur Freude für und für,(D) Isaiah 60:15 Whereas{H8478} thou hast been forsaken{H5800}{(H8803)} and hated{H8130}{(H8803)}, so that no man went through{H5674}{(H8802)} thee, I will make{H7760}{(H8804)} thee an eternal{H5769} excellency{H1347}, a joy{H4885} of many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Isa 60:15 Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. (kjv) ======= Isaiah 60:16 ============ Isaiah 60:16 Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.(asv) Isa 60:16 daß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der Könige Brust soll dich säugen, auf daß du erfährst, daß ich, der HERR, bin dein Heiland, und ich, der Mächtige in Jakob, bin dein Erlöser.(D) Isaiah 60:16 Thou shalt also suck{H3243}{(H8804)} the milk{H2461} of the Gentiles{H1471}, and shalt suck{H3243}{(H8799)} the breast{H7699} of kings{H4428}: and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} am thy Saviour{H3467}{(H8688)} and thy Redeemer{H1350}{(H8802)}, the mighty One{H46} of Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Isa 60:16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. (kjv) ======= Isaiah 60:17 ============ Isaiah 60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.(asv) Isa 60:17 Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will zu deiner Obrigkeit den Frieden machen und zu deinen Vögten die Gerechtigkeit.(D) Isaiah 60:17 For brass{H5178} I will bring{H935}{(H8686)} gold{H2091}, and for iron{H1270} I will bring{H935}{(H8686)} silver{H3701}, and for wood{H6086} brass{H5178}, and for stones{H68} iron{H1270}: I will also make{H7760}{(H8804)} thy officers{H6486} peace{H7965}, and thine exactors{H5065}{(H8802)} righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Isa 60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. (kjv) ======= Isaiah 60:18 ============ Isaiah 60:18 Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.(asv) Isa 60:18 Man soll keinen Frevel mehr hören in deinem Lande noch Schaden oder Verderben in deinen Grenzen; sondern deine Mauern sollen Heil und deine Tore Lob heißen.(D) Isaiah 60:18 Violence{H2555} shall no more be heard{H8085}{(H8735)} in thy land{H776}, wasting{H7701} nor destruction{H7667} within thy borders{H1366}; but thou shalt call{H7121}{(H8804)} thy walls{H2346} Salvation{H3444}, and thy gates{H8179} Praise{H8416}. (kjv-strongs#) Isa 60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. (kjv) ======= Isaiah 60:19 ============ Isaiah 60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.(asv) Isa 60:19 Die Sonne soll nicht mehr des Tages dir scheinen, und der Glanz des Mondes soll dir nicht leuchten; sondern der HERR wird dein ewiges Licht und dein Gott wird dein Preis sein.(D) Isaiah 60:19 The sun{H8121} shall be no more thy light{H216} by day{H3119}; neither for brightness{H5051} shall the moon{H3394} give light{H216} unto thee: but the LORD{H3068} shall be unto thee an everlasting{H5769} light{H215}{(H8686)}, and thy God{H430} thy glory{H8597}. (kjv-strongs#) Isa 60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. (kjv) ======= Isaiah 60:20 ============ Isaiah 60:20 Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.(asv) Isa 60:20 Deine Sonne wird nicht mehr untergehen noch dein Mond den Schein verlieren; denn der HERR wird dein ewiges Licht sein, und die Tage deines Leides sollen ein Ende haben.(D) Isaiah 60:20 Thy sun{H8121} shall no more go down{H935}{(H8799)}; neither shall thy moon{H3391} withdraw{H622}{(H8735)} itself: for the LORD{H3068} shall be thine everlasting{H5769} light{H216}, and the days{H3117} of thy mourning{H60} shall be ended{H7999}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 60:20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. (kjv) ======= Isaiah 60:21 ============ Isaiah 60:21 Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.(asv) Isa 60:21 Und dein Volk sollen eitel Gerechte sein; sie werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.(D) Isaiah 60:21 Thy people{H5971} also shall be all righteous{H6662}: they shall inherit{H3423}{(H8799)} the land{H776} for ever{H5769}, the branch{H5342} of my planting{H4302}, the work{H4639} of my hands{H3027}, that I may be glorified{H6286}{(H8692)}. (kjv-strongs#) Isa 60:21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (kjv) ======= Isaiah 60:22 ============ Isaiah 60:22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.(asv) Isa 60:22 Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.(D) Isaiah 60:22 A little one{H6996} shall become a thousand{H505}, and a small one{H6810} a strong{H6099} nation{H1471}: I the LORD{H3068} will hasten{H2363}{(H8686)} it in his time{H6256}. (kjv-strongs#) Isa 60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.(kjv) ======= Isaiah 61:1 ============ Isaiah 61:1 The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening [of the prison] to them that are bound;(asv) Isa 61:1 Der Geist des HERRN HERRN ist über mir, darum daß mich der HERR gesalbt hat. Er hat mich gesandt, den Elenden zu predigen, die zerbrochenen Herzen zu verbinden, zu verkündigen den Gefangenen die Freiheit, den Gebundenen, daß ihnen geöffnet werde,(D) Isaiah 61:1 The Spirit{H7307} of the Lord{H136} GOD{H3069} is upon me; because the LORD{H3068} hath anointed{H4886}{(H8804)} me to preach good tidings{H1319}{(H8763)} unto the meek{H6035}; he hath sent{H7971}{(H8804)} me to bind up{H2280}{(H8800)} the brokenhearted{H7665}{(H8737)}{H3820}, to proclaim{H7121}{(H8800)} liberty{H1865} to the captives{H7617}{(H8803)}, and the opening of the prison{H6495} to them that are bound{H631}{(H8803)}; (kjv-strongs#) Isa 61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; (kjv) ======= Isaiah 61:2 ============ Isaiah 61:2 to proclaim the year of Jehovah's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;(asv) Isa 61:2 zu verkündigen ein gnädiges Jahr des Herrn und einen Tag der Rache unsers Gottes, zu trösten alle Traurigen,(D) Isaiah 61:2 To proclaim{H7121}{(H8800)} the acceptable{H7522} year{H8141} of the LORD{H3068}, and the day{H3117} of vengeance{H5359} of our God{H430}; to comfort{H5162}{(H8763)} all that mourn{H57}; (kjv-strongs#) Isa 61:2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; (kjv) ======= Isaiah 61:3 ============ Isaiah 61:3 to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.(asv) Isa 61:3 zu schaffen den Traurigen zu Zion, daß ihnen Schmuck für Asche und Freudenöl für Traurigkeit und schöne Kleider für einen betrübten Geist gegeben werden, daß sie genannt werden die Bäume der Gerechtigkeit, Pflanzen des HERRN zum Preise.(D) Isaiah 61:3 To appoint{H7760}{(H8800)} unto them that mourn{H57} in Zion{H6726}, to give{H5414}{(H8800)} unto them beauty{H6287} for ashes{H665}, the oil{H8081} of joy{H8342} for mourning{H60}, the garment{H4594} of praise{H8416} for the spirit{H7307} of heaviness{H3544}; that they might be called{H7121}{(H8795)} trees{H352} of righteousness{H6664}, the planting{H4302} of the LORD{H3068}, that he might be glorified{H6286}{(H8692)}. (kjv-strongs#) Isa 61:3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. (kjv) ======= Isaiah 61:4 ============ Isaiah 61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.(asv) Isa 61:4 Sie werden die alten Wüstungen bauen, und was vorzeiten zerstört ist, aufrichten; sie werden die verwüsteten Städte, so für und für zerstört gelegen sind, erneuen.(D) Isaiah 61:4 And they shall build{H1129}{(H8804)} the old{H5769} wastes{H2723}, they shall raise up{H6965}{(H8787)} the former{H7223} desolations{H8074}{(H8802)}, and they shall repair{H2318}{(H8765)} the waste{H2721} cities{H5892}, the desolations{H8074}{(H8802)} of many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Isa 61:4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. (kjv) ======= Isaiah 61:5 ============ Isaiah 61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.(asv) Isa 61:5 Fremde werden stehen und eure Herde weiden, und Ausländer werden eure Ackerleute und Weingärtner sein.(D) Isaiah 61:5 And strangers{H2114}{(H8801)} shall stand{H5975}{(H8804)} and feed{H7462}{(H8804)} your flocks{H6629}, and the sons{H1121} of the alien{H5236} shall be your plowmen{H406} and your vinedressers{H3755}. (kjv-strongs#) Isa 61:5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. (kjv) ======= Isaiah 61:6 ============ Isaiah 61:6 But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.(asv) Isa 61:6 Ihr aber sollt Priester des HERRN heißen, und man wird euch Diener unsers Gottes nennen, und ihr werdet der Heiden Güter essen und in ihrer Herrlichkeit euch rühmen.(D) Isaiah 61:6 But ye shall be named{H7121}{(H8735)} the Priests{H3548} of the LORD{H3068}: men shall call{H559}{(H8735)} you the Ministers{H8334}{(H8764)} of our God{H430}: ye shall eat{H398}{(H8799)} the riches{H2428} of the Gentiles{H1471}, and in their glory{H3519} shall ye boast{H3235}{(H8691)} yourselves. (kjv-strongs#) Isa 61:6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. (kjv) ======= Isaiah 61:7 ============ Isaiah 61:7 Instead of your shame [ye shall have] double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.(asv) Isa 61:7 Für eure Schmach soll Zwiefältiges kommen, und für die Schande sollen sie fröhlich sein auf ihren Äckern; denn sie sollen Zwiefältiges besitzen in ihrem Lande, sie sollen ewige Freude haben.(D) Isaiah 61:7 For your shame{H1322} ye shall have double{H4932}; and for confusion{H3639} they shall rejoice{H7442}{(H8799)} in their portion{H2506}: therefore in their land{H776} they shall possess{H3423}{(H8799)} the double{H4932}: everlasting{H5769} joy{H8057} shall be unto them. (kjv-strongs#) Isa 61:7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. (kjv) ======= Isaiah 61:8 ============ Isaiah 61:8 For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.(asv) Isa 61:8 Denn ich bin der HERR, der das Rechte liebt, und hasse räuberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihr Lohn soll gewiß sein, und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen.(D) Isaiah 61:8 For I the LORD{H3068} love{H157}{(H8802)} judgment{H4941}, I hate{H8130}{(H8802)} robbery{H1498} for burnt offering{H5930}; and I will direct{H5414}{(H8804)} their work{H6468} in truth{H571}, and I will make{H3772}{(H8799)} an everlasting{H5769} covenant{H1285} with them. (kjv-strongs#) Isa 61:8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. (kjv) ======= Isaiah 61:9 ============ Isaiah 61:9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.(asv) Isa 61:9 Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie sein Same sind, gesegnet vom HERRN.(D) Isaiah 61:9 And their seed{H2233} shall be known{H3045}{(H8738)} among the Gentiles{H1471}, and their offspring{H6631} among{H8432} the people{H5971}: all that see{H7200}{(H8802)} them shall acknowledge{H5234}{(H8686)} them, that they are the seed{H2233} which the LORD{H3068} hath blessed{H1288}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Isa 61:9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. (kjv) ======= Isaiah 61:10 ============ Isaiah 61:10 I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.(asv) Isa 61:10 Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott; denn er hat mich angezogen mit Kleidern des Heils und mit dem Rock der Gerechtigkeit gekleidet, wie einen Bräutigam, mit priesterlichem Schmuck geziert, und wie eine Braut, die in ihrem Geschmeide prangt.(D) Isaiah 61:10 I will greatly{H7797}{(H8800)} rejoice{H7797}{(H8799)} in the LORD{H3068}, my soul{H5315} shall be joyful{H1523}{(H8799)} in my God{H430}; for he hath clothed{H3847}{(H8689)} me with the garments{H899} of salvation{H3468}, he hath covered{H3271}{(H8804)} me with the robe{H4598} of righteousness{H6666}, as a bridegroom{H2860} decketh{H3547}{(H8762)} himself with ornaments{H6287}, and as a bride{H3618} adorneth{H5710}{(H8799)} herself with her jewels{H3627}. (kjv-strongs#) Isa 61:10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. (kjv) ======= Isaiah 61:11 ============ Isaiah 61:11 For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.(asv) Isa 61:11 Denn gleichwie das Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HERRN HERRN.(D) Isaiah 61:11 For as the earth{H776} bringeth forth{H3318}{(H8686)} her bud{H6780}, and as the garden{H1593} causeth the things that are sown{H2221} in it to spring forth{H6779}{(H8686)}; so the Lord{H136} GOD{H3069} will cause righteousness{H6666} and praise{H8416} to spring forth{H6779}{(H8686)} before all the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 61:11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.(kjv) ======= Isaiah 62:1 ============ Isaiah 62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.(asv) Isa 62:1 Um Zions willen will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen will ich nicht innehalten, bis daß ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel,(D) Isaiah 62:1 For Zion's{H6726} sake will I not hold my peace{H2814}{(H8799)}, and for Jerusalem's{H3389} sake I will not rest{H8252}{(H8799)}, until the righteousness{H6664} thereof go forth{H3318}{(H8799)} as brightness{H5051}, and the salvation{H3444} thereof as a lamp{H3940} that burneth{H1197}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. (kjv) ======= Isaiah 62:2 ============ Isaiah 62:2 And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.(asv) Isa 62:2 daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Könige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.(D) Isaiah 62:2 And the Gentiles{H1471} shall see{H7200}{(H8804)} thy righteousness{H6664}, and all kings{H4428} thy glory{H3519}: and thou shalt be called{H7121}{(H8795)} by a new{H2319} name{H5344}{(H8799)}, which the mouth{H6310} of the LORD{H3068} shall name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. (kjv) ======= Isaiah 62:3 ============ Isaiah 62:3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.(asv) Isa 62:3 Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.(D) Isaiah 62:3 Thou shalt also be a crown{H5850} of glory{H8597} in the hand{H3027} of the LORD{H3068}, and a royal{H4410} diadem{H6797}{(H8675)}{H6797} in the hand{H3709} of thy God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 62:3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. (kjv) ======= Isaiah 62:4 ============ Isaiah 62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.(asv) Isa 62:4 Man soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land eine Verwüstung heißen; sondern du sollst "Meine Lust an ihr" und dein Land "Liebes Weib" heißen: denn der HERR hat Lust an dir und dein Land hat einen lieben Mann.(D) Isaiah 62:4 Thou shalt no more be termed{H559}{(H8735)} Forsaken{H5800}{(H8803)}; neither shall thy land{H776} any more be termed{H559}{(H8735)} Desolate{H8077}: but thou shalt be called{H7121}{(H8735)} Hephzibah{H2657}, and thy land{H776} Beulah{H1166}{(H8803)}: for the LORD{H3068} delighteth{H2654}{(H8804)} in thee, and thy land{H776} shall be married{H1166}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. (kjv) ======= Isaiah 62:5 ============ Isaiah 62:5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.(asv) Isa 62:5 Denn wie ein Mann ein Weib liebhat, so werden dich deine Kinder liebhaben; und wie sich ein Bräutigam freut über die Braut, so wird sich dein Gott über dich freuen.(D) Isaiah 62:5 For as a young man{H970} marrieth{H1166}{(H8799)} a virgin{H1330}, so shall thy sons{H1121} marry{H1166}{(H8799)} thee: and as the bridegroom{H2860} rejoiceth{H4885} over the bride{H3618}, so shall thy God{H430} rejoice{H7797}{(H8799)} over thee. (kjv-strongs#) Isa 62:5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. (kjv) ======= Isaiah 62:6 ============ Isaiah 62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah's remembrancers, take ye no rest,(asv) Isa 62:6 O Jerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stillschweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf daß bei euch kein Schweigen sei(D) Isaiah 62:6 I have set{H6485}{(H8689)} watchmen{H8104}{(H8802)} upon thy walls{H2346}, O Jerusalem{H3389}, which shall never{H8548} hold their peace{H2814}{(H8799)} day{H3117} nor night{H3915}: ye that make mention{H2142}{(H8688)} of the LORD{H3068}, keep not silence{H1824}, (kjv-strongs#) Isa 62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, (kjv) ======= Isaiah 62:7 ============ Isaiah 62:7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.(asv) Isa 62:7 und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.(D) Isaiah 62:7 And give{H5414}{(H8799)} him no rest{H1824}, till he establish{H3559}{(H8787)}, and till he make{H7760}{(H8799)} Jerusalem{H3389} a praise{H8416} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. (kjv) ======= Isaiah 62:8 ============ Isaiah 62:8 Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:(asv) Isa 62:8 Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei dem Arm seiner Macht: Ich will dein Getreide nicht mehr deinen Feinden zu essen geben, noch deinen Most, daran du gearbeitet hast, die Fremden trinken lassen;(D) Isaiah 62:8 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} by his right hand{H3225}, and by the arm{H2220} of his strength{H5797}, Surely I will{H518} no more give{H5414}{(H8799)} thy corn{H1715} to be meat{H3978} for thine enemies{H341}{(H8802)}; and the sons{H1121} of the stranger{H5236} shall not drink{H8354}{(H8799)} thy wine{H8492}, for the which thou hast laboured{H3021}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Isa 62:8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: (kjv) ======= Isaiah 62:9 ============ Isaiah 62:9 but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.(asv) Isa 62:9 sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.(D) Isaiah 62:9 But they that have gathered{H622}{(H8764)} it shall eat{H398}{(H8799)} it, and praise{H1984}{(H8765)} the LORD{H3068}; and they that have brought it together{H6908}{(H8764)} shall drink{H8354}{(H8799)} it in the courts{H2691} of my holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Isa 62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. (kjv) ======= Isaiah 62:10 ============ Isaiah 62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.(asv) Isa 62:10 Gehet hin, gehet hin durch die Tore! bereitet dem Volk den Weg! machet Bahn, machet Bahn! räumet die Steine hinweg! werft ein Panier auf über die Völker!(D) Isaiah 62:10 Go through{H5674}{(H8798)}, go through{H5674}{(H8798)} the gates{H8179}; prepare{H6437}{(H8761)} ye the way{H1870} of the people{H5971}; cast up{H5549}{(H8798)}, cast up{H5549}{(H8798)} the highway{H4546}; gather out{H5619}{(H8761)} the stones{H68}; lift up{H7311}{(H8685)} a standard{H5251} for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. (kjv) ======= Isaiah 62:11 ============ Isaiah 62:11 Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.(asv) Isa 62:11 Siehe, der HERR läßt sich hören bis an der Welt Ende: Saget der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt! siehe, sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm!(D) Isaiah 62:11 Behold, the LORD{H3068} hath proclaimed{H8085}{(H8689)} unto the end{H7097} of the world{H776}, Say{H559}{(H8798)} ye to the daughter{H1323} of Zion{H6726}, Behold, thy salvation{H3468} cometh{H935}{(H8802)}; behold, his reward{H7939} is with him, and his work{H6468} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Isa 62:11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. (kjv) ======= Isaiah 62:12 ============ Isaiah 62:12 And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.(asv) Isa 62:12 Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.(D) Isaiah 62:12 And they shall call{H7121}{(H8804)} them, The holy{H6944} people{H5971}, The redeemed{H1350}{(H8803)} of the LORD{H3068}: and thou shalt be called{H7121}{(H8735)}, Sought out{H1875}{(H8803)}, A city{H5892} not forsaken{H5800}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Isa 62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.(kjv) ======= Isaiah 63:1 ============ Isaiah 63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.(asv) Isa 63:1 Wer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bozra? der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? "Ich bin's, der Gerechtigkeit lehrt und ein Meister ist zu helfen."(D) Isaiah 63:1 Who is this that cometh{H935}{(H8802)} from Edom{H123}, with dyed{H2556}{(H8803)} garments{H899} from Bozrah{H1224}? this that is glorious{H1921}{(H8803)} in his apparel{H3830}, travelling{H6808}{(H8802)} in the greatness{H7230} of his strength{H3581}? I that speak{H1696}{(H8764)} in righteousness{H6666}, mighty{H7227} to save{H3467}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Isa 63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. (kjv) ======= Isaiah 63:2 ============ Isaiah 63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?(asv) Isa 63:2 Warum ist dein Gewand so rotfarben und dein Kleid wie eines Keltertreters?(D) Isaiah 63:2 Wherefore art thou red{H122} in thine apparel{H3830}, and thy garments{H899} like him that treadeth{H1869}{(H8802)} in the winefat{H1660}? (kjv-strongs#) Isa 63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (kjv) ======= Isaiah 63:3 ============ Isaiah 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood [ is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.(asv) Isa 63:3 "Ich trete die Kelter allein, und ist niemand unter den Völkern mit mir. Ich habe sie gekeltert in meinem Zorn und zertreten in meinem Grimm. Daher ist ihr Blut auf meine Kleider gespritzt, und ich habe all mein Gewand besudelt.(D) Isaiah 63:3 I have trodden{H1869}{(H8804)} the winepress{H6333} alone; and of the people{H5971} there was none{H376} with me: for I will tread{H1869}{(H8799)} them in mine anger{H639}, and trample{H7429}{(H8799)} them in my fury{H2534}; and their blood{H5332} shall be sprinkled{H5137}{(H8799)} upon my garments{H899}, and I will stain{H1351}{(H8689)} all my raiment{H4403}. (kjv-strongs#) Isa 63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. (kjv) ======= Isaiah 63:4 ============ Isaiah 63:4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.(asv) Isa 63:4 Denn ich habe einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, ist gekommen.(D) Isaiah 63:4 For the day{H3117} of vengeance{H5359} is in mine heart{H3820}, and the year{H8141} of my redeemed{H1350}{(H8803)} is come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. (kjv) ======= Isaiah 63:5 ============ Isaiah 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.(asv) Isa 63:5 Und ich sah mich um, und da war kein Helfer; und ich verwunderte mich, und niemand stand mir bei; sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn stand mir bei.(D) Isaiah 63:5 And I looked{H5027}{(H8686)}, and there was none to help{H5826}{(H8802)}; and I wondered{H8074}{(H8709)} that there was none to uphold{H5564}{(H8802)}: therefore mine own arm{H2220} brought salvation{H3467}{(H8686)} unto me; and my fury{H2534}, it upheld{H5564}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Isa 63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. (kjv) ======= Isaiah 63:6 ============ Isaiah 63:6 And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.(asv) Isa 63:6 Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet."(D) Isaiah 63:6 And I will tread down{H947}{(H8799)} the people{H5971} in mine anger{H639}, and make them drunk{H7937}{(H8762)} in my fury{H2534}, and I will bring down{H3381}{(H8686)} their strength{H5332} to the earth{H776}. (kjv-strongs#) Isa 63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. (kjv) ======= Isaiah 63:7 ============ Isaiah 63:7 I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, [and] the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv) Isa 63:7 Ich will der Gnade des HERRN gedenken und des Lobes des HERRN in allem, was uns der HERR getan hat, und in der großen Güte an dem Hause Israel, die er ihnen erzeigt hat nach seiner Barmherzigkeit und großen Gnade.(D) Isaiah 63:7 I will mention{H2142}{(H8686)} the lovingkindnesses{H2617} of the LORD{H3068}, and the praises{H8416} of the LORD{H3068}, according to all that the LORD{H3068} hath bestowed{H1580}{(H8804)} on us, and the great{H7227} goodness{H2898} toward the house{H1004} of Israel{H3478}, which he hath bestowed{H1580}{(H8804)} on them according to his mercies{H7356}, and according to the multitude{H7230} of his lovingkindnesses{H2617}. (kjv-strongs#) Isa 63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. (kjv) ======= Isaiah 63:8 ============ Isaiah 63:8 For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.(asv) Isa 63:8 Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.(D) Isaiah 63:8 For he said{H559}{(H8799)}, Surely they are my people{H5971}, children{H1121} that will not lie{H8266}{(H8762)}: so he was their Saviour{H3467}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Isa 63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. (kjv) ======= Isaiah 63:9 ============ Isaiah 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.(asv) Isa 63:9 Wer sie ängstete, der ängstete ihn auch; und der Engel seines Angesichts half ihnen. Er erlöste sie, darum daß er sie liebte und ihrer schonte. Er nahm sie auf und trug sie allezeit von alters her.(D) Isaiah 63:9 In all their affliction{H6869} he was afflicted{H6862}, and the angel{H4397} of his presence{H6440} saved{H3467}{(H8689)} them: in his love{H160} and in his pity{H2551} he redeemed{H1350}{(H8804)} them; and he bare{H5190}{(H8762)} them, and carried{H5375}{(H8762)} them all the days{H3117} of old{H5769}. (kjv-strongs#) Isa 63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. (kjv) ======= Isaiah 63:10 ============ Isaiah 63:10 But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.(asv) Isa 63:10 Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.(D) Isaiah 63:10 But they rebelled{H4784}{(H8804)}, and vexed{H6087}{(H8765)} his holy{H6944} Spirit{H7307}: therefore he was turned{H2015}{(H8735)} to be their enemy{H341}{(H8802)}, and he fought{H3898}{(H8738)} against them. (kjv-strongs#) Isa 63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. (kjv) ======= Isaiah 63:11 ============ Isaiah 63:11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?(asv) Isa 63:11 Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: "Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab?(D) Isaiah 63:11 Then he remembered{H2142}{(H8799)} the days{H3117} of old{H5769}, Moses{H4872}, and his people{H5971}, saying, Where is he that brought them up{H5927}{(H8688)} out of the sea{H3220} with the shepherd{H7462}{(H8802)} of his flock{H6629}? where is he that put{H7760}{(H8802)} his holy{H6944} Spirit{H7307} within{H7130} him? (kjv-strongs#) Isa 63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? (kjv) ======= Isaiah 63:12 ============ Isaiah 63:12 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?(asv) Isa 63:12 der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte?(D) Isaiah 63:12 That led{H3212}{(H8688)} them by the right hand{H3225} of Moses{H4872} with his glorious{H8597} arm{H2220}, dividing{H1234}{(H8802)} the water{H4325} before{H6440} them, to make{H6213}{(H8800)} himself an everlasting{H5769} name{H8034}? (kjv-strongs#) Isa 63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? (kjv) ======= Isaiah 63:13 ============ Isaiah 63:13 that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?(asv) Isa 63:13 der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln?(D) Isaiah 63:13 That led{H3212}{(H8688)} them through the deep{H8415}, as an horse{H5483} in the wilderness{H4057}, that they should not stumble{H3782}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Isa 63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? (kjv) ======= Isaiah 63:14 ============ Isaiah 63:14 As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.(asv) Isa 63:14 Wie das Vieh ins Feld hinabgeht, brachte der Geist des HERRN sie zur Ruhe; also hast du dein Volk geführt, auf daß du dir einen herrlichen Namen machtest."(D) Isaiah 63:14 As a beast{H929} goeth down{H3381}{(H8799)} into the valley{H1237}, the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} caused him to rest{H5117}{(H8686)}: so didst thou lead{H5090}{(H8765)} thy people{H5971}, to make{H6213}{(H8800)} thyself a glorious{H8597} name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. (kjv) ======= Isaiah 63:15 ============ Isaiah 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me.(asv) Isa 63:15 So schaue nun vom Himmel und siehe herab von deiner heiligen, herrlichen Wohnung. Wo ist nun dein Eifer, deine Macht? Deine große, herzliche Barmherzigkeit hält sich hart gegen mich.(D) Isaiah 63:15 Look down{H5027}{(H8685)} from heaven{H8064}, and behold{H7200}{(H8798)} from the habitation{H2073} of thy holiness{H6944} and of thy glory{H8597}: where is thy zeal{H7068} and thy strength{H1369}, the sounding{H1995} of thy bowels{H4578} and of thy mercies{H7356} toward me? are they restrained{H662}{(H8694)}? (kjv-strongs#) Isa 63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? (kjv) ======= Isaiah 63:16 ============ Isaiah 63:16 For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.(asv) Isa 63:16 Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.(D) Isaiah 63:16 Doubtless{H3588} thou art our father{H1}, though Abraham{H85} be ignorant{H3808}{H3045}{(H8804)} of us, and Israel{H3478} acknowledge{H5234}{(H8686)} us not: thou, O LORD{H3068}, art our father{H1}, our redeemer{H1350}{(H8802)}; thy name{H8034} is from everlasting{H5769}. (kjv-strongs#) Isa 63:16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. (kjv) ======= Isaiah 63:17 ============ Isaiah 63:17 O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.(asv) Isa 63:17 Warum lässest du uns, HERR, irren von deinen Wegen und unser Herz verstocken, daß wir dich nicht fürchten? Kehre wieder um deiner Knechte willen, um der Stämme willen deines Erbes.(D) Isaiah 63:17 O LORD{H3068}, why hast thou made us to err{H8582}{(H8686)} from thy ways{H1870}, and hardened{H7188}{(H8686)} our heart{H3820} from thy fear{H3374}? Return{H7725}{(H8798)} for thy servants{H5650}' sake, the tribes{H7626} of thine inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Isa 63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance. (kjv) ======= Isaiah 63:18 ============ Isaiah 63:18 Thy holy people possessed [it] but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.(asv) Isa 63:18 Sie besitzen dein heiliges Volk schier ganz; deine Widersacher zertreten dein Heiligtum.(D) Isaiah 63:18 The people{H5971} of thy holiness{H6944} have possessed{H3423}{(H8804)} it but a little while{H4705}: our adversaries{H6862} have trodden down{H947}{(H8790)} thy sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#) Isa 63:18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. (kjv) ======= Isaiah 63:19 ============ Isaiah 63:19 We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.(asv) Isa 63:19 Wir sind geworden wie solche, über die du niemals herrschtest und die nicht nach deinem Namen genannt wurden.(D) Isaiah 63:19 We are thine: thou never{H5769} barest rule{H4910}{(H8804)} over them; they were not called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 63:19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.(kjv) ======= Isaiah 64:1 ============ Isaiah 64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,(asv) Isa 64:1 Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet,(D) Isaiah 64:1 Oh{H3863} that thou wouldest rend{H7167}{(H8804)} the heavens{H8064}, that thou wouldest come down{H3381}{(H8804)}, that the mountains{H2022} might flow down{H2151}{(H8738)} at thy presence{H6440}, (kjv-strongs#) Isa 64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, (kjv) ======= Isaiah 64:2 ============ Isaiah 64:2 as when fire kindleth the brushwood, [and] the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!(asv) Isa 64:2 (64-1b) daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten,(D) Isaiah 64:2 As when the melting{H2003} fire{H784} burneth{H6919}{(H8800)}, the fire{H784} causeth the waters{H4325} to boil{H1158}{(H8799)}, to make thy name{H8034} known{H3045}{(H8687)} to thine adversaries{H6862}, that the nations{H1471} may tremble{H7264}{(H8799)} at thy presence{H6440}! (kjv-strongs#) Isa 64:2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! (kjv) ======= Isaiah 64:3 ============ Isaiah 64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.(asv) Isa 64:3 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!(D) Isaiah 64:3 When thou didst{H6213}{(H8800)} terrible things{H3372}{(H8737)} which we looked{H6960}{(H8762)} not for, thou camest down{H3381}{(H8804)}, the mountains{H2022} flowed down{H2151}{(H8738)} at thy presence{H6440}. (kjv-strongs#) Isa 64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. (kjv) ======= Isaiah 64:4 ============ Isaiah 64:4 For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.(asv) Isa 64:4 Wie denn von der Welt her nicht vernommen ist noch mit Ohren gehört, auch kein Auge gesehen hat einen Gott außer dir, der so wohltut denen, die auf ihn harren.(D) Isaiah 64:4 For since the beginning of the world{H5769} men have not heard{H8085}{(H8804)}, nor perceived by the ear{H238}{(H8689)}, neither hath the eye{H5869} seen{H7200}{(H8804)}, O God{H430}, beside{H2108} thee, what he hath prepared{H6213}{(H8799)} for him that waiteth{H2442}{(H8764)} for him. (kjv-strongs#) Isa 64:4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. (kjv) ======= Isaiah 64:5 ============ Isaiah 64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them [have we been] of long time; and shall we be saved?(asv) Isa 64:5 Du begegnest dem Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.(D) Isaiah 64:5 Thou meetest{H6293}{(H8804)} him that rejoiceth{H7797}{(H8801)} and worketh{H6213}{(H8802)} righteousness{H6664}, those that remember{H2142}{(H8799)} thee in thy ways{H1870}: behold, thou art wroth{H7107}{(H8804)}; for we have sinned{H2398}{(H8799)}: in those is continuance{H5769}, and we shall be saved{H3467}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Isa 64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. (kjv) ======= Isaiah 64:6 ============ Isaiah 64:6 For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.(asv) Isa 64:6 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie Wind.(D) Isaiah 64:6 But we are all as an unclean{H2931} thing, and all our righteousnesses{H6666} are as filthy{H5708} rags{H899}; and we all do fade{H5034}{(H8799)}{(H8676)}{H1101}{(H8686)} as a leaf{H5929}; and our iniquities{H5771}, like the wind{H7307}, have taken us away{H5375}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. (kjv) ======= Isaiah 64:7 ============ Isaiah 64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.(asv) Isa 64:7 Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein Angesicht vor uns und lässest uns in unsern Sünden verschmachten.(D) Isaiah 64:7 And there is none that calleth{H7121}{(H8802)} upon thy name{H8034}, that stirreth up{H5782}{(H8711)} himself to take hold{H2388}{(H8687)} of thee: for thou hast hid{H5641}{(H8689)} thy face{H6440} from us, and hast consumed{H4127}{(H8799)} us, because{H3027} of our iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Isa 64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. (kjv) ======= Isaiah 64:8 ============ Isaiah 64:8 But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.(asv) Isa 64:8 Aber nun, HERR, du bist unser Vater; wir sind der Ton, du bist der Töpfer; und wir alle sind deiner Hände Werk.(D) Isaiah 64:8 But now, O LORD{H3068}, thou art our father{H1}; we are the clay{H2563}, and thou our potter{H3335}{(H8802)}; and we all are the work{H4639} of thy hand{H3027}. (kjv-strongs#) Isa 64:8 But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. (kjv) ======= Isaiah 64:9 ============ Isaiah 64:9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.(asv) Isa 64:9 HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind.(D) Isaiah 64:9 Be not wroth{H7107}{(H8799)} very sore{H3966}, O LORD{H3068}, neither remember{H2142}{(H8799)} iniquity{H5771} for ever{H5703}: behold, see{H5027}{(H8685)}, we beseech thee, we are all thy people{H5971}. (kjv-strongs#) Isa 64:9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. (kjv) ======= Isaiah 64:10 ============ Isaiah 64:10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.(asv) Isa 64:10 Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.(D) Isaiah 64:10 Thy holy{H6944} cities{H5892} are a wilderness{H4057}, Zion{H6726} is a wilderness{H4057}, Jerusalem{H3389} a desolation{H8077}. (kjv-strongs#) Isa 64:10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. (kjv) ======= Isaiah 64:11 ============ Isaiah 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.(asv) Isa 64:11 Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.(D) Isaiah 64:11 Our holy{H6944} and our beautiful{H8597} house{H1004}, where our fathers{H1} praised{H1984}{(H8765)} thee, is burned up{H8316} with fire{H784}: and all our pleasant things{H4261} are laid waste{H2723}. (kjv-strongs#) Isa 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. (kjv) ======= Isaiah 64:12 ============ Isaiah 64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(asv) Isa 64:12 HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?(D) Isaiah 64:12 Wilt thou refrain{H662}{(H8691)} thyself for these things, O LORD{H3068}? wilt thou hold thy peace{H2814}{(H8799)}, and afflict{H6031}{(H8762)} us very sore{H3966}? (kjv-strongs#) Isa 64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(kjv) ======= Isaiah 65:1 ============ Isaiah 65:1 I am inquired of by them that asked not [for me] ; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.(asv) Isa 65:1 Ich werde gesucht von denen, die nicht nach mir fragten; ich werde gefunden von denen, die mich nicht suchten; und zu den Heiden, die meinen Namen nicht anriefen, sage ich: Hier bin ich, hier bin ich!(D) Isaiah 65:1 I am sought{H1875}{(H8738)} of them that asked{H7592}{(H8804)} not{H3808} for me; I am found{H4672}{(H8738)} of them that sought{H1245}{(H8765)} me not{H3808}: I said{H559}{(H8804)}, Behold me, behold me, unto a nation{H1471} that was not called{H7121}{(H8795)} by my name{H8034}. (kjv-strongs#) Isa 65:1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. (kjv) ======= Isaiah 65:2 ============ Isaiah 65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;(asv) Isa 65:2 Ich recke meine Hand aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.(D) Isaiah 65:2 I have spread out{H6566}{(H8765)} my hands{H3027} all the day{H3117} unto a rebellious{H5637}{(H8802)} people{H5971}, which walketh{H1980}{(H8802)} in a way{H1870} that was not good{H2896}, after{H310} their own thoughts{H4284}; (kjv-strongs#) Isa 65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; (kjv) ======= Isaiah 65:3 ============ Isaiah 65:3 a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;(asv) Isa 65:3 Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,(D) Isaiah 65:3 A people{H5971} that provoketh me to anger{H3707}{(H8688)} continually{H8548} to my face{H6440}; that sacrificeth{H2076}{(H8802)} in gardens{H1593}, and burneth incense{H6999}{(H8764)} upon altars of brick{H3843}; (kjv-strongs#) Isa 65:3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; (kjv) ======= Isaiah 65:4 ============ Isaiah 65:4 that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;(asv) Isa 65:4 sitzt unter den Gräbern und bleibt über Nacht in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen(D) Isaiah 65:4 Which remain{H3427}{(H8802)} among the graves{H6913}, and lodge{H3885}{(H8799)} in the monuments{H5341}{(H8803)}, which eat{H398}{(H8802)} swine's{H2386} flesh{H1320}, and broth{H4839}{(H8675)}{H6564} of abominable{H6292} things is in their vessels{H3627}; (kjv-strongs#) Isa 65:4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; (kjv) ======= Isaiah 65:5 ============ Isaiah 65:5 that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.(asv) Isa 65:5 und sprechen: "Bleibe daheim und rühre mich nicht an; denn ich bin heilig." Solche sollen ein Rauch werden in meinem Zorn, ein Feuer, das den ganzen Tag brenne.(D) Isaiah 65:5 Which say{H559}{(H8802)}, Stand{H7126}{(H8798)} by thyself, come not near{H5066}{(H8799)} to me; for I am holier{H6942}{(H8804)} than thou. These are a smoke{H6227} in my nose{H639}, a fire{H784} that burneth{H3344}{(H8802)} all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Isa 65:5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. (kjv) ======= Isaiah 65:6 ============ Isaiah 65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,(asv) Isa 65:6 Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen,(D) Isaiah 65:6 Behold, it is written{H3789}{(H8803)} before{H6440} me: I will not keep silence{H2814}{(H8799)}, but will recompense{H7999}{(H8765)}, even recompense{H7999}{(H8765)} into their bosom{H2436}, (kjv-strongs#) Isa 65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, (kjv) ======= Isaiah 65:7 ============ Isaiah 65:7 your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.(asv) Isa 65:7 beide, ihre Missetaten und ihrer Väter Missetaten miteinander, spricht der HERR, die auf den Bergen geräuchert und mich auf den Hügeln geschändet haben; ich will ihnen zumessen ihr voriges Tun in ihren Busen.(D) Isaiah 65:7 Your iniquities{H5771}, and the iniquities{H5771} of your fathers{H1} together{H3162}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, which have burned incense{H6999}{(H8765)} upon the mountains{H2022}, and blasphemed{H2778}{(H8765)} me upon the hills{H1389}: therefore will I measure{H4058}{(H8804)} their former{H7223} work{H6468} into their bosom{H2436}. (kjv-strongs#) Isa 65:7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. (kjv) ======= Isaiah 65:8 ============ Isaiah 65:8 Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.(asv) Isa 65:8 So spricht der HERR: Gleich als wenn man Most in der Traube findet und spricht: "Verderbe es nicht, denn es ist ein Segen darin!", also will ich um meiner Knechte willen tun, daß ich es nicht alles verderbe,(D) Isaiah 65:8 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, As the new wine{H8492} is found{H4672}{(H8735)} in the cluster{H811}, and one saith{H559}{(H8804)}, Destroy{H7843}{(H8686)} it not; for a blessing{H1293} is in it: so will I do{H6213}{(H8799)} for my servants{H5650}' sakes, that I may not destroy{H7843}{(H8687)} them all. (kjv-strongs#) Isa 65:8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. (kjv) ======= Isaiah 65:9 ============ Isaiah 65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.(asv) Isa 65:9 sondern will aus Jakob Samen wachsen lassen und aus Juda, der meinen Berg besitze; denn meine Auserwählten sollen ihn besitzen, und meine Knechte sollen daselbst wohnen.(D) Isaiah 65:9 And I will bring forth{H3318}{(H8689)} a seed{H2233} out of Jacob{H3290}, and out of Judah{H3063} an inheritor{H3423}{(H8802)} of my mountains{H2022}: and mine elect{H972} shall inherit{H3423}{(H8804)} it, and my servants{H5650} shall dwell{H7931}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Isa 65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. (kjv) ======= Isaiah 65:10 ============ Isaiah 65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.(asv) Isa 65:10 Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.(D) Isaiah 65:10 And Sharon{H8289} shall be a fold{H5116} of flocks{H6629}, and the valley{H6010} of Achor{H5911} a place for the herds{H1241} to lie down in{H7258}, for my people{H5971} that have sought{H1875}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Isa 65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. (kjv) ======= Isaiah 65:11 ============ Isaiah 65:11 But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;(asv) Isa 65:11 Aber ihr, die ihr den HERRN verlasset und meines heiligen Berges vergesset und richtet dem Gad einen Tisch und schenkt vom Trankopfer voll ein der Meni,(D) Isaiah 65:11 But ye are they that forsake{H5800}{(H8802)} the LORD{H3068}, that forget{H7913} my holy{H6944} mountain{H2022}, that prepare{H6186}{(H8802)} a table{H7979} for that troop{H1409}{(H8677)}{H1408}, and that furnish{H4390}{(H8764)} the drink offering{H4469} unto that number{H4507}. (kjv-strongs#) Isa 65:11 But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. (kjv) ======= Isaiah 65:12 ============ Isaiah 65:12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.(asv) Isa 65:12 wohlan ich will euch zählen zum Schwert, daß ihr euch alle bücken müßt zur Schlachtung, darum daß ich rief, und ihr antwortetet nicht, daß ich redete, und ihr hörtet nicht, sonder tatet, was mir übel gefiel, und erwähltet, was mir nicht gefiel.(D) Isaiah 65:12 Therefore will I number{H4487}{(H8804)} you to the sword{H2719}, and ye shall all bow down{H3766}{(H8799)} to the slaughter{H2874}: because when I called{H7121}{(H8804)}, ye did not answer{H6030}{(H8804)}; when I spake{H1696}{(H8765)}, ye did not hear{H8085}{(H8804)}; but did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} before mine eyes{H5869}, and did choose{H977}{(H8804)} that wherein I delighted{H2654}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Isa 65:12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. (kjv) ======= Isaiah 65:13 ============ Isaiah 65:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;(asv) Isa 65:13 Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt dürsten; siehe, meine Knechte sollen fröhlich sein, ihr aber sollt zu Schanden werden;(D) Isaiah 65:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Behold, my servants{H5650} shall eat{H398}{(H8799)}, but ye shall be hungry{H7456}{(H8799)}: behold, my servants{H5650} shall drink{H8354}{(H8799)}, but ye shall be thirsty{H6770}{(H8799)}: behold, my servants{H5650} shall rejoice{H8055}{(H8799)}, but ye shall be ashamed{H954}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Isa 65:13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: (kjv) ======= Isaiah 65:14 ============ Isaiah 65:14 behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.(asv) Isa 65:14 siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen(D) Isaiah 65:14 Behold, my servants{H5650} shall sing{H7442}{(H8799)} for joy{H2898} of heart{H3820}, but ye shall cry{H6817}{(H8799)} for sorrow{H3511} of heart{H3820}, and shall howl{H3213}{(H8686)} for vexation{H7667} of spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Isa 65:14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. (kjv) ======= Isaiah 65:15 ============ Isaiah 65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:(asv) Isa 65:15 und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen,(D) Isaiah 65:15 And ye shall leave{H3240}{(H8689)} your name{H8034} for a curse{H7621} unto my chosen{H972}: for the Lord{H136} GOD{H3069} shall slay{H4191}{(H8689)} thee, and call{H7121}{(H8799)} his servants{H5650} by another{H312} name{H8034}: (kjv-strongs#) Isa 65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: (kjv) ======= Isaiah 65:16 ============ Isaiah 65:16 so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.(asv) Isa 65:16 daß, welcher sie segnen wird auf Erden, der wird sich in dem wahrhaftigen Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem wahrhaftigen Gott schwören; denn der vorigen Ängste ist vergessen, und sie sind vor meinen Augen verborgen.(D) Isaiah 65:16 That he who blesseth{H1288}{(H8693)} himself in the earth{H776} shall bless{H1288}{(H8691)} himself in the God{H430} of truth{H543}; and he that sweareth{H7650}{(H8737)} in the earth{H776} shall swear{H7650}{(H8735)} by the God{H430} of truth{H543}; because the former{H7223} troubles{H6869} are forgotten{H7911}{(H8738)}, and because they are hid{H5641}{(H8738)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Isa 65:16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. (kjv) ======= Isaiah 65:17 ============ Isaiah 65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.(asv) Isa 65:17 Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen;(D) Isaiah 65:17 For, behold, I create{H1254}{(H8802)} new{H2319} heavens{H8064} and a new{H2319} earth{H776}: and the former{H7223} shall not be remembered{H2142}{(H8735)}, nor come{H5927}{(H8799)} into mind{H3820}. (kjv-strongs#) Isa 65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. (kjv) ======= Isaiah 65:18 ============ Isaiah 65:18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.(asv) Isa 65:18 sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, was ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude,(D) Isaiah 65:18 But be ye glad{H7797}{(H8798)} and rejoice{H1523}{(H8798)} for ever{H5703} in that which I create{H1254}{(H8802)}: for, behold, I create{H1254}{(H8802)} Jerusalem{H3389} a rejoicing{H1525}, and her people{H5971} a joy{H4885}. (kjv-strongs#) Isa 65:18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. (kjv) ======= Isaiah 65:19 ============ Isaiah 65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.(asv) Isa 65:19 und ich will fröhlich sein über Jerusalem und mich freuen über mein Volk; und soll nicht mehr darin gehört werden die Stimme des Weinens noch die Stimme des Klagens.(D) Isaiah 65:19 And I will rejoice{H1523}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}, and joy{H7797}{(H8804)} in my people{H5971}: and the voice{H6963} of weeping{H1065} shall be no more heard{H8085}{(H8735)} in her, nor the voice{H6963} of crying{H2201}. (kjv-strongs#) Isa 65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. (kjv) ======= Isaiah 65:20 ============ Isaiah 65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.(asv) Isa 65:20 Es sollen nicht mehr dasein Kinder, die nur etliche Tage leben, oder Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen; sondern die Knaben sollen hundert Jahre alt sterben und die Sünder hundert Jahre alt verflucht werden.(D) Isaiah 65:20 There shall be no more thence an infant{H5764} of days{H3117}, nor an old man{H2205} that hath not filled{H4390}{(H8762)} his days{H3117}: for the child{H5288} shall die{H4191}{(H8799)} an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121}; but the sinner{H2398}{(H8802)} being an hundred{H3967} years{H8141} old{H1121} shall be accursed{H7043}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Isa 65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. (kjv) ======= Isaiah 65:21 ============ Isaiah 65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.(asv) Isa 65:21 Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.(D) Isaiah 65:21 And they shall build{H1129}{(H8804)} houses{H1004}, and inhabit{H3427}{(H8804)} them; and they shall plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}, and eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of them. (kjv-strongs#) Isa 65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. (kjv) ======= Isaiah 65:22 ============ Isaiah 65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.(asv) Isa 65:22 Sie sollen nicht bauen, was ein andrer bewohne, und nicht pflanzen, was ein andrer esse. Denn die Tage meines Volke werden sein wie die Tage eines Baumes; und das Werk ihrer Hände wird alt werden bei meinen Auserwählten.(D) Isaiah 65:22 They shall not build{H1129}{(H8799)}, and another{H312} inhabit{H3427}{(H8799)}; they shall not plant{H5193}{(H8799)}, and another{H312} eat{H398}{(H8799)}: for as the days{H3117} of a tree{H6086} are the days{H3117} of my people{H5971}, and mine elect{H972} shall long enjoy{H1086}{(H8762)} the work{H4639} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Isa 65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. (kjv) ======= Isaiah 65:23 ============ Isaiah 65:23 They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.(asv) Isa 65:23 Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären; denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen.(D) Isaiah 65:23 They shall not labour{H3021}{(H8799)} in vain{H7385}, nor bring forth{H3205}{(H8799)} for trouble{H928}; for they are the seed{H2233} of the blessed{H1288}{(H8803)} of the LORD{H3068}, and their offspring{H6631} with them. (kjv-strongs#) Isa 65:23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. (kjv) ======= Isaiah 65:24 ============ Isaiah 65:24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.(asv) Isa 65:24 Und soll geschehen, ehe sie rufen, will ich antworten; wenn sie noch reden, will ich hören.(D) Isaiah 65:24 And it shall come to pass, that before they call{H7121}{(H8799)}, I will answer{H6030}{(H8799)}; and while they are yet speaking{H1696}{(H8764)}, I will hear{H8085}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 65:24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. (kjv) ======= Isaiah 65:25 ============ Isaiah 65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.(asv) Isa 65:25 Wolf und Lamm sollen weiden zugleich, der Löwe wird Stroh essen wie ein Rind, und die Schlange soll Erde essen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge, spricht der HERR.(D) Isaiah 65:25 The wolf{H2061} and the lamb{H2924} shall feed{H7462}{(H8799)} together{H259}, and the lion{H738} shall eat{H398}{(H8799)} straw{H8401} like the bullock{H1241}: and dust{H6083} shall be the serpent's{H5175} meat{H3899}. They shall not hurt{H7489}{(H8686)} nor destroy{H7843}{(H8686)} in all my holy{H6944} mountain{H2022}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.(kjv) ======= Isaiah 66:1 ============ Isaiah 66:1 Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?(asv) Isa 66:1 So spricht der HERR: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist's denn für ein Haus, daß ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?(D) Isaiah 66:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, The heaven{H8064} is my throne{H3678}, and the earth{H776} is my footstool{H7272}{H1916}: where is the house{H1004} that ye build{H1129}{(H8799)} unto me? and where is the place{H4725} of my rest{H4496}? (kjv-strongs#) Isa 66:1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? (kjv) ======= Isaiah 66:2 ============ Isaiah 66:2 For all these things hath my hand made, and [so] all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.(asv) Isa 66:2 Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HERR. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenen Geistes ist und der sich fürchtet vor meinem Wort.(D) Isaiah 66:2 For all those things hath mine hand{H3027} made{H6213}{(H8804)}, and all those things have been, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: but to this man will I look{H5027}{(H8686)}, even to him that is poor{H6041} and of a contrite{H5223} spirit{H7307}, and trembleth{H2730} at my word{H1697}. (kjv-strongs#) Isa 66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. (kjv) ======= Isaiah 66:3 ============ Isaiah 66:3 He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog's neck; he that offereth an oblation, [as he that offereth] swine's blood; he that [ burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:(asv) Isa 66:3 Wer einen Ochsen schlachtet, ist eben als der einen Mann erschlüge; wer ein Schaf opfert, ist als der einem Hund den Hals bräche; wer Speisopfer bringt, ist als der Saublut opfert, wer Weihrauch anzündet, ist als der das Unrecht lobt. Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Greueln.(D) Isaiah 66:3 He that killeth{H7819}{(H8802)} an ox{H7794} is as if he slew{H5221}{(H8688)} a man{H376}; he that sacrificeth{H2076}{(H8802)} a lamb{H7716}, as if he cut off{H6202} a dog's{H3611} neck{H6202}{(H8802)}; he that offereth{H5927}{(H8688)} an oblation{H4503}, as if he offered swine's{H2386} blood{H1818}; he that burneth{H2142}{(H8688)} incense{H3828}, as if he blessed{H1288}{(H8764)} an idol{H205}. Yea, they have chosen{H977}{(H8804)} their own ways{H1870}, and their soul{H5315} delighteth{H2654}{(H8804)} in their abominations{H8251}. (kjv-strongs#) Isa 66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. (kjv) ======= Isaiah 66:4 ============ Isaiah 66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.(asv) Isa 66:4 Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut; und was sie scheuen, will ich über sie kommen lassen, darum daß ich rief, und niemand antwortete, daß ich redete, und sie hörten nicht und taten, was mir übel gefiel, und erwählten, was mir nicht gefiel.(D) Isaiah 66:4 I also will choose{H977}{(H8799)} their delusions{H8586}, and will bring{H935}{(H8686)} their fears{H4035} upon them; because when I called{H7121}{(H8804)}, none did answer{H6030}{(H8802)}; when I spake{H1696}{(H8765)}, they did not hear{H8085}{(H8804)}: but they did{H6213}{(H8799)} evil{H7451} before mine eyes{H5869}, and chose{H977}{(H8804)} that in which I delighted{H2654}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Isa 66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. (kjv) ======= Isaiah 66:5 ============ Isaiah 66:5 Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name's sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.(asv) Isa 66:5 Höret des HERRN Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: "Laßt sehen, wie herrlich der HERR sei, laßt ihn erscheinen zu eurer Freude"; die sollen zu Schanden werden.(D) Isaiah 66:5 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye that tremble{H2730} at his word{H1697}; Your brethren{H251} that hated{H8130}{(H8802)} you, that cast you out{H5077}{(H8764)} for my name's{H8034} sake, said{H559}{(H8804)}, Let the LORD{H3068} be glorified{H3513}{(H8799)}: but he shall appear{H7200}{(H8737)} to your joy{H8057}, and they shall be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 66:5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. (kjv) ======= Isaiah 66:6 ============ Isaiah 66:6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.(asv) Isa 66:6 Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt.(D) Isaiah 66:6 A voice{H6963} of noise{H7588} from the city{H5892}, a voice{H6963} from the temple{H1964}, a voice{H6963} of the LORD{H3068} that rendereth{H7999}{(H8764)} recompence{H1576} to his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. (kjv) ======= Isaiah 66:7 ============ Isaiah 66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.(asv) Isa 66:7 Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.(D) Isaiah 66:7 Before she travailed{H2342}{(H8799)}, she brought forth{H3205}{(H8804)}; before her pain{H2256} came{H935}{(H8799)}, she was delivered{H4422}{(H8689)} of a man child{H2145}. (kjv-strongs#) Isa 66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. (kjv) ======= Isaiah 66:8 ============ Isaiah 66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. [(asv) Isa 66:8 Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja Zion ihre Kinder ohne Wehen geboren.(D) Isaiah 66:8 Who hath heard{H8085}{(H8804)} such a thing? who hath seen{H7200}{(H8804)} such things? Shall the earth{H776} be made to bring forth{H2342}{(H8714)} in one{H259} day{H3117}? or shall a nation{H1471} be born{H3205}{(H8735)} at once{H6471}? for as soon as{H1571} Zion{H6726} travailed{H2342}{(H8804)}, she brought forth{H3205}{(H8804)} her children{H1121}. (kjv-strongs#) Isa 66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. (kjv) ======= Isaiah 66:9 ============ Isaiah 66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut [the womb] ? saith thy God.(asv) Isa 66:9 Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott.(D) Isaiah 66:9 Shall I bring to the birth{H7665}{(H8686)}, and not cause to bring forth{H3205}{(H8686)}? saith{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}: shall I{H589} cause to bring forth{H3205}{(H8688)}, and shut{H6113}{(H8804)} the womb? saith{H559}{(H8804)} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Isa 66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. (kjv) ======= Isaiah 66:10 ============ Isaiah 66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;(asv) Isa 66:10 Freuet euch mit Jerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr hier über sie traurig gewesen seid!(D) Isaiah 66:10 Rejoice{H8055}{(H8798)} ye with Jerusalem{H3389}, and be glad{H1523}{(H8798)} with her, all ye that love{H157}{(H8802)} her: rejoice{H7797}{(H8798)} for joy{H4885} with her, all ye that mourn{H56}{(H8693)} for her: (kjv-strongs#) Isa 66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: (kjv) ======= Isaiah 66:11 ============ Isaiah 66:11 that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.(asv) Isa 66:11 Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer Herrlichkeit.(D) Isaiah 66:11 That ye may suck{H3243}{(H8799)}, and be satisfied{H7646}{(H8804)} with the breasts{H7699} of her consolations{H8575}; that ye may milk out{H4711}{(H8799)}, and be delighted{H6026}{(H8694)} with the abundance{H2123} of her glory{H3519}. (kjv-strongs#) Isa 66:11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. (kjv) ======= Isaiah 66:12 ============ Isaiah 66:12 For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck [thereof] ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.(asv) Isa 66:12 Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die Herrlichkeit der Heiden wie einen ergossenen Bach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf dem Arme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.(D) Isaiah 66:12 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will extend{H5186}{(H8802)} peace{H7965} to her like a river{H5104}, and the glory{H3519} of the Gentiles{H1471} like a flowing{H7857}{(H8802)} stream{H5158}: then shall ye suck{H3243}{(H8804)}, ye shall be borne{H5375}{(H8735)} upon her sides{H6654}, and be dandled{H8173}{(H8746)} upon her knees{H1290}. (kjv-strongs#) Isa 66:12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. (kjv) ======= Isaiah 66:13 ============ Isaiah 66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.(asv) Isa 66:13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.(D) Isaiah 66:13 As one{H376} whom his mother{H517} comforteth{H5162}{(H8762)}, so will I comfort{H5162}{(H8762)} you; and ye shall be comforted{H5162}{(H8792)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Isa 66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. (kjv) ======= Isaiah 66:14 ============ Isaiah 66:14 And ye shall see [it], and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.(asv) Isa 66:14 Ihr werdet's sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden.(D) Isaiah 66:14 And when ye see{H7200}{(H8804)} this, your heart{H3820} shall rejoice{H7797}{(H8804)}, and your bones{H6106} shall flourish{H6524}{(H8799)} like an herb{H1877}: and the hand{H3027} of the LORD{H3068} shall be known{H3045}{(H8738)} toward his servants{H5650}, and his indignation{H2194}{(H8804)} toward his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Isa 66:14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. (kjv) ======= Isaiah 66:15 ============ Isaiah 66:15 For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.(asv) Isa 66:15 Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.(D) Isaiah 66:15 For, behold, the LORD{H3068} will come{H935}{(H8799)} with fire{H784}, and with his chariots{H4818} like a whirlwind{H5492}, to render{H7725}{(H8687)} his anger{H639} with fury{H2534}, and his rebuke{H1606} with flames{H3851} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Isa 66:15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. (kjv) ======= Isaiah 66:16 ============ Isaiah 66:16 For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.(asv) Isa 66:16 Denn der HERR wird durchs Feuer richten und durch sein Schwert alles Fleisch; und der Getöteten des HERRN wird viel sein.(D) Isaiah 66:16 For by fire{H784} and by his sword{H2719} will the LORD{H3068} plead{H8199}{(H8737)} with all flesh{H1320}: and the slain{H2491} of the LORD{H3068} shall be many{H7231}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Isa 66:16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. (kjv) ======= Isaiah 66:17 ============ Isaiah 66:17 They that sanctify themselves and purify themselves [to go] unto the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.(asv) Isa 66:17 Die sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hier, der andere da, und essen Schweinefleisch, Greuel und Mäuse, sollen weggerafft werden miteinander, spricht der HERR.(D) Isaiah 66:17 They that sanctify{H6942}{(H8693)} themselves, and purify{H2891}{(H8693)} themselves in the gardens{H1593} behind{H310} one{H259} tree in the midst{H8432}, eating{H398}{(H8802)} swine's{H2386} flesh{H1320}, and the abomination{H8263}, and the mouse{H5909}, shall be consumed{H5486}{(H8799)} together{H3162}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 66:18 ============ Isaiah 66:18 For I [know] their works and their thoughts: [the time] cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.(asv) Isa 66:18 Und ich kenne ihre Werke und Gedanken. Es kommt die Zeit, daß ich sammle alle Heiden und Zungen, daß sie kommen und sehen meine Herrlichkeit.(D) Isaiah 66:18 For I know their works{H4639} and their thoughts{H4284}: it shall come{H935}{(H8802)}, that I will gather{H6908}{(H8763)} all nations{H1471} and tongues{H3956}; and they shall come{H935}{(H8804)}, and see{H7200}{(H8804)} my glory{H3519}. (kjv-strongs#) Isa 66:18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. (kjv) ======= Isaiah 66:19 ============ Isaiah 66:19 And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.(asv) Isa 66:19 Und ich will ein Zeichen unter sie geben und ihrer etliche, die errettet sind, senden zu den Heiden, gen Tharsis, gen Phul und Lud zu den Bogenschützen, gen Thubal und Javan und in die Ferne zu den Inseln, da man nichts von mir gehört hat und die meine Herrlichkeit nicht gesehen haben; und sollen meine Herrlichkeit unter den Heiden verkündigen.(D) Isaiah 66:19 And I will set{H7760}{(H8804)} a sign{H226} among them, and I will send{H7971}{(H8765)} those that escape{H6412} of them unto the nations{H1471}, to Tarshish{H8659}, Pul{H6322}, and Lud{H3865}, that draw{H4900}{(H8802)} the bow{H7198}, to Tubal{H8422}, and Javan{H3120}, to the isles{H339} afar off{H7350}, that have not heard{H8085}{(H8804)} my fame{H8088}, neither have seen{H7200}{(H8804)} my glory{H3519}; and they shall declare{H5046}{(H8689)} my glory{H3519} among the Gentiles{H1471}. (kjv-strongs#) Isa 66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. (kjv) ======= Isaiah 66:20 ============ Isaiah 66:20 And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.(asv) Isa 66:20 Und sie werden alle eure Brüder aus allen Heiden herzubringen, dem HERR zum Speisopfer, auf Rossen und Wagen, auf Sänften, auf Maultieren und Dromedaren gen Jerusalem, zu meinem heiligen Berge, spricht der HERR, gleichwie die Kinder Israel Speisopfer in reinem Gefäß bringen zum Hause des HERRN.(D) Isaiah 66:20 And they shall bring{H935}{(H8689)} all your brethren{H251} for an offering{H4503} unto the LORD{H3068} out of all nations{H1471} upon horses{H5483}, and in chariots{H7393}, and in litters{H6632}, and upon mules{H6505}, and upon swift beasts{H3753}, to my holy{H6944} mountain{H2022} Jerusalem{H3389}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, as the children{H1121} of Israel{H3478} bring{H935}{(H8686)} an offering{H4503} in a clean{H2889} vessel{H3627} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 66:20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. (kjv) ======= Isaiah 66:21 ============ Isaiah 66:21 And of them also will I take for priests [and] for Levites, saith Jehovah.(asv) Isa 66:21 Und ich will auch aus ihnen nehmen Priester und Leviten, spricht der HERR.(D) Isaiah 66:21 And I will also take{H3947}{(H8799)} of them for priests{H3548} and for Levites{H3881}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 66:21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 66:22 ============ Isaiah 66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.(asv) Isa 66:22 Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.(D) Isaiah 66:22 For as the new{H2319} heavens{H8064} and the new{H2319} earth{H776}, which I will make{H6213}{(H8802)}, shall remain{H5975}{(H8802)} before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, so shall your seed{H2233} and your name{H8034} remain{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Isa 66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. (kjv) ======= Isaiah 66:23 ============ Isaiah 66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.(asv) Isa 66:23 Und alles Fleisch wird einen Neumond nach dem andern und einen Sabbat nach dem andern kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.(D) Isaiah 66:23 And it shall come to pass, that from{H1767} one new moon{H2320} to another{H2320}, and from{H1767} one sabbath{H7676} to another{H7676}, shall all flesh{H1320} come{H935}{(H8799)} to worship{H7812}{(H8692)} before{H6440} me, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Isa 66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. (kjv) ======= Isaiah 66:24 ============ Isaiah 66:24 And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.(asv) Isa 66:24 Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein.(D) Isaiah 66:24 And they shall go forth{H3318}{(H8804)}, and look{H7200}{(H8804)} upon the carcases{H6297} of the men{H582} that have transgressed{H6586}{(H8802)} against me: for their worm{H8438} shall not die{H4191}{(H8799)}, neither shall their fire{H784} be quenched{H3518}{(H8799)}; and they shall be an abhorring{H1860} unto all flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Isa 66:24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.(kjv) ======= Jeremiah 1:1 ============ Jeremiah 1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:(asv) Jer.1:1 Dies sind die Reden Jeremia's, des Sohnes Hilkias, aus den Priestern zu Anathoth im Lande Benjamin,(D) Jeremiah 1:1 The words{H1697} of Jeremiah{H3414} the son{H1121} of Hilkiah{H2518}, of the priests{H3548} that were in Anathoth{H6068} in the land{H776} of Benjamin{H1144}: (kjv-strongs#) Jer 1:1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: (kjv) ======= Jeremiah 1:2 ============ Jeremiah 1:2 to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.(asv) Jer.1:2 zu welchem geschah das Wort des HERRN zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda, im dreizehnten Jahr seines Königreichs,(D) Jeremiah 1:2 To whom the word{H1697} of the LORD{H3068} came in the days{H3117} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Amon{H526} king{H4428} of Judah{H3063}, in the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 1:2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. (kjv) ======= Jeremiah 1:3 ============ Jeremiah 1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.(asv) Jer.1:3 und hernach zur Zeit des Königs in Juda, Jojakims, des Sohnes Josias, bis ans Ende des elften Jahres Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, bis auf die Gefangenschaft Jerusalems im fünften Monat.(D) Jeremiah 1:3 It came also in the days{H3117} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, unto the end{H8552}{(H8800)} of the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, unto the carrying away{H1540} of Jerusalem{H3389} captive{H1540}{(H8800)} in the fifth{H2549} month{H2320}. (kjv-strongs#) Jer 1:3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. (kjv) ======= Jeremiah 1:4 ============ Jeremiah 1:4 Now the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Jer.1:4 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Jeremiah 1:4 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 1:4 Then the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 1:5 ============ Jeremiah 1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.(asv) Jer.1:5 Ich kannte dich, ehe denn ich dich im Mutterleibe bereitete, und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter geboren wurdest, und stellte dich zum Propheten unter die Völker.(D) Jeremiah 1:5 Before{H2962} I formed{H3335}{(H8799)} thee in the belly{H990} I knew{H3045}{(H8804)} thee; and before thou camest forth{H3318}{(H8799)} out of the womb{H7358} I sanctified{H6942}{(H8689)} thee, and I ordained{H5414}{(H8804)} thee a prophet{H5030} unto the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Jer 1:5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. (kjv) ======= Jeremiah 1:6 ============ Jeremiah 1:6 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.(asv) Jer.1:6 Ich aber sprach: Ach HERR HERR, ich tauge nicht, zu predigen; denn ich bin zu jung.(D) Jeremiah 1:6 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162}, Lord{H136} GOD{H3069}! behold, I cannot{H3045}{(H8804)} speak{H1696}{(H8763)}: for I am a child{H5288}. (kjv-strongs#) Jer 1:6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. (kjv) ======= Jeremiah 1:7 ============ Jeremiah 1:7 But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.(asv) Jer.1:7 Der HERR sprach aber zu mir: Sage nicht: "Ich bin zu jung"; sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen, was ich dich heiße.(D) Jeremiah 1:7 But the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Say{H559}{(H8799)} not, I am a child{H5288}: for thou shalt go{H3212}{(H8799)} to all that I shall send{H7971}{(H8799)} thee, and whatsoever I command{H6680}{(H8762)} thee thou shalt speak{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 1:7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. (kjv) ======= Jeremiah 1:8 ============ Jeremiah 1:8 Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.(asv) Jer.1:8 Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.(D) Jeremiah 1:8 Be not afraid{H3372}{(H8799)} of their faces{H6440}: for I am with thee to deliver{H5337}{(H8687)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 1:8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 1:9 ============ Jeremiah 1:9 Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:(asv) Jer.1:9 Und der HERR reckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.(D) Jeremiah 1:9 Then the LORD{H3068} put forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027}, and touched{H5060}{(H8686)} my mouth{H6310}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Behold, I have put{H5414}{(H8804)} my words{H1697} in thy mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Jer 1:9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. (kjv) ======= Jeremiah 1:10 ============ Jeremiah 1:10 see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.(asv) Jer.1:10 Siehe, ich setze dich heute dieses Tages über Völker und Königreiche, daß du ausreißen, zerbrechen, verstören und verderben sollst und bauen und pflanzen.(D) Jeremiah 1:10 See{H7200}{(H8798)}, I have this day{H3117} set{H6485}{(H8689)} thee over the nations{H1471} and over the kingdoms{H4467}, to root out{H5428}{(H8800)}, and to pull down{H5422}{(H8800)}, and to destroy{H6}{(H8687)}, and to throw down{H2040}{(H8800)}, to build{H1129}{(H8800)}, and to plant{H5193}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 1:10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. (kjv) ======= Jeremiah 1:11 ============ Jeremiah 1:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.(asv) Jer.1:11 Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen erwachenden Zweig.(D) Jeremiah 1:11 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, Jeremiah{H3414}, what seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a rod{H4731} of an almond tree{H8247}. (kjv-strongs#) Jer 1:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. (kjv) ======= Jeremiah 1:12 ============ Jeremiah 1:12 Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.(asv) Jer.1:12 Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wachen über mein Wort, daß ich's tue.(D) Jeremiah 1:12 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Thou hast well{H3190}{(H8689)} seen{H7200}{(H8800)}: for I will hasten{H8245}{(H8802)} my word{H1697} to perform{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Jer 1:12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. (kjv) ======= Jeremiah 1:13 ============ Jeremiah 1:13 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.(asv) Jer.1:13 Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen heißsiedenden Topf von Mitternacht her.(D) Jeremiah 1:13 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me the second time{H8145}, saying{H559}{(H8800)}, What seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a seething{H5301}{(H8803)} pot{H5518}; and the face{H6440} thereof is toward{H6440} the north{H6828}. (kjv-strongs#) Jer 1:13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. (kjv) ======= Jeremiah 1:14 ============ Jeremiah 1:14 Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.(asv) Jer.1:14 Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.(D) Jeremiah 1:14 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Out of the north{H6828} an evil{H7451} shall break forth{H6605}{(H8735)} upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 1:14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. (kjv) ======= Jeremiah 1:15 ============ Jeremiah 1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.(asv) Jer.1:15 Denn siehe, ich will rufen alle Fürsten in den Königreichen gegen Mitternacht, spricht der HERR, daß sie kommen sollen und ihre Stühle setzen vor die Tore zu Jerusalem und rings um die Mauern her und vor alle Städte Juda's.(D) Jeremiah 1:15 For, lo, I will call{H7121}{(H8802)} all the families{H4940} of the kingdoms{H4467} of the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and they shall come{H935}{(H8804)}, and they shall set{H5414}{(H8804)} every one{H376} his throne{H3678} at the entering{H6607} of the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}, and against all the walls{H2346} thereof round about{H5439}, and against all the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 1:15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 1:16 ============ Jeremiah 1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. [(asv) Jer.1:16 Und ich will das Recht lassen über sie gehen um all ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk.(D) Jeremiah 1:16 And I will utter{H1696}{(H8765)} my judgments{H4941} against them touching{H5921} all their wickedness{H7451}, who have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have burned incense{H6999}{(H8762)} unto other{H312} gods{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} the works{H4639} of their own hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jer 1:16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. (kjv) ======= Jeremiah 1:17 ============ Jeremiah 1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.(asv) Jer.1:17 So begürte nun deine Lenden und mache dich auf und predige ihnen alles, was ich dich heiße. Erschrick nicht vor ihnen, auf daß ich dich nicht erschrecke vor ihnen;(D) Jeremiah 1:17 Thou therefore gird up{H247}{(H8799)} thy loins{H4975}, and arise{H6965}{(H8804)}, and speak{H1696}{(H8765)} unto them all that I command{H6680}{(H8762)} thee: be not dismayed{H2865}{(H8735)} at their faces{H6440}, lest I confound{H2865}{(H8686)} thee before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jer 1:17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. (kjv) ======= Jeremiah 1:18 ============ Jeremiah 1:18 For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.(asv) Jer.1:18 denn ich will dich heute zur festen Stadt, zur eisernen Säule, zur ehernen Mauer machen im ganzen Lande, wider die Könige Juda's, wider ihre Fürsten, wider ihre Priester, wider das Volk im Lande,(D) Jeremiah 1:18 For, behold, I{H589} have made{H5414}{(H8804)} thee this day{H3117} a defenced{H4013} city{H5892}, and an iron{H1270} pillar{H5982}, and brasen{H5178} walls{H2346} against the whole land{H776}, against the kings{H4428} of Judah{H3063}, against the princes{H8269} thereof, against the priests{H3548} thereof, and against the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 1:18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. (kjv) ======= Jeremiah 1:19 ============ Jeremiah 1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.(asv) Jer.1:19 daß, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette.(D) Jeremiah 1:19 And they shall fight{H3898}{(H8738)} against thee; but they shall not prevail{H3201}{(H8799)} against thee; for I am with thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to deliver{H5337}{(H8687)} thee. (kjv-strongs#) Jer 1:19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.(kjv) ======= Jeremiah 2:1 ============ Jeremiah 2:1 And the word of Jehovah came to me, saying,(asv) Jer.2:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Jeremiah 2:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 2:1 Moreover the word of the LORD came to me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 2:2 ============ Jeremiah 2:2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.(asv) Jer.2:2 Gehe hin und predige öffentlich zu Jerusalem und sprich: So spricht der HERR: Ich gedenke, da du eine freundliche, junge Dirne und eine liebe Braut warst, da du mir folgtest in der Wüste, in dem Lande, da man nichts sät,(D) Jeremiah 2:2 Go{H1980}{(H8800)} and cry{H7121}{(H8804)} in the ears{H241} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; I remember{H2142}{(H8804)} thee, the kindness{H2617} of thy youth{H5271}, the love{H160} of thine espousals{H3623}, when thou wentest{H3212}{(H8800)} after{H310} me in the wilderness{H4057}, in a land{H776} that was not sown{H2232}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jer 2:2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. (kjv) ======= Jeremiah 2:3 ============ Jeremiah 2:3 Israel [was] holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.(asv) Jer.2:3 da Israel des HERRN eigen war und seine erste Frucht. Wer sie fressen wollte, mußte Schuld haben, und Unglück mußte über ihn kommen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 2:3 Israel{H3478} was holiness{H6944} unto the LORD{H3068}, and the firstfruits{H7225} of his increase{H8393}: all that devour{H398}{(H8802)} him shall offend{H816}{(H8799)}; evil{H7451} shall come{H935}{(H8799)} upon them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 2:3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 2:4 ============ Jeremiah 2:4 Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:(asv) Jer.2:4 Hört des HERRN Wort, ihr vom Hause Jakob und alle Geschlechter vom Hause Israel.(D) Jeremiah 2:4 Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, O house{H1004} of Jacob{H3290}, and all the families{H4940} of the house{H1004} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Jer 2:4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: (kjv) ======= Jeremiah 2:5 ============ Jeremiah 2:5 thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?(asv) Jer.2:5 So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten?(D) Jeremiah 2:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, What iniquity{H5766} have your fathers{H1} found{H4672}{(H8804)} in me, that they are gone far{H7368}{(H8804)} from me, and have walked{H3212}{(H8799)} after{H310} vanity{H1892}, and are become vain{H1891}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Jer 2:5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? (kjv) ======= Jeremiah 2:6 ============ Jeremiah 2:6 Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?(asv) Jer.2:6 und dachten nie einmal: Wo ist der HERR, der uns aus Ägyptenland führte und leitete uns in der Wüste, im wilden, ungebahnten Lande, im dürren und finstern Lande, in dem Lande, da niemand wandelte noch ein Mensch wohnte?(D) Jeremiah 2:6 Neither said{H559}{(H8804)} they, Where is the LORD{H3068} that brought us up{H5927}{(H8688)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, that led{H3212}{(H8688)} us through the wilderness{H4057}, through a land{H776} of deserts{H6160} and of pits{H7745}, through a land{H776} of drought{H6723}, and of the shadow of death{H6757}, through a land{H776} that no man{H376} passed through{H5674}{(H8804)}, and where no man{H120} dwelt{H3427}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Jer 2:6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? (kjv) ======= Jeremiah 2:7 ============ Jeremiah 2:7 And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.(asv) Jer.2:7 Und ich brachte euch in ein gutes Land, daß ihr äßet seine Früchte und Güter. Und da ihr hineinkamt, verunreinigtet ihr mein Land und machtet mir mein Erbe zum Greuel.(D) Jeremiah 2:7 And I brought{H935}{(H8686)} you into a plentiful{H3759} country{H776}, to eat{H398}{(H8800)} the fruit{H6529} thereof and the goodness{H2898} thereof; but when ye entered{H935}{(H8799)}, ye defiled{H2930}{(H8762)} my land{H776}, and made{H7760}{(H8804)} mine heritage{H5159} an abomination{H8441}. (kjv-strongs#) Jer 2:7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. (kjv) ======= Jeremiah 2:8 ============ Jeremiah 2:8 The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.(asv) Jer.2:8 Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die das Gesetz treiben, achteten mein nicht, und die Hirten führten die Leute von mir, und die Propheten weissagten durch Baal und hingen an den unnützen Götzen.(D) Jeremiah 2:8 The priests{H3548} said{H559}{(H8804)} not, Where is the LORD{H3068}? and they that handle{H8610}{(H8802)} the law{H8451} knew{H3045}{(H8804)} me not: the pastors{H7462}{(H8802)} also transgressed{H6586}{(H8804)} against me, and the prophets{H5030} prophesied{H5012}{(H8738)} by Baal{H1168}, and walked{H1980}{(H8804)} after{H310} things that do not profit{H3276}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 2:8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. (kjv) ======= Jeremiah 2:9 ============ Jeremiah 2:9 Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.(asv) Jer.2:9 Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern hadern, spricht der HERR.(D) Jeremiah 2:9 Wherefore I will yet plead{H7378}{(H8799)} with you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and with your children's{H1121} children{H1121} will I plead{H7378}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 2:9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. (kjv) ======= Jeremiah 2:10 ============ Jeremiah 2:10 For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.(asv) Jer.2:10 Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet, und sendet nach Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob's daselbst so zugeht!(D) Jeremiah 2:10 For pass over{H5674}{(H8798)} the isles{H339} of Chittim{H3794}, and see{H7200}{(H8798)}; and send{H7971}{(H8798)} unto Kedar{H6938}, and consider{H995}{(H8708)} diligently{H3966}, and see{H7200}{(H8798)} if there be such a thing. (kjv-strongs#) Jer 2:10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. (kjv) ======= Jeremiah 2:11 ============ Jeremiah 2:11 Hath a nation changed [its] gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.(asv) Jer.2:11 Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.(D) Jeremiah 2:11 Hath a nation{H1471} changed{H3235}{(H8689)} their gods{H430}, which are yet no gods{H430}? but my people{H5971} have changed{H4171}{(H8689)} their glory{H3519} for that which doth not profit{H3276}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 2:11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. (kjv) ======= Jeremiah 2:12 ============ Jeremiah 2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah.(asv) Jer.2:12 Sollte sich doch der Himmel davor entsetzen, erschrecken und sehr erbeben, spricht der HERR.(D) Jeremiah 2:12 Be astonished{H8074}{(H8798)}, O ye heavens{H8064}, at this, and be horribly afraid{H8175}{(H8798)}, be ye very{H3966} desolate{H2717}{(H8798)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 2:12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 2:13 ============ Jeremiah 2:13 For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.(asv) Jer.2:13 Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hier und da ausgehauenen Brunnen, die doch löcherig sind und kein Wasser geben.(D) Jeremiah 2:13 For my people{H5971} have committed{H6213}{(H8804)} two{H8147} evils{H7451}; they have forsaken{H5800}{(H8804)} me the fountain{H4726} of living{H2416} waters{H4325}, and hewed them out{H2672}{(H8800)} cisterns{H877}, broken{H7665}{(H8737)} cisterns{H877}, that can hold{H3557}{(H8686)} no water{H4325}. (kjv-strongs#) Jer 2:13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. (kjv) ======= Jeremiah 2:14 ============ Jeremiah 2:14 Is Israel a servant? is he a home-born [slave] ? why is he become a prey?(asv) Jer.2:14 Ist denn Israel ein Knecht oder Leibeigen, daß er jedermanns Raub sein muß?(D) Jeremiah 2:14 Is Israel{H3478} a servant{H5650}? is he a homeborn{H1004}{H3211} slave? why{H4069} is he spoiled{H957}? (kjv-strongs#) Jer 2:14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? (kjv) ======= Jeremiah 2:15 ============ Jeremiah 2:15 The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.(asv) Jer.2:15 Denn Löwen brüllen über ihn und schreien und verwüsten sein Land, und seine Städte werden verbrannt, daß niemand darin wohnt.(D) Jeremiah 2:15 The young lions{H3715} roared{H7580}{(H8799)} upon him, and yelled{H5414}{(H8804)}{H6963}, and they made{H7896}{(H8799)} his land{H776} waste{H8047}: his cities{H5892} are burned{H3341}{(H8738)} without inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. (kjv) ======= Jeremiah 2:16 ============ Jeremiah 2:16 The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.(asv) Jer.2:16 Dazu zerschlagen die von Noph und Thachpanhes dir den Kopf.(D) Jeremiah 2:16 Also the children{H1121} of Noph{H5297} and Tahapanes{H8471} have broken{H7462}{(H8799)} the crown of thy head{H6936}. (kjv-strongs#) Jer 2:16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. (kjv) ======= Jeremiah 2:17 ============ Jeremiah 2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?(asv) Jer.2:17 Solches machst du dir selbst, weil du den HERRN, deinen Gott, verläßt, so oft er dich den rechten Weg leiten will.(D) Jeremiah 2:17 Hast thou not procured{H6213}{(H8799)} this unto thyself, in that thou hast forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, when{H6256} he led{H3212}{(H8688)} thee by the way{H1870}? (kjv-strongs#) Jer 2:17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? (kjv) ======= Jeremiah 2:18 ============ Jeremiah 2:18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? [(asv) Jer.2:18 Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?(D) Jeremiah 2:18 And now what hast thou to do in the way{H1870} of Egypt{H4714}, to drink{H8354}{(H8800)} the waters{H4325} of Sihor{H7883}? or what hast thou to do in the way{H1870} of Assyria{H804}, to drink{H8354}{(H8800)} the waters{H4325} of the river{H5104}? (kjv-strongs#) Jer 2:18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? (kjv) ======= Jeremiah 2:19 ============ Jeremiah 2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.(asv) Jer.2:19 Es ist deiner Bosheit Schuld, daß du so gestäupt wirst, und deines Ungehorsams, daß du so gestraft wirst. Also mußt du innewerden und erfahren, was es für Jammer und Herzeleid bringt, den HERRN, deinen Gott, verlassen und ihn nicht fürchten, spricht der HERR HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 2:19 Thine own wickedness{H7451} shall correct{H3256}{(H8762)} thee, and thy backslidings{H4878} shall reprove{H3198}{(H8686)} thee: know{H3045}{(H8798)} therefore and see{H7200}{(H8798)} that it is an evil{H7451} thing and bitter{H4751}, that thou hast forsaken{H5800}{(H8800)} the LORD{H3068} thy God{H430}, and that my fear{H6345} is not in thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 2:19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 2:20 ============ Jeremiah 2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.(asv) Jer.2:20 Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht unterworfen sein! sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefst du den Götzen nach.(D) Jeremiah 2:20 For of old time{H5769} I have broken{H7665}{(H8804)} thy yoke{H5923}, and burst{H5423}{(H8765)} thy bands{H4147}; and thou saidst{H559}{(H8799)}, I will not transgress{H5674}{(H8799)}{(H8675)}{H5647}{(H8799)}; when upon every high{H1364} hill{H1389} and under every green{H7488} tree{H6086} thou wanderest{H6808}{(H8802)}, playing the harlot{H2181}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 2:20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. (kjv) ======= Jeremiah 2:21 ============ Jeremiah 2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?(asv) Jer.2:21 Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bitteren, wilden Weinstock?(D) Jeremiah 2:21 Yet I had planted{H5193}{(H8804)} thee a noble vine{H8321}, wholly a right{H571} seed{H2233}: how then art thou turned{H2015}{(H8738)} into the degenerate plant{H5494} of a strange{H5237} vine{H1612} unto me? (kjv-strongs#) Jer 2:21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? (kjv) ======= Jeremiah 2:22 ============ Jeremiah 2:22 For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.(asv) Jer.2:22 Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der HERR HERR.(D) Jeremiah 2:22 For though thou wash{H3526}{(H8762)} thee with nitre{H5427}, and take thee much{H7235}{(H8686)} soap{H1287}, yet thine iniquity{H5771} is marked{H3799}{(H8737)} before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Jer 2:22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Jeremiah 2:23 ============ Jeremiah 2:23 How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;(asv) Jer.2:23 Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht unrein, ich hänge nicht an den Baalim? Siehe an, wie du es treibst im Tal, und bedenke, wie du es ausgerichtet hast.(D) Jeremiah 2:23 How canst thou say{H559}{(H8799)}, I am not polluted{H2930}{(H8738)}, I have not gone{H1980}{(H8804)} after{H310} Baalim{H1168}? see{H7200}{(H8798)} thy way{H1870} in the valley{H1516}, know{H3045}{(H8798)} what thou hast done{H6213}{(H8804)}: thou art a swift{H7031} dromedary{H1072} traversing{H8308}{(H8764)} her ways{H1870}; (kjv-strongs#) Jer 2:23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; (kjv) ======= Jeremiah 2:24 ============ Jeremiah 2:24 a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.(asv) Jer.2:24 Du läufst umher wie eine Kamelstute in der Brunst, und wie ein Wild in der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzt und läuft, daß es niemand aufhalten kann. Wer's wissen will, darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.(D) Jeremiah 2:24 A wild ass{H6501} used{H3928} to the wilderness{H4057}, that snuffeth up{H7602}{(H8804)} the wind{H7307} at her pleasure{H185}{H5315}; in her occasion{H8385} who can turn her away{H7725}{(H8686)}? all they that seek{H1245}{(H8764)} her will not weary{H3286}{(H8799)} themselves; in her month{H2320} they shall find{H4672}{(H8799)} her. (kjv-strongs#) Jer 2:24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. (kjv) ======= Jeremiah 2:25 ============ Jeremiah 2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.(asv) Jer.2:25 Schone doch deiner Füße, daß sie nicht bloß, und deines Halses das er nicht durstig werde. Aber du sprichst: Da wird nichts draus; ich muß mit den Fremden buhlen und ihnen nachlaufen.(D) Jeremiah 2:25 Withhold{H4513}{(H8798)} thy foot{H7272} from being unshod{H3182}, and thy throat{H1627} from thirst{H6773}: but thou saidst{H559}{(H8799)}, There is no hope{H2976}{(H8737)}: no; for I have loved{H157}{(H8804)} strangers{H2114}{(H8801)}, and after{H310} them will I go{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 2:25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. (kjv) ======= Jeremiah 2:26 ============ Jeremiah 2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;(asv) Jer.2:26 Wie ein Dieb zu Schanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zu Schanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,(D) Jeremiah 2:26 As the thief{H1590} is ashamed{H1322} when he is found{H4672}{(H8735)}, so is the house{H1004} of Israel{H3478} ashamed{H3001}{(H8689)}; they, their kings{H4428}, their princes{H8269}, and their priests{H3548}, and their prophets{H5030}, (kjv-strongs#) Jer 2:26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. (kjv) ======= Jeremiah 2:27 ============ Jeremiah 2:27 who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.(asv) Jer.2:27 die zum Holz sagen: Du bist mein Vater, und zum Stein: Du hast mich gezeugt. Denn sie kehren mir den Rücken zu und nicht das Angesicht. Aber wenn die Not hergeht, sprechen sie: Auf, und hilf uns!(D) Jeremiah 2:27 Saying{H559}{(H8802)} to a stock{H6086}, Thou art my father{H1}; and to a stone{H68}, Thou hast brought me forth{H3205}{(H8804)}: for they have turned{H6437}{(H8804)} their back{H6203} unto me, and not their face{H6440}: but in the time{H6256} of their trouble{H7451} they will say{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and save{H3467}{(H8685)} us. (kjv-strongs#) Jer 2:27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. (kjv) ======= Jeremiah 2:28 ============ Jeremiah 2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.(asv) Jer.2:28 Wo sind aber dann deine Götter, die du dir gemacht hast? Heiße sie aufstehen; laß sehen, ob sie dir helfen können in deiner Not! Denn so manche Stadt, so manchen Gott hast du, Juda.(D) Jeremiah 2:28 But where are thy gods{H430} that thou hast made{H6213}{(H8804)} thee? let them arise{H6965}{(H8799)}, if they can save{H3467}{(H8686)} thee in the time{H6256} of thy trouble{H7451}: for according to the number{H4557} of thy cities{H5892} are thy gods{H430}, O Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 2:28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. (kjv) ======= Jeremiah 2:29 ============ Jeremiah 2:29 Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.(asv) Jer.2:29 Was wollt ihr noch recht haben wider mich? Ihr seid alle von mir abgefallen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 2:29 Wherefore will ye plead{H7378}{(H8799)} with me? ye all have transgressed{H6586}{(H8804)} against me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 2:29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 2:30 ============ Jeremiah 2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.(asv) Jer.2:30 Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe.(D) Jeremiah 2:30 In vain{H7723} have I smitten{H5221}{(H8689)} your children{H1121}; they received{H3947}{(H8804)} no correction{H4148}: your own sword{H2719} hath devoured{H398}{(H8804)} your prophets{H5030}, like a destroying{H7843}{(H8688)} lion{H738}. (kjv-strongs#) Jer 2:30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. (kjv) ======= Jeremiah 2:31 ============ Jeremiah 2:31 O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?(asv) Jer.2:31 Du böse Art, merke auf des HERRN Wort! Bin ich denn für Israel eine Wüste oder ödes Land? Warum spricht denn mein Volk: Wir sind die Herren und müssen dir nicht nachlaufen?(D) Jeremiah 2:31 O generation{H1755}, see{H7200}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}. Have I been a wilderness{H4057} unto Israel{H3478}? a land{H776} of darkness{H3991}? wherefore say{H559}{(H8804)} my people{H5971}, We are lords{H7300}{(H8804)}; we will come{H935}{(H8799)} no more unto thee? (kjv-strongs#) Jer 2:31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? (kjv) ======= Jeremiah 2:32 ============ Jeremiah 2:32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.(asv) Jer.2:32 Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.(D) Jeremiah 2:32 Can a maid{H1330} forget{H7911}{(H8799)} her ornaments{H5716}, or a bride{H3618} her attire{H7196}? yet my people{H5971} have forgotten{H7911}{(H8804)} me days{H3117} without number{H4557}. (kjv-strongs#) Jer 2:32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. (kjv) ======= Jeremiah 2:33 ============ Jeremiah 2:33 How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.(asv) Jer.2:33 Was beschönst du viel dein Tun, daß ich dir gnädig sein soll? Unter solchem Schein treibst du je mehr und mehr Bosheit.(D) Jeremiah 2:33 Why trimmest{H3190}{(H8686)} thou thy way{H1870} to seek{H1245}{(H8763)} love{H160}? therefore hast thou also taught{H3925}{(H8765)} the wicked ones{H7451} thy ways{H1870}. (kjv-strongs#) Jer 2:33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. (kjv) ======= Jeremiah 2:34 ============ Jeremiah 2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.(asv) Jer.2:34 Überdas findet man Blut der armen und unschuldigen Seelen bei dir an allen Orten, und das ist nicht heimlich, sondern offenbar an diesen Orten.(D) Jeremiah 2:34 Also in thy skirts{H3671} is found{H4672}{(H8738)} the blood{H1818} of the souls{H5315} of the poor{H34} innocents{H5355}: I have not found{H4672}{(H8804)} it by secret search{H4290}, but upon all these. (kjv-strongs#) Jer 2:34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. (kjv) ======= Jeremiah 2:35 ============ Jeremiah 2:35 Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.(asv) Jer.2:35 Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.(D) Jeremiah 2:35 Yet thou sayest{H559}{(H8799)}, Because I am innocent{H5352}{(H8738)}, surely his anger{H639} shall turn{H7725}{(H8804)} from me. Behold, I will plead{H8199}{(H8737)} with thee, because thou sayest{H559}{(H8800)}, I have not sinned{H2398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 2:35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. (kjv) ======= Jeremiah 2:36 ============ Jeremiah 2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.(asv) Jer.2:36 Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt dahin, jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden werden, wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist.(D) Jeremiah 2:36 Why gaddest thou about{H235}{(H8799)} so much{H3966} to change{H8138}{(H8763)} thy way{H1870}? thou also shalt be ashamed{H954}{(H8799)} of Egypt{H4714}, as thou wast ashamed{H954}{(H8804)} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Jer 2:36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. (kjv) ======= Jeremiah 2:37 ============ Jeremiah 2:37 From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.(asv) Jer.2:37 Denn du mußt von dort auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung trügen lassen, und nichts wird dir bei ihnen gelingen.(D) Jeremiah 2:37 Yea, thou shalt go forth{H3318}{(H8799)} from him, and thine hands{H3027} upon thine head{H7218}: for the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8804)} thy confidences{H4009}, and thou shalt not prosper{H6743}{(H8686)} in them. (kjv-strongs#) Jer 2:37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.(kjv) ======= Jeremiah 3:1 ============ Jeremiah 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.(asv) Jer.3:1 Und er spricht: Wenn sich ein Mann von seinem Weibe scheidet, und sie zieht von ihm und nimmt einen andern Mann, darf er sie auch wieder annehmen? Ist's nicht also, daß das Land verunreinigt würde? Du aber hast mit vielen Buhlen gehurt; doch komm wieder zu mir; spricht der HERR.(D) Jeremiah 3:1 They say{H559}{(H8800)}, If a man{H376} put away{H7971}{(H8762)} his wife{H802}, and she go{H1980}{(H8804)} from him, and become another{H312} man's{H376}, shall he return unto her again{H7725}{(H8799)}? shall not that land{H776} be greatly{H2610}{(H8800)} polluted{H2610}{(H8799)}? but thou hast played the harlot{H2181}{(H8804)} with many{H7227} lovers{H7453}; yet return again{H7725}{(H8800)} to me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 3:2 ============ Jeremiah 3:2 Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.(asv) Jer.3:2 Hebe deine Augen auf zu den Höhen und siehe, wie du allenthalben Hurerei treibst. An den Straßen sitzest du und lauerst auf sie wie ein Araber in der Wüste und verunreinigst das Land mit deiner Hurerei und Bosheit.(D) Jeremiah 3:2 Lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} unto the high places{H8205}, and see{H7200}{(H8798)} where{H375} thou hast not been lien{H7693}{(H8795)}{(H8676)}{H7901}{(H8795)} with. In the ways{H1870} hast thou sat{H3427}{(H8804)} for them, as the Arabian{H6163} in the wilderness{H4057}; and thou hast polluted{H2610}{(H8686)} the land{H776} with thy whoredoms{H2184} and with thy wickedness{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. (kjv) ======= Jeremiah 3:3 ============ Jeremiah 3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hast a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed.(asv) Jer.3:3 Darum muß auch der Frühregen ausbleiben und kein Spätregen kommen. Du hast eine Hurenstirn, du willst dich nicht mehr schämen(D) Jeremiah 3:3 Therefore the showers{H7241} have been withholden{H4513}{(H8735)}, and there hath been no latter rain{H4456}; and thou hadst a whore's{H2181}{(H8802)}{H802} forehead{H4696}, thou refusedst{H3985}{(H8765)} to be ashamed{H3637}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Jer 3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. (kjv) ======= Jeremiah 3:4 ============ Jeremiah 3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?(asv) Jer.3:4 und schreist gleichwohl zu mir: "Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!(D) Jeremiah 3:4 Wilt thou not from this time cry{H7121}{(H8804)} unto me, My father{H1}, thou art the guide{H441} of my youth{H5271}? (kjv-strongs#) Jer 3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? (kjv) ======= Jeremiah 3:5 ============ Jeremiah 3:5 Will he retain [his anger] for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.(asv) Jer.3:5 willst du denn ewiglich zürnen und nicht vom Grimm lassen?" Siehe, so redest du, und tust Böses und lässest dir nicht steuern.(D) Jeremiah 3:5 Will he reserve{H5201}{(H8799)} his anger for ever{H5769}? will he keep{H8104}{(H8799)} it to the end{H5331}? Behold, thou hast spoken{H1696}{(H8765)} and done{H6213}{(H8799)} evil things{H7451} as thou couldest{H3201}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. (kjv) ======= Jeremiah 3:6 ============ Jeremiah 3:6 Moreover Jehovah said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.(asv) Jer.3:6 Und der HERR sprach zu mir zu der Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei.(D) Jeremiah 3:6 The LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} also unto me in the days{H3117} of Josiah{H2977} the king{H4428}, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} that which backsliding{H4878} Israel{H3478} hath done{H6213}{(H8804)}? she is gone up{H1980}{(H8802)} upon every high{H1364} mountain{H2022} and under{H8478} every green{H7488} tree{H6086}, and there hath played the harlot{H2181}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. (kjv) ======= Jeremiah 3:7 ============ Jeremiah 3:7 And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.(asv) Jer.3:7 Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir. Aber sie bekehrte sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat,(D) Jeremiah 3:7 And I said{H559}{(H8799)} after{H310} she had done{H6213}{(H8800)} all these things, Turn{H7725}{(H8799)} thou unto me. But she returned{H7725}{(H8804)} not. And her treacherous{H901} sister{H269} Judah{H3063} saw{H7200}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jer 3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. (kjv) ======= Jeremiah 3:8 ============ Jeremiah 3:8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.(asv) Jer.3:8 wie ich der Abtrünnigen Israel Ehebruch gestraft und sie verlassen und ihr einen Scheidebrief gegeben habe: dennoch fürchtet sich ihre Schwester, die verstockte Juda, nicht, sondern geht hin und treibt auch Hurerei.(D) Jeremiah 3:8 And I saw{H7200}{(H8799)}, when for all the causes{H182} whereby backsliding{H4878} Israel{H3478} committed adultery{H5003}{(H8765)} I had put her away{H7971}{(H8765)}, and given{H5414}{(H8799)} her a bill{H5612} of divorce{H3748}; yet her treacherous{H898}{(H8802)} sister{H269} Judah{H3063} feared{H3372}{(H8804)} not, but went{H3212}{(H8799)} and played the harlot{H2181}{(H8799)} also. (kjv-strongs#) Jer 3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. (kjv) ======= Jeremiah 3:9 ============ Jeremiah 3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks.(asv) Jer.3:9 Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist das Land verunreinigt; denn sie treibt Ehebruch mit Stein und Holz.(D) Jeremiah 3:9 And it came to pass through the lightness{H6963} of her whoredom{H2184}, that she defiled{H2610}{(H8799)} the land{H776}, and committed adultery{H5003}{(H8799)} with stones{H68} and with stocks{H6086}. (kjv-strongs#) Jer 3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. (kjv) ======= Jeremiah 3:10 ============ Jeremiah 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.(asv) Jer.3:10 Und in diesem allem bekehrt sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR.(D) Jeremiah 3:10 And yet for all this her treacherous{H901} sister{H269} Judah{H3063} hath not turned{H7725}{(H8804)} unto me with her whole heart{H3820}, but feignedly{H8267}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 3:11 ============ Jeremiah 3:11 And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.(asv) Jer.3:11 Und der HERR sprach zu mir: Die abtrünnige Israel ist fromm gegen die verstockte Juda.(D) Jeremiah 3:11 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, The backsliding{H4878} Israel{H3478} hath justified{H6663}{(H8765)} herself{H5315} more than treacherous{H898}{(H8802)} Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. (kjv) ======= Jeremiah 3:12 ============ Jeremiah 3:12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep [anger] for ever.(asv) Jer.3:12 Gehe hin und rufe diese Worte gegen die Mitternacht und sprich: Kehre wieder, du abtrünnige Israel, spricht der HERR, so will ich mein Antlitz nicht gegen euch verstellen. Denn ich bin barmherzig, spricht der HERR, und ich will nicht ewiglich zürnen.(D) Jeremiah 3:12 Go{H1980}{(H8800)} and proclaim{H7121}{(H8804)} these words{H1697} toward the north{H6828}, and say{H559}{(H8804)}, Return{H7725}{(H8798)}, thou backsliding{H4878} Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will not cause mine anger{H6440} to fall{H5307}{(H8686)} upon you: for I am merciful{H2623}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and I will not keep{H5201}{(H8799)} anger for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. (kjv) ======= Jeremiah 3:13 ============ Jeremiah 3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Jehovah thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Jehovah.(asv) Jer.3:13 Allein erkenne deine Missetat, daß du wider den HERRN, deinen Gott, gesündigt hast und bist hin und wieder gelaufen zu den fremden Göttern unter allen grünen Bäumen und habt meiner Stimme nicht gehorcht, spricht der HERR.(D) Jeremiah 3:13 Only acknowledge{H3045}{(H8798)} thine iniquity{H5771}, that thou hast transgressed{H6586}{(H8804)} against the LORD{H3068} thy God{H430}, and hast scattered{H6340}{(H8762)} thy ways{H1870} to the strangers{H2114}{(H8801)} under every green{H7488} tree{H6086}, and ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 3:14 ============ Jeremiah 3:14 Return, O backsliding children, saith Jehovah; for I am a husband unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:(asv) Jer.3:14 Bekehret euch nun ihr abtrünnigen Kinder, spricht der HERR; denn ich will euch mir vertrauen und will euch holen, einen aus einer Stadt und zwei aus einem Geschlecht, und will euch bringen gen Zion(D) Jeremiah 3:14 Turn{H7725}{(H8798)}, O backsliding{H7726} children{H1121}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; for I am married{H1166}{(H8804)} unto you: and I will take{H3947}{(H8804)} you one{H259} of a city{H5892}, and two{H8147} of a family{H4940}, and I will bring{H935}{(H8689)} you to Zion{H6726}: (kjv-strongs#) Jer 3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: (kjv) ======= Jeremiah 3:15 ============ Jeremiah 3:15 and I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.(asv) Jer.3:15 und will euch Hirten geben nach meinem Herzen, die euch weiden sollen mit Lehre und Weisheit.(D) Jeremiah 3:15 And I will give{H5414}{(H8804)} you pastors{H7462}{(H8802)} according to mine heart{H3820}, which shall feed{H7462}{(H8804)} you with knowledge{H1844} and understanding{H7919}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. (kjv) ======= Jeremiah 3:16 ============ Jeremiah 3:16 And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.(asv) Jer.3:16 Und es soll geschehen, wenn ihr gewachsen seid und euer viel geworden sind im Lande, so soll man, spricht der HERR, zur selben Zeit nicht mehr sagen von der Bundeslade des HERRN, auch ihrer nicht mehr gedenken noch davon predigen noch nach ihr fragen, und sie wird nicht wieder gemacht werden;(D) Jeremiah 3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied{H7235}{(H8799)} and increased{H6509}{(H8804)} in the land{H776}, in those days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, they shall say{H559}{(H8799)} no more, The ark{H727} of the covenant{H1285} of the LORD{H3068}: neither shall it come{H5927}{(H8799)} to mind{H3820}: neither shall they remember{H2142}{(H8799)} it; neither shall they visit{H6485}{(H8799)} it; neither shall that be done{H6213}{(H8735)} any more. (kjv-strongs#) Jer 3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. (kjv) ======= Jeremiah 3:17 ============ Jeremiah 3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.(asv) Jer.3:17 sondern zur selben Zeit wird man Jerusalem heißen "Des HERRN Thron", und es werden sich dahin sammeln alle Heiden um des Namens des HERRN willen zu Jerusalem und werden nicht mehr wandeln nach den Gedanken ihres bösen Herzens.(D) Jeremiah 3:17 At that time{H6256} they shall call{H7121}{(H8799)} Jerusalem{H3389} the throne{H3678} of the LORD{H3068}; and all the nations{H1471} shall be gathered{H6960}{(H8738)} unto it, to the name{H8034} of the LORD{H3068}, to Jerusalem{H3389}: neither shall they walk{H3212}{(H8799)} any more after{H310} the imagination{H8307} of their evil{H7451} heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. (kjv) ======= Jeremiah 3:18 ============ Jeremiah 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.(asv) Jer.3:18 Zu der Zeit wird das Haus Juda gehen zum Hause Israel, und sie werden miteinander kommen von Mitternacht in das Land, das ich euren Vätern zum Erbe gegeben habe.(D) Jeremiah 3:18 In those days{H3117} the house{H1004} of Judah{H3063} shall walk{H3212}{(H8799)} with the house{H1004} of Israel{H3478}, and they shall come{H935}{(H8799)} together{H3162} out of the land{H776} of the north{H6828} to the land{H776} that I have given for an inheritance{H5157}{(H8689)} unto your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. (kjv) ======= Jeremiah 3:19 ============ Jeremiah 3:19 But I said, How I will put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! and I said, Ye shall call me My Father, and shall not turn away from following me.(asv) Jer.3:19 Und ich sagte dir zu: Wie will ich dir so viel Kinder geben und das liebe Land, das allerschönste Erbe unter den Völkern! Und ich sagte dir zu: Du wirst alsdann mich nennen "Lieber Vater!" und nicht von mir weichen.(D) Jeremiah 3:19 But I said{H559}{(H8804)}, How shall I put{H7896}{(H8799)} thee among the children{H1121}, and give{H5414}{(H8799)} thee a pleasant{H2532} land{H776}, a goodly{H6643} heritage{H5159} of the hosts{H6635} of nations{H1471}? and I said{H559}{(H8799)}, Thou shalt call{H7121}{(H8799)} me, My father{H1}; and shalt not turn away{H7725}{(H8799)} from me{H310}. (kjv-strongs#) Jer 3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. (kjv) ======= Jeremiah 3:20 ============ Jeremiah 3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.(asv) Jer.3:20 Aber das Haus Israel achtete mich nicht, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HERR.(D) Jeremiah 3:20 Surely{H403} as a wife{H802} treacherously{H898}{(H8804)} departeth from her husband{H7453}, so have ye dealt treacherously{H898}{(H8804)} with me, O house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 3:21 ============ Jeremiah 3:21 A voice is heard upon the bare heights, the weeping [and] the supplications of the children of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Jehovah their God.(asv) Jer.3:21 Darum hört man ein klägliches Heulen und Weinen der Kinder Israel auf den Höhen, dafür daß sie übel getan und des HERRN, ihres Gottes, vergessen haben.(D) Jeremiah 3:21 A voice{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} upon the high places{H8205}, weeping{H1065} and supplications{H8469} of the children{H1121} of Israel{H3478}: for they have perverted{H5753}{(H8689)} their way{H1870}, and they have forgotten{H7911}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. (kjv) ======= Jeremiah 3:22 ============ Jeremiah 3:22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.(asv) Jer.3:22 So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.(D) Jeremiah 3:22 Return{H7725}{(H8798)}, ye backsliding{H7726} children{H1121}, and I will heal{H7495}{(H8799)} your backslidings{H4878}. Behold, we come{H857}{(H8804)} unto thee; for thou art the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. (kjv) ======= Jeremiah 3:23 ============ Jeremiah 3:23 Truly in vain is [the help that is looked for] from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.(asv) Jer.3:23 Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.(D) Jeremiah 3:23 Truly{H403} in vain{H8267} is salvation hoped for from the hills{H1389}, and from the multitude{H1995} of mountains{H2022}: truly{H403} in the LORD{H3068} our God{H430} is the salvation{H8668} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jer 3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. (kjv) ======= Jeremiah 3:24 ============ Jeremiah 3:24 But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.(asv) Jer.3:24 Und die Schande hat gefressen unsrer Väter Arbeit von unsrer Jugend auf samt ihren Schafen, Rindern, Söhnen und Töchtern.(D) Jeremiah 3:24 For shame{H1322} hath devoured{H398}{(H8804)} the labour{H3018} of our fathers{H1} from our youth{H5271}; their flocks{H6629} and their herds{H1241}, their sons{H1121} and their daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Jer 3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. (kjv) ======= Jeremiah 3:25 ============ Jeremiah 3:25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.(asv) Jer.3:25 Denn worauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und wessen wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HERRN, unsern Gott, beide, wir und unsre Väter, von unsrer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes.(D) Jeremiah 3:25 We lie down{H7901}{(H8799)} in our shame{H1322}, and our confusion{H3639} covereth{H3680}{(H8762)} us: for we have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} our God{H430}, we and our fathers{H1}, from our youth{H5271} even unto this day{H3117}, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.(kjv) ======= Jeremiah 4:1 ============ Jeremiah 4:1 If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;(asv) Jer.4:1 Willst du dich, Israel, bekehren, spricht der HERR, so bekehre dich zu mir. Und so du deine Greuel wegtust von meinem Angesicht, so sollst du nicht vertrieben werden.(D) Jeremiah 4:1 If thou wilt return{H7725}{(H8799)}, O Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, return{H7725}{(H8799)} unto me: and if thou wilt put away{H5493}{(H8686)} thine abominations{H8251} out of my sight{H6440}, then shalt thou not remove{H5110}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 4:1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. (kjv) ======= Jeremiah 4:2 ============ Jeremiah 4:2 and thou shalt swear, As Jehovah liveth, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.(asv) Jer.4:2 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schwören: So wahr der HERR lebt! und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen.(D) Jeremiah 4:2 And thou shalt swear{H7650}{(H8738)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}, in truth{H571}, in judgment{H4941}, and in righteousness{H6666}; and the nations{H1471} shall bless{H1288}{(H8694)} themselves in him, and in him shall they glory{H1984}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Jer 4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. (kjv) ======= Jeremiah 4:3 ============ Jeremiah 4:3 For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.(asv) Jer.4:3 Denn so spricht der HERR zu denen in Juda und zu Jerusalem: Pflügt ein Neues und säet nicht unter die Hecken.(D) Jeremiah 4:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} to the men{H376} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, Break up{H5214}{(H8798)} your fallow ground{H5215}, and sow{H2232}{(H8799)} not among thorns{H6975}. (kjv-strongs#) Jer 4:3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. (kjv) ======= Jeremiah 4:4 ============ Jeremiah 4:4 Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.(asv) Jer.4:4 Beschneidet euch dem HERRN und tut weg die Vorhaut eures Herzens, ihr Männer in Juda und ihr Leute zu Jerusalem, auf daß nicht mein Grimm ausfahre wie Feuer und brenne, daß niemand löschen könne, um eurer Bosheit willen.(D) Jeremiah 4:4 Circumcise{H4135}{(H8734)} yourselves to the LORD{H3068}, and take away{H5493}{(H8685)} the foreskins{H6190} of your heart{H3824}, ye men{H376} of Judah{H3063} and inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}: lest my fury{H2534} come forth{H3318}{(H8799)} like fire{H784}, and burn{H1197}{(H8804)} that none can quench{H3518}{(H8764)} it, because{H6440} of the evil{H7455} of your doings{H4611}. (kjv-strongs#) Jer 4:4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. (kjv) ======= Jeremiah 4:5 ============ Jeremiah 4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.(asv) Jer.4:5 Verkündiget in Juda und schreiet laut zu Jerusalem und sprecht: "Blaset die Drommete im Lande!" Ruft mit voller Stimme und sprecht: "Sammelt euch und laßt uns in die festen Städte ziehen!"(D) Jeremiah 4:5 Declare{H5046}{(H8685)} ye in Judah{H3063}, and publish{H8085}{(H8685)} in Jerusalem{H3389}; and say{H559}{(H8798)}, Blow{H8628}{(H8798)} ye the trumpet{H7782} in the land{H776}: cry{H7121}{(H8798)}, gather together{H4390}{(H8761)}, and say{H559}{(H8798)}, Assemble{H622}{(H8734)} yourselves, and let us go{H935}{(H8799)} into the defenced{H4013} cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. (kjv) ======= Jeremiah 4:6 ============ Jeremiah 4:6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.(asv) Jer.4:6 Werft zu Zion ein Panier auf; flieht und säumt nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.(D) Jeremiah 4:6 Set up{H5375}{(H8798)} the standard{H5251} toward Zion{H6726}: retire{H5756}{(H8685)}, stay{H5975}{(H8799)} not: for I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} from the north{H6828}, and a great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Jer 4:6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. (kjv) ======= Jeremiah 4:7 ============ Jeremiah 4:7 A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.(asv) Jer.4:7 Es fährt daher der Löwe aus seiner Hecke, und der Verstörer der Heiden zieht einher aus seinem Ort, daß er dein Land verwüste und deine Städte ausbrenne, daß niemand darin wohne.(D) Jeremiah 4:7 The lion{H738} is come up{H5927}{(H8804)} from his thicket{H5441}, and the destroyer{H7843}{(H8688)} of the Gentiles{H1471} is on his way{H5265}{(H8804)}; he is gone forth{H3318}{(H8804)} from his place{H4725} to make{H7760}{(H8800)} thy land{H776} desolate{H8047}; and thy cities{H5892} shall be laid waste{H5327}{(H8799)}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. (kjv) ======= Jeremiah 4:8 ============ Jeremiah 4:8 For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.(asv) Jer.4:8 Darum ziehet Säcke an, klaget und heulet; denn der grimmige Zorn des HERRN will sich nicht wenden von uns.(D) Jeremiah 4:8 For this gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}, lament{H5594}{(H8798)} and howl{H3213}{(H8685)}: for the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} is not turned back{H7725}{(H8804)} from us. (kjv-strongs#) Jer 4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. (kjv) ======= Jeremiah 4:9 ============ Jeremiah 4:9 And it shall come to pass at that day, saith Jehovah, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.(asv) Jer.4:9 Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem König und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden bestürzt und die Propheten erschrocken sein.(D) Jeremiah 4:9 And it shall come to pass at that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that the heart{H3820} of the king{H4428} shall perish{H6}{(H8799)}, and the heart{H3820} of the princes{H8269}; and the priests{H3548} shall be astonished{H8074}{(H8738)}, and the prophets{H5030} shall wonder{H8539}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 4:9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. (kjv) ======= Jeremiah 4:10 ============ Jeremiah 4:10 Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.(asv) Jer.4:10 Ich aber sprach: Ach HERR HERR! du hast's diesem Volk und Jerusalem weit fehlgehen lassen, da sie sagten: "Es wird Friede mit euch sein", so doch das Schwert bis an die Seele reicht.(D) Jeremiah 4:10 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162}, Lord{H136} GOD{H3069}! surely{H403} thou hast greatly{H5377}{(H8687)} deceived{H5377}{(H8689)} this people{H5971} and Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall have peace{H7965}; whereas the sword{H2719} reacheth{H5060}{(H8804)} unto the soul{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 4:10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. (kjv) ======= Jeremiah 4:11 ============ Jeremiah 4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;(asv) Jer.4:11 Zu derselben Zeit wird man diesem Volk und Jerusalem sagen: "Es kommt ein dürrer Wind über das Gebirge her aus der Wüste, des Weges zu der Tochter meines Volks, nicht zum Worfeln noch zu Schwingen."(D) Jeremiah 4:11 At that time{H6256} shall it be said{H559}{(H8735)} to this people{H5971} and to Jerusalem{H3389}, A dry{H6703} wind{H7307} of the high places{H8205} in the wilderness{H4057} toward{H1870} the daughter{H1323} of my people{H5971}, not to fan{H2219}{(H8800)}, nor to cleanse{H1305}{(H8687)}, (kjv-strongs#) Jer 4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, (kjv) ======= Jeremiah 4:12 ============ Jeremiah 4:12 a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.(asv) Jer.4:12 Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.(D) Jeremiah 4:12 Even a full{H4392} wind{H7307} from those places shall come{H935}{(H8799)} unto me: now also will I give{H1696}{(H8762)} sentence{H4941} against them. (kjv-strongs#) Jer 4:12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. (kjv) ======= Jeremiah 4:13 ============ Jeremiah 4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.(asv) Jer.4:13 Siehe, er fährt daher wie Wolken, und seine Wagen sind wie Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler. Weh uns! wir müssen verstört werden."(D) Jeremiah 4:13 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} as clouds{H6051}, and his chariots{H4818} shall be as a whirlwind{H5492}: his horses{H5483} are swifter{H7043}{(H8804)} than eagles{H5404}. Woe{H188} unto us! for we are spoiled{H7703}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Jer 4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. (kjv) ======= Jeremiah 4:14 ============ Jeremiah 4:14 O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?(asv) Jer.4:14 So wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine leidigen Gedanken?(D) Jeremiah 4:14 O Jerusalem{H3389}, wash{H3526}{(H8761)} thine heart{H3820} from wickedness{H7451}, that thou mayest be saved{H3467}{(H8735)}. How long shall thy vain{H205} thoughts{H4284} lodge{H3885}{(H8686)} within{H7130} thee? (kjv-strongs#) Jer 4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? (kjv) ======= Jeremiah 4:15 ============ Jeremiah 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim:(asv) Jer.4:15 Denn es kommt ein Geschrei von Dan her und eine böse Botschaft vom Gebirge Ephraim.(D) Jeremiah 4:15 For a voice{H6963} declareth{H5046}{(H8688)} from Dan{H1835}, and publisheth{H8085}{(H8688)} affliction{H205} from mount{H2022} Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jer 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. (kjv) ======= Jeremiah 4:16 ============ Jeremiah 4:16 make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.(asv) Jer.4:16 Saget an den Heiden, verkündiget in Jerusalem, daß Hüter kommen aus fernen Landen und werden schreien wider die Städte Juda's.(D) Jeremiah 4:16 Make ye mention{H2142}{(H8685)} to the nations{H1471}; behold, publish{H8085}{(H8685)} against Jerusalem{H3389}, that watchers{H5341}{(H8802)} come{H935}{(H8802)} from a far{H4801} country{H776}, and give out{H5414}{(H8799)} their voice{H6963} against the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 4:17 ============ Jeremiah 4:17 As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.(asv) Jer.4:17 Sie werden sich um sie her lagern wie die Hüter auf dem Felde; denn sie haben mich erzürnt, spricht der HERR.(D) Jeremiah 4:17 As keepers{H8104}{(H8802)} of a field{H7704}, are they against her round about{H5439}; because she hath been rebellious{H4784}{(H8804)} against me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 4:18 ============ Jeremiah 4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.(asv) Jer.4:18 Das hast du zum Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.(D) Jeremiah 4:18 Thy way{H1870} and thy doings{H4611} have procured{H6213}{(H8804)} these things unto thee; this is thy wickedness{H7451}, because it is bitter{H4751}, because it reacheth{H5060}{(H8804)} unto thine heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. (kjv) ======= Jeremiah 4:19 ============ Jeremiah 4:19 My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.(asv) Jer.4:19 Wie ist mir so herzlich weh! Mein Herz pocht mir im Leibe, und habe keine Ruhe; denn meine Seele hört der Posaunen Hall und eine Feldschlacht(D) Jeremiah 4:19 My bowels{H4578}, my bowels{H4578}! I am pained{H2342}{(H8799)}{(H8675)}{H3176}{(H8686)} at my very{H7023} heart{H3820}; my heart{H3820} maketh a noise{H1993}{(H8802)} in me; I cannot hold my peace{H2790}{(H8686)}, because thou hast heard{H8085}{(H8804)}, O my soul{H5315}, the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, the alarm{H8643} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jer 4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. (kjv) ======= Jeremiah 4:20 ============ Jeremiah 4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly are my tents destroyed, [and] my curtains in a moment.(asv) Jer.4:20 und einen Mordschrei über den andern; denn das ganze Land wird verheert, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört.(D) Jeremiah 4:20 Destruction{H7667} upon destruction{H7667} is cried{H7121}{(H8738)}; for the whole land{H776} is spoiled{H7703}{(H8795)}: suddenly{H6597} are my tents{H168} spoiled{H7703}{(H8795)}, and my curtains{H3407} in a moment{H7281}. (kjv-strongs#) Jer 4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. (kjv) ======= Jeremiah 4:21 ============ Jeremiah 4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?(asv) Jer.4:21 Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaune Hall hören?(D) Jeremiah 4:21 How long shall I see{H7200}{(H8799)} the standard{H5251}, and hear{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}? (kjv-strongs#) Jer 4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? (kjv) ======= Jeremiah 4:22 ============ Jeremiah 4:22 For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.(asv) Jer.4:22 Aber mein Volk ist toll, und sie glauben mir nicht; töricht sind sie und achten's nicht. Weise sind sie genug, Übles zu tun; aber wohltun wollen sie nicht lernen.(D) Jeremiah 4:22 For my people{H5971} is foolish{H191}, they have not known{H3045}{(H8804)} me; they are sottish{H5530} children{H1121}, and they have none understanding{H995}{(H8737)}: they are wise{H2450} to do evil{H7489}{(H8687)}, but to do good{H3190}{(H8687)} they have no knowledge{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 4:22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. (kjv) ======= Jeremiah 4:23 ============ Jeremiah 4:23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.(asv) Jer.4:23 Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster.(D) Jeremiah 4:23 I beheld{H7200}{(H8804)} the earth{H776}, and, lo, it was without form{H8414}, and void{H922}; and the heavens{H8064}, and they had no light{H216}. (kjv-strongs#) Jer 4:23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. (kjv) ======= Jeremiah 4:24 ============ Jeremiah 4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.(asv) Jer.4:24 Ich sah die Berge an, und siehe, die bebten, und alle Hügel zitterten.(D) Jeremiah 4:24 I beheld{H7200}{(H8804)} the mountains{H2022}, and, lo, they trembled{H7493}{(H8801)}, and all the hills{H1389} moved lightly{H7043}{(H8701)}. (kjv-strongs#) Jer 4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. (kjv) ======= Jeremiah 4:25 ============ Jeremiah 4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.(asv) Jer.4:25 Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen.(D) Jeremiah 4:25 I beheld{H7200}{(H8804)}, and, lo, there was no man{H120}, and all the birds{H5775} of the heavens{H8064} were fled{H5074}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. (kjv) ======= Jeremiah 4:26 ============ Jeremiah 4:26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, [and] before his fierce anger.(asv) Jer.4:26 Ich sah, und siehe, das Gefilde war eine Wüste; und alle Städte darin waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.(D) Jeremiah 4:26 I beheld{H7200}{(H8804)}, and, lo, the fruitful place{H3759} was a wilderness{H4057}, and all the cities{H5892} thereof were broken down{H5422}{(H8738)} at the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and by his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#) Jer 4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. (kjv) ======= Jeremiah 4:27 ============ Jeremiah 4:27 For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.(asv) Jer.4:27 Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will's doch nicht gar aus machen.(D) Jeremiah 4:27 For thus hath the LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, The whole land{H776} shall be desolate{H8077}; yet will I not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617}. (kjv-strongs#) Jer 4:27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. (kjv) ======= Jeremiah 4:28 ============ Jeremiah 4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.(asv) Jer.4:28 Darum wird das Land betrübt und der Himmel droben traurig sein; denn ich habe es geredet, ich habe es beschlossen, und es soll mich nicht reuen, will auch nicht davon ablassen.(D) Jeremiah 4:28 For this shall the earth{H776} mourn{H56}{(H8799)}, and the heavens{H8064} above{H4605} be black{H6937}{(H8804)}: because I have spoken{H1696}{(H8765)} it, I have purposed{H2161}{(H8804)} it, and will not repent{H5162}{(H8738)}, neither will I turn back{H7725}{(H8799)} from it. (kjv-strongs#) Jer 4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. (kjv) ======= Jeremiah 4:29 ============ Jeremiah 4:29 Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.(asv) Jer.4:29 Aus allen Städten werden sie vor dem Geschrei der Reiter und Schützen fliehen und in die dicken Wälder laufen und in die Felsen kriechen; alle Städte werden verlassen stehen, daß niemand darin wohnt.(D) Jeremiah 4:29 The whole city{H5892} shall flee{H1272}{(H8802)} for the noise{H6963} of the horsemen{H6571} and bowmen{H7198}{H7411}{(H8802)}; they shall go{H935}{(H8804)} into thickets{H5645}, and climb up{H5927}{(H8804)} upon the rocks{H3710}: every city{H5892} shall be forsaken{H5800}{(H8803)}, and not a man{H376} dwell{H3427}{(H8802)} therein{H2004}. (kjv-strongs#) Jer 4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. (kjv) ======= Jeremiah 4:30 ============ Jeremiah 4:30 And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; [thy] lovers despise thee, they seek thy life.(asv) Jer.4:30 Was willst du alsdann tun, du Verstörte? Wenn du dich schon mit Purpur kleiden und mit goldenen Kleinoden schmücken und dein Angesicht schminken würdest, so schmückst du dich doch vergeblich; die Buhlen werden dich verachten, sie werden dir nach dem Leben trachten.(D) Jeremiah 4:30 And when thou art spoiled{H7703}{(H8803)}, what wilt thou do{H6213}{(H8799)}? Though thou clothest{H3847}{(H8799)} thyself with crimson{H8144}, though thou deckest{H5710}{(H8799)} thee with ornaments{H5716} of gold{H2091}, though thou rentest{H7167}{(H8799)} thy face{H5869} with painting{H6320}, in vain{H7723} shalt thou make thyself fair{H3302}{(H8691)}; thy lovers{H5689}{(H8802)} will despise{H3988}{(H8804)} thee, they will seek{H1245}{(H8762)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 4:30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. (kjv) ======= Jeremiah 4:31 ============ Jeremiah 4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, [saying], Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.(asv) Jer.4:31 Denn ich höre ein Geschrei als einer Gebärerin, eine Angst als einer, die in den ersten Kindesnöten ist, ein Geschrei der Tochter Zion, die da klagt und die Hände auswirft: "Ach, wehe mir! Ich muß fast vergehen vor den Würgern."(D) Jeremiah 4:31 For I have heard{H8085}{(H8804)} a voice{H6963} as of a woman in travail{H2470}{(H8802)}, and the anguish{H6869} as of her that bringeth forth her first child{H1069}{(H8688)}, the voice{H6963} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}, that bewaileth{H3306}{(H8691)} herself, that spreadeth{H6566}{(H8762)} her hands{H3709}, saying, Woe{H188} is me now! for my soul{H5315} is wearied{H5888}{(H8804)} because of murderers{H2026}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.(kjv) ======= Jeremiah 5:1 ============ Jeremiah 5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her.(asv) Jer.5:1 Gehet durch die Gassen zu Jerusalem und schauet und erfahret und suchet auf ihrer Straße, ob ihr jemand findet, der recht tue und nach dem Glauben frage, so will ich dir gnädig sein.(D) Jeremiah 5:1 Run ye to and fro{H7751}{(H8786)} through the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, and see{H7200}{(H8798)} now, and know{H3045}{(H8798)}, and seek{H1245}{(H8761)} in the broad places{H7339} thereof, if ye can find{H4672}{(H8799)} a man{H376}, if there be{H3426} any that executeth{H6213}{(H8802)} judgment{H4941}, that seeketh{H1245}{(H8764)} the truth{H530}; and I will pardon{H5545}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jer 5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. (kjv) ======= Jeremiah 5:2 ============ Jeremiah 5:2 And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.(asv) Jer.5:2 Und wenn sie schon sprechen: "Bei dem lebendigen Gott!", so schwören sie doch falsch.(D) Jeremiah 5:2 And though they say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}; surely they swear{H7650}{(H8735)} falsely{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. (kjv) ======= Jeremiah 5:3 ============ Jeremiah 5:3 O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.(asv) Jer.5:3 HERR, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schlägst sie, aber sie fühlen's nicht; du machst es schier aus mit ihnen, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.(D) Jeremiah 5:3 O LORD{H3068}, are not thine eyes{H5869} upon the truth{H530}? thou hast stricken{H5221}{(H8689)} them, but they have not grieved{H2342}{(H8804)}; thou hast consumed{H3615}{(H8765)} them, but they have refused{H3985}{(H8765)} to receive{H3947}{(H8800)} correction{H4148}: they have made their faces{H6440} harder{H2388}{(H8765)} than a rock{H5553}; they have refused{H3985}{(H8765)} to return{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 5:3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. (kjv) ======= Jeremiah 5:4 ============ Jeremiah 5:4 Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:(asv) Jer.5:4 Ich dachte aber: Wohlan, der arme Haufe ist unverständig, weiß nichts um des HERRN Weg und um ihres Gottes Recht.(D) Jeremiah 5:4 Therefore I said{H559}{(H8804)}, Surely these are poor{H1800}; they are foolish{H2973}{(H8738)}: for they know{H3045}{(H8804)} not the way{H1870} of the LORD{H3068}, nor the judgment{H4941} of their God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. (kjv) ======= Jeremiah 5:5 ============ Jeremiah 5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.(asv) Jer.5:5 Ich will zu den Gewaltigen gehen und mit ihnen reden; die werden um des HERRN Weg und ihres Gottes Recht wissen. Aber sie allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.(D) Jeremiah 5:5 I will get{H3212}{(H8799)} me unto the great men{H1419}, and will speak{H1696}{(H8762)} unto them; for they have known{H3045}{(H8804)} the way{H1870} of the LORD{H3068}, and the judgment{H4941} of their God{H430}: but these have altogether{H3162} broken{H7665}{(H8804)} the yoke{H5923}, and burst{H5423}{(H8765)} the bonds{H4147}. (kjv-strongs#) Jer 5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. (kjv) ======= Jeremiah 5:6 ============ Jeremiah 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backslidings are increased.(asv) Jer.5:6 Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen, und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben, und der Parder wird um ihre Städte lauern; alle, die daselbst herausgehen, wird er fressen. Denn ihrer Sünden sind zuviel, und sie bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam.(D) Jeremiah 5:6 Wherefore a lion{H738} out of the forest{H3293} shall slay{H5221}{(H8689)} them, and a wolf{H2061} of the evenings{H6160} shall spoil{H7703}{(H8799)} them, a leopard{H5246} shall watch{H8245}{(H8802)} over their cities{H5892}: every one that goeth out{H3318}{(H8802)} thence shall{H2007} be torn in pieces{H2963}{(H8735)}: because their transgressions{H6588} are many{H7231}{(H8804)}, and their backslidings{H4878} are increased{H6105}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. (kjv) ======= Jeremiah 5:7 ============ Jeremiah 5:7 How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.(asv) Jer.5:7 Wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich meine Kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht Gott ist? und nun ich ihnen vollauf gegeben habe, treiben sie Ehebruch und laufen ins Hurenhaus.(D) Jeremiah 5:7 How{H335} shall I pardon{H5545}{(H8799)} thee for this{H2063}? thy children{H1121} have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and sworn{H7650}{(H8735)} by them that are no{H3808} gods{H430}: when I had fed them to the full{H7650}{(H8686)}, they then committed adultery{H5003}{(H8799)}, and assembled themselves by troops{H1413}{(H8704)} in the harlots{H2181}{(H8802)}' houses{H1004}. (kjv-strongs#) Jer 5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses. (kjv) ======= Jeremiah 5:8 ============ Jeremiah 5:8 They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.(asv) Jer.5:8 Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weib wie die vollen, müßigen Hengste.(D) Jeremiah 5:8 They were as fed{H2109}{(H8716)} horses{H5483} in the morning{H7904}{(H8688)}: every one{H376} neighed{H6670}{(H8799)} after his neighbour's{H7453} wife{H802}. (kjv-strongs#) Jer 5:8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. (kjv) ======= Jeremiah 5:9 ============ Jeremiah 5:9 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?(asv) Jer.5:9 Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(D) Jeremiah 5:9 Shall I not visit{H6485}{(H8799)} for these things? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and shall not my soul{H5315} be avenged{H5358}{(H8691)} on such a nation{H1471} as this? (kjv-strongs#) Jer 5:9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? (kjv) ======= Jeremiah 5:10 ============ Jeremiah 5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah's.(asv) Jer.5:10 Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;(D) Jeremiah 5:10 Go ye up{H5927}{(H8798)} upon her walls{H8284}, and destroy{H7843}{(H8761)}; but make{H6213}{(H8799)} not a full end{H3617}: take away{H5493}{(H8685)} her battlements{H5189}; for they are not the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's. (kjv) ======= Jeremiah 5:11 ============ Jeremiah 5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.(asv) Jer.5:11 sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der HERR.(D) Jeremiah 5:11 For the house{H1004} of Israel{H3478} and the house{H1004} of Judah{H3063} have dealt very{H898}{(H8800)} treacherously{H898}{(H8804)} against me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 5:12 ============ Jeremiah 5:12 They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:(asv) Jer.5:12 Sie verleugnen den HERRN und sprechen: "Das ist er nicht, und so übel wird es uns nicht gehen; Schwert und Hunger werden wir nicht sehen.(D) Jeremiah 5:12 They have belied{H3584}{(H8765)} the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, It is not he; neither shall evil{H7451} come{H935}{(H8799)} upon us; neither shall we see{H7200}{(H8799)} sword{H2719} nor famine{H7458}: (kjv-strongs#) Jer 5:12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: (kjv) ======= Jeremiah 5:13 ============ Jeremiah 5:13 and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.(asv) Jer.5:13 Ja, die Propheten sind Schwätzer und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!"(D) Jeremiah 5:13 And the prophets{H5030} shall become wind{H7307}, and the word{H1696}{(H8763)} is not in them: thus shall it be done{H6213}{(H8735)} unto them. (kjv-strongs#) Jer 5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. (kjv) ======= Jeremiah 5:14 ============ Jeremiah 5:14 Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.(asv) Jer.5:14 Darum spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Weil ihr solche Rede treibt, siehe, so will ich meine Worte in deinem Munde zu Feuer machen, und dies Volk zu Holz, und es soll sie verzehren.(D) Jeremiah 5:14 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, Because ye speak{H1696}{(H8763)} this word{H1697}, behold, I will make{H5414}{(H8802)} my words{H1697} in thy mouth{H6310} fire{H784}, and this people{H5971} wood{H6086}, and it shall devour{H398}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jer 5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. (kjv) ======= Jeremiah 5:15 ============ Jeremiah 5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.(asv) Jer.5:15 Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HERR, ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, und kannst nicht vernehmen, was sie reden.(D) Jeremiah 5:15 Lo, I will bring{H935}{(H8688)} a nation{H1471} upon you from far{H4801}, O house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: it is a mighty{H386} nation{H1471}, it is an ancient{H5769} nation{H1471}, a nation{H1471} whose language{H3956} thou knowest{H3045}{(H8799)} not, neither understandest{H8085}{(H8799)} what they say{H1696}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. (kjv) ======= Jeremiah 5:16 ============ Jeremiah 5:16 Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.(asv) Jer.5:16 Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden.(D) Jeremiah 5:16 Their quiver{H827} is as an open{H6605}{(H8803)} sepulchre{H6913}, they are all mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) Jer 5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. (kjv) ======= Jeremiah 5:17 ============ Jeremiah 5:17 And they shall eat up thy harvest, and thy bread, [which] thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.(asv) Jer.5:17 Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren; sie werde deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verläßt, werden sie mit dem Schwert verderben.(D) Jeremiah 5:17 And they shall eat up{H398}{(H8804)} thine harvest{H7105}, and thy bread{H3899}, which thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} should eat{H398}{(H8799)}: they shall eat up{H398}{(H8799)} thy flocks{H6629} and thine herds{H1241}: they shall eat up{H398}{(H8799)} thy vines{H1612} and thy fig trees{H8384}: they shall impoverish{H7567}{(H8779)} thy fenced{H4013} cities{H5892}, wherein thou{H2007} trustedst{H982}{(H8802)}, with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jer 5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. (kjv) ======= Jeremiah 5:18 ============ Jeremiah 5:18 But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.(asv) Jer.5:18 Doch will ich's, spricht der HERR, zur selben Zeit mit euch nicht gar aus machen.(D) Jeremiah 5:18 Nevertheless in those days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} with you. (kjv-strongs#) Jer 5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. (kjv) ======= Jeremiah 5:19 ============ Jeremiah 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.(asv) Jer.5:19 Und ob sie würden sagen: "Warum tut uns der HERR, unser Gott, solches alles?", sollst du ihnen antworten: Wie ihr mich verlaßt und den fremden Göttern dient in eurem eigenen Lande, also sollt ihr auch Fremden dienen in einem Lande, das nicht euer ist.(D) Jeremiah 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say{H559}{(H8799)}, Wherefore{H8478}{H4100} doeth{H6213}{(H8804)} the LORD{H3068} our God{H430} all these things unto us? then shalt thou answer{H559}{(H8804)} them, Like as ye have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and served{H5647}{(H8799)} strange{H5236} gods{H430} in your land{H776}, so shall ye serve{H5647}{(H8799)} strangers{H2114}{(H8801)} in a land{H776} that is not yours. (kjv-strongs#) Jer 5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your's. (kjv) ======= Jeremiah 5:20 ============ Jeremiah 5:20 Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,(asv) Jer.5:20 Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:(D) Jeremiah 5:20 Declare{H5046}{(H8685)} this in the house{H1004} of Jacob{H3290}, and publish{H8085}{(H8685)} it in Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 5:21 ============ Jeremiah 5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:(asv) Jer.5:21 Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht!(D) Jeremiah 5:21 Hear{H8085}{(H8798)} now this, O foolish{H5530} people{H5971}, and without understanding{H3820}; which have eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8799)} not; which have ears{H241}, and hear{H8085}{(H8799)} not: (kjv-strongs#) Jer 5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: (kjv) ======= Jeremiah 5:22 ============ Jeremiah 5:22 Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.(asv) Jer.5:22 Wollt ihr mich nicht fürchten? spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setzte, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf? Und ob's schon wallet, so vermag's doch nichts; und ob seine Wellen schon toben, so dürfen sie doch nicht darüberfahren.(D) Jeremiah 5:22 Fear{H3372}{(H8799)} ye not me? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: will ye not tremble{H2342}{(H8799)} at my presence{H6440}, which have placed{H7760}{(H8804)} the sand{H2344} for the bound{H1366} of the sea{H3220} by a perpetual{H5769} decree{H2706}, that it cannot pass{H5674}{(H8799)} it: and though the waves{H1530} thereof toss{H1607}{(H8691)} themselves, yet can they not prevail{H3201}{(H8799)}; though they roar{H1993}{(H8804)}, yet can they not pass over{H5674}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Jer 5:22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? (kjv) ======= Jeremiah 5:23 ============ Jeremiah 5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.(asv) Jer.5:23 Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg(D) Jeremiah 5:23 But this people{H5971} hath a revolting{H5637}{(H8802)} and a rebellious{H4784}{(H8802)} heart{H3820}; they are revolted{H5493}{(H8804)} and gone{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. (kjv) ======= Jeremiah 5:24 ============ Jeremiah 5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.(asv) Jer.5:24 und sprechen nicht einmal in ihrem Herzen: Laßt uns doch den HERRN, unsern Gott, fürchten, der uns Frühregen und Spätregen zu rechter Zeit gibt und uns die Ernte treulich und jährlich behütet.(D) Jeremiah 5:24 Neither say{H559}{(H8804)} they in their heart{H3824}, Let us now fear{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} our God{H430}, that giveth{H5414}{(H8802)} rain{H1653}, both the former{H3138} and the latter{H4456}, in his season{H6256}: he reserveth{H8104}{(H8799)} unto us the appointed{H2708} weeks{H7620} of the harvest{H7105}. (kjv-strongs#) Jer 5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (kjv) ======= Jeremiah 5:25 ============ Jeremiah 5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.(asv) Jer.5:25 Aber eure Missetaten hindern solches, und eure Sünden wenden das Gute von euch.(D) Jeremiah 5:25 Your iniquities{H5771} have turned away{H5186}{(H8689)} these things, and your sins{H2403} have withholden{H4513}{(H8804)} good{H2896} things from you. (kjv-strongs#) Jer 5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. (kjv) ======= Jeremiah 5:26 ============ Jeremiah 5:26 For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.(asv) Jer.5:26 Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun.(D) Jeremiah 5:26 For among my people{H5971} are found{H4672}{(H8738)} wicked{H7563} men: they lay wait{H7789}{(H8799)}, as he that setteth{H7918}{(H8800)} snares{H3353}; they set{H5324}{(H8689)} a trap{H4889}, they catch{H3920}{(H8799)} men{H582}. (kjv-strongs#) Jer 5:26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. (kjv) ======= Jeremiah 5:27 ============ Jeremiah 5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.(asv) Jer.5:27 Und ihre Häuser sind voller Tücke, wie ein Vogelbauer voller Lockvögel ist. Daher werden sie gewaltig und reich, fett und glatt.(D) Jeremiah 5:27 As a cage{H3619} is full{H4392} of birds{H5775}, so are their houses{H1004} full{H4392} of deceit{H4820}: therefore they are become great{H1431}{(H8804)}, and waxen rich{H6238}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. (kjv) ======= Jeremiah 5:28 ============ Jeremiah 5:28 They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.(asv) Jer.5:28 Sie gehen mit bösen Stücken um; sie halten kein Recht, der Waisen Sache fördern sie nicht, daß auch sie Glück hätten, und helfen den Armen nicht zum Recht.(D) Jeremiah 5:28 They are waxen fat{H8080}{(H8804)}, they shine{H6245}{(H8804)}: yea, they overpass{H5674}{(H8804)} the deeds{H1697} of the wicked{H7451}: they judge{H1777}{(H8804)} not the cause{H1779}, the cause of the fatherless{H3490}, yet they prosper{H6743}{(H8686)}; and the right{H4941} of the needy{H34} do they not judge{H8199}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 5:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. (kjv) ======= Jeremiah 5:29 ============ Jeremiah 5:29 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?(asv) Jer.5:29 Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(D) Jeremiah 5:29 Shall I not visit{H6485}{(H8799)} for these things? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: shall not my soul{H5315} be avenged{H5358}{(H8691)} on such a nation{H1471} as this? (kjv-strongs#) Jer 5:29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? (kjv) ======= Jeremiah 5:30 ============ Jeremiah 5:30 A wonderful and horrible thing is come to pass in the land:(asv) Jer.5:30 Es steht greulich und schrecklich im Lande.(D) Jeremiah 5:30 A wonderful{H8047} and horrible thing{H8186} is committed{H1961}{(H8738)} in the land{H776}; (kjv-strongs#) Jer 5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; (kjv) ======= Jeremiah 5:31 ============ Jeremiah 5:31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?(asv) Jer.5:31 Die Propheten weissagen falsch, und die Priester herrschen in ihrem Amt, und mein Volk hat's gern also. Wie will es euch zuletzt darob gehen?(D) Jeremiah 5:31 The prophets{H5030} prophesy{H5012}{(H8738)} falsely{H8267}, and the priests{H3548} bear rule{H7287}{(H8799)} by their means{H3027}; and my people{H5971} love{H157}{(H8804)} to have it so: and what will ye do{H6213}{(H8799)} in the end{H319} thereof? (kjv-strongs#) Jer 5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?(kjv) ======= Jeremiah 6:1 ============ Jeremiah 6:1 Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.(asv) Jer.6:1 Fliehet, ihr Kinder Benjamin, aus Jerusalem und blaset die Drommete auf der Warte Thekoa und werft auf ein Panier über der Warte Beth-Cherem! denn es geht daher ein Unglück von Mitternacht und ein großer Jammer.(D) Jeremiah 6:1 O ye children{H1121} of Benjamin{H1144}, gather yourselves to flee{H5756}{(H8685)} out of the midst{H7130} of Jerusalem{H3389}, and blow{H8628}{(H8798)} the trumpet{H7782} in Tekoa{H8620}, and set up{H5375}{(H8798)} a sign{H4864} of fire in Bethhaccerem{H1021}: for evil{H7451} appeareth{H8259}{(H8738)} out of the north{H6828}, and great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Jer 6:1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. (kjv) ======= Jeremiah 6:2 ============ Jeremiah 6:2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.(asv) Jer.6:2 Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.(D) Jeremiah 6:2 I have likened{H1820}{(H8804)} the daughter{H1323} of Zion{H6726} to a comely{H5116} and delicate{H6026}{(H8794)} woman. (kjv-strongs#) Jer 6:2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. (kjv) ======= Jeremiah 6:3 ============ Jeremiah 6:3 Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.(asv) Jer.6:3 Aber es werden die Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden ein jeglicher an seinem Ort und sprechen:(D) Jeremiah 6:3 The shepherds{H7462}{(H8802)} with their flocks{H5739} shall come{H935}{(H8799)} unto her; they shall pitch{H8628}{(H8804)} their tents{H168} against her round about{H5439}; they shall feed{H7462}{(H8804)} every one{H376} in his place{H3027}. (kjv-strongs#) Jer 6:3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. (kjv) ======= Jeremiah 6:4 ============ Jeremiah 6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.(asv) Jer.6:4 "Rüstet euch zum Krieg wider sie! Wohlauf, laßt uns hinaufziehen, weil es noch hoch Tag ist! Ei, es will Abend werden, und die Schatten werden groß!(D) Jeremiah 6:4 Prepare{H6942}{(H8761)} ye war{H4421} against her; arise{H6965}{(H8798)}, and let us go up{H5927}{(H8799)} at noon{H6672}. Woe{H188} unto us! for the day{H3117} goeth away{H6437}{(H8804)}, for the shadows{H6752} of the evening{H6153} are stretched out{H5186}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. (kjv) ======= Jeremiah 6:5 ============ Jeremiah 6:5 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.(asv) Jer.6:5 Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste verderben!"(D) Jeremiah 6:5 Arise{H6965}{(H8798)}, and let us go{H5927}{(H8799)} by night{H3915}, and let us destroy{H7843}{(H8686)} her palaces{H759}. (kjv-strongs#) Jer 6:5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. (kjv) ======= Jeremiah 6:6 ============ Jeremiah 6:6 For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.(asv) Jer.6:6 Denn also spricht der HERR Zebaoth: Fällt die Bäume und werft einen Wall auf wider Jerusalem; denn sie ist eine Stadt, die heimgesucht werden soll. Ist doch eitel Unrecht darin.(D) Jeremiah 6:6 For thus hath the LORD{H3068} of hosts{H6635} said{H559}{(H8804)}, Hew ye down{H3772}{(H8798)} trees{H6097}, and cast{H8210}{(H8798)} a mount{H5550} against Jerusalem{H3389}: this is the city{H5892} to be visited{H6485}{(H8717)}; she is wholly oppression{H6233} in the midst{H7130} of her. (kjv-strongs#) Jer 6:6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. (kjv) ======= Jeremiah 6:7 ============ Jeremiah 6:7 As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.(asv) Jer.6:7 Denn gleichwie ein Born sein Wasser quillt, also quillt auch ihre Bosheit. Ihr Frevel und Gewalt schreit über sie, und ihr Morden und Schlagen treiben sie täglich vor mir.(D) Jeremiah 6:7 As a fountain{H953} casteth out{H6979}{(H8687)} her waters{H4325}, so she casteth out{H6979}{(H8689)} her wickedness{H7451}: violence{H2555} and spoil{H7701} is heard{H8085}{(H8735)} in her; before me{H6440} continually{H8548} is grief{H2483} and wounds{H4347}. (kjv-strongs#) Jer 6:7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. (kjv) ======= Jeremiah 6:8 ============ Jeremiah 6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.(asv) Jer.6:8 Bessere dich Jerusalem, ehe sich mein Herz von dir wendet und ich dich zum wüsten Lande mache, darin niemand wohne!(D) Jeremiah 6:8 Be thou instructed{H3256}{(H8734)}, O Jerusalem{H3389}, lest my soul{H5315} depart{H3363}{(H8799)} from thee; lest I make{H7760}{(H8799)} thee desolate{H8077}, a land{H776} not inhabited{H3427}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. (kjv) ======= Jeremiah 6:9 ============ Jeremiah 6:9 Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.(asv) Jer.6:9 So spricht der HERR Zebaoth: Was übriggeblieben ist von Israel, das muß nachgelesen werden wie am Weinstock. Der Weinleser wird eins nach dem andern in die Butten werfen.(D) Jeremiah 6:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, They shall throughly{H5953}{(H8780)} glean{H5953}{(H8779)} the remnant{H7611} of Israel{H3478} as a vine{H1612}: turn back{H7725}{(H8685)} thine hand{H3027} as a grapegatherer{H1219}{(H8802)} into the baskets{H5552}. (kjv-strongs#) Jer 6:9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. (kjv) ======= Jeremiah 6:10 ============ Jeremiah 6:10 To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.(asv) Jer.6:10 Ach, mit wem soll ich doch reden und zeugen? Daß doch jemand hören wollte! Aber ihre Ohren sind unbeschnitten; sie können's nicht hören. Siehe, sie halten des HERRN Wort für einen Spott und wollen es nicht.(D) Jeremiah 6:10 To whom shall I speak{H1696}{(H8762)}, and give warning{H5749}{(H8686)}, that they may hear{H8085}{(H8799)}? behold, their ear{H241} is uncircumcised{H6189}, and they cannot{H3201}{(H8799)} hearken{H7181}{(H8687)}: behold, the word{H1697} of the LORD{H3068} is unto them a reproach{H2781}; they have no delight{H2654}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Jer 6:10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. (kjv) ======= Jeremiah 6:11 ============ Jeremiah 6:11 Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.(asv) Jer.6:11 Darum bin ich von des HERRN Drohen so voll, daß ich's nicht lassen kann. Schütte es aus über die Kinder auf der Gasse und über die Mannschaft im Rat miteinander; denn es sollen beide, Mann und Weib, Alte und der Wohlbetagte, gefangen werden.(D) Jeremiah 6:11 Therefore I am full{H4392} of the fury{H2534} of the LORD{H3068}; I am weary{H3811}{(H8738)} with holding in{H3557}{(H8687)}: I will pour it out{H8210}{(H8800)} upon the children{H5768} abroad{H2351}, and upon the assembly{H5475} of young men{H970} together{H3162}: for even the husband{H376} with the wife{H802} shall be taken{H3920}{(H8735)}, the aged{H2205} with him that is full{H4390}{(H8804)} of days{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 6:11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. (kjv) ======= Jeremiah 6:12 ============ Jeremiah 6:12 And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.(asv) Jer.6:12 Ihre Häuser sollen den Fremden zuteil werden samt den Äckern und Weibern; denn ich will meine Hand ausstrecken, spricht der HERR, über des Landes Einwohner.(D) Jeremiah 6:12 And their houses{H1004} shall be turned{H5437}{(H8738)} unto others{H312}, with their fields{H7704} and wives{H802} together{H3162}: for I will stretch out{H5186}{(H8686)} my hand{H3027} upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 6:12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 6:13 ============ Jeremiah 6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.(asv) Jer.6:13 Denn sie geizen allesamt, klein und groß; und beide, Propheten und Priester, gehen allesamt mit Lügen um(D) Jeremiah 6:13 For from the least{H6996} of them even unto the greatest{H1419} of them every one is given{H1214}{(H8802)} to covetousness{H1215}; and from the prophet{H5030} even unto the priest{H3548} every one dealeth{H6213}{(H8802)} falsely{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. (kjv) ======= Jeremiah 6:14 ============ Jeremiah 6:14 They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.(asv) Jer.6:14 und trösten mein Volk in seinem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede.(D) Jeremiah 6:14 They have healed{H7495}{(H8762)} also the hurt{H7667} of the daughter{H1323}{(H8676)} of my people{H5971} slightly{H7043}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Peace{H7965}, peace{H7965}; when there is no peace{H7965}. (kjv-strongs#) Jer 6:14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. (kjv) ======= Jeremiah 6:15 ============ Jeremiah 6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.(asv) Jer.6:15 Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben; wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen auf einen Haufen; und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie stürzen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 6:15 Were they ashamed{H3001}{(H8689)} when they had committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}? nay{H1571}, they were not at all{H954}{(H8800)} ashamed{H954}{(H8799)}, neither{H1571} could{H3045}{(H8804)} they blush{H3637}{(H8687)}: therefore they shall fall{H5307}{(H8799)} among them that fall{H5307}{(H8802)}: at the time{H6256} that I visit{H6485}{(H8804)} them they shall be cast down{H3782}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 6:16 ============ Jeremiah 6:16 Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk [therein] .(asv) Jer.6:16 So spricht der HERR: Tretet auf die Wege und schauet und fraget nach den vorigen Wegen, welches der gute Weg sei, und wandelt darin, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun!(D) Jeremiah 6:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Stand{H5975}{(H8798)} ye in the ways{H1870}, and see{H7200}{(H8799)}, and ask{H7592}{(H8798)} for the old{H5769} paths{H5410}, where is the good{H2896} way{H1870}, and walk{H3212}{(H8799)} therein, and ye shall find{H4672}{(H8798)} rest{H4771} for your souls{H5315}. But they said{H559}{(H8799)}, We will not walk{H3212}{(H8798)} therein. (kjv-strongs#) Jer 6:16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. (kjv) ======= Jeremiah 6:17 ============ Jeremiah 6:17 And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.(asv) Jer.6:17 Ich habe Wächter über dich gesetzt: Merket auf die Stimme der Drommete! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun!(D) Jeremiah 6:17 Also I set{H6965}{(H8689)} watchmen{H6822}{(H8802)} over you, saying, Hearken{H7181}{(H8685)} to the sound{H6963} of the trumpet{H7782}. But they said{H559}{(H8799)}, We will not hearken{H7181}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 6:17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. (kjv) ======= Jeremiah 6:18 ============ Jeremiah 6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.(asv) Jer.6:18 Darum so höret, ihr Heiden, und merket samt euren Leuten!(D) Jeremiah 6:18 Therefore hear{H8085}{(H8798)}, ye nations{H1471}, and know{H3045}{(H8798)}, O congregation{H5712}, what is among them. (kjv-strongs#) Jer 6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. (kjv) ======= Jeremiah 6:19 ============ Jeremiah 6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.(asv) Jer.6:19 Du, Erde, höre zu! Siehe, ich will ein Unglück über dies Volk bringen, darum daß sie auf meine Worte nicht achten und mein Gesetz verwerfen.(D) Jeremiah 6:19 Hear{H8085}{(H8798)}, O earth{H776}: behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this people{H5971}, even the fruit{H6529} of their thoughts{H4284}, because they have not hearkened{H7181}{(H8689)} unto my words{H1697}, nor to my law{H8451}, but rejected{H3988}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jer 6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. (kjv) ======= Jeremiah 6:20 ============ Jeremiah 6:20 To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.(asv) Jer.6:20 Was frage ich nach Weihrauch aus Reicharabien und nach den guten Zimtrinden, die aus fernen Landen kommen? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm, und eure Opfer gefallen mir nicht.(D) Jeremiah 6:20 To what purpose cometh{H935}{(H8799)} there to me incense{H3828} from Sheba{H7614}, and the sweet{H2896} cane{H7070} from a far{H4801} country{H776}? your burnt offerings{H5930} are not acceptable{H7522}, nor your sacrifices{H2077} sweet{H6149}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#) Jer 6:20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. (kjv) ======= Jeremiah 6:21 ============ Jeremiah 6:21 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.(asv) Jer.6:21 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will diesem Volk einen Anstoß in den Weg stellen, daran sich die Väter und Kinder miteinander stoßen und ein Nachbar mit dem andern umkommen sollen.(D) Jeremiah 6:21 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will lay{H5414}{(H8802)} stumblingblocks{H4383} before this people{H5971}, and the fathers{H1} and the sons{H1121} together{H3162} shall fall{H3782}{(H8804)} upon them; the neighbour{H7934} and his friend{H7453} shall perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 6:21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. (kjv) ======= Jeremiah 6:22 ============ Jeremiah 6:22 Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.(asv) Jer.6:22 So spricht der HERR: Siehe, es wird ein Volk kommen von Mitternacht, und ein großes Volk wird sich erregen vom Ende der Erde,(D) Jeremiah 6:22 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, a people{H5971} cometh{H935}{(H8802)} from the north{H6828} country{H776}, and a great{H1419} nation{H1471} shall be raised{H5782}{(H8735)} from the sides{H3411} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 6:22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 6:23 ============ Jeremiah 6:23 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.(asv) Jer.6:23 die Bogen und Lanze führen. Es ist grausam und ohne Barmherzigkeit; sie brausen daher wie ein ungestümes Meer und reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsleute, wider dich, du Tochter Zion.(D) Jeremiah 6:23 They shall lay hold{H2388}{(H8686)} on bow{H7198} and spear{H3591}; they are cruel{H394}, and have no mercy{H7355}{(H8762)}; their voice{H6963} roareth{H1993}{(H8799)} like the sea{H3220}; and they ride{H7392}{(H8799)} upon horses{H5483}, set in array{H6186}{(H8803)} as men{H376} for war{H4421} against thee, O daughter{H1323} of Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Jer 6:23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. (kjv) ======= Jeremiah 6:24 ============ Jeremiah 6:24 We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.(asv) Jer.6:24 Wenn wir von ihnen hören werden, so werden uns die Fäuste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Gebärerin.(D) Jeremiah 6:24 We have heard{H8085}{(H8804)} the fame{H8089} thereof: our hands{H3027} wax feeble{H7503}{(H8804)}: anguish{H6869} hath taken hold{H2388}{(H8689)} of us, and pain{H2427}, as of a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 6:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. (kjv) ======= Jeremiah 6:25 ============ Jeremiah 6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side.(asv) Jer.6:25 Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe über Feld; denn es ist allenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes.(D) Jeremiah 6:25 Go not forth{H3318}{(H8799)} into the field{H7704}, nor walk{H3212}{(H8799)} by the way{H1870}; for the sword{H2719} of the enemy{H341}{(H8802)} and fear{H4032} is on every side{H5439}. (kjv-strongs#) Jer 6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. (kjv) ======= Jeremiah 6:26 ============ Jeremiah 6:26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.(asv) Jer.6:26 O Tochter meines Volks, zieh Säcke an und lege dich in Asche; trage Leid wie um einen einzigen Sohn und klage wie die, so hoch betrübt sind! denn der Verderber kommt über uns plötzlich.(D) Jeremiah 6:26 O daughter{H1323} of my people{H5971}, gird{H2296}{(H8798)} thee with sackcloth{H8242}, and wallow{H6428}{(H8690)} thyself in ashes{H665}: make{H6213}{(H8798)} thee mourning{H60}, as for an only son{H3173}, most bitter{H8563} lamentation{H4553}: for the spoiler{H7703}{(H8802)} shall suddenly{H6597} come{H935}{(H8799)} upon us. (kjv-strongs#) Jer 6:26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. (kjv) ======= Jeremiah 6:27 ============ Jeremiah 6:27 I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.(asv) Jer.6:27 Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst.(D) Jeremiah 6:27 I have set{H5414}{(H8804)} thee for a tower{H969} and a fortress{H4013} among my people{H5971}, that thou mayest know{H3045}{(H8799)} and try{H974}{(H8804)} their way{H1870}. (kjv-strongs#) Jer 6:27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. (kjv) ======= Jeremiah 6:28 ============ Jeremiah 6:28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.(asv) Jer.6:28 Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verräterisch, sind Erz und Eisen; alle sind sie verderbt.(D) Jeremiah 6:28 They are all grievous{H5493}{(H8802)} revolters{H5637}{(H8802)}, walking{H1980}{(H8802)} with slanders{H7400}: they are brass{H5178} and iron{H1270}; they are all corrupters{H7843}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 6:28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. (kjv) ======= Jeremiah 6:29 ============ Jeremiah 6:29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.(asv) Jer.6:29 Der Blasebalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden.(D) Jeremiah 6:29 The bellows{H4647} are burned{H2787}{(H8738)}, the lead{H5777} is consumed{H8552}{(H8804)} of the fire{H800}{H784}; the founder{H6884}{(H8800)} melteth{H6884}{(H8804)} in vain{H7723}: for the wicked{H7451} are not plucked away{H5423}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 6:29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. (kjv) ======= Jeremiah 6:30 ============ Jeremiah 6:30 Refuse silver shall men them, because Jehovah hath rejected them.(asv) Jer.6:30 Darum heißen sie auch ein verworfenes Silber; denn der HERR hat sie verworfen.(D) Jeremiah 6:30 Reprobate{H3988}{(H8737)} silver{H3701} shall men call{H7121}{(H8804)} them, because the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jer 6:30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.(kjv) ======= Jeremiah 7:1 ============ Jeremiah 7:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.7:1 Dies ist das Wort, welches geschah zu Jeremia vom HERRN, und sprach:(D) Jeremiah 7:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 7:2 ============ Jeremiah 7:2 Stand in the gate of Jehovah's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Jehovah, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah.(asv) Jer.7:2 Tritt ins Tor im Hause des HERR und predige daselbst dies Wort und sprich: Höret des HERRN Wort, ihr alle von Juda, die ihr zu diesen Toren eingehet, den HERRN anzubeten!(D) Jeremiah 7:2 Stand{H5975}{(H8798)} in the gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and proclaim{H7121}{(H8804)} there this word{H1697}, and say{H559}{(H8804)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, all ye of Judah{H3063}, that enter in{H935}{(H8802)} at these gates{H8179} to worship{H7812}{(H8692)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 7:2 Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 7:3 ============ Jeremiah 7:3 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.(asv) Jer.7:3 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.(D) Jeremiah 7:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, Amend{H3190}{(H8685)} your ways{H1870} and your doings{H4611}, and I will cause you to dwell{H7931}{(H8762)} in this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. (kjv) ======= Jeremiah 7:4 ============ Jeremiah 7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of Jehovah, the temple of Jehovah, the temple of Jehovah, are these.(asv) Jer.7:4 Verlaßt euch nicht auf die Lügen, wenn sie sagen: Hier ist des HERRN Tempel, hier ist des HERRN Tempel, hier ist des HERRN Tempel!(D) Jeremiah 7:4 Trust{H982}{(H8799)} ye not in lying{H8267} words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, The temple{H1964} of the LORD{H3068}, The temple{H1964} of the LORD{H3068}, The temple{H1964} of the LORD{H3068}, are these. (kjv-strongs#) Jer 7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. (kjv) ======= Jeremiah 7:5 ============ Jeremiah 7:5 For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;(asv) Jer.7:5 sondern bessert euer Leben und Wesen, daß ihr recht tut einer gegen den andern(D) Jeremiah 7:5 For if ye throughly{H3190}{(H8687)} amend{H3190}{(H8686)} your ways{H1870} and your doings{H4611}; if ye throughly{H6213}{(H8800)} execute{H6213}{(H8799)} judgment{H4941} between a man{H376} and his neighbour{H7453}; (kjv-strongs#) Jer 7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; (kjv) ======= Jeremiah 7:6 ============ Jeremiah 7:6 if ye oppress not the sojourner, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt:(asv) Jer.7:6 und den Fremdlingen, Waisen und Witwen keine Gewalt tut und nicht unschuldiges Blut vergießt an diesem Ort, und folgt nicht nach andern Göttern zu eurem eigenen Schaden:(D) Jeremiah 7:6 If ye oppress{H6231}{(H8799)} not the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, and the widow{H490}, and shed{H8210}{(H8799)} not innocent{H5355} blood{H1818} in this place{H4725}, neither walk{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430} to your hurt{H7451}: (kjv-strongs#) Jer 7:6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: (kjv) ======= Jeremiah 7:7 ============ Jeremiah 7:7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore.(asv) Jer.7:7 so will ich immer und ewiglich bei euch wohnen an diesem Ort, in dem Lande, das ich euren Vätern gegeben habe.(D) Jeremiah 7:7 Then will I cause you to dwell{H7931}{(H8765)} in this place{H4725}, in the land{H776} that I gave{H5414}{(H8804)} to your fathers{H1}, for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jer 7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. (kjv) ======= Jeremiah 7:8 ============ Jeremiah 7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.(asv) Jer.7:8 Aber nun verlasset ihr euch auf Lügen, die nichts nütze sind.(D) Jeremiah 7:8 Behold, ye trust{H982}{(H8802)} in lying{H8267} words{H1697}, that cannot profit{H3276}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. (kjv) ======= Jeremiah 7:9 ============ Jeremiah 7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,(asv) Jer.7:9 Daneben seid ihr Diebe, Mörder, Ehebrecher und Meineidige und räuchert dem Baal und folgt fremden Göttern nach, die ihr nicht kennt.(D) Jeremiah 7:9 Will ye steal{H1589}{(H8800)}, murder{H7523}{(H8800)}, and commit adultery{H5003}{(H8800)}, and swear{H7650}{(H8736)} falsely{H8267}, and burn incense{H6999}{(H8763)} unto Baal{H1168}, and walk{H1980}{(H8800)} after{H310} other{H312} gods{H430} whom ye know{H3045}{(H8804)} not; (kjv-strongs#) Jer 7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; (kjv) ======= Jeremiah 7:10 ============ Jeremiah 7:10 and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?(asv) Jer.7:10 Darnach kommt ihr dann und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun.(D) Jeremiah 7:10 And come{H935}{(H8804)} and stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} me in this house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, and say{H559}{(H8804)}, We are delivered{H5337}{(H8738)} to do{H6213}{(H8800)} all these abominations{H8441}? (kjv-strongs#) Jer 7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? (kjv) ======= Jeremiah 7:11 ============ Jeremiah 7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.(asv) Jer.7:11 Haltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, für eine Mördergrube? Siehe, ich sehe es wohl, spricht der HERR.(D) Jeremiah 7:11 Is this house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, become a den{H4631} of robbers{H6530} in your eyes{H5869}? Behold, even I have seen{H7200}{(H8804)} it, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 7:12 ============ Jeremiah 7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.(asv) Jer.7:12 Gehet hin an meinen Ort zu Silo, da vormals mein Name gewohnt hat, und schauet, was ich daselbst getan habe um der Bosheit willen meines Volkes Israel.(D) Jeremiah 7:12 But go{H3212}{(H8798)} ye now unto my place{H4725} which was in Shiloh{H7887}, where I set{H7931}{(H8765)} my name{H8034} at the first{H7223}, and see{H7200}{(H8798)} what I did{H6213}{(H8804)} to it for{H6440} the wickedness{H7451} of my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jer 7:12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. (kjv) ======= Jeremiah 7:13 ============ Jeremiah 7:13 And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:(asv) Jer.7:13 Weil ihr denn alle solche Stücke treibt, spricht der HERR, und ich stets euch predigen lasse, und ihr wollt nicht hören, ich rufe euch, und ihr wollt nicht antworten:(D) Jeremiah 7:13 And now, because ye have done{H6213}{(H8800)} all these works{H4639}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and I spake{H1696}{(H8762)} unto you, rising up early{H7925}{(H8687)} and speaking{H1696}{(H8763)}, but ye heard{H8085}{(H8804)} not; and I called{H7121}{(H8799)} you, but ye answered{H6030}{(H8804)} not; (kjv-strongs#) Jer 7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; (kjv) ======= Jeremiah 7:14 ============ Jeremiah 7:14 therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.(asv) Jer.7:14 so will ich dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, darauf ihr euch verlaßt, und den Ort, den ich euren Vätern gegeben habe, eben tun, wie ich zu Silo getan habe,(D) Jeremiah 7:14 Therefore will I do{H6213}{(H8804)} unto this house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, wherein ye trust{H982}{(H8802)}, and unto the place{H4725} which I gave{H5414}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}, as I have done{H6213}{(H8804)} to Shiloh{H7887}. (kjv-strongs#) Jer 7:14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. (kjv) ======= Jeremiah 7:15 ============ Jeremiah 7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.(asv) Jer.7:15 und will euch von meinem Angesicht wegwerfen, wie ich weggeworfen habe alle eure Brüder, den ganzen Samen Ephraims.(D) Jeremiah 7:15 And I will cast you out{H7993}{(H8689)} of my sight{H6440}, as I have cast out{H7993}{(H8689)} all your brethren{H251}, even the whole seed{H2233} of Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Jer 7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. (kjv) ======= Jeremiah 7:16 ============ Jeremiah 7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.(asv) Jer.7:16 Und du sollst für dies Volk nicht bitten und sollst für sie keine Klage noch Gebet vorbringen, auch nicht sie vertreten vor mir; denn ich will dich nicht hören.(D) Jeremiah 7:16 Therefore pray{H6419}{(H8691)} not thou for this people{H5971}, neither lift up{H5375}{(H8799)} cry{H7440} nor prayer{H8605} for them{H1157}, neither make intercession{H6293}{(H8799)} to me: for I will not hear{H8085}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Jer 7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. (kjv) ======= Jeremiah 7:17 ============ Jeremiah 7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?(asv) Jer.7:17 Denn siehst du nicht, was sie tun in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem?(D) Jeremiah 7:17 Seest{H7200}{(H8802)} thou not what they do{H6213}{(H8802)} in the cities{H5892} of Judah{H3063} and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) Jer 7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? (kjv) ======= Jeremiah 7:18 ============ Jeremiah 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.(asv) Jer.7:18 Die Kinder lesen Holz, so zünden die Väter das Feuer an, und die Weiber kneten den Teig, daß sie der Himmelskönigin Kuchen backen, und geben Trankopfer den fremden Göttern, daß sie mir Verdruß tun.(D) Jeremiah 7:18 The children{H1121} gather{H3950}{(H8764)} wood{H6086}, and the fathers{H1} kindle{H1197}{(H8764)} the fire{H784}, and the women{H802} knead{H3888}{(H8802)} their dough{H1217}, to make{H6213}{(H8800)} cakes{H3561} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto other{H312} gods{H430}, that they may provoke me to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. (kjv) ======= Jeremiah 7:19 ============ Jeremiah 7:19 Do they provoke me to anger? saith Jehovah; [do they] not [provoke] themselves, to the confusion of their own faces?(asv) Jer.7:19 Aber sie sollen nicht mir damit, spricht der HERR, sondern sich selbst Verdruß tun und müssen zu Schanden werden.(D) Jeremiah 7:19 Do they provoke me to anger{H3707}{(H8688)}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: do they not provoke themselves to the confusion{H1322} of their own faces{H6440}? (kjv-strongs#) Jer 7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? (kjv) ======= Jeremiah 7:20 ============ Jeremiah 7:20 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.(asv) Jer.7:20 Darum spricht der HERR HERR: Siehe, mein Zorn und mein Grimm ist ausgeschüttet über diesen Ort, über Menschen und Vieh, über Bäume auf dem Felde und über die Früchte des Landes; und der soll brennen, daß niemand löschen kann.(D) Jeremiah 7:20 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, mine anger{H639} and my fury{H2534} shall be poured out{H5413}{(H8737)} upon this place{H4725}, upon man{H120}, and upon beast{H929}, and upon the trees{H6086} of the field{H7704}, and upon the fruit{H6529} of the ground{H127}; and it shall burn{H1197}{(H8804)}, and shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. (kjv) ======= Jeremiah 7:21 ============ Jeremiah 7:21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Add your burnt-offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh.(asv) Jer.7:21 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Tut eure Brandopfer und anderen Opfer zuhauf und esset Fleisch.(D) Jeremiah 7:21 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Put{H5595}{(H8798)} your burnt offerings{H5930} unto your sacrifices{H2077}, and eat{H398}{(H8798)} flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Jer 7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. (kjv) ======= Jeremiah 7:22 ============ Jeremiah 7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:(asv) Jer.7:22 Denn ich habe euren Vätern des Tages, da ich sie aus Ägyptenland führte, weder gesagt noch geboten von Brandopfer und anderen Opfern;(D) Jeremiah 7:22 For I spake{H1696}{(H8765)} not unto your fathers{H1}, nor commanded{H6680}{(H8765)} them in the day{H3117} that I brought them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}, concerning{H1697} burnt offerings{H5930} or sacrifices{H2077}: (kjv-strongs#) Jer 7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: (kjv) ======= Jeremiah 7:23 ============ Jeremiah 7:23 but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.(asv) Jer.7:23 sondern dies gebot ich ihnen und sprach: Gehorchet meinem Wort, so will ich euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein; und wandelt auf allen Wegen, die ich euch gebiete, auf daß es euch wohl gehe.(D) Jeremiah 7:23 But this thing{H1697} commanded{H6680}{(H8765)} I them, saying{H559}{(H8800)}, Obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and I will be your God{H430}, and ye shall be my people{H5971}: and walk{H1980}{(H8804)} ye in all the ways{H1870} that I have commanded{H6680}{(H8762)} you, that it may be well{H3190}{(H8799)} unto you. (kjv-strongs#) Jer 7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. (kjv) ======= Jeremiah 7:24 ============ Jeremiah 7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.(asv) Jer.7:24 Aber sie wollen nicht hören noch ihre Ohren zuneigen, sondern wandelten nach ihrem eigenen Rat und nach ihres bösen Herzens Gedünken und gingen hinter sich und nicht vor sich.(D) Jeremiah 7:24 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but walked{H3212}{(H8799)} in the counsels{H4156} and in the imagination{H8307} of their evil{H7451} heart{H3820}, and went backward{H268}, and not forward{H6440}. (kjv-strongs#) Jer 7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. (kjv) ======= Jeremiah 7:25 ============ Jeremiah 7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:(asv) Jer.7:25 Ja, von dem Tage an, da ich eure Väter aus Ägyptenland geführt habe, bis auf diesen Tag habe ich stets zu euch gesandt alle meine Knechte, die Propheten.(D) Jeremiah 7:25 Since the day{H3117} that your fathers{H1} came forth out{H3318}{(H8804)} of the land{H776} of Egypt{H4714} unto this day{H3117} I have even sent{H7971}{(H8799)} unto you all my servants{H5650} the prophets{H5030}, daily{H3117} rising up early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them: (kjv-strongs#) Jer 7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: (kjv) ======= Jeremiah 7:26 ============ Jeremiah 7:26 yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.(asv) Jer.7:26 Aber sie wollen mich nicht hören noch ihre Ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre Väter.(D) Jeremiah 7:26 Yet they hearkened{H8085}{(H8804)} not unto me, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but hardened{H7185}{(H8686)} their neck{H6203}: they did worse{H7489}{(H8689)} than their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. (kjv) ======= Jeremiah 7:27 ============ Jeremiah 7:27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.(asv) Jer.7:27 Und wenn du ihnen dies alles schon sagst, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten.(D) Jeremiah 7:27 Therefore thou shalt speak{H1696}{(H8765)} all these words{H1697} unto them; but they will not hearken{H8085}{(H8799)} to thee: thou shalt also call{H7121}{(H8804)} unto them; but they will not answer{H6030}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Jer 7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. (kjv) ======= Jeremiah 7:28 ============ Jeremiah 7:28 And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.(asv) Jer.7:28 Darum sprich zu ihnen: Dies ist das Volk, das den HERRN, seinen Gott, nicht hören noch sich bessern will. Der Glaube ist untergegangen und ausgerottet von ihrem Munde.(D) Jeremiah 7:28 But thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, This is a nation{H1471} that obeyeth{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, nor receiveth{H3947}{(H8804)} correction{H4148}: truth{H530} is perished{H6}{(H8804)}, and is cut off{H3772}{(H8738)} from their mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Jer 7:28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. (kjv) ======= Jeremiah 7:29 ============ Jeremiah 7:29 Cut off thy hair, [O Jerusalem], and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath.(asv) Jer.7:29 Schneide deine Haare ab und wirf sie von dir und wehklage auf den Höhen; denn der HERR hat dies Geschlecht, über das er zornig ist, verworfen und verstoßen.(D) Jeremiah 7:29 Cut off{H1494}{(H8798)} thine hair{H5145}, O Jerusalem, and cast it away{H7993}{(H8685)}, and take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} on high places{H8205}; for the LORD{H3068} hath rejected{H3988}{(H8804)} and forsaken{H5203}{(H8799)} the generation{H1755} of his wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Jer 7:29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. (kjv) ======= Jeremiah 7:30 ============ Jeremiah 7:30 For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.(asv) Jer.7:30 Denn die Kinder Juda tun übel vor meinen Augen, spricht der HERR. Sie setzen ihre Greuel in das Haus, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie es verunreinigen,(D) Jeremiah 7:30 For the children{H1121} of Judah{H3063} have done{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in my sight{H5869}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: they have set{H7760}{(H8804)} their abominations{H8251} in the house{H1004} which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, to pollute{H2930}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Jer 7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. (kjv) ======= Jeremiah 7:31 ============ Jeremiah 7:31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into my mind.(asv) Jer.7:31 und bauen die Altäre des Thopheth im Tal Ben-Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter verbrennen, was ich nie geboten noch in den Sinn genommen habe.(D) Jeremiah 7:31 And they have built{H1129}{(H8804)} the high places{H1116} of Tophet{H8612}, which is in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, to burn{H8313}{(H8800)} their sons{H1121} and their daughters{H1323} in the fire{H784}; which I commanded{H6680}{(H8765)} them not, neither came{H5927}{(H8804)} it into my heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 7:31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. (kjv) ======= Jeremiah 7:32 ============ Jeremiah 7:32 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place [to bury] .(asv) Jer.7:32 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man's nicht mehr heißen soll Thopheth und das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal; und man wird im Thopheth müssen begraben, weil sonst kein Raum mehr sein wird.(D) Jeremiah 7:32 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that it shall no more be called{H559}{(H8735)} Tophet{H8612}, nor the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, but the valley{H1516} of slaughter{H2028}: for they shall bury{H6912}{(H8804)} in Tophet{H8612}, till there be no{H369} place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. (kjv) ======= Jeremiah 7:33 ============ Jeremiah 7:33 And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.(asv) Jer.7:33 Und die Leichname dieses Volkes sollen den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zur Speise werden, davon sie niemand scheuchen wird.(D) Jeremiah 7:33 And the carcases{H5038} of this people{H5971} shall be meat{H3978} for the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and for the beasts{H929} of the earth{H776}; and none shall fray them away{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. (kjv) ======= Jeremiah 7:34 ============ Jeremiah 7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall become a waste.(asv) Jer.7:34 Und ich will in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem wegnehmen das Geschrei der Freude und Wonne und die Stimme des Bräutigams und der Braut; denn das Land soll wüst sein.(D) Jeremiah 7:34 Then will I cause to cease{H7673}{(H8689)} from the cities{H5892} of Judah{H3063}, and from the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, the voice{H6963} of mirth{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}: for the land{H776} shall be desolate{H2723}. (kjv-strongs#) Jer 7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.(kjv) ======= Jeremiah 8:1 ============ Jeremiah 8:1 At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;(asv) Jer.8:1 Zu derselben Zeit, spricht der HERR, wird man die Gebeine der Könige Juda's, die Gebeine ihrer Fürsten, die Gebeine der Priester, die Gebeine der Propheten, die Gebeine der Bürger zu Jerusalem aus ihren Gräbern werfen;(D) Jeremiah 8:1 At that time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, they shall bring out{H3318}{(H8686)} the bones{H6106} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, and the bones{H6106} of his princes{H8269}, and the bones{H6106} of the priests{H3548}, and the bones{H6106} of the prophets{H5030}, and the bones{H6106} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, out of their graves{H6913}: (kjv-strongs#) Jer 8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: (kjv) ======= Jeremiah 8:2 ============ Jeremiah 8:2 and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.(asv) Jer.8:2 und wird sie hinstreuen unter Sonne, Mond und alles Heer des Himmels, welche sie geliebt und denen sie gedient haben, denen sie nachgefolgt sind und die sie gesucht und angebetet haben. Sie sollen nicht wieder aufgelesen und begraben werden, sondern Kot auf der Erde sein.(D) Jeremiah 8:2 And they shall spread{H7849}{(H8804)} them before the sun{H8121}, and the moon{H3394}, and all the host{H6635} of heaven{H8064}, whom they have loved{H157}{(H8804)}, and whom they have served{H5647}{(H8804)}, and after{H310} whom they have walked{H1980}{(H8804)}, and whom they have sought{H1875}{(H8804)}, and whom they have worshipped{H7812}{(H8694)}: they shall not be gathered{H622}{(H8735)}, nor be buried{H6912}{(H8735)}; they shall be for dung{H1828} upon the face{H6440} of the earth{H127}. (kjv-strongs#) Jer 8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 8:3 ============ Jeremiah 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.(asv) Jer.8:3 Und alle übrigen von diesem bösen Volk, an welchen Ort sie sein werden, dahin ich sie verstoßen habe, werden lieber tot als lebendig sein wollen, spricht der HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 8:3 And death{H4194} shall be chosen{H977}{(H8738)} rather than life{H2416} by all the residue{H7611} of them that remain{H7604}{(H8737)} of this evil{H7451} family{H4940}, which remain{H7604}{(H8737)} in all the places{H4725} whither I have driven{H5080}{(H8689)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 8:4 ============ Jeremiah 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?(asv) Jer.8:4 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wo ist jemand, so er fällt, der nicht gerne wieder aufstünde? Wo ist jemand, so er irregeht, der nicht gerne wieder zurechtkäme?(D) Jeremiah 8:4 Moreover thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Shall they fall{H5307}{(H8799)}, and not arise{H6965}{(H8799)}? shall he turn away{H7725}{(H8799)}, and not return{H7725}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Jer 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? (kjv) ======= Jeremiah 8:5 ============ Jeremiah 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.(asv) Jer.8:5 Dennoch will dies Volk zu Jerusalem irregehen für und für. Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, daß sie sich nicht wollen abwenden lassen.(D) Jeremiah 8:5 Why then is this people{H5971} of Jerusalem{H3389} slidden back{H7725}{(H8790)} by a perpetual{H5329}{(H8737)} backsliding{H4878}? they hold{H2388}{(H8689)} fast deceit{H8649}, they refuse{H3985}{(H8765)} to return{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. (kjv) ======= Jeremiah 8:6 ============ Jeremiah 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.(asv) Jer.8:6 Ich sehe und höre, daß sie nichts Rechtes reden. Keiner ist, dem seine Bosheit Leid wäre und der spräche: Was mache ich doch! Sie laufen alle ihren Lauf wie ein grimmiger Hengst im Streit.(D) Jeremiah 8:6 I hearkened{H7181}{(H8689)} and heard{H8085}{(H8799)}, but they spake not aright{H1696}{(H8762)}: no man{H376} repented{H5162}{(H8737)} him of{H5921} his wickedness{H7451}, saying{H559}{(H8800)}, What have I done{H6213}{(H8804)}? every one turned{H7725}{(H8804)} to his course{H4794}, as the horse{H5483} rusheth{H7857}{(H8802)} into the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jer 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. (kjv) ======= Jeremiah 8:7 ============ Jeremiah 8:7 Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.(asv) Jer.8:7 Ein Storch unter dem Himmel weiß seine Zeit, eine Turteltaube, Kranich und Schwalbe merken ihre Zeit, wann sie wiederkommen sollen, aber mein Volk will das Recht des HERRN nicht wissen.(D) Jeremiah 8:7 Yea, the stork{H2624} in the heaven{H8064} knoweth{H3045}{(H8804)} her appointed times{H4150}; and the turtle{H8449} and the crane{H5483} and the swallow{H5693} observe{H8104}{(H8804)} the time{H6256} of their coming{H935}{(H8800)}; but my people{H5971} know{H3045}{(H8804)} not the judgment{H4941} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 8:8 ============ Jeremiah 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.(asv) Jer.8:8 Wie mögt ihr doch sagen: "Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns"? Ist's doch eitel Lüge, was die Schriftgelehrten setzen.(D) Jeremiah 8:8 How do ye say{H559}{(H8799)}, We are wise{H2450}, and the law{H8451} of the LORD{H3068} is with us? Lo, certainly{H403} in vain{H8267} made{H6213}{(H8804)} he it; the pen{H5842} of the scribes{H5608}{(H8802)} is in vain{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. (kjv) ======= Jeremiah 8:9 ============ Jeremiah 8:9 The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?(asv) Jer.8:9 Darum müssen solche Lehrer zu Schanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen?(D) Jeremiah 8:9 The wise{H2450} men are ashamed{H3001}{(H8689)}, they are dismayed{H2865}{(H8804)} and taken{H3920}{(H8735)}: lo, they have rejected{H3988}{(H8804)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; and what wisdom{H2451} is in them? (kjv-strongs#) Jer 8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? (kjv) ======= Jeremiah 8:10 ============ Jeremiah 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.(asv) Jer.8:10 Darum will ich ihre Weiber den Fremden geben und ihre Äcker denen, die sie verjagen werden. Denn sie geizen allesamt, beide, klein und groß; und beide, Priester und Propheten, gehen mit Lügen um(D) Jeremiah 8:10 Therefore will I give{H5414}{(H8799)} their wives{H802} unto others{H312}, and their fields{H7704} to them that shall inherit{H3423}{(H8802)} them: for every one from the least{H6996} even unto the greatest{H1419} is given{H1214}{(H8802)} to covetousness{H1215}, from the prophet{H5030} even unto the priest{H3548} every one dealeth{H6213}{(H8802)} falsely{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. (kjv) ======= Jeremiah 8:11 ============ Jeremiah 8:11 And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.(asv) Jer.8:11 und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: "Friede! Friede!", und ist doch nicht Friede.(D) Jeremiah 8:11 For they have healed{H7495}{(H8762)} the hurt{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971} slightly{H7043}{(H8738)}, saying{H559}{(H8800)}, Peace{H7965}, peace{H7965}; when there is no peace{H7965}. (kjv-strongs#) Jer 8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. (kjv) ======= Jeremiah 8:12 ============ Jeremiah 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.(asv) Jer.8:12 Darum werden sie mit Schanden bestehen, daß sie solche Greuel treiben; wiewohl sie wollen ungeschändet sein und wollen sich nicht schämen. Darum müssen sie fallen auf einen Haufen; und wenn ich sie heimsuchen werde, sollen sie stürzen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 8:12 Were they ashamed{H3001}{(H8689)} when they had committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}? nay, they were not at all{H954}{(H8800)} ashamed{H954}{(H8799)}, neither could{H3045}{(H8804)} they blush{H3637}{(H8736)}: therefore shall they fall{H5307}{(H8799)} among them that fall{H5307}{(H8802)}: in the time{H6256} of their visitation{H6486} they shall be cast down{H3782}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 8:13 ============ Jeremiah 8:13 I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.(asv) Jer.8:13 Ich will sie also ablesen, spricht der HERR, daß keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum bleiben, ja auch die Blätter wegfallen sollen; und was ich ihnen gegeben habe, das soll ihnen genommen werden.(D) Jeremiah 8:13 I will surely{H622}{(H8800)} consume{H5486}{(H8686)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: there shall be no grapes{H6025} on the vine{H1612}, nor figs{H8384} on the fig tree{H8384}, and the leaf{H5929} shall fade{H5034}{(H8804)}; and the things that I have given{H5414}{(H8799)} them shall pass away{H5674}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#) Jer 8:13 I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. (kjv) ======= Jeremiah 8:14 ============ Jeremiah 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.(asv) Jer.8:14 Wo werden wir dann wohnen? Ja, sammelt euch dann und laßt uns in die festen Städte ziehen, daß wir daselbst umkommen. Denn der HERR, unser Gott, wird uns umkommen lassen und tränken mit einem bitteren Trunk, daß wir so gesündigt haben wider den HERRN.(D) Jeremiah 8:14 Why do we sit still{H3427}{(H8802)}? assemble{H622}{(H8734)} yourselves, and let us enter{H935}{(H8799)} into the defenced{H4013} cities{H5892}, and let us be silent{H1826}{(H8735)} there: for the LORD{H3068} our God{H430} hath put us to silence{H1826}{(H8689)}, and given us water{H4325} of gall{H7219} to drink{H8248}{(H8686)}, because we have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 8:15 ============ Jeremiah 8:15 We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, behold, dismay!(asv) Jer.8:15 Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da.(D) Jeremiah 8:15 We looked{H6960}{(H8763)} for peace{H7965}, but no good{H2896} came; and for a time{H6256} of health{H4832}, and behold trouble{H1205}! (kjv-strongs#) Jer 8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! (kjv) ======= Jeremiah 8:16 ============ Jeremiah 8:16 The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.(asv) Jer.8:16 Man hört ihre Rosse schnauben von Dan her; vom Wiehern ihrer Gäule erbebt das ganze Land. Und sie fahren daher und werden das Land auffressen mit allem, was darin ist, die Städte samt allen, die darin wohnen.(D) Jeremiah 8:16 The snorting{H5170} of his horses{H5483} was heard{H8085}{(H8738)} from Dan{H1835}: the whole land{H776} trembled{H7493}{(H8804)} at the sound{H6963} of the neighing{H4684} of his strong ones{H47}; for they are come{H935}{(H8799)}, and have devoured{H398}{(H8799)} the land{H776}, and all{H4393} that is in it; the city{H5892}, and those that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Jer 8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. (kjv) ======= Jeremiah 8:17 ============ Jeremiah 8:17 For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.(asv) Jer.8:17 Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 8:17 For, behold, I will send{H7971}{(H8764)} serpents{H5175}, cockatrices{H6848}, among you, which will not be charmed{H3908}, and they shall bite{H5391}{(H8765)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 8:18 ============ Jeremiah 8:18 Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.(asv) Jer.8:18 Was mag mich in meinem Jammer erquicken? Mein Herz ist krank.(D) Jeremiah 8:18 When I would comfort{H4010} myself against sorrow{H3015}, my heart{H3820} is faint{H1742} in me. (kjv-strongs#) Jer 8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. (kjv) ======= Jeremiah 8:19 ============ Jeremiah 8:19 Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?(asv) Jer.8:19 Siehe, die Tochter meines Volks wird schreien aus fernem Lande her: "Will denn er HERR nicht mehr Gott sein zu Zion, oder soll sie keinen König mehr haben?" Ja, warum haben sie mich so erzürnt durch ihre Bilder und fremde, unnütze Gottesdienste?(D) Jeremiah 8:19 Behold the voice{H6963} of the cry{H7775} of the daughter{H1323} of my people{H5971} because of them that dwell in a far{H4801} country{H776}: Is not the LORD{H3068} in Zion{H6726}? is not her king{H4428} in her? Why have they provoked me to anger{H3707}{(H8689)} with their graven images{H6456}, and with strange{H5236} vanities{H1892}? (kjv-strongs#) Jer 8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? (kjv) ======= Jeremiah 8:20 ============ Jeremiah 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.(asv) Jer.8:20 "Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen."(D) Jeremiah 8:20 The harvest{H7105} is past{H5674}{(H8804)}, the summer{H7019} is ended{H3615}{(H8804)}, and we are not saved{H3467}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. (kjv) ======= Jeremiah 8:21 ============ Jeremiah 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.(asv) Jer.8:21 Mich jammert herzlich, daß mein Volk so verderbt ist; ich gräme mich und gehabe mich übel.(D) Jeremiah 8:21 For the hurt{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971} am I hurt{H7665}{(H8717)}; I am black{H6937}{(H8804)}; astonishment{H8047} hath taken hold{H2388}{(H8689)} on me. (kjv-strongs#) Jer 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. (kjv) ======= Jeremiah 8:22 ============ Jeremiah 8:22 Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?(asv) Jer.8:22 Ist denn keine Salbe in Gilead, oder ist kein Arzt da? Warum ist denn die Tochter meines Volks nicht geheilt?(D) Jeremiah 8:22 Is there no balm{H6875} in Gilead{H1568}; is there no physician{H7495}{(H8802)} there? why then{H3588} is not the health{H724} of the daughter{H1323} of my people{H5971} recovered{H5927}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Jer 8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?(kjv) ======= Jeremiah 9:1 ============ Jeremiah 9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!(asv) Jer.9:1 Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk!(D) Jeremiah 9:1 Oh that{H5414}{(H8799)} my head{H7218} were waters{H4325}, and mine eyes{H5869} a fountain{H4726} of tears{H1832}, that I might weep{H1058}{(H8799)} day{H3119} and night{H3915} for the slain{H2491} of the daughter{H1323} of my people{H5971}! (kjv-strongs#) Jer 9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! (kjv) ======= Jeremiah 9:2 ============ Jeremiah 9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.(asv) Jer.9:2 Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen! Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe.(D) Jeremiah 9:2 Oh that{H5414}{(H8799)} I had in the wilderness{H4057} a lodging place{H4411} of wayfaring men{H732}{(H8802)}; that I might leave{H5800}{(H8799)} my people{H5971}, and go{H3212}{(H8799)} from them! for they be all adulterers{H5003}{(H8764)}, an assembly{H6116} of treacherous men{H898}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. (kjv) ======= Jeremiah 9:3 ============ Jeremiah 9:3 And they bend their tongue, [as it were] their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah.(asv) Jer.9:3 Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lüge und keine Wahrheit und treiben's mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.(D) Jeremiah 9:3 And they bend{H1869}{(H8686)} their tongues{H3956} like their bow{H7198} for lies{H8267}: but they are not valiant{H1396}{(H8804)} for the truth{H530} upon the earth{H776}; for they proceed{H3318}{(H8804)} from evil{H7451} to evil{H7451}, and they know{H3045}{(H8804)} not me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 9:3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 9:4 ============ Jeremiah 9:4 Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.(asv) Jer.9:4 Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern.(D) Jeremiah 9:4 Take ye heed{H8104}{(H8734)} every one{H376} of his neighbour{H7453}, and trust{H982}{(H8799)} ye not in any brother{H251}: for every brother{H251} will utterly{H6117}{(H8800)} supplant{H6117}{(H8799)}, and every neighbour{H7453} will walk{H1980}{(H8799)} with slanders{H7400}. (kjv-strongs#) Jer 9:4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. (kjv) ======= Jeremiah 9:5 ============ Jeremiah 9:5 And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.(asv) Jer.9:5 Ein Freund täuscht den andern und reden kein wahres Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist ihnen nicht leid, daß sie es ärger machen können.(D) Jeremiah 9:5 And they will deceive{H2048}{(H8762)} every one{H376} his neighbour{H7453}, and will not speak{H1696}{(H8762)} the truth{H571}: they have taught{H3925}{(H8765)} their tongue{H3956} to speak{H1696}{(H8763)} lies{H8267}, and weary{H3811}{(H8738)} themselves to commit iniquity{H5753}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 9:5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. (kjv) ======= Jeremiah 9:6 ============ Jeremiah 9:6 Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.(asv) Jer.9:6 Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 9:6 Thine habitation{H3427}{(H8800)} is in the midst{H8432} of deceit{H4820}; through deceit{H4820} they refuse{H3985}{(H8765)} to know{H3045}{(H8800)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 9:6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 9:7 ============ Jeremiah 9:7 Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?(asv) Jer.9:7 Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prüfen. Denn was soll ich sonst tun, wenn ich ansehe die Tochter meines Volks?(D) Jeremiah 9:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Behold, I will melt{H6884}{(H8802)} them, and try{H974}{(H8804)} them; for how shall I do{H6213}{(H8799)} for{H6440} the daughter{H1323} of my people{H5971}? (kjv-strongs#) Jer 9:7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? (kjv) ======= Jeremiah 9:8 ============ Jeremiah 9:8 Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.(asv) Jer.9:8 Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf ihn.(D) Jeremiah 9:8 Their tongue{H3956} is as an arrow{H2671} shot out{H7819}{(H8803)}; it speaketh{H1696}{(H8765)} deceit{H4820}: one speaketh{H1696}{(H8762)} peaceably{H7965} to his neighbour{H7453} with his mouth{H6310}, but in heart{H7130} he layeth{H7760}{(H8799)} his wait{H696}. (kjv-strongs#) Jer 9:8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. (kjv) ======= Jeremiah 9:9 ============ Jeremiah 9:9 Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?(asv) Jer.9:9 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?(D) Jeremiah 9:9 Shall I not visit{H6485}{(H8799)} them for these things? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: shall not my soul{H5315} be avenged{H5358}{(H8691)} on such a nation{H1471} as this? (kjv-strongs#) Jer 9:9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? (kjv) ======= Jeremiah 9:10 ============ Jeremiah 9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.(asv) Jer.9:10 Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein Vieh schreien hört. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.(D) Jeremiah 9:10 For the mountains{H2022} will I take up{H5375}{(H8799)} a weeping{H1065} and wailing{H5092}, and for the habitations{H4999} of the wilderness{H4057} a lamentation{H7015}, because they are burned up{H3341}{(H8738)}, so that none{H376} can pass{H5674}{(H8802)} through them; neither can men hear{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the cattle{H4735}; both the fowl{H5775} of the heavens{H8064} and the beast{H929} are fled{H5074}{(H8804)}; they are gone{H1980}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. (kjv) ======= Jeremiah 9:11 ============ Jeremiah 9:11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.(asv) Jer.9:11 Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Juda's wüst machen, daß niemand darin wohnen soll.(D) Jeremiah 9:11 And I will make{H5414}{(H8804)} Jerusalem{H3389} heaps{H1530}, and a den{H4583} of dragons{H8577}; and I will make{H5414}{(H8799)} the cities{H5892} of Judah{H3063} desolate{H8077}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 9:11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. (kjv) ======= Jeremiah 9:12 ============ Jeremiah 9:12 Who is the wise man, that may understand this? and [who is] he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?(asv) Jer.9:12 Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!(D) Jeremiah 9:12 Who is the wise{H2450} man{H376}, that may understand{H995}{(H8799)} this? and who is he to whom the mouth{H6310} of the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}, that he may declare{H5046}{(H8686)} it, for what the land{H776} perisheth{H6}{(H8804)} and is burned up{H3341}{(H8738)} like a wilderness{H4057}, that none passeth through{H5674}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Jer 9:12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? (kjv) ======= Jeremiah 9:13 ============ Jeremiah 9:13 And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,(asv) Jer.9:13 Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach,(D) Jeremiah 9:13 And the LORD{H3068} saith{H559}{(H8799)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8800)} my law{H8451} which I set{H5414}{(H8804)} before{H6440} them, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}, neither walked{H1980}{(H8804)} therein; (kjv-strongs#) Jer 9:13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; (kjv) ======= Jeremiah 9:14 ============ Jeremiah 9:14 but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;(asv) Jer.9:14 sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:(D) Jeremiah 9:14 But have walked{H3212}{(H8799)} after{H310} the imagination{H8307} of their own heart{H3820}, and after{H310} Baalim{H1168}, which their fathers{H1} taught{H3925}{(H8765)} them: (kjv-strongs#) Jer 9:14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: (kjv) ======= Jeremiah 9:15 ============ Jeremiah 9:15 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.(asv) Jer.9:15 darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken;(D) Jeremiah 9:15 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will feed{H398}{(H8688)} them, even this people{H5971}, with wormwood{H3939}, and give them water{H4325} of gall{H7219} to drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 9:15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. (kjv) ======= Jeremiah 9:16 ============ Jeremiah 9:16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.(asv) Jer.9:16 ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.(D) Jeremiah 9:16 I will scatter{H6327}{(H8689)} them also among the heathen{H1471}, whom neither they nor their fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}: and I will send{H7971}{(H8765)} a sword{H2719} after{H310} them, till I have consumed{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Jer 9:16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. (kjv) ======= Jeremiah 9:17 ============ Jeremiah 9:17 Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:(asv) Jer.9:17 So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellt Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können,(D) Jeremiah 9:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Consider{H995}{(H8708)} ye, and call{H7121}{(H8798)} for the mourning women{H6969}{(H8789)}, that they may come{H935}{(H8799)}; and send{H7971}{(H8798)} for cunning{H2450} women, that they may come{H935}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Jer 9:17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: (kjv) ======= Jeremiah 9:18 ============ Jeremiah 9:18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.(asv) Jer.9:18 daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen,(D) Jeremiah 9:18 And let them make haste{H4116}{(H8762)}, and take up{H5375}{(H8799)} a wailing{H5092} for us, that our eyes{H5869} may run down{H3381}{(H8799)} with tears{H1832}, and our eyelids{H6079} gush out{H5140}{(H8799)} with waters{H4325}. (kjv-strongs#) Jer 9:18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. (kjv) ======= Jeremiah 9:19 ============ Jeremiah 9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.(asv) Jer.9:19 daß man ein klägliches Geschrei höre zu Zion: Ach, wie sind wir so gar verstört und zu Schanden geworden! Wir müssen das Land räumen; denn sie haben unsere Wohnungen geschleift.(D) Jeremiah 9:19 For a voice{H6963} of wailing{H5092} is heard{H8085}{(H8738)} out of Zion{H6726}, How are we spoiled{H7703}{(H8795)}! we are greatly{H3966} confounded{H954}{(H8804)}, because we have forsaken{H5800}{(H8804)} the land{H776}, because our dwellings{H4908} have cast us out{H7993}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. (kjv) ======= Jeremiah 9:20 ============ Jeremiah 9:20 Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.(asv) Jer.9:20 So höret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:(D) Jeremiah 9:20 Yet hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O ye women{H802}, and let your ear{H241} receive{H3947}{(H8799)} the word{H1697} of his mouth{H6310}, and teach{H3925}{(H8761)} your daughters{H1323} wailing{H5092}, and every one{H802} her neighbour{H7468} lamentation{H7015}. (kjv-strongs#) Jer 9:20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. (kjv) ======= Jeremiah 9:21 ============ Jeremiah 9:21 For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, [and] the young men from the streets.(asv) Jer.9:21 Der Tod ist zu unseren Fenstern eingefallen und in unsere Paläste gekommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße.(D) Jeremiah 9:21 For death{H4194} is come up{H5927}{(H8804)} into our windows{H2474}, and is entered{H935}{(H8804)} into our palaces{H759}, to cut off{H3772}{(H8687)} the children{H5768} from without{H2351}, and the young men{H970} from the streets{H7339}. (kjv-strongs#) Jer 9:21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. (kjv) ======= Jeremiah 9:22 ============ Jeremiah 9:22 Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather [them] .(asv) Jer.9:22 So spricht der HERR: Sage: Der Menschen Leichname sollen liegen wie der Mist auf dem Felde und wie Garben hinter dem Schnitter, die niemand sammelt.(D) Jeremiah 9:22 Speak{H1696}{(H8761)}, Thus saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, Even the carcases{H5038} of men{H120} shall fall{H5307}{(H8804)} as dung{H1828} upon the open{H6440} field{H7704}, and as the handful{H5995} after{H310} the harvestman{H7114}{(H8802)}, and none shall gather{H622}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Jer 9:22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. (kjv) ======= Jeremiah 9:23 ============ Jeremiah 9:23 Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;(asv) Jer.9:23 So spricht der HERR: Ein Weiser rühme sich nicht seiner Weisheit, ein Starker rühme sich nicht seiner Stärke, ein Reicher rühme sich nicht seines Reichtums;(D) Jeremiah 9:23 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Let not the wise{H2450} man glory{H1984}{(H8691)} in his wisdom{H2451}, neither let the mighty{H1368} man glory{H1984}{(H8691)} in his might{H1369}, let not the rich{H6223} man glory{H1984}{(H8691)} in his riches{H6239}: (kjv-strongs#) Jer 9:23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: (kjv) ======= Jeremiah 9:24 ============ Jeremiah 9:24 but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.(asv) Jer.9:24 sondern wer sich rühmen will, der rühme sich des, daß er mich wisse und kenne, daß ich der HERR bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übt auf Erden; denn solches gefällt mir, spricht der HERR.(D) Jeremiah 9:24 But let him that glorieth{H1984}{(H8693)} glory{H1984}{(H8691)} in this, that he understandeth{H7919}{(H8687)} and knoweth{H3045}{(H8800)} me, that I am the LORD{H3068} which exercise{H6213}{(H8802)} lovingkindness{H2617}, judgment{H4941}, and righteousness{H6666}, in the earth{H776}: for in these things I delight{H2654}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 9:25 ============ Jeremiah 9:25 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in [their] uncircumcision:(asv) Jer.9:25 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen:(D) Jeremiah 9:25 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will punish{H6485}{(H8804)} all them which are circumcised{H4135}{(H8803)} with the uncircumcised{H6190}; (kjv-strongs#) Jer 9:25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; (kjv) ======= Jeremiah 9:26 ============ Jeremiah 9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their hair] cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.(asv) Jer.9:26 Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die das Haar rundumher abschneiden, die in der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittenen Vorhaut; aber das ganze Israel hat ein unbeschnittenes Herz.(D) Jeremiah 9:26 Egypt{H4714}, and Judah{H3063}, and Edom{H123}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, and Moab{H4124}, and all that are in the utmost{H7112}{(H8803)} corners{H6285}, that dwell{H3427}{(H8802)} in the wilderness{H4057}: for all these nations{H1471} are uncircumcised{H6189}, and all the house{H1004} of Israel{H3478} are uncircumcised{H6189} in the heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.(kjv) ======= Jeremiah 10:1 ============ Jeremiah 10:1 Hear ye the word which Jehovah speaketh unto you, O house of Israel:(asv) Jer.10:1 Höret, was der HERR zu euch vom Hause Israel redet.(D) Jeremiah 10:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} which the LORD{H3068} speaketh{H1696}{(H8765)} unto you, O house{H1004} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Jer 10:1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: (kjv) ======= Jeremiah 10:2 ============ Jeremiah 10:2 thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.(asv) Jer.10:2 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht nach der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht fürchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich fürchten.(D) Jeremiah 10:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Learn{H3925}{(H8799)} not the way{H1870} of the heathen{H1471}, and be not dismayed{H2865}{(H8735)} at the signs{H226} of heaven{H8064}; for the heathen{H1471} are dismayed{H2865}{(H8735)} at them{H1992}. (kjv-strongs#) Jer 10:2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. (kjv) ======= Jeremiah 10:3 ============ Jeremiah 10:3 For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.(asv) Jer.10:3 Denn der Heiden Satzungen sind lauter Nichts. Denn sie hauen im Walde einen Baum, und der Werkmeister macht Götter mit dem Beil(D) Jeremiah 10:3 For the customs{H2708} of the people{H5971} are vain{H1892}: for one cutteth{H3772}{(H8804)} a tree{H6086} out of the forest{H3293}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the workman{H2796}, with the axe{H4621}. (kjv-strongs#) Jer 10:3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. (kjv) ======= Jeremiah 10:4 ============ Jeremiah 10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.(asv) Jer.10:4 und schmückt sie mit Silber und Gold und heftet sie mit Nägeln und Hämmern, daß sie nicht umfallen.(D) Jeremiah 10:4 They deck{H3302}{(H8762)} it with silver{H3701} and with gold{H2091}; they fasten{H2388}{(H8762)} it with nails{H4548} and with hammers{H4717}, that it move{H6328}{(H8686)} not. (kjv-strongs#) Jer 10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. (kjv) ======= Jeremiah 10:5 ============ Jeremiah 10:5 They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.(asv) Jer.10:5 Es sind ja nichts als überzogene Säulen. Sie können nicht reden; so muß man sie auch tragen, denn sie können nicht gehen. Darum sollt ihr euch nicht vor ihnen fürchten: denn sie können weder helfen noch Schaden tun.(D) Jeremiah 10:5 They are upright{H4749} as the palm tree{H8560}, but speak{H1696}{(H8762)} not: they must needs{H5375}{(H8800)} be borne{H5375}{(H8735)}, because they cannot go{H6805}{(H8799)}. Be not afraid{H3372}{(H8799)} of them; for they cannot do evil{H7489}{(H8686)}, neither also is it in them to do good{H3190}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 10:5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. (kjv) ======= Jeremiah 10:6 ============ Jeremiah 10:6 There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.(asv) Jer.10:6 Aber dir, HERR, ist niemand gleich; du bist groß, und dein Name ist groß, und kannst es mit der Tat beweisen.(D) Jeremiah 10:6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD{H3068}; thou art great{H1419}, and thy name{H8034} is great{H1419} in might{H1369}. (kjv-strongs#) Jer 10:6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. (kjv) ======= Jeremiah 10:7 ============ Jeremiah 10:7 Who should not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain; forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee. [(asv) Jer.10:7 Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Heiden? Dir sollte man gehorchen; denn es ist unter allen Weisen der Heiden und in allen Königreichen deinesgleichen nicht.(D) Jeremiah 10:7 Who would not fear{H3372}{(H8799)} thee, O King{H4428} of nations{H1471}? for to thee doth it appertain{H2969}{(H8804)}: forasmuch as among all the wise{H2450} men of the nations{H1471}, and in all their kingdoms{H4438}, there is none like unto thee. (kjv-strongs#) Jer 10:7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. (kjv) ======= Jeremiah 10:8 ============ Jeremiah 10:8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.(asv) Jer.10:8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.(D) Jeremiah 10:8 But they are altogether{H259} brutish{H1197}{(H8799)} and foolish{H3688}{(H8799)}: the stock{H6086} is a doctrine{H4148} of vanities{H1892}. (kjv-strongs#) Jer 10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. (kjv) ======= Jeremiah 10:9 ============ Jeremiah 10:9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skilful men.(asv) Jer.10:9 Silbernes Blech bringt man aus Tharsis, Gold aus Uphas, durch den Meister und Goldschmied zugerichtet; blauen und roten Purpur zieht man ihm an, und ist alles der Weisen Werk.(D) Jeremiah 10:9 Silver{H3701} spread into plates{H7554}{(H8794)} is brought{H935}{(H8714)} from Tarshish{H8659}, and gold{H2091} from Uphaz{H210}, the work{H4639} of the workman{H2796}, and of the hands{H3027} of the founder{H6884}{(H8802)}: blue{H8504} and purple{H713} is their clothing{H3830}: they are all the work{H4639} of cunning{H2450} men. (kjv-strongs#) Jer 10:9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. (kjv) ======= Jeremiah 10:10 ============ Jeremiah 10:10 But Jehovah is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation.(asv) Jer.10:10 Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Heiden können sein Drohen nicht ertragen.(D) Jeremiah 10:10 But the LORD{H3068} is the true{H571} God{H430}, he is the living{H2416} God{H430}, and an everlasting{H5769} king{H4428}: at his wrath{H7110} the earth{H776} shall tremble{H7493}{(H8799)}, and the nations{H1471} shall not be able to abide{H3557}{(H8686)} his indignation{H2195}. (kjv-strongs#) Jer 10:10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. (kjv) ======= Jeremiah 10:11 ============ Jeremiah 10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.(asv) Jer.10:11 So sprecht nun zu ihnen also: Die Götter, die Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden von der Erde und unter dem Himmel.(D) Jeremiah 10:11 Thus{H1836} shall ye say{H560}{(H8748)} unto them, The gods{H426} that have not{H3809} made{H5648}{(H8754)} the heavens{H8065} and the earth{H778}, even they shall perish{H7}{(H8748)} from the earth{H772}, and from under{H8460} these{H429} heavens{H8065}. (kjv-strongs#) Jer 10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. (kjv) ======= Jeremiah 10:12 ============ Jeremiah 10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:(asv) Jer.10:12 Er hat aber die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis bereitet durch seine Weisheit und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.(D) Jeremiah 10:12 He hath made{H6213}{(H8802)} the earth{H776} by his power{H3581}, he hath established{H3559}{(H8688)} the world{H8398} by his wisdom{H2451}, and hath stretched out{H5186}{(H8804)} the heavens{H8064} by his discretion{H8394}. (kjv-strongs#) Jer 10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. (kjv) ======= Jeremiah 10:13 ============ Jeremiah 10:13 when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.(asv) Jer.10:13 Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern.(D) Jeremiah 10:13 When he uttereth{H5414}{(H8800)} his voice{H6963}, there is a multitude{H1995} of waters{H4325} in the heavens{H8064}, and he causeth the vapours{H5387} to ascend{H5927}{(H8686)} from the ends{H7097} of the earth{H776}; he maketh{H6213}{(H8804)} lightnings{H1300} with rain{H4306}, and bringeth forth{H3318}{(H8686)} the wind{H7307} out of his treasures{H214}. (kjv-strongs#) Jer 10:13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. (kjv) ======= Jeremiah 10:14 ============ Jeremiah 10:14 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.(asv) Jer.10:14 Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede bestehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.(D) Jeremiah 10:14 Every man{H120} is brutish{H1197}{(H8738)} in his knowledge{H1847}: every founder{H6884}{(H8802)} is confounded{H3001}{(H8689)} by the graven image{H6459}: for his molten image{H5262} is falsehood{H8267}, and there is no breath{H7307} in them. (kjv-strongs#) Jer 10:14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. (kjv) ======= Jeremiah 10:15 ============ Jeremiah 10:15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.(asv) Jer.10:15 Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.(D) Jeremiah 10:15 They are vanity{H1892}, and the work{H4639} of errors{H8595}: in the time{H6256} of their visitation{H6486} they shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 10:15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. (kjv) ======= Jeremiah 10:16 ============ Jeremiah 10:16 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.(asv) Jer.10:16 Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist; sondern er ist's, der alles geschaffen hat, und Israel ist sein Erbteil. Er heißt HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 10:16 The portion{H2506} of Jacob{H3290} is not like them: for he is the former{H3335}{(H8802)} of all things; and Israel{H3478} is the rod{H7626} of his inheritance{H5159}: The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Jer 10:16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. (kjv) ======= Jeremiah 10:17 ============ Jeremiah 10:17 Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.(asv) Jer.10:17 Tue deinen Kram weg aus dem Lande, die du wohnest in der Feste.(D) Jeremiah 10:17 Gather up{H622}{(H8798)} thy wares{H3666} out of the land{H776}, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of the fortress{H4692}. (kjv-strongs#) Jer 10:17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. (kjv) ======= Jeremiah 10:18 ============ Jeremiah 10:18 For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it] .(asv) Jer.10:18 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal wegschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen.(D) Jeremiah 10:18 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will sling{H7049}{(H8802)} out the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} at this once{H6471}, and will distress{H6887}{(H8689)} them, that they may find{H4672}{(H8799)} it so. (kjv-strongs#) Jer 10:18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. (kjv) ======= Jeremiah 10:19 ============ Jeremiah 10:19 Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it.(asv) Jer.10:19 Ach mein Jammer und mein Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich muß sie leiden.(D) Jeremiah 10:19 Woe{H188} is me for my hurt{H7667}! my wound{H4347} is grievous{H2470}{(H8737)}: but I said{H559}{(H8804)}, Truly{H389} this is a grief{H2483}, and I must bear{H5375}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jer 10:19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. (kjv) ======= Jeremiah 10:20 ============ Jeremiah 10:20 My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are not: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.(asv) Jer.10:20 Meine Hütte ist zerstört, und alle meine Seile sind zerrissen. Meine Kinder sind von mir gegangen und nicht mehr da. Niemand ist, der meine Hütte wieder aufrichte und mein Gezelt aufschlage.(D) Jeremiah 10:20 My tabernacle{H168} is spoiled{H7703}{(H8795)}, and all my cords{H4340} are broken{H5423}{(H8738)}: my children{H1121} are gone forth{H3318}{(H8804)} of me, and they are not: there is none to stretch forth{H5186}{(H8802)} my tent{H168} any more, and to set up{H6965}{(H8688)} my curtains{H3407}. (kjv-strongs#) Jer 10:20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. (kjv) ======= Jeremiah 10:21 ============ Jeremiah 10:21 For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Jehovah: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.(asv) Jer.10:21 Denn die Hirten sind zu Narren geworden und fragen nach dem HERRN nicht; darum können sie auch nichts Rechtes lehren, und ihre ganze Herde ist zerstreut.(D) Jeremiah 10:21 For the pastors{H7462}{(H8802)} are become brutish{H1197}{(H8738)}, and have not sought{H1875}{(H8804)} the LORD{H3068}: therefore they shall not prosper{H7919}{(H8689)}, and all their flocks{H4830} shall be scattered{H6327}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 10:21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. (kjv) ======= Jeremiah 10:22 ============ Jeremiah 10:22 The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.(asv) Jer.10:22 Siehe, es kommt ein Geschrei daher und ein großes Beben aus dem Lande von Mitternacht, daß die Städte Juda's verwüstet und zur Wohnung der Schakale werden sollen.(D) Jeremiah 10:22 Behold, the noise{H6963} of the bruit{H8052} is come{H935}{(H8802)}, and a great{H1419} commotion{H7494} out of the north{H6828} country{H776}, to make{H7760}{(H8800)} the cities{H5892} of Judah{H3063} desolate{H8077}, and a den{H4583} of dragons{H8577}. (kjv-strongs#) Jer 10:22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. (kjv) ======= Jeremiah 10:23 ============ Jeremiah 10:23 O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.(asv) Jer.10:23 Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun steht nicht in seiner Gewalt, und steht in niemands Macht, wie er wandle oder seinen Gang richte.(D) Jeremiah 10:23 O LORD{H3068}, I know{H3045}{(H8804)} that the way{H1870} of man{H120} is not in himself: it is not in man{H376} that walketh{H1980}{(H8802)} to direct{H3559}{(H8687)} his steps{H6806}. (kjv-strongs#) Jer 10:23 O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. (kjv) ======= Jeremiah 10:24 ============ Jeremiah 10:24 O Jehovah, correct me, but in measure: not in thine anger, lest thou bring me to nothing.(asv) Jer.10:24 Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest.(D) Jeremiah 10:24 O LORD{H3068}, correct{H3256}{(H8761)} me, but with judgment{H4941}; not in thine anger{H639}, lest thou bring me to nothing{H4591}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 10:24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. (kjv) ======= Jeremiah 10:25 ============ Jeremiah 10:25 Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.(asv) Jer.10:25 Schütte aber deinen Zorn über die Heiden, so dich nicht kennen, und über die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben Jakob aufgefressen und verschlungen; sie haben ihn weggeräumt und seine Wohnung verwüstet.(D) Jeremiah 10:25 Pour out{H8210}{(H8798)} thy fury{H2534} upon the heathen{H1471} that know{H3045}{(H8804)} thee not, and upon the families{H4940} that call{H7121}{(H8804)} not on thy name{H8034}: for they have eaten up{H398}{(H8804)} Jacob{H3290}, and devoured{H398}{(H8804)} him, and consumed{H3615}{(H8762)} him, and have made his habitation{H5116} desolate{H8074}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 10:25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.(kjv) ======= Jeremiah 11:1 ============ Jeremiah 11:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.11:1 Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah vom HERRN, und sprach:(D) Jeremiah 11:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 11:1 The word that came to Jeremiah from the LORD saying, (kjv) ======= Jeremiah 11:2 ============ Jeremiah 11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;(asv) Jer.11:2 Höret die Worte dieses Bundes, daß ihr sie denen in Juda und den Bürgern zu Jerusalem saget.(D) Jeremiah 11:2 Hear{H8085}{(H8798)} ye the words{H1697} of this covenant{H1285}, and speak{H1696}{(H8765)} unto the men{H376} of Judah{H3063}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Jer 11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; (kjv) ======= Jeremiah 11:3 ============ Jeremiah 11:3 and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,(asv) Jer.11:3 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Verflucht sei, wer nicht gehorcht den Worten dieses Bundes,(D) Jeremiah 11:3 And say{H559}{(H8804)} thou unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} that obeyeth{H8085}{(H8799)} not the words{H1697} of this covenant{H1285}, (kjv-strongs#) Jer 11:3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, (kjv) ======= Jeremiah 11:4 ============ Jeremiah 11:4 which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God;(asv) Jer.11:4 den ich euren Vätern gebot des Tages, da ich sie aus Ägyptenland führte, aus einem eisernen Ofen, und sprach: Gehorchet meiner Stimme und tut, wie ich euch geboten habe, so sollt ihr mein Volk sein, und ich will euer Gott sein,(D) Jeremiah 11:4 Which I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1} in the day{H3117} that I brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, from the iron{H1270} furnace{H3564}, saying{H559}{(H8800)}, Obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}, and do{H6213}{(H8804)} them, according to all which I command{H6680}{(H8762)} you: so shall ye be my people{H5971}, and I will be your God{H430}: (kjv-strongs#) Jer 11:4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: (kjv) ======= Jeremiah 11:5 ============ Jeremiah 11:5 that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.(asv) Jer.11:5 auf daß ich den Eid halten möge, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben ein Land, darin Milch und Honig fließt, wie es denn heutigestages steht. Ich antwortete und sprach: HERR, ja, es sei also!(D) Jeremiah 11:5 That I may perform{H6965}{(H8687)} the oath{H7621} which I have sworn{H7650}{(H8738)} unto your fathers{H1}, to give{H5414}{(H8800)} them a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, as it is this day{H3117}. Then answered{H6030}{(H8799)} I, and said{H559}{(H8799)}, So be it{H543}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 11:5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. (kjv) ======= Jeremiah 11:6 ============ Jeremiah 11:6 And Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.(asv) Jer.11:6 Und der HERR sprach zu mir: Predige alle diese Worte in den Städten Juda's und auf allen Gassen zu Jerusalem und sprich: Höret die Worte dieses Bundes und tut darnach!(D) Jeremiah 11:6 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Proclaim{H7121}{(H8798)} all these words{H1697} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the words{H1697} of this covenant{H1285}, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jer 11:6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. (kjv) ======= Jeremiah 11:7 ============ Jeremiah 11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.(asv) Jer.11:7 Denn ich habe euren Vätern gezeugt von dem Tage an, da ich sie aus Ägyptenland führte, bis auf den heutigen Tag und zeugte stets und sprach: Gehorchet meiner Stimme!(D) Jeremiah 11:7 For I earnestly{H5749}{(H8687)} protested{H5749}{(H8689)} unto your fathers{H1} in the day{H3117} that I brought them up{H5927}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}, rising early{H7925}{(H8687)} and protesting{H5749}{(H8687)}, saying{H559}{(H8800)}, Obey{H8085}{(H8798)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Jer 11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. (kjv) ======= Jeremiah 11:8 ============ Jeremiah 11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not.(asv) Jer.11:8 Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht; sondern ein jeglicher ging nach seines bösen Herzens Gedünken. Darum habe ich auch über sie kommen lassen alle Worte dieses Bundes, den ich geboten habe zu tun, und nach dem sie doch nicht getan haben.(D) Jeremiah 11:8 Yet they obeyed{H8085}{(H8804)} not, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but walked{H3212}{(H8799)} every one{H376} in the imagination{H8307} of their evil{H7451} heart{H3820}: therefore I will bring{H935}{(H8686)} upon them all the words{H1697} of this covenant{H1285}, which I commanded{H6680}{(H8765)} them to do{H6213}{(H8800)}; but they did{H6213}{(H8804)} them not. (kjv-strongs#) Jer 11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not. (kjv) ======= Jeremiah 11:9 ============ Jeremiah 11:9 And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.(asv) Jer.11:9 Und der HERR sprach zu mir: Ich weiß wohl, wie sie in Juda und zu Jerusalem sich rotten.(D) Jeremiah 11:9 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, A conspiracy{H7195} is found{H4672}{(H8738)} among the men{H376} of Judah{H3063}, and among the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 11:9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 11:10 ============ Jeremiah 11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.(asv) Jer.11:10 Sie kehren sich eben zu den Sünden ihrer Väter, die vormals waren, welche auch nicht gehorchen wollten meinen Worten und folgten auch andern Göttern nach und dienten ihnen. Also hat das Haus Israel und das Haus Juda meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren Vätern gemacht habe.(D) Jeremiah 11:10 They are turned back{H7725}{(H8804)} to the iniquities{H5771} of their forefathers{H7223}{H1}, which refused{H3985}{(H8765)} to hear{H8085}{(H8800)} my words{H1697}; and they went{H1980}{(H8804)} after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them: the house{H1004} of Israel{H3478} and the house{H1004} of Judah{H3063} have broken{H6565}{(H8689)} my covenant{H1285} which I made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. (kjv) ======= Jeremiah 11:11 ============ Jeremiah 11:11 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.(asv) Jer.11:11 Darum siehe, spricht der HERR, ich will ein Unglück über sie gehen lassen, dem sie nicht sollen entgehen können; und wenn sie zu mir Schreien, will ich sie nicht hören.(D) Jeremiah 11:11 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon them, which they shall not be able{H3201}{(H8799)} to escape{H3318}{(H8800)}; and though they shall cry{H2199}{(H8804)} unto me, I will not hearken{H8085}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Jer 11:11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. (kjv) ======= Jeremiah 11:12 ============ Jeremiah 11:12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto which they offer incense: but they will not save them at all in the time of their trouble.(asv) Jer.11:12 So laß denn die Städte Juda's und die Bürger zu Jerusalem hingehen und zu ihren Göttern schreien, denen sie geräuchert haben; aber sie werden ihnen nicht helfen in ihrer Not.(D) Jeremiah 11:12 Then shall the cities{H5892} of Judah{H3063} and inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} go{H1980}{(H8804)}, and cry{H2199}{(H8804)} unto the gods{H430} unto whom they offer incense{H6999}{(H8764)}: but they shall not save{H3467}{(H8686)} them at all{H3467}{(H8687)} in the time{H6256} of their trouble{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 11:12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. (kjv) ======= Jeremiah 11:13 ============ Jeremiah 11:13 For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.(asv) Jer.11:13 Denn so manche Stadt, so manche Götter hast du, Juda; und so manche Gassen zu Jerusalem sind, so manchen Schandaltar habt ihr aufgerichtet, dem Baal zu räuchern.(D) Jeremiah 11:13 For according to the number{H4557} of thy cities{H5892} were thy gods{H430}, O Judah{H3063}; and according to the number{H4557} of the streets{H2351} of Jerusalem{H3389} have ye set up{H7760}{(H8804)} altars{H4196} to that shameful thing{H1322}, even altars{H4196} to burn incense{H6999}{(H8763)} unto Baal{H1168}. (kjv-strongs#) Jer 11:13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. (kjv) ======= Jeremiah 11:14 ============ Jeremiah 11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.(asv) Jer.11:14 So bitte du nun nicht für dieses Volk und tue kein Flehen noch Gebet für sie; denn ich will sie nicht hören, wenn sie zu mir schreien in ihrer Not.(D) Jeremiah 11:14 Therefore pray{H6419}{(H8691)} not thou for this people{H5971}, neither lift up{H5375}{(H8799)} a cry{H7440} or prayer{H8605} for them: for I will not hear{H8085}{(H8802)} them in the time{H6256} that they cry{H7121}{(H8800)} unto me for their trouble{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. (kjv) ======= Jeremiah 11:15 ============ Jeremiah 11:15 What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness [with] many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.(asv) Jer.11:15 Was haben meine Freunde in meinem Haus zu schaffen? Sie treiben alle Schalkheit und meinen, das heilige Fleisch soll es von ihnen nehmen; und wenn sie übeltun, sind sie guter Dinge darüber.(D) Jeremiah 11:15 What hath my beloved{H3039} to do in mine house{H1004}, seeing she hath wrought{H6213}{(H8800)} lewdness{H4209} with many{H7227}, and the holy{H6944} flesh{H1320} is passed{H5674}{(H8799)} from thee? when thou doest evil{H7451}, then thou rejoicest{H5937}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 11:15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. (kjv) ======= Jeremiah 11:16 ============ Jeremiah 11:16 Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.(asv) Jer.11:16 Der HERR nannte dich einen grünen, schönen, fruchtbaren Ölbaum; aber nun hat er mit einem Mordgeschrei ein Feuer um ihn lassen anzünden, daß seine Äste verderben müssen.(D) Jeremiah 11:16 The LORD{H3068} called{H7121}{(H8804)} thy name{H8034}, A green{H7488} olive tree{H2132}, fair{H3303}, and of goodly{H8389} fruit{H6529}: with the noise{H6963} of a great{H1419} tumult{H1999} he hath kindled{H3341}{(H8689)} fire{H784} upon it, and the branches{H1808} of it are broken{H7489}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 11:16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. (kjv) ======= Jeremiah 11:17 ============ Jeremiah 11:17 For Jehovah of hosts, who planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal.(asv) Jer.11:17 Denn der HERR Zebaoth, der dich gepflanzt hat, hat dir ein Unglück gedroht um der Bosheit willen des Hauses Israel und des Hauses Juda, welche sie treiben, daß sie mich erzürnen mit ihrem Räuchern, das sie dem Baal tun.(D) Jeremiah 11:17 For the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that planted{H5193}{(H8802)} thee, hath pronounced{H1696}{(H8765)} evil{H7451} against thee, for{H1558} the evil{H7451} of the house{H1004} of Israel{H3478} and of the house{H1004} of Judah{H3063}, which they have done{H6213}{(H8804)} against themselves to provoke me to anger{H3707}{(H8687)} in offering incense{H6999}{(H8763)} unto Baal{H1168}. (kjv-strongs#) Jer 11:17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. (kjv) ======= Jeremiah 11:18 ============ Jeremiah 11:18 And Jehovah gave me knowledge of it, and I knew it: then thou showedst me their doings.(asv) Jer.11:18 Der HERR hat mir's offenbart, daß ich's weiß, und zeigte mir ihr Vornehmen,(D) Jeremiah 11:18 And the LORD{H3068} hath given me knowledge{H3045}{(H8799)} of it, and I know{H3045}{(H8689)} it: then thou shewedst{H7200}{(H8689)} me their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Jer 11:18 And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. (kjv) ======= Jeremiah 11:19 ============ Jeremiah 11:19 But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.(asv) Jer.11:19 nämlich, daß sie mich wie ein armes Schaf zur Schlachtbank führen wollen. Denn ich wußte nicht, daß sie wider mich beratschlagt hatten und gesagt: Laßt uns den Baum mit seinen Früchten verderben und ihn aus dem Lande der Lebendigen ausrotten, daß seines Namen nimmermehr gedacht werde.(D) Jeremiah 11:19 But I was like a lamb{H3532} or an ox{H441} that is brought{H2986}{(H8714)} to the slaughter{H2873}{(H8800)}; and I knew{H3045}{(H8804)} not that they had devised{H2803}{(H8804)} devices{H4284} against me, saying, Let us destroy{H7843}{(H8686)} the tree{H6086} with the fruit{H3899} thereof, and let us cut him off{H3772}{(H8799)} from the land{H776} of the living{H2416}, that his name{H8034} may be no more remembered{H2142}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 11:19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. (kjv) ======= Jeremiah 11:20 ============ Jeremiah 11:20 But, O Jehovah of hosts, who judgest righteously, who triest the heart and the mind, I shall see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.(asv) Jer.11:20 Aber du, HERR Zebaoth, du gerechter Richter, der du Nieren und Herzen prüfst, laß mich deine Rache über sie sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.(D) Jeremiah 11:20 But, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, that judgest{H8199}{(H8802)} righteously{H6664}, that triest{H974}{(H8802)} the reins{H3629} and the heart{H3820}, let me see{H7200}{(H8799)} thy vengeance{H5360} on them: for unto thee have I revealed{H1540}{(H8765)} my cause{H7379}. (kjv-strongs#) Jer 11:20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. (kjv) ======= Jeremiah 11:21 ============ Jeremiah 11:21 Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;(asv) Jer.11:21 Darum spricht der HERR also wider die Männer zu Anathoth, die dir nach deinem Leben stehen und sprechen: Weissage uns nicht im Namen des HERRN, willst du anders nicht von unsern Händen sterben!(D) Jeremiah 11:21 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of the men{H582} of Anathoth{H6068}, that seek{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}, saying{H559}{(H8800)}, Prophesy{H5012}{(H8735)} not in the name{H8034} of the LORD{H3068}, that thou die{H4191}{(H8799)} not by our hand{H3027}: (kjv-strongs#) Jer 11:21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: (kjv) ======= Jeremiah 11:22 ============ Jeremiah 11:22 therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;(asv) Jer.11:22 darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie heimsuchen; ihre junge Mannschaft soll mit dem Schwert getötet werden, und ihre Söhne und Töchter sollen Hungers sterben, daß nichts von ihnen übrigbleibe;(D) Jeremiah 11:22 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} them: the young men{H970} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}; their sons{H1121} and their daughters{H1323} shall die{H4191}{(H8799)} by famine{H7458}: (kjv-strongs#) Jer 11:22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: (kjv) ======= Jeremiah 11:23 ============ Jeremiah 11:23 and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.(asv) Jer.11:23 denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.(D) Jeremiah 11:23 And there shall be no remnant{H7611} of them: for I will bring{H935}{(H8686)} evil{H7451} upon the men{H582} of Anathoth{H6068}, even the year{H8141} of their visitation{H6486}. (kjv-strongs#) Jer 11:23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.(kjv) ======= Jeremiah 12:1 ============ Jeremiah 12:1 Righteous art thou, O Jehovah, when I contend with thee; yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously?(asv) Jer.12:1 HERR, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, so behältst du doch recht; dennoch muß ich vom Recht mit dir reden. Warum geht's doch den Gottlosen so wohl und die Verächter haben alles die Fülle?(D) Jeremiah 12:1 Righteous{H6662} art thou, O LORD{H3068}, when I plead{H7378}{(H8799)} with thee: yet let me talk{H1696}{(H8762)} with thee of thy judgments{H4941}: Wherefore doth the way{H1870} of the wicked{H7563} prosper{H6743}{(H8804)}? wherefore are all they happy{H7951}{(H8804)} that deal very{H899} treacherously{H898}{(H8802)}? (kjv-strongs#) Jer 12:1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? (kjv) ======= Jeremiah 12:2 ============ Jeremiah 12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.(asv) Jer.12:2 Du pflanzt sie, daß sie wurzeln und wachsen und Frucht bringen. Nahe bist du in ihrem Munde, aber ferne von ihrem Herzen;(D) Jeremiah 12:2 Thou hast planted{H5193}{(H8804)} them, yea, they have taken root{H8327}{(H8776)}: they grow{H3212}{(H8799)}, yea, they bring forth{H6213}{(H8804)} fruit{H6529}: thou art near{H7138} in their mouth{H6310}, and far from{H7350} their reins{H3629}. (kjv-strongs#) Jer 12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. (kjv) ======= Jeremiah 12:3 ============ Jeremiah 12:3 But thou, O Jehovah, knowest me; thou seest me, and triest my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.(asv) Jer.12:3 mich aber, HERR, kennst du und siehst mich und prüfst mein Herz vor dir. Reiße sie weg wie Schafe, daß sie geschlachtet werden; sondere sie aus, daß sie gewürgt werden.(D) Jeremiah 12:3 But thou, O LORD{H3068}, knowest{H3045}{(H8804)} me: thou hast seen{H7200}{(H8799)} me, and tried{H974}{(H8804)} mine heart{H3820} toward thee: pull them out{H5423}{(H8685)} like sheep{H6629} for the slaughter{H2878}, and prepare{H6942}{(H8685)} them for the day{H3117} of slaughter{H2028}. (kjv-strongs#) Jer 12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. (kjv) ======= Jeremiah 12:4 ============ Jeremiah 12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.(asv) Jer.12:4 Wie lange soll doch das Land so jämmerlich stehen und das Gras auf dem Felde allenthalben verdorren um der Einwohner Bosheit willen, daß beide, Vieh und Vögel, nimmer da sind? denn sie sprechen: Ja, er weiß viel, wie es uns gehen wird.(D) Jeremiah 12:4 How long shall the land{H776} mourn{H56}{(H8799)}, and the herbs{H6212} of every field{H7704} wither{H3001}{(H8799)}, for the wickedness{H7451} of them that dwell{H3427}{(H8802)} therein? the beasts{H929} are consumed{H5595}{(H8804)}, and the birds{H5775}; because they said{H559}{(H8804)}, He shall not see{H7200}{(H8799)} our last end{H319}. (kjv-strongs#) Jer 12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. (kjv) ======= Jeremiah 12:5 ============ Jeremiah 12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?(asv) Jer.12:5 Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir's gehen wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?(D) Jeremiah 12:5 If thou hast run{H7323}{(H8804)} with the footmen{H7273}, and they have wearied{H3811}{(H8686)} thee, then how canst thou contend{H8474}{(H8807)} with horses{H5483}? and if in the land{H776} of peace{H7965}, wherein thou trustedst{H982}{(H8802)}, they wearied thee, then how wilt thou do{H6213}{(H8799)} in the swelling{H1347} of Jordan{H3383}? (kjv-strongs#) Jer 12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? (kjv) ======= Jeremiah 12:6 ============ Jeremiah 12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; even they have cried aloud after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. [(asv) Jer.12:6 Denn es verachten dich auch deine Brüder und deines Vaters Haus und schreien zeter! über dich. Darum vertraue du ihnen nicht, wenn sie gleich freundlich mit dir reden.(D) Jeremiah 12:6 For even thy brethren{H251}, and the house{H1004} of thy father{H1}, even they have dealt treacherously{H898}{(H8804)} with thee; yea, they have called{H7121}{(H8804)} a multitude{H4392} after{H310} thee: believe{H539}{(H8686)} them not, though they speak{H1696}{(H8762)} fair words{H2896} unto thee. (kjv-strongs#) Jer 12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. (kjv) ======= Jeremiah 12:7 ============ Jeremiah 12:7 I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.(asv) Jer.12:7 Ich habe mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden, und was meine Seele liebt, in der Feinde Hand geben.(D) Jeremiah 12:7 I have forsaken{H5800}{(H8804)} mine house{H1004}, I have left{H5203}{(H8804)} mine heritage{H5159}; I have given{H5414}{(H8804)} the dearly beloved{H3033} of my soul{H5315} into the hand{H3709} of her enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 12:7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. (kjv) ======= Jeremiah 12:8 ============ Jeremiah 12:8 My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.(asv) Jer.12:8 Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.(D) Jeremiah 12:8 Mine heritage{H5159} is unto me as a lion{H738} in the forest{H3293}; it crieth out{H5414}{(H8804)}{H6963} against me: therefore have I hated{H8130}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jer 12:8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. (kjv) ======= Jeremiah 12:9 ============ Jeremiah 12:9 Is my heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour.(asv) Jer.12:9 Mein Erbe ist wie der sprenklige Vogel, um welchen sich die Vögel sammeln. Wohlauf, sammelt euch, alle Feldtiere, kommt und fresset.(D) Jeremiah 12:9 Mine heritage{H5159} is unto me as a speckled{H6641} bird{H5861}, the birds{H5861} round about{H5439} are against her; come{H3212}{(H8798)} ye, assemble{H622}{(H8798)} all the beasts{H2416} of the field{H7704}, come{H857}{(H8685)} to devour{H402}. (kjv-strongs#) Jer 12:9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. (kjv) ======= Jeremiah 12:10 ============ Jeremiah 12:10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.(asv) Jer.12:10 Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbt und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben's öde gemacht.(D) Jeremiah 12:10 Many{H7227} pastors{H7462}{(H8802)} have destroyed{H7843}{(H8765)} my vineyard{H3754}, they have trodden{H947} my portion{H2513} under foot{H947}{(H8790)}, they have made{H5414}{(H8804)} my pleasant{H2532} portion{H2513} a desolate{H8077} wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Jer 12:10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. (kjv) ======= Jeremiah 12:11 ============ Jeremiah 12:11 They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.(asv) Jer.12:11 Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.(D) Jeremiah 12:11 They have made{H7760}{(H8804)} it desolate{H8076}, and being desolate{H8077} it mourneth{H56}{(H8804)} unto me; the whole land{H776} is made desolate{H8074}{(H8738)}, because no man{H376} layeth{H7760}{(H8802)} it to heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 12:11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. (kjv) ======= Jeremiah 12:12 ============ Jeremiah 12:12 Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.(asv) Jer.12:12 Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HERRN von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.(D) Jeremiah 12:12 The spoilers{H7703}{(H8802)} are come{H935}{(H8804)} upon all high places{H8205} through the wilderness{H4057}: for the sword{H2719} of the LORD{H3068} shall devour{H398}{(H8802)} from the one end{H7097} of the land{H776} even to the other end{H7097} of the land{H776}: no flesh{H1320} shall have peace{H7965}. (kjv-strongs#) Jer 12:12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. (kjv) ======= Jeremiah 12:13 ============ Jeremiah 12:13 They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah.(asv) Jer.12:13 Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's sich sauer werden, aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.(D) Jeremiah 12:13 They have sown{H2232}{(H8804)} wheat{H2406}, but shall reap{H7114}{(H8804)} thorns{H6975}: they have put themselves to pain{H2470}{(H8738)}, but shall not profit{H3276}{(H8686)}: and they shall be ashamed{H954}{(H8804)} of your revenues{H8393} because of the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 12:13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 12:14 ============ Jeremiah 12:14 Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.(asv) Jer.12:14 So spricht der HERR wider alle meine bösen Nachbarn, so das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilt habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande ausreißen und das Haus Juda aus ihrer Mitte reißen.(D) Jeremiah 12:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} against all mine evil{H7451} neighbours{H7934}, that touch{H5060}{(H8802)} the inheritance{H5159} which I have caused my people{H5971} Israel{H3478} to inherit{H5157}{(H8689)}; Behold, I will pluck them out{H5428}{(H8802)} of their land{H127}, and pluck out{H5428}{(H8799)} the house{H1004} of Judah{H3063} from among{H8432} them. (kjv-strongs#) Jer 12:14 Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. (kjv) ======= Jeremiah 12:15 ============ Jeremiah 12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.(asv) Jer.12:15 Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen.(D) Jeremiah 12:15 And it shall come to pass, after{H310} that I have plucked them out{H5428}{(H8800)} I will return{H7725}{(H8799)}, and have compassion{H7355}{(H8765)} on them, and will bring them again{H7725}{(H8689)}, every man{H376} to his heritage{H5159}, and every man{H376} to his land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. (kjv) ======= Jeremiah 12:16 ============ Jeremiah 12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.(asv) Jer.12:16 Und soll geschehen, wo sie von meinem Volk lernen werden, daß sie schwören bei meinem Namen: "So wahr der HERR lebt!", wie sie zuvor mein Volk gelehrt haben schwören bei Baal, so sollen sie unter meinem Volk erbaut werden.(D) Jeremiah 12:16 And it shall come to pass, if they will diligently{H3925}{(H8800)} learn{H3925}{(H8799)} the ways{H1870} of my people{H5971}, to swear{H7650}{(H8736)} by my name{H8034}, The LORD{H3068} liveth{H2416}; as they taught{H3925}{(H8765)} my people{H5971} to swear{H7650}{(H8736)} by Baal{H1168}; then shall they be built{H1129}{(H8738)} in the midst{H8432} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. (kjv) ======= Jeremiah 12:17 ============ Jeremiah 12:17 But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.(asv) Jer.12:17 Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 12:17 But if they will not obey{H8085}{(H8799)}, I will utterly{H5428}{(H8800)} pluck up{H5428}{(H8804)} and destroy{H6}{(H8763)} that nation{H1471}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 12:17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.(kjv) ======= Jeremiah 13:1 ============ Jeremiah 13:1 Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.(asv) Jer.13:1 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.(D) Jeremiah 13:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto me, Go{H1980}{(H8800)} and get{H7069}{(H8804)} thee a linen{H6593} girdle{H232}, and put{H7760}{(H8804)} it upon thy loins{H4975}, and put{H935}{(H8686)} it not in water{H4325}. (kjv-strongs#) Jer 13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. (kjv) ======= Jeremiah 13:2 ============ Jeremiah 13:2 So I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.(asv) Jer.13:2 Und ich kaufte einen Gürtel nach dem Befehl des HERRN und gürtete ihn um meine Lenden.(D) Jeremiah 13:2 So I got{H7069}{(H8799)} a girdle{H232} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and put{H7760}{(H8799)} it on my loins{H4975}. (kjv-strongs#) Jer 13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. (kjv) ======= Jeremiah 13:3 ============ Jeremiah 13:3 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,(asv) Jer.13:3 Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:(D) Jeremiah 13:3 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me the second time{H8145}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, (kjv) ======= Jeremiah 13:4 ============ Jeremiah 13:4 Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.(asv) Jer.13:4 Nimm den Gürtel, den du gekauft und um deine Lenden gegürtet hast, und mache dich auf und gehe hin an den Euphrat und verstecke ihn daselbst in einem Steinritz.(D) Jeremiah 13:4 Take{H3947}{(H8798)} the girdle{H232} that thou hast got{H7069}{(H8804)}, which is upon thy loins{H4975}, and arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Euphrates{H6578}, and hide{H2934}{(H8798)} it there in a hole{H5357} of the rock{H5553}. (kjv-strongs#) Jer 13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. (kjv) ======= Jeremiah 13:5 ============ Jeremiah 13:5 So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.(asv) Jer.13:5 Ich ging hin und versteckte ihn am Euphrat, wie mir der HERR geboten hatte.(D) Jeremiah 13:5 So I went{H3212}{(H8799)}, and hid{H2934}{(H8799)} it by Euphrates{H6578}, as the LORD{H3068} commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Jer 13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. (kjv) ======= Jeremiah 13:6 ============ Jeremiah 13:6 And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.(asv) Jer.13:6 Nach langer Zeit aber sprach der HERR zu mir: Mache dich auf und hole den Gürtel wieder, den ich dich hieß daselbst verstecken.(D) Jeremiah 13:6 And it came to pass after{H7093} many{H7227} days{H3117}, that the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Euphrates{H6578}, and take{H3947}{(H8798)} the girdle{H232} from thence, which I commanded{H6680}{(H8765)} thee to hide{H2934}{(H8800)} there. (kjv-strongs#) Jer 13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. (kjv) ======= Jeremiah 13:7 ============ Jeremiah 13:7 Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.(asv) Jer.13:7 Ich ging hin an den Euphrat und grub auf und nahm den Gürtel von dem Ort, dahin ich ihn versteckt hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, daß er nichts mehr taugte.(D) Jeremiah 13:7 Then I went{H3212}{(H8799)} to Euphrates{H6578}, and digged{H2658}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} the girdle{H232} from the place{H4725} where I had hid{H2934}{(H8804)} it: and, behold, the girdle{H232} was marred{H7843}{(H8738)}, it was profitable{H6743}{(H8799)} for nothing. (kjv-strongs#) Jer 13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. (kjv) ======= Jeremiah 13:8 ============ Jeremiah 13:8 Then the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Jer.13:8 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Jeremiah 13:8 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 13:9 ============ Jeremiah 13:9 Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.(asv) Jer.13:9 So spricht der HERR: Eben also will ich auch verderben die große Hoffart Juda's und Jerusalems.(D) Jeremiah 13:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, After this manner will I mar{H7843}{(H8686)} the pride{H1347} of Judah{H3063}, and the great{H7227} pride{H1347} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 13:10 ============ Jeremiah 13:10 This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.(asv) Jer.13:10 Das böse Volk, das meine Worte nicht hören will, sondern gehen hin nach Gedünken ihres Herzens und folgen andern Göttern, daß sie ihnen dienen und sie anbeten: sie sollen werden wie der Gürtel, der nichts mehr taugt.(D) Jeremiah 13:10 This evil{H7451} people{H5971}, which refuse{H3987} to hear{H8085}{(H8800)} my words{H1697}, which walk{H1980}{(H8802)} in the imagination{H8307} of their heart{H3820}, and walk{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, to serve{H5647}{(H8800)} them, and to worship{H7812}{(H8692)} them, shall even be as this girdle{H232}, which is good{H6743}{(H8799)} for nothing. (kjv-strongs#) Jer 13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. (kjv) ======= Jeremiah 13:11 ============ Jeremiah 13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.(asv) Jer.13:11 Denn gleichwie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, also habe ich, spricht der HERR, das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet, daß sie mein Volk sein sollten, mir zu einem Namen, zu Lob und Ehren; aber sie wollen nicht hören.(D) Jeremiah 13:11 For as the girdle{H232} cleaveth{H1692}{(H8799)} to the loins{H4975} of a man{H376}, so have I caused to cleave{H1692}{(H8689)} unto me the whole house{H1004} of Israel{H3478} and the whole house{H1004} of Judah{H3063}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; that they might be unto me for a people{H5971}, and for a name{H8034}, and for a praise{H8416}, and for a glory{H8597}: but they would not hear{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. (kjv) ======= Jeremiah 13:12 ============ Jeremiah 13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every [ bottle shall be filled with wine?(asv) Jer.13:12 So sage ihnen nun dies Wort: So spricht der HERR, der Gott Israels: Es sollen alle Krüge mit Wein gefüllt werden. So werden sie zu dir sagen: Wer weiß das nicht, daß man alle Krüge mit Wein füllen soll?(D) Jeremiah 13:12 Therefore thou shalt speak{H559}{(H8804)} unto them this word{H1697}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, Every bottle{H5035} shall be filled{H4390}{(H8735)} with wine{H3196}: and they shall say{H559}{(H8804)} unto thee, Do we not certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that every bottle{H5035} shall be filled{H4390}{(H8735)} with wine{H3196}? (kjv-strongs#) Jer 13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? (kjv) ======= Jeremiah 13:13 ============ Jeremiah 13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.(asv) Jer.13:13 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Siehe, ich will alle, die in diesem Lande wohnen, die Könige, die auf dem Stuhl Davids sitzen, die Priester und Propheten und alle Einwohner zu Jerusalem füllen, daß sie trunken werden sollen;(D) Jeremiah 13:13 Then shalt thou say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will fill{H4390}{(H8764)} all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this land{H776}, even the kings{H4428} that sit{H3427}{(H8802)} upon David's{H1732} throne{H3678}, and the priests{H3548}, and the prophets{H5030}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, with drunkenness{H7943}. (kjv-strongs#) Jer 13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. (kjv) ======= Jeremiah 13:14 ============ Jeremiah 13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.(asv) Jer.13:14 und will einen mit dem andern, die Väter samt den Kindern, verstreuen, spricht der HERR; und will weder schonen noch übersehen noch barmherzig sein über ihrem Verderben.(D) Jeremiah 13:14 And I will dash{H5310}{(H8765)} them one{H376} against another{H251}, even the fathers{H1} and the sons{H1121} together{H3162}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: I will not pity{H2550}{(H8799)}, nor spare{H2347}{(H8799)}, nor have mercy{H7355}{(H8762)}, but destroy{H7843}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Jer 13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. (kjv) ======= Jeremiah 13:15 ============ Jeremiah 13:15 Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.(asv) Jer.13:15 So höret nun und merket auf und trotzt nicht; denn der HERR hat's geredet.(D) Jeremiah 13:15 Hear{H8085}{(H8798)} ye, and give ear{H238}{(H8685)}; be not proud{H1361}{(H8799)}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jer 13:15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. (kjv) ======= Jeremiah 13:16 ============ Jeremiah 13:16 Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.(asv) Jer.13:16 Gebet dem HERRN, eurem Gott, die Ehre, ehe denn es finster werde, und ehe eure Füße sich an den dunklen Bergen stoßen, daß ihr des Lichts wartet, so er's doch gar finster und dunkel machen wird.(D) Jeremiah 13:16 Give{H5414}{(H8798)} glory{H3519} to the LORD{H3068} your God{H430}, before he cause darkness{H2821}{(H8686)}, and before your feet{H7272} stumble{H5062}{(H8691)} upon the dark{H5399} mountains{H2022}, and, while ye look{H6960}{(H8765)} for light{H216}, he turn{H7760}{(H8804)} it into the shadow of death{H6757}, and make{H7896}{(H8798)}{(H8675)}{H7896}{(H8799)} it gross darkness{H6205}. (kjv-strongs#) Jer 13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. (kjv) ======= Jeremiah 13:17 ============ Jeremiah 13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is taken captive.(asv) Jer.13:17 Wollt ihr aber solches nicht hören, so muß meine Seele heimlich weinen über solche Hoffart; meine Augen müssen von Tränen fließen, daß des HERRN Herde gefangen wird.(D) Jeremiah 13:17 But if ye will not hear{H8085}{(H8799)} it, my soul{H5315} shall weep{H1058}{(H8799)} in secret places{H4565} for{H6440} your pride{H1466}; and mine eye{H5869} shall weep{H1830}{(H8799)} sore{H1830}{(H8800)}, and run down{H3381}{(H8799)} with tears{H1832}, because the LORD'S{H3068} flock{H5739} is carried away captive{H7617}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. (kjv) ======= Jeremiah 13:18 ============ Jeremiah 13:18 Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.(asv) Jer.13:18 Sage dem König und der Königin: Setzt euch herunter; denn die Krone der Herrlichkeit ist euch von eurem Haupt gefallen.(D) Jeremiah 13:18 Say{H559}{(H8798)} unto the king{H4428} and to the queen{H1377}, Humble{H8213}{(H8685)} yourselves, sit down{H3427}{(H8798)}: for your principalities{H4761} shall come down{H3381}{(H8804)}, even the crown{H5850} of your glory{H8597}. (kjv-strongs#) Jer 13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. (kjv) ======= Jeremiah 13:19 ============ Jeremiah 13:19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.(asv) Jer.13:19 Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführt.(D) Jeremiah 13:19 The cities{H5892} of the south{H5045} shall be shut up{H5462}{(H8795)}, and none shall open{H6605}{(H8802)} them: Judah{H3063} shall be carried away captive{H1540}{(H8717)} all of it, it shall be wholly{H7965} carried away captive{H1540}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Jer 13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. (kjv) ======= Jeremiah 13:20 ============ Jeremiah 13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?(asv) Jer.13:20 Hebt eure Augen auf und sehet, wie sie von Mitternacht daherkommen. Wo ist nun die Herde, so dir befohlen war, deine herrliche Herde?(D) Jeremiah 13:20 Lift up{H5375}{(H8798)} your eyes{H5869}, and behold{H7200}{(H8798)} them that come{H935}{(H8802)} from the north{H6828}: where is the flock{H5739} that was given{H5414}{(H8738)} thee, thy beautiful{H8597} flock{H6629}? (kjv-strongs#) Jer 13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? (kjv) ======= Jeremiah 13:21 ============ Jeremiah 13:21 What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?(asv) Jer.13:21 Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt's? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindsnöten.(D) Jeremiah 13:21 What wilt thou say{H559}{(H8799)} when he shall punish{H6485}{(H8799)} thee? for thou hast taught{H3925}{(H8765)} them to be captains{H441}, and as chief{H7218} over thee: shall not sorrows{H2256} take{H270}{(H8799)} thee, as a woman{H802} in travail{H3205}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Jer 13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? (kjv) ======= Jeremiah 13:22 ============ Jeremiah 13:22 And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.(asv) Jer.13:22 Und wenn du in deinem Herzen sagen willst: "Warum begegnet doch mir solches?" Um der Menge willen deiner Missetaten sind dir deine Säume aufgedeckt und ist deinen Fersen Gewalt geschehen.(D) Jeremiah 13:22 And if thou say{H559}{(H8799)} in thine heart{H3824}, Wherefore come{H7122}{(H8804)} these things upon me? For the greatness{H7230} of thine iniquity{H5771} are thy skirts{H7757} discovered{H1540}{(H8738)}, and thy heels{H6119} made bare{H2554}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. (kjv) ======= Jeremiah 13:23 ============ Jeremiah 13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.(asv) Jer.13:23 Kann auch ein Mohr seine Haut wandeln oder ein Parder seine Flecken? So könnt ihr auch Gutes tun, die ihr des Bösen gewohnt seid.(D) Jeremiah 13:23 Can the Ethiopian{H3569} change{H2015}{(H8799)} his skin{H5785}, or the leopard{H5246} his spots{H2272}? then may{H3201}{(H8799)} ye also do good{H3190}{(H8687)}, that are accustomed{H3928} to do evil{H7489}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. (kjv) ======= Jeremiah 13:24 ============ Jeremiah 13:24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.(asv) Jer.13:24 Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.(D) Jeremiah 13:24 Therefore will I scatter{H6327}{(H8686)} them as the stubble{H7179} that passeth away{H5674}{(H8802)} by the wind{H7307} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Jer 13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. (kjv) ======= Jeremiah 13:25 ============ Jeremiah 13:25 This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.(asv) Jer.13:25 Das soll dein Lohn sein und dein Teil, den ich dir zugemessen habe, spricht der HERR. Darum daß du mein vergessen hast und verlässest dich auf Lügen,(D) Jeremiah 13:25 This is thy lot{H1486}, the portion{H4490} of thy measures{H4055} from me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; because thou hast forgotten{H7911}{(H8804)} me, and trusted{H982}{(H8799)} in falsehood{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. (kjv) ======= Jeremiah 13:26 ============ Jeremiah 13:26 Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.(asv) Jer.13:26 so will ich auch deine Säume hoch aufdecken, daß man deine Schande sehen muß.(D) Jeremiah 13:26 Therefore will I discover{H2834}{(H8804)} thy skirts{H7757} upon thy face{H6440}, that thy shame{H7036} may appear{H7200}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. (kjv) ======= Jeremiah 13:27 ============ Jeremiah 13:27 I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?(asv) Jer.13:27 Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, dein Geilheit, deine freche Hurerei, ja, deine Greuel auf Hügeln und auf Äckern. Weh dir, Jerusalem! Wann wirst du doch endlich rein werden?(D) Jeremiah 13:27 I have seen{H7200}{(H8804)} thine adulteries{H5004}, and thy neighings{H4684}, the lewdness{H2154} of thy whoredom{H2184}, and thine abominations{H8251} on the hills{H1389} in the fields{H7704}. Woe{H188} unto thee, O Jerusalem{H3389}! wilt thou not be made clean{H2891}{(H8799)}? when shall it once{H5750}{H310} be? (kjv-strongs#) Jer 13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?(kjv) ======= Jeremiah 14:1 ============ Jeremiah 14:1 The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.(asv) Jer.14:1 Dies ist das Wort, das der HERR zu Jeremia sagte von der teuren Zeit:(D) Jeremiah 14:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Jeremiah{H3414} concerning{H1697} the dearth{H1226}. (kjv-strongs#) Jer 14:1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. (kjv) ======= Jeremiah 14:2 ============ Jeremiah 14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.(asv) Jer.14:2 Juda liegt jämmerlich, ihre Tore stehen elend; es steht kläglich auf dem Lande, und ist zu Jerusalem ein großes Geschrei.(D) Jeremiah 14:2 Judah{H3063} mourneth{H56}{(H8804)}, and the gates{H8179} thereof languish{H535}{(H8797)}; they are black{H6937}{(H8804)} unto the ground{H776}; and the cry{H6682} of Jerusalem{H3389} is gone up{H5927}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. (kjv) ======= Jeremiah 14:3 ============ Jeremiah 14:3 And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.(asv) Jer.14:3 Die Großen schicken die Kleinen nach Wasser; aber wenn sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen ihre Gefäße leer wieder; sie gehen traurig und betrübt und verhüllen ihre Häupter.(D) Jeremiah 14:3 And their nobles{H117} have sent{H7971}{(H8804)} their little ones{H6810} to the waters{H4325}: they came{H935}{(H8804)} to the pits{H1356}{(H8676)}{H1360}, and found{H4672}{(H8804)} no water{H4325}; they returned{H7725}{(H8804)} with their vessels{H3627} empty{H7387}; they were ashamed{H954}{(H8804)} and confounded{H3637}{(H8717)}, and covered{H2645}{(H8804)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Jer 14:3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. (kjv) ======= Jeremiah 14:4 ============ Jeremiah 14:4 Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.(asv) Jer.14:4 Darum daß die Erde lechzt, weil es nicht regnet auf die Erde, gehen die Ackerleute traurig und verhüllen ihre Häupter.(D) Jeremiah 14:4 Because the ground{H127} is chapt{H2865}{(H8804)}, for there was no rain{H1653} in the earth{H776}, the plowmen{H406} were ashamed{H954}{(H8804)}, they covered{H2645}{(H8804)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Jer 14:4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. (kjv) ======= Jeremiah 14:5 ============ Jeremiah 14:5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh [her young], because there is no grass.(asv) Jer.14:5 Denn auch die Hinden, die auf dem Felde werfen, verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst.(D) Jeremiah 14:5 Yea, the hind{H365} also calved{H3205}{(H8804)} in the field{H7704}, and forsook{H5800}{(H8800)} it, because there was no grass{H1877}. (kjv-strongs#) Jer 14:5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. (kjv) ======= Jeremiah 14:6 ============ Jeremiah 14:6 And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.(asv) Jer.14:6 Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der Luft wie die Drachen und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.(D) Jeremiah 14:6 And the wild asses{H6501} did stand{H5975}{(H8804)} in the high places{H8205}, they snuffed up{H7602}{(H8804)} the wind{H7307} like dragons{H8577}; their eyes{H5869} did fail{H3615}{(H8804)}, because there was no grass{H6212}. (kjv-strongs#) Jer 14:6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. (kjv) ======= Jeremiah 14:7 ============ Jeremiah 14:7 Though our iniquities testify against us, work thou for thy name's sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.(asv) Jer.14:7 Ach HERR, unsre Missetaten haben's ja verdient; aber hilf doch um deines Namens willen! denn unser Ungehorsam ist groß; damit wir wider dich gesündigt haben.(D) Jeremiah 14:7 O LORD{H3068}, though our iniquities{H5771} testify{H6030}{(H8804)} against us, do{H6213}{(H8798)} thou it for thy name's{H8034} sake: for our backslidings{H4878} are many{H7231}{(H8804)}; we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) Jer 14:7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. (kjv) ======= Jeremiah 14:8 ============ Jeremiah 14:8 O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?(asv) Jer.14:8 Du bist der Trost Israels und sein Nothelfer; warum stellst du dich, als wärest du ein Gast im Lande und ein Fremder, der nur über Nacht darin bleibt?(D) Jeremiah 14:8 O the hope{H4723} of Israel{H3478}, the saviour{H3467}{(H8688)} thereof in time{H6256} of trouble{H6869}, why shouldest thou be as a stranger{H1616} in the land{H776}, and as a wayfaring man{H732}{(H8802)} that turneth aside{H5186}{(H8804)} to tarry for a night{H3885}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Jer 14:8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? (kjv) ======= Jeremiah 14:9 ============ Jeremiah 14:9 Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.(asv) Jer.14:9 Warum stellst du dich wie ein Held, der verzagt ist, und wie ein Riese, der nicht helfen kann? Du bist ja doch unter uns, HERR, und wir heißen nach deinem Namen; verlaß uns nicht!(D) Jeremiah 14:9 Why shouldest thou be as a man{H376} astonied{H1724}{(H8737)}, as a mighty man{H1368} that cannot{H3201}{(H8799)} save{H3467}{(H8687)}? yet thou, O LORD{H3068}, art in the midst{H7130} of us, and we are called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}; leave{H3240}{(H8686)} us not. (kjv-strongs#) Jer 14:9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. (kjv) ======= Jeremiah 14:10 ============ Jeremiah 14:10 Thus saith Jehovah unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Jehovah doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins.(asv) Jer.14:10 So spricht der HERR von diesem Volk: Sie laufen gern hin und wieder und bleiben nicht gern daheim; darum will sie der HERR nicht, sondern er denkt nun an ihre Missetat und will ihre Sünden heimsuchen.(D) Jeremiah 14:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto this people{H5971}, Thus have they loved{H157}{(H8804)} to wander{H5128}{(H8800)}, they have not refrained{H2820}{(H8804)} their feet{H7272}, therefore the LORD{H3068} doth not accept{H7521}{(H8804)} them; he will now remember{H2142}{(H8799)} their iniquity{H5771}, and visit{H6485}{(H8799)} their sins{H2403}. (kjv-strongs#) Jer 14:10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. (kjv) ======= Jeremiah 14:11 ============ Jeremiah 14:11 And Jehovah said unto me, Pray not for this people for [their] good.(asv) Jer.14:11 Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.(D) Jeremiah 14:11 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Pray{H6419}{(H8691)} not for this people{H5971} for their good{H2896}. (kjv-strongs#) Jer 14:11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. (kjv) ======= Jeremiah 14:12 ============ Jeremiah 14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.(asv) Jer.14:12 Denn ob sie gleich fasten, so will ich doch ihr Flehen nicht hören; und ob sie Brandopfer und Speisopfer bringen, so gefallen sie mir doch nicht, sondern ich will sie mit Schwert, Hunger und Pestilenz aufreiben.(D) Jeremiah 14:12 When they fast{H6684}{(H8799)}, I will not hear{H8085}{(H8802)} their cry{H7440}; and when they offer{H5927}{(H8686)} burnt offering{H5930} and an oblation{H4503}, I will not accept{H7521}{(H8802)} them: but I will consume{H3615}{(H8764)} them by the sword{H2719}, and by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}. (kjv-strongs#) Jer 14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. (kjv) ======= Jeremiah 14:13 ============ Jeremiah 14:13 Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.(asv) Jer.14:13 Da sprach ich: Ach HERR HERR, siehe, die Propheten sagen ihnen: Ihr werdet kein Schwert sehen und keine Teuerung bei euch haben; sondern ich will euch guten Frieden geben an diesem Ort.(D) Jeremiah 14:13 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162}, Lord{H136} GOD{H3069}! behold, the prophets{H5030} say{H559}{(H8802)} unto them, Ye shall not see{H7200}{(H8799)} the sword{H2719}, neither shall ye have famine{H7458}; but I will give{H5414}{(H8799)} you assured{H571} peace{H7965} in this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 14:13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. (kjv) ======= Jeremiah 14:14 ============ Jeremiah 14:14 Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart.(asv) Jer.14:14 Und der HERR sprach zu mir: Die Propheten weissagen falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt und ihnen nichts befohlen und nichts mit ihnen geredet. Sie predigen euch falsche Gesichte, Deutungen, Abgötterei und ihres Herzens Trügerei.(D) Jeremiah 14:14 Then the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, The prophets{H5030} prophesy{H5012}{(H8737)} lies{H8267} in my name{H8034}: I sent{H7971}{(H8804)} them not, neither have I commanded{H6680}{(H8765)} them, neither spake{H1696}{(H8765)} unto them: they prophesy{H5012}{(H8693)} unto you a false{H8267} vision{H2377} and divination{H7081}, and a thing of nought{H457}{(H8675)}{H434}, and the deceit{H8649} of their heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 14:14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. (kjv) ======= Jeremiah 14:15 ============ Jeremiah 14:15 Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.(asv) Jer.14:15 Darum so spricht der HERR von den Propheten, die in meinem Namen weissagen, so ich sie doch nicht gesandt habe, und die dennoch predigen, es werde kein Schwert und keine Teuerung in dies Land kommen: Solche Propheten sollen sterben durch Schwert und Hunger.(D) Jeremiah 14:15 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} in my name{H8034}, and I sent{H7971}{(H8804)} them not, yet they say{H559}{(H8802)}, Sword{H2719} and famine{H7458} shall not be in this land{H776}; By sword{H2719} and famine{H7458} shall those prophets{H5030} be consumed{H8552}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 14:15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. (kjv) ======= Jeremiah 14:16 ============ Jeremiah 14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them--them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.(asv) Jer.14:16 Und die Leute, denen sie weissagen, sollen vom Schwert und Hunger auf den Gassen zu Jerusalem hin und her liegen, daß sie niemand begraben wird, also auch ihre Weiber, Söhne und Töchter; und ich will ihre Bosheit über sie schütten.(D) Jeremiah 14:16 And the people{H5971} to whom they prophesy{H5012}{(H8737)} shall be cast out{H7993}{(H8716)} in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389} because{H6440} of the famine{H7458} and the sword{H2719}; and they shall have none to bury{H6912}{(H8764)} them{H1992}, them, their wives{H802}, nor their sons{H1121}, nor their daughters{H1323}: for I will pour{H8210}{(H8804)} their wickedness{H7451} upon them. (kjv-strongs#) Jer 14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. (kjv) ======= Jeremiah 14:17 ============ Jeremiah 14:17 And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.(asv) Jer.14:17 Und du sollst zu ihnen sagen dies Wort: Meine Augen fließen von Tränen Tag und Nacht und hören nicht auf; denn die Jungfrau, die Tochter meines Volks, ist greulich zerplagt und jämmerlich geschlagen.(D) Jeremiah 14:17 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} this word{H1697} unto them; Let mine eyes{H5869} run down{H3381}{(H8799)} with tears{H1832} night{H3915} and day{H3119}, and let them not cease{H1820}{(H8799)}: for the virgin{H1330} daughter{H1323} of my people{H5971} is broken{H7665}{(H8738)} with a great{H1419} breach{H7667}, with a very{H3966} grievous{H2470}{(H8737)} blow{H4347}. (kjv-strongs#) Jer 14:17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. (kjv) ======= Jeremiah 14:18 ============ Jeremiah 14:18 If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.(asv) Jer.14:18 Gehe ich hinaus aufs Feld, siehe, so liegen da Erschlagene mit dem Schwert; komme ich in die Stadt, so liegen da vor Hunger Verschmachtete. Denn es müssen auch die Propheten, dazu auch die Priester in ein Land ziehen, das sie nicht kennen.(D) Jeremiah 14:18 If I go forth{H3318}{(H8804)} into the field{H7704}, then behold the slain{H2491} with the sword{H2719}! and if I enter{H935}{(H8804)} into the city{H5892}, then behold them that are sick{H8463} with famine{H7458}! yea, both the prophet{H5030} and the priest{H3548} go about{H5503}{(H8804)} into a land{H776} that they know{H3045}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Jer 14:18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. (kjv) ======= Jeremiah 14:19 ============ Jeremiah 14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!(asv) Jer.14:19 Hast du denn Juda verworfen, oder hat deine Seele einen Ekel an Zion? Warum hast du uns denn so geschlagen, daß es niemand heilen kann? Wir hofften, es sollte Friede werden; so kommt nichts Gutes. Wir hofften, wir sollten heil werden; aber siehe, so ist mehr Schaden da.(D) Jeremiah 14:19 Hast thou utterly{H3988}{(H8800)} rejected{H3988}{(H8804)} Judah{H3063}? hath thy soul{H5315} lothed{H1602}{(H8804)} Zion{H6726}? why hast thou smitten{H5221}{(H8689)} us, and there is no healing{H4832} for us? we looked{H6960}{(H8763)} for peace{H7965}, and there is no good{H2896}; and for the time{H6256} of healing{H4832}, and behold trouble{H1205}! (kjv-strongs#) Jer 14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! (kjv) ======= Jeremiah 14:20 ============ Jeremiah 14:20 We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.(asv) Jer.14:20 HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unsrer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündigt.(D) Jeremiah 14:20 We acknowledge{H3045}{(H8804)}, O LORD{H3068}, our wickedness{H7562}, and the iniquity{H5771} of our fathers{H1}: for we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) Jer 14:20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. (kjv) ======= Jeremiah 14:21 ============ Jeremiah 14:21 Do not abhor [us], for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.(asv) Jer.14:21 Aber um deines Namens willen laß uns nicht geschändet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhören.(D) Jeremiah 14:21 Do not abhor{H5006}{(H8799)} us, for thy name's{H8034} sake, do not disgrace{H5034}{(H8762)} the throne{H3678} of thy glory{H3519}: remember{H2142}{(H8798)}, break{H6565}{(H8686)} not thy covenant{H1285} with us. (kjv-strongs#) Jer 14:21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. (kjv) ======= Jeremiah 14:22 ============ Jeremiah 14:22 Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.(asv) Jer.14:22 Es ist doch ja unter der Heiden Götzen keiner, der Regen könnte geben; auch der Himmel kann nicht regnen. Du bist doch ja der HERR, unser Gott, auf den wir hoffen; denn du kannst solches alles tun.(D) Jeremiah 14:22 Are there{H3426} any among the vanities{H1892} of the Gentiles{H1471} that can cause rain{H1652}{(H8688)}? or can the heavens{H8064} give{H5414}{(H8799)} showers{H7241}? art not thou he, O LORD{H3068} our God{H430}? therefore we will wait{H6960}{(H8762)} upon thee: for thou hast made{H6213}{(H8804)} all these things. (kjv-strongs#) Jer 14:22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.(kjv) ======= Jeremiah 15:1 ============ Jeremiah 15:1 Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.(asv) Jer.15:1 Und der HERR sprach zu mir: Und wenngleich Mose und Samuel vor mir stünden, so habe ich doch kein Herz zu diesem Volk; treibe sie weg von mir und laß sie hinfahren!(D) Jeremiah 15:1 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Though Moses{H4872} and Samuel{H8050} stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} me, yet my mind{H5315} could not be toward this people{H5971}: cast them out{H7971}{(H8761)} of my sight{H6440}, and let them go forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 15:1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. (kjv) ======= Jeremiah 15:2 ============ Jeremiah 15:2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.(asv) Jer.15:2 Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es.(D) Jeremiah 15:2 And it shall come to pass, if they say{H559}{(H8799)} unto thee, Whither shall we go forth{H3318}{(H8799)}? then thou shalt tell{H559}{(H8804)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Such as are for death{H4194}, to death{H4194}; and such as are for the sword{H2719}, to the sword{H2719}; and such as are for the famine{H7458}, to the famine{H7458}; and such as are for the captivity{H7628}, to the captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Jer 15:2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. (kjv) ======= Jeremiah 15:3 ============ Jeremiah 15:3 And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.(asv) Jer.15:3 Denn ich will sie heimsuchen mit vielerlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie erwürgt werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und vertilgt werden sollen.(D) Jeremiah 15:3 And I will appoint{H6485}{(H8804)} over them four{H702} kinds{H4940}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: the sword{H2719} to slay{H2026}{(H8800)}, and the dogs{H3611} to tear{H5498}{(H8800)}, and the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and the beasts{H929} of the earth{H776}, to devour{H398}{(H8800)} and destroy{H7843}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 15:3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. (kjv) ======= Jeremiah 15:4 ============ Jeremiah 15:4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.(asv) Jer.15:4 Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohnes Hiskias, des Königs in Juda, um deswillen, was er zu Jerusalem begangen hat.(D) Jeremiah 15:4 And I will cause{H5414}{(H8804)} them to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} into all kingdoms{H4467} of the earth{H776}, because{H1558} of Manasseh{H4519} the son{H1121} of Hezekiah{H3169} king{H4428} of Judah{H3063}, for that which he did{H6213}{(H8804)} in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 15:4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 15:5 ============ Jeremiah 15:5 For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?(asv) Jer.15:5 Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleiden mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden wünschen?(D) Jeremiah 15:5 For who shall have pity{H2550}{(H8799)} upon thee, O Jerusalem{H3389}? or who shall bemoan{H5110}{(H8799)} thee? or who shall go aside{H5493}{(H8799)} to ask{H7592}{(H8800)} how thou doest{H7965}? (kjv-strongs#) Jer 15:5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? (kjv) ======= Jeremiah 15:6 ============ Jeremiah 15:6 Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.(asv) Jer.15:6 Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.(D) Jeremiah 15:6 Thou hast forsaken{H5203}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, thou art gone{H3212}{(H8799)} backward{H268}: therefore will I stretch out{H5186}{(H8686)} my hand{H3027} against thee, and destroy{H7843}{(H8686)} thee; I am weary{H3811}{(H8738)} with repenting{H5162}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Jer 15:6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. (kjv) ======= Jeremiah 15:7 ============ Jeremiah 15:7 And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.(asv) Jer.15:7 Ich will sie mit der Wurfschaufel zum Lande hinausworfeln und will mein Volk, so von seinem Wesen sich nicht bekehren will, zu eitel Waisen machen und umbringen.(D) Jeremiah 15:7 And I will fan{H2219}{(H8799)} them with a fan{H4214} in the gates{H8179} of the land{H776}; I will bereave{H7921}{(H8765)} them of children, I will destroy{H6}{(H8765)} my people{H5971}, since they return{H7725}{(H8804)} not from their ways{H1870}. (kjv-strongs#) Jer 15:7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways. (kjv) ======= Jeremiah 15:8 ============ Jeremiah 15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.(asv) Jer.15:8 Es sollen mir mehr Witwen unter ihnen werden, denn Sand am Meer ist. Ich will über die Mutter der jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbaren Verderber und die Stadt damit plötzlich und unversehens überfallen lassen,(D) Jeremiah 15:8 Their widows{H490} are increased{H6105}{(H8804)} to me above the sand{H2344} of the seas{H3220}: I have brought{H935}{(H8689)} upon them against the mother{H517} of the young men{H970} a spoiler{H7703}{(H8802)} at noonday{H6672}: I have caused him to fall{H5307}{(H8689)} upon it suddenly{H6597}, and terrors{H928} upon the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. (kjv) ======= Jeremiah 15:9 ============ Jeremiah 15:9 She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.(asv) Jer.15:9 daß die, die sieben Kinder hat, soll elend sein und von Herzen seufzen. Denn ihre Sonne soll bei hohem Tage untergehen, daß ihr Ruhm und ihre Freude ein Ende haben soll. Und die übrigen will ich ins Schwert geben vor ihren Feinden, spricht der HERR.(D) Jeremiah 15:9 She that hath borne{H3205}{(H8802)} seven{H7651} languisheth{H535}{(H8797)}: she hath given up{H5301}{(H8804)} the ghost{H5315}; her sun{H8121} is gone{H935}{(H8804)} down while it was yet day{H3119}{(H8676)}{H3117}: she hath been ashamed{H954}{(H8804)} and confounded{H2659}{(H8804)}: and the residue{H7611} of them will I deliver{H5414}{(H8799)} to the sword{H2719} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 15:9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 15:10 ============ Jeremiah 15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; [yet] every one of them doth curse me.(asv) Jer.15:10 Ach, meine Mutter, daß du mich geboren hast, wider den jedermann hadert und zankt im ganzen Lande! Habe ich doch weder auf Wucher geliehen noch genommen; doch flucht mir jedermann.(D) Jeremiah 15:10 Woe{H188} is me, my mother{H517}, that thou hast borne{H3205}{(H8804)} me a man{H376} of strife{H7379} and a man{H376} of contention{H4066} to the whole earth{H776}! I have neither lent on usury{H5383}{(H8804)}, nor men have lent to me on usury{H5383}{(H8804)}; yet every one of them doth curse{H7043}{(H8764)} me. (kjv-strongs#) Jer 15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. (kjv) ======= Jeremiah 15:11 ============ Jeremiah 15:11 Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction. [(asv) Jer.15:11 Der HERR sprach: Wohlan, ich will euer etliche übrigbehalten, denen es soll wieder wohl gehen, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.(D) Jeremiah 15:11 The LORD{H3068} said{H559}{(H8804)}, Verily{H3808}{H518} it shall be well{H2896} with thy remnant{H8281}{(H8765)}{(H8675)}{H8293}; verily{H518} I will cause the enemy{H341}{(H8802)} to entreat{H6293}{(H8689)} thee well in the time{H6256} of evil{H7451} and in the time{H6256} of affliction{H6869}. (kjv-strongs#) Jer 15:11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. (kjv) ======= Jeremiah 15:12 ============ Jeremiah 15:12 Can one break iron, even iron from the north, and brass?(asv) Jer.15:12 Meinst du nicht, daß etwa ein Eisen sei, welches könnte das Eisen und Erz von Mitternacht zerschlagen?(D) Jeremiah 15:12 Shall iron{H1270} break{H7489}{(H8799)} the northern{H6828} iron{H1270} and the steel{H5178}? (kjv-strongs#) Jer 15:12 Shall iron break the northern iron and the steel? (kjv) ======= Jeremiah 15:13 ============ Jeremiah 15:13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.(asv) Jer.15:13 Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raub geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.(D) Jeremiah 15:13 Thy substance{H2428} and thy treasures{H214} will I give{H5414}{(H8799)} to the spoil{H957} without price{H4242}, and that for all thy sins{H2403}, even in all thy borders{H1366}. (kjv-strongs#) Jer 15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. (kjv) ======= Jeremiah 15:14 ============ Jeremiah 15:14 And I will make [them] to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.(asv) Jer.15:14 Und ich will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennt; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.(D) Jeremiah 15:14 And I will make thee to pass{H5674}{(H8689)} with thine enemies{H341}{(H8802)} into a land{H776} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not: for a fire{H784} is kindled{H6919}{(H8804)} in mine anger{H639}, which shall burn{H3344}{(H8714)} upon you. (kjv-strongs#) Jer 15:14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. (kjv) ======= Jeremiah 15:15 ============ Jeremiah 15:15 O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.(asv) Jer.15:15 Ach HERR, du weißt es; gedenke an mich und nimm dich meiner an und räche mich an meinen Verfolgern. Nimm mich auf und verzieh nicht deinem Zorn über sie; denn du weißt, daß ich um deinetwillen geschmäht werde.(D) Jeremiah 15:15 O LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{(H8804)}: remember{H2142}{(H8798)} me, and visit{H6485}{(H8798)} me, and revenge{H5358}{(H8734)} me of my persecutors{H7291}{(H8802)}; take me not away{H3947}{(H8799)} in thy longsuffering{H639}{H750}: know{H3045}{(H8798)} that for thy sake I have suffered{H5375}{(H8800)} rebuke{H2781}. (kjv-strongs#) Jer 15:15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. (kjv) ======= Jeremiah 15:16 ============ Jeremiah 15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts.(asv) Jer.15:16 Dein Wort ward mir Speise, da ich's empfing; und dein Wort ist meines Herzens Freude und Trost; denn ich bin ja nach deinem Namen genannt; HERR, Gott Zebaoth.(D) Jeremiah 15:16 Thy words{H1697} were found{H4672}{(H8738)}, and I did eat{H398}{(H8799)} them; and thy word{H1697} was unto me the joy{H8342} and rejoicing{H8057} of mine heart{H3824}: for I am called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}, O LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 15:17 ============ Jeremiah 15:17 I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.(asv) Jer.15:17 Ich habe mich nicht zu den Spöttern gesellt noch mich mit ihnen gefreut, sondern bin allein geblieben vor deiner Hand; denn du hattest mich gefüllt mit deinem Grimm.(D) Jeremiah 15:17 I sat{H3427}{(H8804)} not in the assembly{H5475} of the mockers{H7832}{(H8764)}, nor rejoiced{H5937}{(H8799)}; I sat{H3427}{(H8804)} alone{H910} because{H6440} of thy hand{H3027}: for thou hast filled{H4390}{(H8765)} me with indignation{H2195}. (kjv-strongs#) Jer 15:17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. (kjv) ======= Jeremiah 15:18 ============ Jeremiah 15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful [brook], as waters that fail?(asv) Jer.15:18 Warum währt doch mein Leiden so lange, und meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.(D) Jeremiah 15:18 Why is my pain{H3511} perpetual{H5331}, and my wound{H4347} incurable{H605}{(H8803)}, which refuseth{H3985}{(H8765)} to be healed{H7495}{(H8736)}? wilt thou be altogether unto me as a liar{H391}, and as waters{H4325} that fail{H539}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Jer 15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? (kjv) ======= Jeremiah 15:19 ============ Jeremiah 15:19 Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.(asv) Jer.15:19 Darum spricht der HERR also: Wo du dich zu mir hältst, so will ich mich zu dir halten, und du sollst mein Prediger bleiben. Und wo du die Frommen lehrst sich sondern von den bösen Leuten, so sollst du mein Mund sein. Und ehe du solltest zu ihnen fallen, so müssen sie eher zu dir fallen.(D) Jeremiah 15:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, If thou return{H7725}{(H8799)}, then will I bring thee again{H7725}{(H8686)}, and thou shalt stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me: and if thou take forth{H3318}{(H8686)} the precious{H3368} from the vile{H2151}{(H8802)}, thou shalt be as my mouth{H6310}: let them return{H7725}{(H8799)} unto thee; but return{H7725}{(H8799)} not thou unto them. (kjv-strongs#) Jer 15:19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. (kjv) ======= Jeremiah 15:20 ============ Jeremiah 15:20 And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.(asv) Jer.15:20 Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen, ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR,(D) Jeremiah 15:20 And I will make{H5414}{(H8804)} thee unto this people{H5971} a fenced{H1219}{(H8803)} brasen{H5178} wall{H2346}: and they shall fight{H3898}{(H8738)} against thee, but they shall not prevail{H3201}{(H8799)} against thee: for I am with thee to save{H3467}{(H8687)} thee and to deliver{H5337}{(H8687)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 15:20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 15:21 ============ Jeremiah 15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.(asv) Jer.15:21 und will dich erretten aus der Hand der Bösen und erlösen aus der Hand der Tyrannen.(D) Jeremiah 15:21 And I will deliver{H5337}{(H8689)} thee out of the hand{H3027} of the wicked{H7451}, and I will redeem{H6299}{(H8804)} thee out of the hand{H3709} of the terrible{H6184}. (kjv-strongs#) Jer 15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.(kjv) ======= Jeremiah 16:1 ============ Jeremiah 16:1 The word of Jehovah came also unto me, saying,(asv) Jer.16:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Jeremiah 16:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came also unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 16:1 The word of the LORD came also unto me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 16:2 ============ Jeremiah 16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.(asv) Jer.16:2 Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.(D) Jeremiah 16:2 Thou shalt not take{H3947}{(H8799)} thee a wife{H802}, neither shalt thou have sons{H1121} or daughters{H1323} in this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. (kjv) ======= Jeremiah 16:3 ============ Jeremiah 16:3 For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:(asv) Jer.16:3 Denn so spricht der HERR von den Söhnen und Töchtern, die an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:(D) Jeremiah 16:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the sons{H1121} and concerning the daughters{H1323} that are born{H3205}{(H8688)} in this place{H4725}, and concerning their mothers{H517} that bare{H3205}{(H8802)} them, and concerning their fathers{H1} that begat{H3209} them in this land{H776}; (kjv-strongs#) Jer 16:3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; (kjv) ======= Jeremiah 16:4 ============ Jeremiah 16:4 They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.(asv) Jer.16:4 Sie sollen an Krankheiten sterben und weder beklagt noch begraben werden, sondern sollen Dung werden auf dem Lande, dazu durch Schwert und Hunger umkommen, und ihre Leichname sollen der Vögel des Himmels und der Tiere auf Erden Speise sein.(D) Jeremiah 16:4 They shall die{H4191}{(H8799)} of grievous{H8463} deaths{H4463}; they shall not be lamented{H5594}{(H8735)}; neither shall they be buried{H6912}{(H8735)}; but they shall be as dung{H1828} upon the face{H6440} of the earth{H127}: and they shall be consumed{H3615}{(H8799)} by the sword{H2719}, and by famine{H7458}; and their carcases{H5038} shall be meat{H3978} for the fowls{H5775} of heaven{H8064}, and for the beasts{H929} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 16:5 ============ Jeremiah 16:5 For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and tender mercies.(asv) Jer.16:5 Denn so spricht der HERR: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen und sollst auch nirgend hin zu Klagen gehen noch Mitleiden über sie haben; denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk weggenommen, spricht der HERR, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit,(D) Jeremiah 16:5 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Enter{H935}{(H8799)} not into the house{H1004} of mourning{H4798}, neither go{H3212}{(H8799)} to lament{H5594}{(H8800)} nor bemoan{H5110}{(H8799)} them: for I have taken away{H622}{(H8804)} my peace{H7965} from this people{H5971}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, even lovingkindness{H2617} and mercies{H7356}. (kjv-strongs#) Jer 16:5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. (kjv) ======= Jeremiah 16:6 ============ Jeremiah 16:6 Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;(asv) Jer.16:6 daß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch beklagt werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl scheren.(D) Jeremiah 16:6 Both the great{H1419} and the small{H6996} shall die{H4191}{(H8804)} in this land{H776}: they shall not be buried{H6912}{(H8735)}, neither shall men lament{H5594}{(H8799)} for them, nor cut{H1413}{(H8704)} themselves, nor make themselves bald{H7139}{(H8735)} for them: (kjv-strongs#) Jer 16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: (kjv) ======= Jeremiah 16:7 ============ Jeremiah 16:7 neither shall men break [bread] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.(asv) Jer.16:7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen bei der Klage, sie zu trösten über die Leiche, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken geben über Vater und Mutter.(D) Jeremiah 16:7 Neither shall men tear{H6536}{(H8799)} themselves for them in mourning{H60}, to comfort{H5162}{(H8763)} them for the dead{H4191}{(H8801)}; neither shall men give them the cup{H3563} of consolation{H8575} to drink{H8248}{(H8686)} for their father{H1} or for their mother{H517}. (kjv-strongs#) Jer 16:7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. (kjv) ======= Jeremiah 16:8 ============ Jeremiah 16:8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.(asv) Jer.16:8 Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.(D) Jeremiah 16:8 Thou shalt not also go{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of feasting{H4960}, to sit{H3427}{(H8800)} with them to eat{H398}{(H8800)} and to drink{H8354}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. (kjv) ======= Jeremiah 16:9 ============ Jeremiah 16:9 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.(asv) Jer.16:9 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will an diesem Ort wegnehmen vor euren Augen und bei eurem Leben die Stimme der Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut.(D) Jeremiah 16:9 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will cause to cease{H7673}{(H8688)} out of this place{H4725} in your eyes{H5869}, and in your days{H3117}, the voice{H6963} of mirth{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}. (kjv-strongs#) Jer 16:9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. (kjv) ======= Jeremiah 16:10 ============ Jeremiah 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God?(asv) Jer.16:10 Und wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HERR über uns all dies Unglück? welches ist die Missetat und Sünde, damit wir wider den HERRN, unsern Gott, gesündigt haben?(D) Jeremiah 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew{H5046}{(H8686)} this people{H5971} all these words{H1697}, and they shall say{H559}{(H8804)} unto thee, Wherefore hath the LORD{H3068} pronounced{H1696}{(H8765)} all this great{H1419} evil{H7451} against us? or what is our iniquity{H5771}? or what is our sin{H2403} that we have committed{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068} our God{H430}? (kjv-strongs#) Jer 16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? (kjv) ======= Jeremiah 16:11 ============ Jeremiah 16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith Jehovah, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;(asv) Jer.16:11 sollst du ihnen sagen: Darum daß eure Väter mich verlassen haben, spricht der HERR, und andern Göttern gefolgt sind, ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben(D) Jeremiah 16:11 Then shalt thou say{H559}{(H8804)} unto them, Because your fathers{H1} have forsaken{H5800}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and have walked{H3212}{(H8799)} after{H310} other{H312} gods{H430}, and have served{H5647}{(H8799)} them, and have worshipped{H7812}{(H8691)} them, and have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have not kept{H8104}{(H8804)} my law{H8451}; (kjv-strongs#) Jer 16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; (kjv) ======= Jeremiah 16:12 ============ Jeremiah 16:12 and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me:(asv) Jer.16:12 und ihr noch ärger tut als eure Väter. Denn siehe, ein jeglicher lebt nach seines bösen Herzens Gedünken, daß er mir nicht gehorche.(D) Jeremiah 16:12 And ye have done{H6213}{(H8800)} worse{H7489}{(H8689)} than your fathers{H1}; for, behold{H2009}, ye walk{H1980}{(H8802)} every one{H376} after{H310} the imagination{H8307} of his evil{H7451} heart{H3820}, that they may not hearken{H8085}{(H8800)} unto me: (kjv-strongs#) Jer 16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: (kjv) ======= Jeremiah 16:13 ============ Jeremiah 16:13 therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will show you no favor.(asv) Jer.16:13 Darum will ich euch aus diesem Lande stoßen in ein Land, davon weder ihr noch eure Väter gewußt haben; daselbst sollt ihr andern Göttern dienen Tag und Nacht, dieweil ich euch keine Gnade erzeigen will.(D) Jeremiah 16:13 Therefore will I cast{H2904}{(H8689)} you out of this land{H776} into a land{H776} that ye know{H3045}{(H8804)} not, neither ye nor your fathers{H1}; and there shall ye serve{H5647}{(H8804)} other{H312} gods{H430} day{H3119} and night{H3915}; where I will not shew{H5414}{(H8799)} you favour{H2594}. (kjv-strongs#) Jer 16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. (kjv) ======= Jeremiah 16:14 ============ Jeremiah 16:14 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;(asv) Jer.16:14 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!(D) Jeremiah 16:14 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that it shall no more be said{H559}{(H8735)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}, that brought up{H5927}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Jer 16:14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; (kjv) ======= Jeremiah 16:15 ============ Jeremiah 16:15 but, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them. And I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.(asv) Jer.16:15 sondern: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel geführt hat aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Ländern, dahin er sie verstoßen hatte! Denn ich will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe.(D) Jeremiah 16:15 But, The LORD{H3068} liveth{H2416}, that brought up{H5927}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} from the land{H776} of the north{H6828}, and from all the lands{H776} whither he had driven{H5080}{(H8689)} them: and I will bring them again{H7725}{(H8689)} into their land{H127} that I gave{H5414}{(H8804)} unto their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 16:15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. (kjv) ======= Jeremiah 16:16 ============ Jeremiah 16:16 Behold, I will send for many fishers, saith Jehovah, and they shall fish them up; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the clefts of the rocks.(asv) Jer.16:16 Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der HERR, die sollen sie fischen; und darnach will ich viel Jäger aussenden, die sollen sie fangen auf allen Bergen und auf allen Hügeln und in allen Steinritzen.(D) Jeremiah 16:16 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} for many{H7227} fishers{H1771}{(H8675)}{H1728}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and they shall fish{H1770}{(H8804)} them; and after{H310} will I send{H7971}{(H8799)} for many{H7227} hunters{H6719}, and they shall hunt{H6679}{(H8804)} them from every mountain{H2022}, and from every hill{H1389}, and out of the holes{H5357} of the rocks{H5553}. (kjv-strongs#) Jer 16:16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. (kjv) ======= Jeremiah 16:17 ============ Jeremiah 16:17 For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.(asv) Jer.16:17 Denn meine Augen sehen auf ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen können; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.(D) Jeremiah 16:17 For mine eyes{H5869} are upon all their ways{H1870}: they are not hid{H5641}{(H8738)} from my face{H6440}, neither is their iniquity{H5771} hid{H6845}{(H8738)} from{H5048} mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Jer 16:17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. (kjv) ======= Jeremiah 16:18 ============ Jeremiah 16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations.(asv) Jer.16:18 Aber zuvor will ich ihre Missetat und Sünde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgötterei verunreinigt und mein Erbe mit Greueln angefüllt haben.(D) Jeremiah 16:18 And first{H7223} I will recompense{H7999}{(H8765)} their iniquity{H5771} and their sin{H2403} double{H4932}; because they have defiled{H2490}{(H8763)} my land{H776}, they have filled{H4390}{(H8804)} mine inheritance{H5159} with the carcases{H5038} of their detestable{H8251} and abominable things{H8441}. (kjv-strongs#) Jer 16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. (kjv) ======= Jeremiah 16:19 ============ Jeremiah 16:19 O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, [even] vanity and things wherein there is no profit.(asv) Jer.16:19 HERR, du bist meine Stärke und Kraft und meine Zuflucht in der Not. Die Heiden werden zu mir kommen von der Welt Enden und sagen: Unsre Väter haben falsche und nichtige Götter gehabt, die nichts nützen können.(D) Jeremiah 16:19 O LORD{H3068}, my strength{H5797}, and my fortress{H4581}, and my refuge{H4498} in the day{H3117} of affliction{H6869}, the Gentiles{H1471} shall come{H935}{(H8799)} unto thee from the ends{H657} of the earth{H776}, and shall say{H559}{(H8799)}, Surely our fathers{H1} have inherited{H5157}{(H8804)} lies{H8267}, vanity{H1892}, and things wherein there is no profit{H3276}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. (kjv) ======= Jeremiah 16:20 ============ Jeremiah 16:20 Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?(asv) Jer.16:20 Wie kann ein Mensch Götter machen, die doch keine Götter sind?(D) Jeremiah 16:20 Shall a man{H120} make{H6213}{(H8799)} gods{H430} unto himself, and they are no gods{H430}? (kjv-strongs#) Jer 16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? (kjv) ======= Jeremiah 16:21 ============ Jeremiah 16:21 Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.(asv) Jer.16:21 Darum siehe, nun will ich sie lehren und meine Hand und Gewalt ihnen kundtun, daß sie erfahren sollen, ich heiße der HERR.(D) Jeremiah 16:21 Therefore, behold, I will this once{H6471} cause them to know{H3045}{(H8688)}, I will cause them to know{H3045}{(H8686)} mine hand{H3027} and my might{H1369}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that my name{H8034} is The LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.(kjv) ======= Jeremiah 17:1 ============ Jeremiah 17:1 The sin of Judah is written with a pen of iron, [and] with the point of a diamond: it is graven upon the tablet of their heart, and upon the horns of your altars;(asv) Jer.17:1 Die Sünde Juda's ist geschrieben mit eisernen Griffeln, und spitzigen Demanten geschrieben, und auf die Tafel ihres Herzens gegraben und auf die Hörner an ihren Altären,(D) Jeremiah 17:1 The sin{H2403} of Judah{H3063} is written{H3789}{(H8803)} with a pen{H5842} of iron{H1270}, and with the point{H6856} of a diamond{H8068}: it is graven{H2790}{(H8803)} upon the table{H3871} of their heart{H3820}, and upon the horns{H7161} of your altars{H4196}; (kjv-strongs#) Jer 17:1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; (kjv) ======= Jeremiah 17:2 ============ Jeremiah 17:2 whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.(asv) Jer.17:2 daß die Kinder gedenken sollen derselben Altäre und Ascherabilder bei den grünen Bäumen, auf den hohen Bergen.(D) Jeremiah 17:2 Whilst their children{H1121} remember{H2142}{(H8800)} their altars{H4196} and their groves{H842} by the green{H7488} trees{H6086} upon the high{H1364} hills{H1389}. (kjv-strongs#) Jer 17:2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. (kjv) ======= Jeremiah 17:3 ============ Jeremiah 17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, [and] thy high places, because of sin, throughout all thy borders.(asv) Jer.17:3 Aber ich will deine Höhen, beide, auf den Bergen und Feldern, samt deiner Habe und allen deinen Schätzen zum Raube geben um der Sünde willen, in allen deinen Grenzen begangen.(D) Jeremiah 17:3 O my mountain{H2042} in the field{H7704}, I will give{H5414}{(H8799)} thy substance{H2428} and all thy treasures{H214} to the spoil{H957}, and thy high places{H1116} for sin{H2403}, throughout all thy borders{H1366}. (kjv-strongs#) Jer 17:3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. (kjv) ======= Jeremiah 17:4 ============ Jeremiah 17:4 And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever.(asv) Jer.17:4 Und du sollst aus deinem Erbe verstoßen werden, das ich dir gegeben habe, und ich will dich zu Knechten deiner Feinde machen in einem Lande, das du nicht kennst; denn ihr habt ein Feuer meines Zorns angezündet, das ewiglich brennen wird.(D) Jeremiah 17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue{H8058}{(H8804)} from thine heritage{H5159} that I gave{H5414}{(H8804)} thee; and I will cause thee to serve{H5647}{(H8689)} thine enemies{H341}{(H8802)} in the land{H776} which thou knowest{H3045}{(H8804)} not: for ye have kindled{H6919}{(H8804)} a fire{H784} in mine anger{H639}, which shall burn{H3344}{(H8714)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jer 17:4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. (kjv) ======= Jeremiah 17:5 ============ Jeremiah 17:5 Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.(asv) Jer.17:5 So spricht der HERR: Verflucht ist der Mann, der sich auf Menschen verläßt und hält Fleisch für seinen Arm, und mit seinem Herzen vom HERRN weicht.(D) Jeremiah 17:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H1397} that trusteth{H982}{(H8799)} in man{H120}, and maketh{H7760}{(H8804)} flesh{H1320} his arm{H2220}, and whose heart{H3820} departeth{H5493}{(H8799)} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 17:6 ============ Jeremiah 17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.(asv) Jer.17:6 Der wird sein wie die Heide in der Wüste und wird nicht sehen den zukünftigen Trost, sondern bleiben in der Dürre, in der Wüste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnt.(D) Jeremiah 17:6 For he shall be like the heath{H6199} in the desert{H6160}, and shall not see{H7200}{(H8799)} when good{H2896} cometh{H935}{(H8799)}; but shall inhabit{H7931}{(H8804)} the parched places{H2788} in the wilderness{H4057}, in a salt{H4420} land{H776} and not inhabited{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 17:6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. (kjv) ======= Jeremiah 17:7 ============ Jeremiah 17:7 Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.(asv) Jer.17:7 Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den HERRN verläßt und des Zuversicht der HERR ist.(D) Jeremiah 17:7 Blessed{H1288}{(H8803)} is the man{H1397} that trusteth{H982}{(H8799)} in the LORD{H3068}, and whose hope{H4009} the LORD{H3068} is. (kjv-strongs#) Jer 17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. (kjv) ======= Jeremiah 17:8 ============ Jeremiah 17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.(asv) Jer.17:8 Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt sondern er bringt ohne Aufhören Früchte.(D) Jeremiah 17:8 For he shall be as a tree{H6086} planted{H8362}{(H8803)} by the waters{H4325}, and that spreadeth out{H7971}{(H8762)} her roots{H8328} by the river{H3105}, and shall not see{H7200}{(H8799)} when heat{H2527} cometh{H935}{(H8799)}, but her leaf{H5929} shall be green{H7488}; and shall not be careful{H1672}{(H8799)} in the year{H8141} of drought{H1226}, neither shall cease{H4185}{(H8686)} from yielding{H6213}{(H8800)} fruit{H6529}. (kjv-strongs#) Jer 17:8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. (kjv) ======= Jeremiah 17:9 ============ Jeremiah 17:9 The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?(asv) Jer.17:9 Es ist das Herz ein trotzig und verzagtes Ding; wer kann es ergründen?(D) Jeremiah 17:9 The heart{H3820} is deceitful{H6121} above all things, and desperately wicked{H605}{(H8803)}: who can know{H3045}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Jer 17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? (kjv) ======= Jeremiah 17:10 ============ Jeremiah 17:10 I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.(asv) Jer.17:10 Ich, der HERR, kann das Herz ergründen und die Nieren prüfen und gebe einem jeglichen nach seinem Tun, nach den Früchten seiner Werke.(D) Jeremiah 17:10 I the LORD{H3068} search{H2713}{(H8802)} the heart{H3820}, I try{H974}{(H8802)} the reins{H3629}, even to give{H5414}{(H8800)} every man{H376} according to his ways{H1870}, and according to the fruit{H6529} of his doings{H4611}. (kjv-strongs#) Jer 17:10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. (kjv) ======= Jeremiah 17:11 ============ Jeremiah 17:11 As the partridge that sitteth on [eggs] which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.(asv) Jer.17:11 Denn gleichwie ein Vogel, der sich über Eier setzt und brütet sie nicht aus, also ist der, so unrecht Gut sammelt; denn er muß davon, wenn er's am wenigsten achtet, und muß zuletzt Spott dazu haben.(D) Jeremiah 17:11 As the partridge{H7124} sitteth{H1716}{(H8804)} on eggs, and hatcheth{H3205}{(H8804)} them not; so he that getteth{H6213}{(H8802)} riches{H6239}, and not by right{H4941}, shall leave{H5800}{(H8799)} them in the midst{H2677} of his days{H3117}, and at his end{H319} shall be a fool{H5036}. (kjv-strongs#) Jer 17:11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. (kjv) ======= Jeremiah 17:12 ============ Jeremiah 17:12 A glorious throne, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.(asv) Jer.17:12 Aber die Stätte unsers Heiligtums, der Thron göttlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.(D) Jeremiah 17:12 A glorious{H3519} high{H4791} throne{H3678} from the beginning{H7223} is the place{H4725} of our sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#) Jer 17:12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. (kjv) ======= Jeremiah 17:13 ============ Jeremiah 17:13 O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.(asv) Jer.17:13 Denn, Herr, du bist die Hoffnung Israels. Alle, die dich verlassen, müssen zu Schanden werden, und die Abtrünnigen müssen in die Erde geschrieben werden; denn sie verlassen den HERRN, die Quelle des lebendigen Wassers.(D) Jeremiah 17:13 O LORD{H3068}, the hope{H4723} of Israel{H3478}, all that forsake{H5800}{(H8802)} thee shall be ashamed{H954}{(H8799)}, and they that depart{H3249} from me{H5493}{(H8803)} shall be written{H3789}{(H8735)} in the earth{H776}, because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the LORD{H3068}, the fountain{H4726} of living{H2416} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Jer 17:13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. (kjv) ======= Jeremiah 17:14 ============ Jeremiah 17:14 Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.(asv) Jer.17:14 Heile du mich, HERR, so werde ich heil; hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm.(D) Jeremiah 17:14 Heal{H7495}{(H8798)} me, O LORD{H3068}, and I shall be healed{H7495}{(H8735)}; save{H3467}{(H8685)} me, and I shall be saved{H3467}{(H8735)}: for thou art my praise{H8416}. (kjv-strongs#) Jer 17:14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. (kjv) ======= Jeremiah 17:15 ============ Jeremiah 17:15 Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.(asv) Jer.17:15 Siehe, sie sprechen zu mir: Wo ist denn des HERRN Wort? Laß es doch kommen!(D) Jeremiah 17:15 Behold, they say{H559}{(H8802)} unto me, Where is the word{H1697} of the LORD{H3068}? let it come{H935}{(H8799)} now. (kjv-strongs#) Jer 17:15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. (kjv) ======= Jeremiah 17:16 ============ Jeremiah 17:16 As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.(asv) Jer.17:16 Aber ich bin nicht von dir geflohen, daß ich nicht dein Hirte wäre; so habe ich den bösen Tag nicht begehrt, das weißt du; was ich gepredigt habe, das ist recht vor dir.(D) Jeremiah 17:16 As for me, I have not hastened{H213}{(H8804)} from being a pastor{H7462}{(H8802)} to follow{H310} thee: neither have I desired{H183}{(H8694)} the woeful{H605}{(H8803)} day{H3117}; thou knowest{H3045}{(H8804)}: that which came out{H4161} of my lips{H8193} was right before{H5227} thee{H6440}. (kjv-strongs#) Jer 17:16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. (kjv) ======= Jeremiah 17:17 ============ Jeremiah 17:17 Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.(asv) Jer.17:17 Sei du nur nicht schrecklich, meine Zuversicht in der Not!(D) Jeremiah 17:17 Be not a terror{H4288} unto me: thou art my hope{H4268} in the day{H3117} of evil{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 17:17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. (kjv) ======= Jeremiah 17:18 ============ Jeremiah 17:18 Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.(asv) Jer.17:18 Laß sie zu Schanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken, und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie kommen und zerschlage sie zwiefach!(D) Jeremiah 17:18 Let them be confounded{H954}{(H8799)} that persecute{H7291}{(H8802)} me, but let not me be confounded{H954}{(H8799)}: let them be dismayed{H2865}{(H8735)}, but let not me be dismayed{H2865}{(H8735)}: bring{H935}{(H8687)} upon them the day{H3117} of evil{H7451}, and destroy{H7665}{(H8798)} them with double{H4932} destruction{H7670}. (kjv-strongs#) Jer 17:18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. (kjv) ======= Jeremiah 17:19 ============ Jeremiah 17:19 Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;(asv) Jer.17:19 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und tritt unter das Tor des Volks, dadurch die Könige Juda's aus und ein gehen, und unter alle Tore zu Jerusalem(D) Jeremiah 17:19 Thus said{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto me; Go{H1980}{(H8800)} and stand{H5975}{(H8804)} in the gate{H8179} of the children{H1121} of the people{H5971}, whereby the kings{H4428} of Judah{H3063} come in{H935}{(H8799)}, and by the which they go out{H3318}{(H8799)}, and in all the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Jer 17:19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; (kjv) ======= Jeremiah 17:20 ============ Jeremiah 17:20 and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:(asv) Jer.17:20 und sprich zu ihnen: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Juda's und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen.(D) Jeremiah 17:20 And say{H559}{(H8804)} unto them, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye kings{H4428} of Judah{H3063}, and all Judah{H3063}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, that enter in{H935}{(H8802)} by these gates{H8179}: (kjv-strongs#) Jer 17:20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: (kjv) ======= Jeremiah 17:21 ============ Jeremiah 17:21 Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;(asv) Jer.17:21 So spricht der HERR: Hütet euch und tragt keine Last am Sabbattage durch die Tore hinein zu Jerusalem(D) Jeremiah 17:21 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Take heed{H8104}{(H8734)} to yourselves{H5315}, and bear{H5375}{(H8799)} no burden{H4853} on the sabbath{H7676} day{H3117}, nor bring{H935}{(H8689)} it in by the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Jer 17:21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; (kjv) ======= Jeremiah 17:22 ============ Jeremiah 17:22 neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.(asv) Jer.17:22 und führt keine Last am Sabbattage aus euren Häusern und tut keine Arbeit, sondern heiliget den Sabbattag, wie ich euren Vätern geboten habe.(D) Jeremiah 17:22 Neither carry forth{H3318}{(H8686)} a burden{H4853} out of your houses{H1004} on the sabbath{H7676} day{H3117}, neither do{H6213}{(H8799)} ye any work{H4399}, but hallow{H6942}{(H8765)} ye the sabbath{H7676} day{H3117}, as I commanded{H6680}{(H8765)} your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 17:22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. (kjv) ======= Jeremiah 17:23 ============ Jeremiah 17:23 But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.(asv) Jer.17:23 Aber sie hören nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen.(D) Jeremiah 17:23 But they obeyed{H8085}{(H8804)} not, neither inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}, but made their neck{H6203} stiff{H7185}{(H8686)}, that they might not hear{H8085}{(H8800)}, nor receive{H3947}{(H8800)} instruction{H4148}. (kjv-strongs#) Jer 17:23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. (kjv) ======= Jeremiah 17:24 ============ Jeremiah 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;(asv) Jer.17:24 So ihr mich hören werdet, spricht der HERR, daß ihr keine Last traget des Sabbattages durch dieser Stadt Tore ein, sondern ihn heiliget, daß ihr keine Arbeit an demselben Tage tut:(D) Jeremiah 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently{H8085}{(H8800)} hearken{H8085}{(H8799)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to bring{H935}{(H8687)} in no burden{H4853} through the gates{H8179} of this city{H5892} on the sabbath{H7676} day{H3117}, but hallow{H6942}{(H8763)} the sabbath{H7676} day{H3117}, to do{H6213}{(H8800)} no{H1115} work{H4399} therein; (kjv-strongs#) Jer 17:24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; (kjv) ======= Jeremiah 17:25 ============ Jeremiah 17:25 then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.(asv) Jer.17:25 so sollen auch durch dieser Stadt Tore aus und ein gehen Könige und Fürsten, die auf dem Stuhl Davids sitzen, und reiten und fahren, auf Wagen und Rossen, sie und ihre Fürsten samt allen, die in Juda und Jerusalem wohnen; und soll diese Stadt ewiglich bewohnt werden;(D) Jeremiah 17:25 Then shall there enter{H935}{(H8804)} into the gates{H8179} of this city{H5892} kings{H4428} and princes{H8269} sitting{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, riding{H7392}{(H8802)} in chariots{H7393} and on horses{H5483}, they, and their princes{H8269}, the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}: and this city{H5892} shall remain{H3427}{(H8804)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jer 17:25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. (kjv) ======= Jeremiah 17:26 ============ Jeremiah 17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing [sacrifices of] thanksgiving, unto the house of Jehovah.(asv) Jer.17:26 und sollen kommen aus den Städten Juda's, und die um Jerusalem her liegen, und aus dem Lande Benjamin, aus den Gründen und von den Gebirgen und vom Mittag, die da bringen Brandopfer, Schlachtopfer, Speisopfer und Weihrauch zum Hause des HERRN.(D) Jeremiah 17:26 And they shall come{H935}{(H8804)} from the cities{H5892} of Judah{H3063}, and from the places about{H5439} Jerusalem{H3389}, and from the land{H776} of Benjamin{H1144}, and from the plain{H8219}, and from the mountains{H2022}, and from the south{H5045}, bringing{H935}{(H8688)} burnt offerings{H5930}, and sacrifices{H2077}, and meat offerings{H4503}, and incense{H3828}, and bringing{H935}{(H8688)} sacrifices of praise{H8426}, unto the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 17:26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 17:27 ============ Jeremiah 17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.(asv) Jer.17:27 Werdet ihr mich aber nicht hören, daß ihr den Sabbattag heiliget und keine Last tragt durch die Tore zu Jerusalem ein am Sabbattage, so will ich ein Feuer unter ihren Toren anzünden, das die Häuser zu Jerusalem verzehren und nicht gelöscht werden soll.(D) Jeremiah 17:27 But if ye will not hearken{H8085}{(H8799)} unto me to hallow{H6942}{(H8763)} the sabbath{H7676} day{H3117}, and not to bear{H5375}{(H8800)} a burden{H4853}, even entering in{H935}{(H8800)} at the gates{H8179} of Jerusalem{H3389} on the sabbath{H7676} day{H3117}; then will I kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the gates{H8179} thereof, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Jerusalem{H3389}, and it shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 17:27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.(kjv) ======= Jeremiah 18:1 ============ Jeremiah 18:1 The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.18:1 Dies ist das Wort, das geschah vom HERRN zu Jeremia, und sprach:(D) Jeremiah 18:1 The word{H1697} which came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 18:1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 18:2 ============ Jeremiah 18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.(asv) Jer.18:2 Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.(D) Jeremiah 18:2 Arise{H6965}{(H8798)}, and go down{H3381}{(H8804)} to the potter's{H3335}{(H8802)} house{H1004}, and there I will cause thee to hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. (kjv) ======= Jeremiah 18:3 ============ Jeremiah 18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.(asv) Jer.18:3 Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.(D) Jeremiah 18:3 Then I went down{H3381}{(H8799)} to the potter's{H3335}{(H8802)} house{H1004}, and, behold{H2009}, he wrought{H6213}{(H8802)} a work{H4399} on the wheels{H70}. (kjv-strongs#) Jer 18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. (kjv) ======= Jeremiah 18:4 ============ Jeremiah 18:4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.(asv) Jer.18:4 Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.(D) Jeremiah 18:4 And the vessel{H3627} that he made{H6213}{(H8802)} of clay{H2563} was marred{H7843}{(H8738)} in the hand{H3027} of the potter{H3335}{(H8802)}: so he made{H6213}{(H8799)} it again{H7725}{(H8804)} another{H312} vessel{H3627}, as seemed{H5869} good{H3474}{(H8804)} to the potter{H3335}{(H8802)} to make{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Jer 18:4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. (kjv) ======= Jeremiah 18:5 ============ Jeremiah 18:5 Then the word of Jehovah came to me, saying,(asv) Jer.18:5 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Jeremiah 18:5 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 18:5 Then the word of the LORD came to me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 18:6 ============ Jeremiah 18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith Jehovah. Behold, as the clay in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel.(asv) Jer.18:6 Kann ich nicht also mit euch umgehen, ihr vom Hause Israel, wie dieser Töpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des Töpfers Hand, also seid auch ihr vom Hause Israel in meiner Hand.(D) Jeremiah 18:6 O house{H1004} of Israel{H3478}, cannot{H3201}{(H8799)} I do{H6213}{(H8800)} with you as this potter{H3335}{(H8802)}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Behold, as the clay{H2563} is in the potter's{H3335}{(H8802)} hand{H3027}, so are ye in mine hand{H3027}, O house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jer 18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. (kjv) ======= Jeremiah 18:7 ============ Jeremiah 18:7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;(asv) Jer.18:7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.(D) Jeremiah 18:7 At what instant{H7281} I shall speak{H1696}{(H8762)} concerning a nation{H1471}, and concerning a kingdom{H4467}, to pluck up{H5428}{(H8800)}, and to pull down{H5422}{(H8800)}, and to destroy{H6}{(H8687)} it; (kjv-strongs#) Jer 18:7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; (kjv) ======= Jeremiah 18:8 ============ Jeremiah 18:8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.(asv) Jer.18:8 Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.(D) Jeremiah 18:8 If that nation{H1471}, against whom I have pronounced{H1696}{(H8765)}, turn{H7725}{(H8804)} from their evil{H7451}, I will repent{H5162}{(H8738)} of the evil{H7451} that I thought{H2803}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} unto them. (kjv-strongs#) Jer 18:8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. (kjv) ======= Jeremiah 18:9 ============ Jeremiah 18:9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;(asv) Jer.18:9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.(D) Jeremiah 18:9 And at what instant{H7281} I shall speak{H1696}{(H8762)} concerning a nation{H1471}, and concerning a kingdom{H4467}, to build{H1129}{(H8800)} and to plant{H5193}{(H8800)} it; (kjv-strongs#) Jer 18:9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; (kjv) ======= Jeremiah 18:10 ============ Jeremiah 18:10 if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.(asv) Jer.18:10 So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.(D) Jeremiah 18:10 If it do{H6213}{(H8804)} evil{H7451} in my sight{H5869}, that it obey{H8085}{(H8800)} not my voice{H6963}, then I will repent{H5162}{(H8738)} of the good{H2896}, wherewith I said{H559}{(H8804)} I would benefit{H3190}{(H8687)} them. (kjv-strongs#) Jer 18:10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. (kjv) ======= Jeremiah 18:11 ============ Jeremiah 18:11 Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings.(asv) Jer.18:11 So sprich nun zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen Wesen und bessert euer Wesen und Tun.(D) Jeremiah 18:11 Now therefore go to, speak{H559}{(H8798)} to the men{H376} of Judah{H3063}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I frame{H3335}{(H8802)} evil{H7451} against you, and devise{H2803}{(H8802)} a device{H4284} against you: return{H7725}{(H8798)} ye now every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and make your ways{H1870} and your doings{H4611} good{H3190}{(H8685)}. (kjv-strongs#) Jer 18:11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. (kjv) ======= Jeremiah 18:12 ============ Jeremiah 18:12 But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.(asv) Jer.18:12 Aber sie sprachen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unsern Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens.(D) Jeremiah 18:12 And they said{H559}{(H8804)}, There is no hope{H2976}{(H8737)}: but we will walk{H3212}{(H8799)} after{H310} our own devices{H4284}, and we will every one{H376} do{H6213}{(H8799)} the imagination{H8307} of his evil{H7451} heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 18:12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. (kjv) ======= Jeremiah 18:13 ============ Jeremiah 18:13 Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.(asv) Jer.18:13 Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den Heiden. Wer hat je desgleichen gehört? Daß die Jungfrau Israel so gar greuliche Dinge tut!(D) Jeremiah 18:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Ask{H7592}{(H8798)} ye now among the heathen{H1471}, who hath heard{H8085}{(H8804)} such things: the virgin{H1330} of Israel{H3478} hath done{H6213}{(H8804)} a very{H3966} horrible thing{H8186}. (kjv-strongs#) Jer 18:13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. (kjv) ======= Jeremiah 18:14 ============ Jeremiah 18:14 Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? [or] shall the cold waters that flow down from afar be dried up?(asv) Jer.18:14 Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk vergißt.(D) Jeremiah 18:14 Will a man leave{H5800}{(H8799)} the snow{H7950} of Lebanon{H3844} which cometh from the rock{H6697} of the field{H7704}? or shall the cold{H7119} flowing{H5140}{(H8802)} waters{H4325} that come from another place{H2114}{(H8801)} be forsaken{H5428}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Jer 18:14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? (kjv) ======= Jeremiah 18:15 ============ Jeremiah 18:15 For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods] ; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;(asv) Jer.18:15 Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,(D) Jeremiah 18:15 Because my people{H5971} hath forgotten{H7911}{(H8804)} me, they have burned incense{H6999}{(H8762)} to vanity{H7723}, and they have caused them to stumble{H3782}{(H8686)} in their ways{H1870} from the ancient{H5769} paths{H7635}{(H8675)}{H7635}, to walk{H3212}{(H8800)} in paths{H5410}, in a way{H1870} not cast up{H5549}{(H8803)}; (kjv-strongs#) Jer 18:15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; (kjv) ======= Jeremiah 18:16 ============ Jeremiah 18:16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.(asv) Jer.18:16 auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.(D) Jeremiah 18:16 To make{H7760}{(H8800)} their land{H776} desolate{H8047}, and a perpetual{H5769} hissing{H8292}{(H8675)}{H8292}; every one that passeth{H5674}{(H8802)} thereby shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and wag{H5110}{(H8686)} his head{H7218}. (kjv-strongs#) Jer 18:16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. (kjv) ======= Jeremiah 18:17 ============ Jeremiah 18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.(asv) Jer.18:17 Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.(D) Jeremiah 18:17 I will scatter{H6327}{(H8686)} them as with an east{H6921} wind{H7307} before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}; I will shew{H7200}{(H8799)} them the back{H6203}, and not the face{H6440}, in the day{H3117} of their calamity{H343}. (kjv-strongs#) Jer 18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. (kjv) ======= Jeremiah 18:18 ============ Jeremiah 18:18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.(asv) Jer.18:18 Aber sie sprechen: Kommt und laßt uns wider Jeremia ratschlagen; denn die Priester können nicht irre gehen im Gesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die Propheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, laßt uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede!(D) Jeremiah 18:18 Then said{H559}{(H8799)} they, Come{H3212}{(H8798)}, and let us devise{H2803}{(H8799)} devices{H4284} against Jeremiah{H3414}; for the law{H8451} shall not perish{H6}{(H8799)} from the priest{H3548}, nor counsel{H6098} from the wise{H2450}, nor the word{H1697} from the prophet{H5030}. Come{H3212}{(H8798)}, and let us smite{H5221}{(H8686)} him with the tongue{H3956}, and let us not give heed{H7181}{(H8686)} to any of his words{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 18:18 Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. (kjv) ======= Jeremiah 18:19 ============ Jeremiah 18:19 Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.(asv) Jer.18:19 HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!(D) Jeremiah 18:19 Give heed{H7181}{(H8685)} to me, O LORD{H3068}, and hearken{H8085}{(H8798)} to the voice{H6963} of them that contend{H3401} with me. (kjv-strongs#) Jer 18:19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. (kjv) ======= Jeremiah 18:20 ============ Jeremiah 18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.(asv) Jer.18:20 Ist's recht, daß man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner Seele eine Grube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, daß ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete.(D) Jeremiah 18:20 Shall evil{H7451} be recompensed{H7999}{(H8792)} for good{H2896}? for they have digged{H3738}{(H8804)} a pit{H7745} for my soul{H5315}. Remember{H2142}{(H8798)} that I stood{H5975}{(H8800)} before{H6440} thee to speak{H1696}{(H8763)} good{H2896} for them, and to turn away{H7725}{(H8687)} thy wrath{H2534} from them. (kjv-strongs#) Jer 18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. (kjv) ======= Jeremiah 18:21 ============ Jeremiah 18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, [and] their young men smitten of the sword in battle.(asv) Jer.18:21 So strafe nun ihre Kinder mit Hunger und laß sie ins Schwert fallen, daß ihre Weiber ohne Kinder und Witwen seien und ihre Männer zu Tode geschlagen und ihre junge Mannschaft im Streit durchs Schwert erwürgt werde;(D) Jeremiah 18:21 Therefore deliver up{H5414}{(H8798)} their children{H1121} to the famine{H7458}, and pour out{H5064}{(H8685)} their blood by the force{H3027} of the sword{H2719}; and let their wives{H802} be bereaved{H7909} of their children, and be widows{H490}; and let their men{H582} be put{H2026}{(H8803)} to death{H4194}; let their young men{H970} be slain{H5221}{(H8716)} by the sword{H2719} in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jer 18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. (kjv) ======= Jeremiah 18:22 ============ Jeremiah 18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.(asv) Jer.18:22 daß ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine Grube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt.(D) Jeremiah 18:22 Let a cry{H2201} be heard{H8085}{(H8735)} from their houses{H1004}, when thou shalt bring{H935}{(H8686)} a troop{H1416} suddenly{H6597} upon them: for they have digged{H3738}{(H8804)} a pit{H7745}{(H8675)}{H7882} to take{H3920}{(H8800)} me, and hid{H2934}{(H8804)} snares{H6341} for my feet{H7272}. (kjv-strongs#) Jer 18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. (kjv) ======= Jeremiah 18:23 ============ Jeremiah 18:23 Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger.(asv) Jer.18:23 Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, daß sie mich töten wollen, so vergib ihnen ihre Missetat nicht und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Laß sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem Zorn.(D) Jeremiah 18:23 Yet, LORD{H3068}, thou knowest{H3045}{(H8804)} all their counsel{H6098} against me to slay{H4194} me: forgive{H3722}{(H8762)} not their iniquity{H5771}, neither blot out{H4229}{(H8686)} their sin{H2403} from thy sight{H6440}, but let them be overthrown{H3782}{(H8716)} before{H6440} thee; deal{H6213}{(H8798)} thus with them in the time{H6256} of thine anger{H639}. (kjv-strongs#) Jer 18:23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.(kjv) ======= Jeremiah 19:1 ============ Jeremiah 19:1 Thus said Jehovah, Go, and buy a potter's earthen bottle, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests;(asv) Jer.19:1 So spricht nun der HERR: Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer, samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester,(D) Jeremiah 19:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Go{H1980}{(H8800)} and get{H7069}{(H8804)} a potter's{H3335}{(H8802)} earthen{H2789} bottle{H1228}, and take of the ancients{H2205} of the people{H5971}, and of the ancients{H2205} of the priests{H3548}; (kjv-strongs#) Jer 19:1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; (kjv) ======= Jeremiah 19:2 ============ Jeremiah 19:2 and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;(asv) Jer.19:2 und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom, das vor dem Ziegeltor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir sage,(D) Jeremiah 19:2 And go forth{H3318}{(H8804)} unto the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, which is by the entry{H6607} of the east{H2777} gate{H8179}, and proclaim{H7121}{(H8804)} there the words{H1697} that I shall tell{H1696}{(H8762)} thee, (kjv-strongs#) Jer 19:2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, (kjv) ======= Jeremiah 19:3 ============ Jeremiah 19:3 and say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle.(asv) Jer.19:3 und sprich: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Juda's und Bürger zu Jerusalem! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will ein solch Unglück über diese Stätte gehen lassen, daß, wer es hören wird, dem die Ohren klingen sollen,(D) Jeremiah 19:3 And say{H559}{(H8804)}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, O kings{H4428} of Judah{H3063}, and inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon this place{H4725}, the which whosoever heareth{H8085}{(H8802)}, his ears{H241} shall tingle{H6750}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 19:3 And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. (kjv) ======= Jeremiah 19:4 ============ Jeremiah 19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, that they knew not, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents,(asv) Jer.19:4 darum daß sie mich verlassen und diese Stätte einem fremden Gott gegeben haben und andern Göttern darin geräuchert haben, die weder sie noch ihre Väter noch die Könige Juda's gekannt haben, und haben die Stätte voll unschuldigen Bluts gemacht(D) Jeremiah 19:4 Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} me, and have estranged{H5234}{(H8762)} this place{H4725}, and have burned incense{H6999}{(H8762)} in it unto other{H312} gods{H430}, whom neither they nor their fathers{H1} have known{H3045}{(H8804)}, nor the kings{H4428} of Judah{H3063}, and have filled{H4390}{(H8804)} this place{H4725} with the blood{H1818} of innocents{H5355}; (kjv-strongs#) Jer 19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; (kjv) ======= Jeremiah 19:5 ============ Jeremiah 19:5 and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:(asv) Jer.19:5 und haben dem Baal Höhen gebaut, ihre Kinder zu verbrennen, dem Baal zu Brandopfern, was ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, was auch in mein Herz nie gekommen ist.(D) Jeremiah 19:5 They have built{H1129}{(H8804)} also the high places{H1116} of Baal{H1168}, to burn{H8313}{(H8800)} their sons{H1121} with fire{H784} for burnt offerings{H5930} unto Baal{H1168}, which I commanded{H6680}{(H8765)} not, nor spake{H1696}{(H8765)} it, neither came{H5927}{(H8804)} it into my mind{H3820}: (kjv-strongs#) Jer 19:5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: (kjv) ======= Jeremiah 19:6 ============ Jeremiah 19:6 therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter.(asv) Jer.19:6 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man diese Stätte nicht mehr Thopheth noch das Tal Ben-Hinnom, sondern Würgetal heißen wird.(D) Jeremiah 19:6 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that this place{H4725} shall no more be called{H7121}{(H8735)} Tophet{H8612}, nor The valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, but The valley{H1516} of slaughter{H2028}. (kjv-strongs#) Jer 19:6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. (kjv) ======= Jeremiah 19:7 ============ Jeremiah 19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.(asv) Jer.19:7 Und ich will den Gottesdienst Juda's und Jerusalems an diesem Ort zerstören und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden, unter der Hand derer, die nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben(D) Jeremiah 19:7 And I will make void{H1238}{(H8804)} the counsel{H6098} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} in this place{H4725}; and I will cause them to fall{H5307}{(H8689)} by the sword{H2719} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and by the hands{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} their lives{H5315}: and their carcases{H5038} will I give{H5414}{(H8804)} to be meat{H3978} for the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and for the beasts{H929} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 19:8 ============ Jeremiah 19:8 And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.(asv) Jer.19:8 und will diese Stadt wüst machen und zum Spott, daß alle, die vorübergehen, werden sich verwundern über alle ihre Plage und ihrer spotten.(D) Jeremiah 19:8 And I will make{H7760}{(H8804)} this city{H5892} desolate{H8047}, and an hissing{H8322}; every one that passeth{H5674}{(H8802)} thereby shall be astonished{H8074}{(H8799)} and hiss{H8319}{(H8799)} because of all the plagues{H4347} thereof. (kjv-strongs#) Jer 19:8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. (kjv) ======= Jeremiah 19:9 ============ Jeremiah 19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.(asv) Jer.19:9 Ich will sie lassen ihrer Söhne und Töchter Fleisch fressen, und einer soll des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrängen werden.(D) Jeremiah 19:9 And I will cause them to eat{H398}{(H8689)} the flesh{H1320} of their sons{H1121} and the flesh{H1320} of their daughters{H1323}, and they shall eat{H398}{(H8799)} every one{H376} the flesh{H1320} of his friend{H7453} in the siege{H4692} and straitness{H4689}, wherewith their enemies{H341}{(H8802)}, and they that seek{H1245}{(H8764)} their lives{H5315}, shall straiten{H6693}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jer 19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. (kjv) ======= Jeremiah 19:10 ============ Jeremiah 19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,(asv) Jer.19:10 Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind,(D) Jeremiah 19:10 Then shalt thou break{H7665}{(H8804)} the bottle{H1228} in the sight{H5869} of the men{H582} that go{H1980}{(H8802)} with thee, (kjv-strongs#) Jer 19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, (kjv) ======= Jeremiah 19:11 ============ Jeremiah 19:11 and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.(asv) Jer.19:11 und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Eben wie man eines Töpfers Gefäß zerbricht, das nicht kann wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen; und sie sollen im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird, zu begraben.(D) Jeremiah 19:11 And shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Even so{H3602} will I break{H7665}{(H8799)} this people{H5971} and this city{H5892}, as one breaketh{H7665}{(H8799)} a potter's{H3335}{(H8802)} vessel{H3627}, that cannot{H3201}{(H8799)} be made whole again{H7495}{(H8736)}: and they shall bury{H6912}{(H8799)} them in Tophet{H8612}, till there be no place{H4725} to bury{H6912}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 19:11 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. (kjv) ======= Jeremiah 19:12 ============ Jeremiah 19:12 Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:(asv) Jer.19:12 So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth.(D) Jeremiah 19:12 Thus will I do{H6213}{(H8799)} unto this place{H4725}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and even make{H5414}{(H8800)} this city{H5892} as Tophet{H8612}: (kjv-strongs#) Jer 19:12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: (kjv) ======= Jeremiah 19:13 ============ Jeremiah 19:13 and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods.(asv) Jer.19:13 Dazu sollen ihre Häuser zu Jerusalem und die Häuser der Könige Juda's ebenso unrein werden wie die Stätte Thopheth, ja, alle Häuser, wo sie auf den Dächern geräuchert haben allem Heer des Himmels und andern Göttern Trankopfer geopfert haben.(D) Jeremiah 19:13 And the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and the houses{H1004} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, shall be defiled{H2931} as the place{H4725} of Tophet{H8612}, because of all the houses{H1004} upon whose roofs{H1406} they have burned incense{H6999}{(H8765)} unto all the host{H6635} of heaven{H8064}, and have poured out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) Jer 19:13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. (kjv) ======= Jeremiah 19:14 ============ Jeremiah 19:14 Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people:(asv) Jer.19:14 Und da Jeremia wieder vom Thopheth kam, dahin ihn der HERR gesandt hatte, zu weissagen, trat er in den Vorhof am Hause des HERRN und sprach zu allem Volk:(D) Jeremiah 19:14 Then came{H935}{(H8799)} Jeremiah{H3414} from Tophet{H8612}, whither the LORD{H3068} had sent{H7971}{(H8804)} him to prophesy{H5012}{(H8736)}; and he stood{H5975}{(H8799)} in the court{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}; and said{H559}{(H8799)} to all the people{H5971}, (kjv-strongs#) Jer 19:14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people, (kjv) ======= Jeremiah 19:15 ============ Jeremiah 19:15 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon this city and upon all its towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they may not hear my words.(asv) Jer.19:15 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will über diese Stadt und über alle ihre Städte all das Unglück kommen lassen, das ich wider sie geredet habe, darum daß sie halsstarrig sind und meine Worte nicht hören wollen.(D) Jeremiah 19:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} upon this city{H5892} and upon all her towns{H5892} all the evil{H7451} that I have pronounced{H1696}{(H8765)} against it, because they have hardened{H7185}{(H8689)} their necks{H6203}, that they might not hear{H8085}{(H8800)} my words{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 19:15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.(kjv) ======= Jeremiah 20:1 ============ Jeremiah 20:1 Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.(asv) Jer.20:1 Da aber Pashur, ein Sohn Immers, der Priester, der zum Obersten im Hause des HERRN gesetzt war, Jeremia hörte solche Worte weissagen,(D) Jeremiah 20:1 Now Pashur{H6583} the son{H1121} of Immer{H564} the priest{H3548}, who was also chief{H6496} governor{H5057} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, heard{H8085}{(H8799)} that Jeremiah{H3414} prophesied{H5012}{(H8738)} these things{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 20:1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. (kjv) ======= Jeremiah 20:2 ============ Jeremiah 20:2 Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.(asv) Jer.20:2 schlug er den Propheten Jeremia und legte ihn in den Stock unter dem Obertor Benjamin, welches am Hause des HERRN ist.(D) Jeremiah 20:2 Then Pashur{H6583} smote{H5221}{(H8686)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, and put{H5414}{(H8799)} him in the stocks{H4115} that were in the high{H5945} gate{H8179} of Benjamin{H1144}, which was by the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 20:2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 20:3 ============ Jeremiah 20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib.(asv) Jer.20:3 Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Stock. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HERR heißt dich nicht Pashur, sondern Schrecken um und um.(D) Jeremiah 20:3 And it came to pass on the morrow{H4283}, that Pashur{H6583} brought forth{H3318}{(H8686)} Jeremiah{H3414} out of the stocks{H4115}. Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto him, The LORD{H3068} hath not called{H7121}{(H8804)} thy name{H8034} Pashur{H6583}, but Magormissabib{H4036}. (kjv-strongs#) Jer 20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. (kjv) ======= Jeremiah 20:4 ============ Jeremiah 20:4 For thus saith Jehovah, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall slay them with the sword.(asv) Jer.20:4 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will dich zum Schrecken machen dir selbst und allen deinen Freunden, und sie sollen fallen durchs Schwert ihrer Feinde; das sollst du mit deinen Augen sehen. Und will das ganze Juda in die Hand des Königs zu Babel übergeben; der soll euch wegführen gen Babel und mit dem Schwert töten.(D) Jeremiah 20:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will make{H5414}{(H8802)} thee a terror{H4032} to thyself, and to all thy friends{H157}{(H8802)}: and they shall fall{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719} of their enemies{H341}{(H8802)}, and thine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8802)} it: and I will give{H5414}{(H8799)} all Judah{H3063} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall carry them captive{H1540}{(H8689)} into Babylon{H894}, and shall slay{H5221}{(H8689)} them with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jer 20:4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. (kjv) ======= Jeremiah 20:5 ============ Jeremiah 20:5 Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.(asv) Jer.20:5 Auch will ich alle Güter dieser Stadt samt allem, was sie gearbeitet und alle Kleinode und alle Schätze der Könige Juda's in ihrer Feinde Hand geben, daß sie dieselben rauben, nehmen und gen Babel bringen.(D) Jeremiah 20:5 Moreover I will deliver{H5414}{(H8804)} all the strength{H2633} of this city{H5892}, and all the labours{H3018} thereof, and all the precious things{H3366} thereof, and all the treasures{H214} of the kings{H4428} of Judah{H3063} will I give{H5414}{(H8799)} into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, which shall spoil{H962}{(H8804)} them, and take{H3947}{(H8804)} them, and carry{H935}{(H8689)} them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 20:5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 20:6 ============ Jeremiah 20:6 And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.(asv) Jer.20:6 Und du, Pashur, sollst mit allen deinen Hausgenossen gefangen gehen und gen Babel kommen; daselbst sollst du sterben und begraben werden samt allen deinen Freunden, welchen du Lügen predigst.(D) Jeremiah 20:6 And thou, Pashur{H6583}, and all that dwell{H3427}{(H8802)} in thine house{H1004} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}: and thou shalt come{H935}{(H8799)} to Babylon{H894}, and there thou shalt die{H4191}{(H8799)}, and shalt be buried{H6912}{(H8735)} there, thou, and all thy friends{H157}{(H8802)}, to whom thou hast prophesied{H5012}{(H8738)} lies{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 20:6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. (kjv) ======= Jeremiah 20:7 ============ Jeremiah 20:7 O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing-stock all the day, every one mocketh me.(asv) Jer.20:7 HERR, du hast mich überredet, und ich habe mich überreden lassen; du bist mir zu stark gewesen und hast gewonnen; aber ich bin darüber zum Spott geworden täglich, und jedermann verlacht mich.(D) Jeremiah 20:7 O LORD{H3068}, thou hast deceived{H6601}{(H8765)} me, and I was deceived{H6601}{(H8735)}: thou art stronger{H2388}{(H8804)} than I, and hast prevailed{H3201}{(H8799)}: I am in derision{H7814} daily{H3117}, every one mocketh{H3932}{(H8802)} me. (kjv-strongs#) Jer 20:7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. (kjv) ======= Jeremiah 20:8 ============ Jeremiah 20:8 For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.(asv) Jer.20:8 Denn seit ich geredet, gerufen und gepredigt habe von der Plage und Verstörung, ist mir des HERRN Wort zum Hohn und Spott geworden täglich.(D) Jeremiah 20:8 For since{H1767} I spake{H1696}{(H8762)}, I cried out{H2199}{(H8799)}, I cried{H7121}{(H8799)} violence{H2555} and spoil{H7701}; because the word{H1697} of the LORD{H3068} was made a reproach{H2781} unto me, and a derision{H7047}, daily{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 20:8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. (kjv) ======= Jeremiah 20:9 ============ Jeremiah 20:9 And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot [contain] .(asv) Jer.20:9 Da dachte ich: Wohlan, ich will sein nicht mehr gedenken und nicht mehr in seinem Namen predigen. Aber es ward in meinem Herzen wie ein brennendes Feuer, in meinen Gebeinen verschlossen, daß ich's nicht leiden konnte und wäre fast vergangen.(D) Jeremiah 20:9 Then I said{H559}{(H8804)}, I will not make mention{H2142}{(H8799)} of him, nor speak{H1696}{(H8762)} any more in his name{H8034}. But his word was in mine heart{H3820} as a burning{H1197}{(H8802)} fire{H784} shut up{H6113}{(H8803)} in my bones{H6106}, and I was weary{H3811}{(H8738)} with forbearing{H3557}{(H8771)}, and I could{H3201}{(H8799)} not stay. (kjv-strongs#) Jer 20:9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. (kjv) ======= Jeremiah 20:10 ============ Jeremiah 20:10 For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, [say] all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.(asv) Jer.20:10 Denn ich höre, wie mich viele schelten und schrecken um und um. "Hui, verklagt ihn! Wir wollen ihn verklagen!" sprechen alle meine Freunde und Gesellen, "ob wir ihn übervorteilen und ihm beikommen mögen und uns an ihm rächen."(D) Jeremiah 20:10 For I heard{H8085}{(H8804)} the defaming{H1681} of many{H7227}, fear{H4032} on every side{H5439}. Report{H5046}{(H8685)}, say they, and we will report{H5046}{(H8686)} it. All my familiars{H582}{H7965} watched{H8104}{(H8802)} for my halting{H6763}{(H8676)}{H6761}, saying, Peradventure he will be enticed{H6601}{(H8792)}, and we shall prevail{H3201}{(H8799)} against him, and we shall take{H3947}{(H8799)} our revenge{H5360} on him. (kjv-strongs#) Jer 20:10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. (kjv) ======= Jeremiah 20:11 ============ Jeremiah 20:11 But Jehovah is with me as a mighty one [and] a terrible: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly put to shame, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten.(asv) Jer.20:11 Aber der HERR ist bei mir wie ein starker Held; darum werden meine Verfolger fallen und nicht obliegen, sondern sollen zu Schanden werden, darum daß sie so töricht handeln; ewig wird die Schande sein, deren man nicht vergessen wird.(D) Jeremiah 20:11 But the LORD{H3068} is with me as a mighty{H1368} terrible one{H6184}: therefore my persecutors{H7291}{(H8802)} shall stumble{H3782}{(H8735)}, and they shall not prevail{H3201}{(H8799)}: they shall be greatly{H3966} ashamed{H954}{(H8804)}; for they shall not prosper{H7919}{(H8689)}: their everlasting{H5769} confusion{H3639} shall never be forgotten{H7911}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 20:11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. (kjv) ======= Jeremiah 20:12 ============ Jeremiah 20:12 But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.(asv) Jer.20:12 Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfst, Nieren und Herz siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.(D) Jeremiah 20:12 But, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, that triest{H974}{(H8802)} the righteous{H6662}, and seest{H7200}{(H8802)} the reins{H3629} and the heart{H3820}, let me see{H7200}{(H8799)} thy vengeance{H5360} on them: for unto thee have I opened{H1540}{(H8765)} my cause{H7379}. (kjv-strongs#) Jer 20:12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. (kjv) ======= Jeremiah 20:13 ============ Jeremiah 20:13 Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.(asv) Jer.20:13 Singet dem HERRN, rühmt den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaften Händen errettet!(D) Jeremiah 20:13 Sing{H7891}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, praise{H1984}{(H8761)} ye the LORD{H3068}: for he hath delivered{H5337}{(H8689)} the soul{H5315} of the poor{H34} from the hand{H3027} of evildoers{H7489}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 20:13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. (kjv) ======= Jeremiah 20:14 ============ Jeremiah 20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.(asv) Jer.20:14 Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat!(D) Jeremiah 20:14 Cursed{H779}{(H8803)} be the day{H3117} wherein I was born{H3205}{(H8795)}: let not the day{H3117} wherein my mother{H517} bare{H3205}{(H8804)} me be blessed{H1288}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jer 20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. (kjv) ======= Jeremiah 20:15 ============ Jeremiah 20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man-child is born unto thee; making him very glad.(asv) Jer.20:15 Verflucht sei der, so meinem Vater gute Botschaft brachte und sprach: "Du hast einen jungen Sohn", daß er ihn fröhlich machen wollte!(D) Jeremiah 20:15 Cursed{H779}{(H8803)} be the man{H376} who brought tidings{H1319}{(H8765)} to my father{H1}, saying{H559}{(H8800)}, A man{H2145} child{H1121} is born{H3205}{(H8795)} unto thee; making him very{H8055}{(H8763)} glad{H8055}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jer 20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. (kjv) ======= Jeremiah 20:16 ============ Jeremiah 20:16 And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;(asv) Jer.20:16 Der Mann müsse sein wie die Städte, so der HERR hat umgekehrt, und ihn nicht gereut hat; und müsse des Morgens hören ein Geschrei und des Mittags ein Heulen!(D) Jeremiah 20:16 And let that man{H376} be as the cities{H5892} which the LORD{H3068} overthrew{H2015}{(H8804)}, and repented{H5162}{(H8738)} not: and let him hear{H8085}{(H8804)} the cry{H2201} in the morning{H1242}, and the shouting{H8643} at noontide{H6256}{H6672}; (kjv-strongs#) Jer 20:16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; (kjv) ======= Jeremiah 20:17 ============ Jeremiah 20:17 because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.(asv) Jer.20:17 Daß du mich doch nicht getötet hast im Mutterleibe, daß meine Mutter mein Grab gewesen und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!(D) Jeremiah 20:17 Because he slew{H4191}{(H8790)} me not from the womb{H7358}; or that my mother{H517} might have been my grave{H6913}, and her womb{H7358} to be always{H5769} great{H2030} with me. (kjv-strongs#) Jer 20:17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. (kjv) ======= Jeremiah 20:18 ============ Jeremiah 20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?(asv) Jer.20:18 Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen!(D) Jeremiah 20:18 Wherefore came I forth{H3318}{(H8804)} out of the womb{H7358} to see{H7200}{(H8800)} labour{H5999} and sorrow{H3015}, that my days{H3117} should be consumed{H3615}{(H8799)} with shame{H1322}? (kjv-strongs#) Jer 20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?(kjv) ======= Jeremiah 21:1 ============ Jeremiah 21:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying,(asv) Jer.21:1 Dies ist das Wort, so vom HERRN geschah zu Jeremia, da der König Zedekia zu ihm sandte Pashur, den Sohn Malchias, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, und ließ ihm sagen:(D) Jeremiah 21:1 The word{H1697} which came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, when king{H4428} Zedekiah{H6667} sent{H7971}{(H8800)} unto him Pashur{H6583} the son{H1121} of Melchiah{H4441}, and Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 21:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, (kjv) ======= Jeremiah 21:2 ============ Jeremiah 21:2 Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.(asv) Jer.21:2 Frage doch den HERRN für uns. Denn Nebukadnezar, der König zu Babel, streitet wider uns; daß der HERR doch mit uns tun wolle nach allen seinen Wundern, damit er von uns abzöge.(D) Jeremiah 21:2 Enquire{H1875}{(H8798)}, I pray thee, of the LORD{H3068} for us{H1157}; for Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} maketh war{H3898}{(H8737)} against us; if so be that the LORD{H3068} will deal{H6213}{(H8799)} with us according to all his wondrous works{H6381}{(H8737)}, that he may go up{H5927}{(H8799)} from us. (kjv-strongs#) Jer 21:2 Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. (kjv) ======= Jeremiah 21:3 ============ Jeremiah 21:3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:(asv) Jer.21:3 Jeremia sprach zu ihnen: So saget Zedekia:(D) Jeremiah 21:3 Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto them, Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to Zedekiah{H6667}: (kjv-strongs#) Jer 21:3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: (kjv) ======= Jeremiah 21:4 ============ Jeremiah 21:4 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city.(asv) Jer.21:4 Das spricht der Herr, der Gott Israels: Siehe, ich will die Waffen zurückwenden, die ihr in euren Händen habt, womit ihr streitet wider den König zu Babel und wider die Chaldäer, welche euch draußen an der Mauer belagert haben; und will sie zuhauf sammeln mitten in dieser Stadt.(D) Jeremiah 21:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will turn back{H5437}{(H8688)} the weapons{H3627} of war{H4421} that are in your hands{H3027}, wherewith ye fight{H3898}{(H8737)} against the king{H4428} of Babylon{H894}, and against the Chaldeans{H3778}, which besiege{H6696}{(H8802)} you without{H2351} the walls{H2346}, and I will assemble{H622}{(H8804)} them into the midst{H8432} of this city{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 21:4 Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. (kjv) ======= Jeremiah 21:5 ============ Jeremiah 21:5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.(asv) Jer.21:5 Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit Zorn, Grimm und großer Ungnade.(D) Jeremiah 21:5 And I myself will fight{H3898}{(H8738)} against you with an outstretched{H5186}{(H8803)} hand{H3027} and with a strong{H2389} arm{H2220}, even in anger{H639}, and in fury{H2534}, and in great{H1419} wrath{H7110}. (kjv-strongs#) Jer 21:5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. (kjv) ======= Jeremiah 21:6 ============ Jeremiah 21:6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.(asv) Jer.21:6 Und ich will die Bürger dieser Stadt schlagen, die Menschen und das Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.(D) Jeremiah 21:6 And I will smite{H5221}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of this city{H5892}, both man{H120} and beast{H929}: they shall die{H4191}{(H8799)} of a great{H1419} pestilence{H1698}. (kjv-strongs#) Jer 21:6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. (kjv) ======= Jeremiah 21:7 ============ Jeremiah 21:7 And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.(asv) Jer.21:7 Und darnach, spricht der HERR, will ich Zedekia, den König Juda's, samt seinen Knechten und dem Volk, das in dieser Stadt vor der Pestilenz, vor Schwert und Hunger übrigbleiben wird, geben in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und in die Hände ihrer Feinde, und in die Hände derer, die ihnen nach dem Leben stehen, daß er sie mit der Schärfe des Schwerts also schlage, daß kein Schonen noch Gnade noch Barmherzigkeit da sei.(D) Jeremiah 21:7 And afterward{H310}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will deliver{H5414}{(H8799)} Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, and his servants{H5650}, and the people{H5971}, and such as are left{H7604}{(H8737)} in this city{H5892} from the pestilence{H1698}, from the sword{H2719}, and from the famine{H7458}, into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of those that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}: and he shall smite{H5221}{(H8689)} them with the edge{H6310} of the sword{H2719}; he shall not spare{H2347}{(H8799)} them, neither have pity{H2550}{(H8799)}, nor have mercy{H7355}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 21:7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. (kjv) ======= Jeremiah 21:8 ============ Jeremiah 21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.(asv) Jer.21:8 Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode.(D) Jeremiah 21:8 And unto this people{H5971} thou shalt say{H559}{(H8799)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I set{H5414}{(H8802)} before{H6440} you the way{H1870} of life{H2416}, and the way{H1870} of death{H4194}. (kjv-strongs#) Jer 21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. (kjv) ======= Jeremiah 21:9 ============ Jeremiah 21:9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and passeth over to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.(asv) Jer.21:9 Wer in dieser Stadt bleibt, der wird sterben müssen durch Schwert, Hunger und Pestilenz; wer aber sich hinausbegibt zu den Chaldäern, die euch belagern, der soll lebendig bleiben und soll sein Leben als eine Ausbeute behalten.(D) Jeremiah 21:9 He that abideth{H3427}{(H8802)} in this city{H5892} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, and by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: but he that goeth out{H3318}{(H8802)}, and falleth{H5307}{(H8804)} to the Chaldeans{H3778} that besiege{H6696}{(H8802)} you, he shall live{H2421}{(H8804)}{(H8675)}{H2421}{(H8799)}, and his life{H5315} shall be unto him for a prey{H7998}. (kjv-strongs#) Jer 21:9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. (kjv) ======= Jeremiah 21:10 ============ Jeremiah 21:10 For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.(asv) Jer.21:10 Denn ich habe mein Angesicht über diese Stadt gerichtet zum Unglück und zu keinem Guten, spricht der HERR. Sie soll dem König zu Babel übergeben werden, daß er sie mit Feuer verbrenne.(D) Jeremiah 21:10 For I have set{H7760}{(H8804)} my face{H6440} against this city{H5892} for evil{H7451}, and not for good{H2896}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: it shall be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jer 21:10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. (kjv) ======= Jeremiah 21:11 ============ Jeremiah 21:11 And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah:(asv) Jer.21:11 Und höret des HERRN Wort, ihr vom Hause des Königs in Juda!(D) Jeremiah 21:11 And touching the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063}, say, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Jer 21:11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; (kjv) ======= Jeremiah 21:12 ============ Jeremiah 21:12 O house of David, thus saith Jehovah, Execute justice in the morning, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.(asv) Jer.21:12 Du Haus David, so spricht der Herr: Haltet des Morgens Gericht und errettet die Beraubten aus des Frevlers Hand, auf daß mein Grimm nicht ausfahre wie ein Feuer und brenne also, das niemand löschen könne, um eures bösen Wesens willen.(D) Jeremiah 21:12 O house{H1004} of David{H1732}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Execute{H1777}{(H8798)} judgment{H4941} in the morning{H1242}, and deliver{H5337}{(H8685)} him that is spoiled{H1497}{(H8803)} out of the hand{H3027} of the oppressor{H6231}{(H8802)}, lest my fury{H2534} go out{H3318}{(H8799)} like fire{H784}, and burn{H1197}{(H8804)} that none can quench{H3518}{(H8764)} it, because{H6440} of the evil{H7455} of your doings{H4611}. (kjv-strongs#) Jer 21:12 O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. (kjv) ======= Jeremiah 21:13 ============ Jeremiah 21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, [and] of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?(asv) Jer.21:13 Siehe, spricht der HERR, ich will an dich, die du wohnst im Grunde, auf dem Felsen der Ebene und sprichst: Wer will uns überfallen oder in unsre Feste kommen?(D) Jeremiah 21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of the valley{H6010}, and rock{H6697} of the plain{H4334}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; which say{H559}{(H8802)}, Who shall come down{H5181}{(H8799)} against us? or who shall enter{H935}{(H8799)} into our habitations{H4585}? (kjv-strongs#) Jer 21:13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? (kjv) ======= Jeremiah 21:14 ============ Jeremiah 21:14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.(asv) Jer.21:14 Ich will euch heimsuchen, spricht der HERR, nach der Frucht eures Tuns; ich will ein Feuer anzünden in ihrem Walde, das soll alles umher verzehren.(D) Jeremiah 21:14 But I will punish{H6485}{(H8804)} you according to the fruit{H6529} of your doings{H4611}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the forest{H3293} thereof, and it shall devour{H398}{(H8804)} all things round about{H5439} it. (kjv-strongs#) Jer 21:14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.(kjv) ======= Jeremiah 22:1 ============ Jeremiah 22:1 Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,(asv) Jer.22:1 So spricht der HERR: Gehe hinab in das Haus des Königs in Juda und rede daselbst dies Wort(D) Jeremiah 22:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Go down{H3381}{(H8798)} to the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063}, and speak{H1696}{(H8765)} there this word{H1697}, (kjv-strongs#) Jer 22:1 Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, (kjv) ======= Jeremiah 22:2 ============ Jeremiah 22:2 And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.(asv) Jer.22:2 und sprich: Höre des HERRN Wort, du König Juda's, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen.(D) Jeremiah 22:2 And say{H559}{(H8804)}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O king{H4428} of Judah{H3063}, that sittest{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, thou, and thy servants{H5650}, and thy people{H5971} that enter{H935}{(H8802)} in by these gates{H8179}: (kjv-strongs#) Jer 22:2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: (kjv) ======= Jeremiah 22:3 ============ Jeremiah 22:3 Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.(asv) Jer.22:3 So spricht der HERR: Haltet Recht und Gerechtigkeit, und errettet den Beraubten von des Frevlers Hand, und schindet nicht die Fremdlinge, Waisen und Witwen, und tut niemand Gewalt, und vergießt nicht unschuldig Blut an dieser Stätte.(D) Jeremiah 22:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Execute{H6213}{(H8798)} ye judgment{H4941} and righteousness{H6666}, and deliver{H5337}{(H8685)} the spoiled{H1497}{(H8803)} out of the hand{H3027} of the oppressor{H6216}: and do no wrong{H3238}{(H8686)}, do no violence{H2554}{(H8799)} to the stranger{H1616}, the fatherless{H3490}, nor the widow{H490}, neither shed{H8210}{(H8799)} innocent{H5355} blood{H1818} in this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 22:3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. (kjv) ======= Jeremiah 22:4 ============ Jeremiah 22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.(asv) Jer.22:4 Werdet ihr solches tun, so sollen durch die Tore dieses Hauses einziehen Könige die auf Davids Stuhl sitzen, zu Wagen und zu Rosse, samt ihren Knechten und ihrem Volk.(D) Jeremiah 22:4 For if ye do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697} indeed{H6213}{(H8800)}, then shall there enter in{H935}{(H8804)} by the gates{H8179} of this house{H1004} kings{H4428} sitting{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, riding{H7392}{(H8802)} in chariots{H7393} and on horses{H5483}, he, and his servants{H5650}, and his people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 22:4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. (kjv) ======= Jeremiah 22:5 ============ Jeremiah 22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.(asv) Jer.22:5 Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dies Haus soll zerstört werden.(D) Jeremiah 22:5 But if ye will not hear{H8085}{(H8799)} these words{H1697}, I swear{H7650}{(H8738)} by myself, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that this house{H1004} shall become a desolation{H2723}. (kjv-strongs#) Jer 22:5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. (kjv) ======= Jeremiah 22:6 ============ Jeremiah 22:6 For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, [and] the head of Lebanon; [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities which are not inhabited.(asv) Jer.22:6 Denn so spricht der HERR von dem Hause des Königs in Juda: Ein Gilead bist du mir, ein Haupt im Libanon. Was gilt's? ich will dich zur Wüste und die Einwohner ohne Städte machen.(D) Jeremiah 22:6 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto the king's{H4428} house{H1004} of Judah{H3063}; Thou art Gilead{H1568} unto me, and the head{H7218} of Lebanon{H3844}: yet surely I will make{H7896}{(H8799)} thee a wilderness{H4057}, and cities{H5892} which are not inhabited{H3427}{(H8738)}{(H8675)}{H3427}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jer 22:6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. (kjv) ======= Jeremiah 22:7 ============ Jeremiah 22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.(asv) Jer.22:7 Denn ich habe den Verderber über dich bestellt, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.(D) Jeremiah 22:7 And I will prepare{H6942}{(H8765)} destroyers{H7843}{(H8688)} against thee, every one{H376} with his weapons{H3627}: and they shall cut down{H3772}{(H8804)} thy choice{H4005} cedars{H730}, and cast{H5307}{(H8689)} them into the fire{H784}. (kjv-strongs#) Jer 22:7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. (kjv) ======= Jeremiah 22:8 ============ Jeremiah 22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?(asv) Jer.22:8 So werden viele Heiden vor dieser Stadt vorübergehen und untereinander sagen: Warum hat der HERR mit dieser großen Stadt also gehandelt?(D) Jeremiah 22:8 And many{H7227} nations{H1471} shall pass{H5674}{(H8804)} by this city{H5892}, and they shall say{H559}{(H8804)} every man{H376} to his neighbour{H7453}, Wherefore hath the LORD{H3068} done{H6213}{(H8804)} thus unto this great{H1419} city{H5892}? (kjv-strongs#) Jer 22:8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? (kjv) ======= Jeremiah 22:9 ============ Jeremiah 22:9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.(asv) Jer.22:9 Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.(D) Jeremiah 22:9 Then they shall answer{H559}{(H8804)}, Because they have forsaken{H5800}{(H8804)} the covenant{H1285} of the LORD{H3068} their God{H430}, and worshipped{H7812}{(H8691)} other{H312} gods{H430}, and served{H5647}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Jer 22:9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. (kjv) ======= Jeremiah 22:10 ============ Jeremiah 22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.(asv) Jer.22:10 Weinet nicht über die Toten und grämet euch nicht darum; weinet aber über den, der dahinzieht; denn er wird nimmer wiederkommen, daß er sein Vaterland sehen möchte.(D) Jeremiah 22:10 Weep{H1058}{(H8799)} ye not for the dead{H4191}{(H8801)}, neither bemoan{H5110}{(H8799)} him: but weep{H1058}{(H8798)} sore{H1058}{(H8800)} for him that goeth away{H1980}{(H8802)}: for he shall return{H7725}{(H8799)} no more, nor see{H7200}{(H8804)} his native{H4138} country{H776}. (kjv-strongs#) Jer 22:10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. (kjv) ======= Jeremiah 22:11 ============ Jeremiah 22:11 For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return thither any more.(asv) Jer.22:11 Denn so spricht der HERR von Sallum, dem Sohn Josias, des Königs in Juda, welcher König ist anstatt seines Vaters Josia, der von dieser Stätte hinausgezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen,(D) Jeremiah 22:11 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} touching{H413} Shallum{H7967} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, which reigned{H4427}{(H8802)} instead of Josiah{H2977} his father{H1}, which went forth{H3318}{(H8804)} out of this place{H4725}; He shall not return{H7725}{(H8799)} thither any more: (kjv-strongs#) Jer 22:11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: (kjv) ======= Jeremiah 22:12 ============ Jeremiah 22:12 But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.(asv) Jer.22:12 sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.(D) Jeremiah 22:12 But he shall die{H4191}{(H8799)} in the place{H4725} whither they have led him captive{H1540}{(H8689)}, and shall see{H7200}{(H8799)} this land{H776} no more. (kjv-strongs#) Jer 22:12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. (kjv) ======= Jeremiah 22:13 ============ Jeremiah 22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor's service without wages, and giveth him not his hire;(asv) Jer.22:13 Weh dem, der sein Haus mit Sünden baut und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten umsonst arbeiten läßt und gibt ihm seinen Lohn nicht(D) Jeremiah 22:13 Woe{H1945} unto him that buildeth{H1129}{(H8802)} his house{H1004} by{H3808} unrighteousness{H6664}, and his chambers{H5944} by wrong{H4941}; that useth his neighbour's{H7453} service{H5647}{(H8799)} without wages{H2600}, and giveth{H5414}{(H8799)} him not for his work{H6467}; (kjv-strongs#) Jer 22:13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; (kjv) ======= Jeremiah 22:14 ============ Jeremiah 22:14 that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.(asv) Jer.22:14 und denkt: "Wohlan, ich will mir ein großes Haus bauen und weite Gemächer!" und läßt sich Fenster drein hauen und es mit Zedern täfeln und rot malen!(D) Jeremiah 22:14 That saith{H559}{(H8802)}, I will build{H1129}{(H8799)} me a wide{H4060} house{H1004} and large{H7304}{(H8794)} chambers{H5944}, and cutteth him out{H7167}{(H8804)} windows{H2474}; and it is cieled{H5603}{(H8803)} with cedar{H730}, and painted{H4886}{(H8800)} with vermilion{H8350}. (kjv-strongs#) Jer 22:14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. (kjv) ======= Jeremiah 22:15 ============ Jeremiah 22:15 Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.(asv) Jer.22:15 Meinst du, du wollest König sein, weil du mit Zedern prangst? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken und hielt dennoch über Recht und Gerechtigkeit, und es ging ihm wohl?(D) Jeremiah 22:15 Shalt thou reign{H4427}{(H8799)}, because thou closest{H8474}{(H8808)} thyself in cedar{H730}? did not thy father{H1} eat{H398}{(H8804)} and drink{H8354}{(H8804)}, and do{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and justice{H6666}, and then it was well{H2896} with him? (kjv-strongs#) Jer 22:15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? (kjv) ======= Jeremiah 22:16 ============ Jeremiah 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.(asv) Jer.22:16 Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.(D) Jeremiah 22:16 He judged{H1777}{(H8804)} the cause{H1779} of the poor{H6041} and needy{H34}; then it was well{H2896} with him: was not this to know{H1847} me? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 22:17 ============ Jeremiah 22:17 But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.(asv) Jer.22:17 Aber deine Augen und dein Herz stehen nicht also, sondern auf deinen Geiz, auf unschuldig Blut zu vergießen, zu freveln und unterzustoßen.(D) Jeremiah 22:17 But thine eyes{H5869} and thine heart{H3820} are not but for thy covetousness{H1215}, and for to shed{H8210}{(H8800)} innocent{H5355} blood{H1818}, and for oppression{H6233}, and for violence{H4835}, to do{H6213}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Jer 22:17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. (kjv) ======= Jeremiah 22:18 ============ Jeremiah 22:18 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, [saying] Ah lord! or, Ah his glory!(asv) Jer.22:18 Darum spricht der HERR von Jojakim, dem Sohn Josias, dem König Juda's: Man wird ihn nicht beklagen: "Ach Bruder! ach Schwester!", man wird ihn auch nicht beklagen: "Ach Herr! ach Edler!"(D) Jeremiah 22:18 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}; They shall not lament{H5594}{(H8799)} for him, saying, Ah{H1945} my brother{H251}! or, Ah{H1945} sister{H269}! they shall not lament{H5594}{(H8799)} for him, saying, Ah{H1945} lord{H113}! or, Ah{H1945} his glory{H1935}! (kjv-strongs#) Jer 22:18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! (kjv) ======= Jeremiah 22:19 ============ Jeremiah 22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.(asv) Jer.22:19 Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.(D) Jeremiah 22:19 He shall be buried{H6912}{(H8735)} with the burial{H6900} of an ass{H2543}, drawn{H5498}{(H8800)} and cast forth{H7993}{(H8687)} beyond{H1973} the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 22:19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 22:20 ============ Jeremiah 22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.(asv) Jer.22:20 Gehe hinauf auf den Libanon und schreie und laß dich hören zu Basan und schreie von Abarim; denn alle deine Liebhaber sind zunichte gemacht.(D) Jeremiah 22:20 Go up{H5927}{(H8798)} to Lebanon{H3844}, and cry{H6817}{(H8798)}; and lift up{H5414}{(H8798)} thy voice{H6963} in Bashan{H1316}, and cry{H6817}{(H8798)} from the passages{H5676}: for all thy lovers{H157}{(H8764)} are destroyed{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 22:20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. (kjv) ======= Jeremiah 22:21 ============ Jeremiah 22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.(asv) Jer.22:21 Ich habe dir's vorhergesagt, da es noch wohl um dich stand; aber du sprachst: "Ich will nicht hören." Also hast du dein Lebtage getan, daß du meiner Stimme nicht gehorchtest.(D) Jeremiah 22:21 I spake{H1696}{(H8765)} unto thee in thy prosperity{H7962}; but thou saidst{H559}{(H8804)}, I will not hear{H8085}{(H8799)}. This hath been thy manner{H1870} from thy youth{H5271}, that thou obeyedst{H8085}{(H8804)} not my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Jer 22:21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. (kjv) ======= Jeremiah 22:22 ============ Jeremiah 22:22 The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.(asv) Jer.22:22 Alle deine Hirten wird der Wind weiden, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin; da mußt du zum Spott und zu Schanden werden um aller deiner Bosheit willen.(D) Jeremiah 22:22 The wind{H7307} shall eat up{H7462}{(H8799)} all thy pastors{H7462}{(H8802)}, and thy lovers{H157}{(H8764)} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}: surely then shalt thou be ashamed{H954}{(H8799)} and confounded{H3637}{(H8738)} for all thy wickedness{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 22:22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. (kjv) ======= Jeremiah 22:23 ============ Jeremiah 22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!(asv) Jer.22:23 Die du jetzt auf dem Libanon wohnest und in Zedern nistest, wie schön wirst du sehen, wenn dir Schmerzen und Wehen kommen werden wie einer in Kindsnöten!(D) Jeremiah 22:23 O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Lebanon{H3844}, that makest thy nest{H7077}{(H8794)} in the cedars{H730}, how gracious{H2603}{(H8738)} shalt thou be when pangs{H2256} come{H935}{(H8800)} upon thee, the pain{H2427} as of a woman in travail{H3205}{(H8802)}! (kjv-strongs#) Jer 22:23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! (kjv) ======= Jeremiah 22:24 ============ Jeremiah 22:24 As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;(asv) Jer.22:24 So wahr ich lebe, spricht der HERR, wenn Chonja, der Sohn Jojakims, der König Juda's, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so wollte ich dich doch abreißen(D) Jeremiah 22:24 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, though Coniah{H3659} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} were the signet{H2368} upon my right{H3225} hand{H3027}, yet would I pluck{H5423}{(H8799)} thee thence; (kjv-strongs#) Jer 22:24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; (kjv) ======= Jeremiah 22:25 ============ Jeremiah 22:25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.(asv) Jer.22:25 und in die Hände geben derer, die nach deinem Leben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und der Chaldäer.(D) Jeremiah 22:25 And I will give{H5414}{(H8804)} thee into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}, and into the hand{H3027} of them whose face{H6440} thou fearest{H3016}{(H8801)}, even into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Jer 22:25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. (kjv) ======= Jeremiah 22:26 ============ Jeremiah 22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.(asv) Jer.22:26 Und ich will dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben.(D) Jeremiah 22:26 And I will cast thee out{H2904}{(H8689)}, and thy mother{H517} that bare{H3205}{(H8804)} thee, into another{H312} country{H776}, where ye were not born{H3205}{(H8795)}; and there shall ye die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 22:26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. (kjv) ======= Jeremiah 22:27 ============ Jeremiah 22:27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.(asv) Jer.22:27 Und in das Land, da sie von Herzen gern wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen.(D) Jeremiah 22:27 But to the land{H776} whereunto they desire{H5375}{(H8764)}{(H8676)}{H5315} to return{H7725}{(H8800)}, thither shall they not return{H7725}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 22:27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. (kjv) ======= Jeremiah 22:28 ============ Jeremiah 22:28 Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?(asv) Jer.22:28 Wie ein elender, verachteter, verstoßener Mann ist doch Chonja! ein unwertes Gefäß! Ach wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen!(D) Jeremiah 22:28 Is this man{H376} Coniah{H3659} a despised{H959}{(H8737)} broken{H5310}{(H8803)} idol{H6089}? is he a vessel{H3627} wherein is no pleasure{H2656}? wherefore are they cast out{H7993}{(H8717)}, he and his seed{H2233}, and are cast{H2904}{(H8717)} into a land{H776} which they know{H3045}{(H8804)} not? (kjv-strongs#) Jer 22:28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? (kjv) ======= Jeremiah 22:29 ============ Jeremiah 22:29 O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah.(asv) Jer.22:29 O Land, Land, Land, höre des HERRN Wort!(D) Jeremiah 22:29 O earth{H776}, earth{H776}, earth{H776}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 22:29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 22:30 ============ Jeremiah 22:30 Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.(asv) Jer.22:30 So spricht der HERR: Schreibet an diesen Mann als einen, der ohne Kinder ist, einen Mann, dem es sein Lebtage nicht gelingt. Denn er wird das Glück nicht haben, daß jemand seines Samens auf dem Stuhl Davids sitze und fürder in Juda herrsche.(D) Jeremiah 22:30 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Write{H3789}{(H8798)} ye this man{H376} childless{H6185}, a man{H1397} that shall not prosper{H6743}{(H8799)} in his days{H3117}: for no man{H376} of his seed{H2233} shall prosper{H6743}{(H8799)}, sitting{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, and ruling{H4910}{(H8802)} any more in Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 22:30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.(kjv) ======= Jeremiah 23:1 ============ Jeremiah 23:1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.(asv) Jer.23:1 Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:1 Woe{H1945} be unto the pastors{H7462}{(H8802)} that destroy{H6}{(H8764)} and scatter{H6327}{(H8688)} the sheep{H6629} of my pasture{H4830}! saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:2 ============ Jeremiah 23:2 Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.(asv) Jer.23:2 Darum spricht der HERR, der Gott Israels, von den Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Herde zerstreut und verstoßen und nicht besucht. Siehe, ich will euch heimsuchen um eures bösen Wesens willen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:2 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} against the pastors{H7462}{(H8802)} that feed{H7462}{(H8802)} my people{H5971}; Ye have scattered{H6327}{(H8689)} my flock{H6629}, and driven them away{H5080}{(H8686)}, and have not visited{H6485}{(H8804)} them: behold, I will visit{H6485}{(H8802)} upon you the evil{H7455} of your doings{H4611}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:3 ============ Jeremiah 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.(asv) Jer.23:3 Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.(D) Jeremiah 23:3 And I will gather{H6908}{(H8762)} the remnant{H7611} of my flock{H6629} out of all countries{H776} whither I have driven{H5080}{(H8689)} them, and will bring them again{H7725}{(H8689)} to their folds{H5116}; and they shall be fruitful{H6509}{(H8804)} and increase{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 23:3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. (kjv) ======= Jeremiah 23:4 ============ Jeremiah 23:4 And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.(asv) Jer.23:4 Und ich will Hirten über sie setzen, die sie weiden sollen, daß sie sich nicht mehr sollen fürchten noch erschrecken noch heimgesucht werden, spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:4 And I will set up{H6965}{(H8689)} shepherds{H7462}{(H8802)} over them which shall feed{H7462}{(H8804)} them: and they shall fear{H3372}{(H8799)} no more, nor be dismayed{H2865}{(H8735)}, neither shall they be lacking{H6485}{(H8735)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:5 ============ Jeremiah 23:5 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.(asv) Jer.23:5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerechtes Gewächs erwecken will, und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.(D) Jeremiah 23:5 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will raise{H6965}{(H8689)} unto David{H1732} a righteous{H6662} Branch{H6780}, and a King{H4428} shall reign{H4427}{(H8804)} and prosper{H7919}{(H8689)}, and shall execute{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and justice{H6666} in the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. (kjv) ======= Jeremiah 23:6 ============ Jeremiah 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.(asv) Jer.23:6 Zu seiner Zeit soll Juda geholfen werden und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.(D) Jeremiah 23:6 In his days{H3117} Judah{H3063} shall be saved{H3467}{(H8735)}, and Israel{H3478} shall dwell{H7931}{(H8799)} safely{H983}: and this is his name{H8034} whereby he shall be called{H7121}{(H8799)}, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS{H3072}. (kjv-strongs#) Jer 23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. (kjv) ======= Jeremiah 23:7 ============ Jeremiah 23:7 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;(asv) Jer.23:7 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!(D) Jeremiah 23:7 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that they shall no more say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}, which brought up{H5927}{(H8689)} the children{H1121} of Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Jer 23:7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; (kjv) ======= Jeremiah 23:8 ============ Jeremiah 23:8 but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.(asv) Jer.23:8 sondern: So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführt aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen!(D) Jeremiah 23:8 But, The LORD{H3068} liveth{H2416}, which brought up{H5927}{(H8689)} and which led{H935}{(H8689)} the seed{H2233} of the house{H1004} of Israel{H3478} out of the north{H6828} country{H776}, and from all countries{H776} whither I had driven{H5080}{(H8689)} them; and they shall dwell{H3427}{(H8804)} in their own land{H127}. (kjv-strongs#) Jer 23:8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. (kjv) ======= Jeremiah 23:9 ============ Jeremiah 23:9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.(asv) Jer.23:9 Wider die Propheten. Mein Herz will mir im Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Mann und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten;(D) Jeremiah 23:9 Mine heart{H3820} within{H7130} me is broken{H7665}{(H8738)} because of the prophets{H5030}; all my bones{H6106} shake{H7363}{(H8804)}; I am like a drunken{H7910} man{H376}, and like a man{H1397} whom wine{H3196} hath overcome{H5674}{(H8804)}, because{H6440} of the LORD{H3068}, and because of the words{H1697} of his holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Jer 23:9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. (kjv) ======= Jeremiah 23:10 ============ Jeremiah 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;(asv) Jer.23:10 daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich steht, daß es so verflucht ist und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.(D) Jeremiah 23:10 For the land{H776} is full{H4390}{(H8804)} of adulterers{H5003}{(H8764)}; for because{H6440} of swearing{H423} the land{H776} mourneth{H56}{(H8804)}; the pleasant places{H4999} of the wilderness{H4057} are dried up{H3001}{(H8804)}, and their course{H4794} is evil{H7451}, and their force{H1369} is not right. (kjv-strongs#) Jer 23:10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. (kjv) ======= Jeremiah 23:11 ============ Jeremiah 23:11 for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.(asv) Jer.23:11 Denn beide, Propheten und Priester, sind Schälke; und auch in meinem Hause finde ich ihre Bosheit, spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:11 For both prophet{H5030} and priest{H3548} are profane{H2610}{(H8804)}; yea, in my house{H1004} have I found{H4672}{(H8804)} their wickedness{H7451}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:12 ============ Jeremiah 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith Jehovah.(asv) Jer.23:12 Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen; denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:12 Wherefore their way{H1870} shall be unto them as slippery{H2519} ways in the darkness{H653}: they shall be driven on{H1760}{(H8735)}, and fall{H5307}{(H8804)} therein: for I will bring{H935}{(H8686)} evil{H7451} upon them, even the year{H8141} of their visitation{H6486}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:13 ============ Jeremiah 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.(asv) Jer.23:13 Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel;(D) Jeremiah 23:13 And I have seen{H7200}{(H8804)} folly{H8604} in the prophets{H5030} of Samaria{H8111}; they prophesied{H5012}{(H8694)} in Baal{H1168}, and caused my people{H5971} Israel{H3478} to err{H8582}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 23:13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. (kjv) ======= Jeremiah 23:14 ============ Jeremiah 23:14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.(asv) Jer.23:14 aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaften, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom, und die Bürger zu Jerusalem wie Gomorra.(D) Jeremiah 23:14 I have seen{H7200}{(H8804)} also in the prophets{H5030} of Jerusalem{H3389} an horrible thing{H8186}: they commit adultery{H5003}{(H8800)}, and walk{H1980}{(H8800)} in lies{H8267}: they strengthen{H2388}{(H8765)} also the hands{H3027} of evildoers{H7489}{(H8688)}, that none{H376} doth return{H7725}{(H8804)} from his wickedness{H7451}: they are all of them unto me as Sodom{H5467}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof as Gomorrah{H6017}. (kjv-strongs#) Jer 23:14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. (kjv) ======= Jeremiah 23:15 ============ Jeremiah 23:15 Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.(asv) Jer.23:15 Darum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.(D) Jeremiah 23:15 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} concerning the prophets{H5030}; Behold, I will feed{H398}{(H8688)} them with wormwood{H3939}, and make them drink{H8248}{(H8689)} the water{H4325} of gall{H7219}: for from the prophets{H5030} of Jerusalem{H3389} is profaneness{H2613} gone forth{H3318}{(H8804)} into all the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 23:15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. (kjv) ======= Jeremiah 23:16 ============ Jeremiah 23:16 Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah.(asv) Jer.23:16 So spricht der HERR Zebaoth: Gehorcht nicht den Worten der Propheten, so euch weissagen. Sie betrügen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HERRN Munde.(D) Jeremiah 23:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Hearken{H8085}{(H8799)} not unto the words{H1697} of the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} unto you: they make you vain{H1891}{(H8688)}: they speak{H1696}{(H8762)} a vision{H2377} of their own heart{H3820}, and not out of the mouth{H6310} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:17 ============ Jeremiah 23:17 They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.(asv) Jer.23:17 Sie sagen denen, die mich lästern: "Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohl gehen"; und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen."(D) Jeremiah 23:17 They say{H559}{(H8802)} still{H559}{(H8800)} unto them that despise{H5006}{(H8764)} me, The LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)}, Ye shall have peace{H7965}; and they say{H559}{(H8804)} unto every one that walketh{H1980}{(H8802)} after the imagination{H8307} of his own heart{H3820}, No evil{H7451} shall come{H935}{(H8799)} upon you. (kjv-strongs#) Jer 23:17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. (kjv) ======= Jeremiah 23:18 ============ Jeremiah 23:18 For who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?(asv) Jer.23:18 Aber wer ist im Rat des HERRN gestanden, der sein Wort gesehen und gehört habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehört?(D) Jeremiah 23:18 For who hath stood{H5975}{(H8804)} in the counsel{H5475} of the LORD{H3068}, and hath perceived{H7200}{(H8799)} and heard{H8085}{(H8799)} his word{H1697}? who hath marked{H7181}{(H8689)} his word{H1697}, and heard{H8085}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Jer 23:18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? (kjv) ======= Jeremiah 23:19 ============ Jeremiah 23:19 Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.(asv) Jer.23:19 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schreckliches Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf fallen.(D) Jeremiah 23:19 Behold, a whirlwind{H5591} of the LORD{H3068} is gone forth{H3318}{(H8804)} in fury{H2534}, even a grievous{H2342}{(H8711)} whirlwind{H5591}: it shall fall grievously{H2342}{(H8799)} upon the head{H7218} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Jer 23:19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. (kjv) ======= Jeremiah 23:20 ============ Jeremiah 23:20 The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.(asv) Jer.23:20 Und des HERRN Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr's wohl erfahren.(D) Jeremiah 23:20 The anger{H639} of the LORD{H3068} shall not return{H7725}{(H8799)}, until he have executed{H6213}{(H8800)}, and till he have performed{H6965}{(H8687)} the thoughts{H4209} of his heart{H3820}: in the latter{H319} days{H3117} ye shall consider{H995}{(H8709)} it perfectly{H998}. (kjv-strongs#) Jer 23:20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. (kjv) ======= Jeremiah 23:21 ============ Jeremiah 23:21 I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.(asv) Jer.23:21 Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.(D) Jeremiah 23:21 I have not sent{H7971}{(H8804)} these prophets{H5030}, yet they ran{H7323}{(H8804)}: I have not spoken{H1696}{(H8765)} to them, yet they prophesied{H5012}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 23:21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. (kjv) ======= Jeremiah 23:22 ============ Jeremiah 23:22 But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.(asv) Jer.23:22 Denn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk gepredigt, so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.(D) Jeremiah 23:22 But if they had stood{H5975}{(H8804)} in my counsel{H5475}, and had caused my people{H5971} to hear{H8085}{(H8686)} my words{H1697}, then they should have turned{H7725}{(H8686)} them from their evil{H7451} way{H1870}, and from the evil{H7455} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Jer 23:22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. (kjv) ======= Jeremiah 23:23 ============ Jeremiah 23:23 Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?(asv) Jer.23:23 Bin ich nur ein Gott, der nahe ist, spricht der HERR, und nicht auch ein Gott von ferneher?(D) Jeremiah 23:23 Am I a God{H430} at hand{H7138}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and not a God{H430} afar off{H7350}? (kjv-strongs#) Jer 23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? (kjv) ======= Jeremiah 23:24 ============ Jeremiah 23:24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.(asv) Jer.23:24 Meinst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:24 Can any{H376} hide{H5641}{(H8735)} himself in secret places{H4565} that I shall not see{H7200}{(H8799)} him? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Do not I fill{H4392} heaven{H8064} and earth{H776}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:25 ============ Jeremiah 23:25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.(asv) Jer.23:25 Ich höre es wohl, was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt.(D) Jeremiah 23:25 I have heard{H8085}{(H8804)} what the prophets{H5030} said{H559}{(H8804)}, that prophesy{H5012}{(H8737)} lies{H8267} in my name{H8034}, saying{H559}{(H8800)}, I have dreamed{H2492}{(H8804)}, I have dreamed{H2492}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 23:25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. (kjv) ======= Jeremiah 23:26 ============ Jeremiah 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?(asv) Jer.23:26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen(D) Jeremiah 23:26 How long shall this be{H3426} in the heart{H3820} of the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} lies{H8267}? yea, they are prophets{H5030} of the deceit{H8649} of their own heart{H3820}; (kjv-strongs#) Jer 23:26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; (kjv) ======= Jeremiah 23:27 ============ Jeremiah 23:27 that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal.(asv) Jer.23:27 und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern erzählt? gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal.(D) Jeremiah 23:27 Which think{H2803}{(H8802)} to cause my people{H5971} to forget{H7911}{(H8687)} my name{H8034} by their dreams{H2472} which they tell{H5608}{(H8762)} every man{H376} to his neighbour{H7453}, as their fathers{H1} have forgotten{H7911}{(H8804)} my name{H8034} for Baal{H1168}. (kjv-strongs#) Jer 23:27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. (kjv) ======= Jeremiah 23:28 ============ Jeremiah 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith Jehovah.(asv) Jer.23:28 Ein Prophet, der Träume hat, der erzähle Träume; wer aber mein Wort hat, der Predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:28 The prophet{H5030} that hath a dream{H2472}, let him tell{H5608}{(H8762)} a dream{H2472}; and he that hath my word{H1697}, let him speak{H1696}{(H8762)} my word{H1697} faithfully{H571}. What is the chaff{H8401} to the wheat{H1250}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:29 ============ Jeremiah 23:29 Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?(asv) Jer.23:29 Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?(D) Jeremiah 23:29 Is not my word{H1697} like{H3541} as a fire{H784}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and like a hammer{H6360} that breaketh{H6327} the rock{H5553} in pieces{H6327}{(H8787)}? (kjv-strongs#) Jer 23:29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? (kjv) ======= Jeremiah 23:30 ============ Jeremiah 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.(asv) Jer.23:30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.(D) Jeremiah 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets{H5030}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that steal{H1589}{(H8764)} my words{H1697} every one{H376} from his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Jer 23:30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. (kjv) ======= Jeremiah 23:31 ============ Jeremiah 23:31 Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.(asv) Jer.23:31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt.(D) Jeremiah 23:31 Behold, I am against the prophets{H5030}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that use{H3947}{(H8802)} their tongues{H3956}, and say{H5001}{(H8799)}, He saith{H5002}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jer 23:31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. (kjv) ======= Jeremiah 23:32 ============ Jeremiah 23:32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah.(asv) Jer.23:32 Siehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HERR, und erzählen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Reden, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:32 Behold, I am against them that prophesy{H5012}{(H8737)} false{H8267} dreams{H2472}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and do tell{H5608}{(H8762)} them, and cause my people{H5971} to err{H8582}{(H8686)} by their lies{H8267}, and by their lightness{H6350}; yet I sent{H7971}{(H8804)} them not, nor commanded{H6680}{(H8765)} them: therefore they shall not profit{H3276}{(H8686)} this people{H5971} at all{H3276}{(H8687)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:33 ============ Jeremiah 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah.(asv) Jer.23:33 Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 23:33 And when this people{H5971}, or the prophet{H5030}, or a priest{H3548}, shall ask{H7592}{(H8799)} thee, saying{H559}{(H8800)}, What is the burden{H4853} of the LORD{H3068}? thou shalt then say{H559}{(H8804)} unto them, What burden{H4853}? I will even forsake{H5203}{(H8804)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 23:33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 23:34 ============ Jeremiah 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.(asv) Jer.23:34 Und wo ein Prophet oder Priester oder das Volk wird sagen: "Das ist die Last des HERRN", den will ich heimsuchen und sein Haus dazu.(D) Jeremiah 23:34 And as for the prophet{H5030}, and the priest{H3548}, and the people{H5971}, that shall say{H559}{(H8799)}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}, I will even punish{H6485}{(H8804)} that man{H376} and his house{H1004}. (kjv-strongs#) Jer 23:34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. (kjv) ======= Jeremiah 23:35 ============ Jeremiah 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?(asv) Jer.23:35 Also sollt ihr aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: "Was antwortet der HERR, und was sagt der HERR?"(D) Jeremiah 23:35 Thus shall ye say{H559}{(H8799)} every one{H376} to his neighbour{H7453}, and every one{H376} to his brother{H251}, What hath the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)}? and, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Jer 23:35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? (kjv) ======= Jeremiah 23:36 ============ Jeremiah 23:36 And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man's own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.(asv) Jer.23:36 Und nennt's nicht mehr "Last des HERRN"; denn einem jeglichem wird sein eigenes Wort eine "Last" sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehrt.(D) Jeremiah 23:36 And the burden{H4853} of the LORD{H3068} shall ye mention{H2142}{(H8799)} no more: for every man's{H376} word{H1697} shall be his burden{H4853}; for ye have perverted{H2015}{(H8804)} the words{H1697} of the living{H2416} God{H430}, of the LORD{H3068} of hosts{H6635} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 23:36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. (kjv) ======= Jeremiah 23:37 ============ Jeremiah 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?(asv) Jer.23:37 Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HERR, und was sagt der HERR?(D) Jeremiah 23:37 Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} to the prophet{H5030}, What hath the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8804)} thee? and, What hath the LORD{H3068} spoken{H1696}{(H8765)}? (kjv-strongs#) Jer 23:37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? (kjv) ======= Jeremiah 23:38 ============ Jeremiah 23:38 But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;(asv) Jer.23:38 Weil ihr aber sprecht: "Last des HERRN", darum spricht der HERR also: Nun ihr dieses Wort eine "Last des HERRN" nennt und ich zu euch gesandt habe und sagen lassen, ihr sollt's nicht nennen "Last des HERRN":(D) Jeremiah 23:38 But{H518} since ye say{H559}{(H8799)}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}; therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Because ye say{H559}{(H8800)} this word{H1697}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}, and I have sent{H7971}{(H8799)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not say{H559}{(H8799)}, The burden{H4853} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Jer 23:38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; (kjv) ======= Jeremiah 23:39 ============ Jeremiah 23:39 therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:(asv) Jer.23:39 siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen(D) Jeremiah 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly{H5377}{(H8800)} forget{H5382}{(H8804)} you, and I will forsake{H5203}{(H8804)} you, and the city{H5892} that I gave{H5414}{(H8804)} you and your fathers{H1}, and cast you out of my presence{H6440}: (kjv-strongs#) Jer 23:39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: (kjv) ======= Jeremiah 23:40 ============ Jeremiah 23:40 and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.(asv) Jer.23:40 und will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, der nimmer vergessen soll werden.(D) Jeremiah 23:40 And I will bring{H5414}{(H8804)} an everlasting{H5769} reproach{H2781} upon you, and a perpetual{H5769} shame{H3640}, which shall not be forgotten{H7911}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 23:40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.(kjv) ======= Jeremiah 24:1 ============ Jeremiah 24:1 Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.(asv) Jer.24:1 Siehe, der HERR zeigte mir zwei Feigenkörbe, gestellt vor den Tempel des HERRN, nachdem der König zu Babel, Nebukadnezar, hatte weggeführt Jechonja, den Sohn Jojakims, den König Juda's, samt den Fürsten Juda's und den Zimmerleuten und Schmieden von Jerusalem und gen Babel gebracht.(D) Jeremiah 24:1 The LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8689)} me, and, behold, two{H8147} baskets{H1736} of figs{H8384} were set{H3259}{(H8716)} before{H6440} the temple{H1964} of the LORD{H3068}, after{H310} that Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} had carried away captive{H1540}{(H8687)} Jeconiah{H3204} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}, and the princes{H8269} of Judah{H3063}, with the carpenters{H2796} and smiths{H4525}, from Jerusalem{H3389}, and had brought{H935}{(H8686)} them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 24:1 The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 24:2 ============ Jeremiah 24:2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.(asv) Jer.24:2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korb waren sehr schlechte Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so schlecht waren sie.(D) Jeremiah 24:2 One{H259} basket{H1731} had very{H3966} good{H2896} figs{H8384}, even like the figs{H8384} that are first ripe{H1073}: and the other{H259} basket{H1731} had very{H3966} naughty{H7451} figs{H8384}, which could not be eaten{H398}{(H8735)}, they were so bad{H7455}. (kjv-strongs#) Jer 24:2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. (kjv) ======= Jeremiah 24:3 ============ Jeremiah 24:3 Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.(asv) Jer.24:3 Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sind sehr schlecht, daß man sie nicht essen kann, so schlecht sind sie.(D) Jeremiah 24:3 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, What seest{H7200}{(H8802)} thou, Jeremiah{H3414}? And I said{H559}{(H8799)}, Figs{H8384}; the good{H2896} figs{H8384}, very{H3966} good{H2896}; and the evil{H7451}, very{H3966} evil{H7451}, that cannot be eaten{H398}{(H8735)}, they are so evil{H7455}. (kjv-strongs#) Jer 24:3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. (kjv) ======= Jeremiah 24:4 ============ Jeremiah 24:4 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Jer.24:4 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Jeremiah 24:4 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 24:4 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 24:5 ============ Jeremiah 24:5 Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.(asv) Jer.24:5 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gleichwie diese Feigen gut sind, also will ich mich gnädig annehmen der Gefangenen aus Juda, welche ich habe aus dieser Stätte lassen ziehen in der Chaldäer Land,(D) Jeremiah 24:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; Like these good{H2896} figs{H8384}, so will I acknowledge{H5234}{(H8686)} them that are carried away captive{H1546} of Judah{H3063}, whom I have sent{H7971}{(H8765)} out of this place{H4725} into the land{H776} of the Chaldeans{H3778} for their good{H2896}. (kjv-strongs#) Jer 24:5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. (kjv) ======= Jeremiah 24:6 ============ Jeremiah 24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.(asv) Jer.24:6 und will sie gnädig ansehen, und will sie wieder in dies Land bringen, und will sie bauen und nicht abbrechen; ich will sie pflanzen und nicht ausraufen,(D) Jeremiah 24:6 For I will set{H7760}{(H8804)} mine eyes{H5869} upon them for good{H2896}, and I will bring them again{H7725}{(H8689)} to this land{H776}: and I will build{H1129}{(H8804)} them, and not pull them down{H2040}{(H8799)}; and I will plant{H5193}{(H8804)} them, and not pluck them up{H5428}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. (kjv) ======= Jeremiah 24:7 ============ Jeremiah 24:7 And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.(asv) Jer.24:7 und will ihnen ein Herz geben, daß sie mich kennen sollen, daß ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.(D) Jeremiah 24:7 And I will give{H5414}{(H8804)} them an heart{H3820} to know{H3045}{(H8800)} me, that I am the LORD{H3068}: and they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}: for they shall return{H7725}{(H8799)} unto me with their whole heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 24:7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. (kjv) ======= Jeremiah 24:8 ============ Jeremiah 24:8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,(asv) Jer.24:8 Aber wie die schlechten Feigen so schlecht sind, daß man sie nicht essen kann, spricht der HERR, also will ich dahingeben Zedekia, den König Juda's samt seinen Fürsten, und was übrig ist zu Jerusalem und übrig in diesem Lande und die in Ägyptenland wohnen.(D) Jeremiah 24:8 And as the evil{H7451} figs{H8384}, which cannot be eaten{H398}{(H8735)}, they are so evil{H7455}; surely thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, So will I give{H5414}{(H8799)} Zedekiah{H6667} the king{H4428} of Judah{H3063}, and his princes{H8269}, and the residue{H7611} of Jerusalem{H3389}, that remain{H7604}{(H8737)} in this land{H776}, and them that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Jer 24:8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: (kjv) ======= Jeremiah 24:9 ============ Jeremiah 24:9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.(asv) Jer.24:9 Und will ihnen Unglück zufügen und sie in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zu Schanden werden, zum Sprichwort, zur Fabel und zum Fluch an allen Orten, dahin ich sie verstoßen werde;(D) Jeremiah 24:9 And I will deliver{H5414}{(H8804)} them to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} for their hurt{H7451}, to be a reproach{H2781} and a proverb{H4912}, a taunt{H8148} and a curse{H7045}, in all places{H4725} whither I shall drive{H5080}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jer 24:9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. (kjv) ======= Jeremiah 24:10 ============ Jeremiah 24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.(asv) Jer.24:10 und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.(D) Jeremiah 24:10 And I will send{H7971}{(H8765)} the sword{H2719}, the famine{H7458}, and the pestilence{H1698}, among them, till they be consumed{H8552}{(H8800)} from off the land{H127} that I gave{H5414}{(H8804)} unto them and to their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.(kjv) ======= Jeremiah 25:1 ============ Jeremiah 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon,)(asv) Jer.25:1 Dies ist das Wort, welches zu Jeremia geschah über das ganze Volk Juda im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda (welches ist das erste Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel),(D) Jeremiah 25:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} concerning all the people{H5971} of Judah{H3063} in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, that was the first{H7224} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; (kjv-strongs#) Jer 25:1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; (kjv) ======= Jeremiah 25:2 ============ Jeremiah 25:2 which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:(asv) Jer.25:2 welches auch der Prophet Jeremia redete zu dem ganzen Volk Juda und zu allen Bürgern zu Jerusalem und sprach:(D) Jeremiah 25:2 The which Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} spake{H1696}{(H8765)} unto all the people{H5971} of Judah{H3063}, and to all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 25:2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, (kjv) ======= Jeremiah 25:3 ============ Jeremiah 25:3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened.(asv) Jer.25:3 Es ist vom dreizehnten Jahr an Josias, des Sohnes Amons, des Königs Juda's, des HERRN Wort zu mir geschehen bis auf diesen Tag, und ich habe euch nun dreiundzwanzig Jahre mit Fleiß gepredigt; aber ihr habt nie hören wollen.(D) Jeremiah 25:3 From the thirteenth{H7969}{H6240} year{H8141} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Amon{H526} king{H4428} of Judah{H3063}, even unto this day{H3117}, that is the three{H7969} and twentieth{H6242} year{H8141}, the word{H1697} of the LORD{H3068} hath come unto me, and I have spoken{H1696}{(H8762)} unto you, rising early{H7925}{(H8687)} and speaking{H1696}{(H8763)}; but ye have not hearkened{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 25:3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. (kjv) ======= Jeremiah 25:4 ============ Jeremiah 25:4 And Jehovah hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them, (but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear,)(asv) Jer.25:4 So hat der HERR auch zu euch gesandt alle seine Knechte, die Propheten, fleißig; aber ihr habt nie hören wollen noch eure Ohren neigen, daß ihr gehorchtet,(D) Jeremiah 25:4 And the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} unto you all his servants{H5650} the prophets{H5030}, rising early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them; but ye have not hearkened{H8085}{(H8804)}, nor inclined{H5186}{(H8689)} your ear{H241} to hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 25:4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. (kjv) ======= Jeremiah 25:5 ============ Jeremiah 25:5 saying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore;(asv) Jer.25:5 da er sprach: Bekehrt euch, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, so sollt ihr in dem Lande, das der HERR euch und euren Vätern gegeben hat, immer und ewiglich bleiben.(D) Jeremiah 25:5 They said{H559}{(H8800)}, Turn ye again{H7725}{(H8798)} now every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and from the evil{H7455} of your doings{H4611}, and dwell{H3427}{(H8798)} in the land{H127} that the LORD{H3068} hath given{H5414}{(H8804)} unto you and to your fathers{H1} for{H5704} ever{H5769} and ever{H5769}: (kjv-strongs#) Jer 25:5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: (kjv) ======= Jeremiah 25:6 ============ Jeremiah 25:6 and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt.(asv) Jer.25:6 Folget nicht andern Göttern, daß ihr ihnen dienet und sie anbetet, auf daß ihr mich nicht erzürnt durch eurer Hände Werk und ich euch Unglück zufügen müsse.(D) Jeremiah 25:6 And go{H3212}{(H8799)} not after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and to worship{H7812}{(H8692)} them, and provoke me not to anger{H3707}{(H8686)} with the works{H4639} of your hands{H3027}; and I will do you no hurt{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 25:6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. (kjv) ======= Jeremiah 25:7 ============ Jeremiah 25:7 Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.(asv) Jer.25:7 Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück.(D) Jeremiah 25:7 Yet ye have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; that ye might provoke me to anger{H3707}{(H8687)} with the works{H4639} of your hands{H3027} to your own hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 25:7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. (kjv) ======= Jeremiah 25:8 ============ Jeremiah 25:8 Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,(asv) Jer.25:8 Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,(D) Jeremiah 25:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Because ye have not heard{H8085}{(H8804)} my words{H1697}, (kjv-strongs#) Jer 25:8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, (kjv) ======= Jeremiah 25:9 ============ Jeremiah 25:9 behold, I will send and take all the families of the north, saith Jehovah, and [I will send] unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.(asv) Jer.25:9 siehe, so will ich ausschicken und kommen lassen alle Völker gegen Mitternacht, spricht der HERR, auch meinen Knecht Nebukadnezar, den König zu Babel, und will sie bringen über dies Land und über diese Völker, so umherliegen, und will sie verbannen und verstören und zum Spott und zur ewigen Wüste machen,(D) Jeremiah 25:9 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} and take{H3947}{(H8804)} all the families{H4940} of the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and Nebuchadrezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, my servant{H5650}, and will bring{H935}{(H8689)} them against this land{H776}, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof, and against all these nations{H1471} round about{H5439}, and will utterly destroy{H2763}{(H8689)} them, and make{H7760}{(H8804)} them an astonishment{H8047}, and an hissing{H8322}, and perpetual{H5769} desolations{H2723}. (kjv-strongs#) Jer 25:9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. (kjv) ======= Jeremiah 25:10 ============ Jeremiah 25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.(asv) Jer.25:10 und will herausnehmen allen fröhlichen Gesang, die Stimme des Bräutigams und der Braut, die Stimme der Mühle und das Licht der Lampe,(D) Jeremiah 25:10 Moreover I will take{H6}{(H8689)} from them the voice{H6963} of mirth{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}, the sound{H6963} of the millstones{H7347}, and the light{H216} of the candle{H5216}. (kjv-strongs#) Jer 25:10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. (kjv) ======= Jeremiah 25:11 ============ Jeremiah 25:11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.(asv) Jer.25:11 daß dies ganze Land wüst und zerstört liegen soll. Und sollen diese Völker dem König zu Babel dienen siebzig Jahre.(D) Jeremiah 25:11 And this whole land{H776} shall be a desolation{H2723}, and an astonishment{H8047}; and these nations{H1471} shall serve{H5647}{(H8804)} the king{H4428} of Babylon{H894} seventy{H7657} years{H8141}. (kjv-strongs#) Jer 25:11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. (kjv) ======= Jeremiah 25:12 ============ Jeremiah 25:12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Jehovah, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever.(asv) Jer.25:12 Wenn aber die siebzig Jahre um sind, will ich den König zu Babel heimsuchen und dies Volk, spricht der HERR, um ihre Missetat, dazu das Land der Chaldäer, und will es zur ewigen Wüste machen.(D) Jeremiah 25:12 And it shall come to pass, when seventy{H7657} years{H8141} are accomplished{H4390}{(H8800)}, that I will punish{H6485}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}, and that nation{H1471}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, for their iniquity{H5771}, and the land{H776} of the Chaldeans{H3778}, and will make{H7760}{(H8804)} it perpetual{H5769} desolations{H8077}. (kjv-strongs#) Jer 25:12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. (kjv) ======= Jeremiah 25:13 ============ Jeremiah 25:13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.(asv) Jer.25:13 Also will ich über dies Land bringen alle meine Worte, die ich geredet habe wider sie (nämlich alles, was in diesem Buch geschrieben steht, das Jeremia geweissagt hat über alle Völker).(D) Jeremiah 25:13 And I will bring{H935}{(H8689)} upon that land{H776} all my words{H1697} which I have pronounced{H1696}{(H8765)} against it, even all that is written{H3789}{(H8803)} in this book{H5612}, which Jeremiah{H3414} hath prophesied{H5012}{(H8738)} against all the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Jer 25:13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. (kjv) ======= Jeremiah 25:14 ============ Jeremiah 25:14 For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.(asv) Jer.25:14 Und sie sollen auch großen Völkern und großen Königen dienen. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände.(D) Jeremiah 25:14 For many{H7227} nations{H1471} and great{H1419} kings{H4428} shall serve{H5647}{(H8804)} themselves of them also: and I will recompense{H7999}{(H8765)} them according to their deeds{H6467}, and according to the works{H4639} of their own hands{H3027}. (kjv-strongs#) Jer 25:14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. (kjv) ======= Jeremiah 25:15 ============ Jeremiah 25:15 For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.(asv) Jer.25:15 Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Wein voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,(D) Jeremiah 25:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478} unto me; Take{H3947}{(H8798)} the wine{H3196} cup{H3563} of this fury{H2534} at my hand{H3027}, and cause all the nations{H1471}, to whom I send{H7971}{(H8802)} thee, to drink{H8248}{(H8689)} it. (kjv-strongs#) Jer 25:15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. (kjv) ======= Jeremiah 25:16 ============ Jeremiah 25:16 And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.(asv) Jer.25:16 daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.(D) Jeremiah 25:16 And they shall drink{H8354}{(H8804)}, and be moved{H1607}{(H8707)}, and be mad{H1984}{(H8703)}, because{H6440} of the sword{H2719} that I will send{H7971}{(H8802)} among them. (kjv-strongs#) Jer 25:16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. (kjv) ======= Jeremiah 25:17 ============ Jeremiah 25:17 Then took I the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:(asv) Jer.25:17 Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,(D) Jeremiah 25:17 Then took{H3947}{(H8799)} I the cup{H3563} at the LORD'S{H3068} hand{H3027}, and made all the nations{H1471} to drink{H8248}{(H8686)}, unto whom the LORD{H3068} had sent{H7971}{(H8804)} me: (kjv-strongs#) Jer 25:17 Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: (kjv) ======= Jeremiah 25:18 ============ Jeremiah 25:18 [ to wit], Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;(asv) Jer.25:18 nämlich Jerusalem, den Städten Juda's, ihren Königen und Fürsten, daß sie wüst und zerstört liegen und ein Spott und Fluch sein sollen, wie es denn heutigestages steht;(D) Jeremiah 25:18 To wit, Jerusalem{H3389}, and the cities{H5892} of Judah{H3063}, and the kings{H4428} thereof, and the princes{H8269} thereof, to make{H5414}{(H8800)} them a desolation{H2723}, an astonishment{H8047}, an hissing{H8322}, and a curse{H7045}; as it is this day{H3117}; (kjv-strongs#) Jer 25:18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; (kjv) ======= Jeremiah 25:19 ============ Jeremiah 25:19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;(asv) Jer.25:19 auch Pharao, dem König in Ägypten, samt seinen Knechten, seinen Fürsten und seinem ganzen Volk;(D) Jeremiah 25:19 Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and his servants{H5650}, and his princes{H8269}, and all his people{H5971}; (kjv-strongs#) Jer 25:19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; (kjv) ======= Jeremiah 25:20 ============ Jeremiah 25:20 and all the mingled people, and all the kings of the land of the Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;(asv) Jer.25:20 allen Ländern gegen Abend, allen Königen im Lande Uz, allen Königen in der Philister Lande, samt Askalon, Gaza, Ekron und den übrigen zu Asdod;(D) Jeremiah 25:20 And all the mingled{H6153} people, and all the kings{H4428} of the land{H776} of Uz{H5780}, and all the kings{H4428} of the land{H776} of the Philistines{H6430}, and Ashkelon{H831}, and Azzah{H5804}, and Ekron{H6138}, and the remnant{H7611} of Ashdod{H795}, (kjv-strongs#) Jer 25:20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, (kjv) ======= Jeremiah 25:21 ============ Jeremiah 25:21 Edom, and Moab, and the children of Ammon;(asv) Jer.25:21 denen zu Edom, denen zu Moab, den Kindern Ammon;(D) Jeremiah 25:21 Edom{H123}, and Moab{H4124}, and the children{H1121} of Ammon{H5983}, (kjv-strongs#) Jer 25:21 Edom, and Moab, and the children of Ammon, (kjv) ======= Jeremiah 25:22 ============ Jeremiah 25:22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;(asv) Jer.25:22 allen Königen zu Tyrus, allen Königen zu Sidon, den Königen auf den Inseln jenseit des Meeres;(D) Jeremiah 25:22 And all the kings{H4428} of Tyrus{H6865}, and all the kings{H4428} of Zidon{H6721}, and the kings{H4428} of the isles{H339} which are beyond{H5676} the sea{H3220}, (kjv-strongs#) Jer 25:22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, (kjv) ======= Jeremiah 25:23 ============ Jeremiah 25:23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners [of their hair] cut off;(asv) Jer.25:23 denen von Dedan, denen von Thema, denen von Bus und allen, die das Haar rundherum abschneiden;(D) Jeremiah 25:23 Dedan{H1719}, and Tema{H8485}, and Buz{H938}, and all that are in the utmost{H7112}{(H8803)} corners{H6285}, (kjv-strongs#) Jer 25:23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, (kjv) ======= Jeremiah 25:24 ============ Jeremiah 25:24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;(asv) Jer.25:24 allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen;(D) Jeremiah 25:24 And all the kings{H4428} of Arabia{H6152}, and all the kings{H4428} of the mingled people{H6153} that dwell{H7931}{(H8802)} in the desert{H4057}, (kjv-strongs#) Jer 25:24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, (kjv) ======= Jeremiah 25:25 ============ Jeremiah 25:25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;(asv) Jer.25:25 allen Königen in Simri, allen Königen in Elam, allen Königen in Medien;(D) Jeremiah 25:25 And all the kings{H4428} of Zimri{H2174}, and all the kings{H4428} of Elam{H5867}, and all the kings{H4428} of the Medes{H4074}, (kjv-strongs#) Jer 25:25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, (kjv) ======= Jeremiah 25:26 ============ Jeremiah 25:26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.(asv) Jer.25:26 allen Königen gegen Mitternacht, in der Nähe und Ferne, einem mit dem andern, und allen Königen auf Erden, die auf dem Erdboden sind; und der König zu Sesach soll nach diesen trinken.(D) Jeremiah 25:26 And all the kings{H4428} of the north{H6828}, far{H7350} and near{H7138}, one{H376} with another{H251}, and all the kingdoms{H4467} of the world{H776}, which are upon the face{H6440} of the earth{H127}: and the king{H4428} of Sheshach{H8347} shall drink{H8354}{(H8799)} after{H310} them. (kjv-strongs#) Jer 25:26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. (kjv) ======= Jeremiah 25:27 ============ Jeremiah 25:27 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.(asv) Jer.25:27 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Trinket, daß ihr trunken werdet, speiet und niederfallt und nicht aufstehen könnt vor dem Schwert, das ich unter euch schicken will.(D) Jeremiah 25:27 Therefore thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Drink{H8354}{(H8798)} ye, and be drunken{H7937}{(H8798)}, and spue{H7006}{(H8798)}, and fall{H5307}{(H8798)}, and rise{H6965}{(H8799)} no more, because{H6440} of the sword{H2719} which I will send{H7971}{(H8802)} among you. (kjv-strongs#) Jer 25:27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. (kjv) ======= Jeremiah 25:28 ============ Jeremiah 25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thy hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Ye shall surely drink.(asv) Jer.25:28 Und wo sie den Becher nicht wollen von deiner Hand nehmen und trinken, so sprich zu ihnen: Also spricht der HERR Zebaoth: Nun sollt ihr trinken!(D) Jeremiah 25:28 And it shall be, if they refuse{H3985}{(H8762)} to take{H3947}{(H8800)} the cup{H3563} at thine hand{H3027} to drink{H8354}{(H8800)}, then shalt thou say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Ye shall certainly{H8354}{(H8800)} drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 25:28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. (kjv) ======= Jeremiah 25:29 ============ Jeremiah 25:29 For, lo, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished; for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Jehovah of hosts.(asv) Jer.25:29 Denn siehe, in der Stadt, die nach meinem Namen genannt ist, fange ich an zu Plagen; und ihr solltet ungestraft bleiben? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert herbei über alle, die auf Erden wohnen, spricht der HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 25:29 For, lo, I begin{H2490}{(H8688)} to bring evil{H7489}{(H8687)} on the city{H5892} which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, and should ye be utterly{H5352}{(H8736)} unpunished{H5352}{(H8735)}? Ye shall not be unpunished{H5352}{(H8736)}: for I will call{H7121}{(H8802)} for a sword{H2719} upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 25:29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 25:30 ============ Jeremiah 25:30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as they that tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.(asv) Jer.25:30 Und du sollst alle diese Wort ihnen weissagen und sprich zu ihnen: Der HERR wird brüllen aus der Höhe und seinen Donner hören lassen aus seiner heiligen Wohnung; er wird brüllen über seine Hürden; er wird singen ein Lied wie die Weintreter über alle Einwohner des Landes, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.(D) Jeremiah 25:30 Therefore prophesy{H5012}{(H8735)} thou against them all these words{H1697}, and say{H559}{(H8804)} unto them, The LORD{H3068} shall roar{H7580}{(H8799)} from on high{H4791}, and utter{H5414}{(H8799)} his voice{H6963} from his holy{H6944} habitation{H4583}; he shall mightily{H7580}{(H8800)} roar{H7580}{(H8799)} upon his habitation{H5116}; he shall give{H6030}{(H8799)} a shout{H1959}, as they that tread{H1869}{(H8802)} the grapes, against all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 25:30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 25:31 ============ Jeremiah 25:31 A noise shall come even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, saith Jehovah.(asv) Jer.25:31 Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der HERR.(D) Jeremiah 25:31 A noise{H7588} shall come{H935}{(H8804)} even to the ends{H7097} of the earth{H776}; for the LORD{H3068} hath a controversy{H7379} with the nations{H1471}, he will plead{H8199}{(H8737)} with all flesh{H1320}; he will give{H5414}{(H8804)} them that are wicked{H7563} to the sword{H2719}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 25:31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 25:32 ============ Jeremiah 25:32 Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.(asv) Jer.25:32 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein großes Wetter wird erweckt werden aus einem fernen Lande.(D) Jeremiah 25:32 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Behold, evil{H7451} shall go forth{H3318}{(H8802)} from nation{H1471} to nation{H1471}, and a great{H1419} whirlwind{H5591} shall be raised up{H5782}{(H8735)} from the coasts{H3411} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 25:32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 25:33 ============ Jeremiah 25:33 And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.(asv) Jer.25:33 Da werden die Erschlagenen des HERRN zu derselben Zeit liegen von einem Ende der Erde bis an das andere Ende; die werden nicht beklagt noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf dem Felde liegen und zu Dung werden.(D) Jeremiah 25:33 And the slain{H2491} of the LORD{H3068} shall be at that day{H3117} from one end{H7097} of the earth{H776} even unto the other end{H7097} of the earth{H776}: they shall not be lamented{H5594}{(H8735)}, neither gathered{H622}{(H8735)}, nor buried{H6912}{(H8735)}; they shall be dung{H1828} upon{H6440} the ground{H127}. (kjv-strongs#) Jer 25:33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. (kjv) ======= Jeremiah 25:34 ============ Jeremiah 25:34 Wail, ye shepherds, and cry; and wallow [in ashes], ye principal of the flock; for the days of your slaughter and of your dispersions are fully come, and ye shall fall like a goodly vessel.(asv) Jer.25:34 Heulet nun, ihr Hirten, und schreiet, wälzet euch in der Asche, ihr Gewaltigen über die Herde; denn die Zeit ist hier, daß ihr geschlachtet und zerstreut werdet und zerfallen müßt wie ein köstliches Gefäß.(D) Jeremiah 25:34 Howl{H3213}{(H8685)}, ye shepherds{H7462}{(H8802)}, and cry{H2199}{(H8798)}; and wallow{H6428}{(H8690)} yourselves in the ashes, ye principal{H117} of the flock{H6629}: for the days{H3117} of your slaughter{H2873}{(H8800)} and of your dispersions{H8600} are accomplished{H4390}{(H8804)}; and ye shall fall{H5307}{(H8804)} like a pleasant{H2532} vessel{H3627}. (kjv-strongs#) Jer 25:34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. (kjv) ======= Jeremiah 25:35 ============ Jeremiah 25:35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.(asv) Jer.25:35 Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.(D) Jeremiah 25:35 And the shepherds{H7462}{(H8802)} shall have no way{H4498} to flee{H6}{(H8804)}, nor the principal{H117} of the flock{H6629} to escape{H6413}. (kjv-strongs#) Jer 25:35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. (kjv) ======= Jeremiah 25:36 ============ Jeremiah 25:36 A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! for Jehovah layeth waste their pasture.(asv) Jer.25:36 Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat(D) Jeremiah 25:36 A voice{H6963} of the cry{H6818} of the shepherds{H7462}{(H8802)}, and an howling{H3215} of the principal{H117} of the flock{H6629}, shall be heard: for the LORD{H3068} hath spoiled{H7703}{(H8802)} their pasture{H4830}. (kjv-strongs#) Jer 25:36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. (kjv) ======= Jeremiah 25:37 ============ Jeremiah 25:37 And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.(asv) Jer.25:37 und ihre Auen, die so wohl standen, verderbt sind vor dem grimmigen Zorn des HERRN.(D) Jeremiah 25:37 And the peaceable{H7965} habitations{H4999} are cut down{H1826}{(H8738)} because{H6440} of the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 25:37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 25:38 ============ Jeremiah 25:38 He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.(asv) Jer.25:38 Er hat seine Hütte verlassen wie ein junger Löwe, und ist also ihr Land zerstört vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.(D) Jeremiah 25:38 He hath forsaken{H5800}{(H8804)} his covert{H5520}, as the lion{H3715}: for their land{H776} is desolate{H8047} because{H6440} of the fierceness{H2740} of the oppressor{H3238}{(H8802)}, and because{H6440} of his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#) Jer 25:38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.(kjv) ======= Jeremiah 26:1 ============ Jeremiah 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,(asv) Jer.26:1 Im Anfang des Königreichs Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN und sprach:(D) Jeremiah 26:1 In the beginning{H7225} of the reign{H4468} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063} came this word{H1697} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 26:2 ============ Jeremiah 26:2 Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.(asv) Jer.26:2 So spricht der HERR: Tritt in den Vorhof am Hause des HERRN und predige allen Städten Juda's, die da hereingehen, anzubeten im Hause des HERRN, alle Worte, die ich dir befohlen habe ihnen zu sagen, und tue nichts davon;(D) Jeremiah 26:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Stand{H5975}{(H8798)} in the court{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and speak{H1696}{(H8765)} unto all the cities{H5892} of Judah{H3063}, which come{H935}{(H8802)} to worship{H7812}{(H8692)} in the LORD'S{H3068} house{H1004}, all the words{H1697} that I command{H6680}{(H8765)} thee to speak{H1696}{(H8763)} unto them; diminish{H1639}{(H8799)} not a word{H1697}: (kjv-strongs#) Jer 26:2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: (kjv) ======= Jeremiah 26:3 ============ Jeremiah 26:3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.(asv) Jer.26:3 ob sie vielleicht hören wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit mich auch reuen möchte das Übel, das ich gedenke ihnen zu tun um ihres bösen Wandels willen.(D) Jeremiah 26:3 If so be they will hearken{H8085}{(H8799)}, and turn{H7725}{(H8799)} every man{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, that I may repent{H5162}{(H8738)} me of the evil{H7451}, which I purpose{H2803}{(H8802)} to do{H6213}{(H8800)} unto them because{H6440} of the evil{H7455} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Jer 26:3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. (kjv) ======= Jeremiah 26:4 ============ Jeremiah 26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,(asv) Jer.26:4 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,(D) Jeremiah 26:4 And thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If ye will not hearken{H8085}{(H8799)} to me, to walk{H3212}{(H8800)} in my law{H8451}, which I have set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you, (kjv-strongs#) Jer 26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, (kjv) ======= Jeremiah 26:5 ============ Jeremiah 26:5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;(asv) Jer.26:5 daß ihr hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet:(D) Jeremiah 26:5 To hearken{H8085}{(H8800)} to the words{H1697} of my servants{H5650} the prophets{H5030}, whom I sent{H7971}{(H8802)} unto you, both rising up early{H7925}{(H8687)}, and sending{H7971}{(H8800)} them, but ye have not hearkened{H8085}{(H8804)}; (kjv-strongs#) Jer 26:5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; (kjv) ======= Jeremiah 26:6 ============ Jeremiah 26:6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.(asv) Jer.26:6 so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.(D) Jeremiah 26:6 Then will I make{H5414}{(H8804)} this house{H1004} like Shiloh{H7887}, and will make{H5414}{(H8799)} this city{H5892} a curse{H7045} to all the nations{H1471} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 26:6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 26:7 ============ Jeremiah 26:7 And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.(asv) Jer.26:7 Da nun die Priester, Propheten und alles Volk hörten Jeremia, daß er solche Worte redete im Hause des HERRN,(D) Jeremiah 26:7 So the priests{H3548} and the prophets{H5030} and all the people{H5971} heard{H8085}{(H8799)} Jeremiah{H3414} speaking{H1696}{(H8764)} these words{H1697} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 26:8 ============ Jeremiah 26:8 And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.(asv) Jer.26:8 und Jeremia nun ausgeredet hatte alles, was ihm der HERR befohlen hatte, allem Volk zu sagen, griffen ihn die Priester, Propheten und das ganze Volk und sprachen: Du mußt sterben!(D) Jeremiah 26:8 Now it came to pass, when Jeremiah{H3414} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} all that the LORD{H3068} had commanded{H6680}{(H8765)} him to speak{H1696}{(H8763)} unto all the people{H5971}, that the priests{H3548} and the prophets{H5030} and all the people{H5971} took{H8610}{(H8799)} him, saying{H559}{(H8800)}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 26:8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. (kjv) ======= Jeremiah 26:9 ============ Jeremiah 26:9 Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.(asv) Jer.26:9 Warum weissagst du im Namen des HERRN und sagst: Es wird diesem Hause gehen wie Silo, daß niemand mehr darin wohne? Und das ganze Volk sammelte sich im Hause des HERRN wider Jeremia.(D) Jeremiah 26:9 Why hast thou prophesied{H5012}{(H8738)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, This house{H1004} shall be like Shiloh{H7887}, and this city{H5892} shall be desolate{H2717}{(H8799)} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}? And all the people{H5971} were gathered{H6950}{(H8735)} against Jeremiah{H3414} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 26:9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 26:10 ============ Jeremiah 26:10 And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah's [house] .(asv) Jer.26:10 Da solches hörten die Fürsten Juda's gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN.(D) Jeremiah 26:10 When the princes{H8269} of Judah{H3063} heard{H8085}{(H8799)} these things{H1697}, then they came up{H5927}{(H8799)} from the king's{H4428} house{H1004} unto the house{H1004} of the LORD{H3068}, and sat down{H3427}{(H8799)} in the entry{H6607} of the new{H2319} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house. (kjv-strongs#) Jer 26:10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house. (kjv) ======= Jeremiah 26:11 ============ Jeremiah 26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.(asv) Jer.26:11 Und die Priester und Propheten sprachen vor den Fürsten und allem Volk: Dieser ist des Todes schuldig; denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie ihr mit euren Ohren gehört habt.(D) Jeremiah 26:11 Then spake{H559}{(H8799)} the priests{H3548} and the prophets{H5030} unto the princes{H8269} and to all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, This man{H376} is worthy{H4941} to die{H4194}; for he hath prophesied{H5012}{(H8738)} against this city{H5892}, as ye have heard{H8085}{(H8804)} with your ears{H241}. (kjv-strongs#) Jer 26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. (kjv) ======= Jeremiah 26:12 ============ Jeremiah 26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.(asv) Jer.26:12 Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, was ihr gehört habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt.(D) Jeremiah 26:12 Then spake{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto all the princes{H8269} and to all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} sent{H7971}{(H8804)} me to prophesy{H5012}{(H8736)} against this house{H1004} and against this city{H5892} all the words{H1697} that ye have heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. (kjv) ======= Jeremiah 26:13 ============ Jeremiah 26:13 Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.(asv) Jer.26:13 So bessert nun euer Wesen und Wandel und gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes, so wird den HERRN auch gereuen das Übel, das er wider euch geredet hat.(D) Jeremiah 26:13 Therefore now amend{H3190}{(H8685)} your ways{H1870} and your doings{H4611}, and obey{H8085}{(H8798)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}; and the LORD{H3068} will repent{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451} that he hath pronounced{H1696}{(H8765)} against you. (kjv-strongs#) Jer 26:13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. (kjv) ======= Jeremiah 26:14 ============ Jeremiah 26:14 But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.(asv) Jer.26:14 Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.(D) Jeremiah 26:14 As for me, behold, I am in your hand{H3027}: do{H6213}{(H8798)} with me as seemeth{H5869} good{H2896} and meet{H3477} unto you. (kjv-strongs#) Jer 26:14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. (kjv) ======= Jeremiah 26:15 ============ Jeremiah 26:15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.(asv) Jer.26:15 Doch sollt ihr wissen: wo ihr mich tötet, so werdet ihr unschuldig Blut laden auf euch selbst, auf diese Stadt und ihre Einwohner. Denn wahrlich, der HERR hat mich zu euch gesandt, daß ich solches alles vor euren Ohren reden soll.(D) Jeremiah 26:15 But know{H3045}{(H8799)} ye for certain{H3045}{(H8800)}, that if ye put me to death{H4191}{(H8688)}, ye shall surely bring{H5414}{(H8802)} innocent{H5355} blood{H1818} upon yourselves, and upon this city{H5892}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof: for of a truth{H571} the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you to speak{H1696}{(H8763)} all these words{H1697} in your ears{H241}. (kjv-strongs#) Jer 26:15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears. (kjv) ======= Jeremiah 26:16 ============ Jeremiah 26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.(asv) Jer.26:16 Da sprachen die Fürsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.(D) Jeremiah 26:16 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} and all the people{H5971} unto the priests{H3548} and to the prophets{H5030}; This man{H376} is not worthy{H4941} to die{H4194}: for he hath spoken{H1696}{(H8765)} to us in the name{H8034} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. (kjv) ======= Jeremiah 26:17 ============ Jeremiah 26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,(asv) Jer.26:17 Und es standen etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:(D) Jeremiah 26:17 Then rose up{H6965}{(H8799)} certain{H582} of the elders{H2205} of the land{H776}, and spake{H559}{(H8799)} to all the assembly{H6951} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, (kjv) ======= Jeremiah 26:18 ============ Jeremiah 26:18 Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.(asv) Jer.26:18 Zur Zeit Hiskias, des Königs in Juda, war ein Prophet, Micha von Moreseth, und sprach zum ganzen Volk Juda: So spricht der HERR Zebaoth: Zion wird wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.(D) Jeremiah 26:18 Micah{H4320} the Morasthite{H4183} prophesied{H5012}{(H8737)} in the days{H3117} of Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063}, and spake{H559}{(H8799)} to all the people{H5971} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Zion{H6726} shall be plowed{H2790}{(H8735)} like a field{H7704}, and Jerusalem{H3389} shall become heaps{H5856}, and the mountain{H2022} of the house{H1004} as the high places{H1116} of a forest{H3293}. (kjv-strongs#) Jer 26:18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. (kjv) ======= Jeremiah 26:19 ============ Jeremiah 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.(asv) Jer.26:19 Doch ließ ihn Hiskia, der König Juda's und das ganze Juda darum nicht töten; ja sie fürchteten vielmehr den HERRN und beteten vor dem HERRN. Da reute auch den HERRN das Übel, das er wider sie geredet hatte. Darum täten wir sehr übel wider unsre Seelen.(D) Jeremiah 26:19 Did Hezekiah{H2396} king{H4428} of Judah{H3063} and all Judah{H3063} put him at all{H4191}{(H8687)} to death{H4191}{(H8689)}? did he not fear{H3373} the LORD{H3068}, and besought{H2470}{(H8762)} the LORD{H3068}{H6440}, and the LORD{H3068} repented{H5162}{(H8735)} him of the evil{H7451} which he had pronounced{H1696}{(H8765)} against them? Thus{H587} might we procure{H6213}{(H8802)} great{H1419} evil{H7451} against our souls{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. (kjv) ======= Jeremiah 26:20 ============ Jeremiah 26:20 And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:(asv) Jer.26:20 So war auch einer, der im Namen des HERRN weissagte, Uria, der Sohn Semajas, von Kirjath-Jearim. Derselbe weissagte wider diese Stadt und wider das Land gleichwie Jeremia.(D) Jeremiah 26:20 And there was also a man{H376} that prophesied{H5012}{(H8693)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}, Urijah{H223} the son{H1121} of Shemaiah{H8098} of Kirjathjearim{H7157}, who prophesied{H5012}{(H8735)} against this city{H5892} and against this land{H776} according to all the words{H1697} of Jeremiah{H3414}: (kjv-strongs#) Jer 26:20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. (kjv) ======= Jeremiah 26:21 ============ Jeremiah 26:21 and when Jehoiakim the king, with all his mighty-men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt:(asv) Jer.26:21 Da aber der König Jojakim und alle seine Gewaltigen und die Fürsten seine Worte hörten, wollte ihn der König töten lassen. Und Uria erfuhr das, fürchtete sich und floh und zog nach Ägypten.(D) Jeremiah 26:21 And when Jehoiakim{H3079} the king{H4428}, with all his mighty men{H1368}, and all the princes{H8269}, heard{H8085}{(H8799)} his words{H1697}, the king{H4428} sought{H1245}{(H8762)} to put him to death{H4191}{(H8687)}: but when Urijah{H223} heard{H8085}{(H8799)} it, he was afraid{H3372}{(H8799)}, and fled{H1272}{(H8799)}, and went{H935}{(H8799)} into Egypt{H4714}; (kjv-strongs#) Jer 26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; (kjv) ======= Jeremiah 26:22 ============ Jeremiah 26:22 and Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;(asv) Jer.26:22 Aber der König Jojakim schickte Leute nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Achbors, und andere mit ihm;(D) Jeremiah 26:22 And Jehoiakim{H3079} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} men{H582} into Egypt{H4714}, namely, Elnathan{H494} the son{H1121} of Achbor{H5907}, and certain men{H582} with him into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Jer 26:22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. (kjv) ======= Jeremiah 26:23 ============ Jeremiah 26:23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.(asv) Jer.26:23 die führten ihn aus Ägypten und brachten ihn zum König Jojakim; der ließ ihn mit dem Schwert töten und ließ seinen Leichnam unter dem gemeinen Pöbel begraben.(D) Jeremiah 26:23 And they fetched forth{H3318}{(H8686)} Urijah{H223} out of Egypt{H4714}, and brought{H935}{(H8686)} him unto Jehoiakim{H3079} the king{H4428}; who slew{H5221}{(H8686)} him with the sword{H2719}, and cast{H7993}{(H8686)} his dead body{H5038} into the graves{H6913} of the common{H1121} people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 26:23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. (kjv) ======= Jeremiah 26:24 ============ Jeremiah 26:24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.(asv) Jer.26:24 Aber mit Jeremia war die Hand Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er nicht dem Volk in die Hände kam, daß sie ihn töteten.(D) Jeremiah 26:24 Nevertheless the hand{H3027} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227} was with Jeremiah{H3414}, that they should not give{H5414}{(H8800)} him into the hand{H3027} of the people{H5971} to put him to death{H4191}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.(kjv) ======= Jeremiah 27:1 ============ Jeremiah 27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.27:1 Im Anfang des Königreichs Zedekia, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort vom HERRN zu Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 27:1 In the beginning{H7225} of the reign{H4467} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063} came this word{H1697} unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 27:2 ============ Jeremiah 27:2 Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;(asv) Jer.27:2 So spricht der HERR zu mir: Mache dir ein Joch und hänge es an deinen Hals(D) Jeremiah 27:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} to me; Make{H6213}{(H8798)} thee bonds{H4147} and yokes{H4133}, and put{H5414}{(H8804)} them upon thy neck{H6677}, (kjv-strongs#) Jer 27:2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, (kjv) ======= Jeremiah 27:3 ============ Jeremiah 27:3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;(asv) Jer.27:3 und schicke es zum König in Edom, zum König in Moab, zum König der Kinder Ammon, zum König von Tyrus und zum König zu Sidon durch die Boten, so zu Zedekia, dem König Juda's, gen Jerusalem gekommen sind,(D) Jeremiah 27:3 And send{H7971}{(H8765)} them to the king{H4428} of Edom{H123}, and to the king{H4428} of Moab{H4124}, and to the king{H4428} of the Ammonites{H1121}{H5983}, and to the king{H4428} of Tyrus{H6865}, and to the king{H4428} of Zidon{H6721}, by the hand{H3027} of the messengers{H4397} which come{H935}{(H8802)} to Jerusalem{H3389} unto Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) Jer 27:3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; (kjv) ======= Jeremiah 27:4 ============ Jeremiah 27:4 and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:(asv) Jer.27:4 und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:(D) Jeremiah 27:4 And command{H6680}{(H8765)} them to say{H559}{(H8800)} unto their masters{H113}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Thus shall ye say{H559}{(H8799)} unto your masters{H113}; (kjv-strongs#) Jer 27:4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; (kjv) ======= Jeremiah 27:5 ============ Jeremiah 27:5 I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.(asv) Jer.27:5 Ich habe die Erde gemacht und Menschen und Vieh, so auf Erden sind, durch meine große Kraft und meinen ausgestreckten Arm und gebe sie, wem ich will.(D) Jeremiah 27:5 I have made{H6213}{(H8804)} the earth{H776}, the man{H120} and the beast{H929} that are upon{H6440} the ground{H776}, by my great{H1419} power{H3581} and by my outstretched{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and have given{H5414}{(H8804)} it unto whom it seemed{H5869} meet{H3474}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#) Jer 27:5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. (kjv) ======= Jeremiah 27:6 ============ Jeremiah 27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.(asv) Jer.27:6 Nun aber habe ich alle diese Lande gegeben in die Hand meines Knechtes Nebukadnezar, des Königs zu Babel, und habe ihm auch die wilden Tiere auf dem Felde gegeben, daß sie ihm dienen sollen.(D) Jeremiah 27:6 And now have I given{H5414}{(H8804)} all these lands{H776} into the hand{H3027} of Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, my servant{H5650}; and the beasts{H2416} of the field{H7704} have I given{H5414}{(H8804)} him also to serve{H5647}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Jer 27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. (kjv) ======= Jeremiah 27:7 ============ Jeremiah 27:7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.(asv) Jer.27:7 Und sollen alle Völker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis daß die Zeit seines Landes auch komme und er vielen Völkern und großen Königen diene.(D) Jeremiah 27:7 And all nations{H1471} shall serve{H5647}{(H8804)} him, and his son{H1121}, and his son's{H1121} son{H1121}, until the very time{H6256} of his land{H776} come{H935}{(H8800)}: and then many{H7227} nations{H1471} and great{H1419} kings{H4428} shall serve{H5647}{(H8804)} themselves of him. (kjv-strongs#) Jer 27:7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. (kjv) ======= Jeremiah 27:8 ============ Jeremiah 27:8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.(asv) Jer.27:8 Welches Volk aber und Königreich dem König zu Babel, Nebukadnezar, nicht dienen will, und wer seinen Hals nicht wird unter das Joch des Königs zu Babel geben, solch Volk will ich heimsuchen mit Schwert, Hunger und Pestilenz, spricht der HERR, bis daß ich sie durch seine Hand umbringe.(D) Jeremiah 27:8 And it shall come to pass, that the nation{H1471} and kingdom{H4467} which will not serve{H5647}{(H8799)} the same Nebuchadnezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, and that will not put{H5414}{(H8799)} their neck{H6677} under the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}, that nation{H1471} will I punish{H6485}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, with the sword{H2719}, and with the famine{H7458}, and with the pestilence{H1698}, until I have consumed{H8552}{(H8800)} them by his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jer 27:8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. (kjv) ======= Jeremiah 27:9 ============ Jeremiah 27:9 But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:(asv) Jer.27:9 Darum so gehorcht nicht euren Propheten, Weissagern, Traumdeutern, Tagewählern und Zauberern, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen müssen dem König zu Babel.(D) Jeremiah 27:9 Therefore hearken{H8085}{(H8799)} not ye to your prophets{H5030}, nor to your diviners{H7080}{(H8802)}, nor to your dreamers{H2472}, nor to your enchanters{H6049}{(H8781)}, nor to your sorcerers{H3786}, which speak{H559}{(H8802)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not serve{H5647}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}: (kjv-strongs#) Jer 27:9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: (kjv) ======= Jeremiah 27:10 ============ Jeremiah 27:10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.(asv) Jer.27:10 Denn sie weissagen euch falsch, auf daß sie euch fern aus eurem Lande bringen und ich euch ausstoße und ihr umkommt.(D) Jeremiah 27:10 For they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you, to remove you far{H7368}{(H8687)} from your land{H127}; and that I should drive you out{H5080}{(H8689)}, and ye should perish{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 27:10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. (kjv) ======= Jeremiah 27:11 ============ Jeremiah 27:11 But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that [nation] will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.(asv) Jer.27:11 Denn welches Volk seinen Hals ergibt unter das Joch des Königs zu Babel und dient ihm, das will ich in seinem Lande lassen, daß es dasselbe baue und bewohne, spricht der HERR.(D) Jeremiah 27:11 But the nations{H1471} that bring{H935}{(H8686)} their neck{H6677} under the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and serve{H5647}{(H8804)} him, those will I let remain still{H3240}{(H8689)} in their own land{H127}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and they shall till{H5647}{(H8804)} it, and dwell{H3427}{(H8804)} therein. (kjv-strongs#) Jer 27:11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. (kjv) ======= Jeremiah 27:12 ============ Jeremiah 27:12 And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.(asv) Jer.27:12 Und ich redete solches alles zu Zedekia, dem König Juda's, und sprach: Ergebt euren Hals unter das Joch des Königs zu Babel und dient ihm und seinem Volk, so sollt ihr lebendig bleiben.(D) Jeremiah 27:12 I spake{H1696}{(H8765)} also to Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} according to all these words{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, Bring{H935}{(H8685)} your necks{H6677} under the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and serve{H5647}{(H8798)} him and his people{H5971}, and live{H2421}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jer 27:12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. (kjv) ======= Jeremiah 27:13 ============ Jeremiah 27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?(asv) Jer.27:13 Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pestilenz, wie denn der HERR geredet hat über das Volk, so dem König zu Babel nicht dienen will?(D) Jeremiah 27:13 Why will ye die{H4191}{(H8799)}, thou and thy people{H5971}, by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}, as the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} against the nation{H1471} that will not serve{H5647}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}? (kjv-strongs#) Jer 27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? (kjv) ======= Jeremiah 27:14 ============ Jeremiah 27:14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.(asv) Jer.27:14 Darum gehorcht nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: "Ihr werdet nicht dienen müssen dem König zu Babel!" Denn sie weissagen euch falsch,(D) Jeremiah 27:14 Therefore hearken{H8085}{(H8799)} not unto the words{H1697} of the prophets{H5030} that speak{H559}{(H8802)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall not serve{H5647}{(H8799)} the king{H4428} of Babylon{H894}: for they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you. (kjv-strongs#) Jer 27:14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. (kjv) ======= Jeremiah 27:15 ============ Jeremiah 27:15 For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.(asv) Jer.27:15 und ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR; sondern sie weissagen falsch in meinem Namen, auf daß ich euch ausstoße und ihr umkommt samt den Propheten, die euch weissagen.(D) Jeremiah 27:15 For I have not sent{H7971}{(H8804)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, yet they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} in my name{H8034}; that I might drive you out{H5080}{(H8687)}, and that ye might perish{H6}{(H8804)}, ye, and the prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} unto you. (kjv-strongs#) Jer 27:15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. (kjv) ======= Jeremiah 27:16 ============ Jeremiah 27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.(asv) Jer.27:16 Und zu den Priestern und zu allem diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorcht nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: "Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen!" Denn sie weissagen euch falsch.(D) Jeremiah 27:16 Also I spake{H1696}{(H8765)} to the priests{H3548} and to all this people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Hearken{H8085}{(H8799)} not to the words{H1697} of your prophets{H5030} that prophesy{H5012}{(H8737)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, Behold, the vessels{H3627} of the LORD'S{H3068} house{H1004} shall now shortly{H4120} be brought again{H7725}{(H8716)} from Babylon{H894}: for they prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you. (kjv-strongs#) Jer 27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. (kjv) ======= Jeremiah 27:17 ============ Jeremiah 27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?(asv) Jer.27:17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem König zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden?(D) Jeremiah 27:17 Hearken{H8085}{(H8799)} not unto them; serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}, and live{H2421}{(H8798)}: wherefore should this city{H5892} be laid waste{H2723}? (kjv-strongs#) Jer 27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? (kjv) ======= Jeremiah 27:18 ============ Jeremiah 27:18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.(asv) Jer.27:18 Sind sie aber Propheten und haben des HERRN Wort, so laßt sie vom HERRN Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des HERRN und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführt werden.(D) Jeremiah 27:18 But if they be prophets{H5030}, and if the word{H1697} of the LORD{H3068} be{H3426} with them, let them now make intercession{H6293}{(H8799)} to the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that the vessels{H3627} which are left{H3498}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063}, and at Jerusalem{H3389}, go{H935}{(H8804)} not to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 27:18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 27:19 ============ Jeremiah 27:19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,(asv) Jer.27:19 Denn also spricht der HERR Zebaoth von den Säulen und vom Meer und von dem Gestühl und von den Gefäßen, die noch übrig sind in dieser Stadt,(D) Jeremiah 27:19 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} concerning the pillars{H5982}, and concerning the sea{H3220}, and concerning the bases{H4350}, and concerning the residue{H3499} of the vessels{H3627} that remain{H3498}{(H8737)} in this city{H5892}, (kjv-strongs#) Jer 27:19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. (kjv) ======= Jeremiah 27:20 ============ Jeremiah 27:20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;(asv) Jer.27:20 welche Nebukadnezar, der König zu Babel, nicht wegnahm, da er Jechonja, den Sohn Jojakims, den König Juda's, von Jerusalem wegführte gen Babel samt allen Fürsten in Juda und Jerusalem,(D) Jeremiah 27:20 Which Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} took{H3947}{(H8804)} not, when he carried away captive{H1540}{(H8687)} Jeconiah{H3204} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}, and all the nobles{H2715} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Jer 27:20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; (kjv) ======= Jeremiah 27:21 ============ Jeremiah 27:21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:(asv) Jer.27:21 denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von den Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des HERRN und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem:(D) Jeremiah 27:21 Yea, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, concerning the vessels{H3627} that remain{H3498}{(H8737)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and in the house{H1004} of the king{H4428} of Judah{H3063} and of Jerusalem{H3389}; (kjv-strongs#) Jer 27:21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; (kjv) ======= Jeremiah 27:22 ============ Jeremiah 27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.(asv) Jer.27:22 Sie sollen gen Babel geführt werden und daselbst bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche, spricht der HERR, und ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen lasse.(D) Jeremiah 27:22 They shall be carried{H935}{(H8714)} to Babylon{H894}, and there shall they be until the day{H3117} that I visit{H6485}{(H8800)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; then will I bring{H5927}{(H8689)} them up, and restore{H7725}{(H8689)} them to this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.(kjv) ======= Jeremiah 28:1 ============ Jeremiah 28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,(asv) Jer.28:1 Und in demselben Jahr, im Anfang des Königreiches Zedekias, des Königs in Juda, im fünften Monat des vierten Jahres, sprach Hananja, der Sohn Assurs, ein Prophet von Gibeon, zu mir im Hause des HERRN, in Gegenwart der Priester und alles Volks, und sagte:(D) Jeremiah 28:1 And it came to pass the same year{H8141}, in the beginning{H7225} of the reign{H4467} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, in the fourth{H7243} year{H8141}, and in the fifth{H2549} month{H2320}, that Hananiah{H2608} the son{H1121} of Azur{H5809} the prophet{H5030}, which was of Gibeon{H1391}, spake{H559}{(H8804)} unto me in the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the presence{H5869} of the priests{H3548} and of all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, (kjv) ======= Jeremiah 28:2 ============ Jeremiah 28:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.(asv) Jer.28:2 So spricht der HERR Zebaoth der Gott Israels: Ich habe das Joch des Königs zu Babel zerbrochen;(D) Jeremiah 28:2 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, I have broken{H7665}{(H8804)} the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 28:2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 28:3 ============ Jeremiah 28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:(asv) Jer.28:3 und ehe zwei Jahre um sind, will ich alle Gefäße des Hauses des HERRN, welche Nebukadnezar, der Könige zu Babel, hat von diesem Ort weggenommen und gen Babel geführt, wiederum an diesen Ort bringen;(D) Jeremiah 28:3 Within two full{H3117} years{H8141} will I bring again{H7725}{(H8688)} into this place{H4725} all the vessels{H3627} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, that Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} took away{H3947}{(H8804)} from this place{H4725}, and carried{H935}{(H8686)} them to Babylon{H894}: (kjv-strongs#) Jer 28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: (kjv) ======= Jeremiah 28:4 ============ Jeremiah 28:4 and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.(asv) Jer.28:4 Dazu Jechonja, den Sohn Jojakims, den König Juda's samt allen Gefangenen aus Juda, die gen Babel geführt sind, will ich auch wieder an diesen Ort bringen, spricht der HERR; denn ich will das Joch des Königs zu Babel zerbrechen.(D) Jeremiah 28:4 And I will bring again{H7725}{(H8688)} to this place{H4725} Jeconiah{H3204} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}, with all the captives{H1546} of Judah{H3063}, that went{H935}{(H8802)} into Babylon{H894}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I will break{H7665}{(H8799)} the yoke{H5923} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 28:4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 28:5 ============ Jeremiah 28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,(asv) Jer.28:5 Da sprach der Prophet Jeremia zu dem Propheten Hananja in der Gegenwart der Priester und des ganzen Volks, die im Hause des HERRN standen,(D) Jeremiah 28:5 Then the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto the prophet{H5030} Hananiah{H2608} in the presence{H5869} of the priests{H3548}, and in the presence{H5869} of all the people{H5971} that stood{H5975}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Jer 28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD, (kjv) ======= Jeremiah 28:6 ============ Jeremiah 28:6 even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah's house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.(asv) Jer.28:6 und sagte: Amen! Der HERR tue also; der HERR bestätige dein Wort, das du geweissagt hast, daß er die Gefäße aus dem Hause des HERRN von Babel wieder bringe an diesen Ort samt allen Gefangenen.(D) Jeremiah 28:6 Even the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, Amen{H543}: the LORD{H3068} do{H6213}{(H8799)} so: the LORD{H3068} perform{H6965}{(H8686)} thy words{H1697} which thou hast prophesied{H5012}{(H8738)}, to bring again{H7725}{(H8687)} the vessels{H3627} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and all that is carried away captive{H1473}, from Babylon{H894} into this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 28:6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. (kjv) ======= Jeremiah 28:7 ============ Jeremiah 28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:(asv) Jer.28:7 Aber doch höre auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks:(D) Jeremiah 28:7 Nevertheless hear{H8085}{(H8798)} thou now this word{H1697} that I speak{H1696}{(H8802)} in thine ears{H241}, and in the ears{H241} of all the people{H5971}; (kjv-strongs#) Jer 28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; (kjv) ======= Jeremiah 28:8 ============ Jeremiah 28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.(asv) Jer.28:8 Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Länder und Königreiche geweissagt von Krieg, von Unglück und von Pestilenz;(D) Jeremiah 28:8 The prophets{H5030} that have been before{H6440} me and before{H6440} thee of old{H5769} prophesied{H5012}{(H8735)} both against many{H7227} countries{H776}, and against great{H1419} kingdoms{H4467}, of war{H4421}, and of evil{H7451}, and of pestilence{H1698}. (kjv-strongs#) Jer 28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. (kjv) ======= Jeremiah 28:9 ============ Jeremiah 28:9 The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.(asv) Jer.28:9 wenn aber ein Prophet von Frieden weissagt, den wird man kennen, ob ihn der HERR wahrhaftig gesandt hat, wenn sein Wort erfüllt wird.(D) Jeremiah 28:9 The prophet{H5030} which prophesieth{H5012}{(H8735)} of peace{H7965}, when the word{H1697} of the prophet{H5030} shall come to pass{H935}{(H8800)}, then{H227} shall the prophet{H5030} be known{H3045}{(H8735)}, that the LORD{H3068} hath truly{H571} sent{H7971}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jer 28:9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. (kjv) ======= Jeremiah 28:10 ============ Jeremiah 28:10 Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.(asv) Jer.28:10 Da nahm Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es.(D) Jeremiah 28:10 Then Hananiah{H2608} the prophet{H5030} took{H3947}{(H8799)} the yoke{H4133} from off the prophet{H5030} Jeremiah's{H3414} neck{H6677}, and brake{H7665}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jer 28:10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it. (kjv) ======= Jeremiah 28:11 ============ Jeremiah 28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.(asv) Jer.28:11 Und Hananja sprach in Gegenwart des ganzen Volks: So spricht der HERR: Ebenso will ich zerbrechen das Joch Nebukadnezars, des Königs zu Babel, ehe zwei Jahre um kommen, vom Halse aller Völker. Und der Prophet Jeremia ging seines Weges.(D) Jeremiah 28:11 And Hananiah{H2608} spake{H559}{(H8799)} in the presence{H5869} of all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Even so will I break{H7665}{(H8799)} the yoke{H5923} of Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} from the neck{H6677} of all nations{H1471} within the space of two full{H3117} years{H8141}. And the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} went{H3212}{(H8799)} his way{H1870}. (kjv-strongs#) Jer 28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. (kjv) ======= Jeremiah 28:12 ============ Jeremiah 28:12 Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,(asv) Jer.28:12 Aber des HERRN Wort geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Joch zerbrochen hatte vom Halse des Propheten Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 28:12 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414} the prophet, after{H310} that Hananiah{H2608} the prophet{H5030} had broken{H7665}{(H8800)} the yoke{H4133} from off the neck{H6677} of the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 28:12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 28:13 ============ Jeremiah 28:13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.(asv) Jer.28:13 Geh hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen und hast nun ein eisernes Joch an jenes Statt gemacht.(D) Jeremiah 28:13 Go{H1980}{(H8800)} and tell{H559}{(H8804)} Hananiah{H2608}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thou hast broken{H7665}{(H8804)} the yokes{H4133} of wood{H6086}; but thou shalt make{H6213}{(H8804)} for them yokes{H4133} of iron{H1270}. (kjv-strongs#) Jer 28:13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. (kjv) ======= Jeremiah 28:14 ============ Jeremiah 28:14 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.(asv) Jer.28:14 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ein eisernes Joch habe ich allen diesen Völkern an den Hals gehängt, damit sie dienen sollen Nebukadnezar, dem König zu Babel, und müssen ihm dienen; denn ich habe ihm auch die wilden Tiere gegeben.(D) Jeremiah 28:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; I have put{H5414}{(H8804)} a yoke{H5923} of iron{H1270} upon the neck{H6677} of all these nations{H1471}, that they may serve{H5647}{(H8800)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; and they shall serve{H5647}{(H8804)} him: and I have given{H5414}{(H8804)} him the beasts{H2416} of the field{H7704} also. (kjv-strongs#) Jer 28:14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. (kjv) ======= Jeremiah 28:15 ============ Jeremiah 28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.(asv) Jer.28:15 Und der Prophet Jeremia sprach zum Propheten Hananja: Höre doch, Hananja! Der HERR hat dich nicht gesandt, und du hast gemacht, daß dies Volk auf Lügen sich verläßt.(D) Jeremiah 28:15 Then said{H559}{(H8799)} the prophet{H5030} Jeremiah{H3414} unto Hananiah{H2608} the prophet{H5030}, Hear{H8085}{(H8798)} now, Hananiah{H2608}; The LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} thee; but thou makest this people{H5971} to trust{H982}{(H8689)} in a lie{H8267}. (kjv-strongs#) Jer 28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. (kjv) ======= Jeremiah 28:16 ============ Jeremiah 28:16 Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.(asv) Jer.28:16 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dich vom Erdboden nehmen; dies Jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner Rede vom HERRN abgewendet.(D) Jeremiah 28:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will cast{H7971}{(H8764)} thee from off the face{H6440} of the earth{H127}: this year{H8141} thou shalt die{H4191}{(H8801)}, because thou hast taught{H1696}{(H8765)} rebellion{H5627} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 28:16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 28:17 ============ Jeremiah 28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.(asv) Jer.28:17 Also starb der Prophet Hananja desselben Jahres im siebenten Monat.(D) Jeremiah 28:17 So Hananiah{H2608} the prophet{H5030} died{H4191}{(H8799)} the same year{H8141} in the seventh{H7637} month{H2320}. (kjv-strongs#) Jer 28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.(kjv) ======= Jeremiah 29:1 ============ Jeremiah 29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,(asv) Jer.29:1 Dies sind die Worte in dem Brief, den der Prophet Jeremia sandte von Jerusalem an die übrigen Ältesten, die weggeführt waren, und an die Priester und Propheten und an das ganze Volk, das Nebukadnezar von Jerusalem hatte weggeführt gen Babel(D) Jeremiah 29:1 Now these are the words{H1697} of the letter{H5612} that Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} sent{H7971}{(H8804)} from Jerusalem{H3389} unto the residue{H3499} of the elders{H2205} which were carried away captives{H1473}, and to the priests{H3548}, and to the prophets{H5030}, and to all the people{H5971} whom Nebuchadnezzar{H5019} had carried away captive{H1540}{(H8689)} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}; (kjv-strongs#) Jer 29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; (kjv) ======= Jeremiah 29:2 ============ Jeremiah 29:2 (after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem,)(asv) Jer.29:2 (nachdem der König Jechonja und die Königin mit den Kämmerern und Fürsten in Juda und Jerusalem samt den Zimmerleuten und Schmieden zu Jerusalem weg waren),(D) Jeremiah 29:2 (After{H310} that Jeconiah{H3204} the king{H4428}, and the queen{H1377}, and the eunuchs{H5631}, the princes{H8269} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, and the carpenters{H2796}, and the smiths{H4525}, were departed{H3318}{(H8800)} from Jerusalem{H3389};) (kjv-strongs#) Jer 29:2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) (kjv) ======= Jeremiah 29:3 ============ Jeremiah 29:3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon,) saying,(asv) Jer.29:3 durch Eleasa, den Sohn Saphans, und Gemarja, den Sohn Hilkias, welche Zedekia, der König Juda's, sandte gen Babel zu Nebukadnezar, dem König zu Babel:(D) Jeremiah 29:3 By the hand{H3027} of Elasah{H501} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Gemariah{H1587} the son{H1121} of Hilkiah{H2518},(whom Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} sent{H7971}{(H8804)} unto Babylon{H894} to Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}) saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 29:3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, (kjv) ======= Jeremiah 29:4 ============ Jeremiah 29:4 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:(asv) Jer.29:4 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, zu allen Gefangenen, die ich habe von Jerusalem wegführen lassen gen Babel:(D) Jeremiah 29:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, unto all that are carried away captives{H1473}, whom I have caused to be carried away{H1540}{(H8689)} from Jerusalem{H3389} unto Babylon{H894}; (kjv-strongs#) Jer 29:4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; (kjv) ======= Jeremiah 29:5 ============ Jeremiah 29:5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.(asv) Jer.29:5 Bauet Häuser, darin ihr wohnen möget, pflanzet Gärten, daraus ihr Früchte essen möget;(D) Jeremiah 29:5 Build{H1129}{(H8798)} ye houses{H1004}, and dwell{H3427}{(H8798)} in them; and plant{H5193}{(H8798)} gardens{H1593}, and eat{H398}{(H8798)} the fruit{H6529} of them; (kjv-strongs#) Jer 29:5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; (kjv) ======= Jeremiah 29:6 ============ Jeremiah 29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished.(asv) Jer.29:6 nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter; nehmet euren Söhnen Weiber und gebet euren Töchtern Männern, daß sie Söhne und Töchter zeugen; mehret euch daselbst, daß euer nicht wenig sei.(D) Jeremiah 29:6 Take{H3947}{(H8798)} ye wives{H802}, and beget{H3205}{(H8685)} sons{H1121} and daughters{H1323}; and take{H3947}{(H8798)} wives{H802} for your sons{H1121}, and give{H5414}{(H8798)} your daughters{H1323} to husbands{H582}, that they may bear{H3205}{(H8799)} sons{H1121} and daughters{H1121}; that ye may be increased{H7235}{(H8798)} there, and not diminished{H4591}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. (kjv) ======= Jeremiah 29:7 ============ Jeremiah 29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it; for in the peace thereof shall ye have peace.(asv) Jer.29:7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegführen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohl geht, so geht's auch euch wohl.(D) Jeremiah 29:7 And seek{H1875}{(H8798)} the peace{H7965} of the city{H5892} whither I have caused you to be carried away captives{H1540}{(H8689)}, and pray{H6419}{(H8690)} unto the LORD{H3068} for it: for in the peace{H7965} thereof shall ye have peace{H7965}. (kjv-strongs#) Jer 29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. (kjv) ======= Jeremiah 29:8 ============ Jeremiah 29:8 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.(asv) Jer.29:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Laßt euch die Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager nicht betrügen und gehorcht euren Träumen nicht, die euch träumen.(D) Jeremiah 29:8 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Let not your prophets{H5030} and your diviners{H7080}{(H8802)}, that be in the midst{H7130} of you, deceive{H5377}{(H8686)} you, neither hearken{H8085}{(H8799)} to your dreams{H2472} which ye cause to be dreamed{H2492}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 29:8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. (kjv) ======= Jeremiah 29:9 ============ Jeremiah 29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.(asv) Jer.29:9 Denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR.(D) Jeremiah 29:9 For they prophesy{H5012}{(H8737)} falsely{H8267} unto you in my name{H8034}: I have not sent{H7971}{(H8804)} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 29:10 ============ Jeremiah 29:10 For thus saith Jehovah, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.(asv) Jer.29:10 Denn so spricht der HERR: Wenn zu Babel siebzig Jahre aus sind, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges Wort über euch erwecken, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe.(D) Jeremiah 29:10 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, That after{H6310} seventy{H7657} years{H8141} be accomplished{H4390}{(H8800)} at Babylon{H894} I will visit{H6485}{(H8799)} you, and perform{H6965}{(H8689)} my good{H2896} word{H1697} toward you, in causing you to return{H7725}{(H8687)} to this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 29:10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. (kjv) ======= Jeremiah 29:11 ============ Jeremiah 29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.(asv) Jer.29:11 Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR: Gedanken des Friedens und nicht des Leidens, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.(D) Jeremiah 29:11 For I know{H3045}{(H8804)} the thoughts{H4284} that I think{H2803}{(H8802)} toward you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, thoughts{H4284} of peace{H7965}, and not of evil{H7451}, to give{H5414}{(H8800)} you an expected{H8615} end{H319}. (kjv-strongs#) Jer 29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. (kjv) ======= Jeremiah 29:12 ============ Jeremiah 29:12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.(asv) Jer.29:12 Und ihr werdet mich anrufen und hingehen und mich bitten, und ich will euch erhören.(D) Jeremiah 29:12 Then shall ye call{H7121}{(H8804)} upon me, and ye shall go{H1980}{(H8804)} and pray{H6419}{(H8694)} unto me, and I will hearken{H8085}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#) Jer 29:12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. (kjv) ======= Jeremiah 29:13 ============ Jeremiah 29:13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.(asv) Jer.29:13 Ihr werdet mich suchen und finden. Denn so ihr mich von ganzem Herzen suchen werdet,(D) Jeremiah 29:13 And ye shall seek{H1245}{(H8765)} me, and find{H4672}{(H8804)} me, when ye shall search{H1875}{(H8799)} for me with all your heart{H3824}. (kjv-strongs#) Jer 29:13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. (kjv) ======= Jeremiah 29:14 ============ Jeremiah 29:14 And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.(asv) Jer.29:14 so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gefängnis wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR, und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dem ich euch habe lassen wegführen.(D) Jeremiah 29:14 And I will be found{H4672}{(H8738)} of you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and I will turn away{H7725}{(H8804)} your captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}, and I will gather{H6908}{(H8765)} you from all the nations{H1471}, and from all the places{H4725} whither I have driven{H5080}{(H8689)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will bring you again{H7725}{(H8689)} into the place{H4725} whence I caused you to be carried away captive{H1540}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 29:14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. (kjv) ======= Jeremiah 29:15 ============ Jeremiah 29:15 Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;(asv) Jer.29:15 Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt.(D) Jeremiah 29:15 Because ye have said{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} hath raised us up{H6965}{(H8689)} prophets{H5030} in Babylon{H894}; (kjv-strongs#) Jer 29:15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; (kjv) ======= Jeremiah 29:16 ============ Jeremiah 29:16 thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;(asv) Jer.29:16 Aber also spricht der HERR vom König, der auf Davids Stuhl sitzt, und von euren Brüdern, die nicht mit euch gefangen hinausgezogen sind,(D) Jeremiah 29:16 Know that thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of the king{H4428} that sitteth{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}, and of all the people{H5971} that dwelleth{H3427}{(H8802)} in this city{H5892}, and of your brethren{H251} that are not gone forth{H3318}{(H8804)} with you into captivity{H1473}; (kjv-strongs#) Jer 29:16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; (kjv) ======= Jeremiah 29:17 ============ Jeremiah 29:17 thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad.(asv) Jer.29:17 ja, also spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken und will mit ihnen umgehen wie mit den schlechten Feigen, davor einen ekelt zu essen,(D) Jeremiah 29:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Behold, I will send{H7971}{(H8764)} upon them the sword{H2719}, the famine{H7458}, and the pestilence{H1698}, and will make{H5414}{(H8804)} them like vile{H8182} figs{H8384}, that cannot be eaten{H398}{(H8735)}, they are so evil{H7455}. (kjv-strongs#) Jer 29:17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. (kjv) ======= Jeremiah 29:18 ============ Jeremiah 29:18 And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;(asv) Jer.29:18 und will hinter ihnen her sein mit Schwert, Hunger und Pestilenz und will sie in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zum Fluch, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott unter allen Völkern werden, dahin ich sie verstoßen werde,(D) Jeremiah 29:18 And I will persecute{H7291}{(H8804)} them{H310} with the sword{H2719}, with the famine{H7458}, and with the pestilence{H1698}, and will deliver{H5414}{(H8804)} them to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} to all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}, to be a curse{H423}, and an astonishment{H8047}, and an hissing{H8322}, and a reproach{H2781}, among all the nations{H1471} whither I have driven{H5080}{(H8689)} them: (kjv-strongs#) Jer 29:18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: (kjv) ======= Jeremiah 29:19 ============ Jeremiah 29:19 because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.(asv) Jer.29:19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HERR, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht hören, spricht der HERR.(D) Jeremiah 29:19 Because they have not hearkened{H8085}{(H8804)} to my words{H1697}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which I sent{H7971}{(H8804)} unto them by my servants{H5650} the prophets{H5030}, rising up early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them; but ye would not hear{H8085}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 29:19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 29:20 ============ Jeremiah 29:20 Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.(asv) Jer.29:20 Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführt, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, hört des HERRN Wort!(D) Jeremiah 29:20 Hear{H8085}{(H8798)} ye therefore the word{H1697} of the LORD{H3068}, all ye of the captivity{H1473}, whom I have sent{H7971}{(H8765)} from Jerusalem{H3389} to Babylon{H894}: (kjv-strongs#) Jer 29:20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: (kjv) ======= Jeremiah 29:21 ============ Jeremiah 29:21 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;(asv) Jer.29:21 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, wider Ahab, den Sohn Kolajas, und wider Zedekia, den Sohn Maasejas, die euch falsch weissagen in meinem Namen; Siehe, ich will sie geben in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel; der soll sie totschlagen lassen vor euren Augen,(D) Jeremiah 29:21 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, of Ahab{H256} the son{H1121} of Kolaiah{H6964}, and of Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Maaseiah{H4641}, which prophesy{H5012}{(H8737)} a lie{H8267} unto you in my name{H8034}; Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} them into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; and he shall slay{H5221}{(H8689)} them before your eyes{H5869}; (kjv-strongs#) Jer 29:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; (kjv) ======= Jeremiah 29:22 ============ Jeremiah 29:22 and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah that are in Babylon, saying, Jehovah make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;(asv) Jer.29:22 daß man wird aus ihnen einen Fluch machen unter allen Gefangenen aus Juda, die zu Babel sind, und sagen: Der HERR tue dir wie Zedekia und Ahab, welche der König zu Babel auf Feuer braten ließ,(D) Jeremiah 29:22 And of them shall be taken up{H3947}{(H8795)} a curse{H7045} by all the captivity{H1546} of Judah{H3063} which are in Babylon{H894}, saying{H559}{(H8800)}, The LORD{H3068} make{H7760}{(H8799)} thee like Zedekiah{H6667} and like Ahab{H256}, whom the king{H4428} of Babylon{H894} roasted{H7033}{(H8804)} in the fire{H784}; (kjv-strongs#) Jer 29:22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; (kjv) ======= Jeremiah 29:23 ============ Jeremiah 29:23 because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.(asv) Jer.29:23 darum daß sie eine Torheit in Israel begingen und trieben Ehebruch mit ihrer Nächsten Weibern und predigten falsch in meinem Namen, was ich ihnen nicht befohlen hatte. Solches weiß ich und bezeuge es, spricht der HERR.(D) Jeremiah 29:23 Because they have committed{H6213}{(H8804)} villany{H5039} in Israel{H3478}, and have committed{H6213}{(H8804)} adultery{H5003}{(H8762)} with their neighbours{H7453}' wives{H802}, and have spoken{H1696}{(H8762)} lying{H8267} words{H1697} in my name{H8034}, which I have not commanded{H6680}{(H8765)} them; even I know{H3045}{(H8802)}, and am a witness{H5707}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 29:23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 29:24 ============ Jeremiah 29:24 And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,(asv) Jer.29:24 Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:(D) Jeremiah 29:24 Thus shalt thou also speak{H559}{(H8799)} to Shemaiah{H8098} the Nehelamite{H5161}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 29:24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, (kjv) ======= Jeremiah 29:25 ============ Jeremiah 29:25 Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,(asv) Jer.29:25 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß du unter deinem Namen hast Briefe gesandt an alles Volk, das zu Jerusalem ist, und an den Priester Zephanja, den Sohn Maasejas, und an alle Priester und gesagt:(D) Jeremiah 29:25 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Because thou hast sent{H7971}{(H8804)} letters{H5612} in thy name{H8034} unto all the people{H5971} that are at Jerusalem{H3389}, and to Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the priest{H3548}, and to all the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 29:25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, (kjv) ======= Jeremiah 29:26 ============ Jeremiah 29:26 Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.(asv) Jer.29:26 Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in den Kerker und Stock legst.(D) Jeremiah 29:26 The LORD{H3068} hath made{H5414}{(H8804)} thee priest{H3548} in the stead of Jehoiada{H3077} the priest{H3548}, that ye should be officers{H6496} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, for every man{H376} that is mad{H7696}{(H8794)}, and maketh himself a prophet{H5012}{(H8693)}, that thou shouldest put{H5414}{(H8804)} him in prison{H4115}, and in the stocks{H6729}. (kjv-strongs#) Jer 29:26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. (kjv) ======= Jeremiah 29:27 ============ Jeremiah 29:27 Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,(asv) Jer.29:27 Nun, warum strafst du denn nicht Jeremia von Anathoth, der euch weissagt?(D) Jeremiah 29:27 Now therefore why hast thou not reproved{H1605}{(H8804)} Jeremiah{H3414} of Anathoth{H6069}, which maketh himself a prophet{H5012}{(H8693)} to you? (kjv-strongs#) Jer 29:27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? (kjv) ======= Jeremiah 29:28 ============ Jeremiah 29:28 forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, [The captivity] is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?(asv) Jer.29:28 darum daß er uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange währen; baut Häuser, darin ihr wohnt, und pflanzt Gärten, daß ihr die Früchte davon eßt.(D) Jeremiah 29:28 For therefore he sent{H7971}{(H8804)} unto us in Babylon{H894}, saying{H559}{(H8800)}, This{H1931} captivity is long{H752}: build{H1129}{(H8798)} ye houses{H1004}, and dwell{H3427}{(H8798)} in them; and plant{H5193}{(H8798)} gardens{H1593}, and eat{H398}{(H8798)} the fruit{H6529} of them. (kjv-strongs#) Jer 29:28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. (kjv) ======= Jeremiah 29:29 ============ Jeremiah 29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.(asv) Jer.29:29 Denn Zephanja, der Priester hatte denselben Brief gelesen und den Propheten Jeremia lassen zuhören.(D) Jeremiah 29:29 And Zephaniah{H6846} the priest{H3548} read{H7121}{(H8799)} this letter{H5612} in the ears{H241} of Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#) Jer 29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. (kjv) ======= Jeremiah 29:30 ============ Jeremiah 29:30 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,(asv) Jer.29:30 Darum geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 29:30 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 29:30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 29:31 ============ Jeremiah 29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith Jehovah concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;(asv) Jer.29:31 Sende hin zu allen Gefangenen und laß ihnen sagen: So spricht der HERR wider Semaja von Nehalam: Darum daß euch Semaja weissagt, und ich habe ihn doch nicht gesandt, und macht, daß ihr auf Lügen vertraut,(D) Jeremiah 29:31 Send{H7971}{(H8798)} to all them of the captivity{H1473}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning Shemaiah{H8098} the Nehelamite{H5161}; Because that Shemaiah{H8098} hath prophesied{H5012}{(H8738)} unto you, and I sent{H7971}{(H8804)} him not, and he caused you to trust{H982}{(H8686)} in a lie{H8267}: (kjv-strongs#) Jer 29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: (kjv) ======= Jeremiah 29:32 ============ Jeremiah 29:32 therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah.(asv) Jer.29:32 darum spricht der HERR also: Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, daß der Seinen keiner soll unter diesem Volk bleiben, und soll das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HERR; denn er hat sie mit seiner Rede vom HERRN abgewendet.(D) Jeremiah 29:32 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} Shemaiah{H8098} the Nehelamite{H5161}, and his seed{H2233}: he shall not have a man{H376} to dwell{H3427}{(H8802)} among{H8432} this people{H5971}; neither shall he behold{H7200}{(H8799)} the good{H2896} that I will do{H6213}{(H8802)} for my people{H5971}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; because he hath taught{H1696}{(H8765)} rebellion{H5627} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 29:32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.(kjv) ======= Jeremiah 30:1 ============ Jeremiah 30:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.30:1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia:(D) Jeremiah 30:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 30:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 30:2 ============ Jeremiah 30:2 Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.(asv) Jer.30:2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Schreibe dir alle Worte in ein Buch, die ich zu dir rede.(D) Jeremiah 30:2 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Write{H3789}{(H8798)} thee all the words{H1697} that I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee in a book{H5612}. (kjv-strongs#) Jer 30:2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. (kjv) ======= Jeremiah 30:3 ============ Jeremiah 30:3 For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.(asv) Jer.30:3 Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Gefängnis meines Volkes Israel und Juda wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen sollen.(D) Jeremiah 30:3 For, lo, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of my people{H5971} Israel{H3478} and Judah{H3063}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}: and I will cause them to return{H7725}{(H8689)} to the land{H776} that I gave{H5414}{(H8804)} to their fathers{H1}, and they shall possess{H3423}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jer 30:3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. (kjv) ======= Jeremiah 30:4 ============ Jeremiah 30:4 And these are the words that Jehovah spake concerning Israel and concerning Judah.(asv) Jer.30:4 Dies sind aber die Worte, welche der HERR redet von Israel und Juda:(D) Jeremiah 30:4 And these are the words{H1697} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} concerning Israel{H3478} and concerning Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 30:4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. (kjv) ======= Jeremiah 30:5 ============ Jeremiah 30:5 For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.(asv) Jer.30:5 So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.(D) Jeremiah 30:5 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; We have heard{H8085}{(H8804)} a voice{H6963} of trembling{H2731}, of fear{H6343}, and not of peace{H7965}. (kjv-strongs#) Jer 30:5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. (kjv) ======= Jeremiah 30:6 ============ Jeremiah 30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?(asv) Jer.30:6 Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter sind bleich?(D) Jeremiah 30:6 Ask{H7592}{(H8798)} ye now, and see{H7200}{(H8798)} whether a man{H2145} doth travail with child{H3205}{(H8802)}? wherefore do I see{H7200}{(H8804)} every man{H1397} with his hands{H3027} on his loins{H2504}, as a woman in travail{H3205}{(H8802)}, and all faces{H6440} are turned{H2015}{(H8738)} into paleness{H3420}? (kjv-strongs#) Jer 30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? (kjv) ======= Jeremiah 30:7 ============ Jeremiah 30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.(asv) Jer.30:7 Es ist ja ein großer Tag, und seinesgleichen ist nicht gewesen, und ist eine Zeit der Angst in Jakob; doch soll ihm daraus geholfen werden.(D) Jeremiah 30:7 Alas{H1945}! for that day{H3117} is great{H1419}, so that{H369} none is like it: it is even the time{H6256} of Jacob's{H3290} trouble{H6869}; but he shall be saved{H3467}{(H8735)} out of it. (kjv-strongs#) Jer 30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it. (kjv) ======= Jeremiah 30:8 ============ Jeremiah 30:8 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;(asv) Jer.30:8 Es soll aber geschehen zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, daß ich sein Joch von deinem Halse zerbrechen will und deine Bande zerreißen, daß er nicht mehr den Fremden dienen muß,(D) Jeremiah 30:8 For it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that I will break{H7665}{(H8799)} his yoke{H5923} from off thy neck{H6677}, and will burst{H5423}{(H8762)} thy bonds{H4147}, and strangers{H2114}{(H8801)} shall no more serve{H5647}{(H8799)} themselves of him: (kjv-strongs#) Jer 30:8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: (kjv) ======= Jeremiah 30:9 ============ Jeremiah 30:9 but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.(asv) Jer.30:9 sondern sie werden dem HERRN, ihrem Gott, dienen und ihrem König David, welchen ich ihnen erwecken will.(D) Jeremiah 30:9 But they shall serve{H5647}{(H8804)} the LORD{H3068} their God{H430}, and David{H1732} their king{H4428}, whom I will raise up{H6965}{(H8686)} unto them. (kjv-strongs#) Jer 30:9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. (kjv) ======= Jeremiah 30:10 ============ Jeremiah 30:10 Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.(asv) Jer.30:10 Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HERR, und entsetze dich nicht Israel. Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinen Samen aus dem Lande des Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben, und niemand soll ihn schrecken.(D) Jeremiah 30:10 Therefore fear{H3372}{(H8799)} thou not, O my servant{H5650} Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; neither be dismayed{H2865}{(H8735)}, O Israel{H3478}: for, lo, I will save{H3467}{(H8688)} thee from afar{H7350}, and thy seed{H2233} from the land{H776} of their captivity{H7628}; and Jacob{H3290} shall return{H7725}{(H8804)}, and shall be in rest{H8252}{(H8804)}, and be quiet{H7599}{(H8768)}, and none shall make him afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 30:10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. (kjv) ======= Jeremiah 30:11 ============ Jeremiah 30:11 For I am with thee, saith Jehovah, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.(asv) Jer.30:11 Denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dir helfe. Denn ich will mit allen Heiden ein Ende machen, dahin ich dich zerstreut habe; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen; züchtigen aber will ich dich mit Maßen, daß du dich nicht für unschuldig haltest.(D) Jeremiah 30:11 For I am with thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to save{H3467}{(H8687)} thee: though I make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of all nations{H1471} whither I have scattered{H6327}{(H8689)} thee, yet will I not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of thee: but I will correct{H3256}{(H8765)} thee in measure{H4941}, and will not leave thee altogether{H5352}{(H8763)} unpunished{H5352}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 30:11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. (kjv) ======= Jeremiah 30:12 ============ Jeremiah 30:12 For thus saith Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous.(asv) Jer.30:12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar.(D) Jeremiah 30:12 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Thy bruise{H7667} is incurable{H605}{(H8803)}, and thy wound{H4347} is grievous{H2470}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jer 30:12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. (kjv) ======= Jeremiah 30:13 ============ Jeremiah 30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.(asv) Jer.30:13 Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.(D) Jeremiah 30:13 There is none to plead{H1777}{(H8802)} thy cause{H1779}, that thou mayest be bound up{H4205}: thou hast no healing{H8585} medicines{H7499}. (kjv-strongs#) Jer 30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. (kjv) ======= Jeremiah 30:14 ============ Jeremiah 30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.(asv) Jer.30:14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.(D) Jeremiah 30:14 All thy lovers{H157}{(H8764)} have forgotten{H7911}{(H8804)} thee; they seek{H1875}{(H8799)} thee not; for I have wounded{H5221}{(H8689)} thee with the wound{H4347} of an enemy{H341}{(H8802)}, with the chastisement{H4148} of a cruel one{H394}, for the multitude{H7230} of thine iniquity{H5771}; because thy sins{H2403} were increased{H6105}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. (kjv) ======= Jeremiah 30:15 ============ Jeremiah 30:15 Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.(asv) Jer.30:15 Was schreist du über deinen Schaden und über dein verzweifelt böses Leiden? Habe ich dir doch solches getan um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.(D) Jeremiah 30:15 Why criest{H2199}{(H8799)} thou for thine affliction{H7667}? thy sorrow{H4341} is incurable{H605}{(H8803)} for the multitude{H7230} of thine iniquity{H5771}: because thy sins{H2403} were increased{H6105}{(H8804)}, I have done{H6213}{(H8804)} these things unto thee. (kjv-strongs#) Jer 30:15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. (kjv) ======= Jeremiah 30:16 ============ Jeremiah 30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that despoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.(asv) Jer.30:16 Darum alle, die dich gefressen haben, sollen gefressen werden, und alle, die dich geängstet haben, sollen alle gefangen werden; die dich beraubt haben sollen beraubt werden, und alle, die dich geplündert haben, sollen geplündert werden.(D) Jeremiah 30:16 Therefore all they that devour{H398}{(H8802)} thee shall be devoured{H398}{(H8735)}; and all thine adversaries{H6862}, every one of them, shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}; and they that spoil{H7601}{(H8802)}{(H8675)}{H8154}{(H8802)} thee shall be a spoil{H4933}, and all that prey{H962}{(H8802)} upon thee will I give{H5414}{(H8799)} for a prey{H957}. (kjv-strongs#) Jer 30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. (kjv) ======= Jeremiah 30:17 ============ Jeremiah 30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, [saying], It is Zion, whom no man seeketh after.(asv) Jer.30:17 Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage.(D) Jeremiah 30:17 For I will restore{H5927}{(H8686)} health{H724} unto thee, and I will heal{H7495}{(H8799)} thee of thy wounds{H4347}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; because they called{H7121}{(H8804)} thee an Outcast{H5080}{(H8737)}, saying, This is Zion{H6726}, whom no man seeketh after{H1875}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. (kjv) ======= Jeremiah 30:18 ============ Jeremiah 30:18 Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.(asv) Jer.30:18 So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.(D) Jeremiah 30:18 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will bring again{H7725}{(H8802)} the captivity{H7622} of Jacob's{H3290} tents{H168}, and have mercy{H7355}{(H8762)} on his dwellingplaces{H4908}; and the city{H5892} shall be builded{H1129}{(H8738)} upon her own heap{H8510}, and the palace{H759} shall remain{H3427}{(H8799)} after the manner{H4941} thereof. (kjv-strongs#) Jer 30:18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. (kjv) ======= Jeremiah 30:19 ============ Jeremiah 30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.(asv) Jer.30:19 Und soll von dannen herausgehen Lob-und Freudengesang; denn ich will sie mehren und nicht mindern, ich will sie herrlich machen und nicht geringer.(D) Jeremiah 30:19 And out of them shall proceed{H3318}{(H8804)} thanksgiving{H8426} and the voice{H6963} of them that make merry{H7832}{(H8764)}: and I will multiply{H7235}{(H8689)} them, and they shall not be few{H4591}{(H8799)}; I will also glorify{H3513}{(H8689)} them, and they shall not be small{H6819}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. (kjv) ======= Jeremiah 30:20 ============ Jeremiah 30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.(asv) Jer.30:20 Ihre Söhne sollen sein gleichwie vormals und ihre Gemeinde vor mir gedeihen; denn ich will heimsuchen alle, die sie plagen.(D) Jeremiah 30:20 Their children{H1121} also shall be as aforetime{H6924}, and their congregation{H5712} shall be established{H3559}{(H8735)} before{H6440} me, and I will punish{H6485}{(H8804)} all that oppress{H3905}{(H8801)} them. (kjv-strongs#) Jer 30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. (kjv) ======= Jeremiah 30:21 ============ Jeremiah 30:21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.(asv) Jer.30:21 Und ihr Fürst soll aus ihnen herkommen und ihr Herrscher von ihnen ausgehen, und er soll zu mir nahen; denn wer ist der, so mit willigem Herzen zu mir naht? spricht der HERR.(D) Jeremiah 30:21 And their nobles{H117} shall be of themselves, and their governor{H4910}{(H8802)} shall proceed{H3318}{(H8799)} from the midst{H7130} of them; and I will cause him to draw near{H7126}{(H8689)}, and he shall approach{H5066}{(H8738)} unto me: for who is this that engaged{H6148}{(H8804)} his heart{H3820} to approach{H5066}{(H8800)} unto me? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 30:21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 30:22 ============ Jeremiah 30:22 And ye shall be my people, and I will be your God.(asv) Jer.30:22 Und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.(D) Jeremiah 30:22 And ye shall be my people{H5971}, and I will be your God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 30:22 And ye shall be my people, and I will be your God. (kjv) ======= Jeremiah 30:23 ============ Jeremiah 30:23 Behold, the tempest of Jehovah, [even his] wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.(asv) Jer.30:23 Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen; ein schreckliches Ungewitter wird den Gottlosen auf den Kopf fallen.(D) Jeremiah 30:23 Behold, the whirlwind{H5591} of the LORD{H3068} goeth forth{H3318}{(H8804)} with fury{H2534}, a continuing{H1641}{(H8706)} whirlwind{H5591}: it shall fall with pain{H2342}{(H8799)} upon the head{H7218} of the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Jer 30:23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. (kjv) ======= Jeremiah 30:24 ============ Jeremiah 30:24 The fierce anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it.(asv) Jer.30:24 Des HERRN grimmiger Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr solches erfahren.(D) Jeremiah 30:24 The fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} shall not return{H7725}{(H8799)}, until he have done{H6213}{(H8800)} it, and until he have performed{H6965}{(H8687)} the intents{H4209} of his heart{H3820}: in the latter{H319} days{H3117} ye shall consider{H995}{(H8709)} it. (kjv-strongs#) Jer 30:24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.(kjv) ======= Jeremiah 31:1 ============ Jeremiah 31:1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.(asv) Jer.31:1 Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.(D) Jeremiah 31:1 At the same time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, will I be the God{H430} of all the families{H4940} of Israel{H3478}, and they shall be my people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 31:1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. (kjv) ======= Jeremiah 31:2 ============ Jeremiah 31:2 Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.(asv) Jer.31:2 So spricht der HERR: Das Volk, so übriggeblieben ist vom Schwert, hat Gnade gefunden in der Wüste; Israel zieht hin zu seiner Ruhe.(D) Jeremiah 31:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, The people{H5971} which were left{H8300} of the sword{H2719} found{H4672}{(H8804)} grace{H2580} in the wilderness{H4057}; even Israel{H3478}, when I went{H1980}{(H8800)} to cause him to rest{H7280}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 31:2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. (kjv) ======= Jeremiah 31:3 ============ Jeremiah 31:3 Jehovah appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.(asv) Jer.31:3 Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.(D) Jeremiah 31:3 The LORD{H3068} hath appeared{H7200}{(H8738)} of old{H7350} unto me, saying, Yea, I have loved{H157}{(H8804)} thee with an everlasting{H5769} love{H160}: therefore with lovingkindness{H2617} have I drawn{H4900}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Jer 31:3 The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. (kjv) ======= Jeremiah 31:4 ============ Jeremiah 31:4 Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.(asv) Jer.31:4 Wohlan, ich will dich wiederum bauen, daß du sollst gebaut heißen, du Jungfrau Israel; du sollst noch fröhlich pauken und herausgehen an den Tanz.(D) Jeremiah 31:4 Again I will build{H1129}{(H8799)} thee, and thou shalt be built{H1129}{(H8738)}, O virgin{H1330} of Israel{H3478}: thou shalt again be adorned{H5710}{(H8799)} with thy tabrets{H8596}, and shalt go forth{H3318}{(H8804)} in the dances{H4234} of them that make merry{H7832}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Jer 31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. (kjv) ======= Jeremiah 31:5 ============ Jeremiah 31:5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy [the fruit thereof] .(asv) Jer.31:5 Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samarias; pflanzen wird man sie und ihre Früchte genießen.(D) Jeremiah 31:5 Thou shalt yet plant{H5193}{(H8799)} vines{H3754} upon the mountains{H2022} of Samaria{H8111}: the planters{H5193}{(H8802)} shall plant{H5193}{(H8804)}, and shall eat them as common things{H2490}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jer 31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. (kjv) ======= Jeremiah 31:6 ============ Jeremiah 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.(asv) Jer.31:6 Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf, und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!(D) Jeremiah 31:6 For there shall be{H3426} a day{H3117}, that the watchmen{H5341}{(H8802)} upon the mount{H2022} Ephraim{H669} shall cry{H7121}{(H8804)}, Arise{H6965}{(H8798)} ye, and let us go up{H5927}{(H8799)} to Zion{H6726} unto the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. (kjv) ======= Jeremiah 31:7 ============ Jeremiah 31:7 For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.(asv) Jer.31:7 Denn also spricht der HERR: Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden; rufet laut, rühmet und sprecht: HERR, hilf deinem Volk, den übrigen in Israel!(D) Jeremiah 31:7 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Sing{H7442}{(H8798)} with gladness{H8057} for Jacob{H3290}, and shout{H6670}{(H8761)} among the chief{H7218} of the nations{H1471}: publish{H8085}{(H8685)} ye, praise{H1984}{(H8761)} ye, and say{H559}{(H8798)}, O LORD{H3068}, save{H3467}{(H8685)} thy people{H5971}, the remnant{H7611} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jer 31:7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. (kjv) ======= Jeremiah 31:8 ============ Jeremiah 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.(asv) Jer.31:8 Siehe, ich will sie aus dem Lande der Mitternacht bringen und will sie sammeln aus den Enden der Erde, Blinde und Lahme, Schwangere und Kindbetterinnen, daß sie in großen Haufen wieder hierher kommen sollen.(D) Jeremiah 31:8 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} them from the north{H6828} country{H776}, and gather{H6908}{(H8765)} them from the coasts{H3411} of the earth{H776}, and with them the blind{H5787} and the lame{H6455}, the woman with child{H2030} and her that travaileth with child{H3205}{(H8802)} together{H3162}: a great{H1419} company{H6951} shall return{H7725}{(H8799)} thither. (kjv-strongs#) Jer 31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. (kjv) ======= Jeremiah 31:9 ============ Jeremiah 31:9 They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.(asv) Jer.31:9 Sie werden weinend kommen und betend, so will ich sie leiten; ich will sie leiten an den Wasserbächen auf schlichtem Wege, daß sie sich nicht stoßen; denn ich bin Israels Vater, so ist Ephraim mein erstgeborenen Sohn.(D) Jeremiah 31:9 They shall come{H935}{(H8799)} with weeping{H1065}, and with supplications{H8469} will I lead{H2986}{(H8686)} them: I will cause them to walk{H3212}{(H8686)} by the rivers{H5158} of waters{H4325} in a straight{H3477} way{H1870}, wherein they shall not stumble{H3782}{(H8735)}: for I am a father{H1} to Israel{H3478}, and Ephraim{H669} is my firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Jer 31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. (kjv) ======= Jeremiah 31:10 ============ Jeremiah 31:10 Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.(asv) Jer.31:10 Höret ihr Heiden, des HERRN Wort und verkündigt es fern in die Inseln und sprecht: Der Israel zerstreut hat, der wird's auch wieder sammeln und wird sie hüten wie ein Hirte sein Herde.(D) Jeremiah 31:10 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O ye nations{H1471}, and declare{H5046}{(H8685)} it in the isles{H339} afar off{H4801}, and say{H559}{(H8798)}, He that scattered{H2219}{(H8764)} Israel{H3478} will gather{H6908}{(H8762)} him, and keep{H8104}{(H8804)} him, as a shepherd{H7462}{(H8802)} doth his flock{H5739}. (kjv-strongs#) Jer 31:10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. (kjv) ======= Jeremiah 31:11 ============ Jeremiah 31:11 For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.(asv) Jer.31:11 Denn der HERR wird Jakob erlösen und von der Hand des Mächtigen erretten.(D) Jeremiah 31:11 For the LORD{H3068} hath redeemed{H6299}{(H8804)} Jacob{H3290}, and ransomed{H1350}{(H8804)} him from the hand{H3027} of him that was stronger{H2389} than he. (kjv-strongs#) Jer 31:11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he. (kjv) ======= Jeremiah 31:12 ============ Jeremiah 31:12 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.(asv) Jer.31:12 Und sie werden kommen und auf der Höhe Zion jauchzen und werden zu den Gaben des HERRN laufen, zum Getreide, Most, Öl, und jungen Schafen und Ochsen, daß ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten und sie nicht mehr bekümmert sein sollen.(D) Jeremiah 31:12 Therefore they shall come{H935}{(H8804)} and sing{H7442}{(H8765)} in the height{H4791} of Zion{H6726}, and shall flow together{H5102}{(H8804)} to the goodness{H2898} of the LORD{H3068}, for wheat{H1715}, and for wine{H8492}, and for oil{H3323}, and for the young{H1121} of the flock{H6629} and of the herd{H1241}: and their soul{H5315} shall be as a watered{H7302} garden{H1588}; and they shall not sorrow{H1669}{(H8800)} any more{H3254}{(H8686)} at all. (kjv-strongs#) Jer 31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. (kjv) ======= Jeremiah 31:13 ============ Jeremiah 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.(asv) Jer.31:13 Alsdann werden auch die Jungfrauen fröhlich am Reigen sein, dazu die junge Mannschaft und die Alten miteinander. Denn ich will ihr Trauern in Freude verkehren und sie trösten und sie erfreuen nach ihrer Betrübnis.(D) Jeremiah 31:13 Then shall the virgin{H1330} rejoice{H8055}{(H8799)} in the dance{H4234}, both young men{H970} and old{H2205} together{H3162}: for I will turn{H2015}{(H8804)} their mourning{H60} into joy{H8342}, and will comfort{H5162}{(H8765)} them, and make them rejoice{H8055}{(H8765)} from their sorrow{H3015}. (kjv-strongs#) Jer 31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. (kjv) ======= Jeremiah 31:14 ============ Jeremiah 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.(asv) Jer.31:14 Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.(D) Jeremiah 31:14 And I will satiate{H7301}{(H8765)} the soul{H5315} of the priests{H3548} with fatness{H1880}, and my people{H5971} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} with my goodness{H2898}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 31:15 ============ Jeremiah 31:15 Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.(asv) Jer.31:15 So spricht der HERR: Man hört eine klägliche Stimme und bitteres Weinen auf der Höhe; Rahel weint über ihre Kinder und will sich nicht trösten lassen über ihre Kinder, denn es ist aus mit ihnen.(D) Jeremiah 31:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; A voice{H6963} was heard{H8085}{(H8738)} in Ramah{H7414}, lamentation{H5092}, and bitter{H8563} weeping{H1065}; Rahel{H7354} weeping{H1058}{(H8764)} for her children{H1121} refused{H3985}{(H8765)} to be comforted{H5162}{(H8736)} for her children{H1121}, because they were not. (kjv-strongs#) Jer 31:15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. (kjv) ======= Jeremiah 31:16 ============ Jeremiah 31:16 Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.(asv) Jer.31:16 Aber der HERR spricht also: Laß dein Schreien und Weinen und die Tränen deiner Augen; denn deine Arbeit wird wohl belohnt werden, spricht der HERR. Sie sollen wiederkommen aus dem Lande des Feindes;(D) Jeremiah 31:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Refrain{H4513}{(H8798)} thy voice{H6963} from weeping{H1065}, and thine eyes{H5869} from tears{H1832}: for thy work{H6468} shall be{H3426} rewarded{H7939}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and they shall come again{H7725}{(H8804)} from the land{H776} of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 31:16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. (kjv) ======= Jeremiah 31:17 ============ Jeremiah 31:17 And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and [thy] children shall come again to their own border.(asv) Jer.31:17 und deine Nachkommen haben viel Gutes zu erwarten, spricht der HERR; denn deine Kinder sollen wieder in ihre Grenze kommen.(D) Jeremiah 31:17 And there is{H3426} hope{H8615} in thine end{H319}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that thy children{H1121} shall come again{H7725}{(H8804)} to their own border{H1366}. (kjv-strongs#) Jer 31:17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. (kjv) ======= Jeremiah 31:18 ============ Jeremiah 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed [to the yoke] : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.(asv) Jer.31:18 Ich habe wohl gehört, wie Ephraim klagt: "Du hast mich gezüchtigt, und ich bin auch gezüchtigt wie ein ungebändigtes Kalb; bekehre mich du, so werde ich bekehrt; denn du, HERR, bist mein Gott.(D) Jeremiah 31:18 I have surely{H8085}{(H8800)} heard{H8085}{(H8804)} Ephraim{H669} bemoaning{H5110}{(H8711)} himself thus; Thou hast chastised{H3256}{(H8765)} me, and I was chastised{H3256}{(H8735)}, as a bullock{H5695} unaccustomed{H3808}{H3925}{(H8795)} to the yoke: turn{H7725}{(H8685)} thou me, and I shall be turned{H7725}{(H8799)}; for thou art the LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. (kjv) ======= Jeremiah 31:19 ============ Jeremiah 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.(asv) Jer.31:19 Da ich bekehrt ward, tat ich Buße; denn nachdem ich gewitzigt bin, schlage ich mich auf die Hüfte. Ich bin zu Schanden geworden und stehe schamrot; denn ich muß leiden den Hohn meiner Jugend."(D) Jeremiah 31:19 Surely after{H310} that I was turned{H7725}{(H8800)}, I repented{H5162}{(H8738)}; and after{H310} that I was instructed{H3045}{(H8736)}, I smote{H5606}{(H8804)} upon my thigh{H3409}: I was ashamed{H954}{(H8804)}, yea, even confounded{H3637}{(H8738)}, because I did bear{H5375}{(H8804)} the reproach{H2781} of my youth{H5271}. (kjv-strongs#) Jer 31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. (kjv) ======= Jeremiah 31:20 ============ Jeremiah 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.(asv) Jer.31:20 Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich gedenke noch wohl daran, was ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz gegen ihn, daß ich mich sein erbarmen muß, spricht der HERR.(D) Jeremiah 31:20 Is Ephraim{H669} my dear{H3357} son{H1121}? is he a pleasant{H8191} child{H3206}? for since{H1767} I spake{H1696}{(H8763)} against him, I do earnestly{H2142}{(H8800)} remember{H2142}{(H8799)} him still: therefore my bowels{H4578} are troubled{H1993}{(H8804)} for him; I will surely{H7355}{(H8763)} have mercy{H7355}{(H8762)} upon him, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 31:20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 31:21 ============ Jeremiah 31:21 Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.(asv) Jer.31:21 Richte dir Denkmale auf, setze dir Zeichen und richte dein Herz auf die gebahnte Straße, darauf du gewandelt hast; kehre wieder, Jungfrau Israel, kehre dich wieder zu diesen deinen Städten!(D) Jeremiah 31:21 Set thee up{H5324}{(H8685)} waymarks{H6725}, make{H7760}{(H8798)} thee high heaps{H8564}: set{H7896}{(H8798)} thine heart{H3820} toward the highway{H4546}, even the way{H1870} which thou wentest{H1980}{(H8804)}: turn again{H7725}{(H8798)}, O virgin{H1330} of Israel{H3478}, turn again{H7725}{(H8798)} to these thy cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 31:21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. (kjv) ======= Jeremiah 31:22 ============ Jeremiah 31:22 How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.(asv) Jer.31:22 Wie lange willst du in der Irre gehen, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib wird den Mann umgeben.(D) Jeremiah 31:22 How long wilt thou go about{H2559}{(H8691)}, O thou backsliding{H7728} daughter{H1323}? for the LORD{H3068} hath created{H1254}{(H8804)} a new thing{H2319} in the earth{H776}, A woman{H5347} shall compass{H5437}{(H8779)} a man{H1397}. (kjv-strongs#) Jer 31:22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. (kjv) ======= Jeremiah 31:23 ============ Jeremiah 31:23 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.(asv) Jer.31:23 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Man wird noch dies Wort wieder reden im Lande Juda und in seinen Städten, wenn ich ihr Gefängnis wenden werde: Der HERR segne dich, du Wohnung der Gerechtigkeit, du heiliger Berg!(D) Jeremiah 31:23 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; As yet they shall use{H559}{(H8799)} this speech{H1697} in the land{H776} of Judah{H3063} and in the cities{H5892} thereof, when I shall bring again{H7725}{(H8800)} their captivity{H7622}; The LORD{H3068} bless{H1288}{(H8762)} thee, O habitation{H5116} of justice{H6664}, and mountain{H2022} of holiness{H6944}. (kjv-strongs#) Jer 31:23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. (kjv) ======= Jeremiah 31:24 ============ Jeremiah 31:24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.(asv) Jer.31:24 Und Juda samt allen seinen Städten sollen darin wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen;(D) Jeremiah 31:24 And there shall dwell{H3427}{(H8804)} in Judah{H3063} itself, and in all the cities{H5892} thereof together{H3162}, husbandmen{H406}, and they that go forth{H5265}{(H8804)} with flocks{H5739}. (kjv-strongs#) Jer 31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. (kjv) ======= Jeremiah 31:25 ============ Jeremiah 31:25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.(asv) Jer.31:25 denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.(D) Jeremiah 31:25 For I have satiated{H7301}{(H8689)} the weary{H5889} soul{H5315}, and I have replenished{H4390}{(H8765)} every sorrowful{H1669}{(H8804)} soul{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. (kjv) ======= Jeremiah 31:26 ============ Jeremiah 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.(asv) Jer.31:26 Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.(D) Jeremiah 31:26 Upon this I awaked{H6974}{(H8689)}, and beheld{H7200}{(H8799)}; and my sleep{H8142} was sweet{H6149}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#) Jer 31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. (kjv) ======= Jeremiah 31:27 ============ Jeremiah 31:27 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.(asv) Jer.31:27 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Haus Israel und das Haus Juda besäen will mit Menschen und mit Vieh.(D) Jeremiah 31:27 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will sow{H2232}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478} and the house{H1004} of Judah{H3063} with the seed{H2233} of man{H120}, and with the seed{H2233} of beast{H929}. (kjv-strongs#) Jer 31:27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. (kjv) ======= Jeremiah 31:28 ============ Jeremiah 31:28 And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.(asv) Jer.31:28 Und gleichwie ich über sie gewacht habe, auszureuten, zu zerreißen, abzubrechen, zu verderben und zu plagen: also will ich über sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over{H8245}{(H8804)} them, to pluck up{H5428}{(H8800)}, and to break down{H5422}{(H8800)}, and to throw down{H2040}{(H8800)}, and to destroy{H6}{(H8687)}, and to afflict{H7489}{(H8687)}; so will I watch over{H8245}{(H8799)} them, to build{H1129}{(H8800)}, and to plant{H5193}{(H8800)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 31:29 ============ Jeremiah 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.(asv) Jer.31:29 Zu derselben Zeit wird man nicht mehr sagen: "Die Väter haben Herlinge gegessen, und der Kinder Zähne sind stumpf geworden":(D) Jeremiah 31:29 In those days{H3117} they shall say{H559}{(H8799)} no more, The fathers{H1} have eaten{H398}{(H8804)} a sour grape{H1155}, and the children's{H1121} teeth{H8127} are set on edge{H6949}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. (kjv) ======= Jeremiah 31:30 ============ Jeremiah 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.(asv) Jer.31:30 sondern ein jeglicher soll um seiner Missetat willen sterben, und welcher Mensch Herlinge ißt, dem sollen seine Zähne stumpf werden.(D) Jeremiah 31:30 But every one{H376} shall die{H4191}{(H8799)} for his own iniquity{H5771}: every man{H120} that eateth{H398}{(H8802)} the sour grape{H1155}, his teeth{H8127} shall be set on edge{H6949}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. (kjv) ======= Jeremiah 31:31 ============ Jeremiah 31:31 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:(asv) Jer.31:31 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen;(D) Jeremiah 31:31 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will make{H3772}{(H8804)} a new{H2319} covenant{H1285} with the house{H1004} of Israel{H3478}, and with the house{H1004} of Judah{H3063}: (kjv-strongs#) Jer 31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: (kjv) ======= Jeremiah 31:32 ============ Jeremiah 31:32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.(asv) Jer.31:32 nicht wie der Bund gewesen ist, den ich mit ihren Vätern machte, da ich sie bei der Hand nahm, daß ich sie aus Ägyptenland führte, welchen Bund sie nicht gehalten haben, und ich sie zwingen mußte, spricht der HERR;(D) Jeremiah 31:32 Not according to the covenant{H1285} that I made{H3772}{(H8804)} with their fathers{H1} in the day{H3117} that I took{H2388}{(H8687)} them by the hand{H3027} to bring them out{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714}; which my covenant{H1285} they brake{H6565}{(H8689)}, although I was an husband{H1166}{(H8804)} unto them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Jer 31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: (kjv) ======= Jeremiah 31:33 ============ Jeremiah 31:33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:(asv) Jer.31:33 sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;(D) Jeremiah 31:33 But this shall be the covenant{H1285} that I will make{H3772}{(H8799)} with the house{H1004} of Israel{H3478}; After{H310} those days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will put{H5414}{(H8804)} my law{H8451} in their inward parts{H7130}, and write{H3789}{(H8799)} it in their hearts{H3820}; and will be their God{H430}, and they shall be my people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. (kjv) ======= Jeremiah 31:34 ============ Jeremiah 31:34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.(asv) Jer.31:34 und wird keiner den andern noch ein Bruder den andern lehren und sagen: "Erkenne den HERRN", sondern sie sollen mich alle kennen, beide, klein und groß, spricht der Herr. Denn ich will ihnen ihre Missetat vergeben und ihrer Sünden nimmermehr gedenken.(D) Jeremiah 31:34 And they shall teach{H3925}{(H8762)} no more every man{H376} his neighbour{H7453}, and every man{H376} his brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, Know{H3045}{(H8798)} the LORD{H3068}: for they shall all know{H3045}{(H8799)} me, from the least{H6996} of them unto the greatest{H1419} of them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I will forgive{H5545}{(H8799)} their iniquity{H5771}, and I will remember{H2142}{(H8799)} their sin{H2403} no more. (kjv-strongs#) Jer 31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. (kjv) ======= Jeremiah 31:35 ============ Jeremiah 31:35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:(asv) Jer.31:35 So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht; der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HERR Zebaoth ist sein Name:(D) Jeremiah 31:35 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, which giveth{H5414}{(H8802)} the sun{H8121} for a light{H216} by day{H3119}, and the ordinances{H2708} of the moon{H3394} and of the stars{H3556} for a light{H216} by night{H3915}, which divideth{H7280}{(H8802)} the sea{H3220} when the waves{H1530} thereof roar{H1993}{(H8799)}; The LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}: (kjv-strongs#) Jer 31:35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: (kjv) ======= Jeremiah 31:36 ============ Jeremiah 31:36 If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.(asv) Jer.31:36 Wenn solche Ordnungen vergehen vor mir, spricht der HERR, so soll auch aufhören der Same Israels, daß er nicht mehr ein Volk vor mir sei ewiglich.(D) Jeremiah 31:36 If those ordinances{H2706} depart{H4185}{(H8799)} from before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, then the seed{H2233} of Israel{H3478} also shall cease{H7673}{(H8799)} from being a nation{H1471} before{H6440} me for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 31:36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. (kjv) ======= Jeremiah 31:37 ============ Jeremiah 31:37 Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.(asv) Jer.31:37 So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, was sie tun, spricht der HERR.(D) Jeremiah 31:37 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If heaven{H8064} above{H4605} can be measured{H4058}{(H8735)}, and the foundations{H4146} of the earth{H776} searched out{H2713}{(H8735)} beneath{H4295}, I will also cast off{H3988}{(H8799)} all the seed{H2233} of Israel{H3478} for all that they have done{H6213}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 31:37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 31:38 ============ Jeremiah 31:38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.(asv) Jer.31:38 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soll gebaut werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor;(D) Jeremiah 31:38 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that the city{H5892} shall be built{H1129}{(H8738)} to the LORD{H3068} from the tower{H4026} of Hananeel{H2606} unto the gate{H8179} of the corner{H6438}. (kjv-strongs#) Jer 31:38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. (kjv) ======= Jeremiah 31:39 ============ Jeremiah 31:39 And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.(asv) Jer.31:39 und die Richtschnur wird neben demselben weiter herausgehen bis an den Hügel Gareb und sich gen Goath wenden;(D) Jeremiah 31:39 And the measuring{H4060} line{H6957}{(H8675)}{H6961} shall yet go forth{H3318}{(H8804)} over against it upon the hill{H1389} Gareb{H1619}, and shall compass about{H5437}{(H8738)} to Goath{H1601}. (kjv-strongs#) Jer 31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. (kjv) ======= Jeremiah 31:40 ============ Jeremiah 31:40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.(asv) Jer.31:40 und das Tal der Leichen und Asche samt dem ganzen Acker bis an den Bach Kidron, bis zur Ecke am Roßtor gegen Morgen, wird dem Herrn heilig sein, daß es nimmermehr zerrissen noch abgebrochen soll werden.(D) Jeremiah 31:40 And the whole valley{H6010} of the dead bodies{H6297}, and of the ashes{H1880}, and all the fields{H7709}{(H8675)}{H8309} unto the brook{H5158} of Kidron{H6939}, unto the corner{H6438} of the horse{H5483} gate{H8179} toward the east{H4217}, shall be holy{H6944} unto the LORD{H3068}; it shall not be plucked up{H5428}{(H8735)}, nor thrown down{H2040}{(H8735)} any more for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jer 31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.(kjv) ======= Jeremiah 32:1 ============ Jeremiah 32:1 The word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.(asv) Jer.32:1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia im zehnten Jahr Zedekias, des Königs in Juda, welches ist das achtzehnte Jahr Nebukadnezars.(D) Jeremiah 32:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068} in the tenth{H6224} year{H8141} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, which was the eighteenth{H8083}{H6240}{H8141} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019}. (kjv-strongs#) Jer 32:1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. (kjv) ======= Jeremiah 32:2 ============ Jeremiah 32:2 Now at that time the king of Babylon's army was besieging Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.(asv) Jer.32:2 Dazumal belagerte das Heer des Königs zu Babel Jerusalem. Aber der Prophet Jeremia lag gefangen im Vorhof des Gefängnisses am Hause des Königs in Juda,(D) Jeremiah 32:2 For then the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428} besieged{H6696}{(H8802)} Jerusalem{H3389}: and Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} was shut up{H3607}{(H8803)} in the court{H2691} of the prison{H4307}, which was in the king{H4428} of Judah's{H3063} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jer 32:2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house. (kjv) ======= Jeremiah 32:3 ============ Jeremiah 32:3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;(asv) Jer.32:3 dahin Zedekia, der König Juda's, ihn hatte lassen verschließen und gesagt: Warum weissagst du und sprichst: So spricht der HERR: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hände des Königs zu Babel, und er soll sie gewinnen;(D) Jeremiah 32:3 For Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} had shut him up{H3607}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Wherefore dost thou prophesy{H5012}{(H8737)}, and say{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, Behold, I will give{H5414}{(H8802)} this city{H5892} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall take{H3920}{(H8804)} it; (kjv-strongs#) Jer 32:3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; (kjv) ======= Jeremiah 32:4 ============ Jeremiah 32:4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;(asv) Jer.32:4 und Zedekia, der König Juda's, soll den Chaldäern nicht entrinnen, sondern ich will ihn dem König zu Babel in die Hände geben, daß er mündlich mit ihm reden und mit seinen Augen ihn sehen soll.(D) Jeremiah 32:4 And Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} shall not escape{H4422}{(H8735)} out of the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, but shall surely{H5414}{(H8736)} be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and shall speak{H1696}{(H8765)} with him mouth{H6310} to mouth{H6310}, and his eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} his eyes{H5869}; (kjv-strongs#) Jer 32:4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; (kjv) ======= Jeremiah 32:5 ============ Jeremiah 32:5 and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?(asv) Jer.32:5 Und er wird Zedekia gen Babel führen; da soll er auch bleiben, bis daß ich ihn heimsuche, spricht der HERR; denn ob ihr schon wider die Chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen.(D) Jeremiah 32:5 And he shall lead{H3212}{(H8686)} Zedekiah{H6667} to Babylon{H894}, and there shall he be until I visit{H6485}{(H8800)} him, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: though ye fight{H3898}{(H8735)} with the Chaldeans{H3778}, ye shall not prosper{H6743}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 32:5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. (kjv) ======= Jeremiah 32:6 ============ Jeremiah 32:6 And Jeremiah said, The word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Jer.32:6 Und Jeremia sprach: Es ist des HERRN Wort geschehen zu mir und spricht:(D) Jeremiah 32:6 And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 32:6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Jeremiah 32:7 ============ Jeremiah 32:7 Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.(asv) Jer.32:7 Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Oheims, kommt zu dir und wird sagen: Kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst.(D) Jeremiah 32:7 Behold, Hanameel{H2601} the son{H1121} of Shallum{H7967} thine uncle{H1730} shall come{H935}{(H8802)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Buy{H7069}{(H8798)} thee my field{H7704} that is in Anathoth{H6068}: for the right{H4941} of redemption{H1353} is thine to buy{H7069}{(H8800)} it. (kjv-strongs#) Jer 32:7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. (kjv) ======= Jeremiah 32:8 ============ Jeremiah 32:8 So Hanamel mine uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah.(asv) Jer.32:8 Also kam Hanameel, meines Oheims Sohn, wie der HERR gesagt hatte, zu mir in den Hof des Gefängnisses und sprach zu mir: Kaufe doch meinen Acker zu Anathoth, der im Lande Benjamin liegt; denn du hast Erbrecht dazu, und du bist der nächste; kaufe du ihn! Da merkte ich, daß es des Herrn Wort wäre,(D) Jeremiah 32:8 So Hanameel{H2601} mine uncle's{H1730} son{H1121} came{H935}{(H8799)} to me in the court{H2691} of the prison{H4307} according to the word{H1697} of the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)} unto me, Buy{H7069}{(H8798)} my field{H7704}, I pray thee, that is in Anathoth{H6068}, which is in the country{H776} of Benjamin{H1144}: for the right{H4941} of inheritance{H3425} is thine, and the redemption{H1353} is thine; buy{H7069}{(H8798)} it for thyself. Then I knew{H3045}{(H8799)} that this was the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 32:8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 32:9 ============ Jeremiah 32:9 And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle's son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.(asv) Jer.32:9 und kaufte den Acker von Hanameel, meines Oheims Sohn, zu Anathoth, und wog ihm das Geld dar, siebzehn Silberlinge.(D) Jeremiah 32:9 And I bought{H7069}{(H8799)} the field{H7704} of Hanameel{H2601} my uncle's{H1730} son{H1121}, that was in Anathoth{H6068}, and weighed{H8254}{(H8799)} him the money{H3701}, even seventeen{H7651}{H6235} shekels{H8255} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Jer 32:9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. (kjv) ======= Jeremiah 32:10 ============ Jeremiah 32:10 And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.(asv) Jer.32:10 Und ich schrieb einen Brief und versiegelte ihn und nahm Zeugen dazu und wog das Geld dar auf einer Waage(D) Jeremiah 32:10 And I subscribed{H3789}{(H8799)} the evidence{H5612}, and sealed{H2856}{(H8799)} it, and took{H5749}{(H8686)} witnesses{H5707}, and weighed{H8254}{(H8799)} him the money{H3701} in the balances{H3976}. (kjv-strongs#) Jer 32:10 And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. (kjv) ======= Jeremiah 32:11 ============ Jeremiah 32:11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, [according to] the law and custom, and that which was open:(asv) Jer.32:11 und nahm zu mir den versiegelten Kaufbrief nach Recht und Gewohnheit und eine offene Abschrift(D) Jeremiah 32:11 So I took{H3947}{(H8799)} the evidence{H5612} of the purchase{H4736}, both that which was sealed{H2856}{(H8803)} according to the law{H4687} and custom{H2706}, and that which was open{H1540}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Jer 32:11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: (kjv) ======= Jeremiah 32:12 ============ Jeremiah 32:12 and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle's [son], and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard.(asv) Jer.32:12 und gab den Kaufbrief Baruch, dem Sohn Nerias, des Sohnes Maasejas, in Gegenwart Hanameels, meines Vetters, und der Zeugen, die im Kaufbrief geschrieben standen, und aller Juden, die im Hofe des Gefängnisses saßen,(D) Jeremiah 32:12 And I gave{H5414}{(H8799)} the evidence{H5612} of the purchase{H4736} unto Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}, the son{H1121} of Maaseiah{H4271}, in the sight{H5869} of Hanameel{H2601} mine uncle's{H1730} son, and in the presence{H5869} of the witnesses{H5707} that subscribed{H3789}{(H8802)} the book{H5612} of the purchase{H4736}, before{H5869} all the Jews{H3064} that sat{H3427}{(H8802)} in the court{H2691} of the prison{H4307}. (kjv-strongs#) Jer 32:12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. (kjv) ======= Jeremiah 32:13 ============ Jeremiah 32:13 And I charged Baruch before them, saying,(asv) Jer.32:13 und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach:(D) Jeremiah 32:13 And I charged{H6680}{(H8762)} Baruch{H1263} before{H5869} them, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 32:13 And I charged Baruch before them, saying, (kjv) ======= Jeremiah 32:14 ============ Jeremiah 32:14 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.(asv) Jer.32:14 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Nimm diese Briefe, den versiegelten Kaufbrief samt dieser offenen Abschrift, und lege sie in ein irdenes Gefäß, daß sie lange bleiben mögen.(D) Jeremiah 32:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Take{H3947}{(H8800)} these evidences{H5612}, this evidence{H5612} of the purchase{H4736}, both which is sealed{H2856}{(H8803)}, and this evidence{H5612} which is open{H1540}{(H8803)}; and put{H5414}{(H8804)} them in an earthen{H2789} vessel{H3627}, that they may continue{H5975}{(H8799)} many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 32:14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. (kjv) ======= Jeremiah 32:15 ============ Jeremiah 32:15 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.(asv) Jer.32:15 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Noch soll man Häuser, Äcker und Weinberge kaufen in diesem Lande.(D) Jeremiah 32:15 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Houses{H1004} and fields{H7704} and vineyards{H3754} shall be possessed again{H7069}{(H8735)} in this land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 32:15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land. (kjv) ======= Jeremiah 32:16 ============ Jeremiah 32:16 Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,(asv) Jer.32:16 Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Sohn Nerias, gegeben, betete ich zum HERRN und sprach:(D) Jeremiah 32:16 Now when{H310} I had delivered{H5414}{(H8800)} the evidence{H5612} of the purchase{H4736} unto Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}, I prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 32:16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 32:17 ============ Jeremiah 32:17 Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,(asv) Jer.32:17 Ach HERR HERR, siehe, du hast Himmel und Erde gemacht durch deine große Kraft und durch deinen ausgestreckten Arm, und ist kein Ding vor dir unmöglich;(D) Jeremiah 32:17 Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! behold, thou hast made{H6213}{(H8804)} the heaven{H8064} and the earth{H776} by thy great{H1419} power{H3581} and stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and there is nothing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for thee: (kjv-strongs#) Jer 32:17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: (kjv) ======= Jeremiah 32:18 ============ Jeremiah 32:18 who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;(asv) Jer.32:18 der du wohltust vielen Tausenden und vergiltst die Missetat der Väter in den Busen ihrer Kinder nach ihnen, du großer und starker Gott; HERR Zebaoth ist dein Name;(D) Jeremiah 32:18 Thou shewest{H6213}{(H8802)} lovingkindness{H2617} unto thousands{H505}, and recompensest{H7999}{(H8764)} the iniquity{H5771} of the fathers{H1} into the bosom{H2436} of their children{H1121} after{H310} them: the Great{H1419}, the Mighty{H1368} God{H410}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, is his name{H8034}, (kjv-strongs#) Jer 32:18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, (kjv) ======= Jeremiah 32:19 ============ Jeremiah 32:19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:(asv) Jer.32:19 groß von Rat und mächtig von Tat, und deine Augen stehen offen über alle Wege der Menschenkinder, daß du einem jeglichen gibst nach seinem Wandel und nach der Frucht seines Wesens;(D) Jeremiah 32:19 Great{H1419} in counsel{H6098}, and mighty{H7227} in work{H5950}: for thine eyes{H5869} are open{H6491}{(H8803)} upon all the ways{H1870} of the sons{H1121} of men{H120}: to give{H5414}{(H8800)} every one{H376} according to his ways{H1870}, and according to the fruit{H6529} of his doings{H4611}: (kjv-strongs#) Jer 32:19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: (kjv) ======= Jeremiah 32:20 ============ Jeremiah 32:20 who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among [other] men; and madest thee a name, as at this day;(asv) Jer.32:20 der du in Ägyptenland hast Zeichen und Wunder getan bis auf diesen Tag, an Israel und den Menschen, und hast dir einen Namen gemacht, wie er heutigestages ist;(D) Jeremiah 32:20 Which hast set{H7760}{(H8804)} signs{H226} and wonders{H4159} in the land{H776} of Egypt{H4714}, even unto this day{H3117}, and in Israel{H3478}, and among other men{H120}; and hast made{H6213}{(H8799)} thee a name{H8034}, as at this day{H3117}; (kjv-strongs#) Jer 32:20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; (kjv) ======= Jeremiah 32:21 ============ Jeremiah 32:21 and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror;(asv) Jer.32:21 und hast dein Volk Israel aus Ägyptenland geführt durch Zeichen und Wunder, durch deine mächtige Hand, durch ausgestrecktem Arm und durch großen Schrecken;(D) Jeremiah 32:21 And hast brought forth{H3318}{(H8686)} thy people{H5971} Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with signs{H226}, and with wonders{H4159}, and with a strong{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H248}, and with great{H1419} terror{H4172}; (kjv-strongs#) Jer 32:21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; (kjv) ======= Jeremiah 32:22 ============ Jeremiah 32:22 and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;(asv) Jer.32:22 und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest, ein Land, darin Milch und Honig fließt:(D) Jeremiah 32:22 And hast given{H5414}{(H8799)} them this land{H776}, which thou didst swear{H7650}{(H8738)} to their fathers{H1} to give{H5414}{(H8800)} them, a land{H776} flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}; (kjv-strongs#) Jer 32:22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; (kjv) ======= Jeremiah 32:23 ============ Jeremiah 32:23 and they came in, and possessed it, but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them.(asv) Jer.32:23 und da sie hineinkamen und es besaßen, gehorchten sie deiner Stimme nicht, wandelten auch nicht nach deinem Gesetz; und alles, was du ihnen gebotest, daß sie es tun sollten, das ließen sie; darum du auch ihnen all dies Unglück ließest widerfahren;(D) Jeremiah 32:23 And they came in{H935}{(H8799)}, and possessed{H3423}{(H8799)} it; but they obeyed{H8085}{(H8804)} not thy voice{H6963}, neither walked{H1980}{(H8804)} in thy law{H8451}; they have done{H6213}{(H8804)} nothing of all that thou commandedst{H6680}{(H8765)} them to do{H6213}{(H8800)}: therefore thou hast caused all this evil{H7451} to come{H7122}{(H8686)} upon them: (kjv-strongs#) Jer 32:23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: (kjv) ======= Jeremiah 32:24 ============ Jeremiah 32:24 Behold, the mounds, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence; and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.(asv) Jer.32:24 siehe, diese Stadt ist belagert, daß sie gewonnen und vor Schwert, Hunger und Pestilenz in der Chaldäer Hände, welche wider sie streiten, gegeben werden muß; und wie du geredet hast, so geht es, das siehest du,(D) Jeremiah 32:24 Behold the mounts{H5550}, they are come{H935}{(H8804)} unto the city{H5892} to take{H3920}{(H8800)} it; and the city{H5892} is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, that fight{H3898}{(H8737)} against it, because{H6440} of the sword{H2719}, and of the famine{H7458}, and of the pestilence{H1698}: and what thou hast spoken{H1696}{(H8765)} is come to pass; and, behold, thou seest{H7200}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) Jer 32:24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. (kjv) ======= Jeremiah 32:25 ============ Jeremiah 32:25 And thou hast said unto me, O Lord Jehovah, Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.(asv) Jer.32:25 und du sprichst zu mir, HERR HERR: "Kaufe du einen Acker um Geld und nimm Zeugen dazu", so doch die Stadt in der Chaldäer Hände gegeben wird.(D) Jeremiah 32:25 And thou hast said{H559}{(H8804)} unto me, O Lord{H136} GOD{H3069}, Buy{H7069}{(H8798)} thee the field{H7704} for money{H3701}, and take{H5749}{(H8685)} witnesses{H5707}; for the city{H5892} is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Jer 32:25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. (kjv) ======= Jeremiah 32:26 ============ Jeremiah 32:26 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,(asv) Jer.32:26 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 32:26 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 32:26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 32:27 ============ Jeremiah 32:27 Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?(asv) Jer.32:27 Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches; sollte mir etwas unmöglich sein?(D) Jeremiah 32:27 Behold, I am the LORD{H3068}, the God{H430} of all flesh{H1320}: is there any thing{H1697} too hard{H6381}{(H8735)} for me? (kjv-strongs#) Jer 32:27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? (kjv) ======= Jeremiah 32:28 ============ Jeremiah 32:28 Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:(asv) Jer.32:28 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gebe diese Stadt in der Chaldäer Hände und in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel; und er soll sie gewinnen.(D) Jeremiah 32:28 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} this city{H5892} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, and into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall take{H3920}{(H8804)} it: (kjv-strongs#) Jer 32:28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: (kjv) ======= Jeremiah 32:29 ============ Jeremiah 32:29 and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger.(asv) Jer.32:29 Und die Chaldäer, so wider diese Stadt streiten, werden hereinkommen und sie mit Feuer verbrennen samt den Häusern, wo sie auf den Dächern Baal geräuchert und andern Göttern Trankopfer geopfert haben, auf daß sie mich erzürnten.(D) Jeremiah 32:29 And the Chaldeans{H3778}, that fight{H3898}{(H8737)} against this city{H5892}, shall come{H935}{(H8804)} and set{H3341}{(H8689)} fire{H784} on this city{H5892}, and burn{H8313}{(H8804)} it with the houses{H1004}, upon whose roofs{H1406} they have offered incense{H6999}{(H8765)} unto Baal{H1168}, and poured out{H5258}{(H8689)} drink offerings{H5262} unto other{H312} gods{H430}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 32:29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. (kjv) ======= Jeremiah 32:30 ============ Jeremiah 32:30 For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah.(asv) Jer.32:30 Denn die Kinder Israel und die Kinder Juda haben von ihrer Jugend auf getan, was mir übel gefällt; und die Kinder Israel haben mich erzürnt durch ihrer Hände Werk, spricht der HERR.(D) Jeremiah 32:30 For the children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Judah{H3063} have only done{H6213}{(H8802)} evil{H7451} before{H5869} me from their youth{H5271}: for the children{H1121} of Israel{H3478} have only provoked me to anger{H3707}{(H8688)} with the work{H4639} of their hands{H3027}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 32:30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 32:31 ============ Jeremiah 32:31 For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my wrath from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,(asv) Jer.32:31 Denn seitdem diese Stadt gebaut ist, bis auf diesen Tag, hat sie mich zornig gemacht, daß ich sie muß von meinem Angesicht wegtun(D) Jeremiah 32:31 For this city{H5892} hath been to me as a provocation of mine anger{H639} and of my fury{H2534} from the day{H3117} that they built{H1129}{(H8804)} it even unto this day{H3117}; that I should remove{H5493}{(H8687)} it from before my face{H6440}, (kjv-strongs#) Jer 32:31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, (kjv) ======= Jeremiah 32:32 ============ Jeremiah 32:32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.(asv) Jer.32:32 um aller Bosheit willen der Kinder Israel und der Kinder Juda, die sie getan haben, daß sie mich erzürnten. Sie, ihre Könige, Fürsten, Priester und Propheten und die in Juda und Jerusalem wohnen,(D) Jeremiah 32:32 Because of all the evil{H7451} of the children{H1121} of Israel{H3478} and of the children{H1121} of Judah{H3063}, which they have done{H6213}{(H8804)} to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, they, their kings{H4428}, their princes{H8269}, their priests{H3548}, and their prophets{H5030}, and the men{H376} of Judah{H3063}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 32:32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 32:33 ============ Jeremiah 32:33 And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.(asv) Jer.32:33 haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehrt, wiewohl ich sie stets lehren ließ; aber sie wollten nicht hören noch sich bessern.(D) Jeremiah 32:33 And they have turned{H6437}{(H8799)} unto me the back{H6203}, and not the face{H6440}: though I taught{H3925}{(H8763)} them, rising up early{H7925}{(H8687)} and teaching{H3925}{(H8763)} them, yet they have not hearkened{H8085}{(H8802)} to receive{H3947}{(H8800)} instruction{H4148}. (kjv-strongs#) Jer 32:33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. (kjv) ======= Jeremiah 32:34 ============ Jeremiah 32:34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.(asv) Jer.32:34 Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten,(D) Jeremiah 32:34 But they set{H7760}{(H8799)} their abominations{H8251} in the house{H1004}, which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, to defile{H2930}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Jer 32:34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. (kjv) ======= Jeremiah 32:35 ============ Jeremiah 32:35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through [the fire] unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.(asv) Jer.32:35 und haben die Höhen des Baal gebaut im Tal Ben-Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter dem Moloch verbrennten, davon ich ihnen nichts befohlen habe und ist mir nie in den Sinn gekommen, daß sie solche Greuel tun sollten, damit sie Juda also zu Sünden brächten.(D) Jeremiah 32:35 And they built{H1129}{(H8799)} the high places{H1116} of Baal{H1168}, which are in the valley{H1516} of the son{H1121} of Hinnom{H2011}, to cause their sons{H1121} and their daughters{H1323} to pass{H5674}{(H8687)} through the fire unto Molech{H4432}; which I commanded{H6680}{(H8765)} them not, neither came{H5927}{(H8804)} it into my mind{H3820}, that they should do{H6213}{(H8800)} this abomination{H8441}, to cause Judah{H3063} to sin{H2398}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 32:35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. (kjv) ======= Jeremiah 32:36 ============ Jeremiah 32:36 And now therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:(asv) Jer.32:36 Und nun um deswillen spricht der HERR, der Gott Israels, also von dieser Stadt, davon ihr sagt, daß sie werde vor Schwert, Hunger und Pestilenz in die Hände des Königs zu Babel gegeben:(D) Jeremiah 32:36 And now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, concerning this city{H5892}, whereof ye say{H559}{(H8802)}, It shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894} by the sword{H2719}, and by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}; (kjv-strongs#) Jer 32:36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; (kjv) ======= Jeremiah 32:37 ============ Jeremiah 32:37 Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:(asv) Jer.32:37 Siehe, ich will sie sammeln aus allen Landen, dahin ich sie verstoße durch meinen Zorn, Grimm und große Ungnade, und will sie wiederum an diesen Ort bringen, daß sie sollen sicher wohnen.(D) Jeremiah 32:37 Behold, I will gather them out{H6908}{(H8764)} of all countries{H776}, whither I have driven{H5080}{(H8689)} them in mine anger{H639}, and in my fury{H2534}, and in great{H1419} wrath{H7110}; and I will bring them again{H7725}{(H8689)} unto this place{H4725}, and I will cause them to dwell{H3427}{(H8689)} safely{H983}: (kjv-strongs#) Jer 32:37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: (kjv) ======= Jeremiah 32:38 ============ Jeremiah 32:38 and they shall be my people, and I will be their God:(asv) Jer.32:38 Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;(D) Jeremiah 32:38 And they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}: (kjv-strongs#) Jer 32:38 And they shall be my people, and I will be their God: (kjv) ======= Jeremiah 32:39 ============ Jeremiah 32:39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:(asv) Jer.32:39 und ich will ihnen einerlei Herz und Wesen geben, daß sie mich fürchten sollen ihr Leben lang, auf daß es ihnen und ihren Kindern nach ihnen wohl gehe;(D) Jeremiah 32:39 And I will give{H5414}{(H8804)} them one{H259} heart{H3820}, and one{H259} way{H1870}, that they may fear{H3372}{(H8800)} me for ever{H3117}, for the good{H2896} of them, and of their children{H1121} after{H310} them: (kjv-strongs#) Jer 32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: (kjv) ======= Jeremiah 32:40 ============ Jeremiah 32:40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.(asv) Jer.32:40 und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun; und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen;(D) Jeremiah 32:40 And I will make{H3772}{(H8804)} an everlasting{H5769} covenant{H1285} with them, that I will not turn away{H7725}{(H8799)} from them{H310}, to do them good{H3190}{(H8687)}; but I will put{H5414}{(H8799)} my fear{H3374} in their hearts{H3824}, that they shall not depart{H5493}{(H8800)} from me. (kjv-strongs#) Jer 32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. (kjv) ======= Jeremiah 32:41 ============ Jeremiah 32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.(asv) Jer.32:41 und soll meine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tue; und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.(D) Jeremiah 32:41 Yea, I will rejoice{H7797}{(H8804)} over them to do them good{H2895}{(H8687)}, and I will plant{H5193}{(H8804)} them in this land{H776} assuredly{H571} with my whole heart{H3820} and with my whole soul{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. (kjv) ======= Jeremiah 32:42 ============ Jeremiah 32:42 For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.(asv) Jer.32:42 Denn so spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen verheißen habe.(D) Jeremiah 32:42 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Like as I have brought{H935}{(H8689)} all this great{H1419} evil{H7451} upon this people{H5971}, so will I bring{H935}{(H8688)} upon them all the good{H2896} that I have promised{H1696}{(H8802)} them. (kjv-strongs#) Jer 32:42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. (kjv) ======= Jeremiah 32:43 ============ Jeremiah 32:43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.(asv) Jer.32:43 Und sollen noch Äcker gekauft werden in diesem Lande, davon ihr sagt, es werde wüst liegen, daß weder Leute noch Vieh darin bleiben, und es werde in der Chaldäer Hände gegeben.(D) Jeremiah 32:43 And fields{H7704} shall be bought{H7069}{(H8738)} in this land{H776}, whereof ye say{H559}{(H8802)}, It is desolate{H8077} without man{H120} or beast{H929}; it is given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Jer 32:43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. (kjv) ======= Jeremiah 32:44 ============ Jeremiah 32:44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah.(asv) Jer.32:44 Dennoch wird man Äcker um Geld kaufen und verbriefen, versiegeln und bezeugen im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in den Städten Juda's, in Städten auf den Gebirgen, in Städten in den Gründen und in Städten gegen Mittag; denn ich will ihr Gefängnis wenden, spricht der HERR.(D) Jeremiah 32:44 Men shall buy{H7069}{(H8799)} fields{H7704} for money{H3701}, and subscribe{H3789}{(H8800)} evidences{H5612}, and seal{H2856}{(H8800)} them, and take{H5749}{(H8687)} witnesses{H5707} in the land{H776} of Benjamin{H1144}, and in the places about{H5439} Jerusalem{H3389}, and in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the cities{H5892} of the mountains{H2022}, and in the cities{H5892} of the valley{H8219}, and in the cities{H5892} of the south{H5045}: for I will cause their captivity{H7622} to return{H7725}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 32:44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.(kjv) ======= Jeremiah 33:1 ============ Jeremiah 33:1 Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,(asv) Jer.33:1 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefängnisses verschlossen war, und sprach:(D) Jeremiah 33:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414} the second{H8145} time, while he was yet shut up{H6113}{(H8803)} in the court{H2691} of the prison{H4307}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 33:1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, (kjv) ======= Jeremiah 33:2 ============ Jeremiah 33:2 Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:(asv) Jer.33:2 So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet, HERR ist sein Name:(D) Jeremiah 33:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} the maker{H6213}{(H8802)} thereof, the LORD{H3068} that formed{H3335}{(H8802)} it, to establish{H3559}{(H8687)} it; the LORD{H3068} is his name{H8034}; (kjv-strongs#) Jer 33:2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; (kjv) ======= Jeremiah 33:3 ============ Jeremiah 33:3 Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.(asv) Jer.33:3 Rufe mich an, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt.(D) Jeremiah 33:3 Call{H7121}{(H8798)} unto me, and I will answer{H6030}{(H8799)} thee, and shew{H5046}{(H8686)} thee great{H1419} and mighty things{H1219}{(H8803)}, which thou knowest{H3045}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Jer 33:3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. (kjv) ======= Jeremiah 33:4 ============ Jeremiah 33:4 For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defence] against the mounds and against the sword;(asv) Jer.33:4 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Juda's, welche abgebrochen sind, Bollwerke zu machen zur Wehr.(D) Jeremiah 33:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, concerning the houses{H1004} of this city{H5892}, and concerning the houses{H1004} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, which are thrown down{H5422}{(H8803)} by the mounts{H5550}, and by the sword{H2719}; (kjv-strongs#) Jer 33:4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; (kjv) ======= Jeremiah 33:5 ============ Jeremiah 33:5 while [men] come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:(asv) Jer.33:5 Und von denen, so hereingekommen sind, wider die Chaldäer zu streiten, daß sie diese füllen müssen mit Leichnamen der Menschen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen um all ihrer Bosheit willen:(D) Jeremiah 33:5 They come{H935}{(H8802)} to fight{H3898}{(H8736)} with the Chaldeans{H3778}, but it is to fill{H4390}{(H8763)} them with the dead bodies{H6297} of men{H120}, whom I have slain{H5221}{(H8689)} in mine anger{H639} and in my fury{H2534}, and for all whose wickedness{H7451} I have hid{H5641}{(H8689)} my face{H6440} from this city{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 33:5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. (kjv) ======= Jeremiah 33:6 ============ Jeremiah 33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.(asv) Jer.33:6 Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will ihnen Frieden und Treue die Fülle gewähren.(D) Jeremiah 33:6 Behold, I will bring{H5927}{(H8688)} it health{H724} and cure{H4832}, and I will cure{H7495}{(H8804)} them, and will reveal{H1540}{(H8765)} unto them the abundance{H6283} of peace{H7965} and truth{H571}. (kjv-strongs#) Jer 33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. (kjv) ======= Jeremiah 33:7 ============ Jeremiah 33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.(asv) Jer.33:7 Denn ich will das Gefängnis Juda's und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang(D) Jeremiah 33:7 And I will cause the captivity{H7622} of Judah{H3063} and the captivity{H7622} of Israel{H3478} to return{H7725}{(H8689)}, and will build{H1129}{(H8804)} them, as at the first{H7223}. (kjv-strongs#) Jer 33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. (kjv) ======= Jeremiah 33:8 ============ Jeremiah 33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.(asv) Jer.33:8 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündigt haben, und will ihnen vergeben alle Missetaten, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben.(D) Jeremiah 33:8 And I will cleanse{H2891}{(H8765)} them from all their iniquity{H5771}, whereby they have sinned{H2398}{(H8804)} against me; and I will pardon{H5545}{(H8804)} all their iniquities{H5771}, whereby they have sinned{H2398}{(H8804)}, and whereby they have transgressed{H6586}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Jer 33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. (kjv) ======= Jeremiah 33:9 ============ Jeremiah 33:9 And [this city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.(asv) Jer.33:9 Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und sie werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will.(D) Jeremiah 33:9 And it shall be to me a name{H8034} of joy{H8342}, a praise{H8416} and an honour{H8597} before all the nations{H1471} of the earth{H776}, which shall hear{H8085}{(H8799)} all the good{H2896} that I do{H6213}{(H8802)} unto them: and they shall fear{H6342}{(H8804)} and tremble{H7264}{(H8804)} for all the goodness{H2896} and for all the prosperity{H7965} that I procure{H6213}{(H8802)} unto it. (kjv-strongs#) Jer 33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. (kjv) ======= Jeremiah 33:10 ============ Jeremiah 33:10 Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,(asv) Jer.33:10 So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr sagt: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem bleiben, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Vieh darin sind,(D) Jeremiah 33:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Again there shall be heard{H8085}{(H8735)} in this place{H4725}, which ye say{H559}{(H8802)} shall be desolate{H2720} without man{H120} and without beast{H929}, even in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, that are desolate{H8074}{(H8737)}, without man{H120}, and without inhabitant{H3427}{(H8802)}, and without beast{H929}, (kjv-strongs#) Jer 33:10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, (kjv) ======= Jeremiah 33:11 ============ Jeremiah 33:11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness [endureth] for ever; [and of them] that bring [sacrifices of] thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.(asv) Jer.33:11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: "Danket dem HERRN Zebaoth, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich", wenn sie Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR.(D) Jeremiah 33:11 The voice{H6963} of joy{H8342}, and the voice{H6963} of gladness{H8057}, the voice{H6963} of the bridegroom{H2860}, and the voice{H6963} of the bride{H3618}, the voice{H6963} of them that shall say{H559}{(H8802)}, Praise{H3034}{(H8685)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: for the LORD{H3068} is good{H2896}; for his mercy{H2617} endureth for ever{H5769}: and of them that shall bring{H935}{(H8688)} the sacrifice of praise{H8426} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. For I will cause to return{H7725}{(H8686)} the captivity{H7622} of the land{H776}, as at the first{H7223}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 33:11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 33:12 ============ Jeremiah 33:12 Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.(asv) Jer.33:12 So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh darin sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Wohnungen sein der Hirten, die da Herden weiden.(D) Jeremiah 33:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Again in this place{H4725}, which is desolate{H2720} without man{H120} and without beast{H929}, and in all the cities{H5892} thereof, shall be an habitation{H5116} of shepherds{H7462}{(H8802)} causing their flocks{H6629} to lie down{H7257}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 33:12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. (kjv) ======= Jeremiah 33:13 ============ Jeremiah 33:13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah.(asv) Jer.33:13 In Städten auf den Gebirgen und in Städten in Gründen und in Städten gegen Mittag, im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in Städten Juda's sollen dennoch wiederum die Herden gezählt aus und ein gehen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 33:13 In the cities{H5892} of the mountains{H2022}, in the cities{H5892} of the vale{H8219}, and in the cities{H5892} of the south{H5045}, and in the land{H776} of Benjamin{H1144}, and in the places about{H5439} Jerusalem{H3389}, and in the cities{H5892} of Judah{H3063}, shall the flocks{H6629} pass again{H5674}{(H8799)} under the hands{H3027} of him that telleth{H4487}{(H8802)} them, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 33:13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 33:14 ============ Jeremiah 33:14 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.(asv) Jer.33:14 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe.(D) Jeremiah 33:14 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will perform{H6965}{(H8689)} that good{H2896} thing{H1697} which I have promised{H1696}{(H8765)} unto the house{H1004} of Israel{H3478} and to the house{H1004} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 33:14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 33:15 ============ Jeremiah 33:15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.(asv) Jer.33:15 In denselben Tagen und zu derselben Zeit will ich dem David ein gerechtes Gewächs aufgehen lassen, und er soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.(D) Jeremiah 33:15 In those days{H3117}, and at that time{H6256}, will I cause the Branch{H6780} of righteousness{H6666} to grow up{H6779}{(H8686)} unto David{H1732}; and he shall execute{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} and righteousness{H6666} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 33:15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. (kjv) ======= Jeremiah 33:16 ============ Jeremiah 33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is [the name] whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.(asv) Jer.33:16 Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen, und man wird sie nennen: Der HERR unsre Gerechtigkeit.(D) Jeremiah 33:16 In those days{H3117} shall Judah{H3063} be saved{H3467}{(H8735)}, and Jerusalem{H3389} shall dwell{H7931}{(H8799)} safely{H983}: and this is the name wherewith she shall be called{H7121}{(H8799)}, The LORD our righteousness{H3072}. (kjv-strongs#) Jer 33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. (kjv) ======= Jeremiah 33:17 ============ Jeremiah 33:17 For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;(asv) Jer.33:17 Denn so spricht der HERR: Es soll nimmermehr fehlen, es soll einer von David sitzen auf dem Stuhl des Hauses Israel.(D) Jeremiah 33:17 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; David{H1732} shall never{H3808} want{H3772}{(H8735)} a man{H376} to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of the house{H1004} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Jer 33:17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; (kjv) ======= Jeremiah 33:18 ============ Jeremiah 33:18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually.(asv) Jer.33:18 Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich.(D) Jeremiah 33:18 Neither shall the priests{H3548} the Levites{H3881} want{H3772}{(H8735)} a man{H376} before{H6440} me to offer{H5927}{(H8688)} burnt offerings{H5930}, and to kindle{H6999}{(H8688)} meat offerings{H4503}, and to do{H6213}{(H8802)} sacrifice{H2077} continually{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 33:18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. (kjv) ======= Jeremiah 33:19 ============ Jeremiah 33:19 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,(asv) Jer.33:19 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 33:19 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 33:19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 33:20 ============ Jeremiah 33:20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;(asv) Jer.33:20 So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit Tag und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,(D) Jeremiah 33:20 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If ye can break{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} of the day{H3117}, and my covenant{H1285} of the night{H3915}, and that there should not be day{H3119} and night{H3915} in their season{H6256}; (kjv-strongs#) Jer 33:20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; (kjv) ======= Jeremiah 33:21 ============ Jeremiah 33:21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.(asv) Jer.33:21 so wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum König auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern.(D) Jeremiah 33:21 Then may also my covenant{H1285} be broken{H6565}{(H8714)} with David{H1732} my servant{H5650}, that he should not have a son{H1121} to reign{H4427}{(H8802)} upon his throne{H3678}; and with the Levites{H3881} the priests{H3548}, my ministers{H8334}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Jer 33:21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. (kjv) ======= Jeremiah 33:22 ============ Jeremiah 33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.(asv) Jer.33:22 Wie man des Himmels Heer nicht zählen noch den Sand am Meer messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten, die mir dienen.(D) Jeremiah 33:22 As the host{H6635} of heaven{H8064} cannot be numbered{H5608}{(H8735)}, neither the sand{H2344} of the sea{H3220} measured{H4058}{(H8735)}: so will I multiply{H7235}{(H8686)} the seed{H2233} of David{H1732} my servant{H5650}, and the Levites{H3881} that minister{H8334}{(H8764)} unto me. (kjv-strongs#) Jer 33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. (kjv) ======= Jeremiah 33:23 ============ Jeremiah 33:23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,(asv) Jer.33:23 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 33:23 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 33:23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 33:24 ============ Jeremiah 33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.(asv) Jer.33:24 Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: "Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwählt hatte"; und lästern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volk sein.(D) Jeremiah 33:24 Considerest{H7200}{(H8804)} thou not what this people{H5971} have spoken{H1696}{(H8765)}, saying{H559}{(H8800)}, The two{H8147} families{H4940} which the LORD{H3068} hath chosen{H977}{(H8804)}, he hath even cast them off{H3988}{(H8799)}? thus they have despised{H5006}{(H8799)} my people{H5971}, that they should be no more a nation{H1471} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Jer 33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. (kjv) ======= Jeremiah 33:25 ============ Jeremiah 33:25 Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;(asv) Jer.33:25 So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht Tag und Nacht noch die Ordnungen des Himmels und der Erde,(D) Jeremiah 33:25 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; If my covenant{H1285} be not with day{H3119} and night{H3915}, and if I have not appointed{H7760}{(H8804)} the ordinances{H2708} of heaven{H8064} and earth{H776}; (kjv-strongs#) Jer 33:25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; (kjv) ======= Jeremiah 33:26 ============ Jeremiah 33:26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.(asv) Jer.33:26 so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gefängnis wenden und mich über sie erbarmen.(D) Jeremiah 33:26 Then{H1571} will I cast away{H3988}{(H8799)} the seed{H2233} of Jacob{H3290}, and David{H1732} my servant{H5650}, so that I will not take{H3947}{(H8800)} any of his seed{H2233} to be rulers{H4910}{(H8802)} over the seed{H2233} of Abraham{H85}, Isaac{H3446}, and Jacob{H3290}: for I will cause their captivity{H7622} to return{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)}, and have mercy{H7355}{(H8765)} on them. (kjv-strongs#) Jer 33:26 Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.(kjv) ======= Jeremiah 34:1 ============ Jeremiah 34:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, were fighting against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:(asv) Jer.34:1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia, da Nebukadnezar, der König zu Babel, samt seinem Heer und allen Königreichen auf Erden, so unter seiner Gewalt waren, und allen Völkern stritt wider Jerusalem und alle ihre Städte, und sprach:(D) Jeremiah 34:1 The word{H1697} which came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, when Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and all his army{H2428}, and all the kingdoms{H4467} of the earth{H776} of his dominion{H3027}{H4475}, and all the people{H5971}, fought{H3898}{(H8737)} against Jerusalem{H3389}, and against all the cities{H5892} thereof, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, (kjv) ======= Jeremiah 34:2 ============ Jeremiah 34:2 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:(asv) Jer.34:2 So spricht der HERR, der Gott Israels: Gehe hin und sage Zedekia, dem König Juda's, und sprich zu ihm: So spricht der HERR: Siehe, ich will diese Stadt in die Hände des Königs zu Babel geben, und er soll sie mit Feuer verbrennen.(D) Jeremiah 34:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; Go{H1980}{(H8800)} and speak{H559}{(H8804)} to Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, and tell{H559}{(H8804)} him, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} this city{H5892} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}: (kjv-strongs#) Jer 34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: (kjv) ======= Jeremiah 34:3 ============ Jeremiah 34:3 and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.(asv) Jer.34:3 Und du sollst seiner Hand nicht entrinnen, sondern gegriffen und in seine Hand gegeben werden, daß du ihn mit Augen sehen und mündlich mit ihm reden wirst, und gen Babel kommen.(D) Jeremiah 34:3 And thou shalt not escape out{H4422}{(H8735)} of his hand{H3027}, but shalt surely{H8610}{(H8800)} be taken{H8610}{(H8735)}, and delivered{H5414}{(H8735)} into his hand{H3027}; and thine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} the eyes{H5869} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall speak{H1696}{(H8762)} with thee mouth{H6310} to mouth{H6310}, and thou shalt go{H935}{(H8799)} to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 34:4 ============ Jeremiah 34:4 Yet hear the word of Jehovah, O Zedekiah king of Judah: thus saith Jehovah concerning thee, Thou shalt not die by the sword;(asv) Jer.34:4 Doch aber höre, Zedekia, du König Juda's, des HERRN Wort: So spricht der HERR von dir: Du sollst nicht durchs Schwert sterben,(D) Jeremiah 34:4 Yet hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, O Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of thee, Thou shalt not die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}: (kjv-strongs#) Jer 34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: (kjv) ======= Jeremiah 34:5 ============ Jeremiah 34:5 thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings that were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, [saying], Ah Lord! for I have spoken the word, saith Jehovah.(asv) Jer.34:5 sondern du sollst im Frieden sterben. Und wie deinen Vätern, den vorigen Königen, die vor dir gewesen sind, so wird man auch dir einen Brand anzünden und dich beklagen: "Ach Herr!" denn ich habe es geredet, spricht der HERR.(D) Jeremiah 34:5 But thou shalt die{H4191}{(H8799)} in peace{H7965}: and with the burnings{H4955} of thy fathers{H1}, the former{H7223} kings{H4428} which were before{H6440} thee, so shall they burn{H8313}{(H8799)} odours for thee; and they will lament{H5594}{(H8799)} thee, saying, Ah{H1945} lord{H113}! for I have pronounced{H1696}{(H8765)} the word{H1697}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 34:5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 34:6 ============ Jeremiah 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,(asv) Jer.34:6 Und der Prophet Jeremia redete alle diese Worte zu Zedekia, dem König Juda's, zu Jerusalem,(D) Jeremiah 34:6 Then Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} spake{H1696}{(H8762)} all these words{H1697} unto Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} in Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#) Jer 34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, (kjv) ======= Jeremiah 34:7 ============ Jeremiah 34:7 when the king of Babylon's army was fighting against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these [alone] remained of the cities of Judah [as] fortified cities.(asv) Jer.34:7 da das Heer des Königs zu Babel schon stritt wider Jerusalem und wider alle übrigen Städte Juda's, nämlich wider Lachis und Aseka; denn diese waren noch übriggeblieben von den festen Städten Juda's.(D) Jeremiah 34:7 When the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428} fought{H3898}{(H8737)} against Jerusalem{H3389}, and against all the cities{H5892} of Judah{H3063} that were left{H3498}{(H8737)}, against Lachish{H3923}, and against Azekah{H5825}: for these defenced{H4013} cities{H5892} remained{H7604}{(H8738)} of the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 34:8 ============ Jeremiah 34:8 The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;(asv) Jer.34:8 Dies ist das Wort, so vom HERRN geschah zu Jeremia, nachdem der König Zedekia einen Bund gemacht hatte mit dem ganzen Volk zu Jerusalem, ein Freijahr auszurufen,(D) Jeremiah 34:8 This is the word{H1697} that came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, after{H310} that the king{H4428} Zedekiah{H6667} had made{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285} with all the people{H5971} which were at Jerusalem{H3389}, to proclaim{H7121}{(H8800)} liberty{H1865} unto them; (kjv-strongs#) Jer 34:8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; (kjv) ======= Jeremiah 34:9 ============ Jeremiah 34:9 that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, [to wit], of a Jew his brother.(asv) Jer.34:9 daß ein jeglicher seinen Knecht und seine Magd, so Hebräer und Hebräerin wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern leibeigen hielte.(D) Jeremiah 34:9 That every man{H376} should let his manservant{H5650}, and every man{H376} his maidservant{H8198}, being an Hebrew{H5680} or an Hebrewess{H5680}, go{H7971}{(H8763)} free{H2670}; that none should serve{H5647}{(H8800)} himself of them, to wit, of a Jew{H3064} his brother{H251}. (kjv-strongs#) Jer 34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. (kjv) ======= Jeremiah 34:10 ============ Jeremiah 34:10 And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man-servant, and every one his maid-servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:(asv) Jer.34:10 Da gehorchten alle Fürsten und alles Volk, die solchen Bund eingegangen waren, daß ein jeglicher sollte seinen Knecht und seine Magd freigeben und sie nicht mehr leibeigen halten, und gaben sie los.(D) Jeremiah 34:10 Now when all the princes{H8269}, and all the people{H5971}, which had entered{H935}{(H8804)} into the covenant{H1285}, heard{H8085}{(H8799)} that every one{H376} should let his manservant{H5650}, and every one{H376} his maidservant{H8198}, go{H7971}{(H8763)} free{H2670}, that none should serve{H5647}{(H8800)} themselves of them any more, then they obeyed{H8085}{(H8799)}, and let them go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. (kjv) ======= Jeremiah 34:11 ============ Jeremiah 34:11 but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.(asv) Jer.34:11 Aber darnach kehrten sie sich um und forderten die Knechte und Mägde wieder zu sich, die sie freigegeben hatten, und zwangen sie, daß sie Knechte und Mägde sein mußten.(D) Jeremiah 34:11 But afterward{H310} they turned{H7725}{(H8799)}, and caused the servants{H5650} and the handmaids{H8198}, whom they had let go{H7971}{(H8765)} free{H2670}, to return{H7725}{(H8686)}, and brought them into subjection{H3533}{(H8799)}{(H8675)}{H3533}{(H8686)} for servants{H5650} and for handmaids{H8198}. (kjv-strongs#) Jer 34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids. (kjv) ======= Jeremiah 34:12 ============ Jeremiah 34:12 Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.34:12 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia vom HERRN und sprach:(D) Jeremiah 34:12 Therefore the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 34:13 ============ Jeremiah 34:13 Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,(asv) Jer.34:13 So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe einen Bund gemacht mit euren Vätern, da ich sie aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, führte und sprach:(D) Jeremiah 34:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; I made{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} with your fathers{H1} in the day{H3117} that I brought them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, out of the house{H1004} of bondmen{H5650}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, (kjv) ======= Jeremiah 34:14 ============ Jeremiah 34:14 At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, that hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.(asv) Jer.34:14 Im siebenten Jahr soll ein jeglicher seinen Bruder, der ein Hebräer ist und sich ihm verkauft und sechs Jahre gedient hat, frei von sich lassen. Aber eure Väter gehorchten mir nicht und neigten ihre Ohren nicht.(D) Jeremiah 34:14 At the end{H7093} of seven{H7651} years{H8141} let ye go{H7971}{(H8762)} every man{H376} his brother{H251} an Hebrew{H5680}, which hath been sold{H4376}{(H8735)} unto thee; and when he hath served{H5647}{(H8804)} thee six{H8337} years{H8141}, thou shalt let him go{H7971}{(H8765)} free{H2670} from thee: but your fathers{H1} hearkened{H8085}{(H8804)} not unto me, neither inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241}. (kjv-strongs#) Jer 34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. (kjv) ======= Jeremiah 34:15 ============ Jeremiah 34:15 And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:(asv) Jer.34:15 So habt ihr euch heute bekehrt und getan, was mir wohl gefiel, daß ihr ein Freijahr ließet ausrufen, ein jeglicher seinem Nächsten; und habt darüber einen Bund gemacht vor mir im Hause, das nach meinem Namen genannt ist.(D) Jeremiah 34:15 And ye were now{H3117} turned{H7725}{(H8799)}, and had done{H6213}{(H8799)} right{H3477} in my sight{H5869}, in proclaiming{H7121}{(H8800)} liberty{H1865} every man{H376} to his neighbour{H7453}; and ye had made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} before{H6440} me in the house{H1004} which is called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}: (kjv-strongs#) Jer 34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: (kjv) ======= Jeremiah 34:16 ============ Jeremiah 34:16 but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.(asv) Jer.34:16 Aber ihr seid umgeschlagen und entheiligt meinen Namen; und ein jeglicher fordert seinen Knecht und seine Magd wieder, die ihr hattet freigegeben, daß sie selbst eigen wären, und zwingt sie nun, daß sie eure Knechte und Mägde sein müssen.(D) Jeremiah 34:16 But ye turned{H7725}{(H8799)} and polluted{H2490}{(H8762)} my name{H8034}, and caused every man{H376} his servant{H5650}, and every man{H376} his handmaid{H8198}, whom ye had set{H7971}{(H8765)} at liberty{H2670} at their pleasure{H5315}, to return{H7725}{(H8686)}, and brought them into subjection{H3533}{(H8799)}, to be unto you for servants{H5650} and for handmaids{H8198}. (kjv-strongs#) Jer 34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids. (kjv) ======= Jeremiah 34:17 ============ Jeremiah 34:17 Therefore thus saith Jehovah: ye have not hearkened unto me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor: behold, I proclaim unto you a liberty, saith Jehovah, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth.(asv) Jer.34:17 Darum spricht der HERR also: Ihr gehorchtet mir nicht, daß ihr ein Freijahr ausriefet ein jeglicher seinem Bruder und seinem Nächsten; siehe, so rufe ich, spricht der HERR, euch ein Freijahr aus zum Schwert, zur Pestilenz, zum Hunger, und will euch in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen.(D) Jeremiah 34:17 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Ye have not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me, in proclaiming{H7121}{(H8800)} liberty{H1865}, every one{H376} to his brother{H251}, and every man{H376} to his neighbour{H7453}: behold, I proclaim{H7121}{(H8802)} a liberty{H1865} for you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, to the sword{H2719}, to the pestilence{H1698}, and to the famine{H7458}; and I will make{H5414}{(H8804)} you to be removed{H2189}{(H8675)}{H2113} into all the kingdoms{H4467} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 34:18 ============ Jeremiah 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, that have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;(asv) Jer.34:18 Und will die Leute, die meinen Bund übertreten und die Worte des Bundes, den sie vor mir gemacht haben, nicht halten, so machen wie das Kalb, das sie in zwei Stücke geteilt haben und sind zwischen den Teilen hingegangen,(D) Jeremiah 34:18 And I will give{H5414}{(H8804)} the men{H582} that have transgressed{H5674}{(H8802)} my covenant{H1285}, which have not performed{H6965}{(H8689)} the words{H1697} of the covenant{H1285} which they had made{H3772}{(H8804)} before{H6440} me, when they cut{H3772}{(H8804)} the calf{H5695} in twain{H8147}, and passed{H5674}{(H8799)} between the parts{H1335} thereof, (kjv-strongs#) Jer 34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, (kjv) ======= Jeremiah 34:19 ============ Jeremiah 34:19 the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, that passed between the parts of the calf;(asv) Jer.34:19 nämlich die Fürsten Juda's, die Fürsten Jerusalems, die Kämmerer, die Priester und das ganze Volk im Lande, so zwischen des Kalbes Stücken hingegangen sind.(D) Jeremiah 34:19 The princes{H8269} of Judah{H3063}, and the princes{H8269} of Jerusalem{H3389}, the eunuchs{H5631}, and the priests{H3548}, and all the people{H5971} of the land{H776}, which passed{H5674}{(H8802)} between the parts{H1335} of the calf{H5695}; (kjv-strongs#) Jer 34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf; (kjv) ======= Jeremiah 34:20 ============ Jeremiah 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth.(asv) Jer.34:20 Und will sie geben in ihrer Feinde Hand und derer, die ihnen nach dem Leben stehen, daß ihre Leichname sollen den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf Erden zur Speise werden.(D) Jeremiah 34:20 I will even give{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}: and their dead bodies{H5038} shall be for meat{H3978} unto the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and to the beasts{H929} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 34:21 ============ Jeremiah 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, that are gone away from you.(asv) Jer.34:21 Und Zedekia, den König Juda's, und seine Fürsten will ich geben in die Hände ihrer Feinde und derer, die ihnen nach dem Leben stehen, und dem Heer des Königs zu Babel, die jetzt von euch abgezogen sind.(D) Jeremiah 34:21 And Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} and his princes{H8269} will I give{H5414}{(H8799)} into the hand{H3027} of their enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}, and into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428}, which are gone up{H5927}{(H8802)} from you. (kjv-strongs#) Jer 34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. (kjv) ======= Jeremiah 34:22 ============ Jeremiah 34:22 Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.(asv) Jer.34:22 Denn siehe, ich will ihnen befehlen, spricht der HERR, und will sie wieder vor diese Stadt bringen, und sollen wider sie streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen; und ich will die Städte Juda's verwüsten, daß niemand mehr da wohnen soll.(D) Jeremiah 34:22 Behold, I will command{H6680}{(H8764)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and cause them to return{H7725}{(H8689)} to this city{H5892}; and they shall fight{H3898}{(H8738)} against it, and take{H3920}{(H8804)} it, and burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}: and I will make{H5414}{(H8799)} the cities{H5892} of Judah{H3063} a desolation{H8077} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.(kjv) ======= Jeremiah 35:1 ============ Jeremiah 35:1 The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,(asv) Jer.35:1 Dies ist das Wort, das vom HERRN geschah zu Jeremia zur Zeit Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, und sprach:(D) Jeremiah 35:1 The word{H1697} which came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068} in the days{H3117} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 35:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 35:2 ============ Jeremiah 35:2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.(asv) Jer.35:2 Gehe hin zum Hause der Rechabiter und rede mit ihnen und führe sie in des HERRN Haus, in der Kapellen eine, und schenke ihnen Wein.(D) Jeremiah 35:2 Go{H1980}{(H8800)} unto the house{H1004} of the Rechabites{H7397}, and speak{H1696}{(H8765)} unto them, and bring{H935}{(H8689)} them into the house{H1004} of the LORD{H3068}, into one{H259} of the chambers{H3957}, and give them wine{H3196} to drink{H8248}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 35:2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. (kjv) ======= Jeremiah 35:3 ============ Jeremiah 35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;(asv) Jer.35:3 Da nahm ich Jaasanja, den Sohn Jeremia's, des Sohnes Habazinjas, samt seinen Brüdern und allen seinen Söhnen und das ganze Haus der Rechabiter(D) Jeremiah 35:3 Then I took{H3947}{(H8799)} Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of Jeremiah{H3414}, the son{H1121} of Habaziniah{H2262}, and his brethren{H251}, and all his sons{H1121}, and the whole house{H1004} of the Rechabites{H7397}; (kjv-strongs#) Jer 35:3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; (kjv) ======= Jeremiah 35:4 ============ Jeremiah 35:4 and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.(asv) Jer.35:4 und führte sie in des HERRN Haus, in die Kapelle der Kinder Hanans, des Sohnes Jigdaljas, des Mannes Gottes, welche neben der Fürstenkapelle ist, über der Kapelle Maasejas, des Sohnes Sallums, des Torhüters.(D) Jeremiah 35:4 And I brought{H935}{(H8686)} them into the house{H1004} of the LORD{H3068}, into the chamber{H3957} of the sons{H1121} of Hanan{H2605}, the son{H1121} of Igdaliah{H3012}, a man{H376} of God{H430}, which was by{H681} the chamber{H3957} of the princes{H8269}, which was above{H4605} the chamber{H3957} of Maaseiah{H4641} the son{H1121} of Shallum{H7967}, the keeper{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#) Jer 35:4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: (kjv) ======= Jeremiah 35:5 ============ Jeremiah 35:5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said unto them, Drink ye wine.(asv) Jer.35:5 Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Wein und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinkt Wein!(D) Jeremiah 35:5 And I set{H5414}{(H8799)} before{H6440} the sons{H1121} of the house{H1004} of the Rechabites{H7397} pots{H1375} full{H4392} of wine{H3196}, and cups{H3563}, and I said{H559}{(H8799)} unto them, Drink{H8354}{(H8798)} ye wine{H3196}. (kjv-strongs#) Jer 35:5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. (kjv) ======= Jeremiah 35:6 ============ Jeremiah 35:6 But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:(asv) Jer.35:6 Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollt nimmermehr Wein trinken(D) Jeremiah 35:6 But they said{H559}{(H8799)}, We will drink{H8354}{(H8799)} no wine{H3196}: for Jonadab{H3122} the son{H1121} of Rechab{H7394} our father{H1} commanded{H6680}{(H8765)} us, saying{H559}{(H8800)}, Ye shall drink{H8354}{(H8799)} no wine{H3196}, neither ye, nor your sons{H1121} for{H5704} ever{H5769}: (kjv-strongs#) Jer 35:6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: (kjv) ======= Jeremiah 35:7 ============ Jeremiah 35:7 neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.(asv) Jer.35:7 und kein Haus bauen, keinen Samen säen, keinen Weinberg pflanzen noch haben, sondern sollt in Hütten wohnen euer Leben lang, auf daß ihr lange lebt in dem Lande, darin ihr wallt.(D) Jeremiah 35:7 Neither shall ye build{H1129}{(H8799)} house{H1004}, nor sow{H2232}{(H8799)} seed{H2233}, nor plant{H5193}{(H8799)} vineyard{H3754}, nor have any: but all your days{H3117} ye shall dwell{H3427}{(H8799)} in tents{H168}; that ye may live{H2421}{(H8799)} many{H7227} days{H3117} in{H6440} the land{H127} where ye be strangers{H1481}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 35:7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. (kjv) ======= Jeremiah 35:8 ============ Jeremiah 35:8 And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters;(asv) Jer.35:8 Also gehorchen wir der Stimme unsers Vater Jonadab, des Sohnes Rechabs, in allem, was er uns geboten hat, daß wir keinen Wein trinken unser Leben lang, weder wir noch unsre Weiber noch Söhne noch Töchter,(D) Jeremiah 35:8 Thus have we obeyed{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of Jonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} our father{H1} in all that he hath charged{H6680}{(H8765)} us, to drink{H8354}{(H8800)} no wine{H3196} all our days{H3117}, we, our wives{H802}, our sons{H1121}, nor our daughters{H1323}; (kjv-strongs#) Jer 35:8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; (kjv) ======= Jeremiah 35:9 ============ Jeremiah 35:9 nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:(asv) Jer.35:9 und bauen auch keine Häuser, darin wir wohnten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,(D) Jeremiah 35:9 Nor to build{H1129}{(H8800)} houses{H1004} for us to dwell in{H3427}{(H8800)}: neither have we vineyard{H3754}, nor field{H7704}, nor seed{H2233}: (kjv-strongs#) Jer 35:9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: (kjv) ======= Jeremiah 35:10 ============ Jeremiah 35:10 but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.(asv) Jer.35:10 sondern wohnen in Hütten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat.(D) Jeremiah 35:10 But we have dwelt in{H3427}{(H8799)} tents{H168}, and have obeyed{H8085}{(H8799)}, and done{H6213}{(H8799)} according to all that Jonadab{H3122} our father{H1} commanded{H6680}{(H8765)} us. (kjv-strongs#) Jer 35:10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us. (kjv) ======= Jeremiah 35:11 ============ Jeremiah 35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem.(asv) Jer.35:11 Als aber Nebukadnezar, der König zu Babel, herauf ins Land zog, sprachen wir: "Kommt, laßt uns gen Jerusalem ziehen vor dem Heer der Chaldäer und der Syrer!" und sind also zu Jerusalem geblieben.(D) Jeremiah 35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came up{H5927}{(H8800)} into the land{H776}, that we said{H559}{(H8799)}, Come{H935}{(H8798)}, and let us go{H935}{(H8799)} to Jerusalem{H3389} for fear{H6440} of the army{H2428} of the Chaldeans{H3778}, and for fear{H6440} of the army{H2428} of the Syrians{H758}: so we dwell{H3427}{(H8799)} at Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 35:11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 35:12 ============ Jeremiah 35:12 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,(asv) Jer.35:12 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 35:12 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 35:12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 35:13 ============ Jeremiah 35:13 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith Jehovah.(asv) Jer.35:13 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels; gehe hin und sprich zu denen in Juda und zu den Bürgern zu Jerusalem: Wollt ihr euch denn nicht bessern, daß ihr meinem Wort gehorcht? spricht der HERR.(D) Jeremiah 35:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Go{H1980}{(H8800)} and tell{H559}{(H8804)} the men{H376} of Judah{H3063} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, Will ye not receive{H3947}{(H8799)} instruction{H4148} to hearken{H8085}{(H8800)} to my words{H1697}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 35:13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 35:14 ============ Jeremiah 35:14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father's commandment: but I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.(asv) Jer.35:14 Die Worte Jonadabs, des Sohnes Rechabs, die er den Kindern geboten hat, daß sie nicht sollen Wein trinken, werden gehalten, und sie trinken keinen Wein bis auf diesen Tag, darum daß sie ihres Vaters Gebot gehorchen. Ich aber habe stets euch predigen lassen; doch gehorchtet ihr mir nicht.(D) Jeremiah 35:14 The words{H1697} of Jonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394}, that he commanded{H6680}{(H8765)} his sons{H1121} not to drink{H8354}{(H8800)} wine{H3196}, are performed{H6965}{(H8717)}; for unto this day{H3117} they drink{H8354}{(H8804)} none, but obey{H8085}{(H8804)} their father's{H1} commandment{H4687}: notwithstanding I have spoken{H1696}{(H8765)} unto you, rising early{H7925}{(H8687)} and speaking{H1696}{(H8763)}; but ye hearkened{H8085}{(H8804)} not unto me. (kjv-strongs#) Jer 35:14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. (kjv) ======= Jeremiah 35:15 ============ Jeremiah 35:15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.(asv) Jer.35:15 So habe ich auch stets zu euch gesandt alle meine Knechte, die Propheten, und lasse sagen: Bekehrt euch ein jeglicher von seinem bösen Wesen, und bessert euren Wandel und folgt nicht andern Göttern nach, ihnen zu dienen, so sollt ihr in dem Lande bleiben, welches ich euch und euren Vätern gegeben habe. Aber ihr wolltet eure Ohren nicht neigen noch mir gehorchen,(D) Jeremiah 35:15 I have sent{H7971}{(H8799)} also unto you all my servants{H5650} the prophets{H5030}, rising up early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them, saying{H559}{(H8800)}, Return{H7725}{(H8798)} ye now every man{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and amend{H3190}{(H8685)} your doings{H4611}, and go{H3212}{(H8799)} not after{H310} other{H312} gods{H430} to serve{H5647}{(H8800)} them, and ye shall dwell in{H3427}{(H8798)} the land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} to you and to your fathers{H1}: but ye have not inclined{H5186}{(H8689)} your ear{H241}, nor hearkened{H8085}{(H8804)} unto me. (kjv-strongs#) Jer 35:15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. (kjv) ======= Jeremiah 35:16 ============ Jeremiah 35:16 Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;(asv) Jer.35:16 so doch die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchte mir nicht.(D) Jeremiah 35:16 Because the sons{H1121} of Jonadab{H3082} the son{H1121} of Rechab{H7394} have performed{H6965}{(H8689)} the commandment{H4687} of their father{H1}, which he commanded{H6680}{(H8765)} them; but this people{H5971} hath not hearkened{H8085}{(H8804)} unto me: (kjv-strongs#) Jer 35:16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: (kjv) ======= Jeremiah 35:17 ============ Jeremiah 35:17 therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.(asv) Jer.35:17 Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth und der Gott Israels: Siehe, ich will über Juda und über alle Bürger zu Jerusalem kommen lassen all das Unglück, das ich wider sie geredet habe, darum daß ich zu ihnen geredet habe und sie nicht wollen hören, daß ich gerufen habe und sie mir nicht wollen antworten.(D) Jeremiah 35:17 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} upon Judah{H3063} and upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} all the evil{H7451} that I have pronounced{H1696}{(H8765)} against them: because I have spoken{H1696}{(H8765)} unto them, but they have not heard{H8085}{(H8804)}; and I have called{H7121}{(H8799)} unto them, but they have not answered{H6030}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 35:17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. (kjv) ======= Jeremiah 35:18 ============ Jeremiah 35:18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you;(asv) Jer.35:18 Und zum Hause der Rechabiter sprach Jeremia: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Darum daß ihr dem Gebot eures Vaters Jonadab habt gehorcht und alle seine Gebote gehalten und alles getan, was er euch geboten hat,(D) Jeremiah 35:18 And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8804)} unto the house{H1004} of the Rechabites{H7397}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Because ye have obeyed{H8085}{(H8804)} the commandment{H4687} of Jonadab{H3082} your father{H1}, and kept{H8104}{(H8799)} all his precepts{H4687}, and done{H6213}{(H8799)} according unto all that he hath commanded{H6680}{(H8765)} you: (kjv-strongs#) Jer 35:18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: (kjv) ======= Jeremiah 35:19 ============ Jeremiah 35:19 therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.(asv) Jer.35:19 darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Es soll dem Jonadab, dem Sohne Rechabs, nimmer fehlen, es soll jemand von den Seinen allezeit vor mir stehen.(D) Jeremiah 35:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Jonadab{H3122} the son{H1121} of Rechab{H7394} shall not want{H3772}{(H8735)} a man{H376} to stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} me for ever{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 35:19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.(kjv) ======= Jeremiah 36:1 ============ Jeremiah 36:1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying,(asv) Jer.36:1 Im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort zu Jeremia vom HERRN und sprach:(D) Jeremiah 36:1 And it came to pass in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, that this word{H1697} came unto Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 36:1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, (kjv) ======= Jeremiah 36:2 ============ Jeremiah 36:2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.(asv) Jer.36:2 Nimm ein Buch und schreibe darein alle Reden, die ich zu dir geredet habe über Israel, über Juda und alle Völker von der Zeit an, da ich zu dir geredet habe, nämlich von der Zeit Josias an bis auf diesen Tag;(D) Jeremiah 36:2 Take{H3947}{(H8798)} thee a roll{H4039} of a book{H5612}, and write{H3789}{(H8804)} therein all the words{H1697} that I have spoken{H1696}{(H8765)} unto thee against Israel{H3478}, and against Judah{H3063}, and against all the nations{H1471}, from the day{H3117} I spake{H1696}{(H8765)} unto thee, from the days{H3117} of Josiah{H2977}, even unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 36:2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. (kjv) ======= Jeremiah 36:3 ============ Jeremiah 36:3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.(asv) Jer.36:3 ob vielleicht die vom Hause Juda, wo sie hören all das Unglück, das ich ihnen gedenke zu tun, sich bekehren wollten, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit ich ihnen ihre Missetat und Sünde vergeben könnte.(D) Jeremiah 36:3 It may be that the house{H1004} of Judah{H3063} will hear{H8085}{(H8799)} all the evil{H7451} which I purpose{H2803}{(H8802)} to do{H6213}{(H8800)} unto them; that they may return{H7725}{(H8799)} every man{H376} from his evil{H7451} way{H1870}; that I may forgive{H5545}{(H8804)} their iniquity{H5771} and their sin{H2403}. (kjv-strongs#) Jer 36:3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. (kjv) ======= Jeremiah 36:4 ============ Jeremiah 36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.(asv) Jer.36:4 Da rief Jeremia Baruch, den Sohn Nerias. Derselbe Baruch schrieb in ein Buch aus dem Munde Jeremia's alle Reden des HERRN, die er zu ihm geredet hatte.(D) Jeremiah 36:4 Then Jeremiah{H3414} called{H7121}{(H8799)} Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}: and Baruch{H1263} wrote{H3789}{(H8799)} from the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, which he had spoken{H1696}{(H8765)} unto him, upon a roll{H4039} of a book{H5612}. (kjv-strongs#) Jer 36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. (kjv) ======= Jeremiah 36:5 ============ Jeremiah 36:5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:(asv) Jer.36:5 Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich nicht kann in des HERRN Haus gehen.(D) Jeremiah 36:5 And Jeremiah{H3414} commanded{H6680}{(H8762)} Baruch{H1263}, saying{H559}{(H8800)}, I am shut up{H6113}{(H8803)}; I cannot{H3201}{(H8799)} go{H935}{(H8800)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Jer 36:5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: (kjv) ======= Jeremiah 36:6 ============ Jeremiah 36:6 therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.(asv) Jer.36:6 Du aber gehe hinein und lies das Buch, darein du des HERRN Reden aus meinem Munde geschrieben hast, vor dem Volk im Hause des HERRN am Fasttage, und sollst sie auch lesen vor den Ohren des ganzen Juda, die aus ihren Städten hereinkommen;(D) Jeremiah 36:6 Therefore go{H935}{(H8804)} thou, and read{H7121}{(H8804)} in the roll{H4039}, which thou hast written{H3789}{(H8804)} from my mouth{H6310}, the words{H1697} of the LORD{H3068} in the ears{H241} of the people{H5971} in the LORD'S{H3068} house{H1004} upon the fasting{H6685} day{H3117}: and also thou shalt read{H7121}{(H8799)} them in the ears{H241} of all Judah{H3063} that come out{H935}{(H8802)} of their cities{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 36:6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. (kjv) ======= Jeremiah 36:7 ============ Jeremiah 36:7 It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people. [(asv) Jer.36:7 ob sie vielleicht sich mit Beten vor dem HERRN demütigen wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen; denn der Zorn und Grimm ist groß, davon der HERR wider dies Volk geredet hat.(D) Jeremiah 36:7 It may be they will present{H5307}{(H8799)} their supplication{H8467} before{H6440} the LORD{H3068}, and will return{H7725}{(H8799)} every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}: for great{H1419} is the anger{H639} and the fury{H2534} that the LORD{H3068} hath pronounced{H1696}{(H8765)} against this people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 36:7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. (kjv) ======= Jeremiah 36:8 ============ Jeremiah 36:8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.(asv) Jer.36:8 Und Baruch, der Sohn Nerias, tat alles, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, daß er die Reden des HERRN aus dem Buche läse im Hause des HERRN.(D) Jeremiah 36:8 And Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374} did{H6213}{(H8799)} according to all that Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} commanded{H6680}{(H8765)} him, reading{H7121}{(H8800)} in the book{H5612} the words{H1697} of the LORD{H3068} in the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jer 36:8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. (kjv) ======= Jeremiah 36:9 ============ Jeremiah 36:9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.(asv) Jer.36:9 Es begab sich aber im fünften Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs Juda's, im neunten Monat, daß man ein Fasten verkündigte vor dem HERRN allem Volk zu Jerusalem und allem Volk, das aus den Städten Juda's gen Jerusalem kommt.(D) Jeremiah 36:9 And it came to pass in the fifth{H2549} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, in the ninth{H8671} month{H2320}, that they proclaimed{H7121}{(H8804)} a fast{H6685} before{H6440} the LORD{H3068} to all the people{H5971} in Jerusalem{H3389}, and to all the people{H5971} that came{H935}{(H8802)} from the cities{H5892} of Judah{H3063} unto Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 36:9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 36:10 ============ Jeremiah 36:10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.(asv) Jer.36:10 Und Baruch las aus dem Buche die Reden Jeremia's im Hause des HERRN, in der Kapelle Gemarjas, des Sohnes Saphans, des Kanzlers, im obern Vorhof, vor dem neuen Tor am Hause des HERRN, vor dem ganzen Volk.(D) Jeremiah 36:10 Then read{H7121}{(H8799)} Baruch{H1263} in the book{H5612} the words{H1697} of Jeremiah{H3414} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, in the chamber{H3957} of Gemariah{H1587} the son{H1121} of Shaphan{H8227} the scribe{H5608}{(H8802)}, in the higher{H5945} court{H2691}, at the entry{H6607} of the new{H2319} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, in the ears{H241} of all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 36:10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. (kjv) ======= Jeremiah 36:11 ============ Jeremiah 36:11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,(asv) Jer.36:11 Da nun Michaja, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Saphans, alle Reden des HERRN gehört hatte aus dem Buche,(D) Jeremiah 36:11 When Michaiah{H4321} the son{H1121} of Gemariah{H1587}, the son{H1121} of Shaphan{H8227}, had heard{H8085}{(H8799)} out of the book{H5612} all the words{H1697} of the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Jer 36:11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, (kjv) ======= Jeremiah 36:12 ============ Jeremiah 36:12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes were sitting there, [to wit], Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.(asv) Jer.36:12 ging er hinab in des Königs Haus, in die Kanzlei. Und siehe, daselbst saßen alle Fürsten: Elisama, der Kanzler, Delaja, der Sohn Semajas, Elnathan, der Sohn Achbors, Gemarja, der Sohn Saphans, und Zedekia, der Sohn Hananjas, samt allen Fürsten.(D) Jeremiah 36:12 Then he went down{H3381}{(H8799)} into the king's{H4428} house{H1004}, into the scribe's{H5608}{(H8802)} chamber{H3957}: and, lo, all the princes{H8269} sat{H3427}{(H8802)} there, even Elishama{H476} the scribe{H5608}{(H8802)}, and Delaiah{H1806} the son{H1121} of Shemaiah{H8098}, and Elnathan{H494} the son{H1121} of Achbor{H5907}, and Gemariah{H1587} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Hananiah{H2608}, and all the princes{H8269}. (kjv-strongs#) Jer 36:12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. (kjv) ======= Jeremiah 36:13 ============ Jeremiah 36:13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.(asv) Jer.36:13 Und Michaja zeigte ihnen an alle Reden, die er gehört hatte, da Baruch las aus dem Buche vor den Ohren des Volks.(D) Jeremiah 36:13 Then Michaiah{H4321} declared{H5046}{(H8686)} unto them all the words{H1697} that he had heard{H8085}{(H8804)}, when Baruch{H1263} read{H7121}{(H8800)} the book{H5612} in the ears{H241} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 36:13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. (kjv) ======= Jeremiah 36:14 ============ Jeremiah 36:14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.(asv) Jer.36:14 Da sandten alle Fürsten Judi, den Sohn Nethanjas, des Sohnes Selemjas, des Sohnes Chusis, nach Baruch und ließen ihm sagen: Nimm das Buch daraus du vor dem Volk gelesen hast, mit dir und komme! Und Baruch, der Sohn Nerias, nahm das Buch mit sich und kam zu ihnen.(D) Jeremiah 36:14 Therefore all the princes{H8269} sent{H7971}{(H8799)} Jehudi{H3065} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, the son{H1121} of Cushi{H3570}, unto Baruch{H1263}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} in thine hand{H3027} the roll{H4039} wherein thou hast read{H7121}{(H8804)} in the ears{H241} of the people{H5971}, and come{H3212}{(H8798)}. So Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374} took{H3947}{(H8799)} the roll{H4039} in his hand{H3027}, and came{H935}{(H8799)} unto them. (kjv-strongs#) Jer 36:14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. (kjv) ======= Jeremiah 36:15 ============ Jeremiah 36:15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.(asv) Jer.36:15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir es hören! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren.(D) Jeremiah 36:15 And they said{H559}{(H8799)} unto him, Sit down{H3427}{(H8798)} now, and read{H7121}{(H8798)} it in our ears{H241}. So Baruch{H1263} read{H7121}{(H8799)} it in their ears{H241}. (kjv-strongs#) Jer 36:15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. (kjv) ======= Jeremiah 36:16 ============ Jeremiah 36:16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.(asv) Jer.36:16 Und da sie alle die Reden hörten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem König anzeigen.(D) Jeremiah 36:16 Now it came to pass, when they had heard{H8085}{(H8800)} all the words{H1697}, they were afraid{H6342}{(H8804)} both{H413} one{H376} and other{H7453}, and said{H559}{(H8799)} unto Baruch{H1263}, We will surely{H5046}{(H8687)} tell{H5046}{(H8686)} the king{H4428} of all these words{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 36:16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. (kjv) ======= Jeremiah 36:17 ============ Jeremiah 36:17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?(asv) Jer.36:17 Und sie fragten Baruch: Sage uns, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde geschrieben?(D) Jeremiah 36:17 And they asked{H7592}{(H8804)} Baruch{H1263}, saying{H559}{(H8800)}, Tell{H5046}{(H8685)} us now, How didst thou write{H3789}{(H8804)} all these words{H1697} at his mouth{H6310}? (kjv-strongs#) Jer 36:17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? (kjv) ======= Jeremiah 36:18 ============ Jeremiah 36:18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.(asv) Jer.36:18 Baruch sprach zu ihnen: Er sagte vor mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch.(D) Jeremiah 36:18 Then Baruch{H1263} answered{H559}{(H8799)} them, He pronounced{H7121}{(H8799)} all these words{H1697} unto me with his mouth{H6310}, and I wrote{H3789}{(H8802)} them with ink{H1773} in the book{H5612}. (kjv-strongs#) Jer 36:18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. (kjv) ======= Jeremiah 36:19 ============ Jeremiah 36:19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.(asv) Jer.36:19 Da sprachen die Fürsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid.(D) Jeremiah 36:19 Then said{H559}{(H8799)} the princes{H8269} unto Baruch{H1263}, Go{H3212}{(H8798)}, hide{H5641}{(H8734)} thee, thou and Jeremiah{H3414}; and let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} where{H375} ye be. (kjv-strongs#) Jer 36:19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. (kjv) ======= Jeremiah 36:20 ============ Jeremiah 36:20 And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.(asv) Jer.36:20 Sie aber gingen hin zum König in den Vorhof und ließen das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem König an alle diese Reden.(D) Jeremiah 36:20 And they went in{H935}{(H8799)} to the king{H4428} into the court{H2691}, but they laid up{H6485}{(H8689)} the roll{H4039} in the chamber{H3957} of Elishama{H476} the scribe{H5608}{(H8802)}, and told{H5046}{(H8686)} all the words{H1697} in the ears{H241} of the king{H4428}. (kjv-strongs#) Jer 36:20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. (kjv) ======= Jeremiah 36:21 ============ Jeremiah 36:21 So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.(asv) Jer.36:21 Da sandte der König den Judi, das Buch zu holen. Der nahm es aus der Kammer Elisamas, des Kanzlers. Und Judi las vor dem König und allen Fürsten, die bei dem König standen.(D) Jeremiah 36:21 So the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} Jehudi{H3065} to fetch{H3947}{(H8800)} the roll{H4039}: and he took{H3947}{(H8799)} it out of Elishama{H476} the scribe's{H5608}{(H8802)} chamber{H3957}. And Jehudi{H3065} read{H7121}{(H8799)} it in the ears{H241} of the king{H4428}, and in the ears{H241} of all the princes{H8269} which stood{H5975}{(H8802)} beside{H5921} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Jer 36:21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. (kjv) ======= Jeremiah 36:22 ============ Jeremiah 36:22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.(asv) Jer.36:22 Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, vor dem Kamin.(D) Jeremiah 36:22 Now the king{H4428} sat{H3427}{(H8802)} in the winterhouse{H1004}{H2779} in the ninth{H8671} month{H2320}: and there was a fire on the hearth{H254} burning{H1197}{(H8794)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Jer 36:22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. (kjv) ======= Jeremiah 36:23 ============ Jeremiah 36:23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that [the king] cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.(asv) Jer.36:23 Wenn aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er es mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer,(D) Jeremiah 36:23 And it came to pass, that when Jehudi{H3065} had read{H7121}{(H8800)} three{H7969} or four{H702} leaves{H1817}, he cut{H7167}{(H8799)} it with the penknife{H8593}{H5608}{(H8802)}, and cast{H7993}{(H8687)} it into the fire{H784} that was on the hearth{H254}, until all the roll{H4039} was consumed{H8552}{(H8800)} in the fire{H784} that was on the hearth{H254}. (kjv-strongs#) Jer 36:23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. (kjv) ======= Jeremiah 36:24 ============ Jeremiah 36:24 And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.(asv) Jer.36:24 und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehört hatten,(D) Jeremiah 36:24 Yet they were not afraid{H6342}{(H8804)}, nor rent{H7167}{(H8804)} their garments{H899}, neither the king{H4428}, nor any of his servants{H5650} that heard{H8085}{(H8802)} all these words{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 36:24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. (kjv) ======= Jeremiah 36:25 ============ Jeremiah 36:25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.(asv) Jer.36:25 und wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja den König baten, er wolle das Buch nicht verbrennen, gehorchte er ihnen doch nicht.(D) Jeremiah 36:25 Nevertheless Elnathan{H494} and Delaiah{H1806} and Gemariah{H1587} had made intercession{H6293}{(H8689)} to the king{H4428} that he would not burn{H8313}{(H8800)} the roll{H4039}: but he would not hear{H8085}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jer 36:25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. (kjv) ======= Jeremiah 36:26 ============ Jeremiah 36:26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.(asv) Jer.36:26 Dazu gebot noch der König Jerahmeel, dem Königssohn, und Seraja, dem Sohn Asriels, und Selemja, dem Sohn Abdeels, sie sollten Baruch, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, greifen. Aber der HERR hatte sie verborgen.(D) Jeremiah 36:26 But the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Jerahmeel{H3396} the son{H1121} of Hammelech{H4429}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Azriel{H5837}, and Shelemiah{H8018} the son{H1121} of Abdeel{H5655}, to take{H3947}{(H8800)} Baruch{H1263} the scribe{H5608}{(H8802)} and Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}: but the LORD{H3068} hid{H5641}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Jer 36:26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. (kjv) ======= Jeremiah 36:27 ============ Jeremiah 36:27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,(asv) Jer.36:27 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia, nachdem der König das Buch und die Reden, so Baruch geschrieben aus dem Munde Jeremia's, verbrannt hatte, und sprach:(D) Jeremiah 36:27 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414}, after{H310} that the king{H4428} had burned{H8313}{(H8800)} the roll{H4039}, and the words{H1697} which Baruch{H1263} wrote{H3789}{(H8804)} at the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 36:27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 36:28 ============ Jeremiah 36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.(asv) Jer.36:28 Nimm dir wiederum ein anderes Buch und schreib alle vorigen Reden darein, die im ersten Buche standen, welches Jojakim, der König Juda's, verbrannt hat,(D) Jeremiah 36:28 Take{H3947}{(H8798)} thee again{H7725}{(H8798)} another{H312} roll{H4039}, and write{H3789}{(H8798)} in it all the former{H7223} words{H1697} that were in the first{H7223} roll{H4039}, which Jehoiakim{H3079} the king{H4428} of Judah{H3063} hath burned{H8313}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 36:28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. (kjv) ======= Jeremiah 36:29 ============ Jeremiah 36:29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?(asv) Jer.36:29 und sage von Jojakim, dem König Juda's: So spricht der HERR: Du hast dies Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein geschrieben, daß der König von Babel werde kommen und dies Land verderben und machen, daß weder Leute noch Vieh darin mehr sein werden?(D) Jeremiah 36:29 And thou shalt say{H559}{(H8799)} to Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thou hast burned{H8313}{(H8804)} this roll{H4039}, saying{H559}{(H8800)}, Why hast thou written{H3789}{(H8804)} therein, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Babylon{H894} shall certainly{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} and destroy{H7843}{(H8689)} this land{H776}, and shall cause to cease{H7673}{(H8689)} from thence man{H120} and beast{H929}? (kjv-strongs#) Jer 36:29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? (kjv) ======= Jeremiah 36:30 ============ Jeremiah 36:30 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.(asv) Jer.36:30 Darum spricht der HERR von Jojakim, dem König Juda's: Es soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts im Frost liegen;(D) Jeremiah 36:30 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063}; He shall have none to sit{H3427}{(H8802)} upon the throne{H3678} of David{H1732}: and his dead body{H5038} shall be cast out{H7993}{(H8716)} in the day{H3117} to the heat{H2721}, and in the night{H3915} to the frost{H7140}. (kjv-strongs#) Jer 36:30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. (kjv) ======= Jeremiah 36:31 ============ Jeremiah 36:31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.(asv) Jer.36:31 und ich will ihn und seinen Samen und seine Knechte heimsuchen um ihrer Missetat willen; und ich will über sie und über die Bürger zu Jerusalem und über die in Juda kommen lassen all das Unglück, davon ich ihnen geredet habe, und sie gehorchten doch nicht.(D) Jeremiah 36:31 And I will punish{H6485}{(H8804)} him and his seed{H2233} and his servants{H5650} for their iniquity{H5771}; and I will bring{H935}{(H8689)} upon them, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and upon the men{H376} of Judah{H3063}, all the evil{H7451} that I have pronounced{H1696}{(H8765)} against them; but they hearkened{H8085}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Jer 36:31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. (kjv) ======= Jeremiah 36:32 ============ Jeremiah 36:32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.(asv) Jer.36:32 Da nahm Jeremia ein anderes Buch und gab's Baruch, dem Sohn Nerias, dem Schreiber. Der schrieb darein aus dem Munde Jeremia's alle die Reden, so in dem Buch standen, das Jojakim, der König Juda's, hatte mit Feuer verbrennen lassen; und zu denselben wurden dergleichen Reden noch viele hinzugetan.(D) Jeremiah 36:32 Then took{H3947}{(H8804)} Jeremiah{H3414} another{H312} roll{H4039}, and gave{H5414}{(H8799)} it to Baruch{H1263} the scribe{H5608}{(H8802)}, the son{H1121} of Neriah{H5374}; who wrote{H3789}{(H8799)} therein from the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414} all the words{H1697} of the book{H5612} which Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} had burned{H8313}{(H8804)} in the fire{H784}: and there were added{H3254}{(H8738)} besides unto them many{H7227} like{H1992} words{H1697}. (kjv-strongs#) Jer 36:32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.(kjv) ======= Jeremiah 37:1 ============ Jeremiah 37:1 And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.(asv) Jer.37:1 Und da Zedekia, der Sohn Josias, ward König anstatt Jechonjas, des Sohnes Jojakims; denn Nebukadnezar, der König zu Babel machte ihn zum König im Lande Juda.(D) Jeremiah 37:1 And king{H4428} Zedekiah{H6667} the son{H1121} of Josiah{H2977} reigned{H4427}{(H8799)} instead of Coniah{H3659} the son{H1121} of Jehoiakim{H3079}, whom Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} made king{H4427}{(H8689)} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 37:2 ============ Jeremiah 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah.(asv) Jer.37:2 Aber er und seine Knechte und das Volk im Lande gehorchten nicht des HERRN Worten, die er durch den Propheten Jeremia redete.(D) Jeremiah 37:2 But neither he, nor his servants{H5650}, nor the people{H5971} of the land{H776}, did hearken{H8085}{(H8804)} unto the words{H1697} of the LORD{H3068}, which he spake{H1696}{(H8765)} by{H3027} the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#) Jer 37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. (kjv) ======= Jeremiah 37:3 ============ Jeremiah 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.(asv) Jer.37:3 Es sandte gleichwohl der König Zedekia Juchal, den Sohn Selemjas, und Zephanja, den Sohn Maasejas, den Priester, zum Propheten Jeremia und ließ ihm sagen: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns!(D) Jeremiah 37:3 And Zedekiah{H6667} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)} Jehucal{H3081} the son{H1121} of Shelemiah{H8018} and Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Maaseiah{H4641} the priest{H3548} to the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, Pray{H6419}{(H8690)} now unto the LORD{H3068} our God{H430} for us. (kjv-strongs#) Jer 37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. (kjv) ======= Jeremiah 37:4 ============ Jeremiah 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.(asv) Jer.37:4 Denn Jeremia ging unter dem Volk aus und ein, und niemand legte ihn ins Gefängnis.(D) Jeremiah 37:4 Now Jeremiah{H3414} came in{H935}{(H8804)} and went out{H3318}{(H8802)} among{H8432} the people{H5971}: for they had not put{H5414}{(H8804)} him into prison{H1004}{H3628}. (kjv-strongs#) Jer 37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison. (kjv) ======= Jeremiah 37:5 ============ Jeremiah 37:5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.(asv) Jer.37:5 Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen: und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen.(D) Jeremiah 37:5 Then Pharaoh's{H6547} army{H2428} was come forth{H3318}{(H8804)} out of Egypt{H4714}: and when the Chaldeans{H3778} that besieged{H6696}{(H8802)} Jerusalem{H3389} heard{H8085}{(H8799)} tidings{H8088} of them, they departed{H5927}{(H8735)} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 37:6 ============ Jeremiah 37:6 Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,(asv) Jer.37:6 Und des HERRN Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:(D) Jeremiah 37:6 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto the prophet{H5030} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying, (kjv) ======= Jeremiah 37:7 ============ Jeremiah 37:7 Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.(asv) Jer.37:7 So spricht der HERR, der Gott Israels: So sagt dem König Juda's, der euch zu mir gesandt hat, mich zu fragen: Siehe, das Heer Pharaos, das euch zu Hilfe ist ausgezogen, wird wiederum heim nach Ägypten ziehen;(D) Jeremiah 37:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}; Thus shall ye say{H559}{(H8799)} to the king{H4428} of Judah{H3063}, that sent{H7971}{(H8802)} you unto me to enquire{H1875}{(H8800)} of me; Behold, Pharaoh's{H6547} army{H2428}, which is come forth{H3318}{(H8802)} to help{H5833} you, shall return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714} into their own land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. (kjv) ======= Jeremiah 37:8 ============ Jeremiah 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.(asv) Jer.37:8 und die Chaldäer werden wiederkommen und wider diese Stadt streiten und sie gewinnen und mit Feuer verbrennen.(D) Jeremiah 37:8 And the Chaldeans{H3778} shall come again{H7725}{(H8804)}, and fight{H3898}{(H8738)} against this city{H5892}, and take{H3920}{(H8804)} it, and burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jer 37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. (kjv) ======= Jeremiah 37:9 ============ Jeremiah 37:9 Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.(asv) Jer.37:9 Darum spricht der HERR also: Betrügt eure Seelen nicht, daß ihr denkt, die Chaldäer werden von uns abziehen; sie werden nicht abziehen.(D) Jeremiah 37:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Deceive{H5377}{(H8686)} not yourselves{H5315}, saying{H559}{(H8800)}, The Chaldeans{H3778} shall surely{H1980}{(H8800)} depart{H3212}{(H8799)} from us: for they shall not depart{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. (kjv) ======= Jeremiah 37:10 ============ Jeremiah 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.(asv) Jer.37:10 Und wenn ihr schon schlüget das ganze Heer der Chaldäer, so wider euch streiten, und blieben ihrer etliche verwundet übrig, so würden sie doch, ein jeglicher in seinem Gezelt, sich aufmachen und diese Stadt mit Feuer verbrennen.(D) Jeremiah 37:10 For though ye had smitten{H5221}{(H8689)} the whole army{H2428} of the Chaldeans{H3778} that fight{H3898}{(H8737)} against you, and there remained{H7604}{(H8738)} but wounded{H1856}{(H8794)} men{H582} among them, yet should they rise up{H6965}{(H8799)} every man{H376} in his tent{H168}, and burn{H8313}{(H8804)} this city{H5892} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jer 37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. (kjv) ======= Jeremiah 37:11 ============ Jeremiah 37:11 And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,(asv) Jer.37:11 Als nun der Chaldäer Heer von Jerusalem war abgezogen um des Heeres willen Pharaos,(D) Jeremiah 37:11 And it came to pass, that when the army{H2428} of the Chaldeans{H3778} was broken up{H5927}{(H8736)} from Jerusalem{H3389} for fear{H6440} of Pharaoh's{H6547} army{H2428}, (kjv-strongs#) Jer 37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, (kjv) ======= Jeremiah 37:12 ============ Jeremiah 37:12 then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.(asv) Jer.37:12 ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, seinen Acker in Besitz zu nehmen unter dem Volk.(D) Jeremiah 37:12 Then Jeremiah{H3414} went forth{H3318}{(H8799)} out of Jerusalem{H3389} to go{H3212}{(H8800)} into the land{H776} of Benjamin{H1144}, to separate{H2505}{(H8687)} himself thence in the midst{H8432} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. (kjv) ======= Jeremiah 37:13 ============ Jeremiah 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans.(asv) Jer.37:13 Und da er unter das Tor Benjamin kam, da war einer bestellt zum Torhüter, mit Namen Jeria, der Sohn Selemjas, des Sohnes Hananjas; der griff den Propheten Jeremia und sprach: Du willst zu den Chaldäern fallen.(D) Jeremiah 37:13 And when he was in the gate{H8179} of Benjamin{H1144}, a captain{H1167} of the ward{H6488} was there, whose name{H8034} was Irijah{H3376}, the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, the son{H1121} of Hananiah{H2608}; and he took{H8610}{(H8799)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Thou fallest away{H5307}{(H8802)} to the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Jer 37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. (kjv) ======= Jeremiah 37:14 ============ Jeremiah 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.(asv) Jer.37:14 Jeremia sprach: Das ist nicht wahr; ich will nicht zu den Chaldäern fallen. Aber Jeria wollte ihn nicht hören, sondern griff Jeremia und brachte ihn zu den Fürsten.(D) Jeremiah 37:14 Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, It is false{H8267}; I fall not away{H5307}{(H8802)} to the Chaldeans{H3778}. But he hearkened{H8085}{(H8804)} not to him: so Irijah{H3376} took{H8610}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, and brought{H935}{(H8686)} him to the princes{H8269}. (kjv-strongs#) Jer 37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. (kjv) ======= Jeremiah 37:15 ============ Jeremiah 37:15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.(asv) Jer.37:15 Und die Fürsten wurden zornig über Jeremia und ließen ihn schlagen und warfen ihn ins Gefängnis im Hause Jonathans, des Schreibers; den setzten sie zum Kerkermeister.(D) Jeremiah 37:15 Wherefore the princes{H8269} were wroth{H7107}{(H8799)} with Jeremiah{H3414}, and smote{H5221}{(H8689)} him, and put{H5414}{(H8804)} him in prison{H612} in the house{H1004} of Jonathan{H3083} the scribe{H5608}{(H8802)}: for they had made{H6213}{(H8804)} that the prison{H3608}. (kjv-strongs#) Jer 37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. (kjv) ======= Jeremiah 37:16 ============ Jeremiah 37:16 When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;(asv) Jer.37:16 Also ging Jeremia in die Grube und den Kerker und lag lange Zeit daselbst.(D) Jeremiah 37:16 When Jeremiah{H3414} was entered{H935}{(H8804)} into the dungeon{H1004}{H953}, and into the cabins{H2588}, and Jeremiah{H3414} had remained{H3427}{(H8799)} there many{H7227} days{H3117}; (kjv-strongs#) Jer 37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; (kjv) ======= Jeremiah 37:17 ============ Jeremiah 37:17 Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.(asv) Jer.37:17 Und Zedekia, der König, sandte hin und ließ ihn holen und fragte ihn heimlich in seinem Hause und sprach: Ist auch ein Wort vom HERRN vorhanden? Jeremia sprach: Ja; denn du wirst dem König zu Babel in die Hände gegeben werden.(D) Jeremiah 37:17 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and took him out{H3947}{(H8799)}: and the king{H4428} asked{H7592}{(H8799)} him secretly{H5643} in his house{H1004}, and said{H559}{(H8799)}, Is there any word{H1697} from the LORD{H3068}? And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, There is{H3426}: for, said{H559}{(H8799)} he, thou shalt be delivered{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 37:18 ============ Jeremiah 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?(asv) Jer.37:18 Und Jeremia sprach zum König Zedekia: Was habe ich wider dich, wider deine Knechte und wider dein Volk gesündigt, daß sie mich in den Kerker geworfen haben?(D) Jeremiah 37:18 Moreover Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto king{H4428} Zedekiah{H6667}, What have I offended{H2398}{(H8804)} against thee, or against thy servants{H5650}, or against this people{H5971}, that ye have put{H5414}{(H8804)} me in prison{H1004}{H3608}? (kjv-strongs#) Jer 37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? (kjv) ======= Jeremiah 37:19 ============ Jeremiah 37:19 Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?(asv) Jer.37:19 Wo sind nun eure Propheten, die euch weissagten und sprachen: Der König zu Babel wird nicht über euch noch über dies Land kommen?(D) Jeremiah 37:19 Where are now{H346} your prophets{H5030} which prophesied{H5012}{(H8738)} unto you, saying{H559}{(H8800)}, The king{H4428} of Babylon{H894} shall not come{H935}{(H8799)} against you, nor against this land{H776}? (kjv-strongs#) Jer 37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? (kjv) ======= Jeremiah 37:20 ============ Jeremiah 37:20 And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.(asv) Jer.37:20 Und nun, mein Herr König, höre mich und laß meine Bitte vor dir gelten und laß mich nicht wieder in Jonathans, des Schreibers, Haus bringen, daß ich nicht sterbe daselbst.(D) Jeremiah 37:20 Therefore hear{H8085}{(H8798)} now, I pray thee, O my lord{H113} the king{H4428}: let my supplication{H8467}, I pray thee, be accepted{H5307}{(H8799)} before{H6440} thee; that thou cause me not to return{H7725}{(H8686)} to the house{H1004} of Jonathan{H3083} the scribe{H5608}{(H8802)}, lest I die{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Jer 37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. (kjv) ======= Jeremiah 37:21 ============ Jeremiah 37:21 Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.(asv) Jer.37:21 Da befahl der König Zedekia, daß man Jeremia im Vorhof des Gefängnisses behalten sollte, und ließ ihm des Tages ein Laiblein Brot geben aus der Bäckergasse, bis daß alles Brot in der Stadt aufgezehrt war. Also blieb Jeremia im Vorhof des Gefängnisses.(D) Jeremiah 37:21 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} that they should commit{H6485}{(H8686)} Jeremiah{H3414} into the court{H2691} of the prison{H4307}, and that they should give{H5414}{(H8800)} him daily{H3117} a piece{H3603} of bread{H3899} out of the bakers{H644}{(H8802)}' street{H2351}, until all the bread{H3899} in the city{H5892} were spent{H8552}{(H8800)}. Thus Jeremiah{H3414} remained{H3427}{(H8799)} in the court{H2691} of the prison{H4307}. (kjv-strongs#) Jer 37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.(kjv) ======= Jeremiah 38:1 ============ Jeremiah 38:1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,(asv) Jer.38:1 Es hörten aber Sephatja, der Sohn Matthans, und Gedalja, der Sohn Pashurs, und Juchal, der Sohn Selemjas, und Pashur, der Sohn Malchias, die Reden, so Jeremia zu allem Volk redete und sprach:(D) Jeremiah 38:1 Then Shephatiah{H8203} the son{H1121} of Mattan{H4977}, and Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Pashur{H6583}, and Jucal{H3116} the son{H1121} of Shelemiah{H8018}, and Pashur{H6583} the son{H1121} of Malchiah{H4441}, heard{H8085}{(H8799)} the words{H1697} that Jeremiah{H3414} had spoken{H1696}{(H8764)} unto all the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 38:1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, (kjv) ======= Jeremiah 38:2 ============ Jeremiah 38:2 Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.(asv) Jer.38:2 So spricht der HERR: Wer in dieser Stadt bleibt, der wird durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müssen; wer aber hinausgeht zu den Chaldäern, der soll lebend bleiben und wird sein Leben wie eine Beute davonbringen.(D) Jeremiah 38:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, He that remaineth{H3427}{(H8802)} in this city{H5892} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: but he that goeth forth{H3318}{(H8802)} to the Chaldeans{H3778} shall live{H2421}{(H8804)}; for he shall have his life{H5315} for a prey{H7998}, and shall live{H2421}{(H8799)}{(H8675)}{H2425}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 38:2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. (kjv) ======= Jeremiah 38:3 ============ Jeremiah 38:3 Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.(asv) Jer.38:3 Denn also spricht der HERR: Diese Stadt soll übergeben werden dem Heer des Königs zu Babel, und sie sollen sie gewinnen.(D) Jeremiah 38:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, This city{H5892} shall surely{H5414}{(H8736)} be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon's{H894} army{H2428}, which shall take{H3920}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jer 38:3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it. (kjv) ======= Jeremiah 38:4 ============ Jeremiah 38:4 Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.(asv) Jer.38:4 Da sprachen die Fürsten zum König: Laß doch diesen Mann töten; denn mit der Weise wendet er die Kriegsleute ab, so noch übrig sind in der Stadt, desgleichen das ganze Volk auch, weil er solche Worte zu ihnen sagt. Denn der Mann sucht nicht, was diesem Volk zum Frieden, sondern zum Unglück dient.(D) Jeremiah 38:4 Therefore the princes{H8269} said{H559}{(H8799)} unto the king{H4428}, We beseech thee, let this man{H376} be put to death{H4191}{(H8714)}: for thus{H3651} he weakeneth{H7503}{(H8764)} the hands{H3027} of the men{H582} of war{H4421} that remain{H7604}{(H8737)} in this city{H5892}, and the hands{H3027} of all the people{H5971}, in speaking{H1696}{(H8763)} such words{H1697} unto them: for this man{H376} seeketh{H1875}{(H8802)} not the welfare{H7965} of this people{H5971}, but the hurt{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 38:4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. (kjv) ======= Jeremiah 38:5 ============ Jeremiah 38:5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.(asv) Jer.38:5 Der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in euren Händen; denn der König kann nichts wider euch.(D) Jeremiah 38:5 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} said{H559}{(H8799)}, Behold, he is in your hand{H3027}: for the king{H4428} is not he that can{H3201}{(H8799)} do any thing{H1697} against you. (kjv-strongs#) Jer 38:5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. (kjv) ======= Jeremiah 38:6 ============ Jeremiah 38:6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.(asv) Jer.38:6 Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malchias, des Königssohnes, die am Vorhof des Gefängnisses war, da nicht Wasser, sondern Schlamm war, und Jeremia sank in den Schlamm.(D) Jeremiah 38:6 Then took{H3947}{(H8799)} they Jeremiah{H3414}, and cast{H7993}{(H8686)} him into the dungeon{H953} of Malchiah{H4441} the son{H1121} of Hammelech{H4428}, that was in the court{H2691} of the prison{H4307}: and they let down{H7971}{(H8762)} Jeremiah{H3414} with cords{H2256}. And in the dungeon{H953} there was no water{H4325}, but mire{H2916}: so Jeremiah{H3414} sunk{H2883}{(H8799)} in the mire{H2916}. (kjv-strongs#) Jer 38:6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. (kjv) ======= Jeremiah 38:7 ============ Jeremiah 38:7 Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,)(asv) Jer.38:7 Als aber Ebed-Melech, der Mohr, ein Kämmerer in des Königs Hause, hörte, daß man Jeremia hatte in die Grube geworfen, und der König eben saß im Tor Benjamin,(D) Jeremiah 38:7 Now when Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569}, one{H376} of the eunuchs{H5631} which was in the king's{H4428} house{H1004}, heard{H8085}{(H8799)} that they had put{H5414}{(H8804)} Jeremiah{H3414} in the dungeon{H953}; the king{H4428} then sitting{H3427}{(H8802)} in the gate{H8179} of Benjamin{H1144}; (kjv-strongs#) Jer 38:7 Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; (kjv) ======= Jeremiah 38:8 ============ Jeremiah 38:8 Ebed-melech went forth out of the king's house, and spake to the king, saying,(asv) Jer.38:8 da ging Ebed-Melech aus des Königs Hause und redete mit dem König und sprach:(D) Jeremiah 38:8 Ebedmelech{H5663} went forth{H3318}{(H8799)} out of the king's{H4428} house{H1004}, and spake{H1696}{(H8762)} to the king{H4428}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 38:8 Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king saying, (kjv) ======= Jeremiah 38:9 ============ Jeremiah 38:9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.(asv) Jer.38:9 Mein Herr König, die Männer handeln übel an dem Propheten Jeremia, daß sie ihn haben in die Grube geworfen, da er muß Hungers sterben; denn es ist kein Brot mehr in der Stadt.(D) Jeremiah 38:9 My lord{H113} the king{H4428}, these men{H582} have done evil{H7489}{(H8689)} in all that they have done{H6213}{(H8804)} to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, whom they have cast{H7993}{(H8689)} into the dungeon{H953}; and he is like to die{H4191}{(H8799)} for{H6440} hunger{H7458} in the place{H8478} where he is: for there is no more bread{H3899} in the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 38:9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. (kjv) ======= Jeremiah 38:10 ============ Jeremiah 38:10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.(asv) Jer.38:10 Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zieh den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.(D) Jeremiah 38:10 Then the king{H4428} commanded{H6680}{(H8762)} Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} from hence thirty{H7970} men{H582} with thee{H3027}, and take up{H5927}{(H8689)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} out of the dungeon{H953}, before he die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 38:10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. (kjv) ======= Jeremiah 38:11 ============ Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence rags and worn-out garments, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.(asv) Jer.38:11 Und Ebed-Melech nahm die Männer mit sich und ging in des Königs Haus unter die Schatzkammer und nahm daselbst zerrissene und vertragene alte Lumpen und ließ sie an einem Seil hinab zu Jeremia in die Grube.(D) Jeremiah 38:11 So Ebedmelech{H5663} took{H3947}{(H8799)} the men{H582} with him{H3027}, and went{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the king{H4428} under the treasury{H214}, and took{H3947}{(H8799)} thence old{H1094} cast clouts{H5499} and old{H1094} rotten rags{H4418}, and let them down{H7971}{(H8762)} by cords{H2256} into the dungeon{H953} to Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#) Jer 38:11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. (kjv) ======= Jeremiah 38:12 ============ Jeremiah 38:12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these rags and worn-out garments under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.(asv) Jer.38:12 Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil. Und Jeremia tat also.(D) Jeremiah 38:12 And Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569} said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414}, Put{H7760}{(H8798)} now these old{H1094} cast clouts{H5499} and rotten rags{H4418} under thine armholes{H679}{H3027} under the cords{H2256}. And Jeremiah{H3414} did{H6213}{(H8799)} so. (kjv-strongs#) Jer 38:12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. (kjv) ======= Jeremiah 38:13 ============ Jeremiah 38:13 So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.(asv) Jer.38:13 Und sie zogen Jeremia herauf aus der Grube an den Stricken; und blieb also Jeremia im Vorhof des Gefängnisses.(D) Jeremiah 38:13 So they drew up{H4900}{(H8799)} Jeremiah{H3414} with cords{H2256}, and took him up{H5927}{(H8686)} out of the dungeon{H953}: and Jeremiah{H3414} remained{H3427}{(H8799)} in the court{H2691} of the prison{H4307}. (kjv-strongs#) Jer 38:13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. (kjv) ======= Jeremiah 38:14 ============ Jeremiah 38:14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.(asv) Jer.38:14 Und der König Zedekia sandte hin und ließ den Propheten Jeremia zu sich holen unter den dritten Eingang am Hause des HERRN. Und der König sprach zu Jeremia: Ich will dich etwas fragen; verhalte mir nichts.(D) Jeremiah 38:14 Then Zedekiah{H6667} the king{H4428} sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} unto him into the third{H7992} entry{H3996} that is in the house{H1004} of the LORD{H3068}: and the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414}, I will ask{H7592}{(H8802)} thee a thing{H1697}; hide{H3582}{(H8762)} nothing from me. (kjv-strongs#) Jer 38:14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. (kjv) ======= Jeremiah 38:15 ============ Jeremiah 38:15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.(asv) Jer.38:15 Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchst du mir nicht.(D) Jeremiah 38:15 Then Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto Zedekiah{H6667}, If I declare{H5046}{(H8686)} it unto thee, wilt thou not surely{H4191}{(H8687)} put me to death{H4191}{(H8686)}? and if I give thee counsel{H3289}{(H8799)}, wilt thou not hearken{H8085}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Jer 38:15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? (kjv) ======= Jeremiah 38:16 ============ Jeremiah 38:16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As Jehovah liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.(asv) Jer.38:16 Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns dieses Leben gegeben hat, so will ich dich nicht töten noch den Männern in die Hände geben, die dir nach dem Leben stehen.(D) Jeremiah 38:16 So Zedekiah{H6667} the king{H4428} sware{H7650}{(H8735)} secretly{H5643} unto Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, As the LORD{H3068} liveth{H2416}, that made{H6213}{(H8804)} us this soul{H5315}, I will not put thee to death{H4191}{(H8686)}, neither will I give{H5414}{(H8799)} thee into the hand{H3027} of these men{H582} that seek{H1245}{(H8764)} thy life{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 38:16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. (kjv) ======= Jeremiah 38:17 ============ Jeremiah 38:17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.(asv) Jer.38:17 Und Jeremia sprach zu Zedekia: So spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der Gott Israels: Wirst du hinausgehen zu den Fürsten des Königs zu Babel, so sollst du leben bleiben, und diese Stadt soll nicht verbrannt werden, sondern du und dein Haus sollen am Leben bleiben;(D) Jeremiah 38:17 Then said{H559}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto Zedekiah{H6667}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; If thou wilt assuredly{H3318}{(H8800)} go forth{H3318}{(H8799)} unto the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H8269}, then thy soul{H5315} shall live{H2421}{(H8804)}, and this city{H5892} shall not be burned{H8313}{(H8735)} with fire{H784}; and thou shalt live{H2421}{(H8804)}, and thine house{H1004}: (kjv-strongs#) Jer 38:17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: (kjv) ======= Jeremiah 38:18 ============ Jeremiah 38:18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.(asv) Jer.38:18 wirst du aber nicht hinausgehen zu den Fürsten des Königs zu Babel, so wird diese Stadt den Chaldäern in die Hände gegeben, und sie werden sie mit Feuer verbrennen, und du wirst auch nicht ihren Händen entrinnen.(D) Jeremiah 38:18 But if thou wilt not go forth{H3318}{(H8799)} to the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H8269}, then shall this city{H5892} be given{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, and they shall burn{H8313}{(H8804)} it with fire{H784}, and thou shalt not escape out{H4422}{(H8735)} of their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jer 38:18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. (kjv) ======= Jeremiah 38:19 ============ Jeremiah 38:19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.(asv) Jer.38:19 Der König Zedekia sprach zu Jeremia: Ich sorge mich aber, daß ich den Juden, so zu den Chaldäern gefallen sind, möchte übergeben werden, daß sie mein spotten.(D) Jeremiah 38:19 And Zedekiah{H6667} the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414}, I am afraid{H1672}{(H8802)} of the Jews{H3064} that are fallen{H5307}{(H8804)} to the Chaldeans{H3778}, lest they deliver{H5414}{(H8799)} me into their hand{H3027}, and they mock{H5953}{(H8694)} me. (kjv-strongs#) Jer 38:19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. (kjv) ======= Jeremiah 38:20 ============ Jeremiah 38:20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.(asv) Jer.38:20 Jeremia sprach: Man wird dich nicht übergeben. Gehorche doch der Stimme des HERRN, die ich dir sage, so wird dir's wohl gehen, und du wirst lebend bleiben.(D) Jeremiah 38:20 But Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)}, They shall not deliver{H5414}{(H8799)} thee. Obey{H8085}{(H8798)}, I beseech thee, the voice{H6963} of the LORD{H3068}, which I speak{H1696}{(H8802)} unto thee: so it shall be well{H3190}{(H8799)} unto thee, and thy soul{H5315} shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 38:20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. (kjv) ======= Jeremiah 38:21 ============ Jeremiah 38:21 But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:(asv) Jer.38:21 Wirst du aber nicht hinausgehen, so ist dies das Wort, das mir der HERR gezeigt hat:(D) Jeremiah 38:21 But if thou refuse{H3986} to go forth{H3318}{(H8800)}, this is the word{H1697} that the LORD{H3068} hath shewed{H7200}{(H8689)} me: (kjv-strongs#) Jer 38:21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: (kjv) ======= Jeremiah 38:22 ============ Jeremiah 38:22 behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: [now that] thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.(asv) Jer.38:22 Siehe, alle Weiber, die noch vorhanden sind in dem Hause des Königs in Juda, werden hinaus müssen zu den Fürsten des Königs zu Babel; diese werden dann sagen: Ach deine Tröster haben dich überredet und verführt und in Schlamm geführt und lassen dich nun stecken.(D) Jeremiah 38:22 And, behold, all the women{H802} that are left{H7604}{(H8738)} in the king{H4428} of Judah's{H3063} house{H1004} shall be brought forth{H3318}{(H8716)} to the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H8269}, and those women shall say{H559}{(H8802)}, Thy friends{H582}{H7965} have set thee on{H5496}{(H8689)}, and have prevailed{H3201}{(H8804)} against thee: thy feet{H7272} are sunk{H2883}{(H8717)} in the mire{H1206}, and they are turned away{H5472}{(H8738)} back{H268}. (kjv-strongs#) Jer 38:22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. (kjv) ======= Jeremiah 38:23 ============ Jeremiah 38:23 And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.(asv) Jer.38:23 Also werden dann alle deine Weiber und Kinder hinaus müssen zu den Chaldäern, und du selbst wirst ihren Händen nicht entgehen; sondern du wirst vom König von Babel gegriffen, und diese Stadt wird mit Feuer verbrannt werden.(D) Jeremiah 38:23 So they shall bring out{H3318}{(H8688)} all thy wives{H802} and thy children{H1121} to the Chaldeans{H3778}: and thou shalt not escape out{H4422}{(H8735)} of their hand{H3027}, but shalt be taken{H8610}{(H8735)} by the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}: and thou shalt cause this city{H5892} to be burned{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jer 38:23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. (kjv) ======= Jeremiah 38:24 ============ Jeremiah 38:24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.(asv) Jer.38:24 Und Zedekia sprach zu Jeremia: Siehe zu, daß niemand diese Rede erfahre, so wirst du nicht sterben.(D) Jeremiah 38:24 Then said{H559}{(H8799)} Zedekiah{H6667} unto Jeremiah{H3414}, Let no man{H376} know{H3045}{(H8799)} of these words{H1697}, and thou shalt not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 38:24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. (kjv) ======= Jeremiah 38:25 ============ Jeremiah 38:25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:(asv) Jer.38:25 Und wenn's die Fürsten erführen, daß ich mit dir geredet habe, und kämen zu dir und sprächen: Sage an, was hast du mit dem König geredet, leugne es uns nicht, so wollen wir dich nicht töten, und was hat der König mit dir geredet?(D) Jeremiah 38:25 But if the princes{H8269} hear{H8085}{(H8799)} that I have talked{H1696}{(H8765)} with thee, and they come{H935}{(H8804)} unto thee, and say{H559}{(H8804)} unto thee, Declare{H5046}{(H8685)} unto us now what thou hast said{H1696}{(H8765)} unto the king{H4428}, hide{H3582}{(H8762)} it not from us, and we will not put thee to death{H4191}{(H8686)}; also what the king{H4428} said{H1696}{(H8765)} unto thee: (kjv-strongs#) Jer 38:25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: (kjv) ======= Jeremiah 38:26 ============ Jeremiah 38:26 then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.(asv) Jer.38:26 so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.(D) Jeremiah 38:26 Then thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, I presented{H5307}{(H8688)} my supplication{H8467} before{H6440} the king{H4428}, that he would not cause me to return{H7725}{(H8687)} to Jonathan's{H3083} house{H1004}, to die{H4191}{(H8800)} there. (kjv-strongs#) Jer 38:26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there. (kjv) ======= Jeremiah 38:27 ============ Jeremiah 38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.(asv) Jer.38:27 Da kamen alle Fürsten zu Jeremia und fragten ihn; und er sagte ihnen, wie ihm der König befohlen hatte. Da ließen sie von ihm, weil sie nichts erfahren konnten.(D) Jeremiah 38:27 Then came{H935}{(H8799)} all the princes{H8269} unto Jeremiah{H3414}, and asked{H7592}{(H8799)} him: and he told{H5046}{(H8686)} them according to all these words{H1697} that the king{H4428} had commanded{H6680}{(H8765)}. So they left off speaking{H2790}{(H8686)} with him; for the matter{H1697} was not perceived{H8085}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 38:27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. (kjv) ======= Jeremiah 38:28 ============ Jeremiah 38:28 So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.(asv) Jer.38:28 Und Jeremia blieb im Vorhof des Gefängnisses bis auf den Tag, da Jerusalem gewonnen ward.(D) Jeremiah 38:28 So Jeremiah{H3414} abode{H3427}{(H8799)} in the court{H2691} of the prison{H4307} until the day{H3117} that Jerusalem{H3389} was taken{H3920}{(H8738)}: and he was there when Jerusalem{H3389} was taken{H3920}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 38:28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.(kjv) ======= Jeremiah 39:1 ============ Jeremiah 39:1 And it came to pass when Jerusalem was taken, (in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;(asv) Jer.39:1 Und es geschah, daß Jerusalem gewonnen ward. Denn im neunten Jahr Zedekias, des Königs in Juda, im zehnten Monat, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, und all sein Heer vor Jerusalem und belagerten es.(D) Jeremiah 39:1 In the ninth{H8671} year{H8141} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, in the tenth{H6224} month{H2320}, came{H935}{(H8804)} Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} and all his army{H2428} against Jerusalem{H3389}, and they besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Jer 39:1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. (kjv) ======= Jeremiah 39:2 ============ Jeremiah 39:2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city,)(asv) Jer.39:2 Und im elften Jahr Zedekias, am neunten Tage des vierten Monats, brach man in die Stadt;(D) Jeremiah 39:2 And in the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of Zedekiah{H6667}, in the fourth{H7243} month{H2320}, the ninth{H8672} day of the month{H2320}, the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Jer 39:2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. (kjv) ======= Jeremiah 39:3 ============ Jeremiah 39:3 that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, [to wit], Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.(asv) Jer.39:3 und zogen hinein alle Fürsten des Königs zu Babel und hielten unter dem Mitteltor, nämlich Nergal-Sarezer, Samgar-Nebo, Sarsechim, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Oberste der Weisen, und alle andern Fürsten des Königs zu Babel.(D) Jeremiah 39:3 And all the princes{H8269} of the king{H4428} of Babylon{H894} came in{H935}{(H8799)}, and sat{H3427}{(H8799)} in the middle{H8432} gate{H8179}, even Nergalsharezer{H5371}, Samgarnebo{H5562}, Sarsechim{H8310}, Rabsaris{H7249}, Nergalsharezer{H5371}, Rabmag{H7248}, with all the residue{H7611} of the princes{H8269} of the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 39:3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 39:4 ============ Jeremiah 39:4 And it came to pass that, when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate betwixt the two walls; and he went out toward the Arabah.(asv) Jer.39:4 Als sie nun Zedekia, der König Juda's, sah samt seinen Kriegsleuten, flohen sie bei Nacht zur Stadt hinaus bei des Königs Garten durchs Tor zwischen den zwei Mauern und zogen des Weges zum blachen Feld.(D) Jeremiah 39:4 And it came to pass, that when Zedekiah{H6667} the king{H4428} of Judah{H3063} saw{H7200}{(H8804)} them, and all the men{H582} of war{H4421}, then they fled{H1272}{(H8799)}, and went forth{H3318}{(H8799)} out of the city{H5892} by night{H3915}, by the way{H1870} of the king's{H4428} garden{H1588}, by the gate{H8179} betwixt the two walls{H2346}: and he went out{H3318}{(H8799)} the way{H1870} of the plain{H6160}. (kjv-strongs#) Jer 39:4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain. (kjv) ======= Jeremiah 39:5 ============ Jeremiah 39:5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he [ gave judgment upon him.(asv) Jer.39:5 Aber der Chaldäer Kriegsleute jagten ihnen nach und ergriffen Zedekia im Felde bei Jericho und fingen ihn und brachten ihn zu Nebukadnezar, dem König zu Babel, gen Ribla, das im Lande Hamath liegt; der sprach ein Urteil über ihn.(D) Jeremiah 39:5 But the Chaldeans{H3778}' army{H2428} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} them, and overtook{H5381}{(H8686)} Zedekiah{H6667} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}: and when they had taken{H3947}{(H8799)} him, they brought him up{H5927}{(H8686)} to Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}, where he gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#) Jer 39:5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. (kjv) ======= Jeremiah 39:6 ============ Jeremiah 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.(asv) Jer.39:6 Und der König zu Babel ließ die Söhne Zedekias vor seinen Augen töten zu Ribla und tötete alle Fürsten Juda's.(D) Jeremiah 39:6 Then the king{H4428} of Babylon{H894} slew{H7819}{(H8799)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} in Riblah{H7247} before his eyes{H5869}: also the king{H4428} of Babylon{H894} slew{H7819}{(H8804)} all the nobles{H2715} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 39:6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 39:7 ============ Jeremiah 39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.(asv) Jer.39:7 Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ihn in Ketten binden, daß er ihn gen Babel führte.(D) Jeremiah 39:7 Moreover he put out{H5786}{(H8765)} Zedekiah's{H6667} eyes{H5869}, and bound{H631}{(H8799)} him with chains{H5178}, to carry{H935}{(H8687)} him to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 39:7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 39:8 ============ Jeremiah 39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.(asv) Jer.39:8 Und die Chaldäer verbrannten beide, des Königs Haus und der Bürger Häuser, und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem.(D) Jeremiah 39:8 And the Chaldeans{H3778} burned{H8313}{(H8804)} the king's{H4428} house{H1004}, and the houses{H1004} of the people{H5971}, with fire{H784}, and brake down{H5422}{(H8804)} the walls{H2346} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Jer 39:8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. (kjv) ======= Jeremiah 39:9 ============ Jeremiah 39:9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.(asv) Jer.39:9 Was aber noch von Volk in der Stadt war, und was sonst zu ihnen gefallen war, die führte Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, alle miteinander gen Babel gefangen.(D) Jeremiah 39:9 Then Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carried away captive{H1540}{(H8689)} into Babylon{H894} the remnant{H3499} of the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and those that fell away{H5307}{(H8802)}, that fell{H5307}{(H8804)} to him, with the rest{H3499} of the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jer 39:9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. (kjv) ======= Jeremiah 39:10 ============ Jeremiah 39:10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, that had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.(asv) Jer.39:10 Aber von dem geringen Volk, das nichts hatte, ließ zu derselben Zeit Nebusaradan, der Hauptmann, etliche im Lande Juda und gab ihnen Weinberge und Felder.(D) Jeremiah 39:10 But Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} of the poor{H1800} of the people{H5971}, which had nothing{H3972}, in the land{H776} of Judah{H3063}, and gave{H5414}{(H8799)} them vineyards{H3754} and fields{H3010} at the same time{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 39:10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. (kjv) ======= Jeremiah 39:11 ============ Jeremiah 39:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,(asv) Jer.39:11 Aber Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte Nebusaradan, dem Hauptmann, befohlen von Jeremia und gesagt:(D) Jeremiah 39:11 Now Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} gave charge{H6680}{(H8762)} concerning Jeremiah{H3414} to{H3027} Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 39:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, (kjv) ======= Jeremiah 39:12 ============ Jeremiah 39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.(asv) Jer.39:12 Nimm ihn und laß ihn dir befohlen sein und tu ihm kein Leid; sondern wie er's von dir begehrt, so mache es mit ihm.(D) Jeremiah 39:12 Take{H3947}{(H8798)} him, and look well{H5869}{H7760}{(H8798)} to him, and do{H6213}{(H8799)} him no harm{H3972}{H7451}; but do{H6213}{(H8798)} unto him even as he shall say{H1696}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Jer 39:12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. (kjv) ======= Jeremiah 39:13 ============ Jeremiah 39:13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;(asv) Jer.39:13 Da sandten hin Nebusaradan, der Hauptmann, und Nebusasban, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Oberste der Weisen, und alle Fürsten des Königs zu Babel(D) Jeremiah 39:13 So Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} sent{H7971}{(H8799)}, and Nebushasban{H5021}, Rabsaris{H7249}, and Nergalsharezer{H5371}, Rabmag{H7248}, and all the king{H4428} of Babylon's{H894} princes{H7227}; (kjv-strongs#) Jer 39:13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes; (kjv) ======= Jeremiah 39:14 ============ Jeremiah 39:14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.(asv) Jer.39:14 und ließen Jeremia holen aus dem Vorhof des Gefängnisses und befahlen ihn Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, daß er ihn hinaus in sein Haus führte. Und er blieb bei dem Volk.(D) Jeremiah 39:14 Even they sent{H7971}{(H8799)}, and took{H3947}{(H8799)} Jeremiah{H3414} out of the court{H2691} of the prison{H4307}, and committed{H5414}{(H8799)} him unto Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, that he should carry{H3318}{(H8687)} him home{H1004}: so he dwelt{H3427}{(H8799)} among{H8432} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Jer 39:14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. (kjv) ======= Jeremiah 39:15 ============ Jeremiah 39:15 Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,(asv) Jer.39:15 Es war auch des HERRN Wort geschehen zu Jeremia, als er noch im Vorhof des Gefängnisses gefangen lag, und hatte gesprochen:(D) Jeremiah 39:15 Now the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414}, while he was shut up{H6113}{(H8803)} in the court{H2691} of the prison{H4307}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 39:15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying, (kjv) ======= Jeremiah 39:16 ============ Jeremiah 39:16 Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.(asv) Jer.39:16 Gehe hin und sage Ebed-Melech, dem Mohren: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: siehe, ich will meine Worte kommen lassen über diese Stadt zum Unglück und zu keinem Guten, und du sollst es sehen zur selben Zeit.(D) Jeremiah 39:16 Go{H1980}{(H8800)} and speak{H559}{(H8804)} to Ebedmelech{H5663} the Ethiopian{H3569}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} my words{H1697} upon this city{H5892} for evil{H7451}, and not for good{H2896}; and they shall be accomplished in that day{H3117} before{H6440} thee. (kjv-strongs#) Jer 39:16 Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. (kjv) ======= Jeremiah 39:17 ============ Jeremiah 39:17 But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.(asv) Jer.39:17 Aber dich will ich erretten zur selben Zeit, spricht der HERR, und sollst den Leuten nicht zuteil werden, vor welchen du dich fürchtest.(D) Jeremiah 39:17 But I will deliver{H5337}{(H8689)} thee in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: and thou shalt not be given{H5414}{(H8735)} into the hand{H3027} of the men{H582} of whom{H6440} thou art afraid{H3016}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Jer 39:17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. (kjv) ======= Jeremiah 39:18 ============ Jeremiah 39:18 For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.(asv) Jer.39:18 Denn ich will dir davonhelfen, daß du nicht durchs Schwert fällst, sondern sollst dein Leben wie eine Beute davonbringen, darum daß du mir vertraut hast, spricht der HERR.(D) Jeremiah 39:18 For I will surely{H4422}{(H8763)} deliver{H4422}{(H8762)} thee, and thou shalt not fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, but thy life{H5315} shall be for a prey{H7998} unto thee: because thou hast put thy trust{H982}{(H8804)} in me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 39:18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.(kjv) ======= Jeremiah 40:1 ============ Jeremiah 40:1 The word which came to Jeremiah from Jehovah, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, that were carried away captive unto Babylon.(asv) Jer.40:1 Dies ist das Wort, so vom HERRN geschah zu Jeremia, da ihn Nebusaradan, der Hauptmann, losließ zu Rama; denn er war mit Ketten gebunden unter allen denen, die zu Jerusalem und in Juda gefangen waren, daß man sie gen Babel wegführen sollte.(D) Jeremiah 40:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} from the LORD{H3068}, after{H310} that Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} had let him go{H7971}{(H8763)} from Ramah{H7414}, when he had taken{H3947}{(H8800)} him being bound{H631}{(H8803)} in chains{H246} among{H8432} all that were carried away captive{H1546} of Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, which were carried away captive{H1540}{(H8716)} unto Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 40:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 40:2 ============ Jeremiah 40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;(asv) Jer.40:2 Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dies Unglück über diese Stätte geredet.(D) Jeremiah 40:2 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, and said{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} thy God{H430} hath pronounced{H1696}{(H8765)} this evil{H7451} upon this place{H4725}. (kjv-strongs#) Jer 40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. (kjv) ======= Jeremiah 40:3 ============ Jeremiah 40:3 and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.(asv) Jer.40:3 und hat's auch kommen lassen und getan, wie er geredet hat; denn ihr habt gesündigt wider den HERRN und seiner Stimme nicht gehorcht; darum ist euch solches widerfahren.(D) Jeremiah 40:3 Now the LORD{H3068} hath brought{H935}{(H8686)} it, and done{H6213}{(H8799)} according as he hath said{H1696}{(H8765)}: because ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} his voice{H6963}, therefore this thing{H1697} is come upon you. (kjv-strongs#) Jer 40:3 Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. (kjv) ======= Jeremiah 40:4 ============ Jeremiah 40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thy hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee; but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and right unto thee to go, thither go.(asv) Jer.40:4 Und nun siehe, ich habe dich heute losgemacht von den Ketten, womit deine Hände gebunden waren. Gefällt dir's, mit mir gen Babel zu ziehen, so komm du sollst mir befohlen sein; gefällt dir's aber nicht, mit mir gen Babel zu ziehen, so laß es anstehen. Siehe, da hast du das ganze Land vor dir; wo dich's gut dünkt und dir gefällt, da zieh hin.(D) Jeremiah 40:4 And now, behold, I loose{H6605}{(H8765)} thee this day{H3117} from the chains{H246} which were upon thine hand{H3027}. If it seem good{H2896}{H5869} unto thee to come{H935}{(H8800)} with me into Babylon{H894}, come{H935}{(H8798)}; and I will look well{H7760}{(H8799)}{H5869} unto thee: but if it seem ill{H7489}{(H8804)}{H5869} unto thee to come{H935}{(H8800)} with me into Babylon{H894}, forbear{H2308}{(H8798)}: behold{H7200}{(H8798)}, all the land{H776} is before{H6440} thee: whither it seemeth{H413} good{H2896} and convenient{H3477}{H5869} for thee to go{H3212}{(H8800)}, thither go{H3212}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jer 40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. (kjv) ======= Jeremiah 40:5 ============ Jeremiah 40:5 Now while he was not yet gone back, Go back then, [said he], to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wheresoever it seemeth right unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.(asv) Jer.40:5 Denn weiter hinaus wird kein Wiederkehren sein. Darum magst du umkehren zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, welchen der König zu Babel gesetzt hat über die Städte in Juda, und bei ihm unter dem Volk bleiben; oder gehe, wohin dir's wohl gefällt. Und der Hauptmann gab ihm Zehrung und Geschenke und ließ ihn gehen.(D) Jeremiah 40:5 Now while he was not yet gone back{H7725}{(H8799)}, he said, Go back{H7725}{(H8798)} also to Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, whom the king{H4428} of Babylon{H894} hath made governor{H6485}{(H8689)} over the cities{H5892} of Judah{H3063}, and dwell{H3427}{(H8798)} with him among{H8432} the people{H5971}: or go{H3212}{(H8798)} wheresoever it seemeth convenient{H3477}{H5869} unto thee to go{H3212}{(H8800)}. So the captain{H7227} of the guard{H2876} gave{H5414}{(H8799)} him victuals{H737} and a reward{H4864}, and let him go{H7971}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 40:5 Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. (kjv) ======= Jeremiah 40:6 ============ Jeremiah 40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.(asv) Jer.40:6 Also kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und blieb bei ihm unter dem Volk, das im Lande noch übrig war.(D) Jeremiah 40:6 Then went{H935}{(H8799)} Jeremiah{H3414} unto Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} to Mizpah{H4708}; and dwelt{H3427}{(H8799)} with him among{H8432} the people{H5971} that were left{H7604}{(H8737)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. (kjv) ======= Jeremiah 40:7 ============ Jeremiah 40:7 Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;(asv) Jer.40:7 Da nun die Hauptleute, so auf dem Felde sich hielten, samt ihren Leuten erfuhren, daß der König zu Babel hatte Gedalja, den Sohn Ahikams, über das Land gesetzt und über die Männer und Weiber, Kinder und die Geringen im Lande, welche nicht gen Babel geführt waren,(D) Jeremiah 40:7 Now when all the captains{H8269} of the forces{H2428} which were in the fields{H7704}, even they and their men{H582}, heard{H8085}{(H8799)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had made Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} governor{H6485}{(H8689)} in the land{H776}, and had committed{H6485}{(H8689)} unto him men{H582}, and women{H802}, and children{H2945}, and of the poor{H1803} of the land{H776}, of them that were not carried away captive{H1540}{(H8717)} to Babylon{H894}; (kjv-strongs#) Jer 40:7 Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; (kjv) ======= Jeremiah 40:8 ============ Jeremiah 40:8 then they came to Gedaliah to Mizpah, [to wit], Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.(asv) Jer.40:8 kamen sie zu Gedalja gen Mizpa, nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, Johanan und Jonathan, die Söhne Kareahs, und Seraja, der Sohn Thanhumeths, und die Söhne Ephais von Netopha und Jesanja, der Sohn eines Maachathiters, samt ihren Männern.(D) Jeremiah 40:8 Then they came{H935}{(H8799)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4708}, even Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and Johanan{H3110} and Jonathan{H3129} the sons{H1121} of Kareah{H7143}, and Seraiah{H8304} the son{H1121} of Tanhumeth{H8576}, and the sons{H1121} of Ephai{H5778} the Netophathite{H5200}, and Jezaniah{H3153} the son{H1121} of a Maachathite{H4602}, they and their men{H582}. (kjv-strongs#) Jer 40:8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. (kjv) ======= Jeremiah 40:9 ============ Jeremiah 40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.(asv) Jer.40:9 Und Gedalja, der Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, tat ihnen und ihren Männern einen Eid und sprach: Fürchtet euch nicht, daß ihr den Chaldäern untertan sein sollt; bleibt im Lande und seid dem König zu Babel untertan, so wird's euch wohl gehen.(D) Jeremiah 40:9 And Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227} sware{H7650}{(H8735)} unto them and to their men{H582}, saying{H559}{(H8800)}, Fear{H3372}{(H8799)} not to serve{H5647}{(H8800)} the Chaldeans{H3778}: dwell in{H3427}{(H8798)} the land{H776}, and serve{H5647}{(H8798)} the king{H4428} of Babylon{H894}, and it shall be well{H3190}{(H8799)} with you. (kjv-strongs#) Jer 40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. (kjv) ======= Jeremiah 40:10 ============ Jeremiah 40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.(asv) Jer.40:10 Siehe, ich wohne hier zu Mizpa, daß ich den Chaldäern diene, die zu uns kommen; darum sammelt ein Wein und Feigen und Öl und legt's in eure Gefäße und wohnt in euren Städten, die ihr bekommen habt.(D) Jeremiah 40:10 As for me, behold, I will dwell{H3427}{(H8802)} at Mizpah{H4709} to serve{H5975}{(H8800)}{H6440} the Chaldeans{H3778}, which will come{H935}{(H8799)} unto us: but ye, gather{H622}{(H8798)} ye wine{H3196}, and summer fruits{H7019}, and oil{H8081}, and put{H7760}{(H8798)} them in your vessels{H3627}, and dwell{H3427}{(H8798)} in your cities{H5892} that ye have taken{H8610}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. (kjv) ======= Jeremiah 40:11 ============ Jeremiah 40:11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;(asv) Jer.40:11 Auch allen Juden, so im Lande Moab und der Kinder Ammon und in Edom und in allen Ländern waren, da sie hörten, daß der König zu Babel hätte lassen etliche in Juda übrigbleiben und über sie gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans,(D) Jeremiah 40:11 Likewise when all the Jews{H3064} that were in Moab{H4124}, and among the Ammonites{H5983}, and in Edom{H123}, and that were in all the countries{H776}, heard{H8085}{(H8804)} that the king{H4428} of Babylon{H894} had left{H5414}{(H8804)} a remnant{H7611} of Judah{H3063}, and that he had set{H6485}{(H8689)} over them Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}; (kjv-strongs#) Jer 40:11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; (kjv) ======= Jeremiah 40:12 ============ Jeremiah 40:12 then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.(asv) Jer.40:12 kamen sie alle wieder von allen Orten dahin sie verstoßen waren, in das Land Juda zu Gedalja gen Mizpa und sammelten ein sehr viel Wein und Sommerfrüchte.(D) Jeremiah 40:12 Even all the Jews{H3064} returned out{H7725}{(H8799)} of all places{H4725} whither they were driven{H5080}{(H8738)}, and came{H935}{(H8799)} to the land{H776} of Judah{H3063}, to Gedaliah{H1436}, unto Mizpah{H4708}, and gathered{H622}{(H8799)} wine{H3196} and summer fruits{H7019} very{H3966} much{H7235}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 40:12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. (kjv) ======= Jeremiah 40:13 ============ Jeremiah 40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,(asv) Jer.40:13 Aber Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten, so auf dem Felde sich gehalten hatten, kamen zu Gedalja gen Mizpa(D) Jeremiah 40:13 Moreover Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were in the fields{H7704}, came{H935}{(H8804)} to Gedaliah{H1436} to Mizpah{H4708}, (kjv-strongs#) Jer 40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, (kjv) ======= Jeremiah 40:14 ============ Jeremiah 40:14 and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.(asv) Jer.40:14 und sprachen zu ihm: Weißt du auch, daß Baalis, der König der Kinder Ammon, gesandt hat Ismael, den Sohn Nethanjas, daß er dich soll erschlagen? Das wollte ihnen aber Gedalja, der Sohn Ahikams, nicht glauben.(D) Jeremiah 40:14 And said{H559}{(H8799)} unto him, Dost thou certainly{H3045}{(H8800)} know{H3045}{(H8799)} that Baalis{H1185} the king{H4428} of the Ammonites{H1121}{H5983} hath sent{H7971}{(H8804)} Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} to slay{H5221}{(H8687)}{H5315} thee? But Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} believed{H539}{(H8689)} them not. (kjv-strongs#) Jer 40:14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. (kjv) ======= Jeremiah 40:15 ============ Jeremiah 40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?(asv) Jer.40:15 Da sprach Johanan, der Sohn Kareahs, zu Gedalja heimlich zu Mizpa: Ich will hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, daß es niemand erfahren soll. Warum soll er dich erschlagen, daß alle Juden, so zu dir versammelt sind, zerstreut werden und die noch aus Juda übriggeblieben sind, umkommen?(D) Jeremiah 40:15 Then Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143} spake{H559}{(H8804)} to Gedaliah{H1436} in Mizpah{H4709} secretly{H5643}, saying{H559}{(H8800)}, Let me go{H3212}{(H8799)}, I pray thee, and I will slay{H5221}{(H8686)} Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and no man{H376} shall know{H3045}{(H8799)} it: wherefore should he slay{H5221}{(H8686)}{H5315} thee, that all the Jews{H3064} which are gathered{H6908}{(H8737)} unto thee should be scattered{H6327}{(H8738)}, and the remnant{H7611} in Judah{H3063} perish{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Jer 40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? (kjv) ======= Jeremiah 40:16 ============ Jeremiah 40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael.(asv) Jer.40:16 Aber Gedalja, der Sohn Ahikams, sprach zu Johanan, dem Sohn Kareahs: Du sollst das nicht tun; es ist nicht wahr, was du von Ismael sagst.(D) Jeremiah 40:16 But Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} said{H559}{(H8799)} unto Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, Thou shalt not do{H6213}{(H8799)} this thing{H1697}: for thou speakest{H1696}{(H8802)} falsely{H8267} of Ishmael{H3458}. (kjv-strongs#) Jer 40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.(kjv) ======= Jeremiah 41:1 ============ Jeremiah 41:1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.(asv) Jer.41:1 Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elisamas, aus königlichem Stamm, einer von den Obersten des Königs, und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und sie aßen daselbst zu Mizpa miteinander.(D) Jeremiah 41:1 Now it came to pass in the seventh{H7637} month{H2320}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} the son{H1121} of Elishama{H476}, of the seed{H2233} royal{H4410}, and the princes{H7227} of the king{H4428}, even ten{H6235} men{H582} with him, came{H935}{(H8804)} unto Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} to Mizpah{H4709}; and there they did eat{H398}{(H8799)} bread{H3899} together{H3162} in Mizpah{H4708}. (kjv-strongs#) Jer 41:1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. (kjv) ======= Jeremiah 41:2 ============ Jeremiah 41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.(asv) Jer.41:2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, macht sich auf samt den zehn Männern, die bei ihm waren und schlugen Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, mit dem Schwert zu Tode, darum daß ihn der König zu Babel über das Land gesetzt hatte;(D) Jeremiah 41:2 Then arose{H6965}{(H8799)} Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and the ten{H6235} men{H582} that were with him, and smote{H5221}{(H8686)} Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227} with the sword{H2719}, and slew{H4191}{(H8686)} him, whom the king{H4428} of Babylon{H894} had made governor{H6485}{(H8689)} over the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 41:2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. (kjv) ======= Jeremiah 41:3 ============ Jeremiah 41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, [to wit], with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.(asv) Jer.41:3 dazu alle Juden, die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, alle Kriegsleute, schlug Ismael.(D) Jeremiah 41:3 Ishmael{H3458} also slew{H5221}{(H8689)} all the Jews{H3064} that were with him, even with Gedaliah{H1436}, at Mizpah{H4709}, and the Chaldeans{H3778} that were found{H4672}{(H8738)} there, and the men{H582} of war{H4421}. (kjv-strongs#) Jer 41:3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. (kjv) ======= Jeremiah 41:4 ============ Jeremiah 41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,(asv) Jer.41:4 Des andern Tages, nachdem Gedalja erschlagen war und es noch niemand wußte,(D) Jeremiah 41:4 And it came to pass the second{H8145} day{H3117} after he had slain{H4191}{(H8687)} Gedaliah{H1436}, and no man{H376} knew{H3045}{(H8804)} it, (kjv-strongs#) Jer 41:4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, (kjv) ======= Jeremiah 41:5 ============ Jeremiah 41:5 that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.(asv) Jer.41:5 kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und sich zerritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit sich, daß sie es brächten zum Hause des HERRN.(D) Jeremiah 41:5 That there came{H935}{(H8799)} certain{H582} from Shechem{H7927}, from Shiloh{H7887}, and from Samaria{H8111}, even fourscore{H8084} men{H376}, having their beards{H2206} shaven{H1548}{(H8794)}, and their clothes{H899} rent{H7167}{(H8803)}, and having cut{H1413}{(H8706)} themselves, with offerings{H4503} and incense{H3828} in their hand{H3027}, to bring{H935}{(H8687)} them to the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 41:5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 41:6 ============ Jeremiah 41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.(asv) Jer.41:6 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, ging heraus von Mizpa ihnen entgegen, ging daher und weinte. Als er nun an sie kam, sprach er zu ihnen: Ihr sollt zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, kommen.(D) Jeremiah 41:6 And Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} went forth{H3318}{(H8799)} from Mizpah{H4709} to meet{H7125}{(H8800)} them, weeping{H1058}{(H8802)} all along{H1980}{(H8800)} as he went{H1980}{(H8802)}: and it came to pass, as he met{H6298}{(H8800)} them, he said{H559}{(H8799)} unto them, Come{H935}{(H8798)} to Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}. (kjv-strongs#) Jer 41:6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. (kjv) ======= Jeremiah 41:7 ============ Jeremiah 41:7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that were with him.(asv) Jer.41:7 Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, und warf sie in den Brunnen.(D) Jeremiah 41:7 And it was so, when they came{H935}{(H8800)} into the midst{H8432} of the city{H5892}, that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} slew{H7819}{(H8799)} them, and cast them into the midst{H8432} of the pit{H953}, he, and the men{H582} that were with him. (kjv-strongs#) Jer 41:7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. (kjv) ======= Jeremiah 41:8 ============ Jeremiah 41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.(asv) Jer.41:8 Aber es waren zehn Männer darunter, die sprachen zu Ismael: Töte uns nicht; wir haben Vorrat im Acker liegen von Weizen, Gerste, Öl und Honig. Also ließ er ab und tötete sie nicht mit den andern.(D) Jeremiah 41:8 But ten{H6235} men{H582} were found{H4672}{(H8738)} among them that said{H559}{(H8799)} unto Ishmael{H3458}, Slay{H4191}{(H8686)} us not: for we have{H3426} treasures{H4301} in the field{H7704}, of wheat{H2406}, and of barley{H8184}, and of oil{H8081}, and of honey{H1706}. So he forbare{H2308}{(H8799)}, and slew{H4191}{(H8689)} them not among{H8432} their brethren{H251}. (kjv-strongs#) Jer 41:8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. (kjv) ======= Jeremiah 41:9 ============ Jeremiah 41:9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.(asv) Jer.41:9 Der Brunnen aber, darein Ismael die Leichname der Männer warf, welche er hatte erschlagen samt dem Gedalja, ist der, den der König Asa machen ließ wider Baesa, den König Israels; den füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen.(D) Jeremiah 41:9 Now the pit{H953} wherein Ishmael{H3458} had cast{H7993}{(H8689)} all the dead bodies{H6297} of the men{H582}, whom he had slain{H5221}{(H8689)} because{H3027} of Gedaliah{H1436}, was it which Asa{H609} the king{H4428} had made{H6213}{(H8804)} for fear{H6440} of Baasha{H1201} king{H4428} of Israel{H3478}: and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} filled{H4390}{(H8765)} it with them that were slain{H2491}. (kjv-strongs#) Jer 41:9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. (kjv) ======= Jeremiah 41:10 ============ Jeremiah 41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.(asv) Jer.41:10 Und was übriges Volk war zu Mizpa, auch die Königstöchter, führte Ismael, der Sohn Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen Volk zu Mizpa, über welche Nebusaradan, der Hauptmann, hatte gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams, und zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammon.(D) Jeremiah 41:10 Then Ishmael{H3458} carried away captive{H7617}{(H8799)} all the residue{H7611} of the people{H5971} that were in Mizpah{H4709}, even the king's{H4428} daughters{H1323}, and all the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in Mizpah{H4709}, whom Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} had committed{H6485}{(H8689)} to Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}: and Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} carried them away captive{H7617}{(H8799)}, and departed{H3212}{(H8799)} to go over{H5674}{(H8800)} to the Ammonites{H1121}{H5983}. (kjv-strongs#) Jer 41:10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. (kjv) ======= Jeremiah 41:11 ============ Jeremiah 41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,(asv) Jer.41:11 Da aber Johanan, der Sohn Kareahs, erfuhr und alle Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, all das Übel, das Ismael, der Sohn Nethanjas, begangen hatte,(D) Jeremiah 41:11 But when Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were with him, heard{H8085}{(H8799)} of all the evil{H7451} that Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} had done{H6213}{(H8804)}, (kjv-strongs#) Jer 41:11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, (kjv) ======= Jeremiah 41:12 ============ Jeremiah 41:12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.(asv) Jer.41:12 nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon.(D) Jeremiah 41:12 Then they took{H3947}{(H8799)} all the men{H582}, and went{H3212}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, and found{H4672}{(H8799)} him by the great{H7227} waters{H4325} that are in Gibeon{H1391}. (kjv-strongs#) Jer 41:12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. (kjv) ======= Jeremiah 41:13 ============ Jeremiah 41:13 Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.(asv) Jer.41:13 Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, wurden sie froh.(D) Jeremiah 41:13 Now it came to pass, that when all the people{H5971} which were with Ishmael{H3458} saw{H7200}{(H8800)} Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were with him, then they were glad{H8055}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 41:13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. (kjv) ======= Jeremiah 41:14 ============ Jeremiah 41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.(asv) Jer.41:14 Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggeführt, wandte sich um und kehrte wiederum zu Johanan, dem Sohne Kareahs.(D) Jeremiah 41:14 So all the people{H5971} that Ishmael{H3458} had carried away captive{H7617}{(H8804)} from Mizpah{H4709} cast about{H5437}{(H8799)} and returned{H7725}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}. (kjv-strongs#) Jer 41:14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. (kjv) ======= Jeremiah 41:15 ============ Jeremiah 41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.(asv) Jer.41:15 Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mit acht Männern, und zog zu den Kindern Ammon.(D) Jeremiah 41:15 But Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} escaped{H4422}{(H8738)} from{H6440} Johanan{H3110} with eight{H8083} men{H582}, and went{H3212}{(H8799)} to the Ammonites{H1121}{H5983}. (kjv-strongs#) Jer 41:15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. (kjv) ======= Jeremiah 41:16 ============ Jeremiah 41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:(asv) Jer.41:16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heeres, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und die Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht;(D) Jeremiah 41:16 Then took{H3947}{(H8799)} Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} that were with him, all the remnant{H7611} of the people{H5971} whom he had recovered{H7725}{(H8689)} from Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418}, from Mizpah{H4709}, after{H310} that he had slain{H5221}{(H8689)} Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, even mighty{H1397} men{H582} of war{H4421}, and the women{H802}, and the children{H2945}, and the eunuchs{H5631}, whom he had brought again{H7725}{(H8689)} from Gibeon{H1391}: (kjv-strongs#) Jer 41:16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: (kjv) ======= Jeremiah 41:17 ============ Jeremiah 41:17 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,(asv) Jer.41:17 und zogen hin und kehrten ein zur Herberge Chimhams, die bei Bethlehem war, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern.(D) Jeremiah 41:17 And they departed{H3212}{(H8799)}, and dwelt in{H3427}{(H8799)} the habitation{H1628} of Chimham{H3643}, which is by{H681} Bethlehem{H1035}, to go{H3212}{(H8800)} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, (kjv-strongs#) Jer 41:17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, (kjv) ======= Jeremiah 41:18 ============ Jeremiah 41:18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.(asv) Jer.41:18 Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.(D) Jeremiah 41:18 Because{H6440} of the Chaldeans{H3778}: for they were afraid{H3372}{(H8804)} of them, because Ishmael{H3458} the son{H1121} of Nethaniah{H5418} had slain{H5221}{(H8689)} Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296}, whom the king{H4428} of Babylon{H894} made governor{H6485}{(H8689)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 41:18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.(kjv) ======= Jeremiah 42:1 ============ Jeremiah 42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,(asv) Jer.42:1 Da traten herzu alle Hauptleute des Heeres, Johanan, der Sohn Kareahs, Jesanja, der Sohn Hosajas, samt dem ganzen Volk, klein und groß,(D) Jeremiah 42:1 Then all the captains{H8269} of the forces{H2428}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and Jezaniah{H3153} the son{H1121} of Hoshaiah{H1955}, and all the people{H5971} from the least{H6996} even unto the greatest{H1419}, came near{H5066}{(H8799)}, (kjv-strongs#) Jer 42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, (kjv) ======= Jeremiah 42:2 ============ Jeremiah 42:2 and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be presented before thee, and pray for us unto Jehovah thy God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:(asv) Jer.42:2 und sprachen zum Propheten Jeremia: Laß doch unser Gebet vor dir gelten und bitte für uns den HERRN, deinen Gott, für alle diese Übrigen (denn unser ist leider wenig geblieben von vielen, wie du uns selbst siehst mit deinen Augen),(D) Jeremiah 42:2 And said{H559}{(H8799)} unto Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, Let, we beseech thee, our supplication{H8467} be accepted{H5307}{(H8799)} before{H6440} thee, and pray{H6419}{(H8690)} for us unto the LORD{H3068} thy God{H430}, even for all this remnant{H7611};(for we are left{H7604}{(H8738)} but a few{H4592} of many{H7235}{(H8687)}, as thine eyes{H5869} do behold{H7200}{(H8802)} us:) (kjv-strongs#) Jer 42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) (kjv) ======= Jeremiah 42:3 ============ Jeremiah 42:3 that Jehovah thy God may show us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.(asv) Jer.42:3 daß uns der HERR, dein Gott, wolle anzeigen, wohin wir ziehen und was wir tun sollen.(D) Jeremiah 42:3 That the LORD{H3068} thy God{H430} may shew{H5046}{(H8686)} us the way{H1870} wherein we may walk{H3212}{(H8799)}, and the thing{H1697} that we may do{H6213}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 42:3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. (kjv) ======= Jeremiah 42:4 ============ Jeremiah 42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto Jehovah your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.(asv) Jer.42:4 Und der Prophet Jeremia sprach zu ihnen: Wohlan, ich will gehorchen; und siehe, ich will den HERRN, euren Gott, bitten, wie ihr gesagt habt; und alles, was euch der HERR antworten wird, das will ich euch anzeigen und will euch nichts verhalten.(D) Jeremiah 42:4 Then Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} said{H559}{(H8799)} unto them, I have heard{H8085}{(H8804)} you; behold, I will pray{H6419}{(H8693)} unto the LORD{H3068} your God{H430} according to your words{H1697}; and it shall come to pass, that whatsoever thing{H1697} the LORD{H3068} shall answer{H6030}{(H8799)} you, I will declare{H5046}{(H8686)} it unto you; I will keep{H4513} nothing{H1697} back{H4513}{(H8799)} from you. (kjv-strongs#) Jer 42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. (kjv) ======= Jeremiah 42:5 ============ Jeremiah 42:5 Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word wherewith Jehovah thy God shall send thee to us.(asv) Jer.42:5 Und sie sprachen zu Jeremia: Der HERR sei ein gewisser und wahrhaftiger Zeuge zwischen uns, wo wir nicht tun werden alles, was dir der HERR, dein Gott, an uns befehlen wird.(D) Jeremiah 42:5 Then they said{H559}{(H8804)} to Jeremiah{H3414}, The LORD{H3068} be a true{H571} and faithful{H539}{(H8737)} witness{H5707} between us, if we do{H6213}{(H8799)} not even according to all things{H1697} for the which the LORD{H3068} thy God{H430} shall send{H7971}{(H8799)} thee to us. (kjv-strongs#) Jer 42:5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. (kjv) ======= Jeremiah 42:6 ============ Jeremiah 42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.(asv) Jer.42:6 Es sei Gutes oder Böses, so wollen wir gehorchen der Stimme des HERRN, unsers Gottes, zu dem wir dich senden; auf daß es uns wohl gehe, so wir der Stimme des HERRN, unsers Gottes, gehorchen.(D) Jeremiah 42:6 Whether it be good{H2896}, or whether it be evil{H7451}, we will obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}, to whom we{H580} send{H7971}{(H8802)} thee; that it may be well{H3190}{(H8799)} with us, when we obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. (kjv) ======= Jeremiah 42:7 ============ Jeremiah 42:7 And it came to pass after ten days, that the word of Jehovah came unto Jeremiah.(asv) Jer.42:7 Und nach zehn Tagen geschah des HERRN Wort zu Jeremia.(D) Jeremiah 42:7 And it came to pass after{H7093} ten{H6235} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#) Jer 42:7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. (kjv) ======= Jeremiah 42:8 ============ Jeremiah 42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,(asv) Jer.42:8 Da rief er Johanan, den Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, und alles Volk, klein und groß,(D) Jeremiah 42:8 Then called{H7121}{(H8799)} he Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428} which were with him, and all the people{H5971} from the least{H6996} even to the greatest{H1419}, (kjv-strongs#) Jer 42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, (kjv) ======= Jeremiah 42:9 ============ Jeremiah 42:9 and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:(asv) Jer.42:9 und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, daß ich euer Gebet vor ihn sollte bringen:(D) Jeremiah 42:9 And said{H559}{(H8799)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, unto whom ye sent{H7971}{(H8804)} me to present{H5307}{(H8687)} your supplication{H8467} before{H6440} him; (kjv-strongs#) Jer 42:9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; (kjv) ======= Jeremiah 42:10 ============ Jeremiah 42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.(asv) Jer.42:10 Werdet ihr in diesem Lande bleiben, so will ich euch bauen und nicht zerbrechen; ich will euch pflanzen und nicht ausreuten; denn es hat mich schon gereut das Übel, das ich euch getan habe.(D) Jeremiah 42:10 If ye will still{H7725}{(H8800)} abide{H3427}{(H8799)} in this land{H776}, then will I build{H1129}{(H8804)} you, and not pull you down{H2040}{(H8799)}, and I will plant{H5193}{(H8804)} you, and not pluck you up{H5428}{(H8799)}: for I repent{H5162}{(H8738)} me of the evil{H7451} that I have done{H6213}{(H8804)} unto you. (kjv-strongs#) Jer 42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. (kjv) ======= Jeremiah 42:11 ============ Jeremiah 42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith Jehovah: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.(asv) Jer.42:11 Ihr sollt euch nicht fürchten vor dem König zu Babel, vor dem ihr euch fürchtet, spricht der HERR; ihr sollt euch vor ihm nicht fürchten, denn ich will bei euch sein, daß ich euch helfe und von seiner Hand errette.(D) Jeremiah 42:11 Be not afraid{H3372}{(H8799)} of{H6440} the king{H4428} of Babylon{H894}, of whom{H6440} ye are afraid{H3373}; be not afraid{H3372}{(H8799)} of him, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I am with you to save{H3467}{(H8687)} you, and to deliver{H5337}{(H8687)} you from his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Jer 42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. (kjv) ======= Jeremiah 42:12 ============ Jeremiah 42:12 And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.(asv) Jer.42:12 Ich will euch Barmherzigkeit erzeigen und mich über euch erbarmen und euch wieder in euer Land bringen.(D) Jeremiah 42:12 And I will shew{H5414}{(H8799)} mercies{H7356} unto you, that he may have mercy{H7355}{(H8765)} upon you, and cause you to return{H7725}{(H8689)} to your own land{H127}. (kjv-strongs#) Jer 42:12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. (kjv) ======= Jeremiah 42:13 ============ Jeremiah 42:13 But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of Jehovah your God,(asv) Jer.42:13 Werdet ihr aber sagen: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, damit ihr ja nicht gehorcht der Stimme des HERRN, eures Gottes,(D) Jeremiah 42:13 But if ye say{H559}{(H8802)}, We will not dwell{H3427}{(H8799)} in this land{H776}, neither obey{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}, (kjv-strongs#) Jer 42:13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, (kjv) ======= Jeremiah 42:14 ============ Jeremiah 42:14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:(asv) Jer.42:14 sondern sagen: Nein, wir wollen nach Ägyptenland ziehen, daß wir keinen Krieg sehen noch der Posaune Schall hören und nicht Hunger Brots halben leiden müssen; daselbst wollen wir bleiben:(D) Jeremiah 42:14 Saying{H559}{(H8800)}, No; but we will go{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Egypt{H4714}, where we shall see{H7200}{(H8799)} no war{H4421}, nor hear{H8085}{(H8799)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, nor have hunger{H7456}{(H8799)} of bread{H3899}; and there will we dwell{H3427}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Jer 42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: (kjv) ======= Jeremiah 42:15 ============ Jeremiah 42:15 now therefore hear ye the word of Jehovah, O remnant of Judah: Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, If ye indeed set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;(asv) Jer.42:15 nun so hört des HERRN Wort, ihr übrigen aus Juda! So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Werdet ihr euer Angesicht richten, nach Ägyptenland zu ziehen, daß ihr daselbst bleiben wollt,(D) Jeremiah 42:15 And now therefore hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye remnant{H7611} of Judah{H3063}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; If ye wholly{H7760}{(H8800)} set{H7760}{(H8799)} your faces{H6440} to enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}, and go{H935}{(H8804)} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; (kjv-strongs#) Jer 42:15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; (kjv) ======= Jeremiah 42:16 ============ Jeremiah 42:16 then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.(asv) Jer.42:16 so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen, und der Hunger, des ihr euch besorgt, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollt daselbst sterben.(D) Jeremiah 42:16 Then it shall come to pass, that the sword{H2719}, which ye feared{H3373}, shall overtake{H5381}{(H8686)} you there in the land{H776} of Egypt{H4714}, and the famine{H7458}, whereof ye were afraid{H1672}{(H8802)}, shall follow close{H1692}{(H8799)} after{H310} you there in Egypt{H4714}; and there ye shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 42:16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. (kjv) ======= Jeremiah 42:17 ============ Jeremiah 42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there: they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.(asv) Jer.42:17 Denn sie seien, wer sie wollen, die ihr Angesicht richten, daß sie nach Ägypten ziehen, daselbst zu bleiben, die sollen sterben durchs Schwert, Hunger und Pestilenz, und soll keiner übrigbleiben noch entrinnen dem Übel, das ich über sie will kommen lassen.(D) Jeremiah 42:17 So shall it be with all the men{H582} that set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} to go{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there; they shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: and none of them shall remain{H8300} or escape{H6412} from{H6440} the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon them. (kjv-strongs#) Jer 42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. (kjv) ======= Jeremiah 42:18 ============ Jeremiah 42:18 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: As mine anger and my wrath hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt; and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.(asv) Jer.42:18 Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Gleichwie mein Zorn und Grimm über die Einwohner zu Jerusalem ausgeschüttet ist, so soll er auch über euch ausgeschüttet werden, wo ihr nach Ägypten zieht, daß ihr zum Fluch, zum Wunder, Schwur und Schande werdet und diese Stätte nicht mehr sehen sollt.(D) Jeremiah 42:18 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; As mine anger{H639} and my fury{H2534} hath been poured forth{H5413}{(H8738)} upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; so shall my fury{H2534} be poured forth{H5413}{(H8799)} upon you, when ye shall enter{H935}{(H8800)} into Egypt{H4714}: and ye shall be an execration{H423}, and an astonishment{H8047}, and a curse{H7045}, and a reproach{H2781}; and ye shall see{H7200}{(H8799)} this place{H4725} no more. (kjv-strongs#) Jer 42:18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. (kjv) ======= Jeremiah 42:19 ============ Jeremiah 42:19 Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.(asv) Jer.42:19 Das Wort des HERRN gilt euch, ihr übrigen aus Juda, daß ihr nicht nach Ägypten zieht. Darum so wisset, daß ich euch heute bezeuge;(D) Jeremiah 42:19 The LORD{H3068} hath said{H1696}{(H8765)} concerning you, O ye remnant{H7611} of Judah{H3063}; Go{H935}{(H8799)} ye not into Egypt{H4714}: know{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that I have admonished{H5749}{(H8689)} you this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 42:19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. (kjv) ======= Jeremiah 42:20 ============ Jeremiah 42:20 For ye have dealt deceitfully against your own souls; for ye sent me unto Jehovah your God, saying, Pray for us unto Jehovah our God; and according unto all that Jehovah our God shall say, so declare unto us, and we will do it:(asv) Jer.42:20 ihr werdet sonst euer Leben verwahrlosen. Denn ihr habt mich gesandt zum HERRN, eurem Gott, und gesagt: Bitte den HERRN, unsern Gott, für uns; und alles, was der HERR, unser Gott, sagen wird, das zeige uns an, so wollen wir darnach tun.(D) Jeremiah 42:20 For ye dissembled{H8582}{(H8689)} in your hearts{H5315}, when ye sent{H7971}{(H8804)} me unto the LORD{H3068} your God{H430}, saying{H559}{(H8800)}, Pray{H6419}{(H8690)} for us unto the LORD{H3068} our God{H430}; and according unto all that the LORD{H3068} our God{H430} shall say{H559}{(H8799)}, so declare{H5046}{(H8685)} unto us, and we will do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jer 42:20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. (kjv) ======= Jeremiah 42:21 ============ Jeremiah 42:21 and I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.(asv) Jer.42:21 Das habe ich euch heute zu wissen getan; aber ihr wollt der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorchen noch alle dem, das er mir befohlen hat.(D) Jeremiah 42:21 And now I have this day{H3117} declared{H5046}{(H8686)} it to you; but ye have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}, nor any thing for the which he hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#) Jer 42:21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. (kjv) ======= Jeremiah 42:22 ============ Jeremiah 42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.(asv) Jer.42:22 So sollt ihr nun wissen, daß ihr durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müßt an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt.(D) Jeremiah 42:22 Now therefore know{H3045}{(H8799)} certainly{H3045}{(H8800)} that ye shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}, in the place{H4725} whither ye desire{H2654}{(H8804)} to go{H935}{(H8800)} and to sojourn{H1481}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Jer 42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.(kjv) ======= Jeremiah 43:1 ============ Jeremiah 43:1 And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,(asv) Jer.43:1 Da Jeremia alle Worte des HERRN, ihres Gottes, hatte ausgeredet zu allem Volk, wie ihm denn der HERR, ihr Gott, alle diese Worte an sie befohlen hatte,(D) Jeremiah 43:1 And it came to pass, that when Jeremiah{H3414} had made an end{H3615}{(H8763)} of speaking{H1696}{(H8763)} unto all the people{H5971} all the words{H1697} of the LORD{H3068} their God{H430}, for which the LORD{H3068} their God{H430} had sent{H7971}{(H8804)} him to them, even all these words{H1697}, (kjv-strongs#) Jer 43:1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words, (kjv) ======= Jeremiah 43:2 ============ Jeremiah 43:2 then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;(asv) Jer.43:2 sprachen Asarja, der Sohn Hosajas, und Johanan, der Sohn Kareahs und alle frechen Männer zu Jeremia: Du lügst; der HERR, unser Gott, hat dich nicht zu uns gesandt noch gesagt: Ihr sollt nicht nach Ägypten ziehen, daselbst zu wohnen;(D) Jeremiah 43:2 Then spake{H559}{(H8799)} Azariah{H5838} the son{H1121} of Hoshaiah{H1955}, and Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the proud{H2086} men{H582}, saying{H559}{(H8802)} unto Jeremiah{H3414}, Thou speakest{H1696}{(H8764)} falsely{H8267}: the LORD{H3068} our God{H430} hath not sent{H7971}{(H8804)} thee to say{H559}{(H8800)}, Go{H935}{(H8799)} not into Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there: (kjv-strongs#) Jer 43:2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: (kjv) ======= Jeremiah 43:3 ============ Jeremiah 43:3 but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.(asv) Jer.43:3 sondern Baruch, der Sohn Nerias, beredet dich, uns zuwider, auf daß wir den Chaldäern übergeben werden, daß sie uns töten und gen Babel wegführen.(D) Jeremiah 43:3 But Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374} setteth thee on{H5496}{(H8688)} against us, for to{H4616} deliver{H5414}{(H8800)} us into the hand{H3027} of the Chaldeans{H3778}, that they might put us to death{H4191}{(H8687)}, and carry us away captives{H1540}{(H8687)} into Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 43:3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 43:4 ============ Jeremiah 43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.(asv) Jer.43:4 Also gehorchten Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heeres samt dem ganzen Volk der Stimme des HERRN nicht, daß sie im Lande Juda wären geblieben;(D) Jeremiah 43:4 So Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428}, and all the people{H5971}, obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}, to dwell{H3427}{(H8800)} in the land{H776} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 43:5 ============ Jeremiah 43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;(asv) Jer.43:5 sondern Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heeres nahmen zu sich alle Übrigen aus Juda, so von allen Völkern, dahin sie geflohen, wiedergekommen waren, daß sie im Lande Juda wohnten,(D) Jeremiah 43:5 But Johanan{H3110} the son{H1121} of Kareah{H7143}, and all the captains{H8269} of the forces{H2428}, took{H3947}{(H8799)} all the remnant{H7611} of Judah{H3063}, that were returned{H7725}{(H8804)} from all nations{H1471}, whither they had been driven{H5080}{(H8738)}, to dwell{H1481}{(H8800)} in the land{H776} of Judah{H3063}; (kjv-strongs#) Jer 43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; (kjv) ======= Jeremiah 43:6 ============ Jeremiah 43:6 the men, and the women, and the children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;(asv) Jer.43:6 nämlich Männer, Weiber und Kinder, dazu die Königstöchter und alle Seelen, die Nebusaradan, der Hauptmann, bei Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, hatte gelassen, auch den Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Nerias,(D) Jeremiah 43:6 Even men{H1397}, and women{H802}, and children{H2945}, and the king's{H4428} daughters{H1323}, and every person{H5315} that Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} had left{H3240}{(H8689)} with Gedaliah{H1436} the son{H1121} of Ahikam{H296} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, and Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, and Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}. (kjv-strongs#) Jer 43:6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. (kjv) ======= Jeremiah 43:7 ============ Jeremiah 43:7 and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.(asv) Jer.43:7 und zogen nach Ägyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen nach Thachpanhes.(D) Jeremiah 43:7 So they came{H935}{(H8799)} into the land{H776} of Egypt{H4714}: for they obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963} of the LORD{H3068}: thus came{H935}{(H8799)} they even to Tahpanhes{H8471}. (kjv-strongs#) Jer 43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. (kjv) ======= Jeremiah 43:8 ============ Jeremiah 43:8 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,(asv) Jer.43:8 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach:(D) Jeremiah 43:8 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Jeremiah{H3414} in Tahpanhes{H8471}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 43:8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, (kjv) ======= Jeremiah 43:9 ============ Jeremiah 43:9 Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;(asv) Jer.43:9 Nimm große Steine und verscharre sie im Ziegelofen, der vor der Tür am Hause Pharaos ist zu Thachpanhes, daß die Männer aus Juda zusehen;(D) Jeremiah 43:9 Take{H3947}{(H8798)} great{H1419} stones{H68} in thine hand{H3027}, and hide{H2934}{(H8804)} them in the clay{H4423} in the brickkiln{H4404}, which is at the entry{H6607} of Pharaoh's{H6547} house{H1004} in Tahpanhes{H8471}, in the sight{H5869} of the men{H582} of Judah{H3064}; (kjv-strongs#) Jer 43:9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; (kjv) ======= Jeremiah 43:10 ============ Jeremiah 43:10 and say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.(asv) Jer.43:10 und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Siehe, ich will hinsenden und meinen Knecht Nebukadnezar, den König zu Babel, holen lassen und will seinen Stuhl oben auf diese Steine setzen, die ich verscharrt habe; und er soll sein Gezelt darüberschlagen.(D) Jeremiah 43:10 And say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will send{H7971}{(H8802)} and take{H3947}{(H8804)} Nebuchadrezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894}, my servant{H5650}, and will set{H7760}{(H8804)} his throne{H3678} upon{H4605} these stones{H68} that I have hid{H2934}{(H8804)}; and he shall spread{H5186}{(H8804)} his royal pavilion{H8237} over them. (kjv-strongs#) Jer 43:10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. (kjv) ======= Jeremiah 43:11 ============ Jeremiah 43:11 And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death [shall be given] to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.(asv) Jer.43:11 Und er soll kommen und Ägyptenland schlagen, und töten, wen es trifft, gefangen führen, wen es trifft, mit dem Schwert schlagen, wen es trifft.(D) Jeremiah 43:11 And when he cometh{H935}{(H8804)}, he shall smite{H5221}{(H8689)} the land{H776} of Egypt{H4714}, and deliver such as are for death{H4194} to death{H4194}; and such as are for captivity{H7628} to captivity{H7628}; and such as are for the sword{H2719} to the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jer 43:11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword. (kjv) ======= Jeremiah 43:12 ============ Jeremiah 43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.(asv) Jer.43:12 Und ich will die Häuser der Götter in Ägypten mit Feuer anstecken, daß er sie verbrenne und wegführe. Und er soll sich Ägyptenland anziehen, wie ein Hirt sein Kleid anzieht, und mit Frieden von dannen ziehen.(D) Jeremiah 43:12 And I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the houses{H1004} of the gods{H430} of Egypt{H4714}; and he shall burn{H8313}{(H8804)} them, and carry them away captives{H7617}{(H8804)}: and he shall array{H5844}{(H8804)} himself with the land{H776} of Egypt{H4714}, as a shepherd{H7462}{(H8802)} putteth on{H5844}{(H8799)} his garment{H899}; and he shall go forth{H3318}{(H8804)} from thence in peace{H7965}. (kjv-strongs#) Jer 43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. (kjv) ======= Jeremiah 43:13 ============ Jeremiah 43:13 He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.(asv) Jer.43:13 Er soll die Bildsäulen zu Beth-Semes in Ägyptenland zerbrechen und die Götzentempel in Ägypten mit Feuer verbrennen.(D) Jeremiah 43:13 He shall break{H7665}{(H8765)} also the images{H4676} of Bethshemesh{H1053}, that is in the land{H776} of Egypt{H4714}; and the houses{H1004} of the gods{H430} of the Egyptians{H4714} shall he burn{H8313}{(H8799)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Jer 43:13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.(kjv) ======= Jeremiah 44:1 ============ Jeremiah 44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,(asv) Jer.44:1 Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah an alle Juden, so in Ägyptenland wohnten, nämlich so zu Migdol, zu Thachpanhes, zu Noph und im Lande Pathros wohnten, und sprach:(D) Jeremiah 44:1 The word{H1697} that came to Jeremiah{H3414} concerning all the Jews{H3064} which dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, which dwell{H3427}{(H8802)} at Migdol{H4024}, and at Tahpanhes{H8471}, and at Noph{H5297}, and in the country{H776} of Pathros{H6624}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 44:1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, (kjv) ======= Jeremiah 44:2 ============ Jeremiah 44:2 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,(asv) Jer.44:2 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ihr habt gesehen all das Übel, das ich habe kommen lassen über Jerusalem und über alle Städte in Juda; und siehe, heutigestages sind sie wüst, und wohnt niemand darin;(D) Jeremiah 44:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Ye have seen{H7200}{(H8804)} all the evil{H7451} that I have brought{H935}{(H8689)} upon Jerusalem{H3389}, and upon all the cities{H5892} of Judah{H3063}; and, behold, this day{H3117} they are a desolation{H2723}, and no man dwelleth{H3427}{(H8802)} therein, (kjv-strongs#) Jer 44:2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, (kjv) ======= Jeremiah 44:3 ============ Jeremiah 44:3 because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, [and] to serve other gods, that they knew not, neither they, nor ye, nor your fathers.(asv) Jer.44:3 und das um ihrer Bosheit willen, die sie taten, daß sie mich erzürnten und hingingen und räucherten und dienten andern Göttern, welche weder sie noch ihr noch eure Väter kannten.(D) Jeremiah 44:3 Because{H6440} of their wickedness{H7451} which they have committed{H6213}{(H8804)} to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}, in that they went{H3212}{(H8800)} to burn incense{H6999}{(H8763)}, and to serve{H5647}{(H8800)} other{H312} gods{H430}, whom they knew{H3045}{(H8804)} not, neither they, ye, nor your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 44:3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. (kjv) ======= Jeremiah 44:4 ============ Jeremiah 44:4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.(asv) Jer.44:4 Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse.(D) Jeremiah 44:4 Howbeit I sent{H7971}{(H8799)} unto you all my servants{H5650} the prophets{H5030}, rising early{H7925}{(H8687)} and sending{H7971}{(H8800)} them, saying{H559}{(H8800)}, Oh, do{H6213}{(H8799)} not this abominable{H8441} thing{H1697} that I hate{H8130}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 44:4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. (kjv) ======= Jeremiah 44:5 ============ Jeremiah 44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.(asv) Jer.44:5 Aber sie gehorchten nicht, neigten auch ihre Ohren nicht, daß sie von ihrer Bosheit sich bekehrt und andern Göttern nicht geräuchert hätten.(D) Jeremiah 44:5 But they hearkened{H8085}{(H8804)} not, nor inclined{H5186}{(H8689)} their ear{H241} to turn{H7725}{(H8800)} from their wickedness{H7451}, to burn no incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430}. (kjv-strongs#) Jer 44:5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. (kjv) ======= Jeremiah 44:6 ============ Jeremiah 44:6 Wherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.(asv) Jer.44:6 Darum ging auch mein Zorn und Grimm an und entbrannte über die Städte Juda's und über die Gassen zu Jerusalem, daß sie zur Wüste und Öde geworden sind, wie es heutigestages steht.(D) Jeremiah 44:6 Wherefore my fury{H2534} and mine anger{H639} was poured forth{H5413}{(H8799)}, and was kindled{H1197}{(H8799)} in the cities{H5892} of Judah{H3063} and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}; and they are wasted{H2723} and desolate{H8077}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 44:6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. (kjv) ======= Jeremiah 44:7 ============ Jeremiah 44:7 Therefore now thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye [this] great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;(asv) Jer.44:7 Nun, so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der Gott Israels: Warum tut ihr doch so großes Übel wider euer eigen Leben, damit unter euch ausgerottet werden Mann und Weib, Kind und Säugling aus Juda und nichts von euch übrigbleibe,(D) Jeremiah 44:7 Therefore now thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Wherefore commit{H6213}{(H8802)} ye this great{H1419} evil{H7451} against your souls{H5315}, to cut off{H3772}{(H8687)} from you man{H376} and woman{H802}, child{H5768} and suckling{H3243}{(H8802)}, out{H8432} of Judah{H3063}, to leave{H3498}{(H8687)} you none to remain{H7611}; (kjv-strongs#) Jer 44:7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; (kjv) ======= Jeremiah 44:8 ============ Jeremiah 44:8 in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?(asv) Jer.44:8 und erzürnt mich so durch eurer Hände Werke und räuchert andern Göttern in Ägyptenland, dahin ihr gezogen seid, daselbst zu herbergen, auf daß ihr ausgerottet und zum Fluch und zur Schmach werdet unter allen Heiden auf Erden?(D) Jeremiah 44:8 In that ye provoke me unto wrath{H3707}{(H8687)} with the works{H4639} of your hands{H3027}, burning incense{H6999}{(H8763)} unto other{H312} gods{H430} in the land{H776} of Egypt{H4714}, whither ye be gone{H935}{(H8802)} to dwell{H1481}{(H8800)}, that ye might cut yourselves off{H3772}{(H8687)}, and that ye might be a curse{H7045} and a reproach{H2781} among all the nations{H1471} of the earth{H776}? (kjv-strongs#) Jer 44:8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? (kjv) ======= Jeremiah 44:9 ============ Jeremiah 44:9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?(asv) Jer.44:9 Habt ihr vergessen das Unglück eurer Väter, das Unglück der Könige Juda's, das Unglück ihrer Weiber, dazu euer eigenes Unglück und eurer Weiber Unglück, das euch begegnet ist im Lande Juda und auf den Gassen zu Jerusalem?(D) Jeremiah 44:9 Have ye forgotten{H7911}{(H8804)} the wickedness{H7451} of your fathers{H1}, and the wickedness{H7451} of the kings{H4428} of Judah{H3063}, and the wickedness{H7451} of their wives{H802}, and your own wickedness{H7451}, and the wickedness{H7451} of your wives{H802}, which they have committed{H6213}{(H8804)} in the land{H776} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) Jer 44:9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? (kjv) ======= Jeremiah 44:10 ============ Jeremiah 44:10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.(asv) Jer.44:10 Noch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemütigt, fürchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und den Rechten, die ich euch und euren Vätern vorgestellt habe.(D) Jeremiah 44:10 They are not humbled{H1792}{(H8795)} even unto this day{H3117}, neither have they feared{H3372}{(H8804)}, nor walked{H1980}{(H8804)} in my law{H8451}, nor in my statutes{H2708}, that I set{H5414}{(H8804)} before{H6440} you and before{H6440} your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 44:10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. (kjv) ======= Jeremiah 44:11 ============ Jeremiah 44:11 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.(asv) Jer.44:11 Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will mein Angesicht wider euch richten zum Unglück, und ganz Juda soll ausgerottet werden.(D) Jeremiah 44:11 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will set{H7760}{(H8802)} my face{H6440} against you for evil{H7451}, and to cut off{H3772}{(H8687)} all Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 44:11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. (kjv) ======= Jeremiah 44:12 ============ Jeremiah 44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an execration, [and] an astonishment, and a curse, and a reproach.(asv) Jer.44:12 Und ich will die übrigen aus Juda nehmen, so ihr Angesicht gerichtet haben, nach Ägyptenland zu ziehen, daß sie daselbst herbergen; es soll ein Ende mit ihnen allen werden in Ägyptenland. Durchs Schwert sollen sie fallen, und durch Hunger umkommen, beide, klein und groß; sie sollen durch Schwert und Hunger sterben und sollen ein Schwur, Wunder, Fluch und Schmach werden.(D) Jeremiah 44:12 And I will take{H3947}{(H8804)} the remnant{H7611} of Judah{H3063}, that have set{H7760}{(H8804)} their faces{H6440} to go{H935}{(H8800)} into the land{H776} of Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there, and they shall all be consumed{H8552}{(H8804)}, and fall{H5307}{(H8799)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; they shall even be consumed{H8552}{(H8735)} by the sword{H2719} and by the famine{H7458}: they shall die{H4191}{(H8799)}, from the least{H6996} even unto the greatest{H1419}, by the sword{H2719} and by the famine{H7458}: and they shall be an execration{H423}, and an astonishment{H8047}, and a curse{H7045}, and a reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Jer 44:12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. (kjv) ======= Jeremiah 44:13 ============ Jeremiah 44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;(asv) Jer.44:13 Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,(D) Jeremiah 44:13 For I will punish{H6485}{(H8804)} them that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, as I have punished{H6485}{(H8804)} Jerusalem{H3389}, by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}: (kjv-strongs#) Jer 44:13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: (kjv) ======= Jeremiah 44:14 ============ Jeremiah 44:14 so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.(asv) Jer.44:14 daß aus den übrigen Juda's keiner soll entrinnen noch übrigbleiben, die doch darum hierher gekommen sind nach Ägyptenland zur Herberge, daß sie wiederum ins Land Juda möchten, dahin sie gerne wiederkommen wollten und wohnen; aber es soll keiner wieder dahin kommen, außer, welche von hinnen fliehen.(D) Jeremiah 44:14 So that none of the remnant{H7611} of Judah{H3063}, which are gone{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there, shall escape{H6412} or remain{H8300}, that they should return{H7725}{(H8800)} into the land{H776} of Judah{H3063}, to the which they have{H5375}{(H8764)} a desire{H5315} to return{H7725}{(H8800)} to dwell{H3427}{(H8800)} there: for none shall return{H7725}{(H8799)} but such as shall escape{H6405}. (kjv-strongs#) Jer 44:14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. (kjv) ======= Jeremiah 44:15 ============ Jeremiah 44:15 Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,(asv) Jer.44:15 Da antworteten dem Jeremia alle Männer, die da wohl wußten, daß ihre Weiber andern Göttern räucherten, und alle Weiber, so in großem Haufen dastanden, samt allem Volk, die in Ägyptenland wohnten und in Pathros, und sprachen:(D) Jeremiah 44:15 Then all the men{H582} which knew{H3045}{(H8802)} that their wives{H802} had burned incense{H6999}{(H8764)} unto other{H312} gods{H430}, and all the women{H802} that stood by{H5975}{(H8802)}, a great{H1419} multitude{H6951}, even all the people{H5971} that dwelt{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}, in Pathros{H6624}, answered{H6030}{(H8799)} Jeremiah{H3414}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 44:15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 44:16 ============ Jeremiah 44:16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.(asv) Jer.44:16 Nach dem Wort, das du im Namen des HERRN uns sagst, wollen wir dir nicht gehorchen;(D) Jeremiah 44:16 As for the word{H1697} that thou hast spoken{H1696}{(H8765)} unto us in the name{H8034} of the LORD{H3068}, we will not hearken{H8085}{(H8802)} unto thee. (kjv-strongs#) Jer 44:16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. (kjv) ======= Jeremiah 44:17 ============ Jeremiah 44:17 But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem; for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.(asv) Jer.44:17 sondern wir wollen tun nach allem dem Wort, das aus unserem Munde geht, und wollen der Himmelskönigin räuchern und ihr Trankopfer opfern, wie wir und unsre Väter, unsre Könige und Fürsten getan haben in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem. Da hatten wir auch Brot genug und ging uns wohl und sahen kein Unglück.(D) Jeremiah 44:17 But we will certainly{H6213}{(H8800)} do{H6213}{(H8799)} whatsoever thing{H1697} goeth forth{H3318}{(H8804)} out of our own mouth{H6310}, to burn incense{H6999}{(H8763)} unto the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, as we have done{H6213}{(H8804)}, we, and our fathers{H1}, our kings{H4428}, and our princes{H8269}, in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}: for then had we plenty{H7646}{(H8799)} of victuals{H3899}, and were well{H2896}, and saw{H7200}{(H8804)} no evil{H7451}. (kjv-strongs#) Jer 44:17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. (kjv) ======= Jeremiah 44:18 ============ Jeremiah 44:18 But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.(asv) Jer.44:18 Seit der Zeit aber, daß wir haben abgelassen, der Himmelskönigin zu räuchern und Trankopfer zu opfern, haben wir allen Mangel gelitten und sind durch Schwert und Hunger umgekommen.(D) Jeremiah 44:18 But since we left off{H2308}{(H8804)} to burn incense{H6999}{(H8763)} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, we have wanted{H2637}{(H8804)} all things, and have been consumed{H8552}{(H8804)} by the sword{H2719} and by the famine{H7458}. (kjv-strongs#) Jer 44:18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. (kjv) ======= Jeremiah 44:19 ============ Jeremiah 44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands? [(asv) Jer.44:19 Auch wenn wir der Himmelskönigin räuchern und opfern, das tun wir ja nicht ohne unserer Männer Willen, daß wir ihr Kuchen backen und Trankopfer opfern, auf daß sie sich um uns bekümmere.(D) Jeremiah 44:19 And when we burned incense{H6999}{(H8764)} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and poured out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, did we make{H6213}{(H8804)} her cakes{H3561} to worship{H6087}{(H8687)} her, and pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her, without{H1107} our men{H582}? (kjv-strongs#) Jer 44:19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? (kjv) ======= Jeremiah 44:20 ============ Jeremiah 44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people that had given him that answer, saying,(asv) Jer.44:20 Da sprach Jeremia zum ganzen Volk, Männern und Weibern und allem Volk, die ihm so geantwortet hatten:(D) Jeremiah 44:20 Then Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, to the men{H1397}, and to the women{H802}, and to all the people{H5971} which had given him that answer{H1697}{H6030}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 44:20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, (kjv) ======= Jeremiah 44:21 ============ Jeremiah 44:21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?(asv) Jer.44:21 Ich meine ja, der HERR habe gedacht an das Räuchern, so ihr in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem getrieben habt samt euren Vätern, Königen, Fürsten und allem Volk im Lande, und hat's zu Herzen genommen,(D) Jeremiah 44:21 The incense{H7002} that ye burned{H6999}{(H8765)} in the cities{H5892} of Judah{H3063}, and in the streets{H2351} of Jerusalem{H3389}, ye, and your fathers{H1}, your kings{H4428}, and your princes{H8269}, and the people{H5971} of the land{H776}, did not the LORD{H3068} remember{H2142}{(H8804)} them, and came{H5927}{(H8799)} it not into his mind{H3820}? (kjv-strongs#) Jer 44:21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? (kjv) ======= Jeremiah 44:22 ============ Jeremiah 44:22 so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.(asv) Jer.44:22 daß er nicht mehr leiden konnte euren bösen Wandel und die Greuel, die ihr tatet; daher auch euer Land zur Wüste, zum Wunder und zum Fluch geworden ist, daß niemand darin wohnt, wie es heutigestages steht.(D) Jeremiah 44:22 So that the LORD{H3068} could{H3201}{(H8799)} no longer bear{H5375}{(H8800)}, because{H6440} of the evil{H7455} of your doings{H4611}, and because{H6440} of the abominations{H8441} which ye have committed{H6213}{(H8804)}; therefore is your land{H776} a desolation{H2723}, and an astonishment{H8047}, and a curse{H7045}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 44:22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. (kjv) ======= Jeremiah 44:23 ============ Jeremiah 44:23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.(asv) Jer.44:23 Darum, daß ihr geräuchert habt und wider den HERRN gesündigt und der Stimme des HERRN nicht gehorchtet und in seinem Gesetz, seinen Rechten und Zeugnissen nicht gewandelt habt, darum ist auch euch solches Unglück widerfahren, wie es heutigestages steht.(D) Jeremiah 44:23 Because{H6440}{H834} ye have burned incense{H6999}{(H8765)}, and because ye have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, and have not obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068}, nor walked{H1980}{(H8804)} in his law{H8451}, nor in his statutes{H2708}, nor in his testimonies{H5715}; therefore this evil{H7451} is happened{H7122}{(H8804)} unto you, as at this day{H3117}. (kjv-strongs#) Jer 44:23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. (kjv) ======= Jeremiah 44:24 ============ Jeremiah 44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt:(asv) Jer.44:24 Und Jeremia sprach zu allem Volk und zu allen Weibern: Höret des HERRN Wort, alle ihr aus Juda, so in Ägyptenland sind.(D) Jeremiah 44:24 Moreover Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} unto all the people{H5971}, and to all the women{H802}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, all Judah{H3063} that are in the land{H776} of Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Jer 44:24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt: (kjv) ======= Jeremiah 44:25 ============ Jeremiah 44:25 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto her: establish then your vows, and perform your vows.(asv) Jer.44:25 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ihr und eure Weiber habt mit einem Munde geredet und mit euren Händen vollbracht, was ihr sagt: Wir wollen unser Gelübde halten, die wir gelobt haben der Himmelskönigin, daß wir ihr räuchern und Trankopfer opfern. Wohlan, ihr habt eure Gelübde erfüllt und eure Gelübde gehalten.(D) Jeremiah 44:25 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}; Ye and your wives{H802} have both spoken{H1696}{(H8762)} with your mouths{H6310}, and fulfilled{H4390}{(H8765)} with your hand{H3027}, saying{H559}{(H8800)}, We will surely{H6213}{(H8800)} perform{H6213}{(H8799)} our vows{H5088} that we have vowed{H5087}{(H8804)}, to burn incense{H6999}{(H8763)} to the queen{H4446} of heaven{H8064}, and to pour out{H5258}{(H8687)} drink offerings{H5262} unto her: ye will surely{H6965}{(H8687)} accomplish{H6965}{(H8686)} your vows{H5088}, and surely{H6213}{(H8800)} perform{H6213}{(H8799)} your vows{H5088}. (kjv-strongs#) Jer 44:25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. (kjv) ======= Jeremiah 44:26 ============ Jeremiah 44:26 Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.(asv) Jer.44:26 So hört nun des HERRN Wort, ihr alle aus Juda, die ihr in Ägyptenland wohnt: Siehe, ich schwöre bei meinem großen Namen, spricht der HERR, daß mein Name nicht mehr soll durch irgend eines Menschen Mund aus Juda genannt werden in ganz Ägyptenland, der da sagt: "So wahr der HERR HERR lebt!"(D) Jeremiah 44:26 Therefore hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}, all Judah{H3063} that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Egypt{H4714}; Behold, I have sworn{H7650}{(H8738)} by my great{H1419} name{H8034}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, that my name{H8034} shall no more be named{H7121}{(H8737)} in the mouth{H6310} of any man{H376} of Judah{H3063} in all the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8802)}, The Lord{H136} GOD{H3069} liveth{H2416}. (kjv-strongs#) Jer 44:26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. (kjv) ======= Jeremiah 44:27 ============ Jeremiah 44:27 Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.(asv) Jer.44:27 Siehe, ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem Guten, daß, wer aus Juda in Ägyptenland ist, soll durch Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe.(D) Jeremiah 44:27 Behold, I will watch{H8245}{(H8802)} over them for evil{H7451}, and not for good{H2896}: and all the men{H376} of Judah{H3063} that are in the land{H776} of Egypt{H4714} shall be consumed{H8552}{(H8804)} by the sword{H2719} and by the famine{H7458}, until there be an end{H3615}{(H8800)} of them. (kjv-strongs#) Jer 44:27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. (kjv) ======= Jeremiah 44:28 ============ Jeremiah 44:28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs.(asv) Jer.44:28 Welche aber dem Schwert entrinnen, die werden aus Ägyptenland ins Land Juda wiederkommen müssen als ein geringer Haufe. Und also werden dann alle die übrigen aus Juda, so nach Ägyptenland gezogen waren, daß sie sich daselbst herbergten, erfahren, wessen Wort wahr sei, meines oder ihres.(D) Jeremiah 44:28 Yet a small{H4962} number{H4557} that escape{H6412} the sword{H2719} shall return out{H7725}{(H8799)} of the land{H776} of Egypt{H4714} into the land{H776} of Judah{H3063}, and all the remnant{H7611} of Judah{H3063}, that are gone{H935}{(H8802)} into the land{H776} of Egypt{H4714} to sojourn{H1481}{(H8800)} there, shall know{H3045}{(H8804)} whose words{H1697} shall stand{H6965}{(H8799)}, mine, or theirs. (kjv-strongs#) Jer 44:28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their's. (kjv) ======= Jeremiah 44:29 ============ Jeremiah 44:29 And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:(asv) Jer.44:29 Und zum Zeichen, spricht der HERR, daß ich euch an diesem Ort heimsuchen will, damit ihr wißt, daß mein Wort soll wahr werden über euch zum Unglück,(D) Jeremiah 44:29 And this shall be a sign{H226} unto you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will punish{H6485}{(H8802)} you in this place{H4725}, that ye may know{H3045}{(H8799)} that my words{H1697} shall surely{H6965}{(H8800)} stand{H6965}{(H8799)} against you for evil{H7451}: (kjv-strongs#) Jer 44:29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: (kjv) ======= Jeremiah 44:30 ============ Jeremiah 44:30 Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.(asv) Jer.44:30 so spricht der HERR also: Siehe, ich will Pharao Hophra, den König in Ägypten, übergeben in die Hände seiner Feinde und derer, die ihm nach dem Leben stehen, gleichwie ich Zedekia, den König Juda's, übergeben habe in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, seines Feindes, und der ihm nach seinem Leben stand.(D) Jeremiah 44:30 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} Pharaohhophra{H6548} king{H4428} of Egypt{H4714} into the hand{H3027} of his enemies{H341}{(H8802)}, and into the hand{H3027} of them that seek{H1245}{(H8764)} his life{H5315}; as I gave{H5414}{(H8804)} Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063} into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, his enemy{H341}{(H8802)}, and that sought{H1245}{(H8764)} his life{H5315}. (kjv-strongs#) Jer 44:30 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.(kjv) ======= Jeremiah 45:1 ============ Jeremiah 45:1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these word in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,(asv) Jer.45:1 Dies ist das Wort, so der Prophet Jeremia redete zu Baruch, dem Sohn Nerias, da er diese Reden in ein Buch schrieb aus dem Munde Jeremia's im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, und sprach:(D) Jeremiah 45:1 The word{H1697} that Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} spake{H1696}{(H8765)} unto Baruch{H1263} the son{H1121} of Neriah{H5374}, when he had written{H3789}{(H8800)} these words{H1697} in a book{H5612} at the mouth{H6310} of Jeremiah{H3414}, in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 45:1 The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 45:2 ============ Jeremiah 45:2 Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch:(asv) Jer.45:2 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von dir Baruch:(D) Jeremiah 45:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, unto thee, O Baruch{H1263}; (kjv-strongs#) Jer 45:2 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: (kjv) ======= Jeremiah 45:3 ============ Jeremiah 45:3 Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.(asv) Jer.45:3 Du sprichst: Weh mir, wie hat mir der HERR Jammer zu meinem Schmerz hinzugefügt! Ich seufze mich müde und finde keine Ruhe.(D) Jeremiah 45:3 Thou didst say{H559}{(H8804)}, Woe{H188} is me now! for the LORD{H3068} hath added{H3254}{(H8804)} grief{H3015} to my sorrow{H4341}; I fainted{H3021}{(H8804)} in my sighing{H585}, and I find{H4672}{(H8804)} no rest{H4496}. (kjv-strongs#) Jer 45:3 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. (kjv) ======= Jeremiah 45:4 ============ Jeremiah 45:4 Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.(asv) Jer.45:4 Sage ihm also: So spricht der HERR: Siehe, was ich gebaut habe, das breche ich ab; und was ich gepflanzt habe, das reute ich aus nämlich dies mein ganzes Land.(D) Jeremiah 45:4 Thus shalt thou say{H559}{(H8799)} unto him, The LORD{H3068} saith{H559}{(H8804)} thus; Behold, that which I have built{H1129}{(H8804)} will I break down{H2040}{(H8802)}, and that which I have planted{H5193}{(H8804)} I will pluck up{H5428}{(H8802)}, even this whole land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 45:4 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. (kjv) ======= Jeremiah 45:5 ============ Jeremiah 45:5 And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.(asv) Jer.45:5 Und du begehrst dir große Dinge? Begehre es nicht! Denn siehe, ich will Unglück kommen lassen über alles Fleisch, spricht der HERR; aber deine Seele will ich dir zur Beute geben, an welchen Ort du ziehst.(D) Jeremiah 45:5 And seekest{H1245}{(H8762)} thou great things{H1419} for thyself? seek{H1245}{(H8762)} them not: for, behold, I will bring{H935}{(H8688)} evil{H7451} upon all flesh{H1320}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: but thy life{H5315} will I give{H5414}{(H8804)} unto thee for a prey{H7998} in all places{H4725} whither thou goest{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 45:5 And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.(kjv) ======= Jeremiah 46:1 ============ Jeremiah 46:1 The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.(asv) Jer.46:1 Dies ist das Wort des HERRN, das zu dem Propheten Jeremia geschehen ist wider alle Heiden.(D) Jeremiah 46:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} which came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} against the Gentiles{H1471}; (kjv-strongs#) Jer 46:1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles; (kjv) ======= Jeremiah 46:2 ============ Jeremiah 46:2 Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.(asv) Jer.46:2 Wider Ägypten. Wider das Heer Pharao Nechos, des Königs in Ägypten, welches lag am Wasser Euphrat zu Karchemis, das der König zu Babel, Nebukadnezar, schlug im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda:(D) Jeremiah 46:2 Against Egypt{H4714}, against the army{H2428} of Pharaohnecho{H6549} king{H4428} of Egypt{H4714}, which was by the river{H5104} Euphrates{H6578} in Carchemish{H3751}, which Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8689)} in the fourth{H7243} year{H8141} of Jehoiakim{H3079} the son{H1121} of Josiah{H2977} king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Jer 46:2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. (kjv) ======= Jeremiah 46:3 ============ Jeremiah 46:3 Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.(asv) Jer.46:3 Rüstet Schild und Tartsche und ziehet in den Streit!(D) Jeremiah 46:3 Order{H6186}{(H8798)} ye the buckler{H4043} and shield{H6793}, and draw near{H5066}{(H8798)} to battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jer 46:3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. (kjv) ======= Jeremiah 46:4 ============ Jeremiah 46:4 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.(asv) Jer.46:4 Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!(D) Jeremiah 46:4 Harness{H631}{(H8798)} the horses{H5483}; and get up{H5927}{(H8798)}, ye horsemen{H6571}, and stand forth{H3320}{(H8690)} with your helmets{H3553}; furbish{H4838}{(H8798)} the spears{H7420}, and put on{H3847}{(H8798)} the brigandines{H5630}. (kjv-strongs#) Jer 46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. (kjv) ======= Jeremiah 46:5 ============ Jeremiah 46:5 Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.(asv) Jer.46:5 Wie kommt's aber, daß ich sehe, daß sie verzagt sind und die Flucht geben und ihre Helden erschlagen sind? Sie fliehen, daß sie sich auch nicht umsehen. Schrecken ist um und um, spricht der HERR.(D) Jeremiah 46:5 Wherefore have I seen{H7200}{(H8804)} them dismayed{H2844} and turned{H5472}{(H8737)} away back{H268}? and their mighty ones{H1368} are beaten down{H3807}{(H8714)}, and are fled{H5127}{(H8804)} apace{H4498}, and look not back{H6437}{(H8689)}: for fear{H4032} was round about{H5439}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 46:5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 46:6 ============ Jeremiah 46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.(asv) Jer.46:6 Der Schnelle kann nicht entfliehen noch der Starke entrinnen. Gegen Mitternacht am Wasser Euphrat sind sie gefallen und darniedergelegt.(D) Jeremiah 46:6 Let not the swift{H7031} flee away{H5127}{(H8799)}, nor the mighty man{H1368} escape{H4422}{(H8735)}; they shall stumble{H3782}{(H8804)}, and fall{H5307}{(H8804)} toward the north{H6828} by{H3027} the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) Jer 46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. (kjv) ======= Jeremiah 46:7 ============ Jeremiah 46:7 Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?(asv) Jer.46:7 Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?(D) Jeremiah 46:7 Who is this that cometh up{H5927}{(H8799)} as a flood{H2975}, whose waters{H4325} are moved{H1607}{(H8691)} as the rivers{H5104}? (kjv-strongs#) Jer 46:7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? (kjv) ======= Jeremiah 46:8 ============ Jeremiah 46:8 Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.(asv) Jer.46:8 Ägypten zieht herauf wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen, und es spricht: Ich will hinaufziehen, das Land bedecken und die Stadt verderben samt denen, die darin wohnen.(D) Jeremiah 46:8 Egypt{H4714} riseth up{H5927}{(H8799)} like a flood{H2975}, and his waters{H4325} are moved{H1607}{(H8704)} like the rivers{H5104}; and he saith{H559}{(H8799)}, I will go up{H5927}{(H8799)}, and will cover{H3680}{(H8762)} the earth{H776}; I will destroy{H6}{(H8686)} the city{H5892} and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof. (kjv-strongs#) Jer 46:8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. (kjv) ======= Jeremiah 46:9 ============ Jeremiah 46:9 Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.(asv) Jer.46:9 Wohlan, sitzt auf die Rosse, rennt mit den Wagen, laßt die Helden ausziehen, die Mohren, und aus Put, die den Schild führen, und die Schützen aus Lud!(D) Jeremiah 46:9 Come up{H5927}{(H8798)}, ye horses{H5483}; and rage{H1984}{(H8703)}, ye chariots{H7393}; and let the mighty men{H1368} come forth{H3318}{(H8799)}; the Ethiopians{H3568} and the Libyans{H6316}, that handle{H8610}{(H8802)} the shield{H4043}; and the Lydians{H3866}, that handle{H8610}{(H8802)} and bend{H1869}{(H8802)} the bow{H7198}. (kjv-strongs#) Jer 46:9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. (kjv) ======= Jeremiah 46:10 ============ Jeremiah 46:10 For that day is [a day] of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.(asv) Jer.46:10 Denn dies ist der Tag des HERRN HERRN Zebaoth, ein Tag der Rache, daß er sich an seinen Feinden räche, da das Schwert fressen und von ihrem Blut voll und trunken werden wird. Denn sie müssen dem HERRN HERRN Zebaoth ein Schlachtopfer werden im Lande gegen Mitternacht am Wasser Euphrat.(D) Jeremiah 46:10 For this is the day{H3117} of the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, a day{H3117} of vengeance{H5360}, that he may avenge{H5358}{(H8736)} him of his adversaries{H6862}: and the sword{H2719} shall devour{H398}{(H8804)}, and it shall be satiate{H7646}{(H8804)} and made drunk{H7301}{(H8804)} with their blood{H1818}: for the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} hath a sacrifice{H2077} in the north{H6828} country{H776} by the river{H5104} Euphrates{H6578}. (kjv-strongs#) Jer 46:10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. (kjv) ======= Jeremiah 46:11 ============ Jeremiah 46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.(asv) Jer.46:11 Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil!(D) Jeremiah 46:11 Go up{H5927}{(H8798)} into Gilead{H1568}, and take{H3947}{(H8798)} balm{H6875}, O virgin{H1330}, the daughter{H1323} of Egypt{H4714}: in vain{H7723} shalt thou use many{H7235}{(H8689)} medicines{H7499}; for thou shalt not be cured{H8585}. (kjv-strongs#) Jer 46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. (kjv) ======= Jeremiah 46:12 ============ Jeremiah 46:12 The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.(asv) Jer.46:12 Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern und liegen beide miteinander darnieder.(D) Jeremiah 46:12 The nations{H1471} have heard{H8085}{(H8804)} of thy shame{H7036}, and thy cry{H6682} hath filled{H4390}{(H8804)} the land{H776}: for the mighty man{H1368} hath stumbled{H3782}{(H8804)} against the mighty{H1368}, and they are fallen{H5307}{(H8804)} both{H8147} together{H3162}. (kjv-strongs#) Jer 46:12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. (kjv) ======= Jeremiah 46:13 ============ Jeremiah 46:13 The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.(asv) Jer.46:13 Dies ist das Wort des HERRN, das er zu dem Propheten Jeremia redete, da Nebukadnezar, der König zu Babel, daherzog, Ägyptenland zu schlagen;(D) Jeremiah 46:13 The word{H1697} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, how Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} should come{H935}{(H8800)} and smite{H5221}{(H8687)} the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Jer 46:13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt. (kjv) ======= Jeremiah 46:14 ============ Jeremiah 46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.(asv) Jer.46:14 Verkündiget in Ägypten und saget's an zu Migdol, saget's an zu Noph und Thachpanhes und sprecht: Stelle dich zur Wehr! denn das Schwert wird fressen, was um dich her ist.(D) Jeremiah 46:14 Declare{H5046}{(H8685)} ye in Egypt{H4714}, and publish{H8085}{(H8685)} in Migdol{H4024}, and publish{H8085}{(H8685)} in Noph{H5297} and in Tahpanhes{H8471}: say{H559}{(H8798)} ye, Stand fast{H3320}{(H8690)}, and prepare{H3559}{(H8685)} thee; for the sword{H2719} shall devour{H398}{(H8804)} round about{H5439} thee. (kjv-strongs#) Jer 46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee. (kjv) ======= Jeremiah 46:15 ============ Jeremiah 46:15 Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.(asv) Jer.46:15 Wie geht's zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.(D) Jeremiah 46:15 Why are thy valiant{H47} men swept away{H5502}{(H8738)}? they stood{H5975}{(H8804)} not, because the LORD{H3068} did drive{H1920}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Jer 46:15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. (kjv) ======= Jeremiah 46:16 ============ Jeremiah 46:16 He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.(asv) Jer.46:16 Er macht, daß ihrer viel fallen, daß einer mit dem andern darniederliegt. Da sprachen sie: Wohlauf, laßt uns wieder zu unserm Volk ziehen, in unser Vaterland vor dem Schwert des Tyrannen!(D) Jeremiah 46:16 He made many{H7235}{(H8689)} to fall{H3782}{(H8802)}, yea, one{H376} fell{H5307}{(H8804)} upon another{H7453}: and they said{H559}{(H8799)}, Arise{H6965}{(H8798)}, and let us go again{H7725}{(H8799)} to our own people{H5971}, and to the land{H776} of our nativity{H4138}, from{H6440} the oppressing{H3238}{(H8802)} sword{H2719}. (kjv-strongs#) Jer 46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. (kjv) ======= Jeremiah 46:17 ============ Jeremiah 46:17 They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.(asv) Jer.46:17 Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König Ägyptens, liegt: er hat sein Gezelt gelassen!(D) Jeremiah 46:17 They did cry{H7121}{(H8804)} there, Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714} is but a noise{H7588}; he hath passed{H5674}{(H8689)} the time appointed{H4150}. (kjv-strongs#) Jer 46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. (kjv) ======= Jeremiah 46:18 ============ Jeremiah 46:18 As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.(asv) Jer.46:18 So wahr als ich lebe, spricht der König, der HERR Zebaoth heißt: Jener wird daherziehen so hoch, wie der Berg Thabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist.(D) Jeremiah 46:18 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the King{H4428}, whose name{H8034} is the LORD{H3068} of hosts{H6635}, Surely as Tabor{H8396} is among the mountains{H2022}, and as Carmel{H3760} by the sea{H3220}, so shall he come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 46:18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. (kjv) ======= Jeremiah 46:19 ============ Jeremiah 46:19 O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.(asv) Jer.46:19 Nimm dein Wandergerät, du Einwohnerin, Tochter Ägyptens; denn Noph wird wüst und verbrannt werden, daß niemand darin wohnen wird.(D) Jeremiah 46:19 O thou daughter{H1323} dwelling{H3427}{(H8802)} in Egypt{H4714}, furnish{H6213}{(H8798)} thyself to go into captivity{H3627}{H1473}: for Noph{H5297} shall be waste{H8047} and desolate{H3341}{(H8738)} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 46:19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. (kjv) ======= Jeremiah 46:20 ============ Jeremiah 46:20 Egypt is a very fair heifer; [but] destruction out of the north is come, it is come.(asv) Jer.46:20 Ägypten ist ein sehr schönes Kalb; aber es kommt von Mitternacht der Schlächter.(D) Jeremiah 46:20 Egypt{H4714} is like a very fair{H3304} heifer{H5697}, but destruction{H7171} cometh{H935}{(H8804)}; it cometh out{H935}{(H8804)} of the north{H6828}. (kjv-strongs#) Jer 46:20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. (kjv) ======= Jeremiah 46:21 ============ Jeremiah 46:21 Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.(asv) Jer.46:21 Auch die, so darin um Sold dienen, sind wie gemästete Kälber; aber sie müssen sich dennoch wenden, flüchtig werden miteinander und werden nicht bestehen; denn der Tag ihres Unfalls wird über sie kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.(D) Jeremiah 46:21 Also her hired men{H7916} are in the midst{H7130} of her like fatted{H4770} bullocks{H5695}; for they also are turned back{H6437}{(H8689)}, and are fled away{H5127}{(H8804)} together{H3162}: they did not stand{H5975}{(H8804)}, because the day{H3117} of their calamity{H343} was come{H935}{(H8804)} upon them, and the time{H6256} of their visitation{H6486}. (kjv-strongs#) Jer 46:21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. (kjv) ======= Jeremiah 46:22 ============ Jeremiah 46:22 The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.(asv) Jer.46:22 Man hört sie davonschleichen wie eine Schlange; denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.(D) Jeremiah 46:22 The voice{H6963} thereof shall go{H3212}{(H8799)} like a serpent{H5175}; for they shall march{H3212}{(H8799)} with an army{H2428}, and come{H935}{(H8804)} against her with axes{H7134}, as hewers{H2404}{(H8802)} of wood{H6086}. (kjv-strongs#) Jer 46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. (kjv) ======= Jeremiah 46:23 ============ Jeremiah 46:23 They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.(asv) Jer.46:23 Die werden hauen also in ihrem Wald, spricht der HERR, daß es nicht zu zählen ist; denn ihrer sind mehr als Heuschrecken, die niemand zählen kann.(D) Jeremiah 46:23 They shall cut down{H3772}{(H8804)} her forest{H3293}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, though it cannot be searched{H2713}{(H8735)}; because they are more{H7231}{(H8804)} than the grasshoppers{H697}, and are innumerable{H369}{H4557}. (kjv-strongs#) Jer 46:23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. (kjv) ======= Jeremiah 46:24 ============ Jeremiah 46:24 The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.(asv) Jer.46:24 Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden; denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.(D) Jeremiah 46:24 The daughter{H1323} of Egypt{H4714} shall be confounded{H3001}{(H8689)}; she shall be delivered{H5414}{(H8738)} into the hand{H3027} of the people{H5971} of the north{H6828}. (kjv-strongs#) Jer 46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. (kjv) ======= Jeremiah 46:25 ============ Jeremiah 46:25 Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:(asv) Jer.46:25 Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Amon zu No und den Pharao und Ägypten samt seinen Göttern und Königen, ja, Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,(D) Jeremiah 46:25 The LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, saith{H559}{(H8804)}; Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} the multitude{H527}{(H8676)}{H528} of No{H4996}, and Pharaoh{H6547}, and Egypt{H4714}, with their gods{H430}, and their kings{H4428}; even Pharaoh{H6547}, and all them that trust{H982}{(H8802)} in him: (kjv-strongs#) Jer 46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: (kjv) ======= Jeremiah 46:26 ============ Jeremiah 46:26 and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.(asv) Jer.46:26 daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und darnach sollst du bewohnt werden wie vor alters, spricht der HERR.(D) Jeremiah 46:26 And I will deliver{H5414}{(H8804)} them into the hand{H3027} of those that seek{H1245}{(H8764)} their lives{H5315}, and into the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, and into the hand{H3027} of his servants{H5650}: and afterward{H310} it shall be inhabited{H7931}{(H8799)}, as in the days{H3117} of old{H6924}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 46:27 ============ Jeremiah 46:27 But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.(asv) Jer.46:27 Aber du, mein Knecht Jakob, fürchte dich nicht, und du, Israel, verzage nicht! Denn siehe, ich will dir aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande seines Gefängnisses helfen, daß Jakob soll wiederkommen und in Frieden sein und die Fülle haben, und niemand soll ihn schrecken.(D) Jeremiah 46:27 But fear{H3372}{(H8799)} not thou, O my servant{H5650} Jacob{H3290}, and be not dismayed{H2865}{(H8735)}, O Israel{H3478}: for, behold, I will save{H3467}{(H8688)} thee from afar off{H7350}, and thy seed{H2233} from the land{H776} of their captivity{H7628}; and Jacob{H3290} shall return{H7725}{(H8804)}, and be in rest{H8252}{(H8804)} and at ease{H7599}{(H8768)}, and none shall make him afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 46:27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. (kjv) ======= Jeremiah 46:28 ============ Jeremiah 46:28 Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.(asv) Jer.46:28 Darum fürchte dich nicht, du, Jakob, mein Knecht, spricht der HERR; denn ich bin bei dir. Mit allen Heiden, dahin ich dich verstoßen habe, will ich ein Ende machen; aber mit dir will ich nicht ein Ende machen, sondern ich will dich züchtigen mit Maßen, auf daß ich dich nicht ungestraft lasse.(D) Jeremiah 46:28 Fear{H3372}{(H8799)} thou not, O Jacob{H3290} my servant{H5650}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I am with thee; for I will make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of all the nations{H1471} whither I have driven{H5080}{(H8689)} thee: but I will not make{H6213}{(H8799)} a full end{H3617} of thee, but correct{H3256}{(H8765)} thee in measure{H4941}; yet will I not leave thee wholly{H5352}{(H8763)} unpunished{H5352}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 46:28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.(kjv) ======= Jeremiah 47:1 ============ Jeremiah 47:1 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.(asv) Jer.47:1 Dies ist das Wort des HERRN, das zum Propheten Jeremia geschah wider die Philister, ehe denn Pharao Gaza schlug.(D) Jeremiah 47:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} against the Philistines{H6430}, before that Pharaoh{H6547} smote{H5221}{(H8686)} Gaza{H5804}. (kjv-strongs#) Jer 47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. (kjv) ======= Jeremiah 47:2 ============ Jeremiah 47:2 Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.(asv) Jer.47:2 So spricht der HERR: Siehe, es kommen Wasser herauf von Mitternacht, die eine Flut machen werden und das Land und was darin ist, die Städte und die, so darin wohnen, wegreißen werden, daß die leute werden schreien und alle Einwohner im Lande heulen(D) Jeremiah 47:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, waters{H4325} rise up{H5927}{(H8802)} out of the north{H6828}, and shall be an overflowing{H7857}{(H8802)} flood{H5158}, and shall overflow{H7857}{(H8799)} the land{H776}, and all that is therein{H4393}; the city{H5892}, and them that dwell{H3427}{(H8802)} therein: then the men{H120} shall cry{H2199}{(H8804)}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} shall howl{H3213}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 47:2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. (kjv) ======= Jeremiah 47:3 ============ Jeremiah 47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;(asv) Jer.47:3 vor dem Getümmel ihrer starken Rosse, so dahertraben, und vor dem Rasseln ihrer Wagen und Poltern ihrer Räder; daß sich die Väter nicht werden umsehen nach den Kindern, so verzagt werden sie sein(D) Jeremiah 47:3 At the noise{H6963} of the stamping{H8161} of the hoofs{H6541} of his strong{H47} horses, at the rushing{H7494} of his chariots{H7393}, and at the rumbling{H1995} of his wheels{H1534}, the fathers{H1} shall not look back{H6437}{(H8689)} to their children{H1121} for feebleness{H7510} of hands{H3027}; (kjv-strongs#) Jer 47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; (kjv) ======= Jeremiah 47:4 ============ Jeremiah 47:4 because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.(asv) Jer.47:4 vor dem Tage, so da kommt, zu verstören alle Philister und auszureuten Tyrus und Sidon samt ihren andern Gehilfen. Denn der HERR wird die Philister, die das übrige sind aus der Insel Kaphthor, verstören.(D) Jeremiah 47:4 Because of the day{H3117} that cometh{H935}{(H8802)} to spoil{H7703}{(H8800)} all the Philistines{H6430}, and to cut off{H3772}{(H8687)} from Tyrus{H6865} and Zidon{H6721} every helper{H5826}{(H8802)} that remaineth{H8300}: for the LORD{H3068} will spoil{H7703}{(H8802)} the Philistines{H6430}, the remnant{H7611} of the country{H339} of Caphtor{H3731}. (kjv-strongs#) Jer 47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. (kjv) ======= Jeremiah 47:5 ============ Jeremiah 47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?(asv) Jer.47:5 Gaza wird kahl werden, und Askalon samt den übrigen in ihren Gründen wird verderbt. Wie lange ritzest du dich?(D) Jeremiah 47:5 Baldness{H7144} is come{H935}{(H8804)} upon Gaza{H5804}; Ashkelon{H831} is cut off{H1820}{(H8738)} with the remnant{H7611} of their valley{H6010}: how long wilt thou cut{H1413}{(H8704)} thyself? (kjv-strongs#) Jer 47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself? (kjv) ======= Jeremiah 47:6 ============ Jeremiah 47:6 O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.(asv) Jer.47:6 O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!(D) Jeremiah 47:6 O{H1945} thou sword{H2719} of the LORD{H3068}, how long will it be ere{H3808} thou be quiet{H8252}{(H8799)}? put up{H622}{(H8734)} thyself into thy scabbard{H8593}, rest{H7280}{(H8734)}, and be still{H1826}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Jer 47:6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. (kjv) ======= Jeremiah 47:7 ============ Jeremiah 47:7 How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.(asv) Jer.47:7 Aber wie kannst du aufhören, weil der HERR dir Befehl getan hat wider die Anfurt am Meer bestellt?(D) Jeremiah 47:7 How can it be quiet{H8252}{(H8799)}, seeing the LORD{H3068} hath given it a charge{H6680}{(H8765)} against Ashkelon{H831}, and against the sea{H3220} shore{H2348}? there hath he appointed{H3259}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jer 47:7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.(kjv) ======= Jeremiah 48:1 ============ Jeremiah 48:1 Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.(asv) Jer.48:1 Wider Moab. So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Weh der Stadt Nebo! denn sie ist zerstört und liegt elend; Kirjathaim ist gewonnen; die hohe Feste steht elend und ist zerrissen.(D) Jeremiah 48:1 Against Moab{H4124} thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Woe{H1945} unto Nebo{H5015}! for it is spoiled{H7703}{(H8795)}: Kiriathaim{H7156} is confounded{H3001}{(H8689)} and taken{H3920}{(H8738)}: Misgab{H4869} is confounded{H3001}{(H8689)} and dismayed{H2865}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 48:1 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. (kjv) ======= Jeremiah 48:2 ============ Jeremiah 48:2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence: the sword shall pursue thee.(asv) Jer.48:2 Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie: "Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien." Und du, Madmen, mußt auch verderbt werden; das Schwert wird hinter dich kommen.(D) Jeremiah 48:2 There shall be no more praise{H8416} of Moab{H4124}: in Heshbon{H2809} they have devised{H2803}{(H8804)} evil{H7451} against it; come{H3212}{(H8798)}, and let us cut it off{H3772}{(H8686)} from being a nation{H1471}. Also thou shalt be cut down{H1826}{(H8735)}, O Madmen{H4086}; the sword{H2719} shall pursue{H3212}{(H8799)} thee{H310}. (kjv-strongs#) Jer 48:2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. (kjv) ======= Jeremiah 48:3 ============ Jeremiah 48:3 The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!(asv) Jer.48:3 Man hört ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.(D) Jeremiah 48:3 A voice{H6963} of crying{H6818} shall be from Horonaim{H2773}, spoiling{H7701} and great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Jer 48:3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction. (kjv) ======= Jeremiah 48:4 ============ Jeremiah 48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.(asv) Jer.48:4 Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien;(D) Jeremiah 48:4 Moab{H4124} is destroyed{H7665}{(H8738)}; her little ones{H6810} have caused a cry{H2201} to be heard{H8085}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. (kjv) ======= Jeremiah 48:5 ============ Jeremiah 48:5 For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.(asv) Jer.48:5 denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab:(D) Jeremiah 48:5 For in the going up{H4608} of Luhith{H3872} continual{H1065} weeping{H1065} shall go up{H5927}{(H8799)}; for in the going down{H4174} of Horonaim{H2773} the enemies{H6862} have heard{H8085}{(H8804)} a cry{H6818} of destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Jer 48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. (kjv) ======= Jeremiah 48:6 ============ Jeremiah 48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.(asv) Jer.48:6 "Hebt euch weg und errettet euer Leben!" Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.(D) Jeremiah 48:6 Flee{H5127}{(H8798)}, save{H4422}{(H8761)} your lives{H5315}, and be{H1961}{(H8799)} like the heath{H6176} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Jer 48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. (kjv) ======= Jeremiah 48:7 ============ Jeremiah 48:7 For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.(asv) Jer.48:7 Darum daß du dich auf deine Gebäude verläßt und auf deine Schätze, sollst du auch gewonnen werden; und Kamos muß hinaus gefangen wegziehen samt seinen Priestern und Fürsten.(D) Jeremiah 48:7 For because thou hast trusted{H982}{(H8800)} in thy works{H4639} and in thy treasures{H214}, thou shalt also be taken{H3920}{(H8735)}: and Chemosh{H3645} shall go forth{H3318}{(H8804)} into captivity{H1473} with his priests{H3548} and his princes{H8269} together{H3162}. (kjv-strongs#) Jer 48:7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. (kjv) ======= Jeremiah 48:8 ============ Jeremiah 48:8 And the destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Jehovah hath spoken.(asv) Jer.48:8 Denn der Verstörer wird über alle Städte kommen, daß nicht eine Stadt entrinnen wird. Es sollen beide, die Gründe verderbt und die Ebenen verstört werden; denn der HERR hat's gesagt.(D) Jeremiah 48:8 And the spoiler{H7703}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} upon every city{H5892}, and no city{H5892} shall escape{H4422}{(H8735)}: the valley{H6010} also shall perish{H6}{(H8804)}, and the plain{H4334} shall be destroyed{H8045}{(H8738)}, as the LORD{H3068} hath spoken{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. (kjv) ======= Jeremiah 48:9 ============ Jeremiah 48:9 Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.(asv) Jer.48:9 Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird.(D) Jeremiah 48:9 Give{H5414}{(H8798)} wings{H6731} unto Moab{H4124}, that it may flee{H5323}{(H8800)} and get away{H3318}{(H8799)}: for the cities{H5892} thereof shall be desolate{H8047}, without any to dwell{H3427}{(H8802)} therein{H2004}. (kjv-strongs#) Jer 48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. (kjv) ======= Jeremiah 48:10 ============ Jeremiah 48:10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.(asv) Jer.48:10 Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut; verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße!(D) Jeremiah 48:10 Cursed{H779}{(H8803)} be he that doeth{H6213}{(H8802)} the work{H4399} of the LORD{H3068} deceitfully{H7423}, and cursed{H779}{(H8803)} be he that keepeth back{H4513}{(H8802)} his sword{H2719} from blood{H1818}. (kjv-strongs#) Jer 48:10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. (kjv) ======= Jeremiah 48:11 ============ Jeremiah 48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.(asv) Jer.48:11 Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden.(D) Jeremiah 48:11 Moab{H4124} hath been at ease{H7599}{(H8768)} from his youth{H5271}, and he hath settled{H8252}{(H8802)} on his lees{H8105}, and hath not been emptied{H7324}{(H8717)} from vessel{H3627} to vessel{H3627}, neither hath he gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H1473}: therefore his taste{H2940} remained{H5975}{(H8804)} in him, and his scent{H7381} is not changed{H4171}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. (kjv) ======= Jeremiah 48:12 ============ Jeremiah 48:12 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.(asv) Jer.48:12 Darum siehe, spricht der HERR, es kommt die Zeit, daß ich ihnen will Schröter schicken, die sie ausschroten sollen und ihre Fässer ausleeren und ihre Krüge zerschmettern.(D) Jeremiah 48:12 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will send{H7971}{(H8765)} unto him wanderers{H6808}{(H8802)}, that shall cause him to wander{H6808}{(H8765)}, and shall empty{H7324}{(H8686)} his vessels{H3627}, and break{H5310}{(H8762)} their bottles{H5035}. (kjv-strongs#) Jer 48:12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. (kjv) ======= Jeremiah 48:13 ============ Jeremiah 48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.(asv) Jer.48:13 Und Moab soll über dem Kamos zu Schanden werden, gleichwie das Haus Israel über Beth-El zu Schanden geworden ist, darauf sie sich doch verließen.(D) Jeremiah 48:13 And Moab{H4124} shall be ashamed{H954}{(H8804)} of Chemosh{H3645}, as the house{H1004} of Israel{H3478} was ashamed{H954}{(H8804)} of Bethel{H1008} their confidence{H4009}. (kjv-strongs#) Jer 48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. (kjv) ======= Jeremiah 48:14 ============ Jeremiah 48:14 How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?(asv) Jer.48:14 Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute?(D) Jeremiah 48:14 How say{H559}{(H8799)} ye, We are mighty{H1368} and strong{H2428} men{H582} for the war{H4421}? (kjv-strongs#) Jer 48:14 How say ye, We are mighty and strong men for the war? (kjv) ======= Jeremiah 48:15 ============ Jeremiah 48:15 Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.(asv) Jer.48:15 so doch Moab muß verstört und ihre Städte erstiegen werden und ihre beste Mannschaft zur Schlachtbank herabgehen muß, spricht der König, welcher heißt der HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 48:15 Moab{H4124} is spoiled{H7703}{(H8795)}, and gone up{H5927}{(H8804)} out of her cities{H5892}, and his chosen{H4005} young men{H970} are gone down{H3381}{(H8804)} to the slaughter{H2874}, saith{H5002}{(H8803)} the King{H4428}, whose name{H8034} is the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 48:15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 48:16 ============ Jeremiah 48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.(asv) Jer.48:16 Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr.(D) Jeremiah 48:16 The calamity{H343} of Moab{H4124} is near{H7138} to come{H935}{(H8800)}, and his affliction{H7451} hasteth{H4116}{(H8765)} fast{H3966}. (kjv-strongs#) Jer 48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast. (kjv) ======= Jeremiah 48:17 ============ Jeremiah 48:17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!(asv) Jer.48:17 Habt doch Mitleid mit ihnen alle, die ihr um sie her wohnt und ihren Namen kennt, und sprecht: "Wie ist die starke Rute und der herrliche Stab so zerbrochen!"(D) Jeremiah 48:17 All ye that are about{H5439} him, bemoan{H5110}{(H8798)} him; and all ye that know{H3045}{(H8802)} his name{H8034}, say{H559}{(H8798)}, How is the strong{H5797} staff{H4294} broken{H7665}{(H8738)}, and the beautiful{H8597} rod{H4731}! (kjv-strongs#) Jer 48:17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! (kjv) ======= Jeremiah 48:18 ============ Jeremiah 48:18 O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.(asv) Jer.48:18 Herab von der Herrlichkeit, du Einwohnerin, Tochter Dibon, und sitze in der Dürre! Denn der Verstörer Moabs wird zu dir hinaufkommen und deine Festen zerreißen.(D) Jeremiah 48:18 Thou daughter{H1323} that dost inhabit{H3427}{(H8802)} Dibon{H1769}, come down{H3381}{(H8798)} from thy glory{H3519}, and sit{H3427}{(H8798)} in thirst{H6772}; for the spoiler{H7703}{(H8802)} of Moab{H4124} shall come{H5927}{(H8804)} upon thee, and he shall destroy{H7843}{(H8765)} thy strong holds{H4013}. (kjv-strongs#) Jer 48:18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds. (kjv) ======= Jeremiah 48:19 ============ Jeremiah 48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?(asv) Jer.48:19 Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: "Wie geht's?"(D) Jeremiah 48:19 O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Aroer{H6177}, stand{H5975}{(H8798)} by the way{H1870}, and espy{H6822}{(H8761)}; ask{H7592}{(H8798)} him that fleeth{H5127}{(H8801)}, and her that escapeth{H4422}{(H8737)}, and say{H559}{(H8798)}, What is done{H1961}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Jer 48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? (kjv) ======= Jeremiah 48:20 ============ Jeremiah 48:20 Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.(asv) Jer.48:20 Ach, Moab ist verwüstet und verderbt! Heult und schreit; sagt's am Arnon, daß Moab verstört sei!(D) Jeremiah 48:20 Moab{H4124} is confounded{H3001}{(H8689)}; for it is broken down{H2865}{(H8804)}: howl{H3213}{(H8685)} and cry{H2199}{(H8798)}; tell{H5046}{(H8685)} ye it in Arnon{H769}, that Moab{H4124} is spoiled{H7703}{(H8795)}, (kjv-strongs#) Jer 48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, (kjv) ======= Jeremiah 48:21 ============ Jeremiah 48:21 And judgment is come upon the plain country, upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath,(asv) Jer.48:21 Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath,(D) Jeremiah 48:21 And judgment{H4941} is come{H935}{(H8804)} upon the plain{H4334} country{H776}; upon Holon{H2473}, and upon Jahazah{H3096}, and upon Mephaath{H4158}, (kjv-strongs#) Jer 48:21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, (kjv) ======= Jeremiah 48:22 ============ Jeremiah 48:22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,(asv) Jer.48:22 Dibon, Nebo, Beth-Diblathaim,(D) Jeremiah 48:22 And upon Dibon{H1769}, and upon Nebo{H5015}, and upon Bethdiblathaim{H1015}, (kjv-strongs#) Jer 48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim, (kjv) ======= Jeremiah 48:23 ============ Jeremiah 48:23 and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,(asv) Jer.48:23 Kirjathaim, Beth-Gamul, Beth-Meon,(D) Jeremiah 48:23 And upon Kiriathaim{H7156}, and upon Bethgamul{H1014}, and upon Bethmeon{H1010}, (kjv-strongs#) Jer 48:23 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon, (kjv) ======= Jeremiah 48:24 ============ Jeremiah 48:24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.(asv) Jer.48:24 Karioth, Bozra und über alle Städte im Lande Moab, sie liegen fern oder nahe.(D) Jeremiah 48:24 And upon Kerioth{H7152}, and upon Bozrah{H1224}, and upon all the cities{H5892} of the land{H776} of Moab{H4124}, far{H7350} or near{H7138}. (kjv-strongs#) Jer 48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near. (kjv) ======= Jeremiah 48:25 ============ Jeremiah 48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.(asv) Jer.48:25 Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 48:25 The horn{H7161} of Moab{H4124} is cut off{H1438}{(H8738)}, and his arm{H2220} is broken{H7665}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 48:26 ============ Jeremiah 48:26 Make ye him drunken; for he magnified himself against Jehovah: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.(asv) Jer.48:26 Macht es trunken (denn es hat sich wider den HERRN erhoben), daß es speien und die Hände ringen müsse, auf daß es auch zum Gespött werde.(D) Jeremiah 48:26 Make ye him drunken{H7937}{(H8685)}: for he magnified{H1431}{(H8689)} himself against the LORD{H3068}: Moab{H4124} also shall wallow{H5606}{(H8804)} in his vomit{H6892}, and he also shall be in derision{H7814}. (kjv-strongs#) Jer 48:26 Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. (kjv) ======= Jeremiah 48:27 ============ Jeremiah 48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.(asv) Jer.48:27 Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.(D) Jeremiah 48:27 For was not Israel{H3478} a derision{H7814} unto thee? was he found{H4672}{(H8738)} among thieves{H1590}? for since{H1767} thou spakest{H1697} of him, thou skippedst{H5110}{(H8709)} for joy. (kjv-strongs#) Jer 48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. (kjv) ======= Jeremiah 48:28 ============ Jeremiah 48:28 O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.(asv) Jer.48:28 O ihr Einwohner in Moab, verlaßt die Städte und wohnt in den Felsen und tut wie die Tauben, so da nisten in den hohlen Löchern!(D) Jeremiah 48:28 O ye that dwell{H3427}{(H8802)} in Moab{H4124}, leave{H5800}{(H8798)} the cities{H5892}, and dwell{H7931}{(H8798)} in the rock{H5553}, and be like the dove{H3123} that maketh her nest{H7077}{(H8762)} in the sides{H5676} of the hole's{H6354} mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Jer 48:28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. (kjv) ======= Jeremiah 48:29 ============ Jeremiah 48:29 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.(asv) Jer.48:29 Man hat immer gesagt von dem stolzen Moab, daß es sehr stolz sei, hoffärtig, hochmütig, trotzig und übermütig.(D) Jeremiah 48:29 We have heard{H8085}{(H8804)} the pride{H1347} of Moab{H4124},(he{H1931} is exceeding{H3966} proud{H1343}) his loftiness{H1363}, and his arrogancy{H1346}, and his pride{H1347}, and the haughtiness{H7312} of his heart{H3820}. (kjv-strongs#) Jer 48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. (kjv) ======= Jeremiah 48:30 ============ Jeremiah 48:30 I know his wrath, saith Jehovah, that it is nought; his boastings have wrought nothing.(asv) Jer.48:30 Aber der HERR spricht: Ich kenne seinen Zorn wohl, daß er nicht soviel vermag und untersteht sich, mehr zu tun, denn sein Vermögen ist.(D) Jeremiah 48:30 I know{H3045}{(H8804)} his wrath{H5678}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; but it shall not be so; his lies{H907} shall not so effect{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Jer 48:30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. (kjv) ======= Jeremiah 48:31 ============ Jeremiah 48:31 Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.(asv) Jer.48:31 Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.(D) Jeremiah 48:31 Therefore will I howl{H3213}{(H8686)} for Moab{H4124}, and I will cry out{H2199}{(H8799)} for all Moab{H4124}; mine heart shall mourn{H1897}{(H8799)} for the men{H582} of Kirheres{H7025}. (kjv-strongs#) Jer 48:31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. (kjv) ======= Jeremiah 48:32 ============ Jeremiah 48:32 With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the destroyer is fallen.(asv) Jer.48:32 Mehr als über Jaser muß ich über dich, du Weinstock zu Sibma, weinen, dessen Reben über das Meer reichten und bis an das Meer Jaser kamen. Der Verstörer ist in deine Ernte und Weinlese gefallen;(D) Jeremiah 48:32 O vine{H1612} of Sibmah{H7643}, I will weep{H1058}{(H8799)} for thee with the weeping{H1065} of Jazer{H3270}: thy plants{H5189} are gone over{H5674}{(H8804)} the sea{H3220}, they reach{H5060}{(H8804)} even to the sea{H3220} of Jazer{H3270}: the spoiler{H7703}{(H8802)} is fallen{H5307}{(H8804)} upon thy summer fruits{H7019} and upon thy vintage{H1210}. (kjv-strongs#) Jer 48:32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. (kjv) ======= Jeremiah 48:33 ============ Jeremiah 48:33 And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.(asv) Jer.48:33 Freude und Wonne ist aus dem Felde weg und aus dem Lande Moab, und man wird keinen Wein mehr keltern; der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen(D) Jeremiah 48:33 And joy{H8057} and gladness{H1524} is taken{H622}{(H8738)} from the plentiful field{H3759}, and from the land{H776} of Moab{H4124}; and I have caused wine{H3196} to fail{H7673}{(H8689)} from the winepresses{H3342}: none shall tread{H1869}{(H8799)} with shouting{H1959}; their shouting{H1959} shall be no shouting{H1959}. (kjv-strongs#) Jer 48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. (kjv) ======= Jeremiah 48:34 ============ Jeremiah 48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.(asv) Jer.48:34 von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale, welches bis gen Jahza erschallt, von Zoar an bis gen Horonaim, bis zum dritten Eglath; denn auch die Wasser Nimrims sollen versiegen.(D) Jeremiah 48:34 From the cry{H2201} of Heshbon{H2809} even unto Elealeh{H500}, and even unto Jahaz{H3096}, have they uttered{H5414}{(H8804)} their voice{H6963}, from Zoar{H6820} even unto Horonaim{H2773}, as an heifer{H5697} of three years old{H7992}: for the waters{H4325} also of Nimrim{H5249} shall be desolate{H4923}. (kjv-strongs#) Jer 48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. (kjv) ======= Jeremiah 48:35 ============ Jeremiah 48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.(asv) Jer.48:35 Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und ihren Göttern räuchern sollen.(D) Jeremiah 48:35 Moreover I will cause to cease{H7673}{(H8689)} in Moab{H4124}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, him that offereth{H5927}{(H8688)} in the high places{H1116}, and him that burneth incense{H6999}{(H8688)} to his gods{H430}. (kjv-strongs#) Jer 48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. (kjv) ======= Jeremiah 48:36 ============ Jeremiah 48:36 Therefore my heart soundeth for Moab like pipes, and my heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.(asv) Jer.48:36 Darum seufzt mein Herz über Moab wie Flöten, und über die Leute zu Kir-Heres seufzt mein Herz wie Flöten; denn das Gut, das sie gesammelt, ist zu Grunde gegangen.(D) Jeremiah 48:36 Therefore mine heart{H3820} shall sound{H1993}{(H8799)} for Moab{H4124} like pipes{H2485}, and mine heart{H3820} shall sound{H1993}{(H8799)} like pipes{H2485} for the men{H582} of Kirheres{H7025}: because the riches{H3502} that he hath gotten{H6213}{(H8804)} are perished{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. (kjv) ======= Jeremiah 48:37 ============ Jeremiah 48:37 For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.(asv) Jer.48:37 Alle Köpfe werden kahl sein und alle Bärte abgeschoren, aller Hände zerritzt, und jedermann wird Säcke anziehen.(D) Jeremiah 48:37 For every head{H7218} shall be bald{H7144}, and every beard{H2206} clipped{H1639}{(H8803)}: upon all the hands{H3027} shall be cuttings{H1417}, and upon the loins{H4975} sackcloth{H8242}. (kjv-strongs#) Jer 48:37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. (kjv) ======= Jeremiah 48:38 ============ Jeremiah 48:38 On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel wherein none delighteth, saith Jehovah.(asv) Jer.48:38 Auf allen Dächern und Gassen, allenthalben in Moab, wird man Klagen; denn ich habe Moab zerbrochen wie ein unwertes Gefäß, spricht der HERR.(D) Jeremiah 48:38 There shall be lamentation{H4553} generally upon all the housetops{H1406} of Moab{H4124}, and in the streets{H7339} thereof: for I have broken{H7665}{(H8804)} Moab{H4124} like a vessel{H3627} wherein is no pleasure{H2656}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 48:38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 48:39 ============ Jeremiah 48:39 How is it broken down! [how] do they wail! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all that are round about him.(asv) Jer.48:39 O wie ist es verderbt, wie heulen sie! Wie schändlich hängen sie die Köpfe! Und Moab ist zum Spott und zum Schrecken geworden allen, so ringsumher wohnen.(D) Jeremiah 48:39 They shall howl{H3213}{(H8685)}, saying, How is it broken down{H2865}{(H8804)}! how hath Moab{H4124} turned{H6437}{(H8689)} the back{H6203} with shame{H954}{(H8804)}! so shall Moab{H4124} be a derision{H7814} and a dismaying{H4288} to all them about{H5439} him. (kjv-strongs#) Jer 48:39 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. (kjv) ======= Jeremiah 48:40 ============ Jeremiah 48:40 For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.(asv) Jer.48:40 Denn so spricht der HERR: Siehe, er fliegt daher wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Moab.(D) Jeremiah 48:40 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, he shall fly{H1675}{(H8799)} as an eagle{H5404}, and shall spread{H6566}{(H8804)} his wings{H3671} over Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Jer 48:40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. (kjv) ======= Jeremiah 48:41 ============ Jeremiah 48:41 Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.(asv) Jer.48:41 Karioth ist gewonnen, und die festen Städte sind eingenommen; und das Herz der Helden in Moab wird zu derselben Zeit sein wie einer Frau Herz in Kindesnöten.(D) Jeremiah 48:41 Kerioth{H7152} is taken{H3920}{(H8738)}, and the strong holds{H4679} are surprised{H8610}{(H8738)}, and the mighty men's{H1368} hearts{H3820} in Moab{H4124} at that day{H3117} shall be as the heart{H3820} of a woman{H802} in her pangs{H6887}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 48:41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. (kjv) ======= Jeremiah 48:42 ============ Jeremiah 48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.(asv) Jer.48:42 Denn Moab muß vertilgt werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERR erhoben hat.(D) Jeremiah 48:42 And Moab{H4124} shall be destroyed{H8045}{(H8738)} from being a people{H5971}, because he hath magnified{H1431}{(H8689)} himself against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 48:43 ============ Jeremiah 48:43 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.(asv) Jer.48:43 Schrecken, Grube und Strick kommt über dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.(D) Jeremiah 48:43 Fear{H6343}, and the pit{H6354}, and the snare{H6341}, shall be upon thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Moab{H4124}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 48:43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 48:44 ============ Jeremiah 48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.(asv) Jer.48:44 Wer dem Schrecken entflieht, der wird in die Grube fallen, und wer aus der Grube kommt, der wird im Strick gefangen werden; denn ich will über Moab kommen lassen ein Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.(D) Jeremiah 48:44 He that fleeth{H5127}{(H8801)}{(H8675)}{H5211} from{H6440} the fear{H6343} shall fall{H5307}{(H8799)} into the pit{H6354}; and he that getteth up{H5927}{(H8802)} out of the pit{H6354} shall be taken{H3920}{(H8735)} in the snare{H6341}: for I will bring{H935}{(H8686)} upon it, even upon Moab{H4124}, the year{H8141} of their visitation{H6486}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 48:45 ============ Jeremiah 48:45 They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.(asv) Jer.48:45 Die aus der Schlacht entrinnen, werden Zuflucht suchen zu Hesbon; aber es wird ein Feuer aus Hesbon und eine Flamme aus Sihon gehen, welche die Örter in Moab und die kriegerischen Leute verzehren wird.(D) Jeremiah 48:45 They that fled{H5127}{(H8801)} stood{H5975}{(H8804)} under the shadow{H6738} of Heshbon{H2809} because of the force{H3581}: but a fire{H784} shall come forth{H3318}{(H8804)} out of Heshbon{H2809}, and a flame{H3852} from the midst{H996} of Sihon{H5511}, and shall devour{H398}{(H8799)} the corner{H6285} of Moab{H4124}, and the crown of the head{H6936} of the tumultuous{H7588} ones{H1121}. (kjv-strongs#) Jer 48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. (kjv) ======= Jeremiah 48:46 ============ Jeremiah 48:46 Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone; for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.(asv) Jer.48:46 Weh dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn man hat deine Söhne und Töchter genommen und gefangen weggeführt.(D) Jeremiah 48:46 Woe{H188} be unto thee, O Moab{H4124}! the people{H5971} of Chemosh{H3645} perisheth{H6}{(H8804)}: for thy sons{H1121} are taken{H3947}{(H8795)} captives{H7628}, and thy daughters{H1323} captives{H7633}. (kjv-strongs#) Jer 48:46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. (kjv) ======= Jeremiah 48:47 ============ Jeremiah 48:47 Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.(asv) Jer.48:47 Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.(D) Jeremiah 48:47 Yet will I bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of Moab{H4124} in the latter{H319} days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Thus far{H2008} is the judgment{H4941} of Moab{H4124}. (kjv-strongs#) Jer 48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.(kjv) ======= Jeremiah 49:1 ============ Jeremiah 49:1 Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?(asv) Jer.49:1 Wider die Kinder Ammon spricht der HERR also: Hat denn Israel nicht Kinder, oder hat es keinen Erben? Warum besitzt denn Milkom das Land Gad, und sein Volk wohnt in jener Städten?(D) Jeremiah 49:1 Concerning the Ammonites{H1121}{H5983}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Hath Israel{H3478} no sons{H1121}? hath he no heir{H3423}{(H8802)}? why then doth their king{H4428} inherit{H3423}{(H8804)} Gad{H1410}, and his people{H5971} dwell{H3427}{(H8804)} in his cities{H5892}? (kjv-strongs#) Jer 49:1 Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? (kjv) ======= Jeremiah 49:2 ============ Jeremiah 49:2 Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.(asv) Jer.49:2 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich will ein Kriegsgeschrei erschallen lassen über Rabba der Kinder Ammon, daß sie soll auf einem Haufen wüst liegen und ihre Töchter mit Feuer angesteckt werden; aber Israel soll besitzen die, von denen sie besessen waren, spricht der HERR.(D) Jeremiah 49:2 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, that I will cause an alarm{H8643} of war{H4421} to be heard{H8085}{(H8689)} in Rabbah{H7237} of the Ammonites{H1121}{H5983}; and it shall be a desolate{H8077} heap{H8510}, and her daughters{H1323} shall be burned{H3341}{(H8799)} with fire{H784}: then shall Israel{H3478} be heir{H3423}{(H8804)} unto them that were his heirs{H3423}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 49:2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 49:3 ============ Jeremiah 49:3 Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.(asv) Jer.49:3 Heule, o Hesbon! denn Ai ist verstört. Schreiet, ihr Töchter Rabbas, und ziehet Säcke an, klaget und lauft auf den Mauern herum! denn Milkom wird gefangen weggeführt samt seinen Priestern und Fürsten.(D) Jeremiah 49:3 Howl{H3213}{(H8685)}, O Heshbon{H2809}, for Ai{H5857} is spoiled{H7703}{(H8795)}: cry{H6817}{(H8798)}, ye daughters{H1323} of Rabbah{H7237}, gird{H2296}{(H8798)} you with sackcloth{H8242}; lament{H5594}{(H8798)}, and run to and fro{H7751}{(H8708)} by the hedges{H1448}; for their king{H4428} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H1473}, and his priests{H3548} and his princes{H8269} together{H3162}. (kjv-strongs#) Jer 49:3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. (kjv) ======= Jeremiah 49:4 ============ Jeremiah 49:4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, [saying], Who shall come unto me?(asv) Jer.49:4 Was trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind ersäuft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schätze verlässest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen?(D) Jeremiah 49:4 Wherefore gloriest{H1984}{(H8691)} thou in the valleys{H6010}, thy flowing{H2100}{(H8802)} valley{H6010}, O backsliding{H7728} daughter{H1323}? that trusted{H982}{(H8802)} in her treasures{H214}, saying, Who shall come{H935}{(H8799)} unto me? (kjv-strongs#) Jer 49:4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? (kjv) ======= Jeremiah 49:5 ============ Jeremiah 49:5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.(asv) Jer.49:5 Siehe, spricht der HERR HERR Zebaoth: Ich will Furcht über dich kommen lassen von allen, die um dich her wohnen, daß ein jeglicher seines Weges vor sich hinaus verstoßen werde und niemand sei, der die Flüchtigen sammle.(D) Jeremiah 49:5 Behold, I will bring{H935}{(H8688)} a fear{H6343} upon thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}, from all those that be about{H5439} thee; and ye shall be driven out{H5080}{(H8738)} every man{H376} right forth{H6440}; and none shall gather up{H6908}{(H8764)} him that wandereth{H5074}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 49:5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. (kjv) ======= Jeremiah 49:6 ============ Jeremiah 49:6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.(asv) Jer.49:6 Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR.(D) Jeremiah 49:6 And afterward{H310} I will bring again{H7725}{(H8686)} the captivity{H7622} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 49:6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 49:7 ============ Jeremiah 49:7 Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?(asv) Jer.49:7 Wider Edom. So spricht der HERR Zebaoth: Ist denn keine Weisheit mehr zu Theman? ist denn kein Rat mehr bei den Klugen? ist ihre Weisheit so leer geworden?(D) Jeremiah 49:7 Concerning Edom{H123}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Is wisdom{H2451} no more in Teman{H8487}? is counsel{H6098} perished{H6}{(H8804)} from the prudent{H995}{(H8801)}? is their wisdom{H2451} vanished{H5628}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Jer 49:7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? (kjv) ======= Jeremiah 49:8 ============ Jeremiah 49:8 Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.(asv) Jer.49:8 Fliehet, wendet euch und verkriecht euch tief, ihr Bürger zu Dedan! denn ich lasse einen Unfall über Esau kommen, die Zeit seiner Heimsuchung.(D) Jeremiah 49:8 Flee{H5127}{(H8798)} ye, turn back{H6437}{(H8717)}, dwell{H3427}{(H8800)} deep{H6009}{(H8689)}, O inhabitants{H3427}{(H8802)} of Dedan{H1719}; for I will bring{H935}{(H8689)} the calamity{H343} of Esau{H6215} upon him, the time{H6256} that I will visit{H6485}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Jer 49:8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. (kjv) ======= Jeremiah 49:9 ============ Jeremiah 49:9 If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?(asv) Jer.49:9 Es sollen Weinleser über dich kommen, die dir kein Nachlesen lassen; und die Diebe des Nachts sollen über dich kommen, die sollen ihnen genug verderben.(D) Jeremiah 49:9 If grapegatherers{H1219}{(H8802)} come{H935}{(H8804)} to thee, would they not leave{H7604}{(H8686)} some gleaning grapes{H5955}? if thieves{H1590} by night{H3915}, they will destroy{H7843}{(H8689)} till they have enough{H1767}. (kjv-strongs#) Jer 49:9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. (kjv) ======= Jeremiah 49:10 ============ Jeremiah 49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.(asv) Jer.49:10 Denn ich habe Esau entblößt und seine verborgenen Orte geöffnet, daß er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Brüder und seine Nachbarn sind verstört, daß ihrer keiner mehr da ist.(D) Jeremiah 49:10 But I have made Esau{H6215} bare{H2834}{(H8804)}, I have uncovered{H1540}{(H8765)} his secret places{H4565}, and he shall not be able{H3201}{(H8799)} to hide{H2247}{(H8736)} himself: his seed{H2233} is spoiled{H7703}{(H8795)}, and his brethren{H251}, and his neighbours{H7934}, and he is not. (kjv-strongs#) Jer 49:10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. (kjv) ======= Jeremiah 49:11 ============ Jeremiah 49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.(asv) Jer.49:11 Doch was Übrigbleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.(D) Jeremiah 49:11 Leave{H5800}{(H8798)} thy fatherless children{H3490}, I will preserve them alive{H2421}{(H8762)}; and let thy widows{H490} trust{H982}{(H8799)} in me. (kjv-strongs#) Jer 49:11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. (kjv) ======= Jeremiah 49:12 ============ Jeremiah 49:12 For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.(asv) Jer.49:12 Denn so spricht der HERR: Siehe, die, so es nicht verschuldet hatten, den Kelch zu trinken, müssen trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken.(D) Jeremiah 49:12 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, they whose judgment{H4941} was not to drink{H8354}{(H8800)} of the cup{H3563} have assuredly{H8354}{(H8800)} drunken{H8354}{(H8799)}; and art thou he that shall altogether{H5352}{(H8800)} go unpunished{H5352}{(H8735)}? thou shalt not go unpunished{H5352}{(H8735)}, but thou shalt surely{H8354}{(H8800)} drink{H8354}{(H8799)} of it. (kjv-strongs#) Jer 49:12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. (kjv) ======= Jeremiah 49:13 ============ Jeremiah 49:13 For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.(asv) Jer.49:13 Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bozra soll ein Wunder, Schmach, Wüste und Fluch werden und alle ihre Städte eine ewige Wüste.(D) Jeremiah 49:13 For I have sworn{H7650}{(H8738)} by myself, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that Bozrah{H1224} shall become a desolation{H8047}, a reproach{H2781}, a waste{H2721}, and a curse{H7045}; and all the cities{H5892} thereof shall be perpetual{H5769} wastes{H2723}. (kjv-strongs#) Jer 49:13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. (kjv) ======= Jeremiah 49:14 ============ Jeremiah 49:14 I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.(asv) Jer.49:14 Ich habe gehört vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommt her wider sie, macht euch auf zum Streit!(D) Jeremiah 49:14 I have heard{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052} from the LORD{H3068}, and an ambassador{H6735} is sent{H7971}{(H8803)} unto the heathen{H1471}, saying, Gather ye together{H6908}{(H8690)}, and come{H935}{(H8798)} against her, and rise up{H6965}{(H8798)} to the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Jer 49:14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. (kjv) ======= Jeremiah 49:15 ============ Jeremiah 49:15 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.(asv) Jer.49:15 Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.(D) Jeremiah 49:15 For, lo, I will make{H5414}{(H8804)} thee small{H6996} among the heathen{H1471}, and despised{H959}{(H8803)} among men{H120}. (kjv-strongs#) Jer 49:15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men. (kjv) ======= Jeremiah 49:16 ============ Jeremiah 49:16 As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.(asv) Jer.49:16 Dein Trotz und dein Hochmut hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften wohnst und hohe Gebirge innehast. Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest wie der Adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 49:16 Thy terribleness{H8606} hath deceived{H5377}{(H8689)} thee, and the pride{H2087} of thine heart{H3820}, O thou that dwellest{H7931}{(H8802)} in the clefts{H2288} of the rock{H5553}, that holdest{H8610}{(H8802)} the height{H4791} of the hill{H1389}: though thou shouldest make thy nest{H7064} as high{H1361}{(H8686)} as the eagle{H5404}, I will bring thee down{H3381}{(H8686)} from thence, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 49:16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 49:17 ============ Jeremiah 49:17 And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.(asv) Jer.49:17 Also soll Edom wüst werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage;(D) Jeremiah 49:17 Also Edom{H123} shall be a desolation{H8047}: every one that goeth{H5674}{(H8802)} by it shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and shall hiss{H8319}{(H8799)} at all the plagues{H4347} thereof. (kjv-strongs#) Jer 49:17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. (kjv) ======= Jeremiah 49:18 ============ Jeremiah 49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.(asv) Jer.49:18 gleichwie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt ist, spricht der HERR, daß niemand daselbst wohnen noch kein Mensch darin hausen soll.(D) Jeremiah 49:18 As in the overthrow{H4114} of Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} and the neighbour{H7934} cities thereof, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, no man{H376} shall abide{H3427}{(H8799)} there, neither shall a son{H1121} of man{H120} dwell{H1481}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Jer 49:18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. (kjv) ======= Jeremiah 49:19 ============ Jeremiah 49:19 Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?(asv) Jer.49:19 Denn siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan her wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?(D) Jeremiah 49:19 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} like a lion{H738} from the swelling{H1347} of Jordan{H3383} against the habitation{H5116} of the strong{H386}: but I will suddenly{H7280}{(H8686)} make him run away{H7323}{(H8686)} from her: and who is a chosen{H977}{(H8803)} man, that I may appoint{H6485}{(H8799)} over her? for who is like me? and who will appoint me the time{H3259}{(H8686)}? and who is that shepherd{H7462}{(H8802)} that will stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me? (kjv-strongs#) Jer 49:19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? (kjv) ======= Jeremiah 49:20 ============ Jeremiah 49:20 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.(asv) Jer.49:20 So hört nun den Ratschlag des HERRN, den er über Edom hat, und seine Gedanken, die er über die Einwohner in Theman hat. Was gilt's? ob nicht die Hirtenknaben sie fortschleifen werden und ihre Wohnung zerstören,(D) Jeremiah 49:20 Therefore hear{H8085}{(H8798)} the counsel{H6098} of the LORD{H3068}, that he hath taken{H3289}{(H8804)} against Edom{H123}; and his purposes{H4284}, that he hath purposed{H2803}{(H8804)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Teman{H8487}: Surely the least{H6810} of the flock{H6629} shall draw them out{H5498}{(H8799)}: surely he shall make their habitations{H5116} desolate{H8074}{(H8686)} with them. (kjv-strongs#) Jer 49:20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. (kjv) ======= Jeremiah 49:21 ============ Jeremiah 49:21 The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.(asv) Jer.49:21 daß die Erde beben wird, wenn's ineinander fällt, und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.(D) Jeremiah 49:21 The earth{H776} is moved{H7493}{(H8804)} at the noise{H6963} of their fall{H5307}{(H8800)}, at the cry{H6818} the noise{H6963} thereof was heard{H8085}{(H8738)} in the Red{H5488} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Jer 49:21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. (kjv) ======= Jeremiah 49:22 ============ Jeremiah 49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.(asv) Jer.49:22 Siehe, er fliegt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bozra. Zur selben Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindsnöten.(D) Jeremiah 49:22 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} and fly{H1675}{(H8799)} as the eagle{H5404}, and spread{H6566}{(H8799)} his wings{H3671} over Bozrah{H1224}: and at that day{H3117} shall the heart{H3820} of the mighty men{H1368} of Edom{H123} be as the heart{H3820} of a woman{H802} in her pangs{H6887}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Jer 49:22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. (kjv) ======= Jeremiah 49:23 ============ Jeremiah 49:23 Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.(asv) Jer.49:23 Wider Damaskus. Hamath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.(D) Jeremiah 49:23 Concerning Damascus{H1834}. Hamath{H2574} is confounded{H954}{(H8804)}, and Arpad{H774}: for they have heard{H8085}{(H8804)} evil{H7451} tidings{H8052}: they are fainthearted{H4127}{(H8738)}; there is sorrow{H1674} on the sea{H3220}; it cannot{H3201}{(H8799)} be quiet{H8252}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Jer 49:23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. (kjv) ======= Jeremiah 49:24 ============ Jeremiah 49:24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.(asv) Jer.49:24 Damaskus ist verzagt und gibt die Flucht; sie zappelt und ist in Ängsten und Schmerzen wie eine Frau in Kindsnöten.(D) Jeremiah 49:24 Damascus{H1834} is waxed feeble{H7503}{(H8804)}, and turneth{H6437}{(H8689)} herself to flee{H5127}{(H8800)}, and fear{H7374} hath seized{H2388}{(H8689)} on her: anguish{H6869} and sorrows{H2256} have taken{H270}{(H8804)} her, as a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 49:24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. (kjv) ======= Jeremiah 49:25 ============ Jeremiah 49:25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?(asv) Jer.49:25 Wie? ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?(D) Jeremiah 49:25 How is the city{H5892} of praise{H8416} not left{H5800}{(H8795)}, the city{H7151} of my joy{H4885}! (kjv-strongs#) Jer 49:25 How is the city of praise not left, the city of my joy! (kjv) ======= Jeremiah 49:26 ============ Jeremiah 49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.(asv) Jer.49:26 Darum werden ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen darniederliegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 49:26 Therefore her young men{H970} shall fall{H5307}{(H8799)} in her streets{H7339}, and all the men{H582} of war{H4421} shall be cut off{H1826}{(H8735)} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 49:26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 49:27 ============ Jeremiah 49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.(asv) Jer.49:27 Und ich will in den Mauern von Damaskus ein Feuer anzünden, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.(D) Jeremiah 49:27 And I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the wall{H2346} of Damascus{H1834}, and it shall consume{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Benhadad{H1130}. (kjv-strongs#) Jer 49:27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. (kjv) ======= Jeremiah 49:28 ============ Jeremiah 49:28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.(asv) Jer.49:28 Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, zieht herauf gegen Kedar und verstört die gegen Morgen wohnen!(D) Jeremiah 49:28 Concerning Kedar{H6938}, and concerning the kingdoms{H4467} of Hazor{H2674}, which Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} shall smite{H5221}{(H8689)}, thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Arise{H6965}{(H8798)} ye, go up{H5927}{(H8798)} to Kedar{H6938}, and spoil{H7703}{(H8798)} the men{H1121} of the east{H6924}. (kjv-strongs#) Jer 49:28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east. (kjv) ======= Jeremiah 49:29 ============ Jeremiah 49:29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!(asv) Jer.49:29 Man wird ihnen ihre Hütten und Herden nehmen; ihr Gezelt, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird über sie rufen: Schrecken um und um!(D) Jeremiah 49:29 Their tents{H168} and their flocks{H6629} shall they take away{H3947}{(H8799)}: they shall take{H5375}{(H8799)} to themselves their curtains{H3407}, and all their vessels{H3627}, and their camels{H1581}; and they shall cry{H7121}{(H8804)} unto them, Fear{H4032} is on every side{H5439}. (kjv-strongs#) Jer 49:29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side. (kjv) ======= Jeremiah 49:30 ============ Jeremiah 49:30 Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.(asv) Jer.49:30 Fliehet, hebet euch eilends davon, verkriechet euch tief, ihr Einwohner in Hazor! spricht der HERR; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, hat etwas im Sinn wider euch und meint euch.(D) Jeremiah 49:30 Flee{H5127}{(H8798)}, get{H5110}{(H8798)} you far off{H3966}, dwell{H3427}{(H8800)} deep{H6009}{(H8689)}, O ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Hazor{H2674}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; for Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} hath taken counsel{H6098}{H3289}{(H8804)} against you, and hath conceived{H2803}{(H8804)} a purpose{H4284} against you. (kjv-strongs#) Jer 49:30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. (kjv) ======= Jeremiah 49:31 ============ Jeremiah 49:31 Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.(asv) Jer.49:31 Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk, das genug hat und sicher wohnt, spricht der HERR; sie haben weder Tür noch Riegel und wohnen allein.(D) Jeremiah 49:31 Arise{H6965}{(H8798)}, get you up{H5927}{(H8798)} unto the wealthy{H7961} nation{H1471}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} without care{H983}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which have neither gates{H1817} nor bars{H1280}, which dwell{H7931}{(H8799)} alone{H910}. (kjv-strongs#) Jer 49:31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. (kjv) ======= Jeremiah 49:32 ============ Jeremiah 49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners [of their hair] cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.(asv) Jer.49:32 Ihre Kamele sollen geraubt und die Menge ihres Viehs genommen werden; und ich will sie zerstreuen in alle Winde, alle, die das Haar rundherum abschneiden; und von allen Orten her will ich ihr Unglück über sie kommen lassen, spricht der HERR,(D) Jeremiah 49:32 And their camels{H1581} shall be a booty{H957}, and the multitude{H1995} of their cattle{H4735} a spoil{H7998}: and I will scatter{H2219}{(H8765)} into all winds{H7307} them that are in the utmost{H7112}{(H8803)} corners{H6285}; and I will bring{H935}{(H8686)} their calamity{H343} from all sides{H5676} thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 49:32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 49:33 ============ Jeremiah 49:33 And Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.(asv) Jer.49:33 daß Hazor soll eine Wohnung der Schakale und eine ewige Wüste werden, daß niemand daselbst wohne und kein Mensch darin hause.(D) Jeremiah 49:33 And Hazor{H2674} shall be a dwelling{H4583} for dragons{H8577}, and a desolation{H8077} for{H5704} ever{H5769}: there shall no man{H376} abide{H3427}{(H8799)} there, nor any son{H1121} of man{H120} dwell{H1481}{(H8799)} in it. (kjv-strongs#) Jer 49:33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. (kjv) ======= Jeremiah 49:34 ============ Jeremiah 49:34 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,(asv) Jer.49:34 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Jeremia, dem Propheten, wider Elam im Anfang des Königreichs Zedekias, des Königs in Juda, und sprach:(D) Jeremiah 49:34 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} against Elam{H5867} in the beginning{H7225} of the reign{H4438} of Zedekiah{H6667} king{H4428} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jer 49:34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying, (kjv) ======= Jeremiah 49:35 ============ Jeremiah 49:35 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.(asv) Jer.49:35 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt,(D) Jeremiah 49:35 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Behold, I will break{H7665}{(H8799)} the bow{H7198} of Elam{H5867}, the chief{H7225} of their might{H1369}. (kjv-strongs#) Jer 49:35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. (kjv) ======= Jeremiah 49:36 ============ Jeremiah 49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.(asv) Jer.49:36 und will die vier Winde aus den vier Enden des Himmels über sie kommen lassen und will sie in alle diese Winde zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden.(D) Jeremiah 49:36 And upon Elam{H5867} will I bring{H935}{(H8689)} the four{H702} winds{H7307} from the four{H702} quarters{H7098} of heaven{H8064}, and will scatter{H2219}{(H8765)} them toward all those winds{H7307}; and there shall be no nation{H1471} whither the outcasts{H5080}{(H8737)} of Elam{H5867}{(H8675)}{H5769} shall not come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 49:36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. (kjv) ======= Jeremiah 49:37 ============ Jeremiah 49:37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith Jehovah; and I will send the sword after them, till I have consumed them;(asv) Jer.49:37 Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HERR; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis es sie aufreibe.(D) Jeremiah 49:37 For I will cause Elam{H5867} to be dismayed{H2865}{(H8689)} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, and before{H6440} them that seek{H1245}{(H8764)} their life{H5315}: and I will bring{H935}{(H8689)} evil{H7451} upon them, even my fierce{H2740} anger{H639}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and I will send{H7971}{(H8765)} the sword{H2719} after{H310} them, till I have consumed{H3615}{(H8763)} them: (kjv-strongs#) Jer 49:37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: (kjv) ======= Jeremiah 49:38 ============ Jeremiah 49:38 and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.(asv) Jer.49:38 Meinen Stuhl will ich in Elam aufrichten und will beide, den König und die Fürsten, daselbst umbringen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 49:38 And I will set{H7760}{(H8804)} my throne{H3678} in Elam{H5867}, and will destroy{H6}{(H8689)} from thence the king{H4428} and the princes{H8269}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 49:38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 49:39 ============ Jeremiah 49:39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.(asv) Jer.49:39 Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.(D) Jeremiah 49:39 But it shall come to pass in the latter{H319} days{H3117}, that I will bring again{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Elam{H5867}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 49:39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.(kjv) ======= Jeremiah 50:1 ============ Jeremiah 50:1 The word that Jehovah spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.(asv) Jer.50:1 Dies ist das Wort, welches der HERR durch den Propheten Jeremia geredet hat wider Babel und das Land der Chaldäer:(D) Jeremiah 50:1 The word{H1697} that the LORD{H3068} spake{H1696}{(H8765)} against Babylon{H894} and against the land{H776} of the Chaldeans{H3778} by{H3027} Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}. (kjv-strongs#) Jer 50:1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. (kjv) ======= Jeremiah 50:2 ============ Jeremiah 50:2 Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.(asv) Jer.50:2 Verkündiget unter den Heiden und laßt erschallen, werfet ein Panier auf; laßt erschallen, und verberget's nicht und sprecht: Babel ist gewonnen, Bel steht mit Schanden, Merodach ist zerschmettert; ihre Götzen stehen mit Schanden, und ihre Götter sind zerschmettert!(D) Jeremiah 50:2 Declare{H5046}{(H8685)} ye among the nations{H1471}, and publish{H8085}{(H8685)}, and set up{H5375}{(H8798)} a standard{H5251}; publish{H8085}{(H8685)}, and conceal{H3582}{(H8762)} not: say{H559}{(H8798)}, Babylon{H894} is taken{H3920}{(H8738)}, Bel{H1078} is confounded{H3001}{(H8689)}, Merodach{H4781} is broken in pieces{H2865}{(H8804)}; her idols{H6091} are confounded{H3001}{(H8689)}, her images{H1544} are broken in pieces{H2865}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. (kjv) ======= Jeremiah 50:3 ============ Jeremiah 50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.(asv) Jer.50:3 Denn es zieht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.(D) Jeremiah 50:3 For out of the north{H6828} there cometh up{H5927}{(H8804)} a nation{H1471} against her, which shall make{H7896}{(H8799)} her land{H776} desolate{H8047}, and none shall dwell{H3427}{(H8802)} therein: they shall remove{H5110}{(H8804)}, they shall depart{H1980}{(H8804)}, both man{H120} and beast{H929}. (kjv-strongs#) Jer 50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. (kjv) ======= Jeremiah 50:4 ============ Jeremiah 50:4 In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.(asv) Jer.50:4 In denselben Tagen und zur selben Zeit, spricht der HERR, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HERRN, ihren Gott, suchen.(D) Jeremiah 50:4 In those days{H3117}, and in that time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, the children{H1121} of Israel{H3478} shall come{H935}{(H8799)}, they and the children{H1121} of Judah{H3063} together{H3162}, going{H1980}{(H8800)} and weeping{H1058}{(H8800)}: they shall go{H3212}{(H8799)}, and seek{H1245}{(H8762)} the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 50:4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. (kjv) ======= Jeremiah 50:5 ============ Jeremiah 50:5 They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, [saying], Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.(asv) Jer.50:5 Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, dahin sich kehren: Kommt, wir wollen uns zum HERRN fügen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll!(D) Jeremiah 50:5 They shall ask{H7592}{(H8799)} the way{H1870} to Zion{H6726} with their faces{H6440} thitherward{H2008}, saying, Come{H935}{(H8798)}, and let us join{H3867}{(H8738)} ourselves to the LORD{H3068} in a perpetual{H5769} covenant{H1285} that shall not be forgotten{H7911}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. (kjv) ======= Jeremiah 50:6 ============ Jeremiah 50:6 My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains; they have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting-place.(asv) Jer.50:6 Denn mein Volk ist wie eine verlorene Herde; ihre Hirten haben sie verführt und auf den Bergen in der Irre gehen lassen, daß sie von den Bergen auf die Hügel gegangen sind und ihre Hürden vergessen haben.(D) Jeremiah 50:6 My people{H5971} hath been lost{H6}{(H8802)} sheep{H6629}: their shepherds{H7462}{(H8802)} have caused them to go astray{H8582}{(H8689)}, they have turned them away{H7725}{(H8790)}{(H8675)}{H7726} on the mountains{H2022}: they have gone{H1980}{(H8804)} from mountain{H2022} to hill{H1389}, they have forgotten{H7911}{(H8804)} their restingplace{H7258}. (kjv-strongs#) Jer 50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. (kjv) ======= Jeremiah 50:7 ============ Jeremiah 50:7 All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.(asv) Jer.50:7 Es fraßen sie alle, die sie antrafen; und ihre Feinde sprachen: Wir tun nicht unrecht! darum daß sie sich haben versündigt an dem HERRN in der Wohnung der Gerechtigkeit und an dem HERRN, der ihrer Väter Hoffnung ist.(D) Jeremiah 50:7 All that found{H4672}{(H8802)} them have devoured{H398}{(H8804)} them: and their adversaries{H6862} said{H559}{(H8804)}, We offend{H816}{(H8799)} not, because they have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}, the habitation{H5116} of justice{H6664}, even the LORD{H3068}, the hope{H4723} of their fathers{H1}. (kjv-strongs#) Jer 50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. (kjv) ======= Jeremiah 50:8 ============ Jeremiah 50:8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.(asv) Jer.50:8 Fliehet aus Babel und ziehet aus der Chaldäer Lande und stellt euch als Böcke vor der Herde her.(D) Jeremiah 50:8 Remove{H5110}{(H8798)} out of the midst{H8432} of Babylon{H894}, and go forth{H3318}{(H8798)}{(H8675)}{H3318}{(H8799)} out of the land{H776} of the Chaldeans{H3778}, and be as the he goats{H6260} before{H6440} the flocks{H6629}. (kjv-strongs#) Jer 50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks. (kjv) ======= Jeremiah 50:9 ============ Jeremiah 50:9 For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.(asv) Jer.50:9 Denn siehe, ich will große Völker in Haufen aus dem Lande gegen Mitternacht erwecken und wider Babel heraufbringen, die sich wider sie sollen rüsten, welche sie sollen auch gewinnen; ihre Pfeile sind wie die eines guten Kriegers, der nicht fehlt.(D) Jeremiah 50:9 For, lo, I will raise{H5782}{(H8688)} and cause to come up{H5927}{(H8688)} against Babylon{H894} an assembly{H6951} of great{H1419} nations{H1471} from the north{H6828} country{H776}: and they shall set themselves in array{H6186}{(H8804)} against her; from thence she shall be taken{H3920}{(H8735)}: their arrows{H2671} shall be as of a mighty{H1368} expert man{H7919}{(H8688)}{(H8676)}{H7921}{(H8688)}; none shall return{H7725}{(H8799)} in vain{H7387}. (kjv-strongs#) Jer 50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. (kjv) ======= Jeremiah 50:10 ============ Jeremiah 50:10 And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.(asv) Jer.50:10 Und das Chaldäerland soll ein Raub werden, daß alle, die sie berauben, sollen genug davon haben, spricht der HERR;(D) Jeremiah 50:10 And Chaldea{H3778} shall be a spoil{H7998}: all that spoil{H7997}{(H8802)} her shall be satisfied{H7646}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 50:11 ============ Jeremiah 50:11 Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out [the grain], and neigh as strong horses;(asv) Jer.50:11 darum daß ihr euch des freut und rühmt, daß ihr mein Erbteil geplündert habt, und hüpft wie die jungen Kälber und wiehert wie die starken Gäule.(D) Jeremiah 50:11 Because ye were glad{H8055}{(H8799)}, because ye rejoiced{H5937}{(H8799)}, O ye destroyers{H8154}{(H8802)} of mine heritage{H5159}, because ye are grown fat{H6335}{(H8799)} as the heifer{H5697} at grass{H1877}{(H8676)}{H1758}{(H8801)}, and bellow{H6670}{(H8799)} as bulls{H47}; (kjv-strongs#) Jer 50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; (kjv) ======= Jeremiah 50:12 ============ Jeremiah 50:12 your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.(asv) Jer.50:12 Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.(D) Jeremiah 50:12 Your mother{H517} shall be sore{H3966} confounded{H954}{(H8804)}; she that bare{H3205}{(H8802)} you shall be ashamed{H2659}{(H8804)}: behold, the hindermost{H319} of the nations{H1471} shall be a wilderness{H4057}, a dry land{H6723}, and a desert{H6160}. (kjv-strongs#) Jer 50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. (kjv) ======= Jeremiah 50:13 ============ Jeremiah 50:13 Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.(asv) Jer.50:13 Denn vor dem Zorn des HERRN muß sie unbewohnt und ganz wüst bleiben, daß alle, so bei Babel vorübergehen, werden sich verwundern und pfeifen über all ihr Plage.(D) Jeremiah 50:13 Because of the wrath{H7110} of the LORD{H3068} it shall not be inhabited{H3427}{(H8799)}, but it shall be wholly desolate{H8077}: every one that goeth{H5674}{(H8802)} by Babylon{H894} shall be astonished{H8074}{(H8799)}, and hiss{H8319}{(H8799)} at all her plagues{H4347}. (kjv-strongs#) Jer 50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. (kjv) ======= Jeremiah 50:14 ============ Jeremiah 50:14 Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.(asv) Jer.50:14 Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen, schießt in sie, spart die Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN gesündigt.(D) Jeremiah 50:14 Put yourselves in array{H6186}{(H8798)} against Babylon{H894} round about{H5439}: all ye that bend{H1869}{(H8802)} the bow{H7198}, shoot{H3034}{(H8798)} at her, spare{H2550}{(H8799)} no arrows{H2671}: for she hath sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 50:15 ============ Jeremiah 50:15 Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.(asv) Jer.50:15 Jauchzt über sie um und um! Sie muß sich ergeben, ihr Grundfesten sind zerfallen, ihre Mauern sind abgebrochen; denn das ist des HERRN Rache. Rächt euch an ihr, tut ihr, wie sie getan hat.(D) Jeremiah 50:15 Shout{H7321}{(H8685)} against her round about{H5439}: she hath given{H5414}{(H8804)} her hand{H3027}: her foundations{H803} are fallen{H5307}{(H8804)}, her walls{H2346} are thrown down{H2040}{(H8738)}: for it is the vengeance{H5360} of the LORD{H3068}: take vengeance{H5358}{(H8734)} upon her; as she hath done{H6213}{(H8804)}, do{H6213}{(H8798)} unto her. (kjv-strongs#) Jer 50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. (kjv) ======= Jeremiah 50:16 ============ Jeremiah 50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.(asv) Jer.50:16 Rottet aus von Babel beide, den Säemann und den Schnitter in der Ernte, daß ein jeglicher vor dem Schwert des Tyrannen sich kehre zu seinem Volk und ein jeglicher fliehe in sein Land.(D) Jeremiah 50:16 Cut off{H3772}{(H8798)} the sower{H2232}{(H8802)} from Babylon{H894}, and him that handleth{H8610}{(H8802)} the sickle{H4038} in the time{H6256} of harvest{H7105}: for fear{H6440} of the oppressing{H3238}{(H8802)} sword{H2719} they shall turn{H6437}{(H8799)} every one{H376} to his people{H5971}, and they shall flee{H5127}{(H8799)} every one{H376} to his own land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. (kjv) ======= Jeremiah 50:17 ============ Jeremiah 50:17 Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.(asv) Jer.50:17 Israel hat müssen sein eine zerstreute Herde, die die Löwen verscheucht haben. Am ersten fraß sie der König von Assyrien; darnach überwältigte sie Nebukadnezar, der König zu Babel.(D) Jeremiah 50:17 Israel{H3478} is a scattered{H6340}{(H8801)} sheep{H7716}; the lions{H738} have driven him away{H5080}{(H8689)}: first{H7223} the king{H4428} of Assyria{H804} hath devoured{H398}{(H8804)} him; and last{H314} this Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} hath broken his bones{H6105}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Jer 50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. (kjv) ======= Jeremiah 50:18 ============ Jeremiah 50:18 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.(asv) Jer.50:18 Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König von Assyrien heimgesucht habe.(D) Jeremiah 50:18 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; Behold, I will punish{H6485}{(H8802)} the king{H4428} of Babylon{H894} and his land{H776}, as I have punished{H6485}{(H8804)} the king{H4428} of Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Jer 50:18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (kjv) ======= Jeremiah 50:19 ============ Jeremiah 50:19 And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.(asv) Jer.50:19 Israel aber will ich wieder Heim zu seiner Wohnung bringen, daß sie auf Karmel und Basan weiden und ihre Seele auf dem Gebirge Ephraim und Gilead gesättigt werden soll.(D) Jeremiah 50:19 And I will bring{H7725} Israel{H3478} again{H7725}{(H8790)} to his habitation{H5116}, and he shall feed{H7462}{(H8804)} on Carmel{H3760} and Bashan{H1316}, and his soul{H5315} shall be satisfied{H7646}{(H8799)} upon mount{H2022} Ephraim{H669} and Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Jer 50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. (kjv) ======= Jeremiah 50:20 ============ Jeremiah 50:20 In those days, and in that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.(asv) Jer.50:20 Zur selben Zeit und in denselben Tagen wird man die Missetat Israels suchen, spricht der HERR, aber es wird keine da sein, und die Sünden Juda's, aber es wird keine gefunden werden; denn ich will sie vergeben denen, so ich übrigbleiben lasse.(D) Jeremiah 50:20 In those days{H3117}, and in that time{H6256}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, the iniquity{H5771} of Israel{H3478} shall be sought for{H1245}{(H8792)}, and there shall be none; and the sins{H2403} of Judah{H3063}, and they shall not be found{H4672}{(H8735)}: for I will pardon{H5545}{(H8799)} them whom I reserve{H7604}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Jer 50:20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. (kjv) ======= Jeremiah 50:21 ============ Jeremiah 50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.(asv) Jer.50:21 Zieh hinauf wider das Land, das alles verbittert hat; zieh hinauf wider die Einwohner der Heimsuchung; verheere und verbanne ihre Nachkommen, spricht der HERR, und tue alles, was ich dir befohlen habe!(D) Jeremiah 50:21 Go up{H5927}{(H8798)} against the land{H776} of Merathaim{H4850}, even against it, and against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Pekod{H6489}: waste{H2717}{(H8798)} and utterly destroy{H2763}{(H8687)} after{H310} them, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and do{H6213}{(H8798)} according to all that I have commanded{H6680}{(H8765)} thee. (kjv-strongs#) Jer 50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. (kjv) ======= Jeremiah 50:22 ============ Jeremiah 50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.(asv) Jer.50:22 Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande und großer Jammer.(D) Jeremiah 50:22 A sound{H6963} of battle{H4421} is in the land{H776}, and of great{H1419} destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Jer 50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction. (kjv) ======= Jeremiah 50:23 ============ Jeremiah 50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!(asv) Jer.50:23 Wie geht's zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht's zu, daß Babel eine Wüste geworden ist unter allen Heiden?(D) Jeremiah 50:23 How is the hammer{H6360} of the whole earth{H776} cut asunder{H1438}{(H8738)} and broken{H7665}{(H8735)}! how is Babylon{H894} become a desolation{H8047} among the nations{H1471}! (kjv-strongs#) Jer 50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! (kjv) ======= Jeremiah 50:24 ============ Jeremiah 50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.(asv) Jer.50:24 Ich habe dir nachgestellt, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich's versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem HERRN getrotzt.(D) Jeremiah 50:24 I have laid a snare{H3369}{(H8804)} for thee, and thou art also taken{H3920}{(H8738)}, O Babylon{H894}, and thou wast not aware{H3045}{(H8804)}: thou art found{H4672}{(H8738)}, and also caught{H8610}{(H8738)}, because thou hast striven{H1624}{(H8694)} against the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 50:25 ============ Jeremiah 50:25 Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work [to do] in the land of the Chaldeans.(asv) Jer.50:25 Der HERR hat seinen Schatz aufgetan und die Waffen seines Zorns hervorgebracht; denn der HERR HERR Zebaoth hat etwas auszurichten in der Chaldäer Lande.(D) Jeremiah 50:25 The LORD{H3068} hath opened{H6605}{(H8804)} his armoury{H214}, and hath brought forth{H3318}{(H8686)} the weapons{H3627} of his indignation{H2195}: for this is the work{H4399} of the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} in the land{H776} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Jer 50:25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. (kjv) ======= Jeremiah 50:26 ============ Jeremiah 50:26 Come against her from the utmost border; open her store-houses; cast her up as heaps, and destroy her utterly; let nothing of her be left. [(asv) Jer.50:26 Kommt her wider sie, ihr vom Ende, öffnet ihre Kornhäuser, werft sie in einen Haufen und verbannt sie, daß ihr nichts übrigbleibe!(D) Jeremiah 50:26 Come{H935}{(H8798)} against her from the utmost border{H7093}, open{H6605}{(H8798)} her storehouses{H3965}: cast her up{H5549}{(H8798)} as heaps{H6194}, and destroy her utterly{H2763}{(H8685)}: let nothing of her be left{H7611}. (kjv-strongs#) Jer 50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. (kjv) ======= Jeremiah 50:27 ============ Jeremiah 50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.(asv) Jer.50:27 Erwürgt alle ihre Rinder, führt sie hinab zu Schlachtbank! Weh ihnen! denn der Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.(D) Jeremiah 50:27 Slay{H2717}{(H8798)} all her bullocks{H6499}; let them go down{H3381}{(H8799)} to the slaughter{H2874}: woe{H1945} unto them! for their day{H3117} is come{H935}{(H8802)}, the time{H6256} of their visitation{H6486}. (kjv-strongs#) Jer 50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. (kjv) ======= Jeremiah 50:28 ============ Jeremiah 50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.(asv) Jer.50:28 Man hört ein Geschrei der Flüchtigen und derer, so entronnen sind aus dem Lande Babel, auf daß sie verkündigen zu Zion die Rache des HERRN, unsers Gottes, die Rache seines Tempels.(D) Jeremiah 50:28 The voice{H6963} of them that flee{H5127}{(H8801)} and escape out{H6405} of the land{H776} of Babylon{H894}, to declare{H5046}{(H8687)} in Zion{H6726} the vengeance{H5360} of the LORD{H3068} our God{H430}, the vengeance{H5360} of his temple{H1964}. (kjv-strongs#) Jer 50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. (kjv) ======= Jeremiah 50:29 ============ Jeremiah 50:29 Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.(asv) Jer.50:29 Ruft viel wider Babel, belagert sie um und um, alle Bogenschützen, und laßt keinen davonkommen! Vergeltet ihr, wie sie verdient hat; wie sie getan hat, so tut ihr wieder! denn sie hat stolz gehandelt wider den HERR, den Heiligen in Israel.(D) Jeremiah 50:29 Call together{H8085}{(H8685)} the archers{H7228} against Babylon{H894}: all ye that bend{H1869}{(H8802)} the bow{H7198}, camp{H2583}{(H8798)} against it round about{H5439}; let none thereof escape{H6413}: recompense{H7999}{(H8761)} her according to her work{H6467}; according to all that she hath done{H6213}{(H8804)}, do{H6213}{(H8798)} unto her: for she hath been proud{H2102}{(H8804)} against the LORD{H3068}, against the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jer 50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. (kjv) ======= Jeremiah 50:30 ============ Jeremiah 50:30 Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.(asv) Jer.50:30 Darum soll ihre junge Mannschaft fallen auf ihren Gassen, und alle Kriegsleute sollen untergehen zur selben Zeit, spricht der HERR.(D) Jeremiah 50:30 Therefore shall her young men{H970} fall{H5307}{(H8799)} in the streets{H7339}, and all her men{H582} of war{H4421} shall be cut off{H1826}{(H8735)} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 50:31 ============ Jeremiah 50:31 Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.(asv) Jer.50:31 Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung.(D) Jeremiah 50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud{H2087}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635}: for thy day{H3117} is come{H935}{(H8802)}, the time{H6256} that I will visit{H6485}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Jer 50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. (kjv) ======= Jeremiah 50:32 ============ Jeremiah 50:32 And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.(asv) Jer.50:32 Da soll der Stolze stürzen und fallen, daß ihn niemand aufrichte; ich will seine Städte mit Feuer anstecken, das soll alles, was um ihn her ist, verzehren.(D) Jeremiah 50:32 And the most proud{H2087} shall stumble{H3782}{(H8804)} and fall{H5307}{(H8804)}, and none shall raise him up{H6965}{(H8688)}: and I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in his cities{H5892}, and it shall devour{H398}{(H8804)} all round about{H5439} him. (kjv-strongs#) Jer 50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. (kjv) ======= Jeremiah 50:33 ============ Jeremiah 50:33 Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.(asv) Jer.50:33 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführt haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen.(D) Jeremiah 50:33 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; The children{H1121} of Israel{H3478} and the children{H1121} of Judah{H3063} were oppressed{H6231}{(H8803)} together{H3162}: and all that took them captives{H7617}{(H8802)} held them fast{H2388}{(H8689)}; they refused{H3985}{(H8765)} to let them go{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Jer 50:33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. (kjv) ======= Jeremiah 50:34 ============ Jeremiah 50:34 Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.(asv) Jer.50:34 Aber ihr Erlöser ist stark, der heißt HERR Zebaoth; der wird ihre Sache so ausführen, daß er das Land bebend und die Einwohner zu Babel zitternd mache.(D) Jeremiah 50:34 Their Redeemer{H1350}{(H8802)} is strong{H2389}; the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}: he shall throughly{H7378}{(H8800)} plead{H7378}{(H8799)} their cause{H7379}, that he may give rest{H7280}{(H8689)} to the land{H776}, and disquiet{H7264}{(H8689)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 50:34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 50:35 ============ Jeremiah 50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.(asv) Jer.50:35 Schwert soll kommen, spricht der HERR, über die Chaldäer und über ihr Einwohner zu Babel und über ihre Fürsten und über ihre Weisen!(D) Jeremiah 50:35 A sword{H2719} is upon the Chaldeans{H3778}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Babylon{H894}, and upon her princes{H8269}, and upon her wise{H2450} men. (kjv-strongs#) Jer 50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. (kjv) ======= Jeremiah 50:36 ============ Jeremiah 50:36 A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.(asv) Jer.50:36 Schwert soll kommen über ihre Weissager, daß sie zu Narren werden; Schwert soll kommen über ihre Starken, daß sie verzagen!(D) Jeremiah 50:36 A sword{H2719} is upon the liars{H907}; and they shall dote{H2973}{(H8738)}: a sword{H2719} is upon her mighty men{H1368}; and they shall be dismayed{H2865}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 50:36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. (kjv) ======= Jeremiah 50:37 ============ Jeremiah 50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.(asv) Jer.50:37 Schwert soll kommen über ihre Rosse und Wagen und alles fremde Volk, so darin sind, daß sie zu Weibern werden! Schwert soll kommen über ihre Schätze, daß sie geplündert werden!(D) Jeremiah 50:37 A sword{H2719} is upon their horses{H5483}, and upon their chariots{H7393}, and upon all the mingled people{H6153} that are in the midst{H8432} of her; and they shall become as women{H802}: a sword{H2719} is upon her treasures{H214}; and they shall be robbed{H962}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Jer 50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. (kjv) ======= Jeremiah 50:38 ============ Jeremiah 50:38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.(asv) Jer.50:38 Trockenheit soll kommen über ihre Wasser, daß sie versiegen! denn es ist ein Götzenland, und sie trotzen auf ihre schrecklichen Götzen.(D) Jeremiah 50:38 A drought{H2721} is upon her waters{H4325}; and they shall be dried up{H3001}{(H8804)}: for it is the land{H776} of graven images{H6456}, and they are mad{H1984}{(H8704)} upon their idols{H367}. (kjv-strongs#) Jer 50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. (kjv) ======= Jeremiah 50:39 ============ Jeremiah 50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.(asv) Jer.50:39 Darum sollen Wüstentiere und wilde Hunde darin wohnen und die jungen Strauße; und es soll nimmermehr bewohnt werden und niemand darin hausen für und für,(D) Jeremiah 50:39 Therefore the wild beasts of the desert{H6728} with the wild beasts of the islands{H338} shall dwell{H3427}{(H8799)} there, and the owls{H1323}{H3284} shall dwell{H3427}{(H8804)} therein: and it shall be no more inhabited{H3427}{(H8799)} for ever{H5331}; neither shall it be dwelt{H7931}{(H8799)} in from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#) Jer 50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. (kjv) ======= Jeremiah 50:40 ============ Jeremiah 50:40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbor cities thereof, saith Jehovah, so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.(asv) Jer.50:40 gleichwie Gott Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt hat, spricht der HERR, daß niemand darin wohne noch ein Mensch darin hause.(D) Jeremiah 50:40 As God{H430} overthrew{H4114} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017} and the neighbour{H7934} cities thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; so shall no man{H376} abide{H3427}{(H8799)} there, neither shall any son{H1121} of man{H120} dwell{H1481}{(H8799)} therein. (kjv-strongs#) Jer 50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. (kjv) ======= Jeremiah 50:41 ============ Jeremiah 50:41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.(asv) Jer.50:41 Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.(D) Jeremiah 50:41 Behold, a people{H5971} shall come{H935}{(H8802)} from the north{H6828}, and a great{H1419} nation{H1471}, and many{H7227} kings{H4428} shall be raised up{H5782}{(H8735)} from the coasts{H3411} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. (kjv) ======= Jeremiah 50:42 ============ Jeremiah 50:42 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.(asv) Jer.50:42 Die haben Bogen und Lanze; sie sind grausam und unbarmherzig; ihr Geschrei ist wie das Brausen des Meeres; sie reiten auf Rossen, gerüstet wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter Babel.(D) Jeremiah 50:42 They shall hold{H2388}{(H8686)} the bow{H7198} and the lance{H3591}: they are cruel{H394}, and will not shew mercy{H7355}{(H8762)}: their voice{H6963} shall roar{H1993}{(H8799)} like the sea{H3220}, and they shall ride{H7392}{(H8799)} upon horses{H5483}, every one put in array{H6186}{(H8803)}, like a man{H376} to the battle{H4421}, against thee, O daughter{H1323} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 50:43 ============ Jeremiah 50:43 The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail.(asv) Jer.50:43 Wenn der König zu Babel ihr Gerücht hören wird, so werden ihm die Fäuste entsinken; ihm wird so angst und bange werden wie einer Frau in Kindsnöten.(D) Jeremiah 50:43 The king{H4428} of Babylon{H894} hath heard{H8085}{(H8804)} the report{H8088} of them, and his hands{H3027} waxed feeble{H7503}{(H8804)}: anguish{H6869} took hold{H2388}{(H8689)} of him, and pangs{H2427} as of a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. (kjv) ======= Jeremiah 50:44 ============ Jeremiah 50:44 Behold, [the enemy] shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that can stand before me?(asv) Jer.50:44 Siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will micht meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?(D) Jeremiah 50:44 Behold, he shall come up{H5927}{(H8799)} like a lion{H738} from the swelling{H1347} of Jordan{H3383} unto the habitation{H5116} of the strong{H386}: but I will make{H7323} them suddenly{H7280}{(H8686)} run away{H7323}{(H8686)}{(H8675)}{H7323}{(H8799)} from her: and who is a chosen{H977}{(H8803)} man, that I may appoint{H6485}{(H8799)} over her? for who is like me? and who will appoint me the time{H3259}{(H8686)}? and who is that shepherd{H7462}{(H8802)} that will stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} me? (kjv-strongs#) Jer 50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? (kjv) ======= Jeremiah 50:45 ============ Jeremiah 50:45 Therefore hear ye the counsel of Jehovah, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, [even] the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them.(asv) Jer.50:45 So hört nun den Ratschlag des HERRN, den er über Babel hat, und seine Gedanken, die er hat über die Einwohner im Land der Chaldäer! Was gilt's? ob nicht die Hirtenknaben sie fortschleifen werden und ihre Wohnung zerstören.(D) Jeremiah 50:45 Therefore hear{H8085}{(H8798)} ye the counsel{H6098} of the LORD{H3068}, that he hath taken{H3289}{(H8804)} against Babylon{H894}; and his purposes{H4284}, that he hath purposed{H2803}{(H8804)} against the land{H776} of the Chaldeans{H3778}: Surely the least{H6810} of the flock{H6629} shall draw them out{H5498}{(H8799)}: surely he shall make their habitation{H5116} desolate{H8074}{(H8686)} with them. (kjv-strongs#) Jer 50:45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. (kjv) ======= Jeremiah 50:46 ============ Jeremiah 50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.(asv) Jer.50:46 Und die Erde wird beben von dem Geschrei, und es wird unter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.(D) Jeremiah 50:46 At the noise{H6963} of the taking{H8610}{(H8738)} of Babylon{H894} the earth{H776} is moved{H7493}{(H8735)}, and the cry{H2201} is heard{H8085}{(H8738)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Jer 50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.(kjv) ======= Jeremiah 51:1 ============ Jeremiah 51:1 Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.(asv) Jer.51:1 So spricht der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.(D) Jeremiah 51:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will raise up{H5782}{(H8688)} against Babylon{H894}, and against them that dwell{H3427}{(H8802)} in the midst{H3820} of them that rise up{H6965}{(H8801)} against me, a destroying{H7843}{(H8688)} wind{H7307}; (kjv-strongs#) Jer 51:1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; (kjv) ======= Jeremiah 51:2 ============ Jeremiah 51:2 And I will send unto Babylon strangers, that shall winnow her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.(asv) Jer.51:2 Ich will auch Worfler gen Babel schicken, die sie worfeln sollen und ihr Land ausfegen, die allenthalben um sie sein werden am Tage ihres Unglücks;(D) Jeremiah 51:2 And will send{H7971}{(H8765)} unto Babylon{H894} fanners{H2114}{(H8801)}, that shall fan{H2219}{(H8765)} her, and shall empty{H1238}{(H8787)} her land{H776}: for in the day{H3117} of trouble{H7451} they shall be against her round about{H5439}. (kjv-strongs#) Jer 51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. (kjv) ======= Jeremiah 51:3 ============ Jeremiah 51:3 Against [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.(asv) Jer.51:3 denn ihre Schützen werden nicht schießen, und ihre Geharnischten werden sich nicht wehren können. So verschont nun ihre junge Mannschaft nicht, verbannet all ihr Heer,(D) Jeremiah 51:3 Against him that bendeth{H1869} let the archer{H1869}{(H8802)} bend{H1869}{(H8799)} his bow{H7198}, and against him that lifteth himself up{H5927}{(H8691)} in his brigandine{H5630}: and spare{H2550}{(H8799)} ye not her young men{H970}; destroy ye utterly{H2763}{(H8685)} all her host{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 51:3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. (kjv) ======= Jeremiah 51:4 ============ Jeremiah 51:4 And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.(asv) Jer.51:4 daß die Erschlagenen daliegen im Lande der Chaldäer und die Erstochenen auf ihren Gassen!(D) Jeremiah 51:4 Thus the slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8804)} in the land{H776} of the Chaldeans{H3778}, and they that are thrust through{H1856}{(H8794)} in her streets{H2351}. (kjv-strongs#) Jer 51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. (kjv) ======= Jeremiah 51:5 ============ Jeremiah 51:5 For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of Jehovah of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.(asv) Jer.51:5 Denn Israel und Juda sollen nicht Witwen von ihrem Gott, dem HERRN Zebaoth, gelassen werden. Denn jener Land hat sich hoch verschuldet am Heiligen in Israel.(D) Jeremiah 51:5 For Israel{H3478} hath not been forsaken{H488}, nor Judah{H3063} of his God{H430}, of the LORD{H3068} of hosts{H6635}; though their land{H776} was filled{H4390}{(H8804)} with sin{H817} against the Holy One{H6918} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Jer 51:5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. (kjv) ======= Jeremiah 51:6 ============ Jeremiah 51:6 Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah's vengeance; he will render unto her a recompense.(asv) Jer.51:6 Fliehet aus Babel, damit ein jeglicher seine Seele errette, daß ihr nicht untergeht in ihrer Missetat! Denn dies ist die Zeit der Rache des HERRN, der ein Vergelter ist und will ihnen bezahlen.(D) Jeremiah 51:6 Flee out{H5127}{(H8798)} of the midst{H8432} of Babylon{H894}, and deliver{H4422}{(H8761)} every man{H376} his soul{H5315}: be not cut off{H1826}{(H8735)} in her iniquity{H5771}; for this is the time{H6256} of the LORD'S{H3068} vengeance{H5360}; he will render{H7999}{(H8764)} unto her a recompence{H1576}. (kjv-strongs#) Jer 51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. (kjv) ======= Jeremiah 51:7 ============ Jeremiah 51:7 Babylon hath been a golden cup in Jehovah's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.(asv) Jer.51:7 Ein goldener Kelch, der alle Welt trunken gemacht hat, war Babel in der Hand des HERRN; alle Heiden haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll geworden.(D) Jeremiah 51:7 Babylon{H894} hath been a golden{H2091} cup{H3563} in the LORD'S{H3068} hand{H3027}, that made all the earth{H776} drunken{H7937}{(H8764)}: the nations{H1471} have drunken{H8354}{(H8804)} of her wine{H3196}; therefore the nations{H1471} are mad{H1984}{(H8704)}. (kjv-strongs#) Jer 51:7 Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. (kjv) ======= Jeremiah 51:8 ============ Jeremiah 51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.(asv) Jer.51:8 Wie plötzlich ist Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über sie, nehmet auch Salbe zu ihren Wunden, ob sie vielleicht möchte heil werden!(D) Jeremiah 51:8 Babylon{H894} is suddenly{H6597} fallen{H5307}{(H8804)} and destroyed{H7665}{(H8735)}: howl{H3213}{(H8685)} for her; take{H3947}{(H8798)} balm{H6875} for her pain{H4341}, if so be she may be healed{H7495}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jer 51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. (kjv) ======= Jeremiah 51:9 ============ Jeremiah 51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.(asv) Jer.51:9 Wir heilen Babel; aber sie will nicht heil werden. So laßt sie fahren und laßt uns ein jeglicher in sein Land ziehen! Denn ihre Strafe reicht bis an den Himmel und langt hinauf bis an die Wolken.(D) Jeremiah 51:9 We would have healed{H7495}{(H8765)} Babylon{H894}, but she is not healed{H7495}{(H8738)}: forsake{H5800}{(H8798)} her, and let us go{H3212}{(H8799)} every one{H376} into his own country{H776}: for her judgment{H4941} reacheth{H5060}{(H8804)} unto heaven{H8064}, and is lifted up{H5375}{(H8738)} even to the skies{H7834}. (kjv-strongs#) Jer 51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. (kjv) ======= Jeremiah 51:10 ============ Jeremiah 51:10 Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.(asv) Jer.51:10 Der HERR hat unsre Gerechtigkeit hervorgebracht; kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes!(D) Jeremiah 51:10 The LORD{H3068} hath brought forth{H3318}{(H8689)} our righteousness{H6666}: come{H935}{(H8798)}, and let us declare{H5608}{(H8762)} in Zion{H6726} the work{H4639} of the LORD{H3068} our God{H430}. (kjv-strongs#) Jer 51:10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. (kjv) ======= Jeremiah 51:11 ============ Jeremiah 51:11 Make sharp the arrows; hold firm the shields: Jehovah hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his purpose is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of Jehovah, the vengeance of his temple.(asv) Jer.51:11 Ja, schärft nun die Pfeile wohl und rüstet die Schilde! Der HERR hat den Mut der Könige in Medien erweckt; denn seine Gedanken stehen wider Babel, daß er sie verderbe. Denn dies ist die Rache des HERRN, die Rache seines Tempels.(D) Jeremiah 51:11 Make bright{H1305}{(H8685)} the arrows{H2671}; gather{H4390}{(H8798)} the shields{H7982}: the LORD{H3068} hath raised up{H5782}{(H8689)} the spirit{H7307} of the kings{H4428} of the Medes{H4074}: for his device{H4209} is against Babylon{H894}, to destroy{H7843}{(H8687)} it; because it is the vengeance{H5360} of the LORD{H3068}, the vengeance{H5360} of his temple{H1964}. (kjv-strongs#) Jer 51:11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. (kjv) ======= Jeremiah 51:12 ============ Jeremiah 51:12 Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes; for Jehovah hath both purposed and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.(asv) Jer.51:12 Ja, steckt nun Panier auf die Mauern zu Babel, nehmt die Wache ein, setzt Wächter, bestellt die Hut! denn der HERR gedenkt etwas und wird auch tun, was er wider die Einwohner zu Babel geredet hat.(D) Jeremiah 51:12 Set up{H5375}{(H8798)} the standard{H5251} upon the walls{H2346} of Babylon{H894}, make the watch{H4929} strong{H2388}{(H8685)}, set up{H6965}{(H8685)} the watchmen{H8104}{(H8802)}, prepare{H3559}{(H8685)} the ambushes{H693}{(H8802)}: for the LORD{H3068} hath both devised{H2161}{(H8804)} and done{H6213}{(H8804)} that which he spake{H1696}{(H8765)} against the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 51:13 ============ Jeremiah 51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.(asv) Jer.51:13 Die du an großen Wassern wohnst und große Schätze hast, dein Ende ist gekommen, und dein Geiz ist aus!(D) Jeremiah 51:13 O thou that dwellest{H7931}{(H8802)}{(H8675)}{H7931}{(H8804)} upon many{H7227} waters{H4325}, abundant{H7227} in treasures{H214}, thine end{H7093} is come{H935}{(H8802)}, and the measure{H520} of thy covetousness{H1215}. (kjv-strongs#) Jer 51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. (kjv) ======= Jeremiah 51:14 ============ Jeremiah 51:14 Jehovah of hosts hath sworn by himself, [saying], Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee.(asv) Jer.51:14 Der HERR Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen, als wären's Käfer; die sollen dir ein Liedlein singen!(D) Jeremiah 51:14 The LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sworn{H7650}{(H8738)} by himself{H5315}, saying, Surely I will fill{H4390}{(H8765)} thee with men{H120}, as with caterpillers{H3218}; and they shall lift up{H6030}{(H8804)} a shout{H1959} against thee. (kjv-strongs#) Jer 51:14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. (kjv) ======= Jeremiah 51:15 ============ Jeremiah 51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:(asv) Jer.51:15 Er hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.(D) Jeremiah 51:15 He hath made{H6213}{(H8802)} the earth{H776} by his power{H3581}, he hath established{H3559}{(H8688)} the world{H8398} by his wisdom{H2451}, and hath stretched out{H5186}{(H8804)} the heaven{H8064} by his understanding{H8394}. (kjv-strongs#) Jer 51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. (kjv) ======= Jeremiah 51:16 ============ Jeremiah 51:16 when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.(asv) Jer.51:16 Wenn er donnert, so ist da Wasser die Menge unter dem Himmel; er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern.(D) Jeremiah 51:16 When he uttereth{H5414}{(H8800)} his voice{H6963}, there is a multitude{H1995} of waters{H4325} in the heavens{H8064}; and he causeth the vapours{H5387} to ascend{H5927}{(H8686)} from the ends{H7097} of the earth{H776}: he maketh{H6213}{(H8804)} lightnings{H1300} with rain{H4306}, and bringeth forth{H3318}{(H8686)} the wind{H7307} out of his treasures{H214}. (kjv-strongs#) Jer 51:16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. (kjv) ======= Jeremiah 51:17 ============ Jeremiah 51:17 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.(asv) Jer.51:17 Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und die Goldschmiede bestehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.(D) Jeremiah 51:17 Every man{H120} is brutish{H1197}{(H8738)} by his knowledge{H1847}; every founder{H6884}{(H8802)} is confounded{H3001}{(H8689)} by the graven image{H6459}: for his molten image{H5262} is falsehood{H8267}, and there is no breath{H7307} in them. (kjv-strongs#) Jer 51:17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. (kjv) ======= Jeremiah 51:18 ============ Jeremiah 51:18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.(asv) Jer.51:18 Es ist eitel Nichts und verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.(D) Jeremiah 51:18 They are vanity{H1892}, the work{H4639} of errors{H8595}: in the time{H6256} of their visitation{H6486} they shall perish{H6}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. (kjv) ======= Jeremiah 51:19 ============ Jeremiah 51:19 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and [Israel] is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.(asv) Jer.51:19 Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist; sondern der alle Dinge schafft, der ist's, und Israel ist sein Erbteil. Er heißt HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 51:19 The portion{H2506} of Jacob{H3290} is not like them; for he is the former{H3335}{(H8802)} of all things: and Israel is the rod{H7626} of his inheritance{H5159}: the LORD{H3068} of hosts{H6635} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Jer 51:19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. (kjv) ======= Jeremiah 51:20 ============ Jeremiah 51:20 Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;(asv) Jer.51:20 Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die Heiden und zerstöre die Königreiche;(D) Jeremiah 51:20 Thou art my battle axe{H4661} and weapons{H3627} of war{H4421}: for with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the nations{H1471}, and with thee will I destroy{H7843}{(H8689)} kingdoms{H4467}; (kjv-strongs#) Jer 51:20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; (kjv) ======= Jeremiah 51:21 ============ Jeremiah 51:21 and with thee will I break in pieces the horse and his rider;(asv) Jer.51:21 durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;(D) Jeremiah 51:21 And with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the horse{H5483} and his rider{H7392}{(H8802)}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the chariot{H7393} and his rider{H7392}{(H8802)}; (kjv-strongs#) Jer 51:21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; (kjv) ======= Jeremiah 51:22 ============ Jeremiah 51:22 and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;(asv) Jer.51:22 durch dich zerschmettere ich Männer und Weiber und zerschmettere Alte und Junge und zerschmettere Jünglinge und Jungfrauen;(D) Jeremiah 51:22 With thee also will I break in pieces{H5310}{(H8765)} man{H376} and woman{H802}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} old{H2205} and young{H5288}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the young man{H970} and the maid{H1330}; (kjv-strongs#) Jer 51:22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; (kjv) ======= Jeremiah 51:23 ============ Jeremiah 51:23 and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke [of oxen] ; and with thee will I break in pieces governors and deputies.(asv) Jer.51:23 durch dich zerschmettere ich Hirten und Herden und zerschmettere Bauern und Joche und zerschmettere Fürsten und Herren.(D) Jeremiah 51:23 I will also break in pieces{H5310}{(H8765)} with thee the shepherd{H7462}{(H8802)} and his flock{H5739}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} the husbandman{H406} and his yoke of oxen{H6776}; and with thee will I break in pieces{H5310}{(H8765)} captains{H6346} and rulers{H5461}. (kjv-strongs#) Jer 51:23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. (kjv) ======= Jeremiah 51:24 ============ Jeremiah 51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.(asv) Jer.51:24 Und ich will Babel und allen Einwohnern in Chaldäa vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben, vor euren Augen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 51:24 And I will render{H7999}{(H8765)} unto Babylon{H894} and to all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Chaldea{H3778} all their evil{H7451} that they have done{H6213}{(H8804)} in Zion{H6726} in your sight{H5869}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 51:25 ============ Jeremiah 51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.(asv) Jer.51:25 Siehe, ich will an dich, du schädlicher Berg, der du alle Welt verderbest, spricht der HERR; ich will meine Hand über dich strecken und dich von den Felsen herabwälzen und will einen verbrannten Berg aus dir machen,(D) Jeremiah 51:25 Behold, I am against thee, O destroying{H4889} mountain{H2022}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which destroyest{H7843}{(H8688)} all the earth{H776}: and I will stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon thee, and roll thee down{H1556}{(H8773)} from the rocks{H5553}, and will make{H5414}{(H8804)} thee a burnt{H8316} mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Jer 51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. (kjv) ======= Jeremiah 51:26 ============ Jeremiah 51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.(asv) Jer.51:26 daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR.(D) Jeremiah 51:26 And they shall not take{H3947}{(H8799)} of thee a stone{H68} for a corner{H6438}, nor a stone{H68} for foundations{H4146}; but thou shalt be desolate{H8077} for ever{H5769}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 51:27 ============ Jeremiah 51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-worm.(asv) Jer.51:27 Werfet Panier auf im Lande, blaset die Posaune unter den Heiden, heiliget die Heiden wider sie; rufet wider sie die Königreiche Ararat, Minni und Askenas; bestellt Hauptleute wider sie; bringt Rosse herauf wie flatternde Käfer!(D) Jeremiah 51:27 Set ye up{H5375}{(H8798)} a standard{H5251} in the land{H776}, blow{H8628}{(H8798)} the trumpet{H7782} among the nations{H1471}, prepare{H6942}{(H8761)} the nations{H1471} against her, call together{H8085}{(H8685)} against her the kingdoms{H4467} of Ararat{H780}, Minni{H4508}, and Ashchenaz{H813}; appoint{H6485}{(H8798)} a captain{H2951} against her; cause the horses{H5483} to come up{H5927}{(H8685)} as the rough{H5569} caterpillers{H3218}. (kjv-strongs#) Jer 51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. (kjv) ======= Jeremiah 51:28 ============ Jeremiah 51:28 Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of their dominion.(asv) Jer.51:28 Heiligt die Heiden wider sie, die Könige aus Medien samt allen ihren Fürsten und Herren und das ganze Land ihrer Herrschaft,(D) Jeremiah 51:28 Prepare{H6942}{(H8761)} against her the nations{H1471} with the kings{H4428} of the Medes{H4074}, the captains{H6346} thereof, and all the rulers{H5461} thereof, and all the land{H776} of his dominion{H4475}. (kjv-strongs#) Jer 51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. (kjv) ======= Jeremiah 51:29 ============ Jeremiah 51:29 And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.(asv) Jer.51:29 daß das Land erbebe und erschrecke; denn die Gedanken des HERRN wollen erfüllt werden wider Babel, daß er das Land Babel zur Wüste mache, darin niemand wohne.(D) Jeremiah 51:29 And the land{H776} shall tremble{H7493}{(H8799)} and sorrow{H2342}{(H8799)}: for every purpose{H4284} of the LORD{H3068} shall be performed{H6965}{(H8804)} against Babylon{H894}, to make{H7760}{(H8800)} the land{H776} of Babylon{H894} a desolation{H8047} without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. (kjv) ======= Jeremiah 51:30 ============ Jeremiah 51:30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling-places are set on fire; her bars are broken.(asv) Jer.51:30 Die Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen, sondern müssen in der Festung bleiben, ihre Stärke ist aus, sie sind Weiber geworden; ihre Wohnungen sind angesteckt und ihre Riegel zerbrochen.(D) Jeremiah 51:30 The mighty men{H1368} of Babylon{H894} have forborn{H2308}{(H8804)} to fight{H3898}{(H8736)}, they have remained{H3427}{(H8804)} in their holds{H4679}: their might{H1369} hath failed{H5405}{(H8804)}; they became as women{H802}: they have burned{H3341}{(H8689)} her dwellingplaces{H4908}; her bars{H1280} are broken{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 51:30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. (kjv) ======= Jeremiah 51:31 ============ Jeremiah 51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:(asv) Jer.51:31 Es läuft hier einer und da einer dem andern entgegen, und eine Botschaft begegnet der andern, dem König zu Babel anzusagen, daß seine Stadt gewonnen sei bis ans Ende(D) Jeremiah 51:31 One post{H7323}{(H8801)} shall run{H7323}{(H8799)} to meet{H7125}{(H8800)} another{H7323}{(H8801)}, and one messenger{H5046}{(H8688)} to meet{H7125}{(H8800)} another{H5046}{(H8688)}, to shew{H5046}{(H8687)} the king{H4428} of Babylon{H894} that his city{H5892} is taken{H3920}{(H8738)} at one end{H7097}, (kjv-strongs#) Jer 51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, (kjv) ======= Jeremiah 51:32 ============ Jeremiah 51:32 and the passages are seized, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.(asv) Jer.51:32 und die Furten eingenommen und die Seen ausgebrannt sind und die Kriegsleute seien blöde geworden.(D) Jeremiah 51:32 And that the passages{H4569} are stopped{H8610}{(H8738)}, and the reeds{H98} they have burned{H8313}{(H8804)} with fire{H784}, and the men{H582} of war{H4421} are affrighted{H926}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Jer 51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. (kjv) ======= Jeremiah 51:33 ============ Jeremiah 51:33 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.(asv) Jer.51:33 Denn also spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: "Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischt; es wird ihre Ernte gar bald kommen."(D) Jeremiah 51:33 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}; The daughter{H1323} of Babylon{H894} is like a threshingfloor{H1637}, it is time{H6256} to thresh{H1869}{(H8687)} her: yet a little while{H4592}, and the time{H6256} of her harvest{H7105} shall come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 51:33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. (kjv) ======= Jeremiah 51:34 ============ Jeremiah 51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed [ me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.(asv) Jer.51:34 Nebukadnezar, der König zu Babel, hat mich gefressen und umgebracht; er hat aus mir ein leeres Gefäß gemacht; er hat mich verschlungen wie ein Drache; er hat seinen Bauch gefüllt mit meinem Köstlichsten; er hat mich verstoßen.(D) Jeremiah 51:34 Nebuchadrezzar{H5019} the king{H4428} of Babylon{H894} hath devoured{H398}{(H8804)} me, he hath crushed{H2000}{(H8804)} me, he hath made{H3322}{(H8689)} me an empty{H7385} vessel{H3627}, he hath swallowed me up{H1104}{(H8804)} like a dragon{H8577}, he hath filled{H4390}{(H8765)} his belly{H3770} with my delicates{H5730}, he hath cast me out{H1740}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. (kjv) ======= Jeremiah 51:35 ============ Jeremiah 51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.(asv) Jer.51:35 Nun aber komme über Babel der Frevel, an mir begangen und an meinem Fleische, spricht die Einwohnerin zu Zion, und mein Blut über die Einwohner in Chaldäa, spricht Jerusalem.(D) Jeremiah 51:35 The violence{H2555} done to me and to my flesh{H7607} be upon Babylon{H894}, shall the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Zion{H6726} say{H559}{(H8799)}; and my blood{H1818} upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Chaldea{H3778}, shall Jerusalem{H3389} say{H559}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. (kjv) ======= Jeremiah 51:36 ============ Jeremiah 51:36 Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.(asv) Jer.51:36 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.(D) Jeremiah 51:36 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I will plead{H7378}{(H8801)} thy cause{H7379}, and take vengeance{H5358}{(H8765)} for thee{H5360}; and I will dry up{H2717}{(H8689)} her sea{H3220}, and make her springs{H4726} dry{H3001}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Jer 51:36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. (kjv) ======= Jeremiah 51:37 ============ Jeremiah 51:37 And Babylon shall become heaps, a dwelling-place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.(asv) Jer.51:37 Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale werden, zum Wunder und zum Anpfeifen, daß niemand darin wohne.(D) Jeremiah 51:37 And Babylon{H894} shall become heaps{H1530}, a dwellingplace{H4583} for dragons{H8577}, an astonishment{H8047}, and an hissing{H8322}, without an inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 51:37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. (kjv) ======= Jeremiah 51:38 ============ Jeremiah 51:38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.(asv) Jer.51:38 Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.(D) Jeremiah 51:38 They shall roar{H7580}{(H8799)} together{H3162} like lions{H3715}: they shall yell{H5286}{(H8804)} as lions{H738}' whelps{H1484}. (kjv-strongs#) Jer 51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps. (kjv) ======= Jeremiah 51:39 ============ Jeremiah 51:39 When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.(asv) Jer.51:39 Ich will sie mit ihrem Trinken in die Hitze setzen und will sie trunken machen, daß sie fröhlich werden und einen ewigen Schlaf schlafen, von dem sie nimmermehr aufwachen sollen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 51:39 In their heat{H2527} I will make{H7896}{(H8799)} their feasts{H4960}, and I will make them drunken{H7937}{(H8689)}, that they may rejoice{H5937}{(H8799)}, and sleep{H3462}{(H8804)} a perpetual{H5769} sleep{H8142}, and not wake{H6974}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 51:40 ============ Jeremiah 51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.(asv) Jer.51:40 Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.(D) Jeremiah 51:40 I will bring them down{H3381}{(H8686)} like lambs{H3733} to the slaughter{H2873}{(H8800)}, like rams{H352} with he goats{H6260}. (kjv-strongs#) Jer 51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats. (kjv) ======= Jeremiah 51:41 ============ Jeremiah 51:41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!(asv) Jer.51:41 Wie ist Sesach so gewonnen und die Berühmte in aller Welt so eingenommen! Wie ist Babel so zum Wunder geworden unter den Heiden!(D) Jeremiah 51:41 How is Sheshach{H8347} taken{H3920}{(H8738)}! and how is the praise{H8416} of the whole earth{H776} surprised{H8610}{(H8735)}! how is Babylon{H894} become an astonishment{H8047} among the nations{H1471}! (kjv-strongs#) Jer 51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! (kjv) ======= Jeremiah 51:42 ============ Jeremiah 51:42 The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.(asv) Jer.51:42 Es ist ein Meer über Babel gegangen, und es ist mit seiner Wellen Menge bedeckt.(D) Jeremiah 51:42 The sea{H3220} is come up{H5927}{(H8804)} upon Babylon{H894}: she is covered{H3680}{(H8738)} with the multitude{H1995} of the waves{H1530} thereof. (kjv-strongs#) Jer 51:42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. (kjv) ======= Jeremiah 51:43 ============ Jeremiah 51:43 Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.(asv) Jer.51:43 Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zu einem Lande, darin niemand wohnt und darin kein Mensch wandelt.(D) Jeremiah 51:43 Her cities{H5892} are a desolation{H8047}, a dry{H6723} land{H776}, and a wilderness{H6160}, a land{H776} wherein no man{H376} dwelleth{H3427}{(H8799)}, neither doth any son{H1121} of man{H120} pass{H5674}{(H8799)} thereby{H2004}. (kjv-strongs#) Jer 51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. (kjv) ======= Jeremiah 51:44 ============ Jeremiah 51:44 And I will execute judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.(asv) Jer.51:44 Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, was er verschlungen hatte; und die Heiden sollen nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen.(D) Jeremiah 51:44 And I will punish{H6485}{(H8804)} Bel{H1078} in Babylon{H894}, and I will bring forth{H3318}{(H8689)} out of his mouth{H6310} that which he hath swallowed up{H1105}: and the nations{H1471} shall not flow together{H5102}{(H8799)} any more unto him: yea, the wall{H2346} of Babylon{H894} shall fall{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall. (kjv) ======= Jeremiah 51:45 ============ Jeremiah 51:45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.(asv) Jer.51:45 Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!(D) Jeremiah 51:45 My people{H5971}, go ye out{H3318}{(H8798)} of the midst{H8432} of her, and deliver{H4422}{(H8761)} ye every man{H376} his soul{H5315} from the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 51:45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 51:46 ============ Jeremiah 51:46 And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year [shall come] tidings, and violence in the land, ruler against ruler.(asv) Jer.51:46 Euer Herz möchte sonst weich werden und verzagen vor dem Geschrei, das man im Lande hören wird; denn es wird ein Geschrei übers Jahr gehen und darnach im andern Jahr auch ein Geschrei über Gewalt im Lande und wird ein Fürst wider den andern sein.(D) Jeremiah 51:46 And lest your heart{H3824} faint{H7401}{(H8735)}, and ye fear{H3372}{(H8799)} for the rumour{H8052} that shall be heard{H8085}{(H8737)} in the land{H776}; a rumour{H8052} shall both come{H935}{(H8804)} one year{H8141}, and after{H310} that in another year{H8141} shall come a rumour{H8052}, and violence{H2555} in the land{H776}, ruler{H4910}{(H8802)} against ruler{H4910}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 51:46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. (kjv) ======= Jeremiah 51:47 ============ Jeremiah 51:47 Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.(asv) Jer.51:47 Darum siehe, es kommt die Zeit, daß ich die Götzen zu Babel heimsuchen will und ihr ganzes Land zu Schanden werden soll und ihre Erschlagenen darin liegen werden.(D) Jeremiah 51:47 Therefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, that I will do judgment{H6485}{(H8804)} upon the graven images{H6456} of Babylon{H894}: and her whole land{H776} shall be confounded{H954}{(H8799)}, and all her slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8799)} in the midst{H8432} of her. (kjv-strongs#) Jer 51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. (kjv) ======= Jeremiah 51:48 ============ Jeremiah 51:48 Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.(asv) Jer.51:48 Himmel und Erde und alles was darinnen ist, werden jauchzen über Babel, daß ihre Verstörer von Mitternacht gekommen sind, spricht der HERR.(D) Jeremiah 51:48 Then the heaven{H8064} and the earth{H776}, and all that is therein, shall sing{H7442}{(H8765)} for Babylon{H894}: for the spoilers{H7703}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} unto her from the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 51:48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 51:49 ============ Jeremiah 51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.(asv) Jer.51:49 Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefällt hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen fallen im ganzen Lande.(D) Jeremiah 51:49 As{H1571} Babylon{H894} hath caused the slain{H2491} of Israel{H3478} to fall{H5307}{(H8800)}, so at Babylon{H894} shall fall{H5307}{(H8804)} the slain{H2491} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Jer 51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. (kjv) ======= Jeremiah 51:50 ============ Jeremiah 51:50 Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember Jehovah from afar, and let Jerusalem come into your mind.(asv) Jer.51:50 So ziehet nun hin, die ihr dem Schwert entronnen seid, und säumet euch nicht! Gedenket des HERRN im fernen Lande und lasset euch Jerusalem im Herzen sein!(D) Jeremiah 51:50 Ye that have escaped{H6405} the sword{H2719}, go away{H1980}{(H8798)}, stand not still{H5975}{(H8799)}: remember{H2142}{(H8798)} the LORD{H3068} afar off{H7350}, and let Jerusalem{H3389} come{H5927}{(H8799)} into your mind{H3824}. (kjv-strongs#) Jer 51:50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. (kjv) ======= Jeremiah 51:51 ============ Jeremiah 51:51 We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.(asv) Jer.51:51 Wir waren zu Schanden geworden, da wir die Schmach hören mußten, und die Scham unser Angesicht bedeckte, da die Fremden über das Heiligtum des Hauses des HERRN kamen.(D) Jeremiah 51:51 We are confounded{H954}{(H8804)}, because we have heard{H8085}{(H8804)} reproach{H2781}: shame{H3639} hath covered{H3680}{(H8765)} our faces{H6440}: for strangers{H2114}{(H8801)} are come{H935}{(H8804)} into the sanctuaries{H4720} of the LORD'S{H3068} house{H1004}. (kjv-strongs#) Jer 51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. (kjv) ======= Jeremiah 51:52 ============ Jeremiah 51:52 Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.(asv) Jer.51:52 Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HERR, daß ich ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die tödlich Verwundeten seufzen.(D) Jeremiah 51:52 Wherefore, behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will do judgment{H6485}{(H8804)} upon her graven images{H6456}: and through all her land{H776} the wounded{H2491} shall groan{H602}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jer 51:52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. (kjv) ======= Jeremiah 51:53 ============ Jeremiah 51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.(asv) Jer.51:53 Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der Höhe festmachte, so sollen doch Verstörer von mir über sie kommen, spricht der HERR.(D) Jeremiah 51:53 Though Babylon{H894} should mount up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}, and though she should fortify{H1219}{(H8762)} the height{H4791} of her strength{H5797}, yet{H227} from me shall spoilers{H7703}{(H8802)} come{H935}{(H8799)} unto her, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jer 51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. (kjv) ======= Jeremiah 51:54 ============ Jeremiah 51:54 The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!(asv) Jer.51:54 Man hört ein Geschrei zu Babel und einen großen Jammer in der Chaldäer Lande;(D) Jeremiah 51:54 A sound{H6963} of a cry{H2201} cometh from Babylon{H894}, and great{H1419} destruction{H7667} from the land{H776} of the Chaldeans{H3778}: (kjv-strongs#) Jer 51:54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans: (kjv) ======= Jeremiah 51:55 ============ Jeremiah 51:55 For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:(asv) Jer.51:55 denn der HERR verstört Babel und verderbt sie mit großem Getümmel; ihre Wellen brausen wie die großen Wasser, es erschallt ihr lautes Toben.(D) Jeremiah 51:55 Because the LORD{H3068} hath spoiled{H7703}{(H8802)} Babylon{H894}, and destroyed{H6}{(H8765)} out of her the great{H1419} voice{H6963}; when her waves{H1530} do roar{H1993}{(H8804)} like great{H7227} waters{H4325}, a noise{H7588} of their voice{H6963} is uttered{H5414}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Jer 51:55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: (kjv) ======= Jeremiah 51:56 ============ Jeremiah 51:56 for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.(asv) Jer.51:56 Denn es ist über Babel der Verstörer gekommen, ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen zerbrochen; denn der Gott der Rache, der HERR, bezahlt ihr.(D) Jeremiah 51:56 Because the spoiler{H7703}{(H8802)} is come{H935}{(H8804)} upon her, even upon Babylon{H894}, and her mighty men{H1368} are taken{H3920}{(H8738)}, every one of their bows{H7198} is broken{H2865}{(H8765)}: for the LORD{H3068} God{H410} of recompences{H1578} shall surely{H7999}{(H8763)} requite{H7999}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Jer 51:56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. (kjv) ======= Jeremiah 51:57 ============ Jeremiah 51:57 And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.(asv) Jer.51:57 Ich will ihre Fürsten, Weisen, Herren und Hauptleute und Krieger trunken machen, daß sie einen ewigen Schlaf sollen schlafen, davon sie nimmermehr aufwachen, spricht der König, der da heißt HERR Zebaoth.(D) Jeremiah 51:57 And I will make drunk{H7937}{(H8689)} her princes{H8269}, and her wise{H2450} men, her captains{H6346}, and her rulers{H5461}, and her mighty men{H1368}: and they shall sleep{H3462}{(H8804)} a perpetual{H5769} sleep{H8142}, and not wake{H6974}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the King{H4428}, whose name{H8034} is the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Jer 51:57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. (kjv) ======= Jeremiah 51:58 ============ Jeremiah 51:58 Thus saith Jehovah of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labor for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.(asv) Jer.51:58 So spricht der HERR Zebaoth: Die Mauern der großen Babel sollen untergraben und ihre hohen Tore mit Feuer angesteckt werden, daß der Heiden Arbeit verloren sei, und daß verbrannt werde, was die Völker mit Mühe erbaut haben.(D) Jeremiah 51:58 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; The broad{H7342} walls{H2346} of Babylon{H894} shall be utterly{H6209}{(H8771)} broken{H6209}{(H8698)}, and her high{H1364} gates{H8179} shall be burned{H3341}{(H8799)} with fire{H784}; and the people{H5971} shall labour{H3021}{(H8799)} in vain{H7385}, and the folk{H3816} in{H1767} the fire{H784}, and they shall be weary{H3286}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 51:58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. (kjv) ======= Jeremiah 51:59 ============ Jeremiah 51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain.(asv) Jer.51:59 Dies ist das Wort, das der Prophet Jeremia befahl Seraja dem Sohn Nerias, des Sohnes Maasejas, da er zog mit Zedekia, dem König in Juda, gen Babel im vierten Jahr seines Königreichs. Und Seraja war der Marschall für die Reise.(D) Jeremiah 51:59 The word{H1697} which Jeremiah{H3414} the prophet{H5030} commanded{H6680}{(H8765)} Seraiah{H8304} the son{H1121} of Neriah{H5374}, the son{H1121} of Maaseiah{H4271}, when he went{H3212}{(H8800)} with Zedekiah{H6667} the king{H4428} of Judah{H3063} into Babylon{H894} in the fourth{H7243} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}. And this Seraiah{H8304} was a quiet{H4496} prince{H8269}. (kjv-strongs#) Jer 51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. (kjv) ======= Jeremiah 51:60 ============ Jeremiah 51:60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.(asv) Jer.51:60 Und Jeremia schrieb all das Unglück, so über Babel kommen sollte, in ein Buch, nämlich alle diese Worte, die wider Babel geschrieben sind.(D) Jeremiah 51:60 So Jeremiah{H3414} wrote{H3789}{(H8799)} in a{H259} book{H5612} all the evil{H7451} that should come{H935}{(H8799)} upon Babylon{H894}, even all these words{H1697} that are written{H3789}{(H8803)} against Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 51:61 ============ Jeremiah 51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,(asv) Jer.51:61 Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte(D) Jeremiah 51:61 And Jeremiah{H3414} said{H559}{(H8799)} to Seraiah{H8304}, When thou comest{H935}{(H8800)} to Babylon{H894}, and shalt see{H7200}{(H8804)}, and shalt read{H7121}{(H8804)} all these words{H1697}; (kjv-strongs#) Jer 51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; (kjv) ======= Jeremiah 51:62 ============ Jeremiah 51:62 and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.(asv) Jer.51:62 und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand darin wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern daß sie ewiglich wüst sei.(D) Jeremiah 51:62 Then shalt thou say{H559}{(H8804)}, O LORD{H3068}, thou hast spoken{H1696}{(H8765)} against this place{H4725}, to cut it off{H3772}{(H8687)}, that none shall remain{H3427}{(H8802)} in it, neither man{H120} nor beast{H929}, but that it shall be desolate{H8077} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Jer 51:62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. (kjv) ======= Jeremiah 51:63 ============ Jeremiah 51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:(asv) Jer.51:63 Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat(D) Jeremiah 51:63 And it shall be, when thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of reading{H7121}{(H8800)} this book{H5612}, that thou shalt bind{H7194}{(H8799)} a stone{H68} to it, and cast{H7993}{(H8689)} it into the midst{H8432} of Euphrates{H6578}: (kjv-strongs#) Jer 51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: (kjv) ======= Jeremiah 51:64 ============ Jeremiah 51:64 and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.(asv) Jer.51:64 und sprich: also soll Babel versenkt werden und nicht wieder aufkommen von dem Unglück, das ich über sie bringen will, sondern vergehen. So weit hat Jeremia geredet.(D) Jeremiah 51:64 And thou shalt say{H559}{(H8804)}, Thus shall Babylon{H894} sink{H8257}{(H8799)}, and shall not rise{H6965}{(H8799)} from{H6440} the evil{H7451} that I will bring{H935}{(H8688)} upon her: and they shall be weary{H3286}{(H8804)}. Thus far are the words{H1697} of Jeremiah{H3414}. (kjv-strongs#) Jer 51:64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.(kjv) ======= Jeremiah 52:1 ============ Jeremiah 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.(asv) Jer.52:1 Zedekia war einundzwanzig Jahre alt, da er König ward und regierte elf Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal, eine Tochter Jeremia's zu Libna.(D) Jeremiah 52:1 Zedekiah{H6667} was one{H259} and twenty{H6242} years{H8141} old{H1121} when he began to reign{H4427}{(H8800)}, and he reigned{H4427}{(H8804)} eleven{H259}{H6240} years{H8141} in Jerusalem{H3389}. And his mother's{H517} name{H8034} was Hamutal{H2537} the daughter{H1323} of Jeremiah{H3414} of Libnah{H3841}. (kjv-strongs#) Jer 52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. (kjv) ======= Jeremiah 52:2 ============ Jeremiah 52:2 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.(asv) Jer.52:2 Und er tat was dem HERRN übel gefiel, gleich wie Jojakim getan hatte.(D) Jeremiah 52:2 And he did{H6213}{(H8799)} that which was evil{H7451} in the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, according to all that Jehoiakim{H3079} had done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (kjv) ======= Jeremiah 52:3 ============ Jeremiah 52:3 For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.(asv) Jer.52:3 Denn es ging des HERRN Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom König zu Babel.(D) Jeremiah 52:3 For through{H5921} the anger{H639} of the LORD{H3068} it came to pass in Jerusalem{H3389} and Judah{H3063}, till he had cast them out{H7993}{(H8687)} from his presence{H6440}, that Zedekiah{H6667} rebelled{H4775}{(H8799)} against the king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 52:4 ============ Jeremiah 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.(asv) Jer.52:4 Aber im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tage des zehnten Monats, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, samt all seinem Heer wider Jerusalem, und sie belagerten es und machten Bollwerke ringsumher.(D) Jeremiah 52:4 And it came to pass in the ninth{H8671} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} came{H935}{(H8804)}, he and all his army{H2428}, against Jerusalem{H3389}, and pitched{H2583}{(H8799)} against it, and built{H1129}{(H8799)} forts{H1785} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#) Jer 52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. (kjv) ======= Jeremiah 52:5 ============ Jeremiah 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.(asv) Jer.52:5 Und blieb also die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.(D) Jeremiah 52:5 So{H935}{(H8799)} the city{H5892} was besieged{H4692} unto the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141} of king{H4428} Zedekiah{H6667}. (kjv-strongs#) Jer 52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. (kjv) ======= Jeremiah 52:6 ============ Jeremiah 52:6 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.(asv) Jer.52:6 Aber am neunten Tage des vierten Monats nahm der Hunger überhand in der Stadt, und hatte das Volk vom Lande nichts mehr zu essen.(D) Jeremiah 52:6 And in the fourth{H7243} month{H2320}, in the ninth{H8672} day of the month{H2320}, the famine{H7458} was sore{H2388}{(H8799)} in the city{H5892}, so that there was no bread{H3899} for the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. (kjv) ======= Jeremiah 52:7 ============ Jeremiah 52:7 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were against the city round about;) and they went toward the Arabah.(asv) Jer.52:7 Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsleute gaben die Flucht und zogen zur Stadt hinaus bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen den zwei Mauern, der zum Garten des Königs geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt her.(D) Jeremiah 52:7 Then the city{H5892} was broken up{H1234}{(H8735)}, and all the men{H582} of war{H4421} fled{H1272}{(H8799)}, and went forth{H3318}{(H8799)} out of the city{H5892} by night{H3915} by the way{H1870} of the gate{H8179} between the two walls{H2346}, which was by the king's{H4428} garden{H1588};(now the Chaldeans{H3778} were by the city{H5892} round about{H5439}:) and they went{H3212}{(H8799)} by the way{H1870} of the plain{H6160}. (kjv-strongs#) Jer 52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain. (kjv) ======= Jeremiah 52:8 ============ Jeremiah 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.(asv) Jer.52:8 Und da diese zogen des Weges zum blachen Feld, jagte der Chaldäer Heer dem König nach und ergriffen Zedekia in dem Felde bei Jericho; da zerstreute sich all sein Heer von ihm.(D) Jeremiah 52:8 But the army{H2428} of the Chaldeans{H3778} pursued{H7291}{(H8799)} after{H310} the king{H4428}, and overtook{H5381}{(H8686)} Zedekiah{H6667} in the plains{H6160} of Jericho{H3405}; and all his army{H2428} was scattered{H6327}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#) Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. (kjv) ======= Jeremiah 52:9 ============ Jeremiah 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.(asv) Jer.52:9 Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf zum König zu Babel gen Ribla, das im Lande Hamath liegt, der sprach ein Urteil über ihn.(D) Jeremiah 52:9 Then they took{H8610}{(H8799)} the king{H4428}, and carried him up{H5927}{(H8686)} unto the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247} in the land{H776} of Hamath{H2574}; where he gave{H1696}{(H8762)} judgment{H4941} upon him. (kjv-strongs#) Jer 52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. (kjv) ======= Jeremiah 52:10 ============ Jeremiah 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.(asv) Jer.52:10 Allda ließ der König zu Babel die Söhne Zedekias vor seinen Augen erwürgen und erwürgte alle Fürsten Juda's zu Ribla.(D) Jeremiah 52:10 And the king{H4428} of Babylon{H894} slew{H7819}{(H8799)} the sons{H1121} of Zedekiah{H6667} before his eyes{H5869}: he slew{H7819}{(H8804)} also all the princes{H8269} of Judah{H3063} in Riblah{H7247}. (kjv-strongs#) Jer 52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. (kjv) ======= Jeremiah 52:11 ============ Jeremiah 52:11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.(asv) Jer.52:11 Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.(D) Jeremiah 52:11 Then he put out{H5786}{(H8765)} the eyes{H5869} of Zedekiah{H6667}; and the king{H4428} of Babylon{H894} bound{H631}{(H8799)} him in chains{H5178}, and carried{H935}{(H8686)} him to Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8799)} him in prison{H1004}{H6486} till the day{H3117} of his death{H4194}. (kjv-strongs#) Jer 52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. (kjv) ======= Jeremiah 52:12 ============ Jeremiah 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem:(asv) Jer.52:12 Am zehnten Tage des fünften Monats, welches ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, der stets um den König zu Babel war gen Jerusalem(D) Jeremiah 52:12 Now in the fifth{H2549} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, which was the nineteenth{H8672}{H6240}{H8141} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, came{H935}{(H8804)} Nebuzaradan{H5018}, captain{H7227} of the guard{H2876}, which served{H5975}{(H8804)}{H6440} the king{H4428} of Babylon{H894}, into Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#) Jer 52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, (kjv) ======= Jeremiah 52:13 ============ Jeremiah 52:13 and he burned the house of Jehovah, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.(asv) Jer.52:13 und verbrannte des HERRN Haus und des Königs Haus und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.(D) Jeremiah 52:13 And burned{H8313}{(H8799)} the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the king's{H4428} house{H1004}; and all the houses{H1004} of Jerusalem{H3389}, and all the houses{H1004} of the great{H1419} men, burned{H8313}{(H8804)} he with fire{H784}: (kjv-strongs#) Jer 52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: (kjv) ======= Jeremiah 52:14 ============ Jeremiah 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.(asv) Jer.52:14 Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.(D) Jeremiah 52:14 And all the army{H2428} of the Chaldeans{H3778}, that were with the captain{H7227} of the guard{H2876}, brake down{H5422}{(H8804)} all the walls{H2346} of Jerusalem{H3389} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Jer 52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. (kjv) ======= Jeremiah 52:15 ============ Jeremiah 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.(asv) Jer.52:15 Aber das arme Volk und andere Volk so noch übrig war in der Stadt, und die zum König zu Babel fielen und das übrige Handwerksvolk führte Nebusaradan, der Hauptmann, gefangen weg.(D) Jeremiah 52:15 Then Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carried away captive{H1540}{(H8689)} certain of the poor{H1803} of the people{H5971}, and the residue{H3499} of the people{H5971} that remained{H7604}{(H8737)} in the city{H5892}, and those that fell away{H5307}{(H8802)}, that fell{H5307}{(H8804)} to the king{H4428} of Babylon{H894}, and the rest{H3499} of the multitude{H527}. (kjv-strongs#) Jer 52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. (kjv) ======= Jeremiah 52:16 ============ Jeremiah 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.(asv) Jer.52:16 Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.(D) Jeremiah 52:16 But Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} left{H7604}{(H8689)} certain of the poor{H1803} of the land{H776} for vinedressers{H3755} and for husbandmen{H3009}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. (kjv) ======= Jeremiah 52:17 ============ Jeremiah 52:17 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.(asv) Jer.52:17 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERR und das Gestühl und das eherne Meer am Hause des HERRN zerbrachen die Chaldäer und führten all das Erz davon gen Babel.(D) Jeremiah 52:17 Also the pillars{H5982} of brass{H5178} that were in the house{H1004} of the LORD{H3068}, and the bases{H4350}, and the brasen{H5178} sea{H3220} that was in the house{H1004} of the LORD{H3068}, the Chaldeans{H3778} brake{H7665}{(H8765)}, and carried{H5375}{(H8799)} all the brass{H5178} of them to Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Jer 52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. (kjv) ======= Jeremiah 52:18 ============ Jeremiah 52:18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.(asv) Jer.52:18 Und die Kessel, Schaufeln, Messer, Becken, Kellen und alle ehernen Gefäße, die man im Gottesdienst pflegte zu brauchen, nahmen sie weg.(D) Jeremiah 52:18 The caldrons{H5518} also, and the shovels{H3257}, and the snuffers{H4212}, and the bowls{H4219}, and the spoons{H3709}, and all the vessels{H3627} of brass{H5178} wherewith they ministered{H8334}{(H8762)}, took they away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. (kjv) ======= Jeremiah 52:19 ============ Jeremiah 52:19 And the cups, and the firepans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver,--the captain of the guard took away.(asv) Jer.52:19 Dazu nahm der Hauptmann, was golden und silbern war an Bechern, Räuchtöpfen, Becken, Kesseln, Leuchtern, Löffeln und Schalen.(D) Jeremiah 52:19 And the basons{H5592}, and the firepans{H4289}, and the bowls{H4219}, and the caldrons{H5518}, and the candlesticks{H4501}, and the spoons{H3709}, and the cups{H4518}; that which was of gold{H2091} in gold{H2091}, and that which was of silver{H3701} in silver{H3701}, took{H3947} the captain{H7227} of the guard{H2876} away{H3947}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Jer 52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. (kjv) ======= Jeremiah 52:20 ============ Jeremiah 52:20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Jehovah--the brass of all these vessels was without weight.(asv) Jer.52:20 Die zwei Säulen, das Meer, die Zwölf ehernen Rinder darunter und die Gestühle, welche der König Salomo hatte lassen machen zum Hause des HERRN, alles dieses Gerätes aus Erz war unermeßlich viel.(D) Jeremiah 52:20 The two{H8147} pillars{H5982}, one{H259} sea{H3220}, and twelve{H8147}{H6240} brasen{H5178} bulls{H1241} that were under the bases{H4350}, which king{H4428} Solomon{H8010} had made{H6213}{(H8804)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}: the brass{H5178} of all these vessels{H3627} was without weight{H4948}. (kjv-strongs#) Jer 52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. (kjv) ======= Jeremiah 52:21 ============ Jeremiah 52:21 And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.(asv) Jer.52:21 Der zwei Säulen aber war eine jegliche achtzehn Ellen hoch, und eine Schnur, zwölf Ellen lang, reichte um sie her, und war eine jegliche vier Finger dick und inwendig hohl;(D) Jeremiah 52:21 And concerning the pillars{H5982}, the height{H6967} of one{H259} pillar{H5982} was eighteen{H8083}{H6240} cubits{H520}; and a fillet{H2339} of twelve{H8147}{H6240} cubits{H520} did compass{H5437}{(H8799)} it; and the thickness{H5672} thereof was four{H702} fingers{H676}: it was hollow{H5014}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Jer 52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. (kjv) ======= Jeremiah 52:22 ============ Jeremiah 52:22 And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.(asv) Jer.52:22 und stand auf jeglicher ein eherner Knauf, fünf Ellen hoch, und ein Gitterwerk und Granatäpfel waren an jeglichem Knauf ringsumher, alles ehern; und war eine Säule wie die andere, die Granatäpfel auch.(D) Jeremiah 52:22 And a chapiter{H3805} of brass{H5178} was upon it; and the height{H6967} of one{H259} chapiter{H3805} was five{H2568} cubits{H520}, with network{H7639} and pomegranates{H7416} upon the chapiters{H3805} round about{H5439}, all of brass{H5178}. The second{H8145} pillar{H5982} also and the pomegranates{H7416} were like unto these. (kjv-strongs#) Jer 52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. (kjv) ======= Jeremiah 52:23 ============ Jeremiah 52:23 And there were ninety and six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network round about.(asv) Jer.52:23 Es waren der Granatäpfel sechsundneunzig daran, und aller Granatäpfel waren hundert an einem Gitterwerk rings umher.(D) Jeremiah 52:23 And there were ninety{H8673} and six{H8337} pomegranates{H7416} on a side{H7307}; and all the pomegranates{H7416} upon the network{H7639} were an hundred{H3967} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Jer 52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. (kjv) ======= Jeremiah 52:24 ============ Jeremiah 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:(asv) Jer.52:24 Und der Hauptmann nahm den obersten Priester Seraja und den Priester Zephanja, den nächsten nach ihm, und die drei Torhüter(D) Jeremiah 52:24 And the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} Seraiah{H8304} the chief{H7218} priest{H3548}, and Zephaniah{H6846} the second{H4932} priest{H3548}, and the three{H7969} keepers{H8104}{(H8802)} of the door{H5592}: (kjv-strongs#) Jer 52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: (kjv) ======= Jeremiah 52:25 ============ Jeremiah 52:25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, that were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.(asv) Jer.52:25 und einen Kämmerer aus der Stadt, welcher über die Kriegsleute gesetzt war, und sieben Männer, welche um den König sein mußten, die in der Stadt gefunden wurden, dazu den Schreiber des Feldhauptmanns, der das Volk im Lande zum Heer aufbot, dazu sechzig Mann Landvolks, so in der Stadt gefunden wurden:(D) Jeremiah 52:25 He took{H3947}{(H8804)} also out of the city{H5892} an{H259} eunuch{H5631}, which had the charge{H6496} of the men{H582} of war{H4421}; and seven{H7651} men{H582} of them that were near{H7200}{(H8802)} the king's{H4428} person{H6440}, which were found{H4672}{(H8738)} in the city{H5892}; and the principal{H8269} scribe{H5608}{(H8802)} of the host{H6635}, who mustered{H6633}{(H8688)} the people{H5971} of the land{H776}; and threescore{H8346} men{H376} of the people{H5971} of the land{H776}, that were found{H4672}{(H8737)} in the midst{H8432} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jer 52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. (kjv) ======= Jeremiah 52:26 ============ Jeremiah 52:26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.(asv) Jer.52:26 diese nahm Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie dem König zu Babel gen Ribla.(D) Jeremiah 52:26 So Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} took{H3947}{(H8799)} them, and brought{H3212}{(H8686)} them to the king{H4428} of Babylon{H894} to Riblah{H7247}. (kjv-strongs#) Jer 52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. (kjv) ======= Jeremiah 52:27 ============ Jeremiah 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.(asv) Jer.52:27 Und der König zu Babel schlug sie tot zu Ribla, das im Lande Hamath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggeführt.(D) Jeremiah 52:27 And the king{H4428} of Babylon{H894} smote{H5221}{(H8686)} them, and put them to death{H4191}{(H8686)} in Riblah{H7247} in the land{H127} of Hamath{H2574}. Thus Judah{H3063} was carried away captive{H1540}{(H8799)} out of his own land{H776}. (kjv-strongs#) Jer 52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. (kjv) ======= Jeremiah 52:28 ============ Jeremiah 52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;(asv) Jer.52:28 Dies ist das Volk, welches Nebukadnezar weggeführt hat: im siebenten Jahr dreitausend und dreiundzwanzig Juden;(D) Jeremiah 52:28 This is the people{H5971} whom Nebuchadrezzar{H5019} carried away captive{H1540}{(H8689)}: in the seventh{H7651} year{H8141} three{H7969} thousand{H505} Jews{H3064} and three{H7969} and twenty{H6242}: (kjv-strongs#) Jer 52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty: (kjv) ======= Jeremiah 52:29 ============ Jeremiah 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;(asv) Jer.52:29 Im achtzehnten Jahr aber des Nebukadnezars achthundert und zweiunddreißig Seelen aus Jerusalem;(D) Jeremiah 52:29 In the eighteenth{H8083}{H6240} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} he carried away captive{H1540}{(H8689)} from Jerusalem{H3389} eight{H8083} hundred{H3967} thirty{H7970} and two{H8147} persons{H5315}: (kjv-strongs#) Jer 52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: (kjv) ======= Jeremiah 52:30 ============ Jeremiah 52:30 in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.(asv) Jer.52:30 und im dreiundzwanzigsten Jahr des Nebukadnezars führte Nebusaradan, der Hauptmann, siebenhundert und fünfundvierzig Seelen weg aus Juda. Alle Seelen sind viertausend und sechshundert.(D) Jeremiah 52:30 In the three{H7969} and twentieth{H6242} year{H8141} of Nebuchadrezzar{H5019} Nebuzaradan{H5018} the captain{H7227} of the guard{H2876} carried away captive{H1540}{(H8689)} of the Jews{H3064} seven{H7651} hundred{H3967} forty{H705} and five{H2568} persons{H5315}: all the persons{H5315} were four{H702} thousand{H505} and six{H8337} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Jer 52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. (kjv) ======= Jeremiah 52:31 ============ Jeremiah 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the [first] year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;(asv) Jer.52:31 Aber im siebenunddreißigsten Jahr, nachdem Jojachin, der König zu Juda, weggeführt war, am fünfundzwanzigsten Tage des zwölften Monats, erhob Evil-Merodach, der König zu Babel, im Jahr, da er König ward, das Haupt Jojachins, des Königs in Juda, und ließ ihn aus dem Gefängnis(D) Jeremiah 52:31 And it came to pass in the seven{H7651} and thirtieth{H7970} year{H8141} of the captivity{H1546} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, in the twelfth{H8147}{H6240} month{H2320}, in the five{H2568} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, that Evilmerodach{H192} king{H4428} of Babylon{H894} in the first year{H8141} of his reign{H4438} lifted up{H5375}{(H8804)} the head{H7218} of Jehoiachin{H3078} king{H4428} of Judah{H3063}, and brought him forth{H3318}{(H8686)} out of prison{H1004}{H3628}, (kjv-strongs#) Jer 52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison. (kjv) ======= Jeremiah 52:32 ============ Jeremiah 52:32 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,(asv) Jer.52:32 und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über der Könige Stühle, die bei ihm zu Babel waren,(D) Jeremiah 52:32 And spake{H1696}{(H8762)} kindly{H2896} unto him, and set{H5414}{(H8799)} his throne{H3678} above{H4605} the throne{H3678} of the kings{H4428} that were with him in Babylon{H894}, (kjv-strongs#) Jer 52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, (kjv) ======= Jeremiah 52:33 ============ Jeremiah 52:33 and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:(asv) Jer.52:33 und wandelte ihm seines Gefängnisses Kleider, daß er vor ihm aß stets sein Leben lang.(D) Jeremiah 52:33 And changed{H8138}{(H8765)} his prison{H3608} garments{H899}: and he did continually{H8548} eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} before{H6440} him all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) Jer 52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. (kjv) ======= Jeremiah 52:34 ============ Jeremiah 52:34 and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.(asv) Jer.52:34 Und ihm ward stets sein Unterhalt vom König zu Babel gegeben, wie es ihm verordnet war, sein ganzes Leben lang bis an sein Ende.(D) Jeremiah 52:34 And for his diet{H737}, there was a continual{H8548} diet{H737} given{H5414}{(H8738)} him of the king{H4428} of Babylon{H894}, every{H3117} day{H3117} a portion{H1697} until the day{H3117} of his death{H4194}, all the days{H3117} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) Jer 52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.(kjv) ======= Lamentations 1:1 ============ Lamentations 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!(asv) Lam.1:1 Wie liegt die Stadt so wüst, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe, die Fürstin unter den Heiden; und die eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen.(D) Lamentations 1:1 How doth the city{H5892} sit{H3427}{(H8804)} solitary{H910}, that was full{H7227} of people{H5971}! how is she become as a widow{H490}! she that was great{H7227} among the nations{H1471}, and princess{H8282} among the provinces{H4082}, how is she become tributary{H4522}! (kjv-strongs#) Lam 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! (kjv) ======= Lamentations 1:2 ============ Lamentations 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.(asv) Lam.1:2 Sie weint des Nachts, daß ihr die Tränen über die Wangen laufen; es ist niemand unter allen ihren Freunden, der sie tröstet; alle ihre Nächsten sind ihr untreu und ihre Feinde geworden.(D) Lamentations 1:2 She weepeth{H1058}{(H8799)} sore{H1058}{(H8800)} in the night{H3915}, and her tears{H1832} are on her cheeks{H3895}: among all her lovers{H157}{(H8802)} she hath none to comfort{H5162}{(H8764)} her: all her friends{H7453} have dealt treacherously{H898}{(H8804)} with her, they are become her enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lam 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. (kjv) ======= Lamentations 1:3 ============ Lamentations 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.(asv) Lam.1:3 Juda ist gefangen in Elend und schwerem Dienst; sie wohnt unter den Heiden und findet keine Ruhe; alle ihre Verfolger halten sie übel.(D) Lamentations 1:3 Judah{H3063} is gone into captivity{H1540}{(H8804)} because of affliction{H6040}, and because of great{H7230} servitude{H5656}: she dwelleth{H3427}{(H8804)} among the heathen{H1471}, she findeth{H4672}{(H8804)} no rest{H4494}: all her persecutors{H7291}{(H8802)} overtook{H5381}{(H8689)} her between the straits{H4712}. (kjv-strongs#) Lam 1:3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. (kjv) ======= Lamentations 1:4 ============ Lamentations 1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.(asv) Lam.1:4 Die Straßen gen Zion liegen wüst; weil niemand auf ein Fest kommt; alle ihre Tore stehen öde, ihre Priester seufzen; ihre Jungfrauen sehen jämmerlich, und sie ist betrübt.(D) Lamentations 1:4 The ways{H1870} of Zion{H6726} do mourn{H57}, because none come{H935}{(H8802)} to the solemn feasts{H4150}: all her gates{H8179} are desolate{H8074}{(H8802)}: her priests{H3548} sigh{H584}{(H8737)}, her virgins{H1330} are afflicted{H3013}{(H8737)}, and she is in bitterness{H4843}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 1:4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. (kjv) ======= Lamentations 1:5 ============ Lamentations 1:5 Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.(asv) Lam.1:5 Ihre Widersacher schweben empor, ihren Feinden geht's wohl; denn der HERR hat sie voll Jammers gemacht um ihrer großen Sünden willen, und ihre Kinder sind gefangen vor dem Feinde hin gezogen.(D) Lamentations 1:5 Her adversaries{H6862} are the chief{H7218}, her enemies{H341}{(H8802)} prosper{H7951}{(H8804)}; for the LORD{H3068} hath afflicted{H3013}{(H8689)} her for the multitude{H7230} of her transgressions{H6588}: her children{H5768} are gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628} before{H6440} the enemy{H6862}. (kjv-strongs#) Lam 1:5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. (kjv) ======= Lamentations 1:6 ============ Lamentations 1:6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.(asv) Lam.1:6 Es ist von der Tochter Zion aller Schmuck dahin. Ihre Fürsten sind wie die Widder, die keine Weide finden und matt vor dem Treiber her gehen.(D) Lamentations 1:6 And from the daughter{H1323} of Zion{H6726} all her beauty{H1926} is departed{H3318}{(H8799)}: her princes{H8269} are become like harts{H354} that find{H4672}{(H8804)} no pasture{H4829}, and they are gone{H3212}{(H8799)} without strength{H3581} before{H6440} the pursuer{H7291}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lam 1:6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. (kjv) ======= Lamentations 1:7 ============ Lamentations 1:7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.(asv) Lam.1:7 Jerusalem denkt in dieser Zeit, wie elend und verlassen sie ist und wie viel Gutes sie von alters her gehabt hat, weil all ihr Volk darniederliegt unter dem Feinde und ihr niemand hilft; ihre Feinde sehen ihre Lust an ihr und spotten ihrer Sabbate.(D) Lamentations 1:7 Jerusalem{H3389} remembered{H2142}{(H8804)} in the days{H3117} of her affliction{H6040} and of her miseries{H4788} all her pleasant things{H4262} that she had in the days{H3117} of old{H6924}, when her people{H5971} fell{H5307}{(H8800)} into the hand{H3027} of the enemy{H6862}, and none did help{H5826}{(H8802)} her: the adversaries{H6862} saw{H7200}{(H8804)} her, and did mock{H7832}{(H8804)} at her sabbaths{H4868}. (kjv-strongs#) Lam 1:7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. (kjv) ======= Lamentations 1:8 ============ Lamentations 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward.(asv) Lam.1:8 Jerusalem hat sich versündigt; darum muß sie sein wie ein unrein Weib. Alle die sie ehrten, verschmähen sie jetzt, weil sie ihre Blöße sehen; sie aber seufzt und hat sich abgewendet.(D) Lamentations 1:8 Jerusalem{H3389} hath grievously{H2399} sinned{H2398}{(H8804)}; therefore she is removed{H5206}: all that honoured{H3513}{(H8764)} her despise{H2107}{(H8689)} her, because they have seen{H7200}{(H8804)} her nakedness{H6172}: yea, she sigheth{H584}{(H8738)}, and turneth{H7725}{(H8799)} backward{H268}. (kjv-strongs#) Lam 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. (kjv) ======= Lamentations 1:9 ============ Lamentations 1:9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.(asv) Lam.1:9 Ihr Unflat klebt an ihrem Saum; sie hätte nicht gemeint, daß es ihr zuletzt so gehen würde. Sie ist ja zu greulich heruntergestoßen und hat dazu niemand, der sie tröstet. Ach HERR, siehe an mein Elend; denn der Feind prangt sehr!(D) Lamentations 1:9 Her filthiness{H2932} is in her skirts{H7757}; she remembereth{H2142}{(H8804)} not her last end{H319}; therefore she came down{H3381}{(H8799)} wonderfully{H6382}: she had no comforter{H5162}{(H8764)}. O LORD{H3068}, behold{H7200}{(H8798)} my affliction{H6040}: for the enemy{H341}{(H8802)} hath magnified{H1431}{(H8689)} himself. (kjv-strongs#) Lam 1:9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. (kjv) ======= Lamentations 1:10 ============ Lamentations 1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.(asv) Lam.1:10 Der Feind hat seine Hand an alle ihre Kleinode gelegt; denn sie mußte zusehen, daß die Heiden in ihr Heiligtum gingen, von denen du geboten hast, sie sollen nicht in die Gemeinde kommen.(D) Lamentations 1:10 The adversary{H6862} hath spread out{H6566}{(H8804)} his hand{H3027} upon all her pleasant things{H4261}: for she hath seen{H7200}{(H8804)} that the heathen{H1471} entered{H935}{(H8804)} into her sanctuary{H4720}, whom thou didst command{H6680}{(H8765)} that they should not enter{H935}{(H8799)} into thy congregation{H6951}. (kjv-strongs#) Lam 1:10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. (kjv) ======= Lamentations 1:11 ============ Lamentations 1:11 All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.(asv) Lam.1:11 All ihr Volk seufzt und geht nach Brot; sie geben ihre Kleinode um Speise, daß sie die Seele laben. Ach HERR sieh doch und schaue, wie schnöde ich geworden bin!(D) Lamentations 1:11 All her people{H5971} sigh{H584}{(H8737)}, they seek{H1245}{(H8764)} bread{H3899}; they have given{H5414}{(H8804)} their pleasant things{H4261}{(H8675)}{H4262} for meat{H400} to relieve{H7725}{(H8687)} the soul{H5315}: see{H7200}{(H8798)}, O LORD{H3068}, and consider{H5027}{(H8685)}; for I am become vile{H2151}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lam 1:11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. (kjv) ======= Lamentations 1:12 ============ Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted [me] in the day of his fierce anger.(asv) Lam.1:12 Euch sage ich allen, die ihr vorübergeht; Schauet doch und sehet, ob irgend ein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich getroffen hat; denn der HERR hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns.(D) Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass{H5674}{(H8802)} by{H1870}? behold{H5027}{(H8685)}, and see{H7200}{(H8798)} if there be{H3426} any sorrow{H4341} like unto my sorrow{H4341}, which is done{H5953}{(H8776)} unto me, wherewith the LORD{H3068} hath afflicted{H3013}{(H8689)} me in the day{H3117} of his fierce{H2740} anger{H639}. (kjv-strongs#) Lam 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. (kjv) ======= Lamentations 1:13 ============ Lamentations 1:13 From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.(asv) Lam.1:13 Er hat ein Feuer aus der Höhe in meine Gebeine gesandt und es lassen walten. Er hat meinen Füßen ein Netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur Wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß.(D) Lamentations 1:13 From above{H4791} hath he sent{H7971}{(H8804)} fire{H784} into my bones{H6106}, and it prevaileth{H7287}{(H8799)} against them: he hath spread{H6566}{(H8804)} a net{H7568} for my feet{H7272}, he hath turned{H7725}{(H8689)} me back{H268}: he hath made{H5414}{(H8804)} me desolate{H8074}{(H8802)} and faint{H1739} all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Lam 1:13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. (kjv) ======= Lamentations 1:14 ============ Lamentations 1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.(asv) Lam.1:14 Meine schweren Sünden sind durch seine Strafe erwacht und in Haufen mir auf den Hals gekommen, daß mir alle meine Kraft vergeht. Der HERR hat mich also zugerichtet, daß ich nicht aufkommen kann.(D) Lamentations 1:14 The yoke{H5923} of my transgressions{H6588} is bound{H8244}{(H8738)} by his hand{H3027}: they are wreathed{H8276}{(H8691)}, and come up{H5927}{(H8804)} upon my neck{H6677}: he hath made my strength{H3581} to fall{H3782}{(H8689)}, the Lord{H136} hath delivered{H5414}{(H8804)} me into their hands{H3027}, from whom I am not able{H3201}{(H8799)} to rise up{H6965}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lam 1:14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. (kjv) ======= Lamentations 1:15 ============ Lamentations 1:15 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.(asv) Lam.1:15 Der HERR hat zertreten alle meine Starken, die ich hatte; er hat über mich ein Fest ausrufen lassen, meine junge Mannschaft zu verderben. Der HERR hat der Jungfrau Tochter Juda die Kelter getreten.(D) Lamentations 1:15 The Lord{H136} hath trodden under foot{H5541}{(H8765)} all my mighty{H47} men in the midst{H7130} of me: he hath called{H7121}{(H8804)} an assembly{H4150} against me to crush{H7665}{(H8800)} my young men{H970}: the Lord{H136} hath trodden{H1869}{(H8804)} the virgin{H1330}, the daughter{H1323} of Judah{H3063}, as in a winepress{H1660}. (kjv-strongs#) Lam 1:15 The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. (kjv) ======= Lamentations 1:16 ============ Lamentations 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.(asv) Lam.1:16 Darum weine ich so, und meine beiden Augen fließen mit Wasser, daß der Tröster, der meine Seele sollte erquicken, fern von mir ist. Meine Kinder sind dahin; denn der Feind hat die Oberhand gekriegt.(D) Lamentations 1:16 For these things I weep{H1058}{(H8802)}; mine eye{H5869}, mine eye{H5869} runneth down{H3381}{(H8802)} with water{H4325}, because the comforter{H5162}{(H8764)} that should relieve{H7725}{(H8688)} my soul{H5315} is far{H7368}{(H8804)} from me: my children{H1121} are desolate{H8074}{(H8802)}, because the enemy{H341}{(H8802)} prevailed{H1396}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 1:16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. (kjv) ======= Lamentations 1:17 ============ Lamentations 1:17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.(asv) Lam.1:17 Zion streckt ihre Hände aus, und ist doch niemand, der sie tröste; denn der HERR hat rings um Jakob her seinen Feinden geboten, daß Jerusalem muß zwischen ihnen sein wie ein unrein Weib.(D) Lamentations 1:17 Zion{H6726} spreadeth forth{H6566}{(H8765)} her hands{H3027}, and there is none to comfort{H5162}{(H8764)} her: the LORD{H3068} hath commanded{H6680}{(H8765)} concerning Jacob{H3290}, that his adversaries{H6862} should be round about{H5439} him: Jerusalem{H3389} is as a menstruous woman{H5079} among them. (kjv-strongs#) Lam 1:17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. (kjv) ======= Lamentations 1:18 ============ Lamentations 1:18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity.(asv) Lam.1:18 Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. Höret, alle Völker, schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.(D) Lamentations 1:18 The LORD{H3068} is righteous{H6662}; for I have rebelled{H4784}{(H8804)} against his commandment{H6310}: hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, all people{H5971}, and behold{H7200}{(H8798)} my sorrow{H4341}: my virgins{H1330} and my young men{H970} are gone{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Lam 1:18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. (kjv) ======= Lamentations 1:19 ============ Lamentations 1:19 I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.(asv) Lam.1:19 Ich rief meine Freunde an, aber sie haben mich betrogen. Meine Priester und Ältesten in der Stadt sind verschmachtet; denn sie gehen nach Brot, damit sie ihre Seele laben.(D) Lamentations 1:19 I called{H7121}{(H8804)} for my lovers{H157}{(H8764)}, but they deceived{H7411}{(H8765)} me: my priests{H3548} and mine elders{H2205} gave up the ghost{H1478}{(H8804)} in the city{H5892}, while they sought{H1245}{(H8765)} their meat{H400} to relieve{H7725}{(H8686)} their souls{H5315}. (kjv-strongs#) Lam 1:19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. (kjv) ======= Lamentations 1:20 ============ Lamentations 1:20 Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.(asv) Lam.1:20 Ach Herr, siehe doch, wie bange ist mir, daß mir's im Leibe davon weh tut! Mein Herz wallt mir in meinem Leibe, weil ich so gar ungehorsam gewesen bin. Draußen hat mich das Schwert und im Hause hat mich der Tod zur Witwe gemacht.(D) Lamentations 1:20 Behold{H7200}{(H8798)}, O LORD{H3068}; for I am in distress{H6887}{(H8804)}: my bowels{H4578} are troubled{H2560}{(H8777)}; mine heart{H3820} is turned{H2015}{(H8738)} within{H7130} me; for I have grievously{H4784}{(H8800)} rebelled{H4784}{(H8804)}: abroad{H2351} the sword{H2719} bereaveth{H7921}{(H8765)}, at home{H1004} there is as death{H4194}. (kjv-strongs#) Lam 1:20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. (kjv) ======= Lamentations 1:21 ============ Lamentations 1:21 They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.(asv) Lam.1:21 Man hört's wohl, daß ich seufze, und habe doch keinen Tröster; alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen sich; das machst du. So laß doch den Tag kommen, den du ausrufest, daß es ihnen gehen soll wie mir.(D) Lamentations 1:21 They have heard{H8085}{(H8804)} that I sigh{H584}{(H8737)}: there is none to comfort{H5162}{(H8764)} me: all mine enemies{H341}{(H8802)} have heard{H8085}{(H8804)} of my trouble{H7451}; they are glad{H7797}{(H8804)} that thou hast done{H6213}{(H8804)} it: thou wilt bring{H935}{(H8689)} the day{H3117} that thou hast called{H7121}{(H8804)}, and they shall be like{H3644} unto me. (kjv-strongs#) Lam 1:21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. (kjv) ======= Lamentations 1:22 ============ Lamentations 1:22 Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.(asv) Lam.1:22 Laß alle ihre Bosheit vor dich kommen und richte sie zu, wie du mich um aller meiner Missetat willen zugerichtet hast; denn meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübt.(D) Lamentations 1:22 Let all their wickedness{H7451} come{H935}{(H8799)} before{H6440} thee; and do{H5953}{(H8778)} unto them, as thou hast done{H5953}{(H8782)} unto me for all my transgressions{H6588}: for my sighs{H585} are many{H7227}, and my heart{H3820} is faint{H1742}. (kjv-strongs#) Lam 1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.(kjv) ======= Lamentations 2:1 ============ Lamentations 2:1 How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger.(asv) Lam.2:1 Wie hat der HERR die Tochter Zion mit seinem Zorn überschüttet! Er hat die Herrlichkeit Israels vom Himmel auf die Erde geworfen; er hat nicht gedacht an seinen Fußschemel am Tage seines Zorns.(D) Lamentations 2:1 How hath the Lord{H136} covered{H5743} the daughter{H1323} of Zion{H6726} with a cloud{H5743}{(H8686)} in his anger{H639}, and cast down{H7993}{(H8689)} from heaven{H8064} unto the earth{H776} the beauty{H8597} of Israel{H3478}, and remembered{H2142}{(H8804)} not his footstool{H1916}{H7272} in the day{H3117} of his anger{H639}! (kjv-strongs#) Lam 2:1 How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! (kjv) ======= Lamentations 2:2 ============ Lamentations 2:2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: He hath thrown down in his wrath the strongholds of the daughter of Judah; He hath brought them down to the ground; he hath profaned the kingdom and the princes thereof.(asv) Lam.2:2 Der HERR hat alle Wohnungen Jakobs ohne Barmherzigkeit vertilgt; er hat die Festen der Tochter Juda abgebrochen in seinem Grimm und geschleift; er hat entweiht beide, ihr Königreich und ihre Fürsten.(D) Lamentations 2:2 The Lord{H136} hath swallowed up{H1104}{(H8765)} all the habitations{H4999} of Jacob{H3290}, and hath not pitied{H2550}{(H8804)}: he hath thrown down{H2040}{(H8804)} in his wrath{H5678} the strong holds{H4013} of the daughter{H1323} of Judah{H3063}; he hath brought them down{H5060}{(H8689)} to the ground{H776}: he hath polluted{H2490}{(H8765)} the kingdom{H4467} and the princes{H8269} thereof. (kjv-strongs#) Lam 2:2 The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. (kjv) ======= Lamentations 2:3 ============ Lamentations 2:3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.(asv) Lam.2:3 Er hat alle Hörner Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehrt.(D) Lamentations 2:3 He hath cut off{H1438}{(H8804)} in his fierce{H2750} anger{H639} all the horn{H7161} of Israel{H3478}: he hath drawn{H7725}{(H8689)} back{H268} his right hand{H3225} from before{H6440} the enemy{H341}{(H8802)}, and he burned{H1197}{(H8799)} against Jacob{H3290} like a flaming{H3852} fire{H784}, which devoureth{H398}{(H8804)} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Lam 2:3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. (kjv) ======= Lamentations 2:4 ============ Lamentations 2:4 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.(asv) Lam.2:4 Er hat seinen Bogen gespannt wie ein Feind; seine rechte Hand hat er geführt wie ein Widersacher und hat erwürgt alles, was lieblich anzusehen war, und seinen Grimm wie ein Feuer ausgeschüttet in der Hütte der Tochter Zion.(D) Lamentations 2:4 He hath bent{H1869}{(H8804)} his bow{H7198} like an enemy{H341}{(H8802)}: he stood{H5324}{(H8737)} with his right hand{H3225} as an adversary{H6862}, and slew{H2026}{(H8799)} all that were pleasant{H4261} to the eye{H5869} in the tabernacle{H168} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}: he poured out{H8210}{(H8804)} his fury{H2534} like fire{H784}. (kjv-strongs#) Lam 2:4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. (kjv) ======= Lamentations 2:5 ============ Lamentations 2:5 The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.(asv) Lam.2:5 Der HERR ist gleich wie ein Feind; er hat vertilgt Israel; er hat vertilgt alle ihre Paläste und hat die Festen verderbt; er hat der Tochter Juda viel Klagens und Leides gemacht.(D) Lamentations 2:5 The Lord{H136} was as an enemy{H341}{(H8802)}: he hath swallowed up{H1104}{(H8765)} Israel{H3478}, he hath swallowed up{H1104}{(H8765)} all her palaces{H759}: he hath destroyed{H7843}{(H8765)} his strong holds{H4013}, and hath increased{H7235}{(H8686)} in the daughter{H1323} of Judah{H3063} mourning{H8386} and lamentation{H592}. (kjv-strongs#) Lam 2:5 The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. (kjv) ======= Lamentations 2:6 ============ Lamentations 2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.(asv) Lam.2:6 Er hat sein Gezelt zerwühlt wie einen Garten und seine Wohnung verderbt; der HERR hat zu Zion Feiertag und Sabbat lassen vergessen und in seinem grimmigen Zorn König und Priester schänden lassen.(D) Lamentations 2:6 And he hath violently taken away{H2554}{(H8799)} his tabernacle{H7900}, as if it were of a garden{H1588}: he hath destroyed{H7843}{(H8765)} his places of the assembly{H4150}: the LORD{H3068} hath caused the solemn feasts{H4150} and sabbaths{H7676} to be forgotten{H7911}{(H8765)} in Zion{H6726}, and hath despised{H5006}{(H8799)} in the indignation{H2195} of his anger{H639} the king{H4428} and the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Lam 2:6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. (kjv) ======= Lamentations 2:7 ============ Lamentations 2:7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary; He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.(asv) Lam.2:7 Der HERR hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum entweiht; er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des Herrn geschrieen haben wie an einem Feiertag.(D) Lamentations 2:7 The Lord{H136} hath cast off{H2186}{(H8804)} his altar{H4196}, he hath abhorred{H5010}{(H8765)} his sanctuary{H4720}, he hath given up{H5462}{(H8689)} into the hand{H3027} of the enemy{H341}{(H8802)} the walls{H2346} of her palaces{H759}; they have made{H5414}{(H8804)} a noise{H6963} in the house{H1004} of the LORD{H3068}, as in the day{H3117} of a solemn feast{H4150}. (kjv-strongs#) Lam 2:7 The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. (kjv) ======= Lamentations 2:8 ============ Lamentations 2:8 Jehovah hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; He hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying; And he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.(asv) Lam.2:8 Der HERR hat gedacht zu verderben die Mauer der Tochter Zion; er hat die Richtschnur darübergezogen und seine Hand nicht abgewendet, bis er sie vertilgte; die Zwinger stehen kläglich, und die Mauer liegt jämmerlich.(D) Lamentations 2:8 The LORD{H3068} hath purposed{H2803}{(H8804)} to destroy{H7843}{(H8687)} the wall{H2346} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}: he hath stretched out{H5186}{(H8804)} a line{H6957}, he hath not withdrawn{H7725}{(H8689)} his hand{H3027} from destroying{H1104}{(H8763)}: therefore he made the rampart{H2426} and the wall{H2346} to lament{H56}{(H8686)}; they languished{H535}{(H8797)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Lam 2:8 The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. (kjv) ======= Lamentations 2:9 ============ Lamentations 2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: Her king and her princes are among the nations where the law is not; Yea, her prophets find no vision from Jehovah.(asv) Lam.2:9 Ihre Tore liegen tief in der Erde; er hat die Riegel zerbrochen und zunichte gemacht. Ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden, wo sie das Gesetz nicht üben können und ihre Propheten kein Gesicht vom HERRN haben.(D) Lamentations 2:9 Her gates{H8179} are sunk{H2883}{(H8804)} into the ground{H776}; he hath destroyed{H6}{(H8765)} and broken{H7665}{(H8765)} her bars{H1280}: her king{H4428} and her princes{H8269} are among the Gentiles{H1471}: the law{H8451} is no more; her prophets{H5030} also find{H4672}{(H8804)} no vision{H2377} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lam 2:9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. (kjv) ======= Lamentations 2:10 ============ Lamentations 2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; They have cast up dust upon their heads; They have girded themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.(asv) Lam.2:10 Die Ältesten der Tochter Zion liegen auf der Erde und sind still; sie werfen Staub auf ihre Häupter und haben Säcke angezogen; die Jungfrauen von Jerusalem hängen ihr Häupter zur Erde.(D) Lamentations 2:10 The elders{H2205} of the daughter{H1323} of Zion{H6726} sit{H3427}{(H8799)} upon the ground{H776}, and keep silence{H1826}{(H8799)}: they have cast up{H5927}{(H8689)} dust{H6083} upon their heads{H7218}; they have girded{H2296}{(H8804)} themselves with sackcloth{H8242}: the virgins{H1330} of Jerusalem{H3389} hang down{H3381}{(H8689)} their heads{H7218} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Lam 2:10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. (kjv) ======= Lamentations 2:11 ============ Lamentations 2:11 Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.(asv) Lam.2:11 Ich habe schier meine Augen ausgeweint, daß mir mein Leib davon wehe tut; meine Leber ist auf die Erde ausgeschüttet über den Jammer der Tochter meines Volkes, da die Säuglinge und Unmündigen auf den Gassen in der Stadt verschmachteten,(D) Lamentations 2:11 Mine eyes{H5869} do fail{H3615}{(H8804)} with tears{H1832}, my bowels{H4578} are troubled{H2560}{(H8777)}, my liver{H3516} is poured{H8210}{(H8738)} upon the earth{H776}, for the destruction{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971}; because the children{H5768} and the sucklings{H3243}{(H8802)} swoon{H5848}{(H8736)} in the streets{H7339} of the city{H7151}. (kjv-strongs#) Lam 2:11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. (kjv) ======= Lamentations 2:12 ============ Lamentations 2:12 They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers' bosom.(asv) Lam.2:12 da sie so zu ihren Müttern sprachen: Wo ist Brot und Wein? da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachteten wie die tödlich Verwundeten und in den Armen ihrer Mütter den Geist aufgaben.(D) Lamentations 2:12 They say{H559}{(H8799)} to their mothers{H517}, Where is corn{H1715} and wine{H3196}? when they swooned{H5848}{(H8692)} as the wounded{H2491} in the streets{H7339} of the city{H5892}, when their soul{H5315} was poured out{H8210}{(H8692)} into their mothers{H517}' bosom{H2436}. (kjv-strongs#) Lam 2:12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom. (kjv) ======= Lamentations 2:13 ============ Lamentations 2:13 What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?(asv) Lam.2:13 Ach du Tochter Jerusalem, wem soll ich dich vergleichen, und wofür soll ich dich rechnen? Du Jungfrau Tochter Zion, wem soll ich dich vergleichen, damit ich dich trösten möchte? Denn dein Schaden ist groß wie ein Meer; wer kann dich heilen?(D) Lamentations 2:13 What thing shall I take to witness{H5749}{(H8686)}{(H8675)}{H5749}{(H8799)} for thee? what thing{H4100} shall I liken{H1819}{(H8762)} to thee, O daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}? what shall I equal{H7737}{(H8686)} to thee, that I may comfort{H5162}{(H8762)} thee, O virgin{H1330} daughter{H1323} of Zion{H6726}? for thy breach{H7667} is great{H1419} like the sea{H3220}: who can heal{H7495}{(H8799)} thee? (kjv-strongs#) Lam 2:13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee? (kjv) ======= Lamentations 2:14 ============ Lamentations 2:14 Thy prophets have seen for thee false and foolish visions; And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, But have seen for thee false oracles and causes of banishment.(asv) Lam.2:14 Deine Propheten haben dir lose und törichte Gesichte gepredigt und dir deine Missetat nicht geoffenbart, damit sie dein Gefängnis abgewandt hätten, sondern haben dir gepredigt lose Predigt, damit sie dich zum Lande hinaus predigten.(D) Lamentations 2:14 Thy prophets{H5030} have seen{H2372}{(H8804)} vain{H7723} and foolish things{H8602} for thee: and they have not discovered{H1540}{(H8765)} thine iniquity{H5771}, to turn away{H7725}{(H8687)} thy captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}; but have seen{H2372}{(H8799)} for thee false{H7723} burdens{H4864} and causes of banishment{H4065}. (kjv-strongs#) Lam 2:14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. (kjv) ======= Lamentations 2:15 ============ Lamentations 2:15 All that pass by clap their hands at thee; They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, [saying], Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?(asv) Lam.2:15 Alle, die vorübergehen, klatschen mit den Händen, pfeifen dich an und schütteln den Kopf über die Tochter Jerusalem; Ist das die Stadt, von der man sagt, sie sei die allerschönste, der sich das ganze Land freut?(D) Lamentations 2:15 All that pass{H5674}{(H8802)} by clap{H5606}{(H8804)} their hands{H3709} at thee{H1870}; they hiss{H8319}{(H8804)} and wag{H5128}{(H8686)} their head{H7218} at the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}, saying, Is this the city{H5892} that men call{H559}{(H8799)} The perfection{H3632} of beauty{H3308}, The joy{H4885} of the whole earth{H776}? (kjv-strongs#) Lam 2:15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? (kjv) ======= Lamentations 2:16 ============ Lamentations 2:16 All thine enemies have opened their mouth wide against thee; They hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; Certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.(asv) Lam.2:16 Alle deine Feinde sperren ihr Maul auf wider dich, pfeifen dich an, blecken die Zähne und sprechen: He! wir haben sie vertilgt; das ist der Tag, den wir begehrt haben; wir haben's erlangt, wir haben's erlebt.(D) Lamentations 2:16 All thine enemies{H341}{(H8802)} have opened{H6475}{(H8804)} their mouth{H6310} against thee: they hiss{H8319}{(H8804)} and gnash{H2786}{(H8799)} the teeth{H8127}: they say{H559}{(H8804)}, We have swallowed her up{H1104}{(H8765)}: certainly{H389} this is the day{H3117} that we looked for{H6960}{(H8765)}; we have found{H4672}{(H8804)}, we have seen{H7200}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Lam 2:16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. (kjv) ======= Lamentations 2:17 ============ Lamentations 2:17 Jehovah hath done that which he purposed; He hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; He hath thrown down, and hath not pitied: And he hath caused the enemy to rejoice over thee; He hath exalted the horn of thine adversaries.(asv) Lam.2:17 Der HERR hat getan, was er vorhatte; er hat sein Wort erfüllt, das er längst zuvor geboten hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerstört; er hat den Feind über dich erfreut und deiner Widersacher Horn erhöht.(D) Lamentations 2:17 The LORD{H3068} hath done{H6213}{(H8804)} that which he had devised{H2161}{(H8804)}; he hath fulfilled{H1214}{(H8765)} his word{H565} that he had commanded{H6680}{(H8765)} in the days{H3117} of old{H6924}: he hath thrown down{H2040}{(H8804)}, and hath not pitied{H2550}{(H8804)}: and he hath caused thine enemy{H341}{(H8802)} to rejoice{H8055}{(H8762)} over thee, he hath set up{H7311}{(H8689)} the horn{H7161} of thine adversaries{H6862}. (kjv-strongs#) Lam 2:17 The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. (kjv) ======= Lamentations 2:18 ============ Lamentations 2:18 Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.(asv) Lam.2:18 Ihr Herz schrie zum HERRN. O du Mauer der Tochter Zion, laß Tag und Nacht Tränen herabfließen wie einen Bach; höre nicht auf, und dein Augapfel lasse nicht ab.(D) Lamentations 2:18 Their heart{H3820} cried{H6817}{(H8804)} unto the Lord{H136}, O wall{H2346} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}, let tears{H1832} run down{H3381}{(H8685)} like a river{H5158} day{H3119} and night{H3915}: give{H5414}{(H8799)} thyself no rest{H6314}; let not the apple{H1323} of thine eye{H5869} cease{H1826}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Lam 2:18 Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. (kjv) ======= Lamentations 2:19 ============ Lamentations 2:19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.(asv) Lam.2:19 Stehe des Nachts auf und schreie; schütte dein Herz aus in der ersten Wache gegen den HERRN wie Wasser; hebe deine Hände gegen ihn auf um der Seelen willen deiner jungen Kinder, die vor Hunger verschmachten vorn an allen Gassen!(D) Lamentations 2:19 Arise{H6965}{(H8798)}, cry out{H7442}{(H8798)} in the night{H3915}: in the beginning{H7218} of the watches{H821} pour out{H8210}{(H8798)} thine heart{H3820} like water{H4325} before{H5227} the face{H6440} of the Lord{H136}: lift up{H5375}{(H8798)} thy hands{H3709} toward him for the life{H5315} of thy young children{H5768}, that faint{H5848}{(H8803)} for hunger{H7458} in the top{H7218} of every street{H2351}. (kjv-strongs#) Lam 2:19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. (kjv) ======= Lamentations 2:20 ============ Lamentations 2:20 See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?(asv) Lam.2:20 HERR, schaue und siehe doch, wen du so verderbt hast! Sollen denn die Weiber ihres Leibes Frucht essen, die Kindlein, so man auf Händen trägt? Sollen denn Propheten und Priester in dem Heiligtum des HERRN erwürgt werden?(D) Lamentations 2:20 Behold{H7200}{(H8798)}, O LORD{H3068}, and consider{H5027}{(H8685)} to whom thou hast done{H5953}{(H8782)} this{H3541}. Shall the women{H802} eat{H398}{(H8799)} their fruit{H6529}, and children{H5768} of a span long{H2949}? shall the priest{H3548} and the prophet{H5030} be slain{H2026}{(H8735)} in the sanctuary{H4720} of the Lord{H136}? (kjv-strongs#) Lam 2:20 Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? (kjv) ======= Lamentations 2:21 ============ Lamentations 2:21 The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; Thou hast slaughtered, [and] not pitied.(asv) Lam.2:21 Es lagen in den Gassen auf der Erde Knaben und Alte; meine Jungfrauen und Jünglinge sind durchs Schwert gefallen. Du hast erwürgt am Tage deines Zorns; du hast ohne Barmherzigkeit geschlachtet.(D) Lamentations 2:21 The young{H5288} and the old{H2205} lie{H7901}{(H8804)} on the ground{H776} in the streets{H2351}: my virgins{H1330} and my young men{H970} are fallen{H5307}{(H8804)} by the sword{H2719}; thou hast slain{H2026}{(H8804)} them in the day{H3117} of thine anger{H639}; thou hast killed{H2873}{(H8804)}, and not pitied{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 2:21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. (kjv) ======= Lamentations 2:22 ============ Lamentations 2:22 Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side; And there was none that escaped or remained in the day of Jehovah's anger: Those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.(asv) Lam.2:22 Du hast meine Feinde umher gerufen wie auf einen Feiertag, daß niemand am Tage des Zorns des HERRN entronnen oder übriggeblieben ist. Die ich auf den Händen getragen und erzogen habe, die hat der Feind umgebracht.(D) Lamentations 2:22 Thou hast called{H7121}{(H8799)} as in a solemn{H4150} day{H3117} my terrors{H4032} round about{H5439}, so that in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} anger{H639} none escaped{H6412} nor remained{H8300}: those that I have swaddled{H2946}{(H8765)} and brought up{H7235}{(H8765)} hath mine enemy{H341}{(H8802)} consumed{H3615}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lam 2:22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.(kjv) ======= Lamentations 3:1 ============ Lamentations 3:1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.(asv) Lam.3:1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.(D) Lamentations 3:1 I am the man{H1397} that hath seen{H7200}{(H8804)} affliction{H6040} by the rod{H7626} of his wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Lam 3:1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. (kjv) ======= Lamentations 3:2 ============ Lamentations 3:2 He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.(asv) Lam.3:2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.(D) Lamentations 3:2 He hath led{H5090}{(H8804)} me, and brought{H3212}{(H8686)} me into darkness{H2822}, but not into light{H216}. (kjv-strongs#) Lam 3:2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. (kjv) ======= Lamentations 3:3 ============ Lamentations 3:3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.(asv) Lam.3:3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.(D) Lamentations 3:3 Surely against me is he turned{H7725}{(H8799)}; he turneth{H2015}{(H8799)} his hand{H3027} against me all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Lam 3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. (kjv) ======= Lamentations 3:4 ============ Lamentations 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.(asv) Lam.3:4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.(D) Lamentations 3:4 My flesh{H1320} and my skin{H5785} hath he made old{H1086}{(H8765)}; he hath broken{H7665}{(H8765)} my bones{H6106}. (kjv-strongs#) Lam 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. (kjv) ======= Lamentations 3:5 ============ Lamentations 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.(asv) Lam.3:5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.(D) Lamentations 3:5 He hath builded against{H1129}{(H8804)} me, and compassed{H5362}{(H8686)} me with gall{H7219} and travail{H8513}. (kjv-strongs#) Lam 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. (kjv) ======= Lamentations 3:6 ============ Lamentations 3:6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(asv) Lam.3:6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.(D) Lamentations 3:6 He hath set{H3427}{(H8689)} me in dark places{H4285}, as they that be dead{H4191}{(H8801)} of old{H5769}. (kjv-strongs#) Lam 3:6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. (kjv) ======= Lamentations 3:7 ============ Lamentations 3:7 He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.(asv) Lam.3:7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.(D) Lamentations 3:7 He hath hedged{H1443}{(H8804)} me about, that I cannot get out{H3318}{(H8799)}: he hath made my chain{H5178} heavy{H3513}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Lam 3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. (kjv) ======= Lamentations 3:8 ============ Lamentations 3:8 Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.(asv) Lam.3:8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.(D) Lamentations 3:8 Also when I cry{H2199}{(H8799)} and shout{H7768}{(H8762)}, he shutteth out{H5640}{(H8804)} my prayer{H8605}. (kjv-strongs#) Lam 3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. (kjv) ======= Lamentations 3:9 ============ Lamentations 3:9 He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.(asv) Lam.3:9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.(D) Lamentations 3:9 He hath inclosed{H1443}{(H8804)} my ways{H1870} with hewn stone{H1496}, he hath made my paths{H5410} crooked{H5753}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Lam 3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. (kjv) ======= Lamentations 3:10 ============ Lamentations 3:10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.(asv) Lam.3:10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.(D) Lamentations 3:10 He was unto me as a bear{H1677} lying in wait{H693}{(H8802)}, and as a lion{H738} in secret places{H4565}. (kjv-strongs#) Lam 3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. (kjv) ======= Lamentations 3:11 ============ Lamentations 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.(asv) Lam.3:11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.(D) Lamentations 3:11 He hath turned aside{H5493}{(H8790)} my ways{H1870}, and pulled me in pieces{H6582}{(H8762)}: he hath made{H7760}{(H8804)} me desolate{H8074}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Lam 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. (kjv) ======= Lamentations 3:12 ============ Lamentations 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.(asv) Lam.3:12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.(D) Lamentations 3:12 He hath bent{H1869}{(H8804)} his bow{H7198}, and set{H5324}{(H8686)} me as a mark{H4307} for the arrow{H2671}. (kjv-strongs#) Lam 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. (kjv) ======= Lamentations 3:13 ============ Lamentations 3:13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.(asv) Lam.3:13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.(D) Lamentations 3:13 He hath caused the arrows{H1121} of his quiver{H827} to enter{H935}{(H8689)} into my reins{H3629}. (kjv-strongs#) Lam 3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. (kjv) ======= Lamentations 3:14 ============ Lamentations 3:14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.(asv) Lam.3:14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.(D) Lamentations 3:14 I was a derision{H7814} to all my people{H5971}; and their song{H5058} all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Lam 3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day. (kjv) ======= Lamentations 3:15 ============ Lamentations 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.(asv) Lam.3:15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.(D) Lamentations 3:15 He hath filled{H7646}{(H8689)} me with bitterness{H4844}, he hath made me drunken{H7301}{(H8689)} with wormwood{H3939}. (kjv-strongs#) Lam 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. (kjv) ======= Lamentations 3:16 ============ Lamentations 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.(asv) Lam.3:16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.(D) Lamentations 3:16 He hath also broken{H1638}{(H8686)} my teeth{H8127} with gravel stones{H2687}, he hath covered{H3728}{(H8689)} me with ashes{H665}. (kjv-strongs#) Lam 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. (kjv) ======= Lamentations 3:17 ============ Lamentations 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.(asv) Lam.3:17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.(D) Lamentations 3:17 And thou hast removed{H2186} my soul{H5315} far off{H2186}{(H8799)} from peace{H7965}: I forgat{H5382}{(H8804)} prosperity{H2896}. (kjv-strongs#) Lam 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. (kjv) ======= Lamentations 3:18 ============ Lamentations 3:18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.(asv) Lam.3:18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.(D) Lamentations 3:18 And I said{H559}{(H8799)}, My strength{H5331} and my hope{H8431} is perished{H6}{(H8804)} from the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Lam 3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: (kjv) ======= Lamentations 3:19 ============ Lamentations 3:19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.(asv) Lam.3:19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!(D) Lamentations 3:19 Remembering{H2142}{(H8798)} mine affliction{H6040} and my misery{H4788}, the wormwood{H3939} and the gall{H7219}. (kjv-strongs#) Lam 3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. (kjv) ======= Lamentations 3:20 ============ Lamentations 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.(asv) Lam.3:20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.(D) Lamentations 3:20 My soul{H5315} hath them still{H2142}{(H8800)} in remembrance{H2142}{(H8799)}, and is humbled{H7743}{(H8686)} in me. (kjv-strongs#) Lam 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. (kjv) ======= Lamentations 3:21 ============ Lamentations 3:21 This I recall to my mind; therefore have I hope.(asv) Lam.3:21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.(D) Lamentations 3:21 This I recall{H7725}{(H8686)} to my mind{H3820}, therefore have I hope{H3176}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Lam 3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope. (kjv) ======= Lamentations 3:22 ============ Lamentations 3:22 [ It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.(asv) Lam.3:22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,(D) Lamentations 3:22 It is of the LORD'S{H3068} mercies{H2617} that we are not consumed{H8552}{(H8804)}, because his compassions{H7356} fail{H3615}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Lam 3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. (kjv) ======= Lamentations 3:23 ============ Lamentations 3:23 They are new every morning; great is thy faithfulness.(asv) Lam.3:23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.(D) Lamentations 3:23 They are new{H2319} every morning{H1242}: great{H7227} is thy faithfulness{H530}. (kjv-strongs#) Lam 3:23 They are new every morning: great is thy faithfulness. (kjv) ======= Lamentations 3:24 ============ Lamentations 3:24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.(asv) Lam.3:24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.(D) Lamentations 3:24 The LORD{H3068} is my portion{H2506}, saith{H559}{(H8804)} my soul{H5315}; therefore will I hope{H3176}{(H8686)} in him. (kjv-strongs#) Lam 3:24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. (kjv) ======= Lamentations 3:25 ============ Lamentations 3:25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.(asv) Lam.3:25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.(D) Lamentations 3:25 The LORD{H3068} is good{H2896} unto them that wait{H6960}{(H8802)} for him, to the soul{H5315} that seeketh{H1875}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Lam 3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. (kjv) ======= Lamentations 3:26 ============ Lamentations 3:26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.(asv) Lam.3:26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.(D) Lamentations 3:26 It is good{H2896} that a man should both hope{H3175}{(H8675)}{H2342}{(H8799)} and quietly wait{H1748} for the salvation{H8668} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lam 3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. (kjv) ======= Lamentations 3:27 ============ Lamentations 3:27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.(asv) Lam.3:27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;(D) Lamentations 3:27 It is good{H2896} for a man{H1397} that he bear{H5375}{(H8799)} the yoke{H5923} in his youth{H5271}. (kjv-strongs#) Lam 3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth. (kjv) ======= Lamentations 3:28 ============ Lamentations 3:28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.(asv) Lam.3:28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,(D) Lamentations 3:28 He sitteth{H3427}{(H8799)} alone{H910} and keepeth silence{H1826}{(H8799)}, because he hath borne{H5190}{(H8804)} it upon him. (kjv-strongs#) Lam 3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. (kjv) ======= Lamentations 3:29 ============ Lamentations 3:29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.(asv) Lam.3:29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte(D) Lamentations 3:29 He putteth{H5414}{(H8799)} his mouth{H6310} in the dust{H6083}; if so be there may be{H3426} hope{H8615}. (kjv-strongs#) Lam 3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. (kjv) ======= Lamentations 3:30 ============ Lamentations 3:30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.(asv) Lam.3:30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.(D) Lamentations 3:30 He giveth{H5414}{(H8799)} his cheek{H3895} to him that smiteth{H5221}{(H8688)} him: he is filled full{H7646}{(H8799)} with reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Lam 3:30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. (kjv) ======= Lamentations 3:31 ============ Lamentations 3:31 For the Lord will not cast off for ever.(asv) Lam.3:31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;(D) Lamentations 3:31 For the Lord{H136} will not cast off{H2186}{(H8799)} for ever{H5769}: (kjv-strongs#) Lam 3:31 For the LORD will not cast off for ever: (kjv) ======= Lamentations 3:32 ============ Lamentations 3:32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.(asv) Lam.3:32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.(D) Lamentations 3:32 But though he cause grief{H3013}{(H8689)}, yet will he have compassion{H7355}{(H8765)} according to the multitude{H7230} of his mercies{H2617}. (kjv-strongs#) Lam 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. (kjv) ======= Lamentations 3:33 ============ Lamentations 3:33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.(asv) Lam.3:33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,(D) Lamentations 3:33 For he doth not afflict{H6031}{(H8765)} willingly{H3820} nor grieve{H3013}{(H8762)} the children{H1121} of men{H376}. (kjv-strongs#) Lam 3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. (kjv) ======= Lamentations 3:34 ============ Lamentations 3:34 To crush under foot all the prisoners of the earth,(asv) Lam.3:34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten(D) Lamentations 3:34 To crush{H1792}{(H8763)} under his feet{H7272} all the prisoners{H615} of the earth{H776}, (kjv-strongs#) Lam 3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth. (kjv) ======= Lamentations 3:35 ============ Lamentations 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,(asv) Lam.3:35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen(D) Lamentations 3:35 To turn aside{H5186}{(H8687)} the right{H4941} of a man{H1397} before the face{H6440} of the most High{H5945}, (kjv-strongs#) Lam 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, (kjv) ======= Lamentations 3:36 ============ Lamentations 3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.(asv) Lam.3:36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.(D) Lamentations 3:36 To subvert{H5791}{(H8763)} a man{H120} in his cause{H7379}, the Lord{H136} approveth{H7200}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Lam 3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. (kjv) ======= Lamentations 3:37 ============ Lamentations 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?(asv) Lam.3:37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl(D) Lamentations 3:37 Who is he that saith{H559}{(H8804)}, and it cometh to pass, when the Lord{H136} commandeth{H6680}{(H8765)} it not? (kjv-strongs#) Lam 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? (kjv) ======= Lamentations 3:38 ============ Lamentations 3:38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?(asv) Lam.3:38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?(D) Lamentations 3:38 Out of the mouth{H6310} of the most High{H5945} proceedeth{H3318}{(H8799)} not evil{H7451} and good{H2896}? (kjv-strongs#) Lam 3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? (kjv) ======= Lamentations 3:39 ============ Lamentations 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?(asv) Lam.3:39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!(D) Lamentations 3:39 Wherefore doth a living{H2416} man{H120} complain{H596}{(H8691)}, a man{H1397} for the punishment of his sins{H2399}? (kjv-strongs#) Lam 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? (kjv) ======= Lamentations 3:40 ============ Lamentations 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.(asv) Lam.3:40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!(D) Lamentations 3:40 Let us search{H2664}{(H8799)} and try{H2713}{(H8799)} our ways{H1870}, and turn again{H7725}{(H8799)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lam 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. (kjv) ======= Lamentations 3:41 ============ Lamentations 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.(asv) Lam.3:41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!(D) Lamentations 3:41 Let us lift up{H5375}{(H8799)} our heart{H3824} with our hands{H3709} unto God{H410} in the heavens{H8064}. (kjv-strongs#) Lam 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. (kjv) ======= Lamentations 3:42 ============ Lamentations 3:42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.(asv) Lam.3:42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;(D) Lamentations 3:42 We{H5168} have transgressed{H6586}{(H8804)} and have rebelled{H4784}{(H8804)}: thou hast not pardoned{H5545}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. (kjv) ======= Lamentations 3:43 ============ Lamentations 3:43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.(asv) Lam.3:43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.(D) Lamentations 3:43 Thou hast covered{H5526}{(H8804)} with anger{H639}, and persecuted{H7291}{(H8799)} us: thou hast slain{H2026}{(H8804)}, thou hast not pitied{H2550}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. (kjv) ======= Lamentations 3:44 ============ Lamentations 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.(asv) Lam.3:44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.(D) Lamentations 3:44 Thou hast covered{H5526}{(H8804)} thyself with a cloud{H6051}, that our prayer{H8605} should not pass through{H5674}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Lam 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. (kjv) ======= Lamentations 3:45 ============ Lamentations 3:45 Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.(asv) Lam.3:45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.(D) Lamentations 3:45 Thou hast made{H7760}{(H8799)} us as the offscouring{H5501} and refuse{H3973} in the midst{H7130} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Lam 3:45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. (kjv) ======= Lamentations 3:46 ============ Lamentations 3:46 All our enemies have opened their mouth wide against us.(asv) Lam.3:46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.(D) Lamentations 3:46 All our enemies{H341}{(H8802)} have opened{H6475}{(H8804)} their mouths{H6310} against us. (kjv-strongs#) Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us. (kjv) ======= Lamentations 3:47 ============ Lamentations 3:47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.(asv) Lam.3:47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.(D) Lamentations 3:47 Fear{H6343} and a snare{H6354} is come upon us, desolation{H7612} and destruction{H7667}. (kjv-strongs#) Lam 3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. (kjv) ======= Lamentations 3:48 ============ Lamentations 3:48 Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.(asv) Lam.3:48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.(D) Lamentations 3:48 Mine eye{H5869} runneth down{H3381}{(H8799)} with rivers{H6388} of water{H4325} for the destruction{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Lam 3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. (kjv) ======= Lamentations 3:49 ============ Lamentations 3:49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,(asv) Lam.3:49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,(D) Lamentations 3:49 Mine eye{H5869} trickleth down{H5064}{(H8738)}, and ceaseth{H1820}{(H8799)} not, without any intermission{H2014}, (kjv-strongs#) Lam 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. (kjv) ======= Lamentations 3:50 ============ Lamentations 3:50 Till Jehovah look down, and behold from heaven.(asv) Lam.3:50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.(D) Lamentations 3:50 Till the LORD{H3068} look down{H8259}{(H8686)}, and behold{H7200}{(H8799)} from heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Lam 3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven. (kjv) ======= Lamentations 3:51 ============ Lamentations 3:51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.(asv) Lam.3:51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.(D) Lamentations 3:51 Mine eye{H5869} affecteth{H5953}{(H8782)} mine heart{H5315} because of all the daughters{H1323} of my city{H5892}. (kjv-strongs#) Lam 3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. (kjv) ======= Lamentations 3:52 ============ Lamentations 3:52 They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.(asv) Lam.3:52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;(D) Lamentations 3:52 Mine enemies{H341}{(H8802)} chased{H6679}{(H8804)} me sore{H6679}{(H8800)}, like a bird{H6833}, without cause{H2600}. (kjv-strongs#) Lam 3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. (kjv) ======= Lamentations 3:53 ============ Lamentations 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.(asv) Lam.3:53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;(D) Lamentations 3:53 They have cut off{H6789}{(H8804)} my life{H2416} in the dungeon{H953}, and cast{H3034}{(H8762)} a stone{H68} upon me. (kjv-strongs#) Lam 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. (kjv) ======= Lamentations 3:54 ============ Lamentations 3:54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.(asv) Lam.3:54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.(D) Lamentations 3:54 Waters{H4325} flowed over{H6687}{(H8804)} mine head{H7218}; then I said{H559}{(H8804)}, I am cut off{H1504}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Lam 3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. (kjv) ======= Lamentations 3:55 ============ Lamentations 3:55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.(asv) Lam.3:55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,(D) Lamentations 3:55 I called{H7121}{(H8804)} upon thy name{H8034}, O LORD{H3068}, out of the low{H8482} dungeon{H953}. (kjv-strongs#) Lam 3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. (kjv) ======= Lamentations 3:56 ============ Lamentations 3:56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.(asv) Lam.3:56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!(D) Lamentations 3:56 Thou hast heard{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}: hide{H5956}{(H8686)} not thine ear{H241} at my breathing{H7309}, at my cry{H7775}. (kjv-strongs#) Lam 3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. (kjv) ======= Lamentations 3:57 ============ Lamentations 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.(asv) Lam.3:57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!(D) Lamentations 3:57 Thou drewest near{H7126}{(H8804)} in the day{H3117} that I called{H7121}{(H8799)} upon thee: thou saidst{H559}{(H8804)}, Fear{H3372}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Lam 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. (kjv) ======= Lamentations 3:58 ============ Lamentations 3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.(asv) Lam.3:58 Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.(D) Lamentations 3:58 O Lord{H136}, thou hast pleaded{H7378}{(H8804)} the causes{H7379} of my soul{H5315}; thou hast redeemed{H1350}{(H8804)} my life{H2416}. (kjv-strongs#) Lam 3:58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. (kjv) ======= Lamentations 3:59 ============ Lamentations 3:59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.(asv) Lam.3:59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!(D) Lamentations 3:59 O LORD{H3068}, thou hast seen{H7200}{(H8804)} my wrong{H5792}: judge{H8199}{(H8798)} thou my cause{H4941}. (kjv-strongs#) Lam 3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. (kjv) ======= Lamentations 3:60 ============ Lamentations 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.(asv) Lam.3:60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.(D) Lamentations 3:60 Thou hast seen{H7200}{(H8804)} all their vengeance{H5360} and all their imaginations{H4284} against me. (kjv-strongs#) Lam 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. (kjv) ======= Lamentations 3:61 ============ Lamentations 3:61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,(asv) Lam.3:61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,(D) Lamentations 3:61 Thou hast heard{H8085}{(H8804)} their reproach{H2781}, O LORD{H3068}, and all their imaginations{H4284} against me; (kjv-strongs#) Lam 3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; (kjv) ======= Lamentations 3:62 ============ Lamentations 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.(asv) Lam.3:62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.(D) Lamentations 3:62 The lips{H8193} of those that rose up{H6965}{(H8801)} against me, and their device{H1902} against me all the day{H3117}. (kjv-strongs#) Lam 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. (kjv) ======= Lamentations 3:63 ============ Lamentations 3:63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.(asv) Lam.3:63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.(D) Lamentations 3:63 Behold{H5027}{(H8685)} their sitting down{H3427}{(H8800)}, and their rising up{H7012}; I am their musick{H4485}. (kjv-strongs#) Lam 3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. (kjv) ======= Lamentations 3:64 ============ Lamentations 3:64 Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.(asv) Lam.3:64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!(D) Lamentations 3:64 Render{H7725}{(H8686)} unto them a recompence{H1576}, O LORD{H3068}, according to the work{H4639} of their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Lam 3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. (kjv) ======= Lamentations 3:65 ============ Lamentations 3:65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.(asv) Lam.3:65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!(D) Lamentations 3:65 Give{H5414}{(H8799)} them sorrow{H4044} of heart{H3820}, thy curse{H8381} unto them. (kjv-strongs#) Lam 3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. (kjv) ======= Lamentations 3:66 ============ Lamentations 3:66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.(asv) Lam.3:66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.(D) Lamentations 3:66 Persecute{H7291}{(H8799)} and destroy{H8045}{(H8686)} them in anger{H639} from under the heavens{H8064} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Lam 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.(kjv) ======= Lamentations 4:1 ============ Lamentations 4:1 How is the gold become dim! [how] is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.(asv) Lam.4:1 Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut!(D) Lamentations 4:1 How is the gold{H2091} become dim{H6004}{(H8714)}! how is the most{H2896} fine gold{H3800} changed{H8132}{(H8799)}! the stones{H68} of the sanctuary{H6944} are poured out{H8210}{(H8691)} in the top{H7218} of every street{H2351}. (kjv-strongs#) Lam 4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. (kjv) ======= Lamentations 4:2 ============ Lamentations 4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!(asv) Lam.4:2 Die edlen Kinder Zions, dem Golde gleich geachtet, wie sind sie nun den irdenen Töpfen gleich, die ein Töpfer macht!(D) Lamentations 4:2 The precious{H3368} sons{H1121} of Zion{H6726}, comparable{H5537}{(H8794)} to fine gold{H6337}, how are they esteemed{H2803}{(H8738)} as earthen{H2789} pitchers{H5035}, the work{H4639} of the hands{H3027} of the potter{H3335}{(H8802)}! (kjv-strongs#) Lam 4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! (kjv) ======= Lamentations 4:3 ============ Lamentations 4:3 Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.(asv) Lam.4:3 Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste.(D) Lamentations 4:3 Even the sea monsters{H8577} draw out{H2502}{(H8804)} the breast{H7699}, they give suck{H3243}{(H8689)} to their young ones{H1482}: the daughter{H1323} of my people{H5971} is become cruel{H393}, like the ostriches{H3283} in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lam 4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. (kjv) ======= Lamentations 4:4 ============ Lamentations 4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaketh it unto them.(asv) Lam.4:4 Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche.(D) Lamentations 4:4 The tongue{H3956} of the sucking child{H3243}{(H8802)} cleaveth{H1692}{(H8804)} to the roof of his mouth{H2441} for thirst{H6772}: the young children{H5768} ask{H7592}{(H8804)} bread{H3899}, and no man breaketh{H6566}{(H8802)} it unto them. (kjv-strongs#) Lam 4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. (kjv) ======= Lamentations 4:5 ============ Lamentations 4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: They that were brought up in scarlet embrace dunghills.(asv) Lam.4:5 Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.(D) Lamentations 4:5 They that did feed{H398}{(H8802)} delicately{H4574} are desolate{H8074}{(H8738)} in the streets{H2351}: they that were brought up{H539}{(H8803)} in scarlet{H8438} embrace{H2263}{(H8765)} dunghills{H830}. (kjv-strongs#) Lam 4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. (kjv) ======= Lamentations 4:6 ============ Lamentations 4:6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.(asv) Lam.4:6 Die Missetat der Tochter meines Volks ist größer denn die Sünde Sodoms, die plötzlich umgekehrt ward, und kam keine Hand dazu.(D) Lamentations 4:6 For the punishment of the iniquity{H5771} of the daughter{H1323} of my people{H5971} is greater{H1431}{(H8799)} than the punishment{H2403} of the sin of Sodom{H5467}, that was overthrown{H2015}{(H8803)} as in a moment{H7281}, and no hands{H3027} stayed{H2342}{(H8804)} on her. (kjv-strongs#) Lam 4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. (kjv) ======= Lamentations 4:7 ============ Lamentations 4:7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.(asv) Lam.4:7 Ihre Fürsten waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.(D) Lamentations 4:7 Her Nazarites{H5139} were purer{H2141}{(H8804)} than snow{H7950}, they were whiter{H6705}{(H8804)} than milk{H2461}, they were more ruddy{H119}{(H8804)} in body{H6106} than rubies{H6443}, their polishing{H1508} was of sapphire{H5601}: (kjv-strongs#) Lam 4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: (kjv) ======= Lamentations 4:8 ============ Lamentations 4:8 Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.(asv) Lam.4:8 Nun aber ist ihre Gestalt so dunkel vor Schwärze, daß man sie auf den Gassen nicht kennt; ihre Haut hängt an den Gebeinen, und sind so dürr wie ein Scheit.(D) Lamentations 4:8 Their visage{H8389} is blacker{H2821}{(H8804)} than a coal{H7815}; they are not known{H5234}{(H8738)} in the streets{H2351}: their skin{H5785} cleaveth{H6821}{(H8804)} to their bones{H6106}; it is withered{H3001}{(H8804)}, it is become like a stick{H6086}. (kjv-strongs#) Lam 4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. (kjv) ======= Lamentations 4:9 ============ Lamentations 4:9 They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.(asv) Lam.4:9 Den Erwürgten durchs Schwert geschah besser als denen, so da Hungers starben, die verschmachteten und umgebracht wurden vom Mangel der Früchte des Ackers.(D) Lamentations 4:9 They that be slain{H2491} with the sword{H2719} are better{H2896} than they that be slain{H2491} with hunger{H7458}: for these{H1992} pine away{H2100}{(H8799)}, stricken{H1856}{(H8794)} through for want of the fruits{H8570} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Lam 4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. (kjv) ======= Lamentations 4:10 ============ Lamentations 4:10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.(asv) Lam.4:10 Es haben die barmherzigsten Weiber ihre Kinder selbst müssen kochen, daß sie zu essen hätten im Jammer der Tochter meines Volks.(D) Lamentations 4:10 The hands{H3027} of the pitiful{H7362} women{H802} have sodden{H1310}{(H8765)} their own children{H3206}: they were their meat{H1262}{(H8763)} in the destruction{H7667} of the daughter{H1323} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Lam 4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. (kjv) ======= Lamentations 4:11 ============ Lamentations 4:11 Jehovah hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger; And he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.(asv) Lam.4:11 Der HERR hat seinen Grimm vollbracht; er hat seinen grimmigen Zorn ausgeschüttet; er hat zu Zion ein Feuer angesteckt, das auch ihre Grundfesten verzehrt hat.(D) Lamentations 4:11 The LORD{H3068} hath accomplished{H3615}{(H8765)} his fury{H2534}; he hath poured out{H8210}{(H8804)} his fierce{H2740} anger{H639}, and hath kindled{H3341}{(H8686)} a fire{H784} in Zion{H6726}, and it hath devoured{H398}{(H8799)} the foundations{H3247} thereof. (kjv-strongs#) Lam 4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. (kjv) ======= Lamentations 4:12 ============ Lamentations 4:12 The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem.(asv) Lam.4:12 Es hätten's die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widersacher und Feind sollte zum Tor Jerusalems einziehen.(D) Lamentations 4:12 The kings{H4428} of the earth{H776}, and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the world{H8398}, would not have believed{H539}{(H8689)} that the adversary{H6862} and the enemy{H341}{(H8802)} should have entered{H935}{(H8799)} into the gates{H8179} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Lam 4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. (kjv) ======= Lamentations 4:13 ============ Lamentations 4:13 [ It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.(asv) Lam.4:13 Es ist aber geschehen um der Sünden willen ihrer Propheten und um der Missetaten willen ihrer Priester, die darin der Gerechten Blut vergossen.(D) Lamentations 4:13 For the sins{H2403} of her prophets{H5030}, and the iniquities{H5771} of her priests{H3548}, that have shed{H8210}{(H8802)} the blood{H1818} of the just{H6662} in the midst{H7130} of her, (kjv-strongs#) Lam 4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, (kjv) ======= Lamentations 4:14 ============ Lamentations 4:14 They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.(asv) Lam.4:14 Sie gingen hin und her auf den Gassen wie die Blinden und waren mit Blut besudelt, daß man auch ihre Kleider nicht anrühren konnte;(D) Lamentations 4:14 They have wandered{H5128}{(H8804)} as blind{H5787} men in the streets{H2351}, they have polluted{H1351}{(H8738)} themselves with blood{H1818}, so that men could{H3201}{(H8799)} not{H3808} touch{H5060}{(H8799)} their garments{H3830}. (kjv-strongs#) Lam 4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. (kjv) ======= Lamentations 4:15 ============ Lamentations 4:15 Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn [here] .(asv) Lam.4:15 man rief sie an: Weicht, ihr Unreinen, weicht, weicht, rührt nichts an! Wenn sie flohen und umherirrten, so sagte man auch unter den Heiden: Sie sollten nicht länger dableiben.(D) Lamentations 4:15 They cried{H7121}{(H8804)} unto them, Depart{H5493}{(H8798)} ye; it is unclean{H2931}; depart{H5493}{(H8798)}, depart{H5493}{(H8798)}, touch{H5060}{(H8799)} not: when they fled away{H5132}{(H8804)} and wandered{H5128}{(H8804)}, they said{H559}{(H8804)} among the heathen{H1471}, They shall no more{H3254}{(H8686)} sojourn{H1481}{(H8800)} there. (kjv-strongs#) Lam 4:15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. (kjv) ======= Lamentations 4:16 ============ Lamentations 4:16 The anger of Jehovah hath scattered them; He will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.(asv) Lam.4:16 Des HERRN Zorn hat sie zerstreut; er will sie nicht mehr ansehen. Die Priester ehrte man nicht, und mit den Alten übte man keine Barmherzigkeit.(D) Lamentations 4:16 The anger{H6440} of the LORD{H3068} hath divided{H2505}{(H8765)} them; he will no more{H3254}{(H8686)} regard{H5027}{(H8687)} them: they respected{H5375}{(H8804)} not the persons{H6440} of the priests{H3548}, they favoured{H2603}{(H8804)} not the elders{H2205}. (kjv-strongs#) Lam 4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. (kjv) ======= Lamentations 4:17 ============ Lamentations 4:17 Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.(asv) Lam.4:17 Noch gafften unsre Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte.(D) Lamentations 4:17 As for us, our eyes{H5869} as yet failed{H3615}{(H8799)} for our vain{H1892} help{H5833}: in our watching{H6836} we have watched{H6822}{(H8765)} for a nation{H1471} that could not save{H3467}{(H8686)} us. (kjv-strongs#) Lam 4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. (kjv) ======= Lamentations 4:18 ============ Lamentations 4:18 They hunt our steps, so that we cannot go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.(asv) Lam.4:18 Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsre Tage sind aus, unser Ende ist gekommen.(D) Lamentations 4:18 They hunt{H6679}{(H8804)} our steps{H6806}, that we cannot go{H3212}{(H8800)} in our streets{H7339}: our end{H7093} is near{H7126}{(H8804)}, our days{H3117} are fulfilled{H4390}{(H8804)}; for our end{H7093} is come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. (kjv) ======= Lamentations 4:19 ============ Lamentations 4:19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.(asv) Lam.4:19 Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.(D) Lamentations 4:19 Our persecutors{H7291}{(H8802)} are swifter{H7031} than the eagles{H5404} of the heaven{H8064}: they pursued{H1814}{(H8804)} us upon the mountains{H2022}, they laid wait{H693}{(H8804)} for us in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lam 4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. (kjv) ======= Lamentations 4:20 ============ Lamentations 4:20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.(asv) Lam.4:20 Der Gesalbte des HERRN, der unser Trost war, ist gefangen worden, da sie uns verstörten; des wir uns trösteten, wir wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden.(D) Lamentations 4:20 The breath{H7307} of our nostrils{H639}, the anointed{H4899} of the LORD{H3068}, was taken{H3920}{(H8738)} in their pits{H7825}, of whom we said{H559}{(H8804)}, Under his shadow{H6738} we shall live{H2421}{(H8799)} among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Lam 4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. (kjv) ======= Lamentations 4:21 ============ Lamentations 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: The cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.(asv) Lam.4:21 Ja, freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edom, die du wohnst im Lande Uz! denn der Kelch wird auch über dich kommen; du mußt auch trunken und entblößt werden.(D) Lamentations 4:21 Rejoice{H7797}{(H8798)} and be glad{H8055}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Edom{H123}, that dwellest{H3427}{(H8802)} in the land{H776} of Uz{H5780}; the cup{H3563} also shall pass{H5674}{(H8799)} through unto thee: thou shalt be drunken{H7937}{(H8799)}, and shalt make thyself naked{H6168}{(H8691)}. (kjv-strongs#) Lam 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. (kjv) ======= Lamentations 4:22 ============ Lamentations 4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no more carry thee away into captivity: He will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will uncover thy sins. [(asv) Lam.4:22 Aber deine Missetat hat ein Ende, du Tochter Zion; er wird dich nicht mehr lassen wegführen. Aber deine Missetat, du Tochter Edom, wird er heimsuchen und deine Sünden aufdecken.(D) Lamentations 4:22 The punishment of thine iniquity{H5771} is accomplished{H8552}{(H8804)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}; he will no more{H3254}{(H8686)} carry thee away into captivity{H1540}{(H8687)}: he will visit{H6485}{(H8804)} thine iniquity{H5771}, O daughter{H1323} of Edom{H123}; he will discover{H1540}{(H8765)} thy sins{H2403}. (kjv-strongs#) Lam 4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.(kjv) ======= Lamentations 5:1 ============ Lamentations 5:1 Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.(asv) Lam.5:1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!(D) Lamentations 5:1 Remember{H2142}{(H8798)}, O LORD{H3068}, what is come upon us: consider{H5027}{(H8685)}, and behold{H7200}{(H8798)} our reproach{H2781}. (kjv-strongs#) Lam 5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. (kjv) ======= Lamentations 5:2 ============ Lamentations 5:2 Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.(asv) Lam.5:2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.(D) Lamentations 5:2 Our inheritance{H5159} is turned{H2015}{(H8738)} to strangers{H2114}{(H8801)}, our houses{H1004} to aliens{H5237}. (kjv-strongs#) Lam 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. (kjv) ======= Lamentations 5:3 ============ Lamentations 5:3 We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.(asv) Lam.5:3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.(D) Lamentations 5:3 We are orphans{H3490} and fatherless{H369}{H1}, our mothers{H517} are as widows{H490}. (kjv-strongs#) Lam 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. (kjv) ======= Lamentations 5:4 ============ Lamentations 5:4 We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.(asv) Lam.5:4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.(D) Lamentations 5:4 We have drunken{H8354}{(H8804)} our water{H4325} for money{H3701}; our wood{H6086} is sold{H935}{(H8799)}{H4242} unto us. (kjv-strongs#) Lam 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. (kjv) ======= Lamentations 5:5 ============ Lamentations 5:5 Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.(asv) Lam.5:5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.(D) Lamentations 5:5 Our necks{H6677} are under persecution{H7291}{(H8738)}: we labour{H3021}{(H8804)}, and have no rest{H5117}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Lam 5:5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. (kjv) ======= Lamentations 5:6 ============ Lamentations 5:6 We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.(asv) Lam.5:6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.(D) Lamentations 5:6 We have given{H5414}{(H8804)} the hand{H3027} to the Egyptians{H4714}, and to the Assyrians{H804}, to be satisfied{H7646}{(H8800)} with bread{H3899}. (kjv-strongs#) Lam 5:6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. (kjv) ======= Lamentations 5:7 ============ Lamentations 5:7 Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.(asv) Lam.5:7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.(D) Lamentations 5:7 Our fathers{H1} have sinned{H2398}{(H8804)}, and are not{H369}; and we have borne{H5445}{(H8804)} their iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Lam 5:7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. (kjv) ======= Lamentations 5:8 ============ Lamentations 5:8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.(asv) Lam.5:8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.(D) Lamentations 5:8 Servants{H5650} have ruled{H4910}{(H8804)} over us: there is none that doth deliver{H6561}{(H8802)} us out of their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Lam 5:8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. (kjv) ======= Lamentations 5:9 ============ Lamentations 5:9 We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.(asv) Lam.5:9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.(D) Lamentations 5:9 We gat{H935}{(H8686)} our bread{H3899} with the peril of our lives{H5315} because{H6440} of the sword{H2719} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Lam 5:9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. (kjv) ======= Lamentations 5:10 ============ Lamentations 5:10 Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.(asv) Lam.5:10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.(D) Lamentations 5:10 Our skin{H5785} was black{H3648}{(H8738)} like an oven{H8574} because{H6440} of the terrible{H2152} famine{H7458}. (kjv-strongs#) Lam 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. (kjv) ======= Lamentations 5:11 ============ Lamentations 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.(asv) Lam.5:11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.(D) Lamentations 5:11 They ravished{H6031}{(H8765)} the women{H802} in Zion{H6726}, and the maids{H1330} in the cities{H5892} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Lam 5:11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. (kjv) ======= Lamentations 5:12 ============ Lamentations 5:12 Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.(asv) Lam.5:12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.(D) Lamentations 5:12 Princes{H8269} are hanged up{H8518}{(H8738)} by their hand{H3027}: the faces{H6440} of elders{H2205} were not honoured{H1921}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Lam 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. (kjv) ======= Lamentations 5:13 ============ Lamentations 5:13 The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.(asv) Lam.5:13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.(D) Lamentations 5:13 They took{H5375}{(H8804)} the young men{H970} to grind{H2911}, and the children{H5288} fell{H3782}{(H8804)} under the wood{H6086}. (kjv-strongs#) Lam 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. (kjv) ======= Lamentations 5:14 ============ Lamentations 5:14 The elders have ceased from the gate, The young men from their music.(asv) Lam.5:14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.(D) Lamentations 5:14 The elders{H2205} have ceased{H7673}{(H8804)} from the gate{H8179}, the young men{H970} from their musick{H5058}. (kjv-strongs#) Lam 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. (kjv) ======= Lamentations 5:15 ============ Lamentations 5:15 The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.(asv) Lam.5:15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.(D) Lamentations 5:15 The joy{H4885} of our heart{H3820} is ceased{H7673}{(H8804)}; our dance{H4234} is turned{H2015}{(H8738)} into mourning{H60}. (kjv-strongs#) Lam 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. (kjv) ======= Lamentations 5:16 ============ Lamentations 5:16 The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.(asv) Lam.5:16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!(D) Lamentations 5:16 The crown{H5850} is fallen{H5307}{(H8804)} from our head{H7218}: woe{H188} unto us, that we have sinned{H2398}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Lam 5:16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! (kjv) ======= Lamentations 5:17 ============ Lamentations 5:17 For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;(asv) Lam.5:17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden(D) Lamentations 5:17 For this our heart{H3820} is faint{H1739}; for these things our eyes{H5869} are dim{H2821}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Lam 5:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. (kjv) ======= Lamentations 5:18 ============ Lamentations 5:18 For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.(asv) Lam.5:18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.(D) Lamentations 5:18 Because of the mountain{H2022} of Zion{H6726}, which is desolate{H8074}{(H8804)}, the foxes{H7776} walk{H1980}{(H8765)} upon it. (kjv-strongs#) Lam 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. (kjv) ======= Lamentations 5:19 ============ Lamentations 5:19 Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.(asv) Lam.5:19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,(D) Lamentations 5:19 Thou, O LORD{H3068}, remainest{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}; thy throne{H3678} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#) Lam 5:19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. (kjv) ======= Lamentations 5:20 ============ Lamentations 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time?(asv) Lam.5:20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?(D) Lamentations 5:20 Wherefore dost thou forget{H7911}{(H8799)} us for ever{H5331}, and forsake{H5800}{(H8799)} us so long{H753} time{H3117}? (kjv-strongs#) Lam 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? (kjv) ======= Lamentations 5:21 ============ Lamentations 5:21 Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.(asv) Lam.5:21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!(D) Lamentations 5:21 Turn{H7725}{(H8685)} thou us unto thee, O LORD{H3068}, and we shall be turned{H7725}{(H8799)}; renew{H2318}{(H8761)} our days{H3117} as of old{H6924}. (kjv-strongs#) Lam 5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. (kjv) ======= Lamentations 5:22 ============ Lamentations 5:22 But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.(asv) Lam.5:22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.(D) Lamentations 5:22 But thou hast utterly{H3988}{(H8800)} rejected{H3988}{(H8804)} us; thou art very{H3966} wroth{H7107}{(H8804)} against us. (kjv-strongs#) Lam 5:22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.(kjv) ======= Ezekiel 1:1 ============ Ezekiel 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth [day] of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.(asv) Ezek.1:1 Im dreißigsten Jahr, am fünften Tage des vierten Monats, da ich war unter den Gefangenen am Wasser Chebar, tat sich der Himmel auf, und Gott zeigte mir Gesichte.(D) Ezekiel 1:1 Now it came to pass in the thirtieth{H7970} year{H8141}, in the fourth{H7243} month, in the fifth{H2568} day of the month{H2320}, as I was among{H8432} the captives{H1473} by the river{H5104} of Chebar{H3529}, that the heavens{H8064} were opened{H6605}{(H8738)}, and I saw{H7200}{(H8799)} visions{H4759} of God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. (kjv) ======= Ezekiel 1:2 ============ Ezekiel 1:2 In the fifth [day] of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,(asv) Ezek.1:2 Derselbe fünfte Tag des Monats war eben im fünften Jahr, nachdem Jojachin, der König Juda's, war gefangen weggeführt.(D) Ezekiel 1:2 In the fifth{H2568} day of the month{H2320}, which was the fifth{H2549} year{H8141} of king{H4428} Jehoiachin's{H3112} captivity{H1546}, (kjv-strongs#) Eze 1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, (kjv) ======= Ezekiel 1:3 ============ Ezekiel 1:3 the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.(asv) Ezek.1:3 Da geschah das Wort des HERRN zu Hesekiel, dem Sohn Busis, dem Priester, im Lande der Chaldäer, am Wasser Chebar; daselbst kam die Hand des HERRN über ihn.(D) Ezekiel 1:3 The word{H1697} of the LORD{H3068} came expressly unto Ezekiel{H3168} the priest{H3548}, the son{H1121} of Buzi{H941}, in the land{H776} of the Chaldeans{H3778} by the river{H5104} Chebar{H3529}; and the hand{H3027} of the LORD{H3068} was there upon him. (kjv-strongs#) Eze 1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. (kjv) ======= Ezekiel 1:4 ============ Ezekiel 1:4 And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire.(asv) Ezek.1:4 Und ich sah, und siehe, es kam ein ungestümer Wind von Mitternacht her mit einer großen Wolke voll Feuer, das allenthalben umher glänzte; und mitten in dem Feuer war es lichthell.(D) Ezekiel 1:4 And I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, a whirlwind{H7307}{H5591} came{H935}{(H8802)} out of the north{H6828}, a great{H1419} cloud{H6051}, and a fire{H784} infolding{H3947}{(H8693)} itself, and a brightness{H5051} was about{H5439} it, and out of the midst{H8432} thereof as the colour{H5869} of amber{H2830}, out of the midst{H8432} of the fire{H784}. (kjv-strongs#) Eze 1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. (kjv) ======= Ezekiel 1:5 ============ Ezekiel 1:5 And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.(asv) Ezek.1:5 Und darin war es gestaltet wie vier Tiere, und dieselben waren anzusehen wie Menschen.(D) Ezekiel 1:5 Also out of the midst{H8432} thereof came the likeness{H1823} of four{H702} living creatures{H2416}. And this was their appearance{H4758}; they{H2007} had the likeness{H1823} of a man{H120}. (kjv-strongs#) Eze 1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man. (kjv) ======= Ezekiel 1:6 ============ Ezekiel 1:6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.(asv) Ezek.1:6 Und ein jegliches hatte vier Angesichter und vier Flügel.(D) Ezekiel 1:6 And every one{H259} had four{H702} faces{H6440}, and every one{H259} had four{H702} wings{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 1:6 And every one had four faces, and every one had four wings. (kjv) ======= Ezekiel 1:7 ============ Ezekiel 1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.(asv) Ezek.1:7 Und ihre Beine standen gerade, und ihre Füße waren gleich wie Rinderfüße und glänzten wie helles glattes Erz.(D) Ezekiel 1:7 And their feet{H7272} were straight{H3477} feet{H7272}; and the sole{H3709} of their feet{H7272} was like the sole{H3709} of a calf's{H5695} foot{H7272}: and they sparkled{H5340}{(H8802)} like the colour{H5869} of burnished{H7044} brass{H5178}. (kjv-strongs#) Eze 1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. (kjv) ======= Ezekiel 1:8 ============ Ezekiel 1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings [thus] :(asv) Ezek.1:8 Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel.(D) Ezekiel 1:8 And they had the hands{H3027} of a man{H120} under their wings{H3671} on their four{H702} sides{H7253}; and they four{H702} had their faces{H6440} and their wings{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. (kjv) ======= Ezekiel 1:9 ============ Ezekiel 1:9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.(asv) Ezek.1:9 Und je einer der Flügel rührte an den andern; und wenn sie gingen, mußten sie nicht herumlenken, sondern wo sie hin gingen, gingen sie stracks vor sich.(D) Ezekiel 1:9 Their wings{H3671} were joined{H2266}{(H8802)} one{H802} to another{H269}; they turned{H5437}{(H8735)} not when they went{H3212}{(H8800)}; they went{H3212}{(H8799)} every one{H376} straight{H5676} forward{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. (kjv) ======= Ezekiel 1:10 ============ Ezekiel 1:10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.(asv) Ezek.1:10 Ihre Angesichter waren vorn gleich einem Menschen, und zur rechten Seite gleich einem Löwen bei allen vieren, und zur linken Seite gleich einem Ochsen bei allen vieren, und hinten gleich einem Adler bei allen vieren.(D) Ezekiel 1:10 As for the likeness{H1823} of their faces{H6440}, they four{H702} had the face{H6440} of a man{H120}, and the face{H6440} of a lion{H738}, on the right side{H3225}: and they four{H702} had the face{H6440} of an ox{H7794} on the left side{H8040}; they four{H702} also had the face{H6440} of an eagle{H5404}. (kjv-strongs#) Eze 1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. (kjv) ======= Ezekiel 1:11 ============ Ezekiel 1:11 And their faces and their wings were separate above; two [wings] of every one were joined one to another, and two covered their bodies.(asv) Ezek.1:11 Und ihre Angesichter und Flügel waren obenher zerteilt, daß je zwei Flügel zusammenschlugen, und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib.(D) Ezekiel 1:11 Thus were their faces{H6440}: and their wings{H3671} were stretched{H6504}{(H8803)} upward{H4605}; two{H8147} wings of every one{H376} were joined{H2266}{(H8802)} one{H376} to another{H376}, and two{H8147} covered{H3680}{(H8764)} their bodies{H1472}. (kjv-strongs#) Eze 1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. (kjv) ======= Ezekiel 1:12 ============ Ezekiel 1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.(asv) Ezek.1:12 Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen.(D) Ezekiel 1:12 And they went{H3212}{(H8799)} every one{H376} straight{H5676} forward{H6440}: whither the spirit{H7307} was to go{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8799)}; and they turned{H5437}{(H8735)} not when they went{H3212}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eze 1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. (kjv) ======= Ezekiel 1:13 ============ Ezekiel 1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: [the fire] went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.(asv) Ezek.1:13 Und die Tiere waren anzusehen wie feurige Kohlen, die da brennen, und wie Fackeln; und das Feuer fuhr hin zwischen den Tieren und gab einen Glanz von sich, und aus dem Feuer gingen Blitze.(D) Ezekiel 1:13 As for the likeness{H1823} of the living creatures{H2416}, their appearance{H4758} was like burning{H1197}{(H8802)} coals{H1513} of fire{H784}, and like the appearance{H4758} of lamps{H3940}: it went up and down{H1980}{(H8693)} among the living creatures{H2416}; and the fire{H784} was bright{H5051}, and out of the fire{H784} went forth{H3318}{(H8802)} lightning{H1300}. (kjv-strongs#) Eze 1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. (kjv) ======= Ezekiel 1:14 ============ Ezekiel 1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.(asv) Ezek.1:14 Die Tiere aber liefen hin und her wie der Blitz.(D) Ezekiel 1:14 And the living creatures{H2416} ran{H7519}{(H8800)} and returned{H7725}{(H8800)} as the appearance{H4758} of a flash of lightning{H965}. (kjv-strongs#) Eze 1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. (kjv) ======= Ezekiel 1:15 ============ Ezekiel 1:15 Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.(asv) Ezek.1:15 Als ich die Tiere so sah, siehe, da stand ein Rad auf der Erde bei den vier Tieren und war anzusehen wie vier Räder.(D) Ezekiel 1:15 Now as I beheld{H7200}{(H8799)} the living creatures{H2416}, behold one{H259} wheel{H212} upon the earth{H776} by{H681} the living creatures{H2416}, with his four{H702} faces{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. (kjv) ======= Ezekiel 1:16 ============ Ezekiel 1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto a beryl: and they four had one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel.(asv) Ezek.1:16 Und die Räder waren wie Türkis und waren alle vier eins wie das andere, und sie waren anzusehen, als wäre ein Rad im andern.(D) Ezekiel 1:16 The appearance{H4758} of the wheels{H212} and their work{H4639} was like unto the colour{H5869} of a beryl{H8658}: and they four{H702} had one{H259} likeness{H1823}: and their appearance{H4758} and their work{H4639} was as it were a wheel{H212} in the middle{H8432} of a wheel{H212}. (kjv-strongs#) Eze 1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. (kjv) ======= Ezekiel 1:17 ============ Ezekiel 1:17 When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.(asv) Ezek.1:17 Wenn sie gehen wollten, konnten sie nach allen ihren vier Seiten gehen und sie mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen.(D) Ezekiel 1:17 When they went{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8799)} upon their four{H702} sides{H7253}: and they turned{H5437}{(H8735)} not when they went{H3212}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eze 1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went. (kjv) ======= Ezekiel 1:18 ============ Ezekiel 1:18 As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.(asv) Ezek.1:18 Ihre Felgen und Höhe waren schrecklich; und ihre Felgen waren voller Augen um und um an allen vier Rädern.(D) Ezekiel 1:18 As for their rings{H1354}, they were so high{H1363} that they were dreadful{H3374}; and their rings{H1354} were full{H4392} of eyes{H5869} round about{H5439} them four{H702}. (kjv-strongs#) Eze 1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. (kjv) ======= Ezekiel 1:19 ============ Ezekiel 1:19 And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.(asv) Ezek.1:19 Auch wenn die vier Tiere gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Tiere sich von der Erde emporhoben, so hoben sich die Räder auch empor.(D) Ezekiel 1:19 And when the living creatures{H2416} went{H3212}{(H8800)}, the wheels{H212} went{H3212}{(H8799)} by them{H681}: and when the living creatures{H2416} were lifted up{H5375}{(H8736)} from the earth{H776}, the wheels{H212} were lifted up{H5375}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. (kjv) ======= Ezekiel 1:20 ============ Ezekiel 1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.(asv) Ezek.1:20 Wo der Geist sie hin trieb, da gingen sie hin, und die Räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern.(D) Ezekiel 1:20 Whithersoever the spirit{H7307} was to go{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8799)}, thither was their spirit{H7307} to go{H3212}{(H8800)}; and the wheels{H212} were lifted up{H5375}{(H8735)} over against{H5980} them: for the spirit{H7307} of the living creature{H2416} was in the wheels{H212}. (kjv-strongs#) Eze 1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. (kjv) ======= Ezekiel 1:21 ============ Ezekiel 1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.(asv) Ezek.1:21 Wenn sie gingen, so gingen diese auch; wenn sie standen, so standen diese auch; und wenn sie sich emporhoben von der Erde, so hoben sich auch die Räder neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern.(D) Ezekiel 1:21 When those went{H3212}{(H8800)}, these went{H3212}{(H8799)}; and when those stood{H5975}{(H8800)}, these stood{H5975}{(H8799)}; and when those were lifted up{H5375}{(H8736)} from the earth{H776}, the wheels{H212} were lifted up{H5375}{(H8735)} over against{H5980} them: for the spirit{H7307} of the living creature{H2416} was in the wheels{H212}. (kjv-strongs#) Eze 1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. (kjv) ======= Ezekiel 1:22 ============ Ezekiel 1:22 And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the terrible crystal to look upon, stretched forth over their heads above.(asv) Ezek.1:22 Oben aber über den Tieren war es gestaltet wie ein Himmel, wie ein Kristall, schrecklich, gerade oben über ihnen ausgebreitet,(D) Ezekiel 1:22 And the likeness{H1823} of the firmament{H7549} upon the heads{H7218} of the living creature{H2416} was as the colour{H5869} of the terrible{H3372}{(H8737)} crystal{H7140}, stretched forth{H5186}{(H8803)} over their heads{H7218} above{H4605}. (kjv-strongs#) Eze 1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above. (kjv) ======= Ezekiel 1:23 ============ Ezekiel 1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies.(asv) Ezek.1:23 daß unter dem Himmel ihre Flügel einer stracks gegen den andern standen, und eines jeglichen Leib bedeckten zwei Flügel.(D) Ezekiel 1:23 And under the firmament{H7549} were their wings{H3671} straight{H3477}, the one{H802} toward the other{H269}: every one{H376} had two{H8147}, which covered{H3680}{(H8764)} on this side{H2007}, and every one{H376} had two{H8147}, which covered{H3680}{(H8764)} on that side{H2007}, their bodies{H1472}. (kjv-strongs#) Eze 1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. (kjv) ======= Ezekiel 1:24 ============ Ezekiel 1:24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.(asv) Ezek.1:24 Und ich hörte die Flügel rauschen wie große Wasser und wie ein Getön des Allmächtigen, wenn sie gingen, und wie ein Getümmel in einem Heer. Wenn sie aber still standen, so ließen sie die Flügel nieder.(D) Ezekiel 1:24 And when they went{H3212}{(H8800)}, I heard{H8085}{(H8799)} the noise{H6963} of their wings{H3671}, like the noise{H6963} of great{H7227} waters{H4325}, as the voice{H6963} of the Almighty{H7706}, the voice{H6963} of speech{H1999}, as the noise{H6963} of an host{H4264}: when they stood{H5975}{(H8800)}, they let down{H7503}{(H8762)} their wings{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. (kjv) ======= Ezekiel 1:25 ============ Ezekiel 1:25 And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.(asv) Ezek.1:25 Und wenn sie stillstanden und die Flügel niederließen, so donnerte es in dem Himmel oben über ihnen.(D) Ezekiel 1:25 And there was a voice{H6963} from the firmament{H7549} that was over their heads{H7218}, when they stood{H5975}{(H8800)}, and had let down{H7503}{(H8762)} their wings{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. (kjv) ======= Ezekiel 1:26 ============ Ezekiel 1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.(asv) Ezek.1:26 Und über dem Himmel, so oben über ihnen war, war es gestaltet wie ein Saphir, gleichwie ein Stuhl; und auf dem Stuhl saß einer gleichwie ein Mensch gestaltet.(D) Ezekiel 1:26 And above{H4605} the firmament{H7549} that was over their heads{H7218} was the likeness{H1823} of a throne{H3678}, as the appearance{H4758} of a sapphire{H5601} stone{H68}: and upon the likeness{H1823} of the throne{H3678} was the likeness{H1823} as the appearance{H4758} of a man{H120} above{H4605} upon it. (kjv-strongs#) Eze 1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. (kjv) ======= Ezekiel 1:27 ============ Ezekiel 1:27 And I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.(asv) Ezek.1:27 Und ich sah, und es war lichthell, und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden überwärts und unterwärts sah ich's wie Feuer glänzen um und um.(D) Ezekiel 1:27 And I saw{H7200}{(H8799)} as the colour{H5869} of amber{H2830}, as the appearance{H4758} of fire{H784} round about{H5439} within{H1004} it, from the appearance{H4758} of his loins{H4975} even upward{H4605}, and from the appearance{H4758} of his loins{H4975} even downward{H4295}, I saw{H7200}{(H8804)} as it were the appearance{H4758} of fire{H784}, and it had brightness{H5051} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. (kjv) ======= Ezekiel 1:28 ============ Ezekiel 1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.(asv) Ezek.1:28 Gleichwie der Regenbogen sieht in den Wolken, wenn es geregnet hat, also glänzte es um und um. Dies war das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN. Und da ich's gesehen hatte, fiel ich auf mein Angesicht und hörte einen reden.(D) Ezekiel 1:28 As the appearance{H4758} of the bow{H7198} that is in the cloud{H6051} in the day{H3117} of rain{H1653}, so was the appearance{H4758} of the brightness{H5051} round about{H5439}. This was the appearance{H4758} of the likeness{H1823} of the glory{H3519} of the LORD{H3068}. And when I saw{H7200}{(H8799)} it, I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}, and I heard{H8085}{(H8799)} a voice{H6963} of one that spake{H1696}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Eze 1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.(kjv) ======= Ezekiel 2:1 ============ Ezekiel 2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.(asv) Ezek.2:1 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.(D) Ezekiel 2:1 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, stand{H5975}{(H8798)} upon thy feet{H7272}, and I will speak{H1696}{(H8762)} unto thee. (kjv-strongs#) Eze 2:1 And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. (kjv) ======= Ezekiel 2:2 ============ Ezekiel 2:2 And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.(asv) Ezek.2:2 Und da er so mit mir redete, ward ich erquickt und trat auf meine Füße und hörte dem zu, der mit mir redete.(D) Ezekiel 2:2 And the spirit{H7307} entered{H935}{(H8799)} into me when he spake{H1696}{(H8765)} unto me, and set{H5975}{(H8686)} me upon my feet{H7272}, that I heard{H8085}{(H8799)} him that spake{H1696}{(H8693)} unto me. (kjv-strongs#) Eze 2:2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. (kjv) ======= Ezekiel 2:3 ============ Ezekiel 2:3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.(asv) Ezek.2:3 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig geworden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan.(D) Ezekiel 2:3 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, I send{H7971}{(H8802)} thee to the children{H1121} of Israel{H3478}, to a rebellious{H4775}{(H8802)} nation{H1471} that hath rebelled{H4775}{(H8804)} against me: they and their fathers{H1} have transgressed{H6586}{(H8804)} against me, even unto this very{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#) Eze 2:3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. (kjv) ======= Ezekiel 2:4 ============ Ezekiel 2:4 And the children are impudent and stiffhearted: I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.2:4 Aber die Kinder, zu welchen ich dich sende, haben harte Köpfe und verstockte Herzen. Zu denen sollst du sagen: So spricht der HERR HERR!(D) Ezekiel 2:4 For they are impudent{H7186}{H6440} children{H1121} and stiffhearted{H2389}{H3820}. I do send{H7971}{(H8802)} thee unto them; and thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 2:4 For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 2:5 ============ Ezekiel 2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.(asv) Ezek.2:5 Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsames Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist.(D) Ezekiel 2:5 And they, whether they will hear{H8085}{(H8799)}, or whether they will forbear{H2308}{(H8799)},(for they are a rebellious{H4805} house{H1004},) yet shall know{H3045}{(H8804)} that there hath been a prophet{H5030} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Eze 2:5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. (kjv) ======= Ezekiel 2:6 ============ Ezekiel 2:6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.(asv) Ezek.2:6 Und du Menschenkind, sollst dich vor ihnen nicht fürchten noch vor ihren Worten fürchten. Es sind wohl widerspenstige und stachlige Dornen bei dir, und du wohnst unter Skorpionen; aber du sollst dich nicht fürchten vor ihren Worten noch vor ihrem Angesicht dich entsetzen, ob sie wohl ein ungehorsames Haus sind,(D) Ezekiel 2:6 And thou, son{H1121} of man{H120}, be not afraid{H3372}{(H8799)} of them, neither be afraid{H3372}{(H8799)} of their words{H1697}, though briers{H5621} and thorns{H5544} be with thee, and thou dost dwell{H3427}{(H8802)} among scorpions{H6137}: be not afraid{H3372}{(H8799)} of their words{H1697}, nor be dismayed{H2865}{(H8735)} at their looks{H6440}, though they be a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 2:6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. (kjv) ======= Ezekiel 2:7 ============ Ezekiel 2:7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.(asv) Ezek.2:7 sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk.(D) Ezekiel 2:7 And thou shalt speak{H1696}{(H8765)} my words{H1697} unto them, whether they will hear{H8085}{(H8799)}, or whether they will forbear{H2308}{(H8799)}: for they are most rebellious{H4805}. (kjv-strongs#) Eze 2:7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. (kjv) ======= Ezekiel 2:8 ============ Ezekiel 2:8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.(asv) Ezek.2:8 Aber du, Menschenkind, höre du, was ich dir sage, und sei nicht ungehorsam, wie das ungehorsame Haus ist. Tue deinen Mund auf und iß, was ich dir geben werde.(D) Ezekiel 2:8 But thou, son{H1121} of man{H120}, hear{H8085}{(H8798)} what I say{H1696}{(H8764)} unto thee; Be not{H1961}{(H8799)} thou rebellious{H4805} like that rebellious{H4805} house{H1004}: open{H6475}{(H8798)} thy mouth{H6310}, and eat{H398}{(H8798)} that I give{H5414}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Eze 2:8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. (kjv) ======= Ezekiel 2:9 ============ Ezekiel 2:9 And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;(asv) Ezek.2:9 Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgestreckt, die hatte einen zusammengelegten Brief;(D) Ezekiel 2:9 And when I looked{H7200}{(H8799)}, behold, an hand{H3027} was sent{H7971}{(H8803)} unto me; and, lo, a roll{H4039} of a book{H5612} was therein; (kjv-strongs#) Eze 2:9 And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; (kjv) ======= Ezekiel 2:10 ============ Ezekiel 2:10 And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe.(asv) Ezek.2:10 den breitete sie aus vor mir, und er war beschrieben auswendig und inwendig, und stand darin geschrieben Klage, Ach und Wehe.(D) Ezekiel 2:10 And he spread{H6566}{(H8799)} it before{H6440} me; and it was written{H3789}{(H8803)} within{H6440} and without{H268}: and there was written{H3789}{(H8803)} therein lamentations{H7015}, and mourning{H1899}, and woe{H1958}. (kjv-strongs#) Eze 2:10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.(kjv) ======= Ezekiel 3:1 ============ Ezekiel 3:1 And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.(asv) Ezek.3:1 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, iß diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!(D) Ezekiel 3:1 Moreover he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, eat{H398}{(H8798)} that thou findest{H4672}{(H8799)}; eat{H398}{(H8798)} this roll{H4039}, and go{H3212}{(H8798)} speak{H1696}{(H8761)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 3:1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 3:2 ============ Ezekiel 3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.(asv) Ezek.3:2 Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir den Brief zu essen(D) Ezekiel 3:2 So I opened{H6605}{(H8799)} my mouth{H6310}, and he caused me to eat{H398}{(H8686)} that roll{H4039}. (kjv-strongs#) Eze 3:2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. (kjv) ======= Ezekiel 3:3 ============ Ezekiel 3:3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.(asv) Ezek.3:3 und sprach zu mir: Du Menschenkind, du mußt diesen Brief, den ich dir gebe, in deinen Leib essen und deinen Bauch damit füllen. Da aß ich ihn, und er war in meinem Munde so süß wie Honig.(D) Ezekiel 3:3 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, cause thy belly{H990} to eat{H398}{(H8686)}, and fill{H4390}{(H8762)} thy bowels{H4578} with this roll{H4039} that I give{H5414}{(H8802)} thee. Then did I eat{H398}{(H8799)} it; and it was in my mouth{H6310} as honey{H1706} for sweetness{H4966}. (kjv-strongs#) Eze 3:3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. (kjv) ======= Ezekiel 3:4 ============ Ezekiel 3:4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.(asv) Ezek.3:4 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen meine Worte.(D) Ezekiel 3:4 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} thee unto the house{H1004} of Israel{H3478}, and speak{H1696}{(H8765)} with my words{H1697} unto them. (kjv-strongs#) Eze 3:4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. (kjv) ======= Ezekiel 3:5 ============ Ezekiel 3:5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;(asv) Ezek.3:5 Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;(D) Ezekiel 3:5 For thou art not sent{H7971}{(H8803)} to a people{H5971} of a strange{H6012} speech{H8193} and of an hard{H3515} language{H3956}, but to the house{H1004} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Eze 3:5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; (kjv) ======= Ezekiel 3:6 ============ Ezekiel 3:6 not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.(asv) Ezek.3:6 ja, freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht verstehen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich doch gern hören.(D) Ezekiel 3:6 Not to many{H7227} people{H5971} of a strange{H6012} speech{H8193} and of an hard{H3515} language{H3956}, whose words{H1697} thou canst not understand{H8085}{(H8799)}. Surely, had I sent{H7971}{(H8804)} thee to them, they would have hearkened{H8085}{(H8799)} unto thee. (kjv-strongs#) Eze 3:6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. (kjv) ======= Ezekiel 3:7 ============ Ezekiel 3:7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of hard forehead and of a stiff heart.(asv) Ezek.3:7 Aber das Haus Israel will dich nicht hören, denn sie wollen mich selbst nicht hören; denn das ganze Haus Israel hat harte Stirnen und verstockte Herzen.(D) Ezekiel 3:7 But the house{H1004} of Israel{H3478} will{H14}{(H8799)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto thee; for they will{H14}{(H8802)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me: for all the house{H1004} of Israel{H3478} are impudent{H2389}{H4696} and hardhearted{H7186}{H3820}. (kjv-strongs#) Eze 3:7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. (kjv) ======= Ezekiel 3:8 ============ Ezekiel 3:8 Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.(asv) Ezek.3:8 Siehe, ich habe dein Angesicht hart gemacht gegen ihr Angesicht und deine Stirn gegen ihre Stirn.(D) Ezekiel 3:8 Behold, I have made{H5414}{(H8804)} thy face{H6440} strong{H2389} against{H5980} their faces{H6440}, and thy forehead{H4696} strong{H2389} against{H5980} their foreheads{H4696}. (kjv-strongs#) Eze 3:8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. (kjv) ======= Ezekiel 3:9 ============ Ezekiel 3:9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.(asv) Ezek.3:9 Ja, ich habe deine Stirn so hart wie ein Demant, der härter ist denn ein Fels, gemacht. Darum fürchte dich nicht, entsetze dich auch nicht vor ihnen, daß sie so ein ungehorsames Haus sind.(D) Ezekiel 3:9 As an adamant{H8068} harder{H2389} than flint{H6864} have I made{H5414}{(H8804)} thy forehead{H4696}: fear{H3372}{(H8799)} them not, neither be dismayed{H2865}{(H8735)} at their looks{H6440}, though they be a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 3:9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. (kjv) ======= Ezekiel 3:10 ============ Ezekiel 3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.(asv) Ezek.3:10 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse zu Herzen und nimm sie zu Ohren!(D) Ezekiel 3:10 Moreover he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, all my words{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} unto thee receive{H3947}{(H8798)} in thine heart{H3824}, and hear{H8085}{(H8798)} with thine ears{H241}. (kjv-strongs#) Eze 3:10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. (kjv) ======= Ezekiel 3:11 ============ Ezekiel 3:11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.(asv) Ezek.3:11 Und gehe hin zu den Gefangenen deines Volks und predige ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR! sie hören's oder lassen's.(D) Ezekiel 3:11 And go{H3212}{(H8798)}, get{H935}{(H8798)} thee to them of the captivity{H1473}, unto the children{H1121} of thy people{H5971}, and speak{H1696}{(H8765)} unto them, and tell{H559}{(H8804)} them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; whether they will hear{H8085}{(H8799)}, or whether they will forbear{H2308}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 3:11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. (kjv) ======= Ezekiel 3:12 ============ Ezekiel 3:12 Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, [saying], Blessed be the glory of Jehovah from his place.(asv) Ezek.3:12 Und ein Wind hob mich auf, und ich hörte hinter mir ein Getön wie eines großen Erdbebens: Gelobt sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort!(D) Ezekiel 3:12 Then the spirit{H7307} took me up{H5375}{(H8799)}, and I heard{H8085}{(H8799)} behind{H310} me a voice{H6963} of a great{H1419} rushing{H7494}, saying, Blessed{H1288}{(H8803)} be the glory{H3519} of the LORD{H3068} from his place{H4725}. (kjv-strongs#) Eze 3:12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. (kjv) ======= Ezekiel 3:13 ============ Ezekiel 3:13 And [I heard] the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.(asv) Ezek.3:13 Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.(D) Ezekiel 3:13 I heard also the noise{H6963} of the wings{H3671} of the living creatures{H2416} that touched{H5401}{(H8688)} one{H802} another{H269}, and the noise{H6963} of the wheels{H212} over against{H5980} them, and a noise{H6963} of a great{H1419} rushing{H7494}. (kjv-strongs#) Eze 3:13 I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. (kjv) ======= Ezekiel 3:14 ============ Ezekiel 3:14 So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me.(asv) Ezek.3:14 Da hob mich der Wind auf und führte mich weg. Und ich fuhr dahin in bitterem Grimm, und des HERRN Hand hielt mich fest.(D) Ezekiel 3:14 So the spirit{H7307} lifted me up{H5375}{(H8804)}, and took me away{H3947}{(H8799)}, and I went{H3212}{(H8799)} in bitterness{H4751}, in the heat{H2534} of my spirit{H7307}; but the hand{H3027} of the LORD{H3068} was strong{H2388}{(H8804)} upon me. (kjv-strongs#) Eze 3:14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. (kjv) ======= Ezekiel 3:15 ============ Ezekiel 3:15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.(asv) Ezek.3:15 Und ich kam zu den Gefangenen, die am Wasser Chebar wohnten, gen Thel-Abib, und setzte mich zu ihnen, die da saßen, und blieb daselbst unter ihnen sieben Tage ganz traurig.(D) Ezekiel 3:15 Then I came{H935}{(H8799)} to them of the captivity{H1473} at Telabib{H8512}, that dwelt{H3427}{(H8802)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}, and I sat{H3427}{(H8799)} where they sat{H3427}{(H8799)}, and remained{H3427}{(H8799)} there astonished{H8074}{(H8688)} among{H8432} them seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Eze 3:15 Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. (kjv) ======= Ezekiel 3:16 ============ Ezekiel 3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.3:16 Und da die sieben Tage um waren, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 3:16 And it came to pass at the end{H7097} of seven{H7651} days{H3117}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 3:16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 3:17 ============ Ezekiel 3:17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.(asv) Ezek.3:17 Du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel; du sollst aus meinem Munde das Wort hören und sie von meinetwegen warnen.(D) Ezekiel 3:17 Son{H1121} of man{H120}, I have made{H5414}{(H8804)} thee a watchman{H6822}{(H8802)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}: therefore hear{H8085}{(H8804)} the word{H1697} at my mouth{H6310}, and give them warning{H2094}{(H8689)} from me. (kjv-strongs#) Eze 3:17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. (kjv) ======= Ezekiel 3:18 ============ Ezekiel 3:18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.(asv) Ezek.3:18 Wenn ich dem Gottlosen sage: Du mußt des Todes sterben, und du warnst ihn nicht und sagst es ihm nicht, damit sich der Gottlose vor seinem gottlosen Wesen hüte, auf daß er lebendig bleibe: so wird der Gottlose um seiner Sünde willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.(D) Ezekiel 3:18 When I say{H559}{(H8800)} unto the wicked{H7563}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}; and thou givest him not warning{H2094}{(H8689)}, nor speakest{H1696}{(H8765)} to warn{H2094}{(H8687)} the wicked{H7563} from his wicked{H7563} way{H1870}, to save his life{H2421}{(H8763)}; the same wicked{H7563} man shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but his blood{H1818} will I require{H1245}{(H8762)} at thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 3:18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. (kjv) ======= Ezekiel 3:19 ============ Ezekiel 3:19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.(asv) Ezek.3:19 Wo du aber den Gottlosen warnst und er sich nicht bekehrt von seinem gottlosen Wesen und Wege, so wird er um seiner Sünde willen sterben; aber du hast deine Seele errettet.(D) Ezekiel 3:19 Yet if thou warn{H2094}{(H8689)} the wicked{H7563}, and he turn{H7725}{(H8804)} not from his wickedness{H7562}, nor from his wicked{H7563} way{H1870}, he shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but thou hast delivered{H5337}{(H8689)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Eze 3:19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. (kjv) ======= Ezekiel 3:20 ============ Ezekiel 3:20 Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.(asv) Ezek.3:20 Und wenn sich ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit wendet und tut Böses, so werde ich ihn lassen anlaufen, daß er muß sterben. Denn weil du ihn nicht gewarnt hast, wird er um seiner Sünde willen sterben müssen, und seine Gerechtigkeit, die er getan, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.(D) Ezekiel 3:20 Again{H7725}, When a righteous{H6662} man doth turn{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6664}, and commit{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, and I lay{H5414}{(H8804)} a stumblingblock{H4383} before{H6440} him, he shall die{H4191}{(H8799)}: because thou hast not given him warning{H2094}{(H8689)}, he shall die{H4191}{(H8799)} in his sin{H2403}, and his righteousness{H6666} which he hath done{H6213}{(H8804)} shall not be remembered{H2142}{(H8735)}; but his blood{H1818} will I require{H1245}{(H8762)} at thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 3:20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. (kjv) ======= Ezekiel 3:21 ============ Ezekiel 3:21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.(asv) Ezek.3:21 Wo du aber den Gerechten warnst, daß er nicht sündigen soll, und er sündigt auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich warnen lassen; und du hast deine Seele errettet.(D) Ezekiel 3:21 Nevertheless if thou warn{H2094}{(H8689)} the righteous{H6662} man, that the righteous{H6662} sin{H2398}{(H8800)} not, and he doth not sin{H2398}{(H8804)}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, because he is warned{H2094}{(H8737)}; also thou hast delivered{H5337}{(H8689)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Eze 3:21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. (kjv) ======= Ezekiel 3:22 ============ Ezekiel 3:22 And the hand of Jehovah was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.(asv) Ezek.3:22 Und daselbst kam des HERRN Hand über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden.(D) Ezekiel 3:22 And the hand{H3027} of the LORD{H3068} was there upon me; and he said{H559}{(H8799)} unto me, Arise{H6965}{(H8798)}, go forth{H3318}{(H8798)} into the plain{H1237}, and I will there talk{H1696}{(H8762)} with thee. (kjv-strongs#) Eze 3:22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. (kjv) ======= Ezekiel 3:23 ============ Ezekiel 3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.(asv) Ezek.3:23 Und ich machte mich auf und ging hinaus ins Feld; und siehe, da stand die Herrlichkeit des HERR daselbst, gleichwie ich sie am Wasser Chebar gesehen hatte; und ich fiel nieder auf mein Angesicht.(D) Ezekiel 3:23 Then I arose{H6965}{(H8799)}, and went forth{H3318}{(H8799)} into the plain{H1237}: and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} stood{H5975}{(H8802)} there, as the glory{H3519} which I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}: and I fell{H5307}{(H8799)} on my face{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 3:23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. (kjv) ======= Ezekiel 3:24 ============ Ezekiel 3:24 Then the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thy house.(asv) Ezek.3:24 Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße. Und er redete mit mir und sprach zu mir: Gehe hin und verschließ dich in deinem Hause!(D) Ezekiel 3:24 Then the spirit{H7307} entered{H935}{(H8799)} into me, and set{H5975}{(H8686)} me upon my feet{H7272}, and spake{H1696}{(H8762)} with me, and said{H559}{(H8799)} unto me, Go{H935}{(H8798)}, shut{H5462}{(H8734)} thyself within{H8432} thine house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 3:24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. (kjv) ======= Ezekiel 3:25 ============ Ezekiel 3:25 But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:(asv) Ezek.3:25 Und du, Menschenkind, siehe, man wird dir Stricke anlegen und dich damit binden, daß du nicht ausgehen sollst unter sie.(D) Ezekiel 3:25 But thou, O son{H1121} of man{H120}, behold, they shall put{H5414}{(H8804)} bands{H5688} upon thee, and shall bind{H631}{(H8804)} thee with them, and thou shalt not go out{H3318}{(H8799)} among{H8432} them: (kjv-strongs#) Eze 3:25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: (kjv) ======= Ezekiel 3:26 ============ Ezekiel 3:26 and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.(asv) Ezek.3:26 Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, daß du verstummen sollst und nicht mehr sie Strafen könnest; denn es ist ein ungehorsames Haus.(D) Ezekiel 3:26 And I will make thy tongue{H3956} cleave{H1692}{(H8686)} to the roof of thy mouth{H2441}, that thou shalt be dumb{H481}{(H8738)}, and shalt not be to them a reprover{H376}{H3198}{(H8688)}: for they are a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 3:26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. (kjv) ======= Ezekiel 3:27 ============ Ezekiel 3:27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.(asv) Ezek.3:27 Wenn ich aber mit dir reden werde, will ich dir den Mund auftun, daß du zu ihnen sagen sollst: So spricht der HERR HERR! Wer's hört, der höre es; wer's läßt, der lasse es; denn es ist ein ungehorsames Haus.(D) Ezekiel 3:27 But when I speak{H1696}{(H8763)} with{H854} thee, I will open{H6605}{(H8799)} thy mouth{H6310}, and thou shalt say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; He that heareth{H8085}{(H8802)}, let him hear{H8085}{(H8799)}; and he that forbeareth{H2310}, let him forbear{H2308}{(H8799)}: for they are a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 3:27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.(kjv) ======= Ezekiel 4:1 ============ Ezekiel 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:(asv) Ezek.4:1 Und du, Menschenkind, nimm einen Ziegel; den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem(D) Ezekiel 4:1 Thou also, son{H1121} of man{H120}, take{H3947}{(H8798)} thee a tile{H3843}, and lay{H5414}{(H8804)} it before{H6440} thee, and pourtray{H2710}{(H8804)} upon it the city{H5892}, even Jerusalem{H3389}: (kjv-strongs#) Eze 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: (kjv) ======= Ezekiel 4:2 ============ Ezekiel 4:2 and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.(asv) Ezek.4:2 und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und schütte einen Wall darum und mache ein Heerlager darum und stelle Sturmböcke rings um sie her.(D) Ezekiel 4:2 And lay{H5414}{(H8804)} siege{H4692} against it, and build{H1129}{(H8804)} a fort{H1785} against it, and cast{H8210}{(H8804)} a mount{H5550} against it; set{H5414}{(H8804)} the camp{H4264} also against it, and set{H7760}{(H8798)} battering rams{H3733} against it round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 4:2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. (kjv) ======= Ezekiel 4:3 ============ Ezekiel 4:3 And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.(asv) Ezek.4:3 Vor dich aber nimm eine eiserne Pfanne; die laß eine eiserne Mauer sein zwischen dir und der Stadt, und richte dein Angesicht gegen sie und belagere sie. Das sei ein Zeichen dem Hause Israel.(D) Ezekiel 4:3 Moreover take{H3947}{(H8798)} thou unto thee an iron{H1270} pan{H4227}, and set{H5414}{(H8804)} it for a wall{H7023} of iron{H1270} between thee and the city{H5892}: and set{H3559}{(H8689)} thy face{H6440} against it, and it shall be besieged{H4692}, and thou shalt lay siege{H6696}{(H8804)} against it. This shall be a sign{H226} to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 4:3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 4:4 ============ Ezekiel 4:4 Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.(asv) Ezek.4:4 Du sollst dich auch auf deine linke Seite legen und die Missetat des Hauses Israel auf dieselbe legen; soviel Tage du darauf liegst, so lange sollst du auch ihre Missetat tragen.(D) Ezekiel 4:4 Lie{H7901}{(H8798)} thou also upon thy left{H8042} side{H6654}, and lay{H7760}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the house{H1004} of Israel{H3478} upon it: according to the number{H4557} of the days{H3117} that thou shalt lie{H7901}{(H8799)} upon it thou shalt bear{H5375}{(H8799)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 4:4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. (kjv) ======= Ezekiel 4:5 ============ Ezekiel 4:5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.(asv) Ezek.4:5 Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen.(D) Ezekiel 4:5 For I have laid{H5414}{(H8804)} upon thee the years{H8141} of their iniquity{H5771}, according to the number{H4557} of the days{H3117}, three{H7969} hundred{H3967} and ninety{H8673} days{H3117}: so shalt thou bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 4:5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 4:6 ============ Ezekiel 4:6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.(asv) Ezek.4:6 Und wenn du solches ausgerichtet hast, sollst du darnach dich auf deine rechte Seite legen und sollst tragen die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage lang; denn ich gebe dir hier auch je einen Tag für ein Jahr.(D) Ezekiel 4:6 And when thou hast accomplished{H3615}{(H8765)} them{H428}, lie{H7901}{(H8804)} again{H8145} on thy right{H3233}{(H8675)}{H3227} side{H6654}, and thou shalt bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the house{H1004} of Judah{H3063} forty{H705} days{H3117}: I have appointed{H5414}{(H8804)} thee each day{H3117}{H3117} for a year{H8141}{H8141}. (kjv-strongs#) Eze 4:6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. (kjv) ======= Ezekiel 4:7 ============ Ezekiel 4:7 And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.(asv) Ezek.4:7 Und richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider dasselbe.(D) Ezekiel 4:7 Therefore thou shalt set{H3559}{(H8686)} thy face{H6440} toward the siege{H4692} of Jerusalem{H3389}, and thine arm{H2220} shall be uncovered{H2834}{(H8803)}, and thou shalt prophesy{H5012}{(H8738)} against it. (kjv-strongs#) Eze 4:7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. (kjv) ======= Ezekiel 4:8 ============ Ezekiel 4:8 And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.(asv) Ezek.4:8 Und sieh, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden könnest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.(D) Ezekiel 4:8 And, behold, I will lay{H5414}{(H8804)} bands{H5688} upon thee, and thou shalt not turn{H2015}{(H8735)} thee from one side{H6654} to another{H6654}, till thou hast ended{H3615}{(H8763)} the days{H3117} of thy siege{H4692}. (kjv-strongs#) Eze 4:8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. (kjv) ======= Ezekiel 4:9 ============ Ezekiel 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.(asv) Ezek.4:9 So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast,(D) Ezekiel 4:9 Take{H3947}{(H8798)} thou also unto thee wheat{H2406}, and barley{H8184}, and beans{H6321}, and lentiles{H5742}, and millet{H1764}, and fitches{H3698}, and put{H5414}{(H8804)} them in one{H259} vessel{H3627}, and make{H6213}{(H8804)} thee bread{H3899} thereof, according to the number{H4557} of the days{H3117} that thou shalt lie{H7901}{(H8802)} upon thy side{H6654}, three{H7969} hundred{H3967} and ninety{H8673} days{H3117} shalt thou eat{H398}{(H8799)} thereof. (kjv-strongs#) Eze 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. (kjv) ======= Ezekiel 4:10 ============ Ezekiel 4:10 And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.(asv) Ezek.4:10 also daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei zwanzig Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.(D) Ezekiel 4:10 And thy meat{H3978} which thou shalt eat{H398}{(H8799)} shall be by weight{H4946}, twenty{H6242} shekels{H8255} a day{H3117}: from time{H6256} to time{H6256} shalt thou eat{H398}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Eze 4:10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. (kjv) ======= Ezekiel 4:11 ============ Ezekiel 4:11 And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.(asv) Ezek.4:11 Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.(D) Ezekiel 4:11 Thou shalt drink{H8354}{(H8799)} also water{H4325} by measure{H4884}, the sixth part{H8345} of an hin{H1969}: from time{H6256} to time{H6256} shalt thou drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 4:11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. (kjv) ======= Ezekiel 4:12 ============ Ezekiel 4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.(asv) Ezek.4:12 Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.(D) Ezekiel 4:12 And thou shalt eat{H398}{(H8799)} it as barley{H8184} cakes{H5692}, and thou shalt bake{H5746}{(H8799)} it with dung{H1561} that cometh out{H6627} of man{H120}, in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. (kjv) ======= Ezekiel 4:13 ============ Ezekiel 4:13 And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.(asv) Ezek.4:13 Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.(D) Ezekiel 4:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)}, Even thus shall the children{H1121} of Israel{H3478} eat{H398}{(H8799)} their defiled{H2931} bread{H3899} among the Gentiles{H1471}, whither I will drive{H5080}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Eze 4:13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. (kjv) ======= Ezekiel 4:14 ============ Ezekiel 4:14 Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.(asv) Ezek.4:14 Ich aber sprach: Ach HERR HERR! siehe, meine Seele ist noch nie unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas oder Zerrissenes gegessen, und ist nie unreines Fleisch in meinen Mund gekommen.(D) Ezekiel 4:14 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! behold, my soul{H5315} hath not been polluted{H2930}{(H8794)}: for from my youth{H5271} up even till now have I not eaten{H398}{(H8804)} of that which dieth of itself{H5038}, or is torn in pieces{H2966}; neither came{H935}{(H8804)} there abominable{H6292} flesh{H1320} into my mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Eze 4:14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. (kjv) ======= Ezekiel 4:15 ============ Ezekiel 4:15 Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.(asv) Ezek.4:15 Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.(D) Ezekiel 4:15 Then he said{H559}{(H8799)} unto me, Lo{H7200}{(H8798)}, I have given{H5414}{(H8804)} thee cow's{H1241} dung{H6832}{(H8675)}{H6832} for man's{H120} dung{H1561}, and thou shalt prepare{H6213}{(H8804)} thy bread{H3899} therewith. (kjv-strongs#) Eze 4:15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. (kjv) ======= Ezekiel 4:16 ============ Ezekiel 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:(asv) Ezek.4:16 Und sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe, ich will den Vorrat des Brots zu Jerusalem wegnehmen, daß sie das Brot essen müssen nach dem Gewicht und mit Kummer, und das Wasser nach dem Maß mit Kummer trinken,(D) Ezekiel 4:16 Moreover he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, behold, I will break{H7665}{(H8799)} the staff{H4294} of bread{H3899} in Jerusalem{H3389}: and they shall eat{H398}{(H8804)} bread{H3899} by weight{H4948}, and with care{H1674}; and they shall drink{H8354}{(H8799)} water{H4325} by measure{H4884}, and with astonishment{H8078}: (kjv-strongs#) Eze 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: (kjv) ======= Ezekiel 4:17 ============ Ezekiel 4:17 that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.(asv) Ezek.4:17 darum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen.(D) Ezekiel 4:17 That they may want{H2637}{(H8799)} bread{H3899} and water{H4325}, and be astonied{H8074}{(H8738)} one{H376} with another{H251}, and consume away{H4743}{(H8738)} for their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 4:17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.(kjv) ======= Ezekiel 5:1 ============ Ezekiel 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp sword; [as] a barber's razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.(asv) Ezek.5:1 Und du, Menschenkind, nimm ein Schwert, scharf wie ein Schermesser, und fahr damit über dein Haupt und deinen Bart und nimm eine Waage und teile das Haar damit.(D) Ezekiel 5:1 And thou, son{H1121} of man{H120}, take{H3947}{(H8798)} thee a sharp{H2299} knife{H2719}, take{H3947}{(H8799)} thee a barber's{H1532} razor{H8593}, and cause it to pass{H5674}{(H8689)} upon thine head{H7218} and upon thy beard{H2206}: then take{H3947}{(H8804)} thee balances{H3976} to weigh{H4948}, and divide{H2505}{(H8765)} the hair. (kjv-strongs#) Eze 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. (kjv) ======= Ezekiel 5:2 ============ Ezekiel 5:2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.(asv) Ezek.5:2 Das eine dritte Teil sollst du mit Feuer verbrennen mitten in der Stadt, wenn die Tage der Belagerung um sind; das andere dritte Teil nimm und schlag's mit dem Schwert ringsumher; das letzte dritte Teil streue in den Wind, daß ich das Schwert hinter ihnen her ausziehe.(D) Ezekiel 5:2 Thou shalt burn{H1197}{(H8686)} with fire{H217} a third part{H7992} in the midst{H8432} of the city{H5892}, when the days{H3117} of the siege{H4692} are fulfilled{H4390}{(H8800)}: and thou shalt take{H3947}{(H8804)} a third part{H7992}, and smite{H5221}{(H8686)} about{H5439} it with a knife{H2719}: and a third part{H7992} thou shalt scatter{H2219}{(H8799)} in the wind{H7307}; and I will draw out{H7324}{(H8686)} a sword{H2719} after{H310} them. (kjv-strongs#) Eze 5:2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. (kjv) ======= Ezekiel 5:3 ============ Ezekiel 5:3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.(asv) Ezek.5:3 Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.(D) Ezekiel 5:3 Thou shalt also take{H3947}{(H8804)} thereof a few{H4592} in number{H4557}, and bind{H6696}{(H8804)} them in thy skirts{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 5:3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. (kjv) ======= Ezekiel 5:4 ============ Ezekiel 5:4 And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.(asv) Ezek.5:4 Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.(D) Ezekiel 5:4 Then take of them again{H3947}{(H8799)}, and cast{H7993}{(H8689)} them into the midst{H8432} of the fire{H784}, and burn{H8313}{(H8804)} them in the fire{H784}; for thereof shall a fire{H784} come forth{H3318}{(H8799)} into all the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 5:4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 5:5 ============ Ezekiel 5:5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.(asv) Ezek.5:5 So spricht der HERR HERR: Das ist Jerusalem, das ich mitten unter die Heiden gesetzt habe und ringsherum Länder.(D) Ezekiel 5:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; This is Jerusalem{H3389}: I have set{H7760}{(H8804)} it in the midst{H8432} of the nations{H1471} and countries{H776} that are round about{H5439} her. (kjv-strongs#) Eze 5:5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. (kjv) ======= Ezekiel 5:6 ============ Ezekiel 5:6 And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.(asv) Ezek.5:6 Aber es hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lehre mehr denn die Länder, so ringsherum liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz und wollen nicht nach meinen Rechten leben.(D) Ezekiel 5:6 And she hath changed{H4784}{(H8686)} my judgments{H4941} into wickedness{H7564} more than the nations{H1471}, and my statutes{H2708} more than the countries{H776} that are round about{H5439} her: for they have refused{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941} and my statutes{H2708}, they have not walked{H1980}{(H8804)} in them. (kjv-strongs#) Eze 5:6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. (kjv) ======= Ezekiel 5:7 ============ Ezekiel 5:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;(asv) Ezek.5:7 Darum spricht der HERR also: Weil ihr's mehr macht denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebt und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,(D) Ezekiel 5:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye multiplied{H1995}{(H8800)} more than the nations{H1471} that are round about{H5439} you, and have not walked{H1980}{(H8804)} in my statutes{H2708}, neither have kept{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, neither have done{H6213}{(H8804)} according to the judgments{H4941} of the nations{H1471} that are round about{H5439} you; (kjv-strongs#) Eze 5:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; (kjv) ======= Ezekiel 5:8 ============ Ezekiel 5:8 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.(asv) Ezek.5:8 so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht über dich gehen lassen, daß die Heiden zusehen sollen;(D) Ezekiel 5:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I, even I, am against thee, and will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H4941} in the midst{H8432} of thee in the sight{H5869} of the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 5:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. (kjv) ======= Ezekiel 5:9 ============ Ezekiel 5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.(asv) Ezek.5:9 und will also mit dir umgehen, wie ich nie getan habe und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen:(D) Ezekiel 5:9 And I will do{H6213}{(H8804)} in thee that which I have not done{H6213}{(H8804)}, and whereunto I will not do{H6213}{(H8799)} any more the like, because{H3282} of all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. (kjv) ======= Ezekiel 5:10 ============ Ezekiel 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.(asv) Ezek.5:10 daß in dir die Väter ihre Kinder und die Kinder ihre Väter fressen sollen; und will solch Recht über dich gehen lassen, daß alle deine übrigen sollen in alle Winde zerstreut werden.(D) Ezekiel 5:10 Therefore the fathers{H1} shall eat{H398}{(H8799)} the sons{H1121} in the midst{H8432} of thee, and the sons{H1121} shall eat{H398}{(H8799)} their fathers{H1}; and I will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} in thee, and the whole remnant{H7611} of thee will I scatter{H2219}{(H8765)} into all the winds{H7307}. (kjv-strongs#) Eze 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. (kjv) ======= Ezekiel 5:11 ============ Ezekiel 5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish [thee] ; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.(asv) Ezek.5:11 Darum, so wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, weil du mein Heiligtum mit allen deinen Greueln und Götzen verunreinigt hast, will ich dich auch zerschlagen, und mein Auge soll dein nicht schonen, und ich will nicht gnädig sein.(D) Ezekiel 5:11 Wherefore, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Surely, because thou hast defiled{H2930}{(H8765)} my sanctuary{H4720} with all thy detestable things{H8251}, and with all thine abominations{H8441}, therefore will I also diminish{H1639}{(H8799)} thee; neither shall mine eye{H5869} spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have any pity{H2550}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. (kjv) ======= Ezekiel 5:12 ============ Ezekiel 5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.(asv) Ezek.5:12 Es soll ein drittes Teil an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden in dir, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.(D) Ezekiel 5:12 A third part{H7992} of thee shall die{H4191}{(H8799)} with the pestilence{H1698}, and with famine{H7458} shall they be consumed{H3615}{(H8799)} in the midst{H8432} of thee: and a third part{H7992} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719} round about{H5439} thee; and I will scatter{H2219}{(H8762)} a third part{H7992} into all the winds{H7307}, and I will draw out{H7324}{(H8686)} a sword{H2719} after{H310} them. (kjv-strongs#) Eze 5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. (kjv) ======= Ezekiel 5:13 ============ Ezekiel 5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.(asv) Ezek.5:13 Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meine Grimm an ihnen ausgerichtet habe.(D) Ezekiel 5:13 Thus shall mine anger{H639} be accomplished{H3615}{(H8804)}, and I will cause my fury{H2534} to rest{H5117}{(H8689)} upon them, and I will be comforted{H5162}{(H8694)}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it in my zeal{H7068}, when I have accomplished{H3615}{(H8763)} my fury{H2534} in them. (kjv-strongs#) Eze 5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. (kjv) ======= Ezekiel 5:14 ============ Ezekiel 5:14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.(asv) Ezek.5:14 Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.(D) Ezekiel 5:14 Moreover I will make{H5414}{(H8799)} thee waste{H2723}, and a reproach{H2781} among the nations{H1471} that are round about{H5439} thee, in the sight{H5869} of all that pass by{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 5:14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by. (kjv) ======= Ezekiel 5:15 ============ Ezekiel 5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it;)(asv) Ezek.5:15 Und sollst eine Schmach, Hohn, Beispiel und Wunder sein allen Heiden, die um dich her sind, wenn ich über dich das Recht gehen lasse mit Zorn, Grimm und zornigem Schelten (das sage ich, der HERR)(D) Ezekiel 5:15 So it shall be a reproach{H2781} and a taunt{H1422}, an instruction{H4148} and an astonishment{H4923} unto the nations{H1471} that are round about{H5439} thee, when I shall execute{H6213}{(H8800)} judgments{H8201} in thee in anger{H639} and in fury{H2534} and in furious{H2534} rebukes{H8433}. I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. (kjv) ======= Ezekiel 5:16 ============ Ezekiel 5:16 when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;(asv) Ezek.5:16 und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.(D) Ezekiel 5:16 When I shall send{H7971}{(H8762)} upon them the evil{H7451} arrows{H2671} of famine{H7458}, which shall be for their destruction{H4889}, and which I will send{H7971}{(H8763)} to destroy{H7843}{(H8763)} you: and I will increase{H3254}{(H8686)} the famine{H7458} upon you, and will break{H7665}{(H8804)} your staff{H4294} of bread{H3899}: (kjv-strongs#) Eze 5:16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: (kjv) ======= Ezekiel 5:17 ============ Ezekiel 5:17 and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it.(asv) Ezek.5:17 Ja, Hunger und böse, wilde Tiere will ich unter euch schicken, die sollen euch kinderlos machen; und soll Pestilenz und Blut unter dir umgehen, und ich will das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt.(D) Ezekiel 5:17 So will I send{H7971}{(H8765)} upon you famine{H7458} and evil{H7451} beasts{H2416}, and they shall bereave{H7921}{(H8765)} thee; and pestilence{H1698} and blood{H1818} shall pass through{H5674}{(H8799)} thee; and I will bring{H935}{(H8686)} the sword{H2719} upon thee. I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 5:17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.(kjv) ======= Ezekiel 6:1 ============ Ezekiel 6:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.6:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 6:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 6:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 6:2 ============ Ezekiel 6:2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,(asv) Ezek.6:2 Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie(D) Ezekiel 6:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} toward the mountains{H2022} of Israel{H3478}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against them, (kjv-strongs#) Eze 6:2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, (kjv) ======= Ezekiel 6:3 ============ Ezekiel 6:3 and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.(asv) Ezek.6:3 und sprich: Ihr Berge Israels, hört das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen zerstören,(D) Ezekiel 6:3 And say{H559}{(H8804)}, Ye mountains{H2022} of Israel{H3478}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the Lord{H136} GOD{H3069}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} to the mountains{H2022}, and to the hills{H1389}, to the rivers{H650}, and to the valleys{H1516}; Behold, I, even I, will bring{H935}{(H8688)} a sword{H2719} upon you, and I will destroy{H6}{(H8765)} your high places{H1116}. (kjv-strongs#) Eze 6:3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. (kjv) ======= Ezekiel 6:4 ============ Ezekiel 6:4 And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.(asv) Ezek.6:4 daß eure Altäre verwüstet und euer Sonnensäulen zerbrochen werden, und will eure Erschlagenen vor eure Bilder werfen;(D) Ezekiel 6:4 And your altars{H4196} shall be desolate{H8074}{(H8738)}, and your images{H2553} shall be broken{H7665}{(H8738)}: and I will cast down{H5307}{(H8689)} your slain{H2491} men before{H6440} your idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 6:4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. (kjv) ======= Ezekiel 6:5 ============ Ezekiel 6:5 And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.(asv) Ezek.6:5 ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Bilder hinwerfen und will ihre Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.(D) Ezekiel 6:5 And I will lay{H5414}{(H8804)} the dead carcases{H6297} of the children{H1121} of Israel{H3478} before{H6440} their idols{H1544}; and I will scatter{H2219}{(H8765)} your bones{H6106} round about{H5439} your altars{H4196}. (kjv-strongs#) Eze 6:5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. (kjv) ======= Ezekiel 6:6 ============ Ezekiel 6:6 In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.(asv) Ezek.6:6 Wo ihr wohnet, da sollen die Städte wüst und die Höhen zur Einöde werden; denn man wird eure Altäre wüst und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Sonnensäulen zerschlagen und eure Machwerke vertilgen.(D) Ezekiel 6:6 In all your dwellingplaces{H4186} the cities{H5892} shall be laid waste{H2717}{(H8799)}, and the high places{H1116} shall be desolate{H3456}{(H8799)}; that your altars{H4196} may be laid waste{H2717}{(H8799)} and made desolate{H816}{(H8799)}, and your idols{H1544} may be broken{H7665}{(H8738)} and cease{H7673}{(H8738)}, and your images{H2553} may be cut down{H1438}{(H8738)}, and your works{H4639} may be abolished{H4229}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 6:6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. (kjv) ======= Ezekiel 6:7 ============ Ezekiel 6:7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.6:7 Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR.(D) Ezekiel 6:7 And the slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8804)} in the midst{H8432} of you, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 6:7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 6:8 ============ Ezekiel 6:8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.(asv) Ezek.6:8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.(D) Ezekiel 6:8 Yet will I leave a remnant{H3498}{(H8689)}, that ye may have some that shall escape{H6412} the sword{H2719} among the nations{H1471}, when ye shall be scattered{H2219}{(H8736)} through the countries{H776}. (kjv-strongs#) Eze 6:8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. (kjv) ======= Ezekiel 6:9 ============ Ezekiel 6:9 And those of you that escape shall remember me among the nations whither they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which hath departed from me, and with they eyes, which play the harlot after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.(asv) Ezek.6:9 Diese eure Entronnenen werden dann an mich gedenken unter den Heiden, da sie gefangen sein müssen, wenn ich ihr abgöttisches Herz, so von mir gewichen, und ihre abgöttischen Augen, so nach ihren Götzen gesehen, zerschlagen habe; und es wird sie gereuen die Bosheit, die sie durch alle ihre Greuel begangen haben;(D) Ezekiel 6:9 And they that escape{H6412} of you shall remember{H2142}{(H8804)} me among the nations{H1471} whither they shall be carried captives{H7617}{(H8738)}, because I am broken{H7665}{(H8738)} with their whorish{H2181}{(H8802)} heart{H3820}, which hath departed{H5493}{(H8804)} from me, and with their eyes{H5869}, which go a whoring{H2181}{(H8802)} after{H310} their idols{H1544}: and they shall lothe{H6962}{(H8738)} themselves{H6440} for the evils{H7451} which they have committed{H6213}{(H8804)} in all their abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 6:9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. (kjv) ======= Ezekiel 6:10 ============ Ezekiel 6:10 And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.(asv) Ezek.6:10 und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.(D) Ezekiel 6:10 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, and that I have not said{H1696}{(H8765)} in vain{H2600} that I would do{H6213}{(H8800)} this evil{H7451} unto them. (kjv-strongs#) Eze 6:10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. (kjv) ======= Ezekiel 6:11 ============ Ezekiel 6:11 Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.(asv) Ezek.6:11 So spricht der HERR HERR: Schlage deine Hände zusammen und stampfe mit deinem Fuß und sprich: Weh über alle Greuel der Bosheit im Hause Israel, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen müssen!(D) Ezekiel 6:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Smite{H5221}{(H8685)} with thine hand{H3709}, and stamp{H7554}{(H8798)} with thy foot{H7272}, and say{H559}{(H8798)}, Alas{H253} for all the evil{H7451} abominations{H8441} of the house{H1004} of Israel{H3478}! for they shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, by the famine{H7458}, and by the pestilence{H1698}. (kjv-strongs#) Eze 6:11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. (kjv) ======= Ezekiel 6:12 ============ Ezekiel 6:12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.(asv) Ezek.6:12 Wer fern ist, wird an der Pestilenz sterben, und wer nahe ist, wird durchs Schwert fallen; wer aber übrigbleibt und davor behütet ist, wird Hungers sterben. Also will ich meinen Grimm unter ihnen vollenden,(D) Ezekiel 6:12 He that is far off{H7350} shall die{H4191}{(H8799)} of the pestilence{H1698}; and he that is near{H7138} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}; and he that remaineth{H7604}{(H8737)} and is besieged{H5341}{(H8803)} shall die{H4191}{(H8799)} by the famine{H7458}: thus will I accomplish{H3615}{(H8765)} my fury{H2534} upon them. (kjv-strongs#) Eze 6:12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. (kjv) ======= Ezekiel 6:13 ============ Ezekiel 6:13 And ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick [ oak, the places where they offered sweet savor to all their idols.(asv) Ezek.6:13 daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, wenn ihre Erschlagenen unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dichten Eichen, an welchen Orten sie allerlei Götzen süßes Räuchopfer taten.(D) Ezekiel 6:13 Then shall ye know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when their slain{H2491} men shall be among{H8432} their idols{H1544} round about{H5439} their altars{H4196}, upon every high{H7311}{(H8802)} hill{H1389}, in all the tops{H7218} of the mountains{H2022}, and under every green{H7488} tree{H6086}, and under every thick{H5687} oak{H424}, the place{H4725} where they did offer{H5414}{(H8804)} sweet{H5207} savour{H7381} to all their idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 6:13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. (kjv) ======= Ezekiel 6:14 ============ Ezekiel 6:14 And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.6:14 Ich will meine Hand wider sie ausstrecken und das Land wüst und öde machen von der Wüste an bis gen Dibla, überall, wo sie wohnen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 6:14 So will I stretch out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027} upon them, and make{H5414}{(H8804)} the land{H776} desolate{H8077}, yea, more desolate{H4923} than the wilderness{H4057} toward Diblath{H1689}, in all their habitations{H4186}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 6:14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 7:1 ============ Ezekiel 7:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.7:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 7:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 7:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 7:2 ============ Ezekiel 7:2 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.(asv) Ezek.7:2 Du Menschenkind, so spricht der HERR HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes.(D) Ezekiel 7:2 Also, thou son{H1121} of man{H120}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto the land{H127} of Israel{H3478}; An end{H7093}, the end{H7093} is come{H935}{(H8804)} upon the four{H702} corners{H3671} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Eze 7:2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. (kjv) ======= Ezekiel 7:3 ============ Ezekiel 7:3 Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.(asv) Ezek.7:3 Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Grimm über dich senden und will dich richten, wie du es verdient hast, und will dir geben, was allen deinen Greueln gebührt.(D) Ezekiel 7:3 Now is the end{H7093} come upon thee, and I will send{H7971}{(H8765)} mine anger{H639} upon thee, and will judge{H8199}{(H8804)} thee according to thy ways{H1870}, and will recompense{H5414}{(H8804)} upon thee all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 7:3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. (kjv) ======= Ezekiel 7:4 ============ Ezekiel 7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.7:4 Mein Auge soll dein nicht schonen noch übersehen; sondern ich will dir geben, wie du verdient hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR.(D) Ezekiel 7:4 And mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)} thee, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}: but I will recompense{H5414}{(H8799)} thy ways{H1870} upon thee, and thine abominations{H8441} shall be in the midst{H8432} of thee: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 7:4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 7:5 ============ Ezekiel 7:5 Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.(asv) Ezek.7:5 So spricht der HERR HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!(D) Ezekiel 7:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; An evil{H7451}, an only{H259} evil{H7451}, behold, is come{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 7:5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. (kjv) ======= Ezekiel 7:6 ============ Ezekiel 7:6 An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.(asv) Ezek.7:6 Das Ende kommt, es kommt das Ende, es ist erwacht über dich; siehe, es kommt!(D) Ezekiel 7:6 An end{H7093} is come{H935}{(H8804)}, the end{H7093} is come{H935}{(H8804)}: it watcheth{H6974}{(H8689)} for thee; behold, it is come{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 7:6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. (kjv) ======= Ezekiel 7:7 ============ Ezekiel 7:7 Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, upon the mountains.(asv) Ezek.7:7 Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird.(D) Ezekiel 7:7 The morning{H6843} is come{H935}{(H8804)} unto thee, O thou that dwellest{H3427}{(H8802)} in the land{H776}: the time{H6256} is come{H935}{(H8804)}{(H8676)}{H935}{(H8802)}, the day{H3117} of trouble{H4103} is near{H7138}, and not the sounding again{H1906} of the mountains{H2022}. (kjv-strongs#) Eze 7:7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. (kjv) ======= Ezekiel 7:8 ============ Ezekiel 7:8 Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.(asv) Ezek.7:8 Nun will ich bald meinen Grimm über dich schütten und meinen Zorn an dir vollenden und will dich richten, wie du verdient hast, und dir geben, was deinen Greueln allen gebührt.(D) Ezekiel 7:8 Now will I shortly{H7138} pour out{H8210}{(H8799)} my fury{H2534} upon thee, and accomplish{H3615}{(H8765)} mine anger{H639} upon thee: and I will judge{H8199}{(H8804)} thee according to thy ways{H1870}, and will recompense{H5414}{(H8804)} thee for all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 7:8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. (kjv) ======= Ezekiel 7:9 ============ Ezekiel 7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.(asv) Ezek.7:9 Mein Auge soll dein nicht schonen, und ich will nicht gnädig sein; sondern will dir geben, wie du verdient hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, der euch schlägt.(D) Ezekiel 7:9 And mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}: I will recompense{H5414}{(H8799)} thee according to thy ways{H1870} and thine abominations{H8441} that are in the midst{H8432} of thee; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} that smiteth{H5221}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eze 7:9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. (kjv) ======= Ezekiel 7:10 ============ Ezekiel 7:10 Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.(asv) Ezek.7:10 Siehe, der Tag, siehe, er kommt daher, er bricht an; die Rute blüht, und der Stolze grünt.(D) Ezekiel 7:10 Behold the day{H3117}, behold, it is come{H935}{(H8802)}: the morning{H6843} is gone forth{H3318}{(H8804)}; the rod{H4294} hath blossomed{H6692}{(H8804)}, pride{H2087} hath budded{H6524}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 7:10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. (kjv) ======= Ezekiel 7:11 ============ Ezekiel 7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.(asv) Ezek.7:11 Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird.(D) Ezekiel 7:11 Violence{H2555} is risen up{H6965}{(H8804)} into a rod{H4294} of wickedness{H7562}: none of them shall remain, nor of their multitude{H1995}, nor of any{H1991} of theirs: neither shall there be wailing{H5089} for them. (kjv-strongs#) Eze 7:11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them. (kjv) ======= Ezekiel 7:12 ============ Ezekiel 7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.(asv) Ezek.7:12 Es kommt die Zeit, der Tag naht herzu! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer trauere nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen.(D) Ezekiel 7:12 The time{H6256} is come{H935}{(H8804)}, the day{H3117} draweth near{H5060}{(H8689)}: let not the buyer{H7069}{(H8802)} rejoice{H8055}{(H8799)}, nor the seller{H4376}{(H8802)} mourn{H56}{(H8691)}: for wrath{H2740} is upon all the multitude{H1995} thereof. (kjv-strongs#) Eze 7:12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. (kjv) ======= Ezekiel 7:13 ============ Ezekiel 7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.(asv) Ezek.7:13 Darum soll der Verkäufer nach seinem verkauften Gut nicht wieder trachten; denn wer da lebt, der wird's haben. Denn die Weissagung über all ihren Haufen wird nicht zurückkehren; keiner wird sein Leben erhalten, um seiner Missetat willen.(D) Ezekiel 7:13 For the seller{H4376}{(H8802)} shall not return{H7725}{(H8799)} to that which is sold{H4465}, although they were yet alive{H2416}: for the vision{H2377} is touching the whole multitude{H1995} thereof, which shall not return{H7725}{(H8799)}; neither shall any{H376} strengthen{H2388}{(H8691)} himself in the iniquity{H5771} of his life{H2416}. (kjv-strongs#) Eze 7:13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. (kjv) ======= Ezekiel 7:14 ============ Ezekiel 7:14 They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.(asv) Ezek.7:14 Laßt sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm geht über all ihren Haufen.(D) Ezekiel 7:14 They have blown{H8628}{(H8804)} the trumpet{H8619}, even to make all ready{H3559}{(H8687)}; but none goeth{H1980}{(H8802)} to the battle{H4421}: for my wrath{H2740} is upon all the multitude{H1995} thereof. (kjv-strongs#) Eze 7:14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. (kjv) ======= Ezekiel 7:15 ============ Ezekiel 7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.(asv) Ezek.7:15 Draußen geht das Schwert; drinnen geht Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird Pestilenz und Hunger fressen.(D) Ezekiel 7:15 The sword{H2719} is without{H2351}, and the pestilence{H1698} and the famine{H7458} within{H1004}: he that is in the field{H7704} shall die{H4191}{(H8799)} with the sword{H2719}; and he that is in the city{H5892}, famine{H7458} and pestilence{H1698} shall devour{H398}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Eze 7:15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. (kjv) ======= Ezekiel 7:16 ============ Ezekiel 7:16 But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.(asv) Ezek.7:16 Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf dem Gebirge sein, und wie die Tauben in den Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen.(D) Ezekiel 7:16 But they that escape{H6403}{(H8804)} of them shall escape{H6412}, and shall be on the mountains{H2022} like doves{H3123} of the valleys{H1516}, all of them mourning{H1993}{(H8802)}, every one{H376} for his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 7:16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. (kjv) ======= Ezekiel 7:17 ============ Ezekiel 7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.(asv) Ezek.7:17 Aller Hände werden dahinsinken, und aller Kniee werden so ungewiß stehen wie Wasser;(D) Ezekiel 7:17 All hands{H3027} shall be feeble{H7503}{(H8799)}, and all knees{H1290} shall be weak{H3212}{(H8799)} as water{H4325}. (kjv-strongs#) Eze 7:17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. (kjv) ======= Ezekiel 7:18 ============ Ezekiel 7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.(asv) Ezek.7:18 und werden Säcke um sich gürten und mit Furcht überschüttet sein, und aller Angesichter werden jämmerlich sehen und aller Häupter kahl sein.(D) Ezekiel 7:18 They shall also gird{H2296}{(H8804)} themselves with sackcloth{H8242}, and horror{H6427} shall cover{H3680}{(H8765)} them; and shame{H955} shall be upon all faces{H6440}, and baldness{H7144} upon all their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 7:18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. (kjv) ======= Ezekiel 7:19 ============ Ezekiel 7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.(asv) Ezek.7:19 Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen und ihr Gold wie Unflat achten; denn ihr Silber und Gold wird sie nicht erretten am Tage des Zorns des HERRN. Und sie werden ihre Seele davon nicht sättigen noch ihren Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Anstoß zu ihrer Missetat.(D) Ezekiel 7:19 They shall cast{H7993}{(H8686)} their silver{H3701} in the streets{H2351}, and their gold{H2091} shall be removed{H5079}: their silver{H3701} and their gold{H2091} shall not be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them in the day{H3117} of the wrath{H5678} of the LORD{H3068}: they shall not satisfy{H7646}{(H8762)} their souls{H5315}, neither fill{H4390}{(H8762)} their bowels{H4578}: because it is the stumblingblock{H4383} of their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 7:19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. (kjv) ======= Ezekiel 7:20 ============ Ezekiel 7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations [and] their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.(asv) Ezek.7:20 Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen(D) Ezekiel 7:20 As for the beauty{H6643} of his ornament{H5716}, he set{H7760}{(H8804)} it in majesty{H1347}: but they made{H6213}{(H8804)} the images{H6754} of their abominations{H8441} and of their detestable things{H8251} therein: therefore have I set{H5414}{(H8804)} it far{H5079} from them. (kjv-strongs#) Eze 7:20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. (kjv) ======= Ezekiel 7:21 ============ Ezekiel 7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.(asv) Ezek.7:21 und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.(D) Ezekiel 7:21 And I will give{H5414}{(H8804)} it into the hands{H3027} of the strangers{H2114}{(H8801)} for a prey{H957}, and to the wicked{H7563} of the earth{H776} for a spoil{H7998}; and they shall pollute{H2490}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 7:21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. (kjv) ======= Ezekiel 7:22 ============ Ezekiel 7:22 My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place] ; and robbers shall enter into it, and profane it.(asv) Ezek.7:22 Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.(D) Ezekiel 7:22 My face{H6440} will I turn{H5437}{(H8689)} also from them, and they shall pollute{H2490}{(H8765)} my secret{H6845}{(H8803)} place: for the robbers{H6530} shall enter{H935}{(H8804)} into it, and defile{H2490}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 7:22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. (kjv) ======= Ezekiel 7:23 ============ Ezekiel 7:23 Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.(asv) Ezek.7:23 Mache Ketten; denn das Land ist voll Blutschulden und die Stadt voll Frevels.(D) Ezekiel 7:23 Make{H6213}{(H8798)} a chain{H7569}: for the land{H776} is full{H4390}{(H8804)} of bloody{H1818} crimes{H4941}, and the city{H5892} is full{H4390}{(H8804)} of violence{H2555}. (kjv-strongs#) Eze 7:23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. (kjv) ======= Ezekiel 7:24 ============ Ezekiel 7:24 Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.(asv) Ezek.7:24 So will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Hoffart der Gewaltigen ein Ende machen und ihre Heiligtümer entheiligen.(D) Ezekiel 7:24 Wherefore I will bring{H935}{(H8689)} the worst{H7451} of the heathen{H1471}, and they shall possess{H3423}{(H8804)} their houses{H1004}: I will also make the pomp{H1347} of the strong{H5794} to cease{H7673}{(H8689)}; and their holy places{H6942}{(H8764)} shall be defiled{H2490}{(H8738)}{(H8676)}{H5157}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Eze 7:24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. (kjv) ======= Ezekiel 7:25 ============ Ezekiel 7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.(asv) Ezek.7:25 Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein.(D) Ezekiel 7:25 Destruction{H7089} cometh{H935}{(H8804)}; and they shall seek{H1245}{(H8765)} peace{H7965}, and there shall be none. (kjv-strongs#) Eze 7:25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. (kjv) ======= Ezekiel 7:26 ============ Ezekiel 7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.(asv) Ezek.7:26 Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; auch wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.(D) Ezekiel 7:26 Mischief{H1943} shall come{H935}{(H8799)} upon mischief{H1943}, and rumour{H8052} shall be upon rumour{H8052}; then shall they seek{H1245}{(H8765)} a vision{H2377} of the prophet{H5030}; but the law{H8451} shall perish{H6}{(H8799)} from the priest{H3548}, and counsel{H6098} from the ancients{H2205}. (kjv-strongs#) Eze 7:26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. (kjv) ======= Ezekiel 7:27 ============ Ezekiel 7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.7:27 Der König wird betrübt sein, und die Fürsten werden in Entsetzen gekleidet sein, und die Hände des Volkes im Lande werden verzagt sein. Ich will mit ihnen umgehen, wie sie gelebt haben, und will sie richten, wie sie verdient haben, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR.(D) Ezekiel 7:27 The king{H4428} shall mourn{H56}{(H8691)}, and the prince{H5387} shall be clothed{H3847}{(H8799)} with desolation{H8077}, and the hands{H3027} of the people{H5971} of the land{H776} shall be troubled{H926}{(H8735)}: I will do{H6213}{(H8799)} unto them after their way{H1870}, and according to their deserts{H4941} will I judge{H8199}{(H8799)} them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 7:27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 8:1 ============ Ezekiel 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.(asv) Ezek.8:1 Und es begab sich im sechsten Jahr, am fünften Tage des Sechsten Monats, daß ich in meinem Hause und die Alten aus Juda saßen vor mir; daselbst fiel die Hand des HERRN HERRN auf mich.(D) Ezekiel 8:1 And it came to pass in the sixth{H8345} year{H8141}, in the sixth{H8345} month, in the fifth{H2568} day of the month{H2320}, as I sat{H3427}{(H8802)} in mine house{H1004}, and the elders{H2205} of Judah{H3063} sat{H3427}{(H8802)} before{H6440} me, that the hand{H3027} of the Lord{H136} GOD{H3069} fell{H5307}{(H8799)} there upon me. (kjv-strongs#) Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. (kjv) ======= Ezekiel 8:2 ============ Ezekiel 8:2 Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.(asv) Ezek.8:2 Und siehe, ich sah, daß es von seinen Lenden herunterwärts war gleichwie Feuer; aber oben über seinen Lenden war es lichthell;(D) Ezekiel 8:2 Then I beheld{H7200}{(H8799)}, and lo a likeness{H1823} as the appearance{H4758} of fire{H784}: from the appearance{H4758} of his loins{H4975} even downward{H4295}, fire{H784}; and from his loins{H4975} even upward{H4605}, as the appearance{H4758} of brightness{H2096}, as the colour{H5869} of amber{H2830}. (kjv-strongs#) Eze 8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. (kjv) ======= Ezekiel 8:3 ============ Ezekiel 8:3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner [court] that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.(asv) Ezek.8:3 und er reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Hauptes. Da führte mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem göttlichen Gesichte zu dem Tor am inneren Vorhof, das gegen Mitternacht sieht, da stand ein Bild zu Verdruß dem HAUSHERRN.(D) Ezekiel 8:3 And he put forth{H7971}{(H8799)} the form{H8403} of an hand{H3027}, and took{H3947}{(H8799)} me by a lock{H6734} of mine head{H7218}; and the spirit{H7307} lifted me up{H5375}{(H8799)} between the earth{H776} and the heaven{H8064}, and brought{H935}{(H8686)} me in the visions{H4759} of God{H430} to Jerusalem{H3389}, to the door{H6607} of the inner{H6442} gate{H8179} that looketh{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}; where was the seat{H4186} of the image{H5566} of jealousy{H7068}, which provoketh to jealousy{H7069}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eze 8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. (kjv) ======= Ezekiel 8:4 ============ Ezekiel 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.(asv) Ezek.8:4 Und siehe, da war die Herrlichkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.(D) Ezekiel 8:4 And, behold, the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was there, according to the vision{H4758} that I saw{H7200}{(H8804)} in the plain{H1237}. (kjv-strongs#) Eze 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. (kjv) ======= Ezekiel 8:5 ============ Ezekiel 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.(asv) Ezek.8:5 Und er sprach zu mir: du Menschenkind, hebe deine Augen auf gegen Mitternacht, siehe, da stand gegen Mitternacht das verdrießliche Bild am Tor des Altars, eben da man hineingeht.(D) Ezekiel 8:5 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, lift up{H5375}{(H8798)} thine eyes{H5869} now the way{H1870} toward the north{H6828}. So I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869} the way{H1870} toward the north{H6828}, and behold northward{H6828} at the gate{H8179} of the altar{H4196} this image{H5566} of jealousy{H7068} in the entry{H872}. (kjv-strongs#) Eze 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. (kjv) ======= Ezekiel 8:6 ============ Ezekiel 8:6 And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shalt again see yet other great abominations.(asv) Ezek.8:6 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehst du auch, was diese tun? Große Greuel, die das Haus Israel hier tut, daß sie mich ja fern von meinem Heiligtum treiben. Aber du wirst noch mehr große Greuel sehen.(D) Ezekiel 8:6 He said{H559}{(H8799)} furthermore unto me, Son{H1121} of man{H120}, seest{H7200}{(H8802)} thou what they do{H6213}{(H8802)}? even the great{H1419} abominations{H8441} that the house{H1004} of Israel{H3478} committeth{H6213}{(H8802)} here, that I should go far off{H7368}{(H8800)} from my sanctuary{H4720}? but turn{H7725}{(H8799)} thee yet again, and thou shalt see{H7200}{(H8799)} greater{H1419} abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. (kjv) ======= Ezekiel 8:7 ============ Ezekiel 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.(asv) Ezek.8:7 Und er führte mich zur Tür des Vorhofs; da sah ich, und siehe war ein Loch in der Wand.(D) Ezekiel 8:7 And he brought{H935}{(H8686)} me to the door{H6607} of the court{H2691}; and when I looked{H7200}{(H8799)}, behold a{H259} hole{H2356} in the wall{H7023}. (kjv-strongs#) Eze 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. (kjv) ======= Ezekiel 8:8 ============ Ezekiel 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.(asv) Ezek.8:8 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.(D) Ezekiel 8:8 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, dig{H2864}{(H8798)} now in the wall{H7023}: and when I had digged{H2864}{(H8799)} in the wall{H7023}, behold a{H259} door{H6607}. (kjv-strongs#) Eze 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. (kjv) ======= Ezekiel 8:9 ============ Ezekiel 8:9 And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.(asv) Ezek.8:9 Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bösen Greuel, die sie allhier tun.(D) Ezekiel 8:9 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Go in{H935}{(H8798)}, and behold{H7200}{(H8798)} the wicked{H7451} abominations{H8441} that they do{H6213}{(H8802)} here. (kjv-strongs#) Eze 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. (kjv) ======= Ezekiel 8:10 ============ Ezekiel 8:10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.(asv) Ezek.8:10 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;(D) Ezekiel 8:10 So I went in{H935}{(H8799)} and saw{H7200}{(H8799)}; and behold every form{H8403} of creeping things{H7431}, and abominable{H8263} beasts{H929}, and all the idols{H1544} of the house{H1004} of Israel{H3478}, pourtrayed{H2707}{(H8794)} upon the wall{H7023} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. (kjv) ======= Ezekiel 8:11 ============ Ezekiel 8:11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.(asv) Ezek.8:11 vor welchen standen siebzig Männer aus den Ältesten des Hauses Israel, und Jaasanja, der Sohn Saphans, stand auch unter ihnen; und ein jeglicher hatte sein Räuchfaß in der Hand, und ging ein dicker Nebel auf vom Räuchwerk.(D) Ezekiel 8:11 And there stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} them seventy{H7657} men{H376} of the ancients{H2205} of the house{H1004} of Israel{H3478}, and in the midst{H8432} of them stood{H5975}{(H8802)} Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of Shaphan{H8227}, with every man{H376} his censer{H4730} in his hand{H3027}; and a thick{H6282} cloud{H6051} of incense{H7004} went up{H5927}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. (kjv) ======= Ezekiel 8:12 ============ Ezekiel 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.(asv) Ezek.8:12 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehst du, was die Ältesten des Hauses Israel tun in der Finsternis, ein jeglicher in seiner Bilderkammer? Denn sie sagen: Der HERR sieht uns nicht, sondern der HERR hat das Land verlassen.(D) Ezekiel 8:12 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, hast thou seen{H7200}{(H8804)} what the ancients{H2205} of the house{H1004} of Israel{H3478} do{H6213}{(H8802)} in the dark{H2822}, every man{H376} in the chambers{H2315} of his imagery{H4906}? for they say{H559}{(H8802)}, The LORD{H3068} seeth{H7200}{(H8802)} us not; the LORD{H3068} hath forsaken{H5800}{(H8804)} the earth{H776}. (kjv-strongs#) Eze 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. (kjv) ======= Ezekiel 8:13 ============ Ezekiel 8:13 He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.(asv) Ezek.8:13 Und er sprach zu mir: Du sollst noch mehr Greuel sehen, die sie tun.(D) Ezekiel 8:13 He said{H559}{(H8799)} also unto me, Turn{H7725}{(H8799)} thee yet again, and thou shalt see{H7200}{(H8799)} greater{H1419} abominations{H8441} that they do{H6213}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. (kjv) ======= Ezekiel 8:14 ============ Ezekiel 8:14 Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.(asv) Ezek.8:14 Und er führte mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht steht; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weinten über den Thammus.(D) Ezekiel 8:14 Then he brought{H935}{(H8686)} me to the door{H6607} of the gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004} which was toward the north{H6828}; and, behold, there sat{H3427}{(H8802)} women{H802} weeping{H1058}{(H8764)} for Tammuz{H8542}. (kjv-strongs#) Eze 8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. (kjv) ======= Ezekiel 8:15 ============ Ezekiel 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.(asv) Ezek.8:15 Und er sprach zu: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.(D) Ezekiel 8:15 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} this, O son{H1121} of man{H120}? turn{H7725}{(H8799)} thee yet again, and thou shalt see{H7200}{(H8799)} greater{H1419} abominations{H8441} than these. (kjv-strongs#) Eze 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. (kjv) ======= Ezekiel 8:16 ============ Ezekiel 8:16 And he brought me into the inner court of Jehovah's house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.(asv) Ezek.8:16 Und er führte mich in den inneren Hof am Hause des HERRN; und siehe, vor der Tür am Tempel des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, da waren bei fünfundzwanzig Männer, die ihren Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihr Angesicht gegen Morgen gekehrt hatten und beteten gegen der Sonne Aufgang.(D) Ezekiel 8:16 And he brought{H935}{(H8686)} me into the inner{H6442} court{H2691} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, and, behold, at the door{H6607} of the temple{H1964} of the LORD{H3068}, between the porch{H197} and the altar{H4196}, were about five{H2568} and twenty{H6242} men{H376}, with their backs{H268} toward the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and their faces{H6440} toward the east{H6924}; and they worshipped{H7812}{(H8693)} the sun{H8121} toward the east{H6924}. (kjv-strongs#) Eze 8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. (kjv) ======= Ezekiel 8:17 ============ Ezekiel 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen [this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.(asv) Ezek.8:17 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du das? Ist's dem Hause Juda zu wenig, alle solche Greuel hier zu tun, daß sie auch sonst im ganzen Lande eitel Gewalt und Unrecht treiben und reizen mich immer wieder? Und siehe, sie halten die Weinrebe an die Nase.(D) Ezekiel 8:17 Then he said{H559}{(H8799)} unto me, Hast thou seen{H7200}{(H8804)} this, O son{H1121} of man{H120}? Is it a light thing{H7043}{(H8738)} to the house{H1004} of Judah{H3063} that they commit{H6213}{(H8800)} the abominations{H8441} which they commit{H6213}{(H8804)} here? for they have filled{H4390}{(H8804)} the land{H776} with violence{H2555}, and have returned{H7725}{(H8799)} to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}: and, lo, they put{H7971}{(H8802)} the branch{H2156} to their nose{H639}. (kjv-strongs#) Eze 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. (kjv) ======= Ezekiel 8:18 ============ Ezekiel 8:18 Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.(asv) Ezek.8:18 Darum will ich auch wider sie mit Grimm handeln, und mein Auge soll ihrer nicht verschonen, und ich will nicht gnädig sein; und wenn sie gleich mit lauter Stimme vor meinen Ohren schreien, will ich sie doch nicht hören.(D) Ezekiel 8:18 Therefore will I also deal{H6213}{(H8799)} in fury{H2534}: mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}: and though they cry{H7121}{(H8804)} in mine ears{H241} with a loud{H1419} voice{H6963}, yet will I not hear{H8085}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Eze 8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.(kjv) ======= Ezekiel 9:1 ============ Ezekiel 9:1 Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.(asv) Ezek.9:1 Und er rief mit lauter Stimme vor meinen Ohren und sprach: Laßt herzukommen die Heimsuchung der Stadt, und ein jeglicher habe eine Mordwaffe in seiner Hand.(D) Ezekiel 9:1 He cried{H7121}{(H8799)} also in mine ears{H241} with a loud{H1419} voice{H6963}, saying{H559}{(H8800)}, Cause them that have charge{H6486} over the city{H5892} to draw near{H7126}{(H8804)}, even every man{H376} with his destroying{H4892} weapon{H3627} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 9:1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. (kjv) ======= Ezekiel 9:2 ============ Ezekiel 9:2 And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer's inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.(asv) Ezek.9:2 Und siehe, es kamen sechs Männer auf dem Wege vom Obertor her, das gegen Mitternacht steht; und ein jeglicher hatte eine schädliche Waffe in seiner Hand. Aber es war einer unter ihnen der hatte Leinwand an und ein Schreibzeug an seiner Seite. Und sie gingen hinein und traten neben den ehernen Altar.(D) Ezekiel 9:2 And, behold, six{H8337} men{H582} came{H935}{(H8802)} from the way{H1870} of the higher{H5945} gate{H8179}, which lieth{H6437}{(H8716)} toward the north{H6828}, and every man{H376} a slaughter{H4660} weapon{H3627} in his hand{H3027}; and one{H259} man{H376} among{H8432} them was clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, with a writer's{H5608}{(H8802)} inkhorn{H7083} by his side{H4975}: and they went in{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} beside{H681} the brasen{H5178} altar{H4196}. (kjv-strongs#) Eze 9:2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. (kjv) ======= Ezekiel 9:3 ============ Ezekiel 9:3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.(asv) Ezek.9:3 Und die Herrlichkeit des Gottes Israels erhob sich von dem Cherub, über dem sie war, zu der Schwelle am Hause und rief dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug an seiner Seite.(D) Ezekiel 9:3 And the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was gone up{H5927}{(H8738)} from the cherub{H3742}, whereupon he was, to the threshold{H4670} of the house{H1004}. And he called{H7121}{(H8799)} to the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, which had the writer's{H5608}{(H8802)} inkhorn{H7083} by his side{H4975}; (kjv-strongs#) Eze 9:3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side; (kjv) ======= Ezekiel 9:4 ============ Ezekiel 9:4 And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.(asv) Ezek.9:4 Und der HERR sprach zu ihm: Gehe durch die Stadt Jerusalem und zeichne mit einem Zeichen an die Stirn die Leute, so da seufzen und jammern über die Greuel, so darin geschehen.(D) Ezekiel 9:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Go through{H5674}{(H8798)} the midst{H8432} of the city{H5892}, through the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}, and set{H8427}{(H8689)} a mark{H8420} upon the foreheads{H4696} of the men{H582} that sigh{H584}{(H8737)} and that cry{H602}{(H8737)} for all the abominations{H8441} that be done{H6213}{(H8737)} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Eze 9:4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. (kjv) ======= Ezekiel 9:5 ============ Ezekiel 9:5 And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;(asv) Ezek.9:5 Zu jenen aber sprach er, daß ich's hörte: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen.(D) Ezekiel 9:5 And to the others{H428} he said{H559}{(H8804)} in mine hearing{H241}, Go{H5674}{(H8798)} ye after{H310} him through the city{H5892}, and smite{H5221}{(H8685)}: let not your eye{H5869} spare{H2347}{(H8799)}, neither have ye pity{H2550}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Eze 9:5 And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: (kjv) ======= Ezekiel 9:6 ============ Ezekiel 9:6 slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.(asv) Ezek.9:6 Erwürget Alte, Jünglinge, Jungfrauen, Kinder und Weiber, alles tot; aber die das Zeichen an sich haben, derer sollt ihr keinen anrühren. Fanget aber an an meinem Heiligtum! Und sie fingen an an den alten Leuten, so vor dem Hause waren.(D) Ezekiel 9:6 Slay{H2026}{(H8799)} utterly{H4889} old{H2205} and young{H970}, both maids{H1330}, and little children{H2945}, and women{H802}: but come not near{H5066}{(H8799)} any man{H376} upon whom is the mark{H8420}; and begin{H2490}{(H8686)} at my sanctuary{H4720}. Then they began{H2490}{(H8686)} at the ancient{H2205} men{H582} which were before{H6440} the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 9:6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. (kjv) ======= Ezekiel 9:7 ============ Ezekiel 9:7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.(asv) Ezek.9:7 Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt das Haus und macht die Vorhöfe voll Erschlagener; gehet heraus! Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt.(D) Ezekiel 9:7 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Defile{H2930}{(H8761)} the house{H1004}, and fill{H4390}{(H8761)} the courts{H2691} with the slain{H2491}: go ye forth{H3318}{(H8798)}. And they went forth{H3318}{(H8804)}, and slew{H5221}{(H8689)} in the city{H5892}. (kjv-strongs#) Eze 9:7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. (kjv) ======= Ezekiel 9:8 ============ Ezekiel 9:8 And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?(asv) Ezek.9:8 Und da sie ausgeschlagen hatten, war ich noch übrig. Und ich fiel auf mein Angesicht, schrie und sprach: Ach HERR HERR, willst du denn alle übrigen in Israel verderben, daß du deinen Zorn so ausschüttest über Jerusalem?(D) Ezekiel 9:8 And it came to pass, while they were slaying{H5221}{(H8687)} them, and I was left{H7604}{(H8737)}, that I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}, and cried{H2199}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! wilt thou destroy{H7843}{(H8688)} all the residue{H7611} of Israel{H3478} in thy pouring out{H8210}{(H8800)} of thy fury{H2534} upon Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) Eze 9:8 And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? (kjv) ======= Ezekiel 9:9 ============ Ezekiel 9:9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting [of judgment] : for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.(asv) Ezek.9:9 Und er sprach zu mir: Es ist die Missetat des Hauses Israel und Juda allzusehr groß; es ist eitel Blutschuld im Lande und Unrecht in der Stadt. Denn sie sprechen: Der HERR hat das Land verlassen, und der HERR sieht uns nicht.(D) Ezekiel 9:9 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, The iniquity{H5771} of the house{H1004} of Israel{H3478} and Judah{H3063} is exceeding{H3966}{H3966} great{H1419}, and the land{H776} is full{H4390}{(H8735)} of blood{H1818}, and the city{H5892} full{H4390}{(H8804)} of perverseness{H4297}: for they say{H559}{(H8804)}, The LORD{H3068} hath forsaken{H5800}{(H8804)} the earth{H776}, and the LORD{H3068} seeth{H7200}{(H8802)} not. (kjv-strongs#) Eze 9:9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. (kjv) ======= Ezekiel 9:10 ============ Ezekiel 9:10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.(asv) Ezek.9:10 Darum soll mein Auge auch nicht schonen, ich will auch nicht gnädig sein, sondern ihr Tun auf ihren Kopf werfen.(D) Ezekiel 9:10 And as for me also, mine eye{H5869} shall not spare{H2347}{(H8799)}, neither will I have pity{H2550}{(H8799)}, but I will recompense{H5414}{(H8804)} their way{H1870} upon their head{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 9:10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. (kjv) ======= Ezekiel 9:11 ============ Ezekiel 9:11 And behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.(asv) Ezek.9:11 Und siehe, der Mann, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug an seiner Seite, antwortete und sprach: Ich habe getan, wie du mir geboten hast.(D) Ezekiel 9:11 And, behold, the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, which had the inkhorn{H7083} by his side{H4975}, reported{H7725}{(H8688)} the matter{H1697}, saying{H559}{(H8800)}, I have done{H6213}{(H8804)} as thou hast commanded{H6680}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Eze 9:11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.(kjv) ======= Ezekiel 10:1 ============ Ezekiel 10:1 Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.(asv) Ezek.10:1 Und ich sah, und siehe, an dem Himmel über dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und über ihnen war es gleich anzusehen wie ein Thron.(D) Ezekiel 10:1 Then I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, in the firmament{H7549} that was above the head{H7218} of the cherubims{H3742} there appeared{H7200}{(H8738)} over them as it were a sapphire{H5601} stone{H68}, as the appearance{H4758} of the likeness{H1823} of a throne{H3678}. (kjv-strongs#) Eze 10:1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. (kjv) ======= Ezekiel 10:2 ============ Ezekiel 10:2 And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.(asv) Ezek.10:2 Und er sprach zu dem Mann in der Leinwand: Gehe hin zwischen die Räder unter den Cherub und fasse die Hände voll glühender Kohlen, so zwischen den Cherubim sind, und streue sie über die Stadt. Und er ging hinein, daß ich's sah, da er hineinging.(D) Ezekiel 10:2 And he spake{H559}{(H8799)} unto the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, and said{H559}{(H8799)}, Go in{H935}{(H8798)} between{H996} the wheels{H1534}, even under the cherub{H3742}, and fill{H4390}{(H8761)} thine hand{H2651} with coals{H1513} of fire{H784} from between{H996} the cherubims{H3742}, and scatter{H2236}{(H8798)} them over the city{H5892}. And he went in{H935}{(H8799)} in my sight{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 10:2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. (kjv) ======= Ezekiel 10:3 ============ Ezekiel 10:3 Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.(asv) Ezek.10:3 Die Cherubim aber standen zur Rechten am Hause, und die Wolke erfüllte den innern Vorhof.(D) Ezekiel 10:3 Now the cherubims{H3742} stood{H5975}{(H8802)} on the right side{H3225} of the house{H1004}, when the man{H376} went in{H935}{(H8800)}; and the cloud{H6051} filled{H4390}{(H8804)} the inner{H6442} court{H2691}. (kjv-strongs#) Eze 10:3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court. (kjv) ======= Ezekiel 10:4 ============ Ezekiel 10:4 And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.(asv) Ezek.10:4 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward erfüllt mit der Wolke und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HERRN.(D) Ezekiel 10:4 Then the glory{H3519} of the LORD{H3068} went up{H7311}{(H8799)} from the cherub{H3742}, and stood over the threshold{H4670} of the house{H1004}; and the house{H1004} was filled{H4390}{(H8735)} with the cloud{H6051}, and the court{H2691} was full{H4390}{(H8804)} of the brightness{H5051} of the LORD'S{H3068} glory{H3519}. (kjv-strongs#) Eze 10:4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. (kjv) ======= Ezekiel 10:5 ============ Ezekiel 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.(asv) Ezek.10:5 Und man hörte die Flügel der Cherubim rauschen bis in den äußeren Vorhof wie eine mächtige Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.(D) Ezekiel 10:5 And the sound{H6963} of the cherubims{H3742}' wings{H3671} was heard{H8085}{(H8738)} even to the outer{H2435} court{H2691}, as the voice{H6963} of the Almighty{H7706} God{H410} when he speaketh{H1696}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Eze 10:5 And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. (kjv) ======= Ezekiel 10:6 ============ Ezekiel 10:6 And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.(asv) Ezek.10:6 Und da er dem Mann in der Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim! ging er hinein und trat neben das Rad.(D) Ezekiel 10:6 And it came to pass, that when he had commanded{H6680}{(H8763)} the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}, saying{H559}{(H8800)}, Take{H3947}{(H8798)} fire{H784} from between the wheels{H1534}, from between the cherubims{H3742}; then he went in{H935}{(H8799)}, and stood{H5975}{(H8799)} beside{H681} the wheels{H212}. (kjv-strongs#) Eze 10:6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels. (kjv) ======= Ezekiel 10:7 ============ Ezekiel 10:7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took [thereof], and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.(asv) Ezek.10:7 Und der Cherub streckte seine Hand heraus zwischen den Cherubim zum Feuer, das zwischen den Cherubim war, nahm davon und gab's dem Mann in der Leinwand in die Hände; der empfing's und ging hinaus.(D) Ezekiel 10:7 And one cherub{H3742} stretched forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} from between the cherubims{H3742} unto the fire{H784} that was between the cherubims{H3742}, and took{H5375}{(H8799)} thereof, and put{H5414}{(H8799)} it into the hands{H2651} of him that was clothed{H3847}{(H8803)} with linen{H906}: who took{H3947}{(H8799)} it, and went out{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 10:7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. (kjv) ======= Ezekiel 10:8 ============ Ezekiel 10:8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.(asv) Ezek.10:8 Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.(D) Ezekiel 10:8 And there appeared{H7200}{(H8735)} in the cherubims{H3742} the form{H8403} of a man's{H120} hand{H3027} under their wings{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 10:8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. (kjv) ======= Ezekiel 10:9 ============ Ezekiel 10:9 And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.(asv) Ezek.10:9 Und ich sah, und siehe, vier Räder standen bei den Cherubim, bei einem jeglichen Cherub ein Rad; und die Räder waren anzusehen gleichwie ein Türkis(D) Ezekiel 10:9 And when I looked{H7200}{(H8799)}, behold the four{H702} wheels{H212} by{H681} the cherubims{H3742}, one{H259} wheel{H212} by{H681} one{H259} cherub{H3742}, and another{H259} wheel{H212} by{H681} another{H259} cherub{H3742}: and the appearance{H4758} of the wheels{H212} was as the colour{H5869} of a beryl{H8658} stone{H68}. (kjv-strongs#) Eze 10:9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. (kjv) ======= Ezekiel 10:10 ============ Ezekiel 10:10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.(asv) Ezek.10:10 und waren alle vier eines wie das andere, als wäre ein Rad im andern.(D) Ezekiel 10:10 And as for their appearances{H4758}, they four{H702} had one{H259} likeness{H1823}, as if a wheel{H212} had been in the midst{H8432} of a wheel{H212}. (kjv-strongs#) Eze 10:10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. (kjv) ======= Ezekiel 10:11 ============ Ezekiel 10:11 When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.(asv) Ezek.10:11 Wenn sie gehen sollten, so konnten sie nach allen vier Seiten gehen und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen; sondern wohin das erste ging, da gingen sie nach und mußten sich nicht herumlenken.(D) Ezekiel 10:11 When they went{H3212}{(H8800)}, they went{H3212}{(H8800)} upon their four{H702} sides{H7253}; they turned{H5437}{(H8735)} not as they went{H3212}{(H8800)}, but to the place{H4725} whither the head{H7218} looked{H6437}{(H8799)} they followed{H3212}{(H8799)}{H310} it; they turned{H5437}{(H8735)} not as they went{H3212}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. (kjv) ======= Ezekiel 10:12 ============ Ezekiel 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, [even] the wheels that they four had.(asv) Ezek.10:12 Und ihr ganzer Leib, Rücken, Hände und Flügel und die Räder waren voll Augen um und um; alle vier hatten ihre Räder.(D) Ezekiel 10:12 And their whole body{H1320}, and their backs{H1354}, and their hands{H3027}, and their wings{H3671}, and the wheels{H212}, were full{H4392} of eyes{H5869} round about{H5439}, even the wheels{H212} that they four{H702} had. (kjv-strongs#) Eze 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. (kjv) ======= Ezekiel 10:13 ============ Ezekiel 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels] .(asv) Ezek.10:13 Und die Räder wurden genannt "der Wirbel", daß ich's hörte.(D) Ezekiel 10:13 As for the wheels{H212}, it was cried{H7121}{(H8795)} unto them in my hearing{H241}, O wheel{H1534}. (kjv-strongs#) Eze 10:13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. (kjv) ======= Ezekiel 10:14 ============ Ezekiel 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(asv) Ezek.10:14 Ein jeglicher hatte vier Angesichter; das erste Angesicht war eines Cherubs, das andere eines Menschen, das dritte eines Löwen, das vierte eines Adlers.(D) Ezekiel 10:14 And every one{H259} had four{H702} faces{H6440}: the first{H259} face{H6440} was the face{H6440} of a cherub{H3742}, and the second{H8145} face{H6440} was the face{H6440} of a man{H120}, and the third{H7992} the face{H6440} of a lion{H738}, and the fourth{H7243} the face{H6440} of an eagle{H5404}. (kjv-strongs#) Eze 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. (kjv) ======= Ezekiel 10:15 ============ Ezekiel 10:15 And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.(asv) Ezek.10:15 Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Tier, das ich sah am Wasser Chebar.(D) Ezekiel 10:15 And the cherubims{H3742} were lifted up{H7426}{(H8735)}. This is the living creature{H2416} that I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}. (kjv-strongs#) Eze 10:15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. (kjv) ======= Ezekiel 10:16 ============ Ezekiel 10:16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.(asv) Ezek.10:16 Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von der Erde erhoben, so lenkten sich die Räder auch nicht von Ihnen.(D) Ezekiel 10:16 And when the cherubims{H3742} went{H3212}{(H8800)}, the wheels{H212} went{H3212}{(H8799)} by them{H681}: and when the cherubims{H3742} lifted up{H5375}{(H8800)} their wings{H3671} to mount up{H7311}{(H8800)} from the earth{H776}, the same wheels{H212} also{H1992} turned{H5437}{(H8735)} not from beside{H681} them. (kjv-strongs#) Eze 10:16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. (kjv) ======= Ezekiel 10:17 ============ Ezekiel 10:17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.(asv) Ezek.10:17 Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen.(D) Ezekiel 10:17 When they stood{H5975}{(H8800)}, these stood{H5975}{(H8799)}; and when they were lifted up{H7311}{(H8800)}, these lifted up{H7426}{(H8735)} themselves also: for the spirit{H7307} of the living creature{H2416} was in them. (kjv-strongs#) Eze 10:17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. (kjv) ======= Ezekiel 10:18 ============ Ezekiel 10:18 And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.(asv) Ezek.10:18 Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause des HERRN und stellt sich über die Cherubim.(D) Ezekiel 10:18 Then the glory{H3519} of the LORD{H3068} departed{H3318}{(H8799)} from off the threshold{H4670} of the house{H1004}, and stood{H5975}{(H8799)} over the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) Eze 10:18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims. (kjv) ======= Ezekiel 10:19 ============ Ezekiel 10:19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above.(asv) Ezek.10:19 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhoben sich von der Erde vor meinen Augen; und da sie ausgingen, gingen die Räder neben ihnen. Und sie traten zum Tor am Hause des HERRN, gegen Morgen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(D) Ezekiel 10:19 And the cherubims{H3742} lifted up{H5375}{(H8799)} their wings{H3671}, and mounted up{H7426}{(H8735)} from the earth{H776} in my sight{H5869}: when they went out{H3318}{(H8800)}, the wheels{H212} also were beside{H5980} them, and every one stood{H5975}{(H8799)} at the door{H6607} of the east{H6931} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}; and the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was over them above{H4605}. (kjv-strongs#) Eze 10:19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. (kjv) ======= Ezekiel 10:20 ============ Ezekiel 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.(asv) Ezek.10:20 Das ist das Tier, das ich unter dem Gott Israels sah am Wasser Chebar; und ich merkte, das es Cherubim wären,(D) Ezekiel 10:20 This is the living creature{H2416} that I saw{H7200}{(H8804)} under the God{H430} of Israel{H3478} by the river{H5104} of Chebar{H3529}; and I knew{H3045}{(H8799)} that they were the cherubims{H3742}. (kjv-strongs#) Eze 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. (kjv) ======= Ezekiel 10:21 ============ Ezekiel 10:21 Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.(asv) Ezek.10:21 da ein jegliches vier Angesichter hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.(D) Ezekiel 10:21 Every one{H259} had four{H702} faces{H6440} apiece{H259}, and every one{H259} four{H702} wings{H3671}; and the likeness{H1823} of the hands{H3027} of a man{H120} was under their wings{H3671}. (kjv-strongs#) Eze 10:21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. (kjv) ======= Ezekiel 10:22 ============ Ezekiel 10:22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.(asv) Ezek.10:22 Es waren ihre Angesichter gestaltet, wie ich sie am Wasser Chebar sah, und sie gingen stracks vor sich.(D) Ezekiel 10:22 And the likeness{H1823} of their faces{H6440} was the same{H1992} faces{H6440} which I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} of Chebar{H3529}, their appearances{H4758} and themselves: they went{H3212}{(H8799)} every one{H376} straight{H5676} forward{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.(kjv) ======= Ezekiel 11:1 ============ Ezekiel 11:1 Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(asv) Ezek.11:1 Und mich hob ein Wind auf und brachte mich zum Tor am Hause des HERRN, das gegen Morgen sieht; und siehe, unter dem Tor waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah unter ihnen Jaasanja, den Sohn Assurs, und Pelatja, den Sohn Benajas, die Fürsten im Volk.(D) Ezekiel 11:1 Moreover the spirit{H7307} lifted me up{H5375}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} me unto the east{H6931} gate{H8179} of the LORD'S{H3068} house{H1004}, which looketh{H6437}{(H8802)} eastward{H6921}: and behold at the door{H6607} of the gate{H8179} five{H2568} and twenty{H6242} men{H376}; among{H8432} whom I saw{H7200}{(H8799)} Jaazaniah{H2970} the son{H1121} of Azur{H5809}, and Pelatiah{H6410} the son{H1121} of Benaiah{H1141}, princes{H8269} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Eze 11:1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. (kjv) ======= Ezekiel 11:2 ============ Ezekiel 11:2 And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;(asv) Ezek.11:2 Und er sprach zu mir: Menschenkind, diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt;(D) Ezekiel 11:2 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Son{H1121} of man{H120}, these are the men{H582} that devise{H2803}{(H8802)} mischief{H205}, and give{H3289}{(H8802)} wicked{H7451} counsel{H6098} in this city{H5892}: (kjv-strongs#) Eze 11:2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: (kjv) ======= Ezekiel 11:3 ============ Ezekiel 11:3 that say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.(asv) Ezek.11:3 denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch."(D) Ezekiel 11:3 Which say{H559}{(H8802)}, It is not near{H7138}; let us build{H1129}{(H8800)} houses{H1004}: this city is the caldron{H5518}, and we be the flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Eze 11:3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. (kjv) ======= Ezekiel 11:4 ============ Ezekiel 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.(asv) Ezek.11:4 Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.(D) Ezekiel 11:4 Therefore prophesy{H5012}{(H8734)} against them, prophesy{H5012}{(H8734)}, O son{H1121} of man{H120}. (kjv-strongs#) Eze 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. (kjv) ======= Ezekiel 11:5 ============ Ezekiel 11:5 And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.(asv) Ezek.11:5 Und der Geist des HERRN fiel auf mich, und er sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ich habe also geredet, ihr vom Hause Israel; und eures Geistes Gedanken kenne ich wohl.(D) Ezekiel 11:5 And the Spirit{H7307} of the LORD{H3068} fell{H5307}{(H8799)} upon me, and said{H559}{(H8799)} unto me, Speak{H559}{(H8798)}; Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thus have ye said{H559}{(H8799)}, O house{H1004} of Israel{H3478}: for I know{H3045}{(H8804)} the things that come{H4609} into your mind{H7307}, every one of them. (kjv-strongs#) Eze 11:5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. (kjv) ======= Ezekiel 11:6 ============ Ezekiel 11:6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.(asv) Ezek.11:6 Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voll Toter.(D) Ezekiel 11:6 Ye have multiplied{H7235}{(H8689)} your slain{H2491} in this city{H5892}, and ye have filled{H4390}{(H8765)} the streets{H2351} thereof with the slain{H2491}. (kjv-strongs#) Eze 11:6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. (kjv) ======= Ezekiel 11:7 ============ Ezekiel 11:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this [city] is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.(asv) Ezek.11:7 Darum spricht der HERR HERR also: Die ihr darin getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müßt hinaus.(D) Ezekiel 11:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Your slain{H2491} whom ye have laid{H7760}{(H8804)} in the midst{H8432} of it, they are the flesh{H1320}, and this city is the caldron{H5518}: but I will bring you forth{H3318}{(H8689)} out of the midst{H8432} of it. (kjv-strongs#) Eze 11:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. (kjv) ======= Ezekiel 11:8 ============ Ezekiel 11:8 Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.11:8 Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 11:8 Ye have feared{H3372}{(H8804)} the sword{H2719}; and I will bring{H935}{(H8686)} a sword{H2719} upon you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 11:8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 11:9 ============ Ezekiel 11:9 And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.(asv) Ezek.11:9 Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.(D) Ezekiel 11:9 And I will bring you out{H3318}{(H8689)} of the midst{H8432} thereof, and deliver{H5414}{(H8804)} you into the hands{H3027} of strangers{H2114}{(H8801)}, and will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} among you. (kjv-strongs#) Eze 11:9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. (kjv) ======= Ezekiel 11:10 ============ Ezekiel 11:10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.11:10 Ihr sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 11:10 Ye shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}; I will judge{H8199}{(H8799)} you in the border{H1366} of Israel{H3478}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 11:10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 11:11 ============ Ezekiel 11:11 This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;(asv) Ezek.11:11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.(D) Ezekiel 11:11 This city shall not be your caldron{H5518}, neither shall ye be the flesh{H1320} in the midst{H8432} thereof; but I will judge{H8199}{(H8799)} you in the border{H1366} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Eze 11:11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: (kjv) ======= Ezekiel 11:12 ============ Ezekiel 11:12 and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.(asv) Ezek.11:12 Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und habt meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.(D) Ezekiel 11:12 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: for ye have not walked{H1980}{(H8804)} in my statutes{H2706}, neither executed{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, but have done{H6213}{(H8804)} after the manners{H4941} of the heathen{H1471} that are round about{H5439} you. (kjv-strongs#) Eze 11:12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. (kjv) ======= Ezekiel 11:13 ============ Ezekiel 11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?(asv) Ezek.11:13 Und da ich so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach HERR HERR, du wirst's mit den übrigen Israels gar aus machen!(D) Ezekiel 11:13 And it came to pass, when I prophesied{H5012}{(H8736)}, that Pelatiah{H6410} the son{H1121} of Benaiah{H1141} died{H4191}{(H8804)}. Then fell I down{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}, and cried{H2199}{(H8799)} with a loud{H1419} voice{H6963}, and said{H559}{(H8799)}, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! wilt thou make{H6213}{(H8802)} a full end{H3617} of the remnant{H7611} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Eze 11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? (kjv) ======= Ezekiel 11:14 ============ Ezekiel 11:14 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.11:14 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 11:14 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 11:14 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 11:15 ============ Ezekiel 11:15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, [are they] unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.(asv) Ezek.11:15 Du Menschenkind, zu deinen Brüdern und nahen Freunden und dem ganzen Haus Israel sprechen wohl die, so noch zu Jerusalem wohnen: Ihr müsset fern vom HERRN sein, aber wir haben das Land inne.(D) Ezekiel 11:15 Son{H1121} of man{H120}, thy brethren{H251}, even thy brethren{H251}, the men{H582} of thy kindred{H1353}, and all the house{H1004} of Israel{H3478} wholly, are they unto whom the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} have said{H559}{(H8804)}, Get you far{H7368}{(H8798)} from the LORD{H3068}: unto us is this land{H776} given{H5414}{(H8738)} in possession{H4181}. (kjv-strongs#) Eze 11:15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. (kjv) ======= Ezekiel 11:16 ============ Ezekiel 11:16 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.(asv) Ezek.11:16 Darum sprich du: So spricht der HERR HERR: Ja, ich habe sie fern weg unter die Heiden lassen treiben und in die Länder zerstreut; doch will ich bald ihr Heiland sein in den Ländern, dahin sie gekommen sind.(D) Ezekiel 11:16 Therefore say{H559}{(H8798)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Although I have cast them far off{H7368}{(H8689)} among the heathen{H1471}, and although I have scattered{H6327}{(H8689)} them among the countries{H776}, yet will I be to them as a little{H4592} sanctuary{H4720} in the countries{H776} where they shall come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 11:16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. (kjv) ======= Ezekiel 11:17 ============ Ezekiel 11:17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.(asv) Ezek.11:17 Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben.(D) Ezekiel 11:17 Therefore say{H559}{(H8798)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will even gather{H6908}{(H8765)} you from the people{H5971}, and assemble{H622}{(H8804)} you out of the countries{H776} where ye have been scattered{H6327}{(H8738)}, and I will give{H5414}{(H8804)} you the land{H127} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 11:17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 11:18 ============ Ezekiel 11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.(asv) Ezek.11:18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.(D) Ezekiel 11:18 And they shall come{H935}{(H8804)} thither, and they shall take away{H5493}{(H8689)} all the detestable things{H8251} thereof and all the abominations{H8441} thereof from thence. (kjv-strongs#) Eze 11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. (kjv) ======= Ezekiel 11:19 ============ Ezekiel 11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;(asv) Ezek.11:19 Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben,(D) Ezekiel 11:19 And I will give{H5414}{(H8804)} them one{H259} heart{H3820}, and I will put{H5414}{(H8799)} a new{H2319} spirit{H7307} within{H7130} you; and I will take{H5493}{(H8689)} the stony{H68} heart{H3820} out of their flesh{H1320}, and will give{H5414}{(H8804)} them an heart{H3820} of flesh{H1320}: (kjv-strongs#) Eze 11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: (kjv) ======= Ezekiel 11:20 ============ Ezekiel 11:20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.(asv) Ezek.11:20 auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.(D) Ezekiel 11:20 That they may walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8799)} mine ordinances{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them: and they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 11:20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. (kjv) ======= Ezekiel 11:21 ============ Ezekiel 11:21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.11:21 Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 11:21 But as for them whose heart{H3820} walketh{H1980}{(H8802)} after the heart{H3820} of their detestable things{H8251} and their abominations{H8441}, I will recompense{H5414}{(H8804)} their way{H1870} upon their own heads{H7218}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 11:21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 11:22 ============ Ezekiel 11:22 Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.(asv) Ezek.11:22 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(D) Ezekiel 11:22 Then did the cherubims{H3742} lift up{H5375}{(H8799)} their wings{H3671}, and the wheels{H212} beside{H5980} them; and the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} was over them above{H4605}. (kjv-strongs#) Eze 11:22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. (kjv) ======= Ezekiel 11:23 ============ Ezekiel 11:23 And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.(asv) Ezek.11:23 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt.(D) Ezekiel 11:23 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} went up{H5927}{(H8799)} from the midst{H8432} of the city{H5892}, and stood{H5975}{(H8799)} upon the mountain{H2022} which is on the east side{H6924} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Eze 11:23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. (kjv) ======= Ezekiel 11:24 ============ Ezekiel 11:24 And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.(asv) Ezek.11:24 Und ein Wind hob mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir.(D) Ezekiel 11:24 Afterwards the spirit{H7307} took me up{H5375}{(H8804)}, and brought{H935}{(H8686)} me in a vision{H4758} by the Spirit{H7307} of God{H430} into Chaldea{H3778}, to them of the captivity{H1473}. So the vision{H4758} that I had seen{H7200}{(H8804)} went up{H5927}{(H8799)} from me. (kjv-strongs#) Eze 11:24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. (kjv) ======= Ezekiel 11:25 ============ Ezekiel 11:25 Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me.(asv) Ezek.11:25 Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeigt hatte.(D) Ezekiel 11:25 Then I spake{H1696}{(H8762)} unto them of the captivity{H1473} all the things{H1697} that the LORD{H3068} had shewed{H7200}{(H8689)} me. (kjv-strongs#) Eze 11:25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.(kjv) ======= Ezekiel 12:1 ============ Ezekiel 12:1 The word of Jehovah also came unto me, saying,(asv) Ezek.12:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 12:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} also came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 12:1 The word of the LORD also came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 12:2 ============ Ezekiel 12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.(asv) Ezek.12:2 Du Menschenkind, du wohnst unter einem ungehorsamen Haus, welches hat wohl Augen, daß sie sehen könnten, und wollen nicht sehen, Ohren, daß sie hören könnten, und wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsames Haus.(D) Ezekiel 12:2 Son{H1121} of man{H120}, thou dwellest{H3427}{(H8802)} in the midst{H8432} of a rebellious{H4805} house{H1004}, which have eyes{H5869} to see{H7200}{(H8800)}, and see{H7200}{(H8804)} not; they have ears{H241} to hear{H8085}{(H8800)}, and hear{H8085}{(H8804)} not: for they are a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. (kjv) ======= Ezekiel 12:3 ============ Ezekiel 12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.(asv) Ezek.12:3 Darum, du Menschenkind, nimm dein Wandergerät und zieh am lichten Tage davon vor ihren Augen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen, ob sie vielleicht merken wollten, daß sie ein ungehorsames Haus sind.(D) Ezekiel 12:3 Therefore, thou son{H1121} of man{H120}, prepare{H6213}{(H8798)} thee stuff{H3627} for removing{H1473}, and remove{H1540}{(H8798)} by day{H3119} in their sight{H5869}; and thou shalt remove{H1540}{(H8804)} from thy place{H4725} to another{H312} place{H4725} in their sight{H5869}: it may be they will consider{H7200}{(H8799)}, though they be a rebellious{H4805} house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. (kjv) ======= Ezekiel 12:4 ============ Ezekiel 12:4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.(asv) Ezek.12:4 Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will;(D) Ezekiel 12:4 Then shalt thou bring forth{H3318}{(H8689)} thy stuff{H3627} by day{H3119} in their sight{H5869}, as stuff{H3627} for removing{H1473}: and thou shalt go forth{H3318}{(H8799)} at even{H6153} in their sight{H5869}, as they that go forth{H4161} into captivity{H1473}. (kjv-strongs#) Eze 12:4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. (kjv) ======= Ezekiel 12:5 ============ Ezekiel 12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.(asv) Ezek.12:5 und du sollst durch die Wand ausbrechen vor ihren Augen und durch dieselbe ziehen;(D) Ezekiel 12:5 Dig{H2864}{(H8798)} thou through the wall{H7023} in their sight{H5869}, and carry out{H3318}{(H8689)} thereby. (kjv-strongs#) Eze 12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. (kjv) ======= Ezekiel 12:6 ============ Ezekiel 12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.(asv) Ezek.12:6 und du sollst es auf deine Schulter nehmen vor ihren Augen und, wenn es dunkel geworden ist, hinaustragen; dein Angesicht sollst du verhüllen, daß du das Land nicht siehst. Denn ich habe dich dem Hause Israel zum Wunderzeichen gesetzt.(D) Ezekiel 12:6 In their sight{H5869} shalt thou bear{H5375}{(H8799)} it upon thy shoulders{H3802}, and carry it forth{H3318}{(H8686)} in the twilight{H5939}: thou shalt cover{H3680}{(H8762)} thy face{H6440}, that thou see{H7200}{(H8799)} not the ground{H776}: for I have set{H5414}{(H8804)} thee for a sign{H4159} unto the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 12:7 ============ Ezekiel 12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.(asv) Ezek.12:7 Und ich tat wie mir befohlen war, und trug mein Gerät heraus wie Wandergerät bei lichtem Tage; und am Abend brach ich mit der Hand durch die Wand; und das es dunkel geworden war, nahm ich's auf die Schulter und trug's hinaus vor ihren Augen.(D) Ezekiel 12:7 And I did{H6213}{(H8799)} so as I was commanded{H6680}{(H8795)}: I brought forth{H3318}{(H8689)} my stuff{H3627} by day{H3119}, as stuff{H3627} for captivity{H1473}, and in the even{H6153} I digged{H2864}{(H8804)} through the wall{H7023} with mine hand{H3027}; I brought it forth{H3318}{(H8689)} in the twilight{H5939}, and I bare{H5375}{(H8804)} it upon my shoulder{H3802} in their sight{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. (kjv) ======= Ezekiel 12:8 ============ Ezekiel 12:8 And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,(asv) Ezek.12:8 Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 12:8 And in the morning{H1242} came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 12:8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 12:9 ============ Ezekiel 12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?(asv) Ezek.12:9 Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?(D) Ezekiel 12:9 Son{H1121} of man{H120}, hath not the house{H1004} of Israel{H3478}, the rebellious{H4805} house{H1004}, said{H559}{(H8804)} unto thee, What doest{H6213}{(H8802)} thou? (kjv-strongs#) Eze 12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? (kjv) ======= Ezekiel 12:10 ============ Ezekiel 12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.(asv) Ezek.12:10 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Diese Last betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das darin ist.(D) Ezekiel 12:10 Say{H559}{(H8798)} thou unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; This burden{H4853} concerneth the prince{H5387} in Jerusalem{H3389}, and all the house{H1004} of Israel{H3478} that are among{H8432} them. (kjv-strongs#) Eze 12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. (kjv) ======= Ezekiel 12:11 ============ Ezekiel 12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.(asv) Ezek.12:11 Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll ihnen geschehen, daß sie wandern müssen und gefangen geführt werden.(D) Ezekiel 12:11 Say{H559}{(H8798)}, I am your sign{H4159}: like as I have done{H6213}{(H8804)}, so shall it be done{H6213}{(H8735)} unto them: they shall remove{H1473} and go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Eze 12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. (kjv) ======= Ezekiel 12:12 ============ Ezekiel 12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.(asv) Ezek.12:12 Ihr Fürst wird seine Habe auf der Schulter tragen im Dunkel und muß ausziehen durch die Wand, die sie zerbrechen werden, daß sie dadurch ausziehen; sein Angesicht wird verhüllt werden, daß er mit keinem Auge das Land sehe.(D) Ezekiel 12:12 And the prince{H5387} that is among{H8432} them shall bear{H5375}{(H8799)} upon his shoulder{H3802} in the twilight{H5939}, and shall go forth{H3318}{(H8799)}: they shall dig{H2864}{(H8799)} through the wall{H7023} to carry out{H3318}{(H8687)} thereby: he shall cover{H3680}{(H8762)} his face{H6440}, that{H3282} he see{H7200}{(H8799)} not the ground{H776} with his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. (kjv) ======= Ezekiel 12:13 ============ Ezekiel 12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.(asv) Ezek.12:13 Ich will auch mein Netz über ihn werfen, daß er in meinem Garn gefangen werde, und will ihn gen Babel bringen in der Chaldäer Land, das er doch nicht sehen wird, und er soll daselbst sterben.(D) Ezekiel 12:13 My net{H7568} also will I spread{H6566}{(H8804)} upon him, and he shall be taken{H8610}{(H8738)} in my snare{H4686}: and I will bring{H935}{(H8689)} him to Babylon{H894} to the land{H776} of the Chaldeans{H3778}; yet shall he not see{H7200}{(H8799)} it, though he shall die{H4191}{(H8799)} there. (kjv-strongs#) Eze 12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. (kjv) ======= Ezekiel 12:14 ============ Ezekiel 12:14 And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.(asv) Ezek.12:14 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all sein Anhang, will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.(D) Ezekiel 12:14 And I will scatter{H2219}{(H8762)} toward every wind{H7307} all that are about{H5439} him to help{H5828} him, and all his bands{H102}; and I will draw out{H7324}{(H8686)} the sword{H2719} after{H310} them. (kjv-strongs#) Eze 12:14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. (kjv) ======= Ezekiel 12:15 ============ Ezekiel 12:15 And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.(asv) Ezek.12:15 Also sollen sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue.(D) Ezekiel 12:15 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall scatter{H6327}{(H8687)} them among the nations{H1471}, and disperse{H2219}{(H8765)} them in the countries{H776}. (kjv-strongs#) Eze 12:15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. (kjv) ======= Ezekiel 12:16 ============ Ezekiel 12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.12:16 Aber ich will ihrer etliche wenige übrigbleiben lassen vor dem Schwert, dem Hunger und der Pestilenz; die sollen jener Greuel erzählen unter den Heiden, dahin sie kommen werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 12:16 But I will leave{H3498}{(H8689)} a few{H4557} men{H582} of them from the sword{H2719}, from the famine{H7458}, and from the pestilence{H1698}; that they may declare{H5608}{(H8762)} all their abominations{H8441} among the heathen{H1471} whither they come{H935}{(H8804)}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 12:17 ============ Ezekiel 12:17 Moreover the word of Jehovah came to me, saying,(asv) Ezek.12:17 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 12:17 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 12:17 Moreover the word of the LORD came to me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 12:18 ============ Ezekiel 12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;(asv) Ezek.12:18 Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.(D) Ezekiel 12:18 Son{H1121} of man{H120}, eat{H398}{(H8799)} thy bread{H3899} with quaking{H7494}, and drink{H8354}{(H8799)} thy water{H4325} with trembling{H7269} and with carefulness{H1674}; (kjv-strongs#) Eze 12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; (kjv) ======= Ezekiel 12:19 ============ Ezekiel 12:19 and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, [and despoiled] of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.(asv) Ezek.12:19 Und sprich zum Volk im Lande: So spricht der HERR HERR von den Einwohnern zu Jerusalem im Lande Israel: Sie müssen ihr Brot essen in Sorgen und ihr Wasser trinken in Elend; denn das Land soll wüst werden von allem, was darin ist, um des Frevels willen aller Einwohner.(D) Ezekiel 12:19 And say{H559}{(H8804)} unto the people{H5971} of the land{H127}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and of the land{H776} of Israel{H3478}; They shall eat{H398}{(H8799)} their bread{H3899} with carefulness{H1674}, and drink{H8354}{(H8799)} their water{H4325} with astonishment{H8078}, that her land{H776} may be desolate{H3456}{(H8799)} from all that is therein{H4393}, because of the violence{H2555} of all them that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Eze 12:19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. (kjv) ======= Ezekiel 12:20 ============ Ezekiel 12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.12:20 Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 12:20 And the cities{H5892} that are inhabited{H3427}{(H8737)} shall be laid waste{H2717}{(H8799)}, and the land{H776} shall be desolate{H8077}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 12:21 ============ Ezekiel 12:21 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.12:21 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 12:21 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 12:21 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 12:22 ============ Ezekiel 12:22 Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?(asv) Ezek.12:22 Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprecht: Weil sich's so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung?(D) Ezekiel 12:22 Son{H1121} of man{H120}, what is that proverb{H4912} that ye have in the land{H127} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The days{H3117} are prolonged{H748}{(H8799)}, and every vision{H2377} faileth{H6}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Eze 12:22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? (kjv) ======= Ezekiel 12:23 ============ Ezekiel 12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.(asv) Ezek.12:23 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Ich will das Sprichwort aufheben, daß man es nicht mehr führen soll in Israel. Und rede zu ihnen: Die Zeit ist nahe und alles, was geweissagt ist.(D) Ezekiel 12:23 Tell{H559}{(H8798)} them therefore, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will make this proverb{H4912} to cease{H7673}{(H8689)}, and they shall no more use it as a proverb{H4911}{(H8799)} in Israel{H3478}; but say{H1696}{(H8761)} unto them, The days{H3117} are at hand{H7126}{(H8804)}, and the effect{H1697} of every vision{H2377}. (kjv-strongs#) Eze 12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. (kjv) ======= Ezekiel 12:24 ============ Ezekiel 12:24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.(asv) Ezek.12:24 Denn es soll hinfort kein falsches Gesicht und keine Weissagung mit Schmeichelworten mehr sein im Hause Israel.(D) Ezekiel 12:24 For there shall be no more any vain{H7723} vision{H2377} nor flattering{H2509} divination{H4738} within{H8432} the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 12:24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 12:25 ============ Ezekiel 12:25 For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.12:25 Denn ich bin der HERR; was ich rede, das soll geschehen und nicht länger verzogen werden; sondern bei eurer Zeit, ihr ungehorsames Haus, will ich tun, was ich rede, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 12:25 For I am the LORD{H3068}: I will speak{H1696}{(H8762)}, and the word{H1697} that I shall speak{H1696}{(H8762)} shall come to pass{H6213}{(H8735)}; it shall be no more prolonged{H4900}{(H8735)}: for in your days{H3117}, O rebellious{H4805} house{H1004}, will I say{H1696}{(H8762)} the word{H1697}, and will perform{H6213}{(H8804)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 12:25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 12:26 ============ Ezekiel 12:26 Again the word of Jehovah came to me, saying,(asv) Ezek.12:26 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 12:26 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 12:26 Again the word of the LORD came to me, saying. (kjv) ======= Ezekiel 12:27 ============ Ezekiel 12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many day to come, and he prophesieth of times that are far off.(asv) Ezek.12:27 Du Menschenkind, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, das dieser sieht, da ist noch lange hin; und er weissagt auf die Zeit, die noch ferne ist.(D) Ezekiel 12:27 Son{H1121} of man{H120}, behold, they of the house{H1004} of Israel{H3478} say{H559}{(H8802)}, The vision{H2377} that he seeth{H2372}{(H8802)} is for many{H7227} days{H3117} to come, and he prophesieth{H5012}{(H8738)} of the times{H6256} that are far{H7350} off. (kjv-strongs#) Eze 12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. (kjv) ======= Ezekiel 12:28 ============ Ezekiel 12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.12:28 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Was ich rede, soll nicht länger verzogen werden, sondern soll geschehen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 12:28 Therefore say{H559}{(H8798)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; There shall none of my words{H1697} be prolonged{H4900}{(H8735)} any more, but the word{H1697} which I have spoken{H1696}{(H8762)} shall be done{H6213}{(H8735)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 13:1 ============ Ezekiel 13:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.13:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 13:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 13:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 13:2 ============ Ezekiel 13:2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:(asv) Ezek.13:2 Du Menschenkind, weissage wider die Propheten Israels und sprich zu denen, so aus ihrem eigenen Herzen weissagen: Höret des HERRN Wort!(D) Ezekiel 13:2 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} against the prophets{H5030} of Israel{H3478} that prophesy{H5012}{(H8737)}, and say{H559}{(H8804)} thou unto them that prophesy{H5030} out of their own hearts{H3820}, Hear{H8085}{(H8798)} ye the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Eze 13:2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; (kjv) ======= Ezekiel 13:3 ============ Ezekiel 13:3 Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!(asv) Ezek.13:3 So spricht der HERR HERR: Weh den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben keine Gesichte!(D) Ezekiel 13:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H1945} unto the foolish{H5036} prophets{H5030}, that follow{H1980}{(H8802)}{H310} their own spirit{H7307}, and have seen{H7200}{(H8804)} nothing! (kjv-strongs#) Eze 13:3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! (kjv) ======= Ezekiel 13:4 ============ Ezekiel 13:4 O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.(asv) Ezek.13:4 O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten!(D) Ezekiel 13:4 O Israel{H3478}, thy prophets{H5030} are like the foxes{H7776} in the deserts{H2723}. (kjv-strongs#) Eze 13:4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. (kjv) ======= Ezekiel 13:5 ============ Ezekiel 13:5 Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.(asv) Ezek.13:5 Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HERRN.(D) Ezekiel 13:5 Ye have not gone up{H5927}{(H8804)} into the gaps{H6556}, neither made up{H1443}{(H8799)} the hedge{H1447} for the house{H1004} of Israel{H3478} to stand{H5975}{(H8800)} in the battle{H4421} in the day{H3117} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 13:5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 13:6 ============ Ezekiel 13:6 They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.(asv) Ezek.13:6 Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: "Der HERR hat's gesagt", so sie doch der HERR nicht gesandt hat, und warten, daß ihr Wort bestehe.(D) Ezekiel 13:6 They have seen{H2372}{(H8804)} vanity{H7723} and lying{H3577} divination{H7081}, saying{H559}{(H8802)}, The LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)}: and the LORD{H3068} hath not sent{H7971}{(H8804)} them: and they have made others to hope{H3176}{(H8765)} that they would confirm{H6965}{(H8763)} the word{H1697}. (kjv-strongs#) Eze 13:6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. (kjv) ======= Ezekiel 13:7 ============ Ezekiel 13:7 Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?(asv) Ezek.13:7 Ist's nicht also, daß euer Gesicht ist nichts und euer Weissagen ist eitel Lügen? und ihr sprecht doch: "Der HERR hat's geredet", so ich's doch nicht geredet habe.(D) Ezekiel 13:7 Have ye not seen{H2372}{(H8804)} a vain{H7723} vision{H4236}, and have ye not spoken{H1696}{(H8765)} a lying{H3577} divination{H4738}, whereas ye say{H559}{(H8802)}, The LORD{H3068} saith{H5002}{(H8803)} it; albeit I have not spoken{H559}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Eze 13:7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? (kjv) ======= Ezekiel 13:8 ============ Ezekiel 13:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.13:8 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr das predigt, woraus nichts wird, und Lügen weissagt, so will ich an euch, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 13:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye have spoken{H1696}{(H8763)} vanity{H7723}, and seen{H2372}{(H8804)} lies{H3577}, therefore, behold, I am against you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 13:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 13:9 ============ Ezekiel 13:9 And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.(asv) Ezek.13:9 Und meine Hand soll kommen über die Propheten, so das predigen, woraus nichts wird, und Lügen weissagen. Sie sollen in der Versammlung meines Volkes nicht sein und in der Zahl des Hauses Israel nicht geschrieben werden noch ins Land Israels kommen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(D) Ezekiel 13:9 And mine hand{H3027} shall be upon the prophets{H5030} that see{H2374} vanity{H7723}, and that divine{H7080}{(H8802)} lies{H3577}: they shall not be in the assembly{H5475} of my people{H5971}, neither shall they be written{H3789}{(H8735)} in the writing{H3791} of the house{H1004} of Israel{H3478}, neither shall they enter{H935}{(H8799)} into the land{H127} of Israel{H3478}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 13:9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 13:10 ============ Ezekiel 13:10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered [mortar] :(asv) Ezek.13:10 Darum daß sie mein Volk verführen und sagen: "Friede!", so doch kein Friede ist. Das Volk baut die Wand, so tünchen sie dieselbe mit losem Kalk.(D) Ezekiel 13:10 Because, even because they have seduced{H2937}{(H8689)} my people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, Peace{H7965}; and there was no peace{H7965}; and one built up{H1129}{(H8802)} a wall{H2434}, and, lo{H2009}, others daubed{H2902}{(H8802)} it with untempered{H8602} morter: (kjv-strongs#) Eze 13:10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: (kjv) ======= Ezekiel 13:11 ============ Ezekiel 13:11 say unto them that daub it with untempered [mortar], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.(asv) Ezek.13:11 Sprich zu den Tünchern, die mit losem Kalk tünchen, daß es abfallen wird; denn es wird ein Platzregen kommen und werden große Hagel fallen und ein Windwirbel wird es zerreißen.(D) Ezekiel 13:11 Say{H559}{(H8798)} unto them which daub{H2902}{(H8802)} it with untempered{H8602} morter, that it shall fall{H5307}{(H8799)}: there shall be an overflowing{H7857}{(H8802)} shower{H1653}; and ye{H859}, O great hailstones{H417}{H68}, shall fall{H5307}{(H8799)}; and a stormy{H5591} wind{H7307} shall rend{H1234}{(H8762)} it. (kjv-strongs#) Eze 13:11 Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. (kjv) ======= Ezekiel 13:12 ============ Ezekiel 13:12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?(asv) Ezek.13:12 Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt?(D) Ezekiel 13:12 Lo, when the wall{H7023} is fallen{H5307}{(H8804)}, shall it not be said{H559}{(H8735)} unto you, Where is the daubing{H2915} wherewith ye have daubed{H2902}{(H8804)} it? (kjv-strongs#) Eze 13:12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? (kjv) ======= Ezekiel 13:13 ============ Ezekiel 13:13 Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.(asv) Ezek.13:13 So spricht der HERR HERR: Ich will einen Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und große Hagelsteine im Grimm, die sollen alles umstoßen.(D) Ezekiel 13:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will even rend{H1234}{(H8765)} it with a stormy{H5591} wind{H7307} in my fury{H2534}; and there shall be an overflowing{H7857}{(H8802)} shower{H1653} in mine anger{H639}, and great hailstones{H417}{H68} in my fury{H2534} to consume{H3617} it. (kjv-strongs#) Eze 13:13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. (kjv) ======= Ezekiel 13:14 ============ Ezekiel 13:14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.13:14 Also will ich die Wand umwerfen; die ihr mit losem Kalk getüncht habt, und will sie zu Boden stoßen, daß man ihren Grund sehen soll; so fällt sie, und ihr sollt darin auch umkommen und erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 13:14 So will I break down{H2040}{(H8804)} the wall{H7023} that ye have daubed{H2902}{(H8804)} with untempered{H8602} morter, and bring{H5060}{(H8689)} it down to the ground{H776}, so that the foundation{H3247} thereof shall be discovered{H1540}{(H8738)}, and it shall fall{H5307}{(H8804)}, and ye shall be consumed{H3615}{(H8804)} in the midst{H8432} thereof: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 13:14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 13:15 ============ Ezekiel 13:15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [mortar] ; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;(asv) Ezek.13:15 Also will ich meinen Grimm vollenden an der Wand und an denen, die sie mit losem Kalk tünchen, und will zu euch sagen: Hier ist weder Wand noch Tüncher.(D) Ezekiel 13:15 Thus will I accomplish{H3615}{(H8765)} my wrath{H2534} upon the wall{H7023}, and upon them that have daubed{H2902}{(H8802)} it with untempered{H8602} morter, and will say{H559}{(H8799)} unto you, The wall{H7023} is no more, neither they that daubed{H2902}{(H8802)} it; (kjv-strongs#) Eze 13:15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; (kjv) ======= Ezekiel 13:16 ============ Ezekiel 13:16 [ to wit], the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.13:16 Das sind die Propheten Israels, die Jerusalem weissagen und predigen von Frieden, so doch kein Friede ist, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 13:16 To wit, the prophets{H5030} of Israel{H3478} which prophesy{H5012}{(H8737)} concerning Jerusalem{H3389}, and which see{H2374} visions{H2377} of peace{H7965} for her, and there is no peace{H7965}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 13:16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 13:17 ============ Ezekiel 13:17 And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,(asv) Ezek.13:17 Und du, Menschenkind, richte dein Angesicht wider die Töchter in deinem Volk, welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage wider sie(D) Ezekiel 13:17 Likewise, thou son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against the daughters{H1323} of thy people{H5971}, which prophesy{H5012}{(H8693)} out of their own heart{H3820}; and prophesy{H5012}{(H8734)} thou against them, (kjv-strongs#) Eze 13:17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them, (kjv) ======= Ezekiel 13:18 ============ Ezekiel 13:18 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of [persons of] every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?(asv) Ezek.13:18 und sprich: So spricht der HERR HERR: Wehe euch, die ihr Kissen macht den Leuten unter die Arme und Pfühle zu den Häuptern, beide, Jungen und Alten, die Seelen zu fangen. Wenn ihr nun die Seelen gefangen habt unter meinem Volk, verheißt ihr ihnen das Leben(D) Ezekiel 13:18 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H1945} to the women that sew{H8609}{(H8764)} pillows{H3704} to all armholes{H679}{H3027}, and make{H6213}{(H8802)} kerchiefs{H4555} upon the head{H7218} of every stature{H6967} to hunt{H6679}{(H8780)} souls{H5315}! Will ye hunt{H6679}{(H8779)} the souls{H5315} of my people{H5971}, and will ye save{H2421} the souls{H5315} alive{H2421}{(H8762)} that come unto you? (kjv-strongs#) Eze 13:18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? (kjv) ======= Ezekiel 13:19 ============ Ezekiel 13:19 And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.(asv) Ezek.13:19 und entheiligt mich in meinem Volk um eine Handvoll Gerste und einen Bissen Brot, damit daß ihr die Seelen zum Tode verurteilt, die doch nicht sollten sterben, und verurteilt zum Leben, die doch nicht leben sollten, durch eure Lügen unter meinem Volk, welches gerne Lügen hört.(D) Ezekiel 13:19 And will ye pollute{H2490}{(H8762)} me among my people{H5971} for handfuls{H8168} of barley{H8184} and for pieces{H6595} of bread{H3899}, to slay{H4191}{(H8687)} the souls{H5315} that should not die{H4191}{(H8799)}, and to save{H2421} the souls{H5315} alive{H2421}{(H8763)} that should not live{H2421}{(H8799)}, by your lying{H3576}{(H8763)} to my people{H5971} that hear{H8085}{(H8802)} your lies{H3577}? (kjv-strongs#) Eze 13:19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? (kjv) ======= Ezekiel 13:20 ============ Ezekiel 13:20 Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make [them] fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make [them] fly.(asv) Ezek.13:20 Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an eure Kissen, womit ihr Seelen fangt und vertröstet, und will sie von euren Armen wegreißen und die Seelen, so ihr fangt und vertröstet, losmachen.(D) Ezekiel 13:20 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against your pillows{H3704}, wherewith ye{H859} there hunt{H6679}{(H8781)} the souls{H5315} to make them fly{H6524}{(H8802)}, and I will tear{H7167}{(H8804)} them from your arms{H2220}, and will let the souls{H5315} go{H7971}{(H8765)}, even the souls{H5315} that ye hunt{H6679}{(H8781)} to make them fly{H6524}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 13:20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. (kjv) ======= Ezekiel 13:21 ============ Ezekiel 13:21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.13:21 Und ich will eure Pfühle zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, daß ihr sie nicht mehr fangen sollt; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 13:21 Your kerchiefs{H4555} also will I tear{H7167}{(H8804)}, and deliver{H5337}{(H8689)} my people{H5971} out of your hand{H3027}, and they shall be no more in your hand{H3027} to be hunted{H4686}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 13:21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 13:22 ============ Ezekiel 13:22 Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;(asv) Ezek.13:22 Darum daß ihr das Herz der Gerechten fälschlich betrübet, die ich nicht betrübt habe, und habt gestärkt die Hände der Gottlosen, daß sie sich von ihrem bösen Wesen nicht bekehren, damit sie lebendig möchten bleiben:(D) Ezekiel 13:22 Because with lies{H8267} ye have made the heart{H3820} of the righteous{H6662} sad{H3512}{(H8687)}, whom I have not made sad{H3510}{(H8689)}; and strengthened{H2388}{(H8763)} the hands{H3027} of the wicked{H7451}, that he should not return{H7725}{(H8800)} from his wicked{H7563} way{H1870}, by promising him life{H2421}{(H8687)}: (kjv-strongs#) Eze 13:22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: (kjv) ======= Ezekiel 13:23 ============ Ezekiel 13:23 therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.13:23 darum sollt ihr nicht mehr unnütze Lehre predigen noch weissagen; sondern ich will mein Volk aus ihren Händen erretten, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 13:23 Therefore ye shall see{H2372}{(H8799)} no more vanity{H7723}, nor divine{H7080}{(H8799)} divinations{H7081}: for I will deliver{H5337}{(H8689)} my people{H5971} out of your hand{H3027}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 13:23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 14:1 ============ Ezekiel 14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.(asv) Ezek.14:1 Und es kamen etliche von den Ältesten Israels zu mir und setzten sich vor mir.(D) Ezekiel 14:1 Then came{H935}{(H8799)} certain{H582} of the elders{H2205} of Israel{H3478} unto me, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) Eze 14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. (kjv) ======= Ezekiel 14:2 ============ Ezekiel 14:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.14:2 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 14:2 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 14:2 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 14:3 ============ Ezekiel 14:3 Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?(asv) Ezek.14:3 Menschenkind, diese Leute hangen mit ihrem Herzen an ihren Götzen und halten an dem Anstoß zu ihrer Missetat; sollte ich denn ihnen antworten, wenn sie mich fragen?(D) Ezekiel 14:3 Son{H1121} of man{H120}, these men{H582} have set up{H5927}{(H8689)} their idols{H1544} in their heart{H3820}, and put{H5414}{(H8804)} the stumblingblock{H4383} of their iniquity{H5771} before{H5227} their face{H6440}: should I be enquired{H1875}{(H8735)} of at all{H1875}{(H8736)} by them? (kjv-strongs#) Eze 14:3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them? (kjv) ======= Ezekiel 14:4 ============ Ezekiel 14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;(asv) Ezek.14:4 Darum rede mit ihnen und sage zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Welcher Mensch vom Hause Israel mit dem Herzen an seinen Götzen hängt und hält an dem Anstoß zu seiner Missetat und kommt zum Propheten, dem will ich, der HERR, antworten, wie er verdient hat mit seiner großen Abgötterei,(D) Ezekiel 14:4 Therefore speak{H1696}{(H8761)} unto them, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Every man{H376} of the house{H1004} of Israel{H3478} that setteth up{H5927}{(H8686)} his idols{H1544} in his heart{H3820}, and putteth{H7760}{(H8799)} the stumblingblock{H4383} of his iniquity{H5771} before{H5227} his face{H6440}, and cometh{H935}{(H8804)} to the prophet{H5030}; I the LORD{H3068} will answer{H6030}{(H8738)} him that cometh{H935}{(H8804)} according to the multitude{H7230} of his idols{H1544}; (kjv-strongs#) Eze 14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; (kjv) ======= Ezekiel 14:5 ============ Ezekiel 14:5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.(asv) Ezek.14:5 auf daß ich das Haus Israel fasse an ihrem Herzen, darum daß sie alle von mir gewichen sind durch ihre Abgötterei.(D) Ezekiel 14:5 That I may take{H8610}{(H8800)} the house{H1004} of Israel{H3478} in their own heart{H3820}, because they are all estranged{H2114}{(H8738)} from me through their idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 14:5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. (kjv) ======= Ezekiel 14:6 ============ Ezekiel 14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.(asv) Ezek.14:6 Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der HERR HERR: Kehret und wendet euch von eurer Abgötterei und wendet euer Angesicht von allen euren Greueln.(D) Ezekiel 14:6 Therefore say{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Repent{H7725}{(H8798)}, and turn{H7725}{(H8685)} yourselves from your idols{H1544}; and turn away{H7725}{(H8685)} your faces{H6440} from all your abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. (kjv) ======= Ezekiel 14:7 ============ Ezekiel 14:7 For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:(asv) Ezek.14:7 Denn welcher Mensch vom Hause Israel oder welcher Fremdling, so in Israel wohnt, von mir weicht und mit seinem Herzen an seinen Götzen hängt und an dem Ärgernis seiner Abgötterei hält und zum Propheten kommt, daß er durch ihn mich frage: dem will ich, der HERR, selbst antworten;(D) Ezekiel 14:7 For every one{H376} of the house{H1004} of Israel{H3478}, or of the stranger{H1616} that sojourneth{H1481}{(H8799)} in Israel{H3478}, which separateth{H5144}{(H8735)} himself from me{H310}, and setteth up{H5927}{(H8799)} his idols{H1544} in his heart{H3820}, and putteth{H7760}{(H8799)} the stumblingblock{H4383} of his iniquity{H5771} before{H5227} his face{H6440}, and cometh{H935}{(H8804)} to a prophet{H5030} to enquire{H1875}{(H8800)} of him concerning me; I the LORD{H3068} will answer{H6030}{(H8737)} him by myself: (kjv-strongs#) Eze 14:7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: (kjv) ======= Ezekiel 14:8 ============ Ezekiel 14:8 and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.14:8 und will mein Angesicht wider ihn setzen, daß er soll wüst und zum Zeichen und Sprichwort werden, und ich will ihn aus meinem Volk ausrotten, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR.(D) Ezekiel 14:8 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against that man{H376}, and will make{H8074}{(H8689)} him a sign{H226} and a proverb{H4912}, and I will cut him off{H3772}{(H8689)} from the midst{H8432} of my people{H5971}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 14:8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 14:9 ============ Ezekiel 14:9 And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.(asv) Ezek.14:9 Wo aber ein Prophet sich betören läßt, etwas zu reden, den habe ich, der HERR, betört, und will meine Hand über ihn ausstrecken und ihn aus meinem Volk Israel ausrotten.(D) Ezekiel 14:9 And if the prophet{H5030} be deceived{H6601}{(H8792)} when he hath spoken{H1696}{(H8765)} a thing{H1697}, I the LORD{H3068} have deceived{H6601}{(H8765)} that prophet{H5030}, and I will stretch out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027} upon him, and will destroy{H8045}{(H8689)} him from the midst{H8432} of my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 14:9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. (kjv) ======= Ezekiel 14:10 ============ Ezekiel 14:10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh [unto him] ;(asv) Ezek.14:10 Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soll auch sein die Missetat des Propheten,(D) Ezekiel 14:10 And they shall bear{H5375}{(H8804)} the punishment of their iniquity{H5771}: the punishment{H5771} of the prophet{H5030} shall be even as the punishment{H5771} of him that seeketh{H1875}{(H8802)} unto him; (kjv-strongs#) Eze 14:10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; (kjv) ======= Ezekiel 14:11 ============ Ezekiel 14:11 that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.14:11 auf daß das Haus Israel nicht mehr irregehe von mir und sich nicht mehr verunreinige in aller seiner Übertretung; sondern sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 14:11 That the house{H1004} of Israel{H3478} may go no more astray{H8582}{(H8799)} from me{H310}, neither be polluted{H2930}{(H8691)} any more with all their transgressions{H6588}; but that they may be my people{H5971}, and I may be their God{H430}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 14:11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 14:12 ============ Ezekiel 14:12 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.14:12 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 14:12 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 14:12 The word of the LORD came again to me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 14:13 ============ Ezekiel 14:13 Son of man, when a land sinneth against me by committing a trespass, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;(asv) Ezek.14:13 Du Menschenkind, wenn ein Land an mir sündigt und dazu mich verschmäht, so will ich meine Hand über dasselbe ausstrecken und den Vorrat des Brotes wegnehmen und will Teuerung hineinschicken, daß ich Menschen und Vieh darin ausrotte.(D) Ezekiel 14:13 Son{H1121} of man{H120}, when the land{H776} sinneth{H2398}{(H8799)} against me by trespassing{H4603}{(H8800)} grievously{H4604}, then will I stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon it, and will break{H7665}{(H8804)} the staff{H4294} of the bread{H3899} thereof, and will send{H7971}{(H8689)} famine{H7458} upon it, and will cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} from it: (kjv-strongs#) Eze 14:13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: (kjv) ======= Ezekiel 14:14 ============ Ezekiel 14:14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.14:14 Und wenn dann gleich die drei Männer Noah, Daniel und Hiob darin wären, so würden sie allein ihre eigene Seele erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 14:14 Though these three{H7969} men{H582}, Noah{H5146}, Daniel{H1840}, and Job{H347}, were in it{H8432}, they should deliver{H5337}{(H8762)} but their own souls{H5315} by their righteousness{H6666}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 14:14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 14:15 ============ Ezekiel 14:15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;(asv) Ezek.14:15 Und wenn ich böse Tiere in das Land bringen würde, die die Leute aufräumten und es verwüsteten, daß niemand darin wandeln könnte vor den Tieren,(D) Ezekiel 14:15 If{H3863} I cause noisome{H7451} beasts{H2416} to pass through{H5674}{(H8686)} the land{H776}, and they spoil{H7921}{(H8765)} it, so that it be desolate{H8077}, that no man may pass through{H5674}{(H8802)} because{H6440} of the beasts{H2416}: (kjv-strongs#) Eze 14:15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: (kjv) ======= Ezekiel 14:16 ============ Ezekiel 14:16 though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.(asv) Ezek.14:16 und diese drei Männer wären auch darin: so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, sondern allein sich selbst, und das Land müßte öde werden.(D) Ezekiel 14:16 Though these three{H7969} men{H582} were in it{H8432}, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, they shall deliver{H5337}{(H8686)} neither sons{H1121} nor daughters{H1323}; they only shall be delivered{H5337}{(H8735)}, but the land{H776} shall be desolate{H8077}. (kjv-strongs#) Eze 14:16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. (kjv) ======= Ezekiel 14:17 ============ Ezekiel 14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;(asv) Ezek.14:17 Oder ob ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Schwert, fahre durch das Land! und würde also Menschen und Vieh ausrotten,(D) Ezekiel 14:17 Or if I bring{H935}{(H8686)} a sword{H2719} upon that land{H776}, and say{H559}{(H8804)}, Sword{H2719}, go through{H5674}{(H8799)} the land{H776}; so that I cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} from it: (kjv-strongs#) Eze 14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: (kjv) ======= Ezekiel 14:18 ============ Ezekiel 14:18 though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.(asv) Ezek.14:18 und die drei Männer wären darin: so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, sondern sie allein würden errettet sein.(D) Ezekiel 14:18 Though these three{H7969} men{H582} were in it{H8432}, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, they shall deliver{H5337}{(H8686)} neither sons{H1121} nor daughters{H1323}, but they only shall be delivered{H5337}{(H8735)} themselves. (kjv-strongs#) Eze 14:18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. (kjv) ======= Ezekiel 14:19 ============ Ezekiel 14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;(asv) Ezek.14:19 Oder so ich Pestilenz in das Land schicken und meinen Grimm über dasselbe ausschütten würde mit Blutvergießen, also daß ich Menschen und Vieh ausrottete,(D) Ezekiel 14:19 Or if I send{H7971}{(H8762)} a pestilence{H1698} into that land{H776}, and pour out{H8210}{(H8804)} my fury{H2534} upon it in blood{H1818}, to cut off{H3772}{(H8687)} from it man{H120} and beast{H929}: (kjv-strongs#) Eze 14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: (kjv) ======= Ezekiel 14:20 ============ Ezekiel 14:20 though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.(asv) Ezek.14:20 und Noah, Daniel und Hiob wären darin: so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, würden sie weder Söhne noch Töchter, sondern allein ihre eigene Seele durch ihre Gerechtigkeit erretten.(D) Ezekiel 14:20 Though Noah{H5146}, Daniel{H1840}, and Job{H347}, were in it{H8432}, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, they shall deliver{H5337}{(H8686)} neither son{H1121} nor{H518} daughter{H1323}; they shall but deliver{H5337}{(H8686)} their own souls{H5315} by their righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Eze 14:20 Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. (kjv) ======= Ezekiel 14:21 ============ Ezekiel 14:21 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!(asv) Ezek.14:21 Denn so spricht der HERR HERR: So ich meine vier bösen Strafen, als Schwert, Hunger, böse Tiere und Pestilenz, über Jerusalem schicken werde, daß ich darin ausrotte Menschen und Vieh,(D) Ezekiel 14:21 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; How much more when I send{H7971}{(H8765)} my four{H702} sore{H7451} judgments{H8201} upon Jerusalem{H3389}, the sword{H2719}, and the famine{H7458}, and the noisome{H7451} beast{H2416}, and the pestilence{H1698}, to cut off{H3772}{(H8687)} from it man{H120} and beast{H929}? (kjv-strongs#) Eze 14:21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? (kjv) ======= Ezekiel 14:22 ============ Ezekiel 14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.(asv) Ezek.14:22 siehe, so sollen etliche übrige darin davonkommen, die herausgebracht werden, Söhne und Töchter, und zu euch herkommen, daß ihr sehen werdet ihr Wesen und Tun und euch trösten über dem Unglück, das ich über Jerusalem habe kommen lassen samt allem andern, was ich über sie habe kommen lassen.(D) Ezekiel 14:22 Yet, behold, therein shall be left{H3498}{(H8738)} a remnant{H6413} that shall be brought forth{H3318}{(H8716)}, both sons{H1121} and daughters{H1323}: behold, they shall come forth{H3318}{(H8802)} unto you, and ye shall see{H7200}{(H8804)} their way{H1870} and their doings{H5949}: and ye shall be comforted{H5162}{(H8738)} concerning the evil{H7451} that I have brought{H935}{(H8689)} upon Jerusalem{H3389}, even concerning all that I have brought{H935}{(H8689)} upon it. (kjv-strongs#) Eze 14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. (kjv) ======= Ezekiel 14:23 ============ Ezekiel 14:23 And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.14:23 Sie werden euer Trost sein, wenn ihr sehen werdet ihr Wesen und Tun; und ihr werdet erfahren, daß ich nicht ohne Ursache getan habe, was ich darin getan habe, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 14:23 And they shall comfort{H5162}{(H8765)} you, when ye see{H7200}{(H8799)} their ways{H1870} and their doings{H5949}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I have not done{H6213}{(H8804)} without cause{H2600} all that I have done{H6213}{(H8804)} in it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 14:23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 15:1 ============ Ezekiel 15:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.15:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 15:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 15:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 15:2 ============ Ezekiel 15:2 Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?(asv) Ezek.15:2 Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde?(D) Ezekiel 15:2 Son{H1121} of man{H120}, What is the vine{H1612} tree{H6086} more than any tree{H6086}, or than a branch{H2156} which is among the trees{H6086} of the forest{H3293}? (kjv-strongs#) Eze 15:2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? (kjv) ======= Ezekiel 15:3 ============ Ezekiel 15:3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?(asv) Ezek.15:3 Nimmt man es auch und macht etwas daraus? Macht man auch nur einen Nagel daraus, daran man etwas hängen kann?(D) Ezekiel 15:3 Shall wood{H6086} be taken{H3947}{(H8714)} thereof to do{H6213}{(H8800)} any work{H4399}? or will men take{H3947}{(H8799)} a pin{H3489} of it to hang{H8518}{(H8800)} any vessel{H3627} thereon? (kjv-strongs#) Eze 15:3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? (kjv) ======= Ezekiel 15:4 ============ Ezekiel 15:4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?(asv) Ezek.15:4 Siehe, man wirft sie ins Feuer, daß es verzehrt wird, daß das Feuer seine beiden Enden verzehrt und sein Mittles versengt; wozu sollte es nun taugen?(D) Ezekiel 15:4 Behold, it is cast{H5414}{(H8738)} into the fire{H784} for fuel{H402}; the fire{H784} devoureth{H398}{(H8804)} both{H8147} the ends{H7098} of it, and the midst{H8432} of it is burned{H2787}{(H8737)}. Is it meet{H6743}{(H8799)} for any work{H4399}? (kjv-strongs#) Eze 15:4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? (kjv) ======= Ezekiel 15:5 ============ Ezekiel 15:5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!(asv) Ezek.15:5 Siehe, da es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wie viel weniger kann nun hinfort etwas daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehrt und versengt hat!(D) Ezekiel 15:5 Behold, when it was whole{H8549}, it was meet{H6213}{(H8735)} for no work{H4399}: how much less shall it be meet{H6213}{(H8738)} yet for any work{H4399}, when the fire{H784} hath devoured{H398}{(H8804)} it, and it is burned{H2787}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Eze 15:5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? (kjv) ======= Ezekiel 15:6 ============ Ezekiel 15:6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.(asv) Ezek.15:6 Darum spricht der HERR HERR: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen(D) Ezekiel 15:6 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; As the vine{H1612} tree{H6086} among the trees{H6086} of the forest{H3293}, which I have given{H5414}{(H8804)} to the fire{H784} for fuel{H402}, so will I give{H5414}{(H8804)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eze 15:6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. (kjv) ======= Ezekiel 15:7 ============ Ezekiel 15:7 And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.(asv) Ezek.15:7 und will mein Angesicht wider sie setzen, daß das Feuer sie fressen soll, ob sie schon aus dem Feuer herausgekommen sind. Und ihr sollt's erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mein Angesicht wider sie setze(D) Ezekiel 15:7 And I will set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} against them; they shall go out{H3318}{(H8804)} from one fire{H784}, and another fire{H784} shall devour{H398}{(H8799)} them; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I set{H7760}{(H8800)} my face{H6440} against them. (kjv-strongs#) Eze 15:7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. (kjv) ======= Ezekiel 15:8 ============ Ezekiel 15:8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.15:8 und das Land wüst mache, darum daß sie mich verschmähen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 15:8 And I will make{H5414}{(H8804)} the land{H776} desolate{H8077}, because they have committed{H4603}{(H8804)} a trespass{H4604}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 15:8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 16:1 ============ Ezekiel 16:1 Again the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.16:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 16:1 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 16:1 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 16:2 ============ Ezekiel 16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;(asv) Ezek.16:2 Du Menschenkind offenbare der Stadt Jerusalem ihre Greuel und sprich:(D) Ezekiel 16:2 Son{H1121} of man{H120}, cause Jerusalem{H3389} to know{H3045}{(H8685)} her abominations{H8441}, (kjv-strongs#) Eze 16:2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, (kjv) ======= Ezekiel 16:3 ============ Ezekiel 16:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.(asv) Ezek.16:3 So spricht der HERR HERR zu Jerusalem: Dein Geschlecht und deine Geburt ist aus der Kanaaniter Lande, dein Vater aus den Amoritern und deine Mutter aus den Hethitern.(D) Ezekiel 16:3 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto Jerusalem{H3389}; Thy birth{H4351} and thy nativity{H4138} is of the land{H776} of Canaan{H3669}; thy father{H1} was an Amorite{H567}, and thy mother{H517} an Hittite{H2850}. (kjv-strongs#) Eze 16:3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. (kjv) ======= Ezekiel 16:4 ============ Ezekiel 16:4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.(asv) Ezek.16:4 Deine Geburt ist also gewesen: Dein Nabel, da du geboren wurdest, ist nicht verschnitten; so hat man dich auch nicht in Wasser gebadet, daß du sauber würdest, noch mit Salz abgerieben noch in Windeln gewickelt.(D) Ezekiel 16:4 And as for thy nativity{H4138}, in the day{H3117} thou wast born{H3205}{(H8715)} thy navel{H8270} was not cut{H3772}{(H8795)}, neither wast thou washed{H7364}{(H8795)} in water{H4325} to supple{H4935} thee; thou wast not salted{H4414}{(H8717)} at all{H4414}{(H8715)}, nor swaddled{H2853}{(H8795)} at all{H2853}{(H8715)}. (kjv-strongs#) Eze 16:4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. (kjv) ======= Ezekiel 16:5 ============ Ezekiel 16:5 No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.(asv) Ezek.16:5 Denn niemand jammerte dein, daß er sich über dich hätte erbarmt und der Stücke eins dir erzeigt, sondern du wurdest aufs Feld geworfen. Also verachtet war deine Seele, da du geboren warst.(D) Ezekiel 16:5 None eye{H5869} pitied{H2347}{(H8804)} thee, to do{H6213}{(H8800)} any{H259} of these unto thee, to have compassion{H2550}{(H8800)} upon thee; but thou wast cast out{H7993}{(H8714)} in the open{H6440} field{H7704}, to the lothing{H1604} of thy person{H5315}, in the day{H3117} that thou wast born{H3205}{(H8715)}. (kjv-strongs#) Eze 16:5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. (kjv) ======= Ezekiel 16:6 ============ Ezekiel 16:6 And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.(asv) Ezek.16:6 Ich aber ging vor dir vorüber und sah dich in deinem Blut liegen und sprach zu dir, da du so in deinem Blut lagst: Du sollst leben!(D) Ezekiel 16:6 And when I passed{H5674}{(H8799)} by thee, and saw{H7200}{(H8799)} thee polluted{H947}{(H8711)} in thine own blood{H1818}, I said{H559}{(H8799)} unto thee when thou wast in thy blood{H1818}, Live{H2421}{(H8798)}; yea, I said{H559}{(H8799)} unto thee when thou wast in thy blood{H1818}, Live{H2421}{(H8798)}. (kjv-strongs#) Eze 16:6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. (kjv) ======= Ezekiel 16:7 ============ Ezekiel 16:7 I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.(asv) Ezek.16:7 Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warst nun gewachsen und groß und schön geworden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare; aber du warst noch nackt und bloß.(D) Ezekiel 16:7 I have caused{H5414}{(H8804)} thee to multiply{H7233} as the bud{H6780} of the field{H7704}, and thou hast increased{H7235}{(H8799)} and waxen great{H1431}{(H8799)}, and thou art come{H935}{(H8799)} to excellent{H5716} ornaments{H5716}: thy breasts{H7699} are fashioned{H3559}{(H8738)}, and thine hair{H8181} is grown{H6779}{(H8765)}, whereas thou wast naked{H5903} and bare{H6181}. (kjv-strongs#) Eze 16:7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. (kjv) ======= Ezekiel 16:8 ============ Ezekiel 16:8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.(asv) Ezek.16:8 Und ich ging vor dir vorüber und sah dich an; und siehe, es war die Zeit, um dich zu werben. Da breitete ich meinen Mantel über dich und bedeckte deine Blöße. Und ich gelobte dir's und begab mich mit dir in einen Bund, spricht der HERR HERR, daß du solltest mein sein.(D) Ezekiel 16:8 Now when I passed{H5674}{(H8799)} by thee, and looked{H7200}{(H8799)} upon thee, behold, thy time{H6256} was the time{H6256} of love{H1730}; and I spread{H6566}{(H8799)} my skirt{H3671} over thee, and covered{H3680}{(H8762)} thy nakedness{H6172}: yea, I sware{H7650}{(H8735)} unto thee, and entered{H935}{(H8799)} into a covenant{H1285} with thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, and thou becamest mine. (kjv-strongs#) Eze 16:8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. (kjv) ======= Ezekiel 16:9 ============ Ezekiel 16:9 Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.(asv) Ezek.16:9 Und ich badete dich im Wasser und wusch dich von all deinem Blut und salbte dich mit Balsam(D) Ezekiel 16:9 Then washed{H7364}{(H8799)} I thee with water{H4325}; yea, I throughly washed away{H7857}{(H8799)} thy blood{H1818} from thee, and I anointed{H5480}{(H8799)} thee with oil{H8081}. (kjv-strongs#) Eze 16:9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. (kjv) ======= Ezekiel 16:10 ============ Ezekiel 16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.(asv) Ezek.16:10 und kleidete dich mit gestickten Kleidern und zog dir Schuhe von feinem Leder an; ich gab dir köstliche leinene Kleider und seidene Schleier(D) Ezekiel 16:10 I clothed{H3847}{(H8686)} thee also with broidered work{H7553}, and shod{H5274}{(H8799)} thee with badgers' skin{H8476}, and I girded{H2280}{(H8799)} thee about with fine linen{H8336}, and I covered{H3680}{(H8762)} thee with silk{H4897}. (kjv-strongs#) Eze 16:10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. (kjv) ======= Ezekiel 16:11 ============ Ezekiel 16:11 And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.(asv) Ezek.16:11 und zierte dich mit Kleinoden und legte dir Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals(D) Ezekiel 16:11 I decked{H5710}{(H8799)} thee also with ornaments{H5716}, and I put{H5414}{(H8799)} bracelets{H6781} upon thy hands{H3027}, and a chain{H7242} on thy neck{H1627}. (kjv-strongs#) Eze 16:11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. (kjv) ======= Ezekiel 16:12 ============ Ezekiel 16:12 And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.(asv) Ezek.16:12 und gab dir ein Haarband an deine Stirn und Ohrenringe an deine Ohren und eine schöne Krone auf dein Haupt.(D) Ezekiel 16:12 And I put{H5414}{(H8799)} a jewel{H5141} on thy forehead{H639}, and earrings{H5694} in thine ears{H241}, and a beautiful{H8597} crown{H5850} upon thine head{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 16:12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. (kjv) ======= Ezekiel 16:13 ============ Ezekiel 16:13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.(asv) Ezek.16:13 So warst du geziert mit eitel Gold und Silber und gekleidet mit eitel Leinwand, Seide und Gesticktem. Du aßest auch eitel Semmel, Honig und Öl und warst überaus schön und bekamst das Königreich.(D) Ezekiel 16:13 Thus wast thou decked{H5710}{(H8799)} with gold{H2091} and silver{H3701}; and thy raiment{H4403} was of fine linen{H8336}{(H8675)}{H8336}, and silk{H4897}, and broidered work{H7553}; thou didst eat{H398}{(H8804)} fine flour{H5560}, and honey{H1706}, and oil{H8081}: and thou wast exceeding{H3966} beautiful{H3302}{(H8799)}, and thou didst prosper{H6743}{(H8799)} into a kingdom{H4410}. (kjv-strongs#) Eze 16:13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. (kjv) ======= Ezekiel 16:14 ============ Ezekiel 16:14 And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.16:14 Und dein Ruhm erscholl unter die Heiden deiner Schöne halben, welche ganz vollkommen war durch den Schmuck, so ich an dich gehängt hatte, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 16:14 And thy renown{H8034} went forth{H3318}{(H8799)} among the heathen{H1471} for thy beauty{H3308}: for it was perfect{H3632} through my comeliness{H1926}, which I had put{H7760}{(H8804)} upon thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 16:14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 16:15 ============ Ezekiel 16:15 But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.(asv) Ezek.16:15 Aber du verließest dich auf deine Schöne; und weil du so gerühmt warst, triebst du Hurerei, also daß du dich einem jeglichen, wer vorüberging, gemein machtest und tatest seinen Willen.(D) Ezekiel 16:15 But thou didst trust{H982}{(H8799)} in thine own beauty{H3308}, and playedst the harlot{H2181}{(H8799)} because of thy renown{H8034}, and pouredst out{H8210}{(H8799)} thy fornications{H8457} on every one that passed by{H5674}{(H8802)}; his it was. (kjv-strongs#) Eze 16:15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was. (kjv) ======= Ezekiel 16:16 ============ Ezekiel 16:16 And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: [the like things] shall not come, neither shall it be [so] .(asv) Ezek.16:16 Und nahmst von deinen Kleidern und machtest dir bunte Altäre daraus und triebst deine Hurerei darauf, wie nie geschehen ist noch geschehen wird.(D) Ezekiel 16:16 And of thy garments{H899} thou didst take{H3947}{(H8799)}, and deckedst{H6213}{(H8799)} thy high places{H1116} with divers colours{H2921}{(H8803)}, and playedst the harlot{H2181}{(H8799)} thereupon: the like things shall not come{H935}{(H8802)}, neither shall it be so. (kjv-strongs#) Eze 16:16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. (kjv) ======= Ezekiel 16:17 ============ Ezekiel 16:17 Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;(asv) Ezek.16:17 Du nahmst auch dein schönes Gerät, das ich dir von meinem Gold und Silber gegeben hatte, und machtest dir Mannsbilder daraus und triebst deine Hurerei mit ihnen.(D) Ezekiel 16:17 Thou hast also taken{H3947}{(H8799)} thy fair{H8597} jewels{H3627} of my gold{H2091} and of my silver{H3701}, which I had given{H5414}{(H8804)} thee, and madest{H6213}{(H8799)} to thyself images{H6754} of men{H2145}, and didst commit whoredom{H2181}{(H8799)} with them, (kjv-strongs#) Eze 16:17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, (kjv) ======= Ezekiel 16:18 ============ Ezekiel 16:18 and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.(asv) Ezek.16:18 Und nahmst deine bestickten Kleider und bedecktest sie damit und mein Öl und Räuchwerk legtest du ihnen vor.(D) Ezekiel 16:18 And tookest{H3947}{(H8799)} thy broidered{H7553} garments{H899}, and coveredst{H3680}{(H8762)} them: and thou hast set{H5414}{(H8804)} mine oil{H8081} and mine incense{H7004} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Eze 16:18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them. (kjv) ======= Ezekiel 16:19 ============ Ezekiel 16:19 My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and [thus] it was, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.16:19 Meine Speise, die ich dir zu essen gab, Semmel, Öl, Honig, legtest du ihnen vor zum süßen Geruch. Ja es kam dahin, spricht der HERR HERR,(D) Ezekiel 16:19 My meat{H3899} also which I gave{H5414}{(H8804)} thee, fine flour{H5560}, and oil{H8081}, and honey{H1706}, wherewith I fed{H398}{(H8689)} thee, thou hast even set{H5414}{(H8804)} it before{H6440} them for a sweet{H5207} savour{H7381}: and thus it was, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 16:19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 16:20 ============ Ezekiel 16:20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,(asv) Ezek.16:20 daß du nahmst deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und opfertest sie denselben zu fressen. Meinst du denn, daß es eine Geringes sei um deine Hurerei,(D) Ezekiel 16:20 Moreover thou hast taken{H3947}{(H8799)} thy sons{H1121} and thy daughters{H1323}, whom thou hast borne{H3205}{(H8804)} unto me, and these hast thou sacrificed{H2076}{(H8799)} unto them to be devoured{H398}{(H8800)}. Is this of thy whoredoms{H8457} a small matter{H4592}, (kjv-strongs#) Eze 16:20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, (kjv) ======= Ezekiel 16:21 ============ Ezekiel 16:21 that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] unto them?(asv) Ezek.16:21 daß du meine Kinder schlachtest und läßt sie denselben verbrennen?(D) Ezekiel 16:21 That thou hast slain{H7819}{(H8799)} my children{H1121}, and delivered{H5414}{(H8799)} them to cause them to pass through{H5674}{(H8687)} the fire for them? (kjv-strongs#) Eze 16:21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them? (kjv) ======= Ezekiel 16:22 ============ Ezekiel 16:22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.(asv) Ezek.16:22 Und in allen deinen Greueln und Hurerei hast du nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackt du warst und in deinem Blut lagst.(D) Ezekiel 16:22 And in all thine abominations{H8441} and thy whoredoms{H8457} thou hast not remembered{H2142}{(H8804)} the days{H3117} of thy youth{H5271}, when thou wast naked{H5903} and bare{H6181}, and wast polluted{H947}{(H8711)} in thy blood{H1818}. (kjv-strongs#) Eze 16:22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. (kjv) ======= Ezekiel 16:23 ============ Ezekiel 16:23 And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,)(asv) Ezek.16:23 Über alle diese deine Bosheit (ach weh dir, weh dir! spricht der HERR HERR)(D) Ezekiel 16:23 And it came to pass after{H310} all thy wickedness{H7451},(woe{H188}, woe{H188} unto thee! saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069};) (kjv-strongs#) Eze 16:23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) (kjv) ======= Ezekiel 16:24 ============ Ezekiel 16:24 that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.(asv) Ezek.16:24 bautest du dir Götzenkapellen und machtest dir Altäre auf allen Gassen;(D) Ezekiel 16:24 That thou hast also built{H1129}{(H8799)} unto thee an eminent place{H1354}, and hast made{H6213}{(H8799)} thee an high place{H7413} in every street{H7339}. (kjv-strongs#) Eze 16:24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. (kjv) ======= Ezekiel 16:25 ============ Ezekiel 16:25 Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.(asv) Ezek.16:25 und vornan auf allen Straßen bautest du deine Altäre und machtest deine Schöne zu eitel Greuel; du spreiztest deine Beine gegen alle, so vorübergingen, und triebst große Hurerei.(D) Ezekiel 16:25 Thou hast built{H1129}{(H8804)} thy high place{H7413} at every head{H7218} of the way{H1870}, and hast made thy beauty{H3308} to be abhorred{H8581}{(H8762)}, and hast opened{H6589}{(H8762)} thy feet{H7272} to every one that passed by{H5674}{(H8802)}, and multiplied{H7235}{(H8686)} thy whoredoms{H8457}. (kjv-strongs#) Eze 16:25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. (kjv) ======= Ezekiel 16:26 ============ Ezekiel 16:26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.(asv) Ezek.16:26 Erstlich triebst du Hurerei mit den Kindern Ägyptens, deinen Nachbarn, die großes Fleisch hatten, und triebst große Hurerei, mich zu reizen.(D) Ezekiel 16:26 Thou hast also committed fornication{H2181}{(H8799)} with the Egyptians{H1121}{H4714} thy neighbours{H7934}, great{H1432} of flesh{H1320}; and hast increased{H7235}{(H8686)} thy whoredoms{H8457}, to provoke me to anger{H3707}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Eze 16:26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. (kjv) ======= Ezekiel 16:27 ============ Ezekiel 16:27 Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.(asv) Ezek.16:27 Ich aber streckte meine Hand aus wider dich und brach dir an deiner Nahrung ab und übergab dich in den Willen deiner Feinde, der Töchter der Philister, welche sich schämten vor deinem verruchten Wesen.(D) Ezekiel 16:27 Behold, therefore I have stretched out{H5186}{(H8804)} my hand{H3027} over thee, and have diminished{H1639}{(H8799)} thine ordinary{H2706} food, and delivered{H5414}{(H8799)} thee unto the will{H5315} of them that hate{H8130}{(H8802)} thee, the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}, which are ashamed{H3637}{(H8737)} of thy lewd{H2154} way{H1870}. (kjv-strongs#) Eze 16:27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. (kjv) ======= Ezekiel 16:28 ============ Ezekiel 16:28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.(asv) Ezek.16:28 Darnach triebst du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden; ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest und des nicht satt werden konntest,(D) Ezekiel 16:28 Thou hast played the whore{H2181}{(H8799)} also with the Assyrians{H1121}{H804}, because{H1115} thou wast unsatiable{H7646}{(H8804)}; yea, thou hast played the harlot{H2181}{(H8799)} with them, and yet couldest not be satisfied{H7654}. (kjv-strongs#) Eze 16:28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. (kjv) ======= Ezekiel 16:29 ============ Ezekiel 16:29 Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.(asv) Ezek.16:29 machtest du der Hurerei noch mehr bis ins Krämerland Chaldäa; doch konntest du damit auch nicht satt werden.(D) Ezekiel 16:29 Thou hast moreover multiplied{H7235}{(H8686)} thy fornication{H8457} in the land{H776} of Canaan{H3667} unto Chaldea{H3778}; and yet thou wast not satisfied{H7646}{(H8804)} herewith{H2063}. (kjv-strongs#) Eze 16:29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. (kjv) ======= Ezekiel 16:30 ============ Ezekiel 16:30 How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;(asv) Ezek.16:30 Wie soll ich dir doch dein Herz beschneiden, spricht der HERR HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,(D) Ezekiel 16:30 How weak{H535}{(H8802)} is thine heart{H3826}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, seeing thou doest{H6213}{(H8800)} all these things, the work{H4639} of an imperious{H7986} whorish{H2181}{(H8803)} woman{H802}; (kjv-strongs#) Eze 16:30 How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; (kjv) ======= Ezekiel 16:31 ============ Ezekiel 16:31 in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.(asv) Ezek.16:31 damit daß du deine Götzenkapellen bautest vornan auf allen Straßen und deine Altäre machtest auf allen Gassen? Dazu warst du nicht wie eine andere Hure, die man muß mit Geld kaufen.(D) Ezekiel 16:31 In that thou buildest{H1129}{(H8800)} thine eminent place{H1354} in the head{H7218} of every way{H1870}, and makest{H6213}{(H8804)} thine high place{H7413} in every street{H7339}; and hast not been as an harlot{H2181}{(H8802)}, in that thou scornest{H7046}{(H8763)} hire{H868}; (kjv-strongs#) Eze 16:31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; (kjv) ======= Ezekiel 16:32 ============ Ezekiel 16:32 A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!(asv) Ezek.16:32 Du Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt!(D) Ezekiel 16:32 But as a wife{H802} that committeth adultery{H5003}{(H8764)}, which taketh{H3947}{(H8799)} strangers{H2114}{(H8801)} instead of her husband{H376}! (kjv-strongs#) Eze 16:32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! (kjv) ======= Ezekiel 16:33 ============ Ezekiel 16:33 They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.(asv) Ezek.16:33 Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkst ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.(D) Ezekiel 16:33 They give{H5414}{(H8799)} gifts{H5078} to all whores{H2181}{(H8802)}: but thou givest{H5414}{(H8804)} thy gifts{H5083} to all thy lovers{H157}{(H8764)}, and hirest{H7809}{(H8799)} them, that they may come{H935}{(H8800)} unto thee on every side{H5439} for thy whoredom{H8457}. (kjv-strongs#) Eze 16:33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. (kjv) ======= Ezekiel 16:34 ============ Ezekiel 16:34 And thou art different from [other] women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.(asv) Ezek.16:34 Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit deiner Hurerei, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld zugibst, und man dir nicht Geld zugibt; also treibst du das Widerspiel.(D) Ezekiel 16:34 And the contrary{H2016} is in thee from other women{H802} in thy whoredoms{H8457}, whereas none followeth{H310} thee to commit whoredoms{H2181}{(H8795)}: and in that thou givest{H5414}{(H8800)} a reward{H868}, and no reward{H868} is given{H5414}{(H8738)} unto thee, therefore thou art{H1961}{(H8799)} contrary{H2016}. (kjv-strongs#) Eze 16:34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. (kjv) ======= Ezekiel 16:35 ============ Ezekiel 16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:(asv) Ezek.16:35 Darum, du Hure, höre des HERRN Wort!(D) Ezekiel 16:35 Wherefore, O harlot{H2181}{(H8802)}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Eze 16:35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: (kjv) ======= Ezekiel 16:36 ============ Ezekiel 16:36 Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;(asv) Ezek.16:36 So spricht der HERR HERR: Weil du denn so milde Geld zugibst und deine Blöße durch deine Hurerei gegen deine Buhlen aufdeckst und gegen alle Götzen deiner Greuel und vergießt das Blut deiner Kinder, welche du ihnen opferst:(D) Ezekiel 16:36 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thy filthiness{H5178} was poured out{H8210}{(H8736)}, and thy nakedness{H6172} discovered{H1540}{(H8735)} through thy whoredoms{H8457} with thy lovers{H157}{(H8764)}, and with all the idols{H1544} of thy abominations{H8441}, and by the blood{H1818} of thy children{H1121}, which thou didst give{H5414}{(H8804)} unto them; (kjv-strongs#) Eze 16:36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; (kjv) ======= Ezekiel 16:37 ============ Ezekiel 16:37 therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.(asv) Ezek.16:37 darum, siehe, will ich sammeln alle deine Buhlen, welchen du wohl gefielst, samt allen, die du für deine Freunde hältst, zu deinen Feinden und will sie beide wider dich sammeln allenthalben und will ihnen deine Blöße aufdecken, daß sie deine Blöße ganz sehen sollen.(D) Ezekiel 16:37 Behold, therefore I will gather{H6908}{(H8764)} all thy lovers{H157}{(H8764)}, with whom thou hast taken pleasure{H6149}{(H8804)}, and all them that thou hast loved{H157}{(H8804)}, with all them that thou hast hated{H8130}{(H8804)}; I will even gather{H6908}{(H8765)} them round about{H5439} against thee, and will discover{H1540}{(H8765)} thy nakedness{H6172} unto them, that they may see{H7200}{(H8804)} all thy nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Eze 16:37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. (kjv) ======= Ezekiel 16:38 ============ Ezekiel 16:38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.(asv) Ezek.16:38 Und will das Recht der Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen über dich gehen und dein Blut vergießen lassen mit Grimm und Eifer.(D) Ezekiel 16:38 And I will judge{H8199}{(H8804)} thee, as women that break wedlock{H5003}{(H8802)} and shed{H8210}{(H8802)} blood{H1818} are judged{H4941}; and I will give{H5414}{(H8804)} thee blood{H1818} in fury{H2534} and jealousy{H7068}. (kjv-strongs#) Eze 16:38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. (kjv) ======= Ezekiel 16:39 ============ Ezekiel 16:39 I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.(asv) Ezek.16:39 Und will dich in ihre Hände geben, daß sie deine Kapellen abbrechen und deine Altäre umreißen und dir deine Kleider ausziehen und dein schönes Gerät dir nehmen und dich nackt und bloß sitzen lassen.(D) Ezekiel 16:39 And I will also give{H5414}{(H8804)} thee into their hand{H3027}, and they shall throw down{H2040}{(H8804)} thine eminent place{H1354}, and shall break down{H5422}{(H8765)} thy high places{H7413}: they shall strip{H6584}{(H8689)} thee also of thy clothes{H899}, and shall take{H3947}{(H8804)} thy fair{H8597} jewels{H3627}, and leave{H3240}{(H8689)} thee naked{H5903} and bare{H6181}. (kjv-strongs#) Eze 16:39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. (kjv) ======= Ezekiel 16:40 ============ Ezekiel 16:40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.(asv) Ezek.16:40 Und sie sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen(D) Ezekiel 16:40 They shall also bring up{H5927}{(H8689)} a company{H6951} against thee, and they shall stone{H7275}{(H8804)} thee with stones{H68}, and thrust thee through{H1333}{(H8765)} with their swords{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 16:40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. (kjv) ======= Ezekiel 16:41 ============ Ezekiel 16:41 And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.(asv) Ezek.16:41 und deine Häuser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben,(D) Ezekiel 16:41 And they shall burn{H8313}{(H8804)} thine houses{H1004} with fire{H784}, and execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} upon thee in the sight{H5869} of many{H7227} women{H802}: and I will cause thee to cease{H7673}{(H8689)} from playing the harlot{H2181}{(H8802)}, and thou also shalt give{H5414}{(H8799)} no hire{H868} any more. (kjv-strongs#) Eze 16:41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. (kjv) ======= Ezekiel 16:42 ============ Ezekiel 16:42 So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.(asv) Ezek.16:42 und will meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen müsse.(D) Ezekiel 16:42 So will I make my fury{H2534} toward thee to rest{H5117}{(H8689)}, and my jealousy{H7068} shall depart{H5493}{(H8804)} from thee, and I will be quiet{H8252}{(H8804)}, and will be no more angry{H3707}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 16:42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. (kjv) ======= Ezekiel 16:43 ============ Ezekiel 16:43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.(asv) Ezek.16:43 Darum daß du nicht gedacht hast an die Zeit deiner Jugend, sondern mich mit diesem allem gereizt, darum will ich auch dir all dein Tun auf den Kopf legen, spricht der HERR HERR, wiewohl ich damit nicht getan habe nach dem Laster in deinen Greueln.(D) Ezekiel 16:43 Because thou hast not remembered{H2142}{(H8804)} the days{H3117} of thy youth{H5271}, but hast fretted{H7264}{(H8799)} me in all these things; behold{H1887}, therefore I also will recompense{H5414}{(H8804)} thy way{H1870} upon thine head{H7218}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: and thou shalt not commit{H6213}{(H8804)} this lewdness{H2154} above all thine abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 16:43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. (kjv) ======= Ezekiel 16:44 ============ Ezekiel 16:44 Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.(asv) Ezek.16:44 Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: "Die Tochter ist wie die Mutter."(D) Ezekiel 16:44 Behold, every one that useth proverbs{H4911}{(H8802)} shall use this proverb{H4911}{(H8799)} against thee, saying{H559}{(H8800)}, As is the mother{H517}, so is her daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Eze 16:44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. (kjv) ======= Ezekiel 16:45 ============ Ezekiel 16:45 Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.(asv) Ezek.16:45 Du bist deiner Mutter Tochter, welche Mann und Kinder von sich stößt, und bist eine Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und Kinder von sich stoßen. Eure Mutter ist eine von den Hethitern und euer Vater ein Amoriter.(D) Ezekiel 16:45 Thou art thy mother's{H517} daughter{H1323}, that lotheth{H1602}{(H8802)} her husband{H376} and her children{H1121}; and thou art the sister{H269} of thy sisters{H269}, which lothed{H1602}{(H8804)} their husbands{H582} and their children{H1121}: your mother{H517} was an Hittite{H2850}, and your father{H1} an Amorite{H567}. (kjv-strongs#) Eze 16:45 Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. (kjv) ======= Ezekiel 16:46 ============ Ezekiel 16:46 And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.(asv) Ezek.16:46 Samaria ist dein große Schwester mit ihren Töchtern, die dir zur Linken wohnt; und Sodom ist deine kleine Schwester mit ihren Töchtern, die dir zur Rechten wohnt;(D) Ezekiel 16:46 And thine elder{H1419} sister{H269} is Samaria{H8111}, she and her daughters{H1323} that dwell{H3427}{(H8802)} at thy left hand{H8040}: and thy younger{H6996} sister{H269}, that dwelleth{H3427}{(H8802)} at thy right hand{H3225}, is Sodom{H5467} and her daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Eze 16:46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. (kjv) ======= Ezekiel 16:47 ============ Ezekiel 16:47 Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], thou wast more corrupt than they in all thy ways.(asv) Ezek.16:47 wiewohl du dennoch nicht gelebt hast nach ihrem Wesen noch getan nach ihren Greueln. Es fehlt nicht viel, daß du es ärger gemacht hast denn sie in allem deinem Wesen.(D) Ezekiel 16:47 Yet hast thou not walked{H1980}{(H8804)} after their ways{H1870}, nor done{H6213}{(H8804)} after their abominations{H8441}: but, as if that were a very{H6985} little{H4592}{H6962}{(H8804)} thing, thou wast corrupted{H7843}{(H8686)} more than they{H2004} in all thy ways{H1870}. (kjv-strongs#) Eze 16:47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. (kjv) ======= Ezekiel 16:48 ============ Ezekiel 16:48 As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.(asv) Ezek.16:48 So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, Sodom, deine Schwester, samt ihren Töchtern hat nicht so getan wie du und deine Töchter.(D) Ezekiel 16:48 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, Sodom{H5467} thy sister{H269} hath not done{H6213}{(H8804)}, she nor her daughters{H1323}, as thou hast done{H6213}{(H8804)}, thou and thy daughters{H1323}. (kjv-strongs#) Eze 16:48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. (kjv) ======= Ezekiel 16:49 ============ Ezekiel 16:49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.(asv) Ezek.16:49 Siehe, das war deiner Schwester Sodom Missetat: Hoffart und alles vollauf und guter Friede, den sie und ihre Töchter hatten; aber den Armen und Dürftigen halfen sie nicht,(D) Ezekiel 16:49 Behold, this was the iniquity{H5771} of thy sister{H269} Sodom{H5467}, pride{H1347}, fulness{H7653} of bread{H3899}, and abundance{H7962} of idleness{H8252}{(H8687)} was in her and in her daughters{H1323}, neither did she strengthen{H2388}{(H8689)} the hand{H3027} of the poor{H6041} and needy{H34}. (kjv-strongs#) Eze 16:49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. (kjv) ======= Ezekiel 16:50 ============ Ezekiel 16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good] .(asv) Ezek.16:50 sondern waren stolz und taten Greuel vor mir; darum ich sie auch weggetan habe, da ich begann dareinzusehen.(D) Ezekiel 16:50 And they were haughty{H1361}{(H8799)}, and committed{H6213}{(H8799)} abomination{H8441} before{H6440} me: therefore I took them away{H5493}{(H8686)} as I saw{H7200}{(H8804)} good. (kjv-strongs#) Eze 16:50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. (kjv) ======= Ezekiel 16:51 ============ Ezekiel 16:51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.(asv) Ezek.16:51 So hat auch Samaria nicht die Hälfte deiner Sünden getan; sondern du hast deiner Greuel so viel mehr als sie getan, daß du deine Schwester fromm gemacht hast gegen alle deine Greuel die du getan hast.(D) Ezekiel 16:51 Neither hath Samaria{H8111} committed{H2398}{(H8804)} half{H2677} of thy sins{H2403}; but thou hast multiplied{H7235}{(H8686)} thine abominations{H8441} more than they{H2007}, and hast justified{H6663}{(H8762)} thy sisters{H269} in all thine abominations{H8441} which thou hast done{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 16:51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. (kjv) ======= Ezekiel 16:52 ============ Ezekiel 16:52 Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.(asv) Ezek.16:52 So trage auch nun deine Schande, die du deiner Schwester zuerkannt hast. Durch deine Sünden, in welchen du größere Greuel denn sie getan hast, machst du sie frömmer, denn du bist. So sei nun auch du schamrot und trage deine Schande, daß du deine Schwester fromm gemacht hast.(D) Ezekiel 16:52 Thou also, which hast judged{H6419}{(H8765)} thy sisters{H269}, bear{H5375}{(H8798)} thine own shame{H3639} for thy sins{H2403} that thou hast committed more abominable{H8581}{(H8689)} than they{H2004}: they are more righteous{H6663}{(H8799)} than thou: yea, be thou confounded{H954}{(H8798)} also, and bear{H5375}{(H8798)} thy shame{H3639}, in that thou hast justified{H6663}{(H8763)} thy sisters{H269}. (kjv-strongs#) Eze 16:52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. (kjv) ======= Ezekiel 16:53 ============ Ezekiel 16:53 And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;(asv) Ezek.16:53 Ich will aber ihr Gefängnis wenden, nämlich das Gefängnis dieser Sodom und ihrer Töchter und das Gefängnis dieser Samaria und ihrer Töchter und das Gefängnis deiner Gefangenen samt ihnen,(D) Ezekiel 16:53 When I shall bring again{H7725}{(H8804)} their captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}, the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Sodom{H5467} and her daughters{H1323}, and the captivity{H7622}{(H8676)}{H7622} of Samaria{H8111} and her daughters{H1323}, then will I bring again the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of thy captives{H7622} in the midst{H8432} of them: (kjv-strongs#) Eze 16:53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them: (kjv) ======= Ezekiel 16:54 ============ Ezekiel 16:54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.(asv) Ezek.16:54 daß du tragen mußt deine Schande und dich schämst alles dessen, was du getan hast ihnen zum Troste.(D) Ezekiel 16:54 That thou mayest bear{H5375}{(H8799)} thine own shame{H3639}, and mayest be confounded{H3637}{(H8738)} in all that thou hast done{H6213}{(H8804)}, in that thou art a comfort{H5162}{(H8763)} unto them. (kjv-strongs#) Eze 16:54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. (kjv) ======= Ezekiel 16:55 ============ Ezekiel 16:55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate.(asv) Ezek.16:55 Und deine Schwestern, diese Sodom und ihre Töchter, sollen wieder werden, wie sie zuvor gewesen sind, und Samaria und ihre Töchter sollen wieder werden, wie sie zuvor gewesen sind; dazu auch du und deine Töchter sollt wieder werden, wie ihr zuvor gewesen seid.(D) Ezekiel 16:55 When thy sisters{H269}, Sodom{H5467} and her daughters{H1323}, shall return{H7725}{(H8799)} to their former estate{H6927}, and Samaria{H8111} and her daughters{H1323} shall return{H7725}{(H8799)} to their former estate{H6927}, then thou and thy daughters{H1323} shall return{H7725}{(H8799)} to your former estate{H6927}. (kjv-strongs#) Eze 16:55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate. (kjv) ======= Ezekiel 16:56 ============ Ezekiel 16:56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,(asv) Ezek.16:56 Und wirst nicht mehr die Sodom, deine Schwester rühmen wie zur Zeit deines Hochmuts,(D) Ezekiel 16:56 For thy sister{H269} Sodom{H5467} was not mentioned{H8052} by thy mouth{H6310} in the day{H3117} of thy pride{H1347}, (kjv-strongs#) Eze 16:56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, (kjv) ======= Ezekiel 16:57 ============ Ezekiel 16:57 before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.(asv) Ezek.16:57 da deine Bosheit noch nicht aufgedeckt war wie zur Zeit, da dich die Töchter Syriens und die Töchter der Philister allenthalben schändeten und verachteten dich um und um,(D) Ezekiel 16:57 Before thy wickedness{H7451} was discovered{H1540}{(H8735)}, as at the time{H6256} of thy reproach{H2781} of the daughters{H1323} of Syria{H758}, and all that are round about{H5439} her, the daughters{H1323} of the Philistines{H6430}, which despise{H7590}{(H8801)} thee round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 16:57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. (kjv) ======= Ezekiel 16:58 ============ Ezekiel 16:58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.(asv) Ezek.16:58 da ihr mußtet eure Laster tragen, spricht der HERR.(D) Ezekiel 16:58 Thou hast borne{H5375}{(H8804)} thy lewdness{H2154} and thine abominations{H8441}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 16:58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 16:59 ============ Ezekiel 16:59 For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.(asv) Ezek.16:59 Denn also spricht der HERR HERR: Ich will dir tun wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.(D) Ezekiel 16:59 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will even deal{H6213}{(H8804)} with thee as thou hast done{H6213}{(H8804)}, which hast despised{H959}{(H8804)} the oath{H423} in breaking{H6565}{(H8687)} the covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Eze 16:59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. (kjv) ======= Ezekiel 16:60 ============ Ezekiel 16:60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.(asv) Ezek.16:60 Ich will aber gedenken an meinen Bund, den ich mit dir gemacht habe zur Zeit deiner Jugend, und will mit dir einen ewigen Bund aufrichten.(D) Ezekiel 16:60 Nevertheless I will remember{H2142}{(H8804)} my covenant{H1285} with thee in the days{H3117} of thy youth{H5271}, and I will establish{H6965}{(H8689)} unto thee an everlasting{H5769} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Eze 16:60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. (kjv) ======= Ezekiel 16:61 ============ Ezekiel 16:61 Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder [sisters] and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.(asv) Ezek.16:61 Da wirst du an deine Wege gedenken und dich schämen, wenn du deine großen und kleinen Schwestern zu dir nehmen wirst, die ich dir zu Töchtern geben werde, aber nicht aus deinem Bund.(D) Ezekiel 16:61 Then thou shalt remember{H2142}{(H8804)} thy ways{H1870}, and be ashamed{H3637}{(H8738)}, when thou shalt receive{H3947}{(H8800)} thy sisters{H269}, thine elder{H1419} and thy younger{H6996}: and I will give{H5414}{(H8804)} them unto thee for daughters{H1323}, but not by thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Eze 16:61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. (kjv) ======= Ezekiel 16:62 ============ Ezekiel 16:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;(asv) Ezek.16:62 Sondern ich will meinen Bund mit dir aufrichten, daß du erfahren sollst, daß ich der HERR sei,(D) Ezekiel 16:62 And I will establish{H6965}{(H8689)} my covenant{H1285} with thee; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Eze 16:62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: (kjv) ======= Ezekiel 16:63 ============ Ezekiel 16:63 that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.16:63 auf daß du daran gedenkst und dich schämst und vor Schande nicht mehr deinen Mund auftun dürfest, wenn ich dir alles vergeben werde, was du getan hast, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 16:63 That thou mayest remember{H2142}{(H8799)}, and be confounded{H954}{(H8804)}, and never open{H6610} thy mouth{H6310} any more because{H6440} of thy shame{H3639}, when I am pacified{H3722}{(H8763)} toward thee for all that thou hast done{H6213}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 16:63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 17:1 ============ Ezekiel 17:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.17:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 17:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 17:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 17:2 ============ Ezekiel 17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;(asv) Ezek.17:2 Du Menschenkind, lege doch dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis(D) Ezekiel 17:2 Son{H1121} of man{H120}, put forth{H2330}{(H8798)} a riddle{H2420}, and speak{H4911}{(H8798)} a parable{H4912} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Eze 17:2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; (kjv) ======= Ezekiel 17:3 ============ Ezekiel 17:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:(asv) Ezek.17:3 und sprich: So spricht der HERR HERR: Ein großer Adler mit großen Flügeln und langen Fittichen und voll Federn, die bunt waren, kam auf den Libanon und nahm den Wipfel von der Zeder(D) Ezekiel 17:3 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; A great{H1419} eagle{H5404} with great{H1419} wings{H3671}, longwinged{H83}{H750}, full{H4392} of feathers{H5133}, which had divers colours{H7553}, came{H935}{(H8804)} unto Lebanon{H3844}, and took{H3947}{(H8799)} the highest branch{H6788} of the cedar{H730}: (kjv-strongs#) Eze 17:3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: (kjv) ======= Ezekiel 17:4 ============ Ezekiel 17:4 he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants.(asv) Ezek.17:4 und brach das oberste Reis ab und führte es ins Krämerland und setzte es in die Kaufmannstadt.(D) Ezekiel 17:4 He cropped off{H6998}{(H8804)} the top{H7218} of his young twigs{H3242}, and carried{H935}{(H8686)} it into a land{H776} of traffick{H3667}; he set{H7760}{(H8804)} it in a city{H5892} of merchants{H7402}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 17:4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. (kjv) ======= Ezekiel 17:5 ============ Ezekiel 17:5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.(asv) Ezek.17:5 Er nahm auch vom Samen des Landes und pflanzte es in gutes Land, da viel Wasser war, und setzte es lose hin.(D) Ezekiel 17:5 He took{H3947}{(H8799)} also of the seed{H2233} of the land{H776}, and planted{H5414}{(H8799)} it in a fruitful{H2233} field{H7704}; he placed{H3947}{(H8804)} it by great{H7227} waters{H4325}, and set{H7760}{(H8804)} it as a willow tree{H6851}. (kjv-strongs#) Eze 17:5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. (kjv) ======= Ezekiel 17:6 ============ Ezekiel 17:6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.(asv) Ezek.17:6 Und es wuchs und ward ein ausgebreiteter Weinstock und niedrigen Stammes; denn seine Reben bogen sich zu ihm, und seine Wurzeln waren unter ihm; und er war also ein Weinstock, der Reben kriegte und Zweige.(D) Ezekiel 17:6 And it grew{H6779}{(H8799)}, and became a spreading{H5628}{(H8802)} vine{H1612} of low{H8217} stature{H6967}, whose branches{H1808} turned{H6437}{(H8800)} toward him, and the roots{H8328} thereof were under him: so it became a vine{H1612}, and brought forth{H6213}{(H8799)} branches{H905}, and shot{H7971}{(H8762)} forth sprigs{H6288}. (kjv-strongs#) Eze 17:6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. (kjv) ======= Ezekiel 17:7 ============ Ezekiel 17:7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.(asv) Ezek.17:7 Und da war ein anderer großer Adler mit großen Flügeln und vielen Federn; und siehe, der Weinstock hatte verlangen an seinen Wurzeln zu diesem Adler und streckte seine Reben aus gegen ihn, daß er gewässert würde, vom Platz, da er gepflanzt war.(D) Ezekiel 17:7 There was also another{H259} great{H1419} eagle{H5404} with great{H1419} wings{H3671} and many{H7227} feathers{H5133}: and, behold, this vine{H1612} did bend{H3719}{(H8804)} her roots{H8328} toward him, and shot forth{H7971}{(H8765)} her branches{H1808} toward him, that he might water{H8248}{(H8687)} it by the furrows{H6170} of her plantation{H4302}. (kjv-strongs#) Eze 17:7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. (kjv) ======= Ezekiel 17:8 ============ Ezekiel 17:8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.(asv) Ezek.17:8 Und war doch auf einen guten Boden an viel Wasser gepflanzt, da er wohl hätte können Zweige bringen, Früchte tragen und ein herrlicher Weinstock werden.(D) Ezekiel 17:8 It was planted{H8362}{(H8803)} in a good{H2896} soil{H7704} by great{H7227} waters{H4325}, that it might bring forth{H6213}{(H8800)} branches{H6057}, and that it might bear{H5375}{(H8800)} fruit{H6529}, that it might be a goodly{H155} vine{H1612}. (kjv-strongs#) Eze 17:8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. (kjv) ======= Ezekiel 17:9 ============ Ezekiel 17:9 Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof.(asv) Ezek.17:9 So sprich nun: Also sagt der HERR HERR: Sollte der geraten? Ja, man wird seine Wurzeln ausrotten und seine Früchte abreißen, und er wird verdorren, daß alle Blätter seines Gewächses verdorren werden; und es wird nicht geschehen durch großen Arm noch viel Volks, daß man ihn von seinen Wurzeln wegführe.(D) Ezekiel 17:9 Say{H559}{(H8798)} thou, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Shall it prosper{H6743}{(H8799)}? shall he not pull up{H5423}{(H8762)} the roots{H8328} thereof, and cut off{H7082}{(H8779)} the fruit{H6529} thereof, that it wither{H3001}{(H8804)}? it shall wither{H3001}{(H8799)} in all the leaves{H2964} of her spring{H6780}, even without great{H1419} power{H2220} or many{H7227} people{H5971} to pluck it up{H5375}{(H8800)} by the roots{H8328} thereof. (kjv-strongs#) Eze 17:9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. (kjv) ======= Ezekiel 17:10 ============ Ezekiel 17:10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.(asv) Ezek.17:10 Siehe, er ist zwar gepflanzt; aber sollte er geraten? Ja, sobald der Ostwind an ihn rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz, da er gewachsen ist.(D) Ezekiel 17:10 Yea, behold, being planted{H8362}{(H8803)}, shall it prosper{H6743}{(H8799)}? shall it not utterly{H3001}{(H8800)} wither{H3001}{(H8799)}, when the east{H6921} wind{H7307} toucheth{H5060}{(H8800)} it? it shall wither{H3001}{(H8799)} in the furrows{H6170} where it grew{H6780}. (kjv-strongs#) Eze 17:10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. (kjv) ======= Ezekiel 17:11 ============ Ezekiel 17:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.17:11 Und des HERR Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 17:11 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 17:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 17:12 ============ Ezekiel 17:12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon:(asv) Ezek.17:12 Sprich doch zu diesem ungehorsamen Haus: Wißt ihr nicht, was das ist? Und sprich: Siehe, es kam ein König zu Babel gen Jerusalem und nahm ihren König und ihre Fürsten und führte sie weg zu sich gen Babel.(D) Ezekiel 17:12 Say{H559}{(H8798)} now to the rebellious{H4805} house{H1004}, Know{H3045}{(H8804)} ye not what these things mean? tell{H559}{(H8798)} them, Behold, the king{H4428} of Babylon{H894} is come{H935}{(H8802)} to Jerusalem{H3389}, and hath taken{H3947}{(H8799)} the king{H4428} thereof, and the princes{H8269} thereof, and led{H935}{(H8686)} them with him to Babylon{H894}; (kjv-strongs#) Eze 17:12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; (kjv) ======= Ezekiel 17:13 ============ Ezekiel 17:13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;(asv) Ezek.17:13 Und nahm einen vom königlichen Geschlecht und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg,(D) Ezekiel 17:13 And hath taken{H3947}{(H8799)} of the king's{H4410} seed{H2233}, and made{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with him, and hath taken{H935}{(H8686)} an oath{H423} of him: he hath also taken{H3947}{(H8804)} the mighty{H352} of the land{H776}: (kjv-strongs#) Eze 17:13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: (kjv) ======= Ezekiel 17:14 ============ Ezekiel 17:14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.(asv) Ezek.17:14 damit das Königreich demütig bliebe und sich nicht erhöbe, auf daß sein Bund gehalten würde und bestünde.(D) Ezekiel 17:14 That the kingdom{H4467} might be base{H8217}, that it might not lift itself up{H5375}{(H8692)}, but that by keeping{H8104}{(H8800)} of his covenant{H1285} it might stand{H5975}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eze 17:14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. (kjv) ======= Ezekiel 17:15 ============ Ezekiel 17:15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?(asv) Ezek.17:15 Aber derselbe fiel von ihm ab und sandte seine Botschaft nach Ägypten, daß man ihm Rosse und viel Volks schicken sollte. Sollte es dem geraten? Sollte er davonkommen, der solches tut? und sollte der, so den Bund bricht davonkommen?(D) Ezekiel 17:15 But he rebelled{H4775}{(H8799)} against him in sending{H7971}{(H8800)} his ambassadors{H4397} into Egypt{H4714}, that they might give{H5414}{(H8800)} him horses{H5483} and much{H7227} people{H5971}. Shall he prosper{H6743}{(H8799)}? shall he escape{H4422}{(H8735)} that doeth{H6213}{(H8802)} such things? or shall he break{H6565}{(H8689)} the covenant{H1285}, and be delivered{H4422}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Eze 17:15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? (kjv) ======= Ezekiel 17:16 ============ Ezekiel 17:16 As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.(asv) Ezek.17:16 So wahr ich lebe spricht der HERR HERR, an dem Ort des Königs, der ihn zum König gesetzt hat, dessen Eid er verachtet und dessen Bund er gebrochen hat, da soll er sterben, nämlich zu Babel.(D) Ezekiel 17:16 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, surely in the place{H4725} where the king{H4428} dwelleth that made him king{H4427}{(H8688)}, whose oath{H423} he despised{H959}{(H8804)}, and whose covenant{H1285} he brake{H6565}{(H8689)}, even with him in the midst{H8432} of Babylon{H894} he shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 17:16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. (kjv) ======= Ezekiel 17:17 ============ Ezekiel 17:17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.(asv) Ezek.17:17 Auch wird ihm Pharao nicht beistehen im Kriege mit großem Heer und vielem Volk, wenn man den Wall aufwerfen wird und die Bollwerke bauen, daß viel Leute umgebracht werden.(D) Ezekiel 17:17 Neither shall Pharaoh{H6547} with his mighty{H1419} army{H2428} and great{H7227} company{H6951} make{H6213}{(H8799)} for him in the war{H4421}, by casting up{H8210}{(H8800)} mounts{H5550}, and building{H1129}{(H8800)} forts{H1785}, to cut off{H3772}{(H8687)} many{H7227} persons{H5315}: (kjv-strongs#) Eze 17:17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: (kjv) ======= Ezekiel 17:18 ============ Ezekiel 17:18 For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.(asv) Ezek.17:18 Denn weil er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen.(D) Ezekiel 17:18 Seeing he despised{H959}{(H8804)} the oath{H423} by breaking{H6565}{(H8687)} the covenant{H1285}, when, lo, he had given{H5414}{(H8804)} his hand{H3027}, and hath done{H6213}{(H8804)} all these things, he shall not escape{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 17:18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. (kjv) ======= Ezekiel 17:19 ============ Ezekiel 17:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.(asv) Ezek.17:19 Darum spricht der HERR HERR also; So wahr ich lebe, so will ich meinen Eid, den er verachtet hat, und meinen Bund, den er gebrochen hat, auf seinen Kopf bringen.(D) Ezekiel 17:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; As I live{H2416}, surely mine oath{H423} that he hath despised{H959}{(H8804)}, and my covenant{H1285} that he hath broken{H6331}{(H8689)}, even it will I recompense{H5414}{(H8804)} upon his own head{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 17:19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. (kjv) ======= Ezekiel 17:20 ============ Ezekiel 17:20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.(asv) Ezek.17:20 Denn ich will mein Netz über ihn werfen, und er muß in meinem Garn gefangen werden; und ich will ihn gen Babel bringen und will daselbst mit ihm rechten über dem, daß er sich also an mir vergriffen hat.(D) Ezekiel 17:20 And I will spread{H6566}{(H8804)} my net{H7568} upon him, and he shall be taken{H8610}{(H8738)} in my snare{H4686}, and I will bring{H935}{(H8689)} him to Babylon{H894}, and will plead{H8199}{(H8738)} with him there for his trespass{H4603}{(H8804)} that he hath trespassed{H4604} against me. (kjv-strongs#) Eze 17:20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. (kjv) ======= Ezekiel 17:21 ============ Ezekiel 17:21 And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it.(asv) Ezek.17:21 Und alle seine Flüchtigen, die ihm anhingen, sollen durchs Schwert fallen, und ihre übrigen sollen in alle Winde zerstreut werden; und ihr sollt's erfahren, daß ich, der HERR, es geredet habe.(D) Ezekiel 17:21 And all his fugitives{H4015} with all his bands{H102} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and they that remain{H7604}{(H8737)} shall be scattered{H6566}{(H8735)} toward all winds{H7307}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 17:21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. (kjv) ======= Ezekiel 17:22 ============ Ezekiel 17:22 Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain:(asv) Ezek.17:22 So spricht der HERR HERR: Ich will auch von dem Wipfel des hohen Zedernbaumes nehmen und oben auf seinen Zweigen ein zartes Reis brechen und will's auf einen hohen, erhabenen Berg pflanzen;(D) Ezekiel 17:22 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also take{H3947}{(H8804)} of the highest branch{H6788} of the high{H7311}{(H8802)} cedar{H730}, and will set{H5414}{(H8804)} it; I will crop off{H6998}{(H8799)} from the top{H7218} of his young twigs{H3127} a tender one{H7390}, and will plant{H8362}{(H8804)} it upon an high{H1364} mountain{H2022} and eminent{H8524}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Eze 17:22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: (kjv) ======= Ezekiel 17:23 ============ Ezekiel 17:23 in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell.(asv) Ezek.17:23 auf den hohen Berg Israels will ich's pflanzen, daß es Zweige gewinne und Früchte bringe und ein herrlicher Zedernbaum werde, also daß allerlei Vögel unter ihm wohnen und allerlei Fliegendes unter dem Schatten seiner Zweige bleiben möge.(D) Ezekiel 17:23 In the mountain{H2022} of the height{H4791} of Israel{H3478} will I plant{H8362}{(H8799)} it: and it shall bring forth{H5375}{(H8804)} boughs{H6057}, and bear{H6213}{(H8804)} fruit{H6529}, and be a goodly{H117} cedar{H730}: and under it shall dwell{H7931}{(H8804)} all fowl{H6833} of every wing{H3671}; in the shadow{H6738} of the branches{H1808} thereof shall they dwell{H7931}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 17:23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. (kjv) ======= Ezekiel 17:24 ============ Ezekiel 17:24 And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it.(asv) Ezek.17:24 Und sollen alle Feldbäume erfahren, daß ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt habe und den niedrigen Baum erhöht habe und den grünen Baum ausgedörrt und den dürren Baum grünend gemacht habe. Ich, der HERR, rede es und tue es auch.(D) Ezekiel 17:24 And all the trees{H6086} of the field{H7704} shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have brought down{H8213}{(H8689)} the high{H1364} tree{H6086}, have exalted{H1361}{(H8689)} the low{H8217} tree{H6086}, have dried{H3001}{(H8689)} up the green{H3892} tree{H6086}, and have made the dry{H3002} tree{H6086} to flourish{H6524}{(H8689)}: I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} and have done{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Eze 17:24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.(kjv) ======= Ezekiel 18:1 ============ Ezekiel 18:1 The word of Jehovah came unto me again, saying,(asv) Ezek.18:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 18:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me again, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 18:1 The word of the LORD came unto me again, saying, (kjv) ======= Ezekiel 18:2 ============ Ezekiel 18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?(asv) Ezek.18:2 Was treibt ihr unter euch im Lande Israel dies Sprichwort und sprecht: "Die Väter haben Herlinge gegessen, aber den Kindern sind die Zähne davon stumpf geworden"?(D) Ezekiel 18:2 What mean ye, that ye use{H4911}{(H8802)} this proverb{H4912} concerning the land{H127} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, The fathers{H1} have eaten{H398}{(H8799)} sour grapes{H1155}, and the children's{H1121} teeth{H8127} are set on edge{H6949}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Eze 18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? (kjv) ======= Ezekiel 18:3 ============ Ezekiel 18:3 As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.(asv) Ezek.18:3 So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solches Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.(D) Ezekiel 18:3 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, ye shall not have occasion any more to use{H4911}{(H8800)} this proverb{H4912} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 18:3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. (kjv) ======= Ezekiel 18:4 ============ Ezekiel 18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.(asv) Ezek.18:4 Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sündigt, die soll sterben.(D) Ezekiel 18:4 Behold, all souls{H5315} are mine; as the soul{H5315} of the father{H1}, so also the soul{H5315} of the son{H1121} is mine: the soul{H5315} that sinneth{H2398}{(H8802)}, it shall die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (kjv) ======= Ezekiel 18:5 ============ Ezekiel 18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right,(asv) Ezek.18:5 Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut,(D) Ezekiel 18:5 But if a man{H376} be just{H6662}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, (kjv-strongs#) Eze 18:5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, (kjv) ======= Ezekiel 18:6 ============ Ezekiel 18:6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbor's wife, neither hath come near to a woman in her impurity,(asv) Ezek.18:6 der auf den Bergen nicht isset, der seine Augen nicht aufhebt zu den Götzen des Hauses Israel und seines Nächsten Weib nicht befleckt und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit,(D) Ezekiel 18:6 And hath not eaten{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, neither hath lifted up{H5375}{(H8804)} his eyes{H5869} to the idols{H1544} of the house{H1004} of Israel{H3478}, neither hath defiled{H2930}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}, neither hath come near{H7126}{(H8799)} to a menstruous{H5079} woman{H802}, (kjv-strongs#) Eze 18:6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, (kjv) ======= Ezekiel 18:7 ============ Ezekiel 18:7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath taken nought by robbery, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;(asv) Ezek.18:7 der niemand beschädigt, der dem Schuldner sein Pfand wiedergibt, der niemand etwas mit Gewalt nimmt, der dem Hungrigen sein Brot mitteilt und den Nackten kleidet,(D) Ezekiel 18:7 And hath not oppressed{H3238}{(H8686)} any{H376}, but hath restored{H7725}{(H8686)} to the debtor{H2326} his pledge{H2258}, hath spoiled{H1497}{(H8799)} none by violence{H1500}, hath given{H5414}{(H8799)} his bread{H3899} to the hungry{H7457}, and hath covered{H3680}{(H8762)} the naked{H5903} with a garment{H899}; (kjv-strongs#) Eze 18:7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; (kjv) ======= Ezekiel 18:8 ============ Ezekiel 18:8 he that hath not given forth upon interest, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true justice between man and man,(asv) Ezek.18:8 der nicht wuchert, der nicht Zins nimmt, der seine Hand vom Unrechten kehrt, der zwischen den Leuten recht urteilt,(D) Ezekiel 18:8 He that hath not given forth{H5414}{(H8799)} upon usury{H5392}, neither hath taken{H3947}{(H8799)} any increase{H8636}, that hath withdrawn{H7725}{(H8686)} his hand{H3027} from iniquity{H5766}, hath executed{H6213}{(H8799)} true{H571} judgment{H4941} between man{H376} and man{H376}, (kjv-strongs#) Eze 18:8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, (kjv) ======= Ezekiel 18:9 ============ Ezekiel 18:9 hath walked in my statutes, and hath kept mine ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.18:9 der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer Mann, der soll das leben haben, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 18:9 Hath walked{H1980}{(H8762)} in my statutes{H2708}, and hath kept{H8104}{(H8804)} my judgments{H4941}, to deal{H6213}{(H8800)} truly{H571}; he is just{H6662}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 18:9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 18:10 ============ Ezekiel 18:10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,(asv) Ezek.18:10 Wenn er aber einen Sohn zeugt, und derselbe wird ein Mörder, der Blut vergießt oder dieser Stücke eins tut,(D) Ezekiel 18:10 If he beget{H3205}{(H8689)} a son{H1121} that is a robber{H6530}, a shedder{H8210}{(H8802)} of blood{H1818}, and that doeth{H6213}{(H8804)} the like{H251} to any one{H259} of these things, (kjv-strongs#) Eze 18:10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, (kjv) ======= Ezekiel 18:11 ============ Ezekiel 18:11 and that doeth not any of those [duties], but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbor's wife,(asv) Ezek.18:11 und der andern Stücke keins tut, sondern auf den Bergen isset und seines Nächsten Weib befleckt,(D) Ezekiel 18:11 And that doeth{H6213}{(H8804)} not any of those duties, but even hath eaten{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, and defiled{H2930}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}, (kjv-strongs#) Eze 18:11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife, (kjv) ======= Ezekiel 18:12 ============ Ezekiel 18:12 hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,(asv) Ezek.18:12 die Armen und Elenden beschädigt, mit Gewalt etwas nimmt, das Pfand nicht wiedergibt, seine Augen zu den Götzen aufhebt und einen Greuel begeht,(D) Ezekiel 18:12 Hath oppressed{H3238}{(H8689)} the poor{H6041} and needy{H34}, hath spoiled{H1497}{(H8804)} by violence{H1500}, hath not restored{H7725}{(H8686)} the pledge{H2258}, and hath lifted up{H5375}{(H8804)} his eyes{H5869} to the idols{H1544}, hath committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}, (kjv-strongs#) Eze 18:12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, (kjv) ======= Ezekiel 18:13 ============ Ezekiel 18:13 hath given forth upon interest, and hath taken increase; shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.(asv) Ezek.18:13 auf Wucher gibt, Zins nimmt: sollte der Leben? Er soll nicht leben, sondern weil er solche Greuel alle getan hat, soll er des Todes sterben; sein Blut soll auf ihm sein.(D) Ezekiel 18:13 Hath given forth{H5414}{(H8804)} upon usury{H5392}, and hath taken{H3947}{(H8804)} increase{H8636}: shall he then live{H2425}{(H8804)}? he shall not live{H2421}{(H8799)}: he hath done{H6213}{(H8804)} all these abominations{H8441}; he shall surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8714)}; his blood{H1818} shall be upon him. (kjv-strongs#) Eze 18:13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. (kjv) ======= Ezekiel 18:14 ============ Ezekiel 18:14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;(asv) Ezek.18:14 Wo er aber einen Sohn zeugt, der solche Sünden sieht, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut,(D) Ezekiel 18:14 Now, lo, if he beget{H3205}{(H8689)} a son{H1121}, that seeth{H7200}{(H8799)} all his father's{H1} sins{H2403} which he hath done{H6213}{(H8804)}, and considereth{H7200}{(H8799)}, and doeth{H6213}{(H8799)} not such like{H2004}, (kjv-strongs#) Eze 18:14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, (kjv) ======= Ezekiel 18:15 ============ Ezekiel 18:15 that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbor's wife,(asv) Ezek.18:15 ißt nicht auf den Bergen, hebt seine Augen nicht auf zu den Götzen des Hauses Israel, befleckt nicht seines Nächsten Weib,(D) Ezekiel 18:15 That hath not eaten{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}, neither hath lifted up{H5375}{(H8804)} his eyes{H5869} to the idols{H1544} of the house{H1004} of Israel{H3478}, hath not defiled{H2930}{(H8765)} his neighbour's{H7453} wife{H802}, (kjv-strongs#) Eze 18:15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife, (kjv) ======= Ezekiel 18:16 ============ Ezekiel 18:16 neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;(asv) Ezek.18:16 beschädigt niemand, behält das Pfand nicht, nimmt nicht mit Gewalt etwas, teilt sein Brot mit dem Hungrigen und kleidet den Nackten,(D) Ezekiel 18:16 Neither hath oppressed{H3238}{(H8689)} any{H376}, hath not withholden{H2254}{(H8804)} the pledge{H2258}, neither hath spoiled{H1497}{(H8804)} by violence{H1500}, but hath given{H5414}{(H8804)} his bread{H3899} to the hungry{H7457}, and hath covered{H3680}{(H8765)} the naked{H5903} with a garment{H899}, (kjv-strongs#) Eze 18:16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, (kjv) ======= Ezekiel 18:17 ============ Ezekiel 18:17 that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.(asv) Ezek.18:17 der seine Hand vom Unrechten kehrt, keinen Wucher noch Zins nimmt, sondern meine Gebote hält und nach meinen Rechten lebt: der soll nicht sterben um seines Vaters Missetat willen, sondern leben.(D) Ezekiel 18:17 That hath taken off{H7725}{(H8689)} his hand{H3027} from the poor{H6041}, that hath not received{H3947}{(H8804)} usury{H5392} nor increase{H8636}, hath executed{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, hath walked{H1980}{(H8804)} in my statutes{H2708}; he shall not die{H4191}{(H8799)} for the iniquity{H5771} of his father{H1}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. (kjv) ======= Ezekiel 18:18 ============ Ezekiel 18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.(asv) Ezek.18:18 Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübt hat und unter seinem Volk getan hat, was nicht taugt, siehe, der soll sterben um seiner Missetat willen.(D) Ezekiel 18:18 As for his father{H1}, because he cruelly{H6233} oppressed{H6231}{(H8804)}, spoiled{H1497}{(H8804)} his brother{H251} by violence{H1499}, and did{H6213}{(H8804)} that which is not good{H2896} among{H8432} his people{H5971}, lo, even he shall die{H4191}{(H8801)} in his iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 18:18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. (kjv) ======= Ezekiel 18:19 ============ Ezekiel 18:19 Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? when the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.(asv) Ezek.18:19 So sprecht ihr: Warum soll denn ein Sohn nicht tragen seines Vaters Missetat? Darum daß er recht und wohl getan und alle meine Rechte gehalten und getan hat, soll er leben.(D) Ezekiel 18:19 Yet say{H559}{(H8804)} ye, Why? doth not the son{H1121} bear{H5375}{(H8804)} the iniquity{H5771} of the father{H1}? When the son{H1121} hath done{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, and hath kept{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and hath done{H6213}{(H8799)} them, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. (kjv) ======= Ezekiel 18:20 ============ Ezekiel 18:20 The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.(asv) Ezek.18:20 Denn welche Seele sündigt, die soll sterben. Der Sohn soll nicht tragen die Missetat des Vaters, und der Vater soll nicht tragen die Missetat des Sohnes; sondern des Gerechten Gerechtigkeit soll über ihm sein.(D) Ezekiel 18:20 The soul{H5315} that sinneth{H2398}{(H8802)}, it shall die{H4191}{(H8799)}. The son{H1121} shall not bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the father{H1}, neither shall the father{H1} bear{H5375}{(H8799)} the iniquity{H5771} of the son{H1121}: the righteousness{H6666} of the righteous{H6662} shall be upon him, and the wickedness{H7564} of the wicked{H7563} shall be upon him. (kjv-strongs#) Eze 18:20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. (kjv) ======= Ezekiel 18:21 ============ Ezekiel 18:21 But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.(asv) Ezek.18:21 Wo sich aber der Gottlose bekehrt von allen seine Sünden, die er getan hat, und hält alle meine Rechte und tut recht und wohl, so soll er leben und nicht sterben.(D) Ezekiel 18:21 But if the wicked{H7563} will turn{H7725}{(H8799)} from all his sins{H2403} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, and keep{H8104}{(H8804)} all my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. (kjv) ======= Ezekiel 18:22 ============ Ezekiel 18:22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.(asv) Ezek.18:22 Es soll aller seiner Übertretung, so er begangen hat, nicht gedacht werden; sondern er soll leben um der Gerechtigkeit willen, die er tut.(D) Ezekiel 18:22 All his transgressions{H6588} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, they shall not be mentioned{H2142}{(H8735)} unto him: in his righteousness{H6666} that he hath done{H6213}{(H8804)} he shall live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. (kjv) ======= Ezekiel 18:23 ============ Ezekiel 18:23 Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?(asv) Ezek.18:23 Meinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen, spricht der HERR, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe?(D) Ezekiel 18:23 Have I any pleasure{H2654}{(H8799)} at all{H2654}{(H8800)} that the wicked{H7563} should die{H4194}? saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: and not that he should return{H7725}{(H8800)} from his ways{H1870}, and live{H2421}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Eze 18:23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? (kjv) ======= Ezekiel 18:24 ============ Ezekiel 18:24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.(asv) Ezek.18:24 Und wo sich der Gerechte kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses und lebt nach all den Greueln, die ein Gottloser tut, sollte der leben? Ja, aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; sondern in seiner Übertretung und Sünde, die er getan hat, soll er sterben.(D) Ezekiel 18:24 But when the righteous{H6662} turneth away{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6666}, and committeth{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, and doeth{H6213}{(H8799)} according to all the abominations{H8441} that the wicked{H7563} man doeth{H6213}{(H8804)}, shall he live{H2425}{(H8804)}? All his righteousness{H6666} that he hath done{H6213}{(H8804)} shall not be mentioned{H2142}{(H8735)}: in his trespass{H4603}{(H8804)} that he hath trespassed{H4604}, and in his sin{H2403} that he hath sinned{H2398}{(H8804)}, in them shall he die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. (kjv) ======= Ezekiel 18:25 ============ Ezekiel 18:25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?(asv) Ezek.18:25 Doch sprecht ihr: Der HERR handelt nicht recht. So hört nun, ihr vom Hause Israel: Ist's nicht also, daß ich recht habe und ihr unrecht habt?(D) Ezekiel 18:25 Yet ye say{H559}{(H8804)}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}. Hear{H8085}{(H8798)} now, O house{H1004} of Israel{H3478}; Is not my way{H1870} equal{H8505}{(H8735)}? are not your ways{H1870} unequal{H8505}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Eze 18:25 Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? (kjv) ======= Ezekiel 18:26 ============ Ezekiel 18:26 When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.(asv) Ezek.18:26 Denn wenn der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so muß er sterben; er muß aber um seiner Bosheit willen, die er getan hat, sterben.(D) Ezekiel 18:26 When a righteous{H6662} man turneth away{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6666}, and committeth{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, and dieth{H4191}{(H8804)} in them; for his iniquity{H5766} that he hath done{H6213}{(H8804)} shall he die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. (kjv) ======= Ezekiel 18:27 ============ Ezekiel 18:27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.(asv) Ezek.18:27 Wiederum, wenn der Gottlose kehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig erhalten.(D) Ezekiel 18:27 Again, when the wicked{H7563} man turneth away{H7725}{(H8800)} from his wickedness{H7564} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, and doeth{H6213}{(H8799)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, he shall save{H2421} his soul{H5315} alive{H2421}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Eze 18:27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. (kjv) ======= Ezekiel 18:28 ============ Ezekiel 18:28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.(asv) Ezek.18:28 Denn weil er sieht und bekehrt sich von aller Bosheit, die er getan hat, so soll er leben und nicht sterben.(D) Ezekiel 18:28 Because he considereth{H7200}{(H8799)}, and turneth away{H7725}{(H8799)} from all his transgressions{H6588} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 18:28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. (kjv) ======= Ezekiel 18:29 ============ Ezekiel 18:29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?(asv) Ezek.18:29 Doch sprechen die vom Hause Israel: Der HERR handelt nicht recht. Sollte ich Unrecht haben? Ihr vom Hause Israel habt unrecht.(D) Ezekiel 18:29 Yet saith{H559}{(H8804)} the house{H1004} of Israel{H3478}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}. O house{H1004} of Israel{H3478}, are not my ways{H1870} equal{H8505}{(H8735)}? are not your ways{H1870} unequal{H8505}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Eze 18:29 Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? (kjv) ======= Ezekiel 18:30 ============ Ezekiel 18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord Jehovah. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.(asv) Ezek.18:30 Darum will ich euch richten, ihr vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen, spricht der HERR HERR. Darum so bekehrt euch von aller Übertretung, auf daß ihr nicht fallen müsset um der Missetat willen.(D) Ezekiel 18:30 Therefore I will judge{H8199}{(H8799)} you, O house{H1004} of Israel{H3478}, every one{H376} according to his ways{H1870}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. Repent{H7725}{(H8798)}, and turn{H7725}{(H8685)} yourselves from all your transgressions{H6588}; so iniquity{H5771} shall not be your ruin{H4383}. (kjv-strongs#) Eze 18:30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. (kjv) ======= Ezekiel 18:31 ============ Ezekiel 18:31 Cast away from you all your transgressions, wherein ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?(asv) Ezek.18:31 Werfet von euch alle eure Übertretung, damit ihr übertreten habt, und machet euch ein neues Herz und einen neuen Geist. Denn warum willst du sterben, du Haus Israel?(D) Ezekiel 18:31 Cast away{H7993}{(H8685)} from you all your transgressions{H6588}, whereby ye have transgressed{H6586}{(H8804)}; and make{H6213}{(H8798)} you a new{H2319} heart{H3820} and a new{H2319} spirit{H7307}: for why will ye die{H4191}{(H8799)}, O house{H1004} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Eze 18:31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? (kjv) ======= Ezekiel 18:32 ============ Ezekiel 18:32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.(asv) Ezek.18:32 Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der HERR HERR. Darum bekehrt euch, so werdet ihr leben.(D) Ezekiel 18:32 For I have no pleasure{H2654}{(H8799)} in the death{H4194} of him that dieth{H4191}{(H8801)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: wherefore turn{H7725}{(H8685)} yourselves, and live{H2421}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#) Eze 18:32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.(kjv) ======= Ezekiel 19:1 ============ Ezekiel 19:1 Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,(asv) Ezek.19:1 Du aber mache eine Wehklage über die Fürsten Israels(D) Ezekiel 19:1 Moreover take thou up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} for the princes{H5387} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Eze 19:1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, (kjv) ======= Ezekiel 19:2 ============ Ezekiel 19:2 and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.(asv) Ezek.19:2 und sprich: Warum liegt deine Mutter, die Löwin, unter den Löwen und erzieht ihre Jungen unter den Löwen?(D) Ezekiel 19:2 And say{H559}{(H8804)}, What is thy mother{H517}? A lioness{H3833}: she lay down{H7257}{(H8804)} among lions{H738}, she nourished{H7235}{(H8765)} her whelps{H1482} among{H8432} young lions{H3715}. (kjv-strongs#) Eze 19:2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. (kjv) ======= Ezekiel 19:3 ============ Ezekiel 19:3 And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.(asv) Ezek.19:3 Deren eines zog sie auf, und ward ein junger Löwe daraus, der gewöhnte sich, die Leute zu zerreißen und zu fressen.(D) Ezekiel 19:3 And she brought up{H5927}{(H8686)} one{H259} of her whelps{H1482}: it became a young lion{H3715}, and it learned{H3925}{(H8799)} to catch{H2963}{(H8800)} the prey{H2964}; it devoured{H398}{(H8804)} men{H120}. (kjv-strongs#) Eze 19:3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. (kjv) ======= Ezekiel 19:4 ============ Ezekiel 19:4 The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks unto the land of Egypt.(asv) Ezek.19:4 Da das die Heiden von ihm hörten, fingen sie ihn in ihren Gruben und führten ihn an Ketten nach Ägyptenland.(D) Ezekiel 19:4 The nations{H1471} also heard{H8085}{(H8799)} of him; he was taken{H8610}{(H8738)} in their pit{H7845}, and they brought{H935}{(H8686)} him with chains{H2397} unto the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Eze 19:4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. (kjv) ======= Ezekiel 19:5 ============ Ezekiel 19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.(asv) Ezek.19:5 Da nun die Mutter sah, daß ihre Hoffnung verloren war, da sie lange gehofft hatte, nahm sie ein anderes aus ihren Jungen heraus und machte einen jungen Löwen daraus.(D) Ezekiel 19:5 Now when she saw{H7200}{(H8799)} that she had waited{H3176}{(H8738)}, and her hope{H8615} was lost{H6}{(H8804)}, then she took{H3947}{(H8799)} another{H259} of her whelps{H1482}, and made{H7760}{(H8804)} him a young lion{H3715}. (kjv-strongs#) Eze 19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. (kjv) ======= Ezekiel 19:6 ============ Ezekiel 19:6 And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.(asv) Ezek.19:6 Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.(D) Ezekiel 19:6 And he went up and down{H1980}{(H8691)} among{H8432} the lions{H738}, he became a young lion{H3715}, and learned{H3925}{(H8799)} to catch{H2963}{(H8800)} the prey{H2964}, and devoured{H398}{(H8804)} men{H120}. (kjv-strongs#) Eze 19:6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. (kjv) ======= Ezekiel 19:7 ============ Ezekiel 19:7 And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.(asv) Ezek.19:7 Er verderbte ihre Paläste und verwüstete ihre Städte, daß das Land und was darin ist, vor der Stimme seines Brüllens sich entsetzte.(D) Ezekiel 19:7 And he knew{H3045}{(H8799)} their desolate palaces{H490}, and he laid waste{H2717}{(H8689)} their cities{H5892}; and the land{H776} was desolate{H3456}{(H8799)}, and the fulness{H4393} thereof, by the noise{H6963} of his roaring{H7581}. (kjv-strongs#) Eze 19:7 And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. (kjv) ======= Ezekiel 19:8 ============ Ezekiel 19:8 Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.(asv) Ezek.19:8 Da legten sich die Heiden aus allen Ländern ringsumher und warfen ein Netz über ihn und fingen ihn in ihren Gruben(D) Ezekiel 19:8 Then the nations{H1471} set{H5414}{(H8799)} against him on every side{H5439} from the provinces{H4082}, and spread{H6566}{(H8799)} their net{H7568} over him: he was taken{H8610}{(H8738)} in their pit{H7845}. (kjv-strongs#) Eze 19:8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. (kjv) ======= Ezekiel 19:9 ============ Ezekiel 19:9 And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.(asv) Ezek.19:9 und stießen ihn gebunden in einen Käfig und führten ihn zum König zu Babel; und man ließ ihn verwahren, daß seine Stimme nicht mehr gehört würde auf den Bergen Israels.(D) Ezekiel 19:9 And they put{H5414}{(H8799)} him in ward{H5474} in chains{H2397}, and brought{H935}{(H8686)} him to the king{H4428} of Babylon{H894}: they brought{H935}{(H8686)} him into holds{H4685}, that his voice{H6963} should no more be heard{H8085}{(H8735)} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 19:9 And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 19:10 ============ Ezekiel 19:10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.(asv) Ezek.19:10 Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich wie du am Wasser gepflanzt; und seine Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser,(D) Ezekiel 19:10 Thy mother{H517} is like a vine{H1612} in thy blood{H1818}{(H8676)}{H1818}, planted{H8362}{(H8803)} by the waters{H4325}: she was fruitful{H6509}{(H8802)} and full of branches{H6058} by reason of many{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Eze 19:10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. (kjv) ======= Ezekiel 19:11 ============ Ezekiel 19:11 And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in [ their height with the multitude of their branches.(asv) Ezek.19:11 daß seine Reben so stark wurden, daß sie zu Herrenzeptern gut waren, und er ward hoch unter den Reben. Und da man sah, daß er so hoch war und viel Reben hatte,(D) Ezekiel 19:11 And she had strong{H5797} rods{H4294} for the sceptres{H7626} of them that bare rule{H4910}{(H8802)}, and her stature{H6967} was exalted{H1361}{(H8799)} among the thick branches{H5688}, and she appeared{H7200}{(H8735)} in her height{H1363} with the multitude{H7230} of her branches{H1808}. (kjv-strongs#) Eze 19:11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. (kjv) ======= Ezekiel 19:12 ============ Ezekiel 19:12 But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.(asv) Ezek.19:12 ward er mit Grimm ausgerissen und zu Boden geworfen; der Ostwind verdorrte seine Frucht, und seine starken Reben wurden zerbrochen, daß sie verdorrten und verbrannt wurden.(D) Ezekiel 19:12 But she was plucked up{H5428}{(H8714)} in fury{H2534}, she was cast down{H7993}{(H8717)} to the ground{H776}, and the east{H6921} wind{H7307} dried up{H3001}{(H8689)} her fruit{H6529}: her strong{H5797} rods{H4294} were broken{H6561}{(H8694)} and withered{H3001}{(H8804)}; the fire{H784} consumed{H398}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 19:12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. (kjv) ======= Ezekiel 19:13 ============ Ezekiel 19:13 And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.(asv) Ezek.19:13 Nun aber ist er gepflanzt in der Wüste, in einem dürren, durstigen Lande,(D) Ezekiel 19:13 And now she is planted{H8362}{(H8803)} in the wilderness{H4057}, in a dry{H6723} and thirsty{H6772} ground{H776}. (kjv-strongs#) Eze 19:13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. (kjv) ======= Ezekiel 19:14 ============ Ezekiel 19:14 And fire is gone out of the rods of its branches, it hath devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.(asv) Ezek.19:14 und ist ein Feuer ausgegangen von seinen starken Reben, das verzehrte seine Frucht, daß in ihm keine starke Rebe mehr ist zu einem Herrenzepter, das ist ein kläglich und jämmerlich Ding.(D) Ezekiel 19:14 And fire{H784} is gone out{H3318}{(H8799)} of a rod{H4294} of her branches{H905}, which hath devoured{H398}{(H8804)} her fruit{H6529}, so that she hath no strong{H5797} rod{H4294} to be a sceptre{H7626} to rule{H4910}{(H8800)}. This is a lamentation{H7015}, and shall be for a lamentation{H7015}. (kjv-strongs#) Eze 19:14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.(kjv) ======= Ezekiel 20:1 ============ Ezekiel 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.(asv) Ezek.20:1 Und es begab sich im siebenten Jahr, am zehnten Tage des fünften Monats, kamen etliche aus den Ältesten Israels, den HERRN zu fragen, und setzten sich vor mir nieder.(D) Ezekiel 20:1 And it came to pass in the seventh{H7637} year{H8141}, in the fifth{H2549} month, the tenth{H6218} day of the month{H2320}, that certain{H582} of the elders{H2205} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} to enquire{H1875}{(H8800)} of the LORD{H3068}, and sat{H3427}{(H8799)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) Eze 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. (kjv) ======= Ezekiel 20:2 ============ Ezekiel 20:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.20:2 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 20:2 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 20:2 Then came the word of the LORD unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 20:3 ============ Ezekiel 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.(asv) Ezek.20:3 Du Menschenkind, sage den Ältesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Seid ihr gekommen, mich zu fragen? So wahr ich lebe, ich will von euch ungefragt sein, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 20:3 Son{H1121} of man{H120}, speak{H1696}{(H8761)} unto the elders{H2205} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Are ye come{H935}{(H8802)} to enquire{H1875}{(H8800)} of me? As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will not be enquired{H1875}{(H8735)} of by you. (kjv-strongs#) Eze 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. (kjv) ======= Ezekiel 20:4 ============ Ezekiel 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;(asv) Ezek.20:4 Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter(D) Ezekiel 20:4 Wilt thou judge{H8199}{(H8799)} them, son{H1121} of man{H120}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)} them? cause them to know{H3045}{(H8685)} the abominations{H8441} of their fathers{H1}: (kjv-strongs#) Eze 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: (kjv) ======= Ezekiel 20:5 ============ Ezekiel 20:5 and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;(asv) Ezek.20:5 und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, da ich Israel erwählte, erhob ich meine Hand zu dem Samen des Hauses Jakob und gab mich ihnen zu erkennen in Ägyptenland. Ja, ich erhob meine Hand zu ihnen und sprach: Ich bin der HERR, euer Gott.(D) Ezekiel 20:5 And say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the day{H3117} when I chose{H977}{(H8800)} Israel{H3478}, and lifted up{H5375}{(H8799)} mine hand{H3027} unto the seed{H2233} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, and made myself known{H3045}{(H8735)} unto them in the land{H776} of Egypt{H4714}, when I lifted{H5375}{(H8799)} up mine hand{H3027} unto them, saying{H559}{(H8800)}, I am the LORD{H3068} your God{H430}; (kjv-strongs#) Eze 20:5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; (kjv) ======= Ezekiel 20:6 ============ Ezekiel 20:6 in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.(asv) Ezek.20:6 Ich erhob aber zur selben Zeit meine Hand, daß ich sie führte aus Ägyptenland in ein Land, das ich ihnen ersehen hatte, das mit Milch und Honig fließt, ein edles Land vor allen Ländern,(D) Ezekiel 20:6 In the day{H3117} that I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} unto them, to bring them forth{H3318}{(H8687)} of the land{H776} of Egypt{H4714} into a land{H776} that I had espied{H8446}{(H8804)} for them, flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, which is the glory{H6643} of all lands{H776}: (kjv-strongs#) Eze 20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: (kjv) ======= Ezekiel 20:7 ============ Ezekiel 20:7 And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.(asv) Ezek.20:7 und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen, und verunreinigt euch nicht an den Götzen Ägyptens! denn ich bin der HERR, euer Gott.(D) Ezekiel 20:7 Then said{H559}{(H8799)} I unto them, Cast ye away{H7993}{(H8685)} every man{H376} the abominations{H8251} of his eyes{H5869}, and defile{H2930}{(H8691)} not yourselves with the idols{H1544} of Egypt{H4714}: I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 20:7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. (kjv) ======= Ezekiel 20:8 ============ Ezekiel 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me; they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.(asv) Ezek.20:8 Sie aber waren mir ungehorsam und wollten nicht gehorchen und warf ihrer keiner weg die Greuel vor seinen Augen und verließen die Götzen Ägyptens nicht. Da dachte ich meinem Grimm über sie auszuschütten und all mein Zorn über sie gehen zu lassen noch in Ägyptenland.(D) Ezekiel 20:8 But they rebelled{H4784}{(H8686)} against me, and would{H14}{(H8804)} not hearken{H8085}{(H8800)} unto me: they did not every man{H376} cast away{H7993}{(H8689)} the abominations{H8251} of their eyes{H5869}, neither did they forsake{H5800}{(H8804)} the idols{H1544} of Egypt{H4714}: then I said{H559}{(H8799)}, I will pour out{H8210}{(H8800)} my fury{H2534} upon them, to accomplish{H3615}{(H8763)} my anger{H639} against them in the midst{H8432} of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Eze 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. (kjv) ======= Ezekiel 20:9 ============ Ezekiel 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.(asv) Ezek.20:9 Aber ich ließ es um meines Namens willen, daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, unter denen sie waren und vor denen ich mich ihnen hatte zu erkennen gegeben, daß ich sie aus Ägyptenland führen wollte.(D) Ezekiel 20:9 But I wrought{H6213}{(H8799)} for my name's{H8034} sake, that it should not be polluted{H2490}{(H8736)} before{H5869} the heathen{H1471}, among{H8432} whom they were, in whose sight{H5869} I made myself known{H3045}{(H8738)} unto them, in bringing them forth{H3318}{(H8687)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Eze 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. (kjv) ======= Ezekiel 20:10 ============ Ezekiel 20:10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.(asv) Ezek.20:10 Und da ich sie aus Ägyptenland geführt hatte und in die Wüste gebracht,(D) Ezekiel 20:10 Wherefore I caused them to go forth{H3318}{(H8686)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and brought{H935}{(H8686)} them into the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Eze 20:10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. (kjv) ======= Ezekiel 20:11 ============ Ezekiel 20:11 And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.(asv) Ezek.20:11 gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, durch welche lebt der Mensch, der sie hält.(D) Ezekiel 20:11 And I gave{H5414}{(H8799)} them my statutes{H2708}, and shewed{H3045}{(H8689)} them my judgments{H4941}, which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall even live{H2425}{(H8804)} in them. (kjv-strongs#) Eze 20:11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. (kjv) ======= Ezekiel 20:12 ============ Ezekiel 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.(asv) Ezek.20:12 Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt.(D) Ezekiel 20:12 Moreover also I gave{H5414}{(H8804)} them my sabbaths{H7676}, to be a sign{H226} between me and them, that they might know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} that sanctify{H6942}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Eze 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. (kjv) ======= Ezekiel 20:13 ============ Ezekiel 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them.(asv) Ezek.20:13 Aber das Haus Israel war mir ungehorsam auch in der Wüste und lebten nicht nach meinen Geboten und verachteten meine Rechte, durch welche der Mensch lebt, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate sehr. Da gedachte ich meinem Grimm über sie auszuschütten in der Wüste und sie ganz umzubringen.(D) Ezekiel 20:13 But the house{H1004} of Israel{H3478} rebelled{H4784}{(H8686)} against me in the wilderness{H4057}: they walked{H1980}{(H8804)} not in my statutes{H2708}, and they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall even live{H2425}{(H8804)} in them; and my sabbaths{H7676} they greatly{H3966} polluted{H2490}{(H8765)}: then I said{H559}{(H8799)}, I would pour out{H8210}{(H8800)} my fury{H2534} upon them in the wilderness{H4057}, to consume{H3615}{(H8763)} them. (kjv-strongs#) Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. (kjv) ======= Ezekiel 20:14 ============ Ezekiel 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.(asv) Ezek.20:14 Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.(D) Ezekiel 20:14 But I wrought{H6213}{(H8799)} for my name's{H8034} sake, that it should not be polluted{H2490}{(H8736)} before{H5869} the heathen{H1471}, in whose sight{H5869} I brought them out{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Eze 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. (kjv) ======= Ezekiel 20:15 ============ Ezekiel 20:15 Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;(asv) Ezek.20:15 Und ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie nicht wollte bringen in das Land, so ich ihnen gegeben hatte, das mit Milch und Honig fließt, ein edles Land vor allen Ländern,(D) Ezekiel 20:15 Yet also I lifted up{H5375}{(H8804)} my hand{H3027} unto them in the wilderness{H4057}, that I would not bring{H935}{(H8687)} them into the land{H776} which I had given{H5414}{(H8804)} them, flowing{H2100}{(H8802)} with milk{H2461} and honey{H1706}, which is the glory{H6643} of all lands{H776}; (kjv-strongs#) Eze 20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; (kjv) ======= Ezekiel 20:16 ============ Ezekiel 20:16 because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.(asv) Ezek.20:16 darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebt und meine Sabbate entheiligt hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens.(D) Ezekiel 20:16 Because they despised{H3988}{(H8804)} my judgments{H4941}, and walked{H1980}{(H8804)} not in my statutes{H2708}, but polluted{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}: for their heart{H3820} went{H1980}{(H8802)} after{H310} their idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. (kjv) ======= Ezekiel 20:17 ============ Ezekiel 20:17 Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.(asv) Ezek.20:17 Aber mein Auge verschonte sie, daß ich sie nicht verderbte noch ganz umbrächte in der Wüste.(D) Ezekiel 20:17 Nevertheless mine eye{H5869} spared{H2347}{(H8799)} them from destroying{H7843}{(H8763)} them, neither did I make{H6213}{(H8804)} an end{H3617} of them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Eze 20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. (kjv) ======= Ezekiel 20:18 ============ Ezekiel 20:18 And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.(asv) Ezek.20:18 Und ich sprach zu ihren Kindern in der Wüste: Ihr sollt nach eurer Väter Geboten nicht leben und ihre Rechte nicht halten und an ihren Götzen euch nicht verunreinigen.(D) Ezekiel 20:18 But I said{H559}{(H8799)} unto their children{H1121} in the wilderness{H4057}, Walk{H3212}{(H8799)} ye not in the statutes{H2706} of your fathers{H1}, neither observe{H8104}{(H8799)} their judgments{H4941}, nor defile{H2930}{(H8691)} yourselves with their idols{H1544}: (kjv-strongs#) Eze 20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: (kjv) ======= Ezekiel 20:19 ============ Ezekiel 20:19 I am Jehovah your God: walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them;(asv) Ezek.20:19 Denn ich bin der HERR, euer Gott; nach meinen Geboten sollt ihr leben, und meine Rechte sollt ihr halten und darnach tun;(D) Ezekiel 20:19 I am the LORD{H3068} your God{H430}; walk{H3212}{(H8798)} in my statutes{H2708}, and keep{H8104}{(H8798)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8798)} them; (kjv-strongs#) Eze 20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; (kjv) ======= Ezekiel 20:20 ============ Ezekiel 20:20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.(asv) Ezek.20:20 und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, das ich der HERR, euer Gott bin.(D) Ezekiel 20:20 And hallow{H6942}{(H8761)} my sabbaths{H7676}; and they shall be a sign{H226} between me and you, that ye may know{H3045}{(H8800)} that I am the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. (kjv) ======= Ezekiel 20:21 ============ Ezekiel 20:21 But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.(asv) Ezek.20:21 Aber die Kinder waren mir auch ungehorsam, lebten nach meinen Geboten nicht, hielten auch meine Rechte nicht, daß sie darnach täten, durch welche der Mensch lebt, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate. Da gedachte ich, meinen Grimm über sie auszuschütten und allen meinen Zorn über sie gehen lassen in der Wüste.(D) Ezekiel 20:21 Notwithstanding the children{H1121} rebelled{H4784}{(H8686)} against me: they walked{H1980}{(H8804)} not in my statutes{H2708}, neither kept{H8104}{(H8804)} my judgments{H4941} to do{H6213}{(H8800)} them, which if a man{H120} do{H6213}{(H8799)}, he shall even live{H2425}{(H8804)} in them; they polluted{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}: then I said{H559}{(H8799)}, I would pour out{H8210}{(H8800)} my fury{H2534} upon them, to accomplish{H3615}{(H8763)} my anger{H639} against them in the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Eze 20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. (kjv) ======= Ezekiel 20:22 ============ Ezekiel 20:22 Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.(asv) Ezek.20:22 Ich wandte aber meine Hand und ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.(D) Ezekiel 20:22 Nevertheless I withdrew{H7725}{(H8689)} mine hand{H3027}, and wrought{H6213}{(H8799)} for my name's{H8034} sake, that it should not be polluted{H2490}{(H8736)} in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, in whose sight{H5869} I brought them forth{H3318}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Eze 20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. (kjv) ======= Ezekiel 20:23 ============ Ezekiel 20:23 Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;(asv) Ezek.20:23 Ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreute unter die Heiden und zerstäubte in die Länder,(D) Ezekiel 20:23 I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} unto them also in the wilderness{H4057}, that I would scatter{H6327}{(H8687)} them among the heathen{H1471}, and disperse{H2219}{(H8763)} them through the countries{H776}; (kjv-strongs#) Eze 20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; (kjv) ======= Ezekiel 20:24 ============ Ezekiel 20:24 because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.(asv) Ezek.20:24 darum daß sie meine Geboten nicht gehalten und meine Rechte verachtet und meine Sabbate entheiligt hatten und nach den Götzen ihrer Väter sahen.(D) Ezekiel 20:24 Because they had not executed{H6213}{(H8804)} my judgments{H4941}, but had despised{H3988}{(H8804)} my statutes{H2708}, and had polluted{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}, and their eyes{H5869} were after{H310} their fathers{H1}' idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. (kjv) ======= Ezekiel 20:25 ============ Ezekiel 20:25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;(asv) Ezek.20:25 Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,(D) Ezekiel 20:25 Wherefore I gave{H5414}{(H8804)} them also statutes{H2706} that were not good{H2896}, and judgments{H4941} whereby they should not live{H2421}{(H8799)}; (kjv-strongs#) Eze 20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; (kjv) ======= Ezekiel 20:26 ============ Ezekiel 20:26 and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.(asv) Ezek.20:26 und ließ sie unrein werden durch ihre Opfer, da sie alle Erstgeburt durchs Feuer gehen ließen, damit ich sie verstörte und sie lernen mußten, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 20:26 And I polluted{H2930}{(H8762)} them in their own gifts{H4979}, in that they caused to pass through{H5674}{(H8687)} the fire all that openeth{H6363} the womb{H7356}, that I might make them desolate{H8074}{(H8686)}, to the end that they might know{H3045}{(H8799)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 20:27 ============ Ezekiel 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.(asv) Ezek.20:27 Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Eure Väter haben mich noch weiter gelästert und mir getrotzt.(D) Ezekiel 20:27 Therefore, son{H1121} of man{H120}, speak{H1696}{(H8761)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Yet in this your fathers{H1} have blasphemed{H1442}{(H8765)} me, in that they have committed{H4603}{(H8800)} a trespass{H4604} against me. (kjv-strongs#) Eze 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. (kjv) ======= Ezekiel 20:28 ============ Ezekiel 20:28 For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.(asv) Ezek.20:28 Denn da ich sie in das Land gebracht hatte, über welches ich meine Hand aufgehoben hatte, daß ich's ihnen gäbe: wo sie einen hohen Hügel oder dichten Baum ersahen, daselbst opferten sie ihre Opfer und brachten dahin ihre verdrießlichen Gaben und räucherten daselbst ihren süßen Geruch und gossen daselbst ihre Trankopfer.(D) Ezekiel 20:28 For when I had brought{H935}{(H8686)} them into the land{H776}, for the which I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to them, then they saw{H7200}{(H8799)} every high{H7311}{(H8802)} hill{H1389}, and all the thick{H5687} trees{H6086}, and they offered{H2076}{(H8799)} there their sacrifices{H2077}, and there they presented{H5414}{(H8799)} the provocation{H3708} of their offering{H7133}: there also they made{H7760}{(H8799)} their sweet{H5207} savour{H7381}, and poured out{H5258}{(H8686)} there their drink offerings{H5262}. (kjv-strongs#) Eze 20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. (kjv) ======= Ezekiel 20:29 ============ Ezekiel 20:29 Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.(asv) Ezek.20:29 Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe, dahin ihr geht? Und also heißt sie bis auf diesen Tag "die Höhe".(D) Ezekiel 20:29 Then I said{H559}{(H8799)} unto them, What is the high place{H1116} whereunto ye go{H935}{(H8802)}? And the name{H8034} thereof is called{H7121}{(H8735)} Bamah{H1117} unto this day{H3117}. (kjv-strongs#) Eze 20:29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day. (kjv) ======= Ezekiel 20:30 ============ Ezekiel 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?(asv) Ezek.20:30 Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der HERR HERR: Ihr verunreinigt euch in dem Wesen eurer Väter und treibt Abgötterei mit ihren Greueln(D) Ezekiel 20:30 Wherefore say{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Are ye polluted{H2930}{(H8737)} after the manner{H1870} of your fathers{H1}? and commit ye whoredom{H2181}{(H8802)} after{H310} their abominations{H8251}? (kjv-strongs#) Eze 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? (kjv) ======= Ezekiel 20:31 ============ Ezekiel 20:31 and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;(asv) Ezek.20:31 und verunreinigt euch an euren Götzen, welchen ihr eure Gaben opfert und eure Söhne und Töchter durchs Feuer gehen laßt, bis auf den heutigen Tag; und ich sollte mich von euch, Haus Israel, fragen lassen? So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, ich will von euch ungefragt sein.(D) Ezekiel 20:31 For when ye offer{H5375}{(H8800)} your gifts{H4979}, when ye make your sons{H1121} to pass through{H5674}{(H8687)} the fire{H784}, ye pollute{H2930}{(H8737)} yourselves with all your idols{H1544}, even unto this day{H3117}: and shall I be enquired{H1875}{(H8735)} of by you, O house{H1004} of Israel{H3478}? As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will not be enquired{H1875}{(H8735)} of by you. (kjv-strongs#) Eze 20:31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. (kjv) ======= Ezekiel 20:32 ============ Ezekiel 20:32 and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.(asv) Ezek.20:32 Dazu, was ihr gedenkt: "Wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in den Ländern: Holz und Stein anbeten", das soll euch fehlschlagen.(D) Ezekiel 20:32 And that which cometh{H5927}{(H8802)} into your mind{H7307} shall not be at all, that ye say{H559}{(H8802)}, We will be{H1961}{(H8799)} as the heathen{H1471}, as the families{H4940} of the countries{H776}, to serve{H8334}{(H8763)} wood{H6086} and stone{H68}. (kjv-strongs#) Eze 20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. (kjv) ======= Ezekiel 20:33 ============ Ezekiel 20:33 As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:(asv) Ezek.20:33 So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, ich will über euch herrschen mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm(D) Ezekiel 20:33 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, surely with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with fury{H2534} poured out{H8210}{(H8803)}, will I rule{H4427}{(H8799)} over you: (kjv-strongs#) Eze 20:33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: (kjv) ======= Ezekiel 20:34 ============ Ezekiel 20:34 and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;(asv) Ezek.20:34 und will euch aus den Völkern führen und aus den Ländern, dahin ihr verstreut seid, sammeln mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschütteten Grimm,(D) Ezekiel 20:34 And I will bring you out{H3318}{(H8689)} from the people{H5971}, and will gather{H6908}{(H8765)} you out of the countries{H776} wherein ye are scattered{H6327}{(H8738)}, with a mighty{H2389} hand{H3027}, and with a stretched out{H5186}{(H8803)} arm{H2220}, and with fury{H2534} poured out{H8210}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Eze 20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. (kjv) ======= Ezekiel 20:35 ============ Ezekiel 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.(asv) Ezek.20:35 und will euch bringen in die Wüste der Völker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.(D) Ezekiel 20:35 And I will bring{H935}{(H8689)} you into the wilderness{H4057} of the people{H5971}, and there will I plead{H8199}{(H8738)} with you face{H6440} to face{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. (kjv) ======= Ezekiel 20:36 ============ Ezekiel 20:36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.20:36 Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 20:36 Like as I pleaded{H8199}{(H8738)} with your fathers{H1} in the wilderness{H4057} of the land{H776} of Egypt{H4714}, so will I plead{H8199}{(H8735)} with you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 20:37 ============ Ezekiel 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;(asv) Ezek.20:37 Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen(D) Ezekiel 20:37 And I will cause you to pass{H5674}{(H8689)} under the rod{H7626}, and I will bring{H935}{(H8689)} you into the bond{H4562} of the covenant{H1285}: (kjv-strongs#) Eze 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: (kjv) ======= Ezekiel 20:38 ============ Ezekiel 20:38 and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.20:38 und will die Abtrünnigen und so wider mich übertreten, unter euch ausfegen; ja, aus dem Lande, da ihr jetzt wohnt, will ich sie führen und ins Land Israel nicht kommen lassen, daß ihr lernen sollt, ich sei der HERR.(D) Ezekiel 20:38 And I will purge out{H1305}{(H8804)} from among you the rebels{H4775}{(H8802)}, and them that transgress{H6586}{(H8802)} against me: I will bring them forth{H3318}{(H8686)} out of the country{H776} where they sojourn{H4033}, and they shall not enter{H935}{(H8799)} into the land{H127} of Israel{H3478}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 20:39 ============ Ezekiel 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.(asv) Ezek.20:39 Darum, ihr vom Hause Israel, so spricht der HERR HERR: Weil ihr denn mir ja nicht wollt gehorchen, so fahrt hin und diene ein jeglicher seinen Götzen; aber meinen heiligen Namen laßt hinfort ungeschändet mit euren Opfern und Götzen.(D) Ezekiel 20:39 As for you, O house{H1004} of Israel{H3478}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Go{H3212}{(H8798)} ye, serve{H5647}{(H8798)} ye every one{H376} his idols{H1544}, and hereafter{H310} also, if ye will not hearken{H8085}{(H8802)} unto me: but pollute{H2490}{(H8762)} ye my holy{H6944} name{H8034} no more with your gifts{H4979}, and with your idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. (kjv) ======= Ezekiel 20:40 ============ Ezekiel 20:40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.(asv) Ezek.20:40 Denn so spricht der HERR HERR: Auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israel, daselbst wird mir das ganze Haus Israel, alle die im Lande sind, dienen; daselbst werden sie mir angenehm sein, und daselbst will ich eure Hebopfer und Erstlinge eurer Opfer fordern mit allem, was ihr mir heiligt.(D) Ezekiel 20:40 For in mine holy{H6944} mountain{H2022}, in the mountain{H2022} of the height{H4791} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, there shall all the house{H1004} of Israel{H3478}, all of them in the land{H776}, serve{H5647}{(H8799)} me: there will I accept{H7521}{(H8799)} them, and there will I require{H1875}{(H8799)} your offerings{H8641}, and the firstfruits{H7225} of your oblations{H4864}, with all your holy things{H6944}. (kjv-strongs#) Eze 20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. (kjv) ======= Ezekiel 20:41 ============ Ezekiel 20:41 As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.(asv) Ezek.20:41 Ihr werdet mir angenehm sein mit dem süßen Geruch, wenn ich euch aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln werde, dahin ihr verstreut seid, und werde in euch geheiligt werden vor den Heiden.(D) Ezekiel 20:41 I will accept{H7521}{(H8799)} you with your sweet{H5207} savour{H7381}, when I bring you out{H3318}{(H8687)} from the people{H5971}, and gather{H6908}{(H8765)} you out of the countries{H776} wherein ye have been scattered{H6327}{(H8738)}; and I will be sanctified{H6942}{(H8738)} in you before{H5869} the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 20:41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. (kjv) ======= Ezekiel 20:42 ============ Ezekiel 20:42 And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.(asv) Ezek.20:42 Und ihr werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch ins Land Israel gebracht habe, in das Land, darüber ich meine Hand aufhob, daß ich's euren Vätern gäbe.(D) Ezekiel 20:42 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall bring{H935}{(H8687)} you into the land{H127} of Israel{H3478}, into the country{H776} for the which I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it to your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Eze 20:42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. (kjv) ======= Ezekiel 20:43 ============ Ezekiel 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.(asv) Ezek.20:43 Daselbst werdet ihr gedenken an euer Wesen und an all euer Tun, darin ihr verunreinigt seid, und werdet Mißfallen haben über eure eigene Bosheit, die ihr getan habt.(D) Ezekiel 20:43 And there shall ye remember{H2142}{(H8804)} your ways{H1870}, and all your doings{H5949}, wherein ye have been defiled{H2930}{(H8738)}; and ye shall lothe{H6962}{(H8738)} yourselves in your own sight{H6440} for all your evils{H7451} that ye have committed{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. (kjv) ======= Ezekiel 20:44 ============ Ezekiel 20:44 And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.20:44 Und werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mit euch tue um meines Namens willen und nicht nach eurem bösen Wesen und schädlichen Tun, du Haus Israel, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 20:44 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have wrought{H6213}{(H8800)} with you for my name's{H8034} sake, not according to your wicked{H7451} ways{H1870}, nor according to your corrupt{H7843}{(H8737)} doings{H5949}, O ye house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 20:44 And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 20:45 ============ Ezekiel 20:45 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.20:45 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 20:45 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 20:45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 20:46 ============ Ezekiel 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;(asv) Ezek.20:46 Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu und predige gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.(D) Ezekiel 20:46 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} toward{H1870} the south{H8486}, and drop{H5197}{(H8685)} thy word toward the south{H1864}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against the forest{H3293} of the south{H5045} field{H7704}; (kjv-strongs#) Eze 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; (kjv) ======= Ezekiel 20:47 ============ Ezekiel 20:47 and say to the forest of the South, Hear the word of Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.(asv) Ezek.20:47 Und sprich zum Walde gegen Mittag: Höre des HERRN Wort! So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will in dir ein Feuer anzünden, das soll beide, grüne und dürre Bäume, verzehren, daß man seine Flamme nicht wird löschen können; sondern es soll verbrannt werden alles, was vom Mittag gegen Mitternacht steht.(D) Ezekiel 20:47 And say{H559}{(H8804)} to the forest{H3293} of the south{H5045}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will kindle{H3341}{(H8688)} a fire{H784} in thee, and it shall devour{H398}{(H8804)} every green{H3892} tree{H6086} in thee, and every dry{H3002} tree{H6086}: the flaming{H3852} flame{H7957} shall not be quenched{H3518}{(H8799)}, and all faces{H6440} from the south{H5045} to the north{H6828} shall be burned{H6866}{(H8738)} therein. (kjv-strongs#) Eze 20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. (kjv) ======= Ezekiel 20:48 ============ Ezekiel 20:48 And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.(asv) Ezek.20:48 Und alles Fleisch soll sehen, daß ich, der HERR, es angezündet habe und niemand löschen kann.(D) Ezekiel 20:48 And all flesh{H1320} shall see{H7200}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have kindled{H1197}{(H8765)} it: it shall not be quenched{H3518}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 20:48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. (kjv) ======= Ezekiel 20:49 ============ Ezekiel 20:49 Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?(asv) Ezek.20:49 Und ich sprach: Ach HERR HERR, sie sagen von mir: Dieser redet eitel Rätselworte.(D) Ezekiel 20:49 Then said{H559}{(H8799)} I, Ah{H162} Lord{H136} GOD{H3069}! they say{H559}{(H8802)} of me, Doth he not speak{H4911}{(H8764)} parables{H4912}? (kjv-strongs#) Eze 20:49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?(kjv) ======= Ezekiel 21:1 ============ Ezekiel 21:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.21:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 21:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 21:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 21:2 ============ Ezekiel 21:2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;(asv) Ezek.21:2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Jerusalem und predige wider die Heiligtümer und weissage wider das Land Israel(D) Ezekiel 21:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} toward Jerusalem{H3389}, and drop{H5197}{(H8685)} thy word toward the holy places{H4720}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against the land{H127} of Israel{H3478}, (kjv-strongs#) Eze 21:2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, (kjv) ======= Ezekiel 21:3 ============ Ezekiel 21:3 and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.(asv) Ezek.21:3 und sprich zum Lande Israel: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich; ich will mein Schwert aus der Scheide ziehen und will in dir ausrotten beide, Gerechte und Ungerechte.(D) Ezekiel 21:3 And say{H559}{(H8804)} to the land{H127} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, I am against thee, and will draw forth{H3318}{(H8689)} my sword{H2719} out of his sheath{H8593}, and will cut off{H3772}{(H8689)} from thee the righteous{H6662} and the wicked{H7563}. (kjv-strongs#) Eze 21:3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. (kjv) ======= Ezekiel 21:4 ============ Ezekiel 21:4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:(asv) Ezek.21:4 Weil ich denn in dir Gerechte und Ungerechte ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren über alles Fleisch, von Mittag her bis gen Mitternacht.(D) Ezekiel 21:4 Seeing{H3282} then that I will cut off{H3772}{(H8689)} from thee the righteous{H6662} and the wicked{H7563}, therefore shall my sword{H2719} go forth{H3318}{(H8799)} out of his sheath{H8593} against all flesh{H1320} from the south{H5045} to the north{H6828}: (kjv-strongs#) Eze 21:4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: (kjv) ======= Ezekiel 21:5 ============ Ezekiel 21:5 and all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.(asv) Ezek.21:5 Und soll alles Fleisch erfahren, daß ich, der HERR, mein Schwert habe aus der Scheide gezogen; und es soll nicht wieder eingesteckt werden.(D) Ezekiel 21:5 That all flesh{H1320} may know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have drawn forth{H3318}{(H8689)} my sword{H2719} out of his sheath{H8593}: it shall not return{H7725}{(H8799)} any more. (kjv-strongs#) Eze 21:5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. (kjv) ======= Ezekiel 21:6 ============ Ezekiel 21:6 Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.(asv) Ezek.21:6 Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun, ja, bitterlich sollst du seufzen, daß sie es sehen.(D) Ezekiel 21:6 Sigh{H584}{(H8734)} therefore, thou son{H1121} of man{H120}, with the breaking{H7670} of thy loins{H4975}; and with bitterness{H4814} sigh{H584}{(H8735)} before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 21:6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. (kjv) ======= Ezekiel 21:7 ============ Ezekiel 21:7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.21:7 Und wenn sie zu dir sagen werden: Warum seufzest du? sollst du sagen: Um des Geschreis willen, das da kommt, vor welchem alle Herzen verzagen, und alle Hände sinken, aller Mut fallen und alle Kniee so ungewiß stehen werden wie Wasser. Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 21:7 And it shall be, when they say{H559}{(H8799)} unto thee, Wherefore sighest{H584}{(H8737)} thou? that thou shalt answer{H559}{(H8804)}, For the tidings{H8052}; because it cometh{H935}{(H8802)}: and every heart{H3820} shall melt{H4549}{(H8738)}, and all hands{H3027} shall be feeble{H7503}{(H8804)}, and every spirit{H7307} shall faint{H3543}{(H8765)}, and all knees{H1290} shall be weak{H3212}{(H8799)} as water{H4325}: behold, it cometh{H935}{(H8802)}, and shall be brought to pass{H1961}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 21:7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 21:8 ============ Ezekiel 21:8 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.21:8 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 21:8 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 21:8 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 21:9 ============ Ezekiel 21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;(asv) Ezek.21:9 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.(D) Ezekiel 21:9 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Say{H559}{(H8798)}, A sword{H2719}, a sword{H2719} is sharpened{H2300}{(H8717)}, and also furbished{H4803}{(H8803)}: (kjv-strongs#) Eze 21:9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: (kjv) ======= Ezekiel 21:10 ============ Ezekiel 21:10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.(asv) Ezek.21:10 Es ist geschärft, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es blinken soll. O wie froh wollten wir sein, wenn er gleich alle Bäume zu Ruten machte über die bösen Kinder!(D) Ezekiel 21:10 It is sharpened{H2300}{(H8717)} to make a sore{H2874} slaughter{H2873}{(H8800)}; it is furbished{H4178}{(H8794)} that it may glitter{H1300}: should{H176} we then make mirth{H7797}{(H8799)}? it contemneth{H3988}{(H8802)} the rod{H7626} of my son{H1121}, as every tree{H6086}. (kjv-strongs#) Eze 21:10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. (kjv) ======= Ezekiel 21:11 ============ Ezekiel 21:11 And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.(asv) Ezek.21:11 Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem Totschläger in die Hand gebe.(D) Ezekiel 21:11 And he hath given{H5414}{(H8799)} it to be furbished{H4803}{(H8800)}, that it may be handled{H3709}{H8610}{(H8800)}: this sword{H2719} is sharpened{H2300}{(H8717)}, and it is furbished{H4178}{(H8794)}, to give{H5414}{(H8800)} it into the hand{H3027} of the slayer{H2026}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 21:11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. (kjv) ======= Ezekiel 21:12 ============ Ezekiel 21:12 Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh.(asv) Ezek.21:12 Schreie und heule, du Menschenkind; denn es geht über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die dem Schwert samt meinem Volk verfallen sind. Darum schlage auf deine Lenden.(D) Ezekiel 21:12 Cry{H2199}{(H8798)} and howl{H3213}{(H8685)}, son{H1121} of man{H120}: for it shall be upon my people{H5971}, it shall be upon all the princes{H5387} of Israel{H3478}: terrors{H4048}{(H8803)} by reason of{H413} the sword{H2719} shall be upon my people{H5971}: smite{H5606}{(H8798)} therefore upon thy thigh{H3409}. (kjv-strongs#) Eze 21:12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. (kjv) ======= Ezekiel 21:13 ============ Ezekiel 21:13 For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.21:13 Denn er hat sie oft gezüchtigt; was hat's geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 21:13 Because it is a trial{H974}{(H8795)}, and what if the sword contemn{H3988}{(H8802)} even the rod{H7626}? it shall be no more, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 21:13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 21:14 ============ Ezekiel 21:14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.(asv) Ezek.21:14 Und du, Menschenkind, weissage und schlage deine Hände zusammen. Denn das Schwert wird zweifach, ja dreifach kommen, ein Würgeschwert, ein Schwert großer Schlacht, das sie auch treffen wird in den Kammern, dahin sie fliehen.(D) Ezekiel 21:14 Thou therefore, son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)}, and smite{H5221} thine hands{H3709}{H3709} together{H5221}{(H8685)}, and let the sword{H2719} be doubled{H3717}{(H8735)} the third{H7992} time, the sword{H2719} of the slain{H2491}: it is the sword{H2719} of the great{H1419} men that are slain{H2491}, which entereth into their privy chambers{H2314}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 21:14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. (kjv) ======= Ezekiel 21:15 ============ Ezekiel 21:15 I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.(asv) Ezek.21:15 Ich will das Schwert lassen klingen, daß die Herzen verzagen und viele fallen sollen an allen ihren Toren. Ach, wie glänzt es und haut daher zur Schlacht!(D) Ezekiel 21:15 I have set{H5414}{(H8804)} the point{H19} of the sword{H2719} against all their gates{H8179}, that their heart{H3820} may faint{H4127}{(H8800)}, and their ruins{H4383} be multiplied{H7235}{(H8687)}: ah{H253}! it is made{H6213}{(H8803)} bright{H1300}, it is wrapped up{H4593} for the slaughter{H2874}. (kjv-strongs#) Eze 21:15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. (kjv) ======= Ezekiel 21:16 ============ Ezekiel 21:16 Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.(asv) Ezek.21:16 Haue drein, zur Rechten und Linken, was vor dir ist!(D) Ezekiel 21:16 Go thee one way or other{H258}{(H8690)}, either on{H7760}{(H8685)} the right hand{H3231}{(H8685)}, or on the left{H8041}{(H8685)}, whithersoever{H575} thy face{H6440} is set{H3259}{(H8716)}. (kjv-strongs#) Eze 21:16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. (kjv) ======= Ezekiel 21:17 ============ Ezekiel 21:17 I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.(asv) Ezek.21:17 Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, habe es gesagt.(D) Ezekiel 21:17 I will also smite{H5221}{(H8686)} mine hands{H3709} together{H3709}, and I will cause my fury{H2534} to rest{H5117}{(H8689)}: I the LORD{H3068} have said{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 21:17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. (kjv) ======= Ezekiel 21:18 ============ Ezekiel 21:18 The word of Jehovah came unto me again, saying,(asv) Ezek.21:18 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 21:18 The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me again, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 21:18 The word of the LORD came unto me again, saying, (kjv) ======= Ezekiel 21:19 ============ Ezekiel 21:19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.(asv) Ezek.21:19 Du Menschenkind, mache zwei Wege, durch welche kommen soll das Schwert des Königs zu Babel; sie sollen aber alle beide aus einem Lande gehen.(D) Ezekiel 21:19 Also, thou son{H1121} of man{H120}, appoint{H7760}{(H8798)} thee two{H8147} ways{H1870}, that the sword{H2719} of the king{H4428} of Babylon{H894} may come{H935}{(H8800)}: both twain{H8147} shall come forth{H3318}{(H8799)} out of one{H259} land{H776}: and choose{H1254}{(H8761)} thou a place{H3027}, choose{H1254}{(H8761)} it at the head{H7218} of the way{H1870} to the city{H5892}. (kjv-strongs#) Eze 21:19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. (kjv) ======= Ezekiel 21:20 ============ Ezekiel 21:20 Thou shalt appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.(asv) Ezek.21:20 Und stelle ein Zeichen vorn an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabba der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem.(D) Ezekiel 21:20 Appoint{H7760}{(H8799)} a way{H1870}, that the sword{H2719} may come{H935}{(H8800)} to Rabbath{H7237} of the Ammonites{H1121}{H5983}, and to Judah{H3063} in Jerusalem{H3389} the defenced{H1219}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Eze 21:20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. (kjv) ======= Ezekiel 21:21 ============ Ezekiel 21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.(asv) Ezek.21:21 Denn der König zu Babel wird sich an die Wegscheide stellen, vorn an den zwei Wegen, daß er sich wahrsagen lasse, mit den Pfeilen das Los werfe, seinen Abgott frage und schaue die Leber an.(D) Ezekiel 21:21 For the king{H4428} of Babylon{H894} stood{H5975}{(H8804)} at the parting{H517} of the way{H1870}, at the head{H7218} of the two{H8147} ways{H1870}, to use{H7080}{(H8800)} divination{H7081}: he made his arrows{H2671} bright{H7043}{(H8773)}, he consulted{H7592}{(H8804)} with images{H8655}, he looked{H7200}{(H8804)} in the liver{H3516}. (kjv-strongs#) Eze 21:21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. (kjv) ======= Ezekiel 21:22 ============ Ezekiel 21:22 In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.(asv) Ezek.21:22 Und die Wahrsagung wird auf die rechte Seite gen Jerusalem deuten, daß er solle Sturmböcke hinanführen lassen und Löcher machen und mit großem Geschrei sie überfalle und morde, und daß er Böcke führen soll wider die Tore und da Wall aufschütte und Bollwerk baue.(D) Ezekiel 21:22 At his right hand{H3225} was the divination{H7081} for Jerusalem{H3389}, to appoint{H7760}{(H8800)} captains{H3733}, to open{H6605}{(H8800)} the mouth{H6310} in the slaughter{H7524}, to lift up{H7311}{(H8687)} the voice{H6963} with shouting{H8643}, to appoint{H7760}{(H8800)} battering rams{H3733} against the gates{H8179}, to cast{H8210}{(H8800)} a mount{H5550}, and to build{H1129}{(H8800)} a fort{H1785}. (kjv-strongs#) Eze 21:22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. (kjv) ======= Ezekiel 21:23 ============ Ezekiel 21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.(asv) Ezek.21:23 Aber es wird sie solches Wahrsagen falsch dünken, er schwöre, wie teuer er will. Er aber wird denken an die Missetat, daß er sie gewinne.(D) Ezekiel 21:23 And it shall be unto them as a false{H7723} divination{H7080}{(H8800)} in their sight{H5869}, to them that have sworn{H7650}{(H8803)} oaths{H7621}: but he will call to remembrance{H2142}{(H8688)} the iniquity{H5771}, that they may be taken{H8610}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Eze 21:23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. (kjv) ======= Ezekiel 21:24 ============ Ezekiel 21:24 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.(asv) Ezek.21:24 Darum spricht der HERR HERR also: Darum daß euer gedacht wird um eure Missetat und euer Ungehorsam offenbart ist, daß man eure Sünden sieht in allem eurem Tun, ja, darum daß euer gedacht wird, werdet ihr mit Gewalt gefangen werden.(D) Ezekiel 21:24 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye have made your iniquity{H5771} to be remembered{H2142}{(H8687)}, in that your transgressions{H6588} are discovered{H1540}{(H8736)}, so that in all your doings{H5949} your sins{H2403} do appear{H7200}{(H8736)}; because, I say, that ye are come to remembrance{H2142}{(H8736)}, ye shall be taken{H8610}{(H8735)} with the hand{H3709}. (kjv-strongs#) Eze 21:24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. (kjv) ======= Ezekiel 21:25 ============ Ezekiel 21:25 And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,(asv) Ezek.21:25 Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilt bist, dessen Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende gekommen ist,(D) Ezekiel 21:25 And thou, profane{H2491} wicked{H7563} prince{H5387} of Israel{H3478}, whose day{H3117} is come{H935}{(H8804)}, when{H6256} iniquity{H5771} shall have an end{H7093}, (kjv-strongs#) Eze 21:25 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, (kjv) ======= Ezekiel 21:26 ============ Ezekiel 21:26 thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high. [(asv) Ezek.21:26 so spricht der HERR HERR: Tue weg den Hut und hebe ab die Krone! Denn es wird weder Hut noch die Krone bleiben; sondern der sich erhöht hat, der soll erniedrigt werden, und der sich erniedrigt, soll erhöht werden.(D) Ezekiel 21:26 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Remove{H5493}{(H8685)} the diadem{H4701}, and take off{H7311}{(H8685)} the crown{H5850}: this shall not be the same{H2063}: exalt{H1361}{(H8687)} him that is low{H8217}, and abase{H8213}{(H8687)} him that is high{H1364}. (kjv-strongs#) Eze 21:26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. (kjv) ======= Ezekiel 21:27 ============ Ezekiel 21:27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him] .(asv) Ezek.21:27 Ich will die Krone zunichte, zunichte, zunichte machen, bis der komme, der sie haben soll; dem will ich sie geben.(D) Ezekiel 21:27 I will overturn{H5754}, overturn{H5754}, overturn{H5754}, it: and it shall be{H7760}{(H8799)} no more, until he come{H935}{(H8800)} whose right{H4941} it is; and I will give{H5414}{(H8804)} it him. (kjv-strongs#) Eze 21:27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. (kjv) ======= Ezekiel 21:28 ============ Ezekiel 21:28 And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;(asv) Ezek.21:28 Und du, Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR von den Kindern Ammon und von ihrem Schmähen; und sprich: Das Schwert, das Schwert ist gezückt, daß es schlachten soll; es ist gefegt, daß es würgen soll und soll blinken,(D) Ezekiel 21:28 And thou, son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} concerning the Ammonites{H1121}{H5983}, and concerning their reproach{H2781}; even say{H559}{(H8804)} thou, The sword{H2719}, the sword{H2719} is drawn{H6605}{(H8803)}: for the slaughter{H2874} it is furbished{H4803}{(H8803)}, to consume{H398}{(H8687)} because of the glittering{H1300}: (kjv-strongs#) Eze 21:28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: (kjv) ======= Ezekiel 21:29 ============ Ezekiel 21:29 while they see for thee false visions, while they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are deadly wounded, whose day is come in the time of the iniquity of the end.(asv) Ezek.21:29 darum daß du falsche Gesichte dir sagen läßt und Lügen weissagen, damit du auch hingegeben wirst unter die erschlagenen Gottlosen, welchen ihr Tag kam, da die Missetat zum Ende gekommen war.(D) Ezekiel 21:29 Whiles they see{H2372}{(H8800)} vanity{H7723} unto thee, whiles they divine{H7080}{(H8800)} a lie{H3577} unto thee, to bring{H5414}{(H8800)} thee upon the necks{H6677} of them that are slain{H2491}, of the wicked{H7563}, whose day{H3117} is come{H935}{(H8804)}, when{H6256} their iniquity{H5771} shall have an end{H7093}. (kjv-strongs#) Eze 21:29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. (kjv) ======= Ezekiel 21:30 ============ Ezekiel 21:30 Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.(asv) Ezek.21:30 Und ob's schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und in dem Lande, da du geboren bist,(D) Ezekiel 21:30 Shall I cause it to return{H7725}{(H8685)} into his sheath{H8593}? I will judge{H8199}{(H8799)} thee in the place{H4725} where thou wast created{H1254}{(H8738)}, in the land{H776} of thy nativity{H4351}. (kjv-strongs#) Eze 21:30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. (kjv) ======= Ezekiel 21:31 ============ Ezekiel 21:31 And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.(asv) Ezek.21:31 und will meinen Zorn über dich schütten; ich will das Feuer meines Grimmes über dich aufblasen und will dich Leuten, die brennen und verderben können, überantworten.(D) Ezekiel 21:31 And I will pour out{H8210}{(H8804)} mine indignation{H2195} upon thee, I will blow{H6315}{(H8686)} against thee in the fire{H784} of my wrath{H5678}, and deliver{H5414}{(H8804)} thee into the hand{H3027} of brutish{H1197}{(H8802)} men{H582}, and skilful{H2796} to destroy{H4889}. (kjv-strongs#) Eze 21:31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. (kjv) ======= Ezekiel 21:32 ============ Ezekiel 21:32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.(asv) Ezek.21:32 Du mußt dem Feuer zur Speise werden, und dein Blut muß im Lande vergossen werden, und man wird dein nicht mehr gedenken; denn ich, der HERR, habe es geredet.(D) Ezekiel 21:32 Thou shalt be for fuel{H402} to the fire{H784}; thy blood{H1818} shall be in the midst{H8432} of the land{H776}; thou shalt be no more remembered{H2142}{(H8735)}: for I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 21:32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.(kjv) ======= Ezekiel 22:1 ============ Ezekiel 22:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.22:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 22:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 22:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 22:2 ============ Ezekiel 22:2 And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.(asv) Ezek.22:2 Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel?(D) Ezekiel 22:2 Now, thou son{H1121} of man{H120}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)} the bloody{H1818} city{H5892}? yea, thou shalt shew{H3045}{(H8689)} her all her abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 22:2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. (kjv) ======= Ezekiel 22:3 ============ Ezekiel 22:3 And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!(asv) Ezek.22:3 Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergießest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, dadurch du dich verunreinigst!(D) Ezekiel 22:3 Then say{H559}{(H8804)} thou, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, The city{H5892} sheddeth{H8210}{(H8802)} blood{H1818} in the midst{H8432} of it, that her time{H6256} may come{H935}{(H8800)}, and maketh{H6213}{(H8804)} idols{H1544} against herself to defile{H2930}{(H8800)} herself. (kjv-strongs#) Eze 22:3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. (kjv) ======= Ezekiel 22:4 ============ Ezekiel 22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.(asv) Ezek.22:4 Du verschuldest dich an dem Blut, das du vergießt, und verunreinigst dich an den Götzen, die du machst; damit bringst du deine Tage herzu und machst, daß deine Jahre kommen müssen. Darum will ich dich zum Spott unter den Heiden und zum Hohn in allen Ländern machen.(D) Ezekiel 22:4 Thou art become guilty{H816}{(H8804)} in thy blood{H1818} that thou hast shed{H8210}{(H8804)}; and hast defiled{H2930}{(H8804)} thyself in thine idols{H1544} which thou hast made{H6213}{(H8804)}; and thou hast caused thy days{H3117} to draw near{H7126}{(H8686)}, and art come{H935}{(H8799)} even unto thy years{H8141}: therefore have I made{H5414}{(H8804)} thee a reproach{H2781} unto the heathen{H1471}, and a mocking{H7048} to all countries{H776}. (kjv-strongs#) Eze 22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. (kjv) ======= Ezekiel 22:5 ============ Ezekiel 22:5 Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one [and] full of tumult.(asv) Ezek.22:5 In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.(D) Ezekiel 22:5 Those that be near{H7138}, and those that be far{H7350} from thee, shall mock{H7046}{(H8691)} thee, which art infamous{H2931}{H8034} and much{H7227} vexed{H4103}. (kjv-strongs#) Eze 22:5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. (kjv) ======= Ezekiel 22:6 ============ Ezekiel 22:6 Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.(asv) Ezek.22:6 Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.(D) Ezekiel 22:6 Behold, the princes{H5387} of Israel{H3478}, every one{H376} were in thee to their power{H2220} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Eze 22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. (kjv) ======= Ezekiel 22:7 ============ Ezekiel 22:7 In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.(asv) Ezek.22:7 Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und die Waisen schinden sie.(D) Ezekiel 22:7 In thee have they set light{H7043}{(H8689)} by father{H1} and mother{H517}: in the midst{H8432} of thee have they dealt{H6213}{(H8804)} by oppression{H6233} with the stranger{H1616}: in thee have they vexed{H3238}{(H8689)} the fatherless{H3490} and the widow{H490}. (kjv-strongs#) Eze 22:7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. (kjv) ======= Ezekiel 22:8 ============ Ezekiel 22:8 Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.(asv) Ezek.22:8 Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.(D) Ezekiel 22:8 Thou hast despised{H959}{(H8804)} mine holy things{H6944}, and hast profaned{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#) Eze 22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. (kjv) ======= Ezekiel 22:9 ============ Ezekiel 22:9 Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.(asv) Ezek.22:9 Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir;(D) Ezekiel 22:9 In thee are men{H582} that carry tales{H7400} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}: and in thee they eat{H398}{(H8804)} upon the mountains{H2022}: in the midst{H8432} of thee they commit{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154}. (kjv-strongs#) Eze 22:9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. (kjv) ======= Ezekiel 22:10 ============ Ezekiel 22:10 In thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.(asv) Ezek.22:10 sie decken auf die Blöße der Väter und nötigen die Weiber in ihrer Krankheit(D) Ezekiel 22:10 In thee have they discovered{H1540}{(H8765)} their fathers{H1}' nakedness{H6172}: in thee have they humbled{H6031}{(H8765)} her that was set apart{H5079} for pollution{H2931}. (kjv-strongs#) Eze 22:10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. (kjv) ======= Ezekiel 22:11 ============ Ezekiel 22:11 And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.(asv) Ezek.22:11 und treiben untereinander, Freund mit Freundes Weibe, Greuel; sie schänden ihre eigene Schwiegertochter mit allem Mutwillen; sie notzüchtigen ihre eigenen Schwestern, ihres Vaters Töchter;(D) Ezekiel 22:11 And one{H376} hath committed{H6213}{(H8804)} abomination{H8441} with his neighbour's{H7453} wife{H802}; and another{H376} hath lewdly{H2154} defiled{H2930}{(H8765)} his daughter in law{H3618}; and another{H376} in thee hath humbled{H6031}{(H8765)} his sister{H269}, his father's{H1} daughter{H1323}. (kjv-strongs#) Eze 22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. (kjv) ======= Ezekiel 22:12 ============ Ezekiel 22:12 In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.22:12 sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und nehmen Zins voneinander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 22:12 In thee have they taken{H3947}{(H8804)} gifts{H7810} to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}; thou hast taken{H3947}{(H8804)} usury{H5392} and increase{H8636}, and thou hast greedily gained{H1214}{(H8762)} of thy neighbours{H7453} by extortion{H6233}, and hast forgotten{H7911}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 22:13 ============ Ezekiel 22:13 Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.(asv) Ezek.22:13 Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.(D) Ezekiel 22:13 Behold, therefore I have smitten{H5221}{(H8689)} mine hand{H3709} at thy dishonest gain{H1215} which thou hast made{H6213}{(H8804)}, and at thy blood{H1818} which hath been in the midst{H8432} of thee. (kjv-strongs#) Eze 22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. (kjv) ======= Ezekiel 22:14 ============ Ezekiel 22:14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.(asv) Ezek.22:14 Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun(D) Ezekiel 22:14 Can thine heart{H3820} endure{H5975}{(H8799)}, or can thine hands{H3027} be strong{H2388}{(H8799)}, in the days{H3117} that I shall deal{H6213}{(H8802)} with thee? I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, and will do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Eze 22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. (kjv) ======= Ezekiel 22:15 ============ Ezekiel 22:15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.(asv) Ezek.22:15 und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deinem Unflat ein Ende machen,(D) Ezekiel 22:15 And I will scatter{H6327}{(H8689)} thee among the heathen{H1471}, and disperse{H2219}{(H8765)} thee in the countries{H776}, and will consume{H8552}{(H8689)} thy filthiness{H2932} out of thee. (kjv-strongs#) Eze 22:15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. (kjv) ======= Ezekiel 22:16 ============ Ezekiel 22:16 And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv) Ezek.22:16 daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 22:16 And thou shalt take thine inheritance{H2490}{(H8738)}{(H8676)}{H5157}{(H8765)} in thyself in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 22:16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 22:17 ============ Ezekiel 22:17 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.22:17 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 22:17 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 22:17 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 22:18 ============ Ezekiel 22:18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.(asv) Ezek.22:18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.(D) Ezekiel 22:18 Son{H1121} of man{H120}, the house{H1004} of Israel{H3478} is to me become dross{H5509}: all they are brass{H5178}, and tin{H913}, and iron{H1270}, and lead{H5777}, in the midst{H8432} of the furnace{H3564}; they are even the dross{H5509} of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Eze 22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. (kjv) ======= Ezekiel 22:19 ============ Ezekiel 22:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.(asv) Ezek.22:19 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.(D) Ezekiel 22:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because ye are all become dross{H5509}, behold, therefore I will gather{H6908}{(H8802)} you into the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Eze 22:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. (kjv) ======= Ezekiel 22:20 ============ Ezekiel 22:20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.(asv) Ezek.22:20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.(D) Ezekiel 22:20 As they gather{H6910} silver{H3701}, and brass{H5178}, and iron{H1270}, and lead{H5777}, and tin{H913}, into the midst{H8432} of the furnace{H3564}, to blow{H5301}{(H8800)} the fire{H784} upon it, to melt{H5413}{(H8687)} it; so will I gather{H6908}{(H8799)} you in mine anger{H639} and in my fury{H2534}, and I will leave{H3240}{(H8689)} you there, and melt{H5413}{(H8689)} you. (kjv-strongs#) Eze 22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. (kjv) ======= Ezekiel 22:21 ============ Ezekiel 22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.(asv) Ezek.22:21 Ja ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, daß ihr darin zerschmelzen müsset.(D) Ezekiel 22:21 Yea, I will gather{H3664}{(H8765)} you, and blow{H5301}{(H8804)} upon you in the fire{H784} of my wrath{H5678}, and ye shall be melted{H5413}{(H8738)} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Eze 22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof. (kjv) ======= Ezekiel 22:22 ============ Ezekiel 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.(asv) Ezek.22:22 Wie das Silber zerschmilzt im Ofen, so sollt ihr auch darin zerschmelzen und erfahren, daß ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe.(D) Ezekiel 22:22 As silver{H3701} is melted{H2046} in the midst{H8432} of the furnace{H3564}, so shall ye be melted{H5413}{(H8714)} in the midst{H8432} thereof; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have poured out{H8210}{(H8804)} my fury{H2534} upon you. (kjv-strongs#) Eze 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. (kjv) ======= Ezekiel 22:23 ============ Ezekiel 22:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.22:23 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 22:23 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 22:23 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 22:24 ============ Ezekiel 22:24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.(asv) Ezek.22:24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.(D) Ezekiel 22:24 Son{H1121} of man{H120}, say{H559}{(H8798)} unto her, Thou art the land{H776} that is not cleansed{H2891}{(H8794)}, nor rained{H1656} upon in the day{H3117} of indignation{H2195}. (kjv-strongs#) Eze 22:24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. (kjv) ======= Ezekiel 22:25 ============ Ezekiel 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.(asv) Ezek.22:25 Die Propheten, so darin sind, haben sich gerottet, die Seelen zu fressen wie ein brüllender Löwe, wenn er raubt; sie reißen Gut und Geld an sich und machen der Witwen viel darin.(D) Ezekiel 22:25 There is a conspiracy{H7195} of her prophets{H5030} in the midst{H8432} thereof, like a roaring{H7580}{(H8802)} lion{H738} ravening{H2963}{(H8802)} the prey{H2964}; they have devoured{H398}{(H8804)} souls{H5315}; they have taken{H3947}{(H8799)} the treasure{H2633} and precious things{H3366}; they have made her many{H7235}{(H8689)} widows{H490} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. (kjv) ======= Ezekiel 22:26 ============ Ezekiel 22:26 Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.(asv) Ezek.22:26 Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich und entheiligen mein Heiligtum; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen keinen Unterschied und lehren nicht, was rein oder unrein sei, und warten meiner Sabbate nicht, und ich werde unter ihnen entheiligt.(D) Ezekiel 22:26 Her priests{H3548} have violated{H2554}{(H8804)} my law{H8451}, and have profaned{H2490}{(H8762)} mine holy things{H6944}: they have put no difference{H914}{(H8689)} between the holy{H6944} and profane{H2455}, neither have they shewed{H3045}{(H8689)} difference between the unclean{H2931} and the clean{H2889}, and have hid{H5956}{(H8689)} their eyes{H5869} from my sabbaths{H7676}, and I am profaned{H2490}{(H8735)} among{H8432} them. (kjv-strongs#) Eze 22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. (kjv) ======= Ezekiel 22:27 ============ Ezekiel 22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, that they may get dishonest gain.(asv) Ezek.22:27 Ihre Fürsten sind darin wie die reißenden Wölfe, Blut zu vergießen und Seelen umzubringen um ihres Geizes willen.(D) Ezekiel 22:27 Her princes{H8269} in the midst{H7130} thereof are like wolves{H2061} ravening{H2963}{(H8802)} the prey{H2964}, to shed{H8210}{(H8800)} blood{H1818}, and to destroy{H6}{(H8763)} souls{H5315}, to get{H1214}{(H8800)} dishonest gain{H1215}. (kjv-strongs#) Eze 22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. (kjv) ======= Ezekiel 22:28 ============ Ezekiel 22:28 And her prophets have daubed for them with untempered [mortar], seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.(asv) Ezek.22:28 Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: "So spricht der HERR HERR", so es doch der HERR nicht geredet hat.(D) Ezekiel 22:28 And her prophets{H5030} have daubed{H2902}{(H8804)} them with untempered{H8602} morter, seeing{H2374} vanity{H7723}, and divining{H7080}{(H8802)} lies{H3577} unto them, saying{H559}{(H8802)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}, when the LORD{H3068} hath not spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Eze 22:28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. (kjv) ======= Ezekiel 22:29 ============ Ezekiel 22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.(asv) Ezek.22:29 Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.(D) Ezekiel 22:29 The people{H5971} of the land{H776} have used oppression{H6231}{(H8804)}{H6233}, and exercised{H1497}{(H8804)} robbery{H1498}, and have vexed{H3238}{(H8689)} the poor{H6041} and needy{H34}: yea, they have oppressed{H6231}{(H8804)} the stranger{H1616} wrongfully{H4941}. (kjv-strongs#) Eze 22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. (kjv) ======= Ezekiel 22:30 ============ Ezekiel 22:30 And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.(asv) Ezek.22:30 Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich zur Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich's nicht verderbte; aber ich fand keinen.(D) Ezekiel 22:30 And I sought{H1245}{(H8762)} for a man{H376} among them, that should make up{H1443}{(H8802)} the hedge{H1447}, and stand{H5975}{(H8802)} in the gap{H6556} before{H6440} me for the land{H776}, that I should not destroy{H7843}{(H8763)} it: but I found{H4672}{(H8804)} none. (kjv-strongs#) Eze 22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. (kjv) ======= Ezekiel 22:31 ============ Ezekiel 22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.22:31 Darum schüttete ich meinen Zorn über sie, und mit dem Feuer meines Grimmes machte ich ihnen ein Ende und gab ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 22:31 Therefore have I poured out{H8210}{(H8799)} mine indignation{H2195} upon them; I have consumed{H3615}{(H8765)} them with the fire{H784} of my wrath{H5678}: their own way{H1870} have I recompensed{H5414}{(H8804)} upon their heads{H7218}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 23:1 ============ Ezekiel 23:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv) Ezek.23:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 23:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 23:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 23:2 ============ Ezekiel 23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:(asv) Ezek.23:2 Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.(D) Ezekiel 23:2 Son{H1121} of man{H120}, there were two{H8147} women{H802}, the daughters{H1323} of one{H259} mother{H517}: (kjv-strongs#) Eze 23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother: (kjv) ======= Ezekiel 23:3 ============ Ezekiel 23:3 and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.(asv) Ezek.23:3 Die trieben Hurerei in Ägypten in ihrer Jugend; daselbst ließen sie ihre Brüste begreifen und den Busen ihrer Jungfrauschaft betasten.(D) Ezekiel 23:3 And they committed whoredoms{H2181}{(H8799)} in Egypt{H4714}; they committed whoredoms{H2181}{(H8804)} in their youth{H5271}: there were their breasts{H7699} pressed{H4600}{(H8795)}, and there they bruised{H6213}{(H8765)} the teats{H1717} of their virginity{H1331}. (kjv-strongs#) Eze 23:3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. (kjv) ======= Ezekiel 23:4 ============ Ezekiel 23:4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.(asv) Ezek.23:4 Die große heißt Ohola und ihre Schwester Oholiba. Und ich nahm sie zur Ehe, und sie gebaren mir Söhne und Töchter. Und Ohola heißt Samaria und Oholiba Jerusalem.(D) Ezekiel 23:4 And the names{H8034} of them were Aholah{H170} the elder{H1419}, and Aholibah{H172} her sister{H269}: and they were mine, and they bare{H3205}{(H8799)} sons{H1121} and daughters{H1323}. Thus were their names{H8034}; Samaria{H8111} is Aholah{H170}, and Jerusalem{H3389} Aholibah{H172}. (kjv-strongs#) Eze 23:4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. (kjv) ======= Ezekiel 23:5 ============ Ezekiel 23:5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians [her] neighbors,(asv) Ezek.23:5 Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen,(D) Ezekiel 23:5 And Aholah{H170} played the harlot{H2181}{(H8799)} when she was mine{H8478}; and she doted{H5689}{(H8799)} on her lovers{H157}{(H8764)}, on the Assyrians{H804} her neighbours{H7138}, (kjv-strongs#) Eze 23:5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, (kjv) ======= Ezekiel 23:6 ============ Ezekiel 23:6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.(asv) Ezek.23:6 gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.(D) Ezekiel 23:6 Which were clothed{H3847}{(H8803)} with blue{H8504}, captains{H6346} and rulers{H5461}, all of them desirable{H2531} young men{H970}, horsemen{H6571} riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}. (kjv-strongs#) Eze 23:6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. (kjv) ======= Ezekiel 23:7 ============ Ezekiel 23:7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.(asv) Ezek.23:7 Und sie buhlte mit allen schönen Gesellen in Assyrien und verunreinigte sich mit allen ihren Götzen, wo sie auf einen entbrannte.(D) Ezekiel 23:7 Thus she committed{H5414}{(H8799)} her whoredoms{H8457} with them, with all them that were the chosen{H4005} men{H1121} of Assyria{H804}, and with all on whom she doted{H5689}{(H8804)}: with all their idols{H1544} she defiled{H2930}{(H8738)} herself. (kjv-strongs#) Eze 23:7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. (kjv) ======= Ezekiel 23:8 ============ Ezekiel 23:8 Neither hath she left her whoredoms since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her. [(asv) Ezek.23:8 Dazu ließ sie auch nicht die Hurerei mit Ägypten, die bei ihr gelegen hatten von ihrer Jugend auf und die Brüste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten.(D) Ezekiel 23:8 Neither left{H5800}{(H8804)} she her whoredoms{H8457} brought from Egypt{H4714}: for in her youth{H5271} they lay{H7901}{(H8804)} with her, and they bruised{H6213}{(H8765)} the breasts{H1717} of her virginity{H1331}, and poured{H8210}{(H8799)} their whoredom{H8457} upon her. (kjv-strongs#) Eze 23:8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. (kjv) ======= Ezekiel 23:9 ============ Ezekiel 23:9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.(asv) Ezek.23:9 Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust.(D) Ezekiel 23:9 Wherefore I have delivered{H5414}{(H8804)} her into the hand{H3027} of her lovers{H157}{(H8764)}, into the hand{H3027} of the Assyrians{H1121}{H804}, upon whom she doted{H5689}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 23:9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. (kjv) ======= Ezekiel 23:10 ============ Ezekiel 23:10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.(asv) Ezek.23:10 Die deckten ihre Blöße auf und nahmen ihre Söhne und Töchter weg; sie aber töteten sie mit dem Schwert. Und es kam aus unter den Weibern, wie sie gestraft wäre.(D) Ezekiel 23:10 These discovered{H1540}{(H8765)} her nakedness{H6172}: they took{H3947}{(H8804)} her sons{H1121} and her daughters{H1323}, and slew{H2026}{(H8804)} her with the sword{H2719}: and she became famous{H8034} among women{H802}; for they had executed{H6213}{(H8804)} judgment{H8196} upon her. (kjv-strongs#) Eze 23:10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. (kjv) ======= Ezekiel 23:11 ============ Ezekiel 23:11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.(asv) Ezek.23:11 Da es aber ihre Schwester Oholiba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb die Hurerei mehr denn ihre Schwester;(D) Ezekiel 23:11 And when her sister{H269} Aholibah{H172} saw{H7200}{(H8799)} this, she was more corrupt{H7843}{(H8686)} in her inordinate love{H5691} than she, and in her whoredoms{H8457} more than her sister{H269} in her whoredoms{H2183}. (kjv-strongs#) Eze 23:11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. (kjv) ======= Ezekiel 23:12 ============ Ezekiel 23:12 She doted upon the Assyrians, governors and rulers, [her] neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.(asv) Ezek.23:12 und entbrannte gegen die Kinder Assur, nämlich die Fürsten und Herren, die zu ihr kamen wohl gekleidet, Reisige, so auf Rossen ritten, und alle junge, liebliche Gesellen.(D) Ezekiel 23:12 She doted{H5689}{(H8804)} upon the Assyrians{H1121}{H804} her neighbours{H7138}, captains{H6346} and rulers{H5461} clothed{H3847}{(H8803)} most gorgeously{H4358}, horsemen{H6571} riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}, all of them desirable{H2531} young men{H970}. (kjv-strongs#) Eze 23:12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. (kjv) ======= Ezekiel 23:13 ============ Ezekiel 23:13 And I saw that she was defiled; they both took one way.(asv) Ezek.23:13 Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.(D) Ezekiel 23:13 Then I saw{H7200}{(H8799)} that she was defiled{H2930}{(H8738)}, that they took both{H8147} one{H259} way{H1870}, (kjv-strongs#) Eze 23:13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way, (kjv) ======= Ezekiel 23:14 ============ Ezekiel 23:14 And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,(asv) Ezek.23:14 Aber diese treib ihre Hurerei mehr. Denn da sie sah gemalte Männer an der Wand in roter Farbe, die Bilder der Chaldäer,(D) Ezekiel 23:14 And that she increased{H3254}{(H8686)} her whoredoms{H8457}: for when she saw{H7200}{(H8799)} men{H582} pourtrayed{H2707}{(H8794)} upon the wall{H7023}, the images{H6754} of the Chaldeans{H3778} pourtrayed{H2710}{(H8803)} with vermilion{H8350}, (kjv-strongs#) Eze 23:14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, (kjv) ======= Ezekiel 23:15 ============ Ezekiel 23:15 girded with girdles upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.(asv) Ezek.23:15 um ihre Lenden gegürtet und bunte Mützen auf ihren Köpfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babels, die Chaldäer, tragen in ihrem Vaterlande:(D) Ezekiel 23:15 Girded{H2289} with girdles{H232} upon their loins{H4975}, exceeding{H5628}{(H8803)} in dyed attire{H2871} upon their heads{H7218}, all of them princes{H7991} to look to{H4758}, after the manner{H1823} of the Babylonians{H1121}{H894} of Chaldea{H3778}, the land{H776} of their nativity{H4138}: (kjv-strongs#) Eze 23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: (kjv) ======= Ezekiel 23:16 ============ Ezekiel 23:16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.(asv) Ezek.23:16 entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chaldäa.(D) Ezekiel 23:16 And as soon as she saw{H4758} them with her eyes{H5869}, she doted{H5689}{(H8799)} upon them, and sent{H7971}{(H8799)} messengers{H4397} unto them into Chaldea{H3778}. (kjv-strongs#) Eze 23:16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. (kjv) ======= Ezekiel 23:17 ============ Ezekiel 23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.(asv) Ezek.23:17 Als nun die Kinder Babels zu ihr kamen, bei ihr zu schlafen nach der Liebe, verunreinigten sie dieselbe mit ihrer Hurerei, und sie verunreinigte sich mit ihnen, bis sie ihrer müde ward.(D) Ezekiel 23:17 And the Babylonians{H1121}{H894} came{H935}{(H8799)} to her into the bed{H4904} of love{H1730}, and they defiled{H2930}{(H8762)} her with their whoredom{H8457}, and she was polluted{H2930}{(H8799)} with them, and her mind{H5315} was alienated{H3363}{(H8799)} from them. (kjv-strongs#) Eze 23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. (kjv) ======= Ezekiel 23:18 ============ Ezekiel 23:18 So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.(asv) Ezek.23:18 Und da ihre Hurerei und Schande so gar offenbar war, ward ich ihrer überdrüssig, wie ich ihrer Schwester auch war müde geworden.(D) Ezekiel 23:18 So she discovered{H1540}{(H8762)} her whoredoms{H8457}, and discovered{H1540}{(H8762)} her nakedness{H6172}: then my mind{H5315} was alienated{H3363}{(H8799)} from her, like as my mind{H5315} was alienated{H5361}{(H8804)} from her sister{H269}. (kjv-strongs#) Eze 23:18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. (kjv) ======= Ezekiel 23:19 ============ Ezekiel 23:19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.(asv) Ezek.23:19 Sie aber trieb ihre Hurerei immer mehr und gedachte an die Zeit ihrer Jugend, da sie in Ägyptenland Hurerei getrieben hatte,(D) Ezekiel 23:19 Yet she multiplied{H7235}{(H8686)} her whoredoms{H8457}, in calling to remembrance{H2142}{(H8800)} the days{H3117} of her youth{H5271}, wherein she had played the harlot{H2181}{(H8804)} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Eze 23:19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. (kjv) ======= Ezekiel 23:20 ============ Ezekiel 23:20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.(asv) Ezek.23:20 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.(D) Ezekiel 23:20 For she doted{H5689}{(H8799)} upon their paramours{H6370}, whose flesh{H1320} is as the flesh{H1320} of asses{H2543}, and whose issue{H2231} is like the issue{H2231} of horses{H5483}. (kjv-strongs#) Eze 23:20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. (kjv) ======= Ezekiel 23:21 ============ Ezekiel 23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in the handling of thy bosom by the Egyptians for the breasts of thy youth.(asv) Ezek.23:21 Und du bestelltest deine Unzucht wie in deiner Jugend, da die in Ägypten deine Brüste begriffen und deinen Busen betasteten.(D) Ezekiel 23:21 Thus thou calledst to remembrance{H6485}{(H8799)} the lewdness{H2154} of thy youth{H5271}, in bruising{H6213}{(H8800)} thy teats{H1717} by the Egyptians{H4714} for the paps{H7699} of thy youth{H5271}. (kjv-strongs#) Eze 23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. (kjv) ======= Ezekiel 23:22 ============ Ezekiel 23:22 Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:(asv) Ezek.23:22 Darum, Oholiba, so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will deine Buhlen, deren du müde bist geworden, wider dich erwecken und will sie ringsumher wider dich bringen,(D) Ezekiel 23:22 Therefore, O Aholibah{H172}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will raise up{H5782}{(H8688)} thy lovers{H157}{(H8764)} against thee, from whom thy mind{H5315} is alienated{H5361}{(H8804)}, and I will bring{H935}{(H8689)} them against thee on every side{H5439}; (kjv-strongs#) Eze 23:22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; (kjv) ======= Ezekiel 23:23 ============ Ezekiel 23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.(asv) Ezek.23:23 nämlich die Kinder Babels und alle Chaldäer mit Hauptleuten, Fürsten und Herren und alle Assyrer mit ihnen, die schöne junge Mannschaft, alle Fürsten und Herren, Ritter und Edle, die alle auf Rossen reiten.(D) Ezekiel 23:23 The Babylonians{H1121}{H894}, and all the Chaldeans{H3778}, Pekod{H6489}, and Shoa{H7772}, and Koa{H6970}, and all the Assyrians{H1121}{H804} with them: all of them desirable{H2531} young men{H970}, captains{H6346} and rulers{H5461}, great lords{H7991} and renowned{H7121}{(H8803)}, all of them riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}. (kjv-strongs#) Eze 23:23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. (kjv) ======= Ezekiel 23:24 ============ Ezekiel 23:24 And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.(asv) Ezek.23:24 Und sie werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern und mit großem Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, daß sie dich richten sollen nach ihrem Recht.(D) Ezekiel 23:24 And they shall come{H935}{(H8804)} against thee with chariots{H2021}, wagons{H7393}, and wheels{H1534}, and with an assembly{H6951} of people{H5971}, which shall set{H7760}{(H8799)} against thee buckler{H6793} and shield{H4043} and helmet{H6959} round about{H5439}: and I will set{H5414}{(H8804)} judgment{H4941} before{H6440} them, and they shall judge{H8199}{(H8804)} thee according to their judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Eze 23:24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. (kjv) ======= Ezekiel 23:25 ============ Ezekiel 23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.(asv) Ezek.23:25 Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nase und Ohren abschneiden; und was übrigbleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen und das übrige mit Feuer verbrennen.(D) Ezekiel 23:25 And I will set{H5414}{(H8804)} my jealousy{H7068} against thee, and they shall deal{H6213}{(H8804)} furiously{H2534} with thee: they shall take away{H5493}{(H8686)} thy nose{H639} and thine ears{H241}; and thy remnant{H319} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}: they shall take{H3947}{(H8799)} thy sons{H1121} and thy daughters{H1323}; and thy residue{H319} shall be devoured{H398}{(H8735)} by the fire{H784}. (kjv-strongs#) Eze 23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. (kjv) ======= Ezekiel 23:26 ============ Ezekiel 23:26 They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.(asv) Ezek.23:26 Sie sollen dir deine Kleider ausziehen und deinen Schmuck wegnehmen.(D) Ezekiel 23:26 They shall also strip{H6584}{(H8689)} thee out of thy clothes{H899}, and take away{H3947}{(H8804)} thy fair{H8597} jewels{H3627}. (kjv-strongs#) Eze 23:26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. (kjv) ======= Ezekiel 23:27 ============ Ezekiel 23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.(asv) Ezek.23:27 Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit Ägyptenland ein Ende machen, daß du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und Ägyptens nicht mehr gedenken sollst.(D) Ezekiel 23:27 Thus will I make thy lewdness{H2154} to cease{H7673}{(H8689)} from thee, and thy whoredom{H2184} brought from the land{H776} of Egypt{H4714}: so that thou shalt not lift up{H5375}{(H8799)} thine eyes{H5869} unto them, nor remember{H2142}{(H8799)} Egypt{H4714} any more. (kjv-strongs#) Eze 23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. (kjv) ======= Ezekiel 23:28 ============ Ezekiel 23:28 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;(asv) Ezek.23:28 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will dich überantworten, denen du feind geworden und deren du müde bist.(D) Ezekiel 23:28 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will deliver{H5414}{(H8802)} thee into the hand{H3027} of them whom thou hatest{H8130}{(H8804)}, into the hand{H3027} of them from whom thy mind{H5315} is alienated{H5361}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Eze 23:28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated: (kjv) ======= Ezekiel 23:29 ============ Ezekiel 23:29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare; and the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.(asv) Ezek.23:29 Die sollen wie Feinde mit dir umgehen und alles nehmen, was du erworben hast, und dich nackt und bloß lassen, daß die Schande deiner Unzucht und Hurerei offenbar werde.(D) Ezekiel 23:29 And they shall deal{H6213}{(H8804)} with thee hatefully{H8135}, and shall take away{H3947}{(H8804)} all thy labour{H3018}, and shall leave{H5800}{(H8804)} thee naked{H5903} and bare{H6181}: and the nakedness{H6172} of thy whoredoms{H2183} shall be discovered{H1540}{(H8738)}, both thy lewdness{H2154} and thy whoredoms{H8457}. (kjv-strongs#) Eze 23:29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. (kjv) ======= Ezekiel 23:30 ============ Ezekiel 23:30 These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.(asv) Ezek.23:30 Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast.(D) Ezekiel 23:30 I will do{H6213}{(H8800)} these things unto thee, because thou hast gone a whoring{H2181}{(H8800)} after{H310} the heathen{H1471}, and because thou art polluted{H2930}{(H8738)} with their idols{H1544}. (kjv-strongs#) Eze 23:30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. (kjv) ======= Ezekiel 23:31 ============ Ezekiel 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.(asv) Ezek.23:31 Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch deren Kelch in deine Hand.(D) Ezekiel 23:31 Thou hast walked{H1980}{(H8804)} in the way{H1870} of thy sister{H269}; therefore will I give{H5414}{(H8804)} her cup{H3563} into thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand. (kjv) ======= Ezekiel 23:32 ============ Ezekiel 23:32 Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.(asv) Ezek.23:32 So spricht der HERR HERR: Du mußt den Kelch deiner Schwester trinken, so tief und weit er ist: du sollst zu so großem Spott und Hohn werden, daß es unerträglich sein wird.(D) Ezekiel 23:32 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Thou shalt drink{H8354}{(H8799)} of thy sister's{H269} cup{H3563} deep{H6013} and large{H7342}: thou shalt be laughed to scorn{H6712} and had in derision{H3933}; it containeth{H3557}{(H8687)} much{H4767}. (kjv-strongs#) Eze 23:32 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. (kjv) ======= Ezekiel 23:33 ============ Ezekiel 23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.(asv) Ezek.23:33 Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.(D) Ezekiel 23:33 Thou shalt be filled{H4390}{(H8735)} with drunkenness{H7943} and sorrow{H3015}, with the cup{H3563} of astonishment{H8047} and desolation{H8077}, with the cup{H3563} of thy sister{H269} Samaria{H8111}. (kjv-strongs#) Eze 23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. (kjv) ======= Ezekiel 23:34 ============ Ezekiel 23:34 Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and shalt tear thy breasts; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.23:34 Denselben mußt du rein austrinken, darnach die Scherben zerwerfen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 23:34 Thou shalt even drink{H8354}{(H8804)} it and suck it out{H4680}{(H8804)}, and thou shalt break{H1633}{(H8762)} the sherds{H2789} thereof, and pluck off{H5423}{(H8762)} thine own breasts{H7699}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 23:34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 23:35 ============ Ezekiel 23:35 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.(asv) Ezek.23:35 Darum so spricht der HERR HERR: Darum, daß du mein vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.(D) Ezekiel 23:35 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast forgotten{H7911}{(H8804)} me, and cast{H7993}{(H8686)} me behind{H310} thy back{H1458}, therefore bear{H5375}{(H8798)} thou also thy lewdness{H2154} and thy whoredoms{H8457}. (kjv-strongs#) Eze 23:35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. (kjv) ======= Ezekiel 23:36 ============ Ezekiel 23:36 Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.(asv) Ezek.23:36 Und der HERR sprach zu mir; Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen zeigen ihre Greuel?(D) Ezekiel 23:36 The LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} moreover unto me; Son{H1121} of man{H120}, wilt thou judge{H8199}{(H8799)} Aholah{H170} and Aholibah{H172}? yea, declare{H5046}{(H8685)} unto them their abominations{H8441}; (kjv-strongs#) Eze 23:36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; (kjv) ======= Ezekiel 23:37 ============ Ezekiel 23:37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols have they committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through [the fire] unto them to be devoured.(asv) Ezek.23:37 Wie sie Ehebrecherei getrieben und Blut vergossen und die Ehe gebrochen haben mit den Götzen; dazu ihre Kinder, die sie mir geboren hatten, verbrannten sie denselben zum Opfer.(D) Ezekiel 23:37 That they have committed adultery{H5003}{(H8765)}, and blood{H1818} is in their hands{H3027}, and with their idols{H1544} have they committed adultery{H5003}{(H8765)}, and have also caused their sons{H1121}, whom they bare{H3205}{(H8804)} unto me, to pass for them through{H5674}{(H8689)} the fire, to devour{H402} them. (kjv-strongs#) Eze 23:37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. (kjv) ======= Ezekiel 23:38 ============ Ezekiel 23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.(asv) Ezek.23:38 Überdas haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreinigt dazumal und meine Sabbate entheiligt.(D) Ezekiel 23:38 Moreover this they have done{H6213}{(H8804)} unto me: they have defiled{H2930}{(H8765)} my sanctuary{H4720} in the same day{H3117}, and have profaned{H2490}{(H8765)} my sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#) Eze 23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths. (kjv) ======= Ezekiel 23:39 ============ Ezekiel 23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.(asv) Ezek.23:39 Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselben Tages in mein Heiligtum, es zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.(D) Ezekiel 23:39 For when they had slain{H7819}{(H8800)} their children{H1121} to their idols{H1544}, then they came{H935}{(H8799)} the same day{H3117} into my sanctuary{H4720} to profane{H2490}{(H8763)} it; and, lo, thus have they done{H6213}{(H8804)} in the midst{H8432} of mine house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. (kjv) ======= Ezekiel 23:40 ============ Ezekiel 23:40 And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments, [(asv) Ezek.23:40 Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schmücktest dich mit Geschmeide zu ihren Ehren(D) Ezekiel 23:40 And furthermore{H637}, that ye have sent{H7971}{(H8799)} for men{H582} to come{H935}{(H8802)} from far{H4801}, unto whom a messenger{H4397} was sent{H7971}{(H8803)}; and, lo, they came{H935}{(H8804)}: for whom thou didst wash{H7364}{(H8804)} thyself, paintedst{H3583}{(H8804)} thy eyes{H5869}, and deckedst{H5710}{(H8804)} thyself with ornaments{H5716}, (kjv-strongs#) Eze 23:40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, (kjv) ======= Ezekiel 23:41 ============ Ezekiel 23:41 and sit upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.(asv) Ezek.23:41 und saßest auf einem herrlichen Polster, vor welchem stand ein Tisch zugerichtet; darauf legtest du mein Räuchwerk und mein Öl.(D) Ezekiel 23:41 And satest{H3427}{(H8804)} upon a stately{H3520} bed{H4296}, and a table{H7979} prepared{H6186}{(H8803)} before{H6440} it, whereupon thou hast set{H7760}{(H8804)} mine incense{H7004} and mine oil{H8081}. (kjv-strongs#) Eze 23:41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. (kjv) ======= Ezekiel 23:42 ============ Ezekiel 23:42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them [twain], and beautiful crowns upon their heads.(asv) Ezek.23:42 Daselbst erhob sich ein großes Freudengeschrei; und es gaben ihnen die Leute, so allenthalben aus großem Volk und aus der Wüste gekommen waren, Geschmeide an ihre Arme und schöne Kronen auf ihre Häupter.(D) Ezekiel 23:42 And a voice{H6963} of a multitude{H1995} being at ease{H7961} was with her: and with the men{H582} of the common sort{H7230}{H120} were brought{H935}{(H8716)} Sabeans{H5436}{(H8675)}{H5433}{(H8802)} from the wilderness{H4057}, which put{H5414}{(H8799)} bracelets{H6781} upon their hands{H3027}, and beautiful{H8597} crowns{H5850} upon their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 23:42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. (kjv) ======= Ezekiel 23:43 ============ Ezekiel 23:43 Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she [with them] .(asv) Ezek.23:43 Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her; sie kann von der Hurerei nicht lassen.(D) Ezekiel 23:43 Then said{H559}{(H8799)} I unto her that was old{H1087} in adulteries{H5004}, Will they now commit{H2181}{(H8799)} whoredoms{H8457} with her, and she with them? (kjv-strongs#) Eze 23:43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? (kjv) ======= Ezekiel 23:44 ============ Ezekiel 23:44 And they went in unto her, as they go in unto a harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.(asv) Ezek.23:44 Denn man geht zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; ebenso geht man zu Ohola und Oholiba, den unzüchtigen Weibern.(D) Ezekiel 23:44 Yet they went in{H935}{(H8799)} unto her, as they go in{H935}{(H8800)} unto a woman{H802} that playeth the harlot{H2181}{(H8802)}: so went they in{H935}{(H8804)} unto Aholah{H170} and unto Aholibah{H172}, the lewd{H2154} women{H802}. (kjv-strongs#) Eze 23:44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. (kjv) ======= Ezekiel 23:45 ============ Ezekiel 23:45 And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.(asv) Ezek.23:45 Darum werden sie die Männer strafen, die das Recht vollbringen, wie man die Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen strafen soll. Denn sie sind Ehebrecherinnen, und ihre Hände sind voll Blut.(D) Ezekiel 23:45 And the righteous{H6662} men{H582}, they shall judge{H8199}{(H8799)} them after the manner{H4941} of adulteresses{H5003}{(H8802)}, and after the manner{H4941} of women that shed{H8210}{(H8802)} blood{H1818}; because they are adulteresses{H5003}{(H8802)}, and blood{H1818} is in their hands{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 23:45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. (kjv) ======= Ezekiel 23:46 ============ Ezekiel 23:46 For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.(asv) Ezek.23:46 Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute,(D) Ezekiel 23:46 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will bring up{H5927}{(H8687)} a company{H6951} upon them, and will give{H5414}{(H8800)} them to be removed{H2189} and spoiled{H957}. (kjv-strongs#) Eze 23:46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. (kjv) ======= Ezekiel 23:47 ============ Ezekiel 23:47 And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.(asv) Ezek.23:47 daß die Leute sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Söhne und Töchter erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.(D) Ezekiel 23:47 And the company{H6951} shall stone{H7275}{(H8804)} them with stones{H68}, and dispatch{H1254}{(H8763)} them with their swords{H2719}; they shall slay{H2026}{(H8799)} their sons{H1121} and their daughters{H1323}, and burn up{H8313}{(H8799)} their houses{H1004} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Eze 23:47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. (kjv) ======= Ezekiel 23:48 ============ Ezekiel 23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.(asv) Ezek.23:48 Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß alle Weiber sich warnen lassen und nicht nach solcher Unzucht tun.(D) Ezekiel 23:48 Thus will I cause lewdness{H2154} to cease{H7673}{(H8689)} out of the land{H776}, that all women{H802} may be taught{H3256}{(H8739)} not to do{H6213}{(H8799)} after your lewdness{H2154}. (kjv-strongs#) Eze 23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. (kjv) ======= Ezekiel 23:49 ============ Ezekiel 23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.(asv) Ezek.23:49 Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt eurer Götzen Sünden tragen, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR HERR bin.(D) Ezekiel 23:49 And they shall recompense{H5414}{(H8804)} your lewdness{H2154} upon you, and ye shall bear{H5375}{(H8799)} the sins{H2399} of your idols{H1544}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 24:1 ============ Ezekiel 24:1 Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.24:1 Und es geschah das Wort des HERRN zu mir im neunten Jahr, am zehnten Tage des zehnten Monats, und sprach:(D) Ezekiel 24:1 Again in the ninth{H8671} year{H8141}, in the tenth{H6224} month{H2320}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 24:1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 24:2 ============ Ezekiel 24:2 Son of man, write thee the name of the day, [even] of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.(asv) Ezek.24:2 Du Menschenkind, schreib diesen Tag an, ja, eben diesen Tag; denn der König zu Babel hat sich eben an diesem Tage wider Jerusalem gelagert.(D) Ezekiel 24:2 Son{H1121} of man{H120}, write{H3789}{(H8798)} thee the name{H8034} of the day{H3117}, even of this same{H6106} day{H3117}: the king{H4428} of Babylon{H894} set{H5564}{(H8804)} himself against Jerusalem{H3389} this same{H6106} day{H3117}. (kjv-strongs#) Eze 24:2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. (kjv) ======= Ezekiel 24:3 ============ Ezekiel 24:3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:(asv) Ezek.24:3 Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu, setze zu und gieß Wasser hinein;(D) Ezekiel 24:3 And utter{H4911}{(H8798)} a parable{H4912} unto the rebellious{H4805} house{H1004}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Set on{H8239}{(H8798)} a pot{H5518}, set it on{H8239}{(H8798)}, and also pour{H3332}{(H8798)} water{H4325} into it: (kjv-strongs#) Eze 24:3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: (kjv) ======= Ezekiel 24:4 ============ Ezekiel 24:4 gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.(asv) Ezek.24:4 tue die Stücke zusammen darein, die hinein sollen, alle besten Stücke, die Lenden und Schultern, und fülle ihn mit den besten Knochenstücken;(D) Ezekiel 24:4 Gather{H622}{(H8798)} the pieces{H5409} thereof into it, even every good{H2896} piece{H5409}, the thigh{H3409}, and the shoulder{H3802}; fill{H4390}{(H8761)} it with the choice{H4005} bones{H6106}. (kjv-strongs#) Eze 24:4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. (kjv) ======= Ezekiel 24:5 ============ Ezekiel 24:5 Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron] ; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.(asv) Ezek.24:5 nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Knochenstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Knochenstücke darin wohl kochen.(D) Ezekiel 24:5 Take{H3947}{(H8800)} the choice{H4005} of the flock{H6629}, and burn{H1754} also the bones{H6106} under it, and make it boil{H7570}{(H8761)} well{H7571}, and let them seethe{H1310}{(H8804)} the bones{H6106} of it therein{H8432}. (kjv-strongs#) Eze 24:5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. (kjv) ======= Ezekiel 24:6 ============ Ezekiel 24:6 Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.(asv) Ezek.24:6 Darum spricht der HERR HERR: O der mörderischen Stadt, die ein solcher Topf ist, da der Rost daran klebt und nicht abgehen will! Tue ein Stück nach dem andern heraus; und du darfst nicht darum losen, welches zuerst heraus soll.(D) Ezekiel 24:6 Wherefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H188} to the bloody{H1818} city{H5892}, to the pot{H5518} whose scum{H2457} is therein, and whose scum{H2457} is not gone out{H3318}{(H8804)} of it! bring it out{H3318}{(H8685)} piece{H5409} by piece{H5409}; let no lot{H1486} fall{H5307}{(H8804)} upon it. (kjv-strongs#) Eze 24:6 Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. (kjv) ======= Ezekiel 24:7 ============ Ezekiel 24:7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.(asv) Ezek.24:7 Denn ihr Blut ist darin, das sie auf einen bloßen Felsen und nicht auf die Erde verschüttet hat, da man's doch hätte mit Erde können zuscharren.(D) Ezekiel 24:7 For her blood{H1818} is in the midst{H8432} of her; she set{H7760}{(H8804)} it upon the top{H6706} of a rock{H5553}; she poured{H8210}{(H8804)} it not upon the ground{H776}, to cover{H3680}{(H8763)} it with dust{H6083}; (kjv-strongs#) Eze 24:7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; (kjv) ======= Ezekiel 24:8 ============ Ezekiel 24:8 That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.(asv) Ezek.24:8 Und ich habe auch darum sie lassen das Blut auf einen bloßen Felsen schütten, daß es nicht zugescharrt würde, auf daß der Grimm über sie käme und es gerächt würde.(D) Ezekiel 24:8 That it might cause fury{H2534} to come up{H5927}{(H8687)} to take{H5358}{(H8800)} vengeance{H5359}; I have set{H5414}{(H8804)} her blood{H1818} upon the top{H6706} of a rock{H5553}, that it should not be covered{H3680}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Eze 24:8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. (kjv) ======= Ezekiel 24:9 ============ Ezekiel 24:9 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.(asv) Ezek.24:9 Darum spricht der HERR HERR also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!(D) Ezekiel 24:9 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Woe{H188} to the bloody{H1818} city{H5892}! I will even make the pile{H4071} for fire great{H1431}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Eze 24:9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. (kjv) ======= Ezekiel 24:10 ============ Ezekiel 24:10 Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.(asv) Ezek.24:10 Trage nur viel Holz her, zünde das Feuer an, daß das Fleisch gar werde, und würze es wohl, und die Knochenstücke sollen anbrennen.(D) Ezekiel 24:10 Heap{H7235}{(H8685)} on wood{H6086}, kindle{H1814}{(H8687)} the fire{H784}, consume{H8552}{(H8687)} the flesh{H1320}, and spice{H7543}{(H8687)} it well{H4841}, and let the bones{H6106} be burned{H2787}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 24:10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. (kjv) ======= Ezekiel 24:11 ============ Ezekiel 24:11 Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.(asv) Ezek.24:11 Lege auch den Topf leer auf die Glut, auf das er heiß werde und sein Erz entbrenne, ob seine Unreinigkeit zerschmelzen und sein Rost abgehen wolle.(D) Ezekiel 24:11 Then set{H5975}{(H8687)} it empty{H7386} upon the coals{H1513} thereof, that the brass{H5178} of it may be hot{H3179}{(H8799)}, and may burn{H2787}{(H8804)}, and that the filthiness{H2932} of it may be molten{H5413}{(H8738)} in it{H8432}, that the scum{H2457} of it may be consumed{H8552}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 24:11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. (kjv) ======= Ezekiel 24:12 ============ Ezekiel 24:12 She hath wearied [herself] with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust [goeth not forth] by fire.(asv) Ezek.24:12 Aber wie sehr er brennt, will sein Rost doch nicht abgehen, denn es ist zuviel des Rosts; er muß im Feuer zerschmelzen.(D) Ezekiel 24:12 She hath wearied{H3811}{(H8689)} herself with lies{H8383}, and her great{H7227} scum{H2457} went not forth{H3318}{(H8799)} out of her: her scum{H2457} shall be in the fire{H784}. (kjv-strongs#) Eze 24:12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. (kjv) ======= Ezekiel 24:13 ============ Ezekiel 24:13 In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest. [(asv) Ezek.24:13 Deine Unreinigkeit ist so verhärtet, daß, ob ich dich gleich reinigen wollte, dennoch du nicht willst dich reinigen lassen von deiner Unreinigkeit. Darum kannst du hinfort nicht wieder rein werden, bis mein Grimm sich an dir gekühlt habe.(D) Ezekiel 24:13 In thy filthiness{H2932} is lewdness{H2154}: because I have purged{H2891}{(H8765)} thee, and thou wast not purged{H2891}{(H8804)}, thou shalt not be purged{H2891}{(H8799)} from thy filthiness{H2932} any more, till I have caused my fury{H2534} to rest{H5117}{(H8687)} upon thee. (kjv-strongs#) Eze 24:13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. (kjv) ======= Ezekiel 24:14 ============ Ezekiel 24:14 I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.24:14 Ich, der HERR, habe es geredet! Es soll kommen, ich will's tun und nicht säumen; ich will nicht schonen noch mich's reuen lassen; sondern sie sollen dich richten, wie du gelebt und getan hast, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 24:14 I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it: it shall come to pass{H935}{(H8802)}, and I will do{H6213}{(H8804)} it; I will not go back{H6544}{(H8799)}, neither will I spare{H2347}{(H8799)}, neither will I repent{H5162}{(H8735)}; according to thy ways{H1870}, and according to thy doings{H5949}, shall they judge{H8199}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 24:14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 24:15 ============ Ezekiel 24:15 Also the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.24:15 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 24:15 Also the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 24:15 Also the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 24:16 ============ Ezekiel 24:16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.(asv) Ezek.24:16 Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage, aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine Träne lassen.(D) Ezekiel 24:16 Son{H1121} of man{H120}, behold, I take away{H3947}{(H8802)} from thee the desire{H4261} of thine eyes{H5869} with a stroke{H4046}: yet neither shalt thou mourn{H5594}{(H8799)} nor weep{H1058}{(H8799)}, neither shall thy tears{H1832} run down{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 24:16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. (kjv) ======= Ezekiel 24:17 ============ Ezekiel 24:17 Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.(asv) Ezek.24:17 Heimlich magst du seufzen, aber keine Totenklage führen; sondern du sollst deinen Schmuck anlegen und deine Schuhe anziehen. Du sollst deinen Mund nicht verhüllen und nicht das Trauerbrot essen.(D) Ezekiel 24:17 Forbear{H1826}{(H8798)} to cry{H602}{(H8736)}, make{H6213}{(H8799)} no mourning{H60} for the dead{H4191}{(H8801)}, bind{H2280}{(H8798)} the tire of thine head{H6287} upon thee, and put on{H7760}{(H8799)} thy shoes{H5275} upon thy feet{H7272}, and cover{H5844}{(H8799)} not thy lips{H8222}, and eat{H398}{(H8799)} not the bread{H3899} of men{H582}. (kjv-strongs#) Eze 24:17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. (kjv) ======= Ezekiel 24:18 ============ Ezekiel 24:18 So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.(asv) Ezek.24:18 Und da ich des Morgens früh zum Volk geredet hatte, starb mir am Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.(D) Ezekiel 24:18 So I spake{H1696}{(H8762)} unto the people{H5971} in the morning{H1242}: and at even{H6153} my wife{H802} died{H4191}{(H8799)}; and I did{H6213}{(H8799)} in the morning{H1242} as I was commanded{H6680}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Eze 24:18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. (kjv) ======= Ezekiel 24:19 ============ Ezekiel 24:19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?(asv) Ezek.24:19 Und das Volk sprach zu mir: Willst du uns nicht anzeigen, was uns das bedeutet, was du tust?(D) Ezekiel 24:19 And the people{H5971} said{H559}{(H8799)} unto me, Wilt thou not tell{H5046}{(H8686)} us what these things are to us, that thou doest{H6213}{(H8802)} so? (kjv-strongs#) Eze 24:19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? (kjv) ======= Ezekiel 24:20 ============ Ezekiel 24:20 Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.24:20 Und ich sprach zu ihnen: Der HERR hat mir geredet und gesagt:(D) Ezekiel 24:20 Then I answered{H559}{(H8799)} them, The word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 24:20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 24:21 ============ Ezekiel 24:21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.(asv) Ezek.24:21 Sage dem Hause Israel, daß der HERR HERR spricht also: Siehe, ich will mein Heiligtum, euren höchsten Trost, die Lust eurer Augen und eures Herzens Wunsch entheiligen; und euer Söhne und Töchter, die ihr verlassen mußtet, werden durchs Schwert fallen.(D) Ezekiel 24:21 Speak{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will profane{H2490}{(H8764)} my sanctuary{H4720}, the excellency{H1347} of your strength{H5797}, the desire{H4261} of your eyes{H5869}, and that which your soul{H5315} pitieth{H4263}; and your sons{H1121} and your daughters{H1323} whom ye have left{H5800}{(H8804)} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 24:21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. (kjv) ======= Ezekiel 24:22 ============ Ezekiel 24:22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.(asv) Ezek.24:22 Und müßt tun, wie ich getan habe: euren Mund sollt ihr nicht verhüllen und das Trauerbrot nicht essen,(D) Ezekiel 24:22 And ye shall do{H6213}{(H8804)} as I have done{H6213}{(H8804)}: ye shall not cover{H5844}{(H8799)} your lips{H8222}, nor eat{H398}{(H8799)} the bread{H3899} of men{H582}. (kjv-strongs#) Eze 24:22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. (kjv) ======= Ezekiel 24:23 ============ Ezekiel 24:23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.(asv) Ezek.24:23 sondern sollt euren Schmuck auf euer Haupt setzen und eure Schuhe anziehen. Ihr werdet nicht klagen noch weinen, sondern über eure Sünden verschmachten und untereinander seufzen.(D) Ezekiel 24:23 And your tires{H6287} shall be upon your heads{H7218}, and your shoes{H5275} upon your feet{H7272}: ye shall not mourn{H5594}{(H8799)} nor weep{H1058}{(H8799)}; but ye shall pine away{H4743}{(H8738)} for your iniquities{H5771}, and mourn{H5098}{(H8804)} one{H376} toward another{H251}. (kjv-strongs#) Eze 24:23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. (kjv) ======= Ezekiel 24:24 ============ Ezekiel 24:24 Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.(asv) Ezek.24:24 Und soll also Hesekiel euch ein Wunderzeichen sein, daß ihr tun müßt, wie er getan hat, wenn es nun kommen wird, damit ihr erfahrt, daß ich der HERR HERR bin.(D) Ezekiel 24:24 Thus Ezekiel{H3168} is unto you a sign{H4159}: according to all that he hath done{H6213}{(H8804)} shall ye do{H6213}{(H8799)}: and when this cometh{H935}{(H8800)}, ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 24:24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 24:25 ============ Ezekiel 24:25 And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,(asv) Ezek.24:25 Und du, Menschenkind, zu der Zeit, wann ich wegnehmen werde von ihnen ihre Macht und ihren Trost, die Lust ihrer Augen und des Herzens Wunsch, ihre Söhne und Töchter,(D) Ezekiel 24:25 Also, thou son{H1121} of man{H120}, shall it not be in the day{H3117} when I take{H3947}{(H8800)} from them their strength{H4581}, the joy{H4885} of their glory{H8597}, the desire{H4261} of their eyes{H5869}, and that whereupon they set{H4853} their minds{H5315}, their sons{H1121} and their daughters{H1323}, (kjv-strongs#) Eze 24:25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, (kjv) ======= Ezekiel 24:26 ============ Ezekiel 24:26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?(asv) Ezek.24:26 ja, zur selben Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun.(D) Ezekiel 24:26 That he that escapeth{H6412} in that day{H3117} shall come{H935}{(H8799)} unto thee, to cause thee to hear{H2045} it with thine ears{H241}? (kjv-strongs#) Eze 24:26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? (kjv) ======= Ezekiel 24:27 ============ Ezekiel 24:27 In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.24:27 Zur selben Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, daß du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mußt ihr Wunderzeichen sein, daß sie erfahren, ich sei der HERR.(D) Ezekiel 24:27 In that day{H3117} shall thy mouth{H6310} be opened{H6605}{(H8735)} to him which is escaped{H6412}, and thou shalt speak{H1696}{(H8762)}, and be no more dumb{H481}{(H8735)}: and thou shalt be a sign{H4159} unto them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 24:27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 25:1 ============ Ezekiel 25:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.25:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 25:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 25:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 25:2 ============ Ezekiel 25:2 Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:(asv) Ezek.25:2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Kinder Ammon und weissage wider sie(D) Ezekiel 25:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against the Ammonites{H1121}{H5983}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against them; (kjv-strongs#) Eze 25:2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; (kjv) ======= Ezekiel 25:3 ============ Ezekiel 25:3 and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:(asv) Ezek.25:3 und sprich zu den Kindern Ammon: Höret des HERRN HERRN Wort! So spricht der HERR HERR: Darum daß ihr über mein Heiligtum sprecht: "Ha! es ist entheiligt!" und über das Land Israel: "Es ist verwüstet!" und über das Haus Juda: "Es ist gefangen weggeführt!",(D) Ezekiel 25:3 And say{H559}{(H8804)} unto the Ammonites{H1121}{H5983}, Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the Lord{H136} GOD{H3069}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou saidst{H559}{(H8800)}, Aha{H1889}, against my sanctuary{H4720}, when it was profaned{H2490}{(H8738)}; and against the land{H127} of Israel{H3478}, when it was desolate{H8074}{(H8738)}; and against the house{H1004} of Judah{H3063}, when they went{H1980}{(H8804)} into captivity{H1473}; (kjv-strongs#) Eze 25:3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; (kjv) ======= Ezekiel 25:4 ============ Ezekiel 25:4 therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.(asv) Ezek.25:4 darum siehe, ich will dich den Kindern des Morgenlandes übergeben, daß sie ihre Zeltdörfer in dir bauen und ihre Wohnungen in dir machen sollen; sie sollen deine Früchte essen und deine Milch trinken.(D) Ezekiel 25:4 Behold, therefore I will deliver{H5414}{(H8802)} thee to the men{H1121} of the east{H6924} for a possession{H4181}, and they shall set{H3427}{(H8765)} their palaces{H2918} in thee, and make{H5414}{(H8804)} their dwellings{H4908} in thee: they shall eat{H398}{(H8799)} thy fruit{H6529}, and they shall drink{H8354}{(H8799)} thy milk{H2461}. (kjv-strongs#) Eze 25:4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. (kjv) ======= Ezekiel 25:5 ============ Ezekiel 25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.25:5 Und will Rabba zum Kamelstall machen und das Land der Kinder Ammon zu Schafhürden machen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 25:5 And I will make{H5414}{(H8804)} Rabbah{H7237} a stable{H5116} for camels{H1581}, and the Ammonites{H1121}{H5983} a couchingplace{H4769} for flocks{H6629}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 25:6 ============ Ezekiel 25:6 For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;(asv) Ezek.25:6 Denn so spricht der HERR HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatscht und mit den Füßen gescharrt und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreut hast,(D) Ezekiel 25:6 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast clapped{H4222}{(H8763)} thine hands{H3027}, and stamped{H7554}{(H8800)} with the feet{H7272}, and rejoiced{H8055}{(H8799)} in heart{H5315} with all thy despite{H7589} against the land{H127} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Eze 25:6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; (kjv) ======= Ezekiel 25:7 ============ Ezekiel 25:7 therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv) Ezek.25:7 darum siehe, ich will meine Hand über dich ausstrecken und dich den Heiden zur Beute geben und dich aus den Völkern ausrotten und aus den Ländern umbringen und dich vertilgen; und sollst erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 25:7 Behold, therefore I will stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon thee, and will deliver{H5414}{(H8804)} thee for a spoil{H957}{(H8675)}{H897} to the heathen{H1471}; and I will cut thee off{H3772}{(H8689)} from the people{H5971}, and I will cause thee to perish{H6}{(H8689)} out of the countries{H776}: I will destroy{H8045}{(H8686)} thee; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 25:7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 25:8 ============ Ezekiel 25:8 Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;(asv) Ezek.25:8 So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe das Haus Juda ist eben wie alle Heiden!(D) Ezekiel 25:8 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because{H3282} that Moab{H4124} and Seir{H8165} do say{H559}{(H8800)}, Behold, the house{H1004} of Judah{H3063} is like unto all the heathen{H1471}; (kjv-strongs#) Eze 25:8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; (kjv) ======= Ezekiel 25:9 ============ Ezekiel 25:9 therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,(asv) Ezek.25:9 siehe, so will ich Moab zur Seite öffnen in seinen Städten und in seinen Grenzen, das edle Land von Beth-Jesimoth, Baal-Meon und Kirjathaim,(D) Ezekiel 25:9 Therefore, behold, I will open{H6605}{(H8802)} the side{H3802} of Moab{H4124} from the cities{H5892}, from his cities{H5892} which are on his frontiers{H7097}, the glory{H6643} of the country{H776}, Bethjeshimoth{H1020}, Baalmeon{H1186}, and Kiriathaim{H7156}, (kjv-strongs#) Eze 25:9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, (kjv) ======= Ezekiel 25:10 ============ Ezekiel 25:10 unto the children of the east, [to go] against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations.(asv) Ezek.25:10 und will es den Kindern des Morgenlandes zum Erbe geben samt dem Lande der Kinder Ammon, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soll unter den Heiden.(D) Ezekiel 25:10 Unto the men{H1121} of the east{H6924} with the Ammonites{H1121}{H5983}, and will give{H5414}{(H8804)} them in possession{H4181}, that the Ammonites{H1121}{H5983} may not be remembered{H2142}{(H8735)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 25:10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. (kjv) ======= Ezekiel 25:11 ============ Ezekiel 25:11 and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.25:11 Und will das Recht gehen lassen über Moab; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 25:11 And I will execute{H6213}{(H8799)} judgments{H8201} upon Moab{H4124}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 25:11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 25:12 ============ Ezekiel 25:12 Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;(asv) Ezek.25:12 So spricht der HERR HERR: Darum daß sich Edom am Hause Juda gerächt hat und sich verschuldet mit seinem Rächen,(D) Ezekiel 25:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because that Edom{H123} hath dealt{H6213}{(H8800)} against the house{H1004} of Judah{H3063} by taking{H5358}{(H8800)} vengeance{H5359}, and hath greatly{H816}{(H8800)} offended{H816}{(H8799)}, and revenged{H5358}{(H8738)} himself upon them; (kjv-strongs#) Eze 25:12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; (kjv) ======= Ezekiel 25:13 ============ Ezekiel 25:13 therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.(asv) Ezek.25:13 darum spricht der HERR HERR also: Ich will meine Hand ausstrecken über Edom und will ausrotten von ihm Menschen und Vieh und will es wüst machen von Theman bis gen Dedan und durchs Schwert fällen;(D) Ezekiel 25:13 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon Edom{H123}, and will cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} from it; and I will make{H5414}{(H8804)} it desolate{H2723} from Teman{H8487}; and they of Dedan{H1719} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 25:13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. (kjv) ======= Ezekiel 25:14 ============ Ezekiel 25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.25:14 und will mich an Edom rächen durch mein Volk Israel, und sie sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 25:14 And I will lay{H5414}{(H8804)} my vengeance{H5360} upon Edom{H123} by the hand{H3027} of my people{H5971} Israel{H3478}: and they shall do{H6213}{(H8804)} in Edom{H123} according to mine anger{H639} and according to my fury{H2534}; and they shall know{H3045}{(H8804)} my vengeance{H5360}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 25:15 ============ Ezekiel 25:15 Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;(asv) Ezek.25:15 So spricht der HERR HERR: Darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßt nach allem ihrem Willen am Schaden meines Volkes,(D) Ezekiel 25:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because the Philistines{H6430} have dealt{H6213}{(H8800)} by revenge{H5360}, and have taken{H5358}{(H8735)} vengeance{H5359} with a despiteful{H7589} heart{H5315}, to destroy{H4889} it for the old{H5769} hatred{H342}; (kjv-strongs#) Eze 25:15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; (kjv) ======= Ezekiel 25:16 ============ Ezekiel 25:16 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.(asv) Ezek.25:16 darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krether ausrotten und will die übrigen am Ufer des Meeres umbringen;(D) Ezekiel 25:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will stretch out{H5186}{(H8802)} mine hand{H3027} upon the Philistines{H6430}, and I will cut off{H3772}{(H8689)} the Cherethims{H3774}, and destroy{H6}{(H8689)} the remnant{H7611} of the sea{H3220} coast{H2348}. (kjv-strongs#) Eze 25:16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. (kjv) ======= Ezekiel 25:17 ============ Ezekiel 25:17 And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them.(asv) Ezek.25:17 und will große Rache an ihnen üben und mit Grimm sie strafen, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR, wenn ich meine Rache an ihnen geübt habe.(D) Ezekiel 25:17 And I will execute{H6213}{(H8804)} great{H1419} vengeance{H5360} upon them with furious{H2534} rebukes{H8433}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall lay{H5414}{(H8800)} my vengeance{H5360} upon them. (kjv-strongs#) Eze 25:17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.(kjv) ======= Ezekiel 26:1 ============ Ezekiel 26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.26:1 Und es begab sich im elften Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 26:1 And it came to pass in the eleventh{H6249}{H6240} year{H8141}, in the first{H259} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 26:2 ============ Ezekiel 26:2 Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken [that was] the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:(asv) Ezek.26:2 Du Menschenkind, darum daß Tyrus spricht über Jerusalem: "Ha! die Pforte der Völker ist zerbrochen; es ist zu mir gewandt; ich werde nun voll werden, weil sie wüst ist!",(D) Ezekiel 26:2 Son{H1121} of man{H120}, because that Tyrus{H6865} hath said{H559}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}, Aha{H1889}, she is broken{H7665}{(H8738)} that was the gates{H1817} of the people{H5971}: she is turned{H5437}{(H8738)} unto me: I shall be replenished{H4390}{(H8735)}, now she is laid waste{H2717}{(H8717)}: (kjv-strongs#) Eze 26:2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: (kjv) ======= Ezekiel 26:3 ============ Ezekiel 26:3 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.(asv) Ezek.26:3 darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele Heiden über dich heraufbringen, gleich wie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen.(D) Ezekiel 26:3 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Tyrus{H6865}, and will cause many{H7227} nations{H1471} to come up{H5927}{(H8689)} against thee, as the sea{H3220} causeth his waves{H1530} to come up{H5927}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Eze 26:3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. (kjv) ======= Ezekiel 26:4 ============ Ezekiel 26:4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.(asv) Ezek.26:4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja ich will auch ihren Staub von ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen(D) Ezekiel 26:4 And they shall destroy{H7843}{(H8765)} the walls{H2346} of Tyrus{H6865}, and break down{H2040}{(H8804)} her towers{H4026}: I will also scrape{H5500}{(H8765)} her dust{H6083} from her, and make{H5414}{(H8804)} her like the top{H6706} of a rock{H5553}. (kjv-strongs#) Eze 26:4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. (kjv) ======= Ezekiel 26:5 ============ Ezekiel 26:5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.(asv) Ezek.26:5 und einen Ort am Meer, darauf man die Fischgarne aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR, und sie soll den Heiden zum Raub werden.(D) Ezekiel 26:5 It shall be a place for the spreading{H4894} of nets{H2764} in the midst{H8432} of the sea{H3220}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: and it shall become a spoil{H957} to the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 26:5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. (kjv) ======= Ezekiel 26:6 ============ Ezekiel 26:6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.26:6 Und ihre Töchter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwürgt werden und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 26:6 And her daughters{H1323} which are in the field{H7704} shall be slain{H2026}{(H8735)} by the sword{H2719}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 26:6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 26:7 ============ Ezekiel 26:7 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.(asv) Ezek.26:7 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will über Tyrus kommen lassen Nebukadnezar, den König zu Babel, von Mitternacht her, der ein König aller Könige ist, mit Rossen, Wagen, Reitern und mit großem Haufen Volks.(D) Ezekiel 26:7 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} upon Tyrus{H6865} Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}, a king{H4428} of kings{H4428}, from the north{H6828}, with horses{H5483}, and with chariots{H7393}, and with horsemen{H6571}, and companies{H6951}, and much{H7227} people{H5971}. (kjv-strongs#) Eze 26:7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. (kjv) ======= Ezekiel 26:8 ============ Ezekiel 26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.(asv) Ezek.26:8 Der soll deine Töchter, so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwürgen; aber wider dich wird er Bollwerke aufschlagen und einen Wall aufschütten und Schilde wider dich rüsten.(D) Ezekiel 26:8 He shall slay{H2026}{(H8799)} with the sword{H2719} thy daughters{H1323} in the field{H7704}: and he shall make{H5414}{(H8804)} a fort{H1785} against thee, and cast{H8210}{(H8804)} a mount{H5550} against thee, and lift up{H6965}{(H8689)} the buckler{H6793} against thee. (kjv-strongs#) Eze 26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. (kjv) ======= Ezekiel 26:9 ============ Ezekiel 26:9 And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.(asv) Ezek.26:9 Er wird mit Sturmböcken deine Mauern zerstoßen und deine Türme mit seinen Werkzeugen umreißen.(D) Ezekiel 26:9 And he shall set{H5414}{(H8799)} engines{H4239} of war{H6904} against thy walls{H2346}, and with his axes{H2719} he shall break down{H5422}{(H8799)} thy towers{H4026}. (kjv-strongs#) Eze 26:9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. (kjv) ======= Ezekiel 26:10 ============ Ezekiel 26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.(asv) Ezek.26:10 Der Staub von der Menge seiner Pferde wird dich bedecken; so werden auch deine Mauern erbeben vor dem Getümmel seiner Rosse, Räder und Reiter, wenn er zu deinen Toren einziehen wird, wie man pflegt in eine zerrissene Stadt einzuziehen.(D) Ezekiel 26:10 By reason of the abundance{H8229} of his horses{H5483} their dust{H80} shall cover{H3680}{(H8762)} thee: thy walls{H2346} shall shake{H7493}{(H8799)} at the noise{H6963} of the horsemen{H6571}, and of the wheels{H1534}, and of the chariots{H7393}, when he shall enter{H935}{(H8800)} into thy gates{H8179}, as men enter{H3996} into a city{H5892} wherein is made a breach{H1234}{(H8794)}. (kjv-strongs#) Eze 26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. (kjv) ======= Ezekiel 26:11 ============ Ezekiel 26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword; and the pillars of thy strength shall go down to the ground.(asv) Ezek.26:11 Er wird mit den Füßen seiner Rosse alle deine Gassen zertreten. Dein Volk wird er mit dem Schwert erwürgen und deine starken Säulen zu Boden reißen.(D) Ezekiel 26:11 With the hoofs{H6541} of his horses{H5483} shall he tread down{H7429}{(H8799)} all thy streets{H2351}: he shall slay{H2026}{(H8799)} thy people{H5971} by the sword{H2719}, and thy strong{H5797} garrisons{H4676} shall go down{H3381}{(H8799)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Eze 26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. (kjv) ======= Ezekiel 26:12 ============ Ezekiel 26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.(asv) Ezek.26:12 Sie werden dein Gut rauben und deinen Handel plündern. Deine Mauern werden sie abbrechen und deine feinen Häuser umreißen und werden deine Steine, Holz und Staub ins Wasser werfen.(D) Ezekiel 26:12 And they shall make a spoil{H7997}{(H8804)} of thy riches{H2428}, and make a prey{H962}{(H8804)} of thy merchandise{H7404}: and they shall break down{H2040}{(H8804)} thy walls{H2346}, and destroy{H5422}{(H8799)} thy pleasant{H2532} houses{H1004}: and they shall lay{H7760}{(H8799)} thy stones{H68} and thy timber{H6086} and thy dust{H6083} in the midst{H8432} of the water{H4325}. (kjv-strongs#) Eze 26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. (kjv) ======= Ezekiel 26:13 ============ Ezekiel 26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.(asv) Ezek.26:13 Also will ich mit Getön deines Gesanges ein Ende machen, daß man den Klang deiner Harfen nicht mehr hören soll.(D) Ezekiel 26:13 And I will cause the noise{H1995} of thy songs{H7892} to cease{H7673}{(H8689)}; and the sound{H6963} of thy harps{H3658} shall be no more heard{H8085}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. (kjv) ======= Ezekiel 26:14 ============ Ezekiel 26:14 And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.26:14 Und ich will einen bloßen Fels aus dir machen und einen Ort, darauf man Fischgarne aufspannt, daß du nicht mehr gebaut wirst; denn ich bin der HERR, der solches redet, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 26:14 And I will make{H5414}{(H8804)} thee like the top{H6706} of a rock{H5553}: thou shalt be a place to spread{H4894} nets{H2764} upon{H4894}; thou shalt be built{H1129}{(H8735)} no more: for I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 26:14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 26:15 ============ Ezekiel 26:15 Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?(asv) Ezek.26:15 So spricht der HERR HERR wider Tyrus: was gilt's? die Inseln werden erbeben, wenn du so greulich zerfallen wirst und deine Verwundeten seufzen werden, so in dir sollen ermordet werden.(D) Ezekiel 26:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} to Tyrus{H6865}; Shall not the isles{H339} shake{H7493}{(H8799)} at the sound{H6963} of thy fall{H4658}, when the wounded{H2491} cry{H602}{(H8800)}, when the slaughter{H2027} is made{H2026}{(H8736)} in the midst{H8432} of thee? (kjv-strongs#) Eze 26:15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? (kjv) ======= Ezekiel 26:16 ============ Ezekiel 26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.(asv) Ezek.26:16 Alle Fürsten am Meer werden herab von ihren Stühlen steigen und ihre Röcke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen über deinen plötzlichen Fall.(D) Ezekiel 26:16 Then all the princes{H5387} of the sea{H3220} shall come down{H3381}{(H8804)} from their thrones{H3678}, and lay away{H5493}{(H8689)} their robes{H4598}, and put off{H6584}{(H8799)} their broidered{H7553} garments{H899}: they shall clothe{H3847}{(H8799)} themselves with trembling{H2731}; they shall sit{H3427}{(H8799)} upon the ground{H776}, and shall tremble{H2729}{(H8804)} at every moment{H7281}, and be astonished{H8074}{(H8804)} at thee. (kjv-strongs#) Eze 26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. (kjv) ======= Ezekiel 26:17 ============ Ezekiel 26:17 And they shall take up a lamentation over thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited by seafaring men, the renowned city, that was strong in the sea, she and her inhabitants, that caused their terror to be on all that dwelt there!(asv) Ezek.26:17 Sie werden über dich wehklagen und von dir sagen: Ach, wie bist du so gar wüst geworden, du berühmte Stadt, die du am Meer lagst und so mächtig warst auf dem Meer samt deinen Einwohnern, daß sich das ganze Land vor dir fürchten mußte!(D) Ezekiel 26:17 And they shall take up{H5375}{(H8804)} a lamentation{H7015} for thee, and say{H559}{(H8804)} to thee, How art thou destroyed{H6}{(H8804)}, that wast inhabited{H3427}{(H8737)} of seafaring men{H3220}, the renowned{H1984}{(H8794)} city{H5892}, which wast strong{H2389} in the sea{H3220}, she and her inhabitants{H3427}{(H8802)}, which cause{H5414}{(H8804)} their terror{H2851} to be on all that haunt{H3427}{(H8802)} it! (kjv-strongs#) Eze 26:17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! (kjv) ======= Ezekiel 26:18 ============ Ezekiel 26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.(asv) Ezek.26:18 Ach, wie entsetzen sich die Inseln über deinen Fall! ja die Inseln im Meer erschrecken über deinen Untergang.(D) Ezekiel 26:18 Now shall the isles{H339} tremble{H2729}{(H8799)} in the day{H3117} of thy fall{H4658}; yea, the isles{H339} that are in the sea{H3220} shall be troubled{H926}{(H8738)} at thy departure{H3318}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eze 26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. (kjv) ======= Ezekiel 26:19 ============ Ezekiel 26:19 For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;(asv) Ezek.26:19 Denn so spricht der HERR HERR: Ich will dich zu einer wüsten Stadt machen wie andere Städte, darin niemand wohnt, und eine große Flut über dich kommen lassen, daß dich große Wasser bedecken,(D) Ezekiel 26:19 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; When I shall make{H5414}{(H8800)} thee a desolate{H2717}{(H8737)} city{H5892}, like the cities{H5892} that are not inhabited{H3427}{(H8738)}; when I shall bring up{H5927}{(H8687)} the deep{H8415} upon thee, and great{H7227} waters{H4325} shall cover{H3680}{(H8765)} thee; (kjv-strongs#) Eze 26:19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; (kjv) ======= Ezekiel 26:20 ============ Ezekiel 26:20 then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.(asv) Ezek.26:20 und will dich hinunterstoßen zu denen, die in die Grube gefahren sind, zu dem Volk der Toten. Ich will dich unter die Erde hinabstoßen in die ewigen Wüsten zu denen, die in die Grube gefahren sind, auf daß niemand in dir wohne. Ich will dich, du Prächtige im Lande der Lebendigen,(D) Ezekiel 26:20 When I shall bring thee down{H3381}{(H8689)} with them that descend{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}, with the people{H5971} of old time{H5769}, and shall set{H3427}{(H8689)} thee in the low parts{H8482} of the earth{H776}, in places desolate{H2723} of old{H5769}, with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}, that thou be not inhabited{H3427}{(H8799)}; and I shall set{H5414}{(H8804)} glory{H6643} in the land{H776} of the living{H2416}; (kjv-strongs#) Eze 26:20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; (kjv) ======= Ezekiel 26:21 ============ Ezekiel 26:21 I will make thee a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.26:21 ja, zum Schrecken will ich dich machen, daß du nichts mehr seist; und wenn man nach dir fragt, daß man dich ewiglich nimmer finden könne, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 26:21 I will make{H5414}{(H8799)} thee a terror{H1091}, and thou shalt be no more: though thou be sought for{H1245}{(H8792)}, yet shalt thou never{H5769} be found{H4672}{(H8735)} again, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 26:21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 27:1 ============ Ezekiel 27:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv) Ezek.27:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 27:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 27:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 27:2 ============ Ezekiel 27:2 And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre;(asv) Ezek.27:2 Du Menschenkind, mach eine Wehklage über Tyrus(D) Ezekiel 27:2 Now, thou son{H1121} of man{H120}, take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} for Tyrus{H6865}; (kjv-strongs#) Eze 27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; (kjv) ======= Ezekiel 27:3 ============ Ezekiel 27:3 and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, that art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord Jehovah: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.(asv) Ezek.27:3 und sprich zu Tyrus, die da liegt vorn am Meer und mit vielen Inseln der Völker handelt: So spricht der HERR HERR: O Tyrus, du sprichst: Ich bin die Allerschönste.(D) Ezekiel 27:3 And say{H559}{(H8804)} unto Tyrus{H6865}, O thou that art situate{H3427}{(H8802)} at the entry{H3997} of the sea{H3220}, which art a merchant{H7402}{(H8802)} of the people{H5971} for many{H7227} isles{H339}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; O Tyrus{H6865}, thou hast said{H559}{(H8804)}, I am of perfect{H3632} beauty{H3308}. (kjv-strongs#) Eze 27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. (kjv) ======= Ezekiel 27:4 ============ Ezekiel 27:4 Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.(asv) Ezek.27:4 Deine Grenzen sind mitten im Meer und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.(D) Ezekiel 27:4 Thy borders{H1366} are in the midst{H3820} of the seas{H3220}, thy builders{H1129}{(H8802)} have perfected{H3634}{(H8804)} thy beauty{H3308}. (kjv-strongs#) Eze 27:4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. (kjv) ======= Ezekiel 27:5 ============ Ezekiel 27:5 They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.(asv) Ezek.27:5 Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht(D) Ezekiel 27:5 They have made{H1129}{(H8804)} all thy ship boards{H3871} of fir trees{H1265} of Senir{H8149}: they have taken{H3947}{(H8804)} cedars{H730} from Lebanon{H3844} to make{H6213}{(H8800)} masts{H8650} for thee. (kjv-strongs#) Eze 27:5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. (kjv) ======= Ezekiel 27:6 ============ Ezekiel 27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.(asv) Ezek.27:6 und deine Ruder von Eichen aus Basan und deine Bänke von Elfenbein, gefaßt in Buchsbaumholz aus den Inseln der Chittiter.(D) Ezekiel 27:6 Of the oaks{H437} of Bashan{H1316} have they made{H6213}{(H8804)} thine oars{H4880}; the company{H1323} of the Ashurites{H839} have made{H6213}{(H8804)} thy benches{H7175} of ivory{H8127}, brought out of the isles{H339} of Chittim{H3794}. (kjv-strongs#) Eze 27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. (kjv) ======= Ezekiel 27:7 ============ Ezekiel 27:7 Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.(asv) Ezek.27:7 Dein Segel war von gestickter, köstlicher Leinwand aus Ägypten, daß es dein Panier wäre, und deine Decken von blauem und rotem Purpur aus den Inseln Elisa.(D) Ezekiel 27:7 Fine linen{H8336} with broidered work{H7553} from Egypt{H4714} was that which thou spreadest forth{H4666} to be thy sail{H5251}; blue{H8504} and purple{H713} from the isles{H339} of Elishah{H473} was that which covered{H4374} thee. (kjv-strongs#) Eze 27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. (kjv) ======= Ezekiel 27:8 ============ Ezekiel 27:8 The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.(asv) Ezek.27:8 Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus, zu schiffen.(D) Ezekiel 27:8 The inhabitants{H3427}{(H8802)} of Zidon{H6721} and Arvad{H719} were thy mariners{H7751}{(H8801)}: thy wise{H2450} men, O Tyrus{H6865}, that were in thee, were thy pilots{H2259}. (kjv-strongs#) Eze 27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. (kjv) ======= Ezekiel 27:9 ============ Ezekiel 27:9 The old men of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.(asv) Ezek.27:9 Die Ältesten und Klugen von Gebal mußten deine Risse bessern. Alle Schiffe im Meer und ihre Schiffsleute fand man bei dir; die hatten ihren Handel in dir.(D) Ezekiel 27:9 The ancients{H2205} of Gebal{H1380} and the wise{H2450} men thereof were in thee thy calkers{H919}{H2388}{(H8688)}: all the ships{H591} of the sea{H3220} with their mariners{H4419} were in thee to occupy{H6148}{(H8800)} thy merchandise{H4627}. (kjv-strongs#) Eze 27:9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. (kjv) ======= Ezekiel 27:10 ============ Ezekiel 27:10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.(asv) Ezek.27:10 Die aus Persien, Lud und Lybien waren dein Kriegsvolk, die ihre Schilde und Helme in dir aufhingen und haben dich so schön geschmückt.(D) Ezekiel 27:10 They of Persia{H6539} and of Lud{H3865} and of Phut{H6316} were in thine army{H2428}, thy men{H582} of war{H4421}: they hanged{H8518}{(H8765)} the shield{H4043} and helmet{H3553} in thee; they set forth{H5414}{(H8804)} thy comeliness{H1926}. (kjv-strongs#) Eze 27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. (kjv) ======= Ezekiel 27:11 ============ Ezekiel 27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.(asv) Ezek.27:11 Die von Arvad waren unter deinem Heer rings um die Mauern und Wächter auf deinen Türmen; die haben ihre Schilde allenthalben von deinen Mauern herabgehängt und dich so schön geschmückt.(D) Ezekiel 27:11 The men{H1121} of Arvad{H719} with thine army{H2428} were upon thy walls{H2346} round about{H5439}, and the Gammadims{H1575} were in thy towers{H4026}: they hanged{H8518}{(H8765)} their shields{H7982} upon thy walls{H2346} round about{H5439}; they have made{H3634} thy beauty{H3308} perfect{H3634}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. (kjv) ======= Ezekiel 27:12 ============ Ezekiel 27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.(asv) Ezek.27:12 Tharsis hat dir mit seinem Handel gehabt und allerlei Waren, Silber, Eisen, Zinn und Blei auf die Märkte gebracht.(D) Ezekiel 27:12 Tarshish{H8659} was thy merchant{H5503}{(H8802)} by reason of the multitude{H7230} of all kind of riches{H1952}; with silver{H3701}, iron{H1270}, tin{H913}, and lead{H5777}, they traded{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801}. (kjv-strongs#) Eze 27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. (kjv) ======= Ezekiel 27:13 ============ Ezekiel 27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.(asv) Ezek.27:13 Javan, Thubal und Mesech haben mit dir gehandelt und haben dir leibeigene Leute und Geräte von Erz auf deine Märkte gebracht.(D) Ezekiel 27:13 Javan{H3120}, Tubal{H8422}, and Meshech{H4902}, they were thy merchants{H7402}{(H8802)}: they traded{H5414}{(H8804)} the persons{H5315} of men{H120} and vessels{H3627} of brass{H5178} in thy market{H4627}. (kjv-strongs#) Eze 27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. (kjv) ======= Ezekiel 27:14 ============ Ezekiel 27:14 They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.(asv) Ezek.27:14 Die von Thogarma haben dir Rosse und Wagenpferde und Maulesel auf deine Märkte gebracht.(D) Ezekiel 27:14 They of the house{H1004} of Togarmah{H8425} traded{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801} with horses{H5483} and horsemen{H6571} and mules{H6505}. (kjv-strongs#) Eze 27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. (kjv) ======= Ezekiel 27:15 ============ Ezekiel 27:15 The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.(asv) Ezek.27:15 Die von Dedan sind deine Händler gewesen, und hast allenthalben in den Inseln gehandelt; die haben dir Elfenbein und Ebenholz verkauft.(D) Ezekiel 27:15 The men{H1121} of Dedan{H1719} were thy merchants{H7402}{(H8802)}; many{H7227} isles{H339} were the merchandise{H5506} of thine hand{H3027}: they brought{H7725}{(H8689)} thee for a present{H814} horns{H7161} of ivory{H8127} and ebony{H1894}. (kjv-strongs#) Eze 27:15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. (kjv) ======= Ezekiel 27:16 ============ Ezekiel 27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handiworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.(asv) Ezek.27:16 Die Syrer haben bei dir geholt deine Arbeit, was du gemacht hast, und Rubine, Purpur, Teppiche, feine Leinwand und Korallen und Kristalle auf deine Märkte gebracht.(D) Ezekiel 27:16 Syria{H758} was thy merchant{H5503}{(H8802)} by reason of the multitude{H7230} of the wares of thy making{H4639}: they occupied{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801} with emeralds{H5306}, purple{H713}, and broidered work{H7553}, and fine linen{H948}, and coral{H7215}, and agate{H3539}. (kjv-strongs#) Eze 27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. (kjv) ======= Ezekiel 27:17 ============ Ezekiel 27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.(asv) Ezek.27:17 Juda und das Land Israel haben auch mit dir gehandelt und haben Weizen von Minnith und Balsam und Honig und Öl und Mastix auf deine Märkte gebracht.(D) Ezekiel 27:17 Judah{H3063}, and the land{H776} of Israel{H3478}, they were thy merchants{H7402}{(H8802)}: they traded{H5414}{(H8804)} in thy market{H4627} wheat{H2406} of Minnith{H4511}, and Pannag{H6436}, and honey{H1706}, and oil{H8081}, and balm{H6875}. (kjv-strongs#) Eze 27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. (kjv) ======= Ezekiel 27:18 ============ Ezekiel 27:18 Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.(asv) Ezek.27:18 Dazu hat auch Damaskus bei dir geholt deine Arbeit und allerlei Ware um Wein von Helbon und köstliche Wolle.(D) Ezekiel 27:18 Damascus{H1834} was thy merchant{H5503}{(H8802)} in the multitude{H7230} of the wares of thy making{H4639}, for the multitude{H7230} of all riches{H1952}; in the wine{H3196} of Helbon{H2463}, and white{H6713} wool{H6785}. (kjv-strongs#) Eze 27:18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. (kjv) ======= Ezekiel 27:19 ============ Ezekiel 27:19 Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.(asv) Ezek.27:19 Dan und Javan und Mehusal haben auch auf deine Märkte gebracht Eisenwerk, Kassia und Kalmus, daß du damit handeltest.(D) Ezekiel 27:19 Dan{H2051}{(H8676)}{H1835} also and Javan{H3120} going to and fro{H235}{(H8794)} occupied{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801}: bright{H6219} iron{H1270}, cassia{H6916}, and calamus{H7070}, were in thy market{H4627}. (kjv-strongs#) Eze 27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. (kjv) ======= Ezekiel 27:20 ============ Ezekiel 27:20 Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.(asv) Ezek.27:20 Dedan hat mit dir gehandelt mit Decken zum Reiten.(D) Ezekiel 27:20 Dedan{H1719} was thy merchant{H7402}{(H8802)} in precious{H2667} clothes{H899} for chariots{H7396}. (kjv-strongs#) Eze 27:20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. (kjv) ======= Ezekiel 27:21 ============ Ezekiel 27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.(asv) Ezek.27:21 Arabien und alle Fürsten von Kedar haben mit dir gehandelt mit Schafen, Widdern und Böcken.(D) Ezekiel 27:21 Arabia{H6152}, and all the princes{H5387} of Kedar{H6938}, they occupied{H5503} with thee{H3027} in lambs{H3733}, and rams{H352}, and goats{H6260}: in these were they thy merchants{H5503}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. (kjv) ======= Ezekiel 27:22 ============ Ezekiel 27:22 The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.(asv) Ezek.27:22 Die Kaufleute aus Saba und Ragma haben mit dir gehandelt und allerlei köstliche Spezerei und Edelsteine und Gold auf deine Märkte gebracht.(D) Ezekiel 27:22 The merchants{H7402}{(H8802)} of Sheba{H7614} and Raamah{H7484}, they were thy merchants{H7402}{(H8802)}: they occupied{H5414}{(H8804)} in thy fairs{H5801} with chief{H7218} of all spices{H1314}, and with all precious{H3368} stones{H68}, and gold{H2091}. (kjv-strongs#) Eze 27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. (kjv) ======= Ezekiel 27:23 ============ Ezekiel 27:23 Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur [and] Chilmad, were thy traffickers.(asv) Ezek.27:23 Haran und Kanne und Eden samt den Kaufleuten aus Seba, Assur und Kilmad sind auch deine Händler gewesen.(D) Ezekiel 27:23 Haran{H2771}, and Canneh{H3656}, and Eden{H5729}, the merchants{H7402}{(H8802)} of Sheba{H7614}, Asshur{H804}, and Chilmad{H3638}, were thy merchants{H7402}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. (kjv) ======= Ezekiel 27:24 ============ Ezekiel 27:24 These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.(asv) Ezek.27:24 Die haben alle mit dir gehandelt mit köstlichem Gewand, mit purpurnen und gestickten Tüchern, welche sie in köstlichen Kasten, von Zedern gemacht und wohl verwahrt, auf deine Märkte geführt haben.(D) Ezekiel 27:24 These were thy merchants{H7402}{(H8802)} in all sorts{H4360} of things, in blue{H8504} clothes{H1545}, and broidered work{H7553}, and in chests{H1595} of rich apparel{H1264}, bound{H2280}{(H8803)} with cords{H2256}, and made of cedar{H729}, among thy merchandise{H4819}. (kjv-strongs#) Eze 27:24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. (kjv) ======= Ezekiel 27:25 ============ Ezekiel 27:25 The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.(asv) Ezek.27:25 Aber die Tharsisschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig geworden mitten im Meer.(D) Ezekiel 27:25 The ships{H591} of Tarshish{H8659} did sing{H7788}{(H8802)} of thee in thy market{H4627}: and thou wast replenished{H4390}{(H8735)}, and made very{H3966} glorious{H3513}{(H8799)} in the midst{H3820} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#) Eze 27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. (kjv) ======= Ezekiel 27:26 ============ Ezekiel 27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.(asv) Ezek.27:26 Deine Ruderer haben dich oft auf große Wasser geführt; ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen,(D) Ezekiel 27:26 Thy rowers{H7751}{(H8801)} have brought{H935}{(H8689)} thee into great{H7227} waters{H4325}: the east{H6921} wind{H7307} hath broken{H7665}{(H8804)} thee in the midst{H3820} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#) Eze 27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. (kjv) ======= Ezekiel 27:27 ============ Ezekiel 27:27 Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.(asv) Ezek.27:27 also daß dein Reichtum, dein Kaufgut, deine Ware, deine Schiffsleute, deine Schiffsherren und die, so deine Risse bessern und die deinen Handel treiben und alle deine Kriegsleute und alles Volk in dir mitten auf dem Meer umkommen werden zur Zeit, wann du untergehst;(D) Ezekiel 27:27 Thy riches{H1952}, and thy fairs{H5801}, thy merchandise{H4627}, thy mariners{H4419}, and thy pilots{H2259}, thy calkers{H919}{H2388}{(H8688)}, and the occupiers{H6148}{(H8802)} of thy merchandise{H4627}, and all thy men{H582} of war{H4421}, that are in thee, and in all thy company{H6951} which is in the midst{H8432} of thee, shall fall{H5307}{(H8799)} into the midst{H3820} of the seas{H3220} in the day{H3117} of thy ruin{H4658}. (kjv-strongs#) Eze 27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. (kjv) ======= Ezekiel 27:28 ============ Ezekiel 27:28 At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.(asv) Ezek.27:28 daß auch die Anfurten erbeben werden vor dem Geschrei deiner Schiffsherren.(D) Ezekiel 27:28 The suburbs{H4054} shall shake{H7493}{(H8799)} at the sound{H6963} of the cry{H2201} of thy pilots{H2259}. (kjv-strongs#) Eze 27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. (kjv) ======= Ezekiel 27:29 ============ Ezekiel 27:29 And all that handled the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships; they shall stand upon the land,(asv) Ezek.27:29 Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern werden aus ihren Schiffen ans Land treten(D) Ezekiel 27:29 And all that handle{H8610}{(H8802)} the oar{H4880}, the mariners{H4419}, and all the pilots{H2259} of the sea{H3220}, shall come down{H3381}{(H8804)} from their ships{H591}, they shall stand{H5975}{(H8799)} upon the land{H776}; (kjv-strongs#) Eze 27:29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; (kjv) ======= Ezekiel 27:30 ============ Ezekiel 27:30 and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:(asv) Ezek.27:30 und laut über dich schreien, bitterlich klagen und werden Staub auf ihre Häupter werfen und sich in der Asche wälzen.(D) Ezekiel 27:30 And shall cause their voice{H6963} to be heard{H8085}{(H8689)} against thee, and shall cry{H2199}{(H8799)} bitterly{H4751}, and shall cast up{H5927}{(H8686)} dust{H6083} upon their heads{H7218}, they shall wallow{H6428}{(H8691)} themselves in the ashes{H665}: (kjv-strongs#) Eze 27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: (kjv) ======= Ezekiel 27:31 ============ Ezekiel 27:31 and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.(asv) Ezek.27:31 Sie werden sich kahl scheren über dir und Säcke um sich gürten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.(D) Ezekiel 27:31 And they shall make themselves utterly{H7144} bald{H7139}{(H8689)} for thee, and gird{H2296}{(H8804)} them with sackcloth{H8242}, and they shall weep{H1058}{(H8804)} for thee with bitterness{H4751} of heart{H5315} and bitter{H4751} wailing{H4553}. (kjv-strongs#) Eze 27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. (kjv) ======= Ezekiel 27:32 ============ Ezekiel 27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, [saying], Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?(asv) Ezek.27:32 Es werden auch ihre Kinder über dich wehklagen: Ach! wer ist jemals auf dem Meer so still geworden wie du, Tyrus?(D) Ezekiel 27:32 And in their wailing{H5204} they shall take up{H5375}{(H8804)} a lamentation{H7015} for thee, and lament{H6969}{(H8790)} over thee, saying, What city is like Tyrus{H6865}, like the destroyed{H1822} in the midst{H8432} of the sea{H3220}? (kjv-strongs#) Eze 27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? (kjv) ======= Ezekiel 27:33 ============ Ezekiel 27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.(asv) Ezek.27:33 Da du deinen Handel auf dem Meer triebst, da machtest du viele Länder reich, ja, mit der Menge deiner Ware und deiner Kaufmannschaft machtest du reich die Könige auf Erden.(D) Ezekiel 27:33 When thy wares{H5801} went forth{H3318}{(H8800)} out of the seas{H3220}, thou filledst{H7646}{(H8689)} many{H7227} people{H5971}; thou didst enrich{H6238}{(H8689)} the kings{H4428} of the earth{H776} with the multitude{H7230} of thy riches{H1952} and of thy merchandise{H4627}. (kjv-strongs#) Eze 27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. (kjv) ======= Ezekiel 27:34 ============ Ezekiel 27:34 In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.(asv) Ezek.27:34 Nun aber bist du vom Meer in die rechten, tiefen Wasser gestürzt, daß dein Handel und all dein Volk in dir umgekommen ist.(D) Ezekiel 27:34 In the time{H6256} when thou shalt be broken{H7665}{(H8737)} by the seas{H3220} in the depths{H4615} of the waters{H4325} thy merchandise{H4627} and all thy company{H6951} in the midst{H8432} of thee shall fall{H5307}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 27:34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. (kjv) ======= Ezekiel 27:35 ============ Ezekiel 27:35 All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.(asv) Ezek.27:35 Alle die auf den Inseln wohnen, erschrecken über dich, und ihre Könige entsetzen sich und sehen jämmerlich.(D) Ezekiel 27:35 All the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the isles{H339} shall be astonished{H8074}{(H8804)} at thee, and their kings{H4428} shall be sore{H8178} afraid{H8175}{(H8804)}, they shall be troubled{H7481}{(H8804)} in their countenance{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. (kjv) ======= Ezekiel 27:36 ============ Ezekiel 27:36 The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.(asv) Ezek.27:36 Die Kaufleute in den Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.(D) Ezekiel 27:36 The merchants{H5503}{(H8802)} among the people{H5971} shall hiss{H8319}{(H8804)} at thee; thou shalt be a terror{H1091}, and never shalt be any more{H5704}{H5769}. (kjv-strongs#) Eze 27:36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.(kjv) ======= Ezekiel 28:1 ============ Ezekiel 28:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv) Ezek.28:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 28:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 28:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 28:2 ============ Ezekiel 28:2 Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;--(asv) Ezek.28:2 Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:(D) Ezekiel 28:2 Son{H1121} of man{H120}, say{H559}{(H8798)} unto the prince{H5057} of Tyrus{H6865}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thine heart{H3820} is lifted up{H1361}{(H8804)}, and thou hast said{H559}{(H8799)}, I am a God{H410}, I sit{H3427}{(H8804)} in the seat{H4186} of God{H430}, in the midst{H3820} of the seas{H3220}; yet thou art a man{H120}, and not God{H410}, though thou set{H5414}{(H8799)} thine heart{H3820} as the heart{H3820} of God{H430}: (kjv-strongs#) Eze 28:2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: (kjv) ======= Ezekiel 28:3 ============ Ezekiel 28:3 behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;(asv) Ezek.28:3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei(D) Ezekiel 28:3 Behold, thou art wiser{H2450} than Daniel{H1840}; there is no secret{H5640}{(H8803)} that they can hide{H6004}{(H8804)} from thee: (kjv-strongs#) Eze 28:3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: (kjv) ======= Ezekiel 28:4 ============ Ezekiel 28:4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures;(asv) Ezek.28:4 und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt(D) Ezekiel 28:4 With thy wisdom{H2451} and with thine understanding{H8394} thou hast gotten{H6213}{(H8804)} thee riches{H2428}, and hast gotten{H6213}{(H8799)} gold{H2091} and silver{H3701} into thy treasures{H214}: (kjv-strongs#) Eze 28:4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: (kjv) ======= Ezekiel 28:5 ============ Ezekiel 28:5 by thy great wisdom [and] by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;--(asv) Ezek.28:5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;(D) Ezekiel 28:5 By thy great{H7230} wisdom{H2451} and by thy traffick{H7404} hast thou increased{H7235}{(H8689)} thy riches{H2428}, and thine heart{H3824} is lifted up{H1361}{(H8799)} because of thy riches{H2428}: (kjv-strongs#) Eze 28:5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: (kjv) ======= Ezekiel 28:6 ============ Ezekiel 28:6 therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,(asv) Ezek.28:6 darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,(D) Ezekiel 28:6 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast set{H5414}{(H8800)} thine heart{H3820} as the heart{H3824} of God{H430}; (kjv-strongs#) Eze 28:6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; (kjv) ======= Ezekiel 28:7 ============ Ezekiel 28:7 therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.(asv) Ezek.28:7 darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.(D) Ezekiel 28:7 Behold, therefore I will bring{H935}{(H8688)} strangers{H2114}{(H8801)} upon thee, the terrible{H6184} of the nations{H1471}: and they shall draw{H7324}{(H8689)} their swords{H2719} against the beauty{H3308} of thy wisdom{H2451}, and they shall defile{H2490}{(H8765)} thy brightness{H3314}. (kjv-strongs#) Eze 28:7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. (kjv) ======= Ezekiel 28:8 ============ Ezekiel 28:8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.(asv) Ezek.28:8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.(D) Ezekiel 28:8 They shall bring thee down{H3381}{(H8686)} to the pit{H7845}, and thou shalt die{H4191}{(H8804)} the deaths{H4463} of them that are slain{H2491} in the midst{H3820} of the seas{H3220}. (kjv-strongs#) Eze 28:8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. (kjv) ======= Ezekiel 28:9 ============ Ezekiel 28:9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.(asv) Ezek.28:9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?(D) Ezekiel 28:9 Wilt thou yet{H559}{(H8800)} say{H559}{(H8799)} before{H6440} him that slayeth{H2026}{(H8802)} thee, I am God{H430}? but thou shalt be a man{H120}, and no God{H410}, in the hand{H3027} of him that slayeth{H2490}{(H8764)} thee. (kjv-strongs#) Eze 28:9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. (kjv) ======= Ezekiel 28:10 ============ Ezekiel 28:10 Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.28:10 Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 28:10 Thou shalt die{H4191}{(H8799)} the deaths{H4194} of the uncircumcised{H6189} by the hand{H3027} of strangers{H2114}{(H8801)}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 28:10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 28:11 ============ Ezekiel 28:11 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.28:11 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 28:11 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 28:11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 28:12 ============ Ezekiel 28:12 Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.(asv) Ezek.28:12 Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.(D) Ezekiel 28:12 Son{H1121} of man{H120}, take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} upon the king{H4428} of Tyrus{H6865}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Thou sealest up{H2856}{(H8802)} the sum{H8508}, full{H4392} of wisdom{H2451}, and perfect{H3632} in beauty{H3308}. (kjv-strongs#) Eze 28:12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. (kjv) ======= Ezekiel 28:13 ============ Ezekiel 28:13 Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared.(asv) Ezek.28:13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.(D) Ezekiel 28:13 Thou hast been in Eden{H5731} the garden{H1588} of God{H430}; every precious{H3368} stone{H68} was thy covering{H4540}, the sardius{H124}, topaz{H6357}, and the diamond{H3095}, the beryl{H8658}, the onyx{H7718}, and the jasper{H3471}, the sapphire{H5601}, the emerald{H5306}, and the carbuncle{H1304}, and gold{H2091}: the workmanship{H4399} of thy tabrets{H8596} and of thy pipes{H5345} was prepared{H3559}{(H8797)} in thee in the day{H3117} that thou wast created{H1254}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Eze 28:13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. (kjv) ======= Ezekiel 28:14 ============ Ezekiel 28:14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, [so that] thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.(asv) Ezek.28:14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.(D) Ezekiel 28:14 Thou art the anointed{H4473} cherub{H3742} that covereth{H5526}{(H8802)}; and I have set{H5414}{(H8804)} thee so: thou wast upon the holy{H6944} mountain{H2022} of God{H430}; thou hast walked up and down{H1980}{(H8694)} in the midst{H8432} of the stones{H68} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Eze 28:14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. (kjv) ======= Ezekiel 28:15 ============ Ezekiel 28:15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.(asv) Ezek.28:15 Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.(D) Ezekiel 28:15 Thou wast perfect{H8549} in thy ways{H1870} from the day{H3117} that thou wast created{H1254}{(H8736)}, till iniquity{H5766} was found{H4672}{(H8738)} in thee. (kjv-strongs#) Eze 28:15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. (kjv) ======= Ezekiel 28:16 ============ Ezekiel 28:16 By the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.(asv) Ezek.28:16 Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.(D) Ezekiel 28:16 By the multitude{H7230} of thy merchandise{H7404} they have filled{H4390}{(H8804)} the midst{H8432} of thee with violence{H2555}, and thou hast sinned{H2398}{(H8799)}: therefore I will cast thee as profane{H2490}{(H8762)} out of the mountain{H2022} of God{H430}: and I will destroy{H6}{(H8762)} thee, O covering{H5526}{(H8802)} cherub{H3742}, from the midst{H8432} of the stones{H68} of fire{H784}. (kjv-strongs#) Eze 28:16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. (kjv) ======= Ezekiel 28:17 ============ Ezekiel 28:17 Thy heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I have laid thee before kings, that they may behold thee.(asv) Ezek.28:17 Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.(D) Ezekiel 28:17 Thine heart{H3820} was lifted up{H1361}{(H8804)} because of thy beauty{H3308}, thou hast corrupted{H7843}{(H8765)} thy wisdom{H2451} by reason of{H5921} thy brightness{H3314}: I will cast{H7993}{(H8689)} thee to the ground{H776}, I will lay{H5414}{(H8804)} thee before{H6440} kings{H4428}, that they may behold{H7200}{(H8800)} thee. (kjv-strongs#) Eze 28:17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. (kjv) ======= Ezekiel 28:18 ============ Ezekiel 28:18 By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.(asv) Ezek.28:18 Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.(D) Ezekiel 28:18 Thou hast defiled{H2490}{(H8765)} thy sanctuaries{H4720} by the multitude{H7230} of thine iniquities{H5771}, by the iniquity{H5766} of thy traffick{H7404}; therefore will I bring forth{H3318}{(H8686)} a fire{H784} from the midst{H8432} of thee, it shall devour{H398}{(H8804)} thee, and I will bring{H5414}{(H8799)} thee to ashes{H665} upon the earth{H776} in the sight{H5869} of all them that behold{H7200}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Eze 28:18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. (kjv) ======= Ezekiel 28:19 ============ Ezekiel 28:19 All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.(asv) Ezek.28:19 Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.(D) Ezekiel 28:19 All they that know{H3045}{(H8802)} thee among the people{H5971} shall be astonished{H8074}{(H8804)} at thee: thou shalt be a terror{H1091}, and never{H369} shalt thou be any more{H5704}{H5769}. (kjv-strongs#) Eze 28:19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. (kjv) ======= Ezekiel 28:20 ============ Ezekiel 28:20 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.28:20 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 28:20 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 28:20 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 28:21 ============ Ezekiel 28:21 Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,(asv) Ezek.28:21 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie(D) Ezekiel 28:21 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against Zidon{H6721}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against it, (kjv-strongs#) Eze 28:21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it, (kjv) ======= Ezekiel 28:22 ============ Ezekiel 28:22 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon; and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.(asv) Ezek.28:22 und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.(D) Ezekiel 28:22 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Zidon{H6721}; and I will be glorified{H3513}{(H8738)} in the midst{H8432} of thee: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall have executed{H6213}{(H8800)} judgments{H8201} in her, and shall be sanctified{H6942}{(H8738)} in her. (kjv-strongs#) Eze 28:22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her. (kjv) ======= Ezekiel 28:23 ============ Ezekiel 28:23 For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah. [(asv) Ezek.28:23 Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 28:23 For I will send{H7971}{(H8765)} into her pestilence{H1698}, and blood{H1818} into her streets{H2351}; and the wounded{H2491} shall be judged{H5307}{(H8768)} in the midst{H8432} of her by the sword{H2719} upon her on every side{H5439}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 28:23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 28:24 ============ Ezekiel 28:24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.(asv) Ezek.28:24 Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(D) Ezekiel 28:24 And there shall be no more a pricking{H3992}{(H8688)} brier{H5544} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, nor any grieving{H3510}{(H8688)} thorn{H6975} of all that are round about{H5439} them, that despised{H7590}{(H8801)} them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 28:24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 28:25 ============ Ezekiel 28:25 Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.(asv) Ezek.28:25 So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;(D) Ezekiel 28:25 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; When I shall have gathered{H6908}{(H8763)} the house{H1004} of Israel{H3478} from the people{H5971} among whom they are scattered{H6327}{(H8738)}, and shall be sanctified{H6942}{(H8738)} in them in the sight{H5869} of the heathen{H1471}, then shall they dwell{H3427}{(H8804)} in their land{H127} that I have given{H5414}{(H8804)} to my servant{H5650} Jacob{H3290}. (kjv-strongs#) Eze 28:25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. (kjv) ======= Ezekiel 28:26 ============ Ezekiel 28:26 And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed judgments upon all those that do them despite round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.(asv) Ezek.28:26 und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.(D) Ezekiel 28:26 And they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983} therein, and shall build{H1129}{(H8804)} houses{H1004}, and plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}; yea, they shall dwell{H3427}{(H8804)} with confidence{H983}, when I have executed{H6213}{(H8800)} judgments{H8201} upon all those that despise{H7590}{(H8801)} them round about{H5439} them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 28:26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.(kjv) ======= Ezekiel 29:1 ============ Ezekiel 29:1 In the tenth year, in the tenth [month], in the twelfth [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.29:1 Im zehnten Jahr, am zwölften Tage des zehnten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 29:1 In the tenth{H6224} year{H8141}, in the tenth{H6224} month, in the twelfth{H8147}{H6240} day of the month{H2320}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 29:1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 29:2 ============ Ezekiel 29:2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt;(asv) Ezek.29:2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao, den König in Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägyptenland.(D) Ezekiel 29:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against him, and against all Egypt{H4714}: (kjv-strongs#) Eze 29:2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: (kjv) ======= Ezekiel 29:3 ============ Ezekiel 29:3 speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.(asv) Ezek.29:3 Predige und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.(D) Ezekiel 29:3 Speak{H1696}{(H8761)}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, the great{H1419} dragon{H8577} that lieth{H7257}{(H8802)} in the midst{H8432} of his rivers{H2975}, which hath said{H559}{(H8804)}, My river{H2975} is mine own, and I have made{H6213}{(H8804)} it for myself. (kjv-strongs#) Eze 29:3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. (kjv) ======= Ezekiel 29:4 ============ Ezekiel 29:4 And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.(asv) Ezek.29:4 Aber ich will dir ein Gebiß ins Maul legen, und die Fische in deinen Wassern an deine Schuppen hängen und will dich aus deinem Strom herausziehen samt allen Fischen in deinen Wassern, die an deinen Schuppen hangen.(D) Ezekiel 29:4 But I will put{H5414}{(H8804)} hooks{H2397}{(H8676)}{H2397} in thy jaws{H3895}, and I will cause the fish{H1710} of thy rivers{H2975} to stick{H1692}{(H8689)} unto thy scales{H7193}, and I will bring thee up{H5927}{(H8689)} out of the midst{H8432} of thy rivers{H2975}, and all the fish{H1710} of thy rivers{H2975} shall stick{H1692}{(H8799)} unto thy scales{H7193}. (kjv-strongs#) Eze 29:4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. (kjv) ======= Ezekiel 29:5 ============ Ezekiel 29:5 And I will cast thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered; I have given thee for food to the beasts of the earth and to the birds of the heavens.(asv) Ezek.29:5 Ich will dich mit den Fischen aus deinen Wassern in die Wüste wegwerfen; du wirst aufs Land fallen und nicht wieder aufgelesen noch gesammelt werden, sondern den Tieren auf dem Lande und den Vögeln des Himmels zur Speise werden.(D) Ezekiel 29:5 And I will leave{H5203}{(H8804)} thee thrown into the wilderness{H4057}, thee and all the fish{H1710} of thy rivers{H2975}: thou shalt fall{H5307}{(H8799)} upon the open{H6440} fields{H7704}; thou shalt not be brought together{H622}{(H8735)}, nor gathered{H6908}{(H8735)}: I have given{H5414}{(H8804)} thee for meat{H402} to the beasts{H2416} of the field{H776} and to the fowls{H5775} of the heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Eze 29:5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. (kjv) ======= Ezekiel 29:6 ============ Ezekiel 29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.(asv) Ezek.29:6 Und alle, die in Ägypten wohnen, sollen erfahren, daß ich der HERR bin; darum daß sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind.(D) Ezekiel 29:6 And all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Egypt{H4714} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, because they have been a staff{H4938} of reed{H7070} to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 29:7 ============ Ezekiel 29:7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders; and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.(asv) Ezek.29:7 Wenn sie ihn in die Hand faßten, so brach er und stach sie in die Seite; wenn sie sich darauf lehnten, so zerbrach er und stach sie in die Lenden.(D) Ezekiel 29:7 When they took hold{H8610}{(H8800)} of thee by thy hand{H3709}, thou didst break{H7533}{(H8735)}, and rend{H1234}{(H8804)} all their shoulder{H3802}: and when they leaned{H8172}{(H8736)} upon thee, thou brakest{H7665}{(H8735)}, and madest all their loins{H4975} to be at a stand{H5976}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Eze 29:7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. (kjv) ======= Ezekiel 29:8 ============ Ezekiel 29:8 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.(asv) Ezek.29:8 Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will das Schwert über dich kommen lassen und Leute und Vieh in dir ausrotten.(D) Ezekiel 29:8 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will bring{H935}{(H8688)} a sword{H2719} upon thee, and cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} and beast{H929} out of thee. (kjv-strongs#) Eze 29:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. (kjv) ======= Ezekiel 29:9 ============ Ezekiel 29:9 And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;(asv) Ezek.29:9 Und Ägyptenland soll zur Wüste und Öde werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei, darum daß du sprichst: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin's, der's tut.(D) Ezekiel 29:9 And the land{H776} of Egypt{H4714} shall be desolate{H8077} and waste{H2723}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}: because he hath said{H559}{(H8804)}, The river{H2975} is mine, and I have made{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Eze 29:9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. (kjv) ======= Ezekiel 29:10 ============ Ezekiel 29:10 therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.(asv) Ezek.29:10 Darum, siehe, ich will an dich und an deine Wasserströme und will Ägyptenland wüst und öde machen von Migdol bis gen Syene und bis an die Grenze des Mohrenlandes,(D) Ezekiel 29:10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers{H2975}, and I will make{H5414}{(H8804)} the land{H776} of Egypt{H4714} utterly{H2721} waste{H2723} and desolate{H8077}, from the tower{H4024} of Syene{H5482} even unto the border{H1366} of Ethiopia{H3568}. (kjv-strongs#) Eze 29:10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. (kjv) ======= Ezekiel 29:11 ============ Ezekiel 29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.(asv) Ezek.29:11 daß weder Vieh noch Leute darin gehen oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.(D) Ezekiel 29:11 No foot{H7272} of man{H120} shall pass through{H5674}{(H8799)} it, nor foot{H7272} of beast{H929} shall pass through{H5674}{(H8799)} it, neither shall it be inhabited{H3427}{(H8799)} forty{H705} years{H8141}. (kjv-strongs#) Eze 29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. (kjv) ======= Ezekiel 29:12 ============ Ezekiel 29:12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate; and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.(asv) Ezek.29:12 Denn ich will Ägyptenland wüst machen wie andere wüste Länder und ihre Städte wüst liegen lassen wie andere wüste Städte vierzig Jahre lang; und will die Ägypter zerstreuen unter die Heiden, und in die Länder will ich sie verjagen.(D) Ezekiel 29:12 And I will make{H5414}{(H8804)} the land{H776} of Egypt{H4714} desolate{H8077} in the midst{H8432} of the countries{H776} that are desolate{H8074}{(H8737)}, and her cities{H5892} among{H8432} the cities{H5892} that are laid waste{H2717}{(H8716)} shall be desolate{H8077} forty{H705} years{H8141}: and I will scatter{H6327}{(H8689)} the Egyptians{H4714} among the nations{H1471}, and will disperse{H2219}{(H8765)} them through the countries{H776}. (kjv-strongs#) Eze 29:12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. (kjv) ======= Ezekiel 29:13 ============ Ezekiel 29:13 For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered;(asv) Ezek.29:13 Doch so spricht der HERR HERR: Wenn die vierzig Jahre aus sein werden, will ich die Ägypter wieder sammeln aus den Völkern, darunter sie zerstreut sollen werden,(D) Ezekiel 29:13 Yet thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; At the end{H7093} of forty{H705} years{H8141} will I gather{H6908}{(H8762)} the Egyptians{H4714} from the people{H5971} whither they were scattered{H6327}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Eze 29:13 Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: (kjv) ======= Ezekiel 29:14 ============ Ezekiel 29:14 and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.(asv) Ezek.29:14 und will das Gefängnis Ägyptens wenden und sie wiederum ins Land Pathros bringen, welches ihr Vaterland ist; und sie sollen daselbst ein kleines Königreich sein.(D) Ezekiel 29:14 And I will bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of Egypt{H4714}, and will cause them to return{H7725}{(H8689)} into the land{H776} of Pathros{H6624}, into the land{H776} of their habitation{H4351}; and they shall be there a base{H8217} kingdom{H4467}. (kjv-strongs#) Eze 29:14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. (kjv) ======= Ezekiel 29:15 ============ Ezekiel 29:15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.(asv) Ezek.29:15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr sich erheben über die Heiden; und ich will sie gering machen, damit sie nicht über die Heiden herrschen sollen,(D) Ezekiel 29:15 It shall be the basest{H8217} of the kingdoms{H4467}; neither shall it exalt{H5375}{(H8691)} itself any more above the nations{H1471}: for I will diminish{H4591}{(H8689)} them, that they shall no more rule{H7287}{(H8800)} over the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 29:15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. (kjv) ======= Ezekiel 29:16 ============ Ezekiel 29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.(asv) Ezek.29:16 daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(D) Ezekiel 29:16 And it shall be no more the confidence{H4009} of the house{H1004} of Israel{H3478}, which bringeth{H2142} their iniquity{H5771} to remembrance{H2142}{(H8688)}, when they shall look{H6437}{(H8800)} after{H310} them: but they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 29:17 ============ Ezekiel 29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first [month], in the first [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.29:17 Und es begab sich im siebenundzwanzigsten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 29:17 And it came to pass in the seven{H7651} and twentieth{H6242} year{H8141}, in the first{H7223} month, in the first{H259} day of the month{H2320}, the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 29:18 ============ Ezekiel 29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it.(asv) Ezek.29:18 Du Menschenkind, Nebukadnezar, der König zu Babel, hat sein Heer mit großer Mühe vor Tyrus arbeiten lassen, daß alle Häupter kahl und alle Schultern wund gerieben waren; und ist doch weder ihm noch seinem Heer seine Arbeit vor Tyrus belohnt worden.(D) Ezekiel 29:18 Son{H1121} of man{H120}, Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} caused{H5647} his army{H2428} to serve{H5647}{(H8689)} a great{H1419} service{H5656} against Tyrus{H6865}: every head{H7218} was made bald{H7139}{(H8716)}, and every shoulder{H3802} was peeled{H4803}{(H8803)}: yet had he no wages{H7939}, nor his army{H2428}, for Tyrus{H6865}, for the service{H5656} that he had served{H5647}{(H8804)} against it: (kjv-strongs#) Eze 29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: (kjv) ======= Ezekiel 29:19 ============ Ezekiel 29:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.(asv) Ezek.29:19 Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will Nebukadnezar, dem König zu Babel, Ägyptenland geben, daß er all ihr Gut wegnehmen und sie berauben und plündern soll, daß er seinem Heer den Sold gebe.(D) Ezekiel 29:19 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will give{H5414}{(H8802)} the land{H776} of Egypt{H4714} unto Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}; and he shall take{H5375}{(H8804)} her multitude{H1995}, and take{H7997}{(H8804)} her spoil{H7998}, and take{H962}{(H8804)} her prey{H957}; and it shall be the wages{H7939} for his army{H2428}. (kjv-strongs#) Eze 29:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. (kjv) ======= Ezekiel 29:20 ============ Ezekiel 29:20 I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.29:20 Zum Lohn für seine Arbeit, die er getan hat, will ich ihm das Land Ägypten geben; denn sie haben mir gedient, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 29:20 I have given{H5414}{(H8804)} him the land{H776} of Egypt{H4714} for his labour{H6468} wherewith he served{H5647}{(H8804)} against it, because they wrought{H6213}{(H8804)} for me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 29:20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 29:21 ============ Ezekiel 29:21 In that day will I cause a horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.29:21 Zur selben Zeit will ich das Horn des Hauses Israel wachsen lassen und will deinen Mund unter ihnen auftun, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 29:21 In that day{H3117} will I cause{H6779} the horn{H7161} of the house{H1004} of Israel{H3478} to bud forth{H6779}{(H8686)}, and I will give{H5414}{(H8799)} thee the opening{H6610} of the mouth{H6310} in the midst{H8432} of them; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 29:21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 30:1 ============ Ezekiel 30:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv) Ezek.30:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 30:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 30:1 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 30:2 ============ Ezekiel 30:2 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!(asv) Ezek.30:2 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heult: "O weh des Tages!"(D) Ezekiel 30:2 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Howl{H3213}{(H8685)} ye, Woe worth{H1929} the day{H3117}! (kjv-strongs#) Eze 30:2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! (kjv) ======= Ezekiel 30:3 ============ Ezekiel 30:3 For the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.(asv) Ezek.30:3 Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit der Heiden kommt.(D) Ezekiel 30:3 For the day{H3117} is near{H7138}, even the day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138}, a cloudy{H6051} day{H3117}; it shall be the time{H6256} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 30:3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. (kjv) ======= Ezekiel 30:4 ============ Ezekiel 30:4 And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.(asv) Ezek.30:4 Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.(D) Ezekiel 30:4 And the sword{H2719} shall come{H935}{(H8804)} upon Egypt{H4714}, and great pain{H2479} shall be in Ethiopia{H3568}, when the slain{H2491} shall fall{H5307}{(H8800)} in Egypt{H4714}, and they shall take away{H3947}{(H8804)} her multitude{H1995}, and her foundations{H3247} shall be broken down{H2040}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 30:4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. (kjv) ======= Ezekiel 30:5 ============ Ezekiel 30:5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.(asv) Ezek.30:5 Mohrenland und Libyen und Lud mit allerlei Volk und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.(D) Ezekiel 30:5 Ethiopia{H3568}, and Libya{H6316}, and Lydia{H3865}, and all the mingled{H6153} people, and Chub{H3552}, and the men{H1121} of the land{H776} that is in league{H1285}, shall fall{H5307}{(H8799)} with them by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 30:5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. (kjv) ======= Ezekiel 30:6 ============ Ezekiel 30:6 Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.30:6 So spricht der HERR: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muß herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 30:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; They also that uphold{H5564}{(H8802)} Egypt{H4714} shall fall{H5307}{(H8804)}; and the pride{H1347} of her power{H5797} shall come down{H3381}{(H8804)}: from the tower{H4024} of Syene{H5482} shall they fall{H5307}{(H8799)} in it by the sword{H2719}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 30:6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 30:7 ============ Ezekiel 30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.(asv) Ezek.30:7 Und sie sollen wie andere wüste Länder wüst werden, und ihre Städte unter andren wüsten Städten wüst liegen,(D) Ezekiel 30:7 And they shall be desolate{H8074}{(H8738)} in the midst{H8432} of the countries{H776} that are desolate{H8074}{(H8737)}, and her cities{H5892} shall be in the midst{H8432} of the cities{H5892} that are wasted{H2717}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Eze 30:7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. (kjv) ======= Ezekiel 30:8 ============ Ezekiel 30:8 And they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.(asv) Ezek.30:8 daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.(D) Ezekiel 30:8 And they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have set{H5414}{(H8800)} a fire{H784} in Egypt{H4714}, and when all her helpers{H5826}{(H8802)} shall be destroyed{H7665}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 30:8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. (kjv) ======= Ezekiel 30:9 ============ Ezekiel 30:9 In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.(asv) Ezek.30:9 Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiß.(D) Ezekiel 30:9 In that day{H3117} shall messengers{H4397} go forth{H3318}{(H8799)} from me{H6440} in ships{H6716} to make the careless{H983} Ethiopians{H3568} afraid{H2729}{(H8687)}, and great pain{H2479} shall come upon them, as in the day{H3117} of Egypt{H4714}: for, lo, it cometh{H935}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 30:9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. (kjv) ======= Ezekiel 30:10 ============ Ezekiel 30:10 Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.(asv) Ezek.30:10 So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.(D) Ezekiel 30:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also make the multitude{H1995} of Egypt{H4714} to cease{H7673}{(H8689)} by the hand{H3027} of Nebuchadrezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Eze 30:10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. (kjv) ======= Ezekiel 30:11 ============ Ezekiel 30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.(asv) Ezek.30:11 Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.(D) Ezekiel 30:11 He and his people{H5971} with him, the terrible{H6184} of the nations{H1471}, shall be brought{H935}{(H8716)} to destroy{H7843}{(H8763)} the land{H776}: and they shall draw{H7324}{(H8689)} their swords{H2719} against Egypt{H4714}, and fill{H4390}{(H8804)} the land{H776} with the slain{H2491}. (kjv-strongs#) Eze 30:11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. (kjv) ======= Ezekiel 30:12 ============ Ezekiel 30:12 And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.(asv) Ezek.30:12 Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen, und will das Land und was darin ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, habe es geredet.(D) Ezekiel 30:12 And I will make{H5414}{(H8804)} the rivers{H2975} dry{H2724}, and sell{H4376}{(H8804)} the land{H776} into the hand{H3027} of the wicked{H7451}: and I will make the land{H776} waste{H8074}{(H8689)}, and all that is therein{H4393}, by the hand{H3027} of strangers{H2114}{(H8801)}: I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 30:12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. (kjv) ======= Ezekiel 30:13 ============ Ezekiel 30:13 Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.(asv) Ezek.30:13 So spricht der HERR HERR: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben, und ich will einen Schrecken in Ägyptenland schicken.(D) Ezekiel 30:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will also destroy{H6}{(H8689)} the idols{H1544}, and I will cause their images{H457} to cease{H7673}{(H8689)} out of Noph{H5297}; and there shall be no more a prince{H5387} of the land{H776} of Egypt{H4714}: and I will put{H5414}{(H8804)} a fear{H3374} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Eze 30:13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. (kjv) ======= Ezekiel 30:14 ============ Ezekiel 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.(asv) Ezek.30:14 Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen(D) Ezekiel 30:14 And I will make Pathros{H6624} desolate{H8074}{(H8689)}, and will set{H5414}{(H8804)} fire{H784} in Zoan{H6814}, and will execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} in No{H4996}. (kjv-strongs#) Eze 30:14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. (kjv) ======= Ezekiel 30:15 ============ Ezekiel 30:15 And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.(asv) Ezek.30:15 und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.(D) Ezekiel 30:15 And I will pour{H8210}{(H8804)} my fury{H2534} upon Sin{H5512}, the strength{H4581} of Egypt{H4714}; and I will cut off{H3772}{(H8689)} the multitude{H1995} of No{H4996}. (kjv-strongs#) Eze 30:15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. (kjv) ======= Ezekiel 30:16 ============ Ezekiel 30:16 And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis [shall have] adversaries in the day-time.(asv) Ezek.30:16 Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.(D) Ezekiel 30:16 And I will set{H5414}{(H8804)} fire{H784} in Egypt{H4714}: Sin{H5512} shall have great{H2342}{(H8800)} pain{H2342}{(H8799)}, and No{H4996} shall be rent asunder{H1234}{(H8736)}, and Noph{H5297} shall have distresses{H6862} daily{H3119}. (kjv-strongs#) Eze 30:16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. (kjv) ======= Ezekiel 30:17 ============ Ezekiel 30:17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword; and these [cities] shall go into captivity.(asv) Ezek.30:17 Die junge Mannschaft zu On und Bubastus sollen durchs Schwert fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden.(D) Ezekiel 30:17 The young men{H970} of Aven{H206} and of Pibeseth{H6364} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}: and these cities shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Eze 30:17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. (kjv) ======= Ezekiel 30:18 ============ Ezekiel 30:18 At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.(asv) Ezek.30:18 Thachphanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.(D) Ezekiel 30:18 At Tehaphnehes{H8471} also the day{H3117} shall be darkened{H2821}{(H8804)}{(H8676)}{H2820}{(H8804)}, when I shall break{H7665}{(H8800)} there the yokes{H4133} of Egypt{H4714}: and the pomp{H1347} of her strength{H5797} shall cease{H7673}{(H8738)} in her{H1931}: as for her, a cloud{H6051} shall cover{H3680}{(H8762)} her, and her daughters{H1323} shall go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628}. (kjv-strongs#) Eze 30:18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. (kjv) ======= Ezekiel 30:19 ============ Ezekiel 30:19 Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.30:19 Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 30:19 Thus will I execute{H6213}{(H8804)} judgments{H8201} in Egypt{H4714}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 30:19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 30:20 ============ Ezekiel 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first [month], in the seventh [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.30:20 Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des elften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 30:20 And it came to pass in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the first{H7223} month, in the seventh{H7651} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 30:20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 30:21 ============ Ezekiel 30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up, to apply [healing] medicines, to put a bandage to bind it, that it be strong to hold the sword.(asv) Ezek.30:21 Du Menschenkind, ich habe den Arm Pharaos, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen könne.(D) Ezekiel 30:21 Son{H1121} of man{H120}, I have broken{H7665}{(H8804)} the arm{H2220} of Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}; and, lo, it shall not be bound up{H2280}{(H8795)} to be healed{H7499}{H5414}{(H8800)}, to put{H7760}{(H8800)} a roller{H2848} to bind{H2280}{(H8800)} it, to make it strong{H2388}{(H8800)} to hold{H8610}{(H8800)} the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 30:21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. (kjv) ======= Ezekiel 30:22 ============ Ezekiel 30:22 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong [arm], and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.(asv) Ezek.30:22 Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den König von Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den zerbrochenen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muß;(D) Ezekiel 30:22 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and will break{H7665}{(H8804)} his arms{H2220}, the strong{H2389}, and that which was broken{H7665}{(H8737)}; and I will cause the sword{H2719} to fall{H5307}{(H8689)} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 30:22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. (kjv) ======= Ezekiel 30:23 ============ Ezekiel 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.(asv) Ezek.30:23 und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.(D) Ezekiel 30:23 And I will scatter{H6327}{(H8689)} the Egyptians{H4714} among the nations{H1471}, and will disperse{H2219}{(H8765)} them through the countries{H776}. (kjv-strongs#) Eze 30:23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. (kjv) ======= Ezekiel 30:24 ============ Ezekiel 30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.(asv) Ezek.30:24 Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.(D) Ezekiel 30:24 And I will strengthen{H2388}{(H8765)} the arms{H2220} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and put{H5414}{(H8804)} my sword{H2719} in his hand{H3027}: but I will break{H7665}{(H8804)} Pharaoh's{H6547} arms{H2220}, and he shall groan{H5008}{(H8804)} before{H6440} him with the groanings{H5009} of a deadly wounded{H2491} man. (kjv-strongs#) Eze 30:24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. (kjv) ======= Ezekiel 30:25 ============ Ezekiel 30:25 And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.(asv) Ezek.30:25 Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem König zu Babel in die Hand gebe, daß er's über Ägyptenland zücke,(D) Ezekiel 30:25 But I will strengthen{H2388}{(H8689)} the arms{H2220} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and the arms{H2220} of Pharaoh{H6547} shall fall down{H5307}{(H8799)}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I shall put{H5414}{(H8800)} my sword{H2719} into the hand{H3027} of the king{H4428} of Babylon{H894}, and he shall stretch it out{H5186}{(H8804)} upon the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Eze 30:25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. (kjv) ======= Ezekiel 30:26 ============ Ezekiel 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.30:26 und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 30:26 And I will scatter{H6327}{(H8689)} the Egyptians{H4714} among the nations{H1471}, and disperse{H2219}{(H8765)} them among the countries{H776}; and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 30:26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 31:1 ============ Ezekiel 31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third [month], in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.31:1 Und es begab sich im elften jahr, am ersten Tage des dritten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 31:1 And it came to pass in the eleventh{H259}{H6240} year{H8141}, in the third{H7992} month, in the first{H259} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 31:1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 31:2 ============ Ezekiel 31:2 Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?(asv) Ezek.31:2 Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem König von Ägypten, und zu allem seinem Volk: Wem meinst du denn, daß du gleich seist in deiner Herrlichkeit?(D) Ezekiel 31:2 Son{H1121} of man{H120}, speak{H559}{(H8798)} unto Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and to his multitude{H1995}; Whom art thou like{H1819}{(H8804)} in thy greatness{H1433}? (kjv-strongs#) Eze 31:2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? (kjv) ======= Ezekiel 31:3 ============ Ezekiel 31:3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.(asv) Ezek.31:3 Siehe, Assur war wie ein Zedernbaum auf dem Libanon, von schönen Ästen und dick von Laub und sehr hoch, daß sein Wipfel hoch stand unter großen, dichten Zweigen.(D) Ezekiel 31:3 Behold, the Assyrian{H804} was a cedar{H730} in Lebanon{H3844} with fair{H3303} branches{H6057}, and with a shadowing{H6751}{(H8688)} shroud{H2793}, and of an high{H1362} stature{H6967}; and his top{H6788} was among the thick boughs{H5688}. (kjv-strongs#) Eze 31:3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. (kjv) ======= Ezekiel 31:4 ============ Ezekiel 31:4 The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field.(asv) Ezek.31:4 Die Wasser machten, daß er groß ward, und die Tiefe, daß er hoch wuchs. Ihre Ströme gingen rings um seinen Stamm her und ihre Bäche zu allen Bäumen im Felde.(D) Ezekiel 31:4 The waters{H4325} made him great{H1431}{(H8765)}, the deep{H8415} set him up on high{H7311}{(H8790)} with her rivers{H5104} running{H1980}{(H8802)} round about{H5439} his plants{H4302}, and sent out{H7971}{(H8765)} her little rivers{H8585} unto all the trees{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Eze 31:4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. (kjv) ======= Ezekiel 31:5 ============ Ezekiel 31:5 Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot [them] forth.(asv) Ezek.31:5 Darum ist er höher geworden als alle Bäume im Felde und kriegte viel Äste und lange Zweige; denn er hatte Wasser genug, sich auszubreiten.(D) Ezekiel 31:5 Therefore his height{H6967} was exalted{H1361}{(H8804)} above all the trees{H6086} of the field{H7704}, and his boughs{H5634} were multiplied{H7235}{(H8799)}, and his branches{H6288} became long{H748}{(H8799)} because of the multitude{H7227} of waters{H4325}, when he shot forth{H7971}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Eze 31:5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. (kjv) ======= Ezekiel 31:6 ============ Ezekiel 31:6 All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations.(asv) Ezek.31:6 Alle Vögel des Himmels nisteten auf seinen Ästen, und alle Tiere im Felde hatten Junge unter seinen Zweigen; und unter seinem Schatten wohnten alle großen Völker.(D) Ezekiel 31:6 All the fowls{H5775} of heaven{H8064} made their nests{H7077}{(H8765)} in his boughs{H5589}, and under his branches{H6288} did all the beasts{H2416} of the field{H7704} bring forth their young{H3205}{(H8804)}, and under his shadow{H6738} dwelt{H3427}{(H8799)} all great{H7227} nations{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 31:6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. (kjv) ======= Ezekiel 31:7 ============ Ezekiel 31:7 Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.(asv) Ezek.31:7 Er hatte schöne, große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wasser.(D) Ezekiel 31:7 Thus was he fair{H3302}{(H8799)} in his greatness{H1433}, in the length{H753} of his branches{H1808}: for his root{H8328} was by great{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Eze 31:7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. (kjv) ======= Ezekiel 31:8 ============ Ezekiel 31:8 The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.(asv) Ezek.31:8 Und war ihm kein Zedernbaum gleich in Gottes Garten, und die Tannenbäume waren seinen Ästen nicht zu vergleichen, und die Kastanienbäume waren nichts gegen seine Zweige. Ja, er war so schön wie kein Baum im Garten Gottes.(D) Ezekiel 31:8 The cedars{H730} in the garden{H1588} of God{H430} could not hide{H6004}{(H8804)} him: the fir trees{H1265} were not like{H1819}{(H8804)} his boughs{H5589}, and the chesnut trees{H6196} were not like his branches{H6288}; nor any tree{H6086} in the garden{H1588} of God{H430} was like{H1819}{(H8804)} unto him in his beauty{H3308}. (kjv-strongs#) Eze 31:8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. (kjv) ======= Ezekiel 31:9 ============ Ezekiel 31:9 I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.(asv) Ezek.31:9 Ich hatte ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.(D) Ezekiel 31:9 I have made{H6213}{(H8804)} him fair{H3303} by the multitude{H7230} of his branches{H1808}: so that all the trees{H6086} of Eden{H5731}, that were in the garden{H1588} of God{H430}, envied{H7065}{(H8762)} him. (kjv-strongs#) Eze 31:9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. (kjv) ======= Ezekiel 31:10 ============ Ezekiel 31:10 Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; [(asv) Ezek.31:10 Darum spricht der HERR HERR also: Weil er so hoch geworden ist, daß sein Wipfel stand unter großen, hohen, dichten Zweigen, und sein Herz sich erhob, daß er so hoch geworden war,(D) Ezekiel 31:10 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because thou hast lifted up{H1361}{(H8804)} thyself in height{H6967}, and he hath shot up{H5414}{(H8799)} his top{H6788} among the thick boughs{H5688}, and his heart{H3824} is lifted up{H7311}{(H8804)} in his height{H1363}; (kjv-strongs#) Eze 31:10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; (kjv) ======= Ezekiel 31:11 ============ Ezekiel 31:11 I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.(asv) Ezek.31:11 darum gab ich ihn dem Mächtigen unter den Heiden in die Hände, daß der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdient hat mit seinem gottlosen Wesen,(D) Ezekiel 31:11 I have therefore delivered{H5414}{(H8799)} him into the hand{H3027} of the mighty one{H410} of the heathen{H1471}; he shall surely{H6213}{(H8800)} deal{H6213}{(H8799)} with him: I have driven him out{H1644}{(H8765)} for his wickedness{H7562}. (kjv-strongs#) Eze 31:11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. (kjv) ======= Ezekiel 31:12 ============ Ezekiel 31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.(asv) Ezek.31:12 daß Fremde ihn ausrotten sollten, nämlich die Tyrannen der Heiden, und ihn zerstreuen, und seine Äste auf den Bergen und in allen Tälern liegen mußten und seine Zweige zerbrachen an allen Bächen im Lande; daß alle Völker auf Erden von seinem Schatten wegziehen mußten und ihn verlassen;(D) Ezekiel 31:12 And strangers{H2114}{(H8801)}, the terrible{H6184} of the nations{H1471}, have cut him off{H3772}{(H8799)}, and have left{H5203}{(H8799)} him: upon the mountains{H2022} and in all the valleys{H1516} his branches{H1808} are fallen{H5307}{(H8804)}, and his boughs{H6288} are broken{H7665}{(H8735)} by all the rivers{H650} of the land{H776}; and all the people{H5971} of the earth{H776} are gone down{H3381}{(H8799)} from his shadow{H6738}, and have left{H5203}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Eze 31:12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. (kjv) ======= Ezekiel 31:13 ============ Ezekiel 31:13 Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;(asv) Ezek.31:13 und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen und alle Tiere im Felde sich legten auf seine Äste;(D) Ezekiel 31:13 Upon his ruin{H4658} shall all the fowls{H5775} of the heaven{H8064} remain{H7931}{(H8799)}, and all the beasts{H2416} of the field{H7704} shall be upon his branches{H6288}: (kjv-strongs#) Eze 31:13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: (kjv) ======= Ezekiel 31:14 ============ Ezekiel 31:14 to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up on their height, [even] all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.(asv) Ezek.31:14 auf daß sich forthin kein Baum am Wasser seiner Höhe überhebe, daß sein Wipfel unter großen, dichten Zweigen stehe, und kein Baum am Wasser sich erhebe über die andern; denn sie müssen alle unter die Erde und dem Tod übergeben werden wie andere Menschen, die in die Grube fahren.(D) Ezekiel 31:14 To the end that none of all the trees{H6086} by the waters{H4325} exalt{H1361}{(H8799)} themselves for their height{H6967}, neither shoot up{H5414}{(H8799)} their top{H6788} among the thick boughs{H5688}, neither their trees{H352} stand up{H5975}{(H8799)} in their height{H1363}, all that drink{H8354}{(H8802)} water{H4325}: for they are all delivered{H5414}{(H8738)} unto death{H4194}, to the nether parts{H8482} of the earth{H776}, in the midst{H8432} of the children{H1121} of men{H120}, with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#) Eze 31:14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. (kjv) ======= Ezekiel 31:15 ============ Ezekiel 31:15 Thus saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.(asv) Ezek.31:15 So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, da er hinunter in die Hölle fuhr, da machte ich ein Trauern, daß ihn die Tiefe bedeckte und seine Ströme stillstehen mußten und die großen Wasser nicht laufen konnten; und machte, daß der Libanon um ihn trauerte und alle Feldbäume verdorrten über ihm.(D) Ezekiel 31:15 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the day{H3117} when he went down{H3381}{(H8800)} to the grave{H7585} I caused a mourning{H56}{(H8689)}: I covered{H3680}{(H8765)} the deep{H8415} for him, and I restrained{H4513}{(H8799)} the floods{H5104} thereof, and the great{H7227} waters{H4325} were stayed{H3607}{(H8735)}: and I caused Lebanon{H3844} to mourn{H6937}{(H8686)} for him, and all the trees{H6086} of the field{H7704} fainted{H5969} for him. (kjv-strongs#) Eze 31:15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. (kjv) ======= Ezekiel 31:16 ============ Ezekiel 31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.(asv) Ezek.31:16 Ich erschreckte die Heiden, da sie ihn hörten fallen, da ich ihn hinunterließ zur Hölle, zu denen, so in die Grube gefahren sind. Und alle lustigen Bäume unter der Erde, die edelsten und besten auf dem Libanon, und alle, die am Wasser gestanden hatten, gönnten's ihm wohl.(D) Ezekiel 31:16 I made the nations{H1471} to shake{H7493}{(H8689)} at the sound{H6963} of his fall{H4658}, when I cast him down{H3381}{(H8687)} to hell{H7585} with them that descend{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}: and all the trees{H6086} of Eden{H5731}, the choice{H4005} and best{H2896} of Lebanon{H3844}, all that drink{H8354}{(H8802)} water{H4325}, shall be comforted{H5162}{(H8735)} in the nether parts{H8482} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Eze 31:16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. (kjv) ======= Ezekiel 31:17 ============ Ezekiel 31:17 They also went down into Sheol with him unto them that are slain by the sword; yea, they that were his arm, [that] dwelt under his shadow in the midst of the nations.(asv) Ezek.31:17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter zur Hölle, zu den Erschlagenen mit dem Schwert, weil sie unter dem Schatten seines Arms gewohnt hatten unter den Heiden.(D) Ezekiel 31:17 They also went down{H3381}{(H8804)} into hell{H7585} with him unto them that be slain{H2491} with the sword{H2719}; and they that were his arm{H2220}, that dwelt{H3427}{(H8804)} under his shadow{H6738} in the midst{H8432} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 31:17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. (kjv) ======= Ezekiel 31:18 ============ Ezekiel 31:18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.31:18 Wie groß meinst du denn, Pharao, daß du seist mit deiner Pracht und Herrlichkeit unter den lustigen Bäumen? Denn du mußt mit den lustigen Bäumen unter die Erde hinabfahren und unter den Unbeschnittenen liegen, so mit dem Schwert erschlagen sind. Also soll es Pharao gehen samt allem seinem Volk, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 31:18 To whom art thou thus like{H1819}{(H8804)} in glory{H3519} and in greatness{H1433} among the trees{H6086} of Eden{H5731}? yet shalt thou be brought down{H3381}{(H8717)} with the trees{H6086} of Eden{H5731} unto the nether parts{H8482} of the earth{H776}: thou shalt lie{H7901}{(H8799)} in the midst{H8432} of the uncircumcised{H6189} with them that be slain{H2491} by the sword{H2719}. This is Pharaoh{H6547} and all his multitude{H1995}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 31:18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 32:1 ============ Ezekiel 32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.32:1 Und es begab sich im zwölften Jahr, am ersten Tage des zwölften Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 32:1 And it came to pass in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141}, in the twelfth month{H2320}, in the first{H259} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 32:2 ============ Ezekiel 32:2 Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.(asv) Ezek.32:2 Du Menschenkind, mache eine Wehklage über Pharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Du bist gleich wie ein Löwe unter den Heiden und wie ein Meerdrache und springst in deinen Strömen und rührst das Wasser auf mit deinen Füßen und machst seine Ströme trüb.(D) Ezekiel 32:2 Son{H1121} of man{H120}, take up{H5375}{(H8798)} a lamentation{H7015} for Pharaoh{H6547} king{H4428} of Egypt{H4714}, and say{H559}{(H8804)} unto him, Thou art like{H1819}{(H8738)} a young lion{H3715} of the nations{H1471}, and thou art as a whale{H8577}{(H8676)}{H8565} in the seas{H3220}: and thou camest forth{H1518}{(H8799)} with thy rivers{H5104}, and troubledst{H1804}{(H8799)} the waters{H4325} with thy feet{H7272}, and fouledst{H7515}{(H8799)} their rivers{H5104}. (kjv-strongs#) Eze 32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. (kjv) ======= Ezekiel 32:3 ============ Ezekiel 32:3 Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.(asv) Ezek.32:3 So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz über dich auswerfen durch einen großen Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen;(D) Ezekiel 32:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will therefore spread out{H6566}{(H8804)} my net{H7568} over thee with a company{H6951} of many{H7227} people{H5971}; and they shall bring thee up{H5927}{(H8689)} in my net{H2764}. (kjv-strongs#) Eze 32:3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. (kjv) ======= Ezekiel 32:4 ============ Ezekiel 32:4 And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.(asv) Ezek.32:4 und will dich aufs Land ziehen und aufs Feld werfen, daß alle Vögel des Himmels auf dir sitzen sollen und alle Tiere auf Erden von dir satt werden.(D) Ezekiel 32:4 Then will I leave{H5203}{(H8804)} thee upon the land{H776}, I will cast thee forth{H2904}{(H8686)} upon the open{H6440} field{H7704}, and will cause all the fowls{H5775} of the heaven{H8064} to remain{H7931}{(H8689)} upon thee, and I will fill{H7646}{(H8689)} the beasts{H2416} of the whole earth{H776} with thee. (kjv-strongs#) Eze 32:4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. (kjv) ======= Ezekiel 32:5 ============ Ezekiel 32:5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.(asv) Ezek.32:5 Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit deiner Höhe die Täler ausfüllen.(D) Ezekiel 32:5 And I will lay{H5414}{(H8804)} thy flesh{H1320} upon the mountains{H2022}, and fill{H4390}{(H8765)} the valleys{H1516} with thy height{H7419}. (kjv-strongs#) Eze 32:5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. (kjv) ======= Ezekiel 32:6 ============ Ezekiel 32:6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.(asv) Ezek.32:6 Das Land, darin du schwimmst, will ich von deinem Blut rot machen bis an die Berge hinan, daß die Bäche von dir voll werden.(D) Ezekiel 32:6 I will also water{H8248}{(H8689)} with thy blood{H1818} the land{H776} wherein thou swimmest{H6824}, even to the mountains{H2022}; and the rivers{H650} shall be full{H4390}{(H8735)} of thee. (kjv-strongs#) Eze 32:6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. (kjv) ======= Ezekiel 32:7 ============ Ezekiel 32:7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.(asv) Ezek.32:7 Und wenn du nun ganz dahin bist, so will ich den Himmel verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen.(D) Ezekiel 32:7 And when I shall put thee out{H3518}{(H8763)}, I will cover{H3680}{(H8765)} the heaven{H8064}, and make{H6937} the stars{H3556} thereof dark{H6937}{(H8689)}; I will cover{H3680}{(H8762)} the sun{H8121} with a cloud{H6051}, and the moon{H3394} shall not give{H215}{(H8686)} her light{H216}. (kjv-strongs#) Eze 32:7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. (kjv) ======= Ezekiel 32:8 ============ Ezekiel 32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.32:8 Alle Lichter am Himmel will ich über dir lassen dunkel werden, und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 32:8 All the bright{H3974} lights{H216} of heaven{H8064} will I make dark{H6937}{(H8686)} over thee, and set{H5414}{(H8804)} darkness{H2822} upon thy land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 32:9 ============ Ezekiel 32:9 I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.(asv) Ezek.32:9 Dazu will ich vieler Völker Herz erschreckt machen, wenn ich die Heiden deine Plage erfahren lasse und viele Länder, die du nicht kennst.(D) Ezekiel 32:9 I will also vex{H3707}{(H8689)} the hearts{H3820} of many{H7227} people{H5971}, when I shall bring{H935}{(H8687)} thy destruction{H7667} among the nations{H1471}, into the countries{H776} which thou hast not known{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 32:9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. (kjv) ======= Ezekiel 32:10 ============ Ezekiel 32:10 Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.(asv) Ezek.32:10 Viele Völker sollen sich über dich entsetzen, und ihren Königen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert vor ihnen blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken, daß ihnen das Herz entfallen wird über deinen Fall.(D) Ezekiel 32:10 Yea, I will make many{H7227} people{H5971} amazed{H8074}{(H8689)} at thee, and their kings{H4428} shall be horribly{H8178} afraid{H8175}{(H8799)} for thee, when I shall brandish{H5774}{(H8788)} my sword{H2719} before them{H6440}; and they shall tremble{H2729}{(H8804)} at every moment{H7281}, every man{H376} for his own life{H5315}, in the day{H3117} of thy fall{H4658}. (kjv-strongs#) Eze 32:10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. (kjv) ======= Ezekiel 32:11 ============ Ezekiel 32:11 For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.(asv) Ezek.32:11 Denn so spricht der HERR HERR: Das Schwert des Königs zu Babel soll dich treffen.(D) Ezekiel 32:11 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; The sword{H2719} of the king{H4428} of Babylon{H894} shall come{H935}{(H8799)} upon thee. (kjv-strongs#) Eze 32:11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. (kjv) ======= Ezekiel 32:12 ============ Ezekiel 32:12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.(asv) Ezek.32:12 Und ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden, durch allerlei Tyrannen der Heiden; die sollen die Herrlichkeit Ägyptens verheeren, daß all ihr Volk vertilgt werde.(D) Ezekiel 32:12 By the swords{H2719} of the mighty{H1368} will I cause thy multitude{H1995} to fall{H5307}{(H8686)}, the terrible{H6184} of the nations{H1471}, all of them: and they shall spoil{H7703}{(H8804)} the pomp{H1347} of Egypt{H4714}, and all the multitude{H1995} thereof shall be destroyed{H8045}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 32:12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. (kjv) ======= Ezekiel 32:13 ============ Ezekiel 32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.(asv) Ezek.32:13 Und ich will alle Tiere umbringen an den großen Wassern, daß sie keines Menschen Fuß und keines Tieres Klaue mehr trüb machen soll.(D) Ezekiel 32:13 I will destroy{H6}{(H8689)} also all the beasts{H929} thereof from{H5921} beside the great{H7227} waters{H4325}; neither shall the foot{H7272} of man{H120} trouble{H1804}{(H8799)} them any more, nor the hoofs{H6541} of beasts{H929} trouble{H1804}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Eze 32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. (kjv) ======= Ezekiel 32:14 ============ Ezekiel 32:14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.32:14 Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der HERR HERR,(D) Ezekiel 32:14 Then will I make their waters{H4325} deep{H8257}{(H8686)}, and cause their rivers{H5104} to run{H3212}{(H8686)} like oil{H8081}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 32:14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 32:15 ============ Ezekiel 32:15 When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.(asv) Ezek.32:15 wenn ich das Land Ägypten verwüstet und alles, was im Lande ist, öde gemacht und alle, so darin wohnen, erschlagen habe, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 32:15 When I shall make{H5414}{(H8800)} the land{H776} of Egypt{H4714} desolate{H8077}, and the country{H776} shall be destitute{H8074}{(H8737)} of that whereof it was full{H4393}, when I shall smite{H5221}{(H8687)} all them that dwell{H3427}{(H8802)} therein, then shall they know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 32:15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 32:16 ============ Ezekiel 32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.32:16 Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, die Töchter der Heiden werden solche Klage führen; über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 32:16 This is the lamentation{H7015} wherewith they shall lament{H6969}{(H8790)} her: the daughters{H1323} of the nations{H1471} shall lament{H6969}{(H8787)} her: they shall lament{H6969}{(H8787)} for her, even for Egypt{H4714}, and for all her multitude{H1995}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 32:17 ============ Ezekiel 32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.32:17 Und im zwölften Jahr, am fünfzehnten Tage desselben Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(D) Ezekiel 32:17 It came to pass also in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141}, in the fifteenth{H2568}{H6240} day of the month{H2320}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 32:18 ============ Ezekiel 32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.(asv) Ezek.32:18 Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube gefahren sind.(D) Ezekiel 32:18 Son{H1121} of man{H120}, wail{H5091}{(H8798)} for the multitude{H1995} of Egypt{H4714}, and cast them down{H3381}{(H8685)}, even her, and the daughters{H1323} of the famous{H117} nations{H1471}, unto the nether parts{H8482} of the earth{H776}, with them that go down{H3381}{(H8802)} into the pit{H953}. (kjv-strongs#) Eze 32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. (kjv) ======= Ezekiel 32:19 ============ Ezekiel 32:19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.(asv) Ezek.32:19 Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!(D) Ezekiel 32:19 Whom dost thou pass in beauty{H5276}{(H8804)}? go down{H3381}{(H8798)}, and be thou laid{H7901}{(H8713)} with the uncircumcised{H6189}. (kjv-strongs#) Eze 32:19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. (kjv) ======= Ezekiel 32:20 ============ Ezekiel 32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.(asv) Ezek.32:20 Sie werden fallen unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind. Das Schwert ist schon gefaßt und gezückt über ihr ganzes Volk.(D) Ezekiel 32:20 They shall fall{H5307}{(H8799)} in the midst{H8432} of them that are slain{H2491} by the sword{H2719}: she is delivered{H5414}{(H8738)} to the sword{H2719}: draw{H4900}{(H8798)} her and all her multitudes{H1995}. (kjv-strongs#) Eze 32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. (kjv) ======= Ezekiel 32:21 ============ Ezekiel 32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.(asv) Ezek.32:21 Von ihm werden sagen in der Hölle die starken Helden mit ihren Gehilfen, die alle hinuntergefahren sind und liegen da unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen.(D) Ezekiel 32:21 The strong{H410} among the mighty{H1368} shall speak{H1696}{(H8762)} to him out of the midst{H8432} of hell{H7585} with them that help{H5826}{(H8802)} him: they are gone down{H3381}{(H8804)}, they lie{H7901}{(H8804)} uncircumcised{H6189}, slain{H2491} by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. (kjv) ======= Ezekiel 32:22 ============ Ezekiel 32:22 Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword;(asv) Ezek.32:22 Daselbst liegt Assur mit allem seinem Volk umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind;(D) Ezekiel 32:22 Asshur{H804} is there and all her company{H6951}: his graves{H6913} are about{H5439} him: all of them slain{H2491}, fallen{H5307}{(H8802)} by the sword{H2719}: (kjv-strongs#) Eze 32:22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: (kjv) ======= Ezekiel 32:23 ============ Ezekiel 32:23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.(asv) Ezek.32:23 ihre Gräber sind tief in der Grube, und sein Volk liegt allenthalben umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind, vor denen sich die ganze Welt fürchtete.(D) Ezekiel 32:23 Whose graves{H6913} are set{H5414}{(H8738)} in the sides{H3411} of the pit{H953}, and her company{H6951} is round about{H5439} her grave{H6900}: all of them slain{H2491}, fallen{H5307}{(H8802)} by the sword{H2719}, which caused{H5414}{(H8804)} terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Eze 32:23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. (kjv) ======= Ezekiel 32:24 ============ Ezekiel 32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.(asv) Ezek.32:24 Da liegt auch Elam mit allem seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, vor denen sich auch alle Welt fürchtete; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube gefahren sind.(D) Ezekiel 32:24 There is Elam{H5867} and all her multitude{H1995} round about{H5439} her grave{H6900}, all of them slain{H2491}, fallen{H5307}{(H8802)} by the sword{H2719}, which are gone down{H3381}{(H8804)} uncircumcised{H6189} into the nether parts{H8482} of the earth{H776}, which caused{H5414}{(H8804)} their terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}; yet have they borne{H5375}{(H8799)} their shame{H3639} with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#) Eze 32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. (kjv) ======= Ezekiel 32:25 ============ Ezekiel 32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.(asv) Ezek.32:25 Man hat sie unter die Erschlagenen gelegt samt allem ihrem Haufen, und liegen umher begraben; und sind alle, wie die Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen, vor denen sich auch alle Welt fürchten mußte; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube gefahren sind, und unter den Erschlagenen bleiben.(D) Ezekiel 32:25 They have set{H5414}{(H8804)} her a bed{H4904} in the midst{H8432} of the slain{H2491} with all her multitude{H1995}: her graves{H6913} are round about{H5439} him: all of them uncircumcised{H6189}, slain{H2491} by the sword{H2719}: though their terror{H2851} was caused{H5414}{(H8737)} in the land{H776} of the living{H2416}, yet have they borne{H5375}{(H8799)} their shame{H3639} with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}: he is put{H5414}{(H8738)} in the midst{H8432} of them that be slain{H2491}. (kjv-strongs#) Eze 32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. (kjv) ======= Ezekiel 32:26 ============ Ezekiel 32:26 There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.(asv) Ezek.32:26 Da liegt Mesech und Thubal mit allem ihrem Haufen umher begraben, die alle unbeschnitten sind, vor denen sich auch die ganze Welt fürchten mußte;(D) Ezekiel 32:26 There is Meshech{H4902}, Tubal{H8422}, and all her multitude{H1995}: her graves{H6913} are round about{H5439} him: all of them uncircumcised{H6189}, slain{H2490}{(H8794)} by the sword{H2719}, though they caused{H5414}{(H8804)} their terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Eze 32:26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. (kjv) ======= Ezekiel 32:27 ============ Ezekiel 32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for [they were] the terror of the mighty in the land of the living.(asv) Ezek.32:27 und alle andern Helden, die unter den Unbeschnittenen gefallen und mit ihrer Kriegswehr zur Hölle gefahren sind und ihre Schwerter unter ihre Häupter haben müssen legen und deren Missetat über ihre Gebeine gekommen ist, die doch auch gefürchtete Helden waren in der ganzen Welt; also müssen sie liegen.(D) Ezekiel 32:27 And they shall not lie{H7901}{(H8799)} with the mighty{H1368} that are fallen{H5307}{(H8802)} of the uncircumcised{H6189}, which are gone down{H3381}{(H8804)} to hell{H7585} with their weapons{H3627} of war{H4421}: and they have laid{H5414}{(H8799)} their swords{H2719} under their heads{H7218}, but their iniquities{H5771} shall be upon their bones{H6106}, though they were the terror{H2851} of the mighty{H1368} in the land{H776} of the living{H2416}. (kjv-strongs#) Eze 32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. (kjv) ======= Ezekiel 32:28 ============ Ezekiel 32:28 But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.(asv) Ezek.32:28 So mußt du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen.(D) Ezekiel 32:28 Yea, thou shalt be broken{H7665}{(H8735)} in the midst{H8432} of the uncircumcised{H6189}, and shalt lie{H7901}{(H8799)} with them that are slain{H2491} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 32:28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. (kjv) ======= Ezekiel 32:29 ============ Ezekiel 32:29 There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. [(asv) Ezek.32:29 Da liegt Edom mit seinen Königen und alle seine Fürsten unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen samt andern, so in die Grube gefahren sind, die doch mächtig waren.(D) Ezekiel 32:29 There is Edom{H123}, her kings{H4428}, and all her princes{H5387}, which with their might{H1369} are laid{H5414}{(H8738)} by them that were slain{H2491} by the sword{H2719}: they shall lie{H7901}{(H8799)} with the uncircumcised{H6189}, and with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#) Eze 32:29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. (kjv) ======= Ezekiel 32:30 ============ Ezekiel 32:30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.(asv) Ezek.32:30 Da sind alle Fürsten von Mitternacht und alle Sidonier, die mit den Erschlagenen hinabgefahren sind; und ihre schreckliche Gewalt ist zu Schanden geworden, und müssen liegen unter den Unbeschnittenen und denen, so mit dem Schwert erschlagen sind, und ihre Schande tragen samt denen, die in die Grube gefahren sind.(D) Ezekiel 32:30 There be the princes{H5257} of the north{H6828}, all of them, and all the Zidonians{H6722}, which are gone down{H3381}{(H8804)} with the slain{H2491}; with their terror{H2851} they are ashamed{H954}{(H8802)} of their might{H1369}; and they lie{H7901}{(H8799)} uncircumcised{H6189} with them that be slain{H2491} by the sword{H2719}, and bear{H5375}{(H8799)} their shame{H3639} with them that go down{H3381}{(H8802)} to the pit{H953}. (kjv-strongs#) Eze 32:30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. (kjv) ======= Ezekiel 32:31 ============ Ezekiel 32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.32:31 Diese wird Pharao sehen und sich trösten über all sein Volk, die unter ihm mit dem Schwert erschlagen sind, und über sein ganzes Heer, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 32:31 Pharaoh{H6547} shall see{H7200}{(H8799)} them, and shall be comforted{H5162}{(H8738)} over all his multitude{H1995}, even Pharaoh{H6547} and all his army{H2428} slain{H2491} by the sword{H2719}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 32:32 ============ Ezekiel 32:32 For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.32:32 Denn es soll sich auch einmal alle Welt vor mir fürchten, daß Pharao und alle seine Menge liegen unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 32:32 For I have caused{H5414}{(H8804)} my terror{H2851} in the land{H776} of the living{H2416}: and he shall be laid{H7901}{(H8717)} in the midst{H8432} of the uncircumcised{H6189} with them that are slain{H2491} with the sword{H2719}, even Pharaoh{H6547} and all his multitude{H1995}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 32:32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 33:1 ============ Ezekiel 33:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.33:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 33:1 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 33:1 Again the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 33:2 ============ Ezekiel 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;(asv) Ezek.33:2 Du Menschenkind, predige den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert über das Land führen würde, und das Volk im Lande nähme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem Wächter,(D) Ezekiel 33:2 Son{H1121} of man{H120}, speak{H1696}{(H8761)} to the children{H1121} of thy people{H5971}, and say{H559}{(H8804)} unto them, When I bring{H935}{(H8686)} the sword{H2719} upon a land{H776}, if the people{H5971} of the land{H776} take{H3947}{(H8804)} a{H259} man{H376} of their coasts{H7097}, and set{H5414}{(H8804)} him for their watchman{H6822}{(H8802)}: (kjv-strongs#) Eze 33:2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: (kjv) ======= Ezekiel 33:3 ============ Ezekiel 33:3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;(asv) Ezek.33:3 und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk,(D) Ezekiel 33:3 If when he seeth{H7200}{(H8804)} the sword{H2719} come{H935}{(H8802)} upon the land{H776}, he blow{H8628}{(H8804)} the trumpet{H7782}, and warn{H2094}{(H8689)} the people{H5971}; (kjv-strongs#) Eze 33:3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; (kjv) ======= Ezekiel 33:4 ============ Ezekiel 33:4 then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.(asv) Ezek.33:4 wer nun der Drommete Hall hörte und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert käme und nähme ihn weg: desselben Blut sei auf seinem Kopf;(D) Ezekiel 33:4 Then whosoever{H8085}{(H8802)} heareth{H8085}{(H8804)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and taketh not warning{H2094}{(H8737)}; if the sword{H2719} come{H935}{(H8799)}, and take him away{H3947}{(H8799)}, his blood{H1818} shall be upon his own head{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 33:4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. (kjv) ======= Ezekiel 33:5 ============ Ezekiel 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.(asv) Ezek.33:5 denn er hat der Drommete Hall gehört und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen läßt, der wird sein Leben davonbringen.(D) Ezekiel 33:5 He heard{H8085}{(H8804)} the sound{H6963} of the trumpet{H7782}, and took not warning{H2094}{(H8737)}; his blood{H1818} shall be upon him. But he that taketh warning{H2094}{(H8737)} shall deliver{H4422}{(H8765)} his soul{H5315}. (kjv-strongs#) Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. (kjv) ======= Ezekiel 33:6 ============ Ezekiel 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.(asv) Ezek.33:6 Wo aber der Wächter sähe das Schwert kommen und die Drommete nicht bliese noch sein Volk warnte, und das Schwert käme und nähme etliche weg: dieselben würden wohl um ihrer Sünden willen weggenommen; aber ihr Blut will ich von des Wächters Hand fordern.(D) Ezekiel 33:6 But if the watchman{H6822}{(H8802)} see{H7200}{(H8799)} the sword{H2719} come{H935}{(H8802)}, and blow{H8628}{(H8804)} not the trumpet{H7782}, and the people{H5971} be not warned{H2094}{(H8737)}; if the sword{H2719} come{H935}{(H8799)}, and take{H3947}{(H8799)} any person{H5315} from among them, he is taken away{H3947}{(H8738)} in his iniquity{H5771}; but his blood{H1818} will I require{H1875}{(H8799)} at the watchman's{H6822}{(H8802)} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 33:6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. (kjv) ======= Ezekiel 33:7 ============ Ezekiel 33:7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.(asv) Ezek.33:7 Und nun, du Menschenkind, ich habe dich zum Wächter gesetzt über das Haus Israel, wenn du etwas aus meinem Munde hörst, daß du sie von meinetwegen warnen sollst.(D) Ezekiel 33:7 So thou, O son{H1121} of man{H120}, I have set{H5414}{(H8804)} thee a watchman{H6822}{(H8802)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; therefore thou shalt hear{H8085}{(H8804)} the word{H1697} at my mouth{H6310}, and warn{H2094}{(H8689)} them from me. (kjv-strongs#) Eze 33:7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. (kjv) ======= Ezekiel 33:8 ============ Ezekiel 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.(asv) Ezek.33:8 Wenn ich nun zu dem Gottlosen sage: Du Gottloser mußt des Todes sterben! und du sagst ihm solches nicht, daß sich der Gottlose warnen lasse vor seinem Wesen, so wird wohl der Gottlose um seines gottlosen Wesens willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.(D) Ezekiel 33:8 When I say{H559}{(H8800)} unto the wicked{H7563}, O wicked{H7563} man, thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}; if thou dost not speak{H1696}{(H8765)} to warn{H2094}{(H8687)} the wicked{H7563} from his way{H1870}, that wicked{H7563} man shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but his blood{H1818} will I require{H1245}{(H8762)} at thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 33:8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. (kjv) ======= Ezekiel 33:9 ============ Ezekiel 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.(asv) Ezek.33:9 Warnst du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, daß er sich davon bekehre, und er will sich nicht von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner Sünde sterben, und du hast deine Seele errettet.(D) Ezekiel 33:9 Nevertheless, if thou warn{H2094}{(H8689)} the wicked{H7563} of his way{H1870} to turn{H7725}{(H8800)} from it; if he do not turn{H7725}{(H8804)} from his way{H1870}, he shall die{H4191}{(H8799)} in his iniquity{H5771}; but thou hast delivered{H5337}{(H8689)} thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Eze 33:9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. (kjv) ======= Ezekiel 33:10 ============ Ezekiel 33:10 And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live?(asv) Ezek.33:10 Darum, du Menschenkind, sage dem Hause Israel: Ihr sprecht also: Unsre Sünden und Missetaten liegen auf uns, daß wir darunter vergehen; wie können wir denn leben?(D) Ezekiel 33:10 Therefore, O thou son{H1121} of man{H120}, speak{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}; Thus ye speak{H559}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, If our transgressions{H6588} and our sins{H2403} be upon us, and we pine away{H4743}{(H8737)} in them, how should we then live{H2421}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Eze 33:10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? (kjv) ======= Ezekiel 33:11 ============ Ezekiel 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?(asv) Ezek.33:11 So sprich zu ihnen: So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, ich habe keinen Gefallen am Tode des Gottlosen, sondern daß sich der Gottlose bekehre von seinem Wesen und lebe. So bekehret euch doch nun von eurem bösen Wesen. Warum wollt ihr sterben, ihr vom Hause Israel?(D) Ezekiel 33:11 Say{H559}{(H8798)} unto them, As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I have no pleasure{H2654}{(H8799)} in the death{H4194} of the wicked{H7563}; but that the wicked{H7563} turn{H7725}{(H8800)} from his way{H1870} and live{H2421}{(H8804)}: turn{H7725}{(H8798)} ye, turn{H7725}{(H8798)} ye from your evil{H7451} ways{H1870}; for why will ye die{H4191}{(H8799)}, O house{H1004} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Eze 33:11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? (kjv) ======= Ezekiel 33:12 ============ Ezekiel 33:12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.(asv) Ezek.33:12 Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird's ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündigt.(D) Ezekiel 33:12 Therefore, thou son{H1121} of man{H120}, say{H559}{(H8798)} unto the children{H1121} of thy people{H5971}, The righteousness{H6666} of the righteous{H6662} shall not deliver{H5337}{(H8686)} him in the day{H3117} of his transgression{H6588}: as for the wickedness{H7564} of the wicked{H7563}, he shall not fall{H3782}{(H8735)} thereby in the day{H3117} that he turneth{H7725}{(H8800)} from his wickedness{H7562}; neither shall the righteous{H6662} be able{H3201}{(H8799)} to live{H2421}{(H8800)} for his righteousness in the day{H3117} that he sinneth{H2398}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eze 33:12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. (kjv) ======= Ezekiel 33:13 ============ Ezekiel 33:13 When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.(asv) Ezek.33:13 Denn wo ich zu dem Gerechten spreche, er soll leben, und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und tut Böses, so soll aller seiner Frömmigkeit nicht gedacht werden; sondern er soll sterben in seiner Bosheit, die er tut.(D) Ezekiel 33:13 When I shall say{H559}{(H8800)} to the righteous{H6662}, that he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}; if he trust{H982}{(H8804)} to his own righteousness{H6666}, and commit{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, all his righteousnesses{H6666} shall not be remembered{H2142}{(H8735)}; but for his iniquity{H5766} that he hath committed{H6213}{(H8804)}, he shall die{H4191}{(H8799)} for it. (kjv-strongs#) Eze 33:13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. (kjv) ======= Ezekiel 33:14 ============ Ezekiel 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;(asv) Ezek.33:14 Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,(D) Ezekiel 33:14 Again, when I say{H559}{(H8800)} unto the wicked{H7563}, Thou shalt surely{H4191}{(H8800)} die{H4191}{(H8799)}; if he turn{H7725}{(H8804)} from his sin{H2403}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}; (kjv-strongs#) Eze 33:14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; (kjv) ======= Ezekiel 33:15 ============ Ezekiel 33:15 if the wicked restore the pledge, give again that which he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.(asv) Ezek.33:15 also daß der Gottlose das Pfand wiedergibt und bezahlt, was er geraubt hat, und nach dem Wort des Lebens wandelt, daß er kein Böses tut: so soll er leben und nicht sterben,(D) Ezekiel 33:15 If the wicked{H7563} restore{H7725}{(H8686)} the pledge{H2258}, give again{H7999}{(H8762)} that he had robbed{H1500}, walk{H1980}{(H8804)} in the statutes{H2708} of life{H2416}, without committing{H6213}{(H8800)} iniquity{H5766}; he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}, he shall not die{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 33:15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. (kjv) ======= Ezekiel 33:16 ============ Ezekiel 33:16 None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.(asv) Ezek.33:16 und aller seiner Sünden, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; denn er tut nun, was recht und gut ist; darum soll er leben.(D) Ezekiel 33:16 None of his sins{H2403} that he hath committed{H2398}{(H8804)} shall be mentioned{H2142}{(H8735)} unto him: he hath done{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}; he shall surely{H2421}{(H8800)} live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 33:16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. (kjv) ======= Ezekiel 33:17 ============ Ezekiel 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.(asv) Ezek.33:17 Aber dein Volk spricht: Der HERR urteilt nicht recht, so sie doch unrecht haben.(D) Ezekiel 33:17 Yet the children{H1121} of thy people{H5971} say{H559}{(H8804)}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}: but as for them, their way{H1870} is not equal{H8505}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 33:17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. (kjv) ======= Ezekiel 33:18 ============ Ezekiel 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.(asv) Ezek.33:18 Denn wo der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so stirbt er ja billig darum.(D) Ezekiel 33:18 When the righteous{H6662} turneth{H7725}{(H8800)} from his righteousness{H6666}, and committeth{H6213}{(H8804)} iniquity{H5766}, he shall even die{H4191}{(H8804)} thereby. (kjv-strongs#) Eze 33:18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. (kjv) ======= Ezekiel 33:19 ============ Ezekiel 33:19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.(asv) Ezek.33:19 Und wo sich der Gottlose bekehrt von seinem gottlosen Wesen und tut, was recht und gut ist, so soll er ja billig leben.(D) Ezekiel 33:19 But if the wicked{H7563} turn{H7725}{(H8800)} from his wickedness{H7564}, and do{H6213}{(H8804)} that which is lawful{H4941} and right{H6666}, he shall live{H2421}{(H8799)} thereby. (kjv-strongs#) Eze 33:19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. (kjv) ======= Ezekiel 33:20 ============ Ezekiel 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.(asv) Ezek.33:20 Doch sprecht ihr: Der HERR urteilt nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen richte.(D) Ezekiel 33:20 Yet ye say{H559}{(H8804)}, The way{H1870} of the Lord{H136} is not equal{H8505}{(H8735)}. O ye house{H1004} of Israel{H3478}, I will judge{H8199}{(H8799)} you every one{H376} after his ways{H1870}. (kjv-strongs#) Eze 33:20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. (kjv) ======= Ezekiel 33:21 ============ Ezekiel 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.(asv) Ezek.33:21 Und es begab sich im zwölften Jahr unserer Gefangenschaft, am fünften Tage des zehnten Monats, kam zu mir ein Entronnener von Jerusalem und sprach: Die Stadt ist geschlagen.(D) Ezekiel 33:21 And it came to pass in the twelfth{H8147}{H6240} year{H8141} of our captivity{H1546}, in the tenth{H6224} month, in the fifth{H2568} day of the month{H2320}, that one that had escaped{H6412} out of Jerusalem{H3389} came{H935}{(H8804)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, The city{H5892} is smitten{H5221}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. (kjv) ======= Ezekiel 33:22 ============ Ezekiel 33:22 Now the hand of Jehovah had been upon me in the evening, before he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.(asv) Ezek.33:22 Und die Hand des HERRN war über mir des Abends, ehe der Entronnene kam, und tat mir meinen Mund auf, bis er zu mir kam des Morgens; und tat mir meinen Mund auf, also daß ich nicht mehr schweigen mußte.(D) Ezekiel 33:22 Now the hand{H3027} of the LORD{H3068} was upon me in the evening{H6153}, afore{H6440} he that was escaped{H6412} came{H935}{(H8800)}; and had opened{H6605}{(H8799)} my mouth{H6310}, until he came{H935}{(H8800)} to me in the morning{H1242}; and my mouth{H6310} was opened{H6605}{(H8735)}, and I was no more dumb{H481}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 33:22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. (kjv) ======= Ezekiel 33:23 ============ Ezekiel 33:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.33:23 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 33:23 Then the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 33:23 Then the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 33:24 ============ Ezekiel 33:24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.(asv) Ezek.33:24 Du Menschenkind, die Einwohner dieser Wüsten im Lande Israel sprechen also: Abraham war ein einziger Mann und erbte dies Land; unser aber sind viele, desto billiger gehört das Land uns zu.(D) Ezekiel 33:24 Son{H1121} of man{H120}, they that inhabit{H3427}{(H8802)} those wastes{H2723} of the land{H127} of Israel{H3478} speak{H559}{(H8802)}, saying{H559}{(H8800)}, Abraham{H85} was one{H259}, and he inherited{H3423}{(H8799)} the land{H776}: but we are many{H7227}; the land{H776} is given{H5414}{(H8738)} us for inheritance{H4181}. (kjv-strongs#) Eze 33:24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. (kjv) ======= Ezekiel 33:25 ============ Ezekiel 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?(asv) Ezek.33:25 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Ihr habt Blutiges gegessen und eure Augen zu den Götzen aufgehoben und Blut vergossen: und ihr meint, ihr wollt das Land besitzen?(D) Ezekiel 33:25 Wherefore say{H559}{(H8798)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Ye eat{H398}{(H8799)} with the blood{H1818}, and lift up{H5375}{(H8799)} your eyes{H5869} toward your idols{H1544}, and shed{H8210}{(H8799)} blood{H1818}: and shall ye possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}? (kjv-strongs#) Eze 33:25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? (kjv) ======= Ezekiel 33:26 ============ Ezekiel 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?(asv) Ezek.33:26 Ja, ihr fahret immer fort mit Morden und übet Greuel, und einer schändet dem andern sein Weib; und ihr meint, ihr wollt das Land besitzen?(D) Ezekiel 33:26 Ye stand{H5975}{(H8804)} upon your sword{H2719}, ye work{H6213}{(H8804)} abomination{H8441}, and ye defile{H2930}{(H8765)} every one{H376} his neighbour's{H7453} wife{H802}: and shall ye possess{H3423}{(H8799)} the land{H776}? (kjv-strongs#) Eze 33:26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land? (kjv) ======= Ezekiel 33:27 ============ Ezekiel 33:27 Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword; and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured; and they that are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.(asv) Ezek.33:27 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: So wahr ich lebe, sollen alle, so in den Wüsten wohnen, durchs Schwert fallen; und die auf dem Felde sind, will ich den Tieren zu fressen geben; und die in den Festungen und Höhlen sind, sollen an der Pestilenz sterben.(D) Ezekiel 33:27 Say{H559}{(H8799)} thou thus unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; As I live{H2416}, surely they that are in the wastes{H2723} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and him that is in the open{H6440} field{H7704} will I give{H5414}{(H8804)} to the beasts{H2416} to be devoured{H398}{(H8800)}, and they that be in the forts{H4679} and in the caves{H4631} shall die{H4191}{(H8799)} of the pestilence{H1698}. (kjv-strongs#) Eze 33:27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. (kjv) ======= Ezekiel 33:28 ============ Ezekiel 33:28 And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.(asv) Ezek.33:28 Denn ich will das Land ganz verwüsten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, daß das Gebirge Israel so wüst werde, daß niemand dadurchgehe.(D) Ezekiel 33:28 For I will lay{H5414}{(H8804)} the land{H776} most{H4923} desolate{H8077}, and the pomp{H1347} of her strength{H5797} shall cease{H7673}{(H8738)}; and the mountains{H2022} of Israel{H3478} shall be desolate{H8074}{(H8804)}, that none shall pass through{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 33:28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. (kjv) ======= Ezekiel 33:29 ============ Ezekiel 33:29 Then shall they know that I am Jehovah, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.(asv) Ezek.33:29 Und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich das Land ganz verwüstet habe um aller ihrer Greuel willen, die sie üben.(D) Ezekiel 33:29 Then shall they know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have laid{H5414}{(H8800)} the land{H776} most{H4923} desolate{H8077} because of all their abominations{H8441} which they have committed{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 33:29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. (kjv) ======= Ezekiel 33:30 ============ Ezekiel 33:30 And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.(asv) Ezek.33:30 Und du, Menschenkind, dein Volk redet über dich an den Wänden und unter den Haustüren, und einer spricht zum andern: Kommt doch und laßt uns hören, was der HERR sage!(D) Ezekiel 33:30 Also, thou son{H1121} of man{H120}, the children{H1121} of thy people{H5971} still are talking{H1696}{(H8737)} against{H681} thee by the walls{H7023} and in the doors{H6607} of the houses{H1004}, and speak{H1696}{(H8765)} one{H2297} to another{H259}, every one{H376} to his brother{H251}, saying{H559}{(H8800)}, Come{H935}{(H8798)}, I pray you, and hear{H8085}{(H8798)} what is the word{H1697} that cometh forth{H3318}{(H8802)} from the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 33:30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 33:31 ============ Ezekiel 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.(asv) Ezek.33:31 Und sie werden zu dir kommen in die Versammlung und vor dir sitzen als mein Volk und werden deine Worte hören, aber nicht darnach tun; sondern sie werden sie gern in ihrem Munde haben, und gleichwohl fortleben in ihrem Geiz.(D) Ezekiel 33:31 And they come{H935}{(H8799)} unto thee as the people{H5971} cometh{H3996}, and they sit{H3427}{(H8799)} before{H6440} thee as my people{H5971}, and they hear{H8085}{(H8804)} thy words{H1697}, but they will not do{H6213}{(H8799)} them: for with their mouth{H6310} they shew{H6213}{(H8802)} much love{H5690}, but their heart{H3820} goeth{H1980}{(H8802)} after{H310} their covetousness{H1215}. (kjv-strongs#) Eze 33:31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. (kjv) ======= Ezekiel 33:32 ============ Ezekiel 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not.(asv) Ezek.33:32 Und siehe, du mußt ihnen sein wie ein liebliches Liedlein, wie einer, der eine schöne Stimme hat und wohl spielen kann. Also werden sie deine Worte hören und nicht darnach tun.(D) Ezekiel 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely{H5690} song{H7892} of one that hath a pleasant{H3303} voice{H6963}, and can play well{H2895}{(H8688)} on an instrument{H5059}{(H8763)}: for they hear{H8085}{(H8804)} thy words{H1697}, but they do{H6213}{(H8802)} them not. (kjv-strongs#) Eze 33:32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. (kjv) ======= Ezekiel 33:33 ============ Ezekiel 33:33 And when this cometh to pass, (behold, it cometh,) then shall they know that a prophet hath been among them.(asv) Ezek.33:33 Wenn es aber kommt, was kommen soll, siehe, so werden sie erfahren, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist.(D) Ezekiel 33:33 And when this cometh to pass{H935}{(H8800)},(lo, it will come{H935}{(H8802)},) then shall they know{H3045}{(H8804)} that a prophet{H5030} hath been among{H8432} them. (kjv-strongs#) Eze 33:33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.(kjv) ======= Ezekiel 34:1 ============ Ezekiel 34:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.34:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 34:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 34:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 34:2 ============ Ezekiel 34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?(asv) Ezek.34:2 Du Menschenkind, weissage wider die Hirten Israels, weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Weh den Hirten Israels, die sich selbst weiden! Sollen nicht die Hirten die Herde weiden?(D) Ezekiel 34:2 Son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} against the shepherds{H7462}{(H8802)} of Israel{H3478}, prophesy{H5012}{(H8734)}, and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto the shepherds{H7462}{(H8802)}; Woe{H1945} be to the shepherds{H7462}{(H8802)} of Israel{H3478} that do feed{H7462}{(H8802)} themselves! should not the shepherds{H7462}{(H8802)} feed{H7462}{(H8799)} the flocks{H6629}? (kjv-strongs#) Eze 34:2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? (kjv) ======= Ezekiel 34:3 ============ Ezekiel 34:3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.(asv) Ezek.34:3 Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollt ihr nicht weiden.(D) Ezekiel 34:3 Ye eat{H398}{(H8799)} the fat{H2459}, and ye clothe{H3847}{(H8799)} you with the wool{H6785}, ye kill{H2076}{(H8799)} them that are fed{H1277}: but ye feed{H7462}{(H8799)} not the flock{H6629}. (kjv-strongs#) Eze 34:3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. (kjv) ======= Ezekiel 34:4 ============ Ezekiel 34:4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought back that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigor have ye ruled over them.(asv) Ezek.34:4 Der Schwachen wartet ihr nicht, und die Kranken heilt ihr nicht, das Verwundete verbindet ihr nicht, das Verirrte holt ihr nicht und das Verlorene sucht ihr nicht; sondern streng und hart herrschet ihr über sie.(D) Ezekiel 34:4 The diseased{H2470}{(H8737)} have ye not strengthened{H2388}{(H8765)}, neither have ye healed{H7495}{(H8765)} that which was sick{H2470}{(H8802)}, neither have ye bound up{H2280}{(H8804)} that which was broken{H7665}{(H8737)}, neither have ye brought again{H7725}{(H8689)} that which was driven away{H5080}{(H8737)}, neither have ye sought{H1245}{(H8765)} that which was lost{H6}{(H8802)}; but with force{H2394} and with cruelty{H6531} have ye ruled{H7287}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 34:4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. (kjv) ======= Ezekiel 34:5 ============ Ezekiel 34:5 And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.(asv) Ezek.34:5 Und meine Schafe sind zerstreut, als sie keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise geworden und gar zerstreut.(D) Ezekiel 34:5 And they were scattered{H6327}{(H8799)}, because there is no shepherd{H7462}{(H8802)}: and they became meat{H402} to all the beasts{H2416} of the field{H7704}, when they were scattered{H6327}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 34:5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. (kjv) ======= Ezekiel 34:6 ============ Ezekiel 34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek [after them] .(asv) Ezek.34:6 Und gehen irre hin und wieder auf den Bergen und auf den hohen Hügeln und sind auf dem ganzen Lande zerstreut; und ist niemand, der nach ihnen frage oder ihrer achte.(D) Ezekiel 34:6 My sheep{H6629} wandered{H7686}{(H8799)} through all the mountains{H2022}, and upon every high{H7311}{(H8802)} hill{H1389}: yea, my flock{H6629} was scattered{H6327}{(H8738)} upon all the face{H6440} of the earth{H776}, and none did search{H1875}{(H8802)} or seek{H1245}{(H8764)} after them. (kjv-strongs#) Eze 34:6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. (kjv) ======= Ezekiel 34:7 ============ Ezekiel 34:7 Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:(asv) Ezek.34:7 Darum höret, ihr Hirten, des HERRN Wort!(D) Ezekiel 34:7 Therefore, ye shepherds{H7462}{(H8802)}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Eze 34:7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; (kjv) ======= Ezekiel 34:8 ============ Ezekiel 34:8 As I live, saith the Lord Jehovah, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;(asv) Ezek.34:8 So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, weil ihr meine Schafe lasset zum Raub und meine Herde allen wilden Tieren zur Speise werden, weil sie keinen Hirten haben und meine Hirten nach meiner Herde nicht fragen, sondern sind solche Hirten, die sich selbst weiden, aber meine Schafe wollen sie nicht weiden:(D) Ezekiel 34:8 As I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, surely because my flock{H6629} became a prey{H957}, and my flock{H6629} became meat{H402} to every beast{H2416} of the field{H7704}, because there was no shepherd{H7462}{(H8802)}, neither did my shepherds{H7462}{(H8802)} search{H1875}{(H8804)} for my flock{H6629}, but the shepherds{H7462}{(H8802)} fed{H7462}{(H8799)} themselves, and fed{H7462}{(H8804)} not my flock{H6629}; (kjv-strongs#) Eze 34:8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; (kjv) ======= Ezekiel 34:9 ============ Ezekiel 34:9 therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:(asv) Ezek.34:9 darum, ihr Hirten, höret des HERRN Wort!(D) Ezekiel 34:9 Therefore, O ye shepherds{H7462}{(H8802)}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}; (kjv-strongs#) Eze 34:9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; (kjv) ======= Ezekiel 34:10 ============ Ezekiel 34:10 Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.(asv) Ezek.34:10 So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an die Hirten und will meine Herde von ihren Händen fordern und will mit ihnen ein Ende machen, daß sie nicht mehr sollen Hirten sein und sollen sich nicht mehr selbst weiden. Ich will meine Schafe erretten aus ihrem Maul, daß sie sie forthin nicht mehr fressen sollen.(D) Ezekiel 34:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against the shepherds{H7462}{(H8802)}; and I will require{H1875}{(H8804)} my flock{H6629} at their hand{H3027}, and cause them to cease{H7673}{(H8689)} from feeding{H7462}{(H8800)} the flock{H6629}; neither shall the shepherds{H7462}{(H8802)} feed{H7462}{(H8799)} themselves any more; for I will deliver{H5337}{(H8689)} my flock{H6629} from their mouth{H6310}, that they may not be meat{H402} for them. (kjv-strongs#) Eze 34:10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. (kjv) ======= Ezekiel 34:11 ============ Ezekiel 34:11 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.(asv) Ezek.34:11 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will mich meiner Herde selbst annehmen und sie suchen.(D) Ezekiel 34:11 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I, even I, will both search{H1875}{(H8804)} my sheep{H6629}, and seek them out{H1239}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Eze 34:11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. (kjv) ======= Ezekiel 34:12 ============ Ezekiel 34:12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.(asv) Ezek.34:12 Wie ein Hirte seine Schafe sucht, wenn sie von seiner Herde verirrt sind, also will ich meine Schafe suchen und will sie erretten von allen Örtern, dahin sie zerstreut waren zur Zeit, da es trüb und finster war.(D) Ezekiel 34:12 As a shepherd{H7462}{(H8802)} seeketh out{H1243} his flock{H5739} in the day{H3117} that he is among{H8432} his sheep{H6629} that are scattered{H6567}{(H8737)}; so will I seek out{H1239}{(H8762)} my sheep{H6629}, and will deliver{H5337}{(H8689)} them out of all places{H4725} where they have been scattered{H6327}{(H8738)} in the cloudy{H6051} and dark{H6205} day{H3117}. (kjv-strongs#) Eze 34:12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. (kjv) ======= Ezekiel 34:13 ============ Ezekiel 34:13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.(asv) Ezek.34:13 Ich will sie von allen Völkern ausführen und aus allen Ländern versammeln und will sie in ihr Land führen und will sie weiden auf den Berge Israels und in allen Auen und auf allen Angern des Landes.(D) Ezekiel 34:13 And I will bring them out{H3318}{(H8689)} from the people{H5971}, and gather{H6908}{(H8765)} them from the countries{H776}, and will bring{H935}{(H8689)} them to their own land{H127}, and feed{H7462}{(H8804)} them upon the mountains{H2022} of Israel{H3478} by the rivers{H650}, and in all the inhabited places{H4186} of the country{H776}. (kjv-strongs#) Eze 34:13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. (kjv) ======= Ezekiel 34:14 ============ Ezekiel 34:14 I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.(asv) Ezek.34:14 Ich will sie auf die beste Weide führen, und ihre Hürden werden auf den hohen Bergen in Israel stehen; daselbst werden sie in sanften Hürden liegen und fette Weide haben auf den Bergen Israels.(D) Ezekiel 34:14 I will feed{H7462}{(H8799)} them in a good{H2896} pasture{H4829}, and upon the high{H4791} mountains{H2022} of Israel{H3478} shall their fold{H5116} be: there shall they lie{H7257}{(H8799)} in a good{H2896} fold{H5116}, and in a fat{H8082} pasture{H4829} shall they feed{H7462}{(H8799)} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 34:14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 34:15 ============ Ezekiel 34:15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.34:15 Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 34:15 I will feed{H7462}{(H8799)} my flock{H6629}, and I will cause them to lie down{H7257}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 34:15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 34:16 ============ Ezekiel 34:16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.(asv) Ezek.34:16 Ich will das Verlorene wieder suchen und das Verirrte wiederbringen und das Verwundete verbinden und des Schwachen warten; aber was fett und stark ist, will ich vertilgen und will es weiden mit Gericht.(D) Ezekiel 34:16 I will seek{H1245}{(H8762)} that which was lost{H6}{(H8802)}, and bring again{H7725}{(H8686)} that which was driven away{H5080}{(H8737)}, and will bind up{H2280}{(H8799)} that which was broken{H7665}{(H8737)}, and will strengthen{H2388}{(H8762)} that which was sick{H2470}{(H8802)}: but I will destroy{H8045}{(H8686)} the fat{H8082} and the strong{H2389}; I will feed{H7462}{(H8799)} them with judgment{H4941}. (kjv-strongs#) Eze 34:16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. (kjv) ======= Ezekiel 34:17 ============ Ezekiel 34:17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.(asv) Ezek.34:17 Aber zu euch, meine Herde, spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und Böcken.(D) Ezekiel 34:17 And as for you{H859}, O my flock{H6629}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I judge{H8199}{(H8802)} between cattle{H7716} and cattle{H7716}, between the rams{H352} and the he goats{H6260}. (kjv-strongs#) Eze 34:17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. (kjv) ======= Ezekiel 34:18 ============ Ezekiel 34:18 Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?(asv) Ezek.34:18 Ist's euch nicht genug, so gute Weide zu haben, daß ihr das übrige mit Füßen tretet, und so schöne Borne zu trinken, daß ihr auch noch dareintretet und sie trüb macht,(D) Ezekiel 34:18 Seemeth it a small thing{H4592} unto you to have eaten up{H7462}{(H8799)} the good{H2896} pasture{H4829}, but ye must tread down{H7429}{(H8799)} with your feet{H7272} the residue{H3499} of your pastures{H4829}? and to have drunk{H8354}{(H8799)} of the deep{H4950} waters{H4325}, but ye must foul{H7515}{(H8799)} the residue{H3498}{(H8737)} with your feet{H7272}? (kjv-strongs#) Eze 34:18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? (kjv) ======= Ezekiel 34:19 ============ Ezekiel 34:19 And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.(asv) Ezek.34:19 daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trüb gemacht habt?(D) Ezekiel 34:19 And as for my flock{H6629}, they eat{H7462}{(H8799)} that which ye have trodden{H4823} with your feet{H7272}; and they drink{H8354}{(H8799)} that which ye have fouled{H4833} with your feet{H7272}. (kjv-strongs#) Eze 34:19 And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. (kjv) ======= Ezekiel 34:20 ============ Ezekiel 34:20 Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.(asv) Ezek.34:20 Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und mageren Schafen,(D) Ezekiel 34:20 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto them; Behold, I, even I, will judge{H8199}{(H8804)} between the fat{H1274} cattle{H7716} and between the lean{H7330} cattle{H7716}. (kjv-strongs#) Eze 34:20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. (kjv) ======= Ezekiel 34:21 ============ Ezekiel 34:21 Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;(asv) Ezek.34:21 darum daß ihr mit der Seite und Schulter drängt und die Schwachen von euch stoßt mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreut.(D) Ezekiel 34:21 Because ye have thrust{H1920}{(H8799)} with side{H6654} and with shoulder{H3802}, and pushed{H5055}{(H8762)} all the diseased{H2470}{(H8737)} with your horns{H7161}, till ye have scattered{H6327}{(H8689)} them abroad{H2351}; (kjv-strongs#) Eze 34:21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; (kjv) ======= Ezekiel 34:22 ============ Ezekiel 34:22 therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.(asv) Ezek.34:22 Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raub werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.(D) Ezekiel 34:22 Therefore will I save{H3467}{(H8689)} my flock{H6629}, and they shall no more be a prey{H957}; and I will judge{H8199}{(H8804)} between cattle{H7716} and cattle{H7716}. (kjv-strongs#) Eze 34:22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. (kjv) ======= Ezekiel 34:23 ============ Ezekiel 34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.(asv) Ezek.34:23 Und ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soll ihr Hirte sein,(D) Ezekiel 34:23 And I will set up{H6965}{(H8689)} one{H259} shepherd{H7462}{(H8802)} over them, and he shall feed{H7462}{(H8804)} them, even my servant{H5650} David{H1732}; he shall feed{H7462}{(H8799)} them, and he shall be their shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 34:23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. (kjv) ======= Ezekiel 34:24 ============ Ezekiel 34:24 And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.(asv) Ezek.34:24 und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der Fürst unter ihnen sein, das sage ich, der HERR.(D) Ezekiel 34:24 And I the LORD{H3068} will be their God{H430}, and my servant{H5650} David{H1732} a prince{H5387} among{H8432} them; I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 34:24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. (kjv) ======= Ezekiel 34:25 ============ Ezekiel 34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.(asv) Ezek.34:25 Und ich will einen Bund des Friedens mit ihnen machen und alle bösen Tiere aus dem Land ausrotten, daß sie in der Wüste sicher wohnen und in den Wäldern schlafen sollen.(D) Ezekiel 34:25 And I will make{H3772}{(H8804)} with them a covenant{H1285} of peace{H7965}, and will cause the evil{H7451} beasts{H2416} to cease{H7673}{(H8689)} out of the land{H776}: and they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983} in the wilderness{H4057}, and sleep{H3462}{(H8804)} in the woods{H3293}{(H8675)}{H3264}. (kjv-strongs#) Eze 34:25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. (kjv) ======= Ezekiel 34:26 ============ Ezekiel 34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.(asv) Ezek.34:26 Ich will sie und alles, was um meinen Hügel her ist, segnen und auf sie regnen lassen zu rechter Zeit; das sollen gnädige Regen sein,(D) Ezekiel 34:26 And I will make{H5414}{(H8804)} them and the places round about{H5439} my hill{H1389} a blessing{H1293}; and I will cause the shower{H1653} to come down{H3381}{(H8689)} in his season{H6256}; there shall be showers{H1653} of blessing{H1293}. (kjv-strongs#) Eze 34:26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. (kjv) ======= Ezekiel 34:27 ============ Ezekiel 34:27 And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.(asv) Ezek.34:27 daß die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen und das Land sein Gewächs geben wird; und sie sollen sicher auf dem Lande wohnen und sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich ihr Joch zerbrochen und sie errettet habe von der Hand derer, denen sie dienen mußten.(D) Ezekiel 34:27 And the tree{H6086} of the field{H7704} shall yield{H5414}{(H8804)} her fruit{H6529}, and the earth{H776} shall yield{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, and they shall be safe{H983} in their land{H127}, and shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have broken{H7665}{(H8800)} the bands{H4133} of their yoke{H5923}, and delivered{H5337}{(H8689)} them out of the hand{H3027} of those that served{H5647}{(H8802)} themselves of them. (kjv-strongs#) Eze 34:27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. (kjv) ======= Ezekiel 34:28 ============ Ezekiel 34:28 And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.(asv) Ezek.34:28 Und sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raub werden, und kein Tier auf Erden soll sie mehr fressen, sondern sollen sicher wohnen ohne alle Furcht.(D) Ezekiel 34:28 And they shall no more be a prey{H957} to the heathen{H1471}, neither shall the beast{H2416} of the land{H776} devour{H398}{(H8799)} them; but they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983}, and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eze 34:28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. (kjv) ======= Ezekiel 34:29 ============ Ezekiel 34:29 And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.(asv) Ezek.34:29 Und ich will ihnen eine herrliche Pflanzung aufgehen lassen, daß sie nicht mehr Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen.(D) Ezekiel 34:29 And I will raise up{H6965}{(H8689)} for them a plant{H4302} of renown{H8034}, and they shall be no more consumed{H622}{(H8803)} with hunger{H7458} in the land{H776}, neither bear{H5375}{(H8799)} the shame{H3639} of the heathen{H1471} any more. (kjv-strongs#) Eze 34:29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (kjv) ======= Ezekiel 34:30 ============ Ezekiel 34:30 And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.34:30 Und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott, bei ihnen bin und daß sie vom Haus Israel mein Volk seien, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 34:30 Thus shall they know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} their God{H430} am with them, and that they, even the house{H1004} of Israel{H3478}, are my people{H5971}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 34:30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 34:31 ============ Ezekiel 34:31 And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.34:31 Ja, ihr Menschen sollt die Herde meiner Weide sein, und ich will euer Gott sein, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 34:31 And ye{H859} my flock{H6629}, the flock{H6629} of my pasture{H4830}, are men{H120}, and I am your God{H430}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 34:31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 35:1 ============ Ezekiel 35:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.35:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 35:1 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 35:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 35:2 ============ Ezekiel 35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,(asv) Ezek.35:2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider das Gebirge Seir und weissage dawider,(D) Ezekiel 35:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against mount{H2022} Seir{H8165}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against it, (kjv-strongs#) Eze 35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, (kjv) ======= Ezekiel 35:3 ============ Ezekiel 35:3 and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.(asv) Ezek.35:3 und sprich zu ihm: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, du Berg Seir, und meine Hand wider dich ausstrecken und will dich gar wüst machen.(D) Ezekiel 35:3 And say{H559}{(H8804)} unto it, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, O mount{H2022} Seir{H8165}, I am against thee, and I will stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} against thee, and I will make{H5414}{(H8804)} thee most{H4923} desolate{H8077}. (kjv-strongs#) Eze 35:3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. (kjv) ======= Ezekiel 35:4 ============ Ezekiel 35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.(asv) Ezek.35:4 Ich will deine Städte öde machen, daß du sollst zur Wüste werden und erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 35:4 I will lay{H7760}{(H8799)} thy cities{H5892} waste{H2723}, and thou shalt be desolate{H8077}, and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 35:5 ============ Ezekiel 35:5 Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;(asv) Ezek.35:5 Darum daß ihr ewige Feindschaft tragt wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert zur Zeit, da es ihnen übel ging und ihre Missetat zum Ende gekommen war,(D) Ezekiel 35:5 Because thou hast had a perpetual{H5769} hatred{H342}, and hast shed{H5064}{(H8686)} the blood of the children{H1121} of Israel{H3478} by the force{H3027} of the sword{H2719} in the time{H6256} of their calamity{H343}, in the time{H6256} that their iniquity{H5771} had an end{H7093}: (kjv-strongs#) Eze 35:5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: (kjv) ======= Ezekiel 35:6 ============ Ezekiel 35:6 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.(asv) Ezek.35:6 darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich dich auch blutend machen, und du sollst dem Bluten nicht entrinnen; weil du Lust zum Blut hast, sollst du dem Bluten nicht entrinnen.(D) Ezekiel 35:6 Therefore, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will prepare{H6213}{(H8799)} thee unto blood{H1818}, and blood{H1818} shall pursue{H7291}{(H8799)} thee: sith{H518} thou hast not hated{H8130}{(H8804)} blood{H1818}, even blood{H1818} shall pursue{H7291}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Eze 35:6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. (kjv) ======= Ezekiel 35:7 ============ Ezekiel 35:7 Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.(asv) Ezek.35:7 Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.(D) Ezekiel 35:7 Thus will I make{H5414}{(H8804)} mount{H2022} Seir{H8165} most{H8077} desolate{H8077}, and cut off{H3772}{(H8689)} from it him that passeth out{H5674}{(H8802)} and him that returneth{H7725}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 35:7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. (kjv) ======= Ezekiel 35:8 ============ Ezekiel 35:8 And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.(asv) Ezek.35:8 Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen.(D) Ezekiel 35:8 And I will fill{H4390}{(H8765)} his mountains{H2022} with his slain{H2491} men: in thy hills{H1389}, and in thy valleys{H1516}, and in all thy rivers{H650}, shall they fall{H5307}{(H8799)} that are slain{H2491} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 35:8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. (kjv) ======= Ezekiel 35:9 ============ Ezekiel 35:9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.35:9 Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 35:9 I will make{H5414}{(H8799)} thee perpetual{H5769} desolations{H8077}, and thy cities{H5892} shall not return{H7725}{(H8799)}{(H8675)}{H3427}{(H8799)}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 35:9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 35:10 ============ Ezekiel 35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:(asv) Ezek.35:10 Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnt,(D) Ezekiel 35:10 Because thou hast said{H559}{(H8800)}, These two{H8147} nations{H1471} and these two{H8147} countries{H776} shall be mine, and we will possess{H3423}{(H8804)} it; whereas the LORD{H3068} was there: (kjv-strongs#) Eze 35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: (kjv) ======= Ezekiel 35:11 ============ Ezekiel 35:11 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.(asv) Ezek.35:11 darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich nach deinem Zorn und Haß mit dir umgehen, wie du mit ihnen umgegangen bist aus lauter Haß, und ich will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich gestraft habe.(D) Ezekiel 35:11 Therefore, as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, I will even do{H6213}{(H8804)} according to thine anger{H639}, and according to thine envy{H7068} which thou hast used{H6213}{(H8804)} out of thy hatred{H8135} against them; and I will make myself known{H3045}{(H8738)} among them, when I have judged{H8199}{(H8799)} thee. (kjv-strongs#) Eze 35:11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. (kjv) ======= Ezekiel 35:12 ============ Ezekiel 35:12 And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.(asv) Ezek.35:12 Und du sollst erfahren, daß ich, der HERR, all dein Lästern gehört habe, so du geredet hast wider die Berge Israels und gesagt: "Sie sind verwüstet und uns zu verderben gegeben."(D) Ezekiel 35:12 And thou shalt know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, and that I have heard{H8085}{(H8804)} all thy blasphemies{H5007} which thou hast spoken{H559}{(H8804)} against the mountains{H2022} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, They are laid desolate{H8074}{(H8804)}{(H8675)}{H8077}, they are given{H5414}{(H8738)} us to consume{H402}. (kjv-strongs#) Eze 35:12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. (kjv) ======= Ezekiel 35:13 ============ Ezekiel 35:13 And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.(asv) Ezek.35:13 Und ihr habt euch wider mich gerühmt und heftig wider mich geredet; das habe ich gehört.(D) Ezekiel 35:13 Thus with your mouth{H6310} ye have boasted{H1431}{(H8686)} against me, and have multiplied{H6280}{(H8689)} your words{H1697} against me: I have heard{H8085}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 35:13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. (kjv) ======= Ezekiel 35:14 ============ Ezekiel 35:14 Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.(asv) Ezek.35:14 So spricht nun der HERR HERR: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.(D) Ezekiel 35:14 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; When the whole earth{H776} rejoiceth{H8055}{(H8800)}, I will make{H6213}{(H8799)} thee desolate{H8077}. (kjv-strongs#) Eze 35:14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. (kjv) ======= Ezekiel 35:15 ============ Ezekiel 35:15 As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.35:15 Und wie du dich gefreut hast über das Erbe des Hauses Israel, darum daß es wüst geworden, ebenso will ich mit dir tun, daß der Berg Seir wüst sein muß samt dem ganzen Edom; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 35:15 As thou didst rejoice{H8057} at the inheritance{H5159} of the house{H1004} of Israel{H3478}, because it was desolate{H8074}{(H8804)}, so will I do{H6213}{(H8799)} unto thee: thou shalt be desolate{H8077}, O mount{H2022} Seir{H8165}, and all Idumea{H123}, even all of it: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 35:15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 36:1 ============ Ezekiel 36:1 And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.(asv) Ezek.36:1 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: Höret des HERRN Wort ihr Berge Israels!(D) Ezekiel 36:1 Also, thou son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} unto the mountains{H2022} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)}, Ye mountains{H2022} of Israel{H3478}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Eze 36:1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: (kjv) ======= Ezekiel 36:2 ============ Ezekiel 36:2 Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;(asv) Ezek.36:2 So spricht der HERR HERR: Darum daß der Feind über euch rühmt: Ha! die ewigen Höhen sind nun unser Erbe geworden!(D) Ezekiel 36:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because the enemy{H341}{(H8802)} hath said{H559}{(H8804)} against you, Aha{H1889}, even the ancient{H5769} high places{H1116} are ours in possession{H4181}: (kjv-strongs#) Eze 36:2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: (kjv) ======= Ezekiel 36:3 ============ Ezekiel 36:3 therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;(asv) Ezek.36:3 darum weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Weil man euch allenthalben verwüstet und vertilgt, und ihr seid den übrigen Heiden zuteil geworden und seid den Leuten ins Maul gekommen und ein böses Geschrei geworden,(D) Ezekiel 36:3 Therefore prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because they have made you desolate{H8074}{(H8800)}, and swallowed you up{H7602}{(H8800)} on every side{H5439}, that ye might be a possession{H4181} unto the residue{H7611} of the heathen{H1471}, and ye are taken up{H5927}{(H8735)} in the lips{H8193} of talkers{H3956}, and are an infamy{H1681} of the people{H5971}: (kjv-strongs#) Eze 36:3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: (kjv) ======= Ezekiel 36:4 ============ Ezekiel 36:4 therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;(asv) Ezek.36:4 darum hört, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern, zu den öden Wüsten und verlassenen Städten, welche den übrigen Heiden ringsumher zum Raub und Spott geworden sind:(D) Ezekiel 36:4 Therefore, ye mountains{H2022} of Israel{H3478}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the Lord{H136} GOD{H3069}; Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} to the mountains{H2022}, and to the hills{H1389}, to the rivers{H650}, and to the valleys{H1516}, to the desolate{H8074}{(H8802)} wastes{H2723}, and to the cities{H5892} that are forsaken{H5800}{(H8737)}, which became a prey{H957} and derision{H3933} to the residue{H7611} of the heathen{H1471} that are round about{H5439}; (kjv-strongs#) Eze 36:4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; (kjv) ======= Ezekiel 36:5 ============ Ezekiel 36:5 therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.(asv) Ezek.36:5 ja, so spricht der HERR HERR: Ich habe in meinem feurigen Eifer geredet wider die Heiden und wider das ganze Edom, welche mein Land eingenommen haben mit Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen, es zu verheeren und zu plündern.(D) Ezekiel 36:5 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Surely in the fire{H784} of my jealousy{H7068} have I spoken{H1696}{(H8765)} against the residue{H7611} of the heathen{H1471}, and against all Idumea{H123}, which have appointed{H5414}{(H8804)} my land{H776} into their possession{H4181} with the joy{H8057} of all their heart{H3824}, with despiteful{H7589} minds{H5315}, to cast it out{H4054} for a prey{H957}. (kjv-strongs#) Eze 36:5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. (kjv) ======= Ezekiel 36:6 ============ Ezekiel 36:6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because ye have borne the shame of the nations:(asv) Ezek.36:6 Darum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich habe in meinem Eifer und Grimm geredet, weil ihr solche Schmach von den Heiden tragen müsset.(D) Ezekiel 36:6 Prophesy{H5012}{(H8734)} therefore concerning the land{H127} of Israel{H3478}, and say{H559}{(H8804)} unto the mountains{H2022}, and to the hills{H1389}, to the rivers{H650}, and to the valleys{H1516}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I have spoken{H1696}{(H8765)} in my jealousy{H7068} and in my fury{H2534}, because ye have borne{H5375}{(H8804)} the shame{H3639} of the heathen{H1471}: (kjv-strongs#) Eze 36:6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: (kjv) ======= Ezekiel 36:7 ============ Ezekiel 36:7 therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, [saying], Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.(asv) Ezek.36:7 Darum spricht der HERR HERR also: Ich hebe meine Hand auf, daß eure Nachbarn, die Heiden umher, ihre Schande tragen sollen.(D) Ezekiel 36:7 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I have lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027}, Surely the heathen{H1471} that are about{H5439} you, they shall bear{H5375}{(H8799)} their shame{H3639}. (kjv-strongs#) Eze 36:7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. (kjv) ======= Ezekiel 36:8 ============ Ezekiel 36:8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.(asv) Ezek.36:8 Aber ihr Berge Israels sollt wieder grünen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und es soll in kurzem geschehen.(D) Ezekiel 36:8 But ye, O mountains{H2022} of Israel{H3478}, ye shall shoot forth{H5414}{(H8799)} your branches{H6057}, and yield{H5375}{(H8799)} your fruit{H6529} to my people{H5971} of Israel{H3478}; for they are at hand{H7126}{(H8765)} to come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Eze 36:8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. (kjv) ======= Ezekiel 36:9 ============ Ezekiel 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown;(asv) Ezek.36:9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden und euch ansehen, daß ihr gebaut und besät werdet;(D) Ezekiel 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn{H6437}{(H8804)} unto you, and ye shall be tilled{H5647}{(H8738)} and sown{H2232}{(H8738)}: (kjv-strongs#) Eze 36:9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: (kjv) ======= Ezekiel 36:10 ============ Ezekiel 36:10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded;(asv) Ezek.36:10 und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnt und die Wüsten erbaut werden.(D) Ezekiel 36:10 And I will multiply{H7235}{(H8689)} men{H120} upon you, all the house{H1004} of Israel{H3478}, even all of it: and the cities{H5892} shall be inhabited{H3427}{(H8738)}, and the wastes{H2723} shall be builded{H1129}{(H8735)}: (kjv-strongs#) Eze 36:10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: (kjv) ======= Ezekiel 36:11 ============ Ezekiel 36:11 and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better [unto you] than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.36:11 Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehs viel machen, daß sie sich mehren und wachsen sollen. Und ich will euch wieder bewohnt machen wie vorher und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR sei.(D) Ezekiel 36:11 And I will multiply{H7235}{(H8689)} upon you man{H120} and beast{H929}; and they shall increase{H7235}{(H8804)} and bring fruit{H6509}{(H8804)}: and I will settle{H3427}{(H8689)} you after your old estates{H6927}, and will do better{H2895}{(H8689)} unto you than at your beginnings{H7221}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 36:11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 36:12 ============ Ezekiel 36:12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.(asv) Ezek.36:12 Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen.(D) Ezekiel 36:12 Yea, I will cause men{H120} to walk{H3212}{(H8689)} upon you, even my people{H5971} Israel{H3478}; and they shall possess{H3423}{(H8804)} thee, and thou shalt be their inheritance{H5159}, and thou shalt no more{H3254}{(H8686)} henceforth bereave{H7921}{(H8763)} them of men. (kjv-strongs#) Eze 36:12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. (kjv) ======= Ezekiel 36:13 ============ Ezekiel 36:13 Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou [land] art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;(asv) Ezek.36:13 So spricht der HERR HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht,(D) Ezekiel 36:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Because they say{H559}{(H8802)} unto you, Thou land devourest up{H398}{(H8802)} men{H120}, and hast bereaved{H7921}{(H8764)} thy nations{H1471}; (kjv-strongs#) Eze 36:13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: (kjv) ======= Ezekiel 36:14 ============ Ezekiel 36:14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;(asv) Ezek.36:14 darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 36:14 Therefore thou shalt devour{H398}{(H8799)} men{H120} no more, neither bereave{H7921}{(H8762)}{H3782}{(H8762)} thy nations{H1471} any more, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 36:14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 36:15 ============ Ezekiel 36:15 neither will I let thee hear any more the shame of the nations, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.36:15 Und ich will dich nicht mehr lassen hören die Schmähung der Heiden, und sollst den Spott der Heiden nicht mehr tragen und sollst dein Volk nicht mehr ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 36:15 Neither will I cause men to hear{H8085}{(H8686)} in thee the shame{H3639} of the heathen{H1471} any more, neither shalt thou bear{H5375}{(H8799)} the reproach{H2781} of the people{H5971} any more, neither shalt thou cause thy nations{H1471} to fall{H3782}{(H8686)} any more, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 36:15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 36:16 ============ Ezekiel 36:16 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.36:16 Und des HERRN Wort geschah weiter zu mir:(D) Ezekiel 36:16 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 36:16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 36:17 ============ Ezekiel 36:17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.(asv) Ezek.36:17 Du Menschenkind, da das Haus Israel in seinem Lande wohnte und es verunreinigte mit seinem Wesen und Tun, daß ihr Wesen vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit,(D) Ezekiel 36:17 Son{H1121} of man{H120}, when the house{H1004} of Israel{H3478} dwelt{H3427}{(H8802)} in their own land{H127}, they defiled{H2930}{(H8762)} it by their own way{H1870} and by their doings{H5949}: their way{H1870} was before{H6440} me as the uncleanness{H2932} of a removed woman{H5079}. (kjv-strongs#) Eze 36:17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. (kjv) ======= Ezekiel 36:18 ============ Ezekiel 36:18 Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols;(asv) Ezek.36:18 da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, das sie im Lande vergossen, und weil sie es verunreinigt hatten durch ihre Götzen.(D) Ezekiel 36:18 Wherefore I poured{H8210}{(H8799)} my fury{H2534} upon them for the blood{H1818} that they had shed{H8210}{(H8804)} upon the land{H776}, and for their idols{H1544} wherewith they had polluted{H2930}{(H8765)} it: (kjv-strongs#) Eze 36:18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: (kjv) ======= Ezekiel 36:19 ============ Ezekiel 36:19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.(asv) Ezek.36:19 Und ich zerstreute sie unter die Heiden und zerstäubte sie in die Länder und richtete sie nach ihrem Wesen und Tun.(D) Ezekiel 36:19 And I scattered{H6327}{(H8686)} them among the heathen{H1471}, and they were dispersed{H2219}{(H8735)} through the countries{H776}: according to their way{H1870} and according to their doings{H5949} I judged{H8199}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 36:19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. (kjv) ======= Ezekiel 36:20 ============ Ezekiel 36:20 And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Jehovah, and are gone forth out of his land.(asv) Ezek.36:20 Und sie hielten sich wie die Heiden, zu denen sie kamen, und entheiligten meinen heiligen Namen, daß man von ihnen sagte: Ist das des HERRN Volk, das aus seinem Lande hat müssen ziehen?(D) Ezekiel 36:20 And when they entered{H935}{(H8799)} unto the heathen{H1471}, whither they went{H935}{(H8804)}, they profaned{H2490}{(H8762)} my holy{H6944} name{H8034}, when they said{H559}{(H8800)} to them, These are the people{H5971} of the LORD{H3068}, and are gone forth{H3318}{(H8804)} out of his land{H776}. (kjv-strongs#) Eze 36:20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. (kjv) ======= Ezekiel 36:21 ============ Ezekiel 36:21 But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.(asv) Ezek.36:21 Aber ich schonte meines heiligen Namens, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.(D) Ezekiel 36:21 But I had pity{H2550}{(H8799)} for mine holy{H6944} name{H8034}, which the house{H1004} of Israel{H3478} had profaned{H2490}{(H8765)} among the heathen{H1471}, whither they went{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 36:21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. (kjv) ======= Ezekiel 36:22 ============ Ezekiel 36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: I do not [this] for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went.(asv) Ezek.36:22 Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der HERR HERR: Ich tue es nicht um euretwillen, ihr vom Hause Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, welchen ihr entheiligt habt unter den Heiden, zu welchen ihr gekommen seid.(D) Ezekiel 36:22 Therefore say{H559}{(H8798)} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I do{H6213}{(H8802)} not this for your sakes, O house{H1004} of Israel{H3478}, but for mine holy{H6944} name's{H8034} sake, which ye have profaned{H2490}{(H8765)} among the heathen{H1471}, whither ye went{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 36:22 Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. (kjv) ======= Ezekiel 36:23 ============ Ezekiel 36:23 And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.(asv) Ezek.36:23 Denn ich will meinen großen Namen, der vor den Heiden entheiligt ist, den ihr unter ihnen entheiligt habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR sei, spricht der HERR HERR, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei.(D) Ezekiel 36:23 And I will sanctify{H6942}{(H8765)} my great{H1419} name{H8034}, which was profaned{H2490}{(H8794)} among the heathen{H1471}, which ye have profaned{H2490}{(H8765)} in the midst{H8432} of them; and the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, when I shall be sanctified{H6942}{(H8736)} in you before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 36:23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. (kjv) ======= Ezekiel 36:24 ============ Ezekiel 36:24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.(asv) Ezek.36:24 Denn ich will euch aus den Heiden holen und euch aus allen Landen versammeln und wieder in euer Land führen.(D) Ezekiel 36:24 For I will take{H3947}{(H8804)} you from among{H4480} the heathen{H1471}, and gather{H6908}{(H8765)} you out of all countries{H776}, and will bring{H935}{(H8689)} you into your own land{H127}. (kjv-strongs#) Eze 36:24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. (kjv) ======= Ezekiel 36:25 ============ Ezekiel 36:25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.(asv) Ezek.36:25 Und will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von all eurer Unreinigkeit und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.(D) Ezekiel 36:25 Then will I sprinkle{H2236}{(H8804)} clean{H2889} water{H4325} upon you, and ye shall be clean{H2891}{(H8804)}: from all your filthiness{H2932}, and from all your idols{H1544}, will I cleanse{H2891}{(H8762)} you. (kjv-strongs#) Eze 36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. (kjv) ======= Ezekiel 36:26 ============ Ezekiel 36:26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.(asv) Ezek.36:26 Und ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz aus eurem Fleische wegnehmen und euch ein fleischernes Herz geben;(D) Ezekiel 36:26 A new{H2319} heart{H3820} also will I give{H5414}{(H8804)} you, and a new{H2319} spirit{H7307} will I put{H5414}{(H8799)} within{H7130} you: and I will take away{H5493}{(H8689)} the stony{H68} heart{H3820} out of your flesh{H1320}, and I will give{H5414}{(H8804)} you an heart{H3820} of flesh{H1320}. (kjv-strongs#) Eze 36:26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. (kjv) ======= Ezekiel 36:27 ============ Ezekiel 36:27 And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.(asv) Ezek.36:27 ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun.(D) Ezekiel 36:27 And I will put{H5414}{(H8799)} my spirit{H7307} within{H7130} you, and cause{H6213}{(H8804)} you to walk{H3212}{(H8799)} in my statutes{H2706}, and ye shall keep{H8104}{(H8799)} my judgments{H4941}, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 36:27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. (kjv) ======= Ezekiel 36:28 ============ Ezekiel 36:28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.(asv) Ezek.36:28 Und ihr sollt wohnen im Lande, das ich euren Vätern gegeben habe, und sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.(D) Ezekiel 36:28 And ye shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} that I gave{H5414}{(H8804)} to your fathers{H1}; and ye shall be my people{H5971}, and I will be your God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 36:28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. (kjv) ======= Ezekiel 36:29 ============ Ezekiel 36:29 And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.(asv) Ezek.36:29 Ich will euch von aller Unreinigkeit losmachen und will dem Korn rufen und will es mehren und will euch keine Teuerung kommen lassen.(D) Ezekiel 36:29 I will also save{H3467}{(H8689)} you from all your uncleannesses{H2932}: and I will call{H7121}{(H8804)} for the corn{H1715}, and will increase{H7235}{(H8689)} it, and lay{H5414}{(H8799)} no famine{H7458} upon you. (kjv-strongs#) Eze 36:29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. (kjv) ======= Ezekiel 36:30 ============ Ezekiel 36:30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.(asv) Ezek.36:30 Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr verspotten mit der Teuerung.(D) Ezekiel 36:30 And I will multiply{H7235}{(H8689)} the fruit{H6529} of the tree{H6086}, and the increase{H8570} of the field{H7704}, that ye shall receive{H3947}{(H8799)} no more reproach{H2781} of famine{H7458} among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Eze 36:30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. (kjv) ======= Ezekiel 36:31 ============ Ezekiel 36:31 Then shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.(asv) Ezek.36:31 Alsdann werdet ihr an euer böses Wesen gedenken und an euer Tun, das nicht gut war, und wird euch eure Sünde und Abgötterei gereuen.(D) Ezekiel 36:31 Then shall ye remember{H2142}{(H8804)} your own evil{H7451} ways{H1870}, and your doings{H4611} that were not good{H2896}, and shall lothe{H6962}{(H8738)} yourselves in your own sight{H6440} for your iniquities{H5771} and for your abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 36:31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. (kjv) ======= Ezekiel 36:32 ============ Ezekiel 36:32 Not for your sake do I [this], saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.(asv) Ezek.36:32 Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, daß ihr's wißt; sondern ihr werdet schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.(D) Ezekiel 36:32 Not for your sakes do{H6213}{(H8802)} I this, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, be it known{H3045}{(H8735)} unto you: be ashamed{H954}{(H8798)} and confounded{H3637}{(H8734)} for your own ways{H1870}, O house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 36:32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 36:33 ============ Ezekiel 36:33 Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.(asv) Ezek.36:33 So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, wann ich euch reinigen werde von allen euren Sünden, so will ich die Städte wieder besetzen, und die Wüsten sollen wieder gebaut werden.(D) Ezekiel 36:33 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the day{H3117} that I shall have cleansed{H2891}{(H8763)} you from all your iniquities{H5771} I will also cause you to dwell{H3427}{(H8689)} in the cities{H5892}, and the wastes{H2723} shall be builded{H1129}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 36:33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. (kjv) ======= Ezekiel 36:34 ============ Ezekiel 36:34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.(asv) Ezek.36:34 Das verwüstete Land soll wieder gepflügt werden, dafür es verheert war; daß es sehen sollen alle, die dadurchgehen,(D) Ezekiel 36:34 And the desolate{H8074}{(H8737)} land{H776} shall be tilled{H5647}{(H8735)}, whereas it lay desolate{H8077} in the sight{H5869} of all that passed by{H5674}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Eze 36:34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. (kjv) ======= Ezekiel 36:35 ============ Ezekiel 36:35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.(asv) Ezek.36:35 und sagen: Dies Land war verheert, und jetzt ist's wie der Garten Eden; und diese Städte waren zerstört, öde und zerrissen, und stehen nun fest gebaut.(D) Ezekiel 36:35 And they shall say{H559}{(H8804)}, This{H1977} land{H776} that was desolate{H8074}{(H8737)} is become like the garden{H1588} of Eden{H5731}; and the waste{H2720} and desolate{H8074}{(H8737)} and ruined{H2040}{(H8737)} cities{H5892} are become fenced{H1219}{(H8803)}, and are inhabited{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 36:35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. (kjv) ======= Ezekiel 36:36 ============ Ezekiel 36:36 Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.(asv) Ezek.36:36 Und die Heiden, so um euch her übrigbleiben werden, sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der da baut, was zerrissen ist, und pflanzt, was verheert war. Ich, der HERR, sage es und tue es auch.(D) Ezekiel 36:36 Then the heathen{H1471} that are left{H7604}{(H8735)} round about{H5439} you shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} build{H1129}{(H8804)} the ruined{H2040}{(H8737)} places, and plant{H5193}{(H8804)} that that was desolate{H8074}{(H8737)}: I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, and I will do{H6213}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Eze 36:36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. (kjv) ======= Ezekiel 36:37 ============ Ezekiel 36:37 Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.(asv) Ezek.36:37 So spricht der HERR HERR: Auch darin will ich mich vom Hause Israel finden lassen, daß ich es ihnen erzeige: ich will die Menschen bei ihnen mehren wie eine Herde.(D) Ezekiel 36:37 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; I will yet for this be enquired{H1875}{(H8735)} of by the house{H1004} of Israel{H3478}, to do{H6213}{(H8800)} it for them; I will increase{H7235}{(H8686)} them with men{H120} like a flock{H6629}. (kjv-strongs#) Eze 36:37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. (kjv) ======= Ezekiel 36:38 ============ Ezekiel 36:38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.36:38 Wie eine heilige Herde, wie eine Herde zu Jerusalem auf ihren Festen, so sollen die verheerten Städte voll Menschenherden werden und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 36:38 As the holy{H6944} flock{H6629}, as the flock{H6629} of Jerusalem{H3389} in her solemn feasts{H4150}; so shall the waste{H2720} cities{H5892} be filled{H4392} with flocks{H6629} of men{H120}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 36:38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 37:1 ============ Ezekiel 37:1 The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.(asv) Ezek.37:1 Und des HERRN Wort kam über mich, und er führte mich hinaus im Geist des HERRN und stellte mich auf ein weites Feld, das voller Totengebeine lag.(D) Ezekiel 37:1 The hand{H3027} of the LORD{H3068} was upon me, and carried me out{H3318}{(H8686)} in the spirit{H7307} of the LORD{H3068}, and set me down{H5117}{(H8686)} in the midst{H8432} of the valley{H1237} which was full{H4392} of bones{H6106}, (kjv-strongs#) Eze 37:1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, (kjv) ======= Ezekiel 37:2 ============ Ezekiel 37:2 And he caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.(asv) Ezek.37:2 Und er führte mich allenthalben dadurch. Und siehe, des Gebeins lag sehr viel auf dem Feld; und siehe, sie waren sehr verdorrt.(D) Ezekiel 37:2 And caused me to pass{H5674}{(H8689)} by them round about{H5439}: and, behold, there were very{H3966} many{H7227} in the open{H6440} valley{H1237}; and, lo, they were very{H3966} dry{H3002}. (kjv-strongs#) Eze 37:2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. (kjv) ======= Ezekiel 37:3 ============ Ezekiel 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.(asv) Ezek.37:3 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinst du auch, daß diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl.(D) Ezekiel 37:3 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, can these bones{H6106} live{H2421}{(H8799)}? And I answered{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, thou knowest{H3045}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 37:3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. (kjv) ======= Ezekiel 37:4 ============ Ezekiel 37:4 Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.(asv) Ezek.37:4 Und er sprach zu mir: Weissage von diesen Gebeinen und sprich zu ihnen: Ihr verdorrten Gebeine, höret des HERRN Wort!(D) Ezekiel 37:4 Again he said{H559}{(H8799)} unto me, Prophesy{H5012}{(H8734)} upon these bones{H6106}, and say{H559}{(H8804)} unto them, O ye dry{H3002} bones{H6106}, hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 37:4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 37:5 ============ Ezekiel 37:5 Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.(asv) Ezek.37:5 So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden.(D) Ezekiel 37:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} unto these bones{H6106}; Behold, I will cause breath{H7307} to enter{H935}{(H8688)} into you, and ye shall live{H2421}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Eze 37:5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: (kjv) ======= Ezekiel 37:6 ============ Ezekiel 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.37:6 Ich will euch Adern geben und Fleisch lassen über euch wachsen und euch mit Haut überziehen und will euch Odem geben, daß ihr wieder lebendig werdet, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 37:6 And I will lay{H5414}{(H8804)} sinews{H1517} upon you, and will bring up{H5927}{(H8689)} flesh{H1320} upon you, and cover{H7159}{(H8804)} you with skin{H5785}, and put{H5414}{(H8804)} breath{H7307} in you, and ye shall live{H2421}{(H8804)}; and ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 37:6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 37:7 ============ Ezekiel 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.(asv) Ezek.37:7 Und ich weissagte, wie mir befohlen war; und siehe, da rauschte es, als ich weissagte, und siehe, es regte sich, und die Gebeine kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein.(D) Ezekiel 37:7 So I prophesied{H5012}{(H8738)} as I was commanded{H6680}{(H8795)}: and as I prophesied{H5012}{(H8736)}, there was a noise{H6963}, and behold a shaking{H7494}, and the bones{H6106} came together{H7126}{(H8799)}, bone{H6106} to his bone{H6106}. (kjv-strongs#) Eze 37:7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. (kjv) ======= Ezekiel 37:8 ============ Ezekiel 37:8 And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.(asv) Ezek.37:8 Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und sie wurden mit Haut überzogen; es war aber noch kein Odem in ihnen.(D) Ezekiel 37:8 And when I beheld{H7200}{(H8804)}, lo, the sinews{H1517} and the flesh{H1320} came up{H5927}{(H8804)} upon them, and the skin{H5785} covered{H7159}{(H8799)} them above{H4605}: but there was no breath{H7307} in them. (kjv-strongs#) Eze 37:8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. (kjv) ======= Ezekiel 37:9 ============ Ezekiel 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.(asv) Ezek.37:9 Und er sprach zu mir: Weissage zum Winde; weissage, du Menschenkind, und sprich zum Wind: So spricht der HERR HERR: Wind komm herzu aus den vier Winden und blase diese Getöteten an, daß sie wieder lebendig werden!(D) Ezekiel 37:9 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Prophesy{H5012}{(H8734)} unto the wind{H7307}, prophesy{H5012}{(H8734)}, son{H1121} of man{H120}, and say{H559}{(H8804)} to the wind{H7307}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Come{H935}{(H8798)} from the four{H702} winds{H7307}, O breath{H7307}, and breathe{H5301}{(H8798)} upon these slain{H2026}{(H8803)}, that they may live{H2421}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 37:9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. (kjv) ======= Ezekiel 37:10 ============ Ezekiel 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.(asv) Ezek.37:10 Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Da kam Odem in sie, und sie wurden wieder lebendig und richteten sich auf ihre Füße. Und ihrer war ein großes Heer.(D) Ezekiel 37:10 So I prophesied{H5012}{(H8694)} as he commanded{H6680}{(H8765)} me, and the breath{H7307} came{H935}{(H8799)} into them, and they lived{H2421}{(H8799)}, and stood up{H5975}{(H8799)} upon their feet{H7272}, an exceeding{H3966}{H3966} great{H1419} army{H2428}. (kjv-strongs#) Eze 37:10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. (kjv) ======= Ezekiel 37:11 ============ Ezekiel 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.(asv) Ezek.37:11 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, jetzt sprechen sie: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren, und es ist aus mit uns.(D) Ezekiel 37:11 Then he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, these bones{H6106} are the whole house{H1004} of Israel{H3478}: behold, they say{H559}{(H8802)}, Our bones{H6106} are dried{H3001}{(H8804)}, and our hope{H8615} is lost{H6}{(H8804)}: we are cut off{H1504}{(H8738)} for our parts. (kjv-strongs#) Eze 37:11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. (kjv) ======= Ezekiel 37:12 ============ Ezekiel 37:12 Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.(asv) Ezek.37:12 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will eure Gräber auftun und will euch, mein Volk, aus denselben herausholen und euch ins Land Israel bringen;(D) Ezekiel 37:12 Therefore prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, O my people{H5971}, I will open{H6605}{(H8802)} your graves{H6913}, and cause you to come up{H5927}{(H8689)} out of your graves{H6913}, and bring{H935}{(H8689)} you into the land{H127} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 37:12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 37:13 ============ Ezekiel 37:13 And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.(asv) Ezek.37:13 und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben gebracht habe.(D) Ezekiel 37:13 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, when I have opened{H6605}{(H8800)} your graves{H6913}, O my people{H5971}, and brought you up{H5927}{(H8687)} out of your graves{H6913}, (kjv-strongs#) Eze 37:13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, (kjv) ======= Ezekiel 37:14 ============ Ezekiel 37:14 And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah.(asv) Ezek.37:14 Und ich will meinen Geist in euch geben, daß ihr wieder leben sollt, und will euch in euer Land setzen, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin. Ich rede es und tue es auch, spricht der HERR.(D) Ezekiel 37:14 And shall put{H5414}{(H8804)} my spirit{H7307} in you, and ye shall live{H2421}{(H8804)}, and I shall place{H3240}{(H8689)} you in your own land{H127}: then shall ye know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} have spoken{H1696}{(H8765)} it, and performed{H6213}{(H8804)} it, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 37:14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 37:15 ============ Ezekiel 37:15 The word of Jehovah came again unto me, saying,(asv) Ezek.37:15 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 37:15 The word{H1697} of the LORD{H3068} came again unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 37:15 The word of the LORD came again unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 37:16 ============ Ezekiel 37:16 And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:(asv) Ezek.37:16 Du Menschenkind, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Des Juda und der Kinder Israel, seiner Zugetanen. Und nimm noch ein Holz und schreibe darauf: Des Joseph, nämlich das Holz Ephraims, und des ganzen Hauses Israel, seiner Zugetanen.(D) Ezekiel 37:16 Moreover, thou son{H1121} of man{H120}, take{H3947}{(H8798)} thee one{H259} stick{H6086}, and write{H3789}{(H8798)} upon it, For Judah{H3063}, and for the children{H1121} of Israel{H3478} his companions{H2270}: then take{H3947}{(H8798)} another{H259} stick{H6086}, and write{H3789}{(H8798)} upon it, For Joseph{H3130}, the stick{H6086} of Ephraim{H669}, and for all the house{H1004} of Israel{H3478} his companions{H2270}: (kjv-strongs#) Eze 37:16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: (kjv) ======= Ezekiel 37:17 ============ Ezekiel 37:17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.(asv) Ezek.37:17 Und tue eins zum andern zusammen, daß es ein Holz werde in deiner Hand.(D) Ezekiel 37:17 And join{H7126}{(H8761)} them one{H259} to another{H259} into one{H259} stick{H6086}; and they shall become one{H259} in thine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 37:17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. (kjv) ======= Ezekiel 37:18 ============ Ezekiel 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?(asv) Ezek.37:18 So nun dein Volk zu dir wird sagen und sprechen: Willst du uns nicht zeigen, was du damit meinst?(D) Ezekiel 37:18 And when the children{H1121} of thy people{H5971} shall speak{H559}{(H8799)} unto thee, saying{H559}{(H8800)}, Wilt thou not shew{H5046}{(H8686)} us what thou meanest by these? (kjv-strongs#) Eze 37:18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? (kjv) ======= Ezekiel 37:19 ============ Ezekiel 37:19 say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.(asv) Ezek.37:19 So sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will das Holz Josephs, welches ist in Ephraims Hand, nehmen mit samt seinen Zugetanen, den Stämmen Israels, und will sie zu dem Holz Juda's tun und ein Holz daraus machen, und sollen eins in meiner Hand sein.(D) Ezekiel 37:19 Say{H1696}{(H8761)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will take{H3947}{(H8802)} the stick{H6086} of Joseph{H3130}, which is in the hand{H3027} of Ephraim{H669}, and the tribes{H7626} of Israel{H3478} his fellows{H2270}, and will put{H5414}{(H8804)} them with him, even with the stick{H6086} of Judah{H3063}, and make{H6213}{(H8804)} them one{H259} stick{H6086}, and they shall be one{H259} in mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 37:19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. (kjv) ======= Ezekiel 37:20 ============ Ezekiel 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.(asv) Ezek.37:20 Und sollst also die Hölzer, darauf du geschrieben hast, in deiner Hand halten, daß sie zusehen,(D) Ezekiel 37:20 And the sticks{H6086} whereon thou writest{H3789}{(H8799)} shall be in thine hand{H3027} before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 37:20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. (kjv) ======= Ezekiel 37:21 ============ Ezekiel 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:(asv) Ezek.37:21 und sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will die Kinder Israel holen aus den Heiden, dahin sie gezogen sind, und will sie allenthalben sammeln und will sie wieder in ihr Land bringen(D) Ezekiel 37:21 And say{H1696}{(H8761)} unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I will take{H3947}{(H8802)} the children{H1121} of Israel{H3478} from among{H996} the heathen{H1471}, whither they be gone{H1980}{(H8804)}, and will gather{H6908}{(H8765)} them on every side{H5439}, and bring{H935}{(H8689)} them into their own land{H127}: (kjv-strongs#) Eze 37:21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: (kjv) ======= Ezekiel 37:22 ============ Ezekiel 37:22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;(asv) Ezek.37:22 und will ein Volk aus ihnen machen im Lande auf den Bergen Israels, und sie sollen allesamt einen König haben und sollen nicht mehr zwei Völker noch in zwei Königreiche zerteilt sein;(D) Ezekiel 37:22 And I will make{H6213}{(H8804)} them one{H259} nation{H1471} in the land{H776} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}; and one{H259} king{H4428} shall be king{H4428} to them all: and they shall be{H5750} no more two{H8147} nations{H1471}, neither shall they be divided{H2673}{(H8735)} into two{H8147} kingdoms{H4467} any more at all: (kjv-strongs#) Eze 37:22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. (kjv) ======= Ezekiel 37:23 ============ Ezekiel 37:23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.(asv) Ezek.37:23 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen und Greueln und allerlei Sünden. Ich will ihnen heraushelfen aus allen Örtern, da sie gesündigt haben, und will sie reinigen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein.(D) Ezekiel 37:23 Neither shall they defile{H2930}{(H8691)} themselves any more with their idols{H1544}, nor with their detestable things{H8251}, nor with any of their transgressions{H6588}: but I will save{H3467}{(H8689)} them out of all their dwellingplaces{H4186}, wherein they have sinned{H2398}{(H8804)}, and will cleanse{H2891}{(H8765)} them: so shall they be my people{H5971}, and I will be their God{H430}. (kjv-strongs#) Eze 37:23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. (kjv) ======= Ezekiel 37:24 ============ Ezekiel 37:24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.(asv) Ezek.37:24 Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sie sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und darnach tun.(D) Ezekiel 37:24 And David{H1732} my servant{H5650} shall be king{H4428} over them; and they all shall have one{H259} shepherd{H7462}{(H8802)}: they shall also walk{H3212}{(H8799)} in my judgments{H4941}, and observe{H8104}{(H8799)} my statutes{H2708}, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 37:24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. (kjv) ======= Ezekiel 37:25 ============ Ezekiel 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.(asv) Ezek.37:25 Und sie sollen wieder in dem Lande wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, darin ihre Väter gewohnt haben. Sie sollen darin wohnen ewiglich, und mein Knecht David soll ewiglich ihr Fürst sein.(D) Ezekiel 37:25 And they shall dwell{H3427}{(H8804)} in the land{H776} that I have given{H5414}{(H8804)} unto Jacob{H3290} my servant{H5650}, wherein your fathers{H1} have dwelt{H3427}{(H8804)}; and they shall dwell{H3427}{(H8804)} therein, even they, and their children{H1121}, and their children's{H1121} children{H1121} for ever{H5769}: and my servant{H5650} David{H1732} shall be their prince{H5387} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Eze 37:25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. (kjv) ======= Ezekiel 37:26 ============ Ezekiel 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.(asv) Ezek.37:26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich.(D) Ezekiel 37:26 Moreover I will make{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} of peace{H7965} with them; it shall be an everlasting{H5769} covenant{H1285} with them: and I will place{H5414}{(H8804)} them, and multiply{H7235}{(H8689)} them, and will set{H5414}{(H8804)} my sanctuary{H4720} in the midst{H8432} of them for evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Eze 37:26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. (kjv) ======= Ezekiel 37:27 ============ Ezekiel 37:27 My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.(asv) Ezek.37:27 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein,(D) Ezekiel 37:27 My tabernacle{H4908} also shall be with them: yea, I will be their God{H430}, and they shall be my people{H5971}. (kjv-strongs#) Eze 37:27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. (kjv) ======= Ezekiel 37:28 ============ Ezekiel 37:28 And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.(asv) Ezek.37:28 daß auch die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Israel heilig macht, wenn mein Heiligtum ewiglich unter ihnen sein wird.(D) Ezekiel 37:28 And the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that I the LORD{H3068} do sanctify{H6942}{(H8764)} Israel{H3478}, when my sanctuary{H4720} shall be in the midst{H8432} of them for evermore{H5769}. (kjv-strongs#) Eze 37:28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.(kjv) ======= Ezekiel 38:1 ============ Ezekiel 38:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Ezek.38:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Ezekiel 38:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Eze 38:1 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Ezekiel 38:2 ============ Ezekiel 38:2 Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him,(asv) Ezek.38:2 Du Menschenkind, wende dich gegen Gog, der im Lande Magog ist und der oberste Fürst in Mesech und Thubal, und weissage von ihm(D) Ezekiel 38:2 Son{H1121} of man{H120}, set{H7760}{(H8798)} thy face{H6440} against Gog{H1463}, the land{H776} of Magog{H4031}, the chief{H7218} prince{H5387} of Meshech{H4902} and Tubal{H8422}, and prophesy{H5012}{(H8734)} against him, (kjv-strongs#) Eze 38:2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, (kjv) ======= Ezekiel 38:3 ============ Ezekiel 38:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:(asv) Ezek.38:3 und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich Gog! der du der oberste Fürst bist in Mesech und Thubal.(D) Ezekiel 38:3 And say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Gog{H1463}, the chief{H7218} prince{H5387} of Meshech{H4902} and Tubal{H8422}: (kjv-strongs#) Eze 38:3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: (kjv) ======= Ezekiel 38:4 ============ Ezekiel 38:4 and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;(asv) Ezek.38:4 Siehe, ich will dich herumlenken und will dir einen Zaum ins Maul legen und will dich herausführen mit allem deinem Heer, Roß und Mann, die alle wohl gekleidet sind; und ihrer ist ein großer Haufe, die alle Tartsche und Schild und Schwert führen.(D) Ezekiel 38:4 And I will turn thee back{H7725}{(H8790)}, and put{H5414}{(H8804)} hooks{H2397} into thy jaws{H3895}, and I will bring thee forth{H3318}{(H8689)}, and all thine army{H2428}, horses{H5483} and horsemen{H6571}, all of them clothed{H3847}{(H8803)} with all sorts{H4358} of armour, even a great{H7227} company{H6951} with bucklers{H6793} and shields{H4043}, all of them handling{H8610}{(H8802)} swords{H2719}: (kjv-strongs#) Eze 38:4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: (kjv) ======= Ezekiel 38:5 ============ Ezekiel 38:5 Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;(asv) Ezek.38:5 Du führst mit dir Perser, Mohren und Libyer, die alle Schild und Helm führen,(D) Ezekiel 38:5 Persia{H6539}, Ethiopia{H3568}, and Libya{H6316} with them; all of them with shield{H4043} and helmet{H3553}: (kjv-strongs#) Eze 38:5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: (kjv) ======= Ezekiel 38:6 ============ Ezekiel 38:6 Gomer, and all his hordes; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes; even many peoples with thee.(asv) Ezek.38:6 dazu Gomer und all sein Heer samt dem Hause Thogarma, so gegen Mitternacht liegt, mit all seinem Heer; ja, du führst ein großes Volk mit dir.(D) Ezekiel 38:6 Gomer{H1586}, and all his bands{H102}; the house{H1004} of Togarmah{H8425} of the north{H6828} quarters{H3411}, and all his bands{H102}: and many{H7227} people{H5971} with thee. (kjv-strongs#) Eze 38:6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. (kjv) ======= Ezekiel 38:7 ============ Ezekiel 38:7 Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.(asv) Ezek.38:7 Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind, und sei du ihr Hauptmann!(D) Ezekiel 38:7 Be thou prepared{H3559}{(H8734)}, and prepare{H3559}{(H8685)} for thyself, thou, and all thy company{H6951} that are assembled{H6950}{(H8737)} unto thee, and be thou a guard{H4929} unto them. (kjv-strongs#) Eze 38:7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. (kjv) ======= Ezekiel 38:8 ============ Ezekiel 38:8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.(asv) Ezek.38:8 Nach langer Zeit sollst du heimgesucht werden. Zur letzten Zeit wirst du kommen in das Land, das vom Schwert wiedergebracht und aus vielen Völkern zusammengekommen ist, nämlich auf die Berge Israels, welche lange Zeit wüst gewesen sind; und nun ist es ausgeführt aus den Völkern, und wohnen alle sicher.(D) Ezekiel 38:8 After many{H7227} days{H3117} thou shalt be visited{H6485}{(H8735)}: in the latter{H319} years{H8141} thou shalt come{H935}{(H8799)} into the land{H776} that is brought back{H7725}{(H8796)} from the sword{H2719}, and is gathered{H6908}{(H8794)} out of many{H7227} people{H5971}, against the mountains{H2022} of Israel{H3478}, which have been always{H8548} waste{H2723}: but it is brought forth{H3318}{(H8717)} out of the nations{H5971}, and they shall dwell{H3427}{(H8804)} safely{H983} all of them. (kjv-strongs#) Eze 38:8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. (kjv) ======= Ezekiel 38:9 ============ Ezekiel 38:9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.(asv) Ezek.38:9 Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.(D) Ezekiel 38:9 Thou shalt ascend{H5927}{(H8804)} and come{H935}{(H8799)} like a storm{H7722}, thou shalt be like a cloud{H6051} to cover{H3680}{(H8763)} the land{H776}, thou, and all thy bands{H102}, and many{H7227} people{H5971} with thee. (kjv-strongs#) Eze 38:9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. (kjv) ======= Ezekiel 38:10 ============ Ezekiel 38:10 Thus saith the Lord Jehovah: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device:(asv) Ezek.38:10 So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit wirst du solches vornehmen und wirst Böses im Sinn haben(D) Ezekiel 38:10 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; It shall also come to pass, that at the same time{H3117} shall things{H1697} come{H5927}{(H8799)} into thy mind{H3824}, and thou shalt think{H2803}{(H8804)} an evil{H7451} thought{H4284}: (kjv-strongs#) Eze 38:10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: (kjv) ======= Ezekiel 38:11 ============ Ezekiel 38:11 and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;(asv) Ezek.38:11 und gedenken: "Ich will das Land ohne Mauern überfallen und über sie kommen, so still und sicher wohnen, als die alle ohne Mauern dasitzen und haben weder Riegel noch Tore",(D) Ezekiel 38:11 And thou shalt say{H559}{(H8804)}, I will go up{H5927}{(H8799)} to the land{H776} of unwalled villages{H6519}; I will go{H935}{(H8799)} to them that are at rest{H8252}{(H8802)}, that dwell{H3427}{(H8802)} safely{H983}, all of them dwelling{H3427}{(H8802)} without walls{H2346}, and having neither bars{H1280} nor gates{H1817}, (kjv-strongs#) Eze 38:11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, (kjv) ======= Ezekiel 38:12 ============ Ezekiel 38:12 to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are [now] inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth.(asv) Ezek.38:12 auf daß du rauben und plündern mögest und dein Hand lassen gehen über die verstörten Örter, so wieder bewohnt sind, und über das Volk, so aus den Heiden zusammengerafft ist und sich in die Nahrung und Güter geschickt hat und mitten auf der Erde wohnt.(D) Ezekiel 38:12 To take{H7997}{(H8800)} a spoil{H7998}, and to take{H962}{(H8800)} a prey{H957}; to turn{H7725}{(H8687)} thine hand{H3027} upon the desolate places{H2723} that are now inhabited{H3427}{(H8737)}, and upon the people{H5971} that are gathered{H622}{(H8794)} out of the nations{H1471}, which have gotten{H6213}{(H8802)} cattle{H4735} and goods{H7075}, that dwell{H3427}{(H8802)} in the midst{H2872} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Eze 38:12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. (kjv) ======= Ezekiel 38:13 ============ Ezekiel 38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?(asv) Ezek.38:13 Das reiche Arabien, Dedan und die Kaufleute von Tharsis und alle Gewaltigen, die daselbst sind, werden dir sagen: Ich meine ja, du seist recht gekommen, zu rauben, und hast deine Haufen versammelt, zu plündern, auf daß du wegnimmst Silber und Gold und sammelst Vieh und Güter, und großen Raub treibest.(D) Ezekiel 38:13 Sheba{H7614}, and Dedan{H1719}, and the merchants{H5503}{(H8802)} of Tarshish{H8659}, with all the young lions{H3715} thereof, shall say{H559}{(H8799)} unto thee, Art thou come{H935}{(H8802)} to take{H7997}{(H8800)} a spoil{H7998}? hast thou gathered{H6950}{(H8689)} thy company{H6951} to take{H962}{(H8800)} a prey{H957}? to carry away{H5375}{(H8800)} silver{H3701} and gold{H2091}, to take away{H3947}{(H8800)} cattle{H4735} and goods{H7075}, to take{H7997}{(H8800)} a great{H1419} spoil{H7998}? (kjv-strongs#) Eze 38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? (kjv) ======= Ezekiel 38:14 ============ Ezekiel 38:14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it?(asv) Ezek.38:14 Darum so weissage, du Menschenkind, und sprich zu Gog: So spricht der HERR HERR: Ist's nicht also, daß du wirst merken, wenn mein Volk Israel sicher wohnen wird?(D) Ezekiel 38:14 Therefore, son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} and say{H559}{(H8804)} unto Gog{H1463}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In that day{H3117} when my people{H5971} of Israel{H3478} dwelleth{H3427}{(H8800)} safely{H983}, shalt thou not know{H3045}{(H8799)} it? (kjv-strongs#) Eze 38:14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? (kjv) ======= Ezekiel 38:15 ============ Ezekiel 38:15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;(asv) Ezek.38:15 So wirst du kommen aus deinem Ort, von den Enden gegen Mitternacht, du und großes Volk mit dir, alle zu Rosse, ein großer Haufe und ein mächtiges Heer,(D) Ezekiel 38:15 And thou shalt come{H935}{(H8804)} from thy place{H4725} out of the north{H6828} parts{H3411}, thou, and many{H7227} people{H5971} with thee, all of them riding{H7392}{(H8802)} upon horses{H5483}, a great{H1419} company{H6951}, and a mighty{H7227} army{H2428}: (kjv-strongs#) Eze 38:15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: (kjv) ======= Ezekiel 38:16 ============ Ezekiel 38:16 and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.(asv) Ezek.38:16 und wirst heraufziehen über mein Volk Israel wie eine Wolke, das Land zu bedecken. Solches wird zur letzten Zeit geschehen. Ich will dich aber darum in mein Land kommen lassen, auf daß die Heiden mich erkennen, wie ich an dir, o Gog, geheiligt werde vor ihren Augen.(D) Ezekiel 38:16 And thou shalt come up{H5927}{(H8804)} against my people{H5971} of Israel{H3478}, as a cloud{H6051} to cover{H3680}{(H8763)} the land{H776}; it shall be in the latter{H319} days{H3117}, and I will bring{H935}{(H8689)} thee against my land{H776}, that the heathen{H1471} may know{H3045}{(H8800)} me, when I shall be sanctified{H6942}{(H8736)} in thee, O Gog{H1463}, before their eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Eze 38:16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. (kjv) ======= Ezekiel 38:17 ============ Ezekiel 38:17 Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for [many] years that I would bring thee against them?(asv) Ezek.38:17 So spricht der HERR HERR: Du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selben Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.(D) Ezekiel 38:17 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Art thou he of whom I have spoken{H1696}{(H8765)} in old{H6931} time{H3117} by{H3027} my servants{H5650} the prophets{H5030} of Israel{H3478}, which prophesied{H5012}{(H8737)} in those days{H3117} many years{H8141} that I would bring{H935}{(H8687)} thee against them? (kjv-strongs#) Eze 38:17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? (kjv) ======= Ezekiel 38:18 ============ Ezekiel 38:18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.(asv) Ezek.38:18 Und es wird geschehen zu der Zeit, wann Gog kommen wird über das Land Israel, spricht der HERR HERR, wird heraufziehen mein Zorn in meinem Grimm.(D) Ezekiel 38:18 And it shall come to pass at the same time{H3117} when{H3117} Gog{H1463} shall come{H935}{(H8800)} against the land{H127} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, that my fury{H2534} shall come up{H5927}{(H8799)} in my face{H639}. (kjv-strongs#) Eze 38:18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. (kjv) ======= Ezekiel 38:19 ============ Ezekiel 38:19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;(asv) Ezek.38:19 Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selben Zeit wird großes Zittern sein im Lande Israel,(D) Ezekiel 38:19 For in my jealousy{H7068} and in the fire{H784} of my wrath{H5678} have I spoken{H1696}{(H8765)}, Surely in that day{H3117} there shall be a great{H1419} shaking{H7494} in the land{H127} of Israel{H3478}; (kjv-strongs#) Eze 38:19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; (kjv) ======= Ezekiel 38:20 ============ Ezekiel 38:20 so that the fishes of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.(asv) Ezek.38:20 daß vor meinem Angesicht zittern sollen die Fische im Meer, die Vögel unter dem Himmel, die Tiere auf dem Felde und alles, was sich regt und bewegt auf dem Lande, und alle Menschen, so auf der Erde sind; und sollen die Berge umgekehrt werden und die Felswände und alle Mauern zu Boden fallen.(D) Ezekiel 38:20 So that the fishes{H1709} of the sea{H3220}, and the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and the beasts{H2416} of the field{H7704}, and all creeping things{H7431} that creep{H7430}{(H8802)} upon the earth{H127}, and all the men{H120} that are upon the face{H6440} of the earth{H127}, shall shake{H7493}{(H8804)} at my presence{H6440}, and the mountains{H2022} shall be thrown down{H2040}{(H8738)}, and the steep places{H4095} shall fall{H5307}{(H8804)}, and every wall{H2346} shall fall{H5307}{(H8799)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Eze 38:20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. (kjv) ======= Ezekiel 38:21 ============ Ezekiel 38:21 And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother.(asv) Ezek.38:21 Ich will aber wider ihn herbeirufen das Schwert auf allen meinen Bergen, spricht der HERR HERR, daß eines jeglichen Schwert soll wider den andern sein.(D) Ezekiel 38:21 And I will call{H7121}{(H8804)} for a sword{H2719} against him throughout all my mountains{H2022}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: every man's{H376} sword{H2719} shall be against his brother{H251}. (kjv-strongs#) Eze 38:21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother. (kjv) ======= Ezekiel 38:22 ============ Ezekiel 38:22 And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.(asv) Ezek.38:22 Und ich will ihn richten mit Pestilenz und Blut und will regnen lassen Platzregen mit Schloßen, Feuer und Schwefel über ihn und sein Heer und über das große Volk, das mit ihm ist.(D) Ezekiel 38:22 And I will plead{H8199}{(H8738)} against him with pestilence{H1698} and with blood{H1818}; and I will rain{H4305}{(H8686)} upon him, and upon his bands{H102}, and upon the many{H7227} people{H5971} that are with him, an overflowing{H7857}{(H8802)} rain{H1653}, and great hailstones{H417}{H68}, fire{H784}, and brimstone{H1614}. (kjv-strongs#) Eze 38:22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. (kjv) ======= Ezekiel 38:23 ============ Ezekiel 38:23 And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.38:23 Also will ich denn herrlich, heilig und bekannt werden vor vielen Heiden, daß sie erfahren sollen, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 38:23 Thus will I magnify{H1431}{(H8694)} myself, and sanctify{H6942}{(H8694)} myself; and I will be known{H3045}{(H8738)} in the eyes{H5869} of many{H7227} nations{H1471}, and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 38:23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.(kjv) ======= Ezekiel 39:1 ============ Ezekiel 39:1 And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:(asv) Ezek.39:1 Und du, Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Fürst bist in Mesech und Thubal.(D) Ezekiel 39:1 Therefore, thou son{H1121} of man{H120}, prophesy{H5012}{(H8734)} against Gog{H1463}, and say{H559}{(H8804)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Behold, I am against thee, O Gog{H1463}, the chief{H7218} prince{H5387} of Meshech{H4902} and Tubal{H8422}: (kjv-strongs#) Eze 39:1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: (kjv) ======= Ezekiel 39:2 ============ Ezekiel 39:2 and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;(asv) Ezek.39:2 Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.(D) Ezekiel 39:2 And I will turn thee back{H7725}{(H8790)}, and leave but the sixth part{H8338}{(H8765)} of thee, and will cause thee to come up{H5927}{(H8689)} from the north{H6828} parts{H3411}, and will bring{H935}{(H8689)} thee upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}: (kjv-strongs#) Eze 39:2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: (kjv) ======= Ezekiel 39:3 ============ Ezekiel 39:3 and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.(asv) Ezek.39:3 Und ich will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.(D) Ezekiel 39:3 And I will smite{H5221}{(H8689)} thy bow{H7198} out of thy left{H8040} hand{H3027}, and will cause thine arrows{H2671} to fall{H5307}{(H8686)} out of thy right{H3225} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 39:3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. (kjv) ======= Ezekiel 39:4 ============ Ezekiel 39:4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.(asv) Ezek.39:4 Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit allem deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.(D) Ezekiel 39:4 Thou shalt fall{H5307}{(H8799)} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}, thou, and all thy bands{H102}, and the people{H5971} that is with thee: I will give{H5414}{(H8804)} thee unto the ravenous{H5861} birds{H6833} of every sort{H3671}, and to the beasts{H2416} of the field{H7704} to be devoured{H402}. (kjv-strongs#) Eze 39:4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. (kjv) ======= Ezekiel 39:5 ============ Ezekiel 39:5 Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.39:5 Du sollst auf dem Felde darniederliegen; denn ich, der HERR HERR, habe es gesagt.(D) Ezekiel 39:5 Thou shalt fall{H5307}{(H8799)} upon the open{H6440} field{H7704}: for I have spoken{H1696}{(H8765)} it, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 39:5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 39:6 ============ Ezekiel 39:6 And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.(asv) Ezek.39:6 Und ich will Feuer werfen über Magog und über die, so in den Inseln sicher wohnen; und sollen's erfahren, daß ich der HERR bin.(D) Ezekiel 39:6 And I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} on Magog{H4031}, and among them that dwell{H3427}{(H8802)} carelessly{H983} in the isles{H339}: and they shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 39:6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 39:7 ============ Ezekiel 39:7 And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.(asv) Ezek.39:7 Denn ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem Volk Israel und will meinen heiligen Namen nicht länger schänden lassen; sondern die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Heilige in Israel.(D) Ezekiel 39:7 So will I make my holy{H6944} name{H8034} known{H3045}{(H8686)} in the midst{H8432} of my people{H5971} Israel{H3478}; and I will not let them pollute{H2490}{(H8686)} my holy{H6944} name{H8034} any more: and the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068}, the Holy One{H6918} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 39:7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. (kjv) ======= Ezekiel 39:8 ============ Ezekiel 39:8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.(asv) Ezek.39:8 Siehe, es ist gekommen und ist geschehen, spricht der HERR HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.(D) Ezekiel 39:8 Behold, it is come{H935}{(H8804)}, and it is done{H1961}{(H8738)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}; this is the day{H3117} whereof I have spoken{H1696}{(H8765)}. (kjv-strongs#) Eze 39:8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. (kjv) ======= Ezekiel 39:9 ============ Ezekiel 39:9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;(asv) Ezek.39:9 Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße; und sie werden sieben Jahre lang Feuer damit machen,(D) Ezekiel 39:9 And they that dwell{H3427}{(H8802)} in the cities{H5892} of Israel{H3478} shall go forth{H3318}{(H8804)}, and shall set{H1197}{(H8765)} on fire{H784} and burn{H5400}{(H8689)} the weapons{H5402}, both the shields{H4043} and the bucklers{H6793}, the bows{H7198} and the arrows{H2671}, and the handstaves{H3027}{H4731}, and the spears{H7420}, and they shall burn{H1197}{(H8765)} them with fire{H784} seven{H7651} years{H8141}: (kjv-strongs#) Eze 39:9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: (kjv) ======= Ezekiel 39:10 ============ Ezekiel 39:10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.39:10 daß sie nicht müssen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer machen; und sollen die berauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 39:10 So that they shall take{H5375}{(H8799)} no wood{H6086} out of the field{H7704}, neither cut down{H2404}{(H8799)} any out of the forests{H3293}; for they shall burn{H1197}{(H8762)} the weapons{H5402} with fire{H784}: and they shall spoil{H7997}{(H8804)} those that spoiled{H7997}{(H8802)} them, and rob{H962}{(H8804)} those that robbed{H962}{(H8802)} them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 39:10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 39:11 ============ Ezekiel 39:11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog.(asv) Ezek.39:11 Und soll zu der Zeit geschehen, da will ich Gog einen Ort geben zum Begräbnis in Israel, nämlich das Tal, da man geht am Meer gegen Morgen, also daß die, so vorübergehen, sich davor scheuen werden, weil man daselbst Gog mit seiner Menge begraben hat; und soll heißen "Gogs Haufental".(D) Ezekiel 39:11 And it shall come to pass in that day{H3117}, that I will give{H5414}{(H8799)} unto Gog{H1463} a place{H4725} there of graves{H6913} in Israel{H3478}, the valley{H1516} of the passengers{H5674}{(H8802)} on the east{H6926} of the sea{H3220}: and it shall stop{H2629}{(H8802)} the noses of the passengers{H5674}{(H8802)}: and there shall they bury{H6912}{(H8804)} Gog{H1463} and all his multitude{H1995}: and they shall call{H7121}{(H8804)} it The valley{H1516} of Hamongog{H1996}. (kjv-strongs#) Eze 39:11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. (kjv) ======= Ezekiel 39:12 ============ Ezekiel 39:12 And seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.(asv) Ezek.39:12 Es wird sie aber das Haus Israel begraben sieben Monden lang, damit das Land gereinigt werde.(D) Ezekiel 39:12 And seven{H7651} months{H2320} shall the house{H1004} of Israel{H3478} be burying{H6912}{(H8804)} of them, that they may cleanse{H2891}{(H8763)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Eze 39:12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. (kjv) ======= Ezekiel 39:13 ============ Ezekiel 39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.39:13 Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und sie werden Ruhm davon haben des Tages, da ich meine Herrlichkeit erzeige, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 39:13 Yea, all the people{H5971} of the land{H776} shall bury{H6912}{(H8804)} them; and it shall be to them a renown{H8034} the day{H3117} that I shall be glorified{H3513}{(H8736)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 39:13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 39:14 ============ Ezekiel 39:14 And they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.(asv) Ezek.39:14 Und sie werden Leute aussondern, die stets im Lande umhergehen und mit ihnen die Totengräber, zu begraben die übrigen auf dem Lande, damit es gereinigt werde; nach sieben Monden werden sie forschen.(D) Ezekiel 39:14 And they shall sever out{H914}{(H8686)} men{H582} of continual employment{H8548}, passing through{H5674}{(H8802)} the land{H776} to bury{H6912}{(H8764)} with the passengers{H5674}{(H8802)} those that remain{H3498}{(H8737)} upon the face{H6440} of the earth{H776}, to cleanse{H2891}{(H8763)} it: after the end{H7097} of seven{H7651} months{H2320} shall they search{H2713}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 39:14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. (kjv) ======= Ezekiel 39:15 ============ Ezekiel 39:15 And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.(asv) Ezek.39:15 Und die, so im Lande umhergehen und eines Menschen Gebein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.(D) Ezekiel 39:15 And the passengers{H5674}{(H8802)} that pass through{H5674}{(H8804)} the land{H776}, when any seeth{H7200}{(H8804)} a man's{H120} bone{H6106}, then shall he set up{H1129}{(H8804)} a sign{H6725} by{H681} it, till the buriers{H6912}{(H8764)} have buried{H6912}{(H8804)} it in the valley{H1516} of Hamongog{H1996}. (kjv-strongs#) Eze 39:15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. (kjv) ======= Ezekiel 39:16 ============ Ezekiel 39:16 And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.(asv) Ezek.39:16 So soll auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.(D) Ezekiel 39:16 And also the name{H8034} of the city{H5892} shall be Hamonah{H1997}. Thus shall they cleanse{H2891}{(H8765)} the land{H776}. (kjv-strongs#) Eze 39:16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. (kjv) ======= Ezekiel 39:17 ============ Ezekiel 39:17 And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.(asv) Ezek.39:17 Nun, du Menschenkind, so spricht der HERR HERR: Sage allen Vögeln, woher sie fliegen, und allen Tieren auf dem Felde: Sammelt euch und kommt her, findet euch allenthalben zuhauf zu meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte, ein großes Schlachtopfer auf den Bergen Israels, fresset Fleisch und saufet Blut!(D) Ezekiel 39:17 And, thou son{H1121} of man{H120}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Speak{H559}{(H8798)} unto every feathered{H3671} fowl{H6833}, and to every beast{H2416} of the field{H7704}, Assemble{H6908}{(H8734)} yourselves, and come{H935}{(H8798)}; gather{H622}{(H8734)} yourselves on every side{H5439} to my sacrifice{H2077} that I do sacrifice{H2076}{(H8802)} for you, even a great{H1419} sacrifice{H2077} upon the mountains{H2022} of Israel{H3478}, that ye may eat{H398}{(H8804)} flesh{H1320}, and drink{H8354}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Eze 39:17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. (kjv) ======= Ezekiel 39:18 ============ Ezekiel 39:18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.(asv) Ezek.39:18 Fleisch der Starken sollt ihr fressen, und Blut der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Böcke, der Ochsen, die allzumal feist und gemästet sind.(D) Ezekiel 39:18 Ye shall eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of the mighty{H1368}, and drink{H8354}{(H8799)} the blood{H1818} of the princes{H5387} of the earth{H776}, of rams{H352}, of lambs{H3733}, and of goats{H6260}, of bullocks{H6499}, all of them fatlings{H4806} of Bashan{H1316}. (kjv-strongs#) Eze 39:18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. (kjv) ======= Ezekiel 39:19 ============ Ezekiel 39:19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.(asv) Ezek.39:19 Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.(D) Ezekiel 39:19 And ye shall eat{H398}{(H8804)} fat{H2459} till ye be full{H7654}, and drink{H8354}{(H8804)} blood{H1818} till ye be drunken{H7943}, of my sacrifice{H2077} which I have sacrificed{H2076}{(H8804)} for you. (kjv-strongs#) Eze 39:19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. (kjv) ======= Ezekiel 39:20 ============ Ezekiel 39:20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.39:20 Sättigt euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 39:20 Thus ye shall be filled{H7646}{(H8804)} at my table{H7979} with horses{H5483} and chariots{H7393}, with mighty men{H1368}, and with all men{H376} of war{H4421}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 39:20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 39:21 ============ Ezekiel 39:21 And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.(asv) Ezek.39:21 Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,(D) Ezekiel 39:21 And I will set{H5414}{(H8804)} my glory{H3519} among the heathen{H1471}, and all the heathen{H1471} shall see{H7200}{(H8804)} my judgment{H4941} that I have executed{H6213}{(H8804)}, and my hand{H3027} that I have laid{H7760}{(H8804)} upon them. (kjv-strongs#) Eze 39:21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. (kjv) ======= Ezekiel 39:22 ============ Ezekiel 39:22 So the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.(asv) Ezek.39:22 und also das ganze Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin von dem Tage an und hinfürder,(D) Ezekiel 39:22 So the house{H1004} of Israel{H3478} shall know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430} from that day{H3117} and forward{H1973}. (kjv-strongs#) Eze 39:22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward. (kjv) ======= Ezekiel 39:23 ============ Ezekiel 39:23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.(asv) Ezek.39:23 und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführt. Weil sie sich an mir versündigt hatten, darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.(D) Ezekiel 39:23 And the heathen{H1471} shall know{H3045}{(H8804)} that the house{H1004} of Israel{H3478} went into captivity{H1540}{(H8804)} for their iniquity{H5771}: because they trespassed{H4603}{(H8804)} against me, therefore hid{H5641}{(H8686)} I my face{H6440} from them, and gave{H5414}{(H8799)} them into the hand{H3027} of their enemies{H6862}: so fell{H5307}{(H8799)} they all by the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Eze 39:23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. (kjv) ======= Ezekiel 39:24 ============ Ezekiel 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.(asv) Ezek.39:24 Ich habe ihnen getan, wie ihre Sünde und Übertretung verdient haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.(D) Ezekiel 39:24 According to their uncleanness{H2932} and according to their transgressions{H6588} have I done{H6213}{(H8804)} unto them, and hid{H5641}{(H8686)} my face{H6440} from them. (kjv-strongs#) Eze 39:24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. (kjv) ======= Ezekiel 39:25 ============ Ezekiel 39:25 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.(asv) Ezek.39:25 Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.(D) Ezekiel 39:25 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Now will I bring again{H7725}{(H8686)} the captivity{H7622}{(H8675)}{H7622} of Jacob{H3290}, and have mercy{H7355}{(H8765)} upon the whole house{H1004} of Israel{H3478}, and will be jealous{H7065}{(H8765)} for my holy{H6944} name{H8034}; (kjv-strongs#) Eze 39:25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; (kjv) ======= Ezekiel 39:26 ============ Ezekiel 39:26 And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;(asv) Ezek.39:26 Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke,(D) Ezekiel 39:26 After that they have borne{H5375}{(H8804)} their shame{H3639}, and all their trespasses{H4604} whereby they have trespassed{H4603}{(H8804)} against me, when they dwelt{H3427}{(H8800)} safely{H983} in their land{H127}, and none made them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Eze 39:26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. (kjv) ======= Ezekiel 39:27 ============ Ezekiel 39:27 when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.(asv) Ezek.39:27 und ich sie wieder aus den Völkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich an ihnen geheiligt worden bin vor den Augen vieler Heiden.(D) Ezekiel 39:27 When I have brought them again{H7725}{(H8788)} from the people{H5971}, and gathered{H6908}{(H8765)} them out of their enemies{H341}{(H8802)}' lands{H776}, and am sanctified{H6942}{(H8738)} in them in the sight{H5869} of many{H7227} nations{H1471}; (kjv-strongs#) Eze 39:27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; (kjv) ======= Ezekiel 39:28 ============ Ezekiel 39:28 And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;(asv) Ezek.39:28 Also werden sie erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, der ich sie habe lassen unter die Heiden wegführen und wiederum in ihr Land versammeln und nicht einen von ihnen dort gelassen habe.(D) Ezekiel 39:28 Then shall they know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} their God{H430}, which caused them to be led into captivity{H1540}{(H8687)} among the heathen{H1471}: but I have gathered{H3664}{(H8765)} them unto their own land{H127}, and have left{H3498}{(H8686)} none of them any more there. (kjv-strongs#) Eze 39:28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. (kjv) ======= Ezekiel 39:29 ============ Ezekiel 39:29 neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.39:29 Und ich will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 39:29 Neither will I hide{H5641}{(H8686)} my face{H6440} any more from them: for I have poured out{H8210}{(H8804)} my spirit{H7307} upon the house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 39:29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 40:1 ============ Ezekiel 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.(asv) Ezek.40:1 Im fünfundzwanzigsten Jahr unserer Gefangenschaft, im Anfang des Jahres, am zehnten Tage des Monats, im vierzehnten Jahr, nachdem die Stadt geschlagen war, eben an diesem Tage kam des HERRN Hand über mich und führte mich dahin.(D) Ezekiel 40:1 In the five{H2568} and twentieth{H6242} year{H8141} of our captivity{H1546}, in the beginning{H7218} of the year{H8141}, in the tenth{H6218} day of the month{H2320}, in the fourteenth{H702}{H6240} year{H8141} after{H310} that the city{H5892} was smitten{H5221}{(H8717)}, in the selfsame{H6106} day{H3117} the hand{H3027} of the LORD{H3068} was upon me, and brought{H935}{(H8686)} me thither. (kjv-strongs#) Eze 40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. (kjv) ======= Ezekiel 40:2 ============ Ezekiel 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.(asv) Ezek.40:2 Durch göttliche Gesichte führte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen hohen Berg, darauf war's wie eine gebaute Stadt gegen Mittag.(D) Ezekiel 40:2 In the visions{H4759} of God{H430} brought{H935}{(H8689)} he me into the land{H776} of Israel{H3478}, and set{H5117}{(H8686)} me upon a very{H3966} high{H1364} mountain{H2022}, by which was as the frame{H4011} of a city{H5892} on the south{H5045}. (kjv-strongs#) Eze 40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. (kjv) ======= Ezekiel 40:3 ============ Ezekiel 40:3 And he brought me thither; and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.(asv) Ezek.40:3 Und da er mich hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Ansehen war wie Erz; der hatte eine lange leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stand unter dem Tor.(D) Ezekiel 40:3 And he brought{H935}{(H8686)} me thither, and, behold, there was a man{H376}, whose appearance{H4758} was like the appearance{H4758} of brass{H5178}, with a line{H6616} of flax{H6593} in his hand{H3027}, and a measuring{H4060} reed{H7070}; and he stood{H5975}{(H8802)} in the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Eze 40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. (kjv) ======= Ezekiel 40:4 ============ Ezekiel 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.(asv) Ezek.40:4 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke auf alles, was ich dir zeigen will. Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hier siehst, verkündigst dem Hause Israel.(D) Ezekiel 40:4 And the man{H376} said{H1696}{(H8762)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, behold{H7200}{(H8798)} with thine eyes{H5869}, and hear{H8085}{(H8798)} with thine ears{H241}, and set{H7760}{(H8798)} thine heart{H3820} upon all that I shall shew{H7200}{(H8688)} thee; for to the intent{H4616} that I might shew{H7200}{(H8687)} them unto thee art thou brought{H935}{(H8717)} hither: declare{H5046}{(H8685)} all that thou seest{H7200}{(H8802)} to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 40:5 ============ Ezekiel 40:5 And, behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a handbreadth each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.(asv) Ezek.40:5 Und siehe, es ging eine Mauer auswendig um das Haus ringsumher. Und der Mann hatte die Meßrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit länger denn eine gemeine Elle. Und er maß das Gebäude in die Breite eine Rute und in die Höhe auch eine Rute.(D) Ezekiel 40:5 And behold a wall{H2346} on the outside{H2351} of the house{H1004} round about{H5439}, and in the man's{H376} hand{H3027} a measuring{H4060} reed{H7070} of six{H8337} cubits{H520} long by the cubit{H520} and an hand breadth{H2948}: so he measured{H4058}{(H8799)} the breadth{H7341} of the building{H1146}, one{H259} reed{H7070}; and the height{H6967}, one{H259} reed{H7070}. (kjv-strongs#) Eze 40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. (kjv) ======= Ezekiel 40:6 ============ Ezekiel 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.(asv) Ezek.40:6 Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle, eine Rute breit.(D) Ezekiel 40:6 Then came{H935}{(H8799)} he unto the gate{H8179} which looketh{H6440} toward{H1870} the east{H6921}, and went up{H5927}{(H8799)} the stairs{H4609} thereof, and measured{H4058}{(H8799)} the threshold{H5592} of the gate{H8179}, which was one{H259} reed{H7070} broad{H7341}; and the other{H259} threshold{H5592} of the gate, which was one{H259} reed{H7070} broad{H7341}. (kjv-strongs#) Eze 40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. (kjv) ======= Ezekiel 40:7 ============ Ezekiel 40:7 And every lodge was one reed long, and one reed broad; and [the space] between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.(asv) Ezek.40:7 Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwelle am Tor neben der Halle, die nach dem Hause zu war, eine Rute.(D) Ezekiel 40:7 And every little chamber{H8372} was one{H259} reed{H7070} long{H753}, and one{H259} reed{H7070} broad{H7341}; and between the little chambers{H8372} were five{H2568} cubits{H520}; and the threshold{H5592} of the gate{H8179} by{H681} the porch{H197} of the gate{H8179} within{H1004} was one{H259} reed{H7070}. (kjv-strongs#) Eze 40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. (kjv) ======= Ezekiel 40:8 ============ Ezekiel 40:8 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.(asv) Ezek.40:8 Und er maß die Halle am Tor, die nach dem Hause zu war, eine Rute.(D) Ezekiel 40:8 He measured{H4058}{(H8799)} also the porch{H197} of the gate{H8179} within{H1004}, one{H259} reed{H7070}. (kjv-strongs#) Eze 40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed. (kjv) ======= Ezekiel 40:9 ============ Ezekiel 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.(asv) Ezek.40:9 Und maß die Halle am Tor acht Ellen und ihre Pfeiler zwei Ellen, und die Halle am Tor war nach dem Hause zu.(D) Ezekiel 40:9 Then measured{H4058}{(H8799)} he the porch{H197} of the gate{H8179}, eight{H8083} cubits{H520}; and the posts{H352} thereof, two{H8147} cubits{H520}; and the porch{H197} of the gate{H8179} was inward{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. (kjv) ======= Ezekiel 40:10 ============ Ezekiel 40:10 And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.(asv) Ezek.40:10 Und der Gemächer waren auf jeglicher Seite drei am Tor gegen Morgen, je eins so weit wie das andere, und die Pfeiler auf beiden Seiten waren gleich groß.(D) Ezekiel 40:10 And the little chambers{H8372} of the gate{H8179} eastward{H1870}{H6921} were three{H7969} on this side{H6311}, and three{H7969} on that side{H6311}; they three{H7969} were of one{H259} measure{H4060}: and the posts{H352} had one{H259} measure{H4060} on this side and on that side. (kjv-strongs#) Eze 40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. (kjv) ======= Ezekiel 40:11 ============ Ezekiel 40:11 And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;(asv) Ezek.40:11 Darnach maß er die Weite der Tür im Tor zehn Ellen und die Länge des Tors dreizehn Ellen.(D) Ezekiel 40:11 And he measured{H4058}{(H8799)} the breadth{H7341} of the entry{H6607} of the gate{H8179}, ten{H6235} cubits{H520}; and the length{H753} of the gate{H8179}, thirteen{H7969}{H6240} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:12 ============ Ezekiel 40:12 and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side.(asv) Ezek.40:12 Und vorn an den Gemächern war Raum abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine Elle; aber die Gemächer waren je sechs Ellen auf beiden Seiten.(D) Ezekiel 40:12 The space{H1366} also before{H6440} the little chambers{H8372} was one{H259} cubit{H520} on this side, and the space{H1366} was one cubit{H520} on that side: and the little chambers{H8372} were six{H8337} cubits{H520} on this side, and six{H8337} cubits{H520} on that side. (kjv-strongs#) Eze 40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. (kjv) ======= Ezekiel 40:13 ============ Ezekiel 40:13 And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.(asv) Ezek.40:13 Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern.(D) Ezekiel 40:13 He measured{H4058}{(H8799)} then the gate{H8179} from the roof{H1406} of one little chamber{H8372} to the roof{H1406} of another: the breadth{H7341} was five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}, door{H6607} against door{H6607}. (kjv-strongs#) Eze 40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. (kjv) ======= Ezekiel 40:14 ============ Ezekiel 40:14 He made also posts, threescore cubits; and the court [reached] unto the posts, round about the gate.(asv) Ezek.40:14 Und er machte die Pfeiler sechzig Ellen, und an den Pfeilern war der Vorhof, am Tor ringsherum.(D) Ezekiel 40:14 He made{H6213}{(H8799)} also posts{H352} of threescore{H8346} cubits{H520}, even unto the post{H352} of the court{H2691} round about{H5439} the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Eze 40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. (kjv) ======= Ezekiel 40:15 ============ Ezekiel 40:15 And [from] the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.(asv) Ezek.40:15 Und vom Tor, da man hineingeht, bis außen an die Halle an der innern Seite des Tors waren fünfzig Ellen.(D) Ezekiel 40:15 And from the face{H6440} of the gate{H8179} of the entrance{H2978} unto the face{H6440} of the porch{H197} of the inner{H6442} gate{H8179} were fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:16 ============ Ezekiel 40:16 And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon [each] post were palm-trees.(asv) Ezek.40:16 Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und an den Pfeilern hineinwärts am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an der Halle herum, und an den Pfeilern war Palmlaubwerk.(D) Ezekiel 40:16 And there were narrow{H331}{(H8801)} windows{H2474} to the little chambers{H8372}, and to their posts{H352} within{H6441} the gate{H8179} round about{H5439}, and likewise to the arches{H361}: and windows{H2474} were round about{H5439} inward{H6441}: and upon each post{H352} were palm trees{H8561}. (kjv-strongs#) Eze 40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. (kjv) ======= Ezekiel 40:17 ============ Ezekiel 40:17 Then brought he me into the outer court; and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.(asv) Ezek.40:17 Und er führte mich weiter zum äußern Vorhof, und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht am Vorhofe herum; dreißig Kammern waren auf dem Pflaster.(D) Ezekiel 40:17 Then brought{H935}{(H8686)} he me into the outward{H2435} court{H2691}, and, lo, there were chambers{H3957}, and a pavement{H7531} made{H6213}{(H8803)} for the court{H2691} round about{H5439}: thirty{H7970} chambers{H3957} were upon the pavement{H7531}. (kjv-strongs#) Eze 40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. (kjv) ======= Ezekiel 40:18 ============ Ezekiel 40:18 And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.(asv) Ezek.40:18 Und es war das Pflaster zur Seite der Tore, solang die Tore waren, nämlich das untere Pflaster.(D) Ezekiel 40:18 And the pavement{H7531} by the side{H3802} of the gates{H8179} over against{H5980} the length{H753} of the gates{H8179} was the lower{H8481} pavement{H7531}. (kjv-strongs#) Eze 40:18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. (kjv) ======= Ezekiel 40:19 ============ Ezekiel 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, a hundred cubits, [both] on the east and on the north.(asv) Ezek.40:19 Und er maß die Breite von dem untern Tor an bis vor den innern Hof auswendig hundert Ellen, gegen Morgen und gegen Mitternacht.(D) Ezekiel 40:19 Then he measured{H4058}{(H8799)} the breadth{H7341} from the forefront{H6440} of the lower{H8481} gate{H8179} unto the forefront{H6440} of the inner{H6442} court{H2691} without{H2351}, an hundred{H3967} cubits{H520} eastward{H6921} and northward{H6828}. (kjv-strongs#) Eze 40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. (kjv) ======= Ezekiel 40:20 ============ Ezekiel 40:20 And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.(asv) Ezek.40:20 Er maß auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhof, nach der Länge und Breite.(D) Ezekiel 40:20 And the gate{H8179} of the outward{H2435} court{H2691} that looked{H6440} toward{H1870} the north{H6828}, he measured{H4058}{(H8804)} the length{H753} thereof, and the breadth{H7341} thereof. (kjv-strongs#) Eze 40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. (kjv) ======= Ezekiel 40:21 ============ Ezekiel 40:21 And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(asv) Ezek.40:21 Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Pfeiler und Halle, gleich so groß wie am vorigen Tor, fünfzig Ellen die Länge und fünfundzwanzig Ellen die Breite.(D) Ezekiel 40:21 And the little chambers{H8372} thereof were three{H7969} on this side and three{H7969} on that side; and the posts{H352} thereof and the arches{H361} thereof were after the measure{H4060} of the first{H7223} gate{H8179}: the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:22 ============ Ezekiel 40:22 And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm-trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.(asv) Ezek.40:22 Und hatte auch seine Fenster und seine Halle und sein Palmlaubwerk, gleich wie das Tor gegen Morgen; und hatte seine Halle davor.(D) Ezekiel 40:22 And their windows{H2474}, and their arches{H361}, and their palm trees{H8561}, were after the measure{H4060} of the gate{H8179} that looketh{H6440} toward{H1870} the east{H6921}; and they went up{H5927}{(H8799)} unto it by seven{H7651} steps{H4609}; and the arches{H361} thereof were before{H6440} them. (kjv-strongs#) Eze 40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. (kjv) ======= Ezekiel 40:23 ============ Ezekiel 40:23 And there was a gate to the inner court over against the [other] gate, [both] on the north and on the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.(asv) Ezek.40:23 Und es waren Tore am innern Vorhof gegenüber den Toren, so gegen Mitternacht und Morgen standen; und er maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.(D) Ezekiel 40:23 And the gate{H8179} of the inner{H6442} court{H2691} was over against the gate{H8179} toward the north{H6828}, and toward the east{H6921}; and he measured{H4058}{(H8799)} from gate{H8179} to gate{H8179} an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:24 ============ Ezekiel 40:24 And he led me toward the south; and, behold, a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.(asv) Ezek.40:24 Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Pfeiler und Halle gleich wie die andern.(D) Ezekiel 40:24 After that he brought{H3212}{(H8686)} me toward{H1870} the south{H1864}, and behold a gate{H8179} toward{H1870} the south{H1864}: and he measured{H4058}{(H8804)} the posts{H352} thereof and the arches{H361} thereof according to these measures{H4060}. (kjv-strongs#) Eze 40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. (kjv) ======= Ezekiel 40:25 ============ Ezekiel 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(asv) Ezek.40:25 Und es waren auch Fenster an ihm und an seiner Halle umher, gleich wie jene Fenster; und es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(D) Ezekiel 40:25 And there were windows{H2474} in it and in the arches{H361} thereof round about{H5439}, like those windows{H2474}: the length{H753} was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:26 ============ Ezekiel 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.(asv) Ezek.40:26 Und waren auch sieben Stufen hinauf und eine Halle davor und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern auf jeglicher Seite.(D) Ezekiel 40:26 And there were seven{H7651} steps{H4609} to go up{H5930} to it, and the arches{H361} thereof were before{H6440} them: and it had palm trees{H8561}, one{H259} on this side, and another{H259} on that side, upon the posts{H352} thereof. (kjv-strongs#) Eze 40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. (kjv) ======= Ezekiel 40:27 ============ Ezekiel 40:27 And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.(asv) Ezek.40:27 Und es war auch ein Tor am innern Vorhof gegen Mittag, und er maß hundert Ellen von dem einen Mittagstor zum andern.(D) Ezekiel 40:27 And there was a gate{H8179} in the inner{H6442} court{H2691} toward{H1870} the south{H1864}: and he measured{H4058}{(H8799)} from gate{H8179} to gate{H8179} toward{H1870} the south{H1864} an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:28 ============ Ezekiel 40:28 Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;(asv) Ezek.40:28 Und er führte mich weiter durchs Mittagstor in den innern Vorhof und maß dasselbe Tor gleich so groß wie die andern,(D) Ezekiel 40:28 And he brought{H935}{(H8686)} me to the inner{H6442} court{H2691} by the south{H1864} gate{H8179}: and he measured{H4058}{(H8799)} the south{H1864} gate{H8179} according to these measures{H4060}; (kjv-strongs#) Eze 40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; (kjv) ======= Ezekiel 40:29 ============ Ezekiel 40:29 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(asv) Ezek.40:29 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher; und es waren fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(D) Ezekiel 40:29 And the little chambers{H8372} thereof, and the posts{H352} thereof, and the arches{H361} thereof, according to these measures{H4060}: and there were windows{H2474} in it and in the arches{H361} thereof round about{H5439}: it was fifty{H2572} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520} broad{H7341}. (kjv-strongs#) Eze 40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. (kjv) ======= Ezekiel 40:30 ============ Ezekiel 40:30 And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.(asv) Ezek.40:30 Und es ging eine Halle herum, fünfundzwanzig Ellen lang und fünf Ellen breit.(D) Ezekiel 40:30 And the arches{H361} round about{H5439} were five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} cubits{H520} broad{H7341}. (kjv-strongs#) Eze 40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. (kjv) ======= Ezekiel 40:31 ============ Ezekiel 40:31 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof: and the ascent to it had eight steps.(asv) Ezek.40:31 Und die Halle, so gegen den äußeren Vorhof stand, hatte auch Palmlaubwerk an den Pfeilern; es waren aber acht Stufen hinaufzugehen.(D) Ezekiel 40:31 And the arches{H361} thereof were toward the utter{H2435} court{H2691}; and palm trees{H8561} were upon the posts{H352} thereof: and the going up{H4608} to it had eight{H8083} steps{H4609}. (kjv-strongs#) Eze 40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. (kjv) ======= Ezekiel 40:32 ============ Ezekiel 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;(asv) Ezek.40:32 Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern,(D) Ezekiel 40:32 And he brought{H935}{(H8686)} me into the inner{H6442} court{H2691} toward{H1870} the east{H6921}: and he measured{H4058}{(H8799)} the gate{H8179} according to these measures{H4060}. (kjv-strongs#) Eze 40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. (kjv) ======= Ezekiel 40:33 ============ Ezekiel 40:33 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about; it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.(asv) Ezek.40:33 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle, gleich so groß wie die andern, und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle ringsumher; und es war fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(D) Ezekiel 40:33 And the little chambers{H8372} thereof, and the posts{H352} thereof, and the arches{H361} thereof, were according to these measures{H4060}: and there were windows{H2474} therein and in the arches{H361} thereof round about{H5439}: it was fifty{H2572} cubits{H520} long{H753}, and five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520} broad{H7341}. (kjv-strongs#) Eze 40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. (kjv) ======= Ezekiel 40:34 ============ Ezekiel 40:34 And the arches thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.(asv) Ezek.40:34 Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.(D) Ezekiel 40:34 And the arches{H361} thereof were toward the outward{H2435} court{H2691}; and palm trees{H8561} were upon the posts{H352} thereof, on this side, and on that side: and the going up{H4608} to it had eight{H8083} steps{H4609}. (kjv-strongs#) Eze 40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. (kjv) ======= Ezekiel 40:35 ============ Ezekiel 40:35 And he brought me to the north gate: and he measured [it] according to these measures;(asv) Ezek.40:35 Darnach führte er mich zum Tor gegen Mitternacht; das maß er gleich so groß wie die andern,(D) Ezekiel 40:35 And he brought{H935}{(H8686)} me to the north{H6828} gate{H8179}, and measured{H4058}{(H8804)} it according to these measures{H4060}; (kjv-strongs#) Eze 40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; (kjv) ======= Ezekiel 40:36 ============ Ezekiel 40:36 the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof: and there were windows therein round about; the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.(asv) Ezek.40:36 mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.(D) Ezekiel 40:36 The little chambers{H8372} thereof, the posts{H352} thereof, and the arches{H361} thereof, and the windows{H2474} to it round about{H5439}: the length{H753} was fifty{H2572} cubits{H520}, and the breadth{H7341} five{H2568} and twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 40:37 ============ Ezekiel 40:37 And the posts thereof were toward the outer court; and palm-trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.(asv) Ezek.40:37 Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an den Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.(D) Ezekiel 40:37 And the posts{H352} thereof were toward the utter{H2435} court{H2691}; and palm trees{H8561} were upon the posts{H352} thereof, on this side, and on that side: and the going up{H4608} to it had eight{H8083} steps{H4609}. (kjv-strongs#) Eze 40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. (kjv) ======= Ezekiel 40:38 ============ Ezekiel 40:38 And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.(asv) Ezek.40:38 Und unten an den Pfeilern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.(D) Ezekiel 40:38 And the chambers{H3957} and the entries{H6607} thereof were by the posts{H352} of the gates{H8179}, where they washed{H1740}{(H8686)} the burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Eze 40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. (kjv) ======= Ezekiel 40:39 ============ Ezekiel 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.(asv) Ezek.40:39 Aber in der Halle des Tors standen auf jeglicher Seite zwei Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.(D) Ezekiel 40:39 And in the porch{H197} of the gate{H8179} were two{H8147} tables{H7979} on this side, and two tables{H7979} on that side, to slay{H7819}{(H8800)} thereon the burnt offering{H5930} and the sin offering{H2403} and the trespass offering{H817}. (kjv-strongs#) Eze 40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. (kjv) ======= Ezekiel 40:40 ============ Ezekiel 40:40 And on the [one] side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables. [(asv) Ezek.40:40 Und herauswärts zur Seite, da man hinaufgeht zum Tor gegen Mitternacht, standen auch zwei Tische und an der andern Seite unter der Halle des Tors auch zwei Tische.(D) Ezekiel 40:40 And at the side{H3802} without{H2351}, as one goeth up{H5927}{(H8802)} to the entry{H6607} of the north{H6828} gate{H8179}, were two{H8147} tables{H7979}; and on the other{H312} side{H3802}, which was at the porch{H197} of the gate{H8179}, were two{H8147} tables{H7979}. (kjv-strongs#) Eze 40:40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. (kjv) ======= Ezekiel 40:41 ============ Ezekiel 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew [the sacrifices] .(asv) Ezek.40:41 Also standen auf jeder Seite des Tors vier Tische; das sind zusammen acht Tische, darauf man schlachtete.(D) Ezekiel 40:41 Four{H702} tables{H7979} were on this side, and four{H702} tables{H7979} on that side, by the side{H3802} of the gate{H8179}; eight{H8083} tables{H7979}, whereupon they slew{H7819}{(H8799)} their sacrifices. (kjv-strongs#) Eze 40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. (kjv) ======= Ezekiel 40:42 ============ Ezekiel 40:42 And there were four tables for the burnt-offering, of hewn stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt-offering and the sacrifice.(asv) Ezek.40:42 Und noch vier Tische, zum Brandopfer gemacht, die waren aus gehauenen Steinen, je anderthalb Ellen lang und breit und eine Elle hoch, darauf man legte allerlei Geräte, womit man Brandopfer und andere Opfer schlachtete.(D) Ezekiel 40:42 And the four{H702} tables{H7979} were of hewn{H1496} stone{H68} for the burnt offering{H5930}, of a cubit{H520} and an half{H2677} long{H753}, and a cubit{H520} and an half{H2677} broad{H7341}, and one{H259} cubit{H520} high{H1363}: whereupon also they laid{H3240}{(H8686)} the instruments{H3627} wherewith they slew{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifice{H2077}. (kjv-strongs#) Eze 40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. (kjv) ======= Ezekiel 40:43 ============ Ezekiel 40:43 And the hooks, a handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.(asv) Ezek.40:43 Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, eine quere Hand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.(D) Ezekiel 40:43 And within{H1004} were hooks{H8240}, an{H259} hand{H2948} broad, fastened{H3559}{(H8716)} round about{H5439}: and upon the tables{H7979} was the flesh{H1320} of the offering{H7133}. (kjv-strongs#) Eze 40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. (kjv) ======= Ezekiel 40:44 ============ Ezekiel 40:44 And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south; one at the side of the east gate having the prospect toward the north.(asv) Ezek.40:44 Und außen vor dem innern Tor waren zwei Kammern im innern Vorhofe: eine an der Seite neben dem Tor zur Mitternacht, die sah gegen Mittag; die andere zur Seite des Tors gegen Mittag, die sah gegen Mitternacht.(D) Ezekiel 40:44 And without{H2351} the inner{H6442} gate{H8179} were the chambers{H3957} of the singers{H7891}{(H8802)} in the inner{H6442} court{H2691}, which was at the side{H3802} of the north{H6828} gate{H8179}; and their prospect{H6440} was toward{H1870} the south{H1864}: one{H259} at the side{H3802} of the east{H6921} gate{H8179} having the prospect{H6440} toward{H1870} the north{H6828}. (kjv-strongs#) Eze 40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. (kjv) ======= Ezekiel 40:45 ============ Ezekiel 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;(asv) Ezek.40:45 Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;(D) Ezekiel 40:45 And he said{H1696}{(H8762)} unto me, This{H2090} chamber{H3957}, whose prospect{H6440} is toward{H1870} the south{H1864}, is for the priests{H3548}, the keepers{H8104}{(H8802)} of the charge{H4931} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. (kjv) ======= Ezekiel 40:46 ============ Ezekiel 40:46 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister unto him.(asv) Ezek.40:46 aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, die auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadok, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.(D) Ezekiel 40:46 And the chamber{H3957} whose prospect{H6440} is toward{H1870} the north{H6828} is for the priests{H3548}, the keepers{H8104}{(H8802)} of the charge{H4931} of the altar{H4196}: these are the sons{H1121} of Zadok{H6659} among the sons{H1121} of Levi{H3878}, which come near{H7131} to the LORD{H3068} to minister{H8334}{(H8763)} unto him. (kjv-strongs#) Eze 40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. (kjv) ======= Ezekiel 40:47 ============ Ezekiel 40:47 And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.(asv) Ezek.40:47 Und er maß den Vorhof, nämlich hundert Ellen lang und hundert Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stand vorn vor dem Tempel.(D) Ezekiel 40:47 So he measured{H4058}{(H8799)} the court{H2691}, an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753}, and an hundred{H3967} cubits{H520} broad{H7341}, foursquare{H7251}{(H8794)}; and the altar{H4196} that was before{H6440} the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. (kjv) ======= Ezekiel 40:48 ============ Ezekiel 40:48 Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.(asv) Ezek.40:48 Und er führte mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Pfeiler der Halle fünf Ellen auf jeder Seite und das Tor vierzehn Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei Ellen auf jeder Seite.(D) Ezekiel 40:48 And he brought{H935}{(H8686)} me to the porch{H197} of the house{H1004}, and measured{H4058}{(H8799)} each post{H352} of the porch{H197}, five{H2568} cubits{H520} on this side, and five{H2568} cubits{H520} on that side: and the breadth{H7341} of the gate{H8179} was three{H7969} cubits{H520} on this side, and three{H7969} cubits{H520} on that side. (kjv-strongs#) Eze 40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. (kjv) ======= Ezekiel 40:49 ============ Ezekiel 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.(asv) Ezek.40:49 Aber die Halle war zwanzig Ellen lang und elf Ellen weit und hatte Stufen, da man hinaufging; und Säulen standen an den Pfeilern, auf jeder Seite eine.(D) Ezekiel 40:49 The length{H753} of the porch{H197} was twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} eleven{H6249}{H6240} cubits{H520}; and he brought me by the steps{H4609} whereby they went up{H5927}{(H8799)} to it: and there were pillars{H5982} by the posts{H352}, one{H259} on this side, and another{H259} on that side. (kjv-strongs#) Eze 40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.(kjv) ======= Ezekiel 41:1 ============ Ezekiel 41:1 And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.(asv) Ezek.41:1 Und er führte mich hinein in den Tempel und maß die Pfeiler an den Wänden; die waren zu jeder Seite sechs Ellen breit, soweit das Haus war.(D) Ezekiel 41:1 Afterward he brought{H935}{(H8686)} me to the temple{H1964}, and measured{H4058}{(H8799)} the posts{H352}, six{H8337} cubits{H520} broad{H7341} on the one side{H6311}, and six{H8337} cubits{H520} broad{H7341} on the other side{H6311}, which was the breadth{H7341} of the tabernacle{H168}. (kjv-strongs#) Eze 41:1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. (kjv) ======= Ezekiel 41:2 ============ Ezekiel 41:2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.(asv) Ezek.41:2 Und die Tür war zehn Ellen weit; aber die Wände zu beiden Seiten an der Tür waren jede fünf Ellen breit. Und er maß den Raum im Tempel; der hatte vierzig Ellen in die Länge und zwanzig Ellen in die Breite.(D) Ezekiel 41:2 And the breadth{H7341} of the door{H6607} was ten{H6235} cubits{H520}; and the sides{H3802} of the door{H6607} were five{H2568} cubits{H520} on the one side, and five{H2568} cubits{H520} on the other side: and he measured{H4058}{(H8799)} the length{H753} thereof, forty{H705} cubits{H520}: and the breadth{H7341}, twenty{H6242} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 41:2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 41:3 ============ Ezekiel 41:3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.(asv) Ezek.41:3 Und er ging inwendig hinein und maß die Pfeiler der Tür zwei Ellen; und die Tür hatte sechs Ellen, und die Breite zu beiden Seiten an der Tür je sieben Ellen.(D) Ezekiel 41:3 Then went{H935}{(H8804)} he inward{H6441}, and measured{H4058}{(H8799)} the post{H352} of the door{H6607}, two{H8147} cubits{H520}; and the door{H6607}, six{H8337} cubits{H520}; and the breadth{H7341} of the door{H6607}, seven{H7651} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 41:3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits. (kjv) ======= Ezekiel 41:4 ============ Ezekiel 41:4 And he measured the length thereof, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.(asv) Ezek.41:4 Und er maß zwanzig Ellen in die Breite am Tempel. Und er sprach zu mir: Dies ist das Allerheiligste.(D) Ezekiel 41:4 So he measured{H4058}{(H8799)} the length{H753} thereof, twenty{H6242} cubits{H520}; and the breadth{H7341}, twenty{H6242} cubits{H520}, before{H6440} the temple{H1964}: and he said{H559}{(H8799)} unto me, This is the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Eze 41:4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. (kjv) ======= Ezekiel 41:5 ============ Ezekiel 41:5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four cubits, round about the house on every side.(asv) Ezek.41:5 Und er maß die Wand des Hauses sechs Ellen dick. Daran waren Gänge allenthalben herum, geteilt in Gemächer, die waren allenthalben vier Ellen weit.(D) Ezekiel 41:5 After he measured{H4058}{(H8799)} the wall{H7023} of the house{H1004}, six{H8337} cubits{H520}; and the breadth{H7341} of every side chamber{H6763}, four{H702} cubits{H520}, round about{H5439} the house{H1004} on every side{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 41:5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. (kjv) ======= Ezekiel 41:6 ============ Ezekiel 41:6 And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold [therein], and not have hold in the wall of the house.(asv) Ezek.41:6 Und derselben Gemächer waren je dreißig, dreimal übereinander, und reichten bis auf die Wand des Hauses, an der die Gänge waren allenthalben herum, und wurden also festgehalten, daß sie in des Hauses Wand nicht eingriffen.(D) Ezekiel 41:6 And the side{H6763} chambers{H6763} were three{H7969}, one over another{H6763}, and thirty{H7970} in order{H6471}; and they entered{H935}{(H8802)} into the wall{H7023} which was of the house{H1004} for the side chambers{H6763} round about{H5439}, that they might have hold{H270}{(H8803)}, but they had not hold{H270}{(H8803)} in the wall{H7023} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 41:6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. (kjv) ======= Ezekiel 41:7 ============ Ezekiel 41:7 And the side-chambers were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [chamber] to the highest by the middle [chamber] .(asv) Ezek.41:7 Und die Gänge rings um das Haus her mit ihren Gemächern waren umso weiter, je höher sie lagen; und aus dem untern ging man in den mittleren und aus dem mittleren in den obersten.(D) Ezekiel 41:7 And there was an enlarging{H7337}{(H8804)}, and a winding about{H5437}{(H8738)} still upward{H4605} to the side chambers{H6763}: for the winding about{H4141} of the house{H1004} went still upward{H4605} round about{H5439} the house{H1004}: therefore the breadth{H7341} of the house{H1004} was still upward{H4605}, and so increased{H5927}{(H8799)} from the lowest{H8481} chamber to the highest{H5945} by the midst{H8484}. (kjv-strongs#) Eze 41:7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. (kjv) ======= Ezekiel 41:8 ============ Ezekiel 41:8 I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.(asv) Ezek.41:8 Und ich sah am Hause eine Erhöhung ringsumher als Grundlage der Gänge, die hatte eine volle Rute von sechs Ellen bis an den Rand.(D) Ezekiel 41:8 I saw{H7200}{(H8804)} also the height{H1363} of the house{H1004} round about{H5439}: the foundations{H4328} of the side chambers{H6763} were a full{H4393} reed{H7070} of six{H8337} great{H679} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 41:8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. (kjv) ======= Ezekiel 41:9 ============ Ezekiel 41:9 The thickness of the wall, which was for the side-chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.(asv) Ezek.41:9 Und die Breite der Wand außen an den Gängen war fünf Ellen; und es war ein freigelassener Raum an den Gemächern am Hause.(D) Ezekiel 41:9 The thickness{H7341} of the wall{H7023}, which was for the side chamber{H6763} without{H2351}, was five{H2568} cubits{H520}: and that which was left{H3240}{(H8716)} was the place{H1004} of the side chambers{H6763} that were within{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 41:9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. (kjv) ======= Ezekiel 41:10 ============ Ezekiel 41:10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.(asv) Ezek.41:10 Und die Breite bis zu den Kammern war zwanzig Ellen um das Haus herum.(D) Ezekiel 41:10 And between the chambers{H3957} was the wideness{H7341} of twenty{H6242} cubits{H520} round about{H5439} the house{H1004} on every side{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 41:10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side. (kjv) ======= Ezekiel 41:11 ============ Ezekiel 41:11 And the doors of the side-chambers were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.(asv) Ezek.41:11 Und es waren zwei Türen an den Gängen nach dem freigelassenen Raum, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und der freigelassene Raum war fünf Ellen weit ringsumher.(D) Ezekiel 41:11 And the doors{H6607} of the side chambers{H6763} were toward the place that was left{H3240}{(H8716)}, one{H259} door{H6607} toward{H1870} the north{H6828}, and another{H259} door{H6607} toward the south{H1864}: and the breadth{H7341} of the place{H4725} that was left{H3240}{(H8716)} was five{H2568} cubits{H520} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 41:11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. (kjv) ======= Ezekiel 41:12 ============ Ezekiel 41:12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.(asv) Ezek.41:12 Und das Gebäude am Hofraum gegen Abend war siebzig Ellen weit und die Mauer des Gebäudes war fünf Ellen breit allenthalben umher, und es war neunzig Ellen lang.(D) Ezekiel 41:12 Now the building{H1146} that was before{H6440} the separate place{H1508} at the end{H6285} toward{H1870} the west{H3220} was seventy{H7657} cubits{H520} broad{H7341}; and the wall{H7023} of the building{H1146} was five{H2568} cubits{H520} thick{H7341} round about{H5439}, and the length{H753} thereof ninety{H8673} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 41:12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits. (kjv) ======= Ezekiel 41:13 ============ Ezekiel 41:13 So he measured the house, a hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, a hundred cubits long;(asv) Ezek.41:13 Und er maß die Länge des Hauses, die hatte hundert Ellen; und der Hofraum samt dem Gebäude und seinen Mauern war auch hundert Ellen lang.(D) Ezekiel 41:13 So he measured{H4058}{(H8804)} the house{H1004}, an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753}; and the separate place{H1508}, and the building{H1140}, with the walls{H7023} thereof, an hundred{H3967} cubits{H520} long{H753}; (kjv-strongs#) Eze 41:13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long; (kjv) ======= Ezekiel 41:14 ============ Ezekiel 41:14 also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits.(asv) Ezek.41:14 Und die Weite der vordern Seite des Hauses samt dem Hofraum gegen Morgen war auch hundert Ellen.(D) Ezekiel 41:14 Also the breadth{H7341} of the face{H6440} of the house{H1004}, and of the separate place{H1508} toward the east{H6921}, an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 41:14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits. (kjv) ======= Ezekiel 41:15 ============ Ezekiel 41:15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;(asv) Ezek.41:15 Und er maß die Länge des Gebäudes am Hofraum, welches hinter ihm liegt, mit seinen Umgängen von der Seite bis zur andern hundert Ellen, und den innern Tempel und die Hallen im Vorhofe(D) Ezekiel 41:15 And he measured{H4058}{(H8804)} the length{H753} of the building{H1146} over against{H6440} the separate place{H1508} which was behind{H310} it, and the galleries{H862} thereof on the one side and on the other side, an hundred{H3967} cubits{H520}, with the inner{H6442} temple{H1964}, and the porches{H197} of the court{H2691}; (kjv-strongs#) Eze 41:15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; (kjv) ======= Ezekiel 41:16 ============ Ezekiel 41:16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and [from] the ground up to the windows, (now the windows were covered),(asv) Ezek.41:16 samt den Schwellen, den engen Fenstern und den drei Umgängen ringsumher; und es war Tafelwerk allenthalben herum.(D) Ezekiel 41:16 The door posts{H5592}, and the narrow{H331}{(H8801)} windows{H2474}, and the galleries{H862} round about{H5439} on their three stories{H7969}, over against{H5048} the door{H5592}, cieled{H7824} with wood{H6086} round about{H5439}, and from the ground{H776} up to the windows{H2474}, and the windows{H2474} were covered{H3680}{(H8794)}; (kjv-strongs#) Eze 41:16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; (kjv) ======= Ezekiel 41:17 ============ Ezekiel 41:17 to [the space] above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.(asv) Ezek.41:17 Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten auswendig und inwendig herum.(D) Ezekiel 41:17 To that above the door{H6607}, even unto the inner{H6442} house{H1004}, and without{H2351}, and by all the wall{H7023} round about{H5439} within{H6442} and without{H2435}, by measure{H4060}. (kjv-strongs#) Eze 41:17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. (kjv) ======= Ezekiel 41:18 ============ Ezekiel 41:18 And it was made with cherubim and palm-trees; and a palm-tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;(asv) Ezek.41:18 Und am ganzen Hause herum waren Cherubim und Palmlaubwerk zwischen die Cherubim gemacht.(D) Ezekiel 41:18 And it was made{H6213}{(H8803)} with cherubims{H3742} and palm trees{H8561}, so that a palm tree{H8561} was between a cherub{H3742} and a cherub{H3742}; and every cherub{H3742} had two{H8147} faces{H6440}; (kjv-strongs#) Eze 41:18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; (kjv) ======= Ezekiel 41:19 ============ Ezekiel 41:19 so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. [thus was it] made through all the house round about:(asv) Ezek.41:19 Und ein jeder Cherub hatte zwei Angesichter: auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.(D) Ezekiel 41:19 So that the face{H6440} of a man{H120} was toward the palm tree{H8561} on the one side, and the face{H6440} of a young lion{H3715} toward the palm tree{H8561} on the other side: it was made{H6213}{(H8803)} through all the house{H1004} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 41:19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. (kjv) ======= Ezekiel 41:20 ============ Ezekiel 41:20 from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; thus was the wall of the temple.(asv) Ezek.41:20 Vom Boden an bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen geschnitzt, desgleichen an der Wand des Tempels.(D) Ezekiel 41:20 From the ground{H776} unto above the door{H6607} were cherubims{H3742} and palm trees{H8561} made{H6213}{(H8803)}, and on the wall{H7023} of the temple{H1964}. (kjv-strongs#) Eze 41:20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. (kjv) ======= Ezekiel 41:21 ============ Ezekiel 41:21 As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance [thereof] was as the appearance [of the temple] .(asv) Ezek.41:21 Und die Türpfosten im Tempel waren viereckig, und war alles artig aneinander gefügt.(D) Ezekiel 41:21 The posts{H4201} of the temple{H1964} were squared{H7251}{(H8803)}, and the face{H6440} of the sanctuary{H6944}; the appearance{H4758} of the one as the appearance{H4758} of the other. (kjv-strongs#) Eze 41:21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. (kjv) ======= Ezekiel 41:22 ============ Ezekiel 41:22 The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.(asv) Ezek.41:22 Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwei Ellen lang und breit, und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN stehen soll.(D) Ezekiel 41:22 The altar{H4196} of wood{H6086} was three{H7969} cubits{H520} high{H1364}, and the length{H753} thereof two{H8147} cubits{H520}; and the corners{H4740} thereof, and the length{H753} thereof, and the walls{H7023} thereof, were of wood{H6086}: and he said{H1696}{(H8762)} unto me, This is the table{H7979} that is before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 41:22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 41:23 ============ Ezekiel 41:23 And the temple and the sanctuary had two doors.(asv) Ezek.41:23 Und die Türen am Tempel und am Allerheiligsten(D) Ezekiel 41:23 And the temple{H1964} and the sanctuary{H6944} had two{H8147} doors{H1817}. (kjv-strongs#) Eze 41:23 And the temple and the sanctuary had two doors. (kjv) ======= Ezekiel 41:24 ============ Ezekiel 41:24 And the doors had two leaves [apiece], two turning leaves: two [leaves] for the one door, and two leaves for the other.(asv) Ezek.41:24 hatten zwei Türflügel, und ein jeder derselben hatte zwei Blätter, die man auf und zu tat.(D) Ezekiel 41:24 And the doors{H1817} had two{H8147} leaves{H1817} apiece, two{H8147} turning{H4142}{(H8716)} leaves{H1817}; two{H8147} leaves for the one{H259} door{H1817}, and two{H8147} leaves{H1817} for the other{H312} door. (kjv-strongs#) Eze 41:24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. (kjv) ======= Ezekiel 41:25 ============ Ezekiel 41:25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood upon the face of the porch without.(asv) Ezek.41:25 Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran wie an den Wänden. Und ein hölzerner Aufgang war außen vor der Halle.(D) Ezekiel 41:25 And there were made{H6213}{(H8803)} on them, on the doors{H1817} of the temple{H1964}, cherubims{H3742} and palm trees{H8561}, like as were made{H6213}{(H8803)} upon the walls{H7023}; and there were thick{H5646} planks{H6086} upon the face{H6440} of the porch{H197} without{H2351}. (kjv-strongs#) Eze 41:25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. (kjv) ======= Ezekiel 41:26 ============ Ezekiel 41:26 And there were closed windows and palm-trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thresholds.(asv) Ezek.41:26 Und es waren enge Fenster und viel Palmlaubwerk herum an der Halle und an den Wänden.(D) Ezekiel 41:26 And there were narrow{H331}{(H8801)} windows{H2474} and palm trees{H8561} on the one side and on the other side, on the sides{H3802} of the porch{H197}, and upon the side chambers{H6763} of the house{H1004}, and thick planks{H5646}. (kjv-strongs#) Eze 41:26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.(kjv) ======= Ezekiel 42:1 ============ Ezekiel 42:1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.(asv) Ezek.42:1 Und er führte mich hinaus zum äußeren Vorhof gegen Mitternacht und brachte mich zu den Kammern, so gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude nach Mitternacht zu lagen,(D) Ezekiel 42:1 Then he brought me forth{H3318}{(H8686)} into the utter{H2435} court{H2691}, the way toward{H1870} the north{H6828}: and he brought{H935}{(H8686)} me into the chamber{H3957} that was over against the separate place{H1508}, and which was before the building{H1146} toward the north{H6828}. (kjv-strongs#) Eze 42:1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. (kjv) ======= Ezekiel 42:2 ============ Ezekiel 42:2 Before the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.(asv) Ezek.42:2 entlang den hundert Ellen an der Tür gegen Mitternacht; und ihre Breite war fünfzig Ellen.(D) Ezekiel 42:2 Before{H6440} the length{H753} of an hundred{H3967} cubits{H520} was the north{H6828} door{H6607}, and the breadth{H7341} was fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 42:2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 42:3 ============ Ezekiel 42:3 Over against the twenty [cubits] which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.(asv) Ezek.42:3 Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.(D) Ezekiel 42:3 Over against the twenty{H6242} cubits which were for the inner{H6442} court{H2691}, and over against the pavement{H7531} which was for the utter{H2435} court{H2691}, was gallery{H862} against{H6440} gallery{H862} in three{H7992} stories. (kjv-strongs#) Eze 42:3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. (kjv) ======= Ezekiel 42:4 ============ Ezekiel 42:4 And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.(asv) Ezek.42:4 Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.(D) Ezekiel 42:4 And before{H6440} the chambers{H3957} was a walk{H4109} of ten{H6235} cubits{H520} breadth{H7341} inward{H6442}, a way{H1870} of one{H259} cubit{H520}; and their doors{H6607} toward the north{H6828}. (kjv-strongs#) Eze 42:4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. (kjv) ======= Ezekiel 42:5 ============ Ezekiel 42:5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.(asv) Ezek.42:5 Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.(D) Ezekiel 42:5 Now the upper{H5945} chambers{H3957} were shorter{H7114}{(H8803)}: for the galleries{H862} were higher{H398}{(H8799)} than these{H2007}, than the lower{H8481}, and than the middlemost{H8484} of the building{H1146}. (kjv-strongs#) Eze 42:5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. (kjv) ======= Ezekiel 42:6 ============ Ezekiel 42:6 For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore [the uppermost] was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.(asv) Ezek.42:6 Denn es waren drei Gemächer hoch, und sie hatten keine Säulen, wie die Vorhöfe Säulen hatten. Darum war von den untern und mittleren Kammern Raum weggenommen von untenan.(D) Ezekiel 42:6 For they were in three{H8027}{(H8794)} stories, but had not pillars{H5982} as the pillars{H5982} of the courts{H2691}: therefore the building was straitened{H680}{(H8738)} more than the lowest{H8481} and the middlemost{H8484} from the ground{H776}. (kjv-strongs#) Eze 42:6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground. (kjv) ======= Ezekiel 42:7 ============ Ezekiel 42:7 And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.(asv) Ezek.42:7 Und die Mauer außen vor den Kammern nach dem äußeren Vorhof war fünfzig Ellen lang.(D) Ezekiel 42:7 And the wall{H1447} that was without{H2351} over against{H5980} the chambers{H3957}, toward{H1870} the utter{H2435} court{H2691} on the forepart{H6440} of the chambers{H3957}, the length{H753} thereof was fifty{H2572} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 42:7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. (kjv) ======= Ezekiel 42:8 ============ Ezekiel 42:8 For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.(asv) Ezek.42:8 Denn die Länge der Kammern nach dem äußeren Vorhof zu war fünfzig Ellen; aber gegen den Tempel waren es hundert Ellen.(D) Ezekiel 42:8 For the length{H753} of the chambers{H3957} that were in the utter{H2435} court{H2691} was fifty{H2572} cubits{H520}: and, lo, before{H6440} the temple{H1964} were an hundred{H3967} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Eze 42:8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. (kjv) ======= Ezekiel 42:9 ============ Ezekiel 42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.(asv) Ezek.42:9 Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.(D) Ezekiel 42:9 And from under these chambers{H3957} was the entry{H3996}{(H8675)}{H935}{(H8688)} on the east side{H6921}, as one goeth{H935}{(H8800)} into them{H2007} from the utter{H2435} court{H2691}. (kjv-strongs#) Eze 42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. (kjv) ======= Ezekiel 42:10 ============ Ezekiel 42:10 In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.(asv) Ezek.42:10 Und an der Mauer gegen Mittag waren auch Kammern gegenüber dem Hofraum und gegenüber dem Gebäude.(D) Ezekiel 42:10 The chambers{H3957} were in the thickness{H7341} of the wall{H1444} of the court{H2691} toward{H1870} the east{H6921}, over against{H6440} the separate place{H1508}, and over against{H6440} the building{H1146}. (kjv-strongs#) Eze 42:10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. (kjv) ======= Ezekiel 42:11 ============ Ezekiel 42:11 And the way before them was like the appearance of [the way of] the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors.(asv) Ezek.42:11 Und war auch ein Weg davor wie vor jenen Kammern, so gegen Mitternacht lagen; und war alles gleich mit der Länge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.(D) Ezekiel 42:11 And the way{H1870} before{H6440} them was like the appearance{H4758} of the chambers{H3957} which were toward{H1870} the north{H6828}, as long as{H753} they, and as broad as{H3651}{H7341} they: and all their goings out{H4161} were both according to their fashions{H4941}, and according to their doors{H6607}. (kjv-strongs#) Eze 42:11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. (kjv) ======= Ezekiel 42:12 ============ Ezekiel 42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.(asv) Ezek.42:12 Und wie die Türen jener, also waren auch die Türen der Kammern gegen Mittag; und am Anfang des Weges war eine Tür, dazu man kommt von der Mauer, die gegen Morgen liegt.(D) Ezekiel 42:12 And according to the doors{H6607} of the chambers{H3957} that were toward{H1870} the south{H1864} was a door{H6607} in the head{H7218} of the way{H1870}, even the way{H1870} directly{H1903} before{H6440} the wall{H1448} toward{H1870} the east{H6921}, as one entereth{H935}{(H8800)} into them. (kjv-strongs#) Eze 42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. (kjv) ======= Ezekiel 42:13 ============ Ezekiel 42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.(asv) Ezek.42:13 Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mittag gegenüber dem Hofraum, das sind die heiligen Kammern, darin die Priester, welche dem HERRN nahen, die hochheiligen Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, da hineinlegen; denn es ist eine heilige Stätte.(D) Ezekiel 42:13 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, The north{H6828} chambers{H3957} and the south{H1864} chambers{H3957}, which are before{H6440} the separate place{H1508}, they be holy{H6944} chambers{H3957}, where the priests{H3548} that approach{H7138} unto the LORD{H3068} shall eat{H398}{(H8799)} the most{H6944} holy things{H6944}: there shall they lay{H3240}{(H8686)} the most{H6944} holy things{H6944}, and the meat offering{H4503}, and the sin offering{H2403}, and the trespass offering{H817}; for the place{H4725} is holy{H6918}. (kjv-strongs#) Eze 42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. (kjv) ======= Ezekiel 42:14 ============ Ezekiel 42:14 When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.(asv) Ezek.42:14 Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den äußeren Vorhof, sonder sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedient haben, in den Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre anderen Kleider anlegen und alsdann heraus unters Volk gehen.(D) Ezekiel 42:14 When the priests{H3548} enter{H935}{(H8800)} therein, then shall they not go out{H3318}{(H8799)} of the holy{H6944} place into the utter{H2435} court{H2691}, but there they shall lay{H3240}{(H8686)} their garments{H899} wherein they minister{H8334}{(H8762)}; for they are holy{H6944}; and shall put{H3847}{(H8804)}{(H8675)}{H3847}{(H8799)} on other{H312} garments{H899}, and shall approach{H7126}{(H8804)} to those things which are for the people{H5971}. (kjv-strongs#) Eze 42:14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. (kjv) ======= Ezekiel 42:15 ============ Ezekiel 42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.(asv) Ezek.42:15 Und da er das Haus inwendig ganz gemessen hatte, führte er mich heraus zum Tor gegen Morgen und maß von demselben allenthalben herum.(D) Ezekiel 42:15 Now when he had made an end{H3615}{(H8765)} of measuring{H4060} the inner{H6442} house{H1004}, he brought me forth{H3318}{(H8689)} toward{H1870} the gate{H8179} whose prospect{H6440} is toward{H1870} the east{H6921}, and measured{H4058}{(H8804)} it round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. (kjv) ======= Ezekiel 42:16 ============ Ezekiel 42:16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.(asv) Ezek.42:16 Gegen Morgen maß er fünfhundert Ruten lang;(D) Ezekiel 42:16 He measured{H4058}{(H8804)} the east{H6921} side{H7307} with the measuring{H4060} reed{H7070}, five{H2568}{(H8675)}{H520} hundred{H3967} reeds{H7070}, with the measuring{H4060} reed{H7070} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 42:16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. (kjv) ======= Ezekiel 42:17 ============ Ezekiel 42:17 He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.(asv) Ezek.42:17 und gegen Mitternacht maß er auch fünfhundert Ruten lang;(D) Ezekiel 42:17 He measured{H4058}{(H8804)} the north{H6828} side{H7307}, five{H2568} hundred{H3967} reeds{H7070}, with the measuring{H4060} reed{H7070} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about. (kjv) ======= Ezekiel 42:18 ============ Ezekiel 42:18 He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.(asv) Ezek.42:18 desgleichen gegen Mittag auch fünfhundert Ruten;(D) Ezekiel 42:18 He measured{H4058}{(H8804)} the south{H1864} side{H7307}, five{H2568} hundred{H3967} reeds{H7070}, with the measuring{H4060} reed{H7070}. (kjv-strongs#) Eze 42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed. (kjv) ======= Ezekiel 42:19 ============ Ezekiel 42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.(asv) Ezek.42:19 und da er kam gegen Abend, maß er auch fünfhundert Ruten lang.(D) Ezekiel 42:19 He turned about{H5437}{(H8804)} to the west{H3220} side{H7307}, and measured{H4058}{(H8804)} five{H2568} hundred{H3967} reeds{H7070} with the measuring{H4060} reed{H7070}. (kjv-strongs#) Eze 42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. (kjv) ======= Ezekiel 42:20 ============ Ezekiel 42:20 He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. [(asv) Ezek.42:20 Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum fünfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden wäre.(D) Ezekiel 42:20 He measured{H4058}{(H8804)} it by the four{H702} sides{H7307}: it had a wall{H2346} round about{H5439}, five{H2568} hundred{H3967} reeds long{H753}, and five{H2568} hundred{H3967} broad{H7341}, to make a separation{H914}{(H8687)} between the sanctuary{H6944} and the profane place{H2455}. (kjv-strongs#) Eze 42:20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.(kjv) ======= Ezekiel 43:1 ============ Ezekiel 43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.(asv) Ezek.43:1 Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen.(D) Ezekiel 43:1 Afterward he brought{H3212}{(H8686)} me to the gate{H8179}, even the gate{H8179} that looketh{H6437}{(H8802)} toward{H1870} the east{H6921}: (kjv-strongs#) Eze 43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: (kjv) ======= Ezekiel 43:2 ============ Ezekiel 43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.(asv) Ezek.43:2 Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Morgen und brauste, wie ein großes Wasser braust; und es ward sehr licht auf der Erde von seiner Herrlichkeit.(D) Ezekiel 43:2 And, behold, the glory{H3519} of the God{H430} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)} from the way{H1870} of the east{H6921}: and his voice{H6963} was like a noise{H6963} of many{H7227} waters{H4325}: and the earth{H776} shined{H215}{(H8689)} with his glory{H3519}. (kjv-strongs#) Eze 43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. (kjv) ======= Ezekiel 43:3 ============ Ezekiel 43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.(asv) Ezek.43:3 Und es war eben wie das Gesicht, das ich sah, da ich kam, daß die Stadt sollte zerstört werden, und wie das Gesicht, das ich gesehen hatte am Wasser Chebar. Da fiel ich nieder auf mein Angesicht.(D) Ezekiel 43:3 And it was according to the appearance{H4758} of the vision{H4758} which I saw{H7200}{(H8804)}, even according to the vision{H4758} that I saw{H7200}{(H8804)} when I came{H935}{(H8800)} to destroy{H7843}{(H8763)} the city{H5892}: and the visions{H4759} were like the vision{H4758} that I saw{H7200}{(H8804)} by the river{H5104} Chebar{H3529}; and I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. (kjv) ======= Ezekiel 43:4 ============ Ezekiel 43:4 And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.(asv) Ezek.43:4 Und die Herrlichkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen.(D) Ezekiel 43:4 And the glory{H3519} of the LORD{H3068} came{H935}{(H8804)} into the house{H1004} by the way{H1870} of the gate{H8179} whose prospect{H6440} is toward{H1870} the east{H6921}. (kjv-strongs#) Eze 43:4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. (kjv) ======= Ezekiel 43:5 ============ Ezekiel 43:5 And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.(asv) Ezek.43:5 Da hob mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus.(D) Ezekiel 43:5 So the spirit{H7307} took me up{H5375}{(H8799)}, and brought{H935}{(H8686)} me into the inner{H6442} court{H2691}; and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 43:5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. (kjv) ======= Ezekiel 43:6 ============ Ezekiel 43:6 And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.(asv) Ezek.43:6 Und ich hörte einen mit mir reden vom Hause heraus, und ein Mann stand neben mir.(D) Ezekiel 43:6 And I heard{H8085}{(H8799)} him speaking{H1696}{(H8693)} unto me out of the house{H1004}; and the man{H376} stood{H5975}{(H8802)} by me{H681}. (kjv-strongs#) Eze 43:6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. (kjv) ======= Ezekiel 43:7 ============ Ezekiel 43:7 And he said unto me, Son of man, [this is] the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoredom, and by the dead bodies of their kings [in] their high places;(asv) Ezek.43:7 Der sprach zu mir: Du Menschenkind, das ist der Ort meines Throns und die Stätte meiner Fußsohlen, darin ich ewiglich will wohnen unter den Kindern Israel. Und das Haus Israel soll nicht mehr meinen heiligen Namen verunreinigen, weder sie noch ihre Könige, durch ihre Abgötterei und durch die Leichen ihrer Könige in ihren Höhen,(D) Ezekiel 43:7 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, the place{H4725} of my throne{H3678}, and the place{H4725} of the soles{H3709} of my feet{H7272}, where I will dwell{H7931}{(H8799)} in the midst{H8432} of the children{H1121} of Israel{H3478} for ever{H5769}, and my holy{H6944} name{H8034}, shall the house{H1004} of Israel{H3478} no more defile{H2930}{(H8762)}, neither they, nor their kings{H4428}, by their whoredom{H2184}, nor by the carcases{H6297} of their kings{H4428} in their high places{H1116}. (kjv-strongs#) Eze 43:7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. (kjv) ======= Ezekiel 43:8 ============ Ezekiel 43:8 in their setting of their threshold by my threshold, and their door-post beside my door-post, and there was [but] the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.(asv) Ezek.43:8 welche ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Pfoste an meine Pfoste gesetzt haben, daß nur eine Wand zwischen mir und ihnen war; und haben also meinen heiligen Namen verunreinigt durch ihre Greuel, die sie taten, darum ich sie auch in meinem Zorn verzehrt habe.(D) Ezekiel 43:8 In their setting{H5414}{(H8800)} of their threshold{H5592} by my thresholds{H5592}, and their post{H4201} by{H681} my posts{H4201}, and the wall{H7023} between me and them, they have even defiled{H2930}{(H8765)} my holy{H6944} name{H8034} by their abominations{H8441} that they have committed{H6213}{(H8804)}: wherefore I have consumed{H3615}{(H8762)} them in mine anger{H639}. (kjv-strongs#) Eze 43:8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. (kjv) ======= Ezekiel 43:9 ============ Ezekiel 43:9 Now let them put away their whoredom, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in the midst of them for ever.(asv) Ezek.43:9 Nun aber sollen sie ihre Abgötterei und die Leichen ihrer Könige fern von mir wegtun; und ich will ewiglich unter ihnen wohnen.(D) Ezekiel 43:9 Now let them put away{H7368} their whoredom{H2184}, and the carcases{H6297} of their kings{H4428}, far{H7368}{(H8762)} from me, and I will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of them for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Eze 43:9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. (kjv) ======= Ezekiel 43:10 ============ Ezekiel 43:10 Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.(asv) Ezek.43:10 Und du, Menschenkind, zeige dem Haus Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetaten, und laß sie ein reinliches Muster davon nehmen.(D) Ezekiel 43:10 Thou son{H1121} of man{H120}, shew{H5046}{(H8685)} the house{H1004} to the house{H1004} of Israel{H3478}, that they may be ashamed{H3637}{(H8735)} of their iniquities{H5771}: and let them measure{H4058}{(H8804)} the pattern{H8508}. (kjv-strongs#) Eze 43:10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. (kjv) ======= Ezekiel 43:11 ============ Ezekiel 43:11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.(asv) Ezek.43:11 Und wenn sie sich nun alles ihres Tuns schämen, so zeige ihnen die Gestalt und das Muster des Hauses und seine Ausgänge und Eingänge und alle seine Weise und alle seine Sitten und alle seine Weise und alle seine Gesetze; und schreibe es ihnen vor, daß sie alle seine Weise und alle seine Sitten halten und darnach tun.(D) Ezekiel 43:11 And if they be ashamed{H3637}{(H8738)} of all that they have done{H6213}{(H8804)}, shew{H3045}{(H8685)} them the form{H6699} of the house{H1004}, and the fashion{H8498} thereof, and the goings out{H4161} thereof, and the comings{H4126} in thereof, and all the forms{H6699} thereof, and all the ordinances{H2708} thereof, and all the forms{H6699} thereof, and all the laws{H8451} thereof: and write{H3789}{(H8798)} it in their sight{H5869}, that they may keep{H8104}{(H8799)} the whole form{H6699} thereof, and all the ordinances{H2708} thereof, and do{H6213}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Eze 43:11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. (kjv) ======= Ezekiel 43:12 ============ Ezekiel 43:12 This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.(asv) Ezek.43:12 Das soll aber das Gesetz des Hauses sein: Auf der Höhe des Berges, soweit ihr Umfang ist, soll das Allerheiligste sein; das ist das Gesetz des Hauses.(D) Ezekiel 43:12 This is the law{H8451} of the house{H1004}; Upon the top{H7218} of the mountain{H2022} the whole limit{H1366} thereof round about{H5439} shall be most{H6944} holy{H6944}. Behold, this is the law{H8451} of the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 43:12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house. (kjv) ======= Ezekiel 43:13 ============ Ezekiel 43:13 And these are the measures of the altar by cubits (the cubit is a cubit and a handbreadth): the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about a span; and this shall be the base of the altar.(asv) Ezek.43:13 Das aber ist das Maß des Altars nach der Elle, welche eine handbreit länger ist den die gemeine Elle: sein Fuß ist eine Elle hoch und eine Elle breit; und die Leiste an seinem Rand ist eine Spanne breit umher.(D) Ezekiel 43:13 And these are the measures{H4060} of the altar{H4196} after the cubits{H520}: The cubit{H520} is a cubit{H520} and an hand breadth{H2948}; even the bottom{H2436} shall be a cubit{H520}, and the breadth{H7341} a cubit{H520}, and the border{H1366} thereof by the edge{H8193} thereof round about{H5439} shall be a{H259} span{H2239}: and this shall be the higher place{H1354} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Eze 43:13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. (kjv) ======= Ezekiel 43:14 ============ Ezekiel 43:14 And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.(asv) Ezek.43:14 Und das ist die Höhe: Von dem Fuße auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwei Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleineren Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit.(D) Ezekiel 43:14 And from the bottom{H2436} upon the ground{H776} even to the lower{H8481} settle{H5835} shall be two{H8147} cubits{H520}, and the breadth{H7341} one{H259} cubit{H520}; and from the lesser{H6996} settle{H5835} even to the greater{H1419} settle{H5835} shall be four{H702} cubits{H520}, and the breadth{H7341} one cubit{H520}. (kjv-strongs#) Eze 43:14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. (kjv) ======= Ezekiel 43:15 ============ Ezekiel 43:15 And the upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.(asv) Ezek.43:15 Und der Harel (der Gottesberg) vier Ellen hoch, und vom Ariel (dem Gottesherd) überwärts die vier Hörner.(D) Ezekiel 43:15 So the altar{H741}{H2025} shall be four{H702} cubits{H520}; and from the altar{H741} and upward{H4605} shall be four{H702} horns{H7161}. (kjv-strongs#) Eze 43:15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. (kjv) ======= Ezekiel 43:16 ============ Ezekiel 43:16 And the altar hearth shall be twelve [cubits] long by twelve broad, square in the four sides thereof.(asv) Ezek.43:16 Der Ariel aber war zwölf Ellen lang und zwölf Ellen breit ins Geviert.(D) Ezekiel 43:16 And the altar{H741} shall be twelve{H8147}{H6240} cubits long{H753}, twelve{H8147}{H6240} broad{H7341}, square{H7251}{(H8803)} in the four{H702} squares{H7253} thereof. (kjv-strongs#) Eze 43:16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. (kjv) ======= Ezekiel 43:17 ============ Ezekiel 43:17 And the ledge shall be fourteen [cubits] long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and the steps thereof shall look toward the east.(asv) Ezek.43:17 Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Geviert; und eine Leiste ging allenthalben umher, eine halbe Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen.(D) Ezekiel 43:17 And the settle{H5835} shall be fourteen{H702}{H6240} cubits long{H753} and fourteen{H702}{H6240} broad{H7341} in the four{H702} squares{H7253} thereof; and the border{H1366} about{H5439} it shall be half{H2677} a cubit{H520}; and the bottom{H2436} thereof shall be a cubit{H520} about{H5439}; and his stairs{H4609} shall look{H6437}{(H8800)} toward the east{H6921}. (kjv-strongs#) Eze 43:17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. (kjv) ======= Ezekiel 43:18 ============ Ezekiel 43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.(asv) Ezek.43:18 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, so spricht der HERR HERR: Dies sollen die Sitten des Altars sein des Tages, da er gemacht ist, daß man Brandopfer darauf lege und Blut darauf sprenge.(D) Ezekiel 43:18 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; These are the ordinances{H2708} of the altar{H4196} in the day{H3117} when they shall make{H6213}{(H8736)} it, to offer{H5927}{(H8687)} burnt offerings{H5930} thereon, and to sprinkle{H2236}{(H8800)} blood{H1818} thereon. (kjv-strongs#) Eze 43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. (kjv) ======= Ezekiel 43:19 ============ Ezekiel 43:19 Thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who are near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.(asv) Ezek.43:19 Und den Priestern von Levi aus dem Samen Zadoks, die da vor mich treten, daß sie mir dienen, spricht der HERR HERR, sollst du geben einen jungen Farren zum Sündopfer.(D) Ezekiel 43:19 And thou shalt give{H5414}{(H8804)} to the priests{H3548} the Levites{H3881} that be of the seed{H2233} of Zadok{H6659}, which approach{H7138} unto me, to minister{H8334}{(H8763)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Eze 43:19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. (kjv) ======= Ezekiel 43:20 ============ Ezekiel 43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it.(asv) Ezek.43:20 Und von desselben Blut sollst du nehmen und seine vier Hörner damit besprengen und die vier Ecken an dem obersten Absatz und um die Leiste herum; damit sollst du ihn entsündigen und versöhnen.(D) Ezekiel 43:20 And thou shalt take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} thereof, and put{H5414}{(H8804)} it on the four{H702} horns{H7161} of it, and on the four{H702} corners{H6438} of the settle{H5835}, and upon the border{H1366} round about{H5439}: thus shalt thou cleanse{H2398}{(H8765)} and purge{H3722}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Eze 43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. (kjv) ======= Ezekiel 43:21 ============ Ezekiel 43:21 Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.(asv) Ezek.43:21 Und sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn verbrennen an einem Ort am Hause, der dazu verordnet ist außerhalb des Heiligtums.(D) Ezekiel 43:21 Thou shalt take{H3947}{(H8804)} the bullock{H6499} also of the sin offering{H2403}, and he shall burn{H8313}{(H8804)} it in the appointed place{H4662} of the house{H1004}, without{H2351} the sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#) Eze 43:21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. (kjv) ======= Ezekiel 43:22 ============ Ezekiel 43:22 And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.(asv) Ezek.43:22 Aber am andern Tage sollst du einen Ziegenbock opfern, der ohne Fehl sei, zu einem Sündopfer und den Altar damit entsündigen, wie er mit dem Farren entsündigt ist.(D) Ezekiel 43:22 And on the second{H8145} day{H3117} thou shalt offer{H7126}{(H8686)} a kid{H8163} of the goats{H5795} without blemish{H8549} for a sin offering{H2403}; and they shall cleanse{H2398}{(H8765)} the altar{H4196}, as they did cleanse{H2398}{(H8765)} it with the bullock{H6499}. (kjv-strongs#) Eze 43:22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. (kjv) ======= Ezekiel 43:23 ============ Ezekiel 43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.(asv) Ezek.43:23 Und wenn das Entsündigen vollendet ist, sollst du einen jungen Farren opfern, der ohne Fehl sei, und einen Widder von der Herde ohne Fehl.(D) Ezekiel 43:23 When thou hast made an end{H3615}{(H8763)} of cleansing{H2398}{(H8763)} it, thou shalt offer{H7126}{(H8686)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} without blemish{H8549}, and a ram{H352} out of the flock{H6629} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Eze 43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. (kjv) ======= Ezekiel 43:24 ============ Ezekiel 43:24 And thou shalt bring them near before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.(asv) Ezek.43:24 Und sollst sie beide vor dem HERRN opfern; und die Priester sollen Salz darauf streuen und sollen sie also opfern dem HERRN zum Brandopfer.(D) Ezekiel 43:24 And thou shalt offer{H7126}{(H8689)} them before{H6440} the LORD{H3068}, and the priests{H3548} shall cast{H7993}{(H8689)} salt{H4417} upon them, and they shall offer them up{H5927}{(H8689)} for a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 43:24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 43:25 ============ Ezekiel 43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin-offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.(asv) Ezek.43:25 Also sollst du sieben Tage nacheinander täglich einen Bock zum Sündopfer opfern; und sie sollen einen jungen Farren und einen Widder von der Herde, die beide ohne Fehl sind, opfern.(D) Ezekiel 43:25 Seven{H7651} days{H3117} shalt thou prepare{H6213}{(H8799)} every day{H3117} a goat{H8163} for a sin offering{H2403}: they shall also prepare{H6213}{(H8799)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499}, and a ram{H352} out of the flock{H6629}, without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Eze 43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. (kjv) ======= Ezekiel 43:26 ============ Ezekiel 43:26 Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.(asv) Ezek.43:26 Und sollen also sieben Tage lang den Altar versöhnen und ihn reinigen und ihre Hände füllen.(D) Ezekiel 43:26 Seven{H7651} days{H3117} shall they purge{H3722}{(H8762)} the altar{H4196} and purify{H2891}{(H8765)} it; and they shall consecrate themselves{H4390}{(H8765)}{H3027}. (kjv-strongs#) Eze 43:26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. (kjv) ======= Ezekiel 43:27 ============ Ezekiel 43:27 And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.43:27 Und nach denselben Tagen sollen die Priester am achten Tag und hernach für und für auf dem Altar opfern eure Brandopfer und eure Dankopfer, so will ich euch gnädig sein, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 43:27 And when these days{H3117} are expired{H3615}{(H8762)}, it shall be, that upon the eighth{H8066} day{H3117}, and so forward{H1973}, the priests{H3548} shall make{H6213}{(H8799)} your burnt offerings{H5930} upon the altar{H4196}, and your peace offerings{H8002}; and I will accept{H7521}{(H8804)} you, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 43:27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 44:1 ============ Ezekiel 44:1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.(asv) Ezek.44:1 Und er führte mich wiederum zu dem äußern Tor des Heiligtums gegen Morgen; es war aber verschlossen.(D) Ezekiel 44:1 Then he brought me back{H7725}{(H8686)} the way{H1870} of the gate{H8179} of the outward{H2435} sanctuary{H4720} which looketh{H6437}{(H8802)} toward the east{H6921}; and it was shut{H5462}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Eze 44:1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. (kjv) ======= Ezekiel 44:2 ============ Ezekiel 44:2 And Jehovah said unto me, This gate shall be shut; it shall not be opened, neither shall any man enter in by it; for Jehovah, the God of Israel, hath entered in by it; therefore it shall be shut.(asv) Ezek.44:2 Und der HERR sprach zu mir: Dies Tor soll zugeschlossen bleiben und nicht aufgetan werden, und soll niemand dadurchgehen; denn der HERR, der Gott Israels, ist dadurch eingegangen, darum soll es zugeschlossen bleiben.(D) Ezekiel 44:2 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me; This gate{H8179} shall be shut{H5462}{(H8803)}, it shall not be opened{H6605}{(H8735)}, and no man{H376} shall enter{H935}{(H8799)} in by it; because the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, hath entered{H935}{(H8804)} in by it, therefore it shall be shut{H5462}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Eze 44:2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. (kjv) ======= Ezekiel 44:3 ============ Ezekiel 44:3 As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.(asv) Ezek.44:3 Doch den Fürsten ausgenommen; denn der Fürst soll daruntersitzen, das Brot zu essen vor dem HERRN. Durch die Halle des Tors soll er hineingehen und durch dieselbe wieder herausgehen.(D) Ezekiel 44:3 It is for the prince{H5387}; the prince{H5387}, he shall sit{H3427}{(H8799)} in it to eat{H398}{(H8800)} bread{H3899} before{H6440} the LORD{H3068}; he shall enter{H935}{(H8799)} by the way{H1870} of the porch{H197} of that gate{H8179}, and shall go out{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} of the same. (kjv-strongs#) Eze 44:3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. (kjv) ======= Ezekiel 44:4 ============ Ezekiel 44:4 Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.(asv) Ezek.44:4 Darnach führte er mich zum Tor gegen Mitternacht vor das Haus. Und ich sah, und siehe, des HERRN Haus war voll der Herrlichkeit des HERRN; und ich fiel auf mein Angesicht.(D) Ezekiel 44:4 Then brought{H935}{(H8686)} he me the way{H1870} of the north{H6828} gate{H8179} before{H6440} the house{H1004}: and I looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, the glory{H3519} of the LORD{H3068} filled{H4390}{(H8804)} the house{H1004} of the LORD{H3068}: and I fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}. (kjv-strongs#) Eze 44:4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. (kjv) ======= Ezekiel 44:5 ============ Ezekiel 44:5 And Jehovah said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entrance of the house, with every egress of the sanctuary.(asv) Ezek.44:5 Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, merke darauf und siehe und höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will von den Sitten und Gesetzen im Haus des HERRN; und merke, wie man hineingehen soll, und auf alle Ausgänge des Heiligtums.(D) Ezekiel 44:5 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, mark{H7760}{(H8798)} well{H3820}, and behold{H7200}{(H8798)} with thine eyes{H5869}, and hear{H8085}{(H8798)} with thine ears{H241} all that I say{H1696}{(H8764)} unto thee concerning all the ordinances{H2708} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and all the laws{H8451} thereof; and mark{H7760}{(H8804)} well{H3820} the entering in{H3996} of the house{H1004}, with every going forth{H4161} of the sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#) Eze 44:5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. (kjv) ======= Ezekiel 44:6 ============ Ezekiel 44:6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,(asv) Ezek.44:6 Und sage dem ungehorsamen Hause Israel: So spricht der HERR HERR: Ihr macht es zuviel, ihr vom Hause Israel, mit allen euren Greueln,(D) Ezekiel 44:6 And thou shalt say{H559}{(H8804)} to the rebellious{H4805}, even to the house{H1004} of Israel{H3478}, Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; O ye house{H1004} of Israel{H3478}, let it suffice{H7227} you of all your abominations{H8441}, (kjv-strongs#) Eze 44:6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, (kjv) ======= Ezekiel 44:7 ============ Ezekiel 44:7 in that ye have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, [to add] unto all your abominations.(asv) Ezek.44:7 denn ihr führt fremde Leute eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum, dadurch ihr mein Haus entheiligt, wenn ihr mein Brot, Fettes und Blut opfert, und brecht also meinen Bund mit allen euren Greueln;(D) Ezekiel 44:7 In that ye have brought{H935}{(H8687)} into my sanctuary strangers{H1121}{H5236}, uncircumcised{H6189} in heart{H3820}, and uncircumcised{H6189} in flesh{H1320}, to be in my sanctuary{H4720}, to pollute{H2490}{(H8763)} it, even my house{H1004}, when ye offer{H7126}{(H8687)} my bread{H3899}, the fat{H2459} and the blood{H1818}, and they have broken{H6565}{(H8686)} my covenant{H1285} because{H413} of all your abominations{H8441}. (kjv-strongs#) Eze 44:7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. (kjv) ======= Ezekiel 44:8 ============ Ezekiel 44:8 And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.(asv) Ezek.44:8 und haltet die Sitten meines Heiligtums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligtum.(D) Ezekiel 44:8 And ye have not kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of mine holy things{H6944}: but ye have set{H7760}{(H8799)} keepers{H8104}{(H8802)} of my charge{H4931} in my sanctuary{H4720} for yourselves. (kjv-strongs#) Eze 44:8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. (kjv) ======= Ezekiel 44:9 ============ Ezekiel 44:9 Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.(asv) Ezek.44:9 Darum spricht der HERR HERR also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind;(D) Ezekiel 44:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; No stranger{H1121}{H5236}, uncircumcised{H6189} in heart{H3820}, nor uncircumcised{H6189} in flesh{H1320}, shall enter{H935}{(H8799)} into my sanctuary{H4720}, of any stranger that is among{H8432} the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 44:9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 44:10 ============ Ezekiel 44:10 But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.(asv) Ezek.44:10 sondern die Leviten, die von mir gewichen sind und samt Israel von mir irregegangen nach ihren Götzen, die sollen ihre Sünde tragen,(D) Ezekiel 44:10 And the Levites{H3881} that are gone away far{H7368}{(H8804)} from me, when Israel{H3478} went astray{H8582}{(H8800)}, which went astray away{H8582}{(H8804)} from me after{H310} their idols{H1544}; they shall even bear{H5375}{(H8804)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 44:10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. (kjv) ======= Ezekiel 44:11 ============ Ezekiel 44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.(asv) Ezek.44:11 und sollen in meinem Heiligtum dienen als Hüter an den Türen des Hauses und als Diener des Hauses; und sollen nur das Brandopfer und andere Opfer, so das Volk herzubringt, schlachten und vor den Leuten stehen, daß sie ihnen dienen.(D) Ezekiel 44:11 Yet they shall be ministers{H8334}{(H8764)} in my sanctuary{H4720}, having charge{H6486} at the gates{H8179} of the house{H1004}, and ministering{H8334}{(H8764)} to the house{H1004}: they shall slay{H7819}{(H8799)} the burnt offering{H5930} and the sacrifice{H2077} for the people{H5971}, and they shall stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} them to minister{H8334}{(H8763)} unto them. (kjv-strongs#) Eze 44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. (kjv) ======= Ezekiel 44:12 ============ Ezekiel 44:12 Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord Jehovah, and they shall bear their iniquity.(asv) Ezek.44:12 Darum daß sie ihnen gedient vor ihren Götzen und dem Haus Israel einen Anstoß zur Sünde gegeben haben, darum habe ich meine Hand über sie ausgestreckt, spricht der HERR HERR, daß sie müssen ihre Sünde tragen.(D) Ezekiel 44:12 Because they ministered{H8334}{(H8762)} unto them before{H6440} their idols{H1544}, and caused the house{H1004} of Israel{H3478} to fall{H4383} into iniquity{H5771}; therefore have I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} against them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, and they shall bear{H5375}{(H8804)} their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Eze 44:12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. (kjv) ======= Ezekiel 44:13 ============ Ezekiel 44:13 And they shall not come near unto me, to execute the office of priest unto me, nor to come near to any of my holy things, unto the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.(asv) Ezek.44:13 Und sie sollen nicht zu mir nahen, Priesteramt zu führen, noch kommen zu allen meinen Heiligtümern, zu den hochheiligen Opfern, sondern sie sollen ihre Schande tragen und ihre Greuel, die sie geübt haben.(D) Ezekiel 44:13 And they shall not come near{H5066}{(H8799)} unto me, to do the office of a priest{H3547}{(H8763)} unto me, nor to come near{H5066}{(H8800)} to any of my holy things{H6944}, in the most holy{H6944} place: but they shall bear{H5375}{(H8804)} their shame{H3639}, and their abominations{H8441} which they have committed{H6213}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 44:13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. (kjv) ======= Ezekiel 44:14 ============ Ezekiel 44:14 Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.(asv) Ezek.44:14 Darum habe ich sie zu Hütern gemacht an allem Dienst des Hauses und zu allem, was man darin tun soll.(D) Ezekiel 44:14 But I will make{H5414}{(H8804)} them keepers{H8104}{(H8802)} of the charge{H4931} of the house{H1004}, for all the service{H5656} thereof, and for all that shall be done{H6213}{(H8735)} therein. (kjv-strongs#) Eze 44:14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. (kjv) ======= Ezekiel 44:15 ============ Ezekiel 44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah:(asv) Ezek.44:15 Aber die Priester aus den Leviten, die Kinder Zadok, so die Sitten meines Heiligtums gehalten haben, da die Kinder Israel von mir abfielen, die sollen vor mich treten und mir dienen und vor mir stehen, daß sie mir das Fett und Blut opfern, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 44:15 But the priests{H3548} the Levites{H3881}, the sons{H1121} of Zadok{H6659}, that kept{H8104}{(H8804)} the charge{H4931} of my sanctuary{H4720} when the children{H1121} of Israel{H3478} went astray{H8582}{(H8800)} from me, they shall come near{H7126}{(H8799)} to me to minister{H8334}{(H8763)} unto me, and they shall stand{H5975}{(H8804)} before{H6440} me to offer{H7126}{(H8687)} unto me the fat{H2459} and the blood{H1818}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: (kjv-strongs#) Eze 44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: (kjv) ======= Ezekiel 44:16 ============ Ezekiel 44:16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.(asv) Ezek.44:16 Und sie sollen hineingehen in mein Heiligtum und vor meinen Tisch treten, mir zu dienen und meine Sitten zu halten.(D) Ezekiel 44:16 They shall enter{H935}{(H8799)} into my sanctuary{H4720}, and they shall come near{H7126}{(H8799)} to my table{H7979}, to minister{H8334}{(H8763)} unto me, and they shall keep{H8104}{(H8804)} my charge{H4931}. (kjv-strongs#) Eze 44:16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. (kjv) ======= Ezekiel 44:17 ============ Ezekiel 44:17 And it shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within.(asv) Ezek.44:17 Und wenn sie durch die Tore des innern Vorhofs gehen wollen, sollen sie leinene Kleider anziehen und nichts Wollenes anhaben, wenn sie in den Toren im innern Vorhofe und im Hause dienen.(D) Ezekiel 44:17 And it shall come to pass, that when they enter{H935}{(H8800)} in at the gates{H8179} of the inner{H6442} court{H2691}, they shall be clothed{H3847}{(H8799)} with linen{H6593} garments{H899}; and no wool{H6785} shall come{H5927}{(H8799)} upon them, whiles they minister{H8334}{(H8763)} in the gates{H8179} of the inner{H6442} court{H2691}, and within{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 44:17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. (kjv) ======= Ezekiel 44:18 ============ Ezekiel 44:18 They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with [anything that causeth] sweat.(asv) Ezek.44:18 Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden, und sollen sich nicht im Schweiß gürten.(D) Ezekiel 44:18 They shall have linen{H6593} bonnets{H6287} upon their heads{H7218}, and shall have linen{H6593} breeches{H4370} upon their loins{H4975}; they shall not gird{H2296}{(H8799)} themselves with any thing that causeth sweat{H3154}. (kjv-strongs#) Eze 44:18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. (kjv) ======= Ezekiel 44:19 ============ Ezekiel 44:19 And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.(asv) Ezek.44:19 Und wenn sie in den äußern Vorhof zum Volk herausgehen, sollen sie die Kleider, darin sie gedient haben, ausziehen und dieselben in die Kammern des Heiligtums legen und andere Kleider anziehen und das Volk nicht heiligen in ihren eigenen Kleidern.(D) Ezekiel 44:19 And when they go forth{H3318}{(H8800)} into the utter{H2435} court{H2691}, even into the utter{H2435} court{H2691} to the people{H5971}, they shall put off{H6584}{(H8799)} their garments{H899} wherein they ministered{H8334}{(H8764)}, and lay{H3240}{(H8689)} them in the holy{H6944} chambers{H3957}, and they shall put{H3847}{(H8804)} on other{H312} garments{H899}; and they shall not sanctify{H6942}{(H8762)} the people{H5971} with their garments{H899}. (kjv-strongs#) Eze 44:19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. (kjv) ======= Ezekiel 44:20 ============ Ezekiel 44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads.(asv) Ezek.44:20 Ihr Haupt sollen sie nicht kahl scheren, und sollen auch nicht die Haare frei wachsen lassen, sondern sollen die Haare umher verschneiden.(D) Ezekiel 44:20 Neither shall they shave{H1548}{(H8762)} their heads{H7218}, nor suffer their locks{H6545} to grow long{H7971}{(H8762)}; they shall only{H3697}{(H8800)} poll{H3697}{(H8799)} their heads{H7218}. (kjv-strongs#) Eze 44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. (kjv) ======= Ezekiel 44:21 ============ Ezekiel 44:21 Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.(asv) Ezek.44:21 Und soll auch kein Priester Wein trinken, wenn sie in den innern Vorhof gehen sollen.(D) Ezekiel 44:21 Neither shall any priest{H3548} drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}, when they enter{H935}{(H8800)} into the inner{H6442} court{H2691}. (kjv-strongs#) Eze 44:21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. (kjv) ======= Ezekiel 44:22 ============ Ezekiel 44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.(asv) Ezek.44:22 Und sollen keine Witwe noch Verstoßene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel oder eines Priesters nachgelassene Witwe.(D) Ezekiel 44:22 Neither shall they take{H3947}{(H8799)} for their wives{H802} a widow{H490}, nor her that is put away{H1644}{(H8803)}: but they shall take{H3947}{(H8799)} maidens{H1330} of the seed{H2233} of the house{H1004} of Israel{H3478}, or a widow{H490} that had a priest{H3548} before. (kjv-strongs#) Eze 44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. (kjv) ======= Ezekiel 44:23 ============ Ezekiel 44:23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.(asv) Ezek.44:23 Und sie sollen mein Volk lehren, daß sie wissen Unterschied zu halten zwischen Heiligem und Unheiligem und zwischen Reinem und Unreinem.(D) Ezekiel 44:23 And they shall teach{H3384}{(H8686)} my people{H5971} the difference between the holy{H6944} and profane{H2455}, and cause them to discern{H3045}{(H8686)} between the unclean{H2931} and the clean{H2889}. (kjv-strongs#) Eze 44:23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. (kjv) ======= Ezekiel 44:24 ============ Ezekiel 44:24 And in a controversy they shall stand to judge; according to mine ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.(asv) Ezek.44:24 Und wo eine Sache vor sie kommt, sollen sie stehen und richten und nach meinen Rechten sprechen und sollen meine Gebote und Sitten halten und alle meine Feste halten und meine Sabbate heiligen.(D) Ezekiel 44:24 And in controversy{H7379} they shall stand{H5975}{(H8799)} in judgment{H8199}{(H8800)}; and they shall judge{H8199}{(H8799)} it according to my judgments{H4941}: and they shall keep{H8104}{(H8799)} my laws{H8451} and my statutes{H2708} in all mine assemblies{H4150}; and they shall hallow{H6942}{(H8762)} my sabbaths{H7676}. (kjv-strongs#) Eze 44:24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. (kjv) ======= Ezekiel 44:25 ============ Ezekiel 44:25 And they shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.(asv) Ezek.44:25 Und sollen zu keinem Toten gehen und sich verunreinigen, nur allein zu Vater und Mutter, Sohn oder Tochter, Bruder oder Schwester, die noch keinen Mann gehabt hat; über denen mögen sie sich verunreinigen.(D) Ezekiel 44:25 And they shall come{H935}{(H8799)} at no dead{H4191}{(H8801)} person{H120} to defile{H2930}{(H8800)} themselves: but for father{H1}, or for mother{H517}, or for son{H1121}, or for daughter{H1323}, for brother{H251}, or for sister{H269} that hath had no husband{H376}, they may defile{H2930}{(H8691)} themselves. (kjv-strongs#) Eze 44:25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. (kjv) ======= Ezekiel 44:26 ============ Ezekiel 44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.(asv) Ezek.44:26 Und nach seiner Reinigung soll man zählen sieben Tage.(D) Ezekiel 44:26 And after{H310} he is cleansed{H2893}, they shall reckon{H5608}{(H8799)} unto him seven{H7651} days{H3117}. (kjv-strongs#) Eze 44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. (kjv) ======= Ezekiel 44:27 ============ Ezekiel 44:27 And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.44:27 Und wenn er wieder hinein zum Heiligtum geht in den innern Vorhof, daß er im Heiligtum diene, so soll er sein Sündopfer opfern, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 44:27 And in the day{H3117} that he goeth{H935}{(H8800)} into the sanctuary{H6944}, unto the inner{H6442} court{H2691}, to minister{H8334}{(H8763)} in the sanctuary{H6944}, he shall offer{H7126}{(H8686)} his sin offering{H2403}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 44:27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 44:28 ============ Ezekiel 44:28 And they shall have an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.(asv) Ezek.44:28 Aber das Erbteil, das sie haben sollen, das will ich selbst sein. Darum sollt ihr ihnen kein eigen Land geben in Israel; denn ich bin ihr Erbteil.(D) Ezekiel 44:28 And it shall be unto them for an inheritance{H5159}: I am their inheritance{H5159}: and ye shall give{H5414}{(H8799)} them no possession{H272} in Israel{H3478}: I am their possession{H272}. (kjv-strongs#) Eze 44:28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. (kjv) ======= Ezekiel 44:29 ============ Ezekiel 44:29 They shall eat the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.(asv) Ezek.44:29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer, Sündopfer und Schuldopfer, und alles Verbannte in Israel soll ihnen gehören.(D) Ezekiel 44:29 They shall eat{H398}{(H8799)} the meat offering{H4503}, and the sin offering{H2403}, and the trespass offering{H817}; and every dedicated thing{H2764} in Israel{H3478} shall be theirs. (kjv-strongs#) Eze 44:29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. (kjv) ======= Ezekiel 44:30 ============ Ezekiel 44:30 And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your [ dough, to cause a blessing to rest on thy house.(asv) Ezek.44:30 Und alle ersten Früchte und alle Hebopfer von allem, davon ihr Hebopfer bringt, sollen den Priestern gehören. Ihr sollt auch den Priestern die Erstlinge eures Teiges geben, damit der Segen in deinem Hause bleibe.(D) Ezekiel 44:30 And the first{H7225} of all the firstfruits{H1061} of all things, and every oblation{H8641} of all, of every sort of your oblations{H8641}, shall be the priest's{H3548}: ye shall also give{H5414}{(H8799)} unto the priest{H3548} the first{H7225} of your dough{H6182}, that he may cause the blessing{H1293} to rest{H5117}{(H8687)} in thine house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 44:30 And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. (kjv) ======= Ezekiel 44:31 ============ Ezekiel 44:31 The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.(asv) Ezek.44:31 Was aber ein Aas oder zerrissen ist, es sei von Vögeln oder Tieren, das sollen die Priester nicht essen.(D) Ezekiel 44:31 The priests{H3548} shall not eat{H398}{(H8799)} of any thing that is dead of itself{H5038}, or torn{H2966}, whether it be fowl{H5775} or beast{H929}. (kjv-strongs#) Eze 44:31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.(kjv) ======= Ezekiel 45:1 ============ Ezekiel 45:1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand [reeds], and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about.(asv) Ezek.45:1 Wenn ihr nun das Land durchs Los austeilt, so sollt ihr ein Hebopfer vom Lande absondern, das dem HERRN heilig sein soll, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend breit; der Platz soll heilig sein, soweit er reicht.(D) Ezekiel 45:1 Moreover, when ye shall divide{H5307}{(H8687)} by lot the land{H776} for inheritance{H5159}, ye shall offer{H7311}{(H8686)} an oblation{H8641} unto the LORD{H3068}, an holy portion{H6944} of the land{H776}: the length{H753} shall be the length{H753} of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} reeds, and the breadth{H7341} shall be ten{H6235} thousand{H505}. This shall be holy{H6944} in all the borders{H1366} thereof round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 45:1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. (kjv) ======= Ezekiel 45:2 ============ Ezekiel 45:2 Of this there shall be for the holy place five hundred [in length] by five hundred [in breadth], square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about.(asv) Ezek.45:2 Und von diesem sollen zum Heiligtum kommen je fünfhundert Ruten ins Gevierte und dazu ein freier Raum umher fünfzig Ellen.(D) Ezekiel 45:2 Of this there shall be for the sanctuary{H6944} five{H2568} hundred{H3967} in length, with five{H2568} hundred{H3967} in breadth, square{H7251}{(H8794)} round about{H5439}; and fifty{H2572} cubits{H520} round about{H5439} for the suburbs{H4054} thereof. (kjv-strongs#) Eze 45:2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. (kjv) ======= Ezekiel 45:3 ============ Ezekiel 45:3 And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.(asv) Ezek.45:3 Und auf dem Platz, der fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend breit ist, soll das Heiligtum stehen, das Allerheiligste.(D) Ezekiel 45:3 And of this measure{H4060} shalt thou measure{H4058}{(H8799)} the length{H753} of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}, and the breadth{H7341} of ten{H6235} thousand{H505}: and in it shall be the sanctuary{H4720} and the most{H6944} holy{H6944} place. (kjv-strongs#) Eze 45:3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. (kjv) ======= Ezekiel 45:4 ============ Ezekiel 45:4 It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary.(asv) Ezek.45:4 Das übrige aber vom geheiligten Lande soll den Priestern gehören, die im Heiligtum dienen und vor den HERRN treten, ihm zu dienen, daß sie Raum zu Häusern haben, und soll auch heilig sein.(D) Ezekiel 45:4 The holy{H6944} portion of the land{H776} shall be for the priests{H3548} the ministers{H8334}{(H8764)} of the sanctuary{H4720}, which shall come near{H7131} to minister{H8334}{(H8763)} unto the LORD{H3068}: and it shall be a place{H4725} for their houses{H1004}, and an holy place{H4720} for the sanctuary{H4720}. (kjv-strongs#) Eze 45:4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. (kjv) ======= Ezekiel 45:5 ============ Ezekiel 45:5 And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, [for] twenty chambers.(asv) Ezek.45:5 Aber die Leviten, so vor dem Hause dienen, sollen auch fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend breit haben zu ihrem Teil, daß sie da wohnen.(D) Ezekiel 45:5 And the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} of length{H753}, and the ten{H6235} thousand{H505} of breadth{H7341}, shall also the Levites{H3881}, the ministers{H8334}{(H8764)} of the house{H1004}, have for themselves, for a possession{H272} for twenty{H6242} chambers{H3957}. (kjv-strongs#) Eze 45:5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. (kjv) ======= Ezekiel 45:6 ============ Ezekiel 45:6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.(asv) Ezek.45:6 Und der Stadt sollt ihr auch einen Platz lassen für das ganze Haus Israel, fünftausend Ruten breit und fünfundzwanzigtausend lang, neben dem geheiligten Lande.(D) Ezekiel 45:6 And ye shall appoint{H5414}{(H8799)} the possession{H272} of the city{H5892} five{H2568} thousand{H505} broad{H7341}, and five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} long{H753}, over against{H5980} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion: it shall be for the whole house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 45:6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 45:7 ============ Ezekiel 45:7 And [whatsoever is] for the prince [shall be] on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.(asv) Ezek.45:7 Dem Fürsten aber sollt ihr auch einen Platz geben zu beiden Seiten, neben dem geheiligten Lande und neben dem Platz der Stadt, und soll der Platz gegen Abend und gegen Morgen so weit reichen als die Teile der Stämme.(D) Ezekiel 45:7 And a portion shall be for the prince{H5387} on the one side and on the other side of the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion, and of the possession{H272} of the city{H5892}, before{H6440} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion, and before{H6440} the possession{H272} of the city{H5892}, from the west{H3220} side{H6285} westward{H3220}, and from the east{H6924} side{H6285} eastward{H6921}: and the length{H753} shall be over against{H5980} one{H259} of the portions{H2506}, from the west{H3220} border{H1366} unto the east{H6921} border{H1366}. (kjv-strongs#) Eze 45:7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. (kjv) ======= Ezekiel 45:8 ============ Ezekiel 45:8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.(asv) Ezek.45:8 Das soll sein eigen Teil sein in Israel, damit meine Fürsten nicht mehr meinem Volk das Ihre nehmen, sondern sollen das Land dem Haus Israel lassen für ihre Stämme.(D) Ezekiel 45:8 In the land{H776} shall be his possession{H272} in Israel{H3478}: and my princes{H5387} shall no more oppress{H3238}{(H8686)} my people{H5971}; and the rest of the land{H776} shall they give{H5414}{(H8799)} to the house{H1004} of Israel{H3478} according to their tribes{H7626}. (kjv-strongs#) Eze 45:8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. (kjv) ======= Ezekiel 45:9 ============ Ezekiel 45:9 Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.45:9 Denn so spricht der HERR HERR: Ihr habt's lange genug gemacht, ihr Fürsten Israels; lasset ab von Frevel und Gewalt und tut, was recht und gut ist, und tut ab von meinem Volk euer Austreiben, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 45:9 Thus saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}; Let it suffice{H7227} you, O princes{H5387} of Israel{H3478}: remove{H5493}{(H8685)} violence{H2555} and spoil{H7701}, and execute{H6213}{(H8798)} judgment{H4941} and justice{H6666}, take away{H7311}{(H8685)} your exactions{H1646} from my people{H5971}, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 45:9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 45:10 ============ Ezekiel 45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.(asv) Ezek.45:10 Ihr sollt rechtes Gewicht und rechte Scheffel und rechtes Maß haben.(D) Ezekiel 45:10 Ye shall have just{H6664} balances{H3976}, and a just{H6664} ephah{H374}, and a just{H6664} bath{H1324}. (kjv-strongs#) Eze 45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. (kjv) ======= Ezekiel 45:11 ============ Ezekiel 45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be after the homer.(asv) Ezek.45:11 Epha und Bath sollen gleich sein, daß ein Bath den zehnten Teil vom Homer habe und das Epha den zehnten Teil vom Homer; denn nach dem Homer soll man sie beide messen.(D) Ezekiel 45:11 The ephah{H374} and the bath{H1324} shall be of one{H259} measure{H8506}, that the bath{H1324} may contain{H5375}{(H8800)} the tenth part{H4643} of an homer{H2563}, and the ephah{H374} the tenth part{H6224} of an homer{H2563}: the measure{H4971} thereof shall be after the homer{H2563}. (kjv-strongs#) Eze 45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. (kjv) ======= Ezekiel 45:12 ============ Ezekiel 45:12 And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.(asv) Ezek.45:12 Aber ein Lot soll zwanzig Gera haben; und eine Mina macht zwanzig Lot, fünfundzwanzig Lot und fünfzehn Lot.(D) Ezekiel 45:12 And the shekel{H8255} shall be twenty{H6242} gerahs{H1626}: twenty{H6242} shekels{H8255}, five{H2568} and twenty{H6242} shekels{H8255}, fifteen{H2568}{H6235} shekels{H8255}, shall be your maneh{H4488}. (kjv-strongs#) Eze 45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. (kjv) ======= Ezekiel 45:13 ============ Ezekiel 45:13 This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley;(asv) Ezek.45:13 Das soll nun das Hebopfer sein, das ihr heben sollt, nämlich den sechsten Teil eines Epha von einem Homer Weizen und den sechsten Teil eines Epha von einem Homer Gerste.(D) Ezekiel 45:13 This is the oblation{H8641} that ye shall offer{H7311}{(H8686)}; the sixth part{H8345} of an ephah{H374} of an homer{H2563} of wheat{H2406}, and ye shall give the sixth part{H8341}{(H8765)} of an ephah{H374} of an homer{H2563} of barley{H8184}: (kjv-strongs#) Eze 45:13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: (kjv) ======= Ezekiel 45:14 ============ Ezekiel 45:14 and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, [which is] ten baths, even a homer; (for ten baths are a homer;)(asv) Ezek.45:14 Und vom Öl sollt ihr geben je den zehnten Teil eines Bath vom Kor, welches zehn Bath oder ein Homer ist; denn zehn Bath machen einen Homer.(D) Ezekiel 45:14 Concerning the ordinance{H2706} of oil{H8081}, the bath{H1324} of oil{H8081}, ye shall offer the tenth part{H4643} of a bath{H1324} out of the cor{H3734}, which is an homer{H2563} of ten{H6235} baths{H1324}; for ten{H6235} baths{H1324} are an homer{H2563}: (kjv-strongs#) Eze 45:14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: (kjv) ======= Ezekiel 45:15 ============ Ezekiel 45:15 and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel;--for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.45:15 Und je ein Lamm von zweihundert Schafen aus der Herde auf der Weide Israels zum Speisopfer und Brandopfer und Dankopfer, zur Versöhnung für sie, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 45:15 And one{H259} lamb{H7716} out of the flock{H6629}, out of two hundred{H3967}, out of the fat pastures{H4945} of Israel{H3478}; for a meat offering{H4503}, and for a burnt offering{H5930}, and for peace offerings{H8002}, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} for them, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 45:15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 45:16 ============ Ezekiel 45:16 All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.(asv) Ezek.45:16 Alles Volk im Lande soll solches Hebopfer zum Fürsten in Israel bringen.(D) Ezekiel 45:16 All the people{H5971} of the land{H776} shall give this oblation{H8641} for the prince{H5387} in Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 45:16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. (kjv) ======= Ezekiel 45:17 ============ Ezekiel 45:17 And it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.(asv) Ezek.45:17 Und der Fürst soll die Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer ausrichten auf die Feste, Neumonde und Sabbate, auf alle Feiertage des Hauses Israel; er soll die Sündopfer und Speisopfer, Brandopfer und Dankopfer tun zur Versöhnung für das Haus Israel.(D) Ezekiel 45:17 And it shall be the prince's part{H5387} to give burnt offerings{H5930}, and meat offerings{H4503}, and drink offerings{H5262}, in the feasts{H2282}, and in the new moons{H2320}, and in the sabbaths{H7676}, in all solemnities{H4150} of the house{H1004} of Israel{H3478}: he shall prepare{H6213}{(H8799)} the sin offering{H2403}, and the meat offering{H4503}, and the burnt offering{H5930}, and the peace offerings{H8002}, to make reconciliation{H3722}{(H8763)} for the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 45:17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 45:18 ============ Ezekiel 45:18 Thus saith the Lord Jehovah: In the first [month], in the first [day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.(asv) Ezek.45:18 So spricht der HERR HERR: Am ersten Tage des ersten Monats sollst du nehmen einen jungen Farren, der ohne Fehl sei, und das Heiligtum entsündigen.(D) Ezekiel 45:18 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; In the first{H7223} month, in the first{H259} day of the month{H2320}, thou shalt take{H3947}{(H8799)} a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} without blemish{H8549}, and cleanse{H2398}{(H8765)} the sanctuary{H4720}: (kjv-strongs#) Eze 45:18 Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: (kjv) ======= Ezekiel 45:19 ============ Ezekiel 45:19 And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.(asv) Ezek.45:19 Und der Priester soll von dem Blut des Sündopfers nehmen und die Pfosten am Hause damit besprengen und die vier Ecken des Absatzes am Altar samt den Pfosten am Tor des Innern Vorhofs.(D) Ezekiel 45:19 And the priest{H3548} shall take{H3947}{(H8804)} of the blood{H1818} of the sin offering{H2403}, and put{H5414}{(H8804)} it upon the posts{H4201} of the house{H1004}, and upon the four{H702} corners{H6438} of the settle{H5835} of the altar{H4196}, and upon the posts{H4201} of the gate{H8179} of the inner{H6442} court{H2691}. (kjv-strongs#) Eze 45:19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. (kjv) ======= Ezekiel 45:20 ============ Ezekiel 45:20 And so thou shalt do on the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.(asv) Ezek.45:20 Also sollst du auch tun am siebenten Tage des Monats wegen derer, die geirrt haben oder weggeführt worden sind, daß ihr das Haus entsündigt.(D) Ezekiel 45:20 And so thou shalt do{H6213}{(H8799)} the seventh{H7651} day of the month{H2320} for every one{H376} that erreth{H7686}{(H8802)}, and for him that is simple{H6612}: so shall ye reconcile{H3722}{(H8765)} the house{H1004}. (kjv-strongs#) Eze 45:20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. (kjv) ======= Ezekiel 45:21 ============ Ezekiel 45:21 In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.(asv) Ezek.45:21 Am vierzehnten Tage des ersten Monats sollt ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuertes Brot essen.(D) Ezekiel 45:21 In the first{H7223} month, in the fourteenth{H702}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, ye shall have the passover{H6453}, a feast{H2282} of seven{H7620} days{H3117}; unleavened bread{H4682} shall be eaten{H398}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 45:21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. (kjv) ======= Ezekiel 45:22 ============ Ezekiel 45:22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.(asv) Ezek.45:22 Und am selben Tage soll der Fürst für sich und für alles Volk im Lande einen Farren zum Sündopfer opfern.(D) Ezekiel 45:22 And upon that day{H3117} shall the prince{H5387} prepare{H6213}{(H8804)} for himself and for all the people{H5971} of the land{H776} a bullock{H6499} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Eze 45:22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. (kjv) ======= Ezekiel 45:23 ============ Ezekiel 45:23 And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering.(asv) Ezek.45:23 Aber die sieben Tage des Festes soll er dem HERRN täglich ein Brandopfer tun: je sieben Farren und sieben Widder, die ohne Fehl seien; und je einen Ziegenbock zum Sündopfer.(D) Ezekiel 45:23 And seven{H7651} days{H3117} of the feast{H2282} he shall prepare{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930} to the LORD{H3068}, seven{H7651} bullocks{H6499} and seven{H7651} rams{H352} without blemish{H8549} daily{H3117} the seven{H7651} days{H3117}; and a kid{H8163} of the goats{H5795} daily{H3117} for a sin offering{H2403}. (kjv-strongs#) Eze 45:23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. (kjv) ======= Ezekiel 45:24 ============ Ezekiel 45:24 And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.(asv) Ezek.45:24 Zum Speisopfer aber soll er je ein Epha zu einem Farren und ein Epha zu einem Widder opfern und je ein Hin Öl zu einem Epha.(D) Ezekiel 45:24 And he shall prepare{H6213}{(H8799)} a meat offering{H4503} of an ephah{H374} for a bullock{H6499}, and an ephah{H374} for a ram{H352}, and an hin{H1969} of oil{H8081} for an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Eze 45:24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. (kjv) ======= Ezekiel 45:25 ============ Ezekiel 45:25 In the seventh [month], in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil.(asv) Ezek.45:25 Am fünfzehnten Tage des siebenten Monats soll er sieben Tage nacheinander feiern, gleichwie jene sieben Tage, und es ebenso halten mit Sündopfer, Brandopfer, Speisopfer samt dem Öl.(D) Ezekiel 45:25 In the seventh{H7651} month, in the fifteenth{H2568}{H6240} day{H3117} of the month{H2320}, shall he do{H6213}{(H8799)} the like in the feast{H2282} of the seven{H7637} days{H3117}, according to the sin offering{H2403}, according to the burnt offering{H5930}, and according to the meat offering{H4503}, and according to the oil{H8081}. (kjv-strongs#) Eze 45:25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.(kjv) ======= Ezekiel 46:1 ============ Ezekiel 46:1 Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.(asv) Ezek.46:1 So spricht der HERR HERR: Das Tor am innern Vorhof morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbat und am Neumonde soll man's auftun.(D) Ezekiel 46:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; The gate{H8179} of the inner{H6442} court{H2691} that looketh{H6437}{(H8802)} toward the east{H6921} shall be shut{H5462}{(H8803)} the six{H8337} working{H4639} days{H3117}; but on the sabbath{H7676}{H3117} it shall be opened{H6605}{(H8735)}, and in the day{H3117} of the new moon{H2320} it shall be opened{H6605}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 46:1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. (kjv) ======= Ezekiel 46:2 ============ Ezekiel 46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.(asv) Ezek.46:2 Und der Fürst soll von draußen unter die Halle des Tors treten und bei dem Pfosten am Tor stehenbleiben. Und die Priester sollen sein Brandopfer und Dankopfer opfern; er aber soll auf der Schwelle des Tors anbeten und darnach wieder hinausgehen; das Tor aber soll offen bleiben bis an den Abend.(D) Ezekiel 46:2 And the prince{H5387} shall enter{H935}{(H8804)} by the way{H1870} of the porch{H197} of that gate{H8179} without{H2351}, and shall stand{H5975}{(H8804)} by the post{H4201} of the gate{H8179}, and the priests{H3548} shall prepare{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930} and his peace offerings{H8002}, and he shall worship{H7812}{(H8694)} at the threshold{H4670} of the gate{H8179}: then he shall go forth{H3318}{(H8804)}; but the gate{H8179} shall not be shut{H5462}{(H8735)} until the evening{H6153}. (kjv-strongs#) Eze 46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. (kjv) ======= Ezekiel 46:3 ============ Ezekiel 46:3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.(asv) Ezek.46:3 Desgleichen das Volk im Lande soll an der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.(D) Ezekiel 46:3 Likewise the people{H5971} of the land{H776} shall worship{H7812}{(H8694)} at the door{H6607} of this gate{H8179} before{H6440} the LORD{H3068} in the sabbaths{H7676} and in the new moons{H2320}. (kjv-strongs#) Eze 46:3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. (kjv) ======= Ezekiel 46:4 ============ Ezekiel 46:4 And the burnt-offering that the prince shall offer unto Jehovah shall be on the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;(asv) Ezek.46:4 Das Brandopfer aber, so der Fürst vor dem HERRN opfern soll am Sabbattage, soll sein sechs Lämmer, die ohne Fehl seien, und ein Widder ohne Fehl;(D) Ezekiel 46:4 And the burnt offering{H5930} that the prince{H5387} shall offer{H7126}{(H8686)} unto the LORD{H3068} in the sabbath{H7676} day{H3117} shall be six{H8337} lambs{H3532} without blemish{H8549}, and a ram{H352} without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Eze 46:4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. (kjv) ======= Ezekiel 46:5 ============ Ezekiel 46:5 and the meal-offering shall be an ephah for the ram, and the meal-offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.(asv) Ezek.46:5 Und je ein Epha zu einem Widder zum Speisopfer, zu den Lämmern aber, soviel seine Hand gibt, zum Speisopfer, und je ein Hin Öl zu einem Epha.(D) Ezekiel 46:5 And the meat offering{H4503} shall be an ephah{H374} for a ram{H352}, and the meat offering{H4503} for the lambs{H3532} as he shall be able{H3027} to give{H4991}, and an hin{H1969} of oil{H8081} to an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Eze 46:5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. (kjv) ======= Ezekiel 46:6 ============ Ezekiel 46:6 And on the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:(asv) Ezek.46:6 Am Neumonde aber soll er einen jungen Farren opfern, der ohne Fehl sei, und sechs Lämmer und einen Widder auch ohne Fehl;(D) Ezekiel 46:6 And in the day{H3117} of the new moon{H2320} it shall be a young{H1121}{H1241} bullock{H6499} without blemish{H8549}, and six{H8337} lambs{H3532}, and a ram{H352}: they shall be without blemish{H8549}. (kjv-strongs#) Eze 46:6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. (kjv) ======= Ezekiel 46:7 ============ Ezekiel 46:7 and he shall prepare a meal-offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.(asv) Ezek.46:7 und je ein Epha zum Farren und je ein Epha zum Widder zum Speisopfer, aber zu den Lämmern soviel, als er geben mag, und je ein Hin Öl zu einem Epha.(D) Ezekiel 46:7 And he shall prepare{H6213}{(H8799)} a meat offering{H4503}, an ephah{H374} for a bullock{H6499}, and an ephah{H374} for a ram{H352}, and for the lambs{H3532} according as his hand{H3027} shall attain{H5381}{(H8686)} unto, and an hin{H1969} of oil{H8081} to an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Eze 46:7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. (kjv) ======= Ezekiel 46:8 ============ Ezekiel 46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.(asv) Ezek.46:8 Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.(D) Ezekiel 46:8 And when the prince{H5387} shall enter{H935}{(H8800)}, he shall go{H935}{(H8799)} in by the way{H1870} of the porch{H197} of that gate{H8179}, and he shall go forth{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} thereof. (kjv-strongs#) Eze 46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. (kjv) ======= Ezekiel 46:9 ============ Ezekiel 46:9 But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.(asv) Ezek.46:9 Aber das Volk im Lande, so vor den HERRN kommt auf die hohen Feste und zum Tor gegen Mitternacht hineingeht, anzubeten, das soll durch das Tor gegen Mittag wieder herausgehen; und welche zum Tor gegen Mittag hineingehen, die sollen zum Tor gegen Mitternacht wieder herausgehen; und sollen nicht wieder zu dem Tor hinausgehen, dadurch sie hinein sind gegangen, sondern stracks vor sich hinausgehen.(D) Ezekiel 46:9 But when the people{H5971} of the land{H776} shall come{H935}{(H8800)} before{H6440} the LORD{H3068} in the solemn feasts{H4150}, he that entereth{H935}{(H8802)} in by the way{H1870} of the north{H6828} gate{H8179} to worship{H7812}{(H8692)} shall go out{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} of the south{H5045} gate{H8179}; and he that entereth{H935}{(H8802)} by the way{H1870} of the south{H5045} gate{H8179} shall go forth{H3318}{(H8799)} by the way{H1870} of the north{H6828} gate{H8179}: he shall not return{H7725}{(H8799)} by the way{H1870} of the gate{H8179} whereby he came in{H935}{(H8804)}, but shall go forth{H3318}{(H8799)} over against{H5226} it. (kjv-strongs#) Eze 46:9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. (kjv) ======= Ezekiel 46:10 ============ Ezekiel 46:10 And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth [together] .(asv) Ezek.46:10 Der Fürst aber soll mit ihnen hinein und heraus gehen.(D) Ezekiel 46:10 And the prince{H5387} in the midst{H8432} of them, when they go in{H935}{(H8800)}, shall go in{H935}{(H8799)}; and when they go forth{H3318}{(H8800)}, shall go forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 46:10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. (kjv) ======= Ezekiel 46:11 ============ Ezekiel 46:11 And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.(asv) Ezek.46:11 Aber an den Feiertagen und hohen Festen soll man zum Speisopfer je zu einem Farren ein Epha und je zu einem Widder ein Epha opfern und zu den Lämmern, soviel seine Hand gibt, und je ein Hin Öl zu einem Epha.(D) Ezekiel 46:11 And in the feasts{H2282} and in the solemnities{H4150} the meat offering{H4503} shall be an ephah{H374} to a bullock{H6499}, and an ephah{H374} to a ram{H352}, and to the lambs{H3532} as he is able{H3027} to give{H4991}, and an hin{H1969} of oil{H8081} to an ephah{H374}. (kjv-strongs#) Eze 46:11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. (kjv) ======= Ezekiel 46:12 ============ Ezekiel 46:12 And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.(asv) Ezek.46:12 Wenn aber der Fürst ein freiwilliges Brandopfer oder Dankopfer dem HERRN tun wollte, so soll man ihm das Tor gegen Morgen auftun, daß er sein Brandopfer und Dankopfer opfere, wie er's sonst am Sabbat pflegt zu opfern; und wenn er wieder herausgeht, soll man das Tor nach ihm zuschließen.(D) Ezekiel 46:12 Now when the prince{H5387} shall prepare{H6213}{(H8799)} a voluntary{H5071} burnt offering{H5930} or peace offerings{H8002} voluntarily{H5071} unto the LORD{H3068}, one shall then open{H6605}{(H8804)} him the gate{H8179} that looketh{H6437}{(H8802)} toward the east{H6921}, and he shall prepare{H6213}{(H8804)} his burnt offering{H5930} and his peace offerings{H8002}, as he did{H6213}{(H8799)} on the sabbath{H7676} day{H3117}: then he shall go forth{H3318}{(H8804)}; and after{H310} his going forth{H3318}{(H8800)} one shall shut{H5462}{(H8804)} the gate{H8179}. (kjv-strongs#) Eze 46:12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. (kjv) ======= Ezekiel 46:13 ============ Ezekiel 46:13 And thou shalt prepare a lamb a year old without blemish for a burnt-offering unto Jehovah daily: morning by morning shalt thou prepare it.(asv) Ezek.46:13 Und er soll dem HERRN täglich ein Brandopfer tun, nämlich ein jähriges Lamm ohne Fehl; dasselbe soll er alle Morgen opfern.(D) Ezekiel 46:13 Thou shalt daily{H3117} prepare{H6213}{(H8799)} a burnt offering{H5930} unto the LORD{H3068} of a lamb{H3532} of the first{H1121} year{H8141} without blemish{H8549}: thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} it every{H1242} morning{H1242}. (kjv-strongs#) Eze 46:13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. (kjv) ======= Ezekiel 46:14 ============ Ezekiel 46:14 And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal-offering unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.(asv) Ezek.46:14 Und soll alle Morgen den sechsten Teil von einem Epha zum Speisopfer darauftun und den dritten Teil von einem Hin Öl auf das Semmelmehl zu träufen, dem HERRN zum Speisopfer; das soll ein ewiges Recht sein vom täglichem Opfer.(D) Ezekiel 46:14 And thou shalt prepare{H6213}{(H8799)} a meat offering{H4503} for it every morning{H1242}, the sixth part{H8345} of an ephah{H374}, and the third part{H7992} of an hin{H1969} of oil{H8081}, to temper with{H7450}{(H8800)} the fine flour{H5560}; a meat offering{H4503} continually{H8548} by a perpetual{H5769} ordinance{H2708} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 46:14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 46:15 ============ Ezekiel 46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meal-offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt-offering.(asv) Ezek.46:15 Und also sollen sie das Lamm samt dem Speisopfer und Öl alle Morgen opfern zum täglichen Brandopfer.(D) Ezekiel 46:15 Thus shall they prepare{H6213}{(H8799)}{(H8675)}{H6213}{(H8804)} the lamb{H3532}, and the meat offering{H4503}, and the oil{H8081}, every morning{H1242} for a continual{H8548} burnt offering{H5930}. (kjv-strongs#) Eze 46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. (kjv) ======= Ezekiel 46:16 ============ Ezekiel 46:16 Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.(asv) Ezek.46:16 So spricht der HERR HERR: Wenn der Fürst seiner Söhne einem ein Geschenk gibt von seinem Erbe, dasselbe soll seinen Söhnen bleiben, und sie sollen es erblich besitzen.(D) Ezekiel 46:16 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; If the prince{H5387} give{H5414}{(H8799)} a gift{H4979} unto any{H376} of his sons{H1121}, the inheritance{H5159} thereof shall be his sons{H1121}'; it shall be their possession{H272} by inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Eze 46:16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance. (kjv) ======= Ezekiel 46:17 ============ Ezekiel 46:17 But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.(asv) Ezek.46:17 Wo er aber seiner Knechte einem von seinem Erbteil etwas schenkt, das sollen sie besitzen bis aufs Freijahr und soll alsdann dem Fürsten wieder heimfallen; denn sein Teil soll allein auf seine Söhne erben.(D) Ezekiel 46:17 But if he give{H5414}{(H8799)} a gift{H4979} of his inheritance{H5159} to one{H259} of his servants{H5650}, then it shall be his to the year{H8141} of liberty{H1865}; after it shall return{H7725}{(H8804)} to the prince{H5387}: but his inheritance{H5159} shall be his sons{H1121}' for them. (kjv-strongs#) Eze 46:17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. (kjv) ======= Ezekiel 46:18 ============ Ezekiel 46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.(asv) Ezek.46:18 Es soll auch der Fürst dem Volk nichts nehmen von seinem Erbteil noch sie aus ihren Gütern stoßen, sondern soll sein eigenes Gut auf seine Kinder vererben, auf daß meines Volks nicht jemand von seinem Eigentum zerstreut werde.(D) Ezekiel 46:18 Moreover the prince{H5387} shall not take{H3947}{(H8799)} of the people's{H5971} inheritance{H5159} by oppression{H3238}{(H8687)}, to thrust{H3238}{(H8687)} them out of their possession{H272}; but he shall give his sons{H1121} inheritance{H5157}{(H8686)} out of his own possession{H272}: that my people{H5971} be not scattered{H6327}{(H8799)} every man{H376} from his possession{H272}. (kjv-strongs#) Eze 46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. (kjv) ======= Ezekiel 46:19 ============ Ezekiel 46:19 Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.(asv) Ezek.46:19 Und er führte mich durch den Eingang an der Seite des Tors gegen Mitternacht zu den Kammern des Heiligtums, so den Priestern gehörten; und siehe, daselbst war ein Raum in der Ecke gegen Abend.(D) Ezekiel 46:19 After he brought{H935}{(H8686)} me through the entry{H3996}, which was at the side{H3802} of the gate{H8179}, into the holy{H6944} chambers{H3957} of the priests{H3548}, which looked{H6437}{(H8802)} toward the north{H6828}: and, behold, there was a place{H4725} on the two sides{H3411} westward{H3220}. (kjv-strongs#) Eze 46:19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. (kjv) ======= Ezekiel 46:20 ============ Ezekiel 46:20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, [and] where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.(asv) Ezek.46:20 Und er sprach zu mir: Dies ist der Ort, da die Priester kochen sollen das Schuldopfer und Sündopfer und das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußeren Vorhof tragen müssen, das Volk zu heiligen.(D) Ezekiel 46:20 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, This is the place{H4725} where the priests{H3548} shall boil{H1310}{(H8762)} the trespass offering{H817} and the sin offering{H2403}, where they shall bake{H644}{(H8799)} the meat offering{H4503}; that they bear{H3318}{(H8687)} them not out into the utter{H2435} court{H2691}, to sanctify{H6942}{(H8763)} the people{H5971}. (kjv-strongs#) Eze 46:20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. (kjv) ======= Ezekiel 46:21 ============ Ezekiel 46:21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.(asv) Ezek.46:21 Darnach führte er mich hinaus in den äußeren Vorhof und hieß mich gehen in die vier Ecken des Vorhofs.(D) Ezekiel 46:21 Then he brought me forth{H3318}{(H8686)} into the utter{H2435} court{H2691}, and caused me to pass by{H5674}{(H8686)} the four{H702} corners{H4740} of the court{H2691}; and, behold, in every{H4740} corner{H4740} of the court{H2691}{H2691} there was a court{H2691}. (kjv-strongs#) Eze 46:21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. (kjv) ======= Ezekiel 46:22 ============ Ezekiel 46:22 In the four corners of the court there were courts inclosed, forty [cubits] long and thirty broad: these four in the corners were of one measure.(asv) Ezek.46:22 Und siehe, da war in jeglicher der vier Ecken ein anderes Vorhöflein, vierzig Ellen lang und dreißig Ellen breit, alle vier einerlei Maßes.(D) Ezekiel 46:22 In the four{H702} corners{H4740} of the court{H2691} there were courts{H2691} joined{H7000}{(H8803)} of forty{H705} cubits long{H753} and thirty{H7970} broad{H7341}: these four{H702} corners{H7106}{(H8716)} were of one{H259} measure{H4060}. (kjv-strongs#) Eze 46:22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. (kjv) ======= Ezekiel 46:23 ============ Ezekiel 46:23 And there was a wall round about in them, round about the four, and boiling-places were made under the walls round about.(asv) Ezek.46:23 Und es ging ein Mäuerlein um ein jegliches der vier; da waren Herde herum gemacht unten an den Mauern.(D) Ezekiel 46:23 And there was a row{H2905} of building round about{H5439} in them, round about{H5439} them four{H702}, and it was made{H6213}{(H8803)} with boiling places{H4018} under the rows{H2918} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Eze 46:23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. (kjv) ======= Ezekiel 46:24 ============ Ezekiel 46:24 Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.(asv) Ezek.46:24 Und er sprach zu mir: Dies sind die Küchen, darin die Diener des Hauses kochen sollen, was das Volk opfert.(D) Ezekiel 46:24 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, These are the places{H1004} of them that boil{H1310}{(H8764)}, where the ministers{H8334}{(H8764)} of the house{H1004} shall boil{H1310}{(H8762)} the sacrifice{H2077} of the people{H5971}. (kjv-strongs#) Eze 46:24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.(kjv) ======= Ezekiel 47:1 ============ Ezekiel 47:1 And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward; (for the forefront of the house was toward the east;) and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.(asv) Ezek.47:1 Und er führte mich wieder zu der Tür des Tempels. Und siehe, da floß ein Wasser heraus unter der Schwelle des Tempels gegen Morgen; denn die vordere Seite des Tempels war gegen Morgen. Und des Tempels Wasser lief an der rechten Seite des Tempels neben dem Altar hin gegen Mittag.(D) Ezekiel 47:1 Afterward he brought me again{H7725}{(H8686)} unto the door{H6607} of the house{H1004}; and, behold, waters{H4325} issued out{H3318}{(H8802)} from under the threshold{H4670} of the house{H1004} eastward{H6921}: for the forefront{H6440} of the house{H1004} stood toward the east{H6921}, and the waters{H4325} came down{H3381}{(H8802)} from under from the right{H3233} side{H3802} of the house{H1004}, at the south{H5045} side of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Eze 47:1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar. (kjv) ======= Ezekiel 47:2 ============ Ezekiel 47:2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of [the gate] that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.(asv) Ezek.47:2 Und er führte mich hinaus zum Tor gegen Mitternacht und brachte mich auswendig herum zum äußern Tor gegen Morgen; und siehe, das Wasser sprang heraus von der rechten Seite.(D) Ezekiel 47:2 Then brought he me out{H3318}{(H8686)} of the way{H1870} of the gate{H8179} northward{H6828}, and led me about{H5437}{(H8686)} the way{H1870} without unto the utter{H2351} gate{H8179} by the way{H1870} that looketh{H6437}{(H8802)} eastward{H6921}; and, behold, there ran out{H6379}{(H8764)} waters{H4325} on the right{H3233} side{H3802}. (kjv-strongs#) Eze 47:2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. (kjv) ======= Ezekiel 47:3 ============ Ezekiel 47:3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.(asv) Ezek.47:3 Und der Mann ging heraus gegen Morgen und hatte die Meßschnur in der Hand; und er maß tausend Ellen und führte mich durchs Wasser, das mir's an die Knöchel ging.(D) Ezekiel 47:3 And when the man{H376} that had the line{H6957} in his hand{H3027} went forth{H3318}{(H8800)} eastward{H6921}, he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505} cubits{H520}, and he brought me through{H5674}{(H8686)} the waters{H4325}; the waters{H4325} were to the ankles{H657}. (kjv-strongs#) Eze 47:3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. (kjv) ======= Ezekiel 47:4 ============ Ezekiel 47:4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through [the waters], waters that were to the loins.(asv) Ezek.47:4 Und maß abermals tausend Ellen und führte mich durchs Wasser, daß mir's an die Kniee ging. Und maß noch tausend Ellen und ließ mich dadurchgehen, daß es mir an die Lenden ging.(D) Ezekiel 47:4 Again he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505}, and brought me through{H5674}{(H8686)} the waters{H4325}; the waters{H4325} were to the knees{H1290}. Again he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505}, and brought me through{H5674}{(H8686)}; the waters{H4325} were to the loins{H4975}. (kjv-strongs#) Eze 47:4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins. (kjv) ======= Ezekiel 47:5 ============ Ezekiel 47:5 Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.(asv) Ezek.47:5 Da maß er noch tausend Ellen, und es ward so tief, daß ich nicht mehr Grund hatte; denn das Wasser war zu hoch, daß man darüber schwimmen mußte und keinen Grund hatte.(D) Ezekiel 47:5 Afterward he measured{H4058}{(H8799)} a thousand{H505}; and it was a river{H5158} that I could{H3201}{(H8799)} not pass over{H5674}{(H8800)}: for the waters{H4325} were risen{H1342}{(H8804)}, waters{H4325} to swim in{H7813}, a river{H5158} that could not be passed over{H5674}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Eze 47:5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. (kjv) ======= Ezekiel 47:6 ============ Ezekiel 47:6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen [this] ? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.(asv) Ezek.47:6 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, das hast du ja gesehen. Und er führte mich wieder zurück am Ufer des Bachs.(D) Ezekiel 47:6 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Son{H1121} of man{H120}, hast thou seen{H7200}{(H8804)} this? Then he brought{H3212}{(H8686)} me, and caused me to return{H7725}{(H8686)} to the brink{H8193} of the river{H5158}. (kjv-strongs#) Eze 47:6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. (kjv) ======= Ezekiel 47:7 ============ Ezekiel 47:7 Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.(asv) Ezek.47:7 Und siehe, da standen sehr viel Bäume am Ufer auf beiden Seiten.(D) Ezekiel 47:7 Now when I had returned{H7725}{(H8800)}, behold, at the bank{H8193} of the river{H5158} were very{H3966} many{H7227} trees{H6086} on the one side and on the other. (kjv-strongs#) Eze 47:7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. (kjv) ======= Ezekiel 47:8 ============ Ezekiel 47:8 Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed.(asv) Ezek.47:8 Und er sprach zu mir: Dies Wasser, das da gegen Morgen herausfließt, wird durchs Blachfeld fließen ins Meer, da sollen desselben Wasser gesund werden.(D) Ezekiel 47:8 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, These waters{H4325} issue out{H3318}{(H8802)} toward the east{H6930} country{H1552}, and go down{H3381}{(H8804)} into the desert{H6160}, and go{H935}{(H8804)} into the sea{H3220}: which being brought forth{H3318}{(H8716)} into the sea{H3220}, the waters{H4325} shall be healed{H7495}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Eze 47:8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. (kjv) ======= Ezekiel 47:9 ============ Ezekiel 47:9 And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and [the waters of the sea] shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh.(asv) Ezek.47:9 Ja, alles, was darin lebt und webt, dahin diese Ströme kommen, das soll leben; und es soll sehr viel Fische haben; und soll alles gesund werden und leben, wo dieser Strom hin kommt.(D) Ezekiel 47:9 And it shall come to pass, that every thing{H5315} that liveth{H2416}, which moveth{H8317}{(H8799)}, whithersoever the rivers{H5158} shall come{H935}{(H8799)}, shall live{H2421}{(H8799)}: and there shall be a very{H3966} great{H7227} multitude of fish{H1710}, because these waters{H4325} shall come{H935}{(H8804)} thither: for they shall be healed{H7495}{(H8735)}; and every thing shall live{H2425}{(H8804)} whither the river{H5158} cometh{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Eze 47:9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. (kjv) ======= Ezekiel 47:10 ============ Ezekiel 47:10 And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.(asv) Ezek.47:10 Und es werden die Fischer an demselben stehen; von Engedi bis zu En-Eglaim wird man die Fischgarne aufspannen; denn es werden daselbst sehr viel Fische von allerlei Art sein, gleichwie im großen Meer.(D) Ezekiel 47:10 And it shall come to pass, that the fishers{H1728} shall stand{H5975}{(H8804)}{(H8675)}{H5975}{(H8799)} upon it from Engedi{H5872} even unto Eneglaim{H5882}; they shall be a place to spread forth{H4894} nets{H2764}; their fish{H1710} shall be according to their kinds{H4327}, as the fish{H1710} of the great{H1419} sea{H3220}, exceeding{H3966} many{H7227}. (kjv-strongs#) Eze 47:10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. (kjv) ======= Ezekiel 47:11 ============ Ezekiel 47:11 But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.(asv) Ezek.47:11 Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.(D) Ezekiel 47:11 But the miry places{H1207} thereof and the marishes{H1360} thereof shall not be healed{H7495}{(H8735)}; they shall be given{H5414}{(H8738)} to salt{H4417}. (kjv-strongs#) Eze 47:11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. (kjv) ======= Ezekiel 47:12 ============ Ezekiel 47:12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not whither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.(asv) Ezek.47:12 Und an demselben Strom, am Ufer auf beiden Seiten, werden allerlei fruchtbare Bäume wachsen, und ihre Blätter werden nicht verwelken noch ihre Früchte ausgehen; und sie werden alle Monate neue Früchte bringen, denn ihr Wasser fließt aus dem Heiligtum. Ihre Frucht wird zur Speise dienen und ihre Blätter zur Arznei.(D) Ezekiel 47:12 And by the river{H5158} upon the bank{H8193} thereof, on this side and on that side, shall grow{H5927}{(H8799)} all trees{H6086} for meat{H3978}, whose leaf{H5929} shall not fade{H5034}{(H8799)}, neither shall the fruit{H6529} thereof be consumed{H8552}{(H8799)}: it shall bring forth new fruit{H1069}{(H8762)} according to his months{H2320}, because their waters{H4325} they issued out{H3318}{(H8802)} of the sanctuary{H4720}: and the fruit{H6529} thereof shall be for meat{H3978}, and the leaf{H5929} thereof for medicine{H8644}. (kjv-strongs#) Eze 47:12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. (kjv) ======= Ezekiel 47:13 ============ Ezekiel 47:13 Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.(asv) Ezek.47:13 So spricht der HERR HERR: Dies sind die Grenzen, nach denen ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph.(D) Ezekiel 47:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; This{H1454} shall be the border{H1366}, whereby ye shall inherit{H5157}{(H8691)} the land{H776} according to the twelve{H8147}{H6240} tribes{H7626} of Israel{H3478}: Joseph{H3130} shall have two portions{H2256}. (kjv-strongs#) Eze 47:13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. (kjv) ======= Ezekiel 47:14 ============ Ezekiel 47:14 And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.(asv) Ezek.47:14 Und ihr sollt's gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben.(D) Ezekiel 47:14 And ye shall inherit{H5157}{(H8804)} it, one{H376} as well as another{H251}: concerning the which I lifted up{H5375}{(H8804)} mine hand{H3027} to give{H5414}{(H8800)} it unto your fathers{H1}: and this land{H776} shall fall{H5307}{(H8804)} unto you for inheritance{H5159}. (kjv-strongs#) Eze 47:14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. (kjv) ======= Ezekiel 47:15 ============ Ezekiel 47:15 And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad;(asv) Ezek.47:15 Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht: von dem großen Meer an des Weges nach Hethlon gen Zedad,(D) Ezekiel 47:15 And this shall be the border{H1366} of the land{H776} toward the north{H6828} side{H6285}, from the great{H1419} sea{H3220}, the way{H1870} of Hethlon{H2855}, as men go{H935}{(H8800)} to Zedad{H6657}; (kjv-strongs#) Eze 47:15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; (kjv) ======= Ezekiel 47:16 ============ Ezekiel 47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.(asv) Ezek.47:16 Hamath, Berotha, Sibraim, das an Damaskus und Hamath grenzt, und Hazar-Thichon, das an Hauran grenzt.(D) Ezekiel 47:16 Hamath{H2574}, Berothah{H1268}, Sibraim{H5453}, which is between the border{H1366} of Damascus{H1834} and the border{H1366} of Hamath{H2574}; Hazarhatticon{H2694}, which is by the coast{H1366} of Hauran{H2362}. (kjv-strongs#) Eze 47:16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. (kjv) ======= Ezekiel 47:17 ============ Ezekiel 47:17 And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.(asv) Ezek.47:17 Das soll die Grenze sein vom Meer an bis gen Hazar-Enon, und Damaskus und Hamath sollen das Ende sein. Das sei die Grenze gegen Mitternacht.(D) Ezekiel 47:17 And the border{H1366} from the sea{H3220} shall be Hazarenan{H2703}, the border{H1366} of Damascus{H1834}, and the north{H6828} northward{H6828}, and the border{H1366} of Hamath{H2574}. And this is the north{H6828} side{H6285}. (kjv-strongs#) Eze 47:17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. (kjv) ======= Ezekiel 47:18 ============ Ezekiel 47:18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the [north] border unto the east sea shall ye measure. This is the east side.(asv) Ezek.47:18 Aber die Grenze gegen Morgen sollt ihr messen zwischen Hauran und Damaskus und zwischen Gilead und dem Lande Israel, am Jordan hinab bis an das Meer gegen Morgen. Das soll die Grenze gegen Morgen sein.(D) Ezekiel 47:18 And the east{H6921} side{H6285} ye shall measure{H4058}{(H8799)} from{H996} Hauran{H2362}, and from{H996} Damascus{H1834}, and from{H996} Gilead{H1568}, and from{H996} the land{H776} of Israel{H3478} by Jordan{H3383}, from the border{H1366} unto the east{H6931} sea{H3220}. And this is the east{H6921} side{H6285}. (kjv-strongs#) Eze 47:18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. (kjv) ======= Ezekiel 47:19 ============ Ezekiel 47:19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea. This is the south side southward.(asv) Ezek.47:19 Aber die Grenze gegen Mittag ist von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und den Bach hinab bis an das große Meer. Das soll die Grenze gegen Mittag sein.(D) Ezekiel 47:19 And the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}, from Tamar{H8559} even to the waters{H4325} of strife{H4808}{(H8677)}{H4809} in Kadesh{H6946}, the river{H5158} to the great{H1419} sea{H3220}. And this is the south{H8486} side{H6285} southward{H5045}. (kjv-strongs#) Eze 47:19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. (kjv) ======= Ezekiel 47:20 ============ Ezekiel 47:20 And the west side shall be the great sea, from the [south] border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.(asv) Ezek.47:20 Und an der Seite gegen Abend ist das große Meer von der Grenze an bis gegenüber Hamath. Das sei die Grenze gegen Abend.(D) Ezekiel 47:20 The west{H3220} side{H6285} also shall be the great{H1419} sea{H3220} from the border{H1366}, till a man come{H935}{(H8800)} over against{H5227} Hamath{H2574}. This is the west{H3220} side{H6285}. (kjv-strongs#) Eze 47:20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side. (kjv) ======= Ezekiel 47:21 ============ Ezekiel 47:21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.(asv) Ezek.47:21 Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels.(D) Ezekiel 47:21 So shall ye divide{H2505}{(H8765)} this land{H776} unto you according to the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 47:21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 47:22 ============ Ezekiel 47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.(asv) Ezek.47:22 Und wenn ihr das Los werft, das Land unter euch zu teilen, so sollt ihr die Fremdlinge, die bei euch wohnen und Kinder unter euch zeugen, halten gleich wie die Einheimischen unter den Kindern Israel;(D) Ezekiel 47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide{H5307}{(H8686)} it by lot for an inheritance{H5159} unto you, and to the strangers{H1616} that sojourn{H1481}{(H8802)} among{H8432} you, which shall beget{H3205}{(H8689)} children{H1121} among{H8432} you: and they shall be unto you as born{H249} in the country{H249} among the children{H1121} of Israel{H3478}; they shall have{H5307}{(H8799)} inheritance{H5159} with you among{H8432} the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 47:22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 47:23 ============ Ezekiel 47:23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.47:23 und sie sollen auch ihr Teil im Lande haben, ein jeglicher unter seinem Stamm, dabei er wohnt, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 47:23 And it shall come to pass, that in what tribe{H7626} the stranger{H1616} sojourneth{H1481}{(H8804)}, there shall ye give{H5414}{(H8799)} him his inheritance{H5159}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 47:23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.(kjv) ======= Ezekiel 48:1 ============ Ezekiel 48:1 Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west,) Dan, one [portion] .(asv) Ezek.48:1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:1 Now these are the names{H8034} of the tribes{H7626}. From the north{H6828} end{H7097} to the coast{H3027} of the way{H1870} of Hethlon{H2855}, as one goeth{H935}{(H8800)} to Hamath{H2574}, Hazarenan{H2704}, the border{H1366} of Damascus{H1834} northward{H6828}, to the coast{H3027} of Hamath{H2574}; for these are his sides{H6285} east{H6921} and west{H3220}; a{H259} portion for Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Eze 48:1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. (kjv) ======= Ezekiel 48:2 ============ Ezekiel 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one [portion] .(asv) Ezek.48:2 Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:2 And by the border{H1366} of Dan{H1835}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Asher{H836}. (kjv-strongs#) Eze 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. (kjv) ======= Ezekiel 48:3 ============ Ezekiel 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one [portion] .(asv) Ezek.48:3 Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:3 And by the border{H1366} of Asher{H836}, from the east{H6921} side{H6285} even unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Eze 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. (kjv) ======= Ezekiel 48:4 ============ Ezekiel 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one [portion] .(asv) Ezek.48:4 Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:4 And by the border{H1366} of Naphtali{H5321}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Manasseh{H4519}. (kjv-strongs#) Eze 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. (kjv) ======= Ezekiel 48:5 ============ Ezekiel 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one [portion] .(asv) Ezek.48:5 Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:5 And by the border{H1366} of Manasseh{H4519}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Ephraim{H669}. (kjv-strongs#) Eze 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. (kjv) ======= Ezekiel 48:6 ============ Ezekiel 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one [portion] .(asv) Ezek.48:6 Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:6 And by the border{H1366} of Ephraim{H669}, from the east{H6921} side{H6285} even unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Reuben{H7205}. (kjv-strongs#) Eze 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. (kjv) ======= Ezekiel 48:7 ============ Ezekiel 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one [portion] .(asv) Ezek.48:7 Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:7 And by the border{H1366} of Reuben{H7205}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, a{H259} portion for Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Eze 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. (kjv) ======= Ezekiel 48:8 ============ Ezekiel 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.(asv) Ezek.48:8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.(D) Ezekiel 48:8 And by the border{H1366} of Judah{H3063}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, shall be the offering{H8641} which ye shall offer{H7311}{(H8686)} of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} reeds in breadth{H7341}, and in length{H753} as one{H259} of the other parts{H2506}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}: and the sanctuary{H4720} shall be in the midst{H8432} of it. (kjv-strongs#) Eze 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. (kjv) ======= Ezekiel 48:9 ============ Ezekiel 48:9 The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand [reeds] in length, and ten thousand in breadth.(asv) Ezek.48:9 Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.(D) Ezekiel 48:9 The oblation{H8641} that ye shall offer{H7311}{(H8686)} unto the LORD{H3068} shall be of five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length{H753}, and of ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}. (kjv-strongs#) Eze 48:9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. (kjv) ======= Ezekiel 48:10 ============ Ezekiel 48:10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.(asv) Ezek.48:10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.(D) Ezekiel 48:10 And for them, even for the priests{H3548}, shall be this holy{H6944} oblation{H8641}; toward the north{H6828} five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length, and toward the west{H3220} ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}, and toward the east{H6921} ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}, and toward the south{H5045} five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length{H753}: and the sanctuary{H4720} of the LORD{H3068} shall be in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Eze 48:10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof. (kjv) ======= Ezekiel 48:11 ============ Ezekiel 48:11 [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. [(asv) Ezek.48:11 Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.(D) Ezekiel 48:11 It shall be for the priests{H3548} that are sanctified{H6942}{(H8794)} of the sons{H1121} of Zadok{H6659}; which have kept{H8104}{(H8804)} my charge{H4931}, which went not astray{H8582}{(H8804)} when the children{H1121} of Israel{H3478} went astray{H8582}{(H8800)}, as the Levites{H3881} went astray{H8582}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Eze 48:11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. (kjv) ======= Ezekiel 48:12 ============ Ezekiel 48:12 And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.(asv) Ezek.48:12 Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.(D) Ezekiel 48:12 And this oblation{H8642} of the land{H776} that is offered{H8641} shall be unto them a thing most{H6944} holy{H6944} by the border{H1366} of the Levites{H3881}. (kjv-strongs#) Eze 48:12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. (kjv) ======= Ezekiel 48:13 ============ Ezekiel 48:13 And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.(asv) Ezek.48:13 Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.(D) Ezekiel 48:13 And over against{H5980} the border{H1366} of the priests{H3548} the Levites{H3881} shall have five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} in length{H753}, and ten{H6235} thousand{H505} in breadth{H7341}: all the length{H753} shall be five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}, and the breadth{H7341} ten{H6235} thousand{H505}. (kjv-strongs#) Eze 48:13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. (kjv) ======= Ezekiel 48:14 ============ Ezekiel 48:14 And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.(asv) Ezek.48:14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.(D) Ezekiel 48:14 And they shall not sell{H4376}{(H8799)} of it, neither exchange{H4171}{(H8686)}, nor alienate{H5674}{(H8686)}{(H8675)}{H5674}{(H8799)} the firstfruits{H7225} of the land{H776}: for it is holy{H6944} unto the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Eze 48:14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. (kjv) ======= Ezekiel 48:15 ============ Ezekiel 48:15 And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.(asv) Ezek.48:15 Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.(D) Ezekiel 48:15 And the five{H2568} thousand{H505}, that are left{H3498}{(H8737)} in the breadth{H7341} over against{H6440} the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}, shall be a profane{H2455} place for the city{H5892}, for dwelling{H4186}, and for suburbs{H4054}: and the city{H5892} shall be in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Eze 48:15 And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. (kjv) ======= Ezekiel 48:16 ============ Ezekiel 48:16 And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.(asv) Ezek.48:16 Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.(D) Ezekiel 48:16 And these shall be the measures{H4060} thereof; the north{H6828} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, and the south{H5045} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, and on the east{H6921} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, and the west{H3220} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568}{(H8675)}{H2568} hundred{H3967}. (kjv-strongs#) Eze 48:16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. (kjv) ======= Ezekiel 48:17 ============ Ezekiel 48:17 And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.(asv) Ezek.48:17 Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.(D) Ezekiel 48:17 And the suburbs{H4054} of the city{H5892} shall be toward the north{H6828} two hundred{H3967} and fifty{H2572}, and toward the south{H5045} two hundred{H3967} and fifty{H2572}, and toward the east{H6921} two hundred{H3967} and fifty{H2572}, and toward the west{H3220} two hundred{H3967} and fifty{H2572}. (kjv-strongs#) Eze 48:17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. (kjv) ======= Ezekiel 48:18 ============ Ezekiel 48:18 And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.(asv) Ezek.48:18 Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.(D) Ezekiel 48:18 And the residue{H3498}{(H8737)} in length{H753} over against{H5980} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion shall be ten{H6235} thousand{H505} eastward{H6921}, and ten{H6235} thousand{H505} westward{H3220}: and it shall be over against{H5980} the oblation{H8641} of the holy{H6944} portion; and the increase{H8393} thereof shall be for food{H3899} unto them that serve{H5647}{(H8802)} the city{H5892}. (kjv-strongs#) Eze 48:18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. (kjv) ======= Ezekiel 48:19 ============ Ezekiel 48:19 And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.(asv) Ezek.48:19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.(D) Ezekiel 48:19 And they that serve{H5647}{(H8802)} the city{H5892} shall serve{H5647}{(H8799)} it out of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Eze 48:19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (kjv) ======= Ezekiel 48:20 ============ Ezekiel 48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city.(asv) Ezek.48:20 Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.(D) Ezekiel 48:20 All the oblation{H8641} shall be five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} by five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505}: ye shall offer{H7311}{(H8686)} the holy{H6944} oblation{H8641} foursquare{H7243}, with the possession{H272} of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Eze 48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. (kjv) ======= Ezekiel 48:21 ============ Ezekiel 48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.(asv) Ezek.48:21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.(D) Ezekiel 48:21 And the residue{H3498}{(H8737)} shall be for the prince{H5387}, on the one side and on the other of the holy{H6944} oblation{H8641}, and of the possession{H272} of the city{H5892}, over against{H6440} the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} of the oblation{H8641} toward the east{H6921} border{H1366}, and westward{H3220} over against{H6440} the five{H2568} and twenty{H6242} thousand{H505} toward the west{H3220} border{H1366}, over against{H5980} the portions{H2506} for the prince{H5387}: and it shall be the holy{H6944} oblation{H8641}; and the sanctuary{H4720} of the house{H1004} shall be in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Eze 48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. (kjv) ======= Ezekiel 48:22 ============ Ezekiel 48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.(asv) Ezek.48:22 Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.(D) Ezekiel 48:22 Moreover from the possession{H272} of the Levites{H3881}, and from the possession{H272} of the city{H5892}, being in the midst{H8432} of that which is the prince's{H5387}, between the border{H1366} of Judah{H3063} and the border{H1366} of Benjamin{H1144}, shall be for the prince{H5387}. (kjv-strongs#) Eze 48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. (kjv) ======= Ezekiel 48:23 ============ Ezekiel 48:23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one [portion] .(asv) Ezek.48:23 Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:23 As for the rest{H3499} of the tribes{H7626}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Benjamin{H1144} shall have a{H259} portion. (kjv-strongs#) Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. (kjv) ======= Ezekiel 48:24 ============ Ezekiel 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one [portion] .(asv) Ezek.48:24 Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:24 And by the border{H1366} of Benjamin{H1144}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Simeon{H8095} shall have a{H259} portion. (kjv-strongs#) Eze 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. (kjv) ======= Ezekiel 48:25 ============ Ezekiel 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one [portion] .(asv) Ezek.48:25 Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:25 And by the border{H1366} of Simeon{H8095}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Issachar{H3485} a{H259} portion. (kjv-strongs#) Eze 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. (kjv) ======= Ezekiel 48:26 ============ Ezekiel 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one [portion] .(asv) Ezek.48:26 Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:26 And by the border{H1366} of Issachar{H3485}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Zebulun{H2074} a{H259} portion. (kjv-strongs#) Eze 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. (kjv) ======= Ezekiel 48:27 ============ Ezekiel 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one [portion] .(asv) Ezek.48:27 Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(D) Ezekiel 48:27 And by the border{H1366} of Zebulun{H2074}, from the east{H6921} side{H6285} unto the west{H3220} side{H6285}, Gad{H1410} a{H259} portion. (kjv-strongs#) Eze 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. (kjv) ======= Ezekiel 48:28 ============ Ezekiel 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea.(asv) Ezek.48:28 Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.(D) Ezekiel 48:28 And by the border{H1366} of Gad{H1410}, at the south{H5045} side{H6285} southward{H8486}, the border{H1366} shall be even from Tamar{H8559} unto the waters{H4325} of strife{H4808}{(H8677)}{H4809} in Kadesh{H6946}, and to the river{H5158} toward the great{H1419} sea{H3220}. (kjv-strongs#) Eze 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. (kjv) ======= Ezekiel 48:29 ============ Ezekiel 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.(asv) Ezek.48:29 Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.(D) Ezekiel 48:29 This is the land{H776} which ye shall divide{H5307}{(H8686)} by lot unto the tribes{H7626} of Israel{H3478} for inheritance{H5159}, and these are their portions{H4256}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Eze 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Ezekiel 48:30 ============ Ezekiel 48:30 And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure;(asv) Ezek.48:30 Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.(D) Ezekiel 48:30 And these are the goings out{H8444} of the city{H5892} on the north{H6828} side{H6285}, four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} measures{H4060}. (kjv-strongs#) Eze 48:30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. (kjv) ======= Ezekiel 48:31 ============ Ezekiel 48:31 and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(asv) Ezek.48:31 Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.(D) Ezekiel 48:31 And the gates{H8179} of the city{H5892} shall be after the names{H8034} of the tribes{H7626} of Israel{H3478}: three{H7969} gates{H8179} northward{H6828}; one{H259} gate{H8179} of Reuben{H7205}, one{H259} gate{H8179} of Judah{H3063}, one{H259} gate{H8179} of Levi{H3878}. (kjv-strongs#) Eze 48:31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. (kjv) ======= Ezekiel 48:32 ============ Ezekiel 48:32 And at the east side four thousand and five hundred [reeds], and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(asv) Ezek.48:32 Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.(D) Ezekiel 48:32 And at the east{H6921} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}: and three{H7969} gates{H8179}; and one{H259} gate{H8179} of Joseph{H3130}, one{H259} gate{H8179} of Benjamin{H1144}, one{H259} gate{H8179} of Dan{H1835}. (kjv-strongs#) Eze 48:32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. (kjv) ======= Ezekiel 48:33 ============ Ezekiel 48:33 And at the south side four thousand and five hundred [reeds] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(asv) Ezek.48:33 Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.(D) Ezekiel 48:33 And at the south{H5045} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967} measures{H4060}: and three{H7969} gates{H8179}; one{H259} gate{H8179} of Simeon{H8095}, one{H259} gate{H8179} of Issachar{H3485}, one{H259} gate{H8179} of Zebulun{H2074}. (kjv-strongs#) Eze 48:33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. (kjv) ======= Ezekiel 48:34 ============ Ezekiel 48:34 At the west side four thousand and five hundred [reeds], with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(asv) Ezek.48:34 Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.(D) Ezekiel 48:34 At the west{H3220} side{H6285} four{H702} thousand{H505} and five{H2568} hundred{H3967}, with their three{H7969} gates{H8179}; one{H259} gate{H8179} of Gad{H1410}, one{H259} gate{H8179} of Asher{H836}, one{H259} gate{H8179} of Naphtali{H5321}. (kjv-strongs#) Eze 48:34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. (kjv) ======= Ezekiel 48:35 ============ Ezekiel 48:35 It shall be eighteen thousand [reeds] round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.(asv) Ezek.48:35 Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".(D) Ezekiel 48:35 It was round about{H5439} eighteen{H8083}{H6240} thousand{H505} measures: and the name{H8034} of the city{H5892} from that day{H3117} shall be, The LORD is there{H3074}. (kjv-strongs#) Eze 48:35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.(kjv) ======= Daniel 1:1 ============ Daniel 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.(asv) Dan 1:1 Im dritten Jahr des Reiches Jojakims, des Königs in Juda, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, vor Jerusalem und belagerte es.(D) Daniel 1:1 In the third{H7969} year{H8141} of the reign{H4438} of Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} came{H935}{(H8804)} Nebuchadnezzar{H5019} king{H4428} of Babylon{H894} unto Jerusalem{H3389}, and besieged{H6696}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. (kjv) ======= Daniel 1:2 ============ Daniel 1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure-house of his god.(asv) Dan 1:2 Und der HERR übergab ihm Jojakim, den König Juda's, und etliche Gefäße aus dem Hause Gottes; die ließ er führen ins Land Sinear in seines Gottes Haus und tat die Gefäße in seines Gottes Schatzkammer.(D) Daniel 1:2 And the Lord{H136} gave{H5414}{(H8799)} Jehoiakim{H3079} king{H4428} of Judah{H3063} into his hand{H3027}, with part{H7117} of the vessels{H3627} of the house{H1004} of God{H430}: which he carried{H935}{(H8686)} into the land{H776} of Shinar{H8152} to the house{H1004} of his god{H430}; and he brought{H935}{(H8689)} the vessels{H3627} into the treasure{H214} house{H1004} of his god{H430}. (kjv-strongs#) Dan 1:2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. (kjv) ======= Daniel 1:3 ============ Daniel 1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in [certain] of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;(asv) Dan 1:3 Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und Herrenkinder wählen(D) Daniel 1:3 And the king{H4428} spake{H559}{(H8799)} unto Ashpenaz{H828} the master{H7227} of his eunuchs{H5631}, that he should bring{H935}{(H8687)} certain of the children{H1121} of Israel{H3478}, and of the king's{H4410} seed{H2233}, and of the princes{H6579}; (kjv-strongs#) Dan 1:3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; (kjv) ======= Daniel 1:4 ============ Daniel 1:4 youths in whom was no blemish, but well-favored, and skilful in all wisdom, and endued with knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.(asv) Dan 1:4 Knaben, die nicht gebrechlich wären, sondern schöne, vernünftige, weise, kluge und verständige, die da geschickt wären, zu dienen an des Königs Hofe und zu lernen chaldäische Schrift und Sprache.(D) Daniel 1:4 Children{H3206} in whom was no blemish{H3971}{(H8675)}{H3971}, but well{H2896} favoured{H4758}, and skilful{H7919}{(H8688)} in all wisdom{H2451}, and cunning{H3045}{(H8802)} in knowledge{H1847}, and understanding{H995}{(H8688)} science{H4093}, and such as had ability{H3581} in them to stand{H5975}{(H8800)} in the king's{H4428} palace{H1964}, and whom they might teach{H3925}{(H8763)} the learning{H5612} and the tongue{H3956} of the Chaldeans{H3778}. (kjv-strongs#) Dan 1:4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. (kjv) ======= Daniel 1:5 ============ Daniel 1:5 And the king appointed for them a daily portion of the king's dainties, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they should stand before the king.(asv) Dan 1:5 Solchen bestimmte der König, was man ihnen täglich geben sollte von seiner Speise und vom Wein, den er selbst trank, daß sie also drei Jahre auferzogen würden und darnach dem König dienen sollten.(D) Daniel 1:5 And the king{H4428} appointed{H4487}{(H8762)} them a daily{H3117}{H3117} provision{H1697} of the king's{H4428} meat{H6598}, and of the wine{H3196} which he drank{H4960}: so nourishing{H1431}{(H8763)} them three{H7969} years{H8141}, that at the end{H7117} thereof they might stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Dan 1:5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. (kjv) ======= Daniel 1:6 ============ Daniel 1:6 Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.(asv) Dan 1:6 Unter diesen war Dan el, Hananja, Misael und Asarja von den Kindern Juda.(D) Daniel 1:6 Now among these were of the children{H1121} of Judah{H3063}, Daniel{H1840}, Hananiah{H2608}, Mishael{H4332}, and Azariah{H5838}: (kjv-strongs#) Dan 1:6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: (kjv) ======= Daniel 1:7 ============ Daniel 1:7 And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave [the name of] Belteshazzar; and to Hananiah, [of] Shadrach; and to Mishael, [of] Meshach; and to Azariah, [of] Abed-nego.(asv) Dan 1:7 Und der oberste Kämmerer gab ihnen Namen und nannte Dan el Beltsazar und Hananja Sadrach und Misael Mesach und Asarja Abed-Nego.(D) Daniel 1:7 Unto whom the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} gave{H7760}{(H8799)} names{H8034}: for he gave{H7760}{(H8799)} unto Daniel{H1840} the name of Belteshazzar{H1095}; and to Hananiah{H2608}, of Shadrach{H7714}; and to Mishael{H4332}, of Meshach{H4335}; and to Azariah{H5838}, of Abednego{H5664}. (kjv-strongs#) Dan 1:7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. (kjv) ======= Daniel 1:8 ============ Daniel 1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.(asv) Dan 1:8 Aber Dan el setzte sich vor in seinem Herzen, daß er sich mit des Königs Speise und mit dem Wein, den er selbst trank, nicht verunreinigen wollte, und bat den obersten Kämmerer, daß er sich nicht müßte verunreinigen.(D) Daniel 1:8 But Daniel{H1840} purposed{H7760}{(H8799)} in his heart{H3820} that he would not defile{H1351}{(H8691)} himself with the portion{H6598} of the king's{H4428} meat{H6598}, nor with the wine{H3196} which he drank{H4960}: therefore he requested{H1245}{(H8762)} of the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} that he might not defile{H1351}{(H8691)} himself. (kjv-strongs#) Dan 1:8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. (kjv) ======= Daniel 1:9 ============ Daniel 1:9 Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.(asv) Dan 1:9 Und Gott gab Dan el, daß ihm der oberste Kämmerer günstig und gnädig ward.(D) Daniel 1:9 Now God{H430} had brought{H5414}{(H8799)} Daniel{H1840} into favour{H2617} and tender love{H7356} with{H6440} the prince{H8269} of the eunuchs{H5631}. (kjv-strongs#) Dan 1:9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. (kjv) ======= Daniel 1:10 ============ Daniel 1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king.(asv) Dan 1:10 Derselbe sprach zu ihm: Ich fürchte mich vor meinem Herrn, dem König, der euch eure Speise und Trank bestimmt hat; wo er würde sehen, daß eure Angesichter jämmerlicher wären denn der andern Knaben eures Alters, so brächtet ihr mich bei dem König um mein Leben.(D) Daniel 1:10 And the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} said{H559}{(H8799)} unto Daniel{H1840}, I fear{H3373} my lord{H113} the king{H4428}, who hath appointed{H4487}{(H8765)} your meat{H3978} and your drink{H4960}: for why should he see{H7200}{(H8799)} your faces{H6440} worse liking{H2196}{(H8802)} than the children{H3206} which are of your sort{H1524}? then shall ye make me endanger{H2325}{(H8765)} my head{H7218} to the king{H4428}. (kjv-strongs#) Dan 1:10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. (kjv) ======= Daniel 1:11 ============ Daniel 1:11 Then said Daniel to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:(asv) Dan 1:11 Da sprach Dan el zu dem Aufseher, welchem der oberste Kämmerer Dan el, Hananja, Misael und Asarja befohlen hatte:(D) Daniel 1:11 Then said{H559}{(H8799)} Daniel{H1840} to Melzar{H4453}, whom the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} had set{H4487}{(H8765)} over Daniel{H1840}, Hananiah{H2608}, Mishael{H4332}, and Azariah{H5838}, (kjv-strongs#) Dan 1:11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, (kjv) ======= Daniel 1:12 ============ Daniel 1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.(asv) Dan 1:12 Versuche es doch mit deinen Knechten zehn Tage und laß uns geben Gemüse zu essen und Wasser zu trinken.(D) Daniel 1:12 Prove{H5254}{(H8761)} thy servants{H5650}, I beseech thee, ten{H6235} days{H3117}; and let them give{H5414}{(H8799)} us pulse{H2235} to eat{H398}{(H8799)}, and water{H4325} to drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Dan 1:12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. (kjv) ======= Daniel 1:13 ============ Daniel 1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's dainties; and as thou seest, deal with thy servants.(asv) Dan 1:13 Und laß dann vor dir unsre Gestalt und der Knaben, so von des Königs Speise essen, besehen; und darnach du sehen wirst, darnach schaffe mit deinen Knechten.(D) Daniel 1:13 Then let our countenances{H4758} be looked upon{H7200}{(H8735)} before{H6440} thee, and the countenance{H4758} of the children{H3206} that eat{H398}{(H8802)} of the portion{H6598} of the king's{H4428} meat{H6598}: and as thou seest{H7200}{(H8799)}, deal{H6213}{(H8798)} with thy servants{H5650}. (kjv-strongs#) Dan 1:13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. (kjv) ======= Daniel 1:14 ============ Daniel 1:14 So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.(asv) Dan 1:14 Und er gehorchte ihnen darin und versuchte es mit ihnen zehn Tage.(D) Daniel 1:14 So he consented{H8085}{(H8799)} to them in this matter{H1697}, and proved{H5254}{(H8762)} them ten{H6235} days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 1:14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days. (kjv) ======= Daniel 1:15 ============ Daniel 1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king's dainties.(asv) Dan 1:15 Und nach den zehn Tagen waren sie schöner und besser bei Leibe denn alle Knaben, so von des Königs Speise aßen.(D) Daniel 1:15 And at the end{H7117} of ten{H6235} days{H3117} their countenances{H4758} appeared{H7200}{(H8738)} fairer{H2896} and fatter{H1277} in flesh{H1320} than all the children{H3206} which did eat{H398}{(H8802)} the portion{H6598} of the king's{H4428} meat{H6598}. (kjv-strongs#) Dan 1:15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. (kjv) ======= Daniel 1:16 ============ Daniel 1:16 So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.(asv) Dan 1:16 Da tat der Aufseher ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.(D) Daniel 1:16 Thus Melzar{H4453} took away{H5375}{(H8802)} the portion of their meat{H6598}, and the wine{H3196} that they should drink{H4960}; and gave{H5414}{(H8802)} them pulse{H2235}. (kjv-strongs#) Dan 1:16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. (kjv) ======= Daniel 1:17 ============ Daniel 1:17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.(asv) Dan 1:17 Aber diesen vier Knaben gab Gott Kunst und Verstand in allerlei Schrift und Weisheit; Dan el aber gab er Verstand in allen Gesichten und Träumen.(D) Daniel 1:17 As for these four{H702} children{H3206}, God{H430} gave{H5414}{(H8804)} them knowledge{H4093} and skill{H7919}{(H8687)} in all learning{H5612} and wisdom{H2451}: and Daniel{H1840} had understanding{H995}{(H8689)} in all visions{H2377} and dreams{H2472}. (kjv-strongs#) Dan 1:17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. (kjv) ======= Daniel 1:18 ============ Daniel 1:18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.(asv) Dan 1:18 Und da die Zeit um war, die der König bestimmt hatte, daß sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste Kämmerer hinein vor Nebukadnezar.(D) Daniel 1:18 Now at the end{H7117} of the days{H3117} that the king{H4428} had said{H559}{(H8804)} he should bring{H935}{(H8687)} them in, then the prince{H8269} of the eunuchs{H5631} brought{H935}{(H8686)} them in before{H6440} Nebuchadnezzar{H5019}. (kjv-strongs#) Dan 1:18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. (kjv) ======= Daniel 1:19 ============ Daniel 1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.(asv) Dan 1:19 Und der König redete mit ihnen, und ward unter allen niemand gefunden, der Dan el, Hananja, Misael und Asarja gleich wäre; und sie wurden des Königs Diener.(D) Daniel 1:19 And the king{H4428} communed{H1696}{(H8762)} with them; and among them all was found{H4672}{(H8738)} none like Daniel{H1840}, Hananiah{H2608}, Mishael{H4332}, and Azariah{H5838}: therefore stood{H5975}{(H8799)} they before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Dan 1:19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. (kjv) ======= Daniel 1:20 ============ Daniel 1:20 And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.(asv) Dan 1:20 Und der König fand sie in allen Sachen, die er sie fragte zehnmal klüger und verständiger denn alle Sternseher und Weisen in seinem ganzen Reich.(D) Daniel 1:20 And in all matters{H1697} of wisdom{H2451} and understanding{H998}, that the king{H4428} enquired{H1245}{(H8765)} of them, he found{H4672}{(H8799)} them ten times{H6235} better{H3027} than all the magicians{H2748} and astrologers{H825} that were in all his realm{H4438}. (kjv-strongs#) Dan 1:20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. (kjv) ======= Daniel 1:21 ============ Daniel 1:21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.(asv) Dan 1:21 Und Dan el erlebte das erste Jahr des König Kores.(D) Daniel 1:21 And Daniel{H1840} continued even unto the first{H259} year{H8141} of king{H4428} Cyrus{H3566}. (kjv-strongs#) Dan 1:21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.(kjv) ======= Daniel 2:1 ============ Daniel 2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.(asv) Dan 2:1 Im zweiten Jahr des Reiches Nebukadnezars hatte Nebukadnezar einen Traum, davon er erschrak, daß er aufwachte.(D) Daniel 2:1 And in the second{H8147} year{H8141} of the reign{H4438} of Nebuchadnezzar{H5019} Nebuchadnezzar{H5019} dreamed{H2492}{(H8804)} dreams{H2472}, wherewith his spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8691)}, and his sleep{H8142} brake{H1961}{(H8738)} from him. (kjv-strongs#) Dan 2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. (kjv) ======= Daniel 2:2 ============ Daniel 2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.(asv) Dan 2:2 Und er hieß alle Seher und Weisen und Zauberer und Chaldäer zusammenfordern, daß sie dem König seinen Traum sagen sollten. Und sie kamen und traten vor den König.(D) Daniel 2:2 Then the king{H4428} commanded{H559}{(H8799)} to call{H7121}{(H8800)} the magicians{H2748}, and the astrologers{H825}, and the sorcerers{H3784}{(H8764)}, and the Chaldeans{H3778}, for to shew{H5046}{(H8687)} the king{H4428} his dreams{H2472}. So they came{H935}{(H8799)} and stood{H5975}{(H8799)} before{H6440} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Dan 2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. (kjv) ======= Daniel 2:3 ============ Daniel 2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.(asv) Dan 2:3 Und der König sprach zu ihnen: Ich habe einen Traum gehabt, der hat mich erschreckt; und ich wollte gern wissen, was es für ein Traum gewesen sei.(D) Daniel 2:3 And the king{H4428} said{H559}{(H8799)} unto them, I have dreamed{H2492}{(H8804)} a dream{H2472}, and my spirit{H7307} was troubled{H6470}{(H8735)} to know{H3045}{(H8800)} the dream{H2472}. (kjv-strongs#) Dan 2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. (kjv) ======= Daniel 2:4 ============ Daniel 2:4 Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.(asv) Dan 2:4 Da sprachen die Chaldäer zum König auf chaldäisch: Der König lebe ewiglich! Sage deinen Knechten den Traum, so wollen wir ihn deuten.(D) Daniel 2:4 Then spake{H1696}{(H8762)} the Chaldeans{H3778} to the king{H4428} in Syriack{H762}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}: tell{H560}{(H8747)} thy servants{H5649} the dream{H2493}, and we will shew{H2324}{(H8741)} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#) Dan 2:4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. (kjv) ======= Daniel 2:5 ============ Daniel 2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.(asv) Dan 2:5 Der König antwortete und sprach zu den Chaldäern: Es ist mir entfallen. Werdet ihr mir den Traum nicht anzeigen und ihn deuten, so sollt ihr in Stücke zerhauen und eure Häuser schändlich zerstört werden.(D) Daniel 2:5 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to the Chaldeans{H3779}, The thing{H4406} is gone{H230}{(H8754)} from me{H4481}: if{H2006} ye will not{H3809} make known{H3046}{(H8681)} unto me the dream{H2493}, with the interpretation{H6591} thereof, ye shall be cut{H5648}{(H8725)} in pieces{H1917}, and your houses{H1005} shall be made{H7761}{(H8725)} a dunghill{H5122}. (kjv-strongs#) Dan 2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. (kjv) ======= Daniel 2:6 ============ Daniel 2:6 But if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof.(asv) Dan 2:6 Werdet ihr mir aber den Traum anzeigen und deuten, so sollt ihr Geschenke, Gaben und große Ehre von mir haben. Darum so sagt mir den Traum und seine Deutung.(D) Daniel 2:6 But if{H2006} ye shew{H2324}{(H8681)} the dream{H2493}, and the interpretation{H6591} thereof, ye shall receive{H6902}{(H8741)} of{H4481} me{H6925} gifts{H4978} and rewards{H5023} and great{H7690} honour{H3367}: therefore{H3861} shew{H2324}{(H8680)} me the dream{H2493}, and the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#) Dan 2:6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. (kjv) ======= Daniel 2:7 ============ Daniel 2:7 They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.(asv) Dan 2:7 Sie antworteten wiederum und sprachen: Der König sage seinen Knechten den Traum, so wollen wir ihn deuten.(D) Daniel 2:7 They answered{H6032}{(H8754)} again{H8579} and said{H560}{(H8750)}, Let the king{H4430} tell{H560}{(H8748)} his servants{H5649} the dream{H2493}, and we will shew{H2324}{(H8681)} the interpretation{H6591} of it. (kjv-strongs#) Dan 2:7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. (kjv) ======= Daniel 2:8 ============ Daniel 2:8 The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.(asv) Dan 2:8 Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist sucht, weil ihr seht, daß mir's entfallen ist.(D) Daniel 2:8 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, I{H576} know{H3046}{(H8751)} of{H4481} certainty{H3330} that ye{H608} would gain{H2084}{(H8750)} the time{H5732}, because{H6903}{H3606} ye see{H2370}{(H8754)} the thing{H4406} is gone{H230}{(H8754)} from{H4481} me. (kjv-strongs#) Dan 2:8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. (kjv) ======= Daniel 2:9 ============ Daniel 2:9 But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you; for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation thereof.(asv) Dan 2:9 Aber werdet ihr mir nicht den Traum sagen, so geht das Recht über euch, als die ihr Lügen und Gedichte vor mir zu reden euch vorgenommen habt, bis die Zeit vorübergehe. Darum so sagt mir den Traum, so kann ich merken, daß ihr auch die Deutung trefft.(D) Daniel 2:9 But if{H2006} ye will not{H3809} make known{H3046}{(H8681)} unto me the dream{H2493}, there is but one{H1932}{H2298} decree{H1882} for you: for ye have prepared{H2164}{(H8724)} lying{H3538} and corrupt{H7844}{(H8752)} words{H4406} to speak{H560}{(H8749)} before{H6925} me, till{H5705} the time{H5732} be changed{H8133}{(H8721)}: therefore{H3861} tell{H560}{(H8747)} me the dream{H2493}, and I shall know{H3046}{(H8748)} that{H1768} ye can shew{H2324}{(H8681)} me the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#) Dan 2:9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. (kjv) ======= Daniel 2:10 ============ Daniel 2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can show the king's matter, forasmuch as no king, lord, or ruler, hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.(asv) Dan 2:10 Da antworteten die Chaldäer vor dem König und sprachen zu ihm: Es ist kein Mensch auf Erden, der sagen könne, was der König fordert. So ist auch kein König, wie groß oder mächtig er sei, der solches von irgend einem Sternseher, Weisen oder Chaldäer fordere.(D) Daniel 2:10 The Chaldeans{H3779} answered{H6032}{(H8754)} before{H6925} the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)}, There is{H383} not{H3809} a man{H606} upon{H5922} the earth{H3007} that can{H3202}{(H8748)} shew{H2324}{(H8682)} the king's{H4430} matter{H4406}: therefore{H6903}{H1768} there is no{H3809} king{H4430}, lord{H7229}, nor ruler{H7990}, that asked{H7593}{(H8754)} such{H1836} things{H4406} at any{H3606} magician{H2749}, or astrologer{H826}, or Chaldean{H3779}. (kjv-strongs#) Dan 2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. (kjv) ======= Daniel 2:11 ============ Daniel 2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.(asv) Dan 2:11 Denn was der König fordert, ist zu hoch, und ist auch sonst niemand, der es vor dem König sagen könne, ausgenommen die Götter, die bei den Menschen nicht wohnen.(D) Daniel 2:11 And it is a rare{H3358} thing{H4406} that the king{H4430} requireth{H7593}{(H8751)}, and there is{H383} none{H3809} other{H321} that can shew{H2324}{(H8741)} it before{H6925} the king{H4430}, except{H3861} the gods{H426}, whose dwelling{H4070} is{H383} not{H3809} with{H5974} flesh{H1321}. (kjv-strongs#) Dan 2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. (kjv) ======= Daniel 2:12 ============ Daniel 2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.(asv) Dan 2:12 Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.(D) Daniel 2:12 For{H6903} this{H1836} cause{H3606} the king{H4430} was angry{H1149}{(H8754)} and very{H7690} furious{H7108}{(H8754)}, and commanded{H560}{(H8754)} to destroy{H7}{(H8682)} all{H3606} the wise{H2445} men of Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Dan 2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. (kjv) ======= Daniel 2:13 ============ Daniel 2:13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.(asv) Dan 2:13 Und das Urteil ging aus, daß man die Weisen töten sollte; und Dan el samt seinen Gesellen ward auch gesucht, daß man sie tötete.(D) Daniel 2:13 And the decree{H1882} went forth{H5312}{(H8754)} that the wise{H2445} men should be slain{H6992}{(H8726)}; and they sought{H1156}{(H8754)} Daniel{H1841} and his fellows{H2269} to be slain{H6992}{(H8723)}. (kjv-strongs#) Dan 2:13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. (kjv) ======= Daniel 2:14 ============ Daniel 2:14 Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;(asv) Dan 2:14 Da erwiderte Dan el klug und verständig dem Arioch, dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel.(D) Daniel 2:14 Then{H116} Daniel{H1841} answered{H8421}{(H8684)} with counsel{H5843} and wisdom{H2942} to Arioch{H746} the captain{H7229} of{H1768} the king's{H4430} guard{H2877}, which was gone forth{H5312}{(H8754)} to slay{H6992}{(H8742)} the wise{H2445} men of Babylon{H895}: (kjv-strongs#) Dan 2:14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: (kjv) ======= Daniel 2:15 ============ Daniel 2:15 he answered and said to Arioch the king's captain, Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.(asv) Dan 2:15 Und er fing an und sprach zu des Königs Vogt, Arioch: Warum ist ein so strenges Urteil vom König ausgegangan? Und Arioch zeigte es dem Dan el an.(D) Daniel 2:15 He answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to Arioch{H746} the king's{H4430} captain{H7990}, Why{H4101}{H5922} is the decree{H1882} so hasty{H2685}{(H8683)} from{H4481}{H6925} the king{H4430}? Then{H116} Arioch{H746} made the thing{H4406} known{H3046}{(H8684)} to Daniel{H1841}. (kjv-strongs#) Dan 2:15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. (kjv) ======= Daniel 2:16 ============ Daniel 2:16 And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.(asv) Dan 2:16 Da ging Dan el hinein und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem König sagen möchte.(D) Daniel 2:16 Then Daniel{H1841} went in{H5954}{(H8754)}, and desired{H1156}{(H8754)} of{H4481} the king{H4430} that he would give{H5415}{(H8748)} him time{H2166}, and that he would shew{H2324}{(H8682)} the king{H4430} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#) Dan 2:16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. (kjv) ======= Daniel 2:17 ============ Daniel 2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:(asv) Dan 2:17 Und Dan el ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,(D) Daniel 2:17 Then{H116} Daniel{H1841} went{H236}{(H8754)} to his house{H1005}, and made the thing{H4406} known{H3046}{(H8684)} to Hananiah{H2608}, Mishael{H4333}, and Azariah{H5839}, his companions{H2269}: (kjv-strongs#) Dan 2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: (kjv) ======= Daniel 2:18 ============ Daniel 2:18 that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should nor perish with the rest of the wise men of Babylon.(asv) Dan 2:18 daß sie den Gott des Himmels um Gnade bäten solches verborgenen Dinges halben, damit Dan el und seine Gesellen nicht samt den andern Weisen zu Babel umkämen.(D) Daniel 2:18 That they would desire{H1156}{(H8749)} mercies{H7359} of{H4481}{H6925} the God{H426} of heaven{H8065} concerning{H5922} this{H1836} secret{H7328}; that Daniel{H1841} and his fellows{H2269} should not{H3809} perish{H7}{(H8681)} with{H5974} the rest{H7606} of the wise{H2445} men of Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Dan 2:18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. (kjv) ======= Daniel 2:19 ============ Daniel 2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.(asv) Dan 2:19 Da ward Dan el solch verborgenes Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbart.(D) Daniel 2:19 Then{H116} was the secret{H7328} revealed{H1541}{(H8752)} unto Daniel{H1841} in a night{H3916} vision{H2376}. Then{H116} Daniel{H1841} blessed{H1289}{(H8745)} the God{H426} of heaven{H8065}. (kjv-strongs#) Dan 2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. (kjv) ======= Daniel 2:20 ============ Daniel 2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever; for wisdom and might are his.(asv) Dan 2:20 Darüber lobte Dan el den Gott des Himmels, fing an und sprach: Gelobt sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn sein ist beides, Weisheit und Stärke.(D) Daniel 2:20 Daniel{H1841} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, Blessed{H1289}{(H8743)} be{H1934}{(H8748)} the name{H8036} of God{H426} for{H4481} ever{H5957} and ever{H5705}{H5957}: for wisdom{H2452} and might{H1370} are{H1932} his: (kjv-strongs#) Dan 2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: (kjv) ======= Daniel 2:21 ============ Daniel 2:21 And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;(asv) Dan 2:21 Er ändert Zeit und Stunde; er setzt Könige ab und setzt Könige ein; er gibt den Weisen ihre Weisheit und den Verständigen ihren Verstand;(D) Daniel 2:21 And he changeth{H8133}{(H8683)} the times{H5732} and the seasons{H2166}: he removeth{H5709}{(H8683)} kings{H4430}, and setteth up{H6966}{(H8683)} kings{H4430}: he giveth{H3052}{(H8751)} wisdom{H2452} unto the wise{H2445}, and knowledge{H4486} to them that know{H3046}{(H8751)} understanding{H999}: (kjv-strongs#) Dan 2:21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: (kjv) ======= Daniel 2:22 ============ Daniel 2:22 he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.(asv) Dan 2:22 er offenbart, was tief und verborgen ist; er weiß, was in der Finsternis liegt, denn bei ihm ist eitel Licht.(D) Daniel 2:22 He revealeth{H1541}{(H8751)} the deep{H5994} and secret things{H5642}{(H8743)}: he knoweth{H3046}{(H8751)} what{H4101} is in the darkness{H2816}, and the light{H5094} dwelleth{H8271}{(H8754)} with him{H5974}. (kjv-strongs#) Dan 2:22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. (kjv) ======= Daniel 2:23 ============ Daniel 2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king's matter.(asv) Dan 2:23 Ich danke dir und lobe dich, Gott meiner Väter, der du mir Weisheit und Stärke verleihst und jetzt offenbart hast, darum wir dich gebeten haben; denn du hast uns des Königs Sache offenbart.(D) Daniel 2:23 I{H576} thank{H3029}{(H8683)} thee, and praise{H7624}{(H8743)} thee, O thou God{H426} of my fathers{H2}, who hast given{H3052}{(H8754)} me wisdom{H2452} and might{H1370}, and hast made known{H3046}{(H8684)} unto me now{H3705} what we desired{H1156}{(H8754)} of thee{H4481}: for thou hast now made known{H3046}{(H8684)} unto us the king's{H4430} matter{H4406}. (kjv-strongs#) Dan 2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. (kjv) ======= Daniel 2:24 ============ Daniel 2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation.(asv) Dan 2:24 Da ging Dan el hinein zu Arioch, der vom König Befehl hatte, die Weisen zu Babel umzubringen, und sprach zu ihm also: Du sollst die Weisen zu Babel nicht umbringen, sondern führe mich hinein zum König, ich will dem König die Deutung sagen.(D) Daniel 2:24 Therefore{H3606}{H6903}{H1836} Daniel{H1841} went in{H5954}{(H8754)} unto{H5922} Arioch{H746}, whom the king{H4430} had ordained{H4483}{(H8745)} to destroy{H7}{(H8682)} the wise{H2445} men of Babylon{H895}: he went{H236}{(H8754)} and said{H560}{(H8754)} thus{H3652} unto him; Destroy{H7}{(H8681)} not{H409} the wise{H2445} men of Babylon{H895}: bring me in{H5954}{(H8680)} before{H6925} the king{H4430}, and I will shew{H2324}{(H8741)} unto the king{H4430} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#) Dan 2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. (kjv) ======= Daniel 2:25 ============ Daniel 2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.(asv) Dan 2:25 Arioch brachte Dan el eilends hinein vor den König und sprach zu ihm also: Es ist einer gefunden unter den Gefangenen aus Juda, der dem König die Deutung sagen kann.(D) Daniel 2:25 Then{H116} Arioch{H746} brought in{H5954}{(H8684)} Daniel{H1841} before{H6925} the king{H4430} in haste{H927}{(H8726)}, and said{H560}{(H8754)} thus{H3652} unto him, I have found{H7912}{(H8684)} a man{H1400} of the captives{H1123}{H1547} of{H4481} Judah{H3061}, that will make known{H3046}{(H8681)} unto the king{H4430} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#) Dan 2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. (kjv) ======= Daniel 2:26 ============ Daniel 2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?(asv) Dan 2:26 Der König antwortete und sprach zu Dan el, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung anzeigen kann?(D) Daniel 2:26 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to Daniel{H1841}, whose name{H8036} was Belteshazzar{H1096}, Art{H383} thou able{H3546}{(H8751)} to make known{H3046}{(H8682)} unto me the dream{H2493} which I have seen{H2370}{(H8754)}, and the interpretation{H6591} thereof? (kjv-strongs#) Dan 2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? (kjv) ======= Daniel 2:27 ============ Daniel 2:27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;(asv) Dan 2:27 Dan el fing an vor dem König und sprach: Das verborgene Ding, das der König fordert von den Weisen, Gelehrten, Sterndeutern und Wahrsagern, steht in ihrem Vermögen nicht, dem König zu sagen.(D) Daniel 2:27 Daniel{H1841} answered{H6032}{(H8750)} in the presence{H6925} of the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)}, The secret{H7328} which the king{H4430} hath demanded{H7593}{(H8751)} cannot{H3202}{(H8750)}{H3809} the wise{H2445} men, the astrologers{H826}, the magicians{H2749}, the soothsayers{H1505}{(H8750)}, shew{H2324}{(H8682)} unto the king{H4430}; (kjv-strongs#) Dan 2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; (kjv) ======= Daniel 2:28 ============ Daniel 2:28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:(asv) Dan 2:28 Aber es ist ein Gott im Himmel, der kann verborgene Dinge offenbaren; der hat dem König Nebukadnezar angezeigt, was in künftigen Zeiten geschehen soll.(D) Daniel 2:28 But{H1297} there is{H383} a God{H426} in heaven{H8065} that revealeth{H1541}{(H8751)} secrets{H7328}, and maketh known{H3046}{(H8684)} to the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} what{H4101} shall be{H1934}{(H8748)} in the latter{H320} days{H3118}. Thy dream{H2493}, and the visions{H2376} of thy head{H7217} upon{H5922} thy bed{H4903}, are these{H1836}; (kjv-strongs#) Dan 2:28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; (kjv) ======= Daniel 2:29 ============ Daniel 2:29 as for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.(asv) Dan 2:29 Mit deinem Traum und deinem Gesichten, da du schliefest, verhielt sich's also: Du, König, dachtest auf deinem Bette, wie es doch hernach zugehen würde; und der, so verborgene Dinge offenbart, hat dir angezeigt, wie es gehen werde.(D) Daniel 2:29 As for thee{H607}, O king{H4430}, thy thoughts{H7476} came{H5559}{(H8760)} into thy mind upon{H5922} thy bed{H4903}, what{H4101} should come to pass{H1934}{(H8748)} hereafter{H311}{H1836}: and he that revealeth{H1541}{(H8751)} secrets{H7328} maketh known{H3046}{(H8684)} to thee what{H4101} shall come to pass{H1934}{(H8748)}. (kjv-strongs#) Dan 2:29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. (kjv) ======= Daniel 2:30 ============ Daniel 2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.(asv) Dan 2:30 So ist mir solch verborgenes Ding offenbart, nicht durch meine Weisheit, als wäre sie größer denn aller, die da leben; sondern darum, daß dem König die Deutung angezeigt würde und du deines Herzens Gedanken erführest.(D) Daniel 2:30 But as for me{H576}, this{H1836} secret{H7328} is not{H3809} revealed{H1541}{(H8752)} to me for any wisdom{H2452} that I have{H383} more than{H4481} any{H3606} living{H2417}, but{H3861} for their sakes{H1701} that{H5922} shall make known{H3046}{(H8681)} the interpretation{H6591} to the king{H4430}, and that thou mightest know{H3046}{(H8748)} the thoughts{H7476} of thy heart{H3825}. (kjv-strongs#) Dan 2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. (kjv) ======= Daniel 2:31 ============ Daniel 2:31 Thou, O king, sawest, and, behold, a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.(asv) Dan 2:31 Du, König, sahst, und siehe, ein großes und hohes und sehr glänzendes Bild stand vor dir, das war schrecklich anzusehen.(D) Daniel 2:31 Thou{H607}, O king{H4430}, sawest{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and behold{H431} a great{H2298}{H7690} image{H6755}. This{H1797} great{H7229} image{H6755}, whose brightness{H2122} was excellent{H3493}, stood{H6966}{(H8750)} before{H6903} thee; and the form{H7299} thereof was terrible{H1763}{(H8753)}. (kjv-strongs#) Dan 2:31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. (kjv) ======= Daniel 2:32 ============ Daniel 2:32 As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,(asv) Dan 2:32 Des Bildes Haupt war von feinem Golde, seine Brust und Arme waren von Silber, sein Bauch und seine Lenden waren von Erz,(D) Daniel 2:32 This image's{H6755} head{H7217} was of fine{H2869} gold{H1722}, his breast{H2306} and his arms{H1872} of silver{H3702}, his belly{H4577} and his thighs{H3410} of brass{H5174}, (kjv-strongs#) Dan 2:32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, (kjv) ======= Daniel 2:33 ============ Daniel 2:33 its legs of iron, its feet part of iron, and part of clay.(asv) Dan 2:33 seine Schenkel waren Eisen, seine Füße waren eines Teils Eisen und eines Teils Ton.(D) Daniel 2:33 His legs{H8243} of iron{H6523}, his feet{H7271} part{H4481} of iron{H6523} and part{H4481} of clay{H2635}. (kjv-strongs#) Dan 2:33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. (kjv) ======= Daniel 2:34 ============ Daniel 2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.(asv) Dan 2:34 Solches sahst du, bis daß ein Stein herabgerissen ward ohne Hände; der schlug das Bild an seine Füße, die Eisen und Ton waren, und zermalmte sie.(D) Daniel 2:34 Thou sawest{H2370}{(H8751)}{H1934}{(H8754)} till{H5705} that a stone{H69} was cut out{H1505}{(H8728)} without{H3809} hands{H3028}, which smote{H4223}{(H8754)} the image{H6755} upon{H5922} his feet{H7271} that were of iron{H6523} and clay{H2635}, and brake{H1855} them{H1994} to pieces{H1855}{(H8684)}. (kjv-strongs#) Dan 2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. (kjv) ======= Daniel 2:35 ============ Daniel 2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.(asv) Dan 2:35 Da wurden miteinander zermalmt das Eisen, Ton, Erz, Silber und Gold und wurden wie eine Spreu auf der Sommertenne, und der Wind verwehte sie, daß man sie nirgends mehr finden konnte. Der Stein aber, der das Bild zerschlug, ward ein großer Berg, daß er die ganze Welt füllte.(D) Daniel 2:35 Then{H116} was the iron{H6523}, the clay{H2635}, the brass{H5174}, the silver{H3702}, and the gold{H1722}, broken to pieces{H1855}{(H8754)}{(H8676)}{H1751}{(H8754)} together{H2298}, and became{H1934}{(H8754)} like the chaff{H5784} of{H4481} the summer{H7007} threshingfloors{H147}; and the wind{H7308} carried{H5376} them{H1994} away{H5376}{(H8754)}, that{H3606} no{H3809} place{H870} was found{H7912}{(H8728)} for them: and the stone{H69} that smote{H4223}{(H8754)} the image{H6755} became{H1934}{(H8754)} a great{H7229} mountain{H2906}, and filled{H4391}{(H8754)} the whole{H3606} earth{H772}. (kjv-strongs#) Dan 2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. (kjv) ======= Daniel 2:36 ============ Daniel 2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.(asv) Dan 2:36 Das ist der Traum. Nun wollen wir die Deutung vor dem König sagen.(D) Daniel 2:36 This{H1836} is the dream{H2493}; and we will tell{H560}{(H8748)} the interpretation{H6591} thereof before{H6925} the king{H4430}. (kjv-strongs#) Dan 2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. (kjv) ======= Daniel 2:37 ============ Daniel 2:37 Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;(asv) Dan 2:37 Du, König, bist ein König aller Könige, dem der Gott des Himmels Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat(D) Daniel 2:37 Thou{H607}, O king{H4430}, art a king{H4430} of kings{H4430}: for the God{H426} of heaven{H8065} hath given{H3052}{(H8754)} thee a kingdom{H4437}, power{H2632}, and strength{H8632}, and glory{H3367}. (kjv-strongs#) Dan 2:37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. (kjv) ======= Daniel 2:38 ============ Daniel 2:38 and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.(asv) Dan 2:38 und alles, da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das goldene Haupt.(D) Daniel 2:38 And wheresoever{H3606} the children{H1123} of men{H606} dwell{H1753}{(H8748)}, the beasts{H2423} of the field{H1251} and the fowls{H5776} of the heaven{H8065} hath he given{H3052}{(H8754)} into thine hand{H3028}, and hath made thee ruler{H7981}{(H8684)} over them all{H3606}. Thou{H607} art this head{H7217} of gold{H1722}. (kjv-strongs#) Dan 2:38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. (kjv) ======= Daniel 2:39 ============ Daniel 2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.(asv) Dan 2:39 Nach dir wird ein anderes Königreich aufkommen, geringer denn deins. Darnach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen.(D) Daniel 2:39 And after{H870} thee shall arise{H6966}{(H8748)} another{H317} kingdom{H4437} inferior{H772} to thee{H4481}, and another{H317} third{H8523} kingdom{H4437} of brass{H5174}, which shall bear rule{H7981}{(H8748)} over all{H3606} the earth{H772}. (kjv-strongs#) Dan 2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. (kjv) ======= Daniel 2:40 ============ Daniel 2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron, forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things; and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.(asv) Dan 2:40 Und das vierte wird hart sein wie Eisen; denn gleichwie Eisen alles zermalmt und zerschlägt, ja, wie Eisen alles zerbricht, also wird es auch diese alle zermalmen und zerbrechen.(D) Daniel 2:40 And the fourth{H7244} kingdom{H4437} shall be{H1934}{(H8748)} strong{H8624} as iron{H6523}: forasmuch as iron{H6523} breaketh in pieces{H1855}{(H8683)} and subdueth{H2827}{(H8751)} all{H3606} things: and as{H6903} iron{H6523} that breaketh{H7490}{(H8750)} all{H3606} these{H459}, shall it break in pieces{H1855}{(H8681)} and bruise{H7490}{(H8748)}. (kjv-strongs#) Dan 2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. (kjv) ======= Daniel 2:41 ============ Daniel 2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.(asv) Dan 2:41 Daß du aber gesehen hast die Füße und Zehen eines Teils Ton und eines Teils Eisen: das wird ein zerteiltes Königreich sein; doch wird von des Eisens Art darin bleiben, wie du es denn gesehen hast Eisen mit Ton vermengt.(D) Daniel 2:41 And whereas thou sawest{H2370}{(H8754)} the feet{H7271} and toes{H677}, part{H4481} of potters{H6353}' clay{H2635}, and part{H4481} of iron{H6523}, the kingdom{H4437} shall be{H1934}{(H8748)} divided{H6386}{(H8752)}; but{H4481} there shall be{H1934}{(H8748)} in it of{H4481} the strength{H5326} of the iron{H6523}, forasmuch as{H3606}{H6903} thou sawest{H2370}{(H8754)} the iron{H6523} mixed{H6151}{(H8743)} with miry{H2917} clay{H2635}. (kjv-strongs#) Dan 2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. (kjv) ======= Daniel 2:42 ============ Daniel 2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.(asv) Dan 2:42 Und daß die Zehen an seinen Füßen eines Teils Eisen und eines Teils Ton sind: wird's zum Teil ein starkes und zum Teil ein schwaches Reich sein.(D) Daniel 2:42 And as the toes{H677} of the feet{H7271} were part{H4481} of iron{H6523}, and part{H4481} of clay{H2635}, so the kingdom{H4437} shall be{H1934}{(H8748)} partly{H4481}{H7118} strong{H8624}, and partly{H4481}{H7118} broken{H8406}{(H8750)}. (kjv-strongs#) Dan 2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. (kjv) ======= Daniel 2:43 ============ Daniel 2:43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.(asv) Dan 2:43 Und daß du gesehen hast Eisen und Ton vermengt: werden sie sich wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen und Ton nicht mengen läßt.(D) Daniel 2:43 And whereas{H1768} thou sawest{H2370}{(H8754)} iron{H6523} mixed{H6151}{(H8743)} with miry{H2917} clay{H2635}, they shall mingle themselves{H1934}{(H8748)}{H6151}{(H8723)} with the seed{H2234} of men{H606}: but they shall{H1934}{(H8748)} not{H3809} cleave{H1693}{(H8751)} one{H1836} to{H5974} another{H1836}, even{H1888} as iron{H6523} is not{H3809} mixed{H6151}{(H8723)} with clay{H2635}. (kjv-strongs#) Dan 2:43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. (kjv) ======= Daniel 2:44 ============ Daniel 2:44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.(asv) Dan 2:44 Aber zur Zeit solcher Königreiche wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstört wird; und sein Königreich wird auf kein ander Volk kommen. Es wird alle diese Königreiche zermalmen und verstören; aber es selbst wird ewiglich bleiben;(D) Daniel 2:44 And in the days{H3118} of these{H581} kings{H4430} shall the God{H426} of heaven{H8065} set up{H6966}{(H8681)} a kingdom{H4437}, which shall never{H5957}{H3809} be destroyed{H2255}{(H8721)}: and the kingdom{H4437} shall not{H3809} be left{H7662}{(H8721)} to other{H321} people{H5972}, but it shall break in pieces{H1855}{(H8681)} and consume{H5487}{(H8681)} all{H3606} these{H459} kingdoms{H4437}, and it{H1932} shall stand{H6966}{(H8748)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#) Dan 2:44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. (kjv) ======= Daniel 2:45 ============ Daniel 2:45 Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.(asv) Dan 2:45 wie du denn gesehen hast einen Stein, ohne Hände vom Berge herabgerissen, der das Eisen, Erz, Ton, Silber und Gold zermalmte. Also hat der große Gott dem König gezeigt, wie es hernach gehen werde; und der Traum ist gewiß, und die Deutung ist recht.(D) Daniel 2:45 Forasmuch as{H3606}{H6903} thou sawest{H2370}{(H8754)} that the stone{H69} was cut out{H1505}{(H8728)} of the mountain{H2906} without{H3809} hands{H3028}, and that it brake in pieces{H1855}{(H8684)} the iron{H6523}, the brass{H5174}, the clay{H2635}, the silver{H3702}, and the gold{H1722}; the great{H7229} God{H426} hath made known{H3046}{(H8684)} to the king{H4430} what{H4101} shall come to pass{H1934}{(H8748)} hereafter{H311}{H1836}: and the dream{H2493} is certain{H3330}, and the interpretation{H6591} thereof sure{H540}{(H8683)}. (kjv-strongs#) Dan 2:45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. (kjv) ======= Daniel 2:46 ============ Daniel 2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him.(asv) Dan 2:46 Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor dem Dan el und befahl, man sollt ihm Speisopfer und Räuchopfer tun.(D) Daniel 2:46 Then{H116} the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} fell{H5308}{(H8754)} upon{H5922} his face{H600}, and worshipped{H5457}{(H8754)} Daniel{H1841}, and commanded{H560}{(H8754)} that they should offer{H5260}{(H8742)} an oblation{H4504} and sweet odours{H5208} unto him. (kjv-strongs#) Dan 2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. (kjv) ======= Daniel 2:47 ============ Daniel 2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou hast been able to reveal this secret.(asv) Dan 2:47 Und der König antwortete Dan el und sprach: Es ist kein Zweifel, euer Gott ist ein Gott über alle Götter und ein HERR über alle Könige, der da kann verborgene Dinge offenbaren, weil du dies verborgene Ding hast können offenbaren.(D) Daniel 2:47 The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} unto Daniel{H1841}, and said{H560}{(H8750)}, Of{H4481} a truth{H7187} it is, that{H1768} your God{H426} is a God{H426} of gods{H426}, and a Lord{H4756} of kings{H4430}, and a revealer{H1541}{(H8751)} of secrets{H7328}, seeing thou couldest{H3202}{(H8754)} reveal{H1541}{(H8749)} this{H1836} secret{H7328}. (kjv-strongs#) Dan 2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. (kjv) ======= Daniel 2:48 ============ Daniel 2:48 Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.(asv) Dan 2:48 Und der König erhöhte Dan el und gab ihm große und viele Geschenke und machte ihn zum Fürsten über die ganze Landschaft Babel und setzte ihn zum Obersten über alle Weisen zu Babel.(D) Daniel 2:48 Then{H116} the king{H4430} made{H7236} Daniel{H1841} a great man{H7236}{(H8745)}, and gave{H3052}{(H8754)} him many{H7690} great{H7260} gifts{H4978}, and made him ruler{H7981}{(H8684)} over{H5922} the whole{H3606} province{H4083} of Babylon{H895}, and chief{H7229} of the governors{H5460} over{H5922} all{H3606} the wise{H2445} men of Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Dan 2:48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. (kjv) ======= Daniel 2:49 ============ Daniel 2:49 And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.(asv) Dan 2:49 Und Dan el bat vom König, daß er über die Ämter der Landschaft Babel setzen möchte Sadrach, Mesach und Abed-Nego; und er, Dan el blieb bei dem König am Hofe.(D) Daniel 2:49 Then Daniel{H1841} requested{H1156}{(H8754)} of{H4481} the king{H4430}, and he set{H4483}{(H8745)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, over{H5922} the affairs{H5673} of the province{H4083} of Babylon{H895}: but Daniel{H1841} sat in the gate{H8651} of the king{H4430}. (kjv-strongs#) Dan 2:49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.(kjv) ======= Daniel 3:1 ============ Daniel 3:1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.(asv) Dan 3:1 Der König Nebukadnezar ließ ein goldenes Bild machen, sechzig Ellen hoch und sechs Ellen breit, und ließ es setzen ins Tal Dura in der Landschaft Babel.(D) Daniel 3:1 Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} made{H5648}{(H8754)} an image{H6755} of gold{H1722}, whose height{H7314} was threescore{H8361} cubits{H521}, and the breadth{H6613} thereof six{H8353} cubits{H521}: he set it up{H6966}{(H8684)} in the plain{H1236} of Dura{H1757}, in the province{H4083} of Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Dan 3:1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. (kjv) ======= Daniel 3:2 ============ Daniel 3:2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.(asv) Dan 3:2 Und der König Nebukadnezar sandte nach den Fürsten, Herren, Landpflegern, Richtern, Vögten, Räten, Amtleuten und allen Gewaltigen im Lande, daß sie zusammenkommen sollten, das Bild zu weihen, daß der König Nebukadnezar hatte setzen lassen.(D) Daniel 3:2 Then Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} sent{H7972}{(H8754)} to gather together{H3673}{(H8749)} the princes{H324}, the governors{H5460}, and the captains{H6347}, the judges{H148}, the treasurers{H1411}, the counsellors{H1884}, the sheriffs{H8614}, and all{H3606} the rulers{H7984} of the provinces{H4083}, to come{H858}{(H8749)} to the dedication{H2597} of the image{H6755} which Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} had set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#) Dan 3:2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. (kjv) ======= Daniel 3:3 ============ Daniel 3:3 Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.(asv) Dan 3:3 Da kamen zusammen die Fürsten, Herren, Landpfleger, Richter, Vögte, Räte, Amtleute und alle Gewaltigen im lande, das Bild zu weihen, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen. Und sie mußten dem Bilde gegenübertreten, das Nebukadnezar hatte setzen lassen.(D) Daniel 3:3 Then{H116} the princes{H324}, the governors{H5460}, and captains{H6347}, the judges{H148}, the treasurers{H1411}, the counsellors{H1884}, the sheriffs{H8614}, and all{H3606} the rulers{H7984} of the provinces{H4083}, were gathered together{H3673}{(H8723)} unto the dedication{H2597} of the image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} had set up{H6966}{(H8684)}; and they stood{H6966}{(H8750)} before{H6903} the image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} had set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#) Dan 3:3 Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. (kjv) ======= Daniel 3:4 ============ Daniel 3:4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,(asv) Dan 3:4 Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen!(D) Daniel 3:4 Then an herald{H3744} cried{H7123}{(H8751)} aloud{H2429}, To you it is commanded{H560}{(H8750)}, O people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, (kjv-strongs#) Dan 3:4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, (kjv) ======= Daniel 3:5 ============ Daniel 3:5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;(asv) Dan 3:5 Wenn ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, das der König Nebukadnezar hat setzen lassen.(D) Daniel 3:5 That at what time{H5732} ye hear{H8086}{(H8748)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, dulcimer{H5481}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, ye fall down{H5308}{(H8748)} and worship{H5457}{(H8748)} the golden{H1722} image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} hath set up{H6966}{(H8684)}: (kjv-strongs#) Dan 3:5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: (kjv) ======= Daniel 3:6 ============ Daniel 3:6 and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.(asv) Dan 3:6 Wer aber alsdann nicht niederfällt und anbetet, der soll von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden.(D) Daniel 3:6 And whoso{H4479} falleth{H5308} not{H3809} down{H5308}{(H8748)} and worshippeth{H5457}{(H8748)} shall the same hour{H8160} be cast{H7412}{(H8729)} into the midst{H1459} of a burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#) Dan 3:6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. (kjv) ======= Daniel 3:7 ============ Daniel 3:7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.(asv) Dan 3:7 Da sie nun hörten den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter und allerlei Saitenspiel, fielen nieder alle Völker, Leute und Zungen und beteten an das goldene Bild, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen.(D) Daniel 3:7 Therefore{H6903}{H1836} at that time{H2166}, when{H1768} all{H3606} the people{H5972} heard{H8086}{(H8750)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, all{H3606} the people{H5972}, the nations{H524}, and the languages{H3961}, fell down{H5308}{(H8750)} and worshipped{H5457}{(H8750)} the golden{H1722} image{H6755} that Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} had set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#) Dan 3:7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. (kjv) ======= Daniel 3:8 ============ Daniel 3:8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.(asv) Dan 3:8 Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden,(D) Daniel 3:8 Wherefore{H6903}{H3606} at that{H1836} time{H2166} certain{H1400} Chaldeans{H3779} came near{H7127}{(H8754)}, and accused{H7170}{H399}{(H8754)} the Jews{H3062}. (kjv-strongs#) Dan 3:8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. (kjv) ======= Daniel 3:9 ============ Daniel 3:9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.(asv) Dan 3:9 fingen an und sprachen zum König Nebukadnezar: Der König lebe ewiglich!(D) Daniel 3:9 They spake{H6032}{(H8754)} and said{H560}{(H8750)} to the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#) Dan 3:9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. (kjv) ======= Daniel 3:10 ============ Daniel 3:10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;(asv) Dan 3:10 Du hast ein Gebot lassen ausgehen, daß alle Menschen, wenn sie hören würden den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, sollten sie niederfallen und das goldene Bild anbeten;(D) Daniel 3:10 Thou{H607}, O king{H4430}, hast made{H7761}{(H8754)} a decree{H2942}, that every{H3606} man{H606} that shall hear{H8086}{(H8748)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, and dulcimer{H5481}{(H8675)}{H5481}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, shall fall down{H5308}{(H8748)} and worship{H5457}{(H8748)} the golden{H1722} image{H6755}: (kjv-strongs#) Dan 3:10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: (kjv) ======= Daniel 3:11 ============ Daniel 3:11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.(asv) Dan 3:11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in den glühenden Ofen geworfen werden.(D) Daniel 3:11 And whoso{H4479} falleth{H5308} not{H3809} down{H5308}{(H8748)} and worshippeth{H5457}{(H8748)}, that he should be cast{H7412}{(H8729)} into the midst{H1459} of a burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#) Dan 3:11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. (kjv) ======= Daniel 3:12 ============ Daniel 3:12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.(asv) Dan 3:12 Nun sind da jüdische Männer, welche du über die Ämter der Landschaft Babel gesetzt hast: Sadrach, Mesach und Abed-Nego; die verachten dein Gebot und ehren deine Götter nicht und beten nicht an das goldene Bild, das du hast setzen lassen.(D) Daniel 3:12 There are{H383} certain{H1400} Jews{H3062} whom{H3487} thou hast set{H4483}{(H8745)} over{H5922} the affairs{H5673} of the province{H4083} of Babylon{H895}, Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}; these{H479} men{H1400}, O king{H4430}, have{H7761}{(H8754)} not{H3809} regarded{H2942} thee{H5922}: they serve{H6399}{(H8750)} not{H3809} thy gods{H426}, nor{H3809} worship{H5457}{(H8750)} the golden{H1722} image{H6755} which thou hast set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#) Dan 3:12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. (kjv) ======= Daniel 3:13 ============ Daniel 3:13 Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.(asv) Dan 3:13 Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellte Sadrach, Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellt.(D) Daniel 3:13 Then{H116} Nebuchadnezzar{H5020} in his rage{H7266} and fury{H2528} commanded{H560}{(H8754)} to bring{H858}{(H8682)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}. Then{H116} they brought{H858}{(H8717)} these{H479} men{H1400} before{H6925} the king{H4430}. (kjv-strongs#) Dan 3:13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. (kjv) ======= Daniel 3:14 ============ Daniel 3:14 Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?(asv) Dan 3:14 Da fing Nebukadnezar an und sprach zu ihnen: Wie? wollt ihr Sadrach, Mesach, Abed-Nego, meinen Gott nicht ehren und das goldenen Bild nicht anbeten, das ich habe setzen lassen?(D) Daniel 3:14 Nebuchadnezzar{H5020} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto them, Is it true{H6656}, O Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, do not{H3809} ye{H383} serve{H6399}{(H8750)} my gods{H426}, nor{H3809} worship{H5457}{(H8750)} the golden{H1722} image{H6755} which I have set{H6966}{(H8684)} up? (kjv-strongs#) Dan 3:14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? (kjv) ======= Daniel 3:15 ============ Daniel 3:15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, [well] : but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?(asv) Dan 3:15 Wohlan schickt euch! Sobald ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so fallt nieder und betet das Bild an, das ich habe machen lassen! Werdet ihr's nicht anbeten, so sollt ihr von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden. Laßt sehen, wer der Gott sei, der euch aus meiner Hand erretten werde!(D) Daniel 3:15 Now{H3705} if{H2006} ye be{H383} ready{H6263} that at what time{H5732} ye hear{H8086}{(H8748)} the sound{H7032} of the cornet{H7162}, flute{H4953}, harp{H7030}{(H8675)}{H7030}, sackbut{H5443}, psaltery{H6460}, and dulcimer{H5481}, and all{H3606} kinds{H2178} of musick{H2170}, ye fall down{H5308}{(H8748)} and worship{H5457}{(H8748)} the image{H6755} which I have made{H5648}{(H8754)}; well: but if{H2006} ye worship{H5457}{(H8748)} not{H3809}, ye shall be cast{H7412}{(H8729)} the same hour{H8160} into the midst{H1459} of a burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}; and who{H4479} is that God{H426} that shall deliver{H7804}{(H8755)} you out of{H4481} my hands{H3028}? (kjv-strongs#) Dan 3:15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? (kjv) ======= Daniel 3:16 ============ Daniel 3:16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.(asv) Dan 3:16 Da fingen an Sadrach, Mesach, Abed-Nego und sprachen zum König Nebukadnezar: Es ist nicht not, daß wir darauf antworten.(D) Daniel 3:16 Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, answered{H6032}{(H8754)} and said{H560}{(H8750)} to the king{H4430}, O Nebuchadnezzar{H5020}, we{H586} are not{H3809} careful{H2818}{(H8750)} to answer{H8421}{(H8682)} thee in{H5922} this{H1836} matter{H6600}. (kjv-strongs#) Dan 3:16 Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. (kjv) ======= Daniel 3:17 ============ Daniel 3:17 If it be [so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.(asv) Dan 3:17 Siehe, unser Gott, den wir ehren, kann uns wohl erretten aus dem glühenden Ofen, dazu auch von deiner Hand erretten.(D) Daniel 3:17 If{H2006} it be so, our God{H426} whom we{H586} serve{H6399}{(H8750)} is{H383} able{H3202}{(H8750)} to deliver{H7804}{(H8756)} us from{H4481} the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}, and{H4481} he will deliver{H7804}{(H8755)} us out of{H4481} thine hand{H3028}, O king{H4430}. (kjv-strongs#) Dan 3:17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. (kjv) ======= Daniel 3:18 ============ Daniel 3:18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.(asv) Dan 3:18 Und wo er's nicht tun will, so sollst du dennoch wissen, daß wir deine Götter nicht ehren noch das goldene Bild, das du hast setzen lassen, anbeten wollen.(D) Daniel 3:18 But if{H2006} not{H3809}, be it{H1934}{(H8748)} known{H3046}{(H8752)} unto thee, O king{H4430}, that we will{H383} not{H3809} serve{H6399}{(H8750)} thy gods{H426}, nor{H3809} worship{H5457}{(H8748)} the golden{H1722} image{H6755} which thou hast set up{H6966}{(H8684)}. (kjv-strongs#) Dan 3:18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. (kjv) ======= Daniel 3:19 ============ Daniel 3:19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: [therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.(asv) Dan 3:19 Da ward Nebukadnezar voll Grimms, und sein Angesicht verstellte sich wider Sadrach, Mesach und Abed-Nego, und er befahl man sollte den Ofen siebenmal heißer machen, denn man sonst zu tun pflegte.(D) Daniel 3:19 Then{H116} was Nebuchadnezzar{H5020} full{H4391}{(H8728)} of fury{H2528}, and the form{H6755} of his visage{H600} was changed{H8133}{(H8724)} against{H5922} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}: therefore he spake{H6032}{(H8750)}, and commanded{H560}{(H8750)} that they should heat{H228}{(H8749)} the furnace{H861} one{H2298} seven times{H7655} more{H5922} than{H1768} it was wont{H2370}{(H8752)} to be heated{H228}{(H8749)}. (kjv-strongs#) Dan 3:19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. (kjv) ======= Daniel 3:20 ============ Daniel 3:20 And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, [and] to cast them into the burning fiery furnace.(asv) Dan 3:20 Und er befahl den besten Kriegsleuten, die in seinem Heer waren, daß sie Sadrach, Mesach und Abed-Nego bänden und in den glühenden Ofen würfen.(D) Daniel 3:20 And he commanded{H560}{(H8754)} the most{H2429} mighty{H1401} men{H1400} that were in his army{H2429} to bind{H3729}{(H8742)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, and to cast{H7412}{(H8749)} them into the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#) Dan 3:20 And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. (kjv) ======= Daniel 3:21 ============ Daniel 3:21 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.(asv) Dan 3:21 Also wurden diese Männer in ihren Mänteln, Schuhen, Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen;(D) Daniel 3:21 Then{H116} these{H479} men{H1400} were bound{H3729}{(H8760)} in their coats{H5622}, their hosen{H6361}{(H8675)}{H6361}, and their hats{H3737}, and their other garments{H3831}, and were cast{H7412}{(H8752)} into the midst{H1459} of the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#) Dan 3:21 Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. (kjv) ======= Daniel 3:22 ============ Daniel 3:22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.(asv) Dan 3:22 denn des Königs Gebot mußte man eilends tun. Und man schürte das Feuer im Ofen so sehr, daß die Männer, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego hinaufbrachten, verdarben von des Feuers Flammen.(D) Daniel 3:22 Therefore{H3606}{H6903} because{H4481}{H1836} the king's{H4430} commandment{H4406} was urgent{H2685}{(H8683)}, and the furnace{H861} exceeding{H3493} hot{H228}{(H8752)}, the flame{H7631} of the fire{H5135} slew{H6992}{(H8745)} those{H479} men{H1400}{H1994} that took up{H5267}{(H8684)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}. (kjv-strongs#) Dan 3:22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. (kjv) ======= Daniel 3:23 ============ Daniel 3:23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.(asv) Dan 3:23 Aber die drei Männer, Sadrach, Mesach und Abed-Nego fielen hinab in den glühenden Ofen, wie sie gebunden waren.(D) Daniel 3:23 And these{H479} three{H8532} men{H1400}, Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, fell down{H5308}{(H8754)} bound{H3729}{(H8743)} into the midst{H1459} of the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}. (kjv-strongs#) Dan 3:23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. (kjv) ======= Daniel 3:24 ============ Daniel 3:24 Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.(asv) Dan 3:24 Da entsetzte sich der König Nebukadnezar und fuhr auf und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden in das Feuer lassen werfen? Sie antworteten und sprachen zum König: Ja, Herr König.(D) Daniel 3:24 Then{H116} Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430} was astonied{H8429}{(H8754)}, and rose up{H6966}{(H8754)} in haste{H927}{(H8726)}, and spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)} unto his counsellors{H1907}, Did not{H3809} we cast{H7412}{(H8754)} three{H8532} men{H1400} bound{H3729}{(H8743)} into the midst{H1459} of the fire{H5135}? They answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto the king{H4430}, True{H3330}, O king{H4430}. (kjv-strongs#) Dan 3:24 Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. (kjv) ======= Daniel 3:25 ============ Daniel 3:25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.(asv) Dan 3:25 Er antwortete und sprach: Sehe ich doch vier Männer frei im Feuer gehen, und sie sind unversehrt; und der vierte ist gleich, als wäre er ein Sohn der Götter.(D) Daniel 3:25 He answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, Lo{H1888}, I{H576} see{H2370}{(H8751)} four{H703} men{H1400} loose{H8271}{(H8750)}, walking{H1981}{(H8683)} in the midst{H1459} of the fire{H5135}, and they have{H383} no{H3809} hurt{H2257}; and the form{H7299} of the fourth{H7244} is like{H1821}{(H8751)} the Son{H1247} of God{H426}. (kjv-strongs#) Dan 3:25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. (kjv) ======= Daniel 3:26 ============ Daniel 3:26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.(asv) Dan 3:26 Und Nebukadnezar trat hinzu vor das Loch des glühenden Ofens und sprach: Sadrach, Mesach, Abed-Nego, ihr Knechte Gottes des Höchsten, geht heraus und kommt her! Da gingen Sadrach, Mesach und Abed-Nego heraus aus dem Feuer.(D) Daniel 3:26 Then{H116} Nebuchadnezzar{H5020} came near{H7127}{(H8754)} to the mouth{H8651} of the burning{H3345}{(H8751)} fiery{H5135} furnace{H861}, and spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, ye servants{H5649} of the most high{H5943} God{H426}, come forth{H5312}{(H8747)}, and come{H858}{(H8747)} hither. Then{H116} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, came forth{H5312}{(H8750)} of{H4481} the midst{H1459} of the fire{H5135}. (kjv-strongs#) Dan 3:26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. (kjv) ======= Daniel 3:27 ============ Daniel 3:27 And the satraps, the deputies, and the governors, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.(asv) Dan 3:27 Und die Fürsten, Herren, Vögte und Räte kamen zusammen und sahen, daß das Feuer keine Macht am Leibe dieser Männer bewiesen hatte und ihr Haupthaar nicht versengt und ihre Mäntel nicht versehrt waren; ja man konnte keinen Brand an ihnen riechen.(D) Daniel 3:27 And the princes{H324}, governors{H5460}, and captains{H6347}, and the king's{H4430} counsellors{H1907}, being gathered together{H3673}{(H8723)}, saw{H2370}{(H8751)} these{H479} men{H1400}, upon whose bodies{H1655} the fire{H5135} had no{H3809} power{H7981}{(H8754)}, nor{H3809} was an hair{H8177} of their head{H7217} singed{H2761}{(H8724)}, neither{H3809} were their coats{H5622} changed{H8133}{(H8754)}, nor{H3809} the smell{H7382} of fire{H5135} had passed{H5709}{(H8754)} on them. (kjv-strongs#) Dan 3:27 And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. (kjv) ======= Daniel 3:28 ============ Daniel 3:28 Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.(asv) Dan 3:28 Da fing Nebukadnezar an und sprach: Gelobt sei der Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertraut und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen Gott ehren noch anbeten wollten als allein ihren Gott!(D) Daniel 3:28 Then Nebuchadnezzar{H5020} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Blessed{H1289}{(H8752)} be the God{H426} of Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, who hath sent{H7972}{(H8754)} his angel{H4398}, and delivered{H7804}{(H8758)} his servants{H5649} that trusted{H7365}{(H8702)} in him{H5922}, and have changed{H8133}{(H8745)} the king's{H4430} word{H4406}, and yielded{H3052}{(H8754)} their bodies{H1655}, that they might not{H3809} serve{H6399}{(H8748)} nor{H3809} worship{H5457}{(H8748)} any{H3606} god{H426}, except{H3861} their own God{H426}. (kjv-strongs#) Dan 3:28 Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. (kjv) ======= Daniel 3:29 ============ Daniel 3:29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.(asv) Dan 3:29 So sei nun dies mein Gebot: Welcher unter allen Völkern, Leuten und Zungen den Gott Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos lästert, der soll in Stücke zerhauen und sein Haus schändlich verstört werden. Denn es ist kein andrer Gott, der also erretten kann, als dieser.(D) Daniel 3:29 Therefore I{H4481} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, That every{H3606} people{H5972}, nation{H524}, and language{H3961}, which speak{H560}{(H8748)} any thing amiss{H7960}{(H8675)}{H7955} against{H5922} the God{H426} of Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, shall be cut{H5648}{(H8725)} in pieces{H1917}, and their houses{H1005} shall be made{H7739}{(H8721)} a dunghill{H5122}: because{H6903}{H3606} there is{H383} no{H3809} other{H321} God{H426} that can{H3202}{(H8748)} deliver{H5338}{(H8682)} after this{H1836} sort. (kjv-strongs#) Dan 3:29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. (kjv) ======= Daniel 3:30 ============ Daniel 3:30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.(asv) Dan 3:30 Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt in der Landschaft Babel.(D) Daniel 3:30 Then{H116} the king{H4430} promoted{H6744}{(H8684)} Shadrach{H7715}, Meshach{H4336}, and Abednego{H5665}, in the province{H4083} of Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Dan 3:30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.(kjv) ======= Daniel 4:1 ============ Daniel 4:1 Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.(asv) Dan 4:1 König Nebukadnezar allen Völkern, Leuten und Zungen auf der ganzen Erde: Viel Friede zuvor!(D) Daniel 4:1 Nebuchadnezzar{H5020} the king{H4430}, unto all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, that dwell{H1753}{(H8748)} in all{H3606} the earth{H772}; Peace{H8001} be multiplied{H7680}{(H8748)} unto you. (kjv-strongs#) Dan 4:1 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. (kjv) ======= Daniel 4:2 ============ Daniel 4:2 It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.(asv) Dan 4:2 Ich sehe es für gut an, daß ich verkündige die Zeichen und Wunder, so Gott der Höchste an mir getan hat.(D) Daniel 4:2 I thought{H6925} it good{H8232}{(H8754)} to shew{H2324}{(H8682)} the signs{H852} and wonders{H8540} that the high{H5943} God{H426} hath wrought{H5648}{(H8754)} toward{H5974} me. (kjv-strongs#) Dan 4:2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. (kjv) ======= Daniel 4:3 ============ Daniel 4:3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.(asv) Dan 4:3 Denn seine Zeichen sind groß, und seine Wunder mächtig, und sein Reich ist ein ewiges Reich, und seine Herrschaft währt für und für.(D) Daniel 4:3 How{H4101} great{H7260} are his signs{H852}! and how{H4101} mighty{H8624} are his wonders{H8540}! his kingdom{H4437} is an everlasting{H5957} kingdom{H4437}, and his dominion{H7985} is from{H5974} generation{H1859} to generation{H1859}. (kjv-strongs#) Dan 4:3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. (kjv) ======= Daniel 4:4 ============ Daniel 4:4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.(asv) Dan 4:4 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg,(D) Daniel 4:4 I{H576} Nebuchadnezzar{H5020} was{H1934}{(H8754)} at rest{H7954}{(H8752)} in mine house{H1005}, and flourishing{H7487} in my palace{H1965}: (kjv-strongs#) Dan 4:4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: (kjv) ======= Daniel 4:5 ============ Daniel 4:5 I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.(asv) Dan 4:5 sah einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bett hatte, und das Gesicht, so ich gesehen hatte, betrübten mich.(D) Daniel 4:5 I saw{H2370}{(H8754)} a dream{H2493} which made me afraid{H1763}{(H8741)}, and the thoughts{H2031} upon{H5922} my bed{H4903} and the visions{H2376} of my head{H7217} troubled{H927}{(H8792)} me. (kjv-strongs#) Dan 4:5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. (kjv) ======= Daniel 4:6 ============ Daniel 4:6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.(asv) Dan 4:6 Und ich befahl, daß alle Weisen zu Babel vor mich hereingebracht würden, daß sie mir sagten, was der Traum bedeutet.(D) Daniel 4:6 Therefore{H4481} made{H7761}{(H8752)} I{H4481} a decree{H2942} to bring{H5954}{(H8682)} in all{H3606} the wise{H2445} men of Babylon{H895} before{H6925} me, that they might make known{H3046}{(H8681)} unto me the interpretation{H6591} of the dream{H2493}. (kjv-strongs#) Dan 4:6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. (kjv) ======= Daniel 4:7 ============ Daniel 4:7 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.(asv) Dan 4:7 Da brachte man herein die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete,(D) Daniel 4:7 Then{H116} came{H5954}{(H8750)} in the magicians{H2749}, the astrologers{H826}, the Chaldeans{H3779}, and the soothsayers{H1505}{(H8750)}: and I{H576} told{H560}{(H8750)} the dream{H2493} before{H6925} them; but they did not{H3809} make known{H3046}{(H8683)} unto me the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#) Dan 4:7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. (kjv) ======= Daniel 4:8 ============ Daniel 4:8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, [saying] ,(asv) Dan 4:8 bis zuletzt Dan el vor mich kam, welcher Beltsazar heißt nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm meinen Traum:(D) Daniel 4:8 But at{H5705} the last{H318} Daniel{H1841} came in{H5922} before me{H6925}, whose name{H8036} was Belteshazzar{H1096}, according to the name{H8036} of my god{H426}, and in whom is the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426}: and before{H6925} him I told{H560}{(H8754)} the dream{H2493}, saying, (kjv-strongs#) Dan 4:8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, (kjv) ======= Daniel 4:9 ============ Daniel 4:9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.(asv) Dan 4:9 Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, von dem ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage, was das Gesicht meines Traumes, das ich gesehen habe, bedeutet.(D) Daniel 4:9 O Belteshazzar{H1096}, master{H7229} of the magicians{H2749}, because I{H576} know{H3046}{(H8754)} that the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426} is in thee, and no{H3606}{H3809} secret{H7328} troubleth{H598}{(H8750)} thee, tell{H560}{(H8747)} me the visions{H2376} of my dream{H2493} that I have seen{H2370}{(H8754)}, and the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#) Dan 4:9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. (kjv) ======= Daniel 4:10 ============ Daniel 4:10 Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.(asv) Dan 4:10 Dies aber ist das Gesicht, das ich gesehen habe auf meinem Bette: Siehe, es stand ein Baum mitten im Lande, der war sehr hoch.(D) Daniel 4:10 Thus were the visions{H2376} of mine head{H7217} in{H5922} my bed{H4903}; I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and behold{H431} a tree{H363} in the midst{H1459} of the earth{H772}, and the height{H7314} thereof was great{H7690}. (kjv-strongs#) Dan 4:10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. (kjv) ======= Daniel 4:11 ============ Daniel 4:11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.(asv) Dan 4:11 Und er wurde groß und mächtig, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er breitete sich aus bis ans Ende der ganzen Erde.(D) Daniel 4:11 The tree{H363} grew{H7236}{(H8754)}, and was strong{H8631}{(H8754)}, and the height{H7314} thereof reached{H4291}{(H8748)} unto heaven{H8065}, and the sight{H2379} thereof to the end{H5491} of all{H3606} the earth{H772}: (kjv-strongs#) Dan 4:11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: (kjv) ======= Daniel 4:12 ============ Daniel 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of the heavens dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed from it.(asv) Dan 4:12 Seine Äste waren schön und trugen viel Früchte, davon alles zu essen hatte; alle Tiere auf dem Felde fanden Schatten unter ihm, und die Vögel unter dem Himmel saßen auf seinen Ästen, und alles Fleisch nährte sich von ihm.(D) Daniel 4:12 The leaves{H6074} thereof were fair{H8209}, and the fruit{H4} thereof much{H7690}, and in it was meat{H4203} for all{H3606}: the beasts{H2423} of the field{H1251} had shadow{H2927}{(H8681)} under{H8460} it, and the fowls{H6853} of the heaven{H8065} dwelt{H1753}{(H8748)} in the boughs{H6056} thereof, and all{H3606} flesh{H1321} was fed{H2110}{(H8729)} of it{H4481}. (kjv-strongs#) Dan 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. (kjv) ======= Daniel 4:13 ============ Daniel 4:13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.(asv) Dan 4:13 Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab;(D) Daniel 4:13 I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} in the visions{H2376} of my head{H7217} upon{H5922} my bed{H4903}, and, behold{H431}, a watcher{H5894} and an holy one{H6922} came down{H5182}{(H8750)} from{H4481} heaven{H8065}; (kjv-strongs#) Dan 4:13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; (kjv) ======= Daniel 4:14 ============ Daniel 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.(asv) Dan 4:14 der rief überlaut und sprach also: Haut den Baum um und behaut ihm die Äste und streift ihm das Laub ab und zerstreut seine Früchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen und die Vögel von seinen Zweigen fliehen.(D) Daniel 4:14 He cried{H7123}{(H8751)} aloud{H2429}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652}, Hew down{H1414} the tree{H363}, and cut off{H7113}{(H8745)} his branches{H6056}, shake off{H5426}{(H8680)} his leaves{H6074}, and scatter{H921}{(H8745)} his fruit{H4}: let the beasts{H2423} get away{H5111}{(H8748)} from{H4481} under it{H8479}, and the fowls{H6853} from{H4481} his branches{H6056}: (kjv-strongs#) Dan 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: (kjv) ======= Daniel 4:15 ============ Daniel 4:15 Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:(asv) Dan 4:15 Doch laßt den Stock mit seinen Wurzeln in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und soll sich weiden mit den Tieren von den Kräutern der Erde.(D) Daniel 4:15 Nevertheless{H1297} leave{H7662}{(H8747)} the stump{H6136} of his roots{H8330} in the earth{H772}, even with a band{H613} of iron{H6523} and brass{H5174}, in the tender grass{H1883} of the field{H1251}; and let it be wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}, and let his portion{H2508} be with{H5974} the beasts{H2423} in the grass{H6211} of the earth{H772}: (kjv-strongs#) Dan 4:15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: (kjv) ======= Daniel 4:16 ============ Daniel 4:16 let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.(asv) Dan 4:16 Und das menschliche Herz soll von ihm genommen und ein viehisches Herz ihm gegeben werden, bis daß sieben Zeiten über ihn um sind.(D) Daniel 4:16 Let his heart{H3825} be changed{H8133}{(H8741)} from{H4481} man's{H606}, and let a beast's{H2423} heart{H3825} be given{H3052}{(H8725)} unto him; and let seven{H7655} times{H5732} pass{H2499} over{H5922} him. (kjv-strongs#) Dan 4:16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. (kjv) ======= Daniel 4:17 ============ Daniel 4:17 The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men.(asv) Dan 4:17 Solches ist im Rat der Wächter beschlossen und im Gespräch der Heiligen beratschlagt, auf daß die Lebendigen erkennen, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will, und erhöht die Niedrigen zu denselben.(D) Daniel 4:17 This matter{H6600} is by the decree{H1510} of the watchers{H5894}, and the demand{H7595} by the word{H3983} of the holy ones{H6922}: to{H5705} the intent{H1701} that the living{H2417} may know{H3046}{(H8748)} that the most High{H5943} ruleth{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and giveth{H5415}{(H8748)} it to whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}, and setteth up{H6966}{(H8681)} over{H5922} it the basest{H8215} of men{H606}. (kjv-strongs#) Dan 4:17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. (kjv) ======= Daniel 4:18 ============ Daniel 4:18 This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.(asv) Dan 4:18 Solchen Traum habe ich, König Nebukadnezar, gesehen; du aber Beltsazar, sage mir was er bedeutet. Denn alle Weisen in meinem Königreiche können mir nicht anzeigen, was er bedeute; du aber kannst es wohl, denn der Geist der heiligen Götter ist bei dir.(D) Daniel 4:18 This{H1836} dream{H2493} I{H576} king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} have seen{H2370}{(H8754)}. Now thou{H607}, O Belteshazzar{H1096}, declare{H560}{(H8747)} the interpretation{H6591} thereof, forasmuch as{H6903} all{H3606} the wise{H2445} men of my kingdom{H4437} are not{H3809} able{H3202}{(H8750)} to make known{H3046}{(H8682)} unto me the interpretation{H6591}: but thou{H607} art able{H3546}{(H8751)}; for the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426} is in thee. (kjv-strongs#) Dan 4:18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. (kjv) ======= Daniel 4:19 ============ Daniel 4:19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken dumb for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.(asv) Dan 4:19 Da entsetzte sich Dan el, der sonst Beltsazar heißt, bei einer Stunde lang und seine Gedanken betrübten ihn. Aber der König sprach: Beltsazar, laß dich den Traum und seine Deutung nicht betrüben. Beltsazar fing an und sprach: Ach mein Herr, daß der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widersachern gälte!(D) Daniel 4:19 Then{H116} Daniel{H1841}, whose name{H8036} was Belteshazzar{H1096}, was astonied{H8075}{(H8733)} for one{H2298} hour{H8160}, and his thoughts{H7476} troubled{H927}{(H8792)} him. The king{H4430} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Belteshazzar{H1096}, let not{H409} the dream{H2493}, or the interpretation{H6591} thereof, trouble{H927}{(H8792)} thee. Belteshazzar{H1096} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, My lord{H4756}, the dream{H2493} be to them that hate{H8131}{(H8750)} thee, and the interpretation{H6591} thereof to thine enemies{H6146}. (kjv-strongs#) Dan 4:19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. (kjv) ======= Daniel 4:20 ============ Daniel 4:20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto heaven, and the sight thereof to all the earth;(asv) Dan 4:20 Der Baum, den du gesehen hast, daß er groß und mächtig ward und seine Höhe an den Himmel reichte und daß er sich über die Erde breitete(D) Daniel 4:20 The tree{H363} that thou sawest{H2370}{(H8754)}, which grew{H7236}{(H8754)}, and was strong{H8631}{(H8754)}, whose height{H7314} reached{H4291}{(H8748)} unto the heaven{H8065}, and the sight{H2379} thereof to all{H3606} the earth{H772}; (kjv-strongs#) Dan 4:20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; (kjv) ======= Daniel 4:21 ============ Daniel 4:21 whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation:(asv) Dan 4:21 und seine Äste schön waren und seiner Früchte viel, davon alles zu essen hatte, und die Tiere auf dem Felde unter ihm wohnten und die Vögel des Himmels auf seinen Ästen saßen:(D) Daniel 4:21 Whose leaves{H6074} were fair{H8209}, and the fruit{H4} thereof much{H7690}, and in it was meat{H4203} for all{H3606}; under{H8460} which the beasts{H2423} of the field{H1251} dwelt{H1753}{(H8748)}, and upon whose branches{H6056} the fowls{H6853} of the heaven{H8065} had their habitation{H7932}{(H8748)}: (kjv-strongs#) Dan 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: (kjv) ======= Daniel 4:22 ============ Daniel 4:22 it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.(asv) Dan 4:22 das bist du, König, der du so groß und mächtig geworden; denn deine Macht ist groß und reicht an den Himmel, und deine Gewalt langt bis an der Welt Ende.(D) Daniel 4:22 It is thou{H607}, O king{H4430}, that art grown{H7236}{(H8754)} and become strong{H8631}{(H8748)}: for thy greatness{H7238} is grown{H7236}{(H8754)}, and reacheth{H4291}{(H8754)} unto heaven{H8065}, and thy dominion{H7985} to the end{H5491} of the earth{H772}. (kjv-strongs#) Dan 4:22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. (kjv) ======= Daniel 4:23 ============ Daniel 4:23 And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;(asv) Dan 4:23 Daß aber der König einen heiligen Wächter gesehen hat vom Himmel herabfahren und sagen: Haut den Baum um und verderbt ihn; doch den Stock mit seinen Wurzeln laßt in der Erde bleiben; er aber soll in eisernen und ehernen Ketten auf dem Felde im Grase gehen und unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden und sich mit den Tieren auf dem Felde weiden, bis über ihn sieben Zeiten um sind,(D) Daniel 4:23 And whereas the king{H4430} saw{H2370}{(H8754)} a watcher{H5894} and an holy one{H6922} coming down{H5182}{(H8750)} from{H4481} heaven{H8065}, and saying{H560}{(H8750)}, Hew{H1414} the tree{H363} down{H1414}, and destroy{H2255}{(H8740)} it; yet{H1297} leave{H7662}{(H8747)} the stump{H6136} of the roots{H8330} thereof in the earth{H772}, even with a band{H613} of iron{H6523} and brass{H5174}, in the tender grass{H1883} of the field{H1251}; and let it be wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}, and let his portion{H2508} be with{H5974} the beasts{H2423} of the field{H1251}, till{H5705} seven{H7655} times{H5732} pass{H2499} over{H5922} him; (kjv-strongs#) Dan 4:23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; (kjv) ======= Daniel 4:24 ============ Daniel 4:24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:(asv) Dan 4:24 das ist die Deutung, Herr König, und solcher Rat des Höchsten geht über meinen Herrn König:(D) Daniel 4:24 This{H1836} is the interpretation{H6591}, O king{H4430}, and this{H1932} is the decree{H1510} of the most High{H5943}, which is come{H4291}{(H8754)} upon{H5922} my lord{H4756} the king{H4430}: (kjv-strongs#) Dan 4:24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: (kjv) ======= Daniel 4:25 ============ Daniel 4:25 that thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and thou shalt be made to eat grass as oxen, and shalt be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee; till thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.(asv) Dan 4:25 Man wird dich von den Leuten stoßen, und du mußt bei den Tieren auf dem Felde bleiben, und man wird dich Gras essen lassen wie die Ochsen, und wirst unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden, bis über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennst, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.(D) Daniel 4:25 That they shall drive{H2957}{(H8751)} thee from{H4481} men{H606}, and thy dwelling{H4070} shall be{H1934}{(H8748)} with{H5974} the beasts{H2423} of the field{H1251}, and they shall make thee to eat{H2939}{(H8748)} grass{H6211} as oxen{H8450}, and they shall wet{H6647}{(H8743)} thee with the dew{H2920} of heaven{H8065}, and seven{H7655} times{H5732} shall pass{H2499} over{H5922} thee, till{H5705} thou know{H3046}{(H8748)} that the most High{H5943} ruleth{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and giveth{H5415}{(H8748)} it to whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}. (kjv-strongs#) Dan 4:25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. (kjv) ======= Daniel 4:26 ============ Daniel 4:26 And whereas they commanded to leave the stump of the roots of the tree; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.(asv) Dan 4:26 Daß aber gesagt ist, man solle dennoch den Stock des Baumes mit seinen Wurzeln bleiben lassen: dein Königreich soll dir bleiben, wenn du erkannt hast die Gewalt im Himmel.(D) Daniel 4:26 And whereas they commanded{H560}{(H8754)} to leave{H7662}{(H8749)} the stump{H6136} of the tree{H363} roots{H8330}; thy kingdom{H4437} shall be sure{H7011} unto thee, after{H4481} that thou shalt have known{H3046}{(H8748)} that the heavens{H8065} do rule{H7990}. (kjv-strongs#) Dan 4:26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. (kjv) ======= Daniel 4:27 ============ Daniel 4:27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity.(asv) Dan 4:27 Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird dein Glück lange währen.(D) Daniel 4:27 Wherefore{H3861}, O king{H4430}, let my counsel{H4431} be acceptable{H8232}{(H8748)} unto thee{H5922}, and break off{H6562}{(H8747)} thy sins{H2408} by righteousness{H6665}, and thine iniquities{H5758} by shewing mercy{H2604}{(H8749)} to the poor{H6033}{(H8750)}; if{H2006} it may be{H1934}{(H8748)} a lengthening{H754} of thy tranquillity{H7963}. (kjv-strongs#) Dan 4:27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. (kjv) ======= Daniel 4:28 ============ Daniel 4:28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.(asv) Dan 4:28 Dies alles widerfuhr dem König Nebukadnezar.(D) Daniel 4:28 All{H3606} this came{H4291}{(H8754)} upon{H5922} the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020}. (kjv-strongs#) Dan 4:28 All this came upon the king Nebuchadnezzar. (kjv) ======= Daniel 4:29 ============ Daniel 4:29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.(asv) Dan 4:29 Denn nach zwölf Monaten, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,(D) Daniel 4:29 At the end{H7118} of twelve{H8648}{H6236} months{H3393} he walked{H1934}{(H8754)}{H1981}{(H8750)} in{H5922} the palace{H1965} of the kingdom{H4437} of Babylon{H895}. (kjv-strongs#) Dan 4:29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. (kjv) ======= Daniel 4:30 ============ Daniel 4:30 The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?(asv) Dan 4:30 hob er an und sprach: Das ist die große Babel, die ich erbaut habe zum königlichen Hause durch meine große Macht, zu Ehren meiner Herrlichkeit.(D) Daniel 4:30 The king{H4430} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)}, Is not{H3809} this{H1932}{H1668} great{H7229} Babylon{H895}, that I{H576} have built{H1124}{(H8754)} for the house{H1005} of the kingdom{H4437} by the might{H8632} of my power{H2632}, and for the honour{H3367} of my majesty{H1923}? (kjv-strongs#) Dan 4:30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? (kjv) ======= Daniel 4:31 ============ Daniel 4:31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee:(asv) Dan 4:31 Ehe der König diese Worte ausgeredet hatte, fiel eine Stimme von Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: dein Königreich soll dir genommen werden;(D) Daniel 4:31 While{H5751} the word{H4406} was in the king's{H4430} mouth{H6433}, there fell{H5308}{(H8754)} a voice{H7032} from{H4481} heaven{H8065}, saying, O king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020}, to thee it is spoken{H560}{(H8750)}; The kingdom{H4437} is departed{H5709}{(H8754)} from{H4481} thee. (kjv-strongs#) Dan 4:31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. (kjv) ======= Daniel 4:32 ============ Daniel 4:32 and thou shalt be driven from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.(asv) Dan 4:32 und man wird dich von den Leuten verstoßen, und sollst bei den Tieren, so auf dem Felde gehen, bleiben; Gras wird man dich essen lassen wie Ochsen, bis über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennst, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.(D) Daniel 4:32 And they shall drive{H2957}{(H8751)} thee from{H4481} men{H606}, and thy dwelling{H4070} shall be with{H5974} the beasts{H2423} of the field{H1251}: they shall make thee to eat{H2939}{(H8748)} grass{H6211} as oxen{H8450}, and seven{H7655} times{H5732} shall pass{H2499} over{H5922} thee, until{H5705} thou know{H3046}{(H8748)} that the most High{H5943} ruleth{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and giveth{H5415}{(H8748)} it to whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}. (kjv-strongs#) Dan 4:32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. (kjv) ======= Daniel 4:33 ============ Daniel 4:33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' [feathers], and his nails like birds' [claws] .(asv) Dan 4:33 Von Stund an ward das Wort vollbracht über Nebukadnezar, und er ward verstoßen von den Leuten hinweg, und er aß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unter dem Tau des Himmels, und er ward naß, bis sein Haar wuchs so groß wie Adlersfedern und seine Nägel wie Vogelsklauen wurden.(D) Daniel 4:33 The same hour{H8160} was the thing{H4406} fulfilled{H5487}{(H8754)} upon{H5922} Nebuchadnezzar{H5020}: and he was driven{H2957}{(H8752)} from{H4481} men{H606}, and did eat{H399}{(H8748)} grass{H6211} as oxen{H8450}, and his body{H1655} was wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}, till{H5705} his hairs{H8177} were grown{H7236}{(H8754)} like eagles{H5403}' feathers, and his nails{H2953} like birds{H6853}' claws. (kjv-strongs#) Dan 4:33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. (kjv) ======= Daniel 4:34 ============ Daniel 4:34 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation.(asv) Dan 4:34 Nach dieser Zeit hob ich, Nebukadnezar, meine Augen auf gen Himmel und kam wieder zur Vernunft und lobte den Höchsten. Ich pries und ehrte den, der ewiglich lebt, des Gewalt ewig ist und des Reich für und für währt,(D) Daniel 4:34 And at the end{H7118} of the days{H3118} I{H576} Nebuchadnezzar{H5020} lifted up{H5191}{(H8754)} mine eyes{H5870} unto heaven{H8065}, and mine understanding{H4486} returned{H8421}{(H8748)} unto me{H5922}, and I blessed{H1289}{(H8745)} the most High{H5943}, and I praised{H7624}{(H8745)} and honoured{H1922}{(H8745)} him that liveth{H2417} for ever{H5957}, whose dominion{H7985} is an everlasting{H5957} dominion{H7985}, and his kingdom{H4437} is from{H5974} generation{H1859} to generation{H1859}: (kjv-strongs#) Dan 4:34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: (kjv) ======= Daniel 4:35 ============ Daniel 4:35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?(asv) Dan 4:35 gegen welchen alle, so auf Erden wohnen, als nichts zu rechnen sind. Er macht's, wie er will, mit den Kräften im Himmel und mit denen, so auf Erden wohnen; und niemand kann seiner Hand wehren noch zu ihm sagen: Was machst du?(D) Daniel 4:35 And all{H3606} the inhabitants{H1753}{(H8748)} of the earth{H772} are reputed{H2804}{(H8752)} as nothing{H3809}: and he doeth{H5648}{(H8751)} according to his will{H6634}{(H8749)} in the army{H2429} of heaven{H8065}, and among the inhabitants{H1753}{(H8748)} of the earth{H772}: and none{H3809} can{H383} stay{H4223}{(H8741)} his hand{H3028}, or say{H560}{(H8748)} unto him, What{H4101} doest{H5648}{(H8754)} thou? (kjv-strongs#) Dan 4:35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? (kjv) ======= Daniel 4:36 ============ Daniel 4:36 At the same time mine understanding returned unto me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added unto me.(asv) Dan 4:36 Zur selben Zeit kam ich wieder zur Vernunft, auch zu meinen königlichen Ehren, zu meiner Herrlichkeit und zu meiner Gestalt. Und meine Räte und Gewaltigen suchten mich, und ich ward wieder in mein Königreich gesetzt; und ich überkam noch größere Herrlichkeit.(D) Daniel 4:36 At the same time{H2166} my reason{H4486} returned{H8421}{(H8748)} unto me{H5922}; and for the glory{H3367} of my kingdom{H4437}, mine honour{H1923} and brightness{H2122} returned{H8421}{(H8748)} unto me{H5922}; and my counsellors{H1907} and my lords{H7261} sought{H1156}{(H8748)} unto me{H5922}; and I was established{H8627}{(H8717)} in my kingdom{H4437}, and excellent{H3493} majesty{H7238} was added{H3255}{(H8717)} unto me. (kjv-strongs#) Dan 4:36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. (kjv) ======= Daniel 4:37 ============ Daniel 4:37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.(asv) Dan 4:37 Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den König des Himmels; denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht, und wer stolz ist, den kann er demütigen.(D) Daniel 4:37 Now{H3705} I{H576} Nebuchadnezzar{H5020} praise{H7624}{(H8743)} and extol{H7313}{(H8751)} and honour{H1922}{(H8743)} the King{H4430} of heaven{H8065}, all{H3606} whose works{H4567} are truth{H7187}, and his ways{H735} judgment{H1780}: and those that walk{H1981}{(H8683)} in pride{H1467} he is able{H3202}{(H8750)} to abase{H8214}{(H8682)}. (kjv-strongs#) Dan 4:37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.(kjv) ======= Daniel 5:1 ============ Daniel 5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.(asv) Dan 5:1 König Belsazer machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.(D) Daniel 5:1 Belshazzar{H1113} the king{H4430} made{H5648}{(H8754)} a great{H7229} feast{H3900} to a thousand{H506} of his lords{H7261}, and drank{H8355}{(H8750)} wine{H2562} before{H6903} the thousand{H506}. (kjv-strongs#) Dan 5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. (kjv) ======= Daniel 5:2 ============ Daniel 5:2 Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom.(asv) Dan 5:2 Und da er trunken war, hieß er die goldenen und silbernen Gefäße herbringen, die sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem weggenommen hatte, daß der König mit seinen Gewaltigen, mit seinen Weibern und mit seinen Kebsweibern daraus tränken.(D) Daniel 5:2 Belshazzar{H1113}, whiles he tasted{H2942} the wine{H2562}, commanded{H560}{(H8754)} to bring{H858}{(H8682)} the golden{H1722} and silver{H3702} vessels{H3984} which his father{H2} Nebuchadnezzar{H5020} had taken{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} which was in Jerusalem{H3390}; that the king{H4430}, and his princes{H7261}, his wives{H7695}, and his concubines{H3904}, might drink{H8355}{(H8748)} therein. (kjv-strongs#) Dan 5:2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. (kjv) ======= Daniel 5:3 ============ Daniel 5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.(asv) Dan 5:3 Also wurden hergebracht die goldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Gottes zu Jerusalem, genommen waren; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus.(D) Daniel 5:3 Then{H116} they brought{H858}{(H8684)} the golden{H1722} vessels{H3984} that were taken{H5312}{(H8684)} out of{H4481} the temple{H1965} of the house{H1005} of God{H426} which was at Jerusalem{H3390}; and the king{H4430}, and his princes{H7261}, his wives{H7695}, and his concubines{H3904}, drank{H8355}{(H8754)} in them. (kjv-strongs#) Dan 5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. (kjv) ======= Daniel 5:4 ============ Daniel 5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.(asv) Dan 5:4 Und da sie so soffen, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.(D) Daniel 5:4 They drank{H8355}{(H8754)} wine{H2562}, and praised{H7624}{(H8745)} the gods{H426} of gold{H1722}, and of silver{H3702}, of brass{H5174}, of iron{H6523}, of wood{H636}, and of stone{H69}. (kjv-strongs#) Dan 5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. (kjv) ======= Daniel 5:5 ============ Daniel 5:5 In the same hour came forth the fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.(asv) Dan 5:5 Eben zu derselben Stunde gingen hervor Finger wie einer Menschenhand, die schrieben, gegenüber dem Leuchter, auf die getünchte Wand in dem königlichen Saal; und der König ward gewahr der Hand, die da schrieb.(D) Daniel 5:5 In the same hour{H8160} came forth{H5312}{(H8754)} fingers{H677} of a man's{H606} hand{H3028}, and wrote{H3790}{(H8751)} over against{H6903} the candlestick{H5043} upon{H5922} the plaister{H1528} of the wall{H3797} of the king's{H4430} palace{H1965}: and the king{H4430} saw{H2370}{(H8751)} the part{H6447} of the hand{H3028} that wrote{H3790}{(H8751)}. (kjv-strongs#) Dan 5:5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote. (kjv) ======= Daniel 5:6 ============ Daniel 5:6 Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.(asv) Dan 5:6 Da entfärbte sich der König, und seine Gedanken erschreckten ihn, daß ihm die Lenden schütterten und die Beine zitterten.(D) Daniel 5:6 Then{H116} the king's{H4430} countenance{H2122} was changed{H8133}{(H8754)}, and his thoughts{H7476} troubled{H927}{(H8792)} him, so that the joints{H7001} of his loins{H2783} were loosed{H8271}{(H8723)}, and his knees{H755} smote{H5368}{(H8750)} one{H1668} against another{H1668}. (kjv-strongs#) Dan 5:6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (kjv) ======= Daniel 5:7 ============ Daniel 5:7 The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.(asv) Dan 5:7 Und der König rief überlaut, daß man die Weisen, Chaldäer und Wahrsager hereinbringen sollte. Und er ließ den Weisen zu Babel sagen: Welcher Mensch diese Schrift liest und sagen kann, was sie bedeute, der soll in Purpur gekleidet werden und eine goldene Kette am Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.(D) Daniel 5:7 The king{H4430} cried{H7123}{(H8748)} aloud{H2429} to bring{H5954}{(H8682)} in the astrologers{H826}, the Chaldeans{H3779}, and the soothsayers{H1505}{(H8750)}. And the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)}, and said{H560}{(H8750)} to the wise{H2445} men of Babylon{H895}, Whosoever{H606}{H3606} shall read{H7123}{(H8751)} this{H1836} writing{H3792}, and shew{H2324}{(H8741)} me the interpretation{H6591} thereof, shall be clothed{H3848}{(H8748)} with scarlet{H711}, and have a chain{H2002} of gold{H1722} about{H5922} his neck{H6676}, and shall be the third{H8523} ruler{H7981}{(H8748)} in the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#) Dan 5:7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. (kjv) ======= Daniel 5:8 ============ Daniel 5:8 Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.(asv) Dan 5:8 Da wurden alle Weisen des Königs hereingebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König anzeigen.(D) Daniel 5:8 Then{H116} came{H5954}{(H8750)} in all{H3606} the king's{H4430} wise{H2445} men: but they could{H3546}{(H8751)} not{H3809} read{H7123}{(H8749)} the writing{H3792}, nor make known{H3046}{(H8682)} to the king{H4430} the interpretation{H6591} thereof. (kjv-strongs#) Dan 5:8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. (kjv) ======= Daniel 5:9 ============ Daniel 5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.(asv) Dan 5:9 Darüber erschrak der König Belsazer noch härter und verlor ganz seine Farbe; und seinen Gewaltigen ward bange.(D) Daniel 5:9 Then{H116} was king{H4430} Belshazzar{H1113} greatly{H7690} troubled{H927}{(H8727)}, and his countenance{H2122} was changed{H8133}{(H8750)} in him{H5922}, and his lords{H7261} were astonied{H7672}{(H8723)}. (kjv-strongs#) Dan 5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. (kjv) ======= Daniel 5:10 ============ Daniel 5:10 [ Now] the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.(asv) Dan 5:10 Da ging die Königin um solcher Sache des Königs und seiner Gewaltigen willen hinein in den Saal und sprach: Der König lebe ewiglich! Laß dich deine Gedanken nicht so erschrecken und entfärbe dich nicht also!(D) Daniel 5:10 Now the queen{H4433}, by reason{H6903} of the words{H4406} of the king{H4430} and his lords{H7261}, came{H5954}{(H8754)} into the banquet{H4961} house{H1005}: and the queen{H4433} spake{H6032}{(H8754)} and said{H560}{(H8754)}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}: let not{H409} thy thoughts{H7476} trouble{H927}{(H8792)} thee, nor let thy countenance{H2122} be changed{H8133}{(H8721)}: (kjv-strongs#) Dan 5:10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: (kjv) ======= Daniel 5:11 ============ Daniel 5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;(asv) Dan 5:11 Es ist ein Mann in deinem Königreich, der den Geist der heiligen Götter hat. Denn zu deines Vaters Zeit ward bei ihm Erleuchtung gefunden, Klugheit und Weisheit, wie der Götter Weisheit ist; und dein Vater, König Nebukadnezar, setzte ihn über die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager,(D) Daniel 5:11 There is{H383} a man{H1400} in thy kingdom{H4437}, in whom is the spirit{H7308} of the holy{H6922} gods{H426}; and in the days{H3118} of thy father{H2} light{H5094} and understanding{H7924} and wisdom{H2452}, like the wisdom{H2452} of the gods{H426}, was found{H7912}{(H8728)} in him; whom the king{H4430} Nebuchadnezzar{H5020} thy father{H2}, the king{H4430}, I say, thy father{H2}, made{H6966}{(H8684)} master{H7229} of the magicians{H2749}, astrologers{H826}, Chaldeans{H3779}, and soothsayers{H1505}{(H8750)}; (kjv-strongs#) Dan 5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; (kjv) ======= Daniel 5:12 ============ Daniel 5:12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.(asv) Dan 5:12 darum daß ein hoher Geist bei ihm gefunden ward, dazu Verstand und Klugheit, Träume zu deuten, dunkle Sprüche zu erraten und verborgene Sachen zu offenbaren: nämlich Dan el, den der König ließ Beltsazar nennen. So rufe man nun Dan el; der wird sagen, was es bedeutet.(D) Daniel 5:12 Forasmuch as{H6903}{H3606} an excellent{H3493} spirit{H7308}, and knowledge{H4486}, and understanding{H7924}, interpreting{H6590}{(H8743)} of dreams{H2493}, and shewing{H263} of hard sentences{H280}, and dissolving{H8271}{(H8743)} of doubts{H7001}, were found{H7912}{(H8728)} in the same Daniel{H1841}, whom the king{H4430} named{H7761}{(H8754)}{H8036} Belteshazzar{H1096}: now{H3705} let Daniel{H1841} be called{H7123}{(H8729)}, and he will shew{H2324}{(H8681)} the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#) Dan 5:12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. (kjv) ======= Daniel 5:13 ============ Daniel 5:13 Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?(asv) Dan 5:13 Da ward Dan el hinein vor den König gebracht. Und der König sprach zu Dan el: Bist du der Dan el, der Gefangenen einer aus Juda, die der König, mein Vater aus Juda hergebracht hat?(D) Daniel 5:13 Then{H116} was Daniel{H1841} brought in{H5954}{(H8717)} before{H6925} the king{H4430}. And the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto Daniel{H1841}, Art thou{H607} that Daniel{H1841}, which art of{H4481} the children{H1123} of the captivity{H1547} of Judah{H3061}, whom the king{H4430} my father{H2} brought{H858}{(H8684)} out of{H4481} Jewry{H3061}? (kjv-strongs#) Dan 5:13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? (kjv) ======= Daniel 5:14 ============ Daniel 5:14 I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee.(asv) Dan 5:14 Ich habe von dir hören sagen, daß du den Geist der Götter hast und Erleuchtung, Verstand und hohe Weisheit bei dir gefunden sei.(D) Daniel 5:14 I have even heard{H8086}{(H8754)} of thee, that the spirit{H7308} of the gods{H426} is in thee{H5922}, and that light{H5094} and understanding{H7924} and excellent{H3493} wisdom{H2452} is found{H7912}{(H8728)} in thee. (kjv-strongs#) Dan 5:14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. (kjv) ======= Daniel 5:15 ============ Daniel 5:15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.(asv) Dan 5:15 Nun habe ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeutet: und sie können mir nicht sagen, was solches bedeutet.(D) Daniel 5:15 And now{H3705} the wise{H2445} men, the astrologers{H826}, have been brought{H5954}{(H8717)} in before{H6925} me, that they should read{H7123}{(H8748)} this{H1836} writing{H3792}, and make known{H3046}{(H8682)} unto me the interpretation{H6591} thereof: but they could{H3546}{(H8751)} not{H3809} shew{H2324}{(H8682)} the interpretation{H6591} of the thing{H4406}: (kjv-strongs#) Dan 5:15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: (kjv) ======= Daniel 5:16 ============ Daniel 5:16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.(asv) Dan 5:16 Von dir aber höre ich, daß du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.(D) Daniel 5:16 And I{H576} have heard{H8086}{(H8754)} of thee{H5922}, that thou canst{H3202}{(H8748)} make{H6590}{(H8749)} interpretations{H6591}, and dissolve{H8271}{(H8749)} doubts{H7001}: now{H3705} if{H2006} thou canst{H3202}{(H8748)} read{H7123}{(H8749)} the writing{H3792}, and make known{H3046}{(H8682)} to me the interpretation{H6591} thereof, thou shalt be clothed{H3848}{(H8748)} with scarlet{H711}, and have a chain{H2002} of gold{H1722} about{H5922} thy neck{H6676}, and shalt be the third{H8531} ruler{H7981}{(H8748)} in the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#) Dan 5:16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. (kjv) ======= Daniel 5:17 ============ Daniel 5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.(asv) Dan 5:17 Da fing Dan el an und redete vor dem König: Behalte deine Gaben selbst und gib dein Geschenk einem andern; ich will dennoch die Schrift dem König lesen und anzeigen, was sie bedeutet.(D) Daniel 5:17 Then{H116} Daniel{H1841} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} before{H6925} the king{H4430}, Let thy gifts{H4978} be{H1934}{(H8748)} to thyself, and give{H3052}{(H8747)} thy rewards{H5023} to another{H321}; yet{H1297} I will read{H7123}{(H8748)} the writing{H3792} unto the king{H4430}, and make known{H3046}{(H8681)} to him the interpretation{H6591}. (kjv-strongs#) Dan 5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. (kjv) ======= Daniel 5:18 ============ Daniel 5:18 O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:(asv) Dan 5:18 Herr König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben.(D) Daniel 5:18 O thou{H607} king{H4430}, the most high{H5943} God{H426} gave{H3052}{(H8754)} Nebuchadnezzar{H5020} thy father{H2} a kingdom{H4437}, and majesty{H7238}, and glory{H3367}, and honour{H1923}: (kjv-strongs#) Dan 5:18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: (kjv) ======= Daniel 5:19 ============ Daniel 5:19 and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.(asv) Dan 5:19 Und vor solcher Macht, die ihm gegeben war, fürchteten sich vor ihm alle Völker, Leute und Zungen. Er tötete wen er wollte; er ließ leben, wen er wollte; er erhöhte, wen er wollte; er demütigt, wen er wollte.(D) Daniel 5:19 And for{H4481} the majesty{H7238} that he gave{H3052}{(H8754)} him, all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, trembled{H1934}{(H8754)}{H2112} and feared{H1763}{(H8751)} before{H4481} him{H6925}: whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he slew{H1934}{(H8754)}{H6992}{(H8751)}; and whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he kept alive{H1934}{(H8754)}{H2418}{(H8683)}; and whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he set up{H1934}{(H8754)}{H7313}{(H8683)}; and whom he would{H1934}{(H8754)}{H6634}{(H8750)} he put down{H1934}{(H8754)}{H8214}{(H8683)}. (kjv-strongs#) Dan 5:19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. (kjv) ======= Daniel 5:20 ============ Daniel 5:20 But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:(asv) Dan 5:20 Da sich aber sein Herz erhob und er stolz und hochmütig ward, ward er vom königlichen Stuhl gestoßen und verlor seine Ehre(D) Daniel 5:20 But when his heart{H3825} was lifted up{H7313}{(H8752)}, and his mind{H7308} hardened{H8631}{(H8748)} in pride{H2103}{(H8682)}, he was deposed{H5182}{(H8717)} from{H4481} his kingly{H4437} throne{H3764}, and they took{H5709}{(H8684)} his glory{H3367} from him{H4481}: (kjv-strongs#) Dan 5:20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: (kjv) ======= Daniel 5:21 ============ Daniel 5:21 and he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts', and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.(asv) Dan 5:21 und ward verstoßen von den Leuten hinweg, und sein Herz ward gleich den Tieren, und er mußte bei dem Wild laufen und fraß Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unterm Tau des Himmels, und er ward naß, bis daß er lernte, daß Gott der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.(D) Daniel 5:21 And he was driven{H2957}{(H8752)} from{H4481} the sons{H1123} of men{H606}; and his heart{H3825} was made{H7739}{(H8745)} like{H5974} the beasts{H2423}, and his dwelling{H4070} was with the wild asses{H6167}: they fed{H2939}{(H8748)} him with grass{H6211} like oxen{H8450}, and his body{H1655} was wet{H6647}{(H8721)} with the dew{H2920} of heaven{H8065}; till{H5705} he knew{H3046}{(H8754)} that the most high{H5943} God{H426} ruled{H7990} in the kingdom{H4437} of men{H606}, and that he appointeth{H6966}{(H8681)} over{H5922} it whomsoever{H4479} he will{H6634}{(H8748)}. (kjv-strongs#) Dan 5:21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. (kjv) ======= Daniel 5:22 ============ Daniel 5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,(asv) Dan 5:22 Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt,(D) Daniel 5:22 And thou{H607} his son{H1247}, O Belshazzar{H1113}, hast not{H3809} humbled{H8214}{(H8684)} thine heart{H3825}, though{H6903} thou knewest{H3046}{(H8754)} all{H3606} this{H1836}; (kjv-strongs#) Dan 5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; (kjv) ======= Daniel 5:23 ============ Daniel 5:23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.(asv) Dan 5:23 sondern hast dich wider den HERRN des Himmels erhoben, und die Gefäße seines Hauses hat man vor dich bringen müssen, und du, deine Gewaltigen, deine Weiber und deine Kebsweiber habt daraus getrunken, dazu die silbernen, goldenen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter gelobt, die weder sehen noch hören noch fühlen; den Gott aber, der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand hat, hast du nicht geehrt.(D) Daniel 5:23 But hast lifted up{H7313}{(H8712)} thyself against{H5922} the Lord{H4756} of heaven{H8065}; and they have brought{H858}{(H8684)} the vessels{H3984} of his house{H1005} before{H6925} thee, and thou{H607}, and thy lords{H7261}, thy wives{H7695}, and thy concubines{H3904}, have drunk{H8355}{(H8750)} wine{H2562} in them; and thou hast praised{H7624}{(H8745)} the gods{H426} of silver{H3702}, and gold{H1722}, of brass{H5174}, iron{H6523}, wood{H636}, and stone{H69}, which see{H2370}{(H8751)} not{H3809}, nor{H3809} hear{H8086}{(H8750)}, nor{H3809} know{H3046}{(H8751)}: and the God{H426} in whose hand{H3028} thy breath{H5396} is, and whose are all{H3606} thy ways{H735}, hast thou not{H3809} glorified{H1922}{(H8745)}: (kjv-strongs#) Dan 5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: (kjv) ======= Daniel 5:24 ============ Daniel 5:24 Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.(asv) Dan 5:24 Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet steht.(D) Daniel 5:24 Then{H116} was the part{H6447} of the hand{H3028} sent{H7972}{(H8750)} from{H4481} him{H6925}; and this{H1836} writing{H3792} was written{H7560}{(H8752)}. (kjv-strongs#) Dan 5:24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. (kjv) ======= Daniel 5:25 ============ Daniel 5:25 And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.(asv) Dan 5:25 Das aber ist die Schrift, allda verzeichnet: Mene, mene, Tekel, U-pharsin.(D) Daniel 5:25 And this{H1836} is the writing{H3792} that was written{H7560}{(H8752)}, MENE{H4484}{(H8752)}, MENE{H4484}{(H8752)}, TEKEL{H8625}{(H8752)}, UPHARSIN{H6537}{(H8751)}. (kjv-strongs#) Dan 5:25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. (kjv) ======= Daniel 5:26 ============ Daniel 5:26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end;(asv) Dan 5:26 Und sie bedeutet dies: Mene, das ist Gott hat dein Königreich gezählt und vollendet.(D) Daniel 5:26 This{H1836} is the interpretation{H6591} of the thing{H4406}: MENE{H4484}{(H8752)}; God{H426} hath numbered{H4483}{(H8754)} thy kingdom{H4437}, and finished{H8000}{(H8684)} it. (kjv-strongs#) Dan 5:26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. (kjv) ======= Daniel 5:27 ============ Daniel 5:27 TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting.(asv) Dan 5:27 Tekel, das ist: man hat dich in einer Waage gewogen und zu leicht gefunden.(D) Daniel 5:27 TEKEL{H8625}{(H8752)}; Thou art weighed{H8625}{(H8760)} in the balances{H3977}, and art found{H7912}{(H8728)} wanting{H2627}. (kjv-strongs#) Dan 5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. (kjv) ======= Daniel 5:28 ============ Daniel 5:28 PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.(asv) Dan 5:28 Peres, das ist: dein Königreich ist zerteilt und den Medern und Persern gegeben.(D) Daniel 5:28 PERES{H6537}{(H8752)}; Thy kingdom{H4437} is divided{H6537}{(H8752)}, and given{H3052}{(H8753)} to the Medes{H4076} and Persians{H6540}. (kjv-strongs#) Dan 5:28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. (kjv) ======= Daniel 5:29 ============ Daniel 5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.(asv) Dan 5:29 Da befahl Belsazer, daß man Dan el mit Purpur kleiden sollte und ihm eine goldene Kette an den Hals geben, und ließ ihm verkündigen, daß er der dritte Herr sei im Königreich.(D) Daniel 5:29 Then{H116} commanded{H560}{(H8754)} Belshazzar{H1113}, and they clothed{H3848}{(H8684)} Daniel{H1841} with scarlet{H711}, and put a chain{H2002} of gold{H1722} about{H5922} his neck{H6676}, and made a proclamation{H3745}{(H8684)} concerning{H5922} him, that he should be{H1934}{(H8748)} the third{H8531} ruler{H7990} in the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#) Dan 5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. (kjv) ======= Daniel 5:30 ============ Daniel 5:30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.(asv) Dan 5:30 Aber in derselben Nacht ward der Chaldäer König Belsazer getötet.(D) Daniel 5:30 In that night{H3916} was Belshazzar{H1113} the king{H4430} of the Chaldeans{H3779} slain{H6992}{(H8752)}. (kjv-strongs#) Dan 5:30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. (kjv) ======= Daniel 5:31 ============ Daniel 5:31 And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.(asv) Dan 5:31 Und Darius aus Medien nahm das Reich ein, da er zweiundsechzig Jahre alt war.(D) Daniel 5:31 And Darius{H1868} the Median{H4077} took{H6902}{(H8745)} the kingdom{H4437}, being about threescore{H8361} and two{H8648} years{H8140} old{H1247}. (kjv-strongs#) Dan 5:31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.(kjv) ======= Daniel 6:1 ============ Daniel 6:1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;(asv) Dan 6:1 Und Darius sah es für gut an, daß er über das ganze Königreich setzte hundertzwanzig Landvögte.(D) Daniel 6:1 It pleased{H6925}{H8232}{(H8754)} Darius{H1868} to set{H6966}{(H8684)} over{H5922} the kingdom{H4437} an hundred{H3969} and twenty{H6243} princes{H324}, which should be{H1934}{(H8748)} over the whole{H3606} kingdom{H4437}; (kjv-strongs#) Dan 6:1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; (kjv) ======= Daniel 6:2 ============ Daniel 6:2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.(asv) Dan 6:2 Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer Dan el war, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, daß der König keinen Schaden litte.(D) Daniel 6:2 And over{H5924} these{H4481} three{H8532} presidents{H5632}; of whom{H4481} Daniel{H1841} was first{H2298}: that{H459} the princes{H324} might{H1934}{(H8748)} give{H3052}{(H8751)} accounts{H2941} unto them, and the king{H4430} should have{H1934}{(H8748)} no{H3809} damage{H5142}{(H8752)}. (kjv-strongs#) Dan 6:2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. (kjv) ======= Daniel 6:3 ============ Daniel 6:3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.(asv) Dan 6:3 Dan el aber übertraf die Fürsten und Landvögte alle, denn es war ein hoher Geist in ihm; darum gedachte der König, ihn über das ganze Königreich zu setzen.(D) Daniel 6:3 Then{H116} this{H1836} Daniel{H1841} was{H1934}{(H8754)} preferred{H5330}{(H8723)} above{H5922} the presidents{H5632} and princes{H324}, because{H3606}{H6903} an excellent{H3493} spirit{H7308} was in him; and the king{H4430} thought{H6246}{(H8754)} to set{H6966}{(H8682)} him over{H5922} the whole{H3606} realm{H4437}. (kjv-strongs#) Dan 6:3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. (kjv) ======= Daniel 6:4 ============ Daniel 6:4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find no occasion nor fault, forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.(asv) Dan 6:4 Derhalben trachteten die Fürsten und Landvögte darnach, wie sie eine Sache an Dan el fänden, die wider das Königreich wäre. Aber sie konnten keine Sache noch Übeltat finden; denn er war treu, daß man ihm keine Schuld noch Übeltat an ihm finden mochte.(D) Daniel 6:4 Then{H116} the presidents{H5632} and princes{H324} sought{H1934}{(H8754)}{H1156}{(H8750)} to find{H7912}{(H8682)} occasion{H5931} against Daniel{H1841} concerning{H6655} the kingdom{H4437}; but{H3606} they could{H3202}{(H8750)} find{H7912}{(H8682)} none{H3809} occasion{H5931} nor{H3809} fault{H7844}{(H8752)}; forasmuch{H6903} as he was faithful{H540}{(H8683)}, neither{H3809} was there any{H3606} error{H7960} or fault{H7844}{(H8752)} found{H7912}{(H8728)} in him{H5922}. (kjv-strongs#) Dan 6:4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. (kjv) ======= Daniel 6:5 ============ Daniel 6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.(asv) Dan 6:5 Da sprachen die Männer: Wir werden keine Sache an Dan el finden außer seinem Gottesdienst.(D) Daniel 6:5 Then{H116} said{H560}{(H8750)} these{H479} men{H1400}, We shall not{H3809} find{H7912}{(H8684)} any{H3606} occasion{H5931} against{H5922} this{H1836} Daniel{H1841}, except{H3861} we find{H7912}{(H8681)} it against him concerning the law{H1882} of his God{H426}. (kjv-strongs#) Dan 6:5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. (kjv) ======= Daniel 6:6 ============ Daniel 6:6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.(asv) Dan 6:6 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich!(D) Daniel 6:6 Then{H116} these{H459} presidents{H5632} and princes{H324} assembled together{H7284}{(H8684)} to the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto him{H5922}, King{H4430} Darius{H1868}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#) Dan 6:6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. (kjv) ======= Daniel 6:7 ============ Daniel 6:7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.(asv) Dan 6:7 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden.(D) Daniel 6:7 All{H3606} the presidents{H5632} of the kingdom{H4437}, the governors{H5460}, and the princes{H324}, the counsellors{H1907}, and the captains{H6347}, have consulted together{H3272}{(H8724)} to establish{H6966}{(H8742)} a royal{H4430} statute{H7010}, and to make a firm{H8631}{(H8742)} decree{H633}, that whosoever shall ask{H1156}{(H8748)} a petition{H1159} of{H4481} any{H3606} God{H426} or man{H606} for{H5705} thirty{H8533} days{H3118}, save{H3861} of thee{H4481}, O king{H4430}, he shall be cast{H7412}{(H8729)} into the den{H1358} of lions{H744}. (kjv-strongs#) Dan 6:7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. (kjv) ======= Daniel 6:8 ============ Daniel 6:8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.(asv) Dan 6:8 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf.(D) Daniel 6:8 Now{H3705}, O king{H4430}, establish{H6966}{(H8681)} the decree{H633}, and sign{H7560}{(H8748)} the writing{H3792}, that it be not{H3809} changed{H8133}{(H8682)}, according to the law{H1882} of the Medes{H4076} and Persians{H6540}, which altereth{H5709}{(H8748)} not{H3809}. (kjv-strongs#) Dan 6:8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. (kjv) ======= Daniel 6:9 ============ Daniel 6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.(asv) Dan 6:9 Also unterschrieb sich der König Darius.(D) Daniel 6:9 Wherefore{H3606}{H1836}{H6903} king{H4430} Darius{H1868} signed{H7560}{(H8754)} the writing{H3792} and the decree{H633}. (kjv-strongs#) Dan 6:9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree. (kjv) ======= Daniel 6:10 ============ Daniel 6:10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.(asv) Dan 6:10 Als nun Dan el erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus (er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem); und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte.(D) Daniel 6:10 Now when Daniel{H1841} knew{H3046}{(H8754)} that the writing{H3792} was signed{H7560}{(H8752)}, he went{H5954}{(H8754)} into his house{H1005}; and his windows{H3551} being open{H6606}{(H8759)} in his chamber{H5952} toward{H5049} Jerusalem{H3390}, he kneeled{H1289}{(H8750)} upon{H5922} his knees{H1291} three{H8532} times{H2166} a day{H3118}, and prayed{H6739}{(H8743)}, and gave thanks{H3029}{(H8683)} before{H6925} his God{H426}, as{H6903}{H3606} he did{H1934}{(H8754)}{H5648}{(H8751)} aforetime{H4481}{H1836}{H6928}. (kjv-strongs#) Dan 6:10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. (kjv) ======= Daniel 6:11 ============ Daniel 6:11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.(asv) Dan 6:11 Da kamen diese Männer zuhauf und fanden Dan el beten und flehen vor seinem Gott.(D) Daniel 6:11 Then{H116} these{H479} men{H1400} assembled{H7284}{(H8684)}, and found{H7912}{(H8684)} Daniel{H1841} praying{H1156}{(H8750)} and making supplication{H2604}{(H8723)} before{H6925} his God{H426}. (kjv-strongs#) Dan 6:11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. (kjv) ======= Daniel 6:12 ============ Daniel 6:12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.(asv) Dan 6:12 Und traten hinzu und redeten mit dem König von dem königlichen Gebot: Herr König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand aufheben.(D) Daniel 6:12 Then{H116} they came near{H7127}{(H8754)}, and spake{H560}{(H8750)} before{H6925} the king{H4430} concerning{H5922} the king's{H4430} decree{H633}; Hast thou not{H3809} signed{H7560}{(H8754)} a decree{H633}, that every{H3606} man{H606} that shall ask{H1156}{(H8748)} a petition of{H4481} any{H3606} God{H426} or man{H606} within{H5705} thirty{H8533} days{H3118}, save{H3861} of thee{H4481}, O king{H4430}, shall be cast{H7412}{(H8729)} into the den{H1358} of lions{H744}? The king{H4430} answered{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, The thing{H4406} is true{H3330}, according to the law{H1882} of the Medes{H4076} and Persians{H6540}, which altereth{H5709}{(H8748)} not{H3809}. (kjv-strongs#) Dan 6:12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. (kjv) ======= Daniel 6:13 ============ Daniel 6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.(asv) Dan 6:13 Sie antworteten und sprachen vor dem König: Dan el, der Gefangenen aus Juda einer, der achtet weder dich noch dein Gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des Tages dreimal.(D) Daniel 6:13 Then{H116} answered{H6032}{(H8754)} they and said{H560}{(H8750)} before{H6925} the king{H4430}, That Daniel{H1841}, which is of{H4481} the children{H1123} of the captivity{H1547} of Judah{H3061}, regardeth{H7761}{(H8754)}{H2942} not{H3809} thee{H5922}, O king{H4430}, nor the decree{H633} that thou hast signed{H7560}{(H8754)}, but maketh{H1156}{(H8750)} his petition{H1159} three{H8532} times{H2166} a day{H3118}. (kjv-strongs#) Dan 6:13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. (kjv) ======= Daniel 6:14 ============ Daniel 6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.(asv) Dan 6:14 Da der König solches hörte, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Dan el erlöste, und mühte sich bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.(D) Daniel 6:14 Then{H116} the king{H4430}, when he heard{H8086}{(H8754)} these words{H4406}, was sore{H7690} displeased{H888}{(H8754)} with himself, and set{H7761}{(H8754)} his heart{H1079} on{H5922} Daniel{H1841} to deliver{H7804}{(H8756)} him: and he laboured{H1934}{(H8754)}{H7712}{(H8723)} till{H5705} the going down{H4606} of the sun{H8122} to deliver{H5338}{(H8682)} him. (kjv-strongs#) Dan 6:14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. (kjv) ======= Daniel 6:15 ============ Daniel 6:15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.(asv) Dan 6:15 Aber die Männer kamen zuhauf zu dem König und sprachen zu ihm: Du weißt, Herr König, daß der Meder und Perser Recht ist, daß alle Gebote und Befehle, so der König beschlossen hat, sollen unverändert bleiben.(D) Daniel 6:15 Then{H116} these{H479} men{H1400} assembled{H7284}{(H8684)} unto{H5922} the king{H4430}, and said{H560}{(H8750)} unto the king{H4430}, Know{H3046}{(H8747)}, O king{H4430}, that the law{H1882} of the Medes{H4076} and Persians{H6540} is, That no{H3606} decree{H633} nor statute{H7010} which the king{H4430} establisheth{H6966}{(H8681)} may be changed{H8133}{(H8682)}. (kjv-strongs#) Dan 6:15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. (kjv) ======= Daniel 6:16 ============ Daniel 6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.(asv) Dan 6:16 Da befahl der König, daß man Dan el herbrächte; und sie warfen ihn zu den Löwen in den Graben. Der König aber sprach zu Dan el: Dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, der helfe dir!(D) Daniel 6:16 Then{H116} the king{H4430} commanded{H560}{(H8754)}, and they brought{H858}{(H8684)} Daniel{H1841}, and cast{H7412}{(H8754)} him into the den{H1358} of lions{H744}. Now the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} unto Daniel{H1841}, Thy God{H426} whom thou{H607} servest{H6399}{(H8750)} continually{H8411}, he will deliver{H7804}{(H8755)} thee. (kjv-strongs#) Dan 6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. (kjv) ======= Daniel 6:17 ============ Daniel 6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.(asv) Dan 6:17 Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die Tür am Graben; den versiegelte der König mit seinem eigenen Ring und mit dem Ring der Gewaltigen, auf daß nichts anderes mit Dan el geschähe.(D) Daniel 6:17 And a{H2298} stone{H69} was brought{H858}{(H8717)}, and laid{H7761}{(H8752)} upon{H5922} the mouth{H6433} of the den{H1358}; and the king{H4430} sealed{H2857}{(H8754)} it with his own signet{H5824}, and with the signet{H5824} of his lords{H7261}; that the purpose{H6640} might not{H3809} be changed{H8133}{(H8748)} concerning Daniel{H1841}. (kjv-strongs#) Dan 6:17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. (kjv) ======= Daniel 6:18 ============ Daniel 6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.(asv) Dan 6:18 Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ auch kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.(D) Daniel 6:18 Then{H116} the king{H4430} went{H236}{(H8754)} to his palace{H1965}, and passed the night{H956}{(H8754)} fasting{H2908}: neither{H3809} were instruments{H1761} of musick brought{H5954}{(H8684)} before{H6925} him: and his sleep{H8139} went{H5075}{(H8754)} from him{H5922}. (kjv-strongs#) Dan 6:18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. (kjv) ======= Daniel 6:19 ============ Daniel 6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.(asv) Dan 6:19 Des Morgens früh, da der Tag anbrach, stand der König auf und ging eilend zum Graben, da die Löwen waren.(D) Daniel 6:19 Then{H116} the king{H4430} arose{H6966}{(H8748)} very early{H8238} in the morning{H5053}, and went{H236}{(H8754)} in haste{H927}{(H8726)} unto the den{H1358} of lions{H744}. (kjv-strongs#) Dan 6:19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. (kjv) ======= Daniel 6:20 ============ Daniel 6:20 And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice; the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?(asv) Dan 6:20 Und als er zum Graben kam rief er Dan el mit kläglicher Stimme. Und der König sprach zu Dan el: Dan el, du Knecht des lebendigen Gottes, hat dich auch dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, können vor den Löwen erlösen?(D) Daniel 6:20 And when he came{H7127}{(H8749)} to the den{H1358}, he cried{H2200}{(H8754)} with a lamentable{H6088}{(H8750)} voice{H7032} unto Daniel{H1841}: and the king{H4430} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)} to Daniel{H1841}, O Daniel{H1841}, servant{H5649} of the living{H2417} God{H426}, is thy God{H426}, whom thou servest{H6399}{(H8750)} continually{H8411}, able{H3202}{(H8754)} to deliver{H7804}{(H8756)} thee from{H4481} the lions{H744}? (kjv-strongs#) Dan 6:20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? (kjv) ======= Daniel 6:21 ============ Daniel 6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.(asv) Dan 6:21 Dan el aber redete mit dem König: Der König lebe ewiglich!(D) Daniel 6:21 Then{H116} said{H4449}{(H8745)} Daniel{H1841} unto{H5974} the king{H4430}, O king{H4430}, live{H2418}{(H8747)} for ever{H5957}. (kjv-strongs#) Dan 6:21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. (kjv) ======= Daniel 6:22 ============ Daniel 6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.(asv) Dan 6:22 Mein Gott hat seinen Engel gesandt, der den Löwen den Rachen zugehalten hat, daß sie mir kein Leid getan haben; denn vor ihm bin ich unschuldig erfunden; so habe ich auch wider dich, Herr König, nichts getan.(D) Daniel 6:22 My God{H426} hath sent{H7972}{(H8754)} his angel{H4398}, and hath shut{H5463}{(H8754)} the lions{H744}' mouths{H6433}, that they have not{H3809} hurt{H2255}{(H8745)} me: forasmuch as{H3606}{H6903} before{H6925} him innocency{H2136} was found{H7912}{(H8728)} in me; and also{H638} before{H6925} thee, O king{H4430}, have I done{H5648}{(H8754)} no{H3809} hurt{H2248}. (kjv-strongs#) Dan 6:22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. (kjv) ======= Daniel 6:23 ============ Daniel 6:23 Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.(asv) Dan 6:23 Da ward der König sehr froh und hieß Dan el aus dem Graben ziehen. Und sie zogen Dan el aus dem Graben, und man spürte keinen Schaden an ihm; denn er hatte seinem Gott vertraut.(D) Daniel 6:23 Then{H116} was the king{H4430} exceeding{H7690} glad{H2868}{(H8754)} for him{H5922}, and commanded{H560}{(H8754)} that they should take{H5267} Daniel{H1841} up{H5267}{(H8682)} out of{H4481} the den{H1358}. So Daniel{H1841} was taken up{H5267}{(H8717)} out of{H4481} the den{H1358}, and no{H3809} manner{H3606} of hurt{H2257} was found{H7912}{(H8728)} upon him, because he believed{H540}{(H8684)} in his God{H426}. (kjv-strongs#) Dan 6:23 Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. (kjv) ======= Daniel 6:24 ============ Daniel 6:24 And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den.(asv) Dan 6:24 Da hieß er die Männer, so Dan el verklagt hatten, herbringen und zu den Löwen in den Graben werfen samt ihren Weibern und Kindern. Und ehe sie auf den Boden hinabkamen, ergriffen sie die Löwen und zermalmten alle ihre Gebeine.(D) Daniel 6:24 And the king{H4430} commanded{H560}{(H8754)}, and they brought{H858}{(H8684)} those{H479} men{H1400} which had accused{H399}{(H8754)}{H7170} Daniel{H1841}, and they cast{H7412}{(H8754)} them into the den{H1358} of lions{H744}, them{H581}, their children{H1123}, and their wives{H5389}; and the lions{H744} had the mastery{H5705}{H7981}{(H8754)} of them, and brake{H1855} all{H3606} their bones{H1635} in pieces{H1855}{(H8684)} or ever{H3809} they came{H4291}{(H8754)} at the bottom{H773} of the den{H1358}. (kjv-strongs#) Dan 6:24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. (kjv) ======= Daniel 6:25 ============ Daniel 6:25 Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.(asv) Dan 6:25 Da ließ der König Darius schreiben allen Völkern, Leuten und Zungen auf der ganzen Erde: "Viel Friede zuvor!(D) Daniel 6:25 Then{H116} king{H4430} Darius{H1868} wrote{H3790}{(H8754)} unto all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, that dwell{H1753}{(H8748)} in all{H3606} the earth{H772}; Peace{H8001} be multiplied{H7680}{(H8748)} unto you. (kjv-strongs#) Dan 6:25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. (kjv) ======= Daniel 6:26 ============ Daniel 6:26 I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end.(asv) Dan 6:26 Das ist mein Befehl, daß man in der ganzen Herrschaft meines Königreiches den Gott Dan els fürchten und scheuen soll. Denn er ist der lebendige Gott, der ewiglich bleibt, und sein Königreich ist unvergänglich, und seine Herrschaft hat kein Ende.(D) Daniel 6:26 I{H4481}{H6925} make{H7761}{(H8752)} a decree{H2942}, That in every{H3606} dominion{H7985} of my kingdom{H4437} men tremble{H1934}{(H8748)}{H2112} and fear{H1763}{(H8751)} before{H4481}{H6925} the God{H426} of Daniel{H1841}: for he is the living{H2417} God{H426}, and stedfast{H7011} for ever{H5957}, and his kingdom{H4437} that which shall not{H3809} be destroyed{H2255}{(H8721)}, and his dominion{H7985} shall be even unto{H5705} the end{H5491}. (kjv-strongs#) Dan 6:26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. (kjv) ======= Daniel 6:27 ============ Daniel 6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.(asv) Dan 6:27 Er ist ein Erlöser und Nothelfer, und er tut Zeichen und Wunder im Himmel und auf Erden. Der hat Dan el von den Löwen erlöst."(D) Daniel 6:27 He delivereth{H7804}{(H8757)} and rescueth{H5338}{(H8683)}, and he worketh{H5648}{(H8751)} signs{H852} and wonders{H8540} in heaven{H8065} and in earth{H772}, who hath delivered{H7804}{(H8758)} Daniel{H1841} from{H4481} the power{H3028} of the lions{H744}. (kjv-strongs#) Dan 6:27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. (kjv) ======= Daniel 6:28 ============ Daniel 6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.(asv) Dan 6:28 Und Dan el ward gewaltig im Königreich des Darius und auch im Königreich des Kores, des Persers.(D) Daniel 6:28 So this{H1836} Daniel{H1841} prospered{H6744}{(H8684)} in the reign{H4437} of Darius{H1868}, and in the reign{H4437} of Cyrus{H3567} the Persian{H6543}. (kjv-strongs#) Dan 6:28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.(kjv) ======= Daniel 7:1 ============ Daniel 7:1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.(asv) Dan 7:1 Im ersten Jahr Belsazers, des Königs zu Babel, hatte Dan el einen Traum und Gesichte auf seinem Bett; und er schrieb den Traum auf und verfaßte ihn also:(D) Daniel 7:1 In the first{H2298} year{H8140} of Belshazzar{H1113} king{H4430} of Babylon{H895} Daniel{H1841} had{H2370}{(H8754)} a dream{H2493} and visions{H2376} of his head{H7217} upon{H5922} his bed{H4903}: then{H116} he wrote{H3790}{(H8754)} the dream{H2493}, and told{H560}{(H8754)} the sum{H7217} of the matters{H4406}. (kjv-strongs#) Dan 7:1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. (kjv) ======= Daniel 7:2 ============ Daniel 7:2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.(asv) Dan 7:2 Ich, Dan el, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmten widereinander auf dem großen Meer.(D) Daniel 7:2 Daniel{H1841} spake{H6032}{(H8750)} and said{H560}{(H8750)}, I saw{H2370}{(H8751)}{H1934}{(H8754)} in my vision{H2376} by{H5974} night{H3916}, and, behold{H718}, the four{H703} winds{H7308} of the heaven{H8065} strove{H1519}{(H8683)} upon the great{H7229} sea{H3221}. (kjv-strongs#) Dan 7:2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. (kjv) ======= Daniel 7:3 ============ Daniel 7:3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.(asv) Dan 7:3 Und vier große Tiere stiegen heraus aus dem Meer, ein jedes anders denn das andere.(D) Daniel 7:3 And four{H703} great{H7260} beasts{H2423} came up{H5559}{(H8751)} from{H4481} the sea{H3221}, diverse{H8133}{(H8750)} one{H1668} from{H4481} another{H1668}. (kjv-strongs#) Dan 7:3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another. (kjv) ======= Daniel 7:4 ============ Daniel 7:4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man's heart was given to it.(asv) Dan 7:4 Das erste wie ein Löwe und hatte Flügel wie ein Adler. Ich sah zu, bis daß ihm die Flügel ausgerauft wurden; und es ward von der Erde aufgehoben, und es stand auf zwei Füßen wie ein Mensch, und ihm ward ein menschlich Herz gegeben.(D) Daniel 7:4 The first{H6933} was like a lion{H744}, and had eagle's{H5403} wings{H1611}: I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} till{H5705} the wings{H1611} thereof were plucked{H4804}{(H8760)}, and it was lifted up{H5191}{(H8760)} from{H4481} the earth{H772}, and made stand{H6966}{(H8717)} upon{H5922} the feet{H7271} as a man{H606}, and a man's{H606} heart{H3825} was given{H3052}{(H8753)} to it. (kjv-strongs#) Dan 7:4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. (kjv) ======= Daniel 7:5 ============ Daniel 7:5 And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. [(asv) Dan 7:5 Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stand auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große, lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch!(D) Daniel 7:5 And behold{H718} another{H317} beast{H2423}, a second{H8578}, like{H1821}{(H8751)} to a bear{H1678}, and it raised up{H6966}{(H8684)} itself on one{H2298} side{H7859}, and it had three{H8532} ribs{H5967} in the mouth{H6433} of it between{H997} the teeth{H8128} of it: and they said{H560}{(H8750)} thus{H3652} unto it, Arise{H6966}{(H8747)}, devour{H399}{(H8747)} much{H7690} flesh{H1321}. (kjv-strongs#) Dan 7:5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. (kjv) ======= Daniel 7:6 ============ Daniel 7:6 After this I beheld, and, lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast had also four heads; and dominion was given to it.(asv) Dan 7:6 Nach diesem sah ich, und siehe, ein anderes Tier, gleich einem Parder, das hatte vier Flügel wie ein Vogel auf seinem Rücken, und das Tier hatte vier Köpfe; und ihm ward Gewalt gegeben.(D) Daniel 7:6 After{H870} this{H1836} I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and lo{H718} another{H317}, like a leopard{H5245}, which had upon{H5922} the back{H1355} of it four{H703} wings{H1611} of a fowl{H5776}; the beast{H2423} had also four{H703} heads{H7217}; and dominion{H7985} was given{H3052}{(H8753)} to it. (kjv-strongs#) Dan 7:6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. (kjv) ======= Daniel 7:7 ============ Daniel 7:7 After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.(asv) Dan 7:7 Nach diesem sah ich in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, das vierte Tier war greulich und schrecklich und sehr stark und hatte große eiserne Zähne, fraß um sich und zermalmte, und das übrige zertrat's mit seinen Füßen; es war auch viel anders denn die vorigen und hatte zehn Hörner.(D) Daniel 7:7 After{H870} this{H1836} I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} in the night{H3916} visions{H2376}, and behold{H718} a fourth{H7244} beast{H2423}, dreadful{H1763}{(H8753)} and terrible{H574}, and strong{H8624} exceedingly{H3493}; and it had great{H7260} iron{H6523} teeth{H8128}: it devoured{H399}{(H8750)} and brake in pieces{H1855}{(H8683)}, and stamped{H7512}{(H8751)} the residue{H7606} with the feet{H7271} of it: and it{H1932} was diverse{H8133}{(H8743)} from{H4481} all{H3606} the beasts{H2423} that were before{H6925} it; and it had ten{H6236} horns{H7162}. (kjv-strongs#) Dan 7:7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. (kjv) ======= Daniel 7:8 ============ Daniel 7:8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.(asv) Dan 7:8 Da ich aber die Hörner schaute, siehe, da brach hervor zwischen ihnen ein anderes kleines Horn, vor welchen der vorigen Hörner drei ausgerissen wurden; und siehe, dasselbe Horn hatte Augen wie Menschenaugen und ein Maul, das redete große Dinge.(D) Daniel 7:8 I considered{H1934}{(H8754)}{H7920}{(H8723)} the horns{H7162}, and, behold{H431}, there came up{H5559}{(H8754)} among{H997} them another{H317} little{H2192} horn{H7162}, before{H6925}{H4481} whom there were three{H8532} of{H4481} the first{H6933} horns{H7162} plucked up by the roots{H6132}{(H8725)}: and, behold{H431}, in this{H1668} horn{H7162} were eyes{H5870} like the eyes{H5870} of man{H606}, and a mouth{H6433} speaking{H4449}{(H8743)} great things{H7260}. (kjv-strongs#) Dan 7:8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. (kjv) ======= Daniel 7:9 ============ Daniel 7:9 I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, [and] the wheels thereof burning fire.(asv) Dan 7:9 Solches sah ich, bis daß Stühle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich. Des Kleid war schneeweiß, und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und dessen Räder brannten mit Feuer.(D) Daniel 7:9 I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} till{H5705} the thrones{H3764} were cast down{H7412}{(H8752)}, and the Ancient{H6268} of days{H3118} did sit{H3488}{(H8754)}, whose garment{H3831} was white{H2358} as snow{H8517}, and the hair{H8177} of his head{H7217} like the pure{H5343} wool{H6015}: his throne{H3764} was like the fiery{H5135} flame{H7631}, and his wheels{H1535} as burning{H1815}{(H8751)} fire{H5135}. (kjv-strongs#) Dan 7:9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. (kjv) ======= Daniel 7:10 ============ Daniel 7:10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.(asv) Dan 7:10 Und von ihm her ging ein langer feuriger Strahl. Tausend mal tausend dienten ihm, und zehntausend mal zehntausend standen vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan.(D) Daniel 7:10 A fiery{H5135} stream{H5103} issued{H5047}{(H8743)} and came forth{H5312}{(H8750)} from{H4481} before{H6925} him: thousand{H506} thousands{H506} ministered{H8120}{(H8741)} unto him, and ten thousand{H7240} times ten thousand{H7240} stood{H6966}{(H8748)} before{H6925} him: the judgment{H1780} was set{H3488}{(H8754)}, and the books{H5609} were opened{H6606}{(H8760)}. (kjv-strongs#) Dan 7:10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. (kjv) ======= Daniel 7:11 ============ Daniel 7:11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.(asv) Dan 7:11 Ich sah zu um der großen Reden willen, so das Horn redete; ich sah zu bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward(D) Daniel 7:11 I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} then{H116} because{H4481} of the voice{H7032} of the great{H7260} words{H4406} which the horn{H7162} spake{H4449}{(H8743)}: I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} even till{H5705} the beast{H2423} was slain{H6992}{(H8752)}, and his body{H1655} destroyed{H7}{(H8717)}, and given{H3052}{(H8753)} to the burning{H3346} flame{H785}. (kjv-strongs#) Dan 7:11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. (kjv) ======= Daniel 7:12 ============ Daniel 7:12 And as for the rest of the beasts, their dominion was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.(asv) Dan 7:12 und der anderen Tiere Gewalt auch aus war; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lange ein jegliches währen sollte.(D) Daniel 7:12 As concerning the rest{H7606} of the beasts{H2423}, they had their dominion{H7985} taken away{H5709}{(H8684)}: yet their lives{H2417} were prolonged{H3052}{(H8753)} for{H5705} a season{H2166} and time{H5732}. (kjv-strongs#) Dan 7:12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. (kjv) ======= Daniel 7:13 ============ Daniel 7:13 I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.(asv) Dan 7:13 Ich sah in diesem Gesicht des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor ihn gebracht.(D) Daniel 7:13 I saw{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)} in the night{H3916} visions{H2376}, and, behold{H718}, one like the Son{H1247} of man{H606} came{H858}{(H8750)} with{H5974} the clouds{H6050} of heaven{H8065}, and came{H4291}{(H8754)} to{H5705} the Ancient{H6268} of days{H3118}, and they brought him near{H7127}{(H8684)} before{H6925} him. (kjv-strongs#) Dan 7:13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. (kjv) ======= Daniel 7:14 ============ Daniel 7:14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.(asv) Dan 7:14 Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, daß ihm alle Völker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergeht, und sein Königreich hat kein Ende.(D) Daniel 7:14 And there was given{H3052}{(H8753)} him dominion{H7985}, and glory{H3367}, and a kingdom{H4437}, that all{H3606} people{H5972}, nations{H524}, and languages{H3961}, should serve{H6399}{(H8748)} him: his dominion{H7985} is an everlasting{H5957} dominion{H7985}, which shall not{H3809} pass away{H5709}{(H8748)}, and his kingdom{H4437} that which shall not{H3809} be destroyed{H2255}{(H8721)}. (kjv-strongs#) Dan 7:14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. (kjv) ======= Daniel 7:15 ============ Daniel 7:15 As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.(asv) Dan 7:15 Ich, Dan el, entsetzte mich davor, und solches Gesicht erschreckte mich.(D) Daniel 7:15 I{H576} Daniel{H1841} was grieved{H3735}{(H8730)} in my spirit{H7308} in the midst{H1459} of my body{H5085}, and the visions{H2376} of my head{H7217} troubled{H927}{(H8792)} me. (kjv-strongs#) Dan 7:15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. (kjv) ======= Daniel 7:16 ============ Daniel 7:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.(asv) Dan 7:16 Und ich ging zu der einem, die dastanden, und bat ihn, daß er mir von dem allem gewissen Bericht gäbe. Und er redete mit mir und zeigte mir, was es bedeutete.(D) Daniel 7:16 I came near{H7127}{(H8754)} unto{H5922} one{H2298} of{H4481} them that stood by{H6966}{(H8750)}, and asked{H1156}{(H8748)} him{H4481} the truth{H3330} of all{H3606} this{H1836}. So he told{H560}{(H8754)} me, and made me know{H3046}{(H8681)} the interpretation{H6591} of the things{H4406}. (kjv-strongs#) Dan 7:16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. (kjv) ======= Daniel 7:17 ============ Daniel 7:17 These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.(asv) Dan 7:17 Diese vier großen Tiere sind vier Reiche, so auf Erden kommen werden.(D) Daniel 7:17 These{H459} great{H7260} beasts{H2423}, which{H581} are four{H703}, are four{H703} kings{H4430}, which shall arise{H6966}{(H8748)} out of{H4481} the earth{H772}. (kjv-strongs#) Dan 7:17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. (kjv) ======= Daniel 7:18 ============ Daniel 7:18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.(asv) Dan 7:18 Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden's immer und ewiglich besitzen.(D) Daniel 7:18 But the saints{H6922} of the most High{H5946} shall take{H6902}{(H8741)} the kingdom{H4437}, and possess{H2631}{(H8681)} the kingdom{H4437} for{H5705} ever{H5957}, even for{H5705} ever{H5957} and ever{H5957}. (kjv-strongs#) Dan 7:18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. (kjv) ======= Daniel 7:19 ============ Daniel 7:19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet;(asv) Dan 7:19 Darnach hätte ich gern gewußt gewissen Bericht von dem vierten Tier, welches gar anders war denn die anderen alle, sehr greulich, das eiserne Zähne und eherne Klauen hatte, das um sich fraß und zermalmte und das übrige mit seinen Füßen zertrat;(D) Daniel 7:19 Then{H116} I would{H6634}{(H8754)} know the truth{H3321}{(H8742)} of{H5922} the fourth{H7244} beast{H2423}, which was{H1934}{(H8754)} diverse{H8133}{(H8750)} from{H4481} all{H3606} the others, exceeding{H3493} dreadful{H1763}{(H8753)}, whose teeth{H8128} were of iron{H6523}, and his nails{H2953} of brass{H5174}; which devoured{H399}{(H8750)}, brake in pieces{H1855}{(H8683)}, and stamped{H7512}{(H8751)} the residue{H7606} with his feet{H7271}; (kjv-strongs#) Dan 7:19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; (kjv) ======= Daniel 7:20 ============ Daniel 7:20 and concerning the ten horns that were on its head, and the other [horn] which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.(asv) Dan 7:20 und von den zehn Hörnern auf seinem Haupt und von dem andern, das hervorbrach, vor welchem drei abfielen; und das Horn hatte Augen und ein Maul, das große Dinge redete, und war größer, denn die neben ihm waren.(D) Daniel 7:20 And of{H5922} the ten{H6236} horns{H7162} that were in his head{H7217}, and of the other{H317} which came up{H5559}{(H8754)}, and before{H4481}{H6925} whom three{H8532} fell{H5308}{(H8754)}; even of that horn{H7162} that{H1797} had eyes{H5870}, and a mouth{H6433} that spake{H4449}{(H8743)} very great things{H7260}, whose look{H2376} was more{H4481} stout{H7229} than{H4481} his fellows{H2273}. (kjv-strongs#) Dan 7:20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. (kjv) ======= Daniel 7:21 ============ Daniel 7:21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;(asv) Dan 7:21 Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,(D) Daniel 7:21 I beheld{H1934}{(H8754)}{H2370}{(H8751)}, and the same{H1797} horn{H7162} made{H5648}{(H8751)} war{H7129} with{H5974} the saints{H6922}, and prevailed{H3202}{(H8750)} against them; (kjv-strongs#) Dan 7:21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; (kjv) ======= Daniel 7:22 ============ Daniel 7:22 until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.(asv) Dan 7:22 bis der Alte kam und Gericht hielt für die Heiligen des Höchsten, und die Zeit kam, daß die Heiligen das Reich einnahmen.(D) Daniel 7:22 Until{H5705} the Ancient{H6268} of days{H3118} came{H858}{(H8754)}{H1768}, and judgment{H1780} was given{H3052}{(H8753)} to the saints{H6922} of the most High{H5946}; and the time{H2166} came{H4291}{(H8754)} that the saints{H6922} possessed{H2631}{(H8684)} the kingdom{H4437}. (kjv-strongs#) Dan 7:22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. (kjv) ======= Daniel 7:23 ============ Daniel 7:23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.(asv) Dan 7:23 Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird gar anders sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen.(D) Daniel 7:23 Thus{H3652} he said{H560}{(H8754)}, The fourth{H7244} beast{H2423} shall be{H1934}{(H8748)} the fourth{H7244} kingdom{H4437} upon earth{H772}, which shall be diverse{H8133}{(H8748)} from{H4481} all{H3606} kingdoms{H4437}, and shall devour{H399}{(H8748)} the whole{H3606} earth{H772}, and shall tread it down{H1759}{(H8748)}, and break it in pieces{H1855}{(H8681)}. (kjv-strongs#) Dan 7:23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. (kjv) ======= Daniel 7:24 ============ Daniel 7:24 And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings.(asv) Dan 7:24 Die Zehn Hörner bedeuten zehn Könige, so aus dem Reich entstehen werden. Nach ihnen aber wird ein anderer aufkommen, der wird gar anders sein denn die vorigen und wird drei Könige demütigen.(D) Daniel 7:24 And the ten{H6236} horns{H7162} out of{H4481} this kingdom{H4437} are ten{H6236} kings{H4430} that shall arise{H6966}{(H8748)}: and another{H321} shall rise{H6966}{(H8748)} after{H311} them; and he shall be diverse{H8133}{(H8748)} from{H4481} the first{H6933}, and he shall subdue{H8214}{(H8681)} three{H8532} kings{H4430}. (kjv-strongs#) Dan 7:24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. (kjv) ======= Daniel 7:25 ============ Daniel 7:25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.(asv) Dan 7:25 Er wird den Höchsten Lästern und die Heiligen des Höchsten verstören und wird sich unterstehen, Zeit und Gesetz zu ändern. Sie werden aber in sein Hand gegeben werden eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit.(D) Daniel 7:25 And he shall speak{H4449}{(H8741)} great words{H4406} against{H6655} the most High{H5943}, and shall wear out{H1080}{(H8741)} the saints{H6922} of the most High{H5946}, and think{H5452}{(H8748)} to change{H8133}{(H8682)} times{H2166} and laws{H1882}: and they shall be given{H3052}{(H8725)} into his hand{H3028} until{H5705} a time{H5732} and times{H5732} and the dividing{H6387} of time{H5732}. (kjv-strongs#) Dan 7:25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. (kjv) ======= Daniel 7:26 ============ Daniel 7:26 But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.(asv) Dan 7:26 Darnach wird das Gericht gehalten werden; da wird dann seine Gewalt weggenommen werden, daß er zu Grund vertilgt und umgebracht werde.(D) Daniel 7:26 But the judgment{H1780} shall sit{H3488}{(H8754)}, and they shall take away{H5709}{(H8681)} his dominion{H7985}, to consume{H8046}{(H8682)} and to destroy{H7}{(H8682)} it unto{H5705} the end{H5491}. (kjv-strongs#) Dan 7:26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. (kjv) ======= Daniel 7:27 ============ Daniel 7:27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.(asv) Dan 7:27 Aber das Reich, Gewalt und Macht unter dem ganzen Himmel wird dem heiligen Volk des Höchsten gegeben werden, des Reich ewig ist, und alle Gewalt wird ihm dienen und gehorchen.(D) Daniel 7:27 And the kingdom{H4437} and dominion{H7985}, and the greatness{H7238} of the kingdom{H4437} under{H8460} the whole{H3606} heaven{H8065}, shall be given{H3052}{(H8753)} to the people{H5972} of the saints{H6922} of the most High{H5946}, whose kingdom{H4437} is an everlasting{H5957} kingdom{H4437}, and all{H3606} dominions{H7985} shall serve{H6399}{(H8748)} and obey{H8086}{(H8721)} him. (kjv-strongs#) Dan 7:27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. (kjv) ======= Daniel 7:28 ============ Daniel 7:28 Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.(asv) Dan 7:28 Das war der Rede Ende. Aber ich, Dan el, ward sehr betrübt in meinen Gedanken, und meine Gestalt verfiel; doch behielt ich die Rede in meinem Herzen.(D) Daniel 7:28 Hitherto{H5705}{H3542} is the end{H5491} of the matter{H4406}. As for me{H576} Daniel{H1841}, my cogitations{H7476} much{H7690} troubled{H927}{(H8792)} me, and my countenance{H2122} changed{H8133}{(H8721)} in me{H5922}: but I kept{H5202}{(H8754)} the matter{H4406} in my heart{H3821}. (kjv-strongs#) Dan 7:28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.(kjv) ======= Daniel 8:1 ============ Daniel 8:1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.(asv) Dan 8:1 Im dritten Jahr des Königreichs des Königs Belsazer erschien mir, Dan el, ein Gesicht nach dem, so mir zuerst erschienen war.(D) Daniel 8:1 In the third{H7969} year{H8141} of the reign{H4438} of king{H4428} Belshazzar{H1112} a vision{H2377} appeared{H7200}{(H8738)} unto me, even unto me Daniel{H1840}, after{H310} that which appeared{H7200}{(H8738)} unto me at the first{H8462}. (kjv-strongs#) Dan 8:1 In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. (kjv) ======= Daniel 8:2 ============ Daniel 8:2 And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.(asv) Dan 8:2 Ich war aber in solchem Gesicht zu Schloß Susan im Lande Elam, am Wasser Ulai.(D) Daniel 8:2 And I saw{H7200}{(H8799)} in a vision{H2377}; and it came to pass, when I saw{H7200}{(H8800)}, that I was at Shushan{H7800} in the palace{H1002}, which is in the province{H4082} of Elam{H5867}; and I saw{H7200}{(H8799)} in a vision{H2377}, and I was by the river{H180} of Ulai{H195}. (kjv-strongs#) Dan 8:2 And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. (kjv) ======= Daniel 8:3 ============ Daniel 8:3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.(asv) Dan 8:3 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Widder stand vor dem Wasser, der hatte zwei hohe Hörner, doch eins höher denn das andere, und das höchste wuchs am letzten.(D) Daniel 8:3 Then I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the river{H180} a{H259} ram{H352} which had two horns{H7161}: and the two horns{H7161} were high{H1364}; but one{H259} was higher{H1364} than the other{H8145}, and the higher{H1364} came up{H5927}{(H8802)} last{H314}. (kjv-strongs#) Dan 8:3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. (kjv) ======= Daniel 8:4 ============ Daniel 8:4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and magnified himself.(asv) Dan 8:4 Ich sah, daß der Widder mit den Hörnern stieß gegen Abend, gegen Mitternacht und gegen Mittag; und kein Tier konnte vor ihm bestehen noch von seiner Hand errettet werden, sondern er tat, was er wollte, und ward groß.(D) Daniel 8:4 I saw{H7200}{(H8804)} the ram{H352} pushing{H5055}{(H8764)} westward{H3220}, and northward{H6828}, and southward{H5045}; so that no beasts{H2416} might stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} him, neither was there any that could deliver{H5337}{(H8688)} out of his hand{H3027}; but he did{H6213}{(H8804)} according to his will{H7522}, and became great{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Dan 8:4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. (kjv) ======= Daniel 8:5 ============ Daniel 8:5 And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.(asv) Dan 8:5 Und indem ich darauf merkte, siehe, da kommt ein Ziegenbock vom Abend her über die ganze Erde, daß er die Erde nicht berührte; und der Bock hatte ein ansehnliches Horn zwischen seinen Augen.(D) Daniel 8:5 And as I was considering{H995}{(H8688)}, behold, an he{H5795} goat{H6842} came{H935}{(H8802)} from the west{H4628} on the face{H6440} of the whole earth{H776}, and touched{H5060}{(H8802)} not the ground{H776}: and the goat{H6842} had a notable{H2380} horn{H7161} between his eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Dan 8:5 And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. (kjv) ======= Daniel 8:6 ============ Daniel 8:6 And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.(asv) Dan 8:6 Und er kam bis zu dem Widder der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser, und er lief in seinem Zorn gewaltig auf ihn zu.(D) Daniel 8:6 And he came{H935}{(H8799)} to the ram{H352} that had{H1167} two horns{H7161}, which I had seen{H7200}{(H8804)} standing{H5975}{(H8802)} before{H6440} the river{H180}, and ran{H7323}{(H8799)} unto him in the fury{H2534} of his power{H3581}. (kjv-strongs#) Dan 8:6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. (kjv) ======= Daniel 8:7 ============ Daniel 8:7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him; but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.(asv) Dan 8:7 Und ich sah ihm zu, daß er hart an den Widder kam, und er ergrimmte über ihn und stieß den Widder und zerbrach ihm seine zwei Hörner. Und der Widder hatte keine Kraft, daß er vor ihm hätte können bestehen; sondern er warf ihn zu Boden und zertrat ihn und niemand konnte den Widder von seiner Hand erretten.(D) Daniel 8:7 And I saw{H7200}{(H8804)} him come{H5060}{(H8688)} close unto{H681} the ram{H352}, and he was moved with choler{H4843}{(H8698)} against him, and smote{H5221}{(H8686)} the ram{H352}, and brake{H7665}{(H8762)} his two{H8147} horns{H7161}: and there was no power{H3581} in the ram{H352} to stand{H5975}{(H8800)} before{H6440} him, but he cast him down{H7993}{(H8686)} to the ground{H776}, and stamped{H7429}{(H8799)} upon him: and there was none that could deliver{H5337}{(H8688)} the ram{H352} out of his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Dan 8:7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. (kjv) ======= Daniel 8:8 ============ Daniel 8:8 And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable [horns] toward the four winds of heaven.(asv) Dan 8:8 Und der Ziegenbock ward sehr groß. Und da er am stärksten geworden war, zerbrach das große Horn, und wuchsen ihm an seiner Statt vier ansehnliche gegen die vier Winde des Himmels.(D) Daniel 8:8 Therefore the he{H6842} goat{H5795} waxed very{H3966} great{H1431}{(H8689)}: and when he was strong{H6105}{(H8800)}, the great{H1419} horn{H7161} was broken{H7665}{(H8738)}; and for it came up{H5927}{(H8799)} four{H702} notable ones{H2380} toward the four{H702} winds{H7307} of heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Dan 8:8 Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. (kjv) ======= Daniel 8:9 ============ Daniel 8:9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious [land] .(asv) Dan 8:9 Und aus einem wuchs ein kleines Horn; das ward sehr groß gegen Mittag, gegen Morgen und gegen das werte Land.(D) Daniel 8:9 And out of one{H259} of them came forth{H3318}{(H8804)} a little{H4704} horn{H7161}, which waxed exceeding{H3499} great{H1431}{(H8799)}, toward the south{H5045}, and toward the east{H4217}, and toward the pleasant{H6643} land. (kjv-strongs#) Dan 8:9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. (kjv) ======= Daniel 8:10 ============ Daniel 8:10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.(asv) Dan 8:10 Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.(D) Daniel 8:10 And it waxed great{H1431}{(H8799)}, even to the host{H6635} of heaven{H8064}; and it cast down{H5307}{(H8686)} some of the host{H6635} and of the stars{H3556} to the ground{H776}, and stamped{H7429}{(H8799)} upon them. (kjv-strongs#) Dan 8:10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. (kjv) ======= Daniel 8:11 ============ Daniel 8:11 Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual [burnt-offering], and the place of his sanctuary was cast down.(asv) Dan 8:11 Ja es wuchs bis an den Fürsten des Heeres und nahm von ihm weg das tägliche Opfer und verwüstete die Wohnung seines Heiligtums.(D) Daniel 8:11 Yea, he magnified{H1431}{(H8689)} himself even to the prince{H8269} of the host{H6635}, and by him the daily{H8548} sacrifice was taken away{H7311}{(H8717)}{(H8675)}{H7311}{(H8689)}, and the place{H4349} of his sanctuary{H4720} was cast down{H7993}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Dan 8:11 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. (kjv) ======= Daniel 8:12 ============ Daniel 8:12 And the host was given over [to it] together with the continual [burnt-offering] through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did [its pleasure] and prospered.(asv) Dan 8:12 Es ward ihm aber solche Macht gegeben wider das tägliche Opfer um der Sünde willen, daß es die Wahrheit zu Boden schlüge und, was es tat, ihm gelingen mußte.(D) Daniel 8:12 And an host{H6635} was given{H5414}{(H8735)} him against the daily{H8548} sacrifice by reason of transgression{H6588}, and it cast down{H7993}{(H8686)} the truth{H571} to the ground{H776}; and it practised{H6213}{(H8804)}, and prospered{H6743}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Dan 8:12 And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. (kjv) ======= Daniel 8:13 ============ Daniel 8:13 Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one who spake, How long shall be the vision [concerning] the continual [burnt-offering], and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?(asv) Dan 8:13 Ich hörte aber einen Heiligen reden; und ein Heiliger sprach zu dem, der da redete: Wie lange soll doch währen solch Gesicht vom täglichen Opfer und von der Sünde, um welcher willen diese Verwüstung geschieht, daß beide, das Heiligtum und das Heer zertreten werden?(D) Daniel 8:13 Then I heard{H8085}{(H8799)} one{H259} saint{H6918} speaking{H1696}{(H8764)}, and another{H259} saint{H6918} said{H559}{(H8799)} unto that certain{H6422} saint which spake{H1696}{(H8764)}, How long shall be the vision{H2377} concerning the daily{H8548} sacrifice, and the transgression{H6588} of desolation{H8074}{(H8802)}, to give{H5414}{(H8800)} both the sanctuary{H6944} and the host{H6635} to be trodden under foot{H4823}? (kjv-strongs#) Dan 8:13 Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? (kjv) ======= Daniel 8:14 ============ Daniel 8:14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings [and] mornings; then shall the sanctuary be cleansed.(asv) Dan 8:14 Und er antwortete mir: Bis zweitausend dreihundert Abende und Morgen um sind; dann wird das Heiligtum wieder geweiht werden.(D) Daniel 8:14 And he said{H559}{(H8799)} unto me, Unto two thousand{H505} and three{H7969} hundred{H3967} days{H6153}{H1242}; then shall the sanctuary{H6944} be cleansed{H6663}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Dan 8:14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. (kjv) ======= Daniel 8:15 ============ Daniel 8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.(asv) Dan 8:15 Und da ich, Dan el, solch Gesicht sah und hätte es gern verstanden, siehe, da stand's vor mir wie ein Mann.(D) Daniel 8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel{H1840}, had seen{H7200}{(H8800)} the vision{H2377}, and sought{H1245}{(H8762)} for the meaning{H998}, then, behold, there stood{H5975}{(H8802)} before me as the appearance{H4758} of a man{H1397}. (kjv-strongs#) Dan 8:15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. (kjv) ======= Daniel 8:16 ============ Daniel 8:16 And I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.(asv) Dan 8:16 Und ich hörte mitten vom Ulai her einen mit Menschenstimme rufen und sprechen: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er's verstehe!(D) Daniel 8:16 And I heard{H8085}{(H8799)} a man's{H120} voice{H6963} between the banks of Ulai{H195}, which called{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Gabriel{H1403}, make this{H1975} man to understand{H995}{(H8685)} the vision{H4758}. (kjv-strongs#) Dan 8:16 And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. (kjv) ======= Daniel 8:17 ============ Daniel 8:17 So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.(asv) Dan 8:17 Und er trat nahe zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind! denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes.(D) Daniel 8:17 So he came{H935}{(H8799)} near{H681} where I stood{H5977}: and when he came{H935}{(H8800)}, I was afraid{H1204}{(H8738)}, and fell{H5307}{(H8799)} upon my face{H6440}: but he said{H559}{(H8799)} unto me, Understand{H995}{(H8685)}, O son{H1121} of man{H120}: for at the time{H6256} of the end{H7093} shall be the vision{H2377}. (kjv-strongs#) Dan 8:17 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. (kjv) ======= Daniel 8:18 ============ Daniel 8:18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.(asv) Dan 8:18 Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich auf, daß ich stand.(D) Daniel 8:18 Now as he was speaking{H1696}{(H8763)} with me, I was in a deep sleep{H7290}{(H8738)} on my face{H6440} toward the ground{H776}: but he touched{H5060}{(H8799)} me, and set{H5975}{(H8686)} me upright{H5977}. (kjv-strongs#) Dan 8:18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. (kjv) ======= Daniel 8:19 ============ Daniel 8:19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.(asv) Dan 8:19 Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit.(D) Daniel 8:19 And he said{H559}{(H8799)}, Behold, I will make thee know{H3045}{(H8688)} what shall be in the last end{H319} of the indignation{H2195}: for at the time appointed{H4150} the end{H7093} shall be. (kjv-strongs#) Dan 8:19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. (kjv) ======= Daniel 8:20 ============ Daniel 8:20 The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.(asv) Dan 8:20 Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige in Medien und Persien.(D) Daniel 8:20 The ram{H352} which thou sawest{H7200}{(H8804)} having{H1167} two horns{H7161} are the kings{H4428} of Media{H4074} and Persia{H6539}. (kjv-strongs#) Dan 8:20 The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. (kjv) ======= Daniel 8:21 ============ Daniel 8:21 And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.(asv) Dan 8:21 Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.(D) Daniel 8:21 And the rough{H8163} goat{H6842} is the king{H4428} of Grecia{H3120}: and the great{H1419} horn{H7161} that is between his eyes{H5869} is the first{H7223} king{H4428}. (kjv-strongs#) Dan 8:21 And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. (kjv) ======= Daniel 8:22 ============ Daniel 8:22 And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.(asv) Dan 8:22 Daß aber vier an seiner Statt standen, da es zerbrochen war, bedeutet, daß vier Königreiche aus dem Volk entstehen werden, aber nicht so mächtig, wie er war.(D) Daniel 8:22 Now that being broken{H7665}{(H8737)}, whereas four{H702} stood up{H5975}{(H8799)} for it, four{H702} kingdoms{H4438} shall stand up{H5975}{(H8799)} out of the nation{H1471}, but not in his power{H3581}. (kjv-strongs#) Dan 8:22 Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. (kjv) ======= Daniel 8:23 ============ Daniel 8:23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.(asv) Dan 8:23 In der letzten Zeit ihres Königreiches, wenn die Übertreter überhandnehmen, wird aufkommen ein frecher und tückischer König.(D) Daniel 8:23 And in the latter time{H319} of their kingdom{H4438}, when the transgressors{H6586}{(H8802)} are come to the full{H8552}{(H8687)}, a king{H4428} of fierce{H5794} countenance{H6440}, and understanding{H995}{(H8688)} dark sentences{H2420}, shall stand up{H5975}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Dan 8:23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. (kjv) ======= Daniel 8:24 ============ Daniel 8:24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure] ; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.(asv) Dan 8:24 Der wird mächtig sein, doch nicht durch seine Kraft; er wird greulich verwüsten, und es wird ihm gelingen, daß er's ausrichte. Er wird die Starken samt dem heiligen Volk verstören.(D) Daniel 8:24 And his power{H3581} shall be mighty{H6105}{(H8804)}, but not by his own power{H3581}: and he shall destroy{H7843}{(H8686)} wonderfully{H6381}{(H8737)}, and shall prosper{H6743}{(H8689)}, and practise{H6213}{(H8804)}, and shall destroy{H7843}{(H8689)} the mighty{H6099} and the holy{H6918} people{H5971}. (kjv-strongs#) Dan 8:24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. (kjv) ======= Daniel 8:25 ============ Daniel 8:25 And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and in [their] security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.(asv) Dan 8:25 Und durch seine Klugheit wird ihm der Betrug geraten, und er wird sich in seinem Herzen erheben, und mitten im Frieden wird er viele verderben und wird sich auflehnen wider den Fürsten allen Fürsten; aber er wird ohne Hand zerbrochen werden.(D) Daniel 8:25 And through his policy{H7922} also he shall cause craft{H4820} to prosper{H6743}{(H8689)} in his hand{H3027}; and he shall magnify{H1431}{(H8686)} himself in his heart{H3824}, and by peace{H7962} shall destroy{H7843}{(H8686)} many{H7227}: he shall also stand up{H5975}{(H8799)} against the Prince{H8269} of princes{H8269}; but he shall be broken{H7665}{(H8735)} without{H657} hand{H3027}. (kjv-strongs#) Dan 8:25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. (kjv) ======= Daniel 8:26 ============ Daniel 8:26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come] .(asv) Dan 8:26 Dies Gesicht vom Abend und Morgen das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.(D) Daniel 8:26 And the vision{H4758} of the evening{H6153} and the morning{H1242} which was told{H559}{(H8738)} is true{H571}: wherefore shut thou up{H5640}{(H8798)} the vision{H2377}; for it shall be for many{H7227} days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 8:26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. (kjv) ======= Daniel 8:27 ============ Daniel 8:27 And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.(asv) Dan 8:27 Und ich, Dan el, ward schwach und lag etliche Tage krank. Darnach stand ich auf und richtete aus des Königs Geschäft. Und verwunderte mich des Gesichts; und war niemand da, der mir's auslegte.(D) Daniel 8:27 And I Daniel{H1840} fainted{H1961}{(H8738)}, and was sick{H2470}{(H8738)} certain days{H3117}; afterward I rose up{H6965}{(H8799)}, and did{H6213}{(H8799)} the king's{H4428} business{H4399}; and I was astonished{H8074}{(H8709)} at the vision{H4758}, but none understood{H995}{(H8688)} it. (kjv-strongs#) Dan 8:27 And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.(kjv) ======= Daniel 9:1 ============ Daniel 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans,(asv) Dan 9:1 Im ersten Jahr des Darius, des Sohnes Ahasveros, aus der Meder Stamm, der über das Königreich der Chaldäer König ward,(D) Daniel 9:1 In the first{H259} year{H8141} of Darius{H1867} the son{H1121} of Ahasuerus{H325}, of the seed{H2233} of the Medes{H4074}, which was made king{H4427}{(H8717)} over the realm{H4438} of the Chaldeans{H3778}; (kjv-strongs#) Dan 9:1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; (kjv) ======= Daniel 9:2 ============ Daniel 9:2 in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years whereof the word of Jehovah came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.(asv) Dan 9:2 in diesem ersten Jahr seines Königreiches merkte ich, Dan el, in den Büchern auf die Zahl der Jahre, davon der HERR geredet hatte zum Propheten Jeremia, daß Jerusalem sollte siebzig Jahre wüst liegen.(D) Daniel 9:2 In the first{H259} year{H8141} of his reign{H4427}{(H8800)} I Daniel{H1840} understood{H995}{(H8804)} by books{H5612} the number{H4557} of the years{H8141}, whereof the word{H1697} of the LORD{H3068} came to Jeremiah{H3414} the prophet{H5030}, that he would accomplish{H4390}{(H8763)} seventy{H7657} years{H8141} in the desolations{H2723} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Dan 9:2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. (kjv) ======= Daniel 9:3 ============ Daniel 9:3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting and sackcloth and ashes.(asv) Dan 9:3 Und ich kehrte mich zu Gott dem HERRN, zu beten und zu flehen mit Fasten im Sack und in der Asche.(D) Daniel 9:3 And I set{H5414}{(H8799)} my face{H6440} unto the Lord{H136} God{H430}, to seek{H1245}{(H8763)} by prayer{H8605} and supplications{H8469}, with fasting{H6685}, and sackcloth{H8242}, and ashes{H665}: (kjv-strongs#) Dan 9:3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: (kjv) ======= Daniel 9:4 ============ Daniel 9:4 And I prayed unto Jehovah my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments,(asv) Dan 9:4 Ich betete aber zu dem HERRN, meinem Gott, bekannte und sprach: Ach lieber HERR, du großer und schrecklicher Gott, der du Bund und Gnade hältst denen, die dich lieben und deine Gebote halten:(D) Daniel 9:4 And I prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068} my God{H430}, and made my confession{H3034}{(H8691)}, and said{H559}{(H8799)}, O{H577} Lord{H136}, the great{H1419} and dreadful{H3372}{(H8737)} God{H410}, keeping{H8104}{(H8802)} the covenant{H1285} and mercy{H2617} to them that love{H157}{(H8802)} him, and to them that keep{H8104}{(H8802)} his commandments{H4687}; (kjv-strongs#) Dan 9:4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; (kjv) ======= Daniel 9:5 ============ Daniel 9:5 we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances;(asv) Dan 9:5 wir haben gesündigt, unrecht getan, sind gottlos gewesen und abtrünnig geworden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen.(D) Daniel 9:5 We have sinned{H2398}{(H8804)}, and have committed iniquity{H5753}{(H8804)}, and have done wickedly{H7561}{(H8689)}, and have rebelled{H4775}{(H8804)}, even by departing{H5493}{(H8800)} from thy precepts{H4687} and from thy judgments{H4941}: (kjv-strongs#) Dan 9:5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: (kjv) ======= Daniel 9:6 ============ Daniel 9:6 neither have we hearkened unto thy servants the prophets, that spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.(asv) Dan 9:6 Wir gehorchten nicht deinen Knechten, den Propheten, die in deinem Namen unsern Königen, Fürsten, Vätern und allem Volk im Lande predigten.(D) Daniel 9:6 Neither have we hearkened{H8085}{(H8804)} unto thy servants{H5650} the prophets{H5030}, which spake{H1696}{(H8765)} in thy name{H8034} to our kings{H4428}, our princes{H8269}, and our fathers{H1}, and to all the people{H5971} of the land{H776}. (kjv-strongs#) Dan 9:6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. (kjv) ======= Daniel 9:7 ============ Daniel 9:7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.(asv) Dan 9:7 Du, HERR, bist gerecht, wir aber müssen uns schämen; wie es denn jetzt geht denen von Juda und denen von Jerusalem und dem ganzen Israel, denen, die nahe und fern sind in allen Landen, dahin du sie verstoßen hast um ihrer Missetat willen, die sie an dir begangen haben.(D) Daniel 9:7 O Lord{H136}, righteousness{H6666} belongeth unto thee, but unto us confusion{H1322} of faces{H6440}, as at this day{H3117}; to the men{H376} of Judah{H3063}, and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, and unto all Israel{H3478}, that are near{H7138}, and that are far off{H7350}, through all the countries{H776} whither thou hast driven{H5080}{(H8689)} them, because of their trespass{H4604} that they have trespassed{H4603}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) Dan 9:7 O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. (kjv) ======= Daniel 9:8 ============ Daniel 9:8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.(asv) Dan 9:8 Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben.(D) Daniel 9:8 O Lord{H136}, to us belongeth confusion{H1322} of face{H6440}, to our kings{H4428}, to our princes{H8269}, and to our fathers{H1}, because we have sinned{H2398}{(H8804)} against thee. (kjv-strongs#) Dan 9:8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (kjv) ======= Daniel 9:9 ============ Daniel 9:9 To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;(asv) Dan 9:9 Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden(D) Daniel 9:9 To the Lord{H136} our God{H430} belong mercies{H7356} and forgivenesses{H5547}, though we have rebelled{H4775}{(H8804)} against him; (kjv-strongs#) Dan 9:9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; (kjv) ======= Daniel 9:10 ============ Daniel 9:10 neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.(asv) Dan 9:10 und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes, daß wir gewandelt hätten in seinem Gesetz, welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten;(D) Daniel 9:10 Neither have we obeyed{H8085}{(H8804)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} our God{H430}, to walk{H3212}{(H8800)} in his laws{H8451}, which he set{H5414}{(H8804)} before{H6440} us by{H3027} his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) Dan 9:10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. (kjv) ======= Daniel 9:11 ============ Daniel 9:11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.(asv) Dan 9:11 sondern das ganze Israel übertrat dein Gesetz, und sie wichen ab, daß sie deiner Stimme nicht gehorchten. Darum trifft uns auch der Fluch und Schwur, der geschrieben steht im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, weil wir an ihm gesündigt haben.(D) Daniel 9:11 Yea, all Israel{H3478} have transgressed{H5674}{(H8804)} thy law{H8451}, even by departing{H5493}{(H8800)}, that they might not obey{H8085}{(H8800)} thy voice{H6963}; therefore the curse{H423} is poured{H5413}{(H8799)} upon us, and the oath{H7621} that is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872} the servant{H5650} of God{H430}, because we have sinned{H2398}{(H8804)} against him. (kjv-strongs#) Dan 9:11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. (kjv) ======= Daniel 9:12 ============ Daniel 9:12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.(asv) Dan 9:12 Und er hat seine Worte gehalten, die er geredet hat wider uns und unsre Richter, die uns richten sollten, daß er so großes Unglück über uns hat gehen lassen, daß desgleichen unter dem ganzen Himmel nicht geschehen ist, wie über Jerusalem geschehen ist.(D) Daniel 9:12 And he hath confirmed{H6965}{(H8686)} his words{H1697}, which he spake{H1696}{(H8765)} against us, and against our judges{H8199}{(H8802)} that judged{H8199}{(H8804)} us, by bringing{H935}{(H8687)} upon us a great{H1419} evil{H7451}: for under the whole heaven{H8064} hath not been done{H6213}{(H8738)} as hath been done{H6213}{(H8738)} upon Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Dan 9:12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. (kjv) ======= Daniel 9:13 ============ Daniel 9:13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.(asv) Dan 9:13 Gleichwie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehrten und auf deine Wahrheit achteten.(D) Daniel 9:13 As it is written{H3789}{(H8803)} in the law{H8451} of Moses{H4872}, all this evil{H7451} is come{H935}{(H8804)} upon us: yet made we not our prayer{H2470}{(H8765)} before{H6440} the LORD{H3068} our God{H430}, that we might turn{H7725}{(H8800)} from our iniquities{H5771}, and understand{H7919}{(H8687)} thy truth{H571}. (kjv-strongs#) Dan 9:13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. (kjv) ======= Daniel 9:14 ============ Daniel 9:14 Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.(asv) Dan 9:14 Darum ist der HERR auch wach gewesen mit diesem Unglück und hat's über uns gehen lassen. Denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Werken, die er tut; denn wir gehorchten seiner Stimme nicht.(D) Daniel 9:14 Therefore hath the LORD{H3068} watched{H8245}{(H8799)} upon the evil{H7451}, and brought{H935}{(H8686)} it upon us: for the LORD{H3068} our God{H430} is righteous{H6662} in all his works{H4639} which he doeth{H6213}{(H8804)}: for we obeyed{H8085}{(H8804)} not his voice{H6963}. (kjv-strongs#) Dan 9:14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. (kjv) ======= Daniel 9:15 ============ Daniel 9:15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.(asv) Dan 9:15 Und nun, HERR, unser Gott, der du dein Volk aus Ägyptenland geführt hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist: wir haben ja gesündigt und sind leider gottlos gewesen.(D) Daniel 9:15 And now, O Lord{H136} our God{H430}, that hast brought{H3318} thy people{H5971} forth{H3318}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} with a mighty{H2389} hand{H3027}, and hast gotten{H6213}{(H8799)} thee renown{H8034}, as at this day{H3117}; we have sinned{H2398}{(H8804)}, we have done wickedly{H7561}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Dan 9:15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. (kjv) ======= Daniel 9:16 ============ Daniel 9:16 O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.(asv) Dan 9:16 Ach HERR, um aller deiner Gerechtigkeit willen wende ab deinen Zorn und Grimm von deiner Stadt Jerusalem und deinem heiligen Berge. Denn um unsrer Sünden willen und um unsrer Väter Missetat willen trägt Jerusalem und dein Volk Schmach bei allen, die um uns her sind.(D) Daniel 9:16 O Lord{H136}, according to all thy righteousness{H6666}, I beseech thee, let thine anger{H639} and thy fury{H2534} be turned away{H7725}{(H8799)} from thy city{H5892} Jerusalem{H3389}, thy holy{H6944} mountain{H2022}: because for our sins{H2399}, and for the iniquities{H5771} of our fathers{H1}, Jerusalem{H3389} and thy people{H5971} are become a reproach{H2781} to all that are about{H5439} us. (kjv-strongs#) Dan 9:16 O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. (kjv) ======= Daniel 9:17 ============ Daniel 9:17 Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.(asv) Dan 9:17 Und nun, unser Gott, höre das Gebet deines Knechtes und sein Flehen, und siehe gnädig an dein Heiligtum, das verstört ist, um des HERRN willen.(D) Daniel 9:17 Now therefore, O our God{H430}, hear{H8085}{(H8798)} the prayer{H8605} of thy servant{H5650}, and his supplications{H8469}, and cause thy face{H6440} to shine{H215}{(H8685)} upon thy sanctuary{H4720} that is desolate{H8076}, for the Lord's{H136} sake. (kjv-strongs#) Dan 9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. (kjv) ======= Daniel 9:18 ============ Daniel 9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies' sake.(asv) Dan 9:18 Neige dein Ohr, mein Gott, und höre, tue deine Augen auf und sieh, wie wir verstört sind und die ganze Stadt, die nach deinem Namen genannt ist. Denn wir liegen vor dir mit unserm Gebet, nicht auf unsre Gerechtigkeit, sondern auf deine große Barmherzigkeit.(D) Daniel 9:18 O my God{H430}, incline{H5186}{(H8685)} thine ear{H241}, and hear{H8085}{(H8798)}; open{H6491}{(H8798)} thine eyes{H5869}, and behold{H7200}{(H8798)} our desolations{H8074}{(H8802)}, and the city{H5892} which is called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}: for we do not present{H5307}{(H8688)} our supplications{H8469} before{H6440} thee for our righteousnesses{H6666}, but for thy great{H7227} mercies{H7356}. (kjv-strongs#) Dan 9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. (kjv) ======= Daniel 9:19 ============ Daniel 9:19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.(asv) Dan 9:19 Ach HERR, höre, ach HERR, sei gnädig, ach HERR, merke auf und tue es, und verzieh nicht um deiner selbst willen, mein Gott! denn deine Stadt und dein Volk ist nach deinem Namen genannt.(D) Daniel 9:19 O Lord{H136}, hear{H8085}{(H8798)}; O Lord{H136}, forgive{H5545}{(H8798)}; O Lord{H136}, hearken{H7181}{(H8685)} and do{H6213}{(H8798)}; defer{H309}{(H8762)} not{H408}, for thine own sake, O my God{H430}: for thy city{H5892} and thy people{H5971} are called{H7121}{(H8738)} by thy name{H8034}. (kjv-strongs#) Dan 9:19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. (kjv) ======= Daniel 9:20 ============ Daniel 9:20 And while I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God;(asv) Dan 9:20 Als ich noch so redete und betete und meine und meines Volks Israel Sünde bekannte und lag mit meinem Gebet vor dem HERRN, meinem Gott, um den heiligen Berg meines Gottes,(D) Daniel 9:20 And whiles I was speaking{H1696}{(H8764)}, and praying{H6419}{(H8693)}, and confessing{H3034}{(H8693)} my sin{H2403} and the sin{H2403} of my people{H5971} Israel{H3478}, and presenting{H5307}{(H8688)} my supplication{H8467} before{H6440} the LORD{H3068} my God{H430} for the holy{H6944} mountain{H2022} of my God{H430}; (kjv-strongs#) Dan 9:20 And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; (kjv) ======= Daniel 9:21 ============ Daniel 9:21 yea, while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.(asv) Dan 9:21 eben da ich so redete in meinem Gebet, flog daher der Mann Gabriel, den ich zuvor gesehen hatte im Gesicht, und rührte mich an um die Zeit des Abendopfers.(D) Daniel 9:21 Yea, whiles I was speaking{H1696}{(H8764)} in prayer{H8605}, even the man{H376} Gabriel{H1403}, whom I had seen{H7200}{(H8804)} in the vision{H2377} at the beginning{H8462}, being caused to fly{H3286}{(H8716)} swiftly{H3288}, touched{H5060}{(H8802)} me about the time{H6256} of the evening{H6153} oblation{H4503}. (kjv-strongs#) Dan 9:21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. (kjv) ======= Daniel 9:22 ============ Daniel 9:22 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding.(asv) Dan 9:22 Und er unterrichtete mich und redete mit mir und sprach: Dan el, jetzt bin ich ausgegangen, dich zu unterrichten.(D) Daniel 9:22 And he informed{H995}{(H8799)} me, and talked{H1696}{(H8762)} with me, and said{H559}{(H8799)}, O Daniel{H1840}, I am now come forth{H3318}{(H8804)} to give thee skill{H7919}{(H8687)} and understanding{H998}. (kjv-strongs#) Dan 9:22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. (kjv) ======= Daniel 9:23 ============ Daniel 9:23 At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision.(asv) Dan 9:23 Den da du anfingst zu beten, ging dieser Befehl aus, und ich komme darum, daß ich dir's anzeige; denn du bist lieb und wert. So merke nun darauf, daß du das Gesicht verstehest.(D) Daniel 9:23 At the beginning{H8462} of thy supplications{H8469} the commandment{H1697} came forth{H3318}{(H8804)}, and I am come{H935}{(H8804)} to shew{H5046}{(H8687)} thee; for thou art greatly beloved{H2532}: therefore understand{H995}{(H8798)} the matter{H1697}, and consider{H995}{(H8685)} the vision{H4758}. (kjv-strongs#) Dan 9:23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. (kjv) ======= Daniel 9:24 ============ Daniel 9:24 Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.(asv) Dan 9:24 Siebzig Wochen sind bestimmt über dein Volk und über die heilige Stadt, so wird dem Übertreten gewehrt und die Sünde abgetan und die Missetat versöhnt und die ewige Gerechtigkeit gebracht und die Gesichte und Weissagung versiegelt und ein Hochheiliges gesalbt werden.(D) Daniel 9:24 Seventy{H7657} weeks{H7620} are determined{H2852}{(H8738)} upon thy people{H5971} and upon thy holy{H6944} city{H5892}, to finish{H3607}{(H8763)} the transgression{H6588}, and to make an end{H8552}{(H8687)}{(H8675)}{H2856}{(H8800)} of sins{H2403}, and to make reconciliation{H3722}{(H8763)} for iniquity{H5771}, and to bring in{H935}{(H8687)} everlasting{H5769} righteousness{H6664}, and to seal up{H2856}{(H8800)} the vision{H2377} and prophecy{H5030}, and to anoint{H4886}{(H8800)} the most{H6944} Holy{H6944}. (kjv-strongs#) Dan 9:24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. (kjv) ======= Daniel 9:25 ============ Daniel 9:25 Know therefore and discern, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks, and threescore and two weeks: it shall be built again, with street and moat, even in troublous times.(asv) Dan 9:25 So wisse nun und merke: von der Zeit an, da ausgeht der Befehl, daß Jerusalem soll wieder gebaut werden, bis auf den Gesalbten, den Fürsten, sind sieben Wochen; und zweiundsechzig Wochen, so werden die Gassen und Mauern wieder gebaut werden, wiewohl in kümmerlicher Zeit.(D) Daniel 9:25 Know{H3045}{(H8799)} therefore and understand{H7919}{(H8686)}, that from the going forth{H4161} of the commandment{H1697} to restore{H7725}{(H8687)} and to build{H1129}{(H8800)} Jerusalem{H3389} unto the Messiah{H4899} the Prince{H5057} shall be seven{H7651} weeks{H7620}, and threescore{H8346} and two{H8147} weeks{H7620}: the street{H7339} shall be built{H1129}{(H8738)} again{H7725}{(H8799)}, and the wall{H2742}, even in troublous{H6695} times{H6256}. (kjv-strongs#) Dan 9:25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. (kjv) ======= Daniel 9:26 ============ Daniel 9:26 And after the threescore and two weeks shall the anointed one be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and even unto the end shall be war; desolations are determined.(asv) Dan 9:26 Und nach den zweiundsechzig Wochen wird der Gesalbte ausgerottet werden und nichts mehr sein. Und das Volk eines Fürsten wird kommen und die Stadt und das Heiligtum verstören, daß es ein Ende nehmen wird wie durch eine Flut; und bis zum Ende des Streits wird's wüst bleiben.(D) Daniel 9:26 And after{H310} threescore{H8346} and two{H8147} weeks{H7620} shall Messiah{H4899} be cut off{H3772}{(H8735)}, but not for himself: and the people{H5971} of the prince{H5057} that shall come{H935}{(H8802)} shall destroy{H7843}{(H8686)} the city{H5892} and the sanctuary{H6944}; and the end{H7093} thereof shall be with a flood{H7858}, and unto the end{H7093} of the war{H4421} desolations{H8074}{(H8802)} are determined{H2782}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Dan 9:26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. (kjv) ======= Daniel 9:27 ============ Daniel 9:27 And he shall make a firm covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease; and upon the wing of abominations [shall come] one that maketh desolate; and even unto the full end, and that determined, shall [wrath] be poured out upon the desolate.(asv) Dan 9:27 Er wird aber vielen den Bund stärken eine Woche lang. Und mitten in der Woche wird das Opfer und Speisopfer aufhören. Und bei den Flügeln werden stehen Greuel der Verwüstung, bis das Verderben, welches beschlossen ist, sich über die Verwüstung ergießen wird.(D) Daniel 9:27 And he shall confirm{H1396}{(H8689)} the covenant{H1285} with many{H7227} for one{H259} week{H7620}: and in the midst{H2677} of the week{H7620} he shall cause the sacrifice{H2077} and the oblation{H4503} to cease{H7673}{(H8686)}, and for the overspreading{H3671} of abominations{H8251} he shall make it desolate{H8074}{(H8789)}, even until the consummation{H3617}, and that determined{H2782}{(H8737)} shall be poured{H5413}{(H8799)} upon the desolate{H8074}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Dan 9:27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.(kjv) ======= Daniel 10:1 ============ Daniel 10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.(asv) Dan 10:1 Im dritten Jahr des Königs Kores aus Persien ward dem Dan el, der Beltsazar heißt, etwas offenbart, das gewiß ist und von großen Sachen; und er merkte darauf und verstand das Gesicht wohl.(D) Daniel 10:1 In the third{H7969} year{H8141} of Cyrus{H3566} king{H4428} of Persia{H6539} a thing{H1697} was revealed{H1540}{(H8738)} unto Daniel{H1840}, whose name{H8034} was called{H7121}{(H8738)} Belteshazzar{H1095}; and the thing{H1697} was true{H571}, but the time appointed{H6635} was long{H1419}: and he understood{H995}{(H8804)} the thing{H1697}, and had understanding{H998} of the vision{H4758}. (kjv-strongs#) Dan 10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. (kjv) ======= Daniel 10:2 ============ Daniel 10:2 In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.(asv) Dan 10:2 Zur selben Zeit war ich, Dan el, traurig drei Wochen lang.(D) Daniel 10:2 In those days{H3117} I Daniel{H1840} was mourning{H56}{(H8693)} three{H7969} full{H3117} weeks{H7620}. (kjv-strongs#) Dan 10:2 In those days I Daniel was mourning three full weeks. (kjv) ======= Daniel 10:3 ============ Daniel 10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine into my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.(asv) Dan 10:3 Ich aß keine leckere Speise, Fleisch und Wein kam nicht in meinen Mund, und salbte mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.(D) Daniel 10:3 I ate{H398}{(H8804)} no pleasant{H2532} bread{H3899}, neither came{H935}{(H8804)} flesh{H1320} nor wine{H3196} in my mouth{H6310}, neither did I anoint{H5480}{(H8804)} myself at all{H5480}{(H8800)}, till three{H7969} whole{H3117} weeks{H7620} were fulfilled{H4390}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Dan 10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. (kjv) ======= Daniel 10:4 ============ Daniel 10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,(asv) Dan 10:4 Und am vierundzwanzigsten Tage des Monats war ich bei dem großen Wasser Hiddekkel(D) Daniel 10:4 And in the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the first{H7223} month{H2320}, as I was by the side{H3027} of the great{H1419} river{H5104}, which is Hiddekel{H2313}; (kjv-strongs#) Dan 10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; (kjv) ======= Daniel 10:5 ============ Daniel 10:5 I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:(asv) Dan 10:5 und hob meine Augen auf und sah, und siehe, da stand ein Mann in Leinwand und hatte einen goldenen Gürtel um seine Lenden.(D) Daniel 10:5 Then I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a certain{H259} man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} in linen{H906}, whose loins{H4975} were girded{H2296}{(H8803)} with fine gold{H3800} of Uphaz{H210}: (kjv-strongs#) Dan 10:5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: (kjv) ======= Daniel 10:6 ============ Daniel 10:6 his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches, and his arms and his feet like unto burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.(asv) Dan 10:6 Sein Leib war wie Türkis, sein Antlitz wie ein Blitz, seine Augen wie feurige Fackeln, seine Arme und Füße wie helles, glattes Erz, und seine Rede war wie ein großes Getön.(D) Daniel 10:6 His body{H1472} also was like the beryl{H8658}, and his face{H6440} as the appearance{H4758} of lightning{H1300}, and his eyes{H5869} as lamps{H3940} of fire{H784}, and his arms{H2220} and his feet{H4772} like in colour{H5869} to polished{H7044} brass{H5178}, and the voice{H6963} of his words{H1697} like the voice{H6963} of a multitude{H1995}. (kjv-strongs#) Dan 10:6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. (kjv) ======= Daniel 10:7 ============ Daniel 10:7 And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.(asv) Dan 10:7 Ich, Dan el, aber sah solch Gesicht allein, und die Männer, so bei mir waren, sahen's nicht; doch fiel ein großer Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen.(D) Daniel 10:7 And I Daniel{H1840} alone saw{H7200}{(H8804)} the vision{H4759}: for the men{H582} that were with me saw{H7200}{(H8804)} not the vision{H4759}; but{H61} a great{H1419} quaking{H2731} fell{H5307}{(H8804)} upon them, so that they fled{H1272}{(H8799)} to hide{H2244}{(H8736)} themselves. (kjv-strongs#) Dan 10:7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. (kjv) ======= Daniel 10:8 ============ Daniel 10:8 So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.(asv) Dan 10:8 Und ich blieb allein und sah dies große Gesicht. Es blieb aber keine Kraft in mir, und ich ward sehr entstellt und hatte keine Kraft mehr.(D) Daniel 10:8 Therefore I was left alone{H7604}{(H8738)}, and saw{H7200}{(H8799)} this great{H1419} vision{H4759}, and there remained{H7604}{(H8738)} no strength{H3581} in me: for my comeliness{H1935} was turned{H2015}{(H8738)} in me into corruption{H4889}, and I retained{H6113}{(H8804)} no strength{H3581}. (kjv-strongs#) Dan 10:8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. (kjv) ======= Daniel 10:9 ============ Daniel 10:9 Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.(asv) Dan 10:9 Und ich hörte seine Rede; und in dem ich sie hörte, sank ich ohnmächtig auf mein Angesicht zur Erde.(D) Daniel 10:9 Yet heard{H8085}{(H8799)} I the voice{H6963} of his words{H1697}: and when I heard{H8085}{(H8800)} the voice{H6963} of his words{H1697}, then was I in a deep sleep{H7290}{(H8737)} on my face{H6440}, and my face{H6440} toward the ground{H776}. (kjv-strongs#) Dan 10:9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. (kjv) ======= Daniel 10:10 ============ Daniel 10:10 And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.(asv) Dan 10:10 Und siehe, eine Hand rührte mich an und half mir auf die Kniee und auf die Hände,(D) Daniel 10:10 And, behold, an hand{H3027} touched{H5060}{(H8804)} me, which set{H5128}{(H8686)} me upon my knees{H1290} and upon the palms{H3709} of my hands{H3027}. (kjv-strongs#) Dan 10:10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. (kjv) ======= Daniel 10:11 ============ Daniel 10:11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.(asv) Dan 10:11 und er sprach zu mir: Du, lieber Dan el, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte.(D) Daniel 10:11 And he said{H559}{(H8799)} unto me, O Daniel{H1840}, a man{H376} greatly beloved{H2532}, understand{H995}{(H8685)} the words{H1697} that I speak{H1696}{(H8802)} unto thee, and stand{H5975}{(H8798)} upright{H5977}: for unto thee am I now sent{H7971}{(H8795)}. And when he had spoken{H1696}{(H8763)} this word{H1697} unto me, I stood{H5975}{(H8804)} trembling{H7460}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Dan 10:11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. (kjv) ======= Daniel 10:12 ============ Daniel 10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words' sake.(asv) Dan 10:12 Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Dan el; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehrtest zu verstehen und dich kasteitest vor deinem Gott, sind deine Worte erhört; und ich bin gekommen um deinetwillen.(D) Daniel 10:12 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, Fear{H3372}{(H8799)} not, Daniel{H1840}: for from the first{H7223} day{H3117} that thou didst set{H5414}{(H8804)} thine heart{H3820} to understand{H995}{(H8687)}, and to chasten{H6031}{(H8692)} thyself before{H6440} thy God{H430}, thy words{H1697} were heard{H8085}{(H8738)}, and I am come{H935}{(H8804)} for thy words{H1697}. (kjv-strongs#) Dan 10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. (kjv) ======= Daniel 10:13 ============ Daniel 10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.(asv) Dan 10:13 Aber der Fürst des Königreiches im Perserland hat mir einundzwanzig Tage widerstanden; und siehe, Michael, der vornehmsten Fürsten einer, kam mir zu Hilfe; da behielt ich den Sieg bei den Königen in Persien.(D) Daniel 10:13 But the prince{H8269} of the kingdom{H4438} of Persia{H6539} withstood{H5975}{(H8802)} me one{H259} and twenty{H6242} days{H3117}: but, lo, Michael{H4317}, one{H259} of the chief{H7223} princes{H8269}, came{H935}{(H8804)} to help{H5826}{(H8800)} me; and I remained{H3498}{(H8738)} there with{H681} the kings{H4428} of Persia{H6539}. (kjv-strongs#) Dan 10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. (kjv) ======= Daniel 10:14 ============ Daniel 10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for [many] days:(asv) Dan 10:14 Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen.(D) Daniel 10:14 Now I am come{H935}{(H8804)} to make thee understand{H995}{(H8687)} what shall befall{H7136}{(H8799)} thy people{H5971} in the latter{H319} days{H3117}: for yet the vision{H2377} is for many days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. (kjv) ======= Daniel 10:15 ============ Daniel 10:15 and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.(asv) Dan 10:15 Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg still.(D) Daniel 10:15 And when he had spoken{H1696}{(H8763)} such words{H1697} unto me, I set{H5414}{(H8804)} my face{H6440} toward the ground{H776}, and I became dumb{H481}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Dan 10:15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. (kjv) ======= Daniel 10:16 ============ Daniel 10:16 And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.(asv) Dan 10:16 Und siehe, einer, gleich einem Menschen, rührte meine Lippen an. Da tat ich meinen Mund auf und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: Mein HERR, meine Gelenke beben mir über dem Gesicht, und ich habe keine Kraft mehr;(D) Daniel 10:16 And, behold, one like the similitude{H1823} of the sons{H1121} of men{H120} touched{H5060}{(H8802)} my lips{H8193}: then I opened{H6605}{(H8799)} my mouth{H6310}, and spake{H1696}{(H8762)}, and said{H559}{(H8799)} unto him that stood{H5975}{(H8802)} before me, O my lord{H113}, by the vision{H4759} my sorrows{H6735} are turned{H2015}{(H8738)} upon me, and I have retained{H6113}{(H8804)} no strength{H3581}. (kjv-strongs#) Dan 10:16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. (kjv) ======= Daniel 10:17 ============ Daniel 10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.(asv) Dan 10:17 und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist und ich auch keinen Odem mehr habe?(D) Daniel 10:17 For how{H1963} can{H3201}{(H8799)} the servant{H5650} of this my lord{H113} talk{H1696}{(H8763)} with this my lord{H113}? for as for me, straightway{H6258} there remained{H5975}{(H8799)} no strength{H3581} in me, neither is there breath{H5397} left{H7604}{(H8738)} in me. (kjv-strongs#) Dan 10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. (kjv) ======= Daniel 10:18 ============ Daniel 10:18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.(asv) Dan 10:18 Da rührte einer, gleich wie ein Mensch gestaltet, mich abermals an und stärkte mich(D) Daniel 10:18 Then there came again{H3254}{(H8686)} and touched{H5060}{(H8799)} me one like the appearance{H4758} of a man{H120}, and he strengthened{H2388}{(H8762)} me, (kjv-strongs#) Dan 10:18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, (kjv) ======= Daniel 10:19 ============ Daniel 10:19 And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.(asv) Dan 10:19 und sprach: Fürchte dich nicht, du lieber Mann! Friede sei mit dir! Und sei getrost, sei getrost! Und als er mit mir redete, ermannte ich mich und sprach: Mein HERR rede! denn du hast mich gestärkt.(D) Daniel 10:19 And said{H559}{(H8799)}, O man{H376} greatly beloved{H2532}, fear{H3372}{(H8799)} not: peace{H7965} be unto thee, be strong{H2388}{(H8798)}, yea, be strong{H2388}{(H8798)}. And when he had spoken{H1696}{(H8763)} unto me, I was strengthened{H2388}{(H8694)}, and said{H559}{(H8799)}, Let my lord{H113} speak{H1696}{(H8762)}; for thou hast strengthened{H2388}{(H8765)} me. (kjv-strongs#) Dan 10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. (kjv) ======= Daniel 10:20 ============ Daniel 10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.(asv) Dan 10:20 Und er sprach: Weißt du auch, warum ich zu dir gekommen bin? Jetzt will ich wieder hin und mit dem Fürsten in Perserland streiten; aber wenn ich wegziehe, siehe, so wird der Fürst von Griechenland kommen.(D) Daniel 10:20 Then said{H559}{(H8799)} he, Knowest{H3045}{(H8804)} thou wherefore I come{H935}{(H8804)} unto thee? and now will I return{H7725}{(H8799)} to fight{H3898}{(H8736)} with the prince{H8269} of Persia{H6539}: and when I am gone forth{H3318}{(H8802)}, lo, the prince{H8269} of Grecia{H3120} shall come{H935}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Dan 10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. (kjv) ======= Daniel 10:21 ============ Daniel 10:21 But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.(asv) Dan 10:21 Doch ich will dir anzeigen, was geschrieben ist, was gewiß geschehen wird. Und es ist keiner, der mir hilft wider jene, denn euer Fürst Michael,(D) Daniel 10:21 But{H61} I will shew{H5046}{(H8686)} thee that which is noted{H7559}{(H8803)} in the scripture{H3791} of truth{H571}: and there is none{H259} that holdeth{H2388}{(H8693)} with me in these things, but Michael{H4317} your prince{H8269}. (kjv-strongs#) Dan 10:21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.(kjv) ======= Daniel 11:1 ============ Daniel 11:1 And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.(asv) Dan 11:1 Denn ich stand ihm bei im ersten Jahr des Darius, des Meders, daß ich ihm hülfe und ihn stärkte.(D) Daniel 11:1 Also I in the first{H259} year{H8141} of Darius{H1867} the Mede{H4075}, even I, stood{H5977} to confirm{H2388}{(H8688)} and to strengthen{H4581} him. (kjv-strongs#) Dan 11:1 Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. (kjv) ======= Daniel 11:2 ============ Daniel 11:2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.(asv) Dan 11:2 Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden drei Könige in Persien aufstehen; der vierte aber wird den größern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am mächtigsten ist, wird er alles wider das Königreich in Griechenland erregen.(D) Daniel 11:2 And now will I shew{H5046}{(H8686)} thee the truth{H571}. Behold, there shall stand up{H5975}{(H8802)} yet three{H7969} kings{H4428} in Persia{H6539}; and the fourth{H7243} shall be far{H6239} richer{H6238}{(H8686)} than they all{H1419}: and by his strength{H2393} through his riches{H6239} he shall stir up{H5782}{(H8686)} all against the realm{H4438} of Grecia{H3120}. (kjv-strongs#) Dan 11:2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. (kjv) ======= Daniel 11:3 ============ Daniel 11:3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.(asv) Dan 11:3 Darnach wird ein mächtiger König aufstehen und mit großer Macht herrschen, und was er will, wir er ausrichten.(D) Daniel 11:3 And a mighty{H1368} king{H4428} shall stand up{H5975}{(H8804)}, that shall rule{H4910}{(H8804)} with great{H7227} dominion{H4474}, and do{H6213}{(H8804)} according to his will{H7522}. (kjv-strongs#) Dan 11:3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. (kjv) ======= Daniel 11:4 ============ Daniel 11:4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.(asv) Dan 11:4 Und wenn er aufs Höchste gekommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in alle vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie sie gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.(D) Daniel 11:4 And when he shall stand up{H5975}{(H8800)}, his kingdom{H4438} shall be broken{H7665}{(H8735)}, and shall be divided{H2673}{(H8735)} toward the four{H702} winds{H7307} of heaven{H8064}; and not to his posterity{H319}, nor according to his dominion{H4915} which he ruled{H4910}{(H8804)}: for his kingdom{H4438} shall be plucked up{H5428}{(H8735)}, even for others{H312} beside those. (kjv-strongs#) Dan 11:4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. (kjv) ======= Daniel 11:5 ============ Daniel 11:5 And the king of the south shall be strong, and [one] of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.(asv) Dan 11:5 Und der König gegen Mittag, welcher ist seiner Fürsten einer, wird mächtig werden; aber gegen ihn wird einer auch mächtig sein und herrschen, dessen Herrschaft wird groß sein.(D) Daniel 11:5 And the king{H4428} of the south{H5045} shall be strong{H2388}{(H8799)}, and one of his princes{H8269}; and he shall be strong{H2388}{(H8799)} above him, and have dominion{H4910}{(H8804)}; his dominion{H4475} shall be a great{H7227} dominion{H4474}. (kjv-strongs#) Dan 11:5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. (kjv) ======= Daniel 11:6 ============ Daniel 11:6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.(asv) Dan 11:6 Nach etlichen Jahren aber werden sie sich miteinander befreunden; die Tochter des Königs gegen Mittag wird kommen zum König gegen Mitternacht, Einigkeit zu machen. Aber ihr wird die Macht des Arms nicht bleiben, dazu wird er und sein Arm nicht bestehen bleiben; sondern sie wird übergeben werden samt denen, die sie gebracht haben, und dem, der sie erzeugt hat, und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hat.(D) Daniel 11:6 And in the end{H7093} of years{H8141} they shall join themselves together{H2266}{(H8691)}; for the king's{H4428} daughter{H1323} of the south{H5045} shall come{H935}{(H8799)} to the king{H4428} of the north{H6828} to make{H6213}{(H8800)} an agreement{H4339}: but she shall not retain{H6113}{(H8799)} the power{H3581} of the arm{H2220}; neither shall he stand{H5975}{(H8799)}, nor his arm{H2220}: but she shall be given up{H5414}{(H8735)}, and they that brought{H935}{(H8688)} her, and he that begat{H3205}{(H8802)} her, and he that strengthened{H2388}{(H8688)} her in these times{H6256}. (kjv-strongs#) Dan 11:6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. (kjv) ======= Daniel 11:7 ============ Daniel 11:7 But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.(asv) Dan 11:7 Es wird aber der Zweige einer von ihrem Stamm aufkommen; der wird kommen mit Heereskraft und dem König gegen Mitternacht in seine Feste fallen und wird's ausrichten und siegen.(D) Daniel 11:7 But out of a branch{H5342} of her roots{H8328} shall one stand up{H5975}{(H8804)} in his estate{H3653}, which shall come{H935}{(H8799)} with an army{H2428}, and shall enter{H935}{(H8799)} into the fortress{H4581} of the king{H4428} of the north{H6828}, and shall deal{H6213}{(H8804)} against them, and shall prevail{H2388}{(H8689)}: (kjv-strongs#) Dan 11:7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: (kjv) ======= Daniel 11:8 ============ Daniel 11:8 And also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.(asv) Dan 11:8 Auch wird er ihre Götter und Bilder samt den köstlichen Kleinoden, silbernen und goldenen, wegführen nach Ägypten und etliche Jahre vor dem König gegen Mitternacht wohl stehen bleiben.(D) Daniel 11:8 And shall also carry{H935}{(H8686)} captives{H7628} into Egypt{H4714} their gods{H430}, with their princes{H5257}, and with their precious{H2532} vessels{H3627} of silver{H3701} and of gold{H2091}; and he shall continue{H5975}{(H8799)} more years{H8141} than the king{H4428} of the north{H6828}. (kjv-strongs#) Dan 11:8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. (kjv) ======= Daniel 11:9 ============ Daniel 11:9 And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.(asv) Dan 11:9 Und dieser wird ziehen in das Reich des Königs gegen Mittag, aber wieder in sein Land umkehren.(D) Daniel 11:9 So the king{H4428} of the south{H5045} shall come{H935}{(H8804)} into his kingdom{H4438}, and shall return{H7725}{(H8804)} into his own land{H127}. (kjv-strongs#) Dan 11:9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. (kjv) ======= Daniel 11:10 ============ Daniel 11:10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.(asv) Dan 11:10 Aber seine Söhne werden zornig werden und große Heere zusammenbringen; und der eine wird kommen und wie eine Flut daherfahren und wiederum Krieg führen bis vor seine Feste.(D) Daniel 11:10 But his sons{H1121} shall be stirred up{H1624}{(H8691)}, and shall assemble{H622}{(H8804)} a multitude{H1995} of great{H7227} forces{H2428}: and one shall certainly{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8804)}, and overflow{H7857}{(H8804)}, and pass through{H5674}{(H8804)}: then shall he return{H7725}{(H8799)}, and be stirred up{H1624}{(H8691)}, even to his fortress{H4581}. (kjv-strongs#) Dan 11:10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. (kjv) ======= Daniel 11:11 ============ Daniel 11:11 And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.(asv) Dan 11:11 Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufen zusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben,(D) Daniel 11:11 And the king{H4428} of the south{H5045} shall be moved with choler{H4843}{(H8698)}, and shall come forth{H3318}{(H8804)} and fight{H3898}{(H8738)} with him, even with the king{H4428} of the north{H6828}: and he shall set forth{H5975}{(H8689)} a great{H7227} multitude{H1995}; but the multitude{H1995} shall be given{H5414}{(H8738)} into his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Dan 11:11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. (kjv) ======= Daniel 11:12 ============ Daniel 11:12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.(asv) Dan 11:12 Und wird den Haufen wegführen. Des wird sich sein Herz überheben, daß er so viele Tausende darniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden.(D) Daniel 11:12 And when he hath taken away{H5375}{(H8738)} the multitude{H1995}, his heart{H3824} shall be lifted up{H7311}{(H8804)}{(H8675)}{H7311}{(H8799)}; and he shall cast down{H5307}{(H8689)} many ten thousands{H7239}: but he shall not be strengthened{H5810}{(H8799)} by it. (kjv-strongs#) Dan 11:12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. (kjv) ======= Daniel 11:13 ============ Daniel 11:13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance.(asv) Dan 11:13 Denn der König gegen Mitternacht wird wiederum einen größeren Haufen zusammenbringen, als der vorige war; und nach etlichen Jahren wird er daherziehen mit großer Heereskraft und mit großem Gut.(D) Daniel 11:13 For the king{H4428} of the north{H6828} shall return{H7725}{(H8804)}, and shall set forth{H5975}{(H8689)} a multitude{H1995} greater{H7227} than the former{H7223}, and shall certainly{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)} after{H7093} certain{H6256} years{H8141} with a great{H1419} army{H2428} and with much{H7227} riches{H7399}. (kjv-strongs#) Dan 11:13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. (kjv) ======= Daniel 11:14 ============ Daniel 11:14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.(asv) Dan 11:14 Und zur selben Zeit werden sich viele wider den König gegen Mittag setzen; auch werden sich Abtrünnige aus deinem Volk erheben und die Weissagung erfüllen, und werden fallen.(D) Daniel 11:14 And in those times{H6256} there shall many{H7227} stand up{H5975}{(H8799)} against the king{H4428} of the south{H5045}: also the robbers{H1121}{H6530} of thy people{H5971} shall exalt{H5375}{(H8691)} themselves to establish{H5975}{(H8687)} the vision{H2377}; but they shall fall{H3782}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Dan 11:14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. (kjv) ======= Daniel 11:15 ============ Daniel 11:15 So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.(asv) Dan 11:15 Also wird der König gegen Mitternacht daherziehen und einen Wall aufschütten und eine feste Stadt gewinnen; und die Mittagsheere werden's nicht können wehren, und sein bestes Volk wird nicht können widerstehen;(D) Daniel 11:15 So the king{H4428} of the north{H6828} shall come{H935}{(H8799)}, and cast up{H8210}{(H8799)} a mount{H5550}, and take{H3920}{(H8804)} the most fenced{H4013} cities{H5892}: and the arms{H2220} of the south{H5045} shall not withstand{H5975}{(H8799)}, neither his chosen{H4005} people{H5971}, neither shall there be any strength{H3581} to withstand{H5975}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Dan 11:15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. (kjv) ======= Daniel 11:16 ============ Daniel 11:16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.(asv) Dan 11:16 sondern der an ihn kommt, wird seinen Willen schaffen, und niemand wird ihm widerstehen können. Er wird auch in das werte Land kommen und wird's vollenden durch seine Hand.(D) Daniel 11:16 But he that cometh{H935}{(H8802)} against him shall do{H6213}{(H8799)} according to his own will{H7522}, and none shall stand{H5975}{(H8802)} before{H6440} him: and he shall stand{H5975}{(H8799)} in the glorious{H6643} land{H776}, which by his hand{H3027} shall be consumed{H3617}. (kjv-strongs#) Dan 11:16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. (kjv) ======= Daniel 11:17 ============ Daniel 11:17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.(asv) Dan 11:17 Und wird sein Angesicht richten, daß er mit der Macht seines ganzen Königreichs komme. Aber er wird sich mit ihm vertragen und wird ihm seine Tochter zum Weibe geben, daß er ihn verderbe; aber es wird ihm nicht geraten und wird nichts daraus werden.(D) Daniel 11:17 He shall also set{H7760}{(H8799)} his face{H6440} to enter{H935}{(H8800)} with the strength{H8633} of his whole kingdom{H4438}, and upright ones{H3477} with him; thus shall he do{H6213}{(H8804)}: and he shall give{H5414}{(H8799)} him the daughter{H1323} of women{H802}, corrupting{H7843}{(H8687)} her: but she shall not stand{H5975}{(H8799)} on his side, neither be for him. (kjv-strongs#) Dan 11:17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. (kjv) ======= Daniel 11:18 ============ Daniel 11:18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.(asv) Dan 11:18 Darnach wird er sich kehren wider die Inseln und deren viele gewinnen. Aber ein Fürst wird ihn lehren aufhören mit Schmähen, daß er nicht mehr schmähe.(D) Daniel 11:18 After this shall he turn{H7760}{(H8799)}{(H8675)}{H7725}{(H8686)} his face{H6440} unto the isles{H339}, and shall take{H3920}{(H8804)} many{H7227}: but a prince{H7101} for his own behalf shall cause the reproach{H2781} offered by him to cease{H7673}{(H8689)}; without{H1115} his own reproach{H2781} he shall cause it to turn{H7725}{(H8686)} upon him. (kjv-strongs#) Dan 11:18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. (kjv) ======= Daniel 11:19 ============ Daniel 11:19 Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.(asv) Dan 11:19 Also wird er sich wiederum kehren zu den Festen seines Landes und wird sich stoßen und fallen, daß ihn niemand finden wird.(D) Daniel 11:19 Then he shall turn{H7725}{(H8686)} his face{H6440} toward the fort{H4581} of his own land{H776}: but he shall stumble{H3782}{(H8738)} and fall{H5307}{(H8804)}, and not be found{H4672}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Dan 11:19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. (kjv) ======= Daniel 11:20 ============ Daniel 11:20 Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.(asv) Dan 11:20 Und an seiner Statt wird einer aufkommen, der wird einen Schergen sein herrliches Reich durchziehen lassen; aber nach wenigen Tagen wird er zerbrochen werden, doch weder durch Zorn noch durch Streit.(D) Daniel 11:20 Then shall stand up{H5975}{(H8804)} in his estate{H3653} a raiser{H5674}{(H8688)} of taxes{H5065}{(H8802)} in the glory{H1925} of the kingdom{H4438}: but within few{H259} days{H3117} he shall be destroyed{H7665}{(H8735)}, neither in anger{H639}, nor in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Dan 11:20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. (kjv) ======= Daniel 11:21 ============ Daniel 11:21 And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. [(asv) Dan 11:21 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter, welchem die Ehre des Königreichs nicht zugedacht war; der wird mitten im Frieden kommen und das Königreich mit süßen Worten einnehmen.(D) Daniel 11:21 And in his estate{H3653} shall stand up{H5975}{(H8804)} a vile person{H959}{(H8737)}, to whom they shall not give{H5414}{(H8804)} the honour{H1935} of the kingdom{H4438}: but he shall come{H935}{(H8804)} in peaceably{H7962}, and obtain{H2388}{(H8689)} the kingdom{H4438} by flatteries{H2519}. (kjv-strongs#) Dan 11:21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. (kjv) ======= Daniel 11:22 ============ Daniel 11:22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.(asv) Dan 11:22 Und die Heere, die wie eine Flut daherfahren, werden von ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen werden, dazu auch der Fürst, mit dem der Bund gemacht war.(D) Daniel 11:22 And with the arms{H2220} of a flood{H7858} shall they be overflown{H7857}{(H8735)} from before{H6440} him, and shall be broken{H7665}{(H8735)}; yea, also the prince{H5057} of the covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Dan 11:22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. (kjv) ======= Daniel 11:23 ============ Daniel 11:23 And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.(asv) Dan 11:23 Denn nachdem er mit ihm befreundet ist, wird er listig gegen ihn handeln und wird heraufziehen und mit geringem Volk ihn überwältigen,(D) Daniel 11:23 And after the league{H2266}{(H8692)} made with him he shall work{H6213}{(H8799)} deceitfully{H4820}: for he shall come up{H5927}{(H8804)}, and shall become strong{H6105}{(H8804)} with a small{H4592} people{H1471}. (kjv-strongs#) Dan 11:23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. (kjv) ======= Daniel 11:24 ============ Daniel 11:24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time.(asv) Dan 11:24 und es wird ihm gelingen, daß er in die besten Städte des Landes kommen wird; und wird's also ausrichten, wie es weder seine Väter noch seine Voreltern tun konnten, mit Rauben, Plündern und Ausbeuten; und wird nach den allerfestesten Städten trachten, und das eine Zeitlang.(D) Daniel 11:24 He shall enter{H935}{(H8799)} peaceably{H7962} even upon the fattest places{H4924} of the province{H4082}; and he shall do{H6213}{(H8804)} that which his fathers{H1} have not done{H6213}{(H8804)}, nor his fathers{H1}' fathers{H1}; he shall scatter{H967}{(H8799)} among them the prey{H961}, and spoil{H7998}, and riches{H7399}: yea, and he shall forecast{H2803}{(H8762)} his devices{H4284} against the strong holds{H4013}, even for a time{H6256}. (kjv-strongs#) Dan 11:24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. (kjv) ======= Daniel 11:25 ============ Daniel 11:25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him.(asv) Dan 11:25 Und er wird seine Macht und sein Herz wider den König gegen Mittag erregen mit großer Heereskraft; Da wird der König gegen Mittag gereizt werden zum Streit mit einer großen, mächtigen Heereskraft; aber er wird nicht bestehen, denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.(D) Daniel 11:25 And he shall stir up{H5782}{(H8686)} his power{H3581} and his courage{H3824} against the king{H4428} of the south{H5045} with a great{H1419} army{H2428}; and the king{H4428} of the south{H5045} shall be stirred up{H1624}{(H8691)} to battle{H4421} with a very{H3966} great{H1419} and mighty{H6099} army{H2428}; but he shall not stand{H5975}{(H8799)}: for they shall forecast{H2803}{(H8799)} devices{H4284} against him. (kjv-strongs#) Dan 11:25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. (kjv) ======= Daniel 11:26 ============ Daniel 11:26 Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.(asv) Dan 11:26 Und eben die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdrücken, daß gar viele erschlagen werden.(D) Daniel 11:26 Yea, they that feed{H398}{(H8802)} of the portion of his meat{H6598} shall destroy{H7665}{(H8799)} him, and his army{H2428} shall overflow{H7857}{(H8799)}: and many{H7227} shall fall{H5307}{(H8804)} down slain{H2491}. (kjv-strongs#) Dan 11:26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. (kjv) ======= Daniel 11:27 ============ Daniel 11:27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.(asv) Dan 11:27 Und beider Könige Herz wird denken, wie sie einander Schaden tun, und werden an einem Tische fälschlich miteinander reden. Es wird ihnen aber nicht gelingen; denn das Ende ist noch auf eine andere Zeit bestimmt.(D) Daniel 11:27 And both{H8147} these kings{H4428}' hearts{H3824} shall be to do mischief{H4827}{(H8688)}{H7451}, and they shall speak{H1696}{(H8762)} lies{H3577} at one{H259} table{H7979}; but it shall not prosper{H6743}{(H8799)}: for yet the end{H7093} shall be at the time appointed{H4150}. (kjv-strongs#) Dan 11:27 And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. (kjv) ======= Daniel 11:28 ============ Daniel 11:28 Then shall he return into his land with great substance; and his heart [shall be] against the holy covenant; and he shall do [his pleasure], and return to his own land.(asv) Dan 11:28 Darnach wird er wiederum heimziehen mit großem Gut und sein Herz richten wider den heiligen Bund; da wird er es ausrichten und also heim in sein Land ziehen.(D) Daniel 11:28 Then shall he return{H7725}{(H8804)} into his land{H776} with great{H1419} riches{H7399}; and his heart{H3824} shall be against the holy{H6944} covenant{H1285}; and he shall do{H6213}{(H8804)} exploits, and return{H7725}{(H8799)} to his own land{H776}. (kjv-strongs#) Dan 11:28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. (kjv) ======= Daniel 11:29 ============ Daniel 11:29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.(asv) Dan 11:29 Darnach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.(D) Daniel 11:29 At the time appointed{H4150} he shall return{H7725}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} toward the south{H5045}; but it shall not be as the former{H7223}, or as the latter{H314}. (kjv-strongs#) Dan 11:29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. (kjv) ======= Daniel 11:30 ============ Daniel 11:30 For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do [his pleasure] : he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.(asv) Dan 11:30 Denn es werden Schiffe aus Chittim wider ihn kommen, daß er verzagen wird und umkehren muß. Da wird er wider den heiligen Bund ergrimmen und wird's nicht ausrichten; und wird sich umsehen und an sich ziehen, die den heiligen Bund verlassen.(D) Daniel 11:30 For the ships{H6716} of Chittim{H3794} shall come{H935}{(H8804)} against him: therefore he shall be grieved{H3512}{(H8738)}, and return{H7725}{(H8804)}, and have indignation{H2194}{(H8804)} against the holy{H6944} covenant{H1285}: so shall he do{H6213}{(H8804)}; he shall even return{H7725}{(H8804)}, and have intelligence{H995}{(H8799)} with them that forsake{H5800}{(H8802)} the holy{H6944} covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Dan 11:30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. (kjv) ======= Daniel 11:31 ============ Daniel 11:31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual [burnt-offering], and they shall set up the abomination that maketh desolate.(asv) Dan 11:31 Und es werden seine Heere daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das tägliche Opfer abtun und einen Greuel der Verwüstung aufrichten.(D) Daniel 11:31 And arms{H2220} shall stand{H5975}{(H8799)} on his part, and they shall pollute{H2490}{(H8765)} the sanctuary{H4720} of strength{H4581}, and shall take away{H5493}{(H8689)} the daily{H8548} sacrifice, and they shall place{H5414}{(H8804)} the abomination{H8251} that maketh desolate{H8074}{(H8789)}. (kjv-strongs#) Dan 11:31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. (kjv) ======= Daniel 11:32 ============ Daniel 11:32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do [exploits] .(asv) Dan 11:32 Und er wird heucheln und gute Worte geben den Gottlosen, so den Bund übertreten. Aber die vom Volk, so ihren Gott kennen, werden sich ermannen und es ausrichten.(D) Daniel 11:32 And such as do wickedly{H7561}{(H8688)} against the covenant{H1285} shall he corrupt{H2610}{(H8686)} by flatteries{H2514}: but the people{H5971} that do know{H3045}{(H8802)} their God{H430} shall be strong{H2388}{(H8686)}, and do{H6213}{(H8804)} exploits. (kjv-strongs#) Dan 11:32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. (kjv) ======= Daniel 11:33 ============ Daniel 11:33 And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, [many] days.(asv) Dan 11:33 Und die Verständigen im Volk werden viele andere lehren; darüber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefängnis und Raub eine Zeitlang.(D) Daniel 11:33 And they that understand{H7919}{(H8688)} among the people{H5971} shall instruct{H995}{(H8799)} many{H7227}: yet they shall fall{H3782}{(H8738)} by the sword{H2719}, and by flame{H3852}, by captivity{H7628}, and by spoil{H961}, many days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 11:33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. (kjv) ======= Daniel 11:34 ============ Daniel 11:34 Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries.(asv) Dan 11:34 Und wenn sie so fallen, wird ihnen eine kleine Hilfe geschehen; aber viele werden sich zu ihnen tun betrüglich.(D) Daniel 11:34 Now when they shall fall{H3782}{(H8736)}, they shall be holpen{H5826}{(H8735)} with a little{H4592} help{H5828}: but many{H7227} shall cleave{H3867}{(H8738)} to them with flatteries{H2519}. (kjv-strongs#) Dan 11:34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. (kjv) ======= Daniel 11:35 ============ Daniel 11:35 And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.(asv) Dan 11:35 Und der Verständigen werden etliche fallen, auf daß sie bewährt, rein und lauter werden, bis daß es ein Ende habe; denn es ist noch eine andere Zeit vorhanden.(D) Daniel 11:35 And some of them of understanding{H7919}{(H8688)} shall fall{H3782}{(H8735)}, to try{H6884}{(H8800)} them, and to purge{H1305}{(H8763)}, and to make them white{H3835}{(H8687)}, even to the time{H6256} of the end{H7093}: because it is yet for a time appointed{H4150}. (kjv-strongs#) Dan 11:35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. (kjv) ======= Daniel 11:36 ============ Daniel 11:36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.(asv) Dan 11:36 Und der König wird tun, was er will, und wird sich erheben und aufwerfen wider alles, was Gott ist; und wider den Gott aller Götter wird er greulich reden; und es wird ihm gelingen, bis der Zorn aus sei; denn es muß geschehen, was beschlossen ist.(D) Daniel 11:36 And the king{H4428} shall do{H6213}{(H8804)} according to his will{H7522}; and he shall exalt{H7311}{(H8709)} himself, and magnify{H1431}{(H8691)} himself above every god{H410}, and shall speak{H1696}{(H8762)} marvellous things{H6381}{(H8737)} against the God{H410} of gods{H410}, and shall prosper{H6743}{(H8689)} till the indignation{H2195} be accomplished{H3615}{(H8804)}: for that that is determined{H2782}{(H8737)} shall be done{H6213}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Dan 11:36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. (kjv) ======= Daniel 11:37 ============ Daniel 11:37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.(asv) Dan 11:37 Und die Götter seiner Väter wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch irgend eines Gottes achten; denn er wird sich wider alles aufwerfen.(D) Daniel 11:37 Neither shall he regard{H995}{(H8799)} the God{H430} of his fathers{H1}, nor the desire{H2532} of women{H802}, nor regard{H995}{(H8799)} any god{H433}: for he shall magnify{H1431}{(H8691)} himself above all. (kjv-strongs#) Dan 11:37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. (kjv) ======= Daniel 11:38 ============ Daniel 11:38 But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.(asv) Dan 11:38 Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden(D) Daniel 11:38 But in his estate{H3653} shall he honour{H3513}{(H8762)} the God{H433} of forces{H4581}: and a god{H433} whom his fathers{H1} knew{H3045}{(H8804)} not shall he honour{H3513}{(H8762)} with gold{H2091}, and silver{H3701}, and with precious{H3368} stones{H68}, and pleasant things{H2532}. (kjv-strongs#) Dan 11:38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. (kjv) ======= Daniel 11:39 ============ Daniel 11:39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth [him] he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.(asv) Dan 11:39 und wird denen, so ihm helfen die Festungen stärken mit dem fremden Gott, den er erwählt hat, große Ehre tun und sie zu Herren machen über große Güter und ihnen das Land zum Lohn austeilen.(D) Daniel 11:39 Thus shall he do{H6213}{(H8804)} in the most strong{H4581} holds{H4013} with a strange{H5236} god{H433}, whom he shall acknowledge{H5234}{(H8686)}{(H8675)}{H5234}{(H8689)} and increase{H7235}{(H8686)} with glory{H3519}: and he shall cause them to rule{H4910}{(H8689)} over many{H7227}, and shall divide{H2505}{(H8762)} the land{H127} for gain{H4242}. (kjv-strongs#) Dan 11:39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. (kjv) ======= Daniel 11:40 ============ Daniel 11:40 And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.(asv) Dan 11:40 Und am Ende wird sich der König gegen Mittag mit ihm messen; und der König gegen Mitternacht wird gegen ihn stürmen mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen und wird in die Länder fallen und verderben und durchziehen(D) Daniel 11:40 And at the time{H6256} of the end{H7093} shall the king{H4428} of the south{H5045} push{H5055}{(H8691)} at him: and the king{H4428} of the north{H6828} shall come against him like a whirlwind{H8175}{(H8691)}, with chariots{H7393}, and with horsemen{H6571}, and with many{H7227} ships{H591}; and he shall enter{H935}{(H8804)} into the countries{H776}, and shall overflow{H7857}{(H8804)} and pass over{H5674}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Dan 11:40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. (kjv) ======= Daniel 11:41 ============ Daniel 11:41 He shall enter also into the glorious land, and many [countries] shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.(asv) Dan 11:41 und wird in das werte Land fallen, und viele werden umkommen. Diese aber werden seiner Hand entrinnen: Edom, Moab und die Vornehmsten der Kinder Ammon.(D) Daniel 11:41 He shall enter{H935}{(H8804)} also into the glorious{H6643} land{H776}, and many{H7227} countries shall be overthrown{H3782}{(H8735)}: but these shall escape{H4422}{(H8735)} out of his hand{H3027}, even Edom{H123}, and Moab{H4124}, and the chief{H7225} of the children{H1121} of Ammon{H5983}. (kjv-strongs#) Dan 11:41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. (kjv) ======= Daniel 11:42 ============ Daniel 11:42 He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.(asv) Dan 11:42 Und er wird seine Hand ausstrecken nach den Ländern, und Ägypten wird ihm nicht entrinnen;(D) Daniel 11:42 He shall stretch forth{H7971}{(H8799)} his hand{H3027} also upon the countries{H776}: and the land{H776} of Egypt{H4714} shall not escape{H6413}. (kjv-strongs#) Dan 11:42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. (kjv) ======= Daniel 11:43 ============ Daniel 11:43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.(asv) Dan 11:43 sondern er wird herrschen über die goldenen und silbernen Schätze und über alle Kleinode Ägyptens; Libyer und Mohren werden in seinem Zuge sein.(D) Daniel 11:43 But he shall have power{H4910}{(H8804)} over the treasures{H4362} of gold{H2091} and of silver{H3701}, and over all the precious{H2532} things of Egypt{H4714}: and the Libyans{H3864} and the Ethiopians{H3569} shall be at his steps{H4703}. (kjv-strongs#) Dan 11:43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. (kjv) ======= Daniel 11:44 ============ Daniel 11:44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.(asv) Dan 11:44 Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.(D) Daniel 11:44 But tidings{H8052} out of the east{H4217} and out of the north{H6828} shall trouble{H926}{(H8762)} him: therefore he shall go forth{H3318}{(H8804)} with great{H1419} fury{H2534} to destroy{H8045}{(H8687)}, and utterly to make away{H2763}{(H8687)} many{H7227}. (kjv-strongs#) Dan 11:44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. (kjv) ======= Daniel 11:45 ============ Daniel 11:45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.(asv) Dan 11:45 Und er wird den Palast seines Gezeltes aufschlagen zwischen zwei Meeren um den werten heiligen Berg, bis es mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen.(D) Daniel 11:45 And he shall plant{H5193}{(H8799)} the tabernacles{H168} of his palace{H643} between the seas{H3220} in the glorious{H6643} holy{H6944} mountain{H2022}; yet he shall come{H935}{(H8804)} to his end{H7093}, and none shall help{H5826}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Dan 11:45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.(kjv) ======= Daniel 12:1 ============ Daniel 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.(asv) Dan 12:1 Zur selben Zeit wird der große Fürst Michael, der für die Kinder deines Volkes steht, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige Zeit sein, wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute gewesen sind bis auf diese Zeit. Zur selben Zeit wird dein Volk errettet werden, alle, die im Buch geschrieben stehen.(D) Daniel 12:1 And at that time{H6256} shall Michael{H4317} stand up{H5975}{(H8799)}, the great{H1419} prince{H8269} which standeth{H5975}{(H8802)} for the children{H1121} of thy people{H5971}: and there shall be{H1961}{(H8738)} a time{H6256} of trouble{H6869}, such as never was since there was a nation{H1471} even to that same time{H6256}: and at that time{H6256} thy people{H5971} shall be delivered{H4422}{(H8735)}, every one that shall be found{H4672}{(H8737)} written{H3789}{(H8803)} in the book{H5612}. (kjv-strongs#) Dan 12:1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. (kjv) ======= Daniel 12:2 ============ Daniel 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.(asv) Dan 12:2 Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen: etliche zum ewigen Leben, etliche zu ewiger Schmach und Schande.(D) Daniel 12:2 And many{H7227} of them that sleep{H3463} in the dust{H6083} of the earth{H127} shall awake{H6974}{(H8686)}, some to everlasting{H5769} life{H2416}, and some to shame{H2781} and everlasting{H5769} contempt{H1860}. (kjv-strongs#) Dan 12:2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. (kjv) ======= Daniel 12:3 ============ Daniel 12:3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.(asv) Dan 12:3 Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz, und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.(D) Daniel 12:3 And they that be wise{H7919}{(H8688)} shall shine{H2094}{(H8686)} as the brightness{H2096} of the firmament{H7549}; and they that turn many{H7227} to righteousness{H6663}{(H8688)} as the stars{H3556} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Dan 12:3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. (kjv) ======= Daniel 12:4 ============ Daniel 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.(asv) Dan 12:4 Und du, Dan el, verbirg diese Worte und versiegle diese Schrift bis auf die Letzte Zeit; so werden viele darüberkommen und großen Verstand finden.(D) Daniel 12:4 But thou, O Daniel{H1840}, shut up{H5640}{(H8798)} the words{H1697}, and seal{H2856}{(H8798)} the book{H5612}, even to the time{H6256} of the end{H7093}: many{H7227} shall run to and fro{H7751}{(H8787)}, and knowledge{H1847} shall be increased{H7235}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Dan 12:4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. (kjv) ======= Daniel 12:5 ============ Daniel 12:5 Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.(asv) Dan 12:5 Und ich, Dan el, sah, und siehe, es standen zwei andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer.(D) Daniel 12:5 Then I Daniel{H1840} looked{H7200}{(H8804)}, and, behold, there stood{H5975}{(H8802)} other{H312} two{H8147}, the one{H259} on this side{H2008} of the bank{H8193} of the river{H2975}, and the other{H259} on that side of the bank{H8193} of the river{H2975}. (kjv-strongs#) Dan 12:5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. (kjv) ======= Daniel 12:6 ============ Daniel 12:6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?(asv) Dan 12:6 Und er sprach zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand: Wann will's denn ein Ende sein mit solchen Wundern?(D) Daniel 12:6 And one said{H559}{(H8799)} to the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} in linen{H906}, which was upon{H4605} the waters{H4325} of the river{H2975}, How long shall it be to the end{H7093} of these wonders{H6382}? (kjv-strongs#) Dan 12:6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? (kjv) ======= Daniel 12:7 ============ Daniel 12:7 And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.(asv) Dan 12:7 Und ich hörte zu dem in leinenen Kleidern, der über den Wassern des Flusses stand; und er hob seine rechte und linke Hand auf gen Himmel und schwur bei dem, der ewiglich lebt, daß es eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit währen soll; und wenn die Zerstreuung des heiligen Volkes ein Ende hat, soll solches alles geschehen.(D) Daniel 12:7 And I heard{H8085}{(H8799)} the man{H376} clothed{H3847}{(H8803)} in linen{H906}, which was upon{H4605} the waters{H4325} of the river{H2975}, when he held up{H7311}{(H8686)} his right hand{H3225} and his left hand{H8040} unto heaven{H8064}, and sware{H7650}{(H8735)} by him that liveth{H2416} for ever{H5769} that it shall be for a time{H4150}, times{H4150}, and an half{H2677}; and when he shall have accomplished{H3615}{(H8763)} to scatter{H5310}{(H8763)} the power{H3027} of the holy{H6944} people{H5971}, all these things shall be finished{H3615}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Dan 12:7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. (kjv) ======= Daniel 12:8 ============ Daniel 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?(asv) Dan 12:8 Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden?(D) Daniel 12:8 And I heard{H8085}{(H8804)}, but I understood{H995}{(H8799)} not: then said{H559}{(H8799)} I, O my Lord{H113}, what shall be the end{H319} of these things? (kjv-strongs#) Dan 12:8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? (kjv) ======= Daniel 12:9 ============ Daniel 12:9 And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.(asv) Dan 12:9 Er aber sprach: Gehe hin, Dan el; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit.(D) Daniel 12:9 And he said{H559}{(H8799)}, Go thy way{H3212}{(H8798)}, Daniel{H1840}: for the words{H1697} are closed up{H5640}{(H8803)} and sealed{H2856}{(H8803)} till the time{H6256} of the end{H7093}. (kjv-strongs#) Dan 12:9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. (kjv) ======= Daniel 12:10 ============ Daniel 12:10 Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.(asv) Dan 12:10 Viele werden gereinigt, geläutert und bewährt werden; und die Gottlosen werden gottlos Wesen führen, und die Gottlosen alle werden's nicht achten; aber die Verständigen werden's achten.(D) Daniel 12:10 Many{H7227} shall be purified{H1305}{(H8691)}, and made white{H3835}{(H8691)}, and tried{H6884}{(H8735)}; but the wicked{H7563} shall do wickedly{H7561}{(H8689)}: and none of the wicked{H7563} shall understand{H995}{(H8799)}; but the wise{H7919}{(H8688)} shall understand{H995}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Dan 12:10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. (kjv) ======= Daniel 12:11 ============ Daniel 12:11 And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.(asv) Dan 12:11 Und von der Zeit an, wenn das tägliche Opfer abgetan und ein Greuel; der Verwüstung aufgerichtet wird, sind tausend zweihundertundneunzig Tage.(D) Daniel 12:11 And from the time{H6256} that the daily{H8548} sacrifice shall be taken away{H5493}{(H8717)}, and the abomination{H8251} that maketh desolate{H8074}{(H8802)} set up{H5414}{(H8800)}, there shall be a thousand{H505} two hundred{H3967} and ninety{H8673} days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 12:11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. (kjv) ======= Daniel 12:12 ============ Daniel 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.(asv) Dan 12:12 Wohl dem, der da wartet und erreicht tausend dreihundert und fünfunddreißig Tage!(D) Daniel 12:12 Blessed{H835} is he that waiteth{H2442}{(H8764)}, and cometh{H5060}{(H8686)} to the thousand{H505} three{H7969} hundred{H3967} and five{H2568} and thirty{H7970} days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 12:12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. (kjv) ======= Daniel 12:13 ============ Daniel 12:13 But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.(asv) Dan 12:13 Du aber, Dan el, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage!(D) Daniel 12:13 But go thou thy way{H3212}{(H8798)} till the end{H7093} be: for thou shalt rest{H5117}{(H8799)}, and stand{H5975}{(H8799)} in thy lot{H1486} at the end{H7093} of the days{H3117}. (kjv-strongs#) Dan 12:13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.(kjv) ======= Hosea 1:1 ============ Hosea 1:1 The word of Jehovah that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.(asv) Hos 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Hos a, dem Sohn Beeris, zu der Zeit des Usia, Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, und zur Zeit Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs in Israel.(D) Hosea 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came unto Hosea{H1954}, the son{H1121} of Beeri{H882}, in the days{H3117} of Uzziah{H5818}, Jotham{H3147}, Ahaz{H271}, and Hezekiah{H3169}, kings{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101}, king{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Hos 1:1 The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. (kjv) ======= Hosea 1:2 ============ Hosea 1:2 When Jehovah spake at the first by Hosea, Jehovah said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom; for the land doth commit great whoredom, [departing] from Jehovah.(asv) Hos 1:2 Da der HERR anfing zu reden durch Hos a, sprach er zu ihm: Gehe hin und nimm ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land läuft vom HERRN der Hurerei nach.(D) Hosea 1:2 The beginning{H8462} of the word{H1696}{(H8763)} of the LORD{H3068} by Hosea{H1954}. And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} to Hosea{H1954}, Go{H3212}{(H8798)}, take{H3947}{(H8798)} unto thee a wife{H802} of whoredoms{H2183} and children{H3206} of whoredoms{H2183}: for the land{H776} hath committed great{H2181}{(H8800)} whoredom{H2181}{(H8799)}, departing from{H310} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 1:2 The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. (kjv) ======= Hosea 1:3 ============ Hosea 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.(asv) Hos 1:3 Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.(D) Hosea 1:3 So he went{H3212}{(H8799)} and took{H3947}{(H8799)} Gomer{H1586} the daughter{H1323} of Diblaim{H1691}; which conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} him a son{H1121}. (kjv-strongs#) Hos 1:3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. (kjv) ======= Hosea 1:4 ============ Hosea 1:4 And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.(asv) Hos 1:4 Und der HERR sprach zu ihm: Heiße ihn Jesreel; denn es ist noch um eine kleine Zeit, so will ich die Blutschulden in Jesreel heimsuchen über das Haus Jehu und will mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen.(D) Hosea 1:4 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto him, Call{H7121}{(H8798)} his name{H8034} Jezreel{H3157}; for yet a little{H4592} while, and I will avenge{H6485}{(H8804)} the blood{H1818} of Jezreel{H3157} upon the house{H1004} of Jehu{H3058}, and will cause to cease{H7673}{(H8689)} the kingdom{H4468} of the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Hos 1:4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. (kjv) ======= Hosea 1:5 ============ Hosea 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.(asv) Hos 1:5 Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel.(D) Hosea 1:5 And it shall come to pass at that day{H3117}, that I will break{H7665}{(H8804)} the bow{H7198} of Israel{H3478} in the valley{H6010} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Hos 1:5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. (kjv) ======= Hosea 1:6 ============ Hosea 1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And [Jehovah] said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.(asv) Hos 1:6 Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ruhama; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, daß ich ihnen vergäbe.(D) Hosea 1:6 And she conceived again{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a daughter{H1323}. And God said{H559}{(H8799)} unto him, Call{H7121}{(H8798)} her name{H8034} Loruhamah{H3819}{(H8795)}: for I will no more{H3254}{(H8686)} have mercy{H7355}{(H8762)} upon the house{H1004} of Israel{H3478}; but I will utterly{H5375}{(H8800)} take them away{H5375}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hos 1:6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. (kjv) ======= Hosea 1:7 ============ Hosea 1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.(asv) Hos 1:7 Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Rosse oder Reiter.(D) Hosea 1:7 But I will have mercy{H7355}{(H8762)} upon the house{H1004} of Judah{H3063}, and will save{H3467}{(H8689)} them by the LORD{H3068} their God{H430}, and will not save{H3467}{(H8686)} them by bow{H7198}, nor by sword{H2719}, nor by battle{H4421}, by horses{H5483}, nor by horsemen{H6571}. (kjv-strongs#) Hos 1:7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. (kjv) ======= Hosea 1:8 ============ Hosea 1:8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.(asv) Hos 1:8 Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn.(D) Hosea 1:8 Now when she had weaned{H1580}{(H8799)} Loruhamah{H3819}{(H8795)}, she conceived{H2029}{(H8799)}, and bare{H3205}{(H8799)} a son{H1121}. (kjv-strongs#) Hos 1:8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. (kjv) ======= Hosea 1:9 ============ Hosea 1:9 And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God] .(asv) Hos 1:9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.(D) Hosea 1:9 Then said{H559}{(H8799)} God, Call{H7121}{(H8798)} his name{H8034} Loammi{H3818}: for ye are not my people{H5971}, and I will not be your God. (kjv-strongs#) Hos 1:9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. (kjv) ======= Hosea 1:10 ============ Hosea 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, [Ye are] the sons of the living God.(asv) Hos 1:10 Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: "Ihr seid nicht mein Volk", wird man zu ihnen sagen: "O ihr Kinder des lebendigen Gottes!"(D) Hosea 1:10 Yet the number{H4557} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall be as the sand{H2344} of the sea{H3220}, which cannot be measured{H4058}{(H8735)} nor numbered{H5608}{(H8735)}; and it shall come to pass, that in the place{H4725} where it was said{H559}{(H8735)} unto them, Ye are not my people{H5971}, there it shall be said{H559}{(H8735)} unto them, Ye are the sons{H1121} of the living{H2416} God{H410}. (kjv-strongs#) Hos 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. (kjv) ======= Hosea 1:11 ============ Hosea 1:11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land; for great shall be the day of Jezreel.(asv) Hos 1:11 Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.(D) Hosea 1:11 Then shall the children{H1121} of Judah{H3063} and the children{H1121} of Israel{H3478} be gathered{H6908}{(H8738)} together{H3162}, and appoint{H7760}{(H8804)} themselves one{H259} head{H7218}, and they shall come up{H5927}{(H8804)} out of the land{H776}: for great{H1419} shall be the day{H3117} of Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Hos 1:11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.(kjv) ======= Hosea 2:1 ============ Hosea 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.(asv) Hos 2:1 Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.(D) Hosea 2:1 Say{H559}{(H8798)} ye unto your brethren{H251}, Ammi{H5971}; and to your sisters{H269}, Ruhamah{H7355}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Hos 2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. (kjv) ======= Hosea 2:2 ============ Hosea 2:2 Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;(asv) Hos 2:2 Sprecht das Urteil über eure Mutter-sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben! -,heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,(D) Hosea 2:2 Plead{H7378}{(H8798)} with your mother{H517}, plead{H7378}{(H8798)}: for she is not my wife{H802}, neither am I her husband{H376}: let her therefore put away{H5493}{(H8686)} her whoredoms{H2183} out of her sight{H6440}, and her adulteries{H5005} from between her breasts{H7699}; (kjv-strongs#) Hos 2:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; (kjv) ======= Hosea 2:3 ============ Hosea 2:3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.(asv) Hos 2:3 auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse(D) Hosea 2:3 Lest I strip{H6584}{(H8686)} her naked{H6174}, and set{H3322}{(H8689)} her as in the day{H3117} that she was born{H3205}{(H8736)}, and make{H7760}{(H8804)} her as a wilderness{H4057}, and set{H7896}{(H8804)} her like a dry{H6723} land{H776}, and slay{H4191}{(H8689)} her with thirst{H6772}. (kjv-strongs#) Hos 2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. (kjv) ======= Hosea 2:4 ============ Hosea 2:4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;(asv) Hos 2:4 und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;(D) Hosea 2:4 And I will not have mercy{H7355}{(H8762)} upon her children{H1121}; for they be the children{H1121} of whoredoms{H2183}. (kjv-strongs#) Hos 2:4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms. (kjv) ======= Hosea 2:5 ============ Hosea 2:5 for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.(asv) Hos 2:5 denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.(D) Hosea 2:5 For their mother{H517} hath played the harlot{H2181}{(H8804)}: she that conceived{H2029}{(H8802)} them hath done shamefully{H3001}{(H8689)}: for she said{H559}{(H8804)}, I will go{H3212}{(H8799)} after{H310} my lovers{H157}{(H8764)}, that give{H5414}{(H8802)} me my bread{H3899} and my water{H4325}, my wool{H6785} and my flax{H6593}, mine oil{H8081} and my drink{H8250}. (kjv-strongs#) Hos 2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. (kjv) ======= Hosea 2:6 ============ Hosea 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.(asv) Hos 2:6 Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;(D) Hosea 2:6 Therefore, behold, I will hedge{H7753}{(H8801)} up thy way{H1870} with thorns{H5518}, and make{H1443}{(H8804)} a wall{H1447}, that she shall not find{H4672}{(H8799)} her paths{H5410}. (kjv-strongs#) Hos 2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. (kjv) ======= Hosea 2:7 ============ Hosea 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.(asv) Hos 2:7 und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie dich nicht ergreifen, und wenn sie dich sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.(D) Hosea 2:7 And she shall follow{H7291}{(H8765)} after her lovers{H157}{(H8764)}, but she shall not overtake{H5381}{(H8686)} them; and she shall seek{H1245}{(H8765)} them, but shall not find{H4672}{(H8799)} them: then shall she say{H559}{(H8804)}, I will go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to my first{H7223} husband{H376}; for then was it better{H2896} with me than now{H6258}. (kjv-strongs#) Hos 2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. (kjv) ======= Hosea 2:8 ============ Hosea 2:8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.(asv) Hos 2:8 Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.(D) Hosea 2:8 For she did not know{H3045}{(H8804)} that I gave{H5414}{(H8804)} her corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}, and multiplied{H7235}{(H8689)} her silver{H3701} and gold{H2091}, which they prepared{H6213}{(H8804)} for Baal{H1168}. (kjv-strongs#) Hos 2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. (kjv) ======= Hosea 2:9 ============ Hosea 2:9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.(asv) Hos 2:9 Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.(D) Hosea 2:9 Therefore will I return{H7725}{(H8799)}, and take away{H3947}{(H8804)} my corn{H1715} in the time{H6256} thereof, and my wine{H8492} in the season{H4150} thereof, and will recover{H5337}{(H8689)} my wool{H6785} and my flax{H6593} given to cover{H3680}{(H8763)} her nakedness{H6172}. (kjv-strongs#) Hos 2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. (kjv) ======= Hosea 2:10 ============ Hosea 2:10 And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.(asv) Hos 2:10 Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.(D) Hosea 2:10 And now will I discover{H1540}{(H8762)} her lewdness{H5040} in the sight{H5869} of her lovers{H157}{(H8764)}, and none{H376} shall deliver{H5337}{(H8686)} her out of mine hand{H3027}. (kjv-strongs#) Hos 2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. (kjv) ======= Hosea 2:11 ============ Hosea 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.(asv) Hos 2:11 Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.(D) Hosea 2:11 I will also cause all her mirth{H4885} to cease{H7673}{(H8689)}, her feast days{H2282}, her new moons{H2320}, and her sabbaths{H7676}, and all her solemn feasts{H4150}. (kjv-strongs#) Hos 2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. (kjv) ======= Hosea 2:12 ============ Hosea 2:12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.(asv) Hos 2:12 Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.(D) Hosea 2:12 And I will destroy{H8074}{(H8689)} her vines{H1612} and her fig trees{H8384}, whereof she hath said{H559}{(H8804)}, These are my rewards{H866} that my lovers{H157}{(H8764)} have given{H5414}{(H8804)} me: and I will make{H7760}{(H8804)} them a forest{H3293}, and the beasts{H2416} of the field{H7704} shall eat{H398}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Hos 2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. (kjv) ======= Hosea 2:13 ============ Hosea 2:13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.(asv) Hos 2:13 Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.(D) Hosea 2:13 And I will visit{H6485}{(H8804)} upon her the days{H3117} of Baalim{H1168}, wherein she burned incense{H6999}{(H8686)} to them, and she decked{H5710}{(H8799)} herself with her earrings{H5141} and her jewels{H2484}, and she went{H3212}{(H8799)} after{H310} her lovers{H157}{(H8764)}, and forgat{H7911}{(H8804)} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. (kjv) ======= Hosea 2:14 ============ Hosea 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.(asv) Hos 2:14 Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.(D) Hosea 2:14 Therefore, behold, I will allure{H6601}{(H8764)} her, and bring{H3212}{(H8689)} her into the wilderness{H4057}, and speak{H1696}{(H8765)} comfortably{H3820} unto her. (kjv-strongs#) Hos 2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. (kjv) ======= Hosea 2:15 ============ Hosea 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.(asv) Hos 2:15 Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.(D) Hosea 2:15 And I will give{H5414}{(H8804)} her her vineyards{H3754} from thence, and the valley{H6010} of Achor{H5911} for a door{H6607} of hope{H8615}: and she shall sing{H6030}{(H8804)} there, as in the days{H3117} of her youth{H5271}, and as in the day{H3117} when she came up{H5927}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Hos 2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. (kjv) ======= Hosea 2:16 ============ Hosea 2:16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.(asv) Hos 2:16 Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen "mein Mann" und mich nicht mehr "mein Baal" heißen.(D) Hosea 2:16 And it shall be at that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that thou shalt call{H7121}{(H8799)} me Ishi{H376}; and shalt call{H7121}{(H8799)} me no more Baali{H1180}. (kjv-strongs#) Hos 2:16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. (kjv) ======= Hosea 2:17 ============ Hosea 2:17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.(asv) Hos 2:17 Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.(D) Hosea 2:17 For I will take away{H5493}{(H8689)} the names{H8034} of Baalim{H1168} out of her mouth{H6310}, and they shall no more be remembered{H2142}{(H8735)} by their name{H8034}. (kjv-strongs#) Hos 2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. (kjv) ======= Hosea 2:18 ============ Hosea 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.(asv) Hos 2:18 Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.(D) Hosea 2:18 And in that day{H3117} will I make{H3772}{(H8804)} a covenant{H1285} for them with the beasts{H2416} of the field{H7704}, and with the fowls{H5775} of heaven{H8064}, and with the creeping things{H7431} of the ground{H127}: and I will break{H7665}{(H8799)} the bow{H7198} and the sword{H2719} and the battle{H4421} out of the earth{H776}, and will make them to lie down{H7901}{(H8689)} safely{H983}. (kjv-strongs#) Hos 2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. (kjv) ======= Hosea 2:19 ============ Hosea 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.(asv) Hos 2:19 Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.(D) Hosea 2:19 And I will betroth{H781}{(H8765)} thee unto me for ever{H5769}; yea, I will betroth{H781}{(H8765)} thee unto me in righteousness{H6664}, and in judgment{H4941}, and in lovingkindness{H2617}, and in mercies{H7356}. (kjv-strongs#) Hos 2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. (kjv) ======= Hosea 2:20 ============ Hosea 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.(asv) Hos 2:20 Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HERRN erkennen.(D) Hosea 2:20 I will even betroth{H781}{(H8765)} thee unto me in faithfulness{H530}: and thou shalt know{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. (kjv) ======= Hosea 2:21 ============ Hosea 2:21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;(asv) Hos 2:21 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören und der Himmel soll die Erde erhören,(D) Hosea 2:21 And it shall come to pass in that day{H3117}, I will hear{H6030}{(H8799)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will hear{H6030}{(H8799)} the heavens{H8064}, and they shall hear{H6030}{(H8799)} the earth{H776}; (kjv-strongs#) Hos 2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; (kjv) ======= Hosea 2:22 ============ Hosea 2:22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.(asv) Hos 2:22 und die Erde soll Korn, Most und Öl erhören, und diese sollen Jesreel erhören.(D) Hosea 2:22 And the earth{H776} shall hear{H6030}{(H8799)} the corn{H1715}, and the wine{H8492}, and the oil{H3323}; and they shall hear{H6030}{(H8799)} Jezreel{H3157}. (kjv-strongs#) Hos 2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. (kjv) ======= Hosea 2:23 ============ Hosea 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, [Thou art] my God.(asv) Hos 2:23 Und ich will sie mir auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.(D) Hosea 2:23 And I will sow{H2232}{(H8804)} her unto me in the earth{H776}; and I will have mercy{H7355}{(H8765)} upon her that had not obtained mercy{H7355}{(H8795)}{(H8677)}{H3818}; and I will say{H559}{(H8804)} to them which were not my people{H5971}, Thou art my people{H5971}; and they shall say{H559}{(H8799)}, Thou art my God{H430}. (kjv-strongs#) Hos 2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.(kjv) ======= Hosea 3:1 ============ Hosea 3:1 And Jehovah said unto me, Go again, love a woman beloved of [her] friend, and an adulteress, even as Jehovah loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.(asv) Hos 3:1 Und der HERR sprach zu mir: Gehe noch einmal hin und buhle um ein buhlerisches und ehebrecherisches Weib, wie denn der HERR um die Kinder Israel buhlt, und sie sich doch zu fremden Göttern kehren und buhlen um eine Kanne Wein.(D) Hosea 3:1 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, Go{H3212}{(H8798)} yet, love{H157}{(H8798)} a woman{H802} beloved{H157}{(H8803)} of her friend{H7453}, yet an adulteress{H5003}{(H8764)}, according to the love{H160} of the LORD{H3068} toward the children{H1121} of Israel{H3478}, who look{H6437}{(H8802)} to other{H312} gods{H430}, and love{H157}{(H8802)} flagons{H809} of wine{H6025}. (kjv-strongs#) Hos 3:1 Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. (kjv) ======= Hosea 3:2 ============ Hosea 3:2 So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a half-homer of barley;(asv) Hos 3:2 Und ich ward mit ihr eins um fünfzehn Silberlinge und anderthalb Scheffel Gerste(D) Hosea 3:2 So I bought{H3739}{(H8799)} her to me for fifteen{H6240}{H2568} pieces of silver{H3701}, and for an homer{H2563} of barley{H8184}, and an half homer{H3963} of barley{H8184}: (kjv-strongs#) Hos 3:2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: (kjv) ======= Hosea 3:3 ============ Hosea 3:3 and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee.(asv) Hos 3:3 und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten.(D) Hosea 3:3 And I said{H559}{(H8799)} unto her, Thou shalt abide{H3427}{(H8799)} for me many{H7227} days{H3117}; thou shalt not play the harlot{H2181}{(H8799)}, and thou shalt not be{H1961}{(H8799)} for another man{H376}: so will I also be for thee. (kjv-strongs#) Hos 3:3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. (kjv) ======= Hosea 3:4 ============ Hosea 3:4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:(asv) Hos 3:4 Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.(D) Hosea 3:4 For the children{H1121} of Israel{H3478} shall abide{H3427}{(H8799)} many{H7227} days{H3117} without a king{H4428}, and without a prince{H8269}, and without a sacrifice{H2077}, and without an image{H4676}, and without an ephod{H646}, and without teraphim{H8655}: (kjv-strongs#) Hos 3:4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: (kjv) ======= Hosea 3:5 ============ Hosea 3:5 afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.(asv) Hos 3:5 Darnach werden sich die Kinder Israel bekehren und den HERRN, ihren Gott, und ihren König David suchen und werden mit Zittern zu dem HERRN und seiner Gnade kommen in der letzten Zeit.(D) Hosea 3:5 Afterward{H310} shall the children{H1121} of Israel{H3478} return{H7725}{(H8799)}, and seek{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068} their God{H430}, and David{H1732} their king{H4428}; and shall fear{H6342}{(H8804)} the LORD{H3068} and his goodness{H2898} in the latter{H319} days{H3117}. (kjv-strongs#) Hos 3:5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.(kjv) ======= Hosea 4:1 ============ Hosea 4:1 Hear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.(asv) Hos 4:1 Höret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort! denn der HERR hat Ursache, zu schelten, die im Lande wohnen; denn es ist keine Treue, keine Liebe, keine Erkenntnis Gottes im Lande;(D) Hosea 4:1 Hear{H8085}{(H8798)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, ye children{H1121} of Israel{H3478}: for the LORD{H3068} hath a controversy{H7379} with the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, because there is no truth{H571}, nor mercy{H2617}, nor knowledge{H1847} of God{H430} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Hos 4:1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. (kjv) ======= Hosea 4:2 ============ Hosea 4:2 There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.(asv) Hos 4:2 sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen und eine Blutschuld kommt nach der andern.(D) Hosea 4:2 By swearing{H422}{(H8800)}, and lying{H3584}{(H8763)}, and killing{H7523}{(H8800)}, and stealing{H1589}{(H8800)}, and committing adultery{H5003}{(H8800)}, they break out{H6555}{(H8804)}, and blood{H1818} toucheth{H5060}{(H8804)} blood{H1818}. (kjv-strongs#) Hos 4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. (kjv) ======= Hosea 4:3 ============ Hosea 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.(asv) Hos 4:3 Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird's übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.(D) Hosea 4:3 Therefore shall the land{H776} mourn{H56}{(H8799)}, and every one that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein shall languish{H535}{(H8797)}, with the beasts{H2416} of the field{H7704}, and with the fowls{H5775} of heaven{H8064}; yea, the fishes{H1709} of the sea{H3220} also shall be taken away{H622}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Hos 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. (kjv) ======= Hosea 4:4 ============ Hosea 4:4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.(asv) Hos 4:4 Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.(D) Hosea 4:4 Yet let no man{H376} strive{H7378}{(H8799)}, nor reprove{H3198}{(H8686)} another{H376}: for thy people{H5971} are as they that strive{H7378}{(H8688)} with the priest{H3548}. (kjv-strongs#) Hos 4:4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. (kjv) ======= Hosea 4:5 ============ Hosea 4:5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.(asv) Hos 4:5 Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.(D) Hosea 4:5 Therefore shalt thou fall{H3782}{(H8804)} in the day{H3117}, and the prophet{H5030} also shall fall{H3782}{(H8804)} with thee in the night{H3915}, and I will destroy{H1820}{(H8804)} thy mother{H517}. (kjv-strongs#) Hos 4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. (kjv) ======= Hosea 4:6 ============ Hosea 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.(asv) Hos 4:6 Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergißt das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen.(D) Hosea 4:6 My people{H5971} are destroyed{H1820}{(H8738)} for lack of knowledge{H1847}: because thou hast rejected{H3988}{(H8804)} knowledge{H1847}, I will also reject{H3988}{(H8799)} thee, that thou shalt be no priest{H3547}{(H8763)} to me: seeing thou hast forgotten{H7911}{(H8799)} the law{H8451} of thy God{H430}, I will also forget{H7911}{(H8799)} thy children{H1121}. (kjv-strongs#) Hos 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. (kjv) ======= Hosea 4:7 ============ Hosea 4:7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.(asv) Hos 4:7 Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen.(D) Hosea 4:7 As they were increased{H7230}, so they sinned{H2398}{(H8804)} against me: therefore will I change{H4171}{(H8686)} their glory{H3519} into shame{H7036}. (kjv-strongs#) Hos 4:7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. (kjv) ======= Hosea 4:8 ============ Hosea 4:8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.(asv) Hos 4:8 Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.(D) Hosea 4:8 They eat up{H398}{(H8799)} the sin{H2403} of my people{H5971}, and they set{H5375}{(H8799)} their heart{H5315} on their iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Hos 4:8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. (kjv) ======= Hosea 4:9 ============ Hosea 4:9 And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.(asv) Hos 4:9 Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,(D) Hosea 4:9 And there shall be, like people{H5971}, like priest{H3548}: and I will punish{H6485}{(H8804)} them for their ways{H1870}, and reward{H7725}{(H8686)} them their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Hos 4:9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. (kjv) ======= Hosea 4:10 ============ Hosea 4:10 And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.(asv) Hos 4:10 daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.(D) Hosea 4:10 For they shall eat{H398}{(H8804)}, and not have enough{H7646}{(H8799)}: they shall commit whoredom{H2181}{(H8689)}, and shall not increase{H6555}{(H8799)}: because they have left off{H5800}{(H8804)} to take heed{H8104}{(H8800)} to the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 4:10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. (kjv) ======= Hosea 4:11 ============ Hosea 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the understanding.(asv) Hos 4:11 Hurerei, Wein und Most machen toll.(D) Hosea 4:11 Whoredom{H2184} and wine{H3196} and new wine{H8492} take away{H3947}{(H8799)} the heart{H3820}. (kjv-strongs#) Hos 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the heart. (kjv) ======= Hosea 4:12 ============ Hosea 4:12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, [departing] from under their God.(asv) Hos 4:12 Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.(D) Hosea 4:12 My people{H5971} ask{H7592}{(H8799)} counsel at their stocks{H6086}, and their staff{H4731} declareth{H5046}{(H8686)} unto them: for the spirit{H7307} of whoredoms{H2183} hath caused them to err{H8582}{(H8689)}, and they have gone a whoring{H2181}{(H8799)} from under their God{H430}. (kjv-strongs#) Hos 4:12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. (kjv) ======= Hosea 4:13 ============ Hosea 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.(asv) Hos 4:13 Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrechrinnen werden.(D) Hosea 4:13 They sacrifice{H2076}{(H8762)} upon the tops{H7218} of the mountains{H2022}, and burn incense{H6999}{(H8762)} upon the hills{H1389}, under oaks{H437} and poplars{H3839} and elms{H424}, because the shadow{H6738} thereof is good{H2896}: therefore your daughters{H1323} shall commit whoredom{H2181}{(H8799)}, and your spouses{H3618} shall commit adultery{H5003}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Hos 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. (kjv) ======= Hosea 4:14 ============ Hosea 4:14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery; for [the men] themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes; and the people that doth not understand shall be overthrown.(asv) Hos 4:14 Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.(D) Hosea 4:14 I will not punish{H6485}{(H8799)} your daughters{H1323} when they commit whoredom{H2181}{(H8799)}, nor your spouses{H3618} when they commit adultery{H5003}{(H8762)}: for themselves are separated{H6504}{(H8762)} with whores{H2181}{(H8802)}, and they sacrifice{H2076}{(H8762)} with harlots{H6948}: therefore the people{H5971} that doth not understand{H995}{(H8799)} shall fall{H3832}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Hos 4:14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. (kjv) ======= Hosea 4:15 ============ Hosea 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.(asv) Hos 4:15 Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Geht nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth-Aven und schwört nicht: So wahr der HERR lebt!(D) Hosea 4:15 Though thou, Israel{H3478}, play the harlot{H2181}{(H8802)}, yet let not Judah{H3063} offend{H816}{(H8799)}; and come{H935}{(H8799)} not ye unto Gilgal{H1537}, neither go ye up{H5927}{(H8799)} to Bethaven{H1007}, nor swear{H7650}{(H8735)}, The LORD{H3068} liveth{H2416}. (kjv-strongs#) Hos 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. (kjv) ======= Hosea 4:16 ============ Hosea 4:16 For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.(asv) Hos 4:16 Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.(D) Hosea 4:16 For Israel{H3478} slideth back{H5637}{(H8804)} as a backsliding{H5637}{(H8802)} heifer{H6510}: now the LORD{H3068} will feed{H7462}{(H8799)} them as a lamb{H3532} in a large place{H4800}. (kjv-strongs#) Hos 4:16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. (kjv) ======= Hosea 4:17 ============ Hosea 4:17 Ephraim is joined to idols; let him alone.(asv) Hos 4:17 Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gesellt; so laß ihn hinfahren.(D) Hosea 4:17 Ephraim{H669} is joined{H2266}{(H8803)} to idols{H6091}: let him alone{H3240}{(H8685)}. (kjv-strongs#) Hos 4:17 Ephraim is joined to idols: let him alone. (kjv) ======= Hosea 4:18 ============ Hosea 4:18 Their drink is become sour; they play the harlot continually; her rulers dearly love shame.(asv) Hos 4:18 Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.(D) Hosea 4:18 Their drink{H5435} is sour{H5493}{(H8804)}: they have committed whoredom{H2181}{(H8689)} continually{H2181}{(H8687)}: her rulers{H4043} with shame{H7036} do love{H157}{(H8804)}, Give{H3051}{(H8798)} ye. (kjv-strongs#) Hos 4:18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. (kjv) ======= Hosea 4:19 ============ Hosea 4:19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.(asv) Hos 4:19 Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.(D) Hosea 4:19 The wind{H7307} hath bound her up{H6887}{(H8804)} in her wings{H3671}, and they shall be ashamed{H954}{(H8799)} because of their sacrifices{H2077}. (kjv-strongs#) Hos 4:19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.(kjv) ======= Hosea 5:1 ============ Hosea 5:1 Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.(asv) Hos 5:1 So hört nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs! denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespanntes Netz zu Thabor geworden seid.(D) Hosea 5:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye this, O priests{H3548}; and hearken{H7181}{(H8685)}, ye house{H1004} of Israel{H3478}; and give ye ear{H238}{(H8685)}, O house{H1004} of the king{H4428}; for judgment{H4941} is toward you, because ye have been a snare{H6341} on Mizpah{H4709}, and a net{H7568} spread{H6566}{(H8803)} upon Tabor{H8396}. (kjv-strongs#) Hos 5:1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. (kjv) ======= Hosea 5:2 ============ Hosea 5:2 And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.(asv) Hos 5:2 Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muß ich sie allesamt strafen.(D) Hosea 5:2 And the revolters{H7846} are profound{H6009}{(H8689)} to make slaughter{H7819}{(H8800)}, though I have been a rebuker{H4148} of them all. (kjv-strongs#) Hos 5:2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. (kjv) ======= Hosea 5:3 ============ Hosea 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.(asv) Hos 5:3 Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure und Israel unrein ist.(D) Hosea 5:3 I know{H3045}{(H8804)} Ephraim{H669}, and Israel{H3478} is not hid{H3582}{(H8738)} from me: for now, O Ephraim{H669}, thou committest whoredom{H2181}{(H8689)}, and Israel{H3478} is defiled{H2930}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Hos 5:3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. (kjv) ======= Hosea 5:4 ============ Hosea 5:4 Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.(asv) Hos 5:4 Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht.(D) Hosea 5:4 They will not frame{H5414}{(H8799)} their doings{H4611} to turn{H7725}{(H8800)} unto their God{H430}: for the spirit{H7307} of whoredoms{H2183} is in the midst{H7130} of them, and they have not known{H3045}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 5:4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. (kjv) ======= Hosea 5:5 ============ Hosea 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.(asv) Hos 5:5 Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht. Darum sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen.(D) Hosea 5:5 And the pride{H1347} of Israel{H3478} doth testify{H6030}{(H8804)} to his face{H6440}: therefore shall Israel{H3478} and Ephraim{H669} fall{H3782}{(H8735)} in their iniquity{H5771}; Judah{H3063} also shall fall{H3782}{(H8804)} with them. (kjv-strongs#) Hos 5:5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. (kjv) ======= Hosea 5:6 ============ Hosea 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.(asv) Hos 5:6 Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber ihn nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt.(D) Hosea 5:6 They shall go{H3212}{(H8799)} with their flocks{H6629} and with their herds{H1241} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068}; but they shall not find{H4672}{(H8799)} him; he hath withdrawn{H2502}{(H8804)} himself from them. (kjv-strongs#) Hos 5:6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. (kjv) ======= Hosea 5:7 ============ Hosea 5:7 They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.(asv) Hos 5:7 Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.(D) Hosea 5:7 They have dealt treacherously{H898}{(H8804)} against the LORD{H3068}: for they have begotten{H3205}{(H8804)} strange{H2114}{(H8801)} children{H1121}: now shall a month{H2320} devour{H398}{(H8799)} them with their portions{H2506}. (kjv-strongs#) Hos 5:7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. (kjv) ======= Hosea 5:8 ============ Hosea 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.(asv) Hos 5:8 Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu Beth-Aven: "Hinter dir, Benjamin!"(D) Hosea 5:8 Blow{H8628}{(H8798)} ye the cornet{H7782} in Gibeah{H1390}, and the trumpet{H2689} in Ramah{H7414}: cry aloud{H7321}{(H8685)} at Bethaven{H1007}, after{H310} thee, O Benjamin{H1144}. (kjv-strongs#) Hos 5:8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. (kjv) ======= Hosea 5:9 ============ Hosea 5:9 Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.(asv) Hos 5:9 Denn Ephraim soll zur Wüste werden zu der Zeit, wann ich sie strafen werde. Davor habe ich die Stämme Israels treulich gewarnt.(D) Hosea 5:9 Ephraim{H669} shall be desolate{H8047} in the day{H3117} of rebuke{H8433}: among the tribes{H7626} of Israel{H3478} have I made known{H3045}{(H8689)} that which shall surely be{H539}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Hos 5:9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. (kjv) ======= Hosea 5:10 ============ Hosea 5:10 The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.(asv) Hos 5:10 Die Fürsten Juda's sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.(D) Hosea 5:10 The princes{H8269} of Judah{H3063} were like them that remove{H5253}{(H8688)} the bound{H1366}: therefore I will pour out{H8210}{(H8799)} my wrath{H5678} upon them like water{H4325}. (kjv-strongs#) Hos 5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. (kjv) ======= Hosea 5:11 ============ Hosea 5:11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command.(asv) Hos 5:11 Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschieht ihm recht, denn er hat sich gegeben auf Menschengebot.(D) Hosea 5:11 Ephraim{H669} is oppressed{H6231}{(H8803)} and broken{H7533}{(H8803)} in judgment{H4941}, because he willingly{H2974}{(H8689)} walked{H1980}{(H8804)} after{H310} the commandment{H6673}. (kjv-strongs#) Hos 5:11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. (kjv) ======= Hosea 5:12 ============ Hosea 5:12 Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.(asv) Hos 5:12 Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.(D) Hosea 5:12 Therefore will I be unto Ephraim{H669} as a moth{H6211}, and to the house{H1004} of Judah{H3063} as rottenness{H7538}. (kjv-strongs#) Hos 5:12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. (kjv) ======= Hosea 5:13 ============ Hosea 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.(asv) Hos 5:13 Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunde fühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte den König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen.(D) Hosea 5:13 When Ephraim{H669} saw{H7200}{(H8799)} his sickness{H2483}, and Judah{H3063} saw his wound{H4205}, then went{H3212}{(H8799)} Ephraim{H669} to the Assyrian{H804}, and sent{H7971}{(H8799)} to king{H4428} Jareb{H3377}{(H8677)}{H7378}{(H8799)}: yet could{H3201}{(H8799)} he not heal{H7495}{(H8800)} you, nor cure{H1455}{(H8799)} you of your wound{H4205}. (kjv-strongs#) Hos 5:13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. (kjv) ======= Hosea 5:14 ============ Hosea 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.(asv) Hos 5:14 Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten.(D) Hosea 5:14 For I will be unto Ephraim{H669} as a lion{H7826}, and as a young lion{H3715} to the house{H1004} of Judah{H3063}: I, even I, will tear{H2963}{(H8799)} and go away{H3212}{(H8799)}; I will take away{H5375}{(H8799)}, and none shall rescue{H5337}{(H8688)} him. (kjv-strongs#) Hos 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. (kjv) ======= Hosea 5:15 ============ Hosea 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.(asv) Hos 5:15 Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel geht, so werden sie mich suchen und sagen:(D) Hosea 5:15 I will go{H3212}{(H8799)} and return{H7725}{(H8799)} to my place{H4725}, till they acknowledge their offence{H816}{(H8799)}, and seek{H1245}{(H8765)} my face{H6440}: in their affliction{H6862} they will seek me early{H7836}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Hos 5:15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.(kjv) ======= Hosea 6:1 ============ Hosea 6:1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.(asv) Hos 6:1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.(D) Hosea 6:1 Come{H3212}{(H8798)}, and let us return{H7725}{(H8799)} unto the LORD{H3068}: for he hath torn{H2963}{(H8804)}, and he will heal{H7495}{(H8799)} us; he hath smitten{H5221}{(H8686)}, and he will bind us up{H2280}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hos 6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. (kjv) ======= Hosea 6:2 ============ Hosea 6:2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.(asv) Hos 6:2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.(D) Hosea 6:2 After two days{H3117} will he revive{H2421}{(H8762)} us: in the third{H7992} day{H3117} he will raise us up{H6965}{(H8686)}, and we shall live{H2421}{(H8799)} in his sight{H6440}. (kjv-strongs#) Hos 6:2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. (kjv) ======= Hosea 6:3 ============ Hosea 6:3 And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.(asv) Hos 6:3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.(D) Hosea 6:3 Then shall we know{H3045}{(H8799)}, if we follow{H7291}{(H8799)} on to know{H3045}{(H8800)} the LORD{H3068}: his going forth{H4161} is prepared{H3559}{(H8737)} as the morning{H7837}; and he shall come{H935}{(H8799)} unto us as the rain{H1653}, as the latter{H4456} and former rain{H3384}{(H8802)} unto the earth{H776}. (kjv-strongs#) Hos 6:3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. (kjv) ======= Hosea 6:4 ============ Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.(asv) Hos 6:4 Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht.(D) Hosea 6:4 O Ephraim{H669}, what shall I do{H6213}{(H8799)} unto thee? O Judah{H3063}, what shall I do{H6213}{(H8799)} unto thee? for your goodness{H2617} is as a morning{H1242} cloud{H6051}, and as the early{H7925}{(H8688)} dew{H2919} it goeth away{H1980}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Hos 6:4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. (kjv) ======= Hosea 6:5 ============ Hosea 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth.(asv) Hos 6:5 Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme.(D) Hosea 6:5 Therefore have I hewed{H2672}{(H8804)} them by the prophets{H5030}; I have slain{H2026}{(H8804)} them by the words{H561} of my mouth{H6310}: and thy judgments{H4941} are as the light{H216} that goeth forth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hos 6:5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. (kjv) ======= Hosea 6:6 ============ Hosea 6:6 For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.(asv) Hos 6:6 Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.(D) Hosea 6:6 For I desired{H2654}{(H8804)} mercy{H2617}, and not sacrifice{H2077}; and the knowledge{H1847} of God{H430} more than burnt offerings{H5930}. (kjv-strongs#) Hos 6:6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. (kjv) ======= Hosea 6:7 ============ Hosea 6:7 But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.(asv) Hos 6:7 Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.(D) Hosea 6:7 But they like men{H120} have transgressed{H5674}{(H8804)} the covenant{H1285}: there have they dealt treacherously{H898}{(H8804)} against me. (kjv-strongs#) Hos 6:7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. (kjv) ======= Hosea 6:8 ============ Hosea 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood.(asv) Hos 6:8 Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.(D) Hosea 6:8 Gilead{H1568} is a city{H7151} of them that work{H6466}{(H8802)} iniquity{H205}, and is polluted{H6121} with blood{H1818}. (kjv-strongs#) Hos 6:8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. (kjv) ======= Hosea 6:9 ============ Hosea 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.(asv) Hos 6:9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.(D) Hosea 6:9 And as troops{H1416} of robbers wait{H2442}{(H8763)} for a man{H376}, so the company{H2267} of priests{H3548} murder{H7523}{(H8762)} in the way{H1870} by consent{H7926}{(H8677)}{H7927}: for they commit{H6213}{(H8804)} lewdness{H2154}. (kjv-strongs#) Hos 6:9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. (kjv) ======= Hosea 6:10 ============ Hosea 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled.(asv) Hos 6:10 Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.(D) Hosea 6:10 I have seen{H7200}{(H8804)} an horrible thing{H8186} in the house{H1004} of Israel{H3478}: there is the whoredom{H2184} of Ephraim{H669}, Israel{H3478} is defiled{H2930}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Hos 6:10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. (kjv) ======= Hosea 6:11 ============ Hosea 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.(asv) Hos 6:11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.(D) Hosea 6:11 Also, O Judah{H3063}, he hath set{H7896}{(H8804)} an harvest{H7105} for thee, when I returned{H7725}{(H8800)} the captivity{H7622} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Hos 6:11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.(kjv) ======= Hosea 7:1 ============ Hosea 7:1 When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.(asv) Hos 7:1 Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sünde Ephraims und die Bosheit Samarias, wie sie Lügen treiben und Diebe einsteigen und Räuber draußen plündern;(D) Hosea 7:1 When I would have healed{H7495}{(H8800)} Israel{H3478}, then the iniquity{H5771} of Ephraim{H669} was discovered{H1540}{(H8738)}, and the wickedness{H7451} of Samaria{H8111}: for they commit{H6466}{(H8804)} falsehood{H8267}; and the thief{H1590} cometh in{H935}{(H8799)}, and the troop{H1416} of robbers spoileth{H6584}{(H8804)} without{H2351}. (kjv-strongs#) Hos 7:1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. (kjv) ======= Hosea 7:2 ============ Hosea 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.(asv) Hos 7:2 dennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben.(D) Hosea 7:2 And they consider{H559}{(H8799)} not in their hearts{H3824} that I remember{H2142}{(H8804)} all their wickedness{H7451}: now their own doings{H4611} have beset them about{H5437}{(H8804)}; they are before my face{H6440}. (kjv-strongs#) Hos 7:2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. (kjv) ======= Hosea 7:3 ============ Hosea 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.(asv) Hos 7:3 Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen;(D) Hosea 7:3 They make the king{H4428} glad{H8055}{(H8762)} with their wickedness{H7451}, and the princes{H8269} with their lies{H3585}. (kjv-strongs#) Hos 7:3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. (kjv) ======= Hosea 7:4 ============ Hosea 7:4 They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened.(asv) Hos 7:4 und sind allesamt Ehebrecher gleichwie ein Backofen, den der Bäcker heizt, wenn er hat ausgeknetet und läßt den Teig durchsäuern und aufgehen.(D) Hosea 7:4 They are all adulterers{H5003}{(H8764)}, as an oven{H8574} heated{H1197}{(H8802)} by the baker{H644}{(H8802)}, who ceaseth{H7673}{(H8799)} from raising{H5782}{(H8800)} after he hath kneaded{H3888}{(H8800)} the dough{H1217}, until it be leavened{H2556}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Hos 7:4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. (kjv) ======= Hosea 7:5 ============ Hosea 7:5 On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.(asv) Hos 7:5 Heute ist unsers Königs Fest sprechen sie, da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich.(D) Hosea 7:5 In the day{H3117} of our king{H4428} the princes{H8269} have made him sick{H2470}{(H8689)} with bottles{H2534} of wine{H3196}; he stretched out{H4900}{(H8804)} his hand{H3027} with scorners{H3945}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Hos 7:5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. (kjv) ======= Hosea 7:6 ============ Hosea 7:6 For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.(asv) Hos 7:6 Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennt er lichterloh.(D) Hosea 7:6 For they have made ready{H7126}{(H8765)} their heart{H3820} like an oven{H8574}, whiles they lie in wait{H693}{(H8800)}: their baker{H644}{(H8802)} sleepeth{H3463} all the night{H3915}; in the morning{H1242} it burneth{H1197}{(H8802)} as a flaming{H3852} fire{H784}. (kjv-strongs#) Hos 7:6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. (kjv) ======= Hosea 7:7 ============ Hosea 7:7 They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.(asv) Hos 7:7 Allesamt sind sie so heißer Andacht wie ein Backofen, also daß ihre Richter aufgefressen werden und alle ihre Könige fallen; und ist keiner unter ihnen, der mich anrufe.(D) Hosea 7:7 They are all hot{H2552}{(H8735)} as an oven{H8574}, and have devoured{H398}{(H8804)} their judges{H8199}{(H8802)}; all their kings{H4428} are fallen{H5307}{(H8804)}: there is none among them that calleth{H7121}{(H8802)} unto me. (kjv-strongs#) Hos 7:7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. (kjv) ======= Hosea 7:8 ============ Hosea 7:8 Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.(asv) Hos 7:8 Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet.(D) Hosea 7:8 Ephraim{H669}, he hath mixed{H1101}{(H8704)} himself among the people{H5971}; Ephraim{H669} is a cake{H5692} not turned{H2015}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Hos 7:8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. (kjv) ======= Hosea 7:9 ============ Hosea 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.(asv) Hos 7:9 Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken.(D) Hosea 7:9 Strangers{H2114}{(H8801)} have devoured{H398}{(H8804)} his strength{H3581}, and he knoweth{H3045}{(H8804)} it not: yea, gray hairs{H7872} are here and there{H2236}{(H8804)} upon him, yet he knoweth{H3045}{(H8804)} not. (kjv-strongs#) Hos 7:9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. (kjv) ======= Hosea 7:10 ============ Hosea 7:10 And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.(asv) Hos 7:10 Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht; dennoch bekehren sie sich nicht zum HERRN, ihrem Gott, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.(D) Hosea 7:10 And the pride{H1347} of Israel{H3478} testifieth{H6030}{(H8804)} to his face{H6440}: and they do not return{H7725}{(H8804)} to the LORD{H3068} their God{H430}, nor seek{H1245}{(H8765)} him for all this. (kjv-strongs#) Hos 7:10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. (kjv) ======= Hosea 7:11 ============ Hosea 7:11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.(asv) Hos 7:11 Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.(D) Hosea 7:11 Ephraim{H669} also is like a silly{H6601}{(H8802)} dove{H3123} without heart{H3820}: they call{H7121}{(H8804)} to Egypt{H4714}, they go{H1980}{(H8804)} to Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Hos 7:11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. (kjv) ======= Hosea 7:12 ============ Hosea 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.(asv) Hos 7:12 Aber indem sie hin und her laufen, will ich mein Netz über sie werfen und sie herunterholen wie die Vögel unter dem Himmel; ich will sie strafen, wie man predigt in ihrer Versammlung.(D) Hosea 7:12 When they shall go{H3212}{(H8799)}, I will spread{H6566}{(H8799)} my net{H7568} upon them; I will bring them down{H3381}{(H8686)} as the fowls{H5775} of the heaven{H8064}; I will chastise{H3256}{(H8686)} them, as their congregation{H5712} hath heard{H8088}. (kjv-strongs#) Hos 7:12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. (kjv) ======= Hosea 7:13 ============ Hosea 7:13 Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.(asv) Hos 7:13 Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstört werden; denn sie sind von mir abtrünnig geworden! Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehrten.(D) Hosea 7:13 Woe{H188} unto them! for they have fled{H5074}{(H8804)} from me: destruction{H7701} unto them! because they have transgressed{H6586}{(H8804)} against me: though I have redeemed{H6299}{(H8799)} them, yet they have spoken{H1696}{(H8765)} lies{H3577} against me. (kjv-strongs#) Hos 7:13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. (kjv) ======= Hosea 7:14 ============ Hosea 7:14 And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.(asv) Hos 7:14 So rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern Heulen auf ihren Lagern. Sie sammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam.(D) Hosea 7:14 And they have not cried{H2199}{(H8804)} unto me with their heart{H3820}, when they howled{H3213}{(H8686)} upon their beds{H4904}: they assemble{H1481}{(H8709)} themselves for corn{H1715} and wine{H8492}, and they rebel{H5493}{(H8799)} against me. (kjv-strongs#) Hos 7:14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. (kjv) ======= Hosea 7:15 ============ Hosea 7:15 Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.(asv) Hos 7:15 Ich lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir.(D) Hosea 7:15 Though I have bound{H3256}{(H8765)} and strengthened{H2388}{(H8765)} their arms{H2220}, yet do they imagine{H2803}{(H8762)} mischief{H7451} against me. (kjv-strongs#) Hos 7:15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. (kjv) ======= Hosea 7:16 ============ Hosea 7:16 They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(asv) Hos 7:16 Sie bekehren sich, aber nicht recht, sondern sind wie ein falscher Bogen. Darum werden ihre Fürsten durchs Schwert fallen; ihr Drohen soll in Ägyptenland zum Spott werden.(D) Hosea 7:16 They return{H7725}{(H8799)}, but not to the most High{H5920}: they are like a deceitful{H7423} bow{H7198}: their princes{H8269} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719} for the rage{H2195} of their tongue{H3956}: this{H2097} shall be their derision{H3933} in the land{H776} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Hos 7:16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.(kjv) ======= Hosea 8:1 ============ Hosea 8:1 [Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.(asv) Hos 8:1 Rufe laut wie eine Posaune: Er kommt über das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetz abtrünnig werden.(D) Hosea 8:1 Set the trumpet{H7782} to thy mouth{H2441}. He shall come as an eagle{H5404} against the house{H1004} of the LORD{H3068}, because they have transgressed{H5674}{(H8804)} my covenant{H1285}, and trespassed{H6586}{(H8804)} against my law{H8451}. (kjv-strongs#) Hos 8:1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. (kjv) ======= Hosea 8:2 ============ Hosea 8:2 They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.(asv) Hos 8:2 Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!(D) Hosea 8:2 Israel{H3478} shall cry{H2199}{(H8799)} unto me, My God{H430}, we know{H3045}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Hos 8:2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee. (kjv) ======= Hosea 8:3 ============ Hosea 8:3 Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.(asv) Hos 8:3 Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.(D) Hosea 8:3 Israel{H3478} hath cast off{H2186}{(H8804)} the thing that is good{H2896}: the enemy{H341}{(H8802)} shall pursue{H7291}{(H8799)} him. (kjv-strongs#) Hos 8:3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. (kjv) ======= Hosea 8:4 ============ Hosea 8:4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.(asv) Hos 8:4 Sie machen Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten, und ich darf es nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Götzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.(D) Hosea 8:4 They have set up kings{H4427}{(H8689)}, but not by me: they have made princes{H7786}{(H8689)}, and I knew{H3045}{(H8804)} it not: of their silver{H3701} and their gold{H2091} have they made{H6213}{(H8804)} them idols{H6091}, that they may be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Hos 8:4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. (kjv) ======= Hosea 8:5 ============ Hosea 8:5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?(asv) Hos 8:5 Dein Kalb, Samaria, verwirft er; mein Zorn ist über sie ergrimmt. Es kann nicht lange anstehen, sie müssen gestraft werden.(D) Hosea 8:5 Thy calf{H5695}, O Samaria{H8111}, hath cast{H2186}{(H8804)} thee off; mine anger{H639} is kindled{H2734}{(H8804)} against them: how long will it be ere{H3808} they attain{H3201}{(H8799)} to innocency{H5356}? (kjv-strongs#) Hos 8:5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? (kjv) ======= Hosea 8:6 ============ Hosea 8:6 For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.(asv) Hos 8:6 Denn das Kalb ist aus Israel hergekommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und es kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samarias zerpulvert werden.(D) Hosea 8:6 For from Israel{H3478} was it also: the workman{H2796} made{H6213}{(H8804)} it; therefore it is not God{H430}: but the calf{H5695} of Samaria{H8111} shall be broken in pieces{H7616}. (kjv-strongs#) Hos 8:6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. (kjv) ======= Hosea 8:7 ============ Hosea 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.(asv) Hos 8:7 Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob's geben würde, sollen's doch Fremde fressen.(D) Hosea 8:7 For they have sown{H2232}{(H8799)} the wind{H7307}, and they shall reap{H7114}{(H8799)} the whirlwind{H5492}: it hath no stalk{H7054}: the bud{H6780} shall yield{H6213}{(H8799)} no meal{H7058}: if{H194} so be it yield{H6213}{(H8799)}, the strangers{H2114}{(H8801)} shall swallow it up{H1104}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hos 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. (kjv) ======= Hosea 8:8 ============ Hosea 8:8 Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.(asv) Hos 8:8 Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß,(D) Hosea 8:8 Israel{H3478} is swallowed up{H1104}{(H8738)}: now shall they be among the Gentiles{H1471} as a vessel{H3627} wherein is no pleasure{H2656}. (kjv-strongs#) Hos 8:8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. (kjv) ======= Hosea 8:9 ============ Hosea 8:9 For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.(asv) Hos 8:9 darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.(D) Hosea 8:9 For they are gone up{H5927}{(H8804)} to Assyria{H804}, a wild ass{H6501} alone{H909}{(H8802)} by himself: Ephraim{H669} hath hired{H8566}{(H8689)} lovers{H158}. (kjv-strongs#) Hos 8:9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. (kjv) ======= Hosea 8:10 ============ Hosea 8:10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.(asv) Hos 8:10 Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden.(D) Hosea 8:10 Yea, though they have hired{H8566}{(H8799)} among the nations{H1471}, now will I gather{H6908}{(H8762)} them, and they shall sorrow{H2490}{(H8686)} a little{H4592} for the burden{H4853} of the king{H4428} of princes{H8269}. (kjv-strongs#) Hos 8:10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. (kjv) ======= Hosea 8:11 ============ Hosea 8:11 Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.(asv) Hos 8:11 Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten.(D) Hosea 8:11 Because Ephraim{H669} hath made many{H7235}{(H8689)} altars{H4196} to sin{H2398}{(H8800)}, altars{H4196} shall be unto him to sin{H2398}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Hos 8:11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. (kjv) ======= Hosea 8:12 ============ Hosea 8:12 I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.(asv) Hos 8:12 Wenn ich ihm gleich viel tausend Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird's geachtet wie eine Fremde Lehre.(D) Hosea 8:12 I have written{H3789}{(H8799)} to him the great things{H7230}{(H8675)}{H7239} of my law{H8451}, but they were counted{H2803}{(H8738)} as a strange thing{H2114}{(H8801)}. (kjv-strongs#) Hos 8:12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. (kjv) ======= Hosea 8:13 ============ Hosea 8:13 As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.(asv) Hos 8:13 Ob sie schon viel opfern und Fleisch herbringen und essen's, so hat doch der HERR kein Gefallen an ihnen; sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen; sie sollen wieder nach Ägypten kommen!(D) Hosea 8:13 They sacrifice{H2076}{(H8799)} flesh{H1320} for the sacrifices{H2077} of mine offerings{H1890}, and eat{H398}{(H8799)} it; but the LORD{H3068} accepteth{H7521}{(H8804)} them not; now will he remember{H2142}{(H8799)} their iniquity{H5771}, and visit{H6485}{(H8799)} their sins{H2403}: they shall return{H7725}{(H8799)} to Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Hos 8:13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. (kjv) ======= Hosea 8:14 ============ Hosea 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.(asv) Hos 8:14 Israel vergißt seines Schöpfers und baut Paläste; so macht Juda viel feste Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.(D) Hosea 8:14 For Israel{H3478} hath forgotten{H7911}{(H8799)} his Maker{H6213}{(H8802)}, and buildeth{H1129}{(H8799)} temples{H1964}; and Judah{H3063} hath multiplied{H7235}{(H8689)} fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}: but I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon his cities{H5892}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof. (kjv-strongs#) Hos 8:14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.(kjv) ======= Hosea 9:1 ============ Hosea 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.(asv) Hos 9:1 Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden.(D) Hosea 9:1 Rejoice{H8055}{(H8799)} not, O Israel{H3478}, for joy{H1524}, as other people{H5971}: for thou hast gone a whoring{H2181}{(H8804)} from thy God{H430}, thou hast loved{H157}{(H8804)} a reward{H868} upon every cornfloor{H1637}{H1715}. (kjv-strongs#) Hos 9:1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. (kjv) ======= Hosea 9:2 ============ Hosea 9:2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.(asv) Hos 9:2 Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.(D) Hosea 9:2 The floor{H1637} and the winepress{H3342} shall not feed{H7462}{(H8799)} them, and the new wine{H8492} shall fail{H3584}{(H8762)} in her. (kjv-strongs#) Hos 9:2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. (kjv) ======= Hosea 9:3 ============ Hosea 9:3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.(asv) Hos 9:3 Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien Unreines essen,(D) Hosea 9:3 They shall not dwell{H3427}{(H8799)} in the LORD'S{H3068} land{H776}; but Ephraim{H669} shall return{H7725}{(H8804)} to Egypt{H4714}, and they shall eat{H398}{(H8799)} unclean{H2931} things in Assyria{H804}. (kjv-strongs#) Hos 9:3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. (kjv) ======= Hosea 9:4 ============ Hosea 9:4 They shall not pour out wine-[ offerings] to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.(asv) Hos 9:4 wo sie dem HERRN kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und es soll nicht in des HERRN Haus gebracht werden.(D) Hosea 9:4 They shall not offer{H5258}{(H8799)} wine{H3196} offerings to the LORD{H3068}, neither shall they be pleasing{H6149}{(H8799)} unto him: their sacrifices{H2077} shall be unto them as the bread{H3899} of mourners{H205}; all that eat{H398}{(H8802)} thereof shall be polluted{H2930}{(H8691)}: for their bread{H3899} for their soul{H5315} shall not come{H935}{(H8799)} into the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 9:4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. (kjv) ======= Hosea 9:5 ============ Hosea 9:5 What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?(asv) Hos 9:5 Was wollt ihr alsdann an den Jahrfesten und an den Feiertagen des HERRN tun?(D) Hosea 9:5 What will ye do{H6213}{(H8799)} in the solemn{H4150} day{H3117}, and in the day{H3117} of the feast{H2282} of the LORD{H3068}? (kjv-strongs#) Hos 9:5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? (kjv) ======= Hosea 9:6 ============ Hosea 9:6 For, lo, they are gone away from destruction; [yet] Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.(asv) Hos 9:6 Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer. Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber steht, und Dornen in ihren Hütten.(D) Hosea 9:6 For, lo, they are gone{H1980}{(H8804)} because of destruction{H7701}: Egypt{H4714} shall gather them up{H6908}{(H8762)}, Memphis{H4644} shall bury{H6912}{(H8762)} them: the pleasant{H4261} places for their silver{H3701}, nettles{H7057} shall possess{H3423}{(H8799)} them: thorns{H2336} shall be in their tabernacles{H168}. (kjv-strongs#) Hos 9:6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. (kjv) ======= Hosea 9:7 ============ Hosea 9:7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.(asv) Hos 9:7 Die Zeit der Heimsuchung ist gekommen, die Zeit der Vergeltung; des wird Israel innewerden. Die Propheten sind Narren, und die Rottengeister sind wahnsinnig um deiner großen Missetat und um der großen feindseligen Abgötterei willen.(D) Hosea 9:7 The days{H3117} of visitation{H6486} are come{H935}{(H8804)}, the days{H3117} of recompence{H7966} are come{H935}{(H8804)}; Israel{H3478} shall know{H3045}{(H8799)} it: the prophet{H5030} is a fool{H191}, the spiritual{H7307} man{H376} is mad{H7696}{(H8794)}, for the multitude{H7230} of thine iniquity{H5771}, and the great{H7227} hatred{H4895}. (kjv-strongs#) Hos 9:7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. (kjv) ======= Hosea 9:8 ============ Hosea 9:8 Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.(asv) Hos 9:8 Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes.(D) Hosea 9:8 The watchman{H6822}{(H8802)} of Ephraim{H669} was with my God{H430}: but the prophet{H5030} is a snare{H6341} of a fowler{H3352} in all his ways{H1870}, and hatred{H4895} in the house{H1004} of his God{H430}. (kjv-strongs#) Hos 9:8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. (kjv) ======= Hosea 9:9 ============ Hosea 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.(asv) Hos 9:9 Sie verderben's zu tief wie zur Zeit Gibeas; darum wird er ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen.(D) Hosea 9:9 They have deeply{H6009}{(H8689)} corrupted{H7843}{(H8765)} themselves, as in the days{H3117} of Gibeah{H1390}: therefore he will remember{H2142}{(H8799)} their iniquity{H5771}, he will visit{H6485}{(H8799)} their sins{H2403}. (kjv-strongs#) Hos 9:9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. (kjv) ======= Hosea 9:10 ============ Hosea 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.(asv) Hos 9:10 Ich fand Israel in der Wüste wie Trauben und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zu Baal-Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich wie ihre Buhlen.(D) Hosea 9:10 I found{H4672}{(H8804)} Israel{H3478} like grapes{H6025} in the wilderness{H4057}; I saw{H7200}{(H8804)} your fathers{H1} as the firstripe{H1063} in the fig tree{H8384} at her first time{H7225}: but they went{H935}{(H8804)} to Baalpeor{H1187}, and separated{H5144}{(H8735)} themselves unto that shame{H1322}; and their abominations{H8251} were according as they loved{H157}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Hos 9:10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. (kjv) ======= Hosea 9:11 ============ Hosea 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.(asv) Hos 9:11 Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.(D) Hosea 9:11 As for Ephraim{H669}, their glory{H3519} shall fly away{H5774}{(H8709)} like a bird{H5775}, from the birth{H3205}{(H8800)}, and from the womb{H990}, and from the conception{H2032}. (kjv-strongs#) Hos 9:11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. (kjv) ======= Hosea 9:12 ============ Hosea 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!(asv) Hos 9:12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!(D) Hosea 9:12 Though they bring up{H1431}{(H8762)} their children{H1121}, yet will I bereave{H7921}{(H8765)} them, that there shall not be a man{H120} left: yea, woe{H188} also to them when I depart{H5493}{(H8800)} from them! (kjv-strongs#) Hos 9:12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! (kjv) ======= Hosea 9:13 ============ Hosea 9:13 Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.(asv) Hos 9:13 Ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie Tyrus, muß aber nun seine Kinder herauslassen dem Totschläger.(D) Hosea 9:13 Ephraim{H669}, as I saw{H7200}{(H8804)} Tyrus{H6865}, is planted{H8362}{(H8803)} in a pleasant place{H5116}: but Ephraim{H669} shall bring forth{H3318}{(H8687)} his children{H1121} to the murderer{H2026}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Hos 9:13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. (kjv) ======= Hosea 9:14 ============ Hosea 9:14 Give them, O Jehovah--what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.(asv) Hos 9:14 HERR, gib ihnen-was willst du ihnen aber geben-,gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegte Brüste!(D) Hosea 9:14 Give{H5414}{(H8798)} them, O LORD{H3068}: what wilt thou give{H5414}{(H8799)}? give{H5414}{(H8798)} them a miscarrying{H7921}{(H8688)} womb{H7358} and dry{H6784}{(H8802)} breasts{H7699}. (kjv-strongs#) Hos 9:14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. (kjv) ======= Hosea 9:15 ============ Hosea 9:15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.(asv) Hos 9:15 Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und ihnen nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle Ihre Fürsten sind Abtrünnige.(D) Hosea 9:15 All their wickedness{H7451} is in Gilgal{H1537}: for there I hated{H8130}{(H8804)} them: for the wickedness{H7455} of their doings{H4611} I will drive them out{H1644}{(H8762)} of mine house{H1004}, I will love{H160} them no more{H3254}{(H8686)}: all their princes{H8269} are revolters{H5637}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Hos 9:15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. (kjv) ======= Hosea 9:16 ============ Hosea 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.(asv) Hos 9:16 Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel ist verdorrt, daß sie keine Frucht mehr bringen können. Und ob sie gebären würden, will ich doch die liebe Frucht ihres Leibes töten.(D) Hosea 9:16 Ephraim{H669} is smitten{H5221}{(H8717)}, their root{H8328} is dried up{H3001}{(H8804)}, they shall bear{H6213}{(H8799)} no fruit{H6529}: yea, though they bring forth{H3205}{(H8799)}, yet will I slay{H4191}{(H8689)} even the beloved{H4261} fruit of their womb{H990}. (kjv-strongs#) Hos 9:16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. (kjv) ======= Hosea 9:17 ============ Hosea 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.(asv) Hos 9:17 Mein Gott wird sie verwerfen, darum daß sie ihn nicht hören wollen; und sie müssen unter den Heiden in der Irre gehen.(D) Hosea 9:17 My God{H430} will cast them away{H3988}{(H8799)}, because they did not hearken{H8085}{(H8804)} unto him: and they shall be wanderers{H5074}{(H8802)} among the nations{H1471}. (kjv-strongs#) Hos 9:17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.(kjv) ======= Hosea 10:1 ============ Hosea 10:1 Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly [ pillars.(asv) Hos 10:1 Israel ist ein ausgebreiteter Weinstock, der seine Frucht trägt. Aber soviel Früchte er hatte, so viel Altäre hatte er gemacht; wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Bildsäulen.(D) Hosea 10:1 Israel{H3478} is an empty{H1238}{(H8802)} vine{H1612}, he bringeth forth{H7737}{(H8762)} fruit{H6529} unto himself: according to the multitude{H7230} of his fruit{H6529} he hath increased{H7235}{(H8689)} the altars{H4196}; according to the goodness{H2896} of his land{H776} they have made goodly{H2895}{(H8689)} images{H4676}. (kjv-strongs#) Hos 10:1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. (kjv) ======= Hosea 10:2 ============ Hosea 10:2 Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.(asv) Hos 10:2 Ihr Herz ist zertrennt; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen und ihre Bildsäulen sollen zerstört werden.(D) Hosea 10:2 Their heart{H3820} is divided{H2505}{(H8804)}; now shall they be found faulty{H816}{(H8799)}: he shall break down{H6202}{(H8799)} their altars{H4196}, he shall spoil{H7703}{(H8779)} their images{H4676}. (kjv-strongs#) Hos 10:2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. (kjv) ======= Hosea 10:3 ============ Hosea 10:3 Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?(asv) Hos 10:3 Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König, denn wir fürchteten den HERRN nicht; was kann uns der König nun helfen?(D) Hosea 10:3 For now they shall say{H559}{(H8799)}, We have no king{H4428}, because we feared{H3372}{(H8804)} not the LORD{H3068}; what then should a king{H4428} do{H6213}{(H8799)} to us? (kjv-strongs#) Hos 10:3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? (kjv) ======= Hosea 10:4 ============ Hosea 10:4 They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. [(asv) Hos 10:4 Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut.(D) Hosea 10:4 They have spoken{H1696}{(H8765)} words{H1697}, swearing{H422}{(H8800)} falsely{H7723} in making{H3772}{(H8800)} a covenant{H1285}: thus judgment{H4941} springeth up{H6524}{(H8804)} as hemlock{H7219} in the furrows{H8525} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Hos 10:4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. (kjv) ======= Hosea 10:5 ============ Hosea 10:5 The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.(asv) Hos 10:5 Die Einwohner zu Samaria sorgen um das Kalb zu Beth-Aven; denn sein Volk trauert darum, und seine Götzenpfaffen zittern seiner Herrlichkeit halben; denn sie wird von ihnen weggeführt.(D) Hosea 10:5 The inhabitants{H7934} of Samaria{H8111} shall fear{H1481}{(H8799)} because of the calves{H5697} of Bethaven{H1007}: for the people{H5971} thereof shall mourn{H56}{(H8804)} over it, and the priests{H3649} thereof that rejoiced{H1523}{(H8799)} on it, for the glory{H3519} thereof, because it is departed{H1540}{(H8804)} from it. (kjv-strongs#) Hos 10:5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. (kjv) ======= Hosea 10:6 ============ Hosea 10:6 It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.(asv) Hos 10:6 Ja, das Kalb wird nach Assyrien gebracht zum Geschenke dem König Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen und Israel schändlich gehen mit seinen Vornehmen.(D) Hosea 10:6 It shall be also carried{H2986}{(H8714)} unto Assyria{H804} for a present{H4503} to king{H4428} Jareb{H3377}: Ephraim{H669} shall receive{H3947}{(H8799)} shame{H1317}, and Israel{H3478} shall be ashamed{H954}{(H8799)} of his own counsel{H6098}. (kjv-strongs#) Hos 10:6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. (kjv) ======= Hosea 10:7 ============ Hosea 10:7 [As for] Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.(asv) Hos 10:7 Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.(D) Hosea 10:7 As for Samaria{H8111}, her king{H4428} is cut off{H1820}{(H8738)} as the foam{H7110} upon{H6440} the water{H4325}. (kjv-strongs#) Hos 10:7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. (kjv) ======= Hosea 10:8 ============ Hosea 10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.(asv) Hos 10:8 Die Höhen zu Aven sind vertilgt, durch die sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge bedeckt uns! und: Ihr Hügel, fallt über uns!(D) Hosea 10:8 The high places{H1116} also of Aven{H206}, the sin{H2403} of Israel{H3478}, shall be destroyed{H8045}{(H8738)}: the thorn{H6975} and the thistle{H1863} shall come up{H5927}{(H8799)} on their altars{H4196}; and they shall say{H559}{(H8804)} to the mountains{H2022}, Cover{H3680}{(H8761)} us; and to the hills{H1389}, Fall{H5307}{(H8798)} on us. (kjv-strongs#) Hos 10:8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. (kjv) ======= Hosea 10:9 ============ Hosea 10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.(asv) Hos 10:9 Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündigt; dabei sind sie auch geblieben. Aber es soll sie ein Streit, nicht gleich dem zu Gibea, ergreifen, so wider die bösen Leute geschah;(D) Hosea 10:9 O Israel{H3478}, thou hast sinned{H2398}{(H8804)} from the days{H3117} of Gibeah{H1390}: there they stood{H5975}{(H8804)}: the battle{H4421} in Gibeah{H1390} against the children{H1121} of iniquity{H5932} did not overtake{H5381}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Hos 10:9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. (kjv) ======= Hosea 10:10 ============ Hosea 10:10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.(asv) Hos 10:10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.(D) Hosea 10:10 It is in my desire{H185} that I should chastise{H3256}{(H8799)} them; and the people{H5971} shall be gathered{H622}{(H8795)} against them, when they shall bind{H631}{(H8800)} themselves in their two{H8147} furrows{H5869}. (kjv-strongs#) Hos 10:10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. (kjv) ======= Hosea 10:11 ============ Hosea 10:11 And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out [the grain] ; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.(asv) Hos 10:11 Ephraim ist ein Kalb, gewöhnt, daß man es gern drischt. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim retten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.(D) Hosea 10:11 And Ephraim{H669} is as an heifer{H5697} that is taught{H3925}{(H8794)}, and loveth{H157}{(H8802)} to tread out{H1758}{(H8800)} the corn; but I passed over{H5674}{(H8804)} upon her fair{H2898} neck{H6677}: I will make Ephraim{H669} to ride{H7392}{(H8686)}; Judah{H3063} shall plow{H2790}{(H8799)}, and Jacob{H3290} shall break his clods{H7702}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Hos 10:11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. (kjv) ======= Hosea 10:12 ============ Hosea 10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness; break up your fallow ground; for it is time to seek Jehovah, till he come and rain righteousness upon you.(asv) Hos 10:12 Darum säet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe; pflüget ein Neues, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und lasse regnen über euch Gerechtigkeit.(D) Hosea 10:12 Sow{H2232}{(H8798)} to yourselves in righteousness{H6666}, reap{H7114}{(H8798)} in{H6310} mercy{H2617}; break up{H5214}{(H8798)} your fallow ground{H5215}: for it is time{H6256} to seek{H1875}{(H8800)} the LORD{H3068}, till he come{H935}{(H8799)} and rain{H3384}{(H8686)} righteousness{H6664} upon you. (kjv-strongs#) Hos 10:12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. (kjv) ======= Hosea 10:13 ============ Hosea 10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.(asv) Hos 10:13 Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.(D) Hosea 10:13 Ye have plowed{H2790}{(H8804)} wickedness{H7562}, ye have reaped{H7114}{(H8804)} iniquity{H5766}; ye have eaten{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of lies{H3585}: because thou didst trust{H982}{(H8804)} in thy way{H1870}, in the multitude{H7230} of thy mighty men{H1368}. (kjv-strongs#) Hos 10:13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. (kjv) ======= Hosea 10:14 ============ Hosea 10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.(asv) Hos 10:14 Weil du dich denn verläßt auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstört werden, gleichwie Salman verstörte das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter samt den Kindern zu Trümmern ging.(D) Hosea 10:14 Therefore shall a tumult{H7588} arise{H6965}{(H8804)} among thy people{H5971}, and all thy fortresses{H4013} shall be spoiled{H7703}{(H8714)}, as Shalman{H8020} spoiled{H7701} Betharbel{H1009} in the day{H3117} of battle{H4421}: the mother{H517} was dashed in pieces{H7376}{(H8795)} upon her children{H1121}. (kjv-strongs#) Hos 10:14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. (kjv) ======= Hosea 10:15 ============ Hosea 10:15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.(asv) Hos 10:15 Ebenso soll's euch zu Beth-El auch gehen um eurer großen Bosheit willen, daß der König Israels frühmorgens untergehe.(D) Hosea 10:15 So{H3602} shall Bethel{H1008} do{H6213}{(H8804)} unto you because{H6440} of your great{H7451} wickedness{H7451}: in a morning{H7837} shall the king{H4428} of Israel{H3478} utterly{H1820}{(H8736)} be cut off{H1820}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Hos 10:15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.(kjv) ======= Hosea 11:1 ============ Hosea 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.(asv) Hos 11:1 Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten.(D) Hosea 11:1 When Israel{H3478} was a child{H5288}, then I loved{H157}{(H8799)} him, and called{H7121}{(H8804)} my son{H1121} out of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Hos 11:1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. (kjv) ======= Hosea 11:2 ============ Hosea 11:2 The more [the prophets] called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.(asv) Hos 11:2 Aber wenn man sie jetzt ruft, so wenden sie sich davon und opfern den Baalim und räuchern den Bildern.(D) Hosea 11:2 As they called{H7121}{(H8804)} them, so they went{H1980}{(H8804)} from them{H6440}: they sacrificed{H2076}{(H8762)} unto Baalim{H1168}, and burned incense{H6999}{(H8762)} to graven images{H6456}. (kjv-strongs#) Hos 11:2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. (kjv) ======= Hosea 11:3 ============ Hosea 11:3 Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.(asv) Hos 11:3 Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten es nicht, wie ich ihnen half.(D) Hosea 11:3 I taught{H8637} Ephraim{H669} also to go{H8637}{(H8809)}, taking{H3947}{(H8800)} them by their arms{H2220}; but they knew{H3045}{(H8804)} not that I healed{H7495}{(H8804)} them. (kjv-strongs#) Hos 11:3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. (kjv) ======= Hosea 11:4 ============ Hosea 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that lift up the yoke on their jaws; and I laid food before them.(asv) Hos 11:4 Ich ließ sie ein menschlich Joch ziehen und in Seilen der Liebe gehen und half ihnen das Joch an ihrem Hals tragen und gab ihnen Futter.(D) Hosea 11:4 I drew{H4900}{(H8799)} them with cords{H2256} of a man{H120}, with bands{H5688} of love{H160}: and I was to them as they that take off{H7311}{(H8688)} the yoke{H5923} on their jaws{H3895}, and I laid{H5186}{(H8686)} meat{H398}{(H8686)} unto them. (kjv-strongs#) Hos 11:4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. (kjv) ======= Hosea 11:5 ============ Hosea 11:5 They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return [to me] .(asv) Hos 11:5 Sie sollen nicht wieder nach Ägyptenland kommen, sondern Assur soll nun ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren.(D) Hosea 11:5 He shall not return{H7725}{(H8799)} into the land{H776} of Egypt{H4714}, but the Assyrian{H804} shall be his king{H4428}, because they refused{H3985}{(H8765)} to return{H7725}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Hos 11:5 He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return. (kjv) ======= Hosea 11:6 ============ Hosea 11:6 And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour [them], because of their own counsels.(asv) Hos 11:6 Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen.(D) Hosea 11:6 And the sword{H2719} shall abide{H2342}{(H8804)} on his cities{H5892}, and shall consume{H3615}{(H8765)} his branches{H905}, and devour{H398}{(H8804)} them, because of their own counsels{H4156}. (kjv-strongs#) Hos 11:6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. (kjv) ======= Hosea 11:7 ============ Hosea 11:7 And my people are bent on backsliding from me: though they call them to [him that is] on high, none at all will exalt [him] .(asv) Hos 11:7 Mein Volk ist müde, sich zu mir zu kehren; und wenn man ihnen predigt, so richtet sich keiner auf.(D) Hosea 11:7 And my people{H5971} are bent{H8511}{(H8803)} to backsliding{H4878} from me: though they called{H7121}{(H8799)} them to the most High{H5920}, none at all{H3162} would exalt{H7311}{(H8787)} him. (kjv-strongs#) Hos 11:7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. (kjv) ======= Hosea 11:8 ============ Hosea 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I cast thee off, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboiim? my heart is turned within me, my compassions are kindled together.(asv) Hos 11:8 Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist andern Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig,(D) Hosea 11:8 How shall I give thee up{H5414}{(H8799)}, Ephraim{H669}? how shall I deliver{H4042}{(H8762)} thee, Israel{H3478}? how shall I make{H5414}{(H8799)} thee as Admah{H126}? how shall I set{H7760}{(H8799)} thee as Zeboim{H6636}? mine heart{H3820} is turned{H2015}{(H8738)} within me, my repentings{H5150} are kindled{H3648}{(H8738)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Hos 11:8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. (kjv) ======= Hosea 11:9 ============ Hosea 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.(asv) Hos 11:9 daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir; ich will aber nicht in die Stadt kommen.(D) Hosea 11:9 I will not execute{H6213}{(H8799)} the fierceness{H2740} of mine anger{H639}, I will not return{H7725}{(H8799)} to destroy{H7843}{(H8763)} Ephraim{H669}: for I am God{H410}, and not man{H376}; the Holy One{H6918} in the midst{H7130} of thee: and I will not enter{H935}{(H8799)} into the city{H5892}. (kjv-strongs#) Hos 11:9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. (kjv) ======= Hosea 11:10 ============ Hosea 11:10 They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.(asv) Hos 11:10 Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind.(D) Hosea 11:10 They shall walk{H3212}{(H8799)} after{H310} the LORD{H3068}: he shall roar{H7580}{(H8799)} like a lion{H738}: when he shall roar{H7580}{(H8799)}, then the children{H1121} shall tremble{H2729}{(H8799)} from the west{H3220}. (kjv-strongs#) Hos 11:10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. (kjv) ======= Hosea 11:11 ============ Hosea 11:11 They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.(asv) Hos 11:11 Und die in Ägypten werden auch erschrocken kommen wie die Vögel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HERR.(D) Hosea 11:11 They shall tremble{H2729}{(H8799)} as a bird{H6833} out of Egypt{H4714}, and as a dove{H3123} out of the land{H776} of Assyria{H804}: and I will place{H3427}{(H8689)} them in their houses{H1004}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hos 11:11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. (kjv) ======= Hosea 11:12 ============ Hosea 11:12 Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit; but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.(asv) Hos 11:12 In Ephraim ist allenthalben Lügen wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber auch Juda hält nicht fest an Gott und an dem Heiligen, der treu ist.(D) Hosea 11:12 Ephraim{H669} compasseth{H5437}{(H8804)} me about with lies{H3585}, and the house{H1004} of Israel{H3478} with deceit{H4820}: but Judah{H3063} yet ruleth{H7300}{(H8804)} with God{H410}, and is faithful{H539}{(H8737)} with the saints{H6918}. (kjv-strongs#) Hos 11:12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.(kjv) ======= Hosea 12:1 ============ Hosea 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.(asv) Hos 12:1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.(D) Hosea 12:1 Ephraim{H669} feedeth{H7462}{(H8802)} on wind{H7307}, and followeth{H7291}{(H8802)} after the east wind{H6921}: he daily{H3117} increaseth{H7235}{(H8686)} lies{H3577} and desolation{H7701}; and they do make{H3772}{(H8799)} a covenant{H1285} with the Assyrians{H804}, and oil{H8081} is carried{H2986}{(H8714)} into Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Hos 12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. (kjv) ======= Hosea 12:2 ============ Hosea 12:2 Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.(asv) Hos 12:2 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.(D) Hosea 12:2 The LORD{H3068} hath also a controversy{H7379} with Judah{H3063}, and will punish{H6485}{(H8800)} Jacob{H3290} according to his ways{H1870}; according to his doings{H4611} will he recompense{H7725}{(H8686)} him. (kjv-strongs#) Hos 12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. (kjv) ======= Hosea 12:3 ============ Hosea 12:3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:(asv) Hos 12:3 Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.(D) Hosea 12:3 He took his brother{H251} by the heel{H6117}{(H8804)} in the womb{H990}, and by his strength{H202} he had power{H8280}{(H8804)} with God{H430}: (kjv-strongs#) Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: (kjv) ======= Hosea 12:4 ============ Hosea 12:4 yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,(asv) Hos 12:4 Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.(D) Hosea 12:4 Yea, he had power{H7786}{(H8799)} over the angel{H4397}, and prevailed{H3201}{(H8799)}: he wept{H1058}{(H8804)}, and made supplication{H2603}{(H8691)} unto him: he found{H4672}{(H8799)} him in Bethel{H1008}, and there he spake{H1696}{(H8762)} with us; (kjv-strongs#) Hos 12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; (kjv) ======= Hosea 12:5 ============ Hosea 12:5 even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name] .(asv) Hos 12:5 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.(D) Hosea 12:5 Even the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635}; the LORD{H3068} is his memorial{H2143}. (kjv-strongs#) Hos 12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. (kjv) ======= Hosea 12:6 ============ Hosea 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.(asv) Hos 12:6 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.(D) Hosea 12:6 Therefore turn{H7725}{(H8799)} thou to thy God{H430}: keep{H8104}{(H8798)} mercy{H2617} and judgment{H4941}, and wait{H6960}{(H8761)} on thy God{H430} continually{H8548}. (kjv-strongs#) Hos 12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. (kjv) ======= Hosea 12:7 ============ Hosea 12:7 [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.(asv) Hos 12:7 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.(D) Hosea 12:7 He is a merchant{H3667}, the balances{H3976} of deceit{H4820} are in his hand{H3027}: he loveth{H157}{(H8804)} to oppress{H6231}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Hos 12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. (kjv) ======= Hosea 12:8 ============ Hosea 12:8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.(asv) Hos 12:8 Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.(D) Hosea 12:8 And Ephraim{H669} said{H559}{(H8799)}, Yet I am become rich{H6238}{(H8804)}, I have found me out{H4672}{(H8804)} substance{H202}: in all my labours{H3018} they shall find{H4672}{(H8799)} none iniquity{H5771} in me that were sin{H2399}. (kjv-strongs#) Hos 12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. (kjv) ======= Hosea 12:9 ============ Hosea 12:9 But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.(asv) Hos 12:9 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,(D) Hosea 12:9 And I that am the LORD{H3068} thy God{H430} from the land{H776} of Egypt{H4714} will yet make thee to dwell{H3427}{(H8686)} in tabernacles{H168}, as in the days{H3117} of the solemn feast{H4150}. (kjv-strongs#) Hos 12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. (kjv) ======= Hosea 12:10 ============ Hosea 12:10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.(asv) Hos 12:10 und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.(D) Hosea 12:10 I have also spoken{H1696}{(H8765)} by the prophets{H5030}, and I have multiplied{H7235}{(H8689)} visions{H2377}, and used similitudes{H1819}{(H8762)}, by the ministry{H3027} of the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. (kjv) ======= Hosea 12:11 ============ Hosea 12:11 Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.(asv) Hos 12:11 In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.(D) Hosea 12:11 Is there iniquity{H205} in Gilead{H1568}? surely they are vanity{H7723}: they sacrifice{H2076}{(H8765)} bullocks{H7794} in Gilgal{H1537}; yea, their altars{H4196} are as heaps{H1530} in the furrows{H8525} of the fields{H7704}. (kjv-strongs#) Hos 12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. (kjv) ======= Hosea 12:12 ============ Hosea 12:12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep] .(asv) Hos 12:12 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.(D) Hosea 12:12 And Jacob{H3290} fled{H1272}{(H8799)} into the country{H7704} of Syria{H758}, and Israel{H3478} served{H5647}{(H8799)} for a wife{H802}, and for a wife{H802} he kept{H8104}{(H8804)} sheep. (kjv-strongs#) Hos 12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. (kjv) ======= Hosea 12:13 ============ Hosea 12:13 And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.(asv) Hos 12:13 Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.(D) Hosea 12:13 And by a prophet{H5030} the LORD{H3068} brought{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of Egypt{H4714}, and by a prophet{H5030} was he preserved{H8104}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Hos 12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. (kjv) ======= Hosea 12:14 ============ Hosea 12:14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.(asv) Hos 12:14 Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.(D) Hosea 12:14 Ephraim{H669} provoked him to anger{H3707}{(H8689)} most bitterly{H8563}: therefore shall he leave{H5203}{(H8799)} his blood{H1818} upon him, and his reproach{H2781} shall his Lord{H113} return{H7725}{(H8686)} unto him. (kjv-strongs#) Hos 12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.(kjv) ======= Hosea 13:1 ============ Hosea 13:1 When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.(asv) Hos 13:1 Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet.(D) Hosea 13:1 When Ephraim{H669} spake{H1696}{(H8763)} trembling{H7578}, he exalted{H5375}{(H8804)} himself in Israel{H3478}; but when he offended{H816}{(H8799)} in Baal{H1168}, he died{H4191}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hos 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. (kjv) ======= Hosea 13:2 ============ Hosea 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.(asv) Hos 13:2 Aber nun machen sie der Sünden viel mehr und aus ihrem Silber Bilder, wie sie es erdenken können, nämlich Götzen, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Dennoch predigen sie von denselben: Wer die Kälber küssen will, der soll Menschen opfern.(D) Hosea 13:2 And now they sin{H2398}{(H8800)} more and more{H3254}{(H8686)}, and have made{H6213}{(H8799)} them molten images{H4541} of their silver{H3701}, and idols{H6091} according to their own understanding{H8394}, all of it the work{H4639} of the craftsmen{H2796}: they say{H559}{(H8802)} of them, Let the men{H120} that sacrifice{H2076}{(H8802)} kiss{H5401}{(H8799)} the calves{H5695}. (kjv-strongs#) Hos 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. (kjv) ======= Hosea 13:3 ============ Hosea 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.(asv) Hos 13:3 Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der frühmorgens vergeht; ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von dem Schornstein.(D) Hosea 13:3 Therefore they shall be as the morning{H1242} cloud{H6051}, and as the early{H7925}{(H8688)} dew{H2919} that passeth away{H1980}{(H8802)}, as the chaff{H4671} that is driven with the whirlwind{H5590}{(H8792)} out of the floor{H1637}, and as the smoke{H6227} out of the chimney{H699}. (kjv-strongs#) Hos 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. (kjv) ======= Hosea 13:4 ============ Hosea 13:4 Yet I am Jehovah thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and besides me there is no saviour.(asv) Hos 13:4 Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland als allein mich.(D) Hosea 13:4 Yet I am the LORD{H3068} thy God{H430} from the land{H776} of Egypt{H4714}, and thou shalt know{H3045}{(H8799)} no god{H430} but me{H2108}: for there is no saviour{H3467}{(H8688)} beside me{H1115}. (kjv-strongs#) Hos 13:4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. (kjv) ======= Hosea 13:5 ============ Hosea 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.(asv) Hos 13:5 Ich nahm mich ja deiner an in der Wüste, im dürren Lande.(D) Hosea 13:5 I did know{H3045}{(H8804)} thee in the wilderness{H4057}, in the land{H776} of great drought{H8514}. (kjv-strongs#) Hos 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. (kjv) ======= Hosea 13:6 ============ Hosea 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.(asv) Hos 13:6 Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.(D) Hosea 13:6 According to their pasture{H4830}, so were they filled{H7646}{(H8799)}; they were filled{H7646}{(H8804)}, and their heart{H3820} was exalted{H7311}{(H8799)}; therefore have they forgotten{H7911}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Hos 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. (kjv) ======= Hosea 13:7 ============ Hosea 13:7 Therefore am I unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;(asv) Hos 13:7 So will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.(D) Hosea 13:7 Therefore I will be unto them as a lion{H7826}: as a leopard{H5246} by the way{H1870} will I observe{H7789}{(H8799)} them: (kjv-strongs#) Hos 13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: (kjv) ======= Hosea 13:8 ============ Hosea 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.(asv) Hos 13:8 Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.(D) Hosea 13:8 I will meet{H6298}{(H8799)} them as a bear{H1677} that is bereaved{H7909} of her whelps, and will rend{H7167}{(H8799)} the caul{H5458} of their heart{H3820}, and there will I devour{H398}{(H8799)} them like a lion{H3833}: the wild{H7704} beast{H2416} shall tear{H1234}{(H8762)} them. (kjv-strongs#) Hos 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. (kjv) ======= Hosea 13:9 ============ Hosea 13:9 It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.(asv) Hos 13:9 Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir.(D) Hosea 13:9 O Israel{H3478}, thou hast destroyed{H7843}{(H8765)} thyself; but in me is thine help{H5828}. (kjv-strongs#) Hos 13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. (kjv) ======= Hosea 13:10 ============ Hosea 13:10 Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?(asv) Hos 13:10 Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?(D) Hosea 13:10 I will{H165} be thy king{H4428}: where{H645} is any other that may save{H3467}{(H8686)} thee in all thy cities{H5892}? and thy judges{H8199}{(H8802)} of whom thou saidst{H559}{(H8804)}, Give{H5414}{(H8798)} me a king{H4428} and princes{H8269}? (kjv-strongs#) Hos 13:10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? (kjv) ======= Hosea 13:11 ============ Hosea 13:11 I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.(asv) Hos 13:11 Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn, und will ihn dir in meinem Grimm wegnehmen.(D) Hosea 13:11 I gave{H5414}{(H8799)} thee a king{H4428} in mine anger{H639}, and took{H3947}{(H8799)} him away in my wrath{H5678}. (kjv-strongs#) Hos 13:11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. (kjv) ======= Hosea 13:12 ============ Hosea 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.(asv) Hos 13:12 Die Missetat Ephraims ist zusammengebunden, und seine Sünde ist behalten.(D) Hosea 13:12 The iniquity{H5771} of Ephraim{H669} is bound up{H6887}{(H8803)}; his sin{H2403} is hid{H6845}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. (kjv) ======= Hosea 13:13 ============ Hosea 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.(asv) Hos 13:13 Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen.(D) Hosea 13:13 The sorrows{H2256} of a travailing woman{H3205}{(H8802)} shall come{H935}{(H8799)} upon him: he is an unwise{H2450} son{H1121}; for he should not stay{H5975}{(H8799)} long{H6256} in the place of the breaking forth{H4866} of children{H1121}. (kjv-strongs#) Hos 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. (kjv) ======= Hosea 13:14 ============ Hosea 13:14 I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.(asv) Hos 13:14 Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle ich will dir eine Pestilenz sein. Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.(D) Hosea 13:14 I will ransom{H6299}{(H8799)} them from the power{H3027} of the grave{H7585}; I will redeem{H1350}{(H8799)} them from death{H4194}: O death{H4194}, I will{H165} be thy plagues{H1698}; O grave{H7585}, I will{H165} be thy destruction{H6987}: repentance{H5164} shall be hid{H5641}{(H8735)} from mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Hos 13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. (kjv) ======= Hosea 13:15 ============ Hosea 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: [ he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.(asv) Hos 13:15 Denn wenn er auch zwischen Brüdern Frucht bringt, so wird doch ein Ostwind des HERRN aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt; und er wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes.(D) Hosea 13:15 Though he be fruitful{H6500}{(H8686)} among his brethren{H251}, an east wind{H6921} shall come{H935}{(H8799)}, the wind{H7307} of the LORD{H3068} shall come up{H5927}{(H8802)} from the wilderness{H4057}, and his spring{H4726} shall become dry{H954}{(H8799)}, and his fountain{H4599} shall be dried up{H2717}{(H8799)}: he shall spoil{H8154}{(H8799)} the treasure{H214} of all pleasant{H2532} vessels{H3627}. (kjv-strongs#) Hos 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. (kjv) ======= Hosea 13:16 ============ Hosea 13:16 Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(asv) Hos 13:16 Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem Gott ungehorsam; sie sollen durchs Schwert fallen, und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden.(D) Hosea 13:16 Samaria{H8111} shall become desolate{H816}{(H8799)}; for she hath rebelled{H4784}{(H8804)} against her God{H430}: they shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}: their infants{H5768} shall be dashed in pieces{H7376}{(H8792)}, and their women with child{H2030} shall be ripped up{H1234}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Hos 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.(kjv) ======= Hosea 14:1 ============ Hosea 14:1 O Israel, return unto Jehovah thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.(asv) Hos 14:1 Bekehre dich, Israel, zu dem HERR, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen.(D) Hosea 14:1 O Israel{H3478}, return{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} thy God{H430}; for thou hast fallen{H3782}{(H8804)} by thine iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Hos 14:1 O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. (kjv) ======= Hosea 14:2 ============ Hosea 14:2 Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips.(asv) Hos 14:2 Nehmt diese Worte mit euch und bekehrt euch zum HERRN und sprecht zu ihm: Vergib uns alle Sünde und tue uns wohl; so wollen wir opfern die Farren unsrer Lippen.(D) Hosea 14:2 Take{H3947}{(H8798)} with you words{H1697}, and turn{H7725}{(H8798)} to the LORD{H3068}: say{H559}{(H8798)} unto him, Take away{H5375}{(H8799)} all iniquity{H5771}, and receive{H3947}{(H8798)} us graciously{H2896}: so will we render{H7999}{(H8762)} the calves{H6499} of our lips{H8193}. (kjv-strongs#) Hos 14:2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. (kjv) ======= Hosea 14:3 ============ Hosea 14:3 Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.(asv) Hos 14:3 Assur soll uns nicht helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unsrer Hände: "Ihr seid unser Gott"; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden.(D) Hosea 14:3 Asshur{H804} shall not save{H3467}{(H8686)} us; we will not ride{H7392}{(H8799)} upon horses{H5483}: neither will we say{H559}{(H8799)} any more to the work{H4639} of our hands{H3027}, Ye are our gods{H430}: for in thee the fatherless{H3490} findeth mercy{H7355}{(H8792)}. (kjv-strongs#) Hos 14:3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. (kjv) ======= Hosea 14:4 ============ Hosea 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.(asv) Hos 14:4 So will ich ihr Abtreten wieder heilen; gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn soll sich von ihnen wenden.(D) Hosea 14:4 I will heal{H7495}{(H8799)} their backsliding{H4878}, I will love{H157}{(H8799)} them freely{H5071}: for mine anger{H639} is turned away{H7725}{(H8804)} from him. (kjv-strongs#) Hos 14:4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. (kjv) ======= Hosea 14:5 ============ Hosea 14:5 I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.(asv) Hos 14:5 Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose, und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie der Libanon(D) Hosea 14:5 I will be as the dew{H2919} unto Israel{H3478}: he shall grow{H6524}{(H8799)} as the lily{H7799}, and cast forth{H5221}{(H8686)} his roots{H8328} as Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Hos 14:5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (kjv) ======= Hosea 14:6 ============ Hosea 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive-tree, and his smell as Lebanon.(asv) Hos 14:6 und seine Zweige sich ausbreiten, daß er sei schön wie ein Ölbaum, und soll so guten Geruch geben wie der Libanon.(D) Hosea 14:6 His branches{H3127} shall spread{H3212}{(H8799)}, and his beauty{H1935} shall be as the olive tree{H2132}, and his smell{H7381} as Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Hos 14:6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. (kjv) ======= Hosea 14:7 ============ Hosea 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.(asv) Hos 14:7 Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.(D) Hosea 14:7 They that dwell{H3427}{(H8802)} under his shadow{H6738} shall return{H7725}{(H8799)}; they shall revive{H2421}{(H8762)} as the corn{H1715}, and grow{H6524}{(H8799)} as the vine{H1612}: the scent{H2143} thereof shall be as the wine{H3196} of Lebanon{H3844}. (kjv-strongs#) Hos 14:7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (kjv) ======= Hosea 14:8 ============ Hosea 14:8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.(asv) Hos 14:8 Ephraim, was sollen mir weiter die Götzen? Ich will ihn erhören und führen; ich will sein wie eine grünende Tanne; an mir soll man deine Frucht finden.(D) Hosea 14:8 Ephraim{H669} shall say, What have I to do any more with idols{H6091}? I have heard{H6030}{(H8804)} him, and observed{H7789}{(H8799)} him: I am like a green{H7488} fir tree{H1265}. From me is thy fruit{H6529} found{H4672}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Hos 14:8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. (kjv) ======= Hosea 14:9 ============ Hosea 14:9 Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.(asv) Hos 14:9 Wer ist weise, der dies verstehe, und klug, der dies merke? Denn die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln darin; aber die Übertreter fallen darin.(D) Hosea 14:9 Who is wise{H2450}, and he shall understand{H995}{(H8799)} these things? prudent{H995}{(H8737)}, and he shall know{H3045}{(H8799)} them? for the ways{H1870} of the LORD{H3068} are right{H3477}, and the just{H6662} shall walk{H3212}{(H8799)} in them: but the transgressors{H6586}{(H8802)} shall fall{H3782}{(H8735)} therein. (kjv-strongs#) Hos 14:9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.(kjv) ======= Joel 1:1 ============ Joel 1:1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.(asv) Joe 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Joel, dem Sohn Pethuels.(D) Joel 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Joel{H3100} the son{H1121} of Pethuel{H6602}. (kjv-strongs#) Joe 1:1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. (kjv) ======= Joel 1:2 ============ Joel 1:2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?(asv) Joe 1:2 Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf alle Einwohner im Lande, ob solches geschehen sei zu euren Zeiten oder zu eurer Väter Zeiten!(D) Joel 1:2 Hear{H8085}{(H8798)} this, ye old men{H2205}, and give ear{H238}{(H8685)}, all ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}. Hath this been in your days{H3117}, or even{H518} in the days{H3117} of your fathers{H1}? (kjv-strongs#) Joe 1:2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? (kjv) ======= Joel 1:3 ============ Joel 1:3 Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.(asv) Joe 1:3 Saget euren Kindern davon und lasset's eure Kinder ihren Kindern sagen und diese Kinder ihren Nachkommen!(D) Joel 1:3 Tell{H5608}{(H8761)} ye your children{H1121} of it, and let your children{H1121} tell their children{H1121}, and their children{H1121} another{H312} generation{H1755}. (kjv-strongs#) Joe 1:3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. (kjv) ======= Joel 1:4 ============ Joel 1:4 That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.(asv) Joe 1:4 Was die Raupen lassen, das fressen die Heuschrecken; und was die Heuschrecken lassen, das fressen die Käfer; und was die Käfer lassen, das frißt das Geschmeiß.(D) Joel 1:4 That which the palmerworm{H1501} hath left{H3499} hath the locust{H697} eaten{H398}{(H8804)}; and that which the locust{H697} hath left{H3499} hath the cankerworm{H3218} eaten{H398}{(H8804)}; and that which the cankerworm{H3218} hath left{H3499} hath the caterpiller{H2625} eaten{H398}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Joe 1:4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. (kjv) ======= Joel 1:5 ============ Joel 1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.(asv) Joe 1:5 Wachet auf, ihr Trunkenen, und weinet, und heulet, alle Weinsäufer, um den Most; denn er ist euch vor eurem Maul weggenommen.(D) Joel 1:5 Awake{H6974}{(H8685)}, ye drunkards{H7910}, and weep{H1058}{(H8798)}; and howl{H3213}{(H8685)}, all ye drinkers{H8354}{(H8802)} of wine{H3196}, because of the new wine{H6071}; for it is cut off{H3772}{(H8738)} from your mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Joe 1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. (kjv) ======= Joel 1:6 ============ Joel 1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.(asv) Joe 1:6 Denn es zieht herauf in mein Land ein mächtiges Volk und ohne Zahl; das hat Zähne wie Löwen und Backenzähne wie Löwinnen.(D) Joel 1:6 For a nation{H1471} is come up{H5927}{(H8804)} upon my land{H776}, strong{H6099}, and without number{H4557}, whose teeth{H8127} are the teeth{H8127} of a lion{H738}, and he hath the cheek teeth{H4973} of a great lion{H3833}. (kjv-strongs#) Joe 1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. (kjv) ======= Joel 1:7 ============ Joel 1:7 He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.(asv) Joe 1:7 Das verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum ab, schält ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.(D) Joel 1:7 He hath laid{H7760}{(H8804)} my vine{H1612} waste{H8047}, and barked{H7111} my fig tree{H8384}: he hath made it clean{H2834}{(H8800)} bare{H2834}{(H8804)}, and cast it away{H7993}{(H8689)}; the branches{H8299} thereof are made white{H3835}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Joe 1:7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. (kjv) ======= Joel 1:8 ============ Joel 1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.(asv) Joe 1:8 Heule wie eine Jungfrau die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!(D) Joel 1:8 Lament{H421}{(H8798)} like a virgin{H1330} girded{H2296}{(H8803)} with sackcloth{H8242} for the husband{H1167} of her youth{H5271}. (kjv-strongs#) Joe 1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. (kjv) ======= Joel 1:9 ============ Joel 1:9 The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn.(asv) Joe 1:9 Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.(D) Joel 1:9 The meat offering{H4503} and the drink offering{H5262} is cut off{H3772}{(H8717)} from the house{H1004} of the LORD{H3068}; the priests{H3548}, the LORD'S{H3068} ministers{H8334}{(H8764)}, mourn{H56}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Joe 1:9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. (kjv) ======= Joel 1:10 ============ Joel 1:10 The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.(asv) Joe 1:10 Das Feld ist verwüstet, und der Acker steht jämmerlich; das Getreide ist verdorben, der Wein steht jämmerlich und das Öl kläglich.(D) Joel 1:10 The field{H7704} is wasted{H7703}{(H8795)}, the land{H127} mourneth{H56}{(H8804)}; for the corn{H1715} is wasted{H7703}{(H8795)}: the new wine{H8492} is dried up{H3001}{(H8689)}, the oil{H3323} languisheth{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#) Joe 1:10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. (kjv) ======= Joel 1:11 ============ Joel 1:11 Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.(asv) Joe 1:11 Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.(D) Joel 1:11 Be ye ashamed{H3001}{(H8685)}, O ye husbandmen{H406}; howl{H3213}{(H8685)}, O ye vinedressers{H3755}, for the wheat{H2406} and for the barley{H8184}; because the harvest{H7105} of the field{H7704} is perished{H6}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Joe 1:11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. (kjv) ======= Joel 1:12 ============ Joel 1:12 The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.(asv) Joe 1:12 So steht der Weinstock auch jämmerlich und der Feigenbaum kläglich; dazu die Granatbäume, Palmbäume, Apfelbäume und alle Bäume auf dem Felde sind verdorrt; denn die Freude der Menschen ist zu Jammer geworden.(D) Joel 1:12 The vine{H1612} is dried up{H3001}{(H8689)}, and the fig tree{H8384} languisheth{H535}{(H8797)}; the pomegranate{H7416} tree, the palm tree{H8558} also, and the apple tree{H8598}, even all the trees{H6086} of the field{H7704}, are withered{H3001}{(H8804)}: because joy{H8342} is withered away{H3001}{(H8689)} from the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Joe 1:12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. (kjv) ======= Joel 1:13 ============ Joel 1:13 Gird yourselves [with sackcloth], and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.(asv) Joe 1:13 Begürtet euch nun und klaget, ihr Priester; heulet, ihr Diener des Altars; gehet hinein und lieget in Säcken, ihr Diener meines Gottes! denn es ist Speisopfer und Trankopfer vom Hause eures Gottes weg.(D) Joel 1:13 Gird{H2296}{(H8798)} yourselves, and lament{H5594}{(H8798)}, ye priests{H3548}: howl{H3213}{(H8685)}, ye ministers{H8334}{(H8764)} of the altar{H4196}: come{H935}{(H8798)}, lie all night{H3885}{(H8798)} in sackcloth{H8242}, ye ministers{H8334}{(H8764)} of my God{H430}: for the meat offering{H4503} and the drink offering{H5262} is withholden{H4513}{(H8738)} from the house{H1004} of your God{H430}. (kjv-strongs#) Joe 1:13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. (kjv) ======= Joel 1:14 ============ Joel 1:14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.(asv) Joe 1:14 Heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen; versammelt die Ältesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des HERRN, eures Gottes, und schreit zum HERRN!(D) Joel 1:14 Sanctify{H6942}{(H8761)} ye a fast{H6685}, call{H7121}{(H8798)} a solemn assembly{H6116}, gather{H622}{(H8798)} the elders{H2205} and all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} into the house{H1004} of the LORD{H3068} your God{H430}, and cry{H2199}{(H8798)} unto the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Joe 1:14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, (kjv) ======= Joel 1:15 ============ Joel 1:15 Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.(asv) Joe 1:15 O weh des Tages! denn der Tag des HERRN ist nahe und kommt wie ein Verderben vom Allmächtigen.(D) Joel 1:15 Alas{H162} for the day{H3117}! for the day{H3117} of the LORD{H3068} is at hand{H7138}, and as a destruction{H7701} from the Almighty{H7706} shall it come{H935}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Joe 1:15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. (kjv) ======= Joel 1:16 ============ Joel 1:16 Is not the food cut off before our eyes, [yea], joy and gladness from the house of our God?(asv) Joe 1:16 Ist nicht die Speise vor unsern Augen weggenommen und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne?(D) Joel 1:16 Is not the meat{H400} cut off{H3772}{(H8738)} before our eyes{H5869}, yea, joy{H8057} and gladness{H1524} from the house{H1004} of our God{H430}? (kjv-strongs#) Joe 1:16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? (kjv) ======= Joel 1:17 ============ Joel 1:17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.(asv) Joe 1:17 Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.(D) Joel 1:17 The seed{H6507} is rotten{H5685}{(H8804)} under their clods{H4053}, the garners{H214} are laid desolate{H8074}{(H8738)}, the barns{H4460} are broken down{H2040}{(H8738)}; for the corn{H1715} is withered{H3001}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Joe 1:17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. (kjv) ======= Joel 1:18 ============ Joel 1:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.(asv) Joe 1:18 O wie seufzt das Vieh! Die Rinder sehen kläglich, denn sie haben keine Weide, und die Schafe verschmachten.(D) Joel 1:18 How do the beasts{H929} groan{H584}{(H8737)}! the herds{H5739} of cattle{H1241} are perplexed{H943}{(H8738)}, because they have no pasture{H4829}; yea, the flocks{H5739} of sheep{H6629} are made desolate{H816}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Joe 1:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. (kjv) ======= Joel 1:19 ============ Joel 1:19 O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.(asv) Joe 1:19 HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.(D) Joel 1:19 O LORD{H3068}, to thee will I cry{H7121}{(H8799)}: for the fire{H784} hath devoured{H398}{(H8804)} the pastures{H4999} of the wilderness{H4057}, and the flame{H3852} hath burned{H3857}{(H8765)} all the trees{H6086} of the field{H7704}. (kjv-strongs#) Joe 1:19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. (kjv) ======= Joel 1:20 ============ Joel 1:20 Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.(asv) Joe 1:20 Es schrieen auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt.(D) Joel 1:20 The beasts{H929} of the field{H7704} cry{H6165}{(H8799)} also unto thee: for the rivers{H650} of waters{H4325} are dried up{H3001}{(H8804)}, and the fire{H784} hath devoured{H398}{(H8804)} the pastures{H4999} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Joe 1:20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.(kjv) ======= Joel 2:1 ============ Joel 2:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;(asv) Joe 2:1 Blaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Berge; erzittert, alle Einwohner im Lande! denn der Tag des HERRN kommt und ist nahe:(D) Joel 2:1 Blow{H8628}{(H8798)} ye the trumpet{H7782} in Zion{H6726}, and sound an alarm{H7321}{(H8685)} in my holy{H6944} mountain{H2022}: let all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776} tremble{H7264}{(H8799)}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)}, for it is nigh at hand{H7138}; (kjv-strongs#) Joe 2:1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; (kjv) ======= Joel 2:2 ============ Joel 2:2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.(asv) Joe 2:2 Ein finstrer Tag, ein dunkler Tag, ein wolkiger Tag, ein nebliger Tag; gleichwie sich die Morgenröte ausbreitet über die Berge, kommt ein großes und mächtiges Volk, desgleichen vormals nicht gewesen ist und hinfort nicht sein wird zu ewigen Zeiten für und für.(D) Joel 2:2 A day{H3117} of darkness{H2822} and of gloominess{H653}, a day{H3117} of clouds{H6051} and of thick darkness{H6205}, as the morning{H7837} spread{H6566}{(H8803)} upon the mountains{H2022}: a great{H7227} people{H5971} and a strong{H6099}; there hath not been{H1961}{(H8738)} ever{H5769} the like, neither shall be any more{H3254}{(H8686)} after{H310} it, even to the years{H8141} of many{H1755} generations{H1755}. (kjv-strongs#) Joe 2:2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. (kjv) ======= Joel 2:3 ============ Joel 2:3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.(asv) Joe 2:3 Vor ihm her geht ein verzehrend Feuer und nach ihm eine brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie ein Lustgarten, aber nach ihm wie eine wüste Einöde, und niemand wird ihm entgehen.(D) Joel 2:3 A fire{H784} devoureth{H398}{(H8804)} before{H6440} them; and behind{H310} them a flame{H3852} burneth{H3857}{(H8762)}: the land{H776} is as the garden{H1588} of Eden{H5731} before{H6440} them, and behind{H310} them a desolate{H8077} wilderness{H4057}; yea, and nothing shall escape{H6413} them. (kjv-strongs#) Joe 2:3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. (kjv) ======= Joel 2:4 ============ Joel 2:4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.(asv) Joe 2:4 Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.(D) Joel 2:4 The appearance{H4758} of them is as the appearance{H4758} of horses{H5483}; and as horsemen{H6571}, so shall they run{H7323}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Joe 2:4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. (kjv) ======= Joel 2:5 ============ Joel 2:5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.(asv) Joe 2:5 Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtiges Volk, das zum Streit gerüstet ist.(D) Joel 2:5 Like the noise{H6963} of chariots{H4818} on the tops{H7218} of mountains{H2022} shall they leap{H7540}{(H8762)}, like the noise{H6963} of a flame{H3851} of fire{H784} that devoureth{H398}{(H8802)} the stubble{H7179}, as a strong{H6099} people{H5971} set in battle{H4421} array{H6186}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Joe 2:5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. (kjv) ======= Joel 2:6 ============ Joel 2:6 At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.(asv) Joe 2:6 Die Völker werden sich vor ihm entsetzen, aller Angesichter werden bleich.(D) Joel 2:6 Before their face{H6440} the people{H5971} shall be much pained{H2342}{(H8799)}: all faces{H6440} shall gather{H6908}{(H8765)} blackness{H6289}. (kjv-strongs#) Joe 2:6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. (kjv) ======= Joel 2:7 ============ Joel 2:7 They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.(asv) Joe 2:7 Sie werden laufen wie die Riesen und die Mauern ersteigen wie die Krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht säumen.(D) Joel 2:7 They shall run{H7323}{(H8799)} like mighty men{H1368}; they shall climb{H5927}{(H8799)} the wall{H2346} like men{H582} of war{H4421}; and they shall march{H3212}{(H8799)} every one{H376} on his ways{H1870}, and they shall not break{H5670}{(H8762)} their ranks{H734}: (kjv-strongs#) Joe 2:7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: (kjv) ======= Joel 2:8 ============ Joel 2:8 Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off [their course] .(asv) Joe 2:8 Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.(D) Joel 2:8 Neither shall one{H376} thrust{H1766}{(H8799)} another{H251}; they shall walk{H3212}{(H8799)} every one{H1397} in his path{H4546}: and when they fall{H5307}{(H8799)} upon the sword{H7973}, they shall not be wounded{H1214}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Joe 2:8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. (kjv) ======= Joel 2:9 ============ Joel 2:9 They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.(asv) Joe 2:9 Sie werden in der Stadt umherrennen, auf der Mauer laufen und in die Häuser steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen.(D) Joel 2:9 They shall run to and fro{H8264}{(H8799)} in the city{H5892}; they shall run{H7323}{(H8799)} upon the wall{H2346}, they shall climb up{H5927}{(H8799)} upon the houses{H1004}; they shall enter in{H935}{(H8799)} at the windows{H2474} like a thief{H1590}. (kjv-strongs#) Joe 2:9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. (kjv) ======= Joel 2:10 ============ Joel 2:10 The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.(asv) Joe 2:10 Vor ihm zittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.(D) Joel 2:10 The earth{H776} shall quake{H7264}{(H8804)} before{H6440} them; the heavens{H8064} shall tremble{H7493}{(H8804)}: the sun{H8121} and the moon{H3394} shall be dark{H6937}{(H8804)}, and the stars{H3556} shall withdraw{H622}{(H8804)} their shining{H5051}: (kjv-strongs#) Joe 2:10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: (kjv) ======= Joel 2:11 ============ Joel 2:11 And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?(asv) Joe 2:11 Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer lassen her gehen; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, das seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HERRN ist groß und sehr erschrecklich: wer kann ihn leiden?(D) Joel 2:11 And the LORD{H3068} shall utter{H5414}{(H8804)} his voice{H6963} before{H6440} his army{H2428}: for his camp{H4264} is very{H3966} great{H7227}: for he is strong{H6099} that executeth{H6213}{(H8802)} his word{H1697}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} is great{H1419} and very{H3966} terrible{H3372}{(H8737)}; and who can abide{H3557}{(H8686)} it? (kjv-strongs#) Joe 2:11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? (kjv) ======= Joel 2:12 ============ Joel 2:12 Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:(asv) Joe 2:12 Doch spricht auch jetzt der HERR: Bekehrt euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!(D) Joel 2:12 Therefore also now, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, turn{H7725}{(H8798)} ye even to me with all your heart{H3824}, and with fasting{H6685}, and with weeping{H1065}, and with mourning{H4553}: (kjv-strongs#) Joe 2:12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: (kjv) ======= Joel 2:13 ============ Joel 2:13 and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.(asv) Joe 2:13 Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider, und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gott! denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und ihn reut bald der Strafe.(D) Joel 2:13 And rend{H7167}{(H8798)} your heart{H3824}, and not your garments{H899}, and turn{H7725}{(H8798)} unto the LORD{H3068} your God{H430}: for he is gracious{H2587} and merciful{H7349}, slow{H750} to anger{H639}, and of great{H7227} kindness{H2617}, and repenteth{H5162}{(H8737)} him of the evil{H7451}. (kjv-strongs#) Joe 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. (kjv) ======= Joel 2:14 ============ Joel 2:14 Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?(asv) Joe 2:14 Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen, und er mag einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.(D) Joel 2:14 Who knoweth{H3045}{(H8802)} if he will return{H7725}{(H8799)} and repent{H5162}{(H8738)}, and leave{H7604}{(H8689)} a blessing{H1293} behind{H310} him; even a meat offering{H4503} and a drink offering{H5262} unto the LORD{H3068} your God{H430}? (kjv-strongs#) Joe 2:14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? (kjv) ======= Joel 2:15 ============ Joel 2:15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;(asv) Joe 2:15 Blaset mit Posaunen zu Zion, heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen!(D) Joel 2:15 Blow{H8628}{(H8798)} the trumpet{H7782} in Zion{H6726}, sanctify{H6942}{(H8761)} a fast{H6685}, call{H7121}{(H8798)} a solemn assembly{H6116}: (kjv-strongs#) Joe 2:15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: (kjv) ======= Joel 2:16 ============ Joel 2:16 gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.(asv) Joe 2:16 Versammelt das Volk, heiliget die Gemeinde, sammelt die Ältesten, bringt zuhauf die jungen Kinder und die Säuglinge! Der Bräutigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach.(D) Joel 2:16 Gather{H622}{(H8798)} the people{H5971}, sanctify{H6942}{(H8761)} the congregation{H6951}, assemble{H6908}{(H8798)} the elders{H2205}, gather{H622}{(H8798)} the children{H5768}, and those that suck{H3243}{(H8802)} the breasts{H7699}: let the bridegroom{H2860} go forth{H3318}{(H8799)} of his chamber{H2315}, and the bride{H3618} out of her closet{H2646}. (kjv-strongs#) Joe 2:16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. (kjv) ======= Joel 2:17 ============ Joel 2:17 Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?(asv) Joe 2:17 Lasset die Priester, des Hauses Diener, weinen zwischen Halle und Altar und sagen: HERR, schone deines Volkes und laß dein Erbteil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über sie herrschen! Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?(D) Joel 2:17 Let the priests{H3548}, the ministers{H8334}{(H8764)} of the LORD{H3068}, weep{H1058}{(H8799)} between the porch{H197} and the altar{H4196}, and let them say{H559}{(H8799)}, Spare{H2347}{(H8798)} thy people{H5971}, O LORD{H3068}, and give{H5414}{(H8799)} not thine heritage{H5159} to reproach{H2781}, that the heathen{H1471} should rule over{H4910}{(H8800)} them: wherefore should they say{H559}{(H8799)} among the people{H5971}, Where is their God{H430}? (kjv-strongs#) Joe 2:17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? (kjv) ======= Joel 2:18 ============ Joel 2:18 Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.(asv) Joe 2:18 So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.(D) Joel 2:18 Then will the LORD{H3068} be jealous{H7065}{(H8762)} for his land{H776}, and pity{H2550}{(H8799)} his people{H5971}. (kjv-strongs#) Joe 2:18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. (kjv) ======= Joel 2:19 ============ Joel 2:19 And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;(asv) Joe 2:19 Und der HERR wird antworten und sagen zu seinem Volk: Siehe, ich will euch Getreide, Most und Öl die Fülle schicken, daß ihr genug daran haben sollt, und will euch nicht mehr lassen unter den Heiden zu Schanden werden,(D) Joel 2:19 Yea, the LORD{H3068} will answer{H6030}{(H8799)} and say{H559}{(H8799)} unto his people{H5971}, Behold, I will send{H7971}{(H8802)} you corn{H1715}, and wine{H8492}, and oil{H3323}, and ye shall be satisfied{H7646}{(H8804)} therewith: and I will no more make{H5414}{(H8799)} you a reproach{H2781} among the heathen{H1471}: (kjv-strongs#) Joe 2:19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: (kjv) ======= Joel 2:20 ============ Joel 2:20 but I will remove far off from you the northern [army], and will drive it into a land barren and desolate, its forepart into the eastern sea, and its hinder part [ into the western sea; and its stench shall come up, and its ill savor shall come up, because it hath done great things.(asv) Joe 2:20 und will den von Mitternacht fern von euch treiben und ihn in ein dürres und wüstes Land verstoßen, sein Angesicht hin zum Meer gegen Morgen und sein Ende hin zum Meer gegen Abend. Er soll verfaulen und stinken; denn er hat große Dinge getan.(D) Joel 2:20 But I will remove far off{H7368}{(H8686)} from you the northern{H6830} army, and will drive{H5080}{(H8689)} him into a land{H776} barren{H6723} and desolate{H8077}, with his face{H6440} toward the east{H6931} sea{H3220}, and his hinder part{H5490} toward the utmost{H314} sea{H3220}, and his stink{H889} shall come up{H5927}{(H8804)}, and his ill savour{H6709} shall come up{H5927}{(H8799)}, because he hath done{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Joe 2:20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. (kjv) ======= Joel 2:21 ============ Joel 2:21 Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.(asv) Joe 2:21 Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.(D) Joel 2:21 Fear{H3372}{(H8799)} not, O land{H127}; be glad{H1523}{(H8798)} and rejoice{H8055}{(H8798)}: for the LORD{H3068} will do{H6213}{(H8800)} great things{H1431}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Joe 2:21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. (kjv) ======= Joel 2:22 ============ Joel 2:22 Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.(asv) Joe 2:22 Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Auen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.(D) Joel 2:22 Be not afraid{H3372}{(H8799)}, ye beasts{H929} of the field{H7704}: for the pastures{H4999} of the wilderness{H4057} do spring{H1876}{(H8804)}, for the tree{H6086} beareth{H5375}{(H8804)} her fruit{H6529}, the fig tree{H8384} and the vine{H1612} do yield{H5414}{(H8804)} their strength{H2428}. (kjv-strongs#) Joe 2:22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. (kjv) ======= Joel 2:23 ============ Joel 2:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first [month] .(asv) Joe 2:23 Und ihr, Kinder Zions, freut euch und seid fröhlich im HERRN, eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen wie zuvor,(D) Joel 2:23 Be glad{H1523}{(H8798)} then, ye children{H1121} of Zion{H6726}, and rejoice{H8055}{(H8798)} in the LORD{H3068} your God{H430}: for he hath given{H5414}{(H8804)} you the former rain{H4175} moderately{H6666}, and he will cause to come down{H3381}{(H8686)} for you the rain{H1653}, the former rain{H4175}, and the latter rain{H4456} in the first{H7223} month. (kjv-strongs#) Joe 2:23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. (kjv) ======= Joel 2:24 ============ Joel 2:24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.(asv) Joe 2:24 daß die Tenne voll Korn werden und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.(D) Joel 2:24 And the floors{H1637} shall be full{H4390}{(H8804)} of wheat{H1250}, and the fats{H3342} shall overflow{H7783}{(H8689)} with wine{H8492} and oil{H3323}. (kjv-strongs#) Joe 2:24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. (kjv) ======= Joel 2:25 ============ Joel 2:25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.(asv) Joe 2:25 Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, mein großes Heer, so ich unter euch schickte, gefressen haben;(D) Joel 2:25 And I will restore{H7999}{(H8765)} to you the years{H8141} that the locust{H697} hath eaten{H398}{(H8804)}, the cankerworm{H3218}, and the caterpiller{H2625}, and the palmerworm{H1501}, my great{H1419} army{H2428} which I sent{H7971}{(H8765)} among you. (kjv-strongs#) Joe 2:25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. (kjv) ======= Joel 2:26 ============ Joel 2:26 And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of Jehovah your God, that hath dealt wondrously with you; and my people shall never be put to shame.(asv) Joe 2:26 daß ihr zu essen genug haben sollt und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.(D) Joel 2:26 And ye shall eat{H398}{(H8804)} in plenty{H398}{(H8800)}, and be satisfied{H7646}{(H8800)}, and praise{H1984}{(H8765)} the name{H8034} of the LORD{H3068} your God{H430}, that hath dealt{H6213}{(H8804)} wondrously{H6381}{(H8687)} with you: and my people{H5971} shall never{H5769} be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Joe 2:26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. (kjv) ======= Joel 2:27 ============ Joel 2:27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.(asv) Joe 2:27 Und ihr sollt erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.(D) Joel 2:27 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I am in the midst{H7130} of Israel{H3478}, and that I am the LORD{H3068} your God{H430}, and none else: and my people{H5971} shall never{H5769} be ashamed{H954}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Joe 2:27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. (kjv) ======= Joel 2:28 ============ Joel 2:28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:(asv) Joe 2:28 Und nach diesem will ich meinen Geist ausgießen über alles Fleisch, und eure Söhne und Töchter sollen weissagen; eure Ältesten sollen Träume haben, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen;(D) Joel 2:28 And it shall come to pass afterward{H310}, that I will pour out{H8210}{(H8799)} my spirit{H7307} upon all flesh{H1320}; and your sons{H1121} and your daughters{H1323} shall prophesy{H5012}{(H8738)}, your old men{H2205} shall dream{H2492}{(H8799)} dreams{H2472}, your young men{H970} shall see{H7200}{(H8799)} visions{H2384}: (kjv-strongs#) Joe 2:28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: (kjv) ======= Joel 2:29 ============ Joel 2:29 and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.(asv) Joe 2:29 auch will ich mich zur selben Zeit über Knechte und Mägde meinen Geist ausgießen.(D) Joel 2:29 And also upon the servants{H5650} and upon the handmaids{H8198} in those days{H3117} will I pour out{H8210}{(H8799)} my spirit{H7307}. (kjv-strongs#) Joe 2:29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. (kjv) ======= Joel 2:30 ============ Joel 2:30 And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.(asv) Joe 2:30 Und ich will Wunderzeichen geben am Himmel und auf Erden: Blut, Feuer und Rauchdampf;(D) Joel 2:30 And I will shew{H5414}{(H8804)} wonders{H4159} in the heavens{H8064} and in the earth{H776}, blood{H1818}, and fire{H784}, and pillars{H8490} of smoke{H6227}. (kjv-strongs#) Joe 2:30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. (kjv) ======= Joel 2:31 ============ Joel 2:31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.(asv) Joe 2:31 die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche Tag des HERRN kommt.(D) Joel 2:31 The sun{H8121} shall be turned{H2015}{(H8735)} into darkness{H2822}, and the moon{H3394} into blood{H1818}, before{H6440} the great{H1419} and the terrible{H3372}{(H8737)} day{H3117} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Joe 2:31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come. (kjv) ======= Joel 2:32 ============ Joel 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.(asv) Joe 2:32 Und es soll geschehen, wer des HERRN Namen anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, auch bei den andern übrigen, die der HERR berufen wird.(D) Joel 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call{H7121}{(H8799)} on the name{H8034} of the LORD{H3068} shall be delivered{H4422}{(H8735)}: for in mount{H2022} Zion{H6726} and in Jerusalem{H3389} shall be deliverance{H6413}, as the LORD{H3068} hath said{H559}{(H8804)}, and in the remnant{H8300} whom the LORD{H3068} shall call{H7121}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Joe 2:32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.(kjv) ======= Joel 3:1 ============ Joel 3:1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,(asv) Joe 3:1 Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde,(D) Joel 3:1 For, behold, in those days{H3117}, and in that time{H6256}, when I shall bring again{H7725}{(H8686)}{(H8675)}{H7725}{(H8799)} the captivity{H7622} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389}, (kjv-strongs#) Joe 3:1 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, (kjv) ======= Joel 3:2 ============ Joel 3:2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,(asv) Joe 3:2 will ich alle Heiden zusammenbringen und will sie in das Tal Josaphat hinabführen und will mit ihnen daselbst rechten wegen meines Volks und meines Erbteils Israel, weil sie es unter die Heiden zerstreut und sich mein Land geteilt(D) Joel 3:2 I will also gather{H6908}{(H8765)} all nations{H1471}, and will bring them down{H3381}{(H8689)} into the valley{H6010} of Jehoshaphat{H3092}, and will plead{H8199}{(H8738)} with them there for my people{H5971} and for my heritage{H5159} Israel{H3478}, whom they have scattered{H6340}{(H8765)} among the nations{H1471}, and parted{H2505}{(H8765)} my land{H776}. (kjv-strongs#) Joe 3:2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. (kjv) ======= Joel 3:3 ============ Joel 3:3 and have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they may drink.(asv) Joe 3:3 und das Los um mein Volk geworfen haben; und haben die Knaben um Speise gegeben und die Mägdlein um Wein verkauft und vertrunken.(D) Joel 3:3 And they have cast{H3032}{(H8804)} lots{H1486} for my people{H5971}; and have given{H5414}{(H8799)} a boy{H3206} for an harlot{H2181}{(H8802)}, and sold{H4376}{(H8804)} a girl{H3207} for wine{H3196}, that they might drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Joe 3:3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. (kjv) ======= Joel 3:4 ============ Joel 3:4 Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head.(asv) Joe 3:4 Und ihr von Tyrus und Sidon und alle Kreise der Philister, was habt ihr mit mir zu tun? Wollt ihr mir trotzen? Wohlan, trotzet ihr mir, so will ich's euch eilend und bald wiedervergelten auf euren Kopf.(D) Joel 3:4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre{H6865}, and Zidon{H6721}, and all the coasts{H1552} of Palestine{H6429}? will ye render{H7999}{(H8764)} me a recompence{H1576}? and if ye recompense{H1580}{(H8802)} me, swiftly{H7031} and speedily{H4120} will I return{H7725}{(H8686)} your recompence{H1576} upon your own head{H7218}; (kjv-strongs#) Joe 3:4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; (kjv) ======= Joel 3:5 ============ Joel 3:5 Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,(asv) Joe 3:5 Die ihr mein Silber und Gold und meine schönen Kleinode genommen und in eure Tempel gebracht habt,(D) Joel 3:5 Because ye have taken{H3947}{(H8804)} my silver{H3701} and my gold{H2091}, and have carried{H935}{(H8689)} into your temples{H1964} my goodly{H2896} pleasant things{H4261}: (kjv-strongs#) Joe 3:5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: (kjv) ======= Joel 3:6 ============ Joel 3:6 and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem unto the sons of the Grecians, that ye may remove them far from their border;(asv) Joe 3:6 dazu auch die Kinder Juda und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie ja fern von ihren Grenzen brächtet.(D) Joel 3:6 The children{H1121} also of Judah{H3063} and the children{H1121} of Jerusalem{H3389} have ye sold{H4376}{(H8804)} unto the Grecians{H3125}{H1121}, that ye might remove them far{H7368}{(H8687)} from their border{H1366}. (kjv-strongs#) Joe 3:6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. (kjv) ======= Joel 3:7 ============ Joel 3:7 behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;(asv) Joe 3:7 Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.(D) Joel 3:7 Behold, I will raise{H5782}{(H8688)} them out of the place{H4725} whither ye have sold{H4376}{(H8804)} them, and will return{H7725}{(H8689)} your recompence{H1576} upon your own head{H7218}: (kjv-strongs#) Joe 3:7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: (kjv) ======= Joel 3:8 ============ Joel 3:8 and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.(asv) Joe 3:8 Und will eure Söhne und Töchter wiederum verkaufen durch die Kinder Juda; die sollen sie denen in Reicharabien, einem Volk in fernen Landen, verkaufen; denn der HERR hat's geredet.(D) Joel 3:8 And I will sell{H4376}{(H8804)} your sons{H1121} and your daughters{H1323} into the hand{H3027} of the children{H1121} of Judah{H3063}, and they shall sell{H4376}{(H8804)} them to the Sabeans{H7615}, to a people{H1471} far off{H7350}: for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Joe 3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. (kjv) ======= Joel 3:9 ============ Joel 3:9 Proclaim ye this among the nations; prepare war; stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.(asv) Joe 3:9 Rufet dies aus unter den Heiden! Heiliget einen Streit! Erwecket die Starken! Lasset herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute!(D) Joel 3:9 Proclaim{H7121}{(H8798)} ye this among the Gentiles{H1471}; Prepare{H6942}{(H8761)} war{H4421}, wake up{H5782}{(H8685)} the mighty men{H1368}, let all the men{H582} of war{H4421} draw near{H5066}{(H8799)}; let them come up{H5927}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Joe 3:9 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: (kjv) ======= Joel 3:10 ============ Joel 3:10 Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.(asv) Joe 3:10 Macht aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spieße! der Schwache spreche: Ich bin stark!(D) Joel 3:10 Beat{H3807}{(H8798)} your plowshares{H855} into swords{H2719}, and your pruninghooks{H4211} into spears{H7420}: let the weak{H2523} say{H559}{(H8799)}, I am strong{H1368}. (kjv-strongs#) Joe 3:10 Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. (kjv) ======= Joel 3:11 ============ Joel 3:11 Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.(asv) Joe 3:11 Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst führe du hernieder, HERR, deine Starken!(D) Joel 3:11 Assemble{H5789}{(H8798)} yourselves, and come{H935}{(H8798)}, all ye heathen{H1471}, and gather yourselves together{H6908}{(H8738)} round about{H5439}: thither cause thy mighty ones{H1368} to come down{H5181}{(H8685)}, O LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Joe 3:11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. (kjv) ======= Joel 3:12 ============ Joel 3:12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.(asv) Joe 3:12 Die Heiden werden sich aufmachen und heraufkommen zum Tal Josaphat; denn daselbst will ich sitzen, zu richten alle Heiden um und um.(D) Joel 3:12 Let the heathen{H1471} be wakened{H5782}{(H8735)}, and come up{H5927}{(H8799)} to the valley{H6010} of Jehoshaphat{H3092}: for there will I sit{H3427}{(H8799)} to judge{H8199}{(H8800)} all the heathen{H1471} round about{H5439}. (kjv-strongs#) Joe 3:12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about. (kjv) ======= Joel 3:13 ============ Joel 3:13 Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.(asv) Joe 3:13 Schlagt die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll, und die Kufen laufen über; denn ihre Bosheit ist groß.(D) Joel 3:13 Put{H7971}{(H8798)} ye in the sickle{H4038}, for the harvest{H7105} is ripe{H1310}{(H8804)}: come{H935}{(H8798)}, get you down{H3381}{(H8798)}; for the press{H1660} is full{H4390}{(H8804)}, the fats{H3342} overflow{H7783}{(H8689)}; for their wickedness{H7451} is great{H7227}. (kjv-strongs#) Joe 3:13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. (kjv) ======= Joel 3:14 ============ Joel 3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of Jehovah is near in the valley of decision.(asv) Joe 3:14 Es werden Haufen über Haufen Volks sein im Tal des Urteils; denn des HERRN Tag ist nahe im Tal des Urteils.(D) Joel 3:14 Multitudes{H1995}, multitudes{H1995} in the valley{H6010} of decision{H2742}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138} in the valley{H6010} of decision{H2742}. (kjv-strongs#) Joe 3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. (kjv) ======= Joel 3:15 ============ Joel 3:15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.(asv) Joe 3:15 Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.(D) Joel 3:15 The sun{H8121} and the moon{H3394} shall be darkened{H6937}{(H8804)}, and the stars{H3556} shall withdraw{H622}{(H8804)} their shining{H5051}. (kjv-strongs#) Joe 3:15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. (kjv) ======= Joel 3:16 ============ Joel 3:16 And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.(asv) Joe 3:16 Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel.(D) Joel 3:16 The LORD{H3068} also shall roar{H7580}{(H8799)} out of Zion{H6726}, and utter{H5414}{(H8799)} his voice{H6963} from Jerusalem{H3389}; and the heavens{H8064} and the earth{H776} shall shake{H7493}{(H8804)}: but the LORD{H3068} will be the hope{H4268} of his people{H5971}, and the strength{H4581} of the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Joe 3:16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. (kjv) ======= Joel 3:17 ============ Joel 3:17 So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.(asv) Joe 3:17 Und ihr sollt es erfahren, daß ich, der HERR, euer Gott, zu Zion auf meinem heiligen Berge wohne. Alsdann wird Jerusalem heilig sein und kein Fremder mehr durch sie wandeln.(D) Joel 3:17 So shall ye know{H3045}{(H8804)} that I am the LORD{H3068} your God{H430} dwelling{H7931}{(H8802)} in Zion{H6726}, my holy{H6944} mountain{H2022}: then shall Jerusalem{H3389} be holy{H6944}, and there shall no strangers{H2114}{(H8801)} pass through{H5674}{(H8799)} her any more. (kjv-strongs#) Joe 3:17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. (kjv) ======= Joel 3:18 ============ Joel 3:18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.(asv) Joe 3:18 Zur selben Zeit werden die Berge von süßem Wein triefen und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wasser gehen; und wird eine Quelle vom Hause des HERRN herausgehen, die wird das Tal Sittim wässern.(D) Joel 3:18 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the mountains{H2022} shall drop down{H5197}{(H8799)} new wine{H6071}, and the hills{H1389} shall flow{H3212}{(H8799)} with milk{H2461}, and all the rivers{H650} of Judah{H3063} shall flow{H3212}{(H8799)} with waters{H4325}, and a fountain{H4599} shall come forth{H3318}{(H8799)} of the house{H1004} of the LORD{H3068}, and shall water{H8248}{(H8689)} the valley{H5158} of Shittim{H7851}. (kjv-strongs#) Joe 3:18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. (kjv) ======= Joel 3:19 ============ Joel 3:19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.(asv) Joe 3:19 Aber Ägypten soll wüst werden und Edom eine wüste Einöde um den Frevel, an den Kindern Juda begangen, daß sie unschuldig Blut in ihrem Lande vergossen haben.(D) Joel 3:19 Egypt{H4714} shall be a desolation{H8077}, and Edom{H123} shall be a desolate{H8077} wilderness{H4057}, for the violence{H2555} against the children{H1121} of Judah{H3063}, because they have shed{H8210}{(H8804)} innocent{H5355} blood{H1818} in their land{H776}. (kjv-strongs#) Joe 3:19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. (kjv) ======= Joel 3:20 ============ Joel 3:20 But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.(asv) Joe 3:20 Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden und Jerusalem für und für.(D) Joel 3:20 But Judah{H3063} shall dwell{H3427}{(H8799)} for ever{H5769}, and Jerusalem{H3389} from generation{H1755} to generation{H1755}. (kjv-strongs#) Joe 3:20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. (kjv) ======= Joel 3:21 ============ Joel 3:21 And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.(asv) Joe 3:21 Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.(D) Joel 3:21 For I will cleanse{H5352}{(H8765)} their blood{H1818} that I have not cleansed{H5352}{(H8765)}: for the LORD{H3068} dwelleth{H7931}{(H8802)} in Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Joe 3:21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.(kjv) ======= Amos 1:1 ============ Amos 1:1 The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.(asv) Amo 1:1 Dies ist's, was Amo der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben.(D) Amos 1:1 The words{H1697} of Amos{H5986}, who was among the herdmen{H5349} of Tekoa{H8620}, which he saw{H2372}{(H8804)} concerning Israel{H3478} in the days{H3117} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}, and in the days{H3117} of Jeroboam{H3379} the son{H1121} of Joash{H3101} king{H4428} of Israel{H3478}, two years{H8141} before{H6440} the earthquake{H7494}. (kjv-strongs#) Amo 1:1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. (kjv) ======= Amos 1:2 ============ Amos 1:2 And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.(asv) Amo 1:2 Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.(D) Amos 1:2 And he said{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} will roar{H7580}{(H8799)} from Zion{H6726}, and utter{H5414}{(H8799)} his voice{H6963} from Jerusalem{H3389}; and the habitations{H4999} of the shepherds{H7462}{(H8802)} shall mourn{H56}{(H8804)}, and the top{H7218} of Carmel{H3760} shall wither{H3001}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Amo 1:2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. (kjv) ======= Amos 1:3 ============ Amos 1:3 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:(asv) Amo 1:3 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Damasker will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie Gilead mit eisernen Zacken gedroschen haben;(D) Amos 1:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Damascus{H1834}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they have threshed{H1758}{(H8800)} Gilead{H1568} with threshing instruments{H2742} of iron{H1270}: (kjv-strongs#) Amo 1:3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: (kjv) ======= Amos 1:4 ============ Amos 1:4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.(asv) Amo 1:4 sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.(D) Amos 1:4 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} into the house{H1004} of Hazael{H2371}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Benhadad{H1130}. (kjv-strongs#) Amo 1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. (kjv) ======= Amos 1:5 ============ Amos 1:5 And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.(asv) Amo 1:5 Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführt werden, spricht der HERR.(D) Amos 1:5 I will break{H7665}{(H8804)} also the bar{H1280} of Damascus{H1834}, and cut off{H3772}{(H8689)} the inhabitant{H3427}{(H8802)} from the plain{H1237} of Aven{H206}, and him that holdeth{H8551}{(H8802)} the sceptre{H7626} from the house{H1004} of Eden{H5731}{(H8677)}{H1040}: and the people{H5971} of Syria{H758} shall go into captivity{H1540}{(H8804)} unto Kir{H7024}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 1:5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 1:6 ============ Amos 1:6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom. [(asv) Amo 1:6 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben;(D) Amos 1:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Gaza{H5804}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they carried away captive{H1540}{(H8687)} the whole{H8003} captivity{H1546}, to deliver them up{H5462}{(H8687)} to Edom{H123}: (kjv-strongs#) Amo 1:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: (kjv) ======= Amos 1:7 ============ Amos 1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof.(asv) Amo 1:7 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.(D) Amos 1:7 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} on the wall{H2346} of Gaza{H5804}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof: (kjv-strongs#) Amo 1:7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: (kjv) ======= Amos 1:8 ============ Amos 1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.(asv) Amo 1:8 Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR.(D) Amos 1:8 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the inhabitant{H3427}{(H8802)} from Ashdod{H795}, and him that holdeth{H8551}{(H8802)} the sceptre{H7626} from Ashkelon{H831}, and I will turn{H7725}{(H8689)} mine hand{H3027} against Ekron{H6138}: and the remnant{H7611} of the Philistines{H6430} shall perish{H6}{(H8804)}, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Amo 1:8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Amos 1:9 ============ Amos 1:9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:(asv) Amo 1:9 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder;(D) Amos 1:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Tyrus{H6865}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they delivered up{H5462}{(H8687)} the whole{H8003} captivity{H1546} to Edom{H123}, and remembered{H2142}{(H8804)} not the brotherly{H251} covenant{H1285}: (kjv-strongs#) Amo 1:9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: (kjv) ======= Amos 1:10 ============ Amos 1:10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.(asv) Amo 1:10 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren.(D) Amos 1:10 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} on the wall{H2346} of Tyrus{H6865}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof. (kjv-strongs#) Amo 1:10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. (kjv) ======= Amos 1:11 ============ Amos 1:11 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:(asv) Amo 1:11 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt hat und daß er alles Erbarmen von sich getan und immer wütet in seinem Zorn und seinem Grimm ewig hält;(D) Amos 1:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Edom{H123}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because he did pursue{H7291}{(H8800)} his brother{H251} with the sword{H2719}, and did cast off{H7843}{(H8765)} all pity{H7356}, and his anger{H639} did tear{H2963}{(H8799)} perpetually{H5703}, and he kept{H8104}{(H8804)} his wrath{H5678} for ever{H5331}: (kjv-strongs#) Amo 1:11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: (kjv) ======= Amos 1:12 ============ Amos 1:12 but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.(asv) Amo 1:12 sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bozra verzehren.(D) Amos 1:12 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon Teman{H8487}, which shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Bozrah{H1224}. (kjv-strongs#) Amo 1:12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. (kjv) ======= Amos 1:13 ============ Amos 1:13 Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.(asv) Amo 1:13 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten;(D) Amos 1:13 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they have ripped up{H1234}{(H8800)} the women with child{H2030} of Gilead{H1568}, that they might enlarge{H7337}{(H8687)} their border{H1366}: (kjv-strongs#) Amo 1:13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: (kjv) ======= Amos 1:14 ============ Amos 1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;(asv) Amo 1:14 sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.(D) Amos 1:14 But I will kindle{H3341}{(H8689)} a fire{H784} in the wall{H2346} of Rabbah{H7237}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} thereof, with shouting{H8643} in the day{H3117} of battle{H4421}, with a tempest{H5591} in the day{H3117} of the whirlwind{H5492}: (kjv-strongs#) Amo 1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: (kjv) ======= Amos 1:15 ============ Amos 1:15 and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.(asv) Amo 1:15 Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.(D) Amos 1:15 And their king{H4428} shall go{H1980}{(H8804)} into captivity{H1473}, he and his princes{H8269} together{H3162}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 1:15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.(kjv) ======= Amos 2:1 ============ Amos 2:1 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:(asv) Amo 2:1 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt;(D) Amos 2:1 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Moab{H4124}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because he burned{H8313}{(H8800)} the bones{H6106} of the king{H4428} of Edom{H123} into lime{H7875}: (kjv-strongs#) Amo 2:1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: (kjv) ======= Amos 2:2 ============ Amos 2:2 but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet;(asv) Amo 2:2 sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste zu Karioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.(D) Amos 2:2 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon Moab{H4124}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Kerioth{H7152}: and Moab{H4124} shall die{H4191}{(H8804)} with tumult{H7588}, with shouting{H8643}, and with the sound{H6963} of the trumpet{H7782}: (kjv-strongs#) Amo 2:2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: (kjv) ======= Amos 2:3 ============ Amos 2:3 and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.(asv) Amo 2:3 Und ich will den Richter unter ihnen ausrotten und alle ihre Fürsten samt ihm erwürgen, spricht der HERR.(D) Amos 2:3 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the judge{H8199}{(H8802)} from the midst{H7130} thereof, and will slay{H2026}{(H8799)} all the princes{H8269} thereof with him, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 2:3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 2:4 ============ Amos 2:4 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:(asv) Amo 2:4 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Juda's will ich sein nicht schonen, darum daß sie des HERRN Gesetz verachten und seine Rechte nicht halten und lassen sich ihre Lügen verführen, welchen ihre Väter nachgefolgt sind;(D) Amos 2:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Judah{H3063}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they have despised{H3988}{(H8800)} the law{H8451} of the LORD{H3068}, and have not kept{H8104}{(H8804)} his commandments{H2706}, and their lies{H3577} caused them to err{H8582}{(H8686)}, after{H310} the which their fathers{H1} have walked{H1980}{(H8804)}: (kjv-strongs#) Amo 2:4 Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: (kjv) ======= Amos 2:5 ============ Amos 2:5 but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.(asv) Amo 2:5 sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.(D) Amos 2:5 But I will send{H7971}{(H8765)} a fire{H784} upon Judah{H3063}, and it shall devour{H398}{(H8804)} the palaces{H759} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Amo 2:5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. (kjv) ======= Amos 2:6 ============ Amos 2:6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes--(asv) Amo 2:6 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Israels will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gerechten um Geld und die Armen um ein Paar Schuhe verkaufen.(D) Amos 2:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; For three{H7969} transgressions{H6588} of Israel{H3478}, and for four{H702}, I will not turn away{H7725}{(H8686)} the punishment thereof; because they sold{H4376}{(H8800)} the righteous{H6662} for silver{H3701}, and the poor{H34} for a pair of shoes{H5275}; (kjv-strongs#) Amo 2:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; (kjv) ======= Amos 2:7 ============ Amos 2:7 they that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go unto the [same] maiden, to profane my holy name:(asv) Amo 2:7 Sie treten den Kopf der Armen in den Kot und hindern den Weg der Elenden. Es geht Sohn und Vater zur Dirne, daß sie meinen heiligen Namen entheiligen.(D) Amos 2:7 That pant{H7602}{(H8802)} after the dust{H6083} of the earth{H776} on the head{H7218} of the poor{H1800}, and turn aside{H5186}{(H8686)} the way{H1870} of the meek{H6035}: and a man{H376} and his father{H1} will go{H3212}{(H8799)} in unto the same maid{H5291}, to profane{H2490}{(H8763)} my holy{H6944} name{H8034}: (kjv-strongs#) Amo 2:7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: (kjv) ======= Amos 2:8 ============ Amos 2:8 and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.(asv) Amo 2:8 Und bei allen Altären schlemmen sie auf den verpfändeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Götter Hause von den Gebüßten.(D) Amos 2:8 And they lay themselves down{H5186}{(H8686)} upon clothes{H899} laid to pledge{H2254}{(H8803)} by{H681} every altar{H4196}, and they drink{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} of the condemned{H6064}{(H8803)} in the house{H1004} of their god{H430}. (kjv-strongs#) Amo 2:8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. (kjv) ======= Amos 2:9 ============ Amos 2:9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.(asv) Amo 2:9 Und ich habe doch den Amoriter vor ihnen her vertilgt, der so hoch war wie die Zedern und seine Macht wie die Eichen; und ich vertilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzel.(D) Amos 2:9 Yet destroyed{H8045}{(H8689)} I the Amorite{H567} before{H6440} them, whose height{H1363} was like the height{H1363} of the cedars{H730}, and he was strong{H2634} as the oaks{H437}; yet I destroyed{H8045}{(H8686)} his fruit{H6529} from above{H4605}, and his roots{H8328} from beneath. (kjv-strongs#) Amo 2:9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. (kjv) ======= Amos 2:10 ============ Amos 2:10 Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.(asv) Amo 2:10 Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet.(D) Amos 2:10 Also I brought you up{H5927}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}, and led{H3212}{(H8686)} you forty{H705} years{H8141} through the wilderness{H4057}, to possess{H3423}{(H8800)} the land{H776} of the Amorite{H567}. (kjv-strongs#) Amo 2:10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. (kjv) ======= Amos 2:11 ============ Amos 2:11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith Jehovah.(asv) Amo 2:11 Und habe aus euren Kindern Propheten auferweckt und Gottgeweihte aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.(D) Amos 2:11 And I raised up{H6965}{(H8686)} of your sons{H1121} for prophets{H5030}, and of your young men{H970} for Nazarites{H5139}. Is it not even thus, O ye children{H1121} of Israel{H3478}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 2:11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. (kjv) ======= Amos 2:12 ============ Amos 2:12 But ye gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Prophesy not.(asv) Amo 2:12 So gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen!(D) Amos 2:12 But ye gave the Nazarites{H5139} wine{H3196} to drink{H8248}{(H8686)}; and commanded{H6680}{(H8765)} the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Prophesy{H5012}{(H8735)} not. (kjv-strongs#) Amo 2:12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. (kjv) ======= Amos 2:13 ============ Amos 2:13 Behold, I will press [you] in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.(asv) Amo 2:13 Siehe, ich will's unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt,(D) Amos 2:13 Behold, I am pressed{H5781}{(H8688)} under you, as a cart{H5699} is pressed{H5781}{(H8686)} that is full{H4392} of sheaves{H5995}. (kjv-strongs#) Amo 2:13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. (kjv) ======= Amos 2:14 ============ Amos 2:14 And flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver himself;(asv) Amo 2:14 daß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen noch der Starke etwas vermögen und der Mächtige nicht soll sein Leben retten können;(D) Amos 2:14 Therefore the flight{H4498} shall perish{H6}{(H8804)} from the swift{H7031}, and the strong{H2389} shall not strengthen{H553}{(H8762)} his force{H3581}, neither shall the mighty{H1368} deliver{H4422}{(H8762)} himself{H5315}: (kjv-strongs#) Amo 2:14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: (kjv) ======= Amos 2:15 ============ Amos 2:15 neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver [himself] ; neither shall he that rideth the horse deliver himself;(asv) Amo 2:15 und die Bogenschützen sollen nicht bestehen, und der schnell laufen kann, soll nicht entlaufen, und der da reitet, soll sein Leben nicht erretten;(D) Amos 2:15 Neither shall he stand{H5975}{(H8799)} that handleth{H8610}{(H8802)} the bow{H7198}; and he that is swift{H7031} of foot{H7272} shall not deliver{H4422}{(H8762)} himself: neither shall he that rideth{H7392}{(H8802)} the horse{H5483} deliver{H4422}{(H8762)} himself{H5315}. (kjv-strongs#) Amo 2:15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. (kjv) ======= Amos 2:16 ============ Amos 2:16 and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.(asv) Amo 2:16 und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.(D) Amos 2:16 And he that is courageous{H533}{H3820} among the mighty{H1368} shall flee away{H5127}{(H8799)} naked{H6174} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 2:16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.(kjv) ======= Amos 3:1 ============ Amos 3:1 Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,(asv) Amo 3:1 Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführt habe:(D) Amos 3:1 Hear{H8085}{(H8798)} this word{H1697} that the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} against you, O children{H1121} of Israel{H3478}, against the whole family{H4940} which I brought up{H5927}{(H8689)} from the land{H776} of Egypt{H4714}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Amo 3:1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, (kjv) ======= Amos 3:2 ============ Amos 3:2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.(asv) Amo 3:2 Aus allen Geschlechtern auf Erden habe ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.(D) Amos 3:2 You only have I known{H3045}{(H8804)} of all the families{H4940} of the earth{H127}: therefore I will punish{H6485}{(H8799)} you for all your iniquities{H5771}. (kjv-strongs#) Amo 3:2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. (kjv) ======= Amos 3:3 ============ Amos 3:3 Shall two walk together, except they have agreed?(asv) Amo 3:3 Mögen auch zwei miteinander wandeln, sie seien denn eins untereinander?(D) Amos 3:3 Can two{H8147} walk{H3212}{(H8799)} together{H3162}, except{H1115} they be agreed{H3259}{(H8738)}? (kjv-strongs#) Amo 3:3 Can two walk together, except they be agreed? (kjv) ======= Amos 3:4 ============ Amos 3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?(asv) Amo 3:4 Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?(D) Amos 3:4 Will a lion{H738} roar{H7580}{(H8799)} in the forest{H3293}, when he hath no prey{H2964}? will a young lion{H3715} cry out{H5414}{(H8799)}{H6963} of his den{H4585}, if he have taken{H3920}{(H8804)} nothing{H1115}? (kjv-strongs#) Amo 3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? (kjv) ======= Amos 3:5 ============ Amos 3:5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is [set] for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?(asv) Amo 3:5 Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat?(D) Amos 3:5 Can a bird{H6833} fall{H5307}{(H8799)} in a snare{H6341} upon the earth{H776}, where no gin{H4170} is for him? shall one take up{H5927}{(H8799)} a snare{H6341} from the earth{H127}, and have taken{H3920}{(H8799)} nothing at all{H3920}{(H8800)}? (kjv-strongs#) Amo 3:5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? (kjv) ======= Amos 3:6 ============ Amos 3:6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?(asv) Amo 3:6 Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue?(D) Amos 3:6 Shall a trumpet{H7782} be blown{H8628}{(H8735)} in the city{H5892}, and the people{H5971} not be afraid{H2729}{(H8799)}? shall there be evil{H7451} in a city{H5892}, and the LORD{H3068} hath not done{H6213}{(H8804)} it? (kjv-strongs#) Amo 3:6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? (kjv) ======= Amos 3:7 ============ Amos 3:7 Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.(asv) Amo 3:7 Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.(D) Amos 3:7 Surely the Lord{H136} GOD{H3069} will do{H6213}{(H8799)} nothing{H1697}, but he revealeth{H1540}{(H8804)} his secret{H5475} unto his servants{H5650} the prophets{H5030}. (kjv-strongs#) Amo 3:7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. (kjv) ======= Amos 3:8 ============ Amos 3:8 The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?(asv) Amo 3:8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?(D) Amos 3:8 The lion{H738} hath roared{H7580}{(H8804)}, who will not{H3808} fear{H3372}{(H8799)}? the Lord{H136} GOD{H3069} hath spoken{H1696}{(H8765)}, who can but prophesy{H5012}{(H8735)}? (kjv-strongs#) Amo 3:8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? (kjv) ======= Amos 3:9 ============ Amos 3:9 Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.(asv) Amo 3:9 Verkündigt in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprecht: Sammelt euch auf die Berge Samarias und sehet, welch ein großes Zetergeschrei und Unrecht darin ist!(D) Amos 3:9 Publish{H8085}{(H8685)} in the palaces{H759} at Ashdod{H795}, and in the palaces{H759} in the land{H776} of Egypt{H4714}, and say{H559}{(H8798)}, Assemble{H622}{(H8734)} yourselves upon the mountains{H2022} of Samaria{H8111}, and behold{H7200}{(H8798)} the great{H7227} tumults{H4103} in the midst{H7130} thereof, and the oppressed{H6217} in the midst{H8432} thereof. (kjv-strongs#) Amo 3:9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. (kjv) ======= Amos 3:10 ============ Amos 3:10 For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.(asv) Amo 3:10 Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen.(D) Amos 3:10 For they know{H3045}{(H8804)} not to do{H6213}{(H8800)} right{H5229}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, who store{H686}{(H8802)} up violence{H2555} and robbery{H7701} in their palaces{H759}. (kjv-strongs#) Amo 3:10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. (kjv) ======= Amos 3:11 ============ Amos 3:11 Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary [there shall be], even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.(asv) Amo 3:11 Darum spricht der HERR HERR also: man wird dies Land ringsumher bedrängen und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern.(D) Amos 3:11 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; An adversary{H6862} there shall be even round about{H5439} the land{H776}; and he shall bring down{H3381}{(H8689)} thy strength{H5797} from thee, and thy palaces{H759} shall be spoiled{H962}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Amo 3:11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. (kjv) ======= Amos 3:12 ============ Amos 3:12 Thus saith Jehovah: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.(asv) Amo 3:12 So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißt, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast.(D) Amos 3:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; As the shepherd{H7462}{(H8802)} taketh out{H5337}{(H8686)} of the mouth{H6310} of the lion{H738} two{H8147} legs{H3767}, or a piece{H915} of an ear{H241}; so shall the children{H1121} of Israel{H3478} be taken out{H5337}{(H8735)} that dwell{H3427}{(H8802)} in Samaria{H8111} in the corner{H6285} of a bed{H4296}, and in Damascus{H1833} in a couch{H6210}. (kjv-strongs#) Amo 3:12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. (kjv) ======= Amos 3:13 ============ Amos 3:13 Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.(asv) Amo 3:13 Höret und zeuget im Hause Jakob, spricht der HERR HERR, der Gott Zebaoth.(D) Amos 3:13 Hear{H8085}{(H8798)} ye, and testify{H5749}{(H8685)} in the house{H1004} of Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, the God{H430} of hosts{H6635}, (kjv-strongs#) Amo 3:13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts, (kjv) ======= Amos 3:14 ============ Amos 3:14 For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.(asv) Amo 3:14 Denn zu der Zeit, wann ich die Sünden Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Beth-El heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen,(D) Amos 3:14 That in the day{H3117} that I shall visit{H6485}{(H8800)} the transgressions{H6588} of Israel{H3478} upon him I will also visit{H6485}{(H8804)} the altars{H4196} of Bethel{H1008}: and the horns{H7161} of the altar{H4196} shall be cut off{H1438}{(H8738)}, and fall{H5307}{(H8804)} to the ground{H776}. (kjv-strongs#) Amo 3:14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. (kjv) ======= Amos 3:15 ============ Amos 3:15 And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.(asv) Amo 3:15 und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der HERR.(D) Amos 3:15 And I will smite{H5221}{(H8689)} the winter{H2779} house{H1004} with the summer{H7019} house{H1004}; and the houses{H1004} of ivory{H8127} shall perish{H6}{(H8804)}, and the great{H7227} houses{H1004} shall have an end{H5486}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 3:15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.(kjv) ======= Amos 4:1 ============ Amos 4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink.(asv) Amo 4:1 Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!(D) Amos 4:1 Hear{H8085}{(H8798)} this word{H1697}, ye kine{H6510} of Bashan{H1316}, that are in the mountain{H2022} of Samaria{H8111}, which oppress{H6231}{(H8802)} the poor{H1800}, which crush{H7533}{(H8802)} the needy{H34}, which say{H559}{(H8802)} to their masters{H113}, Bring{H935}{(H8685)}, and let us drink{H8354}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Amo 4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. (kjv) ======= Amos 4:2 ============ Amos 4:2 The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.(asv) Amo 4:2 Der HERR HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken.(D) Amos 4:2 The Lord{H136} GOD{H3069} hath sworn{H7650}{(H8738)} by his holiness{H6944}, that, lo, the days{H3117} shall come{H935}{(H8802)} upon you, that he will take you away{H5375}{(H8765)} with hooks{H6793}, and your posterity{H319} with fishhooks{H1729}{H5518}. (kjv-strongs#) Amo 4:2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. (kjv) ======= Amos 4:3 ============ Amos 4:3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith Jehovah.(asv) Amo 4:3 Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.(D) Amos 4:3 And ye shall go out{H3318}{(H8799)} at the breaches{H6556}, every{H802} cow at that which is before her; and ye shall cast{H7993}{(H8689)} them into the palace{H2038}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 4:3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 4:4 ============ Amos 4:4 Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, [and] multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, [and] your tithes every three days;(asv) Amo 4:4 Ja, kommt her gen Beth-El und treibt Sünde, und gen Gilgal, daß ihr der Sünden viel macht, und bringt eure Opfer des Morgens und eure Zehnten des dritten Tages,(D) Amos 4:4 Come{H935}{(H8798)} to Bethel{H1008}, and transgress{H6586}{(H8798)}; at Gilgal{H1537} multiply{H7235}{(H8685)} transgression{H6586}{(H8800)}; and bring{H935}{(H8685)} your sacrifices{H2077} every morning{H1242}, and your tithes{H4643} after three{H7969} years{H3117}: (kjv-strongs#) Amo 4:4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: (kjv) ======= Amos 4:5 ============ Amos 4:5 and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah.(asv) Amo 4:5 und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR.(D) Amos 4:5 And offer{H6999}{(H8763)} a sacrifice of thanksgiving{H8426} with leaven{H2557}, and proclaim{H7121}{(H8798)} and publish{H8085}{(H8685)} the free offerings{H5071}: for this{H3651} liketh{H157}{(H8804)} you, O ye children{H1121} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Amo 4:5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Amos 4:6 ============ Amos 4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv) Amo 4:6 Darum habe ich euch auch in allen euren Städten müßige Zähne gegeben und Mangel am Brot an allen euren Orten; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.(D) Amos 4:6 And I also have given{H5414}{(H8804)} you cleanness{H5356} of teeth{H8127} in all your cities{H5892}, and want{H2640} of bread{H3899} in all your places{H4725}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 4:7 ============ Amos 4:7 And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.(asv) Amo 4:7 Auch habe ich den Regen über euch verhalten, da noch drei Monate waren bis zur Ernte; und ließ regnen über eine Stadt und auf die andere Stadt ließ ich nicht regnen; ein Acker ward beregnet, und der andere Acker, der nicht beregnet ward, verdorrte.(D) Amos 4:7 And also I have withholden{H4513}{(H8804)} the rain{H1653} from you, when there were yet three{H7969} months{H2320} to the harvest{H7105}: and I caused it to rain{H4305}{(H8689)} upon one{H259} city{H5892}, and caused it not to rain{H4305}{(H8686)} upon another{H259} city{H5892}: one{H259} piece{H2513} was rained{H4305}{(H8735)} upon, and the piece{H2513} whereupon it rained{H4305}{(H8686)} not withered{H3001}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Amo 4:7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. (kjv) ======= Amos 4:8 ============ Amos 4:8 So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv) Amo 4:8 Und es zogen zwei, drei Städte zu einer Stadt, daß sie Wasser trinken möchten, und konnten nicht genug finden; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.(D) Amos 4:8 So two{H8147} or three{H7969} cities{H5892} wandered{H5128}{(H8804)} unto one{H259} city{H5892}, to drink{H8354}{(H8800)} water{H4325}; but they were not satisfied{H7646}{(H8799)}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 4:8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 4:9 ============ Amos 4:9 I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv) Amo 4:9 Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten und Weinbergen, auf euren Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.(D) Amos 4:9 I have smitten{H5221}{(H8689)} you with blasting{H7711} and mildew{H3420}: when your gardens{H1593} and your vineyards{H3754} and your fig trees{H8384} and your olive trees{H2132} increased{H7235}{(H8687)}, the palmerworm{H1501} devoured{H398}{(H8799)} them: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 4:9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 4:10 ============ Amos 4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv) Amo 4:10 Ich schickte Pestilenz unter euch gleicherweise wie in Ägypten; ich tötete eure junge Mannschaft durchs Schwert und ließ eure Pferde gefangen wegführen und ließ den Gestank von eurem Heerlager in eure Nasen gehen; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.(D) Amos 4:10 I have sent{H7971}{(H8765)} among you the pestilence{H1698} after the manner{H1870} of Egypt{H4714}: your young men{H970} have I slain{H2026}{(H8804)} with the sword{H2719}, and have taken away{H7628} your horses{H5483}; and I have made the stink{H889} of your camps{H4264} to come up{H5927}{(H8686)} unto your nostrils{H639}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 4:11 ============ Amos 4:11 I have overthrown [cities] among you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.(asv) Amo 4:11 Ich kehrte unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein Brand, der aus dem Feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.(D) Amos 4:11 I have overthrown{H2015}{(H8804)} some of you, as God{H430} overthrew{H4114} Sodom{H5467} and Gomorrah{H6017}, and ye were as a firebrand{H181} plucked out{H5337}{(H8716)} of the burning{H8316}: yet have ye not returned{H7725}{(H8804)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 4:11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 4:12 ============ Amos 4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel; [and] because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.(asv) Amo 4:12 Darum will ich dir weiter also tun, Israel. Weil ich denn dir also tun will, so schicke dich, Israel, und begegne deinem Gott.(D) Amos 4:12 Therefore thus will I do{H6213}{(H8799)} unto thee, O Israel{H3478}: and because{H6118} I will do{H6213}{(H8799)} this unto thee, prepare{H3559}{(H8734)} to meet{H7125}{(H8800)} thy God{H430}, O Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Amo 4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. (kjv) ======= Amos 4:13 ============ Amos 4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth--Jehovah, the God of hosts, is his name.(asv) Amo 4:13 Denn siehe, er ist's, der die Berge macht, den Wind schafft und zeigt dem Menschen, was er im Sinn hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt einher auf den Höhen der Erde, er heißt HERR, Gott Zebaoth.(D) Amos 4:13 For, lo, he that formeth{H3335}{(H8802)} the mountains{H2022}, and createth{H1254}{(H8802)} the wind{H7307}, and declareth{H5046}{(H8688)} unto man{H120} what is his thought{H7808}, that maketh{H6213}{(H8802)} the morning{H7837} darkness{H5890}, and treadeth{H1869}{(H8802)} upon the high places{H1116} of the earth{H776}, The LORD{H3068}, The God{H430} of hosts{H6635}, is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Amo 4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.(kjv) ======= Amos 5:1 ============ Amos 5:1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.(asv) Amo 5:1 Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:(D) Amos 5:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye this word{H1697} which I take up{H5375}{(H8802)} against you, even a lamentation{H7015}, O house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Amo 5:1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. (kjv) ======= Amos 5:2 ============ Amos 5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.(asv) Amo 5:2 Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.(D) Amos 5:2 The virgin{H1330} of Israel{H3478} is fallen{H5307}{(H8804)}; she shall no more{H3254}{(H8686)} rise{H6965}{(H8800)}: she is forsaken{H5203}{(H8738)} upon her land{H127}; there is none to raise her up{H6965}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Amo 5:2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. (kjv) ======= Amos 5:3 ============ Amos 5:3 For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.(asv) Amo 5:3 Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da tausend ausgehen, soll nur hundert übrig behalten; und da hundert ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.(D) Amos 5:3 For thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}; The city{H5892} that went out{H3318}{(H8802)} by a thousand{H505} shall leave{H7604}{(H8686)} an hundred{H3967}, and that which went forth{H3318}{(H8802)} by an hundred{H3967} shall leave{H7604}{(H8686)} ten{H6235}, to the house{H1004} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Amo 5:3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. (kjv) ======= Amos 5:4 ============ Amos 5:4 For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;(asv) Amo 5:4 Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.(D) Amos 5:4 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} unto the house{H1004} of Israel{H3478}, Seek{H1875}{(H8798)} ye me, and ye shall live{H2421}{(H8798)}: (kjv-strongs#) Amo 5:4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: (kjv) ======= Amos 5:5 ============ Amos 5:5 but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.(asv) Amo 5:5 Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden.(D) Amos 5:5 But seek{H1875}{(H8799)} not Bethel{H1008}, nor enter{H935}{(H8799)} into Gilgal{H1537}, and pass{H5674}{(H8799)} not to Beersheba{H884}: for Gilgal{H1537} shall surely{H1540}{(H8800)} go into captivity{H1540}{(H8799)}, and Bethel{H1008} shall come to nought{H205}. (kjv-strongs#) Amo 5:5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. (kjv) ======= Amos 5:6 ============ Amos 5:6 Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.(asv) Amo 5:6 Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El;(D) Amos 5:6 Seek{H1875}{(H8798)} the LORD{H3068}, and ye shall live{H2421}{(H8798)}; lest he break out{H6743}{(H8799)} like fire{H784} in the house{H1004} of Joseph{H3130}, and devour{H398}{(H8804)} it, and there be none to quench{H3518}{(H8764)} it in Bethel{H1008}. (kjv-strongs#) Amo 5:6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. (kjv) ======= Amos 5:7 ============ Amos 5:7 Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,(asv) Amo 5:7 die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt.(D) Amos 5:7 Ye who turn{H2015}{(H8802)} judgment{H4941} to wormwood{H3939}, and leave off{H3240}{(H8689)} righteousness{H6666} in the earth{H776}, (kjv-strongs#) Amo 5:7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, (kjv) ======= Amos 5:8 ============ Amos 5:8 [ seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);(asv) Amo 5:8 Er machte die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;(D) Amos 5:8 Seek him that maketh{H6213}{(H8802)} the seven stars{H3598} and Orion{H3685}, and turneth{H2015}{(H8802)} the shadow of death{H6757} into the morning{H1242}, and maketh the day{H3117} dark{H2821}{(H8689)} with night{H3915}: that calleth{H7121}{(H8802)} for the waters{H4325} of the sea{H3220}, and poureth them out{H8210}{(H8799)} upon the face{H6440} of the earth{H776}: The LORD{H3068} is his name{H8034}: (kjv-strongs#) Amo 5:8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: (kjv) ======= Amos 5:9 ============ Amos 5:9 that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.(asv) Amo 5:9 der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt.(D) Amos 5:9 That strengtheneth{H1082}{(H8688)} the spoiled{H7701} against the strong{H5794}, so that the spoiled{H7701} shall come{H935}{(H8799)} against the fortress{H4013}. (kjv-strongs#) Amo 5:9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. (kjv) ======= Amos 5:10 ============ Amos 5:10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.(asv) Amo 5:10 Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.(D) Amos 5:10 They hate{H8130}{(H8804)} him that rebuketh{H3198}{(H8688)} in the gate{H8179}, and they abhor{H8581}{(H8762)} him that speaketh{H1696}{(H8802)} uprightly{H8549}. (kjv-strongs#) Amo 5:10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. (kjv) ======= Amos 5:11 ============ Amos 5:11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.(asv) Amo 5:11 Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt.(D) Amos 5:11 Forasmuch{H3282} therefore as your treading{H1318}{(H8780)} is upon the poor{H1800}, and ye take{H3947}{(H8799)} from him burdens{H4864} of wheat{H1250}: ye have built{H1129}{(H8804)} houses{H1004} of hewn stone{H1496}, but ye shall not dwell{H3427}{(H8799)} in them; ye have planted{H5193}{(H8804)} pleasant{H2531} vineyards{H3754}, but ye shall not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196} of them. (kjv-strongs#) Amo 5:11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. (kjv) ======= Amos 5:12 ============ Amos 5:12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins--ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right] .(asv) Amo 5:12 Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.(D) Amos 5:12 For I know{H3045}{(H8804)} your manifold{H7227} transgressions{H6588} and your mighty{H6099} sins{H2403}: they afflict{H6887}{(H8802)} the just{H6662}, they take{H3947}{(H8802)} a bribe{H3724}, and they turn aside{H5186}{(H8689)} the poor{H34} in the gate{H8179} from their right. (kjv-strongs#) Amo 5:12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. (kjv) ======= Amos 5:13 ============ Amos 5:13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.(asv) Amo 5:13 Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.(D) Amos 5:13 Therefore the prudent{H7919}{(H8688)} shall keep silence{H1826}{(H8799)} in that time{H6256}; for it is an evil{H7451} time{H6256}. (kjv-strongs#) Amo 5:13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. (kjv) ======= Amos 5:14 ============ Amos 5:14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.(asv) Amo 5:14 Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.(D) Amos 5:14 Seek{H1875}{(H8798)} good{H2896}, and not evil{H7451}, that ye may live{H2421}{(H8799)}: and so the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, shall be with you, as ye have spoken{H559}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Amo 5:14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. (kjv) ======= Amos 5:15 ============ Amos 5:15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.(asv) Amo 5:15 Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellt das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.(D) Amos 5:15 Hate{H8130}{(H8798)} the evil{H7451}, and love{H157}{(H8798)} the good{H2896}, and establish{H3322}{(H8685)} judgment{H4941} in the gate{H8179}: it may be that the LORD{H3068} God{H430} of hosts{H6635} will be gracious{H2603}{(H8799)} unto the remnant{H7611} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Amo 5:15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. (kjv) ======= Amos 5:16 ============ Amos 5:16 Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.(asv) Amo 5:16 Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: "Weh! weh!", und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann.(D) Amos 5:16 Therefore the LORD{H3068}, the God{H430} of hosts{H6635}, the Lord{H136}, saith{H559}{(H8804)} thus; Wailing{H4553} shall be in all streets{H7339}; and they shall say{H559}{(H8799)} in all the highways{H2351}, Alas{H1930}! alas{H1930}! and they shall call{H7121}{(H8804)} the husbandman{H406} to mourning{H60}, and such as are skilful{H3045}{(H8802)} of lamentation{H5092} to wailing{H4553}. (kjv-strongs#) Amo 5:16 Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. (kjv) ======= Amos 5:17 ============ Amos 5:17 And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.(asv) Amo 5:17 In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.(D) Amos 5:17 And in all vineyards{H3754} shall be wailing{H4553}: for I will pass{H5674}{(H8799)} through{H7130} thee, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 5:17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 5:18 ============ Amos 5:18 Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.(asv) Amo 5:18 Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht.(D) Amos 5:18 Woe{H1945} unto you that desire{H183}{(H8693)} the day{H3117} of the LORD{H3068}! to what end{H4100} is it for you? the day{H3117} of the LORD{H3068} is darkness{H2822}, and not light{H216}. (kjv-strongs#) Amo 5:18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. (kjv) ======= Amos 5:19 ============ Amos 5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.(asv) Amo 5:19 Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn.(D) Amos 5:19 As if a man{H376} did flee{H5127}{(H8799)} from{H6440} a lion{H738}, and a bear{H1677} met{H6293}{(H8804)} him; or went{H935}{(H8804)} into the house{H1004}, and leaned{H5564}{(H8804)} his hand{H3027} on the wall{H7023}, and a serpent{H5175} bit{H5391}{(H8804)} him. (kjv-strongs#) Amo 5:19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. (kjv) ======= Amos 5:20 ============ Amos 5:20 Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?(asv) Amo 5:20 Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.(D) Amos 5:20 Shall not the day{H3117} of the LORD{H3068} be darkness{H2822}, and not light{H216}? even very dark{H651}, and no brightness{H5051} in it? (kjv-strongs#) Amo 5:20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? (kjv) ======= Amos 5:21 ============ Amos 5:21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.(asv) Amo 5:21 Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.(D) Amos 5:21 I hate{H8130}{(H8804)}, I despise{H3988}{(H8804)} your feast days{H2282}, and I will not smell{H7306}{(H8686)} in your solemn assemblies{H6116}. (kjv-strongs#) Amo 5:21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. (kjv) ======= Amos 5:22 ============ Amos 5:22 Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.(asv) Amo 5:22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich keinen Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.(D) Amos 5:22 Though ye offer{H5927}{(H8686)} me burnt offerings{H5930} and your meat offerings{H4503}, I will not accept{H7521}{(H8799)} them: neither will I regard{H5027}{(H8686)} the peace offerings{H8002} of your fat beasts{H4806}. (kjv-strongs#) Amo 5:22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. (kjv) ======= Amos 5:23 ============ Amos 5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.(asv) Amo 5:23 Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!(D) Amos 5:23 Take thou away{H5493}{(H8685)} from me the noise{H1995} of thy songs{H7892}; for I will not hear{H8085}{(H8799)} the melody{H2172} of thy viols{H5035}. (kjv-strongs#) Amo 5:23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. (kjv) ======= Amos 5:24 ============ Amos 5:24 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.(asv) Amo 5:24 Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.(D) Amos 5:24 But let judgment{H4941} run down{H1556}{(H8735)} as waters{H4325}, and righteousness{H6666} as a mighty{H386} stream{H5158}. (kjv-strongs#) Amo 5:24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. (kjv) ======= Amos 5:25 ============ Amos 5:25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?(asv) Amo 5:25 Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?(D) Amos 5:25 Have ye offered{H5066}{(H8689)} unto me sacrifices{H2077} and offerings{H4503} in the wilderness{H4057} forty{H705} years{H8141}, O house{H1004} of Israel{H3478}? (kjv-strongs#) Amo 5:25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? (kjv) ======= Amos 5:26 ============ Amos 5:26 Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.(asv) Amo 5:26 Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.(D) Amos 5:26 But ye have borne{H5375}{(H8804)} the tabernacle{H5522} of your Moloch{H4428} and Chiun{H3594} your images{H6754}, the star{H3556} of your god{H430}, which ye made{H6213}{(H8804)} to yourselves. (kjv-strongs#) Amo 5:26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. (kjv) ======= Amos 5:27 ============ Amos 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.(asv) Amo 5:27 So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.(D) Amos 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity{H1540}{(H8689)} beyond{H1973} Damascus{H1834}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}, whose name{H8034} is The God{H430} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Amo 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.(kjv) ======= Amos 6:1 ============ Amos 6:1 Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!(asv) Amo 6:1 Weh den Stolzen zu Zion und denen, die sich auf den Berg Samarias verlassen, den Vornehmsten des Erstlings unter den Völkern, und zu denen das Haus Israel kommt!(D) Amos 6:1 Woe{H1945} to them that are at ease{H7600} in Zion{H6726}, and trust{H982}{(H8802)} in the mountain{H2022} of Samaria{H8111}, which are named{H5344}{(H8803)} chief{H7225} of the nations{H1471}, to whom the house{H1004} of Israel{H3478} came{H935}{(H8804)}! (kjv-strongs#) Amo 6:1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! (kjv) ======= Amos 6:2 ============ Amos 6:2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?(asv) Amo 6:2 Gehet hin gen Kalne und schauet, und von da gen Hamath, die große Stadt, und zieht hinab gen Gath der Philister, welche bessere Königreiche gewesen sind denn diese und ihre Grenze weiter denn eure Grenze.(D) Amos 6:2 Pass{H5674}{(H8798)} ye unto Calneh{H3641}, and see{H7200}{(H8798)}; and from thence go{H3212}{(H8798)} ye to Hamath{H2574} the great{H7227}{(H8677)}{H2579}: then go down{H3381}{(H8798)} to Gath{H1661} of the Philistines{H6430}: be they better{H2896} than these kingdoms{H4467}? or their border{H1366} greater{H7227} than your border{H1366}? (kjv-strongs#) Amo 6:2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? (kjv) ======= Amos 6:3 ============ Amos 6:3 --ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;(asv) Amo 6:3 Die ihr euch weit vom bösen Tag achtet und trachtet immer nach Frevelregiment,(D) Amos 6:3 Ye that put far away{H5077}{(H8764)} the evil{H7451} day{H3117}, and cause the seat{H7675}{(H8800)} of violence{H2555} to come near{H5066}{(H8686)}; (kjv-strongs#) Amo 6:3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; (kjv) ======= Amos 6:4 ============ Amos 6:4 that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;(asv) Amo 6:4 und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und prangt auf euren Ruhebetten; ihr eßt die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber,(D) Amos 6:4 That lie{H7901}{(H8802)} upon beds{H4296} of ivory{H8127}, and stretch{H5628}{(H8803)} themselves upon their couches{H6210}, and eat{H398}{(H8802)} the lambs{H3733} out of the flock{H6629}, and the calves{H5695} out of the midst{H8432} of the stall{H4770}; (kjv-strongs#) Amo 6:4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; (kjv) ======= Amos 6:5 ============ Amos 6:5 that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;(asv) Amo 6:5 und spielt auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder wie David,(D) Amos 6:5 That chant{H6527}{(H8802)} to the sound{H6310} of the viol{H5035}, and invent{H2803}{(H8804)} to themselves instruments{H3627} of musick{H7892}, like David{H1732}; (kjv-strongs#) Amo 6:5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; (kjv) ======= Amos 6:6 ============ Amos 6:6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.(asv) Amo 6:6 und trinkt Wein aus den Schalen und salbt euch mit Balsam und bekümmert euch nicht um den Schaden Josephs.(D) Amos 6:6 That drink{H8354}{(H8802)} wine{H3196} in bowls{H4219}, and anoint{H4886}{(H8799)} themselves with the chief{H7225} ointments{H8081}: but they are not grieved{H2470}{(H8738)} for the affliction{H7667} of Joseph{H3130}. (kjv-strongs#) Amo 6:6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. (kjv) ======= Amos 6:7 ============ Amos 6:7 Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.(asv) Amo 6:7 Darum sollen sie nun vornan gehen unter denen, die gefangen weggeführt werden, und soll das Schlemmen der Pranger aufhören.(D) Amos 6:7 Therefore now shall they go captive{H1540}{(H8799)} with the first{H7218} that go captive{H1540}{(H8802)}, and the banquet{H4797} of them that stretched{H5628}{(H8803)} themselves shall be removed{H5493}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Amo 6:7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. (kjv) ======= Amos 6:8 ============ Amos 6:8 The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein. [(asv) Amo 6:8 Denn der HERR HERR hat geschworen bei seiner Seele, spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Mich verdrießt die Hoffart Jakobs, und ich bin ihren Palästen gram; und ich will auch die Stadt übergeben mit allem, was darin ist.(D) Amos 6:8 The Lord{H136} GOD{H3069} hath sworn{H7650}{(H8738)} by himself{H5315}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} the God{H430} of hosts{H6635}, I abhor{H8374}{(H8764)} the excellency{H1347} of Jacob{H3290}, and hate{H8130}{(H8804)} his palaces{H759}: therefore will I deliver up{H5462}{(H8689)} the city{H5892} with all that is therein{H4393}. (kjv-strongs#) Amo 6:8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. (kjv) ======= Amos 6:9 ============ Amos 6:9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.(asv) Amo 6:9 Und wenngleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben,(D) Amos 6:9 And it shall come to pass, if there remain{H3498}{(H8735)} ten{H6235} men{H582} in one{H259} house{H1004}, that they shall die{H4191}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Amo 6:9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. (kjv) ======= Amos 6:10 ============ Amos 6:10 And when a man's uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of Jehovah.(asv) Amo 6:10 daß einen jeglichen sein Vetter und der ihn verbrennen will, nehmen und die Gebeine aus dem Hause tragen muß und sagen zu dem, der in den Gemächern des Hauses ist: Sind ihrer auch noch mehr da? und der wird antworten: Sie sind alle dahin! Und er wird sagen: Sei still! denn man darf des Namens des HERRN nicht gedenken.(D) Amos 6:10 And a man's uncle{H1730} shall take him up{H5375}{(H8804)}, and he that burneth{H5635}{(H8764)} him, to bring out{H3318}{(H8687)} the bones{H6106} out of the house{H1004}, and shall say{H559}{(H8804)} unto him that is by the sides{H3411} of the house{H1004}, Is there yet any with thee? and he shall say{H559}{(H8804)}, No{H657}. Then shall he say{H559}{(H8804)}, Hold thy tongue{H2013}{(H8761)}: for we may not make mention{H2142}{(H8687)} of the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 6:10 And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. (kjv) ======= Amos 6:11 ============ Amos 6:11 For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.(asv) Amo 6:11 Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Risse gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen.(D) Amos 6:11 For, behold, the LORD{H3068} commandeth{H6680}{(H8764)}, and he will smite{H5221}{(H8689)} the great{H1419} house{H1004} with breaches{H7447}, and the little{H6996} house{H1004} with clefts{H1233}. (kjv-strongs#) Amo 6:11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. (kjv) ======= Amos 6:12 ============ Amos 6:12 Shall horses run upon the rock? will one plow [there] with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood;(asv) Amo 6:12 Wer kann mit Rossen rennen oder mit Ochsen pflügen auf Felsen? Denn ihr wandelt das Recht in Galle und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut(D) Amos 6:12 Shall horses{H5483} run{H7323}{(H8799)} upon the rock{H5553}? will one plow{H2790}{(H8799)} there with oxen{H1241}? for ye have turned{H2015}{(H8804)} judgment{H4941} into gall{H7219}, and the fruit{H6529} of righteousness{H6666} into hemlock{H3939}: (kjv-strongs#) Amo 6:12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: (kjv) ======= Amos 6:13 ============ Amos 6:13 ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?(asv) Amo 6:13 und tröstet euch des, das so gar nichts ist, und sprecht: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern Hörnern?(D) Amos 6:13 Ye which rejoice{H8056} in a thing{H1697} of nought{H3808}, which say{H559}{(H8802)}, Have we not taken{H3947}{(H8804)} to us horns{H7161} by our own strength{H2392}? (kjv-strongs#) Amo 6:13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? (kjv) ======= Amos 6:14 ============ Amos 6:14 For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.(asv) Amo 6:14 Darum siehe, ich will über euch vom Hause Israel ein Volk erwecken, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, das soll euch ängsten von dem Ort an, da man gen Hamath geht, bis an den Bach in der Wüste.(D) Amos 6:14 But, behold, I will raise up{H6965}{(H8688)} against you a nation{H1471}, O house{H1004} of Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} the God{H430} of hosts{H6635}; and they shall afflict{H3905}{(H8804)} you from the entering in{H935}{(H8800)} of Hemath{H2574} unto the river{H5158} of the wilderness{H6160}. (kjv-strongs#) Amo 6:14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.(kjv) ======= Amos 7:1 ============ Amos 7:1 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.(asv) Amo 7:1 Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand einer, der machte Heuschrecken im Anfang, da das Grummet aufging; und siehe, das Grummet stand, nachdem der König hatte mähen lassen.(D) Amos 7:1 Thus hath the Lord{H136} GOD{H3069} shewed{H7200}{(H8689)} unto me; and, behold, he formed{H3335}{(H8802)} grasshoppers{H1462} in the beginning{H8462} of the shooting up{H5927}{(H8800)} of the latter growth{H3954}; and, lo, it was the latter growth{H3954} after{H310} the king's{H4428} mowings{H1488}. (kjv-strongs#) Amo 7:1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. (kjv) ======= Amos 7:2 ============ Amos 7:2 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.(asv) Amo 7:2 Als sie nun das Kraut im Lande gar abgefressen hatten, sprach ich: Ach HERR HERR, sei gnädig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.(D) Amos 7:2 And it came to pass, that when they had made an end{H3615}{(H8765)} of eating{H398}{(H8800)} the grass{H6212} of the land{H776}, then I said{H559}{(H8799)}, O Lord{H136} GOD{H3069}, forgive{H5545}{(H8798)}, I beseech thee: by whom shall Jacob{H3290} arise{H6965}{(H8799)}? for he is small{H6996}. (kjv-strongs#) Amo 7:2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. (kjv) ======= Amos 7:3 ============ Amos 7:3 Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.(asv) Amo 7:3 Da reute es den HERRN und er sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen.(D) Amos 7:3 The LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} for this: It shall not be, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 7:3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 7:4 ============ Amos 7:4 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.(asv) Amo 7:4 Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, der HERR HERR rief dem Feuer, damit zu strafen; das verzehrte die große Tiefe und fraß das Ackerland.(D) Amos 7:4 Thus hath the Lord{H136} GOD{H3069} shewed{H7200}{(H8689)} unto me: and, behold, the Lord{H136} GOD{H3069} called{H7121}{(H8802)} to contend{H7378}{(H8800)} by fire{H784}, and it devoured{H398}{(H8799)} the great{H7227} deep{H8415}, and did eat up{H398}{(H8804)} a part{H2506}. (kjv-strongs#) Amo 7:4 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. (kjv) ======= Amos 7:5 ============ Amos 7:5 Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.(asv) Amo 7:5 Da sprach ich: Ach HERR HERR, laß ab! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering.(D) Amos 7:5 Then said{H559}{(H8799)} I, O Lord{H136} GOD{H3069}, cease{H2308}{(H8798)}, I beseech thee: by whom shall Jacob{H3290} arise{H6965}{(H8799)}? for he is small{H6996}. (kjv-strongs#) Amo 7:5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. (kjv) ======= Amos 7:6 ============ Amos 7:6 Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.(asv) Amo 7:6 Da reute den HERRN das auch, und der HERR HERR sprach: Es soll auch nicht geschehen.(D) Amos 7:6 The LORD{H3068} repented{H5162}{(H8738)} for this: This also shall not be, saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069}. (kjv-strongs#) Amo 7:6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. (kjv) ======= Amos 7:7 ============ Amos 7:7 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.(asv) Amo 7:7 Er zeigte mir abermals ein Gesicht, und siehe, der HERR stand auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand.(D) Amos 7:7 Thus he shewed{H7200}{(H8689)} me: and, behold, the Lord{H136} stood{H5324}{(H8737)} upon a wall{H2346} made by a plumbline{H594}, with a plumbline{H594} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Amo 7:7 Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. (kjv) ======= Amos 7:8 ============ Amos 7:8 And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;(asv) Amo 7:8 Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amo Ich sprach: Eine Bleischnur. Da sprach der HERR zu mir: Siehe, ich will eine Bleischnur ziehen mitten durch mein Volk Israel und ihm nichts mehr übersehen;(D) Amos 7:8 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Amos{H5986}, what seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, A plumbline{H594}. Then said{H559}{(H8799)} the Lord{H136}, Behold, I will set{H7760}{(H8802)} a plumbline{H594} in the midst{H7130} of my people{H5971} Israel{H3478}: I will not again{H3254}{(H8686)} pass by{H5674}{(H8800)} them any more: (kjv-strongs#) Amo 7:8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: (kjv) ======= Amos 7:9 ============ Amos 7:9 and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.(asv) Amo 7:9 sondern die Höhen Isaaks sollen verwüstet und die Heiligtümer Israels zerstört werden, und ich will mit dem Schwert mich über das Haus Jerobeam machen.(D) Amos 7:9 And the high places{H1116} of Isaac{H3446} shall be desolate{H8074}{(H8738)}, and the sanctuaries{H4720} of Israel{H3478} shall be laid waste{H2717}{(H8799)}; and I will rise{H6965}{(H8804)} against the house{H1004} of Jeroboam{H3379} with the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Amo 7:9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. (kjv) ======= Amos 7:10 ============ Amos 7:10 Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.(asv) Amo 7:10 Da sandte Amazja, der Priester zu Beth-El, zu Jerobeam, dem König Israels, und ließ ihm sagen: Der Amo macht einen Aufruhr wider dich im Hause Israel; das Land kann seine Worte nicht ertragen.(D) Amos 7:10 Then Amaziah{H558} the priest{H3548} of Bethel{H1008} sent{H7971}{(H8799)} to Jeroboam{H3379} king{H4428} of Israel{H3478}, saying{H559}{(H8800)}, Amos{H5986} hath conspired{H7194}{(H8804)} against thee in the midst{H7130} of the house{H1004} of Israel{H3478}: the land{H776} is not able{H3201}{(H8799)} to bear{H3557}{(H8687)} all his words{H1697}. (kjv-strongs#) Amo 7:10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. (kjv) ======= Amos 7:11 ============ Amos 7:11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.(asv) Amo 7:11 Denn so spricht Amo Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus diesem Lande gefangen weggeführt werden.(D) Amos 7:11 For thus Amos{H5986} saith{H559}{(H8804)}, Jeroboam{H3379} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, and Israel{H3478} shall surely{H1540}{(H8800)} be led away captive{H1540}{(H8799)} out of their own land{H127}. (kjv-strongs#) Amo 7:11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. (kjv) ======= Amos 7:12 ============ Amos 7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:(asv) Amo 7:12 Und Amazja sprach zu Amo Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst.(D) Amos 7:12 Also Amaziah{H558} said{H559}{(H8799)} unto Amos{H5986}, O thou seer{H2374}, go{H3212}{(H8798)}, flee thee away{H1272}{(H8798)} into the land{H776} of Judah{H3063}, and there eat{H398}{(H8798)} bread{H3899}, and prophesy{H5012}{(H8735)} there: (kjv-strongs#) Amo 7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: (kjv) ======= Amos 7:13 ============ Amos 7:13 but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.(asv) Amo 7:13 Und weissage nicht mehr zu Beth-El; denn es ist des Königs Heiligtum und des Königreichs Haus.(D) Amos 7:13 But prophesy{H5012}{(H8736)} not again{H3254}{(H8686)} any more at Bethel{H1008}: for it is the king's{H4428} chapel{H4720}, and it is the king's{H4467} court{H1004}. (kjv-strongs#) Amo 7:13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. (kjv) ======= Amos 7:14 ============ Amos 7:14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:(asv) Amo 7:14 Amo antwortete und sprach zu Amazja: Ich bin kein Prophet, auch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Hirt, der Maulbeeren abliest;(D) Amos 7:14 Then answered{H6030}{(H8799)} Amos{H5986}, and said{H559}{(H8799)} to Amaziah{H558}, I was no prophet{H5030}, neither was I a prophet's{H5030} son{H1121}; but I was an herdman{H951}, and a gatherer{H1103}{(H8802)} of sycomore fruit{H8256}: (kjv-strongs#) Amo 7:14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: (kjv) ======= Amos 7:15 ============ Amos 7:15 and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.(asv) Amo 7:15 aber der HERR nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Geh hin und weissage meinem Volk Israel!(D) Amos 7:15 And the LORD{H3068} took{H3947}{(H8799)} me as I followed{H310} the flock{H6629}, and the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Go{H3212}{(H8798)}, prophesy{H5012}{(H8734)} unto my people{H5971} Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Amo 7:15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. (kjv) ======= Amos 7:16 ============ Amos 7:16 Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac;(asv) Amo 7:16 So höre nun des Herrn Wort. Du sprichst: Weissage nicht wider Israel und predige nicht wider das Haus Isaak!(D) Amos 7:16 Now therefore hear{H8085}{(H8798)} thou the word{H1697} of the LORD{H3068}: Thou sayest{H559}{(H8802)}, Prophesy{H5012}{(H8735)} not against Israel{H3478}, and drop{H5197}{(H8686)} not thy word against the house{H1004} of Isaac{H3446}. (kjv-strongs#) Amo 7:16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. (kjv) ======= Amos 7:17 ============ Amos 7:17 therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.(asv) Amo 7:17 Darum spricht der HERR also: Dein Weib wird in der Stadt zur Hure werden, und deine Söhne und Töchter sollen durchs Schwert fallen, und dein Acker soll durch die Schnur ausgeteilt werden; du aber sollst in einem unreinen Lande sterben, und Israel soll aus seinem Lande vertrieben werden.(D) Amos 7:17 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Thy wife{H802} shall be an harlot{H2181}{(H8799)} in the city{H5892}, and thy sons{H1121} and thy daughters{H1323} shall fall{H5307}{(H8799)} by the sword{H2719}, and thy land{H127} shall be divided{H2505}{(H8792)} by line{H2256}; and thou shalt die{H4191}{(H8799)} in{H5921} a polluted{H2931} land{H127}: and Israel{H3478} shall surely{H1540}{(H8800)} go into captivity{H1540}{(H8799)} forth of his land{H127}. (kjv-strongs#) Amo 7:17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.(kjv) ======= Amos 8:1 ============ Amos 8:1 Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.(asv) Amo 8:1 Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.(D) Amos 8:1 Thus hath the Lord{H136} GOD{H3069} shewed{H7200}{(H8689)} unto me: and behold a basket{H3619} of summer fruit{H7019}. (kjv-strongs#) Amo 8:1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. (kjv) ======= Amos 8:2 ============ Amos 8:2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said Jehovah unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.(asv) Amo 8:2 Und er sprach: Was siehst du, Amo Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.(D) Amos 8:2 And he said{H559}{(H8799)}, Amos{H5986}, what seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, A basket{H3619} of summer fruit{H7019}. Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068} unto me, The end{H7093} is come{H935}{(H8804)} upon my people{H5971} of Israel{H3478}; I will not again{H3254}{(H8686)} pass{H5674}{(H8800)} by them any more. (kjv-strongs#) Amo 8:2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. (kjv) ======= Amos 8:3 ============ Amos 8:3 And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence.(asv) Amo 8:3 Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.(D) Amos 8:3 And the songs{H7892} of the temple{H1964} shall be howlings{H3213}{(H8689)} in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}: there shall be many{H7227} dead bodies{H6297} in every place{H4725}; they shall cast them forth{H7993}{(H8689)} with silence{H2013}{(H8761)}. (kjv-strongs#) Amo 8:3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. (kjv) ======= Amos 8:4 ============ Amos 8:4 Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,(asv) Amo 8:4 Hört dies, die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt(D) Amos 8:4 Hear{H8085}{(H8798)} this, O ye that swallow up{H7602}{(H8802)} the needy{H34}, even to make{H7673} the poor{H6041}{(H8675)}{H6035} of the land{H776} to fail{H7673}{(H8687)}, (kjv-strongs#) Amo 8:4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, (kjv) ======= Amos 8:5 ============ Amos 8:5 saying, When will the new moon be gone, that we may sell grain? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;(asv) Amo 8:5 und sprecht: "Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,(D) Amos 8:5 Saying{H559}{(H8800)}, When will the new moon{H2320} be gone{H5674}{(H8799)}, that we may sell{H7666}{(H8686)} corn{H7668}? and the sabbath{H7676}, that we may set forth{H6605}{(H8799)} wheat{H1250}, making the ephah{H374} small{H6994}{(H8687)}, and the shekel{H8255} great{H1431}{(H8687)}, and falsifying{H5791}{(H8763)} the balances{H3976} by deceit{H4820}? (kjv-strongs#) Amo 8:5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? (kjv) ======= Amos 8:6 ============ Amos 8:6 that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?(asv) Amo 8:6 auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?"(D) Amos 8:6 That we may buy{H7069}{(H8800)} the poor{H1800} for silver{H3701}, and the needy{H34} for a pair of shoes{H5275}; yea, and sell{H7666}{(H8686)} the refuse{H4651} of the wheat{H1250}? (kjv-strongs#) Amo 8:6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? (kjv) ======= Amos 8:7 ============ Amos 8:7 Jehovah hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.(asv) Amo 8:7 Der HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was gilt's, ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde?(D) Amos 8:7 The LORD{H3068} hath sworn{H7650}{(H8738)} by the excellency{H1347} of Jacob{H3290}, Surely I will never{H5331} forget{H7911}{(H8799)} any of their works{H4639}. (kjv-strongs#) Amo 8:7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. (kjv) ======= Amos 8:8 ============ Amos 8:8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.(asv) Amo 8:8 Sollte nicht um solches willen das ganze Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.(D) Amos 8:8 Shall not the land{H776} tremble{H7264}{(H8799)} for this, and every one mourn{H56}{(H8804)} that dwelleth{H3427}{(H8802)} therein? and it shall rise up{H5927}{(H8804)} wholly as a flood{H2975}; and it shall be cast out{H1644}{(H8738)} and drowned{H8257}{(H8738)}{(H8675)}{H8248}{(H8738)}, as by the flood{H216} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Amo 8:8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. (kjv) ======= Amos 8:9 ============ Amos 8:9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.(asv) Amo 8:9 Zur selben Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.(D) Amos 8:9 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, that I will cause the sun{H8121} to go down{H935}{(H8689)} at noon{H6672}, and I will darken{H2821}{(H8689)} the earth{H776} in the clear{H216} day{H3117}: (kjv-strongs#) Amo 8:9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: (kjv) ======= Amos 8:10 ============ Amos 8:10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.(asv) Amo 8:10 Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack binden und alle Köpfe kahl machen, und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen.(D) Amos 8:10 And I will turn{H2015}{(H8804)} your feasts{H2282} into mourning{H60}, and all your songs{H7892} into lamentation{H7015}; and I will bring up{H5927}{(H8689)} sackcloth{H8242} upon all loins{H4975}, and baldness{H7144} upon every head{H7218}; and I will make{H7760}{(H8804)} it as the mourning{H60} of an only{H3173} son, and the end{H319} thereof as a bitter{H4751} day{H3117}. (kjv-strongs#) Amo 8:10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. (kjv) ======= Amos 8:11 ============ Amos 8:11 Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.(asv) Amo 8:11 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören;(D) Amos 8:11 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the Lord{H136} GOD{H3069}, that I will send{H7971}{(H8689)} a famine{H7458} in the land{H776}, not a famine{H7458} of bread{H3899}, nor a thirst{H6772} for water{H4325}, but of hearing{H8085}{(H8800)} the words{H1697} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Amo 8:11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: (kjv) ======= Amos 8:12 ============ Amos 8:12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.(asv) Amo 8:12 daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.(D) Amos 8:12 And they shall wander{H5128}{(H8804)} from sea{H3220} to sea{H3220}, and from the north{H6828} even to the east{H4217}, they shall run to and fro{H7751}{(H8787)} to seek{H1245}{(H8763)} the word{H1697} of the LORD{H3068}, and shall not find{H4672}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Amo 8:12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. (kjv) ======= Amos 8:13 ============ Amos 8:13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.(asv) Amo 8:13 Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,(D) Amos 8:13 In that day{H3117} shall the fair{H3303} virgins{H1330} and young men{H970} faint{H5968}{(H8691)} for thirst{H6772}. (kjv-strongs#) Amo 8:13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. (kjv) ======= Amos 8:14 ============ Amos 8:14 They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.(asv) Amo 8:14 die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen.(D) Amos 8:14 They that swear{H7650}{(H8737)} by the sin{H819} of Samaria{H8111}, and say{H559}{(H8804)}, Thy god{H430}, O Dan{H1835}, liveth{H2416}; and, The manner{H1870} of Beersheba{H884} liveth{H2416}; even they shall fall{H5307}{(H8804)}, and never rise up{H6965}{(H8799)} again. (kjv-strongs#) Amo 8:14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.(kjv) ======= Amos 9:1 ============ Amos 9:1 I saw the Lord standing beside the altar: and he said, Smite the capitals, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will slay the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.(asv) Amo 9:1 Ich sah den HERRN auf dem Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Knauf, daß die Pfosten beben und die Stücke ihnen allen auf den Kopf fallen; und ihre Nachkommen will ich mit dem Schwert erwürgen, daß keiner entfliehen noch irgend einer entgehen soll.(D) Amos 9:1 I saw{H7200}{(H8804)} the Lord{H136} standing{H5324}{(H8737)} upon the altar{H4196}: and he said{H559}{(H8799)}, Smite{H5221}{(H8685)} the lintel of the door{H3730}, that the posts{H5592} may shake{H7493}{(H8799)}: and cut{H1214}{(H8798)} them in the head{H7218}, all of them; and I will slay{H2026}{(H8799)} the last{H319} of them with the sword{H2719}: he that fleeth{H5127}{(H8801)} of them shall not flee away{H5127}{(H8799)}, and he that escapeth{H6412} of them shall not be delivered{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Amo 9:1 I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. (kjv) ======= Amos 9:2 ============ Amos 9:2 Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.(asv) Amo 9:2 Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen;(D) Amos 9:2 Though they dig{H2864}{(H8799)} into hell{H7585}, thence shall mine hand{H3027} take{H3947}{(H8799)} them; though they climb up{H5927}{(H8799)} to heaven{H8064}, thence will I bring them down{H3381}{(H8686)}: (kjv-strongs#) Amo 9:2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: (kjv) ======= Amos 9:3 ============ Amos 9:3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them.(asv) Amo 9:3 und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbürgen im Grunde des Meeres, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen;(D) Amos 9:3 And though they hide{H2244}{(H8735)} themselves in the top{H7218} of Carmel{H3760}, I will search{H2664}{(H8762)} and take them out{H3947}{(H8804)} thence; and though they be hid{H5641}{(H8735)} from my sight{H5869} in the bottom{H7172} of the sea{H3220}, thence will I command{H6680}{(H8762)} the serpent{H5175}, and he shall bite{H5391}{(H8804)} them: (kjv-strongs#) Amo 9:3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: (kjv) ======= Amos 9:4 ============ Amos 9:4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.(asv) Amo 9:4 und wenn sie vor ihren Feinde hin gefangen gingen, so will ich doch dem Schwert befehlen, daß es sie daselbst erwürgen soll. Denn ich will meine Augen über sie halten zum Unglück und nicht zum Guten.(D) Amos 9:4 And though they go{H3212}{(H8799)} into captivity{H7628} before{H6440} their enemies{H341}{(H8802)}, thence will I command{H6680}{(H8762)} the sword{H2719}, and it shall slay{H2026}{(H8804)} them: and I will set{H7760}{(H8804)} mine eyes{H5869} upon them for evil{H7451}, and not for good{H2896}. (kjv-strongs#) Amo 9:4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. (kjv) ======= Amos 9:5 ============ Amos 9:5 For the Lord, Jehovah of hosts, [is] he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;(asv) Amo 9:5 Denn der HERR, HERR Zebaoth ist ein solcher: Wenn er ein Land anrührt, so zerschmilzt es, daß alle Einwohner trauern müssen; daß es soll ganz überlaufen werden wie mit einem Wasser und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.(D) Amos 9:5 And the Lord{H136} GOD{H3069} of hosts{H6635} is he that toucheth{H5060}{(H8802)} the land{H776}, and it shall melt{H4127}{(H8799)}, and all that dwell{H3427}{(H8802)} therein shall mourn{H56}{(H8804)}: and it shall rise up{H5927}{(H8804)} wholly like a flood{H2975}; and shall be drowned{H8257}{(H8804)}, as by the flood{H2975} of Egypt{H4714}. (kjv-strongs#) Amo 9:5 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. (kjv) ======= Amos 9:6 ============ Amos 9:6 [ it is] he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.(asv) Amo 9:6 Er ist's, der seinen Saal in den Himmel baut und seine Hütte auf Erden gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schüttet's auf das Erdreich, er heißt HERR.(D) Amos 9:6 It is he that buildeth{H1129}{(H8802)} his stories{H4609} in the heaven{H8064}, and hath founded{H3245}{(H8804)} his troop{H92} in the earth{H776}; he that calleth{H7121}{(H8802)} for the waters{H4325} of the sea{H3220}, and poureth them out{H8210}{(H8799)} upon the face{H6440} of the earth{H776}: The LORD{H3068} is his name{H8034}. (kjv-strongs#) Amo 9:6 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. (kjv) ======= Amos 9:7 ============ Amos 9:7 Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?(asv) Amo 9:7 Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleichwie Mohren? spricht der HERR. Habe ich nicht Israel aus Ägyptenland geführt und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?(D) Amos 9:7 Are ye not as children{H1121} of the Ethiopians{H3569} unto me, O children{H1121} of Israel{H3478}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Have not I brought up{H5927}{(H8689)} Israel{H3478} out of the land{H776} of Egypt{H4714}? and the Philistines{H6430} from Caphtor{H3731}, and the Syrians{H758} from Kir{H7024}? (kjv-strongs#) Amo 9:7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? (kjv) ======= Amos 9:8 ============ Amos 9:8 Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.(asv) Amo 9:8 Siehe, die Augen des HERRN HERRN sehen auf das sündige Königreich, daß ich's vom Erdboden vertilge; wiewohl ich das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen will, spricht der HERR.(D) Amos 9:8 Behold, the eyes{H5869} of the Lord{H136} GOD{H3069} are upon the sinful{H2403} kingdom{H4467}, and I will destroy{H8045}{(H8689)} it from off the face{H6440} of the earth{H127}; saving{H657} that I will not utterly{H8045}{(H8687)} destroy{H8045}{(H8686)} the house{H1004} of Jacob{H3290}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Amo 9:8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. (kjv) ======= Amos 9:9 ============ Amos 9:9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as [grain] is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth.(asv) Amo 9:9 Denn siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter alle Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Sieb sichtet, und kein Körnlein soll auf die Erde fallen.(D) Amos 9:9 For, lo, I will command{H6680}{(H8764)}, and I will sift{H5128}{(H8689)} the house{H1004} of Israel{H3478} among all nations{H1471}, like as corn is sifted{H5128}{(H8735)} in a sieve{H3531}, yet shall not the least grain{H6872} fall{H5307}{(H8799)} upon the earth{H776}. (kjv-strongs#) Amo 9:9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. (kjv) ======= Amos 9:10 ============ Amos 9:10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.(asv) Amo 9:10 Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen.(D) Amos 9:10 All the sinners{H2400} of my people{H5971} shall die{H4191}{(H8799)} by the sword{H2719}, which say{H559}{(H8802)}, The evil{H7451} shall not overtake{H5066}{(H8686)} nor prevent{H6923}{(H8686)} us. (kjv-strongs#) Amo 9:10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. (kjv) ======= Amos 9:11 ============ Amos 9:11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;(asv) Amo 9:11 Zur selben Zeit will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Lücken verzäunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten und will sie bauen wie sie vorzeiten gewesen ist,(D) Amos 9:11 In that day{H3117} will I raise up{H6965}{(H8686)} the tabernacle{H5521} of David{H1732} that is fallen{H5307}{(H8802)}, and close up{H1443}{(H8804)} the breaches{H6556} thereof; and I will raise up{H6965}{(H8686)} his ruins{H2034}, and I will build{H1129}{(H8804)} it as in the days{H3117} of old{H5769}: (kjv-strongs#) Amo 9:11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: (kjv) ======= Amos 9:12 ============ Amos 9:12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations that are called by my name, saith Jehovah that doeth this.(asv) Amo 9:12 auf daß sie besitzen die übrigen zu Edom und alle Heiden, über welche mein Namen genannt ist, spricht der HERR, der solches tut.(D) Amos 9:12 That they may possess{H3423}{(H8799)} the remnant{H7611} of Edom{H123}, and of all the heathen{H1471}, which are called{H7121}{(H8738)} by my name{H8034}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} that doeth{H6213}{(H8802)} this. (kjv-strongs#) Amo 9:12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. (kjv) ======= Amos 9:13 ============ Amos 9:13 Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.(asv) Amo 9:13 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden von süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein.(D) Amos 9:13 Behold, the days{H3117} come{H935}{(H8802)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that the plowman{H2790}{(H8802)} shall overtake{H5066}{(H8738)} the reaper{H7114}{(H8802)}, and the treader{H1869}{(H8802)} of grapes{H6025} him that soweth{H4900}{(H8802)} seed{H2233}; and the mountains{H2022} shall drop{H5197}{(H8689)} sweet wine{H6071}, and all the hills{H1389} shall melt{H4127}{(H8709)}. (kjv-strongs#) Amo 9:13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. (kjv) ======= Amos 9:14 ============ Amos 9:14 And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.(asv) Amo 9:14 Denn ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.(D) Amos 9:14 And I will bring again{H7725}{(H8804)} the captivity{H7622} of my people{H5971} of Israel{H3478}, and they shall build{H1129}{(H8804)} the waste{H8074}{(H8737)} cities{H5892}, and inhabit{H3427}{(H8804)} them; and they shall plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}, and drink{H8354}{(H8804)} the wine{H3196} thereof; they shall also make{H6213}{(H8804)} gardens{H1593}, and eat{H398}{(H8804)} the fruit{H6529} of them. (kjv-strongs#) Amo 9:14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. (kjv) ======= Amos 9:15 ============ Amos 9:15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.(asv) Amo 9:15 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.(D) Amos 9:15 And I will plant{H5193}{(H8804)} them upon their land{H127}, and they shall no more be pulled up{H5428}{(H8735)} out of their land{H127} which I have given{H5414}{(H8804)} them, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} thy God{H430}. (kjv-strongs#) Amo 9:15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.(kjv) ======= Obadiah 1:1 ============ Obadiah 1:1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise ye, and let us rise up against her in battle.(asv) Oba 1:1 Dies ist das Gesicht Oba as. So spricht der HERR HERR von Edom: Wir haben vom HERRN gehört, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und laßt uns wider sie streiten.(D) Obadiah 1:1 The vision{H2377} of Obadiah{H5662}. Thus saith{H559}{(H8804)} the Lord{H136} GOD{H3069} concerning Edom{H123}; We have heard{H8085}{(H8804)} a rumour{H8052} from the LORD{H3068}, and an ambassador{H6735} is sent{H7971}{(H8795)} among the heathen{H1471}, Arise{H6965}{(H8798)} ye, and let us rise up{H6965}{(H8799)} against her in battle{H4421}. (kjv-strongs#) Oba 1:1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. (kjv) ======= Obadiah 1:2 ============ Obadiah 1:2 Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.(asv) Oba 1:2 Siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und sehr verachtet.(D) Obadiah 1:2 Behold, I have made{H5414}{(H8804)} thee small{H6996} among the heathen{H1471}: thou art greatly{H3966} despised{H959}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Oba 1:2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. (kjv) ======= Obadiah 1:3 ============ Obadiah 1:3 The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?(asv) Oba 1:3 Der Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in der Felsen Klüften wohnst, in deinen hohen Schlössern, und sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden stoßen?(D) Obadiah 1:3 The pride{H2087} of thine heart{H3820} hath deceived{H5377}{(H8689)} thee, thou that dwellest{H7931}{(H8802)} in the clefts{H2288} of the rock{H5553}, whose habitation{H3427}{(H8800)} is high{H4791}; that saith{H559}{(H8802)} in his heart{H3820}, Who shall bring me down{H3381}{(H8686)} to the ground{H776}? (kjv-strongs#) Oba 1:3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground? (kjv) ======= Obadiah 1:4 ============ Obadiah 1:4 Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.(asv) Oba 1:4 Wenn du gleich in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.(D) Obadiah 1:4 Though thou exalt{H1361}{(H8686)} thyself as the eagle{H5404}, and though thou set{H7760}{(H8800)} thy nest{H7064} among the stars{H3556}, thence will I bring thee down{H3381}{(H8686)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Oba 1:4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. (kjv) ======= Obadiah 1:5 ============ Obadiah 1:5 If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal [only] till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?(asv) Oba 1:5 Wenn Diebe oder Räuber zu Nacht über dich kommen werden, wie sollst du so zunichte werden! Ja, sie sollen genug stehlen; und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir kein Nachlesen übriglassen.(D) Obadiah 1:5 If thieves{H1590} came{H935}{(H8804)} to thee, if robbers{H7703}{(H8802)} by night{H3915},(how{H349} art thou cut off{H1820}{(H8738)}!) would they not have stolen{H1589}{(H8799)} till they had enough{H1767}? if the grapegatherers{H1219}{(H8802)} came{H935}{(H8804)} to thee, would they not leave{H7604}{(H8686)} some grapes{H5955}? (kjv-strongs#) Oba 1:5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? (kjv) ======= Obadiah 1:6 ============ Obadiah 1:6 How are [the things of] Esau searched! how are his hidden treasures sought out!(asv) Oba 1:6 Wie sollen sie dann Esau ausforschen und seine Schätze suchen!(D) Obadiah 1:6 How are the things of Esau{H6215} searched out{H2664}{(H8738)}! how are his hidden{H4710} things sought up{H1158}{(H8738)}! (kjv-strongs#) Oba 1:6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! (kjv) ======= Obadiah 1:7 ============ Obadiah 1:7 All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; [they that eat] thy bread lay a snare under thee: there is no understanding in him.(asv) Oba 1:7 Alle deine eigenen Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.(D) Obadiah 1:7 All the men{H582} of thy confederacy{H1285} have brought{H7971}{(H8765)} thee even to the border{H1366}: the men{H582} that were at peace{H7965} with thee have deceived{H5377}{(H8689)} thee, and prevailed{H3201}{(H8804)} against thee; they that eat thy bread{H3899} have laid{H7760}{(H8799)} a wound{H4204} under thee: there is none understanding{H8394} in him. (kjv-strongs#) Oba 1:7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. (kjv) ======= Obadiah 1:8 ============ Obadiah 1:8 Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?(asv) Oba 1:8 Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.(D) Obadiah 1:8 Shall I not in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, even destroy{H6}{(H8689)} the wise{H2450} men out of Edom{H123}, and understanding{H8394} out of the mount{H2022} of Esau{H6215}? (kjv-strongs#) Oba 1:8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? (kjv) ======= Obadiah 1:9 ============ Obadiah 1:9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.(asv) Oba 1:9 Und deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden.(D) Obadiah 1:9 And thy mighty{H1368} men, O Teman{H8487}, shall be dismayed{H2865}{(H8804)}, to the end that every one{H376} of the mount{H2022} of Esau{H6215} may be cut off{H3772}{(H8735)} by slaughter{H6993}. (kjv-strongs#) Oba 1:9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. (kjv) ======= Obadiah 1:10 ============ Obadiah 1:10 For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.(asv) Oba 1:10 Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein.(D) Obadiah 1:10 For thy violence{H2555} against thy brother{H251} Jacob{H3290} shame{H955} shall cover{H3680}{(H8762)} thee, and thou shalt be cut off{H3772}{(H8738)} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Oba 1:10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. (kjv) ======= Obadiah 1:11 ============ Obadiah 1:11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.(asv) Oba 1:11 Zu der Zeit, da du wider ihn standest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst du gleich wie deren einer.(D) Obadiah 1:11 In the day{H3117} that thou stoodest{H5975}{(H8800)} on the other side, in the day{H3117} that the strangers{H2114}{(H8801)} carried away captive{H7617}{(H8800)} his forces{H2428}, and foreigners{H5237} entered{H935}{(H8804)} into his gates{H8179}, and cast{H3032}{(H8804)} lots{H1486} upon Jerusalem{H3389}, even thou wast as one{H259} of them. (kjv-strongs#) Oba 1:11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. (kjv) ======= Obadiah 1:12 ============ Obadiah 1:12 But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress. [(asv) Oba 1:12 Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst;(D) Obadiah 1:12 But thou shouldest not have looked{H7200}{(H8799)} on the day{H3117} of thy brother{H251} in the day{H3117} that he became a stranger{H5235}; neither shouldest thou have rejoiced{H8055}{(H8799)} over the children{H1121} of Judah{H3063} in the day{H3117} of their destruction{H6}{(H8800)}; neither shouldest thou have spoken{H6310} proudly{H1431}{(H8686)} in the day{H3117} of distress{H6869}. (kjv-strongs#) Oba 1:12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. (kjv) ======= Obadiah 1:13 ============ Obadiah 1:13 Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye [hands] on their substance in the day of their calamity.(asv) Oba 1:13 du sollst nicht zum Tor meines Volkes einziehen zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur Zeit seines Jammers;(D) Obadiah 1:13 Thou shouldest not have entered{H935}{(H8799)} into the gate{H8179} of my people{H5971} in the day{H3117} of their calamity{H343}; yea, thou shouldest not have looked{H7200}{(H8799)} on their affliction{H7451} in the day{H3117} of their calamity{H343}, nor have laid{H7971}{(H8799)} hands on their substance{H2428} in the day{H3117} of their calamity{H343}; (kjv-strongs#) Oba 1:13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; (kjv) ======= Obadiah 1:14 ============ Obadiah 1:14 And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.(asv) Oba 1:14 du sollst nicht stehen an den Wegscheiden, seine Entronnenen zu morden; du sollst seine übrigen nicht verraten zur Zeit der Angst.(D) Obadiah 1:14 Neither shouldest thou have stood{H5975}{(H8799)} in the crossway{H6563}, to cut off{H3772}{(H8687)} those of his that did escape{H6412}; neither shouldest thou have delivered up{H5462}{(H8686)} those of his that did remain{H8300} in the day{H3117} of distress{H6869}. (kjv-strongs#) Oba 1:14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. (kjv) ======= Obadiah 1:15 ============ Obadiah 1:15 For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.(asv) Oba 1:15 Denn der Tag des HERRN ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen; und wie du verdient hast, so soll dir's wieder auf deinen Kopf kommen.(D) Obadiah 1:15 For the day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138} upon all the heathen{H1471}: as thou hast done{H6213}{(H8804)}, it shall be done{H6213}{(H8735)} unto thee: thy reward{H1576} shall return{H7725}{(H8799)} upon thine own head{H7218}. (kjv-strongs#) Oba 1:15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. (kjv) ======= Obadiah 1:16 ============ Obadiah 1:16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.(asv) Oba 1:16 Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Heiden täglich trinken; ja, sie sollen's aussaufen und verschlingen und sollen sein, als wären sie nie gewesen.(D) Obadiah 1:16 For as ye have drunk{H8354}{(H8804)} upon my holy{H6944} mountain{H2022}, so shall all the heathen{H1471} drink{H8354}{(H8799)} continually{H8548}, yea, they shall drink{H8354}{(H8804)}, and they shall swallow down{H3886}{(H8804)}, and they shall be as though they had not{H3808} been. (kjv-strongs#) Oba 1:16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. (kjv) ======= Obadiah 1:17 ============ Obadiah 1:17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.(asv) Oba 1:17 Aber auf dem Berge Zion wird eine Errettung sein, und er soll heilig sein, und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.(D) Obadiah 1:17 But upon mount{H2022} Zion{H6726} shall be deliverance{H6413}, and there shall be holiness{H6944}; and the house{H1004} of Jacob{H3290} shall possess{H3423}{(H8804)} their possessions{H4180}. (kjv-strongs#) Oba 1:17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. (kjv) ======= Obadiah 1:18 ============ Obadiah 1:18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.(asv) Oba 1:18 Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh; das werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts übrigbleibe; denn der HERR hat's geredet.(D) Obadiah 1:18 And the house{H1004} of Jacob{H3290} shall be a fire{H784}, and the house{H1004} of Joseph{H3130} a flame{H3852}, and the house{H1004} of Esau{H6215} for stubble{H7179}, and they shall kindle{H1814}{(H8804)} in them, and devour{H398}{(H8804)} them; and there shall not be any remaining{H8300} of the house{H1004} of Esau{H6215}; for the LORD{H3068} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Oba 1:18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. (kjv) ======= Obadiah 1:19 ============ Obadiah 1:19 And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin [shall possess] Gilead.(asv) Oba 1:19 Und die gegen Mittag werden das Gebirge Esau, und die in den Gründen werden die Philister besitzen; ja sie werden das Feld Ephraims und das Feld Samarias besitzen, und Benjamin das Gebirge Gilead.(D) Obadiah 1:19 And they of the south{H5045} shall possess{H3423}{(H8804)} the mount{H2022} of Esau{H6215}; and they of the plain{H8219} the Philistines{H6430}: and they shall possess{H3423}{(H8804)} the fields{H7704} of Ephraim{H669}, and the fields{H7704} of Samaria{H8111}: and Benjamin{H1144} shall possess Gilead{H1568}. (kjv-strongs#) Oba 1:19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. (kjv) ======= Obadiah 1:20 ============ Obadiah 1:20 And the captives of this host of the children of Israel, that are [among] the Canaanites, [shall possess] even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.(asv) Oba 1:20 Und die Vertriebenen dieses Heeres der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen.(D) Obadiah 1:20 And the captivity{H1546} of this host{H2426} of the children{H1121} of Israel{H3478} shall possess that of the Canaanites{H3669}, even unto Zarephath{H6886}; and the captivity{H1546} of Jerusalem{H3389}, which is in Sepharad{H5614}, shall possess{H3423}{(H8799)} the cities{H5892} of the south{H5045}. (kjv-strongs#) Oba 1:20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. (kjv) ======= Obadiah 1:21 ============ Obadiah 1:21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.(asv) Oba 1:21 Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.(D) Obadiah 1:21 And saviours{H3467}{(H8688)} shall come up{H5927}{(H8804)} on mount{H2022} Zion{H6726} to judge{H8199}{(H8800)} the mount{H2022} of Esau{H6215}; and the kingdom{H4410} shall be the LORD'S{H3068}. (kjv-strongs#) Oba 1:21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.(kjv) ======= Jonah 1:1 ============ Jonah 1:1 Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,(asv) Jon 1:1 Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amitthais, und sprach:(D) Jonah 1:1 Now the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jonah{H3124} the son{H1121} of Amittai{H573}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jon 1:1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, (kjv) ======= Jonah 1:2 ============ Jonah 1:2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.(asv) Jon 1:2 Mache dich auf und gehe in die große Stadt Ninive und predige wider sie! denn ihre Bosheit ist heraufgekommen vor mich.(D) Jonah 1:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} to Nineveh{H5210}, that great{H1419} city{H5892}, and cry{H7121}{(H8798)} against it; for their wickedness{H7451} is come up{H5927}{(H8804)} before{H6440} me. (kjv-strongs#) Jon 1:2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. (kjv) ======= Jonah 1:3 ============ Jonah 1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.(asv) Jon 1:3 Aber Jona machte sich auf und floh vor dem HERRN und wollte gen Tharsis und kam hinab gen Japho. Und da er ein Schiff fand, das gen Tharsis wollte fahren, gab er Fährgeld und trat hinein, daß er mit ihnen gen Tharsis führe vor dem HERRN.(D) Jonah 1:3 But Jonah{H3124} rose up{H6965}{(H8799)} to flee{H1272}{(H8800)} unto Tarshish{H8659} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, and went down{H3381}{(H8799)} to Joppa{H3305}; and he found{H4672}{(H8799)} a ship{H591} going{H935}{(H8802)} to Tarshish{H8659}: so he paid{H5414}{(H8799)} the fare{H7939} thereof, and went down{H3381}{(H8799)} into it, to go{H935}{(H8800)} with them unto Tarshish{H8659} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jon 1:3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. (kjv) ======= Jonah 1:4 ============ Jonah 1:4 But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.(asv) Jon 1:4 Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen.(D) Jonah 1:4 But the LORD{H3068} sent out{H2904}{(H8689)} a great{H1419} wind{H7307} into the sea{H3220}, and there was a mighty{H1419} tempest{H5591} in the sea{H3220}, so that the ship{H591} was like{H2803}{(H8765)} to be broken{H7665}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Jon 1:4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. (kjv) ======= Jonah 1:5 ============ Jonah 1:5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.(asv) Jon 1:5 Und die Schiffsleute fürchteten sich und schrieen, ein jeglicher zu seinem Gott, und warfen das Gerät, das im Schiff war, ins Meer, daß es leichter würde. Aber Jona war hinunter in das Schiff gestiegen, lag und schlief.(D) Jonah 1:5 Then the mariners{H4419} were afraid{H3372}{(H8799)}, and cried{H2199}{(H8799)} every man{H376} unto his god{H430}, and cast forth{H2904}{(H8686)} the wares{H3627} that were in the ship{H591} into the sea{H3220}, to lighten{H7043}{(H8687)} it of them. But Jonah{H3124} was gone down{H3381}{(H8804)} into the sides{H3411} of the ship{H5600}; and he lay{H7901}{(H8799)}, and was fast asleep{H7290}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Jon 1:5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. (kjv) ======= Jonah 1:6 ============ Jonah 1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.(asv) Jon 1:6 Da trat zu ihm der Schiffsherr und sprach zu ihm: Was schläfst du? Stehe auf, rufe deinen Gott an! ob vielleicht Gott an uns gedenken wollte, daß wir nicht verdürben.(D) Jonah 1:6 So the shipmaster{H7227}{H2259} came{H7126}{(H8799)} to him, and said{H559}{(H8799)} unto him, What meanest thou, O sleeper{H7290}{(H8737)}? arise{H6965}{(H8798)}, call{H7121}{(H8798)} upon thy God{H430}, if so be that God{H430} will think{H6245}{(H8691)} upon us, that we perish{H6}{(H8799)} not. (kjv-strongs#) Jon 1:6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. (kjv) ======= Jonah 1:7 ============ Jonah 1:7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.(asv) Jon 1:7 Und einer sprach zum andern: Kommt, wir wollen losen, daß wir erfahren, um welches willen es uns so übel gehe. Und da sie losten traf's Jona.(D) Jonah 1:7 And they said{H559}{(H8799)} every one{H376} to his fellow{H7453}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, that we may know{H3045}{(H8799)} for whose cause{H7945} this evil{H7451} is upon us. So they cast{H5307}{(H8686)} lots{H1486}, and the lot{H1486} fell{H5307}{(H8799)} upon Jonah{H3124}. (kjv-strongs#) Jon 1:7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. (kjv) ======= Jonah 1:8 ============ Jonah 1:8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?(asv) Jon 1:8 Da sprachen sie zu ihm: Sage uns, warum geht es uns so übel? was ist dein Gewerbe, und wo kommst du her? Aus welchem Lande bist du, und von welchem Volk bist du?(D) Jonah 1:8 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, Tell{H5046}{(H8685)} us, we pray thee, for whose cause this evil{H7451} is upon us; What is thine occupation{H4399}? and whence{H370} comest{H935}{(H8799)} thou? what is thy country{H776}? and of what people{H5971} art thou? (kjv-strongs#) Jon 1:8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? (kjv) ======= Jonah 1:9 ============ Jonah 1:9 And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.(asv) Jon 1:9 Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebräer und fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.(D) Jonah 1:9 And he said{H559}{(H8799)} unto them, I am an Hebrew{H5680}; and I fear{H3373} the LORD{H3068}, the God{H430} of heaven{H8064}, which hath made{H6213}{(H8804)} the sea{H3220} and the dry{H3004} land. (kjv-strongs#) Jon 1:9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. (kjv) ======= Jonah 1:10 ============ Jonah 1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them.(asv) Jon 1:10 Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt.(D) Jonah 1:10 Then were the men{H582} exceedingly{H1419}{H3374} afraid{H3372}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto him, Why hast thou done{H6213}{(H8804)} this? For the men{H582} knew{H3045}{(H8804)} that he fled{H1272}{(H8802)} from the presence{H6440} of the LORD{H3068}, because he had told{H5046}{(H8689)} them. (kjv-strongs#) Jon 1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. (kjv) ======= Jonah 1:11 ============ Jonah 1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.(asv) Jon 1:11 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer still werde? Denn das Meer fuhr ungestüm.(D) Jonah 1:11 Then said{H559}{(H8799)} they unto him, What shall we do{H6213}{(H8799)} unto thee, that the sea{H3220} may be calm{H8367}{(H8799)} unto us? for the sea{H3220} wrought{H1980}{(H8802)}, and was tempestuous{H5590}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Jon 1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. (kjv) ======= Jonah 1:12 ============ Jonah 1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.(asv) Jon 1:12 Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird euch das Meer still werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter über euch kommt um meinetwillen.(D) Jonah 1:12 And he said{H559}{(H8799)} unto them, Take me up{H5375}{(H8798)}, and cast me forth{H2904}{(H8685)} into the sea{H3220}; so shall the sea{H3220} be calm{H8367}{(H8799)} unto you: for I know{H3045}{(H8802)} that for my sake{H7945} this great{H1419} tempest{H5591} is upon you. (kjv-strongs#) Jon 1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. (kjv) ======= Jonah 1:13 ============ Jonah 1:13 Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.(asv) Jon 1:13 Und die Leute trieben, daß sie wieder zu Lande kämen; aber sie konnten nicht, denn das Meer fuhr ungestüm wider sie.(D) Jonah 1:13 Nevertheless the men{H582} rowed hard{H2864}{(H8799)} to bring{H7725}{(H8687)} it to the land{H3004}; but they could{H3201}{(H8804)} not: for the sea{H3220} wrought{H1980}{(H8802)}, and was tempestuous{H5590}{(H8802)} against them. (kjv-strongs#) Jon 1:13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. (kjv) ======= Jonah 1:14 ============ Jonah 1:14 Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.(asv) Jon 1:14 Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach HERR, laß uns nicht verderben um dieses Mannes Seele willen und rechne uns nicht zu unschuldig Blut! denn du, HERR, tust, wie dir's gefällt.(D) Jonah 1:14 Wherefore they cried{H7121}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, We beseech thee{H577}, O LORD{H3068}, we beseech thee, let us not perish{H6}{(H8799)} for this man's{H376} life{H5315}, and lay{H5414}{(H8799)} not upon us innocent{H5355}{(H8675)}{H5355} blood{H1818}: for thou, O LORD{H3068}, hast done{H6213}{(H8804)} as it pleased{H2654}{(H8804)} thee. (kjv-strongs#) Jon 1:14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. (kjv) ======= Jonah 1:15 ============ Jonah 1:15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.(asv) Jon 1:15 Und sie nahmen Jona und warfen ihn ins Meer; das stand das Meer still von seinem Wüten.(D) Jonah 1:15 So they took up{H5375}{(H8799)} Jonah{H3124}, and cast him forth{H2904}{(H8686)} into the sea{H3220}: and the sea{H3220} ceased{H5975}{(H8799)} from her raging{H2197}. (kjv-strongs#) Jon 1:15 So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. (kjv) ======= Jonah 1:16 ============ Jonah 1:16 Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.(asv) Jon 1:16 Und die Leute fürchteten den HERR sehr und taten dem HERRN Opfer und Gelübde.(D) Jonah 1:16 Then the men{H582} feared{H3372}{(H8799)} the LORD{H3068} exceedingly{H1419}{H3374}, and offered{H2076}{(H8799)} a sacrifice{H2077} unto the LORD{H3068}, and made{H5087}{(H8799)} vows{H5088}. (kjv-strongs#) Jon 1:16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. (kjv) ======= Jonah 1:17 ============ Jonah 1:17 And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.(asv) Jon 1:17 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.(D) Jonah 1:17 Now the LORD{H3068} had prepared{H4487}{(H8762)} a great{H1419} fish{H1709} to swallow up{H1104}{(H8800)} Jonah{H3124}. And Jonah{H3124} was in the belly{H4578} of the fish{H1709} three{H7969} days{H3117} and three{H7969} nights{H3915}. (kjv-strongs#) Jon 1:17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.(kjv) ======= Jonah 2:1 ============ Jonah 2:1 Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly.(asv) Jon 2:1 Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.(D) Jonah 2:1 Then Jonah{H3124} prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068} his God{H430} out of the fish's{H1710} belly{H4578}, (kjv-strongs#) Jon 2:1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly, (kjv) ======= Jonah 2:2 ============ Jonah 2:2 And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, [And] thou heardest my voice.(asv) Jon 2:2 Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.(D) Jonah 2:2 And said{H559}{(H8799)}, I cried{H7121}{(H8804)} by reason of mine affliction{H6869} unto the LORD{H3068}, and he heard{H6030}{(H8799)} me; out of the belly{H990} of hell{H7585} cried{H7768}{(H8765)} I, and thou heardest{H8085}{(H8804)} my voice{H6963}. (kjv-strongs#) Jon 2:2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (kjv) ======= Jonah 2:3 ============ Jonah 2:3 For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.(asv) Jon 2:3 Du warfest mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,(D) Jonah 2:3 For thou hadst cast{H7993}{(H8686)} me into the deep{H4688}, in the midst{H3824} of the seas{H3220}; and the floods{H5104} compassed{H5437}{(H8779)} me about: all thy billows{H4867} and thy waves{H1530} passed over{H5674}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Jon 2:3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. (kjv) ======= Jonah 2:4 ============ Jonah 2:4 And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.(asv) Jon 2:4 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.(D) Jonah 2:4 Then I said{H559}{(H8804)}, I am cast out{H1644}{(H8738)} of thy sight{H5869}; yet I will look{H5027}{(H8687)} again{H3254}{(H8686)} toward thy holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#) Jon 2:4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. (kjv) ======= Jonah 2:5 ============ Jonah 2:5 The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.(asv) Jon 2:5 Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.(D) Jonah 2:5 The waters{H4325} compassed me about{H661}{(H8804)}, even to the soul{H5315}: the depth{H8415} closed me round about{H5437}{(H8779)}, the weeds{H5488} were wrapped about{H2280}{(H8803)} my head{H7218}. (kjv-strongs#) Jon 2:5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. (kjv) ======= Jonah 2:6 ============ Jonah 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars [closed] upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.(asv) Jon 2:6 Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, HERR, mein Gott.(D) Jonah 2:6 I went down{H3381}{(H8804)} to the bottoms{H7095} of the mountains{H2022}; the earth{H776} with her bars{H1280} was about me for ever{H5769}: yet hast thou brought up{H5927}{(H8686)} my life{H2416} from corruption{H7845}, O LORD{H3068} my God{H430}. (kjv-strongs#) Jon 2:6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. (kjv) ======= Jonah 2:7 ============ Jonah 2:7 When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.(asv) Jon 2:7 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.(D) Jonah 2:7 When my soul{H5315} fainted{H5848}{(H8692)} within me I remembered{H2142}{(H8804)} the LORD{H3068}: and my prayer{H8605} came in{H935}{(H8799)} unto thee, into thine holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#) Jon 2:7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. (kjv) ======= Jonah 2:8 ============ Jonah 2:8 They that regard lying vanities Forsake their own mercy.(asv) Jon 2:8 Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.(D) Jonah 2:8 They that observe{H8104}{(H8764)} lying{H7723} vanities{H1892} forsake{H5800}{(H8799)} their own mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Jon 2:8 They that observe lying vanities forsake their own mercy. (kjv) ======= Jonah 2:9 ============ Jonah 2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.(asv) Jon 2:9 Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.(D) Jonah 2:9 But I will sacrifice{H2076}{(H8799)} unto thee with the voice{H6963} of thanksgiving{H8426}; I will pay{H7999}{(H8762)} that that I have vowed{H5087}{(H8804)}. Salvation{H3444} is of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Jon 2:9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. (kjv) ======= Jonah 2:10 ============ Jonah 2:10 And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.(asv) Jon 2:10 Und der HERR sprach zum Fisch, und der spie Jona aus ans Land.(D) Jonah 2:10 And the LORD{H3068} spake{H559}{(H8799)} unto the fish{H1709}, and it vomited out{H6958}{(H8686)} Jonah{H3124} upon the dry{H3004} land. (kjv-strongs#) Jon 2:10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.(kjv) ======= Jonah 3:1 ============ Jonah 3:1 And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,(asv) Jon 3:1 Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:(D) Jonah 3:1 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Jonah{H3124} the second{H8145} time, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Jon 3:1 And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, (kjv) ======= Jonah 3:2 ============ Jonah 3:2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.(asv) Jon 3:2 Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!(D) Jonah 3:2 Arise{H6965}{(H8798)}, go{H3212}{(H8798)} unto Nineveh{H5210}, that great{H1419} city{H5892}, and preach{H7121}{(H8798)} unto it the preaching{H7150} that I bid{H1696}{(H8802)} thee. (kjv-strongs#) Jon 3:2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. (kjv) ======= Jonah 3:3 ============ Jonah 3:3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey.(asv) Jon 3:3 Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß.(D) Jonah 3:3 So Jonah{H3124} arose{H6965}{(H8799)}, and went{H3212}{(H8799)} unto Nineveh{H5210}, according to the word{H1697} of the LORD{H3068}. Now Nineveh{H5210} was an exceeding{H430} great{H1419} city{H5892} of three{H7969} days{H3117}' journey{H4109}. (kjv-strongs#) Jon 3:3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. (kjv) ======= Jonah 3:4 ============ Jonah 3:4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.(asv) Jon 3:4 Und da Jona anfing hineinzugehen eine Tagereise in die Stadt, predigte er und sprach: Es sind noch vierzig Tage, so wird Ninive untergehen.(D) Jonah 3:4 And Jonah{H3124} began{H2490}{(H8686)} to enter{H935}{(H8800)} into the city{H5892} a{H259} day's{H3117} journey{H4109}, and he cried{H7121}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)}, Yet forty{H705} days{H3117}, and Nineveh{H5210} shall be overthrown{H2015}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Jon 3:4 And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (kjv) ======= Jonah 3:5 ============ Jonah 3:5 And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.(asv) Jon 3:5 Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.(D) Jonah 3:5 So the people{H582} of Nineveh{H5210} believed{H539}{(H8686)} God{H430}, and proclaimed{H7121}{(H8799)} a fast{H6685}, and put{H3847}{(H8799)} on sackcloth{H8242}, from the greatest{H1419} of them even to the least{H6996} of them. (kjv-strongs#) Jon 3:5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. (kjv) ======= Jonah 3:6 ============ Jonah 3:6 And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.(asv) Jon 3:6 Und da das vor den König zu Ninive kam, stand er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und hüllte einen Sack um sich und setzte sich in die Asche(D) Jonah 3:6 For word{H1697} came{H5060}{(H8799)} unto the king{H4428} of Nineveh{H5210}, and he arose{H6965}{(H8799)} from his throne{H3678}, and he laid{H5674}{(H8686)} his robe{H155} from him, and covered{H3680}{(H8762)} him with sackcloth{H8242}, and sat{H3427}{(H8799)} in ashes{H665}. (kjv-strongs#) Jon 3:6 For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. (kjv) ======= Jonah 3:7 ============ Jonah 3:7 And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;(asv) Jon 3:7 und ließ ausrufen und sagen zu Ninive nach Befehl des Königs und seiner Gewaltigen also: Es sollen weder Mensch noch Vieh, weder Ochsen noch Schafe Nahrung nehmen, und man soll sie nicht weiden noch sie Wasser trinken lassen;(D) Jonah 3:7 And he caused it to be proclaimed{H2199}{(H8686)} and published{H559}{(H8799)} through Nineveh{H5210} by the decree{H2940} of the king{H4428} and his nobles{H1419}, saying{H559}{(H8800)}, Let neither man{H120} nor beast{H929}, herd{H1241} nor flock{H6629}, taste{H2938}{(H8799)} any thing{H3972}: let them not feed{H7462}{(H8799)}, nor drink{H8354}{(H8799)} water{H4325}: (kjv-strongs#) Jon 3:7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: (kjv) ======= Jonah 3:8 ============ Jonah 3:8 but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.(asv) Jon 3:8 und sollen Säcke um sich hüllen, beide, Menschen und Vieh, und zu Gott rufen heftig; und ein jeglicher bekehre sich von seinem bösen Wege und vom Frevel seiner Hände.(D) Jonah 3:8 But let man{H120} and beast{H929} be covered{H3680}{(H8691)} with sackcloth{H8242}, and cry{H7121}{(H8799)} mightily{H2394} unto God{H430}: yea, let them turn{H7725}{(H8799)} every one{H376} from his evil{H7451} way{H1870}, and from the violence{H2555} that is in their hands{H3709}. (kjv-strongs#) Jon 3:8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. (kjv) ======= Jonah 3:9 ============ Jonah 3:9 Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?(asv) Jon 3:9 Wer weiß? Es möchte Gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben.(D) Jonah 3:9 Who can tell{H3045}{(H8802)} if God{H430} will turn{H7725}{(H8799)} and repent{H5162}{(H8738)}, and turn away{H7725}{(H8804)} from his fierce{H2740} anger{H639}, that we perish{H6}{(H8799)} not? (kjv-strongs#) Jon 3:9 Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? (kjv) ======= Jonah 3:10 ============ Jonah 3:10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.(asv) Jon 3:10 Da aber Gott sah ihre Werke, daß sie sich bekehrten von ihrem bösen Wege, reute ihn des Übels, das er geredet hatte ihnen zu tun, und tat's nicht.(D) Jonah 3:10 And God{H430} saw{H7200}{(H8799)} their works{H4639}, that they turned{H7725}{(H8804)} from their evil{H7451} way{H1870}; and God{H430} repented{H5162}{(H8735)} of the evil{H7451}, that he had said{H1696}{(H8765)} that he would do{H6213}{(H8800)} unto them; and he did{H6213}{(H8804)} it not. (kjv-strongs#) Jon 3:10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.(kjv) ======= Jonah 4:1 ============ Jonah 4:1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.(asv) Jon 4:1 Das verdroß Jona gar sehr, und er ward zornig(D) Jonah 4:1 But it displeased{H3415}{(H8799)} Jonah{H3124} exceedingly{H1419}{H7451}, and he was very angry{H2734}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jon 4:1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. (kjv) ======= Jonah 4:2 ============ Jonah 4:2 And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repentest thee of the evil.(asv) Jon 4:2 und betete zum HERRN und sprach: Ach HERR, das ist's, was ich sagte, da ich noch in meinem Lande war; darum ich auch wollte zuvorkommen, zu fliehen gen Tharsis; denn ich weiß, daß du gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Güte bist und läßt dich des Übels reuen.(D) Jonah 4:2 And he prayed{H6419}{(H8691)} unto the LORD{H3068}, and said{H559}{(H8799)}, I pray{H577} thee, O LORD{H3068}, was not this my saying{H1697}, when I was yet in my country{H127}? Therefore I fled{H1272}{(H8800)} before{H6923}{(H8765)} unto Tarshish{H8659}: for I knew{H3045}{(H8804)} that thou art a gracious{H2587} God{H410}, and merciful{H7349}, slow{H750} to anger{H639}, and of great{H7227} kindness{H2617}, and repentest{H5162}{(H8737)} thee of the evil{H7451}. (kjv-strongs#) Jon 4:2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. (kjv) ======= Jonah 4:3 ============ Jonah 4:3 Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.(asv) Jon 4:3 So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.(D) Jonah 4:3 Therefore now, O LORD{H3068}, take{H3947}{(H8798)}, I beseech thee, my life{H5315} from me; for it is better{H2896} for me to die{H4194} than to live{H2416}. (kjv-strongs#) Jon 4:3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. (kjv) ======= Jonah 4:4 ============ Jonah 4:4 And Jehovah said, Doest thou well to be angry?(asv) Jon 4:4 Aber der HERR sprach: Meinst du, daß du billig zürnst?(D) Jonah 4:4 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}, Doest thou well{H3190}{(H8687)} to be angry{H2734}{(H8804)}? (kjv-strongs#) Jon 4:4 Then said the LORD, Doest thou well to be angry? (kjv) ======= Jonah 4:5 ============ Jonah 4:5 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.(asv) Jon 4:5 Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich morgenwärts von der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; darunter setzte er sich in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.(D) Jonah 4:5 So Jonah{H3124} went out{H3318}{(H8799)} of the city{H5892}, and sat{H3427}{(H8799)} on the east side{H6924} of the city{H5892}, and there made{H6213}{(H8799)} him a booth{H5521}, and sat{H3427}{(H8799)} under it in the shadow{H6738}, till he might see{H7200}{(H8799)} what would become of the city{H5892}. (kjv-strongs#) Jon 4:5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. (kjv) ======= Jonah 4:6 ============ Jonah 4:6 And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd. [(asv) Jon 4:6 Gott der HERR aber verschaffte einen Rizinus, der wuchs über Jona, daß er Schatten gäbe über sein Haupt und errettete ihn von seinem Übel; und Jona freute sich sehr über den Rizinus.(D) Jonah 4:6 And the LORD{H3068} God{H430} prepared{H4487}{(H8762)} a gourd{H7021}, and made it to come up{H5927}{(H8799)} over Jonah{H3124}, that it might be a shadow{H6738} over his head{H7218}, to deliver{H5337}{(H8687)} him from his grief{H7451}. So Jonah{H3124} was exceeding{H1419}{H8057} glad{H8055}{(H8799)} of the gourd{H7021}. (kjv-strongs#) Jon 4:6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. (kjv) ======= Jonah 4:7 ============ Jonah 4:7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.(asv) Jon 4:7 Aber Gott verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Rizinus, daß er verdorrte.(D) Jonah 4:7 But God{H430} prepared{H4487}{(H8762)} a worm{H8438} when the morning{H7837} rose{H5927}{(H8800)} the next day{H4283}, and it smote{H5221}{(H8686)} the gourd{H7021} that it withered{H3001}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Jon 4:7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. (kjv) ======= Jonah 4:8 ============ Jonah 4:8 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.(asv) Jon 4:8 Als aber die Sonne aufgegangen war, verschaffte Gott einen dürren Ostwind; und die Sonne stach Jona auf den Kopf, daß er matt ward. Da wünschte er seiner Seele den Tod und sprach: Ich wollte lieber tot sein als leben.(D) Jonah 4:8 And it came to pass, when the sun{H8121} did arise{H2224}{(H8800)}, that God{H430} prepared{H4487}{(H8762)} a vehement{H2759} east{H6921} wind{H7307}; and the sun{H8121} beat{H5221}{(H8686)} upon the head{H7218} of Jonah{H3124}, that he fainted{H5968}{(H8691)}, and wished{H7592}{(H8799)} in himself{H5315} to die{H4191}{(H8800)}, and said{H559}{(H8799)}, It is better{H2896} for me to die{H4194} than to live{H2416}. (kjv-strongs#) Jon 4:8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. (kjv) ======= Jonah 4:9 ============ Jonah 4:9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.(asv) Jon 4:9 Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du billig zürnst um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod.(D) Jonah 4:9 And God{H430} said{H559}{(H8799)} to Jonah{H3124}, Doest thou well{H3190}{(H8687)} to be angry{H2734}{(H8804)} for the gourd{H7021}? And he said{H559}{(H8799)}, I do well{H3190}{(H8687)} to be angry{H2734}{(H8804)}, even unto death{H4194}. (kjv-strongs#) Jon 4:9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. (kjv) ======= Jonah 4:10 ============ Jonah 4:10 And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:(asv) Jon 4:10 Und der HERR sprach: Dich jammert des Rizinus, daran du nicht gearbeitet hast, hast ihn auch nicht aufgezogen, welcher in einer Nacht ward und in einer Nacht verdarb;(D) Jonah 4:10 Then said{H559}{(H8799)} the LORD{H3068}, Thou hast had pity{H2347}{(H8804)} on the gourd{H7021}, for the which thou hast not laboured{H5998}{(H8804)}, neither madest it grow{H1431}{(H8765)}; which came up in a night{H1121}{H3915}, and perished{H6}{(H8804)} in a night{H1121}{H3915}: (kjv-strongs#) Jon 4:10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: (kjv) ======= Jonah 4:11 ============ Jonah 4:11 and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?(asv) Jon 4:11 und mich sollte nicht jammern Ninives, solcher großen Stadt, in welcher sind mehr denn hundert und zwanzigtausend Menschen, die nicht wissen Unterschied, was rechts oder links ist, dazu auch viele Tiere?(D) Jonah 4:11 And should not I spare{H2347}{(H8799)} Nineveh{H5210}, that great{H1419} city{H5892}, wherein are{H3426} more{H7235}{(H8687)} than sixscore{H8147}{H6240} thousand{H7239} persons{H120} that cannot discern{H3045}{(H8804)} between their right hand{H3225} and their left hand{H8040}; and also much{H7227} cattle{H929}? (kjv-strongs#) Jon 4:11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?(kjv) ======= Micah 1:1 ============ Micah 1:1 The word of Jehovah that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.(asv) Mic 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Mic a von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.(D) Micah 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} that came to Micah{H4318} the Morasthite{H4183} in the days{H3117} of Jotham{H3147}, Ahaz{H271}, and Hezekiah{H3169}, kings{H4428} of Judah{H3063}, which he saw{H2372}{(H8804)} concerning Samaria{H8111} and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Mic 1:1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. (kjv) ======= Micah 1:2 ============ Micah 1:2 Hear, ye peoples, all of you: hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from his holy temple.(asv) Mic 1:2 Hört, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.(D) Micah 1:2 Hear{H8085}{(H8798)}, all ye people{H5971}; hearken{H7181}{(H8685)}, O earth{H776}, and all that therein{H4393} is: and let the Lord{H136} GOD{H3069} be witness{H5707} against you, the Lord{H136} from his holy{H6944} temple{H1964}. (kjv-strongs#) Mic 1:2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. (kjv) ======= Micah 1:3 ============ Micah 1:3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.(asv) Mic 1:3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,(D) Micah 1:3 For, behold, the LORD{H3068} cometh forth{H3318}{(H8802)} out of his place{H4725}, and will come down{H3381}{(H8804)}, and tread{H1869}{(H8804)} upon the high places{H1116} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Mic 1:3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. (kjv) ======= Micah 1:4 ============ Micah 1:4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.(asv) Mic 1:4 daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißend werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.(D) Micah 1:4 And the mountains{H2022} shall be molten{H4549}{(H8738)} under him, and the valleys{H6010} shall be cleft{H1234}{(H8691)}, as wax{H1749} before{H6440} the fire{H784}, and as the waters{H4325} that are poured{H5064}{(H8716)} down a steep place{H4174}. (kjv-strongs#) Mic 1:4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. (kjv) ======= Micah 1:5 ============ Micah 1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?(asv) Mic 1:5 Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda's? Ist's nicht Jerusalem?(D) Micah 1:5 For the transgression{H6588} of Jacob{H3290} is all this, and for the sins{H2403} of the house{H1004} of Israel{H3478}. What is the transgression{H6588} of Jacob{H3290}? is it not Samaria{H8111}? and what are the high places{H1116} of Judah{H3063}? are they not Jerusalem{H3389}? (kjv-strongs#) Mic 1:5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? (kjv) ======= Micah 1:6 ============ Micah 1:6 Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.(asv) Mic 1:6 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.(D) Micah 1:6 Therefore I will make{H7760}{(H8804)} Samaria{H8111} as an heap{H5856} of the field{H7704}, and as plantings{H4302} of a vineyard{H3754}: and I will pour down{H5064}{(H8689)} the stones{H68} thereof into the valley{H1516}, and I will discover{H1540}{(H8762)} the foundations{H3247} thereof. (kjv-strongs#) Mic 1:6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. (kjv) ======= Micah 1:7 ============ Micah 1:7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.(asv) Mic 1:7 Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.(D) Micah 1:7 And all the graven images{H6456} thereof shall be beaten to pieces{H3807}{(H8714)}, and all the hires{H868} thereof shall be burned{H8313}{(H8735)} with the fire{H784}, and all the idols{H6091} thereof will I lay{H7760}{(H8799)} desolate{H8077}: for she gathered{H6908}{(H8765)} it of the hire{H868} of an harlot{H2181}{(H8802)}, and they shall return{H7725}{(H8799)} to the hire{H868} of an harlot{H2181}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Mic 1:7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. (kjv) ======= Micah 1:8 ============ Micah 1:8 For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.(asv) Mic 1:8 Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.(D) Micah 1:8 Therefore I will wail{H5594}{(H8799)} and howl{H3213}{(H8686)}, I will go{H3212}{(H8799)} stripped{H7758}{(H8675)}{H7758} and naked{H6174}: I will make{H6213}{(H8799)} a wailing{H4553} like the dragons{H8577}, and mourning{H60} as the owls{H1323}{H3284}. (kjv-strongs#) Mic 1:8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. (kjv) ======= Micah 1:9 ============ Micah 1:9 For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.(asv) Mic 1:9 Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.(D) Micah 1:9 For her wound{H4347} is incurable{H605}{(H8803)}; for it is come{H935}{(H8804)} unto Judah{H3063}; he is come{H5060}{(H8804)} unto the gate{H8179} of my people{H5971}, even to Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Mic 1:9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. (kjv) ======= Micah 1:10 ============ Micah 1:10 Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.(asv) Mic 1:10 Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.(D) Micah 1:10 Declare{H5046}{(H8686)} ye it not at Gath{H1661}, weep{H1058}{(H8799)} ye not at all{H1058}{(H8800)}: in the house of Aphrah{H1036} roll{H6428}{(H8690)}{(H8675)}{H6428}{(H8694)} thyself in the dust{H6083}. (kjv-strongs#) Mic 1:10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. (kjv) ======= Micah 1:11 ============ Micah 1:11 Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.(asv) Mic 1:11 Du Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth-Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.(D) Micah 1:11 Pass ye away{H5674}{(H8798)}, thou inhabitant{H3427}{(H8802)} of Saphir{H8208}, having thy shame{H1322} naked{H6181}: the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Zaanan{H6630} came not forth{H3318}{(H8804)} in the mourning{H4553} of Bethezel{H1018}; he shall receive{H3947}{(H8799)} of you his standing{H5979}. (kjv-strongs#) Mic 1:11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. (kjv) ======= Micah 1:12 ============ Micah 1:12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.(asv) Mic 1:12 Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom Herrn kommen auch bis an das Tor Jerusalems.(D) Micah 1:12 For the inhabitant{H3427}{(H8802)} of Maroth{H4796} waited carefully{H2342}{(H8804)} for good{H2896}: but evil{H7451} came down{H3381}{(H8804)} from the LORD{H3068} unto the gate{H8179} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Mic 1:12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. (kjv) ======= Micah 1:13 ============ Micah 1:13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.(asv) Mic 1:13 Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.(D) Micah 1:13 O thou inhabitant{H3427}{(H8802)} of Lachish{H3923}, bind{H7573}{(H8798)} the chariot{H4818} to the swift beast{H7409}: she is the beginning{H7225} of the sin{H2403} to the daughter{H1323} of Zion{H6726}: for the transgressions{H6588} of Israel{H3478} were found{H4672}{(H8738)} in thee. (kjv-strongs#) Mic 1:13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. (kjv) ======= Micah 1:14 ============ Micah 1:14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.(asv) Mic 1:14 Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth-Gath. Mit der Stadt Achsib wird's den Königen Israels fehlgehen.(D) Micah 1:14 Therefore shalt thou give{H5414}{(H8799)} presents{H7964} to Moreshethgath{H4182}: the houses{H1004} of Achzib{H392} shall be a lie{H391} to the kings{H4428} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Mic 1:14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. (kjv) ======= Micah 1:15 ============ Micah 1:15 I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.(asv) Mic 1:15 Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.(D) Micah 1:15 Yet will I bring{H935}{(H8686)} an heir{H3423}{(H8802)} unto thee, O inhabitant{H3427}{(H8802)} of Mareshah{H4762}: he shall come{H935}{(H8799)} unto Adullam{H5725} the glory{H3519} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Mic 1:15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. (kjv) ======= Micah 1:16 ============ Micah 1:16 Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.(asv) Mic 1:16 Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.(D) Micah 1:16 Make thee bald{H7139}{(H8798)}, and poll{H1494}{(H8798)} thee for thy delicate{H8588} children{H1121}; enlarge{H7337}{(H8685)} thy baldness{H7144} as the eagle{H5404}; for they are gone into captivity{H1540}{(H8804)} from thee. (kjv-strongs#) Mic 1:16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.(kjv) ======= Micah 2:1 ============ Micah 2:1 Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.(asv) Mic 2:1 Weh denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit bösen Tücken um auf ihrem Lager, daß sie es früh, wenn's licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben.(D) Micah 2:1 Woe{H1945} to them that devise{H2803}{(H8802)} iniquity{H205}, and work{H6466}{(H8802)} evil{H7451} upon their beds{H4904}! when the morning{H1242} is light{H216}, they practise{H6213}{(H8799)} it, because it is{H3426} in the power{H410} of their hand{H3027}. (kjv-strongs#) Mic 2:1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. (kjv) ======= Micah 2:2 ============ Micah 2:2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.(asv) Mic 2:2 Sie reißen Äcker an sich und nehmen Häuser, welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe.(D) Micah 2:2 And they covet{H2530}{(H8804)} fields{H7704}, and take them by violence{H1497}{(H8804)}; and houses{H1004}, and take them away{H5375}{(H8804)}: so they oppress{H6231}{(H8804)} a man{H1397} and his house{H1004}, even a man{H376} and his heritage{H5159}. (kjv-strongs#) Mic 2:2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. (kjv) ======= Micah 2:3 ============ Micah 2:3 Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.(asv) Mic 2:3 Darum spricht der HERR also: Siehe, ich gedenke über dies Geschlecht Böses, daß ihr euren Hals nicht daraus ziehen und daß ihr nicht so stolz dahergehen sollt; denn es soll eine böse Zeit sein.(D) Micah 2:3 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Behold, against this family{H4940} do I devise{H2803}{(H8802)} an evil{H7451}, from which ye shall not remove{H4185}{(H8686)} your necks{H6677}; neither shall ye go{H3212}{(H8799)} haughtily{H7317}: for this time{H6256} is evil{H7451}. (kjv-strongs#) Mic 2:3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. (kjv) ======= Micah 2:4 ============ Micah 2:4 In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove [it] from me! to the rebellious he divideth our fields.(asv) Mic 2:4 Zur selben Zeit wird man einen Spruch von euch machen und klagen: Es ist aus (wird man sagen), wir sind verstört. Meines Volkes Land wird eines fremden Herrn. Wann wird er uns die Äcker wieder zuteilen, die er uns genommen hat?(D) Micah 2:4 In that day{H3117} shall one take up{H5375}{(H8799)} a parable{H4912} against you, and lament{H5091}{(H8804)} with a doleful{H5093} lamentation{H5092}, and say{H559}{(H8804)}, We be utterly{H7703}{(H8800)} spoiled{H7703}{(H8738)}: he hath changed{H4171}{(H8686)} the portion{H2506} of my people{H5971}: how hath he removed{H4185}{(H8686)} it from me! turning away{H7725}{(H8788)} he hath divided{H2505}{(H8762)} our fields{H7704}. (kjv-strongs#) Mic 2:4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. (kjv) ======= Micah 2:5 ============ Micah 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.(asv) Mic 2:5 Jawohl, ihr werdet keinen Teil behalten in der Gemeinde des HERRN.(D) Micah 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast{H7993}{(H8688)} a cord{H2256} by lot{H1486} in the congregation{H6951} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Mic 2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. (kjv) ======= Micah 2:6 ============ Micah 2:6 Prophesy ye not, [thus] they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.(asv) Mic 2:6 Predigt nicht! predigen sie, denn solche Predigt trifft uns nicht; wir werden nicht so zu Schanden werden.(D) Micah 2:6 Prophesy{H5197}{(H8686)} ye not, say they to them that prophesy{H5197}{(H8686)}: they shall not prophesy{H5197}{(H8686)} to them, that they shall not take{H5253}{(H8799)} shame{H3639}. (kjv-strongs#) Mic 2:6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. (kjv) ======= Micah 2:7 ============ Micah 2:7 Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?(asv) Mic 2:7 Das Haus Jakob tröstet sich also: Meinst du, der HERR sei schnell zum Zorn? Sollte er solches tun wollen? Es ist wahr, meine Reden sind freundlich den Frommen.(D) Micah 2:7 O thou that art named{H559}{(H8803)} the house{H1004} of Jacob{H3290}, is the spirit{H7307} of the LORD{H3068} straitened{H7114}{(H8804)}? are these his doings{H4611}? do not my words{H1697} do good{H3190}{(H8686)} to him that walketh{H1980}{(H8802)} uprightly{H3477}? (kjv-strongs#) Mic 2:7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? (kjv) ======= Micah 2:8 ============ Micah 2:8 But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely [as men] averse from war.(asv) Mic 2:8 Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind, denn sie rauben beides, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleich wie die, so aus dem Kriege kommen.(D) Micah 2:8 Even of late{H865} my people{H5971} is risen up{H6965}{(H8787)} as an enemy{H341}{(H8802)}: ye pull off{H6584}{(H8686)} the robe{H145} with{H4136} the garment{H8008} from them that pass{H5674}{(H8802)} by securely{H983} as men averse{H7725}{(H8803)} from war{H4421}. (kjv-strongs#) Mic 2:8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. (kjv) ======= Micah 2:9 ============ Micah 2:9 The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.(asv) Mic 2:9 Ihr treibt die Weiber meines Volkes aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer.(D) Micah 2:9 The women{H802} of my people{H5971} have ye cast out{H1644}{(H8762)} from their pleasant{H8588} houses{H1004}; from their children{H5768} have ye taken away{H3947}{(H8799)} my glory{H1926} for ever{H5769}. (kjv-strongs#) Mic 2:9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. (kjv) ======= Micah 2:10 ============ Micah 2:10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.(asv) Mic 2:10 Darum macht euch auf! Ihr müßt davon, ihr sollt hier nicht bleiben; um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstört werden.(D) Micah 2:10 Arise{H6965}{(H8798)} ye, and depart{H3212}{(H8798)}; for this is not your rest{H4496}: because it is polluted{H2930}{(H8800)}, it shall destroy{H2254}{(H8762)} you, even with a sore{H4834}{(H8737)} destruction{H2256}. (kjv-strongs#) Mic 2:10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. (kjv) ======= Micah 2:11 ============ Micah 2:11 If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.(asv) Mic 2:11 Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre eine Predigt für dies Volk.(D) Micah 2:11 If{H3863} a man{H376} walking{H1980}{(H8802)} in the spirit{H7307} and falsehood{H8267} do lie{H3576}{(H8765)}, saying, I will prophesy{H5197}{(H8686)} unto thee of wine{H3196} and of strong drink{H7941}; he shall even be the prophet{H5197}{(H8688)} of this people{H5971}. (kjv-strongs#) Mic 2:11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. (kjv) ======= Micah 2:12 ============ Micah 2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of [the multitude of] men.(asv) Mic 2:12 Ich will aber dich, Jakob, versammeln ganz und die übrigen in Israel zuhauf bringen; ich will sie wie Schafe miteinander in einen festen Stall tun und wie eine Herde in ihre Hürden, daß es von Menschen tönen soll.(D) Micah 2:12 I will surely{H622}{(H8800)} assemble{H622}{(H8799)}, O Jacob{H3290}, all of thee; I will surely{H6908}{(H8763)} gather{H6908}{(H8762)} the remnant{H7611} of Israel{H3478}; I will put{H7760}{(H8799)} them together{H3162} as the sheep{H6629} of Bozrah{H1223}{(H8677)}{H1224}, as the flock{H5739} in the midst{H8432} of their fold{H1699}: they shall make great noise{H1949}{(H8686)} by reason of the multitude of men{H120}. (kjv-strongs#) Mic 2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. (kjv) ======= Micah 2:13 ============ Micah 2:13 The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them.(asv) Mic 2:13 Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor ausziehen; und ihr König wird vor ihnen her gehen und der HERR vornean.(D) Micah 2:13 The breaker{H6555}{(H8802)} is come up{H5927}{(H8804)} before{H6440} them: they have broken up{H6555}{(H8804)}, and have passed through{H5674}{(H8799)} the gate{H8179}, and are gone out{H3318}{(H8799)} by it: and their king{H4428} shall pass{H5674}{(H8799)} before{H6440} them, and the LORD{H3068} on the head{H7218} of them. (kjv-strongs#) Mic 2:13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.(kjv) ======= Micah 3:1 ============ Micah 3:1 And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?(asv) Mic 3:1 Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet's billig sein, die das Recht wüßten.(D) Micah 3:1 And I said{H559}{(H8799)}, Hear{H8085}{(H8798)}, I pray you, O heads{H7218} of Jacob{H3290}, and ye princes{H7101} of the house{H1004} of Israel{H3478}; Is it not for you to know{H3045}{(H8800)} judgment{H4941}? (kjv-strongs#) Mic 3:1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? (kjv) ======= Micah 3:2 ============ Micah 3:2 ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;(asv) Mic 3:2 Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen(D) Micah 3:2 Who hate{H8130}{(H8802)} the good{H2896}, and love{H157}{(H8802)} the evil{H7451}; who pluck off{H1497}{(H8802)} their skin{H5785} from off them, and their flesh{H7607} from off their bones{H6106}; (kjv-strongs#) Mic 3:2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; (kjv) ======= Micah 3:3 ============ Micah 3:3 who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.(asv) Mic 3:3 und fresset das Fleisch meines Volkes; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Gebeine und zerlegt's wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.(D) Micah 3:3 Who also eat{H398}{(H8804)} the flesh{H7607} of my people{H5971}, and flay{H6584}{(H8689)} their skin{H5785} from off them; and they break{H6476}{(H8765)} their bones{H6106}, and chop them in pieces{H6566}{(H8804)}, as for the pot{H5518}, and as flesh{H1320} within{H8432} the caldron{H7037}. (kjv-strongs#) Mic 3:3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. (kjv) ======= Micah 3:4 ============ Micah 3:4 Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.(asv) Mic 3:4 Darum, wenn ihr nun zum HERRN schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selben Zeit, wie ihr mit euren bösen Wesen verdient habt.(D) Micah 3:4 Then shall they cry{H2199}{(H8799)} unto the LORD{H3068}, but he will not hear{H6030}{(H8799)} them: he will even hide{H5641}{(H8686)} his face{H6440} from them at that time{H6256}, as they have behaved themselves ill{H7489}{(H8689)} in their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Mic 3:4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. (kjv) ======= Micah 3:5 ============ Micah 3:5 Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:(asv) Mic 3:5 So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen es solle wohl gehen, wo man ihnen zu fressen gibt; wo man aber ihnen nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse Krieg kommen.(D) Micah 3:5 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} concerning the prophets{H5030} that make my people{H5971} err{H8582}{(H8688)}, that bite{H5391}{(H8802)} with their teeth{H8127}, and cry{H7121}{(H8804)}, Peace{H7965}; and he that putteth{H5414}{(H8799)} not into their mouths{H6310}, they even prepare{H6942}{(H8765)} war{H4421} against him. (kjv-strongs#) Mic 3:5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. (kjv) ======= Micah 3:6 ============ Micah 3:6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.(asv) Mic 3:6 Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden.(D) Micah 3:6 Therefore night{H3915} shall be unto you, that ye shall not have a vision{H2377}; and it shall be dark{H2821}{(H8675)}{H2821}{(H8804)} unto you, that ye shall not divine{H7080}{(H8800)}; and the sun{H8121} shall go down{H935}{(H8804)} over the prophets{H5030}, and the day{H3117} shall be dark{H6937}{(H8804)} over them. (kjv-strongs#) Mic 3:6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. (kjv) ======= Micah 3:7 ============ Micah 3:7 And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.(asv) Mic 3:7 Und die Seher sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.(D) Micah 3:7 Then shall the seers{H2374} be ashamed{H954}{(H8804)}, and the diviners{H7080}{(H8802)} confounded{H2659}{(H8804)}: yea, they shall all cover{H5844}{(H8804)} their lips{H8222}; for there is no answer{H4617} of God{H430}. (kjv-strongs#) Mic 3:7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. (kjv) ======= Micah 3:8 ============ Micah 3:8 But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.(asv) Mic 3:8 Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Stärke, daß ich Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünden anzeigen darf.(D) Micah 3:8 But truly{H199} I am full{H4390}{(H8804)} of power{H3581} by the spirit{H7307} of the LORD{H3068}, and of judgment{H4941}, and of might{H1369}, to declare{H5046}{(H8687)} unto Jacob{H3290} his transgression{H6588}, and to Israel{H3478} his sin{H2403}. (kjv-strongs#) Mic 3:8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. (kjv) ======= Micah 3:9 ============ Micah 3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity.(asv) Mic 3:9 So hört doch dies, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel, die ihr das Recht verschmäht und alles, was aufrichtig ist, verkehrt;(D) Micah 3:9 Hear{H8085}{(H8798)} this, I pray you, ye heads{H7218} of the house{H1004} of Jacob{H3290}, and princes{H7101} of the house{H1004} of Israel{H3478}, that abhor{H8581}{(H8764)} judgment{H4941}, and pervert{H6140}{(H8762)} all equity{H3477}. (kjv-strongs#) Mic 3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. (kjv) ======= Micah 3:10 ============ Micah 3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.(asv) Mic 3:10 die ihr Zion mit Blut baut und Jerusalem mit Unrecht:(D) Micah 3:10 They build up{H1129}{(H8802)} Zion{H6726} with blood{H1818}, and Jerusalem{H3389} with iniquity{H5766}. (kjv-strongs#) Mic 3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. (kjv) ======= Micah 3:11 ============ Micah 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.(asv) Mic 3:11 Ihre Häupter richten um Geschenke, ihre Priester lehren um Lohn, und ihre Propheten wahrsagen um Geld, verlassen sich auf den HERRN und sprechen: Ist nicht der HERR unter uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.(D) Micah 3:11 The heads{H7218} thereof judge{H8199}{(H8799)} for reward{H7810}, and the priests{H3548} thereof teach{H3384}{(H8686)} for hire{H4242}, and the prophets{H5030} thereof divine{H7080}{(H8799)} for money{H3701}: yet will they lean{H8172}{(H8735)} upon the LORD{H3068}, and say{H559}{(H8800)}, Is not the LORD{H3068} among{H7130} us? none evil{H7451} can come{H935}{(H8799)} upon us. (kjv-strongs#) Mic 3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. (kjv) ======= Micah 3:12 ============ Micah 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.(asv) Mic 3:12 Darum wird Zion um euretwillen wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.(D) Micah 3:12 Therefore shall Zion{H6726} for your sake{H1558} be plowed{H2790}{(H8735)} as a field{H7704}, and Jerusalem{H3389} shall become heaps{H5856}, and the mountain{H2022} of the house{H1004} as the high places{H1116} of the forest{H3293}. (kjv-strongs#) Mic 3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.(kjv) ======= Micah 4:1 ============ Micah 4:1 But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.(asv) Mic 4:1 In den letzten Tagen aber wird der Berg, darauf des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über die Hügel erhaben sein, und die Völker werden dazu laufen,(D) Micah 4:1 But in the last{H319} days{H3117} it shall come to pass, that the mountain{H2022} of the house{H1004} of the LORD{H3068} shall be established{H3559}{(H8737)} in the top{H7218} of the mountains{H2022}, and it shall be exalted{H5375}{(H8737)} above the hills{H1389}; and people{H5971} shall flow{H5102}{(H8804)} unto it. (kjv-strongs#) Mic 4:1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. (kjv) ======= Micah 4:2 ============ Micah 4:2 And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;(asv) Mic 4:2 und viele Heiden werden gehen und sagen: Kommt, laßt uns hinauf zum Berge des HERRN gehen und zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir auf seiner Straße wandeln! Denn aus Zion wird das Gesetz ausgehen und des HERRN Wort aus Jerusalem.(D) Micah 4:2 And many{H7227} nations{H1471} shall come{H1980}{(H8804)}, and say{H559}{(H8804)}, Come{H3212}{(H8798)}, and let us go up{H5927}{(H8799)} to the mountain{H2022} of the LORD{H3068}, and to the house{H1004} of the God{H430} of Jacob{H3290}; and he will teach{H3384}{(H8686)} us of his ways{H1870}, and we will walk{H3212}{(H8799)} in his paths{H734}: for the law{H8451} shall go forth{H3318}{(H8799)} of Zion{H6726}, and the word{H1697} of the LORD{H3068} from Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Mic 4:2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. (kjv) ======= Micah 4:3 ============ Micah 4:3 and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(asv) Mic 4:3 Er wird unter großen Völkern richten und viele Heiden strafen in fernen Landen. Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden nicht mehr kriegen lernen.(D) Micah 4:3 And he shall judge{H8199}{(H8804)} among many{H7227} people{H5971}, and rebuke{H3198}{(H8689)} strong{H6099} nations{H1471} afar off{H7350}; and they shall beat{H3807}{(H8765)} their swords{H2719} into plowshares{H855}, and their spears{H2595} into pruninghooks{H4211}: nation{H1471} shall not lift up{H5375}{(H8799)} a sword{H2719} against nation{H1471}, neither shall they learn{H3925}{(H8799)} war{H4421} any more. (kjv-strongs#) Mic 4:3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. (kjv) ======= Micah 4:4 ============ Micah 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.(asv) Mic 4:4 Ein jeglicher wird unter seinem Weinstock und Feigenbaum wohnen ohne Scheu; denn der Mund des HERRN Zebaoth hat's geredet.(D) Micah 4:4 But they shall sit{H3427}{(H8804)} every man{H376} under his vine{H1612} and under his fig tree{H8384}; and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}: for the mouth{H6310} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath spoken{H1696}{(H8765)} it. (kjv-strongs#) Mic 4:4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. (kjv) ======= Micah 4:5 ============ Micah 4:5 For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.(asv) Mic 4:5 Denn ein jegliches Volk wandelt im Namen seines Gottes; aber wir wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich.(D) Micah 4:5 For all people{H5971} will walk{H3212}{(H8799)} every one{H376} in the name{H8034} of his god{H430}, and we will walk{H3212}{(H8799)} in the name{H8034} of the LORD{H3068} our God{H430} for ever{H5769} and ever{H5703}. (kjv-strongs#) Mic 4:5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. (kjv) ======= Micah 4:6 ============ Micah 4:6 In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;(asv) Mic 4:6 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich die Lahmen versammeln und die Verstoßenen zuhauf bringen und die ich geplagt habe.(D) Micah 4:6 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, will I assemble{H622}{(H8799)} her that halteth{H6760}{(H8802)}, and I will gather{H6908}{(H8762)} her that is driven out{H5080}{(H8737)}, and her that I have afflicted{H7489}{(H8689)}; (kjv-strongs#) Mic 4:6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; (kjv) ======= Micah 4:7 ============ Micah 4:7 and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.(asv) Mic 4:7 Und will die Lahmen machen, daß sie Erben haben sollen, und die Verstoßenen zum großen Volk machen; und der HERR wird König über sie sein auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit.(D) Micah 4:7 And I will make{H7760}{(H8804)} her that halted{H6760}{(H8802)} a remnant{H7611}, and her that was cast far off{H1972}{(H8737)} a strong{H6099} nation{H1471}: and the LORD{H3068} shall reign{H4427}{(H8804)} over them in mount{H2022} Zion{H6726} from henceforth, even for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Mic 4:7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. (kjv) ======= Micah 4:8 ============ Micah 4:8 And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.(asv) Mic 4:8 Und du, Turm Eder, du Feste der Tochter Zion, zu dir wird kommen und einkehren die vorige Herrschaft, das Königreich der Tochter Jerusalem.(D) Micah 4:8 And thou, O tower{H4026} of the flock{H5739}{(H8677)}{H4029}, the strong hold{H6076} of the daughter{H1323} of Zion{H6726}, unto thee shall it come{H857}{(H8799)}, even the first{H7223} dominion{H4475}; the kingdom{H4467} shall come{H935}{(H8804)} to the daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Mic 4:8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. (kjv) ======= Micah 4:9 ============ Micah 4:9 Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?(asv) Mic 4:9 Warum schreist du denn jetzt so laut? Ist der König nicht bei dir? oder sind deine Ratgeber alle hinweg, daß dich also das Weh angekommen ist wie eine in Kindsnöten?(D) Micah 4:9 Now why dost thou cry{H7321}{(H8686)} out aloud{H7452}? is there no king{H4428} in thee? is thy counsellor{H3289}{(H8802)} perished{H6}{(H8804)}? for pangs{H2427} have taken{H2388}{(H8689)} thee as a woman in travail{H3205}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Mic 4:9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. (kjv) ======= Micah 4:10 ============ Micah 4:10 Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.(asv) Mic 4:10 Leide doch solch Weh und kreiße, du Tochter Zion, wie eine in Kindsnöten. Denn du mußt nun zur Stadt hinaus und auf dem Felde wohnen und gen Babel kommen; aber daselbst wirst du errettet werden, daselbst wird dich der HERR erlösen von deinen Feinden.(D) Micah 4:10 Be in pain{H2342}{(H8798)}, and labour to bring forth{H1518}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}, like a woman in travail{H3205}{(H8802)}: for now shalt thou go forth{H3318}{(H8799)} out of the city{H7151}, and thou shalt dwell{H7931}{(H8804)} in the field{H7704}, and thou shalt go{H935}{(H8804)} even to Babylon{H894}; there shalt thou be delivered{H5337}{(H8735)}; there the LORD{H3068} shall redeem{H1350}{(H8799)} thee from the hand{H3709} of thine enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Mic 4:10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. (kjv) ======= Micah 4:11 ============ Micah 4:11 And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see [our desire] upon Zion.(asv) Mic 4:11 Nun aber werden sich viele Heiden wider dich rotten und sprechen: Sie soll entweiht werden; wir wollen unsere Lust an Zion sehen.(D) Micah 4:11 Now also many{H7227} nations{H1471} are gathered{H622}{(H8738)} against thee, that say{H559}{(H8802)}, Let her be defiled{H2610}{(H8799)}, and let our eye{H5869} look{H2372}{(H8799)} upon Zion{H6726}. (kjv-strongs#) Mic 4:11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. (kjv) ======= Micah 4:12 ============ Micah 4:12 But they know not the thoughts of Jehovah, neither understand they his counsel; for he hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.(asv) Mic 4:12 Aber sie wissen des HERRN Gedanken nicht und merken seinen Ratschlag nicht, daß er sie zuhauf gebracht hat wie Garben auf der Tenne.(D) Micah 4:12 But they know{H3045}{(H8804)} not the thoughts{H4284} of the LORD{H3068}, neither understand{H995}{(H8689)} they his counsel{H6098}: for he shall gather{H6908}{(H8765)} them as the sheaves{H5995} into the floor{H1637}. (kjv-strongs#) Mic 4:12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. (kjv) ======= Micah 4:13 ============ Micah 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.(asv) Mic 4:13 Darum mache dich auf und drisch, du Tochter Zion! Denn ich will dir eiserne Hörner und eherne Klauen machen, und sollst viel Völker zermalmen; so will ich ihr Gut dem HERRN verbannen und ihre Habe dem Herrscher der ganzen Welt.(D) Micah 4:13 Arise{H6965}{(H8798)} and thresh{H1758}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}: for I will make{H7760}{(H8799)} thine horn{H7161} iron{H1270}, and I will make{H7760}{(H8799)} thy hoofs{H6541} brass{H5154}: and thou shalt beat in pieces{H1854}{(H8689)} many{H7227} people{H5971}: and I will consecrate{H2763}{(H8689)} their gain{H1215} unto the LORD{H3068}, and their substance{H2428} unto the Lord{H113} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Mic 4:13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.(kjv) ======= Micah 5:1 ============ Micah 5:1 Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.(asv) Mic 5:1 Aber nun, du Kriegerin, rüste dich! denn man wird uns belagern und den Richter Israels mit der Rute auf den Backen schlagen.(D) Micah 5:1 Now gather{H1413}{(H8704)} thyself in troops{H1416}, O daughter{H1323} of troops{H1416}: he hath laid{H7760}{(H8804)} siege{H4692} against us: they shall smite{H5221}{(H8686)} the judge{H8199}{(H8802)} of Israel{H3478} with a rod{H7626} upon the cheek{H3895}. (kjv-strongs#) Mic 5:1 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. (kjv) ======= Micah 5:2 ============ Micah 5:2 But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, [ from everlasting.(asv) Mic 5:2 Und du Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Städten in Juda, aus dir soll mir kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.(D) Micah 5:2 But thou, Bethlehem{H1035} Ephratah{H672}, though thou be little{H6810} among the thousands{H505} of Judah{H3063}, yet out of thee shall he come forth{H3318}{(H8799)} unto me that is to be ruler{H4910}{(H8802)} in Israel{H3478}; whose goings forth{H4163} have been from of old{H6924}, from everlasting{H3117}{H5769}. (kjv-strongs#) Mic 5:2 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. (kjv) ======= Micah 5:3 ============ Micah 5:3 Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.(asv) Mic 5:3 Indes läßt er sie plagen bis auf die Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe; da werden dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel.(D) Micah 5:3 Therefore will he give them up{H5414}{(H8799)}, until the time{H6256} that she which travaileth{H3205}{(H8802)} hath brought forth{H3205}{(H8804)}: then the remnant{H3499} of his brethren{H251} shall return{H7725}{(H8799)} unto the children{H1121} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Mic 5:3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. (kjv) ======= Micah 5:4 ============ Micah 5:4 And he shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.(asv) Mic 5:4 Er wird aber auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.(D) Micah 5:4 And he shall stand{H5975}{(H8804)} and feed{H7462}{(H8804)} in the strength{H5797} of the LORD{H3068}, in the majesty{H1347} of the name{H8034} of the LORD{H3068} his God{H430}; and they shall abide{H3427}{(H8804)}: for now shall he be great{H1431}{(H8799)} unto the ends{H657} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Mic 5:4 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. (kjv) ======= Micah 5:5 ============ Micah 5:5 And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.(asv) Mic 5:5 Und er wird unser Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsre Häuser bricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten wider ihn bestellen,(D) Micah 5:5 And this man shall be the peace{H7965}, when the Assyrian{H804} shall come{H935}{(H8799)} into our land{H776}: and when he shall tread{H1869}{(H8799)} in our palaces{H759}, then shall we raise{H6965}{(H8689)} against him seven{H7651} shepherds{H7462}{(H8802)}, and eight{H8083} principal{H5257} men{H120}. (kjv-strongs#) Mic 5:5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. (kjv) ======= Micah 5:6 ============ Micah 5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.(asv) Mic 5:6 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird.(D) Micah 5:6 And they shall waste{H7462}{(H8804)} the land{H776} of Assyria{H804} with the sword{H2719}, and the land{H776} of Nimrod{H5248} in the entrances{H6607} thereof: thus shall he deliver{H5337}{(H8689)} us from the Assyrian{H804}, when he cometh{H935}{(H8799)} into our land{H776}, and when he treadeth{H1869}{(H8799)} within our borders{H1366}. (kjv-strongs#) Mic 5:6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. (kjv) ======= Micah 5:7 ============ Micah 5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.(asv) Mic 5:7 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.(D) Micah 5:7 And the remnant{H7611} of Jacob{H3290} shall be in the midst{H7130} of many{H7227} people{H5971} as a dew{H2919} from the LORD{H3068}, as the showers{H7241} upon the grass{H6212}, that tarrieth{H6960}{(H8762)} not for man{H376}, nor waiteth{H3176}{(H8762)} for the sons{H1121} of men{H120}. (kjv-strongs#) Mic 5:7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. (kjv) ======= Micah 5:8 ============ Micah 5:8 And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.(asv) Mic 5:8 Ja, die übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurch geht, zertritt und zerreißt.(D) Micah 5:8 And the remnant{H7611} of Jacob{H3290} shall be among the Gentiles{H1471} in the midst{H7130} of many{H7227} people{H5971} as a lion{H738} among the beasts{H929} of the forest{H3293}, as a young lion{H3715} among the flocks{H5739} of sheep{H6629}: who, if he go through{H5674}{(H8804)}, both treadeth down{H7429}{(H8804)}, and teareth in pieces{H2963}{(H8804)}, and none can deliver{H5337}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Mic 5:8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. (kjv) ======= Micah 5:9 ============ Micah 5:9 Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.(asv) Mic 5:9 Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widersacher, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.(D) Micah 5:9 Thine hand{H3027} shall be lifted up{H7311}{(H8799)} upon thine adversaries{H6862}, and all thine enemies{H341}{(H8802)} shall be cut off{H3772}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Mic 5:9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. (kjv) ======= Micah 5:10 ============ Micah 5:10 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:(asv) Mic 5:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;(D) Micah 5:10 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that I will cut off{H3772}{(H8689)} thy horses{H5483} out of the midst{H7130} of thee, and I will destroy{H6}{(H8689)} thy chariots{H4818}: (kjv-strongs#) Mic 5:10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: (kjv) ======= Micah 5:11 ============ Micah 5:11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.(asv) Mic 5:11 und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.(D) Micah 5:11 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the cities{H6145}{(H8676)}{H5892} of thy land{H776}, and throw down{H2040}{(H8804)} all thy strong holds{H4013}: (kjv-strongs#) Mic 5:11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: (kjv) ======= Micah 5:12 ============ Micah 5:12 And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:(asv) Mic 5:12 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.(D) Micah 5:12 And I will cut off{H3772}{(H8689)} witchcrafts{H3785} out of thine hand{H3027}; and thou shalt have no more soothsayers{H6049}{(H8781)}: (kjv-strongs#) Mic 5:12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: (kjv) ======= Micah 5:13 ============ Micah 5:13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;(asv) Mic 5:13 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.(D) Micah 5:13 Thy graven images{H6456} also will I cut off{H3772}{(H8689)}, and thy standing images{H4676} out of the midst{H7130} of thee; and thou shalt no more worship{H7812}{(H8691)} the work{H4639} of thine hands{H3027}. (kjv-strongs#) Mic 5:13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. (kjv) ======= Micah 5:14 ============ Micah 5:14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities.(asv) Mic 5:14 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.(D) Micah 5:14 And I will pluck up{H5428}{(H8804)} thy groves{H842} out of the midst{H7130} of thee: so will I destroy{H8045}{(H8689)} thy cities{H6145}{(H8676)}{H5892}. (kjv-strongs#) Mic 5:14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. (kjv) ======= Micah 5:15 ============ Micah 5:15 And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.(asv) Mic 5:15 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.(D) Micah 5:15 And I will execute{H6213}{(H8804)} vengeance{H5359} in anger{H639} and fury{H2534} upon the heathen{H1471}, such as they have not heard{H8085}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.(kjv) ======= Micah 6:1 ============ Micah 6:1 Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.(asv) Mic 6:1 Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!(D) Micah 6:1 Hear{H8085}{(H8798)} ye now what the LORD{H3068} saith{H559}{(H8802)}; Arise{H6965}{(H8798)}, contend{H7378}{(H8798)} thou before the mountains{H2022}, and let the hills{H1389} hear{H8085}{(H8799)} thy voice{H6963}. (kjv-strongs#) Mic 6:1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. (kjv) ======= Micah 6:2 ============ Micah 6:2 Hear, O ye mountains, Jehovah's controversy, and ye enduring foundations of the earth; for Jehovah hath a controversy with his people, and he will contend with Israel.(asv) Mic 6:2 Höret, ihr Berge, wie der HERR rechten will, und ihr starken Grundfesten der Erde; denn der HERR will mit seinem Volk rechten und will Israel strafen.(D) Micah 6:2 Hear{H8085}{(H8798)} ye, O mountains{H2022}, the LORD'S{H3068} controversy{H7379}, and ye strong{H386} foundations{H4146} of the earth{H776}: for the LORD{H3068} hath a controversy{H7379} with his people{H5971}, and he will plead{H3198}{(H8691)} with Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Mic 6:2 Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. (kjv) ======= Micah 6:3 ============ Micah 6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.(asv) Mic 6:3 Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir!(D) Micah 6:3 O my people{H5971}, what have I done{H6213}{(H8804)} unto thee? and wherein have I wearied{H3811}{(H8689)} thee? testify{H6030}{(H8798)} against me. (kjv-strongs#) Mic 6:3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. (kjv) ======= Micah 6:4 ============ Micah 6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.(asv) Mic 6:4 Habe ich dich doch aus Ägyptenland geführt und aus dem Diensthause erlöst und vor dir her gesandt Mose, Aaron und Mirjam.(D) Micah 6:4 For I brought thee up{H5927}{(H8689)} out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and redeemed{H6299}{(H8804)} thee out of the house{H1004} of servants{H5650}; and I sent{H7971}{(H8799)} before{H6440} thee Moses{H4872}, Aaron{H175}, and Miriam{H4813}. (kjv-strongs#) Mic 6:4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. (kjv) ======= Micah 6:5 ============ Micah 6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; [remember] from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah.(asv) Mic 6:5 Mein Volk, denke doch daran, was Balak, der König in Moab, vorhatte und was ihm Bileam, der Sohn Beors, antwortete, von Sittim an bis gen Gilgal; daran ihr ja merken solltet, wie der HERR euch alles Gute getan hat.(D) Micah 6:5 O my people{H5971}, remember{H2142}{(H8798)} now what Balak{H1111} king{H4428} of Moab{H4124} consulted{H3289}{(H8804)}, and what Balaam{H1109} the son{H1121} of Beor{H1160} answered{H6030}{(H8804)} him from Shittim{H7851} unto Gilgal{H1537}; that ye may know{H3045}{(H8800)} the righteousness{H6666} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Mic 6:5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. (kjv) ======= Micah 6:6 ============ Micah 6:6 Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old?(asv) Mic 6:6 Womit soll ich den HERRN versöhnen, mich bücken vor dem hohen Gott? Soll ich mit Brandopfern und jährigen Kälbern ihn versöhnen?(D) Micah 6:6 Wherewith shall I come before{H6923}{(H8762)} the LORD{H3068}, and bow{H3721}{(H8735)} myself before the high{H4791} God{H430}? shall I come before{H6923}{(H8762)} him with burnt offerings{H5930}, with calves{H5695} of a year{H8141} old{H1121}? (kjv-strongs#) Mic 6:6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? (kjv) ======= Micah 6:7 ============ Micah 6:7 will Jehovah be pleased with thousands of rams, [or] with ten thousands of rivers of oil? shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?(asv) Mic 6:7 Wird wohl der HERR Gefallen haben an viel tausend Widdern, an unzähligen Strömen Öl? Oder soll ich meinen ersten Sohn für meine Übertretung geben, meines Leibes Frucht für die Sünde meiner Seele?(D) Micah 6:7 Will the LORD{H3068} be pleased{H7521}{(H8799)} with thousands{H505} of rams{H352}, or with ten thousands{H7233} of rivers{H5158} of oil{H8081}? shall I give{H5414}{(H8799)} my firstborn{H1060} for my transgression{H6588}, the fruit{H6529} of my body{H990} for the sin{H2403} of my soul{H5315}? (kjv-strongs#) Mic 6:7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? (kjv) ======= Micah 6:8 ============ Micah 6:8 He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God?(asv) Mic 6:8 Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir fordert, nämlich Gottes Wort halten und Liebe üben und demütig sein vor deinem Gott.(D) Micah 6:8 He hath shewed{H5046}{(H8689)} thee, O man{H120}, what is good{H2896}; and what doth the LORD{H3068} require{H1875}{(H8802)} of thee, but to do{H6213}{(H8800)} justly{H4941}, and to love{H160} mercy{H2617}, and to walk{H3212}{(H8800)} humbly{H6800}{(H8687)} with thy God{H430}? (kjv-strongs#) Mic 6:8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? (kjv) ======= Micah 6:9 ============ Micah 6:9 The voice of Jehovah crieth unto the city, and [the man of] wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.(asv) Mic 6:9 Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen fürchtet, dem wird's gelingen. Höret, ihr Stämme, was gepredigt wird!(D) Micah 6:9 The LORD'S{H3068} voice{H6963} crieth{H7121}{(H8799)} unto the city{H5892}, and the man of wisdom{H8454} shall see{H7200}{(H8799)} thy name{H8034}: hear{H8085}{(H8798)} ye the rod{H4294}, and who hath appointed{H3259}{(H8804)} it. (kjv-strongs#) Mic 6:9 The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. (kjv) ======= Micah 6:10 ============ Micah 6:10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?(asv) Mic 6:10 Noch bleibt Unrecht Gut in des Gottlosen Hause und das heillose geringe Maß.(D) Micah 6:10 Are there{H786} yet the treasures{H214} of wickedness{H7562}{(H8676)}{H376} in the house{H1004} of the wicked{H7563}, and the scant{H7332} measure{H374} that is abominable{H2194}{(H8803)}? (kjv-strongs#) Mic 6:10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? (kjv) ======= Micah 6:11 ============ Micah 6:11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?(asv) Mic 6:11 Oder sollte ich die unrechte Waage und falsche Gewichte im Beutel billigen,(D) Micah 6:11 Shall I count them pure{H2135}{(H8799)} with the wicked{H7562} balances{H3976}, and with the bag{H3599} of deceitful{H4820} weights{H68}? (kjv-strongs#) Mic 6:11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? (kjv) ======= Micah 6:12 ============ Micah 6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.(asv) Mic 6:12 durch welche ihre Reichen viel Unrecht tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lügen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.(D) Micah 6:12 For the rich men{H6223} thereof are full{H4390}{(H8804)} of violence{H2555}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof have spoken{H1696}{(H8765)} lies{H8267}, and their tongue{H3956} is deceitful{H7423} in their mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Mic 6:12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. (kjv) ======= Micah 6:13 ============ Micah 6:13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.(asv) Mic 6:13 Darum will ich dich auch übel plagen und dich um deiner Sünden willen wüst machen.(D) Micah 6:13 Therefore also will I make thee sick{H2470}{(H8689)} in smiting{H5221}{(H8687)} thee, in making thee desolate{H8074}{(H8687)} because of thy sins{H2403}. (kjv-strongs#) Mic 6:13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. (kjv) ======= Micah 6:14 ============ Micah 6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.(asv) Mic 6:14 Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du beiseite schaffst, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten.(D) Micah 6:14 Thou shalt eat{H398}{(H8799)}, but not be satisfied{H7646}{(H8799)}; and thy casting down{H3445} shall be in the midst{H7130} of thee; and thou shalt take hold{H5253}{(H8686)}, but shalt not deliver{H6403}{(H8686)}; and that which thou deliverest{H6403}{(H8762)} will I give up{H5414}{(H8799)} to the sword{H2719}. (kjv-strongs#) Mic 6:14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. (kjv) ======= Micah 6:15 ============ Micah 6:15 Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.(asv) Mic 6:15 Du sollst säen, und nicht ernten; du sollst Öl keltern, und dich damit nicht salben, und Most keltern, und nicht Wein trinken.(D) Micah 6:15 Thou shalt sow{H2232}{(H8799)}, but thou shalt not reap{H7114}{(H8799)}; thou shalt tread{H1869}{(H8799)} the olives{H2132}, but thou shalt not anoint{H5480}{(H8799)} thee with oil{H8081}; and sweet wine{H8492}, but shalt not drink{H8354}{(H8799)} wine{H3196}. (kjv-strongs#) Mic 6:15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. (kjv) ======= Micah 6:16 ============ Micah 6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people.(asv) Mic 6:16 Denn man hält die Weise Omris und alle Werke des Hauses Ahab und folgt ihrem Rat. Darum will ich dich zur Wüste machen und ihre Einwohner, daß man sie anpfeifen soll; und ihr sollt meines Volkes Schmach tragen.(D) Micah 6:16 For the statutes{H2708} of Omri{H6018} are kept{H8104}{(H8691)}, and all the works{H4639} of the house{H1004} of Ahab{H256}, and ye walk{H3212}{(H8799)} in their counsels{H4156}; that I should make{H5414}{(H8800)} thee a desolation{H8047}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} thereof an hissing{H8322}: therefore ye shall bear{H5375}{(H8799)} the reproach{H2781} of my people{H5971}. (kjv-strongs#) Mic 6:16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.(kjv) ======= Micah 7:1 ============ Micah 7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.(asv) Mic 7:1 Ach, es geht mir wie einem, der im Weinberge nachliest, da man keine Trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten Früchte haben.(D) Micah 7:1 Woe{H480} is me! for I am as when they have gathered{H625} the summer fruits{H7019}, as the grapegleanings{H5955} of the vintage{H1210}: there is no cluster{H811} to eat{H398}{(H8800)}: my soul{H5315} desired{H183}{(H8765)} the firstripe fruit{H1063}. (kjv-strongs#) Mic 7:1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. (kjv) ======= Micah 7:2 ============ Micah 7:2 The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.(asv) Mic 7:2 Die frommen Leute sind weg in diesem Lande, und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle auf Blut; ein jeglicher jagt den andern, daß er ihn verderbe,(D) Micah 7:2 The good{H2623} man is perished{H6}{(H8804)} out of the earth{H776}: and there is none upright{H3477} among men{H120}: they all lie in wait{H693}{(H8799)} for blood{H1818}; they hunt{H6679}{(H8799)} every man{H376} his brother{H251} with a net{H2764}. (kjv-strongs#) Mic 7:2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. (kjv) ======= Micah 7:3 ============ Micah 7:3 Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge [is ready] for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together.(asv) Mic 7:3 und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen's wie sie wollen.(D) Micah 7:3 That they may do evil{H7451} with both hands{H3709} earnestly{H3190}{(H8687)}, the prince{H8269} asketh{H7592}{(H8802)}, and the judge{H8199}{(H8802)} asketh for a reward{H7966}; and the great{H1419} man, he uttereth{H1696}{(H8802)} his mischievous{H1942} desire{H5315}: so they wrap it up{H5686}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Mic 7:3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. (kjv) ======= Micah 7:4 ============ Micah 7:4 The best of them is as a brier; the most upright is [worse] than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity.(asv) Mic 7:4 Der Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen wird, wenn du heimgesucht sollst werden, da werden sie dann nicht wissen, wo aus.(D) Micah 7:4 The best{H2896} of them is as a brier{H2312}: the most upright{H3477} is sharper than a thorn hedge{H4534}: the day{H3117} of thy watchmen{H6822}{(H8764)} and thy visitation{H6486} cometh{H935}{(H8804)}; now shall be their perplexity{H3998}. (kjv-strongs#) Mic 7:4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. (kjv) ======= Micah 7:5 ============ Micah 7:5 Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.(asv) Mic 7:5 Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft.(D) Micah 7:5 Trust{H539}{(H8686)} ye not in a friend{H7453}, put ye not confidence{H982}{(H8799)} in a guide{H441}: keep{H8104}{(H8798)} the doors{H6607} of thy mouth{H6310} from her that lieth{H7901}{(H8802)} in thy bosom{H2436}. (kjv-strongs#) Mic 7:5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. (kjv) ======= Micah 7:6 ============ Micah 7:6 For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.(asv) Mic 7:6 Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter setzt sich wider die Mutter, die Schwiegertochter ist wider die Schwiegermutter; und des Menschen Feinde sind sein eigenes Hausgesinde.(D) Micah 7:6 For the son{H1121} dishonoureth{H5034}{(H8764)} the father{H1}, the daughter{H1323} riseth up{H6965}{(H8801)} against her mother{H517}, the daughter in law{H3618} against her mother in law{H2545}; a man's{H376} enemies{H341}{(H8802)} are the men{H582} of his own house{H1004}. (kjv-strongs#) Mic 7:6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house. (kjv) ======= Micah 7:7 ============ Micah 7:7 But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.(asv) Mic 7:7 Ich aber will auf den HERRN schauen und des Gottes meines Heils warten; mein Gott wird mich hören.(D) Micah 7:7 Therefore I will look{H6822}{(H8762)} unto the LORD{H3068}; I will wait{H3176}{(H8686)} for the God{H430} of my salvation{H3468}: my God{H430} will hear{H8085}{(H8799)} me. (kjv-strongs#) Mic 7:7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. (kjv) ======= Micah 7:8 ============ Micah 7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.(asv) Mic 7:8 Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen; und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.(D) Micah 7:8 Rejoice{H8055}{(H8799)} not against me, O mine enemy{H341}{(H8802)}: when I fall{H5307}{(H8804)}, I shall arise{H6965}{(H8804)}; when I sit{H3427}{(H8799)} in darkness{H2822}, the LORD{H3068} shall be a light{H216} unto me. (kjv-strongs#) Mic 7:8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. (kjv) ======= Micah 7:9 ============ Micah 7:9 I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, [and] I shall behold his righteousness.(asv) Mic 7:9 Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündigt, bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe; er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.(D) Micah 7:9 I will bear{H5375}{(H8799)} the indignation{H2197} of the LORD{H3068}, because I have sinned{H2398}{(H8804)} against him, until he plead{H7378}{(H8799)} my cause{H7379}, and execute{H6213}{(H8804)} judgment{H4941} for me: he will bring me forth{H3318}{(H8686)} to the light{H216}, and I shall behold{H7200}{(H8799)} his righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Mic 7:9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. (kjv) ======= Micah 7:10 ============ Micah 7:10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see [my desire] upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.(asv) Mic 7:10 Meine Feindin wird's sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird.(D) Micah 7:10 Then she that is mine enemy{H341}{(H8802)} shall see{H7200}{(H8799)} it, and shame{H955} shall cover{H3680}{(H8762)} her which said{H559}{(H8802)} unto me, Where is the LORD{H3068} thy God{H430}? mine eyes{H5869} shall behold{H7200}{(H8799)} her: now shall she be trodden down{H4823} as the mire{H2916} of the streets{H2351}. (kjv-strongs#) Mic 7:10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. (kjv) ======= Micah 7:11 ============ Micah 7:11 A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.(asv) Mic 7:11 Zu der Zeit werden deine Mauern gebaut werden, und Gottes Wort wird weit auskommen.(D) Micah 7:11 In the day{H3117} that thy walls{H1447} are to be built{H1129}{(H8800)}, in that day{H3117} shall the decree{H2706} be far removed{H7368}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Mic 7:11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. (kjv) ======= Micah 7:12 ============ Micah 7:12 In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and [from] mountain to mountain.(asv) Mic 7:12 Und zur selben Zeit werden sie von Assur und von den Städten Ägyptens zu dir kommen, von Ägypten bis an den Strom, von einem Meer zum andern, von einem Gebirge zum andern.(D) Micah 7:12 In that day{H3117} also he shall come{H935}{(H8799)} even to thee from Assyria{H804}, and from the fortified{H4693} cities{H5892}, and from the fortress{H4693} even to the river{H5104}, and from sea{H3220} to sea{H3220}, and from mountain{H2022} to mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Mic 7:12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. (kjv) ======= Micah 7:13 ============ Micah 7:13 Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.(asv) Mic 7:13 Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.(D) Micah 7:13 Notwithstanding the land{H776} shall be desolate{H8077} because of them that dwell{H3427}{(H8802)} therein, for the fruit{H6529} of their doings{H4611}. (kjv-strongs#) Mic 7:13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. (kjv) ======= Micah 7:14 ============ Micah 7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.(asv) Mic 7:14 Du aber weide dein Volk mit deinem Stabe, die Herde deines Erbteils, die da besonders wohnt im Walde, mitten auf dem Karmel; laß sie zu Basan und Gilead weiden wie vor alters.(D) Micah 7:14 Feed{H7462}{(H8798)} thy people{H5971} with thy rod{H7626}, the flock{H6629} of thine heritage{H5159}, which dwell{H7931}{(H8802)} solitarily{H910} in the wood{H3293}, in the midst{H8432} of Carmel{H3760}: let them feed{H7462}{(H8799)} in Bashan{H1316} and Gilead{H1568}, as in the days{H3117} of old{H5769}. (kjv-strongs#) Mic 7:14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. (kjv) ======= Micah 7:15 ============ Micah 7:15 As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.(asv) Mic 7:15 Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,(D) Micah 7:15 According to the days{H3117} of thy coming{H3318}{(H8800)} out of the land{H776} of Egypt{H4714} will I shew{H7200}{(H8686)} unto him marvellous{H6381}{(H8737)} things. (kjv-strongs#) Mic 7:15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. (kjv) ======= Micah 7:16 ============ Micah 7:16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf.(asv) Mic 7:16 daß es die Heiden sehen und alle ihre Gewaltigen sich schämen sollen und ihre Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten.(D) Micah 7:16 The nations{H1471} shall see{H7200}{(H8799)} and be confounded{H954}{(H8799)} at all their might{H1369}: they shall lay{H7760}{(H8799)} their hand{H3027} upon their mouth{H6310}, their ears{H241} shall be deaf{H2790}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Mic 7:16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. (kjv) ======= Micah 7:17 ============ Micah 7:17 They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.(asv) Mic 7:17 Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden zitternd hervorkommen aus ihren Burgen; sie werden sich fürchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen.(D) Micah 7:17 They shall lick{H3897}{(H8762)} the dust{H6083} like a serpent{H5175}, they shall move{H7264}{(H8799)} out of their holes{H4526} like worms{H2119}{(H8801)} of the earth{H776}: they shall be afraid{H6342}{(H8799)} of the LORD{H3068} our God{H430}, and shall fear{H3372}{(H8799)} because of thee. (kjv-strongs#) Mic 7:17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. (kjv) ======= Micah 7:18 ============ Micah 7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.(asv) Mic 7:18 Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält! denn er ist barmherzig.(D) Micah 7:18 Who is a God{H410} like unto thee, that pardoneth{H5375}{(H8802)} iniquity{H5771}, and passeth by{H5674}{(H8802)} the transgression{H6588} of the remnant{H7611} of his heritage{H5159}? he retaineth{H2388}{(H8689)} not his anger{H639} for ever{H5703}, because he delighteth{H2654}{(H8804)} in mercy{H2617}. (kjv-strongs#) Mic 7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. (kjv) ======= Micah 7:19 ============ Micah 7:19 He will again have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.(asv) Mic 7:19 Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetaten dämpfen und alle unsre Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.(D) Micah 7:19 He will turn again{H7725}{(H8799)}, he will have compassion{H7355}{(H8762)} upon us; he will subdue{H3533}{(H8799)} our iniquities{H5771}; and thou wilt cast{H7993}{(H8686)} all their sins{H2403} into the depths{H4688} of the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Mic 7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. (kjv) ======= Micah 7:20 ============ Micah 7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, [and] the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.(asv) Mic 7:20 Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.(D) Micah 7:20 Thou wilt perform{H5414}{(H8799)} the truth{H571} to Jacob{H3290}, and the mercy{H2617} to Abraham{H85}, which thou hast sworn{H7650}{(H8738)} unto our fathers{H1} from the days{H3117} of old{H6924}. (kjv-strongs#) Mic 7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.(kjv) ======= Nahum 1:1 ============ Nahum 1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.(asv) Nah 1:1 Dies ist die Last über Ninive und das Buch der Weissagung Nah ms von Elkos.(D) Nahum 1:1 The burden{H4853} of Nineveh{H5210}. The book{H5612} of the vision{H2377} of Nahum{H5151} the Elkoshite{H512}. (kjv-strongs#) Nah 1:1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. (kjv) ======= Nahum 1:2 ============ Nahum 1:2 Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.(asv) Nah 1:2 Der HERR ist ein eifriger Gott und ein Rächer, ja, ein Rächer ist der HERR und zornig; der HERR ist ein Rächer wider seine Widersacher und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.(D) Nahum 1:2 God{H410} is jealous{H7072}, and the LORD{H3068} revengeth{H5358}{(H8802)}; the LORD{H3068} revengeth{H5358}{(H8802)}, and is furious{H1167}{H2534}; the LORD{H3068} will take vengeance{H5358}{(H8802)} on his adversaries{H6862}, and he reserveth{H5201}{(H8802)} wrath for his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Nah 1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. (kjv) ======= Nahum 1:3 ============ Nahum 1:3 Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty] : Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.(asv) Nah 1:3 Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Weg in Wetter und Sturm ist und Gewölke der Staub unter seinen Füßen,(D) Nahum 1:3 The LORD{H3068} is slow{H750} to anger{H639}, and great{H1419} in power{H3581}, and will not at all{H5352}{(H8763)} acquit{H5352}{(H8762)} the wicked: the LORD{H3068} hath his way{H1870} in the whirlwind{H5492} and in the storm{H8183}, and the clouds{H6051} are the dust{H80} of his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Nah 1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. (kjv) ======= Nahum 1:4 ============ Nahum 1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.(asv) Nah 1:4 der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten; und was auf dem Berge Libanon blüht, verschmachtet.(D) Nahum 1:4 He rebuketh{H1605}{(H8802)} the sea{H3220}, and maketh it dry{H2717}{(H8689)}, and drieth up{H3001}{(H8762)} all the rivers{H5104}: Bashan{H1316} languisheth{H535}{(H8797)}, and Carmel{H3760}, and the flower{H6525} of Lebanon{H3844} languisheth{H535}{(H8797)}. (kjv-strongs#) Nah 1:4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. (kjv) ======= Nahum 1:5 ============ Nahum 1:5 The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.(asv) Nah 1:5 Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.(D) Nahum 1:5 The mountains{H2022} quake{H7493}{(H8804)} at him, and the hills{H1389} melt{H4127}{(H8712)}, and the earth{H776} is burned{H5375}{(H8799)} at his presence{H6440}, yea, the world{H8398}, and all that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Nah 1:5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. (kjv) ======= Nahum 1:6 ============ Nahum 1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.(asv) Nah 1:6 Wer kann vor seinem Zorn stehen, und wer kann seinen Grimm bleiben? Sein Zorn brennt wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.(D) Nahum 1:6 Who can stand{H5975}{(H8799)} before{H6440} his indignation{H2195}? and who can abide{H6965}{(H8799)} in the fierceness{H2740} of his anger{H639}? his fury{H2534} is poured out{H5413}{(H8738)} like fire{H784}, and the rocks{H6697} are thrown down{H5422}{(H8738)} by him. (kjv-strongs#) Nah 1:6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. (kjv) ======= Nahum 1:7 ============ Nahum 1:7 Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.(asv) Nah 1:7 Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennt die, die auf ihn trauen.(D) Nahum 1:7 The LORD{H3068} is good{H2896}, a strong hold{H4581} in the day{H3117} of trouble{H6869}; and he knoweth{H3045}{(H8802)} them that trust{H2620}{(H8802)} in him. (kjv-strongs#) Nah 1:7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. (kjv) ======= Nahum 1:8 ============ Nahum 1:8 But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.(asv) Nah 1:8 Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.(D) Nahum 1:8 But with an overrunning{H5674}{(H8802)} flood{H7858} he will make{H6213}{(H8799)} an utter end{H3617} of the place{H4725} thereof, and darkness{H2822} shall pursue{H7291}{(H8762)} his enemies{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Nah 1:8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. (kjv) ======= Nahum 1:9 ============ Nahum 1:9 What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.(asv) Nah 1:9 Was gedenkt ihr wider den HERRN? Er wird doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen.(D) Nahum 1:9 What do ye imagine{H2803}{(H8762)} against the LORD{H3068}? he will make{H6213}{(H8802)} an utter end{H3617}: affliction{H6869} shall not rise up{H6965}{(H8799)} the second time{H6471}. (kjv-strongs#) Nah 1:9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. (kjv) ======= Nahum 1:10 ============ Nahum 1:10 For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.(asv) Nah 1:10 Denn wenn sie gleich sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres Stroh.(D) Nahum 1:10 For while they be folden together{H5440}{(H8803)} as thorns{H5518}, and while they are drunken{H5433}{(H8803)} as drunkards{H5435}, they shall be devoured{H398}{(H8795)} as stubble{H7179} fully{H4392} dry{H3002}. (kjv-strongs#) Nah 1:10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. (kjv) ======= Nahum 1:11 ============ Nahum 1:11 There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.(asv) Nah 1:11 Denn von dir ist gekommen der Schalksrat, der Böses wider den HERRN gedachte.(D) Nahum 1:11 There is one come out{H3318}{(H8804)} of thee, that imagineth{H2803}{(H8802)} evil{H7451} against the LORD{H3068}, a wicked{H1100} counsellor{H3289}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Nah 1:11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. (kjv) ======= Nahum 1:12 ============ Nahum 1:12 Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.(asv) Nah 1:12 So spricht der HERR: Sie kommen so gerüstet und mächtig, wie sie wollen, so sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütigt; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.(D) Nahum 1:12 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; Though they be quiet{H8003}, and likewise many{H7227}, yet thus shall they be cut down{H1494}{(H8738)}, when he shall pass through{H5674}{(H8804)}. Though I have afflicted{H6031}{(H8765)} thee, I will afflict{H6031}{(H8762)} thee no more. (kjv-strongs#) Nah 1:12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. (kjv) ======= Nahum 1:13 ============ Nahum 1:13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.(asv) Nah 1:13 Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.(D) Nahum 1:13 For now will I break{H7665}{(H8799)} his yoke{H4132} from off thee, and will burst{H5423} thy bonds{H4147} in sunder{H5423}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Nah 1:13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. (kjv) ======= Nahum 1:14 ============ Nahum 1:14 And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.(asv) Nah 1:14 Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens kein Same mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grab machen; denn du bist zunichte geworden.(D) Nahum 1:14 And the LORD{H3068} hath given a commandment{H6680}{(H8765)} concerning thee, that no more of thy name{H8034} be sown{H2232}{(H8735)}: out of the house{H1004} of thy gods{H430} will I cut off{H3772}{(H8686)} the graven image{H6459} and the molten image{H4541}: I will make{H7760}{(H8799)} thy grave{H6913}; for thou art vile{H7043}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Nah 1:14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. (kjv) ======= Nahum 1:15 ============ Nahum 1:15 Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.(asv) Nah 1:15 Siehe, auf den Bergen kommen Füße eines guten Boten, der da Frieden verkündigt! Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gelübde! denn es wird der Arge nicht mehr über dich kommen; er ist ganz ausgerottet.(D) Nahum 1:15 Behold upon the mountains{H2022} the feet{H7272} of him that bringeth good tidings{H1319}{(H8764)}, that publisheth{H8085}{(H8688)} peace{H7965}! O Judah{H3063}, keep{H2287}{(H8798)} thy solemn feasts{H2282}, perform{H7999}{(H8761)} thy vows{H5088}: for the wicked{H1100} shall no more{H3254}{(H8686)} pass through{H5674}{(H8800)} thee; he is utterly cut off{H3772}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Nah 1:15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.(kjv) ======= Nahum 2:1 ============ Nahum 2:1 He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.(asv) Nah 2:1 Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Siehe wohl auf die Straße, rüste dich aufs beste und stärke dich aufs gewaltigste!(D) Nahum 2:1 He that dasheth in pieces{H6327}{(H8688)} is come up{H5927}{(H8804)} before thy face{H6440}: keep{H5341}{(H8800)} the munition{H4694}, watch{H6822}{(H8761)} the way{H1870}, make thy loins{H4975} strong{H2388}{(H8761)}, fortify{H553}{(H8761)} thy power{H3581} mightily{H3966}. (kjv-strongs#) Nah 2:1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. (kjv) ======= Nahum 2:2 ============ Nahum 2:2 For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.(asv) Nah 2:2 Denn der HERR wird die Pracht Jakobs wiederbringen wie die Pracht Israels; denn die Ableser haben sie abgelesen und ihre Reben verderbt.(D) Nahum 2:2 For the LORD{H3068} hath turned away{H7725}{(H8804)} the excellency{H1347} of Jacob{H3290}, as the excellency{H1347} of Israel{H3478}: for the emptiers{H1238}{(H8802)} have emptied them out{H1238}{(H8804)}, and marred{H7843}{(H8765)} their vine branches{H2156}. (kjv-strongs#) Nah 2:2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. (kjv) ======= Nahum 2:3 ============ Nahum 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress [spears] are brandished.(asv) Nah 2:3 Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heervolk glänzt wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er sich rüstet; ihre Spieße beben.(D) Nahum 2:3 The shield{H4043} of his mighty men{H1368} is made red{H119}{(H8794)}, the valiant{H2428} men{H582} are in scarlet{H8529}{(H8794)}: the chariots{H7393} shall be with flaming{H784} torches{H6393} in the day{H3117} of his preparation{H3559}{(H8687)}, and the fir trees{H1265} shall be terribly shaken{H7477}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Nah 2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. (kjv) ======= Nahum 2:4 ============ Nahum 2:4 The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.(asv) Nah 2:4 Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie glänzen wie Fackeln und fahren einher wie die Blitze.(D) Nahum 2:4 The chariots{H7393} shall rage{H1984}{(H8704)} in the streets{H2351}, they shall justle one against another{H8264}{(H8698)} in the broad ways{H7339}: they shall seem{H4758} like torches{H3940}, they shall run{H7323}{(H8787)} like the lightnings{H1300}. (kjv-strongs#) Nah 2:4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. (kjv) ======= Nahum 2:5 ============ Nahum 2:5 He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.(asv) Nah 2:5 Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden sie fallen, wo sie hinaus wollen, und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.(D) Nahum 2:5 He shall recount{H2142}{(H8799)} his worthies{H117}: they shall stumble{H3782}{(H8735)} in their walk{H1979}; they shall make haste{H4116}{(H8762)} to the wall{H2346} thereof, and the defence{H5526}{(H8802)} shall be prepared{H3559}{(H8717)}. (kjv-strongs#) Nah 2:5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. (kjv) ======= Nahum 2:6 ============ Nahum 2:6 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.(asv) Nah 2:6 Aber die Tore an den Wassern werden doch geöffnet, und der Palast wird untergehen.(D) Nahum 2:6 The gates{H8179} of the rivers{H5104} shall be opened{H6605}{(H8738)}, and the palace{H1964} shall be dissolved{H4127}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Nah 2:6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. (kjv) ======= Nahum 2:7 ============ Nahum 2:7 And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.(asv) Nah 2:7 Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.(D) Nahum 2:7 And Huzzab{H5324}{(H8717)} shall be led away captive{H1540}{(H8795)}, she shall be brought up{H5927}{(H8717)}, and her maids{H519} shall lead{H5090}{(H8764)} her as with the voice{H6963} of doves{H3123}, tabering{H8608}{(H8781)} upon their breasts{H3824}. (kjv-strongs#) Nah 2:7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. (kjv) ======= Nahum 2:8 ============ Nahum 2:8 But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry] ; but none looketh back.(asv) Nah 2:8 Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. "Stehet, stehet!" werden sie rufen; aber da wird sich niemand umwenden.(D) Nahum 2:8 But Nineveh{H5210} is of old{H3117} like a pool{H1295} of water{H4325}: yet they shall flee away{H5127}{(H8801)}. Stand{H5975}{(H8798)}, stand{H5975}{(H8798)}, shall they cry; but none shall look back{H6437}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Nah 2:8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. (kjv) ======= Nahum 2:9 ============ Nahum 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.(asv) Nah 2:9 So raubet nun Silber! raubet Gold! denn hier ist der Schätze kein Ende und die Menge aller köstlichen Kleinode.(D) Nahum 2:9 Take ye the spoil{H962}{(H8798)} of silver{H3701}, take the spoil{H962}{(H8798)} of gold{H2091}: for there is none end{H7097} of the store{H8498} and glory{H3519} out of all the pleasant{H2532} furniture{H3627}. (kjv-strongs#) Nah 2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. (kjv) ======= Nahum 2:10 ============ Nahum 2:10 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.(asv) Nah 2:10 Nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden.(D) Nahum 2:10 She is empty{H950}, and void{H4003}, and waste{H1110}{(H8794)}: and the heart{H3820} melteth{H4549}{(H8738)}, and the knees{H1290} smite together{H6375}, and much pain{H2479} is in all loins{H4975}, and the faces{H6440} of them all gather{H6908}{(H8765)} blackness{H6289}. (kjv-strongs#) Nah 2:10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. (kjv) ======= Nahum 2:11 ============ Nahum 2:11 Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion [and] the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?(asv) Nah 2:11 Wo ist nun die Wohnung der Löwen und die Weide der jungen Löwen, da der Löwe und die Löwin mit den jungen Löwen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?(D) Nahum 2:11 Where is the dwelling{H4583} of the lions{H738}, and the feedingplace{H4829} of the young lions{H3715}, where the lion{H738}, even the old lion{H3833}, walked{H1980}{(H8804)}, and the lion's{H738} whelp{H1482}, and none made them afraid{H2729}{(H8688)}? (kjv-strongs#) Nah 2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? (kjv) ======= Nahum 2:12 ============ Nahum 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.(asv) Nah 2:12 Der Löwe raubte genug für seine Jungen und würgte es für seine Löwinnen; seine Höhlen füllte er mit Raub und seine Wohnung mit dem, was er zerrissen hatte.(D) Nahum 2:12 The lion{H738} did tear in pieces{H2963}{(H8802)} enough{H1767} for his whelps{H1484}, and strangled{H2614}{(H8764)} for his lionesses{H3833}, and filled{H4390}{(H8762)} his holes{H2356} with prey{H2964}, and his dens{H4585} with ravin{H2966}. (kjv-strongs#) Nah 2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. (kjv) ======= Nahum 2:13 ============ Nahum 2:13 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.(asv) Nah 2:13 Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth, und deine Wagen im Rauch anzünden, und das Schwert soll deine jungen Löwen fressen; und will deines Raubens ein Ende machen auf Erden, daß man deiner Boten Stimme nicht mehr hören soll.(D) Nahum 2:13 Behold, I am against thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I will burn{H1197}{(H8689)} her chariots{H7393} in the smoke{H6227}, and the sword{H2719} shall devour{H398}{(H8799)} thy young lions{H3715}: and I will cut off{H3772}{(H8689)} thy prey{H2964} from the earth{H776}, and the voice{H6963} of thy messengers{H4397} shall no more be heard{H8085}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Nah 2:13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.(kjv) ======= Nahum 3:1 ============ Nahum 3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.(asv) Nah 3:1 Weh der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!(D) Nahum 3:1 Woe{H1945} to the bloody{H1818} city{H5892}! it is all full{H4392} of lies{H3585} and robbery{H6563}; the prey{H2964} departeth{H4185}{(H8686)} not; (kjv-strongs#) Nah 3:1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; (kjv) ======= Nahum 3:2 ============ Nahum 3:2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,(asv) Nah 3:2 Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen.(D) Nahum 3:2 The noise{H6963} of a whip{H7752}, and the noise{H6963} of the rattling{H7494} of the wheels{H212}, and of the pransing{H1725}{(H8802)} horses{H5483}, and of the jumping{H7540}{(H8764)} chariots{H4818}. (kjv-strongs#) Nah 3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. (kjv) ======= Nahum 3:3 ============ Nahum 3:3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;--(asv) Nah 3:3 Reiter rücken herauf mit glänzenden Schwertern und blitzenden Spießen. Da liegen viel Erschlagene und große Haufen Leichname, daß ihrer keine Zahl ist und man über die Leichname fallen muß.(D) Nahum 3:3 The horseman{H6571} lifteth up{H5927}{(H8688)} both the bright{H3851} sword{H2719} and the glittering{H1300} spear{H2595}: and there is a multitude{H7230} of slain{H2491}, and a great{H3514} number of carcases{H6297}; and there is none end{H7097} of their corpses{H1472}; they stumble{H3782}{(H8804)}{(H8675)}{H3782}{(H8735)} upon their corpses{H1472}: (kjv-strongs#) Nah 3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: (kjv) ======= Nahum 3:4 ============ Nahum 3:4 because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.(asv) Nah 3:4 Das alles um der Hurerei willen der schönen, lieben Hure, die mit Zauberei umgeht, die mit ihrer Hurerei die Heiden und mit ihrer Zauberei Land und Leute zu Knechten gemacht hat.(D) Nahum 3:4 Because of the multitude{H7230} of the whoredoms{H2183} of the wellfavoured{H2896}{H2580} harlot{H2181}{(H8802)}, the mistress{H1172} of witchcrafts{H3785}, that selleth{H4376}{(H8802)} nations{H1471} through her whoredoms{H2183}, and families{H4940} through her witchcrafts{H3785}. (kjv-strongs#) Nah 3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. (kjv) ======= Nahum 3:5 ============ Nahum 3:5 Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.(asv) Nah 3:5 Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth; ich will dir deine Säume aufdecken unter dein Angesicht und will den Heiden deine Blöße und den Königreichen deine Schande zeigen.(D) Nahum 3:5 Behold, I am against thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; and I will discover{H1540}{(H8765)} thy skirts{H7757} upon thy face{H6440}, and I will shew{H7200}{(H8689)} the nations{H1471} thy nakedness{H4626}, and the kingdoms{H4467} thy shame{H7036}. (kjv-strongs#) Nah 3:5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. (kjv) ======= Nahum 3:6 ============ Nahum 3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.(asv) Nah 3:6 Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,(D) Nahum 3:6 And I will cast{H7993}{(H8689)} abominable filth{H8251} upon thee, and make thee vile{H5034}{(H8765)}, and will set{H7760}{(H8804)} thee as a gazingstock{H7210}. (kjv-strongs#) Nah 3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. (kjv) ======= Nahum 3:7 ============ Nahum 3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?(asv) Nah 3:7 daß alle, die dich sehen, vor dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist zerstört; wer will Mitleid mit ihr haben? Und wo soll ich dir Tröster suchen?(D) Nahum 3:7 And it shall come to pass, that all they that look{H7200}{(H8802)} upon thee shall flee{H5074}{(H8799)} from thee, and say{H559}{(H8804)}, Nineveh{H5210} is laid waste{H7703}{(H8795)}: who will bemoan{H5110}{(H8799)} her? whence{H370} shall I seek{H1245}{(H8762)} comforters{H5162}{(H8764)} for thee? (kjv-strongs#) Nah 3:7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? (kjv) ======= Nahum 3:8 ============ Nahum 3:8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? [(asv) Nah 3:8 Meinst du, du seist besser denn die Stadt No-Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer?(D) Nahum 3:8 Art thou better{H3190}{(H8686)} than populous{H527}{(H8675)}{H528} No{H4996}, that was situate{H3427}{(H8802)} among the rivers{H2975}, that had the waters{H4325} round about{H5439} it, whose rampart{H2426} was the sea{H3220}, and her wall{H2346} was from the sea{H3220}? (kjv-strongs#) Nah 3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? (kjv) ======= Nahum 3:9 ============ Nahum 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.(asv) Nah 3:9 Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren ihre Hilfe.(D) Nahum 3:9 Ethiopia{H3568} and Egypt{H4714} were her strength{H6109}, and it was infinite{H369}{H7097}; Put{H6316} and Lubim{H3864} were thy helpers{H5833}. (kjv-strongs#) Nah 3:9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. (kjv) ======= Nahum 3:10 ============ Nahum 3:10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.(asv) Nah 3:10 Doch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen; und sind ihre Kinder auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt.(D) Nahum 3:10 Yet was she carried away{H1473}, she went{H1980}{(H8804)} into captivity{H7628}: her young children{H5768} also were dashed in pieces{H7376}{(H8792)} at the top{H7218} of all the streets{H2351}: and they cast{H3032}{(H8804)} lots{H1486} for her honourable men{H3513}{(H8737)}, and all her great men{H1419} were bound{H7576}{(H8795)} in chains{H2131}. (kjv-strongs#) Nah 3:10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. (kjv) ======= Nahum 3:11 ============ Nahum 3:11 Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.(asv) Nah 3:11 Also mußt du auch trunken werden und dich verbergen und eine Feste suchen vor dem Feinde.(D) Nahum 3:11 Thou also shalt be drunken{H7937}{(H8799)}: thou shalt be hid{H5956}{(H8737)}, thou also shalt seek{H1245}{(H8762)} strength{H4581} because of the enemy{H341}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Nah 3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. (kjv) ======= Nahum 3:12 ============ Nahum 3:12 All thy fortresses shall be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.(asv) Nah 3:12 Alle deine festen Städte sind wie Feigenbäume mit reifen Feigen, die, wenn man sie schüttelt, dem ins Maul fallen, der sie essen will.(D) Nahum 3:12 All thy strong holds{H4013} shall be like fig trees{H8384} with the firstripe figs{H1061}: if they be shaken{H5128}{(H8735)}, they shall even fall{H5307}{(H8804)} into the mouth{H6310} of the eater{H398}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Nah 3:12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. (kjv) ======= Nahum 3:13 ============ Nahum 3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.(asv) Nah 3:13 Siehe, dein Volk soll zu Weibern werden in dir, und die Tore deines Landes sollen deinen Feinden geöffnet werden, und das Feuer soll deine Riegel verzehren.(D) Nahum 3:13 Behold, thy people{H5971} in the midst{H7130} of thee are women{H802}: the gates{H8179} of thy land{H776} shall be set wide{H6605}{(H8800)} open{H6605}{(H8738)} unto thine enemies{H341}{(H8802)}: the fire{H784} shall devour{H398}{(H8804)} thy bars{H1280}. (kjv-strongs#) Nah 3:13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. (kjv) ======= Nahum 3:14 ============ Nahum 3:14 Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.(asv) Nah 3:14 Schöpfe dir Wasser, denn du wirst belagert werden! Bessere deine Festen! Gehe in den Ton und tritt den Lehm und mache starke Ziegel!(D) Nahum 3:14 Draw{H7579}{(H8798)} thee waters{H4325} for the siege{H4692}, fortify{H2388}{(H8761)} thy strong holds{H4013}: go{H935}{(H8798)} into clay{H2916}, and tread{H7429}{(H8798)} the morter{H2563}, make strong{H2388}{(H8685)} the brickkiln{H4404}. (kjv-strongs#) Nah 3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. (kjv) ======= Nahum 3:15 ============ Nahum 3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.(asv) Nah 3:15 Aber das Feuer wir dich fressen und das Schwert töten; es wird dich abfressen wie ein Käfer, ob deines Volkes schon viel ist wie Käfer, ob deines Volkes schon viel ist wie Heuschrecken.(D) Nahum 3:15 There shall the fire{H784} devour{H398}{(H8799)} thee; the sword{H2719} shall cut thee off{H3772}{(H8686)}, it shall eat thee up{H398}{(H8799)} like the cankerworm{H3218}: make thyself many{H3513}{(H8690)} as the cankerworm{H3218}, make thyself many{H3513}{(H8690)} as the locusts{H697}. (kjv-strongs#) Nah 3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. (kjv) ======= Nahum 3:16 ============ Nahum 3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.(asv) Nah 3:16 Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen.(D) Nahum 3:16 Thou hast multiplied{H7235}{(H8689)} thy merchants{H7402}{(H8802)} above the stars{H3556} of heaven{H8064}: the cankerworm{H3218} spoileth{H6584}{(H8804)}, and flieth away{H5774}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Nah 3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. (kjv) ======= Nahum 3:17 ============ Nahum 3:17 Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.(asv) Nah 3:17 Deiner Herden sind so viel wie Heuschrecken und deiner Hauptleute wie Käfer, die sich an die Zäune lagern in den kalten Tagen; wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon, daß man nicht weiß, wo sie bleiben.(D) Nahum 3:17 Thy crowned{H4502} are as the locusts{H697}, and thy captains{H2951} as the great grasshoppers{H1462}, which camp{H2583}{(H8802)} in the hedges{H1448} in the cold{H7135} day{H3117}, but when the sun{H8121} ariseth{H2224}{(H8804)} they flee away{H5074}{(H8776)}, and their place{H4725} is not known{H3045}{(H8738)} where{H335} they are. (kjv-strongs#) Nah 3:17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. (kjv) ======= Nahum 3:18 ============ Nahum 3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.(asv) Nah 3:18 Deine Hirten werden schlafen, o König zu Assur, deine Mächtigen werden sich legen; und dein Volk wird auf den Bergen zerstreut sein, und niemand wird sie versammeln.(D) Nahum 3:18 Thy shepherds{H7462}{(H8802)} slumber{H5123}{(H8804)}, O king{H4428} of Assyria{H804}: thy nobles{H117} shall dwell{H7931}{(H8799)} in the dust: thy people{H5971} is scattered{H6335}{(H8738)} upon the mountains{H2022}, and no man gathereth{H6908}{(H8764)} them. (kjv-strongs#) Nah 3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. (kjv) ======= Nahum 3:19 ============ Nahum 3:19 There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?(asv) Nah 3:19 Niemand wird deinen Schaden lindern, und deine Wunde wird unheilbar sein. Alle, die solches von dir hören, werden mit ihren Händen über dich klatschen; denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß gegangen?(D) Nahum 3:19 There is no healing{H3545} of thy bruise{H7667}; thy wound{H4347} is grievous{H2470}{(H8737)}: all that hear{H8085}{(H8802)} the bruit{H8088} of thee shall clap{H8628}{(H8804)} the hands{H3709} over thee: for upon whom hath not thy wickedness{H7451} passed{H5674}{(H8804)} continually{H8548}? (kjv-strongs#) Nah 3:19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?(kjv) ======= Habakkuk 1:1 ============ Habakkuk 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(asv) Hab 1:1 Dies ist die Last, welche der Prophet Hab kuk gesehen hat.(D) Habakkuk 1:1 The burden{H4853} which Habakkuk{H2265} the prophet{H5030} did see{H2372}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see. (kjv) ======= Habakkuk 1:2 ============ Habakkuk 1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.(asv) Hab 1:2 HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst mich nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?(D) Habakkuk 1:2 O LORD{H3068}, how long shall I cry{H7768}{(H8765)}, and thou wilt not hear{H8085}{(H8799)}! even cry out{H2199}{(H8799)} unto thee of violence{H2555}, and thou wilt not save{H3467}{(H8686)}! (kjv-strongs#) Hab 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! (kjv) ======= Habakkuk 1:3 ============ Habakkuk 1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.(asv) Hab 1:3 Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.(D) Habakkuk 1:3 Why dost thou shew{H7200}{(H8686)} me iniquity{H205}, and cause me to behold{H5027}{(H8686)} grievance{H5999}? for spoiling{H7701} and violence{H2555} are before me: and there are that raise up{H5375}{(H8799)} strife{H7379} and contention{H4066}. (kjv-strongs#) Hab 1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. (kjv) ======= Habakkuk 1:4 ============ Habakkuk 1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.(asv) Hab 1:4 Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.(D) Habakkuk 1:4 Therefore the law{H8451} is slacked{H6313}{(H8799)}, and judgment{H4941} doth never{H5331} go forth{H3318}{(H8799)}: for the wicked{H7563} doth compass{H3803}{(H8688)} about the righteous{H6662}; therefore wrong{H6127}{(H8794)} judgment{H4941} proceedeth{H3318}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. (kjv) ======= Habakkuk 1:5 ============ Habakkuk 1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.(asv) Hab 1:5 Schaut unter den Heiden, seht und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.(D) Habakkuk 1:5 Behold{H7200}{(H8798)} ye among the heathen{H1471}, and regard{H5027}{(H8685)}, and wonder{H8539}{(H8690)} marvellously{H8539}{(H8798)}: for I will work{H6466}{(H8802)} a work{H6467} in your days{H3117}, which ye will not believe{H539}{(H8686)}, though it be told{H5608}{(H8792)} you. (kjv-strongs#) Hab 1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. (kjv) ======= Habakkuk 1:6 ============ Habakkuk 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.(asv) Hab 1:6 Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,(D) Habakkuk 1:6 For, lo, I raise up{H6965}{(H8688)} the Chaldeans{H3778}, that bitter{H4751} and hasty{H4116}{(H8737)} nation{H1471}, which shall march{H1980}{(H8802)} through the breadth{H4800} of the land{H776}, to possess{H3423}{(H8800)} the dwellingplaces{H4908} that are not theirs. (kjv-strongs#) Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's. (kjv) ======= Habakkuk 1:7 ============ Habakkuk 1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.(asv) Hab 1:7 und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.(D) Habakkuk 1:7 They are terrible{H366} and dreadful{H3372}{(H8737)}: their judgment{H4941} and their dignity{H7613} shall proceed{H3318}{(H8799)} of themselves. (kjv-strongs#) Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. (kjv) ======= Habakkuk 1:8 ============ Habakkuk 1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.(asv) Hab 1:8 Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.(D) Habakkuk 1:8 Their horses{H5483} also are swifter{H7043}{(H8804)} than the leopards{H5246}, and are more fierce{H2300}{(H8804)} than the evening{H6153} wolves{H2061}: and their horsemen{H6571} shall spread{H6335}{(H8804)} themselves, and their horsemen{H6571} shall come{H935}{(H8799)} from far{H7350}; they shall fly{H5774}{(H8799)} as the eagle{H5404} that hasteth{H2363}{(H8804)} to eat{H398}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Hab 1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. (kjv) ======= Habakkuk 1:9 ============ Habakkuk 1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.(asv) Hab 1:9 Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.(D) Habakkuk 1:9 They shall come{H935}{(H8799)} all for violence{H2555}: their faces{H6440} shall sup up{H4041} as the east wind{H6921}, and they shall gather{H622}{(H8799)} the captivity{H7628} as the sand{H2344}. (kjv-strongs#) Hab 1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. (kjv) ======= Habakkuk 1:10 ============ Habakkuk 1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.(asv) Hab 1:10 Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.(D) Habakkuk 1:10 And they shall scoff{H7046}{(H8691)} at the kings{H4428}, and the princes{H7336}{(H8802)} shall be a scorn{H4890} unto them: they shall deride{H7832}{(H8799)} every strong hold{H4013}; for they shall heap{H6651}{(H8799)} dust{H6083}, and take{H3920}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Hab 1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. (kjv) ======= Habakkuk 1:11 ============ Habakkuk 1:11 Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.(asv) Hab 1:11 Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.(D) Habakkuk 1:11 Then shall his mind{H7307} change{H2498}{(H8804)}, and he shall pass over{H5674}{(H8799)}, and offend{H816}{(H8804)}, imputing this{H2098} his power{H3581} unto his god{H433}. (kjv-strongs#) Hab 1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. (kjv) ======= Habakkuk 1:12 ============ Habakkuk 1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.(asv) Hab 1:12 Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!(D) Habakkuk 1:12 Art thou not from everlasting{H6924}, O LORD{H3068} my God{H430}, mine Holy One{H6918}? we shall not die{H4191}{(H8799)}. O LORD{H3068}, thou hast ordained{H7760}{(H8804)} them for judgment{H4941}; and, O mighty God{H6697}, thou hast established{H3245}{(H8804)} them for correction{H3198}{(H8687)}. (kjv-strongs#) Hab 1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. (kjv) ======= Habakkuk 1:13 ============ Habakkuk 1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;(asv) Hab 1:13 Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,(D) Habakkuk 1:13 Thou art of purer{H2889} eyes{H5869} than to behold{H7200}{(H8800)} evil{H7451}, and canst{H3201}{(H8799)} not look{H5027}{(H8687)} on iniquity{H5999}: wherefore lookest{H5027}{(H8686)} thou upon them that deal treacherously{H898}{(H8802)}, and holdest thy tongue{H2790}{(H8686)} when the wicked{H7563} devoureth{H1104}{(H8763)} the man that is more righteous{H6662} than he? (kjv-strongs#) Hab 1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? (kjv) ======= Habakkuk 1:14 ============ Habakkuk 1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(asv) Hab 1:14 und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?(D) Habakkuk 1:14 And makest{H6213}{(H8799)} men{H120} as the fishes{H1709} of the sea{H3220}, as the creeping things{H7431}, that have no ruler{H4910}{(H8802)} over them? (kjv-strongs#) Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? (kjv) ======= Habakkuk 1:15 ============ Habakkuk 1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.(asv) Hab 1:15 Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen's mit ihrem Netz und sammeln's mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.(D) Habakkuk 1:15 They take up{H5927}{(H8689)} all of them with the angle{H2443}, they catch{H1641}{(H8799)} them in their net{H2764}, and gather{H622}{(H8799)} them in their drag{H4365}: therefore they rejoice{H8055}{(H8799)} and are glad{H1523}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hab 1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. (kjv) ======= Habakkuk 1:16 ============ Habakkuk 1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.(asv) Hab 1:16 Darum opfern sie ihrem Netz und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.(D) Habakkuk 1:16 Therefore they sacrifice{H2076}{(H8762)} unto their net{H2764}, and burn incense{H6999}{(H8762)} unto their drag{H4365}; because by them{H1992} their portion{H2506} is fat{H8082}, and their meat{H3978} plenteous{H1277}. (kjv-strongs#) Hab 1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. (kjv) ======= Habakkuk 1:17 ============ Habakkuk 1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?(asv) Hab 1:17 Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?(D) Habakkuk 1:17 Shall they therefore empty{H7324}{(H8686)} their net{H2764}, and not spare{H2550}{(H8799)} continually{H8548} to slay{H2026}{(H8800)} the nations{H1471}? (kjv-strongs#) Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?(kjv) ======= Habakkuk 2:1 ============ Habakkuk 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.(asv) Hab 2:1 Hier stehe ich auf meiner Hut und trete auf meine Feste und schaue und sehe zu, was mir gesagt werde, und was meine Antwort sein sollte auf mein Rechten.(D) Habakkuk 2:1 I will stand{H5975}{(H8799)} upon my watch{H4931}, and set{H3320}{(H8691)} me upon the tower{H4692}, and will watch{H6822}{(H8762)} to see{H7200}{(H8800)} what he will say{H1696}{(H8762)} unto me, and what I shall answer{H7725}{(H8686)} when I am reproved{H8433}. (kjv-strongs#) Hab 2:1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. (kjv) ======= Habakkuk 2:2 ============ Habakkuk 2:2 And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.(asv) Hab 2:2 Der HERR aber antwortet mir und spricht: Schreib das Gesicht und male es auf eine Tafel, daß es lesen könne, wer vorüberläuft!(D) Habakkuk 2:2 And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} me, and said{H559}{(H8799)}, Write{H3789}{(H8798)} the vision{H2377}, and make it plain{H874}{(H8761)} upon tables{H3871}, that he may run{H7323}{(H8799)} that readeth{H7121}{(H8802)} it. (kjv-strongs#) Hab 2:2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. (kjv) ======= Habakkuk 2:3 ============ Habakkuk 2:3 For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.(asv) Hab 2:3 Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit und endlich frei an den Tag kommen und nicht ausbleiben. Ob sie aber verzieht, so harre ihrer: sie wird gewiß kommen und nicht verziehen.(D) Habakkuk 2:3 For the vision{H2377} is yet for an appointed time{H4150}, but at the end{H7093} it shall speak{H6315}{(H8686)}, and not lie{H3576}{(H8762)}: though it tarry{H4102}{(H8698)}, wait{H2442}{(H8761)} for it; because it will surely{H935}{(H8800)} come{H935}{(H8799)}, it will not tarry{H309}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Hab 2:3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. (kjv) ======= Habakkuk 2:4 ============ Habakkuk 2:4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.(asv) Hab 2:4 Siehe, wer halsstarrig ist, der wird keine Ruhe in seinem Herzen haben; der Gerechte aber wird seines Glaubens leben.(D) Habakkuk 2:4 Behold, his soul{H5315} which is lifted up{H6075}{(H8795)} is not upright{H3474}{(H8804)} in him: but the just{H6662} shall live{H2421}{(H8799)} by his faith{H530}. (kjv-strongs#) Hab 2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. (kjv) ======= Habakkuk 2:5 ============ Habakkuk 2:5 Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.(asv) Hab 2:5 Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, daß er nicht rasten kann, welcher seine Seele aufsperrt wie die Hölle und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sättigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Völker.(D) Habakkuk 2:5 Yea also, because he transgresseth{H898}{(H8802)} by wine{H3196}, he is a proud{H3093} man{H1397}, neither keepeth at home{H5115}{(H8799)}, who enlargeth{H7337}{(H8689)} his desire{H5315} as hell{H7585}, and is as death{H4194}, and cannot be satisfied{H7646}{(H8799)}, but gathereth{H622}{(H8799)} unto him all nations{H1471}, and heapeth{H6908}{(H8799)} unto him all people{H5971}: (kjv-strongs#) Hab 2:5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: (kjv) ======= Habakkuk 2:6 ============ Habakkuk 2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges! [(asv) Hab 2:6 Was gilt's aber? diese alle werden einen Spruch von ihm machen und eine Sage und Sprichwort und werden sagen: Weh dem, der sein Gut mehrt mit fremden Gut! Wie lange wird's währen, und ladet nur viel Schulden auf sich?(D) Habakkuk 2:6 Shall not all these take up{H5375}{(H8799)} a parable{H4912} against him, and a taunting{H4426} proverb{H2420} against him, and say{H559}{(H8799)}, Woe{H1945} to him that increaseth{H7235}{(H8688)} that which is not his! how long? and to him that ladeth{H3513}{(H8688)} himself with thick clay{H5671}! (kjv-strongs#) Hab 2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! (kjv) ======= Habakkuk 2:7 ============ Habakkuk 2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?(asv) Hab 2:7 O wie plötzlich werden aufstehen die dich beißen, und erwachen, die dich wegstoßen! und du mußt ihnen zuteil werden.(D) Habakkuk 2:7 Shall they not rise up{H6965}{(H8799)} suddenly{H6621} that shall bite{H5391}{(H8802)} thee, and awake{H3364}{(H8799)} that shall vex{H2111}{(H8772)} thee, and thou shalt be for booties{H4933} unto them? (kjv-strongs#) Hab 2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? (kjv) ======= Habakkuk 2:8 ============ Habakkuk 2:8 Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.(asv) Hab 2:8 Denn du hast viele Heiden beraubt; so werden dich wieder berauben alle übrigen von den Völkern um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.(D) Habakkuk 2:8 Because thou hast spoiled{H7997}{(H8804)} many{H7227} nations{H1471}, all the remnant{H3499} of the people{H5971} shall spoil{H7997}{(H8799)} thee; because of men's{H120} blood{H1818}, and for the violence{H2555} of the land{H776}, of the city{H7151}, and of all that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Hab 2:8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (kjv) ======= Habakkuk 2:9 ============ Habakkuk 2:9 Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!(asv) Hab 2:9 Weh dem, der da geizt zum Unglück seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Höhe lege, daß er dem Unfall entrinne!(D) Habakkuk 2:9 Woe{H1945} to him that coveteth{H1214}{(H8802)} an evil{H7451} covetousness{H1215} to his house{H1004}, that he may set{H7760}{(H8800)} his nest{H7064} on high{H4791}, that he may be delivered{H5337}{(H8736)} from the power{H3709} of evil{H7451}! (kjv-strongs#) Hab 2:9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! (kjv) ======= Habakkuk 2:10 ============ Habakkuk 2:10 Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.(asv) Hab 2:10 Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.(D) Habakkuk 2:10 Thou hast consulted{H3289}{(H8804)} shame{H1322} to thy house{H1004} by cutting off{H7096}{(H8800)} many{H7227} people{H5971}, and hast sinned{H2398}{(H8802)} against thy soul{H5315}. (kjv-strongs#) Hab 2:10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. (kjv) ======= Habakkuk 2:11 ============ Habakkuk 2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.(asv) Hab 2:11 Denn auch die Steine in der Mauer werden schreien, und die Sparren am Balkenwerk werden ihnen antworten.(D) Habakkuk 2:11 For the stone{H68} shall cry out{H2199}{(H8799)} of the wall{H7023}, and the beam out{H3714} of the timber{H6086} shall answer{H6030}{(H8799)} it. (kjv-strongs#) Hab 2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. (kjv) ======= Habakkuk 2:12 ============ Habakkuk 2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!(asv) Hab 2:12 Weh dem, der die Stadt mit Blut baut und richtet die Stadt mit Unrecht zu!(D) Habakkuk 2:12 Woe{H1945} to him that buildeth{H1129}{(H8802)} a town{H5892} with blood{H1818}, and stablisheth{H3559}{(H8790)} a city{H7151} by iniquity{H5766}! (kjv-strongs#) Hab 2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! (kjv) ======= Habakkuk 2:13 ============ Habakkuk 2:13 Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?(asv) Hab 2:13 Wird's nicht also vom HERRN Zebaoth geschehen: was die Völker gearbeitet haben, muß mit Feuer verbrennen, und daran die Leute müde geworden sind, das muß verloren sein?(D) Habakkuk 2:13 Behold, is it not of the LORD{H3068} of hosts{H6635} that the people{H5971} shall labour{H3021}{(H8799)} in the very{H1767} fire{H784}, and the people{H3816} shall weary{H3286}{(H8799)} themselves for very{H1767} vanity{H7385}? (kjv-strongs#) Hab 2:13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? (kjv) ======= Habakkuk 2:14 ============ Habakkuk 2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.(asv) Hab 2:14 Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.(D) Habakkuk 2:14 For the earth{H776} shall be filled{H4390}{(H8735)} with the knowledge{H3045}{(H8800)} of the glory{H3519} of the LORD{H3068}, as the waters{H4325} cover{H3680}{(H8762)} the sea{H3220}. (kjv-strongs#) Hab 2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. (kjv) ======= Habakkuk 2:15 ============ Habakkuk 2:15 Woe unto him that giveth his neighbor drink, [to thee] that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!(asv) Hab 2:15 Weh dir, der du deinem Nächsten einschenkst und mischest deinen Grimm darunter und ihn trunken machst, daß du sein Blöße sehest!(D) Habakkuk 2:15 Woe{H1945} unto him that giveth his neighbour{H7453} drink{H8248}{(H8688)}, that puttest{H5596}{(H8764)} thy bottle{H2573} to him, and makest him drunken{H7937}{(H8763)} also, that thou mayest look{H5027}{(H8687)} on their nakedness{H4589}! (kjv-strongs#) Hab 2:15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! (kjv) ======= Habakkuk 2:16 ============ Habakkuk 2:16 Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah's right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.(asv) Hab 2:16 Du hast dich gesättigt mit Schande und nicht mit Ehre. So saufe du nun auch, daß du taumelst! denn zu dir wird umgehen der Kelch in der Rechten des HERRN, und mußt eitel Schande haben für deine Herrlichkeit.(D) Habakkuk 2:16 Thou art filled{H7646}{(H8804)} with shame{H7036} for glory{H3519}: drink{H8354}{(H8798)} thou also, and let thy foreskin be uncovered{H6188}{(H8734)}: the cup{H3563} of the LORD'S{H3068} right hand{H3225} shall be turned{H5437}{(H8735)} unto thee, and shameful spewing{H7022} shall be on thy glory{H3519}. (kjv-strongs#) Hab 2:16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. (kjv) ======= Habakkuk 2:17 ============ Habakkuk 2:17 For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.(asv) Hab 2:17 Denn der Frevel, am Libanon begangen, wird dich überfallen, und die verstörten Tiere werden dich schrecken um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.(D) Habakkuk 2:17 For the violence{H2555} of Lebanon{H3844} shall cover{H3680}{(H8762)} thee, and the spoil{H7701} of beasts{H929}, which made them afraid{H2865}{(H8686)}, because of men's{H120} blood{H1818}, and for the violence{H2555} of the land{H776}, of the city{H7151}, and of all that dwell{H3427}{(H8802)} therein. (kjv-strongs#) Hab 2:17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (kjv) ======= Habakkuk 2:18 ============ Habakkuk 2:18 What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?(asv) Hab 2:18 Was wird dann helfen das Bild, das sein Meister gebildet hat, und das falsche gegossene Bild, darauf sich verläßt sein Meister, daß er stumme Götzen machte?(D) Habakkuk 2:18 What profiteth{H3276}{(H8689)} the graven image{H6459} that the maker{H3335}{(H8802)} thereof hath graven{H6458}{(H8804)} it; the molten image{H4541}, and a teacher{H3384}{(H8688)} of lies{H8267}, that the maker{H3335}{(H8802)} of his work{H3336} trusteth{H982}{(H8804)} therein, to make{H6213}{(H8800)} dumb{H483} idols{H457}? (kjv-strongs#) Hab 2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? (kjv) ======= Habakkuk 2:19 ============ Habakkuk 2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.(asv) Hab 2:19 Weh dem, der zum Holz spricht: Wache auf! und zum stummen Steine: Stehe auf! Wie sollte es lehren? Siehe, es ist mit Gold und Silber überzogen und ist kein Odem in ihm.(D) Habakkuk 2:19 Woe{H1945} unto him that saith{H559}{(H8802)} to the wood{H6086}, Awake{H6974}{(H8685)}; to the dumb{H1748} stone{H68}, Arise{H5782}{(H8798)}, it shall teach{H3384}{(H8686)}! Behold, it is laid{H8610}{(H8803)} over with gold{H2091} and silver{H3701}, and there is no breath{H7307} at all in the midst{H7130} of it. (kjv-strongs#) Hab 2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. (kjv) ======= Habakkuk 2:20 ============ Habakkuk 2:20 But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.(asv) Hab 2:20 Aber der HERR ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm still alle Welt!(D) Habakkuk 2:20 But the LORD{H3068} is in his holy{H6944} temple{H1964}: let all the earth{H776} keep silence{H2013}{(H8761)} before{H6440} him. (kjv-strongs#) Hab 2:20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.(kjv) ======= Habakkuk 3:1 ============ Habakkuk 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.(asv) Hab 3:1 Dies ist das Gebet des Propheten Hab kuk für die Unschuldigen:(D) Habakkuk 3:1 A prayer{H8605} of Habakkuk{H2265} the prophet{H5030} upon Shigionoth{H7692}. (kjv-strongs#) Hab 3:1 A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. (kjv) ======= Habakkuk 3:2 ============ Habakkuk 3:2 O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.(asv) Hab 3:2 HERR, ich habe dein Gerücht gehört, daß ich mich entsetze. HERR, mache dein Werk lebendig mitten in den Jahren und laß es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trübsal da ist, so denke der Barmherzigkeit.(D) Habakkuk 3:2 O LORD{H3068}, I have heard{H8085}{(H8804)} thy speech{H8088}, and was afraid{H3372}{(H8804)}: O LORD{H3068}, revive{H2421}{(H8761)} thy work{H6467} in the midst{H7130} of the years{H8141}, in the midst{H7130} of the years{H8141} make known{H3045}{(H8686)}; in wrath{H7267} remember{H2142}{(H8799)} mercy{H7355}{(H8763)}. (kjv-strongs#) Hab 3:2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. (kjv) ======= Habakkuk 3:3 ============ Habakkuk 3:3 God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. {{Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.(asv) Hab 3:3 Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll.(D) Habakkuk 3:3 God{H433} came{H935}{(H8799)} from Teman{H8487}, and the Holy One{H6918} from mount{H2022} Paran{H6290}. Selah{H5542}. His glory{H1935} covered{H3680}{(H8765)} the heavens{H8064}, and the earth{H776} was full{H4390}{(H8804)} of his praise{H8416}. (kjv-strongs#) Hab 3:3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. (kjv) ======= Habakkuk 3:4 ============ Habakkuk 3:4 And [his] brightness was as the light; He had rays [coming forth] from his hand; And there was the hiding of his power.(asv) Hab 3:4 Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht.(D) Habakkuk 3:4 And his brightness{H5051} was as the light{H216}; he had horns{H7161} coming out of his hand{H3027}: and there was the hiding{H2253} of his power{H5797}. (kjv-strongs#) Hab 3:4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. (kjv) ======= Habakkuk 3:5 ============ Habakkuk 3:5 Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.(asv) Hab 3:5 Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.(D) Habakkuk 3:5 Before{H6440} him went{H3212}{(H8799)} the pestilence{H1698}, and burning coals{H7565} went forth{H3318}{(H8799)} at his feet{H7272}. (kjv-strongs#) Hab 3:5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. (kjv) ======= Habakkuk 3:6 ============ Habakkuk 3:6 He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were [as] of old.(asv) Hab 3:6 Er stand und maß die Erde, er schaute und machte beben die Heiden, daß zerschmettert wurden die Berge, die von alters her sind, und sich bücken mußten die ewigen Hügel, da er wie vor alters einherzog.(D) Habakkuk 3:6 He stood{H5975}{(H8804)}, and measured{H4128}{(H8787)} the earth{H776}: he beheld{H7200}{(H8804)}, and drove asunder{H5425}{(H8686)} the nations{H1471}; and the everlasting{H5703} mountains{H2042} were scattered{H6327}{(H8691)}, the perpetual{H5769} hills{H1389} did bow{H7817}{(H8804)}: his ways{H1979} are everlasting{H5769}. (kjv-strongs#) Hab 3:6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting. (kjv) ======= Habakkuk 3:7 ============ Habakkuk 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.(asv) Hab 3:7 Ich sah der Mohren Hütten in Not und der Midianiter Gezelte betrübt.(D) Habakkuk 3:7 I saw{H7200}{(H8804)} the tents{H168} of Cushan{H3572} in affliction{H205}: and the curtains{H3407} of the land{H776} of Midian{H4080} did tremble{H7264}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hab 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. (kjv) ======= Habakkuk 3:8 ============ Habakkuk 3:8 Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?(asv) Hab 3:8 Warst du nicht zornig, HERR, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?(D) Habakkuk 3:8 Was the LORD{H3068} displeased{H2734}{(H8804)} against the rivers{H5104}? was thine anger{H639} against the rivers{H5104}? was thy wrath{H5678} against the sea{H3220}, that thou didst ride{H7392}{(H8799)} upon thine horses{H5483} and thy chariots{H4818} of salvation{H3444}? (kjv-strongs#) Hab 3:8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? (kjv) ======= Habakkuk 3:9 ============ Habakkuk 3:9 Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a [sure] word. {{Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.(asv) Hab 3:9 Du zogst den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen (sela!), und verteiltest die Ströme ins Land.(D) Habakkuk 3:9 Thy bow{H7198} was made quite{H6181} naked{H5783}{(H8735)}, according to the oaths{H7621} of the tribes{H4294}, even thy word{H562}. Selah{H5542}. Thou didst cleave{H1234}{(H8762)} the earth{H776} with rivers{H5104}. (kjv-strongs#) Hab 3:9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. (kjv) ======= Habakkuk 3:10 ============ Habakkuk 3:10 The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.(asv) Hab 3:10 Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände auf.(D) Habakkuk 3:10 The mountains{H2022} saw{H7200}{(H8804)} thee, and they trembled{H2342}{(H8799)}: the overflowing{H2230} of the water{H4325} passed by{H5674}{(H8804)}: the deep{H8415} uttered{H5414}{(H8804)} his voice{H6963}, and lifted up{H5375}{(H8804)} his hands{H3027} on high{H7315}. (kjv-strongs#) Hab 3:10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. (kjv) ======= Habakkuk 3:11 ============ Habakkuk 3:11 The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.(asv) Hab 3:11 Sonne und Mond standen still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes.(D) Habakkuk 3:11 The sun{H8121} and moon{H3394} stood still{H5975}{(H8804)} in their habitation{H2073}: at the light{H216} of thine arrows{H2671} they went{H1980}{(H8762)}, and at the shining{H5051} of thy glittering{H1300} spear{H2595}. (kjv-strongs#) Hab 3:11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. (kjv) ======= Habakkuk 3:12 ============ Habakkuk 3:12 Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.(asv) Hab 3:12 Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.(D) Habakkuk 3:12 Thou didst march through{H6805}{(H8799)} the land{H776} in indignation{H2195}, thou didst thresh{H1758}{(H8799)} the heathen{H1471} in anger{H639}. (kjv-strongs#) Hab 3:12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger. (kjv) ======= Habakkuk 3:13 ============ Habakkuk 3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. {{Selah.(asv) Hab 3:13 Du zogst aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten; du zerschmettertest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblößtest die Grundfeste bis an den Hals. (Sela.)(D) Habakkuk 3:13 Thou wentest forth{H3318}{(H8804)} for the salvation{H3468} of thy people{H5971}, even for salvation{H3468} with thine anointed{H4899}; thou woundedst{H4272}{(H8804)} the head{H7218} out of the house{H1004} of the wicked{H7563}, by discovering{H6168}{(H8763)} the foundation{H3247} unto the neck{H6677}. Selah{H5542}. (kjv-strongs#) Hab 3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. (kjv) ======= Habakkuk 3:14 ============ Habakkuk 3:14 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.(asv) Hab 3:14 Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.(D) Habakkuk 3:14 Thou didst strike through{H5344}{(H8804)} with his staves{H4294} the head{H7218} of his villages{H6518}: they came out as a whirlwind{H5590}{(H8799)} to scatter{H6327}{(H8687)} me: their rejoicing{H5951} was as to devour{H398}{(H8800)} the poor{H6041} secretly{H4565}. (kjv-strongs#) Hab 3:14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. (kjv) ======= Habakkuk 3:15 ============ Habakkuk 3:15 Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.(asv) Hab 3:15 Deine Rosse gingen im Meer, im Schlamm großer Wasser.(D) Habakkuk 3:15 Thou didst walk{H1869}{(H8804)} through the sea{H3220} with thine horses{H5483}, through the heap{H2563} of great{H7227} waters{H4325}. (kjv-strongs#) Hab 3:15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. (kjv) ======= Habakkuk 3:16 ============ Habakkuk 3:16 I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.(asv) Hab 3:16 Weil ich solches hörte, bebt mein Leib, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, und meine Kniee beben, dieweil ich ruhig harren muß bis auf die Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.(D) Habakkuk 3:16 When I heard{H8085}{(H8804)}, my belly{H990} trembled{H7264}{(H8799)}; my lips{H8193} quivered{H6750}{(H8804)} at the voice{H6963}: rottenness{H7538} entered{H935}{(H8799)} into my bones{H6106}, and I trembled{H7264}{(H8799)} in myself, that I might rest{H5117}{(H8799)} in the day{H3117} of trouble{H6869}: when he cometh up{H5927}{(H8800)} unto the people{H5971}, he will invade them with his troops{H1464}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hab 3:16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. (kjv) ======= Habakkuk 3:17 ============ Habakkuk 3:17 For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:(asv) Hab 3:17 Denn der Feigenbaum wird nicht grünen, und wird kein Gewächs sein an den Weinstöcken; die Arbeit am Ölbaum ist vergeblich, und die Äcker bringen keine Nahrung; und Schafe werden aus den Hürden gerissen, und werden keine Rinder in den Ställen sein.(D) Habakkuk 3:17 Although the fig tree{H8384} shall not blossom{H6524}{(H8799)}, neither shall fruit{H2981} be in the vines{H1612}; the labour{H4639} of the olive{H2132} shall fail{H3584}{(H8765)}, and the fields{H7709} shall yield{H6213}{(H8804)} no meat{H400}; the flock{H6629} shall be cut off{H1504}{(H8804)} from the fold{H4356}, and there shall be no herd{H1241} in the stalls{H7517}: (kjv-strongs#) Hab 3:17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: (kjv) ======= Habakkuk 3:18 ============ Habakkuk 3:18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.(asv) Hab 3:18 Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.(D) Habakkuk 3:18 Yet I will rejoice{H5937}{(H8799)} in the LORD{H3068}, I will joy{H1523}{(H8799)} in the God{H430} of my salvation{H3468}. (kjv-strongs#) Hab 3:18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. (kjv) ======= Habakkuk 3:19 ============ Habakkuk 3:19 Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds' [feet], And will make me to walk upon my high places.(asv) Hab 3:19 Denn der HERR ist meine Kraft und wird meine Füße machen wie Hirschfüße und wird mich auf meine Höhen führen. Vorzusingen auf meinem Saitenspiel.(D) Habakkuk 3:19 The LORD{H3069} God{H136} is my strength{H2428}, and he will make{H7760}{(H8799)} my feet{H7272} like hinds{H355}' feet, and he will make me to walk{H1869}{(H8686)} upon mine high places{H1116}. To the chief singer{H5329}{(H8764)} on my stringed instruments{H5058}. (kjv-strongs#) Hab 3:19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.(kjv) ======= Zephaniah 1:1 ============ Zephaniah 1:1 The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.(asv) Zep 1:1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zep nja, dem Sohn Chusis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda.(D) Zephaniah 1:1 The word{H1697} of the LORD{H3068} which came unto Zephaniah{H6846} the son{H1121} of Cushi{H3570}, the son{H1121} of Gedaliah{H1436}, the son{H1121} of Amariah{H568}, the son{H1121} of Hizkiah{H2396}, in the days{H3117} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Amon{H526}, king{H4428} of Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Zep 1:1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. (kjv) ======= Zephaniah 1:2 ============ Zephaniah 1:2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.(asv) Zep 1:2 Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.(D) Zephaniah 1:2 I will utterly{H622}{(H8800)} consume{H5486}{(H8686)} all things from off the land{H6440}{H127}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zep 1:2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. (kjv) ======= Zephaniah 1:3 ============ Zephaniah 1:3 I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.(asv) Zep 1:3 Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.(D) Zephaniah 1:3 I will consume{H5486}{(H8686)} man{H120} and beast{H929}; I will consume{H5486}{(H8686)} the fowls{H5775} of the heaven{H8064}, and the fishes{H1709} of the sea{H3220}, and the stumblingblocks{H4384} with the wicked{H7563}; and I will cut off{H3772}{(H8689)} man{H120} from off{H6440} the land{H127}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zep 1:3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. (kjv) ======= Zephaniah 1:4 ============ Zephaniah 1:4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests;(asv) Zep 1:4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort;(D) Zephaniah 1:4 I will also stretch out{H5186}{(H8804)} mine hand{H3027} upon Judah{H3063}, and upon all the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; and I will cut off{H3772}{(H8689)} the remnant{H7605} of Baal{H1168} from this place{H4725}, and the name{H8034} of the Chemarims{H3649} with the priests{H3548}; (kjv-strongs#) Zep 1:4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; (kjv) ======= Zephaniah 1:5 ============ Zephaniah 1:5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;(asv) Zep 1:5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;(D) Zephaniah 1:5 And them that worship{H7812}{(H8693)} the host{H6635} of heaven{H8064} upon the housetops{H1406}; and them that worship{H7812}{(H8693)} and that swear{H7650}{(H8737)} by the LORD{H3068}, and that swear{H7650}{(H8737)} by Malcham{H4428}; (kjv-strongs#) Zep 1:5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; (kjv) ======= Zephaniah 1:6 ============ Zephaniah 1:6 and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.(asv) Zep 1:6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.(D) Zephaniah 1:6 And them that are turned back{H5472}{(H8737)} from{H310} the LORD{H3068}; and those that have not sought{H1245}{(H8765)} the LORD{H3068}, nor enquired{H1875}{(H8804)} for him. (kjv-strongs#) Zep 1:6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. (kjv) ======= Zephaniah 1:7 ============ Zephaniah 1:7 Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.(asv) Zep 1:7 Seid still vor dem HERRN HERRN, denn des HERRN Tag ist nahe; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen.(D) Zephaniah 1:7 Hold thy peace{H2013}{(H8761)} at the presence{H6440} of the Lord{H136} GOD{H3069}: for the day{H3117} of the LORD{H3068} is at hand{H7138}: for the LORD{H3068} hath prepared{H3559}{(H8689)} a sacrifice{H2077}, he hath bid{H6942}{(H8689)} his guests{H7121}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Zep 1:7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. (kjv) ======= Zephaniah 1:8 ============ Zephaniah 1:8 And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.(asv) Zep 1:8 Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen.(D) Zephaniah 1:8 And it shall come to pass in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} sacrifice{H2077}, that I will punish{H6485}{(H8804)} the princes{H8269}, and the king's{H4428} children{H1121}, and all such as are clothed{H3847}{(H8802)} with strange{H5237} apparel{H4403}. (kjv-strongs#) Zep 1:8 And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. (kjv) ======= Zephaniah 1:9 ============ Zephaniah 1:9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.(asv) Zep 1:9 Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen.(D) Zephaniah 1:9 In the same day{H3117} also will I punish{H6485}{(H8804)} all those that leap{H1801}{(H8802)} on the threshold{H4670}, which fill{H4390}{(H8764)} their masters{H113}' houses{H1004} with violence{H2555} and deceit{H4820}. (kjv-strongs#) Zep 1:9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. (kjv) ======= Zephaniah 1:10 ============ Zephaniah 1:10 And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.(asv) Zep 1:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, wird sich ein lautes Geschrei erheben von dem Fischtor her und ein Geheul von dem andern Teil der Stadt und ein großer Jammer von den Hügeln.(D) Zephaniah 1:10 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, that there shall be the noise{H6963} of a cry{H6818} from the fish{H1709} gate{H8179}, and an howling{H3215} from the second{H4932}, and a great{H1419} crashing{H7667} from the hills{H1389}. (kjv-strongs#) Zep 1:10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. (kjv) ======= Zephaniah 1:11 ============ Zephaniah 1:11 Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.(asv) Zep 1:11 Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.(D) Zephaniah 1:11 Howl{H3213}{(H8685)}, ye inhabitants{H3427}{(H8802)} of Maktesh{H4389}, for all the merchant{H3667} people{H5971} are cut down{H1820}{(H8738)}; all they that bear{H5187} silver{H3701} are cut off{H3772}{(H8738)}. (kjv-strongs#) Zep 1:11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. (kjv) ======= Zephaniah 1:12 ============ Zephaniah 1:12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.(asv) Zep 1:12 Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun.(D) Zephaniah 1:12 And it shall come to pass at that time{H6256}, that I will search{H2664}{(H8762)} Jerusalem{H3389} with candles{H5216}, and punish{H6485}{(H8804)} the men{H582} that are settled{H7087}{(H8802)} on their lees{H8105}: that say{H559}{(H8802)} in their heart{H3824}, The LORD{H3068} will not do good{H3190}{(H8686)}, neither will he do evil{H7489}{(H8686)}. (kjv-strongs#) Zep 1:12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. (kjv) ======= Zephaniah 1:13 ============ Zephaniah 1:13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.(asv) Zep 1:13 Und ihre Güter sollen zum Raub werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden Weinberge pflanzen, und keinen Wein davon trinken.(D) Zephaniah 1:13 Therefore their goods{H2428} shall become a booty{H4933}, and their houses{H1004} a desolation{H8077}: they shall also build{H1129}{(H8804)} houses{H1004}, but not inhabit{H3427}{(H8799)} them; and they shall plant{H5193}{(H8804)} vineyards{H3754}, but not drink{H8354}{(H8799)} the wine{H3196} thereof. (kjv-strongs#) Zep 1:13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. (kjv) ======= Zephaniah 1:14 ============ Zephaniah 1:14 The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, [even] the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.(asv) Zep 1:14 Des HERRN großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilt sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HERRN kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien.(D) Zephaniah 1:14 The great{H1419} day{H3117} of the LORD{H3068} is near{H7138}, it is near{H7138}, and hasteth{H4118} greatly{H3966}, even the voice{H6963} of the day{H3117} of the LORD{H3068}: the mighty man{H1368} shall cry{H6873}{(H8802)} there bitterly{H4751}. (kjv-strongs#) Zep 1:14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. (kjv) ======= Zephaniah 1:15 ============ Zephaniah 1:15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,(asv) Zep 1:15 Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel,(D) Zephaniah 1:15 That day{H3117} is a day{H3117} of wrath{H5678}, a day{H3117} of trouble{H6869} and distress{H4691}, a day{H3117} of wasteness{H7722} and desolation{H4875}, a day{H3117} of darkness{H2822} and gloominess{H653}, a day{H3117} of clouds{H6051} and thick darkness{H6205}, (kjv-strongs#) Zep 1:15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, (kjv) ======= Zephaniah 1:16 ============ Zephaniah 1:16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.(asv) Zep 1:16 ein Tag der Posaune und Drommete wider die festen Städte und hohen Schlösser.(D) Zephaniah 1:16 A day{H3117} of the trumpet{H7782} and alarm{H8643} against the fenced{H1219}{(H8803)} cities{H5892}, and against the high{H1364} towers{H6438}. (kjv-strongs#) Zep 1:16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. (kjv) ======= Zephaniah 1:17 ============ Zephaniah 1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.(asv) Zep 1:17 Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot.(D) Zephaniah 1:17 And I will bring distress{H6887}{(H8689)} upon men{H120}, that they shall walk{H1980}{(H8804)} like blind men{H5787}, because they have sinned{H2398}{(H8804)} against the LORD{H3068}: and their blood{H1818} shall be poured out{H8210}{(H8795)} as dust{H6083}, and their flesh{H3894} as the dung{H1561}. (kjv-strongs#) Zep 1:17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. (kjv) ======= Zephaniah 1:18 ============ Zephaniah 1:18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.(asv) Zep 1:18 Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.(D) Zephaniah 1:18 Neither their silver{H3701} nor their gold{H2091} shall be able{H3201}{(H8799)} to deliver{H5337}{(H8687)} them in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} wrath{H5678}; but the whole land{H776} shall be devoured{H398}{(H8735)} by the fire{H784} of his jealousy{H7068}: for he shall make{H6213}{(H8799)} even a speedy{H926}{(H8737)} riddance{H3617} of all them that dwell{H3427}{(H8802)} in the land{H776}. (kjv-strongs#) Zep 1:18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.(kjv) ======= Zephaniah 2:1 ============ Zephaniah 2:1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;(asv) Zep 2:1 Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk,(D) Zephaniah 2:1 Gather yourselves together{H7197}{(H8703)}, yea, gather together{H7197}{(H8798)}, O nation{H1471} not desired{H3700}{(H8737)}; (kjv-strongs#) Zep 2:1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; (kjv) ======= Zephaniah 2:2 ============ Zephaniah 2:2 before the decree bring forth, [before] the day pass as the chaff, before the fierce anger of Jehovah come upon you, before the day of Jehovah's anger come upon you.(asv) Zep 2:2 ehe denn das Urteil ausgehe, daß ihr wie die Spreu bei Tage dahin fahrt; ehe denn des HERRN grimmiger Zorn über euch komme; ehe der Tag des Zornes des HERRN über euch komme.(D) Zephaniah 2:2 Before the decree{H2706} bring forth{H3205}{(H8800)}, before the day{H3117} pass{H5674}{(H8804)} as the chaff{H4671}, before{H3808} the fierce{H2740} anger{H639} of the LORD{H3068} come{H935}{(H8799)} upon you, before the day{H3117} of the LORD'S{H3068} anger{H639} come{H935}{(H8799)} upon you. (kjv-strongs#) Zep 2:2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you. (kjv) ======= Zephaniah 2:3 ============ Zephaniah 2:3 Seek ye Jehovah, all ye meek of the earth, that have kept his ordinances; seek righteousness, seek meekness: it may be ye will be hid in the day of Jehovah's anger.(asv) Zep 2:3 Suchet den HERR, alle ihr Elenden im Lande, die ihr seine Rechte haltet; suchet Gerechtigkeit, suchet Demut, auf daß ihr am Tage des Zornes des HERRN möget verborgen werden.(D) Zephaniah 2:3 Seek{H1245}{(H8761)} ye the LORD{H3068}, all ye meek{H6035} of the earth{H776}, which have wrought{H6466}{(H8804)} his judgment{H4941}; seek{H1245}{(H8761)} righteousness{H6664}, seek{H1245}{(H8761)} meekness{H6038}: it may be{H194} ye shall be hid{H5641}{(H8735)} in the day{H3117} of the LORD'S{H3068} anger{H639}. (kjv-strongs#) Zep 2:3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger. (kjv) ======= Zephaniah 2:4 ============ Zephaniah 2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation; they shall drive out Ashdod at noonday, and Ekron shall be rooted up.(asv) Zep 2:4 Denn Gaza muß verlassen und Askalon wüst werden; Asdod soll am Mittag vertrieben und Ekron ausgewurzelt werden.(D) Zephaniah 2:4 For Gaza{H5804} shall be forsaken{H5800}{(H8803)}, and Ashkelon{H831} a desolation{H8077}: they shall drive out{H1644}{(H8762)} Ashdod{H795} at the noon day{H6672}, and Ekron{H6138} shall be rooted up{H6131}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Zep 2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. (kjv) ======= Zephaniah 2:5 ============ Zephaniah 2:5 Woe unto the inhabitants of the sea-coast, the nation of the Cherethites! The word of Jehovah is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.(asv) Zep 2:5 Weh denen, so am Meer hinab wohnen, dem Volk der Krether! Des HERRN Wort wird über euch kommen, du Kanaan, der Philister Land; ich will dich umbringen, daß niemand mehr da wohnen soll.(D) Zephaniah 2:5 Woe{H1945} unto the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the sea{H3220} coast{H2256}, the nation{H1471} of the Cherethites{H3774}! the word{H1697} of the LORD{H3068} is against you; O Canaan{H3667}, the land{H776} of the Philistines{H6430}, I will even destroy{H6}{(H8689)} thee, that there shall be no inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zep 2:5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. (kjv) ======= Zephaniah 2:6 ============ Zephaniah 2:6 And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.(asv) Zep 2:6 Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.(D) Zephaniah 2:6 And the sea{H3220} coast{H2256} shall be dwellings{H5116} and cottages{H3741} for shepherds{H7462}{(H8802)}, and folds{H1448} for flocks{H6629}. (kjv-strongs#) Zep 2:6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. (kjv) ======= Zephaniah 2:7 ============ Zephaniah 2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed [their flocks] thereupon; in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for Jehovah their God will visit them, and bring back their captivity.(asv) Zep 2:7 Und dasselbe soll den übrigen vom Hause Juda zuteil werden, daß sie darauf weiden sollen. Des Abends sollen sie sich in den Häusern Askalons lagern, wenn sie nun der HERR, ihr Gott, wiederum heimgesucht und ihr Gefängnis gewendet hat.(D) Zephaniah 2:7 And the coast{H2256} shall be for the remnant{H7611} of the house{H1004} of Judah{H3063}; they shall feed{H7462}{(H8799)} thereupon: in the houses{H1004} of Ashkelon{H831} shall they lie down{H7257}{(H8799)} in the evening{H6153}: for the LORD{H3068} their God{H430} shall visit{H6485}{(H8799)} them, and turn away{H7725}{(H8804)} their captivity{H7622}{(H8675)}{H7622}. (kjv-strongs#) Zep 2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. (kjv) ======= Zephaniah 2:8 ============ Zephaniah 2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.(asv) Zep 2:8 Ich habe das Schmähen Moabs und das Lästern der Kinder Ammon gehört, womit sie mein Volk geschmäht und auf seinen Grenzen sich gerühmt haben.(D) Zephaniah 2:8 I have heard{H8085}{(H8804)} the reproach{H2781} of Moab{H4124}, and the revilings{H1421} of the children{H1121} of Ammon{H5983}, whereby they have reproached{H2778}{(H8765)} my people{H5971}, and magnified{H1431}{(H8686)} themselves against their border{H1366}. (kjv-strongs#) Zep 2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. (kjv) ======= Zephaniah 2:9 ============ Zephaniah 2:9 Therefore as I live, saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall make a prey of them, and the remnant of my nation shall inherit them.(asv) Zep 2:9 Wohlan, so wahr ich lebe! spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, Moab soll wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, ja wie ein Nesselstrauch und eine Salzgrube und eine ewige Wüste. Die übrigen meines Volkes sollen sie berauben, und die Übriggebliebenen meines Volkes sollen sie erben.(D) Zephaniah 2:9 Therefore as I live{H2416}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, the God{H430} of Israel{H3478}, Surely Moab{H4124} shall be as Sodom{H5467}, and the children{H1121} of Ammon{H5983} as Gomorrah{H6017}, even the breeding{H4476} of nettles{H2738}, and saltpits{H4379}{H4417}, and a perpetual{H5704}{H5769} desolation{H8077}: the residue{H7611} of my people{H5971} shall spoil{H962}{(H8799)} them, and the remnant{H3499} of my people{H1471} shall possess{H5157}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Zep 2:9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. (kjv) ======= Zephaniah 2:10 ============ Zephaniah 2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.(asv) Zep 2:10 Das soll ihnen aber begegnen für ihre Hoffart, daß sie des HERRN Zebaoth Volk geschmäht und sich gerühmt haben.(D) Zephaniah 2:10 This shall they have for their pride{H1347}, because they have reproached{H2778}{(H8765)} and magnified{H1431}{(H8686)} themselves against the people{H5971} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zep 2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. (kjv) ======= Zephaniah 2:11 ============ Zephaniah 2:11 Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.(asv) Zep 2:11 Schrecklich wird der HERR über sie sein, denn er wird alle Götter auf Erden vertilgen; und sollen ihn anbeten alle Inseln der Heiden, ein jeglicher an seinem Ort.(D) Zephaniah 2:11 The LORD{H3068} will be terrible{H3372}{(H8737)} unto them: for he will famish{H7329}{(H8804)} all the gods{H430} of the earth{H776}; and men shall worship{H7812}{(H8691)} him, every one{H376} from his place{H4725}, even all the isles{H339} of the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Zep 2:11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. (kjv) ======= Zephaniah 2:12 ============ Zephaniah 2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.(asv) Zep 2:12 Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.(D) Zephaniah 2:12 Ye Ethiopians{H3569} also, ye{H1992} shall be slain{H2491} by my sword{H2719}. (kjv-strongs#) Zep 2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. (kjv) ======= Zephaniah 2:13 ============ Zephaniah 2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.(asv) Zep 2:13 Und er wird seine Hand strecken gen Mitternacht und Assur umbringen. Ninive wird er öde machen, dürr wie eine Wüste,(D) Zephaniah 2:13 And he will stretch out{H5186}{(H8799)} his hand{H3027} against the north{H6828}, and destroy{H6}{(H8762)} Assyria{H804}; and will make{H7760}{(H8799)} Nineveh{H5210} a desolation{H8077}, and dry{H6723} like a wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Zep 2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. (kjv) ======= Zephaniah 2:14 ============ Zephaniah 2:14 And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the capitals thereof; [their] voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he hath laid bare the cedar-work.(asv) Zep 2:14 daß darin sich lagern werden allerlei Tiere bei Haufen; auch Rohrdommeln und Igel werden wohnen in ihren Säulenknäufen, und Vögel werden in den Fenstern singen, und auf der Schwelle wird Verwüstung sein; denn die Zedernbretter sollen abgerissen werden.(D) Zephaniah 2:14 And flocks{H5739} shall lie down{H7257}{(H8804)} in the midst{H8432} of her, all the beasts{H2416} of the nations{H1471}: both the cormorant{H6893} and the bittern{H7090} shall lodge{H3885}{(H8799)} in the upper lintels{H3730} of it; their voice{H6963} shall sing{H7891}{(H8787)} in the windows{H2474}; desolation{H2721} shall be in the thresholds{H5592}: for he shall uncover{H6168}{(H8765)} the cedar work{H731}. (kjv-strongs#) Zep 2:14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. (kjv) ======= Zephaniah 2:15 ============ Zephaniah 2:15 This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.(asv) Zep 2:15 Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und keine mehr. Wie ist sie so wüst geworden, daß die Tiere darin wohnen! Und wer vorübergeht, pfeift sie an und klatscht mit der Hand über sie.(D) Zephaniah 2:15 This is the rejoicing{H5947} city{H5892} that dwelt{H3427}{(H8802)} carelessly{H983}, that said{H559}{(H8802)} in her heart{H3824}, I am, and there is none beside{H657} me: how is she become a desolation{H8047}, a place for beasts{H2416} to lie down in{H4769}! every one that passeth by{H5674}{(H8802)} her shall hiss{H8319}{(H8799)}, and wag{H5128}{(H8686)} his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Zep 2:15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.(kjv) ======= Zephaniah 3:1 ============ Zephaniah 3:1 Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city!(asv) Zep 3:1 Weh der greulichen, unflätigen, tyrannischen Stadt!(D) Zephaniah 3:1 Woe{H1945} to her that is filthy{H4754}{(H8802)} and polluted{H1351}{(H8737)}, to the oppressing{H3238}{(H8802)} city{H5892}! (kjv-strongs#) Zep 3:1 Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! (kjv) ======= Zephaniah 3:2 ============ Zephaniah 3:2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.(asv) Zep 3:2 Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.(D) Zephaniah 3:2 She obeyed{H8085}{(H8804)} not the voice{H6963}; she received{H3947}{(H8804)} not correction{H4148}; she trusted{H982}{(H8804)} not in the LORD{H3068}; she drew not near{H7126}{(H8804)} to her God{H430}. (kjv-strongs#) Zep 3:2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. (kjv) ======= Zephaniah 3:3 ============ Zephaniah 3:3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.(asv) Zep 3:3 Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen.(D) Zephaniah 3:3 Her princes{H8269} within{H7130} her are roaring{H7580}{(H8802)} lions{H738}; her judges{H8199}{(H8802)} are evening{H6153} wolves{H2061}; they gnaw not the bones{H1633}{(H8804)} till the morrow{H1242}. (kjv-strongs#) Zep 3:3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. (kjv) ======= Zephaniah 3:4 ============ Zephaniah 3:4 Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.(asv) Zep 3:4 Ihre Propheten sind leichtfertig und Verächter; ihre Priester entweihen das Heiligtum und deuten das Gesetz freventlich.(D) Zephaniah 3:4 Her prophets{H5030} are light{H6348}{(H8802)} and treacherous{H900} persons{H582}: her priests{H3548} have polluted{H2490}{(H8765)} the sanctuary{H6944}, they have done violence{H2554}{(H8804)} to the law{H8451}. (kjv-strongs#) Zep 3:4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. (kjv) ======= Zephaniah 3:5 ============ Zephaniah 3:5 Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.(asv) Zep 3:5 Der HERR, der unter ihnen ist, ist gerecht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.(D) Zephaniah 3:5 The just{H6662} LORD{H3068} is in the midst{H7130} thereof; he will not do{H6213}{(H8799)} iniquity{H5766}: every{H1242} morning{H1242} doth he bring{H5414}{(H8799)} his judgment{H4941} to light{H216}, he faileth{H5737}{(H8738)} not; but the unjust{H5767} knoweth{H3045}{(H8802)} no shame{H1322}. (kjv-strongs#) Zep 3:5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. (kjv) ======= Zephaniah 3:6 ============ Zephaniah 3:6 I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.(asv) Zep 3:6 Ich habe Völker ausgerottet, ihre Schlösser verwüstet und ihre Gassen so leer gemacht, daß niemand darauf geht; ihre Städte sind zerstört, daß niemand mehr da wohnt.(D) Zephaniah 3:6 I have cut off{H3772}{(H8689)} the nations{H1471}: their towers{H6438} are desolate{H8074}{(H8738)}; I made their streets{H2351} waste{H2717}{(H8689)}, that none passeth by{H5674}{(H8802)}: their cities{H5892} are destroyed{H6658}{(H8738)}, so that there is no man{H376}, that there is none inhabitant{H3427}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zep 3:6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. (kjv) ======= Zephaniah 3:7 ============ Zephaniah 3:7 I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, [according to] all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.(asv) Zep 3:7 Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen! so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, womit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.(D) Zephaniah 3:7 I said{H559}{(H8804)}, Surely thou wilt fear{H3372}{(H8799)} me, thou wilt receive{H3947}{(H8799)} instruction{H4148}; so their dwelling{H4583} should not be cut off{H3772}{(H8735)}, howsoever{H834}{H3605} I punished{H6485}{(H8804)} them: but{H403} they rose early{H7925}{(H8689)}, and corrupted{H7843}{(H8689)} all their doings{H5949}. (kjv-strongs#) Zep 3:7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. (kjv) ======= Zephaniah 3:8 ============ Zephaniah 3:8 Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.(asv) Zep 3:8 Darum, spricht der HERR, müsset ihr mein auch harren, bis ich mich aufmache zu seiner Zeit, da ich auch rechten werde und die Heiden versammeln und die Königreiche zuhauf bringen, meinen Zorn über sie zu schütten, ja, allen Zorn meines Grimmes; denn alle Welt soll durch meines Eifers Feuer verzehrt werden.(D) Zephaniah 3:8 Therefore wait{H2442}{(H8761)} ye upon me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, until the day{H3117} that I rise up{H6965}{(H8800)} to the prey{H5706}: for my determination{H4941} is to gather{H622}{(H8800)} the nations{H1471}, that I may assemble{H6908}{(H8800)} the kingdoms{H4467}, to pour{H8210}{(H8800)} upon them mine indignation{H2195}, even all my fierce{H2740} anger{H639}: for all the earth{H776} shall be devoured{H398}{(H8735)} with the fire{H784} of my jealousy{H7068}. (kjv-strongs#) Zep 3:8 Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. (kjv) ======= Zephaniah 3:9 ============ Zephaniah 3:9 For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.(asv) Zep 3:9 Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.(D) Zephaniah 3:9 For then will I turn{H2015}{(H8799)} to the people{H5971} a pure{H1305}{(H8803)} language{H8193}, that they may all call{H7121}{(H8800)} upon the name{H8034} of the LORD{H3068}, to serve{H5647}{(H8800)} him with one{H259} consent{H7926}. (kjv-strongs#) Zep 3:9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. (kjv) ======= Zephaniah 3:10 ============ Zephaniah 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.(asv) Zep 3:10 Man wird mir meine Anbeter, mein zerstreutes Volk, von jenseit des Wassers im Mohrenlande herbeibringen zum Geschenk.(D) Zephaniah 3:10 From beyond{H5676} the rivers{H5104} of Ethiopia{H3568} my suppliants{H6282}, even the daughter{H1323} of my dispersed{H6327}{(H8803)}, shall bring{H2986}{(H8686)} mine offering{H4503}. (kjv-strongs#) Zep 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. (kjv) ======= Zephaniah 3:11 ============ Zephaniah 3:11 In that day shalt thou not be put to shame for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain.(asv) Zep 3:11 Zur selben Zeit wirst du dich nicht mehr schämen alles deines Tuns, womit du wider mich übertreten hast; denn ich will die stolzen Heiligen von dir tun, daß du nicht mehr sollst dich überheben auf meinem heiligen Berge.(D) Zephaniah 3:11 In that day{H3117} shalt thou not be ashamed{H954}{(H8799)} for all thy doings{H5949}, wherein thou hast transgressed{H6586}{(H8804)} against me: for then I will take away{H5493}{(H8686)} out of the midst{H7130} of thee them that rejoice{H5947} in thy pride{H1346}, and thou shalt no more{H3254}{(H8686)} be haughty{H1361}{(H8800)} because of my holy{H6944} mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Zep 3:11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. (kjv) ======= Zephaniah 3:12 ============ Zephaniah 3:12 But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.(asv) Zep 3:12 Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.(D) Zephaniah 3:12 I will also leave{H7604}{(H8689)} in the midst{H7130} of thee an afflicted{H6041} and poor{H1800} people{H5971}, and they shall trust{H2620}{(H8804)} in the name{H8034} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zep 3:12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. (kjv) ======= Zephaniah 3:13 ============ Zephaniah 3:13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.(asv) Zep 3:13 Die übrigen in Israel werden kein Böses tun noch Falsches reden, und man wird in ihrem Munde keine betrügliche Zunge finden; sondern sie sollen weiden und ruhen ohne alle Furcht.(D) Zephaniah 3:13 The remnant{H7611} of Israel{H3478} shall not do{H6213}{(H8799)} iniquity{H5766}, nor speak{H1696}{(H8762)} lies{H3577}; neither shall a deceitful{H8649} tongue{H3956} be found{H4672}{(H8735)} in their mouth{H6310}: for they shall feed{H7462}{(H8799)} and lie down{H7257}{(H8804)}, and none shall make them afraid{H2729}{(H8688)}. (kjv-strongs#) Zep 3:13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. (kjv) ======= Zephaniah 3:14 ============ Zephaniah 3:14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.(asv) Zep 3:14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem!(D) Zephaniah 3:14 Sing{H7442}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}; shout{H7321}{(H8685)}, O Israel{H3478}; be glad{H8055}{(H8798)} and rejoice{H5937}{(H8798)} with all the heart{H3820}, O daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zep 3:14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. (kjv) ======= Zephaniah 3:15 ============ Zephaniah 3:15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more.(asv) Zep 3:15 denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst.(D) Zephaniah 3:15 The LORD{H3068} hath taken away{H5493}{(H8689)} thy judgments{H4941}, he hath cast out{H6437}{(H8765)} thine enemy{H341}{(H8802)}: the king{H4428} of Israel{H3478}, even the LORD{H3068}, is in the midst{H7130} of thee: thou shalt not see{H7200}{(H8799)} evil{H7451} any more. (kjv-strongs#) Zep 3:15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. (kjv) ======= Zephaniah 3:16 ============ Zephaniah 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.(asv) Zep 3:16 Zur selben Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!(D) Zephaniah 3:16 In that day{H3117} it shall be said{H559}{(H8735)} to Jerusalem{H3389}, Fear{H3372}{(H8799)} thou not: and to Zion{H6726}, Let not thine hands{H3027} be slack{H7503}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Zep 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. (kjv) ======= Zephaniah 3:17 ============ Zephaniah 3:17 Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing.(asv) Zep 3:17 denn der HERR, dein Gott, ist bei dir, ein starker Heiland; er wird sich über dich freuen und dir freundlich sein und vergeben und wird über dir mit Schall fröhlich sein.(D) Zephaniah 3:17 The LORD{H3068} thy God{H430} in the midst{H7130} of thee is mighty{H1368}; he will save{H3467}{(H8686)}, he will rejoice{H7797}{(H8799)} over thee with joy{H8057}; he will rest{H2790}{(H8686)} in his love{H160}, he will joy{H1523}{(H8799)} over thee with singing{H7440}. (kjv-strongs#) Zep 3:17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. (kjv) ======= Zephaniah 3:18 ============ Zephaniah 3:18 I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; [to whom] the burden upon her was a reproach.(asv) Zep 3:18 Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.(D) Zephaniah 3:18 I will gather{H622}{(H8804)} them that are sorrowful{H3013}{(H8737)} for the solemn assembly{H4150}, who are of thee, to whom the reproach{H2781} of it was a burden{H4864}. (kjv-strongs#) Zep 3:18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. (kjv) ======= Zephaniah 3:19 ============ Zephaniah 3:19 Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.(asv) Zep 3:19 Siehe, ich will's mit allen denen aus machen zur selben Zeit, die dich bedrängen, und will den Hinkenden helfen und die Verstoßenen sammeln und will sie zu Lob und Ehren machen in allen Landen, darin man sie verachtet.(D) Zephaniah 3:19 Behold, at that time{H6256} I will undo{H6213}{(H8802)} all that afflict{H6031}{(H8764)} thee: and I will save{H3467}{(H8689)} her that halteth{H6760}{(H8802)}, and gather{H6908}{(H8762)} her that was driven out{H5080}{(H8737)}; and I will get{H7760}{(H8804)} them praise{H8416} and fame{H8034} in every land{H776} where they have been put to shame{H1322}. (kjv-strongs#) Zep 3:19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. (kjv) ======= Zephaniah 3:20 ============ Zephaniah 3:20 At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.(asv) Zep 3:20 Zu der Zeit will ich euch hereinbringen und euch zu der Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.(D) Zephaniah 3:20 At that time{H6256} will I bring{H935}{(H8686)} you again, even in the time{H6256} that I gather{H6908}{(H8763)} you: for I will make{H5414}{(H8799)} you a name{H8034} and a praise{H8416} among all people{H5971} of the earth{H776}, when I turn back{H7725}{(H8800)} your captivity{H7622} before your eyes{H5869}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zep 3:20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.(kjv) ======= Haggai 1:1 ============ Haggai 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(asv) Hag 1:1 Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tage des Monats, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda's, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:(D) Haggai 1:1 In the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867} the king{H4428}, in the sixth{H8345} month{H2320}, in the first{H259} day{H3117} of the month{H2320}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Haggai{H2292} the prophet{H5030} unto Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, governor{H6346} of Judah{H3063}, and to Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, (kjv) ======= Haggai 1:2 ============ Haggai 1:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time [for us] to come, the time for Jehovah's house to be built.(asv) Hag 1:2 So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.(D) Haggai 1:2 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, saying{H559}{(H8800)}, This people{H5971} say{H559}{(H8804)}, The time{H6256} is not come{H935}{(H8800)}, the time{H6256} that the LORD'S{H3068} house{H1004} should be built{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Hag 1:2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built. (kjv) ======= Haggai 1:3 ============ Haggai 1:3 Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(asv) Hag 1:3 Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:(D) Haggai 1:3 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Haggai{H2292} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 1:3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, (kjv) ======= Haggai 1:4 ============ Haggai 1:4 Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?(asv) Hag 1:4 Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen?(D) Haggai 1:4 Is it time{H6256} for you, O ye, to dwell{H3427}{(H8800)} in your cieled{H5603}{(H8803)} houses{H1004}, and this house{H1004} lie waste{H2720}? (kjv-strongs#) Hag 1:4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? (kjv) ======= Haggai 1:5 ============ Haggai 1:5 Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(asv) Hag 1:5 Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!(D) Haggai 1:5 Now therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Consider{H7760}{(H8798)}{H3824} your ways{H1870}. (kjv-strongs#) Hag 1:5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. (kjv) ======= Haggai 1:6 ============ Haggai 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.(asv) Hag 1:6 Ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt's in einen löchrigen Beutel.(D) Haggai 1:6 Ye have sown{H2232}{(H8804)} much{H7235}{(H8687)}, and bring{H935}{(H8687)} in little{H4592}; ye eat{H398}{(H8800)}, but ye have not enough{H7654}; ye drink{H8354}{(H8800)}, but ye are not filled with drink{H7937}{(H8800)}; ye clothe{H3847}{(H8800)} you, but there is none warm{H2527}; and he that earneth wages{H7936}{(H8693)} earneth wages{H7936}{(H8693)} to put it into a bag{H6872} with holes{H5344}{(H8803)}. (kjv-strongs#) Hag 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. (kjv) ======= Haggai 1:7 ============ Haggai 1:7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(asv) Hag 1:7 So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!(D) Haggai 1:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Consider{H7760}{(H8798)}{H3824} your ways{H1870}. (kjv-strongs#) Hag 1:7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. (kjv) ======= Haggai 1:8 ============ Haggai 1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.(asv) Hag 1:8 Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.(D) Haggai 1:8 Go up{H5927}{(H8798)} to the mountain{H2022}, and bring{H935}{(H8689)} wood{H6086}, and build{H1129}{(H8798)} the house{H1004}; and I will take pleasure{H7521}{(H8799)} in it, and I will be glorified{H3513}{(H8735)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hag 1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. (kjv) ======= Haggai 1:9 ============ Haggai 1:9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.(asv) Hag 1:9 Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr's schon heimbringt, so zerstäube ich's doch. Warum das? spricht der HERR Zebaoth. Darum daß mein Haus so wüst steht und ein jeglicher eilt auf sein Haus.(D) Haggai 1:9 Ye looked{H6437}{(H8800)} for much{H7235}{(H8687)}, and, lo, it came to little{H4592}; and when ye brought{H935}{(H8689)} it home{H1004}, I did blow{H5301}{(H8804)} upon it. Why? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. Because{H3282} of mine house{H1004} that is waste{H2720}, and ye run{H7323}{(H8801)} every man{H376} unto his own house{H1004}. (kjv-strongs#) Hag 1:9 Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. (kjv) ======= Haggai 1:10 ============ Haggai 1:10 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.(asv) Hag 1:10 Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.(D) Haggai 1:10 Therefore the heaven{H8064} over you is stayed{H3607}{(H8804)} from dew{H2919}, and the earth{H776} is stayed{H3607}{(H8804)} from her fruit{H2981}. (kjv-strongs#) Hag 1:10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. (kjv) ======= Haggai 1:11 ============ Haggai 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.(asv) Hag 1:11 Und ich habe die Dürre gerufen über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.(D) Haggai 1:11 And I called{H7121}{(H8799)} for a drought{H2721} upon the land{H776}, and upon the mountains{H2022}, and upon the corn{H1715}, and upon the new wine{H8492}, and upon the oil{H3323}, and upon that which the ground{H127} bringeth forth{H3318}{(H8686)}, and upon men{H120}, and upon cattle{H929}, and upon all the labour{H3018} of the hands{H3709}. (kjv-strongs#) Hag 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. (kjv) ======= Haggai 1:12 ============ Haggai 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.(asv) Hag 1:12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volkes solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.(D) Haggai 1:12 Then Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, and Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, with all the remnant{H7611} of the people{H5971}, obeyed{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} their God{H430}, and the words{H1697} of Haggai{H2292} the prophet{H5030}, as the LORD{H3068} their God{H430} had sent{H7971}{(H8804)} him, and the people{H5971} did fear{H3372}{(H8799)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. (kjv) ======= Haggai 1:13 ============ Haggai 1:13 Then spake Haggai Jehovah's messenger in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.(asv) Hag 1:13 Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.(D) Haggai 1:13 Then spake{H559}{(H8799)} Haggai{H2292} the LORD'S{H3068} messenger{H4397} in the LORD'S{H3068} message{H4400} unto the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, I am with you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hag 1:13 Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. (kjv) ======= Haggai 1:14 ============ Haggai 1:14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,(asv) Hag 1:14 Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des Fürsten Juda's, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,(D) Haggai 1:14 And the LORD{H3068} stirred up{H5782}{(H8686)} the spirit{H7307} of Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, governor{H6346} of Judah{H3063}, and the spirit{H7307} of Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, and the spirit{H7307} of all the remnant{H7611} of the people{H5971}; and they came{H935}{(H8799)} and did{H6213}{(H8799)} work{H4399} in the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, their God{H430}, (kjv-strongs#) Hag 1:14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, (kjv) ======= Haggai 1:15 ============ Haggai 1:15 in the four and twentieth day of the month, in the sixth [month], in the second year of Darius the king.(asv) Hag 1:15 am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monats, im zweiten Jahr des Königs Darius.(D) Haggai 1:15 In the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the sixth{H8345} month{H2320}, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867} the king{H4428}. (kjv-strongs#) Hag 1:15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.(kjv) ======= Haggai 2:1 ============ Haggai 2:1 In the seventh [month], in the one and twentieth [day] of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(asv) Hag 2:1 Am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monats geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai und sprach:(D) Haggai 2:1 In the seventh{H7637} month, in the one{H259} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} the prophet{H5030} Haggai{H2292}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 2:1 In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, (kjv) ======= Haggai 2:2 ============ Haggai 2:2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,(asv) Hag 2:2 Sage zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda's, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen Volk und sprich:(D) Haggai 2:2 Speak{H559}{(H8798)} now to Zerubbabel{H2216} the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, governor{H6346} of Judah{H3063}, and to Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}, and to the residue{H7611} of the people{H5971}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 2:2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying, (kjv) ======= Haggai 2:3 ============ Haggai 2:3 Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?(asv) Hag 2:3 Wer ist unter euch übriggeblieben, der dies Haus in seiner vorigen Herrlichkeit gesehen hat? und wie seht ihr's nun an? Ist's nicht also, es dünkt euch nichts zu sein?(D) Haggai 2:3 Who is left{H7604}{(H8737)} among you that saw{H7200}{(H8804)} this house{H1004} in her first{H7223} glory{H3519}? and how do ye see{H7200}{(H8802)} it now? is it not in your eyes{H5869} in comparison{H3644} of it as nothing? (kjv-strongs#) Hag 2:3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? (kjv) ======= Haggai 2:4 ============ Haggai 2:4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,(asv) Hag 2:4 Und nun Serubabel, sei getrost! spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester! sei getrost alles Volk im Lande! spricht der HERR, und arbeitet! denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth.(D) Haggai 2:4 Yet now be strong{H2388}{(H8798)}, O Zerubbabel{H2216}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and be strong{H2388}{(H8798)}, O Joshua{H3091}, son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}; and be strong{H2388}{(H8798)}, all ye people{H5971} of the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and work{H6213}{(H8798)}: for I am with you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: (kjv-strongs#) Hag 2:4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: (kjv) ======= Haggai 2:5 ============ Haggai 2:5 [according to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.(asv) Hag 2:5 Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zogt, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!(D) Haggai 2:5 According to the word{H1697} that I covenanted{H3772}{(H8804)} with you when ye came{H3318}{(H8800)} out of Egypt{H4714}, so my spirit{H7307} remaineth{H5975}{(H8802)} among{H8432} you: fear{H3372}{(H8799)} ye not. (kjv-strongs#) Hag 2:5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. (kjv) ======= Haggai 2:6 ============ Haggai 2:6 For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;(asv) Hag 2:6 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein kleines dahin, daß ich Himmel und Erde, das Meer und das Trockene bewegen werde.(D) Haggai 2:6 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Yet once{H259}, it is a little while{H4592}, and I will shake{H7493}{(H8688)} the heavens{H8064}, and the earth{H776}, and the sea{H3220}, and the dry{H2724} land; (kjv-strongs#) Hag 2:6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; (kjv) ======= Haggai 2:7 ============ Haggai 2:7 and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.(asv) Hag 2:7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Bestes; und ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht der HERR Zebaoth.(D) Haggai 2:7 And I will shake{H7493}{(H8689)} all nations{H1471}, and the desire{H2532} of all nations{H1471} shall come{H935}{(H8804)}: and I will fill{H4390}{(H8765)} this house{H1004} with glory{H3519}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Hag 2:7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Haggai 2:8 ============ Haggai 2:8 The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.(asv) Hag 2:8 Denn mein ist Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.(D) Haggai 2:8 The silver{H3701} is mine, and the gold{H2091} is mine, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Hag 2:8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Haggai 2:9 ============ Haggai 2:9 The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.(asv) Hag 2:9 Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth.(D) Haggai 2:9 The glory{H3519} of this latter{H314} house{H1004} shall be greater than{H1419} of the former{H7223}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: and in this place{H4725} will I give{H5414}{(H8799)} peace{H7965}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Hag 2:9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Haggai 2:10 ============ Haggai 2:10 In the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(asv) Hag 2:10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats, im zweiten Jahr des Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach:(D) Haggai 2:10 In the four{H702} and twentieth{H6242} day of the ninth{H8671} month, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} by{H3027} Haggai{H2292} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 2:10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, (kjv) ======= Haggai 2:11 ============ Haggai 2:11 Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,(asv) Hag 2:11 So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:(D) Haggai 2:11 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Ask{H7592}{(H8798)} now the priests{H3548} concerning the law{H8451}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 2:11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, (kjv) ======= Haggai 2:12 ============ Haggai 2:12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food, shall it become holy? And the priests answered and said, No.(asv) Hag 2:12 Wenn jemand heiliges Fleisch trüge in seines Kleides Zipfel und rührte darnach an mit seinem Zipfel Brot, Gemüse, Wein, Öl oder was es für Speise wäre: würde es auch heilig? und die Priester antworteten und sprachen: Nein.(D) Haggai 2:12 If one{H376} bear{H5375}{(H8799)} holy{H6944} flesh{H1320} in the skirt{H3671} of his garment{H899}, and with his skirt{H3671} do touch{H5060}{(H8804)} bread{H3899}, or pottage{H5138}, or wine{H3196}, or oil{H8081}, or any meat{H3978}, shall it be holy{H6942}{(H8799)}? And the priests{H3548} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, No. (kjv-strongs#) Hag 2:12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. (kjv) ======= Haggai 2:13 ============ Haggai 2:13 Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.(asv) Hag 2:13 Haggai sprach: Wo aber jemand von einem Toten unrein wäre und deren eines anrührte, würde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es würde unrein.(D) Haggai 2:13 Then said{H559}{(H8799)} Haggai{H2292}, If one that is unclean{H2931} by a dead body{H5315} touch{H5060}{(H8799)} any of these, shall it be unclean{H2930}{(H8799)}? And the priests{H3548} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, It shall be unclean{H2930}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Hag 2:13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. (kjv) ======= Haggai 2:14 ============ Haggai 2:14 Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.(asv) Hag 2:14 Da antwortete Haggai und sprach: Ebenalso sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer Hände Werk und was sie opfern ist unrein.(D) Haggai 2:14 Then answered{H6030}{(H8799)} Haggai{H2292}, and said{H559}{(H8799)}, So is this people{H5971}, and so is this nation{H1471} before{H6440} me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}; and so is every work{H4639} of their hands{H3027}; and that which they offer{H7126}{(H8686)} there is unclean{H2931}. (kjv-strongs#) Hag 2:14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. (kjv) ======= Haggai 2:15 ============ Haggai 2:15 And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.(asv) Hag 2:15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:(D) Haggai 2:15 And now, I pray you, consider{H7760}{(H8798)}{H3824} from this day{H3117} and upward{H4605}, from before{H2962} a stone{H68} was laid{H7760}{(H8800)} upon a stone{H68} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Hag 2:15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: (kjv) ======= Haggai 2:16 ============ Haggai 2:16 Through all that time, when one came to a heap of twenty [measures], there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty [vessels], there were but twenty.(asv) Hag 2:16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinte fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da.(D) Haggai 2:16 Since those days were, when one came{H935}{(H8804)} to an heap{H6194} of twenty{H6242} measures, there were but ten{H6235}: when one came{H935}{(H8804)} to the pressfat{H3342} for to draw out{H2834}{(H8800)} fifty{H2572} vessels out of the press{H6333}, there were but twenty{H6242}. (kjv-strongs#) Hag 2:16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. (kjv) ======= Haggai 2:17 ============ Haggai 2:17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye [turned] not to me, saith Jehovah.(asv) Hag 2:17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; dennoch kehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.(D) Haggai 2:17 I smote{H5221}{(H8689)} you with blasting{H7711} and with mildew{H3420} and with hail{H1259} in all the labours{H4639} of your hands{H3027}; yet ye turned not to me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Hag 2:17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. (kjv) ======= Haggai 2:18 ============ Haggai 2:18 Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth [month], since the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider it.(asv) Hag 2:18 So schauet nun darauf von diesem Tage an und zuvor, nämlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats bis an den Tag, da der Tempel gegründet ist; schauet darauf!(D) Haggai 2:18 Consider{H7760}{(H8798)}{H3824} now from this day{H3117} and upward{H4605}, from the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the ninth{H8671} month, even from the day{H3117} that the foundation{H3245}{(H8795)} of the LORD'S{H3068} temple{H1964} was laid, consider{H7760}{(H8798)}{H3824} it. (kjv-strongs#) Hag 2:18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it. (kjv) ======= Haggai 2:19 ============ Haggai 2:19 Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless [you] .(asv) Hag 2:19 Denn kein Same liegt mehr in der Scheuer, so hat auch weder Weinstock, Feigenbaum, Granatbaum noch Ölbaum getragen; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.(D) Haggai 2:19 Is the seed{H2233} yet in the barn{H4035}? yea, as yet the vine{H1612}, and the fig tree{H8384}, and the pomegranate{H7416}, and the olive{H2132} tree{H6086}, hath not brought forth{H5375}{(H8804)}: from this day{H3117} will I bless{H1288}{(H8762)} you. (kjv-strongs#) Hag 2:19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. (kjv) ======= Haggai 2:20 ============ Haggai 2:20 And the word of Jehovah came the second time unto Haggai in the four and twentieth [day] of the month, saying,(asv) Hag 2:20 Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai am vierundzwanzigsten Tage des Monats und sprach:(D) Haggai 2:20 And again{H8145} the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Haggai{H2292} in the four{H702} and twentieth{H6242} day of the month{H2320}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Hag 2:20 And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying, (kjv) ======= Haggai 2:21 ============ Haggai 2:21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;(asv) Hag 2:21 Sage Serubabel, dem Fürsten Juda's, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen(D) Haggai 2:21 Speak{H559}{(H8798)} to Zerubbabel{H2216}, governor{H6346} of Judah{H3063}, saying{H559}{(H8800)}, I will shake{H7493}{(H8688)} the heavens{H8064} and the earth{H776}; (kjv-strongs#) Hag 2:21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; (kjv) ======= Haggai 2:22 ============ Haggai 2:22 and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.(asv) Hag 2:22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will die Wagen mit ihren Reitern umkehren, daß Roß und Mann fallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.(D) Haggai 2:22 And I will overthrow{H2015}{(H8804)} the throne{H3678} of kingdoms{H4467}, and I will destroy{H8045}{(H8689)} the strength{H2392} of the kingdoms{H4467} of the heathen{H1471}; and I will overthrow{H2015}{(H8804)} the chariots{H4818}, and those that ride{H7392}{(H8802)} in them; and the horses{H5483} and their riders{H7392}{(H8802)} shall come down{H3381}{(H8804)}, every one{H376} by the sword{H2719} of his brother{H251}. (kjv-strongs#) Hag 2:22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. (kjv) ======= Haggai 2:23 ============ Haggai 2:23 In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.(asv) Hag 2:23 Zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich dich, Serubabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht, nehmen, spricht der HERR, und will dich wie einen Siegelring halten; denn ich habe dich erwählt, spricht der HERR Zebaoth.(D) Haggai 2:23 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, will I take{H3947}{(H8799)} thee, O Zerubbabel{H2216}, my servant{H5650}, the son{H1121} of Shealtiel{H7597}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, and will make{H7760}{(H8804)} thee as a signet{H2368}: for I have chosen{H977}{(H8804)} thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Hag 2:23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.(kjv) ======= Zechariah 1:1 ============ Zechariah 1:1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,(asv) Zec 1:1 Im achten Monat des zweiten Jahres des Königs Darius geschah das Wort des HERR zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, dem Propheten, und sprach:(D) Zechariah 1:1 In the eighth{H8066} month{H2320}, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Iddo{H5714} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 1:1 In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, (kjv) ======= Zechariah 1:2 ============ Zechariah 1:2 Jehovah was sore displeased with your fathers.(asv) Zec 1:2 Der HERR ist zornig gewesen über eure Väter.(D) Zechariah 1:2 The LORD{H3068} hath been sore{H7110} displeased{H7107}{(H8804)} with your fathers{H1}. (kjv-strongs#) Zch 1:2 The LORD hath been sore displeased with your fathers. (kjv) ======= Zechariah 1:3 ============ Zechariah 1:3 Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.(asv) Zec 1:3 Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Kehret euch zu mir, spricht der HERR Zebaoth, so will ich mich zu euch kehren, spricht der HERR Zebaoth.(D) Zechariah 1:3 Therefore say{H559}{(H8804)} thou unto them, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Turn{H7725}{(H8798)} ye unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I will turn{H7725}{(H8799)} unto you, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zch 1:3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Zechariah 1:4 ============ Zechariah 1:4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith Jehovah of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith Jehovah.(asv) Zec 1:4 Seid nicht wie eure Väter, welchen die vorigen Propheten predigten und sprachen: So spricht der HERR Zebaoth: Kehret euch von euren bösen Wegen und von eurem bösen Tun! aber sie gehorchten nicht und achteten nicht auf mich, spricht der HERR.(D) Zechariah 1:4 Be ye not as your fathers{H1}, unto whom the former{H7223} prophets{H5030} have cried{H7121}{(H8804)}, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Turn{H7725}{(H8798)} ye now from your evil{H7451} ways{H1870}, and from your evil{H7451} doings{H4611}: but they did not hear{H8085}{(H8804)}, nor hearken{H7181}{(H8689)} unto me, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 1:4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. (kjv) ======= Zechariah 1:5 ============ Zechariah 1:5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?(asv) Zec 1:5 Wo sind nun eure Väter? Und die Propheten, leben sie auch noch?(D) Zechariah 1:5 Your fathers{H1}, where are they? and the prophets{H5030}, do they live{H2421}{(H8799)} for ever{H5769}? (kjv-strongs#) Zch 1:5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? (kjv) ======= Zechariah 1:6 ============ Zechariah 1:6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? and they turned and said, Like as Jehovah of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.(asv) Zec 1:6 Ist's aber nicht also, daß meine Worte und meine Rechte, die ich durch meine Knechte, die Propheten, gebot, haben eure Väter getroffen, daß sie haben müssen umkehren und sagen: Gleichwie der HERR Zebaoth vorhatte uns zu tun, wie wir gingen und taten, also hat er uns auch getan?(D) Zechariah 1:6 But my words{H1697} and my statutes{H2706}, which I commanded{H6680}{(H8765)} my servants{H5650} the prophets{H5030}, did they not take hold{H5381}{(H8689)} of your fathers{H1}? and they returned{H7725}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, Like as the LORD{H3068} of hosts{H6635} thought{H2161}{(H8804)} to do{H6213}{(H8800)} unto us, according to our ways{H1870}, and according to our doings{H4611}, so hath he dealt{H6213}{(H8804)} with us. (kjv-strongs#) Zch 1:6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. (kjv) ======= Zechariah 1:7 ============ Zechariah 1:7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of Jehovah unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,(asv) Zec 1:7 Am vierundzwanzigsten Tage des elften Monats, welcher ist der Monat Sebat, im zweiten Jahr des Königs Darius, geschah das Wort des HERRN zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos dem Propheten, und sprach:(D) Zechariah 1:7 Upon the four{H702} and twentieth{H6242} day{H3117} of the eleventh{H6249}{H6240} month{H2320}, which is the month{H2320} Sebat{H7627}, in the second{H8147} year{H8141} of Darius{H1867}, came the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Zechariah{H2148}, the son{H1121} of Berechiah{H1296}, the son{H1121} of Iddo{H5714} the prophet{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 1:7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, (kjv) ======= Zechariah 1:8 ============ Zechariah 1:8 I saw in the night, and, behold, a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.(asv) Zec 1:8 Ich sah bei der Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde, und er hielt unter den Myrten in der Aue, und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde.(D) Zechariah 1:8 I saw{H7200}{(H8804)} by night{H3915}, and behold a man{H376} riding{H7392}{(H8802)} upon a red{H122} horse{H5483}, and he stood{H5975}{(H8802)} among the myrtle trees{H1918} that were in the bottom{H4699}; and behind{H310} him were there red{H122} horses{H5483}, speckled{H8320}, and white{H3836}. (kjv-strongs#) Zch 1:8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. (kjv) ======= Zechariah 1:9 ============ Zechariah 1:9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.(asv) Zec 1:9 Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.(D) Zechariah 1:9 Then said{H559}{(H8799)} I, O my lord{H113}, what are these? And the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me said{H559}{(H8799)} unto me, I will shew{H7200}{(H8686)} thee what these be. (kjv-strongs#) Zch 1:9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. (kjv) ======= Zechariah 1:10 ============ Zechariah 1:10 And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.(asv) Zec 1:10 Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind es, die der HERR ausgesandt hat, die Erde zu durchziehen.(D) Zechariah 1:10 And the man{H376} that stood{H5975}{(H8802)} among the myrtle trees{H1918} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, These are they whom the LORD{H3068} hath sent{H7971}{(H8804)} to walk{H1980}{(H8692)} to and fro through the earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 1:10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. (kjv) ======= Zechariah 1:11 ============ Zechariah 1:11 And they answered the angel of Jehovah that stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.(asv) Zec 1:11 Sie aber antworteten dem Engel des HERRN, der unter den Myrten hielt, und sprachen: Wir haben die Erde durchzogen, und siehe, alle Länder sitzen still.(D) Zechariah 1:11 And they answered{H6030}{(H8799)} the angel{H4397} of the LORD{H3068} that stood{H5975}{(H8802)} among the myrtle trees{H1918}, and said{H559}{(H8799)}, We have walked to and fro{H1980}{(H8694)} through the earth{H776}, and, behold, all the earth{H776} sitteth still{H3427}{(H8802)}, and is at rest{H8252}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 1:11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. (kjv) ======= Zechariah 1:12 ============ Zechariah 1:12 Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?(asv) Zec 1:12 Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Juda's, über welche du zornig bist gewesen diese siebzig Jahre?(D) Zechariah 1:12 Then the angel{H4397} of the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)}, O LORD{H3068} of hosts{H6635}, how long wilt thou not have mercy{H7355}{(H8762)} on Jerusalem{H3389} and on the cities{H5892} of Judah{H3063}, against which thou hast had indignation{H2194}{(H8804)} these threescore and ten{H7657} years{H8141}? (kjv-strongs#) Zch 1:12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? (kjv) ======= Zechariah 1:13 ============ Zechariah 1:13 And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, [even] comfortable words.(asv) Zec 1:13 Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte.(D) Zechariah 1:13 And the LORD{H3068} answered{H6030}{(H8799)} the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me with good{H2896} words{H1697} and comfortable{H5150} words{H1697}. (kjv-strongs#) Zch 1:13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. (kjv) ======= Zechariah 1:14 ============ Zechariah 1:14 So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.(asv) Zec 1:14 Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Ich eifere um Jerusalem und Zion mit großem Eifer(D) Zechariah 1:14 So the angel{H4397} that communed{H1696}{(H8802)} with me said{H559}{(H8799)} unto me, Cry{H7121}{(H8798)} thou, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; I am jealous{H7065}{(H8765)} for Jerusalem{H3389} and for Zion{H6726} with a great{H1419} jealousy{H7068}. (kjv-strongs#) Zch 1:14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. (kjv) ======= Zechariah 1:15 ============ Zechariah 1:15 And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.(asv) Zec 1:15 und bin sehr zornig über die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber halfen zum Verderben.(D) Zechariah 1:15 And I am very{H1419} sore{H7110} displeased{H7107}{(H8804)} with the heathen{H1471} that are at ease{H7600}: for I was but a little{H4592} displeased{H7107}{(H8802)}, and they helped{H5826}{(H8804)} forward the affliction{H7451}. (kjv-strongs#) Zch 1:15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. (kjv) ======= Zechariah 1:16 ============ Zechariah 1:16 Therefore thus saith Jehovah: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith Jehovah of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.(asv) Zec 1:16 Darum so spricht der HERR: Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR Zebaoth; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde.(D) Zechariah 1:16 Therefore thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; I am returned{H7725}{(H8804)} to Jerusalem{H3389} with mercies{H7356}: my house{H1004} shall be built{H1129}{(H8735)} in it, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and a line{H6957}{(H8675)}{H6961} shall be stretched forth{H5186}{(H8735)} upon Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zch 1:16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. (kjv) ======= Zechariah 1:17 ============ Zechariah 1:17 Cry yet again, saying, Thus saith Jehovah of hosts: My cities shall yet overflow with prosperity; and Jehovah shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.(asv) Zec 1:17 Und predige weiter und sprich: So spricht der HERR Zebaoth: Es soll meinen Städten wieder wohl gehen, und der HERR wird Zion wieder trösten und wird Jerusalem wieder erwählen.(D) Zechariah 1:17 Cry{H7121}{(H8798)} yet, saying{H559}{(H8800)}, Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; My cities{H5892} through prosperity{H2896} shall yet be spread abroad{H6327}{(H8799)}; and the LORD{H3068} shall yet comfort{H5162}{(H8765)} Zion{H6726}, and shall yet choose{H977}{(H8804)} Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zch 1:17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. (kjv) ======= Zechariah 1:18 ============ Zechariah 1:18 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, four horns.(asv) Zec 1:18 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.(D) Zechariah 1:18 Then lifted I up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and saw{H7200}{(H8799)}, and behold four{H702} horns{H7161}. (kjv-strongs#) Zch 1:18 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. (kjv) ======= Zechariah 1:19 ============ Zechariah 1:19 And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.(asv) Zec 1:19 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wer sind diese? Er sprach zu mir: Es sind Hörner, die Juda samt Israel und Jerusalem zerstreut haben.(D) Zechariah 1:19 And I said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, What be these? And he answered{H559}{(H8799)} me, These are the horns{H7161} which have scattered{H2219}{(H8765)} Judah{H3063}, Israel{H3478}, and Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zch 1:19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. (kjv) ======= Zechariah 1:20 ============ Zechariah 1:20 And Jehovah showed me four smiths.(asv) Zec 1:20 Und der HERR zeigte mir vier Schmiede.(D) Zechariah 1:20 And the LORD{H3068} shewed{H7200}{(H8686)} me four{H702} carpenters{H2796}. (kjv-strongs#) Zch 1:20 And the LORD shewed me four carpenters. (kjv) ======= Zechariah 1:21 ============ Zechariah 1:21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head; but these are come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.(asv) Zec 1:21 Da sprach ich: Was sollen die machen? Er sprach: Die Hörner, die Juda so zerstreut haben, daß niemand sein Haupt hat mögen aufheben, sie abzuschrecken sind diese gekommen, daß sie die Hörner der Heiden abstoßen, welche das Horn haben über das Land Juda gehoben, es zu zerstreuen.(D) Zechariah 1:21 Then said{H559}{(H8799)} I, What come{H935}{(H8802)} these to do{H6213}{(H8800)}? And he spake{H559}{(H8799)}, saying{H559}{(H8800)}, These are the horns{H7161} which have scattered{H2219}{(H8765)} Judah{H3063}, so that{H6310} no man{H376} did lift up{H5375}{(H8804)} his head{H7218}: but these are come{H935}{(H8799)} to fray{H2729}{(H8687)} them, to cast out{H3034}{(H8763)} the horns{H7161} of the Gentiles{H1471}, which lifted up{H5375}{(H8802)} their horn{H7161} over the land{H776} of Judah{H3063} to scatter{H2219}{(H8763)} it. (kjv-strongs#) Zch 1:21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.(kjv) ======= Zechariah 2:1 ============ Zechariah 2:1 And I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a man with a measuring line in his hand.(asv) Zec 2:1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.(D) Zechariah 2:1 I lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869} again, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a man{H376} with a measuring{H4060} line{H2256} in his hand{H3027}. (kjv-strongs#) Zch 2:1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. (kjv) ======= Zechariah 2:2 ============ Zechariah 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.(asv) Zec 2:2 Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.(D) Zechariah 2:2 Then said{H559}{(H8799)} I, Whither goest{H1980}{(H8802)} thou? And he said{H559}{(H8799)} unto me, To measure{H4058}{(H8800)} Jerusalem{H3389}, to see{H7200}{(H8800)} what{H4100} is the breadth{H7341} thereof, and what is the length{H753} thereof. (kjv-strongs#) Zch 2:2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. (kjv) ======= Zechariah 2:3 ============ Zechariah 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,(asv) Zec 2:3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen(D) Zechariah 2:3 And, behold, the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me went forth{H3318}{(H8802)}, and another{H312} angel{H4397} went out{H3318}{(H8802)} to meet{H7125}{(H8800)} him, (kjv-strongs#) Zch 2:3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, (kjv) ======= Zechariah 2:4 ============ Zechariah 2:4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.(asv) Zec 2:4 und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.(D) Zechariah 2:4 And said{H559}{(H8799)} unto him, Run{H7323}{(H8798)}, speak{H1696}{(H8761)} to this{H1975} young man{H5288}, saying{H559}{(H8800)}, Jerusalem{H3389} shall be inhabited{H3427}{(H8799)} as towns without walls{H6519} for the multitude{H7230} of men{H120} and cattle{H929} therein{H8432}: (kjv-strongs#) Zch 2:4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: (kjv) ======= Zechariah 2:5 ============ Zechariah 2:5 For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.(asv) Zec 2:5 Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.(D) Zechariah 2:5 For I, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, will be unto her a wall{H2346} of fire{H784} round about{H5439}, and will be the glory{H3519} in the midst{H8432} of her. (kjv-strongs#) Zch 2:5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. (kjv) ======= Zechariah 2:6 ============ Zechariah 2:6 Ho, ho, flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.(asv) Zec 2:6 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.(D) Zechariah 2:6 Ho{H1945}, ho{H1945}, come forth, and flee{H5127}{(H8798)} from the land{H776} of the north{H6828}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: for I have spread you abroad{H6566}{(H8765)} as the four{H702} winds{H7307} of the heaven{H8064}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 2:6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. (kjv) ======= Zechariah 2:7 ============ Zechariah 2:7 Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.(asv) Zec 2:7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!(D) Zechariah 2:7 Deliver{H4422}{(H8734)} thyself, O{H1945} Zion{H6726}, that dwellest{H3427}{(H8802)} with the daughter{H1323} of Babylon{H894}. (kjv-strongs#) Zch 2:7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. (kjv) ======= Zechariah 2:8 ============ Zechariah 2:8 For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.(asv) Zec 2:8 Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.(D) Zechariah 2:8 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; After{H310} the glory{H3519} hath he sent{H7971}{(H8804)} me unto the nations{H1471} which spoiled{H7997}{(H8802)} you: for he that toucheth{H5060}{(H8802)} you toucheth{H5060}{(H8802)} the apple{H892} of his eye{H5869}. (kjv-strongs#) Zch 2:8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. (kjv) ======= Zechariah 2:9 ============ Zechariah 2:9 For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.(asv) Zec 2:9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.(D) Zechariah 2:9 For, behold, I will shake{H5130}{(H8688)} mine hand{H3027} upon them, and they shall be a spoil{H7998} to their servants{H5647}{(H8802)}: and ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Zch 2:9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. (kjv) ======= Zechariah 2:10 ============ Zechariah 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.(asv) Zec 2:10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.(D) Zechariah 2:10 Sing{H7442}{(H8798)} and rejoice{H8055}{(H8798)}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}: for, lo, I come{H935}{(H8802)}, and I will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of thee, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 2:10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. (kjv) ======= Zechariah 2:11 ============ Zechariah 2:11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts has sent me unto thee.(asv) Zec 2:11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.(D) Zechariah 2:11 And many{H7227} nations{H1471} shall be joined{H3867}{(H8738)} to the LORD{H3068} in that day{H3117}, and shall be my people{H5971}: and I will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of thee, and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto thee. (kjv-strongs#) Zch 2:11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. (kjv) ======= Zechariah 2:12 ============ Zechariah 2:12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.(asv) Zec 2:12 Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.(D) Zechariah 2:12 And the LORD{H3068} shall inherit{H5157}{(H8804)} Judah{H3063} his portion{H2506} in the holy{H6944} land{H127}, and shall choose{H977}{(H8804)} Jerusalem{H3389} again. (kjv-strongs#) Zch 2:12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. (kjv) ======= Zechariah 2:13 ============ Zechariah 2:13 Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.(asv) Zec 2:13 Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.(D) Zechariah 2:13 Be silent{H2013}{(H8761)}, O all flesh{H1320}, before{H6440} the LORD{H3068}: for he is raised up{H5782}{(H8738)} out of his holy{H6944} habitation{H4583}. (kjv-strongs#) Zch 2:13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.(kjv) ======= Zechariah 3:1 ============ Zechariah 3:1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.(asv) Zec 3:1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.(D) Zechariah 3:1 And he shewed{H7200}{(H8686)} me Joshua{H3091} the high{H1419} priest{H3548} standing{H5975}{(H8802)} before{H6440} the angel{H4397} of the LORD{H3068}, and Satan{H7854} standing{H5975}{(H8802)} at his right hand{H3225} to resist{H7853}{(H8800)} him. (kjv-strongs#) Zch 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. (kjv) ======= Zechariah 3:2 ============ Zechariah 3:2 And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?(asv) Zec 3:2 Und der HERR sprach zu dem Satan: Der HERR schelte dich du Satan! ja, der HERR schelte dich, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist?(D) Zechariah 3:2 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto Satan{H7854}, The LORD{H3068} rebuke{H1605}{(H8799)} thee, O Satan{H7854}; even the LORD{H3068} that hath chosen{H977}{(H8802)} Jerusalem{H3389} rebuke{H1605}{(H8799)} thee: is not this a brand{H181} plucked{H5337}{(H8716)} out of the fire{H784}? (kjv-strongs#) Zch 3:2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? (kjv) ======= Zechariah 3:3 ============ Zechariah 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.(asv) Zec 3:3 Und Josua hatte unreine Kleider an und stand vor dem Engel,(D) Zechariah 3:3 Now Joshua{H3091} was clothed{H3847}{(H8803)} with filthy{H6674} garments{H899}, and stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} the angel{H4397}. (kjv-strongs#) Zch 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. (kjv) ======= Zechariah 3:4 ============ Zechariah 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.(asv) Zec 3:4 welcher antwortete und sprach zu denen, die vor ihm standen: Tut die unreinen Kleider von ihm! Und er sprach zu ihm: Siehe, ich habe deine Sünde von dir genommen und habe dich mit Feierkleidern angezogen.(D) Zechariah 3:4 And he answered{H6030}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto those that stood{H5975}{(H8802)} before{H6440} him, saying{H559}{(H8800)}, Take away{H5493}{(H8685)} the filthy{H6674} garments{H899} from him. And unto him he said{H559}{(H8799)}, Behold{H7200}{(H8798)}, I have caused thine iniquity{H5771} to pass{H5674}{(H8689)} from thee, and I will clothe{H3847}{(H8687)} thee with change of raiment{H4254}. (kjv-strongs#) Zch 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. (kjv) ======= Zechariah 3:5 ============ Zechariah 3:5 And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by. [(asv) Zec 3:5 Und er sprach: Setzt einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stand da.(D) Zechariah 3:5 And I said{H559}{(H8799)}, Let them set{H7760}{(H8799)} a fair{H2889} mitre{H6797} upon his head{H7218}. So they set{H7760}{(H8799)} a fair{H2889} mitre{H6797} upon his head{H7218}, and clothed{H3847}{(H8686)} him with garments{H899}. And the angel{H4397} of the LORD{H3068} stood by{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 3:5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. (kjv) ======= Zechariah 3:6 ============ Zechariah 3:6 And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,(asv) Zec 3:6 Und der Engel des HERRN bezeugte Josua und sprach:(D) Zechariah 3:6 And the angel{H4397} of the LORD{H3068} protested{H5749}{(H8686)} unto Joshua{H3091}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 3:6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, (kjv) ======= Zechariah 3:7 ============ Zechariah 3:7 Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.(asv) Zec 3:7 So spricht der HERR Zebaoth: Wirst du in meinen Wegen wandeln und meines Dienstes warten, so sollst du regieren mein Haus und meine Höfe bewahren; und ich will dir geben von diesen, die hier stehen, daß sie dich geleiten sollen.(D) Zechariah 3:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; If thou wilt walk{H3212}{(H8799)} in my ways{H1870}, and if thou wilt keep{H8104}{(H8799)} my charge{H4931}, then thou shalt also judge{H1777}{(H8799)} my house{H1004}, and shalt also keep{H8104}{(H8799)} my courts{H2691}, and I will give{H5414}{(H8804)} thee places to walk{H4108}{(H8688)} among these that stand by{H5975}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 3:7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. (kjv) ======= Zechariah 3:8 ============ Zechariah 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch. [(asv) Zec 3:8 Höre zu, Josua, du Hoherpriester, du und deine Freunde, die vor dir sitzen; denn sie sind miteinander ein Wahrzeichen. Denn siehe, ich will meinen Knecht Zemach kommen lassen.(D) Zechariah 3:8 Hear{H8085}{(H8798)} now, O Joshua{H3091} the high{H1419} priest{H3548}, thou, and thy fellows{H7453} that sit{H3427}{(H8802)} before{H6440} thee: for they are men{H582} wondered at{H4159}: for, behold, I will bring forth{H935}{(H8688)} my servant{H5650} the BRANCH{H6780}. (kjv-strongs#) Zch 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. (kjv) ======= Zechariah 3:9 ============ Zechariah 3:9 For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.(asv) Zec 3:9 Denn siehe, auf dem einen Stein, den ich vor Josua gelegt habe, sollen sieben Augen sein. Siehe, ich will ihn aushauen, spricht der HERR Zebaoth, und will die Sünde des Landes wegnehmen auf einen Tag.(D) Zechariah 3:9 For behold the stone{H68} that I have laid{H5414}{(H8804)} before{H6440} Joshua{H3091}; upon one{H259} stone{H68} shall be seven{H7651} eyes{H5869}: behold, I will engrave{H6605}{(H8764)} the graving{H6603} thereof, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I will remove{H4185}{(H8804)} the iniquity{H5771} of that land{H776} in one{H259} day{H3117}. (kjv-strongs#) Zch 3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. (kjv) ======= Zechariah 3:10 ============ Zechariah 3:10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.(asv) Zec 3:10 Zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.(D) Zechariah 3:10 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, shall ye call{H7121}{(H8799)} every man{H376} his neighbour{H7453} under the vine{H1612} and under the fig tree{H8384}. (kjv-strongs#) Zch 3:10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.(kjv) ======= Zechariah 4:1 ============ Zechariah 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.(asv) Zec 4:1 Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,(D) Zechariah 4:1 And the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me came again{H7725}{(H8799)}, and waked{H5782}{(H8686)} me, as a man{H376} that is wakened{H5782}{(H8735)} out of his sleep{H8142}, (kjv-strongs#) Zch 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep. (kjv) ======= Zechariah 4:2 ============ Zechariah 4:2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;(asv) Zec 4:2 und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe;(D) Zechariah 4:2 And said{H559}{(H8799)} unto me, What seest{H7200}{(H8802)} thou? And I said{H559}{(H8799)}, I have looked{H7200}{(H8804)}, and behold a candlestick{H4501} all of gold{H2091}, with a bowl{H1531} upon the top{H7218} of it, and his seven{H7651} lamps{H5216} thereon, and seven{H7651} pipes{H4166} to the seven{H7651} lamps{H5216}, which are upon the top{H7218} thereof: (kjv-strongs#) Zch 4:2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: (kjv) ======= Zechariah 4:3 ============ Zechariah 4:3 and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.(asv) Zec 4:3 und zwei Ölbäume dabei, einer zur Rechten der Schale, der andere zur Linken.(D) Zechariah 4:3 And two{H8147} olive trees{H2132} by it, one{H259} upon the right{H3225} side of the bowl{H1543}, and the other{H259} upon the left{H8040} side thereof. (kjv-strongs#) Zch 4:3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. (kjv) ======= Zechariah 4:4 ============ Zechariah 4:4 And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?(asv) Zec 4:4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?(D) Zechariah 4:4 So I answered{H6030}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} to the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, saying{H559}{(H8800)}, What are these, my lord{H113}? (kjv-strongs#) Zch 4:4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? (kjv) ======= Zechariah 4:5 ============ Zechariah 4:5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.(asv) Zec 4:5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.(D) Zechariah 4:5 Then the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not what these be? And I said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}. (kjv-strongs#) Zch 4:5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. (kjv) ======= Zechariah 4:6 ============ Zechariah 4:6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of Jehovah unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith Jehovah of hosts.(asv) Zec 4:6 Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN von Serubabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.(D) Zechariah 4:6 Then he answered{H6030}{(H8799)} and spake{H559}{(H8799)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, This is the word{H1697} of the LORD{H3068} unto Zerubbabel{H2216}, saying{H559}{(H8800)}, Not by might{H2428}, nor by power{H3581}, but by my spirit{H7307}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zch 4:6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Zechariah 4:7 ============ Zechariah 4:7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.(asv) Zec 4:7 Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!(D) Zechariah 4:7 Who art thou, O great{H1419} mountain{H2022}? before{H6440} Zerubbabel{H2216} thou shalt become a plain{H4334}: and he shall bring forth{H3318}{(H8689)} the headstone{H68}{H7222} thereof with shoutings{H8663}, crying, Grace{H2580}, grace{H2580} unto it. (kjv-strongs#) Zch 4:7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. (kjv) ======= Zechariah 4:8 ============ Zechariah 4:8 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Zec 4:8 Und es geschah zu mir das Wort des HERRN und sprach:(D) Zechariah 4:8 Moreover the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 4:8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Zechariah 4:9 ============ Zechariah 4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto you.(asv) Zec 4:9 Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet; seine Hände sollen's auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der HERR zu euch gesandt hat.(D) Zechariah 4:9 The hands{H3027} of Zerubbabel{H2216} have laid the foundation{H3245}{(H8765)} of this house{H1004}; his hands{H3027} shall also finish{H1214}{(H8762)} it; and thou shalt know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. (kjv-strongs#) Zch 4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. (kjv) ======= Zechariah 4:10 ============ Zechariah 4:10 For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; [these are] the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.(asv) Zec 4:10 Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des HERRN Augen, die alle Lande durchziehen.(D) Zechariah 4:10 For who hath despised{H936}{(H8804)} the day{H3117} of small things{H6996}? for they shall rejoice{H8055}{(H8804)}, and shall see{H7200}{(H8804)} the plummet{H68}{H913} in the hand{H3027} of Zerubbabel{H2216} with those seven{H7651}; they are the eyes{H5869} of the LORD{H3068}, which run to and fro{H7751}{(H8789)} through the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 4:10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. (kjv) ======= Zechariah 4:11 ============ Zechariah 4:11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?(asv) Zec 4:11 Und ich antwortete und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?(D) Zechariah 4:11 Then answered{H6030}{(H8799)} I, and said{H559}{(H8799)} unto him, What are these two{H8147} olive trees{H2132} upon the right{H3225} side of the candlestick{H4501} and upon the left{H8040} side thereof? (kjv-strongs#) Zch 4:11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? (kjv) ======= Zechariah 4:12 ============ Zechariah 4:12 And I answered the second time, and said unto him, What are these two olive-branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden [oil] out of themselves?(asv) Zec 4:12 Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm: Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt?(D) Zechariah 4:12 And I answered{H6030}{(H8799)} again{H8145}, and said{H559}{(H8799)} unto him, What be these two{H8147} olive{H2132} branches{H7641} which through{H3027} the two{H8147} golden{H2091} pipes{H6804} empty{H7324}{(H8688)} the golden{H2091} oil out of themselves? (kjv-strongs#) Zch 4:12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? (kjv) ======= Zechariah 4:13 ============ Zechariah 4:13 And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.(asv) Zec 4:13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.(D) Zechariah 4:13 And he answered{H559}{(H8799)} me and said{H559}{(H8800)}, Knowest{H3045}{(H8804)} thou not what these be? And I said{H559}{(H8799)}, No, my lord{H113}. (kjv-strongs#) Zch 4:13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. (kjv) ======= Zechariah 4:14 ============ Zechariah 4:14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.(asv) Zec 4:14 Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.(D) Zechariah 4:14 Then said{H559}{(H8799)} he, These are the two{H8147} anointed{H3323} ones{H1121}, that stand{H5975}{(H8802)} by the Lord{H113} of the whole earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 4:14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.(kjv) ======= Zechariah 5:1 ============ Zechariah 5:1 Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.(asv) Zec 5:1 Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da war ein fliegender Brief.(D) Zechariah 5:1 Then I turned{H7725}{(H8799)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and behold a flying{H5774}{(H8802)} roll{H4039}. (kjv-strongs#) Zch 5:1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. (kjv) ======= Zechariah 5:2 ============ Zechariah 5:2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.(asv) Zec 5:2 Und er sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig ellen lang und zehn Ellen breit.(D) Zechariah 5:2 And he said{H559}{(H8799)} unto me, What seest{H7200}{(H8802)} thou? And I answered{H559}{(H8799)}, I see{H7200}{(H8802)} a flying{H5774}{(H8802)} roll{H4039}; the length{H753} thereof is twenty{H6242} cubits{H520}, and the breadth{H7341} thereof ten{H6235} cubits{H520}. (kjv-strongs#) Zch 5:2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. (kjv) ======= Zechariah 5:3 ============ Zechariah 5:3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.(asv) Zec 5:3 Und er sprach zu mir: das ist der Fluch, welcher ausgeht über das ganze Land; denn alle Diebe werden nach diesem Briefe ausgefegt, und alle Meineidigen werden nach diesem Briefe ausgefegt.(D) Zechariah 5:3 Then said{H559}{(H8799)} he unto me, This is the curse{H423} that goeth forth{H3318}{(H8802)} over the face{H6440} of the whole earth{H776}: for every one that stealeth{H1589}{(H8802)} shall be cut off{H5352}{(H8738)} as on this side according{H3644} to it; and every one that sweareth{H7650}{(H8737)} shall be cut off{H5352}{(H8738)} as on that side according{H3644} to it. (kjv-strongs#) Zch 5:3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. (kjv) ======= Zechariah 5:4 ============ Zechariah 5:4 I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.(asv) Zec 5:4 Ich will ihn ausgehen lassen, spricht der HERR Zebaoth, daß er soll kommen über das Haus des Diebes und über das Haus derer, die bei meinem Namen fälschlich schwören; er soll bleiben in ihrem Hause und soll's verzehren samt seinem Holz und Steinen.(D) Zechariah 5:4 I will bring it forth{H3318}{(H8689)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and it shall enter{H935}{(H8804)} into the house{H1004} of the thief{H1590}, and into the house{H1004} of him that sweareth{H7650}{(H8737)} falsely{H8267} by my name{H8034}: and it shall remain{H3885}{(H8804)} in the midst{H8432} of his house{H1004}, and shall consume{H3615}{(H8765)} it with the timber{H6086} thereof and the stones{H68} thereof. (kjv-strongs#) Zch 5:4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. (kjv) ======= Zechariah 5:5 ============ Zechariah 5:5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.(asv) Zec 5:5 Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe! Was geht da heraus?(D) Zechariah 5:5 Then the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me went forth{H3318}{(H8799)}, and said{H559}{(H8799)} unto me, Lift up{H5375}{(H8798)} now thine eyes{H5869}, and see{H7200}{(H8798)} what is this that goeth forth{H3318}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 5:5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. (kjv) ======= Zechariah 5:6 ============ Zechariah 5:6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land(asv) Zec 5:6 Und ich sprach: Was ist's? Er aber sprach: Ein Epha geht heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.(D) Zechariah 5:6 And I said{H559}{(H8799)}, What is it? And he said{H559}{(H8799)}, This is an ephah{H374} that goeth forth{H3318}{(H8802)}. He said{H559}{(H8799)} moreover, This is their resemblance{H5869} through all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 5:6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. (kjv) ======= Zechariah 5:7 ============ Zechariah 5:7 (and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.(asv) Zec 5:7 Und siehe, es hob sich ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha.(D) Zechariah 5:7 And, behold, there was lifted up{H5375}{(H8738)} a talent{H3603} of lead{H5777}: and this is a{H259} woman{H802} that sitteth{H3427}{(H8802)} in the midst{H8432} of the ephah{H374}. (kjv-strongs#) Zch 5:7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. (kjv) ======= Zechariah 5:8 ============ Zechariah 5:8 And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.(asv) Zec 5:8 Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.(D) Zechariah 5:8 And he said{H559}{(H8799)}, This is wickedness{H7564}. And he cast{H7993}{(H8686)} it into the midst{H8432} of the ephah{H374}; and he cast{H7993}{(H8686)} the weight{H68} of lead{H5777} upon the mouth{H6310} thereof. (kjv-strongs#) Zch 5:8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. (kjv) ======= Zechariah 5:9 ============ Zechariah 5:9 Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between earth and heaven.(asv) Zec 5:9 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb, es waren aber Flügel wie Storchflügel; und sie führten das Epha zwischen Erde und Himmel.(D) Zechariah 5:9 Then lifted I up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came out{H3318}{(H8802)} two{H8147} women{H802}, and the wind{H7307} was in their wings{H3671}; for they had{H2007} wings{H3671} like the wings{H3671} of a stork{H2624}: and they lifted up{H5375}{(H8799)} the ephah{H374} between the earth{H776} and the heaven{H8064}. (kjv-strongs#) Zch 5:9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. (kjv) ======= Zechariah 5:10 ============ Zechariah 5:10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?(asv) Zec 5:10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wo führen die das Epha hin?(D) Zechariah 5:10 Then said{H559}{(H8799)} I to the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, Whither do these bear{H3212}{(H8688)} the ephah{H374}? (kjv-strongs#) Zch 5:10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? (kjv) ======= Zechariah 5:11 ============ Zechariah 5:11 And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.(asv) Zec 5:11 Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebaut werde im Lande Sinear und bereitet und es daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.(D) Zechariah 5:11 And he said{H559}{(H8799)} unto me, To build{H1129}{(H8800)} it an house{H1004} in the land{H776} of Shinar{H8152}: and it shall be established{H3559}{(H8717)}, and set{H3240}{(H8717)} there upon her own base{H4369}. (kjv-strongs#) Zch 5:11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.(kjv) ======= Zechariah 6:1 ============ Zechariah 6:1 And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.(asv) Zec 6:1 Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da waren vier Wagen, die gingen zwischen zwei Bergen hervor; die Berge aber waren ehern.(D) Zechariah 6:1 And I turned{H7725}{(H8799)}, and lifted up{H5375}{(H8799)} mine eyes{H5869}, and looked{H7200}{(H8799)}, and, behold, there came{H3318} four{H702} chariots{H4818} out{H3318}{(H8802)} from between two{H8147} mountains{H2022}; and the mountains{H2022} were mountains{H2022} of brass{H5178}. (kjv-strongs#) Zch 6:1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. (kjv) ======= Zechariah 6:2 ============ Zechariah 6:2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;(asv) Zec 6:2 Am ersten Wagen waren rote Rosse, am andern Wagen waren schwarze Rosse,(D) Zechariah 6:2 In the first{H7223} chariot{H4818} were red{H122} horses{H5483}; and in the second{H8145} chariot{H4818} black{H7838} horses{H5483}; (kjv-strongs#) Zch 6:2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; (kjv) ======= Zechariah 6:3 ============ Zechariah 6:3 and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled strong horses.(asv) Zec 6:3 am dritten Wagen waren weiße Rosse, am vierten Wagen waren scheckige, starke Rosse.(D) Zechariah 6:3 And in the third{H7992} chariot{H4818} white{H3836} horses{H5483}; and in the fourth{H7243} chariot{H4818} grisled{H1261} and bay{H554} horses{H5483}. (kjv-strongs#) Zch 6:3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. (kjv) ======= Zechariah 6:4 ============ Zechariah 6:4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?(asv) Zec 6:4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, wer sind diese?(D) Zechariah 6:4 Then I answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto the angel{H4397} that talked{H1696}{(H8802)} with me, What are these, my lord{H113}? (kjv-strongs#) Zch 6:4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? (kjv) ======= Zechariah 6:5 ============ Zechariah 6:5 And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.(asv) Zec 6:5 Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande.(D) Zechariah 6:5 And the angel{H4397} answered{H6030}{(H8799)} and said{H559}{(H8799)} unto me, These are the four{H702} spirits{H7307} of the heavens{H8064}, which go forth{H3318}{(H8802)} from standing{H3320}{(H8692)} before the Lord{H113} of all the earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 6:5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. (kjv) ======= Zechariah 6:6 ============ Zechariah 6:6 [ The chariot] wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.(asv) Zec 6:6 An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.(D) Zechariah 6:6 The black{H7838} horses{H5483} which are therein go forth{H3318}{(H8802)} into the north{H6828} country{H776}; and the white{H3836} go forth{H3318}{(H8804)} after{H310} them; and the grisled{H1261} go forth{H3318}{(H8804)} toward the south{H8486} country{H776}. (kjv-strongs#) Zch 6:6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. (kjv) ======= Zechariah 6:7 ============ Zechariah 6:7 And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.(asv) Zec 6:7 Die starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde.(D) Zechariah 6:7 And the bay{H554} went forth{H3318}{(H8804)}, and sought{H1245}{(H8762)} to go{H3212}{(H8800)} that they might walk to and fro{H1980}{(H8692)} through the earth{H776}: and he said{H559}{(H8799)}, Get you hence{H3212}{(H8798)}, walk to and fro{H1980}{(H8690)} through the earth{H776}. So they walked to and fro{H1980}{(H8691)} through the earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 6:7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. (kjv) ======= Zechariah 6:8 ============ Zechariah 6:8 Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.(asv) Zec 6:8 Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.(D) Zechariah 6:8 Then cried{H2199}{(H8686)} he upon{H853} me, and spake{H1696}{(H8762)} unto me, saying{H559}{(H8800)}, Behold{H7200}{(H8798)}, these that go{H3318}{(H8802)} toward the north{H6828} country{H776} have quieted{H5117}{(H8689)} my spirit{H7307} in the north{H6828} country{H776}. (kjv-strongs#) Zch 6:8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. (kjv) ======= Zechariah 6:9 ============ Zechariah 6:9 And the word of Jehovah came unto me, saying,(asv) Zec 6:9 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Zechariah 6:9 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 6:9 And the word of the LORD came unto me, saying, (kjv) ======= Zechariah 6:10 ============ Zechariah 6:10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;(asv) Zec 6:10 Nimm von den Gefangenen, von Heldai und von Tobia und von Jedaja, und komm du dieses selben Tages und gehe in Josias, des Sohnes Zephanjas, Haus, wohin sie von Babel gekommen sind,(D) Zechariah 6:10 Take{H3947}{(H8800)} of them of the captivity{H1473}, even of Heldai{H2469}, of Tobijah{H2900}, and of Jedaiah{H3048}, which are come{H935}{(H8804)} from Babylon{H894}, and come{H935}{(H8804)} thou the same day{H3117}, and go{H935}{(H8804)} into the house{H1004} of Josiah{H2977} the son{H1121} of Zephaniah{H6846}; (kjv-strongs#) Zch 6:10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; (kjv) ======= Zechariah 6:11 ============ Zechariah 6:11 yea, take [of them] silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;(asv) Zec 6:11 und nimm Silber und Gold und mach Kronen und setze sie aufs Haupt Josuas, des Hohenpriesters, des Sohnes Jozadaks,(D) Zechariah 6:11 Then take{H3947}{(H8804)} silver{H3701} and gold{H2091}, and make{H6213}{(H8804)} crowns{H5850}, and set{H7760}{(H8804)} them upon the head{H7218} of Joshua{H3091} the son{H1121} of Josedech{H3087}, the high{H1419} priest{H3548}; (kjv-strongs#) Zch 6:11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; (kjv) ======= Zechariah 6:12 ============ Zechariah 6:12 and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah;(asv) Zec 6:12 und sprich zu ihm: So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der heißt Zemach; denn unter ihm wird's wachsen und er wird bauen des HERRN Tempel.(D) Zechariah 6:12 And speak{H559}{(H8804)} unto him, saying{H559}{(H8800)}, Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, saying{H559}{(H8800)}, Behold the man{H376} whose name{H8034} is The BRANCH{H6780}; and he shall grow up{H6779}{(H8799)} out of his place, and he shall build{H1129}{(H8804)} the temple{H1964} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Zch 6:12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: (kjv) ======= Zechariah 6:13 ============ Zechariah 6:13 even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both.(asv) Zec 6:13 Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron, und es wird Friede sein zwischen den beiden.(D) Zechariah 6:13 Even he shall build{H1129}{(H8799)} the temple{H1964} of the LORD{H3068}; and he shall bear{H5375}{(H8799)} the glory{H1935}, and shall sit{H3427}{(H8804)} and rule{H4910}{(H8804)} upon his throne{H3678}; and he shall be a priest{H3548} upon his throne{H3678}: and the counsel{H6098} of peace{H7965} shall be between them both{H8147}. (kjv-strongs#) Zch 6:13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. (kjv) ======= Zechariah 6:14 ============ Zechariah 6:14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Jehovah.(asv) Zec 6:14 Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und der Freundlichkeit des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel des HERRN.(D) Zechariah 6:14 And the crowns{H5850} shall be to Helem{H2494}, and to Tobijah{H2900}, and to Jedaiah{H3048}, and to Hen{H2581} the son{H1121} of Zephaniah{H6846}, for a memorial{H2146} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 6:14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. (kjv) ======= Zechariah 6:15 ============ Zechariah 6:15 And they that are far off shall come and build in the temple of Jehovah; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me unto you. And [this] shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of Jehovah your God.(asv) Zec 6:15 Und es werden kommen von fern, die am Tempel des HERRN bauen werden. Da werdet ihr erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des HERRN, eures Gottes.(D) Zechariah 6:15 And they that are far off{H7350} shall come{H935}{(H8799)} and build{H1129}{(H8804)} in the temple{H1964} of the LORD{H3068}, and ye shall know{H3045}{(H8804)} that the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently{H8085}{(H8800)} obey{H8085}{(H8799)} the voice{H6963} of the LORD{H3068} your God{H430}. (kjv-strongs#) Zch 6:15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.(kjv) ======= Zechariah 7:1 ============ Zechariah 7:1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah in the fourth [day] of the ninth month, even in Chislev.(asv) Zec 7:1 Und es geschah im vierten Jahr des Königs Darius, daß des HERRN Wort geschah zu Sacharja am vierten Tage des neunten Monats, welcher heißt Chislev,(D) Zechariah 7:1 And it came to pass in the fourth{H702} year{H8141} of king{H4428} Darius{H1867}, that the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Zechariah{H2148} in the fourth{H702} day of the ninth{H8671} month{H2320}, even in Chisleu{H3691}; (kjv-strongs#) Zch 7:1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu; (kjv) ======= Zechariah 7:2 ============ Zechariah 7:2 Now [they of] Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,(asv) Zec 7:2 da die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN,(D) Zechariah 7:2 When they had sent{H7971}{(H8799)} unto the house{H1004} of God{H410} Sherezer{H8272} and Regemmelech{H7278}, and their men{H582}, to pray{H2470}{(H8763)} before{H6440} the LORD{H3068}, (kjv-strongs#) Zch 7:2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, (kjv) ======= Zechariah 7:3 ============ Zechariah 7:3 [ and] to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?(asv) Zec 7:3 und ließen sagen den Priestern, die da waren um das Haus des HERRN Zebaoth, und den Propheten: Muß ich auch noch weinen im fünften Monat und mich enthalten, wie ich solches getan habe nun so viele Jahre?(D) Zechariah 7:3 And to speak{H559}{(H8800)} unto the priests{H3548} which were in the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and to the prophets{H5030}, saying{H559}{(H8800)}, Should I weep{H1058}{(H8799)} in the fifth{H2549} month{H2320}, separating{H5144}{(H8736)} myself, as I have done{H6213}{(H8804)} these so many years{H8141}? (kjv-strongs#) Zch 7:3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? (kjv) ======= Zechariah 7:4 ============ Zechariah 7:4 Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,(asv) Zec 7:4 Und des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach:(D) Zechariah 7:4 Then came the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 7:4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying, (kjv) ======= Zechariah 7:5 ============ Zechariah 7:5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh [month], even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?(asv) Zec 7:5 Sage allem Volk im Lande und den Priestern und sprich: Da ihr fastetet und Leid truget im fünften Monat und siebenten Monat diese siebzig Jahre lang, habt ihr mir so gefastet?(D) Zechariah 7:5 Speak{H559}{(H8798)} unto all the people{H5971} of the land{H776}, and to the priests{H3548}, saying{H559}{(H8800)}, When ye fasted{H6684}{(H8804)} and mourned{H5594}{(H8800)} in the fifth{H2549} and seventh{H7637} month, even those seventy{H7657} years{H8141}, did ye at all{H6684}{(H8800)} fast{H6684}{(H8804)} unto me, even to me? (kjv-strongs#) Zch 7:5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me? (kjv) ======= Zechariah 7:6 ============ Zechariah 7:6 And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?(asv) Zec 7:6 Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?(D) Zechariah 7:6 And when ye did eat{H398}{(H8799)}, and when ye did drink{H8354}{(H8799)}, did not ye eat{H398}{(H8802)} for yourselves, and drink{H8354}{(H8802)} for yourselves? (kjv-strongs#) Zch 7:6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? (kjv) ======= Zechariah 7:7 ============ Zechariah 7:7 [ Should ye] not [hear] the words which Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, and the South and the lowland were inhabited?(asv) Zec 7:7 Ist's nicht das, was der HERR predigen ließ durch die vorigen Propheten, da Jerusalem bewohnt war und hatte die Fülle samt ihren Städten umher und Leute wohnen gegen Mittag und in den Gründen?(D) Zechariah 7:7 Should ye not hear the words{H1697} which the LORD{H3068} hath cried{H7121}{(H8804)} by{H3027} the former{H7223} prophets{H5030}, when Jerusalem{H3389} was inhabited{H3427}{(H8802)} and in prosperity{H7961}, and the cities{H5892} thereof round about her{H5439}, when men inhabited{H3427}{(H8802)} the south{H5045} and the plain{H8219}? (kjv-strongs#) Zch 7:7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? (kjv) ======= Zechariah 7:8 ============ Zechariah 7:8 And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,(asv) Zec 7:8 Und des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:(D) Zechariah 7:8 And the word{H1697} of the LORD{H3068} came unto Zechariah{H2148}, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 7:8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying, (kjv) ======= Zechariah 7:9 ============ Zechariah 7:9 Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;(asv) Zec 7:9 Also sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;(D) Zechariah 7:9 Thus speaketh{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, saying{H559}{(H8800)}, Execute{H8199}{(H8798)} true{H571} judgment{H4941}, and shew{H6213}{(H8798)} mercy{H2617} and compassions{H7356} every man{H376} to his brother{H251}: (kjv-strongs#) Zch 7:9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: (kjv) ======= Zechariah 7:10 ============ Zechariah 7:10 and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.(asv) Zec 7:10 und tut nicht unrecht den Witwen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen!(D) Zechariah 7:10 And oppress{H6231}{(H8799)} not the widow{H490}, nor the fatherless{H3490}, the stranger{H1616}, nor the poor{H6041}; and let none of you imagine{H2803}{(H8799)} evil{H7451} against{H376} his brother{H251} in your heart{H3824}. (kjv-strongs#) Zch 7:10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. (kjv) ======= Zechariah 7:11 ============ Zechariah 7:11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.(asv) Zec 7:11 Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,(D) Zechariah 7:11 But they refused{H3985}{(H8762)} to hearken{H7181}{(H8687)}, and pulled away{H5414}{(H8799)}{H5637}{(H8802)} the shoulder{H3802}, and stopped{H3513}{(H8689)} their ears{H241}, that they should not hear{H8085}{(H8800)}. (kjv-strongs#) Zch 7:11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. (kjv) ======= Zechariah 7:12 ============ Zechariah 7:12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts.(asv) Zec 7:12 und machten ihre Herzen wie ein Demant, daß sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, welche der HERR Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten. Daher so großer Zorn vom HERRN Zebaoth gekommen ist;(D) Zechariah 7:12 Yea, they made{H7760}{(H8804)} their hearts{H3820} as an adamant stone{H8068}, lest they should hear{H8085}{(H8800)} the law{H8451}, and the words{H1697} which the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath sent{H7971}{(H8804)} in his spirit{H7307} by{H3027} the former{H7223} prophets{H5030}: therefore came a great{H1419} wrath{H7110} from the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zch 7:12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. (kjv) ======= Zechariah 7:13 ============ Zechariah 7:13 And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;(asv) Zec 7:13 und es ist also ergangen; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth.(D) Zechariah 7:13 Therefore it is come to pass, that as he cried{H7121}{(H8804)}, and they would not hear{H8085}{(H8804)}; so they cried{H7121}{(H8799)}, and I would not hear{H8085}{(H8799)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: (kjv-strongs#) Zch 7:13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: (kjv) ======= Zechariah 7:14 ============ Zechariah 7:14 but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.(asv) Zec 7:14 Also habe ich sie zerstreut unter alle Heiden, die sie nicht kannten, und ist das Land hinter ihnen Wüst geblieben, daß niemand darin wandelt noch wohnt, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.(D) Zechariah 7:14 But I scattered them with a whirlwind{H5590}{(H8762)} among all the nations{H1471} whom they knew{H3045}{(H8804)} not. Thus the land{H776} was desolate{H8074}{(H8738)} after{H310} them, that no man passed through{H5674}{(H8802)} nor returned{H7725}{(H8802)}: for they laid{H7760}{(H8799)} the pleasant{H2532} land{H776} desolate{H8047}. (kjv-strongs#) Zch 7:14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.(kjv) ======= Zechariah 8:1 ============ Zechariah 8:1 And the word of Jehovah of hosts came [to me], saying,(asv) Zec 8:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(D) Zechariah 8:1 Again the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} came to me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 8:1 Again the word of the LORD of hosts came to me, saying, (kjv) ======= Zechariah 8:2 ============ Zechariah 8:2 Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.(asv) Zec 8:2 So spricht der HERR Zebaoth: Ich eifere um Zion mit großem Eifer und eifere um sie in großem Zorn.(D) Zechariah 8:2 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; I was jealous{H7065}{(H8765)} for Zion{H6726} with great{H1419} jealousy{H7068}, and I was jealous{H7065}{(H8765)} for her with great{H1419} fury{H2534}. (kjv-strongs#) Zch 8:2 Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. (kjv) ======= Zechariah 8:3 ============ Zechariah 8:3 Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.(asv) Zec 8:3 So spricht der HERR: Ich kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des HERRN Zebaoth ein Berg der Heiligkeit.(D) Zechariah 8:3 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}; I am returned{H7725}{(H8804)} unto Zion{H6726}, and will dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}: and Jerusalem{H3389} shall be called{H7121}{(H8738)} a city{H5892} of truth{H571}; and the mountain{H2022} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} the holy{H6944} mountain{H2022}. (kjv-strongs#) Zch 8:3 Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. (kjv) ======= Zechariah 8:4 ============ Zechariah 8:4 Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.(asv) Zec 8:4 So spricht der HERR Zebaoth: Es sollen noch fürder wohnen in den Gassen zu Jerusalem alte Männer und Weiber und die an Stecken gehen vor großem Alter;(D) Zechariah 8:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; There shall yet old men{H2205} and old women{H2205} dwell{H3427}{(H8799)} in the streets{H7339} of Jerusalem{H3389}, and every man{H376} with his staff{H4938} in his hand{H3027} for very{H7230} age{H3117}. (kjv-strongs#) Zch 8:4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. (kjv) ======= Zechariah 8:5 ============ Zechariah 8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.(asv) Zec 8:5 und der Stadt Gassen soll sein voll Knaben und Mädchen, die auf ihren Gassen spielen.(D) Zechariah 8:5 And the streets{H7339} of the city{H5892} shall be full{H4390}{(H8735)} of boys{H3206} and girls{H3207} playing{H7832}{(H8764)} in the streets{H7339} thereof. (kjv-strongs#) Zch 8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. (kjv) ======= Zechariah 8:6 ============ Zechariah 8:6 Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts.(asv) Zec 8:6 So spricht der HERR Zebaoth: Ist solches unmöglich vor den Augen dieses übrigen Volkes zu dieser Zeit, sollte es darum auch unmöglich sein vor meinen Augen? spricht der HERR Zebaoth.(D) Zechariah 8:6 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; If it be marvellous{H6381}{(H8735)} in the eyes{H5869} of the remnant{H7611} of this people{H5971} in these days{H3117}, should it also be marvellous{H6381}{(H8735)} in mine eyes{H5869}? saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zch 8:6 Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Zechariah 8:7 ============ Zechariah 8:7 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;(asv) Zec 8:7 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne;(D) Zechariah 8:7 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Behold, I will save{H3467}{(H8688)} my people{H5971} from the east{H4217} country{H776}, and from the west{H3996}{H8121} country{H776}; (kjv-strongs#) Zch 8:7 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; (kjv) ======= Zechariah 8:8 ============ Zechariah 8:8 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.(asv) Zec 8:8 und will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.(D) Zechariah 8:8 And I will bring{H935}{(H8689)} them, and they shall dwell{H7931}{(H8804)} in the midst{H8432} of Jerusalem{H3389}: and they shall be my people{H5971}, and I will be their God{H430}, in truth{H571} and in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Zch 8:8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. (kjv) ======= Zechariah 8:9 ============ Zechariah 8:9 Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.(asv) Zec 8:9 So spricht der HERR Zebaoth: Stärket eure Hände, die ihr höret diese Worte zu dieser Zeit durch der Propheten Mund, des Tages, da der Grund gelegt ist an des HERRN Zebaoth Hause, daß der Tempel gebaut würde.(D) Zechariah 8:9 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; Let your hands{H3027} be strong{H2388}{(H8799)}, ye that hear{H8085}{(H8802)} in these days{H3117} these words{H1697} by the mouth{H6310} of the prophets{H5030}, which were in the day{H3117} that the foundation{H3245} of the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} was laid{H3245}{(H8795)}, that the temple{H1964} might be built{H1129}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Zch 8:9 Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. (kjv) ======= Zechariah 8:10 ============ Zechariah 8:10 For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in, because of the adversary: for I set all men every one against his neighbor.(asv) Zec 8:10 Denn vor diesen Tagen war der Menschen Arbeit vergebens, und der Tiere Arbeit war nichts, und war kein Friede vor Trübsal denen, die aus und ein zogen; sondern ich ließ alle Menschen gehen, einen jeglichen wider seinen Nächsten.(D) Zechariah 8:10 For before{H6440} these days{H3117} there was{H1961}{(H8738)} no hire{H7939} for man{H120}, nor any hire{H7939} for beast{H929}; neither was there any peace{H7965} to him that went out{H3318}{(H8802)} or came in{H935}{(H8802)} because of the affliction{H6862}: for I set{H7971}{(H8762)} all men{H120} every one{H376} against his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Zch 8:10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. (kjv) ======= Zechariah 8:11 ============ Zechariah 8:11 But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.(asv) Zec 8:11 Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der HERR Zebaoth;(D) Zechariah 8:11 But now I will not be unto the residue{H7611} of this people{H5971} as in the former{H7223} days{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zch 8:11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Zechariah 8:12 ============ Zechariah 8:12 For [there shall be] the seed of peace; the vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.(asv) Zec 8:12 sondern sie sollen Same des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs geben, und der Himmel soll seinen Tau geben; und ich will die übrigen dieses Volkes solches alles besitzen lassen.(D) Zechariah 8:12 For the seed{H2233} shall be prosperous{H7965}; the vine{H1612} shall give{H5414}{(H8799)} her fruit{H6529}, and the ground{H776} shall give{H5414}{(H8799)} her increase{H2981}, and the heavens{H8064} shall give{H5414}{(H8799)} their dew{H2919}; and I will cause the remnant{H7611} of this people{H5971} to possess{H5157}{(H8689)} all these things. (kjv-strongs#) Zch 8:12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. (kjv) ======= Zechariah 8:13 ============ Zechariah 8:13 And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, [but] let your hands be strong.(asv) Zec 8:13 Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände.(D) Zechariah 8:13 And it shall come to pass, that as ye were a curse{H7045} among the heathen{H1471}, O house{H1004} of Judah{H3063}, and house{H1004} of Israel{H3478}; so will I save{H3467}{(H8686)} you, and ye shall be a blessing{H1293}: fear{H3372}{(H8799)} not, but let your hands{H3027} be strong{H2388}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Zch 8:13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. (kjv) ======= Zechariah 8:14 ============ Zechariah 8:14 For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;(asv) Zec 8:14 So spricht der HERR Zebaoth: Gleichwie ich euch gedachte zu plagen, da mich eure Väter erzürnten, spricht der HERR Zebaoth, und es reute mich nicht,(D) Zechariah 8:14 For thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; As I thought{H2161}{(H8804)} to punish{H7489}{(H8687)} you, when your fathers{H1} provoked me to wrath{H7107}{(H8687)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and I repented{H5162}{(H8738)} not: (kjv-strongs#) Zch 8:14 For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: (kjv) ======= Zechariah 8:15 ============ Zechariah 8:15 so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.(asv) Zec 8:15 also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.(D) Zechariah 8:15 So again{H7725}{(H8804)} have I thought{H2161}{(H8804)} in these days{H3117} to do well{H3190}{(H8687)} unto Jerusalem{H3389} and to the house{H1004} of Judah{H3063}: fear{H3372}{(H8799)} ye not. (kjv-strongs#) Zch 8:15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. (kjv) ======= Zechariah 8:16 ============ Zechariah 8:16 These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;(asv) Zec 8:16 Das ist's aber, was ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit, und richtet recht, und schafft Frieden in euren Toren;(D) Zechariah 8:16 These are the things{H1697} that ye shall do{H6213}{(H8799)}; Speak{H1696}{(H8761)} ye every man{H376} the truth{H571} to his neighbour{H7453}; execute{H8199}{(H8798)} the judgment{H4941} of truth{H571} and peace{H7965} in your gates{H8179}: (kjv-strongs#) Zch 8:16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: (kjv) ======= Zechariah 8:17 ============ Zechariah 8:17 and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.(asv) Zec 8:17 und denke keiner Arges in seinem Herzen wider seinen Nächsten, und liebt nicht falsche Eide! denn solches alles hasse ich, spricht der HERR.(D) Zechariah 8:17 And let none{H376} of you imagine{H2803}{(H8799)} evil{H7451} in your hearts{H3824} against his neighbour{H7453}; and love{H157}{(H8799)} no false{H8267} oath{H7621}: for all these are things that I hate{H8130}{(H8804)}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 8:17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. (kjv) ======= Zechariah 8:18 ============ Zechariah 8:18 And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,(asv) Zec 8:18 Und es geschah des HERRN Zebaoth Wort zu mir und sprach:(D) Zechariah 8:18 And the word{H1697} of the LORD{H3068} of hosts{H6635} came unto me, saying{H559}{(H8800)}, (kjv-strongs#) Zch 8:18 And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, (kjv) ======= Zechariah 8:19 ============ Zechariah 8:19 Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth [month], and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.(asv) Zec 8:19 So spricht der HERR Zebaoth: Die Fasten des vierten, fünften, siebenten und zehnten Monats sollen dem Hause Juda zur Freude und Wonne und zu fröhlichen Jahrfesten werden; allein liebet die Wahrheit und Frieden.(D) Zechariah 8:19 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; The fast{H6685} of the fourth{H7243} month, and the fast{H6685} of the fifth{H2549}, and the fast{H6685} of the seventh{H7637}, and the fast{H6685} of the tenth{H6224}, shall be to the house{H1004} of Judah{H3063} joy{H8342} and gladness{H8057}, and cheerful{H2896} feasts{H4150}; therefore love{H157}{(H8798)} the truth{H571} and peace{H7965}. (kjv-strongs#) Zch 8:19 Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. (kjv) ======= Zechariah 8:20 ============ Zechariah 8:20 Thus saith Jehovah of hosts: [It shall] yet [come to pass], that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;(asv) Zec 8:20 So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger;(D) Zechariah 8:20 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; It shall yet come to pass, that there shall come{H935}{(H8799)} people{H5971}, and the inhabitants{H3427}{(H8802)} of many{H7227} cities{H5892}: (kjv-strongs#) Zch 8:20 Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: (kjv) ======= Zechariah 8:21 ============ Zechariah 8:21 and the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.(asv) Zec 8:21 und werden die Bürger einer Stadt gehen zur andern und sagen: Laßt uns gehen, zu bitten vor dem HERRN und zu suchen den HERRN Zebaoth; wir wollen auch mit euch gehen.(D) Zechariah 8:21 And the inhabitants{H3427}{(H8802)} of one{H259} city shall go{H1980}{(H8804)} to another{H259}, saying{H559}{(H8800)}, Let us go{H3212}{(H8799)} speedily{H1980}{(H8800)} to pray{H2470}{(H8763)} before{H6440} the LORD{H3068}, and to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: I will go{H3212}{(H8799)} also. (kjv-strongs#) Zch 8:21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. (kjv) ======= Zechariah 8:22 ============ Zechariah 8:22 Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.(asv) Zec 8:22 Also werden viele Völker und die Heiden in Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.(D) Zechariah 8:22 Yea, many{H7227} people{H5971} and strong{H6099} nations{H1471} shall come{H935}{(H8804)} to seek{H1245}{(H8763)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} in Jerusalem{H3389}, and to pray{H2470}{(H8763)} before{H6440} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 8:22 Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. (kjv) ======= Zechariah 8:23 ============ Zechariah 8:23 Thus saith Jehovah of hosts: In those days [it shall come to pass], that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.(asv) Zec 8:23 So spricht der HERR Zebaoth: Zu der Zeit werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Heiden einen jüdischen Mann bei dem Zipfel ergreifen und sagen: Wir wollen mit euch gehe; denn wir hören, daß Gott mit euch ist.(D) Zechariah 8:23 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; In those days{H3117} it shall come to pass, that ten{H6235} men{H582} shall take hold{H2388}{(H8686)} out of all languages{H3956} of the nations{H1471}, even shall take hold{H2388}{(H8689)} of the skirt{H3671} of him that is a Jew{H376}{H3064}, saying{H559}{(H8800)}, We will go{H3212}{(H8799)} with you: for we have heard{H8085}{(H8804)} that God{H430} is with you. (kjv-strongs#) Zch 8:23 Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.(kjv) ======= Zechariah 9:1 ============ Zechariah 9:1 The burden of the word of Jehovah upon the land of Hadrach, and Damascus [shall be] its resting-place (for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Jehovah);(asv) Zec 9:1 Dies ist die Last, davon der HERR redet über das Land Hadrach und die sich niederläßt auf Damaskus (denn der HERR schaut auf die Menschen und auf alle Stämme Israels);(D) Zechariah 9:1 The burden{H4853} of the word{H1697} of the LORD{H3068} in the land{H776} of Hadrach{H2317}, and Damascus{H1834} shall be the rest{H4496} thereof: when the eyes{H5869} of man{H120}, as of all the tribes{H7626} of Israel{H3478}, shall be toward the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 9:1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. (kjv) ======= Zechariah 9:2 ============ Zechariah 9:2 and Hamath, also, which bordereth thereon; Tyre and Sidon, because they are very wise.(asv) Zec 9:2 dazu über Hamath, die daran grenzt; über Tyrus und Sidon auch, die sehr weise sind.(D) Zechariah 9:2 And Hamath{H2574} also shall border{H1379}{(H8799)} thereby; Tyrus{H6865}, and Zidon{H6721}, though it be very{H3966} wise{H2449}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Zch 9:2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. (kjv) ======= Zechariah 9:3 ============ Zechariah 9:3 And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.(asv) Zec 9:3 Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.(D) Zechariah 9:3 And Tyrus{H6865} did build{H1129}{(H8799)} herself a strong hold{H4692}, and heaped up{H6651}{(H8799)} silver{H3701} as the dust{H6083}, and fine gold{H2742} as the mire{H2916} of the streets{H2351}. (kjv-strongs#) Zch 9:3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. (kjv) ======= Zechariah 9:4 ============ Zechariah 9:4 Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.(asv) Zec 9:4 Aber siehe, der HERR wird sie verderben und wird ihre Macht, die sie auf dem Meer hat, schlagen, und sie wird mit Feuer verbrannt werden.(D) Zechariah 9:4 Behold, the Lord{H136} will cast her out{H3423}{(H8686)}, and he will smite{H5221}{(H8689)} her power{H2428} in the sea{H3220}; and she shall be devoured{H398}{(H8735)} with fire{H784}. (kjv-strongs#) Zch 9:4 Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. (kjv) ======= Zechariah 9:5 ============ Zechariah 9:5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.(asv) Zec 9:5 Wenn das Askalon sehen wird, wird sie erschrecken, und Gaza wird sehr Angst werden, dazu Ekron; denn ihre Zuversicht wird zu Schanden, und es wird aus sein mit dem König zu Gaza, und zu Askalon wird man nicht wohnen.(D) Zechariah 9:5 Ashkelon{H831} shall see{H7200}{(H8799)} it, and fear{H3372}{(H8799)}; Gaza{H5804} also shall see it, and be very{H3966} sorrowful{H2342}{(H8799)}, and Ekron{H6138}; for her expectation{H4007} shall be ashamed{H3001}{(H8689)}; and the king{H4428} shall perish{H6}{(H8804)} from Gaza{H5804}, and Ashkelon{H831} shall not be inhabited{H3427}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Zch 9:5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. (kjv) ======= Zechariah 9:6 ============ Zechariah 9:6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.(asv) Zec 9:6 Zu Asdod werden Fremde wohnen; und ich will der Philister Pracht ausrotten.(D) Zechariah 9:6 And a bastard{H4464} shall dwell{H3427}{(H8804)} in Ashdod{H795}, and I will cut off{H3772}{(H8689)} the pride{H1347} of the Philistines{H6430}. (kjv-strongs#) Zch 9:6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. (kjv) ======= Zechariah 9:7 ============ Zechariah 9:7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.(asv) Zec 9:7 Und ich will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Zähnen, daß sie auch sollen unserm Gott übrigbleiben, daß sie werden wie Fürsten in Juda und Ekron wie die Jebusiter.(D) Zechariah 9:7 And I will take away{H5493}{(H8689)} his blood{H1818} out of his mouth{H6310}, and his abominations{H8251} from between his teeth{H8127}: but he that remaineth{H7604}{(H8738)}, even he, shall be for our God{H430}, and he shall be as a governor{H441} in Judah{H3063}, and Ekron{H6138} as a Jebusite{H2983}. (kjv-strongs#) Zch 9:7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. (kjv) ======= Zechariah 9:8 ============ Zechariah 9:8 And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.(asv) Zec 9:8 Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein wider das Kriegsvolk, daß es nicht dürfe hin und her ziehen, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber; denn ich habe es nun angesehen mit meinen Augen.(D) Zechariah 9:8 And I will encamp{H2583}{(H8804)} about mine house{H1004} because of the army{H4675}, because of him that passeth by{H5674}{(H8802)}, and because of him that returneth{H7725}{(H8802)}: and no oppressor{H5065}{(H8802)} shall pass through{H5674}{(H8799)} them any more: for now have I seen{H7200}{(H8804)} with mine eyes{H5869}. (kjv-strongs#) Zch 9:8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. (kjv) ======= Zechariah 9:9 ============ Zechariah 9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.(asv) Zec 9:9 Aber du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze! Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer, arm, und reitet auf einem Esel und auf einem jungen Füllen der Eselin.(D) Zechariah 9:9 Rejoice{H1523}{(H8798)} greatly{H3966}, O daughter{H1323} of Zion{H6726}; shout{H7321}{(H8685)}, O daughter{H1323} of Jerusalem{H3389}: behold, thy King{H4428} cometh{H935}{(H8799)} unto thee: he is just{H6662}, and having salvation{H3467}{(H8737)}; lowly{H6041}, and riding{H7392}{(H8802)} upon an ass{H2543}, and upon a colt{H5895} the foal{H1121} of an ass{H860}. (kjv-strongs#) Zch 9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. (kjv) ======= Zechariah 9:10 ============ Zechariah 9:10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.(asv) Zec 9:10 Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden; denn er wird Frieden lehren unter den Heiden; und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Strom bis an der Welt Ende.(D) Zechariah 9:10 And I will cut off{H3772}{(H8689)} the chariot{H7393} from Ephraim{H669}, and the horse{H5483} from Jerusalem{H3389}, and the battle{H4421} bow{H7198} shall be cut off{H3772}{(H8738)}: and he shall speak{H1696}{(H8765)} peace{H7965} unto the heathen{H1471}: and his dominion{H4915} shall be from sea{H3220} even to sea{H3220}, and from the river{H5104} even to the ends{H657} of the earth{H776}. (kjv-strongs#) Zch 9:10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. (kjv) ======= Zechariah 9:11 ============ Zechariah 9:11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I have set free thy prisoners from the pit wherein is no water.(asv) Zec 9:11 Auch lasse ich durchs Blut deines Bundes los deine Gefangenen aus der Grube, darin kein Wasser ist.(D) Zechariah 9:11 As for thee also, by the blood{H1818} of thy covenant{H1285} I have sent forth{H7971}{(H8765)} thy prisoners{H615} out of the pit{H953} wherein is no water{H4325}. (kjv-strongs#) Zch 9:11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. (kjv) ======= Zechariah 9:12 ============ Zechariah 9:12 Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.(asv) Zec 9:12 So kehrt euch nun zu der Festung, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt; denn auch heute verkündige ich, daß ich dir Zwiefältiges vergelten will.(D) Zechariah 9:12 Turn{H7725}{(H8798)} you to the strong hold{H1225}, ye prisoners{H615} of hope{H8615}: even to day{H3117} do I declare{H5046}{(H8688)} that I will render{H7725}{(H8686)} double{H4932} unto thee; (kjv-strongs#) Zch 9:12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; (kjv) ======= Zechariah 9:13 ============ Zechariah 9:13 For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.(asv) Zec 9:13 Denn ich habe mir Juda gespannt zum Bogen und Ephraim gerüstet und will deine Kinder, Zion, erwecken über deine Kinder, Griechenland, und will dich machen zu einem Schwert der Riesen.(D) Zechariah 9:13 When I have bent{H1869}{(H8804)} Judah{H3063} for me, filled{H4390}{(H8765)} the bow{H7198} with Ephraim{H669}, and raised up{H5782}{(H8790)} thy sons{H1121}, O Zion{H6726}, against thy sons{H1121}, O Greece{H3120}, and made{H7760}{(H8804)} thee as the sword{H2719} of a mighty man{H1368}. (kjv-strongs#) Zch 9:13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. (kjv) ======= Zechariah 9:14 ============ Zechariah 9:14 And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.(asv) Zec 9:14 Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.(D) Zechariah 9:14 And the LORD{H3068} shall be seen{H7200}{(H8735)} over them, and his arrow{H2671} shall go forth{H3318}{(H8804)} as the lightning{H1300}: and the Lord{H136} GOD{H3069} shall blow{H8628}{(H8799)} the trumpet{H7782}, and shall go{H1980}{(H8804)} with whirlwinds{H5591} of the south{H8486}. (kjv-strongs#) Zch 9:14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. (kjv) ======= Zechariah 9:15 ============ Zechariah 9:15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.(asv) Zec 9:15 Der HERR Zebaoth wird sie schützen, daß sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, daß sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.(D) Zechariah 9:15 The LORD{H3068} of hosts{H6635} shall defend{H1598}{(H8686)} them; and they shall devour{H398}{(H8804)}, and subdue{H3533}{(H8804)} with sling{H7050} stones{H68}; and they shall drink{H8354}{(H8804)}, and make a noise{H1993}{(H8804)} as through wine{H3196}; and they shall be filled{H4390}{(H8804)} like bowls{H4219}, and as the corners{H2106} of the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Zch 9:15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. (kjv) ======= Zechariah 9:16 ============ Zechariah 9:16 And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted on high over his land.(asv) Zec 9:16 Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.(D) Zechariah 9:16 And the LORD{H3068} their God{H430} shall save{H3467}{(H8689)} them in that day{H3117} as the flock{H6629} of his people{H5971}: for they shall be as the stones{H68} of a crown{H5145}, lifted up as an ensign{H5264}{(H8706)} upon his land{H127}. (kjv-strongs#) Zch 9:16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. (kjv) ======= Zechariah 9:17 ============ Zechariah 9:17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! grain shall make the young men flourish, and new wine the virgins.(asv) Zec 9:17 Denn was haben sie doch Gutes, und was haben sie doch Schönes! Korn macht Jünglinge und Most macht Jungfrauen blühen.(D) Zechariah 9:17 For how great is his goodness{H2898}, and how great is his beauty{H3308}! corn{H1715} shall make the young men{H970} cheerful{H5107}{(H8766)}, and new wine{H8492} the maids{H1330}. (kjv-strongs#) Zch 9:17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.(kjv) ======= Zechariah 10:1 ============ Zechariah 10:1 Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, [even of] Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.(asv) Zec 10:1 So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.(D) Zechariah 10:1 Ask{H7592}{(H8798)} ye of the LORD{H3068} rain{H4306} in the time{H6256} of the latter rain{H4456}; so the LORD{H3068} shall make{H6213}{(H8802)} bright clouds{H2385}, and give{H5414}{(H8799)} them showers{H1653} of rain{H4306}, to every one{H376} grass{H6212} in the field{H7704}. (kjv-strongs#) Zch 10:1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. (kjv) ======= Zechariah 10:2 ============ Zechariah 10:2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.(asv) Zec 10:2 Denn die Götzen reden, was eitel ist; und die Wahrsager sehen Lüge und reden vergebliche Träume, und ihr Trösten ist nichts; darum gehen sie in der Irre wie eine Herde und sind verschmachtet, weil kein Hirte da ist.(D) Zechariah 10:2 For the idols{H8655} have spoken{H1696}{(H8765)} vanity{H205}, and the diviners{H7080}{(H8802)} have seen{H2372}{(H8804)} a lie{H8267}, and have told{H1696}{(H8762)} false{H7723} dreams{H2472}; they comfort{H5162}{(H8762)} in vain{H1892}: therefore they went{H5265}{(H8804)} their way as a flock{H6629}, they were troubled{H6031}{(H8799)}, because there was no shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 10:2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. (kjv) ======= Zechariah 10:3 ============ Zechariah 10:3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.(asv) Zec 10:3 Mein Zorn ist ergrimmt über die Hirten, und die Böcke will ich heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein Roß, das zum Streit geschmückt ist.(D) Zechariah 10:3 Mine anger{H639} was kindled{H2734}{(H8804)} against the shepherds{H7462}{(H8802)}, and I punished{H6485}{(H8799)} the goats{H6260}: for the LORD{H3068} of hosts{H6635} hath visited{H6485}{(H8804)} his flock{H5739} the house{H1004} of Judah{H3063}, and hath made{H7760}{(H8804)} them as his goodly{H1935} horse{H5483} in the battle{H4421}. (kjv-strongs#) Zch 10:3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. (kjv) ======= Zechariah 10:4 ============ Zechariah 10:4 From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together.(asv) Zec 10:4 Die Ecksteine, Nägel, Streitbogen, alle Herrscher sollen aus ihnen selbst herkommen;(D) Zechariah 10:4 Out of him came forth{H3318}{(H8799)} the corner{H6438}, out of him the nail{H3489}, out of him the battle{H4421} bow{H7198}, out of him every oppressor{H5065}{(H8802)} together{H3162}. (kjv-strongs#) Zch 10:4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together. (kjv) ======= Zechariah 10:5 ============ Zechariah 10:5 And they shall be as mighty men, treading down [their enemies] in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.(asv) Zec 10:5 und sie sollen sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zu Schanden werden.(D) Zechariah 10:5 And they shall be as mighty{H1368} men, which tread down{H947}{(H8802)} their enemies in the mire{H2916} of the streets{H2351} in the battle{H4421}: and they shall fight{H3898}{(H8738)}, because the LORD{H3068} is with them, and the riders{H7392}{(H8802)} on horses{H5483} shall be confounded{H3001}{(H8689)}. (kjv-strongs#) Zch 10:5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. (kjv) ======= Zechariah 10:6 ============ Zechariah 10:6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them.(asv) Zec 10:6 Und ich will das Haus Juda stärken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen; denn ich erbarme mich ihrer; und sie sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht verstoßen hatte. Denn ich, der HERR, ihr Gott, will sie erhören.(D) Zechariah 10:6 And I will strengthen{H1396}{(H8765)} the house{H1004} of Judah{H3063}, and I will save{H3467}{(H8686)} the house{H1004} of Joseph{H3130}, and I will bring them again to place{H3427}{(H8689)} them; for I have mercy{H7355}{(H8765)} upon them: and they shall be as though{H834} I had not cast them off{H2186}{(H8804)}: for I am the LORD{H3068} their God{H430}, and will hear{H6030}{(H8799)} them. (kjv-strongs#) Zch 10:6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. (kjv) ======= Zechariah 10:7 ============ Zechariah 10:7 And [they of] Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.(asv) Zec 10:7 Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen's sehen und sich freuen, daß ihr Herz am HERRN fröhlich sei.(D) Zechariah 10:7 And they of Ephraim{H669} shall be like a mighty{H1368} man, and their heart{H3820} shall rejoice{H8055}{(H8804)} as through wine{H3196}: yea, their children{H1121} shall see{H7200}{(H8799)} it, and be glad{H8055}{(H8804)}; their heart{H3820} shall rejoice{H1523}{(H8799)} in the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 10:7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. (kjv) ======= Zechariah 10:8 ============ Zechariah 10:8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.(asv) Zec 10:8 Ich will ihnen zischen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sie sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehrt haben.(D) Zechariah 10:8 I will hiss{H8319}{(H8799)} for them, and gather{H6908}{(H8762)} them; for I have redeemed{H6299}{(H8804)} them: and they shall increase{H7235}{(H8804)} as they have increased{H7235}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Zch 10:8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. (kjv) ======= Zechariah 10:9 ============ Zechariah 10:9 And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and shall return.(asv) Zec 10:9 Und ich will sie unter die Völker säen, daß sie mein gedenken in fernen Landen; und sie sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen.(D) Zechariah 10:9 And I will sow{H2232}{(H8799)} them among the people{H5971}: and they shall remember{H2142}{(H8799)} me in far countries{H4801}; and they shall live{H2421}{(H8804)} with their children{H1121}, and turn again{H7725}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Zch 10:9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. (kjv) ======= Zechariah 10:10 ============ Zechariah 10:10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and [place] shall not be found for them.(asv) Zec 10:10 Denn ich will sie wiederbringen aus Ägyptenland und will sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und Libanon bringen, daß man nicht Raum für sie finden wird.(D) Zechariah 10:10 I will bring them again{H7725}{(H8689)} also out of the land{H776} of Egypt{H4714}, and gather{H6908}{(H8762)} them out of Assyria{H804}; and I will bring{H935}{(H8686)} them into the land{H776} of Gilead{H1568} and Lebanon{H3844}; and place shall not be found{H4672}{(H8735)} for them. (kjv-strongs#) Zch 10:10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. (kjv) ======= Zechariah 10:11 ============ Zechariah 10:11 And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.(asv) Zec 10:11 Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn erniedrigt werden die Pracht von Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören.(D) Zechariah 10:11 And he shall pass through{H5674}{(H8804)} the sea{H3220} with affliction{H6869}, and shall smite{H5221}{(H8689)} the waves{H1530} in the sea{H3220}, and all the deeps{H4688} of the river{H2975} shall dry up{H3001}{(H8689)}: and the pride{H1347} of Assyria{H804} shall be brought down{H3381}{(H8717)}, and the sceptre{H7626} of Egypt{H4714} shall depart away{H5493}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Zch 10:11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. (kjv) ======= Zechariah 10:12 ============ Zechariah 10:12 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk up and down in his name, saith Jehovah.(asv) Zec 10:12 Ich will sie stärken in dem HERRN, daß sie sollen wandeln in seinem Namen, spricht der HERR.(D) Zechariah 10:12 And I will strengthen{H1396}{(H8765)} them in the LORD{H3068}; and they shall walk up and down{H1980}{(H8691)} in his name{H8034}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 10:12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.(kjv) ======= Zechariah 11:1 ============ Zechariah 11:1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.(asv) Zec 11:1 Tue deine Türen auf, Libanon, daß das Feuer deine Zedern verzehre!(D) Zechariah 11:1 Open{H6605}{(H8798)} thy doors{H1817}, O Lebanon{H3844}, that the fire{H784} may devour{H398}{(H8799)} thy cedars{H730}. (kjv-strongs#) Zch 11:1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. (kjv) ======= Zechariah 11:2 ============ Zechariah 11:2 Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.(asv) Zec 11:2 Heulet ihr Tannen! denn die Zedern sind gefallen, und die Herrlichen sind verstört. Heulet, ihr Eichen Basans! denn der feste Wald ist umgehauen.(D) Zechariah 11:2 Howl{H3213}{(H8685)}, fir tree{H1265}; for the cedar{H730} is fallen{H5307}{(H8804)}; because the mighty{H117} are spoiled{H7703}{(H8795)}: howl{H3213}{(H8685)}, O ye oaks{H437} of Bashan{H1316}; for the forest{H3293} of the vintage{H1208}{(H8675)}{H1219}{(H8803)} is come down{H3381}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Zch 11:2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. (kjv) ======= Zechariah 11:3 ============ Zechariah 11:3 A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.(asv) Zec 11:3 Man hört die Hirten heulen, denn ihre Herrlichkeit ist verstört; man hört die jungen Löwen brüllen, denn die Pracht des Jordans ist verstört.(D) Zechariah 11:3 There is a voice{H6963} of the howling{H3215} of the shepherds{H7462}{(H8802)}; for their glory{H155} is spoiled{H7703}{(H8795)}: a voice{H6963} of the roaring{H7581} of young lions{H3715}; for the pride{H1347} of Jordan{H3383} is spoiled{H7703}{(H8795)}. (kjv-strongs#) Zch 11:3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. (kjv) ======= Zechariah 11:4 ============ Zechariah 11:4 Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;(asv) Zec 11:4 So spricht der HERR, mein Gott: Hüte die Schlachtschafe!(D) Zechariah 11:4 Thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} my God{H430}; Feed{H7462}{(H8798)} the flock{H6629} of the slaughter{H2028}; (kjv-strongs#) Zch 11:4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; (kjv) ======= Zechariah 11:5 ============ Zechariah 11:5 whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.(asv) Zec 11:5 Denn ihre Herren schlachten sie und halten's für keine Sünde, verkaufen sie und sprechen: Gelobt sei der HERR, ich bin nun reich! und ihre Hirten schonen ihrer nicht.(D) Zechariah 11:5 Whose possessors{H7069}{(H8802)} slay{H2026}{(H8799)} them, and hold themselves not guilty{H816}{(H8799)}: and they that sell{H4376}{(H8802)} them say{H559}{(H8799)}, Blessed{H1288}{(H8803)} be the LORD{H3068}; for I am rich{H6238}{(H8686)}: and their own shepherds{H7462}{(H8802)} pity{H2550}{(H8799)} them not. (kjv-strongs#) Zch 11:5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. (kjv) ======= Zechariah 11:6 ============ Zechariah 11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.(asv) Zec 11:6 Darum will ich auch nicht mehr schonen der Einwohner im Lande, spricht der HERR. Und siehe, ich will die Leute lassen einen jeglichen in der Hand des andern und in der Hand seines Königs, daß sie das Land zerschlagen, und will sie nicht erretten von ihrer Hand.(D) Zechariah 11:6 For I will no more pity{H2550}{(H8799)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}: but, lo, I will deliver{H4672}{(H8688)} the men{H120} every one{H376} into his neighbour's{H7453} hand{H3027}, and into the hand{H3027} of his king{H4428}: and they shall smite{H3807}{(H8765)} the land{H776}, and out of their hand{H3027} I will not deliver{H5337}{(H8686)} them. (kjv-strongs#) Zch 11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. (kjv) ======= Zechariah 11:7 ============ Zechariah 11:7 So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.(asv) Zec 11:7 Und ich hütete die Schlachtschafe, ja, die elenden unter den Schafen, und nahm zu mir zwei Stäbe: einen hieß ich Huld, den andern hieß ich Eintracht; und hütete die Schafe.(D) Zechariah 11:7 And I will feed{H7462}{(H8799)} the flock{H6629} of slaughter{H2028}, even you{H3651}, O poor{H6041} of the flock{H6629}. And I took{H3947}{(H8799)} unto me two{H8147} staves{H4731}; the one{H259} I called{H7121}{(H8804)} Beauty{H5278}, and the other{H259} I called{H7121}{(H8804)} Bands{H2254}{(H8802)}; and I fed{H7462}{(H8799)} the flock{H6629}. (kjv-strongs#) Zch 11:7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. (kjv) ======= Zechariah 11:8 ============ Zechariah 11:8 And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.(asv) Zec 11:8 Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte sie nicht mehr; so wollten sie mich auch nicht.(D) Zechariah 11:8 Three{H7969} shepherds{H7462}{(H8802)} also I cut off{H3582}{(H8686)} in one{H259} month{H3391}; and my soul{H5315} lothed{H7114}{(H8799)} them, and their soul{H5315} also abhorred{H973}{(H8804)} me. (kjv-strongs#) Zch 11:8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. (kjv) ======= Zechariah 11:9 ============ Zechariah 11:9 Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.(asv) Zec 11:9 Und ich sprach: Ich will euch nicht hüten; was da stirbt, das sterbe; was verschmachtet, das verschmachte; und die übrigen fresse ein jegliches des andern Fleisch!(D) Zechariah 11:9 Then said{H559}{(H8799)} I, I will not feed{H7462}{(H8799)} you: that that dieth{H4191}{(H8801)}, let it die{H4191}{(H8799)}; and that that is to be cut off{H3582}{(H8737)}, let it be cut off{H3582}{(H8735)}; and let the rest{H7604}{(H8737)} eat{H398}{(H8799)} every one{H802} the flesh{H1320} of another{H7468}. (kjv-strongs#) Zch 11:9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. (kjv) ======= Zechariah 11:10 ============ Zechariah 11:10 And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.(asv) Zec 11:10 Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, daß ich aufhöre meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.(D) Zechariah 11:10 And I took{H3947}{(H8799)} my staff{H4731}, even Beauty{H5278}, and cut it asunder{H1438}{(H8799)}, that I might break{H6565}{(H8687)} my covenant{H1285} which I had made{H3772}{(H8804)} with all the people{H5971}. (kjv-strongs#) Zch 11:10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. (kjv) ======= Zechariah 11:11 ============ Zechariah 11:11 And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.(asv) Zec 11:11 Und er ward aufgehoben des Tages. Und die elenden Schafe, die auf mich achteten, merkten dabei, daß es des HERRN Wort wäre.(D) Zechariah 11:11 And it was broken{H6565}{(H8714)} in that day{H3117}: and so the poor{H6041} of the flock{H6629} that waited{H8104}{(H8802)} upon me knew{H3045}{(H8799)} that it was the word{H1697} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 11:11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. (kjv) ======= Zechariah 11:12 ============ Zechariah 11:12 And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty [pieces] of silver.(asv) Zec 11:12 Und ich sprach zu ihnen: Gefällt's euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so laßt's anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich galt: dreißig Silberlinge.(D) Zechariah 11:12 And I said{H559}{(H8799)} unto them, If ye think{H5869} good{H2896}, give{H3051}{(H8798)} me my price{H7939}; and if not, forbear{H2308}{(H8798)}. So they weighed{H8254}{(H8799)} for my price{H7939} thirty{H7970} pieces of silver{H3701}. (kjv-strongs#) Zch 11:12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. (kjv) ======= Zechariah 11:13 ============ Zechariah 11:13 And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty [pieces] of silver, and cast them unto the potter, in the house of Jehovah.(asv) Zec 11:13 Und der HERR sprach zu mir: Wirf's hin, daß es dem Töpfer gegeben werde! Ei, eine treffliche Summe, der ich wert geachtet bin von ihnen! Und ich nahm die dreißig Silberlinge und warf sie ins Haus des HERRN, daß es dem Töpfer gegeben würde.(D) Zechariah 11:13 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Cast{H7993}{(H8685)} it unto the potter{H3335}{(H8802)}: a goodly{H145} price{H3366} that I was prised at{H3365}{(H8804)} of them. And I took{H3947}{(H8799)} the thirty{H7970} pieces of silver{H3701}, and cast{H7993}{(H8686)} them to the potter{H3335}{(H8802)} in the house{H1004} of the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Zch 11:13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. (kjv) ======= Zechariah 11:14 ============ Zechariah 11:14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.(asv) Zec 11:14 Und ich zerbrach meinen andern Stab, Eintracht, daß ich aufhöbe die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.(D) Zechariah 11:14 Then I cut asunder{H1438}{(H8799)} mine other{H8145} staff{H4731}, even Bands{H2254}{(H8802)}, that I might break{H6565}{(H8687)} the brotherhood{H264} between Judah{H3063} and Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Zch 11:14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. (kjv) ======= Zechariah 11:15 ============ Zechariah 11:15 And Jehovah said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.(asv) Zec 11:15 Und der HERR sprach zu mir: Nimm abermals das Gerät eines törichten Hirten.(D) Zechariah 11:15 And the LORD{H3068} said{H559}{(H8799)} unto me, Take{H3947}{(H8798)} unto thee yet the instruments{H3627} of a foolish{H196} shepherd{H7462}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 11:15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. (kjv) ======= Zechariah 11:16 ============ Zechariah 11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those that are cut off, neither will seek those that are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat [sheep], and will tear their hoofs in pieces.(asv) Zec 11:16 Denn siehe, ich werde Hirten im Lande aufwecken, die das Verschmachtete nicht besuchen, das Zerschlagene nicht suchen und das Zerbrochene nicht heilen und das Gesunde nicht versorgen werden; aber das Fleisch der Fetten werden sie fressen und ihre Klauen zerreißen.(D) Zechariah 11:16 For, lo, I will raise up{H6965}{(H8688)} a shepherd{H7462}{(H8802)} in the land{H776}, which shall not visit{H6485}{(H8799)} those that be cut off{H3582}{(H8737)}, neither shall seek{H1245}{(H8762)} the young one{H5289}, nor heal{H7495}{(H8762)} that that is broken{H7665}{(H8737)}, nor feed{H3557}{(H8770)} that that standeth{H5324}{(H8737)} still: but he shall eat{H398}{(H8799)} the flesh{H1320} of the fat{H1277}, and tear{H6561} their claws{H6541} in pieces{H6561}{(H8762)}. (kjv-strongs#) Zch 11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. (kjv) ======= Zechariah 11:17 ============ Zechariah 11:17 Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.(asv) Zec 11:17 O unnütze Hirten, die die Herde verlassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden!(D) Zechariah 11:17 Woe{H1945} to the idol{H457} shepherd{H7473} that leaveth{H5800}{(H8802)} the flock{H6629}! the sword{H2719} shall be upon his arm{H2220}, and upon his right{H3225} eye{H5869}: his arm{H2220} shall be clean{H3001}{(H8800)} dried up{H3001}{(H8799)}, and his right{H3225} eye{H5869} shall be utterly{H3543}{(H8800)} darkened{H3543}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Zch 11:17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.(kjv) ======= Zechariah 12:1 ============ Zechariah 12:1 The burden of the word of Jehovah concerning Israel. [Thus] saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:(asv) Zec 12:1 Dies ist die Last des Wortes vom HERRN über Israel, spricht der HERR, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet und den Odem des Menschen in ihm macht.(D) Zechariah 12:1 The burden{H4853} of the word{H1697} of the LORD{H3068} for Israel{H3478}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, which stretcheth{H5186}{(H8802)} forth the heavens{H8064}, and layeth the foundation{H3245}{(H8801)} of the earth{H776}, and formeth{H3335}{(H8802)} the spirit{H7307} of man{H120} within{H7130} him. (kjv-strongs#) Zch 12:1 The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. (kjv) ======= Zechariah 12:2 ============ Zechariah 12:2 behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.(asv) Zec 12:2 Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; auch Juda wird's gelten, wenn Jerusalem belagert wird.(D) Zechariah 12:2 Behold, I will make{H7760}{(H8802)} Jerusalem{H3389} a cup{H5592} of trembling{H7478} unto all the people{H5971} round about{H5439}, when they shall be in the siege{H4692} both against Judah{H3063} and against Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zch 12:2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. (kjv) ======= Zechariah 12:3 ============ Zechariah 12:3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.(asv) Zec 12:3 Zur selben Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern; alle, die ihn wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln.(D) Zechariah 12:3 And in that day{H3117} will I make{H7760}{(H8799)} Jerusalem{H3389} a burdensome{H4614} stone{H68} for all people{H5971}: all that burden{H6006}{(H8802)} themselves with it shall be cut in pieces{H8295}{(H8800)}{H8295}{(H8735)}, though all the people{H1471} of the earth{H776} be gathered together{H622}{(H8738)} against it. (kjv-strongs#) Zch 12:3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. (kjv) ======= Zechariah 12:4 ============ Zechariah 12:4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.(asv) Zec 12:4 Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.(D) Zechariah 12:4 In that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, I will smite{H5221}{(H8686)} every horse{H5483} with astonishment{H8541}, and his rider{H7392}{(H8802)} with madness{H7697}: and I will open{H6491}{(H8799)} mine eyes{H5869} upon the house{H1004} of Judah{H3063}, and will smite{H5221}{(H8686)} every horse{H5483} of the people{H5971} with blindness{H5788}. (kjv-strongs#) Zch 12:4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. (kjv) ======= Zechariah 12:5 ============ Zechariah 12:5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.(asv) Zec 12:5 Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott.(D) Zechariah 12:5 And the governors{H441} of Judah{H3063} shall say{H559}{(H8804)} in their heart{H3820}, The inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} shall be my strength{H556} in the LORD{H3068} of hosts{H6635} their God{H430}. (kjv-strongs#) Zch 12:5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. (kjv) ======= Zechariah 12:6 ============ Zechariah 12:6 In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and [they of] Jerusalem shall yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.(asv) Zec 12:6 Zu der Zeit will ich die Fürsten Juda's machen zur Feuerpfanne im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren zur Rechten und zur Linken alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.(D) Zechariah 12:6 In that day{H3117} will I make{H7760}{(H8799)} the governors{H441} of Judah{H3063} like an hearth{H3595} of fire{H784} among the wood{H6086}, and like a torch{H3940} of fire{H784} in a sheaf{H5995}; and they shall devour{H398}{(H8804)} all the people{H5971} round about{H5439}, on the right hand{H3225} and on the left{H8040}: and Jerusalem{H3389} shall be inhabited{H3427}{(H8804)} again in her own place, even in Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zch 12:6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. (kjv) ======= Zechariah 12:7 ============ Zechariah 12:7 Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.(asv) Zec 12:7 Und der HERR wird zuerst die Hütten Juda's erretten, auf daß sich nicht hoch rühme das Haus David noch die Bürger zu Jerusalem wider Juda.(D) Zechariah 12:7 The LORD{H3068} also shall save{H3467}{(H8689)} the tents{H168} of Judah{H3063} first{H7223}, that the glory{H8597} of the house{H1004} of David{H1732} and the glory{H8597} of the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} do not magnify{H1431}{(H8799)} themselves against Judah{H3063}. (kjv-strongs#) Zch 12:7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. (kjv) ======= Zechariah 12:8 ============ Zechariah 12:8 In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.(asv) Zec 12:8 Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem, und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David; und das Haus David wird sein wie Gott, wie des HERRN Engel vor ihnen.(D) Zechariah 12:8 In that day{H3117} shall the LORD{H3068} defend{H1598}{(H8686)} the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}; and he that is feeble{H3782}{(H8737)} among them at that day{H3117} shall be as David{H1732}; and the house{H1004} of David{H1732} shall be as God{H430}, as the angel{H4397} of the LORD{H3068} before{H6440} them. (kjv-strongs#) Zch 12:8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. (kjv) ======= Zechariah 12:9 ============ Zechariah 12:9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.(asv) Zec 12:9 Und zu der Zeit werde ich gedenken, zu vertilgen alle Heiden, die wider Jerusalem gezogen sind.(D) Zechariah 12:9 And it shall come to pass in that day{H3117}, that I will seek{H1245}{(H8762)} to destroy{H8045}{(H8687)} all the nations{H1471} that come{H935}{(H8802)} against Jerusalem{H3389}. (kjv-strongs#) Zch 12:9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. (kjv) ======= Zechariah 12:10 ============ Zechariah 12:10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.(asv) Zec 12:10 Aber über das Haus David und über die Bürger zu Jerusalem will ich ausgießen den Geist der Gnade und des Gebets; und sie werden mich ansehen, welchen sie zerstochen haben, und werden um ihn klagen, wie man klagt um ein einziges Kind, und werden sich um ihn betrüben, wie man sich betrübt um ein erstes Kind.(D) Zechariah 12:10 And I will pour{H8210}{(H8804)} upon the house{H1004} of David{H1732}, and upon the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389}, the spirit{H7307} of grace{H2580} and of supplications{H8469}: and they shall look{H5027}{(H8689)} upon me whom they have pierced{H1856}{(H8804)}, and they shall mourn{H4553} for him, as one mourneth{H5594}{(H8804)} for his only{H3173} son, and shall be in bitterness{H4843}{(H8687)} for him, as one that is in bitterness{H4843}{(H8687)} for his firstborn{H1060}. (kjv-strongs#) Zch 12:10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. (kjv) ======= Zechariah 12:11 ============ Zechariah 12:11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.(asv) Zec 12:11 Zu der Zeit wird große Klage sein zu Jerusalem, wie die war bei Hadad-Rimmon im Felde Megiddos.(D) Zechariah 12:11 In that day{H3117} shall there be a great{H1431}{(H8799)} mourning{H4553} in Jerusalem{H3389}, as the mourning{H4553} of Hadadrimmon{H1910} in the valley{H1237} of Megiddon{H4023}. (kjv-strongs#) Zch 12:11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. (kjv) ======= Zechariah 12:12 ============ Zechariah 12:12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;(asv) Zec 12:12 Und das Land wird klagen, ein jegliches Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Weiber besonders; das Geschlecht des Hauses Nathan besonders und ihre Weiber besonders;(D) Zechariah 12:12 And the land{H776} shall mourn{H5594}{(H8804)}, every{H4940} family{H4940} apart{H905}; the family{H4940} of the house{H1004} of David{H1732} apart, and their wives{H802} apart; the family{H4940} of the house{H1004} of Nathan{H5416} apart, and their wives{H802} apart; (kjv-strongs#) Zch 12:12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; (kjv) ======= Zechariah 12:13 ============ Zechariah 12:13 the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;(asv) Zec 12:13 das Geschlecht des Hauses Levi besonders und ihre Weiber besonders; das Geschlecht Simeis besonders und ihre Weiber besonders;(D) Zechariah 12:13 The family{H4940} of the house{H1004} of Levi{H3878} apart, and their wives{H802} apart; the family{H4940} of Shimei{H8097} apart, and their wives{H802} apart; (kjv-strongs#) Zch 12:13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; (kjv) ======= Zechariah 12:14 ============ Zechariah 12:14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.(asv) Zec 12:14 also alle übrigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders.(D) Zechariah 12:14 All the families{H4940} that remain{H7604}{(H8737)}, every family{H4940} apart, and their wives{H802} apart. (kjv-strongs#) Zch 12:14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.(kjv) ======= Zechariah 13:1 ============ Zechariah 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.(asv) Zec 13:1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien, offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.(D) Zechariah 13:1 In that day{H3117} there shall be a fountain{H4726} opened{H6605}{(H8737)} to the house{H1004} of David{H1732} and to the inhabitants{H3427}{(H8802)} of Jerusalem{H3389} for sin{H2403} and for uncleanness{H5079}. (kjv-strongs#) Zch 13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. (kjv) ======= Zechariah 13:2 ============ Zechariah 13:2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.(asv) Zec 13:2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben;(D) Zechariah 13:2 And it shall come to pass in that day{H3117}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that I will cut off{H3772}{(H8686)} the names{H8034} of the idols{H6091} out of the land{H776}, and they shall no more be remembered{H2142}{(H8735)}: and also I will cause the prophets{H5030} and the unclean{H2932} spirit{H7307} to pass{H5674}{(H8686)} out of the land{H776}. (kjv-strongs#) Zch 13:2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. (kjv) ======= Zechariah 13:3 ============ Zechariah 13:3 And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.(asv) Zec 13:3 daß es also gehen soll: wenn jemand weiter weissagt, sollen sein Vater und seine Mutter, die ihn gezeugt haben, zu ihm sagen: Du sollst nicht leben, denn du redest Falsches im Namen des HERRN; und werden also Vater und Mutter, die ihn gezeugt haben, ihn zerstechen, wenn er weissagt.(D) Zechariah 13:3 And it shall come to pass, that when any{H376} shall yet prophesy{H5012}{(H8735)}, then his father{H1} and his mother{H517} that begat{H3205}{(H8802)} him shall say{H559}{(H8804)} unto him, Thou shalt not live{H2421}{(H8799)}; for thou speakest{H1696}{(H8765)} lies{H8267} in the name{H8034} of the LORD{H3068}: and his father{H1} and his mother{H517} that begat{H3205}{(H8802)} him shall thrust{H1856}{(H8804)} him through when he prophesieth{H5012}{(H8736)}. (kjv-strongs#) Zch 13:3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. (kjv) ======= Zechariah 13:4 ============ Zechariah 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:(asv) Zec 13:4 Denn es soll zu der Zeit geschehen, daß die Propheten mit Schanden bestehen mit ihren Gesichten, wenn sie weissagen; und sollen nicht mehr einen härenen Mantel anziehen, damit sie betrügen;(D) Zechariah 13:4 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the prophets{H5030} shall be ashamed{H954}{(H8799)} every one{H376} of his vision{H2384}, when he hath prophesied{H5012}{(H8736)}; neither shall they wear{H3847}{(H8799)} a rough{H8181} garment{H155} to deceive{H3584}{(H8763)}: (kjv-strongs#) Zch 13:4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: (kjv) ======= Zechariah 13:5 ============ Zechariah 13:5 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.(asv) Zec 13:5 sondern er wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann; denn ich habe Menschen gedient von meiner Jugend auf.(D) Zechariah 13:5 But he shall say{H559}{(H8804)}, I am no prophet{H5030}, I am an husbandman{H376}{H5647}{(H8802)}{H127}; for man{H120} taught me to keep cattle{H7069}{(H8689)} from my youth{H5271}. (kjv-strongs#) Zch 13:5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. (kjv) ======= Zechariah 13:6 ============ Zechariah 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.(asv) Zec 13:6 So man aber sagen wird zu ihm: Was sind das für Wunden in deinen Händen? wird er sagen: So bin ich geschlagen im Hause derer, die mich lieben.(D) Zechariah 13:6 And one shall say{H559}{(H8804)} unto him, What are these wounds{H4347} in thine hands{H3027}? Then he shall answer{H559}{(H8804)}, Those with which I was wounded{H5221}{(H8717)} in the house{H1004} of my friends{H157}{(H8764)}. (kjv-strongs#) Zch 13:6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. (kjv) ======= Zechariah 13:7 ============ Zechariah 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.(asv) Zec 13:7 Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der Nächste ist! spricht der HERR Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.(D) Zechariah 13:7 Awake{H5782}{(H8798)}, O sword{H2719}, against my shepherd{H7462}{(H8802)}, and against the man{H1397} that is my fellow{H5997}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: smite{H5221}{(H8685)} the shepherd{H7462}{(H8802)}, and the sheep{H6629} shall be scattered{H6327}{(H8799)}: and I will turn{H7725}{(H8689)} mine hand{H3027} upon the little ones{H6819}{(H8802)}. (kjv-strongs#) Zch 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. (kjv) ======= Zechariah 13:8 ============ Zechariah 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.(asv) Zec 13:8 Und soll geschehen im ganzen Lande, spricht der HERR, daß zwei Teile darin sollen ausgerottet werden und untergehen, und der dritte Teil soll darin übrigbleiben.(D) Zechariah 13:8 And it shall come to pass, that in all the land{H776}, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}, two{H8147} parts{H6310} therein shall be cut off{H3772}{(H8735)} and die{H1478}{(H8799)}; but the third{H7992} shall be left{H3498}{(H8735)} therein. (kjv-strongs#) Zch 13:8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. (kjv) ======= Zechariah 13:9 ============ Zechariah 13:9 And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.(asv) Zec 13:9 Und ich will den dritten Teil durchs Feuer führen und läutern, wie man Silber läutert, und prüfen, wie man Gold prüft. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erhören. Ich will sagen: Es ist mein Volk; und sie werden sagen HERR, mein Gott!(D) Zechariah 13:9 And I will bring{H935}{(H8689)} the third part{H7992} through the fire{H784}, and will refine{H6884}{(H8804)} them as silver{H3701} is refined{H6884}{(H8800)}, and will try{H974}{(H8804)} them as gold{H2091} is tried{H974}{(H8800)}: they shall call{H7121}{(H8799)} on my name{H8034}, and I will hear{H6030}{(H8799)} them: I will say{H559}{(H8804)}, It is my people{H5971}: and they shall say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} is my God{H430}. (kjv-strongs#) Zch 13:9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.(kjv) ======= Zechariah 14:1 ============ Zechariah 14:1 Behold, a day of Jehovah cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.(asv) Zec 14:1 Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.(D) Zechariah 14:1 Behold, the day{H3117} of the LORD{H3068} cometh{H935}{(H8804)}, and thy spoil{H7998} shall be divided{H2505}{(H8795)} in the midst{H7130} of thee. (kjv-strongs#) Zch 14:1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. (kjv) ======= Zechariah 14:2 ============ Zechariah 14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.(asv) Zec 14:2 Denn ich werde alle Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.(D) Zechariah 14:2 For I will gather{H622}{(H8804)} all nations{H1471} against Jerusalem{H3389} to battle{H4421}; and the city{H5892} shall be taken{H3920}{(H8738)}, and the houses{H1004} rifled{H8155}{(H8738)}, and the women{H802} ravished{H7901}{(H8735)}{(H8675)}{H7693}{(H8735)}; and half{H2677} of the city{H5892} shall go forth{H3318}{(H8804)} into captivity{H1473}, and the residue{H3499} of the people{H5971} shall not be cut off{H3772}{(H8735)} from the city{H5892}. (kjv-strongs#) Zch 14:2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. (kjv) ======= Zechariah 14:3 ============ Zechariah 14:3 Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.(asv) Zec 14:3 Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites.(D) Zechariah 14:3 Then shall the LORD{H3068} go forth{H3318}{(H8804)}, and fight{H3898}{(H8738)} against those nations{H1471}, as when{H3117} he fought{H3898}{(H8736)} in the day{H3117} of battle{H7128}. (kjv-strongs#) Zch 14:3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. (kjv) ======= Zechariah 14:4 ============ Zechariah 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the mount of Olives shall be cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.(asv) Zec 14:4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.(D) Zechariah 14:4 And his feet{H7272} shall stand{H5975}{(H8804)} in that day{H3117} upon the mount{H2022} of Olives{H2132}, which is before{H6440} Jerusalem{H3389} on the east{H6924}, and the mount{H2022} of Olives{H2132} shall cleave{H1234}{(H8738)} in the midst{H2677} thereof toward the east{H4217} and toward the west{H3220}, and there shall be a very{H3966} great{H1419} valley{H1516}; and half{H2677} of the mountain{H2022} shall remove{H4185}{(H8804)} toward the north{H6828}, and half{H2677} of it toward the south{H5045}. (kjv-strongs#) Zch 14:4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. (kjv) ======= Zechariah 14:5 ============ Zechariah 14:5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel; yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah; and Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.(asv) Zec 14:5 Und ihr werdet fliehen in solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe heranreichen an Azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Juda's. Da wird dann kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir.(D) Zechariah 14:5 And ye shall flee{H5127}{(H8804)} to the valley{H1516} of the mountains{H2022}; for the valley{H1516} of the mountains{H2022} shall reach{H5060}{(H8686)} unto Azal{H682}: yea, ye shall flee{H5127}{(H8804)}, like as ye fled{H5127}{(H8804)} from before{H6440} the earthquake{H7494} in the days{H3117} of Uzziah{H5818} king{H4428} of Judah{H3063}: and the LORD{H3068} my God{H430} shall come{H935}{(H8804)}, and all the saints{H6918} with thee. (kjv-strongs#) Zch 14:5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. (kjv) ======= Zechariah 14:6 ============ Zechariah 14:6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:(asv) Zec 14:6 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.(D) Zechariah 14:6 And it shall come to pass in that day{H3117}, that the light{H216} shall not be clear{H3368}, nor dark{H7087}{(H8675)}{H7087}{(H8799)}: (kjv-strongs#) Zch 14:6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: (kjv) ======= Zechariah 14:7 ============ Zechariah 14:7 but it shall be one day which is known unto Jehovah; not day, and not night; but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.(asv) Zec 14:7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein.(D) Zechariah 14:7 But it shall be one{H259} day{H3117} which shall be known{H3045}{(H8735)} to the LORD{H3068}, not day{H3117}, nor night{H3915}: but it shall come to pass, that at evening{H6153} time{H6256} it shall be light{H216}. (kjv-strongs#) Zch 14:7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. (kjv) ======= Zechariah 14:8 ============ Zechariah 14:8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.(asv) Zec 14:8 Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte zum Meer gegen Morgen und die andere Hälfte zum Meer gegen Abend; und es wird währen des Sommers und des Winters.(D) Zechariah 14:8 And it shall be in that day{H3117}, that living{H2416} waters{H4325} shall go out{H3318}{(H8799)} from Jerusalem{H3389}; half{H2677} of them toward the former{H6931} sea{H3220}, and half{H2677} of them toward the hinder{H314} sea{H3220}: in summer{H7019} and in winter{H2779} shall it be. (kjv-strongs#) Zch 14:8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. (kjv) ======= Zechariah 14:9 ============ Zechariah 14:9 And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.(asv) Zec 14:9 Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer.(D) Zechariah 14:9 And the LORD{H3068} shall be king{H4428} over all the earth{H776}: in that day{H3117} shall there be one{H259} LORD{H3068}, and his name{H8034} one{H259}. (kjv-strongs#) Zch 14:9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. (kjv) ======= Zechariah 14:10 ============ Zechariah 14:10 All the land shall be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king's wine-presses.(asv) Zec 14:10 Und man wird gehen im ganzen Lande umher wie auf einem Gefilde, von Geba nach Rimmon zu, gegen Mittag von Jerusalem. Und sie wird erhaben sein und wird bleiben an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tores, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter.(D) Zechariah 14:10 All the land{H776} shall be turned{H5437}{(H8735)} as a plain{H6160} from Geba{H1387} to Rimmon{H7417} south{H5045} of Jerusalem{H3389}: and it shall be lifted up{H7213}{(H8804)}, and inhabited{H3427}{(H8804)} in her place, from Benjamin's{H1144} gate{H8179} unto the place{H4725} of the first{H7223} gate{H8179}, unto the corner{H6434} gate{H8179}, and from the tower{H4026} of Hananeel{H2606} unto the king's{H4428} winepresses{H3342}. (kjv-strongs#) Zch 14:10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. (kjv) ======= Zechariah 14:11 ============ Zechariah 14:11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.(asv) Zec 14:11 Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.(D) Zechariah 14:11 And men shall dwell{H3427}{(H8804)} in it, and there shall be no more utter destruction{H2764}; but Jerusalem{H3389} shall be safely{H983} inhabited{H3427}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Zch 14:11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. (kjv) ======= Zechariah 14:12 ============ Zechariah 14:12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.(asv) Zec 14:12 Und das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen.(D) Zechariah 14:12 And this shall be the plague{H4046} wherewith the LORD{H3068} will smite{H5062}{(H8799)} all the people{H5971} that have fought{H6633}{(H8804)} against Jerusalem{H3389}; Their flesh{H1320} shall consume away{H4743}{(H8687)} while they stand{H5975}{(H8802)} upon their feet{H7272}, and their eyes{H5869} shall consume away{H4743}{(H8735)} in their holes{H2356}, and their tongue{H3956} shall consume away{H4743}{(H8735)} in their mouth{H6310}. (kjv-strongs#) Zch 14:12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. (kjv) ======= Zechariah 14:13 ============ Zechariah 14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor.(asv) Zec 14:13 Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben.(D) Zechariah 14:13 And it shall come to pass in that day{H3117}, that a great{H7227} tumult{H4103} from the LORD{H3068} shall be among them; and they shall lay hold{H2388}{(H8689)} every one{H376} on the hand{H3027} of his neighbour{H7453}, and his hand{H3027} shall rise up{H5927}{(H8804)} against the hand{H3027} of his neighbour{H7453}. (kjv-strongs#) Zch 14:13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. (kjv) ======= Zechariah 14:14 ============ Zechariah 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.(asv) Zec 14:14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel.(D) Zechariah 14:14 And Judah{H3063} also shall fight{H3898}{(H8735)} at Jerusalem{H3389}; and the wealth{H2428} of all the heathen{H1471} round about{H5439} shall be gathered together{H622}{(H8795)}, gold{H2091}, and silver{H3701}, and apparel{H899}, in great{H3966} abundance{H7230}. (kjv-strongs#) Zch 14:14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. (kjv) ======= Zechariah 14:15 ============ Zechariah 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.(asv) Zec 14:15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.(D) Zechariah 14:15 And so shall be the plague{H4046} of the horse{H5483}, of the mule{H6505}, of the camel{H1581}, and of the ass{H2543}, and of all the beasts{H929} that shall be in these{H1992} tents{H4264}, as this plague{H4046}. (kjv-strongs#) Zch 14:15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. (kjv) ======= Zechariah 14:16 ============ Zechariah 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.(asv) Zec 14:16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest.(D) Zechariah 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left{H3498}{(H8737)} of all the nations{H1471} which came{H935}{(H8802)} against Jerusalem{H3389} shall even go up{H5927}{(H8804)} from{H1767} year{H8141} to year{H8141} to worship{H7812}{(H8692)} the King{H4428}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and to keep{H2287}{(H8800)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#) Zch 14:16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. (kjv) ======= Zechariah 14:17 ============ Zechariah 14:17 And it shall be, that whoso of [all] the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them there shall be no rain.(asv) Zec 14:17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen.(D) Zechariah 14:17 And it shall be, that whoso will not come up{H5927}{(H8799)} of all the families{H4940} of the earth{H776} unto Jerusalem{H3389} to worship{H7812}{(H8692)} the King{H4428}, the LORD{H3068} of hosts{H6635}, even upon them shall be no rain{H1653}. (kjv-strongs#) Zch 14:17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. (kjv) ======= Zechariah 14:18 ============ Zechariah 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither [shall it be] upon them; there shall be the plague wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.(asv) Zec 14:18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.(D) Zechariah 14:18 And if the family{H4940} of Egypt{H4714} go not up{H5927}{(H8799)}, and come{H935}{(H8804)} not, that have no rain; there shall be the plague{H4046}, wherewith the LORD{H3068} will smite{H5062}{(H8799)} the heathen{H1471} that come not up{H5927}{(H8799)} to keep{H2287}{(H8800)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#) Zch 14:18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. (kjv) ======= Zechariah 14:19 ============ Zechariah 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.(asv) Zec 14:19 Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.(D) Zechariah 14:19 This shall be the punishment{H2403} of Egypt{H4714}, and the punishment{H2403} of all nations{H1471} that come not up{H5927}{(H8799)} to keep{H2287}{(H8800)} the feast{H2282} of tabernacles{H5521}. (kjv-strongs#) Zch 14:19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. (kjv) ======= Zechariah 14:20 ============ Zechariah 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.(asv) Zec 14:20 Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem HERRN! und werden Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar.(D) Zechariah 14:20 In that day{H3117} shall there be upon the bells{H4698} of the horses{H5483}, HOLINESS{H6944} UNTO THE LORD{H3068}; and the pots{H5518} in the LORD'S{H3068} house{H1004} shall be like the bowls{H4219} before{H6440} the altar{H4196}. (kjv-strongs#) Zch 14:20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar. (kjv) ======= Zechariah 14:21 ============ Zechariah 14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and boil therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.(asv) Zec 14:21 Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.(D) Zechariah 14:21 Yea, every pot{H5518} in Jerusalem{H3389} and in Judah{H3063} shall be holiness{H6944} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635}: and all they that sacrifice{H2076}{(H8802)} shall come{H935}{(H8804)} and take{H3947}{(H8804)} of them, and seethe{H1310}{(H8765)} therein: and in that day{H3117} there shall be no more the Canaanite{H3669} in the house{H1004} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Zch 14:21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.(kjv) ======= Malachi 1:1 ============ Malachi 1:1 The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi.(asv) Mal 1:1 Dies ist die Last, die der HERR redet wider Israel durch Maleachi.(D) Malachi 1:1 The burden{H4853} of the word{H1697} of the LORD{H3068} to Israel{H3478} by{H3027} Malachi{H4401}. (kjv-strongs#) Mal 1:1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. (kjv) ======= Malachi 1:2 ============ Malachi 1:2 I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob;(asv) Mal 1:2 Ich habe euch lieb, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Womit hast du uns lieb?" Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR; und doch habe ich Jakob lieb(D) Malachi 1:2 I have loved{H157}{(H8804)} you, saith{H5002}{(H8803)} the LORD{H3068}. Yet ye say{H559}{(H8804)}, Wherein hast thou loved{H157}{(H8804)} us? Was not Esau{H6215} Jacob's{H3290} brother{H251}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}: yet I loved{H157}{(H8799)} Jacob{H3290}, (kjv-strongs#) Mal 1:2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, (kjv) ======= Malachi 1:3 ============ Malachi 1:3 but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.(asv) Mal 1:3 und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.(D) Malachi 1:3 And I hated{H8130}{(H8804)} Esau{H6215}, and laid{H7760}{(H8799)} his mountains{H2022} and his heritage{H5159} waste{H8077} for the dragons{H8568} of the wilderness{H4057}. (kjv-strongs#) Mal 1:3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. (kjv) ======= Malachi 1:4 ============ Malachi 1:4 Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.(asv) Mal 1:4 Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbt, aber wir wollen das Wüste wieder erbauen! so spricht der HERR Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen, und es soll heißen die verdammte Grenze und ein Volk, über das der HERR zürnt ewiglich.(D) Malachi 1:4 Whereas Edom{H123} saith{H559}{(H8799)}, We are impoverished{H7567}{(H8795)}, but we will return{H7725}{(H8799)} and build{H1129}{(H8799)} the desolate places{H2723}; thus saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, They shall build{H1129}{(H8799)}, but I will throw down{H2040}{(H8799)}; and they shall call{H7121}{(H8804)} them, The border{H1366} of wickedness{H7564}, and, The people{H5971} against whom the LORD{H3068} hath indignation{H2194}{(H8804)} for{H5704} ever{H5769}. (kjv-strongs#) Mal 1:4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. (kjv) ======= Malachi 1:5 ============ Malachi 1:5 And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.(asv) Mal 1:5 Das sollen eure Augen sehen, und ihr werdet sagen: Der HERR ist herrlich in den Grenzen Israels.(D) Malachi 1:5 And your eyes{H5869} shall see{H7200}{(H8799)}, and ye shall say{H559}{(H8799)}, The LORD{H3068} will be magnified{H1431}{(H8799)} from the border{H1366} of Israel{H3478}. (kjv-strongs#) Mal 1:5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. (kjv) ======= Malachi 1:6 ============ Malachi 1:6 A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?(asv) Mal 1:6 Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn. Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? bin ich HERR, wo fürchtet man mich? spricht der HERR Zebaoth zu euch Priestern, die meinen Namen verachten. So sprecht ihr: "Womit verachten wir deinen Namen?"(D) Malachi 1:6 A son{H1121} honoureth{H3513}{(H8762)} his father{H1}, and a servant{H5650} his master{H113}: if then I be a father{H1}, where is mine honour{H3519}? and if I be a master{H113}, where is my fear{H4172}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635} unto you, O priests{H3548}, that despise{H959}{(H8802)} my name{H8034}. And ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we despised{H959}{(H8804)} thy name{H8034}? (kjv-strongs#) Mal 1:6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? (kjv) ======= Malachi 1:7 ============ Malachi 1:7 Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible.(asv) Mal 1:7 Damit daß ihr opfert auf meinem Altar unreines Brot. So sprecht ihr: "Womit opfern wir dir Unreines?" damit daß ihr sagt: "Des HERRN Tisch ist verachtet."(D) Malachi 1:7 Ye offer{H5066}{(H8688)} polluted{H1351}{(H8794)} bread{H3899} upon mine altar{H4196}; and ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we polluted{H1351}{(H8765)} thee? In that ye say{H559}{(H8800)}, The table{H7979} of the LORD{H3068} is contemptible{H959}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Mal 1:7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. (kjv) ======= Malachi 1:8 ============ Malachi 1:8 And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 1:8 Und wenn ihr ein blindes opfert, so muß es nicht böse heißen; und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so muß es auch nicht böse heißen. Bringe es deinem Fürsten! was gilt's, ob du ihm gefallen werdest, oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 1:8 And if ye offer{H5066}{(H8686)} the blind{H5787} for sacrifice{H2076}{(H8800)}, is it not evil{H7451}? and if ye offer{H5066}{(H8686)} the lame{H6455} and sick{H2470}{(H8802)}, is it not evil{H7451}? offer{H7126}{(H8685)} it now unto thy governor{H6346}; will he be pleased{H7521}{(H8799)} with thee, or accept{H5375}{(H8799)} thy person{H6440}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 1:8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 1:9 ============ Malachi 1:9 And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 1:9 So bittet nun Gott, daß er uns gnädig sei! denn solches ist geschehen von euch. Meint ihr, er werde eure Person ansehen? spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 1:9 And now, I pray you, beseech{H2470}{(H8761)}{H6440} God{H410} that he will be gracious{H2603}{(H8799)} unto us: this hath been by your means{H3027}: will he regard{H5375}{(H8799)} your persons{H6440}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 1:9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 1:10 ============ Malachi 1:10 Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle [fire on] mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.(asv) Mal 1:10 Daß doch einer unter euch die Türen zuschlösse, damit ihr nicht umsonst auf meinem Altar Feuer anzündet! Ich habe kein Gefallen an euch, spricht der HERR Zebaoth, und das Speisopfer von euren Händen ist mir nicht angenehm.(D) Malachi 1:10 Who is there even among you that would shut{H5462}{(H8799)} the doors{H1817} for nought? neither do ye kindle{H215}{(H8686)} fire on mine altar{H4196} for nought{H2600}. I have no pleasure{H2656} in you, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, neither will I accept{H7521}{(H8799)} an offering{H4503} at your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Mal 1:10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. (kjv) ======= Malachi 1:11 ============ Malachi 1:11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name [shall be] great among the Gentiles; and in every place incense [shall be] offered unto my name, and a pure offering: for my name [shall be] great among the Gentiles, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 1:11 Aber von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang soll mein Name herrlich werden unter den Heiden, und an allen Orten soll meinem Namen geräuchert werden und ein reines Speisopfer geopfert werden; denn mein Name soll herrlich werden unter den Heiden, spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 1:11 For from the rising{H4217} of the sun{H8121} even unto the going down{H3996} of the same my name{H8034} shall be great{H1419} among the Gentiles{H1471}; and in every place{H4725} incense{H6999}{(H8716)} shall be offered{H5066}{(H8716)} unto my name{H8034}, and a pure{H2889} offering{H4503}: for my name{H8034} shall be great{H1419} among the heathen{H1471}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 1:11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 1:12 ============ Malachi 1:12 But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.(asv) Mal 1:12 Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: "Des HERR Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise."(D) Malachi 1:12 But ye have profaned{H2490}{(H8764)} it, in that ye say{H559}{(H8800)}, The table{H7979} of the LORD{H3068} is polluted{H1351}{(H8794)}; and the fruit{H5108} thereof, even his meat{H400}, is contemptible{H959}{(H8737)}. (kjv-strongs#) Mal 1:12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. (kjv) ======= Malachi 1:13 ============ Malachi 1:13 Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.(asv) Mal 1:13 Und ihr sprecht: "Siehe, es ist nur Mühe!" und schlagt es in den Wind, spricht der HERR Zebaoth. Und ihr bringt her, was geraubt, lahm und krank ist, und opfert dann Speisopfer. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der HERR.(D) Malachi 1:13 Ye said{H559}{(H8804)} also, Behold, what a weariness{H4972} is it! and ye have snuffed{H5301}{(H8689)} at it, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}; and ye brought{H935}{(H8689)} that which was torn{H1497}{(H8803)}, and the lame{H6455}, and the sick{H2470}{(H8802)}; thus ye brought{H935}{(H8689)} an offering{H4503}: should I accept{H7521}{(H8799)} this of your hand{H3027}? saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. (kjv-strongs#) Mal 1:13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. (kjv) ======= Malachi 1:14 ============ Malachi 1:14 But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.(asv) Mal 1:14 Verflucht sei der Betrüger, der in seiner Herde ein Männlein hat, und wenn er ein Gelübde tut, opfert er dem HERR ein untüchtiges. Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR Zebaoth, und mein Name ist schrecklich unter den Heiden.(D) Malachi 1:14 But cursed{H779}{(H8803)} be the deceiver{H5230}{(H8802)}, which{H3426} hath in his flock{H5739} a male{H2145}, and voweth{H5087}{(H8802)}, and sacrificeth{H2076}{(H8802)} unto the Lord{H136} a corrupt thing{H7843}{(H8716)}: for I am a great{H1419} King{H4428}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, and my name{H8034} is dreadful{H3372}{(H8737)} among the heathen{H1471}. (kjv-strongs#) Mal 1:14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.(kjv) ======= Malachi 2:1 ============ Malachi 2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you.(asv) Mal 2:1 Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch.(D) Malachi 2:1 And now, O ye priests{H3548}, this commandment{H4687} is for you. (kjv-strongs#) Mal 2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you. (kjv) ======= Malachi 2:2 ============ Malachi 2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.(asv) Mal 2:2 Wo ihr's nicht hört noch zu Herzen nehmen werdet, daß ihr meinem Namen die Ehre gebt, spricht der HERR Zebaoth, so werde ich den Fluch unter euch schicken und euren Segen verfluchen, ja verfluchen werde ich ihn, weil ihr's nicht wolltet zu Herzen nehmen.(D) Malachi 2:2 If ye will not hear{H8085}{(H8799)}, and if ye will not lay{H7760}{(H8799)} it to heart{H3820}, to give{H5414}{(H8800)} glory{H3519} unto my name{H8034}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, I will even send{H7971}{(H8765)} a curse{H3994} upon you, and I will curse{H779}{(H8804)} your blessings{H1293}: yea, I have cursed{H779}{(H8804)} them already, because ye do not lay{H7760}{(H8802)} it to heart{H3820}. (kjv-strongs#) Mal 2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. (kjv) ======= Malachi 2:3 ============ Malachi 2:3 Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.(asv) Mal 2:3 Siehe, ich will schelten euch samt der Saat und den Kot eurer Festopfer euch ins Angesicht werfen, und er soll an euch kleben bleiben.(D) Malachi 2:3 Behold, I will corrupt{H1605}{(H8802)} your seed{H2233}, and spread{H2219}{(H8765)} dung{H6569} upon your faces{H6440}, even the dung{H6569} of your solemn feasts{H2282}; and one shall take you away{H5375}{(H8804)} with it. (kjv-strongs#) Mal 2:3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. (kjv) ======= Malachi 2:4 ============ Malachi 2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 2:4 So werdet ihr dann erfahren, daß ich solches Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 2:4 And ye shall know{H3045}{(H8804)} that I have sent{H7971}{(H8765)} this commandment{H4687} unto you, that my covenant{H1285} might be with Levi{H3878}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 2:5 ============ Malachi 2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and stood in awe of my name.(asv) Mal 2:5 Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden, und ich gab ihm die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen Namen scheute.(D) Malachi 2:5 My covenant{H1285} was with him of life{H2416} and peace{H7965}; and I gave{H5414}{(H8799)} them to him for the fear{H4172} wherewith he feared{H3372}{(H8799)} me, and was afraid{H2865}{(H8738)} before{H6440} my name{H8034}. (kjv-strongs#) Mal 2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. (kjv) ======= Malachi 2:6 ============ Malachi 2:6 The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.(asv) Mal 2:6 Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein Böses in seinen Lippen gefunden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig und bekehrte viele von Sünden.(D) Malachi 2:6 The law{H8451} of truth{H571} was in his mouth{H6310}, and iniquity{H5766} was not found{H4672}{(H8738)} in his lips{H8193}: he walked{H1980}{(H8804)} with me in peace{H7965} and equity{H4334}, and did turn{H7725} many{H7227} away{H7725}{(H8689)} from iniquity{H5771}. (kjv-strongs#) Mal 2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. (kjv) ======= Malachi 2:7 ============ Malachi 2:7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts.(asv) Mal 2:7 Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth.(D) Malachi 2:7 For the priest's{H3548} lips{H8193} should keep{H8104}{(H8799)} knowledge{H1847}, and they should seek{H1245}{(H8762)} the law{H8451} at his mouth{H6310}: for he is the messenger{H4397} of the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 2:7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 2:8 ============ Malachi 2:8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 2:8 Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 2:8 But ye are departed{H5493}{(H8804)} out of the way{H1870}; ye have caused many{H7227} to stumble{H3782}{(H8689)} at the law{H8451}; ye have corrupted{H7843}{(H8765)} the covenant{H1285} of Levi{H3878}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 2:8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 2:9 ============ Malachi 2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.(asv) Mal 2:9 Darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und seht Personen an im Gesetz.(D) Malachi 2:9 Therefore have I also made{H5414}{(H8804)} you contemptible{H959}{(H8737)} and base{H8217} before all the people{H5971}, according{H6310} as ye have not kept{H8104}{(H8802)} my ways{H1870}, but have been partial{H5375}{(H8802)}{H6440} in the law{H8451}. (kjv-strongs#) Mal 2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. (kjv) ======= Malachi 2:10 ============ Malachi 2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?(asv) Mal 2:10 Haben nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheilgen den Bund, mit unsern Vätern gemacht?(D) Malachi 2:10 Have we not all one{H259} father{H1}? hath not one{H259} God{H410} created{H1254}{(H8804)} us? why do we deal treacherously{H898}{(H8799)} every man{H376} against his brother{H251}, by profaning{H2490}{(H8763)} the covenant{H1285} of our fathers{H1}? (kjv-strongs#) Mal 2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? (kjv) ======= Malachi 2:11 ============ Malachi 2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.(asv) Mal 2:11 Denn Juda ist ein Verräter geworden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiligt, was dem HERRN heilig ist und was er liebhat, und buhlt mit eines fremden Gottes Tochter.(D) Malachi 2:11 Judah{H3063} hath dealt treacherously{H898}{(H8804)}, and an abomination{H8441} is committed{H6213}{(H8738)} in Israel{H3478} and in Jerusalem{H3389}; for Judah{H3063} hath profaned{H2490}{(H8765)} the holiness{H6944} of the LORD{H3068} which he loved{H157}{(H8804)}, and hath married{H1166}{(H8804)} the daughter{H1323} of a strange{H5236} god{H410}. (kjv-strongs#) Mal 2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. (kjv) ======= Malachi 2:12 ============ Malachi 2:12 Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.(asv) Mal 2:12 Aber der HERR wird den, so solches tut, ausrotten aus der Hütte Jakobs, beide, Meister und Schüler, samt dem, der dem HERRN Zebaoth Speisopfer bringt.(D) Malachi 2:12 The LORD{H3068} will cut off{H3772}{(H8686)} the man{H376} that doeth{H6213}{(H8799)} this, the master{H5782}{(H8802)} and the scholar{H6030}{(H8802)}, out of the tabernacles{H168} of Jacob{H3290}, and him that offereth{H5066}{(H8688)} an offering{H4503} unto the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 2:12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 2:13 ============ Malachi 2:13 And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.(asv) Mal 2:13 Weiter tut ihr auch das: ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen und Weinen und Seufzen, daß ich nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas Angenehmes von euren Händen empfangen.(D) Malachi 2:13 And this have ye done{H6213}{(H8799)} again{H8145}, covering{H3680}{(H8763)} the altar{H4196} of the LORD{H3068} with tears{H1832}, with weeping{H1065}, and with crying out{H603}, insomuch that he regardeth{H6437}{(H8800)} not the offering{H4503} any more, or receiveth{H3947}{(H8800)} it with good will{H7522} at your hand{H3027}. (kjv-strongs#) Mal 2:13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. (kjv) ======= Malachi 2:14 ============ Malachi 2:14 Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.(asv) Mal 2:14 Und so sprecht ihr: "Warum das?" Darum daß der HERR zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend Zeuge war, die du verachtest, so sie doch deine Gesellin und ein Weib deines Bundes ist.(D) Malachi 2:14 Yet ye say{H559}{(H8804)}, Wherefore{H4100}? Because the LORD{H3068} hath been witness{H5749}{(H8689)} between thee and the wife{H802} of thy youth{H5271}, against whom thou hast dealt treacherously{H898}{(H8804)}: yet is she thy companion{H2278}, and the wife{H802} of thy covenant{H1285}. (kjv-strongs#) Mal 2:14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. (kjv) ======= Malachi 2:15 ============ Malachi 2:15 And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.(asv) Mal 2:15 Also tat der Eine nicht, und war doch großen Geistes. Was tat aber der Eine? Er suchte den Samen, von Gott verheißen. Darum so sehet euch vor vor eurem Geist und verachte keiner das Weib seiner Jugend.(D) Malachi 2:15 And did not he make{H6213}{(H8804)} one{H259}? Yet had he the residue{H7605} of the spirit{H7307}. And wherefore one{H259}? That he might seek{H1245}{(H8764)} a godly{H430} seed{H2233}. Therefore take heed{H8104}{(H8738)} to your spirit{H7307}, and let none deal treacherously{H898}{(H8799)} against the wife{H802} of his youth{H5271}. (kjv-strongs#) Mal 2:15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. (kjv) ======= Malachi 2:16 ============ Malachi 2:16 For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.(asv) Mal 2:16 Wer ihr aber gram ist und verstößt sie, spricht der HERR, der Gott Israels, der bedeckt mit Frevel sein Kleid, spricht der HERR Zebaoth. Darum so seht euch vor vor eurem Geist und verachtet sie nicht.(D) Malachi 2:16 For the LORD{H3068}, the God{H430} of Israel{H3478}, saith{H559}{(H8804)} that he hateth{H8130}{(H8804)} putting away{H7971}{(H8763)}: for one covereth{H3680}{(H8765)} violence{H2555} with his garment{H3830}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}: therefore take heed{H8104}{(H8738)} to your spirit{H7307}, that ye deal not treacherously{H898}{(H8799)}. (kjv-strongs#) Mal 2:16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. (kjv) ======= Malachi 2:17 ============ Malachi 2:17 Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?(asv) Mal 2:17 Ihr macht den HERRN unwillig durch eure Reden. So sprecht ihr: "Womit machen wir ihn unwillig?" damit daß ihr sprecht: "Wer Böses tut, der gefällt dem HERRN, und zu solchen hat er Lust", oder: "Wo ist der Gott, der da strafe?"(D) Malachi 2:17 Ye have wearied{H3021}{(H8689)} the LORD{H3068} with your words{H1697}. Yet ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we wearied{H3021}{(H8689)} him? When ye say{H559}{(H8800)}, Every one that doeth{H6213}{(H8802)} evil{H7451} is good{H2896} in the sight{H5869} of the LORD{H3068}, and he delighteth{H2654}{(H8804)} in them; or, Where is the God{H430} of judgment{H4941}? (kjv-strongs#) Mal 2:17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?(kjv) ======= Malachi 3:1 ============ Malachi 3:1 Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 3:1 Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HERR, den ihr suchet; der Engel des Bundes, des ihr begehret, siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 3:1 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} my messenger{H4397}, and he shall prepare{H6437}{(H8765)} the way{H1870} before{H6440} me: and the Lord{H113}, whom ye seek{H1245}{(H8764)}, shall suddenly{H6597} come{H935}{(H8799)} to his temple{H1964}, even the messenger{H4397} of the covenant{H1285}, whom ye delight{H2655} in: behold, he shall come{H935}{(H8804)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 3:2 ============ Malachi 3:2 But who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap:(asv) Mal 3:2 Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher.(D) Malachi 3:2 But who may abide{H3557}{(H8772)} the day{H3117} of his coming{H935}{(H8800)}? and who shall stand{H5975}{(H8802)} when he appeareth{H7200}{(H8736)}? for he is like a refiner's{H6884}{(H8764)} fire{H784}, and like fullers{H3526}{(H8764)}' soap{H1287}: (kjv-strongs#) Mal 3:2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: (kjv) ======= Malachi 3:3 ============ Malachi 3:3 and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer unto Jehovah offerings in righteousness.(asv) Mal 3:3 Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Kinder Levi reinigen und läutern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit,(D) Malachi 3:3 And he shall sit{H3427}{(H8804)} as a refiner{H6884}{(H8764)} and purifier{H2891}{(H8764)} of silver{H3701}: and he shall purify{H2891}{(H8765)} the sons{H1121} of Levi{H3878}, and purge{H2212}{(H8765)} them as gold{H2091} and silver{H3701}, that they may offer{H5066}{(H8688)} unto the LORD{H3068} an offering{H4503} in righteousness{H6666}. (kjv-strongs#) Mal 3:3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. (kjv) ======= Malachi 3:4 ============ Malachi 3:4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.(asv) Mal 3:4 und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.(D) Malachi 3:4 Then shall the offering{H4503} of Judah{H3063} and Jerusalem{H3389} be pleasant{H6149}{(H8804)} unto the LORD{H3068}, as in the days{H3117} of old{H5769}, and as in former{H6931} years{H8141}. (kjv-strongs#) Mal 3:4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. (kjv) ======= Malachi 3:5 ============ Malachi 3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner [from his right], and fear not me, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 3:5 Und ich will zu euch kommen und euch strafen und will ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 3:5 And I will come near{H7126}{(H8804)} to you to judgment{H4941}; and I will be a swift{H4116}{(H8764)} witness{H5707} against the sorcerers{H3784}{(H8764)}, and against the adulterers{H5003}{(H8764)}, and against false{H8267} swearers{H7650}{(H8737)}, and against those that oppress{H6231}{(H8802)} the hireling{H7916} in his wages{H7939}, the widow{H490}, and the fatherless{H3490}, and that turn aside{H5186}{(H8688)} the stranger{H1616} from his right, and fear{H3372}{(H8804)} not me, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 3:6 ============ Malachi 3:6 For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.(asv) Mal 3:6 Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.(D) Malachi 3:6 For I am the LORD{H3068}, I change{H8138}{(H8804)} not; therefore ye sons{H1121} of Jacob{H3290} are not consumed{H3615}{(H8804)}. (kjv-strongs#) Mal 3:6 For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. (kjv) ======= Malachi 3:7 ============ Malachi 3:7 From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?(asv) Mal 3:7 Ihr seid von eurer Väter Zeit immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten. So bekehrt euch nun zu mir, so will ich mich zu euch auch kehren, spricht der HERR Zebaoth. So sprecht ihr: "Worin sollen wir uns bekehren?"(D) Malachi 3:7 Even from the days{H3117} of your fathers{H1} ye are gone away{H5493}{(H8804)} from mine ordinances{H2706}, and have not kept{H8104}{(H8804)} them. Return{H7725}{(H8798)} unto me, and I will return{H7725}{(H8799)} unto you, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. But ye said{H559}{(H8804)}, Wherein shall we return{H7725}{(H8799)}? (kjv-strongs#) Mal 3:7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? (kjv) ======= Malachi 3:8 ============ Malachi 3:8 Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.(asv) Mal 3:8 Ist's recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich den täuschet? So sprecht ihr: "Womit täuschen wir dich?" Am Zehnten und Hebopfer.(D) Malachi 3:8 Will a man{H120} rob{H6906}{(H8799)} God{H430}? Yet ye have robbed{H6906}{(H8802)} me. But ye say{H559}{(H8804)}, Wherein have we robbed{H6906}{(H8804)} thee? In tithes{H4643} and offerings{H8641}. (kjv-strongs#) Mal 3:8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. (kjv) ======= Malachi 3:9 ============ Malachi 3:9 Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.(asv) Mal 3:9 Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnt; denn ihr täuscht mich allesamt.(D) Malachi 3:9 Ye are cursed{H779}{(H8737)} with a curse{H3994}: for ye have robbed{H6906}{(H8802)} me, even this whole nation{H1471}. (kjv-strongs#) Mal 3:9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. (kjv) ======= Malachi 3:10 ============ Malachi 3:10 Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough [to receive it] .(asv) Mal 3:10 Bringt mir den Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf daß in meinem Hause Speise sei, und prüft mich hierin, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle.(D) Malachi 3:10 Bring{H935}{(H8685)} ye all the tithes{H4643} into the storehouse{H214}, that there may be meat{H2964} in mine house{H1004}, and prove{H974}{(H8798)} me now herewith{H2063}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, if I will not open{H6605}{(H8799)} you the windows{H699} of heaven{H8064}, and pour you out{H7324}{(H8689)} a blessing{H1293}, that there shall not be room enough{H1767} to receive it. (kjv-strongs#) Mal 3:10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. (kjv) ======= Malachi 3:11 ============ Malachi 3:11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 3:11 Und ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soll und der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HERR Zebaoth;(D) Malachi 3:11 And I will rebuke{H1605}{(H8804)} the devourer{H398}{(H8802)} for your sakes, and he shall not destroy{H7843}{(H8686)} the fruits{H6529} of your ground{H127}; neither shall your vine{H1612} cast her fruit{H7921}{(H8762)} before the time in the field{H7704}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 3:11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 3:12 ============ Malachi 3:12 And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 3:12 daß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 3:12 And all nations{H1471} shall call you blessed{H833}{(H8765)}: for ye shall be a delightsome{H2656} land{H776}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 3:12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 3:13 ============ Malachi 3:13 Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?(asv) Mal 3:13 Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Was reden wir wider dich?"(D) Malachi 3:13 Your words{H1697} have been stout{H2388}{(H8804)} against me, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068}. Yet ye say{H559}{(H8804)}, What have we spoken{H1696}{(H8738)} so much against thee? (kjv-strongs#) Mal 3:13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? (kjv) ======= Malachi 3:14 ============ Malachi 3:14 Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?(asv) Mal 3:14 Damit daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERR Zebaoth führen?(D) Malachi 3:14 Ye have said{H559}{(H8804)}, It is vain{H7723} to serve{H5647}{(H8800)} God{H430}: and what profit{H1215} is it that we have kept{H8104}{(H8804)} his ordinance{H4931}, and that we have walked{H1980}{(H8804)} mournfully{H6941} before{H6440} the LORD{H3068} of hosts{H6635}? (kjv-strongs#) Mal 3:14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? (kjv) ======= Malachi 3:15 ============ Malachi 3:15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.(asv) Mal 3:15 Darum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und alles geht ihnen wohl aus.(D) Malachi 3:15 And now we call{H833} the proud{H2086} happy{H833}{(H8764)}; yea, they that work{H6213}{(H8802)} wickedness{H7564} are set up{H1129}{(H8738)}; yea, they that tempt{H974}{(H8804)} God{H430} are even delivered{H4422}{(H8735)}. (kjv-strongs#) Mal 3:15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. (kjv) ======= Malachi 3:16 ============ Malachi 3:16 Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.(asv) Mal 3:16 Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HERR merkt und hört es, und vor ihm ist ein Denkzettel geschrieben für die, so den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken.(D) Malachi 3:16 Then they that feared{H3373} the LORD{H3068} spake often{H1696}{(H8738)} one{H376} to another{H7453}: and the LORD{H3068} hearkened{H7181}{(H8686)}, and heard{H8085}{(H8799)} it, and a book{H5612} of remembrance{H2146} was written{H3789}{(H8735)} before{H6440} him for them that feared{H3373} the LORD{H3068}, and that thought{H2803}{(H8802)} upon his name{H8034}. (kjv-strongs#) Mal 3:16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. (kjv) ======= Malachi 3:17 ============ Malachi 3:17 And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, [even] mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.(asv) Mal 3:17 Sie sollen spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient.(D) Malachi 3:17 And they shall be mine, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, in that day{H3117} when I make up{H6213}{(H8802)} my jewels{H5459}; and I will spare{H2550}{(H8804)} them, as a man{H376} spareth{H2550}{(H8799)} his own son{H1121} that serveth{H5647}{(H8802)} him. (kjv-strongs#) Mal 3:17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. (kjv) ======= Malachi 3:18 ============ Malachi 3:18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.(asv) Mal 3:18 Und ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.(D) Malachi 3:18 Then shall ye return{H7725}{(H8804)}, and discern{H7200}{(H8804)} between the righteous{H6662} and the wicked{H7563}, between him that serveth{H5647}{(H8802)} God{H430} and him that serveth{H5647}{(H8804)} him not. (kjv-strongs#) Mal 3:18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.(kjv) ======= Malachi 4:1 ============ Malachi 4:1 For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.(asv) Mal 4:1 Denn siehe, es kommt ein Tag, der brennen soll wie ein Ofen; da werden alle Verächter und Gottlosen Stroh sein, und der künftige Tag wird sie anzünden, spricht der HERR Zebaoth, und wird ihnen weder Wurzel noch Zweige lassen.(D) Malachi 4:1 For, behold, the day{H3117} cometh{H935}{(H8802)}, that shall burn{H1197}{(H8802)} as an oven{H8574}; and all the proud{H2086}, yea, and all that do{H6213}{(H8802)} wickedly{H7564}, shall be stubble{H7179}: and the day{H3117} that cometh{H935}{(H8802)} shall burn them up{H3857}{(H8765)}, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}, that it shall leave{H5800}{(H8799)} them neither root{H8328} nor branch{H6057}. (kjv-strongs#) Mal 4:1 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. (kjv) ======= Malachi 4:2 ============ Malachi 4:2 But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.(asv) Mal 4:2 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter ihren Flügeln; und ihr sollt aus und eingehen und hüpfen wie die Mastkälber.(D) Malachi 4:2 But unto you that fear{H3373} my name{H8034} shall the Sun{H8121} of righteousness{H6666} arise{H2224}{(H8804)} with healing{H4832} in his wings{H3671}; and ye shall go forth{H3318}{(H8804)}, and grow up{H6335}{(H8804)} as calves{H5695} of the stall{H4770}. (kjv-strongs#) Mal 4:2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. (kjv) ======= Malachi 4:3 ============ Malachi 4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.(asv) Mal 4:3 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Füßen werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth.(D) Malachi 4:3 And ye shall tread down{H6072}{(H8804)} the wicked{H7563}; for they shall be ashes{H665} under the soles{H3709} of your feet{H7272} in the day{H3117} that I shall do{H6213}{(H8802)} this, saith{H559}{(H8804)} the LORD{H3068} of hosts{H6635}. (kjv-strongs#) Mal 4:3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. (kjv) ======= Malachi 4:4 ============ Malachi 4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.(asv) Mal 4:4 Gedenkt des Gesetzes Mose's, meines Knechtes, das ich ihm befohlen habe auf dem Berge Horeb an das ganze Israel samt den Geboten und Rechten.(D) Malachi 4:4 Remember{H2142}{(H8798)} ye the law{H8451} of Moses{H4872} my servant{H5650}, which I commanded{H6680}{(H8765)} unto him in Horeb{H2722} for all Israel{H3478}, with the statutes{H2706} and judgments{H4941}. (kjv-strongs#) Mal 4:4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. (kjv) ======= Malachi 4:5 ============ Malachi 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.(asv) Mal 4:5 Siehe, ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme der große und schreckliche Tag des HERRN.(D) Malachi 4:5 Behold, I will send{H7971}{(H8802)} you Elijah{H452} the prophet{H5030} before{H6440} the coming{H935}{(H8800)} of the great{H1419} and dreadful{H3372}{(H8737)} day{H3117} of the LORD{H3068}: (kjv-strongs#) Mal 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD: (kjv) ======= Malachi 4:6 ============ Malachi 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.(asv) Mal 4:6 Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.(D) Malachi 4:6 And he shall turn{H7725}{(H8689)} the heart{H3820} of the fathers{H1} to the children{H1121}, and the heart{H3820} of the children{H1121} to their fathers{H1}, lest I come{H935}{(H8799)} and smite{H5221}{(H8689)} the earth{H776} with a curse{H2764}. (kjv-strongs#) Mal 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.(kjv) ======= TRUST JESUS ============